Сборник "Майрон Болитар + Отдельные детективы". Компиляция. Книги 1-23 [Харлан Кобен] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Харлан Кобен Нарушитель сделки

Глава 1

Отто Берк умел запутать собеседника. С пылом, достойным неофита, он пустил в ход очередную уловку.

— Послушай, Майрон! — воскликнул он. — Я уверен, мы сумеем утрясти это дело. Ты немного уступишь, я надбавлю. «Титаны» — это не только спортсмены. Я хочу, чтобы все мы, включая тебя, стали настоящей командой. Единым дружным коллективом. Слово за тобой.

Майрон Болитар сцепил пальцы. Он читал где-то, что этот жест придает человеку глубокомысленный вид. «Дурацкий вид», — подумал Майрон.

— Большего и желать грешно, Отто, — сказал он, возвращая разговор к исходной точке. — Я бы сбавил еще, но мы уже уступили все, что могли. Теперь твоя очередь.

Отто озадаченно тряхнул головой, словно столкнулся с парадоксом, который поставил бы в тупик самого Сократа. Лицемерно улыбаясь, он обратился к старшему тренеру команды:

— Что скажешь, Ларри?

Ларри Хэнсон подхватил игру и стукнул по столу кулаком величиной с футбольный мяч.

— Пускай Болитар проваливает ко всем чертям! — рявкнул он, изображая крайнюю степень возмущения. — Ты слышал меня, Болитар? Ты понял?

— Чего ж не понять? — отозвался Майрон. — Мне предлагают катиться из своего офиса ко всем чертям.

— Не валяй дурака! Умничать вздумал? Отвечай! Ишь, умник нашелся!

Майрон посмотрел на него и произнес:

— У тебя в зубах застряло кукурузное зернышко.

— Ах ты, умник чертов!

— Ты прекрасен, когда сердишься. У тебя такое одухотворенное лицо.

Ларри Хэнсон взглянул на хозяина.

— Ты занимаешься не своим делом, Болитар, и прекрасно об этом знаешь, — сказал он Майрону.

Крыть нечем. Беда в том, что Ларри Хэнсон был отчасти прав. Майрон действительно занимался не своим делом. Он работал спортивным агентом всего два года, и клиентуру в основном составляли юнцы, которые с трудом преодолели планку отбора и получили контракты на минимальные суммы. К тому же футбол не был специальностью Майрона, и среди его подопечных насчитывалось всего трое игроков Национальной футбольной лиги, да и то один из них — начинающий. И вот сейчас он сидит за столом лицом к лицу с Отто Берком, самым молодым из заправил НФЛ — ему исполнился лишь тридцать один год, — и Ларри Хэнсоном, бывшей звездой футбола, а ныне знаменитым тренером, и ведет переговоры о контракте, который даже в его неумелых руках обещает стать величайшим событием в истории лиги.

Удивительно, но именно он, Майрон Болитар, сумел залучить в свои сети Кристиана Стила по прозвищу Неудержимый, защитника, который дважды выигрывал кубок Хайсмана и трижды был игроком номер один среди студенческих команд. Четыре года подряд о парне говорила вся Америка, он мог похвастаться и множеством прочих достоинств: прекрасно учился, был красив, остроумен, хорошо воспитан да к тому же белый.

И вот теперь он клиент Майрона.

— Мы сделали ставку, господа, — продолжил Майрон, — и считаем наше предложение достаточно честным, даже более.

Отто Берк покачал головой.

— Ваше предложение дерьмо! — рыкнул Ларри Хэнсон. — Ты непроходимый тупица, Болитар. Под твоим руководством карьера парня пойдет под откос.

Майрон развел руками:

— Может, займемся этим вместе?

Хэнсон уже был готов вновь разразиться бранью, но Отто поднял ладонь, и Ларри затих. В годы футбольной славы Ларри никто — ни Дик Баткес, ни Рэй Ницшке, — не мог остановить его, даже повиснув у него на плечах. А сейчас этот худосочный выпускник Гарварда успокаивал Хэнсона одним мановением руки.

Сцепив пальцы, Отто Берк продолжал улыбаться и сверить Майрона взглядом. Хозяин «Титанов» был невысок и отличался хрупким телосложением. У него были самые маленькие руки, которые когда-либо видел Майрон, темные длинные волосы, как у рок-музыканта, ниспадавшие на спину, и детское личико с жиденькой, словно нарисованной, козлиной бородкой.

— Давай поговорим спокойно и рассудительно, — предложил Отто.

— Спокойно и рассудительно? Хорошо.

— Вот и славно. Надеюсь, это облегчит нашу задачу. Скажем откровенно: Кристиан Стил — темная лошадка с туманными перспективами. Это будет его первый сезон в лиге профессионалов, и он может оказаться пустышкой.

— Уж кому, как не тебе, Болитар, знать о способных спортсменах, которые ничего не добились в жизни и остались у разбитого корыта, — прохрипел Ларри.

Майрон пропустил его слова мимо ушей. Он не впервые слышал подобные намеки и давно перестал обращать на них внимание.

— Мы говорим о самом многообещающем защитнике в истории футбола, — ровным тоном промолвил он. — Вы трижды уступали, пытаясь заполучить Кристиана, и отдали за него шесть игроков. Вы не поступали бы так, если бы игра не стоила свеч.

— И тем не менее ваше предложение, — Отто посмотрел вверх, словно надеясь прочесть нужное слово на потолке, — звучит несолидно.

— Куча дерьма! — ввернул Ларри.

— Это последнее предложение, — произнес Майрон.

Отто покачал головой, не переставая улыбаться.

— Давай разберем его по косточкам, рассмотрим с разных точек зрения. Ты, Майрон, новичок в нашем деле. Ты был спортсменом, а теперь хочешь стать у руля. Я тебя понимаю. Ты молод, готов свернуть горы. Это качество достойно уважения.

Майрон с трудом сдержался. Отто был его ровесник, но уж если ему хочется выглядеть умудренным опытом старцем, то пусть выпендривается.

— Если ты допустишь в этом деле промашку, твоей карьере конец, — продолжил Отто. — Надеюсь, ты понимаешь, о чем я. Большинство специалистов полагают, что ты не готов к работе с такими серьезными клиентами, как Кристиан. Впрочем, я не разделяю это мнение и считаю тебя одаренным, умным и проницательным, хотя решения, которые ты принимаешь… — Отто покачал головой, будто школьный учитель, разочаровавшийся в любимом ученике.

Ларри поднялся и уставился на Майрона.

— На твоем месте я бы дал парню добрый совет, — проговорил он. — Я бы порекомендовал ему обратиться к настоящему агенту.

Разумеется, Майрон был готов к спектаклю «злой полицейский — добрый полицейский». Он был готов и к худшему, но Ларри Хэнсон почему-то не спешил упоминать об интимной стороне жизни его матушки. И все же Майрон предпочитал злого полицейского доброму: Ларри лез напролом, и его действия было нетрудно предугадать, а Отто оставался непредсказуем, как поле с высокой травой, в которой гнездились ядовитые змеи.

— Если так, я не вижу смысла продолжать беседу, — заявил Майрон.

— Оттягивать решение неразумно, — заметил Отто. — Проволочка может подмочить незапятнанную репутацию Кристиана и будет стоить немалых денег, а ты ведь не любишь терять деньги, Майрон.

— Ты так думаешь?

— В этом нет ни малейших сомнений.

— Позволь мне записать твои слова. — Майрон вынул из кармана карандаш и принялся водить им по бумаге. — Я… не… люблю… терять… деньги… — Он поднял голову, посмотрел на Отто и Ларри и, ухмыльнувшись, добавил: — Как я понимаю, сегодня вы решили преподнести мне урок житейской мудрости.

— Чертов умник, — проворчал Ларри.

На лице Отто продолжала сиять улыбка.

— Боюсь, Кристиан вскоре навострит лыжи, — сказал он.

— Это почему же?

— Я знаю немало людей, которые всерьез связывают свои планы с его будущим. Но есть и такие, кто полагает, что Кристиан причастен к исчезновению девушки.

— Ага, — сказал Майрон. — Все ясно.

— Что тебе ясно?

— Ты опять начинаешь мутить воду. А я уж подумал, что с этим покончено.

Ларри Хэнсон ткнул в сторону Майрона большим пальцем и заявил:

— Нет, каков нахал! Стоит поднять законный вопрос об этой девке, бывшей подружке Кристиана, и Болитар тут же начинает вертеться как уж на сковородке.

— Это все пустые сплетни, — прервал его Майрон. — Им никто не верит. В сущности, слухи лишь укрепили расположение публики к Кристиану. И кстати, прекрати называть Кэти Калвер девкой.

Ларри приподнял брови:

— Блюдешь честь бедняжки?

Выражение лица Майрона не изменилось. Он познакомился с Кэти Калвер пять лет назад, когда она была еще старшеклассницей, но уже расцветала, обещая в скором времени сравняться красотой со своей сестрой Джессикой. Полтора года назад Кэти при загадочных обстоятельствах исчезла из студенческого городка университета Рестон, и с тех пор никто не знал, где она и что с ней произошло. Подобные истории всегда занимают досужие умы: красивая девушка, невеста футбольной звезды Кристиана Стила, сестра известной писательницы Джессики Калвер, следы насилия. Журналисты не могли пройти мимо этого дела. Они набросились на него, словно изголодавшиеся гости, которых наконец-то пригласили к праздничному столу.

Недавно семейство Калвер постигла еще одна утрата. Три дня назад погиб отец Кэти, Адам Калвер. В полицейских отчетах происшествие называлось убийством, совершенным неопытным грабителем. Майрон хотел отправиться к Калверам, чтобы выразить соболезнование, но потом решил воздержаться. Он не был уверен, что ему обрадуются, а в глубине души подозревал, что его даже не пустят на порог.

— Что ж, если вы…

Послышался стук в дверь, и в комнату заглянула Эсперанса.

— Вас приглашают к телефону, Майрон, — сказала она.

— Попроси передать сообщение тебе.

— Думаю, вам стоит подойти лично.

Эсперанса продолжала выглядывать из-за двери. Темные глаза девушки не выражали ровным счетом ничего, но Майрон ее понял.

— Сейчас приду, — сказал он.

Эсперанса скрылась за дверью.

Ларри Хэнсон восхищенно присвистнул:

— А у тебя классная телка, Болитар!

— Спасибо, Ларри. В твоих устах эти слова звучат искренней похвалой. — Майрон поднялся из-за стола. — Я скоро вернусь.

— У нас не так много времени, чтобы просиживать в твоей конторе день-деньской.

— Понимаю.

Плотно прикрыв дверь комнаты для переговоров, Майрон взглянул на Эсперансу.

— Это Кристиан, — сказала девушка. — У него что-то срочное.

Кристиан Стил.

Глядя на хрупкую фигурку Эсперансы Диас, никто не догадался бы, что в прошлом она три года занималась профессиональным армрестлингом и пользовалась известностью под прозвищем Маленькое Пончо. На самом деле она была латиноамериканкой и в ее жилах не было ни капли индейской крови. Все это чепуха, говорили члены Лиги ЖАБ («женщин-армрестлеров и борцов»). Что латино, что индианка — какая разница?

В пору расцвета ее славы на спортивных аренах различных штатов еженедельно разыгрывался один и тот же спектакль. Эсперанса Диас Пончо выходила на ринг в мокасинах, кожаной накидке и повязке, которой были перехвачены ее длинные черные волосы. Перед началом схватки она сбрасывала накидку, обнажая хрупкое тело, цвет которого никак не вязался с традиционным обликом американских аборигенов.

Борьба на руках — достаточно примитивное, удручающе днообразное действо. Бывают плохие борцы, бывают хорошие. Эсперанса принадлежала к последним и ходила в героинях. Ее ладная фигурка отличалась изяществом и гибкостью, Эсперансу нельзя было не любить. И всякий раз, когда противница пользовалась запрещенными приемами — бросала песок в глаза либо пускала в ход какой-нибудь устрашающий предмет, который замечали все, кроме судьи, — Эсперанса неизменно побеждала не грубой силой, а умением. Как правило, после выступления неудачница вызывала на ринг пару подруг, и они втроем набрасывались с кулаками на беззащитную храбрую красотку, повергая в притворный ужас комментаторов, уже видевших то же самое на прошлой и позапрошлой неделе. Когда Эсперансе приходилось особенно туго, из раздевалки ей на помощь спешила Большая Мама, похожее на мамонта неуклюжее существо. Вдвоем они разделывали противника под орех, превращая заурядную драку в захватывающее зрелище.

— Я возьму трубку у себя в кабинете, — сказал Майрон.

С порога кабинета была видна прикрепленная к столу табличка, подарок его родителей. На табличке значилось: «Майрон Болитар, спортивный агент».

Майрон покачал головой. Он до сих пор не мог взять в толк, что заставило родителей дать ему такое имечко. Когда семья Болитаров переехала в Нью-Джерси, Майрон принялся уверять новых одноклассников, будто его зовут Мики, но номер не прошел. Тогда он попытался закрепить за собой прозвище Мики, но ребята неизменно сбивались на его настоящее имя — очень уж им запомнилась кличка бессмертного чудовища из фильма ужасов.

Вот вам ответ на очевидный вопрос: нет, Майрон никогда не простит своих родителей.

— Кристиан? — спросил он, подняв трубку.

— Мистер Болитар? Это вы?

— Да. И, прошу тебя… называй меня Майроном.

Умение смиряться с неизбежным — признак мудрости.

— Мне очень неловко отрывать вас отдел. Я знаю, вы человек занятой…

— Да, я занят. В соседней комнате сидят Отто Берк и Ларри Хэнсон. Мы обсуждаем твой контракт.

— Я очень вам благодарен, мистер Болитар, но дело не терпит отлагательства. — Голос в трубке дрогнул. — Мне нужно встретиться с вами как можно быстрее.

Майрон перехватил трубку другой рукой.

— Что случилось, Кристиан? — озабоченно осведомился он.

— Я… я не хотел бы говорить об этом по телефону. Вы не могли бы приехать ко мне в общежитие?

Майрон глубоко вздохнул:

— Да, конечно. Когда?

— Если можно, прямо сейчас. Я… не знаю, как быть. Я хочу, чтобы вы взглянули собственными глазами.

Майрон еще раз вздохнул.

— Ладно. Придется выпроводить Отто и Ларри. Думаю, это только облегчит дальнейшие переговоры. Буду через час.


Уложиться в срок не удалось.

Майрон спустился в гараж Кинни на Сорок шестой улице неподалеку от здания на Пятой авеню, где находился его кабинет. Кивнув смотрителю Марио, он миновал висящий на стене прейскурант (внизу мелкими буквами было приписано: «В стоимость услуг не включен налог 97 %») и отправился к своему «форду-таурусу», припаркованному на нижнем этаже.

Он уже коснулся дверцы, когда послышался тихий протяжный звук, напоминающий шипение змеи. Звук доносился со стороны заднего правого колеса. Взглянув туда, Майрон обнаружил, что протектор располосован ножом.

— Привет, Майрон.

Резко обернувшись, он увидел двух мужчин, которые стояли напротив и ухмылялись. Один из них мог поспорить своими размерами с какой-нибудь маленькой страной «третьего мира». Майрон и сам был крупным мужчиной, почти шесть футов четыре дюйма ростом, и весил двести двадцать фунтов, но стоявший перед ним тип был дюйма на два выше и тянул фунтов на триста. Его тело штангиста-тяжеловеса вздувалось буграми мышц, отчего казалось, что он носит под одеждой спасательный жилет. Другой незнакомец был обычного телосложения, на его голове красовалась шляпа-федора.[1]

Громила двинулся к машине Майрона, мерно поводя опущенными руками и покачивая головой. Та часть его тела, которая у нормальных людей называется шеей, слегка поскрипывала.

— Что, неполадки с тачкой? — спросил он.

— Шина лопнула, — отозвался Майрон. — Достаньте из багажника запаску и замените колесо.

— Черта с два, Болитар. Это предупреждение.

— Вот как?

Громила ухватил Майрона за лацканы пиджака.

— Оставь в покое Чеза Ландре. У него уже есть патрон.

— Сначала смените колесо.

Громила растянул губы в отвратительной улыбке.

— В следующий раз я не буду таким добреньким, — сказал он и слегка тряхнул свою жертву. — Понятно?

— Надеюсь, тебе известно, что анаболические стероиды приводят к половому бессилию? — отозвался Майрон.

Лицо громилы побагровело.

— Неужели? Может, разбить тебе морду? Или сделать из тебя овсянку?

— Овсянку?

— Ага.

— Какое образное выражение.

— Пошел ты…

Майрон удрученно вздохнул, и в тот же миг ударил лбом по носу толстяка. Послышался хлюпающий звук, словно кто-то наступил на жука. Из ноздрей громилы хлынула кровь.

— Ах ты, сукин…

Майрон схватил противника за волосы на затылке, откинул его голову назад и ударил локтем в кадык, едва не расплющив трахею. Раздалось бульканье, затем болезненный хрип, и наконец воцарилась тишина. Майрон нанес кинжальный удар ладонью по шее громилы.

Громила повалился на пол и остался лежать, словно куча влажного песка.

— Хватит!

Мужчина в шляпе подскочил поближе, держа в руке пистолет, нацеленный в грудь Майрона.

— Назад! Быстро!

Майрон посмотрел на него, прищурив глаза.

— Это у вас настоящая федора?

— Назад!

— Ладно, сдаюсь.

— Зря ты так с ним обошелся, — сказал мужчина в шляпе. — Он лишь делал свою работу.

— А, так я неправильно его понял, — произнес Майрон. — Боже, мне так стыдно!

— Держись подальше от Чеза Ландре. Больше от тебя ничего не требуется.

— Черта с два. Так и скажи Рою О'Коннору: черта с два.

— Мы не принимаем ответы, только передаем предупреждения.

Не вступая в дальнейшие пререкания, мужчина в шляпе помог своему приятелю подняться на ноги, и тот нетвердым шагом отправился к своему автомобилю, одной рукой зажимая нос, а другой потирая шею. Нос превратился в лепешку, но горло пострадало еще сильнее и, вероятно, причиняло своему хозяину нестерпимую боль.

Незадачливые посланники уселись в машину и быстро выехали из гаража, так и не сменив Майрону колесо.

Глава 2

Майрон позвонил Чезу Ландре из машины.

Он провозился с ремонтом не менее получаса и первые несколько миль тащился как черепаха, опасаясь, что колесо вот-вот отвалится и укатится прочь. Через некоторое время он почувствовал себя более уверенно, увеличил скорость и помчался на встречу с Кристианом.

Услышав голос Чеза, Майрон кратко рассказал ему о происшествии в гараже.

— Они у меня уже побывали, — ответил Чез. В трубке раздался шум, плач ребенка, потом что-то упало и разбилось. Послышался детский смех, и Чез крикнул в сторону, требуя тишины.

— Когда? — спросил Майрон.

— Час назад. Их было трое.

— Они не причинили тебе вреда?

— Нет. Маленько поприжали, но дальше угроз дело не пошло. Они сказали, что, если я откажусь выполнять условия контракта, мне переломают ноги.

«Переломают ноги, — подумал Майрон. — Как свежо, как оригинально!»

Чез Ландре был одним из лучших баскетболистов-любителей в штате Джорджия и, вероятно, основным кандидатом в профессионалы. Он родился в многодетной бедной семье и вырос на улицах Филадельфии. У него было шесть братьев и две сестры. Отца не было. Семья обитала в районе, который только после капитальной перестройки смог бы претендовать на звание нищего гетто, да и то с большой натяжкой.

Еще школьником младших классов Чез попался на глаза знаменитому спортивному дельцу Рою О'Коннору и подписал контракт за четыре года до того возраста, когда молодым людям разрешается общаться с агентами. О'Коннор предложил Чезу «аванс» в пять тысяч с ежемесячными выплатами подвести пятьдесят долларов. В соответствии с подписанным договором Рой О'Коннор должен был стать агентом Ландре, когда тот вырастет и перейдет в профессионалы.

Поначалу Чез отказывался. Он знал, что ему запрещено заключать контракты до совершеннолетия и документ не имеет законной силы. Однако люди Роя успокоили мальчика, пообещав оформить все таким образом, будто он подписал бумагу четыре года спустя. А тем временем документ должен был лежать в банковском сейфе, дожидаясь своего часа, надежно укрытый от посторонних глаз.

Чез продолжал колебаться. Сделка была незаконной, но он отлично понимал, как много значат эти деньги для его матери, братьев и сестер, вынужденных вдевятером ютиться в двухкомнатной квартире. В этот миг на сцене появился О'Коннор собственной персоной и внес предложение, которое решило дело. Рой заверил Чеза, что, если когда-нибудь в будущем ему захочется изменить намерения, он сможет выплатить полученные деньги и разорвать контракт.

Прошло четыре года, и Чез изменил намерения. Он пообещал вернуть долг до последнего цента, но О'Коннор ответил, что документ уже подписан и парень должен выполнять условия договора.

В этом не было ничего необычного. Подобными трюками пользовались десятки агентов, а знаменитые на всю страну спортивные дельцы Норби Уолтерс и Ллойд Блюм даже побывали за решеткой. Угрозы были в порядке вещей, однако ими все и ограничивалось: агенты не желали рисковать. Если молодой человек твердо стоял на своем, агенты, как правило, отступались.

Но только не Рой О'Коннор. К большому удивлению Майрона, Рой пустил в ход грубую силу.

— Советую на время исчезнуть из города, — посоветовал Майрон. — Тебе есть где спрятаться?

— Я могу уехать к одному приятелю в Вашингтон, — ответил Чез. — А что мы будем делать дальше?

— Оставь это мне, а сам скройся. Хорошо?

— Ладно, понял, — отозвался Чез и добавил: — Да, кстати…

— Что?

— Один из этих парней, тот, что держал меня, сказал, что вы знакомы. Настоящее чудовище, здоровый такой. Типичная сволочь.

— Он не назвал своего имени?

— Аарон. Велел передать вам привет от Аарона.

Аарон. Имя из прошлой жизни. Имя, не сулившее ничего хорошего. Итак, за спиной Роя О'Коннора стоят не просто громилы — в его распоряжении по-настоящему крутые парни.


Через три часа после того, как покинул кабинет, Майрон постучал в дверь Кристиана, стараясь не думать о происшествии в гараже. Кристиан окончил колледж два месяца назад, но продолжал работать тренером студенческой футбольной команды и до сих пор занимал ту же комнату, в которой он обитал на старших курсах. Однако через два дня должны были начаться тренировочные сборы «Титанов», и Майрону следовало подыскать парню другое жилье.

Кристиан тут же открыл дверь и, прежде чем Майрон успел сообщить ему причину опоздания, сказал:

— Спасибо, что так быстро приехали.

— Не беспокойся. Все в порядке.

Лицо Кристиана стало бледным, исчезли ямочки, которые появлялись на щеках юноши, когда он улыбался. Исчезла и сама улыбка, сводившая с ума однокурсниц Кристиана. А его руки, славившиеся твердостью, заметно дрожали.

— Входите, — пригласил Кристиан.

— Благодарю.

Комната Кристиана скорее напоминала декорацию из комедии пятидесятых годов, нежели жилище студента наших дней. Помещение было аккуратно прибрано; кровать застелена, обувь расставлена в ряд, на полу — ни носков, ни трусов, ни эластичных бинтов. Стены увешаны вымпелами. Майрон не мог поверить своим глазам: ни фотографий Клаудии Шиффер или Синди Кроуфорд, ни куколок Барби — одни старомодные вымпелы. Майрону казалось, что он очутился в студенческой комнате Уолли Кливера.

Кристиан молчал, и они с Майроном неловко топтались на пороге, словно двое незнакомцев, столкнувшихся лицом к лицу на вечеринке без бокалов в руках. Кристиан с выражением обиды на лице смотрел в пол, даже не удостоив внимания кровь на пиджаке своего агента. Вероятно, он ее попросту не заметил.

Майрон решил прибегнуть к своему старому испытанному приему.

— Что случилось, Кристиан? — спросил он заботливым голосом.

Молодой человек принялся расхаживать по комнате — непростая задача, так как помещение едва превосходило размерами стенной шкаф. Майрон заметил покрасневшие глаза юноши. Судя по всему, он плакал; на его щеках до сих пор блестели слезы.

— Мистер Берк, вероятно, был раздосадован тем, что я прервал вашу беседу? — спросил Кристиан.

Майрон пожал плечами:

— Он был взбешен, но мы как-нибудь переживем. Чепуха, не обращай внимания.

— Когда начинаются сборы? Во вторник?

Майрон кивнул.

— Нервничаешь?

— Чуть-чуть.

— Ты вызвал меня из-за сборов?

Кристиан покачал головой, помялся и сказал:

— Я… я ничего не понимаю, мистер Болитар.

— Чего ты не понимаешь, Кристиан? О чем идет речь?

Юноша вновь замялся.

— В общем… — Он глубоко вздохнул и добавил: — Все дело в Кэти.

Майрону показалось, что он ослышался.

— Кэти Калвер?

— Вы ее знали. — Майрон не мог понять, утверждение это или вопрос.

— Это было давно, — ответил он.

— Когда вы встречались с Джессикой.

— Да.

— Тогда вы, может быть, поймете. Никто и не догадывается о том, как мне ее не хватает. Кэти была особенной девушкой.

Майрон ободряюще улыбнулся, эдакий Фил Донахью. Кристиан отступил на шаг, едва не ударившись головой о книжную полку.

— Происшествие с Кэти было настоящей сенсацией, — продолжал он. — Бульварные газетки печатали статьи о ее исчезновении на первых полосах. Они превратили трагедию в развлечение типа телевизионного шоу. Наши с Кэти отношения называли идиллией, а нас самих — идеальной парой. — При этих словах Кристиан взмахнул руками, словно рисуя кавычки. — «Идиллия» в их устах означала нечто бесплотное и идеальное. Публика считала, что я еще молод и смогу быстро ее забыть. Кэти представлялась заурядной смазливой блондинкой, каких у такого парня, как я, миллионы. Все были уверены, что я тут же выкину ее из головы, мол, с глаз долой — из сердца вон.

Мальчишеский задор Кристиана — то самое качество, которое, как ожидал Майрон, должно было принести ему успех в будущем, — вдруг предстал в новом свете. Вместо скромного и застенчивого паренька из Канзаса Майрон видел перед собой испуганного мальчишку без семьи и настоящих друзей, которого окружали лишь поклонники и хищники, желавшие урвать кусок его славы (к числу последних принадлежал и сам Майрон).

Майрон покачал головой. Он не хищник. Прочие агенты — да, но только не он. И все же его продолжало мучить смутное чувство, сходное с ощущением вины.

— Я никогда до конца не верил, что Кэти мертва, — продолжал Кристиан. — Полагаю, именно этим объясняются мои затруднения. Неуверенность разъедает душу, и иногда хочется, чтобы полиция нашла труп Кэти и положила конец моим сомнениям. Я, наверное, говорю ужасные вещи, мистер Болитар?

— Я бы так не сказал.

Кристиан устремил на Майрона серьезный взгляд.

— Я никак не могу отделаться от мысли о трусиках Кэти. Вы слыхали о них?

Майрон кивнул. Единственным ключом к загадочному исчезновению Кэти были ее порванные трусики, найденные на крышке мусорного бака в студенческом городке. Ходили слухи, будто трусики были испачканы кровью и спермой. Находка подтвердила подозрения, к тому времени уже переросшие в уверенность: Кэти Калвер погибла. Как ни печально, в этой истории не было ничего необычного. Девушку изнасиловал и убил какой-нибудь психопат, встретивший ее на дороге, и тело Кэти, вероятно, уже никогда не будет найдено. А может, на ее останки наткнутся охотники, пробирающиеся по лесу, и телерепортеры с новой энергией примутся рыскать вокруг дома погибшей в надежде заснять безутешных родственников.

— Известие о находке было подано в самом омерзительном свете, — сказал Кристиан. — Со страниц газет не сходили слова «розовое» и «шелковое». Никто не назвал трусики «бельем» или хотя бы просто «трусиками». Их продолжали величать «розовым» и «шелковым», как будто это самое главное. По телевизору даже показали интервью с манекенщицей фирмы «Тайна Виктории». Она поделилась со зрителями мыслями по поводу розовых шелковых трусиков. Имя Кэти было втоптано в грязь.

Голос Кристиана упал до шепота. Майрон продолжал молчать. Юноша явно собирался сказать что-то важное, и оставалось лишь надеяться, что у него хватит сил.

— Теперь я перехожу к главному, — произнес наконец Кристиан.

— Не спеши. Я никуда не тороплюсь.

— Сегодня я увидел… — Кристиан запнулся и поднял на Майрона глаза, полные мольбы. — Я… В общем, Кэти, может быть, до сих пор жива.

Слова юноши прозвучали для Майрона как удар грома. Он был готов услышать все, что бы ни пожелал сообщить ему Кристиан, только не известие о том, что Кэти Калвер может быть жива.

— Как ты сказал?

Кристиан протянул руку и открыл ящик стола. Стол тоже мог служить образцом порядка и чистоты. Два стаканчика, в одном из которых стояли остро отточенные карандаши «Бик», лампа на подвижном стержне, пресс-папье с календарем, словари и учебники выстроились в ряд между двумя книжными подставками.

— Я получил это сегодня по почте.

Кристиан протянул Майрону журнал с обнаженной женщиной на обложке. Назвать эту женщину привлекательной было бы равносильно утверждению о том, что Вторая мировая война представляла собой заурядную перестрелку. Женские груди оказывают на большинство мужчин магическое воздействие, и Майрон не был исключением, но представшее его взгляду зрелище невозможно было назвать иначе как отвратительным. Лицо женщины было далеко от совершенства и казалось чересчур грубым. В ее взгляде вместо призыва читалось страдание, как будто ее мучил запор. Она облизывала губы, раскинув ноги и выставив вперед палец, как бы приглашая читателя подойти поближе.

«Напрасные потуги», — подумал Майрон.

Журнал назывался «Укус». Номер начинался статьей, название которой было начертано поперек правой груди женщины: «Как заставить ее побрить свою штучку».

Майрон вскинул голову:

— Что это такое?

— Скрепка.

— Как ты сказал?

Кристиан слишком ослаб, чтобы повторить, и молча ткнул пальцем. Присмотревшись, Майрон заметил у верхнего обреза журнала серебристый блеск. Обычная скрепка, которой воспользовались в качестве закладки.

— Эта штука была на журнале, когда его принесли, — объяснил Кристиан.

Майрон пролистал страницы, выхватывая глазами мелькающие изображения обнаженной плоти, и наконец добрался до разворота, отмеченного скрепкой. Его глаза удивленно расширились. На этой странице было ровно столько же эротических картинок, как на любой другой.

ОЖИВШИЕ ФАНТАЗИИ ПО ТЕЛЕФОНУ — ВЫБЕРИТЕ ДЕВОЧКУ ПО СВОЕМУ ВКУСУ.

Всю страницу занимали фотографии голых девушек, расположенные в три ряда, по четыре снимка в каждом. Майрон просмотрел их, не веря собственным глазам. «Вас ждут восточные красотки!», «Влажный сочный Лесбос!», «Отшлепайте меня!», «Сгораю от страсти!», «Оседлай меня!», «Маленькие сиськи» (видимо, для тех, кому не понравился снимок на обложке), «Хочу хотеть еще!», «Не проходите мимо: Робососок!»,

«Жрица саванн ждет вашего звонка», «Домохозяйка с грубыми ножищами» и «Только для толстяков». К каждой надписи прилагалась соответствующая фотография — соблазнительные позы и номера телефонов.

Были надписи и похлеще. Были фотографии и почуднее: женщины, оплетенные крест-накрест лентами, женщины с мужскими причиндалами. Некоторые снимки и вовсе поставили Майрона в тупик; изображенные на них создания смахивали на плоды трудов вивисектора. Телефонные номера были под стать картинкам: 1-800-88-Шлюха, 1-900-4-Кутила, 1-800-Задница, 1-900-Сучонка.

Майрон скривился. Ему захотелось вымыть руки.

И в этот миг он увидел.

Подпись под второй справа фотографией в нижнем ряду гласила: «Делаю все, что захотите! Номер телефона 1-900-33-Течка. Три доллара девяносто девять центов в минуту. Безналичный расчет. Принимаются кредитные карточки «Виза» и "Мастер-кард"».

На фотографии была изображена Кэти Калвер.

Майрон похолодел. Он взглянул на обложку и прочел дату выпуска. Номер был свежий.

— Где ты это взял?

— Прислали с сегодняшней почтой, — отозвался Кристиан, вынимая из ящика конверт. — Вот в этой штуке.

У Майрона закружилась голова. Он попытался взять себя в руки и обрести почву под ногами, но перед его мысленным взором продолжало стоять лицо Кэти. Конверт был обычный, из бурой оберточной бумаги, обратный адрес, естественно, отсутствовал. На конверте не было ни марок, ни штемпеля, лишь лаконичная надпись:


Кристиан Стил, п/я 488.


Ни города, ни названия штата. Значит, конверт отправили из студенческого городка. Адрес был написан от руки.

— Полагаю, ты получаешь немало писем от поклонниц? — спросил Майрон.

Кристиан кивнул:

— Да, но они не занимаются такими вещами. Конверт был направлен по моему личному адресу. В справочнике он не значится.

Майрон осторожно взял конверт, стараясь не смазать отпечатков пальцев, которые могли оказаться на бумаге.

— А если это фотомонтаж? — спросил он. — Что, если кто-то приклеил голову Кэти поверх…

Кристиан отрицательно покачал головой и вновь потупился.

— Я узнал Кэти не только по лицу, мистер Болитар, — смущенно произнес он.

— Ага, — отозвался Майрон, понимавший намеки с полуслова. — Все ясно.

— Как вы думаете, не стоит ли сообщить в полицию? — спросил Кристиан.

— Может быть.

— Я хочу сделать все, как полагается, — продолжал Кристиан, сжимая кулаки, — и в то же время не желаю, чтобы Кэти опять смешали с грязью. Вы помните, что творилось, когда ее объявили погибшей? Мне страшно подумать, что произойдет, когда они увидят вот это, — добавил он, указывая на журнал.

— Поднимется страшная суматоха, — ответил Майрон.

Кристиан кивнул.

— Тем не менее это может оказаться всего лишь дурацкой шуткой, — продолжал Майрон. — И первым делом я проверю именно эту версию.

— Как?

— Положись на меня.

— Тут есть и другое обстоятельство, — сказал Кристиан. — Почерк, которым надписан конверт…

Майрон посмотрел на конверт.

— И что же почерк?

— Я не могу сказать наверняка, но он очень похож на почерк Кэти, — ответил Кристиан.

Глава 3

Увидев ее, Майрон застыл на месте как вкопанный.

Он только что вошел в бар, глубоко задумавшись и всматриваясь в окружающее затуманенным взором, словно телекамера, которую нужно навести на фокус. Мысли Майрона витали вокруг увиденного и услышанного в комнате Кристиана, он пытался свести факты воедино, чтобы принять взвешенное решение.

Это ему не удалось.

Свернутый журнал лежал в кармане его плаща. «Порнографический журнал в моем плаще, — думал Майрон. — Господи Иисусе!» В голове крутилась навязчивая мысль: неужели Кэти Калвер жива? И если так, что с ней произошло? Какие превратности судьбы вытащили Кэти из ее девичьей комнаты в общежитии и забросили на страницы отвратительного журнала «Укус»?

И в этот миг Майрон увидел самую красивую женщину, которая когда-либо попадалась ему на глаза.

Она сидела на табурете, скрестив длинные ноги и медленно потягивая пиво из бокала. На ней были белая блузка с открытым воротом, короткая серая юбка и черные колготки. Одежда шла ей как нельзя лучше. Майрону на мгновение показалось, что эта женщина — призрачное видение, которое явилось из грез, чтобы подвергнуть его чувства испытанию несбыточными надеждами. Внутри Майрона все стянуло тугим узлом, возвращая его к реальности. Даже горло пересохло. Затаенные мечты всколыхнули душу, словно волна морского прибоя, нежданно нахлынувшая на берег.

Майрон проглотил застрявший в горле комок и заставил себя шагнуть вперед. От взгляда на женщину захватывало дух.

Окружающий мир отодвинулся на задний план, словно был декорацией на сцене, ожидающей ее выхода.

— Вы часто здесь бываете? — спросил Майрон, приблизившись.

Женщина посмотрела на него, словно на старичка, пробегающего мимо трусцой.

— Оригинальное вступление, — заметила она. — Очень остроумное.

— Слова, может быть, не ахти, зато какая дикция! — отозвался Майрон и растянул губы в улыбке, которая казалась ему победной.

— Рада за вас, — сказала женщина, отворачиваясь и вновь поднимая бокал. — А теперь оставьте меня в покое.

— Изображаете из себя недотрогу?

— Отвалите.

Майрон ухмыльнулся:

— Хватит притворяться. Вы занимаетесь самообманом.

— Что-то я вас не пойму.

— Это понятно всякому, кто на нас смотрит.

— Неужели? Объясните.

— Вы влюбились в меня по самые уши.

Губы женщины тронула легкая улыбка.

— Неужели заметно?

— В этом нет вашей вины. Дело в том, что я совершенно неотразим.

— Ага. Будьте добры, поддержите меня, если я вздумаю хлопнуться в обморок.

— Я рядом, моя конфетка.

Женщина глубоко вздохнула. Она была прекрасна, как всегда, как и в тот день, когда ушла от Майрона. Майрон не видел ее четыре года, однако воспоминания о ней по-прежнему ранили его душу. Даже смотреть на нее было мучением. Он вспомнил выходные, проведенные вместе в домике Уина на острове Мартас-Виньярд. Он до сих пор помнил дыхание океана, шевелившее ее волосы, ее манеру склонять голову во время разговора, помнил, как она выглядела, надевая его старенький свитер, помнил ее тело… Осколки былого счастья. Узел в его животе продолжал затягиваться.

— Здравствуй, Майрон, — произнесла женщина.

— Привет, Джессика. Ты отлично выглядишь.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— В этом здании находится мой кабинет. Я практически живу здесь.

Женщина улыбнулась:

— Ну да, конечно. Теперь ты представляешь интересы спортсменов.

— Совершенно верно.

— Куда лучше, чем работать тайным агентом.

Майрон пропустил слова женщины мимо ушей. Она посмотрела на него и тут же отвела глаза.

— У меня назначена встреча, — внезапно заговорила Джессика.

— С мужчиной?

— Перестань, Майрон.

— Извини. Старая привычка. — Майрон бросил взгляд на левую руку женщины и, не увидев кольца, почувствовал, как его сердце радостно подпрыгнуло. — Так ты не вышла замуж за этого…

— Его звали Даг.

— Совершенно верно. Даг. Или Дагги?

— Тебе ли насмехаться над чужими именами?

Майрон пожал плечами. Один-ноль в пользу Джессики.

— Куда же он подевался?

Женщина рассматривала мокрый кружок, образовавшийся на стойке от донышка бокала.

— Я никогда его не любила, и ты это знаешь.

Майрон открыл было рот, но промолчал. Ворошить горькие воспоминания было ни к чему.

— Что привело тебя обратно в город? — спросил он.

— В течение этого семестра я буду преподавать в Нью-Йоркском университете.

Сердце Майрона вновь учащенно забилось.

— Где ты поселилась? Опять на Манхэттене?

— Переехала туда в прошлом месяце.

— Я очень огорчен тем, что случилось с твоим отцом…

— Мы получили твои цветы, — прервала его Джессика.

— Я с удовольствием сделал бы и больше…

— И хорошо, что не сделал. — Джессика допила пиво и добавила: — Мне пора. Была рада тебя увидеть.

— А мне казалось, ты собираешься с кем-то встретиться.

— Я ошиблась. Извини.

— Я по-прежнему тебя люблю.

Джессика поднялась на ноги и кивнула.

— Может, попробуем еще раз? — спросил Майрон.

— Нет, — ответила она и двинулась к выходу.

— Джесс…

— Что?

Майрон размышлял, стоит ли сообщить Джессике о фотографии ее сестры в порнографическом журнале, но сказал лишь:

— Ты не согласишься как-нибудь пообедать со мной? Посидим, поговорим.

— Нет.

Джессика отвернулась и ушла, вновь оставив Майрона в одиночестве.


Уиндзор Хорн Локвуд Третий слушал Майрона, сцепив руки. Сплетенные пальцы прекрасно сочетались с обликом Уина, во всяком случае, у него это получалось куда лучше, чем у Майрона. Когда Майрон завершил свой рассказ, Уин еще несколько секунд молчал. В этот момент его поза казалась еще внушительнее. Наконец он положил руки на стол.

— Нечего сказать, денек выдался хлопотливый.

Майрон снимал помещение для конторы у своего бывшего соседа по комнате в общежитии колледжа, Уиндзора Хорна Локвуда Третьего. Когда кто-то говорил, что личность Майрона не имеет ничего общего с его именем, Майрон воспринимал это как похвалу. А вот Уиндзор Хорн Локвуд был целиком под стать своему имени. У него были светлые волосы, уложенные в безукоризненную прическу, разделенные справа идеальным пробором, и безупречно изваянные аристократические черты лица, пожалуй, даже слишком правильные.

Одежда Уина всегда была подобрана с изысканным вкусом. Он носил пуловеры, светлые рубашки с вышитыми инициалами, брюки защитного цвета, белоснежные туфли (со Дня поминовения павших до Дня труда[2]) или остроносые ботинки (со Дня труда до Дня поминовения павших). Помимо всего прочего, в речи Уина проскальзывал еле заметный акцент, который никак нельзя было соотнести с определенным географическим пунктом, и уж тем более с такими школами, как Эндовер или Эксетер (сам Уин учился в Эксетере). Уин довольно посредственно играл в гольф и принадлежал к пятому поколению членов старомодного филадельфийского клуба «Мерион-гольф» (здесь ему была обеспечена фора в три очка) и к третьему поколению не менее старомодного клуба «Сосновая долина» на юге Нью-Джерси. Круглый год он щеголял характерным для любителя гольфа загаром, покрывавшим только руки и V-образный клин на груди, так как в традиционной одежде игроков в гольф предусмотрен короткий рукав и глубокий вырез на шее. Остальное тело Уина отличалось лилейной белизной, и при загаре кожа на нем всегда сгорала.

Он был эталоном американских белых. Рядом с ним великолепный защитник Кристиан Стил казался бы итальянским крестьянином.

Майрон терпеть не мог внешности Уина, и подавляющее большинство людей были с ним солидарны. Уин привык к этому. Как правило, люди предпочитают составлять свое мнение о человеке по первому впечатлению, а первым впечатлением от Уина были запах баснословных денег, ощущение избранности и высокомерия, иными словами — признаки напыщенного болвана. Уин был не в силах бороться с этим, и люди, составляющие свое мнение по первому впечатлению, не значили для него ровным счетом ничего. Уин указал на журнал, лежащий на его столе.

— Так ты решил не рассказывать об этом Джессике?

Майрон встал с кресла, прошелся по комнате и вновь уселся.

— А что я должен был сказать? «Привет, я тебя люблю, возвращайся ко мне, а вот, кстати, фотография твоей сестры в порнографическом журнале, которую считают погибшей». Так, что ли?

Уин задумался.

— Я бы подбирал слова более осторожно, — заметил он и принялся листать журнал, подняв брови, словно хотел произнести: «Хм-мм».

Наблюдая за ним, Майрон решил не рассказывать пока ни о Чезе Ландре, ни о происшествии в гараже. Всякий раз, когда кто-либо пытался задеть Майрона, Уин реагировал весьма своеобразно, но не всегда по-джентльменски. Лучше было отложить жалобы на потом, до тех пор, когда станет ясно, как усмирить Роя О'Коннора. И Аарона в придачу.

Уин швырнул журнал на стол.

— Ну что, приступим?

— К чему?

— К расследованию. Ты ведь этого хотел, не так ли?

— Хочешь помочь?

Уин улыбнулся.

— Куда ж я денусь? — Он развернул телефонный аппарат кнопками к Майрону и добавил: — Звони.

— Куда? По номеру из журнала?

— Нет, Майрон. Позвони в Белый дом и попроси к телефону Хиллари, — раздраженным тоном отозвался Уин. — Пускай она тебя ублажает.

Майрон взял в руки трубку.

— А ты когда-нибудь звонил по таким линиям?

— Я? — Уин сделал вид, будто оскорблен до глубины души. — Кому? В Общество театральных дебютанток? В студенческий клуб? Ты шутишь?

— Я тоже не звонил.

— Может быть, ты хочешь поговорить наедине? Что ж, расстегивай ширинку, спускай трусы, чувствуй себя как дома.

— Ах, как остроумно.

Майрон набрал номер, указанный на объявлении с фотографией Кэти. В свое время, работая на ФБР и ведя частные расследования по поручению хозяев спортивных клубов и посредников, он немало покрутил диск телефона, но сейчас, впервые в жизни, почувствовал смущение.

В трубке раздался пронзительный писк, чувствительно ударивший по барабанным перепонкам. Потом послышался голос телефонистки:

— Просим прощения, но ваш номер не обслуживается.

— Не могу дозвониться, — сказал Майрон.

Уин кивнул.

— Да, я и забыл. Мы отключились от линий с номерами, которые начинаются с девятисот. Это влетало в копеечку: сотрудники то и дело звонили кто куда — не только в «секс по телефону», но и астрологам, психоаналитикам, в тотализатор, даже исповедовались по телефону. — Уин повернулся и достал другой аппарат. — Это моя личная машинка, по ней можно дозвониться куда угодно.

Майрон вновь набрал номер. После второго гудка трубка щелкнула, и в ней послышался записанный на пленку женский голос:

— Здравствуйте. Мы рады приветствовать вас на линии «Ожившие фантазии». Если вам еще не исполнилось восемнадцать лет или вы не хотите платить за звонок, дайте отбой. — На долю секунды установилась тишина, и далее тот же голос продолжал: — Добро пожаловать в мир оживших фантазий. Здесь вы познакомитесь с самыми соблазнительными, отзывчивыми, восхитительными и страстными женщинами в мире.

Майрон заметил, что вторую фразу голос произнес намного медленнее, как будто это воспитательница детского садика читала сказку своим подопечным. Каждое слово звучало отдельным предложением: «Добро. Пожаловать. В. Мир. Оживших…»

— Сейчас вы получите возможность поговорить с одной из наших очаровательных, сладострастных и чувственных девушек, способных поднять удовольствие до степени высокого экстаза. Конфиденциальность беседы гарантируется. Оплата по безналичному расчету. Прямое соединение с девушкой вашей мечты. — После долгого вступления голос в трубке наконец перешел к конкретным указаниям: — Если ваш аппарат оборудован кнопочным набором и системой тонального вызова, нажмите единицу, и вы услышите исповедь развращенной школьной учительницы. Нажмите двойку, и вы услышите…

Майрон посмотрел на Уина.

— Сколько там набежало? — спросил он.

— Шесть минут.

— Значит, уже двадцать долларов, — подытожил Майрон. — Надеюсь, тебе известно выражение «стричь клиента»?

— Я предпочитаю называть это бессовестным надувательством.

Майрон не глядя нажал какую-то клавишу, только чтобы избавиться от назойливого голоса. Трубка ответила десятью гудками — да уж, в компании «Ожившие фантазии» умели потянуть время, — и наконец послышался другой женский голос:

— Привет. Как мы себя чувствуем?

Голос был именно такой, как и ожидал Майрон, — низкий и сиплый.

— Привет, — отозвался он. — Я бы хотел…

— Как тебя зовут, милый? — осведомился голос.

— Майрон, — ответил Майрон и тут же мысленно хлопнул себя по лбу, проклиная собственную неосторожность. Какого черта он назвался настоящим именем?

— М-мм… Майрон… — протянула девица, словно пробуя звуки на вкус. — Мне нравится твое имя. Оно такое сексуальное…

— Да, благодарю вас, но…

— А я — Тони. Тони. Ну еще бы.

— Откуда ты узнал мой номер, Майрон?

— Прочел в журнале.

— В каком журнале, Майрон?

Постоянное упоминание его имени начинало тяготить Майрона.

— В «Укусе».

— Ах-х… Я обожаю этот журнал. Я от него просто без ума.

— Послушайте, Тони… Я хочу расспросить вас об объявлении с вашей фотографией.

— Майрон…

— Да-да, я слушаю.

— Я без ума от твоего голоса. Он такой призывный… Ты, вероятно, хочешь узнать о том, как я выгляжу…

— В общем-то не очень…

— У меня карие глаза и длинные каштановые волосы, волнистые такие… Рост пять футов шесть дюймов. Объем груди, талии и бедер тридцать шесть — двадцать четыре — тридцать шесть.

— Вы можете по праву гордиться своей фигурой, но…

— Чем ты хочешь заняться, Майрон?

— Заняться?

— Чем мне тебя развлечь?

— Послушайте, Тони, вы прекрасны, но я хотел бы поговорить с девушкой из объявления.

— А я и есть девушка из объявления.

— Нет, мне нужна девушка, фотография которой была помещена в журнале вместе с номером телефона.

— Это я, Майрон. Я и есть та самая девушка.

— На снимке была голубоглазая блондинка, — сказал Майрон. — А вы, по вашим собственным словам, шатенка с карими глазами.

Уин показал большой палец, отдавая дань напору Майрона.

— Неужели я назвалась шатенкой? — спросила Тони. — Да нет же, я голубоглазая блондинка!

— Мне нужно поговорить с девушкой из объявления, — ответил Майрон. — У меня к ней важное дело.

Голос Тони понизился на добрую октаву.

— Я лучше, Майрон. Лучше всех, — сказала она.

— Я в этом не сомневаюсь, Тони. Ты разговариваешь, как настоящая профессионалка. Но мне нужна девушка из объявления.

— Ее здесь нет, Майрон.

— Когда она вернется?

— Не знаю. Успокойся и расслабься, Майрон. Сейчас мы с тобой славно повеселимся.

— Я не хотел бы выглядеть невежливым, но мне нужно совсем другое. Я могу поговорить с твоей хозяйкой?

— С моей хозяйкой?

— Да.

Голос Тони изменился и зазвучал более прозаично:

— Ты что, издеваешься?

— Нет, я говорю на полном серьезе. Пожалуйста, передай трубку кому-нибудь из начальства.

— Ну что ж, — ответила Тони, — подожди секундочку.

Прошла минута. Другая.

— Не дождешься, — сказал Уин. — Она сидит у телефона и смотрит, надолго ли у тебя хватит терпения и долларов, которые капают ей в чулок.

— Это вряд ли, — заметил Майрон. — Тони понравился мой голос. Она назвала его призывным.

— Правда? А я и не заметил. Наверное, девчонка сказала это впервые в своей жизни.

— Вот и я так думаю. — Майрон подождал еще несколько минут и положил трубку на рычаг. — Сколько я разговаривал?

Уин бросил взгляд на часы.

— Двадцать три минуты, — ответил он и взял в руки калькулятор. — Двадцать три помножить на три доллара девяносто девять центов… С тебя девяносто один доллар семьдесят семь центов.

— Неплохой наварец получается, — сказал Майрон. — Между прочим, она так и не сказана ничего похабного.

— О ком ты?

— О девице из телефона. Она так и не сказала ничего интересного.

— Ты разочарован?

— Скорее удивлен.

Уин пожал плечами и принялся листать журнал.

— Ты смотрел его до конца?

— Нет.

— Почти половина страниц и объявлений в нем посвящены телефонному сексу. Судя по всему, дело ведется с размахом.

— Безопасный секс, — пробормотал Майрон. — Безопаснее не бывает.

В дверь постучали.

— Войдите! — крикнул Уин. В комнату вошла Эсперанса.

— Вас просят к телефону, — сообщила она. — На проводе Отто Берк.

— Передай, что я сейчас подойду.

Эсперанса кивнула и ушла.

— У меня есть немного свободного времени, — сказал Уин. — Займусь-ка я поисками человека, поместившего в журнале это объявление. И кстати, нам потребуется образец почерка Кэти Калвер.

— Попробую раздобыть.

Уин сложил ладони и принялся легонько постукивать кончиками пальцев друг о друга.

— Надеюсь, ты понимаешь, что фотография Кэти может вообще ничего не значить, — произнес он. — Вот тебе простейшее объяснение происходящего.

— Может быть, — ответил Майрон, поднимаясь на ноги. Два последних часа он твердил про себя эти слова, но уже не верил им.

— Майрон…

— Что?

— Ты думаешь, появление Джессики в баре рядом с твоим кабинетом — это случайность?

— Вряд ли, — ответил Майрон.

Уин кивнул.

— Будь осторожен. Не зарывайся.

Глава 4

Будь он проклят.

Джессика Калвер устроилась на кухне родительского дома в том самом кресле, в котором в детстве она проводила бесчисленные часы.

Ей следовало бы быть осторожнее, тщательно продумать действия и предусмотреть любые случайности. А что сделала она? Разнервничалась, потеряла голову и зашла выпить в бар в том самом здании, где находилась его контора.

Ах, как глупо!

Этим дело не кончилось. Майрон застал ее врасплох, и она растерялась. Почему?

Надо было сказать Майрону правду, поговорить спокойным, уравновешенным голосом и объяснить, зачем она сюда приехала.

Когда он появился в баре, такой красивый, такой…

«Господи, Джессика, какая же ты наивная дурочка!»

Сама подставилась. На ум пришли еще несколько ругательств, которые Джессика никогда не произнесла бы вслух. Разумеется, ее издатель и литературный агент видят свою подопечную насквозь. Они отлично представляют себе все ее женские слабости и даже потакают им. Именно они сделали из Джессики Калвер писательницу «оригинального жанра» и вынудили ее работать «на грани приличий».

Может быть, так оно и есть. Джессика не могла сказать наверняка и была уверена лишь водном: все ее несчастья происходят от собственных слабостей.

«О, кто-нибудь, пожалейте страдающего художника! Мое сердце разрывается на куски».

Энергично тряхнув головой, Джессика прекратила самобичевание. Сегодня она слишком уж углубилась в самоанализ, но это было нетрудно понять. Она встретилась с Майроном, и встреча породила снежную лавину вопросов и сомнений, обрушившихся на ее бедную голову со всех сторон.

А что, если?.. Она вновь задумалась.

Эгоцентричность Джессики и заставляла ее рассматривать эту любовную историю сквозь призму собственной души, забывая о Майроне. И вот теперь она подумала о нем, о той жизни, которую Майрон вел после ее ухода, когда, казалось, весь мир восстал против него, раня его в самую душу. Четыре года. Они не виделись целых четыре года. Покидая его, Джессика загнала воспоминания о Майроне в самый дальний угол своего сознания и заперла их на крепкий замок. Она надеялась, что этим все и кончится, что дверь окажется достаточно крепкой, чтобы выдержать давление извне. Но стоило ей увидеть Майрона, его прекрасное лицо, широкие плечи, уловить его пристальный взгляд, и дверь слетела с петель, словно взорванная гранатой.

Нахлынувшие чувства ошеломили Джессику. Нестерпимое желание остаться с Майроном вынудило ее немедленно уйти.

«Ну да, еще бы, — подумала она. — Ты же такая наивная Дурочка…»

Джессика выглянула в окно. Она дожидалась прихода Пола, лейтенанта полицейского управления округа Берген Пола Дункана, которого с малых лет величала дядюшкой. Дядюшке Полу оставалось до пенсии два года, он был самым близким другом отца и его душеприказчиком. Они проработали рука об руку более двадцати пяти лет; Пол был Полицейским, Адам Калвер — судебным медэкспертом округа.

Пол договорился заглянуть к Калверам, чтобы обсудить процедуру отпевания главы семьи. Ни о каких похоронах не было и речи. Адам не пожелал бы даже слышать о них. Но

Джессика ждала Пола, чтобы поговорить с ним о другом, причем наедине. Ее беспокоили обстоятельства гибели отца.

— Здравствуй, милая.

Джессика обернулась на звук голоса.

— Здравствуй, мама.

Мать Джессики только что поднялась из подвала. На ней был фартук, пальцы нервно теребили висящий на шее резной деревянный крестик.

— Я отнесла его кресло в чулан, — нарочито будничным тоном сказала она. — Оно занимает слишком много места.

Только сейчас Джессика заметила, что из кухни исчезло отцовское кресло. Простое жесткое кресло, принадлежавшее отцу с незапамятных времен, раньше стояло у самого холодильника, чтобы отец мог, не поднимаясь на ноги, достать молоко с верхней полки. Теперь оно будет пылиться в затянутом паутиной углу подвала.

Кресло Кэти по-прежнему стояло на кухне.

Джессика скосила глаза и посмотрела на кресло, стоящее справа от нее. Кресло Кэти. Оно никуда не делось, мать даже не прикоснулась к нему. Отец умер. А Кэти? Кто знает. Она могла в любую секунду ворваться в дом, по своему обыкновению с грохотом распахнув дверь и, лучась улыбкой, присесть к столу. Если человек мертв, это навсегда. Когда живешь под одной крышей с патологоанатомом, то постепенно начинаешь осознавать, сколь бесполезны мертвецы. Особенно те из них, которые лежат в земле. Иное дело — душа. Мать Джессики была ревностной католичкой и каждое утро ходила к службе. Испытания, выпадающие на долю семьи, лишь укрепляли богобоязненную душу женщины, уподобляя ее спортсмену, который после усердных тренировок наконец имеет возможность применить свои возросшие силы. Мать Джессики не колеблясь поверила бы и в чудо, и в счастливую загробную жизнь. Какое удобное свойство характера. Джессика была бы рада последовать примеру матери, но ее вера с годами угасла, оставив после себя жалкую кучку едва тлеющих угольков.

Пока оставалась вера в то, что Кэти жива, мать не решалась погасить огонек, который должен был послужить ее младшей дочери путеводной звездой на дороге к родительскому дому.

В последнее время Джессику все чаще терзали мысли (точнее, домыслы) о судьбе пропавшей сестры. Может быть, ее тело лежит где-нибудь в яме? Или валяется в кустах? Труп, обгрызенный хищниками и источенный червями. А может, Кэти замуровали в бетон, либо бросили с привязанным к ногам камнем на дно реки и она болтается в воде, словно пластмассовый человечек в аквариуме? Была ли ее смерть безболезненна, или ее пытали? А может, ее разрезали на мелкие кусочки, растворили в кислоте…

А может, она жива?

Спираль, которой нет ни начала, ни конца.

А вдруг Кэти похитили и она томится в гареме какого-нибудь ближневосточного шейха? Или приковали к батарее на ферме где-нибудь в Висконсине? А может, Кэти ударилась головой, потеряла память и бродит по улицам, забыв, кто она такая? Или затерялась в просторах параллельных миров?

Этим домыслам не было числа. Когда пропадают близкие, любимые люди, даже самый скудный ум способен произвести на свет миллионы ужасающих догадок и несбыточных надежд.

От размышлений Джессику оторвал натужный рев автомобильного двигателя. В окне появился знакомый «шевроле-каприс» с выщербленным кузовом. Джессика вскочила и бросилась к дверям.

Пол Дункан был коренастым, плотным мужчиной с волосами цвета пепла, в которых все явственнее проступала седина. Уверенной походкой бывалого полицейского он подходил к крыльцу. Увидев Джессику, Пол широко улыбнулся, поцеловал девушку в щеку и воскликнул:

— Привет, красотка! Как поживаешь?

Джессика крепко обняла его и ответила:

— Все в порядке, дядюшка.

— Ты выглядишь потрясающе.

— Спасибо.

Пол козырьком приложил ко лбу ладонь, укрывая глаза от солнца.

— Давай-ка войдем в дом. На улице жарковато, — сказал он.

— Подождите минутку, — попросила Джессика, тронув его за руку. — Сначала я хотела бы задать вам несколько вопросов.

— О чем?

— О происшествии с моим отцом.

— Я не участвовал в расследовании. Как тебе известно, мне больше не поручают дел об убийстве. К тому же мы с Адамом были близкими друзьями.

— Но вы в курсе происходящего?

Пол Дункан медленно кивнул:

— Да.

— Мама говорит, что, по мнению полиции, отца убили при попытке ограбления.

— Правильно.

— Вы верите этому?

— Твоего отца действительно ограбили, — ответил Пол. — У него пропали бумажник, часы, даже обручальное кольцо. Преступник обобрал его дочиста.

— Чтобы сделать вид, будто это было ограбление.

Пол мягко улыбнулся — точно так же, припомнила Джессика, он улыбался на ее выпускном вечере и когда она поступала в колледж.

— К чему ты клонишь, Джесс?

— А вам все это не кажется странным? — спросила она. — Вы не видите тут связи с исчезновением Кэти?

Пол отпрянул и спустился ступенькой ниже, как будто слова девушки толкнули его в грудь.

— Какая же тут связь? Твоя сестра исчезла из студенческого городка, Адама убили во время ограбления полутора годами позже. Где ты видишь связь?

— Вы действительно полагаете, что эти два случая не имеют друг к другу никакого отношения? Вы и вправду верите, что молния может дважды ударить в одно и то же место? — спросила Джессика.

Пол сунул руки в карманы.

— Если ты спрашиваешь, верю ли я в то, что твои отец и сестра стали жертвами никак не связанных ужасных преступлений, то я отвечу утвердительно, — сказал он. — Такое происходит сплошь и рядом, Джесс. Жизнь — несправедливая штука. Господь распределяет зло неравными порциями. Некоторые семьи проходят свой жизненный путь без единой царапины, иным суждены тяжкие испытания. Как, например, твоей семье.

— Значит, по-вашему, это злой рок, — произнесла Джессика. — Слепая судьба.

Пол воздел руки к небу.

— Судьба, удары молнии — это все твои слова, — ответил он. — Ты писательница, а я простой полицейский и называю это трагедией, странным трагическим совпадением. Я видывал и более загадочные вещи.

Входная дверь распахнулась, и на крыльце появилась мать Джессики.

— Что случилось? — спросила она.

— Ничего особенного, Кэрол. Мы беседуем.

Кэрол посмотрела на свою дочь.

— Джессика?

— Мы просто разговариваем, — ответила та, не спуская с Пола испытующего взгляда, и, повернувшись, вошла в дом. Пол посмотрел ей вслед и едва слышно вздохнул. Он опасался, что ему не удалось убедить Джессику: она никогда не принимала простых решений, даже если они казались очевидными. Пол надеялся, что Джессика не станет вмешиваться в расследование, но все же не сбрасывал со счетов такую возможность.

Он растерялся и не знал, как следует поступить.


Полночь.

В десять вечера Кристиан Стил забрался под одеяло. Почитав десять минут, он погасил свет и долго лежал в темноте, разглядывая потолок, не шевелясь и не теша себя надеждами на скорый приход сна.

— Кэти, — произнес он вслух.

Его мысли бесцельно перескакивали с одного предмета на другой, лишь изредка замирая на месте, словно бабочка, опустившаяся на цветок. Кристиана окружала темнота, наполненная звуками. В лагере футбольной команды нет места таким вещам, как тишина и спокойствие. Кристиан слышал стук кеглей, громкую музыку, смех, пение, ругань. Он совершенно отчетливо различал голоса своих подопечных, отбирающих защитников Чарли и Эдди, поселившихся в соседней комнате. Все, чем бы они ни занимались, парни делали шумно, словно были радиоприемником, ручку громкости которого повернули до отказа и отломили. Кристиан любил покутить и порой набирался до зеленых соплей, но только не сегодня.

— Кэти, — повторил он.

Неужели это возможно? Спустя месяцы…

Как много событий произошло с момента ее исчезновения. Окончен колледж, послезавтра начнутся тренировочные сборы «Титанов»… Внимание прессы становилось все более назойливым. Кристиану нравилось быть на виду, нравилось видеть свои фотографии на обложке «Спортс иллюстрейтед», льстило восхищение в глазах людей, которые заговаривали с ним. «Отличный парень, сама вежливость», — говорили они, как будто умение точно бросать мяч должно было сделать из Кристиана грубого, неотесанного увальня, как будто от хорошего спортсмена можно ожидать только надменных ответов.

Кристиан был возбужден и терзался страхами. У него не было тылов, ему самому нужно позаботиться о будущем. Майрон предупреждал об опасностях, которые таит спортивная карьера. Рассказывая о том, как порой коротка бывает слава, он приводил в пример собственную судьбу. Он научил Кристиана с молодых лет откладывать деньги, ведь жизнь в спорте длится не более десятка лет. Ставка была высока. Да, Кристиан знаменит, но между известностью в студенческих кругах и в мире профессионального спорта лежит огромная пропасть.

Скоро он вкусит настоящий успех. Борьба, слава, большие деньги — не то что нынешние медяки в копилке… Ну и что?

— Кэти…

Раздался телефонный звонок.

Кристиан подскочил в постели, чувствуя, как бешено забилось его сердце, словно у испуганного кролика. Быстрые рефлексы порой оборачиваются неприятной стороной. В конце концов, это обычный телефон! Может быть, Чарли и Эдди звонят ему, чтобы позвать на вечеринку. Между прочим, они тоже ходят в кандидатах. Чарли взяли в запас далласской команды второго дивизиона, Эдди пригласили в «Рэме».

Кристиан поднял трубку.

— Алло?

Ответа не последовало, коротких гудков — тоже. Неизвестный на том конце линии продолжал слушать, молча прижимая трубку к уху.

— Алло? — повторил Кристиан.

И снова тишина. Кристиан дал отбой и уже собрался лечь в постель, когда телефон зазвонил снова.

— Алло?

Тишина. Кристиан прислушался. Ничего. Или ему показалось, или в трубке действительно послышалось чье-то дыхание? Кристиана охватила паника. Он сам не понимал почему. Наверняка звонит какой-то шутник, может быть, Чарли и Эдди затеяли дурацкую игру. Беспокоиться нечего.

Кристиана беспокоил только собственный испуг.

Он откашлялся и спросил:

— Что вам нужно? Молчание.

— Если вы позвоните еще раз, я обращусь в полицию.

Кристиан швырнул трубку на аппарат. Его руки тряслись.

Он подошел к кровати и вдруг вспомнил одну важную вещь. Звездочка. Шестерка. Девятка.

Рекламная листовка телефонной компании в почтовом ящике, телевизионный ролик: беременная женщина спешит к звонящему телефону, неуклюже переставляя ноги, но, как только она снимает трубку, раздаются короткие гудки. Что делать? Женщина вновь хватает трубку, и голос за кадром — судя по всему, голос Клиффа Ричардса — произносит что-то вроде: «Вы не успели ответить. А если вас ждало важное известие? Если звонил кто-нибудь из ваших друзей? Существует лишь один способ проверить. Наберите звездочку, шестерку и девятку. — Далее следовал наглядный показ для тех, кто не умеет пользоваться телефоном, и голос за кадром продолжал объяснения: — Вас соединят с тем человеком, который вам звонил, даже если его линия занята. Мы сами наберем номер, а вы тем временем можете продолжать пользоваться аппаратом». Далее беременная женщина брала трубку и разговаривала со своим мужем, сидевшим за письменным столом. На лице мужа явно читалось облегчение.

Кристиан подошел к телефону и набрал звездочку, шестерку и девятку.

Телефон зазвонил.

Кристиан потер подбородок и взял трубку, в которой послышался механический голос:

— Вызываемый номер занят. Мы перезвоним, как только линия будет свободна. Благодарю вас.

Кристиан положил трубку, сел рядом и стал ждать. Разгул за окном набирал обороты. Отчетливо различались три разных источника ночного шума. «Йях-хуу!» — заорал кто-то. Посыпались осколки оконного стекла. Раздались оживленные крики. Судя по всему, старшие парни затеяли соревнование по «дискоботлу», игре, напоминавшей метание диска, в качестве снаряда в ней использовались пивные бутылки.

Опять зазвонил телефон.

Кристиан судорожно схватил трубку, как будто ловил мяч, посланный рукой соперника. Аппарат сам набрал номер, как в ролике с беременной женщиной, и после четвертого гудка на том конце линии сняли трубку.

— Привет, — сказал автоответчик. — Нас нет дома. Оставьте сообщение, мы вам перезвоним. Спасибо.

Трубка выскользнула из пальцев Кристиана, по спине пробежал холодок. С губ сорвался короткий звук, напоминавший хрип астматика. Кристиан попытался что-то сказать, но не смог.

Автоответчик. Голос на пленке.

Голос Кэти.

Глава 5

Майрон вошел в свой кабинет, с трудом волоча ноги и мучительно борясь со сном. Этой ночью ему не удалось поспать. Сначала он попытался читать, но буквы бессмысленно мелькали перед глазами, колыхаясь, словно на волнах. Майрон включил телевизор. Бразильский сериал, корм для жвачных животных. Трехчасовой фильм про коммандос, отбивающихся от наседающего врага. По сравнению с этими фильмами даже Ларри Скратч со своим унылым шоу казался гением телеэфира. Ну кто бы мог подумать, что бедолага, вновь и вновь наступающий на грабли, так невыразимо смешон?

Однако даже это изысканное зрелище не смогло отвлечь Майрона от мрачных мыслей. Итак, Джессика вернулась. И, как заметил Уин, это неспроста.

Незадолго до полуночи в спальню Майрона спустилась мать, уже одетая в ночную рубашку.

— Милый, у тебя все в порядке?

— Конечно, мама.

— Ты весь вечер выглядишь раздраженным.

— Все нормально, просто выдался тяжелый день.

Мать бросила на него недоверчивый взгляд.

— Ну, как скажешь, милый.

Разменяв четвертый десяток, Майрон по-прежнему жил с родителями. Разумеется, у него была почти отдельная квартира, спальня и ванная комната в подвале, но, как ни крути, он продолжал делить кров с папочкой и мамочкой.

Спустя пять минут после ухода матери в подвале едва слышно зазвонил личный телефон Майрона. Его зуммер был настроен так, чтобы не беспокоить родителей, которые спали столь чутко, что Майрону порой казалось, будто отец и мать в предыдущей жизни были какими-нибудь бродягами из нищего гетто. В трубке послышался голос Кристиана. Он рассказал о напугавших его телефонных звонках.

Майрон знал о трюке со звездочкой, шестеркой и девяткой под названием «обратный вызов». Телефонная компания взимала за эту услугу единовременный сбор, в среднем семьдесят пять центов за звонок. Главное затруднение состояло в том, что вычислить звонившего с помощью обратного вызова было невозможно. Аппаратура автоматически набирала нужный номер, не сообщая его абоненту. Была и другая функция, «автоопределитель». Она включалась сочетанием звездочки, семерки и пятерки, но при этом нужный номер попросту регистрировался на местной станции и сообщался только по требованию соответствующих органов.

Однако у Майрона сохранились старые связи на телефонном узле, и он рассчитывал, что ему удастся узнать номер звонившего. Он знал, что комбинация «звездочка-шестерка-девятка» работает только в некоторых прилегающих районах, а значит, Кристиана вызывали откуда-то поблизости. Для начала уже неплохо. Майрону оставалось лишь поставить телефон Кристиана под наблюдение. Между прочим, в наши дни это делается совсем не так, как в старых фильмах, когда один полицейский лихорадочно набирает номер телефонной станции, а другой героически тянет время, заговаривая зубы разыскиваемому. Теперь все делается автоматически. Автоопределитель регистрирует номер звонящего до того, как вы возьмете трубку.

Тем не менее никакие чудеса техники не могли дать ответа на главные вопросы: действительно ли Кристиан слышал голос Кэти и если так, то что означали ее звонки?

Вопросы множились, а ответов все не было.


Майрон подошел к столу Эсперансы.

— Как дела? — поинтересовался он.

Девушка пронзила Майрона взглядом, недовольно покачала головой и вновь склонилась над столом.

— Ты чем-то расстроена?

Эсперанса вновь сверкнула глазами.

— Кто-нибудь звонил? — спросил Майрон, пожимая плечами.

Эсперанса мотнула головой и что-то пробормотала. Майрону показалось, что она произнесла испанский эквивалент широко распространенного ругательства.

— Может быть, ты объяснишь, что произошло?

— Как будто вы сами не знаете, — язвительным тоном отозвалась девушка.

— Понятия не имею.

Опять обжигающий взгляд. Женщины вообще великие мастерицы по части взглядов, а Эсперанса владела этой наукой в совершенстве.

— Ладно, проехали, — сказал Майрон. — Будь добра, соедини меня с Отто Берком.

— Прямо сейчас? — Голос Эсперансы был полон сарказма. — По-моему, в ближайшее время вы будете очень заняты.

— Прекрати, Эсперанса. Сделай, что тебя просят. Ты начинаешь действовать мне на нервы.

— О, я вся дрожу от страха.

Майрон покачал головой. У него не было времени разбираться в тонкостях женской души. Он подошел к кабинету, открыл дверь и застыл на пороге.

— Привет.

Майрон откашлялся и закрыл за собой дверь.

— Здравствуй, Джессика, — сказал он.


«Счастливая звезда подавляющего большинства спортсменов закатывается постепенно, — думала Джессика. — Но есть и такие, чей огонь гаснет мгновенно, словно от короткого замыкания в проводке, оставляя своего подопечного в кромешной тьме».

Одним из таких неудачников был Майрон Болитар.

Надежды и упования — вот что помогает большинству спортсменов уходить в тень постепенно. Так, например, вчерашний школьный чемпион протирает штаны на скамье запасных в команде колледжа. Звезда закатывается. Новичок команды колледжа начинает осознавать, что ему никогда не вырваться на первые роли. Звезда закатывается. Знаменитый игрок колледжа начинает понимать, что ему никогда не быть профессионалом. Звезда закатывается. И лишь немногие, их очень мало, один на миллион, со звериным упорством прокладывают себе дорогу и получают место в высшей лиге.

Их звезда пылает невыносимо ярким светом, порой ослепляя тех, кто осмеливается устремить на нее прямой взгляд. И в этот миг на выручку спортсмену приходит закон постепенного угасания. Человек привыкает к медленной утрате сил. Прежде чем наступает увядание, он переживает взлет. Он приходит в спорт неоперившимся юнцом, становится знаменитостью, и после этого начинается неумолимое движение вниз.

Майрону Болитару была уготована иная судьба.

В свое время он принадлежал к числу избранных и обладал такой несокрушимой мощью, что казалось, будто он не только греется в сиянии своей звезды, но и сам излучает энергию. Его баскетбольный талант впервые проявился в шестом классе, и уже очень скоро Майрон побил все рекорды по заброшенным мячам и подборам у корзины в округе Эссекс и даже в штате Нью-Джерси, исконной цитадели баскетбола. При росте шесть футов четыре дюйма Майрон недобирал до стандартов нападающего двух дюймов, но обладал физической силой, упорством и прыгучестью, небывалыми для представителя белой расы. Его засыпали приглашениями, он выбрал Университет Дьюка и за четыре года дважды был чемпионом любительской лиги.

Профессиональная команда «Бостон селтикс» зачислила его восьмым в запас первой очереди. Звезда Майрона заблистала ярче некуда.

А потом обрушился мрак.

То, что произошло с Майроном, баскетболисты называют «невынужденным фолом». Во время тренировочного матча с «Вашингтонскими пулями» двое соперников совокупной массой шестьсот фунтов взяли новичка в «коробочку», стиснув его между собой, словно начинку слоеного пирога. Молодому человеку, до сих пор не ведавшему, что такое травма и даже растяжение лодыжки, пришлось выучить множество медицинских терминов. Сложный перелом, сказали врачи. Разрыв мениска. Гипсовые шины, кресло на колесиках, костыли, трости.

Годы.

Спустя шестнадцать месяцев Майрон начал ходить, но подволакивал ногу еще два года. Обратной дороги не было. Карьера закончилась, и юноше пришлось расстаться с мечтами о спорте, без которого он не мыслил своей жизни. В газетах появились две-три статьи, после чего Болитара предали забвению.

Забыли окончательно и навсегда.

Джессика нахмурилась. Счастливая звезда. Неудачная метафора. Слишком расплывчатая и избитая. Джессика покачала головой и подняла взгляд на Майрона.

— Теперь все ясно, — сказал он.

— О чем ты?

— О настроении Эсперансы.

— Ага. — Джессика улыбнулась. — Я сказала, что ты назначил мне свидание. Она восприняла мое появление с явным неудовольствием.

— Еще бы.

— Она по-прежнему готова ухлопать меня за десять центов?

— Хватит и половины, — отозвался Майрон. — Хочешь

— Разумеется.

Майрон взял трубку телефона.

— Принеси черный кофе. Спасибо. — Он дал отбой и посмотрел на Джессику.

— Как поживает Уин? — спросила она.

— Все в порядке.

— Это здание принадлежит его семье?

— Да.

— Значит, Уин вопреки своей натуре стал финансовым воротилой?

Майрон кивнул, ожидая продолжения.

— А ты по-прежнему держишься за Уина, — продолжала Джессика. — И до сих пор не расстался с Эсперансой. Что-то я не вижу никаких перемен.

— Перемен хоть отбавляй, — заметил Майрон.

В кабинет вошла Эсперанса, все еще хмуря брови.

— У Отто Берка деловая встреча, — сообщила она.

— Позвони Ларри Хэнсону.

Эсперанса поставила перед Джессикой кофе, скривила губы и вышла. Джессика заглянула в чашку и сказала:

— Как ты думаешь, она не плюнула в кофе?

— Все может быть, — ответил Майрон.

Джессика отставила чашку. Майрон обошел стол и уселся в кресло. Стена за его спиной была увешана афишами мюзиклов. Майрон побарабанил пальцами по столешнице.

— Я хочу извиниться за вчерашнее, — произнесла Джессика. — Я собиралась застать тебя врасплох, слепить тепленьким. У меня не было другого выхода.

— По-прежнему стремишься владеть инициативой?

— Видимо, да. Старая привычка.

Майрон пожал плечами, но промолчал.

— Мне нужна твоя помощь, — сказала Джессика.

Майрон молча ждал.

Джессика глубоко вздохнула.

— Полиция утверждает, что мой отец был убит при попытке ограбления. Я этому не верю, — начала она.

— Чему же ты веришь? — спросил Майрон.

— По-моему, это убийство как-то связано с исчезновением Кэти.

Ее слова ничуть не удивили Майрона.

— Почему ты так думаешь? — спросил он.

— Полиция считает это совпадением, — просто ответила Джессика. — Я не очень-то верю в совпадения.

— А что по этому поводу говорит приятель твоего отца, как бишь его?..

— Пол Дункан.

— Он самый. Ты беседовала с ним?

— Да.

— Ну и?..

Джессика принялась постукивать ступней по полу. Это была еще одна ее старая привычка, подсознательная и весьма надоедливая. Наконец она перестала стучать и сказала:

— Полу тоже кажется, что это было ограбление. Он изложил обстоятельства преступления, упомянул о пропавших деньгах и драгоценностях. Он был объективен и безупречно логичен, а это никак не вяжется с его характером.

— То есть?

— Пол Дункан — горячий, вспыльчивый человек. Его лучшего друга убили, а он совершенно спокоен. Это на него не похоже. — Джессика умолкла и завозилась в кресле. — Тут что-то неладно, — добавила она. — Я не в силах объяснить происходящее.

Майрон молчал, поглаживая подбородок.

— Как тебе известно, мы с отцом никогда не были близки, — продолжала Джессика. — Любить его было не так-то просто. Мертвецы значили для него гораздо больше, чем живые существа. Он свято чтил идеал семьи, но до осязаемых поступков у него не доходили руки. И все же я намерена доискаться правды. Ради Кэти.

— А как она уживалась с отцом? — спросил Майрон.

Джессика на мгновение задумалась.

— В последнее время — лучше. Когда мы были маленькими, она чуралась отца. Кэти была маменькиной дочкой, вечно держалась за юбку матери и хотела походить на нее во всем. Но когда Кэти исчезла, я вдруг поняла, что она была куда ближе к отцу, чем к матери. Он был убит горем, его терзали навязчивые идеи. И это еще слабо сказано — мы все горевали, но с отцом творилось что-то страшное. Он полностью переродился. Он всегда был скромным патологоанатомом и не любил гнать волну. Но с исчезновением Кэти отец пустил в ход все свои связи, чтобы заставить полицию вести поиски круглые сутки. Он превратился в одержимого, обвинял полицию в бездействии, даже затеял частное расследование.

— Нашел что-нибудь?

— Нет. Насколько мне известно, ничего.

Майрон отвел взгляд и посмотрел на дальнюю стену. Кадр из кинофильма братьев Маркс «Ночь в опере». С афиши безмолвно взирал Граучо.

— Что такое? — спросила Джессика.

— Ничего. Продолжай.

— Собственно, я уже все рассказала. Могу лишь добавить, что в последние недели жизни отец вел себя крайне странно. Постоянно названивал мне, а ведь обычно мы разговаривали от силы трижды в год. Он говорил каким-то слезливым голосом; создавалось впечатление, будто он играет роль идеального папочки, у которого вдруг проснулись нежные чувства. Я не могу сказать, была ли это серьезная перемена характера или временное помутнение рассудка.

Майрон молча кивнул и вновь отвел глаза. Джессике показалось, что ему скучно, но тут Майрон тихо спросил:

— Как ты думаешь, что случилось с Кэти?

— Не знаю.

— Полагаешь, она мертва?

— Я… — Джессика запнулась. — Мне очень ее не хватает. Я… мне претит сама мысль о том, что она погибла.

Майрон еще раз кивнул.

— Чего же ты от меня хочешь? — спросил он.

— Займись этим делом. Попробуй выяснить, что происходит.

— Если, конечно, что-то происходит.

— Разумеется.

— Почему ты обратилась именно ко мне?

— Не знаю, — после короткой заминки отозвалась Джессика. — Я подумала, что ты мне поверишь и захочешь помочь.

— Я помогу тебе, — сказал Майрон. — Но пойми одну вещь: в этой истории замешаны мои деловые интересы.

— Кристиан?..

— Я его агент, — продолжал Майрон. — Я в ответе за его благополучие.

— Он по-прежнему тоскует по моей сестре, — заметила Джессика.

— Да.

— Как у него дела?

Лицо Майрона оставалось бесстрастным.

— Все в порядке.

— Кристиан славный парень. Он мне очень нравится.

Майрон кивнул.

Девушка выбралась из кресла и подошла к окну. Майрон отвернулся. Он был не в силах подолгу смотреть на Джессику, она это прекрасно понимала и мучилась сама. С высоты двенадцатого этажа она смотрела на Парк-авеню. Внизу таксист в тюрбане грозил кулаком старухе с тростью. Старуха размахнулась, огрела палкой водителя и бросилась прочь. Таксист повалился на асфальт. Тюрбан продолжал сидеть на его макушке как приклеенный.

— Ты никогда не умел прятать от меня своих чувств, — сказала Джессика, не отрывая взгляда от окна. — Что ты скрываешь?

Майрон молчал.

— Майрон…

Его выручила Эсперанса, без стука распахнувшая дверь.

— Ларри Хэнсона нет в конторе, — сообщила она.

Вслед за Эсперансой вошел Уин.

— Я узнал об этом журнале одну интересную вещь… — начал он, но, увидев Джессику, тут же умолк.

— Привет, Уин, — сказала Джессика.

— Здравствуй, Джессика Калвер. — Они обнялись. — Господи, ты выглядишь просто потрясающе! Недавно мне попалась статья, в которой тебя называют сексуальным символом американской литературы.

— Я бы не советовала тебе читать такую ерунду.

— Этот журнал лежал в приемной моего дантиста. Клянусь!

Возникшую вслед за этим неловкую паузу прервала Эсперанса. Она указала пальцем на Джессику, потом прижала его к губам, призывая к молчанию, и выпорхнула из кабинета.

— Ведьма, — пробурчала Джессика.

Майрон поднялся на ноги.

— Где ты остановилась?

— У матери.

— Номер телефона прежний?

— Да.

— Я позвоню тебе позже, а сейчас я должен уйти вместе с Уином.

Джессика взглянула на Уина, и тот в ответ улыбнулся. На его лице, как всегда, ничего нельзя было прочесть.

— Сегодня после обеда я встречаюсь со своим редактором, — сказала Джессика. — А вечером буду дома.

— Вот и славно. Я тебе позвоню.

Все молча стояли. Никто не знал, как следует распрощаться. Обменяться рукопожатиями? Поцеловаться?

— Нам пора, — произнес наконец Майрон и обошел Джессику стороной, держась подальше. Уин посмотрел на девушку и пожал плечами, как бы желая сказать ей: «Тут уж ничего не поделаешь». Джессика провожала мужчин взглядом, пока они не скрылись за дверью. Бэтмен и Робин Гуд отправились совершать подвиги. За ними ушла и Джессика. Они с Майроном виделись уже дважды, но так и не обнялись, не коснулись друг друга даже пальцем.

Подумать только.

Глава 6

— Что ты узнал? — спросил Майрон. Уин резко повернул руль, и «ягуар» метнулся вправо. В течение десяти последних минут они не произнесли ни слова, слышалась только музыка. Уин обожал музыку из театральных постановок. Сейчас звучала ария из «Дон Кихота Ламанчского». Прославленный рыцарь пел серенады своей возлюбленной Дульсинее.

— Журнал «Укус» издает ИФП, — сообщил Уин.

— ИФП?

— Издательство «Фриволи пресс», — пояснил Уин, совершая очередной головокружительный поворот. «Ягуар» разогнался до восьмидесяти миль в час.

— Ты когда-нибудь слышал об ограничениях скорости? — спросил Майрон.

Уин пропустил это замечание мимо ушей.

— Редакция издательства находится в Форт-Ли, в Нью-Джерси, — добавил он.

— Редакция?

— Редакция, контора, называй как хочешь. Мы едем на встречу с неким мистером Фредом Никлером, управляющим издательством.

— Его матушка может гордиться своим сыночком.

— Мораль и нравственность, — пробурчал Уин. — Как мило.

— Что ты сказал мистеру Никлеру? — спросил Майрон.

— Ничего. Просто позвонил и попросил о встрече. Он согласился. Судя по голосу, вполне приличный человек.

— Вот увидишь, он настоящий принц. — Майрон выглянул в окошко. Здания проносились мимо, сливаясь в размытую полосу. — Ты, наверное, гадаешь, что Джессика делала в моем кабинете, — предположил он.

Уин равнодушно пожал плечами. Он не любил совать нос в чужие дела.

— Мы разговаривали об убийстве ее отца. Полиция утверждает, что это было ограбление. У Джессики иное мнение.

— Какое же?

— Ей кажется, будто между убийством отца и исчезновением Кэти есть какая-то связь.

— Итак, дело разрастается. А мы, значит, будем ей помогать?

— Да.

— Ясно. Значит, мы тоже видим связь между этими двумя происшествиями?

— Да, — подтвердил Майрон.

— Ну еще бы, — отозвался Уин.

«Ягуар» свернул на подъездную дорожку трехэтажного дома, который мог оказаться либо хорошим складом, либо дешевым конторским зданием. Издательство «Фриволи пресс» размещалось на втором этаже. В конторе Майрон изумленно поднял брови. Он не ожидал ничего определенного, но был удивлен тем, что логово торговца неприличным товаром может оказаться таким… безликим, что ли. На белоснежных стенах висели недорогие, со вкусом подобранные репродукции фотографий Макнайта, Фанка и Бэренса, в основном снимки пляжей, восходов и закатов, и никаких тебе обнаженных телес. Вторым обстоятельством, поразившим Майрона, была заурядная внешность секретарши, как будто сошедшей со страниц журнала для деловых людей. Ни пережженных локонов, ни грудного смеха, ни томных взоров в духе бывшей порно-звезды.

Майрон почувствовал нечто вроде разочарования.

— Вы к кому, господа? — осведомилась секретарша.

— К мистеру Никлеру, —ответил Уин.

— Сообщите ваши имена.

— Уиндзор Локвуд и Майрон Болитар.

Женщина подняла трубку, набрала номер и секунду спустя сказала:

— В ту дверь, пожалуйста.

Никлер встретил гостей крепким рукопожатием. Он был одет в синий костюм и белую рубашку с красным галстуком — ни дать ни взять респектабельный кандидат от республиканцев. Удивление Майрона все возрастало. Он ожидал увидеть массивные золотые цепочки, бриллиантовые запонки или на худой конец перстни с печаткой. Никлер вовсе не носил драгоценностей, если не считать простенького обручального колечка. У него были седые волосы и начинающая полнеть фигура.

— Этот парень здорово смахивает на твоего дядюшку Сида, — шепнул Уин.

Он был прав. Издатель журнала «Укус» действительно был очень похож на родственника Майрона Сиднея Гриффина, известного в пригородах врача-ортодонта.

— Прошу вас, садитесь, — сказал Никлер, возвращаясь к столу. — Я был на том матче, когда ваша команда разгромила Канзас, — добавил он, улыбаясь Майрону. — Вы заработали двадцать семь очков и были признаны лучшим нападающим. Отличная игра. Просто отменная.

— Благодарю вас, — отозвался Майрон.

— С тех пор я не видел ничего подобного.

— Спасибо.

— Невероятно, потрясающе! — Никлер вновь заулыбался и покачал головой, погружаясь в воспоминания. Потом он выпрямился и спросил: — Итак, что вас интересует, господа?

— «Укус». — Майрону пришлось совершить усилие, чтобы не выдать охватившего его отвращения.

— Забавно, — отозвался Никлер.

— Что же тут забавного?

— «Укус» — издание относительно новое и очень плохо расходится. Самый неудачный ежемесячник ИФП. Мы решили подождать месяц-другой, а потом, вероятно, отправим его в корзину.

— Сколько журналов вы выпускаете?

— Шесть.

— И все они похожи на «Укус»?

Никлер негромко хохотнул.

— Да, все это порнографические журналы. Но в них нет ничего противозаконного.

Майрон протянул ему экземпляр, полученный от Кристиана.

— Когда его напечатали?

— Четыре дня назад, — тут же ответил Никлер, мельком взглянув на обложку.

— Последний номер?

— Самый свежий, он еще не добрался до прилавков. Удивительно, что вы смогли его отыскать.

Майрон открыл журнал на нужной странице.

— Мы хотели бы узнать, кто оплатил вот это объявление.

Никлер надел очки с полукруглыми стеклами.

— Какое?

— В нижнем ряду.

— Секс по телефону? Хм-мм…

— Это трудно?

— Нет, почему же. Дело в том, что это объявление не было оплачено.

— Что это значит?

— В нашей деятельности имеется некая специфика, — объяснил Никлер. — Допустим, некто звонит мне и просит поместить в порнографическом журнале объявление о телефонных услугах. Я отвечаю, что это будет стоить столько-то долларов. «Ого, — отвечают мне, — простите, но мы только разворачиваемся, такие суммы нам не по карману. Нельзя ли скостить?» И если предложение кажется мне достойным внимания, я вхожу в равную долю. Иными словами, занимаюсь продвижением продукции на рынок, а мой новый партнер обеспечивает техническую сторону дела — снимки, телефонные линии, девушки и так далее. Доходы и расходы — все пополам. Таким образом и я, и мой компаньон уменьшаем свой риск вполовину.

— Вы часто занимаетесь такими вещами?

Никлер кивнул:

— Девяносто процентов рекламы в наших журналах касаются телефонных услуг. Я финансирую около трех четвертей подобных объявлений.

— Нельзя ли узнать, кто был вашим партнером в данном случае?

Никлер внимательно изучил фотографии.

— Вы из полиции? — спросил он.

— Нет.

— Частные сыщики?

— Нет.

Никлер бросил взгляд поверх очков.

— Я мелкий предприниматель, занимаю свою маленькую нишу, и это мне по душе. Никто меня не трогает, и я никого не трогаю. Огласка мне ни к чему.

Майрон посмотрел на Уина. Судя по всему, у Никлера семья и миленький домик где-нибудь в пригороде, а соседям известно только то, что он занимается издательской деятельностью. На этом можно было сыграть.

— Буду откровенен с вами, — произнес Майрон. — Если вы не поможете нам, в дело пойдут более серьезные аргументы — газеты, телевидение.

— Это угроза?

— Ничего подобного. — Майрон вынул портмоне, достал пятидесятидолларовую банкноту и положил ее на стол. — Мы только хотим узнать, кто дал это объявление.

Никлер отодвинул купюру, и на его лице внезапно появилась раздраженная мина.

— Тут вам не кино, — заявил он. — Я не беру взяток. Если этот парень что-то натворил, я не стану его покрывать. В нашем деле и без того хватает забот. Я предпочитаю действовать открыто и честно. Никаких девчонок-малолеток, ничего противозаконного ни по форме, ни по содержанию.

Майрон вновь посмотрел на Уина и сказал:

— Я же говорил, что этот человек — сама добродетель.

— Посудите сами, — продолжал Никлер тоном, который свидетельствовал о том, что он не впервые произносит эти слова. — У меня обычное предприятие, не хуже других. Я честно вкалываю за свой доллар.

— Истинный сын Америки.

Никлер пожал плечами.

— Мне и самому не все нравится в моем деле, но бывают компании и похуже. «Крайслер», «Дженерал моторс» — вот чудовища, настоящие эксплуататоры. А я не лгу и не ворую. Я удовлетворяю запросы общества.

Майрон уже собирался бросить ехидную реплику, но Уин остановил его, качнув головой. И он был прав. Настраивать Никлера против себя было бессмысленно.

— Так вы дадите нам адрес и имя? — спросил Майрон.

Никлер открыл ящик стола и вынул папку.

— Надеюсь, у моего партнера не будет неприятностей.

— Нам нужно поговорить с ним.

— Могу я узнать, о чем именно?

— Вам лучше не знать, — отозвался Уин, впервые открыв рот за время разговора.

Никлер замялся, но, перехватив пристальный взгляд Уина, кивнул.

— Его компания называется «Эй-би-си». Почтовый ящик предприятия находится в Хобокене, номер 785. Парня зовут Джерри. Больше я ничего о нем не знаю.

— Спасибо, — сказал Майрон, поднимаясь на ноги. — И последний вопрос, если вы не возражаете. Вы встречались с девушкой из этого объявления?

— Нет.

— Точно?

— Уверен.

— Если вы передумаете или девушка все же попадется вам на глаза, позвоните по этому номеру, — попросил Майрон, протягивая Никлеру визитную карточку.

На лице Никлера застыло вопросительное выражение. Его глаза то и дело возвращались к фотографии Кэти. Наконец он собрался с силами и выдавил:

— Да, конечно.


— Ну что скажешь, — спросил Уин, когда они вышли на улицу.

— Он врет, — ответил Майрон.

— Можно позвонить? — спросил Майрон.

Уин кивнул. Его нога на педали газа даже не шевельнулась. Стрелка спидометра колебалась у отметки «75». Майрон отвернулся от мелькающих за окном строений и смотрел на прибор, словно на счетчик-таксометр во время долгой поездки.

Эсперанса взяла трубку после первого гудка.

— «Эм-Би спортс».

«Эм-Би спортс». «Эм» означало «Майрон», «Би» — «Болитар». Майрон сам придумал название компании, хотя редко пускал его в ход.

— Что слышно от Отто и Ларри?

— Ничего. Но вас ждет целая куча записок.

— От Берка или Хэнсона ничего не было?

— Вы что, оглохли?

— Я скоро приеду.

Майрон дал отбой. Отто и Ларри уже должны были позвонить. Видимо, они избегают его. Почему?

— Неприятности? — поинтересовался Уин.

— Может быть.

— Самое время размяться.

Майрон поднял глаза и тут же узнал улицу, по которой они ехали.

— Только не сейчас, Уин.

— А когда же еще?

— Мне нужно вернуться в контору.

— Дела могут подождать. Тебе надо подзарядиться, обрести равновесие и сосредоточиться.

— Терпеть не могу, когда ты так говоришь.

Уин улыбнулся и свернул на стоянку.

— А ну, вылезай. Терпеть не могу силой вытаскивать тебя из машины.

На вывеске значилось: «Мастер Кван. Школа тхеквондо». Квану было под семьдесят, и он все реже занимался с учениками, предпочитая нанимать хорошо подготовленных помощников. Сам Кван почти безвылазно пребывал в кабинете, оборудованном по последнему слову техники, в окружении четырех телеэкранов, по которым он наблюдал за занятиями. Время от времени Кван наклонялся к микрофону и что-то рявкал, пугая несчастных учеников.

Если бы мастер Кван хорошенько подзанялся английским, он, глядишь, мог бы довести свою речь до уровня пиджин-инглиш.[3] Уин вывез Квана из Кореи четырнадцать лет назад. Уину тогда было семнадцать, а мастер Кван, как казалось Майрону, говорил по-английски куда лучше нынешнего.

Уин и Майрон надели dobok — белоснежные куртки и штаны — и перетянули талии черными поясами. Уин был обладателем черного пояса шестой степени — в Соединенных Штатах такие были у каждого встречного-поперечного, хотя Уин занимался восточными единоборствами с семи лет. Майрон начал учиться тхеквондо в колледже и пока достиг лишь третьей ступени.

Они приблизились к кабинету мастера Квана и стояли в дверях до тех пор, пока учитель не удостоил их вниманием, потом отвесили поясной поклон и хором произнесли:

— Добрый день, мастер Кван.

Кван улыбнулся, не разжимая губ.

— Что-то вы раненько сегодня, — сказал он.

— Так точно, сэр, — отрапортовал Уин.

— Помощь нужна?

— Никак нет, сэр!

Кван дал команду «вольно» и повернулся к своим телевизорам. Майрон и Уин еще раз поклонились, спустились в отдельный dojang для черных поясов высших рангов и приступили к медитации, действу, вкус которого Майрон так и не сумел распробовать до конца. Уин обожал медитировать и проводил в нирване не менее часа вдень. Он принял позицию «лотос», а Майрон уселся по-индийски. Оба закрыли глаза, сложили ладони, затем воздели руки к потолку и опустили их на колени. В мозгу Майрона, словно молитвы, возникли наставления учителя. Он выпрямил спину, приподнял кончик языка, коснулся им верхних зубов и шесть секунд дышал через нос, заставляя воздух опускаться до самого дна легких, при этом грудная клетка должна была оставаться неподвижной, а работал только живот. Потом он задержал дыхание, остановил мысли и через несколько секунд выпустил воздух на счет «десять». Подождав еще несколько секунд, вновь наполнил их воздухом.

Уин проделывал все это без малейшего труда. Его разум мгновенно проваливался в темноту, ему даже не приходилось отсчитывать секунды. А Майрон был вынужден считать, иначе он никак не мог отрешиться от повседневных забот, особенно если речь шла о таком дне, как сегодняшний. В конце концов он начал расслабляться, чувствуя, как его тело избавляется от напряжения, словно испаряя его через поры кожи.

Медитация продолжалась около десяти минут, потом Уин открыл глаза и произнес:

— Вагго.

По-корейски это означает «хватит».

Следующие полчаса были посвящены упражнениям на растяжку. Уин обладал гибкостью танцора балетной труппы и с легкостью садился на шпагат. Приступив к изучению тхеквондо, Майрон тоже прибавил гибкости и полагал, что именно она позволила ему увеличить вертикальный прыжок на добрых шесть дюймов. Майрон мог почти полностью вытянуться в шпагат, хотя и ненадолго.

Короче говоря, если Майрон был гибок, то Уин был самым настоящим гуттаперчевым мальчиком.

После растяжки пришло время poomse, серии сложных движений, чем-то напоминающих упражнения чечеточника.

Подавляющее большинство любителей спорта даже не догадываются о том, что боевые искусства — это, по сути, та же аэробика, только доведенная до степени предельных нагрузок. В течение получаса боец находится в постоянном движении — прыгает, поворачивается и выделывает кульбиты. Нижние блоки и прямые удары, верхние блоки и толчки, блоки на уровне груди и удары с разворота. Закрытые блоки, открытые блоки, удары открытой ладонью и кулаками, коленями и локтями. Восточные единоборства — изнуряющая работа, требующая полной отдачи сил.

Уин проделывал упражнения с легкостью и изяществом. Увидев его на улице, вы бы подумали, что перед вами изнеженный англосакс, неспособный ударом кулака разбить помидор. На татами Уин вселял почтение и страх. Он был истинным художником, лучшим бойцом из всех, кого когда-либо встречал Майрон.

Майрон прекрасно помнил тот день, когда Уин впервые продемонстрировал свое мастерство. Они только что поступили в колледж, и несколько здоровенных парней-футболистов задумали обрить светлые локоны Уина, потому что его внешность пришлась им не по вкусу. Поздно ночью они впятером проникли в комнату новичка — четверо должны были держать его за руки и ноги, а пятый — орудовать лезвием и кремом для бритья.

Короче говоря, в том году у футбольной команды колледжа выдался неудачный сезон. Очень уж многие игроки так и не смогли принять участие в соревнованиях.

Майрон и Уин завершили занятия легким спаррингом, потом улеглись на татами и сделали сотню отжиманий на кулаках — Уин вслух вел счет по-корейски. Покончив с отжиманиями, они еще раз погрузились в медитацию, на сей раз — на пятнадцать минут.

— Вагго, — сказал наконец Уин.

Они открыли глаза.

— Ну что, сосредоточился? — спросил Уин. — Обрел равновесие? Подзарядился?

— Да, кузнечик. Пожалуй, теперь я готов дробить камни руками.

Уин, сидевший в позе лотоса, одним плавным изящным движением легко поднялся на ноги.

— Ты принял решение? — спросил он.

— Да. — Майрон попытался последовать примеру Уина, но чуть не повалился на пол. — Я решил рассказать Джессике все, что знаю.

Глава 7

Желтые листки записок облепили телефон Майрона, словно осы, слетевшиеся на блюдечко с медом. Майрон смахнул их с аппарата и просмотрел сообщения. Ни Отто, ни Ларри так и не позвонили. Дурной знак.

Майрон надел наушники с микрофоном. Долгое время он пренебрегал наушниками, полагая, что они предназначены скорее для авиадиспетчеров, чем для спортивных агентов, однако вскоре понял, что человек его профессии напоминает собой плод, находящийся в утробе кабинета и соединенный с ним пуповиной телефонного шнура. Работать в наушниках было намного удобнее. Можно было свободно перемещаться по кабинету и избежать судорог, сводящих шею и плечи.

Первый звонок Майрон сделал рекламному управляющему «Бургер-Сити», новорожденной сети ресторанов быстрого обслуживания. «Бургеры» желали заполучить Кристиана, обещая немалые деньги, но Майрон продолжал сомневаться. «Макдоналдс» мог предложить что-нибудь получше. Иногда в работе агента труднее всего бывает дать отказ. Майрон обсудил с Кристианом все «за» и «против», оставив за ним окончательное решение. В конце концов, это его имя, его деньги.

Майрон уже обеспечил юноше несколько весьма выгодных рекламных предприятий. Так, в октябре портрет Кристиана должен был появиться на коробках с продукцией хлебопеков. Фирма «Пепси-Кола» уже готовила банки, на которых был изображен Кристиан, запускающий двухлитровые бутылки диет-пепси по хитроумной кривой. «Найк» вводил в строй конвейер по производству тренировочных костюмов «из гардероба Стила».

В будущем реклама должна была принести Кристиану миллионы — куда больше, чем он получал бы, выступая за «Титанов», до каких бы пределов ни простиралась щедрость Ларри Хэнсона. Странное дело: стремление спортсмена выжать из клубного контракта все, что возможно, приводит болельщиков в бешенство. Они называют своего кумира жадным и самовлюбленным эгоистом только потому, что тот вознамерился высосать побольше денег из преуспевающего хозяина клуба. Однако они нимало не возражают против крупных заработков в «Найке» и «Пепси» за рекламу продукции, которую спортсмен, возможно, никогда не наденет и не станет пить. Это выглядело полной бессмыслицей. За три дня фотосъемок, швыряя бутылку по воображаемой цели, Кристиан получал намного больше, чем за месяцы игр под неумолчный рев тысяч луженых глоток, требующих предельного напряжения всех его сил, и болельщиков это устраивало как нельзя лучше.

Впрочем, спортивные агенты не возражали против такой постановки дела. Как правило, они брали за свои услуги от трех до пяти процентов полной суммы контракта (Майрон брал четыре) и пятнадцать — двадцать процентов рекламных доходов (Майрон был новичком и удовлетворялся четырнадцатью). Иными словами, миллионный контракт с клубом приносил агенту около сорока тысяч, но стоило ему подыскать для своего подопечного рекламный приработок, и его доля возрастала до четверти миллиона.

Потом Майрон позвонил Рики Лейну, полузащитнику «Нью-Йорк джетс» и бывшему партнеру Кристиана по команде колледжа. Рики был одним из самых важных клиентов Майрона, и, похоже, именно он уговорил Кристиана обратиться к услугам своего агента.

— Визит в лагерь бойскаутов, — сообщил Майрон. — Обещают пять кусков.

— Что ж, неплохо, — отозвался Рики. — Сколько я должен там проторчать?

— Пару часов. Пообщаешься с детишками, оставишь пару автографов, и все.

— Когда?

— В следующую субботу.

— А как дела с универмагом?

— В воскресенье, — ответил Майрон. — Универмаг «Ливингстон». Отдел спортивных товаров Морли. — Здесь Рики предстояло провести два часа, сидя за столом и подписывая свои фотографии. За эту работу ему заплатят еще пять тысяч долларов.

— Класс!

— Прислать за тобой машину?

— Сам приеду. А что слышно насчет контракта на следующий год?

— Почти готов, Рики. Подпишем не позднее той недели. Кстати, советую тебе на днях заскочить к Уину. Лады?

— Да, конечно.

— Ты в форме?

— Лучше не бывает. Хоть сейчас на поле.

— Продолжай тренироваться. И не забудь навестить Уина.

— Обязательно. Пока, Майрон.

— До свидания, Рики.

Звонки следовали друг за другом бесконечной чередой. Майрон позвонил в газеты и на телевидение. Журналисты хотели знать, как проходят переговоры об отложенном контракте Кристиана с «Титанами». Майрон вежливо уклонился от комментариев. Порой пресса является удобным орудием нажима в переговорах, но только не с Отто Верком. Дела идут так, как должны идти, сообщал Майрон. Соглашение будет Достигнуто в ближайшем будущем.

Потом он связался с Джо Норрисом, бывшим игроком клуба «Янки», который еженедельно появлялся на экранах в лотерее, где разыгрывались билеты на бейсбол. На склоне лет Джо зарабатывал за неделю больше, чем за целый сезон в свои звездные дни.

Потом настала очередь Линды Регал, профессиональной теннисистки, только что вошедшей в первую десятку ракеток мира. Линда была крайне обеспокоена собственным возрастом: один комментатор прилепил ей ярлык «заслуженного ветерана», хотя Линде едва исполнилось двадцать.

Прознав о том, что Эрик Крамер, один из лучших игроков любительского футбола и наиболее вероятный кандидат на место в национальной лиге, сейчас находится в городе, Майрон ухитрился пригласить его на обед. Этот удачный ход выводил Майрона в финальную пульку, в которой участвовало множество его коллег. Конкуренция была жестокая, так как на двести вчерашних игроков студенческих команд, а ныне кандидатов в НФЛ, зачисленных в запас в апреле, приходилось двенадцать сотен уполномоченных лигой спортивных агентов. Кто-то из них должен был проиграть. Таков закон.

Майрон связался с главным менеджером «Нью-Йорк джетс» Сэмом Логаном, чтобы обсудить контракт Рики Лейна.

— Парень находится в луч шей форме за все время своей карьеры, — с воодушевлением убеждал Майрон, расхаживая по кабинету. У него был просторный и уютный кабинет в здании на Парк-авеню между Сорок шестой и Сорок седьмой улицами. Контора Майрона производила благоприятное впечатление на людей, а это очень важно, если ты занимаешься делом, в котором так много подводных камней и скрытых шестеренок. — Я просто не верю своим глазам, — продолжал он. — Говорю тебе, Сэм, этот парень — второй Гейл Сэйерс, спортсмен, каких поискать.

— Рики маловат, — отозвался Сэм.

— Побойся Бога, Сэм! Вспомни Берри Сандерса и Эмита Смита. Рики Лейн крупнее их, вместе взятых. К тому же он продолжает расти. Поверь мне, это будущая знаменитость!

— М-да. Я согласен с тобой, Майрон, Рики хороший парень и упорно тренируется. Но я могу предложить лишь…

Названная сумма была не слишком крупной, хотя и превышала предыдущие предложения.

Майрон трудился без перерывов. Время от времени Эсперанса приносила ему бутерброд, и он проглатывал его не жуя.

В восемь вечера он набрал последний за сегодняшний день номер.

Ответила Джессика.

— Алло? — сказала она.

— Буду у тебя через час, — сообщил Майрон. — Надо поговорить.


Майрон внимательно следил за реакцией Джессики, но она продолжала листать журнал с пугающим равнодушием, как будто это был очередной номер «Ньюсуик». Просматривая страницу с фотографией Кэти, она кивнула и стала изучать обложку спереди и сзади. На ее лице застыло бесстрастное выражение, и Майрону показалось, что Джессика вот-вот удивленно присвистнет.

Ее волнение выдавали только побелевшие костяшки пальцев, впившихся в страницы журнала.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Майрон.

— Хорошо, — отозвалась Джессика спокойным, едва ли не умиротворенным голосом. — Говоришь, Кристиан получил журнал по почте?

— Да.

— А вы с Уином встречались с человеком, который издает эти… — Джессика запнулась, брезгливо поморщившись, — эти штуки?

— Да.

— Он назвал адрес рекламодателя?

— Только номер почтового ящика. Завтра я отправлюсь туда, чтобы выследить человека, который получает корреспонденцию.

Джессика впервые за время разговора взглянула ему в глаза.

— Я поеду с тобой.

Майрон хотел было возразить, но промолчал. Отказаться от поездки в обществе Джессики было выше его сил.

— Ладно.

— Когда Кристиан передал тебе журнал?

— Вчера.

Джессика встрепенулась.

— Так ты уже вчера знал об этой фотографии? — спросила она.

Майрон кивнул.

— И не сказал мне? — воскликнула Джессика. — Я изливала тебе душу, чувствуя себя не то шизофреником, не то параноиком, а ты все это время знал и молчал?

— Я не знал, как сообщить тебе об этом.

— Может быть, ты скрываешь что-то еще?

— Вчера ночью кто-то названивал Кристиану в комнату. Он полагает, что это была Кэти.

— Кэти?

Майрон вкратце изложил ей события прошлого вечера. Когда он рассказывал о том, что Кристиан узнал голос Кэти, лицо Джессики стало бледным как бумага.

— Удалось ли твоему приятелю с телефонной станции что-нибудь узнать? — спросила она.

— Нет. Мы лишь выяснили, что «обратный вызов» работает только в городах с кодом 201.

— Сколько их?

— Почти три четверти всех населенных пунктов этой части штата.

— Иными словами, три четверти городов севера Нью-Джерси, самого густонаселенного района Штатов. В них проживает никак не меньше двух-трех миллионов человек.

— Да, эти сведения вряд ли облегчают нашу задачу, — признал Майрон. — И все же мы получили хоть что-то.

Джессика вновь посмотрела на журнал.

— Я вовсе не собиралась цепляться к тебе с придирками, просто…

— Ничего страшного.

— Ты лучший из всех людей, которых я когда-либо знала. Честно.

— А ты самая толстая заноза в моей заднице.

— Что ж, с этим трудно спорить, — отозвалась Джессика с чуть заметной улыбкой на губах.

— Намерена ли ты поставить в известность полицию? — спросил Майрон. — Или Пола Дункана?

Джессика на мгновение задумалась.

— Не знаю.

— Пресса проглотит наживку вместе с крючком, — продолжат Майрон. — Они протянут Кэти по всем кругам ада.

— Начхать мне на прессу.

— Мое дело предупредить, — отозвался Майрон.

— Пусть Кэти называют кем угодно и как угодно. Мне безразлично.

— А вашей матери?

— Начхать мне на ее реакции. Я хочу одного — чтобы Кэти наконец нашлась.

— Значит, ты собираешься сообщить в полицию, — подвел черту Майрон.

— Нет.

Майрон бросил на нее озадаченный взгляд.

— Что-то я тебя не пойму.

Джессика медленно произнесла, взвешивая слова, будто размышляла вслух:

— Кэти пропала полтора года назад. Все это время полиция и пресса суетятся, как наскипидаренные, а толку нет. Ни малейшей зацепки. Никакого следа.

— Ну и?..

— И вот появляется этот журнал. Кто-то посылает его Кристиану, а значит, этот кто-то — может быть, Кэти, может быть, нет — стремится установить связь. Посуди сам. Впервые за полтора года появляется хоть какая-то ниточка, и я не хочу, чтобы она оборвалась. Я не хочу привлекать к этому делу излишнее внимание, чтобы не спугнуть того, кто пытается до нас достучаться. Кэти может вновь исчезнуть. Эта штука, — Джессика взмахнула журналом, — эта штука вселяет не только отвращение, но и надежду. Это уже что-то. Пойми меня правильно, я и сама потрясена, но все же это ясный след; он может завести куда угодно, и тем не менее я вижу здесь обнадеживающий знак. Газетчики или полиция могут испугать человека, отправившего этот журнал, и он исчезнет, на этот раз навсегда. Я не желаю рисковать. Нам придется держать эти сведения в секрете.

Майрон кивнул.

— Что ж, разумно, — согласился он.

— Что будем делать дальше?

— Отправимся в Хобокен на почту. Я заеду за тобой рано утром. Скажем, в шесть часов.

Глава 8

Джессика восхитительно пахла. Когда они вышли в Хобокене и Джессика встала рядом, Майрон уловил тот самый аромат, который пытался забыть целых четыре года. От запаха Джессики у него закружилась голова.

В половине седьмого утра они вошли в здание почты.

— Так это и есть игра в сыщиков? — спросила Джессика.

— Да. На редкость увлекательно, не правда ли?

Уже два часа они старались не привлекать внимания окружающих — нелегкая задача для мужчины шести футов ростом и женщины, внешность которой обращала в соляной столб любого мужчину. До сих пор к почтовому ящику 785 никто не подходил.

Довольно скоро их охватила скука. Джессика изучила прейскурант почтовых услуг и прочла все объявления о розыске, которые на время развлекли ее. Полицейские плакаты на почте, какая прелесть. Можно подумать, кому-то захочется послать беглому преступнику письмо.

— Да уж, мистер, вы умеете развлекать девушек, — сказала Джессика.

— Ага. Именно за это меня и называют Веселым Джеком, — отозвался Майрон.

Джессика расхохоталась. Ее мелодичный смех заставил Майрона болезненно поморщиться.

— И как вам нравится ваша работа, Веселый Джек?

— Очень.

— А я всегда считала спортивных агентов алчными мерзавцами.

— Спасибо.

— Ты понимаешь, о чем я. Вы пиявки, вампиры, прожорливые глотатели денег, кровавые паразиты, охмуряющие наивных юнцов и убивающие все хорошее, что есть в спорте…

— А еще мы разожгли войну на Ближнем Востоке и создали бюджетный дефицит, — прервал ее Майрон.

— Ага. Ну, уж ты-то, конечно, не имеешь к этому ни малейшего отношения.

— Я не пиявка и не паразит. Это преувеличение.

— Ты же понимаешь, о чем я говорю.

Майрон пожал плечами.

— Разумеется, среди спортивных агентов немало нечистых на руку людей. Ничуть не меньше, чем среди врачей и адвокатов… — Майрон запнулся. Эти слова звучали очень уж знакомо. Не ими ли оперировал Фред Никлер, оправдывая свою деятельность? — Из двух зол надо выбирать меньшее. Если бы не агенты, спортсмены оказались бы в руках куда более безжалостных эксплуататоров.

— О ком ты?

— О хозяевах и администраторах команд. Агенты немало делают для спортсменов. Борются за повышение гонораров, обеспечивают свободу выбора, устраивают им рекламный приработок.

— Почему же о них идет такая дурная слава?

Майрон на миг задумался.

— Во-первых, в нашей среде немало заурядных жуликов, которые действуют примитивно, что называется, в лоб. Они выискивают многообещающих юнцов и берут их в оборот. Однако спортсмены все лучше разбираются в делах, и, по мере того как выплывают истории вроде той, что произошла с Каримом Абдул-Джабаром, мошенников постепенно вытесняют.

— А во-вторых?

— Агент вынужден сидеть на нескольких стульях одновременно, — объяснил Майрон. — Он и посредник, и счетовод, и бухгалтер, и нянька, и семейный советник, и шафер на свадьбе, мальчик на побегушках, лакей — он делает все, в чем возникает необходимость.

— Как же ты справляешься?

— Я переложил на плечи Уина две самые тяжелые обязанности — работу счетовода и бухгалтера. И если меня можно сравнить с адвокатом, то он — министр финансов. К тому же есть еще Эсперанса, которая умеет делать все. У нас слаженная команда, мы прекрасно дополняем и уравновешиваем друг друга.

— Ни дать ни взять три ветви государственной власти, — заметила Джессика.

Майрон кивнул:

— Джефферсон и Мэдисон могли бы гордиться нами.

К ящику номер 785 потянулась чья-то рука.

— Ну вот, началось, — сказал Майрон.

Джессика обернулась и увидела человека, роющегося в ящике. Он был худым и долговязым; все в его облике было преувеличенно длинным, как будто его долго пытали на дыбе. Даже лицо человека было вытянутым, словно анимационный шарж на Силли Путти.

— Ты его знаешь? — спросил Майрон.

Джессика замялась.

— Что-то в его внешности… впрочем, я могу ошибаться.

— Ладно, пойдем отсюда.

Они торопливо спустились по ступеням и забрались в машину. Автомобиль был припаркован напротив здания. Майрон сознательно нарушил правила и выставил в окошке полицейский знак чрезвычайной ситуации, подарок приятеля из соответствующих органов. Порой этот знак был крайне необходим — особенно у магазинов во время распродаж.

Долговязый вышел из помещения почты двумя минутами позже и уселся в желтый «олдсмобил» с номерами штата Нью-Джерси. Майрон завел двигатель и покатил следом. Долговязый вырулил на дорогу номер 3 и двинулся к шоссе, ведущему на север.

— Мы ехали сюда двадцать минут, — сказала Джессика. — Зачем он арендовал ящик у черта на куличках?

— Может быть, он направляется не домой, а на работу.

— Куда? В контору по оказанию сексуальных услуг по телефону?

— Все может быть, — отозвался Майрон. — А может, парень забрался так далеко, чтобы его не выследили.

Долговязый свернул на выезд номер 160, перескочил на дорогу номер 280 и вырулил на Линкольн-авеню, улицу городка под названием Риджвуд.

Джессика откинулась на спинку сиденья.

— Это же мой поворот!

— Знаю.

— Куда он, черт возьми, направляется?

Спустившись по пандусу, «олдсмобил» повернул налево.

Отсюда до дома Джессики было меньше трех миль. Если бы они проехали по Линкольн-авеню до самой Гудвин-роуд, то… Нет.

Мистер Долговязый повернул на Кенмор-роуд в половине мили от городской черты Риджвуда. Они по-прежнему находились в самом сердце пригородного района Глен-Рок, названного так в честь огромной скалы, мимо которой пробегает Рок-роуд. Желтый «олдсмобил» остановился на дорожке Дома 78 по Кенмор-драйв.

— Сделай безразличное лицо, — велел Майрон. — И прекрати сверкать глазами.

— Что?

Майрон промолчал и проехал мимо дома, не останавливаясь. Свернув на следующей улице, он остановился, взял трубку и набрал номер своей конторы. Эсперанса ответила, не дожидаясь окончания первого гудка.

— «Эм-Би спортс», — сказала она.

— Разузнай все, что возможно о доме номер 78 по Кенмор-драйв в Глен-Роке, штат Нью-Джерси. Имя владельца, номер кредитной карточки, род занятий.

— Ясно. — Эсперанса дала отбой.

Майрон набрал другой номер.

— Сейчас я поговорю со своей приятельницей на телефонной станции, — сообщил он Джессике. — Лиза? Это Майрон. Будь добра, сделай одолжение. Нью-Джерси, Глен-Рок, Кенмор-драйв, 78. Я не знаю, сколько там телефонов, проверь их все. Мне нужно выяснить, куда оттуда звонили в течение последних двух часов. Отлично. Так-так, а что насчет кода 900? А, понял. Спасибо.

— Что она сказала? — спросила Джессика, когда Майрон повесил трубку.

— Линия с кодом 900 не входит в сеть телефонной компании. Ее обслуживает небольшой узел где-то в Южной Каролине. Поэтому об этом номере ничего не удалось узнать.

— Что будем делать дальше? Следить за домом?

— Нет. Я войду внутрь, а ты сиди здесь.

Джессика вскинула брови:

— Это еще почему?

— Ты ведь, кажется, боялась спугнуть добычу, — заметил Майрон. — Если этот человек как-то связан с твоей сестрой, то, как ты думаешь, что случится, когда он увидит тебя?

Джессика скрестила руки на груди и надулась. Она понимала, что Майрон прав, и не испытывала по этому поводу особой радости.

— Иди, — только и сказала она.

Майрон вылез из машины. Вокруг расстилался безликий район, застроенный одинаковыми, словно сошедшими с конвейера двухэтажными домиками с усадьбами в три четверти акра. Порой попадались дома-отражения: кухня у них была пристроена не слева, а справа. Большинство участков были огорожены алюминиевой решеткой. Типичные обиталища людей, принадлежащих к среднему классу.

Майрон постучал, и дверь открылась. На пороге стоял Долговязый.

— Джерри?

В глазах Долговязого застыло удивление. Вблизи он выглядел лучше, его лицо казалось скорее опечаленным, чем отталкивающим. Суньте ему в зубы сигару, напяльте свитер без воротника и можете отправлять в захолустное кафе читать стихи.

— Чем могу служить?

— Джерри, я…

— Должно быть, вы ошиблись адресом. Я не Джерри.

— Однако вы очень на него похожи.

По лицу Долговязого скользнула тень.

— Извините, — пробормотал он, закрывая дверь, — я очень занят.

— Подождите, Джерри.

— Я уже говорил вам…

— Вы знакомы с Кэти Калвер?

Это был удар ниже пояса, и Долговязый тут же запаниковал.

— Че… О чем вы? — испуганно спросил он.

— А я думал, знакомы.

— Кто вы такой?

— Меня зовут Майрон Болитар.

— Я знаю вас?

— Только если вы любитель баскетбола. Но это вряд ли. Я хочу задать несколько вопросов.

— Мне нечего сказать.

Пришло время выложить главный козырь. Майрон выхватил из кармана журнал.

— Вы уверены в этом, Джерри?

Глаза Долговязого расширились, превратившись в фарфоровые блюдца.

— Вы с кем-то меня путаете, — отрезал он. — До свидания.

Дверь захлопнулась, Майрон пожал плечами и побрел к машине.

— Ну? — спросила Джессика.

— Мы потрясли дерево, а теперь посмотрим, что вывалится из листвы, — ответил Майрон.


Газетный киоск на углу.

Эти слова вызывали ностальгические воспоминания о той Америке, которая давно канула в Лету. Сейчас на любой улице, на любом перекрестке, в любом захолустном городишке можно увидеть одно и то же — лоток с конфетами, газетами, открытками и, конечно же, эротическими журналами, чтобы детишки могли, купив батончик «сникерса», поглазеть на голых баб. Порнография прочно вошла в американский быт — самая настоящая порнуха, в сравнении с которой «Пентхауз» выглядит святочным лубком.

Уин подошел к мужчине за стойкой с лотерейным барабанчиком.

— Прошу прощения, — произнес он.

— Да?

— Не подскажете ли, где я могу приобрести самые свежие номера журналов «Климаксе», «Оргазм тудей», «Хлыст», «Шлепок», «Поцелуй» и «Укус»?

Стоявшая рядом пожилая дама судорожно вздохнула и окатила Уина волной ледяного презрения. Уин ухмыльнулся ей в лицо.

— Я вас узнал, — заявил он. — Вы — мисс «Июнь 1926 года».

Дама негодующе фыркнула и отвернулась.

— Посмотрите вон там, — ответил продавец, — между комиксами и кассетами Диснея.

— Спасибо.

У этого продавца нашлись три издания — «Климаксс», «Оргазм тудей» и «Хлыст». Обойдя еще три лотка, Уин откопал «Шлепок», но ни «Поцелуя», ни «Укуса» нигде не было. В конце концов он обнаружил их на Сорок седьмой улице в специализированном магазине под названием «Дворец фантазий царя Давида». На его вывеске значилось, что заведение открыто круглосуточно. Подумать только, какая забота о покупателе. Уин считал себя человеком широких взглядов, однако фотографии и прочие товары, выставленные во «дворце», свидетельствовали о том, что его кругозор и воображение нуждаются в дальнейшем развитии.

Уже наступил полдень, когда Уин вышел из магазина. Нечего сказать, славное выдалось утречко — плодотворное и поучительное.

Зажав под мышкой пачку из шести журналов, Уин поймал такси и отправился в центр. Во время поездки он бегло просмотрел несколько изданий.

— Пока все в порядке, — произнес он вслух.

Таксист посмотрел на него в зеркальце, покачал головой и вновь уставился на дорогу.

Войдя в свой кабинет, Уин разложил журналы на столе и тщательно изучил их, сравнивая друг с другом. Потрясающе. Его подозрения оправдались. Все было именно так, как он думал.

Пять минут спустя Уин сунул журналы в ящик, позвонил Эсперансе и сказал:

— Когда Майрон вернется, попроси его зайти ко мне.

Глава 9

— Я должна кое в чем признаться, — сказала Джессика.

Майрон и Джессика вышли из гаража Кинни, и относительно свежий воздух улицы тут же избавил их от вони мочи и испражнений. Свернув на Пятую авеню, они увидели длинную очередь иммигрантов, тянувшуюся мимо статуи Атласа. Старый негр натужно кашлял, потрясая косматой головой. Стоявшая за негром женщина сочувственно цокала языком. Многие люди из очереди не спускали глаз с изображения святого Патрика на другой стороне улицы, словно моля о чуде; на их лицах была написана неизбывная тоска. Японские туристы фотографировали очередь и изваяние.

— Слушаю тебя, — отозвался Майрон.

Они продолжали шагать; Джессика упорно прятала глаза, устремив взгляд прямо перед собой.

— Мы с Кэти поссорились и почти не разговаривали.

— С каких пор? — удивленно спросил Майрон.

— Это началось около трех лет назад.

— А что случилось?

Джессика покачала головой, по-прежнему избегая смотреть на Майрона.

— Сама не пойму. Кэти изменилась. А может, просто повзрослела, а я оказалась к этому не готова. Мы постепенно отдалились друг от друга. Встречая ее, я не могла отделаться от ощущения, будто Кэти невмоготу находиться со мной в одной комнате.

— Печальная история.

— Да, но меня беспокоит другое. В ту ночь, когда Кэти исчезла, она позвонила мне — впервые за очень долгое время.

— Чего она хотела?

— Не знаю. Я собиралась уходить, очень спешила и оборвала разговор.

Остаток пути до кабинета Майрона они прошли молча.

У лифта их ждала Эсперанса. Она сунула Майрону лист бумаги, передала просьбу Уина и метнула в сторону Джессики взгляд, который порой можно увидеть на фотографии футболиста, взирающего на сбитого с ног соперника.

— Что слышно от Отто и Ларри? — спросил Майрон.

Эсперанса перевела на него тот же взгляд и ответила:

— Ничего. Уин хочет встретиться с вами, и немедленно.

— Слышал, не глухой. Скажи ему, что я поднимусь через пять минут.

Переданную бумагу Майрон прочел уже в кабинете. Джессика уселась напротив, скрестив ноги, как это умеют делать немногие женщины, превращая заурядное действие в соблазнительную сцену. Майрон старался не смотреть и не вспоминать сладостные ощущения, охватывавшие его в постели, которую он некогда делил с этими ногами. Ни первое, ни второе не удалось.

— Что это? — спросила Джессика.

— Сведения о нашем приятеле из Глен-Рока с Кенмор-драйв. Оказывается, его зовут Гэри Грейди.

Джессика прищурилась.

— Что-то знакомое. — Она покачала головой. — Нет, не припомню.

— Женат семь лет, супругу зовут Элисон. Детей нет. Дом заложен на сумму в сто тысяч. Пока это все, но в ближайшее время мы узнаем о нем больше. — Майрон положил лист на стол. — Видимо, придется нанести удар с нескольких направлений.

— То есть?

— Мы вернемся в ту ночь, когда пропала Кэти, и двинемся вперед. Исчезновение твоей сестры нуждается в повторном расследовании. То же касается убийства вашего отца. Я вовсе не утверждаю, будто полицейские трудились спустя рукава. 1росто нам стали известны некоторые обстоятельства, которых они не знают.

— Журнал, — сказала Джессика. Совершенно верно. А что делать мне?

— Попробуй выяснить, чем она собиралась заняться в ту ночь. Побеседуй с ее друзьями, соседками, руководителями групп поддержки спортивных команд — со всеми, кто знал Кэти.

— Ладно.

— И раздобудь ее школьное личное дело. Посмотри, нет ли там чего интересного. Мне нужно знать, какие занятия она посещала, в каких мероприятиях участвовала.

Эсперанса распахнула дверь.

— Ваш любимчик на второй линии.

Майрон посмотрел на часы. К этому времени Кристиан должен был вовсю тренироваться.

— Кристиан? — произнес он, взяв трубку.

— Мистер Болитар, я не понимаю, что происходит.

Майрон едва различал его слова. Казалось, молодой человек стоит где-нибудь в продуваемом ветрами туннеле.

— Где ты?

— В телефонной будке у стадиона «Титанов».

— Что случилось?

— Меня не пускают.


Джессике нужно было позвонить в несколько мест, и она осталась в конторе, а Майрон торопливо покинул кабинет. Пятьдесят седьмая улица вплоть до скоростного шоссе Уэст-Сайд оказалась на удивление пустынной. Майрон позвонил из машины Отто Берку и Ларри Хэнсону, но тех на месте не оказалось. Майрон ничуть не удивился.

Потом он набрал вашингтонский номер, не числящийся в справочниках. Его знали лишь несколько людей.

— Алло? — отозвался вежливый голос.

— Привет, П.Т.

— Черт возьми, Майрон, какого хрена тебе надо?

— Хочу попросить тебя об услуге.

— Ну да, конечно. Только давеча я говорил кому-то, вот, мол, было бы славно, если бы позвонил Болитар и попросил меня об услуге. Ничто на свете не доставило бы мне такого удовольствия.

П.Т. служил в ФБР. Руководители этой организации приходили и уходили, а П.Т. оставался. Журналисты не знали о его существовании, но после правления Никсона все президенты до единого держали его номер в электронной памяти своих телефонных аппаратов.

— Случай с Кэти Калвер, — сказал Майрон. — Посоветуй, к кому лучше всего обратиться.

— К тамошнему участковому, — без малейших колебаний ответил П.Т. — Он не то шериф, не то еще кто-то. Отличный парень, мой большой друг. Вот только имя его запамятовал.

— Ты можешь устроить мне встречу с ним? — спросил Майрон.

— Почему бы и нет? Служение твоим интересам делает мою жизнь осмысленной.

— Я твой должник.

— Ты всегда был им. Всех твоих денег не хватит, чтобы расплатиться. Я перезвоню, когда будет что сообщить.

Майрон дал отбой. Дорога по-прежнему была свободной. Потрясающе. Он проехал по Вашингтонскому мосту и добрался до «Медоулендс», побиввсе рекорды скорости.

Спорткомплекс «Медоулендс» был построен неподалеку от шоссе Нью-Джерси-Тернпайк на пустыре, носившем название Восточный Ратерфорд. В него входили ипподром, стадион «Титанов» и спортивная арена Брендана Берна, названная в честь губернатора, прославившегося своими лихими похождениями. В свое время по округе прокатилась волна гневных протестов против такого наименования, сравнимая по свирепости с Французской революцией, но не возымевшая ни малейшего действия. Не родился еще тот революционер, который сумел бы совладать с тщеславием политика.

— О Господи!

Машина Кристиана — во всяком случае, Майрон думал, что это она, — едва виднелась сквозь плотную толпу облепивших ее журналистов. Разумеется, Майрон был готов к такому повороту событий и велел Кристиану запереться в автомобиле и не реагировать на журналистов. Просто взять и уехать было бессмысленно, поскольку репортеры двинулись бы следом, а Майрону вовсе не хотелось устраивать автомобильные гонки.

Он остановил машину поблизости, и журналисты тут же обратили на него алчные взгляды. Ни дать ни взять голодные львы, почуявшие кровь раненого барашка.

— Что случилось, Майрон?

— Почему Кристиан не тренируется?

— Очередная проволочка?

— Как продвигается подписание контракта?

Отмахнувшись от бесчисленных микрофонов, фотоаппаратов и видеокамер, Майрон втиснулся в автомобиль своего подопечного, умудрившись не впустить в салон ни одного ловкача.

— Трогай, — велел он.

Кристиан завел мотор. Репортеры нехотя расступились.

— Мне очень жаль, мистер Болитар.

— Что случилось?

— Охранник не пустил меня внутрь. Сказал, что так распорядилось начальство.

— Сукин сын, — пробурчал Майрон. Ох уж этот Отто и его чертовы шуточки. Майрон предвидел нечто в этом роде, но полный бойкот? Даже по меркам Отто Берка это было слишком, ведь если бы не мелкие неувязки, они бы уже давно подписали контракт. Отто совершенно определенно выразил желание как можно быстрее отправить Кристиана на сборы, чтобы тот готовился к сезону.

Почему же его не пустили на стадион? Майрону это не понравилось.

— У тебя в машине есть телефон?

— К сожалению, нет. Впрочем, не важно.

— Разворачивайся, — велел Майрон. — Паркуйся у входа «С».

— Что вы собираетесь делать?

— Пойдем.

Охранник загородил путь, но Майрон пропихнул Кристиана мимо него.

— Эй, вам запрещено входить! — раздалось за их спиной. — А ну остановитесь!

— Пристрели нас, если хочешь, — отозвался Майрон, ускоряя шаг.

Игроки изо всех сил лупили чучела отбирающих защитников. Лупили. Никто даже не оглянулся, когда они вышли на поле. Шли отборочные испытания, и большинству парней еще предстояло завоевать место в команде. Кандидаты были звездами колледжей и привыкли к преклонению со стороны своих болельщиков, безусых юнцов. Почти все будут отсеяны и, не желая сдаваться, бросятся в другие клубы в поисках вакансий, испытывая поражение за поражением и скатываясь все ниже.

Тренеры надсадно свистели в свистки. Защитники соревновались в беге на короткие дистанции. У дальних ворот нападающие отрабатывали удары. Пасующие запускали мячи по плавным траекториям. Кое-кто оглянулся, но, увидев Кристиана, продолжал тренировку. Майрон не обращал внимания на взгляды. Он уже наметил цель и двинулся к первому ряду трибун у пятиярдовой линии.

Отто Берк развалился на трибуне, словно Цезарь в Колизее, сияя неизменной улыбочкой и раскинув руки на спинках соседних кресел. За его спиной расположились Ларри Хэнсон и еще несколько помощников. Римский сенат. Время от времени Отто отпускал ехидные замечания, вызывающие у прихвостней аневрические смешки.

— Майрон! — радостно воскликнул Отто, приподняв свою хилую руку. — Иди сюда, присаживайся!

— Подожди здесь, — велел Майрон Кристиану и поднялся по ступеням. Помощники Берка во главе с Ларри разом поднялись с мест и двинулись прочь.

Майрон вскинул руку к виску, отдавая уходящим честь.

— Левой, правой, держать равнение! — скомандовал он. Никто не засмеялся. Удивительно.

— Садись, Майрон, — пригласил Отто, лучась улыбкой. — Садись, поговорим.

— Вы не отвечали на мои звонки, — сказал Майрон.

— А ты звонил? — Отто покачал головой. — Надо будет дать секретарше нагоняй.

Майрон глубоко вздохнул и сел.

— Почему вы не пускаете Кристиана на стадион?

— Все очень просто, Майрон. Кристиан не подписал контракт, а команда не может позволить себе тратить время на людей, которым с нами не по пути. — Отто кивком указал на поле и добавил: — Ты только посмотри, кого мы пригласили на пробу. Нила Декера из Цинциннати. Славный защитник.

— О да, он превосходен. Иногда даже попадает ногой по мячу.

Отто хихикнул:

— Как смешно. У тебя завидное чувство юмора.

— Спасибо на добром слове. Может быть, ты все-таки объяснишь, что происходит?

Отто кивнул:

— Честный вопрос заслуживает такого же ответа. Давай говорить откровенно.

— Спокойно, рассудительно, откровенно — как пожелаешь.

— Отлично. Мы намерены пересмотреть сумму контракта в сторону понижения.

— Я так и понял.

— По нашему мнению, достоинства твоего клиента чересчур завышены.

— Ага.

Берк бросил на Майрона внимательный взгляд.

— А ты, похоже, ничуть не удивлен.

— Ну, и что ты выкинешь на сей раз?

— Что значит — на сей раз?

— Начнем с Бенни Калахэра. Ты пригласил его к себе, накачал пивом, а по пути домой Бенни арестовали за вождение автомобиля в нетрезвом состоянии.

На лице Отто появилась хорошо отрепетированная гримаса.

— Я здесь ни при чем!

— Просто удивительно, что он сумел на следующий день расписаться в документах. Потом был Эдди Смит. Ты предъявил ему компрометирующие фотографии и пригрозил отправить их его жене.

— Еще один навет.

— Ладно, пусть будет навет. Тогда перейдем к нашим делам. Что побудило тебя уценить Кристиана?

Отто выпрямился и достал сигарету из золотого портсигара с эмблемой «Титанов» на крышке.

— Фотография в одном весьма непристойном журнале, — ответил он. — Этот снимок вверг меня в глубокое уныние. — На лице Отто не было заметно и следа уныния. Наоборот, оно казалось на редкость оживленным.

— Еще одна хитрая уловка, — заметил Майрон. — Ты можешь гордиться собой.

— Как прикажешь тебя понимать?

— Это ты подстроил. Я говорю о журнале.

Отто заулыбался.

— А, так ты уже слышал?

— Где ты раздобыл эту фотографию?

— Какую фотографию?

— Снимок из объявления.

— Я здесь ни при чем, — повторил Отто.

— Ну да, конечно, — отозвался Майрон. — Ты ведь у нас почетный подписчик «Укуса».

— Я не имею никакого отношения к этому объявлению. Клянусь!

— Как же ты наткнулся на фотографию?

— Мне ее показали.

— Кто?

— Я не могу обсуждать с тобой этот вопрос.

— Какая удобная отговорка.

— Мне не нравится твой тон, Майрон. И вот что я тебе скажу: ты совершил грубый промах. Если ты знал о журнале, то с твоей стороны было крайне неэтично скрывать от меня этот факт.

Майрон воздел руки кверху.

— Ты произнес слово «неэтично», а небеса не разверзлись и не поразили тебя молнией. Значит, Бога нет.

Улыбка на лице Отто несколько поблекла, но не исчезла.

— Как ни крути, а факт налицо. Журнал существует и заслуживает определенного внимания. Позволь ознакомить тебя с моим решением.

— Я слушаю.

— Сумма контракта сокращается на треть. В противном случае фотография мисс Калвер становится достоянием общественности. Даю тебе на раздумья трое суток. — Отто посмотрел на Нила Декера, после передачи которого мяч, словно утка с подбитым крылом, рухнул на траву, не долетев до принимающего игрока. Отто нахмурился и пощипал свою козлиную бородку. — Впрочем, хватит и двух, — добавил он.

Глава 10

Декан Харрисон Гордон тщательно запер дверь кабинета на оба замка. Ему не хотелось рисковать. Особенно сейчас.

Он уселся в кресло и выглянул в окно. Знаменитый университет Рестон во всей его красе. Зеленые лужайки и кирпичные строения. Не хватало лишь плюща, которым полагается оплетать стены храмов знания. Студенты разъехались на летние каникулы, однако в городке изредка попадалась живая душа — кто-нибудь из футболистов и теннисистов, местные жители, гуляющие по парку, стареющие хиппи, выпускники университета, которые порой возвращались в альма-матер, словно мусульманские паломники в Мекку, — красные головные повязки, пончо и застиранные джинсы. Какой-то бородач перебрасывался с маленьким мальчиком летающей тарелкой.

Ничего этого Харрисон Гордон не замечал. Он был не в состоянии любоваться прекрасным видом и уставился в окно, только чтобы не видеть предмета, лежащего на столе. Декан с радостью сжег бы его и выкинул из головы, но не мог. Что-то мешало ему, притягивало к последней странице…

«Уничтожь его, болван. Не дай Бог, попадется кому-нибудь на глаза…» Что тогда?

А черт его знает. Декан повернул кресло к столу, по-прежнему избегая смотреть на журнал. Справа от него лежало личное дело с надписью «Калвер, Кэтрин». Гордон проглотил застрявший в горле комок и принялся копаться в стопке характеристик и рекомендательных писем. Ему хотелось пристально изучить личное дело Кэти, но тут послышался противный зуммер переговорного устройства. Гордон испуганно подскочил в кресле.

— Господин декан?

— Да! — выкрикнул Гордон, чувствуя, как забилось его сердце.

— К вам посетительница. Она не записывалась на прием, но, по-моему, вам будет интересно с ней встретиться. — Голос Эдит упал до шепота, каким обычно разговаривают в церкви.

— Кто это?

— Джессика Калвер. Сестра Кэти.

Сердце Гордона холодной сосулькой пронзил страх.

— Господин декан?

Гордон прижал ладонь к губам. Он опасался, что сейчас закричит.

— Господин декан? Вы там?

Делать было нечего. Гордон должен принять Джессику и выяснить, что ей нужно. Отказ мог вызвать подозрения.

Он открыл нижний ящик и сунул туда все, что лежало на столе, затем вынул связку ключей и запер стол. Уж лучше перестраховаться.

— Впустите мисс Калвер, — велел он и пошел открывать дверь.

Джессика была столь же красива, как ее сестра. Некоторое время Гордон раздумывал, как ее встретить, и наконец выбрал образ владельца похоронного заведения — отстраненное сочувствие и профессиональная сердечность.

Он крепко пожал руку гостьи, задержав ее ладонь в своей чуть дольше, чем это принято.

— Мисс Калвер, я весьма удручен тем, что наша встреча происходит при столь печальных обстоятельствах. Примите наши соболезнования…

— Благодарю вас за согласие встретиться со мной без предварительной записи.

Гордон взмахнул рукой, давая понять, что это сущая чепуха.

— Прошу вас, садитесь. Выпьете что-нибудь? Кофе? Содовая?

— Нет, спасибо.

Гордон подошел к креслу, уселся и положил руки на стол.

— Чем могу служить?

— Я бы хотела получить личное дело Кэти.

Кончики пальцев Гордона похолодели, но лицо оставалось бесстрастным.

— Школьное дело вашей сестры?

— Да.

— Могу я узнать, зачем оно вам?

— Я ищу нити, связанные с ее исчезновением.

— Понятно, — медленно произнес Гордон, удивляясь спокойствию своего голоса. — По-моему, полиция тщательно изучила дело Кэти и сняла все необходимые копии…

— Я знаю. И тем не менее я хотела бы просмотреть дело собственными глазами.

— Понятно, — повторил Гордон.

Несколько секунд в кабинете царила тишина, потом Джессика наклонилась вперед и спросила:

— Это трудно?

— Нет, нисколько. Боюсь лишь, что я не смогу выдать его вам на руки.

— Почему?

— Я не уверен, что вы полномочны в этой ситуации. Родили — другое дело. Но братья и сестры… Не знаю. Я должен обратиться к юрисконсульту университета.

— Я подожду, — отозвалась Джессика.

— Э-ээ… Ладно. Вы не против подождать в соседней комнате?

Джессика поднялась с кресла и направилась к двери, но, остановившись, бросила взгляд через плечо.

— Вы ведь были знакомы с моей сестрой, господин декан?

Гордон выдавил улыбку.

— Да. Чудесная девушка.

— Кэти работала у вас.

— Разбирала документы, отвечала на звонки, в общем, занималась конторскими делами, — торопливо объяснил Гордон. — Она была самым настоящим тружеником, нам очень ее не хватает.

— С ней все было в порядке?

— О чем вы?

— Не замечали ли вы чего-нибудь странного в поведении Кэти перед тем, как она пропала? — спросила Джессика, не сводя с декана взгляда.

На лбу Гордона выступили капли пота, но он не отваживался вытереть их.

— Нет, я ничего такого не замечал. А почему вы спрашиваете?

— На всякий случай. Я подожду на улице.

— Благодарю вас.

Джессика закрыла за собой дверь.

Харрисон перевел дух. Что теперь? Он вынужден отдать Джессике личное дело Кэти. Отказ вызовет подозрения. Разумеется, он не мог попросту вытащить папку из ящика и отдать ее посетительнице. Нет, он должен выждать несколько минут и спуститься в архив, чтобы «лично проконтролировать исполнение просьбы», а потом вернуться в кабинет с документами.

Зачем они Джессике Калвер? — гадал Гордон. Может быть, он что-то недосмотрел, упустил? Нет. Он был уверен в себе.

Нынешний год Харрисон провел в молитвах, надеясь, что эта история наконец завершится. Его упования не сбылись. Такие события не проходят бесследно. Они прячутся, медленно развиваются и накапливают силы, готовясь к следующему витку.

Кэти Калвер не погибла. Словно птица Феникс, она возродилась из пепла и взывает из неведомых пределов. Взывает об отмщении.


Майрон вернулся в кабинет.

— Уин звонил дважды, — сообщила Эсперанса. — Он хочет встретиться с вами, и немедленно.

— Уже иду.

— Майрон?

— Что?

— Скажите, она вернулась насовсем? — спросила Эсперанса, устремив на Майрона серьезный взгляд своих прекрасных темных глаз. — Я о Джессике.

— Нет, приехала погостить.

На лице Эсперансы появилось выражение сомнения. Майрон не стал его оспаривать. Он уже и сам не знал, что думать.

Он побежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени. Уин находился двумя этажами выше, но, попав к нему, вы оказывались как будто в ином измерении. Майрон распахнул тяжелую стальную дверь, и на него обрушился неумолчный гам. Огромный зал бурлил безостановочным движением. Его громадная площадь, словно ковром, была покрыта примерно тремя сотнями столов, на каждом из которых стояло по меньшей мере два дисплея. Перегородок здесь не было. Сотни мужчин в белых рубашках, при галстуках и в подтяжках стояли и сидели в самых разнообразных позах. Их пиджаки висели на спинках стульев. Все мужчины до единого разговаривали по телефону, порой прикрывая трубку ладонью, чтобы крикнуть что-то соседу. Они были на одно лицо и говорили одинаковыми голосами. Создавалось впечатление, будто они сделаны по одной матрице.

Добро пожаловать в контору «Лок-Хорн, инвестиции и ценные бумаги».

Все шесть этажей конторы были похожи друг на друга как две капли воды. Порой Майрону казалось, что «Лок-Хорн» занимает лишь один этаж, а лифты устроены таким образом, чтобы останавливаться на одном и том же этаже вне зависимости от нажатой кнопки.

Вдоль стен залов тянулись многочисленные кабинеты, принадлежавшие королям инвестиций, баронам ценных бумаг и прочим заправилам компании, короче говоря, Главным Шишкам. Каждый из этих ГШ имел в своем распоряжении окно и мог наслаждаться солнечными лучами в отличие от бесчисленных рабов, потевших и покрывавшихся мертвенной бледностью в искусственном свете.

Уин занимал угловой кабинет с видом на Сорок седьмую улицу и Парк-авеню — с видом, демонстрировавшим его принадлежность к самым верхам. Интерьер был отделан в старых англо-саксонских традициях. Изумрудно-зеленый ковер, темные деревянные панели, картины, изображавшие охоту на лис. Как будто Уин хоть раз в жизни видел живую лису.

При появлении Майрона Уин оторвал взгляд от бумаг и поднял лицо. Его дубовый стол весил, должно быть, чуть меньше бетономешалки. Хозяин стола изучал компьютерную распечатку, одну из бесконечных бумажных лент, расчерченных бледно-зелеными линиями. Стол был буквально завален ими. Казалось, бумага была подобрана специально под расцветку ковра.

— Как прошла утренняя встреча с нашим Джерри, джинном из телефонной трубки? — осведомился Уин.

— Джинном?

Уин улыбнулся:

— Я целый день придумывал эту кличку.

— Стоящее занятие, — заметил Майрон и рассказал Уину о свидании с Гэри-Джерри Грейди.

Уин уселся, выпрямившись и сцепив пальцы рук. Майрон перешел к рассказу о стычке с Отто Берком. Уин подался вперед и оперся ладонями о столешницу.

— Отто Берк — типичный подонок, — сказал он, тщательно подбирая слова. — Похоже, наступило время сходить к нему в гости. — Уин с надеждой посмотрел на Майрона.

— Нет, еще рано. Прошу тебя.

— Уверен?

— Да. Пообещай мне не предпринимать крайних мер.

Уин был явно разочарован.

— Ну что ж, — неохотно пробурчал он.

— Зачем ты меня вызвал?

— А! — Лицо Уина вновь осветилось радостью. — Глянь-ка на это. — Он собрал распечатки и бесцеремонно швырнул их на пол. Под распечатками пряталась стопка журналов. Верхний из них назывался «Климаксе». Подзаголовок гласил: «Удвоенное «с» — двойное удовольствие». Модный, хотя и пошловатый редакторский прием. Уин перетасовал журналы, словно собирался показать карточный фокус.

— Шесть журналов, — сказал Уин.

Майрон прочел названия. «Климаксс», «Хлыст», «Шлепок». «Оргазм тудей», «Поцелуй» и, конечно же, «Укус».

— Что это? Продукция Никлера?

— Какое блестящее умозаключение, — съязвил Уин.

— Годы тренировок. И что журналы?

— Взгляни на заложенные страницы.

Майрон начал с «Климаксса». На его обложке красовалась очередная отмеченная печатью безобразия женщина, лижущая собственный сосок. Удобная вещь — самообслуживание. Уин отметил страницы кожаными закладками. В порнографическом журнале они были столь же уместны, как сигареты в зале для занятий аэробикой.

Указанная страница показалась Майрону очень знакомой. Он почувствовал, как его желудок вновь сводит судорога.


ОЖИВШИЕ ФАНТАЗИИ ПО ТЕЛЕФОНУ ВЫБЕРИТЕ ДЕВОЧКУ ПО СВОЕМУ ВКУСУ


Фотографии, как и в «Укусе», располагались в три ряда по четыре штуки в каждом. Взгляд Майрона тут же упал на второй справа снимок в нижнем ряду. Надпись была прежняя — «Делаю все, что захотите!». Прежним был и телефон — 1-900-33-Течка. Те же три доллара девяносто девять центов в минуту. Безналичный расчет. Принимаются кредитные карточки «Виза» и «Мастер-кард».

Вот только девушка была другая.

Майрон быстро осмотрел всю полосу. Все оставалось по-прежнему. «Восточные красавицы» продолжали ждать. Та же задница просила ее отшлепать. «Маленькие сиськи» так и не подросли.

— Во всех шести журналах одна и та же рекламная полоса, — пояснил Уин. — Но снимок Кэти Катвер только в «Укусе».

— Забавно. — Майрон на мгновение задумался. — Похоже, Никлер продает страницы оптом — «купите шесть, заплатите как за три», или что-то в этом духе.

— Точно. Осмелюсь предположить, что вся реклама в шести журналах совершенно одинакова.

— За исключением фотографии Кэти в «Укусе». — Майрон начинал привыкать к названию журнала, его лицо уже не кривилось в брезгливой гримасе, но от этого он чувствовал себя еще гаже.

— Помнишь замечание Никлера о том, что «Укус» плохо расходится? — спросил Уин.

Майрон кивнул.

— Так вот, на поиски этого журнала я ухлопал чертову прорву времени, — продолжал Уин. — Все остальные можно найти на первом встречном лотке, но за «Укусом» пришлось отправиться в специализированный магазин на Сорок седьмой улице.

— И тем не менее Отто Берк сумел достать экземпляр, — отметил Майрон.

— Совершенно верно. И мне кажется, ты предполагаешь, что это — дело его рук.

— Да, у меня мелькала подобная мысль, — признался Майрон.

Послышался стук в дверь, и в кабинет вошла Эсперанса.

— Вас просит к телефону специалист-графолог, — сообщила она. — Я переключила вызов на этот номер.

Уин взял трубку и протянул ее Майрону.

— Алло?

— Привет, Майрон, это Суиндлер. Я только что сверил два образца, которые ты мне принес.

— Ну и?..

— Они совпадают. Это либо ее почерк, либо очень хорошая подделка.

Сердце Майрона замерло.

— Ты уверен?

— Абсолютно.

— Спасибо за помощь.

— Не за что.

Майрон вернул трубку Уину.

— Совпадают? — поинтересовался Уин.

— Угу.

Уин откинулся на спинку кресла и улыбнулся.

— Чем дальше, тем интереснее, — заявил он.

Глава 11

Майрон столкнулся с Рики Лейном в коридоре. Они не виделись уже три месяца, и за это время Рики здорово подрос. В «Нью-Йорк джетс» должны быть довольны.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Майрон.

— Пришел навестить Уина, — отозвался Рики, широко улыбаясь. — По совету своего агента.

— Это хорошо, что ты его слушаешься.

— Мой агент — парень что надо.

— И никогда не спорит с клиентами.

Рики рассмеялся.

— Я слышал, Кристиана выперли со стадиона? Слухи разносятся очень быстро.

— Где ты это услышал?

— В программе «Болельщика».

«Болельщиком» называлась спортивная радиостанция, вещавшая на весь Нью-Йорк.

— Когда ты встречался с ним в последний раз?

Рики поморщился.

— С Кристианом?

— Да.

— На последнем матче в колледже. Года полтора назад.

— А мне казалось, что вы друзья, — заметил Майрон. Он считал, что именно Рики посоветовал Кристиану обратиться к услугам «Эм-Би спортс».

— Мы были партнерами, но не дружили, — ответил Рики.

— Кристиан тебе не нравится?

Рики пожал плечами:

— В общем, да. Мы все его недолюбливали.

— Кто это «все»?

— Парни из команды.

— Чем же он вам не угодил?

— Это долгая история, не стоит и рассказывать.

— Я не прочь послушать.

— Можно сказать так: Кристиан был слишком правильным, безупречным, что ли, — ответил Рики.

— Эгоистом?

Рики задумался.

— Нет, я бы так не сказал. Откровенно говоря, все это шло от зависти. Кристиан был не просто правильным, не просто безупречным, черт возьми. Это был потрясающий парень. Лучший из всех, с кем я когда-либо встречался.

— И что же?

— А то, что он подходил к окружающим со своей меркой.

— Иными словами, указывал ребятам на их ошибки?

Рики вновь замялся и покачал головой:

— Нет, такого не было.

— Говори толком, Рики. Не будь ребенком.

Рики Лейн посмотрел вверх, вниз, влево, вправо. Кажется, объясняться ему было крайне неловко.

— Я не могу этого описать, — признался он. — Это прозвучит малость грубовато, но парни злились на Кристиана за то внимание, которое он к себе привлекал. Мы выиграли два национальных чемпионата, и каждый раз газетчики брали интервью только у Стила.

— Я видел эти беседы. Кристиан всегда отдавал должное своим партнерам.

— Ну да, конечно, он был истинным джентльменом, — подхватил Рики с явным сарказмом в голосе. — Все это, мол, плоды усилий команды и прочая чепуха, от которой журналисты обожали его еще больше. Ребята считали Кристиана карьеристом, говорили, что он лучшая реклама самому себе, и ненавидели его за чрезмерную популярность.

— А ты?

— Ну, не знаю. Вероятно, и я тоже. Я не испытывал к нему неприязни, но и целоваться к нему не лез. У нас с ним не было ничего общего, кроме спорта. Кристиан — типичный белокожий парнишка со Среднего Запада, а я — черномазый из городской подворотни. Такое сочетание не слишком благоприятствует дружбе.

— И все?

Рики повел плечами.

— В общем, да. Слушай, Майрон, все это уже быльем поросло. Сам не пойму, чего я пустился в воспоминания. Это никого не касается. Кристиан казался нам чужаком, и не о чем больше говорить. Я признаю, что он молодец, он всегда был вежлив, но в раздевалке это не в счет, ты же понимаешь.

Майрон понимал, о чем идет речь. В раздевалке спортивной команды колледжа превыше всего ценятся молодецкая удаль и победы на женском фронте.

— Мне пора, старик. Уин небось уже заждался.

— Да, конечно. Мы еще увидимся.

Рики уже собрался уходить, и тут Майрон задал вопрос совсем о другом:

— А что ты скажешь о Кэти Калвер?

Рики чуть побледнел.

— А что сказать?

— Ты знал ее?

— Самую малость. Она руководила группой болельщиц и встречалась с игроком нашей команды. Но я с ней не общался. — На лице Рики появилось страдальческое выражение. — А почему это тебя интересует?

— Ее любили? Или ненавидели, как Кристиана?

Глаза Рики заметались, словно пугливые птицы в поисках укромного места для приземления.

— Послушай, Майрон, ты всегда говорил со мной откровенно, и я отвечал тем же. Так?

— Так.

— Я не желаю продолжать эту беседу. Кэти мертва, и пусть покоится с миром.

— О чем ты?

— Так, ни о чем. Просто я не люблю вспоминать о ней. Разговоры о Кэти бросают меня в дрожь. До свидания.

Рики помчался по коридору, словно за ним гнался Реджи Уайт. Майрон хотел догнать парня, но потом отказался от этого намерения. Он понимал, что сегодня от Рики Лейна больше ничего не добьешься.

Глава 12

В двери показалась голова Эсперансы.

— К вам какой-то человек, — сказала она. — Вот только не пойму, человек это или…

Майрон поднял руку, прося тишины. Возвратившись в кабинет, он нацепил наушники и до сих пор не снимал их.

— Извините, я спешу. Посмотрите, не удастся ли пропихнуть его в первый дивизион. Это потрясающий парень. Да, спасибо. — Майрон снял наушники и спросил: — Кто там?

Эсперанса скорчила мину.

— Назвался Аароном, но фамилию не сообщил.

Увидев Аарона, Майрон почувствовал себя так, словно его посадили в машину времени и отправили в прошлое. Аарон остался точно таким, каким его запомнил Майрон, — громадным, размером с гараж. Он пришел в тщательно отглаженном белом костюме. Рубашки на нем не было — из-под пиджака выпирала загорелая бугристая грудь. Носков тоже не было. Короткие волосы зачесаны назад по последней моде а-ля Пэт Рили. Полная достоинства медлительная походка. Дорогие солнцезащитные очки и столь же дорогой одеколон с ароматом жидкости для отпугивания комаров.

— Рад снова тебя увидеть, — промолвил Аарон, широко улыбаясь.

Они обменялись рукопожатиями. Майрон не стал стискивать руку гостя. Он уже вышел из того возраста, когда мужчины соревнуются, кто пожмет крепче. К тому же Аарон был куда сильнее.

— Садись.

— Славно, — протянул Аарон, неторопливо устраиваясь в кресле и поводя руками, словно подбирая полы мантии. Потом он снял темные очки и добавил: — Мне нравится твой кабинет. Отличное помещение.

— Спасибо.

— И адрес хороший. И вид из окна.

— Ищешь, где бы снять комнату?

Аарон расхохотался так, словно услышал нечто очень остроумное.

— Нет, — ответил он. — Я не люблю торчать в кабинетах. Это не мой стиль. Я предпочитаю свободу. Люблю быть сам по себе. Протирать штаны за столом — это не по мне.

— Отлично сказано, Аарон.

Аарон вновь рассмеялся.

— А ты, Майрон, ничуть не изменился, и я рад этому.

В последний раз они встречались еще школьниками. Майрон учился в Ливингстоне, Аарон — в Уэст-Ориндж. Эти школы были заклятыми врагами. Их команды встречались дважды в год, и матчи редко заканчивались без грубых стычек.

В те годы лучшим другом Майрона был здоровенный увалень по имени Тодд Мидрон, который славился своими размерами, добродушием и шепелявым выговором. Тодд состоял при Майроне в качестве оруженосца и телохранителя. Он был одним из самых крепких ребят, которых когда-либо знал Майрон.

Тодд никогда не уступал в драке. Никогда. Задирать его не осмеливался никто. Он был слишком силен. Во время одной из игр, когда они учились в старших классах, Аарон сделал Майрону подсечку и чуть не сломал ему ногу. Тодд бросился на обидчика, и тут произошло невероятное. Аарон буквально размазал его по полу. Майрон попытался прийти на выручку, но Аарон отмахнулся от него, словно от надоедливой мошки, и продолжал размеренно и методично избивать Тодда, не спуская глаз с Майрона и не глядя на свою жертву. К концу драки лицо Тодда превратилось в кровоточащую маску, он провел на больничной койке четыре месяца и еще год ходил с проволокой на зубах.

— Эге! — воскликнул Аарон, ткнув пальцем в сторону плаката с изображением кадра из кинофильма. — Это же Вуди Аллен и как бишь ее…

— Дайана Китон.

— Вот-вот, она самая.

— Чем могу быть тебе полезен?

Аарон повернулся к Майрону всем корпусом. На его тщательно выбритом подбородке заиграли солнечные блики.

— Сможешь, Майрон. Думаю, что сможешь, — ответил он. — Полагаю, мы сможем помочь друг другу.

— Вот как?

— Я представляю твоего конкурента. Между вами возникло недоразумение, и мой клиент желает уладить его миром.

— Так ты теперь адвокат, Аарон?

Аарон улыбнулся:

— Ничего подобного.

— Ага.

— Речь идет о молодом человеке по имени Чез Ландре. Недавно он подписал контракт с твоей фирмой, «Эм-Би спортс».

— Я сам придумал это название.

— Что?

— «Эм-Би спортс». Я сам придумал это название.

Лицо Аарона вновь озарилось улыбкой. Это была славная улыбка в тридцать два зуба.

— В твоем контракте есть маленький изъянец.

— Какой?

— Видишь ли, еще раньше господин Ландре подписал договор с Роем О'Коннором и «Тру-Про энтепрайзес». Таким образом, твой контракт теряет силу.

— Почему бы нам не обратиться в суд?

Аарон глубоко вздохнул.

— Мой клиент полагает, что ни ему, ни тебе не нужна огласка.

— Вот так сюрприз! Ну и что же предлагает твой клиент?

— Мистер О'Коннор готов возместить тебе затраченное время.

— Очень мило с его стороны.

— Совершенно верно.

— А если я откажусь?

— Мы надеемся, что до этого не дойдет.

— Ну а если?..

Аарон вновь вздохнул, поднялся на ноги и оперся о стол Майрона.

— В таком случае мне придется тебя убрать.

— Куда убрать? В цилиндр фокусника?

— В могилу.

Майрон прижал руки к груди.

— Ах! Я задыхаюсь, мне не хватает воздуха!

Аарон опять рассмеялся, на сей раз зловеще.

— Я наслышан о тех восточных приемах, которые ты пустил в ход в гараже. Но тот парень был простым тупоголовым громилой. Я — дело другое. Я боксирую на профессиональном уровне, имею черный пояс по джиу-джитсу и неплохо владею айкидо. Я уже убивал людей.

— Вставь эти сведения в свою анкету для отдела кадров, — отозвался Майрон.

— Я повторю сказанное простыми словами. Если ты не уберешься с нашей дороги, я тебя убью, — сказал Аарон.

— Какой кошмар. Какой ужас, — произнес Майрон, пряча под бравадой охватившее его беспокойство. Он знал, что люди вроде Аарона подобны собакам. Почуяв страх, они вонзают клыки тебе в горло.

Аарон вновь рассмеялся. Сегодня он много смеялся — не то скрывал удивление, не то выпускал пары. Он повернулся к Майрону спиной, шагнул к двери и заявил:

— Это последнее предупреждение. Либо Чез Ландре выполняет условия договора с О'Коннором, либо мы пускаем вас обоих на корм червям.

Корм для червей. Сначала была овсянка, теперь — черви.

— Ты мне нравишься, Майрон. Я не желаю тебе зла, но ты сам понимаешь…

— Конечно. Дело есть дело.

— Именно это я и хотел сказать.

На пороге кабинета появилась Эсперанса. Аарон одарил ее акульей улыбкой.

— Славно, славно, — сказал он и победно подмигнул.

Эсперанса каким-то непостижимым образом удержала себя в руках и не сбросила одежду.

— Звонок по второй линии.

— Отнесись к этому звонку всерьез, Майрон, — посоветовал Аарон. — Оцени сложность положения и не забывай: корм для червей.

— Корм для червей, — отозвался Майрон. — Постараюсь не забыть.

Аарон еще раз подмигнул Эсперансе, послал ей воздушный поцелуй и вышел.

— Очаровашка, — сказала Эсперанса.

— Кто звонит?

— Чез Ландре.

Майрон надел наушники.

— Алло?

— Эти сволочи побывали у моей матери! — закричал Чез. — Они пообещали отрезать мне яйца и послать ей в коробке! Ты слышал, Майрон? Они напугали мою старушку до смерти!

Ладони Майрона сжались в кулаки.

— Я займусь этим, — медленно произнес он. — Больше твою мать не потревожат.

Игры кончились, наступило время решительных действий. Пора рассказать Уину о Рое О'Конноре.


Уин сиял улыбкой, словно ребенок, услышавший по радио о том, что из-за обильных снегопадов занятия в школе отменены.

— Рой О'Коннор, — повторил он.

— Я не хочу, чтобы он пострадал. Обещай мне.

На лице Уина застыло мечтательное выражение. Майрону показалось, что Уин согласно кивнул, но он не был в этом уверен до конца.

Глава 13

Ресторан «У Баумгартена» на Палисейдс-авеню. Их старое излюбленное местечко.

Питер Чин встретил их на пороге. При виде Джессики его глаза радостно и изумленно расширились.

— Мисс Калвер! — вскричал он. — Как я рад вас видеть!

— И я рада, Питер.

— Вы прекрасны, как всегда. Вы украшаете мое заведение.

— Привет, Питер, — сказал Майрон.

— А, это ты, — отозвался Питер, отмахнувшись от Майрона. Его внимание было приковано к Джессике, от созерцания которой Питера не смог бы оторвать даже крокодил, вцепившийся ему в ногу. — Что-то вы похудели, мисс Калвер, — добавил он.

— В Вашингтоне не сыскать хорошей еды, — ответила Джессика.

— Вот забавно, — вмешался Майрон. — А мне казалось, что она, наоборот, раздобрела.

Джессика сверкнула на него глазами.

— Ты еще пожалеешь об этих словах, — сказала она.

Ресторан «У Баумгартена» был неотъемлемой частью истории городка Энглвуд в штате Нью-Джерси. В течение пятнадцати лет это была еврейская закусочная, славившаяся отменным мороженым, сластями и фонтанчиком с содовой. Восемь лет назад ресторан перешел в собственность Питера Чина, который сохранил старые традиции, присовокупив к ним лучшую китайскую кухню в штате. Результат превзошел все ожидания, и теперь примерное меню выглядело следующим образом: утка по-пекински, кунжутная лапша и жаркое по-французски, а на десерт сливочное мороженое с фруктами, сиропом и орехами. Когда Майрон и Джессика жили вместе, они обедали здесь не реже раза в неделю.

Майрон и поныне еженедельно наведывался к Питеру, как правило, в компании Уина или Эсперансы. Иногда в одиночку. Своих подружек он сюда не водил.

Питер провел гостей мимо фонтанчика с содовой и усадил в кабинке с огромной картиной на стене. Это был портрет не то Шер, не то Барбары Буш, а может, их обеих. В общем, что-то модернистское и загадочное.

Майрон и Джессика сидели напротив друг друга и молчали, подавленные и ошеломленные. Они вновь пришли сюда вдвоем, полагая, что обед «У Баумгартена» сулит одни лишь необременительные ностальгические воспоминания, но их ожидало серьезное потрясение.

— Я скучала по этому ресторанчику, — сказала Джессика.

— Да?

Джессика протянула руку и стиснула пальцы Майрона.

— Я скучала по тебе.

Лицо Майрона раскраснелось от удовольствия, как это бывало всякий раз, когда Джессика смотрела на него таким взглядом, словно, кроме него, никого нет. У него защемило сердце и перехватило дух. Окружающий мир отодвинулся и потерял четкие очертания. Они опять были вдвоем, одни во всей вселенной.

— Не знаю, что и сказать.

Джессика улыбнулась.

— Что я слышу? Майрон Болитар лезет за словом в карман?

— Это из «Рипли», верно?

В кабинке появился Питер.

— На закуску будет утка с хрустящей корочкой и голубь, начиненный кедровыми орешками, — без предисловий сообщил он. — На горячее — краб с мягким панцирем под особым соусом, омар «Баумгартен» и креветки.

— Надеюсь, нам позволят выбрать десерт самим? — спросил Майрон.

— Нет. Тебе — ореховый торт а-ля мод. А мисс Калвер… — Питер сделал внушительную паузу, словно привидение из мультфильма.

Джессика выжидательно улыбнулась.

— Уж не хотите ли вы сказать…

Питер кивнул.

— Банановый пудинг с ванильными вафлями! Остался последний кусок, и я сберегу его для вас.

— Спасибо, Питер.

— Всякий делает то, что в его силах. Вино захватили? В ресторане «У Баумгартена» не держали спиртного.

— Забыли, — ответила Джессика, дразня Питера лукавой улыбкой. Ее глаза лучились искорками, словно лазерный меч в «Звездном пути».

— Пошлю кого-нибудь через дорогу, пускай принесут бутылку шардонне «Кендалл-Джексон».

— У вас отменная память.

— Нет. Я помню только самое важное.

Майрон закатил глаза. Питер чуть заметно поклонился и исчез.

Джессика посмотрела на Майрона, продолжая улыбаться. Майрон чувствовал себя испуганным и беспомощным и вместе с тем испытывал неистовую радость.

— Прости меня, — сказала Джессика.

Майрон покачал головой. Он боялся открыть рот.

— Я никогда не… — Джессика запнулась, не зная, как выразиться. — В моей жизни было немало ошибок. Я глупа и действую себе во вред.

— Нет, — отозвался Майрон. — Ты само совершенство.

— Сними шоры с глаз, и ты увидишь меня такой, какая я есть на самом деле, — театральным голосом произнесла Джессика, прижав руки к груди.

Майрон на миг задумался.

— Ария Дульсинеи из «Дон Кихота Ламанчского», — наконец вспомнил он. — Только там поется не о шорах, а о пелене, застилающей глаза.

— Ну ты даешь!

— Уин крутил «Дон Кихота» в машине, — ответил Майрон. Это была их любимая игра — «угадай мелодию».

Джессика принялась переставлять стакан, оставляя на скатерти отчетливые отпечатки мокрого донышка. Постепенно из них возникла олимпийская эмблема.

— Мне и самой невдомек, что я хочу сказать тебе, — произнесла Джессика. — Я и сама не знаю, чего хочу. Позволь признаться еще кое в чем, — добавила она, подняв взгляд.

Майрон кивнул.

— Я приехала сюда, потому что была уверена, что ты поможешь. И это правда. Но была и другая причина.

— Я знаю, — ответил Майрон. — Но пытаюсь поменьше думать об этом. Боюсь.

— Как же нам быть?

Вот она, долгожданная возможность; впрочем, Майрон надеялся, что будут и еще, поэтому спросил:

— Ты раздобыла личное дело сестры?

— Да.

— Прочла?

— Пока нет.

— Что же мешает нам заняться этим прямо сейчас?

Джессика кивнула. На столе появились хрустящая утка и голубь с орешками. Джессика вынула бурый бумажный конверт и вскрыла его.

— Читай ты сначала, — сказала она.

— Хорошо. Не забудь оставить мне немножко еды.

— Ладно.

Майрон принялся листать дело. Первым лежал школьный табель Кэти. По итогам младших классов она была двенадцатой из двухсот учеников. К окончанию школы Кэти оказалась на сорок восьмом месте.

— В старших классах она здорово запустила учебу, — заметил Майрон.

— А кто не запускает учебу в старших классах? — возразила Джессика. — Вероятно, Кэти просто валяла дурака.

— Может быть, — с сомнением в голосе отозвался Майрон. Когда отличник валяет дурака, в его табеле появляются одна-две четверки, а Кэти в последнем семестре получила лишь одну пятерку, три четверки и тройку. К тому же ее репутация была подмочена несколькими правонарушениями, и все они были совершены за последний год учебы. Странно. Впрочем, это могло ничего не значить.

— Может быть, расскажешь мне о том, что произошло за сегодняшний день? — спросила Джессика, продолжая жевать.

Удивительно, но даже с набитым ртом она выглядела потрясающе. Майрон рассказал о шести журналах и находке Уина.

— Так, значит, ее фотография была только в одном издании? — спросила Джессика, не прекращая работать челюстями.

— Не уверен.

— Но хоть какие-нибудь мысли у тебя есть?

Мысли у Майрона были, но он решил, что рассказывать о их рановато.

— Пока нет.

— А что сказала твоя подружка с телефонной станции?

— После нашего отъезда Гэри Грейди позвонил в два места: Фреду Никлеру в контору «Фриволи пресс» и куда-то в город. Там не взяли трубку.

— А что дало сравнение почерков?

Майрон не видел смысла скрывать правду.

— Они совпадают. Либо это рука Кэти, либо профессиональная подделка.

Китайские палочки, которыми орудовала Джессика, замерли в неподвижности.

— О Господи, — пробормотала она.

— Да уж.

— Значит, Кэти жива?

— Надежда есть, но не более того. Кэти могла надписать конверт до своей смерти, или, как я уже говорил, это классная липа.

— Твои фантазии простираются слишком уж далеко.

— Я бы так не сказал, — ответил Майрон. — Если Кэти жива, то где она? Зачем послала журнал?

— Может быть, ее похитили и насильно заставили сделать это.

— Заставили подписать конверт? Кто из нас больший фантазер — ты или я?

— У тебя есть лучшее объяснение?

— Пока нет. Но я продолжаю его искать. — Майрон вновь углубился в личное дело. — Ты когда-нибудь слышала о человеке по имени Отто Берк?

— Хозяин фирмы грамзаписи, которая финансирует «Титанов»?

— Он самый. Ему тоже известно о журнале. — Майрон в двух словах рассказал Джессике о своей поездке на стадион клуба.

— Думаешь, за этим стоит Отто Берк?

— У него есть мотив: стремление снизить сумму контракта Кристиана. У него есть средства: горы денег. Кстати, это объясняет тот факт, что Кристиан тоже получил журнал.

— Это было предупреждение Кристиану, — ввернула Джессика.

— Точно.

— Каким же образом он подделал почерк Кэти?

— Отто мог обратиться к специалисту.

— А где он взял образец почерка?

— Кто знает? Впрочем, это нетрудно.

Глаза Джессики потускнели.

— Значит, это был обман? Средство оказать нажим в переговорах?

— Возможно. Но я так не думаю.

— Почему?

— Здесь концы не сходятся с концами. Зачем Берку устраивать всю эту кутерьму? Он мог бы шантажировать нас снимком. Ему не было необходимости помещать его в журнал. Хватило бы и фотографии.

Джессика ухватилась за этот аргумент, словно это был спасательный круг.

— А что? Не лишено смысла.

— Отсюда вопрос, — продолжал Майрон. — Откуда у Отто взялся журнал?

— Может быть, кто-то из его служащих купил журнал на лотке, — предположила Джессика.

— Едва ли. «Укус»… — Майрон с облегчением почувствовал, что ненавистное название вновь вызывает в нем брезгливость. — «Укус» издается слишком малым тиражом, чтобы кто-то из «Титанов» набрел на него, внимательнопрочел и ухитрился заметить фотографию Кэти в нижнем ряду на странице объявлений в самом конце журнала. Слишком маловероятно.

Джессика сцепила пальцы.

— Значит, кто-то послал журнал и Берку тоже.

Майрон кивнул.

— Естественно. За что Кристиану одному такая радость? По нашим прикидкам, журнал получили не меньше десятка человек.

— Как бы узнать поточнее?

— Придет время — узнаем.

Майрону удалось ухватить немножко хрустящей утки, прежде чем Джессика подчистила тарелку. Отведав восхитительного блюда, Майрон вновь вернулся к чтению дела Кэти. В первом семестре университета Рестон ей опять выставили плохие оценки, но начиная со второго положение значительно улучшилось. Майрон спросил у Джессики, что это значит.

— Видимо, Кэти удалось войти в ритм студенческой жизни, — ответила Джессика. — Она поступила в драмкружок, стала лидером команды болельщиц, начала встречаться с Кристианом. В общем, успела свыкнуться с переменами. Ничего удивительного.

— Что ж, возможно.

— У меня такое ощущение, будто ты сомневаешься.

Майрон пожал плечами. Майрон Болитар, Фома неверующий.

Следующими в папке оказались рекомендательные письма. Их было три. Школьный куратор называл ее «на редкость одаренной». Учитель истории, преподававший в десятом классе, сообщал, что «жизнерадостность Кэти Калвер поистине заразительна». Учитель английского написал следующее: «Кэти Калвер — веселая, общительная девушка со светлой головой, и нет никаких сомнений в том, что она окажется в числе лучших студентов любого учебного заведения». Славные характеристики. Майрон дочитал последнюю из них до конца и удивленно воскликнул:

— Ого!

— Что случилось?

Майрон протянул Джессике рекомендательное письмо Кэти, полученное ею в двенадцатом классе от учителя английского языка риджвудской школы господина Грейди.

От мистера Гэри Грейди, он же Джерри.

Глава 14

Майрон испуганно уселся в постели, вырванный из объятий сна телефонным звонком. Ему снилась Джессика. Он пытался припомнить подробности, но они ускользали, рассыпаясь мелкими осколками и оставляя лишь полные горечи обрывочные видения. Будильник на тумбочке показывал семь часов. Кому-то понадобилось звонить ему в семь утра, и Майрон догадывался, кто это.

— Алло?

— Доброе утро, Майрон. Надеюсь, я вас не разбудил.

Майрон улыбнулся и сказал:

— Представьтесь, пожалуйста.

— Рой О'Коннор.

— Тот самый Рой О'Коннор?

— Полагаю, да. Рой О'Коннор, спортивный агент.

— Суперагент, — подчеркнул Майрон. — Чему я обязан такой честью, Рой?

— Нельзя ли встретиться с вами нынче утром? — Голос в трубке заметно дрогнул.

— Ну конечно, Рой. У меня в кабинете, хорошо?

— Э-э-э… Нет.

— У вас в кабинете?

— Нет.

Майрон сел в кровати.

— Что ж, сыграем в «холодно» и «горячо». Я стану называть разные места, а вы…

— Бар «У Релли» на Четырнадцатой улице. Вы знаете, где это?

— Да.

— Я буду сидеть в кабинке в дальнем правом углу. В час дня. Пообедаем вместе, если, конечно, это вас устраивает.

— Отлично, Рой. Мне надеть парадный костюм?

— Э-э-э… Нет, не надо.

Майрон повесил трубку и снова улыбнулся. Вы сладко похрапываете в собственной спальне, которую считаете неприкосновенной крепостью, и тут появляется Уин. Этот прием никогда не давал сбоев.

Майрон вскочил с постели, прислушиваясь к домашним звукам. Мать возилась в кухне над его головой, отец торчал в гостиной и смотрел телевизор. Раннее утро в доме Болитаров. Скрипнула подвальная дверь.

— Ты уже встал, Майрон? — крикнула мать.

Майрон. Какое отвратительное, гадкое имя. Майрон ненавидел его от всей души. Он появился на свет с нужным количеством пальцев и конечностей, без заячьей губы или волчьей пасти, и нате вам — как бы в отместку за физическое совершенство родители нарекли его Майроном.

— Да, проснулся, — ответил он.

— Отец принес горячие пончики. Лежат на столе.

— Спасибо, мам!

Майрон поднялся по лестнице, одной рукой потирая подбородок, явно нуждавшийся в бритье, другой протирая глаза. Отец в спортивном костюме «Адидас», распластавшись на кушетке в гостиной, поглощал сочившиеся маслом золотистые пончики. Сегодня он, как и всегда по утрам, крутил кассету с аэробикой, наблюдая за спортсменами и тем самым поддерживая себя в хорошей физической форме.

— Доброе утро, Майрон. Я принес пончики. Лежат на столе.

— Спасибо.

Порой Майрону казалось, что родители не слышат друг друга.

Он прошел в кухню. Матери было около шестидесяти, но выглядела она куда моложе. Примерно на сорок пять. А двигалась и вовсе как девчонка. Скажем, лет шестнадцати.

— Вчера ты заявился поздно ночью, — сказала она.

Майрон фыркнул.

— Когда ты вернулся домой?

— Очень поздно. Чуть ли не в десять часов.

— С кем ты был? — спросила мать, стараясь не выдать интереса ни голосом, ни взглядом.

— Ни с кем.

— Ты шлялся всю ночь один?

Майрон посмотрел налево, потом направо.

— Хотел бы я знать, когда наконец включатся прожектора и застрекочет кинокамера, — сказал он.

— Ладно, Майрон. Если ты не хочешь говорить…

— Да, не хочу.

— Хорошо. Это была девушка?

— Мама…

— Что ж, оставим эту тему.

Майрон придвинул к себе телефон и набрал номер Уина. После одиннадцатого гудка трубка прокашляла далеким слабым голосом:

— Алло?

— Уин?

— Ага.

— У тебя все в порядке?

— Алло?

— Уин?

— Ага.

— Почему ты так долго не брал трубку?

— Алло?

— Уин?

— Кто это?

— Майрон.

— Майрон Болитар?

— Сколько у тебя знакомых по имени Майрон?

— Майрон Болитар?

— Нет. Майрон Рокфеллер.

— Тут что-то не так, — заявил Уин.

— Что?

— Полное безобразие.

— О чем ты?

— Какая-то сволочь названивает мне спозаранку, прикидываясь моим лучшим другом.

— Извини, я забыл о времени.

Уина при всем желании нельзя было назвать ранней пташкой. За годы их учебы в Университете Дьюка Уин ни разу не вылез из постели до полудня, даже если у них были утренние занятия. В сущности, он был самым ревностным поклонником Морфея, которого Майрон когда-либо видел и мог себе представить. Родители Майрона поднимались, как только западного полушария касались первые лучи солнца, и вплоть до того мгновения, когда Майрон перебрался в подвал, в доме Болитаров еженощно происходила одна и та же сцена.

Примерно в три часа утра Майрон вставал и отправлялся в туалет. Проходя на цыпочках мимо родительской двери, он слышал, как отец медленно ворочается в кровати, словно ему защемило промежность.

— Кто там? — раздавался его голос.

— Это я, папа.

— Это ты, Майрон?

— Да, папа.

— У тебя все в порядке?

— Все хорошо, папа.

— Зачем ты встал? Заболел, что ли?

— Я иду в туалет, папа. Я хожу на горшок самостоятельно с тех пор, как мне исполнилось четырнадцать.

На первом курсе колледжа Майрон и Уин обитали в самой маленькой комнате общежития и спали на двухэтажной койке, которая, на взгляд Уина, малость поскрипывала, а по мнению Майрона, «орала, словно гусь, за которым гонится хозяин с тесаком в руке». Как-то утром, когда койка молчала, а Майрон с Уином мирно посапывали, в их окно влетел бейсбольный мяч. Оглушительный звон стекла поднял на ноги весь корпус, и в комнату Майрона и Уина ворвались соседи, желающие узнать, удалось ли им уцелеть после падения огромного метеорита, пробившего крышу. Майрон ринулся к окну, выкрикивая проклятия. Остальные бросились следом, стремясь поучаствовать в разборке. Поднявшегося шума было бы вполне достаточно, чтобы разбудить официантку кафе, вздремнувшую во время обеденного перерыва. Уин как ни в чем не бывало продолжал спать под слоем осколков, которые покрывали его одеяло.

На следующую ночь Майрон, вспомнив утренние события, крикнул со своей нижней койки:

— Уин!

— Что?

— Как ты ухитряешься так крепко спать?

Уин не ответил. Он уже погрузился в сон.

— Чего тебе надо? — спросил Уин в трубку.

— Чем закончился твой ночной визит?

— А разве мистер О'Коннор еще не позвонил?

— Позвонил, — отозвался Майрон, но расспрашивать дальше не стал. Подробности его не интересовали.

— Как я понимаю, ты нипочем не стал бы будить меня только для того, чтобы узнать о моих успехах, — сказал Уин.

— Оказывается, в старшем классе школы Кэти Калвер получила лишь одну пятерку. Угадай, кто ее поставил?

— Кто же?

— Гэри Грейди.

— Хм-м… Школьный учитель и специалист по телефонному сексу. Интересное у него хобби.

— Я подумал, что сегодня утром мы могли бы навестить мистера Грейди.

— В школе?

— А где еще? Сделаем вид, будто мы заботливые родители.

— Одного и того же ребенка?

— Мы скажем, что хотим ознакомиться с программой обучения.

Уин рассмеялся:

— По-моему, это будет забавно.

Глава 15

— Ну и как же мы будем его искать? — спросил Уин.

Они приехали в Риджвуд в половине десятого утра. День обещал быть теплым, одним из тех дней, когда детишки глазеют в окно, мечтая о том, чтобы поскорее закончились занятия. Казалось, школа вымерла, как будто не только ученики, но и здания собирались на летние каникулы.

Майрон вспомнил, какими тягостными и тоскливыми были для него последние дни учебного года, и эти воспоминания навели его на мысль.

— Давай поднимем пожарную тревогу, — предложил он.

— Что?

— Все выйдут во двор, и нам будет легче обнаружить Гэри.

— Глупо, но остроумно, — отозвался Уин.

— К тому же мне всегда хотелось включить сирену.

Они проскользнули в здание школы. В отличие от городских школ здесь не было ни охраны, ни замков, ни видеокамер. Неподалеку от входа Майрон обнаружил пожарный пост.

— Дети, не вздумайте повторять эту шутку у себя дома, — сказал он и рванул рычаг. Пронзительно завыла сирена, и тут же раздались оживленные голоса учеников. Майрон был доволен содеянным. Он даже хотел дернуть рычаг еще раз, но подумал, что это будет ребячество.

Уин распахнул дверь, изображая из себя начальника пожарного депо.

— В шеренгу по одному становись! — рявкнул он, обращаясь к школьникам. — И не забудьте: пожар легче предупредить, чем потушить!

В этот миг появился Грейди.

— Вот он, — сказал Майрон.

— Где?

— Выбегает из-за угла. Слева.

На Гэри Грейди были желтый свитер и брюки в оранжевую полоску. При взгляде на его одеяние Уин болезненно поморщился.

— Привет, Джерри, — сказали они, подойдя поближе.

Грейди стремительно обернулся.

— Я не Джерри.

— Да, ты уже говорил. Джерри — это псевдоним, верно? Для тех случаев, когда ты ведешь дела с Фредом Никлером. Твое настоящее имя — Гэри Грейди.

Бежавшие мимо ученики начали останавливаться.

— Шире шаг! — прикрикнул Гэри.

Школьники неохотно подчинились.

— Учитель, а такой несдержанный, — укоризненно заметил Майрон.

— Скорее испуганный, — поправил Уин.

Худое лицо Грейди вытянулось пуще прежнего. Он подошел вплотную к посетителям, чтобы его слов никто не мог подслушать.

— Мы продолжим этот разговор позже… — прошептал он.

— Вряд ли, Гэри.

— У меня занятия в самом разгаре.

— Тревога продлится еще две-три минуты, потом детишек нужно будет построить и загнать в здание. И еще несколько минут они будут слоняться по коридорам. За это время мы успеем поговорить.

Гэри скрестил руки на груди.

— Я отказываюсь, — сказал он.

— Можем предложить другой вариант, — отозвался Майрон, вынимая из кармана экземпляр «Укуса». — Мы идем к твоему начальству и играем с ним в картинки, загадки и отгадки.

Гэри кашлянул в кулак. Послышались сирены приближающихся пожарных машин.

— Не понимаю, о чем вы, — сказал он, продолжая отходить от пробегавшей детворы.

— Я тебя выследил.

— Что?

Майрон вздохнул, начиная раздражаться.

— Вчера утром ты приезжал в Хобокен, чтобы забрать почту, направленную по адресу компании, которая помещает свои объявления в порнографических изданиях. Потом ты вернулся в Глен-Рок, встретился со мной, испугался и позвонил Фреду Никлеру, издателю упомянутых журналов.

— Дилетант, — презрительно добавил Уин.

— А теперь выбирай: либо мы разговариваем с тобой, либо со школьной дирекцией.

Гэри посмотрел на часы.

— Даю вам две минуты.

— Вот и славно. — Майрон повернулся направо и предложил: — Давайте побеседуем в учительском туалете. Надеюсь, у тебя есть ключ?

— Да.

Грейди отпер дверь. Майрону всегда хотелось побывать в учительском туалете, посмотреть, как живет та, другая, половина человечества. Туалет оказался самым обычным, с какой точки зрения ни взглянуть.

— Ну вот, мы здесь, — сказал Грейди. — Чего вы хотите?

— Расскажи нам об этом объявлении.

Грейди проглотил застрявший в горле комок. Его выпуклый кадык метался вверх-вниз, словно голова боксера, уклоняющегося от ударов противника.

— Я ничего не знаю.

Майрон обменялся с Уином взглядами.

— Можно, я макну его головой в унитаз? — спросил Уин.

Гэри вскинул голову.

— Угрозами вы ничего не добьетесь, — заявил он.

— Ну хоть разок? — В голосе Уина появились умоляющие нотки.

— Потерпи, — ответил Майрон и вновь повернулся к Грейди. — Я вовсе не намерен вмешиваться в чужие дела и причинять тебе неприятности, — сказал он. — Я лишь хочу узнать, что связывало тебя с Кэти Калвер.

На верхней губе Грейди проступили капельки пота.

— Кэти была моей ученицей, — ответил он.

— Знаю. Как ее фотография оказалась в «Укусе», в твоем объявлении?

— Понятия не имею. Я сам впервые увидел его вчера.

— Но это ведь твое объявление, верно?

Грейди замялся, беспомощно пожимая плечами.

— Ладно, так и быть, — сказал он. — Да, я поместил это объявление в журнале мистера Никлера. Тут нет ничего противозаконного. Но фотография Кэти Калвер — не моих рук дело.

— Чьих же?

— Не знаю.

— Так ты не отрицаешь своей причастности к телефонному сексу?

— Нет. Я никому не причинил вреда и занимался этим ради дополнительного заработка.

— Еще один добродетельный гражданин, — заметил Майрон. — И какими же цифрами выражался твой приработок?

— В лучшие дни я получал до двенадцати тысяч в месяц.

Майрону показалось, что он ослышался.

— Двенадцать тысяч долларов за похабные разговоры по телефону?

— Это было в середине восьмидесятых. Потом правительство здорово прижало абонентов девятисотых линий, и теперь я счастлив, если удается наскрести хотя бы восемь кусков.

— Проклятые бюрократы, — с иронией произнес Майрон. — Ну а Кэти-то как сюда затесалась?

— О чем вы?

— О том, что в этом месяце ты опубликовал ее фотографию.

— Я уже говорил, что не имею к этому никакого отношения.

— Иными словами, тот факт, что она была твоей ученицей, — это совпадение.

— Да.

— Я не стану держать его под водой слишком долго, — пообещал Уин. — Давай, а?

Майрон отрицательно качнул головой.

— Ты дал Кэти прекрасные рекомендации, — продолжал он.

— Она была способной ученицей, — ответил Гэри.

— И все?

— Если вы думаете, что мои связи с Кэти выходили за пределы отношений учителя и ученика…

— Именно об этом я и спрашиваю.

Грейди вновь скрестил руки на груди.

— Я не стану терпеть подобные оскорбления. Наш разговор закончен.

Гэри произнес эти слова типичным учительским тоном. Учителям свойственно забывать, что настоящая жизнь — это не урок в классе.

— Что ж, действуй, — сказал Майрон Уину.

— С удовольствием.

Грейди был ниже Уина примерно на два дюйма. Он поднялся на цыпочки, вперил в лицо соперника уничтожающий взгляд и сказал:

— Я вас не боюсь.

— А зря.

Уин метнулся вперед так быстро, что его движение не смогла бы зафиксировать никакая видеокамера. Схватив Грейди за руку, он выкрутил ее, и тот повалился на кафельный пол. Уин надавил коленом его локоть — мягко, стараясь не причинять сильной боли, а лишь давая понять, кто тут хозяин.

— Черт побери, — пробормотал он.

— Что случилось?

— Оба толчка начищены до блеска. Я не могу работать в таких условиях.

— У тебя есть что туда добавить? — спросил Майрон.

Гэри побледнел.

— Пообещайте, что будете держать язык за зубами, — выдавил он.

— Ты скажешь правду?

— Да, но только если вы поклянетесь, что будете молчать.

— Ладно. — Майрон кивнул Уину.

Уин отпустил Грейди, и тот принялся баюкать руку, словно плачущего ребенка.

— У нас с Кэти была интрижка, — сказал он.

— Когда?

— Когда она училась в старшем классе. Мы встречались несколько месяцев, потом все кончилось. С тех пор я ее не видел. Клянусь.

— И это все?

Гэри кивнул.

— Я ничего больше не знаю. Фотография Кэти в журнале — не моих рук дело.

— Если ты лжешь…

— Нет, не лгу. Клянусь Всевышним.

— Ладно, — отозвался Майрон. — Можешь идти.

Грейди торопливо покинул туалет, даже не задержавшись у зеркала, чтобы поправить волосы.

— Вот подонок, — сказал Майрон. — Совращает учениц, занимается порнографией по телефону.

— И при этом безвкусно одевается, — ввернул Уин. — Что дальше?

— Закончив расследование, мы обратимся в дирекцию школы и сообщим о внеклассных занятиях Грейди.

— Разве ты не обещал ему держать рот на замке?

Майрон пожал плечами:

— Я солгал.

Глава 16

Словно в полусне, Джессика выслушала Майрона, поблагодарила его, положила трубку и, тяжело переставляя ноги, отправилась на кухню. Ее мать и старший брат Эдвард подняли глаза.

— Как ты себя чувствуешь, милая? — спросила Кэрол.

— Отлично.

— Кто звонил?

— Майрон. Молчание.

— Мы разговаривали о Кэти, — добавила Джессика.

— А что случилось? — спросил Эдвард.

Брат Джессики всегда был Эдвардом. Никаких уменьшительных имен вроде Эда, Эдди или Тедди. Всего год назад окончил колледж, но уже успел организовать фирму «ИКС»

(«Интерактивные компьютерные системы»), которая разрабатывала программное обеспечение для целого ряда преуспевающих компаний. Эдвард всегда, даже на работе, ходил в джинсах и футболках со смешными надписями. У него было широкое лицо с женственными чертами. Ресницы Эдварда сводили девушек с ума. И лишь взлохмаченные волосы да надпись на футболке «Мы, программисты, — народ плечистый» выдавали его принадлежность к сообществу интеллектуалов.

Джессика глубоко вздохнула. Ей надоело миндальничать с домашними и щадить их чувства. Она открыла сумочку и вынула экземпляр «Укуса».

— Этот журнал появился на прилавках несколько дней назад, — сообщила она, швырнув «Укус» на стол обложкой кверху. На лице матери появилось смешанное выражение изумления и отвращения.

Эдвард сохранял самообладание.

— Что это такое, черт возьми? — спросил он.

Джессика открыла журнал на нужной странице.

— Смотрите сами, — просто сказала она, указывая на фотографию Кэти в нижнем ряду.

Чтобы осознать увиденное, матери и брату потребовалось несколько секунд, как будто информация, передаваемая их глазами в мозг, застревала где-то на полпути. Кэрол издала стон и прижала ладони к губам, заглушая крик. Глаза Эдварда превратились в узкие щелочки.

Не дав им опомниться, Джессика добавила:

— Это еще не все.

Мать смотрела на нее пустым застывшим взглядом.

— Специалист-почерковед изучил надпись на конверте. Это рука Кэти.

Эдвард судорожно вздохнул. Кэрол очнулась, откинулась на спинку кресла и перекрестилась. В ее глазах появились слезы.

— Она жива? — с трудом произнесла женщина.

— Не знаю.

— Но надежда не потеряна? — спросил Эдвард.

Джессика кивнула:

— Надежда умирает последней.

В кухне воцарилась растерянная тишина.

— Мне нужны кое-какие сведения, — продолжала Джессика. — Я хочу знать, что случилось с Кэти, почему она так изменилась.

Эдвард вновь прищурил глаза.

— О чем ты?

— В старшем классе у Кэти была любовная связь с учителем английского языка, — объяснила Джессика.

Вновь повисла тишина, только теперь в ней не чувствовалось растерянности.

— Ее учитель — некий Гэри Грейди, парень с причудами, признал, что они встречались.

— Нет, — слабым голосом произнесла мать. Она наклонила голову, и распятие закачалось у нее на шее, словно маятник. — Господи Иисусе… нет… только не моя девочка… — подвывая, заголосила женщина.

Эдвард выскочил из-за стола.

— Хватит, Джесс! — воскликнул он.

— Это еще не все, — повторила Джессика.

Эдвард схватил куртку.

— Я пошел.

— Подожди. Куда ты?

— До свидания.

— Нам нужно поговорить.

— Черта с два.

— Эдвард…

Но он уже выбежал из кухни, с силой захлопнув за собой дверь.

Джессика повернулась к матери. Кэрол захлебывалась рыданиями. Джессика помедлила минуту-другую и ушла.


Когда Майрон приехал в бар, Рой О'Коннор уже сидел в дальней кабинке. Его стакан был пуст, и Рой посасывал ледяной кубик. Его поза напоминала муравьеда, сидящего перед муравейником.

— Привет, Рой!

О'Коннор кивком указал на кресло напротив. Его безупречно чистые пухлые пальцы были унизаны кольцами, прятавшимися в складках кожи. Ногти были наманикюрены. На взгляд Рою можно было дать и сорок пять, и пятьдесят пять лет, точнее сказать было невозможно. Он уже начинал лысеть и носил гладко зачесанные волосы, ниспадавшие ему на плечи.

— Славное местечко, — заметил Майрон. — Укромная кабинка, уютное освещение, тихая изысканная музыка. Конечно, я видал и получше, но…

О'Коннор тряхнул головой.

— Послушай, Болитар, я знаю, ты считаешь себя эдаким Бадди Хэккетом, но давай-ка оставим эти штучки на потом.

— Значит, приятного разговора не получится. — Майрон помолчал и спросил: — А кто такой Бадди Хэккет?

— Нам нужно потолковать.

— Я весь внимание.

В кабинку вошла официантка.

— Что будем пить, господа?

— Повторите, — отозвался Рой, указав на свой стакан.

— А вам?..

— У вас подают «Йо-хо»? — спросил Майрон.

— Полагаю, да.

— Отлично. Принесите.

Рой покачал головой.

— Проклятый любитель коктейлей, — пробурчал он.

— Вы что-то сказали?

— Вчера ночью ко мне заявился твой дружок.

— Ваши гориллы приходили ко мне первыми.

— Я здесь ни при чем.

Майрон бросил на Роя полный недоверия взгляд, постаравшись вложить в него как можно больше сомнения. Появилась официантка с выпивкой. Рой припал к стакану с такой жадностью, будто вместо мартини там было противоядие, которое должно было спасти ему жизнь. Майрон изящно потягивал коктейль.

— Послушай, Майрон, — обратился О'Коннор, — у меня к тебе простое дело. Я подписал договор с Ландре и выдал ему аванс. Я выплачивал деньги каждый месяц. Я выполнил свои обещания.

— Вы заполучили Чеза обманом.

— Я не первый, кто занимается такими вещами, — заметил Рой.

— И не последний. К чему вы клоните, Рой?

— Послушай, Майрон, ты ведь меня знаешь. Ты отлично знаешь мои приемы.

Майрон кивнул:

— Ухватки волка в овечьей шкуре.

— Допустим, я припугнул парня. Отрицать не стану. Я и раньше угрожал клиентам, но этим все кончалось. Я никому не причинил серьезного вреда.

— Ага.

— Если то, что я тебе сказал, узнают спортсмены, моей карьере придет конец.

— Подумать только, какая трагедия.

— Ты не очень-то любезен, Болитар.

— И не надейтесь.

О'Коннор вновь схватил стакан, опустошил его одним глотком и велел официантке принести еще.

— Я связался с дурной компанией, — сообщил он.

— Что это значит?

— Наделал долгов, с которыми не в силах расплатиться.

— И у вас оттяпали часть предприятия?

Рой кивнул.

— Они вертят мной как хотят. Этот твой… твой дружок, который приходил вчера ночью… — При воспоминании об Уине голос Роя заметно дрогнул. — Я бы хотел сделать то, что он велел, но теперь я бессилен.

Майрон сделал аккуратный глоток, стараясь, чтобы у него на губе не осталось шоколадных усиков.

— Мой друг будет очень расстроен, — заметил он.

— Передай ему, что я не виноват.

— Кто же виноват?

Рой откинулся назад и покачал головой:

— Этого я сказать не могу. Скажу лишь, что эти люди не задумываясь пойдут на убийство. Они ни черта не смыслят в нашем деле и полагают, что смогут поставить на колени кого угодно. Они намерены устроить показательное выступление, чтобы продемонстрировать свою силу.

— И выбрали жертвой Чеза Ландре?

— Ландре и тебя. Они покалечат Чеза, а тебя убьют. За твою голову уже обещана награда.

Майрон вновь пригубил коктейль, раздумывая о своем будущем.

— Что-то не похоже, чтобы ты испугался, — заметил Рой.

— Встречая смерть, я хохочу ей в лицо, — изрек Майрон. — Ну, может быть, не хохочу, а посмеиваюсь. Потихоньку.

— Господи, да ты ненормальный.

— Впрочем, я не осмелюсь хихикать в лицо старушке с косой, — продолжал Майрон. — Скорее покажу фигу в кармане.

— Болитар, это не смешно.

— Не смешно, — согласился Майрон. — Совсем не смешно. И поэтому я обращаюсь к вам с настоятельной просьбой отозвать своих молодцов.

— Ты слышал, что я сказал? Я теперь мелкая сошка.

— Если со мной что-нибудь случится, мой друг будет очень расстроен и выместит свою злость на вас, — ответил Майрон.

Рой судорожно сглотнул.

— Я бессилен, Майрон. Поверь.

— Тогда скажите, кто заказывает музыку.

— Не могу.

Майрон пожал плечами:

— В таком случае нас, вероятно, похоронят рядом, как это нередко случается в сказках с печальным концом.

— Если я открою рот, меня убьют.

— А что, по-вашему, сделает с вами мой приятель?

Рой пожал плечами и присосался к стакану, выцеживая последние капли виски.

— Где эта чертова девка с моей выпивкой?

— Так кто заказывает музыку, Рой?

— Только не выдавай меня, ладно?

— Хорошо.

— Ты им не скажешь?

— Обещаю.

Рой пососал ледяной кубик и промолвил:

— Эйк.

— Герман Эйк? — удивленно протянул Майрон. — Значит, за этим стоит Герман Эйк?

Рой отрицательно покачал головой.

— Его младший брат, Фрэнк. Он совершенно неуправляем. Никогда не знаешь, что этот псих сделает в следующую секунду.

Фрэнк Эйк. Теперь многое прояснилось. Герман Эйк, один из криминальных авторитетов Нью-Йорка, славился кровожадной беспощадностью, хотя и уступал в этом своему младшему брату Фрэнку. Оба принадлежали к клану Алана Альды. Аарон, вне всяких сомнений, счастлив работать на таких людей.

Эта новость пришлась Майрону не по вкусу, и он даже подумал, не дать ли задний ход.

— Что еще вы хотели бы сообщить?

— Ничего. Хочу лишь, чтобы никто не пострадал.

— Подумать только, какая забота о ближнем.

О'Коннор встал из-за стола.

— Мне нечего больше сказать.

— А я надеялся, что мы пообедаем вместе.

— Пообедай один, — отозвался О'Коннор. — Жратва за мой счет.

— Без вас будет скучно.

— Ничего, справишься.

Майрон открыл меню.

— Постараюсь.

Глава 17

Кому еще позвонить? Ответ был очевиден, и Джессика прекрасно понимала это. Нэнси Сират, соседка Кэти по комнате и ее ближайшая подруга.

Джессика уселась за отцовский стол. Жалюзи на окнах были опущены, но солнечный свет проникал через щели между планками.

Адам Калвер сделал все возможное, чтобы его домашний кабинет ничем не напоминал мрачные бетонные казематы окружного морга. В результате сложился довольно оригинальный интерьер. Комната с желтыми стенами и множеством окон была заполнена искусственными цветами и заставлена кружками-тедди:[4] Уильям Шексбир, Ретт Биртлер и Скарлетт О'Бира, Бир Рут, Бирлок Холмс, Хамфри Биргарти Лорэйн Бирколл. Словом, кабинет получился веселенький, хотя в его облике угадывалось нечто от натужной оживленности клоуна, при взгляде на которого разбирает смех, а в душу закрадывается печаль.

Джессика вынула из сумочки записную книжку. Несколько недель назад Нэнси прислала открытку — после окончания университета она получила место на кафедре и собиралась вернуться в городок к началу вступительных экзаменов. Отыскав ее номер, Джессика принялась нажимать кнопки.

После третьего гудка в трубке раздался голос автоответчика. Джессика оставила сообщение и решила заняться ящиками отцовского стола. В этот момент ее окликнули:

— Джессика.

Она оглянулась. В дверях стояла мать. На ее осунувшемся лице глаза казались просто огромными. Было заметно, что Кэрол едва держалась на ногах.

— Что ты здесь делаешь? — спросила мать.

— Так, осматриваюсь, — ответила Джессика.

Кэрол слабо кивнула.

— Что-нибудь нашла?

— Пока нет.

Кэрол уселась в кресло, глядя прямо перед собой невидящими глазами. Ее пальцы зашевелились, перебирая четки, но взгляд по-прежнему был устремлен куда-то в пространство.

— Кэти всегда улыбалась. У нее была такая чудесная, счастливая улыбка, озарявшая любую комнату, куда бы она ни входила. Вы с Эдвардом были намного серьезнее. Но Кэти… Кэти улыбалась всем и всему. Помнишь?

— Да, — ответила Джессика. — Я помню.

— Отец любил подшучивать над ней и часто говорил, что Кэти — прирожденный капитан команды болельщиц. — Кэрол усмехнулась своим воспоминаниям и добавила: — Ничто не могло испортить ей настроения. — Внезапно она запнулась, улыбка сбежала с ее лица. — Кроме меня, конечно.

— Кэти любила тебя, мама.

Кэрол глубоко вздохнула. Ее грудь тяжело вздымалась. Похоже, даже дыхание давалось ей с большим трудом.

— Я была строга с вами, девочками. Боюсь, чересчур строга. Я ведь человек старомодных взглядов.

Джессика промолчала.

— Я не хотела, чтобы ты и твоя сестра… — Кэрол опустила голову.

— Что?

Мать нервно затеребила четки. В комнате надолго воцарилось молчание.

— Ты была права. Кэти действительно изменилась, — нарушив тишину, сказала Кэрол.

— Когда?

— Когда она училась в выпускном классе.

— А что произошло?

Из глаз Кэрол брызнули слезы. Она беззвучно шевелила губами, стараясь что-то сказать, ее руки беспокойно шарили по подлокотникам кресла.

— Улыбка, — произнесла она наконец, пожав плечами. — Ее улыбка куда-то исчезла.

— Отчего?

Кэрол вытерла слезы. Ее нижняя губа дрожала. Сердце Джессики сжалось, однако она взирала на мучения матери с пугающим равнодушием, как будто перед ее глазами разыгрывалась слезливая мелодрама из числа тех, что показывают вечерами по кабельному телевидению.

— Я не хочу терзать тебя, — сказала Джессика. — Я лишь хочу отыскать Кэти.

— Я знаю, милая.

— Мне кажется, что исчезновение Кэти как-то связано с переменами в ее характере, — продолжала Джессика.

Плечи матери бессильно опустились.

— Милосердный Боже, — прошептала она.

— Я понимаю, тебе больно это слышать, — сказала Джессика, — но если мы сумеем найти Кэти, то сумеем найти и убийцу папы…

Кэрол подняла голову.

— Отца убил грабитель, — отрезала она.

— Я сомневаюсь в этом. По-моему, все это связано — исчезновение Кэти, гибель отца, все…

— Но как?

— Пока не знаю. Мы с Майроном продолжаем поиски.

Кто-то позвонил во входную дверь.

— Должно быть, это Пол, — сказала мать и направилась к выходу.

— Мама…

Кэрол замерла, но не обернулась.

— Что происходит? Я вижу, ты хочешь что-то сказать, но боишься.

Еще один звонок.

— Пойду открою дверь, — ответила мать и торопливо спустилась по лестнице.

— Значит, Фрэнк Эйк вознамерился тебя укокошить? — уточнил Уин.

Майрон кивнул.

— Это плохо.

— А ведь он даже не знает, какой я замечательный парень.

Друзья сидели на трибуне стадиона «Титанов». Сегодня Отто Берк скрепя сердце выпустил Кристиана на поле. Он, кажется, осознал, что стареющего Нила Декера пора отправлять на помойку.

Утренняя тренировка была посвящена бегу на короткие дистанции и занятиям по тактике, а после обеда спортсмены вышли на поле в полном облачении — неслыханное событие в это время года.

— Фрэнк Эйк — законченный мерзавец, — после недолгого размышления сказал Уин.

— Он любит пытать животных.

— Как это?

— У меня есть друг, который знал Фрэнка в детстве, — объяснил Майрон. — Он рассказывал, что любимым увлечением маленького мерзавца было гоняться за кошками и собаками и лупить их по головам бейсбольной битой.

— Девчонки, должно быть, были в восторге, — отозвался Уин.

Майрон кивнул.

— Полагаю, мои уникальные способности придутся тебе как нельзя кстати, — добавил Уин.

— Во всяком случае, в течение ближайших дней, — согласился Майрон.

— Полагаю также, что у тебя уже есть план действий.

— Продолжаю разрабатывать. И очень тороплюсь.

На поле появился Кристиан. Он двигался с той легкостью, которой отличаются выдающиеся атлеты. Войдя в центральный круг, Кристиан занял место во главе фаланги и приблизился к линии схватки.

— Полный контакт! — крикнул тренер.

Майрон взглянул на Уина.

— Не нравится мне все это, — пробормотал он.

— Что именно?

— Полный контакт в первый день тренировок.

Выкрикнув несколько номеров, Кристиан для разминки попрыгал на месте и поднял мяч, приготовившись дать пас.

— Проклятие! — выдохнул Майрон.

Линейный защитник Томми Лоренс, ветеран «Титанов», беспрепятственно бросился вперед. Кристиан заметил его слишком поздно. Нагнув голову, Томми врезался шлемом в грудь Кристиана и повалил парня на траву. Это был один из тех коварных приемов, которые не оставляют синяков, но причиняют адскую боль. На Томми навалились сразу двое, и Кристиан поднялся с земли, морщась и потирая грудь. Никто и не подумал помочь ему встать.

Майрон вскочил, но Уин дернул его за руку и, качая головой, усадил обратно.

В это время в сопровождении толпы прихлебателей к ним приблизился Отто Берк.

Майрон посмотрел ему в глаза. Отто засиял улыбкой, сочувственно почмокал губами и заявил:

— Я отдал за Кристиана целую кучу испытанных бойцов, но, видать, ребята не очень-то его испугались.

— Спокойно, Майрон, — увещевал Уин.

Кристиан, прихрамывая, вернулся в центральный круг, Подал сигнал к схватке и вновь подбежал к линии. Окинув взглядом фалангу защитников, он выкрикнул очередные номера, затем схватил мяч и отступил назад. Томми Лоренс обошел левого полузащитника, не встретив ни малейшего сопротивления. Кристиан застыл на месте. Томми бросился к нему, будто пантера. Теперь он выставил вперед руки, собираясь пустить в ход куда более опасный прием. Кристиан продолжал стоять неподвижно, однако в последний момент он чуть заметно шевельнулся и отпрянул в сторону. Томми пролетел мимо и растянулся на траве. Кристиан замахнулся и отдал пас.

Майрон не выдержал и с ухмылкой на лице обернулся.

— Эй, Отто!

— Чего тебе?

— Поцелуй кобылий хвост!

Лицо Берка одеревенело, словно у ребенка, который корчил рожицы и получил за это нагоняй от матери, однако его улыбка от этого нисколько не померкла. Отто отвернулся и, словно выводок утят, повел своих прихвостней к другой трибуне.

— Какой еще кобылий хвост? — недоуменно спросил Уин.

Майрон пожал плечами.

— Это я в память о незабвенной Фло из «Алисы».

— Ты слишком много смотришь телевизор.

— Знаешь, я тут подумал…

— О чем?

— О Гэри Грейди, — медленно произнес Майрон.

— Ну и?..

— Что же получается? Он заводит шашни с ученицей, а около года спустя она бесследно исчезает. Проходит еще полтора года, и ее фотография появляется на страницах порнографического журнала в объявлении Грейди.

— К чему ты клонишь?

— Чушь, бессмыслица какая-то!

— Как и все, что касается этого дела.

Майрон покачал головой:

— Посуди сам. У Грейди была связь с Кэти. Чего он должен бояться больше всего?

— Огласки.

— И тем не менее в журнале появляется фотография.

— Ага, — отозвался Уин. — Ты полагаешь, его подставили?

— Совершенно верно.

— Кто?

— Я бы поставил на Фреда Никлера, — ответил Майрон.

— Хм-м… То-то он так легко выдал нам номер ящика Грейди.

— У него есть масса возможностей поменять фотографии в собственном журнале.

— Что ты предлагаешь? — спросил Уин.

— Приглядеться к нему повнимательнее, может быть, поговорить с ним еще раз. Никаких ночных визитов, просто поговорить, — уточнил Майрон.

Тем временем Кристиан опять дал сигнал к схватке, и вновь, уже в третий раз, Томми Лоренс беспрепятственно проскочил мимо левого полузащитника, который стоял на месте, уперев руки в бока и безучастно взирая на происходящее.

— Кристиана подставляет его собственный лайнмен, — заметил Майрон.

Кристиан увернулся от Томми, затем широко размахнулся и с нечеловеческой силой запустил мяч в голову левого полузащитника. Послышался короткий болезненный крик, и полузащитник сложился пополам, словно пляжный шезлонг.

— Ух ты! — не смог скрыть своего восхищения Уин.

Майрон едва не захлопал в ладоши.

— Прямо сцена из «Самого длинного ярда».

Разумеется, левый полузащитник был в шлеме, который вряд ли смог бы защитить его от удара стремительной ракеты. Скорчившись, словно зародыш в материнской утробе, полузащитник катался по земле. На поле раздались одобряющие вопли спортсменов.

Кристиан подошел к полузащитнику, дюжему детине весом за двести семьдесят пять фунтов, и протянул ему руку. Ухватившись за нее, полузащитник встал и поплелся в центральный круг.

— Кристиан — паренье головой! — похвалил Майрон.

— О левом полузащитнике этого не скажешь, — добавил Уин.

Глава 18

Майрон въезжал на территорию университета Рестон, когда в машине зазвонил телефон.

— Я сделал то, что ты просил, — сказал П.Т. — Моего приятеля зовут Джейк Кортер. Он — городской шериф.

— Шериф Джейк? — спросил Майрон. — Ты меня разыгрываешь?

— Пусть тебя не смущает вывеска. Джейк работал в отделах по расследованию убийств в Филадельфии, Бостоне и Нью-Йорке. Замечательный парень. Он согласился встретиться с тобой сегодня в три часа.

Часы Майрона показывали начало второго. До полицейского участка было пять минут езды.

— Спасибо, П.Т

— Можно задать тебе вопрос?

— Спрашивай.

— Зачем ты ввязался в это дело?

— Долго объяснять.

— Из-за ее сестры? — П.Т. хихикнул.

— Ты гениально догадлив, П.Т.

— Надеюсь, когда-нибудь ты расскажешь мне все от начала до конца.

— Обещаю.

Майрон припарковал машину и отправился в старый университетский спорткомплекс, коридоры которого оказались еще более обшарпанными, чем можно было ожидать. Стены были в три ряда увешаны фотографиями спортивных команд. Некоторым из них исполнилось более сотни лет. Майрон подошел к матовой стеклянной двери, напоминавшей о старых кинолентах Сэма Спэйда, на которой черными буквами было выведено «Футбол», и постучался.

Из-за двери послышался голос, похожий на скрежет старой шины, когда она катится по грунтовой дороге:

— Чего надо?

Майрон просунул голову в дверь.

— Вы заняты?

Тренер университетской футбольной команды Дэнни Кларк оторвал взгляд от компьютерного дисплея.

— Кто ты такой, черт возьми? — прохрипел он.

— Благодарю вас, я поживаю неплохо. Обмен любезностями можно опустить.

— Это шутка?

Майрон склонил голову.

— А что? Не смешно?

— В последний раз спрашиваю: кто ты такой?

— Майрон Болитар.

Тренер продолжал хмуриться.

— Мы знакомы?

На дворе стоял жаркий летний день, университетский городок практически обезлюдел, а легендарный тренер продолжал париться в костюме и при галстуке, просматривая видеозаписи подающих надежды игроков школьной команды. Костюм с галстуком в комнате без кондиционера. Однако если жара и беспокоила Дэнни Кларка, он ничем этого не выдавал. У него был ухоженный и безукоризненно опрятный вид. Во время просмотра Дэнни лущил и жевал орешки, но нигде не было видно и крошки мусора. Знаменитые усы топорщились в такт движениям его челюстей. Лоб Дэнни пересекала выпуклая вена.

— Я спортивный агент.

Дэнни указал глазами на дверь, словно генерал, отпускающий денщика.

— Проваливай отсюда.

— Я хотел бы потолковать с вами.

— Проваливай, мерзавец.

— Я только…

— Послушай, ты, подонок. — Дэнни наставил на Майрона указующий перст. — Я не веду разговоров со стервятниками. Никогда. Я честно занимаюсь с ребятами и не нуждаюсь ни в подачках от так называемых спортивных агентов, ни в их грязных услугах. И если ты приволок конвертик с зелененькими, можешь сунуть его себе в задницу.

Майрон похлопал в ладоши:

— Восхитительно. Бесподобно. Я сейчас зарыдаю.

Дэнни Кларк бросил на Майрона пронзительный взгляд.

Он привык к беспрекословному подчинению и, казалось, был крайне изумлен поведением посетителя.

— Прочь отсюда, — прорычал он, несколько смягчившись, и вновь повернулся к дисплею. На экране юный защитник запустил мяч по длинной крутой дуге. Нападающий принял передачу и приземлил мяч в зачетном поле противника.

Майрон решил подлизаться к старому ворчуну.

— У мальчугана отменный пас, — заявил он.

— А ты отменная пиявка и ни хрена не понимаешь. Этот парень — бездарь. А теперь марш отсюда.

— Я хочу поговорить с вами о Кристиане Стиле.

Дэнни встрепенулся.

— Чего о нем говорить?

— Я его агент.

— А, теперь припоминаю, — отозвался Кларк. — Ты тот самый баскетболист со сломанным коленом.

— К вашим услугам, — сказал Майрон.

— Надеюсь, у Кристиана все хорошо?

Майрон попытался придать своему лицу безмятежное выражение.

— Насколько я знаю, Кристиан плохо ладил с партнерами по команде.

— Неужели? Ты что, записался к нему в няньки?

— Так в чем была причина?

— Теперь это никого не интересует.

— А значит, никому не может повредить.

Прошло немало времени, прежде чем на лбу тренера разгладились суровые морщины.

— Там было много чего, — произнес он. — Но сдается мне, главной загвоздкой был Горти.

— Горти?

Нечего сказать, хитрая уловка. Как ни странно, она сработала.

— Джуниор Гортон, — объяснил Дэнни. — Полузащитник. Быстрые ноги, подходящий вес, неплохие задатки. Только мозги куриные.

— Как у него складывались отношения с Кристианом?

— Они избегали друг друга.

— Почему?

Дэнни Кларк на мгновениезадумался.

— Не знаю. Может быть, из-за пропавшей девчонки.

— Кэти Калвер?

— Да. Из-за нее.

— Ну и?..

Дэнни повернулся к видеомагнитофону, вставил новую кассету и напечатал что-то на клавиатуре компьютера.

— По-моему, до Кристиана она встречалась с Горти. Что-то в этом роде.

— Что же случилось?

— Горти был тот еще фрукт. Когда он учился в выпускном классе, я узнал, что он продает товарищам по команде наркотики — кокаин, травку и бог его знает что еще. Пришлось его выгнать. Позже до меня дошли слухи, будто бы Горти целых три года снабжал парней анаболиками.

«Позже, говорите?» — собирался съязвить Майрон, но спохватился и промолчал.

— При чем здесь Кристиан? — осведомился он.

— Кто-то пустил слух, что Горти выгнали из-за Кристиана. Горти настраивал парней против него, утверждая, будто бы именно Кристиан разболтал, что ребята пользуются стероидами.

— Это правда?

— Нет. Как-то раз двое моих лучших игроков явились на матч, накачанные под завязку, и тогда я предпринял крутые меры. Кристиан не имел к этому ни малейшего отношения, но ты ведь знаешь, как это бывает. Ребята считали Кристиана капризной звездой. Говорили, что, если он захочет подтереть задницу, тренеры наперегонки бросятся к нему с салфетками в руках.

— Вы объяснили игрокам, что Кристиан — совсем другой человек?

Тренер поморщился.

— Полагаешь, слова могли что-то изменить? Парни решили бы, что я покрываю и оберегаю Кристиана. Они стали бы ненавидеть его еще больше. Пока их взаимоотношения не сказывались на игре — а они не сказывались, — мне не было нужды вмешиваться.

— Вы великий инженер человеческих душ, господин тренер.

Дэнни бросил на Майрона взгляд сержанта, вознамерившегося выбить дурь из новобранца. Вена на его лбу вздулась и начала пульсировать.

— Ты ни хрена не понимаешь, Болитар.

— Вы уже говорили.

— Я забочусь о своих ребятах.

— Нуда, конечно. Пока Горти снабжал их стимуляторами, вы держали его в команде, но стоило ему заняться веществами, которые отрицательно сказываются на игре, и вы тут же превратились в сурового, но справедливого борца с наркотиками.

— Я не стану слушать всякую чепуху, — отрезал Дэнни Кларк. — Особенно из уст мерзкого кровососа. Прочь из моего кабинета! Немедленно!

— Может, займемся на пару съемками детективного сериала? Или хотя бы поставим бродвейское шоу?

— Вон отсюда!

Майрон ушел. Еще один день, еще один враг. Майрон Болитар, покоритель человеческих сердец.

До встречи с шерифом Джейком оставалась куча свободного времени, и Майрон решил прогуляться. Университет превратился в город-призрак, не хватало только клубков перекати-поля, мчащихся по лужайкам. Студенты разъехались на летние каникулы. Учебные корпуса были безжизненными и печальными. Откуда-то доносился голос Элвиса Костелло. Из-за угла вывернули две девчушки, типичные студентки в спортивных шортах и веревочных сандалиях. Они выгуливали маленькую лохматую китайскую собачку, похожую на цыпленка, угодившего под струю горячего воздуха. Когда девушки проходили мимо, Майрон лучезарно улыбнулся им. Как ни странно, девицы не упали в обморок и даже не сбросили одежду. Собачка зарычала на приставалу и ощетинилась. Отважная защитница.

Майрон уже подошел к машине, когда ему на глаза попалась вывеска «Почта». Он огляделся. Вокруг не было ни души. Что ж, попытка не пытка.

Внутри почта была выкрашена казенной зеленой краской, словно школьная уборная. Длинный V-образный коридор был увешан абонентскими ящиками. Где-то в служебных помещениях работало радио. Разобрать мелодию было невозможно, слышалось лишь мерное буханье бас-гитары.

Майрон подошел к окошку выдачи корреспонденции. За стеклом, задрав ноги на стол, сидел молодой парень. Оказывается, музыка доносилась из его новомодных наушников. Лицо у служащего было прикрыто бейсболкой, в руках он держал книгу Филипа Рота «Операция "Шейлок"».

— Отличная книга, — доверительно произнес Майрон.

Молодой человек не поднял головы.

— Отличная книга! — повторил Майрон, на сей раз в полный голос.

Парень вытянул наушники. У него были бледное лицо и ярко-рыжие волосы. Когда он снял кепку, выяснилось, что они завиты на африканский манер. Эдакий Берни из фильма «Комната 222».

— Что вы сказали?

— Хорошая книжка, говорю.

— Читали?

Майрон кивнул.

Парень поднялся на ноги. Он был высокий и сутуловатый.

— Играешь в баскетбол? — поинтересовался Майрон.

— Да. Первый год в команде. Все больше сижу на скамейке запасных.

— Меня зовут Майрон Болитар.

Парень бросил на него равнодушный взгляд.

— Я выступал за команду Университета Дьюка, — добавил Майрон.

Парень захлопал глазами.

— Только, пожалуйста, никаких автографов.

— А когда вы играли? — спросил парень.

— Я закончил колледж десять лет назад.

— Ага, — отозвался парень, будто эти слова что-то объясняли.

Майрон быстро произвел подсчеты. Когда он стал чемпионом, этому мальчишке, вероятно, было семь или восемь лет. Он внезапно почувствовал себя глубоким старцем.

— В те времена играли оранжевыми мячами.

— Что?

— Это не важно. Можно задать тебе несколько вопросов?

Парень пожал плечами:

— Давайте, валяйте.

— Ты часто дежуришь на почте?

— Летом — пять дней в неделю с девяти до пяти.

— Здесь всегда такое запустение?

— В это время года — всегда. Студентов нет, нет и почты.

— А разборкой корреспонденции занимаешься тоже ты?

— Да.

— А выемкой?

— Какой еще выемкой?

— Выемкой почты из ящиков.

— Я, но у нас только один ящик, у главного входа.

— Это единственный почтовый ящик во всем городке?

— Э-э-э… да.

— В последнее время приходила какая-нибудь почта?

— Почти ничего. От силы три-четыре письма в день.

— Ты знаешь Кристиана Стила?

— Слыхал о нем, — ответил парень. — Да и кто не слыхал?

— Несколько дней назад Кристиан обнаружил в своем ящике большой конверт. Штампа на нем не было, значит, его отправили из городка.

— Да, припоминаю. Ну и что?

— Ты не видел отправителя? — спросил Майрон.

— Нет, — ответил парень. — Кроме них, в тот день ничего не было.

Майрон насторожился.

— Кроме них?

— Что?

— Ты сказал: «Кроме них, в тот день ничего не было»?

— Да. Два больших конверта, совершенно одинаковых, если не считать адреса.

— Ты не помнишь, кому предназначался второй конверт?

— Еще бы не помнить, — ответил парень. — Харрисону Гордону, декану.

Глава 19

Нэнси Сират поставила чемодан на пол и включила автоответчик на перемотку. Пленка начала крутиться назад, издавая визгливые звуки. Нэнси провела выходные в Канкуне — последние каникулы перед началом работы в университете Ре-стон, ее родном учебном заведении. Первое сообщение было от матери.

«Я не хотела беспокоить тебя во время каникул, но думаю, что тебе следует знать о том, что вчера скончался отец Кэти Калвер. Его убил грабитель. Это ужасно. Я решила сообщить тебе об этом. Позвони нам, когда вернешься. Мы с папой приглашаем тебя в ресторан в день твоего рождения».

У Нэнси подкосились ноги. Она съежилась в кресле, с трудом ухватывая смысл двух следующих сообщений — одно от зубного врача с напоминанием о ее записи на пятницу, другое — от приятельницы, которая затевала вечеринку.

Адам Калвер погиб. Нэнси не верила собственным ушам. Мать сказала, что это было убийство. Нэнси задумалась. Что это — слепой случай или смерть Адама как-то связана с его визитом к…

Нэнси сосчитала дни. Отец Кэти приходил к ней в тот самый день, когда его убили.

Из автоответчика послышался голос, мгновенно вернувший Нэнси к реальности:

«Привет, Нэнси. Это Джессика Калвер, сестра Кэти. Мне нужно с тобой поговорить. Позвони мне, как только вернешься. Я остановилась у матери, номер телефона 555-1477. Это очень важно. Спасибо».

Нэнси похолодела. Она прослушала оставшиеся записи и несколько минут сидела в неподвижности, размышляя, что делать дальше. Кэти умерла — во всяком случае, так считали все. А теперь погиб и ее отец. Несколько часов спустя после разговора с ней, Нэнси.

К чему бы это?

Девушка сидела очень тихо, и единственным звуком, раздававшимся в комнате, было ее собственное дыхание, судорожное и отрывистое. Наконец она взяла трубку и набрала номер Джессики.


Дверь в кабинет декана была заперта, и Майрон отправился к нему домой. Старый дом в викторианском стиле, крытый кедровой дранкой, стоял на западной окраине городка. Дверь распахнулась сразу же, как только Майрон позвонил. На пороге стояла миловидная женщина, на лице которой играла приветливая улыбка.

— Чем могу служить?

На ней был элегантный светлый костюм. Женщина была немолода, но столь ухожена и соблазнительна, что у Майрона пересохло во рту. Он с удовольствием снял бы перед такой дамой шляпу, но вот беда — шляпы у него не было.

— Добрый день, — ответил он. — Я ищу декана Гордона. Меня зовут Майрон Болитар, и я…

— Тот самый баскетболист? — прервала его женщина. — Нуда, конечно! Как же я не узнала вас с первого взгляда!

Красота, очарование и в придачу — познания в области баскетбола.

— Я прекрасно помню вашу игру. Я всегда болела за вас.

— Большое спасибо…

— Когда вам нанесли травму… — женщина запнулась и покачала головой, — я плакала. Мне казалось, будто у меня самой что-то сломалось.

Красота, очарование, познания в области баскетбола и — увы! — повышенная чувствительность. А еще у нее были длинные ноги и тело с плавными изгибами. В общем и целом недурное сочетание.

— Благодарю, вы очень любезны.

— Я счастлива познакомиться с вами, Майрон.

Даже ненавистное имя звучало в этих прекрасных устах привлекательно.

— А вы, должно быть, супруга декана. Великолепная деканесса, — пошутил Майрон, подражая Вуди Аллену.

Женщина рассмеялась.

— Да, я Мадлен Гордон. А мужа нет дома.

— Ждете его в ближайшее время?

Женщина улыбнулась так, словно в этих словах была двусмысленность, и окатила Майрона взглядом, от которого у него зарделись щеки.

— Нет, муж вернется через несколько часов, — неторопливо произнесла она, сделав особое ударение на словах «несколько часов».

— Что ж, не стану вас беспокоить.

— Никакого беспокойства.

— Я зайду в другой раз, — пообещал Майрон.

Мадлен — Майрон уже успел влюбиться в это имя — кивнула с притворной застенчивостью и ответила:

— Буду ждать.

— Был рад познакомиться, — приглушенно и многозначительно произнес Майрон.

— И я рада, — пропела женщина. — До свидания, Майрон.

Дверь закрылась медленно, словно дразня. Постояв еще пару секунд, Майрон несколько раз глубоко вздохнул и торопливо направился к машине. Ну и дела.

Майрон посмотрел на часы. Самое время отправляться на встречу с шерифом Джейком.


Джейк Кортер в одиночестве сидел в полицейском участке, ни дать ни взять шериф из вестерна. С одной лишь разницей — Джейк был черным, а в вестернах не бывает чернокожих шерифов. Негры, евреи, азиаты, латиноамериканцы выступают там на более скромных ролях. Например, повар-грек или сапожник Абдулла.

На взгляд Майрона, Джейку было далеко за пятьдесят. Он сидел в костюме, расстегнув пиджак и распустив галстук. Огромное брюхо выпирало далеко вперед, словно оно существовало отдельно от своего хозяина. На столе перед Джейком валялись бурые картонные папки, среди которых попадались остатки бутербродов и яблочные огрызки. Заметив Майрона, Джейк устало повел плечами и вытер нос чем-то вроде половой тряпки.

— Мне позвонили, — вместо приветствия произнес он, — и попросили помочь тебе.

— Буду очень благодарен, — отозвался Майрон.

Джейк откинулся назад, водрузил ноги на стол и изрек:

— Ты играл против моего сына Джерарда. Он выступал за Мичиганский университет.

— Ну да, еще бы, — ответил Майрон. — Я его помню. Крепкий парень. Отличный защитник. Ему не было равных под щитом.

— Да, он такой. Бросок у Джерарда был никудышный, но противник всегда ощущал его присутствие. — В голосе Джейка звучала гордость.

— Типичный игрок подкрепления, — поддакнул Майрон.

— Ага. Сейчас он работает в нью-йоркской полиции. Дослужился до детектива второго класса. Прекрасный специалист.

— Как и его старик.

Джейк улыбнулся:

— Ага.

— Передай Джерарду привет, — сказал Майрон. — А еще лучше ткни его локтем под ребра, да покрепче. Я задолжал ему пару затрещин.

Джейк закинул голову и расхохотался.

— Да уж, такой у меня сынок. Всегда лезет напролом. — Шериф высморкался в тряпку. — Но сдается мне, ты пришел сюда не ради болтовни о баскетболе.

— Честно говоря, да.

— Давай, выкладывай. Что у тебя, Майрон?

— Дело Кэти Калвер, — ответил Майрон. — Я веду конфиденциальное расследование.

— Конфиденциальное, — повторил Джейк, приподняв брови. — Какое длинное слово. Не выговоришь.

— У меня в машине есть кассеты с курсами по улучшению произношения.

— Да ну? — Джейк вновь высморкался, издав звук, похожий на брачную песнь моржа. — И что тебя интересует в этом деле, если отвлечься от того, что ты представляешь интересы Кристиана Стила и гулял с сестрой Кэти?

— А ты неплохо осведомлен, — заметил Майрон.

Джейк сунул в рот недоеденный бутерброд, лежавший на столе.

— Обожаю, когда меня хвалят, — заявил он, улыбаясь.

— Что ж, ты угодил в точку. Все дело в Кристиане. Он мой клиент, и я пытаюсь вытащить его из передряги.

Шериф выжидающе посмотрел на Майрона. Испытанный полицейский прием: стоит лишь вовремя промолчать, и свидетель заговорит сам, растолковывая и дополняя собственные показания. Майрон не попался на эту удочку.

Помедлив минуту, Джейк сказал:

— Позволь мне обрисовать положение простыми словами. Кристиан подписывает контракт с твоей фирмой и в один прекрасный день заявляет: «Я тут подумал и решил, что коль уж ты взялся вылизывать мою лилейно-белую задницу, то почему бы тебе не поиграть в Дика Трейси и не разыскать мою бабу, которая пропала полтора года назад и которую не в силах найти полиция и ФБР». Так было дело, Майрон?

— Кристиан не употребляет бранных слов, — ответил Майрон.

— Хочешь обойтись без околичностей? Что ж, давай говорить прямо. Для того чтобы я мог тебе помочь, ты должен рассказать все, что знаешь сам.

— Совершенно справедливо, — ответил Майрон. — Но я не могу. Во всяком случае, пока.

— Почему?

— Это может бросить тень на многих людей и только запутать следствие.

Джейк скорчил мину.

— Что значит — бросить тень?

— Я не могу объяснить.

— Перестань валять дурака.

— Говорю тебе, Джейк, я ничего не могу сказать.

Шериф окинул Майрона внимательным взглядом.

— Тогда я скажу тебе кое-что, Болитар. Меня вряд ли можно назвать чемпионом среди ищеек. Я, как и мой сын на баскетбольной площадке, не хватаю звезд с неба, но свою лямку тяну исправно. Я не лезу на страницы газет, чтобы подняться по служебной лестнице. Мне пятьдесят три, и моя лестница кончилась. Ты можешь считать меня малость старомодным, но я верю в справедливость и радуюсь, когда правда берет верх. Я работал над делом Кэти Калвер восемнадцать месяцев, знаю его как свои пять пальцев, но не имею ни малейшего понятия о том, что произошло в ту ночь.

— Есть какие-нибудь предположения?

Джейк взял карандаш и постучал им по столу.

— Предположения, основанные на фактах?

Майрон кивнул.

— По-моему, Кэти ударилась в бега, — заявил Джейк.

— Откуда такие предположения? — удивленно спросил Майрон.

Губы шерифа медленно растянулись в улыбке.

— Мое дело — подсказать, твое дело — доискаться.

— П.Т. сказал, что ты согласился помочь.

Джейк пожал плечами и сунул в рот еще один кусочек бутерброда.

— Как поживает сестра Кэти? Помнится, когда-то вы были не разлей вода.

— Теперь мы просто друзья.

Джейк негромко присвистнул.

— Я видел ее по ящику. Трудновато быть другом женщины с такой внешностью.

— Ты, Джейк, типичный американец конца двадцатого века.

— Ага. Вот только забыл продлить подписку на «Космополитен».

Несколько мгновений они смотрели друг на друга в упор, потом Джейк откинулся в кресле и принялся разглядывать свои ногти.

— Что ты хочешь знать? — осведомился он.

— Все, — ответил Майрон. — Все с самого начала.

Джейк скрестил руки на груди, глубоко вдохнул и медленно выпустил воздух.

— Нэнси Сират, соседка Кэти Калвер, позвонила в отделение университетской охраны. Нэнси и Кэти жили в здании женского клуба «Пси омега». Славный домик. Сплошные красотки со светлыми волосами и белоснежными зубами, похожие друг на друга как две капли воды. Они даже разговаривали одинаково. Такая вот картина.

Майрон отметил про себя, что Джейк ни разу не заглянул в дело и ведет разговор по памяти.

— Нэнси Сират заявила, что Кэти Калвер третий день не появляется в своей комнате.

— Почему Нэнси не позвонила раньше? — спросил Майрон.

— Судя по всему, Кэти не слишком часто ночевала дома и предпочла спать с твоим клиентом, не любящим бранных слов. — Шериф улыбнулся. — Когда Кристиан и Нэнси встретились, они разговорились и обнаружили, что каждый думал, будто Кэти находится у другого. Сообразив, что Кэти пропала, они тут же позвонили в охрану, а оттуда сообщили о происшествии нам. Поначалу эта новость никого не взволновала, но потом сотрудник охраны нашел трусики на крышке мусорного бака. Остальное ты знаешь. Слухи расползались, словно сальные пятна по подушке Элвиса Пресли.

— Я читал, что на трусиках обнаружили кровь, — сказал Майрон.

— Страшилка для публики. Пятна действительно были, но старые и засохшие, вероятно, следы месячных. Вторая группа, резус отрицательный. Та же, что у Кэти Калвер. Но там была еще и сперма в количестве, достаточном для анализа на ДНК и группу крови.

— У вас были подозреваемые?

— Только один, — ответил Джейк. — Твой парнишка, Кристиан Стил.

— Почему именно он?

— А кто же еще? Кристиан был приятелем Кэти. Она исчезла, направляясь к нему в гости. Вполне естественное предположение. Однако тест на ДНК снял с Кристиана все подозрения. — Джейк открыл маленький холодильник, стоявший рядом со столом. — Хочешь кока-колы?

— Нет, спасибо.

Джейк взял банку и дернул за кольцо.

— В газетах писали примерно следующее, — продолжал он. — Кэти была на вечеринке в своем клубе. Выпила бокал или два — так, чепуха. В десять вечера она отправилась навестить Кристиана и пропала. На этом история заканчивается. Но я могу кое-что добавить.

Майрон наклонился вперед. Джейк приложился к банке и вытер рот запястьем толщиной с дубовый ствол.

— Несколько подруг Кэти показали, что она была расстроена, причем не из-за себя, а из-за кого-то еще. Известно также, что за несколько минут до ухода ей кто-то позвонил. Кэти сказала Нэнси, что это был Кристиан Стил и что она отправляется к нему. Кристиан же утверждает, что он не звонил. Это был разговор по внутренней университетской сети, и проверить ничего не удалось. Нэнси вспомнила, что Кэти говорила по телефону напряженным тоном, каким она нипочем не стала бы беседовать со своим обожаемым парнем. Когда Кэти повесила трубку, она вместе с Нэнси спустилась в прихожую, где и была сделана фотография, ставшая впоследствии достоянием широкой публики. А потом Кэти ушла и пропала навсегда.

Джейк открыл ящик, вынул фотографию и протянул ее Майрону. Разумеется, Майрон видел ее, и неоднократно. В свое время информационные агентства всей страны демонстрировали этот снимок, смакуя его с каким-то болезненным сладострастием. На фотографии были изображены двенадцать девушек. Кэти стояла второй слева, в юбке и голубом свитере. По утверждению подруг, она ушла сразу после того, как была сделана фотография. Ушла, чтобы не возвращаться.

— Итак, Кэти покидает вечеринку, — продолжал Джейк. — После этого лишь один человек видел ее наверняка.

— Кто? — спросил Майрон.

— Тренер команды, некто Тони Гардола. Он встретил Кэти около четверти одиннадцатого, когда она входила в раздевалку. По его мнению, в такой час в раздевалке не могло быть ни души. Тони оказался там случайно — вернулся за забытыми вещами. Он спросил Кэти, что ей нужно в раздевалке, и девушка ответила, что у нее свидание с Кристианом. Тони удивился, какая странная нынче пошла молодежь, и подумал, что Кэти и Кристиан, вероятно, гоняются за острыми ощущениями, занимаясь любовью в раздевалке. Поэтому он решил не задавать лишних вопросов. Это последние точные сведения о том, где побывала Кэти, — продолжал Джейк. — Однако в одиннадцать часов ее предположительно видели у западной окраины городка. Один студент заметил светловолосую девушку в юбке и голубом свитере, но было слишком темно, чтобы узнать ее наверняка. Свидетель утверждает, что обратил внимание на девушку только потому, что она спешила. Не то чтобы бежала, но двигалась торопливым шагом.

— В какой части западной окраины? — спросил Майрон.

Джейк на ощупь выдвинул каталожный ящик и вынул карту. Его взгляд безотрывно следил за выражением лица Майрона, словно он надеялся обнаружить на нем ключ к разгадке. Разложив карту на столе, шериф ткнул пальцем и сказал:

— Здесь. Напротив Милликен-Холл.

— Что такое Милликен-Холл? — спросил Майрон.

— Кафедра математики. В девять вечера ее запирают на замок. Свидетель сообщил, что девушка направлялась на запад.

Глаза Майрона скользнули по карте к западу. Там стояли четыре здания, помеченные надписью: «Жилой квартал». Майрон уже побывал в этом месте. Именно там находился дом декана Гордона.

— Что-то интересное? — осведомился Джейк.

— Ничего.

— Перестань темнить, Болитар. Ты что-то заметил.

— Ничего подобного.

Джейк нахмурил брови.

— Отлично. Если ты намерен играть самостоятельно, то проваливай из моего кабинета. Я еще не выложил козырной туз и, пожалуй, приберегу его для себя.

Майрон был готов к такому повороту событий. Сейчас нужно было бросить Джейку какой-нибудь кусок и вытянуть из него все остальное.

— Мне кажется, — медленно произнес он, — что Кэти двигалась к дому декана.

— Ну и что?

Майрон промолчал.

— Кэти помогала ему по работе, — сообщил Джейк.

Майрон кивнул.

— Какая же тут связь?

— Я уверен в полной невиновности декана, — отозвался Майрон, — но, по-моему, было бы нелишне его допросить. Вы ведь проверяете каждую мелочь.

— Ты утверждаешь…

— Я ничего не утверждаю, просто делюсь своими наблюдениями.

Джейк в который уже раз пристально посмотрел на Майрона, сидевшего с совершенно невозмутимым видом. Вряд ли шериф сумеет расколоть декана, но хотя бы сделает его более сговорчивым.

— Так что там насчет туза?

Джейк замялся.

— Бабка Кэти Калвер оставила ей наследство, — сказал он наконец.

— Двадцать пять тысяч долларов, — подхватил Майрон. — Все трое внуков получили поровну. Их деньги лежат в банке.

— Это не совсем так, — заявил Джейк. Он поднялся на ноги, подтянул брюки и спросил: — Хочешь узнать, почему я считаю, что факты указывают на бегство?

Майрон кивнул.

— В день своего исчезновения Кэти сходила в банк и сняла со счета все деньги до последнего цента, — подвел черту Джейк.

Глава 20

Майрон возвращался в Нью-Йорк. По радио передавали бессмертный хит Уэма «Беспечный шепот». Джордж Майкл надрывным голосом извещал мир о том, что он уже никогда не будет танцевать, потому что, дескать, «неверные Ноги не держат ритм». «Какая глубокая мысль», — подумал Майрон.

Он взял телефон и набрал номер Эсперансы.

— Как поживаешь?

— Когда вы вернетесь в контору?

— Уже еду.

— На вашем месте я бы мчалась во весь опор.

— Что случилось?

— К вам пришел клиент. Угадайте кто.

— Кто же?

— Чез Ландре.

— Он ведь должен был спрятаться в Вашингтоне.

— И тем не менее он здесь. И при этом очень плохо выглядит.

— Не выпускай его из кабинета. Сейчас приеду.

— В общем, так, — заявил Чез Ландре. — Я намерен расторгнуть наш контракт.

Чез расхаживал по кабинету, словно будущий отец под окнами родильного дома. Он и вправду выглядел хуже некуда. С лица исчезла дерзкая ухмылка, а самоуверенная гордая осанка сменилась старческой сутулостью. Парень непрерывно облизывал губы и рассеянно блуждал глазами по сторонам, его ладони то стискивались в кулаки, то разжимались.

— Может быть, объяснишь все по порядку? — попросил Майрон.

— Какой, к черту, порядок, — отрывисто бросил Чез. — Я выхожу из игры. Уж не собираешься ли ты удерживать меня силой?

— Что случилось?

— Ничего. Я передумал, и все тут. Я перехожу к Рою О'Коннору в «Тру-Про». Они проворачивают серьезные дела. Ты классный парень, Майрон, но у тебя нет их связей.

— Ага.

Чез продолжал вышагивать по комнате.

— Так я могу получить свой контракт?

— На какой крючок тебя зацепили, Чез?

— Не понимаю, о каких крючках ты толкуешь. Сколько раз можно повторять? Я ухожу от тебя, ясно? — Чез был взвинчен до предела. — Ухожу от тебя в «Тру-Про».

— Все это не так-то просто, — заметил Майрон.

— Хочешь удержать меня силой? — повторил Чез.

— Они на этом не остановятся. Ты влип в дерьмо по самые уши. Позволь помочь тебе.

Парень замер на месте.

— Помочь? Ты хочешь мне помочь? Тогда отдай контракт и прекрати изображать заботливую няньку. Тебя волнуют только комиссионные.

— Неужели ты действительно так думаешь? — спросил Майрон.

Чез покачал головой.

— Ты ни хрена не понял, старик. Я ухожу. Я хочу подписать контракт с «Тру-Про».

— Чего тут не понять. Но, как я уже говорил, все не так просто. Эти ребята взяли тебя за яйца. Тебе кажется, что их можно умилостивить раз и навсегда, сделав все, что прикажут, но это не так. Это только начало. Как только им захочется чего-нибудь еще, они вновь полезут тебе в штаны. Они не остановятся, Чез. Во всяком случае, до тех пор, пока не высосут из тебя все, до чего дотянутся их руки.

— Ты ни хрена не понимаешь, а я не обязан тебе объяснять. — Чез подошел к столу, по-прежнему отводя взгляд. — Мне нужен контракт, и немедленно.

Майрон взял трубку и попросил:

— Эсперанса, принеси контракт Чеза. Оригинал.

Чез промолчал.

— Ты даже не догадываешься, во что встреваешь, — продолжал увещевать его Майрон, кладя трубку на рычаг.

— Пошел ты к такой-то матери. Я знаю, что делаю.

— Позволь помочь тебе, Чез.

— А что ты можешь сделать?

— Остановить их.

— Ну да, конечно. Ты ведь у нас крутой.

— Так что же случилось?

Вместо ответа Чез покачал головой.

Вошла Эсперанса с контрактом в руках. Майрон протянул его Чезу. Молодой человек схватил документ и торопливо зашагал к двери.

— Извини, старик, — бросил он через плечо. — Дело есть дело.

— Тебе не справиться с ними, Чез. Во всяком случае, в одиночку. Они высосут тебя досуха.

— Не беспокойся. Я в силах за себя постоять.

— Вряд ли.

— Держись от этого дела подальше. Теперь это не твоя забота.

Чез выскочил из кабинета, даже не оглянувшись. В следующий момент распахнулась дверь кабинета, ведущая в конференц-зал. На пороге стоял Уин.

— Интересный у вас получился разговор, — заметил он.

Майрон задумчиво кивнул.

— Мы упустили клиента, — добавил Уин. — И это очень плохо.

— Все не так просто, — отозвался Майрон.

— Вот тут ты ошибаешься, — ровным голосом произнес Уин. — Дело проще простого. Чез сбежал от тебя к другому агенту, и, по его образному выражению, «теперь это не твоя забота».

— Чеза заставили.

— Ты предложил ему помощь. Он отказался.

— Ты что, не видишь, что это просто испуганный мальчишка!

— Он достаточно взрослый, чтобы принимать самостоятельные решения. Одно из этих решений звучит так: «Пошел ты к такой-то матери».

— Надеюсь, ты понимаешь, что с ним сделают?

— Мы живем в свободном мире, Майрон. В свое время, еще в колледже, Ландре решил взять деньги, а теперь решил отработать их.

— Ты можешь его выследить?

— Как ты сказал?

— Выследить Чеза, выяснить, с кем он подписывает контракт.

— Ты делаешь из мухи слона, Майрон. Плюнь и забудь.

— Не могу. Ты же знаешь, я так не могу.

Уин кивнул.

— Да уж, знаю, — рассеянно сказал он и, секунду поразмыслив, продолжал: — Так и быть, я займусь этим парнем, но только ради дела, ради повышения доходов. Если нам удастся отвоевать Ландре, это принесет дополнительную прибыль. Может быть, тебе доставляет удовольствие изображать добродетельного супермена, но меня такие игры не прельщают. Я сделаю это только ради денег.

— Уверяю тебя, я руководствуюсь теми же мотивами, — с простодушным видом заверил Майрон.

— Вот и славно. Хотя бы в этом мы с тобой сходимся. А теперь примерь-ка.

Уин протянул Майрону «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с наплечной кобурой. Майрон продел руку в ремни. Носить оружие было чертовски неудобно, но его вес приятно оттягивал плечо, создавая уютное ощущение безопасности. Порой это чувство пьянит людей, им кажется, будто с оружием они непобедимы.

Особенно если за их голову уже назначена цена.

— Будь крайне осторожен, — попросил Уин. — По улицам уже разлетелись слухи.

— Какие слухи?

— Всякий, кто тебя прикончит, получит тридцать тысяч долларов, — ответил Уин беззаботным тоном, словно они вели застольную беседу на вечеринке.

Майрон скорчил обиженную мину.

— Всего тридцать? Я ведь бывший сотрудник ФБР и стою никак не меньше шестидесяти, а то и семидесяти тысяч!

— Экономика переживает тяжелые времена.

— Значит, меня уценили?

— Видимо, да.

Майрон открыл барабан. Как он и ожидал, Уин зарядил револьвер пулями «дум-дум» с крестообразными насечками на головках, через которые наружу выскакивает свинец. Уин не пожелал ограничиться обычными пулями «винчестер» и обработал их, чтобы повысить убойную силу.

— Это противозаконно, — заявил Майрон.

Уин прижал руки к груди.

— Ах, Господи! Какой ужас!

— К тому же в этом нет ни малейшей необходимости.

— Как скажешь.

— Вот так и скажу.

— Эти пули гораздо эффективнее.

— Мне они не нужны, — ответил Майрон.

Уин протянул ему коробку со стандартными зарядами.

— Черт с тобой. Не хочешь — не надо.

Глава 21

Джессика слушала запись, оставленную на пленке автоответчика:

«Привет, Джессика, это Нэнси Сират. Я искренне огорчена тем, что случилось с твоим отцом. Он был замечательным человеком. Я просто не в силах поверить. Он был у меня утром в день, когда его убили. Какой кошмар! В тот день он вспоминал прошлое и рассказал мне о своем любимом желтом свитере, который подарил Кэти. Трогательная история. Жаль, что я ничем не смогла ему помочь. Я не могу поверить… впрочем, я уже это говорила. Со мной такое бывает, особенно когда я нервничаю. Я буду дома после десяти вечера. Жду твоего звонка. До свидания».

Джессика перемотала пленку и вновь включила это сообщение. Потом еще раз. Нэнси Сират встречалась с ее отцом в день убийства.

Очередное совпадение?

Джессика сомневалась в этом.

Майрон позвонил матери.

— Меня не будет дома несколько дней.

— Что?

— Я поживу у Уина.

— В городе?

— Да.

— В Нью-Йорке?

— Нет, мама. В Кувейте.

— Не смей разговаривать так с матерью, оставь свои шуточки для друзей, — обиженно продолжала она. — Зачем тебе оставаться в городе?

Хм-м-м… Сказать матери правду? «Да затем, что мафия назначила награду за мою голову и я не хочу подвергать вас с папой опасности». Не стоит. Старушка, того и гляди, станет волноваться.

— В ближайшие дни мне придется работать допоздна, — ответил Майрон.

— Это правда?

— Да.

— Будь осторожен, Майрон. Не ходи ночью по улицам один.

В этот момент Эсперанса распахнула дверь.

— Срочный звонок по третьей линии, — сообщила она достаточно громко, чтобы мать Майрона могла услышать ее слова.

— Мама, мне пора. Срочный вызов.

— Звони нам.

— Обязательно. — Майрон повесил трубку и поднял глаза на Эсперансу. — Спасибо.

— Не стоит, — отозвалась девушка.

— А что, действительно кто-то звонит?

Эсперанса кивнула:

— Опять Тимми Симпсон. Я пыталась выяснить, в чем Дело, но он сказал, что у него возникли затруднения, требующие вашего личного вмешательства.

Тимми Симпсон, молодой защитник «Ред сокс», был игроком высшей лиги и доставлял немало хлопот.

— Привет, Тимми.

— Эй, Майрон! Мне пришлось ждать тебя целых два часа!

— Меня не было в конторе. Что случилось?

— Я сейчас в Торонто, так? Торчу в «Хилтоне», а тут нет горячей воды.

Майрон помедлил и спросил:

— Я не ослышался, Тимми? Ты говоришь, что…

— Трудно поверить, правда? — закричал Тимми. — Я залез в душ, подождал пять минут, а вода стала лишь холоднее, настоящий лед! Тогда я звякнул портье, так? И этот козел говорит, что у них, дескать, проблемы с водопроводом. Подумать только, водопровод! Как будто я торчу на какой-нибудь стоянке для фургонов. Ну и что, спрашиваю я, когда почините? А он в ответ — длинную фразу, что, мол, откуда ему знать. Ты представляешь?

«Нет», — подумал Майрон и сказал:

— Тимми, объясни толком, зачем ты мне звонишь?

— Господи Боже мой! Майрон, я ведь профессионал, так? И я застрял в этой крысиной дыре без горячего душа. Нет ли в моем контракте соответствующего пункта?

Майрон попытался отшутиться.

— Пункта о горячей воде? — спросил он.

— Ну да, чего-то в этом роде. Короче, найди на них управу, Майрон. Прежде чем выйти на поле, я должен принять душ, причем горячий. Неужели я так много требую? Посоветуй, что мне делать дальше.

«Сунуть голову в унитаз и спустить воду», — подумал Майрон, потирая виски кончиками пальцев.

— Я посмотрю, что тут можно сделать, Тимми, — пообещал он.

— Позвони управляющему отеля, — потребовал Тимми. — Разъясни ему всю важность ситуации.

— По сравнению с твоими затруднениями даже невзгоды восточноевропейских беженцев выглядят мелкой неприятностью, — отозвался Майрон. — Впрочем, если в ближайшее время не дадут горячую воду, выписывайся из этого отеля и переезжай в другой. Мы передадим счет руководству команды.

— Отличная мысль. Спасибо, Майрон.

Короткие гудки.

Майрон уставился на телефон и откинулся назад, соображая, как разрешить три задачи: внезапный уход Чеза Ландре, внезапное (возможное) возвращение из небытия Кэти Калвер и неисправность водопровода торонтского «Хилтона». Подумав, он решил плюнуть на третье затруднение и сосредоточиться на первых двух.

Итак, первое: Чез Ландре прыгнул в постель Фрэнка Эйка. Справиться с этим можно было лишь одним способом: поговорить со старшим братом, Германом.

Майрон набрал номер, который до сих пор хранил в самой глубине сердца. После первого гудка в трубке раздался голос:

— Таверна «Клэнси».

— Это Майрон Болитар. Я хотел бы встретиться с Германом.

— Не кладите трубку, — отозвался голос и пять минут спустя послышался вновь: — Завтра в два часа.

Короткие гудки. Собеседнику Майрона не было необходимости дожидаться ответа. Испрашивая аудиенции у Германа Эйка, ты должен соглашаться на любое указанное им время.

Второе: Кэти Калвер. Журнал «Укус» был отправлен из университетского городка, причем не только Кристиану Стилу, но и декану Харрисону Гордону. Зачем? Майрон знал, что Кэти подрабатывала в конторе декана. Ограничивались ли ее обязанности только ведением документации? Может быть, тут замешана любовная история? И как быть с очаровательной деканессой? Интересно, носит ли она нижнее белье?

Впрочем, мы отвлеклись.

Вся эта история началась с объявления в «Укусе». Гэри Грейди утверждает, что он здесь ни при чем. Что ж, может быть. А может, нет. В любом случае фотография неминуемо должна была пройти через руки Фреда Никлера. Вполне вероятно, что именно он стоит в центре событий. Майрон отыскал нужный номер.

— Издательство «Фриволи пресс».

— Я хотел бы побеседовать с Фредом Никлером.

— Как вас представить?

— Майрон Болитар.

— Минутку.

В трубке послышался голос Никлера:

— Алло?

— Мистер Никлер, вас беспокоит Майрон Болитар.

— Слушаю вас, Майрон.

— Я хотел бы подъехать к вам и задать еще несколько вопросов по поводу того объявления.

— Боюсь, сейчас я слишком занят. Вы не могли бы перезвонить? Может быть, нам удалось бы организовать встречу завтра.

Молчание.

— Майрон? Алло!

— Вам известно, кто сделал эту фотографию?

— Конечно, нет.

— Ваш приятель Джерри отрицает свою причастность к этому делу.

— Бросьте, Майрон, вы же не вчера родились. Неужели вы думаете, что он сознается?

— Он сказал, что не имеет ни малейшего отношения к публикации фотографии в вашем журнале.

— Этого не может быть. Это было его объявление, и фотографии тоже его.

— У вас есть копии снимка?

— Должны быть, — после короткой заминки отозвался Никлер. — Надо поискать в папках.

— Будьте добры, поищите, а я заскочу к вам и заберу их.

— Не хочу показаться нелюбезным, но я действительно очень занят. Уверяю вас, копия будет той самой фотографией, которую вы видели в журнале.

— Снимок Кэти был только в «Укусе», — выложил свой козырь Майрон.

— Простите?..

— Фотография Кэти. В других ваших изданиях ее нет, только в «Укусе».

— Ну и что? — помедлив, спросил Никлер дрогнувшим голосом.

— А то, что во всех шести журналах помещено одно и то же объявление. Одинаковые страницы, одинаковые картинки. За одним маленьким исключением. Кто-то подменил в «Укусе» фотографию в нижнем ряду. Только в «Укусе». В остальных пяти журналах напечатан другой снимок. Почему?

Фред Никлер закашлялся.

— Не знаю, Майрон. Давайте сделаем так: я все проверю и дам вам знать. А теперь мне пора. Телефон разрывается от звонков. До свидания.

И вновь короткие гудки.

Майрон выпрямился в кресле. Итак, Фред Никлер ударился в панику.

Фред Никлер трясущейся рукой набрал номер. После третьего гудка в трубке послышалось:

— Окружной полицейский участок.

Фред прочистил горло и с трудом произнес:

— Пригласите к телефону Пола Дункана.

Глава 22

В девять вечера Майрон позвонил Джессике и поведал ей о декане Гордоне.

— Неужели ты и впрямь думаешь, что Кэти путалась с деканом? — спросила Джессика.

— Не уверен. А после того как встретился с его супругой, и вовсе начал сомневаться.

— Что, хороша собой?

— Очень. И неплохо разбирается в баскетболе. Когда мне нанесли травму, она плакала.

Джессика фыркнула:

— Эта женщина — само совершенство.

— В твоем голосе послышалась нотка ревности. Или мне почудилось?

— Мечтать не вредно, — отозвалась Джессика. — Между прочим, если у человека красивая жена, это никак не мешает ему охотиться на смазливых студенток.

— Что ж, ты права. Итак, возникает следующий вопрос: почему имя декана Гордона оказалось в злосчастном списке рассылки?

— Понятия не имею, — ответила Джессика. — Кстати, мне тоже довелось узнать сегодня одну интересную вещь. Утром в день гибели мой отец встречался с Нэнси Сират, соседкой Кэти по комнате.

— Зачем?

— Пока не знаю. Нэнси оставила сообщение на моем автоответчике, и я поеду к ней через час.

— Отлично. Если удастся узнать что-нибудь еще, звони.

— Где тебя можно будет найти? — спросила Джессика.

— По вечерам я выступаю в детском театре. Играю Зорро.

— А я думала, Дон Жуана.

Повисла неловкая тишина. Молчание прервала Джессика.

— Почему бы тебе не заглянуть ко мне вечерком? — спросила она, стараясь говорить безразличным тоном.

Сердце Майрона едва не выпрыгнуло из груди.

— Я освобожусь очень поздно, — беспечно произнес он.

— Это не важно. Все равно я мало сплю. Постучись в окошко моей спальни, Зорро, — предложила Джессика.

Повесив трубку, Майрон пять минут сидел в полной неподвижности, размышляя о Джессике. Они начали встречаться за месяц до несчастного случая, положившего конец его спортивной карьере. После травмы Джессика не бросила его. Она ухаживала за ним, развлекала его. Майрон гнал девушку от себя. Он хотел защитить ее от невзгод, но она не уходила. Во всяком случае, тогда.

Эсперанса вошла в дверь без стука и, взглянув на Майрона, отрывисто произнесла:

— Прекратите.

— Что?

— Корчить рожи.

— Какие рожи?

— У вас противное лицо влюбленного подростка.

— Ничего подобного.

— Глаза б мои на вас не смотрели.

— Спасибо на добром слове.

— Знаете, что я думаю? Мне кажется, вам не столько хочется отыскать Кэти Калвер, сколько запустить лапу в трусы ее сестры.

— Господи, что на тебя нашло?

— Я была здесь, когда она уходила. Помните, надеюсь?

— Я крепкий парень и сам могу позаботиться о себе.

Эсперанса покачала головой:

— Кажется, я уже слышала эти слова.

— Какие слова?

— «Сам могу позаботиться о себе». Бросьте пороть чепуху. Вы говорите точь-в-точь как Чез Ландре. Похоже, вас обоих стукнули по голове одним и тем же пыльным мешком.

Смуглое лицо Эсперансы в который раз напомнило Майрону о ночах Испании, о золотом песке, яркой луне в безоблачном небе. Вначале их тянуло друг к другу, но всякий раз кто-нибудь из них успевал вовремя осознать, чем это может кончиться, и уйти в сторону. После года совместной работы искушение исчезло, а Эсперанса стала ближайшим другом Майрона, если не считать Уина, и ее озабоченность, без сомнения, была совершенно искренней.

Майрон решил сменить тему разговора.

— Что же заставило тебя войти, не постучавшись? — спросил он.

— Я кое-что разнюхала.

— Что именно?

Эсперанса заглянула в свой блокнот. Майрон до сих пор не мог понять, зачем он ей нужен. Эсперанса не владела стенографией и вряд ли сумела бы напечатать на машинке хотя бы слово.

— Мне удалось выяснить второй номер, по которому звонил Гэри Грейди после встречи с вами. Это номер фотостудии, которая называется — подумать только! — «Глобал глобс фото» и располагается на Десятой авеню неподалеку от туннеля.

— Квартал красных фонарей?

— Краснее не бывает. Подозреваю, что эта студия специализируется на порнографии.

— Иметь специализацию — это хорошо, — заметил Майрон и посмотрел на часы. — Уин не звонил?

— Пока нет.

— Оставь адрес фотоателье на его автоответчике. Может быть,он успеет управиться с делами, и мы поедем вместе.

— Сегодня вечером?

— Да.

Эсперанса с треском захлопнула блокнот.

— Возьмете меня с собой? — спросила она.

— Куда? В порнографическую студию?

— Да.

— А как же школа? — По вечерам Эсперанса занималась на юридических курсах в Нью-Йоркском университете.

— Я уже сделала уроки, папуля. Правда-правда.

— Умолкни и собирайся.

Глава 23

Квартал красных фонарей. Здесь были проститутки любых мастей — белые, негритянки, желтокожие, латиноамериканки — ни дать ни взять объединенные нации блудниц. Большинство из них были совсем молоденькими, девчонки-малолетки, ковылявшие на высоких каблуках, словно дети, напялившие мамины туфли. В сущности, они и были детьми. Чаше всего попадались худощавые, иссохшие девушки с руками, испещренными уколами шприцев, словно укусами крохотных насекомых. У них были плотно обтянутые кожей лица, похожие на черепа. Пустые запавшие глаза и тусклые безжизненные волосы, торчащие за спиной пучками соломы.

— Ужель кому-то придет охота совокупляться с бездыханным телом? — пробормотал Майрон.

Эсперанса задумалась.

— Что-то не припомню, — озадаченно сказала она.

— Партия Фонтейна из мюзикла «Отверженные», — пояснил Майрон.

— Бродвейские шоу мне не по средствам. Наш босс едва сводит концы с концами.

— Беден, да честен, — парировал Майрон.

На глаза ему попалась светловолосая толстушка в шортах, которая торговалась с клиентом, сидевшим в машине. Обычная история. Майрон видывал немало таких девушек (и юношей), выходивших в Порт-Оторити из автобуса, прибывшего из Западной Виргинии или Пенсильвании, — короче, из тех обширных пустынных районов, которые жители Нью-Йорка называли попросту Средним Западом. Девушка сбежала из дому — может быть, ей надоели родительские побои, а скорее всего из-за скуки и тяги к городскому шуму. Она вылезла из автобуса с широкой зачарованной улыбкой и без гроша в кармане. Девушку тут же заметил сутенер и принялся следить за ней с неистощимым терпением стервятника. Когда наступил удобный момент, он спустился с небес на землю и вонзил свой клюв в тело жертвы. Он познакомил бедняжку с Нью-Йорком, снял квартиру с горячим душем, а то и ванной джакузи, с яркими лампами, проигрывателем компакт-дисков, кабельным телевидением с дистанционным управлением. Потом он пообещал свести ее с фотографом, который сделает из нее модель. Постепенно девушку приучили к наркотикам — настоящим наркотикам, не тем жалким косячкам, которые она забивала в своем медвежьем углу на пару с каким-нибудь налитым пивом парнем, тискавшим ее на заднем сиденье автомобиля. Девчушка познала высшие наслаждения, которые сулит отменный белый порошок.

Потом времена изменились. За все хорошее нужно платить, а модели из девушки не получилось. Да и наркотики перестали быть для нее роскошью и превратились в насущную потребность, как воздух и пища. Девушка уже была не в силах прожить без понюшки или укола.

Для того чтобы опуститься на самое дно, потребовалось совсем немного времени. Оказавшись там, девушка не нашла в себе сил — как, впрочем, и желания — встать с колен.

Кривая дорожка привела ее в квартал красных фонарей.

Майрон и Эсперанса молча вылезли из машины. Майрона начало подташнивать. На город опустилась ночь — впрочем, жизнь в таких местах бурлит только ночью и замирает с первыми лучами солнца.

Ни разу в жизни Майрон не был с проституткой, а вот Уин частенько прибегал к их услугам. Уин не любил лишних хлопот. Его любимым местом был китайский дом терпимости на Восьмой улице, называвшийся «Пансионат благородных девиц». В середине восьмидесятых Уин частенько устраивал у себя на квартире пирушки, которые его приятели называли «восточные ночи»; провизию поставлял ресторан «Ханан Гарден», а девиц — «Пансионат». Уин не испытывал к женщинам нежных чувств и не доверял им. Ему вполне хватало шлюх. Он нипочем не позволил бы себе привязаться к женщине, а проститутки этого и не требовали. Их можно было использовать и выбросить на помойку.

Майрон сомневался, что Уин продолжает организовывать подобные оргии, особенно теперь, когда дурные болезни превратились в смертельную опасность. Они с Уином никогда не говорили об этом.

— Славное место, — пробормотал Майрон. — Очень колоритное.

Эсперанса кивнула.

У ночного клуба с громкой музыкой, от звуков которой, казалось, трясется асфальт, они столкнулись с подростком неясного пола с ярко-зелеными волосами, торчавшими во все стороны, словно шипы на голове статуи Свободы. Со всех сторон блестели цепочки и серьги, мелькали татуировки, вокруг сновали мотоциклы, доносились призывные вопли проституток: «Эй, красавчик!» Лица сливались в сплошную массу, словно мусор на свалке, а весь квартал напоминал грязную пародию на карнавальный праздник.

Над входом клуба висела вывеска с надписью «Трах-клуб» и эмблемой в виде кулака с поднятым средним пальцем. На черной доске было выведено мелом:

ВЕСЕЛАЯ НОЧКА НА БОЛЬНИЧНОЙ КОЙКЕ!

ОЖИВШИЕ БИНТЫ И ПОВЯЗКИ

ВЫСТУПАЮТ МЕСТНЫЕ РОК-ГРУППЫ

«ПЭП-МИКСТУРКА»

И «РЕКТАЛЬНЫЙ ГРАДУСНИК»!


Майрон заглянул внутрь. Люди в клубе не танцевали — они подпрыгивали и опускались на пол, прижав руки к бокам и безжизненно тряся головами, словно у них вместо шей действительно были клистирные трубки. Взгляд Майрона выхватил из толпы впавшего в экстаз юнца лет пятнадцати с длинными волосами, прилипшими к потному лицу. Музыка напоминала визг свиней на бойне, да и само зрелище наводило на мысль о переполошившемся скотном дворе.

— Фотостудия в соседнем доме, — сообщила Эсперанса.

Здание представляло собой не то полуразрушенный жилой дом, не то маленький склад. Проститутки торчали из окон, словно игрушки на рождественской елке.

— Здесь, что ли? — спросил Майрон.

— Третий этаж, — уточнила Эсперанса.

Казалось, окружающее нимало не смущает ее, впрочем, это и неудивительно, если учесть, что она выросла в местах, ничуть не лучше этого. Лицо Эсперансы оставалось непроницаемым. Она никогда не проявляла слабость, зато частенько вспыхивала как порох. За все время их знакомства Майрон ни разу не видел в ее глазах слез. А вот Эсперанса не могла бы сказать этого о нем.

Майрон подошел к крыльцу. В этот момент из подъезда выплыла ожиревшая проститутка в одеянии, напоминавшем оболочку сардельки. Лизнув губы, она объявила:

— Неземные наслаждения за пятьдесят баксов.

Майрон сделал над собой усилие, чтобы не закрыть глаза.

— Нет, — мягко ответил он, отвернувшись. Он с радостью произнес бы мудрые слова, которые переродили бы толстуху и заставили ее изменить свою жизнь, но вместо этого пробормотал лишь: — Извините, — и торопливо шагнул мимо.

Толстуха пожала плечами и отвернулась.

В подъезде было не протолкнуться. Лестничные пролеты были запружены людьми. Почти все они то ли пребывали в бессознательном состоянии, то ли были мертвы. Майрон и Эсперанса осторожно пробрались между телами. В коридорах на них обрушилась какофония звуков. Казалось, что здесь играют все рок-группы мира — от Нила Даймонда до «Пэп-микстурки». К тому же беспрерывно раздавались звон стекла, крики, ругань, детский плач. Адский оркестр.

На третьем этаже Майрон и Эсперанса вошли в комнату, отделанную зеркалами. Развешанные тут и там фотографии, даже если не обращать внимания на хлысты и наручники, не оставляли ни малейших сомнений в том, что они пришли туда, куда надо. Майрон нажал дверную ручку и приоткрыл дверь, ведущую в глубь помещения.

— Подожди меня здесь, — велел он спутнице.

— Хорошо.

Майрон заглянул в смежную комнату.

— Эй! — окликнул он.

Никто не ответил, но из соседней комнаты послышалась музыка. Что-то вроде калипсо.[5] Майрон шагнул внутрь

Студия удивила его своим великолепием. Здесь царили чистота и яркий свет, льющийся из похожего на белый зонтик светильника. Такие можно увидеть в любой фотомастерской. В разных местах комнаты стояли камеры на штативах, а у стен размещались прожекторы со стеклами самых разных цветов.

Впрочем, в первый момент Майрон был поражен отнюдь не оборудованием студии, а голой девицей, восседавшей на мотоцикле. Объективно говоря, женщина была не совсем обнажена — на ней были черные ботинки. Но ничего более. Вряд ли любая из знакомых Майрону женщин согласилась бы одеваться подобным образом, но на этой девице ботинки выглядели совсем неплохо. Она была поглощена чтением журнала «Нэшнл сан», который был открыт на статье с заголовком: «Шестнадцатилетний мальчик становится бабушкой». М-да. Майрон подошел ближе. У девицы были огромные груди, как у Расс Мейер, однако под ними виднелись следы шрамов. Искусственная плоть, порождение моды восьмидесятых годов.

Почувствовав чье-то присутствие, женщина испуганно вскинула голову.

Майрон вежливо улыбнулся:

— Привет.

Женщина пронзительно взвизгнула.

— Проваливай отсюда! — закричала она, прикрывая грудь. Подумать только, какая застенчивость в наши-то времена.

— Меня зовут… — начал было Майрон.

В ответ послышался очередной пронзительный вопль. Шорох за спиной заставил Майрона быстро обернуться. Перед ним стоял улыбающийся костлявый юнец без рубашки. Он выхватил из кармана нож, и его лицо расплылось в кровожадной ухмылке. Юнец пригнулся и поманил Майрона жестом Брюса Ли. Ни дать ни взять «Вестсайдская история», хотя для полноты впечатления молодому человеку стоило бы пощелкать пальцами.

Распахнулась еще одна дверь, и в студию хлынул красный свет. В проеме стояла женщина с вьющимися рыжими волосами. Впрочем, Майрон не был уверен, действительно ли они рыжие или их окрашивает свет из фотолаборатории.

— Вы вошли сюда без разрешения, — заявила женщина. — Гектор вправе убить вас на месте.

— Не знаю, где вы учились юриспруденции, — отозвался Майрон, — но если ваш Гектор хотя бы шевельнется, я отниму у него игрушку и заброшу в такое место, куда не проникает солнечный свет.

Гектор хихикнул и принялся перебрасывать нож из руки в руку.

— Ух ты, — сказал Майрон.

Обнаженная фотомодель скользнула в дверь, на которой красовалась весьма остроумная надпись: «Раздевалка». Женщина из лаборатории вошла в студию и закрыла за собой дверь. У нее действительно были рыжие волосы, буквально полыхавшие огнем. Ее кожа имела оттенок, который описывают словом «персик». Женщине было лет тридцать, и на ее лице, как бы странно это ни прозвучало, застыло веселое, нахальное выражение. Эдакая Кейт Курик из мира порнографии.

— Так, значит, вы хозяйка студии? — осведомился Майрон.

— Гектор отлично владеет ножом, — холодным тоном отозвалась женщина. — Он успевает вырезать у человека сердце и показать ему, прежде чем тот умрет.

— Веселенькое, должно быть, зрелище, — заметил Майрон.

Гектор придвинулся ближе. Майрон не шевельнулся.

— Я мог бы продемонстрировать свои навыки в восточных единоборствах, — сказал он, молниеносно выхватывая пистолет и наводя его в грудь Гектора, — но я только что из душа.

Глаза юнца удивленно расширились.

— Запомни этот урок, Острый Кинжал, — добавил Майрон. — Добрая половина людей, находящихся в этом здании, при пистолетах. И если ты будешь размахивать своей игрушкой, кто-нибудь из них, не такой терпеливый, как я, может тебя опередить.

Однако пистолет Майрона ничуть не испугал рыжеволосую.

— Проваливайте отсюда, — заявила она. — Сейчас же.

— Так вы хозяйка студии? — повторил Майрон.

— У вас есть ордер?

— Я не полицейский.

— Тогда уматывайте, — отозвалась женщина, явственно мрачнея и топнув ногой. Она махнула Гектору, и тот закрыл нож. — Ты можешь идти, Гектор, — добавила она.

— Не спеши, Гектор. Отправляйся в лабораторию, — приказал Майрон. — Мне не хотелось бы, чтобы тебе в голову пришла мысль вернуться сюда с пистолетом.

Гектор взглянул на хозяйку. Она кивнула, и молодой человек вошел в лабораторию.

— Закрой дверь, — велел ему Майрон.

Когда парень закрыл за собой дверь, Майрон подошел к ней и повернул ключ в замке.

Рыжеволосая уперлась руками в бедра.

— Ну что, теперь довольны? — спросила она.

— Просто счастлив.

— Тогда уходите.

— Послушайте, — проникновенно произнес Майрон, изобразив на лице улыбку, способную растопить айсберг, — я не хочу неприятностей. Я хочу купить несколько фотографий. Меня зовут Берни Уорли, я работаю в порнографическом журнале.

Женщина поморщилась.

— Какая чушь! Берни Уорли приперся ко мне за фотографиями. Не вешайте мне на уши лапшу!

Послышался шум. Такой шум могло производить только очень много людей. Настоящее столпотворение, даже по местным меркам. Шумели в коридоре, там, где Майрон оставил Эсперансу.

Майрон повернулся и ринулся в коридор, чувствуя, как его сердце подступило к горлу. Если с девушкой что-нибудь случится…

Он распахнул дверь и увидел с десяток людей, обступивших со всех сторон Эсперансу. Многие из них стояли на коленях. Эсперанса улыбалась и — Майрон не мог поверить собственным глазам — раздавала автографы.

— Маленькое Пончо! — воскликнул один из почитателей.

— Напиши «Мануэлю с любовью»! — умолял другой.

— Я обожаю тебя!

— Я не забыл, как ты побила Королеву Каримбу! Славная была схватка!

— Вспомните Ханну Бродяжку! Какая мерзкая баба! Когда она швырнула тебе в глаза соль, я был готов ее убить!

Встретившись взглядом с Майроном, Эсперанса пожала плечами. Со всех сторон совали старые спортивные альманахи и клочки бумаги, на которых она продолжала расписываться. Вслед за Майроном в коридор вышла рыжеволосая. При виде Эсперансы ее лицо засияло от радости.

— Пончо? Это ты?

Эсперанса подняла глаза.

— Люси!

Женщины обнялись и направились в студию. Майрон поплелся за ними.

— Где ты пропадала, малышка? — спросила Люси.

— То там, то здесь.

Женщины поцеловались в губы. Поцелуй длился, пожалуй дольше, чем требовалось. Эсперанса оглянулась.

— Майрон!

— Что?

— У тебя глаза вылезли из орбит.

— Неужели?

— И это еще слабо сказано.

— Нуда, конечно, — отозвался Майрон. — Во всяком случае, теперь я понимаю, почему мои грозные взгляды не напугали твою подругу.

Это замечание показалось женщинам забавным, и они рассмеялись.

— Познакомься, Люси. Это Майрон Болитар, — сказала Эсперанса.

Люси смерила Майрона взглядом.

— Твой приятель?

— Нет, просто хороший друг. И начальник.

— Он здорово смахивает на одного моего знакомого из клуба, что на первом этаже. У них есть номер в программе, когда этот парень писает на женщин.

— Это не я, — заверил ее Майрон. — Я стесняюсь отправлять нужду даже в общественных туалетах.

Люси повернулась к Эсперансе:

— Отлично выглядишь, Пончо.

— Спасибо.

— Забросила спорт?

— Навсегда.

— Но продолжаешь тренироваться?

— Как только выпадает свободная минутка.

— В «Наутилусе»?

— Ага.

— Оно и видно. — Люси шаловливо улыбнулась. — Ты по-прежнему все та же соблазнительная штучка.

Майрон откашлялся.

— Послушайте… — проговорил он.

Женщины не обратили на него никакого внимания.

— Ты продолжаешь снимать борцов на руках? — спросила Эсперанса.

— Все реже и реже. Я по уши увязла в порнографии.

Эсперанса посмотрела на Майрона и пояснила:

— Люси — на сам деле у нее другое имя, мы звали ее так за рыжие волосы — в свое время фотографировала начинающих армрестлеров.

— Я уже понял, — ответил Майрон. — Как ты думаешь, она сможет нам помочь?

— Что вы хотите узнать? — подала голос Люси.

Майрон протянул ей «Укус» и показал фотографию Кэти.

— Вот, — сказал он.

Люси глянула на снимок и спросила, обращаясь к Эсперансе:

— Кто он? Полицейский?

— Спортивный агент.

— Ага, — отозвалась Люси, но дальнейших расспросов не последовало. — Дело в том, что из-за этого снимка у меня могут быть неприятности.

— Почему? — осведомился Майрон.

— Потому что девчонка голая.

— Ну и что?

— А то, что это противозаконно. В рекламе девятисотых линий запрещено использовать фотографии обнаженных женщин. Если нас застукают, нам придется туго.

— Нас? — уточнил Майрон, вновь пуская в ход коварные приемы ведения следствия.

— Я совладелец нескольких компаний интимных услуг по телефону, — объяснила Люси. — Некоторые из указанных в рекламе телефонов установлены здесь, в этом здании.

— Я не пойму, почему вы говорите, что обнаженная натура запрещена, — недоумевал Майрон. — На мой взгляд, почти все девчонки в этом журнале голые.

— Но только не в объявлениях девятисотых линий, — подчеркнула Люси. — Пару лет назад вышел закон о том, что эти линии обязаны соблюдать приличия. Вот, посмотрите. — Она перевернула страницу и показала Майрону другое объявление. — Девчонка может принимать соблазнительные позы, но обязана быть одетой. И кстати, обратите внимание на названия линий. «Откровенная беседа», «Поговорите с девушками». А теперь взгляните на объявления восьмисотых линий. Тут все гораздо круче. «Поцелуйте меня между грудей» и тому подобное.

Майрон припомнил удивившее его обстоятельство: во время недавней беседы с Тони по девятисотой линии не было сказано ничего неприличного.

— Так, значит, настоящий секс по телефону доступен только на других линиях?

— Да. И для этого требуется разрешение. Так считает правительство. По девятисотой может позвонить кто угодно. Оплата ведется автоматически. Счетчик включается сразу после того, как вам ответили. Однако на восьмисотых и других линиях все по-другому. Там от клиента требуют сразу сообщить данные кредитной карточки либо немедленно повесить трубку.

— Значит, разговоры о якобы непристойных девятисотых линиях — это…

— …сущая чепуха, — закончила за него Люси. — На этих линиях нельзя произносить ни одного похабного слова. Девятисотые линии чаще всего используются в качестве приманки. Там ведутся беседы о щекотке да массаже с целью возбудить клиента. Вам понятно, о чем я?

— Кажется, да.

— Разумеется, клиент не преминет вставить соленое словцо. Видите ли, многие из них — грубые мужланы и не могут обойтись без сальностей. Это для них средство облегчиться и расслабиться. Мы всеми силами провоцируем их на пошлости, что, как правило, не составляет особого труда. Как только клиент достаточно распаляется, мы говорим: извините, мол, нам запрещено говорить неприличные слова, но вы можете перезвонить по такому-то телефону и сообщить номер своей кредитной карточки. Человек звонит, и счетчик запускается вновь.

— Неужели они не стесняются заносить в свой кредитный счет такие названия? — спросил Майрон.

Люси покачала головой и дразняще вильнула бедрами.

— Названия компаний подбираются тщательно и очень осторожно, — объяснила она. — На вашем счете появляется «Норвуд, инк.» или «Телемарк», и никаких «Сосущих губок» или «Бравых лесбиянок». Хотите взглянуть?

— На что?

— Как мы работаем, как отвечаем на звонки. У нас много надомников, но в этот самый миг у меня наверху трудятся человек шесть-семь.

Майрон пожал плечами:

— Почему бы и нет?

По лестнице, заполненной тошнотворной вонью, они поднялись на четвертый этаж. На площадке Люси открыла ключом одну из комнат, впустила их внутрь и тут же захлопнула дверь.

— Компания «Вечные фантазии», — сообщила она. — Рядом находятся «Дик-лизунчик», «Шлюхерслайн», «Веселый телефончик» и с десяток других.

У Майрона отвисла челюсть. Он ожидал увидеть все, что угодно, — уродливых женщин, толстых женщин, даже старух. Но только не это.

У аппаратов сидели мужчины. Среди них была лишь одна женщина.

— Линия для педерастов? — спросил Майрон.

Люси улыбнулась и покачала головой:

— Гомосексуалисты редко обращаются к нам. От силы один звонок на сотню.

— Но… ведь это мужчины. Майрон Болитар, Всевидящее Око.

Один из мужчин произнес хриплым голосом водителя грузовика:

— Ах, какой ты сильный. Давай же, засовывай поглубже. Вот это другое дело.

Люси улыбнулась мужчине, и тот добавил, закатив глаза:

— Ты настоящий Сталлоне. Не останавливайся, вздрючь меня как следует.

Майрон с удовлетворением отметил, что Эсперанса смущена ничуть не меньше.

— Что здесь происходит, Люси? — спросила она.

— Веяние времени, — объяснила Люси. — При нынешнем состоянии экономики самой дешевой рабочей силой оказались мужчины. Женщины и девушки трудятся на улицах, а это их братья, кузены и приятели.

— А как же голоса?

— Мы используем преобразователи голоса, — ответила Люси. — Их можно купить в «Шарпер имидж». С помощью преобразователя вы можете сделать из девчонки Луиса Армстронга, и наоборот. В зависимости от пожеланий заказчика наши парни притворяются кем угодно — невинной девственницей, стервой с хриплым голосом, певицей с грудным контральто.

— А клиенты знают об этом? — ошеломленно спросил Майрон.

— Нет, конечно. — Люси повернулась к Эсперансе и добавила: — Твой приятель малость туповат. Но выглядит неплохо.

Помещение ничем не отличалось от любого пункта по оказанию телефонных услуг. Сложные ультрасовременные аппараты. Десятки кабелей. Таблички, поясняющие назначение каждой линии: «Робососок», «Жрица саванн», «Домохозяйка с грубыми ножищами». У каждого работника был второй телефон для проведения операций с карточками «Виза» и «Мастер-кард».

— По линиям, отмеченным буквой «П», разрешается вести только приличные разговоры, — продолжала Люси. — У нас работает еще около сотни человек. Они трудятся на дому. Большинство из них — женщины.

— Домохозяйки с грубыми ножищами?

— Только некоторые. Остальные — просто домохозяйки. Надеюсь, теперь вы понимаете, отчего я сочла странным объявление в том журнале. На девятисотых линиях голые девчонки запрещены.

Они покинули телефонный узел и спустились в кабинет. По пути Майрон едва не споткнулся о пьяного парня, которому вздумалось подняться именно тогда, когда Майрон занес над ним ногу.

— Скажите, нет ли среди компаний там, наверху, фирмы под названием «Эй-би-си»? — спросил он.

— Есть.

— Насколько нам известно, вам вчера звонил Гэри Грейди. Зачем?

— Кто?

— Гэри Грейди.

Люси недоуменно покачала головой:

— Не знаю такого.

— А Джерри?

— Ах, вот вы о ком. — Люси чуть заметно улыбнулась. — Я так и знала, что это не настоящее его имя. Джерри всегда был чересчур скрытен.

— Зачем он звонил?

Люси кивнула с таким видом, будто ей в голову пришла какая-то мысль.

— Теперь мне все ясно, — сказала она.

— Что именно?

— Он расспрашивал меня о фотографии, которую я сделала пару лет назад.

— Об этой? — спросил Майрон, показывая снимок Кэти.

— Да, на ней одна из его девчонок.

Майрон и Эсперанса обменялись взглядами.

— А что, были и другие?

— Да. Человек шесть или больше.

Майрон вновь почувствовал, как его охватывает гнев.

— Девчонки-малолетки?

— Откуда мне было знать?

— А вы не спрашивали?

— Кто я — полицейский? Послушайте, приятель, зачем вы сюда пришли? Читать мне проповеди?

— Нет, Люси, — вмешалась Эсперанса. — Ты можешь доверять Майрону.

— Черта с два, Пончо. Он ворвался сюда с пистолетом и напугал мою модель едва не до полусмерти.

— Нам нужна твоя помощь, — попросила Эсперанса. — Мне нужна твоя помощь.

— Я вовсе не хотел вас обидеть, Люси, — добавил Майрон. — Меня интересует только девушка из объявления.

— Ладно, — поколебавшись, согласилась Люси. — Но только не лезьте мне в душу.

Майрон торопливо кивнул, соглашаясь.

— Так, значит, Джерри привел к вам эту девушку?

— Да. В те времена моя студия размещалась за квартал отсюда. За год Джерри привел ко мне несколько девиц, желая получить их снимки для самых разных целей — порнографические журналы, кадры для видео и так далее. Чаще всего это были девочки, которым бы еще в куклы играть, но Джерри приберегал фотографии до тех пор, пока они не повзрослеют. Я имею в виду, до их совершеннолетия.

Майрон судорожно сжал кулаки.

— Итак, вчера Джерри расспрашивал вас об этих фотографиях.

— Да.

— Что он хотел узнать?

— Не продавала ли я в последнее время копии этих снимков.

— Ну и?..

Люси помолчала и ответила:

— Продавала. Два месяца назад.

— Кому?

— Уж не думаете ли вы, будто я веду записи?

— Кто это был — мужчина или женщина?

— Мужчина.

— Помните его в лицо?

Люси вынула сигарету, закурила и выдохнула густое облачко дыма.

— У меня плохая память на лица.

— Скажи хоть что-нибудь, Люси, — попросила Эсперанса. — Какой он был — старый, молодой? Вспомни хоть что-нибудь.

Люси вновь пыхнула дымом.

— Пожилой. Не старик, но и не юноша. Одного возраста с моим отцом. И уж он-то знал свое дело. — Люси посмотрела на Майрона. — Не то что вы, Берни Уорли.

— Что значит — знал свое дело? — спросил Майрон.

— Этот человек предложил мне кучу денег при том условии, что я тут же выкладываю все копии и негативы. Умный, черт. Он хотел быть уверенным, что я не успею изготовить запасные отпечатки и скопировать негативы.

— Сколько он вам заплатил?

— За все про все — шесть с половиной тысяч наличными. Пять кусков за снимки и негативы, тысячу за телефон Джерри. Сказал, что хочет лично встретиться с девушками. Потом добавил пятьсот и попросил ничего не говорить Джерри.

За дверью студии раздался крик, от которого в жилах стыла кровь. Майрон пропустил его мимо ушей.

— Вы бы узнали этого человека, попадись он вам на глаза?

— Понятия не имею, — ответила Люси. — Я не могу его описать, но если столкнусь носом к носу, то… может быть. — Из фотолаборатории послышался стук. — Вы не возражаете, если я выпушу Гектора? — спросила Люси.

— Мы уже уходим, — сказал Майрон, протягивая женщине визитную карточку. — Если припомните что-нибудь стоящее…

— Да, я позвоню. — Люси посмотрела на Эсперансу и добавила: — Не смотри на меня так, Пончо.

Эсперанса кивнула, но не сказала ни слова. Они молча спустились по лестнице.

— Я не хотела тебя огорчать, — сказала Эсперанса, когда они вышли на ночную улицу.

— Я не лезу в чужие дела, — отозвался Майрон, — но, признаться, был несколько удивлен.

— Люси — лесбиянка, — объяснила Эсперанса. — Я тоже пробовала заниматься этим. С тех пор немало воды утекло.

— Тебе не надо оправдываться, — утешал ее Майрон, хотя был рад тому, что Эсперанса призналась. Он не держал от нее секретов и был бы очень огорчен, узнав, что у девушки есть тайны от него.

Они уже собирались садиться в машину, когда Майрон почувствовал, что ему под ребро уткнулся ствол пистолета.

— Спокойно, Майрон, — произнес чей-то голос.

Это был тот самый мужчина в федоре, с которым Майрон столкнулся в гараже. Мужчина залез в карман его пиджака и забрал пистолет. Его напарник, парень с усиками на манер Джина Шали, схватил Эсперансу и приставил свой пистолет к ее виску.

— Если Майрон хотя бы дернется, размажь мозги этой сучки по асфальту, — распорядился Федора.

Напарник кивнул и улыбнулся.

— Шевели ногами, — сказал Федора, подталкивая Майрона стволом. — Сейчас мы с тобой прогуляемся.

Глава 24

Джессика остановила машину возле дома, который Нэнси Сират сняла на ближайшие полгода. Коттедж стоял в миле от студенческого городка университета Рестон. Даже в темноте было видно, что его стены покрыты розовой штукатуркой, в архитектурном декоре такой оттенок, цветом напоминавший мякоть семги, казался дикостью. Окружающий пейзаж выглядел так, словно все окрестные деревья только что стошнило, а общий вид на постройку изрядно смахивал на передний двор замка из «Мюнстерских ведьм». На ржавом указателе едва виднелась выведенная по трафарету надпись: «Акр-стрит, 118». У дома стояла синяя «хонда-аккорд» с университетскими номерами.

Пройдя по разбитой тропке, которая, наверное, когда-то была бетонной дорожкой, Джессика позвонила в дверь, и тотчас внутри послышалась какая-то возня. Прошло несколько секунд. Никто и не думал открывать. Джессика позвонила снова. На сей раз не донеслось ни единого шороха, вообще ни звука.

— Нэнси! — воскликнула она. — Это Джессика Калвер.

Она позвонила еще несколько раз, хотя понимала, что в таком маленьком домике звонок должны были услышать с первого раза. Разве что Нэнси нежится под душем. Наверное, так и есть: ведь сквозь шторы пробивается свет, а на подъездной дорожке стоит машина. Да и шорохи Джессика слышала вполне явственно.

Без сомнения, Нэнси дома.

Джессика взялась за дверную ручку. При обычных обстоятельствах она не стала бы самостоятельно открывать дверь дома едва знакомого человека (они с Нэнси виделись лишь однажды), но нынешние обстоятельства едва ли можно было назвать обычными, поэтому Джессика решилась повернуть ручку.

Заперто.

Ну и что дальше?

Терзая звонок, она простояла у двери еще минут пять, но так ничего и не добилась. Поразмыслив, Джессика направилась вокруг дома, отыскивая дорожку при отблеске от стен света далекого уличного фонаря. За первым же поворотом она споткнулась о трехколесный велосипед, показавшийся ей здесь крайне неуместным. Высокая жесткая трава цеплялась за ноги и царапала голени. Обходя дом, Джессика заглядывала в узенькие просветы между занавесками и видела комнаты; иногда на глаза попадались предметы обстановки или украшавшие стены рисунки. Но только не люди.

Дойдя до заднего двора, она увидела, что занавеска на окне кухни поднята. Но в этой части дома было темно, хоть глаз выколи. Темно было и на улице, так как свет уличного фонаря не достигал этого места и розовым стенам просто нечего было отражать. Прижав ладони к щекам, Джессика прильнула к стеклу. Из парадной гостиной в кухню проникала тонкая полоска света, как бы рассекавшая пол пополам. Джессике удалось рассмотреть, что на кухонном столе лежали женская сумочка и связка ключей.

Все-таки в доме кто-то есть.

За спиной раздался какой-то звук. Джессика испуганно подскочила на месте и резко обернулась, но впотьмах ей ничего не удалось разглядеть. Сердце в груди бешено колотилось, вокруг неумолчно стрекотали сверчки. Джессика принялась колошматить по двери кулаками, громко выкрикивая:

— Нэнси! Нэнси!

Уловив в собственном голосе нотки панического ужаса, она мысленно выругала себя: «Возьми себя в руки. Тебе мерещатся привидения».

Джессика опустила руки, тяжело перевела дух и, почувствовав, что расслабляется, вновь приникла лицом к оконному стеклу. Некоторое время она пристально смотрела на полоску света и вдруг увидела, как внутри кто-то прошел мимо окна.

Джессика отпрянула. Она не разглядела человека, она вообще ничего толком не разглядела, только заметила, как полоска света на долю секунды исчезла, а потом появилась вновь. Джессика опять прижалась к окну. Нет, ничего не видно. Но ведь кто-то прошел мимо окна и на миг заслонил собою свет. Джессика взялась за ручку кухонной двери.

И та плавно повернулась: задняя дверь была не заперта.

«Подожди входить. Сначала вызови полицию».

Но что она скажет полиции? «Я постучала в дверь, и мне никто не открыл, а когда начала заглядывать в окна, то увидела, что кто-то ходит по дому»?

«Вообше-то звучит неплохо, но только не на мой слух. Кроме того, придется искать телефон. Пока я буду этим заниматься, тут, возможно, все уже кончится и я упущу свой единственный шанс.

А какой, собственно, шанс? Шанс на что?»

Она отбросила эти мысли и распахнула дверь. Джессике казалось, что сейчас раздастся пронзительный скрип, но нет, дверь попалась на удивление молчаливая. Очутившись на кухне, девушка не стала закрывать ее: пусть себе стоит настежь — на случай, если придется давать деру.

— Нэнси! Кэти!

Спохватившись, Джессика прижала ладонь ко рту. Она выкрикнула имя сестры нечаянно: ведь Кэти тут нет. Джессике чертовки хотелось, чтобы сестра оказалась здесь, но тогда все было бы слишком просто. Кэти где-то в другом месте. Будь она тут, нипочем не побоялась бы открыть дверь родной сестре. Маленькая сестричка, любимая сестричка, которая всегда сияла улыбкой…

«Сестра, которую ты упустила. Сестра, с которой ты не пожелала говорить по телефону в ночь ее исчезновения».

Несколько минут Джессика неподвижно стояла в кухне. Она не слышала ни звука — только стрекотание сверчков, от которого можно было сойти с ума. Ни журчания падающей из крана воды, ни шелеста струй в душе. Ни шорохов, ни шагов. Джессика открыла лежащую на столе сумочку и достала оттуда бумажник. Водительское удостоверение и всевозможные кредитные карточки на имя Нэнси Сират. Добравшись до последнего отделения, Джессика наткнулась на фотографию карманного формата.

Ту самую фотографию. Вечеринка однокурсниц. Последний снимок Кэти.

Девушка отшвырнула бумажник, будто какую-то мерзкую чешуйчатую тварь, и сказала себе: довольно. Скользя по гладкому полу, она медленно двинулась к свету и через несколько секунд подошла к чуть приоткрытой двери. В щелку просачивался лучик света, не встречавший больше никаких препятствий. Джессика пригнулась, как это делают полицейские, готовые к самому худшему, и протиснулась в гостиную.

Да, ее и впрямь ждало самое худшее.

— Господни Иисусе, — пробормотала Джессика и нетвердым шагом попятилась обратно к двери.

Нэнси лежала навзничь, вытянув руки вдоль тела; ее глаза вылезли из орбит и напоминали мячи для гольфа. Они были устремлены прямо на Джессику. Лицо приобрело лилово-синий оттенок и сделалось похожим на громадный кровоподтек. Разинутый рот был перекошен от боли, язык вывалился, и казалось, что из глотки женщины торчит снулая рыбина. Нэнси Сират застыла в позе, невольно наводящей на мысль, что каждая клеточка ее существа до сих пор молит о глотке воздуха. По подбородку текла тонкая струйка еще не успевшей засохнуть слюны.

Какой-то шнур… нет, какая-то проволока охватывала ее шею; она почти полностью ушла под кожу, глубоко врезалась в плоть и была еле видна. Под проволокой шею опоясывал кровавый обруч.

Джессику начало трясти. На несколько секунд мир перестал существовать, исчез куда-то, оставив ей только ощущение ужаса. Она напрочь забыла о шорохах, которые слышала, когда впервые позвонила в дверь. Она напрочь забыла о тени, разорвавшей лучик света.

Джессика не уловила звук приближающихся шагов. Она тупо таращилась на Нэнси, когда ее голову пронзила внезапная резкая боль. Перед глазами замерцали белые вспышки, Джессика согнулась пополам и, рухнув ничком, почувствовала, как в ее коченеющем теле замирает трепет.

А потом провалилась в пустоту.

Глава 25

Федора знал свое дело.

— Держись в нескольких шагах позади меня! — рявкнул он, обращаясь к своему новому напарнику.

Там, в гараже, Федора и его первый напарник, «Сила есть — ума не надо» (который, как с удовольствием отметил Майрон, похоже, выбыл из строя), явно недооценили противника. Но Федора не совсем «шляпа» и вряд ли прошляпит два раза подряд. Он не только постоянно держал Майрона в поле зрения и на мушке, но и сделал все возможное, чтобы новый напарник (Усач) и Эсперанса оставались на недосягаемом расстоянии. Умно, ничего не скажешь.

В сложившихся обстоятельствах даже лучший борцовский прием майора не принес бы никакой пользы. Ну, положим, он сумеет отобрать у Федоры пистолет, но ведь ему нипочем не успеть взять на мушку Усача: тот наверняка опередит Майрона и пристрелит либо его самого, либо Эсперансу. Нет, надо смотреть в оба и выжидать. Майрон знал, что замыслили Федора и Усач. Их наняли не затем, чтобы угостить его мороженым или обучить бальным танцам. Даже не затем, чтобы намять ему бока. На сей раз они получили задание совсем иного свойства.

— Отпустите ее, — сказал Майрон. — Она не имеет к этому никакого отношения.

— Ты знай себе шагай, — рявкнул Федора.

— Она вам не нужна.

— Ступай вперед.

В этот миг впервые подал голос Усач.

— А может, мне захочется потешиться с ней, когда дело будет сделано, — прошипел он. Усач остановился, прижал дуло пистолета к правой щеке Эсперансы и принялся лизать (лизать, честное слово) своим коровьим язычищем ее левую щеку. Эсперанса оцепенела. Усач взглянул на Майрона. — Что, приятель, не нравится?

Майрон знал: сейчас любые слова или бесполезны, или только пойдут во вред. И он промолчал.

Они свернули за угол. Тут невыносимо воняло, потому что по обе стороны узкой аллеи громоздились по меньшей мере шестифутовые кучи мусора. Федора быстро оглядел место действия. Судя по всему, здесь было безлюдно.

— Пошел, — приказал он Майрону, снова ткнув его пистолетом под ребра. — Вон туда, в тупичок.

У Майрона было ощущение, будто он опять скаут и его заставляют идти подоске. Он постарался проделать весь путь как можно медленнее.

— А как нам бытье этой дыркой от жопы? — спросил Усач.

— Она нас видела, — ответил Федора, не отрывая взгляда от спины Майрона. — Значит, свидетельница.

— За ее голову нам, между прочим, никто не платил, — обиженно заспорил Усач.

— Ну и что?

— А то, что не фига пускать в расход такую штучку. — Он ухмыльнулся. — Особенно если есть возможность сначала с ней развлечься.

Высказав это соображение, Усач расхохотался, но Федоре было не до смеха. Он отступил на шаг и прицелился Майрону в спину. Майрон обернулся; теперь они стояли лицом к лицу футах в шести друг от друга. Майрон прижимался спиной к кирпичной стене, и бежать ему было некуда. Ближайшее окно находилось по меньшей мере в двенадцати футах над землей, а тупик был такой тесный, что и не повернуться.

Федора поднял пистолет повыше, и теперь дуло смотрело прямо в лицо Майрона, который, в свою очередь, немигающим взором уставился в глаза Федоры.

И вдруг они исчезли. Глаз Федоры как не бывало. А заодно исчезла и половина его головы, вместе со шляпой. Пуля угодила точно в середку черепа, расколов его как кокосовый орех. Федора обмяк и осел на землю, а его приметная шляпа тихо улеглась рядом с ним.

Пуля оказалась разрывной, «дум-дум». На Федорино горе.

Усач вскрикнул, выронил пистолет и поднял руки.

— Сдаюсь! — пискнул он.

Майрон рванулся вперед.

— Не стрелять! Он еда…

В этот миг вновь раздался выстрел, и усатая физиономия растворилась в пелене багровых брызг. Майрон замер на месте и зажмурился. Усач улегся на грязный бетон под бочок к Федоре, а Эсперанса подбежала к Майрону и судорожно прижалась к нему. Они посмотрели туда, где был выход из тупика. Мгновение спустя там появился Уин. Он воззрился на дело рук своих, словно скульптор, не знающий толком, нравится ли ему только что изваянное творение. Уин был в сером костюме. На шее — красный галстук с безупречным виндзорским узлом. Белокурые волосы тщательно причесаны и, как всегда, разделены безупречным пробором на левую сторону. В правой руке — револьвер 44-го калибра. На щеках — румянец, а на губах — едва заметная ухмылка.

— Добрый вечер, — сказал он.

— Давно ты здесь? — спросил Майрон. Он не заметил Уина, когда покидал фотостудию, но все время чувствовал его присутствие. С Уином всегда так: ты просто знаешь, что он рядом.

— Я прибыл в тот миг, когда вы входили в обитель порока, — с улыбкой ответил Уин. — Но мне пришла охота придать своему появлению налет драматизма.

Майрон опустил руки и отстранил Эсперансу.

— Пожалуй, нам пора в путь, — сказал Уин. — Пока сюда не нагрянули представители власти.

Они молча двинулись прочь от покойников. Эсперансу трясло, Майрона тоже немного знобило, зато на Уина случившееся, похоже, не оказало никакого негативного воздействия. Когда они добрели до машины, к Уину приблизилась все та же дебелая проститутка, запакованная в кожуру от сардельки.

— Эй, чертенок, хочешь, отсосу за полсотни?

Уин взглянул на нее.

— Я бы предпочел натрухать в катетер.

— Ладно, сороковник, — уступила девица.

Уин расхохотался и открыл дверцу машины.

Глава 26

«Всем нарядам: Акр-стрит, сто восемнадцать. Всем нарядам: Акр-стрит, сто восемнадцать».

Пол Дункан услышал этот вызов по рации. Он был в нескольких кварталах от указанного места, хотя оно было за пределами его участка, причем довольно далеко. Пол решил не откликаться на призыв: нельзя было привлекать к себе внимание и нарываться на расспросы: «А что вы там делали? А почему? А зачем?»

Осколки мозаики начинали складываться в цельную картину. Сегодня ему звонил Фред Никлер, издатель этих сальных листков, и его слова объяснили многое. Не все, конечно. Но теперь Пол понимал, почему Джессика была так настойчива позавчера вечером: она узнала о фотографии Кэти. Должно быть, ей рассказал Майрон Болитар.

Но откуда Майрон взял экземпляр снимка?

Впрочем, не важно. Важно другое — связь Майрона Болитара с этим делом. Такого человека нельзя недооценивать. Джессика и сама по себе причиняла немало хлопот, но теперь на ее стороне Майрон, а возможно, еще и этот Уин Локвуд, бешеный Тонто Майрона. Пол был наслышан о том, что когда-то они вместе работали на ФБР, хотя подробностей не знал: Майрон и Уин отчитывались только перед высокопоставленными правительственными чиновниками, и почти все их задания были засекречены. Но Полу было известно, чего они стоят. И этих знаний вполне достаточно.

Мимо промчалась патрульная машина с ревущей сиреной; вероятно, она спешила к дому 118 по Акр-стрит. Пол включил связь: ему нужно было прослушать все переговоры.

Он хотел позвонить Кэрол, но что ей сказать? В последнем телефонном разговоре она не вдавалась в подробности, а только сообщила, что Джессика звонила Нэнси. Итак, что же такое знала Джессика? И чем успела обогатить свои познания?

И какие сведения сможет выжать из Кэрол?

Мимо прошмыгнули две кареты «скорой помощи». Их сирены тоже ревели во всю мочь. Полу захотелось остановить машину, но желание подъехать как можно ближе к месту происшествия все-таки взяло верх.

Пол вспомнил о своем друге, Адаме Калвере. Мертвом. Убитом. В такой запарке просто не было времени оплакивать его.

Да, да, оплакивать.

Должно быть, это звучит дико: Пол Дункан оплакивает Адама Калвера. В особенности для человека, знающего, как Адам провел последние, драгоценные часы своей жизни.


Уин и Майрон высадили Эсперансу возле дома в восточной части Гринвич-Виллидж, гдеона вдвоем с сестрой занимала небольшую квартирку. Майрон проводил девушку до самой двери.

— Как ты, ничего?

Лицо Эсперансы покрывала мертвенная бледность. После пальбы в тупике она не произнесла еще ни слова.

— Уин… — начала было девушка, но потом умолкла и покачала головой. Прошла целая минута, прежде чем она мало-мальски взяла себя в руки. — Он спас нам жизнь. По-моему, это единственное, что имеет значение.

— Да.

— Увидимся завтра утром.

Майрон вернулся к машине и позвонил Джессике. Ее еще не было дома, что Майрон и узнал от разбуженной им Кэрол. Потом друзья заехали в круглосуточную забегаловку на Шестой авеню — одно из тех греческих заведений, где посетителям вручали меню, равное по объему самому короткому роману Толстого. Вегетарианец Уин заказал себе салат и картофель фри, а Майрон, которому кусок сейчас не лез в горло, ограничился кока-колой.

Усевшись за столик, Майрон спросил:

— Что там с Чезом?

Уин копался в вазочке с пресными хлебцами. На его лице застыла недовольная мина, но в конце концов ему все же удалось найти пакетик «солтина».

— Покинув наше почтенное учреждение, господин Ландре поспешил в дом 466 по Пятой авеню, — ответил Уин. — Поднялся на лифте на восьмой этаж, который снимает Рой О'Коннор со своими «истинными профессионалами». Когда Ландре входил в лифт, в его лапе был зажат твой контракт. А когда выходил, бумага уже куда-то исчезла. В карман такой документ не засунешь. Напрашивается вывод: господин Ландре передал контракт кому-то из вышеупомянутых «истинных профессионалов».

— Просто сверхъестественные дедуктивные способности, — отметил Майрон.

Уин ухмыльнулся:

— Похоже, ты малость оправился.

Майрон передернул плечами.

— Мы с тобой — разные люди, — продолжал Уин. — Я убрал этих паразитов. Ты можешь называть это убийством, я же полагаю, что уничтожил вредных насекомых.

— Ты мог бы и не убивать его.

— Я хотел убить, — деревянным голосом ответил Уин. — И вряд ли мы с тобой станем слишком долго оплакивать его гибель.

Этот справедливый довод не успокоил Майрона, и он предпочел сменить тему.

— Куда отправился Чез, когда покинул «истинных профессионалов»?

Уин с уголка надкусил хлебец.

— Прежде чем поведать об этом, я должен упомянуть, что господин Ландре вышел из здания в сопровождении здоровенного амбала, очень похожего по описанию на твоего дружка Аарона. Мощь. Спортивное сложение. Уверенная повадка. В пиджаке, но без сорочки. Солнцезащитные очки, хотя солнце уже село.

— Похоже, это был Аарон.

— Расстались они на улице. Аарон уселся в длиннющий лимузин, а Чез Ландре отправился на своих двоих к гостинице «Омни».

— К какой именно? — спросил Майрон. На Манхэттене было несколько «Омни».

— К той, что возле «Карнеги-Холла». В вестибюле Ландре встретился с матерью. Последовало весьма трогательное воссоединение родственников, мать и сын обнялись и прослезились.

— Хм, — произнес Майрон.

Официантка принесла заказ, поставила поднос на стол и, почесав карандашом задницу, отправилась обратно на кухню.

— Куда они потом пошли?

— Поднялись наверх и заказали в номер обед.

Майрон задумался.

— С чего бы вдруг матери Чеза покидать Филадельфию?

— Надо полагать, — рассуждал Уин, беря салфетку и расстилая ее на коленях, — что Фрэнк Эйк добрался до Чеза Ландре через кого-то из членов его семьи.

— Похищение?

Уин пожал плечами:

— Возможно. Фрэнк только что подослал к тебе двух незадачливых душегубов. Очень сомневаюсь, что он побрезгует похищением.

— Мы ввязались в крупное дело, — помолчав, ответил Майрон.

— Воистину. Слишком крупное. У Чеза большая семья. Если Фрэнк и впрямь решил его достать, он, конечно, занялся кем-нибудь из кровных родственников.

— Отложим это до завтра, — решил Майрон. — На два часа у меня назначена встреча с Германом Эйком. Там же, где и всегда.

— Мне прийти?

— Обязательно.

Уин принялся за салат.

— Ты понимаешь, что нам придется нелегко.

Майрон кивнул.

— Герман Эйк не любит лезть в дела своего братца.

— Я знаю.

Уин отложил вилку.

— Осмелюсь высказать одно предположение.

— Я весь внимание.

— Фрэнк Эйк подослал к тебе двух профессионалов. Их гибель не удержит его от нового покушения.

— М-да. И что же ты предлагаешь?

— Поспешить и свести потери к минимуму. Совершить обмен. Пусть оставят себе Ландре, но снимут заказ на твою голову.

— Я не могу так поступить.

— Можешь, но не хочешь.

— Это игра словами.

— Ты же не обязан ему помогать.

— Я хочу ему помочь, — ответил Майрон.

Уин вздохнул.

— Долг человека — просвещать даже тех, кому больше по нраву обретаться в потемках. Ты уже составил план действий?

— Пока шевелю мозгами.

— Надеюсь, лихорадочно.

Майрон кивнул.

— А что ты узнал у фотографа?

Майрон рассказал о своей встрече с Люси.

— И кто же купил эту обнаженную натуру? — спросил Уин.

— Нетрудно догадаться, — ответил Майрон.

— Кто?

— Адам Калвер.

— Отец Кэти?

Майрон кивнул.

— Суди сам. Покупателю было за пятьдесят, он хотел приобрести все снимки вместе с негативами, не оставляя ничего на волю случая.

— Отец, который стремится защитить свою дочь?

— Звучит осмысленно, — согласился Майрон.

— Но Кэти пропала больше года назад. Откуда вдруг Адам Калвер узнал о фотографиях?

— А может, он знал о них с самого начала?

— Тогда почему ждал? Почему сразу не купил?

Майрон пожал плечами:

— Завтра мы будем знать больше, чем сейчас. Я дам Эсперансе портрет Адама и отправлю ее в фотостудию. Посмотрим, опознает ли его Люси.

Уин съел еще немного салата.

— Довольно любопытный поворот событий.

— Да уж.

— Но… — Уин умолк, прожевывая свой салат. — Но тут возникает еще одно обстоятельство, о котором ты, возможно, не задумывался. Если Адам Калвер скупил все снимки и негативы, чтобы защитить дочь, как же тогда ее фотография попала в журнал?

Как раз об этом Майрон задумывался. Только так ничего и не надумал.

Официантка принесла счет, и Майрон решил взять расходы на себя. Восемь долларов пятьдесят центов. Сумма, вполне достойная его широкой души. Приятели отправились на север. Уин проживал в доме под названием «Сан-Ремо» на западном краю Центрального парка. Довольно забавный домашний адрес. Они пересекали Семьдесят вторую улицу, когда в машине зазвонил телефон.

Майрон взглянул на свои швейцарские часы, подарок Эсперансы. Было за полночь.

— Поздновато для звонков в машину, — заметил Уин.

Майрон снял трубку.

— Алло?

Послышался дробный речитатив:

— Болитар, это Джейк Кортер. Немедленно отправляйся в больницу Святого Варнавы в Ливингстоне.

— Что стряслось?

— Не спрашивай. Езжай туда, и дело с концом.

Глава 27

— Вызов поступил около половины двенадцатого, — сообщил Джейк, ведя Майрона по коридорам больницы Святого Варнавы. Лицо Джейка было напряжено, глаза покраснели и припухли. Он торопливо обошел круглую стойку регистрации посетителей и остановился возле лифта.

— Джессика пострадала? — спросил Майрон.

— Поправится, — ответил Джейк и добавил: — Жаль, не могу сказать то же самое о Нэнси Сират.

— Что произошло?

— Ее задушили проволокой.

Когда они вошли в лифт, Джейк нажал кнопку пятого этажа.

— Дверь никто не открывал, и Джессика проникла в дом через черный ход. Вероятно, убийца все еще был внутри. Он ударил ее по голове и сбежал. Очнувшись, Джессика позвонила в полицию. По-моему, ей повезло: все-таки жива.

Звякнул гонг, и створки лифта открылись.

— В какой она палате? — спросил Майрон.

— Пятьсот пятнадцатой.

Майрон пробежал по коридору и свернул за угол. Джессика лежала на койке, лицо ее было серым, как пепел. Рядом стоял врач, возившийся с капельницей. Джейк догнал Майрона, но в палату не вошел, а остался стоять в дверях.

— Майрон, — срывающимся голосом позвала Джессика.

— Я здесь, — ответил он, беря ее за руку. Джессика казалась маленькой, хрупкой и совсем одинокой. — Я уже не уйду.

Врач выпустил из капельницы струйку жидкости.

— Вам надо отдохнуть, — сказал он.

— Я здорова, — вяло заспорила Джессика. — Я хочу домой.

— Вам лучше провести ночь здесь. Мы могли бы понаблюдать вас.

— Но…

— Слушайся врачей, Джесс, — посоветовал Майрон. — Все равно сегодня мы ничего уже не будем предпринимать.

Лекарство начало действовать. Веки Джессики затрепетали.

— Нэнси…

— Все в порядке, — успокоил ее Майрон.

— Она была вся синяя…

— Тсс.

Джессика погрузилась в забытье. Майрон взглянул на врача.

— Она поправится?

— Поправится. Думаю, потрясение от увиденного принесло ей больше вреда, чем удар по голове.

Джейк тронул Майрона за плечо:

— Идем, угощу тебя кофе.

— Я хочу остаться с ней.

— Потом вернешься. А сейчас нам надо поговорить.

Майрон взглянул на Джессику. Та крепко спала.

— Она очнется не скоро, — заверил его врач.

Мужчины молча прошли по коридору и спустились в лифте на первый этаж. Здесь стоял истинно больничный дух, пахло дезинфекцией и казенной снедью. Уин уже загнал машину на стоянку и теперь сидел в комнате ожидания. Завидев Майрона и Джейка, он встал.

— Это и есть твой друг Уин? — спросил Джейк, указывая подбородком. — Тот, о котором мне рассказывал П.Т?

— Да, он самый.

— Попроси его подождать здесь. Мы должны поговорить с глазу на глаз.

Майрон подал Уину знак, и тот, кивнув, снова уселся на свое место, элегантно закинул ногу на ногу и взял газету. С минуту Джейк оценивающе разглядывал его.

— Он и впрямь такой бешеный, каким его описывает П.Т.? — спросил он с сомнением в голосе.

— Вообще-то да.

— Пошли.

Они взяли по стаканчику кофе и устроились за столиком в углу.

— Следственная бригада сейчас шерстит дом Нэнси. Они шепнут мне, если что-нибудь найдут.

— Что тебе уже известно?

— Совсем немного. Последние несколько дней Нэнси провела в Канкуне. Подарок родителей к окончанию колледжа.

— Им уже сообщили?

Джейк отрицательно покачал головой.

— Я отправлюсь к ним тотчас после нашего разговора, — ответил он и, сделав короткую паузу, спросил: — Как Джессику угораздило влезть в это?

— Она хотела, чтобы я покопался в убийстве ее отца. Ей не верилось, что он погиб в результате неудавшегося ограбления.

Джейк кивнул.

— Она считает, что убийство старика как-то связано с исчезновением ее сестры?

— Да.

— Я догадывался об этом. У меня в машине лежит папка.

Майрон встрепенулся.

— Дело об убийстве Адама Калвера?

— Слушай, Болитар, я же не дурак. Прошло полтора года, и вдруг ты начинаешь расследование. Почему? Наверняка из-за убийства отца. Ты углядел связь. Но я должен честно сказать, что не вижу этой связи. И в деле нет никаких ниточек. Ну, может, найдутся две-три неувязки, но это все.

— Что за неувязки? — встрепенулся Майрон.

— В день убийства Адам Калвер должен был улететь из Нью-Йорка утренним рейсом и присутствовать на совещании врачей в «Хайатт ридженси» в Денвере. Но он не появился там.

— В деле сказано почему?

— Адаму нездоровилось. Весьма разумное объяснение.

— Кто сообщил об этом?

— Его жена.

— Что еще?

— Ничего. Та тихая улочка, где произошло убийство, ничем не примечательна. Адама ударили ножом в сердце.

— Что он там делал?

— По словам жены, отправился в гастроном.

Майрон задумался.

— Довольно странный поступок для человека, которому нездоровится.

— Нам-то легко рассуждать. Но полицейские были озабочены только поисками преступника. Никого не волновало, почему Адам не полетел в Денвер.

— Свидетели убийства есть?

— Нет. Папка довольно тощая. — Джейк подался вперед и затеял с Майроном поединок взглядов, но так и не смог заставить его отвести глаза. — А теперь, — добавил он, — твоя очередь рассказывать. И не пичкай меня этими своими «Не хочу бросать на кого-нибудь тень» и прочей чепухой. Малость поздновато. Почему ты ввязался в это дело?

— Я уже говорил, из-за Джессики.

Джейк придвинулся еще ближе. Теперь их лица разделяли всего несколько дюймов.

— Хватит водить меня за нос, — прошипел он. — Без поводыря обойдусь, не слепой. Вижу, что Джессика Калвер — бабенка ого-го. Только не надо мне врать, будто ты решил помочь ей, потому что тебя петух клюнул. Не настолько ты туп.

— Дело еще и в Кристиане, — ответил Майрон.

— А что Кристиан?

— Он мой основной клиент и до сих пор озабочен исчезновением своей невесты.

Джейк насмешливо хрюкнул.

— Да уж, конечно.

— Чего это ты?

— А то, — ответил Джейк. — Я вовсе не уверен, что Кристиан тут ни при чем.

— Но ты же сам сказал, что анализ спермы на ДНК…

— Я и не утверждаю, будто он ее изнасиловал.

— Тогда что ты утверждаешь?

— Что он может оказаться замешанным в этом деле, — ответил Джейк. — У твоего клиента нет надежного алиби на время ее исчезновения. Он говорит, что в одиннадцать часов уже спал, но никто не может это подтвердить.

— У него отдельная комната, — сказал Майрон. — Кто подтвердит, что человек спал, если он проживает один?

— Подозрительно это, — заявил Джейк.

— Почему? Кэти Калвер видели в одиннадцатом часу, когда она входила в раздевалку команды, верно?

Джейк кивнул.

— А Кристиан, как ты знаешь, до половины одиннадцатого беседовал с разработчиком атак. Это подтверждено.

— Да, но в половине одиннадцатого его алиби пришел конец.

— После этого он лег спать. В одиннадцать часов Кэти видели на другом конце университетского городка. Какая тут связь?

— Возможно, никакой, — ответил Джейк. — Но Кристиан — ее парень, а значит, подозреваемый номер один. Кроме того, есть кое-что еще.

— Что же?

— Команда футболистов. — Джейк допил кофе и постучал по дну стаканчика, выбивая последние капли. — Похоже, они искренне хотели помочь в поисках Кэти, но кое-кто жутко нервничал. Ничего конкретного, но некоторые волновались куда сильнее, чем можно было ожидать. Как будто они что-то скрывали. Может быть, хотели уберечь своего лучшего защитника перед важным матчем, но это пока предположение.

«Только вот никто в команде не жаловал Кристиана, — подумал Майрон. — Футболисты не стали бы лезть из кожи вон, чтобы защитить его. Скорее уж наоборот. Так почему же они волновались?»

Джейк откинулся на спинку стула и улыбнулся. Это означало, что он меняет тактику.

— Итак, Майрон, я был чертовски любезен с тобой, не так ли? Я рассказал тебе все, что знаю, а ты по-прежнему темнишь со мной. Это невежливо. У тебя в заднице какая-то толстенная заноза, о которой ты мне еще не говорил. Несколько часов назад я навестил нашего друга, декана Гордона, как ты и предлагал. Он принял меня с дружеским радушием, никакого тебе дурацкого чванства, что на него совсем не похоже. Правду сказать, я думаю, декан изрядно напуган. С чего бы вдруг?

— Он тебе что-нибудь сообщил?

— О! Гордон очень помог. Кэти была замечательной девушкой, отличницей, трудягой, и так далее в том же духе. Да, нечего сказать. А еще он сообщил, что к нему наведывалась твоя бывшая подруга. Оказывается, Джессике понадобилось личное дело сестры. Представляешь?

— Мы пытались собрать как можно больше сведений.

— О чем?

Майрон уставился в свою чашку. Кофейная гуща напоминала грязь из сточной канавы.

— В то утро, когда убили Адама Калвера, он приходил к Нэнси Сират.

Зрачки Джейка едва заметно расширились.

— Откуда ты знаешь?

— Нэнси оставила Джессике сообщение на автоответчике, она просила встретиться с ней сегодня в десять вечера и сказала, что видела Адама Калвера утром в день его убийства.

— Господи. — Джейк сложил руки на животе. — Итак, Адам Калвер утром приходит к Нэнси Сират. Он что-то выясняет. Нечто важное. Настолько важное, что отказывается от поездки.

— Настолько важное, что его убивают, — добавил Майрон.

Джейк ненадолго задумался.

— Значит, убийце надо было избавиться и от источника этих сведений.

— От Нэнси Сират.

— Совершенно верно. — Джейк помолчал. — Но ведь я несколько часов кряду допрашивал эту девицу. Каких только вопросов не задавал… — Его голос оборвался, по лицу пробежала тень. Майрон знал, о чем размышляет Джейк. Любой мало-мальски толковый полицейский задался бы сейчас теми же вопросами: а может, я сплоховал? Может, что-то упустил? Может, это из-за меня погибла девушка?

— Если бы Нэнси и впрямь знала что-то важное, убийца заткнул бы ей рот сразу, а не через полтора года, — сказал Майрон. — Думаю, действительность посложнее, чем наш с тобой сценарий. Полагаю, Адам Калвер уже почти все понял. Нэнси добавила последний штрих, который сам по себе ничего не значил ни для кого, кроме Адама Калвера.

— Пытаешься поднять мне настроение?

— Нет. Просто это мое видение дела. Если бы я считал, что ты напортачил, так бы и сказал.

— Ты видишь дело, да не видел тела, — тихо проговорил Джейк. — Задушенный человек — не самое красивое зрелище. Эта проклятая проволока почти отсекла ей голову. Поганая смерть, Майрон. — Он умолк и покачал головой. — Когда я это увидел, мне стало понятно, какой вопрос возник в голове Джессики, потому что я спрашиваю себя о том же.

— О чем?

— Неужели Кэти постигла такая же участь?

Они молчали, потягивая напиток. Кофе успел остыть, но Майрон не роптал: холодный и вязкий кофе сейчас был вполне к месту.

Джейк с громким хлюпаньем сделал глоток.

— Он говорит, ты парень башковитый и тебе можно доверять. П.Т. не каждому дает такую характеристику. Он сказал, что ты и этот малый, Уин, — ребята что надо. Немного диковаты, но сейчас это мне только на руку. Я полицейский и обязан следовать правилам, а вы — нет. Что ж, на здоровье. Но тут — моя вотчина, и я не собираюсь сидеть сложа руки, будто какой-нибудь статист на киносъемках. — Джейк уперся ладонями в стол. Они были большие и мозолистые. Колец Джейк не носил. — И теперь я хочу, чтобы ты немедленно рассказал мне все, Майрон. С глазу на глаз. Даю слово, дальше меня это не пойдет. Только ничего не утаивай, понятно?

Майрон кивнул.

— Валяй, парень, я весь внимание.

Майрон вытащил из кармана журнал и протянул его Джейку.

— Вот с чего все началось.

Глава 28

В утренних газетах об убийстве Нэнси Сират не упоминалось, но радиостанции уже начали сообщать о женщине, погибшей насильственной смертью, и теперь огласка была лишь делом времени. Майрон выехал на шоссе 280 и покатил на восток. Выбравшись на Нью-Джерси-тернпайк, он свернул на север. Дорога была живописная, и Майрон начал представлять себе, что он погожим деньком катит через западный Бейрут. Обычно люди судили по этой дороге обо всем штате Нью-Джерси, а это было сродни оценке женской красоты по такому показателю, как размер обуви.

Из приемника лилась песенка Билли Джоэла «Какая есть, такую и люблю». «Хорошо тебе, — подумал Майрон, — ты ведь женат на Кристи Бринкли».

Шестнадцатый западный выезд привел Майрона прямиком к автостоянке «Медоулендс». Можно было сколько угодно копаться в убийствах и похищениях, но счета приходилось оплачивать деньгами, полученными за деятельность на поприще спортивного агента. У Майрона была назначена встреча с

Отто Берком. Отто ждал ответа на свои требования по контракту Кристиана, и Майрон этот ответ заготовил.

Ночь он провел в больничной палате Джессики, тщетно пытаясь поудобнее устроиться в кресле, которое то и дело складывалось пополам, будто средневековый пыточный станок. Впрочем, Майрон не роптал: ему нравилось смотреть на спящую Джессику, это зрелище навевало воспоминания. Он все еще надеялся, что когда-нибудь они снова лягут в постель вместе, хотя, разумеется, не в такую ночь, какая выдалась вчера.

Джессика проснулась два часа назад. Воинственная. Требовательная. Вспыльчивая. Одним словом, она опять была самой собой. Прежде чем ее брат Эдвард отвез Джессику домой, Майрон рассказал все, что сумел узнать, и в первую очередь — о своем походе в фотоателье Люси. Майрон удивился, узнав, что Джессика носит в бумажнике фотографии родных, но куда больше удивил его другой снимок, увиденный мельком. Он был сделан летом четыре года назад. Джессика попыталась спрятать его от Майрона, но тот все равно заметил. Он с точностью до секунды помнил, когда был снят этот сюжет. Последние выходные, проведенные вместе на Мартас-Виньярд. На снимке — Джессика и я — загорелые и веселые. Пикник в загородном доме Уина. Зенит, за которым неизбежно следует закат.

Майрон не успел утром переодеться и чувствовал себя так, словно ночевал на дне корзины для грязного белья.

Отто ждал его в ложе владельца на антресоли стадиона «Титанов». С ним был Ларри Хэнсон. Отто поприветствовал Майрона жестким рукопожатием и широкой улыбкой. Ну прямо солнечный зайчик. Ларри размашисто помахал рукой, стараясь избежать взгляда Майрона. Неудивительно. Ларри был крутым парнем, даже дебоширом, но всегда старался играть по правилам. Он не любил лжи, и ему совсем не нравилось то, что сейчас делал Отто. Судя по его виду, Ларри хотелось провалиться под землю.

— Пожалуйста, Майрон, — пригласил Отто, разводя руками, как Кэрол Меррилл в фильме «Может, столкуемся?», — усаживайся, где тебе удобно.

— Ты, как всегда, безупречный хозяин, Отто.

— Стараюсь, Майрон. Спасибо, что ты это заметил.

— Язвишь, Отто. Это называется язвить.

Отто продолжал сиять улыбкой. Его козлиная бородка выглядела точно так же, как всегда: ни гуще, ни реже. Должно быть, благодаря ежедневному уходу, подумал Майрон.

Они уселись в кресла лицом к футбольному полю, до которого было пятьдесят ярдов. Болельщики поубивали бы друг дружку за билеты на такие места. Внизу, на газоне, топтались игроки. Майрон разглядел Кристиана, бредущего к боковой линии. Он шел, скинув шлем и высоко задрав голову. Кристиан еще не знал об убийстве Нэнси Сират — имя жертвы пока хранилось в тайне, — но скоро это бремя навалится на него всей своей тяжестью. Едва ли Майрон мог уберечь его, хотя и тешил себя надеждой, что сообщение о подписании контракта частично отвлечет внимание публики от убийства.

— Ну, — начал Отто, хлопнув в ладоши, — ты готов подписать?

На поле Кристиан знакомился с какими-то длинноволосыми парнями. Майрон узнал в них шайку с видеоканала «Эм-ти-ви», последнее музыкальное приобретение Отто. Группа называлась «Спокойная жизнь» и звучала неплохо, вот только могла ли она сравниться дарованием, скажем, с «Размазней»?

— Конечно, — ответил Майрон. — Чего нам еще желать?

— Прекрасно. Перо у меня с собой.

— Очень кстати. Ну, а у меня с собой контракт.

Майрон вручил его Отто, и тот углубился в чтение. Губы хозяина «Титанов» по-прежнему улыбались, но глаза смотрели мрачно. Наконец он передал бумагу Ларри Хэнсону.

— Я в растерянности, Майрон. Похоже, это твое последнее предложение.

— Ты очень понятлив, Отто.

— Я думал, мы составили соглашение.

— А мы и составили. Вот оно.

— По-моему, ты забываешь… — Отто умолк, подыскивая слово, — о внезапной девальвации Кристиана.

— В твоей фразе его имя звучит как название заморской денежной единицы.

Отто засмеялся и посмотрел на Ларри, словно призывая его последовать своему примеру, но Ларри едва хватило сил улыбнуться.

— Что ж, Майрон, согласен. Все мы в той или иной степени товарно-денежные ценности. Но курс твоего клиента по отношению к доллару США в последнее время упал.

— Спасибо, что оценил мою метафору, Отто, но у меня иная точка зрения. — Майрон взглянул на Ларри Хэнсона. — Как он играл, Ларри?

— Еще рано говорить, — ответил Хэнсон, прочистив горло. — Вряд ли за такое короткое время можно вынести определенное суждение.

— Но если бы тебе пришлось давать ему оценку на нынешнем этапе?

Ларри снова прокашлялся.

— Давайте скажем так: игра Кристиана не разочаровала нас, — ответил он.

— Ну вот, — проговорил Майрон, улыбаясь Отто. — После его недавних выступлений цена если и не возросла, то уж ни в коем случае не упала. Вы получили представление о его возможностях, попробовали парня на вкус. Не понимаю, как вы могли надеяться, что мы сбросим цену.

Отто встал и, сцепив руки за спиной, отправился в бар.

— Выпьешь, Майрон?

— Если у тебя найдется «Йо-хо».

— Нет, не найдется.

— Тогда ничего не надо.

Отто налил себе «Севен-ап», даже не поинтересовавшись у Ларри Хэнсона, не хочет ли он чего-нибудь.

— Готов признать, — сказал Отто, — что до сих пор игра Кристиана выглядела впечатляюще, хотя должен напомнить тебе, Майрон, да и тебе, Ларри, что тренировка — это далеко не матч. В свалке спортсмен может действовать очень хорошо, оказавшись наверху, и быть никуда не годным, если он погребен под грудой тел.

Майрон и Ларри переглянулись; в их взглядах читалось одно и то же: «Напыщенный осел».

— А еще позвольте добавить, — продолжал Отто, — что наш товар должен не только хорошо смотреться. Если, к примеру, наша команда возьмет суперкубок, но при этом крупно оскандалится из-за употребления наркотиков или каких-нибудь любовных похождений, то общая стоимость товара может снизиться.

— Ты не мог бы для наглядности начертить диаграмму? — спросил Майрон. — А то я, кажется, не совсем улавливаю суть.

— Суть в том, что снимок, помещенный в грязном журнальчике, с нашей точки зрения, уменьшает ценность Кристиана, — объяснил Отто.

— Но ведь на снимке вовсе не он.

— Там запечатлена его невеста.

— Бывшая невеста.

— Его невеста, исчезнувшая при загадочных обстоятельствах.

— Мы с Кристианом готовы рискнуть, — заявил Майрон. — Тираж журнала маленький, да к тому же он еще в типографии. По нашему мнению, журнал вообще не выйдет в свет.

Отто отхлебнул «севен-ап». Похоже, напиток пришелся ему по вкусу: он даже крякнул, как будто озвучивал рекламный ролик.

— Но газеты могут докопаться.

— Не думаю, — ответил Майрон. — Мы с Кристианом уже обсуждали это и придерживаемся одинаковых точек зрения.

— Стало быть, вы оба дураки.

Покров внешней благопристойности скользнул вниз.

— Не очень-то ты любезен, Отто.

Маска вернулась на место, лицо Отто сделалось гладким, как стекло автомобиля.

— Позволь напомнить тебе, что мы уже обсуждали этот вопрос, Майрон. Слушай меня внимательно, если можешь. Ты должен был снизить указанную в соглашении цену на треть. В противном случае я публикую снимок мисс Калвер в костюме Евы, и столь удачная карьера твоего футболиста разлетается в пух и прах.

— Но мой футболист не совершил ничего предосудительного, Отто. На снимке запечатлена Кэти Калвер.

— Это не имеет значения. Малейшее недоразумение, и рекламные агенты тотчас начинают воротить носы. Запомни, Майрон: для деловых людей внешнее благообразие куда важнее сущности.

— Видимое против сущего, — пробормотал Майрон. — Это надо записать.

Отто достал из кармана свой вариант контракта и сказал:

— Давай подписывай, да не тяни.

Майрон только улыбнулся.

— Подписывай, иначе я тебя изничтожу.

— Едва ли, Отто, — ответил Майрон и принялся расстегивать рубашку.

— Ты чего это?

— Не возбуждайся, Отто, дальше третьей, пуговицы дело не зайдет. Вполне достаточно, чтобы ты разглядел вот эту штуку. — Он похлопал пальцем по маленькому микрофончику, прикрепленному к груди.

— Какого черта…

— Это «жучок», Отто. Он соединен проводком с магнитофоном, который я засунул за пояс. Ты можешь обнародовать фотографию, это твое дело. Повредит она Кристиану или нет — трудно сказать. А я, в свою очередь, обнародую запись да еще притяну тебя, жалкого придурка, к суду, если Кристиан по твоей милости понесет какой-нибудь ущерб. А вдобавок ко всему я позабочусь, чтобы тебя упрятали за решетку за шантаж и вымогательство. — Майрон улыбнулся. — Мне давно хотелось владеть студией звукозаписи. Там всегда крутится куча телок, верно, Отто?

Берк смерил его ледяным взглядом.

— Ларри.

— Да, мистер Берк?

— Забери у него пленку. Если надо, примени силу.

Майрон взглянул на Хэнсона и сказал:

— Здоровый ты парень, Ларри, и, насколько я знаю, когда-то был едва ли не самым жестким защитником в истории этой игры. Но если ты вылезешь из своего кресла, я упрячу тебя в гипс.

Ларри Хэнсон молча кивнул. Он не испугался. Но и не двинулся с места.

— Нас же двое! — подзуживал его Отто. — И я могу позвать на подмогу охрану.

— Едва ли, мистер Берк. — Ларри еле сдерживал улыбку. — Не думаю, что горстка охранников сможет нагнать на него страху. Верно я говорю, Майрон?

— Похоже на то.

— По-моему, надо подписать его контракт, мистер Берк. Полагаю, это будет наилучшим выходом для всех нас.

— Я даже набросал черновик заявления для прессы, — подхватил Майрон. — Там говорится, что Кристиан очень рад защищать цвета такой выдающейся и знаменитой команды, как «Титаны».

Отто задумался.

— Ты отдашь мне пленку, если я поставлю подпись? — спросил он.

— Вряд ли.

— Почему?

— Можешь оставить себе журнал, а пленка пусть будет у меня. Считай, что мы располагаем кое-какими средствами взаимного устрашения. Эдакий пережиток холодной войны.

— Даю тебе слово…

— Отто, умоляю тебя. От смеха у меня начинаются колики.

Отто опять погрузился в размышления. Он пережил подлинное потрясение, но сумел сохранить спокойствие. Если человек хочет достичь таких высот, каких достиг он, он должен уметь держать удар.

— Майрон…

— Что?

— Я даже выразить не могу, как мы рады приходу в команду Кристиана Стила, защитника с огромным будущим. «Титаны» просто счастливы.

— Распишись вот здесь, Отто.

— Это доставит мне истинное удовольствие, Майрон.

— Скорее уж мне.

Отто поставил подпись и пожал Майрону руку. Сделка вступила в силу.

— Мы вместе выйдем к газетчикам, Майрон?

— Прекрасная мысль, Отто.

— Внизу есть душевые. Если хочешь, я велю принести тебе бритвенный прибор.

— Очень любезно с твоей стороны.

Отто снова заулыбался. Его невозможно было надолго выбить из седла. Он снял трубку телефона и сказал:

— Кристиан Стил принят в команду. — Потом он оглянулся, подмигнул Майрону и добавил: — На самую высокую ставку, какую когда-либо получал новичок.

Майрон тоже подмигнул и поднял большой палец в знак одобрения. Друзья до гробовой доски. Он взглянул на часы. Времени оставалось ровно столько, сколько нужно, чтобы принять душ и дать пресс-конференцию. Потом надо будет катить обратно в город, на встречу с Германом Эйком.

Майрон понятия не имел, что ему делать со зловредными братьями Эйк, и лихорадочно шевелил мозгами, стараясь выработать приемлемый план.

Глава 29

Джессика приехала домой, в Риджвуд, в десять часов. Утром врач хотел провести еще какие-то исследования, но Джессика отказалась. В конце концов они сошлись на том, что в течение недели она непременно явится на прием, и Эдвард отвез сестру домой.

Подъезжая, Джессика заметила, что машины матери перед домом нет. Что ж, хорошо: ей сейчас совсем не хотелось встречаться с истеричкой матерью. В больнице она настояла, чтобы Кэрол оставили в неведении о вчерашнем происшествии. Мамуле без того хватает горестей, и нечего добавлять ей расстройств.

Джессика направилась прямиком в кабинет. Отец что-то нащупал, это было ясно. Слишком уж странно он себя вел. Утром перед убийством он наведался к Нэнси Сират и пропустил съезд врачей в Денвере, как выяснилось, из-за плохого самочувствия, что было совершенно не в его духе. Возможно даже, что это отец купил фотографии обнаженной Кэти.

Не надо быть Шерлоком Холмсом, чтобы заподозрить неладное.

Джессика включила люминесцентные лампы, свет которых, по ее мнению, был немного резковат, поэтому она приглушила их сияние абажуром. Эдвард остался внизу и отправился на кухню рыться в холодильнике.

Джессика принялась шарить в столе отца, не зная толком, что именно она ищет. Может, шкатулку с вырезанными на крышке словами «Главная улика»? Вот было бы здорово. Она заставляла себя не думать о синем лице Нэнси Сират, навеки искаженном ужасом, но это видение навечно запечатлелось в ее сознании. Чтобы отвлечься, Джессика вспомнила о Майроне. Проснувшись сегодня утром в больнице, она сразу увидела его, свернувшегося клубочком в кресле. Майрон был похож на человека-змею из цирка. Представив себе этот образ, Джессика улыбнулась.

В ящике для папок она нашла скоросшиватель, на котором стояли буквы «НСР». Наличные счета руководства в центре Меррилла Линча. В папке лежала декларация наличности на счетах — отчетный документ редкой красоты. Тут перечислено все: ваши акции, облигации, чеки, карточки «Виза», иные активы. У Джессики и у самой был такой документ.

Она проверила суммы на чеках в последней декларации. Ничего необычного. Действие декларации закончилось три недели назад, и это разочаровало Джессику: ей хотелось получить более свежие данные.

Пролистав папку, она дошла до последней страницы, на которой мелким типографским шрифтом было допечатано: «В управлении счетов центра Меррилла Линча Вам присвоен индивидуальный символ. Пожалуйста, наберите 982334, это Ваш код доступа к данным НСР».

Данные НСР, линия 800. Джессика уже пользовалась ею, когда обнаруживала неувязки на личном счете. Она тотчас набрала номер и услышала записанный на пленку голос:

«Вас приветствует центр бухгалтерского обслуживания Меррилла Линча. Наберите номер вашего счета или номер, дающий доступ к счету».

Джессика ввела номер.

«Введите код выбора. Вы можете в любое мгновение прервать разговор. Чтобы справиться о текущем балансе и вашей платежеспособности, наберите единицу. Сведения о чеках можно получить, набрав двойку. Цифра три позволит вам узнать о последних поступлениях на ваш счет. Данные по карточкам «Виза» станут доступными, если вы наберете шестерку».

Джессика решила начать с расходов, а потом взглянуть на чеки. Когда она набрала шестерку, раздался голос: «Переводной вексель «Виза» на двадцать восемь долларов пятьдесят центов отсрочен до двадцать восьмого мая. Переводной вексель «Виза» на четырнадцать долларов семьдесят пять центов отсрочен до двадцать восьмого мая».

Машина не сообщила, откуда поступали деньги. Не сообщит она и об оплате чеков. А знание сумм само по себе ничего не дает.

«Переводной вексель «Виза» на три тысячи четыреста семьдесят восемь долларов сорок четыре цента отсрочен до двадцать седьмого мая».

Джессика замерла. Три тысячи долларов? За что? Она положила трубку, нажала кнопку повторного набора и ввела код доступа к счету.

«Введите код выбора».

На сей раз она набрала ноль, чтобы связаться с отделом обслуживания клиентов.

— Доброе утро, — нараспев произнес приятный женский голос. — Вам нужна моя помощь?

— Да. На моей карточке «Виза» расход на три с лишним тысячи долларов. Я хочу знать, кто предъявил такой счет.

— Номер счета, пожалуйста.

— Девять восемь два три три четыре.

Послышалось щелканье клавиш.

— Ваше имя? — спросила служащая.

Джессика взглянула в декларацию. Слава Богу, счет общий.

— Кэрол Калвер, — ответила она.

— Минутку, миссис Калвер.

Новые щелчки.

— Да, вот эти сведения. Три тысячи четыреста семьдесят восемь долларов сорок четыре цента — счет из магазина «Сыщики и шпионы», Манхэттен.

«Сыщики и шпионы»? Что за чертовщина?

— Спасибо, — сказала Джессика.

— Что-нибудь еще, миссис Калвер?

— Да. Мы с мужем держим все сведения в домашнем компьютере. Боюсь, там какие-то неполадки с диском. Вы можете сообщить мне о последних чеках, выписанных по счетам?

— Конечно. Щелк-щелк-щелк.

Чек номер сто девятнадцать на двести девяносто пять долларов для «вольво» выписан двадцать пятого мая. Взнос за машину.

— Чек номер сто восемнадцать на шестьсот сорок девять долларов для торговцев недвижимостью «Гетэуэй» также выписан двадцать пятого мая.

— Погодите-ка. Вы сказали «Гетэуэй»?

— Да, совершенно верно.

— Там есть их адрес?

— Боюсь, что не располагаю такими сведениями.

Они бегло проверили остальные чеки за май. Ничего примечательного. Поблагодарив женщину, Джессика повесила трубку.

649 долларов — «Гетэуэй», 3478 долларов 44 цента — «Сыщикам и шпионам»? Странностей выявляется все больше. В дверь постучал Эдвард.

— Можно? — спросил он.

— Входи.

Эдвард вошел в отцовский кабинет, понурив голову.

— Извини за позавчерашнее, — пробормотал он и захлопал своими «отпадными» ресницами. — За то, что смылся.

— Ничего страшного.

— Ты наступила всем на любимую мозоль, когда начала задавать свои вопросы.

— Их надо было задать, — возразила Джессика. — Я думаю, тут все взаимосвязано. Что случилось с Кэти? Что случилось с отцом? Почему Кэти так изменилась?

Эдвард поморщился и покачал головой. Сегодня на нем была тенниска с изображением бобра и теленка.

— Ты не права, — сказал он. — Смерть отца не имеет к Кэти никакого отношения.

— Возможно, — согласилась Джессика. — Но узнать об этом я могу только от тебя.

— Мне не очень приятно говорить на эту тему.

— Родной сестре мог бы и довериться.

— Мы никогда не были очень близки, — упрямо ответил Эдвард. — Ты ведь дружила с Кэти, а не со мной.

— Ты тоже дружил с Кэти, а не со мной, — сказала Джессика. — Но я все равно люблю тебя.

Они надолго замолчали.

— Не знаю, с чего начать, — нарушил тишину Эдвард. — Она перешла в выпускной класс, ты только-только перебралась в Вашингтон, а я учился в Колумбийском университете и снимал квартиру вместе со своим дружком Мэттом. Ты его помнишь?

— Разумеется. Кэти два года встречалась с ним.

— Почти три, — поправил ее Эдвард. — Мэтт и Кэти были чем-то вроде пришельцев из другой эпохи. Они провели вместе три года, а он так и не… так и не опустился ниже шеи. Ни разу. И вовсе не из-за недостатка настойчивости. Мэтт в этом отношении ничем не отличался от других моих приятелей и иногда подкатывался к ней, но Кэти не подпускала его слишком близко.

Джессика кивнула, вспоминая. В те времена Кэти еще поверяла ей свои тайны.

— Мэтт нравился маме, — продолжал Эдвард. — Она думала, он лучший из лучших. Приглашала его на чаепития, словно он был персонаж из «Стеклянного зверинца». Эдакий джентльмен, сидящий на веранде с младшей дочерью. Отцу он тоже приглянулся, и все, казалось, шло прекрасно. Они хотели подождать годик, обручиться и пожениться, когда Мэтт окончит университет. Обычная сказка про яблочный пирог. А потом в один прекрасный день Кэти позвонила ему и попросту отшила без всяких объяснений. Мэтт был потрясен. Он пытался поговорить с ней, но Кэти не пожелала встретиться. Я тоже пробовал добиться от нее объяснений, но был послан подальше открытым текстом. А вскоре до меня начали доходить сплетни.

Джессика заерзала в кресле.

— Что за сплетни? — спросила она.

— Сплетни, которые не понравятся ни одному брату, если речь идет о его сестре, — медленно ответил Эдвард.

— Ого!

— «Ого» — это еще что. Парни без устали окатывали ее помоями. Кто-то подобрал ключик к поясу целомудрия этой мисс недотроги и открыл замочек, а потом уже никто не мог его запереть. Однажды мне пришлось отстаивать честь Кэти кулаками. Помнится, мне изрядно намяли бока.

Слово «честь» Эдвард произнес так, будто выплюнул какую-то тухлятину.

— Дома она тоже стала другой. Перестала ходить в церковь. Я думал, матушку удар хватит. Ты ведь знаешь, как она к этому относится.

Джессика кивнула. Ей ли было не знать.

— Но мать не сказала ни слова. Кэти начала приходить за полночь, таскаться на вечеринки в колледж, иногда и вовсе не ночевала дома.

— И мамаша не положила этому конец?

— Не смогла. Невероятно. Кэти всю жизнь ее побаивалась, а тут — будто в нее бес вселился. Мать к ней и подойти не смела.

— А папа?

— Насколько тебе известно, он не был таким строгим, как мама. Хотел дружить со всеми на свете и боялся прослыть злодеем. Но вот что странно: изменившись, Кэти сблизилась с отцом, и он растаял, когда вдруг почувствовал ее внимание. По-моему, он не хотел наводить порядок, так как боялся, что она опять отдалится от него.

Да, это было вполне в отцовском духе.

— Ну а ты что предпринял? — спросила Джессика.

— Ополчился на нее.

— И что она сказала?

— Да, в общем, ничего. Ни признаний, ни отрицаний. Стоит и улыбается, да так, что жуть берет. Говорит, я, мол, наивный и ничего не понимаю. Наивный! Ты можешь представить себе, чтобы Кэти назвала кого-то наивным?

Джессика задумалась.

— Но все это не объясняет причин случившегося, не помогает понять, почему она так переменилась.

Эдвард открыл было рот, но ничего не сказал. Его руки поднялись и тотчас снова повисли как плети; казалось, ему не хватает сил удержать какую-то тяжесть.

— Это все из-за мамы, — едва слышно проговорил он.

— А что стряслось с мамой?

— Не знаю. Об этом надо спрашивать ее. Кэти отдалилась и от тебя, и от меня, но продолжала любить нас, а вот маме пришлось пережить удар.

Джессика откинулась на спинку отцовского кресла и принялась размышлять о последней фразе брата.

— Я знала, что Кэти изменилась еще за два года до своего исчезновения, но понятия не имела… — Она умолкла.

— Но все кончилось, Джессика, не забывай об этом.

— Что кончилось?

— Этот этап в жизни Кэти кончился. Вот почему я думаю, что он никак не связан с ее исчезновением. Когда она пропала, все уже быльем поросло.

— Что значит — быльем поросло?

— Она изменилась опять. Нет, я не хочу сказать, что она снова каждое воскресенье начала ходить к мессе и стала маме лучшей подругой. Просто исчезло то, что изуродовало ее. Кэти начала обретать свой прежний облик. По-моему, во многом благодаря Кристиану. Думаю, именно он оттащил ее от края пропасти. Во всяком случае, гулять она уж точно перестала, бросила пить, ширяться и таскаться на вечеринки. И все остальное тоже. Даже начала иногда улыбаться.

Джессика вспомнила учебный аттестат Кэти. Ужасная успеваемость в выпускном классе. Поступление в колледж. Внезапное превращение в отличницу в начале второго семестра, когда она встретила Кристиана. Все и впрямь было так, как сказал Эдвард.

Неужели прошлое никак не связано с тем, что случилось потом? Неужели Эдвард прав и Кэти действительно преодолела тот трудный этап своей жизни?Возможно. Но Джессику продолжали одолевать сомнения. Если с прошлым и правда было покончено, с какой стати снимок Кэти появился в порнографическом журнале? А из этого вопроса, разумеется, логически вытекал другой, самый главный: почему же все-таки Сэти столь разительно переменилась?

Этого Джессика не знала. Зато теперь догадывалась, кто может знать.

Глава 30

По мнению Майрона, человек способен испытывать массу гораздо более приятных ощущений, чем те, которыми сопровождается общение с Германом Эйком. Если бы, например, кто-нибудь взял ложку для десерта и вычерпал ему глаз, Майрону даже это было бы менее противно.

— Я слушал твое выступление на пресс-конференции по радио, — сообщил Уин. Верх его зеленого гоночного «ягуара» был опущен, и Майрону это не очень нравилось: того и гляди, в рот залетит какое-нибудь насекомое. — Полагаю, Кристиан был доволен сделкой.

— Очень.

— Газетчики еще не пронюхали о Нэнси Сират.

— Джейк держит ее имя в тайне. Но как только они…

— Вот будет свистопляска.

— Именно так.

— Кристиан уже знает? — спросил Уин.

— Пока нет. Он был так счастлив. Пусть еще немного порадуется.

— Ты должен его предупредить.

— Непременно. Джейк обещал дать мне знать, как только имя будет предано огласке.

— Похоже, этот Джейк тебе нравится, — заметил Уин.

— Он славный парень, и ему можно доверять.

Уин размял пальцы, снова схватился за руль и увеличил скорость.

— Я не доверяю блюстителям закона, — сказал он. — Так оно надежнее.

Машина ехала очень быстро. Вестсайдское шоссе не было рассчитано на такой скоростной транспорт, на нем было всего четыре полосы, да к тому же через каждые двадцать ярдов над дорогой висели светофоры. Текущий, а точнее, вялотекущий ремонт тоже не способствовал удобству движения. Похоже, дорожные работы велись тут с незапамятных времен. В учебниках истории сообщалось, что голландец Питер Минуит, купивший Манхэттен у индейцев в 1626 году, частенько жаловался на трудности проезда по району современной Пятьдесят седьмой улицы.

Нога Уина продолжала давить на акселератор. Мимо размытым пятном промелькнул Джевитовский центр. Гудзон тоже превратился в нечто трудноразличимое.

— Ты не мог бы ехать потише? — спросил Майрон.

— Не надо волноваться: машина оснащена воздушной подушкой для водителя.

— Замечательно.

Они приближались к конторе Эйка. У Майрона свело желудок. Ощущение полного дискомфорта усугублялось смогом, хлеставшим его по лицу. Нервы были натянуты, как струны новенькой теннисной ракетки. Уин же, напротив, казался совершенно расслабленным. Впрочем, Фрэнк Эйк не заплатил убийцам за его голову.

Зазвонил телефон.

— Алло? Это П.Т, — сказал Уин, протягивая трубку Майрону.

— Ну что там? — спросил Майрон, прижав трубку к уху.

— Здравствуй, Майрон, как самочувствие?

— Не жалуюсь.

— Рад слышать. Ни за что не догадаешься, что случилось вчера вечером.

— Что же?

— Двоих лучших в Нью-Йорке наемных убийц нашли дохлыми в каком-то закоулке. Печально, правда?

— Прискорбно, — согласился Майрон.

— Они работали на Фрэнка Эйка.

— Это известно наверняка?

— В ход был пушен «магнум» сорок четвертого калибра с пулями «дум-дум». Парням буквально оторвало головы.

— Какая тяжелая утрата.

— Да, я тоже потерял покой. Но ходят слухи, что это еще не конец истории. Когда речь идет о покойниках, такие люди, как Фрэнк Эйк, просто ненасытны. Заказ на убийство по-прежнему в силе, и тому недотепе, что приложил Фрэнка, светит скорая погибель.

— Недотепе? — переспросил Майрон.

— Приятно было поговорить с тобой. Береги себя.

— Взаимно, П.Т. — Майрон положил трубку.

— Заказ никто не отменял? — спросил Уин.

— Ага.

— В кабинете Германа они тебя не прикончат, — сказал Уин. — Герман этого не допустит.

Майрон знал, что Уин прав. Даже люди, заказавшие на своем веку сотни убийств, придерживались определенных приличий. Некоторые дураки полагают, будто в основе этого кодекса лежит своего рода благопристойность. Ничего подобного. Для гангстеров приличия — это, во-первых, средство придания себе мало-мальски человеческого облика, а во-вторых — способ самозащиты и сохранения своего положения. Ну, а благопристойность применительно к гангстеру — то же самое, что честность применительно к политику.

Ремонтные работы на перекрестке с Двенадцатой улицей вынудили Уина сбросить скорость, но все равно друзья прибыли на место раньше условленного времени. В воздухе витал запах пиццы — вероятно, потому, что машина остановилась возле пиццерии под названием «Первая пиццерия Рэя в Нью-Йорке, кроме шуток, честное слово и чистая правда: это мы».

По тротуару с целеустремленным видом шествовала стройная дама в деловом костюме и причудливых солнцезащитных очках. Майрон улыбнулся ей и получил ответную улыбку, хотя предпочел бы, чтобы дама хлопнулась в обморок или на худой конец почувствовала легкое головокружение. Нуда всех земных радостей не изведать.

В два пополудни в таверне «Клэнси» уже кипела жизнь. Майрон приостановился у входа. Пригладив волосы, он повернул голову влево и улыбнулся, потом повернул голову вправо и улыбнулся еще приветливее, затем поднял голову и опять улыбнулся.

Уин устремил на него вопрошающий взор.

— Они фотографируют всех, кто входит сюда, — объяснил Майрон. — Мне хотелось выглядеть как можно лучше.

— Хорошо, что сказал. Я-то выгляжу хуже некуда.

В таверне были только мужчины, без единого исключения. Но едва ли это заведение можно было назвать притоном голубых в чистом виде. Музыкальный автомат горланил голосом Боба Сигера. Убранство исчерпывалось рекламой старых марок американского пива — множество неоновых вывесок с названиями «Будвайзер», светлый «Буд», «Миллер», светлый «Миллер», «Шлитц». Помпезные часы от «Майклоб». Зеркало от «Курз». Подносы и подставки под кружки от «Пабст». А на самих кружках красовались надписи готическими буквами: «Катящийся валун».

Майрон знал, что ФБР понатыкало здесь не меньше миллиона подслушивающих устройств и что Герману Эйку на это наплевать. Если здесь, в таверне, кто-нибудь и впрямь говорил нечто опасное, такой человек считался придурком, которому самое место в кутузке. По-настоящему серьезные разговоры велись в задних комнатах, которые ежедневно проверялись на наличие «жучков».

Когда друзья вошли, Уин бросил по сторонам несколько любопытных взглядов. Что ж, если завсегдатаями «Клэнси» были не преступники, то, вероятно, этих посетителей следовало отнести к самому высокоблагородному слою, так как они не имели привычки подолгу разглядывать друг друга.

— Это и есть твой приятель Аарон? — спросил Уин.

Аарон сидел у дальнего конца стойки в своем неизменном белом костюме. На сей раз на нем была и рубашка, точнее, тенниска, вырез которой оставлял открытой мощную грудь. Казалось, гардероб Аарона то и дело проходит через какой-то молекулярный преобразователь, снабженный штангой для накачки мышц. Аарон подозвал приятелей взмахом руки, не уступавшей размерами крышке канализационного люка.

— Привет, Майрон, — сказал он. — Как приятно снова видеть тебя.

Ну что ж, Майрон Болитар теперь знаменитость.

— Аарон, позволь представить тебе Уина Локвуда.

Аарон криво улыбнулся Уину:

— Очень рад, Уин.

Они обменялись рукопожатием и испепеляющими взглядами. Испепеляющими и оценивающими. Ни Уин, ни Аарон так и не отвели глаз.

— Нас ждут в задних комнатах, — сообщил наконец Аарон. — Идемте.

Он подвел их к запертой двери, снабженной стеклом с односторонней светопроводимостью, замаскированным под зеркало. Дверь тотчас открылась, и они вошли. За порогом стояли двое громил с каменными физиономиями. Впереди виднелся длинный коридор, в начале которого стоял определитель металлов, как в аэропорту. Это было нечто новое.

Аарон передернул плечами, словно говоря: «А чего вы хотите? Веяние времени».

— Будьте любезны сдать оружие и пройти через детектор.

Майрон достал револьвер 38-го калибра, а Уин — новенькую пушку 44-го калибра. Тот револьвер, которым он пользовался накануне вечером, уже наверняка был уничтожен. Они беззвучно прошли сквозь детектор, однако двое громил все равно обыскали их при помощи какой-то штуковины, подозрительно смахивавшей на вибратор, а потом еще и обшмонали вручную.

— Какие дотошные, — заметил Уин.

— Это почти кайф, — подхватил Майрон. — Хорошо бы еще заставили меня вертеть головой и кашлять.

— Ладно, топай дальше, шутник, — проворчал один из громил.

Они взяли гостей под свою опеку и повели по коридору. Аарон смотрел им вслед, и Майрону это не понравилось. Стены коридора были белыми, палас — оранжевым, как в казенных учреждениях. Слева и справа висели литографии с видами французской Ривьеры. На взгляд Майрона, таверна «Клэнси» являла собой некую помесь притона и приемной зубного врача.

В дальнем конце коридора показались еще двое парней, оба при оружии.

— Ох-хо! — шепнул Майрон Уину.

Парни нацелили на них свои пистолеты. Один из бандитов рявкнул:

— Эй, ты, Златовласка, поди-ка сюда.

Уин взглянул на Майрона.

— Златовласка?

— По-моему, он имеет в виду тебя.

— А, это из-за светлых волос? Теперь понимаю.

— Ага, давай сюда, блондинчик.

— Потерпи, — ответил Уин и зашагал по коридору дальше. Двое громил, заправлявших металлоискателем, тоже достали пистолеты. Четыре человека — четыре ствола. Большая огневая мощь. После вчерашних событий они решили не искушать судьбу.

— Руки на голову. Пошли.

Уин и Майрон подчинились. Их разделяло футов десять. Один из громил положил на пол свой искатель железок, приблизился к Майрону и, не говоря ни слова, врезал ему рукояткой пистолета по почкам.

Майрон упал на колени и почувствовал, как к горлу подкатывает тошнота. Парень ударил его ногой по ребрам. Потом еще раз. Майрон повалился на пол. Подошел второй громила. Он принялся топтать Майрона башмаками, словно гасил костер, и угодил каблуком по уже ушибленной почке. Майрон испугался, что его вот-вот вырвет.

Сквозь туман, застилавший глаза, он увидел Уина. Тот стоял неподвижно и, судя по выражению лица, не испытывал никакого интереса к происходящему. На самом же деле Уин оценил положение и мгновенно понял, что просто не в силах помочь другу. А если так, то зачем зря трястись и мучиться? Уин предпочел скоротать время, невозмутимо разглядывая громил. Ему нравилось запоминать лица.

Удары так и сыпались на Майрона. Он свернулся клубком, будто зародыш в материнском чреве, и напрягся, изо всех сил стараясь не сломаться. Пинали его чертовски больно, но слишком суетливо, чтобы и впрямь нанести серьезные увечья. Чья-то нога угодила ему под глаз. Теперь уж фингал обеспечен.

И вдруг раздался крик:

— Какого черта? Сейчас же прекратите! И все. Никаких тебе пинков. В один миг.

— Отойдите от него!

Громилы попятились прочь.

— Извините, мистер Эйк.

Майрон перевернулся на спину и с некоторым усилием сел. Возле распахнутой двери стоял Герман Эйк.

— Ты не пострадал, Майрон?

— Никогда не чувствовал себя лучше, Герман, — ответил Майрон и поморщился.

— Я не нахожу слов, чтобы выразить, как мне жаль, — сказал Герман Эйк и, бросив взгляд на своих подручных, добавил: — Но кое-кто пожалеет еще больше.

Парни трусливо попятились от старика. Майрон едва не закатил глаза. У него не было никаких сомнений в том, что все это было разыграно: люди Германа Эйка ни за что не стали бы без разрешения мордовать его гостей. Все подстроено. Зато теперь Майрон вроде как в долгу у Германа. А ведь переговоры еще даже не начались. Кроме того, боль — прекрасное средство устрашения, самый подходящий коктейль для угощения будущего партнера.

К Майрону подошел Аарон, помог ему подняться и слегка пожал плечами, словно говоря: «Прием, конечно, дешевый, но что ты можешь сделать?»

— Пошли, — сказал Герман. — Поговорим у меня в кабинете.

Майрон с опаской переступил порог. Он не был здесь уже несколько лет, но не заметил каких-либо значительных перемен. Гольф по-прежнему оставался главной темой. На самой длинной стене висело полотно Лероя Неймана с изображением какой-то площадки для игры в гольф. На всех остальных красовались дурацкие разрисованные картонки с фигурами любителей этой игры в старомодных костюмах, а также сделанные с самолета фотоснимки площадок. В углу кабинета висел экран, на котором тоже была изображена площадка. Перед экраном стоял мяч на колышке. Игрок бил по мячу, тот попадал в экран, и компьютер рассчитывал наиболее вероятное место приземления мяча, после чего соответствующим образом менял изображение, чтобы игрок мог нанести следующий удар. Тут был настоящий город радости.

— Прекрасный кабинет, — заметил Уин. И это была чистая правда.

— Спасибо на добром слове, сынок. — Герман Эйк улыбнулся, блеснув коронками. Ему было чуть за шестьдесят, однако он носил белые брюки и желтую майку для гольфа с золотым медведем клуба «Никлоуз». Обычно на таких майках вышивали аллигаторов. Казалось, Эйк готовился отбыть в Майами-Бич на соревнования, призом в которых была бутылка джина. Волосы у него были седые, но выросли они не на его голове. Они были то ли накладные, то ли вживленные, да так искусно, что большинство людей, вероятно, не заметили бы этого. Кожа на руках Эйка была покрыта пятнами — признак болезни печени, зато на лице совсем не было морщин. Возможно, благодаря инъекциям коллагена. Или подтяжкам. Возраст выдавала только шея: кожа на ней отвисла, как у Рейгана, и сделалась похожей на громадную мошонку.

— Присаживайтесь, господа, прошу вас.

Майрон и Уин сели. Дверь закрылась. В кабинете остались Аарон, двое громил и Герман Эйк. Майрон почувствовал, что тошнота мало-помалу начинает отступать.

Герман взял клюшку для гольфа и уселся на край своего письменного стола.

— Насколько я понимаю, Майрон, между тобой и Фрэнком возникло какое-то недоразумение, — сказал он.

— Об этом я и хочу с вами поговорить.

Герман кивнул.

— Фрэнк!

Открылась дверь, и в кабинет вошел Фрэнк. По лицу сразу было видно, что они с Германом братья, хотя сходство этим и исчерпывалось. Фрэнк весил фунтов на двадцать больше своего старшего брата, а его фигура напоминала грушу: узенькие плечи и громадный зад, похожий на автопокрышку, какую не сделали бы и на фирме «Мишлен». Он тоже был лыс, как бильярдный шар, но презирал рукотворные шевелюры. Между черными зубами зияли широкие бреши, а на лице навеки застыло угрюмое выражение.

Братья выросли на улице. Оба начинали как мелкие бандиты и мало-помалу шли в гору. Обоим довелось увидеть тела сраженных пулями сыновей. Оба пристрелили немало чужих чад. Герману нравилось делать вид, будто он вращается в более высоких кругах, чем его грубый и неотесанный младший братец; он увлекался модными писателями, изящными искусствами и гольфом. Но от себя так просто не убежишь: у всякой Медали две стороны. Фрэнк был для Германа болезненным напоминанием о том, кто он такой и чьих будет. А возможно, и о его подлинной сущности. В том мире, где обретался Фрэнк, его принимали таким, каков он был, без враждебности или брезгливости. А мир, в который рвался Герман, пренебрежительно отторгал его.

На Фрэнке был светлый спортивный костюм со сверкающей желтой оторочкой. Молния куртки была расстегнута. Рубах Фрэнк не носил: похоже, законодателем мод ему служил Ив Сен-Аарон. Волосы на груди то ли были прилизаны при помощи какого-то лосьона, то ли просто намокли от пота и выглядели весьма соблазнительно для дам. Скроенные по фигуре штаны были чудовищно малы и не скрывали срамного места. Майрона опять замутило.

Фрэнк молча уселся за письменный стол брата.

— Итак, Майрон, — продолжал Герман, — насколько я понимаю, сыр-бор разгорелся из-за какого-то чернокожего мальчика, умеющего забрасывать мяч в корзину.

— Из-за Чеза Ландре, — уточнил Майрон. — И я вовсе не уверен, что ему очень понравится это твое «мальчик».

— Прости старика, который не очень разбирается в политической терминологии. Я не хотел выказывать пренебрежение.

Уин сидел и молча озирался по сторонам.

— Позволь поделиться с тобой моей точкой зрения, — продолжал Герман. — Буду беспристрастен. Твой Ландре заключил сделку. Деньги он взял и целых четыре года содержал на них свою семью. А когда пришло время расплачиваться, этот господин взял да и нарушил слово.

— Это называется беспристрастностью? Чез Ландре был еще ребенком…

— Избавь меня от нравоучений, — тихо вставил Герман. — Тут не благотворительное учреждение, и ты это знаешь. Мы дельцы. Мы вложили в этого юношу деньги, рискнули несколькими тысячами долларов и вот-вот должны были получить отдачу, но тут вдруг влез ты.

— Никуда я не влезал. Он сам пришел ко мне. Это просто напуганный ребенок, который в восемнадцать лет попался О'Коннору на крючок. Правила запрещают эксплуатацию таких молодых спортсменов. Мальчик всего-навсего хочет выбраться, пока не увяз слишком глубоко. Герман скорчил недоверчивую мину.

— Да ладно тебе, Майрон. Нынешние дети растут как на дрожжах. Чез знал, что делал. Даже если эта крупная сделка и шла вразрез с законом, мальчик знал правила. Как ни крути, а он хотел получить эти деньги.

— Он их вернет.

— Черта с два он вернет, — впервые подал голос Фрэнк Эйк.

Майрон поднял руку в приветствии.

— Привет, Фрэнк, палочка ты кишечная.

— Пошел ты, жучара навозный. Сделка есть сделка.

Майрон повернулся к Уину:

— Жучара навозный?

Уин передернул плечами.

— По условиям сделки, — продолжал Майрон, — Чез мог выйти из игры в любую минуту. Ему нужно было только вернуть деньги. Так ему сказал Рой О'Коннор.

— А мне плевать, что сказал О'Коннор.

— Фрэнк, не надо задираться, — вставил Герман.

— Да пошел он, Герман. Этот засранец норовит обвести меня вокруг пальца, стащить хлеб с моего стола. Дело не только в этом черномазом Ландре. Он — лишь начало. Мы подписали десятки таких соглашений о намерениях. Стоит проиграть один раз, и мы потеряем все. Надо дать другим агентам понять, что с нами шутки плохи. По-моему, Болитара пора пускать в расход.

— Мне что-то не очень нравится эта затея, — задумчиво проговорил Майрон.

— А кто тебя спрашивает?

— Я просто высказываю свое мнение.

— Слушай, Фрэнк, так мы ничего не добьемся. Ты обещал, что позволишь мне самому уладить дело, — сказал Герман.

— Какое дело? Замочим этого сукина сына, вот тебе и все дело.

— Подожди в соседней комнате. Оставь переговоры мне. Ручаюсь, что смогу все устроить.

Фрэнк сердито зыркнул на Майрона, который не счел нужным отвечать ему тем же. Он знал, что все это домашние заготовки и его просто пытаются настращать, как совсем недавно это норовили сделать Отто Берк и Ларри Хэнсон. Но по какой-то неведомой причине запах смерти придавал этой затасканной процедуре некую веселую изюминку.

А вот Уин по-прежнему был погружен в мрачную задумчивость.

— Пошли, Аарон, — прорычал Фрэнк, вставая. — Не фига нам тут делать. Только учтите: заказ на его голову не отменен.

— Замечательно, — ответил Герман. — Если хотите его убить, я вам мешать не стану.

— Можешь считать его покойником.

Фрэнк и Аарон удалились, хлопнув дверью. Малость переигрывают, подумал Майрон, но для массовки неплохо.

— Забавный парень, — заметил он.

Герман отошел в угол, взял клюшку для гольфа и медленно взмахнул ею, демонстрируя игровую технику.

— Я бы не стал его дразнить, Майрон. Фрэнк не на шутку разозлен. Лично мне ты всегда нравился, с самых первых дней знакомства. Но я не уверен, что сумею помочь тебе сейчас.

«Первые дни». Это когда Майрон учился на втором курсе Университета Дьюка. Не слишком приятные воспоминания. Его отец был заядлым игроком и все время продувался. Накануне матча против университета штата Джорджия, когда Майрон вернулся в свою комнату в общежитии, он застал там отца в обществе двух громил Германа Эйка. Бандиты пригрозили отрезать отцу палец, если команда Джорджии проиграет с разницей больше чем в десять очков. Отец плакал. Никогда прежде Майрон не видел его в слезах. За последние сорок секунд матча он сделал три неточные передачи, и в итоге команда Университета Дьюка выиграла с разрывом всего в десять очков.

Впоследствии отец и сын никогда не говорили об этом.

— Почему этот мальчишка, этот Чез Ландре, так важен для тебя, Майрон?

— Думаю, его стоит спасти.

— Спасти от чего?

— Он еще ребенок, Герман, а Фрэнк берет его в тиски. Я хочу положить этому конец.

Герман улыбнулся и поменял клюшки. Немного поупражнявшись, он наконец взял ту клюшку, которой мяч загоняют в лунку.

— Ты все такой же крестоносец, а, Майрон?

— Едва ли. Просто пытаюсь выручить ребенка.

— И самого себя.

— Ну хорошо, будь по-твоему. И себя тоже.

Только теперь Майрон заметил, что Герман обут в туфли для гольфа. Господи Иисусе. Большинству игроков гольф служит дурацким суррогатом спорта. Лишь для ничтожного меньшинства он становится наваждением и превращается в образ жизни. Третьего не дано.

— Не думаю, что мне удастся удержать Фрэнка, — сказал Герман, изучая прореху в ковре. — Он настроен очень решительно.

— Тут ты главный, — ответил Майрон. — Это всем известно.

— Но Фрэнк — мой брат. Я могу наступить ему на ногу только в случае крайней необходимости. Не думаю, что сейчас как раз такой случай.

— Что с ним сделал Фрэнк?

— Прошу прощения?

— Как ему удалось запугать мальчишку?

— А… — Герман опять сменил клюшку, взяв на сей раз деревянную. — Похитил его сестру. Кажется, близняшку.

У Майрона опять свело желудок. Верно говорят: ощущение не из приятных.

— Она не пострадала?

— Не стоит беспокоиться, — проговорил Герман, словно отвечая на глупый вопрос. — Пока Ландре ведет себя прилично, ей не причинят вреда.

— Когда ее отпустят?

— Через двое суток. Вроде хотят убедиться, что контракт обрел законную силу, а Ландре не передумал.

— Чего ты хочешь, Герман? Сколько стоит обезопасить меня от Фрэнка?

Герман натянул перчатки и осторожно занес клюшку, пристально следя за своими руками.

— Я уже старик, Майрон. Богатый старик. Что ты можешь мне дать?

В этот момент впервые за все время разговора пошевелился Уин. Он подался вперед и сказал:

— Вы слишком выворачиваете клюшку при замахе, мистер Эйк. Попробуйте чуть больше согнуть запястья и перехватите немного правее.

Неожиданная смена темы сбила с толку и Майрона, и Германа, и громил. Герман взглянул на Уина.

— Прошу прощения, не расслышал вашего имени.

— Уиндзор Хорн Локвуд Третий.

— Ах, так вы и есть бессмертный Уин? Я представлял вас совсем другим. — Герман перехватил клюшку. — Непривычное ощущение.

— Через несколько недель это пройдет, — заверил его Уин. — Вы часто играете?

— При любой возможности. Для меня это больше чем игра. Это…

— Священное таинство, — закончил за него Уин.

Глаза Германа загорелись.

— Вот именно. А вы-то сами играете, мистер Локвуд?

— Да.

— Но для вас это просто забава, верно?

— Верно, — согласился Уин. — Куда вы ходите?

— Таким игрокам, как я, нелегко найти хорошую площадку. Я вступил в клуб «Святой Антоний», что в Уэстчестере. Вы там бывали?

— Нет.

— Площадка — так себе. Восемнадцать лунок, как и положено, только вот больно каменистая. Там нужна ловкость горного козла.

Майрон любил байки про гольф. Да и кому они не нравятся?

— Никак не могу понять одну вещь, — проговорил он, подыгрывая Уину. — Почему ты, Герман, при всей твоей… хм… влиятельности не можешь сам выбрать себе площадку?

Герман и Уин взглянули на него как на голозадого мусульманина, пришедшего к мессе в Ватикане.

— Извините его, — сказал Уин. — Майрон ничего не смыслит в гольфе. Он не отличит стальную клюшку от палки, с какой ходят слепые.

Герман расхохотался, громилы последовали его примеру. Только Майрон не принял участия в общем веселье.

— Все я смыслю, — заявил он. — Гольф — это когда горстка парней в дурацких костюмах покупает большой участок земли, чтобы гонять по нему мячи, размахивая палками.

Сказав это, Майрон залился смехом, но его никто не поддержал. Как известно, любители гольфа начисто лишены чувства юмора.

Герман засунул клюшку в сумку.

— Еще никто не попадал на поле для гольфа за деньги или при помощи грубой силы и угроз, — сказал он. — Я слишком уважаю традиции этой игры, чтобы прибегать к столь недостойным средствам. Это все равно что приставить пистолет к голове священника и потребовать место на передней скамье.

— Святотатство, — в тон ему вторил Уин.

— Вот именно. Так не поступит ни один истинный любитель гольфа.

— Надо, чтобы человека пригласили, — ввернул Уин.

— Совершенно верно. Ведь на хорошей площадке играешь с благоговейным трепетом. Хотелось бы мне быть приглашенным на какое-нибудь из лучших полей мира. Это моя мечта. Но видать, не судьба.

— А если вас пригласят не на одну такую площадку, а на две? — спросил Уин.

— На две… — Герман вдруг умолк, его зрачки на миг расширились, но в следующий момент взгляд затуманился. Казалось, Герман боится, что его разыгрывают. — Что вы хотите этим сказать?

Уин указал на картину, висевшую на стене слева.

— Гольф-клуб «Мерион», — ответил он, а затем протянул руку в сторону дальней стены, на которой тоже висела картина. — А это — «Сосновая долина».

— Ну и что?

— Полагаю, вы о них наслышаны.

— Наслышан? — эхом отозвался Герман. — Это две лучшие площадки восточного побережья, обе принадлежат к числу самых престижных в мире. Назовите номер любой лунки на одной из этих площадок. Ну, давайте.

— Шестая на «Мерион».

Герман залился румянцем, как ребенок рождественским утром.

— Почему-то все считают эту лунку едва ли не самой легкой на свете. Но первый удар надо выполнять с колышка почти вслепую, да еще мяч там быстро теряет скорость. Поставьте колышек в ямку, потом подрежьте к центру, держась подальше от ограничительной линии, которая будет справа. Берите либо среднюю, либо длинную металлическую клюшку и гоните мяч к площадке вокруг лунки, только не забивайте его слишком высоко на склон и не давайте свалиться в ямки, которых полно слева и справа.

Уин улыбнулся:

— Очень впечатляюще.

Герман фыркнул:

— Только не говорите, что вы играли в «Мерионе» или «Сосновой долине», мистер Локвуд. — В голосе Эйка слышались странные нотки. Это был даже не благоговейный ужас, а нечто большее.

— Я член обоих этих клубов.

Герман задохнулся. Майрону подумалось, что он вот-вот осенит себя крестным знамением и скажет «чур меня».

— Член обоих этих клубов? — недоверчиво переспросил Герман.

— В «Мерионе» мне дают три очка форы, а в «Сосновой долине» — пять, — продолжал Уин. — Хотелось бы видеть вас на этих площадках в качестве моего гостя в субботу и воскресенье. Попробуем пройти семьдесят две лунки за день, по тридцать шесть на каждой площадке. Начнем в пять утра, если, конечно, это не рановато для вас.

Герман покачал головой, и Майрону показалось, что в его глазах блестят слезы.

— Нет, не рановато, — с трудом выговорил он.

— В ближайшие выходные вам удобно? — уточнил Уин.

Герман снял телефонную трубку.

— Отпустите девчонку, — произнес он. — Контракт теряет силу. Всякий, кто тронет Майрона Болитара, тотчас простится с жизнью.

Глава 31

Уин и Майрон отправились в свой офис. После побоев у Майрона болело все тело, но кости остались в целости, и он был твердо намерен продолжать борьбу до победного конца. Такой уж он был человек. Отчаянный храбрец.

— Ну и видок у вас, — заметила Эсперанса.

— Ты придаешь слишком большое значение внешности. — Майрон бросил ей фотографию Адама Калвера. — Покажи своей подружке Люси, может, она его узнает.

Эсперанса вскинула руку в шутливом салюте:

— Яволь, герр коммандант.

«Герои Хогана» был ее любимым старым фильмом. Майрон терпеть не мог этот фильм, и ему всегда хотелось оказаться в студии в тот миг, когда честолюбивый сопляк режиссер говорит: «Слушайте, у меня есть сюжет для комедии положений! Место действия, — лагерь для военнопленных в нацистской Германии. Обхохочешься».

— Звонков было много?

— Можно сказать, миллион. Главным образом из редакций газет. Хотели, чтобы вы рассказали о контракте Кристиана. — Эсперанса улыбнулась. — Отличная работа.

— Благодарю.

— Скажите, — спросила Эсперанса, постукивая карандашом по губе, — а этот Отто Берк, часом, не холостяк?

Майрон в ужасе воззрился на нее.

— А тебе-то что за дело?

— Он довольно хорош собой.

Майрона опять затошнило.

— Норовишь выпросить у меня прибавку к жалованью? Пожалуйста, скажи, что это так.

Эсперанса кокетливо улыбнулась, но промолчала. Майрон отправился в свой кабинет.

— Погодите, — остановила она его. — Прямо перед вашим приходом поступило весьма странное сообщение.

— От кого?

— Какая-то женщина по имени Мадлен. Фамилию не назвала. Голос томный.

Деканша. Хмм…

— Номер оставила?

Эсперанса кивнула и протянула Майрону бумажку.

— Не забывайте, что презерватив — друг человека.

— Спасибо, матушка.

— Кстати, ваша мать звонила уже дважды, а один раз и отец сподобился. Полагаю, они беспокоятся за вас.

Майрон вошел в кабинет, свое маленькое святилище. Ему здесь нравилось. Почти все переговоры и важные встречи он проводил в комнате для совещаний, оформленной совершенно стандартно, и это давало ему возможность украсить свой кабинет по собственному вкусу. Слева из окон, разумеется, открывался вид на Манхэттен. Стену за письменным столом сплошь покрывали афиши бродвейских мюзиклов: «Скрипач на крыше», «Пижамная игра», «Как преуспеть в бизнесе без особых стараний», «Человек из Ла-Манчи», «Отверженные», «Хористки», «Вестсайдская история», «Призрак оперы».

На другой стене висели кадры из кинофильмов: Хамфри Богарт и Ингрид Бергман в «Касабланке», Вуди Аллен и Дайана Китон в «Энни Холл», Кэтрин Хепберн и Спенсер Трейси в «Ребре Адама», братья Маркс в «Ночи в опере», Адам Уэст и Берт Уорд в «Бэтмене» — телевизионном, где Берджесс Мередит играл Пингвина, а Сезар Ромеро — Шута. Золотой век телевидения.

И наконец, на последней стене располагались фотопортреты клиентов Майрона. Через несколько дней здесь появится и снимок Кристиана Стила в синей футболке «Титанов».

Майрон набрал номер Мадлен Гордон и нарвался на автоответчик. Зазвучал ее бархатистый голос. Услышав его снова, Майрон почувствовал сухость в горле и положил трубку. У него не было никакого желания оставлять сообщение. Его блуждающий взгляд уперся в часы на дальней стене. Они были сделаны в форме громадных наручных часов, а посреди циферблата красовалась эмблема «Бостон селтикс». Стрелки показывали половину четвертого.

Он еще успеет наведаться в университетский городок. Мадлен ему не нужна, а вот с деканом встретиться весьма желательно, и лучше застать его врасплох.

Подойдя к столу Эсперансы, Майрон сказал:

— Я ненадолго уеду. Если буду нужен, звони в машину.

— Вы что, хромаете? — спросила девушка.

— Самую малость. Громилы Эйка намяли мне бока.

— О! Что ж, до встречи.

— Болит ужасно, но терпеть можно.

— Угу.

— Только не устраивай сцен.

— В глубине души я хотела бы умереть, — ответила Эсперанса.

— Пожалуйста, попробуй связаться с Чезом Ландре. Скажи ему, что нам надо поговорить.

— Хорошо.

Майрон спустился в гараж и сел в свою машину. Уин был настоящим автомобильным маньяком и обожал свой зеленый «ягуар», Майрон же ездил на синем «форде-таурусе» и не считал себя заядлым автомобилистом. Машина доставляла его из пункта А в пункт Б, вот и все. Она не служила ему символом общественного положения, и он не относился к ней ни как ко второму дому, ни как к любимому чаду.

Путь был недолог. Майрон проехал по туннелю Линкольна, миновал знаменитый мотель «Йорк» и длинный щит с надписью: «11 долларов 99 центов в час, 95 долларов в неделю. Комнаты с зеркальными стенами. Теперь мы выдаем простыни!» Женщина в будочке, которой он уплатил пошлину, выказала редкостное дружелюбие, она даже почти взглянула на Майрона, бросая ему сдачу.

Набрав из машины номер домашнего телефона, он заверил мать, что жив-здоров. Мать велела позвонить отцу, поскольку тот волновался куда сильнее, чем она. Позвонив отцу, Майрон заверил и его, что жив-здоров. Отец просил позвонить матери, поскольку она волнуется куда сильнее, чем он. Связь работала просто превосходно. Вот в чем секрет счастливых браков.

В пути Майрон размышлял о Кэти Калвер, об Адаме Калвере и о Нэнси Сират. Он пытался нащупать связывающие их тонкие нити, но тех либо не существовало вовсе, либо, в самом лучшем случае, они были эфемерны, как паутинки. Майрон проникся убеждением, что одна из этих ниточек — Фред Никлер, его величество похабный печатник. Ведь фотография не могла попасть в «Укус» сама. Похоже, Фред проводит какую-то хитрую операцию и знает больше, чем говорит. Сейчас Уин копается в прошлом Фреда. Может, что и выкопает.

Спустя полчаса Майрон прибыл в университетский городок, где сегодня было особенно безлюдно. На лужайках — ни души. Машин — раз-два и обчелся. Он остановился перед домом декана и постучал в дверь. Ее открыла Мадлен (Майрону по-прежнему нравилось это имя); она улыбнулась, увидев, кто пришел, и чуть склонила голову набок, явно довольная его визитом.

— Привет, Майрон.

— Привет, — ответил он, решив выбрать льстиво-вкрадчивый тон.

Мадлен Гордон была облачена в тенниску и короткую белую юбку. Ну и ножки! А тенниска, как заметил Майрон, была полупрозрачной. Наблюдательность — важнейшее свойство настоящего мастера сыска. От Мадлен не скрылось, что прозрачность тенниски не осталась без внимания, но это, похоже, не очень смутило ее.

— Извините за вторжение, — проговорил Майрон.

— Никакого вторжения, — ответила Мадлен. — Я как раз собиралась принять душ.

Ну и ну.

— Ваш супруг дома?

Она сложила руки на груди, точнее, под грудями.

— Ушел несколько часов назад. Вам передали мое сообщение?

Майрон кивнул.

— Не угодно ли войти?

— Миссис Робинсон, вы хотите обольстить меня? — спросил он.

— Прошу прошения?

— Это из «Выпускника».

— О! — Мадлен облизнула губы. У нее был очень соблазнительный ротик. Обычно мужчины не обращают внимания на губы; куда чаще они говорят о носах, подбородках, скулах. Но только не Майрон. — Наверное, мне следовало бы оскорбиться, — продолжала она. — Ведь я не такая уж старуха в сравнении с вами, Майрон.

— Хорошее замечание. Беру эту цитату обратно.

— Итак, повторяю вопрос: не угодно ли войти?

— Конечно, — ответил Майрон, считая, что сразил ее остроумием. Ну что она могла противопоставить такой блестящей находчивости?

Женщина юркнула в дом, и возникший вакуум, казалось, втянул Майрона внутрь следом за ней. В доме было довольно мило. Наверняка здесь часто собирались теплые компании. Слева располагалась просторная комната без двери. Тусклые светильники, персидские ковры, бюсты каких-то длинноволосых завитых французов, большие напольные часы, старинные портреты ученых мужей строгого обличья.

— Может быть, присядете? — предложила Мадлен.

— Благодарю.

«Томный». Именно это слово употребила Эсперанса, говоря о ее голосе. В самую точку. И не только голос, но и глаза Мадлен, ее поступь, ее повадка — все в ней было томным.

— Выпьете? — спросила она.

Майрон заметил, что себе Мадлен уже налила.

— Да, конечно. То же, что и вы.

— Водка с тоником.

— Превосходно, — ответил Майрон, хотя вкус водки был ему ненавистен.

Мадлен смешала питье, и Майрон принялся потягивать его, стараясь не морщиться. Правда, он не знал, насколько успешны его потуги. Женщина села рядом.

— Я еще никогда не заходила так далеко, — сказала она.

— Правда?

— Все дело в том, что меня очень влечет к вам. Вот почему в числе прочих причин мне так нравилось смотреть вашу игру. Вы действительно хороши собой, но вас наверняка уже воротит от этих признаний.

— Не уверен, что тут подходит слово «воротит».

Мадлен закинула ногу на ногу. Она делала это не так красиво, как Джессика, но все равно посмотреть стоило.

— Вчера, когда вы пришли к нам, мне захотелось воспользоваться возможностью. Я решила плюнуть на осторожность, и будь что будет.

Майрон не смог сдержать улыбку.

— Понимаю.

Мадлен встала и протянула ему руку.

— Ну как насчет душа?

— Э… а может, сначала поговорим?

По ее лицу пробежала тень, и оно приняло озадаченное выражение.

— Что-нибудь не так?

— Вы ведь замужем, — с наигранным смущением произнес Майрон.

— И это вас беспокоит? Вообще-то нет.

— Да, полагаю, что так.

— Просто восхитительно, — заметила она.

— Благодарю.

— И глупо.

— Благодарю.

Мадлен рассмеялась.

— Вообще это довольно мило. Но мы с деканом Гордоном называем наш брак «частично свободным».

Хмм.

— А вы можете немножко завести меня?

— Завести?

— Ну, чтобы я не чувствовал себя так неловко.

Она снова села. Белая юбочка задралась, и создавалось впечатление, будто ее нет вовсе. Ножки были очень аппетитные. Да, пожалуй, это самое точное слово.

— Прежде я никогда никого не заводила.

— Это понятно. Просто мне интересно.

Мадлен вскинула брови:

— Что?

— Может быть, для начала скажете, что значит «частично свободный брак»?

Она вздохнула.

— Мой муж и я стали близкими друзьями еще в раннем детстве. Наши родители каждое лето вместе отдыхали в Хайэннис-Порт. Мы оба были из «благополучных семей». — Произнеся эти слова, она подняла руку и начертала в воздухе маленькие кавычки. — И думали, что этого будет достаточно. Но нет.

— Почему бы тогда не развестись?

Она с удивлением воззрилась на него:

— И зачем я вам все это рассказываю?

— Мои честные голубые глаза оказывают гипнотическое воздействие.

— Возможно.

Майрон напустил на себя застенчивый вид. Ну и лицемер.

— Мой муж имеет отношение к политике. Когда-то он был послом, а теперь метит в президенты университета. Если мы разведемся…

— Конец всему, — договорил за нее Майрон.

— Вот именно. Даже в наши дни малейший намек на скандал может погубить карьеру и изменить все течение жизни. Кроме того, мы с Харрисоном и поныне остаемся добрыми друзьями. Можно сказать, лучшими друзьями. Просто нам обоим нужны внешние раздражители. Но разумеется, в меру.

— В меру?

— Приблизительно раз в два месяца, — ответила она.

— А как вы это определили? — спросил Майрон. — Может, какой-то новый алгоритм?

Она улыбнулась:

— Мы часто обсуждали этот вопрос. В рамках переговоров. Раз в месяц, наверное, было бы слишком жирно, а раз в семестр — маловато.

Майрон кивнул. «Тотошка, мы уже не в Канзасе».

— И мы непременно пользуемся презервативами, — добавила Мадлен. — Это предусмотрено соглашением.

— Понимаю.

— У вас есть презерватив?

— Вы хотите спросить, в презервативе ли я сейчас?

Она опять улыбнулась.

— У меня наверху завалялись несколько штук.

— Можно еще один вопрос?

— Если это необходимо.

— Откуда вам с мужем знать, что ни один из вас не превышает… означенной квоты?

— Это очень просто, — ответила Мадлен. — Мы все друг другу рассказываем. Это только добавляет остроты отношениям.

Мадлен и впрямь была со странностями, но в глазах Майрона это делало ее еще привлекательнее.

— А бывает, что ваш муж забавляется со студентками?

Она подалась вперед и положила руку ему на колено. Ее ладонь ползла все выше.

— Ну, это вас заводит?

— Да. — Майрон не очень удачно изобразил вымученную улыбку. По глазам Мадлен было видно, что она не верит его лицедейству.

Женщина убрала руку и спросила:

— Что вам нужно, Майрон?

— Нужно?

— Я чувствую, что вы меня используете, но совсем не тем способом, о котором я мечтала.

О Господи.

— Я просто пытаюсь завестись.

— Не думаю, Майрон. — Женщина пытливо оглядела его. — Перестаньте врать хоть ненадолго. Мы ляжем в постель или нет?

— Нет, — ответил он. — Не ляжем.

— Мне еще никто не отказывал.

— А я еще ни разу не отказывался от такого рода предложений, — ответил Майрон. — А если подумать, то и не получал их.

— Причина в том, что я замужем?

— Нет.

— У вас есть кто-то еще?

— Хуже. Я болтаюсь на крючке и не знаю, куда свалюсь. Дело нешуточное, и я просто в смятении.

— Очень мило.

Он снова состроил смущенную физиономию.

— Если у вас ничего не получится… — сказала она.

— Я вернусь к вам.

Она поцеловала его так страстно, что Майрона пробрало аж до пальцев ног. Поцелуй был что надо.

— Это только увертюра, — предупредила Мадлен.

«Дожить бы до второго действия», — подумал Майрон и сказал:

— Мне необходимо поговорить с вашим мужем. Вы знаете, когда он вернется?

— Не скоро. Но сейчас он в своем кабинете на другом краю университетского городка. Он там один. Вам придется стучать погромче, чтобы он услышал.

Майрон встал.

— Спасибо.

— Майрон.

— Да?

— Обмениваясь рассказами о наших похождениях, мы с Харрисоном никогда не называем имен. Я не знаю, забавляется ли он со студентками, но очень в этом сомневаюсь.

— А как насчет Кэти Калвер?

Она вздрогнула, ее лицо сделалось каменным.

— Думаю, вам пора, Майрон.

— Честные синие глаза, — ответил он. — Смотрите в мои честные синие глаза.

— Только не сегодня. Кроме того, когда я смотрела, как вы играете, меня интересовали вовсе не глаза.

— Вот как? Что же тогда?

— Задница, — ответила Мадлен. — В трусиках она выглядела очень мило.

Майрон испытал непонятное чувство — то ли стыд, то ли восторг. Возможно, восторг.

— Они были любовниками? — спросил он.

Мадлен не ответила.

— Хотите, я повиляю задом?

— Они не были любовниками, — твердо заявила она. — Это я знаю наверняка.

— Тогда почему вас так скрутило?

— Вы спросили, не путался ли мой муж со студенткой, которая, весьма вероятно, стала жертвой убийцы. Я просто опешила.

— Вы знали Кэти Калвер?

— Нет.

— Ваш муж когда-нибудь говорил о ней?

— Почти никогда. Я знаю лишь, что она работала в его офисе в деканате. — Мадлен взглянула настаринные часы, встала и подтолкнула Майрона к двери. — Вам надо поговорить с моим мужем. Он хороший человек и расскажет все, о чем вы спросите.

— Например?

Мадлен покачала головой.

— Спасибо, что заглянули.

Она замкнулась в себе. Возможно, ее обидела тактика, которой придерживался Майрон, задавая свои вопросы. Прежде он никогда не играл мускулами перед женщиной, чтобы добиться цели. Но это по крайней мере лучше, чем угрожать подозреваемому пистолетом.

Майрон повернулся и пошел прочь. Вполне вероятно, что Мадлен провожала глазами его удаляющуюся задницу. Он слегка завилял бедрами и торопливо зашагал через студенческий городок.

Глава 32

Джессика отыскала фирму «Гетэуэй» на желтых страницах справочника округа Берген. Ее контора размешалась в перестроенном коттедже возле кафе «Макдоналдс» на обочине шоссе номер 17 в Нью-Джерси, на самой границе со Штатом Нью-Йорк. Езды до нее было всего минут двадцать, но у Джессики, когда она приехала туда, возникло ощущение, что она попала в далекое прошлое. Тут был даже магазин, торгующий кормом для скотины.

В конторе сидел всего один человек.

— Привет, — сказал он, вставая, с насквозь лживой широкой улыбкой. Человеку было за пятьдесят. Лысая голова. Длинная спутанная седая борода, как у профессора какого-нибудь колледжа. Байковая рубаха, черный галстук, «ливайсы», красные кроссовки от «Чак Тейлор конверс». — Я Том Корбетт, президент «Гетэуэй». — Человек протянул ей карточку. — Чем могу служить?

— Я дочь Адама Калвера, — ответила Джессика. — Двадцать пятого мая он выписал вашей фирме чек на шестьсот сорок девять долларов.

— И что же?

— Недавно он умер. Я хотела бы знать, за что были уплачены деньги.

Корбетт отступил на шаг.

— Очень жаль это слышать. Ваш отец был приятным человеком.

— Благодарю вас. Вы можете сказать мне, зачем он приходил сюда?

Корбетт задумался, потом пожал плечами:

— А почему бы и нет? Он снял домик.

— Где-то поблизости?

— В лесу. Миль пять-шесть отсюда.

— Надолго?

— На месяц. С двадцать пятого мая. Если хотите, можете им воспользоваться, срок аренды истекает только через несколько недель.

— Что это за дом?

— Что за дом? Совсем маленький. Одна спальня, одна ванная с душевой кабинкой, гостиная с кухонной нишей.

Все это звучало совершенно бессмысленно.

— Вы не могли бы дать мне запасной ключ и указать дорогу?

Корбетт опять ненадолго задумался, прикусив щеки изнутри.

— Это довольно далеко, милочка, и найти не так-то просто, — сказал он.

Джессика млела, когда ее называли «милочкой». Только «малышка» и «пряничек» нравились ей больше. Но сейчас было не самое подходящее время для чувственных бесед. Она прикусила губу и промолчала.

— Коттедж стоит на отшибе, в глуши, если вы понимаете, о чем я, — продолжал Корбетт. — Там можно поохотиться, порыбачить, но главное — это тишина и покой. — Он взял увесистую связку ключей. — Я отвезу вас туда.

— Спасибо.

У Корбетта была «тойота-лэндкрузер». Всю дорогу он болтал без умолку, словно видел в Джессике очередного клиента.

— А вот и наш местный гастроном, — сообщил он, указывая на чудовищных размеров универсам сети «Эй энд Пи».

Корбетт свернул на грунтовую дорогу, и они въехали в лес.

— Красиво, правда? По-настоящему красиво.

— Угу.

Джессика не очень любила загородные прогулки. В ее представлении они были прочно связаны с муравьями, повышенной влажностью, грязью, отсутствием водопровода и канализации. Человек прошел путь эволюции длиной в миллионы лет лишь затем, чтобы выбраться из леса, так за каким чертом опять лезть туда?

И, что было гораздо важнее, отец Джессики придерживался точно такой же точки зрения. Он ненавидел все леса на свете.

Так почему же он снял домик в лесу? Том указал на какую-то лощину впереди:

— В позапрошлом году охотник нечаянно подстрелил там одного парня. Подумал, что олень, и разнес ему голову.

— Угу.

— В этих лесах находили покойников. Три трупа за последние два года, кажется. Два месяца назад отыскали какую-то мертвую девицу. Говорят, сбежала из дома. Сейчас-то тело уже разложилось, ничего наверняка не скажешь.

— Вы чертовски хваткий торговец, Том.

Корбетт расхохотался.

— Просто я сразу вижу, кто клиент, а кто не клиент.

Разумеется, Джессика слышала об этих убийствах. Полиция так и не схватила убийцу, но все сходились во мнении, что это маньяк, добравшийся до очередной молодой женщины.

Кэти. Неужели все так просто и так ужасно? Неужели она просто очередная жертва маньяка и правы те, кто так думает?

Нет, сказала себе Джессика, в этой версии слишком много дыр.

— Когда я был ребенком, — продолжал Том, — о здешних лесах ходило множество легенд. Тут обретался парень с крюком вместо руки. Старожилы говорят, он похищал малолетних сорванцов и вспарывал им животы своим крючком.

— Какая прелесть.

— Иногда в голову приходит мысль: а может, он переключился на молоденьких девиц?

Джессика не ответила.

— Его так и называли: доктор Крюк, — добавил Корбетт.

— Что?

— Доктор Крюк. Мы все его так называли.

— А разве это не имя какого-то певца? — спросила Джессика.

— Чего-чего?

— Да так, ничего особенного.

Они удалились от цивилизации еще на милю.

— А вот и домик, — проговорил Том. — Вон там, за деревьями.

Это была маленькая бревенчатая хижина с широкой верандой.

— Неказистый домишко, верно?

Правильнее было бы сказать «ветхий». Джессика оглядела веранду и удивилась, не увидев там беззубых стариков, норовящих перещеголять друг дружку в бренчании на банджо.

— Мой отец не сказал вам, зачем ему понадобилось снимать эту лачугу?

— Он хотел забиться подальше в лес и отдохнуть от мирской суеты.

Бессмыслица. Отец собирался на совещание судебных медиков, которое должно было продлиться неделю. Адам Калвер не имел привычки прятаться от суетности жизни. Он работал с трупами, а отпуск предпочитал проводить в Лас-Вегасе, Атлантик-Сити и тому подобных местах, где было полно народу и все вокруг кипело. И вдруг он снимает отшельническую келью.

Том достал ключ, открыл замок и толкнул дверь.

— Прошу вас, — пригласил он.

Джессика вошла в гостиную и стала как вкопанная. Переступив порог, Том остановился у нее за спиной.

— Черт, да что же это творится? — шепотом спросил он.

Глава 33

Кабинет декана Гордона размещался в Комптон-Холле. В здании было всего три этажа, но зато оно было довольно длинное. Греческая колоннада вдоль фасада не оставляла никаких сомнений: дом этот — храм знания. Кирпичные стены, белые двустворчатые двери. В вестибюле — доска объявлений, покрытая уже пожелтевшими листами бумаги. Студенческие общества, как и в любом другом университете: афро-американских обменов, гомосексуалистов, освободителей Палестины, борцов против апартеида в ЮАР. Правда, на лето все они самораспустились. Прошли веселые деньки.

В просторном вестибюле было безлюдно. Повсюду мрамор. Мраморный пол, мраморные перила, мраморные колонны. На стенах громадные портреты людей в профессорских мантиях. Если бы эти ученые мужи могли прочесть объявления на доске, они наверняка впали бы в бешенство, если не все поголовно, то уж большинство в точности. Коридор был ярко освещен. В тишине шаги Майрона звучали гулко и раскатисто.

Кабинет декана располагался в дальнем конце, по левую руку, дверь была заперта. Майрон громко постучал и крикнул:

— Декан Гордон!

За темными деревянными створками послышалась возня. Спустя несколько секунд дверь открылась, и Майрон увидел очки в черепаховой оправе, а потом его жиденькую шевелюру, подстриженную на старомодный лад, смазливую физиономию и ясные карие глаза. У декана были мягкие черты, как будто кто-то отшлифовал кости его лица, чтобы добавить ему благообразия. В итоге лицо получилось добродушным, честным и открытым. Майрону стало противно.

— Извините, — изрек Гордон. — Деканат откроется только завтра с утра.

— Нам надо поговорить.

Декан слегка опешил.

— Разве мы знакомы?

— Не думаю.

— Вы не из числа наших студентов.

— Да уж, едва ли.

— Позвольте спросить, кто вы такой?

Майрон, не отводя взгляда, смотрел прямо в глаза декана.

— Вы знаете, кто я такой и о чем намерен говорить с вами.

— Не имею ни малейшего понятия, что у вас на уме, к тому же я и правда очень занят…

— Вам доводилось в последнее время читать какие-нибудь журналы, пользующиеся дурной славой?

Декан Гордон вздрогнул всем телом.

— Что вы сказали?

— Я мог бы вернуться сюда, когда в деканате будет полным-полно народу, и принести членам попечительского совета кое-какое чтиво. Хотя, насколько я понимаю, они предпочитают научные статьи.

Гордон не ответил. Майрон понимающе улыбнулся. Во всяком случае, он надеялся, что улыбка выглядит именно так. Не зная, какую роль играл декан Гордон в этой таинственной истории, Майрон был вынужден продвигаться вперед ощупью.

Декан кашлянул в кулак. Впрочем, едва ли это можно было назвать кашлем. Он не прочищал горло, а скорее тянул время, собираясь с мыслями.

— Прошу вас, входите, — наконец сказал он. И попятился в кабинет.

На сей раз Майрон не ощутил никакого всасывающего эффекта, но тем не менее охотно последовал за деканом. Они миновали стол секретарши и несколько кресел. Пишущая машинка была прикрыта чехлом цвета хаки. Возможно, на случай войны.

Декан Гордон трудился в стандартном кабинете университетского чиновника. Деревянная отделка. Дипломы в рамках. Старинные гравюры с изображениями часовни университета Рестон. На столе под стеклом — газетные вырезки и почетные грамоты. На полках — всевозможные научные труды, к которым никто никогда не притрагивался. Бутафория, призванная создать атмосферу древних традиций, оставить впечатление высокоучености и преданности делу. А вот и семейная фотография — Мадлен с девочкой лет двенадцати-тринадцати. Майрон взял снимок в руки.

— Милое семейство, — сказал он и подумал: «Милашка жена».

— Благодарю. Садитесь, пожалуйста.

Майрон сел.

— Где работала Кэти?

Декан как раз усаживался в кресло, но, услышав вопрос, так и застыл на полусогнутых.

— Прошу прощения?

— Где стоял ее письменный стол?

— Чей?

— Кэти Калвер.

Декан Гордон наконец уселся — медленно, будто в горячую ванну.

— У нее был стол в соседней комнате, она делила его с другой студенткой.

— Весьма удобно, — заметил Майрон.

Декан насупил брови.

— Извините, я не расслышал вашего имени.

— Делуиз. Дом Делуиз.

Декан позволил себе мимолетную холодную улыбку. Он был так напряжен, что, казалось, мог бы извлечь из бутылки пробку, зажав ее между ягодицами. Причиной его испуга наверняка был присланный по почте журнал, а Джейк своим вчерашним набегом, несомненно, затянул гайки еще туже.

— Что же я могу для вас сделать, господин Делуиз?

— Думаю, вы и сами это знаете, — ответил Майрон и опять лукаво улыбнулся, сопровождая улыбку честным взглядом синих глаз. Будь декан Гордон женщиной, он уже давно остался бы в чем мать родила.

— Боюсь, что не имею ни малейшего представления об этом, — заявил он.

Майрон твердо держался тактики лукавых улыбок. Однако он чувствовал себя последним дураком или диктором, читающим утренний прогноз погоды, что почти одно и то же. Чтобы заставить собеседника разговориться, ему приходилось применять старый трюк — притворяться, будто он знает гораздо больше, чем это было на самом деле. Импровизация. Экспромт.

Декан сплел пальцы и положил руки на стол, делая вид, будто владеет собой.

— Очень странный разговор у нас получается, — сказал он. — Может, объясните, зачем вы здесь?

— Думал, посидим, поболтаем.

— О чем?

— Для начала — о вашем факультете филологии. Вы до сих пор заставляете студентов зубрить «Беовульфа»?

— Слушайте, как вас там, у меня нет времени играть в бирюльки.

— У меня тоже. — Майрон достал из кармана «Укус» и бросил его на стол. Журнал уже поистрепался и был захватан руками, словно принадлежал подростку, переживавшему пору полового созревания.

Декан скользнул по нему взглядом.

— Что это такое?

— Так кто же из нас играет в бирюльки?

Декан Гордон откинулся на спинку кресла и принялся теребить пальцами подбородок.

— Кто вы? — спросил он. — Кроме шуток.

— Это не важно. Я лишь служу посланником.

— От кого?

— Кому. Служат кому-то, а не от кого-то, — поправил его Майрон. — Вы как-никак декан колледжа.

— Не умничайте, молодой человек.

Майрон взглянул на него.

— Спуститесь на землю.

Декан вдохнул полной, грудью, будто собирался нырять в воду.

— Чего вы хотите?

— Мне вполне достаточно радости общения с вами.

— Мне не до шуток.

— А это и не шутки.

— Вот и сделайте одолжение, перестаньте дурачиться. Что вам от меня нужно?

Майрон снова нацепил улыбочку — знак некоего высшего знания. Декан Гордон на миг растерялся, но потом улыбнулся в ответ, причем не менее лукаво.

— Или, может, лучше спросить, сколько вы хотите? — добавил он.

Похоже, самообладание мало-помалу возвращалось к Декану. Удар он выдержал и принял бой. Возникла сложная проблема. Но вполне разрешимая. Решение всегда можно найти. Деньги.

Гордон извлек из верхнего ящика чековую книжку.

— Ну-с?

— Не так-то все просто, — ответил Майрон.

— Что вы имеете в виду?

— Вам не кажется, что кто-то и впрямь должен заплатить?

Гордон передернул плечами.

— Давайте поговорим о цифрах.

— А не думаете ли вы, что деньгами тут не отделаться?

Декан вытаращил глаза, словно Майрон отрицал существование силы тяжести.

— Не понимаю вас.

— Как насчет справедливости? — спросил Майрон. — Кэти ее заслуживает по самому большому счету.

— Согласен и готов заплатить. Но что ей проку в мести? Вы сказали, что служите посланником, верно?

— Верно.

— Тогда отправляйтесь восвояси и убедите Кэти принять деньги.

У Майрона екнуло сердце. Этот человек, наверняка имевший отношение к событиям той давней ночи, всерьез полагал, что Майрона прислала Кэти Калвер, которая жива. Осторожнее, славный Майрон. Не спугни его.

Но как повести игру?

— Кэти не знала счастья с вами, — рискнул он.

— Я не желал ей зла.

Майрон прижал ладонь к груди и театрально вскинул голову.

— Что б ни замыслил ты, добро иль зло, тебе, друг мой, опять не повезло.

— Что это вы несете?

— Люблю сдобрить свою речь выдержкой из Шекспира. От этого создается впечатление, будто у меня ума палата. Или нет?

Декан поморщился.

— Не могли бы мы вернуться к обсуждаемому вопросу?

— Конечно.

— Вы говорите, деньги Кэти не нужны.

— Ага.

— Тогда чего она хочет? Хороший вопрос.

— Она хочет сделать истину всеобщим достоянием.

Такой ответ ни к чему не обязывал, был весьма туманен и оставлял простор для дальнейших переговоров.

— Какую истину?

— Хватит косить под дурачка, — рявкнул Майрон, весьма достоверно разыгрывая раздражение. — Вы же не собирались выписать чек ее любимой благотворительной организации, правда?

— Но я же ничего не сделал! — едва ли не проскулил декан. — Кэти исчезла, и с той ночи я ее больше не видел. Что мне было делать, что мне было думать? Ума не приложу.

Майрон недоверчиво взглянул на него, поскольку и сам не знал, как быть. Он принялся играть в любимую игру шерифа Джейка — молчанку — в надежде, что собеседник сам сунет голову в петлю. Такой прием был особенно действенным при общении с политиканами, в которых от рождения заложен порочный хромосом, не дающий им долго хранить молчание.

— Кэти должна понять, — причитал декан, — я сделал все, что мог. Она исчезла. Как я должен был поступить? Пойти в полицию? Неужели она хотела этого? Ведь я ничего толком не знал. Я о ней же и заботился. Может, она передумала, почем мне было знать. Я пытался соблюсти ее интересы.

После этой фразы Майрону стало легче разыгрывать недоверие. Чертовски жаль только, что он не знает, о чем ведет Речь декан Гордон. Собеседники сидели и молча таращились друг на друга, и тут в лице декана Гордона произошла какая-то перемена. Майрон не мог толком понять, что именно случилось, но ему показалось, что Гордон вдруг разом сник. Его глаза забегали, в них появилось страдание. Декан покачал головой и сказал:

— Довольно.

— Чего довольно?

Гордон захлопнул чековую книжку.

— Я не буду платить, — заявил он. — Скажите Кэти, что я исполню любое ее желание. Я стану на ее сторону, чего бы мне это ни стоило. Слишком уж долго тянется эта история, я больше не могу так жить. Я не злодей. Просто она больная девушка, нуждающаяся в помощи, которую я охотно окажу.

Такого выверта Майрон не ожидал.

— Вы это серьезно?

— Да, еще как серьезно.

— Вы хотите помочь бывшей любовнице?

Декан резко вскинул голову:

— Что вы сказали?

Майрон вслепую скользил по тонкому льду и, похоже, не миновал полыньи.

— Вы сказали «любовница»? О, черт!

— Вас подослала не Кэти, — продолжал декан. — Она не имеет к вам никакого отношения, так?

Майрон не ответил.

— Кто вы такой? Назовите ваше подлинное имя.

— Майрон Болитар.

— Как?

— Майрон Болитар.

— Вы из полиции?

— Нет.

— Тогда кто вы такой?

— Спортивный агент.

— Что?

— Я представляю интересы спортсменов.

— Вы… А тут-то вы каким боком?

— Я друг Кэти и пытаюсь разыскать ее, — ответил Майрон.

— Она жива?

— Не знаю. Но похоже, вы так считаете.

Декан Гордон выдвинул нижний ящик, достал сигарету и закурил.

— Это вредно, — заметил Майрон.

— Пять лет назад я бросил курить. По крайней мере все так думают.

— Еще одна маленькая тайна?

Гордон невесело улыбнулся.

— Значит, это вы прислали мне журнал.

Майрон покачал головой:

— Нет, не я.

— Тогда кто же?

— Не знаю. Сам ломаю над этим голову. Но мне известно, что вы получили журнал. И что скрываете некоторые обстоятельства, связанные с исчезновением Кэти.

Декан глубоко затянулся и выдул длинную струю дыма.

— Я мог бы отрицать это, равно как и все, что сказал сегодня.

— Могли бы, — ответил Майрон. — Но у меня есть журнал и нет никаких причин лгать вам. А еще у меня есть приятель, шериф Джейк Кортер. Тем не менее вы правы: ваше слово против моего. В конце концов к этому все и сведется.

Декан Гордон снял очки и потер глаза.

— Нет, — медленно ответил он, — до этого не дойдет. Я имею в виду все сказанное мною до сих пор. Я хочу ей помочь. Мне необходимо ей помочь.

Майрон не знал, что и думать. Судя по всему, Гордон действительно страдал, но Майрону доводилось видеть лицедеев, Которые могли бы посрамить самого Лоуренса Оливье. Неужто он и впрямь испытывает чувство вины? Неужто изливает душу, потому что у него есть совесть? Или это просто инстинкт самосохранения? Майрон не знал, да его это не очень и волновало. Главное — докопаться до истины.

— Когда вы видели Кэти в последний раз? — спросил он.

— В ночь ее исчезновения.

— Она приходила к вам домой?

Декан кивнул.

— Было уже поздно, часов, наверное, одиннадцать или половина двенадцатого. Я сидел в кабинете, жена спала наверху. Кто-то позвонил несколько раз и очень настойчиво. Звонки перемежались громким стуком. Я открыл и увидел Кэти.

Его речь текла как бы сама собой, словно он читал сказку ребенку.

— Она плакала. Точнее, рыдала и никак не могла остановиться. Ей все не удавалось заговорить. Я отвел ее в кабинет, дал немного бренди и укутал афганской шалью. Она казалась… — он умолк, подбирая слово, — такой маленькой, беспомощной. Я присел напротив и взял ее за руку, но Кэти выдернула ладонь. И в тот же миг она перестала реветь, словно кто-то повернул выключатель. Она сидела совершенно неподвижно, лицо ее утратило всякое выражение. А потом Кэти заговорила.

Декан полез в стол за новой сигаретой, сунул ее в рот и прикурил с четвертой попытки.

— Начала она с самого начала, — продолжал он. — Голос ее звучал на удивление ровно, ни разу не дрогнул и не сорвался. Невероятно, если учесть, что за несколько секунд до того она билась в истерике. Но произносимые ею слова никак не вязались со спокойным тоном. Кэти рассказывала мне, мягко говоря, удивительные истории. — Он умолк и покачал головой. — К тому времени я знал ее уже почти год и считал вдумчивой, милой, очень хорошей девушкой. Я не собираюсь выносить нравственных оценок, но Кэти всегда представлялась мне несколько старомодной. И вдруг она рассказывает такое, что даже старый морской волк залился бы краской. Для начала она сообщила мне, что когда-то была именно такой, какой я ее считал. Всеобщей любимицей. Но потом произошла перемена. Кэти стала, выражаясь ее собственными словами, «общедоступной потаскухой». Началось с забав в обществе мальчишек из ее класса, но потом Кэти довольно быстро превратилась в птицу более высокого полета и начала спать со взрослыми: учителями, приятелями родителей. Независимо от цвета кожи. Лесбийская любовь. Групповуха, даже свальный грех. Она снимала свои похождения на пленку. «Для потомков» — как с горечью объяснила сама Кэти.

— Она не называла никаких имен? — спросил Майрон. — Учителей, старперов, еще чьи-нибудь?

— Нет, имен не было.

Воцарилось молчание. Декан Гордон выглядел вконец измученным.

— Что же было потом? — поторопил его Майрон.

Декан медленно поднял голову. Казалось, это удалось ему ценой огромных усилий.

— Потом? Потом ее рассказ зазвучал по-другому, — ответил он. — Более благопристойно. По словам Кэти, она осознала, что вела себя неприлично и глупо, и начала выбираться из этой лужи. Тогда-то Кэти и встретила Кристиана, а встретив, тотчас влюбилась. Она хотела похоронить прошлое, но это было не так-то просто: прошлое никак не хотело оставлять ее в покое. Она билась как рыба об лед, а потом… — Декан умолк.

— А потом? — не унимался Майрон.

— Потом Кэти посмотрела на меня — никогда не забуду этот взгляд — и сказала: «Сегодня вечером меня изнасиловали». Вот так-то. Как гром небесный. Я, понятное дело, опешил. Кэти говорила, что их было шестеро или семеро. Групповое изнасилование в раздевалке. Я спросил, в котором часу это случилось, и Кэти ответила, что меньше часа назад. Она пошла в раздевалку, чтобы с кем-то встретиться. С каким-то шантажистом — так она объяснила. С бывшим… кавалером, который грозился рассказать о ее прошлом. Кэти собиралась заплатить ему за молчание.

«Вот почему ей пришлось снять со счета много денег», — подумал Майрон.

— Но когда она вошла в раздевалку, оказалось, что шантажист там не один. С ним было несколько других членов команды, в том числе и еще один бывший любовник. По словам Кэти, ее не били, и она не сопротивлялась: их было слишком много и все здоровяки. — Декан закрыл глаза и шепотом добавил: — Они устроили ей «очередь».

Гордон надолго умолк.

— Как я уже говорил, — продолжал он, — Кэти поведала мне все это совершенно бесстрастным тоном, какого я никогда прежде не слышал. Глаза у нее были ясные, взгляд твердый. Кэти сказала, что есть только один способ похоронить прошлое, причем раз и навсегда. Она примет удар на себя, она выставит это прошлое на солнечный свет, где оно иссохнет и умрет, как средневековый вампир. По словам Кэти, она знала, что делать.

— Что же? — спросил Майрон после долгого молчания.

— Привлечь насильников к суду. Вступить в открытый бой с собственным прошлым, а потом навсегда повернуться к нему спиной, иначе оно будет преследовать ее до конца дней.

— Что вы ей ответили?

Декан Гордон болезненно поморщился и загасил сигарету. Он покосился на нижний ящик, но за новой сигаретой не полез.

— Я просил ее успокоиться. — Он усмехнулся, вспоминая. — Успокоиться! Но ведь девушка и так уже держалась совершенно безучастно. Можно было подумать, что она листает телефонный справочник, а не свое прошлое. И я еще призывал ее к спокойствию. Господи!

— Что еще?

— Я сказал, что она, по-моему, не вполне оправилась от потрясения. Я был уверен, что это так. Посоветовал ей все хорошенько обдумать и взвесить, а не принимать наспех решений, которые, несомненно, повлияют на всю ее дальнейшую жизнь. Я просил Кэти представить, чем чревато разглашение правды о ее прошлом — для ее семьи, друзей, жениха, для нее самой.

— Иными словами, вы пытались отговорить ее от судебной тяжбы, — сказал Майрон.

— Возможно. Но я так и не поделился с ней своими истинными мыслями: общедоступная, по ее же словам, потаскуха, снимающаяся для порножурнала, половая извращенка намерена заявить, что-де ее изнасиловала ватага студентов, с двумя из которых у нее, по собственному признанию, были шашни. Мне хотелось, чтобы она хорошенько все обдумала и не действовала сгоряча.

— Вы слишком снисходительны к себе, — заявил Майрон. — Вам было глубоко плевать на нее. Она пришла к вам за помощью, а вы думали о чем угодно, кроме нее самой: о вашем драгоценном деканате, о возможном скандале, о футбольной команде, которой вот-вот предстоит участвовать в чемпионате страны, о собственной карьере, о том, что Кэти работала у вас и это может всплыть, о том, что она запросто могла прийти к вам домой среди ночи. Все это связывало вас с делом. Люди начали бы более внимательно приглядываться к вам и, возможно, докопались бы до вашего удивительного соглашения с женой.

При этих словах декан встрепенулся.

— А что вы знаете о нашем с женой уговоре?

— Вам что-нибудь говорит словосочетание «раз в два месяца»?

У Гордона отвисла челюсть.

— Как… — Он умолк и даже почти улыбнулся. — А вы неплохо осведомлены, молодой человек.

— Всеведущ, как Господь, — поправил его Майрон.

— Я не намерен обсуждать мой брак, но буду честен и признаю, что все эти эгоистические соображения приходили мне в голову. Однако я беспокоился и о Кэти. Ошибка такого рода…

— Не ошибка, а изнасилование, декан. Кэти изнасиловали, и это не ее ошибка. Она стала жертвой не собственного легкомыслия, а шайки негодяев, которые зажали девушку в Раздевалке и надругались над ней.

— Вы слишком упрощаете.

— Нет, это вы все упростили, сделав Кэти «крайней».

— Неправда.

Майрон покачал головой, но решил, что сейчас не время препираться.

— Что произошло после того, как вы надавали Кэти кучу своих добрых советов?

Декан предпринял не очень удачную попытку передернуть плечами.

— Она странно посмотрела на меня. Как будто я ее предал. А я ведь только хотел помочь. Возможно, она восприняла мои слова так же, как вы. Не знаю. Кэти встала и сказала, что вернется завтра, чтобы подать жалобу. И ушла. Больше от нее не было никаких вестей, только этот пришедший по почте журнал да еще телефонный звонок несколько дней назад.

— Какой телефонный звонок?

— Он раздался глубокой ночью. Женский голос произнес: «Посмотри журнальчик, тебе понравится. Приди и возьми меня, я жива-здорова». Или что-то в этом роде. Не знаю, Кэти это была или не Кэти.

— Приди и возьми меня, я жива-здорова?

— Да, что-то такое.

— Что она имела в виду?

— Ума не приложу.

— Какие мысли пришли вам в голову, когда вы узнали об исчезновении Кэти?

— Я подумал, что она ударилась в бега. Решила, что с нее довольно. Мне казалось, она вернется, когда будет внутренне готова к этому. Полицейские считали так же, пока не нашли ее нижнее белье. Только тогда они заподозрили насилие. Но я-то знал, что нижнее белье, возможно, имеет отношение скорее к изнасилованию, чем к исчезновению. Вот и продолжал считать ее беглянкой.

— А вам не приходило в голову, что насильники, возможно, хотели заставить ее замолчать?

— Да, приходило, но эти мальчишки не способны на…

— Насильники, — уточнил Майрон. — Мальчишки, которые скопом надругались над девушкой, никогда не делавшей им зла. И вы сочли их не способными на убийство?

— Пожелай они ее угробить, ни за что не отпустили бы, — невозмутимо возразил декан. — Вот что я тогда подумал.

— И поэтому ничего никому не сказали.

Гордон кивнул.

— Теперь-то я понимаю, что это было ошибкой, но тогда надеялся, что Кэти просто сбежала на несколько дней, чтобы прийти в себя. А спустя неделю я понял, что уже поздно и нет смысла болтать языком.

— И предпочли жить с этой ложью.

— Да.

— В конце концов, она была всего лишь студенткой, которая пришла к вам за помощью в самую тяжкую пору своей жизни. А вы дали ей от ворот поворот.

— Думаете, я этого не понимаю? — вскричал декан. — Думаете, я не терзался все эти полтора года?

— Да, конечно, вы же истинный гуманист.

— Какого черта вам от меня нужно, Болитар?

Майрон встал.

— Подайте в отставку. Немедленно.

— А если я откажусь?

— Я вытащу вас за ухо на солнышко, и вы даже представить себе не можете, какое это будет гадкое зрелище. Так что завтра с утра подайте прошение об отставке.

Декан поднял голову и подпер пальцами подбородок. Мало-помалу черты его лица начали смягчаться, словно их разминал массажист. Гордон смежил веки, его плечи поникли. Потом он медленно кивнул и сказал:

— Хорошо. Спасибо.

— Не думайте, что вашего покаяния достаточно. Вам так легко не отделаться.

— Понимаю.

— И последнее: Кэти называла хоть какие-то имена?

— Имена?

— Имена насильников.

Гордон замялся.

— Нет.

— Но вы догадываетесь, кто они?

— Мои догадки не имеют под собой прочного основания.

— И все же поделитесь ими.

— Спустя несколько дней после ее исчезновения я заметил, что один из студентов швыряет деньги налево и направо. Он был не из самых дисциплинированных. Купил себе «БМВ» с откидным верхом. Это привлекло мое внимание, потому что парень проехал на машине прямиком через лужайку и погубил ее почти целиком.

— Кто это был?

— Когда-то он был футболистом. Его отчислили из колледжа за торговлю наркотиками. Джуниор Гортон. Ребята называли его…

— Горти.

Не сказав больше ни слова, Майрон торопливо покинул деканат. Стоял чудесный денек, воздух был теплый, но не влажный, вечерело. Солнце уже не палило, но и садиться пока не собиралось. Пахло свежескошенной травой и вишневым цветом. Майрону захотелось расстелить одеяло и поваляться, поразмышлять о Кэти Калвер.

Но сейчас не время.

Он открыл дверцу своего «форда-тауруса». В машине вовсю забивался телефон. Звонила Эсперанса.

— У Люси — тупик, — сообщила она. — Фотографии купил вовсе не Адам Калвер.

Еще одна версия рассыпалась в прах. Майрон уже хотел запустить мотор, как вдруг услышал голос Джейка Кортера:

— Так и знал, что найду тебя здесь.

Майрон выглянул в окно.

— Что случилось, Джейк?

— Мы вот-вот сообщим газетчикам имя Нэнси Сират.

Майрон кивнул:

— Спасибо, что предупредил.

— Но я тут по другой причине.

Майрону не понравился его тон.

— У нас уже есть подозреваемый, — продолжал Джейк, и мы доставили его в полицию для допроса.

— Кто он такой?

— Твой клиент Кристиан Стил.

Глава 34

— При чем тут Кристиан Стил? — спросил Майрон.

— Нэнси Сират сняла дом всего неделю назад, за день или два до своего отъезда в Канкун. Она даже не распаковала чемоданы.

— И что с того?

— А то, что в доме полно свежих и четких отпечатков пальцев Кристиана Стила. На ручке парадной двери, на стакане, на каминной полке. Откуда они там взялись?

Майрон постарался скрыть свое потрясение.

— Брось, Джейк. Ты не можешь арестовать его только из-за этого. Газетчики сожрут парня живьем.

— Можно подумать, меня это волнует.

— У тебя нет никаких улик.

— Но мы знаем, что он был на месте преступления.

— А толку? Джессика тоже там была. Хочешь арестовать и ее?

Джейк расстегнул пиджак, освобождая из плена свое объемистое брюхо. На шерифе был коричневый костюм, сшитый году эдак в семьдесят втором, с широкими лацканами. Джейк явно не гнался за модой.

— Ладно, умник, — буркнул он. — Хочешь рассказать мне, чем твой клиент занимался в доме Нэнси Сират?

— Спросим его самого. Кристиан хороший мальчик и не откажется поговорить с тобой. Только не убивай его своими домыслами.

— Да уж, не хотелось бы угробить твои комиссионные.

— Это уже удар ниже пояса, Джейк.

— Ты не беспристрастен, Болитар. Этот парень — самый ценный из твоих клиентов, твой пропуск в мир больших людей, и ты не хочешь, чтобы он оказался виновным.

Майрон взглянул на Джейка, но смолчал.

— Оставь машину здесь, — посоветовал тот. — Я подброшу тебя до участка.

Всего миля. Когда они въехали на стоянку, Джейк сказал:

— Здесь новый окружной прокурор, молоденький выскочка по имени Роланд.

Ага!

— Кэри Роланд? — спросил Майрон. — Кучерявый такой?

— Ты его знаешь?

— Еще бы не знать.

— Так и вынюхивает, где можно засветиться, — пренебрежительно бросил Джейк. — Аж спускает, когда видит себя по телику. Услышав имя Кристиана, он едва не пошел волдырями от счастья.

Майрон с готовностью поверил в это. Они с Кэри Роландом были старыми знакомцами. Дело принимало скверный оборот.

— Он уже сообщил имя подозреваемого газетчикам?

— Нет, — ответил Джейк. — Решил подождать до одиннадцати часов. Тогда все компании смогут показать его в прямом эфире.

— И у него будет время прижать Кристиана.

— Да, верно.


Кристиан сидел в крошечной темной камере восемь на восемь футов, в кресле за письменным столом. Он был один.

— А где Роланд? — спросил Майрон.

— За зеркалом.

Даже в таком захолустном участке было стекло с односторонней светопроводимостью. Майрон посмотрелся в зеркало, поправил галстук и поборол искушение показать Роланду кукиш.

— Мистер Болитар!

Майрон обернулся. Кристиан помахал ему рукой, словно увидел знакомое лицо на трибуне стадиона.

— Как ты? — спросил Майрон.

— Ничего, — ответил Кристиан. — Только вот никак не пойму, что я тут делаю.

Вошел полицейский с пишущей машинкой в руках. Майрон повернулся к Джейку:

— Он арестован?

Джейк усмехнулся.

— Чуть не забыл. Ты ведь еще и законник, Болитар. Приятно иметь дело с профессионалом.

— Он арестован? — повторил Майрон.

— Пока нет. Мы просто хотим задать ему несколько вопросов.

Полицейский в форме сделал все необходимые приготовления, и Джейк начал допрос.

— Я — шериф Джейк Кортер, мистер Стил. Вы меня помните?

— Да, сэр. Вы ведете дело об исчезновении моей невесты.

— Совершенно верно. Мистер Стил, вы знаете женщину по имени Нэнси Сират?

— В Рестоне она жила в одной комнате с Кэти.

— Известно ли вам, что вчера вечером Нэнси Сират была убита?

Зрачки Кристиана расширились. Он повернулся к Майрону, и тот кивнул.

— Боже мой, нет.

— Вы дружили с Нэнси Сират?

— Да, сэр, — едва слышно ответил Кристиан.

— Вы можете сказать нам, где были прошлой ночью, мистер Стил?

— В какое именно время? — вставил Майрон.

— После окончания тренировки и до отхода ко сну.

Майрон заколебался. Это была ловушка. Можно было либо попытаться отклонить вопрос, либо предоставить Кристиану возможность вести разговор на свой страх и риск. Майрон имел право вмешаться в беседу и тонко намекнуть, к каким последствиям может привести опрометчивый ответ. Но сейчас он просто откинулся на спинку стула и удовлетворился ролью зрителя.

— Если вас интересует, виделся ли я вчера ночью с Нэнси Сират, ответ будет положительный, — медленно проговорил Кристиан.

Майрон перевел дух. Он снова взглянул на зеркало и показал язык прячущемуся за ним прокурору.

— В котором часу это было? — спросил Джейк.

— Около девяти.

— Где вы виделись с ней?

— У нее дома.

— Номер сто восемнадцать по Акр-стрит?

— Да, сэр.

— Зачем вы пошли туда?

— Вчера утром Нэнси вернулась из путешествия, позвонила мне и сказала, что нам надо поговорить.

— Она объяснила почему?

— По ее словам, это было как-то связано с Кэти, но по телефону она больше ничего сообщить не пожелала.

— Что произошло, когда вы прибыли в дом сто восемнадцать по Акр-стрит?

— Нэнси едва ли не вытолкала меня за дверь. Заявила, что я должен немедленно уйти.

— Она объяснила причины?

— Нет, сэр. Я спросил, в чем дело, но она прямо-таки насела на меня. Обещала позвонить через день или два и все рассказать. Но сейчас, мол, мне лучше уйти, и все такое.

— И что вы сделали?

— Попрепирался минуту-другую. Нэнси вконец расстроилась и едва не начала заговариваться. В конце концов я махнул рукой и ушел.

— Что значит «заговариваться»?

— Плела что-то насчет воссоединения сестер.

Майрон встрепенулся.

— Что за воссоединение сестер? — спросил Джейк.

— Точно не помню. Что-то вроде «сестрам пора воссоединиться». Она и впрямь несла какую-то бессмыслицу, сэр.

Джейк и Майрон переглянулись.

— Вы помните еще какие-нибудь ее высказывания?

— Нет, сэр.

— После этого разговора вы сразу же вернулись домой?

— Да, сэр.

— Во сколько?

— Где-то в четверть одиннадцатого, возможно, чуть позже.

— Кто может это подтвердить?

— Думаю, никто. Я только что переехал в многоквартирный дом в Энглвуде. Не знаю, может, меня и видел какой-нибудь сосед.

— Вы не могли бы несколько минут подождать здесь?

Джейк поманил Майрона за собой. Тот склонился к Кристиану.

— До моего возвращения не говори ни слова.

Кристиан кивнул.

Джейк и Майрон вышли в соседнюю комнату, точнее, очутились по другую сторону зеркала. Окружной прокурор Кэри Роланд учился с Майроном в Гарвардской школе правоведения. Смышленый парень. Работал в «Правовом обозрении», потом — в Верховном суде. Впервые Кэри Роланд проявил присущее политиканам честолюбие уже в тот миг, когда вылез из материнской утробы.

Он ничуть не изменился со студенческих лет. Серый костюм-тройка — да, да, он и на лекции ходил в костюме! — нос крючком, маленькие черные глазки, редкие курчавые волосы, как у знаменитого в семидесятые годы Питера Фрэмптона, только покороче.

Роланд кивнул и что-то неприязненно пробурчал.

— Изобретательный у тебя клиент, Болитар, — заметил он.

— Твой парикмахер еще изобретательнее, — парировал Майрон.

Джейк еле удержался от смеха.

— Мы его арестуем, — продолжал Роланд, — и объявим об этом на пресс-конференции.

— Теперь понятно, — сказал Майрон.

— Что тебе понятно?

— Почему у тебя такая эрекция. Все стало ясно, когда ты помянул прессу.

Послышались смешки.

— Ты все такой же шут, Болитар? — кипя от ярости, воскликнул Роланд. — А ведь твой клиент вот-вот утонет.

— Не думаю, Кэри.

— А мне плевать, что ты думаешь.

Майрон вздохнул.

— Кристиан дал тебе разумное объяснение своего присутствия в доме Нэнси Сират. Ничего другого у тебя нет, а значит, нет вообще ничего. Представь себе, какие будут заголовки, если Кристиан окажется невиновен. «Молодой окружной прокурор наломал дров», «Доброе имя героя опорочено карьеристом», «Он лишает «Титанов» шансов на выигрыш Суперкубка», «Весь штат ненавидит его, как никого другого».

Роланд сделал глотательное движение. Судя по всему, он не думал о таких последствиях, поскольку в мыслях был ослеплен сиянием телевизионных софитов.

— Шериф Кортер, ваше мнение? Ага, дает задний ход.

— У нас нет выбора, — ответил Джейк. — Придется его отпустить.

— Вы верите ему?

Джейк пожал плечами:

— Черт его знает. Но у нас нет достаточных оснований для задержания.

— Ну что ж, — важно кивнув, ответил Роланд. Воистину влиятельная особа. — Он может идти, но, пожалуй, ему лучше не уезжать из города.

Майрон взглянул на Джейка.

— Не уезжать из города? — Он от души рассмеялся. — Неужто Роланд сказал: «Не уезжать из города»?

Джейк сдерживал улыбку изо всех сил, но его нижняя губа заметно дрожала.

Роланд побагровел.

— Дети малые, — прошипел он. — Шериф, я хочу, чтобы вы ежедневно докладывали мне о ходе следствия по этому делу.

— Хорошо, сэр.

Роланд сделал страшные глаза — в меру своих скудных артистических возможностей — и оглядел присутствующих. Никто не пал перед ним на колени. Прокурор повернулся и в гневе покинул помещение.

— Должно быть, все его подчиненные только и делают, что покатываются со смеху, — заметил Майрон.

— Скорее уж давятся.

— Теперь мы с Кристианом можем идти?

— Только после того, как ты расскажешь мне о своей встрече с деканом Гордоном.

Глава 35

Майрон ввел Джейка в курс дела и отвез Кристиана домой. По пути Майрон рассказал о разговоре с деканом и ему тоже. Кристиан хотел знать все, вот он и получил все. Майрон предпочел бы пощадить парня, но посчитал, что не имеет права ничего утаивать.

Кристиан ни разу не перебил его, не задал ни одного вопроса, вообще ничего не сказал. На поле он умел сохранять невозмутимость при любых обстоятельствах. И сейчас тоже не подкачал: на лице его было точно такое же выражение, как во время матчей.

Когда Майрон закончил свой рассказ, несколько минут в машине царило молчание. Наконец Майрон спросил:

— С тобой все в порядке?

Кристиан кивнул. Он был очень бледен.

— Спасибо, что не бросили меня, — сказал он.

— Кэти любила тебя, — ответил Майрон. — И очень любила. Не забывай об этом.

Кристиан снова кивнул.

— Мы должны найти ее.

— Я стараюсь.

Кристиан поерзал и повернулся лицом к Майрону.

— Когда меня обхаживали разные крупные агентства, это было… как бы сказать… не по-человечески. Все упиралось в деньги. Да и сейчас дело обстоит так же, я точно знаю. Не сочтите меня наивным, но с вами все было по-другому. Я нутром почуял, что вам можно доверять. Наверное, я хочу сказать вот что: вы для меня не просто агент, а нечто большее. Я рад, что выбрал именно вас.

— Я тоже, — ответил Майрон. — Возможно, сейчас не время задавать такие вопросы, но откуда ты узнал про меня?

— Один человек восторженно отзывался о вас.

— Что за человек?

Кристиан улыбнулся.

— Не догадываетесь?

— Какой-нибудь клиент?

— Нет.

Майрон покачал головой:

— Тогда ума не приложу.

Кристиан опять заерзал и сел прямо.

— Джессика, — сказал он. — Она поведала мне историю вашей жизни, рассказала, как вы играли, как были травмированы, через что прошли, как работали на ФБР. Джессика говорит, что вы лучший человек, какого она когда-либо знала.

— Вообще-тоДжессика не очень разговорчивая.

Они замолчали. С перекрестка можно было попасть только на среднюю полосу Нью-Джерси-тернпайк, и машины тут буквально ползли. Надо было ехать по западной ветке. Майрон хотел вырулить на соседнюю полосу, но тут Кристиан произнес слова, которые едва не заставили его резко нажать на тормоз:

— Моя мать когда-то позировала голышом.

Майрон решил, что ослышался.

— Повтори-ка.

— Я был совсем еще ребенком. Не знаю, напечатали эти снимки в журнале или нет. Сомневаюсь: в те времена мать уже утратила едва ли не всю свою привлекательность. В двадцать пять лет она выглядела на все шестьдесят, потому что была нью-йоркской проституткой. Промышляла на улицах. Я не знаю, кто мой отец. Мать думала, что один из парней, встреченных ею на вечеринке холостяков, но понятия не имела, который именно.

Майрон украдкой взглянул на Кристиана. Тот смотрел прямо перед собой сквозь лобовое стекло. Выражение лица по-прежнему было таким же, как на футбольном поле.

— Я думал, родители вырастили тебя в Канзасе, — осторожно произнес Майрон.

Кристиан покачал головой:

— Это были дед с бабкой. Мать умерла, когда мне исполнилось семь, и меня усыновили. Все по закону, фамилия была одна и та же, так что я просто делал вид, будто они мои родители.

— Извини, я этого не знал, — сказал Майрон.

— Я не жалею. Предки были — что надо. Наверное, допустили немало оплошностей, когда воспитывали мать, иначе она не кончила бы так плохо. Но меня они любили и холили, и я очень тоскую по ним.

Опять повисло молчание — на сей раз тяжелое. Они проехали мимо спорткомплекса «Медоулендс». В конце шоссе Майрон заплатил дорожный сбор и, руководствуясь указателями, направился к мосту Джорджа Вашингтона. Кристиан купил себе жилье за две мили до моста и в шести милях от стадиона «Титанов» в одном из трехсот совершенно одинаковых высотных домов, напыщенно именуемых Кросс-Крик-Пойнт. Этот район представлял собой последнее достижение жилищного строительства штата Нью-Джерси, и казалось, попал сюда прямиком из сериала «Полтергейст».

Едва машина остановилась, зазвонил телефон. Майрон снял трубку.

— Алло?

— Где ты? — спросила Джессика.

— В Энглвуде.

— Выезжай на четвертое шоссе и кати на север до семнадцатого, — выпалила она. — Я встречу тебя на стоянке «Пэт-марк» в Рэмси.

— В чем дело?

— Не спрашивай. Приезжай поскорее.

Глава 36

Джессика стояла на тускло освещенной неоновыми огнями площадке перед «Пэтмарк»; она была в обтягивающих джинсах и красной блузе с расстегнутым воротом и до боли прекрасна. Разглядев ее лицо, Майрон тотчас понял, что стряслась беда, и немалая.

— Плохи дела? — спросил он.

Джессика открыла дверцу машины и скользнула на соседнее сиденье.

— Хуже не бывает.

Майрон ничего не мог с собой поделать, он был не в силах отрешиться от мыслей о ее красоте. Лицо Джессики было чуть бледнее обычного, глаза немного запали, и, хотя морщинок вокруг них пока не было, на лбу и щеках уже виднелись складки. Майрон не помнил, были ли они вчера или в тот день, когда Джессика приходила к нему в офис, но он отметил, что еще ни разу не видел ее такой изнуренной. Однако несовершенства внешнего облика, если их можно так назвать, делали Джессику еще более живой, человечной, а следовательно, и более желанной. По мнению Майрона, деканша Мадлен была привлекательной женщиной, но сравнивать ее с Джессикой — все равно что карманный фонарик — с сияющим маяком.

— Может, расскажешь, что случилось?

Джессика покачала головой.

— Лучше покажу, — ответила она и принялась направлять Майрона. Когда они достигли дороги, которую кто-то вполне оправданно прозвал рыжей грунтовкой, Джессика сказала: — Мой отец снял здесь домик.

— В этих лесах?

— Да.

— Давно?

— Две недели назад. Оформил аренду на месяц. По словам владельца, отцу хотелось тишины и покоя вдали от мирской суеты.

— Не очень-то на него похоже, — заметил Майрон.

— Совсем не похоже, — согласилась Джессика.

Спустя несколько минут они подъехали к домику. Майрону с трудом верилось, что Адаму Калверу пришла бы охота провести здесь отпуск: за время своей близкой дружбы с Джессикой он успел неплохо изучить ее отца. Калвер увлекался азартными играми, любил скачки, рулетку, блэкджек. Он был человеком действия. Тишина и покой в его понимании — это концерт Тони Беннетта в зале «Сэндз».

Они выбрались из машины. Джессика была стройна, как стрела, и шла твердой ровной поступью, которой в былые времена Майрон всегда любовался. Но сегодня ее походка не была стремительной, казалось, будто ноги уже устали нести это прекрасное тело.

Деревянные ступени веранды заскрипели. Майрон заметил, что они уже почти насквозь прогнили. Джессика открыла замок двери и толкнула ее.

— Взгляни-ка, — указала она.

Майрон взглянул. И ничего не сказал. Он чувствовал, что Джессика пожирает его глазами.

— Я проверила чеки отца, — сообщила она. — Он потратил три с лишним тысячи долларов в манхэттенском магазине «Сыщики и шпионы».

Майрон знал этот магазин. Вне всякого сомнения, товар в хижине был оттуда. На кушетке лежали три видеокамеры «Панасоник» с кронштейнами для подвески. Здесь же стояли три маленьких телеэкрана, тоже «Панасоник». Такими оснащались крупные охранные фирмы. Два видеомагнитофона «Тошиба», мотки проводов, кабелей и тому подобное.

Но груда этого хлама являла собой еще не самое удручающее зрелище. Присутствие здесь электронного оборудования могло означать что угодно. Но тут были еще два предмета, на которые Майрон уставился таким взглядом, каким обычно ребенок смотрит на блестящую монетку. И наличие этих предметов говорило о многом. Они служили своего рода катализаторами, последними необходимыми составляющими варева, которое было слишком ядовитым и которое, несомненно, следовало обезвредить.

У стены стояла винтовка. А на полу рядом с ней лежали наручники.

— Что за чертовщину он тут творил? — спросила Джессика.

Майрону казалось, что он слышит ее мысли. В окрестностях этого домика находили трупы девушек. Их показывали по телевизору, и теперь изуродованные, разложившиеся тела встали перед глазами Майрона и Джессики, будто призраки, которых уже никогда не изгнать.

— Давно ли он приобрел все это барахло? — спросил Майрон.

— Две недели назад. — Глаза у Джессики были ясные, взгляд вполне осмысленный. — Послушай, у меня было время подумать об этом. Даже если подтвердятся наши худшие опасения, ясности все равно не будет. Как понимать снимок в журнале? Почему конверт надписан рукой Кэти? Что это за телефонные звонки? И почему, в конце концов, его убили?

Майрон понимал, что Джессика ищет объяснение, любое объяснение, кроме того, которое напрашивается само собой.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

Джессика сложила руки на груди, сжав пальцами локти. Казалось, она пытается согреться.

— Я чувствую себя неприкаянной, вот как я себя чувствую, — ответила она.

— Ты выдержишь еще один удар?

Ее руки повисли как плети.

— Какой? Что все это значит?

Майрон замялся.

— Проклятие, да не надо меня щадить! — выпалила Джессика.

— Послу…

— Знаю я эту твою дурацкую привычку оберегать маленьких девочек! Говори, что тут творится!

— В ночь исчезновения Кэти ее изнасиловали несколько человек из команды Кристиана.

Джессика отпрянула, словно ей влепили пощечину. Майрон протянул к ней руку.

— Я очень сожалею.

— Лучше расскажи мне обо всем, что случилось.

Майрон рассказал. Ясные глаза Джессики затуманились, взгляд сделался пустым. Она очень долго молчала. Потом наконец с трудом выговорила:

— Подонки. Будь они прокляты.

Майрон кивнул.

— Один из них убил ее, — продолжала Джессика. — Или все скопом, чтобы заткнуть ей рот.

— Такое возможно.

Джессика задумалась. В ее глазах снова затеплилась жизнь.

— Давай допустим, — медленно проговорила она, — что мой отец узнал об изнасиловании.

Майрон кивнул.

— Как бы он поступил? Что бы ты почувствовал, случись такое с твоей дочерью?

— Я бы впал в бешенство, — ответил Майрон.

— Ты сохранил бы способность как-то держать себя в руках?

— Кэти — не моя дочь. Но я вовсе не уверен, что мне удалось бы совладать с собой.

Джессика кивнула.

— Так, может быть… Тогда, может быть, это и есть объяснение всему происходящему? Электроника, наручники, винтовка. Может, он устроил этот тайник в дремучем лесу, чтобы таскать сюда насильников и вершить свое правосудие?

— Кэти изнасиловали шесть человек, а в этом домике и двое не уместятся.

На лице Джессики появилась тусклая зловещая улыбка.

— Ну а что, если отец оказался в точно таком же положении, в каком сейчас мы с тобой?

— Что-то я тебя не пойму.

— Возможно, он знал имя только одного насильника, этого Гортона. Как бы он тогда поступил? Как в таком случае поступил бы ты сам?

— Наверное, похитил бы его и заставил все рассказать.

— Вот именно.

— Все равно ни черта не понимаю. Зачем снимать все это на пленку? Зачем эти камеры и экраны?

— Чтобы записать признание. Чтобы никто не подъехал к дому незамеченным. Не знаю. Ты можешь предложить лучшее объяснение?

Майрон не мог.

— Ты уже осмотрела весь дом?

— Не удалось. Меня привез сюда владелец. Его чуть удар не хватил, когда он увидел все эти штуковины.

— Что ты ему сказала?

— Что знаю о них. Что мой отец — частный сыщик, ведущий тайное расследование.

Майрон поморщился.

— Я не смогла придумать ничего лучшего.

— И он купился?

— Полагаю, что да.

Майрон покачал головой:

— Я вообще-то думал, что ты писательница.

— Я не умею сочинять экспромтом и пишу гораздо лучше, чем говорю.

— На основании моего опыта позволю себе не согласиться с этим, — ответил Майрон.

— Нашел время подбивать клинья.

Он пожал плечами:

— Просто хотел сделать комплимент.

Джессика едва сдержала улыбку.

— Давай осмотримся, — предложила она.

Обыскивать, по сути дела, было нечего. В гостиной не нашлось ни одной антресоли или стенного шкафа, все лежало на виду — и электроника, и винтовка, и наручники. В кухонной нише тоже не было никаких сюрпризов, равно как и в ванной. Итак, оставалась спальня.

Она была совсем маленькая, не больше комнаты для гостей в бунгало на морском берегу. В ней едва уместилась двуспальная кровать, слева и справа от которой на стенах висели ночники: поставить тумбочку было уже негде. Туалетному столику места тут тоже не нашлось. На кровати лежали махровые простыни.

Джессика и Майрон осмотрели стенной шкаф и… Вот оно.

Черные брюки, черная майка, черный свитер, а в придачу ко всему этому — черная лыжная маска.

— Лыжная маска? — удивился Майрон. — Ведь на дворе июнь.

— Может, он надел ее, когда похищал Гортона, — предположила Джессика, но в ее голосе не было уверенности.

Майрон опустился на пол и, заглянув под кровать, увидел там пакет. Подтянув его поближе по пыльному полу, он обнаружил, что пакет был красным и на нем виднелись готические буквы «СВОБ».

— Судебный врач округа Берген, — расшифровала Джессика.

Пакет напоминал старомодную сумку от «Лорд и Тейлор» с липучкой поверху. Когда Майрон откинул клапан, сумка с треском открылась. В ней лежали серые шерстяные брюки с тесемкой и желтый пуловер с вышитой на нем красной буквой «Т». И брюки, и пуловер были покрыты засохшей грязью.

— Узнаешь? — спросил он.

— Только желтый свитер, — ответила Джессика. — Это отцовский. Он носил пуловер, когда учился в университете Тарлоу.

— С чего бы вдруг прятать его тут, под кроватью?

Глаза Джессики сверкнули.

— Сообщение от Нэнси! — воскликнула она. — Господи Иисусе! Она же говорила, что отец подарил свой желтый свитер Кэти.

— Стоп-стоп-стоп, погоди-ка, не так быстро. Что именно сказала Нэнси?

— Повторяю слово в слово: «Он рассказал мне все о своем любимом желтом свитере, который подарил Кэти. Какая трогательная история». Вот так. Это ее слова. Отец не носил этот свитер, его носила Кэти, да и то лишь дома, а иногда он заменял ей ночную сорочку.

— Он был подарен ей твоим отцом?

— Да.

— Каким же образом свитер опять попал к нему?

— Не знаю. Наверное, он был в ее пожитках.

— Но это не объясняет, почему твой отец рассказывал о свитере Нэнси Сират. И почему он спрятан под кроватью.

Они немного постояли в молчании.

— Что-то мы здесь не углядели, — сказала наконец Джессика.

— Может быть, увидев эти тряпки, твой отец догадался о том, о чем мы пока не догадываемся.

— То есть?

— Не знаю. — Майрон развел руками. — Но совершенно ясно, что эта одежда о многом ему поведала. Может быть, он нашел ее в каком-то необычном месте. А возможно, ее разыскали полицейские.

— Но в ночь своего бегства Кэти была одета во что-то голубое, это установлено совершенно определенно.

Майрон вспомнил показания однокурсниц и фотографию. Да, верно, и все же…

— Есть только один способ проверить это.

— Какой?

Майрон бегом вернулся к машине. Долгий летний день кончался, сгущались сумерки. Он взял телефон, надеясь, что они не выехали за пределы радиуса его действия. Загорелись три маленькие полоски из пяти. Этого было достаточно, телефон работал. Майрон набрал номер деканата и прождал двадцать гудков. Никто не ответил. Тогда он попытался связаться с квартирой декана. Трубку сняли после второго звонка.

— Алло? — послышался голос Гордона.

— Какая одежда была на Кэти, когда она пришла к вам? — спросил Майрон, не тратя времени на любезности.

— Одежда? Блуза и какая-то юбка.

— Какого цвета?

— Голубого. Кажется, блуза была немного порвана.

Майрон бросил трубку.

— Возвращаемся на исходные позиции, — заметила Джессика.

Возможно, подумал Майрон. Но в сознании промелькнул какой-то образ. Майрон никак не мог восстановить его, не мог даже вспомнить, что это было за видение. Но теперь он знал, что оно сохранилось в памяти и рано или поздно всплывет.

— Поехали, — тихо сказала Джессика, беря Майрона за руку. Горевшего в машине света было вполне достаточно, чтобы разглядеть ее глаза — прекрасные, карие, но такие светлые, что они казались едва ли не желтыми. — Я хочу побыстрее убраться отсюда.

Майрон захлопнул дверцу и вдруг почувствовал, что задыхается. Свет в машине погас, и их окутал сумрак. Майрон больше не видел лица Джессики.

— Куда ты хочешь поехать?

— Куда угодно, — донесся из темноты ее голос. — Лишь бы мы могли остаться наедине.

Глава 37

Они нашли высотный «Хилтон», и Майрон снял лучший номер, который ему могли предложить. У стойки Джессика стояла рядом. Портье смотрел то на нее, то на Майрона, и в его взгляде похоть ежесекундно сменялась завистью и наоборот. В вестибюле шел какой-то прием, действо было в самом разгаре. Толпились дамы в длинных платьях и господа в смокингах, причем мужчины все как один таращились на Джессику, облаченную в джинсы и красную блузку на пуговицах.

Майрон уже давно к этому привык. Когда они с Джессикой жили вместе, он испытывал едва ли не извращенное удовольствие, наблюдая, как мужчины пялятся на нее, и злорадствовал, как и всякий человек, верный древней традиции и имеющий возможность сказать о себе: «Ты смотришь, а я трогаю, ха-ха!» Но со временем он стал читать в этих взглядах то, чего в них вовсе не было, и изначально присущий мужчинам страх упустить свое стал подтачивать его здравомыслие.

Джессике эти осмотры тоже не были в диковинку. Она умела не обращать внимания на взгляды мужчин, не выказывая при этом ни откровенной холодности, ни досады, ни любопытства.

Им дали номер на шестом этаже. Майрон и Джессика слились в поцелуе, даже не успев закрыть за собой дверь. Кончик языка Джессики нежно тыкался в нёбо Майрона, который обмяк и только беспомощно вздрагивал, но потом ожил и принялся расстегивать блузку подруги. У него пересохло во рту, он едва не задохнулся, вновь увидев Джессику голой, и почувствовал головокружение. Коснувшись теплой груди, он ощутил на ладони приятную тяжесть. Джессика застонала, продолжая целовать его. Они медленно двинулись к кровати.

Их близость всегда бывала неистовой; страсть поглощала обоих целиком. Но сегодня в ней острее ощущалось животное начало, будто это было простое отправление естественной потребности, и тем не менее близость эта почему-то оказалась как никогда нежной.

Прошло довольно много времени. Наконец Джессика села в постели и ласково чмокнула Майрона в щеку.

— Я испытала благоговейный трепет, — призналась она.

Майрон пожал плечами:

— А мне в кайф.

— В кайф?

— Да, мне в кайф, а тебя охватил благоговейный трепет.

Джессика спустила ноги с кровати и накинула гостиничный халат.

— Зато я себе понравилась.

— Судя по звукам, которые ты издавала, так оно и было.

— А что, я очень шумела?

— Шумит обычно группа «Ху» на концертах. Ты была полнозвучна.

Джессика стояла у края кровати и улыбалась. Неплотно запахнутый халатик открывал грудь и ноги — такие длинные, что аж дух захватывало.

— Но я не слышала, чтобы ты жаловался.

— Поди услышь, когда сама так орала.

— Который час?

— Полночь. — Майрон потянулся к телефону. — Есть хочешь?

Джессика бросила на него такой взгляд, что Майрона пробрало до самых ступней. Ну, может, и не до ступней, но до другого места — уж точно.

— Умираю с голоду.

— Но только пусть это будет гастрономический голод, Джесс.

— О!

— Ты небось слыхала на уроках физиологии, что мужчине надо дать время восстановить силы.

— Наверное, в тот день я прогуляла школу.

— ПДВ, — сказал Майрон. — Питание, дозаправка, восстановление. — Он заглянул в меню. — Вот черт!

— Что такое?

— У них нет устриц.

— Майрон.

— Да?

— Ванна полна горячей воды.

— Джессика…

Она окинула его невинным взглядом.

— Может, нам отмокнуть, пока будем ждать еду? Вот тебе и «В».

— Отмокнуть, и все?

— Отмокнуть, и все.

Она сказала «отмокнуть». Он не мог ослышаться. «Отмокнуть». Не «намылиться». Но началось все именно с мыла. Джессика намыливала Майрона до тех пор, пока он не стал подавать признаки жизни. Он даже пытался сопротивляться. Ощущение было настолько приятным, что Майрон почти испугался. Но сопротивления не получилось. Джессика заигрывала с ним, доводя до исступления. Подталкивая к самому краю, она в последний миг извлекала его из бездны. Майрон чувствовал себя совершенно беспомощным, в голове вращался хоровод из слов вроде: «райские кущи, нектар, амброзия, вечное блаженство» и так далее в том же духе. Он просто сдался на милость победителя.

Джессика шепнула: «Ну же!» — и отпустила его. Нервные окончания зудели, кожа горела огнем. Внутри что-то взорвалось, сверкнула белая вспышка, такая яркая, что стало больно глазам.

— Вот он, благоговейный трепет, — выдавил Майрон.

— А мне в кайф.

Послышался стук в дверь. Вероятно, прислуга. Майрон и Джессика даже не пошевелились.

— Почему бы тебе не открыть? — спросила она.

— Ноги, — ответил Майрон. — Они не держат меня. Я, чего доброго, уже никогда не смогу ходить.

Стук повторился.

— Я не одета, — сказала Джессика.

— А я что, нарядился на пресс-конференцию?

— Сейчас тебя можно показывать по всем каналам.

Майрон застонал от удовольствия. Снова раздался стук.

— Ну же, Майрон, оберни свой красивый зад полотенцем и отправляйся.

Вот те на. За сегодняшний день его задницу поминали уже дважды, и оба раза это делали женщины. Майрон схватил банное полотенце и направился к двери. В этот миг стук послышался опять.

— Секундочку.

Майрон открыл дверь. Никакой тебе еды.

— Горничная, — строго проговорил Уин. — Могу я заправить вашу постель?

— Вы что, не видели табличку «Не беспокоить»?

Уин покосился надверную ручку.

— Прашу прашэния, я нэ гаварю англыски.

— Как ты нас отыскал?

— По твоей кредитной карточке, — сообщил Уин так, словно это было самым обыденным делом. — Ты вселился сюда в двадцать две минуты девятого. — Уин просунул в дверь голову. — Привет, Джессика.

— Привет, Уин, — донеслось из ванной.

Майрон услышал, как Джессика выключила душ, и представил себе струящуюся по ее телу воду. Ощущение было такое, словно ему крепко врезали под дых.

— Ладно, заходи, — проворчал он.

— Благодарю. — Уин протянул ему бурую папку. — Я решил, что тебе, возможно, захочется на это взглянуть.

Джессика вышла из ванной. На сей раз поясок халата был завязан гораздо туже. Она вытирала волосы полотенцем.

— Что случилось?

— Я принес дело некоего Фреда Никлера, он же Ник Фредерике, — ответил Уин.

— Очень изобретательно, — заметил Майрон.

— Он парень с воображением.

Джессика села на кровать.

— Тот самый издатель порнухи, верно?

Майрон кивнул. Папка оказалась тощей, и он принялся читать с конца. Нарушения правил дорожного движения, два штрафа за езду в нетрезвом состоянии, арест за почтовое мошенничество.

— Посмотри семьдесят восьмой год, — посоветовал Уин.

Майрон перевернул несколько страниц. 30 июня 1978 года Фреда Никлера задержали за растление малолетних. Обвинение было снято.

— Так, и что же?

— Господин Никлер занимался детской порнографией, — пустился в объяснения Уин. — В те времена он был всего лишь заурядным фотографом. Но его, если можно так выразиться, поймали на краже печенья. Иными словами, застукали, когда он фотографировал восьмилетнего мальчугана.

— Господи, — вздохнула Джессика.

Майрон вспомнил свою встречу с Никлером.

— Честный парень, в поте лица зарабатывающий честный доллар.

— Да уж.

— А почему сняли обвинение? — спросила Джессика.

— Ага! — Уин поднял палец. — Тут-то и начинается самое интересное. История во многих отношениях заурядная. Фред Никлер был мелкой рыбешкой, простым фотографом. А властям хотелось выловить рыбу покрупнее, и вот рыба-лоцман привела в сети акулу, и за это ее кинули обратно в воду.

— И сняли все обвинения? — удивился Майрон. — Не привлекли даже за мелкое правонарушение?

— Не привлекли. Похоже, мистер Никлер согласился время от времени служить легавым золотой рыбкой.

— Но к чему ты все это говоришь?

— Соглашение обстряпал офицер, который вел дознание, — ответил Уин и метнул быстрый взгляд на Джессику. — Твой дружок Пол Дункан.

Глава 38

— Вот он, наш парень, — сказал Уин. — Мистер Джуниор Гортон.

Горти выглядел, как и положено выглядеть бывшему футболисту. Высокий. Плечистый. Переплетение жил и бугры мускулов. Руки его напоминали неотесанные бревна. Одет Горти был так, словно собирался отплясывать чечетку, — в бейсбольную майку навыпуск с эмблемой «Сент-Луисских красных», в мешковатые шорты ниже колен, на ногах — черные высокие кроссовки «Рибок», на голове — бейсбольная кепочка «Чикаго уайт сокс». Портрет дополняли солнцезащитные очки и россыпи всевозможной бижутерии.

В девять утра на Сто тридцать второй улице Манхэттена было тихо. Горти работал: сбывал дурман. Его то сажали за решетку, то выпускали, то опять сажали. В основном за наркоту. Единственный мало-мальски долгий отрезок вольной жизни Горти пришелся на годы его учебы в Рестоне. Однажды его упрягали за вооруженное ограбление, дважды привлекали за попытку изнасилования. Этому законченному подонку было двадцать четыре года. Подобно большинству завсегдатаев кутузки за решеткой он занимался главным образом тем, что тягал штангу и качал мускулы. В американских исправительных учреждениях злодеи и разбойники становятся гораздо крепче и, выйдя на свободу, стращают и калечат людей куда искуснее, чем прежде. Прекрасная система исправления преступников.

Джессика покинула Майрона и Уина и отправилась в контору своего отца, то есть в морг. Она должна была проверить, нет ли там еще каких-нибудь неразорвавшихся бомб. Майрон еле уговорил ее повременить и не встречаться с Полом Дунканом до той поры, когда они будут знать больше, чем знают сейчас. Джессика внимала увещеваниям с обиженным видом, но уж такая у нее была манера слушать.

Горти завершил сделку с мальчишкой, которому было от силы двенадцать лет, и, содрав с него пятерку, зашагал на запад. У него не было плейера «сони-уокман», но шел Горти так, словно на шее болтались наушники, — он то и дело нервно подскакивал на ходу. Его глаза покраснели, он все время сморкался и утирал нос тыльной стороной ладони.

— Ой, мальчики, ой, девочки, неужто он нанюхался «снежку»?

— Может, гриппует, — предположил Уин.

— Колумбийский вирус.

Уин и Майрон поджидали Горти, спрятавшись за углом. Когда парень добрался до поворота, Майрон преградил ему путь.

— Джуниор Гортон?

Горти бросил на него презрительный взгляд — так уж было заведено на улицах.

— А ты кто будешь, мать твою?

— Отличный ответ, — похвалил Майрон.

— Отойди-ка с дороги, если не хочешь, чтобы я убрал тебя пинком под зад, — бросил Горти и, заметив Уина, добавил: — Вас обоих пинком под задницу.

— Задницы, — поправил его Уин. — «Задница» — это единственное число, а «задницы» — множественное.

— Какого хре…

— Мы хотим поговорить с тобой, Горти, — прервал его Майрон.

— Линяй отсюда, дядя.

Майрон повернулся к Уину:

— А он и впрямь крутой парень.

— Это точно, — согласился Уин. — Как бы мне не обмочиться.

Горти шагнул к Уину. Тот был дюймов на шесть ниже и фунтов на шестьдесят легче, а Горти, похоже, считал себя большим умником, вот и решил настращать маленького мальчика. Майрон едва сдержал улыбку, когда Горти процедил:

— Ну, сейчас я тебя оттрахаю.

— Если ты выругаешься еще хотя бы один раз, — произнес Уин тоном учителя начальных классов, — я буду вынужден заткнуть тебе глотку.

— Ты? — Горти от души расхохотался. Несколько секунд он играл мускулами, потом набычился и наклонился вперед; его нос почти касался носа застывшего на месте Уина. — Эта напыщенная белая кость собирается застрять у меня в глотке? Да я тебе…

Уин едва заметно пошевелился. Его рука метнулась вверх, ребро ладони врезалось в солнечное сплетение Горти. Пошатываясь, Горти отступил на шаг и разинул рот в тщетной попытке набрать в легкие воздуха.

— Я же просил тебя не ругаться, — сказал Уин.

Горти оправился только через полминуты, а придя в себя, опять принялся изрыгать площадную брань.

— Ты, дешевка! — заорал он, когда смог разогнуться. — Может, тебе еще одну дырку в заднице проделать?

Он широко растопырил руки и пошел на Уина, словно тот был футбольным защитником. Уин быстро сделал шаг вперед и нанес молниеносный хук, вновь метя в солнечное сплетение. Горти сложился пополам и рухнул. На его физиономии появилось смешанное выражение боли, ярости, удивления и, разумеется, стыда. Он оглянулся, дабы убедиться, что никто не видел его позора: как-никак схлопотал на орехи от белой кости.

— Кстати, о костях, — невозмутимо проговорил Уин. — В человеческом теле их насчитывается двести шесть штук. В следующий раз я сломаю тебе какую-нибудь одну.

Но Горти не желал ничего слушать. Его глаза вылезли из орбит. И без того не отмеченное печатью мудрости лицо исказилось от злобы. Горти с трудом поднялся, делая вид, будто ему гораздо больнее, чем было в действительности. Он рассчитывал, что это даст ему возможность застать Уина врасплох. Сблизившись с противником, он бросился в атаку.

«Должно быть, он и впрямь нанюхался коки, — подумал Майрон. — Или слишком глуп. Вероятнее всего, и то, и другое».

Уин уклонился и резко ударил Горти ногой по колену. Послышался хруст, похожий на треск сухого сучка под каблуком. Горти вскрикнул и свалился. Уин занес было ногу, чтобы ударить его еще раз, но Майрон остановил его, покачав головой.

— Начинаем отсчет, — сказал Уин, опуская ногу. — Осталось двести пять.

— Ты сломал мне эту ё… — Горти осекся, схватил себя за голень и принялся кататься по земле. — Ты сломал мне ногу!

— Правую большеберцовую кость, — уточнил Уин.

— Какого х… Кто вы такие?

— Мы хотим задать тебе несколько вопросов, и ты на них ответишь, — заявил Майрон.

— Нога, моя нога! Мне нужен врач.

— Пожалуйста. Только после нашего разговора.

— Слушайте, я просто работаю на Террелла, он назначил меня в этот квартал. Если вам это не нравится, идите толкуйте с ним, понятно?

— Побеседуем на другую тему.

— Парень, пожалуйста, умоляю, моя нога!

— Ты когда-то учился в университете Рестон.

Гримаса боли сменилась удивленной миной.

— Да, ну и что? Хотите досмотреть мою зачетку?

— Ты знал Кэти Калвер.

Изумление уступило место ужасу.

— Вы легавые, ребята?

— Нет.

Горти умолк.

— Ты знал Кэти Калвер.

— Какую еще Кэти?

— У тебя осталось еще двести пять целых костей, — сказал Уин. — Разберемся с левой бедренной, это самая крупная кость в человеческом скелете…

— Ладно, ладно, знал я ее. Что с того?

— Как вы познакомились? — спросил Майрон.

— На вечеринке. Спустя неделю после ее поступления на первый курс.

— Вы когда-нибудь встречались?

— Встречались? — Горти даже рассмеялся. — Нет, с такими лучше не встречаться.

— А какая она была?

— А такая! В первый же вечер переспала со мной и с Уилли.

— Кто такой Уилли?

— Мой сосед по комнате.

— Футболист?

— Ага, — ответил Горти и добавил: — Но он играл только за дубль.

Как будто из-за этого Уилли следовало считать низшим существом.

— Продолжай.

— Парень, зачем тебе все это?

— Продолжай.

Горти передернул плечами. Его нога быстро распухала, но кокаин притуплял боль, и дальнейший разговор был еще возможен.

— Ну, короче, собрались мы на вечеринку в «Мурхаусе», это общежитие для ребят. Кэти была там белой вороной. Приперлась расфуфыренная, будто потаскуха высшего разряда. Да она такая и была, понятно? Ну, начали мы плясать и дурачиться. Она стала нюхать порошок, что твой пылесос. Это ей нравилось. Потом пошли танцы поспокойнее. — Горти улыбнулся своим воспоминаниям. — Ну, это чтобы притереться. Она прямо на танцплощадке достала вибратор и давай его гладить. Ну, и прочая похабщина. Вот я и отвел ее наверх. А потом она вынимает из сумочки этот сучий фотоаппарат и велит мне снять ее. Честное слово! Крупным планом, с вибратором.

У Майрона в который уже раз свело желудок. Уин, по своему обыкновению, смотрел на Горти совершенно равнодушным взглядом.

— На следующий вечер она пришла опять, — продолжал тот. — И мы оформили ее на пару с Уилли, а потом опять фотографировали, да и вообще славно оттянулись. Только на этот раз я тоже запасся фотоаппаратом.

— И сделал несколько снимков без ее ведома.

— Черт возьми. Да, сделал.

— У вас с Кэти были… еще встречи?

— Нет. Но с другими парнями она гуляла. Выглядела классно: блондинка, в теле, и вдруг такая шлюха.

— Ты с ней после этого разговаривал?

Горти пожал плечами:

— Так, иногда. О разных пустяках. Но когда она снюхалась с Кристианом, все пошло по-другому, парень.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Стала задирать нос, будто недотрога. Они ворковали, что твои голубки, хоть по телику показывай. Эта шалава вдруг возомнила себя целкой. Сначала на вибраторе прыгала, будто кобыла необъезженная, а теперь и не здоровается. Обидно ведь. Несправедливо.

Какой правдолюбец!

— И ты решил шантажировать ее, — заключил Майрон.

— Вот еще! Ничего у вас не выйдет.

— Мы знаем это, Горти. Знаем, что она заплатила тебе за фотографии.

Горти фыркнул:

— Да какой это, на фиг, шантаж? Обычная сделка. Я позвонил и говорю, что, мол, могу малость сбить с нее спесь, если понадобится. А потом сказал, что каждая фотография стоит тысячу. Она согласилась и заявила, что с удовольствием заплатит за такие чудесные снимки. Я сказал, что они мне и впрямь очень дороги, начал плести про всякие там приятные воспоминания и прочее дерьмо. В общем, в конце концов столковались к взаимной выгоде. Так что никакой это не шантаж, — подчеркнул Горти и поморщился, снова схватившись за свою ногу. — Тут и сказке конец.

— Ты кое-что упустил.

— Что?

— Групповое изнасилование в раздевалке.

Горти, похоже, не удивился. Он даже едва заметно улыбнулся.

— Изнасилование? Парень, ты меня не слушаешь. Я же сказал, что эта баба — потаскуха, шалава и шлюха. Черт возьми, да она бы прыгнула голышом в кучу камней, если бы думала, что там живет змея. Изнасилование! Да мы просто малость позабавились, и ей это понравилось.

Уин многозначительно посмотрел на Майрона, призывая его сохранять спокойствие.

— Сколько вас было? — спросил Майрон.

— Шестеро.

— Почему ты просто не взял деньги, Горти? Зачем надо было насиловать ее?

— Приятель, я же только что сказал тебе…

— Она пошла в эту раздевалку не для того, чтобы по доброй воле трахнуться с шестью парнями. Вы ее изнасиловали.

— Не выйдет, приятель. — Горти покачал головой. — Она шлюха до мозга костей, а разврат неизлечим, так уж повелось на белом свете. Подружка футбольного защитника! Мисс Кумир Американских Болельщиков, мать ее! Что, интересно, она о себе возомнила? Нуда, поставил я ее на место, напомнил, какого она роду-племени и кто такая на самом деле. Тоже мне, королева студенческих балов!

Уин на всякий случай втиснулся между Горти и Майроном.

— Кроме того, — продолжал Горти, — я хотел рассчитаться с ее дружком. Он мне изрядно задолжал.

— Кристиан Стил?

— Ага. Сперва он мне нагадил, а потом я ему, пустил по кругу его потаскушку. Маленькая сатисфакция, приятель. Я из-за этого х… члена из команды вылетел.

— Неправда, — сказал Майрон. — Кристиан не виноват.

— О чем это ты?

— Я разговаривал с тренером Кларком. Двое парней явились на игру под кайфом, вот почему тебя выкинули. Кристиан не имел к этому никакого отношения.

— Ох, как приятно слышать, — пожав плечами, бросил Горти.

— Весьма трогательная покаянная речь, — заметил Майрон.

— Мне надо к врачу, парень. Нога так болит, что я вот-вот сдохну.

— А ты не боялся, что вас поймают?

— Чего?

— Тебя не тревожило, что она может заявить об изнасиловании?

Горти тупо уставился на Майрона, словно тот вдруг заговорил по-японски.

— Ты спятил, парень? Кому она могла заявить? После того как отвалила мне кучу денег, чтобы замять дело? Стоило ей пикнуть, и все выплыло бы наружу. Вся грязная правда. Кристиан, мамочка, папочка, учителя — все узнали бы о ней, о том, что она хотела скрыть, за что платила деньги. Ну, допустим, у нее хватило бы духу проболтаться. На этот случай у меня есть фотографии, где мы с Уилли трахаем ее на вечеринке. И свидетели есть. Стоит предъявить эти снимки, и никто никогда не поверит, что ее изнасиловали.

Майрон вдруг вспомнил, что декан Гордон выдвигал точно такие же доводы. Великим умам свойственно единомыслие.

— Слушай, парень, я сейчас сдохну от боли.

— А после всех этих событий ты когда-нибудь виделся с Кэти? — с трудом выговорил Майрон.

— Нет.

— Это ты выбросил трусики?

— Нет, другой парень. Хотел сохранить на память, но, когда услышал, что она пропала без вести, испугался и выкинул их.

— Кто он?

— Я не буду называть имен.

— Будешь, — заверил Горти Уин и придавил башмаком его сломанную ногу. Этого оказалось вполне достаточно.

— Ладно, ладно… Как я уже говорил, нас было шестеро. Трое с моего курса, двое — с первого и один китаец.

Общество равных возможностей для насильников.

— Одного звали Томми By. Он был нашим вводящим. А еще там были Эд Вудс, Бобби Тейлор, Уилли и я.

— Ты назвал только пятерых.

Горти замялся.

— Слушай, парень, дай дух перевести. Трусы выкинул второй новичок, но он мой друг. До сих пор подбрасывает мне деньжат, когда я на мели. Я не могу просто взять и выдать его. Он теперь большой человек.

— Что значит «большой человек»?

— Ну, профессиональный футболист, и все такое. Я не могу назвать его имя.

Уин слегка надавил на сломанную ногу. Горти изогнулся дугой.

— Рики Лейн! — заорал он.

Майрон застыл, будто истукан.

— Атакующий защитник «Джетс»?

Глупый вопрос. Сколько профессиональных футбольных защитников по имени Рики Лейн могло учиться в Рестоне?

— Да. Слушай, парень, я больше ничего не знаю.

— У тебя еще есть к нему вопросы? — осведомился Уин у Майрона.

Тот покачал головой.

— Тогда отойди подальше, — велел Уин.

Майрон не двинулся с места.

— Я сказал: уходи, — повторил Уин.

— Нет.

— Ты слышал, что он говорил. Тебе никогда не удастся посадить его за решетку. Он сбывает наркоту детям, насилует ни в чем не повинных женщин, шантажирует, ворует и знай себе посмеивается.

Горти приподнялся на локтях.

— О чем вы толкуете, мать вашу?

— Уходи, — еще раз повторил Уин.

Майрон заколебался.

— Парень, я сказал тебе все, что знаю, — дрожащим голосом проговорил Горти.

Майрон неподвижно стоял над ним.

— Не оставляй меня наедине с этим бешеным ублюдком! — взвыл Горти.

— Уходи, — сказал Уин.

Майрон покачал головой.

— Нет, я останусь.

Уин пытливо взглянул на него, потом кивнул и приблизился к Горти, который без особого успеха пытался отползти подальше.

— Только не убивай его, — попросил Майрон.

Уин кивнул и принялся за дело. Он работал аккуратно и точно, как хирург. Выражение его лица ни разу не изменилось. Если он и слышал вопли Горти, то виду не подал.

Когда Майрон велел ему прекратить, Уин неохотно отступил на шаг, повернулся и побрел прочь. Майрон двинулся за ним.

Глава 39

Рики Лейн проживал в многоквартирном доме в одном из жилых районов Нью-Джерси. Уин остался ждать в машине. Майрон скорее ощутил кожей, чем уловил слухом, звуки бас-гитары, льющиеся из стереопроигрывателя Рики. Пришлось трижды позвонить и несколько раз постучать, прежде чем дверь открылась.

— Привет, Майрон.

Рики был одет в странную шелковую рубаху — то ли последний писк моды, то ли просто пижамная куртка, трудно сказать. Рубаха была расстегнута и открывала взору хорошо развитую мускулатуру. На Рики были штаны на резинке, ноги обуты в домашние тапочки. Может, на нем и впрямь пижама? Или какая-нибудь домашняя одежда. Или он репетировал, желая получить роль в «Дженни, мечта моя».

— Надо поговорить, — сказал Майрон.

— Заходи.

Музыка была не только оглушительной, но и омерзительной. Кто-то придал «Размазне» звучание Брамса, и получилась слюнявая блевотина. В убранстве квартиры преобладали плексиглас, черный и белый цвета, закругленные углы. Стереосистема занимала целую стену, огоньки индикаторов напоминали летающую тарелку из «Звездного пути».

Рики выключил проигрыватель, и тотчас наступила тишина. В груди Майрона прекратился трепет.

— Что стряслось? — спросил Рики.

Майрон бросил ему стеклянную колбу. Рики поймал ее и вопросительно уставился на гостя.

— Отлей-ка в нее, — велел Майрон.

— Чего?

— Я хочу, чтобы ты помочился в эту колбу.

Рики посмотрел на склянку, потом снова на Майрона.

— Ничего не понимаю.

— Ты слишком раздался за последнее время, — пояснил Майрон. — Потому что сидишь на стероидах.

— Черта с два, парень, я не из таких.

— Тогда гони мочу на анализ, да поживее. Я отвезу в лабораторию.

Рики молча таращился на колбу.

— Давай, Рики, я тороплюсь.

— Ты мне не мать родная, Майрон, а всего лишь мой агент.

— Правильно. Ты принимаешь стероиды?

— Не твое дело.

— Будем считать, что да.

— Считай как хочешь.

— У Горти покупаешь? Или после колледжа у тебя завелся новый поставщик?

Молчание. Потом:

— Ты уволен, Майрон.

— Ой, значит, я разорен. А теперь расскажи-ка мне об изнасиловании Кэти Калвер.

Опять молчание. Рики изо всех сил старался напустить на себя незаинтересованный вид, но у него явно не было способностей к языку телодвижений.

— Я все знаю, — продолжал Майрон. — Твой приятель Горти раскололся. Неплохой, кстати, парень. Настоящий душка.

Спотыкаясь, Рики отступил на несколько шагов и поставил колбу на сверкающий куб, который, как догадался Майрон, служил ему столиком. Отвернувшись, парень еле слышно произнес:

— Я ее и пальцем не тронул.

— Чепуха. Ты и еще пятеро парней зажали ее в раздевалке и устроили «хоровод».

— Нет, все было не так.

Майрон молча ждал. Стоя к нему спиной, Рики застегнул рубаху, потом извлек из проигрывателя диск и сунул его в конверт.

— Я был там, — глухо забубнил он. — В раздевалке. Под кайфом, как и все остальные. Мы ничего не соображали. Горти только что разжился новой партией зелья, и… — Рики передернул плечами, давая понять, что дальше можно и не продолжать. — Все началось с выпендрежа. Мы не собирались делать ничего плохого. Думали, подойдем к самому краю, а прыгать не станем, и все ждали, пока кто-нибудь нас образумит… — Он снова умолк.

— Но никто не образумил, — закончил за него Майрон.

Рики медленно кивнул.

— Мы, конечно, остановились, но было слишком поздно. Подошла моя очередь, я сказал «нет», и на этом все кончилось.

— Но остальные уже успели надругаться над ней?

— Да. А я стоял и смотрел. Даже подбадривал их.

— Ты взял себе ее трусики? — после долгого молчания спросил Майрон.

— Да.

— А когда узнал, что полиция начала следствие, бросил их на мусорный бак.

Рики повернулся к Майрону.

— Нет, — ответил он, и по его лицу пробежало что-то отдаленно похожее на тень улыбки. — У меня достало бы ума не бросать их сверху. Я бы их сжег.

Майрон помолчал несколько секунд, обдумывая этот довод. Очень и очень разумный, по его мнению.

— Кто же тогда выбросил трусы?

Рики пожал плечами:

— Наверное, сама Кэти. Я отдал их ей.

— Когда?

— Ну, после всего.

— В котором часу?

— Полагаю, около полуночи. Когда Кэти убежала из раздевалки, мы все разом протрезвели, как будто нам ввели противоядие. Как будто кто-то вдруг включил свет, и мы увидели, что натворили. Все примолкли и побрели оттуда, остался один Горти. Он хохотал, как гиена, и все больше обалдевал. Остальные расползлись по комнатам, никто не сказал ни слова. Я отправился на боковую, думал, полежу хоть немного. Потом оделся и опять вышел на улицу. Я не знал, что буду делать, у меня не было никакого четкого плана. Просто хотел разыскать ее, сказать что-нибудь. Хотел… черт, да не знаю я, чего хотел.

Рикитеребил волосы и накручивал их на палец, как ребенок. Казалось, он скукожился и сделался совсем маленьким.

— В конце концов я ее нашел.

— Где?

— Она брела через студенческий городок.

— В каком месте это было?

— Кажется, прямо посреди городка, на лужайках.

— В какую сторону она шла?

Рики ненадолго задумался.

— На юг.

— Она могла возвращаться из здания факультета?

— Да.

После разговора с деканом Гордоном, догадался Майрон.

— Продолжай.

— Я подошел к ней, окликнул. Думал, она убежит, понимаешь? Темно ведь было, да еще такое дело. Но нет, не убежала. Просто обернулась и уставилась на меня. Она даже не испугалась, совсем не дрожала, только стояла и смотрела, пока я не опустил глаза. Я попросил прощения, она промолчала, и тогда я отдал трусики, сказав, что они могут пригодиться в качестве улики. Это у меня само собой вырвалось. Кэти взяла трусы и ушла, так и не вымолвив ни слова.

— Больше ты ее не видел?

— Нет.

— Во что она была одета?

— Одета?

— Да, в тот момент, когда ты видел ее в последний раз.

Рики уставился в потолок и начал вспоминать.

— Кажется, что-то голубое.

— Не желтое?

— Нет, точно не желтое.

— Может, она переоделась после изнасилования?

— Не думаю. Нет, шмотки были те же.

Майрон направился к двери.

— Тебе понадобится не только новый агент, Рики, но и хороший адвокат, — сказал он.

Глава 40

Шериф Джейк сидел с Эсперансой в приемной. Увидев входящего Майрона, он поднялся.

— Выкроишь минутку?

Майрон кивнул:

— Пошли в кабинет.

— Только ты и я.

Уин молча повернулся и ушел.

— Я против этого парня ничего не имею, но у меня от него мороз по коже, — объяснил Джейк.

— Проходи, — пригласил Майрон, а сам остановился у стола Эсперансы. — Ты нашла Чеза?

— Нет еще.

Он протянул ей конверт:

— Тут фотография. Сходи к Люси, может, она опознает этого человека.

Эсперанса кивнула. Майрон вошел в кабинет следом за Джейком. Кондиционер гудел, и воздух был прохладный.

— Что привело тебя в Большое Яблоко, Джейк?

— Ездил в Джон-Джей,[6] проверял кое-что.

— В полицейской лаборатории?

— Ага.

— Нашел что-нибудь? — спросил Майрон.

Джейк не ответил. Он подошел к стене, где висели фотографии клиентов, и, прищурившись, принялся изучать их.

— Я наслышан о некоторых из этих парней, — сообщил он. — Но тут нет ни одной звезды первой величины.

— Что верно, то верно.

Майрон сел и взгромоздил ноги на стол.

— Ты по-прежнему думаешь, что это он убил Нэнси Сират?

Джейк проделал какое-то замысловатое движение плечами. Может, пожал ими?

— Давай скажем так: Кристиан уже не главный подозреваемый.

— Кто же занял его место?

Джейк отошел от стены, сел и закинул ногу на ногу.

— Я тут малость покопался в убийстве Адама Калвера и выкопал кое-что занятное. Похоже, полицейских интересовали только место преступления и прилегающий район. Да у них и причин не было искать где-то еще. По их убеждению, Калвер стал случайной жертвой уличных хулиганов. Я же пошел иным путем и прошерстил окрестности дома Калверов в Риджвуде. Премилый городок. Одно белое население, никаких тебе братств. Полагаю, ты там бывал.

Майрон кивнул.

— Я поговорил с парнем, который живет через два дома от Калверов. В тот вечер он выгуливал собаку; в котором часу это было, парень не помнит, но полагает, что где-то около восьми. Оказывается, он слышал шум драки в доме Калверов. Утверждает, что там шло настоящее побоище, прежде он ничего подобного не слыхал. Шум был такой, что он даже хотел вызвать полицию, но удержался, посчитав неприличным вмешиваться в чужие дела. Он был их соседом целых двадцать лет, и все такое. Короче, ничего он не предпринял.

— Сосед знал, из-за чего возникла ссора?

Джейк покачал головой:

— Нет, просто слышал, как Адам и Кэрол орут друг на дружку.

Майрон полулежал в кресле и размышлял. Супруги Калвер перегрызлись за несколько часов до убийства Адама. Майрон попытался увязать это обстоятельство с другими, уже известными ему. И кусочки начали складываться в целостную картину. Впервые за все время расследования.

— Что еще ты выяснил? — спросил он.

— Насчет убийства Адама Калвера? Ничего.

Они помолчали.

— На месте гибели Нэнси Сират было найдено несколько волосков, — продолжал Джейк. — Точнее, на самом трупе. А еще точнее — в руке Нэнси.

Майрон встрепенулся.

— Может, она сорвала их с головы убийцы?

— Возможно, — согласился Джейк. — Но мы проверили эти волоски в своей лаборатории, а нынче утром получили подтверждение в Джон-Джей. Волосы, вне всякого сомнения, с головы Кэти Калвер.

Майрон похолодел и утратил дар речи.

— У нас в деле было несколько волосков Кэти, — продолжал Джейк. — Сохранились с прежних времен на тот случай, если мы вдруг обнаружим труп или место, где он когда-то лежал. Волоски мы сняли с расчески Кэти, которую нашли в университете. Их сравнили с волосками из руки Нэнси в обеих лабораториях всеми известными науке способами. Сомнений нет, это волосы Кэти.

У Майрона закружилась голова, и он принялся трясти ею, чтобы избавиться от неприятных ощущений. В сознании снова и снова проносилась реплика робота из «Заблудших в космосе»: «Это не поддается расчетам!»

— У тебя есть какие-нибудь догадки, Майрон?

— Те же, что и у тебя.

Джейк кивнул.

— Что там говорил Кристиан?

— Сестрам пора воссоединиться, — ответил Майрон.

— Вот именно. Похоже, теперь эти слова приобретают совсем другое значение, верно?

— Но это все равно ничего не объясняет, — возразил Майрон. — Давай допустим, что Кэти Калвер жива и Нэнси Сират знала об этом. Зачем Кэти убивать ее?

Шериф пожал плечами.

— Мне кажется, Кэти вполне могла слететь с катушек. Суди сам. Сначала — это ее дурацкое прошлое, потом — любовь. Шантаж. Групповое изнасилование. Затем от нее отвернулся декан. Вот она и сломалась. Повредилась умом. Сбежала. Возможно, рассказала обо всем Нэнси Сират, хотя это еще неизвестно. Но Нэнси как-то дозналась и решила свести сестер. Может, хотела устроить им сюрприз. Кэти пришла раньше, и ей этот сюрприз не понравился.

— И она угробила Нэнси?

— Возможно, — ответил Джейк. — У Кэти бзик, она не хочет, чтобы ее нашли. Черт возьми, да она могла и старика своего замочить по той же причине. Спятила и решила за что-то отомстить. Отцу, лучшей подруге, даже Кристиану и декану Гордону — всем, кому она посылала этот дурацкий журнал.

Тут что-то не так, подумал Майрон.

— Тогда зачем копаться в обстоятельствах драки Калверов? Как эта драка связана со всем остальным?

— Будь я проклят, если знаю, — ответил Джейк. — Я просто подбираю черепки по мере того, как нахожу их. Может, эта драка и вовсе случайность, а может, старый Адам был взвинчен до предела, потому что собирался встретиться с дочерью. А возможно, мамаша знает больше, чем говорит.

Майрон задумался. От новостей шерифа он впал в растерянность, но последняя фраза Джейка звучала вполне разумно. Быть может, Кэрол Калвер и впрямь знала больше, чем сказала. Это весьма вероятно. Майрон даже догадывался, какие именно тайны она хранит.

Пора было наведаться к Кэрол Калвер.

Глава 41

Майрон остановил машину перед знакомым викторианским особняком на Хайтс-роуд в Риджвуде и вдруг почувствовал нерешительность. Он мог бы попросить Джессику разузнать все у матери. Но есть вещи, о которых женщине легче рассказать шапочному знакомому, чем родной дочери. Возможно, сейчас как раз такой случай.

Дверь открыла сама Кэрол, в переднике и резиновых перчатках. Увидев Майрона, она улыбнулась одними губами.

— Здравствуйте, Майрон.

— Здравствуйте, миссис Калвер.

— Джессики нет дома.

— Знаю. Я хотел поговорить с вами, если вы сможете выкроить минутку.

Улыбка никуда не делась, но по лицу женщины пробежала тень.

— Входите, — пригласила Кэрол. — Выпьете чего-нибудь? Может быть, чаю?

— Это было бы весьма кстати.

Майрон переступил порог. Он редко приходил сюда, пока жил с Джессикой. Раза два, по большим праздникам. Дом ему не нравился: здесь его что-то душило, воздух казался слишком тяжелым, и приходилось прилагать некоторые усилия, чтобы дышать им.

Майрон сел на кушетку, жесткую, как садовая скамейка. Комната выглядела весьма внушительно и благочестиво: многочисленные портреты мадонн и распятия, образа в окладах из золотых листьев, нимбы и лики святых, обращенные к небесам.

Спустя две минуты появилась Кэрол, уже без передника и перчаток, зато с чаем и домашним печеньем. Она была довольно привлекательной женщиной, и Майрон, бывало, замечал в ее дочерях те или иные черты Кэрол, хотя внешне Джессика и Кэти не очень походили на мать. Джессика переняла у нее горделивую осанку, а Кэти — застенчивый смех.

— Ну как поживаете? — осведомилась хозяйка.

— Прекрасно, благодарю вас.

— Давненько мы вас не видели, Майрон.

— Уж это точно.

— А вы с Джессикой… — Она осеклась в притворном смущении. Это был ее коронный номер. — Простите, я сую нос в чужие дела.

Она разлила чай, Майрон сделал глоток и отломил кусочек печенья. Хозяйка последовала его примеру.

— Поминальная служба завтра, — сообщила она. — Как вы знаете, Адам завещал свои останки медицинскому колледжу. Для него имела значение только душа, а тело он считал вещью не более ценной, чем обрывок туалетной бумаги. Думаю, такой точки зрения придерживаются все патологоанатомы.

Майрон кивнул, прихлебывая чай.

На лице Кэрол застыла рассеянная улыбка.

— Ну и погодка, прямо не верится, — невпопад продолжила она. — Такая жара на дворе. Если в ближайшее время не будет дождя, лужайка перед домом непременно сделается бурой, а мы только в прошлом году засеяли ее заново. Отвалили такие деньги…

— В ближайшее время здесь будет не дождь, а полиция, — перебил ее Майрон. — Полагаю, нам стоит побеседовать до их приезда.

Она прижала руку к груди.

— Полиция?

— Они захотят поговорить с вами.

— Со мной? О чем?

— Им известно о ссоре, — ответил Майрон. — Ваш сосед выгуливал собаку и слышал, как вы ругались с доктором Калвером.

Кэрол напряглась. Майрон ждал ответа, но она так ничего и не сказала.

— Тем вечером доктор Калвер вовсе не был болен, верно?

Ее лицо побелело. Поставив чашку на стол, она промокнула уголки рта холщовой салфеткой.

— Он и не собирался ехать на совещание врачей в Денвере, не так ли, миссис Калвер?

Она опустила голову.

— Миссис Калвер?

Кэрол не шелохнулась.

— Я знаю, это непросто, — участливо проговорил Майрон. — Но я пытаюсь разыскать Кэти.

— Вы и впрямь думаете, что сможете это сделать, Майрон? — спросила Кэрол, не отрывая взгляда от пола.

— Такое возможно. Не хочу внушать вам ложных надежд, но думаю, что кое-какая вероятность еще сохраняется.

— Значит, вы склонны считать, что она жива?

— Возможно.

Кэрол наконец подняла голову. Глаза ее были мокрыми от слез.

— Сделайте все, что можно, Майрон, — на удивление ровным и сильным голосом сказала женщина. — Она моя дочь, мой ребенок. И должна вернуться, а все остальное не имеет значения.

Майрон ждал продолжения, но Кэрол опять умолкла.

— Доктор Калвер только делал вид, будто собирается на это совещание врачей? — спросил он.

Кэрол перевела дух и кивнула.

— Тем утром вы подумали, что он уехал.

Еще один безучастный кивок.

— А он вернулся, и это стало для вас полной неожиданностью.

— Да.

Казалось, воздух в комнате сотрясается от мягкого голоса Майрона. Тиканье старинных часов сводило с ума.

— Миссис Калвер, что он увидел здесь, когда возвратился? Кэрол снова расплакалась и понурила голову.

— Он застал вас с другим мужчиной?

Молчание.

— Это был Пол Дункан?

Она подняла глаза.

— Да, я была с Полом. Адам устроил нам ловушку, и мы попались. — Голос Кэрол опять зазвучал ровно. — Он уже давно что-то заподозрил, не знаю уж почему. Вот и сделал вид, будто едет на совещание в Денвер, как вы верно заметили. Он даже попросил меня заказать билет на самолет, чтобы я была совершенно уверена в его отъезде.

— Что произошло, когда муж застал вас?

— То же, что происходит со всяким мужем, который видит свою жену в постели с лучшим другом. Адам впал в бешенство. Он вернулся домой в изрядном подпитии, и это еще больше все усугубило. Он кричал на меня, страшно обзывал. И поделом мне. Вообще-то я заслуживала гораздо худшего обращения. Он угрожал Полу. Мы пытались успокоить его, но это, разумеется, было невозможно.

Она снова взяла свою чашку. Похоже, с каждым словом Кэрол понемногу набиралась сил, и ей становилось легче дышать.

— Адам в ярости выскочил из дома. Я испугалась. Пол бросился за ним, но Адам уже отъехал. Потом ушел и Пол.

— Как давно вы с Полом Дунканом?.. — Майрон не договорил: голос замер сам собой.

— Шесть лет.

— Кто-нибудь еще знал?

Выражение ее лица мгновенно переменилось, словно его разрушило взрывной волной от какой-то маленькой бомбочки. Черты исказились, и Кэрол заревела в голос. В этот миг Майрон все понял. Он почувствовал, как в его жилах стынет кровь.

— Кэти, — прошептал он. — Кэти знала.

Кэрол зарыдала.

— Она узнала об этом, когда была в выпускном классе.

Кэрол попыталась успокоиться, но на это потребовалось время. Майрон вспомнил, что Кэти боготворила мать, безупречную женщину, умело сочетавшую приверженность проверенным веками ценностям с восприимчивостью к новым веяниям. Кэрол Калвер свила уютное гнездо, хранила домашний очаг, вырастила троих замечательных детей, многое дала им. Очень многое — нечто гораздо большее, чем просто представление о «семейных ценностях», как их нынче понимают в народе. Набор ценностей, проповедуемых Кэрол, являл собой жесткую доктрину, и мать требовала, чтобы дети неукоснительно следовали ей. Джессика взбунтовалась. Восстал и Эдвард. Только Кэти удалось посадить под замок. Но это было сродни заточению львицы в птичьей клетке. И в конце концов Кэти вырвалась на волю.

— Кэти… — Кэрол умолкла и зажмурилась. — Кэти вошла и увидела нас.

— Тогда-то в ней и произошла перемена, — догадался Майрон.

Кэрол Калвер кивнула, не размыкая век.

— Это все из-за меня. Я повинна в том, что случилось с ней. Господи, прости меня. — Она покачала головой. — Нет, я не заслуживаю прощения. И не хочу его. Я хочу лишь вернуть своего ребенка.

— Что сделала Кэти, когда застала вас вдвоем?

— Сначала — ничего. Повернулась и выбежала вон. Но на другой день порвала со своим другом Мэттом, а потом заставила меня сполна расплатиться за содеянное. Все эти годы я лицемерила. Все эти годы лгала ей. И она захотела сделать мне по-настоящему больно.

— Начав спать со всеми подряд.

— Да. И непременно сообщая мне об этом.

— Просто приходила и говорила?

Кэрол покачала головой:

— Кэти больше не разговаривала со мной.

— Как же тогда вы узнавали о ее похождениях?

Она замялась. Ее лицо осунулось, кожа на скулах натянулась.

— Фотографии, — ответила Кэрол.

Очередной кусочек мозаики встал на место. Горти и фотоаппарат.

— Она передавала вам снимки, на которых была с мужчинами?

— Да.

— Белыми. Черными. Иногда мужчин было несколько.

Кэрол опять смежила веки.

— И не только мужчины. Началось-то с малого: пара снимков голышом, как тот, в журнале, — добавила она.

— Вы видели эту фотографию раньше?

— Да. Там сзади даже была печать фотоателье.

— «Глобал глобс фото»?

— Нет. «Запретный плод» или что-то в этом роде.

— Снимки еще у вас?

Она покачала головой.

— Вы их выбросили?

— Нет. Сначала хотела уничтожить. Сжечь и притвориться, будто никогда их не видела. Но не смогла. Кэти наказывала меня. Храня эти снимки, я как бы совершала обряд покаяния. Я никому не говорила о них, но выбросить не могла. Вы ведь понимаете меня, правда, Майрон?

Он кивнул.

— Я спрятала их на чердаке, в старом сундуке. Думала, это достаточно надежный тайник.

Майрону не составило труда догадаться, что произошло потом.

— Но ваш муж их отыскал.

— Да.

— Когда это было?

— Несколько месяцев назад. Он ничего мне не сказал, но я поняла по его поведению. Однажды, поднявшись на чердак, я обнаружила, что фотографий там нет. Адам посчитал, что их спрятала Кэти. Он и понятия не имел, что она присылала снимки мне. А возможно, и знал об этом. Вполне вероятно, что именно по этой причине он начал подозревать нас с Полом.

— Вам известно, что ваш муж сделал с этими снимками, миссис Калвер?

— Нет. Они были ужасны. На них было больно смотреть. Думаю, Адам их уничтожил.

Майрон сомневался в этом. Несколько минут они просидели в молчании, потом он наконец сказал:

— Джессика наверняка захочет все узнать.

Кэрол кивнула.

— Расскажите ей, Майрон.

Она проводила его до двери. Возле машины Майрон остановился и оглянулся на серый особняк в викторианском стиле. Двадцать шесть лет назад в этом доме поселилась молодая семья. Они повесили на заднем дворе качели, а на подъездной дорожке соорудили баскетбольный щит. У них был автофургон, в котором они ездили в «Малую лигу» или на спевки хора; они посещали собрания Ассоциации помощи молодым родителям, устраивали вечеринки по случаю дней рождения. Майрону казалось, что он видит все это едва ли не воочию. Как будто в голове крутится рекламный ролик страховой компании, предлагающей полис на жизнь. Он сел в машину и уехал.

Глава 42

Он вновь пытался связать все ниточки: Гэри Грейди, декан Гордон, Нэнси Сират, Кэрол Калвер, Кристиан Стил, Фред Никлер, Пол Дункан, Рики Лейн, Горти и его банда.

Кажется, одну ниточку он все-таки упустил из виду.

Отто Берк.

Допустим, Джейк был прав. Допустим, кто-то рассылал эти журналы, чтобы отомстить или сорвать зло — безотчетное, безадресное зло. Стало быть, все, кто получил экземпляр «Укуса», как-то связаны с Кэти Калвер.

Все, кроме Отто Берка.

Каким боком он затесался в это дело? Отто не был знаком с Кэти Калвер. Или был?

Майрон съехал с шоссе номер 4 возле универсама на рыночной площади и направился по дороге номер 17 на юг, к окружному шоссе номер 3. Подъехав к комплексу «Медоулендс», он остановился возле правления «Титанов». В кабинете старшего управляющего он спросил, нельзя ли повидать Ларри Хэнсона.

Майрону почти не пришлось ждать. Его пригласили, и он быстро вошел к Ларри и изложил причины своего визита.

Хэнсон выслушал его совершенно бесстрастно. Он сидел неподвижно, положив на стол свои громадные ручищи, но шея его напряглась так, что верхняя пуговица сорочки едва держалась на месте. Ларри было лет пятьдесят, но дряблость обошла его стороной. Майрону в который уже раз подумалось, что Хэнсон выглядит как сержант Рок из старых комиксов. Не хватало только толстенной сигары в зубах.

Кабинет был украшен призами. Ларри дважды был признан лучшим игроком лиги и двенадцать раз — лучшим профессионалом. Хватило одного голосования, чтобы поместить его портрет в зал футбольной славы. На стенах кабинета висело множество фотографий Ларри, сделанных в годы его студенчества и в те времена, когда он уже играл за профессионалов. Снимки были и черно-белые, и цветные. На всех — одна и та же стрижка бобрик, одна и та же мужественная улыбка. Но позы разные. В основном — на колене, с вытянутой рукой, как любили сниматься в былые годы.

Майрон завершил рассказ. С минуту Ларри изучал свои большущие ладони, как будто никогда прежде не замечал их.

— А почему ты спрашиваешь меня? — буркнул он. — Почему не узнаешь об этом журнале у самого Отто Берка?

— Потому что он ничего мне не скажет.

— А с чего ты взял, будто я скажу?

— Ты же не законченный дурак.

Губы Ларри начали складываться в улыбку, но он быстро спохватился.

— В твоих устах это нешуточная похвала.

Майрон не ответил.

— То, о чем ты спрашиваешь, и впрямь важно?

Майрон кивнул. Ларри откинулся на спинку кресла.

— Берк получил журнал не по почте, а узнал о нем от частного сыщика.

Майрон поерзал, устраиваясь в кресле.

— Отто наводил справки о Кристиане?

— Такой безупречно честный человек, как Отто Берк, никогда не падет столь низко, — ровным голосом ответил Ларри.

— Ты сейчас прячешь руку под столом и скрещиваешь пальцы, — сказал Майрон.

Еще одна несостоявшаяся улыбка.

— То, что я скажу, не должно выйти за эти стены, Болитар. — Ты понял?

— Вот те крест, — ответил Майрон, осеняя себя крестным знамением.

— У Берка целая дивизия осведомителей, — пустился в объяснения Ларри. — Они разнюхивают обо всех, кому он платит, включая и твоего покорного слугу. Вся страна охвачена его сетью. Дело в том, что за любую гадость про игроков «Титанов» Берк доплачивает несколько долларов. Вот один из осведомителей и наткнулся ненароком на этот журнал.

— Каким образом?

— Не знаю. Может, он вообще любитель чтения.

— Тебе известно, как его зовут?

— Брайен Сэнфорд. Скользкий как угорь. Живет в Атлантик-Сити, промышляет в казино. Шпионит за игроками, и все такое. Если кто-то из «Титанов» бросает монетку в игральный автомат, Сэнфорд тотчас доносит об этом. И особенно рьяно — после начала всей этой бодяги с Майклом Джорданом. Берк любит быть в курсе всех событий, это дает ему преимущество на переговорах.

Майрон встал.

— Спасибо. Очень тебе признателен.

— Слушай, Болитар, на мою дружбу не рассчитывай, да и вообще я тебя ненавижу со всеми потрохами, уразумел?

— Но сейчас у нас с тобой короткая оттепель, верно, Ларри? — отозвался Майрон.

Хэнсон взгромоздил локти на стол и наставил на Майрона палец.

— Я по-прежнему считаю тебя жалкой кучкой собачьего дерьма. И докажу это при нашей следующей встрече.

Майрон развел руками.

— Валяй, Ларри. А сейчас, может, давай обнимемся?

— Ну ты и хитрожопый.

— Значит, нет?

— Окажи мне услугу, Болитар.

— Какую угодно, мой ясноглазый друг.

— Выметайся отсюда ко всем чертям.

Глава 43

Майрон позвонил Брайену Сэнфорду и нарвался на автоответчик, по которому и сообщил, что предлагает крупное дело, сулящее десять тысяч, и заедет в контору сыщика в семь вечера. Брайен наверняка будет на месте: за десять тысяч такой тип всадит пулю в кишки собственной матери. Затем Майрон набрал номер своей конторы.

— «Эм-Би спортс», — ответила Эсперанса.

— Ты показывала снимок Люси?

— Ага.

— Ну и?..

— Вы нашли покупателя.

— Люси совершенно уверена? — уточнил Майрон.

— Определенно.

— Спасибо.

Он повесил трубку. Надо было как-то убить час, и Майрон направился в контору окружного судебно-медицинского эксперта Адама Калвера. Его осенила догадка. Всего лишь догадка, но проверить ее стоило.

Контора располагалась в одноэтажном кирпичном здании, похожем на учебное заведение, — ни дать ни взять начальная школа. В ней стояли металлические стулья с жесткими сиденьями, какие можно увидеть в учительских. В приемной лежали журналы, вышедшие в свет еще до уотергейтского скандала. Плитки пола стерлись и пожелтели от времени, как на рекламном ролике мистера Чистюли, когда он показывает, что было «до» обработки порошком. В конторе не было ни единого предмета, даже с большой натяжкой достойного определения «декоративный».

— Доктор Ли у себя? — спросил Майрон секретаршу.

— Сейчас позвоню.

Солли Ли была облачена в больничный халат идеальной белизны. Китаянке было под сорок, но выглядела она гораздо моложе, хоть и носила бифокальные очки. Из нагрудного карманчика халата торчала пачка сигарет. Сигареты — в кармане врача! Это выглядело не менее нелепо, чем сочетание смокинга и кроссовок.

Майрон уже пару раз встречался с Ли: она неоднократно бывала на семейных торжествах у Калверов, а кроме того, десять лет служила Адаму незаменимой помощницей, была его правой рукой.

Майрон чмокнул Ли в щеку.

— Джессика сообщила мне, что вы расследуете гибель Адама, — без предисловий объявила она.

Майрон кивнул.

— Я могу отнять у вас несколько минут?

— Конечно. — Ли повела его в свой кабинет, тоже похожий на школьный. Никаких личных вещей — груды учебников по патологоанатомии, металлический стул, маленький магнитофон, которым Ли, возможно, пользовалась во время вскрытий. Дипломы на стене. Ли была женщиной незамужней и бездетной, поэтому на столе не стояло ни одной фотографии. Зато стояла громадная пепельница, до краев наполненная окурками.

Чиркнув спичкой, Ли прикурила и спросила:

— Ну-с, как я выгляжу?

— Доктор медицины — и вдруг смолит. Ай-ай-ай.

— Пациенты не жалуются.

— Веский довод.

Ли глубоко затянулась.

— Итак, что вы хотите знать?

— У вас с Адамом когда-нибудь был роман?

— Да, — без колебаний ответила она, глядя ему в глаза. — Года четыре назад. И продлился он аж неделю.

— Адам часто ходил на сторону?

— Бог знает. Наверное, нет. А почему вы спрашиваете?

— Пытаюсь сопоставить кое-какие обстоятельства.

— В связи с его убийством?

— Совершенно верно.

Ли сняла очки.

— При чем тут любовные похождения Адама?

— Может, и ни при чем, — ответил Майрон. — Как вел себя Адам последние два месяца?

— Немножечко по-дурацки, — сказала она. Опять без малейших колебаний.

— В чем это проявлялось?

Ли ненадолго задумалась.

— В излишней деловитости. Он отказывался от моей помощи во многих громких делах, хотел действовать только самостоятельно.

— Это было необычно?

— Неслыханно. Прежде мы всегда работали над такими делами вместе.

— А что это за дела? — спросил Майрон. — Трупы девушек, найденные в лесу на севере штата?

Ли взглянула на него.

— Может, скажете, откуда вы это узнали?

— Просто догадался.

— Вы чертовски догадливы, Майрон.

— Сами же сказали: крупные дела. Газеты я читаю. В них эти крупные дела муссируются до сих пор.

Солли не поверила ему, но не стала развивать эту тему.

— Что еще? — спросил Майрон.

Ли сделала еще одну глубокую затяжку.

— Он был очень рассеян. Бывало, заговоришь с ним, а он не слушает, только кивает невпопад.

— Это все?

Солли раздавила только что раскуренную сигарету в пепельнице и зажгла новую.

— Новый способ бросить курить, — объяснила она. — Количество сигарет я не уменьшаю, но число затяжек снижается день ото дня. Так мало-помалу и брошу. При нынешнем темпе на это уйдет не больше двенадцати лет.

— Желаю удачи.

— Спасибо.

— Итак, что еще вы можете сказать?

Ли снова затянулась сигаретой.

— Адам велел провести ряд странных исследований с последним трупом девушки, найденным в лесах.

— Что значит «странных»?

— Я бы сказала, что эти исследования были совершенно излишними.

— Труп ведь так и не опознали, верно?

— Верно.

— Так, может, эти исследования были нужны Адаму, чтобы попытаться установить личность мертвой девушки?

— Возможно. Но он посылал запросы по одному, ждал результатов исследования и только потом размещал очередной заказ. Антропометрия, форма и размеры черепа, тазовых костей, степень их хрупкости, срастание черепных швов — и все это не сразу, а по очереди.

— И какой вы делаете вывод?

Ли опять передернула плечами.

— Никакого. Это лишь пример странного, по моему мнению, поведения. Пример рассеянности. Начнем с того, что и само дело было странным. Преступник проломил девушке череп, но смерть наступила не из-за этого. Иными словами, ее погребли в этих лесах заживо. Она пыталась выбраться из ямы, но безуспешно.

— Что за одежда была на этой девушке? — спросил Майрон после долгого молчания.

Солли едва заметно напряглась, потом подалась вперед.

— Ладно, Майрон, выкладывайте, что творится.

— Ничего. Почему вы спрашиваете?

— Вы сами знаете почему.

Майрона осенило.

— На девушке не было одежды?

— Вот именно.

У Майрона упало сердце. Оно даже не упало, а буквально провалилось в пятки.

— О Боже.

— Что такое?

— Солли, мне надо, чтобы вы провели одно исследование.

Глава 44

Частный сыщик Брайен Сэнфорд обретался в оживленном баре, расположенном всего в квартале от курортного комплекса имени Мерва Гриффина. Такой уж это город — Атлантик-Сити. Большие гостиницы здесь напоминали прекрасные цветы, осквернить которые не могли даже мерзкие сорняки нищеты и убожества. Однако эти цветы не украшали окрестности вопреки посулам владельцев игорных домов. Так что контраст лишь подчеркивал безобразие сорняков.

Бар назывался «Иссохший бобр» и являл собой именно то, что рассчитывал увидеть жаждущий посетитель. На улице — подслеповато мигающая щербатая вывеска, внутри — тусклые фонарики у стойки и яркие прожектора на сцене, где посменно выплясывали какие-то усталые и в большинстве своем непривлекательные женщины. Толпа пьяниц. Толпа стукачей. Толпа разносчиков СПИДа.

Главной ошибкой Майрона стало посещение помещения, которое лишь с большой натяжкой можно было назвать туалетом. Писсуары не омывались водой, но были набиты кубиками льда, представлявшими собой, по мнению Майрона, равноценную замену бачку для воды. Кабинки не имели дверей, но пьяных это ничуть не смущало. Один из сидевших на толчке посетителей ухмыльнулся и помахал Майрону рукой.

Майрон решил выйти и дождаться лучших времен.

— Не подскажете, как мне найти контору Брайена Сэнфорда? — спросил он бармена.

— Микки-Маус, Дональд Дак, кукла Барби и мудак, — услышал он в ответ.

— Я лишь хотел узнать…

— Микки-Маус, Дональд Дак, кукла Барби и мудак.

Майрон достал пять долларов, и они тотчас перекочевали в карман бармена.

— Вон там, сзади, есть дверь. Поднимешься на второй этаж.

Как и положено истинному капиталисту, бармен не стал дожидаться еще и устных выражений благодарности.

К Майрону подошла танцовщица — одна из тех, которые не были заняты на сцене. Она улыбнулась, обнажив зубы, торчавшие вкривь и вкось под такими немыслимыми углами, что казалось, будто над ними поработал выживший из ума ортодонтист.

— Привет, — сказала девица.

— Привет.

— А ты и впрямь милашка.

— Я не при деньгах.

Танцовщица развернулась и побрела прочь. О девичья любовь!

Ступени лестницы не скрипели, но зато трещали, и Майрон боялся, что они под ним вот-вот провалятся. На лестничной площадке была всего одна дверь, причем распахнутая настежь. Майрон постучал по притолоке и заглянул за порог.

— Эй! — позвал он.

К двери подбежал улыбчивый человечек в бежевом костюме, который в последний раз гладили во время заварухи в заливе Свиней. Майрон решил, что это и есть Брайен Сэнфорд.

— Вы тот самый парень, который оставил сообщение?

— Да.

Контора Сэнфорда представляла собой маленький игорный зал. Вместо письменного стола тут стояла рулетка, в углу громоздился «однорукий бандит», повсюду валялись колоды карт, на полу — россыпи подарочных костей с просверленными в них дырками и кипы карточек лото.

Человечек протянул руку.

— Брайен Сэнфорд, — представился он. — Хотя все зовут меня Блэкджек. Знаете, кому я обязан этим прозвищем?

Майрон покачал головой.

— Фрэнки. Фрэнку Синатре. Я называю его Фрэнки, а не Фрэнк. — Он умолк в ожидании ответа.

— Звучит неплохо, — похвалил Майрон.

— Понимаете, как-то вечерком мы с Фрэнки играли в «Песках». Я был на задании. Вдруг Фрэнки поворачивается ко мне и говорит: «Эй, ты, блэкджек, кончай, а то я все деньги спущу». Вот так, ни с того ни с сего. «Эй, Блэкджек». Ну, оно и пристало. Теперь все меня так зовут. Спасибо Фрэнки.

— Захватывающая история, — сказал Майрон.

— Ну, вы знаете, как оно бывает. Так чем могу быть полезен, мистер…

— Олсон. Мерлин Олсон.

Блэкджек понимающе улыбнулся:

— Ладно, играть так играть. Присаживайтесь, мистер Олсон.

Майрон сел.

— Но прежде чем мы начнем, я должен вам кое-что сказать, мистер Олсон. — Сэнфорд держал в руке кости и поигрывал ими, как китайскими шариками, которые якобы улучшают кровообращение.

— Что такое?

— Я очень занятой человек. Сейчас тут творятся нешуточные дела, и в большом изобилии. Знаете, с чего я начинал?

Майрон покачал головой.

— Был начальником охраны во «Дворце Цезаря» в Лас-Вегасе. Самым главным начальником. Знаете, как оно бывает. Приехал я в Лас-Вегас, верно? А тут Донни — это я так Дональда Козыря зову — попросил меня охранять его первую гостиницу на Стрипе. Потом пристал, чтобы я взялся наладить охрану «Тадж Махала». А я ему и говорю: «Донни, столько мне не сожрать, понимаешь?»

Майрон поднял глаза. За окном в небе летел маленький самолетик сельскохозяйственной авиации, разбрасывавший навозную жижу.

— Так что, понимаете, у меня вот какая сложность. Завтра поутру надо встретиться со Стиви — Стивом Ушном. Ровно в семь. Хороший парень этот Стиви, ранняя пташка. В пять утра уже на ногах. Знаете, он ведь почти слепой. Катаракта или еще что-то. Но он это скрывает, только лучшим друзьям говорит. Короче, Стиви хочет подрядить меня на одну работенку. Обычно я ему отказываю, но сейчас речь идет о дружеской услуге, а Стиви — мой добрый приятель. Не то что Донни. От Донни я не в восторге. Захомутал Марлу и возомнил себя племенным жеребцом…

— Господин Блэкджек…

— Пожалуйста, зовите меня просто Блэкджек, — взмолился Сэнфорд, всплеснув руками.

— Вот что… Блэкджек, я хотел задать вам несколько вопросов. Дело важное, и мне необходимо мнение истинного знатока, такого, как вы.

Сэнфорд кивнул. Он все понял. Другой на его месте с важным видом подтянул бы штанины, но Блэкджек так не сделал. Вместо этого он спросил:

— Ну-с, и в чем дело?

— Недавно вы выполняли задания одного моего приятеля, некоего Отто Берка, — сказал Майрон.

В ответ он получил широченную улыбку.

— Да, конечно. Отто. Славный мальчик. И умен, зараза. Бывает тут наездами и непременно звонит мне.

«Возможно, Сэнфорд зовет его Отти», — подумалось Майрону.

— Несколько дней назад вы дали ему журнал. Номер «Укуса».

Блэкджек насторожился и бросил кости на стол. Выпала тройка.

— Ну и что?

— Нам надо знать, где вы его раздобыли.

— Кому это — «нам»?

— Я работаю на пару с мистером Берком, — сказал Майрон и почувствовал приступ тошноты.

— А почему мне не позвонил Кен? Обычно мы держим связь через него.

Майрон подался вперед, как заправский заговорщик.

— Кен — слишком мелкая сошка для такого дела, Блэкджек. Тут мы не можем доверять никому, кроме тебя.

Сэнфорд снова понимающе кивнул.

— Честное слово, Блэкджек. И о нашем разговоре — молчок.

— Заметано.

— Мы сразу решили, что вместо Кена будешь именно ты, хоть и знаем, сколько у тебя работы.

Глаза Блэкджека тускло блеснули.

— Я очень ценю это, мистер Олсон. Но для такого клиента, как Отто Берк, я мог бы попытаться…

— Давай о деле, ладно? Как ты наткнулся на этот журнал?

Опять настороженный взгляд.

— Не поймите меня превратно, — заискивающе произнес Блэкджек, — но откуда мне знать, что вы и впрямь работаете с Отто? Откуда мне знать, что вы не какое-нибудь чмо с улицы?

Майрон усмехнулся:

— Так я и знал.

— Что?

— Я сразу сказал Отто, что ты лучше всех справишься с этим делом. Ты не лопух. Ты человек осторожный, и нам это нравится. Как раз такой нам и нужен.

Блэкджек пожал плечами, снова подхватил и бросил кости и стал следить за ними своими змеиными глазками.

— Я же профессионал, — просто сказал он.

— Ясное дело, — согласился Майрон. — А посему возьми да и позвони Отто сам, по его личной линии. Он все подтвердит. Номер-то ты наверняка знаешь.

Это предложение вызвало небольшую заминку. Блэкджек заозирался по сторонам, будто затравленный кролик. Майрон наблюдал напряженную работу шариков и роликов.

— Не стоит беспокоить Отто по таким пустякам, — решил наконец Блэкджек. — Вы ведь знаете, не любит он этого. И так видно, что вам можно верить. Кроме того, откуда вы могли узнать о журнале, если Отто ничего вам не говорил?

Майрон покачал головой:

— Ты удивительный человек, Блэкджек.

Хозяин кабинета скромно воздел руку.

— Где ты откопал журнал? — спросил Майрон.

— Может, сперва поговорим о моем гонораре? По телефону вы вроде обмолвились насчет десяти тысяч.

— Отто сказал, ты парень надежный. Велел тебе прислать счет через Кена. На ту сумму, которую ты сам сочтешь достаточной.

Блэкджек снова кивнул, собрал и бросил кости, и опять выпала тройка. Сноровка — великое дело.

— Я этот журнал нигде не откапывал, — сообщил он. — Этот журнал сам меня нашел.

— То есть?

— Меня наняли сделать одну работу. По ходу операции я должен был отослать кое-кому несколько экземпляров журнала.

— Был ли в числе адресатов Кристиан Стил?

— Да. Вот почему у меня зародились подозрения. Понимаете, когда я получил конверты, те уже были запечатаны и надписаны. Имя Кристиана я знал, другие были мне незнакомы. Отто еще раньше говорил, что ему нужны любые — ЛЮБЫЕ — сведения о Стиле. Короче, я вскрыл конверт и заглянул внутрь. Тогда и увидел эту картинку.

— Кто велел тебе отсылать журналы?

Блэкджек взял фишки, поставил одну на «красное», другую — на «нечет» и крутанул колесо рулетки.

— Не желаете поставить пару фишек?

— Нет. Кто тебя нанял?

— Тут-то и начинаются странности. Я не знаю. Утром по почте пришла здоровенная бандероль, а к ней прилагались подробные указания и наличные деньги. Никаких имен.

— Обратный адрес был?

— Нет. Только штемпель.

— Чей?

— Местный, почта Атлантик-Сити. Это было дней десять — двенадцать назад.

Колесо рулетки остановилось. Двадцать два, «черное».

— Проклятие, — буркнул Блэкджек.

— Эти указания еще у тебя?

— Да, конечно. — Блэкджек выдвинул ящик и протянул Майрону клочок бумаги. — Вот.

Письмо было отпечатано на машинке и гласило: «Уважаемый мистер Сэнфорд, я хочу, чтобы Вы (за пять тысяч долларов плюс издержки) оказали мне следующие услуги:

1. К настоящему прилагаются семь конвертов. Два из них надо опустить в почтовый ящик в студенческом городке университета Рестон в пятницу. Остальные пять — в почтовые ящики в указанных на конвертах городах.

2. Пожалуйста, отправьте эту печатную продукцию издательства «Нью-Джерси белл» всем адресатам одновременно.

3. Пожалуйста, абонируйте работающий на обратный вызов телефонный номер в местности с кодом 201. Если кто-то позвонит по нему или ответит после набора, следует немедленно положить трубку. Хотелось бы, чтобы вы подсоединили к аппарату автоответчик с прилагаемой пленкой, а затем позвонили с этого номера каждому из семи нижеперечисленных абонентов. В первые два вечера (в субботу и воскресенье) просто звоните всем подряд и, получив ответ, держите трубку, пока абонент не даст отбой. В понедельник позвоните снова и скажите следующее: «Хорош журнальчик, а? Приходи и возьми меня. Я жива». Пожалуйста, говорите женским голосом и невнятно (как Вам известно, существуют телефоны, дающие возможность изменить голос и заставить его звучать как женский).

4. К настоящему прилагается денежный перевод на сумму 3000 долларов. По завершении работы я свяжусь с Вами лично, приблизительно девятого числа, и выплачу еще 2000 долларов плюс издержки.

Никто не должен знать моего имени. Благодарю за понимание».

Майрон поднял глаза.

— Полагаю, телефон с обратным вызовом нужен потому, что в деле замешано «Нью-Джерси белл»?

Блэкджек кивнул.

— Кто были эти семь человек?

Хозяин кабинета в очередной раз бросил кости. Взгляд его снова сделался похожим на взгляд змеи. Парень и впрямь был сноровистый.

— Не помню. Кристиан. Какой-то декан. Один конверт я отправил из городка под названием Глен-Рок.

— Некоему Гэри Грейди.

— Да, ему. А еще три я отослал из Нью-Йорка.

— И один из них — Джуниору Гортону?

— Э… да, кажется. Джуниор. Вроде был такой.

— А последний?

— Еще какой-то городишко в Нью-Джерси, возле Глен-Рок.

Майрон замер.

— Риджвуд?

— Ага, какой-то там «вуд», это точно. Адресат — женщина. Я это запомнил, потому что остальные были мужчины.

— Кэрол Калвер? — спросил Майрон.

Блэкджек подумал несколько секунд.

— Да, именно так. Две заглавные буквы «К».

Плечи Майрона поникли.

— Эй, приятель, с вами все в порядке?

— Все прекрасно, — тихо ответил Майрон. — А как насчет телефонных звонков?

— Номера были на отдельном листке, я его выбросил, когда выполнил задание. Несколько раз звонил Стилу и бросал трубку. А когда набрал его номер, чтобы передать сообщение, телефон уже был отключен. Наверное, Стил переехал.

Майрон кивнул. Кристиан тогда как раз переселялся из университетского городка в квартиру.

— Парень из Нью-Йорка, Джуниор, вечно где-то ошивался, и до него я тоже не дозвонился. Все остальные получили сообщение.

— Сколько человек воспользовались обратным вызовом?

— Двое. Кристиан и парень из Глен-Рок. Но жители Нью-Йорка и не могли позвонить: обратный вызов работает только в местности с тем же кодом.

— Твой клиент связывался с тобой?

— Пока нет. А ведь девятое число было вчера. Поверьте моему слову, лучше ему не злить Блэкджека Сэнфорда. — Тут он снова мысленно подтянул штанины. — Если, конечно, он не хочет нарваться на неприятности.

— Да, конечно. Что еще ты можешь мне сообщить?

— По этому делу? Ничего. Слушайте, вы идете к Мерву? Меня там знают. Могу достать для нас хороший стол. Сыграем по маленькой в блэкджек, а? Посмотрите живую легенду в деле.

«Весьма соблазнительное приглашение, — подумал Майрон, — уж лучше пусть мне к яйцам подсоединят электроды».

— Может быть, как-нибудь в другой раз.

— Да? Ну ладно. Слушайте, сколько мне запросить с Отто? Как вы сами сказали, я хочу, чтобы все было по справедливости.

— Э… я бы послал счет на всю сумму.

— Десять тысяч?

— Да. Ты нам очень помог, Блэкджек. Спасибо.

— Ага. Берегите себя. Заходите в любое время.

— Да, еще одно.

— Что такое?

— Можно зайти в твой туалет? — спросил Майрон.

Глава 45

Майрон подъехал к дому Пола Дункана в половине одиннадцатого. Окна еще светились. Майрон не стал договариваться о встрече по телефону, потому что хотел заявиться к Полу без предупреждения.

Дом Пола представлял собойобычный коттедж в стиле «Кейп-Код».[7] Довольно милый, хотя, наверное, не мешало бы его подкрасить. На многочисленных клумбах перед ним вот-вот должны были распуститься цветы. Майрон вспомнил, что Пол увлекается садоводством. Многие полицейские любят в свободное время покопаться в земле.

Когда Пол Дункан открыл дверь, в руках у него была газета, а на кончике носа — очки для чтения. Седые волосы тщательно расчесаны. Свободные синие брюки, часы «Спайдел» на эластичном ремешке. Ни дать ни взять заурядный обыватель, только что вернувшийся из «Сирс». В доме работал телевизор, слышались неистовые рукоплескания. Пол был один, если не считать рыжего охотничьего пса, который дрых перед телевизором, словно снежной ночью у камина.

— Надо поговорить, Пол.

— Нельзя ли потерпеть до утра? — натянутым тоном спросил Дункан. — Поговорим после панихиды по Адаму.

Майрон покачал головой и шагнул в комнату. Гости в телестудии опять разразились рукоплесканиями. Майрон взглянул на экран. «В поисках звезд» Эда Макмагона. Но поскольку камера была направлена не на болтливых девчонок-моделей, Майрон отвернулся.

Пол закрыл дверь.

— В чем дело, Майрон?

На кофейном столике — «Нэшнл джиографик» и «Ти-ви гайд». Две книги: Библия в переводе короля Якова и последнее творение Роберта Ладлама. Чистота и порядок. На стене — портрет хозяйского охотничьего пса. По всей комнате — фарфоровые статуэтки. Для красоты. Две-три рокуэлловские тарелки. Убранство явно не подходящее ни для убежища веселого холостяка, ни для обители плотской страсти.

— Я знаю о ваших шашнях с Кэрол Калвер, — объявил Майрон.

Пол Дункан решил сыграть под дурачка.

— Не понимаю, о чем вы.

— Тогда позвольте объясниться. Ваш роман длится уже почти шесть лет. Года два назад Кэти застукала вас с ее мамочкой. Вечером незадолго до своей гибели Адам тоже застал вас вместе. Это наводит вас на какие-нибудь мысли?

Кожа на лице Пола сделалась пепельно-серой.

— Как вы…

— Кэрол просветила. — Майрон уселся, взял Библию и принялся рассеянно листать ее. — Похоже, вы не стали читать тот стих, где говорится «не возжелай жену ближнего своего», а, Пол?

— Все не так, как вы думаете.

— Что не так, как я думаю?

— Мы с Кэрол по-настоящему любим друг друга.

— Отлично сказано, Пол.

— Адам ужасно обращался с ней. Играл на деньги. Ходил на сторону. Не любил семью.

— Так чего ж Кэрол не развелась с ним?

— Не могла. Мы оба ревностные католики. Церковь не допустила бы этого.

— Значит, церкви больше по нраву супружеская неверность?

— Это не смешно.

— Да, совсем не смешно.

— Кто вы такой, чтобы нас судить? Думаете, нам было легко?

Майрон пожал плечами:

— Но ведь вы продолжали. Даже после того, как Кэти застала вас.

— Я люблю Кэрол.

— Это только слова.

— Адам Калвер был моим лучшим другом и очень много значил для меня. Но в семье он вел себя как подонок. Конечно, он содержал жену и детей, но и только. Спросите Джессику, Майрон, она вам расскажет. Я все время жил рядом, еще с той поры, когда она была ребенком. Кто отвозил Джессику в больницу, когда она свалилась с велосипеда? Я. Кто соорудил ей качели? Я. Кто доставил ее в университет после вступительных экзаменов? Я.

— Может, вы еще и наряжались пасхальным кроликом? — спросил Майрон.

Пол покачал головой:

— Вы ничего не понимаете.

— Позвольте уточнить. Мне просто плевать на все это. Согласитесь, разница есть. А теперь давайте вспомним тот день, когда Кэти застала вас вдвоем. Что произошло?

Пол состроил раздраженную мину.

— Сами знаете, что произошло. Она сунулась в комнату и увидела нас.

— Вы были голышом?

— Чего?

— Вы и миссис Калвер предавались страсти?

— Такой вопрос не достоин ответа. Больно много чести. Пришла пора сбить с него спесь.

— А в какой позе? По-собачьи? По-миссионерски? Может, на ком-то из вас были наручники или маска свиньи?

Пол подошел к Майрону и встал перед ним. Все полицейские считают, что достаточно посмотреть на сидящего правонарушителя сверху вниз, и он непременно струсит. Между тем Майрон мог съездить Полу ребром ладони по шарам быстрее, чем обычный человек успел бы сжать кулак.

— Не распускай язык, сынок, — предостерег Пол.

— Как подействовало на Кэти это зрелище? Два влюбленных голубка, и все такое?

— Никак не подействовало. Она просто убежала.

— Кто-нибудь из вас пытался ее догнать?

— Нет. Признаться, мы были слишком потрясены.

— Да уж, надо думать. Вы когда-нибудь обсуждали с Кэти это событие?

Пол отступил, сделал круг по комнате и сел в кресло рядом с Майроном.

— Она только однажды заговорила со мной на эту тему.

— Когда?

— Спустя несколько месяцев.

— Что же случилось?

Пол отвернулся и принялся стрелять глазами по сторонам, словно отыскивая, во что бы упереть взор.

— Об этом нелегко говорить.

Майрон кивнул сделанным сочувствием.

— И все-таки расскажите.

— Кэти подкатилась ко мне.

— И вы не пали ниц?

— Что?

— Подкат был чистый?

Еще одна раздраженная гримаса.

— Разумеется, я не поддался.

— Отшили ее?

— Просто сделал вид, будто не понимаю, о чем она толкует.

— Кэти была настойчива?

— Да, но я упорно не замечал ее стараний.

— Готов спорить, что вы не на шутку возбудились. Матушка и дочка, две красотки. Должно быть, ваше воображение заработало на всю катушку.

Раздражение сменилось гневом. Пол наконец избавился от очков и театрально изрек:

— Предупреждаю последний раз, приятель.

— Ну-ну. А теперь расскажите мне о Фреде Никлере. Сбить его с толку, быстро сменив тему. Выбить из колеи.

— О ком?

— Для полицейского вы никудышный враль, — сказал Майрон. — В семьдесят восьмом году вы пошли на сделку с Никлером, вняли его мольбам и отказались от обвинения. Я знаю о ваших связях с ним, Пол. Но мне неведомо, каким боком он затесался в это дело.

— Фред время от времени помогал мне в работе.

— В том числе и с делом об исчезновении Кэти Калвер?

— Можно сказать, что да.

— Как это «можно сказать»?

— Думаю, нет нужды скрывать это от вас. — Пол поднес к губам трясущийся кулак и кашлянул в него. Пес приоткрыл один глаз, но не шевельнулся. — Адам нашел у себя на чердаке фотографии Кэти и тайком передал их мне. На обратной стороне одного из снимков стояло название фотостудии — «Запретный плод». Я не сумел разыскать ее, вот и отправился вместе с Адамом к Никлеру. Он сказал, что «Запретный плод» переименовали в «Глобал глобс фото», и дал мне адрес.

— И тогда вы пошли туда и скупили все снимки Кэти вместе с негативами? — Это был лишний вопрос: Люси уже опознала Пола Дункана по фотографии.

— Да, мы хотели уберечь доброе имя Кэти. А заодно узнать гнусное имя той твари, что привела Кэти в фотоателье.

— Гэри Грейди.

— Так вам это известно?

— Я неплохо осведомлен, — ответил Майрон.

— Я проверил всю подноготную Грейди. Личность, несомненно, темная. Озабоченный школьный учитель. Он давал объявления не менее чем в пятидесяти порножурналах. Пару недель я следил за ним, главным образом в свободное от службы время. Ненадолго поставил его телефон на прослушивание. Но это так ничего и не дало.

— Как все случившееся подействовало на Адама?

— Да уж не благотворно. Адам часто приходил, чтобы обсудить дело Кэти с разных точек зрения. Я его не виню. Ведь она была младшей дочерью. Единственным ребенком, с которым он поддерживал теплые отношения. Адам был готов на все, лишь бы отыскать ее. Хотел даже похитить Грейди и заставить говорить под пыткой. Я обещал ему любую помощь, но просил держаться в рамках закона. Адаму это не понравилось.

— Расскажите о той ночи, когда он погиб.

Пол набрал в грудь воздуха.

— Он устроил нам хитрую западню.

— Об этом мне все известно. Что произошло после того, как он застал вас с Кэрол в постели?

Пол Дункан ладонью потер глаза.

— Он спятил от злости. Начал всячески обзывать Кэрол. Это было ужасно. Мы попытались поговорить с ним, но что тут скажешь? Адам побушевал еще немного, потом заявил, что хочет развода, и убежал.

— А вы что сделали?

— Отправился домой.

— Вы останавливались по пути?

— Нет.

— Кто-нибудь может подтвердить, что вы были дома?

— Я живу бобылем.

— Кто-нибудь может подтвердить, что вы были дома? — повторил Майрон.

— Черт, да никто! Вот почему мы с Кэрол помалкивали. Мы прекрасно понимали, что подумают люди.

— Ничего хорошего, — согласился Майрон.

— Я его не убивал. Да, я причинил ему зло, я оказался никудышным другом, но не убивал.

Майрон едва заметно пожал плечами.

— Похоже, вы неплохой кандидат в подозреваемые, Пол. Рассказывая о ночи убийства, вы солгали. Долго поддерживали любовную связь с супругой убитого, которая могла выйти за вас замуж, только овдовев. Он застал вас вдвоем в своей постели и вскоре пал жертвой убийцы. Его без вести пропавшая дочь была единственным человеком, знавшим о вашей тайной любовной связи. Ее фото появляется в журнале, который издает ваш осведомитель. Нет, Пол, должен сказать, что все это выглядит весьма погано.

— Я тут ни при чем.

— Что вы сделали с фотографиями Кэти?

— Отдал Адаму, разумеется.

— И не оставили себе ни одной? Хотя бы на память?

— Конечно, нет!

— И никогда больше не видели этих снимков?

— Никогда.

— И тем не менее фотография Кэти как-то попала в порнографический журнал.

Пол медленно кивнул.

— В порнографический журнал, который издает ваш дружок Фред Никлер. А это подводит нас к главному вопросу, Пол: как фотография Кэти попала в журнал Фреда Никлера?

Пол Дункан оперся о подлокотники кресла обеими руками, тяжело встал и, подойдя к телевизору, выключил его. Юные танцовщицы побледнели и исчезли. Собака и ухом не повела. Несколько минут Пол разглядывал черный экран, потом сказал:

— Это покажется вам дикостью.

— Я слушаю.

— Все устроил Адам. Это он поместил снимок Кэти в журнале.

Майрон молча ждал, чувствуя, как по спине побежал холодок.

— Я тоже не в силах это понять, — продолжал Пол. — Вчера мне позвонил Никлер. Он был в расстроенных чувствах и сказал, что вы заподозрили неладное и наводите справки. Я все никак не мог уразуметь, о чем он толкует, но потом Никлер все объяснил. Это Адам велел ему напечатать снимок в журнале. Понимаете, когда мы разыскивали фотоателье, Адам познакомился с Никлером. Потом пришел к нему еще раз и сделал вид, будто мы с ним все еще ведем следствие, и поэтому он просит сопроводить объявление Гэри Грейди фотографией Кэти. Кроме того, Адам наказал Никлеру не отвечать ни на какие вопросы по этому делу, но разрешил раскрыть инкогнито Грейди и сообщить всем желающим его адрес.

— Этого вполне достаточно, чтобы разыскать Грейди, — заметил Майрон.

— Похоже, да.

— Никлер сказал вам, почему поместил снимок только в «Укусе»?

— Нет. Могу позвонить и спросить, если угодно.

Майрон покачал головой:

— Это не обязательно.

— Вот и все, что мне известно. Убейте меня, но я не понимаю смысла действий Адама. Может, он хотел устроить Грейди западню? Или просто разозлился? Как бы то ни было, я и впрямь не знаю, зачем Адам поместил в таком журнале фото родной дочери.

Майрон встал. Он уже прекрасно понимал зачем.

Глава 46

Уин посмотрел в зеркало. Время близилось к полуночи, но его вечер только начинался. Пригладив волосы, Уин улыбнулся своему отражению и сказал:

— Господи, а я и впрямь хорош собой.

Майрон хмыкнул.

— Ты собираешься звонить Джессике? — спросил Уин.

— Надо бы сначала все повторить.

— Сейчас?

— Когда же еще?

— А моя девица на выданье должна ждать?

— Ничего, переживет.

— Ты не понимаешь. Эта девушка много значит для меня.

— Как ее фамилия?

Уин призадумался и пожал плечами.

— Ну ладно, что ты хотел повторить?

— Я рассказал тебе все, что знаю, — ответил Майрон. — И хочу выслушать твою точку зрения.

Уин повернулся спиной к старинному зеркалу. Квартира досталась ему в дар от деда. Она была просторной, стоила не один миллион и могла соперничать убранством с Версальским дворцом. Майрон даже побаивался прикасаться к здешнему барахлу. Он тихонько сидел в антикварном кресле и не шевелился, хотя деревянные подлокотники так и впивались ему в ребра.

— Не возражаешь, если я разобью это дело на три отдельные части? — спросил Уин.

— Как угодно.

— Прекрасно. Тогда поехали. Часть первая — исчезновение Кэти Калвер. Когда она училась в выпускном классе, с ней произошла перемена, причины которой сегодня тебе открыла мать Кэти. После этой перемены Кэти принялась всячески гадить матери, избрав своим орудием распутство. Отсюда — непристойные фотографии, которые Кэти посылала Кэрол. Но девушка не понимала, что ее действия таят в себе опасность. Думала, что сможет покончить с этим, когда ей будет угодно. Но не тут-то было. Она захотела остановиться (наверное, после знакомства с Кристианом), но это оказалось не так-то просто.

Майрон кивнул.

— На сцену выходит мистер Джуниор Гортон. Он хочет поживиться и начинает шантажом тянуть денежки из обновленной и непорочной Кэти Калвер, которая соглашается заплатить ему за фотографии и молчание. В интересующий нас день, вечером, мистер Гортон звонит Кэти в общежитие. Та идет в раздевалку, чтобы встретиться с ним, но там ее насилует целый легион, предводительствуемый Джуниором Гортоном. — Уин умолк и взял графин. — Не желаешь ли немного коньяку?

— Нет, спасибо.

Уин накапал в свою крохотную рюмочку.

— Это изнасилование оказалось последней каплей, — продолжал он. — Жизнь перегнула палку, и Кэти сломалась. Она возжаждала справедливости и искупления, которые вышли на первое место в ее системе ценностей. Все это случилось в мгновение ока, и Кэти сразу направилась к декану Гордону, чтобы рассказать, как на нее напали. Декан Гордон был ее работодателем. Вполне возможно, Кэти считала его другом. Она рассказала о случившемся в раздевалке, но декан либо чересчур бурно одобрил решимость Кэти, либо встретил ее в штыки. Выбирай.

— Скорее всего встретил в штыки, — сказал Майрон.

— Да, вероятно, так. Во всяком случае, Кэти окончательно пала духом и покинула дом декана. И вот она бредет по студенческому городку, вконец отупевшая, будто в тумане. Так мне это представляется. А тут навстречу Рики Лейн. Он извиняется и возвращает Кэти трусики — улику и свидетельство совершенного против нее преступления. Дальше — неизвестность. Мы натыкаемся на высокую кирпичную стену. Тупик. Нам известно лишь то, что спустя несколько дней трусики были найдены на крышке мусорного бака. Есть какие-нибудь вопросы?

Майрон покачал головой.

— Тогда перейдем ко второй части. Адам Калвер и его роль в этом деле. После исчезновения Кэти отец находит на чердаке непристойные фотопортреты своей принцессы. Мы знаем, что их спрятала там Кэрол Калвер. Но Адам, я уверен, этого не понял и сделал совершенно естественный вывод: тайник устроила Кэти. А потом к первому естественному выводу прибавился второй: снимки как-то связаны с исчезновением дочери.

— Логично, — согласился Майрон.

— Да, вполне. — Уин поднял рюмку к глазам, любуясь цветом коньяка. — Адам Калвер привлекает к расследованию Пола Дункана. С помощью Фреда Никлера они находят фотоателье и узнают о существовании Гэри Грейди. Продолжение расследования не дает ничего нового. Пол хочет бросить это дело, но Адам в отчаянии, в таком отчаянии, что даже пытается вывести негодяя на чистую воду весьма необычным способом.

Уин умолк и ненадолго задумался.

— Вот тут-то и начинается самое любопытное, — продолжал он. — Мы знаем, что Кэти появилась в порнографическом журнале с подачи отца. По-моему, большое значение имеет то обстоятельство, что снимок напечатан только в «Укусе».

Майрон подался вперед. Его мысли были настроены на ту же волну.

— В журнале с ничтожным, почти не существующим тиражом.

— Вот что с самого начала не давало тебе покоя, — заметил Уин.

Майрон кивнул.

— Кто-то не хотел, чтобы фотография попалась на глаза слишком многим людям.

— Это мог быть только папаша.

— Вот именно.

— К тому же, — продолжал Уин, — нам известно, что Адам Калвер был завсегдатаем игорных домов Атлантик-Сити. Во время одного из наездов туда он мог познакомиться с твоим дружком Блэкджеком или по крайней мере узнать его имя. И нанять человека, чтобы подделать почерк Кэти. Пленку с ее голосом он, вероятно, извлек из старого автоответчика. Из сказанного выше следует, что все это задумал Адам Калвер. Он отсылал журналы людям, которые могли иметь отношение к исчезновению Кэти. Ее жениху, например. Или тем, кто был на фотографиях. Хотя бы Джуниору Гортону.

— Зачем он отправил журнал собственной жене? — спросил Майрон.

— Не знаю.

— А декану Гордону?

— Может, декан попал на одну из фотографий, найденных на чердаке. Возможно, Адам узнал, что тем вечером Кэти ходила к Гордону. Но скорее всего Адам исходил из всех этих возможностей скопом. Для дела это не так уж и существенно. Важно знать другое: почему Адам не прибег к помощи Пола Дункана опять?

— А потому, — ответил Майрон, — что прознал о постельных делишках Пола и Кэрол.

Уин кивнул.

— Пол перестал быть другом и утратил доверие Адама. Калвер остался один. Он отослал бандероль господину Блэкджеку, устроив все так, чтобы нельзя было обнаружить отправителя, и поставил еще один капканчик, в который попались его жена и Пол. Он застукал их, убежал и стал жертвой убийцы.

— Итак, кто его убил? — спросил Майрон.

Уин поставил рюмку на клавесин, сработанный в XVII веке, и сложил ладони пирамидкой, тихонько постукивая пальцами друг о друга.

— С большой степенью вероятности можно сделать два предположения, — сказал он. — Во-первых, убийца — Пол Дункан. Нельзя просто взять и исключить его из числа подозреваемых, коль скоро у Пола были и мотив, и возможность. Во-вторых, совершенно ясно, что Адам хотел вынудить убийцу действовать. Однако вполне возможно, что журнал оказался куда более сильным раздражителем, чем он рассчитывал.

— Все верно, за исключением одного обстоятельства: журналы еще не были разосланы. Адам погиб за двое суток до того, как Блэкджек отправил их.

— Возможно, кто-то раскрыл замысел Адама еще до отправки журналов.

— Отто Берк?

Уин пожал плечами.

— Но ведь Отто никак не связан с Кэти Калвер, — сказал Майрон.

— Насколько мы знаем, нет. А это, в свою очередь, подводит нас к третьей части дела, состоящей из одних неизвестных величин. С моей точки зрения, главная из этих неизвестных величин — Нэнси Сират. Можно предполагать, что она вооружила Адама Калвера ценными сведениями. Но мы не знаем, кто ее убил. И что она имела в виду, когда говорила Кристиану о необходимости скорейшего воссоединения сестер. И уж совсем понятия не имеем о том, почему на ее хладном трупе были найдены волосы Кэти Калвер.

Уин снова оглядел свою прическу и нашел ее безупречной. Он улыбнулся собственному отражению, подмигнул и едва не расцеловал зеркало.

— Кроме того, мы не знаем, зачем Адаму Калверу понадобилась эта лачуга в дремучем лесу. Он вполне мог впасть в такую ярость, что начал отлавливать подозреваемых и допрашивать их на свой лад. Может, ему пришло в голову отомстить за эти гнусные фотографии людишкам вроде Гэри Грейди и Джуниора Гортона. Но мой разум почему-то отказывается безоговорочно принять любое из этих предположений.

Майрон тоже считал, что эти умозаключения были далеко не безупречны.

— И вот наконец мы подходим к последней неизвестной величине. Самой значительной из всех неизвестных величин: мисс Кэти Калвер. Живали она? Ее ли это происки? Замешана ли она в деле хоть как-нибудь? — Уин взял с клавесина рюмку и отпил из нее. Подержав коньяк на языке, он проглотил его и сразу добавил: — Это все.

Воцарилось молчание. Майрон снова прокрутил в уме все известные ему обстоятельства и события. Картина не изменилась.

Уин пытливо взглянул на него.

— Это было упражнение для мозгов, Майрон. Своего рода испытание на сообразительность.

Майрон не ответил.

— Ты знаешь, что произошло. Ты знал это, прежде чем я успел сказать хоть слово.

Майрон протянул Уину телефонный аппарат.

— Отмени свое свидание. Сегодня у нас будет много работы.

Глава 47

На панихиду Майрон опоздал, поэтому тихонько встал за колонной. Ему отчаянно хотелось принять душ, побриться и вздремнуть. Это было видно даже со стороны.

Джессика сидела на передней скамье, слева от матери. Эдвард устроился по другую сторону. Все трое плакали.

Священник привычно отбубнил шаблонный заупокойный речитатив, как это сделал бы заурядный актер, вызубривший свои реплики. Не было ни гроба, ни принаряженного покойника с мирно сложенными на груди руками. Отсутствие привычного реквизита, похоже, смущало преподобного отца. Он сопровождал свои реплики жестикуляцией, осеняя воображаемого усопшего крестными знамениями, и забавно спохватывался, когда вспоминал, что никакого усопшего перед ним нет.

Майрон продолжал незаметно стоять поодаль. Народу в церкви было полно. Пол Дункан сидел во втором ряду, позади Кэрол. Иногда он клал руку ей на плечо, но почти сразу убирал. Дань внешним приличиям. Рядом с Полом, склонив голову, сидел погруженный в молитву Кристиан. Чуть дальше, через несколько рядов, расположились Отто Берк и Ларри Хэнсон. Они умели играть на зрителя. Газетчики не преминут отметить, что Отто Берк «принимает близко к сердцу личное горе каждого своего игрока». Что ж, имидж — великое дело.

Уин пристроился в задних рядах. Справа от него сидела Солли Ли. Лицо китаянки вытянулось, казалось, ее так и подмывает достать сигарету. Вчера поздно ночью Майрон еще раз беседовал с Солли. Она выполнила его просьбу и провела исследование. Подозрения Майрона подтвердились.

Декан Гордон и его благоверная Мадлен уселись слева, поодаль от прохода. У декана был угрюмый вид. Мадлен Гордон неплохо смотрелась в черном. Майрон разглядел в толпе еще несколько знакомых лиц, но имен их обладателей он не помнил и не мог сказать, откуда они пожаловали. Да это и не имело значения.

Напоследок священник малость порассуждал о загробной жизни, воле Божьей и воссоединении с душами любимых на небесах. Джессика сотрясалась от рыданий, и никто не обнял ее, не утешил. Она казалась крошечной и хрупкой. Майрон ощутил ком в горле.

Ну вот, опять!

Церемония завершилась, и Майрон приступил к решительным действиям. Он твердо зашагал по проходу, и Джессика без колебаний бросилась ему навстречу. Они обнялись и закрыли глаза. Скорбящие потянулись к выходу. Уин держался поближе к Отто Берку, Ларри Хэнсону и декану Гордону. Наконец Джессика разомкнула объятия.

— Где ты был? — спросила она.

Майрон судорожно сглотнул слюну. Кивнув Полу Дункану, он обменялся рукопожатиями с Эдвардом и Кристианом, коснулся губами щеки Кэрол. Его правая рука продолжала обнимать Джессику.

— Даже не знаю, как тебе сказать, — промямлил он.

— В чем дело? — всполошилась Джессика.

Майрон посмотрел ей в глаза.

— Я нашел Кэти. Она жива.

Последовала немая сцена. Джессика открыла рот, но так ничего и не сказала.

— Я встречусь с ней сегодня вечером, — добавил Майрон.

Наконец Джессика обрела дар речи.

— Ничего не понимаю, — сказала она.

— Это длинная история. Но Кэти жива. Нынче вечером я привезу ее домой.

Джессика и Кэрол переглянулись. Окружающие тоже принялись обмениваться взглядами.

— Я поеду с тобой, — заявила Джессика.

— Тебе нельзя.

— Еще как можно.

— Я обещал ей, что приеду один, — возразил Майрон. — Она боится.

— Чего?

— Боится человека, покушавшегося на ее жизнь.

— Кто это?

Майрон покачал головой:

— Она не пожелала назвать мне его имя. Во всяком случае, по телефону. — Он взял Джессику за руку, твердую и холодную, как мрамор. — Я доставлю ее прямиком домой, обещаю. А уж тогда поговорим. Нам нельзя рисковать, а то еще, чего доброго, спугнем ее.

Джессика с потерянным видом покачала головой.

— Где ты с ней встречаешься?

— В лесу.

— В каком лесу? — Джессика чуть отстранилась от него. — Что за околесицу ты несешь?

— Я не могу тебе сказать, Джессика, я обещал ей. Кэти говорит, это место в лесу, где ее бросили, думая, что она мертва. Она хочет отвести меня туда.

Еще одна немая сцена.

— Боже всемогущий, — пробормотал наконец Пол Дункан, а Кэрол лишилась чувств и упала к нему на руки.

— Где она была все это время? — спросила Джессика.

— Мои сведения отрывочны, я почерпнул их в ходе расследования. Большую часть времени Кэти оправлялась от ран. Недолго пробыла на карибском островке Кюрасао. Я вышел на ее след, просмотрев записи почти полуторагодовалой давности в книге приемного покоя больницы Святой Марии. Там значилось, что в ночь исчезновения Кэти посреди дороги была обнаружена лежащая без чувств женщина. Придя в себя, она назвалась Кэтрин Пирс.

Кэрол ахнула.

— Пирс? Это моя девичья фамилия.

Майрон кивнул.

— Я еще не знаю всех подробностей. Ее ударили по голове, да так, что череп треснул. Злоумышленник решил, что Кэти мертва, и закопал ее в лесу. Но она очнулась и сумела выбраться из-под земли. Кэти не погибла лишь чудом.

Глаза Джессики наполнились слезами.

— Значит, она жива?

— Да.

— Ты уверен?

— Да.

Джессика обняла мать. Эдвард заключил в объятия обеих сразу. Кристиан и Пол в растерянности смотрели на них. Майрон повернулся к выходу. Стоявший у дверей Уин едва заметно кивнул.

Глава 48

Майрон остановил машину на проселке. Он приехал один. Часы на приборном щитке показывали полдевятого вечера. Захватив фонарик, Майрон направился к месту встречи.

Кустарник был довольно густым, иногда ветки хлестали Майрона по лицу. Он весь обратился в слух. Где-то далеко стрекотали цикады, но больше никаких звуков не было. Луч фонаря пронзал вязкую тьму, как бы вырубая для Майрона тропку. Слышался только хруст сучьев и шелест листьев под его ногами. Во рту у Майрона пересохло, как уже не раз бывало в такие мгновения.

До места встречи оставалось каких-нибудь двадцать-тридцать ярдов.

— Кэти! — позвал Майрон.

Тишина.

— Кэти, это Майрон. Я один.

Ответа все не было. Но вскоре Майрон услышал впереди шорох. И увидел какую-то тень. Над кустарником появилась голова с длинными светлыми волосами.

— Все в порядке, — тихо произнес Майрон. — Я пришел один.

Девушка робко шагнула навстречу, и голова обрела туловище. Кэти приложила ладонь к глазам, прикрывая их от яркого света фонарика. Майрон отвел луч в сторону.

— Все в порядке, — повторил он.

Темный размытый силуэт приближался. Кэти шла медленно, подволакивая ноги, будто ожившее чудовище из детского кино.

— Все хорошо, — снова проговорил Майрон. — Никто не причинит тебе зла.

— Эх, если бы так.

Это сказала не Кэти. Голос донесся сзади. Майрон закрыл глаза, его плечи поникли.

— Привет, Кристиан.

— Не двигайтесь, мистер Болитар. Поднимите руки.

— Зачем мне зря трудиться?

— Что?

— Ты ведь собираешься нас убить. Ты уже пытался однажды разделаться с Кэти. Ты угробил ее отца и Нэнси.

— Я никому не желал зла.

— И тем не менее.

Кристиан вскинул пистолет.

— Руки вверх, быстро.

Майрон поднял руки, хотя и медленно.

— Той ночью Кэти открылась тебе, в подробностях рассказала о своем мерзком прошлом. Она жаждала очищения.

— Она мне врала! — выкрикнул Кристиан. — Врала все время, пока мы были вместе.

— И ты решил убить ее.

— Кэти хотела, чтобы я продолжал любить ее, мистер Болитар. Но неужели вы не понимаете? Я ее никогда не любил. Я любил сказку, ложь. И Кэти хотела, чтобы я стоял бок о бок с этой сказкой в тот миг, когда моя девушка ославит себя на весь белый свет. Она хотела, чтобы я продал ребят, с которыми играл в одной команде, лишил себя возможности бороться за звание чемпиона страны и кубок Хайсмана. И все это — ради лживой потаскухи.

— Такой же, как твоя мамаша, — заметил Майрон.

Кристиан кивнул.

— Мистер Болитар, объясните ей. Скажите, что значила эта игра. Деньги, слава, престиж. Вы меня поймете, мистер Болитар. Не будь той игры, не было бы и контракта.

— И ты ударил ее по голове.

— Я не хотел. Это получилось само собой. А потом я подумал, что убил ее. Пульса не было.

— Отвез сюда и закопал в землю. Ты надеялся, что ее никогда не найдут, а если и найдут, то спишут на маньяка.

Кристиан сделал шаг вперед и поднял пистолет.

— Довольно болтовни, — сказал он. — Я не хочу, чтобы мы топтались тут, пока кто-нибудь не набредет на нас.

— А это и не нужно ждать. «Кто-нибудь» уже давно здесь.

Из-за дерева в ярде от Кристиана вышел Уин. Он прижал револьвер 44-го калибра к уху Кристиана и сказал:

— Брось оружие, если не хочешь попотчевать белок своими мозгами.

Кристиан бросил пистолет.

— Все! — гаркнул Майрон. — Дело сделано!

Из леса вышли двое полицейских и надели на Кристиана наручники.

Следом за ними, задирая ноги и спотыкаясь в высокой траве, появился Джейк Кортер.

— Староват я для таких прогулок, — пробормотал он и добавил, выходя на поляну: — Отличная западня, Болитар.

— Если продумать все до мелочей, то дело непременно выгорит.

— Ну, может, теперь расскажешь, что происходит?

— Конечно. Джессика!

Джессика сняла светлый парик и шагнула вперед. У Кристиана отвисла челюсть.

— Какого че…

— Ты убил Кэти, — сказал Майрон, — но не ударом по голове. Она задохнулась, пытаясь выбраться из-под земли.

На лице Джейка появилось выражение недоумения.

— А где же труп?

— В морге. Там, где и был все эти два месяца — с тех пор, как его обнаружила полиция. Вчера вечером Солли Ли это подтвердила.

— А почему тело не опознали раньше?

— Потому что окружной патологоанатом был отцом Кэти. Он сразу понял, чей это труп, но не подал виду.

— Почему?

— Ну подумай сам, Джейк. Взгляни на это с точки зрения Адама Калвера. Ты вел следствие полтора года и ничего не выяснил. Адам знал об этом, равно как и о том, что тело не даст тебе никаких новых зацепок. Он понял, что поймать убийцу Кэти можно, только вынудив его действовать. Но как?

А очень просто: внушив ему мысль, что Кэти, возможно, еще жива. В конце концов, была же она жива, когда преступник бросил ее в лесу. Поэтому Калвер никому не сказал, чей это труп. Ни полиция, ни друзья и даже члены семьи ничего не знали. Адам решил, что непристойные фотографии играют в деле какую-то роль, и пустил их в ход.

— Ты хочешь сказать, что это он поместил объявление в журнале?

Майрон кивнул:

— Все обстряпал Адам Калвер. Даже эти таинственные телефонограммы: «Приди и возьми меня. Я жива». Он сделал все, чтобы создать видимость, будто Кэти не умерла.

Джейк кивнул:

— Стало быть, вы, ребята, всего лишь…

— Довели до конца замысел Адама Калвера. И устроили в церкви представление, которое еще больше усугубило сомнения преступника.

— Хотели заставить Кристиана подыграть вам.

— Вот именно.

— Невероятно. Выходит, в церкви все играли вашу пьесу?

— Только Джессика, ее мать и брат, — ответил Майрон. — Лгать им было бы слишком жестоко. Но Пол Дункан ничего не знал. И остальные тоже. Уин позаботился о том, чтобы все подозреваемые — Отто, декан, даже Гэри Грейди — прослышали, что Кэти жива.

— Значит, ты не знал точно, что преступник — Кристиан?

— Знал.

— Но хотел сыграть по правилам?

Майрон кивнул.

— Вот почему я оставил тебя в неведении. Мне хотелось, чтобы ты посмотрел на это дело без предвзятости.

— Что ж, это справедливо, — согласился Джейк. — Продолжай.

— Адам Калвер понимал, что это место в лесу известно только убийце. Если бы Адаму удалось внушить преступнику, что Кэти жива, тот должен был прийти сюда, чтобы убедиться в обратном. Вот зачем Адам снял хижину поблизости, вот зачем ему понадобилось все это электронное оборудование — чтобы записать признание и получить доказательства.

— Поймать убийцу, который вернулся на место преступления, — вставил Джейк.

— Совершенно верно.

— И все-таки я кое-чего не понимаю. Адама убили еще до рассылки журналов. Как же Кристиан все узнал?

— Случайно. Не забывай, Адам работал патологоанатомом, а не сыщиком. Он оставил без внимания очень важную зацепку. Во всяком случае, поначалу.

— Какую?

— Одежду Кэти.

— При чем тут ее одежда?

— На трупе Кэти были серые шерстяные брюки и желтый свитер. Но ведь в общежитии сказали, что, уходя оттуда, она была одета в голубое. Насильники заявили то же самое. Декан Гордон утверждал, что на Кэти была голубая блуза. Однокурсницы единогласно свидетельствовали, что Кэти больше не возвращалась в общежитие. Возникает вопрос: откуда взялись серые брюки и желтый свитер?

Джейк пожал плечами.

— Адам не сразу осознал, насколько важна одежда. Но в конце концов до него это дошло, и он, естественно, обратился к девушке, делившей с Кэти кров.

— Нэнси Сират.

— Правильно. Но Адам не хотел говорить ей, что труп Кэти найден. Поэтому он спросил Нэнси, где желтый свитер дочери. Прикинулся расчувствовавшимся папашей, который, как водится, посещает места, где при жизни бывало чадо. Однако давайте задумаемся. Если Кэти не возвращалась в общежитие, где она переоделась?

Наконец-то Джейк врубился.

— У Кристиана! — воскликнул он, щелкнув пальцами. — Кэти часто ночевала у него и должна была держать там кое-какую одежду.

— Совершенно верно.

— Нэнси и Кристиан были друзьями, — подхватил Джейк. — И поэтому она не видела причин умалчивать о визите Адама. Возможно, даже видела в нем своеобразную прелесть.

Майрон повернулся к Кристиану:

— Узнав, что Адам расспрашивал о желтом свитере, ты понял, что он подобрался совсем близко, и испугался. Ты следил за ним той ночью, а когда услышал, как Адам ссорится с женой, увидел его в ярости выбегающим из дома, решил, что лучшей возможности у тебя не будет. Еще один удобный случай увести следствие в сторону.

Кристиан не ответил.

— Что значит «еще один удобный случай»? — спросил Джейк.

— Кто оказался в центре внимания, когда ты начал расследовать исчезновение Кэти?

— Кристиан, — ответил Джейк. — Я же говорил: мы всегда приглядываемся к любовнику или любовнице.

— Так что же сделал Кристиан? Охрана прочесывала университетский городок в поисках улик, вот он и подбросил трусики на крышку мусорного бака.

— Трусики, испачканные чужой спермой, — добавил Джейк.

— Доказательство его непричастности.

— Черт меня дери!

— А еще он пустил нас по ложному следу, когда убил Нэнси Сират. Задушив девушку, он подбросил на место преступления волосы Кэти.

— Но где он их раздобыл?

— Кэти все время ночевала у него. Кроме одежды, она держала в комнате Кристиана и другие принадлежности, например, расческу.

— Сукин сын!

— Все было задумано почти безупречно. Ему почти удалось спихнуть вину на покойника. А если Кэти не умерла, если и впрямь выжила, он выставлял ее сумасшедшей. Кто поверит обличительным речам девицы, убившей собственную соседку? Но Кристиан не знал, что к Нэнси приедет Джессика. Он испугался, ударил ее по голове и сбежал. Вся сложность заключалась в том, что Кристиан оставил в доме отпечатки пальцев. Однако он башковитый парень и сумел повернуть это к собственной выгоде. Когда наутро вы притащили его в участок, он сразу признал, что был у Нэнси, а потом выдумал эту чудесную сказочку о воссоединении сестер.

— Очередная безупречная уловка, — буркнул Джейк.

— Нет, не безупречная. Он забыл о стакане.

— О каком стакане?

— Его отпечатки нашли на нескольких предметах, в том числе и на стакане. А между тем в участке Кристиан сказал, что Нэнси не пустила его дальше прихожей и едва ли не вытолкала вон, пробормотав что-то о воссоединении сестер. При подобных обстоятельствах ей некогда было предложить ему выпить.

Майрон взглянул на Кристиана, и тот опустил глаза.

— Я не желал зла никому из них, мистер Болитар, — промямлил он.

— Ты был расчетлив и ловок, — ответил Майрон. — Ты «прикрыл все зоны». Ты нанял меня — мелкого агента, которым можно управлять. Ты знал, что в прошлом я был сыщиком, и думал, что я сумею замять дело, если начнутся неприятности. Что буду обо всем тебе докладывать. Что попытаюсь защитить тебя. Ты решил сделать из меня дурачка.

Воцарилось долгое молчание. Наконец Джейк сказал:

— Ну что ж. Уведите его.

Полицейские повели Кристиана прочь.

Майрон посмотрел на Джессику. До сих пор она не произнесла ни слова. По ее щекам текли слезы. И если утром она плакала не по отцу, то теперь, возможно, хоть немного горевала о нем.

Уин тряхнул головой.

— Попотчевать мозгами белок, — пробормотал он. — Неужели я мог так сказать: «попотчевать белок»?

Джессика перестала плакать и даже едва заметно улыбнулась. Майрон прижал ее к себе. Так, в обнимку, они и побрели обратно к машине.

Глава 49

Спустя три дня Майрон вез Джессику в аэропорт.

— Высади меня возле аэровокзала, — попросила она.

— Я провожу тебя до контроля.

— Тебе надо возвращаться.

— Успеется.

— Скоро на дорогах начнутся ужасные пробки.

— Ну и плевать.

— Майрон…

— Что?

— Просто высади меня, и все. Пожалуйста. Ты же знаешь, я ненавижу душещипательные сцены.

— Не собираюсь я разыгрывать никаких сцен.

— Ты без них не можешь.

Майрон промолчал.

— Что будет с Гэри Грейди? — спросила Джессика.

— Я отослал все сведения о нем в попечительский совет школы и местную газету. Не знаю, грозит ли Грейди тюремный срок, но человек он конченый.

— А декан Гордон?

— Сегодня утром он подал в отставку. Займется частным предпринимательством.

— Что там с насильниками?

— В тех местах окружным прокурором работает Кэри Роланд. Дело сулит громкие заголовки, и Кэри не оплошает. Рики Лейн даст свидетельские показания.

— Ты разорвал с ним контракт?

Майрон кивнул.

— А теперь вот потерял и Кристиана. Как ни крути, а это дело не оказало благотворного воздействия на твое финансовое положение.

— Меня куда больше волнует его воздействие на мою личную жизнь.

— То есть?

— Ты снова вошла в нее.

— Разве это плохо?

— Хорошо, если забыть о твоем отъезде.

— Меня не будет месяц или два. Это всего лишь рекламная поездка в связи с выходом книги.

Майрон затормозил перед аэровокзалом.

— Я вернусь, — пообещала Джессика.

Он кивнул.

Джессика прильнула к нему, и Майрон никак не хотел отпускать ее. Девушке пришлось его отталкивать.

— Я люблю тебя, — сказал он.

— И я тебя. — Джессика выбралась из машины. — Я вернусь.

Когда она шла к зданию, Майрон смотрел ей вслед. Вот Джессика миновала стеклянные двери, подошла к билетным кассам и, ступив на эскалатор, скрылась из виду. Майрон все сидел и смотрел, пока наконец к машине не подошел охранник. Он постучал в окно и гаркнул:

— Отъезжай, приятель! Тут разгрузочная площадка!

Майрон оглянулся через плечо, запустил мотор и поехал в свой офис.

Харлан КОБЕН УКОРОЧЕННЫЙ УДАР

Анне и Шарлотте от самого счастливого мужа и отца на свете

ГЛАВА 1

— Цезарь Ромеро, — проговорил Майрон.

— Ты серьезно? — удивленно поднял глаза Уин.

На корте теннисисты менялись сторонами. Клиент Майрона, Дуэйн Ричвуд, громил пятнадцатого посеянного какого-то Ивана: вел в третьем сете 5:0, выиграв первые два со счетом 6:0, 6:2. Впечатляющий дебют на Открытом чемпионате США для двадцатиоднолетнего выскочки с улиц Нью-Йорка. Он ведь даже в число посеянных не входил!

— Цезарь Ромеро, — повторил Майрон, — может, не знаешь?

— Джокер, — вздохнул Уин.

— Фрэнк Горшин.

— Риддлер.

Девяностосекундную рекламную паузу Майрон с Уином коротали за увлекательной игрой «Угадай Бэт-злодея». Речь, естественно, шла о телесериале «Бэтмен», о «Бэтмене» с Адамом Уэстом, Бертом Уордом и воздушными шарами, наполненными ядовитым газом. О настоящем «Бэтмене»!

— А кто играл второго? — коварно спросил Майрон.

— Второго Риддлера?

Болитар кивнул.

С корта им самоуверенно улыбнулся Дуэйн Ричвуд. На парне «авиаторские» очки в яркой кислотно-зеленой оправе. С последним писком от «Рэй-Бан» Дуэйн практически не расставался, превратив обычный аксессуар в визитную карточку. Естественно, производители были в полном восторге.

Майрон с Уином сидели в одной из двух лож, зарезервированных для команд спортсменов и почетных гостей. Во время большинства матчей свободных мест не оставалось. Накануне вечером, когда играл Агасси, в его ложу было не пробиться: родственники, друзья, прилипалы, молодые красотки, соответствующие статусу Андре кинозвезды и волосатые парни — ни дать ни взять фанаты группы «Аэросмит». А вот за Дуэйна болели только трое: спортивный агент Майрон Болитар, финансовый консультант Уин Локвуд и тренер Генри Хобман. Ванда, любимая девушка Ричвуда, слишком переживала и предпочитала ждать дома.

— Джон Астин, — ответил Уин.

Майрон кивнул.

— А как насчет Шелли Уинтерс?

— Ма Паркер.

— Милтон Берл?

— Сиреневый Луи.

— Либерас?

— Манделл Великий.

— А еще?

— Что «еще? — На лице Локвуда мелькнуло удивление.

— Не «что», а «кого»! Кого еще из злодеев играл Либерас?

— Ты о чем? Он появляется только в той серии, одной-единственной!

— Уверен? — откинувшись на спинку сиденья, засмеялся Майрон.

Устроившись на стуле рядом с судейской вышкой, Дуэйн с наслаждением осушил бутылку «Эвиан», причем держал ее так, чтобы этикетка попала в объектив камер. Умница, знает, как порадовать спонсоров!

Недавно Майрон заключил со всемирно известным производителем минеральной воды простую, но гениальную сделку: в течение Открытого чемпионата США Дуэйн будет пить «Эвиан» из специально маркированных бутылочек, а французская фирма заплатит десять тысяч. Это только один «питьевой» спонсор, а в данный момент шли переговоры с «Пепси» и «Гаторейд».

Ох уж этот теннис!

— Либерас сыграл только в той серии, — заявил Уин.

— Ответ окончательный?

— Да, он появился только раз.

Генри Хобман буквально ел глазами корт: подбирая нужный ракурс, и так голову наклонял, и эдак, жаль только, спортсмены еще не вышли.

— Генри, может, вы подскажете?

В ответ гробовое молчание.

Что же, все как обычно…

— Либерас сыграл только в той серии, — надменно подняв подбородок, повторил Уин.

— Пим-пим-пим! — пропищал Майрон. — Простите, но ответ неверный! Дон, какой приз получает проигравший? Майрон, Уиндзору мы дарим диски с электронной версией нашей игры плюс годичный запас автокосметики от «Тертл вакс!» Огромное спасибо за участие!

— Либерас сыграл только в одной серии, — равнодушно произнес Уин.

— Это что, твоя новая мантра?

— Если не докажешь обратное, то да.

Уин, которого при рождении назвали торжественно и длинно Уиндзором Хорном Локвудом-третьим, сложил тщательно наманикюренные пальцы башенкой. Башенка и веер — любимые фигуры, но распальцовка ему шла равно как и имя Уиндзор. Про таких говорят: белая кость, голубая кровь. Молодой человек будто сошел с обложки журнала «Денди», явился из мира, где управляют семейным бизнесом, пьют мартини в загородных клубах, а девушки с именами вроде Бэбс носят жемчуг и украшенные монограммой свитера. Платиновые волосы, аристократическое лицо с тонкими чертами, белоснежная кожа, неестественно правильное произношение выпускника Академии Филипса Эксетера.[8] Вот только в случае Уина векам селекционной работы противостоял неожиданный генетический сбой. В некоторых отношениях молодой Локвуд был именно тем, кем казался, однако куда чаще — и от этих исключений порой оторопь брала — совсем иным.

— Я жду, — напомнил Уин.

— Ты помнишь, что Либерас исполнил роль Манделла Великого? — спросил Майрон.

— Конечно.

— Но забыл, что в той же серии он играл Гарри, злобного близнеца Манделла.

— Шутишь! — поморщился Уин.

— Почему?

— Злобные двойники не в счет!

— И где это написано?

Локвуд надменно выпятил нижнюю губу.

Влажность можно было носить вместо сорочки — такой плотной она казалась, особенно на второй по значимости арене «Флашинг-Медоус», где сегодня царило полное безветрие. Арена, почему-то названная в честь Луиса Армстронга, походила на огромный рекламный щит с кортом посредине. На спидометре, замерявшем скорость подачи, красовался логотип «Ай-би-эм», у задней линии — символика кредитных карт «Виза», «Ситизен» подсчитывал астрономическое время и продолжительность матчей. Оставшуюся площадь поделили «Рибок», «Инфинити», «Фуджи филм» и «Клэйрол». А еще «Хайникен».

Толпа собралась довольно пестрая. Внизу, на лучших местах, зрители посостоятельнее, но и здесь каких только нарядов нет! Кто в строгом костюме с галстуком, как Уин, кто в повседневной одежде в стиле «Банана рипаблик», как Майрон, кто в джинсах, кто в шортах. Самому Майрону больше всего нравились фанаты в полной теннисной экипировке: футболке, юбке или шортах, носках, кроссовках, джемпере для разминки, напульсниках и обязательно с ракеткой. С ракеткой… Можно подумать, их на корт пригласят! Будто Пит Сампрас или Штеффи Граф вдруг остановят матч и, глядя на трибуны, позовут: «Эй ты, с ракеткой! Мне нужен партнер для парной игры!»

Теперь спрашивает Уин.

— Родди Макдауэлл! — начал он.

— Книжный червь.

— Винсент Прайс.

— Яйцеголовый.

— Джоан Коллинз.

— Джоан Коллинз? — переспросил Болитар. — Из «Династии»?

— Подсказывать не намерен.

Майрон лихорадочно перебирал в уме серии.

«Время!» — проговорил судья. Девяностосекундная пауза кончилась, и теннисисты встали. Болитар был готов поклясться, что Генри подмигнул своему подопечному.

— Сдаешься? — поинтересовался Уин.

— Тише! Они начинают.

— А еще называешь себя фанатом «Бэтмена»!

Вышедшие на корт теннисисты — по сути те же рекламные щиты, только поменьше. Например, у Дуэйна теннисная ракетка от «Хэд», форма от «Найк», а на рукавах логотипы «Макдоналдса» и «Сони». Его соперник в форме от «Рибок» с логотипами «Шарп» и «Бик». «Бик» — производитель бритвенных станков и ручек. Наверное, рекламодатели думают, что человек придет на теннисный матч, увидит рекламу и тут же купит себе ручку.

Майрон наклонился к Уину.

— Ладно, сдаюсь, — прошептал он. — Так кого сыграла Джоан Коллинз?

— Не помню, — пожал плечами Локвуд.

— Что?

— Она мелькнула в какой-то серии, но имя героини из головы вылетело.

— Это не по правилам!

— А где так написано? — улыбнулся Локвуд, показав ровные белые зубы.

— Ты должен знать ответ.

— Зачем? — удивился Уин. — Разве Пат Саджак может разгадать все головоломки на «Колесе Фортуны»? Или Алексу Требеку известны ответы на каждый вопрос в «Риске»?

Майрон сделал паузу.

— Отличное сравнение, Уин, просто класс!

— Спасибо.

— Сирена! — проговорил чей-то голос.

Майрон с Уином огляделись по сторонам: похоже, Генри!

— Вы что-то сказали?

Казалось, рот тренера даже не пошевелился.

— Сирена, — не отрывая глаз от корта, повторил Хобман. — В «Бэтмене» Джоан Коллинз сыграла Сирену.

Друзья переглянулись.

— Знаете, Генри, всезнаек мало кто любит!

Тем временем Дуэйн начал гейм с эйса, чуть не зашибив судью на линии. На спидометре «Ай-би-эм» скорость — 205 километров в час. Майрон ошеломленно покачал головой, Иван Какойтов сделал то же самое. Ричвуд приготовился подавать во второй квадрат, когда зазвонил сотовый Болитара.

Спортивный агент тут же ответил. Естественно, на трибунах по телефону разговаривали и другие, но в ложе для почетных гостей — лишь он. Майрон уже собрался отключиться, когда подумал, что, возможно, звонит Джессика.

Джессика… От одной мысли сердце понеслось бешеным галопом.

— Алло!

— Это не Джессика!

Звонила Эсперанса, компаньонка.

— Я так и думал.

— Ну конечно! — поддела она. — Значит, по телефону ты всегда скулишь, как выпоротый щенок!

Майрон попытался спрятать трубку в ладони. На звонок оборачивались разгневанные зрители.

— Что ты хотела? — зашипел он. — Я во «Флашинг-Медоус»!

— Знаю. А ты небось на крутыша похож: болтаешь по сотовому во время матча!

Вот, и она туда же…

Теперь гневные лица напоминали сверкающие кинжалы. По мнению зрителей, Болитар совершил смертный грех вроде использования салатной вилки за главным блюдом.

— В чем дело?

— Тебя сейчас показывают по телевизору. Господи, это правда!

— Что правда?

— На экране ты действительно кажешься толще.

— В чем дело, Эсперанса?

— Кроме этого, ни в чем. Не знаю, интересно ли тебе, но я организовала встречу с Эдди Крейном.

— Не может быть!

Из юных дарований Америки Эдди Крейн — один из самых многообещающих, в области тенниса, конечно. Поэтому и ведет переговоры лишь с четырьмя крупнейшими агентствами: «Ай-си-эм», «Тру-Про», «Эдвантидж интернешнл» и «Просерв».

— Еще как может. С парнишкой и его родителями ты встречаешься у шестнадцатого корта сразу после матча Дуэйна.

— Слушай, я тебя люблю!

— Так жалованье повысь!

Мощный удар слева по диагонали — и Ричвуд выиграл очко, 30:0.

— Что-нибудь еще?

— Ничего серьезного. Только Валери Симпсон трижды звонила.

— Что хотела?

— Мне не сказала, но голос у Снежной Королевы взволнованный.

— Не называй ее так!

— Ладно, как скажешь!

Майрон отсоединился.

— Что-то случилось? — спросил Уин.

Валери Симпсон… Парадокс, хотя и очень грустный! Отчаявшись найти агента, эта бывшая звезда юношеского тенниса два дна назад сама пришла в офис Майрона.

— Нет, ничего.

Дуэйн вел 40:0, тройной матчбол. Готовясь к послематчевому интервью, известный теннисный журналист Бад Коллинз уже спустился к корту. Над яркими брюками Бада измывались все телезрители страны, а сегодня он надел нечто абсолютно жуткое.

Взяв у мальчика два мяча, Ричвуд направился к линии подачи. Для мира тенниса Дуэйн — диковинка. Во-первых, темнокожий, причем не из Индии, Африки или хотя бы Франции. Парень родился и вырос в Нью-Йорке. Во-вторых, в отличие от любого другого игрока «Эй-Ти-Питур» Дуэйн не готовился к дебюту на турнире «Большого шлема» всю жизнь. Его не подталкивали амбициозные, бесконечно заботливые родители, а лучшие тренеры мира с младенческих лет не пестовали на кортах Флориды и Калифорнии. Судьба Ричвуда сложилась иначе: не признающий авторитетов хулиган сбежал из дома в пятнадцать лет и каким-то чудом выжил на улице. Играть в теннис он научился на муниципальных кортах, где пропадал целыми днями и вызывал на спор любого, кто умел держать в руках ракетку.

Ричвуд был в полушаге от победы в первом матче на турнире «Большого шлема», когда грянул выстрел.

Приглушенный звук донесся из-за пределов стадиона, и большинство зрителей не обратили внимания, решив, что это хлопушка или лопнувшая покрышка. Но Майрон с Уином слышали подобное слишком часто. Вскочив со своих мест, они поспешили к проходу еще до того, как начались крики. На трибунах поднялся ропот. «Тише, пожалуйста, тише!» — нетерпеливо кричал в микрофон бесконечно мудрый арбитр.

Майрон с Уином понеслись вверх по металлической лестнице, перескочили через белую цепь, которую натянули секьюрити, чтобы никто не уходил с трибун во время розыгрышей, и покинули арену Луиса Армстронга.

Некоторые из собравшихся в небольшом кафе, льстиво названном «Гастро-корт», бились в истерике, другие даже не шелохнулись. В конце концов, это Нью-Йорк, очереди за гамбургерами довольно длинные, место людям терять не хотелось.

Девушка лежала лицом вниз перед стойкой, на которой предлагали шампанское «Моэ» по семь с половиной долларов за бокал. Майрон узнал ее еще до того, как наклонился и перевернул.

ГЛАВА 2

— Может, не стоит ввязываться? — спросил Уин.

Свернув на магистраль ФДР, «ягуар» помчался на юг. В салоне работало радио: на волне 105,1 FM звучал «софт-рок», как изволил выразиться ди-джей, а именно римейк старой классики «Фор Топс»[9] в исполнении Майкла Болтона. Впечатление тягостное, с таким же успехом Беа Артур[10] могла сняться в новой версии фильма с Мэрилин Монро. Или софт-рок означает «дрянной рок»?

— Я переключу? — предложил Майрон.

— Конечно.

Локвуд повернул, чтобы встать в другой ряд. Манеру вождения Уина точнее всего было бы назвать нестандартной или творческой. Чем меньше внимания обращаешь на его «художества», тем целее нервы. Лучше поставить кассету с записью первой постановки «Как преуспеть в бизнесе, ничего не делая». У Уина, как и у самого Майрона, неплохая коллекция классических бродвейских мюзиклов. Роберт Морс пел о девушке по имени Розмари, но все мысли Майрона Болитара были о девушке по имени Валери.

Валери Симпсон умерла, погибла от пробившей грудь пули. Кто-то застрелил ее в «Гастро-корте» Национального теннисного центра США во время первого раунда единственного турнира «Большого шлема», что проводился в Америке. При этом многочисленные посетители ничего не видели.

— У тебя опять такое лицо… — начал Уин.

— Какое «такое»?

— Мол, хочу спасти мир. Она ведь даже клиенткой не была.

— Собиралась стать.

— Между «быть» и «стать» огромная разница. Судьба этой девушки тебя не касается.

— Сегодня Валери трижды звонила в офис, — напомнил Майрон, — а потом отправилась в теннисный центр. Там ее и застрелили.

— Грустная история, — кивнул Уин. — Но ты тут ни при чем.

Стрелка спидометра подползла к отметке сто тридцать километров в час.

— Эй, Уин!

— Да?

— Вообще-то левая сторона шоссе предназначена для встречного транспорта.

Лихо крутя руль, Локвуд из первого ряда перестроился сразу в третий, и через несколько минут «ягуар» свернул к стоянке Кинни на Пятьдесят второй улице. Ключи Уин швырнул охраннику Марио. На Манхэттене жара, настоящее городское пекло; раскаленный асфальт обжигает ноги даже через обувь. Влажность, висящая в воздухе, словно яблоко на дереве, впитывает выхлопные газы. Дышать невыносимо трудно, зато потеть легко. Задача горожанина — при ходьбе потеть как можно меньше, а попав в офис, высушить под кондиционером одежду и не заболеть пневмонией.

Майрон с Уином прошли по Парк-авеню на юг к многоэтажке «Лок-Хорн секьюритиз». Небоскреб принадлежал семье Уина.

— Я был с ней знаком! — объявил финансовый консультант в лифте.

— С кем?

— С Валери Симпсон. Это я ее к тебе направил.

— А почему раньше не говорил?

— Не видел причин.

— Вы дружили?

— Смотря что значит «дружить»… Ее родители живут в Филадельфии, семья довольно известная и зажиточная. Вроде моей. Мы входили в одни и те же клубы и благотворительные фонды, в детстве даже гостили друг у друга. Но я сто лет ничего не слышал о Валери.

— И она ни с того ни с сего позвонила? — полюбопытствовал Майрон.

— Ну, можно и так сказать.

— А как бы сказал ты?

— Это допрос?

— Нет. Есть какие-то соображения относительно того, кто мог убить Валери?

Буквально на секунду Уин замер.

— Поболтаем чуть позже, — пробормотал он, — сначала нужно разобраться с делами.

Лифт остановился на двенадцатом этаже, выплюнул пассажира и уехал выше, на четырнадцатый, где был офис Уина. Майрон немного постоял, словно ожидая, что кабина вернется, потом зашагал по коридору к двери, на которой красовалась вывеска: «Эм-Би спортc».

Из-за конторки выглянула Эсперанса:

— Боже, ну и видок у тебя!

— Про Валери слышала?

Компаньонка кивнула. Если она и жалела, что назвала девушку Снежной Королевой всего за несколько минут до ее гибели, то виду не подала.

— У тебя на пиджаке кровь.

— Знаю.

— В конференц-зале ждет Нед Тануэлл из «Найк».

— Тогда, пожалуй, пройду сразу к нему, — заявил Болитар. — Хандрить некогда…

Эсперанса посмотрела на него пустым, ничего не выражающим взглядом.

— Не тревожься, — попросил Майрон, — со мной все в порядке.

— Стараюсь держаться, — отозвалась девушка. Надо же, мисс Сострадание!

Едва Майрон открыл дверь конференц-зала, Нед Тануэлл бросился к нему, словно соскучившийся щенок к хозяину. Пожимая руку, он широко улыбался и хлопал спортивного агента по спине. «Сейчас прыгнет на колени и лизнет в щеку», — подумал Болитар.

На вид Неду Тануэллу слегка за тридцать; неисправимый оптимист, эдакий вечно спешащий кришнаит или, еще хуже, участник телешоу «Семейная вражда». Синий пиджак, хрустящая белая рубашка, брюки цвета хаки и, естественно, кроссовки от «Найк» из новой, разработанной для Дуэйна Ричвуда линии. Тануэлл — настоящий блондин, даже усы цвета топленого молока.

Немного успокоившись, Нед протянул видеокассету.

— Не терпится услышать твое мнение! Просто фантастика!

— Давай посмотрим.

— Говорю тебе, фантастика, самая настоящая фантастика! Нечто совершенно удивительное! Наши ролики с Курье и Агасси ни в какое сравнение не идут. Честное слово, Бог свидетель: фантастика…

Щелкнув пультом дистанционного управления, Тануэлл вставил кассету в магнитофон, а опустившийся в кресло Майрон изо всех сил пытался отогнать стоявшую перед глазами картину — труп Валери Симпсон. Нужно сосредоточиться: встреча с Тануэллом, то есть обсуждение первого рекламного ролика Дуэйна, который будут крутить по национальному телевидению, очень важна. По правде говоря, имидж в первую очередь создается именно такими роликами и уже потом качеством выступлений и умением общаться с журналистами. Реклама стала визитной карточкой спортсмена. Например, благодаря кроссовкам и спортивным сумкам, Майкла Джордана все чаще называют Эйр Джордан, а что касается Ларри Джонсона, немногие фанаты помнят, что он играл в «Шарлотт Хорнетс», зато все знают, как переодевался в бабушку для рекламы кроссовок «Конверс». Правильная рекламная кампания создает имя и репутацию, а неправильная способна разрушить карьеру.

— Когда запустят этот ролик? — поинтересовался Болитар.

— Во время четвертьфиналов. По всем каналам пройдемся, разгоним зрителям кровь!

Кассета почти перемоталась. Итак, Дуэйн вот-вот станет самым высокооплачиваемым теннисистом мира, причем не только благодаря победам на корте, хотя они лишними не будут, но и благодаря выгодным контрактам. Во многих видах спорта звезды зарабатывают рекламой куда больше, чем на соревнованиях, а в теннисе особенно. Гонорары представителей десятки сильнейших лишь процентов на пятнадцать состоят из призовых, все остальное — доход от рекламы, показательных матчей и гарантий, то есть премий, которые выплачивают лидерам за одно появление на конкретном турнире, вне зависимости оттого, как они сыграют.

Теннису срочно нужна свежая кровь, и за последние несколько лет Дуэйн — самое тонизирующее вливание. Курье и Сампрас пресные, как сухой собачий корм, шведы — страшные зануды, а вызывающее поведение Агасси начало приедаться. И тут появляется Дуэйн Ричвуд. Яркий, смешной, слегка противоречивый, но еще не вызывающий ненависть. Дуэйн темнокожий и вырос на улице, зато он «свой» темнокожий и со «своих» улиц, а за «своих» будут болеть даже расисты, чтобы показать: на самом деле никакие они не расисты.

— Майрон, только глянь на этого парня! Говорю тебе, наш ролик просто… просто… — Тануэлл огляделся по сторонам, будто надеясь отыскать нужное слово.

— Фантастика? — подсказал Болитар.

Нед щелкнул пальцами и ткнул в экран:

— Подожди, сейчас сам увидишь! Мне уже не только смотреть, даже думать об этом ролике сложно. Господи, до чего хорош!

Тануэлл нажал на «Воспроизведение». Два дня назад в этом самом зале сразу после встречи с Дуэйном Ричвудом Майрон принимал Валери Симпсон.

Контраст потрясающий! Обоим молодым людям чуть за двадцать, но у одного спортивная карьера только начинается, а у другой стремительно близится к закату. Двадцатичетырехлетнюю Валери все чаще причисляли к «бывшим» и «так и недостигшим». Держалась девушка холодно и надменно (поэтому Эсперанса и прозвала ее Снежной Королевой), хотя, возможно, вообще была замкнутой и флегматичной. Жизненную энергию, которая так и бурлит в ее ровесниках, Валери не излучала. Невероятно, но Болитару показалось: после смерти в неподвижных глазах Валери стало больше жизни, чем когда она сидела в мягком кресле напротив него.

Зачем кому-то понадобилось убивать Валери Симпсон? Зачем она так настойчиво сюда звонила? Зачем приехала: посмотреть соревнования или встретиться с ним, Майроном?

— Ты только глянь! — не унимался Тануэлл. — Фантастика, Богом клянусь, я даже кончил, честно, прямо в штаны!

— Боюсь, я это пропустил, извини.

Нед оглушительно захохотал.

Наконец, начался ролик: Дуэйн в спортивной экипировке и фирменных солнцезащитных очках носился взад-вперед по теннисному корту. Быстрая смена кадров, множество крупных планов с особым акцентом на кроссовки, дикое буйство красок, быстрая ритмичная музыка, перемежающаяся со свистом стремительно летящего через сетку мяча. Очень в стиле Эм-ти-ви: этакий клип современной рок-группы. Затем послышался голос Дуэйна: «Приходите: скамейка на моем корте лучше…»

Еще пара мощнейших ударов с отскока, несколько крупных планов, и шоу кончилось. Дуэйн исчез, яркие цветные кадры стали черно-белыми, на секунду воцарилась тишина, а потом неожиданно показался судья, строго взирающий на скамью подсудимых.

«…лучше, чем в его зале», — снова послышался голос Дуэйна, загремел рок, и вернулись пестрые краски. Сверкая очками, Ричвуд лупил по мячу и улыбался. Затем в кадре появился логотип «Найк», а под ним надпись: «Приходите на корт Дуэйна!»

Через секунду все исчезло, а Нед Тануэлл буквально застонал от удовольствия.

— Может, сигарету?

Широкая улыбка стала еще шире.

— Ну, Майрон, что я говорил, фантастика, правда?

Болитар кивнул. Ролик хороший, даже отличный. Профессионально сделанный, стильный, с четкой идеей и не слишком нравоучительный.

— Мне понравилось.

— Я же говорил! Говорил ведь? Клянусь, у меня снова встает — до того хорош ролик. Могу кончить сейчас, прямо перед тобой.

— Валяй.

Истерически захохотав, Тануэлл потрепал Майрона по плечу.

— Нед…

Смех менеджера «Найк» затихал постепенно, как последние аккорды песни.

— Майрон, ты меня убиваешь! Даже успокоиться не могу. Ты буквально меня убиваешь!

— Да, я настоящий клоун!.. Кстати, ты слышал про убийство Валери Симпсон?

— Конечно, по радио только об этом и говорят! В свое время я с ней работал.

— Фирма «Найк» спонсировала мисс Симпсон?

— Ага, и знаешь, мы здорово на ней прогорели! Ну, в смысле казалось, с Валери сюрпризов не будет. Девочке было всего шестнадцать, когда мы подписали с ней контракт, в тот год она успела стать финалисткой Ролан Гарроса. Стопроцентная американка, очень привлекательная, причем уже сложившаяся, ну, если понимаешь, о чем я… Валери не была очаровательной малышкой, которая через пару лет может превратиться в чудище, как получилось с Каприатти. В шестнадцать девочку уже считали красавицей.

— Так что произошло?

Нед Тануэлл пожал плечами.

— Нервный срыв. Ну, об этом во всех газетах писали.

— От чего?

— Понятия не имею, сплетен-то много ходило.

— Например?

Тануэлл уже открыл рот, чтобы ответить, но в последний момент передумал.

— Я забыл.

— Забыл?

— Слушай, Майрон, многие считают, что девочка просто не выдержала. Такая нагрузка, постоянное напряжение… Валери сломалась. Детишки часто ломаются. Тренируются, достигают невиданных высот, а потом — бах! — воздушный шарик лопается. Не представляешь, каково терять все! Будто… будто… — Нед запнулся, а потом понуро опустил голову. — О черт!

Болитар молчал.

— Майрон, прости, поверить не могу, что сказал тебе такое!

— Ладно, забыли.

— Нет, то есть я, конечно, могу притвориться, что не сморозил глупость, только вот…

— Нед, травма колена и нервный срыв — совершенно разные вещи, — отмахнулся спортивный агент.

— Понимаю, и все-таки… Когда отобрали в «Келтикс», тебя кто спонсировал, «Найк»?

— Нет, «Конверс».

— И они тебя бросили? В смысле сразу после травмы?

— Я не жалуюсь.

Эсперанса открыла дверь, даже не удосужившись постучаться. Не удивительно, она никогда не стучит. Нед Тануэлл снова заулыбался. Он физически не способен подолгу хмуриться. Менеджер «Найк» смотрел на Эсперансу с явным одобрением. Впрочем, как и все мужчины.

— Майрон, можно тебя на секунду?

— Привет, Эсперанса! — помахал рукой Нед.

Повернув голову, девушка глянула прямо сквозь него, продемонстрировав лишь один из своих многочисленных талантов.

Извинившись, Болитар вышел вслед за коллегой.

Фотографий на рабочем столе Эсперансы только две. На одной Хлоя — ее любимая мохнатая дворняжка получала первый приз на выставке собак. Компаньонка Майрона обожала выставки. Нельзя сказать, что среди кинологов много испаноязычных американцев, но девушку это не смущало.

На втором снимке Эсперанса боролась с женщиной. То есть профессионально боролась. Гибкая и изящная, Эсперанса Диас Пончо дралась на ринге под прозвищем Маленькое Пончо и индейская принцесса. Целых три года Маленькое Пончо была любимицей публики и лидером Женской Лиги, которую все называли ЖАБ (кто-то предложил назвать ее Борцовским клубом красавиц, но сокращенный вариант не понравился журналистам). В исполнении Эсперансы почти голая (обычно в микроскопическом бикини) Маленькое Пончо выглядела сущей секс-бомбой и под громкие вопли и похотливые взгляды зрителей бесстрашно крошила своих коварных и злобных соперниц. «Моралите», как выразились бы любители театра, очередное воплощение извечной битвы добра и зла. А вот для Майрона еженедельные бои напоминали фильмы о женских тюрьмах: Эсперанса — прекрасная, очень наивная узница блока В, а ее соперница — садистка-надзирательница Ольга.

— Дуэйн на линии, — объявила компаньонка.

Болитар взял телефонную трубку:

— Привет, что случилось?

— Скорее приезжай ко мне! — зачастил теннисист. — Прямо сейчас!

— В чем дело?

— Копы нагрянули, дурацкие вопросы задают.

— Какие?

— О девушке, которую сегодня застрелили. Думают, я как-то в этом замешан.

ГЛАВА 3

— Позови к телефону полицейского, — велел Болитар.

В трубке послышался другой голос:

— Говорит детектив отдела убийств Ролан Димонт. — В грубоватом баритоне звенело типично коповское раздражение. — А вы кто, черт побери?

— Меня зовут Майрон Болитар, я адвокат мистера Ричвуда.

— Адвокат, значит? А я думал, агент!

— Обе должности совмещаю, — пояснил Майрон.

— Неужели?

— Именно.

— У вас есть диплом юриста?

— Висит на стене в моем кабинете. Хотите — могу принести.

Димонт усмехнулся.

— Бывший спортсмен, бывший федерал, а теперь, выходит, еще и чертов юрист?

— Можете назвать меня Человеком эпохи Возрождения, — милостиво позволил Майрон.

— Вот спасибо! Скажите, Болитар, юрфак какого университета вас приютил?

— Гарварда, — скромно ответил Майрон.

— Ба-а, да вы крутыш.

— Сами спросили!

— Значит так, умник, у тебя есть полчаса, чтобы ко мне приехать, иначе твой парень отправится в участок, понял?

— Да, Ролли, понял.

— Двадцать пять минут. И не называй меня Ролли!

— В мое отсутствие мистера Ричвуда не допрашивайте, договорились?

Ролан Димонт не ответил.

— Договорились? — переспросил спортивный агент.

— Болитар, связь очень плохая! — наконец заявил Димонт и отсоединился.

Какой милый парень…

Майрон вручил онемевшую трубку Эсперансе.

— Обработай Неда сама, ладно?

— Без проблем.

Спустившись на первый этаж, Болитар со всех ног помчался на стоянку Кинни. «Скорей, О. Джей!»[11] — закричал какой-то парень. Боже, в Нью-Йорке каждый считает себя комиком! Хорошо хоть Марио швырнул ключи, даже не оторвавшись от газеты.

Машина стояла у самого входа. В отличие от Уина Болитар не являлся страстным автолюбителем. Считая автомобили простым средством передвижения, он водил «форд-таурус». Серый «форд-таурус»… Когда владелец спортивного агентства выезжал на улицу, девочки не сбегались на него посмотреть.

Позади осталось кварталов двадцать, и Майрон заметил сине-зеленый «кадиллак» с канареечно-желтой крышей. Что-то в машине вызывало беспокойство… Может, цвет? Сине-зеленый, а крыша ярко-желтая. Столь жуткое сочетание для Манхэттена? Где-нибудь во Флориде, в царстве пенсионеров, подобное вполне допустимо. Но на Манхэттене… К тому же по пути в гараж он вроде бы обогнал то же страшилище… Неужели слежка?

Возможно, хотя вряд ли. Это ведь Мидтаун, и Майрон двигался по Седьмой авеню. Вокруг миллионы машин. Так что, наверное, ничего страшного.

Дуэйн недавно снял квартиру на углу Двенадцатой улицы и Шестой авеню, в доме, построенном еще при Джоне Адамсе, у самой Гринич-Виллидж. Грубо нарушив правила, Болитар припарковался у китайского ресторана на Шестой авеню, прошел мимо консьержа и поднялся на лифте в квартиру номер семь.

Дверь открыл мужчина, который, по всей видимости, и был детективом Роланом Димонтом. Джинсы, зеленая рубашка с «огурцами», черный кожаный жилет и самые уродливые ботинки а-ля змеиная кожа (белоснежные, с малиновыми разводами) из тех, что когда-либо видел Майрон. Волосы жирные, несколько прядей пристали колбу, словно мухи к липкой бумаге. Изо рта торчит зубочистка, да, самая настоящая зубочистка! На бледном лице глубоко посаженные глаза, будто в последний момент кто-то воткнул в непропеченный блин уголья.

— Привет, Ролли! — ухмыльнулся Майрон.

— Перейдем к делу, Болитар. Я все про тебя знаю: и про славные времена у федералов, и про то, как ты любишь играть в колов. Извини, мне на это плевать, и на то, что твой клиент — знаменитость, тоже. У каждого своя работа… Слышишь, что тебе говорят?

Спортивный агент приложил руку к уху.

— Что-то связь плохая!

Скрестив руки на груди, Ролан Димонт пронзил Майрона испепеляющим взглядом. У псевдозмеиных туфель имелось что-то вроде платформы, поднимавшей детектива почти до метра восьмидесяти, но все равно у Болитара имелся над ним перевес сантиметров в десять — двенадцать.

Прошла целая минута: Ролан не сводил испепеляющего взгляда. Еще минута: Ролан сосредоточенно жевал зубочистку и даже ни разу не мигнул.

— У меня душа в пятки ушла! Немею от благоговейного трепета.

— Болитар, иди в задницу!

— Здорово ты придумал зубочистку жевать. Манера довольно приевшаяся, но тебе подходит.

— Смотри и учись, умник!

— Можно войти? Пока я не обделался от страха?

Димонт шагнул прочь от двери.

Своего подопечного Майрон нашел на диване. Парень по-прежнему в солнцезащитных очках, что, впрочем, совершенно не удивительно, нервно щиплет куцую бородку. Подруга Дуэйна Ванда притаилась у кухни. Девушка высокая, под метр семьдесят пять, скорее сухая и подтянутая, чем мускулистая. Настоящая красавица, но сейчас она выглядела испуганной и подавленной.

Квартирка маленькая, со стандартной для съемного жилья Нью-Йорка отделкой. Дуэйн с Вандой переехали всего несколько недель назад и платили помесячно. Вносить большой аванс казалось бессмысленным: Ричвуд вот-вот начнет зарабатывать хорошие деньги и сможет поселиться со своей любимой, где пожелает.

— Сказал им что-нибудь? — поинтересовался Майрон.

— Еще нет, — отозвался Дуэйн.

— Может, объяснишь, что происходит?

Парень покачал головой:

— Я ничего не знаю.

В гостиной был еще один полицейский, совсем молодой, на вид двенадцатилетний мальчишка. Небось только что стал детективом, вот и демонстрирует рвение: и ручка, и блокнот в боевой готовности.

Болитар повернулся к Ролану Димонту: скрестив руки на груди, тот излучал высокое самомнение.

— В чем дело? — спросил Майрон.

— Просто хотим задать вашему клиенту пару вопросов.

— О чем?

— Об убийстве Валери Симпсон. Болитар взглянул на Дуэйна.

— Я знать ничего не знаю, — бросил Дуэйн.

Даже опускаясь в кресло, Димонт ухитрился устроить целый спектакль. Эдакий король Лир в белых ботинках.

— Значит, согласитесь ответить на наши вопросы?

— Да, конечно, — без особой уверенности и оптимизма проговорил теннисист.

— Где вы были, когда раздался выстрел?

Теперь уже Ричвуд взглянул на своего агента, и тот кивнул.

— На арене Луиса Армстронга.

— Чем занимались?

— Играл в теннис.

— С кем?

— Ролли, ты умница, — похвалил Майрон.

— Заткнись, Болитар!

— С Иваном Рестовичем, — ответил Дуэйн.

— Матч продолжался и после выстрела?

— Да, у меня как раз был матчбол.

— Вы слышали выстрел?

— Да.

— И что сделали?

— Сделал?

— Ну, когда его услышали?

— Ничего, — пожал плечами Ричвуд. — Просто стоял на задней линии, пока арбитр не велел продолжить игру.

— Значит, с корта не уходили?

— Нет.

Молодой коп так и строчил в блокноте.

— А потом чем занимались? — допытывался Димонт.

— Потом? — переспросил Дуэйн.

— После матча.

— Давал интервью.

— Кому?

— Баду Коллинзу и Тиму Майотту.

Юный помощник детектива озадаченно поднял глаза.

— Майотт, — подсказал Болитар, — М-А-Й-О-Т-Т.

Парень кивнул и вернулся к писанине.

— О чем говорили? — не унимался Ролан.

— М-м-м?

— Какие вопросы задавали во время интервью?

Детектив с вызовом взглянул на Майрона. Тот ответил по-дружески теплым кивком и, словно успешно приземлившийся пилот, поднял вверх оба больших пальца:

— Болитар, уймись, в последний раз предупреждаю!

— Я в восторге от твоей тактики.

— Еще немного, и будешь восторгаться из-за тюремной решетки.

— Нет, нет!

Очередной испепеляющий взгляд в сторону Майрона, и Ролан Димонт снова сосредоточился на Дуэйне:

— Вы знали Валери Симпсон?

— В смысле лично?

— Да.

— Нет, — покачал головой Дуэйн.

— Вообще ее не знали?

— Нет.

— И никогда не общались?

— Никогда.

Положив ногу на ногу, Ролан Димонт стал поглаживать, именно поглаживать, бело-малиновые ботинки из псевдозмеиной кожи. Будто это не обувь, а любимый пес!

— А вы, мисс?

— Что, простите? — испуганно вздрогнула Ванда.

— Когда-нибудь встречались с Валери Симпсон?

— Нет, — чуть слышно ответила девушка.

Детектив снова повернулся к Дуэйну:

— До сегодняшнего дня когда-нибудь слышали о Валери Симпсон?

Болитар закатил глаза, но на этот раз заставил себя сдержаться. Палку перегибать не стоит. Димонт не так глуп, как кажется, в его вопросах нет ничего необычного: он пытается усыпить бдительность парня, а потом — бац! — ударит в спину. Значит, нужно помешать зомбированию несколькими меткими фразами.

Что же, Майрону Болитару не привыкать к танцам на туго натянутом канате.

— Вообще-то слышал, — пожал плечами Ричвуд.

— В каком качестве?

— Валери участвовала в туре. Кажется, с тех пор уже года два прошло…

— В теннисном туре?

— Нет, тусовочном! — вставил Майрон. — Мисс Симпсон играла в Вегасе у Энтони Ньюли![12]

Все, мистер Самообладание испарился, его место занял разъяренный бык с мечущими молнии глазами.

— Болитар, ты начинаешь меня бесить.

— Может, перейдем к делу?

— Опрос свидетелей — занятие ответственное, я не люблю спешить.

— А в обувном аналогичную тактику применять не пробовал? — невинно поинтересовался спортивный агент.

Димонт побагровел и, не сводя испепеляющего взгляда с Майрона, спросил:

— Мистер Ричвуд, как долго вы играете в «Эй-Ти-Питур»?

— Полгода.

— И за это время ни разу не видели Валери Симпсон?

— Ни разу.

— Хорошо, теперь проверим, точно ли я представляю ход событий: выстрел прозвучал, когда шел третий сет. Вы закончили игру и пожали руку своему оппоненту. Вы ведь пожали руку тому теннисисту?

Дуэйн кивнул.

— Потом давали интервью.

— Правильно.

— А в душ вы пошли до или после беседы с журналистами?

— Все, хватит, — поднял руки Майрон.

— Болитар, тебя что-то не устраивает?

— Твои вопросы даже идиотскими не назовешь, и я рекомендую своему подопечному прекратить этот балаган.

— Почему? Ему есть что скрывать?

— Да, Ролли, ты нас расколол. Дуэйн убил Валери Симпсон. Когда прозвучал выстрел, несколько миллионов телезрителей следили за ним по национальному телевидению плюс еще несколько тысяч присутствовали непосредственно на матче. Но то играл не Дуэйн, а его давно потерянный брат-близнец. Однако ты сумел расколоть нас, Ролли, мы сдаемся.

— Этот вариант я тоже не исключаю, — пробормотал Димонт.

— Что не исключаешь?

— «Мы» — вариант. Возможно, вы оба здесь замешаны: ты и твой психопат яппи.

Речь идет об Уине. Многие копы его знают, и почти никто не любит. Впрочем, их чувства совершенно взаимны.

— Выстрел мы оба услышали на стадионе, — без труда отбился Майрон. — Это могут подтвердить десятки свидетелей. А если вы хорошо знакомы с мистером Локвудом, то знаете: он ни за что не стал бы стрелять с такого близкого расстояния.

Димонт замялся, а потом кивнул, впервые с начала беседы согласившись с Болитаром.

— Так вы закончили с мистером Ричвудом?

Детектив неожиданно улыбнулся. Улыбка счастливо-выжидающая, как у школьника, в морозный день сидящего у радиоприемника. Майрону она очень не понравилась.

— Уделите мне еще минутку, — с приторной фальшивостью попросил Ролли и, встав, вразвалочку подошел к коллеге. Юный мистер Блокнот строчил не переставая. — Ваш подопечный утверждает, что не знал Валери Симпсон.

Блокнот наконец поднял голову: глаза безучастные, как у стенографиста в суде. По сигналу Димонта парень протянул маленький кожаный блокнот в пластиковом пакете.

— Это ежедневник Валери, — объявил Димонт. — Последнюю запись сделали вчера. — Довольная улыбка стала еще шире. Голова гордо поднята, грудь раздута — ни дать ни взять наступающий на курицу петух.

— Ладно, ладно, умник, — пробормотал Болитар. — Что там написано?

Детектив передал ему ксерокопию. Вчерашняя запись оказалась элементарно простой: на всю страницу крупным почерком выведено:

Позвонить Д.Р.! 5558705

5558705 — номер Дуэйна, ну а Д.Р., вне сомнений, сам Дуэйн Ричвуд.

На лице Димонта отразилось ликование.

— Мне бы хотелось поговорить со своим клиентом, — попросил Майрон. — Наедине.

— Нет.

— Что, простите?

— Вы у меня на крючке, так что улизнуть не позволю.

— Я его адвокат.

— Да будь ты хоть председателем Верховного суда, мне плевать! Малейшая провокация — увезу парня в участок в наручниках.

— У тебя против него ничего нет! — осадил детектива Майрон. — Запись в ежедневнике еще не улика.

Димонт кивнул.

— Зато представь, как это выглядит со стороны, для прессы, например, или для фанатов. Дуэйна Ричвуда, восходящую звезду тенниса, увозят в участок. Боюсь, спонсорам не понравится…

— Ты нам угрожаешь?

Детектив прижал руки к сердцу.

— Нет, святые небеса, нет! Крински, разве я на такое способен?

— Ни в коем случае, — продолжая строчить, отозвался Блокнот.

— Вот видишь!

— Я подам в суд за незаконный арест! — пригрозил Майрон.

— И возможно, даже выиграешь. Лет через несколько, когда суд наконец рассмотрит дело. Польза будет колоссальная!

Теперь Димонт уже не напоминал тупого барана.

Неожиданно вскочив, Дуэйн принялся мерить комнату шагами, сорвал очки, потом, будто передумав, надел обратно.

— Слушайте, я не знаю, откуда мой номер в ее книжке. Я не знаком с этой девушкой и никогда не разговаривал с ней по телефону.

— Мистер Ричвуд, ваш телефон в справочнике не указан?

— Верно.

— Вы ведь только что переехали. Как давно существует этот номер? Две недели?

— Три, — поправила Ванда. Подруга теннисиста обнимала себя за плечи, будто замерзая на пронизывающем ветру.

— Три, — повторил детектив. — Дуэйн, откуда у Валери ваш телефон? Как совершенно незнакомая девушка вычислила ваш новый, не указанный ни в одном справочнике номер?

— Не знаю.

Перешагнув стадию скептицизма, Ролан сразу перешел к полному недоверию и весь следующий час терзал Ричвуда вопросами. Дуэйн стоял на своем: он не был знаком с Валери, никогда с ней не встречался, не разговаривал и не знает, откуда у девушки его номер. Майрон слушал не перебивая. Благодаря «рэй-банам» выражение глаз не разглядеть, но мимика и жесты Дуэйна абсолютно не вязались с его историей.

Шумно и раздраженно выдохнув, Ролан Димонт наконец поднялся.

— Крински!

Блокнот вскочил.

— Пошли отсюда.

Буквально за секунду собрав принадлежности, парень бросился за шефом.

— Я вернусь! — рявкнул Димонт и, ткнув пальцем в пустоту, поинтересовался: — Болитар, ты меня слышал?

— Ты вернешься, — послушно повторил Майрон.

— Можешь не сомневаться, кретин!

— А выезжать из города запретишь? Обожаю, когда копы это делают.

Сложив ладонь пистолетом, детектив прицелился в Болитара и спустил курок — большой палец. Через секунду они с Блокнотом исчезли за дверью.

Несколько минут в гостиной царила тишина, и Майрон собрался ее нарушить, когда Дуэйн захохотал.

— Слушай, ты просто супер! В лохмотья ему задницу изодрал!

— Дуэйн, нам нужно…

— Майрон, я очень устал, — теннисист фальшиво зевнул, — хочу выспаться.

— Нам нужно серьезно поговорить.

— О чем?

Майрон пронзил клиента многозначительным взглядом.

— Странное совпадение, правда? — ухмыльнулся Дуэйн.

Болитар повернулся к Ванде. Ее по-прежнему била нервная дрожь. Девушка тут же потупилась.

— Знаешь, если у тебя проблемы…

— Эй, лучше про ролик расскажи! — перебил Ричвуд. — Нормально получился?

— Не то слово, отлично!

— Слава Богу! А я как вышел?

— Настоящий красавец, скоро придется отбиваться от назойливых режиссеров.

Дуэйн рассмеялся — слишком громко и натужно. Веселье показное, белыми нитками шитое, и ни Ванда, ни Майрон им не заразились.

Еще один фальшивый зевок, и Ричвуд поднялся.

— Мне действительно нужно передохнуть, — заявил он. — Впереди серьезные матчи. Жаль, что приходится отвлекаться на такую ерунду.

Теннисист проводил Болитара, а Ванда будто примерзла к кухонной двери. Наконец ее взгляд метнулся к спортивному агенту.

— До скорого, — проговорила она.

Дверь закрылась. Майрон спустился на первый этаж и прошел к машине. Под «дворниками» штрафной талон за парковку. Вытащив его, Болитар завел «форд».

Тремя кварталами позднее на глаза попался сине-зеленый «кадиллак» с канареечно-желтой крышей.

ГЛАВА 4

Яппибург.

Четырнадцатый этаж «Лок-Хорн секьюритиз» всегда напоминал Майрону средневековую крепость: в центре свободное пространство, а по периметру неприступная стена кабинетов руководства и ведущих специалистов. В сердце «крепости» разместились сотни молодых людей, в основном мужского пола — солдаты строевой службы. Воистину пушечное мясо: ими жертвовали не задумываясь, а на замену легко подбирали новых. Целый легион безликих работников, сливающихся в серый офисный ковер: одинаковые столы, одинаковые кресла, системные блоки, мониторы и факсы. Как и полагается солдатам, они носили форму: белые рубашки, подтяжки, яркие, сдавливающие сонную артерию галстуки, пиджаки, развешанные на спинках одинаковых кресел. То и дело слышались крики, звонки, а иногда и напоминающие предсмертный стон звуки. Повсюду страшная суета, хаос, паника, вечный цейтнот и хронический стресс.

Одна из последних твердынь истинных яппи, храм, где они, не таясь, могли исповедовать популярную в восьмидесятые религию, превозносящую неприкрытую жадность и всеоправдывающее стремление к наживе. Никакого лицемерия: инвестиционные группы существуют не для того, чтобы служить человечеству, помогать страждущим и творить добро. Цель совершенно иная и благодаря четкому определению максимально проста: делать деньги.

Уин занимал просторный угловой кабинет с видом на Парк-авеню и Пятьдесят вторую улицу. Лучший вид для лучшего сотрудника компании.

Майрон постучался.

— Войдите! — отозвался Локвуд.

Он сидел на полу в позе лотоса: на лице безмятежное спокойствие, руки разведены, большие и указательные пальцы образуют круги. Медитация. Ею Уин занимался ежедневно, и, как правило, не один раз.

Однако, подобно другимжизненным ситуациям, эти моменты внутреннего уединения и душевной гармонии у Локвуда проходили немного иначе, чем у других. Во-первых, он предпочитал медитировать с открытыми глазами, хотя большинство гуру советуют их закрывать. Во-вторых, вместо того чтобы представлять идиллические сцены вроде водопадов или пасущихся оленей, Локвуд крутил кассеты из домашней видеотеки. На них он сам и пестрая стайка подружек сливались в экстазе самыми изощренными способами.

— Можно выключить? — поморщившись, спросил Майрон.

— Лиза Гольдштайн, — представил финансовый консультант, показывая на переплетенные тела.

— Уверен, она тобой очарована.

— По-моему, вы незнакомы.

— Трудно сказать, — пробормотал Болитар. — Я ведь пока даже не знаю, где ее лицо.

— Милая девушка, еврейка.

— Лиза Гольдштайн? Ты что, шутишь?

Локвуд улыбнулся, р-раз — одним плавным движением встал на ноги, нажал на кнопку выброса, а затем положил кассету в коробку с надписью Л.Г. Коробка, в свою очередь, была помещена в ящик с буквой «Г» дубового шкафчика, буквально ломившегося от кассет.

— Ты понимаешь, что это самое настоящее извращение? — поинтересовался Майрон.

Уин закрыл шкафчик на ключ.

— Должно же быть у человека хобби!

— Ты чемпион по боевым искусствам и в гольф играешь — вот это и есть хобби! А другое — чистой воды извращение. Хобби и извращение, чувствуешь разницу?

— Мораль мне читаешь, — улыбнулся Уин, — как здорово!

Болитар не ответил. Они обсуждали эту тему сотни тысяч раз, с тех пор как поступили в университет Дьюка, но договориться так и не смогли.

У Локвуда типичный для топ-менеджера кабинет: на обшитых деревом стенах картины, изображающие охоту на лис. Мягчайшие цвета бургунди кресла выгодно подчеркивают густую зелень ковра. Старинный деревянный глобус стоит рядом с дубовым столом, за которым вполне можно играть в теннис. В общем, впечатление не слабое, кратко выражается двумя словами: Большие Деньги.

Майрон опустился в одно из кожаных кресел.

— Уделишь минутку?

— Конечно!

В одном из отделений бара, что притаился за письменным столом, оказался встроенный холодильник. Уин достал банку с холодным «Йо-Хо» и протянул Майрону. Болитар точно следовал инструкциям (встряхнуть и насладиться вкусом!), в то время как Локвуд приготовил себе мартини.

Сперва Майрон рассказал, как к Дуэйну Ричвуду нагрянула полиция. Локвуд слушал без особого интереса и улыбнулся всего раз, узнав, что Димонт назвал его психопатом яппи. Но едва речь зашла о сине-зеленом «кадиллаке», откинулся на спинку кресла и сложил пальцы башенкой. Финансовый консультант ни разу не перебил приятеля, а когда тот закончил, встал из-за стола и взял клюшку для гольфа.

— Получается, наш друг мистер Ричвуд что-то скрывает?

— Совсем не обязательно.

Уин скептически поднял бровь.

— Есть идеи относительно того, что связывало Дуэйна Ричвуда и Валери Симпсон?

— Нет, я надеялся, ты подскажешь.

— Moi?[13]

— Вы же общались, — напомнил спортивный агент.

— Валери была просто знакомой.

— Но какие-то соображения есть?

— Относительно связи Дуэйна и Валери? Нет.

— А относительно чего есть?

Локвуд прошел в угол кабинета: там, выложенные в аккуратную линию, хранились мячи для гольфа. Уин начал загонять один за другим в воображаемые лунки.

— Ты серьезно решил этим заняться? Ну, убийством Валери?

— Ага.

— Возможно, тебя это вообще не касается.

— Возможно, — согласился Майрон.

— Или есть неплохой шанс раскопать нечто неприятное. Такое, что ты предпочел бы не знать.

— Да, шанс определенно есть.

Кивнув, Локвуд проверил, ровно ли лежит ковер.

— Не в первый же раз.

— Далеко не в первый. Ты будешь участвовать?

— Это ведь совершенно не наше дело, — заметил Уин.

— Вероятно.

— И заработать не на чем.

— Абсолютно.

— Вообще-то ни один из твоих «крестовых походов» прибыльным не назовешь.

Болитар молчал.

Локвуд нанес еще один удар.

— Не делай такое лицо! Я с тобой.

— Отлично, тогда расскажи, что тебе известно.

— Практически ничего, сплошные предположения.

— Я весь внимание.

— Ты ведь в курсе, что у Валери был нервный срыв? — спросил Уин.

— Да.

— Случилось это шесть лет назад. Ей было всего восемнадцать. По официальной версии, девочка не выдержала нагрузок.

— По официальной версии?

— Ее взлет был воистину головокружительным, а надежды, которые на нее возлагали теннисные специалисты, еще фантастичнее. Зато последовавший за взлетом спад — по крайней мере до срыва — получился долгим и болезненным. Вот у тебя все сложилось по-другому. Твой крах, если позволишь так выразиться, прошел куда быстрее. Р-раз — и словно гильотина опустилась: в одну секунду ведущий игрок «Келтикс», а в другую — уже никто. Все, конец. Но в отличие от мисс Симпсон ты получил коварную травму и стал неуязвим для недоброжелателей. Тебе даже сочувствовали. В случае с Валери казалось: карьеру погубила она сама. Ее считали слабачкой, неудачницей и, в восемнадцать лет, совсем взрослой. В глазах общественности спортивное будущее Майрона Болитара уничтожила ветреная Фортуна, а Валери Симпсон все сделала своими руками. Мол, характера не хватило, моральной стойкости. Воистину медленное, мучительно-жестокое падение.

— Но как это связано с убийством?

— Возможно, никак, однако меня всегда беспокоили обстоятельства, при которых у Валери не выдержали нервы.

— Почему?

— Ее игра действительно подсела, хотя тренер — известный специалист, который консультирует всех знаменитостей…

— Павел Менанси.

— Не важно! Так вот, тренер считал, что Валери еще способна вернуться к прежнему уровню. Он постоянно это повторял.

— Тем самым давя на нее еще больше.

— Пожалуй, — неуверенно отозвался Уин. — Но было и кое-что другое. Помнишь убийство Александра Кросса?

— Сына сенатора?

— Сенатора от Пенсильвании, — уточнил Локвуд.

— Парень стал жертвой грабителей, напавших на его загородный клуб пять или шесть лет назад.

— Шесть, и клуб был теннисный.

— Ты его знал?

— Конечно, — кивнул Уин. — Наша семья знакома со всеми видными политиками Пенсильвании со времен Уильяма Пенна.[14] Я вырос рядом с Александром Кроссом и вместе с ним поступил в академию.

— А при чем тут Валери Симпсон?

— У Валери и Александра был, скажем так, роман.

— Серьезный?

— Вполне. Когда Александра убили, они как раз собирались объявить о помолвке, кажется, даже в тот самый вечер.

Майрон быстренько подсчитал: шесть лет назад Валери было восемнадцать.

— Попробую угадать: нервный срыв случился у мисс Симпсон сразу после этого убийства.

— Именно.

— Тогда я что-то не понял: об убийстве Кросса месяцами рассказывали в каждом выпуске новостей, почему же я ни разу не слышал имени Валери?

— Вот это, — Локвуд ударил по очередному мячу, — меня и беспокоит.

Повисла пауза.

— Нужно встретиться с родственниками Валери, — заявил Майрон. — А может, и с семьей сенатора.

— Да.

— Это люди твоего круга. С тобой, как с равным, они будут говорить охотнее.

— Наоборот, ни за что не станут, — покачал головой Локвуд. — Принадлежность к их кругу — огромное препятствие. С таким, как я, они удвоят бдительность, а вот при тебе об условностях никто беспокоиться не станет. Ты для них личность мелкая, незначительная, с чьим мнением и считаться зазорно. Так, ничтожество.

— Боже, как приятно.

Уин улыбнулся:

— Такова правда жизни, мой друг. Время идет, но эти люди до сих пор считают себя настоящими американцами, а таких, как ты, — наемной силой, которую привезли из гулагов и гетто России и Восточной Европы.

— Надеюсь, мою ранимую душу они не растревожат, — проговорил Майрон.

— Завтра утром устрою тебе встречу с матерью Валери.

— Думаешь, миссис Симпсон согласится меня принять?

— Если попрошу, да.

— Здорово!

— И в самом деле. — Локвуд отложил клюшку для гольфа. — Чем думаешь заняться сегодня?

Болитар посмотрел на часы.

— Минут через сорок на арене Артура Эша играет одна из подопечных Павла Менанси. Пожалуй, стоите ним пообщаться.

— А мне?

— Всю прошлую неделю Валери жила в отеле «Плаза», — объявил Майрон. — Может, съездишь туда, выяснишь, что к чему? Проверь ее телефонные звонки.

— Чтобы выяснить, не связывалась ли она с Дуэйном Ричвудом?

— Да.

— А если связывалась?

— Тогда будем копать и в том направлении.

ГЛАВА 5

Национальный теннисный центр США уютно прижимался к трем главным достопримечательностям Куинса: стадиону Ши, являющемуся домашней площадкой бейсбольной команды «Нью-Йорк метс», парковому комплексу «Флашинг-Медоус», где проходила знаменитая Нью-Йоркская выставка 1964–1965 годов, и аэропорту Ла-Гуардия, знаменитому, увы, задержками рейсов.

Одно время игроки жаловались на соседство с аэропортом по той простой причине, что гул самолетов делал центральные арены похожими на стартовую площадку «Аполлона». Тогдашний мэр Нью-Йорка Дэвид Динкинс, известный упорной борьбой с несправедливостью, тут же приступил к действию. Используя все свое политическое влияние, мэр — по чудесному, почти невероятному стечению обстоятельств страстный фанат тенниса — распорядился, чтобы во время турнира аэропорт работал по сокращенному графику. Теннисные миллионеры были счастливы и бесконечно благодарны. В качестве ответной любезности мэр Дэвид Динкинс регулярно украшал своим присутствием все ключевые матчи чемпионата, отсутствуя лишь в годы — еще одно невероятное совпадение, — когда проводились выборы.

Вечерние матчи проходили только на двух аренах: Артура Эша и Луиса Армстронга. Майрону казалось, что дневная программа намного интереснее: одновременно могут идти пятнадцать, а то и шестнадцать матчей. Гуляя по теннисному центру, можно поймать интересный пятисетовик на каком-нибудь отдаленном корте, открыть юное дарование, увидеть игры одиночного, парного, смешанного разряда, и все на ярком ласковом солнышке. А вечером приходится сидеть на одном месте и следить за матчем при искусственном освещении. Тем более в начале турнира в этих матчах обычно происходило «избиение младенца»: кто-то из первых посеянных громил пробившегося через квалификацию дебютанта.

Припарковавшись на стоянке у стадиона Ши, Болитар прошел по эстакаде над поездом № 7. Некий предприимчивый тип уже поставил будочку с радарганом, чтобы зрители могли измерить скорость собственной подачи. Воистину бизнес не знает границ… Перекупщики билетов тоже не дремали, равно как и торговцы «левыми» футболками с символикой чемпионата. Бойкие парни сбывали футболки за пять долларов, а на территории теннисного центра практически такие же, только фирменные, продавались за двадцать пять. Естественно, после первой же стирки подделки садились до размеров куклы Барби, тем не менее…

Павел Менанси разместился в ложе игрока, как накануне сам Майрон. На часах 18:45, дневная программа закончилась, а первый матч вечерней сессии с участием нынешней протеже Менанси, четырнадцатилетней Джанет Коффман, начинался в 19:15. Пользуясь перерывом, обслуживающий персонал и зрители сновали туда-сюда, и Майрон заметил работавшего днем билетера.

— Как дела, мистер Болитар? — спросил тот.

— Отлично, Билл, вот решил поприветствовать старого знакомого.

— Конечно, сэр, никаких проблем.

Майрон начал спускаться по ступенькам. Неожиданно перед ним вырос молодой мужчина в синем пиджаке и темных авиаторских очках. Крупный, под метр девяносто ростом и килограммов сто весом — примерно той же комплекции, что и сам Болитар. Аккуратно стриженные волосы обрамляли приятное, но довольно жесткое и решительное лицо. Загородив Майрону дорогу широкой, как шкаф, грудью, детина поинтересовался:

— Сэр, чем я могу вам помочь?

Хм, по тону больше напоминает «Греби отсюда, парень!»

— Вы знаете, что очень похожи на Арнольда Шварценеггера? — храбро поинтересовался Болитар. Никакой реакции. — Ну, Шварценеггер, он Терминатора играл, а сейчас губернатор Калифорнии!

— Сэр, я должен просить вас уйти.

— Пожалуйста, не обижайтесь, миллионы женщин считают Арнольда привлекательным.

— Сэр, в последний раз говорю по-хорошему.

Майрон вгляделся в перекошенное от напряжения лицо.

— У вас даже ухмылка, как у Шварценеггера, немного мрачная, помните? — Болитар наглядно продемонстрировал ухмылку, на случай, если парень забыл Терминатора.

Фальшивая невозмутимость сменилась гримасой раздражения.

— Ну все, убирайся!

— Я просто хотел поговорить с мистером Менанси.

— Боюсь, сейчас это невозможно.

— Ну ладно, — чуть громче сказал Майрон, — тогда передайте мистеру Менанси: агент Дуэйна Ричвуда собирался обсудить нечто очень важное. Если ему неинтересно, пойду в другое место.

Павел Менанси обернулся как по мановению кукловода. Р-раз, будто зажигалкой щелкнули — и на апатичном лице загорелась улыбка. Тренер встал: глаза полуоткрыты, весь облик источает иностранный шарм, который одним женщинам казался притягательным, другим — невыразимо тошнотворным.

Менанси — румын по национальности, один из первой волны теннисных «плохишей», партнер по парной игре Илие Настасе. Приближающийся к пятидесятилетию Павел загорел так, что кожа лица казалась дубленой, а когда улыбался, чуть ли не скрипела.

— Прошу прощения, — начал он мягким, вкрадчивым голосом, в котором слышалось что-то румынское, что-то американское, что-то от Рикардо Монтальбано, расхваливающего «крайслер-кордоба», — вы ведь Майрон Болитар, верно?

— Да.

Небрежным кивком тренер отослал «Шварценеггера». Терминатору это явно не понравилось, но он послушно освободил дорогу. Подобно металлической решетке большое тело сдвинулось в сторону, так что войти в ложу смог только Болитар. Павел Менанси протянул холеную ладонь, и на какую-то секунду Майрону показалось: румын хочет, чтобы ее поцеловали. Однако закончилось все обычным рукопожатием.

— Прошу вас, садитесь! — гостеприимно предложил Павел. — Вот сюда, рядом со мной.

Пластиковое кресло тут же освободилось. Майрон сел, а следом и хозяин ложи.

— Хочу извиниться за чрезмерную старательность своего охранника, но попробуйте понять! Зрителям нужен автограф, родителям — детальный разбор игры их детей, а здесь, — Менанси обвел руками трибуны, — не место и не время.

— Понимаю, — кивнул спортивный агент.

— Я немного слышал о вас, мистер Болитар.

— Пожалуйста, зовите меня Майрон.

У Павла улыбка заядлого курильщика, negligeant[15] гигиеной полости рта.

— Только если согласитесь звать меня Павлом.

— Договорились.

— Вот и славно! Так это вы открыли Дуэйна Ричвуда?

— Ну, мне его порекомендовали.

— Но вы первым разглядели его потенциал, — настаивал Менанси. — Парень не учился в колледже и не играл юношеские турниры. Наверное, поэтому крупные агентства его и упустили, правда?

— Да, пожалуй.

— Ну, теперь у вас один из ведущих игроков. С сильными мира сего решили посостязаться?

Болитар знал: Павел Менанси работает с «Тру-Про» — спортивным агентством из числа крупнейших. Конечно, сотрудничество с «Тру-Про» не делает автоматически человека подонком, но подводит к критической черте на опасно близкое расстояние. Павла это агентство ценило на вес золота, однако вовсе не поэтому, что он зарабатывал не меньше, чем юные дарования, которых пестовал. Подобно Свенгали,[16] он контролировал малолетних вундеркиндов, предоставляя «Тру-Про» шанс заключить с ними контракт. Вообще-то «Тру-Про» никогда не было на хорошем счету, скорее, наоборот, но в прошлом году окончательно попало под влияние мафии, а именно братьев Эйк из Нью-Йорка. Эйки предоставляли полный спектр гангстерских услуг: вымогательство, торговлю наркотиками, контроль проституции и игорных заведений. Милые парни!

— Ваш Дуэйн Ричвуд сыграл сегодня отличный матч, — продолжал Менанси, — я бы даже сказал великолепный. Потенциал у парня неограниченный, согласны?

— Дуэйн очень много работает, — уточнил Болитар.

— Не сомневаюсь. Скажите, Майрон, кто его сейчас тренирует?

— Генри Хобман.

— Понятно, — энергично закивал Павел, будто получив ответ на какой-то сложный вопрос. Естественно, он и так знал, кто работает с Дуэйном. Менанси наверняка известно, кто тренирует каждого из профессиональных теннисистов. — Генри Хобман очень компетентный специалист. — «Компетентный» получилось больше похожим на «дрянной». — Хотя я мог бы поднять игру вашего подопечного на более высокий уровень.

— Я пришел говорить не о Дуэйне.

— Что? — Управляемое невидимым кукловодом лицо омрачилось.

— Хочу кое-что узнать о другом клиенте. Точнее, о девушке, которая не успела стать моей клиенткой.

— Кто же эта особа?

— Валери Симпсон.

Болитар поднял глаза, пытаясь поймать реакцию Павла, и это ему удалось: Менанси закрыл лицо ладонями.

— О Господи!

В ложе поднялся взволнованный ропот. К плечу тренера потянулись предлагающие сочувствие и поддержку руки, встревоженные голоса окликали по имени. Но Павел отмахнулся — не до вас, мол. Вот какой он сильный и бесстрашный!

— Мисс Симпсон приходила в мое агентство несколько дней назад, — пояснил Майрон. — Планировала вернуться в большой спорт.

Набрав в грудь воздуха, Менанси разыграл пьесу под названием «Как превозмочь себя» и лишь потом смог заговорить.

— Бедное дитя! Трудно поверить… — Павел осекся, не в силах совладать с нервами. — Знаете, я ведь тренировал девочку. В годы ее расцвета…

Болитар кивнул.

— Надо же, застрелили как собаку, — мелодраматично покачал головой румын.

— Когда вы в последний раз видели Валери?

— Несколько лет назад.

— После ее нервного срыва не встречались?

— Нет, с тех самых пор, как она легла в больницу.

— Разговаривали с ней, общались по телефону?

Павел снова покачал головой, а потом закрыл лицо руками.

— Не могу простить себе то, что случилось с девочкой. Нужно было лучше за ней приглядывать.

— О чем вы?

— Когда тренируешь кого-то столь юного, приходится отвечать за него и вне корта. Валери была ребенком, растущим в центре всеобщего внимания. Журналисты ведь настоящие дикари, знаете? Не понимают, что можно скармливать обывателям, что нельзя. Я пытался принять часть ударов на себя, пытался защитить, чтобы слава изнутри не разъела. Увы, ничего не получилось.

Прозвучало вполне искренне, но Майрон знал: сказать можно все, что угодно. Люди — виртуозные лжецы. Чем естественнее воспринимаются их слова, чем пристальнее они смотрят в глаза и честнее кажутся, тем большими психопатами и извращенцами могут быть на самом деле.

— По-вашему, кто мог желать ей смерти?

Подобного вопроса тренер явно не ожидал.

— Майрон, почему вы об этом спрашиваете?

— Я кое-что расследую.

— Что именно, если, конечно, позволите узнать?

— Ну, тут личное дело.

Несколько секунд тренер пристально смотрел на Майрона. От румына так мерзко пахло табаком, что Болитар хотел отвернуться.

— Скажу вам то же самое, что полиции, — пообещал Менанси. — По-моему, нервный срыв произошел у Валери не только от обычных теннисных нагрузок.

Болитар ободряюще кивнул: продолжай, мол. Павел воздел руки к небу, будто взывая к помощи Всевышнего.

— Возможно, я ошибаюсь, возможно, верю в то, что хочется, пытаясь — как говорят американцы — переложить ответственность на чужие плечи. Не знаю, судить уже трудно, но я работал со многими молодыми игроками, в том числе и с совсем юными, и таких проблем, как у Валери, ни у кого не возникало. Нет, Майрон, ее беды не только от тенниса.

— Тогда от чего?

— Поймите, я не психолог, поэтому наверняка утверждать не могу. Однако нелишним будет заметить, что Валери угрожали.

Болитар ждал подробностей и, не дождавшись, спросил сам:

— Угрожали?

— Преследовали, — щелкнув пальцами, уточнил румын. — Этот, как его, сталкер, по-моему, теперь их так называют… Валери довел сталкер.

— Сталкер?

— Душевно больной человек, больной и очень страшный. Столько лет прошло, а я до сих пор помню его имя: Роджер Куинси. Грязное животное, писал девочке любовные письма, постоянно звонил, отирался возле ее дома, отеля, кортов, на которых она играла…

— Когда это было?

— Естественно, во время ее выступлений в туре, а началось месяцев за шесть до того, как Валери попала в больницу.

— Его пытались остановить?

— Конечно, даже в полицию обращались. Они ничем не смогли помочь. Мы хотели получить решение суда, но с юридической точки зрения этот Куинси Валери не угрожал, просто твердил: «Я тебя люблю», «Хочу быть с тобой» и так далее. Мы старались, как могли: меняли отели, использовали вымышленные имена… Но вспомните о возрасте Валери! В итоге у девочки началась паранойя. Вообще-то нервное напряжение и без того было колоссальным, а из-за Куинси она начала ежесекундно оглядываться по сторонам. Роджер Куинси — безумное чудовище, да, иначе и не скажешь. Вот кого следовало застрелить, а не Валери!

Майрон кивнул, выдержал небольшую паузу, потом спросил:

— А как к Куинси относился Александр Кросс?

Вопрос оглушил Павла не хуже, чем неожиданный хук слева, и Майрон тут же вспомнил бой Леннокса Льюиса с Фрэнком Бруно. Менанси чуть равновесие не потерял. В этот момент под шум аплодисментов вышли участницы матча.

— Почему вы об этом спрашиваете? — пролепетал Менанси.

— Разве у Александра Кросса не было романа с Валери Симпсон?

— Ну, можно сказать, что был.

— Серьезный?

— Валери много разъезжала, с одного турнира на другой. Но, пожалуй, да, они очень друг друга любили.

— Получается, их роман протекал водно время с домогательством Куинси?

— Да, в один и тот же период, верно…

— Так что вопрос вполне естественный: как бойфренд Валери реагировал на поведение Куинси?

— Вопрос действительно естественный, хотя и немного странный. Александр Кросс умер несколько лет назад.

Каким образом его реакция связана с тем, что произошло с Валери вчера?

— Во-первых, их обоих убили.

— Намекаете, что два случая взаимосвязаны?

— Я ни на что не намекаю, просто не могу понять, почему вы не хотите ответить на мой вопрос.

— Дело не в желании, а в моральных принципах, — парировал Менанси. — Вы копаетесь в том, что вас вообще не касается. В личной жизни моей подопечной, которая к нынешней ситуации не имеет ни малейшего отношения. Общаясь с вами, я чувствую, что злоупотребляю ее доверием, понимаете?

— Нет.

Павел оглянулся на Шварценеггера. Бесстрастное лицо исказила гримаса, Шкаф поднялся, раздувая широченную грудь.

— Матч вот-вот начнется, — напомнил Менанси. — Не хочу быть грубым, но вынужден просить вас уйти.

— Неужели я за живое задел?

— Да, Валери была мне как дочь.

— Речь не об этом.

— Прошу вас, покиньте ложу, мне нужно сосредоточиться на матче.

Майрон не пошевелился, и Терминатор положил на его плечо огромную, как лопата, ручищу.

— Слышал, что тебе говорят? Выметайся!

— Убери лапу! — потребовал Болитар.

— Все, шутки в сторону, — покачал головой Шварценеггер. — Убирайся.

— Если сейчас же не уберешь лапу, будет больно, возможно, даже очень.

В скрытых темными очками глазах мелькнула улыбка — надо же, и Терминаторы улыбаются! — а огромная ручища еще сильнее сжала плечо Майрона. Молниеносным движением Болитар схватил телохранителя за большой палец и резко дернул на себя фалангу. У Шварценеггера даже колени подогнулись.

Майрон прильнул к его уху.

— Слушай, не хочу устраивать сцену, поэтому сейчас отпущу, — прошептал он. — Но только увижу с твоей стороны что-нибудь, кроме улыбки, сделаю больно, очень больно. Если понял, кивни.

Побледневший Терминатор кивнул. Болитар отпустил палец.

— До скорого, Павел!

Менанси не ответил.

Спортивный агент прошел мимо Шварценеггера: тот послушно улыбался.

— Пока, Арни!

ГЛАВА 6

Сталкер.

Неужели все так просто? Неужели безумный фанат всадил пулю в Валери Симпсон, потому что ему приказали голоса? Тогда где связь с Дуэйном Ричвудом? Возможно, ее нет вообще, а возможно, она не имеет отношения ни к убийству, ни к делам «Эм-Би спортс». («Эм-Би спортс». Компания Майрона. Майрон Болитар — отсюда «Эм-Би». Представляет спортсменов — значит «спортс».)

Болитар свернул на Хобарт-Гэп-роуд. Он всего в миле от родительского дома в Ливингстоне, штат Нью-Джерси.

Сине-зеленый «кадиллак» с канареечно-желтой крышей наконец отцепился, перескочив на автостраду имени Кеннеди. Неведомый преследователь наверняка догадался: Майрон едет ночевать домой, значит, сидеть на хвосте бессмысленно. Если «кадиллак» появится завтра, придется разобраться с гостем из солнечной Флориды.

Сейчас лучше сосредоточиться на сталкере.

Предположим, Валери убил Роджер Куинси, тогда почему любезнейший Менанси так задергался, стоило упомянуть Александра Кросса? Или румын, по его собственному утверждению, просто не хотел злоупотреблять доверием бывшей подопечной? Однако разве не кажется, что Павлу просто выгоднее промолчать? Сенатор Кросс — личность влиятельная, и болтать о его погибшем сыне не самое разумное решение.

«Форд-таурус» остановился на подъездной аллее. Мамина машина в гараже, а папиной не видно. Дверь Болитар открыл своим ключом.

— Майрон!

Майрон… Боже, ну и имя! Вообще-то за тридцать с лишним лет можно было привыкнуть, однако порой ужас возвращался. Его окрестили Майроном в самый последний момент, как утверждали родители. Чудесная идея пришла маме уже в роддоме. Здорово, конечно, но назвать ребенка Майроном Болитаром… Разве это справедливо? Разве этично?

Мальчишкой Майрон старательно придумывал себе прозвища: Майк, Микки и даже Попрыгун — в честь фирменного «зависания» над корзиной. Конечно, хорошо, что Попрыгун не прижился, но все-таки…

Отсюда назидание молодым родителям: выбирая ребенку имя, сто раз подумайте.

— Майрон, — снова позвала мама, — это ты?

— Да, мам!

— Я в маленькой комнате.

Облачившись в тренировочный костюм, миссис Болитар смотрела кассету с записью каких-то упражнений. И не просто смотрела, а активно выполняла упражнения, стоя на одной ноге в позе журавля из «Малыша-каратиста». «Теперь ме-едленно переносим вес тела…» — вкрадчиво увещевал знакомый голос.

Все понятно: комплекс упражнений тай-чи Дэвида Каррандина. Как мило!

— Привет, мам!

— Ты опоздал.

— Не знал, что в этом доме комендантский час.

— Сам обещал вернуться к семи, а сейчас уже девять, десятый.

— И что с того?

— Я переживала! Слышала в новостях: в теннисном центре застрелили девушку. Откуда мне было знать, что с тобой все в порядке?

Майрон сдержал тяжелый вздох.

— В новостях сказали, что я убит? Или упомянули неопознанные тела? Или сообщили, что застрелена девушка по имени Валери Симпсон?

— Они могли врать!

— Что?

— Такое случается сплошь и рядом. Полиция не говорит журналистам всю правду, пока не известит ближайших родственников.

— Ты же весь день была дома!

— Думаешь, у полицейских есть наш телефон?

— Они ведь могли… — Майрон сдался: что толку спорить? — В следующий раз, когда в радиусе пяти километров от меня произойдет убийство, обязательно позвоню.

— Хорошо! — Миссис Болитар вынула кассету, потом, положив в угол подушку, встала на голову.

— Мама!

— Да?

— Что ты делаешь?

— А сам как думаешь? Упражнение улучшает ток крови, общее состояние организма и даже внешний вид! Знаешь, кто ежедневно стоял на голове?

Спортивный агент покачал головой.

— Давид Бен-Гурион!

— Всем известно, как он выглядел! — напомнил Майрон.

— Ладно тебе, умник!

Миссис Болитар полноправно считалась незаурядной личностью. С одной стороны, вот уже двадцать лет она занималась адвокатской практикой. И это при том, что представляла второе поколение эмигрантов. Первое, то есть бабушка и дедушка Майрона, вырвались в США откуда-то из-под Минска, где жизнь очень напоминала сюжет мюзикла «Скрипач на крыше» по мотивам повести Шолом-Алейхема. В шестидесятые новоиспеченная миссис Болитар слыла крайней радикалкой, жгла бюстгальтеры и вовсю экспериментировала с галлюциногенными препаратами (поэтому и назвала сына Майроном). Она не занималась готовкой. Никогда. Понятия не имела, где в доме хранится пылесос, как пользоваться утюгом и вообще есть ли у нее утюг. В залах суда ходили легенды о ее умении подавать встречные иски и апелляции. Главные свидетели рыдали, когда их допрашивала миссис Болитар, такая яркая, ужасающе проницательная, современная.

Но когда речь заходила о сыне, все эти качества бесследно исчезали. Миссис Болитар буквально голову теряла, становясь похожей на свою мать, только гораздо эмоциональнее. Успешная американка-адвокат превращалась в гиперзаботливую еврейскую мамашу.

— Отец поехал за китайской едой. Я и на тебя заказала.

— Спасибо, что-то аппетит пропал.

— Майрон, я заказала свиные ребрышки и цыпленка в кунжуте, а еще… — она сделала эффектную паузу, — креветки под омаровым соусом!

— Мне действительно не хочется.

— Креветки под омаровым соусом! — повторила миссис Болитар.

— Мама…

— Из «Логова дракона» Фонга.

— Нет, спасибо.

— Что? Ты же обожаешь его креветки под омаровым соусом!

— Хорошо, только чуть-чуть.

Все это время миссис Болитар стояла на голове, а тут начала свистеть. Как ни в чем не бывало…

— Ну, — с деланным равнодушием начала она, — как дела у Джессики?

— Мама, не вмешивайся.

— Кто вмешивается? Я задала тебе простой вопрос.

— А я дал простой ответ: не вмешивайся.

— Ладно, только если что-то пойдет не так, не прибегай ко мне жаловаться!

Можно подумать, такое хоть раз случалось!

— Почему Джессики так долго нет? Чем она занимается в своей служебной поездке?

— Спасибо, что не вмешиваешься!

— Просто беспокоюсь, — заявила миссис Болитар. — Надеюсь, ей ничего такого в голову не придет?

— Не вмешивайся!

— Тебе что, кроме «не вмешивайся», больше сказать мне нечего? Или в попугая превратился? Где твоя девушка?

Майрон открыл рот, огромным усилием воли закрыл, а потом бросился в подвал. В свое царство! Тридцать два исполнилось, а он по-прежнему живет с родителями. Вообще-то в последние несколько месяцев в этом доме Майрон почти не бывал, почти ежедневно ночуя в Нью-Йорке у Джессики. Они даже подумывали о том, чтобы съехаться, однако решили не торопить события. Пусть все идет своим чередом. Естественно. Ну, сказать легче, чем сделать. Сердце не знает, что такое «естественность». А мама, по обыкновению, задела за живое. Джессика улетела в Европу, но куда именно? Целых две недели от нее не было никаких вестей. Майрон очень скучал, да и в голову лезло всякое.

В дверь позвонили.

— Это отец! — громко объявила миссис Болитар. — Никак снова ключи забыл! Бог свидетель, старость не радость.

Через несколько секунд дверь в подвал открылась. Сначала показалась мамина нога, затянутая в тренировочные брюки, потом все остальное. Миссис Болитар поманила сына пальцем.

— Что такое?

— К тебе девушка! — объявила она и, понизив голос, добавила: — Черная!

— О Господи! — изображая приступ, схватился за сердце Майрон. — Надеюсь, соседи не вызвали полицию!

— Слушай, умник, я не это имела в виду, что прекрасно тебе известно. В нашем районе живут и темнокожие. Уилсоны, например, очень славные люди. Поселились на Ковентри-драйв, в бывшем доме Дехтманов.

— Знаю, мама, знаю.

— Я просто описывала внешность и с таким же успехом могла сказать, что у нее светлые волосы, приятная улыбка или, скажем, заячья губа.

— Угу.

— Или что она хромая или высокая, низкорослая или толстая. Или…

— Мама, смысл я уловил. Ты спросила, как ее зовут?

Миссис Болитар покачала головой.

— Зачем совать нос в чужие дела? Вот именно!

Поднявшись по лестнице, Майрон увидел подругу Дуэйна Ванду. Почему-то он нисколько не удивился. Девушка слабо улыбнулась и помахала рукой.

— Все нормально, проходи!

Они спустились в подвал, который Болитар разделил на две части. В маленькую гостиную он почти не входил, так что комнатка блистала чистотой и производила хорошее впечатление. Зато вторая, то есть спальня, больше напоминала студенческое общежитие после вечеринки.

Ванда испуганно оглядела подвал. Совсем как днем, когда к ним в квартиру нагрянул Димонт.

— Ты здесь живешь?

— Лишь с тех пор, как шестнадцать исполнилось.

— Жить с родителями это так мило!

— Если бы вы только знали! — послышалось с первого этажа.

— Мама, закрой дверь!

Бах!

— Пожалуйста, садись!

Смущенная и очень скованная, Ванда все-таки села.

— Чувствую себя круглой дурой…

Майрон включил ободряющую улыбку в стиле Фила Донахью: «Алло, мы вас слушаем!»

— Дуэйн тебя уважает, — выдавила Ванда. — Очень.

— Взаимно.

— Нам постоянно звонят агенты самых крупных компаний. Говорят, «Эм-Би спортс» не готов вести дела такого перспективного теннисиста. Мол, они помогут заработать куда больше…

— Возможно, они правы, — отозвался Болитар.

— Дуэйн так не думает, — покачала головой Ванда. — И я тоже.

— Как мило с твоей стороны!

— Знаешь, почему он не хочет встречаться с другими агентами?

— Боится, что я начну рыдать?

Подруга Ричвуда улыбнулась. Ай да Майрон, мастер разрядить обстановку, гений иронии и самобичевания!

— Дуэйн тебе доверяет.

— Очень рад.

— Ты занимаешься им не только из-за денег.

— Ванда, спасибо за добрые слова, но на Дуэйне я недурно зарабатываю, вряд ли стоит это отрицать.

— Понимаю и не хочу казаться наивной, но у тебя на первом месте он, а не доллары. Ты считаешь Дуэйна Ричвуда человеком, он тебе небезразличен.

Болитар молчал.

— Дуэйн почти один, — продолжала Ванда, — даже семьи нет. Он жил на улице с четырнадцати лет, побирался. Естественно, ангелом в ту пору не был, совершал поступки, о которых лучше не вспоминать. Однако страданий никому не причинил и ничего непоправимого не сделал. Всю жизнь ему было не на кого положиться, приходилось заботиться о себе самому.

Снова молчание.

— Дуэйну известно, что ты здесь? — наконец спросил Майрон.

— Нет.

— Где он?

— Не знаю, просто ушел. Иногда с ним такое случается. — Неловкая пауза. — Как я уже сказала, Дуэйн почти один. Он тебе доверяет. Уину, твоему лучшему другу, тоже.

— Ванда, ты говоришь чудесные слова, но мной движет не альтруизм. Я делаю работу, за которую получаю хорошие деньги.

— Тебе не все равно!

— Генри Хобману тоже.

— Он использует славу Дуэйна; так сказать, обратный билет в большой спорт.

— Это и ко мне относится, — возразил Майрон. — Вот только билет не обратный: я никогда раньше не работал с теннисными чемпионами. Из крупных игроков Дуэйн — мой единственный клиент. Кроме него, на нынешнем чемпионате я никого не курирую.

На секунду Ванда задумалась.

— Возможно, так и есть, но в критической ситуации, как, например, сегодня, Дуэйн обратился к тебе. А когда критическая ситуация сложилась для меня, я тоже обратилась к тебе. Для меня это важно.

Дверь на первый этаж приоткрылась.

— Ребята, принести вам выпить?

— Ну, если только растворимый сок приготовишь…

Ванда рассмеялась.

— Слушай, умник, может, твоя гостья проголодалась?

— Нет, спасибо, миссис Болитар! — крикнула девушка.

— Точно, дорогая моя? Может, кофе или колу?

— Спасибо, ничего не нужно.

— А хотите пирожные? Как раз сегодня купила свежие в швейцарской кондитерской. Майрон их обожает.

— Мама…

— Все, все, намек понятен.

Конечно, миссис Понятливость и Тактичность!.. Дверь на первый этаж захлопнулась.

— Она такая милая, — улыбнулась Ванда.

— Просто чудо! — Майрон подался вперед. — Может, расскажешь, что привело тебя ко мне?

Девушка явно нервничала.

— Я беспокоюсь за Дуэйна.

— Если из-за того, что Димонт приходил, то переживать не стоит. Детективам по уставу полагается быть сволочами и мерзавцами.

— Дело не в этом. Дуэйн мухи не обидит, я уверена. Но что-то не так. Он стал напряженным. Меряет квартиру шагами, из-за любых мелочей срывается.

— Он сейчас под таким прессингом… Вероятно, просто нервы.

Ванда покачала головой.

— Под прессингом Дуэйну даже лучше, он ведь обожает соревнования. Однако в последние пару дней все иначе. Что-то сильно его беспокоит.

— Тебе известно, что именно?

— Нет.

— Задам вопрос, который напрашивается сам собой: Валери Симпсон ему звонила?

— Не могу сказать, — после небольшой паузы ответила девушка.

— Он ее знал?

— Тоже не в курсе. Зато я знаю Дуэйна. Мы вместе уже три года, с тех пор как нам по восемнадцать исполнилось. Когда познакомились, он еще жил на улице. Мой папа тогда страшно перепугался. Он хиропрактик, неплохо зарабатывает и всю жизнь старался огородить нас от невзгод. И вот сюрприз: любимая дочь встречается с беспризорником! — Девушка усмехнулась. Майрон терпеливо ждал продолжения. — Никто не верил, что у нашего романа есть будущее. Я бросила колледж и пошла работать ради того, чтобы Дуэйн мог играть в теннис. А теперь он оплачивает мне учебу в Нью-Йоркском университете. Мы очень любим друг друга, любили еще до начала серьезного тенниса и будем любить после того, как Дуэйн закончит выступать. Но сейчас впервые за все время он от меня отгораживается.

— И ты думаешь, что тут как-то замешана Валери Симпсон?

— Да, — неуверенно кивнула Ванда.

— Каким образом?

— Понятия не имею.

— А от меня чего ты хочешь?

Поднявшись, девушка зашагала по крошечной комнате.

— Я слышала, что говорили полицейские: в свое время ты неплохо преуспел на государственной службе. И ты, и Уин. Занимался чем-то секретным с ФБР, ну, после того, как травму получил. Это правда?

— Да.

— Я подумала, может, тебе стоит этим заняться?

— Хочешь, чтобы я проверил Дуэйна?

— Майрон, он что-то скрывает, мне необходимо выяснить, в чем дело.

— Вдруг я раскопаю такое, о чем ты предпочла бы не знать? — проговорил спортивный агент, вторя недавнему высказыванию Уина.

— Нынешняя ситуация куда страшнее, — повернулась к нему Ванда. — Такты поможешь Дуэйну?

— Постараюсь, — кивнул Болитар.

ГЛАВА 7

Зазвонил телефон. Майрон потянулся к нему, с трудом выплывая из сна.

— Алло! — схватив трубку, прохрипел он.

— Служба мужского эскорта?

Знакомый голос тотчас разогнал остатки сна.

— Джесс?

— О черт, — выругалась Джессика, — ты, наверное, спал…

— Спал? — Майрон взглянул на будильник. — В пятнадцать минут пятого? Я же Герой-Полуночник, ты, наверное, шутишь.

— Прости, совсем забыла про разницу во времени.

Болитар сел в кровати.

— Где ты сейчас?

— В Греции и очень соскучилась.

— Наверное, только по сексу.

— Ну, не без того.

— Герой-Полуночник готов помочь.

— Бесстрашный мой, а ты сам ни капельки не соскучился и не проголодался?

— Герой-Полуночник блюдет непорочность.

— Это что, часть образа?

— Именно, — согласился Майрон.

— Без тебя так тоскливо…

У Болитара даже сердце дрогнуло.

— Возвращайся домой!

— Вернусь.

— Когда?

— Скоро. — Вот, в этом вся Джессика Калвер, Мисс Точность и Пунктуальность. — Расскажи, что происходит?

— Ты слышала про убийство во «Флашинг-Медоус»?

— Конечно, смотрела новости на Си-эн-эн.

Майрон рассказал про Валери Симпсон.

— Не надо было ломать тому придурку палец!

— Получилась настоящая разборка в стиле мачо, — отметил Майрон.

— Зрелище завораживающее, не сомневаюсь.

— Жаль, тебя там не было.

— Правда, жаль… Так, значит, ты будешь искать убийцу.

— Попытаюсь.

— Ради Валери? Или ради Ванды с Дуэйном?

— Ради всех. Но в основном ради Валери. Джесс, ты бы ее видела! Девочка так старалась казаться замкнутой и угрюмой. Зачем, в ее-то возрасте?!

— У тебя есть план?

— Конечно. Завтра первым делом поеду к ее матери в Филадельфию.

— А потом?

— Ну, план еще не до конца продуман…

— Пожалуйста, будь осторожен!

— Герой-Полуночник всегда осторожен.

— Видишь ли, я беспокоюсь не столько о Герое-Полуночнике, сколько об его альтер эго.

— А кто воплощает это альтер эго?

— Мой пупсик.

Майрон широко ухмыльнулся.

— Слушай, Джесс, ты слышала, что Джоан Коллинз снималась в «Бэтмене»?

— Конечно, она Сирену играла.

— А сколько эпизодов было у Либераса?

ГЛАВА 8

Остаток ночи Майрону снилась Джессика, хотя к утру он, как обычно, помнил лишь бессвязные отрывки. Итак, Джесс вновь замаячила на горизонте. Сердечные переживания для него до сих пор непривычны. Нужно действовать осторожно и аккуратно, иначе… иначе она может подмять под себя и размолоть его душу в жерновах любви.

Жернова любви… Ну и мысли, как в песне паршивого кантри-певца!

Болитар гнал на юг по скоростной магистрали Нью-Джерси, имеющей довольно печальную известность. Сине-зеленый «кадиллак» с канареечной крышей спешил следом, пропустив вперед четыре машины. Этот отрезок дороги, во-первых, сделал Нью-Джерси мишенью многочисленных насмешек и, уже во-вторых, служил транспортной артерией. Майрон проехал аэропорт Ньюарк — зрелище довольно уродливое, хотя какой аэропорт может похвастаться красотой? — а затем — piece de resistance,[17] пожалуй, можно даже сказать, celebre[18] всей магистрали — огромную промышленную электростанцию между выездами двенадцать и тринадцать, которая поразительно напоминала кошмарные футуристические сцены из первых фильмов о Терминаторе. Из каждой трубы валил густой дым, и даже на ярком солнце местность казалась темной, с каким-то зловещим металлическим отблеском.

По радио играла рок-группа «Мотель», безостановочно повторявшая первую и единственную строчку из высокоинтеллектуальной песни про любовь: «Завяли розы — в глазах лишь слезы». М-м, как трогательно. Примитивно, но трогательно. Группа «Мотель»… Интересно, чтос ней стало?

Достав сотовый, Болитар набрал номер. Ответил знакомый голос:

— Шериф Кортер слушает.

— Привет, Джейк, это Майрон.

— Вы неверно набрали номер. Всего хорошего!

— Здорово! Похоже, вечерние курсы актерского мастерства приносят первые плоды.

— Майрон, что тебе нужно?

— Разве друзья не звонят просто так, без повода?

— Так ты звонишь просто так? — уточнил Джейк.

— Да.

— Я безумно счастлив!

— Погоди, это еще не все. Через пару часов буду на твоей территории.

— Господи, пошли мне сил и терпения!

— Может, пообедаем вместе? Я угощаю.

— А Уин с тобой?

— Нет.

— Тогда договорились. От твоего приятеля у меня мурашки по коже.

— Ты ведь даже его не знаешь.

— И слава Богу!.. А теперь говори, что хочешь. Работа не ждет, а я, к твоему сведению, живу только на зарплату.

— У тебя в полиции Филадельфии знакомые остались?

— Конечно.

— Можешь попросить, чтобы тебе переслали материал по одному убийству?

— Убийство свежее?

— Ну, не совсем.

— Когда произошло?

— Шесть лет назад.

— Ты что, свихнулся? Нашел о чем просить!

— Погоди, это еще не все! Жертвой был Александр Кросс.

— Сын сенатора?

— Именно.

— Черт побери, зачем тебе понадобилось его дело?

— Объясню при встрече.

— Меня спросят, зачем и почему.

— Придумай что-нибудь.

— Ну ладно, ладно! Во сколько приедешь?

— Около часа. Я позвоню.

— Майрон, будешь мне должен, по-крупному должен.

— Я же обещал сводить тебя на обед!

Вот и выезд номер шесть. Плата за пользование дорогой почти четыре доллара. Так и подмывало заплатить пошлину и за сине-зеленый «кадиллак», но четыре доллара — жест слишком широкий.

— Мне просто хотелось проехать по магистрали, а не покупать ее, — уточнил Болитар, передавая деньги контролеру.

В ответ ни тени сочувствующей улыбки. Ну вот, начал жаловаться на дорожную пошлину… Потихоньку становишься похожим на своего отца. Это первый признак, а потом, не успев оглянуться, начнешь шипеть на тех, кто включает термостат: мол, электроэнергию нужно экономить.

Дорога в самый шикарный район Филадельфии заняла часа два. В Глэдвине обитают старые состоятельные семьи — те, что ведут родословную со времен первых колонистов. Родословные здесь не менее важны, чем кредитная история.

Дом, в котором выросла Валери Симпсон, поражал роскошью и величием, но уже начал ветшать. Лужайка смотрелась не слишком аккуратно, кустарник в последнее время не стригли, на стенах кое-где облупилась краска, а плющ из нежных побегов превратился в толстый ковер.

Тем не менее поместье казалось огромным. Болитар припарковал свой «форд» так далеко, что чуть было не собрался ехать к дому на рейсовом автобусе. А из парадной двери навстречу вышли детектив Димонт и юный Крински.

Потрясенный до глубины души, Димонт совсем не обрадовался встрече.

— Черт побери, что ты здесь делаешь? — рявкнул он.

— Не знаешь, что стало с группой «Мотель»? — поинтересовался спортивный агент.

— С чем?

— Да, короткая у людей память…

— Болитар, еще раз спрашиваю: что тебе здесь нужно?

— Вчера ты забыл в моем доме трусы, — отозвался Майрон. — Точнее, боксеры, размер тридцать восемь, белые с розовыми кроликами.

Димонт побагровел. Большинство копов — гомофобы, и лучший способ их поддеть — воспользоваться этим недостатком.

— Ты, идиот, не смей играть с моим делом в чертовых мальчишек Харди![19] И психопату яппи передай!

Крински подобострастно захохотал: психопат яппи — вот умора! Старик Ролли удачных прозвищ не забывает.

— Хотя не важно. Дело-то почти закрыто.

— Значит, смогу сказать «я так и знал».

— Скорее обрадуешься, что твой клиент больше не считается главным подозреваемым.

— Конечно, — кивнул Майрон, — вакантное место занял сталкер Роджер Куинси.

Димонт тотчас помрачнел.

— А тебе откуда известно?

— Ну, я же все вижу, все знаю!

— Из этого еще не вытекает, что твой парень чист как стекло. Он точно что-то утаивает, и все это понимают: я, ты и даже Крински. — Крински тут же кивнул, юный мистер Подлиза! — Мы выяснили: звездный теннисист трахался с Валери. Да, да, связь на стороне!

— У тебя есть доказательства?

— Зачем? Мне нужен убийца, а не любовник.

— Ролли, ты просто поэт.

— Да иди ты со своими приколами! Нам некогда.

Копы прошли мимо, и Майрон помахал рукой.

— Приятно было поболтать, Крински.

Болитар позвонил в дверь. Не звонок, а оркестр, играл симфонию Чайковского или что-то в этом роде. Открыл мужчина лет тридцати в розовой хлопковой рубашке от Ральфа Лорена. На подбородке большая ямочка, волосы иссиня-черные, как у Супермена.

— Слушаю вас!

— Я хотел бы увидеть миссис ван Слайк.

Мать Валери вышла замуж во второй раз.

— Сейчас неподходящее время.

— Мне назначено.

— Похоже, вы не расслышали, — проговорил брюнет, надменно растягивая слова, совсем как Уин. — Сейчас неподходящее время.

— Пожалуйста, передайте миссис ван Слайк: пришел Майрон Болитар, — не сдавался спортивный агент. — Она меня ждет, ей звонил Уиндзор Локвуд.

— В данный момент миссис ван Слайк никого не принимает. Вчера убили ее дочь.

— Да, я в курсе.

— Тогда должны понимать…

— Кеннет! — позвал женский голос.

— Не волнуйся, Хелен, я все улажу.

— Кеннет, кто это?

— Никто.

— Майрон Болитар! — прокричал гость.

Кеннет смерил Майрона испепеляющим взглядом, и спортивный агент с трудом сдержался, чтобы не показать язык.

В холл вышла женщина. Вся в черном. Глаза красные, а под ними такие же красные круги. Очень привлекательная, хотя Майрон рискнул предположить, что двадцать четыре часа назад она была еще привлекательнее. На вид Хелен за сорок, волосы светлые, чуть тронутые краской и аккуратно уложенные. Воплощение элегантности, ничего вызывающего.

— Мистер Болитар, пожалуйста, проходите.

— Хелен, — вмешался Кеннет, — по-моему, идея не самая удачная.

— Все в порядке.

— Тебе нужно отдохнуть.

Женщина взяла Майрона за руку:

— Мистер Болитар, пожалуйста, простите моего мужа. Он пытается меня защитить.

«Моего мужа»? Она сказала «мужа»?

— Прошу, следуйте за мной.

Хелен провела посетителя в огромную гостиную. Над камином висел портрет мужчины с длинными баками и моржовыми усами. Внушительно и довольно устрашающе. Освещали комнату штук пять ламп, на первый взгляд неотличимых от свечей. Мебель антикварная, подобранная с безупречным вкусом, но чуть-чуть потертая. Изящный стул, на который опустился Майрон, оказался не удобнее аппарата для искусственного дыхания, да еще Кеннет ни на секунду глаз не отводил. Наверное, беспокоился за сохранность хрустальных пепельниц.

Хозяйка присела на диван; супруг, обвив руками ее плечи, застыл сзади. Получилось очень величественно, хоть сейчас на фотографию!

В комнату вошла девочка лет трех-четырех.

— Касси, — представила Хелен ван Слайк. — Сестра Валери.

Широко улыбнувшись, Майрон потянулся к малышке:

— Привет, Касси!

В ответ девочка заревела, будто ее ударили.

Миссис ван Слайк притянула дочку к себе, и та, еще пару раз всхлипнув, затихла. Устроившись на коленях у матери, Касси то и дело выглядывала из-за стиснутых кулачков, чтобы проследить за Майроном. Наверное, тоже беспокоилась за сохранность пепельниц.

— Уиндзор сказал, что вы спортивный агент, — проговорила Хелен ван Слайк.

— Да.

— Собирались представлять интересы моей дочери?

— Скорее мы обсуждали такую возможность.

— Хелен, этот разговор вполне может подождать, — заметил Кеннет.

— Мистер Болитар, почему вы захотели со мной встретиться?

— Чтобы задать несколько вопросов.

— Вопросов? — подозрительно прищурился молодой муж. — Каких еще вопросов?

Хелен молча сжала его ладонь, и Кеннет замолчал.

— Пожалуйста, мистер Болитар, спрашивайте.

— Насколько я понял, шесть лет назад Валери попала в больницу.

— При чем тут это? — снова вскинулся ван Слайк.

— Милый, пожалуйста, оставь нас.

— Но, Хелен…

— Сходи погулять с Касси.

— Ты правда так хочешь?

— Да.

Кеннет попробовал возразить, однако разве Хелен переубедишь? Женщина молча закрыла глаза, показывая: разговор окончен. Ван Слайк нехотя взял дочь за руку.

— Он слишком меня оберегает, — заметила хозяйка, когда они вышли из комнаты.

— Ну, при таких обстоятельствах это вполне оправдано, — кивнул Майрон.

— Почему вы спрашиваете про болезнь Валери?

— Пытаюсь связать кое-какие факты. Хелен заглянула ему в глаза.

— Вы ведь хотите найти убийцу моей дочери?

— Да.

— Могу я узнать, для чего?

— Причин несколько.

— Назовите хоть одну.

— В день гибели Валери трижды звонила мне в офис.

— По-моему, никакую ответственность это не налагает.

Майрон молчал.

Хелен ван Слайк набрала в грудь побольше воздуха.

— И вы считаете, убийство как-то связано с нервным срывом?

— Не знаю.

— В полиции уверены: это дело рук мужчины, который преследовал Валери.

— А как думаете вы?

Хозяйка сидела не шевелясь.

— Трудно сказать. Роджер Куинси казался довольно безобидным. Хотя, наверное, они все кажутся безобидными, пока не случится нечто подобное. Этот тип писал ей любовные письма, довольно милые.

— Они сохранились?

— Я отдала их полиции.

— Содержание примерно помните?

— Обычные ласковые слова вперемешку с откровенным бредом. Иногда просто приглашал на свидание, а иногда писал о том, что они должны быть вместе и навсегда.

— А как реагировала Валери?

— Порой пугалась, порой смеялась, чаще всего просто игнорировала. Мы все игнорировали, Куинси никто всерьез не воспринимал.

— А Павел? Он волновался?

— Не слишком.

— Телохранителя для Валери не нанимали?

— Нет, Менанси категорически возражал, боялся, это начнет ее нервировать.

Майрон сделал паузу. Поразительно: Валери не нужен был телохранитель, чтобы защититься от сталкера, а Павлу он необходим, чтобы защититься от назойливых родителей и охотников за автографами.

— Если возможно, хотелось бы поговорить о болезни Валери.

Миссис ван Слайк чуть заметно напряглась.

— Мистер Болитар, думаю, лучше этой темы не касаться.

— Почему?

— Все проходило очень мучительно. Вы даже не представляете насколько… Мистер Болитар, у моей дочери произошел нервный срыв. В то время ей было всего восемнадцать: красивая, талантливая, профессиональная спортсменка, весьма успешная. Мы очень переживали, старались ей помочь и не допустить излишней огласки. Пытались сохранить все в тайне…

Хелен осеклась и закрыла глаза.

— Миссис ван Слайк!

— Ничего.

Повисла неловкая пауза.

— Вы рассказывали, как пытались сохранить болезнь Валери в тайне, — подсказал Майрон.

Покрасневшие глаза открылись. Женщина улыбнулась и судорожно разгладила юбку.

— Д-да, я не хотела, чтобы то происшествие разрушило жизнь дочери. Вы же знаете, как распространяются сплетни! До конца ее дней люди показывали бы на Валери пальцем и шептались за спиной. Мне тоже было неловко. По молодости я переживала, как нервный срыв отразится на репутации семьи Брентман.

— Брентман?

— Моя девичья фамилия, а это поместье называется Брентман-холл. Симпсон — мой первый муж. Так, ошибка юности, по неопытности выскочила за честолюбца и карьериста. Много лет спустя вышла за Кеннета. Знаю: злые языки болтают про разницу в возрасте, но ван Слайк — род очень древний и уважаемый. Прапрадедушка Кеннета и мой прадедушка были деловыми партнерами.

Отличный повод для брака!

— Как давно вы с Кеннетом женаты?

— В апреле шестую годовщину справили.

— Ясно. Выходит, вы поженились примерно в то же время, как заболела Валери?

Миссис ван Слайк прищурила глаза и медленно заговорила:

— Мистер Болитар, к чему вы клоните?

— Ни к чему, абсолютно ни к чему, — покачал головой Майрон. — Ну, может, самую малость… Пожалуйста, расскажите про Александра Кросса.

Миссис ван Слайк снова напряглась.

— А при чем тут он? — В голосе прозвучало раздражение.

— У них с Валери было серьезно?

— Мистер Болитар, — с каждым словом досада и нетерпение проявлялись все сильнее, — Уиндзор Локвуд — старый друг нашей семьи, только поэтому я согласилась с вами встретиться. В начале беседы вы сказали, что хотите найти убийцу моей дочери.

— Так и есть.

— Тогда поясните, как с этим связаны Александр Кросс, нервный срыв Валери или мой второй брак!

— Я всего лишь предполагаю, миссис ван Слайк: убийство было не случайным, а человек, застреливший вашу дочь, — далеко не чужим. Отсюда следует, что мне нужно узнать о ее жизни. Чем больше, тем лучше, в идеале — все. Вопросы я задаю не из праздного интереса, а потому что пытаюсь выяснить, кто боялся Валери, или ненавидел, или выигрывал от ее смерти. К сожалению, для этого придется под микроскопом изучить все неприятные события ее жизни.

Долго, слишком долго Хелен буравила гостя испытывающим взглядом, а потом потупилась.

— Мистер Болитар, что вам известно о жизни моей дочери?

— Лишь самое основное, — признался Майрон. — Звезда Валери взошла, когда девочке было шестнадцать. Несмотря на большие надежды специалистов, игра вашей дочери вскоре потеряла былую остроту, а потом и вовсе наступил спад. Валери докучал назойливый фанат по имени Роджер Куинси. Она встречалась с сыном известного политика, которого впоследствии убили. Чуть позже у нее был нервный срыв. Теперь мне нужно отыскать причину и пролить свет на остальные части головоломки.

— Об этом так трудно говорить…

— Понимаю, — сочувственно кивнул Майрон и улыбке Фила Донахью предпочел оскал Алана Альды:[20] показать зубы, выжать поддельную слезу.

— Мистер Болитар, мне совершенно нечего добавить. Не представляю, кому понадобилось убить мою дочку.

— Пожалуйста, расскажите о последних месяцах ее жизни! Как себя чувствовала Валери? Может, произошло нечто необычное?

Вцепившись в нитку жемчуга, Хелен теребила ее, пока на шее не появились красные следы.

— Дочь наконец-то стала приходить в себя. — Теперь голос больше напоминал сдавленное шипение. — Думаю, в основном благодаря теннису. Несколько лет ракетку в руки не брала, потом начала играть. Сначала немного, только ради удовольствия.

В следующую секунду будто маска с лица слетела, сдержанность и хладнокровие изменили Хелен ван Слайк. По щекам покатились слезы. Майрон взял ее за руку: тонкая, нервно подрагивающая ладонь оказалась неожиданно сильной.

— Извините… — Покачав головой, женщина с трудом выдавила следующую фразу: — Валери начала играть каждый день, что укрепило ее и морально, и физически. Мы решили: самое страшное уже позади. Однако потом, — миссис ван Слайк снова осеклась, а взгляд стал безжизненным, — тот ублюдок…

Наверное, Хелен имела в виду неизвестного убийцу, но почему-то казалось, что гнев направлен на кого-то конкретного.

— О ком вы? — попробовал уточнить Майрон.

— Дорогая!

Кеннет уже вернулся и, бросившись в гостиную, обнял жену за плечи. Майрону почудилось, что Хелен хотела отмахнуться от назойливых рук.

Ван Слайк обжег его ненавидящим взглядом.

— Посмотрите, что вы наделали! — прошипел он. — Убирайтесь!

— Миссис ван Слайк?

Несчастная мать кивнула.

— Мистер Болитар, пожалуйста, уходите. Так будет лучше.

— Уверены?

— Убирайтесь! — снова заревел Кеннет. — Сейчас же! Пока я сам вас не вышвырнул!

Майрон перехватил испепеляющий взгляд хозяина. Нет, только не здесь и не сейчас.

— Миссис ван Слайк, извините, что потревожил в такое время. Примите мои самые искренние соболезнования.

Не дожидаясь ответа, Болитар двинулся к входной двери.

ГЛАВА 9

Подбородок Джейка был измазан чем-то красным и липким. Возможно, он растерзал пончик с мармеладом, возможно, какую-то мелкую зверушку. У него всякое бывает.

Два года назад Джейка Кортера выбрали шерифом Рестона. Ввиду того что Джейк был черным, а почти все население — белым, такой результат многих расстроил. Но только не Джейка. Рестон — город университетский, а в университетах растут либерально настроенные интеллектуалы, которым хочется продвинуть черного парня. Кортер считал, что цвет его кожи, который столько лет не приносил ничего, кроме проблем, наконец принесет дивиденды. «У белых появилось чувство вины, на нем и сыграю», — сказал он Майрону. Пожалуй, по качеству проведения предвыборной кампании Джейк уступил только Джорджу Бушу-старшему с его роликами об Уилли Хортоне.[21]

В свои сорок с лишним лет Кортер успел послужить во многих крупных городах, среди которых Нью-Йорк, Филадельфия и Бостон. Устав ловить столичных подонков, он перебрался в городок потише, чтобы ловить провинциальных подонков, а с Майроном познакомился год назад, расследуя исчезновение Кэти Калвер, студентки университета Рестон и младшей сестры Джессики по совместительству.

— Привет, Майрон!

— Привет, Джейк!

Как обычно, Кортер казался неряшливым и помятым, причем мятым было все: волосы, одежда, даже документы на письменном столе выглядели так, будто их только что вытащили со дна корзины для грязного белья. Сам стол скорее напоминал буфет. В ящиках хранились коробка из «Пиццы-хат», большой пакет из «Уэндис», стаканчик из «Баскин Роббинс», недоеденный бутерброд из «Блимпи» и, конечно же, банка с растворимым концентратом «Похудин». Вес Джейка приближался к ста двадцати килограммам, так что покупка брюк напоминала сюжет насыщенной приключениями трагедии. Все модели до одной не сходились на поясе и болтались на бедрах. В погоне за недостижимым компромиссом брюки приходилось многократно перешивать; в нелегком деле требовалась помощь компетентных специалистов и мощный микроскоп.

— Давай сходим за гамбургерами! — предложил Джейк, вытирая лицо влажной салфеткой. — Я страшно проголодался.

Подняв банку с «Похудином», Майрон сладко улыбнулся.

— На завтрак восхитительный коктейль, на обед — еще один, а затем полноценный ужин.

— Ерунда! Я попробовал — не помогает.

— Сколько продержался?

— Почти день. Ноль, полный ноль, даже полкило не сбросил.

— Может, в суд на производителя подашь?

— Причем на вкус — чистый порох.

— Получил дело Александра Кросса?

— Да, да, только что. Пошли!

Выйдя из участка, друзья направились в заведение, лестно названное «Королевской закусочной». Дыра, самая настоящая дыра, которая даже после капитального ремонта по санитарно-гигиеническим показателям могла приблизиться лишь к общественному туалету.

— Что, милое местечко? — ухмыльнулся Кортер.

— От одного запаха у меня в артериях бляшки образуются.

— Тогда лучше не дыши.

У столика притаился музыкальный автомат. Похоже, репертуар в нем давненько не обновляли. Если верить маленькому ярлычку, последние чарты возглавляет «АББА».

Официантка под стать самой забегаловке: хорошо за пятьдесят, неприветливая, с волосами багряного цвета, не имеющего никакого отношения к природному оттенку.

— Привет, Милли!

Не удостоив гостей вниманием, женщина чуть ли не на ходу швырнула им меню.

— Это Милли! — представил Джейк.

— Она прелесть, — отозвался Болитар. — Можно посмотреть дело?

— Давай сначала закажем.

Болитар взял меню: винил, причем липкий, очень липкий, будто кто-то пролил на него кленовый сироп. На складке — ошметки засохшего яйца… Майрон стремительно терял аппетит.

Секунды через три вернулась Милли.

— Ну, — вздохнула она, — что закажете?

— Мне чизбургер-делюкс, вместо капустного салата — двойной картофель и колу-лайт.

Всем видом выражая нетерпение, официантка повернулась к Майрону.

— У вас есть вегетарианское меню? — улыбнулся Болитар.

— Какое-какое?

— Перестань выкобениваться! — осадил приятеля Кортер.

— Тогда жареный сыр.

— К нему картофель?

— Нет, спасибо.

— А из напитков?

— Колу-лайт, так же, как этому любителю диет.

Милли оглядела Майрона с головы до ног:

— А ты ничего, симпатичный. Да и физиономия у тебя какая-то знакомая…

— У меня типаж такой: симпатичный и до боли знакомый.

— Ты с одной из моих дочерей не встречался? Может, с Глорией? Она в ночную смену работает.

— Вряд ли.

— Ты женат? — подозрительно спросила официантка.

— У меня есть девушка.

— Я не об этом спросила. Так женат?

— Нет.

— Тогда ладно. — Милли величественно удалилась.

— Надеюсь, она не за Глорией пошла… — тихо произнес Джейк.

— А что такое?

— Глория — белая копия меня, только борода погуще.

— М-м-м, заманчиво…

— Ты до сих пор с Джессикой Калвер?

— Да, похоже на то.

— Боже, она просто чудо! — покачал головой Джейк. — Раньше думал, что такие красотки только на телевидении водятся!

— С этим не поспоришь, — постарался улыбнуться Болитар.

— Она веревки из тебя вьет.

— И с этим тоже.

Милли принесла две колы-лайт. И чуть ли не улыбнулась Майрону.

— Такой симпатичный мужчина не должен быть один!

— Меня разыскивают сразу в нескольких штатах, — заявил Болитар.

Официантку это ничуть не смутило: она равнодушно пожала плечами и ушла.

Майрон тут же повернулся к Джейку:

— Ну, что в том деле?

Раскрыв папку, Кортер передал приятелю фотографию красивого, пышущего здоровьем мужчины. Подтянутый, загорелый, в теннисной форме. Этот снимок сразу после убийства печатали во всех газетах Филадельфии.

— Знакомься, Александр Кросс, — начал шериф. — На момент убийства двадцатичетырехлетний выпускник бизнес-школы Уортона, сын сенатора Брэдли Кросса. Шесть лет назад, вечером двадцать четвертого июля, молодой человек появился на вечеринке, которая шла в теннисном клубе недалеко от города Уэйн, штат Пенсильвания. Достопочтенный сенатор тоже присутствовал. Клуб модный и очень дорогой: изысканная еда, корты открытые и закрытые, с естественным и искусственным освещением…

— Понял…

— Что произошло дальше, не совсем ясно. Александр Кросс с тремя приятелями решил обойти территорию.

— Ночью, во время вечеринки?

— Еще и не такое случается.

— Но это же странно!

Шериф пожал плечами.

— В общем, услышав шум в западной оконечности клуба, парни пошли проверить и наткнулись на двух подростков подозрительного вида.

— Подозрительного вида?

— Подростки были — как нас сейчас называют? — афроамериканцами.

— Ага, — кивнул спортивный агент, — могу я предположить, что в клубе состояло не очень много афроамериканцев?

— Вообще ни одного. Клуб-то элитный.

— Значит, нас с тобой не приняли бы?

— Жаль. Уверен, на той вечеринке мы бы не заскучали.

— Что произошло потом?

— По словам свидетелей, белые мальчики подошли к черным, один из которых — впоследствии выяснилось, его зовут Эррол Суэйд — выхватил складной нож.

— Складной нож? — вопросительно поднял брови Майрон.

— Ну да, понимаю, звучит несколько шаблонно и стандартно. Так или иначе, завязалась драка, Александра Кросса закололи, подростки скрылись. Через несколько часов полиция задержала их на севере Филадельфии, в районе, где они жили. Во время допроса один из парней выхватил пушку. Кертис Йеллер, шестнадцать лет. Детективу пришлось его застрелить. Судя по всему, на допросе присутствовала мать Йеллера, и мальчишка умер у нее на руках.

— Она видела, как в него стреляют?

— Не знаю, — пожал плечами Джейк, — здесь не уточняется.

— А что случилось с Эрролом Суэйдом?

— Сбежал. Парня объявили в общенациональный розыск, фотографию разослали во все участки и газеты. Лучшие силы подключили. Еще бы: погиб сын сенатора! Тут начинается самое интересное.

Болитар глотнул колу: какая-то пресная.

— Эррола Суэйда так и не нашли.

— Не нашли?

Кортер покачал головой.

— Получается, Суэйд исчез?

— Да, именно.

— Сколько ему было лет?

— Надень преступления девятнадцать.

Майрон на секунду задумался.

— Значит, сейчас двадцать пять.

— Да ты гений математики!

Спортивный агент даже не улыбнулся. Принесшая заказ Милли сделала очередной комплимент, но Майрон не слышал. Двадцать пять лет… Сознание будоражила мысль. Тревожная, непростительная, возможно, даже расистская, и тем не менее… Двадцать пять лет. Дуэйн утверждал, что ему двадцать один, но кто знает…

Нет, такого не может быть!

Болитар пригубил безвкусную газировку.

— А что известно об Эрроле Суэйде?

— Первосортный подонок. К девятнадцати годам успел трижды отсидеть в тюрьме. В первый раз его арестовали в двенадцать за угон машины, затем пошло по накатанной: групповые нападения, угоны, вооруженные ограбления, торговля наркотиками. Вступил в уличную банду. Отгадай, как она называлась?

— «Джози и зайчики»? — пожал плечами Майрон.

— Почти верно. «Пятна», а полностью «Кровавые пятна». Мальчики носили рубашки, перепачканные в крови их жертв. Что-то вроде скаутского значка.

— Мило!

— К тому же Эррол Суэйд и Кертис Йеллер были двоюродными братьями. За месяц до этих событий Суэйд вышел из тюрьмы и с тех пор жил у Йеллеров. Так, что еще… Бросил школу (удивительно!), нюхал кокаин (еще более удивительно!) и вел себя омерзительно.

— Как же он так долго скрывается от полиции?

Джейк поднес чизбургер ко рту. И половинки как не бывало.

— В жизни не поверю… — пробормотал шериф. — Не поверю, что за все это время он не вляпался в историю. Такое даже гипотетически невозможно.

— Подожди, боюсь, я не все понял.

— Официально Эррол до сих пор в розыске, а неофициально давно решили, что его уж и на свете нет. Парень — тупой бандит, где голова, где задница, не мог определить, а тут от национального розыска скрывается!..

— Так что же произошло?

— Говорят, мафия оказала сенатору небольшую услугу. Мальчишку убрали.

— Сенатор Кросс заказал убийство?

— Удивляешься? Брэдли Кросс — политик, а это еще страшнее, чем детоубийца.

— Слушай, тебя ведь тоже выбрали шерифом?

Джейк кивнул.

— На, угощайся!

Майрон рискнул попробовать чизбургер: на вкус, как губка для мытья посуды.

— У тебя есть словесный портрет Суэйда? — спросил Болитар, от души желая услышать «нет».

— Есть кое-что получше: фотография из досье. — Кортер стряхнул с ладоней крошки, затем на всякий случай вытер их о брюки и лишь потом достал снимок и показал приятелю. Майрон изо всех сил пытался скрыть нетерпение.

Не Дуэйн!

Точно не он, даже если бы он сделал пластическую операцию! Во-первых, кожа Эррола Суэйда намного светлее, а глаза расставлены слишком широко. В общем, совсем не похож. И главное — рост — под метр девяносто пять, на добрых десять сантиметров больше, чем у Дуэйна. Десять сантиметров никакими уловками не спрячешь!

Майрон едва сдержался, чтобы не вздохнуть с облегчением.

— А имя Валери Симпсон в деле не фигурирует?

Глаза Кортера чуть заметно блеснули.

— Чье имя?

— Ты прекрасно меня слышал!

— Боже милостивый, Майрон, это ведь не та девушка, которую вчера застрелили?

— По чистой случайности та самая. Она там фигурирует? Шериф вручил Болитару половину документов:

— Черт ее знает, давай вместе посмотрим.

Приятели тщательно просмотрели всю папку. Имя Валери встретилось всего раз: среди сотни других в списке приглашенных на вечеринку. Майрон переписал себе имена и адреса свидетелей убийства, то есть трех приятелей Александра Кросса. Помимо них, ничего интерес не вызывало.

— Ну, — многозначительно протянул Кортер, — и как с этим связана очаровательная, но, увы, погибшая Валери Симпсон?

— Пока не знаю.

— Господи, — покачал головой Джейк, — ты по-прежнему держишь меня на коротком поводке?

— Какие еще поводки?!

— Что удалось выяснить?

— На сегодняшний день ничего.

— Про Кэти Калвер ты то же самое говорил.

— Джейк, ты же этим делом не занимаешься!

— Вдруг помочь смогу?

— Я действительно практически ничего не знаю. Несколько дней назад Валери Симпсон заходила ко мне в офис. Собиралась вернуться в большой спорт, но вместо этого ее застрелили. Я хочу выяснить, кто и зачем, только и всего.

— Ну ты и темнила!

Спортивный агент пожал плечами.

— По телевизору сказали, мол, это работа сталкера.

— Вполне возможно. Да, пожалуй, так оно и есть.

Повисла тишина.

— Опять темнишь, — повторился Кортер, — совсем как с Кэти Калвер.

— Тут дело скорее личное.

— Значит, мне ничего не скажешь?

— Боюсь, что нет. Говорю, дело личное.

— Опять кого-то покрываешь?

— Джейк, дело личное, — снова повторил Болитар. — Разглашать нельзя. Мне самому сообщили под большим секретом.

— Ну ладно… А что с чизбургером?

Майрон покачал головой.

— Может, обстановка здесь и ничего, но еда полный финиш.

Шериф покатился от хохота.

— Слушай, у тебя есть билеты на турнир?

— Конечно.

— Достанешь мне парочку?

— На когда?

— На последнюю субботу.

День мужских полуфиналов и женских финалов!

— Проблематично… — начал Болитар.

— Но не для такого ловкача, как ты!

— Тогда будем квиты?

— Да.

— Оставлю их в кассе предварительной записи.

— Смотри, чтобы места были хорошие!

— С кем пойдешь?

— Со своим сыном Джерардом.

Когда Джерард учился в университете, Майрон играл против него в бейсбол. Настоящий танк: никакого изящества!

— Он до сих пор работает в отделе убийств Манхэттена?

— Угу.

— Сможет оказать небольшую услугу?

— Черт, какую еще?

— Делом Валери занимается откровенный кретин…

— И ты хочешь узнать, что знает он?

— Ну да.

— Ладно, попрошу Джерарда перезвонить.

ГЛАВА 10

— Сообщения есть?

— Целый миллион, — кивнула Эсперанса.

Майрон просмотрел записки.

— Какие-нибудь новости от Эдди Крейна?

— Ты ужинаешь с ним и его предками.

— Когда?

— Сегодня, в половине восьмого в «Ла Резерв». Я уже столик заказала. Не забудь представиться Уиндзором Локвудом.

Имя Уина имело вес в любом, даже самом фешенебельном ресторане Нью-Йорка.

— Эсперанса, ты чудо и наверняка это знаешь.

— Угу, — кивнула компаньонка Болитара.

— Пошли с нами.

— Не могу, занятия.

Эсперанса училась на вечернем отделении юридического факультета.

— Эдди тренируется у Павла Менанси?

— Да, а что?

— Вчера, на вечерней сессии турнира, мы очень мило поболтали.

— О чем?

— В свое время он работал с Валери.

— Так вы об этом болтали?

Болитар кивнул.

— Я не ошибусь, если предположу, что ты ошеломил его своим природным обаянием?

— Ну да, примерно…

— Значит, на Эдди можно не рассчитывать.

— Совсем не обязательно. Будь парень марионеткой Менанси, «Тру-Про» давно бы его прикарманили. Вероятно, между ними есть разногласия.

— Чуть не забыла! — Эсперанса достала несколько подшитых документов: — Вот, по факсу прислали. Хотят немедленно подписать.

Контракт для восходящей звезды бейсбола по имени Сэнди Рэпо. Сэнди — питчер, и уже в первом раунде драфта его выбрали «Хьюстон астрос». Болитар пробежал текст глазами. Устное соглашение было достигнуто вчера утром, но Майрон тут же заметил новый параграф. Ишь, на предпоследнюю страницу втиснули!

— Умницы! — кивнул он.

— Кто?

— «Хьюстон астрос». Соедини меня с Бобом Уоссоном.

Уоссон — главный менеджер «Астрос».

Эсперанса подняла трубку.

— Завтра после обеда у тебя встреча с «Бургер-сити».

— В одно время с матчем Дуэйна? Девушка кивнула.

— Может, сама займешься?

— Они не захотят общаться с администраторшей.

— Ты не администраторша, а компаньонка, — поправил Майрон. — Причем очень ценная компаньонка.

— Я не первое лицо, не Майрон Болитар.

— Конечно, но ты ведь не одна такая.

Эсперанса закатила глаза, подняла трубку и стала набирать номер. Что угодно, только бы не смотреть на Майрона.

— Думаешь, я готова?

Что означает ее интонация: сарказм или неуверенность в себе? Скорее всего и то и другое.

— Они хотят использовать для новой рекламы Дуэйна, — предупредил Болитар. — Но наш мальчик решил дождаться общенациональной рекламной кампании. Попробуй пропихнуть кого-нибудь другого.

— Ладно.

Майрон зашел в кабинет. Дом родной… Из окон открывался потрясающей красоты вид: многоэтажки Манхэттена на фоне неба. Конечно, не угловой офис, как у Уина, но и не дыра. На одной стене снимки известных актеров: от Хамфри Богарта и Лорен Баколл до Вуди Аллена и Дайан Китон. На другой — бродвейские постеры, в основном с анонсами мюзиклов от Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна до Эндрю Ллойда Уэббера. Третья стена — «клиентская», завешанная фотографиями клиентов. Спортивный агент вгляделся в лицо Ричвуда, застывшего в исходном положении для подачи.

— Что происходит, Дуэйн? — вслух спросил Майрон. — Что ты скрываешь?

Фотография не ответила, впрочем, они не часто разговаривают.

Телефон зазвонил, и по внутренней связи послышался голос Эсперансы:

— Боб Уоссон на проводе.

— Хорошо!

— Могу поставить звонок на удержание, чтобы ты вдоволь со стеной наговорился.

— Нет, сейчас возьму! — Ну, Эсперанса, язык без костей! Майрон включил громкую связь. — Боб!

— Черт побери, Болитар, отключи «громкую связь», хватит понты кидать!

Майрон поднял трубку:

— Так лучше?

— Да, отлично. Что ты хотел?

— Получил твой контракт.

— Здорово! Дальнейшие действия таковы: шаг первый — подпишешь там, где стоят крестики. Помнишь, как это делается? Под крестиками я напечатал твое имя, на случай, если забудешь. Да, кстати, пожалуйста, используй ручку, черную или синюю, никаких карандашей! Шаг второй: вложи контракт в конверт с нашим адресом и смочи клейкий слой. Ты слушаешь?

Старина Боб в своем амплуа: без фокусов не может.

— Возникла проблема… — начал Майрон.

— Что?

— Проблема.

— Слушай, Болитар, если пытаешься выжать из меня деньги, лучше поимей себя сзади!

— Часть В, пункт тридцать семь.

— И что там?

Майрон зачитал с листа:

— «Игрок обязуется не заниматься видами спорта, представляющими риск для его здоровья и безопасности, в том числе, но не исключительно: профессиональным боксом или борьбой, мотогонками и автогонками, затяжными прыжками с парашютом, дельтапланеризмом, охотой и так далее и тому подобное».

— И что с того? Это же из «Ограничений и запрещений», мы всю часть у НБА списали.

— В контрактах НБА про охоту ни слова не говорится.

— Что?

— Пожалуйста, Боб, давай исходить из того, что я не дебил! Ты вставил слово «охота», тайком вставил.

— И где проблема? Парень любит охотиться, да так, что пару лет назад поранился и пропустил половину юношеского сезона. Вот мы и пытаемся оградить себя от подобных казусов.

— Тогда предлагай компенсацию, — потребовал Майрон.

— Что? Слушай, Болитар, не доводи меня, ладно? Хочешь, чтобы мы платили парню даже во время восстановительного периода?

— Бинго!

— Мы против охоты! А вдруг он выстрелит в себя? Или какой-нибудь кретин за оленя его примет… Представляешь, сколько нам это будет стоить?

— Ты такой заботливый! — воскликнул Майрон.

— Не угодил? Ну, прости! Пожалуй, стоит заботиться еще больше и платить меньше.

— Разумно, опустим мою последнюю фразу.

— Ладно, так мы договорились?

— Мой клиент любит охоту, она для него очень важна.

— А для нас важна его левая рука.

— Тогда предлагаю разумный компромисс.

— Какой?

— Если Сэнди не будет охотиться, в конце года «Астрос» выплатит ему двадцать тысяч долларов.

— Да ты с ума сошел! — нервно засмеялся Уоссон.

— Тогда убирай этот пункт! В стандартный договор он не входит и нам не нравится.

Повисла пауза.

— Пять кусков и ни цента больше.

— Пятнадцать.

— Да иди ты, Майрон! Восемь.

— Пятнадцать.

— По-моему, ты забыл, как играть в эту игру. Я понемногу повышаю свою ставку, ты свою понижаешь, и на полпути мы договариваемся.

— Пятнадцать, Боб. Не согласен — дело твое.

Открылась дверь, в кабинет вошел Уин, молча сел, перекинул ногу на ногу и стал рассматривать ухоженные ногти.

— Десять, — согласился Уоссон.

— Пятнадцать.

Переговоры продолжались, и, поднявшись, Локвуд начал изучать свое отражение в висевшем на двери зеркале. Болитар повесил трубку, а Уин еще добрых пять минут поправлял волосы.

— Ну, какова общая сумма контракта? — поинтересовался он.

— Тридцать пять тысяч.

Локвуд кивнул и улыбнулся отражению.

— Знаешь, о чем я думал?

— Нет, о чем?

— Как ужасно быть уродом.

— Да уж… Способен на секунду оторваться от зеркала?

— Это будет нелегко, — вздохнул Локвуд.

— Наберись мужества!

— Ладно, потом снова посмотрюсь.

— Точно! Вот тебе и приятная перспектива!

В последний раз пригладив волосы, Уин повернулся и сел в кресло.

— В чем дело?

— Меняло сих пор преследует сине-зеленый «кадиллак».

— Хочешь, чтобы я узнал, кто за этим стоит? — радостно спросил Уин.

— Вроде того.

— Чудесно!

— Но разборки устраивай только в моем присутствии.

— Не доверяешь фамильному здравомыслию Локвудов?

— Только в моем присутствии, ладно? — повторил Майрон.

Уин пожал плечами.

— Как прошла встреча с ван Слайками?

— Познакомился с Кеннетом. Мы сразу нашли общий язык.

— Представляю…

— Ты его знаешь? — поинтересовался Майрон.

— О да!

— Он действительно такой кретин, каким кажется?

— Да уж, кретин невероятный.

— Можешь его проверить?

— Естественно. Что еще удалось выяснить?

Майрон рассказал о поездке к ван Слайкам и разговоре с Джейком.

— Становится все любопытнее и любопытнее, — дослушав, заметил финансовый консультант.

— Да…

— Чем займемся дальше?

— Мне хотелось бы рассмотреть это дело с разных сторон.

— Например?

— Например, потолковать с психиатром Валери.

— Он начнет открещиваться понятиями вроде «профессиональная этика» и «врачебная тайна», — махнул рукой Уин. — Пустая трата времени. Что еще?

— Кертиса Йеллера застрелили на глазах у матери, которая одновременно является тетей Эррола Суэйда. Вдруг у нее есть собственные мысли по этому поводу?

— А именно?

— А именно ей может быть известно, что случилось с Эрролом.

— Надеешься, что она тебе расскажет?

— Кто знает…

Уин поморщился.

— По сути, план подразумевает беспомощное барахтанье в море неизвестности.

— Да, пожалуй. Еще придется поговорить с сенатором Кроссом. Устроишь?

— Попробую, — вяло кивнул Локвуд. — Но от него тоже ничего не узнаешь.

— Слушай, сегодня ты прямо-таки излучаешь оптимизм.

— Просто говорю, как есть.

— В «Плазе» удалось что-нибудь выяснить?

— Кстати, да. — Откинувшись на спинку кресла, Уин соединил пальцы домиком. — За последние три дня Валери сделала из своего номера лишь четыре звонка, и все в твой офис.

— Один, чтобы назначить встречу, и еще три в день гибели.

Локвуд даже присвистнул.

— Ты делаешь заметные успехи: сначала догадался, что Кеннет — кретин, а теперь это…

— Ага, порой у самого дух захватывает.

— Портье из «Плазы» неплохо помнит Валери, — продолжал Уин, — а получив на чай двадцать долларов, рассказал, что девушка уходила часто, но ненадолго. Это показалось любопытным, потому что обычно гости покидают отель на несколько часов, а не на несколько минут.

У Майрона даже сердце всколыхнулось.

— Она пользовалась таксофоном. Локвуд кивнул.

— Я позвонил Лизе из «Найнекса».[22] Кстати, ты ей должен два билета на чемпионат.

Вот здорово…

— Что выяснила Лиза?

— За день до убийства мисс Симпсон с таксофона на углу Пятой авеню и Пятьдесят девятой улицы сделала два звонка на домашний номер некоего Дуэйна Ричвуда.

У спортивного агента потемнело перед глазами.

— О черт!

— В самом деле…

— Выходит, Валери не только звонила Дуэйну, но и старалась сохранить это в тайне.

— Получается так.

Болитар молчал.

— Тебе придется с ним поговорить, — заметил Уин.

— Знаю.

— Дождемся окончания турнира, — поспешно добавил Локвуд. — Побеседуете между чемпионатом и рекламной кампанией «Найк», сейчас его тревожить совершенно ник чему.

Спортивный агент покачал головой.

— Мы поговорим завтра, после матча.

ГЛАВА 11

Метрдотель «Ла Резерв» Франсуа висел над столиком, словно гриф над издыхающим зверем или, еще хуже, словно нью-йоркский метрдотель в ожидании крупных чаевых. Выяснив, что Майрон — близкий друг Уиндзора Хорна Локвуда-третьего, Франсуа полюбил его той же любовью, какой бездомные собаки любят человека, в кармане у которого кусок сырого мяса.

На закуску он предложил карпаччо из лосося, а в качестве главного блюда — треску под фирменным соусом. Майрон последовал обоим советам, так же как и неразговорчивая миссис Крейн. Мистер Крейн заказал луковый суп и печень — так, с этим лучше не целоваться, а Эдди — улиток и хвосты омаров. Парень быстро учится!

— Мистер Болитар, — вкрадчиво начал Франсуа, — позволите порекомендовать вам вино?

— Да, конечно.

Ну вот, пятьдесят пять долларов коту под хвост…

Мистер Крейн поднес бокал ко рту и одобрительно кивнул. Надо же, не улыбнется, парой слов не перекинется! К счастью для Майрона, Эдди оказался отличным парнем: умным, вежливым, приятным в общении. Однако всякий раз, когда отец кашлял, чтобы прочистить горло, что случалось довольно часто, юный теннисист замолкал.

— Мистер Болитар, я помню, как вы играли в баскетбол за университет Дьюка, — начал Крейн-старший.

— Пожалуйста, зовите меня Майрон.

— Договорились. — Крейн насупил брови. Именно брови, необыкновенно густые, сердитые, находящиеся в постоянном движении, были самой заметной чертой его лица. — Вас ведь капитаном команды выбирали?

— Целых три года, — отозвался Майрон.

— Вы дважды выигрывали чемпионат Национальной студенческой ассоциации?

— Ну, не я, а мы с ребятами.

— Я несколько раз смотрел матчи с вашим участием. С удовольствием.

— Спасибо.

Крейн подался вперед.

— Если мне не изменяет память, «Келтикс» выбрала вас в первом раунде драфта?

Болитар кивнул.

— Сколько вы за них играли? По-моему, недолго?

— В первый же год во время предсезонного матча я повредил колено.

— И с тех пор больше не выступали? — Вопрос задал Эдди, в расширившихся глазах горело юношески искреннее сочувствие.

— Никогда, — спокойно проговорил Майрон. Лучшего урока восходящей звезде тенниса он и преподать не мог. Теперь задумается, совсем как на похоронах одноклассника, погибшего в результате вождения в нетрезвом виде.

— Что вы делали? — спросил мистер Крейн. — Ну, после травмы?

Допрос как неотъемлемая часть налаживания отношений… Бывшим спортсменам приходится особенно трудно, потому что люди считают их тупыми.

— Очень долго занимался в реабилитационном центре, — честно ответил Болитар. — Все надеялся опровергнуть прогнозы и, пренебрегая советами медиков, вернуться в большой спорт. Когда смог взглянуть в глаза реальности, поступил на юридический факультет.

— В какой университет?

— В Гарвард.

— Впечатляет… Про вас в юридическом журнале писали?

— Нет.

— А после получения диплома куда подались?

— Стал спортивным агентом.

Мистер Крейн нахмурился.

— Сколько вы учились?

— Пять лет.

— Почему так долго?

— Я параллельно поступил на государственную службу. — Отличный ответ: туманный и одновременно впечатляющий. Только бы Крейну не захотелось развить тему!

— Понятно… — снова нахмурился отец Эдди. Казалось, он хмурится каждой клеточкой тела: нос, рот, даже уши, и те хмурились. — Почему вы решили стать спортивным агентом?

— Решил, мне должно понравиться, а еще, что все должно получиться.

— Агентство у вас небольшое.

— Да, правда.

— И нет таких связей, как у крупных агентств.

— Тоже правда.

— А возможностей, как у «Ай-си-эм», «Тру-Про», «Эдвантидж интернешнл» — тем более.

— Это правда.

— Теннисных звезд у вас раз-два и обчелся.

— И это правда.

Во взгляде Крейна читалось откровенное неодобрение.

— Скажите, мистер Болитар, почему мы должны выбрать вас?

— Я здорово зажигаю на вечеринках.

Ни тени улыбки не мелькнуло на губах строгого отца. Зато улыбнулся Эдди, но потом, опомнившись, прикрыл рот ладонью.

— По-вашему, это смешно? — спросил глава семьи.

— Мистер Крейн, позвольте задать вам вопрос. Вы живете во Флориде?

— Да, в Сент-Питерсберге.

— Как же попали в Нью-Йорк?

— На самолете.

— Я имел в виду, кто платил за билеты?

Крейны настороженно переглянулись.

— Деньги выделило «Тру-Про», верно? — поинтересовался Майрон.

Мистер Крейн неуверенно кивнул.

— Прямо у терминала вас ждал лимузин?

Еще один кивок.

— Мадам, а ваш жакет новый?

— Да, — впервые с начала обеда подала голос миссис Крейн.

— Правда, что в крупных агентствах есть специальные сотрудницы, которые возят вас по городу, показывают достопримечательности и лучшие магазины?

— Да.

— К чему вы клоните? — вмешался Крейн.

— Я этим не занимаюсь, — резко сказал Майрон.

— Чем «этим»?

— Вылизыванием задниц. И клиентам, и тем более родителям. Эдди!

— Да, сэр.

— В крупных агентствах обещали присылать кого-нибудь на каждый матч?

Парнишка кивнул.

— Этого тоже не обещаю, — заявил Майрон. — В случае необходимости я доступен двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю, но быть с тобой физически двадцать четыре часа семь дней в неделю не смогу. Поэтому, если как Чанг и Агасси, хочешь, чтобы тебя держали за руку во время каждого матча, обратись в крупное агентство. У них это организовано лучше, чем у меня. Если нужен мальчик на побегушках или прачка для стирки носков, я точно вам не подхожу.

Крейны снова переглянулись.

— Ну, мистер Болитар, вы очень четко обрисовали свою позицию, — заявил глава семьи. — Похоже, ваш стиль работы полностью соответствует репутации.

— Вы же хотели уловить разницу между мной и остальными?

— Я уловил.

Болитар повернулся к Эдди:

— Агентство у меня небольшое и работает просто. Я стану вести за тебя все переговоры: об участии в турнирах, гарантиях, призовых, показательных выступлениях, рекламных акциях и так далее. Однако без твоего одобрения ничего подписывать не буду. Последнее слово за тобой: ты просмотришь текст, разберешь и скажешь, согласен или нет. Пока все ясно?

Паренек кивнул.

— Со мной работает Уин Локвуд, его считают одним из лучших финансовых консультантов в стране. Принципы Уина полностью совпадают с моими: он хочет, чтобы клиент вникал в суть и одобрял каждую проводимую от его имени инвестицию. Я прошу клиентов встречаться с Уином как минимум пять раз в год, по возможности чаще, чтобы вместе разработать надежную и долговременную политику в плане финансов и налогообложения. Мне бы хотелось, чтобы ты четко представлял, как и где в эту секунду работают твои деньги. Слишком многие спортсмены позволяют беззастенчиво собой пользоваться, но с тобой это не случится, потому что не только Уин, твои родители или я — ты сам не позволишь.

Принесли закуски, и к столику подошел Франсуа. Пока официанты суетились, он сладко улыбался, выговаривая им по-французски, словно бедняги не могли даже тарелку правильно перед гостем поставить.

— Желаете что-нибудь еще? — вкрадчиво поинтересовался он.

— Нет, спасибо!

— Мистер Болитар, если в моих силах сделать ваш ужин еще приятнее, сразу зовите!

Майрон взглянул на карпаччо из лосося.

— У вас кетчуп есть?

Щеки метрдотеля стали белее мела.

— Что, простите?

— Франсуа, это шутка.

— Очень смешная, сэр!

Метрдотель тут же убрался восвояси. Клоун Майрон снова на арене!

— Девушка, которая пригласила нас на этот ужин, — начал мистер Крейн, — мисс Диас… Какие функции в агентстве выполняет она?

— Эсперанса — моя компаньонка, моя правая рука.

— Что у нее в послужном списке?

— В настоящее время она учится на вечернем отделении юридического факультета, именно поэтому и не смогла к нам сегодня присоединиться. А в прошлом мисс Диас профессионально занималась борьбой.

— Правда? — заинтересовался Эдди. — Под каким именем выступала?

— Маленькое Пончо.

— Индейская принцесса?

— Верно.

— Боже, она ведь настоящая красотка!

— Угу.

Миссис Крейн щипала полупрозрачные ломтики лосося, а ее супруг на минуту забыл о луковом супе.

— Скажите, — начал он, — в каком ключе вы предлагаете развивать карьеру Эдди?

— Посмотрим по обстоятельствам, — ответил Майрон. — Универсального рецепта нет. На вашего сына воздействуют два несовместимых фактора. С одной стороны, Эдди всего семнадцать. Он ребенок, и нельзя, чтобы теннис полностью его поглотил. Парень должен развлекаться и жить, как остальные подростки. С другой стороны, наивно предполагать, что теннис останется для него просто игрой, а он сам — обычным школьником. Здесь на первое место выходят деньги, большие деньги. Если Эдди сделает все правильно, принесет необходимые жертвы и будет работать с Уином, то обеспечит себя на всю жизнь. Оптимальный баланс найти непросто: на сколько турниров заявиться, сколько показательных матчей сыграть, сколько контрактов заключить.

Крейн-старший кивнул. Похоже, они согласны.

Болитар снова повернулся к Эдди.

— Деньги нужно зарабатывать быстро, потому что никто не знает, что случится завтра. Я тому наглядное подтверждение. При этом нельзя, чтобы тебя выжали как лимон. Порой труднее всего отказаться от баснословной суммы. Однако решение всегда будет за тобой, деньги-то твои. Пожелаешь участвовать в каждом турнире и каждом показательном матче — мешать не буду. Но, поверь, тебе это не по силам, никому не по силам. Эдди, ты отличный парень, с головой на плечах, родители воспитали тебя правильно. И все же, если постоянно перегибать палку, рано или поздно она сломается. Поверь моему опыту. Я хочу, чтобы ты стал богатым, но всех денег не заработаешь. Нельзя превращаться в банкомат или счетную машинку. Хочу, чтобы ты развлекался, наслаждался жизнью и понимал, как тебе повезло.

Крейны слушали разинув рот.

— Эдди, все сказанное — мое личное мнение. Не стану отрицать, с крупными агентствами ты заработаешь больше. Однако в итоге, благодаря разумной финансовой политике и спортивному долголетию, тебе будет лучше с «Эм-Би спортс». — Майрон взглянул на Крейна-старшего: — Хотите узнать что-нибудь еще?

Отец теннисного вундеркинда пригубил вино, полюбовался переливами цвета и потом поставил бокал.

— Мистер Болитар, вас нам очень рекомендовали. Точнее сказать, рекомендовали Эдди.

— Неужели? Можно спросить кто?

Эдди отвел глаза, а мать осторожно коснулась его руки.

— Валери Симпсон, — ответил за сына мистер Крейн.

— Валери рекомендовала меня? — удивился Майрон.

— Ей казалось, вы для Эдди — самое то.

— Она так и сказала?

— Да.

Спортивный агент повернулся к Эдди. Казалось, парень вот-вот разрыдается.

— Эдди, что еще она сказала?

Тот пожал плечами.

— Она считала вас честным, мол, будете хорошо ко мне относиться, не подведете.

— Откуда ты знаешь Валери?

— Они встретились во Флориде в тренировочном лагере Менанси, — пояснил мистер Крейн. — Эдди тогда было девять, а Валери в ту пору — шестнадцать. Она приглядывала за ним, совсем как старшая сестра.

— Ребята очень подружились, — добавила миссис Крейн. — Надо же, какая трагедия!

— Эдди, Валери тебе что-нибудь еще говорила?

Снова пожав плечами, юный теннисист посмотрел на Майрона. Тот спокойно встретил его взгляд.

— Это очень важно.

— Советовала никогда не связываться с «Тру-Про».

— Почему?

— Не объяснила.

— По-моему, — вмешался Крейн-старший, — она винила их неудачном завершении спортивной карьеры.

— Эдди, а ты как думаешь? — допытывался Майрон.

— Может быть… — в который раз пожал плечами парень.

— Ты так не считаешь?

Молчание.

— Хватит об этом, — вмешалась миссис Крейн, будто точку поставила. — Сын очень переживает из-за случившегося.

Беседа плавно вернулась к делам. Только Эдди притих. Время от времени он беззвучно открывал рот, но не мог выдавить ни звука. Когда Крейны поднялись, чтобы уйти, паренек перегнулся через стол и прошептал:

— Почему вы столько спрашиваете про Валери?

Майрон решил: лучше сказать правду.

— Пытаюсь выяснить, кто ее убил.

Голубые глаза Эдди стали совсем круглыми. Он нервно оглянулся на родителей: те прощались с Франсуа. Метрдотель целовал ручку миссис Крейн.

— Думаю, ты в силах помочь, — чуть слышно сказал Майрон.

— Я? Я ничего не знаю!

— Вы дружили и делились самым сокровенным.

— Эдди! — позвал Крейн-старший.

— Мистер Болитар, мне пора. Спасибо за все.

— Да, да, спасибо, — добавил отец. — Мы встречаемся с представителями еще нескольких агентств, но с вами обязательно свяжемся.

Едва они ушли, у столика возник Франсуа со счетом.

— Мистер Болитар, вам очень идет этот галстук. Настоящий лизоблюд!

— Из вас вышел бы отличный спортивный агент, Франсуа!

— Спасибо, сэр!

Вручив ему кредитную карточку, Майрон стал ждать. Включив телефон, он увидел, что пришло сообщение от Уина. Так, нужно срочно перезвонить.

— Ты где сейчас?

— На Двадцать шестой улице, недалеко от поворота на Восьмую, — ответил Локвуд. — В том «кадиллаке» находились два джентльмена — даже неловко называть их таким словом. Они ехали за тобой до «Ла Резерв», немного подождали в машине, а полчаса назад вошли в питейное заведение сомнительной репутации.

— Сомнительной репутации?

— Оно называется «Бритая киска». Комментарии нужны?

— Глаз с них не спускай, я уже иду.

ГЛАВА 12

Уин ждал на Двадцать шестой улице, через дорогу от «Киски». В здании было тихо, лишь из бара доносились отзвуки ритмичной музыки. «Топлесс!» — зазывала большая неоновая вывеска.

— Их двое, — напомнил Уин. — Водитель белый, на вид лет тридцать пять-тридцать шесть, страдает лишним весом, хотя и от природы довольно плотный. Думаю, тебе понравится его стиль одежды.

— Это почему?

— Сам увидишь. С ним чернокожий парень ростом под метр восемьдесят, на правой щеке большой шрам. Пожалуй, его бы ты назвал худым и жилистым.

Болитар оглядел улицу:

— Где они припарковались?

— На Восьмой авеню.

— А почему не здесь? Мест-то хоть отбавляй.

— По-моему, наш возничий очень привязан к своей божественной колеснице, — улыбнулся Локвуд. — Случись с ней что-нибудь, он очень расстроится.

— Сможешь в нее залезть?

— Сделаю вид, что не слышал твоего вопроса! — оскорбился Уин.

— Ладно, ты проверь машину, а я войду в бар.

— Вас понял! — отдал честь финансовый консультант.

Приятели разделились: Уин направился к стоянке, Майрон — в «Киску». Естественно, для Болитара лучше было бы наоборот, тем более сладкая парочка знает, как он выглядит, но каждый должен заниматься своим делом. Со взломом замка Локвуд справится гораздо лучше, впрочем, как и с любой механической работой.

Открыв дверь бара, спортивный агент низко опустил голову. Совершенно напрасно: никто не обратил на него ни малейшего внимания. За вход здесь не брали. Майрон огляделся по сторонам и сразу понял, что попал в притон. Похоже, дизайн интерьера посвятили истории американского пива. На стенах — неоновая реклама различных сортов пива, барная стойка инкрустирована пивными кольцами, а за ней — разные бутылки, которые, казалось, собирали по всей стране.

А стриптизерши… Они лениво расхаживали по маленьким сценам, похожим на старые декорации «Вандерамы».[23] Большинство танцовщиц привлекательностью не отличались. Какое там! До «Бритой киски» всеобщее увлечение фитнесом еще не докатилось: телеса так и тряслись. Клуб больше напоминал центр по борьбе с целлюлитом, чем стриптиз-бар, где воплощаются мужские фантазии.

В гордом одиночестве Майрон уселся за угловой столик. Некоторые посетители были в костюмах, но основная масса — «синие воротнички». Более обеспеченные личности удовлетворяют похоть в «Голдфингере» или «Скорз», где с эстетической точки зрения женщины куда привлекательнее…

У центральной сцены хихикали два парня: белый и черный, вполне соответствующие описанию Уина. Танцовщицы поменялись сценами, а та, что выступала на центральной, сошла вниз — похоже, передохнуть собралась. К ней тут же подлетели типы из «кадиллака», и начались переговоры. В заведениях типа «Голдфингера» приватный танец стоит долларов двадцать — двадцать пять. И это действительно танец: девушка снимает бюстгальтер и на протяжении пяти минут двигается у стола под музыку. Распускать руки категорически запрещено. В «Бритой киске» блюдом дня был популярный в последнее время танец на коленях, который исполняют в самых темных закоулках бара. Танец на коленях, более известный подросткам, как «сухой трах», заключается в том, что стриптизерша совершает разнообразные эротические движения на коленях клиента, пока он, хм, не эякулирует. Если побороть моральное отвращение, у Майрона имелось несколько вопросов по технической стороне действа: что делает клиент после того, как все закончится? Идет переодеваться, дальновидно захватив с собой чистое белье?

Парни из «кадиллака» и танцовщица направлялись в сторону Майрона, и спортивный агент понял, что имел в виду Уин. Руки у белого действительно массивные, однако совершенно теряются на фоне огромного живота и обрюзгшей груди. Кое-какие из этих недостатков можно было бы спрятать под соответствующей одеждой, но водитель «кадиллака» носил обтягивающую сетчатую майку. Сетка — это же сплошные дыры, считай, и майки нет. Обильная растительность на груди активно пробивалась сквозь майку. Необыкновенно длинные волоски путались в многочисленных золотых цепях, что висели на шее. Водитель прошел мимо, и Майрону открылся прекрасный вид (вот уж спасибо!) на его спину, где волосы были еще гуще и длиннее.

Болитара даже замутило.

— Пятнадцать долларов за первые десять минут! — объявила девушка. — Больше скинуть не могу.

— Кончай валять дурака, шлюха! — ухмыльнулся Сетка. — Нас двое, значит, обслужишь двоих по цене одного.

— Ага, — поддакнул другой, — двоих по цене одного.

— Не могу, — твердила девушка. Если она и обиделась на то, как назвал ее Сетка, то виду не подала. В ее голосе звучала лишь всепоглощающая усталость, как у официантки во время ночной смены.

Сетке это не понравилось.

— Слушай, сучка, не зли меня!

— Я позову управляющего.

— Никого ты не позовешь! Даже с места не сдвинешься, шлюха, пока у меня в яйцах не полегчает.

— Ага, — кивнул чернокожий, — и у меня тоже, шлюха!

— Знаете, за оскорбления я беру дополнительно, — предупредила стриптизерша.

— Что ты сказала? — недоуменно переспросил Сетка.

— За ругательство нужно платить дополнительно.

— Что? — прогремел Сетка, похоже, разозлившись окончательно. — Глупая потаскуха! Мы живем в Соединенных Штатах, на земле свободных и родине бесстрашных. Я могу говорить все, что захочу, или ты, шлюха, про свободу слова не слышала?

«Надо же, какой поборник конституции! — подумал Майрон. — Приятно видеть, как человек защищает Первую поправку».

— Значит, так, — устало вздохнула девушка, — пять минут стоят двенадцать долларов, десять минут — двадцать плюс чаевые.

— Договоримся следующим образом, — не унимался Сетка, — будешь танцевать сразу на обоих.

— Что?

— Сядешь на меня, а взводить станешь его. Ну так как, свинья безмозглая?

— Да, — подал голос чернокожий, — свинья безмозглая!

— Слушайте, ребята, сразу на двоих мы не танцуем, — покачала головой стриптизерша. — Давайте я позову подругу, и мы как следует вас разогреем.

— Я не подойду? — выступил из темноты Майрон.

Троица будто остолбенела.

— Боже, — причмокнул губами Болитар, — оба такие красавчики, даже не знаю, которого выбрать!

Сетка смотрел на чернокожего, а чернокожий — на Сетку.

— Тебе не все равно, кем заняться? — спросил девушку Майрон.

Та лишь головой покачала.

— Тогда мой этот! — Спортивный агент ткнул в белого водителя. — Я ему понравился, вон как соски торчат!

— Эй, а он что здесь делает? — спросил чернокожий.

Сетка пронзил его многозначительным взглядом.

— Я имел в виду, как его зовут.

— Здорово ты перестроился! — похвалил Майрон. — Я почти ничего не заметил.

— Что вам угодно, мистер?

— Вообще-то я наврал.

— О чем?

— О том, как узнал, что вам нравлюсь. Дело не только в торчащих сосках, хотя они сами по себе — заметный и тошнотворно-противный намек.

— К чему ты клонишь, черт побери?

— Вы следили за мной целых два дня — вот как я догадался! В следующий раз действуйте не так открыто: цветы пришлите или симпатичную открытку без подписи…

— Идем, Джим! — позвал Сетка приятеля. — Этот парень свихнулся, идем отсюда!

— А танец на коленях? — спросила девушка.

— Нет, нам пора.

— Тогда платите, — потребовала девушка, — иначе менеджер мне задницу оторвет.

— Заткнись, шлюха, дождешься!

— Bay, какой ты крутой! — восторженно ахнул Майрон.

— Слушайте, мистер, мне с вами делить нечего. Просто убирайтесь!

— Мой танец тоже не нужен?

— Ты с ума сошел!

— Могу скидку предложить.

Ладони Сетки сжались в кулаки: ему приказали следить за Майроном, а не попадаться на глаза и тем более не затевать ссору!

— Пошли, Джим.

— Почему вы за мной следили? — допытывался Болитар.

— Не понимаю, о чем ты.

— Дело в гипнотическом взгляде моих прекрасных синих глаз, волевом подбородке или упругой попе? Кстати, вам нравятся мои брюки? Не слишком обтягивающие?

— Придурок! — прошипел Сетка и поволок приятеля прочь.

— Эй, — окликнул Майрон, — давайте так: если вы скажете, на кого работаете, я не стану жаловаться вашему боссу.

Парни даже не обернулись.

— Обещаю не жаловаться! — крикнул спортивный агент, когда любители стриптиза распахнули дверь.

Да, при желании друзей найдешь везде, этим талантом Майрон обладает в полной мере. Пришлось бежать за Джимом и Сеткой, которые спешили на запад.

Из сумрака Двадцать шестой улицы показался Уин.

— Сюда! — шепнул он.

Петляя по каким-то переулкам, они попали на Восьмую авеню раньше, чем Джим и Сетка. Охранник стоянки сидел в будке и смотрел по крошечному черно-белому телевизору популярный в конце восьмидесятых сериал «Розанна». Уин показал, где стоит «кадиллак», и, спрятавшись за припаркованным неподалеку «олдсмобилем», приятели стали ждать.

К будке охранника подошли Сетка и Джим — нервничая, то и дело оглядываясь на бар. В голосе молодого негра звучала паника:

— Ли, как же он нас вычислил, а?

— Не знаю.

— Что будем делать?

— Ничего. Найдем другую машину и продолжим слежку.

— У тебя есть другая машина?

— Нет, но можно ведь напрокат взять.

Заплатив охраннику, они забрали ключи и квитанцию. Судя по всему, недоверчивый Сетка парковал машину сам.

— Ну, — вздохнул Уин, — сейчас повеселимся!

Любители стриптиза быстро нашли свой «кадиллак», Ли вставил ключ в замок и… начал кричать:

— Черт! Мать твою за ногу!..

Из-за «олдсмобиля» показались Майрон с Уином.

— Фи, как грубо! — поморщился Болитар.

Онемев от ужаса, Сетка-Ли взирал на свою машину. Чтобы пробраться в салон, Локвуд просверлил под замком отверстие. Вообще-то, когда требовалась аккуратность, к этому методу он не прибегал, но, похоже, в данном случае счел самым подходящим. Кроме того, рука у Уина «случайно» дрогнула, и на водительской двери появились царапины.

— Ты! — заорал Сетка, тыча пальцем в Майрона. Лицо побагровело, как после апоплексического удара. — Ты!

— Богатейший словарный запас! — повернувшись к приятелю, отметил Уин.

— Да, хотя лично мне больше всего нравится майка.

— Ты! — не унимался Сетка. — Это ты мою машину испортил?

— Не он, а я, — поправил Локвуд. — Должен сказать, салон у тебя миленький, жаль было мазать велюровые сиденья кленовым сиропом…

У водителя глаза вылезли из орбит. Заглянув в салон, он провел рукой по подголовнику и завыл оглушительно, как раненый зверь. Звук получился настолько жутким, что даже охранник на секунду отлепился от экрана.

— Кленовый сироп? — переспросил Майрон.

— Угу, «Лог кэбин».

— А я предпочитаю «От тетушки Джемаймы».

— Ну, каждому свое.

— В салоне есть что-нибудь любопытное?

— Трудно сказать, — покачал головой Уин. — В бардачке несколько квитанций за парковку. — Он передал их приятелю, и тот пробежал глазами адреса и даты.

— Эй, ребята, на кого вы работаете? — уже не в первый раз спросил Майрон.

Сетка угрожающе двинулся в его сторону.

— Моя машина! — орал он, а лицо краснело все сильнее. — Ты… Моя машина!

— Слушай, смени пластинку, — со вздохом попросил Уин. — Становится tres[24] скучно.

— Ты, говнюк! Ты… — Огромные ладони Ли снова сжались в кулаки. — Ну, красавчик, сейчас я разукрашу тебе личико.

— Красавчик? — недоуменно переспросил финансовый консультант.

Спортивный агент только плечами пожал.

Рядом с приятелем встал темнокожий Джим. Майрон был уверен: пистолета нет ни у того, ни у другого. Может, «перышко» где-то припрятано, но оно не в счет.

Уин и Сетка стояли в метре друг от друга. Ничего удивительного: хулиганы всегда предпочитают Локвуда; тот сантиметров на пятнадцать ниже Майрона и примерно на столько же килограммов легче. А самое главное, Уин похож на изнеженного богатика, только и умеющего что держать пальцы веером. Словом, лучшего кандидата в боксерские груши проницательному хулигану не подобрать.

Владелец «кадиллака» сделал еще шаг и поднял кулаки. Тот, кто нанял этих парней, явно пожалел времени на инструктаж.

Р-раз — и кулак метнулся к носу Уина. Тот отскочил в сторону. Порой Майрону казалось, что его друг двигается, как кошка. Нет, такое сравнение не совсем верно: скорее, Уиндзор Локвуд двигается словно призрак: в одну наносекунду он здесь, в следующую — на полметра левее. Сетка снова попробовал его ударить. На этот раз «красавчик» поставил блок, одной рукой схватил кулак бандита, а другой нанес молниеносный удар в шею. Вмиг ослабевший Сетка отступил. На помощь приятелю двинулся было Джим.

— Даже думать забудь! — процедил Майрон.

Темнокожий Джим пустился наутек.

Майрон Болитар — гроза бандитов!

Тем временем Сетка немного пришел в себя и, низко опустив голову, бросился на Уина. Если решил сбить с ног, то крупно просчитался. Локвуд ненавидит, когда противники его недооценивают. На первом же курсе в университете Дьюка он познакомил Майрона с тхэквондо, асам изучал боевые искусства с раннего детства и даже провел три года в Корее, занимаясь у мастеров мировой величины.

— А-а-а-а! — грозно заревел Ли.

Уин вновь скользнул в сторону, словно самый ловкий из матадоров в схватке с самым неуклюжим из быков. Плавный переход, а затем резкий пинок в солнечное сплетение плюс удар наотмашь по переносице. Раздался сухой треск, и хлынула кровь. Взвыв от боли, Сетка повалился на асфальт.

— На кого работаешь? — склонившись над ним, спросил Локвуд.

Ли рассматривал окровавленные ладони.

— Ты нос мне разбил! — прогнусавил он.

— Ответ неверный! Повторяю вопрос: на кого работаешь?

— Я ничего не скажу!

Наклонившись еще ниже, Уин схватил сломанный нос Сетки двумя пальцами. Глаза Сетки расширились от ужаса.

— Не надо, — попросил Майрон.

— Не можешь смотреть — уходи, — на секунду подняв глаза, отозвался финансовый консультант, а затем сосредоточил внимание на жертве: — Даю последний шанс, потом начну крутить нос, как кусок пластилина. Кто тебя нанял?

Сетка молчал, и Уин легонько сжал нос. Хрящики терлись, производя звук, похожий на стук дождевых капель о стеклянную крышу. От нестерпимой боли Ли начал молотить ногами по асфальту, а Уин, не давая закричать, зажал ему рот.

— Хватит! — остановил друга Майрон.

— Он еще ничего не сказал.

— Слушай, мы же парни правильные.

— Ты рассуждаешь как адвокат Американского союза защиты гражданских свобод! — поморщился Уин.

— Ему не нужно ничего говорить.

— Что?

— Ли — настоящая мразь. За пять центов мать родную продаст.

— К чему ты клонишь?

— К тому, что боли он боится куда меньше, чем рот открыть.

— Ну, дело поправимое, — улыбнулся Уин.

Майрон показал ему одну из квитанций.

— Вот, стоянка на углу Пятьдесят четвертой улицы и Мэдисон-авеню. Это же на подземном этаже штаб-квартиры «Тру-Про»! Так что наш приятель работает на братьев Эйк, лишь они способны нагнать на человека столько страха.

Сетка мертвенно побледнел.

— Или Аарон.

Аарон…

— При чем тут он?

— Братья могли его использовать, а этого типа тоже оторопь берет.

Аарон…

— Он больше не работает на Фрэнка Эйка, — заметил Майрон. — По крайней мере у меня такая информация.

Уин снова нагнулся к Сетке:

— Имя Аарон тебе знакомо?

— Нет! — быстро крикнул бандит. Пожалуй, слишком быстро.

Теперь над низверженным Ли склонился Болитар.

— Будь поразговорчивее, иначе обрадую Фрэнка Эйка: ты сдал его с потрохами.

— Я ничего не говорил ни про какого Фрэнка Эйка!

— Тройное отрицание! — покачал головой Уин. — Очень впечатляет!

Братьев Эйк двое: Герман и Фрэнк. Старший, Герман, — настоящий психопат, сеющий в Нью-Йорке смерть и горе, но, по сравнению со свихнувшимся Фрэнком, он Мэри Поплине. К сожалению, «Тру-Про» принадлежит Фрэнку.

— Я ничего не сказал, — твердил Сетка, гладя нос, словно больного пса, — ни одного паршивого слова!

— Но Фрэнк-то не в курсе! — напомнил Майрон. — Возьму и навру ему, что ты пел, как первосортный стукач. И знаешь что? Эйк поверит! Иначе как я догадался, кто тебя нанял?

Теперь лицо Сетки по цвету напоминало не мел, а майскую зелень.

— Но, если поможешь, мы все притворимся, что ничего не случилось. Будто я вообще «хвост» не заметил! И тебе лучше: Фрэнк никогда не узнает про этот маленький прокол.

— Что ты хочешь? — не долго думая спросил Сетка.

— Тебя наняли люди Эйка?

— Да.

— Аарон?

— Нет, просто один парень.

— Что ты должен был делать?

— Следить за тобой и докладывать обо всех перемещениях.

— Зачем?

— Понятия не имею!

— Когда тебя наняли?

— Вчера вечером.

— В какое время?

— Точно не помню: часа в два — в три. Сказали, ты на теннисном матче, мол, немедленно приезжай во «Флашинг-Медоус».

Получается, сразу после убийства Валери.

— Это все, что мне известно, Богом клянусь!

— Ерунда! — сердито воскликнул Уин, но Майрон лишь отмахнулся. Сетка действительно ничего больше не знает.

— Отпусти его, — попросил Болитар.

ГЛАВА 13

Поднявшись в несусветную рань, Майрон вытащил из буфета пачку сухого завтрака «Нутригрейн». М-м-м, какое аппетитное название! На коробке рассказывалось о пользе клетчатки и пищевых волокон. Хр-р! Не заснуть бы…

Майрону вспомнились любимые марки его детства: «Капитан Кранч», «Фрутлупс», кукурузные хлопья «Квисп»… Как забыть Квиспа, милягу-инопланетянина, который в телевизионных роликах состязался с серостью и посредственностью в образе шахтера по имени Квейк? Квисп против Квейка. инопланетянин против работяги — какое интересное соперничество! Что с ними стало? Неужели обаяшку Квиспа постигла та же участь, что и группу «Мотель»?

Болитар вздохнул: для приступов ностальгии он слишком молод.

Эсперансе удалось отыскать адрес матери Кертиса Йеллера. Итак, Диана Йеллер живет в недавно купленном доме в Черри-Хилл, Нью-Джерси, недалеко от Филадельфии. Майрон вышел к машине. Если выехать сейчас, успеет съездить в Черри-Хилл, побеседовать с Дианой Йеллер и к началу матча Дуэйна вернуться в Нью-Йорк.

Но будет ли миссис Йеллер дома? Лучше подстраховаться, чтобы не тратить зря время.

Майрон взял купленный специально для машины телефон и набрал номер. Ответил женский, вероятно, принадлежащий Диане Йеллер, голос:

— Алло!

— Орсон дома? — спросил Болитар.

Внимание: эксклюзивная детективная тактика, будущим ищейкам стоит взять на заметку!

— Кто? — переспросила хозяйка.

— Извините. — Спортивный агент повесил трубку.

Вывод: Диана Йеллер на месте.

«Форд-таурус» остановился у типичного для пригорода Нью-Джерси особняка. Все дома Черри-Хилл примерно одинаковы, отличаются разве что цветом фасада и расположением кухни, а воспринимаются как клоны. Очень мило: на улице несколько малышей, несколько разноцветных велосипедов, белки… Контрасте западной частью Филадельфии поразительный.

По аккуратной каменной дорожке Майрон прошел к двери и постучал. Открыла приятная женщина с обаятельной улыбкой наготове. Волосы стянуты в тугой пучок, подчеркивающий высокие скулы. Вокруг глаз и рта морщины, но неглубокие. Одета хорошо, чуточку консервативно, в стиле Анны Кляйн, украшения неброские. У женщины отменный вкус.

Разглядев, кто перед ней, хозяйка тут же перестала улыбаться.

— Чем я могу помочь?

— Миссис Йеллер?

Женщина кивнула медленно, будто сомневаясь.

— Меня зовут Майрон Болитар, хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— О чем? — Улыбка исчезла окончательно. Изменилась даже манера речи, в ней вместо вежливости тихого пригорода сейчас звучала уличная настороженность.

— О вашем сыне.

— Нет у меня сына.

— О Кертисе.

Карие глаза сузились.

— Вы коп?

— Нет.

— Мне некогда.

— Я не отниму у вас много времени.

Женщина раздраженно скрестила руки на груди.

— О чем вообще речь?

— В смысле?

— Кертис умер.

— Да, знаю.

— Тогда кому нужны эти разговоры? Он ведь не воскреснет, верно?

— Пожалуйста, миссис Йеллер, позвольте мне войти буквально на секунду.

Задумавшись, женщина огляделась по сторонам, а потом устало кивнула: пожалуйста, мол, только скорее отстаньте. Диана посмотрела на часы. «Пьяже», — мысленно отметил Майрон; возможно, подделка, но вообще-то не похоже.

Внутренняя отделка самая обычная: белый цвет, сосновая обшивка, торшеры. Очень в духе «ИКЕА». На полках и кофейном столике ни одной фотографии. Ничего личного. Диана Йеллер не присела и Майрону не предложила.

Спортивный агент примерил самую обворожительную и внушающую доверие улыбку: одна часть от телеведущего Гарри Смита, две — от актера Джона Теша.

— И что вы ухмыляетесь? — снова скрестив руки на груди, поинтересовалась Диана.

Да, еще немного, и заурчит, свернувшись в клубок у него на коленях.

— Хочу спросить про ту ночь, когда погиб Кертис, — осторожно начал разговор Майрон.

— С какой целью? Вы-то тут при чем?

— Расследованием занимаюсь.

— Каким еще расследованием?

— Так что на самом деле случилось на той вечеринке?

— Вы частный детектив?

— Ну, не совсем.

Напряженное молчание.

— У вас две минуты, — объявила хозяйка. — Время пошло.

— В полиции говорят, ваш сын угрожал пистолетом детективу.

— Да, такова официальная версия.

— Он правда угрожал?

— Наверное, — пожала плечами миссис Йеллер.

— У Кертиса был пистолет?

— Вероятно, — снова пожала плечами хозяйка.

— В ту ночь вы видели пистолет?

— Не помню.

— А раньше?

— Может быть, не знаю.

Содержательный разговор!

— Зачем ваш сын и Эррол проникли на территорию клуба?

— Вы серьезно спрашиваете? — Миссис Йеллер скорчила выразительную гримасу.

— Да.

— Чтобы ограбить, для чего еще?

— Кертис этим часто занимался?

— Чем?

— Грабежом?

Женщина снова пожала плечами.

— Да, грабил людей, дома, все подряд. — В голосе полное равнодушие: ни стыда, ни смущения, ни отвращения.

— Арестов и судимостей у Кертиса не было.

Надо же, снова плечами пожала, наверное, скоро устанет!

— Выходит, я вырастила умного сына. По крайней мере так до той ночи казалось. — Хозяйка демонстративно взглянула на часы. — Ну, мне пора.

— Миссис Йеллер, вы встречаетесь со своим племянником Эрролом Суэйдом?

— Нет.

— Знаете, куда он направился после гибели Кертиса?

— Нет.

— По-вашему, что с ним случилось?

— Он умер. Не понимаю, что вы ищете. Та история давно закончилась. Много лет назад. Все смирились.

— А вы, миссис Йеллер, тоже смирились?

— Моя трагедия как книга: прочитана и наглухо закрыта.

— Вы видели, как детектив застрелил вашего сына?

— Нет, я пришла позднее. — Голос зазвучал чуть тише.

Болитар протянул женщине визитку:

— Вот, если вспомните что-нибудь еще.

— Не вспомню, — отрезала Диана, отказываясь взять карточку.

— И все-таки…

— Кертис погиб, расследование его не вернет, так что лучше просто забыть.

— Это так легко?

— Прошло шесть лет. Не могу сказать, что многие о нем горюют.

— А вы, миссис Йеллер? Горюете?

Женщина открыла рот, безвольно закрыла, но потом все-таки заставила себя ответить:

— Кертиса нельзя считать хорошим сыном. С ним было столько хлопот!

— Поэтому его следовало убить?! — возмутился Майрон.

Подняв голову, Диана спокойно встретила взгляд гостя.

— Уже не важно. Погиб — значит, ушел навсегда: не вернешь и ничего не изменишь.

Теперь молчал Майрон.

— Вы способны это изменить, мистер Болитар? — с вызовом спросила хозяйка.

— Нет.

Диана Йеллер кивнула и, на секунду отвернувшись, взяла сумочку.

— Мне действительно пора, — объявила она.

ГЛАВА 14

В ложе для почетных гостей сидел только Генри Хобман.

— Привет, Генри! — бросил Майрон.

Матч еще не начался, а Генри уже погрузился в обычное тренерское безмолвие.

— Говорят, ты вчера встречался с Павлом Менанси.

— И что?

— Ты не доволен подготовкой Дуэйна?

— Вполне доволен.

Хобман чуть заметно кивнул. Тема закрыта.

Из подтрибунных помещений вышли Дуэйн и его сегодняшний оппонент, Жак Потилин, финалист Открытого чемпионата Франции. Ричвуд в своем амплуа — совершенно расслаблен и спокоен. Широкая улыбка и кивок — привет тренеру и агенту.

Погода для тенниса почти идеальная: солнце уже вышло, но по арене Луиса Армстронга дул свежий ветерок, разгоняющий влажную духоту.

Болитар огляделся по сторонам. В соседней ложе сидела пышногрудая блондинка в белом обтягивающем топе. Сегодня, мальчики и девочки, мы будем учить слово «ложбинка»! Расположившиеся неподалеку мужчины глаз с нее не сводили. Все, кроме Майрона: он слишком мудрый для подобных глупостей. Вдруг блондинка обернулась, перехватила его взгляд и — о чудо! — застенчиво улыбнувшись, помахала холеной ручкой. Пришлось помахать в ответ. Никаких шагов Майрон предпринимать не собирался, но черт побери!..

Откуда ни возьмись, на соседнем сиденье возник Уин.

— Представляешь, она мне улыбается!

— Мечтать невредно!

— Женщины считают меня неотразимым, — похвастался Локвуд. — Увидят и сразу хотят. С этим проклятием приходится мириться каждый день.

— Прошу тебя, — взмолился Майрон, — я только что поел!

— Зависть — ужасное чувство.

— Так осчастливь ее, жеребец эдакий!

Уин бросил взгляд на очаровательную соседку:

— Не мой тип.

— С каких пор роскошные блондинки не твой тип?

— Грудь слишком большая. У меня новая теория относительно размера груди.

— Какая еще теория?

— Чем больше грудь, тем хуже секс.

— Что?

— Сам подумай: избалованные природой женщины — я имею в виду особ с огромными буферами — имеют обыкновение лениться, целиком полагаясь на свои… хм, авуары. Старание у них не всегда на должном уровне. А ты как считаешь?

Спортивный агент покачал головой.

— Я не согласен, больше склонен доверять давно сложившемуся мнению.

— Какому еще?

— Ты грязная свинья.

Улыбнувшись, финансовый консультант откинулся на спинку стула.

— Как прошла встреча с миссис Йеллер?

— Она что-то скрывает.

— Хм, интрига усложняется… Есть только один способ заткнуть рот матери погибшего ребенка.

— Какой же?

— Деньги, много денег.

Подобная мысль приходила и Майрону.

— В настоящее время Диана Йеллер — владелица дома в Черри-Хилл.

Уин тут же ухватился за новую информацию:

— Одинокая вдова из трущоб Филадельфии перебралась в респектабельный пригород? Ради всего святого, объясни: на какие средства?

— Думаешь, ее подкупили?

— А у тебя есть другое объяснение? Она всю жизнь не вылезала из трущоб, а под старость лет превратилась в мисс Милый домик с садиком?

— Возможен иной вариант.

— Какой?

— Мужчина.

Локвуд презрительно хмыкнул.

— Сорокадвухлетней женщине из негритянского гетто жирного папика не найти! Такое просто нереально!

Майрон молчал.

— А теперь, — вдохновенно продолжал финансовый консультант, — прибавь к этому уравнению Кеннета и Хелен ван Слайк, безутешных родителей еще одного погибшего ребенка.

— А что с ними?

— Я навел кое-какие справки: стабильного источника дохода и у них не просматривается. Семья Кеннета разорилась еще до его брака с Хелен, а что касается самой мадам, ее сбережения сгорели в бездарных деловых потугах молодого мужа.

— Хочешь сказать, ван Слайки на мели?

— Именно, — кивнул Уин. — Так что объясни, милый друг, на что они содержат Брентман-холл?

— Должны быть другие варианты, — покачал головой Майрон.

— Почему?

— В то, что одну мать подкупили убийцы ее ребенка, еще могу поверить, но чтобы сразу обеих!

— Должен отметить, у тебя довольно наивные представления о человеческой натуре!

— А у тебя слишком мрачные.

— Именно поэтому в аналогичных вопросах я зачастую оказываюсь прав.

— А как с этим связано «Тру-Про»?

— В смысле?

— Сетку наняли сразу после убийства. Ради чего?

— Братья Эйк прекрасно тебя знают. Наверное, боялись, что расследование начнешь.

— Почему? Какой им интерес?

Локвуд на секунду задумался.

— Раньше Валери работала с «Тру-Про», верно?

— Шесть лет назад, в ту пору агентство Эйкам еще не принадлежало.

— Тогда, вероятно, ты перепутал указатели.

— То есть?

— Вдруг связи с убийством вообще нет? «Тру-Про» ведь хотят заарканить Эдди Крейна?

Болитар кивнул.

— Тренер Эдди, этот мутный Павел, тесно связан с агентством Эйка. А если братьям кажется, что ты посягнул на их территорию?

— Такое им вряд ли по душе, — кивнул спортивный агент.

— Вот именно.

Вполне возможный вариант: Майрон примерил его, немного походил, но ощущения были какими-то странными.

— Да, еще кое-что… — произнес Уин.

— В чем дело?

— Аарон в городе.

У Болитара мороз прошел по коже.

— Зачем?

— Не знаю.

— Наверное, простое совпадение.

— Наверное. Друзья притихли.

Откинувшись на спинку сиденья, Уин сложил пальцы домиком. Начался матч. Игру Дуэйна без всякого преувеличения можно было назвать впечатляющей. Первый сет он выиграл легко: 6:2, во втором немного расслабился, однако вовремя спохватился, завершив его со счетом 7:5. После этого Жак Потилин сломался окончательно, и в третьем Дуэйн его просто разгромил: 6:1.

Еще одна убедительная победа.

Игроки уже покидали корт, когда поднялся Генри Хобман, по-прежнему с непроницаемым лицом.

— Гораздо лучше, — процедил он, — но до идеала далеко.

— Ну, Генри, от твоей похвалы даже неловко становится.

По ступенькам к Майрону скатился Нед Тануэлл. Расталкивая зрителей, он работал руками, как пловец на стометровке вольным стилем. Следом спешили другие представители фирмы «Найк».

В глазах Тануэлла блестели неподдельные слезы.

— Я знал! — Пожав руку Майрону, он повис у него на шее, а затем стиснул аристократическую ладонь Уина. Отвернувшись, Локвуд поспешно вытер пальцы носовым платком. — Я так и знал!

Болитар молча кивнул.

— Скоро, совсем скоро! — кричал Тануэлл. — Вот-вот начнется рекламная кампания года! Дуэйна Ричвуда полюбит вся страна. Господи, парень играет божественно! Фантастика, глазам своим не верю! Клянусь, такого возбуждения я еще не испытывал.

— Только кончать сейчас не надо.

— Эй, Майрон! — Нед игриво поддел Уина локтем. — Этот парень что, шутник?

— Молодой талантливый комедиант, — согласилсяЛоквуд.

Тануэлл потрепал его по плечу. Уин передернулся от отвращения, но руку не сбросил. Самообладание просто удивительное!

— Слушайте, парни, я с удовольствием болтал бы с вами целый день, но мне нужно бежать.

Локвуд едва скрыл свое разочарование.

— Чао, Майрон, еще поговорим, ладно?

Болитар кивнул.

— Всем пока! — Нед бежал вверх по ступенькам.

Уин смотрел ему вслед с выражением ужаса на лице.

— Что это было?

— Кошмар на улице Вязов. Ладно, встретимся в офисе.

— Куда собрался?

— Побеседую с Дуэйном, про звонки Валери спрошу.

— До конца турнира не дотерпишь?

— Нет, — покачал головой Майрон. — Не могу.

ГЛАВА 15

Казалось, общение с журналистами будет продолжаться вечно. Клиент Майрона очаровал их без особого труда. Итак, у прессы появился новый любимец: Дуэйн Ричвуд. Дерзкий, по-спортивному злой, но без звездной болезни, самоуверенный, но великодушный, молодой, красивый, стопроцентно «свой», нью-йоркский.

Когда у стаи голодных до сенсаций репортеров кончились вопросы, Болитар проводил Дуэйна в раздевалку и присел на стул рядом с его шкафчиком. Сняв очки, Ричвуд положил их на верхнюю полку.

— Неплохой матч, правда? — спросил теннисист. Майрон кивнул.

— По-моему, такая победа в первую очередь осчастливит «Найк».

— До предоргазменного состояния, — согласился Майрон.

— Во время следующей игры будут показывать новый ролик?

— Угу.

— Четвертьфинал Открытого чемпионата США, — с благоговейным страхом проговорил Ричвуд. — Поверить не могу… Майрон, мы молодцы!

— Дуэйн!

— Да?

— А Валери ведь тебе звонила.

Мускулистая рука замерла на двери шкафчика.

— Что?!

— Она дважды звонила тебе на квартиру. С таксофона, который находится рядом с ее отелем.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

Медленно потянувшись за очками, парень повертел их, потом надел.

— Дуэйн, я хочу тебе помочь.

— Мне помощь не нужна.

— Дуэйн…

— Отстань, мать твою!

— Не могу.

— Слушай, Майрон, лишние переживания мне сейчас совершенно ни к чему, так что хватит!

— Валери умерла, от этого просто так не отмахнешься.

Сняв тенниску, Ричвуд принялся вытирать грудь полотенцем.

— Ее убил сталкер, — буркнул он, — по телевизору говорили. Я здесь ни при чем.

— Зачем она тебе звонила?

Огромные кулаки нервно сжимались и разжимались.

— Ты ведь на меня работаешь?

— Да, верно.

— Тогда оставь эту тему, или уволю!

Болитар медленно повернулся к подопечному.

— Нет.

Дуэйн рухнул на стул и закрыл лицо руками.

— Черт, извини, Майрон! Не хотел так говорить. Это все от перенапряжения! Из-за турнира и мерзкого копа Димонта. Слушай, давай забудем обо всем, и точка! Будто этого разговора и не было.

— Нет.

— Что?

— Зачем она тебе звонила, Дуэйн?

— Ты не слышал?

— Вполуха.

— Оставь эту тему! Дело совсем не в убийстве!

— Тогда зачем она тебе звонила?

Ричвуд встал и демонстративно повернулся спиной к сидящему у шкафчика Майрону.

— Дуэйн!

— Да, Валери мне звонила, — чуть слышно отозвался теннисист, — и что?

— С какой целью?

— Скажем так, мы общались. Очень близко, если понимаешь, о чем я.

— Вы с Валери?… — Не в силах подобрать слов, спортивный агент отчаянно жестикулировал.

Дуэйн медленно кивнул.

— Ничего серьезного. Было-то всего несколько раз.

— Когда это началось?

— Пару месяцев назад.

— Где вы познакомились?

Теннисист в замешательстве взглянул на Майрона.

— На турнире.

— На каком?

— Точно не помню. Кажется, в Нью-Хейвене. Началось и быстро закончилось.

— Так почему ты соврал полиции?

— Сам не догадываешься? — возмутился Дуэйн. — Там же была Ванда! Я очень ее люблю. Да, ошибся, признаю, но делать ей больно не хотелось.

— А мне почему не доверился?

— То есть?

— Несколько минут назад я задал вопрос, что же ты правду не сказал?

— По той же причине.

— Ванды здесь нет.

— Слушай, мне стыдно, понял?

— Стыдно?

— Связь на стороне не повод для гордости.

Болитар взглянул на подопечного. В любимых «рэй-банах» его лицо казалось спокойным и непроницаемым, как у робота. Но что-то было не так. Стыд и раскаяние — это хорошо, но двадцатиоднолетние спортсмены-профессионалы не стесняются рассказывать агентам о своих шалостях. В общем, предлог похвальный, только доверия не внушает.

— Если интрижка закончилась, зачем Валери снова позвонила?

— Не знаю. Опять захотела встретиться. Думаю, в последний раз.

— И ты согласился?

— Нет. Сказал: больше ничего не будет.

— Что еще говорил?

— Ничего.

— А Валери?

— Тоже ничего.

— Точно? Можешь вспомнить хоть что-нибудь?

— Нет.

— Она была расстроена?

— Не знаю, я не почувствовал.

Дверь распахнулась, и в раздевалку потянулись теннисисты, многие из которых поздравляли Дуэйна приторно-фальшивыми голосами. В кулуарах не жалуют восходящих звезд. Когда в суперэлитный клуб под названием «десятка сильнейших» вступает новичок, один из старожилов его покидает. Это не совет директоров, а беспощадная конкуренция: вокруг не друзья, а соперники, даже враги.

Дуэйн внезапно показался таким одиноким…

— Есть хочешь? — спросил Майрон.

— Умираю от голода.

— Что заказать?

— Пиццу. С сыром и острыми колбасками.

— Одевайся, жду тебя у выхода.

ГЛАВА 16

— Майрон Болитар?

Телефон в машине зазвонил через несколько секунд после того, как спортивный агент высадил Дуэйна у его дома.

— Да.

— Джерард Кортер из Полицейского управления Нью-Йорка. Сын Джейка.

— О, привет, Джерард, как дела?

— Нормально. Вы, наверное, забыли, но однажды мы вместе играли в бейсбол.

— В Университете штата Мичиган? Как же забыть, если синяки до сих пор остались?

Смех Кортера-младшего звучал так же, как у отца.

— Рад, что наша встреча оказалась столь памятной!

— «Памятной»? Если ты имеешь в виду свою игру, то это очень мягко сказано.

Очередной взрыв хохота а-ля Джейк.

— Папа говорит, вам нужна информация по убийству Симпсон.

— Буду премного благодарен.

— Думаю, вы в курсе, что у них есть основной подозреваемый. Некто по имени Роджер Куинси.

— Сталкер.

— Ага.

— Что именно связывает его с убийством? — поинтересовался Майрон. — Помимо преследования Валери?

— Ну во-первых, Куинси подался в бега. Когда на его квартиру выехал наряд, парень исчез вместе с вещами. Где он, никто не знает.

— Возможно, просто перепугался, — предположил Болитар.

— Неудивительно.

— Почему ты так говоришь?

— В день убийства Роджер Куинси был в теннисном центре.

— И свидетели есть?

— Да, несколько.

— Что еще? — после небольшой паузы спросил Майрон.

— Девушку застрелили из револьвера тридцать восьмого калибра с очень близкого расстояния. Ствол нашли в урне метрах в десяти от места преступления: «смит-и-вессон», спрятанный в полиэтиленовый пакет с символикой «Ферон». На пакете отверстие от пули. «Ферон» — один из спонсоров турнира, компания, имеющая лицензию на продажу товара с официальной символикой чемпионата. Как минимум пять точек сбывают несметное количество сувениров несметному числу людей. Покупателя не вычислишь.

— Значит, убийца приблизился к Валери, — начал Майрон, — на ходу выстрелил через пакет, выбросил его в ближайшую урну, а затем скрылся?

— Похоже, так, — отозвался Джерард.

— Какое хладнокровие!

— Не то слово.

— Отпечатки пальцев на револьвере есть?

— Не-а.

— А свидетели самого выстрела имеются?

— Несколько сотен. К сожалению, все они помнят лишь ужасный звук и как Валери упала.

— Киллеру повезло, — покачал головой Болитар. — Застрелить девушку среди бела дня в таком людном месте…

— Да уж, наглец первостатейный!

— Что-нибудь еще есть?

— Только один вопрос.

— Выкладывай!

— На каких местах мы будем сидеть в следующую субботу?

ГЛАВА 17

На столе Майрона высились две стопки газетных вырезок трехлетней давности, аккуратно сложенные Эсперансой. Правая и более высокая стопка — статьи, посвященные убийству Александра Кросса; низенькая слева — о болезни Валери Симпсон.

Болитар стал просматривать материалы о Валери. Саму историю он уже знал: семья утверждала, что девушка «решила передохнуть», но из «достоверных источников» в прессу просочилась правда: юная звезда тенниса находится на лечении в известной Дилуэртской психиатрической клинике. Несколько дней родственники все отрицали, потом в газетах замелькали фотографии Валери, гуляющей по закрытой территории клиники. В запоздалом заявлении мать довольно туманно объясняла, что дочь «приходит в себя после нервного истощения, вызванного внешними факторами».

В целом информации было немного: Валери уже сбросили со счетов. И все-таки сплетни распространялись, особенно изданиями, которые не брезгуют бульварщиной. В одном писали: срыв у теннисистки произошел в результате сексуального домогательства, в другом — что на нее напал сталкер, в третьем — что Валери хладнокровно убила человека, хотя сообщить читателям подробности репортеры не удосужились: ни как звали жертву, ни каким способом его/ее убили, ни почему полиция не задержала теннисистку и так далее.

Но самая любопытная сплетня, заинтересовавшая даже Майрона, появилась в двух разных газетах. Итак, по сообщению «анонимных источников», Валери Симпсон спряталась, чтобы скрыть беременность.

Возможно — пустой разговор, возможно — кусочек правды. Конечно, сплетни о беременности появляются всякий раз, когда молодая женщина внезапно перестает вращаться в обществе, тем не менее…

Болитар перешел к статьям об Александре Кроссе. Эсперанса собирала материал только по изданиям Филадельфии и окрестностей, но вырезок набралось более чем достаточно. В основном истории совпадали с официальной версией полиции. Во время вечеринки в элитном теннисном клубе Александр Кросс случайно натолкнулся на грабителей — Эррола Суэйда и Кертиса Йеллера — и пустился в погоню. На центральном травяном корте вспыхнула драка, и Эррол Суэйд, ударив ножом, попал Александру в сердце. Смерть наступила мгновенно.

Сенатор Кросс и его родственники от комментариев воздержались. По словам пресс-атташе семьи Кросс, они не желают превращать трагедию в шоу и «полностью полагаются на правоохранительные органы и систему правосудия».

Журналисты сосредоточились на розыске Эррола Суэйда. Сперва полицейские самоуверенно утверждали, что поимка парня — дело нескольких часов. Часы превратились в дни, газеты стали обвинять полицию в неспособности задержать девятнадцатилетнего наркомана. Кроссы продолжали хранить молчание. Естественно, история вызвала мощный общественный резонанс: «Почему, — возмущались представители четвертой власти, — Эррола Суэйда вообще отпустили на поруки?»

Однако, как нередко случается, всеобщий гнев скоро утих. Совсем другие истории начали волновать умы обывателей, тесня статьи о Кроссе с первых страниц на последние.

О том, что полицейский застрелил Кертиса Йеллера, деликатно умалчивали, не сообщалось даже о внутреннем расследовании неприятного инцидента. Никто не пикетировал штаб-квартиру местного отделения полиции, протестуя против жестокости и произвола. Обычно, если черный паренек погибает от рук белого копа, почти всегда какой-нибудь совершенно не знакомый с фактами идиот прорывается на телевидение. Но в этот раз ничего подобного не случилось, по крайней мере в прессе не сообщалось ни об одном случае.

Стоп, а это что?

Статья о Кертисе Йеллере. Сначала она ускользнула от внимания Майрона, потому что вышла в первый же день после убийства. Рановато, особенно для подобной ситуации. Наверное, проскочила прежде, чем сенатор перекрыл кислород излишне любопытным журналистам, хотя, возможно, Кросс-старший тут вообще ни при чем.

Небольшая заметка притаилась в нижнем углу страницы двенадцать, где печатают мелкие городские новости. Майрон перечитал ее дважды, потом еще раз. Журналисты рассказывали не о перестрелке на западе Филадельфии и не о роли полиции в упомянутом происшествии, а о самом Кертисе Йеллере.

Начиналось все в духе классических дифирамбов: Кертиса Йеллера называли «гордостью школы». Ничего необычного: пав от пули белого копа, мучающие детей психопаты с ай-кью репы нередко превращаются в отличников. Очень в духе «Костра честолюбивых устремлений» Тома Вулфа. Однако та история пошла чуть дальше. Миссис Люсинда Элрайт, учительница истории, называла Кертиса «лучшим учеником» и парнем, у которого «никогда не было проблем с полицией», а учительница английского приписывала Йеллеру «необыкновенную тягу к знаниям и сообразительность», мол, он «был ей как сын», таких «один на миллион».

Обычная хвала в адрес погибшего?

Возможно, и так, но слова учителей подтверждала школьная статистика. У Кертиса ни одного серьезного нарушения, самая лучшая посещаемость в классе, а средний балл — 3,9 из четырех возможных. Педагоги чуть ли не хором твердили: Йеллер на насилие не способен. Миссис Элрайт винила во всем кузена Кертиса — Эррола Суэйда, мол, других причин просто не существует.

Откинувшись на спинку стула, Майрон смотрел на черно-белый постер с кадром из «Касабланки». Нацисты наступают, а пианист Сэм играет Богарту и Бергман «Серенаду солнечной долины». «Детка, здесь оставаться нельзя. Париж всегда будет с нами. Но ты должна сесть на самолет…» Интересно, юный Кертис смотрел этот фильм? Видел черно-белые слезы Ингрид Бергман в окутанном туманом аэропорту?

Достав из-под стола баскетбольный мяч, Болитар стал крутить его на указательном пальце. Ловкие руки вращали мяч под оптимальным углом, чтобы и с оси не смещать, и скорость не падала. Получилось размытое рыже-бурое пятно. Глядя на него, словно гадалка в хрустальный шар, Майрон увидел другой, параллельный мир, а в нем себя, молодого, полного сил, делающего точный бросок из трехочковой зоны в последнюю минуту матча. На этом образе лучше не зацикливаться, но он, не желая исчезать, занимал все воображение…

В кабинет вошла Эсперанса, села и стала ждать.

Мяч перестал вращаться, Майрон спрятал его под стол, а потом передал компаньонке статью:

— Вот, посмотри!

— Несколько учителей хвалят погибшего ученика, — сказала девушка, пробежав глазами текст, — и что такого? Наверняка журналисты половину переврали.

— Нет, это не просто пара обычных комплиментов. У Кертиса Йеллера не было проблем ни с полицией, ни со школьной администрацией, зато почти безупречная посещаемость и средний балл 3,9 из четырех возможных. А ведь наш парень из трущоб Филадельфии.

— При чем тут это? — пожала плечами Эсперанса. — Какая разница, кем был Йеллер, Эйнштейном или идиотом?

— Никакой. Просто еще одно несоответствие. Зачем мать Кертиса назвала сына негодным воришкой?

— Может, она знала больше учителей?

Спортивный агент покачал головой: перед глазами встала Диана Йеллер: гордая и элегантная, когда открывала дверь, но, стоило упомянуть погибшего сына, внезапно настороженная и недоброжелательная.

— Она солгала.

— С какой целью?

— Не знаю. По мнению Уина, ее подкупили.

— Мысль неплохая, — кивнула Эсперанса.

— Что, мать согласилась на взятку, чтобы покрыть убийцу сына?

— Почему бы и нет? — пожала плечами компаньонка.

— Ты веришь, что мать… — Майрон осекся. На лице Эсперансы полная невозмутимость — вот еще один человек, который всегда верит в худшее. — Задумайся над этой версией хоть на секунду! Кертис Йеллер и Эррол Суэйд среди ночи проникают на территорию элитного теннисного клуба. Зачем? Чтобы обворовать? А что красть-то? Время позднее, кошельков в раздевалке не найдешь. Так что они хотели унести? Кроссовки? Пару ракеток?

— Может, им стереоустановка понравилась, — задумчиво проговорила Эсперанса. — А в некоторых клубах есть широкоэкранные телевизоры.

— Хорошо, допустим, ты права. Проблема только в том, что машину они не взяли: добирались общественным транспортом, а потом пешком. Как же они планировали нести награбленное? В руках?

— Ну, вдруг собирались угнать машину?

— С охраняемой стоянки?

— Все может быть, — пожала плечами компаньонка. — Не возражаешь, если на секунду сменю тему?

— Конечно, нет.

— Как прошла встреча с Эдди Крейном?

— Страстный фанат Маленького Пончо. Говорит, она настоящая красотка.

— Красотка?

— Угу.

— У мальчика отличный вкус, — кивнула Эсперанса.

— Характер еще лучше. Мне он понравился: умненький, отлично понимает, что хочет. Чудо, а не парень.

— Хочешь его усыновить?

— М-м-м, нет.

— А представлять его интересы?

— Родители обещали перезвонить.

— Сам-то что думаешь?

— Трудно сказать. Я мальчишке понравился, а родителей смущает, что агентство маленькое. — Майрон сделал паузу. — Как дела с «Бургер-сити»?

Девушка протянула папку с документами:

— Предварительный контракт для Фила Соренсона.

— На съемку рекламного ролика?

— Только ему придется нарядиться соусом.

— Каким именно?

— Кетчупом.

— Главное, что не майонезом! — Болитар просмотрел контракт. — Отлично, цифры приятные.

Глаза Эсперансы прожигали насквозь.

— Даже более чем приятные, — как можно шире улыбнулся Майрон.

— Здесь по сценарию я должна потерять голову от твоей похвалы? — Девушка показала на стопку газетных вырезок. — Мне удалось отыскать психиатра, у которого наблюдалась Валери во время пребывания в Дилуэрте. Доктор Джулия Абрамсон, сейчас ведет частную практику на Семьдесят третьей улице. Естественно, с тобой встречаться не желает, равно как и обсуждать своих пациентов.

— Женщина-психиатр, — задумчиво проговорил Майрон. — Возможно, удастся очаровать ее острым умом и подтянутым телом.

— Безусловно, — кивнула Эсперанса. — Но на случай если она не даун, я придумала альтернативный план.

— Какой?

— Перезвонила к ней в офис и, слегка изменив голос, соврала, что ты потенциальный пациент, и записала на прием. Итак, доктор Абрамсон ждет тебя завтра в девять утра.

— А какое у меня расстройство?

— Хронический приапизм.[25]

— Очень смешно!

— Вообще-то с тех пор, как уехала эта… забыла имя… наступило значительное улучшение.

«Этой… забыла имя» была Джессика, что Эсперанса прекрасно помнила. Компаньонка Майрона явно недолюбливала его девушку. Заподозрив ревность, сторонний наблюдатель попал бы пальцем в небо. Да, Эсперанса хороша собой, и, как следствие, между ней и Майроном не раз вспыхивали искры взаимного влечения, однако тот или другая оказывались достаточно благоразумными, чтобы вовремя затушить опасное пламя. К тому же факт оставался фактом: в выборе возлюбленных мисс Диас нравилось разнообразие, причем диапазон не ограничивался ростом, весом или цветом кожи потенциального кандидата. К примеру, сейчас она встречалась с фотографом, которого звали Люси. Лю-си. Для тех, кто не понял, имя женское.

Нет, причина неприязни куда проще: на глазах Эсперансы Джессика бросила Майрона, и, понаблюдав за мытарствами шефа, компаньонка затаила злобу.

— Так чем, ты сказала, я болен?

— Ну, однозначного ответа я не дала. Слышишь голоса, страдаешь от параноидной шизофрении, обмана слуха, зрения и так далее.

— Как тебе удалось так быстро договориться о приеме?

— Заявила, что ты кинозвезда.

— Как меня зовут?

— Не уточнила, — хитро улыбнулась Эсперанса. — Ты слишком популярен.

ГЛАВА 18

Кабинет доктора Джулии Абрамсон располагался на углу Тридцать седьмой улицы и Сентрал-парк-уэст. Чуть севернее, около парка, стоит небоскреб «Сан-Ремо», где поселились Дастин Хоффман и Дайан Китон. Одно время к ним хотела присоединиться Мадонна, но владельцы решили, что она им не подходит. Квартира Уина немного южнее, в «Дакоте», где жил Джон Леннон; пересекая внутренний двор, всякий раз проходишь мимо подъезда, где застрелили человека, которого называют Эйнштейном рок-н-ролла.

У входа в кабинет ажурные решетки из кованого железа. Интересно: они для красоты или для безопасности? Ответ Майрон не знал, но в том, что психиатр защищен пусть даже ажурной решеткой, разглядел какую-то иронию.

Ладно, не какую-то, а четко ощутимую и горькую.

Болитар нажал на кнопку звонка и, услышав писк зуммера, вошел. На прием он надел самые дорогие солнцезащитные очки из своей коллекции, хотя на улице было облачно. Конечно, что еще носить мистеру Кинозвезде!

Администратор — аккуратно одетый парень с модным галстуком — пропел:

— Доброе утро!

Наверное, по должностной инструкции его голос должен звучать умиротворяюще, но получилось больше похоже на мяуканье кошки, попавшей в лапы живодера.

— Я к доктору Абрамсон, мне назначено на девять часов.

— Да, конечно! — оживился администратор и, вглядываясь в лицо посетителя, явно гадал, какая из звезд к ним пожаловала. Майрон поправил темные очки. — Пожалуйста, пока есть время, заполните карточку.

Спортивный агент изобразил раздражение от внезапно возникшего неудобства.

— Это простая формальность, — оправдывался администратор. — Вы же знаете, у докторов так принято.

— Ну ладно, — вздохнул Майрон.

Когда он закончил писать, парень попросил карточку обратно.

— Ее увидит только доктор Абрамсон! — заявил Болитар.

— Сэр, уверяю вас…

— Наверное, я выразился недостаточно четко. — Отлично, настоящий мистер Несговорчивость, очень в духе кинозвезд! — Мою карточку увидит только доктор Абрамсон.

Администратор молча надулся. Через несколько минут зазвонил телефон внутренней связи, парень поднял трубку и практически тут же повесил.

— Пожалуйста, проходите.

Доктор Абрамсон была миниатюрной: ростом под метр пятьдесят пять и весом килограммов сорок. Вся какая-то карликовая, сморщенная, но глаза… На крошечном кукольном личике они казались огромными маяками, источающими яркий теплый свет. От таких ничего не укроется!

Женщина протянула Майрону детскую ладошку.

— Пожалуйста, садитесь! — предложила она. Болитар послушался, а доктор устроилась напротив. — Можно мне взглянуть на вашу карточку?

— Конечно. — Майрон протянул заполненный формуляр, и доктор пробежала его глазами.

— Вы Брюс Уиллис?!

На губах спортивного агента заиграла кривоватая, но весьма эффектная улыбка. Очень в стиле «Крепкого орешка».

— Что, не узнали меня в темных очках?

— Вы совершенно непохожи на Брюса Уиллиса.

— Хотел назваться Харрисоном Фордом, но он слишком старый.

— С Фордом у вас и то больше сходства, — заявила хозяйка кабинета, а присмотревшись повнимательнее, добавила: — А больше всего — с Лайамом Нисоном. — Видимо, доктора Абрамсон не слишком задела шутка Майрона. В конце концов, она дипломированный психиатр, привыкла общаться с неуравновешенными личностями. — Может, скажете, как вас зовут на самом деле?

— Майрон Болитар.

Кукольное личико озарила улыбка почти такой же лучезарности, как глаза.

— Конечно, я так и подумала! Вы звезда баскетбола!

— Пожалуй, «звезда» сказано слишком громко, — зарделся Майрон.

— Ну, мистер Болитар, не надо скромничать! Восьмой отобранный в первом раунде драфта, попадание во «Всеамериканскую сборную» три года подряд, две командных победы в чемпионатах Национальной студенческой спортивной ассоциации, одно звание «Лучший игрок года».

— Вы любите баскетбол?

— Я фанатка, страстная и внимательно за всем следящая. — Джулия Абрамсон откинулась на спинку стула, словно ребенок в огромном кресле-качалке. — Если мне не изменяет память, вы дважды попадали на обложку «Спорте иллюстрейтед». С игроками университетской команды такое нечасто случается. Еще вы отлично учились, по успеваемости шли одним из лучших не только в университете, но и в стране, охотно общались с прессой и считались довольно симпатичным.

— Не совсем верно лишь последнее: не считался, а был, — уточнил Майрон.

Доктор засмеялась очень славно, искренне, непринужденно.

— Так, мистер Болитар, рассказывайте, какие у вас проблемы.

— Пожалуйста, зовите меня просто Майрон.

— Чудесно, а вы меня — доктор Абрамсон. Так в чем проблема?

— У меня ни в чем.

— Понятно. — Майрон почувствовал: опытный психиатр от души веселится. — Выразимся иначе: проблемы у вашего «друга». Пожалуйста, расскажите мне все от начала до конца.

— Моего друга, вернее, подругу, зовут Валери Симпсон.

— Что? — искренне удивилась доктор.

— Мне хотелось бы поговорить о Валери Симпсон.

Улыбка погасла, по-дружески открытое лицо превратилось в маску.

— Вы ведь не журналист?

— Нет.

— Насколько я помню, вы стали спортивным агентом.

— Так и есть. Валери обратилась к нам за услугами.

— Ясно…

— Когда вы в последний раз видели Валери? — спросил Майрон.

— Я не стану ни подтверждать, ни отрицать тот факт, что Валери Симпсон была моей пациенткой.

— Не нужно ни подтверждать, ни отрицать, мне и так известно.

— Повторяю: я не стану ни подтверждать, ни отрицать тот факт, что Валери Симпсон была моей пациенткой. — Доктор пронзила Майрона внимательным взглядом. — Лучше расскажите, откуда у вас такой интерес?

— Как я уже говорил, мисс Симпсон обратилась ко мне за услугами.

— Это не объясняет ваш приход ко мне под чужим именем.

— Я расследую ее убийство.

— Расследуете?

Болитар кивнул.

— Кто вас нанял?

— Никто.

— Тогда зачем вы этим занимаетесь?

— Есть свои причины.

— Что за причины, Майрон? — вкрадчиво спросила доктор Абрамсон. — Мне бы очень хотелось о них услышать.

Вот она, прикладная психиатрия в действии!

— Может, заодно рассказать, сколько раз я заставал папу с мамой в постели?

— Если желаете.

— Нет, не желаю. Желаю узнать, почему у Валери Симпсон случился нервный срыв.

Ответ — что мелодия с заезженной пластинки:

— Я не стану ни подтверждать, ни отрицать тот факт, что Валери Симпсон была моей пациенткой.

— Врачебная тайна?

— Именно.

— Но Валери мертва.

— Это не освобождает меня от обязательств перед девушкой.

— Ее убили, хладнокровно застрелили в теннисном центре.

— Понимаю, но драматическое изложение фактов тоже ничего не меняет.

— Возможно, вы знаете нечто ценное.

— «Ценное» в каком плане?

— В плане поимки убийцы.

Доктор сложила маленькие ладони на коленях: ни дать ни взять девочка в церкви.

— Так это ваша цель? Отыскать убийцу молодой особы?

— Да.

— А полиция на что? Насколько я слышала из новостей, у них есть подозреваемый.

— Я не доверяю представителям правопорядка, — отозвался Болитар.

— Правда?

— Именно поэтому и решил помочь.

— А не в другом ли причина?

— Что?

— У вас скорее комплекс Дон Кихота. Таким людям нравится играть в героев и представлять себя рыцарем в сияющих доспехах.

— Давайте отложим анализ моей личности на потом.

Доктор пожала кукольными плечами.

— Просто выражаю свое мнение. Дополнительная плата за него не взимается.

— Чудесно! — «Дополнительная плата»? — Боюсь, полиция подозревает не того человека.

— Правда?

— Поэтому и пришел к вам за помощью. Наверное, Валери рассказывала, как ее преследовал Роджер Куинси. Она считала его опасным?

— Повторяю в последний раз: я не стану ни подтверждать, ни отрицать…

— Я спрашиваю вовсе не об этом, а о Роджере Куинси. По отношению к нему у вас нет никаких обязательств.

— Я не знакома с этим человеком.

— А как насчет экспресс-анализа, вроде того, что вы провели со мной?

Доктор покачала головой.

— Извините, не могу.

— Неужели нет способа вывести вас на откровенность?

— О пациентке? Ни единого.

— А если я получу согласие родителей?

— Не получите.

Майрон попытался проанализировать ситуацию. У доктора Абрамсон ему учиться и учиться: кукольное лицо непроницаемое, но ведь сказанного не вернешь.

— Откуда вы знаете?

Психиатр молчала. Огромные глаза внимательно изучали пол. Майрону показалось, что ошибка была намеренной.

— Они звонили вам, верно?

— Я не имею права обсуждать разговоры, которые веду…

— Звонили родственники Валери и велели держать язык за зубами.

— Я не стану ни подтверждать…

— Тело остыть не успело, а они уже следы заметают, — продолжал Майрон. — Неужели вам это не кажется подозрительным?

Доктор Абрамсон откашлялась.

— Ваших намеков я не понимаю, однако хочу сказать следующее: в ситуации, подобной той, что описали вы, со стороны родителей весьма разумно защищать память дочери.

— Ее память? — Болитар поднялся, изображая адвоката во время заключительной речи. — Или ее убийцу?

Майрон — мистер Драматизм и Эмоциональность.

— А вот это уже явная глупость! Вы же не подозреваете родственников погибшей?

Опустившись на стул, спортивный агент кивнул, стараясь показать, что возможно все.

— Дочь Хелен ван Слайк убивают, а буквально несколькими часами позже безутешная мать звонит вам с настойчивой просьбой помалкивать.

— Я не стану ни подтверждать, ни отрицать, что ранее слышала о Хелен ван Слайк.

— Поня-ятно, — протянул Болитар. — Вы считаете, лучше спустить все на тормозах, сдержаться, промолчать, позволить иллюзии восторжествовать над реальностью. Док, почему-то мне кажется, вам это не очень по душе.

Психиатр молчала.

— Пациентка мертва, — не сдавался спортивный агент, — по-моему, у вас обязательства перед ней, а не перед ее матерью.

На долю секунды кукольные ручки сжались в кулаки. Доктор Абрамсон набрала в грудь побольше воздуха, задержала, потом медленно выдохнула.

— Давайте представим — только представим, — что я действительно наблюдала юную леди. Разве это не налагает вето на разглашение того, что она доверила под строжайшим секретом? Если пациентка хранила тайну при жизни, разве не должна я уважать такое решение и после ее смерти?

Майрон многозначительно посмотрел на женщину, но та спокойно встретила его взгляд.

— Впечатляющее выступление! Но вдруг Валери хотела что-то обнародовать? Вдруг убийца лишил ее этого права?

Большие яркие глаза рассеянно замигали.

— Пожалуй, вам лучше уйти.

Психиатр нажала на кнопку селектора внутренней связи, и тотчас вошел администратор. Скрестив на груди руки, он старался выглядеть устрашающе. Нельзя сказать, чтобы попытка имела шумный успех.

Спортивный агент поднялся: зерно сомнения посажено, остается терпеливо ждать, пока оно прорастет.

— Вы хоть подумаете над моими словами?

— До свидания, Майрон.

Администратор шагнул в сторону, позволяя агенту пройти.

ГЛАВА 19

Из трех свидетелей убийства Александра Кросса — и приятелей по колледжу одновременно — в Нью-Йорке остался только один. Грегори Кофилд теперь был младшим партнером в юридической фирме своего отца. «Стиллен, Кофилд и Уэстон» считалась влиятельной и успешной компанией с филиалами в нескольких штатах и за рубежом.

Набрав номер, Майрон попросил Грегори Кофилда-младшего, и его звонок был, естественно, поставлен на удержание.

Через несколько секунд трубку взяла женщина:

— Сейчас соединю вас прямо с мистером Кофилдом.

Послышался щелчок, один гудок, а потом восторженный голос:

— Салют!

Салют?

— Это Грегори Кофилд?

— Он самый! Чем могу помочь?

— Меня зовут Майрон Болитар.

— Угу.

— Хотел бы попросить вас о встрече.

— Без проблем! Когда вам удобно?

— В ближайшее время.

— Давайте через полчаса. Согласны?

— Конечно, спасибо большое!

— Отлично, Майрон, до встречи!

Снова щелчок.

Отлично?

Через пятнадцать минут спортивный агент был уже в пути и быстро шагал по Парк-авеню мимо мечети, на ступеньках которой им с Уином так нравилось завтракать. Лучшего места, чтобы поглазеть на женщин, не придумаешь. Можно сказать без всякого преувеличения: в Нью-Йорке живут самые красивые женщины на свете. Они носят деловые костюмы, кроссовки, темные очки, а порой все вместе. Спешат к своим высоким целям, времени даром не теряют. Как ни странно, ни одна из красоток не смотрела на Майрона. Наверное, дело в природном благоразумии, да и солнцезащитные очки скрывали пылкие заинтересованные взгляды.

Свернув на запад, Майрон вышел на Мэдисон-авеню. По ходу попалась пара магазинов электроники с вывесками «Ликвидация бизнеса! Полная распродажа!», которые висели уже с год. Причем вывески похожи, как родные сестры: белый фон, черные буквы. Слепой нищий протягивал кружку: надо же, теперь взамен даже безделушки с календариками не предлагают! А собака-поводырь, похоже, дохлая. На углу над чем-то смеялись копы — и жевали круассаны. Круассаны, а не пончики! Все, еще одна традиция утрачена.

В фойе административного здания «Стиллен, Кофилд и Уэстон», у самого лифта, дежурил охранник.

— Слушаю вас, сэр!

— Майрон Болитар к Грегори Кофилду.

— Да, мистер Болитар, вам на двадцать четвертый этаж. Хм, ни Кофилду не позвонил, ни удостоверение личности не проверил. Странно…

Когда двери лифта открылись, Майрон увидел миловидную женщину.

— Добрый день, мистер Болитар! Пожалуйста, пройдемте со мной.

Спортивного агента повели подлинному, застланному корпоративно-розовым ковром коридору с постерами Брайана Макнайта[26] на выкрашенных в белый цвет стенах. Вместо стука печатных машинок Майрон уловил жужжание лазерного принтера, факсовый аппарат пищал, посылая сигнал далекому брату: по чьей-то команде устройство громкой связи набирало номер. Когда свернули за угол, показалась вторая, столь же миловидная женщина. Повсюду пластиковые улыбки и приторно-профессиональная вежливость.

— Здравствуйте, мистер Болитар! — поприветствовала дама номер два. — Рада вас видеть!

— А я вас! — тоном Джека-Потрошителя отозвался Майрон.

Словно эстафетную палочку номер один передала гостя номеру два.

— Мистер Кофилд ждет в конференц-зале «К», — заявила дама номер два, понизив голос, словно конференц-зал «К» был секретной комнатой во чреве Пентагона.

Болитара подвели к двери, ничем не примечательной, за исключением гигантской бронзовой «К». За считанные секунды Майрон пришел к заключению: перед ним заветный конференц-зал! Вот так «Приключения Шерлока Болитара»… Дверь открылась изнутри. Молодой человек с густой шевелюрой в стиле телеведущего Джорджа Стефанопулоса схватил руку гостя и с воодушевлением сжал:

— Привет, Майрон!

— Привет, Грегори! — Можно подумать, они сто лет друзья!

— Пожалуйста, заходи, хочу тебя кое с кем познакомить.

Спортивный агент вошел в зал. Большой стол из орехового дерева, дорогой; стулья с обивкой из темной кожи, судя по маленьким золотым кнопкам, тоже дорогие. Вокруг никого, лишь за дальним концом стола пожилой мужчина. Майрон тотчас его узнал, хотя они никогда раньше не встречались.

Сенатор Брэдли Кросс.

Грегори не удосужился представить их друг другу, он даже остаться не удосужился: скользнул за дверь и осторожно ее прикрыл.

Сенатор поднялся. Его черты совершенно не соответствовали сложившимся представлениям об аристократическом облике потомственных политиков. Говорят, люди похожи на своих домашних животных; в таком случае у сенатора Кросса должен был жить бассет. Лицо вытянутое, щеки обвислые. Прекрасно скроенный костюм не скрывал грушеобразную фигуру, которую у женщины назвали бы идеальной для материнства. Тонкие седые волосы слипались от статического электричества. Очки не скрывали кривоватой, но славной улыбки, да и лицо в целом можно было назвать славным, внушающим доверие. За такие лица избиратели отдают голоса.

Сенатор неспешно протянул руку.

— Простите за мелодраматизм, но мне показалось, что нам нужно встретиться.

Болитар осторожно пожал пухлую ладонь.

— Пожалуйста, садитесь. Устраивайтесь поудобнее. Выпьете что-нибудь?

— Нет, спасибо.

Мужчины молча смотрели друг другу в глаза. Майрон ждал, а сенатор, похоже, не знал, как начать. Он несколько раз кашлял в кулак; при каждом звуке обвислые щеки сотрясались.

— Догадываетесь, почему я хотел вас видеть? — спросил сенатор.

— Нет.

— Насколько мне известно, вы сильно интересуетесь моим сыном, точнее, его убийством.

— Где вы это слышали?

— Тут и там, повсюду. У меня есть источники. — Кросс наклонил голову, как делают бассеты, уловив странный звук. — Может, объясните почему?

— Валери Симпсон собиралась стать моим клиентом.

— Именно так мне говорили.

— Я расследую обстоятельства ее смерти.

— Считаете, между убийствами Валери и Александра существует связь?

Спортивный агент пожал плечами.

— Шесть лет назад в предместье Филадельфии моего сына зарезал уличный бандит. Валери в типично гангстерской манере застрелили во «Флашинг-Медоус». Где же связь?

— Возможно, нигде.

Откинувшись на спинку кресла, сенатор стал нервно хрустеть пальцами.

— Майрон, буду откровенен: я навел кое-какие справки о вас и вашем прошлом. Не детали выяснял, а только что вы за человек. Не хочу использовать связи, это вообще не в моем стиле. Терпеть не могу играть мускулами. — На губах снова заиграла кривоватая улыбка, но глаза увлажнились, а голос задрожал. — Сейчас я говорю с вами не как сенатор Соединенных Штатов, а как безутешный отец. Безутешный отец, который желает, чтобы его сын покоился с миром. Прошу вас, умоляю, остановите расследование!

В словах Брэдли Кросса звучала неподдельная боль. Ничего подобного Майрон не ожидал.

— Сэр, я не могу этого обещать.

Отец Александра интенсивно тер щеки ладонями.

— Представьте, двое молодых людей… — устало начал он. — Двое молодых людей, у которых вся жизнь впереди, практически обрученные… И что? Оба погибают от рук жестоких убийц с разницей в шесть лет. Совпадение просто невероятное, вам так не кажется?

Майрон кивнул.

— Вы начинаете изучать обстоятельства их смерти, ищете некое объяснение ужасной двойной трагедии, а находите несоответствия. Кусочки головоломки просто не сходятся.

— Точно.

— Несоответствия наводят на мысль, что убийства Валери и Александра взаимосвязаны.

— Вполне вероятно.

Воздев глаза к потолку, сенатор приложил к губам указательный палец.

— Поверите на слово, что к Валери Симпсон эти совпадения не имеют ни малейшего отношения?

— Нет, — покачал головой Майрон, — не могу.

Брэдли Кросс кивнул, скорее себе, чем Болитару.

— Так я и думал. У вас ведь нет детей?

— Нет.

— Впрочем, даже счастливые отцы и матери не в силах понять… Дело не только в боли. Смерть ребенка… разъедает изнутри, не дает забыться ни на секунду, дух перевести не позволяет. Моей жене до сих пор чуть ли не ежедневно колют транквилизаторы. Из нее будто всю душу выскребли, оставив жалкую оболочку.

— Сенатор, я не хотел причинять боль…

— Но ведь и останавливаться не желаете! Несмотря на все меры предосторожности, кто-нибудь обязательно услышит о вашем расследовании.

— Постараюсь быть очень деликатным.

— Сами понимаете: это нереально.

— Простите, но дать делу задний ход уже невозможно.

Сенатор снова кивнул своим мыслям.

— Похоже, вы не оставили мне выбора: придется рассказать, как все произошло. Может, это убедит вас бросить расследование?

Майрон ждал.

— Вы ведь адвокат, верно?

— Да.

— Член нью-йоркской коллегии?

— Да.

Брэдли Кросс полез в нагрудный карман пиджака. От малейшего движения желтоватая кожа на лице собиралась в складки. На стол легла чековая книжка.

— Хочу нанять вас в качестве адвоката. Пяти тысяч для предварительного гонорара достаточно?

— Не понимаю.

— Став моим адвокатом, вы приобретете право не разглашать полученную от меня информацию. Без моего разрешения вы даже на суде не сможете обнародовать то, что сейчас услышите.

— Для этого не стоит меня нанимать.

— Мне бы все-таки хотелось.

— Отлично, тогда снизим гонорар до ста долларов.

Брэдли Кросс выписал чек и вручил Майрону.

— Мой сын употреблял наркотики, — без всякой преамбулы заявил сенатор. — В основном кокаин. Героин тоже, но сесть на него не успел. Я знал: он чем-то балуется, однако надеялся, что скоро парень перебесится и возьмется за ум. Черт, я и сам марихуану курил, даже нюхать пробовал… — На блеклых губах заиграла слабая улыбка. — В ту ночь Александр и его друзья отправились не просто гулять по территории клуба. Они, как сейчас говорят подростки, ширяться собрались. В кустах недалеко от места убийства нашли кокаин, в кармане моего сына — шприц, а в его организме — следы кокаина и героина. Причем не только в крови, но и в тканях, что означает: парень основательно познакомился с новым зельем.

— Мне казалось, вскрытие не проводилось.

— Оно держалось в строжайшем секрете: никакой огласки, я даже протоколировать результаты не разрешил. Впрочем, жизнь моего сына оборвал нож, а не наркотики; то, что он принимал запрещенные препараты, к делу совершенно не относится.

«Кто знает», — подумал Майрон, стараясь сохранить лицо непроницаемым.

Кросс задумчиво смотрел вдаль.

— На чем я остановился? — спросил он через некоторое время.

— Как парни отправились ловить кайф.

— Спасибо, верно. — Сенатор расправил плечи. — Дальше события развивались с предельной простотой: на одном из травяных кортов ребята наткнулись на Кертиса Йеллера и Эррола Суэйда. В газетах трубили о храбрости Александра: мол, забыв о себе, он пытался остановить злоумышленников. Мои пиарщики постарались на славу. На самом деле он накачался до того, что сам полез в драку, супергероем себя возомнил. Молодой Йеллер — тот, которого застрелил полицейский, — бросил награбленное и пустился наутек. А вот Эррол Суэйд оказался покруче: выхватил нож и проткнул моему мальчику сердце, словно воздушный шар. Не долго думая, или, как говорят, походя…

Брэдли Кросс осекся. Майрон терпеливо ждал продолжения, потом, сообразив, что саге об Александре конец, спросил:

— Что они делали в клубе?

— Кто «они»?

— Суэйд и Йеллер.

— Воровали, естественно, — удивленно отозвался сенатор.

— Почему вы так решили?

— Зачем еще эти парни туда явились?

— Продать наркотики вашему сыну, — пожал плечами Майрон. — Забрать выручку. Это куда правдоподобнее, чем ночное ограбление теннисного клуба.

— Их взяли с поличным! — пожал плечами Кросс. — Йеллер нес мячи и ракетки.

— Кто вам сказал?

— Грегори Кофилд и прочие. Кое-что нашли на месте преступления.

— Мячи и ракетки?

— Наверное, было и другое, просто я не помню.

— Так они за этим пришли? — недоумевал Майрон. — За теннисным инвентарем?

— В полиции решили: мой сын не дал «гостям» стащить все, что те хотели.

— Но ведь Александр поймал их на корте. Раз Йеллер с Суэйдом что-то стащили, значит, в раздевалке уже побывали.

— На что вы намекаете? — разозлился сенатор. — Моего сына убили, потому что они с Йеллером не договорились о цене на героин?

— Просто пытаюсь найти самое правдоподобное объяснение.

— Убийство из-за наркотиков делает связь с убийством Валери очевиднее?

— Нет.

— Так к чему вы ведете?

— Ни к чему, всего лишь проверяю на прочность различные версии. Что случилось потом? Сразу после убийства?

Отец Александра снова посмотрел вдаль, на этот раз в сторону одного из портретов. Но видел ли он его? Болитар искренне сомневался.

— Грегори и остальные побежали за подмогой, — тихо рассказывал Кросс. — Бросившись вслед за ребятами, я увидел… Изо рта Александра хлестала кровь. Когда я над ним склонился, мой сын был уже мертв.

Неловкая пауза.

— Нетрудно представить, как события развивались дальше. Очень помогли друзья, в первую очередь отец Грегори, он здесь старший партнер. Я лишь стоял в сторонке и молча кивал. Не стану лгать, что я не осознавал значимости происходящего. Полностью осознавал. Привычка — вторая натура, Майрон, а политики — махровые эгоисты. Собственные амбиции мы ловко и без труда переименовываем в «общее благо», отчасти поэтому и появилась на свет отретушированная история.

— А если правда всплывет?

— Тогда мне конец, — криво улыбнулся Кросс. — Хотя это уже нестрашно… Илия снова себя обманываю, кто знает? — Сенатор воздел руки к потолку. — Моей жене известна только сказка… Не представляю, как она отреагирует, ей-богу, не представляю! Александр был хорошим сыном, и я не хочу, чтобы после смерти о него вытирали ноги.

В конце концов, наркотики не делают Эррола Суэйда невиновным, а моего сына — преступником. Он не просил, чтобы его убивали.

Выдержав секундную паузу, Майрон задал неожиданный вопрос:

— А как насчет Дианы Йеллер?

— Кого? — удивился сенатор.

— Матери Кертиса.

— При чем тут она?

— Вы с ней не общались?

— Конечно, нет! Почему вы спрашиваете?

— И никогда не платили, чтобы она молчала?

— Молчала о чем?

— О некоторых обстоятельствах гибели ее сына.

— Нет! С какой стати?

— Видите ли, вскрытие Кертиса Йеллера так и не провели. Странно, да?

— Если намекаете, что они не действовали в строгом соответствии с инструкциями, то я тут ни при чем, потому что мне ничего не известно и по большому счету все равно. Признаюсь, я и сам думал: как же полицейский застрелил Йеллера? Возможно, в ту ночь не я один прятал концы в воду; если и так, это произошло без моего участия. Только я не понимаю, каким образом тут замешана Валери. Если честно, не вижу никакой связи.

— Она ведь присутствовала на вечеринке?

— Кто, Валери? Конечно!

— Можете сказать, где она находилась в момент убийства Александра?

— Нет.

— Помните, как мисс Симпсон отреагировала на его гибель?

— Девочка чуть с ума не сошла! Ее жениха хладнокровно убили… Валери обезумела от горя и гнева.

— Вы одобряли их отношения?

— Естественно! Валери казалась немного беспокойной, слишком грустной, но в целом очень славной девушкой. Они с Александром прекрасно друг другу подходили.

— В связи с убийством вашего сына мисс Симпсон ни разу не упомянули. Почему?

Складки на щеках мелко задрожали.

— Сами не догадываетесь? В то время Валери Симпсон считалась знаменитой теннисисткой, а постороннего внимания и без того было достаточно. Дело не в том, нравилась нам девушка или нет, просто не хотелось превращать историю в шоу. Мы старались, чтобы в газеты ничего не просочилось.

— В этом случае вам крупно повезло.

— То есть?

— Йеллера убили, Суэйд исчез.

Кросс растерянно заморгал.

— Все равно не понимаю.

— Останься они в живых, состоялся бы суд, привлекший внимание прессы и телевидения. Столько внимания, что даже ваши пиарщики не справились бы.

— Похоже, вы слышали сплетни, — улыбнулся сенатор.

— Сплетни?

— Что я «заказал» Эррола Суэйда, мафия сделала мне одолжение… подобную ересь.

— Признайтесь, сенатор, их участь — просто подарок для вас и ваших пиарщиков. Кроме этих ребят, некому оспаривать гладко причесанную историю.

— Я не скорбел о печальной судьбе Кертиса Йеллера, а если Эррола Суэйда тоже убили, рыдать не стану. Увы, я лично с членами преступных группировок не знаком. Как ни странно, мне даже в голову не пришло обратиться к услугам мафии. Я поступил иначе: нанял детективов, чтобы разыскали Суэйда.

— Они что-нибудь нашли?

— Нет. Они пришли к выводу, что Суэйд мертв. Майрон, он был мелким торговцем наркотиками, а такое занятие к долгой жизни не располагает!

Болитар задал еще несколько вопросов, однако ничего стоящего не выяснил. Через несколько минут мужчины поднялись.

— Не станете возражать, если перед уходом я побеседую с Грегори Кофилдом? — спросил Майрон.

— Лучше не стоит.

— Если ему нечего скрывать…

— Не хочу, чтобы он услышал о том, что я вам сказал. К тому же не забывайте, вы теперь мой адвокат! Хотя Грегори в любом случае не стал бы откровенничать.

— Он сделает, как велите вы.

— Грегори подчиняется только отцу, — покачал головой Кросс, — и разговаривать не будет.

Болитар пожал плечами. Вероятно, сенатор прав. Единственный способ разговорить Кофилда — поведать историю, которую только что рассказал Кросс. Однако благодаря его уловке это стало невозможно. Нужно срочно придумать обходной маневр. Кофилд — свидетель, задать ему несколько вопросов было бы очень полезно.

Мужчины обменялись рукопожатиями и пронизывающими взглядами. Интересно, Брэдли Кросс — действительно придурковатый старикашка и безутешный отец, правдами и неправдами берегущий память сына? Или этот образ выбран заранее как максимально подходящий для встречи с Майроном? В сенаторе больше осторожности или доброжелательности? Или то и другое присутствует в равных дозах?

На губах Брэдли Кросса лежала знакомая кривоватая улыбка.

— Надеюсь, я удовлетворил ваше любопытство. Ничего подобного!.. Но не признаваться же в этом сенатору.

ГЛАВА 20

Покинув штаб-квартиру юридической фирмы, Майрон вышел на Мэдисон-авеню. На проезжей части плотная пробка. Пять рядов транспорта на Пятьдесят четвертой улице сливались в один, а остальные четыре были перекрыты благодаря ремонтным работам в типично нью-йоркском масштабе: плотный пар застилал все окрестности. Очень в стиле Данте! Интересно, откуда на проезжей части пар?

Болитар собирался перейти Пятьдесят четвертую улицу, когда между ребер ткнули чем-то острым.

— Ешь землю, козел!

Спортивный агент узнал голос даже раньше, чем увидел заклеенный пластырем нос и черные глаза. Сетка! Он прижимал револьвер к груди Майрона, корпусом закрывая ствол от зевак.

— Моя любимая майка! Господи, ты что, вообще не переодеваешься?

Ли больно ударил его в подреберье.

— Ты, козел, сейчас пожалеешь, что на свет появился! Залезай в тачку!

У тротуара притормозила машина — сине-зеленый «кадиллак» с глубокими царапинами. За рулем сидел дружок Сетки — темнокожий Джим, но Майрон едва его заметил. Все внимание сосредоточилось на знакомой фигуре, расположившейся на заднем сиденье. Фигура улыбнулась и помахала рукой:

— Привет, Майрон! Как дела?

Аарон…

— Тащи его сюда, Ли!

Сетка Ли снова ткнул Болитара между ребер.

— Пошевеливайся, козел!

Пришлось сесть рядом с Аароном, а Сетка устроился рядом с Джимом. Передние сиденья, там, куда Уин пролил кленовый сироп, прикрыли полиэтиленом.

Аарон был одет в белоснежный костюм и белые ботинки. Ни носков, ни рубашки нет. Аарон никогда не носил рубашек, предпочитая демонстрировать загорелый, лоснящийся от какого-то масла или жира торс. Кожа гладкая, как попка младенца, будто минуту назад ее счастливый обладатель вышел из лучшего нью-йоркского ваксинг-салона. Аарон — парень крупный, ростом за метр девяносто пять и весом около ста десяти килограммов, причем внушительное сложение тяжелоатлета использовалось не только для острастки. Двигался он с невероятной для таких габаритов скоростью, а длинные черные волосы собирал в конский хвост.

Широкий, в стиле ведущего телешоу, оскал будто прилип к каменному лицу.

— Классная улыбка, Аарон! — похвалил спортивный агент. — Такая зубастая…

— Настоящего мужчину видно по зубам, я сделал это своим жизненным кредо.

— Жаль только Ли его не разделяет! — вздохнул Болитар.

— Ты что мелешь, козел?! — тут же обернулся Сетка.

— Смотри за дорогой! — велел Аарон.

Аарон кинул испепеляющий взгляд на Майрона, в ответ на который тот лишь сладко зевнул, зато Сетка сразу же замолчал. Джим молча вел машину, а Аарон, откинувшись на спинку сиденья, продолжал улыбаться. Тело так и сияло в лучах полуденного солнца.

— Знаешь, тебе во время электроэпиляции пару волосков пропустили! — заметил Болитар, глядя в вырез белоснежного пиджака.

К чести Аарона, он даже бровью не повел.

— Майрон, нам нужно поболтать.

— О чем?

— О Валери Симпсон. В кои-то веки мы на одной стороне.

— Неужели?

— Ты стремишься поймать убийцу Валери, мы тоже.

— Мы — значит «ты лично»?

— Да, мистер Эйк полон решимости отдать его в руки правосудия.

— Ну, старина Фрэнк верен амплуа доброго самаритянина.

— А ты верен амплуа клоуна, да, Майрон? — усмехнулся Аарон. — Как ни странно, мы хотим помочь.

— Каким образом?

— Валери Симпсон убил Роджер Куинси. Мистер Эйк хочет использовать для поимки негодяя все свое колоссальное влияние.

— А взамен?

Изображая шок, Аарон прижал к загорелой груди огромную, размером с крышку люка, но при этом холеную ладонь.

— Майрон, ты мне разбил сердце! Мы протягиваем руку помощи, а ты надменно ее отталкиваешь!

— Да, да, конечно!

— Это одна из редких взаимовыгодных ситуаций, — убеждал гангстер. — Мы решили помочь тебе найти убийцу.

— А что вы выигрываете?

— Абсолютно ничего. — Аарон откинулся на спинку сиденья. — Когда преступник будет найден, полиция займется чем-то другим, мы займемся чем-то другим, и ты, Майрон, тоже займешься чем-то другим.

— А-а…

— Так что артачиться совершенно ни к чему, — добавил обладатель белозубой улыбки. Когда солнце падало под определенным углом, даже смотреть было больно — так ослепительно сверкала кожа. — Забудем былые разногласия! Мы оба хотим разобраться в этой трагической истории. Тебе нужно найти убийцу и передать его в руки правосудия, а нам — чтобы расследование как можно скорее закончилось.

— А если я не уверен в виновности Роджера Куинси? — предположил спортивный агент.

Гангстер удивленно поднял брови.

— Да ладно тебе, Майрон, у нас есть доказательство!

— Да, но оно косвенное.

— С каких пор это тебя беспокоит? Кстати, появился новый свидетель, мы лишь недавно о нем узнали.

— Что еще за свидетель?

— Некто видел, как Роджер Куинси разговаривал с твоей любимой Валери минут за десять до убийства.

Болитар молчал.

— Не веришь мне на слово?

— Что за свидетель, Аарон?

— Какая-то домохозяйка, явилась на турнир с детьми. Предвосхищая следующий вопрос, сообщаю: мы на нее не давили.

— Так откуда столько страха?

— В смысле?

— О чем так беспокоится Фрэнк? Зачем посадил мне на хвост Старски и Хуча?[27]

— Как ты назвал меня, козел? — снова обернулся Сетка.

— Следи за дорогой, Ли! — велел мистер Зубастая Улыбка.

— Да ладно тебе, Аарон, дай чуток его помять! Видишь, что этот говнюк сделал с моей тачкой? Или на нос мне посмотри! — Сначала машина, потом нос, вот так приоритеты! — Он и его голубой дружок на меня напали! Двое на одного! Считай, в спину ударили! Дай научить его хорошим манерам!

— Ничего не выйдет, Ли. Вы с Джимом вдвоем не справились!

— Черта лысого не справились! Если бы этот выродок не сломал мне нос…

— Заткнись!

Мертвая тишина.

Многозначительно посмотрев на Болитара, Аарон развел руками.

— Дилетанты полнейшие! Фрэнк везде стремится сэкономить: тут приберечь, там недоплатить, а в результате всегда дороже выходит.

— Мне казалось, ты больше не работаешь на Эйков, — заметил спортивный агент.

— Я фрилансер!

— Получается, Фрэнк просто обратился к тебе за помощью?

— Да, сегодня утром.

— Значит, дело серьезное, расценки-то у тебя будь здоров!

Гангстер снова показал зубы и смахнул с белоснежного пиджака невидимую пылинку.

— Лучшее бесплатным не бывает.

— Почему Фрэнк ради этого дела так из штанов выскакивает?

— Понятия не имею, зато очевидно другое: он хочет, чтобы твое расследование закончилось. Немедленно, окончательно и бесповоротно. Слушай, Майрон, ты жутко достаешь Фрэнка, прямо-таки бесишь! Если честно, он не прочь от тебя избавиться, и, по-моему, на полном серьезе. Я говорю это как мужчина мужчине, по-дружески… Мы же друзья, верно? Приятели?

— Да уж, не разлей вода! — кивнул Болитар.

— Но с тобой Фрэнк проявляет удивительное самообладание, я бы даже сказал, благородство. К примеру, он в курсе, что ты водил Эдди Крейна в ресторан. Чем не предлог слегка вправить тебе мозги? Однако мистер Эйк до этого не опускается. Более того, он решил: если юный Крейн выберет твое агентство, мы не будем ему мешать.

— Как мило…

— Действительно мило! — не унимался Аарон. — Вообще-то тренер мальчишки принадлежит мистеру Эйку, значит, и сам он полноправная собственность «Тру-Про».

Тем не менее Фрэнк готов отпустить Эдди и помочь тебе призвать к ответу Роджера Куинси. Две шикарных услуги — по сути, два подарка. В качестве ответного жеста ты должен прекратить расследование.

— Как же отказаться от таких щедрот?! — всплеснул руками Майрон.

— Мне мерещится, или я слышу сарказм?

Спортивный агент пожал плечами.

— Фрэнк пытается быть справедливым.

— Да, щедрость королевская!

— Не надо, не испытывай его терпение, дело того не стоит.

— Можно, я пойду?

— Сперва дай ответ.

— Хочу подумать, — заявил Болитар. — К тому же я стал бы сговорчивее, если бы понял, что пытается скрыть Эйк.

Аарон покачал головой.

— Старый добрый Майрон, ты ни капли не изменился, удивительно, как тебе еще голову не оторвали…

— Меня непросто убить, — похвастал Болитар.

— Возможно…

— А еще я шикарно танцую. Люди стараются не убивать хороших танцоров с кошачьей пластикой. Нас и так почти не осталось.

Положив огромную ручищу на колено Майрона, гангстер заговорщицки к нему наклонился.

— Давай на секунду прервем этот идиотский фарс!

Глаза спортивного агента метнулись от собственного колена к лицу Аарона.

— А рука зачем?

— Когда-нибудь слышал о политике кнута и пряника?

— О чем?

— О политике кнута и пряника. — Огромная ладонь будто прилипла к колену Болитара.

— Да, конечно: кнут и пряник! — Боже, к чему он ведет?

— Так вот, до сих пор я показывал только пряник. Не продемонстрировать хотя бы кусочек кнута было бы неправильно.

Сидящие впереди Сетка и Джим захихикали. Пальцы Аарона несильно сжали колено: надо же, совсем как ястребиные когти!

— Ты меня знаешь, я парень мягкий, кнуты не жалую, отличаюсь добротой и отзывчивостью. В общем… — Подыскивая нужное слово, он поднял глаза на Майрона.

— Настоящий пряник, — закончил фразу Болитар.

— Вот именно: самый настоящий.

Однажды Майрон видел, как Аарон убил человека, а его многочисленных жертв встречал в самых разных местах: от боксерского ринга до морга.

— И тем не менее кусочек кнута показать придется. Так, для информации и лучшего понимания. Иначе нельзя. Знаю, в твоем случае он вряд ли пригодится… Ну, я имею в виду кнут.

— Я весь внимание, — вздохнул Болитар.

— Да, да, — поддакнул Сетка, — выдай ему, Аарон! — Они с Джимом захихикали еще громче.

— Заткнитесь! — тихо велел гангстер.

Тотчас воцарилась полная тишина.

Гангстер повернулся к Майрону. Глаза неожиданно стали темными и жесткими.

— Больше предупреждать не будем, сразу нанесем удар. Знаю: напугать тебя непросто, я объяснил это Фрэнку. Но ему плевать, он велел бить по местам, которые обычно считаются табу.

— Например?

— Насколько мне известно, Дуэйн Ричвуд выступает весьма успешно. Будет обидно, если звездная карьера оборвется. — «Ястребиные когти» еще сильнее сжали колено. — А как насчет твоей красавицы Джессики? Она сейчас за границей. В Афинах, если ты не в курсе. Отель «Великобритания», номер двести семь. У Фрэнка полно друзей в Греции.

Майрон почувствовал леденящий холодок страха.

— Аарон, даже не думай!

— Идея не моя. Фрэнк твердо решил: расследование должно закончиться. Знаешь, что говорят про любителей дергать голодного тигра за хвост?

— Только попробуйте…

— Майрон, прошу тебя, давай без угроз! — отмахнулся гангстер. — Разве в таком положении угрожают? Сам прекрасно понимаешь: тебе не выиграть, потому что цена победы слишком высока. Вы с Уином отличные парни, одни из лучших, более чем достойные соперники. Зато у Фрэнка, к примеру, есть я и другие. Много-много других, столько, сколько понадобится. Люди без моральных принципов и угрызений совести. Люди, способные ворваться в номер Джессики, по очереди ее поиметь, а потом зарезать, как свинью. Люди, которым ничего не стоит подкараулить спешащую домой Эсперансу. Люди, не раз пытавшие ровесниц твоей матери…

Болитар пронзил Аарона испепеляющим взглядом. Тот даже глаз не отвел.

— Тебе не победить, Майрон. Несмотря на смелость и отвагу, на определенном этапе ты просто не выдержишь, мы оба это знаем.

Повисла тишина. «Кадиллак» притормозил у «Лок-Хорн секьюритиз».

— Так что, дашь мне ответ? — спросил гангстер.

Собраться, не дрожать! Болитар выбрался из машины и, глядя прямо перед собой, вошел в здание.

ГЛАВА 21

Работая у боксерского мешка, Локвуд наносил удары ногами, едва не перебивающие сорокакилограммовую громадину пополам. Казалось, ловкий Уин попадает везде: по коленям воображаемого противника, в живот, шею, голову… Бьет пяткой, оттянув носки на себя. Майрон проделал несколько ката, то есть технических приемов, и, пытаясь сосредоточиться на направлении ударов, представлял, что пинает не воздух, а человека. Иногда этим человеком был Аарон.

Друзья занимались в новой школе учителя Квона. Дод-жанг делился на две секции. Первая очень напоминала танцкласс: деревянные полы и зеркальные стены. В другой были маты, гантели, груши, боксерские мешки и скакалки. На полках — резиновые ножи и пистолеты, чтобы тренировать различные способы нападения и блокирования. У самых дверей — американский и корейский флаги. В начале и конце занятия студенты им кланялись. На отдельном плакате перечислялись правила школы. Майрон знал их наизусть. Его любимое — номер десять: «Всегда завершай начатое».

Всего правил было четырнадцать, и время от времени учитель Квон добавлял новые. Последнее, то есть номер четырнадцать, появилось пару месяцев назад: «Не переедать». «Толстый студенты, — объяснял учитель Квон, — иметь во рту большой беспорядок». С тех пор как Уин помог Квону перебраться в США, английский учителя неуклонно ухудшался. Болитар подозревал, что это часть имиджа мудрого старца с востока, подражание мистеру Мияги из «Малыша-каратиста».

Локвуд остановился.

— Ну, — показывая на мешок, протянул он, — тебе он нужен больше, чем мне.

Теперь мешок пинал Майрон. Изо всех сил… Стойки тхэквондо довольно просты, практичны и очень похожи на бокс. Попробуй «журавля» или подобную экзотику на улице — живо окажешься на пятой точке! Болитар бил мешок локтями, потом коленями. Локти с коленями очень важны, особенно в ближнем бою. В фильмах про восточные единоборства показывают амплитудные удары в голову, удары в прыжке и так далее. Уличный бой куда проще. Целиться нужно в промежность, колени, шею, нос, глаза, иногда — в солнечное сплетение. Все остальное — ерунда. В настоящей драке не на жизнь, а на смерть бейте противника по яйцам, тычьте пальцами в глаза, хватайте за шею…

Уин прохаживался вдоль большого зеркала.

— Давай подведем итог, — сказал он насмешливым тоном учителя начальных классов. Р-раз — Локвуд замахнулся воображаемой клюшкой для гольфа. Он частенько этим занимался и, глядя в зеркало, отрабатывал технику ударов. — Во-первых, досточтимый сенатор Пенсильвании хочет, чтобы ты прекратил расследование. Во-вторых, опасный нью-йоркский гангстер хочет, чтобы ты прекратил расследование. В-третьих, клиент, распутный Дуэйн Ричвуд, хочет, чтобы ты прекратил расследование. Я никого не пропустил?

— Плюс Диана Йеллер, Хелен ван Слайк и Кеннет, Кеннета не забудь, и еще Павел Менанси. — Майрон сделал паузу. — Теперь, кажется, все.

— Плюс тот полицейский, — добавил Уин. — Детектив Димонт.

— Ах да, Ролли из головы вылетел.

— Таким образом, — Уин проверил ручку воображаемой клюшки, — твое занятие находит обычную поддержку, то есть нулевую.

Пожав плечами, Майрон выдал целую серию ударов.

— «Не можешь нравиться всем — понравься себе».

— Цитируешь Рики Нельсона?[28] — скривился Майрон.

— У меня был трудный день.

— Заметно. Почему все так боятся Валери Симпсон? Сенатор США устраивает тайную встречу. Фрэнк Эйк нанимает Аарона, Дуэйн грозит увольнением. Зачем?

Глядя в зеркало, Локвуд сделал очередной замах и прищурился, будто глядя вслед воображаемому мячу. На красивом лице неудовлетворенность. Ох уж эти гольфисты!

Дверь приоткрылась, и в доджанг робко заглянула Ванда.

— Привет! — крикнул Болитар.

— Привет!

Майрон улыбнулся, искренне обрадовавшись девушке, которая, чуть ли не единственная, хотела, чтобы он продолжал расследование. На подруге Дуэйна летнее, почти девчоночье платье в цветочек. Рукава отсутствовали, позволяя всем желающим любоваться изящными предплечьями. Соломенные шляпы Ванда не носила, и совершенно напрасно: ей бы пошло. Легкий, умело наложенный макияж, в ушах золотые колечки. Девушка казалась воплощением молодости, красоты и здоровья.

«В обуви не входить!» — гласил висевший на двери плакат. Ванда послушалась, оставив сандалии у входа в доджанг.

— Эсперанса сказала, что ты здесь, — объяснила она. — Прости, что снова беспокою во внеурочное время.

— Все в порядке, — заверил Майрон. — Вы ведь знакомы с Уином?

— Да, — повернувшись к Локвуду, кивнула девушка, — добрый день!

Уин чуть заметно кивнул. Понятно, играет в эдакого неподверженного соблазнам стоика, в индейца Тонто.[29]

— Мы можем поговорить, буквально секунду? — От волнения Ванда не знала, куда деть руки.

Дополнительные намеки Уину не требовались: скользнув к дверям, он низко поклонился флагам и вышел. Майрон и его гостья остались одни. Девушка медленно шагнула к Болитару, глядя по сторонам с таким видом, будто осматривала выставленный на продажу дом, но покупать не собиралась.

— Часто сюда приходишь? — спросила она.

— Сюда или в другие доджанги учителя Квона.

— Мне казалось, они называются додзё.

— Додзё — японский вариант, доджанг — корейский.

Ванда кивнула, будто услышав жизненно важную информацию. Еще несколько минут ушли на ее знакомство со спортивным инвентарем.

— Давно изучаешь тхэквондо?

— Да.

— А Уин?

— Еще дольше.

— Вообще-то он не похож на специалиста по боевым искусствам. Разве только глазами.

Нечто подобное Майрон неоднократно слышал и раньше, поэтому терпеливо ждал, пока девушка соберется с мыслями.

— Решила узнать, что тебе удалось выяснить. — Темные глаза нервно метались по доджангу: вверх-вниз, вправо-влево.

— Ничего существенного.

Не совсем правда, но не рассказывать же об интрижке Дуэйна и Валери!

Девушка снова кивнула. Ее тонкие руки находились в постоянном движении, будто ежесекундно разыскивая новое занятие.

— Дуэйн ведет себя все непонятнее и непонятнее, — посетовала она.

— В каком смысле?

— Обстановка накаляется. Дуэйн постоянно на взводе… Кто-то звонит по телефону, и он уходит разговаривать в другую комнату. Если отвечаю я, на том конце кладут трубку. А прошлой ночью Дуэйн куда-то исчезал: сказал, что хочет подышать свежим воздухом, и отсутствовал целых два часа.

— У тебя самой есть какие-то идеи?

Ванда только головой покачала.

— Может, он кого-то завел? — как можно мягче предположил Майрон.

Темные глаза обожгли Болитара гневным взглядом.

— Я не шлюха, которую подобрали на улице!

— Знаю.

— Мы любим друг друга.

— И это знаю. Но еще я знаю, что многие искренне любящие мужчины порой совершают глупые поступки.

К сожалению, такая склонность наблюдается и у женщин. У Джессики, например. Четыре года назад взяла и закрутила роман с парнем по имени Дуг. До сих пор больно! Парень по имени Дуг… Поди пойми!

Ванда твердо покачала головой.

— Нет, у нас ничего подобного не случится. Наверное, я рассуждаю как доверчивая идиотка, но я абсолютно уверена, хотя объяснить не могу…

— И не нужно, я знаю, что ты имеешь в виду.

— У Дуэйна нет другой женщины.

— Хорошо, согласен.

Еще немного, и Ванда разрыдается! Пытаясь успокоиться, она набрала в грудь побольше воздуха.

— Дуэйн не спит по ночам, все меряет гостиную шагами. Сколько раз спрашивала, в чем дело… не говорит. Пыталась подслушивать, но разобрала только твое имя.

— Мое имя?

Подруга Дуэйна кивнула.

— Он произнес его как минимум дважды, больше ничего понять не удалось.

— А не поставить ли на ваш телефон прослушку?

— Ставь.

— Ты не возражаешь?

— Нет… — Из умело подведенных глаз покатились слезы. Несколько всхлипов, и Ванда взяла себя в руки. — С каждым днем все хуже. Нужно выяснить, что происходит.

— Постараюсь.

Девушка порывисто обняла Майрона. Страшно захотелось погладить ее по голове и как-то утешить. Спортивный агент не сделал ни того ни другого. Гордо поднятая голова, заплаканные глаза — Ванда вышла из доджанга. Не успела дверь закрыться, как вернулся Уин.

— Ну? — многозначительно потребовал он.

— Мне она нравится, — признался Болитар.

— Угу, попка красивая! — кивнул Уин.

— Я не об этом! Ванда — хорошая девушка и страшно напугана.

— Конечно, напугана! Билет в красивую жизнь вот-вот сделает ручкой.

— Возращение мистера Доброжелательность!.. Все совсем не так: она действительно любит Дуэйна.

Локвуд замурлыкал какую-то мелодию, пытаясь изобразить соло на скрипке. Да, о подобных вещах с ним не поговоришь: они выше понимания финансового консультанта.

— Что же ей угодно?

Майрон вкратце пересказал разговор. Поставив ноги на ширине плеч, Локвуд сел на шпагат, а затем плавно поднялся. Еще один шпагат, потом еще один — и так далее в возрастающем темпе. Леди и джентльмены, Джеймс Браун, крестный отец музыки в стиле соул, прошу любить и жаловать!

— Похоже, у Дуэйна на совести не только кратковременный блуд! — дослушав приятеля, заметил Уин.

— Полностью согласен.

— Хочешь, чтобы я за ним следил?

— Можно разделиться на смены.

— Ричвуд слишком хорошо тебя знает, — покачал головой финансовый консультант.

— Тебя тоже неплохо.

— Да, — кивнул Уин, — но я невидим, словно ветер!

— Надеюсь, не как тот, что дует при гриппе?

— Ха-ха-ха! — скривился Локвуд. — Как смешно, до конца месяца буду хохотать!

По правде говоря, Уин мог неделями скрываться в ящике с нижним бельем, и хозяева ничего бы не заметили.

— Сегодня сможешь начать? — спросил Болитар.

— Конечно, — кивнул Локвуд, — считай, уже приступил.

ГЛАВА 22

Болитар бросал мяч в кольцо чуть в стороне от подъездной аллеи. Долгий летний день наконец уступил место сумеркам, но кольцо освещалось специальными узконаправленными лампами. Этот мини-стадион Майрон оборудовал (естественно, с помощью отца), когда учился в шестом классе. В воздухе смешивались ароматы различных видов барбекю: Демпси жарили цыплят, Вайнштайны — бургеры, Раскины — шиш-кебабы.

Бросок — подбор — снова бросок; подчинившись ритму, Майрон аккуратно направлял мяч в корзину.

Очко, снова очко. От пота серая футболка липла к груди. Обычно во время тренировок у Болитара появлялись интересные мысли, но сегодня в голове были только кольцо, мяч и изящная кривая, которую он описывал в полете. Все так просто, ясно и естественно…

— Привет, Майрон!

На подъездной аллее стоял десятилетний сосед Тимми.

— Отвали, ребенок, ты мне мешаешь.

Засмеявшись, мальчишка подобрал мяч под кольцом: у них с Майроном была своя шутка. Дело в том, что мама Тимми твердо верила: ее сын докучает мистеру Болитару, значит, тот может без зазрения совести отправлять маленького непоседу домой. Тимми это не останавливало, он с друзьями постоянно присутствовал на тренировках Майрона. Порой, когда ребятам не хватало игрока, самый храбрый стучался в дверь Болитаров и просил строгую маму Майрона позвать сына на игру.

Некоторое время они с Тимми играли вдвоем и болтали о разных интересующих десятилетнего мальчишку вещах. Потом стали подтягиваться другие дети: братья Дейли, сестры Коуэн… Ребята ставили велосипеды на подъездную аллею Болитаров и просили пас. Майрон оказался справедливым пасующим. Счет толком не вели, зато много шутили и смеялись. Вслед за детьми появились и отцы: Арни Столлман, Фрэд Демпси… Давненько Ливингстон не видел таких матчей! Получилось немного в духе картин Нормана Рокуэлла,[30] но Майрону именно это и требовалось.

Было почти десять, когда матери стали звать ребят домой. Выйдя на крыльцо, женщины приветливо улыбались Майрону и махали рукой. Болитар отвечал тем же. «Ну, мама!..» — нестройным хором ныли юные баскетболисты, но ослушаться не решались.

Лето, школьные каникулы… Какое счастливое, беззаботное время! Говорят, дети нынче совсем другие: торгуют оружием и наркотиками, совершают жестокие преступления, заражают друг друга СПИДом; однако летний вечер в тихом, заселенном средним классом городке стер пропасти и барьеры между поколениями. Казалось, в мире не существует ни Аарона, ни братьев Эйк. Казалось, в теннисных центрах не убивают молодых девушек.

Валери такой вечер точно бы понравился!

Из-за двери черного входа выглянула миссис Болитар.

— К телефону! — коротко позвала она.

— Кто звонит?

— Джессика. — В голосе женщины трескучий мороз, а на лице — гримаса отвращения, будто само имя источало дурной запах.

Только бы со всех ног не припустить! Майрон поднялся (а если честно — взлетел) по ступенькам крыльца и прошел на кухню. В прошлом году ее полностью отремонтировали и переоборудовали. Зачем — спортивный агент понять так и не смог. В семье готовкой не увлекались, ну, если, конечно, не считать замороженную пиццу «Селеста», которую разогревали в микроволновке.

— Из своей комнаты отвечу! — объявил он.

Миссис Болитар недовольно заворчала, ладно хоть никакую колкость не сморозила! Подобно Эсперансе, обид она не прощала, особенно тех, что касались ее маленького мальчика.

Прикрыв дверь, Майрон схватил трубку и услышал щелчок: маме хватило деликатности отключить параллельный телефон.

— Служба мужского эскорта?

Как обычно, при первых же звуках любимого голоса жизнь заиграла яркими красками.

— Да, мэм, вы не ошиблись. Чем я могу вам помочь?

— Ищу настоящего жеребца.

— Вы попали по адресу. Особые предпочтения имеются?

— Хотелось бы покрасивее, но, думаю, и вы подойдете!

— Классный разговор!

В трубке слышался какой-то гул.

— Что так долго не отвечал?

— На улице был, играл в баскетбол с Тимми и другими ребятами.

— Я не помешала?

— Не-а, мы как раз закончили.

— Твоя мама была со мной не слишком приветлива.

— С ней такое бывает.

— Я же ей нравилась.

— И сейчас нравишься.

— А Эсперансе?

— Эсперанса никогда тебя не жаловала.

— Да уж…

— Ты живешь в отеле «Великобритания»? — осторожно уточнил Майрон. — В номере 207?

Удивленное молчание.

— Ты что, следил за мной?

— Нет.

— Тогда откуда знаешь?

— Долгая история. Расскажу, когда домой вернешься. Ты сейчас где?

— В аэропорту Кеннеди, самолет только что приземлился.

Сердце Майрона пустилось бешеным галопом.

— Так ты дома?

— Буду, как только заберу багаж. Заглянешь ко мне? — куда менее уверенно спросила Джессика.

— Уже выезжаю.

— Надень то, что легко сорвать, — посоветовала девушка. — Буду ждать в ванной с экзотическими маслами Средиземноморья.

— Развратница!

Повисла очередная пауза, после которой голос Джессики стал совсем робким.

— Я ведь тебя люблю… Иногда веду себя по-дурацки, но люблю.

— С этим ясно, лучше о маслах подробнее расскажи.

— Приезжай скорее! — засмеялась Джессика.

Положив трубку на базу, Болитар быстро разделся и пошел в душ. Холодная вода сейчас — самое то! Насвистывая любимый мотив из «Вестсайдской истории», вытерся и раскрыл шкаф. Что будет легче всего сорвать? Нашел! Рубашка на кнопках! Теперь чуть-чуть одеколона. Майрон им редко пользовался, но Джессике нравилось, когда от мужчины пахнет парфюмом. Взлетая по лестнице, он услышал, как в дверь позвонили.

— Я открою! — крикнул спортивный агент.

На крыльце стояли два полицейских в форме.

— Вы Майрон Болитар? — спросил тот, что повыше.

— Да.

— Нас прислал детектив Ролан Димонт. Вам следует проехать с нами.

— Куда?

— В отдел убийств.

— Зачем?

— Буквально час назад арестовали Роджера Куинси. Его подозревают в убийстве Валери Симпсон.

— И?

Тут впервые за все время заговорил низкорослый коп:

— Мистер Болитар, вы знакомы с Роджером Куинси?

— Нет.

— Когда-нибудь с ним встречались?

— По крайней мере мне об этом неизвестно.

«По крайней мере мне об этом неизвестно» — самое обычное «нет» в переводе с адвокатского.

Детективы многозначительно переглянулись.

— Вам лучше поехать с нами, — заявил высокий коп.

— Почему?

— Потому что мистер Куинси отказывается давать показания, пока не поговорит с Майроном Болитаром.

ГЛАВА 23

Позвонив на квартиру Джессики, Майрон предупредил, что задержится.

Когда подъехали к участку, в здании которого располагался отдел убийств, Димонт ждал на крыльце и жевал большой комок жвачки или табачной смолки. А еще он постоянно улыбался. Сегодня у инспектора другие ботинки. Снова имитация змеиной кожи, снова уродливая, только на этот раз желтая с голубыми разводами.

— Рад, что вы смогли приехать! — улыбнулся Димонт.

— Ролли, ты что, девицу из подтанцовки ограбил? — спросил Болитар, показав на ботинки.

Димонт расхохотался: так, не к добру это!

— Ладно, умник, пошли! — чуть ли не добродушно сказал он и повел Майрона по коридору между стоящих со скучающим видом копов. Сжимая в руках кружки с кофе, они липли к торговым автоматам.

— Никаких журналистов! — заявил спортивный агент.

— О поимке Куинси им еще неизвестно, — сказал Димонт, — но скоро все откроется.

— А кто откроет, не ты ли?

— Общественность должна знать правду, — радостно пожал плечами детектив.

— Да, конечно.

— А как насчет тебя, Болитар? Сам тоже решил отмазаться?

— Отмазаться от чего?

Димонт снова пожал плечами: этакий мистер Безразличие.

— Ну, как хочешь.

— Ролли, я с ним не знаком!

— Значит, твое имя он нашел в телефонном справочнике?

Майрон молчал: что тут скажешь?

Димонт открыл дверь в маленький зал для допросов, где ждали два копа. Похоже, они как следует потрудились над Роджером Куинси, хотя, судя по его виду, особого впечатления не произвели. В кино и большинстве телешоу загремевшие в предвариловку носят полосатую или серую робу. Ничего подобного: в действительности роба ярко-оранжевая, чтобы легче было искать, если бежать вздумают.

При виде гостя глаза Роджера Куинси так и вспыхнули. Сталкер оказался гораздо моложе, чем предполагал Майрон: слегка за тридцать, а при беглом осмотре и за двадцатипятилетнего сойдет. Парень худой, черты лица тонкие, как у девушки, а пальцы длинные и красивые. Очень на танцовщика похож!

— Привет, Майрон! — помахал рукой Куинси.

Болитар глянул на Димонта: тот царственно улыбался.

— Не знаешь его, да? — иронично спросил детектив и подмигнул коллегам. — Пошли, ребята, оставим дружков наедине.

Несколько сдавленных смешков, и копы исчезли, а Майрон сел за стол напротив Роджера Куинси.

— Мы знакомы? — поинтересовался спортивный агент.

— Не думаю. — Парень протянул руку. — Меня зовут Роджер Куинси.

На ощупь его ладонь как перепуганная птичка, Болитар сжал ее буквально на долю секунды.

— Откуда вам известно мое имя?

— Люблю спорт. Наверное, по мне не скажешь, но я болельщик со стажем. Правда, за баскетболом давно не слежу, на теннис переключился. Вы еще играете?

— Практически нет.

— Из меня теннисист не ахти какой… — Глаза Куинси снова вспыхнули. — Когда-нибудь задумывались, какой удивительный вид спорта теннис? Каждый матч — настоящее состязание в акробатическом танце. Маленький мяч летит навстречу тебе с молниеносной быстротой, нужно пойти на него и с помощью ракетки направить на сторону соперника. Все приходится рассчитывать за дол и секунды: скорость полета мяча, место приземления, силу вращения, угол отскока, расстояние между рукой и центром струнной поверхности ракетки, направление ответного удара… Размышляю об этом и восхищаться не перестаю!

Другими словами, парень с приветом.

— Роджер, вы так и не сказали, откуда меня знаете, — напомнил Майрон.

— Прости! — смущенно улыбнулся сталкер. — Порой я слишком увлекаюсь, и некоторые считают это недостатком. Но по-моему, лучше так, чем быть мухой на стекле. Я говорил, что баскетбол тоже обожаю?

— Да.

— Оттуда и узнал Майрона Болитара, видел, как ты выступал за университет Дьюка. — Куинси улыбнулся, будто бы это все объясняло.

— Так, разобрались, — с трудом сохраняя спокойствие, кивнул Майрон. — Но почему ты сказал детективам, что хочешь со мной поговорить?

— Потому что хотел! В смысле поговорить с тобой.

— Зачем?

— Майрон, они считают, что Валери убил я.

— А это правда?

Тонкие губы изогнулись в изумленное маленькое «о».

— Конечно, нет! За кого ты меня принимаешь?!

— За человека, который преследует молодых девушек. За типа, который надоедал Валери Симпсон, ходил за ней тенью, постоянно звонил, писал длинные письма, пугал.

— Ты преувеличиваешь, — махнул тонкой артистической рукой сталкер. — Я ухаживал за Валери, любил, старался, чтобы ей было хорошо. Был настойчивее других поклонников.

— Мисс Симпсон хотела, чтобы ее оставили в покое.

— И она меня отвергла, — засмеялся Куинси. — Ну и что? Я первый мужчина, которому красавица сказала «нет»? Секрет в том, что в отличие от некоторых я перед трудностями не пасую. Посылал ей цветы, писал письма, снова и снова приглашал на свидание, в общем, использовал самую различную тактику. Читаешь любовные романы?

— Можно сказать, нет.

— Главные герои никогда сразу не сходятся. Сквозь года, войны, нападения пиратов они пускают друг другу кровь, чуть ли не ненавидят. Но за ненавистью скрывается любовь, они просто подавляют истинные чувства. У нас с Валери было именно так: внутренние конфликты, противоречия, испепеляющие душу страсти…

— Угу, — апатично отозвался Майрон. — Роджер, зачем ты хотел меня видеть?

— Чтобы ты замолвил за меня словечко перед копами.

— Какое словечко?

— Что я не убивал Валери и совсем другой человек представлял для нее неминуемую опасность.

— Кто именно?

— Я думал, ты знаешь.

— Откуда такие мысли?

— Валери сказала. Незадолго до убийства.

— Что именно она сказала?

— Мол, ей грозит опасность.

— Какая опасность?

— А ты не в курсе?

Болитар поднял руку:

— Стоп, стоп, не так быстро! Начнем с самого начала! Итак, ты был во «Флашинг-Медоус».

— Да.

— Зачем?

— Я каждый год хожу на Открытый чемпионат, а теннис просто обожаю. Каждый матч — состязание в акробатическом танце. Не перестаю восхищаться…

— Это мы уже проходили. Итак, ты пришел на турнир как болельщик. Но при чем тут Валери Симпсон? Ты вслед за ней туда явился?

— Нет! Я даже не знал, что она окажется во «Флашинг-Медоус»!

— Ладно, как развивались события?

— Я со своего места на трибуне наблюдал, как Дуэйн Ричвуд крошит Ивана Рестовича. Великолепная игра! Дуэйн на русском живого места не оставил, — счастливо улыбнулся сталкер. — Хотя зачем рассказывать? Ты же его агент, верно?

— Угу.

— Возьмешь для меня автограф?

— Обязательно!

— Ну, конечно, не сегодня. Давай завтра?

— Давай… Вернемся к Валери. Итак, ты смотрел матч Дуэйна.

— Совершенно верно, — неожиданно посерьезнел Куинси. — Майрон, знал бы я в тот день, что ты агент Дуэйна Ричвуда! Возможно, Валери не погибла бы, а я стал бы героем-спасителем! Тогда, наверное, она прекратила бы скрывать свои истинные чувства, раскрыла мне объятия и позволила защищать от горя и невзгод.

Майрону вспомнился «Человек из Ламанчи»:[31] «Только мнится, иль поет кукушка на кукуевой сосне?»

— Роджер, как все произошло?

— Матч почти закончился, и я проверил расписание. На шестнадцатом корте должна была играть Аранта Санчес-Викарио, и я решил отправиться туда и постараться занять место получше. Аранта — прекрасная теннисистка, на корте последний стыд теряет! Ее братья Эмилио и Хавьер тоже играют в профессиональном туре, причем вполне неплохо, но им не хватает Арантинойстрасти!

— Итак, ты ушел со стадиона Армстронга.

— Да, ушел. Оставалась еще пара минут, и я побежал к павильону у центрального входа. Знаешь, там стоят большие мониторы с результатами всех матчей. Оказалось, Штеффи уже выиграла, а Майклу Чангу пришлось сражаться в решающем сете. Заодно и результаты парной встречи увидел. Кажется, мужских пар с участием Кена Флача. Нет, не его… Забыл!

— Роджер, пожалуйста, не отвлекайся!

— В общем, тогда я увидел Валери.

— Где?

— У центрального входа. Она пыталась попасть на стадион, но ее не пускали: билета не было. Знаешь, на турнир «Большого шлема» вообще не попадешь. С билетами каждый год ажиотаж! Та сцена до сих пор стоит перед глазами. Поверить не могу: секьюрити остановил Валери Симпсон! Валери Симпсон! Он даже ее не узнал! Естественно, я решил помочь.

Естественно…

— Каким образом?

— Секьюрити шлепнули мне печать и выпустили за территорию стадиона. Я подошел к Валери из-за спины и похлопал по плечу. Когда она обернулась, я не поверил своим глазам.

— Почему?

— Я хорошо знал Валери Симпсон. — Сталкер заговорил чуть медленнее. — Я видел все матчи с ее участием, видел на тренировках, на улице, у дома, в компании мерзкого тренера. Видел счастливой и грустной, ликующей и подавленной, после побед и разгромных поражений. Видел, как из талантливой девочки-подростка она превратилась в бесстрашную чемпионку, а потом, увы, — в отчаявшуюся безжизненную красавицу. Из-за Валери мое сердце разрывалось бесконечное число раз, но такой я ее никогда не видел.

— Какой «такой»?

— Перепуганной. Да она была в полной панике!

«Неудивительно! — подумал Майрон. — Даффи Дак[32] подкрадывается к тебе из-за спины и хлопает по плечу».

— Она тебя узнала?

— Конечно.

— А что сделала потом?

— Попросила о помощи.

Болитар скептически изогнул брови. Этот прием он перенял у Уина.

— Правда! — настаивал Роджер. — Валери сказала, ей грозит опасность, поэтому и рвалась на стадион встретиться с тобой.

— Она назвала мое имя?

— Да, говорю же, Валери была в отчаянии! Умоляла секьюрити ее пропустить, но тот не слушал. И тогда у меня появилась идея.

— Какая идея?

— Купить билет у спекулянтов, — ответил сталкер, явно довольный собой. — У станции метро их крутилась целая стая. Я подошел к одному, черному. Ушлый парень, сто пятьдесят долларов запросил. Я ответил: слишком дорого. Они всегда начинают с астрономических цифр, ну, то есть спекулянты… Нужно торговаться, эти парни по-другому не понимают. Но Валери решила иначе: взяла и согласилась. Вот она какая! Если бы мы поженились, финансами пришлось бы заниматься мне: Валери слишком импульсивная.

— Не отвлекайся, Роджер! Что случилось после покупки билета?

Куинси мечтательно закатил глаза.

— Валери сказала «спасибо!» — проговорил он таким тоном, будто увидел неопалимую купину. — Впервые за все время она открыла истинное лицо. Удивительно, правда? Столько лет пытался влюбить в себя неприступную красавицу, а когда почти потерял надежду — бац, вот она, любовь!

«Я, мне, меня»: даже смерть Валери Куинси рассматривал через призму эгоизма.

— Что произошло потом? — спросил Болитар.

— Я проводил ее до стадиона. Валери спросила, смогу ли я тебя узнать. «Баскетболиста Майрона Болитара?» — уточнил я. «Да», — сказала Валери. «Конечно, смогу», — заверил я, а она сказала, что хочет тебя найти. — Сталкер подался вперед, на лице торжественная серьезность. — Понимаешь, о чем речь? Знай я, что ты агент Дуэйна Ричвуда, тотчас бы отвел Валери к тебе. Тогда все получилось бы иначе! Мне досталась бы еще большая благодарность и бесценная улыбка Валери Симпсон. Я спас бы жизнь любимой и стал бы ее героем. — Куинси даже зажмурился, смакуя радужные иллюзии. — Все получилось бы так здорово…

— Но вместо этого? — перебил Майрон.

— Мы разделились. Я пошел осматривать тренировочные корты, а сама Валери — «Гастро-корт» и стадион. Каждые пятнадцать минут мы должны были встречаться у киоска «Перье». Я немедленно начал поиски. Очень хотелось отличиться: обнаружив тебя, я доказал бы свою неугасающую любовь…

— Да, да, я уже понял. — Ролли, наверное, здорово веселился, допрашивая этого парня. — Что случилось потом?

— Я услышал выстрел, крики. Рванул обратно к «Гастро-корту», а там собралась толпа. К распростертому на земле телу бежал ты. К ее телу, такому неподвижному, безжизненному. Ты опустился на колени и взял Валери на руки. Мечта моей жизни, моя любовь, мое счастье, она погибла. Я знал, что подумает полиция; они буквально терзали меня за то, что я ухаживал за Валери. Говорили грязные слова, черт, даже за решетку грозили засадить за то, что приглашал ее на свидание… Что же сейчас вообразят? Они никогда не чувствовали незримой связи между нами, силы взаимного притяжения.

— И ты сбежал, — напомнил Майрон.

— Да, вернулся на квартиру, собрал вещи, а потом снял с кредитки максимальную сумму. Однажды по телевизору показывали, как полиция отследила парня по банкоматам, которыми он пользовался. Вот я и решил запастись наличностью, правда, хитро?

— Гениально… — вздохнул Болитар, чувствуя, как сжимается сердце. Валери Симпсон была одна, совсем одна. В трудную минуту девушка решила обратиться к нему, человеку, которого совсем не знала, но не успела. Ее убили. По груди Майрона растекалась тупая боль.

— Я ночевал в дешевых мотелях, использовал вымышленные имена, — зачастил Куинси, — и все-таки, похоже, меня узнали. Остальное тебе известно. Я сразу попросил вызвать тебя, подумал, что ты сможешь объяснить им, как все было на самом деле. Знаешь, этот детектив Димонт настроен очень враждебно, — наклонившись вперед, заговорщицки прошептал сталкер.

— Угу.

— Улыбнулся всего раз, когда я назвал твое имя.

— Правда?

— Ну, я сказал, что мы друзья. Надеюсь, ты не против?

— Нисколько! — горячо заверил Майрон.

ГЛАВА 24

В соседнем зале для допросов Болитара ждали Димонт и его верный помощник Крински. Судя по всему, комнаты и залы участка похожи словно близнецы, а настроение у Димонта — лучше некуда.

— Не хочешь пригласить адвоката? — ласково спросил он.

— Ролли, да ты весь сияешь, — заметил Болитар. — У тебя новый увлажняющий крем?

Улыбка не исчезла.

— Считаем, ты сказал «нет».

— Я арестован?

— Господи, нет, конечно! Садись. Выпьешь что-нибудь?

— Да, пожалуй.

— Колу, кофе, апельсиновый сок?

— А «Йо-Хо» есть? Шоколадный молочный коктейль…

Детектив посмотрел на помощника. Пожав плечами, Крински отправился на поиски, а Ролли сложил руки в замок.

— Ну, Майрон, почему Роджер Куинси за тобой послал?

— Хотел поговорить.

Димонт царственно улыбнулся: этакий мистер Всепоглощающее Спокойствие.

— Да, но почему с тобой?

— Боюсь, что не могу ответить на этот вопрос.

— Не можешь или не хочешь? — уточнил детектив.

— Не могу.

— Почему?

— По-моему, это попадает под право адвоката не разглашать полученную от клиента информацию. Нужно уточнить…

— С кем уточнить?

— У кого, — поправил Майрон.

— Что «у кого»?

— Уточнить у кого. Не «с кем», а «у кого».

Димонт кивнул.

— Похоже, будет именно так.

— Как «так»?

Голос детектива стал куда менее приторным:

— Ты подозреваемый, Болитар. Стоп, опять неверно выразился! Ты главный подозреваемый.

— А как же Роджер?

— Наверняка он просто исполнитель. Куинси слишком ненормальный, чтобы провернуть подобную операцию в одиночку. Полагаю, преступление спланировал ты и переложил на идиота Куинси всю грязную работу.

— Угу, а как насчет мотивов?

— Валери Симпсон крутила роман с Дуэйном Ричвудом. Поэтому-то и записала его телефон в ежедневник. Черный парень и белая девушка — кто знает, что сказали бы спонсоры!

— Ролли, на дворе двадцатый век! Верховный суд уже не межрасовые, а однополые браки собирается разрешить!

Поставив ногу на стул, Димонт обхватил колено руками.

— Времена, возможно, меняются, но спонсорам по-прежнему не нравится, когда черные мальчики трахают белых девочек. — Детектив задумчиво почесал подбородок. — Хочешь расскажу, как все случилось? Дуэйн — настоящий жеребец: раз — почуял белое мясцо, два — затащил красавицу в постель. Но Валери не привыкла быть подружкой на одну ночь! Она ведь была немного того, недаром в психушке лежала. Возможно, сдвиг на сексуальной почве и произошел.

— Сдвиг на сексуальной почве?

— «Роковое влечение» смотрел?

— Ах да, — кивнул Майрон. — Сдвиг на сексуальной почве, тонко подмечено.

— Как я и сказал, Валери Симпсон — сумасшедшая, крыша у девочки явно протекала, но тут она взбесилась окончательно. Позвонив Дуэйну, как и написано в ежедневнике, грозит рассказать все журналистам. Ричвуд пугается так же, как вчера, когда я к нему заглянул. Кому он звонит? Тебе! Тогда ты и составляешь свой маленький план.

Майрон кивнул.

— В суде это точно пройдет!

— А почему нет? Жадность — недостаточный мотив?

— Пожалуй, стоит признаться здесь и сейчас.

— Ладно, умник, продолжай в том же духе.

Вернулся Крински и отрицательно покачал головой: «Йо-Хо» у них нет.

— Скажешь, зачем Куинси тебя вызвал? — настаивал Димонт.

— Нет.

— Почему нет, мать твою?!

— Потому что ты меня обидел.

— Хватит выпендриваться, Болитар! Сейчас посажу тебя в камеру с двадцатью рецидивистами и шепну, что ты педофил. — Детектив сладко улыбнулся. — Как думаешь, Крински, ему понравится?

— Да, — отозвался Крински, копируя улыбку шефа.

Майрон кивнул.

— Ну ладно… Сейчас я спрошу: «О чем ты?» Ты ответишь: «Такой красавчик в тюрьме найдет немало поклонников». Потом я взмолюсь: «Не надо!», а ты посоветуешь: «Уронишь мыло — не нагибайся!», потом вы славно похихикаете.

— Ты что несешь?

— Ролли, не трать мое время!

— Думаешь, я не закрою тебя в тюряге?

— Не думаю, а уверен, — вставая, парировал Майрон. — Если бы ты мог, давно бы заковал меня в наручники.

— Ты куда собрался?

— Либо арестуй, либо прочь с дороги! Мне есть куда пойти и с кем встретиться.

— Ясно, тебя голыми руками не возьмешь, недаром тот придурок сразу вызвал Майрона Болитара. Поэтому ты и корчил перед нами копа, притворялся, будто собственное расследование ведешь. Хотел втереться в доверие, разнюхать, что мы смогли выяснить…

— Да, Ролли, ты полностью меня расколол.

— Мы будем допрашивать Куинси снова, снова и снова, пока он тебя не сдаст.

— Нет, не будете. Как адвокат, я запрещаю допрашивать моего клиента.

— Ты не вправе его представлять. Слышал о «конфликте интересов»?

— Пока не подберу Куинси кого-нибудь другого, я его поверенный.

Распахнув дверь, Майрон вышел в коридор и, к своему огромному удивлению, увидел Эсперансу. Копы тоже удивились: абсолютно все стоящие у автоматов буквально пожирали ее глазами. Наверное, из чистой осторожности: боятся, что в обтягивающих джинсах девушки спрятан пистолет. Да, дело, наверное, в этом.

— Звонил Уин, — объявила компаньонка, — он тебя разыскивает.

— Что случилось?

— Он следит за Дуэйном и хочет тебе что-то показать.

ГЛАВА 25

Поймав такси, Эсперанса с Майроном поехали в отель «Челси» на Тридцать третьей улице между Седьмой и Восьмой авеню. В машине пахло турецким борделем, что для муниципального такси весьма неплохо.

— Уин будет сидеть в красном кресле возле внутренних телефонов, — выйдя на улицу, объяснила Эсперанса, — направо от стойки консьержа. По плану он должен читать газету. Увидишь газету — значит, на горизонте чисто, в противном случае немедленно уходи и дожидайся его в бильярдном клубе.

— Он так и сказал?

— Угу.

— И про чистый горизонт тоже?

— Да.

— Составишь мне компанию?

— Не могу, опять нужно на учебу.

— Спасибо, что нашла меня.

Девушка кивнула.

Уин сидел в условленном месте и листал «Уолл-стрит джорнал». Значит, на горизонте чисто. О Господи! Локвуд одет как всегда, только на голове… черный парик. Болитар опустился в соседнее кресло.

— По какой причине белый кролик может внезапно пожелтеть? Потому что на него написает черный пес.

Уин продолжал читать.

— Ты велел сообщить, если Дуэйн будет вести себя странно или необычно.

— Угу.

— Он приехал около двух часов назад, поднялся на лифте на третий этаж и постучал в дверь номера триста двадцать два. Открыла женщина, они обнялись, и дверь захлопнулась.

— Не к добру это, — покачал головой Майрон.

Уин перевернул страницу. На благородном лице зеленая тоска.

— Знаешь, кто та женщина? — спросил Болитар.

Локвуд покачал головой.

— Чернокожая, ростом под метр семьдесят, стройная. Я взял на себя смелость забронировать номер триста двадцать три. В замочную скважину прекрасно видно дверь соседей.

Майрон подумал о Джессике, ждущей его в ванной с экзотическими маслами Средиземноморья.

Черт!

— Если хочешь, я останусь, — предложил Уин.

— Нет, сам справлюсь.

— Чудесно. — Локвуд поднялся. — Увидимся на завтрашнем матче, если, конечно, у нашего мальчика силы останутся.

Майрон поднялся на третий этаж и выглянул в коридор. Никого. С ключом наготове он бросился к номеру триста двадцать три и юркнул за дверь. Уин, как обычно, не ошибся: в замочную скважину открывался прекрасный, круглой формы вид на дверь соседнего номера триста двадцать два. Осталось ждать.

Только вот чего ждать?

Какого черта он здесь делает? Джессика приготовила ванну с экзотическими маслами Средиземноморья — от этой мысли сердце поет и болит одновременно, а он здесь подглядывает за…

За кем и, главное, зачем?

Чего добивается Майрон Болитар? Дуэйн уже объяснил, как связан с Валери Симпсон: у них была интрижка. Что в этом странного? Они оба привлекательные, чуть за двадцать, профессиональные теннисисты. Так в чем же проблема? В расовом различии? А кто совсем недавно убеждал Димонта, что различия совершенно не важны?

Зачем же Майрон прильнул к замочной скважине? Дуэйн — клиент, и, Бог свидетель, клиент важный. Какое право имеет Болитар подобным образом вторгаться в его личную жизнь? И почему? Потому что подруге Ричвуда не нравятся его интрижки на стороне? Ну и что с того? Как это касается Майрона? Никак. Он не социальный работник, не инспектор по условно-досрочному освобождению, не духовник и не психотерапевт, а всего лишь спортивный агент, задача которого заработать для клиента как можно больше денег, а не читать мораль.

С другой стороны, какого черта Дуэйн тут делает? Нравится жонглировать сразу несколькими девушками? Пожалуйста, только зачем сегодня? Это же полное безумие! Завтра — величайший день в его профессиональной карьере. Матч, который будет транслироваться по национальному телевидению. Первый в жизни четвертьфинал на Открытом чемпионате США. Встреча с игроком первой десятки. Запуск рекламного ролика «Найк». Неужели любовные схватки в отеле нельзя отложить на потом?

Не нравилось это Майрону, ох как не нравилось!

В Дуэйне всегда было что-то загадочное. О своем прошлом он фактически ничего не рассказывал. Якобы в детстве сбежал из дома, однако кто знает, что случилось на самом деле. Почему он сбежал? Где сейчас его родители? На основе имеющихся фактов Майрон создал красивую легенду о мальчике, старавшемся вырваться из лап нищеты, но соответствует ли это правде? Дуэйн кажется отличным парнем: умным, вежливым, обходительным… А вдруг он ловко притворяется? В конце концов, молодой теннисист, которого знал Майрон, не стал бы перед важным матчем кувыркаться в отеле с любовницей. Отсюда возникает все тот же вопрос: и что с того?

Майрон — спортивный агент, точка. У Дуэйна Ричвуда огромный талант и потрясающее чувство мяча. Парень привлекателен физически и заработает кучу денег на рекламных контрактах. Вот что важно для агента, а вовсе не интимная жизнь подопечного! На корте Дуэйн — настоящий кудесник, так какая разница, чем он занимается за его пределами? Нет, Болитар принимает все слишком близко к сердцу, и совершенно напрасно. Агентство — его бизнес и любимое дело, а шпионить за одним из самых нужных клиентов, при этом вторгаясь в его личную жизнь, совсем не по-деловому.

Нужно уйти… Нужно обсудить все с Джессикой и узнать ее мнение.

Так, еще десять минут, и все.

Понадобилось только две. Прильнув к скважине другим глазом, Майрон увидел, что дверь в номер триста двадцать два открылась. Появился Дуэйн, ну, по крайней мере его спина. Вокруг жилистой шеи — женские руки, тянущие парня вниз. Обнимаются… Лица женщины не видно, только руки. Болитар подумал об интуиции Ванды. Девушка настолько верила в себя, что фактически ослепла, не замечая интрижек своего парня. Понятно, с Майроном такое тоже случалось. Любовь надевает шоры и розовые очки.

— Надевает шоры, — чуть слышно пробормотал Майрон. — Уму непостижимо!

Объятия разомкнулись, Дуэйн выпрямился, а женские руки исчезли из виду. Похоже, Ричвуд собрался уходить… Майрон еще плотнее прижался к замочной скважине, но тут теннисист обернулся и взглянул на дверь номера 323.

Уже в который раз Болитар спросил себя, как он здесь оказался. Если по долгу службы придется выяснять подробности интимной жизни каждого из клиентов, он до конца жизни у замочной скважины просидит! Дуэйн — молодой парень, не женатый и официально не помолвленный. Ему только двадцать один. Ничего из увиденного убийства Валери Симпсон не касается.

Точнее, не касалось, пока Ричвуд не отошел от двери.

Женские руки еще раз сомкнулись вокруг его шеи, послышались приглушенные голоса, но слов Майрон не разобрал. Дуэйн посмотрел налево, потом направо и зашагал к лифту. Женщина уже начала закрывать дверь, затем вдруг решила еще раз глянуть на Ричвуда. Тогда Майрон и увидел ее лицо.

Перед ним была Диана Йеллер.

ГЛАВА 26

Утро…

Накануне вечером Майрон не стал объясняться с Дуэйном. В каком-то ступоре он добрался до Джессики, открыл дверь своим ключом и начал объяснять: «Извини, пришлось…»

Договорить помешал поцелуй. Затем второй, еще более страстный. Затем третий, еще более требовательный. Майрон пытался отбить любовную атаку, хотя, пожалуй, сопротивление особой решимостью не отличалось.

Потянувшись, Болитар перевернулся на спину. Джессика неслышно пробиралась к платяному шкафу. Обнаженная… Несколько секунд — и она скользнула в шелковое кимоно. Майрон наблюдал за ней с немым восхищением, впрочем, как и всегда.

— Ты такая красивая… — прошептал он, — аж челюсти сводит!

Молодая женщина улыбнулась. От одного ее взгляда с мужчинами происходит что-то странное: дыхание учащается, под ложечкой сосет, перед глазами темнеет от животной страсти. А чувственная улыбка все эти симптомы десятикратно усиливает.

— Доброе утро! — Джессика склонилась над Майроном и нежно поцеловала. — Как ты себя чувствуешь?

— От вчерашней ночи даже уши вспухли.

— Приятно слышать, что я по-прежнему в форме. Величайшая в истории тысячелетия недооценка собственных способностей!

— Ну, расскажи про поездку.

— Нет, сначала ты про убийство.

И Майрон рассказал. Джесс умела слушать и перебивала, только чтобы задать вопрос по существу. Она смотрела прямо на Болитара, не мешая ему фальшивыми улыбками и неуместными кивками. Казалось, красивые глаза видят только Майрона, будто он центр мироздания. От такого внимания становилось не по себе, жутко и восхитительно.

— Валери тебе понравилась, — заметила Джессика.

— Такая молодая, такая одинокая! Попала в беду, а обратиться не к кому.

— У нее был ты.

— Мы встречались всего раз и даже контракт не подписали.

— Не важно, Валери успела понять, кто перед ней. Грози мне опасность, побежала бы именно к тебе. — Молодая женщина наклонила голову. — Как ты узнал название отеля и номер, в котором я жила?

— Аарон… Он пытался меня напугать, и, признаюсь, небезуспешно.

— Аарон грозил сделать мне больно?

— Тебе, мне, моей матери, Эсперансе.

Джесс задумалась.

— Лично я выбрала бы Эсперансу. Ну, из нас четверых.

— Обязательно передам. — Майрон взял ее за руку. — Рад, что ты вернулась.

— Допроса с пытками не будет? Спортивный агент покачал головой.

— Должна же я объясниться.

— Не стоит. Просто хочу быть с тобой. Я люблю тебя и всегда любил. У нас духовное родство.

— Духовное родство?

Болитар кивнул.

— Когда ты это понял?

— Давно.

— А почему мне не говорил?

— Боялся напугать, — пожал плечами Майрон.

— А сейчас?

— А сейчас мне важнее поделиться своими чувствами.

Возникла пауза.

— И что мне на это ответить?

— Ничего.

— Я люблю тебя, Майрон. Ты сам знаешь.

— Знаю…

Снова пауза, долгая пауза.

Выскользнув из постели, Джессика принялась расхаживать по комнате. Без всякого кимоно, ничуть не стесняясь наготы.

— Похоже, в этом убийстве множество странных совпадений, — начала она. — Хотя основополагающий фактор тоже есть.

Меняет тему… Что ж, ладно, на сегодня признаний хватит.

— Какой фактор?

— Теннис. Александра Кросса убили в теннисном клубе. Валери Симпсон — в международном теннисном центре. Валери и Дуэйн закрутили интрижку, а они оба профессиональные теннисисты. Те два парня, что якобы убили Александра Кросса, как их звали?

— Эррол Суэйд и Кертис Йеллер.

— Суэйд и Йеллер, — повторила девушка, — они тоже замыслили недоброе в теннисном клубе. Братья Эйк и Аарон связаны с агентством, которое работает с теннисистами. Остается Диана Йеллер.

— А что с ней?

— Любовная связь с Дуэйном не может быть совпадением.

— И что?

— Как же она познакомилась с Дуэйном?

— Не знаю.

— Она играет в теннис?

— А если играет?

— Значит, основополагающий фактор сохраняется… — Девушка осеклась. — Несу всякую ерунду… Просто все крутится вокруг тенниса, все, кроме Дианы Йеллер.

Майрон обдумал услышанное. Нельзя сказать, чтобы факты встали на свои места, но какая-то мыслишка на задворках сознания поселилась.

— Это просто идея, — проговорила Джессика.

Болитар сел в кровати.

— Ты сказала «якобы убили Александра Кросса»? Почему «якобы»?

— Разве существуют неоспоримые доказательства того, что Кросса-младшего убили Суэйд с Йеллером? Вдруг они были козлами отпущения? Ты только подумай, как удобно все сложилось: Йеллера застрелил полицейский, Суэйд исчез с лица земли. Почему исчез именно он?

— Тогда кто убил Александра Кросса?

— Думаю, Суэйд с Йеллером, — пожала плечами Джессика, — но ведь наверняка не скажешь!

Поселившаяся на задворках сознания мыслишка приблизилась к поверхности, пока не оформляясь во что-то конкретное.

Болитар взглянул на часы. Половина восьмого.

— Спешишь?

— Немного.

— Разве матч Дуэйна не в час начинается?

— Я пытаюсь перетянуть к себе паренька по имени Эдди Крейн. Он играет на юниорском турнире в десять.

— Можно мне с тобой?

— Конечно!

— Каковы шансы его перетянуть?

— По-моему, весьма недурные. Проблемы могут возникнуть только с его отцом.

— Ты ему не понравился?

— Думаю, он хотел бы остановиться на агентстве покрупнее.

— Может, мне стоит пошире ему улыбнуться и показать ямочки?

Майрон на секунду задумался.

— Лучше ложбинку покажи. По-моему, этот тип деликатностью не отличается.

— Все ради клиента! — провозгласила Джессика.

— Не хочешь немного потренироваться? — предложил Болитар.

— Потренироваться в чем?

— В демонстрации ложбинки. Говорят, это целое искусство.

— Ясно… И перед кем тренироваться?

— Ну, мне остается предложить свои услуги, — развел руками Майрон.

— Поразительно, на какие жертвы ты идешь ради клиентов! — воскликнула Джессика. — Настоящий герой!

Молодая женщина окинула его взглядом. Тем самым взглядом. Майрон ощущал его даже пятками.

— Нет, — склонившись над ним, прошептала Джессика.

— Нет?

Она прильнула губами к его уху.

— Сначала экзотические масла Средиземноморья. Одно слово: вау!

ГЛАВА 27

Ложбинку Джессике показывать не пришлось.

Родители Эдди были очарованы за сотую долю секунды. Миссис Крейн тут же принялась болтать с Джесс о ее книгах, мистер Крейн улыбался и втягивал живот, а в начале второго сета даже попытался понизить величину комиссионных на полпроцента. Отличный знак! Нужно почаще брать Джессику на деловые встречи.

Естественно, на матче присутствовали и другие агенты. Целые стаи… Большинство в строгих костюмах с зализанными назад волосами. Возраст самый разный, но в основном молодые. Кое-кто пытался приблизиться, однако мистер Крейн всех отгонял.

— Стервятники! — шепнула Майрону Джессика, когда особо шустрый парень всучил отцу Эдди визитку.

— Просто стараются привлечь клиента, — пожал плечами Болитар.

— Ты их защищаешь?

— Джесс, я занимаюсь тем же самым. Не будешь работать локтями — ничего не добьешься. Думаешь, Крейны к ним обратятся?

— Ты же не навязываешься так, как эти парни!

— А чем, по-твоему, я сейчас занимаюсь?

Джесс задумалась.

— Согласна, но ведь ты обаятельный!

Разве с этим поспоришь? Эдди вкатил сопернику две баранки, но матч получился куда напряженнее, чем можно было судить по счету. Юному Крейну явно не хватало тактического мастерства, он полагался лишь на физическую силу. Зато какую силу! При подаче его ракетка рассекала воздух словно коса, а мяч летел со скоростью реактивного снаряда.

Теннисисты пожали друг другу руки, и родители Эдди спустились на корт.

— Слушай, окажи мне услугу, — попросил Майрон Джессику.

— Какую?

— Займи Крейнов на пару минут, хочу поговорить с Эдди наедине.

Не долго думая очаровательная мисс Калвер пригласила их на ленч в ресторан «Ракетки», выходящий на демонстрационный корт. Майрон и Эдди спустились в раздевалку. Парень даже не вспотел, похоже, зрители устали куда больше, чем он! Шаги у юного теннисиста широкие, неторопливые, вид расслабленный, а вокруг шеи совершенно сухое полотенце.

— Я отказал «Тру-Про», — объявил Крейн.

Майрон кивнул: вот почему щедрый Аарон разрешил представлять интересы Эдди!

— Как они отреагировали?

— Разозлились.

— Надо полагать.

— Пожалуй, буду работать с вашим агентством.

— А родители что говорят?

— Не важно. Они оба знают: решение принимаю я. Юный теннисист и его будущий представитель спустились еще на несколько ступенек.

— Эдди, мне нужно спросить тебя о Валери.

— Вы правда хотите найти убийцу? — криво улыбнулся паренек.

— Да.

— Зачем?

— Не знаю. Просто чувствую, что должен это сделать.

Крейн кивнул: похоже, ответ полностью его устроил.

— Спрашивайте.

— Вы познакомились в тренировочном лагере Менанси во Флориде?

— Верно.

— А как подружились?

— Вы когда-нибудь были в академии Павла?

— Нет.

— Тогда вряд ли поймете… — Эдди Крейн запнулся, убрал с глаз волосы, а потом заговорил снова: — Наверное, со стороны дружба шестнадцатилетней девушки и девятилетнего мальчишки кажется странной, но в теннисе такое случается сплошь и рядом. С ровесниками дружить нельзя: они соперники, даже враги. Нам с Валери было одиноко, а из-за разницы в возрасте опасности друг для друга мы не представляли. Пожалуй, так все и началось.

— Она когда-нибудь упоминала Александра Кросса?

— Угу, пару раз. Они вроде бы встречались.

— Как, по-твоему, у них было серьезно?

Крейн пожал плечами. Взглянув на пропуска, секьюрити позволил войти в раздевалку.

— Вряд ли. На первом месте для Валери был теннис, а парни всегда потом.

— Расскажи про академию Павла. Как там жилось Валери?

— Как жилось? — невесело усмехнулся Эдди. — Мы безостановочно играли в царя горы или войнушку. Главное — разбить других детей под орех и стать первым.

— А среди девчонок царицей горы была Валери?

— Самой настоящей царицей, — кивнул Эдди.

— Они с Павлом ладили?

— Да, особенно поначалу. Он, как никто другой, умел ее настроить. Валери часами тренировалась со спарринг-партнерами, а когда казалось, она больше и шагу не сделает, на корте появлялся Павел, и — бац! — у нее будто батарейки перезаряжались! Валери была очень талантливой теннисисткой, но только Павел знал, как разжечь в ней жажду к победе. При нем она буквально сметала соперниц с корта. Носилась вдоль задней линии, вперед — назад, на шпагат садилась, все свечи и укороченные доставала! Чудеса творила!

— А когда отношения испортились?

— Когда Валери начала проигрывать, — пожал плечами Эдди, будто иначе и случиться не могло.

— Что же стряслось?

— Не знаю. — Крейн остановился, о чем-то задумавшись. — Наверное, она просто наелась. Так со всеми происходит. Мы перегораем. Напряжение слишком велико. С самого детства плотный соревновательный график…

— Как отреагировал Павел?

— Пытался использовать все старые приемы. Видите ли, он сознательно насаждает в академии дух непримиримой конкуренции. «Чтобы выживали сильнейшие», — как он постоянно мне твердит. Но Валери перестала реагировать. Теннисисток среднего уровня она обыгрывала, а с сильнейшими: Штеффи, Габриэлой, Моникой, Мартиной — конкурировать больше не могла.

Эдди опустился в пластиковое кресло напротив своего шкафчика. Болитар устроился рядом.

— Ты говорил, что видел Валери за несколько дней до ее гибели?

— Угу, в фойе «Плазы». — Эдди снял тенниску. Боже, какой худой! В этом возрасте грудь у мальчишек впалая, кажется, ребра сердце приминают. — До той встречи мы долго не виделись.

— Что она сказала?

— Ну, мол, собирается вернуться в большой спорт. Валери очень этому радовалась, глаза сияли, как в старые добрые времена. Потом дала ваш номер телефона и велела держаться подальше от Менанси и «Тру-Про».

— А почему — не объяснила?

— Нет.

— Больше ничего не добавила?

Парень помолчал, мысленно возвращаясь в прошлое.

— Пожалуй, нет. Валери немного спешила. Вроде хотела куда-то пойти и что-то уладить…

— Что уладить?

— Не знаю, она не уточнила.

— В какой день вы встретились? — спросил Майрон.

— По-моему, в четверг.

— А время не вспомнишь?

— Наверное, около шести.

В шесть пятнадцать Валери звонила на квартиру Ричвуда. Что-то уладить… Что именно? Хотела уладить отношения с Дуэйном? Или предать их огласке? А если девушка перешла к угрозам? Решился бы Дуэйн на убийство, чтобы ее остановить? Нет, вряд ли, особенно если учесть, что в момент выстрела он подавал на матч в присутствии нескольких тысяч зрителей.

Эдди снял кроссовки, потом носки.

— Есть два билета на матч «Нью-йоркских янки» вереду вечером. Хочешь пойти?

— Мне казалось, вы этим не занимаетесь.

— Чем «этим»?

— Вылизыванием задниц.

— Занимаюсь, так же как и все другие агенты. Увы, это не ниже моего достоинства. Хотя тут я просто хочу как следует повеселиться.

— Я должен верить в искренность ваших намерений? — вставая, спросил Эдди.

— Только если ты очень умный парень.

Перед матчами Дуэйн любил быть один. Уин научил его медитировать sans[33] грязных видеокассет, так что парня часто видели сидящим в позе лотоса с закрытыми глазами. Лишняя назойливость и беспокойство Ричвуду не нравились, что в данной ситуации играло на руку Майрону. Особого желания встречаться с подопечным он не испытывал. Что бы ни случилось, его главная обязанность — помогать клиенту выступать наилучшим образом, особенно сегодня — в самый важный день карьеры Дуэйна. Любой разговор о вчерашнем свидании с Дианой Йеллер будет раздражителем, мощнейшим раздражителем. Придется подождать.

На трибунах не осталось свободных мест. Всем хотелось увидеть матч между американским выскочкой Дуэйном Ричвудом и великолепным Михалом Бришны из Чехии, экс-первой ракеткой мира, ныне занимающим пятую строчку в рейтинге. Майрон с Джессикой устроились в ложе для почетных гостей. В простом желтом сарафане Джесс выглядела потрясающе. Зрители мужского пола раскрыли рты от восхищения. Что же, ничего удивительного! Наверняка камеры сегодня будут то и дело поворачиваться в их сторону. Красота мисс Калвер плюс ее известность в литературных кругах — от такого коктейля ни один оператор не откажется!

Может, дать ей в руки визитку с координатами «Эм-Би спортс»? Нет, слишком пошло.

Заинтересованные личности уже заняли свои места. В угловую ложу набились Нед Тануэлл и другие представители «Найк». Нед махал руками, как обколовшаяся ЛСД мельница.

Через две ложи от них сидел круглолицый Рой О'Коннор — страдающий ожирением президент «Тру-Про». Рядом с ним Аарон: лоснящееся лицо обращено к солнцу, будто поглощая его лучи. Гангстер был в обычном наряде — белоснежном костюме без малейшего намека на рубашку. Среди соседей Болитар заметил и сенатора Кросса в ложе, заполненной седовласыми, похожими на адвокатов старцами. Единственное исключение — Грегори Кофилд. Майрону по-прежнему хотелось побеседовать с Грегори. Кто знает, вдруг после матча такой шанс представится? Пышногрудая блондинка на том же месте. Красавица снова помахала Майрону, но он решил не реагировать.

Повернувшись к любимой, Болитар встретил лучезарную улыбку.

— Ты такая красивая…

— Красивее той блондинки с большими буферами? — поинтересовалась Джесс.

— Кого?

— Силиконовой телки, которая глаз с тебя не сводит.

— Не понимаю, о ком ты! — возмутился Майрон. — Откуда ты знаешь, что грудь силиконовая?

Игроки вышли на корт и начали разминку. Через пару минут на трибуне появился Павел Менанси. Раздались редкие аплодисменты. Выражая свою признательность, Менанси помахал рукой. Ни дать ни взять папа римский перед прихожанами. Улыбка включена на полную мощность. Павел прошел к ложе «Тру-Про». Аарон поднялся, чтобы его впустить. Сияющий Менанси пожал руку Рою О'Коннору.

Майрону показалось, его ударили в солнечное сплетение.

— О не-ет! — простонал он.

— Что случилось? — спросила Джессика.

— Мне нужно идти, — поднявшись, объявил Болитар.

— Сейчас?

— Я быстро. Извинись за меня перед всеми.

ГЛАВА 28

Радио в машине было настроено на частоту 66 AM, где шел репортаж о матче Дуэйна. Судя по всему, игра не задалась: когда Болитар свернул на стоянку за Сентрал-парк-уэст, его подопечный продул первый сет со счетом 6:3.

Квартира доктора Джулии Абрамсон располагалась в полуквартале от ее кабинета. Спортивный агент решительно нажал на кнопку звонка. Раздался щелчок.

— Кто?

— Майрон Болитар. Нам нужно срочно поговорить.

Пару секунд динамик молчал, затем послышалось:

— Проходите, второй этаж.

Снова щелчок, и Майрон открыл подъездную дверь. Джулия Абрамсон ждала на лестничной клетке.

— Вы позвонили, а потом бросили трубку? — спросила она.

— Да.

— Зачем?

— Проверить, дома вы или нет.

Болитар поднялся на второй этаж. Хозяйка и гость молча смотрели друг на друга. Разница в росте почти полметра, так что зрелище получилось комическое.

Чтобы заглянуть Майрону в глаза, доктору Абрамсон пришлось поднять голову. Чуть ли не запрокинуть.

— Я по-прежнему не стану ни подтверждать, ни отрицать тот факт, что Валери Симпсон была моей пациенткой.

— Понятно. Но я прошу вас рассмотреть предполагаемую ситуацию.

— Предполагаемую?

Спортивный агент кивнул.

— И нельзя подождать до понедельника?

— Нет.

— Ну заходите… — вздохнула доктор Абрамсон.

В гостиной работал телевизор: по каналу «И-эс-пи-эн» транслировали матч Дуэйна.

— Наверное, следовало догадаться, — покачала головой хозяйка, — в ложе игрока операторы то и дело показывают Джессику Калвер, а вас нет.

— Ну, рядом с такой спутницей меня бы все равно не заметили.

— По словам комментатора, у вас роман.

Майрон уклончиво пожал плечами.

— Какой счет?

— Ваш подопечный проиграл первый сет со счетом 6:3 и уступает 0:2 во втором. — Щелкнув пультом, хозяйка выключила телевизор, показала на кресло, и они с Майроном сели. — Ладно, рассказывайте о своей гипотетической ситуации.

— Представьте себе девушку, пятнадцатилетнюю, симпатичную… Родители весьма состоятельные, но в разводе, отца фактически нет. Девушка встречается с парнем из знаменитой семьи и пробует себя в профессиональном теннисе.

— По-моему, ситуация не похожа на гипотетическую, — заметила доктор Абрамсон.

— Пожалуйста, дайте мне буквально минуту! Наша красавица играет в теннис так успешно, что мать отправляет ее в академию к всемирно известному специалисту. Приехав туда, девушка сталкивается с беспощадной конкуренцией. Теннис — самый индивидуальный вид спорта, ему чужды и командный дух, и товарищество. Будущие звезды буквально дерутся за внимание всемирно известного тренера. На корте подруг не бывает. — Майрон лишь слегка переиначивал слова Эдди. — Доктор, по-вашему, можно сказать, что теннис способствует внутреннему обособлению?

— Если все так, как вы описываете, то да.

— Вырванная из привычной жизни девочка попадает во враждебно настроенное окружение, где ее вовсе не ждут. Какое там! Ровесницы видят в ней конкурентку, а поняв, насколько она талантлива, переносят враждебность и соперничество с кортов в реальную жизнь. С каждым днем наша звездочка становится все более одинокой.

— Понятно…

— Всемирно известный тренер, к которому она попала, в какой-то степени дарвинист. Считает, что выживать должны сильнейшие и так далее. Таким образом, его тактика играет двойную роль: во-первых, одиночество заставляет девочку искать отдушину, некое место, где ей будет хорошо и уютно.

— То есть на теннисном корте? — уточнила доктор Абрамсон.

— Именно. Девочка начинает тренироваться с двойным усердием. С другой стороны, всемирно известный специалист с ней очень любезен. Все остальные бездушны и жестоки, а всемирно известный тренер хвалит, уделяет юной звездочке много времени, помогает раскрыться.

— Что, в свою очередь, еще больше отдаляет ее от сверстниц, — перебила доктор.

— Точно. Девочка привязывается к тренеру, думает, что ему небезразлична, и, как и любая талантливая ученица, хочет заслужить — любой ценой! — его одобрение и поддержку. Она понимает: радуя всемирно известного тренера, она автоматически радует маму, поэтому тренируется еще усерднее. В общем, круг замыкается.

Доктор Абрамсон прекрасно знала, к чему клонит Майрон, но ее лицо осталось непроницаемым.

— Продолжайте.

— Теннисная академия — это не настоящий мир, а своего рода замкнутое государство, которым правит знаменитый тренер. Он ведет себя так, будто девочка ему небезразлична, будто она настоящая звезда. Девочка начинает тренироваться еще усерднее, работает не покладая рук, — не для себя, а чтобы порадовать тренера. Вдруг после тренировки он похлопает по спине? Вдруг разотрет онемевшие плечи? Или даже пригласит на ужин, чтобы обсудить ее игру? Кто знает, как это все началось…

— Как что началось? — уточнила хозяйка.

Майрон решил не отвечать. Пока.

— Всемирно известный тренер начинает возить девочку по турнирам. Теперь она соревнуется со взрослыми профессионалками, которые опять-таки воспринимают ее как неудобную соперницу. Только сейчас девочка и всемирно известный тренер одни. Они путешествуют, останавливаются в отелях.

— Еще большее отдаление от сверстниц, — констатировала Джулия Абрамсон.

— Она успешно выступает, красива, молода, настоящая американка… На распустившийся цветок роем слетаются журналисты. Неожиданное внимание пугает юную звездочку; по счастью, рядом с ней наставник, который готов защитить и помочь.

— Юная спортсменка становится еще более зависимой.

— А теперь давайте вспомним, что всемирно известный тренер сам в прошлом всемирно известный теннисист. Как большинство профессиональных спортсменов, он привык любоваться собой и делать все, что захочется. Именно так он поступает с девочкой. — Повисла тишина. — Доктор, такое могло случиться? Чисто теоретически?

Миниатюрная хозяйка откашлялась.

— Теоретически — да. Возможность сексуального домогательства существует в любой ситуации, когда мужчина пользуется авторитетом и обладает властью над женщиной. Однако в вашем сценарии подобный риск многократно возрастает. Мужчина уже в возрасте, а женщина — практически ребенок. Если учитель и шеф контролируют свою жертву лишь несколько часов в сутки, то ваш тренер фактически всесилен и вездесущ.

Хозяйка и гость снова переглянулись.

— Та девушка из моего сценария… — нерешительно начал Майрон. — Стань она жертвой сексуального домогательства, ее игра бы ухудшилась?

— Несомненно.

— Что еще бы случилось?

— Каждый случай индивидуален, — начала доктор Абрамсон таким тоном, будто делала научный доклад. — И все же результат неизменно катастрофический. По сценарию вроде вашего, для девушки все начиналось как обыкновенный роман. Взрослый, искушенный опытом мужчина единственный из всех проявляет к ней интерес, заботится… Скорее всего комплименты и ухаживания даже провоцировать не нужно: все получается само собой. Возможно, поначалу девушка их поощряет, хотя лично мне так не кажется. Скорее, она сопротивляется, но в то же время чувствует вину и корит себя за строптивость.

Майрон почувствовал, как судорожно сжимается его желудок.

— Что ведет к дальнейшим проблемам.

— Именно. Вы рассказывали, как всемирно известный тренер изолирует девушку от внешнего мира, — продолжала доктор Абрамсон. — Однако ваш сценарий намного страшнее. Тренер лишает ее человеческого облика. Величие профессионального тенниса переворачивает детство вверх тормашками. Жизнь девушки сосредоточена не вокруг школы, семьи и друзей, а вокруг спортивных побед и денег. Она превращается в материал, в биржевой товар и понимает: одна ссора с тренером — и товар потеряет ценность. В такой ипостаси для своего наставника теннисистка становится еще доступнее.

— Почему? — удивился Майрон.

— Материал использовать проще, чем живого человека.

Напряженное молчание.

— А что случится потом? — спросил Болитар. — Когда всемирно известный тренер отработает материал, что станет с девушкой?

— Она начнет искать спасательный круг, что угодно, способное вытащить изтрясины.

— Например, старого бойфренда?

— Да, вполне вероятно.

— Может, даже обручиться захочет?

— Тоже вероятно. Старый бойфренд для девушки — залог возвращения к невинности, и она возвышает его до статуса спасителя.

— А если этого бойфренда убьют?

— Вы лишаете ее последней надежды и опоры, — чуть слышно заметила доктор Абрамсон. — Девушка и без того нуждалась в серьезном лечении, а теперь нервный срыв вполне вероятен.

По спине Майрона поползли мурашки. Доктор Абрамсон отвела глаза.

— Нужно заострить внимание и на других аспектах вашего сценария, — с напускной небрежностью посоветовала она.

— Например?

— Например, на побочных результатах сексуального домогательства. Если всемирно известный тренер действительно привык любоваться собой и поступать как вздумается, он не станет беспокоиться о девочке и, например, пользоваться презервативами. А девочка в силу молодости и отсутствия опыта вряд ли знакома с оральной контрацепцией.

Страх ледяными клещами сжал сердце Майрона. Вспомнились грязные сплетни журналистов.

— Она забеременела.

— По вашему сценарию это вполне возможно, — пожала плечами доктор Абрамсон.

— Что же случится?… — Болитар не договорил: ответ очевиден. — Всемирно известный тренер заставит бедняжку сделать аборт.

— Да, пожалуй.

Защипало глаза. Господи, неужели слезы?

— Она через такое прошла… — покачал головой Майрон. — Все считали Валери слабой, а на самом деле…

— Не Валери, — поправила доктор Абрамсон, — а абстрактная девочка. Гипотетическая девочка в гипотетической ситуации.

— Что, док, до сих пор прикрываете свою задницу? — едко поинтересовался спортивный агент.

— Вам не в чем меня упрекнуть, Майрон. Все это — пустые гипотезы. Я не стану ни подтверждать, ни отрицать тот факт, что Валери Симпсон была моей пациенткой.

Болитар покачал головой, поднялся, шагнул к двери и… неожиданно обернулся к хозяйке.

— Еще один гипотетический вопрос. Если наш герой еще раз захочет пристать к юной девочке, какова вероятность, что он снова так поступит?

Доктор Абрамсон даже не обернулась.

— Думаю, это весьма вероятно.

ГЛАВА 29

Когда Майрон вернулся во «Флашинг-Медоус», Дуэйн успел проиграть первые два сета 1:6,1:6 и подавал при счете 2:2 в третьем. Устроившись между Джессикой и Уином, Болитар тут же заметил, что Павла и след простыл. Аарон, сенатор Кросс и Грегори Кофилд по-прежнему сидели в своих ложах, а Нед Тануэлл — с коллегами из «Найк». Тануэлл больше не махал руками, как обколовшаяся ЛСД мельница, он рыдал. Что говорить, у всех представителей «Найк» лица были кислее некуда, а Генри Хобман застыл, как скульптура Родена.

Майрон повернулся к Джессике; она окинула его тревожным взглядом и, не сказав ни слова, легонько пожала руку. Улыбнувшись, Болитар ответил ей тем же и только тогда заметил, что на девушке ярко-розовая бейсболка с логотипом «Рэй-Бан».

— Откуда бейсболка? — поинтересовался Майрон.

— Один парень предложил тысячу, если просижу в ней до конца матча.

Знакомый рекламный трюк! Компании, в данном случае «Рэй-Бан», платят тем, кто сидит в ложе для особо важных гостей, в обмен на обещание во время игры не снимать фирменную бейсболку. Расчет, естественно, делается на то, что человека, а вместе с ним и бейсболку покажут по телевизору. Относительно дешево, а как эффективно!

— А ты что не участвуешь? — спросил Майрон у Уина.

— Не люблю бейсболки, — буркнул Локвуд, — только волосы приминают.

— Из-за этого тоже, но в основном из-за того, что ему предложили только пятьсот, — уточнила Джессика.

— Сексуальная дискриминация — явление отвратительное, — пожал плечами Уин.

Скорее дело в разумном бизнесе. Обычная ставка — пять сотен; видимо, кто-то в «Рэй-Бан» догадался, что Джессика не только красавица, но и известная личность, следовательно, привлечет повышенное внимание.

Отдав гейм на подаче, Дуэйн уступал 2:3. Первые два сета тоже проиграны. Да, ситуация тревожная…

Во время смены сторон оба теннисиста буквально рухнули на стулья по разные стороны от вышки арбитра. Ричвуд протер ракетку полотенцем и надел чистую футболку. Какие-то девицы засвистели, однако Дуэйн даже не улыбнулся, буквально впившись глазами в свою ложу. В отличие от остальных видов спорта в теннисе после начала игры подсказки тренера запрещены. Но ведь не зря существуют мимика и жесты! О чудо, Генри Хобман пошевелился! Оторвав руку от подбородка, он сжал ее в кулак. Ричвуд кивнул.

— Время! — объявил арбитр.

И тут вернулся Павел. С бутылкой «Эвиан» в руках он появился из дверей справа от трибун. Майрон смотрел на него во все глаза, чувствуя, что сердце вот-вот вырвется из груди. Вокруг плеч Менанси повязан светлый джемпер; спустившись к ложе, он сел рядом с Аароном. Павел Менанси… Улыбается, смеется, дышит, живет… Кто-то берет у него автограф. Девушка, совсем юная девушка! Менанси что-то говорит, она хихикает в кулачок…

— Берджесс Мередит, — проговорил Локвуд, глядя на корт, а не на Майрона.

— Что?

— Берджесс Мередит.

Боже, снова игра «Угадай Бэт-злодея»!

— Только не сейчас! — взмолился Майрон.

— Именно сейчас. Берджесс Мередит!

— Ну почему?

— Потому что ты смотришь слишком пристально. Аарон заметит. — Локвуд поправил очки. — Берджесс Мередит.

Что же, он прав…

— Пингвин.

— Виктор Буоно.

— Тутанхамон.

— Брюс Ли.

— Вопрос с подвохом, — повернувшись к Уину, отметила Джессика.

— Никаких подсказок! — заявил Локвуд.

— Он играл Като, закадычного друга Зеленого Шершня.

— Верно, — вздохнул финансовый консультант и после небольшой паузы спросил: — Все так плохо?

— Не то слово…

— Полиция выдала тело Валери, — объявил Уин. — Завтра похороны.

Болитар кивнул. На корте Дуэйн выполнил эйс. Всего лишь второй за матч.

— Дело принимает угрожающий характер, — проговорил Майрон.

— Почему?

— Я выяснил, чем мы мешаем братьям Эйк.

— Та-ак, — протянул Уин, — можно ли предположить, что братьям не понравится, если ты поделишься этой информацией с общественностью?

— Да, предположение верное.

— А можно ли предположить, что именно ради этой информации Эйки наняли Аарона и остальных звезд?

— Еще одно верное предположение.

Откинувшись на спинку сиденья, Уин замер, на губах появилась странная улыбка. Майрон повернулся к Джессике: девушка до сих пор держала его за руку.

— Только я имею право тебя убить, — прошептала она. — У нас же духовное родство!

Повисла тишина.

Выполнив еще два эйса и смэш, Дуэйн сделал счет по три и взглянул на свою ложу. Солнечные лучи отражались о стекла «рэй-банов» и заливали Ричвуда ослепительно ярким светом, делая его похожим на одетого в жидкий металл робота. Но что-то… что-то в его лице изменилось… Теннисист потряс сжатым кулаком.

— Он снова в игре-е-е! — впервые с начала матча протянул Генри Хобман.

ГЛАВА 30

Тренер как в воду глядел. Собравшись с силами, Дуэйн взял третий сет: 6:4, и Нэд Тануэлл тут же перестал рыдать. Четвертую партию подопечный Хобмана взял на тай-брейке, одержав верхе маленьким счетом 9:7, и по ходу отыграл три матчбола. Нэд снова замахал руками. Когда за Ричвудом остался и пятый сет, а на табло загорелось 6:2, Тануэллу пришлось менять нижнее белье.

Окончательный счет марафонского поединка: 3:6, 1:6, 6:4,7:6, (9:7), 6:2. Его участники еще не покинули корт, ас трибун уже неслось: «Триллер, настоящий триллер!»

Когда закончились пресс-конференции и поздравления, было довольно поздно. Взяв машину Майрона, Джесс укатила проведать маму, а самого Болитара Уин отвез на работу. Эсперанса оказалась на месте.

— Хорошая победа! — похвалила она.

— Да уж.

— Первые два сета Дуэйн откровенно провалил.

— Ну, у него была бурная ночь, — буркнул Майрон. — Чем займемся?

Компаньонка вручила ему стопку документов:

— Предбрачный договор Джерри Принса в окончательном варианте.

Ох уж эти предбрачные договоры! Необходимое зло… Майрон их терпеть не мог, но подопечным рекомендовал. Главным в браке должна быть любовь и романтика, а подписание предбрачного договора не романтичнее, чем поцелуй городской урны. И тем не менее Болитар считал себя обязанным заботиться о финансовом благополучии клиентов. Слишком часто скоропалительные браки заканчивались скорыми же разводами. «Золотые рыбки» — так называют предприимчивые девушки успешных спортсменов. Кое-кто усматривал в советах Майрона мужской шовинизм, о котором, естественно, не было и речи: многие спортсменки тоже подписывают предбрачные договоры и соглашения.

— Что еще? — поинтересовался Болитар.

— Эмметт Робертс просил перезвонить. Ему нужен совет относительно покупки машины.

Разве человек, который водит «форд-таурус», может претендовать на звание «Автоэксперт года»?

Эмметт — этакий пограничный баскетболист: то сидит на скамейке запасных в НБА, то блистает в матчах Континентальной баскетбольной ассоциации, которую называют низшей лигой баскетбола. Во время матчей ее игроки только и делают, что стараются понравиться скаутам НБА. Сделать это практически невозможно, хотя из правила есть такие исключения, как Джон Старке и Мейсон Энтони. Тем не менее команды КБА негласно считались клубами неудачников, последними соломинками, за которые цеплялись решившие стать профессиональными баскетболистами, прежде чем окончательно отказаться от своих чаяний.

Майрон пролистал картотеку. Старательная Эсперанса регулярно ее обновляла и содержала в образцовом порядке. Растон, Ратнер, Рекстелл, Риппард… Вот он, Эмметт Робертс.

Тут Болитара ждал сюрприз.

— А где карточка Дуэйна? — спросил он.

— Что?

Спортивный агент быстро проверил остаток буквы «Р».

— Карточки Дуэйна нет на месте. Может, ты ее не туда вложила?

Ответом был гневный взгляд Эсперансы.

— Посмотри как следует. Она, наверное, на твоем столе.

На столе нет… Болитар перебрал «Д»: вдруг карточка лежит по первой букве имени? Увы, тоже нет.

— Я сделаю новую, — пообещала Эсперанса. — Смотри и ее не потеряй.

— Спасибо огромное! — поблагодарил Майрон, но пропавшая карточка не давала покоя. Еще одно связанное с Дуэйном совпадение?

Слегка растерянный, Болитар набрал номер Эмметта Робертса. Трубку взял сам баскетболист.

— Привет, Майрон, как дела?

— Спасибо, Эмметт, нормально. Что там за разговоры о машине?

— Представляешь, сегодня мне попался «порше». Красный, полностью укомплектованный, стоит семьдесят штук. Как думаешь, стоит потратить на него премиальные за плей-офф?

— Если тебе действительно нужна эта машина, то да, — ответил Майрон.

— Боже, ты говоришь точно так же, как моя мама! Я хотел твое мнение узнать…

— Выбери что-нибудь подешевле. Значительно дешевле.

— Майрон, эта тачка — настоящая игрушка, видел бы ты ее!

— Тогда покупай! Эмметт, ты взрослый парень и в моем благословении не нуждаешься, — решительно сказал Майрон. Потом смягчился: — Я когда-нибудь рассказывал тебе о Норме Букере?

— О ком?

Эх, молодежь, память совсем короткая!

— Лет в пятнадцать-шестнадцать я подрабатывал в одном из летних лагерей Массачусетса. Это был лагерь «Бостон келтикс», где они проверяли новичков. В мои обязанности входило готовить инвентарь и подавать полотенца. Зато я встретил множество отобранных в драфте счастливчиков: Седрика Максвелла, Ларри Берда. В тот первый год мне больше всех запомнился Норм Букер, его взяли в первом раунде, кажется, из команды айовского университета.

— И что с того?

— Норм был великолепным игроком. Рост под метр восемьдесят восемь, быстрый, ловкий, техничный. А еще очень славный. Обычно игроки с обслугой не разговаривают, а вот Норм звездной болезнью не страдал. Помню, как он делал запрещенные правилами броски из положения спиной к кольцу. Р-раз — и перекинет мяч через левое плечо. Техника Букера отличалась такой филигранностью, что процент попадания почти всегда превышал пятьдесят.

— Так что с ним случилось?

— Целый сезон Норм просидел на скамейке запасных, а в следующем «Келтикс» от него избавилась. Помыкавшись туда-сюда, Букер угодил в «Портленд трейлблейзерс». В основном опять-таки числился в запасных и играл проходные матчи. Когда «Трейлблейзерс» вышла в плей-офф, Норм получил обычную премию и так обрадовался, что сразу купил «роллс-ройс». Все до последнего цента за машину выложил! Хотя особо не волновался: в спорте ведь всегда есть следующий сезон. Однако случилось непредвиденное: его отчислили и из «Портленда». Норм попытал счастье в паре других клубов, но на постоянную основу его никто не брал. Последнее, что я слышал: Букер продал машину, чтобы свести концы с концами.

В трубке напряженное молчание.

— Вообще-то я к «хонде-аккорд» тоже присматривался. Там лизинг выгодный…

— Вот ее и купи!

Через пару минут Робертс отсоединился. Майрон целую вечность не вспоминал Норма Букера; интересно, что с ним стало?

В кабинет вошла Эсперанса и принесла новую карточку с информацией о Дуэйне Ричвуде.

— Ну, доволен?

— Угу. — Болитар протянул ей два листа. — Вот список приглашенных на вечеринку, во время которой погиб Александр Кросс.

— Что искать?

— Черт его знает… Знакомое имя или кого-нибудь, кто бросится в глаза.

Компаньонка кивнула.

— Слышал, что завтра похороны?

— Конечно.

— Идти собираешься?

— Да.

— Я разыскала учительницу из статьи о Кертисе Йеллере.

— Которую?

— Миссис Люсинду Элрайт. Она на пенсии и живет в Филадельфии. Готова принять тебя завтра во второй половине дня. Можешь пойти сразу после похорон.

— Очевидно, особой необходимости уже нет, — откинувшись на спинку кресла, пробормотал Майрон.

— Отменить встречу?

Спортивный агент задумался. В свете того, что он узнал о Павле Менанси, связь между убийством Валери и участью Кертиса Йеллера казалась еще более эфемерной. Вовсе не трагическая смерть Александра Кросса погубила душу девушки, она даже последней каплей не стала. Павел

Менанси куда раньше фактически столкнул ее со скалы. Тренер смотрел, как Валери летит вниз, по пути ударяясь об острые скалы. Убийство Кросса — не более чем конечная точка ее падения, своеобразное дно. Последний удар, превративший молодую талантливую спортсменку в пустую ракушку. По всей видимости, между убийством мисс Симпсон и событиями шестилетней давности связи нет. Равно как и между Валери и Дуэйном, ну, за исключением любовной интрижки, в которой неожиданно признался Ричвуд. Ничего удивительного, подобное случается сплошь и рядом.

Вот только…

Вот только вчерашнее свидание Дуэйна с матерью Кертиса Йеллера в общую схему не вписывается. Если бы не оно — не застань их Майрон в отеле, — можно было бы вообще не волноваться. Однако роман Дуэйна с Дианой Йеллер вряд ли является простым совпадением. Должно быть какое-то объяснение.

— Нет, не отменяй, — попросил Болитар.

ГЛАВА 31

Похороны Валери проходили как по сценарию. Священник — дородный мужчина с красным носом — практически не знал покойную. Монотонно, словно текст резюме, он зачитал список ее титулов и достижений, добавив стандартные добродетели: любящая дочь, молодая, полная жизни, так рано покинула наш бренный мир, неисповедимы пути Господни… В звуках органа слышалось праведное негодование. Часовню украсили букетиками, явно не первой свежести и больше подходящими для ярмарочного павильона. С витражных окон строго взирали святые мученики.

Гости подолгу не задерживались и подходили к Хелен и Кеннету ван Слайк не принести соболезнования, а отметиться. Впрочем, для этого они в основном и явились. Гордо подняв голову, Хелен ван Слайк пожимала руки. Ни разу не моргнула, не улыбнулась, не заплакала. Лицо будто из камня высекли… Майрон ждал в очереди вместе с Уином. Подойдя ближе, они услышали, как Хелен повторяет одни и те же фразы: «Спасибо, что пришли. Благодарим за участие. Очень признательны. Спасибо, что пришли. Благодарим за участие. Очень признательны» монотонным голосом, каким стюардессы объявляют, что самолет идет на посадку.

Когда настал черед Майрона, Хелен так и вцепилась в его руку.

— Выяснили, кто обидел Валери?

— Да. — Слово «обидел» резануло уши. Почему она не сказала «убил»?

Ища подтверждение, Хелен ван Слайк взглянула на Уина, и тот кивнул.

— Приходите в Брентман-холл, — попросила она. — Мы устраиваем небольшой прием. — Повернувшись к следующему гостю, мать Валери включила внутренний магнитофон: «Спасибо, что пришли. Благодарим за участие. Очень признательны…»

Майрон с Уином выполнили просьбу Хелен. Прием в Брентман-холле не напоминал ни веселые ирландские поминки, ни глубокий траур. Ни одной слезинки, хотя даже смех был бы лучше полного отсутствия эмоций. «Скорбящие» сновали по гостиной с таким видом, словно явились на деловую встречу или светский раут.

— Всем все равно, — пробормотал Майрон. — Валери больше нет, а людям все равно.

— По-другому не бывает, — пожал плечами Уин. Неисправимый оптимист.

Первым к друзьям подошел Кеннет. На нем соответствующий случаю черный костюм и начищенные до блеска туфли. Безутешный отчим похлопал Локвуда по спине и крепко стиснул руку. Майрона он якобы не заметил.

— Ну, как вы? Справляетесь?

— Я-то ничего… — тяжело вздохнул ван Слайк. Надо же, какой бесстрашный! — А вот за Хелен беспокоюсь. Пришлось дать ей снотворное.

— Мне очень жаль, — тихо сказал Майрон.

Кеннет повернулся к нему, будто только сейчас заметив. Лицо кислое-прекислое.

— Вы серьезно?

Приятели переглянулись.

— Да, Кеннет, — ответил Болитар.

— Тогда окажите любезность и держитесь подальше от моей жены. Ваш прошлый визит ее сильно расстроил.

— Я не хотел причинять боль.

— А получилось совсем наоборот! Мистер Болитар, вам пора. Соболезнования выразили, спасибо, а теперь оставьте Хелен в покое. Сегодня день скорби: она потеряла дочь, а я — падчерицу.

Уин закатил глаза.

— Кеннет, я даю вам слово, — проговорил Майрон.

Кивнув коротко, как и подобает настоящему мужчине, ван Слайк удалился.

— Падчерицу он потерял! — раздраженно повторил Локвуд. — Фи-и!

Неожиданно Болитар перехватил взгляд миссис ван Слайк, стоявшей в противоположном конце гостиной. Чуть заметно наклонив голову вправо, она распахнула дверь и исчезла. Можно подумать, они о свидании договариваются!

— Карауль Кеннета! — попросил друга Майрон.

— Ты же слово дал! — с притворным изумлением вскинул брови Уин.

— Фи-и! — многозначительно протянул Болитар и скользнул вслед за хозяйкой. Хелен тоже была вся в черном: костюм довольно элегантный, а юбка такой длины, что кажется соблазнительной, оставаясь абсолютно пристойной. «Прелестные ножки!» — подумал Майрон и тут же назвал себя свиньей: только у свиней при подобных обстоятельствах возникают подобные мысли.

В конце со вкусом отделанного коридора находилась небольшая комнатка. Эдакая гостиная в миниатюре: люстра поменьше, и диван поменьше, и камин поменьше, и портрет над каминной полкой тоже поменьше.

— Это салон, — пояснила Хелен ван Слайк.

— А-а, — протянул Майрон, которого давно интересовало, что делают в салонах. Даже сейчас, попав в один из них, он не мог дать определенного ответа.

— Хотите чаю?

— Нет, спасибо.

— А я выпью, если вы, конечно, не против.

— Нет-нет, пейте!

Спокойно опустившись на диван, женщина налила себе чаю в чашечку из серебряного сервиза. Спортивный агент заметил, что сервизов на столе два. Так, может, в них разгадка назначения салонов?

— По словам Кеннета, вам дают успокоительное.

— Кеннет — настоящий ублюдок. Вот так так!

— Вы до сих пор расследуете убийство Валери? — спросила Хелен, в голосе которой слышались ироничные нотки. Язык у миссис ван Слайк немного заплетался. Может, ей действительно дают лекарства, или в серебряной чашке не чай, а что-то покрепче?

— Да.

— По-прежнему чувствуете по отношению к ней благородно-рыцарскую ответственность?

— Ничего подобного у меня в мыслях нет и не было.

— Тогда зачем этим занимаетесь?

— Кто-то же должен, — пожал плечами Майрон.

Женщина подняла глаза, пытаясь отыскать в его лице хоть каплю сарказма.

— Поня-ятно, — протянула она. — Ну, говорите, что удалось узнать?

— Павел Менанси совратил вашу дочь.

— Что значит «совратил»?

— Это значит склонил к интимным отношениям.

— То есть, по сути, изнасиловал?

— Да, можно и так сказать.

Хелен насмешливо фыркнула.

— Ну, мистер Болитар, по-моему, это немного через край.

— А по-моему, нет.

— Слушайте, силу Менанси не применял. У них был заурядный роман, ничего сверхъестественного.

— Так вы об этом знали?

— Конечно, и, конечно, не одобряла. Павел проявил удивительную недальновидность. Но моей дочери в ту пору уже исполнилось шестнадцать, может, даже семнадцать, точно не помню… В общем, возраст вполне сознательный, так что называть произошедшее сексуальным домогательством немного мелодраматично, не правда ли?

Наверное, она пьет и успокоительное, и алкоголь. Возможно, даже различные сочетания пробует.

— Валери была совсем юной девушкой, — напомнил Болитар, — а Павел — почти пятидесятилетним мужчиной и ее тренером по совместительству.

— А окажись он сорокалетним или тридцатилетним, что-нибудь бы изменилось?

— Нет! — отрезал Майрон.

— Тогда зачем вообще говорить о разнице в возрасте? — Миссис ван Слайк опустила чашку на стол. Губы снова тронула улыбка. — Мистер Болитар, позвольте задать вам вопрос. Будь Валери шестнадцатилетним парнем, закрутившим роман с красивой женщиной-тренером лет, скажем, тридцати, вы бы назвали это изнасилованием?

Майрон промедлил с ответом буквально секунду, но этого оказалось более чем достаточно.

— Я так и думала! — с торжеством воскликнула миссис ван Слайк. — Мистер Болитар, вы шовинист! Валери увлеклась мужчиной в возрасте. Подобное далеко не редкость. Даже со мной случалось… — На губах Хелен заиграла улыбка.

— А когда роман кончился, вы тоже пережили нервный срыв?

— Так вот что для вас сексуальное домогательство? — удивленно вскинула брови хозяйка. — Причина нервного срыва!

— Вы доверили этому человеку дочь, а он душу ей исковеркал: воспользовался, а затем выбросил за ненадобностью.

— Исковеркал? Воспользовался? Выкинул? Мистер Болитар, а вы краски не сгущаете?

— Похоже, вы в его поступках ничего предосудительного не видите?

Отставив чашку с чаем, Хелен потянулась за сигаретой. Закурила, глубоко затянулась, медленно выпустила дым изо рта.

— Если вам так проще, можете винить во всем меня. Я была отвратительной матерью, худшей на свете… Ну, довольны?

Майрон смотрел, как миссис ван Слайк спокойно курит и потягивает чай. Слишком спокойно. Неужели она сама верит в чушь, которую несет? Или это спектакль? Хелен обманывает себя или…

— Павел откупился! — выпалил спортивный агент.

— Нет.

— «Тру-Про» и Менанси вам платят.

— Все не так! — перебила мать Валери.

— Ваше финансовое положение нам известно, миссис ван Слайк.

— Вы просто не понимаете! Павел считает себя виноватым и решил исправить ситуацию единственным доступным ему способом.

— Откупившись от вас!

— Предоставляя деньги, которые Валери могла заработать, не оборвись ее карьера. Он ведь мог этого не делать. Неизвестно, стал ли роман…

— Это называется плата за молчание.

— Вовсе нет, — чуть ли не прошипела хозяйка дома. — Валери была моей дочерью.

— А вы ее продали.

Хелен покачала головой.

— Я поступила так, как считала лучше для дочери.

— Павел ее изнасиловал, а вы взяли деньги и позволили ему остаться безнаказанным.

— Я была бессильна, — проговорила миссис ван Слайк. — Мы боялись огласки. Валери хотела сохранить это в тайне и поскорее оставить в прошлом. Мы все хотели…

— Почему? — удивился Майрон. — Ну, увлеклась мужчиной в возрасте, и что? Подобное далеко не редкость, даже с вами случалось!

Женщина прикусила губу, а когда заговорила снова, голос звучал куда менее решительно:

— Сохранить прошлое втайне казалось самым разумным.

— Чушь! — вскричал Майрон. Он понимал, что перегибает палку, но сердце не позволяло идти на попятную. — Вы продали собственную дочь!

Хелен притихла и несколько секунд молча смотрела, как кончик сигареты превращается в пепел. Будто издалека слышался негромкий ропот гостей. Кто-то сдавленно хихикал. Весело звенели бокалы…

— Они угрожали Валери, — призналась женщина.

— Кто?

— Не знаю… Люди, с которыми работал Павел. Они ясно дали понять: стоит дочке открыть рот — ей не жить. — Хелен умоляюще заглянула в глаза гостю. — Разве у нас был выбор? К чему бы привела откровенность? Они бы ее убили! Я так боялась за Валери… Кеннет — ну, думаю, его больше интересовали деньги. Задним умом каждый силен, а тогда мне показалось, что лучшего варианта не найти.

— Вы защищали дочь, — подвел итог Болитар.

— Да.

— Но сейчас ее уже нет.

— Не понимаю, о чем вы! — удивилась хозяйка дома.

— Вам больше не нужно бояться за Валери. Она мертва, значит, вы можете поступать, как считаете нужным.

Женщина безвольно открыла рот, однако ответить смогла далеко не сразу.

— У меня есть вторая дочь, — выдавила она. — И муж…

— Так к чему все эти разговоры о спасении Валери?

— Я… Я просто пыталась… — договорить миссис ван Слайк не удалось.

— Вы взяли откупные! — не унимался Майрон. Он постоянно напоминал себе: сидящая перед ним женщина только что похоронила дочь, но почему-то даже эта мысль не сдерживала ярость, а, наоборот, распаляла. — Мужа винить не стоит. Он бесхребетный червяк, а вот вы мать Валери. Вы брали деньги, покрывая человека, который насиловал вашу дочь. А сейчас продолжаете их брать, покрывая человека, который, возможно, убил вашу дочь.

— У вас нет доказательств, что Павел замешан в убийстве.

— В убийстве — действительно нет, зато остальные преступления против Валери — совсем другая история.

— Слишком поздно… — закрыв глаза, прошептала Хелен.

— Ничего подобного! Знаете, он ведь до сих пор творит бесчинства. Такие, как Павел, не в состоянии остановиться. Они находят новых жертв.

— Я бессильна.

— У меня есть подруга по имени Джессика Калвер, довольно известный писатель.

— Я знаю, кто она.

Болитар протянул миссис ван Слайк визитку Джесс.

— Расскажите ей всю историю — Джессика напишет статью, а вы отдадите в крупное издание, например в «Спорте иллюстрейтед». Сенсационный материал опубликуют раньше, чем люди Павла успеют пронюхать! Они совершенно аморальны, зато осторожны и рассудительны. Как только статья выйдет, преследование вашей семьи станет бессмысленным, а Павел получит по заслугам.

— Извините, — понурила голову Хелен, — я не могу так поступить.

От былой решимости не осталось и следа. Сгорбившись, мать Валери дрожала мелкой дрожью. Глядя на нее, Майрон пытался найти в душе хоть немного жалости.

— Вы бросили Валери на растерзание чудовищу. Толком не заботились и не следили. А получив шанс спасти, даже не подумали им воспользоваться. Вы взяли деньги!

Затянутая в изящный костюм, Хелен содрогнулась, похоже, от слез. Боже, до чего дошло: набросился на несчастную мать в день похорон ее дочери! На бис осталось утопить новорожденных котят в пруду у соседей…

— Возможно, — тихо начал он, — Валери хотела рассказать правду. Возможно, так ей было бы проще позабыть о прошлом. Возможно, поэтому ее и убили.

Молчание. Потом без всякого предупреждения Хелен ван Слайк подняла голову, встала и вышла из комнаты, не сказав больше ни слова. Майрон двинулся следом. Лишь вернувшись в гостиную, он снова услышал ее голос:

— Спасибо, что пришли. Благодарим за участие. Очень признательны…

ГЛАВА 32

Люсинда Элрайт оказалась дородной, с полными руками и веселым смехом. Из тех женщин, чьих объятий в детстве боишься: вдруг раздавит, а став взрослым, нередко о них мечтаешь.

— Заходите! — пригласила она, отогнав от двери нескольких малышей.

— Спасибо!

— Перекусить не хотите?

— Нет!

— А печенье? — В квартире миссис Элрайт было как минимум десять детей. Все не старше семи-восьми и темнокожие. Кто-то рисовал красками, кто-то строил замок из кубиков сахара. Какой-то мальчишка, на вид лет шести, показал Майрону язык. — Только не домашнее, печь совсем не умею.

— От печенья не откажусь.

Женщина улыбнулась.

— После выхода на пенсию сижу с детьми. Надеюсь, в этом нет ничего предосудительного?

— Конечно, нет!

Миссис Элрайт ушла на кухню. Мальчишка дождался, пока она скроется из виду, и снова показал язык. Болитар ответил тем же. Вот тебе и взрослый человек!.. Паренек захихикал.

— Ну, Майрон, садитесь… — Она смахнула с дивана детские рисунки. На тарелке обычный набор печенья: «Орео» и «Чип ахой». — Прошу, угощайтесь!

Майрон потянулся за печеньем. Спрятавшись за спиной миссис Элрайт так, чтобы она не видела, мальчишка снова высунул язык. Бывшей учительнице даже оборачиваться не пришлось.

— Джеральд, еще раз покажешь язык, и я отрежу его секатором.

Мальчишка тут же перестал гримасничать.

— Что такое секатор?

— Подрастешь — узнаешь, а сейчас иди играй. И смотри, чтобы на тебя не жаловались!

— Да, мэм.

Когда мальчишка убежал, миссис Элрайт сказала:

— В таком возрасте они мне нравятся больше всего. Чуть подрастут, и проблем не оберешься.

Кивнув, Майрон взял с тарелки «Орео», разломил шоколадные половинки, однако белый крем слизывать не стал. Очень по-взрослому! Миссис Элрайт выбрала другое печенье.

— Ваша подруга Эсперанса сказала, что вы хотите поговорить о Кертисе Йеллере.

— Да, мэм. — Болитар передал ей газетную вырезку. — В этой статье вас верно процитировали?

На серебряной цепочке старомодные очки в форме полумесяца. Учительница поднесла их к глазам и просмотрела страничку:

— Все правильно.

— Вы действительно так думали?

— Да, а не пыталась выгородить ученика, если вы на это намекаете. Я проработала в той школе двадцать семь лет. На моих глазах дети попадали в тюрьму и гибли на улице. О них я ни слова журналистам не рассказывала. Видите шрам? — Женщина показала на массивный бицепс.

Майрон кивнул.

— Ученик ножом пырнул. А еще один из пистолета стрелял. Я конфисковала больше оружия, чем любой чертов металлоискатель! — Женщина опустила руку. — Поэтому и сказала, что больше люблю маленьких, пока у них нет бредовых идей.

— Но Кертис выделялся из основной массы?

— Безусловно. Он был не просто славным мальчиком, а самым лучшим учеником из тех, что мне попадались. Всегда вежливый, дружелюбный, никаких проблем не создавал. Но, с другой стороны, и в «ботаниках» не ходил, ну, вы меня понимаете. Дружил со всем классом, успешно спортом занимался. Говорю, таких парней один на миллион.

— А его мать? — спросил Майрон. — Что она из себя представляет?

— Диана? — Люсинда расправила плечи. — Хорошая женщина, очень напоминает нынешних молодых мамочек. Одинокая, гордая, из кожи вон лезла, чтобы свести концы с концами. Хотя в житейской мудрости ей не откажешь! У них существовали правила, например, комендантский час. Пару дней назад в двенадцать ночи застрелили десятилетнего мальчика. Скажите на милость, что в двенадцать ночи десятилетний ребенок делал на улице?!

— Хотел бы я знать…

Бывшая учительница только рукой махнула.

— Вы же пришли не выслушивать старухины жалобы…

— Я никуда не тороплюсь.

— Очень мило, но ведь вы явились сюда по делу. И кажется, по важному.

Болитар молча кивнул.

— Так, — Люсинда хлопнула себя по бокам, — о чем мы говорили?

— О Диане Йеллер.

— Верно, о Диане. Знаете, я и ее нередко вспоминаю. Такая заботливая мать: приходила на все открытые уроки и родительские собрания. Искренне наслаждалась похвалами, которыми мы осыпали ее мальчика.

— А после смерти Кертиса вы общались?

— Нет, — миссис Элрайт покачала головой и тяжело вздохнула, — о Диане я больше не слышала. Никаких похорон, вообще ничего… Я звонила ей пару раз, но трубку никто не брал. Диана будто исчезла с лица земли. Хотя понять можно: жизнь у нее была не сахар. Вы в курсе, что она в молодости проституцией занималась?

— В первый раз слышу.

— Ну, это давняя история. Диана даже не знала, кто отец Кертиса. Но она сумела завязать, полностью порвала с прошлым. Вкалывала как проклятая, для своего мальчика старалась… А потом раз — и исчезла.

— А Эррола Суэйда вы знали?

— Лишь настолько, чтобы понять: от него одни неприятности. Всю жизнь по тюрьмам… Эррол был сыном Дианиной сестры, которая сильно кололась и умерла от передозировки. Ей пришлось взять мальчишку к себе. Племянник все-таки, а Диана — женщина ответственная, бросить не могла.

— Эррол с Кертисом ладили? — поинтересовался спортивный агент.

— Да, и неплохо, учитывая все их различия.

— А может, они не так и отличались?

— О чем это вы?

— Уговорил же его Эррол вломиться в теннисный клуб.

Задумчиво посмотрев на гостя, Люсинда Элрайт откусила печенье. На губах заиграла лукавая улыбка.

— Ну, Майрон, вы же знаете, что это не так! Ума вам не занимать, равно как и Кертису. Что ему там красть? С какой целью пробираться в теннисный клуб среди ночи? Сами подумайте…

Майрон уже думал и очень радовался, что кто-то еще не доверяет официальной версии.

— По-вашему, как все было на самом деле?

— Ничего путного в голову не приходит. Единственное, мне кажется, Кертиса с Эрролом подставили. Даже если Кертис решился на кражу и по-идиотски влез в теннисный клуб, не верю, что он стрелял в полицейского! Подростки, конечно, меняются, но в данном случае это все равно что петух начал бы нести яйца. Слишком уж невероятно! — Хозяйка устроилась поудобнее. — По-моему, в элитном белом клубе произошло какое-то недоразумение, и на роль козлов отпущения понадобились два черных парня. Не бойтесь, я не из тех, кто считает: белые только и ждут, чтобы навредить черным. Ничего подобного! Только в этом случае другого варианта нет.

— Спасибо, миссис Элрайт.

— Просто Люсинда. Майрон, сделайте мне одолжение.

— Какое?

— Если выясните, что на самом деле случилось с Кертисом, дайте знать.

ГЛАВА 33

Майрон с Джессикой отправились в Нью-Джерси поужинать в «У Бамгартена». В этом ресторане они появлялись как минимум дважды в неделю. Любопытное местечко… Добрых полвека «У Бамгартена» был популярной забегаловкой, где делали лучшую в районе газировку. В такие заведения клерки ходят на ленч, а школьники — целоваться вдали от родительского ока. Восемь лет назад его купил иммигрант по имени Питер Ли и превратил в великолепный китайский ресторан, однако от популярной газировки не избавился. Получился ресторан-бар: хочешь — сиди за столиком, хочешь — у стойки, среди миксеров, блендеров и круглых черпаков для мороженого. К дим-саму[34] нередко заказывали молочный коктейль, а к цыпленку генерала Цо[35] — картофель фри. До ссоры Майрон с Джесс бывали «У Бамгартена» каждые выходные и теперь, помирившись, решили возродить традицию.

— Убийство Александра Кросса мне покоя не дает, — признался Болитар.

Прежде чем девушка успела ответить, появился Питер Ли. Майрон и Джесс никогда заказов не делали: за них выбирал Питер.

— Коралловые креветки для прекрасной дамы, — объявил китаец, ставя перед Джессикой тарелку, — и цыпленок по-сычуаньски с гарниром из баклажанов для мужчины, недостойного стирать пыль с ее туфель.

— Отлично! — похвалил Майрон. — Так смешно…

Питер поклонился.

— На родине меня ценят за тонкое чувство юмора.

— Наверное, на вашей родине только и делают, что смеются, — предположил Болитар и взглянул на свою тарелку. — Питер, я ненавижу баклажаны.

— Отведав их, будете молить меня о добавке, — пообещал хозяин. — Приятного аппетита! — Он улыбнулся Джессике и исчез.

— Ну, — кивнула мисс Калвер, — что с Александром Кроссом?

— Дело не столько в самом Александре, сколько в Кертисе Йеллере. Все твердят, он был славным парнем. Мать страшно его любила, заботилась и так далее. Зато сейчас ведет себя, будто ничего не случилось…

— «Эта боль всегда со мною, — проговорила Джессика, — каждый день и каждый час».[36]

— Мюзикл «Отверженные», — задумавшись буквально на секунду, ответил Майрон. У них с Джесс имелась собственная нескончаемая игра под названием «Угадай цитату».

— Верно, а слова чьи?

— Вальжана!

— Увы, не угадал! Мариуса.

Спортивный агент кивнул.

— Разницы нет, цитата отвратительная.

— Знаю, просто сегодня слушала в машине кассету. Зато очень в тему.

— Ты о «боли, которая всегда со мною»?

— Именно.

Болитар глотнул воды.

— Значит, по-твоему, нормально, что мать ведет себя как ни в чем не бывало.

Джессика пожала плечами.

— Шесть лет прошло. Ей что, биться и рыдать всякий раз, когда ты приходишь?

— Нет, просто казалось, Диане захочется выяснить, кто убил ее сына.

Прежде чем попробовать креветок, девушка потянулась к тарелке Майрона и подцепила вилкой кусочек цыпленка. Не баклажана, а именно цыпленка.

— Вдруг ей и так известно? — предположила она.

— По-твоему, ее тоже подкупили?

— Может быть, — пожала плечами писательница, — но тебя беспокоит не это.

— Да ну?

Джесс даже ела красиво. Майрон мог часами наблюдать, как она пережевывает пищу.

— Дуэйн в гостиничном номере матери Кертиса Йеллера, — вот из-за чего ты нервничаешь!

— Согласись: совпадение престранное!

— У тебя уже есть идея? — спросила Джессика.

Болитар на минутку задумался.

— Нет.

Джессика подцепила еще цыпленка.

— Спроси Дуэйна.

— Да, конечно, подойду и скажу: «Слушай, Дуэйн, я тут слежку устроил и застукал тебя с женщиной в возрасте. Не хочешь рассказать, чем вы занимались в гостиничном номере?»

— Да, задача не из легких, — согласилась Джесс. — Но ее можно решить другим способом.

— Через Диану Йеллер?

Джесс кивнула, а Майрон попробовал цыпленка, пока на по кусочкам не растащила всю порцию.

— Можно попытаться. Давай вместе, а?

— Я ее только напугаю! Лучше отвези меня домой.

С китайскими лакомствами они расправились в мгновение ока. Болитар даже баклажаны съел: оказались очень даже ничего. Питер принес шоколадный десерт: от одного вида можно лишний вес набрать. Майрон воздержался, зато Джесс активно взялась за дело. Обратно поехали по мосту Джорджа Вашингтона к бухте Гудзона и оттуда на запад. Болитар высадил подругу у ее «мансарды», как он называл квартиру на третьем этаже дома на Спринг-стрит в Сохо. Уже попрощавшись, Джессика снова заглянула в салон:

— Потом приедешь?

— Конечно! Надень форму французской горничной и жди.

— У меня нет формы французской горничной.

— Ну вот…

— Купим ее утром, — пообещала девушка, — а пока выберу что-нибудь подходящее.

— Отлично! — воскликнул Майрон.

Машина уехала. Джессика поднялась по лестнице на третий этаж, половину которого занимала ее мансарда, открыла ключом дверь и вошла. Включив свет, она вздрогнула: на диване развалился Аарон.

Она и пошевелиться не успела, как второй мужчина — в темной сетчатой майке — подошел сзади и приставил к ее виску пистолет. А третий — совсем молодой, чернокожий — закрыл дверь на засов. У него тоже пистолет…

— Привет, Джессика! — улыбнулся Аарон.

ГЛАВА 34

Зазвонил «машинный» телефон.

— Алло!

— Малыш, это тетя Клара! Спасибо за клиента!

Вообще-то Клара никакой тетей не была. Они с дядей Сиднеем старые друзья родителей Майрона. Клара вместе с будущей миссис Болитар училась на юридическом, поэтому Майрон и попросил ее представлять Роджера Куинси.

— Как ваши дела?

— Клиент велел передать тебе важное сообщение, — заявила Клара. — Причем дал понять, что я, его адвокат, должна считать это заданием первостепенной важности.

— Что такое?

— По словам мистера Куинси, ты обещал ему автограф Дуэйна Ричвуда. Так вот, он желает получить фотографию

Дуэйна Ричвуда с автографом, а не просто автограф. Причем лучше, если фотография будет цветная и по возможности с дарственной надписью. Кстати, он рассказывал, как сильно любит теннис?

— По-моему, об этом речь заходила. Забавный тип, правда?

— Да он цирк ходячий! Постоянно какие-то фокусы… У меня уже бока болят от смеха. Это все равно что защищать Джеки Мейсона![37]

— И каков твой вердикт? — поинтересовался Майрон.

— С юридической точки зрения? Парень — полный идиот, но виновен ли в убийстве и, что еще важнее, сможет ли это доказать окружной прокурор, это совсем другая сипур.[38]

— Что у них есть против Роджера?

— Так, косвенная мелочь. Куинси был во «Флашинг-Медоус»? Ерунда, там много кто был. Темное прошлое? Тоже не страшно: насколько мне известно, к открытым угрозам он не переходил. Никто не видел, как мой подопечный стрелял в мисс Симпсон. По результатам анализов его следов на револьвере и пакете обнаружено не было. В общем, говорю: косвенная мелочь.

— Лично я ему верю, — сказал Майрон.

— Угу. — Сама Клара не уточнила: верит она Куинси или нет. Принципиального значения это не имело. — Ладно, красавчик, еще созвонимся. Береги себя!

— И ты тоже!

Отсоединившись, Болитар набрал номер Джейка.

— Шериф Кортер! — ответил грубый голос.

— Джейк, это я.

— Какого хрена тебе опять понадобилось?

— Ну, приветствие просто верх изысканности! — отметил Майрон. — Надо запомнить: вдруг пригодится!

— Боже, ты настоящий зануда!

— Знаешь, никогда не понимал, почему тебя почти не приглашают на светские рауты?

Кортер высморкался. Очень громко…

— Пока твой сарказм не сразил меня наповал, говори: что нужно?

— Копии документов по делу Кросса еще не забрали?

— Угу.

— Я бы хотел встретиться с патологоанатомом, проводившим вскрытие, и детективом, который застрелил Йеллера, — попросил Майрон. — Можешь этоустроить?

— По-моему, вскрытие не проводилось.

— Официально нет, но сенатор сказал, в частном порядке его все-таки делали.

— Да, верно, — признал Кортер. — С тем детективом я знаком. Его зовут Джимми Блейн. Отличный парень, но с тобой разговаривать не будет.

— Доставать его не собираюсь.

— Надо же, какое счастье!

— Просто хочу кое-что выяснить.

— Уверен, Джимми не станет с тобой встречаться. Да и зачем он тебе понадобился?

— Мне кажется, убийства Валери и Александра Кросса взаимосвязаны.

— Неужели?

Выслушав объяснения Майрона, Джейк сказал:

— Никакой связи не вижу, но, если что-то выясню, обязательно позвоню.

Кортер повесил трубку.

Майрону повезло найти место на стоянке всего в двух кварталах от отеля. Уверенно, с видом привилегированного клиента, он вошел в фойе, поднялся на третий этаж, остановился у номера триста двадцать два и постучал.

— Кто это? — мелодичным голосом пропела Диана Йеллер.

— Посыльный! — отозвался Болитар. — На ваше имя заказали цветы!

Распахнув дверь, Диана Йеллер приветливо улыбнулась. Совсем как при первой встрече… Когда вместо цветов женщина увидела лицо Майрона, улыбка исчезла. Опять-таки как при первой встрече.

— Вам нравится в отеле?

Диана даже не удосужилась скрыть свой гнев.

— Что вы хотите?

— Как же так, вы приехали в Нью-Йорк и даже не позвонили! Подобный поступок и студента бы оскорбил, не то что умудренного опытом мужчину!

— Мне нечего вам сказать! — Мать Кертиса начала закрывать дверь.

— Отгадайте, с кем я разговаривал?

— Мне все равно.

— С Люсиндой Элрайт.

Дверь остановилась. Воспользовавшись оцепенением Дианы, Болитар скользнул в номер.

— С кем? — обрела дар речи женщина.

— С Люсиндой Элрайт, одной из учительниц вашего сына.

— Я не помню его учителей.

— Да? А вот она вас прекрасно помнит и называет замечательной матерью.

— И что?

— Она считает Кертиса талантливым учеником, самым способным из тех, кто ей попадался. Мол, с ним не возникало никаких проблем, а с такой головой будущее обещало быть блестящим.

— К чему все эти разговоры? — гневно спросила Диана.

— Ваш сын не конфликтовал ни с полицией, ни со школьной администрацией, его даже после уроков не оставляли. Кертис считался одним из лучших учеников в классе, если не самым лучшим. Вы явно способствовали его успехам, были прекрасной матерью, растившей прекрасного молодого человека.

Диана отвела глаза. Возможно, хотела посмотреть в окно, вот только жалюзи оказались опущены. В номере негромко работал телевизор: крутили рекламный ролик пикапа, в котором снялся исполнитель главной роли одной из мыльных опер. Пикапы и мыльные оперы — что за гений придумал этот гремучий коктейль?

— Не ваше дело! — прошипела женщина.

— Миссис Йеллер, вы любили сына?

— Убирайтесь немедленно!

— Если испытывали к Кертису хоть какие-нибудь чувства, помогите узнать, что с ним случилось.

Во взгляде Дианы читалась ненависть.

— Хватит прикидываться! Вам плевать на моего мальчика! На деле вас интересует не он, а убийство белой девчонки!

— Может быть, но убийства Валери Симпсон и Кертиса взаимосвязаны. Именно поэтому мне нужна ваша помощь.

Миссис Йеллер покачала головой.

— Похоже, вы плохо слушаете. Я уже говорила: Кертис мертв, это никаким расследованием не изменишь.

— Ваш сын не похож на грабителя и еще меньше — на безмозглого гангстера, который стал бы разгуливать с пистолетом и угрожать полицейским. Вы воспитывали Кертиса совершенно иначе.

— Уже не важно, — тихо сказала Диана. — Мой мальчик мертв, и обратно его не вернуть.

— Что он той ночью делал в теннисном клубе?

— Не знаю.

— Откуда у вас вдруг появились деньги?

Паф! Диана Йеллер испуганно подняла голову. Старый добрый трюк: хочешь привлечь внимание — неожиданно смени тему. Работает безотказно.

— Что?

— Дом в Черри-Хилл куплен четыре месяца назад за наличные, а на счет в «Ферст Джерси» все взносы были сделаны в течение последнего полугодия, и тоже наличными. Откуда деньги, Диана?

Лицо женщины передернулось от гнева, а потом на губах заиграла зловещая улыбка.

— А если украла? Так же, как сын… В полицию меня сдадите?

— По-моему, больше похоже на откупные.

— Откупные? За что?

— Это вы мне скажите.

— Нет, я не обязана ничего вам говорить. Убирайтесь!

— Зачем вы приехали в Нью-Йорк?

— Посмотреть достопримечательности. Убирайтесь!

— Одна из этих достопримечательностей — Дуэйн Ричвуд?

Пиф-паф! На миссис Йеллер лица нет.

— Кто?

— Дуэйн Ричвуд, парень, который вчера вечером был в вашем номере.

— Вы за нами следили? — удивилась Диана.

— Ну, только за Дуэйном.

В глазах Дианы неподдельный ужас.

— Что вы за человек? — медленно спросила женщина. — Вас это возбуждает? Нравится подглядывать в замочные скважины? Проверять чужие счета? Копаться в грязном белье? — Она распахнула дверь. — Неужели стыда вообще нет?

Такого Болитар молча вынести не мог.

— Я пытаюсь найти убийцу, — заявил он, но аргумент прозвучал весьма неубедительно. — Возможно, того самого человека, кто застрелил вашего сына.

— А то, что вы причиняете боль, совсем не важно?

— Это неправда!

— Хотите сделать как лучше — бросьте свои игры.

— Что вы имеете в виду?

Женщина покачала головой.

— Кертис мертв. И Валери Симпсон… И Эррол… — Она осеклась. — Хватит уже!

— Чего хватит? При чем тут Эррол?

Но Диана лишь снова покачала головой.

— Бросьте расследование, Майрон! Ради всеобщего блага. Откажитесь…

ГЛАВА 35

Джессика чувствовала, как к виску прижимается холодное дуло.

— Что вы хотите? — спросила она.

По сигналу Аарона стоящий сзади мужчина зажал ей рот свободной рукой и с силой притянул к себе. Джессика затылком ощущала, как он брызжет горячей слюной. Стало трудно дышать, девушка в отчаянии мотала головой, а, когда пробовала набрать побольше воздуха, грудь судорожно вздымалась. Страх уступил место панике.

Аарон поднялся с дивана, а молодой неф, держа пистолет наготове, еще на шаг приблизился к Джессике.

— Думаю, прелюдии не требуется, — спокойно проговорил помощник Эйка, снимая белый пиджак. Естественно, рубашки под ним не оказалось. Гладкая, накачанная не хуже, чем у профессионального культуриста, грудь так и лоснилась. Аарон медленно поднял руки — мышцы взбугрились и заколыхались, совсем как волны, которые устраивают на стадионах восторженные зрители, поочередно вставая. — Если, когда закончим, еще будешь способна говорить, обязательно передай Майрону: это сделал я. — Гангстер щелкнул пальцами. — Очень не хочу, чтобы мои подвиги остались непризнанными.

— Может, ей челюсть сломать? — предложил мужчина в сетчатой майке. — Ну, чтобы не кричала и все такое.

— Нет, — после секундной паузы проговорил Аарон. — Когда девушка кричит, мне даже приятнее.

Незваные гости покатились от хохота.

— Чур, я второй! — заявил молодой негр.

— Черта с два! — осадил его парень в сетчатой майке.

— Ну чего ты меня вечно достаешь?

— Ладно, давай бросим жребий.

— У тебя есть монетка? Я мелочь не ношу.

— Заткнитесь! — негромко скомандовал Аарон.

Мертвая тишина.

Джессика вырывалась как бешеная, но парень в сетчатой майке оказался слишком силен. Пустив в ход зубы, она задела один из его пальцев. Вскрикнув, Сетка назвал ее сучкой, а потом схватил за волосы и резко запрокинул голову. Шея Джесс к столь неестественным движениям не привыкла — позвоночник пронзила резкая боль, глаза едва не вылезли из орбит.

Аарон уже расстегивал брюки, когда произошло неожиданное.

Выстрел! Джессике казалось, она слышала только один, однако их наверняка было больше. Зажимавшая рот рука ослабла и скользнула вниз, холодивший висок пистолет упал. Обернувшись, девушка не увидела не только лица, но даже головы парня в сетчатой майке. Несколько секунд ноги по привычке держали мертвое тело, потом отказали, увлекая Сетку на пол.

Буквально в ту же секунду через гостиную пролетела голова молодого негра. Точнее, ее задняя часть. Джим с грохотом повалился на пол, превратившись в бесформенную, истекающую кровью массу.

Аарон двигался со сверхъестественной скоростью. Казалось, первая пуля еще не поразила цель, а он уже сжался в комок у ножек дивана и вытащил пистолет. Все: выстрелы, превращение бандитов в груды мяса, группировка Аарона — заняло менее двух секунд. Поднявшись, гангстер прицелился в Уина, Уин — в Аарона. Джессика, парализованная шоком, молча наблюдала. Похоже, Локвуд вошел через окно террасы; как он туда попал и долго ли там находился, девушка не знала.

Уин улыбнулся и небрежно кивнул.

— Боже, Аарон, какие мускулы!

— Стараюсь поддерживать форму, — отозвался гангстер. — Спасибо за комплимент!

Мужчины продолжали целиться друг в друга, широко улыбались и даже не мигали! А вот Джессика и пошевелиться не могла. Она дрожала, как при лихорадке, на лице сохло что-то густое и липкое. Боже, это ведь мозг рухнувшего на пол Сетки!

— У меня предложение, — заявил Аарон.

— Какое?

— Ну, относительно того, как выбраться из тупика. Тебе должно понравиться.

— Выкладывай.

— Мы оба одновременно бросим пистолеты на пол.

— Пока особого восторга не чувствую.

— Я еще не закончил.

— Правда? Надо же, какой я грубиян! Прошу, продолжай.

— Мы оба убивали голыми руками, — начал Аарон, — и нам обоим это нравится. Очень нравится… В этом мире у нас практически нет равных соперников, равно как и недостижимых целей.

— И?

— Предлагаю последнее испытание. — Ухмылка Аарона стала еще шире. — Устроим настоящий мужской поединок по рукопашному бою. Ну, как тебе?

Локвуд прикусил нижнюю губу.

— Весьма заманчиво.

Джессика пыталась что-то сказать, но язык не слушался. Она стояла словно каменная статуя, а у ее ног истекала кровью неподвижная туша, еще недавно бывшая Сеткой Ли.

— С одним условием, — заявил Локвуд.

— С каким еще?

— Кто бы ни победил, Джессика будет свободна.

— Ладно, — пожал плечами Аарон. — Фрэнк все равно до нее доберется.

— Может быть, только не сегодня.

— Договорились, — кивнул гангстер, — но, пока не выясним отношения, она не уйдет.

— Встань около двери, — велел девушке Уин. — Когда бой закончится, беги.

— Ни секундой раньше, — добавил Аарон.

— А как я узнаю, что он закончился? — обретя дар речи, спросила Джессика.

— Один из нас погибнет, — пояснил Локвуд.

Не в силах унять дрожь, девушка молча кивнула.

— Процедуру помнишь? — спросил гангстер.

— Конечно.

Мужчины медленно опускали руки с пистолетами, одновременно отворачивая дула от противника. Р-раз — одновременно положили оружие на пол. Два — одновременно поднялись. Три — одновременно пнули стволы в угол.

— Готов! — улыбнулся Аарон.

Локвуд кивнул.

Противники неспешно двинулись навстречу друг другу. Улыбка Аарона казалась почти безумной. Встав в странную, среднюю между драконом и кузнечиком стойку, гангстер левой рукой поманил Локвуда.

Гладкое, лоснящееся тело состояло будто из одних мышц.

— Ты забыл главный постулат боевых искусств, — глядя на Уина сверху вниз, процедил Аарон.

— Что за постулат?

— Хороший большой боец всегда сильнее хорошего бойца-карлика.

— А ты забыл главный постулат Уиндзора Хорна Локвуда-третьего.

— И что за постулат?

— Уиндзор всегда носит с собой две пушки.

Совершенно невозмутимо Уин достал из ножной кобуры пистолет и выстрелил. Аарон пригнулся, но пуля все равно угодила ему в голову. Также как и вторая, и, насколько разобрала Джессика, третья.

Большой боец упал на ковер перед диваном. Уин подошел к нему и, осматривая неподвижное тело, поворачивал голову из стороны в сторону, словно услышавший странный звук пес.

Онемевшая от шока Джессика следила за ним во все глаза.

— Ты в порядке? — спросил Локвуд.

— Да.

Уин продолжал разглядывать труп, а затем покачал головой и зацокал языком.

— В чем дело? — спросила Джессика.

Когда Локвуд повернулся к хозяйке мансарды, на его губах играла чуть ли не скромная улыбка.

— Похоже, я не большой сторонник честных поединков.

Склонившись над неподвижным Аароном, Уин захохотал.

ГЛАВА 36

Джессика не желала обсуждать случившееся. Она хотела заниматься любовью, и Майрон знал почему. С теми, кто пережил насилие и смотрел в глаза смерти, такое случается. Вот она, зыбкая грань… Выходит, утверждения о «неутолимой жажде жизни» после свидания со старухой-смертью далеко не беспочвенны.

Когда оба насытились, Джесс лежала, прижав голову к груди Майрона, а ее прекрасные волосы рассыпались шелковым веером. Девушка долго молчала, и Болитар ласково погладил ее по спине.

— Ему это нравится, правда? — наконец спросила она.

Майрон догадался: речь идет об Уине.

— Да.

— А тебе?

— Не так, как ему.

Подняв голову, Джессика заглянула Майрону в глаза.

— Немного уклончиво.

— Одна часть моей души ненавидит это лютой ненавистью.

— А другая?

— Искушение колоссальное: чужая кровь пробуждает животные инстинкты, с которыми приходится постоянно бороться. Но Уин — другое дело, ему это нужно, порой даже необходимо.

— А тебе не нужно?

— Предпочитаю думать, что насилие отвратительно.

— Ты действительно питаешь к нему отвращение?

— Не знаю, — честно сказал Майрон.

— Я так испугалась, а больше всего — Уина.

— Он спас тебе жизнь.

— Да.

— Вот этим Уин и занимается, причем весьма успешно, лучше, чем кто-либо. Для него существуют только крайности: черное и белое, никаких пограничных категорий. Стоит переступить черту — и ты враг, а врагам приговор один — смерть, без жалости, суда и следствия. Смерть, и точка. Те люди хотели причинить тебе боль, и Уин не пытался направить их на путь истинный. Все трое были обречены с тех пор, как переступили порог твоей квартиры.

— Похоже на теорию массированного возмездия: за каждого своего погибшего убьем десятерых.

— Уин куда бесстрастнее: для него это не шанс преподать урок, а обычное истребление. Все равно что блох выводить.

— И ты согласен с такой позицией?

— Нет, хотя прекрасно ее понимаю. У нас разные нравственные нормы, что мы оба давным-давно поняли. Тем не менее Уин — мой лучший друг, которому я без страха доверил бы собственную жизнь.

— Или мою, — подсказала Джессика.

— Да, пожалуй.

— А у тебя какие нравственные нормы?

— Довольно гибкие. Слушай, может, хватит об этом?

Кивнув, девушка снова прильнула щекой к груди Майрона.

— Головы взрывались, как арбузы, — прошептала она.

— Уин направляет пули так, чтобы добиться максимального результата.

— Тела найдут?

— Только если наш друг этого захочет.

Через несколько минут девушка закрыла глаза и задышала ровнее. Майрон смотрел, как она погружается в глубокий сон. Джесс льнула к нему и казалась такой маленькой и хрупкой… Он хорошо знал, что случится завтра. Любимая останется во власти шока, лишь на место оцепенения придет отчужденность. Джессика будет вести себя как ни в чем не бывало, старательно изображать обычную жизнерадостность, но, увы, без особого успеха. Все покажется несколько иным, чем накануне, особенно по мелочам: у привычных блюд появится другой вкус, у городского воздуха — другой запах, у красок — чуть заметный новый оттенок.

В шесть утра Майрон выбрался из постели и пошел в душ, а когда вернулся, девушка уже сидела, облокотившись на подушки.

— Ты куда?

— Встретиться с Павлом Менанси.

— В такую рань?

— В «Тру-Про» уверены, что вчера Аарон решил все проблемы. Есть неплохой шанс застать их врасплох.

Джессика закуталась в одеяло.

— Я тут думала о том, что ты сказал за ужином. Ну, о связи двух убийств.

— Продолжай…

— Допустим, ты прав. Допустим, в тот вечер шесть лет назад случилось что-то еще.

— Например?

Девушка прижалась к спинке кровати.

— Допустим, Валери видела, что в действительности произошло с Александром Кроссом. И та сцена окончательно надломила ее истерзанную душу. Яд Павла Менанси уже отравил юную девушку, но именно трагедия в клубе привела ее в психиатрическую клинику.

— Вполне возможно, — кивнул Болитар, — а дальше?

— Проходят годы, Валери оправляется от потрясения, причем настолько, что хочет вернуться в большой спорт. Но больше всего на свете она желает покончить с самой страшной из своих тайн и рассказать правду о вечеринке в «Олд Оакс».

Майрон тут же понял, к чему клонит любимая.

— Ее пришлось срочно обезвредить.

— Вот именно.

Майрон натянул чистые брюки. За последние несколько месяцев его вещи начали понемногу мигрировать на мансарду Джессики. Сейчас в ее квартире обитала примерно треть его гардероба.

— Если ты права, лишь два человека были заинтересованы в устранении Валери: Павел Менанси и неведомый убийца Александра Кросса.

— Или некто, стремящийся покрыть этих двоих.

Пара минут — и Майрон одет. Увы, Джессика в пух и прах раскритиковала его галстук и велела сменить. Пришлось подчиниться. Снова готовый к выходу, Болитар сказал:

— Сегодня ничего страшного не случится, но мне бы хотелось, чтобы ты ненадолго уехала из города.

— На какое время?

— На несколько дней, может, чуть дольше. Пока я окончательно не разберусь в происходящем.

— Ясно…

— Неужели и спорить не будешь?

Выбравшись из постели, Джесс зашуршала по ковру. Обнаженная… У Майрона даже во рту пересохло. Он смотрел во все глаза и мог стоять так целый день. Девушка двигалась с неспешной грацией пантеры перед прыжком: такая гибкая, чувственная, привлекательная!

— Понятно, в такой момент мне полагается взбрыкнуть и заявить, что ради тебя привычный образ жизни менять не намерена, — скользнув в шелковую тунику, проговорила Джесс. — Ноя боюсь. А еще я писательница, которой не грех воспользоваться несколькими днями одиночества. Так что готова ехать. Без лишних споров.

Болитар обнял девушку.

— Не перестаю тебе удивляться, — признался он.

— Чему на этот раз?

— Здравомыслию. Кто бы мог подумать…

— Пытаюсь не раскрывать все секреты сразу, — пояснила Джесс и прильнула к Майрону.

Поцелуй был долгим и страстным. Господи, какая у нее кожа теплая, гладкая, нежная…

— Может, останешься подольше?

Болитар покачал головой.

— Хочу встретиться с Павлом прежде, чем Эйк разберется, что к чему.

— Тогда еще один поцелуй.

Майрон шагнул к двери.

— Нет, иначе меня придется льдом обкладывать. — Помахав любимой, Болитар вышел в коридор. На кирпичной стене у двери — сгустки крови. Как говорится, любезно предоставлено головой Сетки Ли.

На Спринг-стрит Уина не наблюдалось, но Майрон знал: его друг на месте. Значит, за Джесс пока можно не переживать, а потом они вывезут ее из города.

Павел Менанси остановился в «Омни парк сентрал» на Седьмой авеню, напротив Карнеги-холла. Честно говоря, Болитар не отказался бы от подкрепления, но в данном случае Локвуда брать не следовало. Между ним и Валери существовала какая-то связь, причем знакомством родителей дело не ограничивалось. Что это за связь и когда возникла, спортивный агент не знал. Друзей Локвуд почти не заводил, но ради тех немногих был готов на все. Остальные для него не существовали. Каким-то образом в круг избранных попала мисс Симпсон. Майрон не представлял, как совладает с собой, но окажись здесь Уин… Присутствуй он во время разговора об «интрижке», ничем хорошим это не закончилось бы.

Менанси занимал номер семьсот девятнадцать. Майрон посмотрел на часы. Полседьмого. В холле тишина. Уборщики вытирали пол, усталая семья оформляла выезд. Трое малышей отчаянно хныкали, а родители явно нуждались в длительном отпуске. Болитар уверенно прошел к лифту: нужно же изобразить, что он здесь не впервые! Так, кнопка седьмого этажа.

В коридоре пусто. Спортивный агент нашел номер 719 и постучал. Тишина. Еще раз постучал. Тишина. Последняя попытка… Снова ничего. Болитар уже хотел спуститься вниз и позвонить с внутреннего телефона, когда его остановил странный звук. Майрон прислушался. Звук еле уловимый. Так, нужно прильнуть ухом к замочной скважине.

— Это кто там? — позвал он.

Плач, сначала тихий, потом чуть громче. Плач ребенка… Теперь Болитар не стучал, а колотил в дверь. Плач стал еще жалобнее, перерастая в рыдания.

— Ты в порядке? — спросил Майрон, но вместо слов услышал всхлипывания. Выждав несколько секунд, он стал искать горничную, чтобы воспользоваться ее ключом. Но в полседьмого утра на этаже ни одной не наблюдалось.

Вскрытие замков никогда не являлось сильной стороной Майрона. У Уина это получалось куда лучше. К тому же инструментов нет… Из номера снова послышался всхлип.

— Открой дверь! — закричал Болитар. В ответ одни всхлипы.

Все, к черту условности!

Спортивный агент поддел дверь плечом. Ударился больно, зато замок не выдержал. Всхлипы доносились будто издалека, но на секунду Болитар о них забыл. На кровати лежал Павел Менанси. Незрячие глаза широко раскрыты, рот приоткрыт, на груди, там, где вышла пуля, запеклась темная кровь.

Менанси лежал абсолютно голый.

Несколько секунд Майрон глядел на Павла в немом изумлении, из которого его вывели жалобные крики. Болитар посмотрел направо. Плач доносился из-за двери ванной. Скорее туда! На полу валялся пластиковый пакет с символикой фирмы «Ферон». Точно такой же, какие продавали на Открытом чемпионате. Того же типа, что нашли рядом с телом Валери.

В пакете отверстие от пули…

Дверь в ванную заблокировали стулом. Вышибив его, Болитар увидел девушку, сидевшую около биде, прижав колени к груди. Майрон тут же ее узнал — Джанет Коффман, очередное протеже Павла. Четырнадцатилетняя. Обнаженная.

Юная теннисистка посмотрела на Майрона. Глаза огромные, веки припухшие, красные дрожащие губы.

— Мы говорили о теннисе, — чуть слышно пролепетала она. — Павел — мой тренер, и мы просто обсуждали матч.

Болитар кивнул, и Джанет снова заплакала. Так, нужно дать ей полотенце, чтобы прикрылась. Майрон хотел погладить девочку по голове, но она отшатнулась.

— Все будет хорошо, — не зная, что сказать, прошептал спортивный агент. — Все будет хорошо.

ГЛАВА 37

Перестав плакать, Джанет Коффман устроилась на диванчике у окна, повернувшись спиной к кровати и, как следствие, к трупу Павла. Насколько разобрал Майрон, она была в ванной, когда кто-то заблокировал дверь стулом и убил Менанси. Девочка ничего не видела и, как заведенная, повторяла свою сказку: они с тренером говорили о теннисе. Болитар решил не заострять внимание на деталях: например, почему беседу они проводили ночью и обнаженными.

Спортивный агент уже вызвал копов и с минуты на минуту ждал их появления. Оставалось решить, что делать с Джанет. С одной стороны, не хотелось впутывать девочку в эту грязную историю, а, с другой, юной теннисистке следовало извлечь из произошедшего урок, а не притворяться, что ничего не произошло.

Как же поступить? Помешать расследованию или отдать Джанет на растерзание безжалостным копам и, что еще страшнее, — прессе? Если скрыть правду, как это отразится на нравственном облике теннисистки? Но, если ее история станет достоянием общественности, не будет ли еще хуже?

Майрон не знал, на что решиться.

— Он был хорошим тренером, — пролепетала Джанет.

— Ты не сделала ничего плохого, — заверил ее Болитар, в очередной раз чувствуя, как неубедительно звучат его слова. — Что бы ни случилось, помни: ты не сделала ничего плохого.

Девочка кивнула, но Майрон не знал, услышала она его или нет.

Через десять минут прибыли копы с Димонтом во главе. Видок у Ролли еще тот: небритые щеки, мятая, неправильно застегнутая рубашка, всклоченные волосы, заспанные глаза, зато ботинки начищены до блеска.

— Что, говнюк, на место преступления вернулся? — бросился он к Майрону.

В коридор просочились журналисты. Ослепительно засверкали фотовспышки.

— А ну уберите отсюда этих козлов! — загремел Ролли, и молодые полицейские в форме оттеснили репортеров на лестницу. — Вниз, я сказал! Чтобы на этаже никого не было!

Детектив повернулся к Майрону, а с другой стороны возник Крински с блокнотом наготове.

— Привет, Крински! — поздоровался спортивный агент.

Парень кивнул.

— Какого черта здесь случилось? — потребовал Димонт.

— Я пришел встретиться с Менанси и нашел его в таком состоянии.

— Кончай пургу гнать, козел!

Ну что тут скажешь? Лучше не пачкаться…

Копы буквально заполонили номер. Склонившись над телом Павла, судмедэксперт делал аккуратный надрез. Болитар знал: подобные надрезы делаются в области печени, чтобы измерить ее температуру и таким образом определить время смерти.

Увидев на полу «фероновский» пакет, Димонт спросил:

— Ты его трогал?

Спортивный агент покачал головой. Нагнувшись, детектив увидел отверстие от пули.

— Прелесть!

— Роджера Куинси теперь отпустите?

— С какой радости?

— У вас против него и раньше ни черта не было. А теперь меньше, чем ничего.

— Наверное, просто подражатель сработал, — пожал плечами Димонт, а потом щелкнул пальцами. — Или кто-нибудь, кому нужно отмазать Куинси. — Детектив улыбнулся. — Например, ты, Болитар.

— Да, — согласился Майрон. — Точно.

Шагнув к спортивному агенту, Димонт снова смерил его уничтожающим взглядом, а потом, будто опомнившись, достал из кармана зубочистку и сунул в рот.

— Похоже, я ошибался, — проговорил Майрон.

— Насчет чего?

— Насчет того, что зубочистки приелись. Твоя выглядит весьма устрашающе.

— Ладно, клоун, продолжай веселиться!

— Для веселья еще слишком рано.

— Слушай, говнюк, в последний раз спрашиваю, что ты тут делаешь?

— Говорю же: пришел встретиться с Павлом.

— Зачем?

— Обсудить возможность его работы с моим подопечным.

— В половине седьмого утра?

— Я рано встаю, поэтому меня и называют Ранней Пташкой.

— Лучше бы Лживым Говнюком звали!

— Ой, а это уже обидно! — воскликнул спортивный агент.

Димонт с утроенной силой принялся жевать зубочистку. Майрону казалось, он слышит, как в голове Ролли шевелятся извилины.

— Итак, Болитар, — на губах детектива снова заиграла улыбка, — ты пришел в отель поговорить о делах. Поднялся на лифте на седьмой этаж и постучал в дверь. Никто не ответил. Пока правильно?

— Угу.

— А потом вышиб дверь. Майрон молчал.

Димонт повернулся к помощнику:

— Крински, по-твоему, вышибать дверь в такой ситуации логично?

На секунду оторвавшись от блокнота, Крински покачал головой и снова углубился в конспектирование.

— Говнюк, ты всегда так поступаешь, когда никто не открывает? Всегда двери вышибаешь?

— Я не вышиб, а высадил плечом.

— Хорош пургу нести! Ты пришел говорить вовсе не о делах. А дверь вышиб не потому, что никто не ответил.

Судмедэксперт потрепал Димонта по плечу.

— Пуля попала прямо в сердце. Отличный выстрел: смерть наступила мгновенно.

— В какое время?

— Шесть, максимум семь часов назад.

Детектив взглянул на часы:

— Сейчас почти семь, значит, Менанси убили между двенадцатью и часом.

— Так что Павел даже не заметил, как я воспользовался его пальцами и наставил отпечатки, — повернувшись к Крински, проговорил Майрон.

Парень едва не улыбнулся.

Лицо Димонта в очередной раз перекосилось от гнева.

— Болитар, у тебя есть алиби?

— Я был с подругой.

— С Джессикой Калвер?

— С ней самой. — Дождавшись, когда Крински поднимет глаза, Майрон продиктовал: — Номер ее телефона 5558420.

Парень быстро записал.

— Все, Болитар, хватит мозги пудрить. Зачем ты вышиб дверь? — не унимался Ролли. Майрон нерешительно посмотрел на Димонта, и тот перехватил его взгляд. — Ну?

— Пойдем со мной, — тихо позвал спортивный агент и двинулся к двери.

— Эй, ты куда направился, мать твою?

— Ролли, хоть раз в жизни не будь кретином! Закрой рот и пошли.

К удивлению Майрона, Димонт не стал артачиться и, оставив Крински на месте преступления, двинулся за ним по коридору. Достав ключ, Болитар открыл дверь соседнего номера. На кровати сидела Джанет Коффман в купальном халате с символикой отеля. Если девочка заметила их появление, то виду не показала. Обхватив колени руками, она раскачивалась взад-вперед и тихонько напевала.

Детектив вопросительно взглянул на Майрона.

— Ее зовут Джанет Коффман.

— Она в теннис играет?

Спортивный агент кивнул.

— Прежде чем застрелить Менанси, убийца закрыл ее в ванной. Постучав в номер, я услышал плач, поэтому и высадил дверь.

В глазах Димонта читался шок.

— Хочешь сказать, они с Павлом?…

Майрон кивнул.

— Боже, сколько ей лет?

— Четырнадцать, если не ошибаюсь.

Димонт закрыл глаза.

— У нас в участке есть специалист. Психиатр, — чуть слышно начал Ролли, — она знает, что делать в таких ситуациях. Я поговорю с директором манхэттенского отделения полиции, чтобы помог отогнать журналистов и незаметно вывезти ее из отеля. И постараюсь, чтобы имя потерпевшего подольше не попало в прессу.

— Спасибо.

— Болитар, я с подобным сталкиваюсь не впервые. Девочке понадобится помощь.

— Да, знаю…

— А вдруг она сама его пришила? Естественно, я в это не верю, но…

Спортивный агент покачал головой.

— Дверь в ванную заблокировали снаружи. Джанет просто не могла убить тренера.

Димонт задумчиво пожевал зубочистку.

— Какой заботливый убийца! — проговорил он.

— В смысле?

— Не хотел, чтобы девочка видела расправу. Заблокировав дверь, обеспечил ей алиби. А самое главное, спас от посягательств этого козла Менанси. — Детектив взглянул на Майрона. — Не убей этот парень Валери Симпсон, я бы орденом его наградил.

— Я тоже, — сказал Майрон и тут же погрузился в размышления.

ГЛАВА 38

Многоэтажка «Лок-Хорн секьюритиз» и офис всего в десяти кварталах от «Омни парк сентрал», так что Майрон решил пойти пешком. Машины на Шестой авеню замерли в гигантской пробке, хотя на светофоре горел зеленый, а ремонтные работы не велись. Все водители сигналили, будто этим можно было чего-то добиться. Из такси выбрался холеный, явно следящий за собой мужчина. Полосатый костюм, золотые часы «Таг Хойер», туфли от Гуччи. А в качестве дополнения — широкая зеленая шляпа и пластиковые уши а-ля мистер Спок из «Звездного пути». «Я гражданин Нью-Йорка!»

Не обращая внимания на выхлопные газы, Майрон попытался обдумать происходящее. Общепринятая, то есть основная версия сводилась примерно к следующему: в детстве Валери Симпсон регулярно подвергалась домогательствам Павла Менанси. Восстановив душевные силы, повзрослевшая девушка решила предать деяния Павла огласке. Огласка эта оказалась бы губительной для благосостояния «Тру-Про» и братьев Эйк, которые и устранили мисс Симпсон, пока та не наделала вреда. Все складывалось, все имело логическое объяснение.

До сегодняшнего утра.

В исправный механизм общепринятой теории бросили разводной ключ: Павла Менанси убили, причем в той же манере, что и Валери Симпсон. По версии Майрона, убийства Валери Симпсон и Павла Менанси преследовали взаимоисключающие цели. Зачем устранять Валери ради защиты Менанси, а потом убивать самого Павла? Что-то не клеится и выгоды для «Тру-Про» или братьев Эйк не просматривается.

Конечно, существовала возможность того, что Фрэнк Эйк счел Менанси обузой, разоблачение неминуемым, вот и поспешил сократить возможные убытки и потери. Но реши Фрэнк убрать Павла, он наверняка поручил бы это Аарону. Павла застрелили между двенадцатью и часом, Аарона убили до полуночи. Хорошо подумав, Болитар пришел к выводу, что тренера, по всей вероятности, убрал не Аарон. К тому же если Фрэнк собирался избавиться от Менанси, зачем нападать на Джессику, таким образом терроризируя Майрона?

Прямо посреди улицы стояла бледная женщина, кричавшая в мегафон о недавней встрече с Христом.

— Иисус велел передать людям это послание! — верещала она, вручая Болитару листовку.

Кивнув, спортивный агент глянул на дурно отпечатанный текст: где-то пятна тонера, где-то букв вообще не разобрать.

— Жаль, он вас нормальным принтером не снабдил…

Смерив его недоуменным взглядом, женщина снова закричала в мегафон, а Майрон спрятал листовку в карман и пошел дальше. Мысли опять вернулись к насущной проблеме.

Не похоже, чтобы Фрэнк Эйк стоял за убийством Павла. Наоборот, он старательно покрывал тренера, приносившего «Тру-Про» огромную прибыль. Ради Менанси Эйк нанял Аарона и ради него же приказал напасть на Джессику. Устранять главного теннисного кормильца «Тру-Про» совершенно бессмысленно.

Так, что же остается?

Два варианта. Первый: убийцы и их намерения никак не взаимосвязаны. Застреливший Павла просто воспользовался случаем и подложил «фероновский» пакет, чтобы переложить вину на убийцу Валери. Второй: между Валери и Павлом существует другая, менее очевидная связь. Майрону больше нравился вариант номер два, который возвращал к давно мучившей его загадке — убийству Александра Кросса.

Шесть лет назад июльским вечером и Валери Симпсон, и Павел Менанси гостили в «Олд Оакс». И тренер, и подопечная присутствовали на вечеринке, которую устраивал Александр Кросс. И что? Допустим, сегодня утром Джессика была права. Допустим, в тот вечер Валери Симпсон что-то видела — возможно, даже настоящего убийцу Александра. Допустим, девушка собиралась рассказать правду полиции, за что и была убита. Но при чем тут Павел Менанси? Если он и был невольным свидетелем, то все эти годы молчал как рыба и вряд ли собирался заговорить сейчас. Зачем ему высовываться и помогать бедной Валери Симпсон? Так где же связь? И как насчет Дуэйна Ричвуда? Как он вписывается в это уравнение, если оно вообще существует? А Диана Йеллер? А где Эррол Суэйд? Он все еще жив?

Прошагав три квартала на восток, Болитар свернул на Парк-авеню. Перед ним, прямо посреди улицы, стоял величественный (даже чересчур) отель «Хелмсли», замок «Хелмсли» или дворец «Хелмсли». Над ним, подобно старшему брату, возвышался «Мет-Лайф-билдинг». Долгие годы этот небоскреб считался визитной карточкой Нью-Йорка и назывался «Пан-Ам-билдинг». Майрон никак не мог привыкнуть к перемене и, сворачивая на Парк-авеню, ожидал увидеть логотип авиакомпании «Панам».

Перед зданием «Лок-Хорн секьюритиз» жизнь так и кипела. Майрон прошел мимо украшающей вход скульптуры. Скульптура эта казалась просто ужасной и больше всего напоминала гигантский кишечный тракт. Как-то раз Болитару захотелось узнать ее название, но табличку по типично нью-йоркской манере содрали. Зачем кому-то понадобилась уродливая табличка — умом не понять. Наверное, ее продали. Вероятно, существует подпольный рынок по торговле табличками от предметов искусства для тех, кто сами предметы позволить себе не может. Интересная теория…

Болитар вошел в холл. За высокой конторкой сидели три администраторши «Лок-Хорн секьюритиз» с профессионально фальшивыми улыбками. Макияжа у любой не меньше, чем у продавщиц косметического отдела в «Блумингдейл». Естественно, форму девушки не носили, чтобы не спутали с продавщицами. И тем не менее все трое были очень привлекательными — наверняка мечтали стать моделями, но сидение за конторкой считали интереснее (и перспективнее в плане замужества), чем работу официанткой. Пробегая мимо, Майрон улыбнулся и кивнул. Администраторши и бровью не повели. Неужели знают, что он влюблен в Джессику? Да, наверное, дело в этом.

Поднявшись на свой этаж, спортивный агент прошел к Эсперансе. На компаньонке белая блузка, красиво оттеняющая безупречную смуглую кожу. Ей запросто можно сниматься в рекламе бронзаторов: «Естественный летний загар в любое время года».

— Привет! — поздоровался Майрон.

Эсперанса зажала телефонную трубку.

— Джейк на проводе. Будешь разговаривать?

Кивнув, Болитар взял трубку.

— Привет, Джейк!

— Одна девушка проводила частичное вскрытие Кертиса Йеллера, — объявил Кортер. — Она не против с тобой встретиться.

— Девушка? — переспросил Майрон.

— Виноват, политкорректностью не отличаюсь. Себя, например, до сих пор называю черным.

— Просто потому, что лень произнести афроамериканец! — воскликнул спортивный агент.

— Африканский американец или афро?

— Афро.

— Сомневаешься — спроси беляка.

— Беляка, — повторил Болитар. — Сейчас так почти не говорят!

— Очень жаль. Так или иначе, патологоанатома зовут Аманда Уэст. Кажется, она очень хочет поговорить. — Джейк продиктовал адрес.

— А как насчет того копа? Джимми Блейна?

— Шансы нулевые.

— Он до сих пор в полиции служит?

— Не-а. Вышел на пенсию.

— У тебя есть его адрес?

— Да.

Повисла пауза. Эсперанса с преувеличенным вниманием смотрела на экран монитора.

— Так ты мне дашь адрес? — напомнил Майрон.

— Не-а.

— Джейк, я не буду его доставать.

— Я сказал, нет.

— Ты же знаешь, при желании я сам найду.

— Конечно, но от меня ты его не узнаешь. Майрон, Джимми — отличный парень.

— Я тоже.

— Да, но порой во время твоих крестовых походов страдают невинные.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Абсолютно ничего, просто оставь его в покое.

— Что это ты вдруг кинулся защищать Джимми? Я просто хочу задать ему пару вопросов.

Тишина. Эсперанса не решалась оторвать глаза от монитора.

— Ну, если у него, конечно, рыльце не в пушку.

— Не имеет значения! — отрезал Джейк.

— Вдруг он…

— Да, он вдруг. Пока, Майрон.

В трубке послышались короткие гудки, и Болитар в замешательстве на нее посмотрел.

— Ерунда какая-то!

— Угу. — Эсперанса по-прежнему изучала монитор. — Тебя ждут сообщения. Целая куча.

— Уина сегодня видела?

Компаньонка покачала головой.

— Павел Менанси умер, — объявил спортивный агент. — Вернее, его убили вчера ночью.

— Тренер, который приставал к Валери Симпсон?

Угу.

— Боже, у меня сердце кровью обливается. Заснуть, наверное, не смогу, — съязвила девушка, наконец отлепившись от компьютера. — Знаешь, что он фигурировал в списке гостей, который ты мне дал?

— Да, а другие интересные имена есть?

— Только одно, — спрятала улыбку Эсперанса.

— Какое?

— Подсказка первая: этот человек похож на соскучившегося по хозяину щенка.

Болитар покачал головой.

— Подсказка вторая: он связан с «Найк» и роликом Дуэйна.

По спине Майрона побежал холодок.

— Нед Тануэлл?

— Ответ верен. — В окружении Болитара попадались сплошные ведущие игровых телешоу. — В списке наш друг значится как Э. Тануэлл, потому что его настоящее имя — Эдвард. Я тут навела кое-какие справки… Угадай, кто первым привел Валери Симпсон в «Найк»?

— Нед Тануэлл.

— А в кого полетели помидоры, когда ее карьера пошла под откос?

— В Неда Тануэлла.

— Bay, да ты, кажется, ясновидящий… — сухо отметила Эсперанса и снова застучала по клавишам.

Терпеливо прождав несколько секунд, Майрон спросил:

— Что-нибудь еще?

— Лишь одна неподтвержденная фактами сплетня.

— Какая?

— В подобной ситуации — самая обычная, — отозвалась девушка, все внимание которой было приковано к монитору. — Нед Тануэлл и Валери Симпсон якобы были не просто друзьями.

— Позвони Неду! — тотчас распорядился Майрон. — Скажи: мне нужно…

— Встреча уже назначена. Тануэлл будет здесь в семь вечера.

ГЛАВА 39

В настоящее время доктор Аманда Уэст являлась старшим патологоанатомом медицинского центра Святого Джозефа в Дойлстауне, недалеко от Филадельфии. Когда Болитар въехал на стоянку медцентра, по радио крутили хит группы «Дуби бразерс» под названием «Китайский лес». Майрон тут же подхватил припев, по сути состоящий из одной строчки: «Йес, йес, китайский лес». Освоив текст, после второго куплета он запел увереннее и уже в который раз задумался, при чем тут китайский лес.

Когда охранник выдал парковочный талон, ожил «машинный» телефон.

— Джессика надежно спрятана, — отрапортовал Уин.

— Спасибо.

— Ладно, встретимся на завтрашнем матче.

Пим-пим-пим! Разговор получился коротковат даже для Уина.

Войдя в здание медицинского центра, Майрон спросил администратора, где морг. Девушка взглянула на него как на полоумного.

— В подвале, естественно.

— Да, да, конечно, как в сериале «Доктор Куинси».

Пришлось спуститься на этаж ниже. Вокруг ни души. Отыскав дверь с надписью «Морг», Болитар при помощи дедуктивного метода вычислил, что это и есть искомое помещение. Майрон — мистер Дальновидность и Проницательность! Похвалив себя, он легонько постучал.

— Войдите! — ответил приветливый женский голос.

Комнатка крошечная, а запах, наверное, как в сериале «Клиника». В интерьере явно господствовал металл. Два металлических, глядящих друг на друга стола занимали половину пространства. Металлические стулья. Металлические полки. Повсюду поддоны, лотки и контейнеры из нержавейки. В них ни капли крови, ни единого органа, все так и сверкало чистотой. На своем веку Майрон не единожды сталкивался с насилием, но при виде крови до сих пор испытывал легкую тошноту, особенно когда опасность уже исчезала. Несмотря на все заверения, применять и демонстрировать силу он не любил. Драться, даже убивать умел, но никакого удовольствия при этом не испытывал. Да, насилие и кровопролитие приближали современного мужчину к его истинной сущности, к природному естеству, к идеям Локка, если угодно. Да, насилие — элементарная проверка на мужественность, испытание физической мощи и генетически заложенной сноровки. И все-таки явление отталкивающее. Не зря ведь — хотя бы по теории — мужчины шли дорогой прогресса и эволюции. В конечном итоге насилие действительно означает острые ощущения и адреналин, но примерно то же самое испытываешь, совершая затяжные прыжки с парашютом.

— Чем я могу вам помочь? — спросил приветливый женский голос.

— Я ищу доктора Уэст.

— Уже нашли. — Поднявшись, женщина протянула руку. — Вы, наверное, Майрон Болитар.

Обаятельная белозубая улыбка Аманды Уэст освещала даже эту подвальную комнату. Патологоанатом оказалась источающей задор блондинкой скурносым носиком — совершенно не такой, как ожидал Майрон. Стереотипы, естественно, условны, но молодая женщина была слишком жизнерадостной для человека, сутками возящегося с разлагающимися трупами. Майрон попытался представить, как этот Солнечный Зайчик вскрывает тело Y-образным надрезом. Нет, не получается.

— Вы хотели поговорить о Кертисе Йеллере? — спросила доктор Уэст.

— Да.

— Шесть лет ждала, когда кто-нибудь об этом спросит. Пойдемте, здесь есть другая комната, — проговорила Аманда, открывая неприметную дверь. — Вам плохо?

— Нет, нет!

Майрон — мистер Самообладание и Уравновешенность.

— Ничего страшного здесь нет, — снова улыбнулась женщина. — Просто отсеки с телами иногда пугают.

Болитар вошел в комнату. Отсеки… Их целая стена, от пола до потолка. Пять в высоту, восемь в ширину, получается сорок. Майрон — Мистер Арифметика Для Начальных классов. В крошечной комнатушке сорок тел. Сорок разлагающихся тел, которые когда-то были людьми со своими мечтами и страданиями. Которые заботились о близких, любили и были любимы… Неужели испугался? Чего? Металлических ящиков? Да ни в коем случае!

— По словам Джейка, вы помните Кертиса Йеллера, — взяв себя в руки, выдавил Майрон.

— Конечно, тот случай был самым громким в моей практике.

— Простите за бестактность, но вы кажетесь слишком молодой, чтобы иметь более чем шестилетний стаж.

— Никакой бестактности. — Аманда продолжала обаятельно улыбаться, и Майрон постарался ответить не меньшим обаянием. — В ту пору я только окончила резидентуру и два раза в неделю подрабатывала в больнице. Старший патологоанатом занимался Александром Кроссом, а, поскольку оба тела привезли почти одновременно, предварительное обследование Кертиса Йеллера поручили мне. Проводить даже подобие полноценного вскрытия не требовали, равно как и определять причину смерти.

— От чего умер Кертис?

— От ранения огнестрельным оружием. В него стреляли дважды: сначала в левое подреберье, — Аманда наклонилась, чтобы показать это место на себе, — потом в лицо.

— Какой из выстрелов оказался смертельным?

— Выстрел в подреберье большого вреда не нанес, — ответила доктор Уэст. «А она ничего», — подумал Майрон. При разговоре молодая женщина то и дело наклоняла голову, совсем как Джесс. — Зато второй смял лицо Йеллера, будто кусок пластилина. Нос снесло, скулы раздробило… Настоящее месиво! Стреляли наверняка с очень близкого расстояния. В полном объеме анализы провести не удалось, но могу сказать: пистолет был либо прижат к лицу Кертиса, либо находился сантиметрах в двадцати — тридцати.

От удивления спортивный агент чуть не отступил к двери.

— Хотите сказать: полицейский разнес ему лицо, стреляя практически в упор?

Из крана в раковину из блестящей нержавейки капала вода, и звук эхом разносился по крохотной комнатке.

— Мое дело сообщить вам факты, — спокойно ответила Аманда, — а ваше — сделать соответствующие выводы.

— Кто еще об этом знает?

— Трудно сказать. В ту ночь там был настоящий бедлам. Обычно работаю одна, но Кертиса мы обследовали чуть ли не вшестером, вместе с какими-то ребятами, ни одного из которых в судмедэкспертизе раньше не видели.

— Что еще за ребята?

— Копы и федералы.

— Федералы?

— Именно так мне сказали, — кивнула Аманда. — Якобы они подчинялись сенатору Кроссу. Представители секретных служб или что-то в этом роде. Они конфисковали все: образцы тканей, пули, которые я извлекла… Заявили: это дело государственной важности! Ночка была сумасшедшая… Помню, в лабораторию прорвалась мать Йеллера и начала на меня орать.

— По какому поводу?

— Настаивала, чтобы вскрытие не проводилось. Хотела немедленно забрать сына, мол, он несовершеннолетний и так далее. В кои веки полиция подчинилась. Подробного обследования им самим не хотелось, так что в конечном итоге все остались довольны. Забавно, правда? — снова улыбнулась Аманда.

— Что мать возражала против вскрытия?

— Угу.

— Я и раньше слышал, что некоторые родители не дают согласие на вскрытие, — пожал плечами Майрон.

— Да, потому что хотят сохранить тело ребенка для похорон. Но того парня не хоронили, а кремировали. — На этот раз улыбка доктора Уэст показалась слащавой.

— Поня-ятно, — протянул Болитар. — Значит, все возможные грешки копов сгорели вместе с Кертисом Йеллером.

— Точно.

— По-вашему, на мать кто-то надавил?

Аманда Уэст бессильно подняла руки.

— Эй, я просто сказала, что это забавно. Не в смысле смешно, а в смысле странно. Выводы делать вам, я же только патологоанатом!

Майрон снова кивнул.

— Что-нибудь еще нашли?

— Угу, и та находка тоже кажется забавной.

— Забавной-смешной или забавной-странной?

— Это уж сами решайте. — Доктор поправила форменную куртку. — Я не эксперт по баллистике, но в пулях кое-что смыслю. Итак, из тела Йеллера извлекли две пули: одну из головы, другую из грудной клетки.

— И что?

— Пули были разных калибров. — Аманда Уэст подняла указательный палец, и приторной улыбки как не бывало: лицо стало серьезным и решительным. — Мистер Болитар, вы понимаете, о чем речь? Не о двух разных пистолетах, а о двух разных калибрах пуль! И вот самое забавное: у всех детективов Филадельфии табельное оружие одного и того же калибра.

У Майрона потемнело перед глазами.

— Значит, одну из пуль выпустил не полицейский.

— У всех парней из секретной службы было оружие. — Пауза. — Ну так как, забавно-смешно или забавно-странно?

Спортивный агент поднял глаза.

— А вы мой смех не слышите?

ГЛАВА 40

Совет Джейка Майрон решил проигнорировать. Тем более после разговора с Амандой Уэст.

Отыскать нынешний адрес детектива Блейна оказалось непросто: два года назад он вышел на пенсию. И все-таки Эсперанса выяснила: Джимми живет один у маленького озера в горах Поконос. Болитар чуть ли не до обеда колесил по дикой местности, пока не остановился на искомой (во что очень хотелось верить) подъездной аллее. Майрон взглянул на часы: времени предостаточно, можно спокойно поговорить с Джимми Блейном, а потом вернуться в офис на встречу с Недом Тануэллом.

Дом казался старомодным и изящным — именно такой ожидаешь найти в Богом забытой глуши у гор Поконос. Гравийная дорожка. Крыльцо сторожили деревянные фигурки животных. Напоенный ароматом гор воздух казался неподвижным. Все: флюгер, американский флаг, кресло-качалка, листья и трава — застыло в испуганном оцепенении, будто неодушевленные предметы обладают способностью задерживать дыхание. Поднявшись по ступенькам, Болитар заметил вполне современный пандус для инвалидных колясок. Пандус вписывался в общую картину не больше, чем пончик в ассортимент магазина здоровой пищи. Звонка не было, так что пришлось стучать.

Никто не ответил. Интересно… Десять минут назад Майрон позвонил и, услышав мужской голос, как обычно повесил трубку. Может, Джимми на улице? Нужно обойти вокруг дома. Прямо за задним двором озеро. Зрелище величественное, впечатляющее. Солнце, отражавшееся о спокойную, опять-таки пугающе неподвижную гладь воды, заставило Болитара прищуриться. Очень тихо, спокойно… Майрон почувствовал, как расслабляются затекшие плечи.

На берегу в инвалидной коляске сидел мужчина, у его ног устроился огромный сенбернар. Пес тоже казался пугающе неподвижным. Приблизившись, Майрон увидел: мужчина строгает чурку.

— Здравствуйте! — окликнул его Болитар.

Инвалид едва поднял глаза. На нем красная майка и бейсболка с логотипом сельхозтехники «Джон Дир», опущенная низко на обветренное лицо. Несмотря на жару, ноги закутаны в одеяло. В траве на расстоянии вытянутой руки — сотовый.

— Привет! — не переставая строгать, буркнул мужчина. Если он удивился незваному гостю, то отреагировал с поразительным спокойствием.

— Прекрасная погода, — начал Майрон, вживаясь в роль дружелюбного соседа.

— Угу.

— Вы Джимми Блейн?

— Угу.

Даже без коляски трудно было представить, что этот человек восемнадцать лет проработал в самом неблагополучном районе Филадельфии. Хотя у недвижной глади озера филадельфийская клоака вообще с огромным трудом представлялась.

Тишина почти полная: не слышно ни птиц, ни сверчков, лишь шорох строгающего дерево ножа.

— Дождей в этом году много? — спустя некоторое время поинтересовался Майрон — Мистер Почтенный Провинциал, прилежный читатель «Календаря фермера».

— Как обычно.

— Это ваш пес?

— Угу, его зовут Фред.

— Привет, Фред! — Болитар почесал сенбернара за ушами. Пес завилял хвостом (все остальные части тела остались неподвижными) и громко выпустил газы. — Красиво тут у вас, — снова начал спортивный агент. Ага, совсем как два старых приятеля, болтающих о жизни. Еще немного — и брюки в замасленные джинсы превратятся.

— Угу, — чиркая ножиком, промычал хозяин.

— Мистер Блейн, послушайте, меня зовут…

— Майрон Болитар, — договорил Джимми. — Я слышал ваше имя и ждал в гости.

Что же, можно не удивляться…

— Джейк звонил?

Блейн кивнул, не отрывая глаз от ножика.

— Сказал, вы упрямы и не желаете слушать его увещевания.

— Просто хочу задать несколько вопросов.

— Думаете, я скажу хоть слово?

— Мистер Блейн, я не собираюсь вас травить.

Инвалид снова кивнул.

— Про это Джейк тоже упомянул. Мол, вы мировой парень, обожаете восстанавливать справедливость.

— А еще что?

— Вы умник, любитель совать нос в чужие дела и ужасный зануда.

— А то, что я шикарно танцую, Кортер упустил! — посетовал Майрон.

Впервые с момента появления гостя Джимми Блейн перестал строгать.

— Хотите восстановить справедливость в деле Кертиса Йеллера?

— Пытаюсь выяснить, кто его убил.

— Тут и выяснять нечего, — отозвался Блейн. — Я.

— Мне так не кажется.

Услышав такое, Джимми на какое-то время даже про нож забыл. Но потом, смерив Майрона оценивающим взглядом, снова начал строгать.

— Расскажете, что случилось в тот вечер?

— Парнишка выхватил пушку — я его застрелил, вот и все.

— Как далеко вы при этом находились?

— Метрах в девяти-десяти.

— А сколько выстрелов сделали?

— Два.

— И Йеллер упал замертво?

— Не-а, он и его дружок, Суэйд, кажется, — шмыгнули за угол и исчезли.

— Вы прострелили парню голову и подреберье, а он смог убежать?

— Я не говорил, что Йеллер сбежал. Они стояли на углу, потом шмыгнули за него и исчезли. Тогда я не знал, что Йеллеры живут неподалеку. Наверное, черти в окно влезли.

— С пулей в голове?

— Ну, по всей вероятности, Суэйд помог Йеллеру, — пожал плечами Блейн.

— Случилось все не так. Вы его не убивали.

Пронзительно взглянув на гостя, Джимми снова взялся за нож.

— Вы уже второй раз об этом говорите. Могу я узнать, на каком основании?

— В Йеллера попали две пули.

— Я же говорил, что стрелял дважды.

— Из тела извлекли две пули разных калибров. Один из выстрелов — тот, что попал в голову, — был произведен с очень близкого расстояния. Сантиметров с двадцати — тридцати.

Джимми Блейн молчал, сосредоточившись на строгании. Похоже, он мастерил какого-то зверя, вроде тех, что сторожили его крыльцо.

— Значит, пули разных калибров… — Инвалид старательно изображал безразличие, но получалось не очень.

— Угу.

— У парнишки, которого я застрелил, не было ни одного привода. Представляете, какая это редкость в том районе Филадельфии?

Майрон кивнул.

— Я навел о нем справки, — продолжал Блейн. — Тайком от коллег, лично. Мальчишку звали Кертис Йеллер. В ту пору ему было шестнадцать. Хорошо учился, прилично себя вел и до той ночи имел все шансы на нормальное будущее.

— Вы его не убивали, — повторил Майрон.

Блейн принялся строгать с еще большим рвением и часто-часто заморгал.

— Кто вам сказал про пули?

— Помощница патологоанатома. Неужели вы не в курсе?

Джимми покачал головой.

— По-моему, вышло как нельзя лучше. Вините меня… Почему бы и нет? Использование табельного оружия признали правомочным. Лишних вопросов не задавали. Министерство внутренних дел особо не усердствовало. Характеристика моя не пострадала, послужной список тоже… Поэтому и выбрали такой вариант. Беспроигрышный…

Болитар надеялся на продолжение, но инвалид с головой ушел в строгание. На чурке проступили длинные уши. Похоже, Джимми мастерил кролика.

— Вам известно, кто в действительности убил Кертиса Йеллера?

Повисла очередная, прерываемая лишь чирканьем ножа пауза. Фред снова выпустил газы и завилял хвостом.

Глаза Майрона непроизвольно возвращались к озерной глади. Серебристая вода притягивала как магнитом, завораживала.

— Беспроигрышный вариант, — повторил Блейн. — Похоже, именно так они рассуждали. Старика Джимми прикроем: наказание не понесет, даже записи в личное дело не получит! Коллеги ничего не узнают… Нет, кто-то даже расценит его пальбу как подвиг! Начнут говорить: Джимми — герой, жизнь товарищу спас… Все гладко, если бы не одно «но».

Майрону хотелось уточнить, но интуиция подсказывала: ответ придет сам.

— Я видел мальчишку мертвым. Видел Кертиса Йеллера в луже крови. Видел, как мать держит его на руках и рыдает. Всего шестнадцать лет… Окажись он торчком или уличным хулиганом… — Блейн недоговорил. — Ничего подобного, парень был из порядочных. Потом выяснилось, он даже не трогал сенаторского сынка. Кросса-младшего другой — придурок Суэйд зарезал.

Несколько секунд две прилетевшие на озеро утки бешено хлопали крыльями, но быстро успокоились. Блейн отложил было нож, однако потом, передумав, снова начал строгать.

— Сколько раз проигрывал в голове события той ночи… Было так темно, ни луны, ни звезд. Возможно, молодой Йеллер и не собирался стрелять. Возможно, в руках у него была вовсе не пушка. Хотя, возможно, все это совсем не важно. Возможно, применение оружия было правомочным, но в голове моей что-то не сходилось. Я по-прежнему слышал крики матери, видел, как она прижимает к груди голову мальчишки, постоянно думал о его гибели, а много думать копам не полагается. Четыре года спустя другой мальчишка пригрозил мне пистолетом, а я все думал о матери Йеллера. И вот до чего додумался. — Блейн показал на парализованные ноги. — Нет, тот вариант действительно беспроигрышный. — Взяв нож потоньше, Джимми вернулся к любимому занятию. Воцарилась тишина.

Теперь Майрон понимал воинственный тон Джейка Кортера. Джимми через столько прошел, столько выстрадал! Если и поступил неправильно по отношению к Кертису Йеллеру, то заплатил за ошибку страшной ценой. Проблема лишь в том, что Джимми Блейн ошибок не совершал. Правомочным был его выстрел или нет, но Кертиса он не убивал. Пожалуй, Блейна можно считать еще одной жертвой той ночи.

Выдержав паузу, Болитар попробовал снова:

— Вам известно, кто убил Кертиса Йеллера?

— Нет, по сути, нет.

— А как насчет догадок и предположений?

— Предположения — другое дело.

— Может, поделитесь?

Блейн посмотрел на Фреда, будто ожидая подсказки, но пес лежал неподвижно, словно шкура диковинного бело-рыжего медведя.

— Вскоре после полуночи мы с напарником Генри получили вызов, — нехотя начал Джимми. — Двое подозреваемых угнали машину со стоянки в трех кварталах от теннисного клуба «Олд Оакс». Темно-синий «кадиллак-севилль»… Минут через двадцать мы заметили, как похожий по описанию автомобиль выезжает с автострады Рузвельта. Когда пристроились сзади, подозреваемые бросились наутек. Завязалась погоня. — Голос Джимми изменился. Немощный инвалид превратился в копа, по привычке зачитывающего из блокнота отчет о дежурстве. — Мы с Генри преследовали их по проулку между Хантинг-парк-авеню и Броуд-стрит сначала на машине, потом пешком. На тот момент у нас не было ни словесных портретов подозреваемых, ни адреса, только описание автомобиля. Мы бежали за ними через несколько кварталов, а когда свернули за угол, сидевший за рулем парень вытащил пистолет. Мой напарник приказал остановиться и бросить оружие, но Йеллер навел на него прицел. Я дважды выстрелил из табельного оружия. Парень упал, но все-таки смог подняться и скрыться. Когда подоспели мы с Генри, обоих подозреваемых и след простыл. Решив, что угонщики скрылись где-то неподалеку, мы стали ждать подкрепления. Однако первыми туда приехали не копы, а так называемые представители секретных служб.

— Люди сенатора Кросса?

Блейн кивнул.

— Они назвались службой безопасности, но, по-моему, обычные шестерки мафии.

— Сенатор Кросс сказал, что с мафией не связан.

— Вы серьезно? — вскинул брови Джимми Блейн.

— Да.

— Сенатор Кросс — марионетка мафии, а конкретнее — семьи Перретти. Он же в казино играет и, по моим данным, дважды задерживался с проститутками. А во время предвыборной кампании, когда Кросс впервые сражался за кресло конгрессмена, его оппонента нашли в реке.

— И следы привели к Кроссу?

— Никаких доказательств не было, сомнений — тоже.

Болитар задумался. Похоже, достопочтенный сенатор солгал. Вот так сюрприз! Брэдли Скотт выставил его дураком. Уин тысячу раз прав: безоговорочная вера в людей нередко служит плохую службу.

— И что случилось дальше?

— Бандиты Кросса прибыли на место чуть ли не моментально. Явно нашу рацию прослушивали. По той же рации мыс Генри получили приказ сотрудничать с ними в полном объеме. Так что мальчишек искали объединенными усилиями. Удивительно, что мы первыми их заметили: наемные следопыты, как правило, оказываются расторопнее.

Спортивный агент кивнул. Превосходство мафии над полицией давно является прописной истиной. Гангстеры ближе к городскому дну, в средствах не ограничены, не переживают о законах, правилах и конституционных правах. А еще способны внушать животный страх.

— А потом?

— Мы начали прочесывать район с фонариками, проверять мусорные контейнеры и так далее. Представляете: копы и гангстеры рука об руку. Сначала ничего не нашли, а потом услышали выстрелы. Генри потащил меня в грязную квартирку недалеко от места, где я стрелял в Йеллера. Увы, люди Кросса оказались там раньше… — Сделав паузу, Блейн потрепал Фреда по голове. Пес снова изобразил виляющий хвостом коврик. — Ну, вы знаете, что мы нашли, — продолжая гладить сенбернара, сказал Джимми. Голос не низкий, а какой-то замогильный. — Йеллер уже умер, и мать прижимала его к груди. У бедняжки был самый настоящий шок. Сначала она звала его по имени, ласково так, будто будила утром в школу, потом гладила по спине, качала, просила снова заснуть. Мы все стояли разинув рты. Даже бандиты, и те не решились ее тревожить.

— Как насчет других выстрелов? — спросил Майрон.

— А что с ними?

— Выяснили, кто их произвел?

— Казалось, что да… Я почему-то решил: в Суэйда выстрелил кто-то из службы безопасности. На то, что по глупости признаются, не рассчитывал, просто подумал: это люди Кросса.

— А то, что мафиози убили Йеллера, в голову не приходило?

— Нет.

— Почему?

— Я говорил, что у матери был шок?

— Да, конечно.

— Как только она поняла, что мальчишка не проснется, начала тыкать пальцем и кричать. Хотела узнать, кто убил Кертиса, и взглянуть в глаза извергу, хладнокровно застрелившему ее сыночка. Утверждала, что Суэйд приволок его в таком виде: мертвого и истекающего кровью.

— Так и сказала? Что Суэйд притащил его мертвым?

— Угу.

Тишина… Ни журчания воды, ни пения птиц. Прошло несколько минут, а потом Блейн поднял голову и прищурился.

— Такая холодная…

— Что?

— Та женщина, мать Йеллера. Особенно если врала относительно того, кто убил ее мальчика. Всегда недоумевал, почему не последовало ответных действий. Почему она шум не поднимала, почему к журналистам не пошла, никаких обвинений не предъявляла и объяснений не требовала. — Джимми покачал головой. — Что заставило миссис Йеллер повести себя так по отношению к единственному ребенку? Как они смогли так быстро до нее добраться? Деньгами? Угрозами? Чем-то еще?

— Не знаю, — признался Болитар.

Джимми Блейн закончил строгать: получился кролик, и довольно симпатичный. Наконец запели птицы, если хриплое карканье можно назвать пением. Бывший коп ловко развернул инвалидное кресло.

— Хотите перекусить? — предложил он. — Собираюсь готовить обед.

Майрон взглянул на часы: уже поздно, нужно ехать в офис на встречу с Недом Тануэллом.

— Спасибо, но мне пора в город.

— Тогда в другой раз, когда со всем этим разберетесь.

— Договорились.

Блейн сдул с кролика стружку.

— До сих пор не понимаю.

— Чего?

Джимми вертел в руках свою поделку, оглядывая ее со всех сторон.

— Как мать могла быть до равнодушия бесстрастной? Сколько они ей предложили? Чем напугали? Черт, разве существуют деньги или угрозы, которые заставили бы мать поступить так по отношению к сыну? — Покачав головой, он бросил кролика на колени. — Не понимаю…

Майрон тоже не понимал.

ГЛАВА 41

Сев в «форд-таурус», Болитар поехал на восток. За несколько километров не попалось ни одной машины. Вокруг деревья, сплошные деревья… Природа, бесспорно, красивая, только Майрон не был большим любителем природы. Ни охотой, ни рыбалкой не увлекался. Все это очень здорово, но, увы, не для него. Оставаясь один на один с лесом, Майрон всякий раз вспоминал страдания Неда Битти из фильма «Избавление». Ему нужны люди, движение, шум, причем городской, а, скажем, не мычание коров или визг свиней.

Итак, сейчас у него куда больше информации об убийствах Александра Кросса и Кертиса Йеллера, чем двадцать четыре часа назад, но уверенности в том, что они имеют отношение к Валери Симпсон, не прибавилось. А ведь основной целью была именно Валери. Копаться в обстоятельствах преступления, гремевшего шесть лет назад, безусловно, интересно, но совсем не то, что нужно Майрону. Он разыскивает убийцу Валери Симпсон, пытается найти человека, оборвавшего ее юную, полную страданий жизнь. Можно называть это хоть восстановлением справедливости, хоть борьбой за правду, рыцарством, комплексом спасателя или героя, только для Майрона все проще: Валери заслуживала лучшего.

На трассе по-прежнему никого; лес, обступивший ее с обеих сторон, превратился в зеленый коридор. Спортивный агент попытался систематизировать известные ему факты. Получается: заметив Эррола Суэйда и Кертиса Йеллера, Джимми Блейн с напарником пустились в погоню. Правомочно или нет, но Джимми выстрелил в Йеллера, и одна из его пуль, по всей видимости, попала Кертису в подреберье. Но ведь суть в том, что кто-то еще стрелял в парня с близкого расстояния. Тот, у кого имелся пистолет другого калибра. Тот, кто не служил в полиции.

Так кто же стрелял в Кертиса Йеллера?

Ответ напрашивался сам собой. Джимми Блейн и Аманда Уэст в один голос утверждали: люди сенатора Кросса — представители мафии или секретных спецслужб — были вооружены. У них, безусловно, имелись и возможности, и мотив. Лгал сенатор Брэдли Кросс Майрону или нет, совершенно не важно. В любом случае гибель Кертиса Йеллера и Эррола Суэйда отвечала его интересам. Живые подозреваемые могут стать чрезмерно болтливыми. Живые подозреваемые могут рассказать о наркотиках. Живые подозреваемые могут заявить: Александр Кросс погиб совсем не как герой. А вот мертвые не болтают, а главное, не спорят с пиарщиками.

Что касается Эррола Суэйда, этого таинственного беглеца, то его, по всей видимости, убили в перестрелке, которую слышал Джимми. Люди сенатора могли спрятать тело и избавиться от него уже позднее. Естественно, это только гипотеза, зато наиболее правдоподобная. Чуть ли не все факты работают против Эррола Суэйда: умом парень не отличался, зато отличался ростом под метр девяносто, а Майрон по собственному опыту знал, как трудно с такими габаритами укрыться от выстрела. В общем, шансы на то, что Суэйд столько лет успешно скрывается от полиции — не говоря уже о всесильной мафии, — можно признать, как говорят специалисты, статистически незначительными.

Закат… Солнце еще достаточно высоко, чтобы слепить Майрона, и уже достаточно низко, чтобы светить из-под козырьков. Прищурившись, Болитар поехал медленнее. В голове шестеренки тоже переключились с третьей скорости на первую, возвращая мысли к пулям в теле Кертиса Йеллера. Каким-то образом умирающий паренек оказался в объятиях матери; и впоследствии на эту мать кто-то каким-то образом надавил. Из-за денег или страха перед расправой Диана Йеллер решила молчать об убийстве сына.

Разумеется, в этом сценарии имелись неувязки. Например, деньги. Сына Дианы Йеллер убили шесть лет назад, а с первого крупного поступления на ее счет прошло всего пять месяцев. Зачем делать такой перерыв? Конечно, миссис Йеллер могла выжидать и прятать доллары под матрасом, но Майрону почему-то не верилось. С другой стороны, если пополнения счета действительно свежие, вопросы становятся еще актуальнее: почему вдруг у Дианы появились деньги? Почему убили Валери? И при чем тут Павел?

Вопросы, конечно, интересные, очень интересные, хотя ответов пока нет. Может, Нед Тануэлл прольет свет хоть на один из них?

Внезапно в глаза бросилось что-то необычное, и Майрон присмотрелся повнимательнее. В зеркале заднего обзора неожиданно появилась машина. Большая, черная, с тонировкой ветрового стекла, чтобы никто не увидел салон. Номера нью-йоркские.

Свернув вправо, черная машина исчезла из зеркала заднего обзора и появилась в боковом. Майрон не сводил с нее глаз и вдруг вспомнил, что в реальности предметы могут быть ближе, чем кажется, глядя на отражение. Да, мысль ценная! Черная машина прибавила скорость, и, когда поравнялась с «фордом», стало ясно: это лимузин, точнее, «линкольн-континентал». Боковые окна тоже тонированы, пассажиров не разглядишь, совсем как глаза за огромными авиаторскими очками. Вместо салона Болитар любовался своим отражением. Он улыбнулся, помахал рукой, и зеркальный Майрон ответил тем же. Чертовски симпатичный малый!

Почему-то «линкольн» не спешил обгонять скромный «форд». Заднее окно со стороны водителя стало медленно опускаться. Болитар ожидал увидеть дедушку, который спросит, как проехать в библиотеку, и до глубины души удивился, когда показалось дуло пистолета.

Без всякого предупреждения грянули два выстрела, поразившие шины с пассажирской стороны «форда». Бешено крутя руль, Майрон старался не потерять управление, но, увы, машина съехала с дороги. Каким-то чудом удалось не врезаться в дерево, а потом послышалось глухое «бум!», и «форд» остановился.

Из лимузина выбрались двое и со всех ног бросились к Болитару. Ребята в строгих синих костюмах, а у одного бейсболка с символикой «Нью-Йорк янкиз». Хм, какое интересное сочетание стилей! У обоих пистолеты, а лица мрачные, безжалостные. У Майрона душа ушла в пятки: он-то безоружен! Ему вообще не нравилось разгуливать с пушкой в кармане, причем не по каким-то моральным принципам, а потому, что все виды оружия громоздкие, тяжелые и нужны раз в сто лет. Уин предупреждал, но кто в подобных вопросах слушает Уина? Тем не менее стоило быть предусмотрительнее. Расследование затрагивает интересы больших шишек, которые могут выкинуть что угодно. Разве трудно хотя бы в бардачке пистолет возить?

Увы, для самобичевания уже поздновато, хотя другой шанс может уже не представиться.

«Шкафы» в синих костюмах приблизились к машине. В отсутствие других вариантов Майрон пригнулся, схватил телефон с приборной панели и застучал по кнопкам.

— Выметайся из машины, живо! — рявкнул один из Шкафов.

— Еще шаг, и уложу на месте! — предупредил Болитар, мистер Отчаянный Блеф.

Угрюмое молчание.

Майрон снова набрал номер, нажал кнопку вызова, и в тот самый момент в трубке будто хрустнула ветка и что-то зашипело. Шкаф в бейсболке антенну отломил! Да, ничего хорошего это не сулит! Боясь поднять голову, Болитар открыл бардачок: квитанции, карты, ПТС. Взгляд лихорадочно метался по салону в поисках хоть какого-то подобия оружия. Увы, попался только прикуриватель, и отчего-то не верилось, что он поможет справиться с двумя вооруженными головорезами. Если сию секунду не превратиться в секретного агента Макгайвера,[39] грядут серьезные неприятности.

За окном зашуршали шаги. Что же делать? Что делать? Вариантов никаких. Открылась дверца лимузина, кто-то негромко выругался: прозвучало, как «черт!» или нечто подобное, а затем тяжело вздохнул.

— Болитар, я приехал не в гребаные игры играть!

От этого голоса по спине побежали мурашки: акцент нью-йоркский. Так и есть: Фрэнк Эйк собственной персоной.

Вот это вообще ничего хорошего не сулит.

— Ты, ханурик, вылезай из тачки. Я не собираюсь тебя убивать!

— Твои ребята шины мне прострелили! — пожаловался Майрон.

— Угу, а вздумай я тебя убить, прострелили бы не шины, а голову.

— Да, — кивнул Майрон. — Пожалуй, ты прав.

— А еще, слышь, на заднем сиденье у меня катаются два «Калашникова». Вздумай я тебя убить, парни в решето бы дерьмовый «форд» превратили!

— Тоже верно, — кивнул Майрон.

— Так что выметай свою задницу из тачки! — рявкнул Фрэнк. — Мне что, целый день ждать, ханурик несчастный?!

Выбора нет. Болитар открыл дверцу и вышел из машины. Эйк юркнул обратно в лимузин, а Тони с Билли хмуро уставились на Майрона.

— А ну залезай! — прикрикнул Фрэнк.

Спортивный агент побрел к «линкольну», но Билли и Тони загородили ему дорогу.

— Давай пушку! — потребовал Шкаф в бейсболке.

— Ты Билли или Тони?

— Пушку! Быстро!

Прищурившись, Майрон показал на бейсболку.

— Ура, кажется, понял, у тебя пересадка!

— Что?

— Бейсболка с деловым костюмом! Ты же не просто так ее надел, а чтобы следы пересадки спрятать, ну, места, где кожу с волосяными фолликулами подсаживали.

Шкафы переглянулись. «Дошло!» — радостно подумал Майрон.

— Ты, ханурик, пушку давай! Ханурик, новое слово на букву «х».

— А где «пожалуйста»?

— Господи, Билли, — закричал из лимузина Эйк, — нету него никакой пушки! Ханурик лапшу тебе на уши вешает!

Во взгляде бандита мелькнула ярость, а Майрон с улыбкой развел руками и улыбнулся.

Тони распахнул дверцу, Болитар скользнул на заднее сиденье, а сами Шкафы устроились спереди. Эйк нажал на кнопку — поднялась перегородка, разделяющая салон пополам. В лимузине имелись бар и телевизор с магнитофоном. Обивка цвета благородного кармина, кроваво-красная, что, учитывая род занятий Фрэнка, наверняка позволяло экономить на химчистке.

— Классная тачка, Фрэнк! — похвалил спортивный агент.

Одет Эйк в своем излюбленном стиле: велюровый костюм на пару размеров меньше нужного.

Сегодня куртка зеленая с желтой отделкой. Молния расстегнута до середины: именно так в семидесятые было принято носить на дискотеках. Живот огромный, как при многоплодной беременности, зато волос на голове почти не осталось. Владелец «Тру-Про» пристально смотрел на Майрона.

— Что, Болитар, нравится в моей заднице зудеть?

— М-м-м, Фрэнк, ты меня возбуждаешь! — захлопал ресницами Майрон.

— Почему достаешь меня, а, извращенец мерзкий?

— Я по крайней мере не посылал головорезов насиловать твою подружку!

Эйк ткнул пальцем в грудь Болитара:

— А ты сам не нарывался? Не напрашивался?

Майрон не ответил. Зачем он только заговорил с этим типом о Джессике? Условие практически невыполнимое, но на личности переходить нельзя. Нужно абстрагироваться от недавних событий и воспринимать Эйка иначе, чем типа, который хотел обидеть твою любимую женщину. Любые разговоры на эту тему приведут в лучшем случае к крайне нежелательному результату, а в худшем — к самоубийству.

— Я ведь предупреждал, — напомнил Фрэнк, — даже Аарона посылал, чтобы объяснить, насколько серьезны мои намерения. Знаешь, сколько Аарон дерет за час?

— Ну, в последнее время — нисколько.

— Ха-ха-ха, умираю от смеха! — отозвался Эйк, в голосе которого не было ни тени веселья. — Я старался вести себя разумно, юного Крейна отдал, и чем отблагодарил ты? Палки в колеса мне совать начал!

— Я пытаюсь найти убийцу, — отозвался спортивный агент.

— А мне какое дело? Нравится играть в Бэтмена — на здоровье, но только чтобы на деньгах «Тру-Про» не отражалось. Хоть раз лишив нас прибыли, ты автоматически пересекаешь черту. Павел ведь чистую прибыль приносил!

— Павел спал с несовершеннолетними девочками, — напомнил Майрон.

Эйк развел руками.

— Чем он занимался в спальне, меня не касается.

— Какие прогрессивные взгляды, Фрэнк! Ты теперь за демократов голосуешь?

— Ну, ханурик, хочешь выяснить, слышал ли я про постельные похождения Павла? Да, слышал и знал, что он трахает сопливых девчонок. И что с того? Я работаю с парнями, по сравнению с которыми Павел Менанси — настоящая мать Тереза. В бизнесе вроде нашего выбирать не приходится. Я задаю себе один-единственный вопрос: человек приносит мне деньги? Если ответ положительный, больше ничем не интересуюсь — вот такое правило. Павел деньги приносил, остальное не важно.

Майрон молчал, ожидая, когда гангстер перейдет к делу, которое, он искренне надеялся, заключалось не в том, чтобы прострелить ему голову.

Достав из кармана пачку жевательной резинки «Дентин», Эйк положил пластинку в рот.

— Я здесь не для того, чтобы философию разводить! Павел мертв, денег не приносит, значит, мое правило уже не действует. Понимаешь, о чем речь?

— Понимаю.

— Я простой бизнесмен, — гнул свое Эйк. — Павел больше меня не кормит, выходит, нам с тобой грызться не за что, и ты останешься в живых. Если нет никакой выгоды, пачкаться не желаю, усек?

Майрон кивнул.

— Получается, теперь мы лучшие друзья?

Фрэнк подался вперед, глаза стали похожи на маленькие черные щелки.

— Нет, ханурик, не получается. В следующий раз сопли разводить не буду. Думаешь, спрятал подружку — и все? Я ее найду! Или пришью кого-нибудь другого: папашу, мамашу, друзей, черт побери, может, даже парикмахера!

— Его зовут Пьер, и он предпочитает, чтобы его называли «специалист по красоте».

Фрэнк смерил его негодующим взглядом:

— Ты что, шутишь, черт побери?!

— Я только что услышал угрозу в адрес родителей. Как же мне реагировать?

Медленно кивнув, Фрэнк откинулся на спинку сиденья.

— Объявляю перемирие. Временное… — Эйк снова нажал на кнопку, и перегородка опустилась.

— Да, мистер Эйк! — отозвался Билли.

— Вызовите Болитару эвакуатор.

— Да, мистер Эйк!

Фрэнк повернулся к спортивному агенту:

— Выметайся из моей машины!

— Что, даже не обнимемся?

— Выметайся!

— Можно хотя бы вопрос задать?

— Какой?

— Ты приказал убить Валери, чтобы покрыть Павла?

Гангстер улыбнулся, обнажив торчащие, как у бобра, зубы.

— Выметайся, иначе оторву яйца и продам в китайский ресторан!

— Отличная идея! Ладно, Фрэнк, приятно было поболтать, не забывай! — Майрон распахнул дверцу и выбрался на свободу.

— Расскажешь Локвуду о нашем разговоре, ладно? — высунувшись в открытую дверцу, крикнул Эйк.

— Зачем?

— Зачем — тебя не касается, просто расскажи — и все. Понял?

— Понял, — отозвался Майрон.

Фрэнк захлопнул дверцу, и лимузин уехал.

ГЛАВА 42

Эвакуаторы приехали довольно быстро, и к половине седьмого Майрон попал в офис. Неда еще не было, и Эсперанса вручила ему сообщения. Закрывшись в кабинете, Болитар стал отвечать на звонки.

В селекторе внутренней связи послышался голос компаньонки:

— Сучка на третьей линии.

— Прекрати ее так называть! — взмолился Майрон и поднял трубку. — Привет, ты уже дома?

— Да, поездка оказалась кратковременной.

— Ну, я быстро работаю.

— А я ни на что не жалуюсь.

— Угу…

— Так что стряслось?

— Кто-то убил Павла Менанси, и Эйку больше некого покрывать.

— Все так просто?

— Это бизнес, а бизнес у этих ребят очень простой.

— Не убивай без выгоды?

— Именно. Это — основополагающее правило!

— Приедешь ко мне сегодня? — поинтересовалась Джессика.

— Угу.

— Тогда мы тоже установим правило.

— Какое?

— Никаких разговоров о Павле Менанси, Валери Симпсон и так далее. Забудем о них — и все!

— Чем займемся?

— Будем трахаться, как кролики.

— А что, мысль дельная!

— Он прише-е-ел! — заглянув в кабинет, протянула Эсперанса.

Кивнув, Майрон попрощался с Джессикой.

— Ладно, перезвоню.

Болитар положил трубку на базу, поднялся и стал ждать. Вечер наедине с Джессикой… Звучит здорово, но немного устрашающе. События развиваются слишком быстро. Джесс вернулась, между ними полное понимание… Майрону было о чем задуматься: например, переживет ли он, если Джессика снова уйдет к другому. Справится ли с ужасной болью? Можно ли как-то отгородиться от нее, защитить себя от страданий? Судя по всему, нет.

Нед Тануэлл чуть ли не запрыгнул в офис с вытянутой рукой: ни дать ни взять гость популярного ток-шоу. Еще бы зрителям помахал!

Тануэлл энергично сжал ладонь Майрона.

— Привет, дружище!

— Привет! Давай садись…

Серьезный тон Болитара мгновенно стер улыбку с лица Тануэлла.

— Слушай, с Дуэйном все в порядке?

— Да.

От страха Нед даже предложенный стул не заметил.

— Травму не получил?

— Нет, Дуэйн в форме.

— Слава Богу! — Уголки рта снова поползли к ушам. Природный оптимизм не спрячешь! — Вчерашний матч — это фантастика, самая настоящая фантастика. Все только и говорят о том, как он сумел отыграться. Наш ролик прошел на ура, лучше и быть не может! Я чуть не описался!

— Угу, ясно, присаживайся, Нед.

— Да, конечно. — Тануэлл сел. Только бы пятен на стуле не оставил! — До субботнего полуфинала всего ничего! Историческое событие: на трибунах соберется столько народу, про телезрителей уже не говорю… По-твоему, Дуэйн сможет одолеть Крейга? Газетчики так не думают.

После мощнейшей подачи Томас Крейг предпочитает выходить к сетке. Второй посеянный на турнире, он сумел набрать прекрасную форму.

— Мне кажется, шансы есть, — уверенно проговорил Майрон.

В глазах Тануэлла загорелся огонек.

— Если бы Дуэйн смог вытянуть этот матч… — Менеджер «Найк» покачал головой и ухмыльнулся.

— Нед!

— Что? — Во взгляде Тануэлла ни капли притворства.

— Ты хорошо знал Валери Симпсон?

— Кто, я? — неуверенно переспросил Нед, и глаза потускнели.

Майрон кивнул.

— Ну, немного.

— Немного?

— Угу, — нервно улыбнулся Тануэлл, стараясь не терять самообладания. — А в чем дело?

— Я слышал другое.

— Правда?

— Говорят, именно ты привел Валери в «Найк» и курировал на протяжении нескольких лет.

— Да, правильно, — кивнул Нед, заерзав в кресле.

— Получается, вы были близко знакомы.

— Пожалуй, можно и так сказать. Майрон, почему ты меня об этом спрашиваешь? В чем дело?

— Нед, ты мне доверяешь?

— Сам знаешь, целиком и полностью. Просто пойми: я не люблю об этом говорить.

— Из-за ее гибели и так далее?

Выражение лица Неда стало кислым-прекислым.

— Нет, из-за ее фиаско. Валери была первой, кого я привел в «Найк». Думал, вознесет меня к карьерным высотам, а она лет на пять назад отбросила. Обидно — словами не передать.

Надо же, какой чувствительный!

— Когда наступил полный провал, отгадай, в кого помидоры полетели?

По сути, вопрос чисто риторический, но Тануэлл явно ждал ответа.

— Наверное, в тебя, Нед?

— Да, черт побери! Я на самое дно упал! Даже не упал, швырнули. Пришлось снова ползти вверх по карьерной лестнице… А все из-за Валери и ее срыва! Нет, нет, сейчас жаловаться не на что. Тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить! — Он постучал по столу.

Майрон тоже постучал, но Нед сарказма явно не уловил.

— А с Александром Кроссом ты знаком? — поинтересовался спортивный агент.

Нед изумленно вскинул брови.

— Эй, в чем тут дело?

— Ты мне доверяешь?

— Конечно, Майрон, но ради Бога…

— Слушай, вопрос элементарный: ты знал Александра Кросса?

— Возможно, мы разок и встречались, точно не помню… Через Валери, конечно. У них же был роман.

— А у вас с Валери?

— Что у нас с Валери?

— У вас роман был?

Нед предостерегающе поднял руку: стоп, мол.

— Майрон, Майрон, подожди! Ты мне нравишься, даже очень. Ты прямой парень, честный, совсем как я.

— Ну, Нед, тебя честным не назовешь: врешь, голову мне морочишь. Ты не только знал Александра Кросса, а был на вечеринке в «Олд Оакс», когда там произошло убийство.

Тануэлл открыл было рот, но не смог вымолвить ни слова, поэтому молча покачал головой.

— Вот, — Майрон встал и протянул список приглашенных, — желтым маркером подчеркнуто: Э. Тануэлл. Эдвард, ныне известный как Нед.

Менеджер «Найк» смотрел то на список, то на Майрона.

— Это было очень давно, — пробормотал он. — При чем тут вечеринка?

— А зачем лгал?

— Я не лгал.

— Нед, ты что-то скрываешь.

— Нет, неправда.

Майрон пристально взглянул на гостя. Глаза Тануэлла лихорадочно бегали.

— Слушай, все не так, как ты думаешь…

— Я еще ничего не думаю, — осадил Болитар, но тут же уточнил: — Ты с ней спал?

— Нет! — Тануэлл наконец отважился встретить взгляд Майрона. — Чертова сплетня едва карьеры мне не стоила. Ее козел Менанси пустил! Это ложь, клянусь!

— Павел пустил такую сплетню?

— Да, — кивнул Нед, — он мерзкий извращенец!

— Уже нет.

— Что?

— Павел Менанси мертв. Прошлой ночью его убили. Кто-то прямо в грудь выстрелил. Обстоятельства очень напоминают гибель Валери. — Выдержав паузу, Болитар ткнул в Неда пальцем: — Где прошлой ночью был ты?

Глаза Неда стали круглыми как блюдца.

— Ты же не считаешь…

Спортивный агент пожал плечами.

— Если тебе нечего скрывать…

— Так и есть!

— Тогда расскажи, что случилось.

— Ничего!

— Нед, что ты недоговариваешь?

— Майрон, все было несерьезно, клянусь!

Болитар горестно вздохнул.

— Ты признал, что Валери Симпсон чуть не разрушила твою карьеру. Признал, что до сих пор ее не простил. А еще заявил, что Павел Менанси распространял о тебе грязные сплетни. Ты только что назвал потерпевшего — цитирую дословно — «мерзким извращенцем».

— Майрон, у меня просто язык развязался! — попытался отшутиться Нед, но лицо Болитара осталось непроницаемым. — Это все пустая болтовня!

— Возможно, да — возможно, нет. Интересно, как воспримет эту новость руководство«Найк»?

Застывшая улыбка совершенно не отражала настроения Тануэлла.

— Слушай, ты же несерьезно! Не станешь ведь распространять эти гнусные сплетни!

— Почему не стану? Потому что в противном случае ты и меня убьешь?

— Никого я не убивал! — заголосил Нед.

— Не знаю, не знаю, — с притворным испугом покачал головой спортивный агент.

— Так, Валери вытащила меня на улицу. Мы целовались, но дальше дело не пошло, клянусь!

— Стоп, не так быстро! — попросил Майрон. — Давай начнем сначала. Значит, ты был на вечеринке.

Тануэлл соскользнул на самый краешек стула, и слова полились бешеным потоком:

— Да, я там был, и Валери тоже. Мы вместе пришли. Она страшно волновалась, потому что Александр должен был объявить о помолвке. Но потом он передумал, и Вал разозлилась.

— Почему передумал?

— Из-за отца. Это он настоял, чтобы Александр отменил помолвку.

— Сенатор Кросс?

— Угу.

— Но по какой причине?

— Откуда мне знать? Валери всегда говорила, он первостатейный ублюдок, и терпеть его не могла. Но тут, увидев, как сенатор помыкает Александром, просто взбесилась. Захотела отомстить, проучить их обоих.

— И под руку подвернулся ты?

— Да, именно, — щелкнул пальцами Нед, — подвернулся под руку, только и всего. Майрон, я ни в чем не виноват, просто оказался в ненужное время в ненужном месте. Ну, ты ведь понимаешь…

— И она вытащила тебя на улицу, — подсказал Майрон.

— Ну да, мы нашли укромное местечко под навесом. Клянусь, только целовались — и все. Только целовались… А потом услышали шум, и пришлось прерваться.

— Какой шум? — От волнения Болитар даже спину выпрямил.

— Сперва просто стук теннисных мячей, потом громкие голоса, один из которых принадлежал Александру. И наконец ужасный крик.

— Что ты сделал?

— Я? Сначала ничего. Валери сама закричала и бросилась к кортам, я — следом. На несколько секунд потерял из виду, но, свернув за угол, увидел и ее, и тот кошмар. Кровь Александра обагрила траву. Его друзья со всех ног понеслись в клуб, а черный бугай стоял, склонившись над телом: в одной руке ракетка, в другой — нож.

— Ты видел убийцу? — подавшись вперед, спросил Майрон.

— Да, и очень близко, — кивнул Нед.

— Александра зарезал черный бугай?

— Да.

— А сколько всего было грабителей?

— Двое, оба черные.

Так, значит, Брэдли Кросс театр не устраивал, парни действительно там были. Если Нед, конечно, не лжет, но почему-то так не кажется.

— Что случилось дальше?

— Ты когда-нибудь видел Валери в ее лучшую пору? — после небольшой паузы спросил Тануэлл. — Я имею в виду на корте?

— Да.

— Не замечал, какой у нее был взгляд?

— Взгляд?

— Ну, некоторые спортсмены смотрят по-особому. Например, Майкл Джордан, Ларри Берд, Джо Монтана, наверное, и ты, когда играл за «Келтикс». Говорят, у вас взгляд чемпионов. У Валери я видел его и в лучшую пору, и в ту ночь. Грабитель помладше и пониже накинулся на бугая, мол, посмотри, что ты наделал, сумасшедший, и так далее. Оба пустились наутек. В нашу сторону. Я-то сбежал, конечно, лишние неприятности ни к чему. А вот Валери не такая… Притаилась, подпустила черных парней поближе, а потом с диким криком налетела на младшего. С ног сбила, как полузащитник в американском футболе! Они катались по траве и дрались до тех пор, пока парень, треснув ее ракеткой, не вырвался.

— Значит, ты хорошо их рассмотрел?

— Да, неплохо.

— А фотографии Эррола Суэйда видел?

— Да, после убийства его снимки по всем каналам крутили!

— Это тот самый бугай из клуба?

— Вне всякого сомнения, — уверенно ответил Тануэлл.

Болитар обдумал услышанное. Парни действительно были в клубе «Олд Оакс»… Значит, они с Люсиндой Элрайт ошибались: Суэйда с Йеллером не делали козлами отпущения.

— И как поступили вы с Валери?

— Ну, теннисная карьера у нее стремительно шла под уклон. Дополнительных проблем, естественно, не хотелось. Вот мы и вернулись к гостям и никому ничего не сказали. А потом Валери вообще стало не до того: началась депрессия, жуткая, хотя ничего удивительного, наверное, нет. Сам подумай: решила изменить бойфренду, а его в тот самый момент убили. Жуть, по-другому и не скажешь.

— Да уж, — кивнул Майрон.

Жуть, а еще импульс, толкнувший истерзанную душу к последней черте.

ГЛАВА 43

Майрон и Джессика выполнили нововведенное правило и об убийствах не сказали ни слова. Прижавшись друг к другу, они смотрели по кабельному телевидению «Посторонних в поезде» и лакомились тайской едой, которую заказали в ближайшем ресторане. Потом занимались любовью, смотрели «Окно во двор», кормили друг друга мороженым и снова занимались любовью.

На душе Майрона стало так легко и свободно. На одну ночь он позабыл о Валери Симпсон, Александре Кроссе, Кертисе Йеллере, Эрроле Суэйде и Фрэнке Эйке. Как хорошо! Слишком хорошо… Болитар стал думать о предместьях Нью-Йорка, петле на автостраде, а потом заставил себя отрешиться и от этих мыслей.

Через несколько часов утреннее солнце вернуло его обратно к реальности. Минувший вечер был кусочком рая, и, лежа в постели рядом с Джессикой, Майрон подумывал о том, чтобы обнять ее и никуда не ходить. Зачем шевелиться? Разве на свете есть что-то уютнее этой спальни?

Ответ отрицательный. Будто прочитав его мысли, Джессика покрепче к нему прижалась… Увы, блаженство длилось недолго. Молча одевшись, они поехали во «Флашинг-Медоус». Предстоящий матч обещал стать захватывающим. Второй четверг соревнований: в программе женский финал и мужские полуфиналы. Первым на арене Артура Эша был запланирован матч между вторым посеянным, Томасом Крейгом, и открытием нынешнего турнира — Дуэйном Ричвудом.

Когда вошли на территорию комплекса, Майрон вручил Джессике корешок билета.

— Встретимся в ложе. Мне нужно поговорить с Дуэйном.

— Сейчас? Перед важнейшим матчем в его карьере?

— Буквально секунду.

Девушка пожала плечами и, с сомнением взглянув на любимого, взяла билет.

Болитар поспешил в раздевалку, показал секьюрити пропуск и вошел. Комната совершенно непримечательная, особенно если учесть, что в ней ждут начала матча участники турнира «Большого шлема». Дуэйн сидел в углу, заткнув уши наушниками. Голова запрокинута, и из-за темных очков не разберешь, открыты глаза или нет.

Заметив агента, Ричвуд отключил музыку, и Майрон увидел в зеркальных очках свое отражение. Надо же, совсем как в окнах эйковского лимузина!

Лицо Дуэйна было похоже на маску. Стянув наушники, парень оставил их висеть на шее наподобие галстука «боло».

— Она ушла, — медленно проговорил Дуэйн. — Ванда меня бросила.

— Когда? — опешил Болитар. Вопрос глупый и совершенно неуместный.

— Сегодня утром. Что ты ей сказал?

— Ничего.

— Она ведь была у тебя. Спортивный агент молчал.

— Говорил, что видел меня в отеле?

— Нет.

Ричвуд вставил в плейер новую кассету.

— Убирайся! — процедил он.

— Дуэйн, она тебя любит.

— И доказывает это весьма оригинальным способом.

— Просто хочет узнать, в чем дело.

— Ни в чем.

Зеркальные «рэй-баны» сбивали с толку. Ричвуд смотрел прямо на Майрона, возможно, даже в глаза, из-за темных стекол точно не скажешь.

— Полуфинальный матч очень важен, — проговорил Болитар, — но Ванда в сто крат важнее!

— Думаешь, я не в курсе? — взорвался парень.

— Тогда скажи ей правду.

На лице Дуэйна медленно прорезалась улыбка.

— Ты ничего не понимаешь.

— Так объясни.

Теннисист вертел в руках плейер: достал кассету, потом снова вложил.

— Ты утверждаешь: правда все исправит, а сам даже не представляешь, что это за правда. Говоришь: «Правда тебя освободит», а сам понятия об этой правде не имеешь. Майрон, правда не всегда дает свободу, а порой даже губит.

— Скрытность ни к чему хорошему не приведет.

— Приведет, если оставить все как есть.

— Дуэйн, человека застрелили, это нельзя оставить как есть.

Ричвуд снова заткнул уши наушниками.

— Может, так было бы лучше.

Звенящая тишина.

Агент и подопечный буравили друг друга вызывающими взглядами. До Майрона доносились слабые отзвуки какой-то песни. Все, хватит молчать.

— Ты был там в ночь, когда убили Александра Кросса. В теннисном клубе с Суэйдом и Йеллером.

Очередной обмен испепеляющими взглядами. Томас Крейг прошел мимо Дуэйна с Майроном и встал у двери. Ракетки у него лежали в чем-то напоминающем походный мешок. Из коридора заглянул секьюрити с рацией.

— Пора, мистер Ричвуд, — кивнул он.

Дуэйн поднялся.

— Прости, — кивнул он Болитару. — Мне нужно на корт.

Он подошел к Крейгу. Томас вежливо улыбнулся, и Дуэйн ответил тем же. Какая учтивость! Глядя им вслед, Майрон несколько минут посидел в опустевшей раздевалке. Со стадиона послышались крики: игроков вывели из подтрибунных помещений.

Шоу начинается!

Болитар занял свое место в ложе. Во время матча — а именно в четвертом сете — он догадался, кто убил Валери Симпсон.

ГЛАВА 44

К приходу Майрона на трибунах арены имени Артура Эша не осталось свободных мест. Дуэйн и Томас Крейг продолжали разминку, по очереди бросали легкие свечи, чтобы соперник проработал удар над головой. Фанаты шумно общались, то и дело растягивая губы в улыбке на случай, если попадут в объектив камеры.

В ложах для особо почетных гостей стандартный набор знаменитостей: Джонни Карсон, Дэвид Динкинс, Рене Ричардс, Барбара Стрейзанд, Ивана Трамп.

Пользуясь случаем, к ложе Майрона спустился Джейк Кортер с сыном Джерардом.

— Ну как, с билетами проблем не возникло? — поинтересовался Болитар.

— Да, места отличные, — кивнул Кортер.

— Для моих друзей только самое лучшее!

— Да нет, я имел в виду твою ложу! Умник он и в Африке умник!

Поболтав с Джессикой, Кортеры ушли на свои места, которые иначе как замечательными и назвать было неловко. Болитар оглядел собравшихся. Знакомые все лица: сенатор Кросс со свитой, в которую затесался старый приятель его сына Грегори Кофилд. Фрэнк Эйк во вчерашнем велюровом костюме. Гангстер кивнул Майрону, но тот не ответил. Кеннет и Хелен ван Слайк тоже здесь — вот так сюрприз, чуть ли не в соседней ложе сидят! Спортивный агент постарался перехватить взгляд Хелен, но та старательно его отводила. Нед Тануэлл и команда (не путать с командой Гуффи, хотя подобная ассоциация очевидна) в обычной ложе «Найк». Сегодня по примеру миссис ван Слайк он всеми силами не замечал Майрона и вел себя куда менее активно.

— Сейчас приду, — поднимаясь, бросила Джессика.

Болитар сел. Генри Хобман уже погрузился в обычный для матчей Дуэйна транс.

— Прекрати морочить парню голову! — процедил тренер. — Твоя работа — облегчать ему жизнь.

Майрон даже отвечать не стал.

Наконец появился Уин. Сегодня на нем розовая рубашка-поло с символикой какого-то гольф-клуба, ярко-зеленые брюки, белые ботинки, а на плечи накинут желтый свитер.

— Что за кутюрье тебя одевает? — в ужасе спросил Майрон.

— Это последний писк моды.

— По-моему, скорее вызов окружающему миру.

— Pardon moi, мсье Сен-Лоран! — покачал головой Локвуд, устраиваясь рядом. — Говорил сегодня с Дуэйном?

— Только приободрил, на победу настроил.

Вернувшись, Джессика расцеловала Уина в обе щеки.

— Спасибо! — прошептала она.

Финансовый консультант промолчал.

Зрители стоя прослушали гимн, а потом красивый с легким британским акцентом голос попросил почтить память великого Павла Менанси. Собравшиеся преклонили головы, стало тихо, лишь кто-то из женщин всхлипывал. Локвуд закатил глаза. Через две минуты началась игра.

Матч получился невероятный. Оба полуфиналиста предпочитали мощный теннис, но такой силищи не ожидал никто. Скорость была и вовсе космическая: нашей планете такая незнакома. Цифры на спидометре в углу площадки то и дело вызывали у зрителей восхищенное «О-о-о!». Долгие комбинации игроки не выстраивали, порой делали невынужденные ошибки, но куда чаще радовали фантастическими по красоте ударами.

Старое доброе сочетание «подача + выход к сетке» по скорости и мощи возвели как минимум в десятую степень. Дуэйн играл как одержимый: колотил ракеткой, будто мяч был его кровным врагом. Майрону казалось: оба спортсмена показывают все свое мастерство.

— Здорово же ты парня настроил! — подавшись вперед, прошептал Локвуд.

— От него Ванда ушла.

— А-а, тогда понятно… — кивнул Уин. — Наш друг сбросил оковы.

— Думаю, дело не в этом.

— Ну, тебе виднее.

Майрон промолчал: что толку говорить о цветах и оттенках с дальтоником.

Первый сет Дуэйн взял со счетом 6:2. Во втором дело дошло до тай-брейка, в котором сильнее оказался Томас Крейг.

— Ну, что ты узнал? — спросил Локвуд, когда начался третий сет.

Стараясь говорить как можно тише, Болитар вкратце изложил факты. В какой-то момент Ивана Трамп шикнула на него: тише, мол, мешаешь! Уин помахал ей рукой.

— Боже, как она мне нравится!

— Вернись с небес на землю…

Когда теннисисты менялись сторонами, Уин снова зашептал:

— Сначала нам казалось: Валери погибла, потому что знала нечто компрометирующее Павла Менанси, а сейчас выходит: она поплатилась за то, что стала свидетельницей гибели Александра Кросса.

— Ну, это только предположение.

Во время следующего перехода кто-то похлопал Майрона по плечу. Посмотрев назад и вниз, далеко вниз, он сильно удивился:

— Доктор Абрамсон!

— Здравствуйте, Майрон.

— Рад встрече!

— Я тоже. Ваш клиент великолепно играет. Наверное, вы довольны.

— Не стану ни подтверждать, ни отрицать тот факт, что Дуэйн Ричвуд является моим клиентом. — Доктор Абрамсон не улыбнулась. — Мне должно быть смешно?

— Пожалуй, нет, — ответил Болитар. — Не знал, что вам нравится теннис.

— Каждый год на соревнования прихожу, — объяснила доктор и заметила Уина: — Здравствуйте, мистер Локвуд.

— Доктор Абрамсон, — кивнул финансовый консультант.

— А это моя подруга Джессика Калвер, — представил Майрон.

Женщины обменялись рукопожатиями и вежливыми улыбками.

— Очень приятно! — проговорила доктор Абрамсон. — Что же, не буду отнимать время! Просто захотелось поздороваться.

— Может, встретимся после матча? — предложил Болитар.

— Нет, думаю, не стоит. Всего хорошего!

— А вы Кеннета и Хелен ван Слайк видели?

— Конечно, а еще видела, что они ненадолго покинули свою ложу.

Майрон обернулся: так и есть, ушли.

— Вы не психотерапевт, а лиса! — улыбнулся он. — Пришли поздороваться, когда они не видят.

— Поздороваться и попрощаться, — улыбнулась в ответ Джулия Абрамсон, а затем развернулась и вышла.

Во время очередного перерыва ван Слайки вернулись.

— Откуда ты знаешь доктора Абрамсон? — спросил приятеля Майрон.

— Валери в больнице навещал.

— Часто?

Уин промолчал. Возможно, пожал плечами, возможно — нет, безмолвный ответ был ясен: занимайся своими делами! Майрон повернулся к Джессике, но она лишь тоже плечами пожала.

Тем временем на корте Дуэйн заиграл намного рискованнее. К счастью, удачных комбинаций было больше, чем ошибок, и он взял третью партию со счетом 7:5. Таким образом, Ричвуд вышел вперед по сетам и теперь находился в одном шаге от финала Открытого чемпионата США. Ложа «Найк» заметно повеселела. Даже Нед Тануэлл и тот воспрянул духом. Воистину природный оптимизм не спрячешь!

Из своей ложи за игрой молча следил сенатор Кросс. Никто не разговаривал с ним, и он не общался ни с кем, даже во время переходов. Л ишь раз отец Александра поймал взгляд Майрона, долго смотрел ему в глаза, однако подходить не стал. Кеннет и Хелен ван Слайк общались с теми, кто сидел по соседству, но, похоже, оба чувствовали себя неловко. Положив ногу на ногу (наверное, так меньше всего жали брюки), Фрэнк Эйк болтал с президентом «Тру-Про» Роем О'Коннором. Фрэнк выглядел вполне уверенно, а Рой так, будто его сейчас вырвет. Ивана Трамп с любопытством оглядывала трибуны. Стоило ее взгляду ненароком коснуться Уина — тот посылал воздушные поцелуи.

Дуэйн вышел подавать на третий сет, и Майрона наконец осенило. Началось все с рассказа Джимми Блейна о погоне в Филадельфии. Одна деталь выпадала из картинки, в которую сложились остальные факты. Когда и она встала на свое место, Болитар резко выпрямился.

Уин с Джессикой переглянулись, а Майрон намеренно спрятал глаза.

— В чем дело? — потребовала ответа девушка.

Спортивный агент повернулся к приятелю.

— Мне нужно поговорить с Грегори Кофилдом.

— Когда?

— Прямо сейчас, например, во время следующего перерыва. Сможешь вызвать его на тет-а-тет?

— Без проблем, — кивнул Уин.

ГЛАВА 45

На начальной стадии турнира порой одновременно проводится по пятнадцать матчей и более. Звезды играют на арене Артура Эша и Луиса Армстронга, остальные — на кортах поскромнее, где посадочных мест раз-два и обчелся. Сегодня эти корты пустовали. Майрон ждал у корта номер шестнадцать, так сказать, средней значимости, который по количеству мест для зрителей шел сразу за аренами и демонстрационным кортом, но значительно уступал большинству школьных спортзалов.

Майрон опустился на алюминиевую скамью в первом ряду. Достигшее зенита солнце припекало на полную мощность. С арены Артура Эша, находящейся метрах в ста от шестнадцатого корта, то и дело слышались крики и овации. Иногда казалось, особо удачные розыгрыши вызывают у зрителей оргазм. Начиналось все медленным о-о-о, затем учащалось до о-о, о-о и наконец взрывалось оглушительным 0-0-0-0 с протяжным вздохом и аплодисментами.

Какая странная мысль!

Странная и сбивающая с толку.

Сначала Майрон услышал Грегори Кофилда и только потом увидел.

Произношение такое же, как у Уина: высокомерно-снисходительное, шуршащее огромными деньгами.

— Ради всего святого, Уиндзор, куда мы идем?

— Грегори, тут совсем недалеко.

— Старик, а это не могло подождать?

Старик… Ни одному из них еще тридцати пяти не исполнилось, а Кофилд говорит «старик»!

— Нет, Грегори, не может.

Приятели свернули за угол. При виде Болитара глаза у Грегори стали совсем круглыми, но парень быстро справился с собой, протянул руку и улыбнулся.

— Привет, Майрон!

— Здравствуй, Грег.

Холеное лицо передернулось от гнева: он не Грег, а Грегори.

— В чем дело, Уиндзор? Я думал, у тебя ко мне дело.

— Ну, я солгал, — пожал плечами финансовый консультант. — Майрон хочет поговорить. Ему нужна твоя помощь.

Кофилд повернулся к Майрону: выкладывай, мол.

— Пожалуйста, расскажите о ночи, когда убили Александра Кросса.

— Я ничего не знаю, — отрезал Грегори.

— Уверен, вам известно многое, но у меня всего один вопрос.

— Извините, — покачал головой парень, — мне нужно вернуться в ложу. — Он повернулся, чтобы уйти, но Локвуд загородил дорогу. В глазах Грегори мелькнуло изумление.

— Всего один вопрос, — повторил Болитар, но друг Александра его не слушал.

— Уиндзор, пожалуйста, уйди с дороги.

— Нет, — покачал головой Уин.

Кофилд ушам своим не верил. Криво улыбнувшись, он запустил пальцы в непослушную шевелюру.

— Ты что, станешь силой меня удерживать?

— Да.

— Ради Бога, Уиндзор, это уже не смешно!

— Майрону нужна твоя помощь.

— Я не готов ее оказать, а теперь, пожалуйста, дай пройти!

Локвуд не шелохнулся.

— Грегори, значит, ты утверждаешь, что не намерен помогать?

— Да, именно это я утверждаю.

Кулак Уина метнулся к солнечному сплетению Грегори, и тот, задыхаясь, упал на одно колено. От шока лицо стало мертвенно-бледным. Майрон покачал головой, хотя прекрасно понимал замысел приятеля. Для людей вроде Грегори Кофилда, да и вообще для большинства, насилие довольно абстрактно. Оно существует в книгах и кино, но непосредственно в их мир не проникает. Вот Уин и показал бывшему однокласснику, как быстро все может измениться. В тот момент Грегори испытывал физическую боль, причиненную человеческим существом. Отныне для Кофилда-младшего все изменится. Он станет вести себя иначе, и не только здесь и сейчас.

Несчастный схватился за грудь. Казалось, еще немного-и разрыдается.

— Не заставляй бить снова! — предупредил Локвуд.

Майрон шагнул к другу Александра, но протягивать руку не спешил.

— Грегори, нам всем известно, что случилось в ту ночь, — начал спортивный агент. — Хочу задать один-единственный вопрос, а чем занимались лично вы, меня не волнует. Например, совершенно не волнует, что вы вводили себе запрещенные препараты. Сказанное не будет поставлено вам в вину, если, конечно, не соврете.

Грегори молча смотрел на Болитара. На холеном лице ни кровинки.

— Эррол Суэйд и Кертис Йеллер проникли в клуб не с целью воровства, — начал Майрон, — и не для того, чтобы продавать наркотики. Я прав? Если да, кивните.

Кофилд взглянул на Уина, потом на Майрона и наконец кивнул.

— Скажите, чем они занимались?

Грегори молчал.

— Ну, скажите, — не унимался Болитар. — Ответ мне и так известен, хочу лишь услышать его от вас. Чем занимались в ту ночь Суэйд и Йеллер?

Дыхание у Кофилда почти восстановилось. Он протянул руку, и, взяв ее, Майрон помог парню встать.

— Чем они занимались? Скажите, пожалуйста!

И тогда с уст Грегори Кофилда сорвалось именно то, что ожидал услышать Болитар:

— Они играли в теннис.

ГЛАВА 46

Майрон побежал к машине.

4:2 — Дуэйн вел в четвертом сете с брейком и находился всего в двух геймах от финала Открытого чемпионата США. Однако это обстоятельство отошло на второй план: Болитар разгадал загадку и понял, что случилось с Александром Кроссом, Кертисом Йеллером, Эрролом Суэйдом, Валери Симпсон, а возможно, и Павлом Менанси.

Схватив «машинный» телефон, спортивный агент начал обзванивать нужных ему людей. Вторым он набрал домашний номер Эсперансы. Компаньонка взяла трубку.

— Я с Люси, — ответила она. Вот уже пару месяцев Эсперанса встречалась с молодой женщиной по имени Люси. Казалось, у них все серьезно, хотя несколькими месяцами раньше Майрону казалось, у Эсперансы серьезно с парнем по имени Макс. Сначала Макс, потом Люси — в общем, не заскучаешь!

— У тебя журнал посетителей под рукой? — поинтересовался Майрон.

— Да, храню электронный вариант в компьютере.

— Найди последний визит Валери Симпсон. Кто приходил непосредственно перед ней?

— Секунду… — Болитар услышал стук клавиш. — Дуэйн. Так он и думал.

— Спасибо…

— Ты не на матче?

— Нет.

— Тогда где?

— В машине.

— Уин с тобой?

— Нет.

— А грымза?

— Я один.

— Тогда заезжай за мной, Люси уже уходит.

— Нет.

Отсоединившись, Болитар включил радио. Дуэйн вел 5:2, остался один гейм! Спортивный агент позвонил на домашний номер Аманды Уэст, затем Джимми Блейну. Все сошлось… Майрон почувствовал, как по спине ползут ледяные мурашки.

Дрожащими пальцами он набрал номер Люсинды Йеллер. Старая учительница сняла трубку после первого же гудка.

— Мы можем сегодня встретиться? — спросил Болитар.

— Да, конечно.

— Заеду к вам через пару часов.

— Буду ждать, — ответила учительница. Ни вопросов, ни просьб объяснить, в чем дело. — До свидания, — только и сказала Люсинда.

Дуэйн выиграл четвертый сет со счетом 6:2 и вышел в финал Открытого чемпионата США. Увы, послематчевый репортаж получился скомканным по ряду причин: во-первых, сразу за мужским полуфиналом начинался женский финал. Во-вторых, эксцентричный Дуэйн Ричвуд спешно покинул территорию комплекса, не задержавшись даже на интервью. Спортивные радиокомментаторы сильно удивились.

А Майрон не удивился.

До Люсинды Элрайт он добрался менее чем через два часа, пробыл менее пяти минут, зато развеял последние сомнения. Забрав одну книгу, он вышел к машине и через некоторое время притормозил на подъездной аллее. Ставшая знакомой дверь… Майрон позвонил и, когда ему открыли, радушной улыбки не увидел.

На этот раз он не удивился и этому.

— Я знаю, что случилось с Эрролом Суэйдом, — заявил Болитар. — Он мертв.

— По-моему, я вам с самого начала об этом говорила, — щурясь на ярком солнце, отозвалась Диана Йеллер.

— Да, только забыли уточнить, что вы его застрелили.

ГЛАВА 47

Не дожидаясь приглашения, Майрон протиснулся мимо хозяйки и снова поразился полному отсутствию индивидуальности в обстановке гостиной. Ни единой фотографии, ни малейшего напоминания о прошлом. Теперь он знал причину. Очевидно, до его появления Диана Йеллер смотрела теннисный матч: женский финал, первый сет в полном разгаре. А вот и сама Диана!

— Наверное, это настоящая мука, — проговорил Болитар.

— О чем вы?

— Смотреть на Дуэйна по телевизору, а не с трибун.

— То было сиюминутное увлечение, — без всякого выражения проговорила миссис Йеллер. — Ничего серьезного.

— Значит, Дуэйн — любовник на одну ночь?

— Да, примерно так.

— А по-моему, нет, — покачал головой Майрон. — Дуэйн Ричвуд — ваш сын.

— О чем вы говорите? У меня был всего один сын.

— Так и есть.

— Мой мальчик погиб, его застрелили, помните?

— А вот это неправда. Застрелили Эррола Суэйда, а не Кертиса.

— Не понимаю, о чем вы, — покачала головой Диана, но прежней решимости в голосе не было. Скорее усталость, будто ее оставили силы или просто стало ясно: Майрон на ложь не клюнет.

— Мне удалось во всем разобраться. — Болитар показал ей книгу: — Знаете, что это? — Миссис Йеллер апатично покачала головой. — Ежегодник из школы Кертиса. Люсинда Элрайт дала.

Диана казалась до невесомости хрупкой: дунет ветер посильнее — и унесет.

Майрон раскрыл ежегодник.

— Дуэйну изменили форму носа, может, еще какую-то пластику сделали, точно не уверен. Стрижка другая… Естественно, он уже не худенький шестнадцатилетний мальчишка: мышечную массу набрал. К тому же в общественных местах никогда не снимает очки… Да и кому придет в голову, что Дуэйн Ричвуд — подозреваемый в убийстве, состоявшемся шесть лет назад?

Пошатываясь, Диана опустилась на стул и слабым жестом предложила Болитару сесть напротив.

— Кертис был отличным спортсменом, — устроившись поудобнее, Майрон листал страницы ежегодника. — Девятиклассником играл в футбол и баскетбол за университетскую команду. В его школе теннисного клуба не было, однако, по словам Люсинды, парня это не смущало: он мог тренироваться где угодно. Он просто обожал теннис.

На лице женщины не дрогнул ни один мускул.

— Видите ли, я с самого начала не поверил в сказку про ограбление. Диана, вы без колебаний назвали сына вором, но факты однозначно это опровергали. Кертис правонарушений не совершал, был положительным парнем и умницей. Что тащить из теннисного клуба ночью? Сначала я подумал: не договорились из-за наркотиков. Такая версия выглядела наиболее правдоподобной. Эррол Суэйд торговал, Александр Кросс нюхал и кололся. Но разве Кертис имел отношение к наркотикам? Затем какое-то время мне казалось, что ваши сын и племянник вообще не были в клубе и их просто подставили. Однако имеется более-менее надежный свидетель, утверждающий, что видел их обоих. А еще видел у каждого в руках по ракетке и слышал, как стучат теннисные мячи. Зачем они им? Если воруешь, то стараешься унести как можно больше ракеток, а если торгуешь наркотиками, спортивный инвентарь вообще не нужен. Ответ очевиден. Они проникли в клуб не с целью грабежа, а потому что Кертису захотелось поиграть в теннис.

Диана подняла голову. Глаза пустые, движения замедленные.

— Там был травяной корт, — проговорила она. — Кертис всю неделю смотрел по телевизору Уимблдон и мечтал попробовать свои силы на траве.

— К сожалению, в то самое время Александр Кросс вместе с дружками вышел на улицу принять очередную дозу, — продолжал Майрон. — Ребята услышали, как играют Кертис с Эрролом. Что случилось дальше, не совсем ясно; думаю, тут можно поверить рассказу Брэдли Кросса. Обкурившийся Александр полез в драку. Вероятно, ему не понравилось, что на его корте играют чернокожие, или он действительно заподозрил грабеж — сейчас это не важно. Важно то, что Эррол Суэйд вытащил нож и заколол Кросса. Самооборона? Не исключено, хотя что-то мне не верится.

— Дикая реакция, — отозвалась Диана. — Эррол увидел белых парней и схватился за нож. По-другому просто не умел.

Майрон кивнул.

— Незваные гости бросились наутек, но из-за кустов на Кертиса налетела Валери Симпсон и сбила с ног. Они стали бороться, и девушка успела как следует рассмотреть вашего сына. Когда дерешься с человеком, которого считаешь убийцей своего жениха, волей-неволей запоминаешь его лицо. Тем не менее Кертису удалось отбиться, они с Эрролом перемахнули через забор, добежали до ближайшей стоянки и выбрали машину. На Суэйде уже висело несколько арестов за угоны, так что влезть в автомобиль и завести его без ключа не составило ни малейшего труда. Это и было моей первой зацепкой. Я говорил с детективом, якобы застрелившим вашего сына. Его зовут Джимми Блейн. Так вот, Джимми утверждает, что стрелял в водителя, а не в пассажира. Но Кертис ни за что не сел бы за руль. Зачем? Машину вел опытный угонщик, а не примерный мальчик. Тогда я и догадался: Джимми Блейн стрелял не в Кертиса Йеллера, а в Эррола Суэйда.

Диана Йеллер сидела неподвижно, как статуя.

— Пуля застряла в ребрах Эррола, тем не менее с помощью Кертиса он смог свернуть за угол и проникнуть в дом по пожарной лестнице. Так они оба попали в вашу квартиру. Представляю: воет сирена, приближается полиция, мальчишки в панике. Ад, самый настоящий ад! Они рассказали, что случилось, и у вас земля ушла из-под ног. А как иначе: белый богатик убит в элитном клубе! Даже возьми Эррол вину на себя, Кертис был бы обречен.

— Я знала больше, чем они рассказали! — вмешалась Диана. — С момента убийства прошло больше часа, и по радио сообщили, кто убит. Не просто белый богатик, а сын сенатора Соединенных Штатов.

— А еще вы знали о многочисленных арестах Эррола, знали, что виноват он, знали: на этот раз племяннику на свободу не выйти. Жизнь Суэйда фактически кончилась, и винить ему следовало только себя. А вот Кертис абсолютно ничем не провинился. Он хороший мальчик, блестящее будущее которого из-за глупости двоюродного брата могло полететь в тартарары.

— Но ведь это правда! — с вызовом проговорила Диана, на мгновение стряхнув с себя апатию. — И отрицать вы не можете!

— Нет, — покачал головой Майрон, — не могу. Наверное, план сложился сам собой. По радио сказали, полицейский выстрелил дважды, а рана у Эррола была всего одна. Кертис с полицией не конфликтовал, на него даже досье не заводили, так что ни фотографии, ни словесного портрета в базе данных не имелось… — Майрон сделал паузу. — Диана, чьим пистолетом вы воспользовались?

— Эррола.

— Суэйд держал его при себе?

Женщина кивнула.

— Значит, вы взяли пистолет, прижали дуло к щеке племянника и выстрелили.

Миссис Йеллер снова кивнула.

— Вы, по сути, снесли ему лицо, — продолжал спортивный агент. — Это меня тоже смутило: зачем стрелять в лицо? Почему не в сердце и не в затылок? Чтобы лица никто не увидел, вот почему. Чтобы превратить Суэйда в неузнаваемый кусок мяса! Потом устроили спектакль: когда в квартиру ворвались копы и головорезы сенатора, вы рыдали и прижимали Эррола к груди. Я спросил патологоанатома, кто опознавал труп, а она рассмеялась: какой идиотский вопрос! Ближайшие родственники, то есть мать, то есть вы, Диана. Что еще выяснять? Зачем копаться в деталях? Никто особо не усердствовал. А чтобы обезопасить себя окончательно, вы распорядились немедленно кремировать племянника. Реши кто-нибудь провести дополнительное расследование — все улики превратились в пепел.

Спрятать Кертиса особых сложностей не составило: в общенациональный розыск объявили Эррола Суэйда, молодого человека ростом под метр девяносто пять, совершенно непохожего на вашего сына. Кертиса Йеллера никто не вспоминал. Он погиб — и точка.

— Ну, все оказалось не так просто, — покачала головой Диана. — Мы с сыном были очень осторожны: конечно, приходилось играть против сильных мира сего. Я боялась полиции, а еще больше людей, работавших на сенатора. Газеты изобразили Кросса-младшего героем. Кертис знал правду, так что доберись сенатор до моего мальчика… — Женщина пожала плечами, явно не желая думать об очевидном.

Майрон кивнул: он рассуждал также — мертвые не болтают.

— Значит, следующие несколько лет Кертис провел в подполье?

— Да, можно и так сказать. Сынок переезжал с места на место, едва сводил концы с концами. При любой возможности я посылала ему деньги, но в Филадельфию велела не возвращаться. Так что взрослел Кертис самостоятельно. Жил на улице, однако благодаря хорошим манерам порой находил приличную работу, например, на целых три года устроился в теннисный клуб под Бостоном. Кертис постоянно тренировался, иногда ему даже позволяли играть с клиентами. Мне удалось скопить денег, и сыну сделали пластику, небольшую — вдруг встретит старого знакомого. Как вы сами заметили, Кертис сильно окреп: вырос на три сантиметра и набрал почти пятнадцать килограммов. А еще постоянно носил солнцезащитные очки, хотя я считала, что это уже слишком. Думала, его никто не узнает. Ведь столько воды утекло! В худшем случае кому-нибудь показалось бы, что он напоминает погибшего приятеля… Пять лет прошло, и мы оба вздохнули с облегчением: опасность миновала.

— Поэтому на ваш счет и закапали деньги, — проговорил Майрон. — Не откупные, а призовые, которые получал Дуэйн, став профессионалом. Это он подарил вам дом.

Миссис Йеллер кивнула.

— Несколько дней назад, увидев вас в отеле, я решил, что вы любовники. Но получается, то была встреча сына с матерью. И у двери вы обнимали его не как возлюбленного, а по-матерински… На самом деле Дуэйн вообще не изменял Ванде, «связи на стороне» использовались для прикрытия. Так что девушка не ошиблась: все это время любимый хранил ей верность и не обманывал ни с вами, ни с Валери Симпсон.

Диана снова кивнула:

— Сын по-настоящему любит Ванду, они отличная пара.

— Все шло гладко, пока Валери и Дуэйн не пересеклись в моем офисе, — рассказывал Болитар. — Расслабившись, парень снял очки, и она увидела его с близкого расстояния. Как я уже говорил, невозможно забыть лицо человека, которого считаешь убийцей своего жениха. Мисс Симпсон узнала Кертиса, стащила карточку с его данными и позвонила. Диана, что случилось потом? Валери угрожала разоблачением?

— Мы с вами кое-что пропустили, — заявила миссис Йеллер. — Я лишь хочу, чтобы не осталось никаких неясностей.

— Хорошо.

— В ту ночь Кертис не подозревал, что я решила убить Эррола. Я велела сыну спрятаться в подвале, который сообщался с заброшенным туннелем. Там он мог отсидеться, пока страсти не улягутся. Эрролу пришлось остаться: я пообещала осмотреть ребра, но, едва Кертис вышел из комнаты, взяла пистолет и застрелила племянника.

— Ваш сын узнал о случившемся?

— Впоследствии догадался, хотя, повторяю, с самого начала ни о чем не подозревал. Сын тут совершенно ни при чем.

— А как насчет Валери? Она собиралась раскрыть вашу тайну?

— Да.

Майрон перехватил взгляд Дианы.

— И вы ее убили…

Несколько секунд миссис Йеллер молча разглядывала ладони, будто пытаясь найти какое-то объяснение.

— Она не пожелала прислушаться к здравому смыслу, — тихо начала женщина. — Дуэйн сказал, что Валери ему звонила. Он пытался объяснить: убийца — Эррол и нечего нападать на невиновных, однако ей было все равно. Тогда в отель «Плаза» пришла я. Начала убеждать: Дуэйн не сделал ничего плохого, но в ответ Валери все повторяла какую-то ерунду о том, что устала прятаться от прошлого: мол, и так слишком долго молчала и теперь должна выговориться… — Зажмурившись, Диана покачала головой. — Эта девушка не оставила мне выбора. Начав следить за отелем, я увидела, как она понеслась во «Флашинг-Медоус». Было ясно: Валери страшно, она хочет с кем-то поделиться, значит, нужно действовать, нужно помешать ей, причем немедленно, иначе… — Миссис Йеллер затихла и, убрав руки со стола, спрятала их на коленях. — Выбора действительно не оставалось.

Майрон слушал затаив дыхание.

— По-другому я поступить не могла: на одной чаше весов была она, на другой — жизнь моего сына.

— И вы во второй раз выбрали сына.

— Да, и если вы сдадите меня копам, получится, что жертвы были напрасными. Всплывет правда, и моего мальчика убьют. Непременно убьют…

— Я его защищу! — пообещал Болитар.

— Нет, это моя обязанность.

На подъездной аллее заскрипели шины. Поднявшись, Майрон выглянул в окно. Дуэйн! Заглушив двигатель, он выскочил из салона.

— Задержите его, — неожиданно сорвавшись с места, попросила Диана, — пожалуйста!

— Что?

Подбежав к двери, женщина задвинула засов.

— Не хочу, чтобы он видел.

— Что видел? — спросил Болитар, но тут же все понял: миссис Йеллер держала в руках пистолет.

— Я уже дважды убивала ради его спасения, думаете, на третий не решусь?

Майрон оглядел гостиную — куда бы спрятаться? — и уже в который раз отругал себя за непредусмотрительность. Он стоит прямо посреди комнаты, Диана не промахнется.

— Убив меня, вы проблему не решите!

— Знаю…

Дуэйн колотил в дверь.

— Открой! Ничего ему не говори! — кричал он, не переставая колотить.

Глаза Дианы наполнились слезами.

— Майрон, никому не рассказывайте! Тем более рассказывать больше нечего: всем виновным воздастся по заслугам.

Миссис Йеллер прижала дуло к виску.

— Не надо! — прошептал Болитар.

— Мама, открой, мама! — кричал с улицы Дуэйн.

Женщина повернулась на отчаянный голос, и Майрон попытался ее остановить. Не успел… Нажав на курок, Диана принесла последнюю жертву ради своего сына.

ГЛАВА 48

Через некоторое время Майрон не без труда уговорил Дуэйна уйти из материнского дома. Ведь именно так хотелось бы Диане. Когда оба отъехали на порядочное расстояние, Болитар позвонил в полицию Черри-Хилл и, не представившись, сообщил, что «только что слышал выстрел», назвал адрес и отсоединился.

Спортивный агент и подопечный встретились на стоянке для отдыха посреди скоростной магистрали Нью-Джерси. Дуэйн уже взял себя в руки и перестал всхлипывать.

— Ты кому-нибудь расскажешь? — спросил теннисист.

— Нет.

— Даже матери Валери?

— Я ничего ей не должен.

Тишина. По щекам Дуэйна снова покатились слезы.

— Так что, Майрон, правда тебя освободила?

Болитар пропустил вопрос мимо ушей.

— Поговори с Вандой, — посоветовал он. — Если действительно ее любишь, признайся ей во всем. Это твой единственный шанс.

— Ты больше не можешь быть моим агентом, — покачал головой Ричвуд.

— Знаю…

— У мамы не было выбора, она должна была спасти меня.

— Нет, выбор был.

— Неужели? Как бы поступил ты, если бы дело касалось твоего ребенка?

Ну что тут скажешь? Одно Болитар знал четко: Валери Симпсон он убивать бы не стал.

— Выйдешь завтра на матч?

— Обязательно, — Дуэйн сел в машину, — и выиграю.

Майрон не сомневался.

Припарковавшись на стоянке Кинни, Болитар прошел мимо уродливой скульптуры в здание «Лок-Хорн секьюритиз». За стойкой дежурил охранник. Субботним вечером во всем небоскребе ни души. Тем не менее в одном из окон горел свет, Майрон заметил его еще с улицы.

Скорее в лифт — и на четырнадцатый этаж! Темнота, обычный для «Лок-Хорн секьюритиз» шум затих до понедельника… Большинство компьютеров отключены и покрыты пластиковыми чехлами, лишь на экранах некоторых горят причудливые заставки, отбрасывая на столы танцующие отблески. Болитар поспешил на свет, горевший в угловом кабинете. Уин сидел в кресле и читал книгу на корейском. Заметив Майрона, он поднял глаза.

— Ну, рассказывай!

И Майрон рассказал все от начала до конца.

— Вот так парадокс! — выслушав приятеля, воскликнул Уин.

— В смысле?

— Мы все удивлялись, почему мать совершенно не заботится о своем сыне, а получилось наоборот: она слишком о нем заботилась.

Болитар кивнул.

— Тебе все известно? — спросил Уин.

— Да.

— Откуда?

— После встречи с доктором Абрамсон догадался. Ты так часто навещал Валери, что в клинике знают твое имя. У меня тут же появились подозрения.

— Я сам собирался тебе объяснить, — кивнул Уин.

— Не нужно было его убивать!

— Иногда ты как ребенок! Я сделал то, что следовало.

— Но не убивать же…

— Тогда Фрэнк Эйк убил бы нас! От этой мысли он отказался только потому, что не стало Павла Менанси, а следовательно, и выгоды. Устранив Павла, я, по сути, лишил его мотива. Выхода существовало всего два: бросить вызов мафии и бесславно погибнуть или уничтожить паразита. Получается, гибель подонка спасла нам жизнь.

— Что еще ты сделал с Эйком?

— Не понял…

— В тот день в лесу Фрэнк появился не только объявить, что охота закончена. Он был чем-то напуган и просил рассказать о нашей встрече тебе.

— Ах, это… — вставая, протянул Уин, взял клюшку и высыпал на ковер несколько мячей для гольфа. — Я послал ему бандероль.

— Какую еще бандероль?

— В ней было правое яичко Аарона. Моей бандероли вкупе с гибелью Павла оказалось достаточно, чтобы убедить: перемирие выгодно и нам, и ему.

— Чем ты отличаешься от Дианы Йеллер?

— Одной-единственной деталью, — ответил Уин. Замах — удар — и мяч вкатился в воображаемую лунку. — Я не виню ее за то, что она сделала в ночь убийства Александра Кросса. Все очень разумно и с практической точки зрения верно. Миссис Йеллер не доверяла ни системе правосудия, ни сенатору США, и в обоих случаях она, бесспорно, права. Чем пожертвовала Диана? Жизнью никчемного племянника, остаток которой он наверняка провел бы за решеткой… Нет, здесь я с ней полностью солидарен. — Локвуд приготовился к следующему удару, тщательно выверяя его направление. — Отличает нас то, что во втором случае она убила невинного. Я подобного не совершал.

— Грань, которую ты возводишь, очень зыбкая.

— Дружище, весь наш мир состоит из зыбких граней. Я каждую неделю навещал Валери в психиатрической клинике, об этом тебе известно?

Майрон покачал головой. Надо же, он самый близкий друг Уина и не знал, что тот был знаком с Валери Симпсон.

Локвуд загнал в лунку еще один мяч.

— Увидев ее в том Богом забытом месте, ятут же захотел выяснить, что случилось. Какое зверство погубило душу, которая умела парить, словно на крыльях? Тебе удалось найти ответ: это сделал Павел Менанси. Если бы не мое вмешательство, мерзавец и Джанет Коффман бы довел. — Уин внимательно посмотрел на приятеля. — Наверное, ты и так в курсе, но я все-таки скажу: то, что гибель Менанси спасла нас от Фрэнка Эйка, — лишь дополнительный плюс. Я бы все равно его убил, а найдут мне оправдание или нет, значения не имеет.

— Существовали и другие способы призвать Павла к ответу! — возразил Майрон.

— Какие? — насмешливо поинтересовался Уин. — Арестовать его? Никто ведь обвинение не предъявит! Допустим даже, ты прав и все бы раскрылось, ну и что бы случилось с Менанси? Он бы написал книгу или пошел к Опре Уинфри со слезливым рассказом о том, как в детстве сам стал жертвой домогательства. В результате Павел превратился бы в мега-звезду, — уверенно закончил Локвуд. Еще один удар, еще одно попадание. — Просто мыс тобой очень разные, и оба это понимаем. Так что все нормально…

— Нет, ненормально!

— Еще как нормально! Будь мы одинаковыми, давно погибли бы или с ума сошли. Атак мы друг друга уравновешиваем. Поэтому ты мне как брат и я очень тебя люблю.

Пауза.

— Не делай так больше, — попросил Майрон.

Вместо ответа Уин ударил по очередному мячу.

— Ты меня слышал?

— Хватит об этом. Инцидент исчерпан, а над будущим мы не властны.

Снова пауза, заполненная точным ударом Локвуда.

— Тебя ждет Джессика, — заметил Уин. — Она просила напомнить про экзотические масла Средиземноморья.

Болитар развернулся и ушел, чувствуя, что сильно устал. Однако Уин прав: инцидент исчерпан. Со временем жизнь вернется на круги своя… Все наладится.

По дороге к лифту у Майрона появилась заманчивая идея: почему бы не восстановить силы при помощи экзотических масел Джессики?

ОТ АВТОРА

Выражаю благодарность друзьям и соседям по университетскому общежитию: Джеймсу Брадбиру и Лоренсу Виталу; Дэвиду Пепе из корпорации «Про Эйджентс», Питеру Ройсману из «Эдвантидж интернешнл», моему другу и редактору Джейкобу Хойе, доктору медицинских наук Натали Айарс, И.У. Каунту, литературному клубу «Америка онлайн» и, конечно, Дэйву Болту.

Харлан Кобен Вне игры

Посвящается Ларри и Крэйгу, лучшим братьям на свете. Если не верите мне, спросите у них


Автор выражает благодарность доктору Энн Армстронг-Кобен; Джеймсу Бредбиру-младшему из «Лилии Пулитцер»; доктору Дэвиду Голду; Мэгги Гриффин; Джейкобу Хойе; Линдси Коэлер; Дэвиду Пипу из «Про эджентс»; Питеру Ройзману из «Эдвантидж Интернэшнл» и, конечно, Дэйву Болту. Все ошибки – фактические и прочие – лежат на их совести. Автор тут ни при чем.

Глава 1

– Главное, не выступай.

– Кто, я? – спросил Майрон. – Да я мухи не обижу.

Келвин Джонсон, новый менеджер «Драконов Нью-Джерси», вел Майрона Болитара по темным коридорам арены «Мидоуландс». Их башмаки громко скрипели по плиточному полу и эхом отдавались среди лотков и автоматов, торговавших мороженым, сандвичами и сувенирами. Даже стены в этом месте источали спортивный запах – свежий, ностальгически приятный аромат с легким привкусом резины. Они шли молча, и безмолвие поглощало их целиком: нет ничего тише и пустыннее, чем безлюдный стадион.

Келвин Джонсон остановился перед дверью на трибуну для VIP-персон.

– Возможно, все покажется тебе немного странным, – предупредил он. – Действуй по обстоятельствам, ладно?

– Ага.

Менеджер взялся за ручку и перевел дыхание.

– Тебя ждет Бокс Арнстайн, владелец «Драконов».

– Я уже дрожу, – хмыкнул Майрон.

Келвин Джонсон покачал головой:

– Только не дури, ясно?

Майрон ткнул в грудь пальцем:

– Видишь, я даже галстук надел.

Джонсон открыл дверь. Трибуна выходила на середину арены. Рабочие укладывали поверх хоккейного льда настил для баскетбола. Вчера здесь играли «Дьяволы». Сегодня черед «Драконов». В просторной ложе было красиво и уютно. Двадцать четыре мягких кресла. Два телемонитора. Справа – полированная стойка для закусок: хот-доги, жареные цыплята, сандвичи с перцем, картофельные чипсы, всякая всячина. Слева – металлическая тележка с мини-холодильником и баром. В ложе имелся даже туалет – чтобы важные шишки могли помочиться, не смешиваясь с общей массой.

Бокс Арнстайн встал и повернулся к ним лицом. Он был в темно-синем костюме с красным галстуком. На голом черепе за ушами серебрился седой пушок. В семьдесят лет хозяин клуба выглядел крепко сбитым и подтянутым, как атлет. Большие руки, смуглые от пятен, с вздутыми голубыми венами, напоминали пестрый садовый шланг. Никто не двигался, не говорил ни слова. Бокс жестко смотрел на Майрона, изучая его с ног до головы.

– Нравится мой галстук? – спросил Майрон.

Келвин Джонсон бросил на него предупреждающий взгляд. Арнстайн не сдвинулся с места.

– Сколько тебе лет, Майрон? – спросил он.

Смешной вопрос.

– Тридцать два.

– Играешь в мяч?

– Бывает.

– В хорошей форме?

– Хотите, сделаю шпагат?

– В этом нет необходимости.

Никто не сел и не предложил ему сесть. Правда, в ложе имелись только места для зрителей, но все равно – как-то странно вести деловой разговор, маяча посреди трибуны. Ноги стали наливаться тяжестью. Майрон не знал, куда деть руки. Ему было неловко. Помявшись, он достал из кармана авторучку, но это не помогло. Глупо чувствовать себя как деревенщина… Наконец он засунул руки в карманы и растопырил локти, напустив на себя беспечный вид.

– Майрон, у меня к тебе интересное предложение, – продолжал Бокс Арнстайн.

– Предложение?

Разведка боем.

– Да. Я был первым, кто взял тебя в команду, помнишь?

– Да.

– Десять или одиннадцать лет назад. Тогда я тренировал «Кельтов».

– Верно.

– В первом раунде.

– Я знаю, мистер Арнстайн.

– Ты был чертовски перспективным парнем, Майрон. Умный, быстрый, с потрясающим броском. Настоящий чемпион.

– Я едва не стал суперзвездой.

Арнстайн нахмурился. Это была его фирменная гримаса, отработанная и отшлифованная за пятьдесят с лишним лет в профессиональном баскетболе. Впервые она появилась в конце сороковых, когда Бокс играл за клуб «Рочестер-Ройалз», вскоре канувший в Лету. Она стала знаменитой после золота, добытого им для бостонских «Кельтов». Феноменальные сделки, которые он провернул как президент команды («боксируя» конкурентов, отсюда и прозвище), превратило ее в легенду. Три года назад Арнстайн приобрел контрольный пакет акций «Драконов Нью-Джерси» и переместился на Ист-Резерфорд прямиком к шестнадцатой развилке Нью-Джерси-Тернпайк. Он хрипло спросил:

– Что-то вроде Марлона Брандо?

– Смешно, правда? Представляете его в этой комнате?

Лицо Арнстайна вдруг смягчилось. Он бросил на Майрона покровительственный взгляд.

– Ты шутишь, чтобы скрыть свою боль, – серьезно произнес он. – Я понимаю.

Доктор Фрейд…

– Чем могу быть полезен, мистер Арнстайн?

– Ты ведь никогда не играл в профессиональной лиге, верно, Майрон?

– А то вы не знаете.

Бокс кивнул.

– Это был квалификационный матч. Третий тур. Ты уже набрал восемнадцать баллов. Неплохо для новичка. Но тебе не повезло…

Невезение явилось в лице Берта Уэссона из «Вашингтонских пуль». Столкновение, жуткая боль – и пустота.

– Скверная история.

– Угу.

– Я всегда сожалел о том, что с тобой случилось. Страшная потеря.

Майрон взглянул на Келвина Джонсона. Келвин смотрел куда-то в сторону, скрестив руки на груди. Его лицо было спокойно.

– Угу, – повторил Болитар.

– Вот почему я решил дать тебе еще один шанс.

Майрон решил, что ослышался.

– Простите?

– В команде есть свободное место. Я хочу заключить с тобой контракт.

Майрон молчал. Он смотрел на Бокса. Потом перевел взгляд на Джонсона. Никто не смеялся.

– Где она? – спросил Болитар.

– Кто?

– Скрытая камера. Нас снимают, правда? Это шоу с Эдом Макмаоном? Я его поклонник.

– Я серьезно, Майрон.

– Трудно поверить, мистер Арнстайн. Я не играл уже десять лет. Разбил колено, помните?

– Конечно, помню. Но десять лет – большой срок. Ты восстановился.

– Верно, и пытался вернуться. Семь лет назад. Колено не выдержало.

– Просто поспешил, – заметил Арнстайн. – Ты же сам сказал, что играешь в мяч.

– Ага, во дворе по воскресеньям. Совсем не то, что лига НБА, правда?

Владелец клуба решительно махнул рукой:

– Ты в отличной форме. Даже предлагал сделать шпагат.

Майрон прищурился, переводя взгляд с Арнстайна на Джонсона и обратно. Оба были совершенно невозмутимы.

– Почему у меня такое чувство, будто мне что-то недоговаривают? – спросил он.

Бокс наконец улыбнулся. Он оглянулся на Келвина Джонсона. Тот ответил ему улыбкой.

– Наверное, мне следовало выражаться более… – Арнстайн запнулся, подыскивая слово, – прозрачно.

– Было бы здорово.

– Я хочу, чтобы ты находился в моей команде. Но мне плевать, станешь ты играть или нет.

Майрон снова замолчал. Убедившись, что продолжения не последует, он промолвил:

– Не особенно прозрачно.

Арнстайн глубоко вздохнул. Он подошел к бару, открыл маленький холодильник и достал жестяную банку «Йо-Хо». Шоколадный сбитень с молоком. Хм-хм. Бокс отлично подготовился.

– Ты еще пьешь это дерьмо?

– Да, – усмехнулся Майрон.

Арнстайн дал банку Болитару и наполнил из графина два бокала. Протянув один из них Джонсону, он кивнул на сиденья, стоявшие перед стеклянной стеной. Самый центр зала. Здорово. И места много. Даже Келвину с его шестью футами и восемью дюймами нашлось, где вытянуть ноги. Все трое сели в кресла и уставились на арену – необычная позиция для деловых переговоров. Обычно собеседники располагаются лицом друг к другу, желательно за каким-нибудь столом. Вместо этого они застыли плечом к плечу, глядя, как рабочие укладывают пол.

– Ваше здоровье! – произнес Бокс.

Он пригубил виски. Келвин Джонсон просто держал в руке бокал. Майрон последовал инструкции на банке и хорошенько встряхнул «Йо-Хо».

– Если я не ошибаюсь, – продолжил Арнстайн, – теперь ты юрист.

– Я член коллегии адвокатов, – подтвердил Болитар. – Хотя почти не практикую.

– И спортивный агент.

– Да.

– Я не верю агентам, – заметил Бокс.

– Я тоже.

– Большинство из них – кровососы.

– Мы говорим «паразитирующие объекты», – отозвался Майрон. – Звучит современнее.

Бокс Арнстайн подался вперед и впился взглядом в Майрона:

– Откуда мне знать, что тебе можно доверять?

Болитар указал на себя:

– По моему лицу. Оно внушает доверие.

Бокс придвинулся ближе.

– То, что я тебе скажу, должно остаться между нами.

– Ладно.

– Даешь мне слово, что информация не пойдет дальше этой комнаты?

– Даю.

Бокс поколебался, взглянул на Келвина Джонсона и поерзал в кресле:

– Ты, конечно, знаешь Грега Даунинга.

Еще бы. Он вырос вместе с Грегом Даунингом. С тех пор, как они в первый раз сыграли в городской лиге – это было еще в начальной школе, не далее, чем в двадцати милях от того места, где сидел теперь Майрон, – их жизнь превратилась в сплошное соперничество. По окончании учебы семья Даунинг переехала в соседний городок Эссекс-Фоллз, потому что отец Грега не хотел, чтобы его сын делил спортивную карьеру с Майроном. После этого игра пошла всерьез. В старших классах они восемь раз сталкивались в матчах, и счет был равный: четыре – четыре. Майрон и Грег считались самыми перспективными новичками, и оба поступили в «баскетбольные» колледжи, издавна враждовавшие друг с другом: Майрон в Дьюк, а Грег – в университет Северной Каролины.

Их личное соперничество достигло пика.

В студенческие годы и тот и другой попали на обложку «Спортс иллюстрейтед». Их команды дважды выигрывали Кубок Атлантики, но Майрон участвовал и в национальном чемпионате. Грег и Майрон вошли в команду лучших игроков Америки, оба в качестве защитников. Закончив колледж, сыграли друг с другом двенадцать раз. Колледж Дьюка во главе с Майроном выиграл восемь матчей. Когда НБА начала набирать новых игроков, их взяли в первом же раунде.

На этом личное соперничество закончилось.

Карьера Майрона рухнула после столкновения с верзилой Бертом Уэссоном. Грег продолжал расти и стал одним из лучших защитников НБА. Он десять лет играл за «Драконов Нью-Джерси» и восемь раз попадал в команду «Всех звезд» Америки. Дважды возглавлял лигу по трехочковым броскам, четыре раза – по результативности штрафных и один раз – по голевым передачам. «Спортс иллюстрейтед» трижды помещал его на свою обложку. Наконец он выиграл чемпионат НБА.

– Да, я его знаю, – ответил Майрон.

– Часто общаетесь? – спросил Бокс Арнстайн.

– Нет.

– Когда вы виделись в последний раз?

– Не помню.

– Несколько дней назад?

– Скорее лет десять.

– Хм, – промолвил Бокс. Он снова отхлебнул виски. Келвин так и не притронулся к своему бокалу. – Ты слышал о его травме?

– Да, что-то с лодыжкой, – кивнул Майрон. – Мелкая неприятность. Поправляет здоровье в санатории.

Арнстайн кивнул:

– Это мы рассказали прессе. На самом деле все обстоит иначе.

– Неужели?

– У Грега нет травмы, – заявил Бокс. – Он пропал.

– Пропал?

– Да.

Арнстайн сделал новый глоток. Болитар последовал его примеру, хотя пить «Йо-Хо» понемногу было непросто.

– Давно?

– Пять дней назад.

Майрон посмотрел на Келвина. Тот остался спокойным, но его вообще было трудно чем-либо пронять. В спортивном прошлом его окрестили Кирпичом, поскольку он никогда не выражал эмоций. Теперь Келвин еще больше соответствовал этому прозвищу.

– Пропал – это значит…

– Исчез! – отрезал Бокс. – Испарился. Улетучился. Растаял в воздухе. Все, что угодно.

– Вы звонили в полицию?

– Нет.

– Почему?

Бокс отмахнулся:

– Ты же знаешь Грега. Он не слишком общителен.

Мягко говоря.

– Грег все делает наоборот, – продолжил Арнстайн. – Ненавидит славу. Любит одиночество. Кстати, он и раньше пропадал, правда, не среди сезона.

– Значит…

– Есть вероятность, что его нынешнее исчезновение – очередное чудачество, – закончил Бокс. – Даунинг играет как Бог, но, между нами говоря, с этим парнем не соскучишься. Знаешь, чем он обычно занимается после матчей?

Майрон покачал головой.

– Работает таксистом в городе. Честное слово – ездит в желтой тачке по Нью-Йорку! Говорит, это помогает ему лучше понять простых людей. Он никогда не снимается в рекламе, не появляется на телевидении. Ни разу не давал интервью. Даже благотворительностью не занимается. Одевается как какой-нибудь придурок из старой «мыльной оперы». В общем, чокнутый.

– Что еще больше увеличивает его популярность среди фанатов, – вставил Майрон. – И помогает продавать билеты.

– Верно, – согласился Арнстайн, – но я просто объясняю ситуацию. Если мы обратимся к копам, это может навредить ему и всей команде. Представь, что начнется, если об этом пронюхают газетчики?

– Будет очень скверно, – признал Болитар.

– Вот именно. А вдруг Грег просто валяет дурака во Френч-Лик или еще каком-нибудь захолустном городишке, куда обычно отправляется после сезона – удить рыбу? Мы потом сто лет не отмоемся. Мало ли что он мог задумать.

– Задумать? – повторил Майрон.

– Господи, я не знаю. Просто строю предположения. Мне не нужен чертов скандал. Только не теперь. Когда на носу плэй-офф – понимаешь, о чем я говорю?

Не совсем, подумал Майрон, но не стал копать глубже.

– Кому еще известно об этом?

– Только нам троим.

Рабочая команда на площадке монтировала корзины. Они притащили две дополнительные – на случай если кто-нибудь «сыграет Дэррила Доукинса» и разобьет баскетбольный щит. Потом расставили дополнительные места для зрителей. Как и большинство спортивных арен, «Мидоуландс» держал для баскетбола больше мест, чем для хоккея, – в данном случае почти на тысячу. Майрон глотнул еще коктейля и подержал его во рту. Когда жидкость мягко скользнула в горло, он задал следующий вопрос:

– Ну а я тут при чем?

Арнстайн ответил не сразу. Он дышал глубоко и неровно, почти со свистом.

– Я слышал про твою работу с ФБР, – наконец произнес он. – Без подробностей, конечно. Так, в общих чертах, но мне известно, что у тебя имеется опыт в подобных делах. Мы хотим, чтобы ты нашел Грега. По-тихому.

Майрон промолчал. Похоже, про его «тайное» сотрудничество с федералами знали абсолютно все. Арнстайн отхлебнул виски. Он покосился на полный бокал Келвина, затем взглянул на самого Джонсона. Тот отпил глоток. Бокс опять повернулся к Майрону.

– Грег теперь в разводе, – продолжил он. – Живет один. Все его друзья, точнее, приятели, – товарищи по команде. Так сказать, его группа поддержки. Или семья. Если кто-нибудь знает, где он сейчас, и помогает ему прятаться – то это парень из «Драконов». Я буду говорить начистоту. С игроками очень тяжело. Это настоящие занозы в заднице. Капризные примадонны, которые думают, что все только и должны мечтать о том, как им угодить. Но у них есть общая черта – они ненавидят менеджеров. «Весь мир против нас» и прочая чепуха. Они не откроют нам правды. И репортерам не скажут. И тебе, если ты появишься в качестве – как его там? – «паразитирующего объекта», не проронят ни слова. Ты должен стать игроком. Только так они примут тебя за своего.

– Значит, вы намерены принять меня в команду, чтобы я нашел Грега. – Майрон уловил в своем голосе нотки горечи. Это вышло не нарочно, но собеседники их услышали. Он вспыхнул от досады.

Бокс похлопал его по плечу:

– Ты знаешь мое мнение. Из тебя мог выйти замечательный игрок. Один из великих.

Майрон опрокинул в себя полбанки «Йо-Хо». Хватит с него маленьких глотков.

– Простите, мистер Арнстайн. Я не сумею вам помочь.

Владелец клуба сдвинул брови:

– Что?

– У меня своя жизнь. Я спортивный агент. Работаю с клиентами. Не могу же я все это бросить.

– Ты получишь свою долю с прибыли. Это не менее двухсот тысяч долларов. Серия плэй-офф начнется через пару недель. Что бы ни случилось, до того времени ты останешься в команде.

– Нет. Со спортом давно покончено. И я не частный детектив.

– Но мы должны найти Грега. Вероятно, он в опасности.

– Мне очень жаль. Мой ответ – нет.

Бокс улыбнулся:

– Думаю, надо поторговаться.

– Нет.

– Пятьдесят тысяч сверху.

– Извините.

– Грег может появиться завтра, а ты останешься при своих. Пятьдесят штук. Плюс процент от прибыли.

– Нет.

Бокс откинулся в кресле. Он посмотрел на свой бокал, опустил в него палец и поболтал внутри.

– Ты спортивный агент, верно? – небрежно спросил он.

– Да.

– Я дружу с родителями трех парней, которые будут играть в первом круге. Ты знал об этом?

– Нет.

– Предположим, – неторопливо продолжил Арнстайн, – я сделаю так, чтобы один из них подписал с тобой контракт.

Майрон напрягся. Новобранец из первого круга! Он постарался ничем не выдать своих эмоций – не хуже Кирпича, – но сердце у него дрогнуло.

– Каким образом?

– Не важно. Это моя забота.

– Звучит как-то не совсем… этично.

Бокс фыркнул:

– Брось, Майрон, не изображай ангелочка. Окажи мне услугу, и «Эм-Би спортс» получит восходящую звезду. Гарантирую. Независимо от того, как закончится дело с Грегом.

«Эм-Би спортс». Компания Майрона. Майрон Болитар – отсюда «Эм-Би». Представляет спортсменов – значит, «спортс». Складываем вместе – «Эм-Би спортс». Он вышел на рынок со своей фирмой, но крупные рекламные агентства не торопились обращаться к его услугам.

– Как насчет ста тысяч баксов сверху? – поинтересовался Майрон.

Бокс улыбнулся:

– Схватываешь на лету.

Болитар пожал плечами.

– Семьдесят пять тысяч, – произнес Бокс. – И соглашайся, пока я не передумал.

Они обменялись рукопожатием.

– Я хочу побольше узнать насчет исчезновения, – заявил Майрон.

Бокс оперся на подлокотники и встал.

– Келвин тебе все расскажет. – Он кивнул на главного менеджера. – А мне пора идти.

– Когда начинать?

Арнстайн изобразил удивление:

– Начинать?

– Да. Когда первая игра?

– Сегодня вечером.

– Вы желаете, чтобы я играл сегодня вечером?

– Мы встречаемся с нашей бывшей командой, «Кельтами». Келвин обеспечит тебя формой. Пресс-конференция в шесть, там и объявим о твоем контракте. Так что не опаздывай. – Арнстайн направился к двери: – Кстати, надень этот галстук. Он мне нравится.

– Сегодня вечером? – повторил Майрон, но Бокс уже исчез.

Глава 2

Когда Арнстайн вышел, Келвин Джонсон позволил себе легкую улыбку.

– Я же говорил, это может показаться тебе странным.

– Да, – согласился Майрон.

– Ты покончил со своим шоколадным завтраком?

Майрон отставил банку.

– Да.

– Тогда пошли. Подготовим тебя к блестящему дебюту.

Келвин Джонсон двигался быстро и легко. Это был чернокожий парень шести футов и восьми дюймов роста, худой, но не тощий, хорошего телосложения. Светло-коричневый костюм от «Брукс бразерс» безупречно сидел на его фигуре. Он носил стильный галстук и идеально начищенные туфли. Его туго стянутые волосы редели, обрамляя высокий лоб. Когда Майрон поступил в колледж Дьюка, Келвин уже заканчивал университет Северной Каролины. Значит, ему лет тридцать пять, хотя выглядел он старше. Профессиональная карьера в баскетболе длилась одиннадцать сезонов. Три года назад, когда Келвин ушел из спорта, никто не сомневался, что он пойдет выше. Начал с помощника тренера, перешел в отдел кадров и недавно был назначен вице-президентом и главным менеджером «Драконов Нью-Джерси». Правда, это были лишь титулы. Делами заправлял Бокс. Менеджеры, вице-президенты, тренеры, инструкторы – все исполняли его волю.

– Надеюсь, ты не слишком расстроишься, – заметил Келвин.

– С чего бы мне расстраиваться?

Джонсон пожал плечами.

– Я видел тебя в игре! – буркнул он.

– И что?

– Ты был самый амбициозный сукин сын из всех, кого я знал. Мог запрыгнуть любому на спину, только бы добраться до кольца. А теперь придется протирать штаны на скамейке запасных. Это совсем другое дело, правда?

– Я справлюсь, – заявил Майрон.

– Да.

– За эти годы все уже перегорело.

Келвин покачал головой:

– Вряд ли.

– Нет?

– Может, тебе и кажется, что все перегорело. Наверное, ты даже думаешь, что баскетбол уже не занимает никакого места в твоей жизни.

– Так оно и есть.

Джонсон остановился, улыбнулся и развел руками:

– Ну да, конечно. Посмотрите на него. Прямо плакат из серии «Жизнь после спорта». Образец для коллег. Карьера полетела к черту, но он принял вызов. Поступил в университет – и не куда-нибудь, а в Гарвардскую юридическую школу. Даже начал свое дело – перспективное агентство для спортсменов. Ты еще встречаешься с той писательницей?

Он имел в виду Джессику. Их отношения всегда были очень зыбкими, но Майрон ответил «да».

– Итак, у тебя есть образование, работа и классная девчонка. С виду ты абсолютно счастлив и доволен.

– Изнутри тоже.

Келвин снова потряс головой:

– Не похоже.

Еще один доктор Фрейд.

– Слушай, я не просил включать меня в команду.

– Да, но ты не особенно сопротивлялся. Только цену набивал.

– Я агент. Набивать цену – моя работа.

Джонсон вздохнул и посмотрел на Майрона:

– Ты действительно считаешь, что должен играть в команде, чтобы найти Грега?

– Так считает Бокс.

– Он великий человек, – согласился Келвин, – но у него могут быть свои соображения.

– Например?

Джонсон не ответил. Он просто двинулся дальше.

Они подошли к лифту. Келвин нажал кнопку, и дверь открылась. Они шагнули в кабинку и стали спускаться.

– Посмотри мне в глаза, – произнес Келвин. – Посмотри в глаза и скажи, что ты никогда не мечтал вернуться в спорт.

– Мало ли о чем я мечтал? – возразил Майрон.

– Да, но ты не ограничился одними мыслями, верно? Скажи мне, что ты не размышлял о том, как бы устроить это возвращение. Скажи мне, что даже теперь, глядя на матч по телевизору, ты не чертыхаешься и не проклинаешь все на свете. Что каждый раз, когда видишь Грега, тебя не охватывает жажда славы и успеха. Что ты не твердишь себе, как ненормальный: «Я был лучше его, я был лучше его», – ведь это чистая правда. Грег отличный игрок. Он входит в первую десятку лиги. Но ты был лучше, Майрон. И мы оба это знаем.

– Да, но это было давно, – заметил Майрон.

Келвин улыбнулся:

– Ты прав.

– К чему ты клонишь?

– Пойми – тебя взяли, чтобы найти Грега. Как только он появится, ты уйдешь. И тогда все закончится. Бокс скажет, что дал тебе шанс, но ты не справился. А он останется с хорошей репутацией и хорошей прессой.

– Хорошая пресса, – повторил Майрон, вспомнив о пресс-конференции. – Это один из мотивов Арнстайна?

Келвин пожал плечами:

– Не важно. Важно, чтобы ты осознал: у тебя нет ни одного шанса. Ты будешь играть во втором составе, когда счет почти не имеет значения, но даже если у тебя получится, если ты блеснешь, мы оба знаем, что это лишь второй состав. Но у тебя не получится, ведь ты азартный сукин сын и любишь играть только за очки, чтобы получать удовлетворение от матча, а иначе тебе неинтересно.

– Ясно, – усмехнулся Майрон.

– Надеюсь, что ясно, друг мой. – Келвин смотрел на светящиеся шашечки с номерами этажей. Электронные цифры мерцали у него в глазах. – Мечты никогда не умирают. Тебе кажется, они умерли, однако на самом деле они просто засыпают, как старый большой медведь. А когда спячка длится слишком долго, они вылезают из берлоги и ревут на весь лес, голодные и злые.

– Жаль, ты не пишешь песен в стиле кантри, – заметил Майрон.

Келвин покачал головой:

– Я просто даю хороший совет своему другу.

– Весьма признателен. А теперь не хочешь сказать мне, что тебе известно о пропаже Грега?

Лифт остановился, и двери открылись. Келвин вышел первым.

– Почти ничего, – ответил он. – Мы играли против «Шестерок» в Филадельфии. После матча Грег сел с командой в автобус. Мы приехали, и он вышел вместе с остальными. Его видели в последний раз, когда он садился в свою машину. Вот и все.

– Как он выглядел в тот вечер?

– Нормально. Хорошо играл против филадельфийцев. Набрал двадцать семь очков.

– А настроение?

Келвин задумался:

– Ничего необычного.

– В его жизни происходило что-нибудь новое?

– Новое?

– Ну, какие-нибудь перемены.

– Разве что развод. Это был кошмар. Не думал, что Эмили способна на такое.

Он снова остановился и улыбнулся Майрону. Улыбка Чеширского кота. Майрон тоже остановился, но улыбаться не стал.

– Хочешь что-нибудь сказать, Кирпич?

– Правда, что ты встречался с Эмили?

– Сто лет назад.

– Школьный роман, я слышал.

– Говорю тебе – это происходило сто лет назад.

– Ну да, – буркнул Келвин и зашагал дальше. – С женщинами тебе тоже везло больше, чем Грегу.

Майрон пропустил его слова мимо ушей.

– Бокс знал о моем «прошлом» с Эмили?

– Он много чего знает.

– Вот почему он выбрал меня, – сказал Майрон.

– Да, хотя толку от этого немного.

– Как так?

– Грег ненавидит Эмили. Он никогда не доверял ей. А с тех пор, как началась эта судебная баталия, Грег вообще сильно изменился.

– То есть?

– Ну, прежде всего он подписал контракт с командой «Форте».

Майрон удивился.

– Грег рекламирует кроссовки?

– Пока это секрет, – предупредил Келвин. – О сделке объявят в конце месяца, перед началом сезона.

Майрон присвистнул:

– Представляю, сколько ему заплатили.

– Да уж немало. Десять миллионов за год.

– Вполне разумно, – заметил Болитар. – Популярный игрок, который десять лет не снимался в рекламе, – верный ход. «Форте» давно дружит с легкой атлетикой и теннисом, но в баскетбольном мире ее почти не знают. Грег выведет «Форте» в лидеры.

– Так оно и будет, – согласился Келвин.

– Ты не в курсе, почему он передумал?

Джонсон пожал плечами:

– Может, Грег понял, что время идет и пора подзаработать. На него повлиял развод или кто-нибудь стукнул его по башке, и он научился трезво смотреть на вещи.

– Где Грег живет после развода?

– В своем доме, в Риджвуде. Это округ Берген.

Майрон хорошо знал это место. Он спросил адрес. Келвин сообщил.

– А Эмили? – произнес Майрон. – Где она теперь?

– Переехала с детьми к матери. Кажется, они в Франклин-Лейкс или где-то рядом.

– Вы наводили какие-нибудь справки? Проверяли дом Грега, его кредитную карточку, банковские счета?

Келвин покачал головой:

– Бокс не хочет выносить сор из избы. Вот почему мы обратились к тебе. Я пару раз проезжал мимо дома Грега, звонил ему в дверь. Гараж пустой, машины нет. Свет не горит.

– Но в дом никто не заходил?

– Нет.

– Значит, он мог просто поскользнуться в ванной комнате и разбить голову.

Джонсон покосился на Болитара:

– Я же сказал – свет не горит. По-твоему, он мылся в темноте?

– И то верно, – хмыкнул Майрон.

– Великий сыщик.

– Просто я медленно соображаю.

Они приблизились к помещению для спортсменов.

– Подожди здесь, – попросил Келвин.

Майрон достал свой мобильник:

– Не возражаешь, если я позвоню?

– Валяй.

Джонсон исчез за дверью. Майрон включил трубку и набрал номер. Джессика ответила после второго звонка:

– Алло?

– Я хочу отменить сегодняшний ужин, – сообщил Майрон.

– Надеюсь, у тебя веская причина, – промолвила Джессика.

– Да. Я буду играть в профессиональный баскетбол за «Драконов Нью-Джерси».

– Очень мило. Желаю приятной игры.

– Нет, я серьезно. Я играю за «Драконов». Хотя «играю» – не то слово. Скорее собираю синяки и шишки.

– Ты не шутишь?

– Это долгая история, но, в общем, да – теперь я профессиональный баскетболист.

Молчание.

– Никогда не встречалась с баскетболистами, – произнесла Джессика. – Чувствую себя как Мадонна.

– Как девственница,[40] – вставил Майрон.

– Ух ты, вспомнил!

– А что такого? Я ведь парень из восьмидесятых.

– Итак, мистер Восьмидесятые, может, вы все-таки объясните мне, что происходит?

– Не сейчас. Сегодня вечером. После игры. Я оставлю тебе билет в окошке.

Келвин высунул голову из двери:

– У тебя сколько в талии? Тридцать четыре?

– Тридцать шесть. Или тридцать семь.

Келвин кивнул и исчез. Майрон снова набрал номер и позвонил по защищенной линии Уиндзору Хорну Локвуду-третьему, президенту престижной инвестиционной компании «Лок-Хорн секьюритиз» со штаб-квартирой на Манхэттене. Тот ответил после третьего звонка.

– Излагай, – произнес он.

Майрон покачал головой:

– Излагай?

– Я сказал «излагай», а не «повторяй».

– Есть дело.

– Йе-ху-у-у! – Уиндзор испустил свой фирменный «филадельфийский» вопль. – Я поражен. Восхищен. И пока я окончательно не обмочил штаны, позволь задать тебе маленький вопрос.

– Выкладывай.

– Речь идет об очередном приступе благотворительности?

– Можешь лить дальше, – сказал Майрон. – Ответ – нет.

– Как? Разве это не новый крестовый поход храброго Майрона?

– Только не сейчас.

– Слава Богу. Тогда что?

– Пропал Грег Даунинг. Мы должны найти его.

– И нас ждет достойное вознаграждение?

– Как минимум семьдесят пять штук плюс контракт с новичком из первого круга.

Он решил не упоминать о временных переменах в своем служебном положении.

– Виват! – весело воскликнул Уиндзор. – Поведай, друг, что я должен сделать?

Майрон продиктовал ему адрес Грега в Риджвуде.

– Встретимся там через два часа.

– Хорошо, я возьму Бэтмобиль, – сострил Уиндзор и повесил трубку.

Келвин вернулся. Он протянул Майрону форму «Драконов» – пурпурную с синей полосой.

– Примерь.

Майрон не сразу взял одежду. Он смотрел на нее, чувствуя, как что-то переворачивается у него внутри. Потом тихо спросил:

– Тридцать четвертый?

– Да, – ответил Келвин. – Твой старый номер в колледже Дьюка. Я помню.

Молчание.

Наконец Келвин буркнул:

– Ну, давай, примерь ее.

В глазах Майрона сверкнули слезы.

– Не надо, – пробормотал он, – уверен, она будет впору.

Глава 3

Риджвуд был одним из захолустных городишек, которые по старой памяти именуются «деревнями» и где девяносто пять процентов учеников поступают в колледж, а остальные пять считаются изгоями. Вдоль дороги стояло несколько домов типовой застройки – все, что осталось от строительного бума шестидесятых, – но львиная доля зданий относилась к более ранней и, как принято считать, более счастливой эпохе.

Майрон без труда нашел дом Даунинга. Это было сооружение в старом викторианском стиле, большое, но не громоздкое, с тремя этажами, обшитыми великолепным кедром. Левый угол украшала симпатичная круглая башенка с острой крышей. Старомодная терраса, просторная и уютная, вроде тех, что запечатлены Рокуэллом:[41] на такой вполне могли сиживать Аттикус и Скаут,[42] попивая лимонад в жаркую ночь. Справа к крыльцу приткнулся детский велосипед, тут же болтались длинные санки, хотя снега давно не было. У подъездной дороги торчала баскетбольная стойка с заржавленным кольцом. На двух нижних окнах блестели серебристо-красные наклейки пожарной службы «тот файндер» – чтобы пожарные в случае чего знали, где искать детей. Несколько старых дубов, похожих на потрепанных часовых, охраняли мощеную дорожку.

Уиндзора еще не было. Майрон остановил машину и опустил стекло. Стоял чудесный мартовский день. Небо синело, как перо горлинки. Птички щебетали под сурдинку. Майрон попытался представить здесь Эмили, но у него не получалось. Ей больше подходили нью-йоркские небоскребы или новомодные особняки для богатых выскочек – с белоснежными стенами, причудливой мебелью и морем зеркал. Впрочем, за последние десять лет они не перемолвились ни словом. Может, она изменилась. Наверное, он вообще недооценивал ее. С ним такое случалось.

Забавно снова оказаться в Риджвуде. Место, где прошло детство Джессики. Правда, она вовсе не рвалась в родное гнездо, но все-таки у двух женщин, которых он любил, было что-то общее – Риджвуд. Не считая того, что обе встретились с Майроном, обе закрутили с ним роман и вдребезги разбили ему сердце. Обычная история.

Эмили была у Майрона первой. Терять девственность на первом курсе поздно, по крайней мере, так говорили ему хвастливые приятели. Но если по американским школам в конце семидесятых и прокатилась сексуальная революция, то Майрон ее проглядел. А может, ему просто не повезло. Хотя женщинам он нравился, жаловаться не приходилось. Но пока его однокашники во всех деталях описывали свои сногсшибательные оргии, Майрону вечно попадались какие-то неправильные девушки, вернее, слишком правильные, которые неизменно отвечали ему «нет» или могли бы ответить «нет», если бы у него хватило смелости зайти немного дальше.

Потом в колледже он познакомился с Эмили, и все вдруг изменилось.

Страсть. Затасканное слово, но Майрон считал, что оно подходит как нельзя лучше. Или, скажем так – неукротимое желание. Эмили была из тех, кого мужчины называют «горячей штучкой». Когда вы встречаете красивую женщину, то хочется написать картину или поэму. При виде Эмили сразу хотелось сорвать с нее платье. Она была откровенно сексуальна, чуть полновата, с вызывающим телом, где ни одна унция веса не казалась лишней. Вдвоем они составили взрывоопасную смесь. Обоим еще не стукнуло и двадцати, оба в первый раз выбрались из дома, были изобретательны и неутомимы.

Короче, ядерная бомба.

В машине зазвонил телефон. Майрон взял трубку.

– Если не ошибаюсь, – произнес Уиндзор, – ты задумал проникнуть в резиденцию Даунинга.

– Угадал.

– В таком случае оставлять машину перед вышеупомянутой резиденцией довольно глупо.

Майрон огляделся:

– Ты где?

– Поезжай до конца улицы. Первый поворот налево, затем второй направо. Я стою у офисного здания.

Майрон повесил трубку и завел мотор. Он проследовал по указанному направлению и нашел нужную парковку. Уиндзор стоял перед своим «ягуаром», скрестив руки на груди. Вид у него был такой, что хоть сейчас снимай на обложку модного журнала. Идеальная стрижка. В меру плотная фигура. Кожа фарфоровой белизны. Херувимское личико. В светлых брюках цвета хаки, синем спортивном пиджаке, ярком галстуке от Лили Пулитцер и мягких ботинках на босу ногу. Короче говоря, он выглядел именно так, как подобало Уиндзору Хорну Локвуду-третьему – самодовольному пижону и плейбою.

Что совсем не так уж плохо.

В офисном здании размещались разные учреждения. Гинеколог. Диетолог. Курьерская служба. Лечение электролизом. Женский лечебно-оздоровительный клуб. Неудивительно, что Уиндзор торчал именно у женского клуба. Майрон приблизился:

– Как ты узнал, что я стою у дома?

Локвуд мотнул головой, не сводя взгляда с подъезда:

– Посмотри на холм. Возьми полевой бинокль. Сам все увидишь.

Из дома вышла молодая женщина в черном обтягивающем костюме для аэробики, с ребенком на руках. Было очевидно, что ей не составит труда быстро вернуть былую форму. Уиндзор улыбнулся. Женщина тоже ответила ему улыбкой.

– Мне нравятся молодые мамы, – заметил Локвуд.

– Тебе нравятся девицы в лайкре, – поправил Майрон.

Тот кивнул:

– И это тоже. – Он нацепил на нос темные очки. – Ну что, начнем?

– Думаешь, с взломом могут возникнуть проблемы?

Локвуд состроил свою обычную гримасу «ты-мне-ничего-не-говорил-я-ничего-не-слышал». Из клуба вышла еще женщина, но Уиндзор на нее не среагировал.

– Ладно, выкладывай! – велел он. – И отодвинься. Я хочу, чтобы они видели «ягуар».

Майрон рассказал все, что знал. На это ушло пять минут, в течение которых из здания вышли восемь женщин. Только две из них заслужили улыбку Локвуда. Одна была в леопардовом трико. В ответ она просияла таким мощным оскалом, что Уиндзор рисковал ослепнуть.

По его лицу трудно было понять, слышит ли он хоть что-нибудь из сказанного Майроном. Даже когда тот упомянул о том, что занял в «Драконах» вакантное место Грега, Уиндзор продолжал с интересом смотреть на дверь клуба. Майрон не ожидал от него ничего иного. Закончив, он спросил:

– Есть вопросы?

Локвуд постучал пальцами по губам.

– Как по-твоему, та, в леопардовом трико, носит нижнее белье?

– Не знаю, – усмехнулся Майрон. – Но на ней точно было обручальное кольцо.

Локвуд пожал плечами. Для него это не имело значения. Он не верил в любовь и вообще в прочные отношения с противоположным полом. Кто-то мог бы назвать это высокомерием. Ничего подобного. Женщины не являлись для Уиндзора «объектами». Объекты по крайней мере могли бы вызывать в нем уважение.

– Следуй за мной, – произнес Уиндзор.

Стоянка находилась в полумиле от дома Даунинга. Локвуд уже успел обследовать местность и заметил тропу, достаточно укромную, чтобы можно было подобраться к зданию, не вызвав подозрений. Они шли медленно и тихо, не тяготясь молчанием, как люди, которые давно и хорошо знают друг друга.

– Есть еще интересная деталь, – проговорил Майрон.

Уиндзор поднял брови.

– Ты помнишь Эмили Шеффер?

– Знакомые имя и фамилия.

– Я пару лет встречался с ней в колледже Дьюка.

Уиндзор и Майрон познакомились в университете. Четыре года жили в одной комнате. Именно Уиндзор познакомил его с боевыми искусствами и наладил связи с ФБР. Теперь он был главным продюсером в «Лок-Хорн секьюритиз», семейной фирме Локвудов, занимавшихся операциями с ценными бумагами чуть ли не со времен первой биржи. Майрон арендовал у него офис и поручал ему все финансовые дела клиентов «Эм-Би спортс».

Уиндзор задумался:

– Та, которая верещала, как обезьянка?

– Нет.

Локвуд удивился:

– А кто же тогда верещал, как обезьянка?

– Понятия не имею.

– Вероятно, девушка, с которой встречался я.

– Возможно.

Уиндзор снова задумался и пожал плечами:

– Ну и в чем проблема?

– Она была замужем за Грегом Даунингом.

– Он в разводе?

– Да.

– А, теперь я вспомнил! – воскликнул Уиндзор. – Эмили Шеффер. С большими буферами.

Майрон кивнул.

– Она мне никогда не нравилась, – произнес Уиндзор. – Если не считать того, как она верещала. Это было забавно.

– Эмили не верещала.

Локвуд мягко улыбнулся.

– Стены были очень тонкими, – напомнил он.

– А ты подслушивал?

– Только когда ты выключал свет и я не мог подсматривать.

Майрон покачал головой.

– Ну ты свинья! – буркнул он.

– Это лучше, чем обезьянка.

Они пересекли лужайку и приблизились к двери. Фокус заключался в том, чтобы выглядеть естественно. Если начнешь озираться и пригибаться, тебя может кто-нибудь заметить. Но когда к дому спокойно подходят двое мужчин в галстуках, никому и в голову не придет их в чем-либо заподозрить.

На двери висела кнопочная панель с красной лампочкой. Лампочка горела.

– Сигнализация, – сказал Майрон.

Уиндзор покачал головой:

– Подделка. Просто огонек. Наверное, купили в соседнем универмаге. – Он осмотрел замок и поцокал языком. – Всего лишь жалкий «Квиктайт» на зарплату профи, – заметил он с явным осуждением. – С таким же успехом он мог бы залепить дверь скотчем.

– А как насчет засова?

– Он не заперт.

Уиндзор вытащил полоску целлулоида. Кредитные карточки слишком гибкие. Целлулоид в качестве универсальной отмычки гораздо лучше. За считанные секунды – не дольше, чем с ключом, – они открыли дверь и вошли в прихожую. С внутренней стороны створка имела желобок, по которой скатывалась брошенная в прорезь почта. На полу валялось несколько газет, и Майрон бегло просмотрел даты. Все это лежало здесь не менее пяти дней.

Обстановка дома была выдержана под старину или, вернее, под Марту Стюарт. Мебель в стиле «деревенская простота» – действительно простая, но за бешеные деньги. Везде сосна, ивовые прутья, старые украшения и засушенные цветы. От запаха прелых лепестков першило в горле.

Они разделились. Уиндзор пошел наверх в домашний кабинет. Он включил компьютер и стал перекачивать всю информацию на дискеты. Майрон обнаружил автоответчик. Он стоялв помещении, которое раньше скромно называли гостиной, а теперь громко именовали «большим залом» или «калифорнийской комнатой». Аппарат объявлял дату и время каждой записи. Очень удобно. Майрон нажал кнопку. Магнитофон прокрутил пленку и запустил ее с начала. Электронный диктор объявил, что сообщение получено в 21:18, как раз в тот вечер, когда исчез Грег. В яблочко.

Послышался дрожащий женский голос: «Это Карла. Я буду в задней кабинке до полуночи». Щелчок.

Майрон снова прокрутил пленку и прослушал. На записи много шума – болтовня, музыка, звон бокалов. Похоже, звонили из ресторана или бара, тем более что женщина говорила про «кабинку». Кто такая Карла? Подруга? Возможно. Кто еще стал бы звонить поздно вечером и назначать встречу почти в полночь? Впрочем, эта ночь была особой. Грег Даунинг исчез в промежутке между звонком Карлы и следующим утром.

Странное совпадение.

Если Грег действительно отправился на свидание, то где они встретились? И почему у Карлы дрожал голос? Или Майрону показалось?

Он прослушал остаток ленты. Карла больше не звонила. А стала бы она звонить, если бы Грег так и не появился в той «кабинке»? Вероятно. Значит, естественно предположить, что незадолго до исчезновения Грег Даунинг встречался с Карлой.

Зацепка.

Дальше следовали четыре звонка от Мартина Фелдера, агента Грега. С каждым разом его голос звучал тревожнее. Последняя запись такая: «Господи, Грег, куда ты пропал? Что с твоей лодыжкой? Какого черта скрываешься, когда у нас сделка с „Форте“? Позвони мне, ладно?» Еще имелись три сообщения от парня Криса Дарби, который, судя по всему, работал на «Форте». Он тоже паниковал. «Мартин не сказал мне, где тебя искать. Не знаю, может, он играет с нами в какие-то игры, хочет набить цену и все такое. Но договор есть договор, верно, Грег? Я дам тебе свой домашний номер. Свяжись со мной, хорошо? Как твоя нога?»

Майрон улыбнулся. У Мартина Фелдера пропал клиент, но он все-таки пытался сделать хорошую мину при плохой игре. Ох уж эти агенты! Болитар несколько раз нажал кнопку автоответчика. Жидкокристаллический экран выдал код, который Грег установил для прослушивания своих сообщений: «317». Плюсы современной техники. Теперь он мог в любой момент позвонить на его номер, набрать «317» и прослушать все оставленные сообщения. Майрон нажал кнопку «перезвонить». Еще один новый фокус. Можно выяснить, кому Грег звонил в последний раз. Телефон набрал номер, и на другом конце ответили: «Братья Киммел». Очень приятно. Майрон повесил трубку.

Он нашел Уиндзора в верхнем кабинете. Локвуд продолжал копировать содержимое компьютера на дискеты, а Майрон начал просматривать ящики. Ничего интересного.

Они перешли в главную спальню. Широкая кровать заправлена. Оба ночных столика завалены карандашами, ручками и бумагой.

Оба.

Странно для одинокого мужчины.

Взгляд Майрона скользнул по комнате и остановился на кресле с подставкой для книг. По совместительству она служила вешалкой. На спинке и одном подлокотнике горой навалена одежда Грега. Ничего особенного – Майрон вытворял вещи и похуже. Потом, приглядевшись, он заметил кое-что еще. На втором подлокотнике лежали серая юбка с белой блузкой.

Майрон взглянул на Уиндзора.

– Наверное, их оставила мисс Обезьянка, – предположил тот.

Болитар покачал головой:

– Эмили не живет здесь уже несколько месяцев. С какой стати ее одежда лежит на кресле?

В ванной комнате тоже нашлось кое-что интересное. С правой стороны располагалось большое джакузи, слева паровая кабинка с сауной и два умывальника. На одной полочке стояли крем для бритья, мужской дезодорант, флакон с лосьоном «Поло» и бритва «Жиллет». На другой разместились открытая косметичка, духи «Кельвин Кляйн», баночка с детской присыпкой и шариковый дезодорант для женщин. Вокруг раковины рассыпано немного пудры. В мыльнице рядом с джакузи лежали две одноразовых бритвы «Леди-шик».

– Он завел подружку, – подытожил Майрон.

– Черт, мы сделали великое открытие, – отозвался Уиндзор. – Профессиональный баскетболист спит с какой-то девчонкой. Почему ты не кричишь «Эврика!»?

– Да, но возникает естественный вопрос: почему девушка не сообщила куда следует, если ее парень исчез?

– Потому что она могла исчезнуть вместе с ним, – объяснил Уиндзор.

Майрон пожал плечами. Он рассказал о загадочном послании Карлы.

Локвуд покачал головой.

– Если они хотели сбежать, – заметил он, – зачем она сказала, где они встречаются?

– Она не сказала где. Только упомянула про полночь и про кабинку.

– Все равно, – настаивал Уиндзор. – Люди перед побегом так не поступают. Допустим, Грег и Карла решили на время куда-нибудь скрыться. Разве Грег не должен был знать заранее о времени и месте встречи?

Майрон пожал плечами:

– Может, она решила встретиться в ином месте?

– Где? В другой кабинке?

– Откуда я знаю?

Они проверили все комнаты наверху. Ничего нового. У сына Грега стены обклеены обоями с гоночными машинами, а над кроватью висел постер с фотографией его папы, который обводил Пенни Хардуэя и бросал из-под кольца. В спальне дочери царила «доисторическая Америка» – динозавры в пурпурных джунглях. Ни одной зацепки. Так продолжалось до тех пор, пока они не добрались до подвала.

Майрон заметил это сразу, включив свет.

Цокольный этаж был переделан в детскую с яркими стенами и множеством игрушек. Здесь стояли машины разных размеров, большие наборы «Лего», пластмассовые домики с открывающимися дверцами. Помещение украшали кадры из фильмов Диснея – «Аладдин» и «Король Лев». В углу разместились телевизор и видеоплеер. На то время, когда дети немного повзрослеют, были предусмотрены другие развлечения: стойка с игрой пинбол и музыкальный автомат. В комнате имелись даже кресла-качалки и мягкие диванчики.

И кровь. Много крови. Большие потеки на полу. И красные мазки на стенах.

Майрона затошнило. В жизни он часто видел кровь, но всегда его начинало воротить. Другое дело Уиндзор. Он приблизился к алым пятнам с искренним любопытством. Наклонился, чтобы рассмотреть получше. Потом выпрямился.

– Во всем есть своя светлая сторона, – заметил он. – Похоже, твой временный контракт с «Драконами» продлится немного дольше.

Глава 4

Трупа не было. Только кровь.

Уиндзор собрал несколько образцов с помощью полиэтиленового пакета, обнаруженного в кухне. Через десять минут они вышли из дома и аккуратно заперли замок. Мимо проехал синий «олдсмобил-дельта». Впереди сидели двое мужчин. Майрон взглянул на Уиндзора. Тот кивнул.

– Второй раз, – сказал Майрон.

– Третий, – поправил Локвуд. – Я заметил их еще до нашей встречи.

– На экспертов не похожи.

– Верно, – согласился Уиндзор. – Но они пока не знают, что им потребуется экспертиза.

– Сможешь проверить номера?

Тот кивнул:

– Заодно посмотрю банковские счета Грега и его кредитку. – Он подошел к «ягуару» и открыл дверцу. – Я позвоню, как только что-нибудь узнаю. Это займет несколько часов.

– Вернешься в офис?

– Сначала загляну к мастеру Квону, – ответил Уиндзор.

Квон был их тренером по тэквондо. Они оба имели черный пояс: Майрон второй степени, а Уиндзор шестой, что делало его одним из самых крупных мастеров в Америке. Вообще Майрон в жизни не встречал человека, который дрался бы лучше, чем Уиндзор. Он изучал разные виды боевых искусств, включая бразильскую джиу-джитсу, шаолиньский кун-фу и джет-кун-до. Уиндзор являлся воплощением противоречий. С виду он смахивал на избалованного маменькиного сынка, а на деле мог заткнуть за пояс любого бойца. У него была внешность нормального здравомыслящего человека, однако и это не соответствовало истине.

– Какие планы на вечер? – поинтересовался Майрон.

Уиндзор пожал плечами:

– Пока не знаю.

– Я могу достать тебе билет на игру.

Локвуд не ответил.

– Хочешь пойти?

– Нет.

Уиндзор сел за руль своего «ягуара», завел мотор и бесшумно тронулся с места. Майрон смотрел вслед удалявшейся машине, озадаченный грубостью товарища. Правда, если перефразировать один из четырех вопросов иудейской Пасхи, – почему сегодня должно отличаться от вчера?

Он взглянул на часы. До пресс-конференции оставалось несколько часов. Вполне хватит, чтобы вернуться в офис и рассказать Эсперансе о своем новом назначении. Играть за «Драконов» – для нее это не пустой звук.

Майрон двинулся по шоссе к мосту Джорджа Вашингтона. У турникетов перед сбором пошлин не было очередей. Еще одно доказательство существования Бога. Зато на Генри-Хадсон-стрит пробка. Он свернул у пресвитерианского медицинского центра и выбрался на Риверсайд-драйв. Ни одного из «мойщиков» – бездомных бродяг, которые делают вид, будто надраивают ваши окна смесью жира, чесночного соуса и мочи, – на месте не было. Работа мэра Джулиани, решил Болитар. Вместо них между автомашинами сновали латиноамериканцы, продававшие цветы и что-то похожее на цветной картон. Майрон однажды спросил, что это такое, и получил ответ на испанском. Он разобрал лишь, что это хорошо пахнет и ими можно украшать комнаты. Наверное, именно этой дрянью Грег надушил свой дом.

На Риверсайд-драйв было почти пусто. Майрон добрался до автостоянки на Сорок шестой улице и бросил ключи Марио. Вместо того чтобы припарковать его «форд-таурус» рядом с «роллс-ройсами», «мерседесами» и «ягуаром» Уиндзора, Марио подыскал для него за углом пятачок, загаженный голубями. Автомобильная дискриминация. Отвратительно, но кто встанет на его защиту?

Штаб-квартира «Лок-Хорн секьюритиз» находилась на углу Сорок шестой и Парк-авеню, рядом со зданием Хелмсли. Район с бешеной арендной платой. Запах больших денег чувствовался здесь повсюду. Перед главным входом в два ряда, нарушая все правила парковки, стояли роскошные лимузины. Какая-то современная скульптура – кошмарное сооружение, напоминавшее свернутый в клубок кишечник, – высилась на своем обычном месте. Мужчины и женщины в деловых костюмах сидели на ступеньках и торопливо поедали сандвичи, бормоча что-то себе под нос: готовились к дневному совещанию или вспоминали утренние ошибки. Те, кто работает на Манхэттене, хорошо знают, как можно быть окруженным людьми и при этом чувствовать себя очень одиноким.

Майрон вошел в вестибюль и вызвал лифт. Он кивнул трем девушкам-дежурным, которых за глаза все называли «гейшами». Неудавшиеся актрисы и модели, симпатичные девицы, имевшие одну обязанность – встречать и провожать важных гостей. Уиндзор придумал этот фокус после поездки на Дальний Восток. Майрон считал его вопиющим проявлением дискриминации, хотя с виду придраться было не к чему.

Эсперанса Диас, бессменная секретарша Болитара, поприветствовала босса:

– Где ты пропадал, черт побери?

– Нам надо поговорить! – бросил Майрон.

– Только не сейчас. У тебя тысяча звонков.

Белая блузка на Эсперансе составляла сногсшибательный контраст с ее темной шевелюрой, карими глазами и смуглой кожей, сиявшей, как полная луна над южным морем. Когда Диас едва стукнуло семнадцать, ее взяли в модельное агентство, но затем она круто изменила свою жизнь и сделала карьеру в профессиональном рестлинге. Да-да, в профессиональном рестлинге. Девушка стала Маленькой Покахонтас, храброй принцессой-индианкой, жемчужиной в короне женской ассоциации рестлинга (ЖАР). Ее одевали в замшевое бикини и выставляли в положительных ролях – схватки в рестлинге предполагают четкое деление на «хороших» и «плохих». Она была миниатюрной, юной, стройной, с яркой внешностью и, невзирая на свое латиноамериканское происхождение, легко могла сойти за настоящую туземку. ЖАР обращала мало внимания на расовые тонкости. Зловещую миссис Саддам Хусейн, неизменно кутавшуюся в черную шаль, играла девушка Сара Уайнберг.

Зазвонил телефон. Эсперанса взяла трубку.

– «Эм-Би спортс». Минутку, он на месте. – Она повернулась к Майрону: – Это Перри Маккинли. Он звонит уже в третий раз.

– Что ему нужно?

Секретарша пожала плечами.

– Не знаю, наверное, не хочет общаться с мелюзгой вроде меня.

– Ты не мелюзга.

Эсперанса продолжала держать трубку.

– Так ты ответишь или нет?

Выражаясь компьютерными терминами, работа спортивного агента – многозадачная среда с ограниченными ресурсами, которые приходится использовать для разнообразных целей. Недостаточно просто вести переговоры. Агент должен быть бухгалтером, риелтором, менеджером-финансистом, экскурсантом, развозчиком покупок, личным консультантом, свахой, семейным адвокатом, шофером, мальчиком на побегушках, лакеем и подхалимом в одном лице. Все это называется «полным комплектом услуг», и если вы не хотите предоставлять его клиенту, найдутся те, кто охотно это сделает.

Единственный способ выжить – работать в команде, и Майрон считал, что сколотил хотя и небольшую, но отличную группу. Например, Уиндзор занимался финансами его клиентов. Он завел досье на каждого игрока, встречался с ними по пять раз в год и подробно разъяснял, как работают их деньги и почему. Локвуд являлся мощным козырем в борьбе против конкурентов. В финансовом мире он считался почти легендой. Его репутация была безупречна, по крайней мере в смысле бизнеса, а послужной список идеален. Участие Уиндзора сразу дало Майрону огромный бонус – высокую кредитоспособность в деловой среде, где подобное зарабатывается долгими годами и с большим трудом.

Майрон был доктором юридических наук. Уиндзор – дипломированным администратором. Эсперанса, многоликая и изменчивая, как хамелеон, держала в руках все нити бизнеса и связывала их вместе. Так или иначе, но работа двигалась.

– Нам надо поговорить, – повторил Болитар.

– Ну мы и поговорим! – отрезала Эсперанса. – Только сначала возьми трубку.

Майрон прошел в свой кабинет. Окна выходили в парк, на самый центр города. Отличный вид. На одной стене висели афиши бродвейских мюзиклов. На другой – кадры из его любимых фильмов братьев Маркс, Вуди Аллена и Альфреда Хичкока. На третей помещались фотографии клиентов Майрона. Увы, на ней пустовало слишком много места. Снимок перспективного новичка из первого круга НБА пришелся бы кстати.

Отлично, подумал он. Просто замечательно.

Майрон нацепил телефонную гарнитуру.

– Привет, Перри.

– Черт, Майрон, я весь день тебе звоню.

– Хорошо, спасибо. А как твои дела?

– Слушай, прости, что тороплюсь, но дело важное. Ты нашел мне лодку?

Перри Маккинли был второсортным игроком в гольф без малейших перспектив на будущее. Он зарабатывал кое-какие деньги, но его фамилию не знал никто, кроме фанатов гольфа. Перри любил плавать и как раз подбирал себе новое судно.

– Да, подыскал кое-что.

– Кто производитель?

– «Принс».

Перри был не в восторге.

– Ну, у них, конечно, неплохие лодки, – протянул он. – Но так, ничего особенного.

– Они согласны обменять твою старую лодку на новую. Плюс пять матчей с логотипом фирмы.

– Пять?

– Ага.

– За восемнадцатифутовый «Принс»? Это чересчур.

– Сначала они хотели десять. Но решать тебе.

Перри задумался:

– Ладно, черт с ними. Но сначала я хочу посмотреть лодку. Значит, восемнадцать футов?

– Так они сказали.

– Хорошо. Спасибо, Майрон. Ты лучше всех.

Он повесил трубку. Бартер – важная составляющая в многозадачной среде спортивного агента. В этом бизнесе больше не расплачиваются наличными. Теперь все обмениваются услугами. Ты мне – я тебе. Хочешь бесплатную майку? Носи ее на публике. Желаешь бесплатную машину? Потусуйся на автомобильном шоу. Крупные звезды могут потребовать за свои услуги солидное вознаграждение. А спортсменам поменьше остается довольствоваться дармовой закуской.

Майрон посмотрел на кучу сообщений, наваленных на его столе, и покачал головой. Как он сможет играть за «Драконов» и одновременно поддерживать на плаву «Эм-Би спортс»?

Он позвонил Эсперансе:

– Зайди ко мне, пожалуйста.

– Слушай, я сейчас…

– Немедленно.

Молчание.

– Господи Иисусе! – воскликнула девушка. – Ты крутой парень.

– Ладно, хватит острить.

– Нет, серьезно, ты меня даже напугал. Лучше я все брошу и исполню твой приказ.

Эсперанса повесила трубку и через секунду влетела в кабинет, притворно запыхавшись и вытаращив глаза.

– Не опоздала?

– Нет.

– Так в чем дело?

Майрон рассказал ей обо всем. Когда дело дошло до его участия в команде «Драконов», никакой реакции не последовало. Странно. Сначала Уиндзор, теперь Эсперанса. Его близкие друзья. Оба жить не могут без того, чтобы не подколоть и не подшутить над ним по любому поводу. А тут такая прекрасная возможность – и ничего. Заговор молчания вокруг его «возвращения» в спорт начал действовать Майрону на нервы.

– Твоим клиентам это не понравится, – заметила Эсперанса.

– Нашим клиентам, – поправил он.

Она скорчила гримасу:

– Что, любишь изображать начальника?

Болитар пропустил ее комментарий мимо ушей.

– Попробуем извлечь из этого выгоду, – заявил он.

– Каким образом?

– Ну, не знаю, – протянул Майрон. Он откинулся в кресле. – Скажем, что это сделает нам хорошую рекламу.

– Как?

– Я смогу заключить новые контракты, – произнес он, на ходу обдумывая свою идею. – Подберусь поближе к спонсорам, разузнаю, что там и как. Обо мне услышат больше людей, что пойдет на пользу моим клиентам.

Эсперанса фыркнула:

– Ты полагаешь, это сработает?

– Почему бы нет?

– «Пойдет на пользу моим клиентам». Звучит как дешевый популистский лозунг.

Она права.

– Да что с тобой такое? – воскликнул Болитар, воздев руки к небу. – Баскетбол займет всего пару дней. Остальное время я буду здесь. В конце концов, можно звонить мне по мобильнику. Мы объясним, что мое отсутствие станет недолгим.

Эсперанса смерила его скептическим взглядом.

– Ну что? – спросил он.

Она покачала головой.

– Нет, я хочу знать. В чем дело?

– Ни в чем, – ответила Эсперанса. Она смотрела ему прямо в глаза, положив руки на колени. – Интересно, а что думает об этом твоя сучка?

Под «сучкой» подразумевалась Джессика.

– Может, хватит ее так называть?

Секретарша сделала невинное лицо, решив ради разнообразия промолчать. Когда-то, давным-давно, Джессика и Эсперанса терпели друг друга. Но Джессика ушла, и латиноамериканка увидела, какое впечатление это произвело на Майрона. Есть люди, долго помнящие зло. Эсперанса его в себе культивировала. То, что Джессика потом вернулась, уже не имело значения.

– Так что она думает?

– О чем?

– О мирном урегулировании на Ближнем Востоке, – съязвила Эсперанса. – О чем, по-твоему, я говорю? О твоей игре.

– Не знаю. Мы еще не успели это обсудить. А что?

Эсперанса покачала головой.

– Нам понадобится дополнительная помощь, – объявила она. – Человек, который будет отвечать на телефонные звонки, печатать документы и все такое.

– У тебя есть кто-нибудь на примете?

Секретарша кивнула:

– Синди.

У Майрона вытянулось лицо.

– Верзила Синди?

– Она может сидеть на телефоне и заниматься всякой мелочью. У нее хорошо получится.

– Я думал, она вообще не умеет говорить, – пробормотал Майрон.

Верзила Синди была партнершей Эсперансы по рестлингу, выступала под кличкой Атаманша.

– Синди станет делать все, что ей прикажут. Выполнять грязную работу. У нее нет амбиций.

Майрон пытался освоиться с этой мыслью.

– Она все еще работает вышибалой в стрип-клубе?

– Это не стрип-клуб, а бар для садомазохистов.

– Ах, извини!

– И она уже не вышибала, а барменша.

– Ее повысили? – воскликнул Майрон.

– Да.

– Отлично. Тогда не стоит портить успешную карьеру Синди, приглашая к нам в офис.

– Не будь занудой! – буркнула Эсперанса. – Она подрабатывает там по ночам.

– А что, – спросил Майрон, – днем у них мало посетителей?

– Я знаю Синди. Она прекрасно справится.

– Люди ее боятся, – заметил Болитар. – И я в том числе.

– Она будет сидеть в конференц-зале. Никто ее не увидит.

– Ну, не знаю.

Эсперанса тихо встала:

– Ладно, тогда ищи сам. В конце концов, ты босс. Тебе виднее. Я всего лишь жалкая секретарша. Разве смею я спрашивать, как ты собираешься обслуживать наших клиентов?

Майрон покачал головой.

– Удар ниже пояса, – пробормотал он.

Болитар подался вперед, поставив локти на стол и обхватив руками голову.

– Ладно, – произнес он со вздохом. – Пусть попробует.

Майрон ждал. Эсперанса молча смотрела на него. Через несколько секунд она спросила:

– Мне уже пора прыгать от радости и кричать «спасибо, спасибо»?

– Нет, это мне пора – уезжать из офиса. – Он взглянул на часы. – Я должен рассказать Боксу о кровавых пятнах еще до пресс-конференции.

– Желаю удачи.

Она направилась к двери.

– Постой! – бросил он вдогонку. Секретарша обернулась и посмотрела через плечо. – Ты идешь сегодня на занятия?

Эсперанса посещала вечерние курсы в Нью-Йоркском университете. Она училась на юриста.

– Нет.

– Хочешь сходить на игру? Можешь взять с собой Лючию.

Лючия была последней любовью Эсперансы. Ранее она встречалась с мужчиной по имени Макс. Ее сексуальные предпочтения были крайне неустойчивы.

– Мы расстались, – сообщила секретарша.

– О, – пробормотал Майрон, не зная, как на это реагировать. – Очень жаль. Когда?

– На прошлой неделе.

– Ты мне не сообщала.

– Наверное, потому, что это не твое дело.

Он кивнул. Верно.

– Ну можешь взять с собой какого-нибудь нового… кхм… друга. Если желаешь. Или сходи одна. Мы играем с «Кельтами».

– Я – пас.

– Уверена?

Эсперанса снова кивнула и вышла из комнаты. Майрон схватил свою куртку и поспешил обратно на стоянку. Марио, не глядя, бросил ему ключи. Болитар проехал по туннелю Линкольна и выбрался на шоссе. Мимо промелькнул огромный магазин бытовой электроники «Топс». На рекламном щите возле дороги красовался гигантский нос. Надпись внизу гласила: «„Топс“ у вас под носом». Нос был прямо как настоящий. Не хватало только волос в ноздрях. До «Мидоуландс» оставалось не более мили, когда в машине зазвонил телефон.

– Есть первые результаты, – сообщил Уиндзор.

– Выкладывай.

– В последние пять дней Грег Даунинг ни разу не пользовался своей кредитной картой и не брал денег со счетов.

– Совсем?

– Да.

– А банковские депозиты?

– В последние пять дней он к ним не обращался.

– А если это было раньше? Он мог снять крупную сумму, перед тем как исчезнуть.

– Я работаю. Информация появится позже.

Майрон обдумывал, что это может значить. Пока ничего хорошего. Кровь в подвале. Никаких следов Грега. С финансами тоже тишина. Ни одной зацепки.

– Что-нибудь еще? – спросил он.

Уиндзор сделал паузу.

– Вероятно, скоро я выясню, где дражайший Грег встречался со своей милейшей Карлой.

– Когда?

– После игры. Потерпи немного.

Глава 5

– Спорт живет мифами, – заявил Бокс в переполненный журналистами зал. – Воображение людей захватывают не только поражения и победы. Для них важны легенды и истории. Истории стойкости и мужества. Преодоления и упорства. Крушения надежд и чудесных взлетов. Триумфов и трагедий. Уходов и возвращений.

Бокс взглянул на сидевшего рядом Майрона, и его глаза увлажнились, а на губах засияла отеческая улыбка. Болитар съежился. Ему хотелось забраться под длинный стол и спрятаться от публики.

Выдержав паузу, Бокс снова повернулся к залу. Журналисты молчали. Лишь изредка вспыхивала яркая фотовспышка. Арнстайн несколько раз сглотнул, словно хотел собраться с силами, прежде чем продолжить дальше. Его кадык непрерывно ходил вверх и вниз. Он смотрел на аудиторию затуманенным взглядом.

Слишком пафосно, подумал Майрон, но, в общем, хорошо сыграно.

Людей на пресс-конференцию пришло гораздо больше, чем он ожидал. В зале не было ни одного свободного места, кое-кто даже стоял. Очевидно, сегодня у репортеров не нашлось более интересных новостей. Наконец Бокс глубоко вздохнул и продолжил:

– Лет десять назад в моей команде появился удивительный игрок – новичок, которому все прочили великое будущее. Он обладал потрясающим прыжком, прекрасным чувством площадки, невероятным упорством, но главное – он был настоящей личностью. Увы, судьба распорядилась иначе. Всем известно, что случилось с Майроном Болитаром в ту роковую ночь в Ландовере, штат Мэриленд. Нет смысла оплакивать прошлое. Но, как я уже сказал, спорт живет мифами. Сегодня «Драконы» дают Майрону новый шанс вписать свою имя в славную историю профессионального баскетбола. Этот человек сможет вернуть себе все, что так жестоко отняли у него много лет назад.

Майрон готов был провалиться сквозь землю. У него раскраснелось лицо. Взгляд метался по залу в тщетных поисках укрытия. Наконец он уставился на Арнстайна, потому что этого ожидали зрители. Майрон напряженно буравил взглядом родинку на щеке Бокса, чувствуя, что все остальное расплывается в тумане.

– Не думай, что это будет легко, Майрон, – произнес Бокс, обратившись к Болитару. Майрон продолжал смотреть на родинку. – Тебе никто ничего не обещает. Я понятия не имею, что произойдет дальше. Я не знаю, станет ли это венцом твоей карьеры или лишь первым шагом на пути к новым вершинам. Все, что мы можем сделать, – это пожелать тебе удачи. Мы любим спорт. А спорт – всегда борьба и риск. – Голос Бокса дрогнул. – Жизнь – упрямая штука, – продолжил он. – Нам приходится с ней считаться, хотим мы или нет. Не забывай об этом, Майрон. От имени «Драконов Нью-Джерси» я приветствую тебя как прекрасного спортсмена и борца и принимаю в наши ряды. От всей души желаю тебе успеха. Что бы ни случилось дальше, «Драконы» почтут за честь иметь такого игрока. – Арнстайн остановился, крепко сжал губы и быстро закончил: – Спасибо.

Он протянул руку Майрону. Тот включился в игру. Встал, чтобы пожать руку Арнстайну. Но Бокс придумал кое-что получше. Он обнял Майрона за плечи и прижал к себе. Фотовспышки ослепили их. Наконец Бокс выпустил его из рук и вытер мокрые глаза. Вот черт, этот парень обставит самого Аль Пачино. Арнстайн подтолкнул Майрона на сцену.

– Что вы чувствуете после возвращения? – спросил один из журналистов.

– Страх, – ответил Майрон.

– Вы действительно думаете, что сможете соответствовать профессиональному уровню игры?

– Не уверен.

На мгновение все опешили от правдивого ответа. Но лишь на мгновение. Бокс рассмеялся, и присутствующие последовали его примеру. Решили, что это шутка. Майрон не стал разубеждать их.

– Вы по-прежнему хорошо бросаете штрафные? – раздался новый вопрос.

Майрон кивнул.

– Бросаю хорошо, – ответил он. – А вот попадаю плохо.

Старая шутка, ну и что такого?

Опять смех.

– Почему вы так поздно вернулись, Майрон? И почему именно сейчас?

– Меня убедил мой психоаналитик.

Бокс встал и отмел остальные вопросы взмахом руки:

– Простите, парни, но на этом все. Майрон должен подготовиться к сегодняшней игре.

Болитар вышел вслед за Арнстайном. Они быстро миновали коридор и оказались в кабинете Бокса. Келвин был уже там. Бокс закрыл дверь. Он сел в кресло и спросил:

– Ну как?

Майрон сообщил ему о крови в подвале дома. Арнстайн побледнел. Руки Кирпича крепче впились в подлокотники.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Бокс, когда Майрон закончил.

– Сказать? – повторил Болитар.

Арнстайн подчеркнуто пожал плечами:

– Потому что я ни черта не понял.

– Тут нечего понимать, – проговорил Майрон. – Грег исчез. Его никто не видел уже пять дней. Он не снимал денег со своих счетов и не пользовался кредитной карточкой. А теперь еще и кровь в подвале.

– Точнее, в детской комнате. Ты ведь так сказал, верно? В комнате для игр.

Майрон кивнул. Бокс вопросительно взглянул на Келвина, потом воздел руки к небу:

– Но что это значит?

– Неизвестно.

– Вряд ли тут пахнет уголовщиной, – продолжил Бокс. – Если Грега убили, то где его тело? Или убийцы – если их было несколько – забрали его с собой? Что вообще произошло? Преступники застали Грега врасплох? Одного? В детской комнате, где он играл со своей любимой куклой? Так, что ли? А дальше? Они убили его внизу, а потом вытащили на улицу, не оставив во всем доме ни капли крови, кроме той, что ты нашел в подвале? – Бокс развел руками. – По-моему, полная чушь.

Майрон был согласен – здесь что-то не сходится. Он покосился на Келвина. Тот сидел с глубокомысленным видом. Бокс встал.

– Скорее всего, – заключил он, – кто-то из детишек Грега порезался в игровой комнате.

– Ничего себе порез! – хмыкнул Майрон.

– Или расквасил нос. В таких случаях бывает море крови. Да, просто потекло из носа.

Майрон кивнул.

– Или там резали кур, – добавил он. – Тоже вариант.

– Зря иронизируешь, Майрон.

Болитар помолчал. Он взглянул на Келвина. Тишина. Потом перевел взгляд на Бокса.

– Как насчет прозрачности? – спросил он.

– Ты о чем?

– Вы меня наняли найти Грега. Я отрабатываю основную версию. Но вы и слушать ничего не желаете.

– Ты хочешь сказать, я не верю в то, что Грег попал в уголовную историю…

– Нет, я о другом. Вы чего-то боитесь. Но проблема не в Греге и не в его убийстве. Тогда в чем?

Арнстайн посмотрел на Келвина. Тот едва заметно кивнул. Бокс откинулся в кресле. Его пальцы забарабанили по столу. Старые часы в углу отозвались глухим эхом.

– Мы заботимся об интересах Грега, – произнес Бокс. – Не сомневайся. Это правда.

– Угу.

– Ты что-нибудь слышал о сговоре акционеров? О захвате контроля над компанией?

– Я родом из восьмидесятых, – усмехнулся Майрон. – Не так давно меня даже назвали мистер Восьмидесятые.

– Короче говоря, именно это сейчас со мной и происходит.

– Разве контрольный пакет не в ваших руках?

Бокс покачал головой:

– Только сорок процентов. У других владельцев – максимум по пятнадцати. Но они решили объединиться и выбить меня из седла. – Арнстайн сжал кулаки и поставил их на стол, как два массивных пресс-папье. – По их мнению, во мне слишком много баскетболиста и мало бизнесмена. Я гожусь лишь в кадровики и тренеры. Голосование через два дня.

– И что?

– То, что все висит на волоске. Любой скандал меня угробит.

Майрон посмотрел на обоих собеседников и выдержал паузу, затем обронил:

– Вы хотите, чтобы я дал задний ход.

– Нет-нет, конечно, нет, – быстро возразил Бокс. – Ничего подобного. Я просто не желаю, чтобы пресса поднимала шумиху из-за пустяков. Чтобы наружу просочилось что-нибудь скверное.

– Скверное?

– Ну да.

– Например?

– Откуда мне знать, – вздохнул Бокс.

– Но Грег, возможно, мертв.

– Даже если так, пара дней ничего не изменит. Прости, если это звучит цинично. Кроме того, если с Грегом что-нибудь случилось, на это могут быть свои причины.

– Какие?

Бокс снова воздел руки к потолку:

– Господи, не знаю. Ты найдешь труп или беглеца – и сразу пойдет вонь. Понимаешь?

– Нет.

– Мне это не нужно, Майрон. Только не сейчас. Не в ближайшие два дня.

– Значит, вы все-таки хотите, чтобы я придержал коней.

– Вовсе нет. Просто не надо поднимать ненужной паники. Если Грег мертв, мы ему уже ничем не поможем. Если он исчез, твоя задача найти его и избавить от внимания прессы.

Они по-прежнему что-то недоговаривали, но Майрон решил не углубляться в тему.

– Как вы считаете, кто может следить за домом Грега?

Арнстайн удивленно поднял брови:

– А за его домом следят?

– Похоже на то.

Бокс взглянул на Келвина:

– Келвин?

– Понятия не имею, – пробурчал Кирпич.

– Я тоже не знаю, Майрон. У тебя есть какие-нибудь догадки?

– Пока нет. Еще один вопрос – у Грега была подружка?

Бокс опять посмотрел на Келвина. Тот пожал плечами:

– Иногда он баловался на стороне. Но не думаю, что серьезно.

– Вы знаете кого-нибудь из женщин, с которыми он встречался?

– По именам – нет. Поклонницы, фанатки и все такое.

– А в чем дело? – спросил Бокс. – Полагаешь, он сбежал с какой-нибудь шлюшкой?

Майрон встал:

– Пожалуй, мне пора в раздевалку. Матч вот-вот начнется.

– Подожди.

Он остановился.

– Слушай, Майрон, я знаю, мои слова звучат жестоко, но на самом деле судьба Грега мне небезразлична. Честное слово. Я за него волнуюсь. Хочу, чтобы он вернулся живым и здоровым. – Бокс сглотнул слюну. Морщинки вокруг его глаз стали глубже, словно кто-то потянул за ниточку. Кожа темная, нездоровая. – Если ты действительно считаешь, что сейчас самое лучшее – рассказать все публике, я так и сделаю. Решай сам. Я желаю Грегу добра. Я о нем забочусь. О нем и о тебе. Вы отличные парни. Правда. Я вами восхищаюсь.

У Арнстайна был такой вид, точно он вот-вот расплачется. Майрон не знал, как реагировать. Решил ограничиться кивком и промолчать. Затем открыл дверь и вышел.

Когда Майрон приближался к лифту, сзади раздался знакомый хрипловатый голос:

– Это парень, который вернулся?

Майрон обернулся к Одри Уилсон. Она была одета, как всегда, – в синюю куртку, черный джемпер и «вареные» джинсы. Репортерская униформа. Практически без макияжа, без маникюра. Единственное яркое пятно в костюме – пестрые кроссовки от Чака Тейлора. Внешность Одри была такой же блеклой. Все вроде на своих местах, но при этом ничего особенного. Мелкие черты лица. Черные прямые волосы с прической «под пажа».

– В твоем голосе звучат скептические нотки, или мне послышалось? – усмехнулся Майрон.

Одри пожала плечами:

– Надеюсь, ты не думаешь, что я на это купилась?

– Купилась на что?

– На твое внезапное желание, – журналистка сверилась со своими записями, – «вписать свое имя в славную историю профессионального баскетбола». – Она покачала головой. – Арнстайн иногда порет ужасную чушь, правда?

– Мне пора одеваться, Одри.

– Как насчет маленького интервью?

– Интервью? Ты хотела сказать – эксклюзива? Так вы, кажется, это называете.

Одри улыбнулась. Приятная улыбка. Простая и открытая.

– Ты увиливаешь, Майрон.

– Я? Нет.

– Тогда почему бы тебе – раз уж мы пользуемся журналистскими клише – не сделать «заявление для прессы»?

Майрон кивнул, встал в драматическую позу и прижал руки к груди:

– Победитель никогда не трусит. Трус никогда не побеждает.

– Ломбарди?

– Феликс Унгер. Это было в «Странной паре», помнишь? Там еще появился Говард Коселл в качестве приглашенной звезды.

Майрон развернулся и направился к раздевалке. Уилсон последовала за ним. Она была хорошей спортивной журналисткой, вероятно, лучшей во всей Америке. Писала о «Драконах» в крупнейшей газете на восточном побережье. Вела собственную радиопрограмму, причем в прайм-тайм и с огромным рейтингом. У нее было свое воскресное ток-шоу – «Поговорим о спорте». И однако, как многие женщины в мужских профессиях, Уилсон всегда чувствовала себя неуверенно и с трудом держалась на плаву, несмотря на свои успехи.

– Как Джессика? – спросила Одри.

– Хорошо.

– Господи, я ее сто лет не видела, – певучим тоном протянула журналистка. – Надо бы позвонить ей. Встретиться, побеседовать по душам.

– Ну-ну, – отозвался Майрон. – Ты из нее ничего не вытянешь.

– Я просто хочу облегчить тебе задачу, Майрон. Происходит что-то странное. Ты же знаешь, я непременно все выясню. Лучше скажи сам.

– Понятия не имею, о чем ты.

– Сначала Грег Даунинг покидает команду при загадочных обстоятельствах…

– Что загадочного в вывихнутой лодыжке?

– …а потом ты, его давний соперник, занимаешь место Грега после огромного перерыва лет эдак в одиннадцать. Тебе это не кажется странным?

Замечательно, подумал Майрон. Не успел он приступить к работе, как его уже в чем-то заподозрили. Майрон Болитар, великий тайный агент. Они приблизились к раздевалке.

– Мне надо идти, Одри. Поговорим позже.

– Ловлю тебя на слове! – Она улыбнулась, сочувственно и чуть насмешливо. – Удачи тебе, Майрон. Покажи им класс.

Он кивнул, глубоко вздохнул и толкнул дверь раздевалки.

Шоу началось.

Глава 6

Когда он вошел в комнату, никто с ним не поздоровался. Каждый продолжал заниматься своим делом. Словно ничего не произошло. Ни молчания, ни мертвой тишины, как в старых вестернах, когда шериф, распахнув скрипучую дверь, неожиданно вваливается в салун. Наверное, он что-нибудь сделал не так. Или не заскрипел дверью. Или ввалился недостаточно эффектно.

Игроки рассыпались по раздевалке, как вещи, в беспорядке разбросанные по комнате. Трое полудремали, развалившись на скамьях в незатянутой экипировке. Двое сидели на полу, задрав в воздух ноги, которые растирали ассистенты. Еще двое упражнялись с мячом. Четверо, уже полностью готовые, возились у своих шкафчиков. Большинство жевало резинку. Почти все слушали «уокманы», вставив в уши крохотные наушники, гремевшие так, что могли заглушить напольные колонки средней мощности.

Майрон без труда нашел свое место. На всех шкафчиках висели бронзовые таблички с выгравированными фамилиями игроков. У Майрона таблички не было. Вместо этого на дверце красовалась белая клейкая лента вроде тех, какими обматывают лодыжки. Сверху черным маркером нацарапано: «М. Болитар». Не слишком вдохновляет.

Он огляделся, надеясь переброситься с кем-нибудь парой слов, но все наглухо отделились друг от друга «уокманами». Идеальный способ уединиться. Майрон заметил в углу Терри Коллинза, скандально знаменитую звезду «Драконов». В последнее время пресса выбрала его на роль плохого парня, сокрушающего устои старого доброго спорта, что бы это ни значило. Физические данные Терри были безупречны. Шесть футов десять дюймов роста, сплошная гора мускулов и жил. На гладком черепе сиял люминесцентный свет. Большинство считало его чернокожим, хотя это трудно было разглядеть за татуировками, покрывавшими почти каждый сантиметр кожи. Плюс пирсинг – для Коллинза он явно был не просто увлечением, а стилем жизни. В общем, кошмарный вариант мистера Клина.

Майрон поймал взгляд Терри, улыбнулся и кивнул. Тот злобно выкатил глаза и отвернулся. Считай, познакомились.

Его форма была на месте. На спине уже успели вывести его фамилию – крупные черные буквы «БОЛИТАР». Минуту Майрон рассматривал свою экипировку, затем быстро снял с вешалки и надел. Знакомые до боли чувства. Шероховатая поверхность хлопка. Шелковистые тесемки на спортивных шортах. Ощущение легкой сдавленности в пояснице, когда он натянул их. Такая же сдавленность от футболки. Привычное движение рук, заправляющих подол за пояс. Плотная шнуровка на верхней майке. Пожалуй, очень плотная. На мгновение ему стало трудно дышать. Он поморщился и сел, пережидая, когда это пройдет.

Майрон заметил, что теперь почти никто не пользуется защитным бандажом, предпочитая современные трусы из крепкой лайкры. Он выбирал старый и более надежный способ. Хранитель традиций. Нацепил на ногу специальное устройство, которое обычно называли наколенником. Больше всего это походило на металлический компрессор. Напоследок Болитар накинул разогревающий халат. Он имел множество застежек сверху донизу, так что игрок мог эффектно разодрать его, перед тем как выйти на площадку.

– Привет, парень, как дела?

Майрон встал и пожал руку Кипу Коровэну, одному из младших тренеров команды. Кип был в клетчатом джемпере, тесном для его фигуры, с задранными до локтей рукавами и торчащим снизу животом. Он выглядел как фермер, загулявший на сельской ярмарке.

– Хорошо, спасибо, тренер.

– Вот и отлично. Можешь звать меня Кип. Или Шкипер. Так меня все называют. Сядь, расслабься.

– Ладно.

Шкипер?

– Отлично, замечательно. Рад, что ты теперь с нами.

Шкипер пододвинул стул, повернул его спинкой к Майрону и сел верхом. Внутренний шов на его брюках угрожающе напрягся.

– Побеседуем начистоту, Майрон, ладно? Донни не в восторге от твоей кандидатуры. Ничего личного, конечно. Просто он любит сам подбирать команду. Ему не нравится, когда игрока спускают сверху, если ты понимаешь, о чем я говорю.

Майрон кивнул. Донни Уолш был главным тренером.

– Вот и хорошо. Донни всегда говорит напрямик. Он помнит тебя по старым дням, ты ему симпатичен. Но команде предстоит плэй-офф. Если нам повезет, мы можем набрать хорошие очки, играя на своем поле. Для этого надо правильно распределить силы. Вопрос равновесия? Все пташки должны сидеть по своим веткам. После потери Грега команда дала крен, но вскоре мы заделали пробоину, и корабль снова на плаву. И тут появляешься ты. Бокс настаивает, чтобы тебя включили в список, но не объясняет зачем. Ладно, Бокс – наш босс. Мы лишь беспокоимся, как бы лодка опять не сбилась с курса.

От обилия сравнений у Майрона закружилась голова.

– Ладно. Я не стану создавать проблем.

– Я так и думал. – Шкипер встал и поставил стул на место. – Ты отличный парень, Майрон. Всегда держишь слово. На тебя можно положиться. Команда прежде всего, верно?

Болитар кивнул:

– Лодка пойдет прежним курсом.

– Прекрасно, замечательно. Ну все, еще увидимся. И не волнуйся. В игру тебя не пустят, разве что мы здорово уйдем в отрыв.

С этими словами тренер вздернул на живот ремень и вразвалочку двинулся в противоположный угол раздевалки.

Минуты через три он крикнул:

– Собираемся в центре, мальчики!

Никто и ухом не повел. Шкипер повторил это несколько раз, подбегая к каждому и выключая звуку «уокманов», чтобы игроки могли его услышать. Почти десять минут ушло на то, чтобы передвинуть двенадцать профессиональных спортсменов не более чем на десять футов. Затем в комнате с важным видом появился тренер Донни Уолш, встал в центре и начал сыпать надоевшими всем инструкциями. Это не значило, что он был плохим тренером. Просто, когда играешь по сто матчей за сезон, трудно придумать что-нибудь новое.

Нудная болтовня длилась две минуты. Некоторые игроки даже не удосужились выключить «уокманы». Терри занимался тем, что снимал свои многочисленные украшения, что требовало больших усилий и помощи специально обученных людей. Миновало еще полторы или две минуты. Дверь раздевалки открылась. Все сняли свои «уокманы» и потянулись к выходу. Майрон догадался, что они выходят на площадку.

Время игры.

Майрон пристроился в самом конце. Он с трудом сглотнул слюну. Его бросило в холодный пот. Поднимаясь по наклонной плоскости, он услышал, как в зале заорал громкоговоритель: «А-а-а-а-а теперь встречайте – „ДраконыНью-Джерси“!» Грянула музыка. Игроки пустились рысью.

На них обрушился гром аплодисментов. Команда привычно разделилась на две неровные линии, чтобы отработать броски у кольца. Майрон проделывал это тысячи раз, но только теперь задумался о том, что происходит. Когда ты звезда или перспективный новичок, разминка идет легко и незаметно. Нет смысла изображать из себя героя – впереди целая игра, чтобы показать, на что ты способен. Мелкота – а Майрон никогда не выступал в подобной роли – выбирает для разогрева два разных способа. Одни выкладываются целиком, делают широкие взмахи и прыжки, сложные броски в воздухе. Короче, устраивают шоу. Майрон всегда видел в этом нечто похожее на акт отчаяния. Другие, как рыбы-прилипалы, крутятся вокруг звезд, подают им мячи, разыгрывают комбинации, словно спарринг-партнеры в боксе. Купаются в лучах чужой славы.

Майрон оказался чуть впереди выстроившейся линии. Кто-то бросил ему мяч. Во время разминки кажется, будто взгляды зрителей направлены только на тебя, хотя на самом деле большинство из них просто усаживаются на свои места, болтают с соседями или разглядывают зал и жуют сандвичи. Даже тем, кто смотрит на спортсменов, совершенно наплевать, чем они занимаются. Майрон сделал пару обводных движений, подпрыгнул и вложил мяч в корзину, срикошетив от щита. Вот черт, подумал он. Игра еще не началась, а он уже не знает, как себя вести.

Через пять минут линии рассыпались, и спортсмены перешли к свободным броскам. Майрон окинул взглядом трибуны, стараясь найти Джессику. Сделать это было нетрудно. Словно рядом с ней горел яркий маяк, или она выступила вперед, оставив позади зрителей, или ее лицо было полотном Да Винчи, а остальные – не более чем рамой. Джессика улыбнулась, и по его телу прокатилась теплая волна.

Болитар почти с удивлением сообразил, что сегодня Джессика впервые видит его в игре, а не на тренировках. Они познакомились за три недели до его травмы. Майрон задержался на этой мысли. Он вдруг вспомнил. Прошлое нахлынуло на него болью и чувством вины, и он застыл на месте, пока отскочивший от щита мяч не стукнул его по голове. Но мысль осталась.

«Я должен Грегу».

Загудела сирена, и спортсмены расселись по скамейкам. Тренер Уолш выдал еще несколько шаблонных фраз, убедившись, что каждый знает, кого надо прикрывать в команде противника. Игроки молчали и кивали, пропуская все мимо ушей. Терри по-прежнему злобно таращил глаза. Играет на зрителей, подумал Майрон, хотя в это не верилось. Сам он поглядывал на Леона Уайта, ближайшего друга Грега по команде и соседа по комнате во время турнирных поездок. Брифинг закончился. Обе команды вышли к центральному кругу, обмениваясь рукопожатиями и ударами ладоней. На площадке спортсмены начали озираться, стараясь сообразить, кто кого прикрывает, поскольку минуту назад никто ничего не слушал. Тренеры вскочили и надсаживались, выкрикивая последние инструкции, пока судья не бросил мяч в воздух.

Обычно баскетбол – это весы, где две чаши до последних минут колеблются в ту или иную сторону. Но сегодня было не так. «Драконы» рвались к победе. В конце первой четверти они выигрывали двенадцать очков, после хаф-тайма – двадцать, к исходу третьего периода – двадцать шесть. Майрон стал нервничать. Разрыв достаточно большой, чтобы его могли ввести в игру. Он совершенно на это не рассчитывал. Мысленно он подбадривал «Кельтов», надеясь, что они сумеют отыграться и ему не придется отрывать зад от алюминиевого стула. Но ничего не изменилось. За четыре минуты до конца «Драконы» вели с преимуществом в двадцать восемь очков. Тренер Уолш посмотрел на скамейку игроков. Девять из двенадцати уже участвовали в деле. Уолш шепнул что-то Шкиперу. Тот кивнул, подошел к скамье и встал перед Майроном. Болитар почувствовал, как сердце ушло в пятки.

– Тренер хочет освежить состав, – сказал Шкипер. – Он спрашивает, готов ли ты выйти на площадку.

– В любое время, – ответил Майрон, мысленно посылая отчаянные сигналы: «нет, нет, нет».

Но он не мог произнести это вслух. Не в его характере. Он должен играть хорошего парня. Мистера Команда-прежде-всего, мистера Лягу-грудью-на-амбразуру-как-только-скажет-тренер. По-другому у него не получалось.

Объявили тайм-аут. Уолш снова взглянул на скамейку:

– Гордон! Рейли! Замените Коллинза и Джонсона.

Майрон перевел дух. Он испытал такое облегчение, что ему самому стало тошно. Какой, к черту, из него боец? Разве бывают игроки, которые отсиживаются на скамейке? И вдруг истина осенила его, как удар грома.

Он здесь не для того, чтобы играть в баскетбол.

Что, черт возьми, он вообразил? Ему надо найти Грега Даунинга. Это работа под прикрытием, только и всего. Точно так же, как в полиции. Когда тайный агент изображает наркоторговца, это не значит, что он наркоторговец. То же самое и здесь. Сколько бы Майрон ни притворялся баскетболистом, это не значит, что он баскетболист.

Успокаивающая мысль.

Но не прошло и полминуты, как обстановка изменилась. И Майрон вновь оцепенел от страха.

Сначала зазвучал один голос. Какой-то парень, накачавшись пивом, заорал на весь зал. Мощная глотка и высокий тембр выделили его из общей мешанины звуков.

– Эй, Уолш! – крикнул он. – Почему не выпускаешь Болитара?

Майрон похолодел. Он знал, что будет дальше. Он уже видел это раньше, только с другими. Ему хотелось провалиться сквозь землю.

– Верно! – подхватил другой голос. – Новичка на площадку!

Трибуны ответили довольным гомоном.

Началось. Толпа решила вступиться за неудачника, но не из добрых чувств. Скорее в этом было нечто злое. Смесь грубого покровительства и насмешки. Дадим шанс слабакам. Мы уже выиграли. Почему бы теперь не повеселиться?

Кто-то снова выкрикнул имя Майрона, потом еще и еще… Зрители затянули что-то вроде гимна. Он звучал громче и громче:

– Майрона в игру! Майрона в игру!

Болитар старался сидеть прямо. Он делал вид, будто не слышит, и с притворным вниманием следил за площадкой, надеясь, что его не выдает краска на щеках. Певцы ускорили ритм, теперь они скандировали только его имя, повторяя его под смех трибун:

– Май-рон! Май-рон! Май-рон!

Болитар пытался это игнорировать. А что оставалось делать? Он взглянул на часы. Еще три минуты. Придется выходить. Майрон знал, что дело этим не кончится, но по крайней мере толпа временно успокоится. Он посмотрел на другой конец скамейки. Шкипер поймал его взгляд. Майрон кивнул. Шкипер наклонился к тренеру Уолшу и что-то прошептал. Уолш даже не поднялся с места. Он просто крикнул:

– Болитар вместо Кэмерона!

Майрон сглотнул комок в горле и встал. Его встретили ироническими аплодисментами. Он направился к судье, сдергивая на ходу халат. Ноги почти не двигались. Болитар махнул рукой судье, тот погудел сиреной. Майрон шагнул на площадку, махнул Кэмерону. Тот потрусил к боковой линии.

– Крэйвен! – бросил он на ходу. Игрок, которого должен прикрывать Майрон.

– Замена Боба Кэмерона, – объявили через громкоговоритель. – Номер тридцать четыре. Майрон Болитар!

Толпа начала бесноваться. Свист, вой, вопли, хохот. Казалось, она его поддерживает, но это было не так. Зрители желали ему не больше добра, чем клоуну, выходящему на арену цирка. Пусть он кувыркается, расквасит себе нос, повеселит их как следует!

Майрон вышел на площадку. Ему вдруг пришло в голову, что это и есть его дебют в НБА.

Он успел коснуться мяча всего трижды. Публика каждый раз отзывалась взрывами грубого веселья. Майрон сделал лишь один бросок, с трехочковой линии. Ему почти не хотелось бросать, он заранее знал, какой будет реакция толпы, независимо от результата, но все произошло почти автоматически. Мяч удачно попал ему в руки. До конца матча оставалось полминуты, многие зрители уже уходили, желая быстрее попасть на автостоянку. Хлопки и насмешки почти стихли. Но в те тридцать секунд, пока Майрон владел игрой, его пальцы нащупывали желобки в обшивке, он плавно сгибал локти, поднимал мяч на полдюйма выше головы, распрямлял руки и провожал ладонью шероховатый шар, придавая ему идеальное вращение, – в эти секунды он был совсем один. Майрон смотрел на кольцо, только на кольцо, его взгляд ни разу не отклонился в сторону мяча, который описал широкую дугу и точно плюхнулся в корзину. В этот миг для него существовали он, кольцо и баскетбол – и это было здорово.

После игры в раздевалке царило приподнятое настроение. Майрону удалось познакомиться почти со всеми игроками, кроме Терри и товарища Грега, Леона Уайта, единственного, с которым ему хотелось сойтись поближе. Жаль. Но навязываться нельзя, это вызовет обратный эффект. Видимо, в другой раз.

Он разделся. Колено деревенело, точно в нем слишком сильно натянули сухожилия. Майрон приложил пакет со льдом и закрепил его эластичной лентой. Потом захромал в душевую, помылся, обсушился и уже стал натягивать на себя одежду, когда заметил, что перед ним стоит Терри Коллинз.

Болитар поднял голову. Все драгоценности Терри уже красовались на своих местах. Больше всего их было в ушах. Три в одном, четыре в другом. Одна в носу. Кроме черных кожаных штанов? Коллинз натянул сетчатую майку с крупными ячейками, позволявшую разглядеть большое кольцо на левом соске и еще одно – в пупке. Майрон не мог разобрать, что изображают его татуировки. Какие-то завихрения или круги. Вдобавок ко всему Терри нацепил темные очки, плотно облегавшие глазницы.

– Твоему ювелиру крупно повезло, – заметил Майрон. – Надеюсь, он присылает тебе открытки на Рождество?

В ответ Коллинз открыл рот и продемонстрировал еще одно кольцо на кончике языка. Майрона чуть не стошнило. Коллинзу, похоже, понравилась его реакция.

– Ты новичок, верно? – спросил он.

– Да. – Майрон протянул руку. – Майрон Болитар.

Терри не обратил внимания на этот жест.

– Тебя надо апробировать.

– Не понял?

– Апробировать. Ты новый парень. Тебя надо апробировать.

Кто-то из игроков захихикал.

– Ясно, – сказал Майрон. – Апробировать.

– Вот именно.

Терри кивнул, щелкнул пальцами и вышел.

Майрон закончил одеваться. Апробировать?

Джессика ждала его возле раздевалки. Увидев его, она улыбнулась, он тоже ответил ей улыбкой, чувствуя себя очень глупо. Затем они обнялись и поцеловались. Майрон вдохнул запах ее волос. Восхитительно.

– Ух ты! – раздался сзади чей-то голос. – Миленькая сцена.

Это была Одри Уилсон.

– Не говори с ней, – предупредил Майрон.

– Поздно, – усмехнулась Одри и взяла Джессику под руку. – Сейчас мы с Джесс пропустим пару стаканчиков, а потом поболтаем о старых временах.

– Ну и наглость. – Майрон повернулся к Джессике: – Ничего ей не рассказывай.

– А я ничего не знаю.

– Хороший ответ, – одобрил Майрон. – Так куда мы пойдем?

– Боюсь, что никуда. – Джессика ткнула пальцем за плечо. Там, прислонившись спиной к стене, стоял бесстрастный Уиндзор. – Он сказал, что ты будешь занят.

– Вот как. – Болитар взглянул на Уиндзора. Тот кивнул. Майрон извинился и подошел к товарищу.

Уиндзор без всяких вступлений сообщил:

– В последний раз Грег брал деньги в банкомате около одиннадцати вечера, в тот день, когда исчез.

– Где?

– На Манхэттене. «Кемикл бэнк» в Уэст-Сайде, Восемнадцатая улица.

– Логично, – отозвался Майрон. – Грег получил сообщение от Карлы в девять восемнадцать. Она предложила встретиться в задней кабинке. Поэтому он отправился в город и взял наличные, перед тем как отправиться на свидание.

Уиндзор бросил на него бесстрастный взгляд:

– Спасибо, что все мне разъяснил.

– В любом случае это уже ниточка.

– Я знаю, – усмехнулся Уиндзор. – В радиусе четырех кварталов от банкомата есть восемь заведений. Предлагаю ими ограничиться. В двух имеется что-то похожее на «задние кабинки». В остальных столики и стойки. Вот их названия…

Майрон уже давно перестал спрашивать приятеля, как он это делает.

– Хочешь, я сяду за руль?

– Я не поеду.

– Почему?

– Собираюсь отлучиться на пару дней.

– Когда?

– Через час вылетаю из Ньюарка, – сказал Уиндзор.

– Неожиданно.

Локвуд не удосужился ответить. Они направились к выходу для игроков. К Майрону подскочили пятеро мальчишек и попросили автограф. Он дал. Один из пареньков, на вид не старше десяти лет, взял свою бумажку, внимательно изучил подпись Майрона и спросил:

– А кто это?

Второй парень ответил:

– Так, один слабак.

– Эй! – одернул их Локвуд. – Для вас он мистер Слабак.

Майрон криво улыбнулся:

– Спасибо.

Уиндзор махнул рукой – не стоит одолжения.

Тот же паренек посмотрел на Локвуда:

– А вы кто?

– Я Дуайт Д. Эйзенхауэр, – проговорил Уиндзор.

– Кто?

Уиндзор развел руками.

– Наше будущее, – произнес он и зашагал прочь. Таков его стиль прощаться.

Майрон приблизился к своей машине. Когда он вставлял ключ в дверцу, кто-то хлопнул его по спине. Это был Терри Коллинз. Он ткнул в Майрона пальцем, на котором болталось больше перстней, чем у арабского шейха.

– Помни, – сказал Терри.

Майрон кивнул:

– Апробировать.

– Точно.

Коллинз удалился.

Глава 7

Майрон приехал в «Макдугал», первый бар из списка Локвуда. Задние кабинки пустовали, и он сел в одну из них. Он просто ждал, надеясь, что интуиция подскажет, в каком месте Грег встречался с Карлой. Результат нулевой – никаких намеков. Наверное, не сумел сосредоточиться.

Официантка подошла к столу так медленно, словно брела по колено в снегу и мечтала, что ее за это вознаградят. Майрон приветствовал ее одной из своих патентованных улыбок. Стиль Кристиана Слэйтера – дружелюбно, без чертовщинки. Не путать со стилем Джека Николсона – тоже дружелюбно, но с чертовщинкой.

– Привет, – произнес он.

Девушка застелила стол свежей скатертью.

– Что будете заказывать? – спросила она, пытаясь выдавить из себя приветливую улыбку. На Манхэттене трудно встретить доброжелательную барменшу, разве что в новомодных сетевых кафе вроде «Ти-джи-ай фрайди» или «Бенниганс», где официантки называют свое имя и предлагают оказать услуги, так что их можно принять за кого угодно – от банковского агента до консультирующего врача.

– У вас есть «Йо-Хо»?

– Что?

– Не важно. Как насчет пива?

Она состроила кислую гримасу:

– Какой марки?

Похоже, он зря тратит время.

– Вы любите баскетбол? – спросил он девушку.

Пожатие плечами.

– Знаете Грега Даунинга?

– Да.

– Грег рассказывал мне об этом месте, – продолжил Майрон. – Он был у вас недавно.

Поднятые брови.

– Вы работали здесь в прошлую субботу?

Кивок.

– Обслуживали эту кабинку?

Быстрый кивок. Растущее нетерпение.

– Вы его видели?

– Нет. Меня ждут клиенты. Хотите «Майклоб»?

Майрон взглянул на часы и изобразил удивление:

– Господи, уже много времени. Мне пора идти. – Он протянул два доллара. – Спасибо за помощь.

Следующий бар назывался «Швейцарское шале». Ничего общего со Швейцарией. Обычная забегаловка. Обои под дубовые панели не могли создать ощущение деревенского уюта, даже если бы не отслаивались в нескольких местах. В камине мерцали искусственные дрова с электрической подсветкой – грубая пародия на лыжный домик в Альпах. Посреди бара висел граненый зеркальный шар для дискотеки. Танцевальной площадки не было. Светомузыки тоже. Только зеркальный шар – типичная деталь для швейцарского шале, подумал Майрон. В помещении стоял затхлый запах, смесь разлитого пива с чем-то подозрительно похожим на блевотину. Такая вонь бывает в определенного сорта заведениях – барах или туалетах, где едкие «ароматы» въедаются в стены, словно грызуны, а потом издыхают и гниют в щелях.

Музыкальный автомат играл «Маленький красный корвет» Принса. Или правильнее сказать – «Артиста, ранее известного, как Принс»? Но песня была написана еще в то время, когда Принса звали просто Принсом. Кому же она теперь принадлежит? Майрон попытался разрешить данное противоречие, но очень скоро запутался и решил, что это так же трудно, как парадоксы времени из фильма «Назад в будущее».

В заведении было почти пусто. У стойки сидел парень в бейсболке «Астронавты Хьюстона», с пышными усами. За столиком в центре зала – самом заметном месте бара, – наклонив друг к другу головы, шепталась молодая пара. Никто не обращал на них внимания. Еще один клиент вкрадчиво расхаживал в дальнем углу, будто посетитель видеомагазина, заглянувший в отдел «для взрослых».

Майрон занял заднюю кабинку. Местная официантка оказалась разговорчивее. Когда он сообщил, что Грег Даунинг рассказывал ему о «Швейцарском шале», она воскликнула:

– Нет, правда? Я его только раз здесь видела.

Попал.

– В прошлую субботу?

Официантка наморщила лоб.

– Эй, Джо! – крикнула она бармену. – Даунинг был здесь в прошлую субботу?

– А кто спрашивает? – отозвался из-за стойки Джо. У него были мышиного цвета волосы, и он напоминал старого хорька. Хорек и мышь. Забавное сочетание.

– Я тут болтаю с одним парнем.

Джо-хорек сузил маленькие глазки. Потом они расширились.

– Эй, да ведь ты тот новый игрок, верно? Из «Драконов»? Я видел тебя по телевизору. У тебя еще такое чудное имя…

– Майрон Болитар, – напомнил Майрон.

– Точно, Майрон. Так и есть. Вы что, парни, теперь все будете здесь тусоваться?

– Не знаю.

– У нас знаменитостей – пруд пруди, – заявил Джо, вытирая стойку какой-то ветошью. – Знаешь, кто к нам заглядывал? Кузен Брюси. Диск-жокей. Постоянный посетитель.

– Жаль, мы разминулись.

– К нам ходят и другие звезды, правда, Бон?

Посетитель в бейсболке встрепенулся и кивнул.

– Конечно, взять хоть того парня, который похож на Супи Сэйлза. Помнишь?

– Еще бы. Знаменитость.

– Правда, на самом деле это был не Супи Сэйлз. Просто на него похож.

– Какая разница?

Майрон спросил:

– Вы знаете Карлу?

– Карлу?

– Девушку Грега.

– Это ее имя? Нет, мне не удалось с ней познакомится. И с Грегом тоже. Он заглянул на минутку, вроде как инкогнито. Мы не стали их беспокоить. – Джо важно надулся и выпрямился так, точно хотел отсалютовать. – «Швейцарское шале» бережет покой своих клиентов. – Он ткнул в Майрона тряпицей: – Скажи это своим друзьям, ладно?

– Обязательно, – пообещал Болитар.

– Если честно, мы даже не сразу поняли, что это Грег.

– Так же, как с Супи Сэйлзом, – заметил Бон.

– Верно. Только Грег был настоящий.

– Ну, тот парень тоже здорово смахивал на Супи Сэйлза. Классный актер, этот Супи.

– Один псевдоним чего стоит.

– Да, большой талант, – согласился Бон.

– Вы когда-нибудь видели его здесь раньше? – спросил Майрон.

– Парня, похожего на Супи?

– Болван! – перебил Джо, махнув на Бона тряпкой. – Зачем ему об этом спрашивать? Мы говорим о Греге Даунинге.

– А мне откуда знать? Я что, работаю экстрасенсом?

– Ребята! – вмешался Майрон.

Бармен поднял руку:

– Прости, Майрон. Поверь, обычно у нас так не бывает. Мы в «Швейцарском шале» стараемся не ссориться, правда, Бон?

Бон развел руками:

– А кто ссорится?

– Вот и я говорю. Нет, Майрон, Грег не был частым посетителем. Он пришел к нам в первый раз.

– Как и Кузен Брюси, – добавил Бон. – Тот тоже был один раз.

– Верю. Но я убежден, ему у нас понравилось.

– Он заказал вторую выпивку. А это что-нибудь да значит.

– Точно. Две порции. А мог бы заказать одну и уйти. Правда, это была диетическая кола.

– Как насчет Карлы? – произнес Майрон.

– Кого?

– Женщины, с которой встречался Грег.

– А что с Карлой?

– Она бывала здесь раньше?

– Я ее никогда не видел. А ты, Бон?

Тот покачал головой:

– Нет. Я бы запомнил.

– Почему?

Джо отозвался почти мгновенно:

– Классные буфера.

Бон сложил ладони лодочкой и поставил их на уровне груди.

– Вот такие шары.

– Хотя красоткой ее не назовешь.

– Верно, – признал Бон. – И старовата для молодого парня.

– А сколько ей? – поинтересовался Майрон.

– Старше Грега, точно. Лет сорок или больше. Бон?

Тот кивнул:

– Да, но груди экстра-класс.

– Безразмерные…

– Я уже понял, – перебил Майрон. – Что-нибудь еще?

Они уставились на него в недоумении.

– Цвет глаз? – подсказал Болитар.

Джо замигал и взглянул на Бона:

– У нее были глаза?

– Понятия не имею.

– Цвет волос? – продолжил Майрон.

– Каштановые, – ответил Джо. – Светлого оттенка.

– Черные, – возразил Бон.

– Может, и так, – согласился бармен.

– Просто с твоей стороны падал свет.

– Но одно я скажу точно, Майрон. Оснастка у нее что надо. Два воздушных шара.

– Дирижабли, – подтвердил Бон.

– Они с Грегом ушли вместе?

Джо взглянул на Бона. Тот пожал плечами.

– Наверно, – проговорил бармен.

– Не помните, в какое время?

Джо покачал головой.

– А ты не знаешь, Бонни? – спросил Майрон.

Козырек бейсболки яростно повернулся в его сторону.

– Не Бонни, а Бон, черт побери! – хрипло крикнул парень. – Бон! Без «ни». Бон! Никаких «ни». Я что, по-твоему, похож на бабу?

Джон снова резко взмахнул своей тряпицей:

– Не оскорбляй знаменитость, идиот.

– Знаменитость? Черт побери, Джо, он всего лишь малявка. Никто, полный ноль. Не то что Супи. – Бон повернулся к Майрону. Его враждебность внезапно испарилась. – Без обид, Майрон.

– С чего мне обижаться?

– Слушай, – вмешался Джо, – у тебя нет фотографа? Мы могли бы повесить твой снимок на стену. Ты бы раздавал у нас автографы. Устроим что-то вроде доски почета, а?

– Извини, – покачал головой Майрон. – У меня нет фотографа.

– Может, вышлешь его по почте? Я про автограф. Или принесешь в следующий раз.

– Да, в следующий раз.

Майрон продолжил расспросы, но не узнал больше ничего, кроме дня рождения Супи Сэйлза. Он вышел из бара и двинулся вверх по улице. Справа остался китайский ресторан с вывешенными у входа мертвыми утками. Почему бы «Бургер кингу» не делать то же самое с освежеванными тушами? Публика валом повалит.

Он пытался склеить вместе осколки информации. Карла позвонила Грегу по телефону и предложила встретиться в «Швейцарском шале». Зачем? И почему в таком месте? Хотела, чтобы их никто не видел? Кто такая эта Карла? Как их свидание связано с исчезновением Грега? При чем тут кровь в подвале? Они вернулись домой вместе, или Грег ушел один? Он действительно жил вместе с Карлой? Если да, то зачем им встречаться в баре?

Майрон углубился в свои мысли и едва не наткнулся на стоявшего перед ним человека. Впрочем, человеком его можно было назвать с большой натяжкой. Скорее это была кирпичная стена, принявшая человеческий облик. Мужчина преграждал Майрону путь. Он был в широко распахнутой куртке с цветочным узором и полосатой футболке, плотно обтягивавшей грудь. Голова почти сливалась с мускулистой шеей. Где-то посередине болтался золотой брелок. Майрон попытался обойти его слева. Кирпичная стена преградила ход. Майрон попробовал справа. Тот же результат. Болитар шагнул назад, затем вперед. Мужчина точно повторил его движения.

– Эй, приятель, – сказал Майрон, – ты танцуешь ча-ча-ча?

С тем же успехом он мог бы попытаться рассмешить кирпичную стену. К тому же у Майрона бывали шутки поудачнее. Перед ним действительно стоял гигант, парень исполинского роста – впору подпирать карнизы. Вдруг Майрон услышал шаги. Еще человек, тоже крупный, но по крайней мере естественных размеров, приблизился сзади. Он был в защитного цвета пятнистых штанах, вроде тех, что продают в армейских магазинах.

– Где Грег? – спросил Камуфляж.

Майрон притворился испуганным:

– Вот черт. Я тебя не заметил.

– А?

– В этих штанах, – пояснил Болитар, – ты слился с окружающей средой.

Тот сдвинул брови:

– Где Грег?

– Грег?

Крайнее удивление.

– Да. Где он?

– Какой Грег?

– Пытаешься острить?

– А что, разве смешно?

Камуфляж покосился на Кирпичную Стену. Тот продолжал молчать. Майрон почувствовал, что без стычки не обойтись. Он знал толк в подобных ситуациях и понимал, что стоявшие перед ним головорезы тоже мастера своего дела. Это только в фильмах с Брюсом Ли одиночка легко побивает двух или нескольких противников того же класса. Опытные бойцы не дураки. Они действуют как команда, не станут нападать по очереди.

– Слушайте, – предложил Майрон, – не хотите пропустить по кружке пива? Заодно и поболтаем.

Камуфляж фыркнул:

– По-твоему, мы похожи на болтунов?

Майрон кивнул на Кирпичную Стену:

– Он похож.

Существуют три способа выйти невредимым из подобной передряги. Первый – бежать. Всегда хороший выбор. Проблема в том, что громилы стояли совсем близко к Майрону и притом достаточно далеко друг от друга, – они могли схватить или сбить его с ног раньше, чем он успеет удрать. Слишком рискованно. Второй способ – враг тебя недооценивает. Ты прикидываешься слабым и испуганным, а потом – бац! – застаешь его врасплох. Но с Майроном такой номер не пройдет. Какой дурак может недооценить парня с его габаритами и ростом? Третий способ – бить первым и со всей силы. Так ты увеличиваешь шанс устранить одного из противников, прежде чем среагирует другой. Но здесь нужно выбрать правильный момент. Пока не нанесен удар, нет полной уверенности, что драка вообще необходима. Но если ты ждешь, когда первым нападет другой, про последний способ вообще можно забыть. Уиндзор всегда предпочитал третий вариант. Далее если противник был один.

Болитар так и не успел сделать выбор. Кирпичная Стена сделал взмах и вонзил кулак ему в спину выше поясницы. Майрон уловил приближение удара. Он успел уклониться и спас свои почки от чудовищной атаки. Одновременно он развернулся и заехал локтем по носу нападавшего. Раздался громкий треск, будто кто-то наступил на птичье гнездо.

Но это был только временный успех. Майрон оказался прав – громилы знали свое дело. Камуфляж нанес второй удар, подстраховав товарища. Боль почти разорвала почку Майрона. Его колени подогнулись, и он с трудом удержался на ногах. Быстро нырнув вниз, он рванулся к Кирпичной Стене и одновременно выбросил назад ногу, буквально «выстрелив» ею в Камуфляжа. Из-за неустойчивости положения удар получился не совсем точным. Он пришелся на бедро противника и не причинил ему особого вреда, лишь оттолкнул его назад. Кирпичная Стена начал приходить в себя. Он вслепую махнул рукой и наткнулся на голову Майрона. Вцепившись ему в волосы, он рванул их вверх. Болитар перехватил его руку и вонзил ногти в чувствительные сочленения между суставов. Гигант взревел. Камуфляж был уже сзади. Он ударил Майрона в живот. Боль. Огонь. Майрон понял, что дело плохо. Он упал на одно колено и выбросил вверх ребро ладони. Оно вонзилось Кирпичной Стене в пах. Глаза верзилы вылезли из орбит. Он осел на землю, словно кто-то выбил из-под него стул. Камуфляж обрушил увесистый удар на голову Майрона. Половина черепа начала неметь. Еще удар. В глазах Майрона все поплыло. Он попытался встать, но ноги уже не слушались. Мощный пинок под ребра. Свет перед глазами стал меркнуть…

– Эй, что вы делаете? Эй!

– Прекратите! Какого черта?

Голоса доносились как в тумане. Джо и Бон из бара. Майрон пополз на четвереньках в сторону. Но это было уже ни к чему. Камуфляж помог Кирпичной Стене встать. Оба скрылись за углом.

Джо и Бон подбежали к Майрону.

– Ты в порядке? – спросил Джо.

Болитар кивнул.

– Ну как, не забудешь про автограф? А то Кузен Брюси так и не прислал.

– Я пришлю два, – пообещал Майрон.

Глава 8

Он уговорил Джо и Бона не вызывать полицию. Это было нетрудно. Большинство людей предпочитают не связываться с силами правопорядка. Майрону помогли сесть в такси. Водитель был в тюрбане и слушал кантри. Полное смешение культур. Майрон выдавил из себя адрес Джессики в Сохо и обмяк на мягком сиденье. Таксист всю дорогу молчал. Вот и замечательно.

Майрон мысленно осмотрел свое тело. Ничего не сломано. Скорее всего сильный ушиб ребер. С этим он справится. Другое дело – голова. Тайленол с кодеином временно успокоят боль, а утром можно сходить в травмопункт или к врачу. Правда, максимум, что они пропишут, – это отдых и обезболивающие.

Джессика открыла дверь в купальном халате. Вид у нее был, как всегда, сногсшибательный. Без всяких ахов и вздохов она быстро наполнила ванну, помогла Майрону раздеться и сама забралась сзади. Теплая вода приятно обволакивала кожу. Он расслабленно откинулся на Джессику, которая обмотала ему голову мочалкой из махровой ткани. Майрон испустил глубокий блаженный вздох.

– Ты училась на медсестру? – спросил он.

Джессика вместо ответа поцеловала его в шею.

– Чувствуешь себя лучше?

– Да, доктор. Намного лучше.

– Не хочешь рассказать, что случилось?

Майрон повиновался. Джессика слушала молча, не переставая слегка массировать пальцами его виски. Прикосновения мягкие, умиротворяющие. Майрон допускал, что на свете бывают вещи и получше, чем лежать в теплой ванне и покоиться в объятиях любимой женщины, но в его жизни ничего подобного не случалось. Боль понемногу отпускала.

– Как ты думаешь, кто это был? – спросила Джессика.

– Понятия не имею, – ответил Майрон. – Видимо, их кто-то нанял.

– И они искали Грега?

– Похоже, да.

– Если бы меня разыскивали громилы вроде тех, кого ты описал, – заметила Джессика, – я бы тоже исчезла.

Майрону уже приходила в голову такая мысль.

– Пожалуй, – согласился он.

– Что собираешься делать дальше?

Он улыбнулся и закрыл глаза.

– Как? Никаких нотаций? Никаких рассуждений насчет того, как это опасно?

– Не люблю шаблонов, – промолвила она. – К тому же тут явно есть что-то еще.

– Ты о чем?

– О том, чего ты недоговариваешь.

– Но я…

Джессика прижала палец к его губам:

– Просто скажи, что станешь делать дальше.

Он снова откинулся назад. Такое впечатление, что она видит его насквозь.

– Хочу побеседовать с людьми.

– Например?

– С его агентом. С соседом по комнате, Леоном Уайтом. С Эмили.

– С Эмили? Твоей бывшей подружкой по колледжу?

– Угу, – буркнул Майрон. Надо сменить тему, пока она опять не стала читать его мысли. – Как прошел вечер с Одри?

– Прекрасно. Мы говорили о тебе.

– Обо мне?

Джессика начала поглаживать его грудь. Массаж постепенно переходил в нечто большее. Ее пальцы легко ласкали его кожу. Нежно. Очень нежно. Точно она водила по струнам скрипки.

– О, Джесс…

Она не дала ему договорить. Ее голос был мягким, приглушенным.

– Твоя задница, – произнесла она.

– Моя задница?

– Да, вот о чем мы говорили.

– У меня есть еще мозги, – напомнил Майрон. – И чувства.

Она потянулась к его уху. Прикосновение ее губ пронзило его током.

– А кому какое дело?

– О, Джесс…

– Ш-ш-ш, – прошептала она, и ее рука скользнула вниз. – Я твой доктор, помнишь?

Глава 9

Телефонный звонок ударил болью где-то в основании затылка. Майрон открыл глаза. Солнце словно резало ножом задернутые шторы. Он пошарил рядом по кровати – сначала рукой, потом взглядом. Джессики не было. Телефон продолжал звонить. Майрон взял трубку:

– Алло.

– Так вот ты где.

Он закрыл глаза. Боль в голове усилилась.

– Привет, мам.

– Ты больше не ночуешь у себя?

У себя – это в доме родителей, где он вырос и провел детство. Майрон все чаще предпочитал ночевать у Джессики. Почему бы и нет? Ему тридцать два, он нормальный парень, у него есть деньги. Совсем не обязательно жить с мамочкой и папочкой.

– Как ваше путешествие? – спросил он.

Мать с отцом отправились в туристическую поездку. Один из тех автобусных туров, когда объезжаешь двенадцать городов за четыре дня.

– Думаешь, я позвонила тебе из венского «Хилтона» только для того, чтобы поделиться дорожными впечатлениями?

– Похоже, нет.

– Ты хоть знаешь, сколько стоит звонок из Вены? Со всеми их наценками, надбавками и прочее?

– Наверное, много.

– Подожди, у меня есть список тарифов. Я скажу тебе точно. Не вешай трубку. Эл, где тот листочек с ценами?

– Мам, это не важно.

– Я только что держала его в руках. Эл?

– Может, расскажешь после возвращения домой? – предложил Майрон. – Тогда я буду ждать вас с особым нетерпением.

– Оставь свои шуточки для друзей. Ты отлично знаешь, почему я звоню.

– Нет, мам, не знаю.

– Ладно, я тебе скажу. Мы путешествуем вместе со Смелтманами, очень милой парой. Он занят в ювелирном бизнесе. Его зовут Марвин или что-то в этом роде. У них магазинчик в Монклэр. Когда ты был маленьким, мы часто проезжали мимо них. Это на Блюмфилд-авеню, рядом с кинотеатром. Помнишь?

– Ага. – Майрон понятия не имел, о чем она говорит, но так было проще.

– Вчера вечером Смелтманы беседовали с сыном по телефону. Кстати, он сам им позвонил. Интересовался их впечатлениями и все такое. Просто захотелось поболтать с родителями, узнать, как они проводят время.

– Угу.

Мать оседлала любимого конька. Остановить ее было невозможно. За мгновение она могла превратиться из современной интеллигентной женщины в сварливую героиню из «Скрипача на крыше».[43] Сейчас она вела себя точь-в-точь как Голда в гостях у Енты.

– Смелтманы, между прочим, в восторге от того, что едут в одной компании с родителями Майрона Болитара. Странно, правда? Ведь тебя уже давно никто не помнит. Ты сто лет не играл. Но Смелтманы – фанаты баскетбола. Представь, их сын смотрел все твои игры. Если я ничего не перепутала. В общем, их сын – его зовут Герб, или Ральф, сообщил им, что ты играешь в профессиональной команде. Будто бы «Драконы» подписали с тобой контракт. Якобы ты вернулся в спорт. Ну, не знаю. Твой отец ошарашен. Согласись, странно, когда слышишь такое от абсолютно незнакомых людей, а твои собственные родители ничего не знают. Мы подумали, что Смелтманы спятили.

– Почему?

– А что я должна была подумать? Ну да, я видела, что ты болтаешься во дворе с мячом, и что из этого? Ладно, не важно. Просто я хочу понять. Почему ты никогда не говорил, что опять стал играть?

– Я не играю.

– Только не лги мне. Вчера ты заработал два очка. Твой отец звонил в «Справочную спорта». Ты знаешь, сколько стоит отсюда звонок в «Справочную спорта»?

– Мам, все это ерунда.

– Послушай, Майрон, отец делает вид, что ничего особенного не происходит. Он любит тебя таким, как ты есть. Но с тех пор, как ему это сказали, он постоянно улыбается. Он хочет немедленно лететь домой.

– Не стоит.

– Не стоит! – раздраженно повторила мать. – Скажи ему сам, Майрон. Ты знаешь, какой он самодур. Абсолютно чокнутый. Объясни, что происходит.

– Долго рассказывать, мама.

– Но это правда? Ты снова играешь?

– Временно.

– Что значит временно?

Телефон Джессики посигналил, сообщив о втором звонке.

– Мам, мне пора идти. Прости, что не сообщил вам сразу. Я потом все объясню.

Странно, но это ее удовлетворило.

– Ладно, будь осторожнее со своим коленом.

– Хорошо.

Он переключился на другую линию. Это была Эсперанса. Она даже не потрудилась поздороваться.

– Кровь принадлежит не Грегу, – заявила секретарша.

– Что?

– Кровь, которую вы нашли в подвале. Она четвертой группы, АВ, резус положительный. У Грега первая группа, О, резус отрицательный.

Эта новость застала Майрона врасплох. Он пытался сообразить, что отсюда следует.

– Очевидно, Бокс был прав. Вероятно, это кровь его детей.

– Нет! – отрезала Эсперанса.

– Почему нет?

– Ты изучал в школе биологию?

– До восьмого класса. Но я все уроки глазел на Мэри Энн Палмьеро. А что?

– АВ – очень редкая группа. Ребенок может иметь ее только в том случае, если у родителей были группы А и В. Но у Грега О, значит, это невозможно.

– А как насчет друзей? – предположил Майрон. – Например, кто-нибудь из детей приводил их в дом.

– Ну да, конечно, – хмыкнула Эсперанса. – Блестящая идея. Друзья пришли в гости. Один из них порезался и залил кровью полкомнаты, а убрать ее никто не удосужился. После чего, по странному совпадению, Грег исчез.

Майрон машинально наматывал на пальцы телефонный провод.

– Значит, кровь не Грега, – произнес он. – И что теперь?

Она не удостоила его ответом.

– Черт возьми, как я могу вести расследование, не вызывая подозрений у людей? – продолжил Майрон. – Мне ведь надо их расспрашивать, верно? Они захотят знать, в чем дело.

– От души тебе сочувствую. – В голосе Эсперансы звучало все, кроме сочувствия. – Я направляюсь в офис. Ты приедешь?

– Попозже. Хочу встретиться с Эмили.

– Та старая подружка, про которую говорил Уиндзор?

– Да.

– Лучше не рискуй. Сразу надень презерватив. – Она повесила трубку.

Кровь принадлежит не Грегу! Эта мысль не укладывалась у Майрона в голове. Вчера перед сном он уже соорудил неплохую версию, которая звучала примерно так: бандиты наехали на Грега. В доме они обошлись с ним слишком круто и пустили кровь. Хотели показать, что настроены серьезно. А Грег решил дать деру.

Все сходилось как нельзя лучше. Кровь в подвале. Неожиданное исчезновение Грега. Очень простое уравнение: небольшой мордобой плюс угроза смерти равны бегству.

И вот нате вам – кровь принадлежит не Грегу. Версия сдулась, как пузырь. Если бы Грега избили в подвале, там нашли бы его кровь. Он истекал бы своей кровью, а не чьей-нибудь. Конечно, очень трудно истекать чужой кровью. Майрон покачал головой. Пора принять душ. Еще немного подобной дедукции, и он докатится до резаных кур.

Майрон намылился, встал под горячую воду и подставил тело под бурлящую струю. Потом вытерся полотенцем и оделся. Джессика сидела за компьютером в другой комнате. Он знал, что, когда она барабанит по клавиатуре, ее лучше не беспокоить. Майрон оставил записку и ушел.

Спустившись в метро, он добрался в центр города и дошел пешком до стоянки Кинни на Сорок шестой улице. Марио бросил ему ключи, не отрываясь от газеты. Майрон доехал до Шестьдесят второй улицы, свернул на ФДР-драйв и двинулся в сторону Харлем-Ривер-драйв. На шоссе была небольшая пробка из-за ремонта дороги, но он довольно быстро домчался до моста Джорджа Вашингтона. Здесь Майрон взял курс на другое шоссе и проехал через местечко под названием Парамус – что-то вроде большого торгового центра, который притворялся маленьким городком. Дав правый поворот, Майрон пронесся мимо фабрики «Набиско». Обычно здесь приятно пахло их фирменными крекерами, но на сей раз воздух был стерильно чист.

Когда он повернул к дому Эмили, чувство дежа-вю ударило его, точно подзатыльник, отвешенный отцом. Ну да, разумеется, он был тут раньше, во время студенческих каникул, когда они крутили роман. Большое кирпичное здание современной архитектуры в самом конце уютной улочки. Двор, обнесенный изгородью. Майрон вспомнил, что на заднем дворе был бассейн. А рядом – застекленная беседка. Они с Эмили обожали заниматься в ней любовью, сбросив одежду на пол, мокрые от пота. Сладкий дурман юности.

Майрон поставил машину, вынул ключ зажигания и сидел, не выходя из салона. Он не видел Эмили десять лет. С тех пор много чего произошло, но Майрон до сих пор боялся, как она отреагирует на его следующий визит. Ему мерещилось, что Эмили откроет дверь, крикнет «ублюдок» и влепит ему пощечину. После этого у него не хватало духу даже на простой звонок по телефону.

Болитар выглянул в окно автомобиля. На улице ни души. Правда, тут и было-то всего десять домов. Он продолжал прикидывать, как лучше обставить свое появление, но ничего путного в голову не приходило. Майрон посмотрел на часы и сразу забыл, который час. Вздохнул. Ясно одно – нельзя сидеть здесь целый день. В таком районе его непременно кто-нибудь заметит и позвонит в полицию. Пора выходить. Майрон открыл дверцу и вышел из машины. Хотя участок застроили лет пятнадцать назад, он до сих пор выглядел как новый. Дворы казались слишком просторными и голыми – не хватало зелени. Лужайки топорщились травой, как череп пациента, которому плохо пересадили волосы.

Майрон прошел по дорожке. Он взглянул на свои ладони. Они были влажными. Он позвонил. В памяти что-то шевельнулось – этот был тот самый, долгий и мелодичный звонок из прошлого. Дверь открылась. На пороге стояла Эмили.

– Так, так, – произнесла она.

Майрон не понял, что это значило – удивление или сарказм. Эмили изменилась. Немного похудела, подтянулась. Лицо стало менее округлым, сильнее выступили скулы. Короткая прическа, модная и стильная.

– Парень, которого я упустила.

– Привет, Эмили.

Мистер Приветливость.

– Пришел сделать предложение?

– Я уже делал.

– Это было несерьезно, Майрон. А в то время я больше всего хотела искренности.

– А теперь?

– А теперь думаю, что хотела слишком многого.

На ее лице блеснула улыбка.

– Хорошо выглядишь, Эмили.

Можно придумать комплимент получше.

– Ты тоже, – промолвила она. – Но на мою помощь можешь не рассчитывать.

– Помощь в чем?

Она скорчила гримасу:

– Заходи.

Майрон вошел вслед за ней. В доме были высокие потолки, широкие окна и белые стены. Легкость и воздушность. Холл выложен роскошной плиткой. Эмили провела Майрона в гостиную. Пол блестел паркетом из буковых дощечек. Майрон сел на белый диванчик. Тот выглядел абсолютно так же, как десять лет назад. Или они купили точно такую же мебель, или их гости отличались невероятной аккуратностью. Ни одного пятнышка. Впечатление портила лишь кипа газет в углу. В основном бульварная пресса. На первой странице «Нью-Йорк пост» красовалась гигантская надпись: «СКАНДАЛ!» На любителя.

В комнату, пошатываясь, вошел старый пес. Он попытался повилять хвостом, но у него получилось только что-то вроде судорожного взмаха. Подойдя к Майрону, пес лизнул его сухим языком.

– Смотри-ка! – воскликнула Эмили. – Бенни тебя узнал.

Майрон поднял брови:

– Это Бенни?

Она кивнула.

Родители купили маленького щенка младшему брату Эмили, Тодду, когда они только начали встречаться. Майрон как раз находился у них дома, когда его привезли из питомника. Малыш Бенни заковылял по комнате, умильно сощурился и залил весь пол. Никого это не смутило. Бенни очень быстро привыкал к людям. Он запрыгивал на колени к первому встречному, абсолютно уверенный, что ему не причинят вреда. Но теперь Бенни уже не прыгал. Он был очень старым. Майрону вдруг стало грустно.

– Вчера ты отлично выглядел, – заметила Эмили. – Рада снова видетьтебя на площадке.

– Спасибо.

– Хочешь пить? Могу приготовить лимонад. Как в пьесе Теннесси Уильямса. Лимонад для джентльмена, навещающего даму. Правда, я сомневаюсь, что Аманда Уингфилд пользовалась сухой смесью «Кристалл лайт».

Не дожидаясь ответа, Эмили исчезла за углом. Пес смотрел на Майрона, подслеповато жмурясь сквозь белые бельма на глазах. Майрон почесал его за ухом. Бенни шевельнул хвостом. Майрон печально улыбнулся псу. Бенни приблизился, словно понимая его чувства и желая поблагодарить. Эмили вернулась с двумя порциями лимонада.

– Держи, – произнесла она, протянув Майрону бокал.

– Спасибо.

Он сделал глоток.

– Итак, что у нас следующим номером, Майрон?

– Следующим номером?

– Еще одно возвращение?

– Не понимаю, о чем ты.

– Сначала ты заменил Грега на площадке, – пояснила она. – Теперь хочешь заменить его в спальне?

Майрон чуть не поперхнулся лимонадом. Сальные шуточки. Вполне в духе Эмили.

– Не смешно! – буркнул он.

– Я просто хотела пошутить.

– Ясно.

Эмили облокотилась на спинку дивана и подперла ладонью голову.

– Слышала, ты встречаешься с Джессикой Калвер, – проговорила она.

– Да.

– Мне нравятся ее книги.

– Я ей передам.

– Но мы оба знаем правду.

– Какую?

Она наклонилась вперед и отпила из бокала.

– С ней у тебя никогда не будет такого секса, как со мной.

Эмили в своем репертуаре.

– Ты уверена?

– Конечно. Дело вовсе не в моей нескромности. Я не сомневаюсь, что твоя мисс Калвер – очень опытная дамочка. Но со мной все было в первый раз. Это стало откровением. Солнечным ударом. Никто из нас не способен испытать то же самое с другим. Это просто невозможно. Как путешествие во времени.

– Я не сравниваю, – пробормотал Майрон.

Эмили склонила голову к плечу и улыбнулась:

– Чепуха.

– Это разные вещи.

Она продолжала улыбаться.

– Брось, Майрон. Надеюсь, ты не станешь впаривать мне всякую чушь насчет духовной близости? Мол, с ней у тебя получается гораздо лучше, поскольку вы находитесь в таких прекрасных отношениях, а секс – гораздо больше, чем просто физическая связь.

Майрон промолчал. Разговор вызывал у него неловкость.

– Я не понял, что ты имела в виду, – заметил он, решив сменить тему, – когда сказала, что не станешь мне помогать?

– Только то, что имела в виду.

– В чем ты не хочешь мне помочь?

– Майрон, по-твоему, я глупа?

– Нет.

– Неужели думаешь, что я могла клюнуть на твою историю с возвращением? Или на то, что Грег, – она нарисовала в воздухе кавычки, – «изолирован» из-за травмы лодыжки? Твой визит лишь подтвердил мои подозрения.

– Какие подозрения?

– Грег исчез. И ты пытаешься найти его.

– С чего ты взяла, что он исчез?

– Пожалуйста, Майрон, не стоит играть со мной в игры. Уж хотя бы на это я могу рассчитывать?

Он кивнул.

– Ты знаешь, где он?

– Нет. Но я надеюсь, что этот ублюдок умер и гниет в земле.

– Не надо громких слов. Скажи, что ты думаешь на самом деле.

Ее улыбка вдруг погасла. Майрона кольнуло в сердце. Грег и Эмили любили друг друга. Поженились. У них родилось двое детей. Что привело их к разрыву? Какое-то недавнее событие? Или нечто скрытое в прошлом, но проявлявшееся исподволь, постепенно? У Майрона пересохло в горле.

– Когда ты в последний раз видела Грега? – спросил он.

– Месяц назад.

– Где?

– На бракоразводном процессе.

– Вы с ним общаетесь?

– Ты слышал, что я сказала. Насчет мертвеца, гниющего в земле.

– Думаю, это значит «нет».

Она пожала плечами.

– Ты знаешь, где он может прятаться?

– Нет.

– Какой-нибудь летний домик, укромное местечко?

– Понятия не имею.

– У Грега была девушка?

– Не знаю. Но мне заранее жаль эту бедняжку.

– Ты когда-нибудь слышала о женщине по имени Карла?

Эмили задумалась. Она постучала пальцем по колену – до боли знакомый жест.

– Ты имеешь в виду Карлу, которая жила в общежитии колледжа Дьюка на нашем этаже? Симпатичная девушка.

– А что-нибудь посвежее?

– Нет. – Она выпрямилась и положила ногу на ногу. – Как Уиндзор?

– Как всегда.

– Неизменная величина, – хмыкнула Эмили. – Он тебя любит, тебе известно? Иногда я думаю, что он латентный гомосексуалист.

– Мужчины могут любить друг друга и при этом не быть геями, – возразил Майрон.

Эмили прищурилась:

– Ты уверен?

Он позволяет ей вести разговор. Большая ошибка.

– Грег собирался подписать контракт на рекламу. Ты в курсе? – спросил Майрон.

Она сразу встрепенулась:

– Шутишь?

– Нет.

– Крупный?

– Насколько я знаю – очень. С «Форте».

Эмили стиснула зубы. Не будь у нее длинных ногтей, она бы сжала кулаки.

– Скотина.

– А в чем дело?

– Когда мы развелись, Грег оставил меня без гроша. А теперь он подписывает контракт. Ублюдок.

– Что значит «без гроша»? Грег неплохо зарабатывал.

Она покачала головой:

– Его агент все потерял. По крайней мере, так он заявил в суде.

– Мартин Фелдер?

– Да. Он не дал мне ни цента. Сукин сын.

– Но Грег до сих пор работает с Фелдером. Зачем ему нужен агент, который потерял его деньги?

– Не знаю, Майрон. – Ее голос звучал сухо и напряженно. – Видимо, он мне соврал. Он мне часто врал.

Майрон промолчал. Эмили взглянула на него. На ее глаза начали наворачиваться слезы, но она заставила их высохнуть. Эмили встала и отошла в противоположный угол комнаты. Она повернулась к Майрону спиной и смотрела сквозь стеклянную дверь во двор. Бассейн был накрыт брезентом, с берега к нему свисала зелень. Во двор вбежали дети. Паренек лет десяти догонял девочку на пару лет моложе его. Оба хохотали во все горло, лица раскраснелись от холода и беготни. Заметив мать, мальчик остановился. Он широко улыбнулся и помахал ей рукой. Эмили махнула ему в ответ. Дети помчались дальше. Эмили скрестила руки на груди.

– Грег хочет отнять их у меня, – произнесла она неестественно спокойным тоном. – Ради этого он пойдет на все.

– На что, например?

– На все самое скверное, что ты можешь вообразить.

– Насколько скверное?

– Не твое дело.

Эмили замолчала. Она все еще стояла к нему спиной. Майрон видел, как дрожат ее плечи.

– Убирайся, – проговорила она.

– Эмили…

– Ты хочешь ему помочь, Майрон.

– Я хочу его найти. Это не одно и то же.

Она покачала головой:

– Ты ему ничего не должен. Я знаю, ты так думаешь, но это неправда. У тебя на лице написано чувство вины – что тогда, что сейчас. Я увидела это сразу, как только открыла дверь. Но все осталось в прошлом, Майрон. Это не имеет никакого отношения к тому, что происходит с нами сейчас. Грег ничего не знает.

– Поэтому я должен чувствовать себя гораздо лучше? – усмехнулся Майрон.

Эмили резко развернулась.

– Ты не должен чувствовать себя лучше! – выпалила она. – Ты вообще тут ни при чем. Это я вышла за него замуж. И я его предала. Не могу поверить, что ты до сих пор казнишь себя за это.

Майрон сглотнул слюну.

– Он приходил ко мне в больницу, когда я получил травму. Сидел со мной и говорил целыми часами.

– Значит, теперь он святой?

– Нам не следовало так поступать.

– Очнись, Майрон! – бросила Эмили. – Миновало более десяти лет. Все давно забыто.

После долгой паузы Майрон снова взглянул на нее и спросил:

– Ты действительно можешь потерять детей?

– Да.

– На что ты готова, чтобы сохранить их?

– На что угодно.

– Даже на убийство?

– Да.

– Ты это сделала?

– Нет.

– Не знаешь, почему какие-то бандиты ищут Грега?

– Понятия не имею.

– Значит, это не ты их наняла?

– В любом случае я бы в этом не призналась. Но если какие-то бандиты действительно хотят добраться до Грега, я сделаю все, чтобы помочь им.

Он отставил бокал с лимонадом:

– Пожалуй, мне пора идти.

Эмили проводила Майрона к выходу. Прежде чем открыть дверь, она накрыла ладонью его руку. Прикосновение почти обожгло его сквозь рубашку.

– Все в порядке, – мягко промолвила она. – Не переживай. Грег никогда не узнает.

Майрон кивнул. Эмили перевела дыхание и улыбнулась. Ее голос снова зазвучал естественно:

– Рада была с тобой встретиться, Майрон.

– Взаимно, – отозвался он.

– Приходи еще, ладно? – Эмили старалась говорить небрежным тоном. Майрон знал, что это игра: такое уже бывало раньше. – Может, трахнемся разок в память о старых временах. Особого вреда не будет, верно?

Сальная шутка на дорожку. Майрон шагнул к двери.

– В прошлый раз мы говорили то же самое, – сказал он. – И я жалею об этом до сих пор.

Глава 10

– Это случилось накануне их свадьбы, – начал Майрон.

Он уже вернулся в офис. Эсперанса сидела прямо перед ним. Она не сводила с него глаз, но Болитар не замечал. Он смотрел в потолок, сцепив пальцы. Спинка кресла была откинута далеко назад.

– Желаешь узнать подробности?

– Если ты хочешь их рассказать, – отозвалась Эсперанса.

Майрон рассказал. О том, как Эмили позвонила ему ночью, а потом пришла к нему в комнату. Они очень много выпили. Последнее замечание Майрон пустил как пробный шар, но, быстро взглянув на Эсперансу, убедился, что тот лопнул как пузырь. Секретарша перебила его вопросом:

– Это случилось после того, как тебя взяли в НБА?

Майрон улыбнулся. Проницательная женщина.

– Полагаю, – продолжила Эсперанса, – ваше милое свидание состоялось между подписанием контракта и твоей травмой.

– Правильно.

– Ага, – кивнула секретарша. – Тогда попробую составить полную картину. Это был последний курс в университете. Твоя команда выиграла финал чемпионата юниоров – очко в твою пользу. Ты поссорился с Эмили, и она ушла к Грегу – очко в пользу Грега. Затем начался отбор в НБА. Грег занял седьмое место, ты – восьмое; очко в пользу Грега.

Майрон закрыл глаза и вздохнул:

– Намекаешь, что я собирался сравнять счет?

– Не намекаю, – возразила Эсперанса. – Это и так ясно.

– Ты мне плохо помогаешь.

– Если тебе нужна помощь, иди к психиатру. А если хочешь правды, обращайся ко мне.

Эсперанса была права. Майрон закинул руки за голову и положил ноги на стол.

– Она обманывала тебя с Грегом?

– Нет.

– Уверен?

– Да. Они встретились после нашего разрыва.

– Жаль, – заметила секретарша. – Это было бы хорошим извинением.

– Да. Жаль.

– Значит, вот почему ты считаешь себя обязанным Грегу? Потому что спал с его невестой?

– По большей части, хотя есть еще кое-что.

– Что именно?

– Боюсь, это прозвучит сентиментально, но между нами всегда была какая-то связь.

– Связь?

Взгляд Майрона переместился с потолка на стену. Большой плакат изображал Вуди Аллена и Дайан Китон в манхэттенской сцене из «Энни Холл». На другом Богарт и Бергман стояли у пианино Сэма – в том старом Париже, который когда-то весь принадлежал им.

– Мы с Грегом вечно соревновались, – пояснил Майрон. – А между соперниками всегда возникает связь. Например, как у Мэджика Джонсона и Ларри Берда. Один постоянно бросал вызов другому. И у нас с Грегом было то же самое. Мы никогда об этом не говорили, но в глубине души чувствовали, что близки друг другу. Когда я повредил колено, Грег пришел ко мне в больницу на следующий день. Я только очнулся после дозы болеутоляющего, а он уже тут как тут. Он и Уиндзор. Я сразу все понял. И Уиндзор тоже понял, иначе вышвырнул бы его на улицу.

Эсперанса кивнула.

– Грег меня постоянно навещал. Помогал в реабилитации. Вот что я имел в виду, говоря о нашей связи. Новость о моей травме повергла Грега в шок, он словно потерял часть самого себя. Он пытался объяснить мне, почему его все это так волнует, но не мог найти подходящих слов. Это не имело значения. Я знал, что он просто должен был прийти.

– Когда ты травмировал колено, сколько прошло времени после той ночи с Эмили?

– Около месяца.

– И тебе пришлось видеться с ним каждый день?

– Да.

Эсперанса промолчала.

– Теперь ты понимаешь? – спросил Майрон. – Вот почему я взялся за это дело. Наверное, ты была права. Я переспал с Эмили, потому что Грег обошел меня в наборе игроков. Это была еще одна дурацкая схватка. Но представь, во что превратилось начало их семейной жизни? Короче, я должен Грегу Даунингу. Все очень просто.

– Нет, – возразила Эсперанса. – Не так просто.

– Почему?

– Ты фальсифицируешь прошлое. Во-первых, Джессика…

– Опять ты за свое?

– Нет, – спокойно произнесла Эсперанса. Она редко сохраняла спокойствие, когда речь шла о Джессике. – Я просто констатирую факты. Разрыв с Джессикой разрушил твою жизнь. Это был удар, от которого ты так и не оправился.

– Но она вернулась.

– Да.

– Тогда о чем мы говорим?

– Уход из спорта тоже разрушил твою жизнь. И от этого удара ты тоже не оправился.

– Чепуха.

– Ты три года хватался за любую соломинку, лишь бы вылечить колено.

– Я хотел выздороветь. Что тут плохого?

– Ничего. Но ты всем действовал на нервы. Ты оттолкнул Джессику. Я не собираюсь оправдывать ее поступок. Ты не просил ее уйти. Но в вашей ссоре есть часть и твоей вины.

– Зачем снова все это ворошить?

Эсперанса покачала головой:

– Не я ворошу, а ты. Ты сам начал копаться в своем прошлом. Сначала Джессика, затем баскетбол. Хочешь, чтобы мы спокойно наблюдали, как ты наступаешь на те же грабли?

– На какие грабли?

– Знаешь, почему вчера я не пошла на твою игру?

Он кивнул, все еще не глядя в ее сторону. Его щеки начали краснеть.

– Потому что с Джессикой у тебя по крайней мере есть шанс. Вероятно, эта сучка поумнела и больше не причинит тебе вреда. Но с баскетболом тебе рассчитывать не на что. Ты не сможешь вернуться.

– Я справлюсь, – пробормотал Майрон. Он уже говорил это раньше.

Эсперанса промолчала.

Майрон смотрел в угол. Он почти не слышал телефонного звонка. Никто не взял трубку.

– По-твоему, мне надо все бросить? – спросил он.

– Да. Я согласна с Эмили. Она сама предала Грега. Ты просто подвернулся под руку. Если то, что произошло, как-то отразилось на их отношениях, это ее проблема. Она сделала свой выбор. И ты ни черта не должен Грегу Даунингу.

– Даже если все, что ты сказала, правда, остается еще наша связь.

– Ерунда! – бросила Эсперанса. – Куча дерьма на тему мужской дружбы. Ты только подтверждаешь мою мысль. Если у вас и была какая-то связь, ее давно не существует. Ты десять лет прожил без баскетбола. Единственная причина, по которой ты вспомнил о вашей связи, заключается в том, что ты снова стал играть.

В дверь громко постучали. Створка задрожала от удара и едва не слетела с петель. Майрон резко выпрямился:

– Кто отвечает на звонки?

Эсперанса улыбнулась.

– О нет.

– Входи! – крикнула секретарша.

Дверь распахнулась. Ноги Майрона упали на пол. Он уже знал, что ему предстоит увидеть, но у него все равно отвисла челюсть. В кабинет ввалилась Верзила Синди. Это была настоящая громадина. Шесть футов пять дюймов роста, вес более трехсот фунтов. Рукава ее футболки потрескались на бицепсах. Ее ручищам позавидовал бы сам Халк Хоган.[44] Лицо было размалевано ярче, чем на ринге. Волосы торчали пурпурными пиками, на ресницах и бровях слоями лежала фиолетовая тушь. Алая помада полыхала как пожар. Она выглядела как персонаж из «Шоу ужасов Роки Хоррора». Майрон в жизни не видел ничего страшнее.

– Привет, Синди, – с трудом выдавил он.

Его новая сотрудница прорычала что-то. Она показала ему средний палец, развернулась, вышла из комнаты и закрыла дверь.

– Какого чер…

– Она попросила тебя ответить по первой линии, – объяснила Эсперанса.

– Синди отвечает на звонки?

– Да.

– Но она не может говорить!

– Только лично. А по телефону – сколько угодно.

– Господи Иисусе.

– Возьми трубку и перестань ныть.

Майрон ответил на звонок. Это была Лиза, их «контакт» в «Нью-Йорк белл». Обычно считается, что только полиция может отслеживать телефонные звонки. Ничего подобного. Почти у каждого частного детектива есть свой человек в местной телефонной компании. Все дело в том, сколько заплатить. Полный список звонков за месяц стоит от одной до пяти тысяч долларов. Майрон и Уиндзор познакомились с Лизой во время работы с федералами. Она не брала денег, но они всегда находили способ расплатиться за ее услуги.

– У меня есть то, что нужно Уиндзору, – сообщила Лиза.

– Выкладывай.

– Звонок в девять восемнадцать поступил из телефона-автомата, расположенного в закусочной между Бродвеем и Дикман-стрит.

– Та, что возле Двухсотой улицы?

– Похоже, да. Тебе нужен номер автомата?

Карла звонила Грегу из закусочной на Двухсотой улице? Чудеса.

– Давай, если есть.

Она продиктовала номер.

– Надеюсь, это вам поможет.

– Конечно, Лиза. Спасибо.

Он показал Эсперансе листочек с записью.

– Смотри, что у меня есть! – воскликнул Майрон. – Реальная зацепка.

Глава 11

Закусочная «У парка» вполне соответствовала своему названию. Ее окна выходили на парк Лейтенанта Тая. Правда, по размерам он был не больше обычного сквера, а разросшиеся по краям кусты не давали разглядеть спрятанный внутри ландшафтный сад. Участок зелени окружал забор из железной сетки. На ограде в нескольких местах висели надписи, набранные большими жирными буквами: «КРЫС НЕ КОРМИТЬ». Кроме шуток. Та же надпись красовалась ниже по-испански и буквами помельче: «No den comida a las ratas». Сообщения распространяла группа под названием «Качество жизни». Майрон покачал головой. Чисто нью-йоркская проблема – люди, которые не могут устоять перед искушением накормить грызунов. Он снова взглянул на надписи, затем перевел взгляд на закусочную. Хм, крысы. Аппетитное соседство.

Майрон пересек улицу. Выше закусочной на пожарной лестнице сидела бездомная собака и, просунув морду сквозь перила, облаивала прохожих. Вывеска «У парка» покоробилась в нескольких местах. Большинство букв выцвели, а поддерживающие опоры погнулись так, что Майрону пришлось наклониться, чтобы приблизиться к двери. В окне висела рекламная афиша с изображением шаурмы. Тут же имелось меню, в котором в качестве фирменных блюд значились запеканка из баклажанов и цыплята «а-ля кинг». На первое – суп на говяжьем бульоне. Дверь была облеплена множеством наклеек из департамента строительства, очень похожих на те, что автоинспекторы ставят на машины.

Войдя внутрь, Майрон почувствовал неповторимый аромат манхэттенской закусочной. В воздухе пахло жиром. Казалось, если вдохнуть его поглубже, он закупорит легкие. Официантка с соломенными волосами предложила ему столик. Майрон спросил управляющего. Женщина ткнула карандашиком на мужчину, стоявшего за стойкой.

– Это Гектор, – сообщила она. – Хозяин заведения.

Майрон поблагодарил, подошел к стойке и сел на стул перед сифоном с газировкой. Он раздумывал, не стоит ли ему сразу повернуться к Гектору, но потом решил, что это будет преждевременно. Сидевший через два стула от него небритый, похожий на бродягу мужчина в черных кедах и дырявом пальто приветливо кивнул и улыбнулся. Майрон ответил тем же. Бродяга вернулся к своему кофе. Он поднял плечи и наклонился к чашке с таким видом, словно боялся, как бы кто-нибудь не вырвал ее у него из рук.

Майрон взял потрепанное меню и раскрыл его, почти не глядя в содержание. Названия блюд написаны на потертых карточках, вставленных в пластиковые футляры. Вообще все вокруг выглядело помятым и потертым, но это не портило общей атмосферы. Наоборот, местечко казалось уютным и симпатичным. Стойка сияла чистотой. Надраенная утварь, серебристый миксер и сифон излучали яркий блеск. Большинство посетителей читали газеты или болтали вполголоса, чувствуя себя как дома. Все знали официантку по имени, и, уж конечно, вы могли смело поставить свой последний доллар на то, что она не представляется новым клиентам и не предлагает им «оказать услуги».

Гектор сосредоточенно занимался грилем. Было два часа дня. Не самое горячее время для закусочной, но работа шла полным ходом. Хозяин выкрикивал распоряжения на испанском, а сам не спускал глаз с готовящейся еды. Он повернулся к Майрону с вежливой улыбкой, вытер руки полотенцем и спросил, чем может помочь. Майрон поинтересовался, есть ли у них платный телефон.

– Нет, сэр, мне очень жаль, – ответил Гектор. Испанский акцент он старался смягчить. – Есть снаружи, на углу. Из двери налево.

Майрон взглянул на номер, который дала ему Лиза, и прочитал его вслух. Гектор делал несколько вещей одновременно: быстро переворачивал омлет, встряхивал бургеры, проверял жареный картофель. Его взгляд охватывал все сразу – от посетителей до кассового аппарата и двери в кухню.

– А, это, – бросил он. – Телефон внутри. В кухне.

– В кухне?

– Да, сэр, – произнес хозяин. Он был в хорошей форме, подтянутый, в белом переднике и черных брюках из полиэстра. Нос Гектора был сломан в нескольких местах. На руках вздувались стальные мускулы. – Для сотрудников ресторана.

– У вас нет рабочего телефона?

– Конечно, есть. – Голос Гектора напрягся, словно он услышал что-то оскорбительное. – Мы принимаем заказы и занимаемся доставкой. Нам звонит много людей. У нас есть факс. Но я не хочу, чтобы мои работники занимали линию. Если клиент слышит «занято», он обращается в другое место, понимаете? Вот почему я поставил платный телефон в кухню.

– Ясно. – В голову Майрона пришла идея. – Значит, посетители им вообще не пользуются?

– Если клиент настаивает, сэр, я никогда ему не откажу. – Ответ истинного бизнесмена. – В нашем ресторане мы всегда идем навстречу клиентам.

– А они настаивают?

– Нет, сэр. Честно говоря, я не думаю, что кто-нибудь знает о его существовании.

– Скажите, а кто пользовался этим телефоном в прошлую субботу, в десятом часу вечера?

Гектор замер.

– Простите? А зачем вам это нужно?

– Меня зовут Берни Уорли, – ответил Майрон. – Я старший супервайзер производственного отдела компании «АТ и Т». Кто-то пытается нас обмануть, сэр, и нам это не нравится.

– Обмануть?

– Да. Зет-511.

– Что?

– Зет-511, – повторил Майрон. Если уж начал врать, так ври с размахом. – Новое устройство радиоперехвата. Появилось совсем недавно, но мы уже в курсе. Его делают в Гонконге и продают на черном рынке. Кто-то использовал этот аппарат на вашем телефоне в двадцать один час восемнадцать минут восемнадцатого марта этого года. Звонок поступил в Куала-Лумпур, разговор длился почти двенадцать минут. Общая стоимость звонка составляет двадцать три доллара восемьдесят два цента, но за использование Зет-511 полагается штраф в восемьсот долларов, а также тюремное заключение сроком до года. Не говоря уже о том, что мы должны снять ваш телефон.

Гектор смотрел на него, выпучив глаза.

– Что?

Конечно, Майрон был не в восторге оттого, что ему приходится запугивать честного трудягу-иммигранта, но в подобных случаях страх перед государством или крупным бизнесом – лучшее средство. Гектор обернулся и крикнул что-то по-испански стоявшему сзади подростку. Паренек тут же встал у гриля.

– Я ничего не понимаю, мистер Уорли.

– Это общественный телефон, сэр. Вы только что признались старшему супервайзеру, что использовали городской автомат для частных целей. Иначе говоря, к нему имели доступ лишь сотрудники вашего ресторана, а не все жители города. Это нарушает кодекс муниципальных правил, раздел первый, пункт двадцать четыре «бэ». Вероятно, я бы не стал обращать на это внимания, но если вы подключали Зет-511…

– Но я не подключал Зет-511!

– Нам это неизвестно, сэр. – Майрон заговорил холодным тоном бюрократа, которому абсолютно безразличны человеческие чувства. Ничто не действует на собеседника так угнетающе, как бесстрастный взгляд чиновника. – Телефон приписан к вашей организации, – монотонно продолжил Майрон. – Вы только что заявили, что им пользовались ваши работники…

– Вот именно! – выпалил Гектор. – Мои работники! А не я!

– Ресторан принадлежит вам. Вы за все отвечаете. – Майрон рассеянно огляделся по сторонам, напустив на себя тот равнодушный, слегка скучающий вид, которому он научился, сидя в очередях в автоинспекции. – Кроме того, мы должны проверить статус всех ваших сотрудников. Возможно, так мы найдем злоумышленника.

Глаза Гектора вылезли из орбит. Майрон знал, что попал в точку. На Манхэттене не бывает ресторанов, в которых нет хотя бы одного нелегального рабочего. У хозяина отвисла челюсть.

– О Господи, – простонал он. – И все это из-за того, что кто-то позвонил по платному телефону?

– Этот кто-то, как вы выразились, использовал запрещенное электронное устройство, известное как Зет-511. Что касается вас, сэр, вы отказываетесь сотрудничать со старшим супервайзером, расследующим важное дело.

– Я? Отказываюсь сотрудничать? – Гектор жадно ухватился за спасительную соломинку, подброшенную Майроном – Нет, сэр, ни в коем случае. Я хочу сотрудничать. Очень хочу.

Болитар покачал головой:

– Мне так не кажется.

Хозяин с жаром бросился разубеждать его.

– Нет, нет, сэр! – воскликнул он. – Я очень хочу помочь. Я всегда сотрудничаю с телефонными компаниями. Скажите мне, что я должен сделать. Пожалуйста.

Майрон вздохнул и выдержал длинную паузу. В зале стоял ровный гул. Кассовый аппарат звякнул, приняв горсть засаленных монет, которую бродяга в черных кедах выгреб из своего кармана. На сковородке что-то шипело. Десятки ароматов смешивались в воздухе, безуспешно стараясь справиться друг с другом. Лицо Гектора вытягивалось. Достаточно, решил Майрон.

– Сначала расскажите, кто пользовался платным телефоном около девяти вечера в прошлую субботу.

Гектор поднял руки, призывая его немного подождать. Он крикнул что-то на испанском стоявшей за кассой женщине, наверное, миссис Гектор. Та немедленно ответила. Она закрыла ящик и направилась к ним. Майрон заметил, что хозяин бросил на него исподтишка какой-то странный взгляд. Может, все-таки почувствовал что-то неладное? Майрон невозмутимо посмотрел ему в глаза, и Гектор поспешно отвернулся. Даже если он что-либо заподозрил, то у него не хватит духу оскорблять своими домыслами всемогущего чиновника.

Владелец закусочной шепнул что-то женщине. Та быстро тихо проговорила ему в ответ. Он повернулся к Майрону и покачал головой.

– Мерзавка.

– Что?

– Это была Салли.

– Кто?

– По крайней мере я так думаю. Моя жена видела, как она вертелась у телефона. Но Салли объяснила, что это займет всего минуту.

– У нее есть фамилия?

– Гуэрро.

– Она сейчас здесь?

– Салли не появлялась с той самой субботы. Вот почему я назвал ее мерзавкой. Подставила меня, а сама сбежала.

– Взяла больничный?

– Нет, сэр. Просто исчезла.

– У вас есть ее адрес?

– Да, сейчас посмотрю.

Хозяин пододвинул к себе большую картонку с надписью «Персиковый чай со льдом». За его спиной громко зашипел блин, плюхнувшийся на сковородку с кипящим маслом. Папки в коробке были аккуратно сложены и тщательно отсортированы. Гектор вытащил одну из них и развернул. Пролистал несколько страниц, нашел то, что искал, и сдвинул брови.

– Что-то не так? – бросил Майрон.

– Салли не дала нам адреса, – пробормотал хозяин.

– Как насчет телефонного номера?

– Тоже нет. – Гектор поднял голову, что-то вспоминая. – Сказала, что у нее нет телефона. Поэтому она звонила с нашего автомата.

– Вы можете описать, как выглядела мисс Гуэрро?

Гектор неожиданно замялся. Он посмотрел на жену и прочистил горло.

– Ну, у нее были каштановые волосы? – начал он. – Рост средний. Пять футов четыре дюйма. Кажется, карие глаза. – Гектор остановился. – Вроде все.

– Сколько, вы говорите, ей лет?

Хозяин сверился с бумагами.

– Здесь написано – сорок пять.

– Давно она у вас работала? – спросил Болитар.

– Два месяца.

Майрон кивнул и потер подбородок.

– Судя по описанию, это хакер по прозвищу Карла.

– Карла?

– Да, известный телефонный взломщик, мы давно его разыскиваем. – Майрон заговорщицки огляделся по сторонам. – Вы никогда не слышали, чтобы кто-нибудь называл ее Карлой?

Гектор посмотрел на жену. Та покачала головой.

– Никогда.

– У нее были посетители? Друзья?

Гектор снова покосился на жену. Отрицательный кивок.

– Нет, мы никого видели. Она вообще держалась особняком.

Майрон решил рискнуть и задать вопрос, который должен был рассеять его сомнения. Даже если Гектор заартачится, что с того? Он уже ничего не потеряет. Болитар подался вперед; хозяин и его жена сделали то же самое.

– Очевидно, это покажется вам странным, – прошептал Майрон, – но я должен уточнить – у Салли большая грудь?

Супруги дружно кивнули.

– Очень большая, – подтвердил Гектор.

Сомнения рассеялись.

Майрон продолжал расспрашивать, но ему было ясно, что в этом пруду он уже выловил рыбку. Перед тем как уйти, заявил, что все обвинения с них сняты и они могут спокойно нарушать кодекс муниципальных правил, раздел первый, пункт двадцать четыре «бэ». Гектор чуть не бросился целовать ему руки. Болитар чувствовал себя негодяем. «Чем мы сегодня займемся, Бэтман? Для начала, Робин, до смерти запугаем несчастного работягу-иммигранта, навешав ему на уши лапшу. Ух ты, Бэтман, это круто!» Майрон покачал головой. Какие еще подвиги он может совершить? Швырнуть пивной бутылкой в собаку на пожарной лестнице?

Майрон вышел из закусочной «У парка». Он размышлял, не отправиться ли ему в сам парк, но потом передумал – а вдруг его охватит непреодолимое желание покормить крыс? Лучше не рисковать. Он уже двинулся в сторону станции метро на Дикмэн-стрит, как вдруг его остановил чей-то голос:

– Ищете Салли?

Майрон обернулся. Бродяга из закусочной. Он сидел на тротуаре, привалившись спиной к кирпичной стене дома. В руке торчал пустой пластмассовый стаканчик из-под кофе. Попрошайка.

– Вы ее знаете?

– Мы с ней… – Мужчина подмигнул и скрестил два пальца. – Кстати, познакомились как раз из-за этого чертового телефона.

– Неужели?

Бродяга оперся на стену и встал. Растительность на его лице еще не тянула на бороду, но уже не могла сойти за простую щетину. Ее белесый цвет составлял странный контраст с черной как смоль длинной шевелюрой.

– Салли пользовалась моим телефоном. А меня это жутко раздражало.

– Вашим телефоном?

– Ну да, тем, что за кухней, – кивнул он, облизывая губы. – У задней двери. Я частенько слоняюсь на заднем дворе и слышу, когда он звонит. Можно сказать, это мой рабочий телефон.

Майрон не понимал, сколько ему лет. Лицо казалось почти мальчишеским, но кожа была темной и загрубевшей – не то от возраста, не то от бездомной жизни. Когда он улыбнулся, во рту обнаружилась нехватка двух зубов. Майрон вспомнил старую рождественскую песенку: «Все, что я хочу на Рождество, – это два моих передних зуба». Забавно. Малыш просит не игрушки, не приставку «Сега». Только свои зубки. Бескорыстие младенца.

– Раньше я пользовался мобильником, – продолжил мужчина. – Точнее, целыми двумя. Но у меня их сперли. К тому же они чертовски плохо ловят связь, особенно рядом с большими зданиями. Да и прослушивать их проще простого. А я люблю секретность. Везде одни шпионы. Не говоря уже про то, что с этой техникой можно запросто заработать опухоль мозгов. Электрические волны и все такое. Представь – опухоль величиной с бейсбольный мяч.

Майрон слушал его с бесстрастным видом.

– Угу.

Еще один любить вешать лапшу на уши.

– Короче, Салли тоже стала по нему звонить. Меня это здорово бесило. В конце концов, я бизнесмен. Мне звонят важные люди. А тут на тебе – линия занята. Разве я не прав?

– Еще бы!

– Между прочим, я голливудский сценарист. – Он протянул руку. – Норман Лавенстайн.

Майрон пытался вспомнить, как он представился Гектору.

– Берни Уорли.

– Рад знакомству, Берни.

– Значит, вы знаете, где живет Салли?

– Конечно. Мы с ней… – Норман Лавенстайн снова скрестил пальцы.

– Да, я уже понял. Так где она живет?

Бродяга наморщил лоб и поскреб пальцем по щеке.

– Вообще-то я плохо помню адреса, – признался он. – Но могу тебя туда сводить, если желаешь.

Майрон задумался, стоит ли тратить время попусту.

– Тебя это не затруднит?

– Нисколько. Пойдем.

– Куда идти?

– В подземку, на ветку «А», – ответил Норман. – И дальше на Сто двадцать пятую улицу.

Они направились к метро.

– Ты часто ходишь в кино, Берни? – спросил бродяга.

– Иногда.

– Давай я расскажу тебе, как делаются фильмы, – продолжил Норман, заметно оживившись. – Знаешь, там совсем не такой шик-блеск, как все говорят. На самом деле это жуткая грызня. Интриги, куча денег, громкая слава, успех… Люди начинают сходить с ума, понимаешь? Я сейчас как раз пишу одну вещь для «Парамаунт». Они говорили о моем сценарии с Брюсом Уиллисом. Он очень заинтересовался.

– Желаю удачи, Норман, – произнес Майрон.

Тот просиял:

– Спасибо, Берни. Приятно слышать. Нет, правда. Я бы рассказал тебе про свой сценарий, но у меня руки связаны. Везде шпионы, конкуренты. Студия хочет, чтобы все было шито-крыто.

– Естественно.

– Я тебе доверяю, Берни, не обижайся. Но студия настаивает. Если честно, я их понимаю. Они защищают свои интересы, так ведь?

– Да.

– Все, что я могу тебе сообщить, – это будет боевик. Но умный, с чувствами, с интригой. Не просто стрельба и кровь. Харрисон Форд хотел сниматься, но он староват. А вот Брюс Уиллис подойдет. Нет, я от него не в восторге, но выбирать особо не приходится, верно?

Сто двадцать пятая улица была не самой уютной в Нью-Йорке. Может, днем здесь безопасно, подумал Майрон, но все-таки с пистолетом чувствуешь себя увереннее. Он не любил огнестрельного оружия и редко брал его с собой. Не потому, что у него имелись какие-либо предубеждения, а просто ради удобства. Наплечная кобура впивалась ему в подмышку и зудела не хуже шерстяных трусов. Но после вчерашней стычки с Камуфляжем и Кирпичной Стеной прогулки без оружия превращались в чистейшую браваду.

– Куда теперь? – спросил Майрон.

– К центру.

Он направились в южный конец Бродвея. Норман сразу перешел на бродвейскую тему. Он знал его снаружи и изнутри, все входы и выходы. Майрон молча кивал и шагал дальше. Постепенно район становился красивее и богаче. Они миновали знакомые железные ворота Колумбийского университета на Сто четырнадцатой улице. На втором перекрестке Норман повернул налево, к Коламбус-авеню.

– Дальше прямо, – сказал он. – В глубь квартала.

Вдоль улицы потянулись невысокие здания, в которых жили в основном студенты и профессора Колумбийского университета. Странно, что официантка поселилась в таком месте, подумал Майрон. Хотя ее роль во всей этой истории вообще не укладывалась ни в какие рамки; так почему жилье должно быть исключением? Если она и в самом деле обитала тут, а не, скажем, в Голливуде, с Брюсом Уиллисом.

Норман прервал его мысли:

– Ты ведь хочешь ей помочь?

– Что?

Бродяга остановился. Его оживление внезапно исчезло.

– Все, что ты рассказывал про телефонную компанию, на самом деле чепуха. Я прав?

Майрон не ответил.

– Послушай, – пробормотал Норман, взяв Болитара за руку, – Гектор хороший парень. Он приехал сюда без гроша. Вкалывает в своей закусочной, как папа Карло. Целыми днями, без выходных, с женой и сыном. Точно их в рабство продали, ей-богу. И каждый день он боится, что кто-нибудь придет и все у него отнимет. Понимаешь? Страх… он омрачает ему жизнь. Вот мне, например, нечего терять, поэтому я ничего и не боюсь. Начинаешь по-другому смотреть на вещи.

Яркие глаза Нормана вдруг потускнели, словно на них нашло облачко. Майрон впервые взглянул на него внимательно. До сих пор его взгляд просто скользил по собеседнику, машинально отмечая пол, рост и возраст. Но теперь он почувствовал, что за бахвальством и враньем бродяги кроется что-то настоящее – подспудные желания и мечты людей, то, что всегда двигало и движет обществом.

– Я беспокоюсь о Салли, – продолжил бродяга. – Наверное, это омрачает мою жизнь. Но я уверен, что она не могла исчезнуть просто так, даже не попрощавшись. Не в ее характере. – Он остановился и взглянул Майрону в лицо: – Ты ведь не из телефонной компании?

– Нет.

– И ты желаешь ей помочь?

– Да, я хочу ей помочь.

Норман кивнул и указал на дом.

– Это здесь. Квартира 2Е.

Майрон поднялся вверх по пандусу, оставив бродягу стоять на тротуаре. Он нажал на черный звонок с надписью «2Е». Никто не ответил. Естественно. Майрон попытался открыть входную дверь, но она была заперта. Кодовый замок.

– Тебе лучше не подниматься, – обернулся он к Норману.

Тот понимающе кивнул. Двери с кодовым замком не способны остановить преступников, но их настоящая цель – не пускать в дом бездомных и не позволять им устраивать в нем ночлежку. Майрон решил просто подождать. Скоро подойдет кто-нибудь из местных жителей и наберет код. Тогда он войдет вслед за ним, притворившись одним из квартирантов. Человеку в хаки и модной куртке не станут задавать вопросов. А вот если рядом окажется Норман, реакция может быть иной.

Майрон спустился на две ступеньки. Когда к двери приблизились две молодые женщины, он стал похлопывать себя по карманам, будто искал ключи. Потом энергично шагнул к подъезду, улыбнулся и подождал, когда они откроют дверь. Вся эта пантомима была излишней. Две девицы – судя по всему всего, студентки – прошли мимо, щебеча и даже не взглянув в его сторону. Обе болтали без умолку, почти не слушая друг друга. Увы, он не произвел на них большого впечатления. Ну и ладно. В конце концов, в таком ракурсе они не могли видеть его задницы, так что их безразличие не только простительно, но и объяснимо.

Он оглянулся на Нормана, и тот в знак признательности помахал ему рукой.

– Дальше иди сам! – крикнул он. – Со мной у тебя возникнут только лишние неприятности.

Майрон закрыл за собой дверь.

Коридор выглядел именно так, как он ожидал. Тусклая белизна стен. Ни лепнины, ни украшений. Единственное красочное пятно – доска объявлений, напоминавшая огромный манифест, написанный каким-то свихнувшимся политиком. Десятки наклеек и листочков с извещениями обо всем на свете – от танцевального клуба под эгидой национального общества геев и лесбиянок до выступлений поэтической группы, именовавшей себя «Раш лимбо ревю». Ох уж эта студенческая жизнь!

Майрон поднялся по лестнице, которую освещали две голые лампочки. Бесконечные спуски и подъемы начали действовать на его колено. Суставы скрипели, как ржавые шарниры. Майрон чувствовал, что буквально волочит ногу. Он сильнее оперся на перила, размышляя о том, что станет с его коленом, когда он превратится в старика.

В плане дома явно не хватало порядка и симметрии. Двери разбросаны кое-как, точно их делали наугад. В одном коридоре, на большом расстоянии от других квартир, Майрон обнаружил помещение под номером 2Е. Выглядело это так, словно кто-нибудь решил разместить его в последний момент, только потому, что до угла осталось много места и туда можно было втиснуть еще пару комнат. Майрон постучал. Тишина. Он окинул взглядом коридор. Никого не видно. Хорошо, что он не взял с собой Нормана, – когда взламываешь квартиру, лучше обойтись без свидетелей.

Майрон никогда не считал себя «мастером отмычки». В последние годы он приобрел кое-какой опыт в этом ремесле, но у него всегда было ощущение, будто он играет в какую-то видеоигру, когда набираешь нужное количество очков и переходишь на следующий уровень. Майрону это не нравилось. Он не чувствовал вкуса к подобному, поэтому чаще всего старался от этого отлынивать и перекладывал техническую часть на плечи Уиндзора, который играл роль Барни из фильма «Миссия невыполнима».

Майрон внимательно осмотрел дверь и сдвинул брови. Три мощных механических замка – даже для Нью-Йорка это выглядело впечатляюще. Они устрашающе выпирали из створки от дверной ручки до верхнего косяка. Абсолютно новые, блестящие, с заводским глянцем, без единой трещинки. Непобедимая армада. Интересно, для чего Карла поставила броню? Она нервная психопатка, или у нее имеются веские причины? Хороший вопрос. Майрон снова посмотрел на замки. Уиндзор с удовольствием принял бы этот вызов, но Болитар понимал, что все его усилия окажутся бесполезны.

Он уже размышлял, не попытаться ли просто вышибить дверь, когда заметил кое-что странное. Майрон подошел ближе и наклонился к узкой щели, сквозившей между косяком и створкой. Да, он не ошибся. Замки не заперты. Чего ради покупать такие дорогие штуки и потом ими не пользоваться? Он попробовал ручку. Закрыто. Но с этим он легко справится с помощью полоски целлулоида.

Майрон вытащил целлулоидную пластинку. Он не помнил, когда использовал ее в последний раз. Пластинка выглядела чистенькой. Наверное, никогда. Он сунул целлулоид в щель. Хотя замок был старым, Майрон потратил пять минут, чтобы нащупать правильное место и отжать засов. Повернул ручку. Дверь стала открываться.

Как только проем стал достаточно широким, в нос ему ударил запах.

Страшное зловоние вырвалось в коридор, будто сжатый газ. Майрон почувствовал приступ тошноты. Он сглотнул подкативший к горлу комок и задержал дыхание. Чертовски знакомый запах, и по спине у него пошли мурашки. Майрон поискал в кармане носовой платок, но нашел лишь пустоту. Тогда он согнул руку и зажал локтем рот и нос, точь-в-точь как Бела Лугоши в «Дракуле». Ему не хотелось входить внутрь. Болитар не был силен в таких делах. Он знал – что бы он ни увидел за дверью, этот образ станет долго преследовать его как кошмар, не только ночью, но и днем. Бродить за ним по пятам, как близкий друг, похлопывать его по плечу и напоминать о себе каждый раз, когда Майрон останется один, чтобы побыть в мире и покое.

Болитар открыл дверь настежь. Тошнотворная вонь полезла в ноздри, пробиваясь сквозь его слабую защиту. Он попробовал дышать ртом, но мысль о том, что вдыхают его легкие, была невыносима.

К счастью, далеко идти не пришлось: источник запаха находился рядом.

Глава 12

– Ух ты, Болитар, у тебя новый одеколон?

– Не смешно, Димонте.

Детектив убойного отдела нью-йоркской полиции Роланд Димонте покачал головой: «Вот дьявол, ну и вонища». Он был без формы, но при этом очень мало походил на копа в штатском. Его костюм состоял из ядовито-зеленой шелковой рубашки и густо-синихджинсов, туго обтягивавших бедра, ботинок из змеиной кожи, побелевших на каждом сгибе и напоминавших психоделические снимки Джимми Хендрикса времен шестидесятых. Димонте покусывал зубочистку. Майрон считал, что он приобрел эту привычку, разглядывая себя в зеркало и решив, что так будет круто.

– Ты что-нибудь трогал? – спросил детектив.

– Только дверную ручку.

Майрон уже успел осмотреть всю квартиру и убедиться, что в ней нет других сюрпризов.

– Как ты вошел?

– Дверь была не заперта.

– Неужели? – Димонте поднял брови и посмотрел на вход. – Замок защелкивается автоматически.

– Разве я сказал «не заперта»? Я имел в виду – приоткрыта.

– Вот как? – Детектив пожевал зубочистку, покачивая головой. Он взлохматил свои жирные волосы. Космы упрямо лезли ему на глаза. – Кто она?

– Не знаю.

Детектив сморщился так, будто кто-то сжал его лицо в кулак. Гримаса скептицизма. Димонте всегда страдал преувеличенной мимикой.

– Не самое подходящее время, чтобы пудрить мне мозги, как по-твоему?

– Я не знаю, как ее зовут. Вероятно, Салли Гуэрро. А может, Карла.

– Да. – Зубочистка заходила ходуном. – Кажется, я видел тебя вечером по телевизору. Ты снова играл в баскетбол.

– Верно.

Подошел патологоанатом, высокий, худой мужчина в больших очках с металлической оправой.

– Она умерла уже давно, – сообщил он. – Дня четыре, не менее.

– Причина?

– Пока трудно определить. Кто-то ударил ее тупым предметом. После вскрытия станет ясно. – Он с профессиональным безразличием взглянул на труп и повернулся к детективу. – Кстати, они не настоящие.

– Что?

Мужчина кивнул на тело:

– Ее груди. Это имплантаты.

– Господи Иисусе! – воскликнул Димонте. – Ты что, трахаешься с мертвецами?

Длинное лицо мужчины вытянулось еще больше, а челюсть отвисла.

– Не надо с этим шутить, – произнес он громким шепотом. – Представляешь, как такие слухи могут повлиять на человека моей профессии?

– Сделают тебе рекламу? – предположил Димонте.

Мужчина не улыбнулся. Он бросил на Майрона укоризненный взгляд и снова обратился к детективу:

– Думаешь, это забавно? Речь идет о моей карьере, черт возьми!

– Успокойся, Перетти, я тебя просто подколол.

– Ты меня подколол? Значит, моя карьера – повод для дурацких шуток? Какого дьявола ты себе позволяешь?

У Димонте сузились глаза.

– Ты слишком болезненно на это реагируешь, Перетти.

– Поставил бы себя на мое место, понял бы почему. – Патологоанатом с достоинством выпрямил спину.

– Ну-ну.

– Что?

– «По-моему, дама чересчур возмущена».

– Что?

– Шекспир, – пояснил Димонте. – Из «Макбета». – Он покосился на Болитара.

Майрон улыбнулся:

– Из «Гамлета».

– Мне плевать, кто это сказал! – бросил Перетти. – Ты рискуешь моей репутацией. Не вижу в этом ничего смешного.

– Что ты видишь, никого не волнует! – отрезал Димонте. – Нашел что-нибудь еще?

– Она носит парик.

– Парик? Нет, без шуток, Перетти. Ты раскрыл все дело. Осталось лишь отыскать убийцу, который терпеть не может парики и силиконовые груди. Это нам здорово поможет. Кстати, какие у нее трусики? Ты их уже понюхал?

– Я только…

– Сделай мне одолжение, Перетти. – Димонте расправил плечи и поддернул брюки. Поза важного начальника. Еще один образчик упрощенной мимики. – Скажи мне, когда она умерла, как умерла. А затем обсудим ее пристрастия в области моды, ладно?

Перетти пожал плечами и вернулся к трупу. Димонте посмотрел на Майрона. Тот заметил:

– Парик и имплантаты – важные детали. Он правильно сделал, что сообщил.

– Знаю, знаю. Просто хотел вправить ему мозги.

– Кстати, точная цитата: «По-моему, леди слишком много возражает».

– Ясно. – Димонте сменил зубочистку. Предыдущая была изгрызена, как конские удила. – Ты сам расскажешь мне, какого черта тут творится, или отвезти тебя в участок?

Майрон скорчил гримасу:

– В участок?

– Только не дури мне голову, ладно, Болитар?

Майрон заставил себя взглянуть на окровавленное тело. У него опять замутило в желудке. Он уже начал привыкать к запаху, хотя раньше его тошнило от одной лишь мысли, чем это пахнет. Перетти согнулся над трупом и делал тонкие надрезы, чтобы добраться до кишечника. Майрон отвернулся. Ребята из «Джона Джея»[45] обследовали комнаты, щелкая фотоаппаратом, – в общем, занимались своим делом. Напарник Димонте, парень по фамилии Крински, спокойно ходил вокруг и что-то записывал в блокнот.

– Зачем она сделала ее такой большой? – произнес Майрон.

– Что?

– Я про ее грудь. Понятно, что женщины ее увеличивают. Но зачем делать ее такой большой?

Димонте хмыкнул.

– Ты прикалываешься?

Подошел Крински.

– Она собрала свои вещи. – Он кивнул на стоявшие на полу сумки. Майрон уже не раз встречался с Крински и знал, что парень не силен в красноречии: похоже, детектив так же редко упражнялся в разговорах, как Болитар – во взломе замков. – Наверное, хотела уехать.

– Нашел какие-нибудь документы? – спросил Димонте.

– Судя по содержимому бумажника, ее звали Салли Гуэрро, – невозмутимо ответил Крински. – Так записано в одном из паспортов.

Все ждали продолжения, но его не последовало. Димонте буркнул:

– Что значит – в одном из паспортов? Сколько их?

– Три.

– Господи, Крински, да говори же!

– Один на имя Салли Гуэрро. Второй на имя Роберты Смит. Третий на имя Карлы Уитни.

– Давай их сюда.

Димонте стал просматривать протянутые документы. Майрон заглянул ему через плечо. Во всех трех паспортах были фотографии одной и той же женщины, только с разными волосами, точнее, париками, и номерами социальной карты. Судя по количеству печатей, она много путешествовала.

Димонте присвистнул.

– Липовые паспорта, – заявил он. – Хорошего качества. – Детектив перевернул несколько страниц. – Неоднократно была в Южной Америке. Колумбия. Боливия. – Он резко захлопнул документы. – Так-так. Сдается мне, мы имеем дело с типичным наркодилером.

Майрон обдумал эту информацию. Может, это и есть правильный ответ? Допустим, Салли/Карла/Роберта продавала наркотики, а Грег Даунинг являлся ее клиентом. Он брал у нее товар. В субботу вечером они встретились для покупки. Работа официанткой – прикрытие. Это объясняет ее разговоры по платному телефону и множество замков на двери – обычное дело для наркоторговца. Звучит вполне правдоподобно. Правда, Грег не был похож на наркомана, но мало ли кому из спортсменов удавалось скрывать подобное?

– Что-нибудь еще, Крински? – спросил Димонте.

Напарник кивнул.

– В туалетном столике лежала пачка денег.

Он замолчал. Димонте бросил на него раздраженный взгляд.

– Ты их пересчитал? Сколько там?

– Чуть более десяти тысяч долларов.

– Десять тысяч наличными? – Димонте расплылся в улыбке. – Дай-ка взглянуть.

Крински протянул ему находку – пачку новых банкнот, перетянутых резинкой. Майрон проследил, как детектив пересчитывает деньги. Сотенные купюры. Номера в серии шли последовательно. Болитар попытался запомнить хотя бы один из них. Закончив, Димонте вернул пачку Крински. Он все еще улыбался.

– Ну, что я говорил – классический случай наркодилерства! – воскликнул детектив и выдержал паузу. – Правда, есть одна проблема.

– Какая?

Димонте ткнул пальцем в Майрона:

– Ты. Твое присутствие здесь. Оно путает мне все карты. Какого черты ты тут… – Детектив вдруг остановился и щелкнул пальцами. – Подожди-ка… – Он склонил голову набок. В глазах блеснула искра. – Силы небесные!

Театр, да и только.

– Что-нибудь придумал, Роланд?

Димонте пропустил его вопрос мимо ушей.

– Перетти!

Патологоанатом поднял голову от трупа.

– Что?

– Эти пластиковые сиськи, – бросил детектив. – Майрон заметил, что они слишком большие.

– Да, и что?

– Насколько большие?

– В смысле размера?

– Ну да.

– Откуда мне знать, черт возьми? Я что, продавец женского белья?

– Но они большие, правда?

– Правда.

– Можно сказать – огромные?

– А ты сам не видишь?

Майрон молча следил за этой перепалкой. Он пытался понять логику Димонте – если у него была какая-то логика.

– Как по-твоему, они больше воздушных шаров?

Перетти пожал плечами:

– Смотря каких.

– Ты в детстве не запускал воздушные шары?

– Конечно, запускал. Но я не помню их размеров. Тогда я был ребенком. В детстве, знаешь ли, все кажется большим. В прошлом году я заглянул в школу, где учился в младших классах, и встретил свою первую учительницу. Она до сих там преподает, представляешь? Ее зовут миссис Трансмор. Так вот, клянусь Богом, мне показалось, что я попал не в школу, а в кукольный домик. А раньше она казалась мне огромной, как…

– Ладно, тупица, я задам вопрос попроще. – Димонте сделал глубокий вздох. – В них можно прятать наркотики?

В комнате повисло молчание. Опергруппа застыла на месте. Майрон пытался осознать услышанное. Он взглянул на Перетти. Тот замер с открытым ртом.

– Так как? Могла она прятать дурь в своих «шарах»? И переправлять ее через таможню?

Перетти посмотрел на Майрона. Тот пожал плечами. Патологоанатом снова повернулся к детективу.

– Не знаю, – пробормотал он.

– А можешь узнать?

– Мне надо получше рассмотреть их.

– Ну так какого черта ты на меня таращишься? Займись этим.

Перетти приступил к делу. Димонте улыбнулся Майрону, и его брови изобразили нечто вроде маленького вальса. Он гордился своей дедукцией.

– Не выйдет, – подал голос Перетти.

– Почему? – нахмурился Димонте.

– На теле нет шрамов, – объяснил Перетти. – Если бы она перевозила наркотики в имплантатах, ей пришлось бы разрезать кожу и зашивать их внутрь. А потом проделывать то же самое по эту сторону границы. Я не вижу ничего похожего.

– Уверен?

– Абсолютно.

Димонте пробормотал:

– Вот черт, – взглянул на Майрона и отвел его в сторону. – Говори, Болитар, И побыстрее.

Майрон торопливо раздумывал над тем, что делать дальше, но выбора не было. Он понимал, что скрывать исчезновение Грега Даунинга больше не удастся. Оставалось лишь надеяться, что эта информация не пойдет дальше полиции. Болитар вдруг вспомнил, что снаружи все еще ждет Норман Лавенстайн.

– Минутку, – сказал он.

– В чем дело? Ты куда собрался?

– Я сейчас вернусь. Подожди здесь.

Димонте последовал за ним и проводил его на улицу. У подъезда никого не было. Майрон оглядел тротуар, но Норман исчез. Скорее всего удрал, увидев полицию. Виновен ты или нет, бродяге лучше не связываться со стражами порядка.

– Ну что? – спросил Димонте.

– Ничего.

– Тогда не тяни время. Выкладывай свою историю.

Майрон выложил – большую ее часть. Димонте едва не проглотил свою зубочистку. За весь рассказ он не задал ни одного вопроса, только восклицал «Боже милостивый!» или «Охренеть!» каждый раз, когда Майрон делал паузу. Затем он шагнул назад и опустился на ступеньки лестницы. Его взгляд блуждал в пространстве. Наконец детектив собрался с силами, но вид у него по-прежнему был ошеломленный.

– Сдохнуть можно, – выдавил он.

Майрон кивнул.

– И ты хочешь сказать, никто не знает, где теперь Даунинг?

– Если знают, то не говорят.

– Он просто исчез?

– Похоже на то.

– И в подвале у него кровь?

– Да.

Димонте покачал головой, подался вперед и положил руку на правый ботинок. Майрон уже видел, как детектив проделывал это раньше – точно ласкал свою обувь. Зачем? Может, Димонте нравилось прикосновение змеиной кожи?

– Предположим, Даунинг убил ее и удрал.

– Смелая версия.

– Да, но так все сходится, – заметил детектив.

– Каким образом?

– Ты сказал, что Даунинга видели с жертвой в субботу вечером. Бьюсь об заклад, после вскрытия Перетти объявит, что смерть наступила именно в то время.

– Из чего еще не следует, что ее убил Даунинг.

Димонте продолжал гладить свой ботинок. Мимо проехал паренек на роликовых коньках и с собакой на поводке. Собака, тяжело дыша, не успевала за хозяином. Новая марка коньков – «Роллер-пес».

– В субботу вечером Грег Даунинг и жертва встретились в одной забегаловке. Они вышли около одиннадцати. Вскоре женщину убили, а он исчез. – Димонте взглянул на Майрона. – Значит, он ее убил, а сам сбежал.

– Не обязательно.

– Почему?

– Например, Грег стал свидетелем убийства, испугался и решил сбежать. Или он был свидетелем убийства, и его похитили. Или его убили те же люди.

– Тогда где его труп? – спросил детектив.

– Где угодно.

– А почему они не оставили его рядом с ней?

– Вероятно, его убили в другом месте. Или преступники спрятали его тело, поскольку он был знаменитостью и они хотели избежать шумихи.

Димонте сдвинул брови.

– Ты строишь домыслы, Болитар.

– Ты тоже.

– Возможно. Есть только один способ узнать правду. – Он встал. – Мы объявим Даунинга в розыск.

– Эй, эй, постой. Я не думаю, что это хорошая идея.

Димонте посмотрел на Майрона так, словно тот был какой-то дрянью, которую он забыл смыть в туалете.

– Ах, извини, – произнес он с преувеличенной вежливостью. – Кажется, ты принял меня за человека, кому не наплевать на то, что ты думаешь.

– Ты собираешься объявить в розыск известного и всеми любимого спортсмена, настоящую звезду.

– И что, я должен лизать тебе задницу, потому что он звезда?

– Вовсе нет, – ответил Майрон, лихорадочно пытаясь что-нибудь придумать. – Но представь, что случится, когда ты объявишь его в розыск. Пресса поднимет шум. Будет то же самое, что с О-Джей Симпсоном. За одним исключением. У тебя ничего нет на Даунинга. Ни мотивов, ни улик. Ровным счетом ничего.

– Пока нет, – возразил детектив. – Но потом…

– Вот именно – потом. Лучше немного подождать, пока дело не прояснится. И учти – журналисты крепко сядут тебе на хвост. Советую заснять на пленку все, что ты здесь делаешь, каждый свой шаг, чтобы не возникло никаких недоразумений. Иначе затем заявится какой-нибудь тип и скажет, будто ты что-нибудь напортил или прозевал. Не приходи в дом Даунинга без ордера. Записывай все в журнал.

– Я могу сделать все, что ты сказал, и все-таки объявить его в розыск.

– Ладно, Роланд, допустим, Грег действительно ее убил. Ты объявляешь его в розыск, и что происходит? Во-первых, тебя сразу обвинят в предвзятости. Выставят дело так, будто ты заранее вбил себе в голову, что убийцей может являться только Грег и никто другой. Во-вторых, пресса станет давить на тебя каждую минуту – требовать доказательств, критиковать и комментировать все твои поступки, любое твое слово. В-третьих, подумай, что начнется, когда ты арестуешь Грега, – он спустит на тебя свору адвокатов.

Димонте кивнул и сморщился так, точно откусил лимон.

– Чертовы пиявки.

– Вообрази, кто его будет защищать. Они завалят тебя исками, жалобами и протестами прежде, чем ты найдешь хоть одну улику.

– Проклятие! – воскликнул Димонте.

Майрон кивнул.

– Теперь понимаешь, о чем я говорю?

– Ага, – ответил детектив. – Правда, ты забыл сказать еще кое-что. – Он пожевал зубочистку. – Если я объявлю розыск, твое спортивное расследование полетит ко всем чертам. Тебя вышибут из команды.

– Возможно.

Димонте усмехнулся:

– Это еще не значит, что ты не прав. Просто я не хочу, чтобы ты думал, будто обвел меня вокруг пальца.

– Ты просто читаешь мои мысли, – заметил Болитар. – Как Васко да Гама читал свои карты.

Детектив минуту сверлил его жестким взглядом, Майрон с трудом удержался, чтобы не ответить тем же.

– Ладно, вот как мы поступим. Ты останешься в команде и продолжишь свое расследование. А я постараюсь следовать твоим рекомендациям до тех пор, – он поднял палец, чтобы подчеркнуть свои слова, – пока мне это будет выгодно. Как только у меня окажется достаточно улик, чтобы прижать Даунинга, я сразу объявлю розыск. И еще – ты должен сообщать мне все, что разузнаешь. Каждую деталь. Вопросы есть?

– Только один. Где ты купил свои ботинки?

Глава 13

По пути на тренировку Майрон позвонил с мобильника.

– Хиггинс, – отозвался мужской голос.

– Фред? Это Майрон Болитар.

– А, давно не виделись. Как дела, Майрон?

– Не жалуюсь. А у тебя?

– Наслаждаюсь каждой минутой в своем чертовом министерстве.

– Понятно.

– Как Уиндзор? – спросил Хиггинс.

– Все так же.

– Твой парень здорово нагнал на меня страху. Понимаешь, о чем я говорю?

– Да.

– Вы все еще работаете на федералов?

– Я – нет, – ответил Болитар. – Насчет Уиндзора не уверен. Он не особенно распространяется о таких делах.

– Ладно, приму к сведению. Слушай, в газетах пишут, ты опять играешь в баскетбол?

– Верно.

– В твоем возрасте и с таким коленом? Как так получилось?

– Это долгая история, Фред.

– Все, ни слова больше. Кстати, на следующей недели вы играете с «Пулями». Достанешь билетик?

– Постараюсь.

– Отлично, спасибо. Так в чем проблема, Майрон?

– Десять штук в стодолларовых банкнотах. Последовательные номера. Серия В028856011А. Нужна вся информация, от и до.

– Срочно?

– Чем быстрее, тем лучше.

– Ладно, постараюсь. Береги себя, Майрон.

– Ты тоже, Фред.


На тренировке все шло как по маслу. Майрон чувствовал себя великолепно. Он отдался увлекавшему его ощущению легкости и свободы. У него все получалось само собой. Когда он бросал мяч, тот уверенно летел в корзину. Когда он вел, мяч будто прилипал к его руке. Чувства Майрона обострились, как у животного в лесу. Ему казалось, он провалился в какую-то черную дыру и вернулся на десять лет назад, когда играл в команде юниоров. Даже колено не болело.

Большая часть тренировки состояла из борьбы за мяч между основным и запасным составами игроков. Майрон показывал свой лучший баскетбол. Он пружиной взлетал к кольцу. Легко проскакивал заслоны и четко ловил пас. Ему даже удалось два раза добраться до трапеции под корзиной, прямо в гущу верзил-защитников, и оба раза забросить мяч.

Возникали минуты, когда Майрон забывал обо всем: о Греге Даунинге, скорченном трупе Салли-Роберты-Карлы, пятнах крови в подвале и даже о Джессике. Его кровь горела от самого лучшего допинга, который только может получить спортсмен, – ощущения, что ты в прекрасной форме. Кто-то говорит о спортивном азарте, об особых веществах, выделяемых железами внутренней секреции в момент наивысшего напряжения всех сил. Майрон не разбирался в таких вопросах, он знал одно: невероятный кайф и глубокую радость настоящего спорта. Когда ты хорошо играешь, все твое тело зудит от наслаждения, а на глаза наворачиваются слезы чистого блаженства. Это чувство не оставляет тебя весь день вплоть до позднего вечера, когда ты ложишься в постель без малейшего шанса заснуть и мысленно проигрываешь свои лучшие моменты раз за разом, в замедленном темпе, точно безумный оператор, прокручивающий одни и те же кадры. А когда игра не получается, у тебя все валится из рук и ты ходишь унылый и подавленный. Два этих полюса разрывают тебя изнутри с дикой силой, совершенно несопоставимой с такой мелочью, как не попавший в сетку мяч, или упругий шар, отлетевший от ракетки, или еще что-нибудь круглое, со всего маху пущенное в сетку. Когда играешь плохо, пытаешься вспомнить, как глупо мотать себе нервы из-за подобной ерунды. Но в редкие минуты восторга все, что тебе остается, – это мысленно разинуть рот.

Пока Майрон носился в баскетбольной лихорадке, ему в голову закралась одна мысль. Она подбиралась очень осторожно, прячась за углами и скрываясь в тени: «У тебя получается. Ты можешь играть в команде».

Удача не покинула Майрона и позже, когда он ушел в защиту вместе с Леоном Уайтом, лучшим другом Грега Даунинга и его соседом по комнате. Во время игры они образовали нечто вроде дружеского союза, как часто бывает между игроками одной команды или даже между противниками. Они перебрасывались шутками, выстраивая непробиваемую линию обороны. Хлопали друг друга по плечу, когда кому-то удавалось хорошо сыграть. На площадке Леон вел себя как джентльмен. Ни одного дурного слова. Даже когда Майрон прозевал дальний бросок, он ограничился лишь подбадривающим криком.

Тренер Донни Уолш дунул в свисток:

– Так, ребята. А теперь по двадцать штрафных бросков и по домам.

Леон и Майрон обменялись ударами ладоней и кулаков – жест, который делают подростки и профессиональные спортсмены. Майрон всегда любил это настроение мужского товарищества, почти боевого братства, появлявшееся среди игры; только он уже забыл, как это бывает. А было совсем неплохо. Все игроки разбились на пары – один бросает, другой подбирает мяч – и разошлись по разным корзинам. Майрону опять повезло – он оказался вместе с Леоном. Они вытерлись полотенцами, сделали по глотку воды и вернулись на площадку мимо зрительских трибун. На тренировку пришло несколько журналистов. Одри, конечно, тоже здесь. Она смотрела на него с удивленной улыбкой. Майрон едва удержался, чтобы не показать ей язык. Или задницу. Келвин Джонсон тоже появился в зале. Он надел костюм и стоял у стены с видом человека, позирующего фотографу. Во время игры Майрон попытался уловить его реакцию, но лицо Келвина было абсолютно непроницаемо.

Майрон бросал первым. Он приблизился к штрафной линии, поставив ноги на ширину плеч и не спуская глаз с внешнего края кольца. Подкрученный мяч плавно лег в корзину.

– Я слышал, мы будем соседями по комнате, – сказал Майрон.

– Похоже на то, – отозвался Леон.

– Вряд ли это надолго. – Майрон совершил еще один бросок. Чисто. – Как думаешь, скоро вернется Грег?

Леон одним движением подобрал упавший мяч и перебросил его обратно Майрону.

– Не знаю.

– Как он себя чувствует? Лодыжка заживает?

– Не знаю.

Майрон бросил следующий штрафной. Чистое попадание. Его майка была тяжелой от пота. Он взял полотенце и вытер лицо.

– Ты с ним вообще не разговариваешь?

– Нет.

– Странно.

Леон бросил мяч Майрону.

– А что странного?

Болитар пожал плечами и постучал мячом об пол.

– Говорили, вы с ним друзья.

Леон слабо улыбнулся:

– Кто так говорил?

Майрон бросил мяч в корзину. Снова чисто.

– Все. Газеты и вообще.

– Не верь тому, что пишут в газетах.

– Почему?

Напарник сделал ему пас с отскоком.

– Пресса любит придумывать дружбу между белым и чернокожим игроками. Они ищут новых Гейла Сэйерса и Брайна Пикколо.

– Значит, вы с ним не дружили?

– Мы давно друг друга знали. Это верно.

– Но близки не были?

Леон сдвинул брови:

– А почему ты интересуешься?

– Просто поддерживаю беседу. Грег – моя единственная связь с этой командой.

– Связь?

Майрон начал вести мяч.

– Да, когда-то мы соперничали.

– И что?

– А теперь будем играть в одной команде. Чудно как-то.

Леон взглянул на Майрона. Тот перестал бить мяч о пол.

– Полагаешь, Грега все еще волнует ваше старое соперничество в колледже? – В его голосе звучало недоверие.

Майрон сообразил, что сказал глупость.

– Ну, для нас это имело большое значение, – пробормотал он. – Я хочу сказать, в то время.

Еще один промах. Майрон старался не смотреть на Леона. Он вымерял очередной бросок.

– Надеюсь, это не заденет твои чувства, – заметил Леон, – но я восемь лет прожил с Грегом в одной комнате, и он ни разу не упоминал твое имя. Даже когда мы говорили о колледже.

Майрон опустил руки, так и не бросив мяч. Он повернулся к Леону, стараясь сохранить невозмутимый вид. Забавно, но эти слова – гораздо больше, чем он хотел признать, – всерьез задели его.

К ним вразвалку направился Терри. В каждой руке он держал по баскетбольному мячу – с такой же легкостью, с какой другие держат апельсины. Бросив один мяч, он обменялся с Леоном обычными хлопками и ударами ладоней, а затем посмотрел на Майрона. На его лице расплылась широкая улыбка.

– Знаю, знаю, – сказал Майрон. – Апробировать, верно?

Терри кивнул.

– Кстати, а что это значит?

– Сегодня вечером, – ответил Терри Коллинз. – На вечеринке у меня дома. Там все узнаешь.

Глава 14

Димонте ждал его на стоянке возле «Мидоуландса». Он сидел, откинувшись на сиденье своего красного «корвета».

– Садись.

– Красный «корвет», – хмыкнул Майрон. – Почему меня это не удивляет?

– Я сказал – садись.

Болитар открыл дверцу и сел в черное кожаное кресло. Хотя мотор в машине не работал, Димонте сидел, вцепившись обеими руками в руль и уставившись прямо перед собой. Его лицо было белым как стена. Он качал головой, как заводная кукла. Воплощение тревоги.

– Какие-то проблемы, Роланд?

– Что за человек Грег Даунинг?

– А?

– Ты оглох? – рявкнул детектив. – Я спрашиваю, что за человек Грег Даунинг?

– Не знаю. Я его сто лет не видел.

– Но ведь ты его хорошо знал, да? Когда учился в школе. Каким он был? Он водился с извращенными людьми?

Майрон взглянул на детектива.

– С извращенными людьми?

– Отвечай на вопрос.

– Ты о чем говоришь, черт подери?

Димонте завел машину. Мотор громко загудел. Детектив поддал газу, увеличивая обороты двигателя. «Корвет» задрожал, как гоночный автомобиль, издав глухой тяжелый рев. Если бы поблизости проходила женщина, она бы содрогнулась, услышав этот властный зов природы. Димонте включил скорость.

– Куда мы едем? – поинтересовался Майрон.

Детектив не ответил. Они поднимались по пандусу, который вел от спортивной арены к стадиону «Джайентс» и дорожкам ипподрома.

– Надеюсь, это не похищение? – продолжил Болитар. – Обожаю таинственные встречи.

– Заткни пасть и отвечай на мой вопрос. Кто такой Грег Даунинг? Мне нужна вся информация.

– Ты обратился не к тому парню, Роланд. Я его почти не знаю.

– Выкладывай.

Судя по тону, Димонте был на взводе. Он уже не изображал из себя мачо, как раньше, и в его голосе слышалась дрожь. Майрону это не понравилось.

– Грег родился в Нью-Джерси, – начал он. – Прекрасно играет в баскетбол. Разведен, двое детей.

– Ты встречался с его женой?

– Это было давно.

– Как по-твоему, она придерживается левых взглядов?

– Роланд, что за странные…

– Отвечай на мой вопрос, черт побери! – Димонте хотел выглядеть раздраженным и яростным, но в его голосе звучало больше страха. – Ее можно назвать левым радикалом?

– Нет.

– Она общалась с извращенцами?

– Ты уверен, что используешь правильное слово?

Димонте покачал головой:

– Болитар, по-твоему, у меня есть настроение слушать это дерьмо?

– Ладно, ладно. – Майрон успокаивающе поднял руки. Машина резко развернулась на пустой стоянке стадиона. – Нет, Эмили не общалась с извращенцами, что бы ты под этим ни подразумевал.

Они промчались мимо ипподрома и выскочили на другой пандус, назад к арене. Майрон сообразил, что они просто описывают круг около «Мидоуландса» по огромным парковочным площадкам.

– Давай вернемся к Даунингу.

– Я уже сказал, что не видел его сто лет.

– Но ты его знаешь, ведешь расследование, наверное, читал о нем всякие бумаги. – Детектив переключил скорость, и мотор взвыл еще громче. – Как ты думаешь, он был революционером?

Майрон не мог поверить своим ушам.

– Нет, господин председатель.

– Тебе известно, с кем он общался?

– Почти нет. Я слышал, что он был близок со своим соседом по комнате, Леоном Уайтом, но сам Леон, похоже, с этим не согласен. Вероятно, тебя заинтересует такая информация – после матчей Грег любил водить такси.

Димонте озадаченно поднял брови:

– Хочешь сказать, он брал пассажиров и развозил их по городу?

– Да.

– На кой черт он это делал?

– Ну, Грег немного, – Майрон пытался подыскать нужное слово, – немного чудаковат.

– Вот как? – Димонте с силой стал растирать лицо ладонями, точно хотел отполировать его до блеска. Он занимался этим несколько секунд, не глядя на дорогу; к счастью, они ехали по пустой стоянке. – Может, он считал это, так сказать, своим гражданским долгом? Чувствовал себя ближе к массам?

– Не исключено.

– Как насчет его интересов? Какое-нибудь хобби?

– Грег часто бывал за городом. Ловил рыбу, охотился, плавал на лодке.

– В смысле – назад к природе?

– Вроде того.

– Из тех, кто любит компанию на свежем воздухе?

– Скорее – одиночество на свежем воздухе.

– Ты знаешь, где он может находиться теперь?

– Понятия не имею.

Димонте нажал на газ и обогнул арену. Он выехал на стоянку рядом с «фордом» Майрона и остановил автомобиль.

– Ладно, спасибо за помощь. Увидимся позже.

– Эй, постой! Я полагал, мы работаем вместе.

– Ты ошибся.

– Не хочешь сообщить мне, что происходит?

Голос Димонте неожиданно смягчился:

– Нет.

Тишина. Все игроки уже разъехались по домам. «Форд-таурус» одиноко стоял среди парковочной площадки.

– Все настолько плохо? – спросил Майрон.

Димонте хранил мрачное молчание.

– Ты узнал, кто она? – продолжил Болитар. – Ее настоящие имя и фамилию?

Детектив откинулся на спинку сиденья и опять растер свое лицо.

– Без комментариев, – пробормотал он.

– Ты должен сказать мне, Роланд.

Димонте покачал головой:

– Не могу.

– Я не проболтаюсь. Ты ведь знаешь…

– Убирайся из моей машины, Болитар. – Он перегнулся через колени Майрона и открыл дверцу. – Немедленно.

Глава 15

Терри жил на одной из лучших улиц Энглвуда, штат Нью-Джерси, в старом кирпичном доме, выстроенном в стиле «рубежа веков» и окруженном высокой стеной из кирпича. Его соседом был Эдди Мерфи. В том же квартале проживали трое богачей из списка «Форбс» и несколько крупных японских банкиров. Въезд на территорию участка охранялся. Майрон назвал свое имя одному из охранников. Тот сверился с журналом.

– Припаркуйтесь у подъездной аллеи, пожалуйста. Гости на площадке за домом.

Охранник поднял полосатые черно-желтые ворота и пригласил проехать. Майрон притормозил за черным «БМВ». Рядом стояло еще с десяток машин, зеркально чистых и блестевших свежей полировкой, как будто только что с завода. Преобладали «мерседесы». Было несколько «БМВ». Один «бентли». «Ягуар». «Роллс-ройс». Майрон со своим «фордом-таурусом» выглядел как прыщ на лбу кинозвезды.

Перед домом раскинулась идеально ровная лужайка. Фасад дома обрамляли аккуратно подстриженные кусты. С этим великолепием не вязался доносившийся из колонок рэп. Кошмарный рев. Казалось, от этих звуков поникла даже зелень во дворе. Майрон не ненавидел рэп. Он знал, что бывает музыка похуже (Джон Теш и Янни доказывали это каждый день), а некоторые мелодии ему даже нравились. Просто Майрон был не создан для этого стиля. Или, наоборот, рэп не создан для него.

Вечеринка проходила вокруг ярко освещенного бассейна. Здесь собралась компания человек в тридцать, разодетая в пух и прах. Майрон пришел в синем блейзере, рубашке в тонкую полоску, «цветочном» галстуке и мягких мокасинах от Дж. Мерфи. Майрон Великолепный. Уиндзор гордился бы им. Но рядом с товарищами по команде Болитар почувствовал себя почти бродягой. Рискуя прослыть расистом, он мог бы заметить, что чернокожие парни – в «Драконах», не считая его, осталось трое белых игроков – отлично разбираются в одежде. Они были одеты стильно, хотя и не во вкусе Майрона (если у него есть какой-нибудь вкус). Безупречно сшитые костюмы. Шелковые рубашки с пуговицами под горлышко. Никаких галстуков. Туфли, сияющие, как двустворчатые зеркала.

Терри полулежал, откинувшись в шезлонге у мелкой стороны бассейна. Его окружали белые ребята, похожие на студентов. Они смеялись при каждом слове. Там же Майрон заметил Одри – она была в своей обычной «репортерской» одежде, только добавила к вечеринке немного жемчугов. Выглядела здорово. Майрон еще не успел шагнуть в их сторону, как к нему приблизилась женщина лет сорока.

– Привет, – сказала она.

– Привет.

Обаятельный мистер Болитар.

– Вы, наверное, Майрон Болитар. Меня зовут Мэгги Мейсон.

– Привет, Мэгги.

Они обменялись рукопожатием. Твердая рука, милая улыбка.

Мэгги Мейсон была в консервативной белой блузке, черно-сером пиджаке, красной юбке и черных туфлях. Распущенные волосы казались слегка взбитыми, точно она только распустила узел. Худощавая и симпатичная, Мэгги вполне могла бы сыграть роль адвоката в каком-нибудь популярном телешоу.

Она улыбнулась:

– Вы меня не знаете?

– Боюсь, нет.

– Меня зовут Проба.

Майрон вежливо ждал. Убедившись, что продолжения не последует, он произнес:

– Вот как.

– Терри не говорил вам обо мне?

– Он сказал, что меня надо апробиро… – Майрон остановился на полуслове. Женщина улыбнулась и развела руками. После паузы он добавил: – Я не совсем понял…

– Тут нечего понимать. Я сплю со всеми парнями из «Драконов». Ты новенький. Значит, твоя очередь.

Майрон открыл рот и закрыл. Он сделал новую попытку:

– Вы не похожи на… фанатку.

– Фанатка. – Она покачала головой. – Ненавижу это слово.

Болитар закрыл глаза и потер переносицу.

– Давайте уточним, правильно ли я вас понял.

– Давайте.

– Вы спите с каждым парнем из «Драконов»?

– Да.

– Даже с женатыми?

– Да. Со всеми, кто играл в команде с 1993 года. Потому что тогда я начала с «Драконами». А с 1991-го я была с «Гигантами».

– Постойте. Значит, вы фанатка и «Гигантов»? Футбольных «Гигантов»?

– Я уже сказала – мне не нравится это слово.

– А какое слово вам нравится?

Женщина склонила голову к плечу и улыбнулась:

– Видишь ли, Майрон, моя профессия – банковские инвестиции на Уолл-стрит. Я тружусь в поте лица. Посещаю курсы кулинарного искусства и увлекаюсь аэробикой. По всем параметрам я вполне нормальный человек. Мои поступки не причиняют никому вреда. Я не требую, чтобы на мне женились или вступали со мной в какие-то личные отношения. Но у меня есть своя маленькая причуда.

– Секс с профессиональными спортсменами?

Она подняла указательный палец.

– Только с игроками из «Гигантов» и «Драконов».

– Приятно видеть подобную преданность, – пробормотал Майрон, – в наш век беспринципности и наживы.

Женщина рассмеялась:

– Забавно.

– Значит, ты спала со всеми парнями «Гигантов»?

– Да, регулярно. Я покупаю билеты на места напротив центральной линии. После каждой игры занимаюсь сексом с двумя футболистами – одним защитником и одним нападающим.

– Что-то вроде отбора лучших игроков?

– Ага.

Майрон пожал плечами:

– Очевидно, это повышает результативность игры.

– Да, – кивнула женщина. – Очень повышает результативность игры.

Майрон протер глаза. Главное, не дергаться. Он смерил женщину оценивающим взглядом и заметил, что она отвечает ему тем же.

– Вот почему тебя прозвали Пробой…

– Это не то, что ты думаешь.

– А что я думаю?

– Почему я получила такое прозвище. Не потому, что на мне пробу негде ставить. Как бы тебе объяснить поделикатнее?

– Тебя волнует деликатность?

– Не надо так, – с мягким укором проговорила Мэгги.

– Как?

– Словно ты узколобый ультраправый неандерталец типа Пэта Бьюкенена. У меня тоже есть самолюбие.

– Не хотел тебя обидеть.

– Но ведешь ты себя именно так. Я никому не делаю зла. Действую прямо и открыто. И контролирую свои поступки. Я счастливый человек.

– Главное, не заразный.

Майрон мгновенно пожалел о сказанном. С ним это случалось – слова будто сами слетали с языка.

– Извини, – пробормотал он. – Я не подумал.

– Люди, с которыми я занимаюсь сексом, используют презервативы! – резко бросила Мэгги. – Я часто бываю у врача. Никаких болезней!

– Прости. Мне не следовало это говорить.

Но она не могла остановиться:

– И я никогда не сплю с человеком, если у меня есть подозрение, что он чем-то болен. Я очень осторожна.

Майрон прикусил губу. Вот болван.

– Это моя вина, – сказал он. – Я сболтнул глупость, прошу прощения. Прими мои извинения.

У Мэгги по-прежнему был возмущенный вид, но она уже успокоилась.

– Ладно, – кивнула она, глубоко вздохнув. – Извинения приняты.

Они снова встретились взглядами, улыбнулись и стали молча рассматривать друг друга. Майрон чувствовал себя участником какой-то дурацкой телеигры. Неожиданно ему пришла в голову одна мысль.

– Ты спала с Грегом Даунингом? – спросил он.

– В 1993-м, – ответила Мэгги. – Он был одним из первых моих «Драконов».

Хм, наверное, он должен быть польщен.

– Ты с ним общаешься?

– Конечно. Мы хорошие друзья. Я дружу почти со всеми парнями.

– Вы разговариваете?

– Иногда.

– А в последнее время?

– Месяца два уже не виделись.

– Ты не знаешь, он с кем-нибудь встречается?

Мэгги бросила на него удивленный взгляд.

– А почему ты спрашиваешь?

Майрон пожал плечами:

– Просто поддерживаю беседу.

Снова сел в лужу.

– Странная темя для беседы, – заметила Мэгги.

– Я вообще о нем часто думаю. Знаешь, все разговоры о том, что я играю в команде Грега, о нашем прошлом… Меня волнует это.

– Тебя волнует любовная жизнь Грега?

Мэгги явно не устроило его объяснение.

Майрон сделал неопределенный жест и пробормотал что-то неразборчивое. С противоположной стороны бассейна донесся смех. Его друзья по команде веселились вовсю. Среди них был Леон Уайт. Он встретился взглядом с Майроном и поприветствовал его кивком. Болитар кивнул в ответ. Он вдруг заметил, что никто даже не смотрит в их сторону – всем и так известно, о чем они беседуют. Майрону показалось, что он вернулся в колледж, хотя теперь ему было не так весело.

Проба смотрела на него открыто и внимательно. Майрон постарался напустить на себя небрежный вид, но чувствовал себя полным идиотом. Как надо себя вести, когда тебя рассматривают в упор? Он попытался ответить на ее взгляд.

Мэгги вдруг широко улыбнулась и скрестила руки на груди.

– Я поняла, – объявила она.

– Что?

– Теперь все ясно.

– Что именно?

– Ты хочешь отомстить, – сообщила Мэгги.

– Отомстить за что?

– Грег украл у тебя Эмили. Ты решил украсть кое-что взамен.

– Он не крал у меня Эмили! – быстро возразил Майрон. В его голосе проскользнуло раздражение, и ему это не понравилось. – Мы расстались раньше, чем она начала встречаться с Грегом.

– Ладно, если ты так говоришь.

– Да, я так говорю.

Мистер Обидчивый.

Мэгги хрипло рассмеялась и взяла его за руку.

– Расслабься, Майрон. Я тебя просто дразнила.

Она снова посмотрела на него. Все эти переглядывания начали действовать Майрону на нервы.

– Ну как, мы это сделаем? – спросила Мэгги.

– Нет.

– Если боишься заболеть…

– Нет, нет. Я встречаюсь с другой.

– И что?

– Не собираюсь ее обманывать.

– А кто сказал, что ты ее обманешь? У нас будет только секс.

– По-твоему, это взаимоисключающие вещи?

– Разумеется. Занятие любовью никак не отражается на личных отношениях. Я не хочу, чтобы ты перестал заботиться о своей девушке. И не намерена становиться частью твоей жизни. Мне даже не нужна интимная обстановка.

– Звучит чертовски романтично, – буркнул Майрон.

– Да, но в том-то все и дело. Никакой романтики. Лишь физический акт. Конечно, это очень приятно, но в конечном счете все упирается в физиологию. Как рукопожатие.

– Да, – покачал головой Майрон. – Жаль, ты не пишешь поздравительные открытки.

– Давай я тебе все объясню. Древние цивилизации, интеллектуальное развитие которых намного превосходило наше, не считали плотские наслаждения грехом. Связь секса с чувством вины – новейшее и абсолютно нелепое изобретение. Мысль, что любовный акт имеет какое-либо отношение к обладанию, унаследована от изуверов-пуритан, желавших сохранить контроль над своей главной ценностью – собственной женой.

Экскурс в историю, подумал Майрон. Очень увлекательно.

– Где написано, – продолжила Мэгги, – что двое людей не могут пережить физического экстаза без того, чтобы влюбиться друг в друга по уши? Подумай, как это смешно. И даже глупо, правда?

– Возможно, – ответил Болитар. – Но я все равно пас. Спасибо.

Мэгги пожала плечами.

– Терри будет разочарован.

– Ничего, он справится.

– Ладно, – вздохнула Мэгги, хлопнув в ладоши. – Пожалуй, пойду к гостям. Было приятно познакомиться, Майрон.

– Взаимно.


Майрон тоже присоединился к обществу. Какое-то время он беседовал с Леоном. Тот представил его своей жене, сексапильной блондинке по имени Фиона. Настоящая модель «Плейбоя». Она говорила с придыханием и относилась к тому типу женщин, которые привыкли пускать в ход свои внешние достоинства к месту и не к месту, внося двусмысленность в самый обычный разговор. Майрон поболтал с ними несколько минут и, извинившись, отошел.

Бармен сообщил ему, что в доме нет ничего похожего на «Йо-Хо». Он решил взять оранжину. Не содовая с апельсином – оранжина. Европейский стиль. Он сделал глоток. Неплохо.

Кто-то хлопнул Майрона по спине. Это был Терри Коллинз. Он сменил свой роскошный костюм на брюки и жилет из белой кожи. Рубашка не предусматривалась. В темных очках.

– Развлекаешься?

– Набираюсь впечатлений, – произнес Майрон.

– Пойдем. Я тебе кое-что покажу.

Они молча двинулись по травянистой лужайке за бассейном. Лужайка постепенно превратилась в холм, который делался все круче. Громкая музыка начал стихать. Вместо рэпа теперь играла группа «Крэнберриз». Майрону нравились их песни. Он услышал знакомую мелодию из «Зомби»: солистка Долорес О'Риордан повторяла «в твоих мозгах, в твоих мозгах», пока ей не надоедало и она не переходила на слова «зомби, зомби», твердя раз сто подряд, не менее. Пожалуй, им не мешало поработать над припевом, но в целом песня получилась неплохая. Можно слушать.

Электричества здесь уже не было, но доходившего от бассейна света вполне хватало, чтобы рассеять мрак. Когда они поднялись на холм, Терри указал вперед.

Майрон взглянул, и у него перехватило дыхание. Они стояли так высоко, что могли свободно окинуть взглядом всю панораму Манхэттена. Море огней мерцало над заливом, как капельки росы. Мост Джорджа Вашингтона висел совсем рядом. Несколько секунд стояла тишина.

– Здорово, правда? – воскликнул Терри.

– Потрясающе.

Баскетболист сиял темные очки.

– Я иногда прихожу сюда. Хорошее место для размышлений.

– Мэгги тебе уже сказала? – спросилМайрон.

Тот кивнул.

– Ты разочарован?

– Нет. Я знал, что ты откажешься.

– Почему?

Терри пожал плечами:

– Просто чувствовал. Но ты не думай, она хорошая девчонка. Единственный человек, которого я почти готов назвать своим другом.

– А как же компания, которая вилась вокруг тебя?

Терри Коллинз усмехнулся:

– Ты имеешь в виду тех белых ребят?

– Да.

– Это не друзья. Если завтра я перестану играть, они будут смотреть на меня так, будто я нагадил у них на ковре.

– Забавное сравнение.

– Я говорю правду, парень. Человек на моем месте не может иметь друзей. Такова жизнь. Белый ты или чернокожий, не важно. Люди липнут ко мне, поскольку я богач и суперзвезда. Они хотят получить что-нибудь на дармовщину. Вот и все.

– И ты не против?

– Какая разница? – пожал плечами Терри. – Я не жалуюсь.

– Тебе одиноко?

– Вокруг меня всегда толпа.

– Ты понимаешь, о чем я говорю.

– Да. – Терри подвигал шеей, словно хотел размять ее перед игрой. – Люди часто рассуждают о цене славы, но хочешь знать, какова она на самом деле? Забудь всю эту чушь про личную жизнь. Да, теперь я не могу ходить в кино. Ну и что такого? Там, откуда я родом, тоже нельзя было ходить куда пожелаешь. Дело в том, что ты перестаешь быть личностью. Ты вещь, блестящая игрушка, вроде одного из тех автомобилей, что здесь стоят. Мои бедные братья считают, что я волшебный сундучок, из которого можно горстями черпать золото. Богатенькие белые представляют меня забавным зверьком. Так же, как О-Джей Симпсона. Помнишь ребят, болтавшихся в его трофейном зале?

Майрон кивнул.

– Я не жалуюсь. Это лучше, чем добывать газ или вкалывать на шахте. Но я знаю правду – единственное, что отличает меня от любого ниггера на улице, – это игра. Только она. Разбей я себе колено, как произошло с тобой, и меня мгновенно вышвырнут. Я об этом помню. Всегда. – Он бросил на Майрона жесткий взгляд, давая ему время осмыслить сказанное. – Поэтому когда какая-нибудь смазливая малышка смотрит на меня как на чудо света, я сознаю, что она видит не меня. Ее ослепляют деньги и слава. Так же, как и всех других.

– По-твоему, мы не можем стать друзьями?

– Вопрос в том, спросил бы ты меня то же самое, если бы я был каким-нибудь безвестным придурком на бензозаправке?

– Возможно.

– Чепуха, – улыбнулся Терри. – Людям не нравится мой характер. Они полагают, что я веду себя высокомерно. Изображаю примадонну. Но они меня бесят, поскольку я вижу их насквозь. Мне известна правда. Все – владельцы клубов, тренеры и остальные – считают меня паршивым ниггером. Так с чего мне их уважать? Они общаются со мной лишь потому, что я умею забрасывать мяч в сетку. Я обезьяна, приносящая им деньги. Стоит мне остановиться, и все закончится. Я опять стану куском дерьма из гетто, который не должен лезть со своей черной задницей в их сортир.

Терри Коллинз замолчал, словно ему не хватало дыхания. Он взглянул на панораму города. Казалось, этот вид придает ему сил.

– Ты знаком с Исайей Томасом?

– Из «Детройтских пистонов»? Да, встречался.

– Я слышал его интервью после того, как «Пистоны» выиграли чемпионат. Какой-то репортер спросил его, чем бы он занимался, если бы не играл в баскетбол. Знаешь, что ответил Исайя? Заявил, что стал бы сенатором Соединенных Штатов. – Терри сухо рассмеялся. Его голос эхом разнесся по округе. – Видимо, спятил, не иначе. Сенатор Соединенных Штатов! Кого он хочет обмануть? Я скажу тебе, кем бы я стал. Я бы вкалывал на сталелитейном заводе – в ночную смену, с полуночи до десяти утра, – или сел бы за решетку, или просто сдох. Не знаю. – Он покачал головой. – Сенатор Соединенных Штатов. Вот дерьмо!

– А как насчет игры? – спросил Майрон. – Тебе нравится играть в баскетбол?

Терри бросил на него удивленный взгляд.

– А тебе нравится? Ты что, купился на всю эту чушь типа играть ради игры и тому подобное?

– А ты нет?

Терри покачал головой. Луна блестела на его лысом черепе, окутывая голову почти мистическим сиянием.

– Эта сказка не для меня, – усмехнулся он. – Баскетбол для меня всегда был только средством. Я видел в нем хороший способ делать деньги. И пробиться наверх.

– Тебе никогда не нравилось играть?

– Нравилось. Я любил ходить на матчи. Хотя дело было не в самой игре – не в прыжках, бросках и прочем дерьме. Просто все остальное мне не подходило. В других местах на меня смотрели как на еще одного черного придурка, и лишь на баскетбольной площадке я был человеком. Даже героем. Чертовски приятно, когда люди смотрят на тебя снизу вверх. Понимаешь, о чем я говорю?

Майрон кивнул. Он отлично понимал.

– Можно тебя кое о чем спросить?

– Валяй.

– Зачем тебе все эти колечки и наколки?

Баскетболист улыбнулся:

– Они тебя достают?

– Нет. Просто любопытно.

– Скажем так – я от них тащусь, – объяснил Терри. – Тебя это устроит?

– Да.

– Но ты этому не очень веришь?

– Пожалуй, нет.

– Мне и вправду нравятся эти штучки. Но правильный ответ – бизнес.

– Бизнес?

– Да. Все ради него. Для заколачивания денег. Больших денег. Знаешь, сколько я зарабатываю на рекламе? Кучу баксов. Почему? Потому что скандальность продается. Возьми хоть Диона. Или Родмана. Чем психованнее я себя веду, тем больше мне платят.

– Значит, ты прикидываешься?

– По большей части. Я люблю шокировать людей, это у меня в крови. Но в основном я стараюсь для прессы.

– Пресса смешивает тебя с грязью, – заметил Майрон.

– Не важно. Если они обо мне пишут, значит, делают мне деньги. Все очень просто. – Он улыбнулся. – Открыть тебе еще один секрет? Пресса – самое тупое животное на свете. Знаешь, что я намерен выкинуть в один прекрасный день? Я сниму с себя свои колечки и выряжусь пай-мальчиком. Буду вежливо отвечать на вопросы, начну говорить только «да, сэр» и «да, мэм», пороть чушь насчет духа солидарности в команде и прочее дерьмо, которое они так обожают. Как ты думаешь, что произойдет? Те же самые козлы, утверждающие, будто я разрушаю целостность игры, станут целовать мне зад, словно я новый Бларни-стоун.[46] Раструбят о моем чудесном превращении. Сделают меня героем. И все потому, что я решил сменить пластинку.

Терри Коллинз расплылся в широкой улыбке. Майрон пробормотал:

– Да, ты парень не промах.

Хозяин дома повернулся к воде. Болитар молча смотрел на него со стороны. Не все, что сказал его собеседник, звучало справедливо. Кое-что требовало уточнения. Он не лгал, но и не говорил всей правды – а может, не хотел в ней признаваться. Терри действительно страдал. Он искренне верил, что его никто не любит, а это уязвляет любого человека. Ты чувствуешь боль, гложущую тебя внутри. И поэтому инстинктивно начинаешь прятаться и строить вокруг себя защиту. Самое скверное, что во многом Терри был прав. Кто обратил бы на него внимание, не будь он профессиональным баскетболистом? И кем бы он стал сейчас, если бы не его способность играть в эту детскую игру? Терри напоминал красивую девушку, всю жизнь мечтающую о том, чтобы кто-нибудь оценил ее душу, тогда как все парни липнут к ней только потому, что у нее смазливое личико. Стань она уродиной, никто и пальцем не шевельнет, желая поскрести поглубже и обнаружить внутреннюю красоту. Потеряй Терри Коллинз свои физические качества, и с ним произойдет то же самое.

В общем, он не был ни бесшабашным шалопаем, которым прикидывался перед публикой, ни глубокомысленным философом, каким предстал перед Майроном. Болитар не очень разбирался в психологии, но сознавал, что все эти пирсинги и татуировки не сводились лишь к бизнесу. Слишком простое объяснение для столь саморазрушительной причуды. За поступками Терри крылись куда более сложные мотивы. Майрон понимал их, он сам когда-то был суперзвездой, но многого не знал, поскольку вырос в иной среде.

Терри прервал затянувшееся молчание.

– А теперь я задам тебе вопрос, – произнес он. – Кто ты на самом деле?

– В смысле? Здесь, в твоем доме…

– Нет, в команде. Послушай, парень, я видел тебя, когда ты играл в колледже за молодежную сборную. Ты классно выступал. Но это было давно. Теперь ты уже не тот, и мы оба это знаем. Возьми хоть последнюю тренировку.

Майрон попытался скрыть изумление. Неужели он говорит о той самой тренировке? Да, о ней. Конечно, Терри абсолютно прав. Господи, разве он не помнит время, когда сам являлся лучшим игроком команды? Когда выставленный против них второй состав из кожи вон лез, а их первая пятерка играла с прохладцей и почти шутя, не прилагая усилий? И как парни из второй пятерки наивно пыжились, думая, что могут составить им конкуренцию, тогда как они просто валяли дурака, отдыхая от настоящих схваток? Не говоря уже о том, что Майрон тогда был юниором. Он играл максимум двадцать пять матчей за сезон, а эти профи – не менее сотни, и с куда более опытным противником.

И он надеялся стать одним из них? Кого он хотел обмануть?

– Просто решил попробовать, – пробормотал Майрон.

– Не смог устоять, да?

Болитар ничего не ответил.

– Да, чуть не забыл, – добавил Терри. – Я слышал, ты в дружбе с какой-то шишкой из «Лок-Хорн секьюритиз»?

– Верно.

– Это не тот кусок белой говядины, с которым ты говорил после игры?

Майрон кивнул:

– Его зовут Уиндзор.

– Ты в курсе, что Проба работает на Уолл-стрит?

– Да.

– Так вот, Проба хочет сменить работу. Твой друг не поможет ей?

Майрон пожал плечами:

– Я у него спрошу. – Уиндзор наверняка оценит ее взгляды на роль секса в древних цивилизациях. – А где она работает?

– В маленькой компании. Называется «Братья Киммел». Но ей нужно продвижение, понимаешь? Боссы не собираются сделать ее партнером, хотя она рвет для них задницу.

Терри говорил что-то еще, но Майрон не слушал. «Братья Киммел». Он сразу вспомнил эту фирму. Когда он нажал кнопку повторного набора на телефоне Грега, женский голос ответил: «Братья Киммел». А Проба сообщила Майрону, что не общалась с Грегом уже пару месяцев.

Совпадение? Вряд ли.

Глава 16

Проба уже ушла.

– Она приходила ради тебя, – объяснил Терри. – А когда дело сорвалось, сразу удалилась. Завтра утром ей на работу.

Майрон взглянул на часы. Половина двенадцатого. Какой длинный день. Пора и отдохнуть. Он пожелал Терри спокойной ночи и направился к своему «форду-таурусу». У машины, прислонившись к капоту и скрестив руки на груди, стояла Одри. Легкость и непосредственность.

– Ты едешь к Джессике? – спросила она.

– Да.

– Подбросишь?

– Садись.

По губам Одри скользнула та же улыбка, которую Майрон заметил на тренировке. Тогда он подумал, будто она поражена его игрой, теперь ему стало ясно, что ее лицо выражало не столько удивление, сколько насмешку. Он молча открыл дверцу. Одри сняла куртку и положила ее на заднее сиденье. Майрон сделал то же самое. На Одри остался темно-зеленый джемпер с воротником под горло. Она отвернула «хомут» воротника, спустив его пониже, потом сняла жемчуг и засунула в карман джинсов. Майрон завел автомобиль.

– Кажется, я начинаю понимать, что к чему! – бросила Одри.

Майрону не понравились сухие нотки в ее голосе. Они звучали очень властно. Он не сомневался, что на самом деле Одри не нуждалась в том, чтобы он подбросил ее до дома. Она хотела побеседовать с ним с глазу на глаз. Это было скверно. Он добродушно улыбнулся и спросил:

– Ты имеешь в виду мою задницу?

– Что?

– Джессика сказала, вы обсуждали мою задницу.

Одри рассмеялась.

– Ничего не поделаешь, – согласилась журналистка, – она выглядела великолепно.

Майрон удовлетворенно кивнул.

– Напишешь об этом статью?

– О твоей заднице?

– Да.

– Конечно. Мы поместим ее на полный разворот.

Майрон хмыкнул.

– Кстати, ты меняешь тему беседы, – промолвила журналистка.

– А была тема?

– Я сказала, что начала кое-что понимать.

– Это и есть тема?

Майрон взглянул на нее. Одри сидела, повернувшись к нему боком и поджав под себя ногу. У нее было широкоскулое лицо и редкие веснушки, которые в детстве, наверное, щедро покрывали кожу. Приятель, помнишь ту рыжую девчонку из шестого класса? Теперь она выросла. Красоткой, конечно, не стала – в классическом смысле. Но что-то симпатичное в ней было – какой-то грубоватый шарм, вызывавший желание крепко обнять ее за плечи и с головой зарыться в осеннюю листву.

– Задачка была нетрудной, – продолжила журналистка. – Если пораскинуть мозгами.

– Предполагается, что я понимаю, о чем ты говоришь?

– Нет, предполагается, что ты по-прежнему прикидываешься дурачком.

– Это моя профессия.

– Тогда молчи и слушай. – Одри заговорила, сопровождая каждое слово выразительной жестикуляцией, словно дирижировала собственным голосом. – Для начала я решила покопаться в твоем романтичном прошлом. Интересная история. Правда, ваше пресловутое соперничество с Грегом – второй план. Гораздо важнее твой старый роман с Эмили.

– О чем ты?

– Ты ни разу не играл во взрослой лиге. Не участвовал в любительских соревнованиях. Не появлялся в отборочных матчах, даже самой последней категории. Все твои спортивные занятия ограничивались клубом мастера Квона, но там нет баскетбольной площадки.

– И что?

Одри покачала головой:

– Ты нигде не тренировался. Не бывал в таких местах, где Бокс, Келвин или Донни могли заметить твою игру. Тогда почему «Драконы» подписали с тобой контракт? Непонятно. Может, все дело в рекламе? Вряд ли. Эффект от нее был минимальным, а если ты провалишь игру, что вполне вероятно, он станет и вовсе отрицательным. Клуб хорошо продает билеты. Команда отлично играет. Им не нужна реклама. Значит, причина в ином. – Журналистка остановилась и откинулась на спинку кресла. – И тут я подумала о времени.

– О времени?

– Да. Почему именно сейчас? Зачем брать игрока посреди сезона? Ответ очевиден. В это время произошло лишь одно заметное событие.

– Какое?

– Исчезновение Даунинга.

– Грег не исчез, – возразил Майрон, – он выбыл из игры. А насчет времени верно. Грег получил травму. Открылась вакансия. И я ее занял.

Одри улыбнулась и покачала головой:

– Все прикидываешься дурачком? Ладно. Разумеется, ты прав. Говорят, Даунинг травмирован и находится «в уединении». Знаешь, Майрон, я умею разыскивать людей, но, несмотря на усилия, мне так и не удалось выяснить, где он находится. Я звонила всем, кому могла, но ничего не узнала. Тебе не кажется это странным?

Майрон пожал плечами.

– Конечно, – продолжила она, – если бы Даунинг действительно решил уединиться, чтобы поработать над своей ногой, – кстати, эта травма не зафиксирована ни в одной записи, – он нашел бы подходящее местечко. Но если все сводится к лечению лодыжки, к чему столько таинственности?

– Чтобы его не доставали пиявки вроде тебя! – буркнул Майрон.

Одри не удержалась от смешка.

– Да, сказано от сердца. Можно подумать, ты сам в это веришь. Осталось добавить несколько штрихов, после чего все станет ясно. – Журналистка стала перечислять по пунктам, загибая свои крепкие, чуть узловатые пальцы без колец. – Во-первых, мне известно, что ты работал на федералов. Значит, у тебя есть опыт в розыскном деле. Во-вторых, Даунинг любит исчезать. Он уже выкидывал подобное раньше. В-третьих, я в курсе, что у Бокса проблемы с другими владельцами клуба. Приближается голосование акционеров. В-четвертых, вчера ты приезжал к Эмили и, я подозреваю, совсем не для того, чтобы разжечь былую страсть.

– Как ты узнала? – удивился Майрон.

Одри улыбнулась и развела руками.

– Теперь сложим все это вместе и получим логичный вывод: ты разыскиваешь Грега Даунинга. Он опять исчез. Но на сей раз времени в обрез: на носу голосование у Бокса и серия плэй-офф. Тебя наняли, чтобы ты его нашел.

– У тебя богатое воображение, Одри.

– Верно, – кивнула она, – однако мы оба знаем, что я права, так что хватит притворяться и давай перейдем к делу. Я хочу войти.

– Ты хочешь войти? – Майрон покачал головой. – Черт бы побрал ваш жаргон!

– Я не стану тебя выдавать. – Одри по-прежнему сидела боком, поджав под себя ногу и глядя на него с радостным ожиданием, как школьник в предвкушении последнего звонка. – Полагаю, мы должны объединить усилия. Тебе нужна моя помощь. У меня огромные ресурсы. Я могу расспрашивать людей, не вызывая подозрений. Я знаю «Драконов» вдоль и поперек.

– Что ты хочешь в обмен на свою помощь?

– Историю, от начала до конца. Я первой узнаю, где прячется Даунинг и почему. Ты расскажешь мне все, что тебе известно, и я получу право на эксклюзив.

Они проехали обшарпанные отели и автозаправки, расположенные вдоль шоссе. Самые захудалые отели в этом районе носили громкие названия, маскировавшие их низкий социальный статус. Например, «Галантный дворик». Это милое заведение не только обещало посетителям галантное обхождение, но и продавало его порциями, по 19.82 доллара за час, судя по стоявшему рядом рекламному щиту. Заметьте, не 20 долларов, а 19.82, – Майрон подозревал, что эти цифры символически обозначают год, когда там в последний раз меняли постельное белье. Дальше промелькнула вывеска: «Дешевое пиво в розлив». Вот правдивая реклама. Приятно смотреть. «Галантному дворику» бы поучиться.

– Конечно, я могу дать материал прямо сейчас, – продолжила Одри. – Известие о том, что Даунинг на самом деле не травмирован и ты его разыскиваешь, – уже сенсация. Но я хочу поторговаться и получить больше.

Майрон размышлял над ее словами, расплачиваясь перед турникетом за проезд. Он взглянул в сияющее лицо Одри. У нее были горящие глаза и всклокоченные волосы, точь-в-точь как у тех палестинских беженок в фильме «Исход», которые выпрыгивали на песок из лодки, готовые кулаками пробить себе дорогу к дому.

– Обещай мне кое-что, – произнес он.

– Что?

– Что бы ты ни узнала – и каким бы невероятным это ни было, – ты не станешь публиковать материал раньше времени. Только после того, как мы отыщем Грега.

Журналистка чуть не подпрыгнула на месте.

– Невероятным? Ты о чем?

– Ладно, забудь об этом, Одри. Поступай как знаешь.

– Нет, нет, я согласна, – торопливо проговорила она, подняв ладони. – Ты умеешь заинтриговать.

– Обещаешь?

– Да, да, обещаю. Так в чем дело?

Майрон покачал головой.

– Сначала ты, – потребовал он. – Почему исчез Грег?

– Откуда мне знать? Даунинг всегда непредсказуем.

– Что тебе известно о его разводе?

– Они сильно попортили друг другу кровь.

– А конкретнее?

– Проблема заключалась в детях. Оба старались заполучить их себе.

– Есть какие-нибудь детали?

– Нет. Снаружи все было шито-крыто.

– Эмили сообщила мне, что Грег прибегал к каким-то грязным трюкам, – заметил Майрон. – Ты что-нибудь знаешь об этом?

Одри задумчиво покусала нижнюю губу.

– До меня дошли слухи, правда, ничем не подтвержденные, что Грег нанимал частного детектива. Следить за ней.

– Зачем?

– Понятия не имею.

– Может, хотел ее подловить? Застать с другим мужчиной?

Журналистка пожала плечами:

– Это лишь слух.

– Как звали детектива, на кого он работал?

– Слухи, Майрон, опять слухи. Развод профессионального баскетболиста – не самый занимательный сюжет на свете. Я почти не следила за этим делом.

Майрон отметил, что надо поискать в документах Грега выплаты за частный сыск.

– Какие у Грега отношения с Марти Фелдером?

– Его агентом? Полагаю, хорошие.

– Эмили сказала, что Фелдер нагрел его на несколько миллионов.

Одри пожала плечами:

– Я ничего такого не слышала.

На Вашингтонском мосту почти не было машин. Они свернули налево и двинулись на юг по Герни-Хадсон-паркуэй. С правой стороны тысячами черных блесток сверкал Гудзон, слева возвышался рекламный щит с Томом Брокоу[47] и его дружелюбной, но решительной улыбкой. Надпись под картинкой гласила: «Эн-би-си – больше, чем всегда». Очень драматично. Но что это значит?

– Как насчет личной жизни Грега? – продолжил Майрон. – У него есть любовница, подружка?

– Ты имеешь в виду – постоянная?

– Да.

Одри пропустила сквозь пальцы свои густые кудри и погладила затылок.

– Была одна девушка. Он держал это в секрете, но я думаю, они жили вместе.

– Ее имя?

– Он не говорил. Я видела их однажды в ресторанчике. Он назывался «Сэддл-Ривер-инн». Грег не особенно обрадовался моему появлению.

– Как она выглядела?

– Ничего особенного. Брюнетка. Она сидела за столом, и я не могла определить ее возраст или вес.

– А возраст?

– Лет тридцать.

– Как ты думаешь, что могло свести их вместе?

Вопрос был простым, но Одри вдруг нахмурилась и пробормотала:

– Леон однажды сболтнул мне что-то.

– Что именно?

– Не помню. Что-то насчет девушки. Но он сразу заткнулся.

– Давно это было?

– Три или четыре месяца назад.

– Леон утверждает, – вставил Майрон, – будто они с Грегом не были так близки, как утверждали в прессе. Мол, все это раздули журналисты.

Одри кивнула:

– Между ними явно что-то разладилось, но я думаю, это временно.

– А почему разладилось?

– Не знаю.

– Давно это случилось?

– В последние две недели.

– Ты не замечала, в это время между ними не возникало разногласий?

– Нет. Они дружат уже сто лет. Друзья иногда ссорятся. Я не приняла это всерьез.

Майрон перевел дыхание. Да, друзья порой ссорятся, но уж очень много совпадений.

– Ты знаешь Мэгги Мейсон?

– Пробу? Конечно.

– Они с Грегом были близки?

– Ты хочешь сказать, трахались ли они?

– Нет, я не об этом…

– Так вот, они трахались. Я уверена. Мэгги может говорить все, что угодно, но не все игроки прошли апробацию. Кое-кто отказался. Правда, большинство согласились. Она к тебе клеилась?

– Несколько часов назад.

Одри улыбнулась:

– Видимо, ты присоединился к меньшинству – гордых и неапробированных?

– Угадала. Так как насчет ее отношений с Грегом? Они были тесными?

– Пожалуй. Хотя не такими тесными, как с Терри. Проба и он – близкие друзья. И дело не только в сексе. Пойми меня правильно. Я не сомневаюсь, что Терри и Мэгги занимались любовью, не исключено, они делают это и сейчас. Но у них скорее отношения брата и сестры, что довольно странно.

– А как ладили Терри и Грег?

– Неплохо для суперзвезд. Но и не так, чтобы очень хорошо.

– Расскажи поподробнее.

– Терри и Грег уже лет пять – лучшие игроки команды. Я думаю, они с уважением относятся друг к другу на площадке, но никогда не обсуждают это вслух. По крайней мере, я не слышала. Не хочу сказать, чтобы они недолюбливали друг друга, но баскетбол – такая же работа, как и остальные. На службе людям приходится терпеть коллег, даже если они от них не в восторге. – Одри подняла голову. – Сверни на Семьдесят девятую улицу.

– Ты по-прежнему живешь на Восемьдесят первой?

Майрон сделал поворот и притормозил у перекрестка на Риверсайд-драйв.

– Теперь твоя очередь. Зачем тебя наняли?

– Меня попросили найти Грега.

– Что тебе удалось узнать?

– Не много.

– Тогда почему ты так волнуешься, чтобы я не выдала твой секрет и не дала материал раньше времени?

Майрон замялся.

– Обещаю, что ничего не скажу, – заверила Одри. – Даю слово.

Сделка есть сделка. Он рассказал ей о крови в подвале Грега. У Одри отвисла челюсть. Когда речь зашла о Салли-Карле и ее трупе, Майрон испугался, что у журналистки случится инфаркт.

– Боже милостивый, – пробормотала она. – Ты думаешь, ее убил Грег?

– Я этого не говорил.

Одри откинулась на спинку кресла. Ее голова свесилась к подлокотнику, словно она уже не могла держать ее на весу.

– Черт, ну и история.

– И ты не можешь ее опубликовать.

– Лучше не напоминай. – Она выпрямилась. – Как по-твоему, скоро произойдет утечка?

– Все может быть.

– Почему бы не слить эту информацию через меня?

Майрон покачал головой:

– Не сейчас. Сначала надо закончить дело. Иначе ничего не выйдет.

Она мрачно кивнула:

– Полагаешь, Даунинг убил ее и сбежал?

– Пока нет никаких улик. – Майрон подвез Одри к дому. – Последний вопрос. У Грега были какие-нибудь темные делишки?

– Например?

– Такие, чтобы за ним могли охотиться убийцы?

Казалось, Одри вот-вот заискрится, как высоковольтный провод.

– Ты о чем? Какие убийцы?

– За домом Грега следили два головореза.

Лицо журналистки пылало, как костер.

– Головорезы? Ты хочешь сказать – профессиональные преступники?

– Вероятно. Как ты думаешь, что связывает Грега с гангстерами и конкретно – с убийством этой женщины? Может, наркотики?

– Только не наркотики.

– Почему ты так уверена?

– Даунинг помешан на здоровье, это ходячий справочник полезной пищи.

– То же самое говорили о Ривере Фениксе.

– Нет.

– Ладно, держись начеку, – посоветовал Майрон. – И постарайся раздобыть побольше информации.

– Само собой. Пущу в ход все связи.

– Только не засветись.

– Не волнуйся. – Она вышла из машины. – Спокойной ночи, Майрон. Спасибо, что мне поверил.

– А у меня был выбор?

Одри улыбнулась и закрыла дверцу. Майрон проводил ее взглядом до подъезда, потом вырулил на дорогу и двинулся обратно к Семьдесят девятой улице. Там он свернул на автостраду и направился на юг, к Джессике. Майрон уже собирался достать мобильник и позвонить ей, когда раздался звонок. Часы на приборной доске показывали 12:07. Наверное, Джессика.

– Алло?

Это была не Джессика.

– Правая полоса, третья машина сзади. За тобой следят.

Это был Уиндзор.

Глава 17

– Когда ты вернулся? – спросил Майрон.

Уиндзор не ответил.

– У тебя на хвосте тот же автомобиль, который мы видели у дома Грега. Номера зарегистрированы на промышленный склад в Атлантик-Сити. Связей с мафией пока не установлено, но я уверен, это дело времени.

– Давно ты за мной следишь?

Уиндзор вновь проигнорировал его слова.

– Те парни, которые наехали на тебя прошлым вечером, как они выглядели?

– Верзилы, – ответил Майрон. – Один – просто великан.

– С солдатской стрижкой?

– Точно.

– Он сидит в автомобиле, рядом с водителем.

Майрон не стал спрашивать, как его друг узнал о вчерашней стычке с бандитами. У него имелись свои догадки на сей счет.

– Они постоянно говорят по телефону, – продолжил Уиндзор. – Очевидно, кто-то координирует их действия. Разговоры начались после того, как ты остановился на Восемьдесят первой улице. Подожди минутку. Я тебе перезвоню.

Он повесил трубку. Майрон взглянул в зеркало заднего обзора. Автомобиль был именно там, где сказал Уиндзор. Через минуту телефон опять зазвонил.

– Ну что? – спросил Майрон.

– Я только что снова беседовал с Джессикой.

– Что значит «снова»?

Локвуд нетерпеливо вздохнул. Он ненавидел объяснения.

– Если они планируют напасть на тебя сегодня вечером, то логично сделать это на стоянке возле ее дома.

– Да.

– Я позвонил ей десять минут назад. Просил посмотреть, не произойдет ли чего-нибудь необычного.

– И?

– На противоположной стороне улице припарковался белый фургон без надписей, – сообщил Уиндзор. – Из него никто не вышел.

– Значит, они готовят атаку, – пробормотал Майрон.

– Верно. Хочешь, я нанесу упреждающий удар?

– Как?

– Я могу обезвредить следующий за тобой автомобиль.

– Не стоит. Пусть сделают свой ход, а там посмотрим. Прикрой меня. Если меня схватят, вероятно, я увижусь с боссом.

Уиндзор фыркнул.

– Ты усложняешь простые вещи, – заметил он. – Почему бы нам не вытащить эту парочку из автомобиля? Мы могли бы выбить из них все, что им известно о боссе.

– Меня беспокоит слово «выбить».

– Ах, прости, – съязвил Уиндзор. – Я забыл про твою щепетильность. Очевидно, ты считаешь, что умнее рисковать своей жизнью, чем причинить небольшое неудобство тупоголовым громилам.

Подход Уиндзора всегда отличался здравомыслием. Майрон напомнил себе, что логика часто бывает более пугающей, чем нелогичность, особенно когда речь идет о Локвуде.

– Это подручные, мелкая сошка, – заметил он. – Уверен, они ничего не знают.

Повисла пауза.

– Ты прав, – признал Уиндзор. – Но они могут тебя просто застрелить.

– Какой смысл? Я интересую их лишь по одной причине – они полагают, что я знаю, где искать Грега.

– А мертвецы молчат, – добавил Уиндзор.

– Вот именно. Они хотят меня разговорить. Так что следуй за мной. Если меня привезут в какое-нибудь хорошо охраняемое место…

– Я туда прорвусь, – закончил Локвуд.

Майрон не сомневался. Он крепче взялся за руль. Одно дело спокойно рассуждать о том, что опасаться нечего, и совсем другое – парковать автомобиль в двух шагах от людей, готовых разорвать тебя в клочья. Но Уиндзор присмотрит за фургоном. Майрон тоже. Если первыми появятся не люди, а оружие, действовать придется по-иному.

Он съехал с автострады. Кварталы Манхэттена спланированы так, точно их чертили по линейке. Улицы тянутся с севера на юг и с запада на восток. Все пронумерованы. Прямолинейны. Но когда дело доходит до Сохо и Гринвич-Виллидж, четкая сетка расплывается, словно рисунок Пикассо. Никаких номеров, если не считать нескольких узких переулков, зажатых между улиц с обычными названиями. Никакой строгости и прямизны.

К счастью, Спринг-стрит была из прямых. Мимо Майрона промчался велосипедист, но больше никто не появлялся. Белый фургон стоял там, где ему следовало. Без надписей, как и говорила Джессика. С затемненными окнами – внутри ничего не разглядишь. Майрон не видел автомобиля Уиндзора, но, опять же, ничего другого он не ожидал. Его «форд-таурус» медленно пополз по улице, миновал фургон. Тот сразу завел мотор. Майрон двинулся дальше к концу квартала. Фургон отъехал от тротуара и последовал за ним.

Шоу началось.

Майрон остановил машину, заклинил руль и выключил двигатель. Он убрал ключи в карман. Фургон медленно тащился в его сторону. Болитар достал револьвер и спрятал его под переднее сиденье. В этот раз он ему не пригодится. Если его схватят, то немедленно обыщут. А если откроют огонь, отстреливаться будет бесполезно. Уиндзор справится с ситуацией – или нет.

Он потянулся к дверной ручке. Страх подкатил к горлу, но Майрон не остановился. Потянул ручку, открыл дверцу и вышел. На улице было темно. Фонари в Сохо почти ничего не освещают, это все равно что чиркать спичкой в черной дыре. От горевших в домах окон было больше толку, чем от уличных огней. На тротуаре стояли большие пластиковые мешки для мусора. Большинство разорваны, и в воздухе пахло гниющими объедками. Фургон подъехал совсем близко. Из кабины вылез человек и решительно направился к Майрону. Он был в черном свитере с высоким воротником и черной куртке. Наставил пистолет на Майрона. Фургон остановился, и кто-то отодвинул боковую дверь.

– Лезь внутрь, ублюдок, – произнес мужчина с пистолетом.

Майрон ткнул себя в грудь:

– Вы мне говорите?

– Быстрее, козел. Шевели задницей.

– Скажите, это у вас свитер или рубашка?

– Я сказал – быстро!

– Не надо так волноваться, – проговорил Майрон, но шагнул в сторону машины. – Если рубашка, то выглядит очень спортивно. Я бы ни за что не догадался.

Когда Майрон нервничал, он всегда много болтал. Скверная привычка, и Уиндзор не раз предупреждал, что она доведет его до беды. Но Майрон просто не мог остановиться.

– Шагай.

Майрон влез в фургон. Парень с пистолетом сделал то же самое. В фургоне находились еще двое, третий сидел за рулем. Все в черном, кроме одного мужчины – очевидно, главаря. Он был в костюме, синем в тонкую полоску. Желтый галстук с уиндзорским узлом стягивал золотой зажим. Европейский шик. Длинные блеклые волосы цвета выцветшей соломы и неестественно ровный загар больше подходили пожилому серфингисту, чем профессиональному убийце.

Внутри фургон был переделан, и не в лучшую сторону. Все сиденья убрали, кроме кресла для водителя. Вдоль одной стены стоял кожаный диванчик, на котором сидел босс. Пол устилал коврик ядовито-зеленого оттенка, который даже Элвис счел бы слишком ярким, – он тянулся по всему фургону и загибался к стенкам наподобие плюща.

Человек в синем костюме улыбнулся. Он сидел с непринужденным видом, сложив руки на коленях. Парень с пистолетом быстро обыскал Майрона.

– На пол! – приказал он.

Болитар сел на коврик и провел ладонью по ворсу.

– Ядовито-зеленый, – заметил он. – Мило.

– Главное, дешево, – отозвался босс. – Не жаль испачкать кровью.

– Вопрос экономии, – спокойно произнес Майрон, хотя во рту у него пересохло. – Очень предусмотрительно.

Главарь взглянул на парня в свитере-рубашке, и тот вытянулся в струнку.

– Это мистер Барон, – объяснил он, кивнув Майрону на босса. – Но все зовут его Костолом. – Парень прочистил горло. Он говорил так, точно произносил заранее приготовленную речь. Майрон подумал, что, наверное, так оно и есть. – Он любит ломать кости.

– Ух ты! – ухмыльнулся Болитар. – Женщин это должно пугать.

Главарь улыбнулся и показал идеально ровные зубы, напоминавшие рекламу «Пепсодента».

– Вытяни ему ноги, – велел он своему подручному.

Парень в свитере-рубашке приставил пистолет к виску Болитара и вжал дуло в череп. Другой рукой он обхватил Майрона за шею и сдавил ему дыхательное горло.

– Только попробуй дернуться, ублюдок!

Он заставил Болитара лечь на коврик. Другой бандит сел ему на грудь и прижал ноги к полу. Майрону стало трудно дышать. Его охватила паника, но он не шевельнулся. В такой момент любое движение было бы ошибкой. Придется сыграть все до конца, а там посмотрим.

Костолом неторопливо встал с диванчика и посмотрел на травмированную ногу Майрона. На его губах появилась довольная улыбка.

– Сейчас я положу одну руку на периферийную часть твоего бедра, а другую – на центр большой берцовой кости, – заговорил он тоном профессора, объясняющего материал студентам. – Мои большие пальцы упрутся в надколенник. Затем я резко двину руку в сторону и сорву коленную чашечку. – Он встретился взглядом с Майроном. – Это порвет держатели твоих берцовых мышц и многие другие связки. Сухожилия вылезут наружу. Уверен, будет очень больно.

Майрон уже не острил.

– Эй, постойте! – воскликнул он. – В этом нет необходимости.

Костолом улыбнулся и пожал плечами:

– А я и не говорил, что есть.

У Майрона расширились глаза. Он похолодел от страха.

– Это ни к чему, – торопливо продолжил он. – Я и так все расскажу.

– Конечно, расскажешь, – кивнул босс, – но сначала ты начнешь упрямиться…

– Нет, нет, я не буду.

– Не перебивай меня. Это невежливо. – Улыбка главаря исчезла. – На чем я остановился?

– Что он начнет упрямиться, – подсказал водитель.

– Правильно. Спасибо. – Костолом опять просиял улыбкой. – Сначала ты начнешь морочить нам голову. Станешь плести всякие небылицы. Понадеешься, что мы отвезем тебя в какое-нибудь место, где тебя вызволит твой партнер.

– Партнер?

– Ты ведь еще дружишь с Уиндзором, верно?

Он знает Уиндзора. Плохо.

– С каким Уиндзором?

– Ага, – удовлетворенно кивнул Костолом. – Видишь, уже упрямишься. Хватит.

Он шагнул ближе. Майрон попытался вырваться, но парень с пистолетом сунул ему дуло в рот. Железо стукнуло о зубы и уперлось в горло. Майрон почувствовал вкус холодного металла.

– Сначала я разберусь с коленом. А потом мы поговорим.

Один из бандитов выпрямил ногу Майрону, а другой вытащил оружие у него изо рта и снова упер в висок. Они крепче сжали Майрона. Костолом положил руку на его колено и широко раздвинул пальцы.

– Подождите! – крикнул Майрон.

– Нет! – холодно бросил босс.

Майрон резко скорчился и изогнулся. Он схватился за торчавший в полу рычаг, которым крепят груз. Вцепившись в него изо всех сил, он приготовился. Ждать пришлось недолго.

Весь фургон сотрясся от удара. Майрон был готов. Остальные – нет. Бандиты полетели на пол, их руки соскользнули с Майрона, ослабив хватку. Брызнули осколки стекла, оглушительно заскрежетал металл. Завизжали тормоза. Майрон держался за рычаг, пока автомобиль не замедлил ход. Тогда он сжался в комок и откатился в безопасный угол. Послышались крики, распахнулась дверь. Майрон услышал выстрелы. Затем вопли смятения и страха. Водитель нырнул вниз и выскочил из кабины. Костолом как кузнечик прыгнул за ним. Боковая дверь распахнулась настежь. Майрон увидел Уиндзора с оружием наперевес. Парень в свитере-рубашке уже пришел в себя. Он поднял свой револьвер.

– Брось его, – сказал Уиндзор.

Парень не послушался. Локвуд выстрелил ему в лицо. Потом направил дуло на мужчину, сидевшего верхом на Майроне.

– Брось его, – повторил он.

Бандит повиновался. Уиндзор улыбнулся:

– Быстро учишься.

Его глаза скользнули по фургону, схватывая все детали. Он двигался плавно, почти неторопливо. Ни одного лишнего жеста. Взгляд Уиндзора снова остановился на пленнике. На том, который еще дышал.

– Говори! – велел он.

– Я ничего не знаю.

– Неправильный ответ, – заметил Уиндзор бесстрастным тоном, который пугал больше, чем любой крик. – Если ты ничего не знаешь, значит, ты бесполезен; с бесполезными людьми я поступаю так, как с ним. – Он небрежно кивнул на лежавший под ногами труп.

Бандит поднял руки над головой. Его лицо посерело, глаза выкатились из орбит.

– Нет, постой! Это никакой не секрет. Твой приятель слышал его имя. Барон. Так его зовут. Но все называют его Костолом.

– Костолом работает на Среднем Западе, – возразил Уиндзор. – Кто пригласил его сюда?

– Не знаю. Честное слово!

Уиндзор шагнул ближе:

– Боюсь, ты все-таки бесполезен.

– Это правда, я бы сказал, если б знал. Костолом прилетел вчера вечером. Больше мне ничего не известно.

– Зачем?

– Дело как-то связано с Грегом Даунингом. Клянусь, это все, что я слышал.

– Сколько должен Даунинг?

– Не знаю.

Локвуд приблизился вплотную и уперся дулом между глаз мужчины.

– С такого расстояния я обычно не промахиваюсь.

Бандит упал на колени.

– Пожалуйста! – взмолился преступник, чуть не плача. – Я больше ничего не знаю. – Его глаза наполнились слезами. – Богом клянусь, не знаю.

– Я тебе верю.

– Уиндзор, – подал голос Майрон.

Локвуд не спускал глаз с бандита.

– Расслабься, – отозвался он. – Я лишь хотел убедиться, что наш друг выложил все начистоту. Признание облегчает душу, верно?

Мужчина торопливо кивнул.

– Ты все сказал?

– Да.

– Уверен?

Уиндзор опустил оружие.

– Убирайся! – бросил он. – Быстро.

Ему не пришлось повторять дважды.

Глава 18

Уиндзор взглянул на мертвое тело так, точно перед ним был мешок с углем.

– Нам лучше убраться.

Майрон сунул руку в карман брюк и вытащил мобильник. Это был довольно старый фокус. Майрон позвонил Уиндзору и не выключил связь. Линия осталась открытой; Локвуд слышал все, что происходило в фургоне. Работало не хуже «жучка» или «уоки-токи».

Они вышли в ночной холод. Машина стояла на Вашингтон-стрит. Днем здесь постоянно носились грузовики, но ночью было тихо и пустынно. Утром кого-то ждал неприятный сюрприз.

Локвуд обычно ездил на «ягуаре», но в фургон он врезался на «шевроле-нова» восемьдесят третьего года. Автомобиль разлетелся вдребезги. Ну и что? Уиндзор держал несколько машин специально для ведения слежки и других полулегальных действий. Все с липовыми документами и номерами. Полиция не могла проследить их. Они гонялись за призраками.

Майрон посмотрел на приятеля:

– Человек твоего положения – и в «шевроле-нова»? – Он поцокал языком.

– Знаю, знаю, – усмехнулся Локвуд. – От этого сиденья у меня зуд по телу.

– А если бы тебя увидел кто-нибудь из клуба…

Уиндзора передернуло.

– Я даже думать об этом не хочу.

У Майрона все еще подгибались и дрожали ноги. Даже когда Костолом положил руку на его колено, он знал, что Уиндзор найдет способ его вытащить. Но при мысли, что пять минут назад он мог превратиться в инвалида, по его бедрам и икрам бегали мурашки. Болитар нагибался и ощупывал коленную чашечку, будто не мог поверить, что она на прежнем месте. Когда он взглянул на Уиндзора, на его глаза навернулись слезы. Локвуд заметил это и отвернулся.

Майрон шагал вслед за ним.

– Откуда ты знаешь Костолома? – спросил он.

– Этот парень работает на Среднем Западе, – ответил Уиндзор. – Он хорошо разбирается в боевых искусствах. Я однажды виделся с ним в Токио.

– Чем конкретно он занимается?

– Игорным бизнесом, вымогательством, наркотиками. Немного проституцией.

– А что он делает здесь?

– Похоже, Грег Даунинг должен ему деньги, – предположил Уиндзор. – Например, проиграл в карты. Костолом специализируется по азартным играм.

– Хорошо иметь специальность.

– Верно. Судя по всему, мистер Даунинг задолжал крупную сумму денег. – Локвуд взглянул на Майрона. – Для тебя это хорошая новость.

– Почему?

– Потому что это значит, что Даунинг не столько мертвец, сколько беглец. Костолом не любит бросать деньги на ветер. Он не убивает тех, кто ему должен.

– Мертвые не могут расплатиться.

– Вот именно, – подтвердил Уиндзор. – А главное – он разыскивает Даунинга. Если бы он его убил, зачем бы ему понадобилось искать его?

Майрон обдумал его слова.

– Это сходится с тем, что говорила Эмили. Она сообщила, что у Грега нет денег. Видимо, он все проиграл.

– Кстати, расскажи мне о том, что произошло в мое отсутствие. Джессика упоминала об убийстве женщины.

Майрон выложил все, что знал. Пока он говорил, в голове у него вертелись десятки новых версий. Майрон попытался отсортировать их и привести в порядок. Покончив с изложением событий, он сразу перешел к очередной версии:

– Предположим, Даунинг должен Костолому большую сумму. Это объясняет, почему Грег вдруг согласился на рекламный контракт. Ему нужны деньги. Костолом не дурак и ведет себя практично. Он хочет получить свое. Ему нет смысла причинять вред Грегу. Пока тот в хорошей физической форме, Костолом может заработать на нем деньги. Если он переломает ему кости, Грег не будет играть и не выплатит свой долг.

– Разумно, – согласился Уиндзор.

– Итак, мы исходим из того, что Костолом намеревался выбить из него должок. Вероятно, он решил припугнуть Грега иным способом.

– Как?

– Причинив вред кому-нибудь изблизких. В качестве предупреждения.

– Это могло сработать.

– Допустим, они следили за Грегом. Кто-нибудь увидел его с Карлой и подумал, что они в близких отношениях. – Майрон пожал плечами. – Убийство – серьезное предупреждение.

Локвуд нахмурился:

– Полагаешь, Костолом убил ее, чтобы напугать Даунинга?

– По-моему, вполне логично.

– Почему бы просто не сломать ей пару костей?

– Потому что Костолома тогда еще не было на месте, помнишь? Он прилетел вчера вечером. А убийство совершил кто-нибудь из нанятых им громил.

Уиндзора это не удовлетворило.

– Что-то тут не клеится. Если убийство было предупреждением, где сейчас Грег?

– Сбежал.

– Почему? Боялся за собственную жизнь?

– Разумеется.

– Значит, он удрал сразу после того, как узнал о смерти Карлы? – настаивал Уиндзор. – В субботу вечером?

– Наверняка.

– Испугался? Из-за убийства?

– Да.

– Вот как? – Локвуд замолчал и улыбнулся.

– А что?

– Интересно, каким образом Даунинг мог узнать об убийстве в субботу вечером, если тело Карлы нашли только сегодня?

Майрон замер с открытым ртом.

– Твоя версия может быть верна в трех случаях, – продолжил Уиндзор. – Первое, если Грег был свидетелем убийства. Второе, если он заходил в квартиру Карлы после ее смерти. Третье, если он сам ее убил. Не забудь, что у Карлы нашли много наличных денег. Для чего они были предназначены? Расплатиться с Костоломом? Тогда почему его люди их не взяли? Почему их не взял Даунинг, если он там был?

Майрон покачал головой.

– Не версия, а сплошные дыры, – пробормотал он. – К тому же мы так и не выяснили, что связывало Даунинга с этой Карлой.

Уиндзор кивнул. Они шли по тротуару.

– И еще одно, – добавил Майрон. – Ты считаешь, что гангстеры могли убить женщину лишь потому, что видели ее в баре вместе с Грегом?

– Сомневаюсь.

– Значит, моя версия трещит по швам.

– Не трещит, – поправил Локвуд. – Уже треснула.

Они продолжали шагать по улице.

– Разумеется, Карла могла работать на Костолома.

В Майрона точно воткнули ледяной штык. Он сразу сообразил, к чему клонит Локвуд, но машинально спросил:

– Что?

– Например, Карла была человеком Костолома. Собирала для него долги. С Даунингом она встретилась потому, что он задолжал большую сумму денег. Грег пообещал заплатить. Но у него не было денег. Он знал, что они вот-вот прижмут его к стене. Время на исходе. Он вернулся в квартиру Карлы, убил ее и сбежал.

Майрон пытался сглотнуть, но горло будто схватило заморозкой. В глубине души он радовался, что разговор помог ему отвлечься. Ноги после инцидента по-прежнему были как резиновые, но теперь он больше беспокоился из-за того, как быстро забыл про мертвеца. Да, это был плохой парень, бандит. Он засунул дуло ему в рот и не бросил оружие по приказу Уиндзора. Наверное, мир без него станет лучше. Проблема в том, что в прошлом Майрон испытывал хоть какое-то сочувствие к убитым людям; сейчас он не ощущал ничего. Он попытался выжать из себя немного жалости, но ничего не получилось. Ладно, хватит самоедства. Майрон тряхнул головой и пробурчал:

– С этой версией тоже есть проблемы.

– Какие?

– Зачем Грег убил ее? Почему он просто не сбежал еще до встречи с Карлой?

Уиндзор задумался:

– Верно. Может, его что-нибудь напугало во время свидания?

– Например?

Его друг пожал плечами.

– Все упирается в Карлу, – продолжил Майрон. – Она не вписывается ни в какую версию. Даже наркоторговец не стал бы вести себя, как она: работать официанткой в забегаловке, хранить дома пачки сотенных купюр с последовательными номерами, носить парики и иметь фальшивые паспорта. Кстати, жаль, ты не встретил сегодня днем Димонте. Он знает, кто такая Карла, и это приводит его в ужас.

– Ты связался с Хиггинсом из министерства финансов?

– Да. Он пытается отследить номера банкнот.

– Надеюсь, это поможет.

– Нам нужны списки телефонных звонков из ресторана «У парка». Необходимо выяснить, кому звонила Карла.

Разговор опять прервался, и некоторое время друзья шагали молча. Оба не хотели брать такси слишком близко к месту происшествия.

– Уиндзор…

– Да?

– Почему в тот вечер ты не пошел на мою игру?

Локвуд не сбавил шаг. Майрон терпеливо ждал ответа. Наконец Уиндзор спросил:

– Скажи, ты ни разу не смотрел запись того матча?

Майрон знал, какой матч он имеет в виду, – когда он повредил колено.

– Нет.

– Почему?

– А смысл?

– Смысл есть.

– Интересно – какой?

– Когда ты смотришь то, что с тобой произошло, ты с этим работаешь. Посмотреть в глаза фактам – значит, подвести итог.

– Не понимаю, – пробормотал Майрон. – Я помню, ты постоянно смотрел запись, сто раз подряд.

– У меня были на то причины.

– Хотел отомстить?

– Нет, убедиться, что Берт Уэссон сделал это нарочно, – поправил Уиндзор.

– Но ты собирался с ним расправиться.

– Жаль, ты мне не позволил. Тогда бы ты сумел оставить все это позади.

Майрон покачал головой:

– По-твоему, проблемы можно решить насилием?

Уиндзор нахмурился:

– К чему этот мелодраматизм? Человек сделал тебе подлость. Сведя с ним счеты, ты мог бы поставить точку. Дело не в мести. Дело в равновесии. В фундаментальном чувстве справедливости, на котором строится наша жизнь.

– Твоя жизнь, – возразил Майрон, – но не моя. Расправа с Уэссоном не вернула бы мне колено.

– Но ты мог бы поставить точку.

– Это был несчастный случай. Только и всего.

Уиндзор покачал головой:

– Ты не смотрел запись.

– Зачем мне ее смотреть? Моя травма останется на прежнем месте. Я вот чего не понимаю… После травмы я не сломался, так? Не жаловался и не стонал, верно?

– Да.

– Не плакал, не проклинал судьбу и не посылал всех к черту.

– Никогда, – подтвердил Уиндзор. – Ты не пытался свалить свой груз на чужие плечи.

– Тогда почему ты думаешь, что я не способен это пережить?

– Ты сам ответил на свой вопрос, но изо всех сил стараешься его не услышать.

– Избавь меня от этой дерьмовой восточной философии! – оборвал его Майрон. – Почему ты не пошел на матч?

Уиндзор двинулся дальше.

– Посмотри запись, – произнес он.

Глава 19

Запись Майрон так и не посмотрел. Но ему приснился сон.

Во сне на него мчался Берт Уэссон. По мере того как он приближался, на его лице все яснее проступала бешеная, почти ликующая ярость. У Майрона было время уйти с дороги. Он мог сделать это не торопясь. Но, как часто случается во сне, ноги будто приросли к полу. Майрон не двигался с места, точно по колено увяз в зыбучем песке, и ждал неизбежного удара.

В реальности Болитар даже не заметил Берта Уэссона. Все произошло очень быстро. Он поворачивался на правой ноге, когда его снесло с места. Затем он услышал – не почувствовал, а именно услышал – громкий треск. В первый момент не было даже боли, лишь изумление. Все продолжалось мгновение, но оно показалось ему вечностью, словно застывший снимок, который впоследствии снова и снова оживал в его снах. И вдруг хлынула боль.

Сон продолжался, и Берт Уэссон несся на него как ураган. Высокий, «силовой» игрок, баскетбольный вариант хоккейного таф-гая. Он не отличался талантами, но брал физической мощью и всегда применял ее с умом. Подобная тактика долго приносила ему успех, пока Берт не дошел до профи. Там его сняли еще до начала первого сезона. Некая ирония заключалась в том, что ни Берт, ни Майрон ни разу не играли в настоящий профессиональный баскетбол. По крайней мере до позапрошлого вечера.

Майрон смотрел на налетающего Берта и ждал. Где-то в глубине сознания он знал, что проснется до столкновения. Так было всегда. На несколько секунд Майрон впадал в зыбкое состояние между кошмаром и явью, когда спишь, но уже понимаешь, что это сон и какие бы ужасы в нем ни происходили, можно спокойно досмотреть его до конца, поскольку на самом деле ты в полной безопасности. Это состояние продолжалось недолго. Реальность вступала в свои права. Выныривая на поверхность сна, Майрон сознавал, что ночные путешествия в прошлое не помогут ему найти ответ, каким бы он ни был.

– Тебе звонят, – сказала Джессика.

Майрон заморгал и перевернулся на спину. Джессика была уже одета.

– Который час? – спросил он.

– Девять.

– Почему ты меня не разбудила?

– Тебе надо было выспаться. – Она протянула Майрону телефон. – Это Эсперанса.

Он взял трубку.

– Алло?

– Интересно, ты когда-нибудь спишь в собственной постели?

Майрон не был настроен шутить.

– В чем дело?

– На линии Хиггинс из министерства финансов, – сообщила секретарша. – Я подумала, ты захочешь с ним поговорить.

– Соедини. – Щелчок. – Фред?

– Да, как дела, Майрон?

– Нормально. Ты что-нибудь узнал про номера банкнот?

Короткая пауза.

– Ты вляпался в скверную историю, Майрон. В очень скверную историю.

– Я слушаю.

– Это секретная информация, понимаешь? Мне пришлось нарушить правила, чтобы до нее добраться.

– Я нем как могила.

– Ладно. – Фред глубоко вздохнул. – В общем, это купюры из Тусона, штат Аризона. Точнее, из Первого городского банка Тусона. Их похитили во время вооруженного ограбления.

Майрон сел в кровати.

– Когда?

– Два месяца назад.

Он вспомнил заголовки газет и похолодел.

– «Бригада Ворона», – пробормотал Болитар. – Это было их рук дело?

– Да. Ты работал над ним с федералами?

– Нет.

Но он хорошо помнил его. Майрон и Уиндзор всегда участвовали в сложных и довольно специфичных делах, где высокая квалификация сочеталась с большой секретностью. Они идеально подходили для таких ситуаций – кто заподозрит тайных агентов в бывшей баскетбольной звезде и богатом наследнике крупной фирмы? Они могли приходить куда угодно, не вызывая ни малейших подозрений. Майрону и Уиндзору даже не пришлось придумывать себе легенду: их собственное прошлое подходило как нельзя лучше. Правда, для Болитара работа с федералами никогда не являлась главной. Это Уиндзор ходил у них в любимчиках, а Майрона привлекали от случая к случаю, когда приятелю требовалась его помощь.

Но конечно, он знал «Бригаду Ворона». Об этой организации слышали все, кто так или иначе интересовался экстремистскими течениями шестидесятых. «Бригада Ворона» стала очередной фракцией, отколовшейся от «Уэзер андерграунд»[48] под руководством своего харизматического лидера Коула Уайтмана. Действовали они примерно так же, как «Симбионистская армия освобождения», похитившая Патрицию Херст.[49]«Бригада Ворона» тоже устроила похищение одного высокопоставленного лица, но жертва погибла. Группа ушла в подполье. Их было четверо. Несмотря на все усилия ФБР, четверка террористов – в том числе Коул Уайтман, симпатичный блондин англосаксонских кровей, не похожий на экстремиста, – успешно скрывалась почти четверть века.

Теперь странные вопросы Димонте о радикальных политиках и извращенцах уже не казались странными.

– Убитая была одним из членов «Бригады Ворона»? – спросил Майрон.

– Прости, я не могу сказать.

– И не надо. Я и так знаю – это Лиз Горман.

– Черт возьми, как ты догадался?

– Имплантаты, – ответил Майрон.

– Что?

Лиз Горман, огненно-рыжая, считалась одной из основательниц «Бригады Ворона». Во время их первой миссии – неудачной попытки сжечь химическую лабораторию в университете – полиция узнала прозвище одного участника: МП. Позже выяснилось, что так другие члены группы прозвали Горман: сокращенно от Мечты Плотника, потому что «она была плоской как доска и ее было легко отделать». Радикалы шестидесятых, несмотря на свое так называемое прогрессивное мышление, вели себя как отъявленные сексисты. Вот откуда взялись имплантаты. Все, кто видел Карлу, запомнили одну примету – размер ее груди. Лиз Горман славилась своей безгрудостью, следовательно, силиконовые имплантаты являлись лучшей маскировкой.

– Федералы и копы вместе работают над этим делом, – сообщил Хиггинс. – Они не хотят, чтобы информация просочилась в прессу.

– Почему?

– За квартирой Горман ведется слежка. Они надеются поймать других членов группы.

В голове Майрона все перемешалось. Он хотел узнать больше об этой таинственной женщине и вот выяснил: она оказалась знаменитой террористкой, которая с 1975 года находилась в розыске. Парики, поддельные паспорта, имплантаты – все нашло свое объяснение. Лиз Горман не наркодилер, а женщина в бегах.

Но если Майрон надеялся, что теперь продвинется в собственном расследовании, его ждало горькое разочарование. Что могло связывать Грега Даунинга и Лиз Горман? Как профессиональный баскетболист попал в компанию экстремистки, которая стала подпольщицей еще в те годы, когда он был ребенком? Полная бессмыслица.

– Сколько они взяли в банке? – спросил Майрон.

– Трудно сказать, – ответил Хиггинс. – Примерно пятнадцать штук наличными, не считая сейфовых ячеек. Страховым компаниям предъявили иск на полмиллиона, но это, конечно, чепуха. Стоит кого-нибудь ограбить, как у него в сейфе оказывается десять «Роллексов» вместо одного. Все желают нагреть страховщиков.

– Однако, – возразил Майрон, – если у кого-нибудь хранились незаконные средства, они не стали сообщать о них полиции. Им пришлось это проглотить. – Опять наркотики и грязные доходы. Экстремистам нужны нелегальные ресурсы. Они грабят банки, шантажируют бывших членов группы, занимаются чем угодно, в том числе наркотиками. – На самом деле сумма могла быть гораздо больше. – Узнал еще что-нибудь?

– Нет, – произнес Хиггинс. – К информации имеет доступ узкий круг людей, и я к ним не отношусь. Ты не представляешь, каких трудов мне это стоило, Майрон. Ты мне очень должен.

– Я уже обещал тебе билеты, Фред.

– На VIP-места?

– Сделаю все, что сумею.

Джессика вернулась в комнату. Увидев лицо Майрона, она вопросительно взглянула на него. Майрон повесил трубку и рассказал о разговоре с Хиггинсом. Она внимательно слушала. Вспомнив замечание Эсперансы, Майрон сообразил, что провел у Джессики четыре ночи подряд – олимпийский и мировой рекорд за последний год. Его это встревожило. Он хотел здесь оставаться. Хотел. Не боялся тесных отношений, обязательств и прочей ерунды, наоборот, как раз к этому он и стремился. Но все-таки внутри его обитал какой-то смутный страх – боль от старых ран.

Майрон всегда страдал излишней откровенностью. Он знал за собой этот недостаток. С Уиндзором и Эсперансой ему было не страшно. Он доверял им полностью. А Джессику Майрон любил всем сердцем, но она причинила ему боль. Ему хотелось вести себя более сдержанно, не распахивать душу настежь. Но это не в его характере. Сталкивались две основные черты его натуры: потребность целиком отдавать себя человеку, которого любишь, и инстинктивное желание избежать страданий.

– Все это выглядит очень странно, – пробормотала Джессика, когда он закончил.

– Да, – согласился Майрон. Вчера вечером они почти не общались. Он только заверил ее, что все в порядке, и они легли спать. – Кажется, я должен тебя поблагодарить.

– За что?

– Это ты позвонила Уиндзору.

Джессика кивнула:

– Да, после того как на тебя напали бандиты.

– Ты говорила, что не станешь вмешиваться.

– Ничего подобного. Я только сказала, что не буду тебя останавливать.

Джессика прикусила нижнюю губу. Она была в джинсах и просторном джемпере. Волосы влажно блестели после душа.

– Переезжай ко мне, – объявила она.

У Майрона отвисла челюсть.

– Что?

– Прости, я не хотела тебя этим огорошить, – смутилась Джессика. – Просто не люблю ходить вокруг да около.

– Обычно это моя работа, – вставил Болитар.

Она покачала головой:

– Не самое подходящее время, чтобы говорить мне грубости.

– Извини.

– Слушай, я не очень сильна в таких вещах. Ты же знаешь.

Майрон кивнул. Он знал. Джессика пожала плечами и нервно улыбнулась:

– Короче, мне нравится, что ты тут. Я думаю, это правильно.

Он почувствовал, как сердце ухнуло куда-то вниз и заныло от страха.

– Это серьезный шаг.

– Не такой уж серьезный, – возразила она. – Ты и так проводишь здесь почти все время. И я тебя люблю.

– Я тоже тебя люблю.

Пауза затянулась чуть дольше, чем следовало. Прежде чем все было бы окончательно испорчено, Джессика подхватила разговор.

– Только не говори ничего сейчас, – торопливо произнесла она. – Я хочу, чтобы ты все обдумал. Глупо поднимать эту тему, когда у тебя одни проблемы. А может, поэтому я и решилась, кто знает. Но ты подумай. Не звони мне днем. И вечером тоже. Я приду на твою игру, но потом мы с Одри отправимся куда-нибудь выпить. У нее сегодня день рождения. Ночевать будешь у себя, ладно? А позже мы побеседуем. Завтра.

– Завтра, – отозвался Майрон.

Глава 20

За столом в приемной сидела Верзила Синди. Впрочем, «сидела» не то слово. Она больше напоминала пресловутого верблюда, который пытался пройти сквозь игольное ушко. Ножки столика висели в воздухе, а крышка качалась на коленях Синди, словно детские качели. Чашка кофе утопала в ее ручищах, огромных, как две диванные подушки. Острые пики ее волос выглядели чуть бледнее обычного. Макияж напоминал смесь раскраски для фломастеров с лужей цвета «детской неожиданности». Губы накрашены белой помадой, как в архивных фильмах про молодого Элвиса. На футболке сверхкрупного размера красовалась надпись: «Чистой колы – без коалы». Майрон не сразу понял, к чему это. Фирменная шутка защитников животных?

Обычно при появлении Майрона Синди издавала какое-то рычание. Сегодня она мило улыбнулась и состроила ему глазки. Это напугало его еще больше, напомнив ему Бетт Дэвис из «Что случилось с Бэби Джейн?», только накачанную стероидами. Синди выпрямила средний палец и покачала им.

– Первая линия? – попробовал угадать Майрон.

Она помотала головой. Палец задвигался быстрее. Синди уставилась в потолок. Майрон проследил за ее взглядом, но ничего не заметил. Она закатила глаза. Улыбка на ее лице застыла, как у клоуна.

– Не понимаю, – сказал он.

– К тебе пришел Уиндзор, – сообщила Синди.

Майрон впервые услышал ее голос, и он сразил его. Его новая сотрудница говорила точь-в-точь как те нахальные телеведущие из «телемагазина на диване», которые обрушивают на зрителей лавину информации, чуть не силой всучивая им какую-нибудь дурацкую безделушку вроде вазочки в форме Рашморской скалы.

– Где Эсперанса? – спросил он.

– Уиндзор – умный парень.

– Она здесь?

– Он считает, что это важно.

– Я только…

– Ты должен с ним увидеться! – перебила Синди. – Ведь ты не станешь пренебрегать просьбой своего лучшего сотрудника?

Милая улыбка.

– Я и не собирался. Я лишь хотел спросить…

– Где кабинет Уиндзора? Двумя этажами выше. – Она отхлебнула из чашки с оглушительным звуком, похожим на причмокивание. Нечто подобное издает лосиха, призывая в лесной глуши молодого самца.

– Передай ей, что я вернусь, – буркнул Майрон.

– О да, разумеется. – Синди взмахнула огромными ресницами, похожими на двух пляшущих тарантулов. – Желаю удачи.

Кабинет Уиндзора выходил на угол Пятьдесят второй улицы и Парк-авеню. Отличный вид для «золотого мальчика» из «Лок-Хорн секьюритиз». Майрон опустился в одно из роскошных кресел, обитых бордовой кожей. На богато украшенных стенах висели картины со сценами псовой охоты. Всадники в черных шляпах, красных куртках, белых лосинах и черных сапогах, ощетинившись ружьями, спускали своры собак на обезумевших лисиц. Как говорится, из пушек по воробьям. Все равно что прикуривать с помощью огнемета.

Уиндзор стучал по клавиатуре ноутбука, одиноко стоявшего посреди огромной плоскости, которую он скромно называл столом.

– Я нашел кое-что интересное в компьютере из дома Грега.

– Да?

– Похоже, наш мистер Даунинг переписывался по электронной почте с кем-то из абонентов «Америка онлайн», – сообщил Локвуд. – Вот какое послание он получил в прошлую субботу.

Уиндзор развернул ноутбук так, чтобы Майрон прочитал текст на экране.

«Тема: Секс!

Дата: 3-11 14:51:36 EST

От: Себэби

Кому: Даунинг, 22

Встретимся сегодня в десять. В условленном месте. Приходи обязательно. Обещаю жаркую ночь, полную безумных наслаждений!

Ф.»

Майрон поднял голову:

– Жаркую ночь, полную безумных наслаждений?

– У нее отличный слог, правда?

Болитар скорчил гримасу. Локвуд прижал руку к сердцу.

– Даже если она не могла выполнить свое обещание, – заметил он, – нельзя не оценить похвального рвения и преданности делу.

– Угу, – буркнул Майрон. – Кто это Ф.?

– В Сети не значится абонент с таким ником, – произнес Уиндзор. – Это, конечно, ничего не значит. Многие пользователи предпочитают анонимность. Не хотят, чтобы знали их настоящие имена. Вероятно, Ф. – еще один псевдоним нашей безвременно ушедшей подруги Карлы.

– Теперь мы знаем ее настоящие имя и фамилию, – поправил Майрон.

– Неужели?

– Лиз Горман.

Уиндзор поднял одну бровь:

– Что?

– Лиз Горман. Из «Бригады Ворона».

Он рассказал приятелю о звонке Фреда Хиггинса. Локвуд откинулся назад и сцепил пальцы вместе. Его лицо осталось спокойным.

Когда Майрон закончил, он промолвил:

– Чудеса, да и только.

– Все сводится к одному вопросу. Что могло связывать Грега Даунинга и Лиз Горман?

– Нечто весьма существенное. – Уиндзор кивнул на ноутбук. – «Жаркая ночь, полная безумных наслаждений». Даже если это преувеличено.

– С Лиз Горман?

– А что такого? – Локвуд словно оправдывался. – Ты ведь не станешь дискриминировать женщину из-за возраста и имплантатов? Это несправедливо.

Мистер Равноправие.

– Я не о том, – вздохнул Майрон. – Даже если бы Грег проникся страстью к Лиз Горман, хотя никто не находил ее особо привлекательной…

– До чего же ты примитивен, Майрон. – Уиндзор сокрушенно покачал головой. – Полагаешь, Грег не мог заглянуть поглубже? В конце концов у нее была большая грудь.

– Удивительно, что мы говорим о сексе, – заметил Майрон, – а ты упускаешь из виду самую главную деталь.

– Какую?

– Как они вообще могли познакомиться?

Уиндзор снова сцепил пальцы и пощипал себя за кончик носа.

– Эта женщина больше двадцати лет скрывалась от властей. Она путешествовала по миру и скорее всего нигде не задерживалась надолго. Два месяца назад она была в Аризоне и ограбила банк. В последнее время работала в маленькой закусочной на Дикман-стрит. Каким образом она могла закрутить роман с Грегом Даунингом?

– Задача трудная, – признал Уиндзор, – но выполнимая. К тому же у нас есть доказательства.

– Например?

Локвуд указал на компьютер.

– Во-первых, в письме говорится о свидании в субботу – именно тогда Грег и Лиз Горман встретились в нью-йоркском баре.

– В забегаловке, – поправил Майрон. – Почему именно там? Почему они не отправились в отель или к ней домой?

– Вероятно, их это не устраивало. Ты сам сказал, что Лиз Горман избегала публичных мест. Вот она и предпочла это заведение. – Уиндзор расцепил пальцы и стал барабанить по столу. – Кстати, мой дорогой друг, ты забыл кое-что еще.

– Что?

– Женскую одежду в доме Грега. Тогда ты сделал вывод, что у Даунинга была любовница, которую он тщательно скрывал. Естественный вопрос – почему? Зачем хранить в тайне любовную интрижку? Логичный ответ: его подругой была террористка Лиз Горман.

Майрон не знал, что думать. Одри видела Грега в ресторане с женщиной, мало подходившей под описание Лиз Горман. Ну и что? А если он встречался с кем-нибудь другим? По каким-то своим причинам. Или у него имелись сразу две подружки. И все-таки Майрону с трудом верилось в романтические отношения Грега Даунинга и Лиз Горман. Что-то тут не клеилось.

– Я полагаю, можно как-то проследить автора письма по нику и выяснить его подлинные имя и фамилию, – сказал он. – Давай выясним, действительно ли за этим стоит Лиз Горман.

– Ладно. У меня нет связей в «Америка онлайн», но я знаю людей, у которых они есть. – Уиндзор открыл мини-холодильник, передал Майрону банку «Йо-Хо» и налил себе «Бруклинский лагер». Локвуд всегда пил его. – Насчет денег Грега – их было не так-то просто проследить. Похоже, он не слишком богат.

– Эмили так и говорила.

– Однако я нашел одну крупную «утечку».

– Насколько крупную?

– Пятьдесят тысяч долларов наличными. Поиски отняли много времени, поскольку деньги ушли со счета, который открыл для него Мартин Фелдер.

– Когда он их снял?

– За четыре дня до исчезновения, – ответил Уиндзор.

– Карточные долги?

– Не исключено.

У Локвуда зазвонил телефон. Он взял трубку и через секунду протянул телефон Майрону.

– Это меня? – спросил Болитар.

Уиндзор сделал каменное лицо.

– Нет, я передал тебе трубку, потому что мне тяжело держать ее.

Еще один остряк. Майрон взял телефон.

– Алло?

– Внизу стоит патрульная машина! – От голоса Димонте у Майрона заложило уши. – Живо поднимайся и двигай сюда!

– Что случилось?

– Я в доме Грега Даунинга. Мне пришлось вылизать всю задницу судье, чтобы он выдал ордер на обыск.

– Красиво излагаешь, Роланд.

– Не пудри мне мозги, Болитар. Ты сказал, что в доме была кровь.

– Не в доме, а в подвале, – уточнил Майрон.

– Так вот, сейчас я в нем стою, – оборвал детектив. – И он чист, как младенец.

Глава 21

Действительно, в подвале было чисто. Ни капли крови.

– Должны остаться следы, – проговорил Майрон.

Зубочистка во рту Димонте чуть не треснула пополам.

– Следы?

– Да. Их можно обнаружить с помощью микроскопа.

– Микро… – Лицо детектива побагровело. – На кой черт мне сдались следы? Что я буду с ним и делать? Куда я их пришью?

– Они докажут, что тут находилась кровь.

– Ну и что? – заорал Димонте. – Пойди в любой американский дом с микроскопом и найдешь следы крови. Что дальше?

– Роланд, в подвале была кровь.

По дому сновали пять копов из опергруппы – все в штатском и без знаков отличия. Крински тоже был здесь. Он ходил по комнатам с выключенной видеокамерой. Под мышкой у него торчала пачка бумаг. Майрон указал на документы:

– Отчет судмедэксперта?

Роланд Димонте шагнул вперед и заслонил ему вид.

– Не твое дело, Болитар.

– Я знаю про Лиз Горман, Роланд.

Зубочистка полетела на пол.

– Но как, черт возьми…

– Не важно.

– Еще как важно, будь ты проклят! Что еще ты знаешь? Имей в виду, если ты от меня что-нибудь скрываешь, Болитар…

– Я ничего не скрываю, но могу помочь.

Глаза Димонте сузились. Гримаса подозрения.

– Чем?

– Какая группа крови у Лиз Горман? Это все, что я должен знать. Группу ее крови.

– С какой стати мне тебе это сообщать?

– Потому что ты не полный идиот.

– Хватит меня дурить, Болитар. Зачем тебе эта информация?

– Помнишь, я упоминал про кровь в подвале?

– Ну?

– Кое о чем я умолчал.

Димонте вперил в него жесткий взгляд.

– О чем?

– Мы взяли анализ крови.

– Мы? Что еще за чертов… – Он остановился. – О Боже! Этот психованный яппи тоже в деле?

Узнать Уиндзора – значит полюбить.

– Предлагаю небольшой обмен, – произнес Майрон.

– Какой?

– Ты назовешь мне группу крови Горман. Я скажу тебе тип крови, которую мы нашли в подвале.

– Пошел ты к дьяволу. Я могу арестовать тебя за сокрытие улик и помехи следствию.

– Каких улик? Расследования не было.

– Тогда за взлом и незаконное проникновение.

– Если сумеешь доказать это. И если Грег поддержит обвинение. Послушай, Роланд…

– АВ, резус положительный, – произнес Крински. Димонте бросил на него яростный взгляд, но напарник невозмутимо добавил: – Редкая группа. Всего у четырех процентов населения.

Оба детектива посмотрели на Майрона. Тот кивнул:

– То же самое. АВ, резус положительный.

Димонте вскинул в воздух руки, изобразив недоумение.

– Эй, постой! Что ты хочешь мне сказать? Что ее убили здесь, а потом перевезли?

– Я этого не говорил, – возразил Майрон.

– Нет никаких свидетельств, что труп привезли из другого места, – продолжил Димонте. – Ничего похожего. Правда, мы их особо не искали. Но картина преступления… Если бы ее убили в другом месте, в квартире не оказалось бы столько крови. Ты ведь был там, верно?

Майрон кивнул.

Взгляд Димонте бесцельно блуждал по сторонам. Майрон почти слышал, как колесики в его мозгу скрипят, пытаясь сдвинуться с мертвой точки.

– Понимаешь, что это значит, Болитар?

– Нет, Роланд, но надеюсь, ты меня просветишь.

– Это значит, что преступник вернулся сюда после убийства. Иного объяснения нет. И на кого, по-твоему, это указывает? На твоего дружка Даунинга. Во-первых, мы нашли отпечатки его пальцев в квартире жертвы…

– Что?

Димонте кивнул:

– То самое. Его отпечатки были на дверной раме.

– Но не внутри?

– Именно что внутри. Со стороны квартиры.

– И больше нигде?

– А какая разница? Это доказывает, что он был на месте преступления. Чего еще тебе нужно? Я думаю, вот как все произошло. – Детектив сунул в рот очередную зубочистку. Свежая зубочистка для свежей версии. – Даунинг ее прикончил. Затем вернулся домой, чтобы упаковать вещи. Он торопился, поэтому оставил кровь в подвале. Вскоре Грег удрал. А через несколько дней вернулся и все почистил.

Майрон покачал головой:

– Зачем он спустился в подвал?

– В прачечную комнату, – ответил детектив. – Хотел постирать одежду.

– Комната для стирки находится над кухней, – возразил Майрон.

Димонте пожал плечами:

– Например, ему понадобился чемодан.

– Чемоданы лежат в спальном шкафу. Это комната для игр, Роланд. Зачем ему сюда спускаться?

Детектив на минуту замолчал. Майрон тоже. Одно не клеилось с другим. Могли ли Горман убить здесь и перетащить в манхэттенскую квартиру? Все свидетельства против этого. Или в подвале ее только ранили? Допустим.

Положим, преступник напал на нее тут. Произошла схватка. В процессе борьбы кровь забрызгала пол и стены. Но что произошло дальше? Убийца посадил Лиз Горман в машину и повез на Манхэттен? А там посреди оживленной улицы припарковал автомобиль, перетащил наверх бесчувственное тело, вошел в квартиру и добил жертву?

Бессмыслица.

С нижнего этажа раздался голос:

– Детектив! Мы кое-что нашли! Скорее!

Димонте облизал губы.

– Включи видео! – бросил он Крински. – Записывать все важные моменты. Стой здесь, Болитар. Я не хочу объяснять, почему твоя рожа появилась в кадре.

Крински и Димонте двинулись вверх по лестнице. Майрон последовал за ними. Они поднялись в кухню, затем свернули влево. Комната для стирки. Стены в желтых обоях с белыми цыплятами. Вкус Эмили? Вряд ли. Наверное, она вообще не заглядывала в это помещение.

– Сюда! – позвал голос.

Майрон держался сзади. Он увидел, что сушилка отодвинута от стены. Димонте наклонился и заглянул в щель. Крински навел туда камеру, чтобы как следует все запечатлеть. Димонте выпрямился. Он изо всех сил старался скрыть удовольствие – улыбка в таком фильме была бы неуместна, – но у него плохо получалось. Детектив натянул резиновые перчатки и поднял лежавший на полу предмет.

Это была бейсбольная бита, испачканная кровью.

Глава 22

Когда Майрон вернулся в офис, в приемной уже сидела Эсперанса.

– Где Синди? – спросил он.

– Обедает.

Болитар представил себе тушу обглоданного динозавра.

– Уиндзор посвятил меня в курс дела, – продолжила секретарша. Она была в голубой блузке с открытым воротником. В вырезе на смуглой коже блестела цепь с золотым сердечком. Густые локоны переплетались с огромными кольцами сережек. Эсперанса поправила всклокоченную челку. – Что случилось в доме?

Майрон рассказал о вымытом подвале и бейсбольной бите. Слушая его, Эсперанса обычно занималась делами. Но сейчас было по-другому. Она смотрела ему в лицо. Этот взгляд был настолько напряженным, что Майрону хотелось отвести глаза.

– Я не поняла, – произнесла Эсперанса. – Вы с Уиндзором обнаружили кровь два дня назад.

– Верно.

– А потом кто-то уничтожил следы крови, но оставил орудие убийства?

– Да.

Эсперанса задумалась:

– Это могла быть горничная?

– Полиция проверила ее. Она не посещала дом уже три недели.

– Есть какие-нибудь предположения?

Майрон кивнул:

– Кто-то пытается подставить Грега. Это самое логичное объяснение.

Секретарша скептически подняла брови:

– Разбрызгав, а затем уничтожив кровь?

– Нет, давай разберемся с самого начала. – Майрон взял стул и сел перед Эсперансой. Он уже прокручивал это в голове на обратном пути и ему хотелось все обсудить. Факс в углу комнаты заверещал, принимая сообщение. Болитар подождал, пока звук затихнет. – Итак, предположим, убийца знал, что в тот вечер Грег был с Лиз Горман. Он мог за ними следить или ждал их появления возле ее дома. В любом случае ему было известно об их встрече.

Эсперанса кивнула и подошла к факсу, чтобы вынуть сообщение.

– Когда Грег ушел, преступник убил Лиз Горман. Зная, что из Даунинга легко сделать козла отпущения, он взял часть крови с места преступления и перевез ее в дом баскетболиста. Теперь подозрение неизбежно пало бы на Грега. А для надежности злоумышленник прихватил орудие убийства и спрятал его за сушилкой.

– Но ты сказал, что кровь исчезла.

– Да. Здесь возможны варианты. Представь, к примеру, что я хотел бы защитить Грега Даунинга. Я прихожу к нему в дом и вижу кровь. Не забывай – я намерен вытащить его из ловушки. Что бы я сделал в первую очередь?

Эсперанса прищурилась на выползавший из факса лист.

– Вытер кровь.

– В точку.

– Ну, спасибо. Я уже заслужила премию? Можешь выдать ее прямо сейчас.

– Слушай, наберись терпения, ладно? Итак, я вижу кровь и мо́ю стены. Но – и это очень важно – во время своего первого визита в дом я не видел биты. Нет, правда, так оно и было. Мы с Уиндзором обнаружили только кровь в подвале. Бейсбольной биты не видели…

– Подожди! Ты полагаешь, что кровь в доме вымыл человек, который желал вытащить Грега из ловушки, но при этом ничего не знал про биту?

– Да.

– И кто он?

– Неизвестно.

Эсперанса покачала головой. Она вернулась к столу и нажала несколько кнопок на клавиатуре.

– Ерунда.

– Почему?

– Допустим, я безумно люблю Грега Даунинга, – произнесла она, снова подойдя к факсу, – и попадаю в его дом. Я спускаюсь в детскую комнату. Впрочем, не важно, где я нахожусь. И вот на полу, на стенах или где-либо еще я вижу кровь. – Она остановилась и взглянула на Майрона. – Как ты думаешь, что первое придет мне в голову?

Майрон пожал плечами.

Эсперанса на минуту задумалась.

– Хорошо, давай так, – предложила она. – Ты прямо сейчас уходишь с работы и возвращаешься в квартиру своей сучки.

– Не называй ее так.

– Наплевать. Ты входишь в квартиру и видишь на стенах кровь. Какой будет твоя первая реакция?

Майрон хмыкнул. Он начал понимать.

– Тревога за Джессику.

– А вторая? Когда ты сообразишь, что с ней все в порядке?

– Наверное, любопытство. Я подумаю – что это за кровь? Чья она? Как сюда попала?

– Верно. Ты ведь не подумаешь: «Черт, надо скорее стереть эту кровь, пока сучку не заподозрили в убийстве?»

– Хватит ее так называть!

Секретарша отмахнулась:

– Ну как, подумаешь или нет?

– В данной ситуации – нет, – ответил Майрон. – Выходит, если вернуться к моей теории насчет защитника…

– Он должен был знать об убийстве, – закончила Эсперанса, снова оказавшись у компьютера. – А также о том, что Грег замешан в этой истории.

Майрон проанализировал варианты.

– Ты считаешь, Грег убил ее, – пробормотал он. – После чего вернулся домой и оставил там важную улику – кровь в подвале. А затем послал своего защитника, чтобы тот уничтожил все следы.

Секретарша скорчила гримасу.

– С чего ты взял?

– Я просто…

– Ничего такого я не думала, – возразила Эсперанса. Она скрепила листы из факса штемпелем. – Если бы Грег послал кого-нибудь уничтожить улики, он не оставил бы орудие убийства.

– Верно. И что в итоге?

Секретарша пожала плечами и пометила что-то на странице красным карандашом.

– Ты у нас великий детектив. Вот и размышляй.

Майрона осенила еще одна идея, но ему очень не хотелось, чтобы она соответствовала истине.

– Существует иная возможность, – произнес он.

– Какая?

– Бокс Арнстайн.

– И что?

– Я говорил Боксу о крови в подвале.

– Когда?

– Два дня назад.

– Как он отреагировал?

– Довольно болезненно. К тому же у него есть мотив – любой скандал лишит его шансов контролировать «Драконов». Собственно, за этим он меня и нанял. Не выпускать джинна из бутылки. Кроме него, про кровь никто не знал. – Майрон сделал паузу. Он откинулся в кресле и прокрутил ситуацию в голове. – Однако я не говорил Боксу об убийстве Лиз Горман. Я сообщил только про кровь. Он даже не знал, что она принадлежит не Грегу. Стал бы он действовать, несмотря на это? Рисковать и спасать Грега, ничего не слышав о Лиз Горман?

Эсперанса улыбнулась.

– Очевидно, он знает больше, чем ты думаешь, – заметила она.

– Почему ты так решила?

Секретарша протянула ему факс.

– Это список звонков, сделанных с платного телефона в закусочной «У парка». Я уже сверила его с компьютерным справочником. Посмотри на номер, обведенный красным.

Майрон взглянул. За четыре дня до исчезновения Грега из закусочной поступил звонок, длившийся двенадцать минут. Звонили Боксу Арнстайну.

Глава 23

– Лиз Горман звонила Боксу? – Майрон уставился на Эсперансу. – Что это значит?

Секретарша пожала плечами.

– Спроси у Бокса.

– Я чувствовал, что он от меня что-то скрывает. Но как сюда затесался Арнстайн?

– Хм, хм. – Эсперанса зашуршала лежавшими на столе бумагами. – Слушай, у меня много работы. Как-никак мы спортивное агентство. У тебя сегодня вечером игра?

Он кивнул.

– Вот и поболтай с Боксом. А мы только зря теряем время.

Майрон просмотрел список.

– Не заметила еще каких-нибудь знакомых номеров?

– Пока нет. Знаешь, мне надо поговорить с тобой на другую тему. У нас проблема с клиентом.

– С кем именно?

– С Джейсоном Блэром.

– А что с ним?

– Он рвет и мечет. Ему не нравится, как я веду его дела. Заявил, что нанимал тебя, а не, – она нарисована в воздухе кавычки, – «полуодетую женщину-борца с красивой задницей»!

– Так и сказал?

– Ага. С красивой задницей. Даже не заметил мои ноги. – Эсперанса покачала головой.

Майрон улыбнулся:

– Так что случилось?

Сзади мелодично звякнул лифт. На этом этаже не было других фирм. Двери открывались прямо в приемную «Эм-Би спортс». Считалось, что это круто. Из лифта вышли двое мужчин. Болитар мгновенно узнал их. Камуфляж и Кирпичная Стена. Оба с пистолетами в руках. Оружие было нацелено на Майрона. Последним, как почетный гость, появился Костолом. Он широко улыбнулся, словно увидел старых знакомых.

– Как колено, Майрон? – усмехнулся гангстер.

– Лучше, чем твой фургон.

Костолом засмеялся.

– Ох уж этот Уиндзор, – протянул он. – Всегда полон сюрпризов. Как он узнал, что пора действовать?

Майрон решил не играть в прятки.

– У нас были включены мобильники.

Костолом покрутил головой:

– Смышленые ребята. Хорошо работаете.

Он был в ярком костюме и лиловом галстуке. По рубашке с отложными манжетами тянулись вышитые буквы: «Костолом». По уши влюблен в собственное прозвище. На правом запястье блестел золотой браслет толщиной в канат.

– Как вы сюда попали?

– Ты серьезно думал, что нас остановит пара охранников?

– И все-таки как?

Бандит пожал плечами:

– Я позвонил в «Лок-Хорн секьюритиз» и сказал, что ищу нового финансового консультанта для своих миллионов. Какой-то юнец с радостью пригласил меня войти. Я нажал кнопку двенадцатого этажа вместо пятнадцатого. – Он развел руками. – И вот мы здесь.

Гангстер улыбнулся Эсперансе. Его белые зубы сверкнули так, будто на темном лице включили лампочку.

– А кто это очаровательное создание? – промолвил он с игривой усмешкой.

– О Боже, – вздохнула секретарша. – Где ты видел женщин, которым нравится, когда их называют созданиями?

– У молодой леди есть здравый смысл, – заметил он. – Мне это нравится. Очень нравится.

– Ну а мне-то что? – буркнула Эсперанса.

Еще один смешок.

– Не окажете мне услугу, мисс…

– Манипенни,[50] – закончила за него девушка. Она хорошо умела подражать Шону Коннери. Не так безупречно, как Рич Литтл, но все-таки.

Бандит разразился смехом. Он напоминал гиену.

– Не могли бы вы позвать сюда Уиндзора? Лучше по громкой связи, если вы не против. И скажите, чтобы приходил без оружия.

Эсперанса взглянула на Майрона. Тот кивнул. Она набрала номер. В спикерфоне послышался голос Уиндзора:

– Алло?

– Тут тебя хочет видеть какой-то крутой тип с крутым загаром.

– А я давно его жду, – отозвался Уиндзор. – Привет, Костолом.

– Привет.

– Полагаю, ты вооружился до зубов?

– А как же? – ухмыльнулся гангстер. – Если попробуешь что-нибудь выкинуть, твоим дружкам крышка.

– Моим дружкам крышка? – повторил Локвуд. – Мог бы выражаться изящнее, друг мой. Ладно, я сейчас спущусь.

– Приходи без оружия.

– Это вряд ли. Но насилия не будет. Я обещаю.

Связь оборвалась. Несколько мгновений все смотрели друг на друга, словно выжидая, кто начнет первым.

– Я ему не верю, – пробормотал Костолом. Он кивнул Кирпичной Стене. – Забери девушку в другую комнату. Спрячься за столом или где-нибудь еще. Если услышишь стрельбу, вышиби ей мозги.

Тот кивнул. Костолом повернулся к Камуфляжу:

– Держи Болитара на мушке.

Главарь вытащил оружие. Когда лифт зашумел, он пригнулся и вскинул пистолет. Двери открылись, но это был не Уиндзор. Верзила Синди появилась из кабинки, похожая на ящера, вылупившегося из яйца.

– Господи Иисусе! – воскликнул Камуфляж. – Это что за чудо?

Верзила Синди что-то прорычала.

– Кто она, Болитар? – спросил Костолом.

– Моя новая секретарша.

– Скажи ей, чтобы подождала в другой комнате.

Майронобратился к Синди:

– Все в порядке. Там Эсперанса.

Верзила опять что-то прорычала, но послушалась. По пути в кабинет она прошла мимо Костолома. Рядом с ней пистолет в его руке выглядел игрушечным. Открыв дверь, она рыкнула напоследок и исчезла в комнате.

Молчание.

– Господи Иисусе, – пробормотал Камуфляж.

Секунд через тридцать лифт опять зашумел. Костолом вернулся в прежнюю позицию и прицелился. Двери открылись. Из кабинки вышел Уиндзор. Увидев направленный на него пистолет, он нахмурился. Его голос прозвучал очень сухо:

– Я же обещал, насилия не будет.

– Нам нужна кое-какая информация, – сказал бандит.

– Мне это хорошо известно. А теперь убери оружие, и поговорим спокойно.

Костолом не шевельнулся.

– Ты вооружен? – произнес он.

– Конечно.

– Вытащи свой пистолет.

– Нет! – отрезал Уиндзор. – К тому же у меня не только пистолет. Гораздо больше.

– Я сказал…

– Ты меня слышал, Орвил.

– Не зови меня так.

Локвуд вздохнул:

– Ладно, Костолом. – Он покачал головой. – Ты усложняешь проблемы, которые можно решить проще.

– Что это значит?

– Это значит, что для умного парня ты часто забываешь, что силовые методы – не всегда самый короткий путь. Есть ситуации, когда лучше проявить сдержанность.

Ну вот, Уиндзор читает лекцию про сдержанность, подумал Майрон. Что следующим номером? Порнозвезда Ксавьера Холландер, разглагольствующая о моногамии?

– Подумай сам, что ты натворил, – продолжил Уиндзор. – Во-первых, подослал к Майрону двух любителей…

– Любителей! – Камуфляж фыркнул. – Кого ты назвал…

– Заткнись, Тони! – буркнул Костолом.

– Нет, ты, слышал, как он меня назвал? Любителем!

– Я сказал – заткнись, Тони.

Но тот никак не мог утихомириться:

– Черт возьми, у меня тоже есть чувства, Костолом.

Главарь бросил на него жесткий взгляд:

– Заткнись, или я сломаю тебе левое бедро.

Тони замолчал. Костолом посмотрел на Уиндзора.

– Извини, что перебил.

– Извинение принято. Итак, как я уже говорил, ты начал с того, что наехал на Майрона. Потом ты похитил его и пытался искалечить. Без всякой причины.

– Причина имелась, – возразил Костолом. – Мы хотели выяснить, где Даунинг.

– А почему ты решил, что Майрону это известно?

– Вы оба были в его доме. Вскоре Болитар вдруг попал в команду Даунинга. Можно сказать, занял его место.

– И что?

– То, что я не дурак. Вы оба что-то знаете.

– Ну а если знаем? – усмехнулся Уиндзор, разведя руками. – Почему просто не спросить? Или тебе не приходило это в голову? Ты ни разу не подумал, что самый лучший способ – прийти и спросить?

– Я спрашивал! – вмешался Камуфляж. – Тогда, на улице! Я спросил его, где Грег. А он начал хамить.

Уиндзор покосился на Тони:

– Ты служил в армии?

Бандит смутился:

– Нет.

– Жалкое отребье, – произнес Уиндзор тем же тоном, каким обычно обсуждал ситуацию на бирже, – ничтожество, грязный сгусток эктоплазмы. До тебя даже не доходит, что, надев армейскую форму, ты оскорбляешь и позоришь любого человека, хоть мало-мальски нюхавшего пороху. Если я еще раз увижу тебя в такой одежде, то всыплю тебе по полной. Ты понял?

– Эй…

– Ты не знаешь этого парня, Тони! – перебил Костолом. – Просто кивни и заткнись.

Камуфляж проворчал что-то, но повиновался. Уиндзор вновь переключил внимание на главаря.

– В такой ситуации, – закончил он, – мы вполне можем помочь друг другу.

– Как?

– Дело в том, что, по странному совпадению, мы тоже ищем сбежавшего мистера Даунинга. Вот почему я намерен сделать тебе одно предложение.

– Я слушаю.

– Для начала убери пистолет.

Костолом бросил на него косой взгляд.

– Откуда я знаю, что тебе можно доверять?

– Если бы я хотел тебя убить, ты был бы мертв еще прошлым вечером.

Костолом задумался и опустил оружие. Он махнул Камуфляжу, и тот сделал то же самое.

– А почему не убил? – спросил он. – На твоем месте я бы тебя прикончил.

– Я уже говорил о грубой силе, – объяснил Уиндзор, – и о зря потраченных усилиях. Мы нужны друг другу. Если бы я тебя вчера убил, сегодня мы бы не смогли договориться.

– Что ж, разумно. Продолжай.

– Полагаю, мистер Даунинг должен вам крупную сумму денег.

– Это еще слабо сказано.

– Отлично. Ты расскажешь нам то, что тебе известно. Мы найдем Уиндзора, не взяв с тебя ни цента. Когда это произойдет, ты не тронешь Грега, если он тебе заплатит.

– А если не заплатит?

Уиндзор улыбнулся и развел руками:

– Кто мы такие, чтобы вмешиваться в твой бизнес?

– Ладно, меня это устраивает, – произнес Костолом. – Но я не хочу говорить в присутствии подручных. – Он повернулся к Камуфляжу. – Посиди в другой комнате.

– Почему?

– Потому что, когда кто-нибудь начнет тебя пытать, ты ничего не будешь знать.

Тони это убедило. Он молча направился в кабинет Майрона.

– Может, присядем? – предложил Уиндзор.

Они сели. Костолом положил ногу на ногу и сразу перешел к делу:

– Даунинг помешан на азартных играх. Долгое время ему везло. Для человека с его манией нет ничего хуже. Когда удача ему изменила – а рано или поздно это происходит, – он решил, что сможет отыграться. Все так считают. Если у парня есть большие деньги, как у Грега, я ему не мешаю. Пусть сам роет себе могилу. Для бизнеса это полезно. Только надо за ним присматривать. Стараться не переборщить. Иначе он прокопает яму до самого Китая. – Главарь обернулся и взглянул на Майрона: – Понимаешь, о чем я говорю?

– О Китае.

– Короче, Даунинг начал проигрывать по-крупному. Всерьез. Не могу сказать, что он всегда платил исправно, но у него имелся большой потенциал. Иногда ставки доходили до двух с половиной, даже трех сотен.

– Сотен тысяч? – уточнил Майрон.

– Ага. – Костолом улыбнулся. – Вы никогда не встречались с игроками, верно?

Майрон промолчал. Он не собирался рассказывать свою биографию каким-то мафиози.

– Это то же самое, что алкоголь и героин. Только еще хуже. Они не могут остановиться. Обычно люди пьют или принимают наркотики, чтобы заглушить отчаяние. Что-то похожее есть в азартных играх, но здесь вам протягивает руку сама надежда. Играя, вы всегда надеетесь. Кажется, что еще одна ставка – и жизнь изменится к лучшему. В общем, порочный круг. Пока вы надеетесь, вы играете. Но пока вы играете, вы надеетесь.

– Глубокомысленно, – заметил Уиндзор. – Но давай вернемся к Грегу Даунингу.

– Короче говоря, он перестал платить. Долги выросли до полумиллиона. Я стал давить на него. Он объяснил, что сидит на мели, но я могу не беспокоиться, поскольку он заключил рекламный контракт, который принесет ему кучу денег.

Сделка с «Форте», подумал Майрон. Теперь понятно, почему Грег изменил свое мнение насчет рекламы.

– Я спросил, когда поступят деньги. Он ответил – через шесть месяцев. Шесть месяцев? Когда на нем полмиллиона долларов и долг все растет? Я заявил, что так не годится. Он должен заплатить немедленно. Грег сказал, что у него нет денег. Тогда я попросил его о маленькой услуге.

Майрон уже понял, к чему он клонит.

– Грег срезал очки?

– Нет. Он должен был срезать очки. «Драконам» давали преимущество над «Шарлотт» в восемь очков. Даунинг мог сделать так, чтобы они выиграли с меньшим счетом.

– Он согласился?

– Разумеется. Матч был назначен на субботу. Я поставил на «Шарлотт» сто штук. Сто штук!

– А Грег не вышел на площадку, – закончил Майрон.

– Вот именно. «Драконы» выиграли с преимуществом в двенадцать очков. Я знаю, Даунинг повредил ногу. Об этом писали в газетах. Конечно, он не виноват, ему не повезло. Но поймите меня правильно. Грег обязан ответить за мой ущерб. Почему я должен платить за его травму? – Он замолчал, ожидая возражений. Все молчали. – В общем, я ждал, что Грег мне позвонит, но этого не произошло. Теперь он должен мне почти два миллиона. Думаю, ты понимаешь, Уиндзор, что в подобной ситуации я просто должен что-нибудь предпринять.

– Когда Грег платил в последний раз? – спросил Майрон.

– Давно. Точно не помню. Месяцев пять или шесть назад.

– А потом ничего?

– Да.

Беседа длилась еще несколько минут. Эсперанса, Верзила Синди, Камуфляж и Кирпичная Стена вышли из соседней комнаты. Уиндзор и Костолом вспомнили общих знакомых по боевым искусствам. Вскоре бандит и его свита удалились. Когда лифт закрылся, Синди взглянула на Эсперансу и расплылась в широкой улыбке. Затем она изобразила что-то вроде джиги. Пол в комнате затрясся.

Майрон вопросительно взглянул на Эсперансу.

– Тот большой парень, – объяснила она, – который сидел с нами в комнате.

– И что с ним?

– Он попросил у Синди телефон.

Верзила продолжала энергично отплясывать в приемной. Обитатели нижних этажей, очевидно, прятались в поисках укрытия, как в последний день Помпеи. Майрон повернулся к Уиндзору:

– Ты обратил внимание, что Грег не платил уже несколько месяцев?

Локвуд кивнул.

– Те пятьдесят тысяч долларов, которые он снял перед исчезновением, не пошли на уплату долга.

– Тогда на что они пошли?

– Видимо, на бегство.

– Значит, он готовился заранее, – заметил Болитар.

– Похоже на то.

– Убийство не случайно произошло именно в тот вечер. Трудно поверить, будто Лиз Горман по чистому совпадению умерла как в раз в тот день, когда Даунинг замыслил свое исчезновение.

– Пожалуй, – согласился Уиндзор.

– Полагаешь, Грег убил ее?

– Все указывает на это. Я уже говорил, что деньги лежали на счете, который открыл Марти Фелдер. Вероятно, мистер Фелдер знает ответ.

Верзила Синди неожиданно перестала плясать. Она обхватила за плечи Эсперансу и принялась что-то мурлыкать. Юная возлюбленная.

– Если Фелдер знал, что Грег собирается сбежать, – протянул Майрон, – почему он оставил сообщения на автоответчике?

– Чтобы сбить нас с толку. Или ему не были известны намерения Грега.

– Я ему позвоню, – пробормотал Болитар. – Попробую встретиться с ним завтра.

– Сегодня вечером у тебя игра?

– Да.

– Во сколько?

– В половине восьмого. – Майрон взглянул на часы. – Но мне надо поторапливаться, чтобы успеть поговорить с Боксом.

– Давай я тебя подкину, – предложил Уиндзор. – Я тоже хочу встретиться с мистером Арнстайном.


После их отъезда Эсперанса прослушала сообщения голосовой почты. Потом она стала убираться на своем столе. После пляски Синди две фотографии – одна с ее овчаркой Хлоей, получившей приз за лучшую породу на дог-шоу в Уэстчестере, и другая с ней самой и с Верзилой Синди, изображавших Маленькую Покахонтас и Атаманшу с победно вскинутыми поясами ЖАР в руках, – едва не попадали на пол.

Пока она разглядывала фотографии, в голове у нее вертелись слова Майрона. Он говорил про время убийства. О том, что оно совпало с бегством Даунинга. А как насчет самой Лиз Горман? Когда она приехала в Нью-Йорк? Банк в Тусоне ограбили два месяца назад, примерно столько же Горман работала в закусочной «У парка». Понятно, что женщина, скрывавшаяся от властей, хотела поскорее сбежать с места преступления, но почему она выбрала такой густонаселенный город, как Нью-Йорк?

Эсперанса долго размышляла и вскоре поняла, что зашла в тупик. Надо было найти какую-то вескую причину, почему Лиз Горман действовала именно так, а не иначе. Эсперанса старалась прикинуть, как все это можно связать с ограблением банка. Она взяла трубку и позвонила одному из близких друзей Майрона и Уиндзора в ФБР.

– Нам нужна полная информация по ограблению банка «Бригадой Ворона», – произнесла она. – Вы можете прислать копию файлов?

– Да, завтра утром.

Глава 24

Уиндзор и Майрон питали необъяснимое пристрастие к бродвейским мюзиклам. Пока они ехали в «ягуаре» Уиндзора, из стереосистемы громко звучал саундтрэк к «1776». Континентальный конгрессмен кричал: «Пусть кто-нибудь распахнет окно!» Затем следовала оживленная дискуссия, нужно открывать это самое окно («чертовски жарко в Филадельфии») или не нужно («слишком много мух»). За голосами спорящих кто-то спокойно предлагал Джону Адамсу[51] присесть. История.

– Кто играл Томаса Джефферсона? – спросил Локвуд.

Сам он, конечно, знал ответ. Друзья превращали жизнь Майрона в сплошную викторину.

– В кино или на сцене?

Уиндзор сдвинул брови:

– Я не люблю экранизаций.

– Кен Ховард, – ответил Майрон.

– Верно. Самая известная роль мистера Ховарда?

– Тренер в «Белой тени».

– Опять верно. Кто играл Джона Адамса?

– Уильям Дэниелс.

– Прославившийся в роли…

– Несносного хирурга в «Сент-Элсвер».

– Актриса, игравшая Абигайл Адамс?

– Бетти Бакли. Лучшая роль – Эбби из «Восьми достаточно».

Уиндзор улыбнулся:

– Молодец.

Майрон смотрел на дома и машины, сливавшиеся в одну пульсирующую массу, и думал о Джессике. Перебраться к ней. Почему бы и нет? Он любит ее. Она любит его. Джессика сама это предложила. Обычно в любовных отношениях один партнер доминирует над другим. Это получается само собой. Равноправия практически не бывает. В их случае главную скрипку играла Джессика. Майрон понимал это. В любом случае постоянные намеки Эсперансы на то, что его «вышвырнули», показали ему истинное положение вещей. Отсюда еще не следовало, что он любил Джессику больше, а она его – меньше. А может, и следовало. Майрон уже ни в чем не был уверен. Одно он знал точно: Джессика очень редко делала первый шаг. Все, что ему оставалось, – это пойти ей навстречу. Он даже не мечтал услышать от нее такие слова. И все-таки что-то удерживало Майрона. Было слишком много факторов, которые тянули его в разных направлениях – так же, как с Терри.

Он долго взвешивал все «за» и «против», но так и не пришел ни к какому заключению. Хотелось побеседовать с кем-нибудь еще. Это его обычный способ – обсуждать проблемы с близкими друзьями. Вот только с кем? Эсперанса, самая надежная советчица, терпеть не могла Джессику. Уиндзор… он мало подходил для сердечных дел. Это все равно что искать воду в выжженной пустыне.

Майрон пробормотал:

– Джессика предложила переехать к ней.

Уиндзор секунду молчал, а потом спросил:

– Ты получишь все деньги за серию плэй-офф?

– Что?

– Тебя очень поздно приняли в команду. Ты уверен, что получишь всю долю от прибыли в плэй-офф?

– Не волнуйся. Я об этом позаботился.

Локвуд кивнул. Он смотрел прямо на дорогу. Стрелка спидометра колебалась на восьмидесяти милях – многовато для Третьего шоссе. Уиндзор постоянно менял полосы, виляя влево или вправо. Майрон привык к его манере водить машину, но все-таки старался отводить глаза от ветрового стекла.

– Ты останешься на игру? – спросил он.

– Не знаю.

– От чего это зависит?

– От того, будет ли там Проба, – произнес Уиндзор. – Ты сказал, ей нужна новая работа. Может, заодно мне удастся из нее что-нибудь вытянуть.

– Что ты ей скажешь?

– Это трудная дилемма, которая касается нас обоих. Если ты спросишь ее о звонке Даунинга, то выдашь себя с головой. Если это сделаю я, она удивится, чего ради я этим интересуюсь. В любом случае, при наличии мозгов, Проба что-нибудь заподозрит. Более того, если ей действительно известно нечто важное, она мне попросту наврет.

– Что ты предлагаешь?

Уиндзор склонил голову к плечу, изобразив глубокое раздумье.

– Пожалуй, я с ней пересплю, – усмехнулся он. – Вероятно, она развяжет язык в порыве страсти.

– Она спит только с игроками из «Гигантов» и «Драконов», – напомнил Майрон и, нахмурившись, добавил: – Ты хочешь с ней переспать?

Приятель пожал плечами:

– Альтернатива – высечь ее резиновым шлангом. Если только она не получает удовольствия от подобного обращения.

– Есть еще идеи?

– Я над этим работаю.

Они молча свернули к арене «Мидоуландс». Абигайл Адамс на CD-плеере сообщала Джону Адамсу, что женщинам в Массачусетсе нужны булавки. Уиндзор начал напевать под музыку. Затем он заметил:

– Что касается Джессики… – Он отнял руку от руля и помахал ею в воздухе. – Я не тот человек, с которым обсуждают такие проблемы.

– Знаю.

– Когда она тебя бросила, ты был в жутком состоянии. Не понимаю, зачем тебе рисковать опять.

Майрон посмотрел на него:

– Ты действительно так думаешь? Это очень грустно, Уиндзор.

– О да, настоящая трагедия.

– Я серьезно.

Локвуд иронически схватился за голову:

– О горе мне, горе, я никогда не испытывал того глубокого страдания, в которые погрузился ты, расставшись с Джессикой. Бедное, бедное дитя.

– Ты понимаешь, что не все так просто.

Уиндзор положил руку на руль и пожал плечами.

– Нет, мой друг, все очень просто. Реальной была лишь твоя боль. Остальное – иллюзия.

– Это твое мнение?

– Да.

– О всех чувствах вообще?

– Я так не говорил.

– Как насчет нашей дружбы? Она тоже всего лишь иллюзия?

– Мы говорим не о нас, – возразил Локвуд.

– Я просто пытаюсь понять…

– Тут нечего понимать! Я уже сказал, что не гожусь для данной темы.

Впереди вырастала огромная арена. Раньше она носила имя Брендана Берна, непопулярного политика, случайно оказавшегося в кресле губернатора в тот год, когда построили весь комплекс. Вскоре спортивные воротилы решили привлечь новые средства и переименовали ее в арену континентальных авиалиний – звучало неказисто, но, во всяком случае, не хуже старого названия. Брендан Берн и его свита подняли вой. Это возмутительно, вопили они. Комплекс по праву был назван в честь губернатора. Как они посмели переименовать арену? Что до Майрона, то он не видел тут проблемы. Что важнее – самолюбие политика или дополнительные двадцать с лишним миллионов долларов? Ответ напрашивался сам собой.

Майрон покосился на Уиндзора. Тот по-прежнему смотрел на дорогу, крепко держась за руль. Болитар вспомнил то давнее утро, когда от него ушла Джессика. Он тоскливо слонялся по дому, когда в дверь постучал Локвуд. Майрон пошел открывать.

Уиндзор с порога объявил:

– Слушай, я тут снял девчонку. Тебе надо с кем-нибудь переспать.

Майрон покачал головой.

– Ты уверен? – воскликнул приятель.

– Да.

– Тогда окажи мне услугу.

– Какую?

– Не напивайся сегодня в баре, – попросил его друг. – Это банально.

– А переспать со шлюхой – нет?

– Да, но это намного интереснее.

Вскоре он развернулся и ушел. На том все и закончилось. Больше они никогда не касались его отношений с Джессикой. И сейчас Майрон тоже зря затронул эту тему. Толку никакого.

Если задуматься, у Уиндзора имелись основания стать таким, какой он есть. Майрон снова посмотрел на друга, на сей раз преисполнившись сочувствия. С точки зрения Локвуда, его собственная жизнь являлась сплошным уроком выживания. Вероятно, результаты не всегда получались блестящими, но чаще всего его методы срабатывали. Он не был бесчувственным роботом, хотя иногда ему хотелось, чтобы люди считали его именно таким. Но он хорошо усвоил одно – нельзя доверять другим. На свете было не так много людей, о которых Уиндзор заботился, но эти немногие могли похвастаться исключительной опекой и вниманием. Остальной мир его просто не интересовал.

– Я возьму тебе место рядом с Пробой, – мягко произнес Майрон.

Уиндзор кивнул и свернул на автостоянку. Майрон назвал себя секретарю Бокса, и их провели в его офис. Келвин Джонсон уже был здесь – стоял справа от Арнстайна. Бокс сидел за столом. Он выглядел постаревшем. Кожа посерела, под глазами темные круги. Владелец клуба тяжело поднялся с места. Минуту он разглядывал Уиндзора.

– Полагаю, это мистер Локвуд?

Надо же, Бокс уже знал о Уиндзоре – успел подготовиться.

– Верно, – ответил Майрон.

– Он помогает нам решать проблему?

– Да.

Мужчины пожали друг другу руки и сели за стол. В таких случаях Уиндзор всегда хранил молчание. Его взгляд скользил по комнате, схватывая каждую деталь. Прежде чем разговаривать с людьми, он любил изучать их, особенно в домашней обстановке.

– Итак, – начал Бокс с натянутой улыбкой, – какие новости?

– Когда вы впервые обратились ко мне, – произнес Майрон, – у вас были опасения, что я найду нечто скверное. Я хотел бы услышать, что имелось в виду.

Бокс изобразил удивление.

– Наверное, это прозвучит глупо, Майрон, – заметил он с легким смешком, – но если бы я это знал, мне не пришлось бы тебя нанимать.

– Грег пропадал и раньше.

– И что с того?

– Но раньше вы не ждали каких-либо неприятностей. Почему сейчас?

– Я уже объяснял. Скоро собрание акционеров.

– Это единственное, что вас заботит?

– Нет, – ответил Бокс. – Я волнуюсь за Грега.

– Но раньше вы не нанимали людей для его поисков. Чего вы боитесь?

Арнстайн пожал плечами:

– Видимо, ничего. Просто перестраховываюсь. А в чем дело? Ты что-нибудь нашел?

Майрон покачал головой:

– Перестраховка – не ваш стиль, Бокс. Вы любите риск. Всегда любили. Я наблюдал, как вы меняли проверенных и успешных ветеранов на неизвестных новичков. Вам нравится нападать, а не защищаться. Вы не боитесь играть по-крупному, делать азартные ходы.

Бокс сухо улыбнулся.

– В этой стратегии есть один минус, – заметил он. – Ты можешь проиграть. И проиграть очень много.

– Что вы проиграли на сей раз?

– Пока ничего. Но если Грег не вернется, это может стоить мне чемпионата.

– Я не об этом. Есть иная причина.

– Мне очень жаль, – проговорил Бокс, разведя руками, – но я не понимаю, о чем ты беспокоишься. То, что я тебя нанял, было вполне логично. Грег исчез. Верно, он пропадал и раньше, но не посреди сезона и не перед самым чемпионатом. Это на него не похоже.

Майрон посмотрел на Уиндзора, который сидел со скучающим видом.

– Вы знаете Лиз Горман? – спросил Майрон.

Краем глаза он заметил, что Келвин шевельнулся.

– Нет, – ответил Бокс. – А что?

– Как насчет Карлы или Салли?

– Ты о чем? Я что, должен вспомнить, знал ли я когда-то женщин по имени…

– Нет, совсем недавно. Я имею в виду – тех, кто как-то связан с Грегом Даунингом.

Бокс покачал головой.

– Келвин?

Келвин повторил его жест, но не настолько энергично.

– А почему ты спрашиваешь? – поинтересовался Арнстайн.

– Потому что речь идет о том, с кем находился Грег в ночь своего исчезновения.

Бокс выпрямился и забросал его вопросами:

– Ты нашел ее? Где она? Может, они скрылись вместе?

– Женщина мертва, – сообщил Майрон.

Арнстайн побледнел. Келвин промолчал и скрестил ноги. Очень выразительный жест для Кирпича.

– Мертва?

– Точнее, убита.

– О Господи…

Взгляд Бокса заметался по лицам присутствующих, словно в поисках ответа или утешения.

– Вы уверены, что не знаете никого по имени Лиз Горман, Карла или Салли? – спросил Майрон.

Арнстайн открыл рот и закрыл его. Он не издал ни звука.

– Убита?

– Да.

– И она была с Грегом?

– Грег – последний, кто видел ее живой. Отпечатки его пальцев обнаружили на месте преступления.

– На месте преступления? – Голос Бокса дрогнул. – О Боже, та кровь в подвале, – пробормотал он. – Тело нашли в доме Грега?

– Нет, ее убили в собственной квартире.

Бокс посмотрел на него с недоумением.

– Но ты говорил, что нашел кровь в подвале Грега. В детской комнате.

– Да. Но теперь кровь исчезла.

– Исчезла? – раздраженно воскликнул Арнстайн. – Что значит исчезла?

– Кто-то вытер ее. – Майрон взглянул Боксу прямо в глаза. – Это значит, что в последние два дня кто-то проник в дом Грега и попытался замять скандал.

Бокс на мгновение опешил.

– Ты думаешь, это сделал я? – возмутился он.

– Вы единственный, кому я сообщил про кровь. Вы желали скрыть эту историю.

– Я предоставил действовать тебе, – возразил Арнстайн. – Сказал, что, по-моему, ничего страшного не произошло, но не стал тебе мешать. Конечно, я хочу избежать скандала. А кто не хочет? Но я никогда бы не совершил подобного. Странно, что ты мог так подумать, Майрон.

– Бокс, – произнес Болитар, – у меня есть список телефонных звонков убитой женщины. Она звонила вам за четыре дня до смерти.

– Мне?

– Номер телефона вашего офиса значится в ее списке.

Арнстайн промолчал.

– Что ж, может, она сюда и звонила, но беседовала не со мной, – пробормотал он не слишком убедительно. – Например, с моим секретарем.

– Мистер Арнстайн, – обратился Уиндзор к владельцу клуба.

– Да?

– При всем уважении, сэр, эта ложь начинает меня утомлять.

У Бокса отвисла челюсть. Он привык, чтобы перед ним заискивали, а не называли его лжецом.

– Что?

– Майрон питает к вам большое уважение, сэр, – продолжил Уиндзор. – Это свидетельствует о многом. Редко кому удается заслужить уважение Майрона. Но вы знали эту женщину. И общались с ней по телефону. У нас есть доказательства.

Бокс прищурился:

– Какие доказательства?

– Во-первых, список звонков…

– Но я уже объяснил, что…

– И во-вторых, ваши собственные слова.

– О чем вы говорите, черт возьми? – нахмурился Арнстайн.

– В начале разговора Майрон спросил, знаете ли вы Лиз Горман или женщину по имени Карла или Салли. Помните?

– Да. Я ответил «нет».

– Верно. Потом он сказал – я цитирую дословно, поскольку это важно, – «речь идет о том, с кем находился Грег в ночь своего исчезновения». Фраза звучит немного неуклюже, но это было сделано намеренно. Помните, что вы спросили после этого, мистер Арнстайн?

Бокс пожал плечами:

– Нет.

– Вы спросили – я опять цитирую дословно, – «Ты нашел ее? Где она?»

– Да, и что?

– Вы сказали – «ее». А потом – «она». Но Майрон спрашивал о Лиз Горман, или Карле, или Салли. Это выглядело так, будто речь шла о трех разных женщинах. То есть о «них», а не о «ней». Однако вы, мистер Арнстайн, почему-то решили, что все три имени относятся к одной женщине. Разве не странно?

– Что? – Бокс побагровел от гнева. – И вы считаете это доказательством?

Уиндзор подался вперед:

– Я знаю, Майрон получает неплохую компенсацию за свои услуги. В обычной ситуации я бы рекомендовал ему продолжать эту работу. Пусть он заботится о своих интересах и берет ваши деньги. Если вы хотите провалить ваше собственное расследование, кто мы такие, чтобы вам мешать? Правда, Майрон вряд ли бы меня послушал. Он очень упрямый. Хуже того, у него есть свои представления о том, что правильно и неправильно, и он следует им даже тогда, когда в этом нет необходимости.

Локвуд сделал паузу, глубоко вздохнул и откинулся на спинку кресла. Все молча смотрели на него.

– Проблема в том, – произнес он, – что убили женщину. Разыскивается человек, замешанный в этом преступлении. Мы знаем, что он исчез и, вероятно, сам является убийцей или жертвой. Ситуация стала слишком опасной, чтобы по-прежнему действовать вслепую. Потенциальные потери превышают ожидаемые выгоды. Как бизнесмен, мистер Арнстайн, вы должны это понимать.

Бокс промолчал.

– Что получается в итоге? – Уиндзор развел руками и сцепил пальцы. – Нам известно, что жертва общалась с вами. Либо вы рассказываете нам, зачем она звонила, либо мы пожимаем друг другу руки и уходим.

– Я говорил с ней первым, – сообщил Келвин. Он поерзал в своем кресле, стараясь не смотреть на Бокса. Но тот не выглядел расстроенным или разъяренным. Он сидел, все глубже погружаясь в кресло, точно сдувшийся баллон. – Она представилась как Карла, – добавил Келвин.

Уиндзор исполнил свою роль. Остальное в руках Майрона.

– Что она сказала? – спросил Болитар.

– Что у нее есть компромат на Грега. И она может подмочить наш бизнес.

– Какой компромат?

– Это мы не успели выяснить, – сказал владелец клуба. На мгновение он замялся, желая выиграть время или собраться с мыслями. – Я не хотел тебе лгать, Майрон. Извини. Просто пытался защитить Грега.

– Вы с ней тоже беседовали? – спросил Болитар.

Бокс кивнул.

– После ее звонка Келвин пришел ко мне. Когда она опять позвонила, мы говорили вместе. Она хотела денег в обмен на молчание.

– Сколько?

– Двадцать тысяч долларов. Мы решили встретиться в понедельник вечером.

– Где?

– Не знаю. Карла заявила, что назовет нам место в понедельник утром, но больше не звонила.

Наверное, потому, что была мертва, подумал Майрон. Мертвые редко звонят по телефону.

– Значит, она не выдала вам свой большой секрет?

Бокс и Келвин обменялись вопросительными взглядами.

– В этом не было необходимости, – произнес Арнстайн со вздохом. – Мы и так знали.

– Что?

– Что Грег играет. Он задолжал огромные деньги каким-то уголовникам.

– Вы знали, что он играет?

– Да, – промолвил Бокс.

– Откуда?

– Грег мне сам сказал.

– Когда?

– Около месяца назад, – ответил Арнстайн. – Он просил помощи. Мне… я всегда был для него чем-то вроде отца. Заботился о нем. От всей души. – Он посмотрел на Майрона, и в его взгляде мелькнуло страдание. – О тебе я тоже забочусь, Майрон. Вот почему мне было так трудно на это решиться.

– Решиться на что?

– Я желал ему помочь. Уговорил обратиться к врачу. К профессионалу.

– Он вас послушал?

– Да. На прошлой неделе Грег начал работать с психиатром, специалистом по игровой зависимости. Кроме того, мы уговорили его заключить рекламную сделку, чтобы расплатиться с долгами.

– Мартин Фелдер был в курсе? – спросил Болитар.

– Неизвестно, – покачал головой Арнстайн. – Врач объяснил, что игроки очень долго могут скрывать свое пристрастие. Но Фелдер занимался почти всеми делами Грега. Если он не знал, то это странно.

Над головой Бокса висел плакат с фотографией его команды. Майрон задержал взгляд на снимке. Два капитана, Грег и Терри, сидели впереди. Грег широко улыбался. На губах Терри играла обычная усмешка.

– Выходит, нанимая меня, вы уже знали, что исчезновение Грега может быть связано с его долгами? – спросил Майрон.

– Нет. Не так, как ты думаешь. Я был уверен, что его заимодавец не причинит ему вреда. Сделка с «Форте» давала ему передышку.

– Тогда в чем дело?

– Я боялся за его разум. – Бокс указал висевшую сзади фотографию. – Грег и раньше был неуравновешенным, и я считал, что игорные долги могут сильно повлиять на его психику. Наверное, тебе покажется странным, но Грег любил свой имидж. Преданность фанатов нравилась ему больше денег. А если его поклонники узнают правду? Как они отреагируют? Вот я и подумал, что Грег мог сорваться. Что он не выдержал давления.

– А теперь, когда убита женщина, что вы думаете?

– Я знаю Грега лучше, чем кто-либо. Когда ему плохо, он просто убегает. Он никого не убивал, я убежден. Насилие не в его натуре. Грег очень хорошо знает ему цену.

Несколько секунд все молчали. Майрон и Уиндзор ждали продолжения. Когда его не последовало, Уиндзор спросил:

– Мистер Арнстайн, это все, что вы хотели нам сообщить?

– Да.

Локвуд встал и молча покинул комнату. Майрон пожал плечами и направился за ним.

– Майрон?

Он обернулся. Бокс встал из-за стола. Его глаза были влажны.

– Желаю удачной игры, – мягко промолвил он. – Это лишь игра, не более. Помни об этом.

Майрон кивнул, вышел в коридор и догнал Уиндзора.

– Где мой билет? – спросил Локвуд.

Майрон протянул ему бумажку.

– Опиши, как выглядит Проба.

Майрон описал. Когда они подошли к лифту, Уиндзор заметил:

– Твой мистер Арнстайн по-прежнему врет нам.

– У тебя есть факты, или это просто интуиция?

– Интуиция – не мой профиль. Ты ему веришь?

– Не знаю.

– Но ты от него в восторге?

– Да.

– Даже теперь, когда он признался, что лгал тебе в глаза?

– Даже теперь.

– Ладно, тогда позволь изложить тебе кое-какие соображения, – сказал Уиндзор. – Кто, кроме самого Грега, потеряет больше всех, если его пристрастие к игре станет достоянием общественности? Кто, кроме самого Грега, больше других заинтересован в том, чтобы Лиз Горман хранила молчание? И наконец, кто – если Грег станет пятном на репутации команды и тем самым если не уничтожит, то значительно понизит шансы Бокса Арнстайна удержать контроль над клубом, – кто будет радоваться больше всех, если Даунинга так и не найдут?

Майрон не ответил.

Глава 25

Место рядом с Пробой было свободно. Уиндзор сел и повернулся к ней с сияющим лицом.

– Добрый вечер, – промолвил он.

Соседка улыбнулась:

– Привет.

– Полагаю, вы мисс Мейсон.

Женщина кивнула.

– А вы Уиндзор Хорн Локвуд-третий. Я узнала вас по снимкам в «Форбс».

Они пожали друг другу руки, их взгляды задержались дольше, чем ладони.

– Рад нашему знакомству, мисс Мейсон.

– Пожалуйста, зовите меня Мэгги.

– Отлично.

Уиндзор улыбнулся еще шире. На площадке раздался свисток. Закончилась первая четверть. Он заметил, как Майрон привстал, чтобы пропустить товарищей по команде. Видеть его среди игроков и в форме НБА было странно и почему-то неприятно. Он не стал смотреть и снова повернулся к Пробе. Она бросила на него выжидающий взгляд.

– Насколько я понял, вы ищете работу в моей фирме, – начал Уиндзор.

– Да.

– Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?

– Нисколько.

– Вы работаете в «Братьях Киммел»?

– Да.

– Сколько трейдеров они обслуживают?

– Не более десяти. Мы маленькая фирма.

– Ясно. – Уиндзор сцепил пальцы, сделав вид, будто обдумывает ее слова. – Вы работаете по выходным?

– Иногда.

– И вечерами тоже?

Женщина слегка насторожилась, но потом расслабилась.

– Бывает.

– А в субботу вечером?

– Простите?

– Вы ведь знаете Грега Даунинга?

– Конечно, но…

– Разумеется, вам известно, – продолжил Уиндзор, – что в субботу вечером Грег исчез. Интересно, что в последний раз он звонил из дома именно в ваш офис. Вы помните его звонок?

– Мистер Локвуд…

– О нет. Зовите меня Уиндзор.

– Я не совсем понимаю, что вы пытаетесь…

– Все очень просто! Вчера вечером вы заявили моему другу мистеру Болитару, что не говорили с Грегом Даунингом несколько месяцев. Однако, как я уже заметил, у меня есть информация, противоречащая вашим словам. Мисс Мейсон, это несоответствие позволяет заподозрить вас во лжи. В «Лок-Хорн секьюритиз» подобное недопустимо. Мои сотрудники должны быть безупречны. Вот почему я прошу вас разъяснить возникшее недоразумение.

Он достал из кармана пакетик с арахисом, аккуратно вылущил орех, убрал скорлупу в другой пакет и деликатно отправил ядро в рот.

– Как вы узнали, что мистер Даунинг звонил в офис? – спросила Проба.

– Ради Бога, – поморщился Локвуд, – давайте обойдемся без банальностей. Его звонок – непреложный факт. Вы это знаете. Я это знаю. Зачем тратить время?

– Я не работала в субботу вечером. Наверное, он звонил кому-нибудь другому.

Уиндзор нахмурился:

– Ваша тактика начинает меня утомлять, мисс Мейсон. Вы сами говорили, что у вас маленькая фирма. Если хотите, я могу позвонить вашему начальству. Думаю, они не откажутся сообщить мистеру Уиндзору Хорну Локвуду-третьему, находились вы в то время на работе или нет.

Проба откинулась назад и скрестила руки на груди, глядя на игру. «Драконы» вели 24:22. Она следила за летавшим по площадке мячом.

– Мне больше нечего вам сказать, мистер Локвуд.

– Вот как? Не заинтересованы в работе?

– Нет.

– Вы меня не поняли. Я не имею в виду «Лок-Хорн секьюритиз». Я говорю о работе вообще, в том числе – о вашей собственной.

Она повернулась к нему:

– Простите?

– У вас есть две возможности, – объяснил Уиндзор. – Я назову их прямо, чтобы вы могли выбрать, что вам больше подходит. Первая – вы рассказываете, зачем Грег Даунинг звонил вам в субботу вечером. Затем объясняете, почему солгали Майрону. Наконец сообщаете все, что вам известно об исчезновении Грега.

– О каком исчезновении? Он получил травму.

– Вторая возможность заключается в том, что вы продолжаете лгать или хранить молчание. В этом случае я начинаю распускать о вас слухи в деловых кругах – в частных беседах, на вечеринках и так далее, – подвергая сомнению вашу репутацию. Конкретно, я дам понять, что федеральные власти ведут дело о крупной растрате.

– Но… У вас не получится.

– Неужели? – Уиндзор поднял брови. – Мои слова не подвергаются сомнению. Что касается вас, то после этого вы не найдете даже место гардеробщицы в придорожной забегаловке. – Он улыбнулся и протянул ей пакетик. – Хотите орешков?

– Вы сумасшедший.

– А вы нет. Взгляните на того мальчишку, который вытирает полотенцем пол. Он заслуживает… – Уиндзор пожал плечами. – Ну, не знаю… Фелляции по меньшей мере, как вам кажется? – Локвуд мило улыбнулся. – Я ухожу.

Проба встала.

– Хотите со мной переспать? – произнес Уиндзор.

Женщина с ужасом посмотрела на него.

– Что?

– Хотите со мной переспать? Если вы хороши в постели, я, может, все-таки возьму вас в фирму.

Проба стиснула зубы.

– Я не проститутка, – прошипела она.

– О, конечно, вы не проститутка, – произнес Уиндзор так громко, что к ним обернулись несколько зрителей; – Вы лицемерка.

– О чем вы говорите?

Он указал на кресло.

– Присядьте.

– Не собираюсь.

– Тогда мне не придется кричать. Прошу вас.

Она покачала головой и села.

– Чего вы добиваетесь?

– Вы находите меня привлекательным, верно?

Проба скорчила гримасу.

– Вы самый отвратительный человек, которого я когда-либо…

– Я говорю только о внешности, – уточнил Уиндзор. – Физиология, помните? Вчера вечером вы сказали Майрону, что секс – просто физический акт. Вроде рукопожатия. Правда, подобное сравнение ставит под вопрос способности наших партнеров. Рискуя показаться нескромным, я должен заметить, что физически со мной все в порядке. Если вспомнить всех «Гигантов» и «Драконов», которых вы уложили в постель за свою блестящую карьеру, легко предположить, что хотя бы один из них имел более скромную внешность, чем ваш покорный слуга.

Проба прищурилась. Она казалась испуганной и заинтригованной одновременно.

– Вероятно, – признала она.

– И, несмотря на это, вы отказываетесь спать со мной. Как хотите, дорогая, но это лицемерие.

– Почему? Я свободная женщина. Выбор за мной.

– Ну да, конечно. Но почему вы выбираете только «Драконов» и «Гигантов»? – Когда она замедлила с ответом, он улыбнулся и поднял палец. – Хотя бы на один вопрос вы можете ответить мне честно?

– Вы так много про меня знаете. Ответьте сами.

– Ладно. Итак, вы изобретаете для себя странное правило – «Драконы» и «Гиганты», и больше никто. Ставите себе границы. Я – нет. Если я нахожу женщину привлекательной, для меня этого достаточно. Но вам требуется ограничение в виде двух команд. Вы пытаетесь укрыться им, как стеной.

– Отделиться от чего?

– Не от чего, а от кого. От так называемых обычных шлюх. Гордо заявляете, что вы не проститутка. Еще бы, ведь выбор за вами, черт возьми! Вы не шлюха.

– Так оно и есть.

Уиндзор улыбнулся:

– Но что такое шлюха? Женщина, которая спит с кем попало? Ничего подобного. Именно этим вы и занимаетесь. Вы не станете осуждать тех, кто поступает так же. Тогда что такое шлюха? Если послушать вас, данного понятия вообще не существует. Однако вы сразу заупрямились, когда я спросил вас про постель. Почему?

– Не стоит делать из мухи слона, – усмехнулась Проба. – Слово «шлюха» имеет оскорбительный оттенок. Поэтому я стала возражать.

Уиндзор развел руками.

– Но откуда здесь взяться оскорбительному оттенку? Если шлюха, по определению, то же самое, что свободная женщина, которая спит, с кем хочет, почему бы не ухватиться за этот термин, так сказать, обеими ногами? К чему все эти границы? К чему выдуманные правила? Вы используете «тактику двух команд», чтобы продемонстрировать свою свободу. Но демонстрируете обратное. А именно – свою неуверенность и слабость.

– Поэтому я лицемерка?

– Разумеется. Вернемся к моему предложению переспать. Или секс – чисто физический акт, и в таком случае я не вижу в своем поведении ничего предосудительного, или секс – нечто большее. Выбирайте.

Проба улыбнулась и покачала головой.

– Вы интересный человек, мистер Локвуд. Пожалуй, я с вами пересплю.

– Не получится.

– Почему?

– Вы сделаете это для того, чтобы доказать, что я не прав. А на самом деле – лишь подтвердите свою неуверенность и слабость. Но мы уклонились в сторону. Это моя вина. Простите. Итак, вы расскажете мне о разговоре с Грегом Даунингом, или я должен разрушить вашу репутацию?

Мэгги растерялась. Этого он и добивался.

– Конечно, существует и третья возможность, – продолжил Уиндзор. – Она следует за второй. После того как ваша репутация будет уничтожена, вам предъявят обвинение в убийстве.

Женщина побледнела.

– Что?

– Грег Даунинг – главный подозреваемый в мокром деле. Если окажется, что вы ему как-то помогали, вас привлекут в качестве сообщницы. – Локвуд замолчал и нахмурился. – Хотя, честно говоря, я сомневаюсь, что власти добьются обвинительного приговора. Не важно. Я начну с вашей репутации. А там посмотрим.

Проба жестко взглянула ему в глаза.

– Идите вы в задницу! – бросила она.

Локвуд встал.

– Пожалуй, это будет предпочтительнее, чем ваше общество. – Он улыбнулся и отвесил поклон. Если бы у него была шляпа, он бы вежливо приподнял ее. – Всего вам доброго.

Вскинув голову, Уиндзор зашагал к выходу. В его безумии была своя система. Ему бы все равно не удалось расколоть Пробу. Уиндзор понял это с первого взгляда. Это была умная и преданная женщина. Опасное, но восхитительное сочетание. А теперь он все-таки встряхнул ее. Любой на месте Мэгги начнет паниковать и что-нибудь предпримет. Все, что ему нужно, – подождать снаружи и устроить слежку.

Уиндзор взглянул на табло. Середина второй четверти. Он больше не желал смотреть игру. Но когда он был уже у двери, в громкоговоритель объявили: «На замену Троя Эриксона вышел Майрон Болитар».

Локвуд заколебался. Он сделал еще один шаг к выходу. Ему не хотелось оборачиваться. Он остановился и взглянул на площадку.

Глава 26

Майрон сидел в конце скамейки. Он знал, что не будет играть, но волнение сжимало его, как стальные обручи. В молодости ему нравилась горячка больших соревнований, даже если предстартовая лихорадка едва не доводила его до паралича. Главное – выйти на площадку. Стоило ему столкнуться плечом с противником, подхватить упавший мяч или сделать ложный выпад, какнервозность улетучивалась, а рев и вопли на трибунах превращались в легкий музыкальный фон.

Потом Майрон перестал играть и обнаружил то, о чем догадывался раньше: предматчевый мандраж был связан только с баскетболом, и более ни с чем. Он никогда не испытывал ничего подобного в деловой и личной жизни. Даже драки и силовые стычки – чистейший адреналин – не производили на него такого впечатления. Он был убежден, что с возрастом и зрелостью спортивные страсти растворятся без следа. Под прессом жизненного опыта такая сравнительно мелкая и незначительная вещь, как баскетбольная игра, уже не станет раздуваться юношеским воображением и разрастаться до размеров эпохального события, достигая чуть ли не библейского размаха. Взрослый человек легко поймет то, что не втолкуешь ребенку, – какая-нибудь танцулька на школьном вечере или неудачный бросок быстро превращаются лишь в неприятное воспоминание. Но сейчас, во всеоружии своих тридцати с лишним лет, надежно закованный в знания и мудрость, Майрон чувствовал ту же самую трясучку, что и в далекой юности. За последние десять лет она никуда не улетучилась, только затихла на время – именно так сказал ему Келвин – и ждала своего шанса, чтобы выскочить на поверхность. Шанса, которого обычным людям никогда не представляется.

Неужели его друзья правы? Ему с этим не справиться? Он так и не расстался со своим прошлым? Майрон заметил на трибунах Джессику. Она с какой-то странной сосредоточенностью следила за игрой. Похоже, Джессика была единственной, кого не волновало его возвращение в баскетбол. Правда, она не знала Майрона в дни спортивной славы. Получалось, что женщина, которую он любил, совсем его не понимала или…

Майрон остановился.

Когда сидишь на скамейке, просторная арена кажется маленькой. Он прекрасно видел, как Уиндзор беседует с Пробой. Видел Джессику, жен и подруг других игроков. А затем – в широких дверях, расположенных как раз напротив, – он заметил, как в зал вошли его родители. Взгляд Майрона быстро переместился на площадку. Он вскинул руки и выкрикнул что-то ободряющее товарищам, притворившись, будто увлечен игрой. Его мама и папа. Наверное, вернулись из поездки раньше срока.

Майрон покосился на них краем глаза. Они сидели рядом с Джессикой, в секции, отведенной для родственников и друзей. Он поймал на себе взгляд матери. Даже издалека он рассмотрел растерянное выражение ее лица. Отец сидел, поджав губы и бегая глазами по площадке, словно никак не мог собраться с силами, чтобы посмотреть прямо на сына. Знакомая картина. Точно старый семейный фильм, который внезапно ожил и превратился в явь.

На скамейку вернулся Леон Уайт. Он плюхнулся на пустое место рядом с Майроном. Паренек из команды поддержки набросил ему на плечи полотенце и протянул бутылку. Леон сидел, лоснясь от пота и глотая воду.

– Я видел, как вчера вечером вы болтали с Пробой, – произнес Уайт.

– Ага.

– Получилось?

Майрон покачал головой:

– Остался без пробы.

Леон хмыкнул:

– Ты слышал, как она получила свое прозвище?

– Нет.

– У нее есть одна привычка. Когда она начинает заводиться – ну, возбуждается по-настоящему, – то всегда постукивает левой ногой. Только левой, заметь, и негромко. Точно пробует, как это звучит. И вот, представь, она лежит на спине, ты вдуваешь ей что есть мочи и вдруг слышишь, как она постукивает по кровати. Значит, пробу сняла, понимаешь?

Майрон кивнул.

– А если она этого не делает – если тебе не удалось заставить ее снять пробу, – значит, ты не выполнил свой долг. Тебе ужасно стыдно. Ты готов повеситься. Это очень серьезная традиция.

– Как зажигать менору во время хануки,[52] – согласился Майрон.

Леон рассмеялся:

– Ну, не совсем.

– А тебя апробировали, Леон?

– Да, был разок. – Он быстро добавил: – Но еще до того, как я женился.

– Давно ты женат?

– Мы с Фионой вместе уже более года.

Майрон почувствовал, как у него забилось сердце. Фиона! Жену Уайта звали Фиона. Он поднял голову и нашел на трибунах смазливую блондинку. Имя Фиона начиналась на букву «Ф».

– Болитар!

Майрон обернулся. Это был старший тренер, Донни Уолш.

– Да?

– Пойдешь вместо Эриксона. – Слова вылетали изо рта Уолша, как смачные плевки. – Займешь ближнюю защиту. Кайли будет распасовщиком.

Майрон взглянул на тренера так, будто тот говорил на суахили. Шла вторая четверть матча. Минимальный разрыв в счете.

– Какого черта ты ждешь, Болитар? Замени Эриксона. Быстро.

Леон хлопнул его по спине:

– Давай, парень.

Майрон встал. Его ноги болтались, как две растянутые струны. Мысли о расследовании и убийстве мигом выскочили у него из головы, точно их сдуло ветром. Он подбежал к столику судьи. Арена поплыла под ногами, как у пьяного. Почти машинально он скинул разогревающий халат, как змея сбрасывает кожу. Майрон кивнул судье.

– Вместо Эриксона, – произнес он.

Через десять секунд в зале объявили: «На замену Троя Эриксона вышел Майрон Болитар».

Майрон выбежал на игровую площадку и кивнул Эриксону. Игроки смотрели на него с удивлением, словно никто не ожидал его увидеть. Эриксон бросил на ходу:

– Смотри за Уоллесом.

Регги Уоллес. Один из лучших атакующих защитников в команде противника. Майрон встал к линии напротив него и приготовился. Уоллес расплылся в улыбке.

– Сигнал SOS! – воскликнул он, громко рассмеявшись. – Спасайся кто может!

Майрон взглянул на Терри:

– SOS?

– Сопляк, Олух и Салага, – объяснил тот.

Все вокруг тяжело дышали и истекали потом. Лишь Майрон чувствовал себя скованным. Он опять взглянул на Уоллеса. Мяч вот-вот вбросят в игру. Затем что-то отвлекло его внимание, и он поднял голову. У входа стоял Уиндзор. Он скрестил руки на груди. На мгновение их взгляды встретились. Уиндзор кивнул. Раздался свисток. Игра началась.

Регги Уоллес пустил в ход так называемый словесный пресс.

– Ну что, дохляк, повеселимся? – воскликнул он. – Я сделаю тебя своей подружкой.

– Сначала своди меня в кино, – ответил Майрон.

Уоллес скорчил презрительную гримасу:

– Убогая шутка, старикан. – Он слегка пригнулся, приготовившись к атаке, и покачал головой: – Зря я не позвал свою бабушку. Ты бы с ней поладил.

– Это твоя прежняя подружка?

Уоллес бросил на него жесткий взгляд.

– Уже лучше! – буркнул он.

Вбросили мяч. Регги попытался вытеснить Майрона из-под корзины. Отлично. Физический контакт. Лучший способ успокоить нервы. Они начали толкаться, как борцы на ринге. Болитар стоял намертво – веса и роста ему вполне хватало. Регги пытался отодвинуть его задом, но Майрон прирос к полу, уперев колено в спину Уоллеса.

– Черт, – пробормотал Уоллес. – Ну ты и силач.

В следующий момент он сделал движение, которого Майрон почти не заметил. Регги мгновенно развернулся вокруг его колена, не дав ему времени даже оглянуться, и, используя Болитара как опору, пружиной взвился в воздух. Майрону показалось, что рядом с ним стартовал космический корабль. Он беспомощно смотрел, как рука Уоллеса приняла пас на уровне кольца. На миг Регги завис в воздухе, взлетел еще выше, став как бы невесомым, и уже по пути вниз вскинул мяч над головой и с чудовищной силой вколотил его в корзину. Удар сверху.

Регги приземлился под гром аплодисментов. Его насмешки градом посыпались на Майрона.

– Добро пожаловать в НБА, бывший герой! Или – никогда не бывший! Да какая, к черту, разница? Тебе понравилось, а? Как я выглядел снизу? Скажи честно. У моих кроссовок классные подошвы, правда? Я крутой. Я очень крутой! Что ты почувствовал, когда я вбил мяч прямо тебе в рожу? Ну, давай, старикан, скажи мне.

Майрон старался его утихомирить. «Драконы» начали атаку и упустили мяч. «Иноходцы» опять ввели его в игру и перешли на сторону противника. Уоллес сделал обманное движение, нырнул между защитниками и выскочил у штрафной линии. Он поймал пас и мгновенно бросил. Крученый мяч мягко упал в сетку. Три очка.

– Слышал, как он пролетел, старик? – завопил Регги. – Со свистом! Самый лучший звук в мире, будь я проклят. В жизни не слышал ничего приятнее. Даже когда женщина стонет от оргазма.

Майрон взглянул на Уоллеса:

– У твоих женщин бывает оргазм?

Регги рассмеялся.

Болитар посмотрел на часы. За тридцать пять секунд его подопечный заработал пять очков. Майрон быстро посчитал в уме. Такими темпами Регги сможет получать по шестьсот очков за игру.

Вскоре на трибунах стали свистеть. Но теперь эти звуки не превращались, как раньше, в музыкальный фон. В них не было ничего похожего на тот ровный и невнятный гул поддержки, поднимающий тебя, словно серфингиста, на самый пик волны, или на раздраженное гудение в стане противника, неизбежное и по-своему даже приятное. Слышать, как тебя освистывают твои собственные фанаты, как вся публика в зале набрасывается на тебя, – такого с Майроном еще не случалось. Он отчетливо различал каждое слово, брошенное зрителями, насмешки и ругательства, которые они обрушивали ему на голову. «Научись играть, Болитар!», «Уберите этого сосунка!», «Сломай себе другое колено и проваливай с площадки!» Он старался не обращать на них внимания, но они резали его точно ножами.

Затем в нем взыграла гордость. Он не даст Уоллесу вести игру. Всеми мыслями, всем своим сердцем Майрон устремился к этой цели. Однако колено за ними не поспевало. Он двигался очень медленно. До конца четверти Регги Уоллес заработал еще шесть очков – всего одиннадцать. Майрон получил лишь два, за простой бросок. Он чувствовал, что превращается в «аппендикс» – бесполезного игрока, который лучше всего ведет себя тогда, когда его никто не замечает. Майрон старался не путаться под ногами у других и не мешать стремительным проходам Терри Коллинза. Все, что ему оставалось, – это ограничиваться пасами и поменьше держать мяч в руках. Один раз он увидел просвет в защите и попробовал пробиться за штрафную линию, но центровой «Иноходцев» остановил его у самого кольца. Зрители подняли возмущенный вой. Майрон взглянул наверх. Мать и отец сидели, как две статуи, на своих местах. Двумя рядами выше группа хорошо одетых болельщиков, сложив ладони у рта, хором скандировала: «Болитар – на мыло!» Майрон увидел, как Уиндзор быстро направился в их сторону. Он протянул руку заводиле группы. Тот оперся на нее и спустился вниз.

Странно, хотя Майрон продолжал «гробить» матч, ему не удавалось ничего сделать в обороне и еще меньше – в нападении, внутри его сидела прежняя уверенность. Хотелось играть дальше. Он упрямо ждал своего шанса, отказываясь признавать то, что ясно видели восемнадцать тысяч восемьсот двенадцать зрителей (если верить громкоговорителю). Майрон не сомневался – удача к нему вернется. Он немного не в форме, только и всего. Скоро все изменится к лучшему.

Это напоминало то, что Костолом говорил о людях, пристрастившихся к азартным играм.

Первая половина игры закончилась. Уходя с площадки, Майрон взглянул на своих родителей. Они встали и с улыбкой кивали ему сверху. Он тоже улыбнулся и кивнул в ответ. Затем посмотрел на места, где сидела горластая компания. Крикуны куда-то испарились. Уиндзор тоже.

В перерыве с ним никто не общался, и Майрон просидел на скамейке до конца матча. Он догадывался, что на «паркет» его выпустил Бокс Арнстайн. Но зачем? Что он хотел доказать? «Драконы» выиграли с перевесом в два очка. Когда они вернулись в раздевалку и начали переодеваться, о Майроне уже забыли. Журналисты окружили Терри Коллинза, который провел блестящий матч, набрав тридцать три очка и одиннадцать раз выиграв подбор. Когда Майрон проходил мимо Терри, тот молча хлопнул его по спине.

Майрон стал развязывать кроссовки. Он думал, будут ли родители ждать его после матча. Наверное, нет. Решат, что ему лучше побыть одному. Родители любили вмешиваться в его жизнь, но при этом чувствовали, когда им лучше удалиться. Обычно они ждали его дома, иногда бодрствуя до самого утра. Дожидаясь возвращения сына, отец обычно смотрел телевизор на диване. Когда Майрон открывал ключом дверь, он притворялся спящим, положив на грудь газету и сдвинув на нос очки. И вот ему уже тридцать два года, а отец по-прежнему ждет его дома. Боже, он староват для таких дел.

Из-за угла выглянула Одри и вопросительно уставилась на Майрона. Он махнул ей рукой, и она подошла ближе. Журналистка сунула в сумочку блокнот с карандашом и вздохнула.

– Во всем надо видеть хорошую сторону, – произнесла она.

– Например?

– У тебя по-прежнему классная задница.

– Это из-за спортивных трусов, – усмехнулся Майрон. – Они обтягивают и поддерживают. Кстати, с днем рождения.

– Спасибо.

– «Бойся мартовских ид», – торжественно продекламировал Майрон.

– Иды – пятнадцатое число, – возразила Одри. – А сейчас семнадцатое.

– Я знаю. Просто не могу упустить шанс продекламировать Шекспира. Обычно это придает мне умный вид.

– Мозги и потрясная задница, – хмыкнула репортерша. – Кому какое дело, что у тебя проблемы с боковым смещением?

– Забавно, – заметил Майрон, – но Джессика не жаловалась.

– Во всяком случае, в лицо. – Одри улыбнулась. – Рада, что ты в игривом настроении.

Он ответил ей улыбкой и пожал плечами.

Одри огляделась по сторонам и убедилась, что их никто не слышит.

– У меня есть кое-какая информация, – тихо сообщила она.

– О чем?

– О частном детективе из бракоразводного процесса.

– Которого нанял Грег?

– Грег или Фелдер, – уточнила журналистка. – У меня есть человек в «Протек инвестигейшнс». Они работают на Фелдера. Мой источник не знает всех деталей, но пару месяцев назад он помогал устанавливать видеонаблюдение в отеле «Гленпойнт». Тебе знакомо это место?

Майрон кивнул:

– «Гленпойнт» на Восьмидесятом шоссе. Милях в пяти отсюда.

– Верно. Так вот, мой парень не в курсе, для чего все это делалось. Он только слышал, что речь шла о разводе Даунинга. Короче, он подтвердил то, что было ясно с самого начала: Грег хотел поймать ее на flagrante delicto.[53]

Майрон нахмурился:

– Два месяца назад?

– Да.

– Но Грег и Эмили к тому времени уже расстались, – сказал Болитар. – Они практически развелись. Какой смысл?

– Развод почти закончился, – согласилась Одри. – Зато дело об опеке только началось.

– И что? Она была свободной женщиной и имела сексуального партнера. Вряд ли в наше время это может бросить тень на ее состоятельность как опекуна.

Одри покачала головой:

– Ты наивен.

– Почему?

– Видеозапись матери, встречающейся неизвестно с кем в отеле и вытворяющей там бог знает что… Это может повлиять на мнение судьи.

Майрон задумался, чувствуя, что тут что-то не сходится.

– Во-первых, ты заранее считаешь, что судья – мужчина, и притом неандерталец. Во-вторых… – Он пожал плечами. – Все-таки сейчас не девятнадцатый век. Разведенная женщина вступает в связь с другим мужчиной? Кому какое дело?

– Не знаю, Майрон.

– Других новостей нет?

– Пока нет. Но я над этим работаю.

– Ты знаешь Фиону Уайт?

– Жену Леона? Мы с ней здороваемся. А что?

– Она была моделью?

– Моделью? – Одри усмехнулась. – Ну, можно и так сказать.

– Девушкой месяца?

– Да.

– Когда именно?

– Не знаю. А что?

Майрон рассказал ей об электронном письме. Он был уверен, что «Ф.» означала Фиону, а Себэби – сокращение от «бэби» и сентября, месяца, в котором она появилась на обложке. Одри жадно ловила каждое слово.

– Я могу выяснить, – проговорила она. – Посмотрим, была ли она девушкой сентября.

– Это важно.

– По крайней мере, теперь многое становится понятно, – продолжила журналистка. – Насчет размолвки между Даунингом и Леоном.

Майрон кивнул:

– Ладно, мне пора бежать. Джессика ждет на улице. Держи меня в курсе.

– Приятного вечера.

Болитар снял форму, сбросил полотенце и начал одеваться. Он размышлял о тайной подружке Грега, которая жила в его доме. Фиона Уайт? Если так, то понятно, почему Даунинг держал все в секрете. Но знал ли об этом Леон Уайт? Знал, судя по его размолвке с Грегом. А что дальше? Как это связать с долгами Даунинга и шантажом Лиз Горман?

Ладно, парень, не спеши. Забудем пока о долгах. Допустим, Лиз Горман раскопала на Грега еще какой-то компромат, почище того, о котором знали Бокс и Костолом. Например, она выяснила про его роман с женой лучшего друга, а потом решила шантажировать Бокса и Грега. На что пошел бы Даунинг, чтобы скрыть от своих поклонников это предательство? И на что пошел бы Бокс, чтобы не дать взорваться этой бомбе посреди сезона?

Есть о чем подумать.

Глава 27

Майрон остановился у светофора, отделявшего Саут-Ливингстон-авеню от Джи-эф-кей-паркуэй. За последние тридцать лет этот перекресток почти не изменился. Справа, как всегда, высился кирпичный фасад ресторана «Неро». Правда, раньше он назывался «Закусочная Джимми Джонсона», но это было лет двадцать пять назад. На противоположной стороне торчали все та же старая бензозаправка, пожарное депо и какой-то незастроенный участок.

Он свернул на Хобард-Гэп-роуд. Семья Болитаров переехала в Ливингстон, когда Майрону было всего шесть недель. По сравнению с другим миром время здесь почти не двигалось. Целыми десятилетиями, оглядываясь по сторонам, он видел одни и те же знакомые дома. Ничего нового не появлялось. Сколько ни смотри, везде всегда одно и то же. Никакого умиления это в нем не вызывало – скорее удивление.

Повернув на маленькую улицу, где отец когда-то учил его кататься на велосипеде с «бэтменовскими» отражателями, Майрон пытался по достоинству оценить места своего детства. Кое-что все-таки изменилось, но в сознании Майрона городок застыл на уровне 1970-х годов. Его родители до сих пор, как плантаторы-южане, называли дома соседей по фамилиям их бывших владельцев. Например, Рэкины уже лет десять не жили в доме Рэкинов. Майрон понятия не имел, кто теперь поселился в доме Киршнеров, или Ротов, или Паркеров. Так же, как Болитары, Киршнеры и Роты переехали сюда, когда все здания были еще новыми, по соседству жили прежние обитатели фермы Шнеткмана, а сам Ливингстон, стоявший в двадцати пяти милях от Нью-Йорка, считался чуть ли не таким же захолустьем, как западная Пенсильвания. Рэкины, Киршнеры и Роты прожили здесь большую часть своей жизни. Они приехали с маленькими детьми, растили их, учили кататься на велосипедах на тех же улочках, что и Майрона, посылали учиться в начальную школу Бернет-Хилл, потом в неполную среднюю в Хэритейдж и, наконец, в среднюю школу Ливингстона. Дети поступали в колледжи, уезжали и возвращались домой только на каникулы. Затем справлялись свадьбы. Гордые соседи показывали фотографии внуков и качали головой, удивляясь, как быстро летит время. Вскоре Рэкины, Киршнеры и Роты стали перебираться в другие места. Город, в котором они вырастили своих детей, уже ничего для них не значил. Их дома стали просторными и пустыми, и они выставляли их на продажу, уступая молодым семьям с маленькими детьми, которые тоже очень скоро отправлялись в Бернет-Хилл, в Хэритейдж и в среднюю школу Ливингстона.

Жизнь, решил Майрон, не так сильно отличается от той удручающей картины, которую рисуют в рекламах страховых компаний.

Кое-кто из старожилов оставался. Их дома выделялись среди других множеством дополнительных пристроек, красивыми верандами и ухоженными лужайками – несмотря на то, что дети уже разъехались. Так поступили две семьи, Брауны и Голдштейны. И, само собой, Эл и Эллен Болитар.

Майрон свернул на подъездную аллею, и лучи его фар заметались по дворику, как фонарики в руках двух беглецов. Он поставил «форд-таурус» на асфальтовой площадке возле баскетбольного щита. Выключил мотор. Посидел немного, глядя на обруч и щит. Ему представилось, как отец поднимает его высоко в воздух, чтобы Майрон мог дотянуться до корзины. Что это – воспоминание или плод воображения? Какая разница?..

Когда он подходил к дому, детекторы движения включили наружные огни. Их поставили три года назад, но родители до сих пор не могли прийти в себя от изумления, восприняв эту техническую новинку чуть ли не как второе изобретение колеса. Первое время они проводили часы, увлеченно изучая необычный механизм и пытаясь пригнуться к земле или двигаться неестественно медленно, чтобы обмануть его сенсоры. Жизнь иногда бывает чистейшим наслаждением.

Родители сидели в кухне. Когда Майрон вошел, оба притворились, будто чем-то заняты.

– Привет, – сказал Майрон.

Они подняли головы, озабоченно глядя на него.

– Здравствуй, малыш, – отозвалась мать.

– Привет, Майрон, – произнес отец.

– Вы рано вернулись из Европы, – заметил Майрон.

Родители закивали так, словно их уличили в каком-то преступлении. Мать пробормотала:

– Мы хотели посмотреть на твою игру. – Она произнесла это осторожно, точно ступала по тонкому льду.

– Как прошла поездка? – спросил Майрон.

– Отлично, – ответил отец.

– Превосходно, – добавила мать. – Еда была очень вкусной.

– Только порции маленькие, – вставил отец.

– Как это маленькие?

– Я просто уточняю, Эллен. Еда была вкусной, но порции маленькие.

– Ты что, их взвешивал?

– Когда я вижу маленькую порцию, я знаю, что она маленькая. Эти были маленькими.

– Маленькими! А тебе нужны большие? Господи, он ест, как лошадь. Если ты сбросишь фунтов десять, тебе это пойдет на пользу.

– По-твоему, я толстею? Ничего подобного.

– Неужели? Посмотри на свои брюки – они натянуты так, будто ты танцуешь диско.

Отец подмигнул.

– Но ты их снимала без проблем.

– Эл! – воскликнула мать, не удержавшись от улыбки. – В присутствии ребенка! Что с тобой?

Отец взглянул на Майрона и развел руками.

– Мы были в Венеции, – сообщил он так, словно это было объяснением. – И в Риме.

– Ни слова больше, – взмолился Майрон. – Умоляю.

Они рассмеялись. Когда смех затих, мать заговорила приглушенным тоном:

– У тебя все в порядке, милый?

– Конечно, мама.

– Правда?

– Да.

– У тебя были неплохие моменты на площадке, – заметил отец. – Ты сделал Терри два отличных паса, когда тот был под кольцом. Действительно отличных паса. Умных и изящных.

Он всегда умел подсластить пилюлю.

– Публика была в восторге, – усмехнулся Майрон.

Отец сокрушенно покачал головой:

– Думаешь, я говорю это для того, чтобы утешить тебя?

– Мы оба это знаем, папа.

– Даже если и так – какая разница? Это не важно, Майрон. И никогда не было важно.

Майрон кивнул. В самом деле. Он повидал немало озабоченных отцов, которые всю жизнь только и делали, что заставляли сыновей воплощать свои неудавшиеся мечты. Они взваливали на них ношу, им самим оказавшуюся не под силу. Но к его отцу это не относилось. Эл Болитар никогда не забивал сыну голову волшебными историями о его физических способностях. Не пытался на него давить и почти чудесным образом сохранял безразличный вид в те минуты, когда больше всего о нем заботился. Одно очевидно противоречило другому – как лед и пламя, – но отец как-то ухитрялся это делать. Жаль, для сверстников Майрона подобный подход был скорее исключением. Его поколение осталось без ярлычка, застряв где-то между разочарованными битниками Вудстока и поколением X от MTV. Они были очень молодыми, когда бал правили тридцатилетние, и стали слишком старыми для «Беверли-Хиллз, 90210» и «Мелроуз-плейс». По мнению Майрона, его можно отнести к поколению так называемых сводящих счеты. Ретивые отцы возлагали всю ответственность на сыновей, а те винили в каждой неудаче родителей. Его товарищей учили смотреть назад и подхватывать упавшее знамя, когда его выронили отцы. Майрон был от этого избавлен. Если он погружался в прошлое родителей, то лишь для того, чтобы усвоить их опыт раньше, чем заведет своих детей.

– Я знаю, как все это выглядело со стороны, – заметил он, – но, поверьте, на душе у меня не так уж плохо.

Мать всхлипнула:

– Мы знаем.

Ее глаза покраснели.

– Надеюсь, ты не оплакиваешь мою…

Она покачала головой:

– Нет, нет. Ты вырос. Я все понимаю. Но когда ты снова выбежал на площадку, как тогда, как раньше…

Ее голос оборвался. Отец смотрел в сторону. Сентиментальная троица. Ностальгия притягивала их, как папарацци молодых старлеток.

Майрон подождал, когда сможет говорить нормально.

– Джессика хочет, чтобы я переехал к ней, – объявил он.

Майрон ожидал протестов, особенно от матери. Она так и не простила Джессики их первого разрыва, и Майрон сомневался, что когда-нибудь простит. Отец, как всегда, демонстрировал хладнокровие хорошего телеведущего, задающего умные вопросы.

Мать посмотрела на отца. Тот положил ей руку на плечо. Мать обронила:

– Ты всегда можешь вернуться.

Майрону хотелось большей ясности, но он ограничился кивком. Они сели вокруг кухонного стола и продолжили разговор. Майрон сделал себе сандвич с сыром. Мать его никогда не угощала. Она полагала, что одомашнивать надо собак, а не людей. Она вообще больше не готовила, и Майрон считал, что это не так уж плохо. Ее материнская любовь проявлялась только словесно, что его вполне устраивало.

Родители рассказали ему о своей поездке. Майрон кратко и очень туманно объяснил, почему вернулся в баскетбол. Через час он спустился в свою комнату в цокольном этаже. Он жил здесь с шестнадцати лет, после того, как сестра уехала в колледж. Цоколь был поделен на две части – комнату для гостей, где Майрон принимал друзей и которую тщательно убирал, и небольшую спальню, обставленную по его вкусу. Он лег в кровать и стал разглядывать постеры на стенах. Они висели много лет, выцвели и покоробились по углам, пришпиленные канцелярскими кнопками.

Майрон всегда болел за «Кельтов» – его отец вырос рядом с Бостоном, – поэтому его любимыми спортсменами были Ян Хавличек, звезда «Кельтов» в шестидесятые и семидесятые, и Ларри Берд, блиставший в восьмидесятые. Он посмотрел на Хавличека, потом на Берда. Предполагалось, что его фотография будет следующей. Он мечтал об этом с детства. Когда «Кельты» взяли его в команду, Майрон почти не удивился. Так предназначено судьбой. Он станет новой легендой «Кельтов».

А вскоре его сбил Берт Уэссон.

Майрон закинул руки за голову. Глаза постепенно привыкли к полумраку. Зазвонил телефон, и он рассеянно взял трубку.

– У нас есть то, что ты ищешь, – произнес голос, пропущенный через электронное устройство.

– Простите?

– То, что хотел купить Даунинг. Это обойдется тебе в пятьдесят тысяч долларов. Приготовь деньги. Завтра вечером получишь инструкции.

Звонивший повесил трубку. Майрон нажал «звездочку-шесть-девять», чтобы определить номер, но звонок поступил из другого района. Он опустил голову на подушку, стал смотреть на фотографии и ждать, когда его сморит сон.

Глава 28

Офис Мартина Фелдера находился на Мэдисон-авеню, недалеко от фирмы Майрона. Агентство называлось «Фелдер инкорпорейтед», что придавало предприятию особую солидность. Лучезарная секретарша проводила Майрона в кабинет Мартина.

Дверь была открыта настежь.

– Мартин, к тебе пришел Майрон!

Болитар знал такие фирмы. Все называют друг друга по именам, одеты по новой моде – небрежно, но стильно. Мартин в свои пятьдесят с лишним лет предпочитал джинсовые рубашки с ярко-оранжевым галстуком. Редкие волосы зачесывал назад, полускрывая небольшую лысину. Зеленые брюки от «Банана рипаблик» идеально выглажены. Костюм дополняли оранжевые носки в тон галстуку и мягкая обувь из натуральной кожи.

– Майрон! – воскликнул он, пожимая ему руку. – Рад тебя видеть.

– Спасибо, что сразу принял, Мартин.

Фелдер небрежно отмахнулся:

– О чем речь, Майрон. Я всегда к твоим услугам.

Они несколько раз встречались на спортивных презентациях и вечеринках. Майрон знал, что у Мартина репутация человека твердого и честного. Говорили, что у него особый дар получать хорошую прессу для себя и своих клиентов. Он написал пару книг на тему «как добиться успеха», и это сделало ему отличную рекламу в бизнесе. Вдобавок ко всему Фелдер обладал внешностью скромного, но радушного добряка. Он с первого взгляда располагал к себе людей.

– Хочешь что-нибудь выпить? – спросил Мартин. – Например, кофе?

– Нет, спасибо.

Фелдер улыбнулся и покачал головой.

– Я хотел тебе позвонить, Майрон. Присаживайся.

В кабинете не было никаких украшений, не считая пары причудливых скульптур, скрученных из неоновых трубок. Стол из чистого стекла дополняли полки из стеклопластика. Папок или документов Майрон тоже не заметил. Комната сияла чистотой и блеском, как космический корабль. Фелдер указал Майрону на одно из кресел и сел рядом с ним с той же стороны стола. Никаких препятствий, никаких хозяев и гостей. Разговор на равных.

Фелдер начал первым:

– Что ж, Майрон, я вижу, ты быстро сделал себе имя в нашем бизнесе. Клиенты доверяют тебе безоговорочно. Менеджеры и владельцы клубов уважают тебя и боятся. Это редкий случай, Майрон. Очень редкий. – Мартин хлопнул себя ладонями по коленям и подался вперед. – Тебе нравится жизнь спортивного агента?

– Да.

– Отлично. Человеку должно нравиться то, чем он занимается. Выбор профессии – самая важная вещь в жизни, еще важнее, чем выбор жены. – Он взглянул на потолок. – Кто сказал, что надоесть может что угодно, только не твоя любимая работа?

– Уинк Мартиндейл?[54] – предположил Майрон.

Мартин смущенно рассмеялся:

– Ладно, думаю, ты пришел сюда не за тем, чтобы слушать мои философствования. Давай я сразу выложу карты на стол. Сыграем, так сказать, в открытую. Ты не хочешь поработать в «Фелдер инкорпорейтед»?

– Работать у вас?

Первое правило для проходящих собеседование: быстрые и остроумные ответы.

– Я предлагаю вот что, – продолжил Мартин. – Мы сразу сделаем тебя вице-президентом. Дадим высокую зарплату. Ты сможешь, как и раньше, лично работать со своими старыми клиентами, но при этом использовать все ресурсы «Фелдер инкорпорейтед». Майрон, в нашей фирме более ста сотрудников. У нас есть собственное транспортное агентство, оно очень помогает нам в делах. Я уже не говорю про множество шестерок – назовем их своими именами, – которые станут выполнять за тебя мелкую работу, пока ты сосредоточишься на основных задачах. – Он поднял руки, будто пытаясь остановить Майрона, хотя тот не сдвинулся с места. – Знаю, знаю, у тебя есть помощница, мисс Эсперанса Диас. Ее мы тоже возьмем. С повышением оклада. Кстати, в этом году она закончит юридическую школу, верно? Здесь у нее будут хорошие возможности для роста. – Мартин улыбнулся и развел руками. – Ну, что скажешь?

– Я очень польщен…

– Не стоит! – перебил Фелдер. – Я просто забочусь о своем бизнесе. Мне нужны хорошие кадры. – Он доверительно нагнулся к Майрону: – Зачем тебе быть на побегушках у своих клиентов? Я хочу, чтобы ты занимался тем, что делаешь лучше всего, – искал новых клиентов и вел переговоры.

Майрон не собирался бросать свою компанию, но предложение звучало очень соблазнительно.

– Можно мне подумать? – спросил он.

– Конечно, конечно! – воскликнул Мартин. – Я не стану на тебя давить. Взвесь все «за» и «против». Не обязательно давать ответ немедленно.

– Спасибо за предложение, но я пришел сюда по другому делу.

– Разумеется. – Фелдер откинулся в кресле, улыбнулся и скрестил руки на груди. – Я слушаю.

– Речь идет о Греге Даунинге.

Улыбка не исчезла, но заметно дрогнула.

– О Греге Даунинге?

– Да. У меня есть несколько вопросов.

Мартин продолжал улыбаться:

– Ты, конечно, понимаешь, что я не могу разглашать конфиденциальную информацию?

– Разумеется. Я лишь хотел выяснить, где он находится.

Фелдер выдержал паузу. Беседа двух друзей закончилась, началась деловая встреча. В подобных ситуациях главное достоинство – неистощимое терпение. Человек, ведущий переговоры, должен уметь слушать. Более того, он должен уметь разговорить партнера. Миновало несколько секунд, прежде чем Фелдер спросил:

– Зачем тебе это нужно?

– Мне надо с ним побеседовать.

– Могу я узнать о чем?

– Боюсь, это конфиденциально.

Они продолжали смотреть друг на друга искренне и дружелюбно, однако с этого момента превратились в покерных «акул», тщательно скрывающих свои карты.

– Майрон, – вздохнул Фелдер, – поставь себя на мое место. Мне совсем не хочется давать такие сведения без намека на то, что, собственно, происходит.

Пора чем-то поделиться.

– Я пришел в «Драконы» не потому, что желал вернуться, – произнес Майрон. – Бокс Арнстайн нанял меня, чтобы я нашел Грега.

Фелдер сдвинул брови:

– Нашел Грега? Я думал, он поправляется после травмы.

Майрон покачал головой:

– Это история, которую Бокс придумал для газет.

– Ясно. – Мартин взялся рукой за подбородок. – Значит, ты пытаешься его разыскать?

– Да.

– Бокс тебя нанял? Он сам тебя нашел? Это была его идея?

Майрон ответил на все вопросы утвердительно. На лице Фелдера появилась слабая улыбка, будто он вспомнил что-нибудь забавное.

– Уверен, Бокс говорил тебе, что Грег уже проделывал это раньше.

– Да, – подтвердил Болитар.

– Тогда я не понимаю, к чему суета, – развел руками Мартин. – Спасибо за заботу, Майрон, но ты зря волнуешься.

– Ты знаешь, где он?

– Я уже говорил тебе, Майрон, поставь себя на мое место. Если бы один из твоих клиентов решил уединиться, ты бы пошел против его воли?

Болитар почувствовал фальшь.

– Смотря по обстоятельствам, – промолвил он. – Если бы у него имелись серьезные проблемы, я бы сделал все, чтобы помочь ему.

– Какие проблемы?

– Азартные игры, например. Грег должен большую сумму денег очень скверным типам. – Мартин никак не отреагировал. Майрон решил, что это даже к лучшему. На его месте любой агент, услышав про долги клиента гангстерам, подпрыгнул бы на месте. – Ты знал, что он был игроком, Мартин?

Фелдер ответил медленно, словно взвешивая каждое слово:

– Ты новичок в нашем бизнесе, Майрон. В тебе много энтузиазма, который не всегда идет на пользу делу. Да, я спортивный представитель Грега Даунинга. Это накладывает на меня определенные обязательства. Но я не занимаюсь его личной жизнью. В свободное время он или другие клиенты могут делать все, что угодно. Мы заботимся о каждом спортсмене, но не заменяем их родителей и не указываем, как им жить. Чем раньше ты это усвоишь, тем лучше.

Заметка для Бокса: Мартин знал про долги Грега.

– Почему десять дней назад Грег снял пятьдесят тысяч долларов? – спросил Майрон.

Снова никакой реакции. То ли Фелдер вообще не удивлялся ничему из того, что говорил Майрон, то ли у него была способность в совершенстве управлять лицевыми мышцами.

– Ты же знаешь, я не могу обсуждать с тобой подобное – или хотя бы подтвердить, что оно вообще имело место. – Он хлопнул себя по коленям и изобразил улыбку. – Вот что, Майрон, подумай о моем предложении. А про эту историю забудь. Рано или поздно Грег появится. Так было всегда.

– Не уверен, – возразил Болитар. – Боюсь, на сей раз у него серьезные проблемы.

– Если ты говоришь о его долгах…

Майрон покачал головой:

– Нет, не о них.

– Тогда о чем?

До сих Болитар не выяснил ничего нового. Правда, Фелдер намекнул, что ему известно о пристрастии Грега к азартным играм, но у него не было выхода. Он сообразил, что Майрону все известно. Если бы он стал это отрицать, то оказался бы либо плохим агентом, либо просто лжецом. Мартин был мастером своего дела. Он не допускал ошибок.

Майрон сменил тему:

– Зачем ты следил за женой Грега?

Фелдер заморгал:

– Что?

– «Протек инвестейшнс». Сыскное агентство, которое ты нанял. Они установили видеонаблюдение в отеле «Гленпойнт». Я хочу узнать – зачем?

Мартин удивленно поднял брови:

– Я плохо тебя понимаю, Майрон. Сначала ты говоришь, что у моего клиента крупные проблемы. Уверяешь, будто пытаешься ему помочь. А теперь выдумываешь какие-то обвинения в видеосъемке. Что это значит?

– Я действительно хочу помочь Грегу.

– Самое лучшее, что ты можешь для него сделать, – сообщить мне все, что тебе известно. Я его адвокат, Майрон. Все мои усилия направлены на то, чтобы защищать Грега, а не «Драконов» или Бокса. Ты заявил, что у него серьезные проблемы. Расскажи мне.

Майрон покачал головой:

– Сначала объясни про съемку.

– Нет.

Обычное дело. Переговоры зашли в тупик. Каждый надеется урвать свой кусок, сохранив при этом добродушный вид. Оба используют выжидательную тактику. Кто расколется первым? Майрон прикинул шансы. Во время переговоров главное – не упускать из виду, чего хочешь ты и чего хочет твой партнер. Допустим. Что ему нужно от Фелдера? Информация о пятидесяти тысячах долларов и видеопленке, может, кое-что еще. Что надо от него Фелдеру? Немного. Упомянув о серьезных проблемах, Майрон задел его любопытство. Очевидно, Мартин уже знает, о чем идет речь, но желает выяснить, что известно Болитару. Вывод: Майрону информация нужна больше. Он должен сделать первый шаг. И хватит церемониться.

– Боюсь, я не единственный, кого интересуют эти вопросы, – заметил он.

– Ты о чем?

– К тебе могут обратиться люди из убойного отдела.

Зрачки Фелдера расширились.

– Что?

– Есть один детектив, которому осталось вот столько, – Майрон почти свел вместе большой и указательный пальцы, – чтобы объявить Грега в национальный розыск.

– Детектив по расследованию убийств?

– Да.

– Но кого убили?

Майрон покачал головой:

– Сначала пленка.

Фелдер не любил, когда его брали на испуг. Он скрестил руки на груди, постучал ногой по полу и посмотрел в потолок. Мартин тянул время, взвешивая все плюсы и минусы, все «за» и «против». Майрон решил, что еще немного – и он начнет чертить графики.

– Ты никогда не работал адвокатом, Майрон?

Болитар покачал головой:

– Я поступил в адвокатуру. Не более того.

– Тебе повезло. – Фелдер вздохнул и устало махнул рукой. – Знаешь, почему люди придумывают все эти анекдоты про жуликов-адвокатов? Потому что они действительно жулики. Это не их вина. Дело в системе. Система требует мошенничества, лжи и прочих гадостей. Допустим, ты играешь в детской сборной. И вот детишкам сообщают, что никаких арбитров нет – они должны судить себя сами. Как ты считаешь, создаст ли это благоприятную среду для неэтичного поведения? По-моему, создаст. А теперь представь, что нашим крошкам говорят: вы должны победить любой ценой. Ваша единственная цель – выиграть, ради этого вы можете забыть про такие мелочи, как честная игра и спортивное товарищество. Именно так выглядит наша юридическая система, Майрон. Мы обманываем людей, прикрываясь идеалами добра и справедливости.

– Неудачное сравнение.

– Почему?

– Ты сказал про отсутствие арбитров. Но адвокаты имеют дело с судьями.

– Не обязательно. Большая часть дел улаживается еще до суда. Ты сам это знаешь. Во всяком случае, моя главная мысль верна. Система заставляет адвокатов жульничать и лгать ради интересов своих клиентов. Это цель, оправдывающая любые средства. Так работает наше правосудие.

– Потрясающая речь, – одобрил Майрон. – Но какое это имеет отношение к видеопленке?

– Самое прямое. Адвокат Эмили Даунинг солгала. Она исказила правду, причем в самой скверной, некрасивой форме.

– Ты имеешь в виду дело об опекунстве?

– Да.

– Что она сделала?

Мартин улыбнулся:

– Я дам тебе подсказку. Сегодня эта уловка используется в каждом третьем судебном процессе об опеке над детьми в Соединенных Штатах. Она стала почти стандартной практикой, чем-то столь же традиционным, как осыпание рисом новобрачных, хотя из-за нее ломается немало жизней.

– Обвинение в жестком обращении с детьми?

Фелдер красноречиво промолчал.

– Мы были обязаны как-то ответить на эту грязную и отвратительную ложь, – продолжил он. – Уравнять шансы. Я этим не горжусь. Гордиться тут нечем. Но и стыдиться тоже нечего. Нельзя драться честно, если у противника на руках кастеты. Приходится как-то выживать.

– И что вы сделали?

– Мы сняли Эмили Даунинг в деликатной ситуации.

– Что значит деликатной?

Мартин встал и вытащил из кармана ключ. Открыл шкафчик и достал из него видеокассету. Потом распахнул другую дверцу. Там стояли телевизор и видеомагнитофон. Фелдер вставил кассету и включил перемотку пленки.

– Твоя очередь, – произнес он. – Итак, у Грега серьезные проблемы?

Майрон знал, что должен чем-то поделиться. Еще одно важное правило в переговорах – не будь жадиной и не старайся только брать. В будущем это тебе аукнется.

– Мы полагаем, что Грега шантажировала одна женщина, – сообщил он. – У нее было много псевдонимов. Обычно Карла, но иногда Салли или Лиз. Ее убили в прошлую субботу.

Фелдера это поразило.

– Надеюсь, полиция не подозревает Грега…

– Вот именно, – кивнул Майрон.

– Но почему?

Майрон не стал вдаваться в подробности:

– Грег был последним, кто видел жертву перед смертью. Отпечатки его пальцев остались на месте преступления. И у него нашли орудие убийства.

– Полиция обыскала его дом?

– Да.

– Но они не имели права.

Уже вошел в роль жулика-адвоката.

– У них имелся ордер, – объяснил Болитар. – Ты слышал про эту женщину? Карлу или Салли?

– Нет.

– Ты знаешь, где сейчас Грег?

– Нет.

Майрон уставился на Фелдера, но не понимал, лжет тот или нет. Лишь в редких случаях по жестам или взгляду человека можно определить, что он думает. Нервные и суетливые люди часто говорят чистую правду, а улыбчивые добряки лгут с задушевным видом телепроповедников. Так называемый язык тела почти всегда – плод воображения.

– Зачем Грег снял пятьдесят тысяч долларов?

– Я его не спрашивал, – ответил Мартин. – Помнишь, я говорил, что не вмешиваюсь в подобные дела?

– Ты решил, что это связано с игрой.

– Значит, та женщина шантажировала его?

– Да, – подтвердил Майрон.

Мартин взглянул ему в лицо:

– Ты знаешь, что у нее было на Грега?

– Трудно сказать. Скорее всего, те же игры.

Фелдер кивнул. Не оборачиваясь к телевизору, он протянул руку назад и нажал на пульте несколько кнопок. На экране замерцала серая рябь. Затем появилось черно-белое изображение. Номер в отеле. Съемка шла откуда-то снизу. В комнате никого не было. В углу бежал счетчик таймера. Все это напомнило Майрону старую видеопленку сМарионом Барри,[55] когда его застукали на крэке.

Так, так.

В этом все и дело? Сексуальная связь вряд ли могла скомпрометировать Эмили, но как насчет наркотиков? Что может лучше уравнять шансы, как говорил Фелдер, чем видеозапись матери, которая ширяется в номере отеля? Как бы это подействовало на судью?

Но Майрон сразу сообразил, что ошибся.

Дверь в комнату открылась. Вошла Эмили, внимательно огляделась по сторонам. Села на кровать, но тут же встала. Стала расхаживать взад-вперед по номеру. Опять села. Начала ходить. Заглянула в ванную комнату, вышла обратно и возобновила свою нервную прогулку. Ее пальцы хватали все, что попадалось под руку, – рекламные буклеты, меню отеля, брошюрку с телепрограммой.

– Звук есть? – спросил Майрон.

Фелдер покачал головой. Он по-прежнему не смотрел на экран.

Майрон зачарованно следил, как Эмили перемещается по комнате. Вдруг она застыла на месте и обернулась. Наверное, услышала стук. Она осторожно приблизилась к двери. Ждет мистера Гудбара?[56] Не исключено. Но когда Эмили повернула ручку и открыла дверь, Майрон увидел, что опять ошибся. В комнату вошел не мистер Гудбар.


Это была мисс Гудбар.

Женщины немного поговорили, выпили из бутылки, стоявшей в мини-баре. Вскоре начали раздеваться. Майрону стало тошно. Когда Эмили и ее подруга направились к кровати, Болитар решил, что с него хватит.

– Выключи.

Фелдер нажал кнопку, не глядя на экран.

– Ты слышал, что я сказал. Я этим не горжусь.

– Вот так история, – пробормотал Майрон.

Теперь он понял, почему Эмили была в такой ярости. Ее действительно поймали на flagrante delicto – только не с мужчиной, а с женщиной. Разумеется, здесь не было ничего противозаконного. Однако на судей вполне могло подействовать. Пришлось бы учитывать общественное мнение. Кстати, об общественном мнении – Майрон знал, какое прозвище было у мисс Гудбар.

Проба.

Глава 29

Майрон возвращался в свой офис, размышляя, что все это значит. Прежде всего ясно, что Проба появилась на сцене не случайно. Но какую роль она играет? Кто подставил Эмили – она или кто-нибудь другой? Какие у них были отношения – постоянных любовниц или партнерш на ночь? Фелдер уверял, будто ничего об этом не знает. Судя по записи – точнее, по маленькому кусочку, который видел Майрон, – женщины вели себя так, словно встретились впервые. Впрочем, он не специалист в подобных делах.

Майрон срезал путь по Пятидесятой улице. На тротуаре сидел беловолосый парень в бейсболке и семейных трусах поверх рваных джинсов и бренчал что-то на индийском ситаре. Болитар узнал классику семидесятых – «Умри, ночной Чикаго», – которая исполнялась старой китаянкой, подметающей пол в подвале прачечной. Перед альбиносом стояли медная чашка и стопка аудиокассет. На бумажке было написано: «Настоящий Бенни и Его Волшебный Ситар, всего 10 долларов». Настоящий? Хм. Сэр, хотите псевдоиндийца с дребезжащим ситаром и попсой семидесятых? Нет, спасибо, сэр.

Бенни улыбнулся Майрону. Он как раз дошел до той части песни, где сын узнает о сотнях убитых полицейских – может, среди них был и его отец, – и начал плакать. Очень трогательно. Майрон бросил ему в чашку доллар. Он перешел через улицу, продолжая размышлять об Эмили и Пробе. Эта пленка действовала ему на нервы. С первых кадров он почувствовал себя как грязный извращенец, подглядывающий за семейной парой, и этот привкус остался до сих пор. Скорее всего встреча двух женщин не имела никакого отношения к делу. Как связать свидание двух лесбиянок с убийством беглой террористки? Никак. Точно так же Майрон не мог увязать Лиз Горман с азартными играми Грега или каким-либо образом вставить ее в общую картину.

В любом случае пленка поднимала важные вопросы. Взять хотя бы обвинения в детском насилии против Грега. Что за ними – реальные факты или нечестная игра адвоката, как утверждал Фелдер? Разве Эмили не говорила Майрону, что готова на все ради детей? Даже на убийство. И как она отреагировала на запись? На что ее могло толкнуть это грубое вторжение в личную жизнь?

Майрон вошел в офисное здание на Парк-авеню. Приближаясь к лифту, он улыбнулся молодой женщине в деловом костюме. В кабинке разило дешевым одеколоном, будто у какого-то парня не было времени на душ и он решил вылить на себя столько пахучей жидкости, что ее хватило бы на глазировку свадебного пирога. Женщина принюхалась и посмотрела на Майрона.

– Я не пользуюсь одеколоном, – заявил Болитар.

Соседку по лифту это не убедило. Вероятно, этот запах настроил ее против мужского пола. Неудивительно, учитывая обстоятельства.

– Попытайтесь не дышать, – посоветовал Майрон.

Лицо женщины приобрело зеленоватый оттенок.

В офисе Эсперанса улыбнулась и сказала:

– Доброе утро.

– О нет, – пробормотал Майрон.

– Что такое?

– Ты никогда не говорила мне «доброе утро». Ни разу в жизни.

– Почему бы и нет?

Майрон покачал головой:

– И ты, Брут?

– Не пойму, о чем ты?

– Ты слышала о том, что происходило вчера вечером. И теперь стараешься – как бы выразиться помягче – быть со мной приветливой.

Эсперанса раздраженно фыркнула:

– Думаешь, мне есть дело до какой-то дерьмовой игры? И до того, что твоей заднице всыпали по первое число?

Майрон покачал головой.

– Слишком поздно, – вздохнул он. – Ты себя выдала.

– Ничего подобного. Ты облажался. И будь доволен.

– Хорошая попытка.

– Какая еще попытка? Говорю тебе – ты облажался. О6ла-жал-ся. Это было жалкое зрелище. Мне противно, что я с тобой знакома. Я готова умереть от стыда.

Он нагнулся и поцеловал Эсперансу в щеку. Она вытерла ее тыльной стороной ладони.

– Ну вот, теперь вшей не оберешься.

– Я в порядке, – заверил Майрон. – Честное слово.

– А мне плевать. Честное слово.

Зазвонил телефон. Она взяла трубку.

– Алло, это «Эм-Би спортс». Да, Джейсон, он здесь. Подожди минутку. – Она взглянула на Майрона. – Это Джейсон Блэр.

– Тот мерзавец, который заявил, что у тебя красивая задница?

Секретарша кивнула:

– Напомни ему про мои ноги.

– Я возьму трубку в кабинете. – Его внимание привлек снимок, лежавший на толстой пачке бумаг. – Что это?

– Материалы по «Бригаде Ворона».

Он взял черно-белое фото 1973 года – единственное, где были изображены все семеро участников группы. Майрон быстро нашел Лиз Горман. Он не очень хорошо запомнил ее, но, судя по снимку, вряд ли кто-нибудь мог догадаться, что Горман и Карла – одно лицо.

– Я возьму его ненадолго? – спросил он.

– Как хочешь.

Майрон вошел в кабинет и взял трубку.

– Слушаю, Джейсон.

– Где ты пропадал, черт возьми?

– А как твои дела?

– Только не делай из меня идиота. Ты поручил этой девчонке мой контракт, а она все провалила к чертовой матери. Я уже думаю о том, чтобы порвать с «Эм-Би спортс».

– Успокойся, Джейсон. Что она провалила?

В голосе Блэра прозвучало недоверие.

– Ты не знаешь?

– Нет.

– У нас в разгаре переговоры с «Ред сокс», так?

– Так.

– Я хочу остаться в Бостоне. Но все должны считать, что я вот-вот уеду. Кстати, это была твоя идея. Надо запудрить им мозги, будто я решил сменить команду. Чтобы вздрючить цену. Мол, я вольная птица и все такое. Мы ведь так договорились?

– Да.

– Мы не хотим, чтобы они знали про мое намерение вернуться в команду, разве нет?

– Да. В какой-то степени.

– К черту степень! – рявкнул Джейсон. – На днях моему соседу прислали письмо от «Ред сокс» насчет того, не желает ли он обновить свою сезонку. Угадай, чья фотография красовалась на буклете под надписью «Я хочу вернуться»? Ну, давай, я слушаю. Угадывай.

– Твоя, Джейсон?

– Вот именно, черт возьми, моя! Тогда я позвонил нашей Мисс Красивой Заднице…

– У нее красивые ноги.

– Что?

– Я говорю – ноги. Она невысокого роста, поэтому они не очень длинные. Но зато в хорошей форме.

– Хватит вешать мне на уши лапшу, Майрон! Слушай меня. Она сказала, что звонили «Ред сокс» и спросили, могут ли они использовать мое фото в своем буклете, несмотря на то что контракт еще не подписан. И она ответила – конечно! Сколько угодно! Представляешь? Что должны теперь думать эти козлы из «Ред сокс»? Я скажу тебе что. Они думают, будто я у них уже в кармане. И теперь все наши планы полетели к черту.

Эсперанса без стука открыла дверь:

– Пришло сегодня утром. – Она бросила на стол стопку бумаг.

Это был контракт Джейсона. Майрон начал его листать.

Эсперанса попросила:

– Переведи этого недоумка на громкую связь.

Майрон перевел.

– Джейсон…

– Проклятие, Эсперанса, убирайся с линии! Я говорю с Майроном.

Она пропустила его слова мимо ушей.

– Не стоило бы тебе это говорить, но я заключила твой контракт. Ты получил все, что хотел, и даже больше.

Джейсон сразу примолк.

– Четыреста тысяч в год?

– Шестьсот тысяч. Плюс бонус в четверть миллиона за заключение контракта.

– Но как… почему…

– «Ред сокс» дали маху. Как только они напечатали твой снимок в буклете, дело было в шляпе.

– Не понимаю.

– Все очень просто. На буклете появилась твоя фотография. Благодаря этому люди стали раскупать абонементы. Потом я позвонила в головной офис «Ред сокс» и сообщила, что ты намерен подписать контракт с «Рейнджерами» в Техасе. Я сказала, что вопрос почти решен. – Она закинула ногу на ногу. – А теперь на минуту представь, что ты «Ред сокс». Что бы ты стал делать? Как бы ты объяснил людям, взявшим билеты на Джейсона Блэра, что никакого Блэра у них не будет, поскольку его перекупили «Техасские рейнджеры»?

– К черту твои ноги и твою задницу! – заорал Джейсон. – Я в жизни не встречал таких потрясающих мозгов!

Майрон спросил:

– Что-нибудь еще, Джейсон?

– Больше тренируйся, Майрон. Судя по вчерашнему матчу, тебе это не помешает. Я хочу обсудить детали с Эсперансой.

– Я возьму трубку в своей комнате, – вставила она.

Болитар перевел звонок на другой телефон.

– Отличная работа, – произнес он.

Эсперанса пожала плечами:

– Кто-то лажанулся в маркетинговом отделе «Ред сокс». Такое иногда случается.

– Ты здорово все просчитала.

Она притворилась глубоко взволнованной:

– Твои похвалы – величайшая честь для меня.

– Хорошо, забудь, что я сказал. Иди возьми трубку.

– Нет, правда. Цель моей жизни – стать такой, как ты.

Майрон покачал головой:

– У тебя никогда не будет моей задницы.

– Что верно, то верно, – признала она, выходя из комнаты.

Оставшись один, Майрон взял снимок «Бригады Ворона». Трое из них пока на свободе – Глория Кац, Сьюзен Милано и самый известный из террористов, загадочный лидер группы Коул Уайтман. Никто не привлекал такого внимания прессы и не подвергался таким нападкам, как Уайтман. Когда «Бригада Ворона» ушла в подполье, Майрон учился в начальной школе, но он помнил эту историю. Забавно, что Коул вполне мог бы сойти за брата Уиндзора – он был такой же породистый и ухоженный блондин с аристократическим лицом. Все остальные выглядели неряшливыми и заросшими, и лишь Коул всегда был чисто выбрит и хорошо подстрижен, если не считать длинных бакенбард – единственной уступки тогдашней моде. Ничего похожего на левого радикала, какими их представляют в Голливуде. Но Уиндзор научил Майрона тому, что внешность бывает обманчивой.

Он отложил в сторону снимок и набрал номер Димонте в «Уан полис плаза». Когда детектив буркнул «алло», Майрон поинтересовался, какие новости.

– Ты думаешь, мы партнеры, Болитар?

– Как Старски и Хэтч.[57]

– Черт, я по ним скучаю, – вздохнул Димонте. – Особенно по той крутой тачке, на которой ездил Хагги Медвежонок, помнишь?

У детектива был грустный голос. Майрон подумал – уж не всерьез ли он?

– Времени мало, Роланд. Я могу помочь.

– Давай начнем с тебя. Что ты раскопал?

Опять торговля. Майрон рассказал об азартных играх Грега. Решив, что у Роланда все равно может быть список телефонных звонков, он сообщил ему об угрозе шантажа. Про видеозапись Майрон умолчал – это было нечестно по отношению к Эмили, по крайней мере, пока он с ней не переговорит. Димонте задал несколько вопросов. Наконец он спросил:

– Ладно, что ты хочешь знать?

– Ты нашел что-нибудь еще в доме Грега?

– Ничего. То есть – абсолютно ничего. Помнишь, ты говорил, что видел в спальне всякие женские вещички? Лосьон, одежду…

– Да.

– Так вот, кто-то забрал их. Никаких следов женского присутствия.

Ну вот, опять всплывает дурацкая версия насчет любовницы. Она вернулась в дом и стерла следы крови, чтобы защитить Грега. Затем забрала свои вещи, чтобы их связь осталась втайне.

– Как насчет свидетелей? – спросил Болитар. – Кто-нибудь видел что-нибудь подозрительное в доме Лиз Горман?

– Нет. Мы опросили всех соседей. Никто ни черта не видел. Кстати, пресса пронюхала про убийство. О нем пишут в утренних газетах.

– Ты сообщил им, кто она?

– С ума сошел? Конечно, нет. Все считают, будто это еще одно заурядное убийство. Но вот что интересно. Сегодня утром был анонимный звонок. Нам предложили обыскать дом Грега Даунинга.

– Шутишь.

– Нет. Голос женский.

– Его подставили, Роланд.

– Неужели, мистер Холмс? Шерше ля фам. Короче, любопытной новостью это преступление не стало. Подумаешь, еще одно убийство в сомнительном квартале. Правда, близкое соседство с кампусом добавило ему пикантности.

– Ты проверил эту связь? – спросил Майрон.

– Какую?

– С Колумбийским университетом. Значительная часть студенческих движений в шестидесятые вышла именно оттуда. Наверное, там еще остались сочувствующие. И кто-нибудь из них помогал Лиз Горман.

Димонте испустил театральный вздох:

– Болитар, ты считаешь всех копов идиотами?

– Нет.

– По-твоему, ты единственный, кому это могло прийти в голову?

– Ну, – протянул Майрон, – меня часто называли способным парнем.

– Но не в сегодняшних спортивных сводках.

– Так что ты узнал?

– Она снимала квартиру у одного чокнутого красного фаната-радикала, так называемого профессора Сидни Баумана.

– Ты сама терпимость, Роланд.

– Наверное, слишком часто посещал собрания Американского союза.[58] Короче, этот парень не сказал ни слова. Объявил, что просто сдавал квартиру Горман и получал плату наличными. Понятно, что врет. Федералы пытались его «поджарить», но тот собрал целую команду каких-то хлюпиков, либералов-адвокатов, которые подняли жуткий вой. Они называют нас не иначе как свиньями и бандой фашистов.

– Кстати, это не комплимент, Роланд. На тот случай, если ты не знал.

– Спасибо, что просветил. Я посадил ему на хвост Крински, однако толку никакого. Бауман – хитрая лиса. Он догадался, что мы за ним следим.

– Что у вас на него есть?

– Он в разводе. Детей нет. Обучает студентов какой-то экзистенциальной чепухе. Крински говорит, Бауман проводит большую часть времени, помогая бездомным. Это у него что-то вроде ежедневной прогулки – поболтаться с бомжами и бродягами в парках и на улицах. Я же говорю, чокнутый.

Уиндзор без стука вошел в комнату. Он направился в дальний угол и открыл шкаф с зеркальной дверцей. Внимательно осмотрел свою прическу. Поправил волосы, хотя каждая прядь лежала идеально. Расставил ноги и пригнулся, как игрок в гольф, взявший воображаемую клюшку. Он начал делать медленный замах, глядя на себя в зеркало и следя за тем, чтобы правая рука была прямой, а зажим – не слишком жестким. Уиндзор делал это постоянно, иногда останавливаясь прямо посреди улицы у витрины магазина. Болитар полагал, что это аристократический вариант культуриста, напрягающего мышцы каждый раз, когда видит собственное отражение. Его это жутко раздражало.

– Что-нибудь еще, Роланд?

– Нет. А у тебя?

– Пока нет. Я тебе перезвоню.

– Жду с нетерпением, Хэтч, – хмыкнул Димонте. – Знаешь что? Крински так молод, что даже не слышал про всю эту историю. Грустно, правда?

– Ох уж эта молодежь, – посетовал Майрон. – Никакой культуры.

Он повесил трубку. Уиндзор продолжал изучать себя в зеркале.

– Сообщи мне новости, – попросил он.

Майрон рассказал. Когда он закончил, Уиндзор заметил:

– Эта Фиона из «Плейбоя». Думаю, она хороший кандидат для личной встречи с Уиндзором Хорном Локвудом-третьим.

– Ага, – буркнул Майрон. – Может, сначала расскажешь мне о другой личной встрече Уиндзора Хорна Локвуда-третьего, с мисс Пробой?

Приятель нахмурился, перехватив в руках невидимую клюшку.

– Она не слишком разговорчива, – заметил он. – Пришлось применить особый подход.

Локвуд поведал об их беседе. Майрон покачал головой:

– Значит, ты за ней следил?

– Да.

– И что?

– Ничего особенного. После игры она поехала к Терри. Осталась там на ночь. Никаких важных звонков от них не поступало. Либо мне не удалось ее встряхнуть, либо она ничего не знает.

– Либо, – добавил Майрон, – она догадалась, что ты за ней следишь.

Уиндзор опять нахмурился. То ли ему не понравилось замечание Болитара, то ли он нашел какую-то погрешность в своем замахе. Скорее всего второе. Локвуд отвернулся от зеркала и взглянул на стол Майрона.

– Это «Бригада Ворона»?

– Да. Один из них похож на тебя. – Майрон указал на Коула Уайтмана.

Уиндзор внимательно изучил снимок.

– Смазливый малый, но ему не хватает чувства стиля, а главное – моей неподражаемой и неотразимой красоты.

– Не говоря уже о твоей скромности.

Локвуд отложил фото:

– Вот именно.

Майрон снова взглянул на фотографию. Он вспомнил слова Димонте про ежедневную прогулку Сидни Баумана. Неожиданно его осенило. По спине прошел озноб. Мысленно он изменил черты Коула, сделав ему воображаемую пластическую операцию и состарив на двадцать лет. Портрет получился не совсем точным, но близким к оригиналу.

Лиз Горман пыталась скрыться, изменив свои главные приметы. Почему бы и Уайтману не сделать то же самое? Он поднял голову и произнес:

– Кажется, я знаю, где искать Коула Уайтмана.

Глава 30

Гектор не обрадовался, снова увидев Майрона в закусочной «У парка».

– Нам удалось вычислить сообщника Салли, – сказал Болитар.

Хозяин молча продолжал вытирать прилавок тряпкой.

– Его зовут Норман Лавенстайн. Вы его знаете?

Гектор покачал головой.

– Это местный бродяга. Околачивается у вас на заднем дворе и звонит по платному телефону.

Владелец закусочной отложил тряпку:

– Думаете, я пускаю бездомных в кухню? И у нас нет заднего двора. Сами посмотрите.

Майрон был готов к такому ответу.

– Он сидел за стойкой, когда я к вам заглянул, – напомнил Болитар. – Небритый. Длинные черные волосы. В дырявом пальто.

Гектор кивнул и стал надраивать прилавок.

– Я понял, про кого вы говорите. Черные кеды?

– Точно.

– Он часто сюда приходит. Но я не знаю, как его зовут.

– Вы не помните, он когда-нибудь общался с Салли?

Гектор пожал плечами:

– Вероятно. Когда она его обслуживала.

– А когда он был здесь в последний раз?

– Я не видел его с того самого дня, как вы тут появились.

– Вы никогда с ним не беседовали?

– Нет.

– И ничего о нем не известно?

– Нет.

Майрон написал на листочке свой телефон.

– Если его увидите, позвоните мне. Получите награду в тысячу долларов.

Гектор повертел в руках бумажку.

– Это ваш рабочий телефон? В «АТ и Т»?

– Нет, домашний.

– Понятно, – пробормотал Гектор. – Как только вы ушли, я позвонил в «АТ и Т». Они заявили, что не существует ни такого устройства, как Зет-511, ни сотрудника Берни Уорли.

Хозяин был спокоен – никакого возмущения или злорадства. Он просто ждал и смотрел на Майрона.

– Я солгал, – признался Майрон. – Мне очень жаль.

– Как вас зовут на самом деле? – спросил Гектор.

– Майрон Болитар.

Он протянул ему визитную карточку. Хозяин бегло взглянул на нее.

– Вы спортивный агент?

– Да.

– Какое отношение спортивный агент может иметь к Салли?

– Это долгая история.

– Вам не следовало меня обманывать.

– Знаю, – кивнул Майрон. – Дело очень важное, иначе я бы так не поступил.

Гектор убрал карточку в карман рубашки.

– Меня ждут посетители.

Он развернулся и ушел. Майрон хотел что-то объяснить ему вдогонку, но понял, что это бесполезно.

Уиндзор ждал его снаружи.

– Ну?

– Коул Уайтман – бродяга по имени Норман Лавенстайн.

Локвуд подозвал такси. Водитель в тюрбане притормозил у тротуара. Они сели. Майрон сказал, куда ехать. Шофер кивнул; его тюрбан махнул по потолку машины. В колонках играл ситар, который резал уши, как лезвие ножа. Жуткая музыка. По сравнению с ней Бенни и Его Волшебный Ситар звучали как Ицхак Перлман. Правда, «Янни» все равно играли хуже.

– Коул сильно изменился, – добавил Майрон. – Он сделал пластическую операцию, отрастил волосы и перекрасил их в черный цвет.

Они остановились на перекрестке. Сбоку подлетел «понтиак-трансам», одна из тех навороченных моделей, которые всюду носятся как сумасшедшие, сотрясая землю ревущей музыкой. Такси буквально завибрировало от мощи децибел. Зажегся зеленый. Автомобиль рванул вперед.

– Я подумал о том, как маскировалась Лиз Горман, – продолжил Майрон. – Она взяла свои особые приметы и переделала их наоборот. Коул был воспитанным, чистеньким мальчиком из богатой семьи. Выверни эти качества наизнанку – и получишь грязного и неопрятного нищего.

– Нищего еврея, – поправил Уиндзор.

– Верно. Когда Димонте сообщил, что профессор Бауман водит дружбу с бездомными, в голове у меня что-то замкнуло.

Шофер в тюрбане провозгласил:

– Шоссе!

– Что?

– Какое шоссе? Генри-Хадсон или Бродвей?

– Генри-Хадсон, – ответил Уиндзор. Он посмотрел на Майрона: – Продолжай.

– По-моему, случилось вот что. Коул Уайтман заподозрил, что с Лиз Горман что-то неладно. Может, она с ним не встретилась или не позвонила в условленное время. Не важно. Проблема в том, что он не мог проверить это сам. Уайтман не дурак, иначе его уже давно бы поймали. Он знал, что, если полиция нашла ее, она устроит ему ловушку, – как и случилось на самом деле.

– Поэтому, – вставил Уиндзор, – он решил послать тебя.

Майрон кивнул.

– Уайтман болтался вокруг закусочной, надеясь что-нибудь выяснить про Салли. Услышав мой разговор с Гектором, он решил, что это хороший шанс. Наплел мне всякие небылицы насчет того, как познакомился с ней из-за телефона. Уверял, будто они любовники. Все это звучало странно, но я не стал расспрашивать. Потом Коул отвел меня на место. Как только я вошел внутрь, он спрятался и стал ждать, что произойдет дальше. Он видел, как приехали копы. Вероятно, он даже следил за тем, как выносили тело, – с безопасного расстояния, конечно. Так он убедился в том, о чем подозревал с самого начала: Лиз Горман мертва.

– Ты полагаешь, профессор Бауман с ним встречается под видом посещения бездомных?

– Да.

– Значит, теперь наша задача – найти Коула Уайтмана?

– Верно.

– Среди вонючих бродяг, в какой-нибудь Богом забытой норе?

– Вот именно.

Уиндзор поморщился:

– Проклятие!

– Можно попробовать устроить ему ловушку, – предложил Майрон. – Но боюсь, это займет много времени.

– Ловушку?

– Наверное, это он звонил мне по телефону прошлой ночью, – объяснил Болитар. – Если Лиз Горман собиралась заняться вымогательством, Уайтман наверняка в этом участвовал.

– Но почему ты? – спросил приятель. – Ведь он копал под Грега Даунинга, зачем ему шантажировать тебя?

Майрона волновал тот же вопрос.

– Не знаю, – вздохнул он. – Например, Уайтман узнал меня в закусочной. Решил, будто я близкий Грегу человек. Если ему не удалось достать Грега, то почему бы не достать меня?

У Майрона зазвонил телефон. Он нажал кнопку и буркнул «алло».

– Привет, Старки.

Это был Димонте.

– Я Хатч, – напомнил Болитар. – А ты Старки.

– Какая разница! – отрезал детектив. – Ты не хочешь притащить свою задницу в наш участок?

– У тебя что-нибудь есть?

– Да, если фотографию убийцы, выходящего из квартиры Лиз Горман, можно назвать «чем-нибудь».

Майрон чуть не выронил телефон.

– Ты серьезно?

– Ага. Знаешь, что самое забавное?

– Что?

– Это женщина.

Глава 31

– В общем, расклад такой, – произнес Димонте. Они пробирались сквозь толпу сновавших по участку копов, понятых, свидетелей и всевозможной публики. Уиндзор остался ждать снаружи. Он не любил полицейских, и они платили ему взаимностью. Локвуд предпочитал держать дистанцию. – У нас есть частичное изображение преступника на видеопленке. Проблема в том, что этого не хватает для идентификации. Я надеюсь, может, ты ее узнаешь.

– Что за пленка?

– На Бродвее между Сто первой и Сто одиннадцатой улицами с восточной стороны квартала есть оптовый склад. – Он шел на шаг впереди Болитара и двигался очень быстро. Иногда он оглядывался, проверяя, успевает ли Майрон. – Там хранят бытовую технику. Сам понимаешь, рабочие тащат все подряд, словно это записано у них в контракте. Поэтому начальство везде расставило камеры слежения. На каждом углу. – Не сбавляя шага, Димонте обернулся к Майрону и блеснул улыбкой, на сей раз без зубочистки. – Добрый старый Большой Брат. Представь, время от времени кто-то записывает преступление, вместо того чтобы снимать банду копов, избивающих прохожих.

Они вошли в маленькую комнату для допросов. Майрон покосился на зеркало. Он знал, что оно прозрачно с противоположной стороны – нехитрый секрет, известный всем, кто хоть раз смотрел кино про полицейских. Болитар сомневался, что снаружи кто-нибудь есть, но решил придержать язык. Мистер Благоразумный. Крински стоял перед телевизором с видеомагнитофоном. Второе видео за день, подумал Майрон. Сейчас в другом жанре.

– Привет, Крински! – поздоровался Майрон.

Детектив кивнул. Мистер Болтливый.

Майрон оглянулся на Димонте:

– Я не понимаю, как съемка на оптовом складе могла запечатлеть убийцу.

– Одна из камер установлена у наружных ворот, – объяснил детектив. – На тот случай, если из грузовика что-нибудь вывалится. Она захватывает часть тротуара. В том числе машины и прохожих. – Димонте прислонился к стене и указал Майрону на стул. – Сейчас все увидишь.

Майрон сел. Крински нажал кнопку. Снова черно-белое изображение. Без звука. Но теперь съемка велась сверху. Майрон увидел длинный грузовой фургон и за ним часть асфальтовой дорожки. Прохожих было мало, они скользили мимо, как серые тени.

– Как вы на нее вышли? – спросил Болитар.

– На кого?

– На пленку.

– Я всегда проверяю такие вещи, – ответил Димонте, подтянув штаны. – Автостоянки, гаражи, школы… Теперь везде стоят камеры.

– Хорошая работа, Роланд. Впечатляет.

– Да! – воскликнул детектив. – Я могу умереть счастливым.

Еще один умник. Майрон повернулся к экрану.

– Долго длится запись?

– Двенадцать часов. Кассеты меняют два раза в сутки, в девять утра и в девять вечера. Всего восемь точек наблюдения. Пленки хранятся три недели. Потом их стирают и записывают заново. – Он ткнул пальцем в телевизор. – Вот она идет. Крински?

Крински нажал паузу, и изображение застыло.

– Женщина, которая только что появилась в кадре. С правой стороны. Идет на юг, в сторону от зрителя.

Майрон увидел размытый силуэт. Нельзя разглядеть ни лица, ни даже роста. Обувь на высоком каблуке, длинный плащ с ажурным воротником. Никаких намеков на вес или фигуру. Зато прическа показалась ему знакомой.

– Да, я ее вижу, – произнес Майрон.

– Посмотри на правую руку, – подсказал Димонте.

В руке женщины было что-то темное и длинное.

– Я не могу разглядеть.

– У нас есть увеличение, Крински?

Крински протянул Майрону две черно-белые фотографии. На первой лицо незнакомки запечатлелось крупным планом, но черты по-прежнему были неразличимы. На второй четко проступал длинный темный предмет в правой руке.

– Мы считаем, что это пакет для мусора, обернутый вокруг какой-то вещи, – прокомментировал Димонте. – Форма довольно необычна, правда?

Майрон взглянул на фото и кивнул.

– Ты полагаешь, что это бейсбольная бита?

– А ты нет?

– Пожалуй.

– Точно такие же пакеты лежали в кухне у Лиз Горман.

– А также в кухнях у половины жителей Нью-Йорка, – добавил Болитар.

– Тоже верно. Ладно, теперь посмотри на дату и время.

Таймер в левом верхнем углу экрана показывал 02:12:32. Начало воскресенья. Через несколько часов после того, как Лиз Горман встретилась в «Швейцарском шале» с Грегом Даунингом.

– Камера сняла ее в другом направлении? – спросил Майрон.

– Да, по изображение нечеткое. Крински!

Тот нажал кнопку обратной перемотки. Через несколько секунд он остановил запись, и изображение вернулось на экран. Часы показывали 01:41:12. Примерно на тридцать минут раньше.

– Давай! – велел Димонте.

Женщина почти мгновенно проскользнула мимо. Майрон узнал ее только по длинному плащу с ажурным воротником. На сей раз в руках у нее ничего не было.

– Покажите мне еще раз первый кусок, с самого начала, – попросил он.

Димонте кивнул Крински. Тот нашел нужное место и включил запись. Майрон так и не смог разглядеть лицо женщины, но он узнал ее походку. Она была так же уникальна, как голос или почерк. Сердце Майрона подскочило к горлу.

Димонте уставился на него, прищурившись.

– Ты узнал ее, Майрон?

– Нет, – солгал он.

Глава 32

Эсперанса любила составлять списки.

Положив перед собой досье на «Бригаду Ворона», она записала основные пункты в хронологическом порядке:

1) «Бригада Воронов» грабит банк в Тусоне.

2) Через несколько дней по крайней мере один из грабителей (Лиз Горман) оказывается в Манхэттене.

3) Вскоре Лиз Горман устанавливает контакт с суперзвездой профессионального баскетбола.

Ни малейшей связи.

Она открыла папку и бегло просмотрела историю «Бригады Воронов». В 1975 году они похитили Ханта Флутуорса. Хант был одноклассником некоторых из «Бригады Воронов» по университету штата Сан-Франциско, в том числе Коула Уайтмана и Лиз Горман. Его отец, знаменитый Купер Флутуорс, не стал сидеть сложа руки и нанял людей для спасения сына. Во время штурма Хант был застрелен кем-то из «Бригады Воронов». Кто это сделал, осталось неизвестным. Четверым членам группы удалось скрыться.

В офис влетела Верзила Синди. На столе Эсперансы запрыгали карандаши.

– Извини! – прорычала Синди.

– Все в порядке.

– Мне позвонил Тимми, – объявила Синди. – Мы встречаемся в пятницу.

Эсперанса поморщилась.

– Его зовут Тимми?

– Да. Красивое имя, правда?

– Превосходное.

– Я буду в конференц-зале.

Эсперанса вернулась к досье. Она перешла к нападению на банк в Тусоне – первой акции «Бригады Воронов» после пятилетнего перерыва. Ограбление произошло, когда банк был закрыт. Федералы считали, что в деле замешан один из охранников, сочувствовавший левым радикалам, но никаких доказательств не нашли. Террористы взяли пятнадцать тысяч долларов наличными и взорвали несколько депозитных боксов. На это ушло время, что было довольно рискованно. По мнению федералов, «Бригада Ворона» каким-то образом узнала, что в банке хранились деньги наркодилеров. Камеры слежения запечатлели двух людей, одетых в черное, с черными масками на лицах. Никаких волос, отпечатков пальцев или волокон ткани. Чисто.

Эсперанса еще раз прочитала документы, но ничего нового не обнаружила. Она попыталась представить, как члены группы провели последние двадцать лет: всегда в бегах, каждая ночь на новом месте, постоянные перемещения по стране и за границу, опора на кучку сочувствующих и на друзей, которые могут подвести в любой момент. Эсперанса взяла листочек и сделала еще одну запись:

«Лиз Горман –> Ограбление банка-> Шантаж».

Ладно, подумала она, пойдем по стрелкам. Лиз Горман и «Бригада Воронов» нуждались в средствах, поэтому ограбили банк. Логично. С первой стрелкой все понятно. Деньги никогда не помешают. Проблемы начинались дальше.

«Ограбление банка –> Шантаж».

Как из ограбления банка можно вывести переезд на восточное побережье и попытку шантажировать Грега Даунинга? Эсперанса стала записывать возможные варианты.

3) Даунинг участвовал в ограблении.

Она подняла голову. Почему бы и нет? Он нуждался в деньгах на оплату долга. Вот и решился на отчаянный шаг. Но это не отвечало на главный вопрос: как они встретились и каким образом Лиз Горман установила связь с Грегом Даунингом?

Эсперанса чувствовала, что здесь кроется ключ к разгадке.

Она написала «пункт два». И задумалась.

Какие еще могли быть варианты?

Все, что пришло ей в голову, – это попытаться начать с противоположного конца. От шантажа к ограблению. Чтобы угрожать Даунингу, Лиз Горман должна была найти на него какой-нибудь компромат. Как? Эсперанса нарисовала другую схему:

«Ограбление банка <–> Шантаж».

Ее словно кольнули булавкой. Ограбление! То, что они взяли в банке, позволило шантажировать Грега.

Эсперанса быстро пролистала папку, хотя уже знала, что нужной информации в ней нет. Потом взяла телефон и набрала номер. Когда сняли трубку, она спросила:

– У вас есть список людей, бравших в аренду депозитные боксы?

– Кажется, где-то был, – ответил мужской голос. – Он вам нужен?

– Да.

Собеседник тяжело вздохнул:

– Ладно, попробую поискать. Но передайте Майрону, что он мне должен. Сильно должен.


Когда Эмили открыла дверь, Майрон спросил:

– Ты одна?

– Да, – ответила она с неуверенной улыбкой. – А что, есть какие-нибудь предложения?

Болитар прошел мимо нее. Эмили отшатнулась, удивленно открыв рот. Он направился к шкафу в холле и распахнул его настежь.

– Какого дьявола ты делаешь?

Майрон не ответил. Он в ярости расталкивал висевшую внутри одежду. Ждать пришлось недолго. На свет появился длинный плащ с ажурным воротником.

– В следующий раз, когда будешь совершать убийство, – бросил Майрон, – постарайся избавиться от улик!

Эмили попятилась, прижав ладонь ко рту.

– Вон отсюда! – прошипела она.

– У тебя есть шанс рассказать мне правду.

– Плевать мне на твои шансы. Проваливай к чертовой матери.

Майрон поднял плащ.

– Думаешь, я один об этом знаю? У полиции есть видеопленка, где ты снята на месте преступления. Ты была в этом плаще.

Эмили обмякла. На лице появилось такое выражение, словно кто-то ударил ее кулаком в живот. Майрон бросил плащ на пол.

– Ты подбросила орудие убийства Грегу, – произнес он. – И разбрызгала кровь в подвале. – Болитар развернулся и шагнул в гостиную. В углу лежала пачка газет. – Затем ты стала следить за бульварной прессой. А когда узнала, что труп нашли, сделала анонимный звонок в полицию.

Эмили уперлась невидящим взглядом в стену.

– Я все думал о детской комнате, – продолжил Майрон. – Почему Грег после убийства направился именно туда? Но в том-то весь и фокус. Он там не был. Поэтому кровь в подвале осталась незамеченной.

Эмили сжала руки в кулаки. Она покачала головой и проговорила:

– Ты не понимаешь.

– Тогда объясни мне.

– Он хотел забрать моих детей.

– И ты решила его подставить.

– Нет.

– Сейчас не время лгать, Эмили.

– Я не лгу, Майрон. Я его не подставляла.

– Но ты подбросила орудие…

– Да, да, – перебила она, – ты абсолютно прав. Но я его не подставляла. – Она закрыла глаза и опять открыла, будто решив поупражняться в медитации. – Нельзя подставить человека, когда он виноват.

Майрон замер. Эмили смотрела на него с каменным лицом. Ее руки были сжаты в кулаки.

– Ты хочешь сказать, что Грег ее убил?

– Конечно. – Эмили шагнула к нему, стараясь выиграть лишние секунды, как боксер на ринге восстанавливает силы под отсчет судьи. Она подняла плащ. – Мне действительно его уничтожить, или тебе можно доверять?

– Сначала мне нужно услышать объяснения.

– Может, чашечку кофе?

– Нет.

– А мне надо выпить. Пойдем побеседуем в кухне.

Она вскинула голову и двинулась по коридору той самой походкой, которую Майрон видел на пленке. Он проследовал за Эмили в ослепительную кухню. Комната сияла белым кафелем. Многие пришли бы в восторг от такого декора, но Майрону он напомнил писсуар в роскошном ресторане.

Эмили взяла блестящую кофеварку.

– Уверен, что не хочешь кофе? Это «Старбакс». Сорт «Гавайский Кона».

Майрон покачал головой. Эмили уже полностью пришла в себя. Болитара это устраивало. Человек в спокойном состоянии больше говорит и меньше думает.

– Даже не знаю, с чего начать, – вздохнула она, наливая в кофеварку кипяток. По кухне разлился густой аромат. В рекламе кофе кто-нибудь из них непременно бы воскликнул «А-а-а-х!». – Только не говори «начни сначала», или я закричу.

Майрон поднял руки, показывая, что не собирается делать ничего подобного.

Эмили нажала на пресс, опустила до упора и надавила крепче.

– Это произошло в супермаркете, – произнесла она. – Я собиралась купить замороженные пончики, когда, откуда ни возьмись, появилась женщина. Буквально выросла из-под земли. Сообщила, что знает кое-что, от чего моему мужу не поздоровится. И если я не заплачу, она проинформирует об этом прессу.

– Что ты ей ответила?

– Я спросила, нет ли у нее четвертака на телефон. – Эмили издала смешок и выпрямилась. – Шутка. Я заявила, пусть она идет и прикончит этого чертового ублюдка. Она кивнула и пообещала, что свяжется со мной.

– И все?

– Да.

– Когда это случилось?

– Не помню. Две или три недели назад.

– И что произошло дальше?

Эмили открыла шкафчик и достала чашку. На ней был нарисован какой-то персонаж из мультфильма, а рядом красовалась надпись: «Лучшей в мире маме».

– Кофе хватит на двоих, – заметила она.

– Нет, спасибо.

– Уверен?

– Да. Так что случилось дальше?

Эмили склонилась над столом и уставилась в кофейный пресс, точно это был магический кристалл.

– Через несколько дней Грег сделал мне нечто такое, отчего я… – Она остановилась. Ее тон изменился, каждое слово стало продуманным и взвешенным. – Я уже говорила тебе в прошлый раз. Он сделал нечто ужасное. Детали несущественны.

Майрон промолчал. Не имело смысла упоминать сейчас о пленке. Главное, дать ей высказаться.

– В общем, когда она появилась в следующий раз и объявила, что Грег готов заплатить за молчание, я предложила дать ей больше, если она все мне расскажет. Она заметила, что это будет стоить дорого. Я ответила – плевать, сколько бы ни стоило. Я пыталась поговорить с ней как с женщиной, объяснить, что оказалась в трудной ситуации и Грег может отобрать у меня детей. Она ответила, что все понимает, но не может позволить себе быть филантропкой. За информацию придется заплатить.

– Она назвала цену?

– Сто тысяч долларов.

Майрон присвистнул. Ничего себе надбавка! Очевидно, тактика Лиз Горман заключалась в том, чтобы тянуть деньги из обоих, выжимая все, что можно, пока позволяют обстоятельства. Или, наоборот, она желала побыстрее провернуть дело, собрать двойной куш и опять уйти на дно. В любом случае Горман было выгодно использовать все заинтересованные стороны – Грега, Бокса и Эмили. Деньги за молчание. Деньги за информацию. Шантажисты держат слово так же плохо, как политики.

– Ты знаешь, что у нее было на Грега? – спросил он.

Эмили покачала головой:

– Она не сказала.

– Но ты собиралась заплатить ей сто тысяч долларов?

– Да.

– Даже не зная за что?

– Да.

Майрон развел руками:

– И тебе не пришло в голову, что она может оказаться просто сумасшедшей?

– Честно? Нет, не пришло. У меня могли отобрать детей, черт возьми! Я была в отчаянии.

И это отчаяние, подумал Майрон, Лиз Горман использовала в своих целях.

– Значит, ты так и не выяснила, чем она угрожала Грогу?

– Нет.

– Например, речь шла об азартных играх?

Ее глаза сузились.

– Что?

– Ты знала, что Грег играл?

– Конечно. И что из этого?

– Тебе известно, сколько он тратил на игру?

– Немного. Иногда ездил в Атлантик-Сити. Делал мелкие ставки на тотализаторе.

– Вот как?

Она вглядывалась в его лицо, пытаясь сообразить, к чему он клонит.

– А в чем дело?

Майрон посмотрел в окно. Бассейн был еще накрыт, но с юга уже вернулись стайки дроздов. Они толпились у кормушки, долбили ее клювами и возбужденно подрагивали крылышками, как собаки, размахивающие хвостом.

– Грег был азартным игроком, – объяснил Болитар. – За эти годы он спустил несколько миллионов. Фелдер не растратил его деньги. Грег сам проиграл их.

Эмили покачала головой.

– Это невозможно, – сказала она. – Мы жили вместе почти десять лет. Я бы что-нибудь заметила.

– Игроки часто скрывают свою страсть. Они лгут, прячутся, крадут – лишь бы сделать ставку. Это как болезнь.

Глаза Эмили сверкнули.

– Значит, вот чем эта женщина хотела припугнуть Грега? Его страстью к игре?

– Думаю, да.

– Но Грег точно играл? И потерял из-за этого все деньги?

– Да.

В ее взгляде вспыхнула надежда.

– Тогда ни один судья в мире не сделает его опекуном, – произнесла она. – Я выиграю дело.

– Судья отдаст ребенка скорее игроку, чем убийце, – возразил Майрон. – Или человеку, фальсифицирующему улики.

– Я уже сказала. Они были настоящими.

– Допустим, – согласился Майрон. – Но давай вернемся к шантажистке. Значит, она потребовала сотню штук.

– Верно.

– Как ты собиралась заплатить?

– Женщина заявила, что в субботу вечером я должна стоять рядом с платным телефоном у супермаркета «Гранд юнион». Предполагалось, что я приеду туда к полуночи и привезу деньги. Ровно в полночь она позвонит и назовет адрес на Сто одиннадцатой улице. К двум часам я буду на месте.

– Ты отправилась на Сто одиннадцатую улицу в два часа ночи со ста тысячами долларов? – В его голосе звучало недоверие.

– Я собрала лишь шестьдесят тысяч, – уточнила Эмили.

– Женщина об этом знала?

– Нет. Слушай, все это звучит дико, но ты не понимаешь, в каком отчаянии я находилась. Я была готова на все.

Майрон кивнул. Он понимал, на что могут быть способны матери. Любовь доводит до безумия, материнская любовь – тем более.

– Свернув за угол, я увидела, что из дома выходитГрег, – продолжила Эмили. – Меня это поразило. Он шел с поднятым воротником, однако я разглядела его лицо. Мы с ним давно женаты, но я ни разу не видела у него такого выражения.

– Какого?

– Абсолютного ужаса. Грег почти бегом бросился в сторону Амстердам-авеню. Я подождала, пока он скроется за углом. Затем я приблизилась к двери и нажала кнопку ее квартиры. Никакого ответа. Тогда я стала нажимать все кнопки подряд. Наконец кто-то мне открыл. Я поднялась и несколько раз постучала в ее дверь. Взялась за ручку. Замок был не заперт. Я открыла дверь. – Эмили остановилась. Чашка с кофе задрожала в ее руке. Она сделала глоток. – Наверное, это звучит ужасно, но я даже не заметила лежавшего на полу трупа. Я видела лишь свой последний шанс сохранить детей.

– И ты решила подбросить улики.

Эмили отставила чашку и посмотрела на Майрона. У нее был ясный и открытый взгляд.

– Да. Насчет всего остального ты тоже прав. Я выбрала детскую комнату, поскольку знала, что он никогда туда не ходит. Все было сделано так, чтобы, вернувшись домой, – тогда я не знала, что он сбежит, – Грег ничего не заметил бы. Да, пожалуй, я зашла слишком далеко, но это не было враньем. Он убил ее.

– Неизвестно.

– Что?

– Вероятно, он просто наткнулся на ее труп, так же, как и ты.

– Ты серьезно? – Ее голос стал резким. – Разумеется, Грег убил ее. Кровь на полу была свежей. Он мог потерять все. У него имелись возможность и мотив.

– Как и у тебя.

– Разве у меня есть мотив?

– Ты хотела подставить мужа. И сохранить детей.

– Смешно.

– У тебя есть доказательства?

– Что?

– Доказательства. Я сомневаюсь, что полиция тебе поверит.

– А ты веришь?

– Я хотел бы увидеть доказательства.

– Какие, к черту, доказательства? – крикнула Эмили. – О чем ты говоришь? Тебе что нужно – фотографии?

– Любые факты, подтверждающие твою историю.

– Слушай, зачем мне ее убивать, Майрон? С какой стати? Она была нужна мне живой. С ее помощью я могла выиграть процесс.

– Хорошо, но давай представим, что у этой женщины действительно был компромат на Грега. Что-нибудь конкретное. Например, письмо или видеокассета. Предположим, шантажистка вела двойную игру. Она продала свой товар Грегу. Ты сама сказала, что он был там раньше тебя. Очевидно, он заплатил ей столько, что она решила разорвать вашу сделку. Затем ты вошла в ее квартиру. Увидела, что произошло. Поняла, что все шансы сохранить детей потеряны. И решила убить ее, чтобы подставить того, кто был больше всех заинтересован в ее смерти, то есть Грега.

Эмили покачала головой:

– Чепуха.

– Ты ненавидела Грега, – напомнил Майрон. – Он сыграл с тобой в грязную игру, ты ответила тем же.

– Я ее не убивала.

Болитар посмотрел на улетающую стайку дроздов. Двор выглядел пустым, словно вымер. Он подождал пару секунд и повернулся к хозяйке дома:

– Я знаю про ту кассету. С тобой и Пробой.

В глазах Эмили вспыхнул гнев. Пальцы крепко вцепились в чашку. Майрон был почти уверен, что чашка сейчас полетит в него.

– Какого дьявола… – Эмили откинулась на стуле.

– Наверное, ты была в бешенстве, – сказал Майрон.

Эмили покачала головой. С ее губ сорвался звук, похожий на смешок.

– Ты ничего не понял, Майрон.

– Что?

– Это не была месть. Меня взбесило только одно – что эта запись может лишить меня детей.

– Нет, я отлично понимаю, – возразил Болитар. – Ты пошла на все ради детей.

– Но я ее не убивала.

– Расскажи о вас с Пробой.

Эмили насмешливо фыркнула.

– Вот уж не думала, что ты из таких, Майрон. – Она взяла чашку и сделала большой глоток. – Надеюсь, ты просмотрел всю пленку от начала до конца? – Издевка в ее голосе смешивалась с яростью. – Прокручивал в замедленном темпе целые куски? Повторял их? Расстегивал ширинку?

– Ответ – нет.

– Как много ты видел, Майрон?

– Достаточно, чтобы сообразить, что происходит.

– А потом остановился?

– Да.

– Я тебе верю. Ты всегда был паинькой.

– Эмили, я хочу помочь.

– Кому – мне или Грегу?

– Помочь выяснить правду. Надеюсь, ты сама в этом заинтересована.

Она пожала плечами.

– И когда у вас с Пробой… – Он сделал неопределенный жест.

Эмили рассмеялась над его неловкостью.

– Это было в первый раз, – ответила она. – Во всех смыслах.

– Я не осуждаю…

– А мне плевать, осуждаешь ты или нет. Интересуешься, что случилось? Так вот, ничего такого у меня раньше не было. Эта шлюшка меня соблазнила.

– Как?

– Тебе нужны подробности? Сколько я выпила, почему мне было одиноко, как ее ладонь легла на мое колено?

– Пожалуй, нет.

– Тогда вот тебе резюме – она меня соблазнила. В прошлом у нас было что-то вроде невинного флирта. Вскоре она пригласила меня в «Гленпойнт». Мне хотелось встряхнуться, я находилась в ужасном состоянии, на грани срыва. Одно цеплялось за другое. Мы пошли наверх. Конец резюме.

– По-твоему, Проба знала, что вас снимают?

– Да.

– Почему ты так уверена? Она что-нибудь говорила?

– Нет. Но я знаю.

– Откуда?

– Слушай, Майрон, хватит задавать мне дурацкие вопросы. Кто еще мог об этом знать и поставить в номер камеру? Она меня подставила.

Логично.

– Но зачем ей это понадобилось?

Эмили раздраженно поджала губы.

– Господи, Майрон, Проба спит со всей командой. Ты ее еще не трахнул? Нет, постой, дай подумать. Ты отказался, верно?

Эмили внезапно перешла в гостиную и рухнула на диван.

– Дай мне аспирин, – попросила она. – Он лежит в аптечке, в ванной комнате.

Майрон вытряхнул на ладонь две таблетки и налил в стакан воды. Вернувшись, он спросил:

– Можно узнать еще кое-что?

Она вздохнула.

– Я слышал, ты выдвинула обвинения против Грега, – произнес Майрон.

– Точнее, мой адвокат.

– В них все правда?

Она положила таблетки на язык, отпила воду и сделала глоток.

– Отчасти.

– Как насчет обвинений в насилии над детьми?

– Я устала, Майрон. Давай поговорим позже?

– Это правда?

Эмили взглянула ему прямо в лицо, и Болитара обдало полярным холодом.

– Грег хотел отобрать у меня детей, – жестко ответила она. – На его стороне были деньги, связи, слава. Мне пришлось кое-что придумать.

Майрон направился к двери:

– Не выбрасывай этот плащ.

– Ты не можешь меня судить.

– Я хочу лишь одного, – пробормотал он. – Держаться от тебя подальше.

Глава 33

Одри стояла, прислонившись к его машине.

– Эсперанса сказала, что ты будешь здесь.

Майрон кивнул.

– Господи, ну и видок у тебя, – заметила журналистка. – Что случилось?

– Долгая история.

– Которую ты расскажешь мне во всех подробностях. Но начнем с меня. В 1992-м Фиона Уайт действительно была Мисс Сентябрь – или, как пишут в этом журнальчике, «бэби-бомбой».

– Ты шутишь.

– Нет. Фиона обожает пляжные прогулки при луне и романтические ночи у костра.

Майрон не удержался от улыбки:

– Оригинально.

– Она не выносит легкомысленных мужчин, интересующихся только внешностью. И мужчин с волосатой спиной.

– А как насчет любимых фильмов?

– «Список Шиндлера» и «Пушечное ядро-2».

Он рассмеялся:

– Ты все придумала.

– Все, кроме того, что в 1992-м она была «бэби-бомбой» сентября.

Майрон покачал головой.

– Грег Даунинг и жена его лучшего друга, – вздохнул он. Как ни странно, эта новость его подбодрила. По сравнению с ней их давняя авантюра с Эмили казалась не такой уж скверной. Конечно, он знал, что не стоит утешаться подобной логикой, однако надо же как-то успокоить совесть.

Журналистка указала на дом.

– Что у тебя с бывшей?

– Долгая история.

– У меня есть время.

– А у меня нет.

Одри вытянула руку, словно регулировщик, отсекающий путь машинам.

– Так нечестно, Майрон. Я была хорошей девочкой. Бегала по твоим поручениям и держала рот на замке. Не говоря уже о том, что ты должен чем-то порадовать меня на день рождения. Будь добр, Майрон, не заставляй меня опять переходить к угрозам.

Она права. Болитар вкратце изложил ей новости, опустив два момента: видеокассету с Пробой – упоминать об этом не имело смысла – и тот факт, что под Карлой скрывалась знаменитая Лиз Горман – слишком громкая история, чтобы доверять ее любому журналисту.

Одри внимательно слушала. Ее мальчишеская челка успела немного отрасти. Теперь волосы почти касались глаз. Иногда она выпячивала нижнюю губу и сдувала их со лба. Майрон никогда не видел, чтобы этот жест проделывал кто-нибудь из взрослых. Выглядело очень мило.

– Ты ей веришь? – Журналистка кивнула на дом Эмили.

– Трудно сказать. Ее история звучит вполне логично. У нее не было мотива убивать Карлу, кроме желания подставить Грега.

Одри с сомнением покачала головой.

– А что? – спросил Майрон.

– Мне кажется, что на это можно посмотреть с другой стороны.

– В каком смысле?

– Мы исходим из того, что шантажистка угрожала Грегу Даунингу, – объяснила Одри. – Но не исключено, она копала под Эмили.

Майрон оглянулся на дом, словно надеялся получить от него какой-то ответ, и снова повернулся к Одри.

– Если верить Эмили, – продолжила журналистка, – женщина подошла сначала к ней. Почему? Ведь они с Грегом в разводе.

– Карла об этом не знала, – возразил Майрон. – Она считала, что Эмили еще его жена и захочет защитить мужа.

– Это одна из возможностей, – согласилась Одри. – Однако не самая лучшая.

– Ты полагаешь, они шантажировали ее, а не Грега?

Журналистка развела руками:

– Все это работает и в ту, и в другую сторону. Например, у вымогателей было что-то на Эмили – нечто такое, что Грег мог использовать в судебной тяжбе.

Майрон скрестил руки на груди и прислонился к машине.

– А как насчет Бокса? – спросил он. – Если они шантажировали Эмили, какое ему дело?

– Не знаю, – пожала плечами Одри. – Вероятно, они копали под обоих.

– Под обоих?

– Ну да. Старались запугать и мужа, и жену. Или Бокс боялся, что этот компромат – даже если он касался только Эмили – плохо подействует на Грега.

– Есть конкретные догадки?

– Пока нет.

Майрон поразмыслил несколько секунд, но ничего особенного не придумал.

– Надеюсь, мы узнаем что-нибудь сегодня вечером, – пробормотал он.

– Почему?

– Со мной связался вымогатель. Он собирается продать мне информацию.

– Сегодня вечером?

– Да.

– Где?

– Он обещал позвонить. Я переключил домашний телефон на свой мобильник.

В этот момент зазвонил сотовый. Майрон достал его из кармана.

Это был Уиндзор.

– Расписание нашего дражайшего профессора висит на двери его кабинета, – сообщил он. – Сейчас у него очередная лекция. Затем наступят приемные часы, где бедные детки смогут пожаловаться на свои оценки.

– Ты где?

– В кампусе Колумбийского университета. Кстати, местные женщины довольно привлекательны. По крайней мере, для девиц из «Лиги плюща».

– Рад, что ты не утратил былой хватки.

– А как же! Ты уже закончил беседу с нашей девочкой?

«Нашей девочкой» была Эмили. Уиндзор не любил называть имен по телефону.

– Да, – ответил Майрон.

– Отлично. Когда тебя ждать?

– Уже еду.

Глава 34

Уиндзор сидел на скамейке у ворот Колумбийского университета на Сто шестнадцатой улице. Он был в брюках цвета хаки, мягких ботинках на босу ногу, синей оксфордской рубашке и цветастом галстуке.

– Маскируюсь под местного, – объяснил Локвуд.

– Как хасид на христианской мессе, – съязвил Майрон. – Бауман еще на занятиях?

Уиндзор кивнул.

– Через десять минут он выйдет в эту дверь.

– Ты знаешь, как он выглядит?

Локвуд протянул ему университетский справочник.

– Страница двести десять, – произнес он. – Как прошла встреча с Эмили?

Майрон рассказал. Мимо прошагала высокая брюнетка в черном облегающем трико, прижимая к груди стопку книг. Джулия Ньюмар[59] из фильма «Бэтмен». Уиндзор и Майрон проводили ее взглядом. Кис-кис.

Когда Болитар закончил, Уиндзор не задал ни одного вопроса.

– У меня встреча в офисе, – обронил он, поднявшись. – Ты не против?

Майрон покачал головой и опустился на скамейку. Локвуд удалился. Майрон принялся смотреть на дверь. Через десять минут появились первые студенты. Еще через пару минут возник Сидни Бауман. У него была такая же растрепанная академическая борода, как на фотографии. Лысину обрамляли редкие и до смешного длинные пучки волос. Он носил джинсы, грубые ботинки и фланелевую рубашку. Парень с рабочей окраины или политик, агитирующий фермеров.

Бауман задрал очки на лоб и прошествовал мимо. Майрон подождал, пока он скроется из виду. Никакой спешки. Почтенный профессор отправляется в свой кабинет. Бауман пересек травянистую лужайку и исчез в одном из кирпичных корпусов. Майрон нашел скамейку поближе и сел.

Миновал час. Болитар смотрел на студентов и чувствовал себя очень старым. Надо купить газету. Когда сидишь целый час без газеты или книги, приходится много думать. Мысли вертелись вокруг новых версий. Майрон чувствовал, что постоянно что-то упускает, – это «что-то» смутно маячило вдалеке, но когда он пытался подобраться ближе, сразу исчезало.

Неожиданно он вспомнил, что не проверил автоответчик Грега. Майрон вытащил мобильник и набрал номер. Когда закончилась приветственная запись, он нажал «317» – кодовое число, на которое Грег запрограммировал для проигрывания сообщений. На пленке было только одно послание, но оно поразило его до глубины души.

«Не вздумай нас дурачить, – произнес голос, пропущенный через электронное устройство. – Я говорил с Болитаром. Он согласен заплатить. Ты этого хочешь?»

Конец сообщения.

Майрон оцепенел. Он сидел, тупо уставившись на кирпичные стены. Последние слова звучали у него в ушах. Какого черта?..

«Он согласен заплатить. Ты этого хочешь?»

Майрон нажал «звездочку» и проиграл запись с самого начала. Потом еще и еще. Он собирался прослушать ее в пятый раз, когда в дверях появился Сидни Бауман.

Профессор остановился поговорить с двумя студентами. Их беседа становилась все более оживленной, даже возбужденной, сохраняя при этом академическую серьезность. Чертов университет. Продолжая глубокомысленную дискуссию, они вышли из кампуса и направились по Амстердам-авеню. Майрон убрал мобильник и последовал за ними. На Сто двенадцатой улице группа разделилась. Студенты двинулись дальше в том же направлении. Бауман пересек улицу и двинулся к собору Святого Иоанна Богослова.

Самая большая по размерам церковь в мире – собор Святого Петра в Риме считается не храмом, а базиликой – снаружи выглядела такой же грандиозной и неказистой, как весь город. На гигантских колоннах и витражах пестрели надписи «Осторожно, подвешен груз» – храм начали возводить еще в 1892 году, но так и не достроили – и «Внимание, в соборе установлено электронное видеонаблюдение». Из гранитного фасада торчали деревянные балки. С левой стороны архитектурного чуда тянулись сборные алюминиевые домики для строителей, вроде тех, что показывают в первых кадрах «Гомера Пайла».[60] Справа размещался детский сад скульптур с фонтаном дружбы – громоздкой конструкцией, вызывавшей какие угодно чувства, кроме дружеских. Нагромождение голов и тел, какие-то люди, выворачивавшие шеи оленям, огромные крабовые клешни и торчавшие из-под земли руки, которые будто пытались вырваться из ада, – все это больше напоминало мрачные фантазии Данте и Гойи, чем благочестивый церковный стиль.

Бауман зашагал к подъездной дороге, справа огибавшей собор. Майрон знал, что в той стороне находится один из приютов для бездомных. Он перешел через улицу, стараясь не терять профессора из виду. Бауман миновал группу бродяг, одетых в какое-то ветхое синтетическое тряпье и штаны с отвисшими коленями. Кое-кто из них помахал рукой и окликнул профессора. Тот помахал в ответ. Вскоре Бауман исчез за дверью. Майрон заколебался. Но выбора не было. Он должен войти, даже если ему придется расколоться.

Болитар прошел мимо бомжей, кивнул и улыбнулся. Они ответили ему тем же. В приют вела большая двустворчатая дверь с тюлевыми занавесками. Рядом висели две таблички: «Осторожно, дети» и «Церковная школа». Приют для бездомных и школа для детей – нереальное соседство. Но только не в Нью-Йорке.

Майрон вошел. Комната была набита людьми и старыми матрацами. В нос ударил горький запах, точно кто-то всю ночь курил марихуану. Болитар с трудом удержался, чтобы не поморщиться. Он заметил Баумана, стоявшего в углу с постояльцами. Коула Уайтмана среди них не было. Майрон стал оглядываться по сторонам, встречая пустые взгляды и небритые лица.

Они увидели друг друга одновременно.

Их взгляды встретились лишь на мгновение, но этого было достаточно. Коул Уайтман развернулся и бросился бежать. Майрон кинулся за ним, проталкиваясь сквозь толпу. Профессор Бауман понял, что происходит, и метнулся Майрону наперерез. Тот опустил плечо и на ходу отбросил его в сторону. Джим Браун отдыхает.[61] Правда, Джим Браун сшибал с ног таких верзил, как Дик Баткус и Рэй Нишке, а не пожилого профессора, в котором было не более ста восьмидесяти фунтов, даже вместе с солидным животом. Ну и ладно.

Уайтман выскочил через черный ход, громко хлопнув дверью. Майрон выбежал за ним. Оба оказались на улице, но всего на несколько секунд. Уайтман слетел вниз по лестнице и исчез в соборе. Майрон бросился следом. Внутри храм выглядел примерно так же, как снаружи, – смесью чудесной архитектуры с мусором и хламом. Вместо церковных скамей стояли складные стулья. Роскошные гобелены были кое-как развешаны на стенах. Возле толстых колонн высились стремянки.

Майрон увидел, что Коул бежит к соседней двери, и помчался за ним. Их шаги гулко грохотали под огромным сводом. Они снова оказались на улице. Уайтман подбежал к подвальной двери. На ней висела надпись «А.С.Т. прогрэмм». Вечерняя школа или детский центр. Оба стремительно скатились вниз и понеслись по коридору раздевалки с раскуроченными шкафчиками. Коул свернул направо и исчез за деревянной дверью.

Майрон распахнул ее и увидел темную лестницу. Внизу гремели шаги. Он бросился вниз по ступенькам, чувствуя, как дневной свет меркнет за спиной. Лестница уводила куда-то в подземные недра храма. Его окружили каменные стены, влажные и скользкие на ощупь. Очевидно, Майрон спускался в склеп, или гробницу, или еще в какое-нибудь кошмарное место. В американских церквах есть склепы, или их делают только в Европе?

На нижней ступеньке царила тьма, а падавший сверху свет превратился в маленькую точку. Превосходно. Майрон шагнул в стоявший впереди непроглядный мрак. Он закинул голову, как охотничья собака, стараясь уловить какие-нибудь звуки. Тишина. Пошарил по стене в попытке нащупать выключатель. Ничего. В помещении стоял промозглый холод. Откуда-то тянуло сыростью. Все это ему не нравилось. Чертовски не нравилось.

Болитар двинулся вперед вслепую, раскинув руки, как чудовище Франкенштейна.

– Коул! – крикнул он. – Я хочу просто поговорить!

Его голос эхом отлетел от стен и затих где-то в пустоте.

Майрон продолжал идти. Помещение напоминало… ну да, склеп. Через пять шагов его руки наткнулись на какую-то преграду. Майрон ощутил гладкую и холодную поверхность. Наверное, мрамор. Его ладонь скользнула ниже. Статуя. Он нащупал руку, плечо, спину и каменное крыло. Его вдруг осенило, что это надгробный памятник, и он отдернул руку.

Минуты две Майрон стоял неподвижно и продолжал вслушиваться в слабый гул, вроде того, что появляется в ушах, если приложить к ним раковину. Он подумал, не вернуться ли ему, но сообразил, что отступать уже некуда. Коул знает, что его инкогнито раскрыто. Он опять уйдет на дно, и его уже не достанешь. Это – последний шанс.

Майрон сделал еще шаг, пошарив перед собой ботинком. Нога задела что-то твердое и неподатливое. Мрамор, решил он. Майрон обошел вокруг препятствия. Быстрый шуршащий звук заставил его вздрогнуть. Шум шел откуда-то снизу. Явно не крыса. Тварь покрупнее. Майрон закинул голову и застыл на месте. Его сердце бешено стучало. Глаза понемногу стали привыкать к мраку, и он начал различать вокруг себя высокие смутные фигуры. Статуи. Опущенные головы. Майрон чувствовал, как на него грустно смотрят отрешенные лица ангелов, застрявших в этом мрачном подземелье по пути в более прекрасные места.

Он сделал шаг, и чьи-то холодные пальцы схватили его за ногу.

Майрон вскрикнул.

Рука резко рванула вниз, и он рухнул на бетонный пол, забил ногами и попятился. Его плечи уперлись в мраморную стену. Невидимка во тьме жутко захихикал. Майрон почувствовал, как по его спине ползет озноб. Рядом засмеялся кто-то еще. Потом еще, еще. Его окружила стая хохочущих гиен.

Майрон попробовал встать, но на него набросилась вся свора. Десятки, сотни руки повалили его обратно на пол. Он наугад махнул рукой и заехал кулаком в лицо. Раздался хруст, и человек упал. Остальные не дрогнули. Его опрокинули на мокрый пол, хотя он корчился и отбивался изо всех сил. Майрон слышал вокруг стоны. Его душил невыносимый запах перегара и немытых тел. Руки были теперь повсюду. Кто-то сорвал с него часы. Другой выхватил бумажник. Он сделал еще один выпад. Попал в чьи-то ребра. Опять стон. Человек упал.

Кто-то включил фонарь и направил Майрону в глаза. Точно в темноте на него наехал поезд.

– Довольно, – произнес голос, – отпустите его.

Руки уползли, как скользкие змеи. Майрон попытался сесть.

– Пока ты не сделал какую-нибудь глупость, – добавил голос над фонариком, – посмотри на это.

В ярком луче блеснул пистолет.

Из темноты кто-то крикнул:

– Шестьдесят баксов? И это все? Вот дерьмо.

Бумажник шлепнулся Майрону на грудь.

– Сложи руки за спиной.

Он повиновался. Кто-то крепко схватил его сзади за локти и стянул их так, что у него заныли плечи. На запястьях щелкнули наручники.

– Оставьте нас! – велел голос.

Майрон услышал шорох. Воздух словно прояснился. Где-то хлопнула дверь, но фонарь по-прежнему бил ему в глаза, не давая смотреть прямо. Наступила пауза. После долгого молчания голос произнес:

– Извини за неудобства, Майрон. Через несколько часов тебя отпустят.

– Сколько ты еще намерен бегать, Коул?

Уайтман рассмеялся.

– Это моя жизнь, – ответил он. – Я уже привык.

– Я не собирался ловить тебя.

– Какое облегчение, – фыркнул Коул. – Как ты про меня узнал?

– Не важно.

– Для меня важно.

– Я не стану за тобой гоняться, – пообещал Майрон. – Мне нужна только информация.

Снова пауза. Болитар щурился на свет.

– Как ты ввязался в это дело? – спросил Коул.

– Грег Даунинг исчез. Мне поручили его найти.

– Тебе?

– Мне.

Уайтман рассмеялся. Эхо громко запрыгало по стенам, как резиновые шарики, затем разрослось до оглушительного грохота и затихло.

– Что смешного? – проговорил Майрон.

– Так, шутка для посвященных. – Коул встал, луч фонарика поднялся вместе с ним. – Все, мне пора идти. Пока.

Молчание. Уайтман выключил фонарь, и подвал погрузился в кромешную тьму. Майрон услышал, как удаляются шаги.

– Ты не хочешь узнать, кто убил Лиз Горман? – крикнул он.

Шаги затихали. Потом щелчок выключателя, и под потолком вспыхнула тусклая лампочка. Ватт сорок, не более. Она почти не освещала помещение, но с ней было гораздо веселее. Майрон поморгал, чтобы избавиться от черных точек, оставленных на сетчатке ярким фонарем, и огляделся по сторонам. Вся комната была набита мраморными статуями, которые в беспорядке стояли и лежали на полу, кое-где перевернутые вверх ногами. Ладно, по крайней мере, здесь не склеп. Наверное, какой-нибудь церковно-музейный склад.

Коул вернулся и сел, скрестив ноги, перед Майроном. Его белая бородка осталась на прежнем месте, но теперь выглядела еще более неухоженной и клочковатой. Густая шевелюра торчала во все стороны, как копна сена. Он положил оружие рядом с собой.

– Я хочу узнать, как умерла Лиз Горман, – тихо произнес он.

– Ей проломили голову бейсбольной битой, – ответил Майрон.

Коул закрыл глаза.

– Кто?

– Именно это я пытаюсь выяснить. Пока все улики указывают на Грега Даунинга.

Уайтман покачал головой:

– У него было мало времени.

Майрон встрепенулся. Он попытался облизать губы, но рот стал слишком сухим.

– Ты тоже там был?

– На противоположной стороне улицы, в помойном баке. Как чертов Ворчун Оскар.[62] – Коул усмехнулся. – Хочешь, чтобы тебя никто не замечал? Притворись бездомным. – Неуловимым движением он поднялся, точно индийский йог. – Бейсбольной битой, – пробормотал Уайтман. Он потер переносицу, отвернулся и опустил голову. Майрон услышал подавленный всхлип.

– Помоги мне найти убийцу, Коул.

– Почему я должен тебе верить?

– Мне или полиции. Выбирай сам.

Уайтман задумался.

– Полиция ни черта не сделает. Они считают ее убийцей.

– Тогда помоги мне.

Коул сел на пол и придвинулся к Майрону.

– Мы не убийцы. Власти навесили на нас этот ярлык, и все ему верят. Но это неправда. Понимаешь?

Болитар кивнул.

Коул бросил на него жесткий взгляд.

– Ты со мной играешь?

– Нет.

– Не смей со мной играть! – воскликнул Уайтман. – Если хочешь, чтобы я с тобой общался, говори все начистоту. Будь честным… и я буду честным.

– Ладно, – согласился Майрон. – Тогда не надо кормить меня баснями насчет того, что вы не убийцы, а борцы за свободу во всем мире. Я не в настроении для революционных агиток.

– Разве я об этом говорю?

– Дело не в том, что вас преследуют коррумпированные власти, – продолжил Болитар. – Вы похитили и убили человека, Коул. Можешь приукрашивать это как хочешь, но факт остается фактом.

– Значит, ты в это веришь…

– Нет, постой, ничего не говори, я сам догадаюсь! – перебил его Майрон. Он сделал вид, будто задумался. – Правительство промыло мне мозги, верно? Всю эту историю состряпало ЦРУ, чтобы разобраться с группой молодых студентов, которые выступали против власти. Так?

– Нет. Но мы не убивали Ханта.

– Тогда кто его убил?

Уайтман помедлил. Он поднял голову и вытер ладонью слезы.

– Хант застрелился.

Коул взглянул на Майрона покрасневшими глазами, ожидая его реакции. Тот молчал.

– Похищение было мистификацией, – объяснил Уайтман. – Хант сам все придумал. Он хотел достать своего старика и решил, что самый лучший способ – вытянуть из него побольше денег. Но вскоре нас окружили те ублюдки, и Хант выбрал иной способ мести. – Дыхание Коула стало тяжелым и неровным. – Он выбежал из дома с пистолетом. Заорал: «Пошел ты в задницу, отец!» И вышиб себе мозги. Вспомни, как мы начинали. Мы были кучкой безвредных горлопанов. Выступали против войны, уклонялись от призыва. Накачивали себя наркотиками. Никаких силовых акций или агрессии. Ни у кого, кроме Ханта, даже не было оружия. Мы жили с ним в одной комнате, как лучшие друзья. Я бы никогда не причинил ему вреда.

Майрон не знал, верить Уайтману или нет. В конце концов, его не очень волновало убийство двадцатилетней давности. Он ждал, когда Коул выговорится и закончит, но тот погрузился в глубокое молчание. Подождав немного, Майрон решил вернуться к прежней теме:

– Значит, Грег Даунинг был в квартире Лиз Горман?

Уайтман кивнул.

– Она его шантажировала?

– Не только она. Это была моя идея.

– Что вы нашли на Грега?

Коул покачал головой:

– Не важно.

– Вероятно, она погибла из-за этого.

– Да, – согласился Уайтман. – Но тебе лучше не знать подробности.

Майрон не стал настаивать.

– Расскажи, что случилось в ночь убийства.

Коул поскреб свою щетину.

– Я находился на другой стороне улицы, – повторил он. – Когда живешь в подполье, приходится придерживаться определенных правил, иначе долго не протянешь. Одно из них – никогда не встречаться после дела. Федералы ищут нас группой, а не поодиночке. Как только Лиз оказалась в городе, мы прекратили всякое общение. Связывались через платный телефон.

– А как насчет Глории Кац и Сьюзан Милано? Где они сейчас?

Губы Уайтмана растянулись в улыбке. Болитар заметил, что во рту у него не хватает зубов. Маскировка или что-либо похуже?

– Я расскажу о них в другой раз, – ответил Коул.

– Ладно.

Лампа бросала на лицо Уайтмана глубокие тени. Он помолчал, прежде чем продолжить:

– Лиз уже собрала вещи и приготовилась к отъезду. Мы хотели взять деньги и удрать из города, как я и планировал. Я ждал на улице ее сигнала.

– Какого сигнала?

– В окне должен был три раза мигнуть свет. Это означало, что она выйдет через десять минут. Мы собирались встретиться на Сто шестнадцатой улице и сесть в метро. Но сигнала я так и не увидел. Лиз вообще не выключила свет. Идти к ней самому было опасно. На сей счет тоже существуют правила.

– Кто ей должен был заплатить в ту ночь?

– Три человека. – Коул поднял указательный, средний и безымянный пальцы. – Грег Даунинг, – он согнул безымянный палец, – его жена… как ее там…

– Эмили.

– Верно, Эмили. – Средний палец ушел вниз. – И тот старик, которому принадлежат «Драконы». – Рука Уайтмана сжалась в кулак.

Майрон остолбенел.

– Подожди! – воскликнул он. – Бокс Арнстайн тоже хотел прийти?

– Не хотел, – поправил Коул. – Он пришел.

Болитара бросило в озноб.

– Бокс находился там?

– Да.

– И те двое?

– Вся троица. Хотя я планировал иначе. Лиз назначила встречу Даунингу в баре. Там он обещал передать ей деньги.

– Бар назывался «Швейцарское шале»?

– Верно.

– И вместо этого Грег пришел в квартиру?

– Да, немного позже. Первым появился Арнстайн.

Уиндзор предупреждал Майрона насчет мотивов Бокса. «Ты ему слишком доверяешь, – говорил он. – Ты необъективен».

– Сколько должен был принести Бокс?

– Тридцать тысяч долларов.

– Полиция нашла в квартире лишь десять тысяч, – заметил Майрон. – Это оказались купюры из ограбленного банка.

Коул пожал плечами.

– Значит, старик ей не заплатил или убийца забрал деньги. – Подумав немного, он добавил: – Или Арнстайн сам убил ее. Хотя он староват для подобных дел, как по-твоему?

Майрон не ответил.

– Долго он был внутри?

– Десять или пятнадцать минут.

– Кто явился следующим?

– Грег Даунинг, с сумкой в руке. Он вошел и сразу выскочил обратно – буквально через минуту. Сумка осталась при нем. Тогда я начал беспокоиться.

– Грег мог убить ее, – пробормотал Майрон. – Для удара бейсбольной битой не нужно много времени.

– Но у него не было биты, – возразил Коул. – В сумке она бы не поместилась. Правда, бита была у самой Лиз. Она ненавидела оружие, поэтому держала ее дома для самообороны.

Майрон знал, что полиция не обнаружила у Горман ничего похожего на биту. Значит, убийца мог воспользоваться орудием Лиз. Успел бы Грег подняться по лестнице, войти в квартиру Горман, найти биту, убить хозяйку, выбежать обратно – и все это за минуту? Сомнительно.

– Как насчет Эмили?

– Она пришла последней.

– Сколько она была внутри?

– Пять минут. Или около того.

Вполне достаточно, чтобы собрать улики для подставы.

– Кто-нибудь еще входил в дом и выходил из него?

– Конечно, – ответил Коул. – Там живут студенты.

– Но мы можем почти наверняка сказать, что к приходу Грега Даунинга Лиз была уже мертва?

– Пожалуй.

– Значит, вопрос в том, кто входил в дом между ее возвращением из «Швейцарского шале» и появлением Грега. Кроме Бокса Арнстайна.

Уайтман поразмыслил и пожал плечами:

– В основном студенты. Правда, был один высокий парень…

– Какого роста?

– Не знаю. Верзила.

– У меня шесть футов десять дюймов. Он был выше?

– Да, наверное.

– Чернокожий?

– Не уверен. Освещение было неважным, а я сидел довольно далеко. Вероятно, он был чернокожим. Но я не считаю, что это он.

– Почему?

– Я следил за зданием до следующего утра. Парень так и не вышел. Либо он там живет, либо остался у кого-нибудь на ночь. Сомневаюсь, что убийца стал бы столько времени торчать на месте преступления.

Трудно спорить, решил Майрон. Он пытался обдумать новую информацию с бесстрастной точностью компьютера, но чувствовал, что система вот-вот пойдет на перезагрузку.

– Были еще какие-то подозрительные люди? Может, кто-либо стоял снаружи?

– Незадолго до Грега Даунинга в дом вошла женщина. Теперь я припоминаю, что она вышла оттуда как раз перед его приходом.

– Как она выглядела? Блондинка, брюнетка?

Уайтман покачал головой:

– Я ее заметил лишь потому, что она была в длинном плаще. Все студенты носят куртки и джемпера. Я еще подумал, что она одета как взрослая.

– У нее было что-нибудь в руках? Она…

– Извини, Майрон, но мне пора. – Коул встал и бросил на Майрона холодный взгляд. – Желаю тебе поймать эту сволочь! – бросил он. – Лиз была хорошим человеком. Она никому не причинила зла. И остальные тоже.

Когда он уходил, Майрон успел задать вопрос:

– Зачем ты звонил мне вчера ночью? Что хотел продать?

Коул грустно улыбнулся и направился к выходу. Уже возле двери он остановился и повернулся к Майрону.

– Я теперь один, – промолвил он. – Глорию Кац подстрелили во время того штурма. Она умерла три месяца спустя. Сьюзен Милано погибла в автомобильной катастрофе в 1982 году. Мы с Лиз долго скрывали их смерть. Федералы продолжали искать четырех человек, а не двоих. Мы полагали, что это поможет нам скрыться от властей. А сейчас, как видишь, я совсем один.

Уайтман выглядел таким опустошенным, словно думал, будто мертвым повезло гораздо больше. Он вернулся к Майрону и снял с него наручники.

– Иди! – буркнул он.

Майрон встал, растирая руки.

– Спасибо.

Коул кивнул.

– Я никому не скажу, где тебя нашел.

– Да, – сказал Уайтман. – Знаю.

Глава 35

Майрон подбежал к своей машине и набрал номер Бокса. Секретарша ответила, что мистера Арнстайна нет на месте. Болитар попросил перевести звонок на Келвина. В трубке наступила тишина. Через десять секунд раздался голос Джонсона:

– Привет, Майрон! В чем дело?

– Где Бокс?

– Будет через пару часов. К началу игры, во всяком случае.

– Где он сейчас?

– Не знаю.

– Найди его! – потребовал Майрон. – И перезвони мне.

– А что случилось?

– Найди его.

Майрон отключил связь. Он открыл окно автомобиля и сделал несколько глубоких вдохов. На часах – шесть с минутами. Видимо, вся команда уже разогревалась на стадионе. Он поехал по Риверсайд-драун и пересек мост Джорджа Вашингтона. Набрал номер Леона Уайта. Ответила женщина:

– Алло?

Майрон изменил голос:

– Это миссис Фиона Уайт?

– Да, а что?

– Вы не хотите подписаться на «Популярную механику»? Мы проводим подписную кампанию по сниженным ценам.

– Нет, спасибо.

Она повесила трубку.

Вывод – Фиона Уайт, автор письма Грегу, находится дома. Пора нанести ей визит.

Майрон выбрал Четвертое шоссе и свернул на Киндермарк-роуд. Через пять минут он был на месте. У дороги стояло перестроенное ранчо из оранжевого кирпича, с гранеными окнами в форме бриллиантов. Этой причудливой архитектурой дом был обязан моде, промелькнувшей в 1977 году и теперь выглядевшей так же странно и безвкусно, как кримпленовые брюки. Майрон остановился у подъезда. Мощеную дорожку обрамляла металлическая изгородь, обвитая искусственным плющом. Классика.

Он позвонил. Фиона открыла дверь. Она была в цветастой блузке поверх белого трико. Собранные в пучок волосы пепельными прядями падали на уши и глаза. Увидев Майрона, Фиона нахмурилась:

– Да?

– Привет, Фиона. Я Майрон Болитар. Мы познакомились на вечеринке у Терри Коллинза.

Выражение ее лица не изменилось.

– Леона нет.

– Я хотел поговорить с тобой.

Фиона вздохнула и скрестила руки под высокой грудью.

– О чем?

– Можно войти?

– Нет. Я занята.

– Думаю, нам лучше побеседовать наедине.

– Мы и так одни, – сухо возразила она. – В чем дело?

Майрон пожал плечами и попытался изобразить свою лучшую улыбку, но сообразил, что это ни к чему.

– Я собирался обсудить ваши отношения с Грегом Даунингом.

Фиона Уайт опустила руки. В ее глазах мелькнул страх.

– Что?

– Я знаю про твое письмо. Вы намеревались встретиться в прошлую субботу для, – Майрон нарисовал в воздухе кавычки, – «жаркой ночи, полной безумных наслаждений». Теперь вспомнила?

Фиона попыталась закрыть дверь. Болитар подставил ногу.

– Мне нечего сказать! – бросила она.

– Я тебя не выдам.

Девушка надавила дверью на его ботинок.

– Убирайся.

– Я должен найти Грега.

– Я не знаю, где он.

– У вас была с ним связь?

– Нет. Уходи.

– Я читал письмо, Фиона.

– Думай что хочешь. Я ничего не скажу.

– Ладно. – Майрон отступил и поднял руки. – Тогда я поговорю с Леоном.

У нее вспыхнули щеки.

– Пожалуйста! У нас ничего не было. Я не видела его с той субботы. И не знаю, где он.

Она хлопнула дверью.

Хм, отличный результат.

Майрон вернулся к своей машине. Неожиданно по улице промчался черный «БМВ» и с визгом затормозил у подъезда. Дверь открылась, и из салона пулей вылетел Леон.

– Какого дьявола ты тут делаешь? – заорал он.

– Успокойся, Леон.

– Сам успокойся! – Уайт бросился к «форду» и через миг оказался лицом к лицу с Майроном. – Я спрашиваю, какого черта ты тут делаешь?

– Хотел тебя повидать.

– Врешь! – Леон брызнул слюной. – Через двадцать минут мы должны быть в раздевалке. – Он толкнул Болитара в грудь. Тот пошатнулся. – Зачем ты приехал? – Он снова толкнул его. – Что ты вынюхиваешь?

– Ничего.

– Хотел застать мою жену одну?

– Ты зря кипятишься.

Уайт опять бросился вперед, поднял кулаки, а Болитар вскинул правое предплечье и приковал его ладони к своей груди. Одновременно он подался вперед, изогнув запястья Леона в другую сторону. Нажал сильнее, заставив Уайта опуститься на одно колено. Его правая ладонь скользнула по левой руке баскетболиста. Майрон взял ее в замок и мгновенно сделал локтевой захват. Леон сморщился.

– Ну как, успокоился? – спросил Болитар.

– Ублюдок!

– Вижу, что не успокоился.

Майрон крепче надавил на локоть. Фиксация суставов болевой прием. Смысл в том, чтобы изгибать их не в ту сторону. Чем больше давишь, тем острее боль. Но если переборщить, вывихнешь сустав или сломаешь кости. Майрон действовал очень аккуратно.

– Грег опять исчез, – произнес он. – Поэтому меня взяли в команду. Я должен найти его.

Уайт стоял на коленях, подняв вывернутую руку.

– А я тут при чем?

– У вас была ссора, – объяснил Болитар. – Я хочу выяснить, из-за чего.

Леон поднял голову:

– Отпусти меня, Майрон.

– Если ты опять попробуешь напасть…

– Нет. Отпусти.

Болитар помедлил еще пару секунд и разжал хватку. Леон потер руку и встал. Майрон не спускал с него глаз.

Баскетболист пробормотал:

– Ты полагаешь, между Грегом и Фионой что-то было?

– А это не так?

Леон покачал головой:

– Нет. Однако он пытался.

– Что значит – пытался?

– Грег считался моим лучшим другом. Но это вранье. Он просто еще одна чертова суперзвезда, которая хватает все, что ей нравится.

– Включая Фиону?

– Говорю тебе – он пытался. Из кожи вон лез. Но она не такая.

Майрон промолчал. Это не его дело.

– Парни всегда западают на Фиону, – продолжил Леон. – Из-за ее внешности. И из-за всех этих расистских штучек. Когда я увидел, что ты здесь как раз в тот момент, когда меня не должно быть дома… – Он пожал плечами и умолк.

– У тебя была стычка с Грегом? – спросил Майрон.

– Да. Недели две назад.

– Что ты ему сказал?

Леон настороженно прищурился:

– Какое отношение это имеет к поискам? Ты собираешься свалить все на меня?

– Свалить что?

– Ты говорил, что Грег исчез. Хочешь пришить дело мне?

– Я просто должен понять, где его искать.

– Я тут ни при чем.

– Знаю. Но мне нужно выяснить, что произошло между вами во время ссоры.

– А что, по-твоему, могло произойти? – пробурчал Уайт. – Этот ублюдок все отрицал. Бил себя в грудь, клялся, что не спал ни с одной замужней женщиной, тем более с женой лучшего друга.

Майрон жадно ловил каждое слово.

– Но ты ему не поверил.

– Он суперзвезда, Майрон.

– Это еще не делает его лжецом.

– Да, но это делает его другим. Парни вроде Грега, или Майкла Джордана, или Шака, или Терри… они не похожи на нас. Они думают лишь о себе. Все остальные должны им угождать. Планета кружится только для того, чтобы удовлетворять их прихоти. Понимаешь, о чем я?

Болитар кивнул. В университете он был одним из тех, кому удалось глотнуть настоящей славы. Майрон часто размышлял о том, что связывает между собой всех крупных звезд. Пока Грег не посетил его в больнице, они едва обменялись парой слов, но связь между ними уже существовала. Они оба это знали. Суперзвезды как бы дышат особым воздухом, который не делят ни с кем, кроме себе подобных. Терри был прав, утверждая, что это изолирует их от остальных, превращая в невольных отшельников.

Перед Майроном будто забрезжил какой-то свет. Он отступил от Уайта.

Майрон всегда думал, что в трудную минуту Грег обратится к лучшему другу. Но только не на сей раз. Если он действительно наткнулся на труп и запаниковал, если на него разом обрушились все проблемы – игорные долги, развод, угроза разоблачения, дело об опеке, шантаж, страх быть заподозренным в убийстве, – к кому он пошел за помощью?

К тому, кто понимал его лучших других.

К тому, кто дышал с ним одним воздухом и разделял его высокий статус.

К тому, кто знал, что такое суперзвезда.

Глава 36

Как поступить дальше?

Все, что у Майрона было, – это подозрения. Никаких доказательств и улик. Однако эта версия отвечала на множество вопросов. Например, почему Проба решила подставить Эмили, ведь она была не так уж близка с Грегом.

Зато она дружила с Терри Коллинзом.

Опять звездные связи. Грег боялся, что суд отнимет у него детей. Для него эта было очень серьезной проблемой. К кому он обратился за помощью?

К Терри.

Когда вчера вечером Уиндзор встряхнул Пробу, намекнув, что разыскивает Грега, кого она предупредила?

Терри.

Доказательств нет. Зато есть интуиция.

Теперь Майрон собрал большой кусок мозаики. Грегнаходился под страшным прессом – не самая лучшая ситуация для человека, которого и так подозревали в психической неустойчивости. О чем он мог подумать, увидев на полу мертвую Лиз Горман? Даунинг знал, что его первым заподозрят в преступлении. Эмили правильно заметила, что у Грега имелись мотивы и возможности для убийства. Вот почему она его подставила. И Грег тоже это понял.

Что он сделал?

Сбежал.

Смерть Лиз Горман явилась последней каплей. Грег знал, что одному ему не справиться. За ним начнется настоящая охота. Он нуждался в помощи. Он искал защиты и приюта.

К кому обратился Грег?

К человеку, который знал его лучше всех и разделял его звездные проблемы. К человеку своего круга.

Майрон остановился на красный свет. Он был близко, совсем близко. Терри Коллинз помог Грегу скрыться, в этом Болитар не сомневался. Но Терри – лишь часть мозаики. Главный вопрос оставался нерешенным.

Кто убил Лиз Горман?

Майрон опять прокрутил в голове все, что знал об обстоятельствах убийства. Бокс первым прибыл на место. Это делало его основным подозреваемым. Но и тут зияли сплошные дыры. Как насчет мотивов Бокса? Да, информация Лиз Горман могла повредить команде. Вероятно, из-за нее Бокс даже потерял бы клуб. Но стал бы он из-за этого хватать бейсбольную биту и убивать женщину? Люди часто совершали подобное ради денег и власти. Но Бокс?

Существовала еще одна важная задача, которую Майрон никак не мог решить. Эмили подбросила Грегу кровь и орудие убийства. В этом не было сомнений. Мы знаем, кто подбросил улики, но…

Кто их уничтожил?

Напрашивались три логичных вывода: 1) Грег Даунинг, 2) человек, защищавший Грега, и 3) убийца.

Но это не мог быть Грег. Даже если предположить, что Грег снова вернулся домой после побега, как он обнаружил кровь? Случайно спустился в подвал? Нет. Глупо. Грег пошел бы в подвал лишь в одном случае – если бы знал, что там есть кровь.

Майрон замер.

Вот именно. Человеку, смывшему кровь, было известно о поступке Эмили. Он не просто так оказался в детской комнате. Но откуда он мог об этом знать? От самой Эмили? Ни в коем случае. Она бы не стала распускать язык. Кто-нибудь следил за ее действиями? И снова ответ – нет. Тогда исчезла бы и бита. Да и кровь вытерли бы раньше – до того, как ее обнаружили Майрон и Уиндзор. Время «чистки» было ключевым моментом. Она произошла после того, как Майрон и Уиндзор сделали свое открытие. Значит, источники утечки – они сами.

Кому они рассказали об этом?

Боксу.

Он свернул на Третье шоссе и направился к комплексу «Мидоуландс». Арена сияла перед ним всеми огнями, как гигантский НЛО. Итак, Бокс Арнстайн убил Лиз Горман и вытер кровь? Майрон с разных сторон рассматривал эту возможность, но что-то ему не нравилось. Как Бокс попал в дом Грега? Следы взлома отсутствовали. Открыл замок отмычкой? Вряд ли. У него был ключ? Сомнительно. Нанял профессионала? Нет. Бокс не стал обращаться в сыскное агентство даже для проверки кредитки Даунинга, опасаясь, что информация просочится в прессу. Кому он мог доверить кровь убитой им же женщины?

Майрона беспокоила еще одна неувязка – насчет женской одежды в спальне. Ее тоже убрали. Зачем Боксу понадобилось скрывать следы присутствия тайной подружки Грега? Зачем это вообще кому-либо понадобилось?

Версии вертелись в голове Майрона, точно щепки в водовороте. Он решил сконцентрироваться на загадочной подружке. Кто она – Фиона Уайт? Жена Леона отказалась разговаривать, но Майрон был уверен, что она тут ни при чем. Фиона не смогла бы жить у Грега и скрывать это от мужа, который ревновал ее, как сумасшедший. Не исключено, между ней и Грегом была какая-то связь – пара свиданий в мотеле и все такое, – однако Майрон сомневался даже в этом. На самом деле обещание «жаркой ночи, полной безумных наслаждений», больше похоже на начало нового романа, чем на переписку старых любовников. Ответ Грега, уверявшего Леона, будто он не спал ни с одной замужней женщиной, звучал правдоподобно. Что заставляло Майрона краснеть за собственное прошлое.

По радио завели рекламную паузу. Два собеседника, мужчина и женщина, смаковали «молсонский эль». Они говорили страстным шепотом и смеялись собственным дурацким шуткам. Майрон выключил звук.

У него по-прежнему было больше вопросов, чем ответов. Но когда он вытащил телефон, чтобы проверить автоответчик Грега, его пальцы задрожали. В груди сдавило так, что стало трудно дышать. Но это была не предматчевая лихорадка. Скорее, что-то другое.

Глава 37

Майрон прошел мимо секретарши Бокса.

– Его нет! – крикнула она.

Не обращая на нее внимания, он распахнул дверь кабинета. В комнате было темно. Майрон развернулся к женщине:

– Где он?

Секретарша, давняя боевая подруга Бокса, работавшая с ним чуть ли не со времен Кулиджа,[63] уперла руки в бока.

– Не имею понятия, – процедила она.

Из соседнего офиса выглянул Келвин Джонсон. Майрон шагнул к нему. Он подождал, пока они войдут внутрь и Келвин закроет дверь.

– Где он?

Джонсон пожал плечами:

– Не знаю. Я звонил ему домой, но он не отвечает.

Майрон покачал головой и стал расхаживать по кабинету.

– Он солгал мне, – пробормотал он. – Этот сукин сын солгал мне.

– Ты о чем?

– Он встречался с шантажисткой.

Келвин поднял брови. Он вернулся к своему креслу и сел за стол.

– Говори яснее.

– В ту ночь, когда ее убили, – объяснил Майрон, – Бокс ходил к ней на квартиру.

– Но она собиралась встретиться с нами в понедельник, – возразил Келвин.

– Ты сам это слышал?

Джонсон взялся за подбородок двумя пальцами. Свет от верхних ламп ярко блестел на его облысевшем черепе.

– Нет, – невозмутимо произнес он. – Мне сказал Бокс.

– Он солгал тебе.

– Зачем?

– Потому что он что-то скрывает.

– Ты знаешь что?

– Нет. Но сегодня вечером выясню.

– Как?

– Вымогатель все еще хочет продать свой товар. Я новый покупатель.

Келвин склонил голову к плечу:

– Ты вроде упоминал, будто шантажистка умерла.

– У нее был партнер.

– Ясно, – кивнул Джонсон. – Встреча состоится сегодня вечером?

– Да. Но я не знаю, когда и где. Он должен позвонить.

– Ясно. – Келвин кашлянул в кулак. – Если это что-нибудь серьезное… я имею в виду, если это может повлиять на завтрашнее голосование…

– Я знаю, что мне делать, Келвин.

– Конечно. Не сомневаюсь.

Майрон встал.

– Когда он появится, сообщи мне.

– Обязательно.


Майрон вошел в раздевалку. Терри Коллинз, как всегда, сидел в углу с «уокманом» в ушах, уставившись в пространство и ни на что не реагируя. Он словно не заметил Майрона. Леон тоже был на месте. Он старался не смотреть на Болитара. Еще бы.

К нему приблизилась Одри:

– Как продвигаются дела с…

Майрон сделал предупредительный жест. Журналистка кивнула.

– Как дела? – спросила она.

– Нормально.

– Думаешь, они могут нас услышать?

– Не желаю рисковать.

Одри огляделась по сторонам:

– Узнал что-нибудь новое?

– Да, и немало, – ответил Майрон. – Вероятно, сегодня вечером ты получишь то, что хотела. И даже больше.

Ее глаза блеснули.

– Ты знаешь, где он?

Болитар кивнул. Дверь в раздевалку открылась, заглянул Келвин. Не заходя в комнату, он сказал что-то Кипперу. Когда он уходил, Майрон заметил, что Келвин свернул не налево, к своему кабинету, а направо, в сторону выхода.

В кармане Майрона зазвонил мобильник. Он переглянулся с Одри, отошел в угол и достал трубку.

– Алло?

Электронный голос произнес:

– Ты собрал деньги?

– У меня было мало времени.

– Отвечай на вопрос.

Леон подтянул спортивные трусы. Терри встал, покачивая головой в такт музыке.

– Собрал, – ответил Майрон. – Но у меня сегодня игра.

– Забудь про игру. Ты знаешь Оверпек-парк?

– В Леонии? Да.

– На Пятьдесят пятом шоссе свернешь направо. Затем проедешь четверть мили и повернешь направо. Увидишь тупик. Стой там и жди сигнала фонарем. Подходи с поднятыми руками.

– А я должен сказать пароль? – усмехнулся Майрон. – Обожаю пароли.

– У тебя пятнадцать минут. Не опаздывай. Кстати, я знаю, что твой друг-супермен сидит в своем офисе на Парк-авеню. Я приставил к нему человека. Если он выйдет на улицу в ближайшие четверть часа, сделке конец.

Майрон отключил связь. Дело двигалось к развязке. Через пятнадцать минут все закончится – так или иначе.

– Ты слышала? – обратился он к Одри.

Она кивнула:

– Да.

– Поездка будет интересной. Мне не помешает компания хорошей журналистки. Поедем вместе?

Она улыбнулась:

– Это риторический вопрос?

– Тебе придется лечь на пол, – предупредил Болитар. – Нам не стоит рисковать.

– Без проблем, – согласилась Одри. – Заодно вспомню свои школьные свидания.

Майрон направился к двери. Его нервы были натянуты, как цирковой канат. Проходя мимо спортсменов, он постарался напустить на себя беспечный вид. Леон затягивал шнурки на кроссовках. Терри не шевельнулся, но проводил его взглядом до самой двери.

Глава 38

На улице шел дождь, тротуары были черными. На стоянку съезжались тысячи машин. Майрон выбрался через запасной выезд над Нью-Джерси-Тернпайк и двинулся на север к последней будке для оплаты пошлин. Потом свернул направо, не съезжая с Девяносто пятого шоссе.

– Что произошло? – произнесла Одри.

– Я встречаюсь с человеком, убившим Лиз Горман.

– Лиз Горман?

– Шантажистку, которую нашли мертвой.

– Я думала, ее звали Карлой.

– Это псевдоним.

– Подожди. Это не та Лиз Горман, которая была членом какой-то радикальной группы?

Майрон кивнул:

– Да. У меня нет времени вдаваться в подробности. Но мы едем на встречу с тем, кто был замешан в шантаже. Вскоре что-то пошло не так. И Лиз Горман убрали.

– У тебя есть доказательства?

– Пока нет. Поэтому ты мне и нужна. Диктофон при тебе?

– Конечно.

– Дай сюда.

Одри сунула руку в сумочку и вытащила миниатюрное устройство.

– Я попробую разговорить этого парня, – объяснил Майрон.

– Как?

– Надавив нужные кнопки.

Она нахмурилась:

– Считаешь, он на это клюнет?

– Надеюсь. Главное, понимать, куда давить. – Майрон взял мобильник. – У меня с собой два сотовых телефона – один в кармане, другой в автомобиле. Я наберу с мобильника номер автомобильной трубки и оставлю линию открытой. Так ты услышишь все, что происходит. Записывай каждое слово. Если со мной что-нибудь случится, иди к Уиндзору. Он знает, что делать.

Одри кивнула, нагнувшись к водительскому креслу. По ее лицу мелькали тени от передних «дворников». Дождь набирал темп, заливая дорогу маслянистым блеском. Майрон миновал очередной перекресток. На обочине промелькнул дорожный знак с надписью «Оверпек-парк».

– Ложись! – велел он.

Журналистка легла. Майрон свернул направо. Еще один знак известил, что парк закрыт. Он двинулся дальше. Вся округа тонула в темноте, но он знал, что слева стоит лес, а справа тянутся конюшни. Болитар свернул направо. Лучи фар заплясали на площадке для пикников, озаряя пустые столы, скамейки, мусорные баки, спортивные снаряды и детский городок. Майрон уперся в тупик и остановил машину. Выключил свет, заглушил мотор, вытащил сотовый и набрал на сотовом номер трубки в своем автомобиле. Ответил на звонок, включив громкую связь, чтобы Одри могла все слышать. Потом стал ждать.

Несколько минут ничего не происходило. Дождь колотил по крыше, словно кто-то бросал в нее щебенку. Одри тихо лежала сзади. Майрон взялся за руль и крепко сжал его в ладонях. Он слышал, как сердце колотится в груди.

Внезапно темноту прорезал острый луч. Майрон сощурился, прикрыв глаза рукой, и медленно открыл дверцу. Ветер хлестнул его по лицу, обрызгав каплями дождя. Он вылез из машины.

Откуда-то из мрака донесся мужской голос:

– Подними руки!

Майрон вскинул ладони над головой.

– Расстегни куртку. Я знаю, ты носишь пистолет в наплечной кобуре. Вытащи его двумя пальцами и брось на сиденье автомобиля.

Продолжая держать одну руку в воздухе, Майрон расстегнул пуговицы. Он уже насквозь промок, с его головы текло ручьями. Он достал пистолет и положил его на кресло.

– Закрой дверь.

Майрон повиновался.

– Ты принес деньги?

– Сначала покажи товар, – произнес Майрон.

– Нет.

– Слушай, веди себя благоразумнее. Я даже не знаю, что покупаю.

Пауза.

– Подойди поближе.

Майрон шагнул к свету – в прямом и переносном смысле.

– Неизвестно, что ты продаешь, – заметил он, – но откуда мне знать, что ты не сделал копии?

– Ниоткуда. Тебе придется поверить мне.

– Кто еще знает об этом?

– Никто, кроме меня, – заверил голос. – Из тех, кто выжил.

Майрон прибавил шаг, держа руки над головой. Ветер бил ему в лицо. Мокрая одежда облепила тело.

– Какие гарантии, что ты будешь молчать?

– Никаких. Твои деньги – мое молчание.

– Ну да – пока ты опять не поднимешь цену.

– Нет. Я сразу уеду. Больше ты обо мне не услышишь. – Фонарик мигнул. – Стоп.

В десяти футах от него стоял мужчина в черной лыжной маске. В одной руке у него был фонарь, в другой – коробка. Он кивнул Майрону и поднял коробку.

– Вот.

– Что это?

– Сначала деньги.

– Я уверен, в коробке пусто.

– Отлично. Тогда возвращайся в машину и уезжай.

Человек в маске развернулся.

– Постой! – крикнул Болитар. – У меня есть деньги.

Мужчина взглянул на Майрона:

– Только без шуток.

Майрон двинулся назад к автомобилю. Шагов через двадцать он услышал выстрелы. Их было три. Это его не удивило. Он медленно обернулся. Человек в маске упал. К его трупу бежала Одри. В руках у нее был пистолет Майрона.

– Он хотел тебя убить! – крикнула она. – Мне пришлось выстрелить.

Журналистка продолжала бежать. Оказавшись рядом с мужчиной, она даже не взглянула на него, а схватила коробку. Майрон приблизился к ней.

– Открой ее, – сказал он.

– Сначала спрячемся от дождя. Полиция…

– Открой.

Одри заколебалась. Гром не грянул. Молния тоже.

– Ты была права, – произнес Майрон.

Журналистка взглянула на него в недоумении:

– В чем?

– Я смотрел не с той стороны.

– О чем ты?

Майрон шагнул ближе.

– Когда я спрашивал себя, кто мог знать о крови в подвале, – заговорил он, – то вспоминал только Бокса и Келвина. Я забыл про тебя. И когда я удивлялся, зачем любовнице Грега понадобилось скрываться от людей, то думал лишь о Лиз Горман и Фионе Уайт. О тебе я опять забыл. Женщине трудно работать спортивным репортером, правда? Если бы кто-нибудь узнал, что ты встречалась с игроком, о котором пишешь, твоей карьере пришел бы конец. Вот почему ты держала все в тайне.

Одри стояла молча, обратив к нему бледное лицо.

– Ты единственный человек, на котором все сходится, – продолжил Майрон. – Ты знала про кровь в подвале. У тебя была тайная связь с Грегом. Ты могла в любой момент зайти в его дом. Ты пыталась защитить его, уничтожив кровь. Более того, ради Грега ты пошла на преступление. Вытереть кровь – ерунда.

Журналистка отбросила с лица мокрые волосы, моргая от дождя.

– Надеюсь, ты не считаешь, что я…

– Я должен был догадаться еще в тот вечер, – перебил Майрон, – после вечеринки у Терри Коллинза. Когда ты так ловко меня расколола, помнишь? Да, мое назначение в команду было необычным. Но никто не смог бы так быстро распутать клубок, если бы заранее не знал об исчезновении Грега. Единственное, чего ты не могла понять, – куда он пропал. И тогда ты стала сотрудничать со мной, чтобы найти Грега. Ты его любишь, Одри.

– Смешно, – пробормотала она.

– Полиция прочешет в доме каждый сантиметр. Они найдут твои волосы.

– Ну и что из этого? – воскликнула Одри. – Я пару раз брала у него интервью…

– В его спальне? В ванной комнате? В душе? – Майрон покачал головой. – Узнав о тебе, они заново обыщут место преступления. И обязательно что-нибудь найдут. Волосок или волокно одежды.

Он шагнул еще ближе. Женщина дрожащей рукой подняла оружие.

– Бойся мартовских ид, – напомнил Майрон.

– Что?

– Ты сама подкинула мне эту идею. Иды – пятнадцатое марта. Твой день рождения семнадцатого. Третий месяц, семнадцатое число. Три, один, семь. Код, который Грег установил на своем автоответчике.

Дуло пистолета нацелилось ему прямо в грудь.

– Выключи телефон! – велела журналистка. – И мобильник тоже.

Майрон сунул руку в карман и выполнил ее приказание.

Слезы струились по щекам Одри вместе с дождем.

– Майрон, почему ты не мог просто промолчать? – всхлипнула она, указав на распростертое тело. – Ты слышал, что он сказал, – никто не узнает. Все шантажисты мертвы. Я могла бы уничтожить это, – она подняла коробку, – раз и навсегда. Ты бы остался жив. И все бы закончилось.

– А как же Лиз Горман?

– Эта женщина была подлой шантажисткой, – усмехнулась Одри. – Мы ей не доверяли. Я так и сказала Грегу. Кто бы помешал ей сделать копии и выжать из него все до последнего цента? Я пришла к ней той ночью и притворилась, будто хочу отомстить своему бывшему парню. Попросила продать мне компромат на Грега. Она с радостью согласилась. Понимаешь? Платить ей было бесполезно. Она бы все равно не остановилась.

Болитар кивнул:

– И тебе пришлось убить ее.

– Господи, Майрон, да она была преступницей! Грабила банки! А я и Грег… мы были идеальной парой. Ты прав насчет моей карьеры. Мне действительно приходилось все скрывать. Но лишь до поры до времени. Я решила сменить профиль. Буду писать о бейсболе. О «Метсах» или «Янки». И тогда мы сможем не скрываться. Нас ждет прекрасное будущее, и если эта чертова сучка решила перейти нам дорогу, я… – Одри тряхнула головой. – Я должна была думать о нашем будущем, – пробормотала она. – Не только о Греге. Не только о себе. О нашем ребенке.

Майрон закрыл глаза.

– Значит, ты беременна, – тихо произнес он.

– Теперь ты видишь? – В ее глазах вспыхнул уже знакомый ему энтузиазм. – Она хотела уничтожить Грега. Уничтожить нас. Что я могла сделать? Я не убийца, но мне пришлось выбирать – она или мы. Я знаю, что ты думаешь: Грег сбежал и ничего мне не сказал. Но у него такой характер. Мы прожили вместе более шести месяцев. Он меня любит. Просто ему нужно время.

Майрон сглотнул комок в горле.

– Теперь все кончено, Одри.

Она покачала головой и ухватилась за пистолет обеими руками.

– Прости, Майрон. Я не хочу это делать. Мне очень жаль.

– Не важно. – Майрон шагнул к ней. Она попятилась. Оружие задрожало в ее руке. – Патроны холостые, – объяснил он.

Ее глаза расширились. Человек в черной маске сел, словно восставший из гроба Дракула. Он снял маску и показал свой жетон.

– Полиция! – крикнул Димонте.

Из-за деревьев вышли Уиндзор и Крински. Рот Одри растянулся в немом крике. Звонок шантажиста был подстроен Уиндзором; Майрон лишь сделал на телефоне звук погромче, чтобы его могла услышать Одри. Остальное – дело техники.

Димонте и Крински арестовали журналистку. Майрон смотрел на них, уже не чувствуя хлеставшего по щекам дождя. Когда Одри посадили в патрульную машину, он вместе с Уиндзором зашагал к «форду-таурусу».

– Друг-супермен? – улыбнулся Майрон.

Уиндзор пожал плечами.

Глава 39

Эсперанса находилась еще в офисе, когда заработал факс. Она подошла к аппарату и стала ждать, пока машина выплюнет листок. В заголовке появилось факсимиле досье из архивов ФБР:

«Re: Первый городской банк – Тусон, штат Аризона.

Тема: Арендаторы депозитных боксов».

Она ждала этого сообщения весь день.

Теория Эсперансы насчет шантажа звучала примерно так: «Бригада Ворона» ограбила банк. Они взломали депозитные ячейки. Люди хранят в них самые разные вещи – деньги, драгоценности, ценные документы. Это увязывало одно событие с другим. Они нашли в одном из сейфов что-то компрометирующее Грега. Так родилась идея вымогательства.

Фамилии шли в алфавитном порядке. Взгляд Эсперансы бегал по выползавшей из лотка бумаге. Первая страница закончилась на «Л». Ничего знакомого. Вторая оборвалась на «Т». То же самое. На третьем листе, когда Эсперанса дошла уже до «У», сердце подпрыгнуло у нее в груди. Она зажала рот ладонью, чтобы не закричать.


На полицейскую волокиту ушло несколько часов. Протоколы. Допросы. Объяснения. Майрон рассказал Димонте почти всю историю, опустив лишь видеозапись Эмили и Пробы. Полиция тут ни при чем. Про встречу с Коулом Уайтманом тоже умолчал. У него было чувство, что он остался у него в долгу. Что касается Одри, она потребовала вызвать адвоката и наотрез отказалась говорить.

– Ты знаешь, где сейчас Даунинг? – спросил Димонте у Майрона.

– Думаю, да.

– А мне не сообщишь?

– Это не твое дело.

– Может, и так, – согласился Димонте. – Ладно, проваливай отсюда.

Они находились в южной части города, в «Уан полис-плаза». Майрон и Уиндзор вышли на ночную улицу. Вокруг громоздились башни муниципальных зданий. Кошмарный символ современной бюрократии. Несмотря на поздний час, из дверей тянулись люди.

– Это был хороший план, – произнес Уиндзор.

– Одри беременна.

– Да, я слышал.

– Ее ребенок родится в тюрьме.

– Ты не виноват.

– Она считала, что у нее нет выхода, – пробормотал Майрон.

– Шантажистка грозила разрушить все ее мечты. Не уверен, что на месте Одри я не поступил бы так же.

– Нельзя убивать людей только потому, что тебя что-то не устраивает в жизни, – возразил Болитар.

Уиндзор не стал спорить, но и соглашаться тоже не спешил. Они двинулись дальше. Возле машины Локвуд спросил:

– Что дальше?

– Бокс Арнстайн, – ответил Майрон. – Мне нужны его объяснения.

– Хочешь, я поеду с тобой?

– Нет. Я побеседую с ним наедине.

Глава 40

Когда Майрон прибыл на стадион, игра уже закончилась. У выезда скопились автомобили, не пропуская его к арене. Он с трудом объехал образовавшийся затор, показал удостоверение охраннику и свернул на служебную автостоянку.

Майрон бросился к кабинету Бокса. По дороге его кто-то окликнул. Он не оглянулся. Подбежав к офису, Майрон дернул за ручку. Закрыто. Ему захотелось снести дверь.

– Эй, Майрон!

Это был мальчишка из команды поддержки. Болитар забыл его имя.

– В чем дело?

– Вам просили передать.

Мальчик протянул ему толстый коричневый конверт.

– Кто просил? – спросил Майрон.

– Ваш дядя.

– Мой дядя?

– Так он сказал.

Майрон взглянул на посылку. Сверху огромными печатными буквами было написано его имя. Он разорвал конверт и перевернул его вверх дном. Первым выскочило письмо. Он тряхнул еще раз, и на руку ему выскочила черная кассета. Он убрал ее в карман и развернул письмо.

Майрон!

Я должен был отдать ее еще в соборе. Прости, что этого не сделал, но меня потрясла смерть Лиз Горман. Я хотел, чтобы ты сосредоточился на поисках убийцы, а не на пленке. Я боялся, что она расстроит тебя. Собственно, я и сейчас так думаю, но это не дает мне права скрывать от тебя истину. Надеюсь, ты все-таки сумеешь взять себя в руки и поймать того ублюдка. Лиз этого заслуживает.

Я хотел тебе сказать еще кое-что: я подумываю о том, чтобы сдаться властям. Теперь, когда Лиз больше нет, игра в прятки потеряла смысл. Я поговорил со своими старыми друзьями-адвокатами, и они уже начали разыскивать тех парней, которых нанял отец Ханта. Кто-нибудь из них наверняка подтвердит мою историю. Поживем-увидим.

Не слушай эту пленку в одиночку, Майрон. Пусть с тобой рядом будет друг.

Коул.

Майрон сложил письмо. Его взгляд скользнул по коридору. Бокса не было. Он быстро зашагал к выходу. Большинство игроков уже уехали. Терри, конечно, тоже. Пришел последним, ушел первым. Майрон сел в машину и завел мотор. Он вставил кассету в автомагнитолу и стал ждать.


Эсперанса пыталась набрать номер автомобильного телефона Майрона. Ответа не было. Она позвонила на его сотовый. То же самое. Болитар всегда носил с собой сотовый. Если он не берет трубку, значит, не желает отвечать. Она набрала номер Уиндзора. Тот ответил со второго сигнала.

– Ты не знаешь, где Майрон? – спросила она.

– Поехал на стадион.

– Найди его, Уиндзор.

– Зачем? Что случилось?

– «Бригада Воронов» ограбила банковские сейфы. Там они нашли информацию, с помощью которой шантажировали Даунинга.

– Какую информацию?

– Не знаю. Но у меня есть список людей, арендовавших боксы. Один из них записан на мистера и миссис Уэссон.

– Ты уверена, что это тот самый Уэссон, который налетел на Майрона?

– Я все проверила. «Б» значит «Берт», возраст тридцать три года, профессия – школьный учитель баскетбола. Это он, тот самый Берт Уэссон.

Глава 41

Майрон покрутил настройку громкости. Из колонок доносилось только ровное шипение. Он выключил их, потом включил. Раздался какой-то шуршащий звук, но Майрон не понял, что это было. Вскоре все стихло.

Молчание.

Лишь через пару минут Болитар услышал голоса. Он напряг слух, но не сумел ничего разобрать. Затем разговор стал чуть громче и яснее. Майрон наклонился ближе к колонкам и вдруг с пугающей четкостью услышал хриплый голос: «Деньги приготовил?»

Сердце у Майрона сжалось так, точно кто-то просунул руку ему в грудь и стиснул его в кулаке. Он мгновенно узнал этого человека, хотя не слышал его уже десять лет. Берт Уэссон.

Второй голос поразил его еще больше.

«Только половина. Тысяча долларов. Остальное получишь, когда он окажется на…»

По телу Майрона прошла дрожь. Вспышка животной ярости ослепила его изнутри и пламенем прошла по жилам. Руки непроизвольно сжались в кулаки. На глазах выступили слезы. Он вспомнил шантажистов, предлагавших ему купить у них товар; вспомнил смех Коула Уайтмана и ироническую улыбку Мартина Фелдера, когда они узнали, что ему поручили найти Грега; вспомнил голос на автоответчике Даунинга, говоривший: «Он согласен заплатить. Ты этого хочешь?»; но, главное, он вспомнил расстроенное лицо Грега, когда тот навестил его в больнице. Нет, не таинственная связь привела его в палату Майрона.

Чувство вины.

«Только не переборщи, Уэссон. Я просто хочу, чтобы он пропустил несколько игр…»

Внутри Майрона что-то надломилось, как сухая ветвь. Рука бессознательно вцепилась в переключатель скоростей и дала задний ход.

«Слушай, мне позарез нужны деньги. Не можешь подкинуть пять сотен? Меня вот-вот вышвырнут. Еще одна игра – и я останусь без работы…»

Он выпрямил вильнувшую машину и перешел на нормальную скорость. Нога вдавила педаль акселератора. Стрелка на спидометре подскочила. Лицо Майрона превратилось в маску гнева. По его щекам бежали слезы, но он их не замечал. Он несся вперед, почти не глядя на дорогу.

У выезда на Джоунс-роуд Майрон вытер слезы рукавом. Он свернул к особняку Терри. Путь преградили железные ворота.

Из будки выглянул охранник. Майрон подозвал его. Когда он оказался рядом, Болитар наставил на него оружие:

– Если двинешься, прострелю мозги.

Охранник поднял руки. Болитар вышел из автомобиля и открыл ворота. Сел в автомобиль и рванул по подъездной аллее. У самого дома Майрон нажал на тормоза. Он выскочил из салона и, не раздумывая, настежь распахнул входную дверь. Потом бросился в главную гостиную.

В комнате работал телевизор. Терри удивленно поднял голову:

– Какого дьявола…

Майрон схватил руку Терри и заломил ее за спину.

– Эй, что за…

– Где он? – крикнул Болитар.

– Не понимаю, о чем ты…

Он задрал локоть выше.

– Не заставляй меня ломать тебе руку, Терри. Где он?

– Какого черта ты…

Майрон заставил его замолчать, крепче надавив на локоть. Терри вскрикнул и перегнулся пополам, пытаясь ослабить давление на руку.

– Спрашиваю в последний раз, – сквозь зубы процедил Майрон. – Где Грег?

– Я здесь.

Болитар отпустил Терри и обернулся. В дверях стоял Грег Даунинг. Майрон не колебался ни мгновения. Испустив утробный вопль, он бросился вперед.

Баскетболист поднял руки, но с таким же успехом он мог остановить вулкан с помощью водяного пистолета. Кулак Майрона угодил ему в челюсть. От удара Грега отшвырнуло на пол. Майрон прыгнул на него, приземлившись коленями на грудь. Под ногами у него что-то хрустнуло. Болитар оседлал грудную клетку Грега и обрушил на него град ударов.

– Стой! – крикнул Терри. – Ты убьешь его!

Майрон опять занес над головой кулак, но Коллинз уже повис на нем сзади. Майрон откинулся назад и покатился вместе с грузом по полу, старясь попасть противнику локтем в солнечное сплетение. Они со всего маху ударились об стену, Терри с шумом выпустил воздух и выпучил глаза, судорожно открывая рот. Майрон встал. Грег полз в сторону двери. Болитар перескочил через диван, схватил Грега за ногу и потянул к себе.

– Ты трахнул мою жену! – заорал Даунинг. – Думаешь, я не знал? Ты трахнул мою жену!

Эти слова остановили Майрона, но лишь на мгновение. Вслепую, сквозь слезы, он нанес еще удар. Грег захлебывался кровью. Майрон вскинул кулак. Его остановила чья-то железная рука.

– Довольно, – произнес Уиндзор.

Майрон обратил к нему искаженное от боли и ярости лицо:

– Что?

– С него хватит.

– Но все было так, как ты сказал! – простонал Майрон. – Уэссон сделал это нарочно. Грег его нанял.

– Да, – кивнул Уиндзор. – Но с него хватит.

– Что значит хватит, черт побери? Если бы это был ты…

– Я бы его убил, – закончил за него Локвуд. Он взглянул на Даунинга, и в его глазах что-то блеснуло. – Но ты этого не сделаешь.

Майрон сглотнул комок в горле. Уиндзор выпустил его запястье. Рука Майрона бессильно опустилась. Он отступил от Грега.

Даунинг сел, кашляя кровью в ладонь.

– Я следил за Эмили той ночью, – пробормотал он. – И видел вас двоих… Я хотел отомстить. Никто не знал, что так получится.

Майрон стоял над Грегом и тяжело дышал. Адреналин еще кипел в его крови.

– Ты прятался тут все это время?

Грег потрогал свое лицо, поморщился и кивнул.

– Я боялся, что меня обвинят в убийстве той женщины, – проговорил он. – За мной гонялись гангстеры, на мне висел процесс, моя подружка забеременела. – Он поднял голову. – Я собирался все как следует обдумать.

– Ты любишь Одри?

– Ты и об этом знаешь?

– Да.

– Я ее люблю. Очень люблю.

– Тогда позвони ей. Она в тюрьме.

– Что?

Майрон не стал объяснять. Он надеялся, что распухшее лицо Грега вызовет в нем хоть что-то похожее на удовлетворение. Но он не ощущал ничего, кроме чувства собственной вины.

Болитар развернулся и ушел.


Он нашел Бокса в той же просторной ложе для гостей – там, где началась вся эта история. Арнстайн стоял лицом к залу и смотрел на пустую площадку. Он не обернулся, когда Майрон кашлянул за его спиной.

– Ты все знал, – произнес Болитар.

Бокс не ответил.

– В ту ночь ты ходил к Лиз Горман, – продолжил Майрон, – и она поставила тебе кассету, верно?

Арнстайн сцепил руки за спиной и кивнул.

– Вот почему ты меня нанял. Это не было совпадением. Ты хотел, чтобы я все выяснил.

– Я не знал, как еще тебе об этом рассказать. – Бокс обернулся и посмотрел на Майрона. Его взгляд был смутен и рассеян. – Помнишь эмоции на пресс-конференции? Тогда я не притворялся… – Он опустил голову, чтобы собраться с мыслями. – После твоей травмы мы потеряли с тобой связь. Я много раз хотел тебе позвонить, но меня всегда что-то останавливало. Я понимал – ты желаешь уединения. Ни один игрок не смог бы забыть о том, что произошло. Тем более – игрок великий.

Майрон хотел ответить, но слова застряли у него в горле. Он чувствовал себя абсолютно выжатым и опустошенным. Бокс приблизился к нему.

– Я решил, что это лучший способ сказать тебе правду, – объяснил он. – Хотел, чтобы ты очистился от прошлого. Конечно, это не излечит тебя целиком. Твоя рана останется с тобой на всю жизнь.

Минуту они стояли и молча смотрели друг на друга.

– Ты сказал Уолшу, чтобы он выпустил меня в игру, – пробормотал Майрон.

– Да.

– Ты знал, что я не справлюсь.

Бокс тяжело вздохнул. В глазах Майрона снова блеснули слезы. Он смахнул их ладонью. Бокс крепко сжал челюсти. На его лице играли желваки, но сам он был невозмутим.

– Я желал тебе помочь, – продолжил он, – но дело не только в этом. Я знал, что ты всегда был командным игроком, Майрон. Тебе нравилась эта сторона игры – чувство спортивного товарищества.

– Да, и что?

– Мой план состоял в том, чтобы сделать тебя частью команды. Я надеялся обезоружить тебя.

Майрон понял.

– Ты думал, что если я стану своим в команде, то не буду распускать язык.

– Это не в твоем характере.

– Но теперь все выплыло наружу, – покачал головой Майрон. – Огласки не избежать.

– Да.

– Ты можешь потерять клуб.

Бокс улыбнулся и пожал плечами.

– Случаются вещи и похуже, – сказал он. – Теперь ты знаешь: выйти из игры – не самое страшное.

– Я всегда это знал. Просто мне надо было напомнить.

Глава 42

Майрон и Джессика сидели на диване в ее доме. Он рассказал ей обо всем. Джессика обхватила себя за колени и раскачивалась взад и вперед. В ее глазах застыла боль.

– Она была моей подругой, – пробормотала она.

– Я знаю.

– Вот только…

– Что?

– Как бы я поступила на ее месте? Чтобы защитить тебя.

– Ты бы не стала убивать.

– Нет, – согласилась Джессика. – Надеюсь, что нет.

Майрон взглянул на свою подругу. Казалось, она вот-вот расплачется.

– Я кое-что прояснил для себя благодаря этой истории, – промолвил он.

Она ждала, что он скажет дальше.

– Уиндзор и Эсперанса не хотели, чтобы я вернулся в спорт. А ты даже не пыталась остановить меня. Я считал, ты просто не понимаешь меня так же хорошо, как они. Но все обстояло иначе. Ты понимала меня гораздо лучше.

Джессика внимательно взглянула ему в лицо. Она выпрямилась и спустила ноги на пол.

– Мы еще ни разу не обсуждали эту тему.

Майрон кивнул.

– Проблема была в том, что ты никогда не жаловался на то, что с тобой произошло, – продолжила Джессика. – Держал удар. Запер все в какой-то внутренний ящик. Все, что с тобой случилось дальше, ты принимал сквозь пелену приглушенного отчаяния. Ничего не ждал. Просто собрал то, что у тебя осталось, и держался за это изо всех, чувствуя, что весь мир так же хрупок, как твое колено. Сначала юридическая школа. Потом работа с Уиндзором. Затем твое агентство. Ты цеплялся за все, что попадалось под руку.

– Включая тебя, – добавил Майрон.

– Да. Включая меня. И не из-за того, что ты меня любил. А потому, что ощущал себя уязвимым.

– Я тебя любил, – возразил он. – И сейчас люблю.

– Знаю. Не думай, будто я в чем-то виню тебя. Я была дурой. Наша размолвка – моя вина. Признаю. Но твоя любовь опиралась на отчаяние. Боль заставляла тебя хвататься за других людей. Я боялась, что когда-нибудь ты рухнешь под этим грузом. Наверное, все это звучит как любительский психоанализ, но я полагаю, тебе надо было выплакаться. Не пестовать свое горе, а оставить его в прошлом. Но ты не мог взглянуть правде в глаза.

– И ты подумала, что возвращение в спорт подтолкнет меня к такому шагу.

– Да.

– Что-то я не чувствую себя исцеленным.

– Знаю, но надеюсь, тебе это немного помогло.

– И ты решила, что сейчас для меня самое время переехать к тебе.

Джессика сглотнула комок в горле.

– Если хочешь, – произнесла она. – Если ты к этому готов.

Майрон пожал плечами:

– Мне потребуется больше места в гардеробе.

– Разумеется, – прошептала Джессика. – Все, что пожелаешь.

Она прильнула к нему. Майрон обнял ее, крепко прижал к себе и осознал, что теперь он дома.


В городе Тусон, штат Аризона, наступило душное утро. Высокий мужчина открыл дверь.

– Вы Берт Уэссон?

Мужчина кивнул:

– Я могу вам чем-нибудь помочь?

Уиндзор улыбнулся.

– Да, – ответил он. – Думаю, можете.

Харлан Кобен Подкрутка

Благодарность

Когда пишешь о спорте, который нравится тебе не больше, чем зубная боль, – речь идет о гольфе, – без помощи друзей не обойтись. Помня об этом, автор выражает благодарность Джеймсу Бредбиру-младшему, Питеру Ройсману, Мэгги Гриффин, Крейгу Кобену, Лари Кобену, Якобу Хойе, Лайзе Эрбах Вэнс, Фрэнку Снайдеру, Аните Мейер, многочисленным игрокам в гольф, которые щедро снабжали меня своими спортивными историями (ха-ха!), и, разумеется, Дейву Болту. Хотя Открытый чемпионат США – это турнир, а «Мэрион» – гольф-клуб, сюжет книги является вымыслом. Я позволил себе смешать несколько местностей и соревнований. Как всегда, любые ошибки – фактические и прочие – лежат на совести вышеперечисленных людей. Автор тут ни при чем.

Майрон и я очень старались. Но мы не уверены, что получилось.


Посвящается Армстронгам, самой лучшей родне на свете, – Джеку и Нэнси Молли, Джейн, Элизе, Саре, Джону и Кэйт. Спасибо вам за Энн!


Глава 1

Майрон Болитар достал картонный перископ и стал следить за взволнованными зрителями. Он попытался вспомнить, когда в последний раз прибегал к таким игрушкам, и перед его глазами заиграли солнечные зайчики от двух цветных стекол, которые он однажды в детстве вытащил из коробки с овсяными хлопьями.

В зеркальном отражении Майрон видел мужчину в трикотажных панталонах – или как их еще назвать? – застывшего над белоснежным шариком. Толпа возбужденно загудела. Майрон подавил зевок. Игрок в панталонах нагнулся. Зрители слегка встрепенулись и замерли в напряженном молчании. Вокруг воцарилась абсолютная тишина, и даже аккуратно подстриженная травка и деревца вокруг лужайки, казалось, затаили дыхание.

Потом мужчина в панталонах ударил клюшкой по мячу.

По рядам зрителей прокатился одобрительный гул. Он нарастал по мере того, как мяч выше поднимался в воздух. Из толпы послышались возгласы и вскрики: «Отличный гольф-удар!», «Красивый гольф-удар!», «Супергольф-удар!», «Мастерский гольф-удар!» Все неизменно прибавляли слово «гольф», словно боясь, что кто-нибудь спутает удар с боксерским или, как подумал обливавшийся потом Майрон, с солнечным.

– Мистер Болитар?

Майрон опустил перископ. Ему захотелось крикнуть «Торпеды к бою!», но он боялся, что чопорная публика из модного гольф-клуба «Мэрион» неправильно его поймет. Особенно во время Открытого чемпионата США. Он взглянул вниз и увидел краснолицего мужчину лет семидесяти.

– Ваши брюки, – сказал Майрон.

– Что, простите?

– Вы боитесь, что в вас врежется зазевавшийся игрок?

Брюки незнакомца были ослепительного желто-оранжевого цвета. Впрочем, они мало выделялись на общем фоне. Наверное, большая часть собравшейся здесь публики была озабочена тем, чтобы органично вписаться в «этот безумный, безумный мир». Лужайка буквально полыхала всеми оттенками неоновых реклам. Оранжевые и зеленые чередовались с желтыми или пурпурными – чаще всего в одном костюме – и создавали умопомрачительную гамму, которая могла отпугнуть любую группу поддержки на Среднем Западе. Складывалось впечатление, будто кто-то задался целью посадить на девственной природе самое пестрое и аляповатое пятно. Или дело в другом? Например, эта одежда когда-то имела чисто практическое значение. В старину, когда всюду бродили дикие животные, гольфисты нарочно нацепляли на себя кричащие наряды, надеясь отпугнуть опасных хищников.

Хорошая идея.

– Мне нужно с вами поговорить, – прошептал старик. – По срочному делу.

Круглые упитанные щеки незнакомца как-то не вязались с его беспокойным взглядом. Внезапно он схватил Майрона за руку.

– Пожалуйста! – почти крикнул он.

– В чем дело? – спросил Болитар.

Мужчина дернул головой, словно ему натер шею тесный воротник.

– Вы спортивный агент, верно?

– Да.

– И ищете здесь новых клиентов?

Майрон прищурился:

– Нет, слежу за новинками спортивной моды.

Старик не улыбнулся, но любители гольфа никогда не отличались чувством юмора. Он снова дернул головой и шагнул ближе. Его голос стал хриплым.

– Вы знаете Джека Колдрена?

– Конечно, – ответил Майрон.

Еще вчера Болитар вряд ли сообразил бы, о ком идет речь. Он не слишком внимательно следил за гольфом – если следил вообще, – а Джек Колдрен в кругах гольфистов считался не более чем крепким середнячком. Но на данном чемпионате он в первый же день неожиданно выбился в лидеры, а в конце второго все еще был на восемь ударов впереди.

– И что с ним такое?

– А Линду Колдрен? – продолжил незнакомец. – Вы знаете, кто она?

Этот вопрос уже полегче. Линда Колдрен, жена Джека, в последние десять лет являлась одной из лучших гольфисток мира.

– Да, я ее знаю.

Мужчина подался вперед и опять дернул головой. Неприятный жест, к тому же заразительный. Майрон поймал себя на желании скопировать его ужимку.

– У них серьезные проблемы, – прошептал старик. – Помогите им, и получите двух новых клиентов.

– Какие проблемы?

Незнакомец нервно оглянулся.

– Давайте отойдем, – попросил он. – Тут очень много людей.

Майрон пожал плечами. Почему бы и нет? С тех пор как его друг и партнер по бизнесу Уиндзор Хори Локвуд-третий – проще говоря, Уин, – уговорил его притащиться сюда, у Болитара еще не было ни одной зацепки. Открытый чемпионат США проходил в «Мэрионе», семейном гнездышке Локвудов, где они обосновались чуть ли не тысячу лет назад, и Уин решил, что для Майрона это неплохая возможность заключить новые контракты. Правда, сам Майрон сомневался. В отличие от целого роя спортивных агентов, клубившихся над зеленой травой местного гольф-клуба, у него имелся большой недостаток – откровенная неприязнь к гольфу. Не самое лучшее качество, чтобы расположить к себе клиента.

Майрон Болитар возглавлял «МБ спортпред», спортивное агентство, расположенное на Парк-авеню в Нью-Йорке. Он арендовал помещение у своего бывшего соседа по студенческому общежитию Уина – молодого богача из солидного англосаксонского семейства, владевшего инвестиционным банком «Лок-Хорн секьюритиз» на той же Парк-авеню. Сам Майрон занимался представительской стороной бизнеса, а Уин – один из лучших брокеров страны, – отвечал за инвестиции и финансы. Третий член команды, Эсперанса Диас, делала все остальное. Три мощных ветви, увешанных счетами и балансами.Ни дать ни взять американское правительство. Что ж, да здравствует патриотизм!

Девиз фирмы: «Выбирайте „МБ спортпред“! Все остальные – красные и комми».

Пока незнакомец тащил его сквозь толпу, несколько зрителей в изумрудного цвета куртках – еще один популярный наряд на соревнованиях по гольфу, видимо, чтобы лучше сливаться с зеленой травой, – приветствовали его возгласами: «Привет, Баки!», или «Как дела, Бакстер?», или «Хороший денек для гольфа, Бакс!» Все они говорили со старомодным и немного манерным акцентом, в котором «мамочка» звучит как «мэмочка», а «зима» – как «зимма». Болитар подумал, не сострить ли что-нибудь насчет того, что парня в таком возрасте называют «Баки», но… когда тебя самого зовут Майрон…

Площадка для соревнований, как всегда на крупных состязаниях, больше напоминала рекламный щит. Главным спонсором являлась «Ай-би-эм». «Кэнон» бесплатно раздавала перископы. «Американ эйрлайнс» расставила лотки с едой (фабрика быстрого питания – звучит аппетитно). Остальные рекламные места были набиты более мелкими фирмами, тратившими по штуке в день лишь для того, чтобы расставить тент и списать расходы на развлечения начальства. «Трэвеллерс груп», «Масс мьюшуэл», «Этна» (игрокам в гольф нужна страховка), «Хьюблайн»… «Хьюблайн»? Что еще за фирма? Очевидно, что-то изумительное. Майрон с удовольствием купил бы себе немного «хьюблайн», если бы знал, что это такое.

Странно, но Открытый чемпионат США считался одним из наименее коммерциализированных турниров. По крайней мере, он пока не превратил свое название в торговую марку. Другие соревнования частенько назывались в честь спонсоров, что звучало глупо. Как вам нравится стать победителем «Джей-Си Пенни опен», или «Майклоб опен», или даже «Трехэтапного кубка Уэндис»?

Старик привел его на просторную автостоянку. «Мерседесы», «кадиллаки», лимузины… Майрон заметил «ягуар» Уина. Американская ассоциация гольфа поставила у въезда знак: «Только для членов клуба».

– Значит, вы член «Мэриона», – произнес Майрон.

Мистер Догадливый.

Старик дернул головой так, что это могло сойти за кивок.

– Моя семья была одним из основателей клуба, – объявил он, и его аристократический акцент стал заметнее. – Как и вашего друга Уина.

Майрон взглянул на собеседника:

– Вы знаете Уина?

Старик улыбнулся и пожал плечами. Без комментариев.

– Вы так и не сообщили, кто вы, – напомнил Болитар.

– Стоун Бакуэлл. – Мужчина протянул руку. – Но все зовут меня Баки.

Майрон обменялся с ним рукопожатием.

– Я отец Линды Колдрен, – объяснил Баки.

Он открыл дверцу небесно-голубого «кадиллака», и они сели в салон. Старик вставил ключ зажигания. Радио заиграло «мьюзек»,[64] хуже того, – «мьюзек», переделанный из старой песни «Дождик капает мне на лицо». Майрон опустил стекло, чтобы поймать побольше воздуха – и побольше шума.

Поскольку на стоянку допускались только члены клуба, дорога была почти свободна. В конце подъездной аллеи они свернули направо и снова направо. Баки сжалился и выключил радио. Майрон откинулся на спинку кресла.

– Что вам известно о моей дочери и ее муже? – спросил старик.

– Почти ничего.

– Вы не поклонник гольфа, мистер Болитар?

– Пожалуй, нет.

– Гольф – удивительный спорт, – заметил Баки. Помолчав, он добавил: – Хотя слово «спорт» к нему не очень-то подходит.

– Да.

– Это игра королей. – Лицо Баки раскраснелось еще больше, а в глазах засияло нечто похожее на религиозный экстаз. Он продолжил приглушенным от восторга тоном: – В мире нет ничего подобного. Представьте – вы один посреди поля. Никакой команды. Никаких помощников. Права на ошибку нет. Чистейшее искусство.

– Ага, – пробурчал Майрон. – Простите, мистер Бакуэлл, я не хочу показаться грубым, но о чем мы, собственно, говорим?

– Пожалуйста, зовите меня Баки.

– Хорошо, Баки.

Старик одобрительно кивнул:

– Я знаю, что вы и Уиндзор Локвуд – не просто деловые партнеры.

– В смысле?

– Вы знакомы уже давно. Были соседями по комнате, не так ли?

– Почему вы постоянно упоминаете Уина?

– Вообще-то я пришел в клуб, чтобы найти его. Но теперь думаю, что так даже лучше.

– Как «так»?

– Побеседовать сначала с вами. Может, потом… ладно, посмотрим. Не следует обнадеживаться.

Майрон пожал плечами:

– Не понимаю, о чем вы.

Баки свернул на дорогу, примыкавшую к игровой площадке и называвшуюся Гольф-Хаус-роуд. Эти гольфисты такие выдумщики!

Поле для гольфа простиралось справа, с левой стороны возвышались роскошные особняки. Через минуту дорога стала поворачивать к одному из них. Это был огромный дом из так называемых речных камней. Почему-то местные жители любили это определение, хотя Уин всегда называл их просто булыжником. Дом окружала белая изгородь, дорожку обрамляли клумбы с тюльпанами и пара кленов. Широкое крыльцо было открыто с правой стороны. Машина остановилась, и несколько секунд они сидели неподвижно.

– Так в чем дело, мистер Бакуэлл?

– У нас трудная ситуация.

– Какая ситуация?

– Думаю, вам лучше услышать это от моей дочери.

Он вытащил ключ и взялся за ручку дверцы.

– А почему вы обратились ко мне? – поинтересовался Майрон.

– Мне сказали, что вы можете помочь.

– Кто сказал?

Бакуэлл нервно завертел шеей. Казалось, его голова крутится на шарнирах. Когда она встала на место, он заглянул Майрону в лицо.

– Мать Уина.

Болитар замер. Сердце ухнуло куда-то вниз. Он открыл рот и закрыл. Бакуэлл вышел из машины и направился к дому. Майрон последовал за ним.

– Уин не станет помогать, – заявил он.

Бакуэлл кивнул:

– Поэтому я сначала обратился к вам.

Вымощенная кирпичом дорога привела их к приоткрытой двери. Бакуэлл распахнул ее настежь.

– Линда?

Линда Колдрен стояла в гостиной перед телевизором. Ее гибкое атлетическое тело было облачено в белые шорты и желтую блузку без рукавов. Стройные ноги, черная челка и сильный загар, подчеркивавший гладкость и упругость мышц, – все выглядело просто великолепно, хотя морщинки вокруг глаз и сухость губ свидетельствовали о том, что ей уже за тридцать. Майрон сразу догадался, что рекламщики обожают эту женщину. Она излучала мощный заряд энергии и красоты, в ней чувствовалось больше силы, чем женского изящества.

Линда смотрела турнир по гольфу. На телевизоре стояло несколько семейных фотографий в рамочках. Ближний угол занимал мягкий диван в форме буквы V. Приличная обстановка для гольфистки. Никаких зеленых ковриков, имитирующих игровое поле, произведений «гольф-искусства», которые едва дотягивают до уровня дурацких картинок с собачками, играющими в покер. Не было даже блестящего кубка с мячиком и подставкой для мяча, свисавшего с оленьих рогов в холле.

Внезапно Линда повернула голову и, скользнув взглядом по Майрону, уставилась на отца.

– Я думала, ты привезешь Джека! – бросила она.

– Он не закончил раунд.

Женщина указала на телевизор:

– Он на восемнадцатом ударе. Ты мог бы подождать.

– Зато я привез мистера Болитара.

– Кого?

Майрон шагнул вперед и улыбнулся:

– Я Майрон Болитар.

Линда прищурилась и опять посмотрела на отца:

– Кто он такой, черт возьми?

– Человек, о котором говорила Сэсси, – объяснил Бакуэлл.

– Кто это – Сэсси? – поинтересовался Майрон.

– Мать Уина.

– Ах да, – пробормотал Майрон. – Конечно.

– Я не хочу его здесь видеть, – отчеканила миссис Колдрен. – Пусть он убирается.

– Линда, послушай меня. Нам нужна помощь.

– Только не от него.

– Они с Уином хорошо разбираются в подобных ситуациях.

– Уин! – фыркнула спортсменка. – Он просто психопат.

– Ага, – вмешался Майрон. – Так вы его хорошо знаете?

Наконец Линда обратила на него внимание. Ее темно-карие глаза впились в его лицо.

– Я не разговаривала с Уином с тех пор, как ему исполнилось восемь, – объявила она. – Но не надо совать руки в огонь, чтобы понять, как там горячо.

– Отличная метафора, – одобрил Майрон.

Она покачала головой и обратилась к отцу:

– Я же просила – никакой полиции. Мы сделаем так, как они скажут.

– Но он не из полиции, – возразил Бакуэлл.

– Ты обещал, что будешь молчать.

– Я говорил лишь со своей сестрой, – запротестовал отец. – Она никому не разболтает.

Майрон почувствовал, как внутри у него что-то напряглось.

– Подождите! – воскликнул он. – Ваша сестра – мать Уина?

– Да, – ответил Бакуэлл.

– Значит, вы – дядя Уина. – Он повернулся к Линде: – А вы – его двоюродная сестра.

Линда Колдрен взглянула на него так, будто он нагадил на пол.

– При подобной сообразительности, – заметила она, – нам просто повезло, что вы на нашей стороне.

Боже, какие все умники!

– Если вам еще что-нибудь непонятно, мистер Болитар, я могу взять большой альбомный лист и набросать генеалогию нашей семьи.

– Надеюсь, картинка получится красивой? – усмехнулся Майрон. – Я люблю яркие цвета.

Спортсменка скорчила гримасу и отвернулась. На экране телевизора Джек Колдрен приготовился к удару с двенадцати футов. Линда замерла, ожидая результата. Все прошло нормально: мяч описал дугу и упал точно в лунку. Зрители сдержанно зааплодировали. Джек достал мяч двумя пальцами и натянул на брови козырек. В кадре появилось огромное табло от «Ай-би-эм». Джек Колдрен вел уже на девять ударов.

Линда покачала головой:

– Вот бедняга!

Майрон оцепенел. Баки тоже.

– Мы ждали этого момента двадцать три года, – добавила она. – И вот дождались.

Болитар покосился на Баки. Линда продолжала смотреть телевизор, пока ее муж не исчез в здании клуба. Потом она перевела дыхание и обратилась к Майрону:

– Дело в том, мистер Болитар, что Джек никогда не выигрывал профессиональных турниров. В последний раз он был близок к этому двадцать три года назад, когда ему стукнуло девятнадцать. Тогда чемпионат США тоже проходил в «Мэрионе». Наверняка вы помните заголовки в газетах.

Да, что-то такое он припоминал. К тому же сегодняшние газеты освежили его память.

– Он утратил лидерство?

Линда хмыкнула:

– Можно и так сказать. С тех пор в его карьере не возникало ни одного яркого момента. Я помню годы, когда он вообще не участвовал в соревнованиях.

– Он потратил уйму времени, чтобы отыграться, – заметил Майрон. – Здесь, на чемпионате США.

Гольфистка бросила на него странный взгляд и скрестила руки на груди.

– Ваше имя мне знакомо, – проговорила она. – Вы играли в баскетбол?

– Верно.

– В молодежной сборной? Университет Южной Каролины?

– Нет, в университете Дюка, – поправил он.

– Да, теперь вспомнила. Вы сломали колено после драфта.[65]

Майрон кивнул.

– И на этом ваша карьера закончилась?

– Да.

– Видимо, вам пришлось несладко.

Болитар промолчал. Линда махнула рукой:

– Все равно это нельзя сравнивать с тем, что случилось с Джеком.

– Почему?

– У вас была травма. Да, плохо, но по крайней мере вы не виноваты. На том турнире Джек вел на шесть ударов, когда до конца игры оставалось шесть лунок. Вы понимаете, что это значит? Это все равно что выигрывать десять очков за минуту до свистка в финале «НБА». Или прозевать слэм-данк[66] на последних секундах матча и проиграть чемпионат. Позднее Джек уже никогда не был прежним. Он так и не сумел восстановиться. Все следующее годы он только ждал реванша.

Линда повернулась к телевизору. На экране появилось табло. Джек по-прежнему был на девять ударов впереди.

– Если он проиграет сейчас…

Она не закончила фразу. В комнате повисло молчание. Линда глядела в телевизор. Баки крутил головой, и в его глазах блестели слезы.

– Что случилось, Линда? – спросил Майрон.

– Наш сын, – прошептала она. – Кто-то похитил нашего ребенка.

Глава 2

– Я не должна вам это говорить, – добавила Линда Колдрен. – Он заявил, что убьет его.

– Кто?

Женщина тяжело перевела дух, будто стояла на краю огромной вышки. Майрон молча ждал. Наконец она взяла себя в руки.

– Мне позвонили сегодня утром, – объяснила она. Ее огромные глаза цвета индиго метались по комнате, ни на чем не останавливаясь. – Какой-то мужчина сказал, что у него мой сын. Пригрозил, что убьет его, если мы позвоним в полицию.

– Он добавил что-нибудь?

– Да. Что перезвонит потом и сообщит инструкции.

– Это все?

Линда кивнула.

– Когда это случилось?

– В девять или в половине десятого.

Майрон шагнул к телевизору и взял одну из фотографий.

– Это ваш сын? Недавний снимок?

– Да.

– Сколько ему сейчас?

– Шестнадцать. Его зовут Чэд.

Майрон стал разглядывать карточку. Улыбающийся паренек на фото был таким же круглолицым, как отец. Он стоял в бейсболке, лихо сдвинутой набок, как положено подростку, и щурился от яркого света. На правом плече, точно ружье у часового, гордо красовалась клюшка для гольфа. Майрон долго всматривался в лицо Чэда, словно надеясь, что его осенит какая-нибудь идея. Надежда не оправдалась.

– Когда вы заметили, что ваш сын пропал?

Линда обменялась с отцом быстрыми взглядами, выпрямилась и приподняла руку, будто собираясь нанести удар. Ее ответ прозвучал не сразу.

– Чэд ушел два дня назад.

– Ушел?

Мистер Болитар, Великий инквизитор.

– Да.

– Когда вы говорите «ушел»…

– Это значит «ушел»! – перебила она. – Мы не виделись со среды.

– Но похититель позвонил только сегодня?

– Да.

Майрон хотел что-то сказать, но промолчал. «Мягче, Майрон, мягче. Не надо давить».

– Вам не приходило в голову, где он может находиться?

– Я думала, он остался у своего друга Мэттью.

Майрон кивнул, словно получил исчерпывающий ответ.

– Это Чэд вам сказал?

– Нет.

– Значит, – продолжил Майрон, изо всех сил стараясь сохранять небрежный вид, – вы не знали, где ваш сын был в последние два дня.

– Мы думали, он остался у своего друга Мэттью, – повторила Линда.

– И вы не позвонили в полицию?

– Разумеется, нет.

Майрон собирался задать следующий вопрос, но, взглянув на Линду, замялся. Спортсменка воспользовалась паузой. Она легкой и упругой походкой двинулась в кухню. Майрон последовал за ней. Баки вышел из транса и потащился следом.

– Я хотел бы уточнить, – пробормотал Майрон, решив зайти с другой стороны. – Чэд исчез до начала турнира?

– Верно, – подтвердила Линда. – Чемпионат начался в субботу. – Она взялась за ручку холодильника. Дверь издала сосущий звук. – А что? Это важно?

– Да, устраняет мотив.

– Какой мотив?

– Повлиять на исход соревнований, – объяснил Майрон. – Если бы Чэд исчез сегодня, когда его отец сильно ведет в счете, я мог бы подумать, будто кто-то намерен помешать ему выиграть турнир. Но два дня назад, когда чемпионат только начинался…

– Никто не давал Джеку ни шанса, – закончила Линда. – Ставки были один к пяти тысячам. В лучшем случае. – Они кивнула, подтверждая его мысль. – Хотите лимонаду?

– Нет, спасибо.

– Папа?

Баки потряс головой. Линда наклонилась к холодильнику.

– Ладно. – Майрон потер руки, стараясь вести себя непринужденно. – Мы отбросили одну возможность. Рассмотрим другую.

Линда выпрямилась и оглянулась на него. Тяжелый стеклянный кувшин слегка напряг мышцы на ее руке. Майрон подумал, как бы поделикатнее затронуть следующую тему.

– Может, за похищением стоит ваш сын?

– Что?

– Вполне естественный вопрос. – Майрон пожал плечами. – В подобных обстоятельствах.

Спортсменка поставила кувшин на деревянный стол.

– О чем вы говорите, черт возьми? По-вашему, Чэд разыграл собственное похищение?

– Я так не говорил. Я просто хотел рассмотреть еще одну возможность.

– Убирайтесь к черту!

– Он исчез два дня назад, и вы не позвонили в полицию, – настаивал Майрон. – Отсюда, естественно, следует заключение, что между вами возникла какая-то ссора. И Чэд сбежал из дома.

– Нет! – резко бросила она, сжав кулаки. – Отсюда следует, что мы доверяем сыну. И даем ему столько свободы, сколько позволяет его зрелость и ответственность.

Майрон взглянул на Баки. Тот опустил голову.

– Ну, если дело обстоит так…

– Именно так.

– Разве ответственный ребенок не должен сообщать родителям, куда он отправляется? Хотя бы для того, чтобы они не переживали.

Линда Колдрен с подчеркнутой аккуратностью взяла стакан, поставила его на столик и наклонила кувшин.

– Чэд привык быть независимым, – объяснила она, наливая лимонад. – Мы с его отцом – профессиональные гольфисты. Честно говоря, мы вообще редко бываем дома.

– Вы постоянно в разъездах, – подхватил Майрон. – Может, из-за этого и возникло напряжение?

Линда покачала головой:

– Это бесполезно.

– Я просто пытаюсь…

– Послушайте, мистер Болитар, Чэд тут ни при чем. Да, у него трудный возраст. И наверное, его нельзя назвать совершенством, так же как его родителей. Но он не подстроил похищение. Даже если на минуту допустить, что Чэд виноват – хотя я знаю, это не так, – это означает лишь то, что наш сын находится в безопасности и мы не нуждаемся в вашей помощи. Правда рано или поздно выйдет наружу. Но если он действительно попал в беду, вы тратите время на пустые предположения, от которых нет толку.

Майрон кивнул. Все верно.

– Да, я понимаю, – промолвил он.

– Хорошо.

– После того как к вам обратился похититель, вы звонили его другу? У которого, как вы считали, Чэд остался.

– Мэттью Сквайрсу? Да.

– У него есть какие-нибудь версии насчет того, где может находиться Чэд?

– Нет.

– Они близкие друзья?

– Да.

– Очень близкие?

Женщина нахмурилась:

– Очень.

– Мэттью сюда часто звонил?

– Да. Еще они общались по электронной почте.

– Мне нужен телефон Мэттью.

– Я уже говорила – мы ему звонили.

– Ну, тогда просто сделайте мне одолжение, – улыбнулся Майрон. – А теперь давайте вернемся немного назад. Когда вы в последний раз видели Чэда?

– В тот день, когда он исчез.

– Что произошло?

Линда нахмурилась:

– Что значит «произошло»? Он отправился в летнюю школу. С тех пор я его не видела.

Майрон внимательно посмотрел на нее. Спортсменка ответила ему подчеркнуто спокойным взглядом. Что-то тут не вязалось.

– Вы звонили в школу, чтобы узнать, был ли он в тот день на занятиях?

– Это не пришло мне в голову.

Майрон взглянул на часы. Пятница. Пять часов вечера.

– Сомневаюсь, что там кто-нибудь есть, но почему бы не попробовать. У вас есть вторая телефонная линия?

– Да.

– Не занимайте ту, по которой звонил похититель. Пусть она будет свободна.

– Ладно.

– У вашего сына есть кредитные или банковские карты?

– Да.

– Мне нужен полный список. И номера самих карточек. Я хочу позвонить своему другу, чтобы проверить, можно ли проследить номер абонента, если у него стоит блокировка определителя номеров. На тот случай, если похититель перезвонит. У Чэда был компьютер?

– Да.

– Где он?

– Наверху, в его комнате.

– Я загружу все, что у него есть на жестком диске, на свой офисный компьютер. Через модем. Эсперанса, моя помощница, просмотрит каждый файл и, вероятно, что-нибудь найдет.

– Например?

– Пока не знаю. Адреса электронной почты. Переписку. Конференции и форумы, в которых Чэд участвовал. Любую информацию, за какую можно зацепиться. Это нельзя назвать научным методом. Просто просеиваешь все подряд и надеешься, что на что-нибудь наткнешься.

Линда задумалась.

– Хорошо, – согласилась она.

– Как насчет вас, миссис Колдрен? У вас есть враги?

Гольфистка чуть заметно улыбнулась.

– В женском гольфе я первый номер, – произнесла она. – Как же не быть врагам?

– Вы подозреваете кого-либо конкретно?

– Нет. Никого.

– А ваш муж? У него есть недруги?

– У Джека? – Она выдавила смешок. – Его все обожают.

– То есть?

Женщина лишь покачала головой и отмахнулась.

Майрон задал еще несколько вопросов, но спрашивать было почти не о чем. Он попросил показать ему комнату Чэда, и Линда повела его вверх по лестнице.

Первое, что увидел Майрон, открыв дверь в комнату, были спортивные трофеи. Целая коллекция наград. Все они относились к гольфу. Наверху каждого кубка стояла фигурка человека с гордо вздернутой головой и клюшкой на плече. Иногда на нем была кепочка для гольфа. Или, наоборот, короткие вьющиеся волосы, как у Пола Хорнунга из старого фильма про футбол. В правом углу лежали два кожаных чехла, набитые клюшками. Стены украшали фотографии Джека Никлоуса, Арнольда Палмера, Сэма Снида и Тома Уотсона. На полу валялись выпуски «Гольф дайджест».

– Чэд играет в гольф? – спросил Майрон.

Линда молча покосилась в его сторону. Майрон кивнул.

– Ну да, это мое дедуктивное мышление, – сказал он. – Некоторых людей оно ошеломляет.

Она слабо улыбнулась. Майрон – дипломат, мастер разряжать ситуацию.

Майрон шагнул к наградам:

– Хорошо он играет?

– Очень хорошо. – Линда внезапно повернулась спиной к детской. – Вам нужно еще что-нибудь?

– Пока нет.

– Тогда я спущусь вниз.

Майрон вошел в комнату. Он проверил ответчик на телефоне Чэда. Три сообщения. Два от девушки по имени Бекки. Кажется, они были в хороших отношениях. «Эй, привет, это я, слушай, не хочешь сходить куда-нибудь в выходные? Я, Мили и Сьюз хотим прошвырнуться в кино, присоединишься к нам?» Майрон улыбнулся. Да, времена меняются, но точно так же могла говорить девушка, с которой учился он сам, или его отец, или даже дед. Поколения движутся по кругу. Музыка, кино, язык, мода становятся другими. Но это внешний фасад. За обвисшими штанами и копной волос на голове кроются те же самые желания, страхи и надежды, которыми вечно переполнена жизнь подростков.

Последний звонок от парня по имени Глен. Он интересовался, не собирается ли Чэд в эти выходные сыграть в «Сосне», раз уж «Мэрион» закрыт из-за турнира. «Мой папа, – немного манерно тянул Глен, – может подбросить нас в стартовую зону, не волнуйся».

И никаких сообщений от лучшего друга Мэттью Сквайрса.

Он включил компьютер. «Уиндоуз-95». Отлично. Он сам пользуется таким же. Майрон обнаружил, что Чэд Колдрен получает электронные письма через службу «Америка онлайн». Вот и замечательно. Он нажал кнопку «Проверка почты». Модем замигал огоньками и попищал несколько секунд. Приятный голос произнес: «Добро пожаловать! Для вас есть письма». Программа начала автоматически грузить с десяток сообщений. Тот же голос произнес: «Всего доброго». Майрон заглянул в адресную книгу Чэда и нашел адрес электронной почты Мэттью Сквайрса. Он просмотрел поступившие письма. Среди них не было ни одного от Мэттью.

Любопытно.

Конечно, вполне вероятно, что Мэттью и Чэд не такие близкие друзья, как утверждала Линда. Или Мэттью просто ничего не писал своему другу после среды, хотя тот исчез неизвестно куда. Мало ли что бывает.

Но все равно – любопытно.

Майрон взял телефон и нажал кнопку «Перезвонить». Через четыре гудка раздался голос: «Вы позвонили Мэттью. Можете оставить сообщение. А можете не оставлять. Как хотите».

Майрон повесил трубку, не сказав ни слова. В последний раз Чэд звонил Мэттью. Это может быть важно. Или, наоборот, не иметь никакого значения. В любом случае Майрон быстро двигался в тупик.

Он взял трубку и набрал номер своего офиса. Ответила Эсперанса:

– «МБ спортпред».

– Это я.

Он сообщил обо всем, что произошло. Эсперанса молча слушала.

Эсперанса Диас работала в «МБ спортпред» с самого основания фирмы. Десять лет назад, когда ей было восемнадцать, она стала звездой кабельного канала «Воскресное утро». Нет, она не снималась в информативной рекламе,[67] хотя ее шоу могло дать сто очков вперед многим из них, например, роликам с мышечными тренажерами, смахивавшими на средневековые орудия пыток. Эсперанса занималась профессиональным реслингом и была известна под прозвищем Маленькой Покахонтас, соблазнительной принцессы-индианки. Три года подряд стройную и гибкую мисс Диас, облаченную в замшевый купальник, избирали королевой Женской ассоциации реслинга (ЖАР), или, как гласил ее титул, «Самой привлекательной малышкой, которую вы хотите взять в двойной захват». Несмотря на это, Эсперанса отличалась скромностью.

Когда Майрон закончил рассказ о похищении, последовал удивленный вопрос:

– У Уина есть мать?

– Да.

Пауза.

– Я всегда думала, что он вылупился из какого-нибудь сатанинского яйца.

– Ха-ха!

– Или стал жертвой неудачного эксперимента.

– Ты не очень конструктивна.

– А при чем тут конструктивность? – возразила Эсперанса. – Уин мне нравится, ты знаешь. Но этот парень – как там говорят врачи? – абсолютный псих.

– Этот псих однажды спас тебе жизнь, – заметил Майрон.

– Да, но ты помнишь как! – парировала она.

Майрон помнил. Темная аллея. Разрывные пули Уина. Брызги мозга повсюду, как праздничное конфетти. Типичный Уин. Эффективно, но избыточно. Все равно что прихлопнуть муху строительным ядром.

Эсперанса нарушила долгое молчание.

– Я же говорю, – промолвила она. – Псих.

Майрон решил сменить тему:

– Есть сообщения?

– Примерно миллион. Но ничего срочного. А ты ее когда-нибудь видел?

– Кого?

– Мадонну! – фыркнула Эсперанса. – О ком мы говорим? Конечно, мать Уина.

– Один раз, – ответил Майрон, припоминая, как это было.

Десять лет назад они с Уином обедали в «Мэрионе». Уин тогда с ней не говорил. Зато она разговаривала с ним. Воспоминание заставило Майрона поежиться.

– Ты уже сообщил Уину? – поинтересовалась Эсперанса.

– Нет. Может, посоветуешь как?

Она задумалась.

– Лучше по телефону. С безопасного расстояния.

Глава 3

Понемногу стало что-то проясняться.

Майрон сидел в гостиной вместе с Линдой, когда позвонила Эсперанса. Баки поехал обратно в «Мэрион», чтобы привезти Джека.

– Паренек обналичил банковскую карточку вчера вечером, в шесть восемнадцать, – сообщила Эсперанса. – Он взял сто восемьдесят долларов. Это произошло в филиале «Первого филадельфийского банка» на Портер-стрит, в южной части города.

– Спасибо.

Информацию подобного рода получить нетрудно. Любой, кто знает номер счета, может позвонить в банк и узнать все, что надо, притворившись его владельцем. Не говоря уже о том, что почти у каждого недоумка, хоть раз засветившегося в правоохранительной системе, есть необходимые контакты, коды доступа или на худой конец немного денег, чтобы заплатить за нужный файл. И стоить это будет недорого, учитывая, как много развелось в последнее время всяких технологий. Современная техника не только обезличивает людей; она потрошит и выворачивает их наизнанку, лишая последних остатков того, что когда-то называлось «частной жизнью».

Пара щелчков «мышью» – и человек как на ладони.

– Что там? – воскликнула Линда Колдрен.

Майрон объяснил.

– Из этого еще не следует то, о чем вы подумали, – нахмурилась она. – Похититель мог узнать пин-код у Чэда.

– Да, – признал Майрон.

– Но вы так не думаете, верно?

Он пожал плечами:

– Я очень сомневаюсь.

– Почему?

– Во-первых, размер суммы. Сколько у Чэда лежало на счете?

– Пятьсот долларов.

– Тогда почему похититель взял лишь сто восемьдесят?

Линда задумалась.

– Если бы он взял больше, это могло вызвать подозрения.

Майрон сдвинул брови.

– Но если преступник так осторожен, – возразил он, – зачем рисковать ради ста восьмидесяти долларов? Всем известно, что в банках стоят камеры наблюдения. И простейшая компьютерная проверка покажет, где обналичили чек.

Она бросила на него холодный взгляд:

– Значит, вы не считаете, что мой сын в опасности?

– Я так не сказал. Ситуации иногда выглядят обманчиво. Вы правы в одном – лучше считать, что похищение действительно произошло.

– Что вы собираетесь делать?

– Пока не знаю. Деньги взяли в банковском автомате на Портер-стрит, в южной Филадельфии. Чэд часто бывал в тех местах?

– Нет. Мне никогда не приходило в голову, что он может там оказаться.

– Почему?

– Это трущобы. Один из самых скверных районов города.

Майрон встал.

– У вас есть карта города?

– В бардачке машины.

– Хорошо. Я на время возьму ваш автомобиль.

– Куда вы поедете?

– Хочу покататься вокруг банкомата.

Она нахмурилась:

– Зачем?

– Не знаю, – признался Болитар. – Я уже говорил, что расследование – не точная наука. Надо двигаться, ходить, смотреть, дергать за разные ниточки, и тогда что-нибудь получится.

Линда достала из кармана ключи.

– Вероятно, похитители схватили его там, – пробормотала она. – Вдруг вы увидите его машину или что-нибудь еще?

Майрон чуть не хлопнул себя по лбу. Автомобиль! Как он мог забыть такую важную деталь? Ему почему-то казалось, что мальчик добирался до школы на желтом автобусе или просто бодро шел пешком, вскинув на плечи рюкзачок. А автомобиль он упустил из виду.

Майрон спросил о марке и модели. Серая «хонда-аккорд». Не самая примечательная машина. Номера штата Пенсильвания, «567-AHJ». Он позвонил и рассказал все Эсперансе. Потом дал Линде номер своего мобильника:

– Позвоните мне, если что-нибудь случится.

– Обязательно.

– Я скоро вернусь.

Ехать было недалеко. Ему показалось, что он почти мгновенно пересек границу, отделявшую зеленый рай от бетонных джунглей, как в тех эпизодах «Звездного пути», где корабль проваливается во временной портал.

Банкомат стоял у обочины дороги в квартале, который с большой натяжкой можно было назвать деловым. Множество видеокамер. Никаких служащих. Стал бы похититель так рисковать? Вряд ли. Майрон задумался. Как раздобыть банковскую видеопленку, не прибегая к помощи полиции? Уин может кого-нибудь знать. Финансовые учреждения всегда почитали за честь работать с семьей Локвуд. Вопрос в том, захочет ли Уин помочь?

Вдоль дороги тянулись заброшенные склады, гигантские грузовики с грохотом проносились мимо, словно в каком-нибудь боевике. Майрону это напомнило повальное увлечение портативными рациями во времена его детства. Отец, родившийся в центре Бруклина и со временем построивший в Ньюарке фабрику нижнего белья, разумеется, тоже купил себе такую и обожал орать в нее что-нибудь вроде «Эй, позывной один-девять!» с акцентом, позаимствованным из фильма «Избавление». Проезжая по Хобарт-Гэп-стрит от дома до Ливингстон-Молл – всего-то одна миля, – он неизменно осведомлялся у «добрых парней», нет ли поблизости «легавых». Майрон невольно улыбнулся. Ах, рация. Наверное, она до сих пор где-нибудь валяется у отца. Например, рядом со старым восьмидорожечным магнитофоном.

Возле банкомата торчала бензозаправка, настолько безликая, что у нее не было даже названия. Под обшарпанным навесом стояло несколько ржавых машин. Грязноватый «немой отель»[68] с гордой вывеской «Корт-Мэнор-инн» приветствовал посетителей зеленой надписью: «19,99 долл. в час».

Из «Правил путешественника» Майрона Болитара, пункт три: когда отель так откровенно напирает на свои почасовые цены, на пятизвездочный сервис можно не рассчитывать.

Под ценником черными буквами помельче было написано: «Специальные номера с зеркальными потолками – чуть дороже». Специальные номера? Лучше даже не представлять. Внизу снова зеленела крупная строка: «Посетите наш клуб завсегдатаев». Господи Иисусе!

Майрон спросил себя, стоит ли тратить время, и решил, что стоит. Видимо, это ничего не даст, но если Чэд скрывается или его похитили, почему бы не поискать парня в третьесортном отеле.

Он припарковался на автостоянке. «Корт-Мэнор-инн» был образцовой двухэтажной развалюхой. Его опоясывали наружные лестницы и галереи из гниющих досок. Шероховатые стены выглядели такими грубыми и неровными, что хотелось держаться от них подальше, чтобы ненароком не содрать кожу. Землю покрывала бетонная крошка. Вместо королевского стража вход охранял автомат «Пепси» с выдернутым из стены шнуром. Майрон ступил на порог и шагнул внутрь.

Он ожидал увидеть обычный вестибюль и небритого неандертальца в куцей майке, который, развалившись за пуленепробиваемым стеклом, жует зубочистку и прихлебывает пиво. Однако он ошибся. В «Корт-Мэнор-инн» имелся высокий деревянный стол с бронзовой табличкой, на ней красовалась надпись: «Консьерж». Майрон с трудом удержался от смешка. У стола стоял внимательный и опрятный юноша с лицом младенца, в тщательно выглаженной рубашке с накрахмаленным воротником и черном галстуке, завязанном в строгий «Виндзор». Он улыбнулся Майрону.

– Добрый день, сэр! – громко сказал юноша. Он выглядел как копия Джона Тэта из «Еженедельника развлечений». – Добро пожаловать в «Корт-Мэнор-инн», сэр!

– Угу, – отозвался Болитар. – Привет.

– Могу я быть вам чем-нибудь полезен, сэр?

– Надеюсь.

– Прекрасно! Меня зовут Стюарт Липвиц. Я новый менеджер «Корт-Мэнор-инн».

Он выжидающе взглянул на Майрона. Тот буркнул:

– Поздравляю.

– О, это очень любезно с вашей стороны, сэр. Если у вас возникнут какие-то проблемы или вас не устроит уровень обслуживания в отеле, немедленно обращайтесь ко мне. Я займусь этим лично. – Широкая улыбка, сияющий взгляд. – В «Корт-Мэнор-инн» мы гарантируем вам полное удовлетворение.

Майрон молча смотрел на него, ожидая, когда ослепительная улыбка начнет гаснуть. Не дождался. Он протянул снимок Чэда Колдрена:

– Вы видели этого молодого человека?

Стюарт Липвиц даже не опустил голову. Продолжая улыбаться, он ответил:

– Простите, сэр. Вы из полиции?

– Нет.

– Боюсь, в таком случае я не смогу вам помочь. Мне очень жаль.

– Не понял?

– Извините, сэр, но мы в «Корт-Мэнор-инн» гордимся атмосферой свободы и доверия.

– С парнем нет проблем, – заверил Майрон. – Я не слежу за неверным мужем или что-нибудь в этом роде.

Улыбка осталась неизменной.

– Прошу прошения, сэр, но это «Корт-Мэнор-инн». Наши клиенты обращаются к нам по разным деликатным поводам и часто настаивают на полной анонимности. Мы в «Корт-Мэнор-инн» уважаем их желания.

Майрон вгляделся в лицо юноши, пытаясь уловить какие-нибудь признаки насмешки. Ничего. Менеджер сиял улыбкой, как ведущий в вечернем телешоу. Болитар перегнулся через стол и посмотрел на его ботинки. Они сверкали, как два зеркала. Волосы гладко зачесаны. Даже блеск в глазах казался неподдельным.

Майрон не сразу сообразил, что все это может значить. Потом он достал бумажник и вытащил двадцатидолларовую банкноту. Положил купюру на стол. Стюарт Липвиц посмотрел на нее, но не сдвинулся с места.

– Зачем это, сэр? – спросил он.

– Подарок, – ответил Майрон.

Менеджер не притронулся к бумажке.

– Мне нужна кое-какая информация, – продолжил Болитар. Он достал еще купюру и помахал ею в воздухе. – Могу добавить, если хотите.

– Сэр, в «Корт-Мэнор-инн» есть одно правило: желание клиента – закон.

– Вы позаимствовали его у проституток?

– Простите, сэр?

– Не важно.

– Я новый менеджер «Корт-Мэнор-инн», сэр.

– Да, я уже слышал.

– И мне принадлежат десять процентов в капитале.

– Видимо, соседки вашей матушки умирают от зависти.

Стюарт не моргнул глазом.

– Я хочу сказать, сэр, что для меня важна перспектива. Таков мой подход к бизнесу. Перспектива. Не только на сегодня и на завтра. А на долгий срок. В перспективе. Понимаете?

– Да, – сухо кивнул Майрон.

Липвиц щелкнул пальцами.

– Наш девиз: «Есть много мест, где вы можете потратить деньги на разврат. Мы хотим, чтобы вы потратили их здесь».

Майрон немного помолчал.

– Впечатляет, – отозвался он.

– В «Корт-Мэнор-инн» мы трудимся изо всех сил, чтобы завоевать ваше доверие. А доверие бесценно. Поймите, каждое утро, просыпаясь, я должен смотреть на себя в зеркало.

– В зеркало на потолке?

Его улыбка не дрогнула.

– Давайте я объясню иначе, – предложил менеджер. – Если клиент будет знать, что в «Корт-Мэнор-инн» можно рассчитывать на полную конфиденциальность, он с большей вероятностью придет к нам снова. – Стюарт перегнулся через стол. – Вы понимаете?

Майрон кивнул:

– Постоянные клиенты.

– Вот именно.

– Плюс бесплатная реклама, – добавил Болитар. – Типа: «Эй, Боб, я знаю отличное местечко, где можно трахнуться на стороне».

– Вижу, теперь вы поняли.

– Очень мило, Стюарт, но мальчику всего пятнадцать лет. Пятнадцать. – На самом деле Чэду шестнадцать, но какая разница. – Это противозаконно.

Улыбка осталась, но во взгляде Стюарта мелькнуло легкое разочарование.

– Не желаю вас огорчать, сэр, но по законам штата статья за растление малолетних относится к подросткам до четырнадцати лет. К тому же ни один закон не запрещает пятнадцатилетним селиться в номере отеля.

Парень много болтает, подумал Майрон. К чему разводить всю эту бодягу, если мальчик никогда тут не бывал? Впрочем, кто его знает. Может, Стюарту просто нравится говорить. Например, у него проблемы с головой. В любом случае надо немного поднажать.

– Зато закон запрещает вламываться в номера, – заметил Майрон. – Постоялец утверждает, что кто-то открыл его комнату дубликатом ключа.

Мистер Блеф в Филадельфии.

– У нас нет дубликатов ключей, – возразил Липвиц.

– Однако номер был открыт.

Все та же улыбка, вежливый тон.

– В таком случае, сэр, здесь уже должна быть полиция.

– Туда я и обращусь, – заверил Майрон, – если вы мне не поможете.

– Значит, вы просто хотите узнать, останавливался ли в отеле этот молодой человек? – Липвиц кивнул на фотографию Чэда.

– Да.

Улыбка стала еще ярче. Майрон чуть не зажмурился.

– Но если вы говорите правду, сэр, молодой человек сам может сказать, был он здесь или нет. Я вам для этого не нужен, верно?

Майрон сохранял невозмутимый вид. Новый менеджер «Корт-Мэнор-инн» только что обставил мистера Блефа.

– Да, – согласился он, на ходу меняя тактику. – Я знаю, он был тут. Я задал вопрос, просто чтобы завязать беседу. В полиции всегда спрашивают фамилию, даже когда она известна. Так сказать, для затравки.

Мистер Импровизатор сменил мистера Блефа.

Стюарт Липвиц взял листок бумаги и начал что-то писать.

– Это фамилия и телефонный номер адвоката «Корт-Мэнор-инн». Он поможет решить все ваши проблемы.

– А как же индивидуальный подход к клиенту? И полное удовлетворение?

– Сэр. – Менеджер подался вперед, глядя ему в глаза. Ни малейшего нетерпения в лице и голосе. – Можно мне говорить напрямик?

– Валяй.

– Я не верю ни единому вашему слову.

– Спасибо за прямоту.

– И вам спасибо, сэр. Приходите опять.

– Еще один лозунг проститутки.

– Простите?

– Ничего, – буркнул Майрон. – Можно и мне высказаться напрямик?

– Да.

– Я могу расквасить тебе физиономию, если ты не сообщишь, был ли тут этот парень.

Мистер Импровизатор разозлился.

Дверь открылась настежь. В помещение ввалилась крепко обнявшаяся парочка. Женщина открыто гладила мужчину по брюкам.

– Нам номер, и побыстрее! – потребовал клиент.

Майрон обернулся к ним и спросил:

– У вас есть карточка клуба завсегдатаев?

– Что?

Стюарт Липвиц все еще сиял.

– До свидания, сэр. Приятного вам дня. – Он обновил улыбку и повернулся к слипшейся паре: – Добро пожаловать в «Корт-Мэнор-инн». Меня зовут Стюарт Липвиц. Я новый менеджер.

Майрон вышел и направился к своей машине. На стоянке он остановился и перевел дух. Визит казался ему таким же нереальным, как истории с похищением инопланетянами, только без анальных проб. Болитар сел в автомобиль и набрал номер Уина. Он просто хотел оставить сообщение на автоответчике. К его удивлению, Уин взял трубку.

– Излагай, – промычал он.

Майрон был застигнут врасплох.

– Это я, – пробормотал он.

Молчание. Уин терпеть не мог банальностей. «Это я» – неуклюжая фраза и совершенно бессмысленная. Уин вполне мог бы узнать его по голосу. А если нет, подсказка «это я» ему вряд ли помогла бы.

– Я думал, ты не отвечаешь на звонки, когда работаешь, – произнес Майрон.

– Еду домой переодеться, – объяснил Уин. – Потом поужинаю в «Мэрионе». – Плейбои никогда не едят, они ужинают. – Хочешь присоединиться?

– Хорошая идея.

– Подожди!

– Что?

– Ты в подходящей одежде?

– Да, только забыл клюшки, – ответил Майрон. – Меня все-таки пустят?

– Ну-ну, очень смешно, Майрон. Надо это записать. Как только перестану смеяться, сразу начну искать авторучку. Правда, меня так переполняет веселье, что я могу вдребезги разбить свой «ягуар» о телеграфный столб. В конце концов я умру от смеха.

Уин, что с ним поделать!

– Есть разговор, – сообщил Майрон.

Молчание. С Уином всегда легко.

– Расскажу тебе за ужином.

– Ладно, – отозвался Уин. – А я пока попытаюсь заглушить свое нетерпение бокалом коньяка.

Щелчок. «Обожаю этого парня».

Майрон проехал еще с милю, когда у него зазвонил мобильник. Он включил связь.

Это был Баки.

– Звонил похититель.

Глава 4

– Что он сказал? – воскликнул Майрон.

– Они хотят денег, – ответил Баки.

– Сколько?

– Не знаю.

Майрон удивился:

– Как не знаете? Они не объявили?

– Думаю, нет.

Голос Баки заглушал какой-то шум.

– Вы где? – спросил Майрон.

– В «Мэрионе». Дело в том, что на звонок ответил Джек. Он все еще в шоке.

– Джек ответил на звонок?

– Да.

Новая неожиданность.

– Похититель позвонил Джеку в «Мэрион»?

– Да. Майрон, вы не могли бы вернуться к нам? Так будет проще объяснить.

– Уже еду.

Он свернул на автостраду и скоро оказался среди зелени. Вернее, в море зелени. Окрестности Филадельфии утопали в сочных лужайках, буйном кустарнике и густых деревьях. И все это находилось совсем рядом – в географическом смысле по крайней мере – с самыми захудалыми улочками города. Майрон вспомнил, как пару лет назад они с Уином ехали на игру «Орлов» к стадиону ветеранов. Сначала миновали итальянский район, потом польский, затем афроамериканский; выглядело это так, будто кто-то провел между ними невидимую, но нерушимую границу, как в «Звездном пути». По этнической пестроте «город братской любви» вполне мог сойти за бывшую Югославию.

Майрон свернул наАрдмор-авеню. «Мэрион» находился милей дальше. Его мысли снова вернулись к Уину. Интересно, как он отреагирует на «материнский аспект» в данном деле? Вряд ли положительно.

За годы их дружбы Майрон лишь раз слышал, как Уин упоминал о матери. Это было в начале их учебы в университете Дюка. Они жили в одной комнате и только что вернулись после бурной студенческой вечеринки. Пиво текло рекой. Майрон никогда не отличался особо крепкой головой. После двух стаканов уже лез целоваться с тостером. Сам он считал, что в этом виновата дурная наследственность – его предки не дружили с алкоголем.

Уин вел себя так, словно вместо молока его вскормили шнапсом. Спиртное на него вообще не действовало. Правда, на той пирушке крепкий коктейль с водкой повлиял даже на его твердую походку. Он только с третьей попытки открыл дверь в комнату.

Майрон сразу плюхнулся на постель. Потолок крутился над ним с неимоверной быстротой. Он закрыл глаза. Руки вцепились в кровать. Кровь отхлынула от лица. В желудке слабо шевелилась тошнота. Майрон спрашивал себя, вырвет ли его, и молился, чтобы это случилось скорее.

Милые студенческие вечеринки…

Какое-то время никто из них не говорил ни слова. Майрон подумал, что Уин заснул. Или исчез. Растворился в ночи. Наверное, он плохо держался за свою кровать и центробежные силы выбросили его в окно и швырнули прямо в бездну.

Вскоре из темноты раздался голос Уина:

– Посмотри на это.

У кровати появилась рука и что-то бросила на Майрона. Тот осторожно отпустил одной рукой кровать. Вроде ничего. Он нащупал лежавший на груди предмет и поднес к глазам. При ярком свете с улицы – кампусы освещают, как рождественские елки, – разглядел, что это фотография. Изображение выцвело и потускнело, но Болитар различил что-то похожее на дорогую машину.

– Этот «роллс-ройс»? – спросил Майрон. Он не разбирался в автомобилях.

– Нет, «бентли эс три континенталь флайн спур», – поправил Уин. – Тысяча девятьсот шестьдесят второго года. Классическая модель.

– Она твоя?

– Да.

Кровать продолжала вращаться.

– Откуда ты ее взял?

– Подарил один парень, который трахал мою мать.

И все. Конец. Больше Уин не сказал ни слова. Словно воздвиг между ними стену, не только непроницаемую, но и неприступную, окруженную рядами противопехотных мин, глубоким рвом и мотками колючей проволоки под током. В следующие десять с половиной лет Уин больше ни разу не упоминал о матери. Ни тогда, когда каждый семестр к двери его университетской комнаты приносили посылку из дома. Ни позднее, когда посылки приходили ко дню рождения в его офис. Ни в тот далекий день – десять лет назад, – когда Майрон встретился с ней лично.


Простой деревянный знак у дороги гласил: «Гольф-клуб „Мэрион“». Никаких тебе «Только для членов клуба». Или «Мы элита, проходите мимо». Или «Для этнических меньшинств – служебный вход». Зачем? Все понятно и так.

Последний трисам – игра, в которой участвуют три игрока, – на турнире только что закончился, и публика успела разойтись. Во время соревнований «Мэрион» вмещал всего семнадцать тысяч зрителей – вдвое меньше, чем другие поля для гольфа, – но на автостоянке все равно было не протолкнуться. Большинству посетителей приходилось парковаться по соседству – в колледже Хаверфорд. Регулярно курсировали «челночные» автобусы.

У въезда на автостоянку Болитара остановил охранник.

– У меня встреча с Уиндзором Локвудом, – объяснил Майрон.

Последовал кивок. И приглашающий жест руки.

Баки подбежал к нему прежде, чем он успел выбраться из автомобиля. Его круглое лицо раздулось, точно он набрал за щеки мокрого песка.

– Где Джек? – спросил Майрон.

– На западном поле.

– Где?

– В «Мэрионе» два поля, – объяснил старик, задергав головой. – Восточное и западное. Первое более известно. Во время чемпионата западное поле используют для тренировок.

– И ваш зять сейчас там?

– Да.

– Тренируется?

– Разумеется. – Баки бросил на него удивленный взгляд. – Так делают после каждого раунда. Все гольфисты это знают. Кажется, вы играли в баскетбол? Разве вы не отрабатывали броски после игры?

– Нет.

– Я уже говорил: гольф довольно специфичен. Игроки просматривают запись сразу после матча, даже если провели его удачно. Они изучают свои хорошие удары и стараются понять, что было не так, если удары получались плохо. Как бы переигрывают день заново.

– Понятно, – хмыкнул Майрон. – Так что насчет звонка похитителя?

– Я отведу вас к Джеку, – произнес Баки. – Пойдемте.

Они миновали восемнадцатый фервей,[69] потом пересекли шестнадцатый. В воздухе пахло свежескошенной травой и цветочной пыльцой. В этом году на Восточном побережье летали тучи пыльцы; местные аллергологи потирали руки, подсчитывая барыши.

Баки покачал головой.

– Взгляните на эти рафы,[70] – пробормотал он. – Невероятно.

Старик указал на длинную траву. Майрон не представлял, о чем он говорит, поэтому просто кивнул и зашагал дальше.

– Чертова ААГ[71] хочет сделать площадку непроходимой для игроков, – продолжил Баки. – Вот почему здесь столько рафов. Господи, это все равно что играть на рисовом поле. А как они выкашивают траву на грине? С таким же успехом можно было бы превратить его в каток.

Майрон молчал. Они быстро шли вперед.

– Вот одна из знаменитых дырок от каменоломни, – заметил Баки, немного успокоившись.

– Ага.

Старик болтал без умолку. Это бывает, когда люди нервничают.

– Строители проходили шестнадцатую, семнадцатую и восемнадцатую лунку, – говорил Баки тоном гида, рассказывающего о Сикстинской капелле, – и наткнулись на каменный карьер. Но вместо того, чтобы обогнуть препятствие, включили его в игровое поле.

– Надо же! – отозвался Майрон. – Храбрые тогда были люди.

Кто-то болтает, когда нервничает. А кто-то начинает ехидничать.

Они миновали стартовую зону и свернули направо, вдоль Гольф-Хаус-роуд. Хотя соревнования закончились час назад, кучка игроков еще гоняла тут мячи. Поле для тренировок. Да, профи отрабатывали удары всевозможными клюшками – «деревяшками»,[72]«железками»[73] и орудиями покрупнее, которым давали ласковые прозвища вроде Берта или Кэти, – но этим дело не ограничивалось. Большинство участников чемпионата бурно беседовали, обсуждая тактику своей игры, проверяли новую экипировку со спонсорами, обменивались информацией и просто болтали с другими спортсменами, энергично дымили сигаретами (странно, но многие профессионалы были заядлыми курильщиками) и даже общались со спортивными агентами.

В среде гольфистов поле для тренировок называлось «офисом».

Майрон узнал Грега Нормана и Ника Фалдо. Потом заметил Тэда Криспина, восходящую звезду гольфа, шедшего в рейтинге сразу после Джека Никлоса, – лакомый кусочек для каждого агента. Это был симпатичный двадцатитрехлетний паренек, спокойный и приятный, с красивой молодой невестой. И агента у него, кстати, еще не было. Майрон проглотил слюну. «Черт возьми, а что вы от него хотите? В конце концов, он тоже человек. И ему нужны хорошие клиенты».

– Где Джек? – спросил Болитар.

– Чуть дальше, – ответил Баки. – Заявил, что собирается поупражняться в одиночестве.

– Как на него вышел похититель?

– Позвонил в «Мэрион» и сказал, что у него срочное дело.

– И это сработало?

– Да, – подтвердил старик. – Вообще-то на линии был Чэд. Он назвался сыном Джека.

Интересно.

– Когда поступил звонок?

– Минут за десять до того, как я позвонил вам. – Баки остановился и кивнул в сторону: – Вот он.

Джек Колдрен оказался невысоким толстяком с пухлым торсом и огромными бицепсами, как у Папая-морячка. Копна растрепанных волос колыхалась на ветру, обнажая пятна залысин. Он держал в руках клюшку и яростно размахивал ею. Кому-то это могло бы показаться странным. Тебе говорят, что твой сын похищен, а ты катаешь мячики. Но Майрон его прекрасно понимал. Тренировка успокаивает нервы. Когда Майрону приходилось туго, он выходил во двор и бросал мяч в баскетбольную корзину. Каждый расслабляется по-своему. Один пьет. Другой глотает таблетки. Третий носится по дорогам на машине или играет в компьютерные игры. Когда Уину хотелось разрядиться, он смотрел видеопленки со своими сексуальными похождениями. Но это Уин.

– А кто рядом с ним? – поинтересовался Майрон.

– Дайана Хоффман, – пояснил Баки. – Его кэдди.

Майрон знал, что женщины-кэдди часто встречаются на профессиональных турнирах. Некоторые игроки даже нанимают своих жен. Получается неплохая экономия.

– Она в курсе того, что происходит?

– Да. Дайана находилась здесь, когда Джеку позвонили. Они близкие друзья.

– Вы уже сказали Линде?

Баки кивнул:

– Я ей сразу сообщил. Вы не против, если я вас покину? Хочу вернуться в дом и посмотреть, как там дочь.

– Хорошо.

– Как мне с вами связаться, если что-нибудь произойдет?

– Позвоните на мобильник.

Баки тяжело вздохнул.

– В «Мэрионе» запрещены звонки на сотовые телефоны.

Табу…

– Я тут новичок, – возразил Майрон. – Просто позвоните.

Болитар направился к спортсменам. Дайана Хоффман стояла, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, и внимательно смотрела на согнутую спину Колдрена. Во рту у нее почти вертикально торчала сигарета. Она даже не повернула голову в сторону Майрона. Джек Колдрен изогнулся и распрямился, как сжатая пружина. Мяч полетел к дальним холмам.

Колдрен обернулся, взглянул на Майрона, сухо улыбнулся и кивнул.

– Вы Майрон Болитар?

– Да.

Гольфист пожал ему руку. Дайана Хоффман хмуро следила за движениями игрока, словно проверяя, насколько безупречна техника его рукопожатия.

– Спасибо, что согласились нам помочь, – произнес Джек.

Теперь, когда они стояли лицом к лицу в нескольких футах друг от друга, Майрон увидел, как измучен этот человек. Блеск и уверенность успешного игрока уступили место болезненной бледности. В глазах застыло удивленное непонимание, как у человека, которому неожиданно заехали кулаком под дых.

– Вы недавно пытались вернуться в спорт, – заметил Колдрен. – С «Нью-Джерси».

Майрон кивнул.

– Я видел вас в новостях. После такого перерыва это трудный шаг.

Тянет время. Не знает, как начать. Майрон решил ему помочь.

– Расскажите мне о звонке.

Взгляд Джека скользнул по лужайке.

– Вы уверены, что это безопасно? – тихо проговорил он. – Тот парень сказал – никакой полиции. Мы должны вести себя как обычно.

– Я всего лишь агент в поисках клиентов, – возразил Болитар. – Общаться со мной – обычное дело.

Колдрен секунду подумал и кивнул. Он так и не представил Майрону Дайану Хоффман. Женщина, похоже, не возражала. Она стояла в десяти футах от них, неподвижная, как камень, прищурившись, обветренное лицо сдержанно и хмуро. Пепел на ее сигарете стал таким длинным, что почти бросал вызов силе тяготения. Дайана была в кепке и специальном костюме кэдди, смахивавшем на робу дорожного рабочего.

– Ко мне подошел президент клуба и шепнул, что мой сын просит меня срочно подойти к телефону. Я вернулся в раздевалку и взял трубку.

Внезапно он заморгал. Дыхание стало тяжелым. Джек был в желтой тенниске в обтяжку, и при каждом вдохе было видно, как его грудь вздымается под тонким хлопком. Майрон ждал.

– Это был Чэд, – наконец выдавил Джек. – Он только успел сказать «папа», и кто-то вырвал у него трубку. Потом я услышал низкий мужской голос.

– Голос очень низкий?

– Да.

– Вам он не показался немного странным? Может, неестественным?

– Теперь, когда вы об этом упомянули, – пожалуй, да.

Электронный преобразователь, решил Майрон. С помощью подобных штучек можно заставить Барри Уайта говорить голосом четырехлетней девочки. И наоборот. Достать их нетрудно. В любом магазине электроники. Значит, слова Линды и Джека про «мужской голос» ничего не стоили. Похититель с таким же успехом мог быть женщиной.

– Что он вам сказал?

– Что мой сын у него. И если я позвоню в полицию или куда-нибудь еще, Чэду придется плохо. Он утверждал, что за мной постоянно следят.

Колдрен оглянулся по сторонам. Вокруг не было ничего подозрительного, только Грег Норман улыбнулся им издалека и поднял большой палец: «Хороший день, приятель».

– Что еще? – уточнил Майрон.

– Он объяснил, что желает денег.

– Сколько?

– Много. Пока не знает точно, сколько именно, но хочет, чтобы я был наготове. А потом он перезвонит.

Майрон скорчил гримасу:

– Он не назвал вам сумму?

– Нет. Сказал только, что много.

– И вы должны быть готовы?

– Да.

Бессмыслица. Похититель, не знающий, сколько намерен получить?

– Можно говорить начистоту, Джек?

Колдрен выпрямился и одернул тенниску. У него была почти мальчишески обезоруживающая внешность. Широкое и приятное лицо, слишком мягкое, чтобы таить в себе какую-то угрозу.

– Не надо меня щадить, – пробормотал он. – Выкладывайте правду.

– Это может оказаться мистификацией?

Джек быстро взглянул на Дайану Хоффман. Она шевельнулась. Джек повернулся к Майрону:

– Что вы имеете в виду?

– За этим может стоять Чэд?

Длинные пряди его волос упали на глаза. Джек откинул их. На лице появилось какое-то новое выражение. Раздумье? В отличие от Линды Колдрен эта мысль не заставила его взвиться на дыбы. Он отнесся к ней всерьез, вероятно, потому, что она давала ему надежду на безопасность сына.

– Было два голоса, – буркнул он. – Там, по телефону.

– Существуют преобразователи речи. – Майрон объяснил, что это такое.

Лицо Колдрена сморщилось.

– Не знаю…

– Вы полагаете, Чэд здесь замешан?

– Нет, – ответил Джек. – Но разве можно ожидать подобного от собственного ребенка? Я просто пытаюсь быть беспристрастным, насколько это вообще возможно. Думаю ли я, что мой сын способен на такое? Нет, разумеется. Но я знаю, что есть много родителей, которые ошибаются насчет своих детей.

Верно, подумал Майрон.

– Чэд когда-нибудь сбегал из дома?

– Нет.

– В семье возникали какие-нибудь проблемы, которые могли толкнуть его на данный шаг?

– Разыграть собственное похищение?

– Ну, я не говорю, что это должно быть что-то очень серьезное. Например, вы или Линда просто вывели его из себя.

– Вряд ли. – Голос Джека прозвучал отчужденно. – Не могу припомнить.

Он поднял голову. Солнце уже висело низко и не так сильно било в глаза, но Колдрен все равно щурился, приложив ко лбу ладонь вместо козырька. Этот жест напомнил Майрону фотографию Чэда в доме.

– У вас есть какая-то идея, Майрон? – вдруг спросил Джек.

– Так, пустяки.

– Я все-таки хотел бы ее услышать!

– Насколько сильно вы хотите выиграть этот турнир, Джек?

По губам гольфиста скользнула слабая улыбка.

– Вы спортсмен, Майрон. Сами знаете.

– Верно, – согласился Болитар.

– Так в чем дело?

– Ваш сын тоже спортсмен. Наверное, он тоже знает.

– Да. – Помолчав, Колдрен добавил: – Так в чем все-таки дело?

– Если бы кто-нибудь хотел выбить вас из седла, что он сделал бы, чтобы помешать вам выиграть чемпионат?

В глазах Джека снова появилось ошеломленное выражение человека, которого внезапно ударили в живот. Он шагнул назад.

– Я только предполагаю, – поспешно добавил Майрон. – Не утверждаю, что ваш сын…

– Но стараетесь рассмотреть все возможности, – закончил за него Колдрен.

– Да.

– Даже если то, что вы сказали, правда, за этим не обязательно стоит Чэд. Не исключено, меня пытается достать кто-то иной. – Джек взглянул на Дайану Хоффман и добавил: – Подобное уже случалось.

– То есть?

Спортсмен ответил не сразу. Он отвернулся и стал смотреть в ту сторону, куда улетали его мячи. Там не было ничего интересного. Джек стоял спиной к Майрону.

– Вы слышали, что много лет назад я проиграл чемпионат?

– Да. В тот раз произошло нечто похожее? – уточнил Майрон.

– Видимо, – медленно проговорил Колдрен. – Дело в том, что за этим может стоять кто-то другой. Не обязательно Чэд.

– Вероятно, – согласился Майрон.

Он не стал упоминать, что почти отбросил данную версию, выяснив, что Чэд исчез раньше, чем Колдрен захватил лидерство в турнире.

– Баки что-то говорил о банковской карточке, – сказал Джек.

– Ваш сын получил с нее деньги прошлой ночью. На Портер-стрит.

– На Портер-стрит? – воскликнул он.

– Да. «Первый филадельфийский банк» на Портер-стрит в южной Филадельфии.

Молчание.

– Вам знакома эта часть города?

– Нет.

Он взглянул на Дайану Хоффман, застывшую как статуя. Руки скрещены на груди. Ноги, широко расставлены. Пепел уже упал на землю.

– Вы уверены?

– Разумеется.

– Я был там сегодня, – сообщил Майрон.

Выражение лица не изменилось.

– Что-нибудь нашли?

– Нет.

Джек Колдрен махнул рукой на клюшки:

– Не против, если я сделаю несколько свингов, пока мы беседуем?

– Нисколько.

Он натянул перчатку.

– Как по-вашему, мне надо завтра играть?

– Сами решайте, – ответил Майрон. – Похититель хочет, чтобы вы вели себя естественно. Если не выйдете на игру, это вызовет подозрения.

Колдрен наклонился и поднял мяч с площадки.

– Можно вас кое о чем спросить, Майрон?

– Да.

– Когда вы играли в баскетбол, насколько для вас было важно выиграть?

Странный вопрос.

– Очень важно.

Джек кивнул, словно ожидал такого ответа.

– Вы выиграли чемпионат в молодежной лиге?

– Да.

Колдрен покачал головой:

– Хороший результат.

Майрон не ответил.

Джек взял клюшку и стиснул пальцы вокруг рукоятки. Подошел к мячу. Сжался и распрямился как пружина. Майрон проследил за полетом мяча. Минуту все молчали. Смотрели вдаль и наблюдали, как на алом горизонте догорает солнце.

Когда Колдрен наконец заговорил, голос прозвучал сдавленно:

– Хотите услышать нечто ужасное?

Майрон приблизился к нему. У Джека в глазах блестели слезы.

– Я намерен выиграть этот чертов турнир, – пробормотал Колдрен.

Он взглянул на Майрона. В его лице было столько боли, что Болитару почти захотелось обнять его. Ему показалось, что он видит в его глазах все прошлое этого человека, все страдания долгих лет, мучительные сожаления о неудаче, надежды на искупление и страх перед тем, что отнимают последний шанс.

– Кто может думать о победе в такое время? – с горечью промолвил Колдрен.

Майрон не знал ответа. Или боялся, что знает его очень хорошо.

Глава 5

Гольф-клуб «Мэрион» представлял собой перестроенную ферму, простое белое здание с черными ставнями. Единственным цветным пятном во всем строении был зеленый тент, затенявший его знаменитую веранду, да и тот почти терялся на фоне окружавшей дом травы. Конечно, столь прославленный гольф-клуб мог выглядеть куда более эффектно и солидно, однако в этой простоте ощущалось своеобразное величие: «Мы – „Мэрион“. Нам не нужно большего».

Майрон прошел мимо спортивного магазина. На железной стойке в ряд стояли сумки для гольфа. Дверь в раздевалку находилась справа. Медная табличка на стене уведомляла, что «Мэрион» является архитектурным памятником. Рядом висел стенд с гандикапами[74] членов клуба. Майрон просмотрел несколько фамилий и остановился на Уине. Гандикап «три». Чертовски хорошо. Майрон плохо разбирался в гольфе, но знал, что это очень хорошо.

На просторной веранде с каменным полом размещалось два десятка столов. Легендарный бар не просто выходил на игровое поле – он буквально нависал над ним. Члены клуба наблюдали отсюда за игроками на стартовой площадке, точно сенаторы, восседающие в Колизее. От их проницательных взглядов не ускользала ни малейшая оплошность, и не важно, кто держал в руках клюшку – влиятельный бизнесмен или могущественный политик. Даже профессиональные спортсмены не могли рассчитывать на поблажку – бар был открыт и во время чемпионата. Джеку Никлосу, Арнольду Палмеру, Бену Хогану, Бобби Джонсу и Сэму Спиду приходилось приноравливаться к звону тарелок, звяканью бокалов и грохоту серебряной посуды, доносившимся с открытой веранды, нарушая стоявшую на поле почтительную тишину или смешиваясь с одобрительными возгласами зрителей.

Сейчас в ресторанчике было много членов клуба. В основном пожилых мужчин – краснолицых и хорошо упитанных, как на подбор. Все в зеленых или синих куртках с вышитыми на груди эмблемами. Кричащие галстуки в полоску дополняли белые и желтые шляпы с обвисшими полями. Боже милостивый! А Уин еще сомневался насчет костюма Майрона!

Болитар заметил Уина за угловым столиком в окружении шести пустых стульев. Он сидел один. Вид у него был спокойный, поза небрежная и расслабленная. Ни дать ни взять лев в ожидании добычи. Кому-то могло прийти в голову, что белокурые волосы Уина и его лицо юного патриция легко располагают к нему людей. Иногда так оно и было; но чаще происходило наоборот. Внешность Уина дышала надменностью молодого богача и сноба. Обычно люди плохо реагируют на подобное. Проще говоря, они буквально кипят от злости. Увидеть такого типа – значит его возненавидеть. Но Уин привык. Его не волновало мнение людей, которые судят лишь по внешности. Тем более, что они всегда ошибались на его счет.

Майрон поздоровался с приятелем и сел рядом.

– Хочешь что-нибудь выпить? – спросил Уин.

– Не откажусь.

– Только не вздумай заказывать свой «Йо-Хо», – предупредил Уин. – Или я выстрелю тебе в правый глаз.

– В правый глаз, – повторил Майрон, качая головой. – Как оригинально.

Возникший рядом официант смахивал на материализовавшееся прошлое. Он был в зеленой куртке и жакете – наверное, затем, чтобы сливаться с окружающей средой. Ему это плохо удавалось. Он выглядел столетним стариком и вполне мог сойти за прадедушку Энигмы.[75]

– Генри, – попросил Уин, – принесите чай со льдом.

У Майрона вертелось на языке: «А мне сорок пятый „кольт“, как у Билли Ди», – но он промолчал.

– То же самое.

– Хорошо, мистер Локвуд.

Генри исчез. Уин взглянул на Майрона:

– Выкладывай.

– Речь идет о похищении.

Уин поднял брови.

– Пропал сын одного игрока. Родителям уже дважды звонили.

Майрон вкратце изложил всю историю. Локвуд слушал молча.

Когда он закончил, Уин заметил:

– Ты кое-что упустил.

– Что?

– Фамилию игрока.

Майрон старался сохранять спокойный тон.

– Джек Колдрен.

Уин остался невозмутим, но Майрон почувствовал, как к сердцу подкатывает холодок.

– Значит, ты встретился с Линдой, – произнес Локвуд.

– Да.

– И знаешь о том, что она связана со мной.

– Да.

– Поэтому в курсе, что я не стану помогать.

– Нет.

Уин откинулся назад и сцепил пальцы.

– Ну, теперь ты в курсе.

– Мальчик может находиться в опасности, – напомнил Майрон. – Мы должны помочь.

– Нет! – отрезал Уин. – Исключено.

– Хочешь, чтобы я бросил это дело?

– Поступай как знаешь.

Принесли два чая со льдом. Уин сделал маленький глоток. Он взглянул в сторону и постучал пальцем по подбородку. Это означало, что разговор закончен. Майрон понимал, что настаивать бесполезно.

– Для кого эти стулья? – поинтересовался он.

– У меня намечается крупная сделка.

– Новый клиент?

– Для меня – почти наверняка. Для тебя – маловероятно.

– Кто это?

– Тэд Криспин.

У Майрона отвисла челюсть.

– Мы обедаем с Тэдом Криспином?

– Да, а также с нашим старым другом Норманом Цукерманом и его новой очаровательной протеже.

Норман Цукерман являлся владельцем «Зума», крупнейшего в стране производителя спортивной одежды и обуви. Майрон всегда ценил его очень высоко.

– Как ты заполучил Криспина? Я слышал, он обходится без агентов.

– Верно, – подтвердил Уин. – Но ему нужен финансовый консультант.

Хотя Уину было тридцать лет, он уже стал легендой на Уолл-стрит. Его имя много значило в деловых кругах.

– Криспин очень толковый парень, – продолжил Локвуд. – К сожалению, он считает, что все агенты – жулики. И морали у них не больше, чем у проституток, переквалифицировавшихся в политиков.

– Так и заявил? Проституток, переквалифицировавшихся в политиков?

– Нет, это мое выражение. – Уин улыбнулся. – Хорошо придумал, правда?

Майрон кивнул.

– Короче, теперь ребята Цукермана обшивают его с утра до ночи. Бедняге придется таскать на себе все новую линию спортивных моделей «Зум».

В турнире Тэд Криспин шел на втором месте, далеко позади Джека Колдрена. Интересно, как «Зум» относится к тому, что Колдрен обошел их главную звезду? Вряд ли они в восторге.

– Что ты думаешь об успехе Джека Колдрена? – спросил Майрон. – Тебя это удивило?

Уин пожал плечами:

– Для него всегда много значила победа.

– Ты давно его знаешь?

– Да.

– И помнишь, как он проиграл свой первый турнир?

– Да.

Майрон прикинул, в каком году это произошло. Получалось, что Уин тогда ходил в начальную школу.

– Колдрен намекал, что в тот раз кто-то помешал ему выиграть.

Уин фыркнул:

– Чушь!

– Чушь? – повторил Майрон.

– Ты не помнишь, что тогда случилось?

– Нет.

– Джек заявил, будто на шестнадцатой лунке кэдди дал ему не ту клюшку, – объяснил Локвуд. – Он просил шестую, а кэдди якобы протянул ему восьмую. Удар вышел коротким. Точнее, он попал в песчаный бункер. После этого Колдрен так и не оправился.

– Кэдди признал свою ошибку?

– Насколько я знаю, никаких комментариев с его стороны не поступило.

– И что сделал Джек?

– Он его уволил.

Майрон обдумал информацию.

– Где сейчас этот кэдди?

– Понятия не имею. Он уже тогда был немолод, а с тех пор миновало более двадцати лет.

– Ты помнишь, как его зовут?

– Нет. И на этом наш разговор закончен.

Майрон не успел спросить почему, когда две ладони закрыли ему глаза.

– Угадай, кто я? – нараспев произнес знакомый голос. – У тебя есть три подсказки. Я умен, привлекателен и чертовски талантлив.

– Надо же, – усмехнулся Майрон. – А я подумал, что это Норман Цукерман.

– А теперь?

Майрон пожал плечами:

– Если добавить «любимец женщин», то очень похоже на меня.

Норман Цукерман рассмеялся от души. Он убрал ладони и хлопнул Майрона по плечу:

– Как поживаешь, оборванец?

– Неплохо, Норм. А ты?

– Круче, чем Суперфлай в новом «куп-де-вилле».[76]

Цукерман приветствовал Уина громким «Привет!» и бурным рукопожатием. Посетители раздраженно покосились в его сторону. Но Цукерман нисколько не смутился. Его бы не смутил даже пушечный выстрел. Майрону нравился этот парень. Конечно, иногда он переигрывал. Зато играл здорово. Норму действительно было дело до всего на свете. Он буквально кипел энергией; на его фоне все невольно начинали чувствовать себя вялыми лентяями.

Норм подтолкнул вперед стоявшую сзади молодую женщину.

– Позвольте представить вам Эсме Фонг, – произнес он. – Один из моих спецов в маркетинге. Занимается новой линией для гольфа. Она великолепна. Просто великолепна.

Симпатичная девушка, отметил Майрон, лет двадцати. Внешность скорее азиатская, но с примесью европейской крови. Невысокая, миндалевидные глаза. Волосы черные и шелковистые, с золотисто-каштановым отливом. В белых чулках и бежевом костюме. Эсме кивнула в знак приветствия и шагнула ближе. На ее лице застыло серьезное выражение привлекательной молодой женщины, которая боится, что как раз из-за этой привлекательности никто не станет принимать ее всерьез.

Эсме протянула руку.

– Рада с вами познакомиться, мистер Болитар, – сдержанно промолвила она. – И с вами, мистер Локвуд.

– Не правда ли, у нее крепкое рукопожатие? – улыбнулся Цукерман. Он обратился к ней: – Только к чему все эти «мистеры»? Майрон и Уин. В конце концов, мы почти одна семья. Правда, Уин для этого немного «некошерный». Я хочу сказать, он из тех семей, которые прибыли в Америку на «Мейфлауэре», тогда как большинство моих родичей добиралось сюда в трюме сухогрузов, спасаясь от погромов. Но мы все равно одна семья, верно, Уин?

– Как капли дождя, – подтвердил Локвуд.

– Присядь, Эсме. А то я начинаю нервничать от твоей серьезности. Постарайся улыбнуться, ладно? – Для большей ясности Цукерман показал себе на зубы. Потом обернулся к Майрону и вскинул руки: – Только правду, Майрон. Как я выгляжу?

Норму было за шестьдесят. Он всегда одевался очень ярко, хотя после того, что Майрон увидел сегодня, его костюм уже казался почти скромным. Внешне Цукерман напоминал типичного семита – со смуглой и грубой кожей, черными кругами вокруг глаз и огромной неряшливой бородой.

– Ты похож на Джерри Рубина[77] во время суда над Чикагской Семеркой, – заметил Майрон.

– То, что надо, – хмыкнул Норм. – В стиле ретро. Бесшабашен. И агрессивен. Сейчас это в моде.

– Боюсь, Тэд Криспин не разделяет твоего мнения.

– Я говорю о настоящей жизни, а не о гольфе. Гольфисты не могут отличить бесшабашности от агрессивности. Даже хасидизм больше открыт для перемен, чем игроки в гольф. Понимаешь, о чем я? Вот тебе пример: Деннис Родман – не гольфист. Знаешь, чего хотят гольфисты? Того же, чего они хотели еще на заре спортивного бизнеса. Арнольда Палмера. Да, Палмера, потом Никлоса, потом Уотсона – старых добрых парней. – Он ткнул пальцем в Эсме Фонг. – Эсме подписала контракт с Криспином. Он ее парень.

Майрон взглянул на девушку.

– Удачная сделка, – одобрил он.

– Спасибо, – отозвалась она.

– Насколько удачная, мы еще увидим, – вставил Цукерман. – «Зум» намерен основательно внедриться в сферу гольфа. Не просто основательно – радикально. Грандиозно.

– Колоссально, – кивнул Майрон.

– Исполински, – добавил Уин.

– Титанически.

– Циклопически.

– Сокрушающе.

Уин улыбнулся:

– Апокалиптически.

– О-о-о! – протянул Майрон. – Неплохо.

Цукерман покачал головой:

– Вы такие же забавные ребята, как «Три помощника»,[78] только без Керли. Короче, мы открываем боевые действия. Эсме командует парадом. Вся линия женской и мужской одежды. Кстати, ей удалось заполучить не только Криспина, но и номер один в женском гольфе.

– Линду Колдрен? – уточнил Майрон.

– Аллилуйя! – Норм всплеснул руками. – Баскетболисты и иудеи рвутся в гольф! Кстати, Майрон, как твоему семейству удалось раздобыть такую редкую фамилию – Болитар?

– Долгая история, – пробормотал Майрон.

– Ладно, я просто спросил. Из вежливости. Так о чем мы? – Цукерман откинулся на спинку стула, положил ногу на ногу, улыбнулся и огляделся по сторонам. Какой-то краснолицый посетитель уставился на него из-за соседнего столика. – Эй, привет! – Норм махнул ему рукой. – Как поживаете?

Мужчина отвернулся. Норм пожал плечами:

– Можно подумать, он никогда не видел еврея.

– Может, и нет, – усмехнулся Уин.

Норм посмотрел на краснолицего соседа.

– Эй! – воскликнул он, указав на голову. – Никаких рогов!

Даже Уин улыбнулся.

– Значит, хочешь подписать контракт с Криспином? – обратился Норман к Майрону.

– Я его даже не видел, – ответил тот.

Цукерман прижал руку к груди и изобразил удивление:

– Ну надо же, до чего поразительное совпадение, Майрон! Ты оказался здесь в тот момент, когда мы собрались разделить с ним трапезу, – давай прикинем, каковы были шансы? Подожди. – Норм приложил к уху ладонь. – Кажется, я слышу музыку из «Сумеречной зоны».

– Ха-ха, – буркнул Майрон.

– О, расслабься. Я тебя просто дразнил. Не надо хмурить брови. Только позволь мне говорить начистоту, ладно? Не думаю, что ты нужен Криспину. Ничего личного, но он прекрасно обходится без помощников. Криспин заключил со мной сделку. Никаких агентов. Никаких адвокатов. Он все делает сам.

– И позволяет себя грабить, – вставил Уин.

Цукерман прижал руку к сердцу:

– Ты меня ранишь, Уин.

– Криспин назвал мне цифры, – добавил Уин. – Майрон сделал бы ему куда более выгодный контракт.

– При всем уважении к твоим достопочтимым предкам, о чем мы вообще здесь говорим? Да, паренек подбросил мне пару медных монет, ну и что? С каких пор честная прибыль стала преступлением? Вот Майрон – настоящая акула. Когда мы беседуем о делах, он просто рвет на мне одежду в клочья. Серьезно, обчищает до нитки. Уходит из офиса, а я остаюсь буквально без ничего. Даже без мебели. Даже без офиса. Я сижу в своем приятном и красивом офисе, а потом заявляется Майрон и пускает меня нагишом на улицу.

Майрон взглянул на Уина.

– Трогательно.

– Он разбивает мне сердце, – согласился Уин.

Майрон обратился к Эсме Фонг:

– Вам нравится, как играет Криспин?

– Конечно, – быстро ответила она. – Это его первый большой турнир, и он на втором месте.

Цукерман положил руку на ее ладонь.

– Оставь эти уловки для идиотов из прессы. Мы – одна семья.

Эсме Фонг шевельнулась в кресле и откашлялась.

– Две недели назад Линда Колдрен выиграла Открытый чемпионат США, – произнесла она. – Наша реклама идет на телевидении, по радио, в печатных изданиях – короче, везде. Это совершенно новая линия одежды, еще не известная в мире гольфа. Если «Зум» сможет представить ее с помощью двух победителей чемпионата, нам это очень поможет.

Норм поднял большой палец.

– Ну, как она вам? Поможет. Хорошее слово. Расплывчатое. Слушай, Майрон, ты ведь читаешь спортивную колонку в прессе?

– Естественно.

– Сколько раз ты встречал там имя Криспина до начала турнира?

– Часто.

– А сколько в последние два дня?

– Мало.

– Лучше скажи – нисколько. Все говорят лишь о Джеке Колдрене. Через два дня этот распроклятый сукин сын станет новым мессией гольфа или самым жалким неудачником за историю спорта. Представляешь? Жизнь человека, прошлое и будущее зависят от нескольких ударов клюшкой. Если вдуматься, полный бред. А знаешь, что самое худшее?

Майрон покачал головой.

– Я от души желаю, чтобы он продул! Наверное, я выгляжу последней сволочью, но это так. Если мой парень выиграет, увидишь, что с ним сделает Эсме. Великолепная игра молодого Тэда Криспина стыдит ветеранов гольфа! Новичок бьет по мячу так же мощно, как Никлос и Палмер, вместе взятые! Представляешь, что это значит для моей новой линии? – Цукерман посмотрел на Уина и ткнул в него пальцем. – Черт, я хочу выглядеть как он. Красавец!

Уин не удержался от смешка. Краснолицые стали коситься. Норм дружелюбно помахал им рукой.

– В следующий раз, – пообещал он Локвуду, – я надену свою ермолку.

Тот рассмеялся еще громче. Майрон попытался вспомнить, когда его друг веселился в последний раз. Давно. Норм хорошо действовал на людей.

Эсме Фонг посмотрела на часы и встала.

– Я зашла на минутку, – объяснила она. – Мне пора идти.

Мужчины тоже поднялись с мест. Норм чмокнул ее в щеку.

– Береги себя, ладно, Эсме? Увидимся завтра утром.

– Хорошо, Норм. – Она слегка улыбнулась и мягко кивнула Майрону и Уину. Вылитая принцесса Ди, только чуть-чуть поживее. – Рада была познакомиться, Майрон. И с вами, Уин.

Она ушла. Мужчины сели.

– Сколько ей? – спросил Уин.

– Двадцать пять. Состоит в «Фи-Бета-Каппа»[79] в Йеле.

– Впечатляет.

– Даже не думай, Уин! – предупредил Норм.

Уин покачал головой. Он и не собирался. Их связывал бизнес. Значит, с ней трудно будет расстаться. В отношениях с женщинами Уин предпочитал быстрый и окончательный разрыв.

– Я переманил ее у ребят из «Найка», – пояснил Норм. – Она возглавляла баскетбольный отдел. Поймите меня правильно, парни. Эсме зарабатывала у них кучу баксов, но ей хотелось роста. Я всегда говорил – в жизни есть вещи поважнее денег. Понимаете, о чем я? В любом случае, она вкалывает как лошадь. Все проверяет и перепроверяет. Кстати, сейчас она едет к Линде Колдрен. У них там что-то вроде дружеского тет-а-тет или девичьих посиделок за вечерним чаем.

Майрон и Уин переглянулись.

– Эсме едет к Линде Колдрен?

– Да, а что?

– Когда она ей звонила?

– То есть?

– Давно у них назначена встреча?

– Я что, похож на секретаршу?

– Ладно, забудь.

– Уже забыл.

– Не против, если я отойду? – спросил Майрон. – Мне нужно позвонить.

– А теперь я твоя мамочка? – Цукерман широко взмахнул рукой: – Свободен.

Майрон подумал, не воспользоваться ли сотовым, но решил не нарушать запретов клуба. Он нашел телефонный аппарат в вестибюле мужской раздевалки и набрал номер Колдренов. Он позвонил по линии Чэда. Трубку взяла Линда.

– Алло?

– Звоню на всякий случай, – произнес Майрон. – Есть новости?

– Нет.

– Вы в курсе, что к вам едет Эсме Фонг?

– Я решила не отменять встречу, – объяснила Линда. – Не хочу делать ничего такого, что привлечет лишнее внимание.

– Значит, все в порядке?

– Да.

Майрон увидел Тэда Криспина, направлявшегося к столу Уина.

– Вы дозвонились в школу?

– Там никого нет, – ответила Линда. – Как нам поступать дальше?

– Пока не решил, – признался Майрон. – Я поставил на ваш телефон определитель номеров. Если он снова позвонит, мы узнаем откуда.

– Что еще?

– Попытаюсь поговорить с Мэттью Сквайрсом. Может, удастся из него что-нибудь вытянуть.

– Я уже беседовала с Мэттью! – нетерпеливо воскликнула Линда. – Он ничего не знает.

– Привлечь к делу полицию? Очень тихо. Мои возможности ограничены.

– Нет, – возразила она. – Никакой полиции. Мы с Джеком решили, что этого не будет.

– У меня есть друзья в ФБР…

– Нет.

Он вспомнил свою беседу с Уином.

– Когда Джек проиграл в «Мэрионе», кто был его кэдди?

– Зачем вам это нужно?

– Я слышал, Джек возложил на него вину за поражение.

– Частично.

– А потом его уволил.

– И что?

– Просто спрашиваю о его врагах. Как кэдди отреагировал на ситуацию?

– Вы говорите о том, что случилось двадцать с лишним лет назад! – раздраженно бросила Линда Колдрен. – Даже если он ненавидел его все это время, зачем было ждать так долго?

– С тех пор турнир больше ни разу не проходил в «Мэрионе». Вероятно, теперь в нем проснулись старые обиды. Может, все это ерунда, но я должен проверить.

Он услышал, как Линда разговаривает с кем-то на том конце линии. До него донесся голос Джека. Линда попросила немного подождать.

Через несколько секунд Джек Колдрен взял трубку. Он сразу перешел к делу:

– Вы полагаете, существует связь между тем, что произошло двадцать три года назад, и исчезновением Чэда?

– Не исключено.

– Но думаете…

– Я не знаю, что думать! – перебил Болитар. – Просто проверяю все, что есть.

Воцарилась тишина. Потом Колдрен произнес:

– Его звали Ллойд Реннарт.

– Вам известно, где он живет?

– Нет. Я не видел его с того дня, как закончился чемпионат.

– И после того, как вы его уволили.

– Да.

– И вы никогда больше не встречались? В клубе, на турнире или где-нибудь еще?

– Нет. Никогда.

– А где Реннарт жил в то время?

– В Уэйне, городке по соседству.

– Сколько ему сейчас лет?

– Шестьдесят восемь.

– До того, как это произошло, вы были близки?

Джек Колдрен ответил не сразу, и его голос прозвучал очень тихо.

– Наверное, да, – пробормотал он. – Только не в личном плане. Мы мало общались. Я никогда не ходил к нему домой, не знакомился с его семьей. Но в области гольфа… – Он помолчал. – Да, мы были очень близки.

Пауза.

– Зачем он это сделал? – поинтересовался Майрон. – Зачем ему понадобилось украсть у вас победу?

Болитар услышал, как тяжело дышит его собеседник. Наконец он хрипло промолвил:

– Я размышляю над этим вопросом уже двадцать третий год.

Глава 6

Майрон назвал Эсперансе имя Ллойда Реннарта. Он надеялся, это не займет много времени. Современные технологии творят чудеса. Можно, например, набрать в Интернете адрес «www.switchboard.com» и попасть в виртуальный телефонный справочник по всей стране. Не получится с данным сайтом, найдутся другие. Если, конечно, Ллойд Реннарт жив. А если мертв – существуют иные сайты.

– Ты сказал Уину? – спросила Эсперанса.

– Да.

– Как он отреагировал?

– Заявил, что не станет помогать.

– Неудивительно, – хмыкнула его сотрудница.

– Да уж.

– Одному тебе придется трудно, Майрон.

– Ничего, справлюсь, – заверил он. – Собираешься на выпускной?

Последние шесть лет Эсперанса посещала вечернюю юридическую школу при Нью-Йоркском университете. В понедельник она должна получить диплом.

– Вряд ли я пойду.

– Почему?

– Не люблю торжественных церемоний.

Единственный близкий человек Эсперансы, мать, умерла несколько месяцев назад. Майрон подозревал, что ее отказ идти на выпускной куда больше связан с этим событием, чем с неприязнью к церемониям.

– А я пойду, – заявил он. – Займу место в центре зала. Чтобы лучше все видеть.

– Видимо, в этом месте я должна разрыдаться и воскликнуть: «Спасибо за заботу»?

Майрон покачал головой:

– Забудь.

– Нет, давай все выясним. Тебе как, залиться слезами или лишь слегка похныкать? Или, еще лучше, пустить одну горькую слезу, как Мишель Ландон в «Маленьком доме в прериях»?

– Вечно ты меня высмеиваешь.

– Только когда ты начинаешь меня опекать.

– Я тебя не опекаю. Просто забочусь. Поверь мне.

– Ладно, – буркнула она.

– Есть сообщения?

– Миллион, но я успею все разгрести до понедельника. Да, и еще одно.

– Что?

– Сучка пригласила меня на ленч.

«Сучкой» была Джессика, любимая женщина Майрона. Эсперанса ее, мягко говоря, недолюбливала. Кто-нибудь мог бы подумать, что дело в ревности, в скрытой симпатии между Эсперансой и Майроном. Ничего подобного. В своих любовных делах Эсперанса любила, так сказать, некоторую гибкость. Сначала она встречалась с парнем по имени Макс, потом с женщиной, Люси, а теперь с другой женщиной, которую звали Хестер.

– Сколько раз мне просить, чтобы ты ее так не называла? – возмутился Майрон.

– Миллион.

– Так ты пойдешь?

– Наверное. Можно поесть на халяву. Даже если придется сидеть в ее обществе.

Майрон повесил трубку и улыбнулся. Новость удивила его. Хотя Джессика не питала кЭсперансе враждебности, он не ожидал, что она предложит ей свидание за ленчем вместо трубки мира. Очевидно, теперь, когда они жили вместе, Джесс решила положить конец их маленькой холодной войне. Какого черта? Майрон набрал номер Джессики.

Сработал автоответчик. Он услышал ее голос. Когда прогудел сигнал, он произнес:

– Джесс! Возьми трубку.

Она взяла.

– Боже, как жаль, что тебя сейчас здесь нет! – Джесс всегда отличалась неожиданными приветствиями.

– Правда? – Майрон представил, как она лежит на софе и вертит в руке телефонный шнур. – А почему?

– Я не отказалась бы от десятиминутной переменки.

– Целых десять минут?

– Ага.

– Рассчитываешь на долгую прелюдию?

Она рассмеялась:

– На твое усмотрение, звереныш.

– Я им стану, – пообещал Майрон, – если ты не прекратишь свои намеки.

– Хорошо, попробуем сменить тему.

Несколько месяцев назад Майрон переехал к Джессике в Сохо. Наверное, для многих это стало бы важным событием – перебраться из пригорода Нью-Джерси в самый модный район Нью-Йорка, и не к кому-нибудь, а к любимой женщине, – но для Майрона оно немного запоздало. Всю жизнь он провел с мамой и папой в старом провинциальном городке Ливингстоне, штат Нью-Джерси. Целую жизнь. От нуля до шести лет – в верхней комнате справа от лестницы. Он шести до тринадцати – в верхней комнате слева от лестницы. И от тринадцати до тридцати с половиной – в подвальном этаже.

После стольких лет даже тонкие нити держат крепче стальных оков.

– Я слышал, ты пригласила Эсперансу на ленч.

– Да.

– Зачем?

– Просто так. Она мне нравится. Мне захотелось с кем-нибудь пообедать. Что тут такого?

– Но ты же знаешь, что она тебя терпеть не может.

– Я справлюсь, – заверила Джессика. – Как там турнир по гольфу?

– Необычно.

– То есть?

– Долго рассказывать, пампушка. Давай я позвоню тебе попозже?

– Конечно. Ты назвал меня пампушкой?

Когда разговор закончился, Майрон нахмурился. Что-то его насторожило. Их отношения с Джессикой никогда не были ближе, а связь – крепче, чем теперь. Он правильно сделал, переехав к ней. Это помогло им обоим разделаться с демонами прошлого. Они любили друг друга, старались с пониманием относиться к чувствам и потребностям другого и почти никогда не ссорились.

Но почему у него возникло ощущение, будто он стоит на краю пропасти? Майрон тряхнул головой. Просто разыгралось воображение. Если корабль тихо и мирно плывет в спокойных водах, это не значит, что он вот-вот наткнется на айсберг. Мудрая мысль.

Когда Майрон вернулся к столику, Тэд Криспин уже пил чай со льдом. Уин их представил. Криспин был весь в желтом, буквально с головы до ног, как Человек в Желтой Шляпе из книжек о Любопытном Джордже.[80] Абсолютная желтизна. Вплоть до туфель для гольфа. Майрон с трудом удержался, чтобы не поморщиться.

Норм Цукерман, словно прочитав его мысли, поспешил заметить:

– Это не наша линия.

– Надеюсь, – отозвался Майрон.

Тэд Криспин встал:

– Рад нашему знакомству, сэр.

Болитар изобразил широкую улыбку:

– Для меня это большая честь, Тэд.

В его голосе звучали нотки фальшивой искренности, как у торгового агента, рекламирующего товар. Мужчины пожали друг другу руки. Майрон продолжал улыбаться. Криспин начал хмурить брови.

Цукерман ткнул пальцем в Майрона и нагнулся к Уину:

– Он что, всегда такой елейный?

Уин кивнул:

– Видел бы ты его с женщинами.

Все сели.

– Я ненадолго, – сказал Криспин.

– Мы понимаем, Тэд. – Цукерман успокаивающе замахал руками. – Вы устали, вам надо собраться перед завтрашним днем. Немедленно отправляйтесь спать.

Криспин улыбнулся и взглянул на Уина.

– Я хочу, чтобы вы занялись моим банковским счетом, – произнес он.

– Я не занимаюсь банковскими счетами, – поправил его Уин. – Я только консультирую.

– А есть разница?

– Разумеется. Это значит, что вы сами контролируете свои деньги. Я всего лишь даю рекомендации. Причем делаю это прямо. Без посредников. Мы встречаемся и все обсуждаем. Вы принимаете решения. Я не стану ничего продавать, вкладывать или покупать, если вы не будете четко и ясно представлять, что конкретно происходит.

Криспин кивнул:

– Мне нравится.

– Очень хорошо, – сказал Уин. – Насколько я понял, вы намерены внимательно присматривать за своими деньгами.

– Да.

– Мудро. Полагаю, вы читали, как разоряются спортсмены. Доверяя свои средства недобросовестным менеджерам.

– Естественно.

– И моя работа будет заключаться в том, чтобы сделать вашу прибыль максимальной.

Криспин подался вперед:

– Верно.

– Что ж, отлично. Я займусь инвестированием ваших денег после того, как вы их заработаете. Но я уверен, что смогу лучше позаботиться о ваших интересах, если посоветую, как заработать больше.

Глаза спортсмена сузились.

– Боюсь, я не совсем вас понял.

Цукерман буркнул:

– Уин!

Локвуд проигнорировал его.

– В качестве вашего финансового консультанта я считаю своим долгом дать вам следующую рекомендацию – найдите себе хорошего агента.

Криспин покосился на Майрона. Тот не двинулся с места, твердо ответив на его взгляд. Гольфист опять повернулся к Уину.

– Я знаю, вы работаете с мистером Болитаром, – произнес он.

– И да, и нет, – возразил Уин. – Если воспользуетесь его услугами, я не получу за это ни цента. Впрочем, не совсем так. Если вы заключите сделку с Майроном, то заработаете больше денег, и, следовательно, у меня появится больше возможностей для ваших инвестиций. Выходит, что я сам на этом заработаю.

– Спасибо, – проговорил Криспин, – но мне это не нужно.

– Решайте сами, – пожал плечами Уин. – Я только хочу подробнее объяснить, что имел в виду, говоря «и да, и нет». В моем ведении находятся банковские активы объемом приблизительно в четыреста миллионов долларов. Средства клиентов Майрона составляют менее трех процентов от данной суммы. Я не являюсь сотрудником «МБ спортпред». Майрон Болитар не работает в «Лок-Хорн секьюритиз». Мы не партнеры по бизнесу. Я не вкладываю деньги в его предприятие, а он не вкладывает в мое. Майрон никогда не участвует в финансовых делах моих клиентов. Мы действуем абсолютно независимо. Кроме одной позиции.

Все молча смотрели на Уина. Даже Майрон, никогда не славившийся умением вовремя промолчать, на сей раз прикусил язык.

– Я являюсь финансовым консультантом его клиентов, – продолжил Уин. – И знаете почему?

Криспин покачал головой.

– Потому что Майрон на этом настаивает.

Спортсмен поднял брови:

– Не понимаю. Если он ничего с этого не имеет…

– Почему же? Он многое имеет.

– Но вы сказали…

– Он тоже был спортсменом, вам известно?

– Что-то слышал.

– Майрон знает про их жизнь, как их обманывают. Как они разбрасываются деньгами, не сознавая, что, может, карьера висит на волоске. Поэтому он отказывается – заметьте, отказывается – заниматься их финансами. Я видел, как из-за этого у него возникали разногласия с некоторыми клиентами. И он настаивает, чтобы этим занимался я. Почему? По той же причине, по какой вы выбрали меня. Он знает, что я лучший. Это нескромно, но правда. Более того, Майрон требует, чтобы я лично встречался с его подопечными по крайней мере раз в квартал. Телефона недостаточно. Так же, как факсов, писем или электронной почты. Он хочет, чтобы я сам обсуждал с ними подробности их деловой активности.

Уин откинулся на спинку стула и сплел пальцы. Он обожал сплетать пальцы. Это ему шло. Придавало мудрый вид.

– Мистер Болитар – мой лучший друг. Он отдаст за меня жизнь, а я за него отдам свою. Но если он заподозрит, что я не делаю все возможное в интересах его клиентов, наш договор будет немедленно расторгнут.

Норм хмыкнул:

– Отличная речь, Уин. Прямо до печенок проняло. – Он указал на свой живот.

Уин бросил на него ледяной взгляд. Улыбка Норма исчезла.

– Я сам заключил сделку с мистером Цукерманом, – заметил Криспин. – Могу заключить и другие.

– Не стану комментировать ваш контракт с «Зумом», – продолжил Уин. – Но скажу вам вот что. Вы умный человек. Умные люди знают не только свои достоинства, но, что важнее, и недостатки. Например, я никогда не стану вести дела по страхованию. Я немного разбираюсь в этом деле, но оно не входит в мою сферу бизнеса. И не претендую на роль водопроводчика. Если в моем доме лопнет труба, я не сумею ее починить. Вы – игрок в гольф. Один из лучших, каких я когда-либо видел. Сосредоточьтесь на этом.

Тэд Криспин отхлебнул чая и положил ногу на ногу. Даже носки у него были желтыми.

– Вы прекрасно рекламируете друга, – заметил он.

– Ничего подобного, – возразил Уин. – Я готов убить ради своего друга, но в финансовом смысле мы никак не связаны. Однако, если вы являетесь моим клиентом, я несу прямую ответственность за ваши инвестиции. Если говорить коротко, вы желаете, чтобы я с выгодой вложил ваши деньги. И, само собой, я готов дать вам соответствующие рекомендации. Но мой лучший совет вы уже услышали.

Криспин стал внимательно разглядывать Майрона с головы до ног. Болитар почти готов был открыть рот, чтобы он посмотрел его зубы.

– Похоже, вы очень хороший агент, – сказал Криспин.

– Да, – согласился Майрон. – Но пусть вас не обманывают слова моего друга. Я вовсе не такой альтруист, каким меня представляет Уин. Если я хочу, чтобы он брал моих клиентов, то не потому, что я отличный парень. Просто я знаю, что когда он занимается их делами, это огромный плюс. Благодаря ему повышается качество моих услуг. Клиенты от него в восторге. Вот что я с этого имею. Да, я настаиваю, чтобы спортсмены сами принимали решения в денежных вопросах, поскольку это защищает не только их, но и меня.

– То есть?

– Вы, конечно, слышали, как агенты и менеджеры обманывают спортсменов.

– Разумеется.

– Как по-вашему, почему это происходит?

Криспин пожал плечами:

– Очевидно, из-за жадности.

Майрон сделал уклончивый жест.

– Да, но главная причина – безразличие. Спортсмены не любят ни во что вникать. Им просто лень. Они считают, что проще все доверить своему агенту, а это плохо. Пусть агент оплачивает счета, говорят они. Пусть он вкладывает их деньги. Но в «МБ спортпред» подобного не случается. Не потому, что я за этим слежу. И не потому, что следит Уин. Вы сами за всем следите.

– Как раз этим я и занимаюсь, – заметил Криспин.

– Верно, вы следите за деньгами. Но вряд ли за всем остальным.

Криспин обдумал его слова.

– Благодарю за предложение, – проговорил он, – но я предпочитаю работать сам.

Майрон указал на голову гольфиста:

– Сколько вы получили за кепку?

– Простите?

– На вашей кепке нет никаких логотипов, – объяснил Болитар. – Для игрока вашего ранга это означает убыток в четверть миллиона.

Молчание.

– Но я буду работать с «Зумом», – напомнил Криспин.

– Они купили у вас права на головные уборы?

Игрок задумался.

– Вроде нет.

– Передняя часть кепки стоит четверть миллиона. Можно продать и боковые. За них платят меньше. В сумме составит четыреста штук. Ваша рубашка – отдельный разговор.

– Нет, подожди минутку! – перебил Цукерман. – Он должен носить рубашки «Зум».

– Конечно, Норм, – согласился Майрон. – Но можно нанести на них логотипы. Один на груди, другой на рукаве.

– Логотипы?

– Да, любые. Например, «Кока-кола», «Ай-би-эм». Или «Хоум-дипо».

– Логотипы на моей рубашке?

– Именно. Кстати, что вы пьете?

– Пью? Во время игры?

– Разумеется. Я могу устроить контракт с «Пауэрэйд» или производителями минералки. Как насчет «Польской ключевой»? По-моему, неплохо. А ваша спортивная сумка? Надо заключить сделку насчет сумки.

– Я не понимаю!

– Вы ходячий рекламный щит, Тэд. Вас показывают по телевизору. На вас смотрит множество поклонников. Кепка, рубашка, сумка для гольфа – везде можно поместить рекламу.

Цукерман вмешался:

– Нет, постой. Он не должен…

У Майрона зазвонил сотовый телефон, но он не дал ему пропищать даже первый сигнал. Палец метнулся к кнопке и убрал звук так стремительно, что ему позавидовал бы сам Уайатт Эрп. Быстрая реакция. Правда, даже обрывок звонка разъярил членов клуба. На Майрона со всех сторон устремились свирепые взгляды, один принадлежал Уину.

– Бегом вокруг дома, – сухо проговорил Локвуд. – И постарайся, чтобы тебя никто не видел.

Майрон шутливо отдал честь и бросился бежать с видом человека, у которого внезапно расстроился желудок. Только достигнув безопасной зоны у стоянки, он ответил на звонок:

– Алло?

– О Господи…

Это была Линда Колдрен. Ее скорбный тон пронзил Майрона до глубины души.

– Что случилось?

– Он опять позвонил!

– Вы записали разговор на пленку?

– Да.

– Я сейчас прие…

– Нет! – крикнула она. – Он следит за домом.

– Вы его видели?

– Нет, но… Не приезжайте к нам. Пожалуйста.

– Откуда вы звоните?

– С факсовой линии в подвале. Господи, Майрон, вы должны его услышать.

– Вы засекли номер звонившего?

– Да.

– Назовите его мне.

Она продиктовала телефон. Майрон достал из бумажника карандаш и записал цифры на старом бланке «Визы».

– Вы одна?

– Рядом со мной Джек.

– Есть кто-нибудь еще? Где Эсме Фонг?

– Наверху, в гостиной.

– Ладно. Мне надо прослушать разговор.

– Не вешайте трубку. Джек уже включает аппарат. Я переведу на вас звук, чтобы вы могли все слышать.

Глава 7

К линии подключился магнитофон. Майрон услышал звонок телефона. Он прозвучал очень отчетливо. Потом раздался голос Джека Колдрена:

«– Алло?

– Что это за косоглазая стерва?»

Голос был очень низким, с угрожающими нотками и явно изменен машиной. За ним мог скрываться кто угодно – женщина, юноша или старик.

«– Не понимаю, о чем вы…

– Хочешь меня надуть, чертов сукин сын? Я пришлю твоего ублюдка нарезанным на мелкие кусочки.

Джек Колдрен пробормотал:

– Пожалуйста…

– Я велел, чтобы вы ни к кому не обращались.

– Мы так и сделали.

– Тогда объясни мне, кто эта косоглазая сучка, которая только что вошла к вам в дом.

Молчание.

– Думаешь, мы идиоты, Джек?

– Конечно, нет.

– Так кто она, черт побери?

– Ее зовут Эсме Фонг, – быстро произнес Колдрен. – Работает в фирме, производящей спортивную одежду. Приехала заключить рекламный контракт с моей женой. Больше ничего.

– Чепуха.

– Правда, я клянусь!

– Не знаю, Джек…

– Я бы не стал вам лгать.

– Ладно, Джек, посмотрим. Тебе это дорого обойдется.

– Что вы имеете в виду?

– Сотня штук. Считай это чем-то вроде штрафа.

– За что?

– Какая разница? Хочешь увидеть парня живым? Теперь это стоит сотню штук.

– Подождите! – Колдрен прочистил горло. Он пытался взять себя в руки, нащупать какую-то почву под ногами.

– Джек?

– Да?

– Еще раз меня перебьешь, и член твоего мальчишки попадет в тиски.

Молчание.

– Приготовь деньги, Джек. Сотню штук. Я перезвоню и сообщу, что делать. Ты понял?

– Да.

– Не вздумай со мной играть, Джек. Я обожаю делать людям больно».

Наступившую тишину внезапно прорезал громкий крик, душераздирающий вопль ребенка, от которого стыла в жилах кровь. Майрон стиснул трубку в руке.

Связь оборвалась. Послышались короткие гудки. Потом пауза.

На линии раздался голос Линды:

– Что нам теперь делать?

– Позвонить в ФБР.

– Вы спятили?

– По-моему, это лучшее, что мы можем предпринять.

Джек Колдрен что-то буркнул на заднем плане. Линда опять взяла трубку:

– Ни в коем случае. Мы заплатим выкуп и заберем сына.

Спорить бесполезно.

– Ладно, пока сидите тихо. Я перезвоню позднее.

Майрон отключил связь и набрал другой номер. Лайза из телефонной компании «Нью-Йорк белл». Он познакомился с ней, когда работал с Уином на правительство.

– У меня есть телефон в Филадельфии, – произнес Болитар. – Сумеешь определить его адрес?

– Без проблем, – ответила Лайза.

Он продиктовал ей номер. Люди, которые много смотрят телевизор, думают, что на прослеживание телефона уходит достаточно времени. Ничего подобного. Теперь такие вещи делаются мгновенно. Никаких «подержите его еще на линии» и прочей чепухи. То же самое происходит, когда речь идет о местонахождении телефона. Оператор практически в любом месте может подключиться к своему компьютеру или использовать удаленный доступ. Впрочем, можно обойтись и без оператора. Компьютерные программы на компакт-дисках и веб-сайты делают то же самое.

– Это платный телефон, – сообщила Лайза.

Плохая новость, хотя и ожидаемая.

– Где именно?

– В торговом центре «Гранд меркадо» на Бала-Синвинд.

– В торговом центре?

– Да.

– Уверена?

– Так написано в базе данных.

– А где именно?

– Понятия не имею. Где-нибудь между мужской обувью и женским бельем.

Нелепо… В торговом центре? Похититель притащил туда Чэда Колдрена и заставил кричать по телефону?

– Спасибо, Лайза.

Майрон нажал «отбой» и повернулся, чтобы направиться к веранде. За спиной стоял Уин. Он скрестил руки на груди, но его поза, как всегда, была небрежной и расслабленной.

– Звонил похититель, – сообщил Майрон.

– Я слышал.

– Ты мог бы помочь мне в поисках.

– Нет, – отрезал Локвуд.

– Твоя мать тут ни при чем, Уин.

Лицо друга не изменилось, но в глазах мелькнул огонек.

– Будь осторожнее, – обронил он.

Майрон покачал головой:

– Мне надо идти. Извинись за меня.

– Ты пришел сюда, чтобы найти клиента, – заметил Уин. – Помнишь, ты сказал, что взялся за дело, чтобы заполучить Колдренов?

– И что?

– То, что ты находишься в двух шагах от того, чтобы заключить контракт с будущей звездой гольфа. Есть смысл остаться.

– Не могу.

Локвуд опустил руки и покачал головой.

– Слушай, ты сделаешь для меня кое-что? – попросил Майрон. – Я просто хочу убедиться, что не трачу время зря.

Уин не шевельнулся.

– Чэд обналичил деньги через банковскую карту, помнишь?

– Да.

– Достань мне видеозапись этой транзакции, – продолжил Майрон. – Вероятно, так я узнаю, что за всем этим делом стоит Чэд.

Уин направился к веранде.

– Я загляну к тебе сегодня вечером! – бросил он на ходу.

Глава 8

Майрон поставил машину перед торговым центром и взглянул на часы. Без четверти восемь. День был очень длинным, и время его не торопило. Он вошел в здание через «Мэйсис» и сразу увидел огромное табло с планом магазина. Телефонные аппараты отмечены голубыми стрелками. Одиннадцать штук. Два у южного входа внизу. Два у северного входа наверху. И семь в продовольственном отделе.

Торговые центры, или моллы, в географическом смысле уравнивают всю Америку. Будь вы в Канзасе или Калифорнии, Нью-Джерси или Неваде, вас ждут те же яркие витрины и сияющие потолки. Трудно найти что-нибудь более американское. Конечно, различия имеются, но не так, чтобы очень большие. «Этлит фут» или «Фут локер», «Райт эйд» или «Си-ви-эс», «Уильямс-Сонома» или «Поттерс барн», «Гэп оф Банана рипаблик» или «Олд нэви» (все, кстати, принадлежит одному владельцу), «Уолденбукс» или «Би дэлтон», безымянные продавцы обуви, «Рэдио шэк», «Секреты Виктории», художественная галерея с Горманом, Макнайтом и Беренсом, антикварная лавка, музыкальные салоны записей – все это помещалось в футуристическом атриуме, стилизованном под римский форум, с дешевой отделкой под мрамор, искусственным папоротником, убогими фонтанчиками, немыслимыми статуями и кабинками справочных, где никогда не было ни души.

Возле магазина электроорганов и пианино сидел продавец, облаченный в мешковатую морскую форму и капитанскую фуражку. Он играл на органе «Ондатровую любовь». Майрону хотелось спросить, а где же его Тенилль,[81] но он сдержался. Глупая шутка. Магазины органов в молле. Кто пойдет в молл купить орган?

Он быстро прошел мимо «скидок», «обвала цен» и «всеобщей распродажи». Дальше были «Джинсы плюс», или «Джинсы минус», или «Тэнк топ сити». Все на одно лицо. То же самое относилось к продавцам – щуплым девицам и юнцам, которые раскладывали товары на полках с унылым видом евнухов, оказавшихся на оргии.

На каждом шагу попадались старшеклассники, слонявшиеся в своем «классном прикиде». Майрон рисковал прослыть расистом наоборот, но белые мальчишки казались ему похожими как близнецы. Широкие штаны. Белые футболки. Черные высокие кроссовки за сотню баксов. Бейсболки, натянутые на нос, с лихо загнутым козырьком над низкой челкой. Долговязые. Тощие. Длинные. Бледные, как портреты Гойи, даже в середине лета. Сутулые плечи. Глаза, которые никогда не глядят вам прямо в лицо. Будто чем-то испуганные.

Он миновал парикмахерскую под названием «Все долой» – словно речь шла не о салоне красоты, а вазэктомии. Персонал состоял из молоденьких девиц или парней, которых обычно зовут Марио, а их отцов – Сол. У окна сидели две посетительницы: одной делали завивку, вторая высветляла волосы. Интересно, кому это может нравиться? Сидеть у окна и делать себе прическу при всем честном народе?

Эскалатор поднял Майрона наверх, через пластиковый виноградник с пластиковыми гроздьями к жемчужине торгового центра – ресторанному дворику, или фуд-курту.[82] Дневная толпа уже схлынула, и здесь было тихо. Фуд-курты – живое воплощение «плавильного котла» Америки. Итальянскую, китайскую, японскую, мексиканскую, ближневосточную и греческую кухни дополняли кулинария, гриль, ресторан «Макдоналдс» (тут всегда толпилось больше всего народу), киоск с мороженым и еще пара-тройка странных заведений, владельцам которых, судя по всему, не давали покоя лавры Рея Крока.[83]«Эфиопский экстаз». «Шведские фрикадельки Свена». «Садись и ешь».

* * *
Майрон проверил номера на семи телефонных аппаратах. Все стерты. Неудивительно, если учесть, как с ними стали обращаться. Но это не проблема. Он вытащил мобильник и набрал номер похитителя. Один из аппаратов зазвонил.

Есть.

Дальний справа. Майрон на всякий случай подошел и снял трубку. «Алло?» – спросил он. В мобильнике послышалось: «Алло». «Привет, Майрон, – продолжил он, – рад тебя слышать». Иногда бывает забавно поболтать с самим собой. Правда, сейчас рановато для подобных дурачеств.

Он повесил трубку и огляделся. Неподалеку за столиком обосновалась группа девушек. Они сидели, тесно сгрудившись, точно хотели отгородиться от внешнего мира. Стайка волчиц во время брачного периода.

Из всех заведений ближе к телефону находились «Шведские фрикадельки Свена». Майрон подошел. За прилавком стояли двое мужчин – смуглые и черноволосые, с усами, как у Саддама Хусейна. На карточке у одного значилось «Мустафа». У другого – «Ахмед».

– Кто из вас Свен? – поинтересовался Болитар.

Никаких улыбок.

Майрон стал расспрашивать о телефоне. Ничего полезного он не услышал. Мустафа буркнул, что он здесь работает, а не присматривает за телефонами. Ахмед сделал жест рукой и выругался на неизвестном языке.

– Вообще-то я не лингвист, – заметил Майрон, – но это не похоже на шведский.

Мрачные взгляды.

– Ну ладно, пока. Порекомендую вас своим друзьям.

Майрон повернулся к столику с девушками. Они сразу замолчали и опустили головы, точно крысы под ярким фонарем. Он шагнул ближе. Их глаза забегали, стреляя в него взглядами. Майрон услышал быстрый шепоток: «О Боже, Боже, Боже! Он идет, идет!»

Майрон остановился прямо перед столиком. Девушек было четыре. А может, пять или шесть. Трудно определить. Они как-то смешивались между собой, сливаясь в одно неразборчивое облако из черной помады, вздыбленных волос, длинных ногтей, блестящих сережек, колечек в носу, сигаретного дыма, узких топов, голых животов и жевательной резинки.

Та, что сидела посередине, первой подняла голову. Прическа у нее была как у Эльзы Ланкастер в «Невесте Франкенштейна», а на шее красовалось нечто вроде собачьего ошейника. Другие последовали ее примеру.

– Типа, привет, – произнесла «Эльза».

Майрон изобразил свою лучшую улыбку. Вылитый Харрисон Форд в «Кое-что о Генри».

– Не против, если задам вам несколько вопросов?

Девушки переглянулись. Послышались смешки. Майрон почувствовал, что краснеет, сам не зная почему. Они сдвинулись плотнее. Никакого ответа.

– Давно вы тут сидите? – спросил Майрон.

– Это типа опроса покупателей?

– Нет.

– Ладно. А то это отстой по ходу.

– Угу.

– Мы таким, типа, сразу говорим – а не пошли бы вы в зад, мистер Синтепоновые Брюки!

– Вы помните, как долго тут сидите?

– Не-а. Эмбер, ты помнишь?

– Типа, в четыре мы были в «Гэпе».

– Точно, в «Гэпе». Круто отоварились.

– Ага, клево. Классную ты блузочку купила, Триш.

– Полный улет, да, Минди?

– Верно. Блузка рулит.

Майрон вставил:

– Сейчас почти восемь. Вы находились здесь в последние полчаса?

– Типа: «Эй, у вас все дома?» Блин.

– У нас тут по ходу свое местечко, ясно?

– Здесь, типа, никто больше не сидит.

– Не считая того случая, когда нас пытались вытеснить какие-то грязные сучки.

– А мы им, типа, проваливайте отсюда, и чтобы вас больше не видели!

Они замолчали и уставились на Майрона. Он решил, что ответ на его вопрос прозвучал утвердительно, и проговорил:

– Вы, случайно, не видели, не звонил ли кто-нибудь вон по тому телефону?

– А вы, типа, коп?

– Кто, он?!

– Нет.

– Да.

– По ходу слишком симпатичный.

– А Джимми Смит не симпатичный?

– Дубина, это же по телику. А тут в реале, ясно? В жизни копы уроды.

– Ну да, и Брэд тоже? Он тебе нравился, помнишь?

– А то. Только он не коп. Он, типа, охранник в «Флорс-гейм».

– Но он милашка.

– Клевый чувак.

– Прикольный.

– Ему нравится Шэри.

– Фью-у-у! Шэри?

– А я ее не выношу по ходу.

– Я тоже. Она, типа, одевается в магазинчиках «Все для шлюх».

– Сучка.

– Типа: «Алло, это Шэри, вы позвонили в службу „Хочу сблевать“!»

Смешки.

Майрон подумал, что ему нужен переводчик.

– Я не коп, – объяснил он.

– Как же!

– Гонишь!

– Но, – продолжил он, – у меня очень важное дело. Речь идет о жизни и смерти. Мне необходимо знать, помните ли вы человека, который говорил по телефону – тому, что справа, – сорок пять минут назад.

– Bay! – Девушка по имени Эмбер откинулась на спинку стула. – Ни слова про дерьмо, а то меня стошнит.

– Типа, клоун Красти.[84]

– Отстой, блин.

– Полный.

– Блевотина.

– Он подмигивал Минди.

– Гонишь!

– Лох.

– Эта шлюшка Шэри его трахнула бы.

– А то.

– Типа: «Эй, ты когда мылся в последний раз?»

Смешки.

– Так вы кого-нибудь видели? – спросил Майрон.

– Козлина.

– Одет как придурок.

– Типа: «Эй, ты где покупал одеколон? В магазине „Бытовая химия“?»

Снова смешки.

– Можете его описать? – попросил Майрон.

– Голубые джинсы типа «Осторожно, куплено в „Кей-марте“!»

– Башмаки на шнурках. Точно не «Тимберленд».

– Типа «мечта скинхеда».

– Мечта скинхеда?

– Бритоголовый. Мерзкая бородища. И на плече тату с такой штуковиной.

– С какой штуковиной?

– Ну, татуировка. – Девушка что-то изобразила пальцем в воздухе. – Такой забавный крестик, как раньше рисовали.

– Свастика? – предположил Майрон.

– Типа того. Я что, похожа на профессора?

– А сколько ему, типа, лет?

Типа. Он сказал «типа». Еще пара минут такого разговора, и он проколет себе ноздри. Клево.

– Старикан.

– Развалина.

– Не меньше двадцати.

– Рост? – спросил Майрон. – Вес?

– Шесть футов.

– По ходу шесть.

– Костлявый.

– Тощак.

– Парень без задницы.

– Точно.

– С ним кто-нибудь был? – продолжил Болитар.

– Гонишь.

– С ним?

– Отстой.

– Кто будет ходить с таким вонючкой?

– Полчаса болтался в одиночестве.

– Он хотел Минди.

– Вранье!

– Эй, постойте! – воскликнул Майрон. – Он был тут полчаса?

– Нет, меньше.

– Не так долго.

– Минут пятнадцать. Эмбер всегда привирает.

– Пошла ты в задницу, Минди, ясно?

– Что-нибудь еще? – поинтересовался Майрон.

– Пейджер.

– Верно, пейджер. Словно кто-то может звонить этому уроду.

– Он держал его у телефона.

Может, это не пейджер. Например, мини-магнитофон. Тогда ясно, откуда крик. Или преобразователь голоса. Они тоже маленькие.

Он поблагодарил девушек и протянул им свою визитку с номером мобильника. Одна из них взяла, прочитала и скривила губы.

– Вас правда зовут Майрон?

– Да.

Они молча уставились на него.

– Знаю, – пробормотал Болитар. – Полный отстой.

Он уже направлялся к машине, когда в голову ему пришла одна мысль. Похититель говорил про «косоглазую стерву». Значит, он как-то узнал о визите Эсме Фонг. Вопрос – как?

Существовало две возможности. Одна – в доме поставили «жучок». Вряд ли. Если бы дом Колдренов действительно прослушивался, злоумышленники знали бы о Майроне.

Второй вариант – один из них следит за домом. Вполне логично. Майрон задумался. Если кто-нибудь наблюдал за домом только в последний час, он мог делать это до сих пор, прячась в кустах или на дереве. Если Майрону удастся выследить его, тот может вывести его на Чэда Колдрена.

Стоит ли игра свеч?

А то.

Глава 9

Десять часов.

Майрон снова воспользовался именем Уина и поставил автомобиль на стоянке «Мэриона». Он поискал «ягуар» своего друга, но не нашел. Болитар выбрался из машины и огляделся в поисках охранников. Никого. Все стояли у главного входа. Тем лучше.

Он быстро переступил через белый трос, окружавший поля для гольфа, и двинулся по стриженой лужайке. Уже стемнело, но ему хватало света, падавшего из окон соседних зданий. Несмотря на свое громкое имя, «Мэрион» занимал маленькую территорию. От парковочной площадки до Гольф-Хаус-роуд была всего сотня ярдов.

Майрон медленно тащился вперед. Висевшая в воздухе влага оседала на нем тяжелым одеялом из мельчайших капелек. Рубашка стала липкой. Треск сверчков, настойчивый и неистощимый, звучал так же монотонно, как песни Мэрайи Кэри, хотя действовал не столь раздражающе. Трава хлестала его по ногам.

Несмотря на свою нелюбовь к гольфу, Майрон все-таки ощущал некий трепет, шагая по этой священной земле. Призраки прошлого словно витали вокруг него в ночном воздухе, как и в любом месте, овеянном старыми легендами. Майрон вспомнил, как однажды стоял на игровой площадке в «Бостон-Гарден», когда там не было ни души. Это случилось спустя неделю после того, как «Кельты» зачислили его в свою команду в первом же отборочном туре НБА. Накануне Бокс Арнстайн, знаменитый менеджер «Кельтов», представил Майрона прессе. Это было здорово. Все смеялись, улыбались и называли Майрона новым Ларри Бердом. В тот вечер, когда он стоял один в огромном зале, ему казалось, будто спортивные флаги склоняются над ним и покачиваются в воздухе, нашептывая что-то заманчивое о великом прошлом и о грядущей славе.

Майрон так никогда и не сыграл на той площадке.

Подойдя к Гольф-Хаус-роуд, он остановился и перешагнул через белый трос. Потом нырнул за дерево. Да, нелегкая задача. Не только для него, но и для человека, которого он выслеживал. В таких местах все необычное сразу бросается в глаза. Например, незнакомая машина. Вот почему он оставил свою на стоянке «Мэриона». Может, похититель сделал то же самое? Или его автомобиль стоит на улице? Или кто-нибудь его подбросил сюда?

Майрон пригнулся и перебежал к другому дереву. Наверное, со стороны это выглядело нелепо – верзила шести с лишним футов ростом и весом не менее двухсот фунтов ныряет от куста к кусту, как второстепенный персонаж, вырезанный из окончательной версии «Грязной дюжины».

Но разве у него был выбор?

Не мог же он просто так идти по улице. Похититель сразу заметил бы его. План держался на том, что Майрон обнаружит злоумышленника раньше, чем тот увидит его. Как это сделать? Неизвестно. Майрон не мог придумать ничего лучше, чем ходить вокруг дома Колдренов, суживая круги и высматривая… ну, что-нибудь высматривая.

Он огляделся по сторонам, не очень ясно понимая для чего. В поисках какого-нибудь хорошего местечка для преступника. Там, где он мог надежно спрятаться или забраться на дерево и наблюдать за всем с помощью бинокля. Ничего. Ночь абсолютно тихая и безветренная.

Майрон обогнул квартал, смело лавируя между зарослями и чувствуя себя как Джон Белуши, когда тот пробирался в дом Дина Уормера в «Зверинце».

«Грязная дюжина» и «Зверинец». Надо смотреть поменьше фильмов.

Продолжая описывать круги вокруг дома Колдренов, Майрон задумался, а кто он, собственно, – дичь или охотник? А вдруг не он следит, а за ним? Он попытался спрятаться получше, превратиться в часть окружающего пейзажа, слиться с ночным мраком и стать невидимкой.

Майрон Болитар, мутант-ниндзя.

В просторных домах сквозь жалюзи пробивался свет. Это были красивые и уютные дома, добротные и основательные, не любящие чужаков. Прочные. Как у третьего поросенка. Никакой волк в них не заберется.

Он был уже совсем рядом с домом Колдренов. По-прежнему ничего – и ни одной машины на дороге. Майрон обливался потом, как горячий кекс сиропом. Господи, скорее бы принять душ! Он пригнулся и оглядел дом.

Что теперь?

Ждать. Следить за каждым движением. Майрон никогда не любил слежку. Обычно подобным занимался Уин. Он умел сидеть на месте и хранить терпение. А Майрон уже начал нервничать. Надо было купить журнал какой-нибудь.

Бесконечные минуты ожидания прервала открывшаяся дверь. Майрон привстал. На крыльце появились Эсме Фонг и Линда Колдрен. Они прощались. Эсме крепко пожала руку Линде и направилась к автомобилю. Миссис Колдрен закрыла дверь. Эсме Фонг завела мотор и уехала.

Увлекательная вещь эта слежка.

Майрон снова устроился под кустом. Тут было полно зелени. Куда ни взглянешь, сплошные заросли. Наверное, благородным потомкам первых эмигрантов нравятся кусты. Может, они привезли их с собой на «Мейфлауэре».

Ноги у него стали затекать. Он выпрямлял то одну, то другую. Больное колено, оборвавшее его баскетбольную карьеру, ныло все сильнее. Хватит. Ему жарко, он весь липкий и страдает от боли. Пора выходить.

Неожиданно он услышал звук.

Он донесся со стороны задней двери. Майрон вздохнул, поднялся и обогнул дом. Сзади нашелся еще один удобный куст, и, спрятавшись за ним, он выглянул наружу.

На заднем дворике стоял Джек Колдрен со своим кэдди, Дайаной Хоффман. Джек держал клюшку, но мяча перед ним не было. Он просто беседовал с Дайаной Хоффман. Очень оживленно. Она отвечала тем же. Вид у обоих был раздраженный. Майрон не слышал, что они говорят, но видел, как оба энергично размахивают руками.

Спор. И весьма горячий. Любопытно.

Конечно, все это могло иметь вполне невинный смысл. Игроки и кэдди часто ругаются друг с другом, подумал Майрон. Он где-то читал, что Севе Баллестрос, бывший испанский вундеркинд, буквально дрался со своим кэдди. Обычное дело. Спортсмен и кэдди слегка повздорили, тем более на чемпионате, который всем вымотал нервы.

Вот только время они выбрали странное.

Человек получает звонок от похитителя. Он слышит, как сын кричит от боли. А через два часа спокойно идет на задний двор и спорит с кэдди о своем бэксвинге.

Тут что-то не вяжется, верно?

Майрон решил приблизиться к дому, но прямого пути к нему не было. Везде торчали кусты, похожие на фальшивые фигурки футболистов, какие втыкают в поле во время тренировки. Придется добраться до угла дома и зайти сзади. Майрон сделал быстрый маневр влево и снова бросил взгляд на дворик. Жаркий спор продолжался. Дайана Хоффман шагнула к Джеку.

Вдруг она влепила ему пощечину.

Резкий звук рассек ночную тишину, как взмах косы. Майрон замер на месте. Дайана что-то крикнула. Он расслышал слово «ублюдок», но больше ничего. Дайана швырнула окурок к ногам Джека и в бешенстве удалилась. Джек постоял, глядя на траву, медленно покачал головой и вернулся в дом.

Так, так, подумал Болитар. С его бэксвингом явно что-то неладно.

Майрон остался сидеть за кустом. На дороге послышался шум машины. Очевидно, уехала Дайана Хоффман. Могла ли она играть в этой истории какую-то роль? Судя по всему, она постоянно находилась в доме. А если это загадочный соглядатай? Майрон устроился поудобнее, обдумывая версию. Однако ему ничего не успело прийти в голову, потому что он увидел мужчину.

По крайней мере, он подумал, что это мужчина. С его места трудно было разглядеть как следует. Майрон смотрел на дом, не веря своим глазам. Он ошибся. Попал пальцем в небо. Наблюдатель вовсе не прятался в кустах или на дереве. Майрон в оцепенении наблюдал, как одетая в черное фигура вылезает из окна верхнего этажа. Если он правильно понял, там находилась спальня Чэда Колдрена.

«Привет, парень».

Майрон пригнулся к земле. Что теперь? Ему нужен план. Да, точно. Хорошая идея. Но какой? Схватить злоумышленника? Нет. Лучше проследить. Вдруг тот выведет его на Чэда Колдрена?

Он опять выглянул из-за куста. Фигура в черном спускалась вниз по белой решетке, увитой густым плющом. В нескольких футах от земли человек спрыгнул вниз. И тут же бросился бежать.

Великолепно!

Майрон последовал за ним, стараясь держаться как можно дальше, но незнакомец мчался не останавливаясь. Трудно преследовать такую цель, не поднимая шума. Майрон немного отстал. Будет плохо, если его засекут. К тому же у преступника наверняка есть автомобиль или напарник, который ждет его. На этих улицах почти никто не ездит. Он сразу услышит шум мотора.

Но что дальше? Что делать, когда злоумышленник окажется в машине? Бежать назад, к своему автомобилю? Нет, упустит время. Следовать за ним пешком? Чепуха. Как же поступить? Хороший вопрос. Жаль, тут нет Уина.

Преступник продолжал бежать. Он быстро удалялся. Майрону уже не хватало воздуха. Черт, за кем он гонится – за Фрэнком Шортером?[85] Они мчались еще четверть мили, как вдруг незнакомец резко свернул вправо и исчез из виду. Все произошло так неожиданно, что Майрон испугался, не заметил ли его преступник. Вряд ли. Он держался далеко сзади, а преследуемый ни разу не оглянулся через плечо.

Майрон решил ускорить темп, но под ногами лежал гравий. По такой поверхности двигаться бесшумно невозможно. Все равно надо догонять. Он рванул вперед, высоко вскидывая ноги и балансируя на цыпочках, словно Барышников во время диареи. Господи, только бы его никто не видел!

Вот и поворот. На табличке написано название улицы: «Грин-Эйкерс-роуд». «Зеленые просторы»? Мелодия из старого телешоу завертелась у Майрона в голове, будто кто-то нажал кнопку в музыкальном автомате. Он не мог остановить ее. Эдди Альберт ехал на тракторе. Ева Габор открывала коробки в своей квартире на Манхэттене. Сэм Друкер махал рукой из-за прилавка магазинчика. Мистер Хэйни оттягивал подтяжки большими пальцами. Поросенок Арнольд хрюкал.

Кажется, эта влажность его доконала.

Майрон свернул направо и посмотрел вперед. Ничего. Грин-Эйкерс-роуд была тупичком, где стояло не более пяти домов. Роскошных, он успел заметить. По обеим сторонам улицы тянулись высокие изгороди из зелени. Путь к особнякам преграждали ворота, открывающиеся дистанционно или набором цифр на кодовых замках. Майрон остановился и оглядел дорогу.

Так где же парень?

Он чувствовал, как сильно бьется его сердце. Никаких следов преступника. Он мог укрыться только в леске, видневшемся между двумя домами. Наверное, там он и исчез, если действительно хотел сбежать, а не спрятаться в кустах. Видимо, все-таки заметил слежку. И решил затаиться среди деревьев. А потом, когда Майрон пройдет мимо, нападет на него из засады.

Не очень-то приятная мысль.

Что теперь?

Майрон слизнул капельки пота с верхней губы. Во рту сухо. Он почти слышал, как по телу струятся ручьи пота.

«Какого черта?!» – сказал себе Майрон. В нем шесть футов и четыре дюйма роста и двести двадцать фунтов веса. Он большой парень. Добавь сюда черный пояс по тхеквондо и натренированное тело. Он отразит любую атаку.

Если преступник не вооружен.

Итак, тренировки и опыт, конечно, помогают, но они не делают пуленепробиваемым. Никого, даже Уина. Впрочем, Уин не дал бы себя втянуть в такую дурацкую ситуацию. Майрон носил оружие в тех случаях, когда считал это абсолютно необходимым. А Уин всегда таскал с собой пару пистолетов и еще что-нибудь длинное и острое. Он был вооружен до зубов, на зависть странам третьего мира.

Так что же все-таки делать?

Майрон посмотрел направо и налево, но спрятаться было особенно негде. Шеренга кустов выглядела плотной и непроходимой. Оставался лишь лес в конце дороги. Но там царил полный мрак, и лезть туда не хотелось.

Да и нужно ли?

Нет. Хотя бы потому, что бессмысленно. Майрон не имел ни малейшего понятия, что это за лес, насколько он велик, куда ведет. При подобном раскладе шансы найти преступника близки к нулю. Есть еще вариант, что злоумышленник просто спрятался и ждет, когда Майрон исчезнет.

Исчезнет? Похоже на план.

Майрон вернулся в начало Грин-Эйкерс-роуд, свернул налево, прошел пару сотен ярдов и устроился за очередным кустом. Теперь он и кустарники – неразлучные друзья. Вот этому можно дать какое-нибудь имя, например Фрэнк.

Он ждал час. Никто не появился.

Замечательно.

Майрон встал, попрощался с Фрэнком и направился к своей машине. Наверное, злоумышленник удрал через лес. Это означало, что он тщательно продумал план отхода или, что более вероятно, хорошо знал эти места. Из чего следовало, что это Чэд Колдрен. Или похитители были прекрасно осведомлены обо всех их действиях. Они могли знать, что в дело вмешался Майрон и Колдрены нарушили их инструкции.

Майрон очень надеялся, что похищение мальчика – розыгрыш. Но если оно настоящее, ему придется подумать о последствиях. Как похитители отреагируют на то, что он сделал? Шагая по полю для гольфа, Майрон вспоминал их последний звонок, когда в телефонной трубке раздался жуткий крик Чэда Колдрена.

Глава 10

«А тем временем в роскошном имении Уэйна…»

Подъезжая к стальным воротам в усадьбе Локвудов, Майрон невольно вспомнил эту фразу из старого телесериала «Бэтмен». На самом деле семейное гнездоЛоквудов имело мало общего с домом Брюса Уэйна, хотя производило примерно такое же впечатление. Широкая подъездная аллея серпантином вилась по склону холма и подводила к внушительному зданию из кирпича. Вокруг зеленели просторные лужайки, где каждая травника идеально подстрижена и причесана, как голова политика во время предвыборной кампании. Имелись тут и пышные сады, и искусственные гроты, и пруд, и бассейн, и теннисный корт, и конюшни, и даже специальная площадка для выездки лошадей.

В общем, поместье Локвудов было вполне роскошно и заслуживало названия «имения», что бы оно ни значило.

Майрон и Уин всегда останавливались в домике для гостей, который отец Уина предпочитал именовать коттеджем. Массивные балки над головой, паркетные полы, камин, новая кухня с огромным очагом, бильярдная, не говоря уже про пять спальных комнат и четыре ванны. Хороший коттедж.

По дороге Майрон пытался осмыслить последние события, но в голову лезли какие-то дурацкие парадоксы, вроде: «Что было раньше, курица или яйцо?» Взять хотя бы мотив. С одной стороны, вполне имело смысл похитить Чэда Колдрена, чтобы помешать Джеку. Но Чэд исчез до турнира, а это значит, что похититель был либо сверхпредусмотрительным, либо ясновидцем. С другой стороны – за мальчика запросили выкуп в сотню штук, что превращало все дело в типичное преступление ради денег. Сто штук – кругленькая сумма, немного маловато за похищение ребенка, однако совсем неплохо за непыльную работку.

Но если это обычное похищение «за пригоршню долларов», время для него выбрано странное. Почему именно сейчас, когда проходит Открытый чемпионат США? И почему именно в тот год, когда – впервые за последние двадцать три года – его проводят в клубе «Мэрион»? Когда Джек Колдрен, тоже в первый раз за четверть века, получил шанс искупить и исправить самый большой провал в жизни?

Многовато совпадений.

Логичнее выглядела версия о мистификации, она звучала примерно так: Чэд Колдрен исчез накануне турнира, чтобы помотать нервы папаше. Когда это не сработало и отец, наоборот, начал выигрывать, он поднял ставки и сфальсифицировал собственное похищение. Далее, Чэд Колдрен вполне мог быть тем человеком, который вылез из окна его спальни. В конце концов, он там живет. Ему хорошо известна местность. В том числе дорога через лес. А вдруг он спрятался у приятеля на Грин-Эйкерс-роуд? Или где-нибудь еще?

Пока все сходится. Отличная версия.

Правда, отсюда следовало, что Чэд не любит отца. Есть ли для этого какие-нибудь основания? Майрон считал, что есть. Чэду шестнадцать лет. Проблемный возраст. Аргумент так себе, но нельзя упускать его из виду. Джека Колдрена вечно нет дома. Никто из спортсменов не разъезжает так много по свету, как игроки в гольф. Ни баскетболисты, ни футболисты, ни бейсболисты, ни хоккеисты. Ну может, еще теннисисты. В гольфе и теннисе турниры проходят практически круглый год – никакого межсезонья, – а про «игру дома» и говорить нечего. Если повезет, вы окажетесь в родных стенах раз в году.

Самое важное свидетельство – Чэд исчез из дома на два дня, и никто даже бровью не повел. Болтовня Линды Колдрен про самостоятельность детей и правильное воспитание – чепуха. Странную беспечность родителей можно объяснить лишь тем, что подобное случалось раньше или, в лучшем случае, что ожидали чего-нибудь похожего.

Впрочем, с этой версией имеются проблемы.

Например, как в нее вписывался тот «отстойный парень» из универмага?

Да, что-то не сходится. Какую роль мог играть бритоголовый нацист? Или у Чэда Колдрена был сообщник? Допустим, но тогда его трудно привязать к версии о мести. Если за всем этим стоял Чэд, вряд ли чистюля гольфист стал бы связываться с грязным скинхедом, на котором красовалась татуировка в виде свастики. И что из этого следует? Ничего.

Подъехав к домику для гостей, Майрон почувствовал, как у него заколотилось сердце. Рядом стоял «ягуар» Уина. А за ним – зеленый «шевроле».

О Боже!

Майрон медленно вышел из автомобиля. Он проверил номера «шевроле». Незнакомые. Так он и думал. Майрон проглотил комок в горле и направился к коттеджу. Открыл входную дверь и порадовался неожиданной струе воздуха из кондиционера. Свет в доме не горел. Секунду он стоял в холле, закрыв глаза и наслаждаясь веявшей в лицо прохладой. В темноте громко тикали часы. Майрон открыл глаза и включил свет.

– Добрый вечер.

Голос донесся справа. Уин сидел возле камина в кожаном кресле с высокой спинкой. В руках он держал бокал с бренди.

– Так и сидишь тут в темноте? – спросил Болитар.

– Да.

Майрон нахмурился:

– Немного театрально, тебе не кажется?

Уин включил настольную лампу. Его лицо порозовело от спиртного.

– Хочешь ко мне присоединиться?

– Пожалуй. Сейчас вернусь.

Майрон достал из холодильника холодный «Йо-Хо» и сел на диван напротив друга. Он встряхнул банку и открыл крышку. Несколько минут они пили молча. Часы уютно тикали. Тени на полу дрожали тонкими полосками, точно струйки дыма. Жаль, что сейчас лето. К такой обстановке больше подходили растопленный камин и шум ветра за окном. Кондиционер тут не нужен.

Майрон только начал ощущать себя более или менее комфортно, как из туалета послышался шум смываемой воды. Он вопросительно взглянул на Уина.

– Я не один, – объяснил тот.

– Вот как. – Майрон шевельнулся на диване. – Женщина?

– Догадливый, – хмыкнул Локвуд. – Поразительная проницательность.

– Я ее знаю?

Уин покачал головой:

– Нет. Даже я ее не знаю.

Естественно. Майрон пристально взглянул на друга.

– Хочешь об этом поговорить?

– Нет.

– А то я к твоим услугам.

– Да, я вижу.

Уин взболтал содержимое бокала. Он опустошил его одним глотком и снова потянулся к хрустальному графину. Его речь звучала немного невнятно. Майрон попытался вспомнить, когда Уин – вегетарианец, мастер нескольких видов боевых искусств, владевший восточной медитацией и в любой ситуации чувствовавший себя легко и непринужденно, – в последний раз перебирал спиртного.

Очень давно.

– У меня к тебе вопрос по гольфу, – пробормотал Майрон.

Уин кивнул.

– Как по-твоему, Джек Колдрен сможет сохранить лидерство?

Его друг налил себе бренди.

– Джек выиграет, – объявил он.

– Ты уверен?

– Да.

– Почему?

Уин поднял бокал ко рту и взглянул на Майрона:

– Я видел его глаза.

Болитар скорчил физиономию:

– И что?

– То, что у него снова есть это. Взгляд.

– Надеюсь, ты шутишь?

– Вероятно. Но позволь тебя кое о чем спросить.

– Валяй.

– Что отличает великих спортсменов от просто хороших? Мастеров от ремесленников? Проще говоря, в чем секрет победы?

– В таланте, – ответил Майрон. – В опыте. В умении.

Уин покачал головой:

– Ты знаешь, что это не так.

– Я?

– Да. Талант есть у многих. И опыт тоже. Суть настоящей победы в ином.

– Во взгляде?

– Да.

Майрон поморщился:

– Надеюсь, ты не собираешься мне спеть про «глаз тигра»?

Уин склонил голову набок.

– А кто исполнял песню?

Очередная игра в викторину. Уин-то уж точно знал ответ.

– Это было в «Рокки II», верно?

– В «Рокки III», – поправил Локвуд.

– Там, где появился мистер Ти?

Его друг кивнул.

– И кто играл…

– Клаббер Лэндж.

– Отлично. А исполнитель песни?

– Не помню.

– Группа под названием «Уцелевший», – сообщил Уин. – Забавное название, если вспомнить, как быстро они исчезли.

– Угу, – буркнул Майрон. – Так в чем твой удивительный секрет, Уин? На чем основана победа?

Уин взболтал бокал и сделал глоток.

– Желание, – ответил он.

– Желание?

– Жажда.

– Ага.

– Можно было догадаться, правда? – продолжил Уин. – Взгляни в глаза Джо Димаджио. Или Ларри Берду. Или Майклу Джордану. Вспомни Джона Макинроя во времена его расцвета или Крис Эверт. Посмотри на Линду Колдрен. – Он помолчал. – Посмотри в зеркало.

– В зеркало? У меня он тоже есть?

– Когда ты выходил на «паркет», – произнес Локвуд, – у тебя был взгляд как у психа.

Они замолчали. Майрон отпил большой глоток «Йо-Хо». Приятно чувствовать в руках холодный алюминий.

– Ты говоришь о «жажде» так, словно сам никогда ее не ощущал, – заметил Майрон.

– Да.

– Чепуха.

– Я хороший гольфист, – промолвил Уин. – Точнее, очень хороший. В юности я много тренировался. Даже выиграл несколько турниров. Но у меня никогда не было особого желания подняться на ступеньку выше.

– Но я видел тебя на ринге, – возразил Майрон. – На соревнованиях по боевым искусствам. И ты казался мне очень «жаждущим».

– Это другое дело.

– Почему?

– Потому что я не считаю боевые искусства просто спортивным соревнованием, где победитель притаскивает домой сверкающие трофеи и хвастается ими перед коллегами и друзьями. Так же как не вижу в них источник тех пустых переживаний, которые люди склонны именовать «славой». Борьба для меня вообще не спорт, а искусство выживания. Если я проиграю там, – он нарисовал пальцем воображаемый ринг, – то могу проиграть и в жизни. – Уин поднял глаза к потолку. – Но… тут есть еще нюанс.

– Неужели?

Уин сплел пальцы вместе.

– Видишь ли, для меня борьба – вопрос жизни и смерти. Так я ее понимаю. Но спортсмены, о ком мы говорим, идут дальше. Для них каждое соревнование, даже самое пустячное, вопрос жизни и смерти, а проигрыш – то же самое, что смерть.

Майрон кивнул. Его это не впечатлило, но пусть говорит.

– Я вот чего не понимаю, – сказал он. – Если у Джека есть такая «жажда», почему он не выиграл ни одного соревнования?

– Потому что он его потерял.

– Кого, желание?

– Да.

– Когда?

– Двадцать три года назад.

– На Открытом чемпионате?

– Да. У большинства спортсменов это происходит постепенно. Они просто устают или выигрывают так много, что им удается утолить голод, пылающий у них внутри. Но с Джеком было по-иному. Его огонь погас в одно мгновение, как свечка. На глазах у всех. Двадцать три года назад. На шестнадцатой лунке. Мяч попал в карьер. И все кончено.

– До сегодняшнего дня, – добавил Майрон.

– До сегодняшнего дня, – согласился Уин. – У него ушло двадцать три года, чтобы опять раздуть пламя.

Оба продолжали пить. Уин прихлебывал. Майрон делал крупные глотки. Холодный шоколад приятно скользил в горле.

– Давно ты знаешь Джека? – поинтересовался Болитар.

– Мы познакомились, когда мне было шесть лет. А ему пятнадцать.

– В то время у него уже была «жажда»?

Уин улыбнулся:

– Он с большей охотой согласился бы выковырять перочинным ножом собственную почку, чем проиграть кому-нибудь на поле для гольфа. – Взгляд Уина скользнул по Майрону. – Была ли у Джека «жажда»? Он воплощал ее в себе в чистом виде.

– Похоже, ты им восхищался.

– Да.

– А сейчас?

– Нет.

– Что изменилось?

– Я вырос.

– Ух ты! – Майрон опять глотнул «Йо-Хо». – Сложный ребенок.

Уин усмехнулся:

– Ты все равно не поймешь.

– А ты попробуй.

Локвуд отставил бокал в сторону и подался вперед:

– Почему победа так привлекательна? Люди обожают победителей. Они смотрят на них снизу вверх. Победитель вызывает восхищение, более того – поклонение. Его называют «героем», «смельчаком», «мужественным парнем». Все хотят оказаться рядом с ним, прикоснуться к нему. Все мечтают быть как он. – Уин развел руками. – Но почему? Что такого есть у победителя, чему мы можем подражать? Слепое стремление к успеху? Себялюбивое желание повесить себе на шею очередной кусок металла? Одержимость, которая готова принести в жертву все на свете, включая других людей, лишь бы завладеть еще одной позолоченной статуэткой? – Он взглянул на Майрона, и его обычно спокойное лицо передернулось гримасой. – Почему мы аплодируем этому эгоизму, этой самовлюбленности?

– Соревновательный дух – не так уж плохо, Уин. Ты берешь крайности.

– Но как раз крайностями мы больше всего и восхищаемся. Твой соревновательный дух по самой природе направлен к экстремизму и сметает все на своем пути.

– Ты упрощаешь, Уин.

– Потому что все и есть очень просто, приятель.

Майрон некоторое время разглядывал потолочные балки, потом произнес:

– В твоих рассуждениях есть ошибка.

– Какая?

– Когда я играл в баскетбол, – начал он, – то есть когда я влез в это по-настоящему и достиг того уровня, о каком ты говоришь, мне было, в общем, наплевать на счет. Я почти не думал ни о противнике, ни о том, чтобы у кого-то выиграть. Я был один, будто в другом измерении. Может, это прозвучит глупо, но играть на пределе своих сил – тут что-то есть от дзен-буддизма.

Уин кивнул.

– И когда ты чувствовал это острее всего?

– Не понимаю, о чем ты.

– На тренировках? Нет. На каких-нибудь малозначительных играх или когда твоя команда вела на тридцать очков? Нет. В сладостную нирвану, друг мой, тебя погружал дух соревнования. Страстное желание – почти неизбежность – побить самого сильного противника.

Майрон хотел открыть рот, чтобы возразить, но почувствовал усталость.

– Не уверен, что у меня есть правильный ответ, – пробормотал он. – В конце дня я хотел выиграть. Не знаю почему. Например, я люблю мороженое. А почему, не знаю.

Уин нахмурился.

– Оригинальное сравнение, – сухо произнес он.

– Слушай, уже поздно.

К дому подъехала машина. В комнату вошла молодая блондинка и просияла улыбкой. Уин улыбнулся в ответ. Она наклонилась и поцеловала его в щеку. Уин не возражал. Он всегда был вежлив со своими девушками. Никогда не выставлял их из дому. Если они хотят остаться на ночь, ради Бога. Кто-то мог бы подумать, что у него мягкое сердце и добрая душа! Ничего подобного. Уин позволял им оставаться, потому что ему все равно. Они ничего для него не значили. Он для них неуязвим. Абсолютно непроницаем. Ну, так пусть остаются, почему бы нет.

– За мной приехало такси, – сообщила блондинка.

Уин продолжал улыбаться.

– Мне понравилось, – добавила она.

Никакой реакции.

– Ты всегда можешь найти меня через Аманду, если хочешь… – Девушка бросила взгляд на Майрона, потом снова на Уина. – В общем, ты знаешь.

– Да, – сказал Уин. – Знаю.

Блондинка наградила его натянутой улыбкой и удалилась.

Майрон смотрел ей вслед, стараясь делать вид, что ничего особенного не происходит. Проститутка! Боже мой, это проститутка! Уин обращался к ним раньше – в далекие восьмидесятые, когда, заказав еду в китайском ресторанчике, звонил в бордель «Ноубл-Хаус» и приглашал к себе азиатских девушек, чтобы устроить так называемую китайскую ночь, – но теперь, в его возрасте?

Потом он вспомнил про «шевроле» и похолодел.

Майрон повернулся к Уину. Минуту они смотрели друг на друга.

– Мораль читаешь, – усмехнулся Уин. – Мило.

– Я же ничего не сказал.

– Неужели?

Уин встал.

– Куда ты идешь?

– На улицу.

У Майрона сжалось сердце.

– Не против, если я пойду с тобой?

– Против.

– Какой автомобиль ты возьмешь?

Уин не ответил.

– Спокойной ночи, Майрон.

Болитар лихорадочно соображал, как лучше поступить, но он сознавал, что это безнадежно. Уин уходит. И никакие силы его не остановят.

В дверях Уин задержался и взглянул на друга:

– Можно задать вопрос?

Майрон кивнул.

– Кто вышел на тебя первым? Линда Колдрен? – спросил Уин.

– Нет.

– Тогда кто?

– Твой дядя Баки.

Локвуд поднял одну бровь.

– А кто порекомендовал тебя Баки?

Майрон молча смотрел на друга, не в силах унять дрожь. Уин кивнул и повернулся к двери.

– Уин!

– Иди спать, Майрон.

Глава 11

Майрон не пошел спать. Даже не пытался.

Он сидел в кресле Уина и смотрел в книгу, не понимая ни слова. У него не было сил сосредоточиться. Он откинулся на мягкую кожаную спинку и стал ждать. Миновало несколько часов. Тьма перед глазами стала темно-пунцовой, в ней мелькали какие-то обрывочные сценки с участием Уина. Майрон закрыл глаза и попытался отогнать их.

В половине четвертого он услышал, как подъехала машина. Мотор заглох. В двери повернулся ключ, и она открылась настежь. Уин шагнул в комнату и бросил на него бесстрастный взгляд.

– Спокойной ночи, – обронил Уин.

Он ушел. В спальне хлопнула дверь, и Майрон перевел дух. Отлично, подумал он. С трудом поднявшись с места, он потащился в свою комнату. Улегся на кровать, но спать не хотелось. Где-то в животе прятался мутный черный страх. Когда он начал наконец задремывать, дверь открылась, и в нее хлынул яркий свет.

– Все спишь? – раздался знакомый голос.

Майрон продрал глаза. Он уже привык, что Эсперанса Диас входила к нему в кабинет без стука, но вламываться в спальню – это что-то новое.

– Который час? – прохрипел он.

– Полседьмого.

– Утра?

Эсперанса ограничилась своим фирменным жгучим взглядом, который можно было смело использовать для расчистки завалов на дорогах. Она подняла руку и одним пальцем откинула за ухо несколько черных прядей. Ее смуглая кожа навевала мысли о средиземноморском круизе при лунном свете, о чистой воде и загорелых крестьянках в оливковых рощах.

– Как ты сюда попала? – поинтересовался Майрон.

– Ну гусеничном бронетранспортере, – ответила она.

Он не мог прийти в себя.

– Нет, серьезно? Взяла такси?

– А ты что, из бюро путешествий? Ну да, взяла такси.

– Просто спросил.

– Болван водитель три раза переспрашивал у меня адрес. Наверное, не привык возить в эти места латиноамериканцев.

Майрон пожал плечами:

– Может, он принял тебя за домработницу.

– В таких туфлях? – Она подняла ногу, чтобы он мог посмотреть.

– Очень мило. – Майрон поудобнее улегся на кровати, чувствуя, что все его тело еще спит. – Не хочу выглядеть назойливым, но какого черта ты тут делаешь?

– У меня есть информация о старом кэдди.

– О Ллойде Реннарте?

Эсперанса кивнула:

– Он мертв.

– Да? – Мертв. Ну вот, сразу тупик. Хотя ничего еще толком и не началось. – Могла бы просто позвонить.

– Да, но обстоятельства его смерти, – она задумалась, прикусив губу, – немного необычны.

Майрон слегка приподнялся.

– Необычны?

– Судя по всему, Ллойд Реннарт покончил с собой восемь месяцев назад.

– Как именно?

– В том-то и странность. Они с женой проводили отпуск в одном из горных районов Перу. Однажды утром он проснулся, написал короткую записку и прыгнул со скалы.

– Ты шутишь?

– Нет. Подробностей пока очень мало. В «Филадельфии ньюс» есть только краткое описание истории. – На ее лице мелькнуло подобие улыбки. – Но если верить статье, труп так и не нашли.

Майрон сразу проснулся.

– Что?

– Похоже, Ллойд Реннарт выбрал какую-то очень глухую пропасть. Вероятно, потом его тело обнаружили, но мне не удалось отыскать продолжения статьи. По крайней мере, в местной прессе некрологов не было.

Майрон покачал головой. Труп не найден. Вопрос напрашивался сам собой: а мертв ли Реннарт? Может, он имитировал собственную смерть, чтобы затем осуществить свою месть? Но если это так, зачем он ждал целых двадцать три года? Да, чемпионат снова проходил в «Мэрионе». Старые раны закровоточили. Хотя…

– Странно, – пробормотал Майрон и поднял голову. – Об этом ты тоже могла сообщить по телефону. Вовсе не требовалось ехать сюда.

– Господи, да что тут такого? – взвилась Эсперанса. – Мне захотелось провести выходные за городом. Поглазеть на чемпионат. Ты против?

– Я только спросил.

– Иногда ты ведешь себя как зануда.

– Ладно, ладно. – Он поднял руки, показывая, что сдается. – Забудь.

– Уже забыла, – отозвалась она. – Не хочешь рассказать мне, что тут происходит?

Он ввел ее в курс дела, сообщив о погоне за парнем в черном. Когда он закончил, Эсперанса покачала головой.

– Боже милостивый, – протянула она. – Без Уина ты как ребенок.

Мисс Воспитательница.

– Кстати, о Уине, – заметил Майрон. – Не говори с ним о деле.

– Почему?

– Он плохо реагирует.

Эсперанса уставилась на него.

– Насколько плохо?

– Ночью опять ездил с визитами.

Молчание.

– Я думала, он это бросил, – пробормотала она.

– Я тоже так думал.

– Ты уверен?

– Возле дома стоял «шевроле». Вчера вечером он на нем уехал и вернулся только в половине четвертого.

Молчание. У Уина имелась коллекция старых незарегистрированных «шевроле». Одноразовые машины, как он их называл. Их было невозможно проследить.

Эсперанса заговорила мягким тоном:

– Нельзя делать две вещи одновременно, Майрон.

– Ты о чем?

– Нельзя просить Уина о помощи, когда тебе это надо, и отворачиваться от него, если он делает это сам.

– Я никогда не просил его устраивать самосуд.

– Нет, просил. Ты требовал от него насилия. Когда тебе было нужно, ты спускал его с поводка, словно какого-то опасного зверя.

– Неправда.

– Правда! – возразила она. – Все именно так и было. Когда Уин отправляется в свои ночные рейды, он не причиняет вреда невиновным?

– Нет.

– Тогда в чем проблема? Он наказывает виновных. Только не тех, которых ты ему указываешь.

Майрон покачал головой:

– Это другое дело.

– Почему? Разве ты судья?

– Я не желаю, чтобы он кого-нибудь наказывал. Просто прошу меня прикрыть или проследить за кем-то.

– Не вижу разницы.

– Знаешь, чем он занимается во время своих поездок, Эсперанса? Таскается среди ночи по самым скверным кварталам города. Его старые приятели из ФБР показывают ему места, где собираются наркодилеры, уличные бандиты и торговцы детской порнографией – темные переулки, брошенные здания, – и он лезет в такие дыры, куда даже копы не заглядывают.

– Смахивает на Бэтмена, – заметила Эсперанса.

– Тебе не кажется, что это неправильно?

– Ну, я-то знаю, что это неправильно, а вот ты – вряд ли.

– Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?

– Сам подумай. Насчет того, что, собственно, тебя так бесит.

Послышались шаги. Уин просунул голову в дверь. Он сиял улыбкой, как приглашенная звезда в заставке телесериала.

– Всем привет! – произнес он и с наигранным весельем чмокнул в щеку Эсперансу.

Уин был в классическом элегантном костюме для гольфа. Рубашка «эшуорт». Простая кепка с козырьком. Небесно-голубые брюки.

– Ты останешься с нами, Эсперанса? – Уин был сама любезность.

Девушка взглянула на Локвуда, потом на Майрона и кивнула.

– Чудесно. Можешь занять спальню в конце коридора. – Уин обратился к Майрону: – Знаешь, какие у меня новости?

– Я весь внимание, мистер Блеск, – отозвался Болитар.

– Криспин все еще хочет с тобой встретиться. Похоже, твое вчерашнее исчезновение произвело на него впечатление. – Он широко улыбнулся и развел руками. – Агент, который бежит от клиента. В этом что-то есть.

Эсперанса переспросила:

– Тэд Криспин?

– Он самый, – ответил Уин.

Она бросила на Майрона одобрительный взгляд:

– Ух ты!

– Еще бы, – кивнул Уин. – Ладно, мне пора идти. Увидимся в «Мэрионе». Я почти весь день проведу на трибуне «Лок-Хорн». – Новая улыбка. – Тра-та-та.

Уин направился к двери, остановился и щелкнул пальцами.

– Чуть не забыл. – Он бросил Майрону видеокассету. – Может, она сэкономит тебе немного времени.

Кассета упала на кровать.

– Что это?

– Видеозапись из «Первого филадельфийского банка». Вторник четверга, шесть восемнадцать. Как заказывали. – Еще улыбка и широкий жест руками. – Удачного дня.

Эсперанса проводила его взглядом.

– Удачного дня? – повторила она.

Майрон пожал плечами.

– Кем, черт возьми, он себя вообразил? – воскликнула Эсперанса.

– Уинком Мартиндейлом.[86] Ладно, пойдем вниз и посмотрим, что там такое.

Глава 12

Линда Колдрен открыла дверь раньше, чем Майрон успел постучать.

– Что случилось? – спросила она.

Усталость заострила черты ее лица, подчеркнув резко выступившие скулы. Взгляд растерянный и тусклый. Она не спала всю ночь. Стресс становился невыносимым. Постоянная тревога. Полное отсутствие информации. Линда была сильной. Она пыталась справиться. Но страх за сына разъедал ее изнутри.

Майрон протянул кассету.

– У вас есть видеомагнитофон? – поинтересовался он.

Линда провела его к телевизору, у которого он застал ее во время первой встречи. Из соседней комнаты вышел Джек Колдрен с сумкой для гольфа на спине. Вид у него был тоже измученный. Под глазами темные мешки. Джек попытался выдавить приветливую улыбку, но это было то же самое, что чиркать зажигалкой без горючего.

– Привет, Майрон.

– Привет, Джек.

– Что случилось?

Майрон вставил кассету в аппарат.

– У вас есть знакомые на Грин-Эйкерс-роуд?

Джек и Линда переглянулись.

– Почему вы спрашиваете? – произнесла Линда.

– Потому что прошлой ночью я следил за вашим домом. И видел, как кто-то вылез из окна.

– Из окна? – откликнулся Джек и сдвинул брови. – Из какого окна?

– В спальне вашего сына.

Молчание. Потом Линда проговорила:

– Но при чем тут Грин-Эйкерс-роуд?

– Я последовал за тем человеком. Он свернул на Грин-Эйкерс-роуд и исчез – не то в доме, не то в лесу.

Линда опустила голову. Джек шагнул вперед и объяснил:

– На Грин-Эйкерс-роуд живут Сквайрсы. И лучший друг Чэда Мэттью.

Майрон кивнул. Он не удивился. Включил телевизор:

– Это видеозапись из «Первого филадельфийского банка».

– Откуда вы ее взяли? – удивился Джек.

– Не важно.

Входная дверь открылась, и в комнате появился Баки. На сей раз он был в клетчатых штанах с желто-зеленым верхом. Старик приблизился к ним и проделал свой обычный фокус с шеей и головой.

– Что тут происходит? – поинтересовался он.

Никто не ответил.

– Я спрашиваю…

– Просто смотри на экран, папа! – перебила Линда.

– А-а, – тихо произнес Баки и шагнул ближе к телевизору.

Майрон переключился на третий канал и нажал кнопку воспроизведения. Все взгляды устремились на экран. Майрон уже видел пленку. Поэтому он смотрел на лица зрителей, изучая их реакцию.

Появилась черно-белая картинка. Часть улицы у подъезда банка. Изображение рябило, давая вид сверху и искажая предметы за счет эффекта «рыбьего глаза». Звук отсутствовал. Майрон уже перемотал пленку на нужное место. Почти сразу на экране появилась машина. Камера смотрела на нее со стороны водителя.

– Это автомобиль Чэда, – пробормотал Джек Колдрен.

Все в гробовом молчании наблюдали, как в машине опустилось стекло. Угол обзора оказался очень неудобным – поверх крыши автомобиля и с верхушки банкомата, – но никаких сомнений не возникало: за рулем сидел Чэд Колдрен. Он высунулся из окна и вставил в автомат свою банковскую карточку. Пальцы забегали по кнопкам, как у опытной стенографистки.

Юное лицо Чэда сияло радостью и счастьем.

Закончив барабанить по клавиатуре, подросток стал ждать. На секунду он отвернулся от камеры, взглянув на соседнее кресло. Там кто-то сидел. Майрон внимательно следил за реакцией. Линда, Джек и Баки прищурились, стараясь разглядеть лицо пассажира, но это было невозможно. Когда Чэд снова повернулся к камере, он смеялся. Взяв деньги и вытащив карточку, мальчик исчез в автомобиле, поднял стекло и уехал.

Майрон выключил магнитофон и замер в ожидании. В комнате воцарилась тишина. Линда Колдрен опустила голову. Выражение ее лица почти не изменилось, но у нее дрожали губы.

– Там был еще один человек, – пробормотала спортсменка. – Вероятно, он наставил на Чэда оружие или…

– Прекрати! – крикнул Джек. – Ты же видела его лицо, Линда! Черт возьми, ты видела его ухмылку!

– Я знаю своего сына. Он не мог так поступить.

– Ты его не знаешь, – возразил Джек. – Не обманывай себя, Линда. Никто из нас его не знает.

– На самом деле все не так, как кажется, – упрямо продолжила Линда, обращаясь скорее к самой себе, чем к присутствующим в комнате.

– Неужели? – Ее муж покраснел и махнул рукой на телевизор: – Тогда как ты все это объяснишь? Он смеялся, Линда. Он развлекался за наш счет. – Джек замолчал, будто что-то внутри его мешало говорить. – За мой счет, – уточнил он.

Линда смерила его долгим взглядом.

– Иди тренироваться, Джек.

– Именно этим я и собираюсь заняться.

Гольфист поднял сумку и взглянул на Баки. Тот молчал. На щеке старика блестела слеза. Джек отвернулся и зашагал к двери. Майрон окликнул его:

– Джек?

Колдрен остановился.

– Может, все действительно не так уж просто, – произнес Болитар.

Спортсмен поднял брови:

– О чем вы?

– Я проследил вчерашний звонок похитителя, – объяснил Майрон. – Он был сделан из торгового центра.

Майрон вкратце рассказал им о своем посещении «Гранд меркадо» и о Наци-Красти. Горестное выражение на лице Линды сменилось надеждой, потом растерянностью. Майрон понимал ее реакцию. Ей очень хотелось, чтобы сын находился в безопасности. Но в то же время она страдала от мысли, что история могла оказаться жестокой шуткой. Сложный выбор.

– Он в беде, – заявила Линда. – Теперь это ясно.

– Ничего не ясно! – раздраженно возразил Джек. – Богатые детки часто ходят в моллы и одеваются как панки. Вероятно, это приятель Чэда.

Линда опять бросила на мужа жесткий взгляд и произнесла холодным тоном:

– Иди на тренировку, Джек.

Ее муж открыл рот, будто хотел что-то сказать, но передумал. Он покачал головой, поправил на плече сумку и вышел в дверь. Баки пересек комнату. Он попытался обнять дочь, но это лишь заставило ее напрячься. Отстранившись, она пристально взглянула на Майрона.

– Вы тоже думаете, что Чэд – обманщик? – спросила она.

– В словах Джека есть здравый смысл.

– Значит, вы намерены прекратить поиски?

– Пока не решил, – признался Майрон.

Она распрямила плечи.

– Продолжайте искать, – произнесла она, – и я заключу с вами контракт.

– Линда…

– Разве вы не за этим сюда приехали? Вам нужен клиент. Я предлагаю сделку. Вы занимаетесь расследованием, а я подписываю любые бумаги, какие пожелаете. Не важно, настоящее это похищение или нет. Для вас это хороший шанс, разве нет? Стать агентом гольфистки номер один в мире.

– Да, – согласился Майрон. – Шанс хороший.

– Вот и прекрасно. – Она протянула руку. – Значит, договорились?

Майрон не шевельнулся.

– Можно задать вам вопрос?

– Какой?

– Почему вы уверены, что похищение не розыгрыш?

– Вы считаете меня наивной?

– Вовсе нет. Просто хочу понять, откуда у вас такая уверенность.

Она опустила руку и обернулась.

– Папа?

Баки точно очнулся от сна.

– А?

– Ты не оставишь на минутку нас одних?

– Угу, – буркнул Баки и дернул головой. Потом завертел ею из стороны в сторону. Ему повезло, что он не жираф. – На самом деле я как раз собирался вернуться в «Мэрион».

– Возвращайся, папа. Встретимся в клубе.

Как только они остались одни, Линда начала расхаживать по комнате. Майрона в очередной раз поразила ее внешность – парадоксальное сочетание красоты, мощи и изящества. Сильные загорелые мышцы – и нежная шея. Жесткие черты заостренного лица – и мягкие глаза цвета индиго. Иногда красоту называют гармоничной. Здесь все было наоборот.

– Я не особенно сильна во всякой там женской интуиции, – проговорила Линда, – или материнских инстинктах. Но знаю, что мой сын в опасности. Он не мог исчезнуть просто так. Это правда, а остальное лишь видимость.

Майрон молчал.

– Я не люблю просить о помощи. Мне не нравится, когда я от кого-то завишу. Но сейчас… сейчас мне страшно. Никогда в жизни не испытывала подобного страха. Он поглощает меня целиком. Не дает дышать. Мой сын в беде, и я ничем не могу ему помочь. Вам нужны доказательства, что похищение не розыгрыш. У меня их нет. Я просто знаю, что это так. И прошу вас мне помочь.

В ее словах звучала убедительность, которая шла от сердца, помимо всяких фактов и причин. Но от этого ее боль не становилась менее искренней или глубокой.

– Я загляну к Мэттью, – произнес Майрон. – Посмотрим, что получится.

Глава 13

При дневном свете Грин-Эйкерс-роуд выглядела еще более внушительной. По обеим сторонам улицы тянулись высокие кусты, настолько густые, что Майрон не мог определить их размер. Он поставил машину у кованой решетки и шагнул к домофону. Нажал кнопку и стал ждать. На него смотрело несколько видеокамер. Некоторые не двигались. Другие медленно плавали из стороны в сторону. Майрон заметил детекторы движения, колючую проволоку и парочку черных доберманов.

Отлично укрепленный пункт.

Раздавшийся в громкоговорителе голос был столь же непроницаем, как стоявшие вокруг кусты.

– Чем могу помочь?

– Доброе утро! – Майрон приветливо улыбнулся, стараясь, чтобы в его улыбке не было ничего слащавого. Он смотрел в ближайшую камеру. Ощущение возникло такое, словно он стоит на сцене в вечернем телешоу. – Я ищу Мэттью Сквайрса.

Пауза.

– Как вас зовут, сэр?

– Майрон Болитар.

– Мистер Сквайрс ждет вас?

– Нет.

Мистер Сквайрс?

– Значит, вам не назначена встреча?

Встреча с шестнадцатилетним подростком? Кто этот мальчишка – Дуги Хаузер?[87]

– Боюсь, что нет.

– Могу я спросить о цели вашего визита?

– Поговорить с Мэттью Сквайрсом.

Мистер Уклончивый.

– К сожалению, в настоящее время это невозможно, – прозвучал ответ.

– Может, передадите ему, что это связано с Чэдом Колдреном?

Опять пауза. Камеры мягко жужжали вокруг. Майрон огляделся. Блестящие объективы смотрели на него сверху вниз, точно глаза враждебных космических существ или шпионские «глазки» в тюремной камере.

– Каким образом это связано с мистером Колдреном? – поинтересовался голос.

Майрон прищурился в камеру.

– А с кем я разговариваю?

Молчание.

Майрон подождал, потом добавил:

– Наверное, тут вы должны ответить: «Я Гудвин, великий и ужасный».

– Простите, сэр. Посещения возможны лишь по предварительной договоренности. Желаю приятного дня.

– Нет, подождите! – Майрон опять нажал кнопку. Никакой реакции. Он вдавливал ее несколько секунд подряд. Тот же результат. Майрон поднял голову к объективу и изобразил свою лучшую улыбку в стиле «простой парень». Вылитый Том Брокоу.[88] Он даже слегка помахал рукой. Тишина. Майрон отступил и выдал основательный широкий взмах в духе Джека Кемпа.[89] Ничего.

Он простоял еще минуту. Все это выглядело очень странно. Шестнадцатилетний парень под такой охраной? Ерунда какая-то. Он снова нажал кнопку. Не получив ответа, Майрон взглянул в камеру, приставил ладони к ушам, помахал ими в воздухе и высунул язык.

Если тебя поставили в тупик, веди себя с достоинством.

Вернувшись в автомобиль, Майрон взял трубку и набрал номер своего приятеля шерифа Джейка Картера.

– Шериф слушает.

– Привет, Джейк. Это Майрон.

– Вот черт. Говорил я себе: не надо выходить в субботу.

– Ох, ох, я уязвлен до глубины души. Слушай, Джейк, а тебя по-прежнему называют Хенни Янгманом[90] в полиции?

Глубокий вздох.

– Какого дьявола тебе нужно, Майрон? Я собирался немного поработать с документами.

– Ни минуты отдыха мужественным борцам за справедливость и покой мирных граждан?

– Вот именно, – буркнул Джейк. – На этой неделе у меня было двенадцать вызовов. Угадай, сколько из них оказалось ложной тревогой из-за неправильно сработавшей сигнализации?

– Тринадцать.

– В точку.

Джейк Картер, плечистый чернокожий парень, свыше двадцати лет проработал копом в самых криминальных городах страны. В конце концов ему это надоело, и он возжаждал более спокойной жизни. Джейк ушел из полиции и перебрался в живописный (читай – абсолютно «белый») городок Рестон, штат Нью-Джерси. В поисках хорошо оплачиваемой работы он решил сделаться шерифом. Поскольку Рестон был университетским (читай – либеральным) городом, Джейк разыграл свою «черную карту», как он это называл, и легко выиграл. Вина белого человека, пояснил он Майрону. Лучшая предвыборная платформа после Уилли Хортона.[91]

– Скучаешь по суете большого города? – усмехнулся Майрон.

– Не больше, чем по геморрою, – возразил Джейк. – Ладно, Майрон, ты уже показал, какой ты милый и очаровательный. Можешь лепить меня, как пластилин. Что тебе нужно?

– Я в Филадельфии, на Открытом чемпионате США.

– Это гольф?

– Да, гольф. И я хочу узнать, что тебе известно про парня по фамилии Сквайрс.

– Вот дерьмо!

– Что такое?

– Во что ты опять вляпался?

– Ни во что. Просто у него такая мощная система безопасности вокруг дома…

– А какого черта ты делаешь у его дома?

– Никакого.

– Понятно, – хмыкнул Джейк. – Значит, просто проходил мимо.

– Что-то вроде этого.

– Чушь собачья. – Шериф вздохнул. – Короче, мне какая разница. Сквайрсы – это Реджинальд Сквайрс. Также известный как Большой Блю.

Майрон скорчил физиономию:

– Большой Блю?

– Ну, у всех гангстеров есть прозвища. У Сквайрса – Большой Аристократ.

– Ох уж эти гангстеры, – вздохнул Майрон. – Им бы свои творческие способности использовать в честном маркетинге.

– В честном маркетинге?! – воскликнул Джейк. – Это все равно что горячий лед. В общем, у этой семейки благородное происхождение, уйма денег и отличное образование.

– Тогда зачем он связался с плохими парнями?

– Тебе нужен простой ответ? Потому что этот сукин сын – полный псих. Ему нравится причинять людям боль. Так же, как Уину.

– Но Уин не любит причинять людям боль.

– Неужели?

– Если он это и делает, у него всегда есть причина. Чтобы предотвратить преступление или наказать.

– Ну да, конечно, – пробурчал Джейк. – Повод всегда найдется, верно, Майрон?

– Слушай, у меня был трудный день.

– Сейчас только девять утра.

Майрон возразил:

– Время измеряет лишь путь двух стрелок на циферблате.

– Кто это сказал?

– Я сам придумал.

– Тебе бы поздравительные открытки писать.

– Так чем конкретно занимается Сквайрс, Джейк?

– Хочешь услышать занимательную историю? Я и сам толком не знаю. И никто не знает. Наркотики, проституция. Но всегда очень избирательно. Понимаешь, он все делает словно не всерьез. Берется за дело, которое может его развлечь, а потом бросает.

– Как насчет похищений?

Короткая заминка.

– Черт, значит, ты все-таки во что-то вляпался?

– Я только спросил, занимался ли Сквайрс похищениями.

– Типа гипотетический вопрос. Вроде: «Если медведь нагадит в лесу, а вокруг никого не будет, можно ли сказать, что его дерьмо воняет?»

– Точно. Так можно ли сказать, что тут воняет похищением?

– Откуда мне знать? Это птица высокого полета, без вопросов. Он вечно тусуется со всякими пижонами – тупые вечеринки, крутая жратва, шуточки, в которых нет ни капли юмора, болтовня с одними и теми же нудными придурками об одной и той же ерунде…

– Кажется, ты от них в восторге.

– Нет, приятель, я серьезно. Понимаешь, у этих парней вроде бы все есть. В материальном смысле. Ну, там разные дома, деньжата, модные клубы. Но до чего же унылую жизнь они ведут – я бы повесился. Вот я себя и спрашиваю: вдруг Сквайрсу тоже надоела вся эта тягомотина?

– Да, – отозвался Майрон. – А насчет Уина у тебя нет сомнений, верно?

Джейк рассмеялся:

– Насчет твоего вопроса – я не знаю, занимался Сквайрс похищениями или нет. Но меня бы это не удивило.

Майрон поблагодарил и отключил связь. Он поднял голову. Не меньше двенадцати камер следили за ним поверх кустов, точно маленькие стражи.

Что дальше?

Факты свидетельствовали о том, что Чэд Колдрен сейчас надрывается от смеха, наблюдая за ним с помощью камеры. Он тратил время впустую. Правда, Линда Колдрен пообещала стать его клиенткой. А эта идея довольно привлекательна – даже больше, чем Майрон сам хотел себе признаться. При одной мысли о подобной возможности его губы расплывались в улыбке. Если бы он заполучил еще и Тэда Криспина…

Но паренек действительно мог попасть в беду.

Впрочем, не исключено, что испорченный мальчишка или заброшенный ребенок – выбирай сам – решил удрать из дома и позабавиться за счет родителей.

Вопрос оставался тот же – что дальше?

Майрон вспомнил о видеозаписи возле банкомата. Он не стал обсуждать детали с родителями Чэда, хотя его это беспокоило. Почему там? Почему именно в том банкомате? Если парень сбежал и прятался, ему могли понадобиться деньги. Но зачем он отправился за ними на Портер-стрит? Выбрал бы банк поближе к дому. И вообще, какого черта Чэда занесло в такой район? Там нет ни остановок, ни дорог. Единственным заведением в том квартале, где могли понадобиться наличные, являлся «Корт-Мэнор-инн». Майрон вспомнил образцового метрдотеля Стюарта Липвица и задумался.

Он завел мотор. Игра стоит свеч. Надо нанести визит.

Правда, Стюарт Липвиц ясно дал понять, что говорить не собирается. Но Майрон считал, что у него есть способ развязать ему язык.

Глава 14

– Улыбочку!

Мужчина не улыбнулся. Он быстро переключился на заднюю передачу и уехал. Майрон пожал плечами и опустил камеру. Она болталась у него на шее и билась о грудь. Появилась новая машина. Майрон поднял камеру.

– Улыбочку! – воскликнул он.

Еще мужчина. И снова без улыбки. Он даже пригнулся куда-то вниз, прежде чем дать задний ход.

– Стесняетесь камеры! – крикнул вдогонку Майрон. – Большая редкость в наш век папарацци.

Ждать пришлось недолго. Майрон не успел простоять на тротуаре возле «Корт-Мэнор-инн» и пяти минут, как увидел мчавшегося к нему Стюарта Липвица. Большой Стю был при параде – серая «тройка», широкий галстук, именная табличка на отвороте пиджака. «Тройка» в третьесортном отеле? Это все равно что метрдотель в «Макдоналдсе». Глядя на приближавшегося Стю, Майрон вспомнил строчку из «Пинк флойд»: «Алло, алло, есть тут кто-нибудь?» Потом вступил Дэвид Боуи: «Центр управления – майору Тому».

Ах эти семидесятые…

– Опять вы! – бросил на ходу менеджер.

– Привет, Стю!

Улыбка исчезла.

– Здесь частная собственность, – задыхаясь, проговорил Липвиц. – Прошу вас немедленно уйти.

– Прости, что вступаю в спор, Стю, но я стою на общественном тротуаре. И имею полное право тут находиться.

Стюарт Липвиц в отчаянии развел руками. Полы пиджакавзлетели в воздух, как крылья летучей мыши.

– Но вы не можете стоять здесь и распугивать наших гостей, – простонал он.

– Ваших гостей? – усмехнулся Майрон. – Так теперь называют клиентов проституток?

– Я вызову полицию.

– Ох, я жутко испугался.

– Вы мешаете моему бизнесу.

– А ты мешаешь моему.

Стюарт Липвиц упер руки в бока и попытался напустить на себя воинственный вид.

– Я в последний раз прошу вас по-хорошему. Уходите.

– Это не по-хорошему.

– Простите?

– Ты обещал, что в последний раз просишь меня по-хорошему, – объяснил Майрон. – А потом потребовал уйти. И даже не сказал «пожалуйста». Или: «Будьте добры, покиньте это место». Разве это по-хорошему?

– Ладно, – пробормотал Липвиц. По его лицу текли капли пота. На улице было жарко, особенно в «тройке». – Будьте добры, пожалуйста, покиньте это место.

– Спасибо. Нет. Но теперь, по крайней мере, ты выразился правильно.

Менеджер сделал несколько глубоких вдохов.

– Вы хотите узнать про мальчика? Того, что на фотографии.

– Угадал.

– И если я скажу вам, был ли он здесь, вы отстанете?

– Как мне не жаль покидать столь милое местечко, но я заставлю себя уйти.

– Сэр, это шантаж.

Майрон смерил его взглядом.

– Я бы ответил, что «шантаж» – слишком грубое слово, но это звучит как-то избито. Поэтому я просто скажу – да.

– Н-но, – Липвиц начал заикаться, – н-но это противозаконно!

– В отличие от проституции, торговли наркотиками или иных сомнительных занятий, которые процветают в вашем клоповнике?

У Стюарта округлились глаза.

– «Клоповнике»? Это «Корт-Мэнор-инн», сэр. Мы солидное…

– Минутку, Стю. Мне надо сделать снимок.

Подъехала новая машина. Серый «вольво». Хороший автомобиль для семьи. За рулем сидел мужчина лет пятидесяти в строгом деловом костюме. Его юная соседка, судя по всему, одевалась – как его недавно просветили подружки в торговом центре – в магазине «Все для шлюх».

Майрон наклонился к окну и улыбнулся:

– Ух ты, сэр, путешествуете с дочкой?

Мужчина остолбенел, точно лось, которого ослепило на дороге фарами. Зато молодая пассажирка впала в бурное веселье.

– Эй, Мэл, он думает, что я твоя дочь! – Она захохотала.

Майрон поднял камеру. Стюарт Липвиц попытался загородить ему вид, но Болитар отодвинул его свободной рукой.

– Сегодня в «Корт-Мэнор-инн» день сувениров, – объявил Майрон. – Я могу поместить ваш снимок на чашку или блюдце. Или предпочитаете сервиз?

Водитель рванул переключатель скоростей. Через мгновение они исчезли.

Лицо Липвица побагровело. Он сжал кулаки. Майрон повернулся к нему:

– Итак, Стюарт…

– У меня есть влиятельные друзья.

– Ох, я опять жутко испугался.

– Ладно.

Менеджер развернулся и резко зашагал к отелю. Майрон улыбнулся. Паренек оказался крепче, чем он ожидал, а ему вовсе не хотелось торчать тут целый день. Но что делать? Других зацепок у него не было, к тому же его забавляло общение с Большим Стю.

Майрон стал ждать следующих посетителей. Он размышлял над тем, что предпримет Стюарт. Несомненно, что-нибудь драматичное. Минут через десять подъехал канареечно-желтый «ауди», и из него вышел чернокожий парень. Он был примерно на дюйм ниже Майрона, но шире в плечах. Грудь чуть поуже ворот для хай-алай,[92] ноги как два ствола мамонтового дерева. Он двигался не вразвалку, а плавно и мягко, будто скользил.

Майрону это не понравилось.

Незнакомец был в темных очках, красной гавайской рубашке и джинсовых шортах. Болитару бросились в глаза его волосы. Они лежали идеально прямо и гладко, с красивым завитком на лбу, как на старых фотографиях Нэта Кинга Коула.

Майрон указал на голову мужчины.

– Трудная работа? – спросил он.

– Что? – откликнулся чернокожий. – Ты про мои волосы?

Майрон кивнул:

– Ну да, вот так их распрямить.

– Нет, не очень. Раз в неделю я хожу к парню по имени Рэй. У него, знаешь, такая парикмахерская в старом стиле. С ножницами над входом. – Он улыбнулся. – Так вот, Рэй этим занимается. И бреет он тоже здорово. С горячими полотенцами.

В доказательство мужчина провел ладонью по лицу.

– Выглядит гладко, – заметил Майрон.

– Спасибо. Приятно слышать. Понимаешь, меня это расслабляет. Когда кто-нибудь меня бреет и причесывает. Мне кажется, это очень важно. Помогает снимать стресс.

– Да.

– Если хочешь, я дам тебе номер телефона Рэя. Можешь сам зайти и посмотреть, что к чему.

– Рэй, – повторил Майрон. – Ладно, спасибо.

Чернокожий парень шагнул ближе.

– Похоже, у нас возникла небольшая проблема, мистер Болитар.

– Откуда ты знаешь мою фамилию?

Незнакомец пожал плечами. Майрон чувствовал, что он изучает его сквозь темные очки. Болитар ответил тем же. Оба старались вести себя сдержанно.

– Буду признателен, если ты отсюда свалишь, – вежливо произнес мужчина.

– Жаль, но не могу, – отозвался Майрон. – Хотя ты и просишь по-хорошему.

Парень кивнул. Он все еще держал дистанцию.

– Попробуем это обсудить.

– Давай.

– Мне нужно выполнять свою работу, Майрон. Ты понимаешь?

– Конечно.

– А ты делаешь свою.

– Точно.

Незнакомец снял черные очки и положил их в карман рубашки.

– Знаю, это будет нелегко. Ты тоже это знаешь. Если дойдет до дела, неизвестно, кто из нас победит.

– Я, – заверил Майрон. – Добро всегда побеждает зло.

Мужчина улыбнулся:

– Только не в этом квартале.

– Веский аргумент.

– Кроме того, я не уверен, что нам вообще следует выяснять отношения. Мне кажется, мы оба уже вышли из того возраста, когда изображаешь мачо и хочешь всем что-то доказать.

Майрон кивнул:

– Это называется зрелостью.

– Да.

– Такое впечатление, – добавил Болитар, – что переговоры зашли в тупик.

– Похоже на то, – согласился чернокожий. – Разумеется, я всегда могу достать пистолет и застрелить тебя.

Майрон покачал головой:

– Не в данной ситуации. Возникнет много осложнений.

– И все-таки. Вижу, ты на это не напрашиваешься, но мне надо выполнить свою задачу. Так что как получится.

– Ты профи, – произнес Майрон. – Будешь чувствовать себя неудовлетворенным, если не попробуешь все варианты. Я бы себе точно этого не простил.

– Рад, что ты понимаешь.

– Кстати, – заметил Болитар, – тебе не кажется, что ты слишком большой профессионал, чтобы заниматься такими пустяками?

– Пожалуй.

Парень шагнул ближе. Майрон почувствовал, как его мышцы напряглись; по спине пробежал неприятный холодок.

– Ты похож на человека, который умеет держать язык за зубами, – произнес чернокожий.

Майрон не ответил. Молчание – знак согласия.

– Тебе интересует мальчишка на фото, тот, что в штанах как у клоуна? Он был здесь.

– Когда?

– Больше ни слова. Я и так проявил щедрость. Ты желал знать, был ли тут тот паренек. Ответ – да.

– Весьма признателен.

– Я просто пытаюсь упростить задачу. Мы оба знаем, что Липвиц – идиот. Делает вид, будто его дыра – роскошный отель. Но люди, приходящие сюда, не намерены светиться. Им приятно чувствовать себя невидимками. Они бы предпочли сами себя не видеть, если ты понимаешь, о чем я.

Майрон кивнул.

– Поэтому я делаю тебе подарок. Этот парень был тут.

– Он и сейчас здесь?

– Ты на меня давишь, Майрон.

– Просто ответь, да или нет.

– Нет. Он провел тут одну ночь. – Он развел руками. – Ну как? Я с тобой честен?

– Более чем.

Незнакомец кивнул:

– Теперь твоя очередь.

– Думаю, бесполезно спрашивать, на кого ты работаешь?

Чернокожий скорчил физиономию:

– Было приятно познакомиться, Майрон.

– И мне.

Они пожали друг другу руки. Майрон сел в машину и уехал.

Он был почти возле «Мэриона», когда зазвонил мобильник. Болитар взял трубку.

– Это, типа, Майрон?

Девчонка из молла.

– Да, привет. Только я не «типа», а Майрон собственной персоной.

– А?

– Не важно. В чем дело?

– Тот вонючка, ну, типа, которого ты искал вчера вечером.

– Да, и что?

– Ну, он опять тут.

– Где, в молле?

– В фуд-курте. На линии с «Макдоналдсом».

Майрон развернул автомобиль и нажал на газ.

Глава 15

Наци-Красти был еще там.

Он сидел один за угловым столиком и жевал гамбургер с таким видом, словно эта пища оскорбляла его до глубины души. Девушка права. Слово «вонючка» подходило ему как нельзя лучше, хотя Майрон плохо представлял его точное значение. Выглядел он так, словно пытался изобразить небритого крутого парня, но немного не дотянул и теперь больше смахивал на неряшливого недоросля хасида. Панк был в черной бейсболке с черепом и костями. Рукава белой футболки он закатал до плеч, обнажив бледные тощие руки, на одной из которых красовалась татуировка в виде свастики. Майрон покачал головой. Свастика. Паренек уже взрослый, а ведет себя глупо.

Наци-Красти злобно прожевал еще кусок, с яростью глядя на гамбургер. «Магазинные девушки» были тут же и кивали на парня Майрону, будто тот мог ошибиться и принять за него кого-нибудь другого. Майрон прижал палец к губам. Они послушались и завели преувеличенно оживленную беседу, бросая на него выразительные взгляды. Он отвернулся.

Панк покончил с гамбургером и встал. Подружки описали его правильно – «тощак». Парень без задницы. То ли ему нравится стиль «джинсы на вырост», то ли у него и впрямь проблемы с ягодицами, но при каждом шаге он останавливался и подтягивал штаны.

Майрон вышел за ним на ослепительное солнце. Жарко. Чертовски жарко. Он почти с сожалением вспомнил о работавшем в молле кондиционере. Панк лениво потащился на стоянку. К машине, конечно. Майрон свернул направо, чтобы не вызвать подозрений. Он сел в свой «форд-таурус» (читай – старый драндулет) и завел мотор.

Медленно проехав по стоянке, он увидел панка, направлявшегося к последнему ряду машин. Там стояло всего два автомобиля. Один – серебристый «кадиллак-севилья». Второй – большой пикап с толстыми колесами, флагом конфедератов и надписью «Скверный парень» на капоте. Использовав свой многолетний детективный опыт, Майрон предположил, что панк сядет во вторую машину. Так и есть. Паренек приблизился к пикапу и забрался внутрь. С ума сойти. Его дедуктивные способности граничат с ясновидением. Может, пора заняться психической помощью по телефону, как Джеки Сталлоне?

Следить за пикапом было парой пустяков. На улице он бросался в глаза, как костюм для гольфа в монастырской трапезной, да и ход у него был тяжеловат. Они ехали примерно полчаса. Майрон понятия не имел, куда они направляются, но вскоре заметил впереди стадион Ветеранов. Он и Уин были там несколько раз на матчах «Орлов». Уин всегда выбирал места напротив пятидесятиярдовой линии, в нижнем ярусе. Стадион старый, и дорогие ложи наверху располагались очень высоко; Уину это не нравилось. Поэтому он предпочитал сидеть «вместе с народом». Редкий случай.

За три квартала до стадиона панк свернул на боковое шоссе. Он резко остановил автомобиль и бросился бежать. Майрон уже размышлял о том, не позвать ли на помощь Уина, но это было бесполезно. Уин сейчас в «Мэрионе». Телефон выключен. Майрон вспомнил вчерашнюю ночь и обвинения, которые предъявила ему Эсперанса. Видимо, она права. Наверное, он виноват в том, что делал Уин, хотя бы отчасти. Но главное в другом.

Майрона все это не так уж волновало.

Читаешь газеты, смотришь новости, и твоя гуманность, вера в человека начинают казаться пугающе наивными. Вот что разъедало Майрона изнутри: поступки Уина не вызывали у него отвращения, они не задевали его по-настоящему.

Уин имел странную способность воспринимать все в черно-белых цветах. В последнее время Майрон стал замечать, что в его собственной картине мира серые полосы стремительно чернеют. Ему это не нравилось. Он был не в восторге от того, что его личный опыт, омраченный злобой и жестокостью, вызвал в нем такие перемены. Майрон пытался держаться за старые ценности, но опора выскальзывала из-под ног. Да и зачем он за них цеплялся? Верил во все эти ценности или ему нравилось считать себя человеком, который во что-то верит?

Надо было захватить с собой оружие. Вот болван. Правда, он висел на хвосте какого-то мальца. Хотя и малец запросто может вытащить пистолет и всадить в него пулю. Но какой выбор? Позвонить в полицию? Резкий шаг в подобной ситуации. Вернуться позже, прихватив что-нибудь огнестрельное? Но к тому времени парень уже исчез бы – и, вероятно, вместе с Чэдом Колдреном.

Нет, надо продолжить слежку. Только быть осторожнее.

Майрон размышлял, как поступить. Он остановил машину в конце квартала и вышел. Вдоль улицы тянулись одинаковые низкие дома из кирпича. Наверное, когда-то тут был неплохой район, но сейчас он смахивал на человека, потерявшего работу и опустившегося. Все выглядело заросшим и неряшливым, как старый сад, за которым больше не присматривают.

Панк свернул в узкий переулок. Майрон последовал за ним. Куча мешков для мусора. Ржавые пожарные лестницы. Перевернутая морозилка с торчащими кверху ножками. Майрону показалось, что он услышал чей-то храп. В конце переулка парень повернул направо и вошел в заброшенное здание через железную дверцу. Они была слегка приоткрыта, без ручки или скобы.

Едва он переступил через замшелый порог, как раздался дикий вопль. Орал панк. В воздухе что-то просвистело. Сработали рефлексы. Майрон успел пригнуться, и железный прут задел только плечо. Руку пронзила вспышка боли. Майрон упал на пол. Он перекатился по холодному цементу и вскочил.

Их было трое, вооруженных стальными ломами и монтировками. Бритоголовые и с татуировками в виде свастик. Все похожи друг на друга, как сиквелы одного боевика. Сам панк мог сойти за оригинал. Слева с дурацкой ухмылкой на лице стоял Возвращение Наци-Красти. Паренек справа – Наци-Красти Навсегда – выглядел немного испуганным. Слабое звено, подумал Майрон.

– Шины меняете? – поинтересовался он.

Наци-Красти выразительно постучал по ладони монтировкой:

– Нет, хотим снять твою.

Майрон поднял перед собой руку ладонью вниз. Он покачал ею взад-вперед и сказал:

– Ясно.

– Какого черта ты за мной следишь, ублюдок?

– Я?

– Да, ты. Какого черта ты за мной следишь?

– Кто сказал, что я за тобой слежу?

В глазах парня мелькнула растерянность.

– Ты считаешь меня идиотом?

– Нет. Я считаю тебя мистером Менса.

– Мистером чего?

Возвращение Наци-Красти вмешался:

– Да он над тобой прикалывается, дурень.

– Ага, – тут же поддакнул Наци-Красти Навсегда. – Он издевается.

Парень выпучил глаза:

– Что? Ты надо мной издеваешься? Это правда, ублюдок? Ты прикалываешься, да?

Майрон взглянул ему в лицо:

– Может, пора перейти к следующей реплике?

Возвращение завопил:

– Давайте его вздуем! Отделаем как следует.

Майрон догадывался, что троица вряд ли умеет хорошо драться, но сознавал: трое вооруженных парней почти всегда могут побить одного сильного бойца. К тому же они явно под кайфом, глаза блестят, как корочка на свежих пончиках. Все трое шмыгали и терли носы.

Название для сладостей из двух слов. «Кокаиновая пудра». Или «Сладкая дурь». Или «Крэк в сахаре». Угощайтесь.

Лучшее, что он мог сделать, – это сбить их с толку и напасть первым. Рискованно. С одной стороны, ты хочешь их раздразнить, вывести из себя этих кайфующих ублюдков. С другой – тебе нравится их контролировать, чувствовать, когда можно дать задний ход. Тут нужен великий Майрон Болитар, мастер-канатоходец, танцующий без страховки над восхищенной публикой.

Панк снова заорал:

– Так какого черта ты за мной следил, ублюдок?

– Может, ты мне понравился, – заметил Майрон. – Хоть у тебя и нет задницы.

Возвращение оскалил зубы.

– Вот что, ребята, давайте его взгреем. У меня уже руки чешутся.

Майрон постарался скорчить физиономию в духе крутого парня. Правда, люди часто принимали это за симптом запора, но в последнее время у него стало получаться гораздо лучше. Он практиковался.

– На вашем месте я бы этого не делал.

– Неужели? Назови мне хоть одну причину, чтобы мы не вытрясли из тебя дерьмо. Назови мне хоть одну причину, чтобы я не переломал тебе ребра этой штукой.

Он приподнял стальную монтировку. Видимо, хотел продемонстрировать Майрону, что ему это по силам.

– Ты спрашивал меня, не считаю ли я тебя идиотом, – напомнил Болитар.

– Да, и что?

– А ты сам не считаешь меня идиотом? Полагаешь, если бы я хотел с тобой расправиться, то потащился бы сюда, зная, чем это может закончиться?

Троица молчала.

– Я пошел за тобой, – объяснил Майрон, – чтобы устроить проверку.

– О чем ты говоришь?

– Я работаю на серьезных людей. Не будем называть имен. – «Хотя бы потому, что я понятия не имею, о ком идет речь», – подумал Майрон. – Скажу лишь, что речь идет о бизнесе, которым вы занимаетесь регулярно.

– Регулярно?

Они опять начали тереть носы. Раз-два, раз-два.

– Регулярно, – повторил Майрон. – Это когда что-то происходит часто или через короткие промежутки времени.

– Что?

О Господи!

– Моему боссу, – продолжил Майрон, – нужны люди для контролирования района. Свежая кровь. Парни, которые хотят получать десять процентов с продаж и прибирать к рукам всю дурь, какая есть на улицах.

Панки выпучили глаза. Возвращение повернулся к Красти:

– Чувак, ты слышал?

– Ага.

– Чертов Эдди не дает нам ни цента с прибыли! – возмущенно воскликнул Возвращение. – Он просто жмот. – Парень указал на Майрона монтировкой: – Ты посмотри, сколько лет этому старперу. Он точно работает на какого-нибудь богатея.

– Похоже на то.

Панк заколебался, потом подозрительно прищурился:

– Как ты о нас узнал?

Майрон пожал плечами:

– Люди говорят.

– Значит, это было только испытание?

– Да.

– Зашел в молл и решил за мной проследить?

– Что-то вроде этого.

Панк улыбнулся и взглянул на приятелей. Его рука крепче сжала монтировку. Черт!

– Тогда какого дьявола ты расспрашивал обо мне вчера вечером? Зачем хотел узнать про мой звонок? – Он шагнул ближе, его глаза вспыхнули.

Майрон поднял руку:

– Все очень просто.

Они на мгновение замерли. Майрон не стал терять времени. Его нога взлетела как рычаг и обрушилась на колено опешившего Возвращения. Тот свалился на пол. Майрон бросился бежать.

– Держи гада!

Они кинулись за ним, но Майрон уже влетел плечом в распахнувшуюся дверь. Конечно, он мог попробовать «всем что-то доказать», как сказал его приятель из «Корт-Мэнор-инн», но рисковать не имело смысла. Противник вооружен. Он – нет.

Добежав до конца переулка, Майрон увидел, что его отделяет от погони десять ярдов. Хватит, чтоб открыть дверцу и сесть в автомобиль? Не важно. У него нет выбора.

Он вцепился в ручку и рванул дверцу. Влетел в салон и почувствовал, как на плечо опустилась монтировка. Внутри полыхнула боль. Майрон захлопнул дверцу. Ее сразу дернули обратно. Майрон всем телом налег на ручку и попытался вдавить кнопку.

Стекло разлетелось на мелкие куски. Осколки полетели ему в лицо. Он лягнул ногой в проем окна и попал кому-то в челюсть. Дверцу отпустили. Майрон уже вставлял ключ. Повернул его один раз, и тут взорвалось второе стекло. За ним мелькнули бешеные глаза панка.

– Сдохни, ублюдок!

Монтировкой целились ему в лицо. Майрон блокировал удар, но откуда-то сзади его настиг второй, повыше спины. Шея мгновенно онемела. Майрон переключился на задний ход и рванул с места, взвизгнув шинами. Панк попытался влезть в салон через разбитое окно. Майрон заехал ему локтем в нос, и тот рухнул вниз. Распластался на тротуаре, но мгновенно вскочил. С кокаинистами всегда так. Они вообще не чувствуют боли.

Все трое бросились бежать к своему пикапу, но Майрон уже мчался по шоссе. Схватка завершена. Пока.

Глава 16

Майрон проверил номера пикапа, но это был дохлый номер. Просрочены уже четыре года. Наверное, панк снял их с автомобиля с какой-нибудь свалки. Еще бы. Даже мелкие жулики знают, что не надо отправляться на дело с прослеживаемыми номерами.

Он обследовал брошенное здание, надеясь найти какие-нибудь зацепки. Пол усыпан использованными шприцами, разбитыми ампулами и пакетами из-под чипсов. Рядом стояла пустая мусорная урна. Майрон покачал головой. Мало того что наркоманы, так еще и неряхи! Он огляделся внимательнее. Похоже, помещение пострадало от пожара. Внутри ни души. И ни одной зацепки.

Ладно, и что все это значит? Парни на игле – похитители? Майрон с трудом представлял подобный вариант. Обычно наркоманы грабят квартиры. Или нападают на людей на улицах. Избивают их монтировками. Но проворачивать сложное дело с похищением – не их профиль.

Однако в похищении многое казалось непродуманным. Например, преступник долго не знал, какой назначить выкуп. Странно. Может, потому, что тут замешаны наркоманы-любители?

Майрон сел в машину и направился к дому Уина. У Уина всегда полно автомобилей. А ему в окна сильно задувает. Насчет собственного тела – серьезных повреждений вроде нет. Пара-тройка синяков, но ничего не сломано. Удары попадали вскользь, кроме тех, что пришлись на стекла.

По дороге он прокрутил в голове несколько сценариев и выбрал самый правдоподобный. Допустим, Чэд Колдрен по каким-то причинам решил поселиться в «Корт-Мэнор-инн». Решил провести время с какой-нибудь девчонкой. Побаловаться наркотиками. Или ему просто понравился местный сервис. Не важно. Когда ему понадобились наличные, он взял их с карточки в соседнем банкомате. Потом снял номер на одну ночь.

Но в отеле что-то пошло не так. Что бы там ни говорил Липвиц, «Корт-Мэнор-инн» – сомнительное заведение, которым заправляют сомнительные люди. В подобных местах легко во что-нибудь вляпаться. Вероятно, Чэд пытался купить наркотики у панка. Стал свидетелем преступления. Может, паренек много болтал, и кто-то решил, что у него денег куры не клюют. Опять-таки не важно. Так или иначе, орбиты Наци-Красти и Чэда Колдрена пересеклись. Результатом стало похищение.

Все вроде сходится. Но…

Еще не добравшись до «Мэриона», Майрон нашел в своей версии основательные дыры. Прежде всего время. Майрон не сомневался, что похищение связано с возвращением Джека на чемпионат США. Однако по его сценарию выходило, что это чистое совпадение. Но как объяснить факт, что Наци-Красти, торчавшему у телефона в моле, было известно о пребывании в доме Колдренов Эсме Фонг? И как быть с тем парнем, который вылез из окна Чэда и затерялся на Грин-Эйкерс-роуд, причем Майрон был уверен, что это либо сам Чэд, либо Мэттью Сквайрс? Он-то уж точно сюда вписывался. Неужели суперохраняемый Мэттью Сквайрс мог общаться с типом вроде Наци-Красти? Или беглец случайно исчез именно на Грин-Эйкерс-роуд?

Майрон чувствовал, как из надутого им баллона с шумом выходит воздух.

Когда Болитар приехал в клуб, Джек Колдрен был уже на четырнадцатой лунке. Его партнером в сегодняшнем раунде оказался не кто иной, как Тэд Криспин. Неудивительно. В день финала пары обычно составляют из игроков, занимающих первое и второе места.

Джек играл неплохо, хотя не так здорово, как раньше. Он потерял всего один удар, что давало перевес в восемь ударов над Тэдом Криспином. Майрон потащился на четырнадцатый грин.[93] Кругом зелень. Трава и деревья, тенты, навесы, табло со счетом, телевизионные вышки и площадки для съемки – все это было густо- и сочно-зеленым и буквально растворялось в окрестном пейзаже, не считая, разумеется, спонсорских реклам, которые резали глаза не хуже, чем вывески казино в Лас-Вегасе. Впрочем, как раз спонсоры и платили деньги Майрону. Грех жаловаться на того, кто тебя кормит.

– Майрон, дорогой, тащи сюда свою толстую задницу!

Норман Цукерман широким жестом подзывал его к себе. Рядом стояла Эсме Фонг.

– Двигай к нам.

– Привет, Норм, – поздоровался Майрон. – Привет, Эсме.

– Привет, Майрон, – отозвалась Эсме.

Сегодня она была одета не так строго, как вчера, но по-прежнему крепко держалась за свой портфель, словно это ее любимая игрушка.

Норм крепко обнял Майрона и похлопал его по ушибленному плечу:

– Скажи мне правду, Майрон. Но только правду. Я хочу чистую правду, понимаешь?

– Правду?

– Ну да. Просто скажи мне правду. И ничего больше. Я честный человек?

– Честный.

– Очень честный?

– Не будем перегибать палку, Норм.

Цукерман поднял руки:

– Ладно, хорошо, пусть так. Просто честный. Меня устраивает. – Он взглянул на Эсме Фонг: – Имей в виду, Майрон – мой противник. Злейший враг. Он всегда по ту сторону фронта. Но даже он признает, что я честный человек. Тебя это не убеждает?

Эсме тяжело вздохнула:

– Да, Норм, но ты ломишься в открытую дверь. Я уже говорила, что согласна…

– Тпру! – воскликнул Цукерман, будто осаживая норовистую лошадь. – Сделай паузу, потому что я желаю услышать мнение Майрона. Майрон, дело обстоит так. Я купил сумку для гольфа. Хотел посмотреть, что из этого получится. Она стоила мне пятнадцать штук в год.

Под покупкой сумки Цукерман подразумевал совсем не то, что могло показаться на первый взгляд. Он приобрел право размещать рекламу на сумке для гольфа. То есть попросту поставить на нее логотип «Зум». Чаще всего подобные права покупали крупные производители снаряжения для гольфа – «Пинг», «Титлайст», «Голден бэр». Но в последнее время тем же стали заниматься фирмы, не имевшие ничего общего с гольфом. Например, «Макдоналдс». Или «Спринг-Эйр матрацы». Или даже «Пеннцойл». Приходишь на турнир по гольфу, видишь логотип «Пеннцойл» и сразу бежишь покупать канистру бензина.

– И что? – спросил Майрон.

– А вот что. – Норм показал на кэдди. – Посмотри!

– Смотрю.

– А теперь скажи мне, Майрон, ты видишь логотип «Зум»?

Кэдди держал в руках сумку для гольфа. Обычную сумку, прикрытую сверху полотенцем, которым протирали клюшки.

В голосе Норма зазвучали певучие нотки, как у учителя младших классов.

– Можешь ответить мне вслух, Майрон, сказав твердое и короткое «нет». Или, если это будет напрягать твою гортань, ограничиться простым кивком, вот так. – Норм продемонстрировал требуемый жест.

– Он под полотенцем, – произнес Майрон.

Норм вопросительно приставил ладонь к уху:

– Прости?

– Логотип под полотенцем.

– Какого черта он под полотенцем! – заорал Цукерман. Зрители стали оглядываться на сумасшедшего типа с длинными волосами и огромной бородой. – А мне-то от этого какой прок? Когда я заказываю рекламу на телевидении, мне тоже должны занавесить камеру полотенцем? И когда я плачу парню сто тысяч миллиардов долларов, чтобы он носил мои кроссовки, ему тоже надо обмотать ноги полотенцами? Если бы полотенца висели на всех рекламных щитах, которые я…

– Я уже понял, Норм.

– Отлично. Не для того я плачу пятнадцать штук, чтобы какой-то болван кэдди закрывал мой логотип. Поэтому я подошел к нему и вежливо попросил его убрать полотенце с логотипа, а он посмотрел на меня вот так. Точно я грязное пятно на его унитазе. Будто я жалкий маленький еврей, которому нужно его чертово гойское дерьмо.

Майрон взглянул на Эсме. Она улыбнулась и пожала плечами.

– Изящно выражаешься, Норм, – усмехнулся Майрон.

– Что? Думаешь, я не прав?

– Я понимаю, почему ты злишься.

– А что бы ты сделал, если бы это был твой клиент?

– Постарался бы открыть логотип.

– Что и требовалось доказать. – Цукерман обнял собеседника за плечи и заговорщицки наклонил к нему голову. – С чего это ты вдруг решил заняться гольфом, Майрон? – прошептал он.

– Ты о чем?

– Ты ведь не гольфист. Клиентов среди них у тебя нет. И вдруг прямо на моих глазах ты начинаешь заигрывать с Тэдом Криспином, а теперь, как я слышал, метишь в чету Колдренов.

– Кто тебе это сказал?

– Слухи, Майрон, слухи. Кроме того, у меня есть свои источники. Так в чем дело? Откуда внезапный интерес к гольфу?

– Я спортивный агент, Норм. Представляю интересы разных игроков. Гольфисты тоже спортсмены. В определенном смысле.

– Ладно, но при чем тут Колдрены?

– О чем ты?

– Джек и Линда очень милые люди, конечно. Но у них есть кое-какие обязательства, если ты понимаешь, о чем я.

– Нет.

– Линду Колдрен представляет «ЛБА». Никто не уходит от «ЛБА». Сам знаешь. Там очень серьезные ребята. Джек – ладно, раньше он вообще никого не волновал и прекрасно обходился без агента, но Линда… В общем, я не могу понять, с какой стати Колдрены начали делать тебе авансы.

– А зачем тебе понимать?

Норм приложил ладонь к своей груди.

– Зачем?

– Да, почему тебя это так волнует?

– Почему? – переспросил Цукерман, словно не веря своим ушам. – Я объясню тебе почему. Ты мне небезразличен, Майрон. Я тебя люблю. Мы с тобой как братья. Как члены одной семьи. Я желаю тебе только самого лучшего. Видит Бог, это так. Если тебе когда-нибудь понадобится рекомендация, я дам ее не задумываясь.

– Угу, – буркнул Майрон без особой убежденности. – Так в чем проблема?

Норм вскинул руки к небу:

– Да кто говорит, что есть проблема? Разве я сказал – проблема? Разве я произносил это слово? Мне просто любопытно. Это часть моей натуры. Я очень любопытен. Обожаю сплетничать. Задаю тысячи вопросов. Сую свой нос во все дела. Такой уж у меня характер.

– Ясно.

Майрон бросил взгляд на Эсме Фонг, которая стояла слишком далеко, чтобы слышать их разговор. Она опять пожала плечами. Наверное, для работников Цукермана это привычный жест. Он входил в тактику Норма, любившего разыгрывать хорошего и плохого полицейского. Часто он вел себя непредсказуемо, почти неадекватно, а его помощницы – неизменно молодые и улыбчивые, с приятной внешностью – исполняли роль спасательного круга, за который хватался утопающий.

Норм ткнул его локтем под ребро и указал на Эсме:

– А она ничего, верно? Особенно для девчонки из Йеля. Ты когда-нибудь видел, какие уродки там учатся? Неудивительно, что их команда называется «Бульдоги».

– Ты ретроград.

– Да. Я старик, Майрон. Старику позволено немного побрюзжать. Мне это даже к лицу. Таких, как я, называют ворчунами. Кстати, я думаю, что в Эсме только половина.

– Половина?

– Китайской крови, – пояснил Норм. – Или японской. Или еще какой-то. А половина белой. Как ты считаешь?

– Пока, Норм.

– Ладно, как хочешь. И вправду, какая разница. Так объясни мне, Майрон, как ты подцепил Колдренов? Уин тебя представил?

– Пока, Норм.

Майрон отошел и на секунду задержался, чтобы посмотреть на очередной удар гольфиста. Он попытался проследить за полетом мяча. Ничего не вышло. Мяч почти мгновенно исчез из виду. Ничего странного – речь шла о маленьком шаре, летевшем со скоростью ста миль в час на расстояние в несколько сотен ярдов, – однако среди здешней публики Майрон был чуть ли не единственным человеком, который не обладал необходимой для этого ястребиной зоркостью. Чудаки они, гольфисты. Большинство не способно заметить обычный указатель на обочине дороги, зато легко следят за траекторией мяча, даже если запустить его на околоземную орбиту.

Что тут говорить, гольф – странный спорт.

На игровой площадке стояла толпа безмолвствующих фанатов. Хотя слово «фанат» казалось Майрону не совсем подходящим. Скорее, прихожан. Внимательных, благоговейно следящих за движениями игроков, застывших в почтительном молчании. Зато после каждого удара у них начиналось нечто вроде истерии. Они издавали блаженные вопли и подгоняли мяч истошными криками: «Выше! Быстрее! Ну давай! Держись! Еще немного! Вниз!» – чем-то смахивая на учителя самбы, только чересчур агрессивного. Они оплакивали плохой хук и неудачный слайс,[94] жесткую траву и мягкую, скользкий грин и вязкий, злосчастный стайми[95] и зловредный раф, стонали, когда мяч вылетал за пределы фервея или застревал в песке бункера, падал в воду, натыкался на свободные помехи, не докатывался до лунки, перекатывался, крутился очень быстро или не крутился совсем. Они орали от восторга, если игрок, несмотря на препятствия, «выходил сухим из воды» или делал «двойного орла»,[96] и мрачно хмурились на зрителя, громко заявлявшего, что тот или иной участник – крутой парень. Они ругали патер[97] за то, что мяч не закатился в лунку «как по маслу». А игроки без труда разыгрывали мячи, которые все дружно объявляли безнадежными.

Майрон покачал головой. У каждого вида спорта есть свой жаргон, но гольфистский сленг напоминал тарабарщину, о которую можно сломать язык. Нечто вроде суахили или рэпа для богатых.

Впрочем, в погожие дни, когда ярко светило солнце, небо было безоблачным и в летнем воздухе носились головокружительные ароматы, Майрон лучше понимал очарование гольфа. Он мог представить поле без зрителей, в тишине и покое, непорочно чистым и зеленым, как горные луга, где любят уединяться буддийские монахи, и таким бархатным и нежным, что по ним могли смело пройти стопы самого Бога. Конечно, это не значило, что Майрон обращался в ту же веру – он по-прежнему оставался скептиком или еретиком, – но так ему хоть на мгновение удавалось ощутить вкус игры, по которой сходило с ума столько людей в мире.

Когда он дошел до четырнадцатой лунки, Джек Колдрен находился на пятнадцатой. Дайана Хоффман вынула из ямки колышек. Почти на каждом поле для гольфа колышки увенчаны флажками. Но «Мэрион» – иное дело. Здесь вместо флажка вешали плетеную корзинку. Никто точно не знал почему. Уин рассказывал красивую историю, как в старину шотландцы, придумавшие гольф, таскали с собой на поле еду в таких корзинках, повесив на палки. Корзинки потом использовали в качестве маркеров, но Майрон полагал, что история больше попахивает легендой, чем историческими фактами. В любом случае, члены клуба «Мэрион» безумно гордились корзинками. Что поделаешь, гольфисты.

Майрон старался подойти к Джеку Колдрену как можно ближе, надеясь уловить чемпионский взгляд, о котором говорил Уин. Несмотря на свои возражения в тот вечер, он прекрасно понимал, о чем идет речь. Что отличает великого спортсмена от просто хорошего? Желание. Страсть. Упорство. Правда, Уин считал эти качества плохими. Ничего подобного. Наоборот. Уж Уину-то следовало бы об этом знать. Перефразируя или, точнее, выворачивая наизнанку фразу известного политика: «Экстремизм допустим, если хочешь совершенства».

Джек Колдрен хранил невозмутимость. Майрон догадывался почему. Зона. Джеку удалось войти в заповедный круг, в идеально чистое пространство, где ни взгляды публики, ни огромный приз, ни значение турнира, ни страх перед провалом, ни давление соперника, ни успешная жена, ни пропавший сын не имели ни малейшего значения. Его мир теперь сводился к маленькому пятачку, где находились только его клюшка, мяч и лунка. Все остальное растворялось в мутной дымке, как в эпизоде «сна» из старого кино, когда края объектива смазывают вазелином.

Майрон чувствовал, что именно в эти минуты Джек Колдрен представал в своем истинном обличье. Он гольфист. Человек, желающий выиграть. Для кого это необходимость. Майрон его прекрасно понимал. Когда-то у него была своя зона – оранжевый мяч и обруч с сеткой, – и часть души навсегда осталась в ней. Замечательное место, видимо, лучшее место на земле. Уин ошибался. Победа – не самоцель. В ней есть нечто благородное. Джеку пришлось несладко. Жизнь наносила ему раны. Он боролся и сопротивлялся. Страдал и истекал кровью. Но все-таки встал, распрямил спину и шагнул навстречу славе. Многим ли выпадает подобный шанс? Сколько людей могут похвастаться, что они испытали эту сладкую дрожь, поразительное ощущение свободы, когда ты хотя бы на минуту поднимаешься на самую вершину, туда, куда тебя всю жизнь вели сердце и неутолимая страсть?

Джек взмахнул клюшкой. Майрон напряженно следил, как мяч медленно покатился по траве, охваченный всепоглощающим азартом, тянущим людей к спорту. Он даже задержал дыхание и едва не прослезился, увидев, что мяч упал в лунку. Берди.[98] Дайана Хоффман сжала кулаки. Колдрен снова оказался на девять ударов впереди.

Джек посмотрел на аплодирующую публику. Он прикоснулся к козырьку в знак признательности, но почти не обратил внимания на зрителей. Все еще в зоне. В борьбе. В какой-то момент его взгляд остановился на Майроне. Тот слегка кивнул, стараясь не возвращать его к реальности. «Оставайся в зоне, – подумал он. – Там ты сможешь выиграть турнир. Там у тебя нет сына, который хочет погубить мечту твоей жизни».

Майрон прошел мимо длинного ряда биотуалетов – их поставил спонсор с говорящим названием «Королевский аромат» – и направился к корпоративному ряду. На соревнованиях по гольфу зрители распределялись согласно строгой иерархии. Конечно, на спортивных аренах всегда есть места похуже и получше, ложи для VIP-персон или так называемый первый ряд. Но в любом случае вам достаточно лишь один раз предъявить билет при входе и спокойно занять место. На гольфе вы должны носить свой пропуск постоянно. Заурядной публике обычно выдают простую наклейку, ее лепят прямо на рубашку вроде «алой буквы».[99] Другие посетители ходят с пластиковыми картами, они свисают с металлических цепочек, надетых на шею. Спонсоры (читай – феодальные лорды) имеют право на красные, серебряные и золотые карты в зависимости от того, сколько денег они потратили. Существуют также специальные пропуска для родственников и друзей участников турнира, для членов клуба, для сотрудников и даже для спортивных агентов. Разные карты обеспечивают разный уровень доступа в разные места. Например, чтобы попасть в корпоративный ряд, нужна цветная карточка. А если вы хотите проникнуть в одну из эксклюзивных палаток, разбитых на холме наподобие генеральской ставки, как в старых фильмах про войну, то понадобится золотая.

Корпоративный ряд – открытые павильоны, представляющие ту или иную крупную компанию. Предполагалось, что фирмы платят от сотни штук и выше за четырехдневную аренду павильона лишь для того, чтобы произвести впечатление на клиентов и сделать себе хорошую рекламу. На самом деле это еще и способ, с помощью которого руководство корпорации бесплатно попадало на турнир. Разумеется, они приглашали с собой важных клиентов, но не забывали и себя. Причем сто тысяч являлись только стартовой ценой. Она не включала питание, напитки и сервис, не говоря уже о полетах первым классом, роскошных номерах в отелях, длинных лимузинах и прочих услугах, необходимых для больших «шишек» и их гостей.

«Дети, скажите хором: как звенят денежки?» – «Дзинь-дзинь-дзинь».

Майрон назвал себя симпатичной девушке в павильоне «Лок-Хорн». Уина там не было, зато за столиком в углу сидела Эсперанса.

– Выглядишь как дерьмо, – заметила она.

– Возможно. Именно так я себя и чувствую.

– Что случилось?

– Поссорился с тремя наркоманами, помешанными на свастиках и монтировках.

Она удивленно подняла брови:

– Всего с тремя?

Вечно она шутит. Майрон сел рядом и рассказал про свою слежку и неожиданное бегство. Когда он закончил, Эсперанса покачала головой и пробормотала:

– Безнадежен. Абсолютно безнадежен.

– Не стоит так переживать. Со мной все в порядке.

– Я нашла жену Ллойда Реннарта. Она артистка, живет в Нью-Джерси.

– А как насчет тела Ллойда?

Эсперанса пожала плечами:

– Я просмотрела сайты «Эн-ви-уай» и «Тримейкер». Свидетельства о смерти нет.

Майрон уставился на нее:

– Ты шутишь?

– Нет. Вероятно, его просто не поместили в Сеть. А офисы закрыты до понедельника. Но даже если свидетельства не существует, это еще ни о чем не говорит.

– Почему?

– Когда тело не найдено, проходит много времени, прежде чем человека объявляют мертвым, – объяснила Эсперанса. – Пять лет или около того, точно не помню. Правда, родные умершего обычно гораздо раньше начинают ходатайствовать о выплате страховки или разделе наследства. Но Ллойд Реннарт покончил с собой и…

– И, значит, страховку не выплатят, – вставил Майрон.

– Да. А если Реннарт и его жена совместно владели имуществом, то беспокоиться ей не о чем.

Майрон кивнул. Логично. И все-таки это еще одна неудобная деталь, ее надо как-то вставить в общую картину.

– Хочешь что-нибудь выпить? – спросил он.

Эсперанса покачала головой.

– Ладно, я сейчас вернусь.

Майрон встал и нашел банку «Йо-Хо». Уин позаботился, чтобы в павильоне «Лок-Хорн» имелся достаточный запас. Добрая душа. В углу на мониторе светилось табло со счетом. Джек только что прошел пятнадцатую лунку. Удачно, так же как и Тэд Криспин. Лишь чудо могло помешать Джеку сохранить лидерство в финальном раунде.

Когда Майрон снова устроился за столиком, Эсперанса произнесла:

– Я хочу с тобой поговорить кое о чем.

– Валяй.

– Насчет моего выпускного в юридической школе.

– Давай.

– Ты избегаешь этой темы, – заметила Эсперанса.

– Я как раз собирался пойти на выпускной, помнишь?

– Нет, я о другом. – Она начала машинально теребить соломенный коврик на столе. – О том, что будет после выпускного. Скоро я стану полноценным адвокатом. Моя роль в компании должна измениться.

Майрон кивнул:

– Согласен.

– Во-первых, мне нужен свой кабинет.

– У нас мало места.

– Конференц-зал слишком большой, – возразила Эсперанса. – Можно взять часть от него и часть от приемной. Кабинет выйдет крошечным, но мне хватит.

Майрон пожал плечами:

– Я подумаю.

– Для меня это важно, Майрон.

– Ладно, почему бы нет.

– Во-вторых, я не хочу повышения зарплаты.

– Правда?

– Да.

– Старый прием, Эсперанса, но действует безотказно. В самом деле, я уже собирался поднять тебе зарплату, но теперь не дам ни цента. Так и быть, сдаюсь.

– Опять ты за свое.

– За что?

– Шутишь, когда я говорю серьезно. Ты не любишь перемен, Майрон, вот почему до последнего времени жил вместе с родителями. Вот почему до сих пор крутишь роман с Джессикой, хотя тебе давно бы следовало ее забыть.

– Сделай одолжение, – устало произнес Майрон, – избавь меня от любительского психоанализа, ладно?

– Я констатирую факты. Тебе не нравится что-то менять.

– А кому нравится? К тому же я люблю Джессику. Сама знаешь.

– Хорошо, ты ее любишь, – сухо отозвалась Эсперанса. – Ты прав, мне не стоило затрагивать данную тему.

– Отлично! Мызакончили?

– Нет. – Эсперанса перестала теребить соломку. Она закинула ногу на ногу и скрестила руки на груди. – Мне трудно об этом говорить.

– Может, перенесем на другой раз?

Она закатила глаза:

– Ни в коем случае. Я хочу, чтобы ты меня выслушал. Выслушал по-настоящему.

Майрон замолчал и слегка подался вперед.

– Я не требую увеличения зарплаты, потому что не желаю на кого-то работать. Мой отец всю жизнь прислуживал разным идиотам. Мать убирала чужие дома. – Эсперанса остановилась, проглотила комок в горле и глубоко вздохнула. – Меня это не устраивает. Я не собираюсь тратить жизнь, работая на других.

– В том числе и на меня?

– А разве ты не относишься к «другим»? – Она покачала головой. – Господи, иногда ты просто не слушаешь.

Майрон открыл рот и закрыл.

– Тогда я не понимаю, к чему ты клонишь.

– Я намерена стать совладельцем фирмы.

Он скорчил физиономию:

– «МБ спортпред»?

– Нет, «Ай-би-эм». Конечно, «МБ спортпред»!

– Но она называется «МБ», – заметил Майрон. – «М» значит Майрон. «Б» – Болитар. А тебя зовут Эсперанса Диас. Я же не могу переделать ее в «МБЭД». Звучит по-дурацки.

Эсперанса бросила на него холодный взгляд:

– Ну вот опять. Я пытаюсь говорить серьезно.

– Сейчас? Как раз в тот момент, когда меня только что шарахнули ломом по голове…

– По плечу.

– Не важно. Слушай, ты знаешь, как много ты для меня значишь…

– Речь идет не о дружбе! – перебила она. – В данный момент мне наплевать, как ты меня ценишь. Меня волнует, как меня ценит «МБ спортпред».

– Высоко. Очень высоко.

– Но?

– Никаких «но». Ты застала меня врасплох. Я едва отбился от банды полоумных нацистов. На людей моего склада это действует обескураживающе. Не говоря уже о том, что я расследую похищение ребенка. Разумеется, я понимаю, что без перемен не обойтись. Я собирался поручать тебе больше дел, вести переговоры, искать новых клиентов… Но партнерство… это уже другая история.

В ее голосе зазвучали жесткие нотки.

– Значит…

– Значит, я должен об этом подумать. Как ты вообще планируешь стать партнером? Вложить деньги, работу или что-либо еще? Надо обсудить много проблем, и сейчас не самое подходящее время.

– Ладно. – Она встала. – Пойду посижу в баре для игроков. Может, поболтаю с кем-нибудь из жен.

– Хорошая идея.

– До встречи.

Она двинулась к выходу.

– Эсперанса!

Девушка обернулась.

– Ты ведь не злишься, правда?

– Не злюсь.

– Мы что-нибудь придумаем.

Она кивнула:

– Хорошо.

– Не забудь. Через час после финала мы встречаемся с Тэдом Криспином. У спортивного магазина.

– Хочешь, чтобы я там была?

– Да.

Эсперанса пожала плечами и ушла.

Майрон откинулся на спинку стула и посмотрел ей вслед. Прекрасно! То, что нужно. Лучший друг в качестве партнера. Когда это работало? Деньги портят все, так устроена жизнь. Его отец и дядя – идеальные братья, лучших он не видел – однажды попытались это сделать. Результат оказался катастрофическим. Отцу в конце концов удалось избавиться от дядюшки Мориса, но после они не разговаривали четыре года. Майрон и Уин приложили немало усилий, чтобы разделить бизнес, хотя цели и интересы у них были практически одинаковые. И это сработало, ведь их работа и деньги не пересекались. С Эсперансой все тоже было замечательно, но лишь потому, что их связывали отношения подчиненного и босса. Каждый знал свою роль назубок. Впрочем, он ее прекрасно понимал. Эсперанса заслужила шанс. Точнее, заработала. Она являлась не просто ценным сотрудником фирмы. Она была ее частью. И что теперь?

Майрон поудобнее устроился на стуле и приложился к банке «Йо-Хо», ожидая, когда его осенит какая-нибудь идея. К счастью, ему не пришлось напрягаться, потому что кто-то похлопал его по плечу.

Глава 17

– Привет!

Майрон оглянулся. Линда Колдрен, в темных очках и платке. Грета Гарбо образца 1984 года. Она приоткрыла сумочку.

– Я перевела на него звонки с домашнего телефона, – тихо произнесла она, показав лежавший внутри мобильник. – Можно присесть?

– Конечно, – сказал Майрон.

Она села напротив. Очки закрывали пол-лица, но он заметил красноту вокруг глаз. Нос тоже выглядел так, словно его постоянно вытирали косметической салфеткой.

– Есть новости? – спросила Линда.

Он рассказал о нападении Наци-Красти. Она задала несколько вопросов. Линду раздирало все то же противоречие – ей не хотелось, чтобы сын обманывал ее, и в то же время она надеялась, что с ним все в порядке. В заключение Майрон добавил:

– Думаю, нам пора связаться с федералами. Я могу сделать это бесшумно.

Гольфистка покачала головой:

– Рискованно.

– Так же, как ничего не делать.

Линда откинулась на спинку стула. Несколько секунд они молчали. Ее взгляд был устремлен куда-то вдаль. Потом она проговорила:

– Когда Чэд родился, я на два года ушла из спорта. Вы об этом знали?

– Нет, – ответил Майрон.

– Ох уж этот женский гольф, – пробормотала она. – Я была на пике своей формы, лучшим игроком в мире, а вы об этом даже не читали.

– Я не очень слежу за гольфом, – попытался оправдаться Майрон.

– Ну да, – фыркнула Линда. – Если бы Джек Никлос на два года бросил спорт, вы бы сразу узнали.

Майрон кивнул. Она права.

– Возвращение было трудным? – поинтересовался он.

– Вы имеете в виду игру или разлуку с сыном?

– И то и другое.

Линда вздохнула, обдумывая его вопрос.

– Я скучала по гольфу. Вы даже не представляете как. Уже через два месяца я снова стала первой. Что касается Чэда… он был еще совсем маленьким. Я наняла няньку и путешествовала вместе с ним.

– Долго это продолжалось?

– Пока ему не исполнилось три. Тогда я поняла, что больше не могу таскать его с собой. Детям нужна стабильность. И мне пришлось сделать выбор.

Они опять замолчали.

– Поймите меня правильно, – продолжила она. – Я не собираюсь жаловаться на судьбу и довольна тем, что у женщины есть выбор. Но когда говорят о выборе, часто забывают, что он сопровождается чувством вины.

– Какой вины?

– Самой худшей – вины матери. Это бесконечная, непрекращающаяся боль. Она не дает спать. Гложет изнутри. Каждый раз, когда я оказывалась в гольф-клубе, меня угнетала мысль, что я бросаю ребенка. Я старалась почаще летать домой. Пропустила несколько турниров, хотя мне хотелось сыграть в них. Я изо всех сил старалась совмещать материнство и карьеру. И постоянно чувствовала себя эгоисткой. – Линда взглянула на Майрона: – Вы меня понимаете?

– Думаю, да.

– Но не особенно сочувствуете, верно?

– Разумеется, сочувствую.

Линда скептически поджала губы.

– Если бы я была преданной матерью и домохозяйкой, вряд ли бы вы так сразу заподозрили, что Чэд сам замешан в похищении. Все дело в том, что он рос без матери.

– Не без матери, – поправил Майрон. – Без родителей.

– Это то же самое.

– Не совсем. Так вы зарабатывали больше денег. С точки зрения бизнеса вы считались вполне успешной парой. Если кому и следовало оставаться с сыном, то Джеку.

Она улыбнулась:

– Мы следуем принципу политической корректности?

– Нет, здравому смыслу.

– Все не так просто, Майрон. Джек любит сына. Все годы, если у него не было квалификационных турниров, он оставался дома. Но тяжесть вины падает на мать.

– Это еще не значит, что так и должно быть.

– Ответственность все равно лежит на мне. Я уже сказала – я сделала свой выбор. Если бы мне пришлось повторить все сначала, я вернулась бы в спорт.

– И ощущали бы себя виноватой.

Линда кивнула:

– Вместе с выбором приходит и вина. Неизбежно.

Майрон отпил глоток «Йо-Хо».

– Значит, иногда он все-таки оставался дома?

– Да. Когда завалил «школу К».

– Что?

– Школу квалификации, – пояснила она. – Каждый год сто двадцать пять самых успешных игроков автоматически попадают в мировые турниры по гольфу. Еще два или три получают путевки от спонсоров. Остальным приходится проходить через «школу К». Квалификационный турнир. Если вы плохо там себя покажете, то не будете играть целый год.

– Все решает один турнир?

Она слегка приподняла бокал, словно объявляя тост.

– Именно так.

Вот вам и стресс.

– Значит, когда Джек не прошел квалификацию, он оставался дома целый год?

Она кивнула.

– Какие отношения были у Джека с Чэдом?

– Чэд боготворил отца.

– А теперь?

Она отвела глаза, и на ее лице появилась боль.

– Теперь он достаточно повзрослел, чтобы задуматься о причинах его постоянных неудач. Не знаю, что у него сейчас в голове. Но Джек – хороший человек. Он старается изо всех сил. Вы должны понять, что с ним произошло. Проиграть так чемпионат… Может, мои слова прозвучат мелодраматично, но в нем это что-то убило. С тех пор он так и не оправился, даже после рождения сына.

– Ему не следовало расстраиваться, – произнес Майрон, чувствуя, что в его словах звучит отголосок речей Уина. – Это всего лишь турнир.

– Вы играли во многих матчах, – заметила Линда. – Вам когда-нибудь приходилось так же глупо и позорно упускать победу, как сделал Джек?

– Нет.

– Мне тоже.

Двое седовласых мужчин с зелеными галстуками – в тон траве – прошествовали мимо них к буфету. Наклонившись над едой, они нахмурились, будто увидели там муравьев. На их тарелках было уже достаточно пищи, чтобы при падении устроить небольшой обвал.

– Есть кое-что еще, – добавила Линда.

Майрон ждал. Она поправила очки на носу и положила ладони на стол.

– Джек и я не близки. У нас не было близости уже много лет.

Когда продолжения не последовало, Майрон сказал:

– Но вы все еще женаты.

– Да.

Он хотел спросить почему, но вопрос был очевиден, чтобы задавать его вслух.

– Для Джека я – постоянное напоминание о его неудачах, – продолжила Линда. – Человеку нелегко с этим жить. Мы собирались стать партнерами по жизни, но у меня есть все, чего так не хватает Джеку. – Она склонила голову набок. – Забавно.

– Что?

– В спорте я всегда стремлюсь к незаурядности. А в личной жизни – наоборот. Странно, правда?

Майрон ощущал, как от Линды во все стороны расходится внутренняя боль, точно жар во время лихорадки. Она подняла голову и улыбнулась. Улыбка вышла такой горькой и несчастной, что у него сжалось сердце. Ему вдруг захотелось обнять ее и прижать к себе, зарывшись в ее волосы. Он попытался вспомнить, когда в последний раз испытывал такой порыв к женщине, если не считать Джессики, но не сумел.

– Расскажите мне о себе, – попросила Линда.

Внезапная смена темы застала Майрона врасплох. Он пожал плечами:

– Это скучно.

– Сомневаюсь, – почти игриво возразила Линда. – Давайте, не стесняйтесь. Меня это развлечет. Я знаю, вы едва не попали в профессиональный баскетбол. Вам помешало поврежденное колено. Потом вы поступили в юридическую школу в Гарварде. А несколько месяцев назад пытались вернуться в спорт. Не хотите дополнить мои сведения?

– Да вы почти уже все сказали.

– Нет, Майрон. Тетя Сэсси вряд ли стала бы рекомендовать вас лишь потому, что вы хорошо играли в баскетбол.

– Некоторое время я работал на правительство.

– С Уином?

– Да.

– Чем занимались?

Майрон пожал плечами.

– Секретная информация?

– Что-то вроде этого.

– Вы встречаетесь с Джессикой Калвер?

– Да.

– Мне нравятся ее книги.

Он кивнул.

– Вы ее любите?

– Очень.

– Так чего вы желаете?

– Что?

– Я имею в виду – в жизни. О чем мечтаете?

Майрон улыбнулся:

– Вы шутите?

– Нет, просто перехожу к сути дела, – возразила Линда. – Объясните мне. Чего вы хотите, Майрон?

Она взглянула на него с интересом. Майрон покраснел.

– Хочу жениться на Джессике. Переехать за город. Жить с семьей.

Линда откинулась назад, словно его ответ удовлетворил ее.

– В самом деле?

– Да.

– Так же как ваши родители?

– Да.

Она улыбнулась:

– Мне кажется, это мило.

– Это просто.

– Не все способны к простой жизни, – заметила она, – даже если мечтают о ней.

– Глубокая мысль, Линда. Я не совсем понял, что вы сказали, но все равно – глубокая.

– Я тоже не совсем поняла. – Она рассмеялась. У нее был густой, гортанный смех, он показался Майрону приятным. – Расскажите, где вы познакомились с Уином.

– В колледже. На первом курсе.

– В последний раз я его видела, когда ему было восемь лет. – Линда Колдрен глотнула минералки. – А мне – пятнадцать. Вы не поверите, но тогда мы уже год встречались с Джеком. Кстати, Уин обожал Джека. Вы знали?

– Нет.

– Он повсюду ходил за Джеком. А Джек в то время вел себя грубо. Смотрел на других мальчишек свысока. Третировал их как мог. Порой доходил до жестокости.

– Однако вы в него влюбились?

– Мне было пятнадцать, – ответила она, будто это могло что-либо объяснить.

– А каким Уин был в детстве? – поинтересовался Майрон.

Линда снова улыбнулась, и из уголков ее глаз и рта разбежались резкие морщинки.

– Хотите разгадать его?

– Просто любопытствую, – пробормотал Болитар, но его задела правда в ее словах. Он уже пожалел, что задал вопрос.

– Уин никогда не был счастливым ребенком. Он всегда словно… – она замялась, подбирая нужное слово, – отсутствовал. Нет, он не вел себя глупо, вызывающе или агрессивно. Но с ним было что-то не так. Всегда. Даже в детстве он выглядел странно отчужденным.

Майрон кивнул. Он понимал, что она имеет в виду.

– Тетя Сэсси на него похожа.

– Мать Уина?

Линда кивнула:

– Иногда она превращается в чистый лед. Даже по отношению к Уину. Ведет себя так, точно сына не существует.

– Но она о нем говорила, – заметил Майрон. – По крайней мере с вашим отцом.

Линда покачала головой:

– Когда тетя Сэсси предложила отцу связаться с Уином, она в первый раз упомянула его имя за последние несколько лет.

Болитар промолчал. В воздухе повис еще один вопрос: а что произошло между Уином и матерью? Но Майрон не стал задавать его вслух. Разговор и так уже зашел слишком далеко. Дальнейшие расспросы равносильны предательству. Если бы Уин хотел посвятить Майрона в эту историю, он бы сделал это сам.

Время шло, но Майрон и Линда не замечали. Они продолжали беседовать, в основном о Чэде и о том, какой он сын. Джек вел игру и опережал противника на восемь ударов. Гигантское преимущество. Если он провалит сегодняшний финал, это будет в сто раз хуже, чем двадцать лет назад.

Павильон начал пустеть, но Майрон и Линда остались. Постепенно Майрона все плотнее окутывало теплое чувство близости; иногда ему даже становилось больно смотреть на Линду. На мгновение он закрыл глаза. Ничего особенного не происходит, подумал он. Классический синдром «рыцаря, утешающего даму» – примитивная и неполиткорректная ситуация.

Помещение опустело. Неожиданно в проем заглянул Уин. Увидев их вдвоем, он поднял брови и молча удалился.

Майрон посмотрел на часы:

– Мне пора идти. У меня встреча.

– С кем?

– С Тэдом Криспином.

– Здесь, в «Мэрионе»?

– Да.

– Это займет много времени?

– Не думаю.

Линда покручивала на пальце обручальное кольцо, разглядывая его так, словно хотела оценить стоимость вещицы.

– Не возражаете, если я подожду? – произнесла она. – Мы можем пообедать вместе.

Она сняла темные очки. Ее глаза немного опухли, но взгляд был уверенным и ясным.

– Хорошо.


Майрон встретился с Эсперансой в клубе. Она состроила гримасу.

– Что? – воскликнул он.

– Думаешь о Джессике?

– Нет.

– У тебя влюбленно-щенячье выражение лица, от которого меня тошнит. Ну, ты знаешь. Когда меня выворачивает на твои ботинки.

– Пойдем! – буркнул он. – Нас ждет Тэд Криспин.


Встреча закончилась безрезультатно. Но сближение наметилось.

– Тот контракт, что он подписал с «Зум», – заметила Эсперанса. – Это грабеж.

– Да.

– А ты нравишься Криспину.

– Посмотрим, что из этого получится.

Он простился и быстро вернулся в павильон. Линда Колдрен сидела на прежнем месте, спиной к нему, с гордой осанкой королевы.

– Линда?

– Уже темно, – тихо произнесла она. – А Чэд не любит темноты. Конечно, ему уже шестнадцать, но на всякий случай я оставляю свет в холле.

Майрон оцепенел. Она повернулась, он увидел ее улыбку, и ему в грудь точно воткнули штопор.

– Когда Чэд был маленьким, – продолжила Линда, – он таскал с собой мячик и красную пластиковую клюшку. Теперь, когда о нем думаю, я вспоминаю его с этой красной клюшечкой. Вижу его именно так – счастливым и веселым малышом, гоняющим мяч на заднем дворике.

Майрон кивнул и протянул ей руку.

– Пойдемте, Линда, – мягко промолвил он.

Она встала. Они молча вышли на улицу. Ночное небо было таким ярким, что казалось влажным. Майрону хотелось взять ее за руку. Но он этого не сделал. Они приблизились к машине, и Линда отперла замок дистанционным пультом. Потом она открыла дверцу, а Майрон начал обходить автомобиль с противоположной стороны. Внезапно он остановился.

На водительском сиденье лежал конверт из коричневой бумаги, достаточно крупный, чтобы поместить в него большую фотографию. С виду он казался плоским, только в середине намечалась небольшая выпуклость.

Линда Колдрен посмотрела на Майрона. Тот протянул руку и осторожно взял конверт. На обратной стороне имелась надпись. Печатными буквами.

«Я говорил, чтобы вы никуда не обращались. Чэду пришлось за это заплатить. Еще один такой шаг – и все закончится гораздо хуже».

Сердце Майрона сжалось от тяжелого предчувствия. Он осторожно ощупал выпуклое место кончиками пальцев. Внутри было что-то мягкое. Майрон аккуратно вскрыл печать, перевернул конверт и вытряхнул его содержимое на кресло.

На кожаную обивку шлепнулся отрезанный палец.

Глава 18

Майрон оцепенел. Его охватил страх. Тело онемело. Он смотрел на оставшийся в руке конверт. Внутренний голос твердил: «Это твоя вина, Майрон, твоя вина».

Он повернулся к Линде Колдрен. Она стояла, прижав ладонь ко рту и широко раскрыв глаза. Майрон хотел шагнуть к ней, но Линда отшатнулась от него, словно боксер, не успевший прийти в себя после нокдауна.

– Надо кому-то позвонить, – глухо произнес он. – В ФБР. У меня есть друзья…

– Нет.

«Нет» прозвучало твердо.

– Линда, послушай…

– Прочитай записку!

– Но…

– Прочитай записку! – Она упрямо нагнула голову. – Больше ты в этом не участвуешь, Майрон.

– Ты не понимаешь, с кем имеешь дело.

– Разве? – Ее руки сжались в кулаки. – Я имею дело с сумасшедшим монстром. Существом, которое приходит в бешенство от малейшей провокации. – Она шагнула к машине. – Он отрезал палец моему сыну лишь за то, что я говорила с тобой. Что он сделает, если я открыто пойду против него?

Голова у Майрона кружилась.

– Линда, выплата выкупа не гарантирует…

– Знаю! – перебила она.

– Но… – Он беспомощно пытался найти какой-нибудь аргумент и наконец сказал откровенную глупость: – Ты даже не уверена, его ли это палец.

Она опустила голову, левой рукой зажала рот, стараясь удержать рыдания. В правой он нежно держала палец, не выражая при этом отвращения.

– Да, – прошептала Линда. – Его.

– Вероятно, он уже мертв.

– Тогда какая разница, как я поступлю?

Майрон заставил себя замолчать. Хватит нести чушь. Ему нужна только минута, чтобы собраться с мыслями и продумать следующий шаг.

«Твоя вина, Майрон. Твоя вина…»

Он отмахнулся от этой мысли. Майрону приходилось бывать в переделках и похуже. Он видел десятки мертвецов, ловил убийц и сажал их за решетку. Ему нужна всего одна…

«Да, но все это ты делал вместе с Уином, Майрон».

Линда Колдрен поднесла палец к глазам. По ее щекам струились слезы, но лицо оставалось жестким и бесстрастным.

– Прощай, Майрон!

– Линда…

– Я не стану больше нарушать его условия.

– Мы должны все как следует обдумать…

Она покачала головой:

– Нам не следовало к тебе обращаться.

Линда села в машину, продолжая бережно, точно ребенка, держать на ладони палец. Потом мягко положила свою ношу на сиденье и завела мотор. Переключив скорость, она тронулась с места и уехала.


Майрон потащился к своему автомобилю. Несколько минут он просто сидел и тяжело дышал, стараясь успокоиться. Он начал изучать боевые искусства еще в колледже, когда Уин познакомил его с тхеквондо. Медитация считалась неотъемлемой частью обучения, но Майрон так и не разобрался, в чем там секрет. Его мысли постоянно куда-то разбегались. Теперь он попробовал следовать всем правилам. Закрыл глаза. Медленно вдохнул через нос, стараясь дышать больше животом, чем грудью. Еще медленнее выдохнул через рот, опустошая легкие.

Хорошо, и что теперь делать?

Ответ напрашивался сам собой – сдаться. Обрубить все концы. Признаться самому себе, что тебе это не под силу. Ты никогда по-настоящему не работал на федералов, лишь помогал Уину. Стоило тебе взяться за дело одному, как шестнадцатилетний подросток лишился пальца. Как сказала Эсперанса: «Без Уина ты как ребенок». Надо сделать соответствующие выводы и исчезнуть.

Ладно, а что потом? Оставить Колдренов наедине с их горем? Если бы он поступил так с самого начала, у Чэда сейчас было бы десять пальцев.

От этой мысли у Майрона начало саднить что-то внутри. Он открыл глаза. Сердце колотилось как сумасшедшее. Он не мог позвонить Колдренам или федералам. Если он станет действовать в одиночку, то подвергнет риску жизнь Чэда.

Майрон завел мотор, все еще пытаясь удержать внутреннее равновесие. Необходимо проанализировать ситуацию. Хладнокровно все обдумать. То, что случилось, – это еще один ключ к решению проблемы. «Забудь про ужас. Забудь про вину. Палец – только улика».

Первое. Конверт подбросили очень странно – на сиденье запертой (да, запертой, он видел, как она открыла дверцу дистанционным пультом) машины Линды Колдрен. Как это произошло? Может, похититель просто взломал автомобиль? Допустим, но было ли у него для этого время на стоянке «Мэриона»? Не мог ли его кто-нибудь заметить? Не исключено. А если преступник воспользовался ключом Чэда Колдрена? Звучит правдоподобно, но подтвердить подобную информацию может только Линда, а ей звонить нельзя.

Значит, тупик. По крайней мере пока.

Второе. В похищении замешаны несколько человек. К такому выводу вела простая логика. Наци-Красти… Телефонный звонок в молле доказывал, что он как-то связан с данным делом, не говоря уже о том, что он вытворял дальше. Однако тот парень никак не мог проникнуть в «Мэрион» и подкинуть конверт в машину Линды. Он бы сразу вызвал подозрения. Тем более во время турнира. Да и записка на конверте составлена грамотно. «Еще один такой шаг…» Панк так не выражается.

Ладно, допустим. Что еще?

Третье. Похитители безжалостны и глупы. Первое очевидно, а над вторым следовало поразмышлять. Требовать большой выкуп во время уик-энда, когда все банки закрыты до понедельника, – умно? Звонить два раза и не знать, сколько просить денег, – разве не идиотизм? И наконец, может ли разумный человек отрезать палец ребенку лишь за то, что его родители поговорили со спортивным агентом? Какой смысл? Никакого. Если, конечно, кто-то не поставил их в известность, что Майрон не просто агент.

Но кто?

Майрон свернул к дому Уина. Неизвестные ему люди выводили из конюшни лошадей. Когда он подъехал к домику для гостей, Уин появился на пороге. Майрон заглушил мотор и вышел из автомобиля.

– Как прошла встреча с Тэдом Криспином? – спросил Уин.

Майрон шагнул к другу.

– Они отрезали ему палец! – воскликнул он, с трудом переводя дыхание. – Похитители отрезали палец Чэду. И подбросили в машину к Линде.

Лицо Локвуда не изменилось.

– Ты узнал об этом до или после разговора с Криспином?

Майрон растерялся.

– После.

Уин кивнул.

– Тогда мой предыдущий вопрос остается в силе. Как прошла встреча с Тэдом Криспином?

Майрон отступил, будто ему влепили пощечину.

– Господи Иисусе, – пробормотал он, не веря своим ушам. – Надеюсь, ты не серьезно?

– Почему? То, что происходит с этой семьей, меня абсолютно не касается. Твой бизнес с Тэдом Криспином – иное дело.

Майрон ошеломленно потряс головой:

– Даже ты не можешь быть так бессердечен!

– О, не надо, прошу тебя.

– Что не надо?

– В мире происходят более страшные трагедии, чем потеря пальца у шестнадцатилетнего мальчишки. Люди погибают, Майрон. Наводнение сметает целые деревни. Каждый день с детьми творятся жуткие вещи. – Он помолчал. – Ты хотя бы читал сегодняшнюю газету?

– О чем ты?

– Просто хочу, чтобы ты понял. – Уин говорил подчеркнуто ровным и спокойным тоном. – Колдрены для меня ничего не значат, не больше, чем любая незнакомая семья. В газете полно трагедий, они задевают меня сильнее. Вот, например…

– Например, что?

– Есть новые факты в деле Кевина Морриса, – ответил Уин. – Ты о нем что-нибудь слышал?

Майрон покачал головой.

– Три недели назад пропали два семилетних мальчика, Билли Уотерс и Тайрон Даффи. Они исчезли по дороге из школы, когда возвращались домой на велосипедах. Полиция задержала некоего Кевина Морриса, уже обвинявшегося во всевозможных преступлениях, в том числе в растлении малолетних, – его в тот день видели у школы. Но у мистера Морриса оказался очень ловкий адвокат. Никаких прямых улик найдено не было, и, хотя велосипеды мальчиков обнаружили в Дампстере недалеко от дома Морриса, его выпустили на свободу.

К сердцу Майрона словно прижали кусок льда.

– И что за новые факты?

– Вчера вечером полиция получила кое-какую информацию.

– Поздно вечером?

Уин смотрел ему в лицо.

– Очень поздно.

Молчание.

– Очевидно, – продолжил Уин, – кто-то видел, как Кевин Моррис хоронил трупы в загородном лесу возле Ланкастера. Полиция раскопала это место прошлой ночью. Знаешь, что они обнаружили?

Майрон почувствовал, как по спине пробежали мурашки.

– Трупы Билли Уотерса и Тайрона Даффи. Перед смертью их насиловали и пытали так, что даже пресса предпочла об этом умолчать. На том же месте полиция отыскала важные улики, которые позволили арестовать Морриса. Отпечатки его пальцев на скальпеле. Полиэтиленовые пакеты, такие же как в кухне Морриса. Образцы спермы, совпадавшие с его собственной.

Майрон сжал зубы.

– В общем, теперь уже никто не сомневается, что мистер Моррис получит по заслугам, – закончил Уин.

– А как насчет человека, позвонившего в полицию? Он выступит свидетелем?

– С ним получилось странно. Он звонил с платного телефона и не назвал своего имени. Никто не знает, кто он.

– Но полиция поймала Морриса?

– Да.

Они стояли, глядя друг на друга.

– Я удивляюсь, что ты его не убил, – произнес Майрон.

– Значит, ты плохо меня знаешь.

Во дворе послышалось ржание. Уин оглянулся на красавца жеребца. На его лице появилось странное выражение, точно он что-то потерял и не мог найти.

– Что она тебе сделала, Уин?

Локвуд не обернулся. Оба понимали, о ком говорит Майрон.

– Что она сделала, чтобы внушить тебе такую ненависть?

– Не надо преувеличивать, Майрон. Я не настолько прост. Не одна мать формировала мой характер. Жизнь человека не определяется одним эпизодом, и я не до такой степени безумен, как ты предположил. Каждый сам выбирает, где и с кем ему сражаться. Я делаю это нечасто и обычно на правильной стороне. Я дрался за Билли Уотерса и Тайрона Даффи. Но я не желаю драться за Колдренов. Таков мой выбор. И ты, мой лучший друг, должен это уважать. Не надо упреками или уговорами втягивать меня в битву, которой я не хочу.

Майрон молчал. Когда он проникался холодной логикой Уина, ему всегда становилось не по себе.

– Уин?

Локвуд оторвал взгляд от жеребца и повернулся к Майрону.

– У меня проблемы, – произнес Майрон с отчаянием. – Мне нужна помощь.

Лицо Уина неожиданно смягчилось, и в нем появилось что-то похожее на боль.

– Если бы это было так, я бы уже пришел тебе на помощь. Но твою проблему можно легко решить. Просто откажись, Майрон. У тебя есть возможность уйти. А втягивать меня в дело против моей воли, ссылаясь на нашу дружбу, – неверный шаг. Сейчас ты должен отступиться.

– Ты знаешь, что я не могу.

Уин кивнул и направился к своей машине.

– Я уже сказал – каждый выбирает сам.


В домике для гостей он услышал крики Эсперансы:

– Банкротство! Потеря хода! Банкротство!

Майрон подошел к ней сзади. Она смотрела «Колесо фортуны».

– Господи, какая жадина эта женщина! – воскликнула Эсперанса, указав на экран. – Она уже получила шесть тысяч баксов и продолжает вращать колесо. Я ее ненавижу.

Стрелка остановилась в секторе «1000 $». Женщина назвала букву «В». В слове их оказалось две. Эсперанса застонала.

– Ты рано вернулся, – заметила она. – Я думала, вы пообедаете с Линдой Колдрен.

– Не вышло.

Она наконец обернулась и увидела его лицо.

– Что случилось?

Майрон объяснил. По мере его рассказа темное лицо Эсперансы начало бледнеть. Когда он закончил, она проговорила:

– Тебе нужен Уин.

– Он не станет помогать.

– Пора засунуть свою гордость в задницу и попросить его. Даже умолять, если будет надо.

– Я уже это сделал. Он вне игры.

Женщина в телевизоре «купила» гласную. Майрона это всегда удивляло. Зачем игроку, который уже наверняка знает слово, открывать гласную? Потратить деньги? Или подсказать ответ соперникам?

– Впрочем, – добавил он, – ты здесь.

Эсперанса уставилась на него:

– И что?

Вот зачем она сюда приехала, подумал Майрон. По телефону Эсперанса сказала, что он плохо работает один. Именно в этом крылась причина ее неожиданного приезда, а вовсе не в желании сбежать из Большого Яблока.

– Ты хочешь помочь? – спросил он.

Жадная женщина завертела колесо и стала хлопать в ладоши и кричать: «Ну пожалуйста, тысяча, тысяча!» Ее оппоненты тоже хлопали. Наверное, желали ей удачи. Мило.

– А что я должна делать?

– Объясню позднее. Если ты согласна.

Они смотрели, как колесо замедляет ход. Камера дала крупный план. Стрелка ползла все медленнее и наконец остановилась на секторе «банкротство». Зрители застонали. Женщина продолжала улыбаться, но вид у нее был такой, словно ей только что заехали кулаком в живот.

– Это знак, – объявила Эсперанса.

– Хороший или плохой? – поинтересовался Майрон.

– Важный.

Глава 19

Девушки сидели в торговом центре. В том же ресторанном дворике. За тем же столиком. Если разобраться, все это выглядело как-то ненормально. На улице безоблачное лето, поют птицы. Учебные дни давно закончились, а подростки с утра до вечера торчали в зимних кафетериях и ныли из-за того, что им скоро снова в школу.

Майрон покачал головой. Он жалуется на молодежь. Верный признак старения. Скоро он начнет орать на кого-нибудь лишь из-за того, что тот включил кондиционер.

Как только он вошел в фуд-курт, вся компания уставилась на него. Видимо, у них при входе стоят детекторы знакомых лиц. Майрон не стал медлить. Строго сдвинув брови, он двинулся прямо к ним. На ходу он внимательно вглядывался в каждое лицо. В конце концов, это подростки. Если кто-нибудь виноват, он себя выдаст.

Он и выдал. Вернее, она. Та девушка, которую вчера дразнили, говоря, что на нее «запал» панк. Мисси или Месси, что-то вроде этого. Теперь все стало ясно. Парень не заметил слежки Майрона. Ему о ней сообщили. Остальное было подстроено. Вот откуда он узнал, что Майрон расспрашивал о его звонке. И вот почему болтался в торговом центре, пока туда не приехал Майрон.

Ему устроили ловушку.

Девушка с прической, как у Эльзы Ланкастер, состроила мину и произнесла:

– Типа, в чем проблема?

– Этот парень пытался меня убить.

Восторженный шепот. Возбужденные глаза. Для них это как телешоу в реальной жизни. Только Мисси, или Месси, сидела, опустив голову.

– Не волнуйтесь, – продолжил Майрон, – скоро мы его возьмем. Через пару часов он будет арестован. Полиция уже напала на его след. Я просто хотел поблагодарить вас за сотрудничество.

Девушка на букву «М» пробормотала:

– Я не знала, что вы коп.

Первая фраза без слова «типа»…

– Я под прикрытием, – объяснил Майрон.

– Мама родная!

– Bay!

– Иди ты!

– Типа, как в «Нью-Йорк под прикрытием»?

Майрон, сам неплохо разбиравшийся в кино, понятия не имел, что это такое.

– Точно.

– Черт, круто!

– Нас покажут по телику?

– В шестичасовых новостях?

– Там на четвертом канале прикольный парень.

– Блин, а у меня дерьмовая прическа.

– Тупишь, Эмбер. Это у меня на башке крысиное гнездо.

Майрон прочистил горло.

– Короче, теперь ситуация под контролем. Мы не выяснили лишь одно. Кто сообщник.

Майрон ждал, что кто-нибудь переспросит: «Сообщник?» Молчание. Майрон уточнил:

– Кто-то в этом молле помог меня подставить.

– Типа, прямо здесь?

– В нашем молле?

– Гонишь! Только не в нашем молле.

Они говорили слово «молл», как иные произносят «синагога».

– Кто-то помог этому вонючке?

– В нашем молле?

– Отстой.

– Блин, не могу поверить.

– Придется, – усмехнулся Майрон. – Я уверен, он и сейчас тут. Смотрит на нас.

Все завертели головой. Даже «М» притворилась, будто оглядывается, хотя не слишком убедительно.

Майрон использовал кнут. Теперь он приготовил пряник.

– В общем, девчонки, я хочу, чтобы вы были начеку и смотрели в оба. Мы все равно поймаем сообщника. Тот парень все нам расскажет. Но если беднягу просто использовали…

Молчание.

– Если она не полный лох… – Не совсем тот жаргон, но теперь они по крайней мере закивали. – Короче, если она подойдет ко мне сейчас, пока ее не прижали копы, тогда я, может, и сумею ей помочь. Иначе ее обвинят в покушении на убийство.

Тишина. Майрон не удивился. «М» ни за что не признается в присутствии подруг. Тюрьма – серьезная угроза, но уронить себя в глазах сверстников – испытание немногим лучше.

– Прощайте, дамы!

Майрон удалился в противоположный конец «дворика» и прислонился к перилам, заняв стратегическую позицию между столиком девушек и дамской комнатой. Он ждал, надеясь, что она встанет и направится в туалет. Минут через пять «М» действительно поднялась и зашагала в его сторону. Все точно по плану. Майрон улыбнулся. Зря он не стал школьным психологом. Направлять неокрепшие умы, делать их жизнь светлее…

Девушка «М» резко повернула и заспешила к выходу.

Черт!

Майрон быстро последовал за ней, изобразив приятную улыбку.

– Минди? – Внезапно он вспомнил ее имя.

Она обернулась. Голос Майрона стал мягким, в глазах засветилось теплое сочувствие. Просто мужской двойник Опры Уинфри. Задушевная версия Реджиса.[100]

– Все, что ты мне скажешь, абсолютно конфиденциально, – промолвил он. – Если ты как-то замешана…

– Оставьте меня в покое! Я ни в чем не замешана.

Она прошла мимо него и торопливо зашагала мимо «Фут-локер» и «Эслит-фут» – магазинов-близнецов, которые вместе смотрелись так же странно, как Брюс Уэйн и Бэтмен в одной комнате.

Майрон проследил за ней. Она была не «под кайфом», что его немного удивило. Он кивнул и запустил в действие свой план. Минди быстро спускалась по лестнице, оглядываясь на каждой ступеньке и проверяя, не идет ли он за ней. Он стоял на месте.

Правда, Минди не заметила симпатичную латиноамериканку, которая шла всего в двух шагах от нее.


Минди нашла платный телефон у музыкального киоска, который как две капли воды походил на все музыкальные киоски в моллах. Она сунула в автомат четвертак и набрала номер. Ее палец нажимал на последнюю, седьмую цифру, когда рядом появилась женская маленькая рука и повесила трубку.

Девушка развернулась к Эсперансе:

– Эй!

Эсперанса распорядилась:

– Отойди от телефона!

– Эй!

– Верно, эй. А теперь отойди от аппарата.

– Кто ты такая, черт тебя дери?

– Отойди от телефона, – повторила Эсперанса, – пока я не воткнула его тебе в задницу.

Ошеломленная Минди повиновалась. Через несколько секунд появился Майрон. Он посмотрел на Эсперансу:

– Воткнула в задницу?

Та пожала плечами.

Минди воскликнула:

– Блин, вы не имеете права!

– Не имеем права на что? – усмехнулся Майрон.

– Типа, – Минди в замешательстве собиралась с мыслями, – типа, не давать мне говорить по телефону.

– Это не противозаконно, – возразил Майрон. Он обратился к Эсперансе: – Ты когда-нибудь слышала про такой закон?

– Не давать говорить по телефону? – Эсперанса уверенно покачала головой: – Нет.

– Вот видишь, нет таких законов. Зато есть закон, запрещающий подстрекательство и содействие уголовным преступлениям. Это серьезное правонарушение. За него сажают в тюрьму.

– Я никому не помогала. И никого не стрекотала.

Майрон повернулся к Эсперансе:

– Ты записала номер?

Она кивнула и протянула ему листок.

– Надо вычислить местонахождение.

Опять же в век электроники это легкая задача. Любой мог купить компакт-диск с программой в местном магазинчике или скачать его с веб-сайта вроде Biz, потом набрать номер – и все, у вас есть фамилия и адрес.

Эсперанса достала мобильный телефон и позвонила в «МБ спортпред» их новой секретарше. Звали ее очень подходяще – Дылда Синди. В ней было шесть с лишним футов роста и свыше трехсот фунтов веса. Синди выступала в профессиональном реслинге и работала в одной команде с Эсперансой Диас, которую тогда звали Маленькая Покахонтас. На ринге Синди размалевывали как Тамми Фэй, накачанную анаболиками, а ее стоявшей дыбом шевелюре позавидовали бы Сид и Нэнси.[101] Короткие рукава футболки обнажали накачанные бицепсы; картину дополняли леденящий душу взгляд и жуткая улыбка. Впрочем, в реальной жизни она выглядела точно так же.

Эсперанса перешла на испанский и продиктовала Синди номер телефона.

Минди пробормотала:

– Короче, я отсюда сваливаю.

Майрон схватил ее за руку:

– Боюсь, что нет.

– Эй! Вы, по ходу, не можете меня тут задерживать.

Майрон держал ее крепко.

– Я закричу, что меня насилуют.

Майрон округлил глаза.

– Посреди торгового центра? При ярком свете? Когда рядом стоит моя подружка?

Минди покосилась на Эсперансу:

– А она ваша подружка?

– Да.

Эсперанса начала насвистывать романс.

– Но вы, типа, не можете заставить меня остаться.

– Знаешь, Минди, я чего-то не улавливаю. На вид ты милая девочка. – Она была в черных леггинсах, туфлях на высоком каблуке, красной блузке на бретельках и в собачьем ошейнике. – По-твоему, этот парень заслуживает того, чтобы сесть ради него в тюрьму? Он торгует наркотиками, Минди. Он пытался убить меня.

Эсперанса спрятала мобильник.

– Бар под названием «Паркер-инн».

– Ты знаешь, где это?

– Ага.

– Пойдем.

Девушка попыталась высвободить руку.

– Отпустите, – заныла она.

– Минди, это уже не игры. Из-за тебя меня чуть не убили.

– Ну да, ты скажешь.

– Что?

Минди нахально подбоченилась, перекатывая во рту жвачку.

– Откуда мне по ходу знать, что ты не плохой парень, а?

– То есть?

– Вчера ты, типа, подошел к нам такой загадочный. Никаких документов и значка. Откуда мне знать, что ты задумал что-то против Тито? Откуда мне знать, что ты сам не наркодилер, который хочет отобрать его район?

– Тито? – произнес Майрон, посмотрев на Эсперансу. – Нациста зовут Тито?

Эсперанса пожала плечами.

– Никто из друзей его так не зовет, – пояснила Минди. – Это слишком длинно. Все зовут его Тит.

Майрон и Эсперанса обменялись взглядами и покачали головами. Слишком легко.

– Минди, – мягко проговорил Майрон, – я сказал тебе правду. Он скверный парень. Судя по всему, он похитил и изувечил мальчика примерно твоих лет. Отрезал ему палец и отправил его матери.

Она скорчила гримасу:

– Типа, мерзость.

– Помоги мне, Минди.

– Ты коп?

– Нет. Я просто пытаюсь спасти мальчика.

Девушка небрежно махнула рукой:

– Тогда пока. Я вам не нужна.

– Я хочу, чтобы ты поехала с нами.

– Зачем?

– Чтобы ты не смогла предупредить Тито.

– Я не поеду.

Майрон покачал головой:

– К тому же ты знаешь, как добраться до «Паркер-инн». Это сэкономит нам время.

– Угу, как же. Я с вами не поеду.

– Если откажешься, – пригрозил Майрон, – я расскажу Эмбер, Триш и остальным, что знаю твоего нового бойфренда.

Минди сразу ощетинилась.

– Он не мой бойфренд! – заявила она. – Мы, типа, встречались пару раз.

Майрон улыбнулся.

– Ну а я солгу, – пообещал он. – Скажу, что ты с ним переспала.

– Неправда! – завопила Минди. – Это нечестно, по ходу.

Майрон безразлично пожал плечами.

Она скрестила руки на груди и начала усиленно жевать резинку. Защитная поза. Но долго это не продлится.

– Ладно, я с вами поеду. – Она ткнула пальцем в Майрона. – Только я не хочу, чтобы Тит меня видел, ясно? Я останусь в машине.

– Хорошо.

Майрон покачал головой. Теперь они ищут парня по имени Тит. Что дальше?

* * *
«Паркер-инн» был типичным баром для байкеров, фермеров и их подружек. На автостоянке стояли пикапы и мотоциклы. Из открытой двери неслась музыка кантри. Несколько парней в бейсболках выстроились у входа и дружно мочились на стену. Иногда они поворачивались и поливали струей друг на друга. В ответ слышались ругань и смех. Веселое местечко.

Майрон поставил автомобиль на противоположной стороне улицы и взглянул на Минди:

– Ты что, здесь тусовалась?

Девушка пожала плечами.

– Ну, была пару раз, – буркнула она. – Типа, пощекотать нервы, понимаешь?

Майрон кивнул.

– А ты не хочешь просто облить себя бензином и поднести спичку?

– Пошел к черту, ясно? Ты что, мой папочка?

Он поднял руки. Она права. Это не его дело.

– Ты видишь машину Тито?

Имя Тит у него как-то не выговаривалось. Может, позже, когда он узнает его лучше…

Минди оглядела площадку.

– Нет.

Майрон ее тоже не видел.

– Знаешь, где он живет?

– Нет.

Майрон покачал головой:

– Он торгует наркотиками. Носит на руке свастику. У него нет задницы. Но ты, наверное, заявишь, что в глубине души он отличный парень?

Минди хрипло крикнула:

– Пошел к дьяволу!

– Майрон, – предупреждающе произнесла Эсперанса.

Он сноваподнял руки. Некоторое время все молчали и смотрели на дорогу. Ничего не происходило.

Минди шумно вздохнула.

– Ну что, я, типа, пойду домой?

Эсперанса пробормотала:

– У меня есть идея.

Она вытащила полы блузки из-за пояса джинсов и завязала в узел, высоко открыв плоский смуглый живот. Потом на несколько пуговиц расстегнула топ. Майрон – как-никак он детектив – заметил под ним черный лифчик. Эсперанса повернула к себе зеркальце и стала накладывать косметику. Много косметики. Затем слегка взбила волосы и закатала повыше штанины джинсов.

– Как я выгляжу? – с улыбкой спросила она.

Даже Майрон ощутил слабость в коленках.

– Ты что, собираешься идти туда в таком виде?

– Они там все так одеваются.

– Но не все выглядят как ты, – возразил Майрон.

– Ну-ну, – хмыкнула его сотрудница. – Спасибо за комплимент.

– Я имел в виду – как хористка в «Вестсайдской истории».

– Твой парене-ек, – пропела Эсперанса, – убьет любого, забудь его, найди другого…

– Если я сделаю тебя своим партнером, – заметил Майрон, – никогда не одевайся так на совещания.

– Ладно. Теперь можно идти?

– Сначала позвони мне с сотового. Я хочу слышать все, что там происходит.

Она кивнула и набрала номер. Майрон ответил на звонок. Они проверили связь.

– И не изображай героиню, – добавил он. – Просто выясни, там он или нет. Если что-нибудь пойдет не так, сразу убирайся.

– Хорошо.

– Нужно придумать какое-нибудь кодовое слово. На случай, если тебе понадобится помощь.

Эсперанса состроила серьезное лицо:

– Если я скажу «кончай быстрее, парень», ты должен немедленно отреагировать.

– В буквальном смысле?

Эсперанса и Минди фыркнули.

Майрон потянулся к бардачку в машине, откинул крышку и достал пистолет. Теперь его не застанут врасплох.

– Вперед! – воскликнул он.

Эсперанса вышла из автомобиля и пересекла улицу. К обочине подкатил черный «корвет» с разрисованными дверцами и усиленным мотором. Сидевший внутри тип с золотой цепочкой громко газанул и высунул голову из окна. Он уставился на Эсперансу и осклабился. Автомобиль взревел еще громче, демонстрируя всю мощь мотора. Эсперанса покосилась на «корвет» и смерила взглядом водителя.

– Жаль, но я уже слышала про твой пенис, – обронила она с невозмутимым видом.

Автомобиль умчался. Эсперанса пожала плечами и помахала рукой Майрону. Шутка была не ее, но она всегда срабатывала.

– Боже, как я люблю эту женщину! – вздохнул Майрон.

– Да, она крутая телка, – согласилась Минди. – Хотела бы я выглядеть как она.

– Ты должна хотеть стать такой же, как она, – поправил Майрон.

– Какая разница? Она, по ходу, качается на тренажерах, верно?

* * *
Эсперанса вошла в «Паркер-инн». В нос ей ударил тошнотворный запах – что-то вроде острой смеси из пота и засохшей рвоты, только еще противнее. Она поморщилась и двинулась дальше. Деревянный пол покрывал толстый слой опилок. От висевших над бильярдным столом светильников, похожих на пародию на лампы «Тиффани», шел тусклый свет. Публика была одета, мягко говоря, не очень элегантно.

Эсперанса оглядела помещение. Она заговорила, чтобы ее мог услышать Майрон:

– Под твое описание тут подходит добрая сотня. Это все равно что искать силикон в стрипбаре.

Майрон убрал звук в мобильнике, но она услышала, как он рассмеялся. Силикон в стрипбаре. Недурно. Очень даже.

Что дальше?

Публика таращились на Эсперансу, но она к этому привыкла. Через три секунды рядом появился мужчина с длинной курчавой бородой, к которой прилипли остатки еды. Он улыбнулся беззубым ртом и нахально оглядел ее с головы до ног.

– У меня сильный язык, – заявил он.

– Здорово. Осталось лишь обзавестись зубами.

Эсперанса двинулась к бару. Перед ней возник какой-то парень в ковбойской шляпе. Ковбой? В Филадельфии? Или у нее галлюцинации?

– Привет, красотка, мы знакомы?

Эсперанса хмыкнула.

– Еще одна удачная строчка, – сказала она, – и, пожалуй, я начну раздеваться.

Ковбой захохотал так, словно это была самая удачная шутка.

– Нет, малышка, я не сочиняю стишки. Я серьезно… – Он вдруг замолчал. – Господи! – завопил парень. – Да это Маленькая Покахонтас! Индейская принцесса! Ты ведь Маленькая Покахонтас? Точно, я тебя узнал. Не могу поверить!

Майрон, наверное, уже лежит на земле от смеха.

– Очень мило, – отозвалась Эсперанса. – Спасибо, что меня помните.

– Черт, Бобби, ты только взгляни! Это Маленькая Покахонтас. Помнишь ее? Та горячая штучка из ЖАРа.

Сначала Женская ассоциация реслинга называлась «Прекрасные дамы реслинга», но когда их шоу стало популярным на телевидении, телекомпании заставили ее переименовать.

– Где? – К ним приблизился мужчина с пьяными и сиявшими радостью глазами. – Мама родная, и верно! Это она! Натурально она!

– Спасибо, что не забыли, парни, но…

– Я помню ту схватку, когда она схлестнулась с Сибирячкой Таней. Ты ее видел? У меня стоял так, что я чуть не выбил окно в спальне.

«Надеюсь, об этом не напишут в моей биографии», – подумала Эсперанса.

Появился огромный бармен. Он буквально просился на обложку журнала для байкеров. Широченные плечи, жуткий вид. С длинными волосами, шрамом и голыми руками в татуировках, изображающих змей. Бармен покосился на приятелей, и они вмиг исчезли. Растворились в воздухе. Потом он обернулся к Эсперансе. Она ответила ему наглым взглядом. Отступать нельзя.

– Дамочка, какого дьявола вы тут делаете? – поинтересовался он.

– Это новый способ спрашивать, что я буду пить?

– Нет. – Они продолжали сверлить друг друга взглядами. Бармен положил ладони на стойку. – Для копа ты слишком симпатичная. И для клиентки этой помойной ямы – тоже.

– Хм, ну спасибо, – откликнулась Эсперанса. – А ты…

– Хэл, – произнес он. – Хозяин помойной ямы.

– Привет, Хэл!

– Привет! Так какого черта тебе нужно?

– Хочу купить немного дури, – соврала она.

– Нет. – Бармен покачал головой, – Тогда бы ты пошла к своим друзьям латиносам. Без обид, но вы всегда покупаете у своих. – Он перегнулся через стойку. В голове у Эсперансы мелькнула мысль, не сосватать ли его Дылде Синди. Она обожает больших байкеров. – Давай без базара, детка. Что тебе надо?

Эсперанса решила действовать напрямик.

– Я ищу одного оборванца по имени Тито. Все зовут его Тит. Тощий, с бритой головой…

– Да, да, вероятно, я его знаю. Сколько?

– Пятьдесят баксов.

Хэл фыркнул:

– Хочешь, чтобы я продал своего клиента за полсотни баксов?

– Сотня.

– Сто пятьдесят. И то лишь потому, что этот вонючий кусок дерьма задолжал мне деньги.

– Идет.

– Покажи баксы.

Эсперанса вытащила из кошелька пару банкнот. Хэл потянулся к ним, но она отдернула руку.

– Ты первый, – сказала она.

– Я не знаю, где он живет, – проговорил бармен. – Он и его вшивые приятели являются сюда каждый вечер, кроме среды и субботы.

– Почему кроме среды и субботы?

– Откуда мне знать, черт возьми? Может, ждут финала недельной лотереи или посещают мессу. Или встают в круг и орут как ненормальные: «Хай Гитлер! Хай Гитлер!» Мне-то что до этого?

– Как его настоящее имя?

– Понятия не имею.

Эсперанса оглядела бар.

– Тут есть кто-нибудь из его ребят?

– Нет, – ответил Хэл. – Тит всегда приходит со своей дерьмовой командой, и уходят они тоже вместе. Ни с кем здесь больше не общаются. Для них это verboten.[102]

– Похоже, он тебе не очень нравится.

– Тупоголовый панк. И его друзья тоже. Ублюдки с полным отсутствием мозгов, вымещающие свою злобу на других.

– Тогда почему ты позволяешь им сюда ходить?

– Потому что, в отличие от них, я знаю, что мы живем в Штатах. Здесь можно делать что угодно. Каждому найдется место. Черным, белым, латиносам, япошкам – кому угодно. Даже безмозглым панкам.

Эсперанса едва удержалась от улыбки. Терпимость иногда прячется в самых неожиданных местах.

– Что еще?

– Это все, что мне известно. Сегодня субботний вечер. Они появятся завтра.

– Ладно, – сказала Эсперанса. Она разорвала банкноты пополам. – Другую половину получишь завтра.

Хэл протянул ручищу и схватил девушку за предплечье:

– Ты тут не умничай, красотка! Я могу только свистнуть, и тебя через пять секунд растянут на бильярдном столе. Сто пятьдесят баксов ты мне дашь сейчас. А потом разорвешь еще сотню, чтобы заткнуть мне рот. Понятно?

У Эсперансы бешено заколотилось сердце. Она протянула ему оставшуюся половину банкноты. Достала еще сотню, разорвала и протянула половину бармену.

– А теперь убирайся, цыпочка. Немедленно.

Глава 20

На сегодняшний вечер они уже сделали все, что планировали. Пытаться проникнуть в особняк Сквайрсов было бы по меньшей мере глупо. Болитар не мог ни позвонить, ни как-то иначе связаться с Колдренами. Искать вдову Ллойда Реннарта тоже поздно. Не говоря уже о том – хотя с этого надо было начинать, – что Майрон смертельно устал.

Поэтому он провел остаток вечера в домике для гостей в компании двух своих лучших друзей. Майрон, Уин и Эсперанса улеглись каждый на своем диванчике в шортах и футболках, обложившись мягкими подушками. Майрон в огромных количествах пил «Йо-Хо», Эсперанса усердно налегала на диетическую колу, а Уин старался не отставать от них, прикладываясь к крепкому пиву. Пиршество дополняли кукурузные и картофельные чипсы, подсоленные крендельки и доставленная пицца. Свет они выключили. В углу работал широкоэкранный телевизор. Уин накануне записал все эпизоды сериала «Старая чета», сейчас шла четвертая серия. Майрон всегда думал, что одно из главных достоинств «Старой четы» – стабильность. В ней не было ни одного слабого эпизода, а многие ли сериалы могут этим похвастаться?

Майрон отхватил большой кусок пиццы. После первой встречи с Колдренами он почти не спал (впрочем, это произошло только вчера). Мозги у него кипели, а нервы стонали как расстроенное пианино. Общение с Уином и Эсперансой при голубоватом свете телевизора действовало успокаивающе.

– Нет, не может быть, – покачал головой Уин.

– Полная чушь, – поддакнула Эсперанса, срывая пробку с очередной бутылки.

– Да я вам говорю, – убеждал их Майрон. – Джек Клагман носит парик.

Уин был тверд как скала.

– Оскар Мэдисон никогда не носил парик. Слышишь – никогда! Феликс – вероятно, но Оскар? Нет.

– У него накладка, – возразил Майрон.

– Ты имеешь в виду последний эпизод, – вмешалась Эсперанса. – Там, где играл Говард-Козелл?

– Верно, – кивнул Уин и щелкнул пальцами. – Говард-Козелл. У него был парик.

Майрон устало возвел глаза к потолку:

– При чем тут Говард-Козелл? Я что, не знаю разницы между Говардом-Козеллом и Джеком Клагманом? Говорю вам – у Клагмана накладные волосы.

– Хорошо, а где линия? – вызывающе бросил Уин, кивнув на экран. – Я не вижу никакой границы или перехода. Хотя неплохо разбираюсь в этом.

– И я тоже не вижу, – щурясь, пробормотала Эсперанса.

– Ну вот, нас двое против одного, – констатировал Уин.

– Отлично! – воскликнул Майрон. – Можете мне не верить.

– В «Куинси» у него были свои волосы, – добавила Эсперанса.

– Нет, – произнес Майрон. – Ничего подобного.

На экране Феликс изображал солиста, исполняя какой-то веселый номер с рефреном «Все идет ходуном». Навязчивая песенка.

– Почему ты уверен, что у него парик? – спросила Эсперанса.

– «Сумеречная зона», – ответил Майрон.

– Что-что?

– «Сумеречная зона». Джек Клагман играл там в двух эпизодах.

– Ах да, – отозвался Уин. – Нет, постой, я сам вспомню. – Он замолчал, постукивая по губам указательным пальцем. – Тот, что с малышом Кипом. Роль исполнял…

Уин уже знал ответ. Жизнь с друзьями превращалась для Майрона в сплошную викторину.

– Билл Мамми, – подала голос Эсперанса.

Уин кивнул.

– Его самый известный персонаж?

– Уилл Робинсон, – ответила она. – «Затерянный в космосе».

– А помнишь Джудит Робинсон? – вздохнул Уин. – Она была образцовой землянкой.

– Если не считать одежды. Отправляться в космос в велосипедном джемпере от «Кей-март»? Кому это могло прийти в голову?

– И не забудем искрометного доктора Закари Смита, – добавил Уин. – Первый гей в телесериалах.

– Хитрый, скользкий и трусливый, со склонностью к педофилии. – Эсперанса покачала головой. – Он отбросил движение геев на двадцать лет назад.

Уин взял еще порцию пиццы. На белой коробке с красно-зелеными буквами красовалась типичная карикатурная картинка – толстый повар, подкручивающий пышные усы. Здесь же приводился стишок:

Не важно, сандвич или пицца, –
Для вас готовы мы трудиться.
Готовим сами мы с усами,
А что вам есть – решайте сами!
Чем не Байрон?

– Я не помню мистера Клагмана во втором эпизоде, – сказал Уин.

– Там еще играли в бильярд, – заметил Майрон. – А одну из ролей исполнял Джонатан Уинтерс.

– Ах да, теперь припоминаю. Призрак Джонатана Уинтерса пронзил героя мистера Клагмана бильярдным кием. Поруганная честь или что-то в этом роде.

– Ответ правильный.

– Но какое отношение два эпизода из «Сумеречной зоны» имеют к волосам мистера Клагмана?

– Они у тебя есть на видео?

– Думаю, да. Я записал последний сезон «Зоны». Один из эпизодов там должен быть.

– Давай поищем, – предложил Майрон.

Они потратили минут двадцать, роясь в огромной коллекции Уина, пока не обнаружили серию с Биллом Мамми. Уин вставил кассету в видеомагнитофон. Они молча уставились на экран.

Через несколько минут Эсперанса пробормотала:

– Будь я проклята.

В черно-белом фрагменте Джек Клагман звал Кипа, своего мертвого сына, и его душераздирающие вопли вызвали чудесное видение из прошлого. Эпизод трогательный, хотя не имел никакого отношения к сюжетной линии. Но главное заключалось в том, что в этой серии, появившейся лет на десять раньше «Старой четы», Джек Клагман был лысым.

Уин покачал головой.

– Ты хорош, – произнес он. – Ты очень хорош. – Он взглянул на Майрона. – Я горжусь тем, что сижу рядом с тобой.

– Да ладно тебе! – махнул рукой Майрон. – Зато ты силен в другом.

И это был самый напряженный момент в их разговоре.

Они смеялись. Отпускали шутки. Никто не упоминал ни о похищении, ни о Колдренах, ни о бизнесе, ни о деньгах, ни о Тэде Криспине, ни о пальце, отрезанном у несчастного подростка.

Уин уснул первым, потом Эсперанса. Майрон попытался дозвониться Джессике, но ответа не было. Неудивительно. Джессика часто плохо спала. Говорила, что прогулки ее вдохновляют. Он прослушал голос на автоответчике, и что-то внутри его защемило. Когда пропищал сигнал, он оставил сообщение.

– Я люблю тебя, – сказал он. – И буду любить всегда.

Майрон дал «отбой», лег и натянул одеяло до подбородка.

Глава 21

Когда на следующее утро Майрон приехал в «Мэрион», его волновал вопрос, сообщила ли Линда мужу об отрезанном пальце. Сообщила. На третьей лунке Джек уже потерял три удара из своего лидерства. Его фигура напоминала мультяшного Каспера. Глаза пусты, как мотель Бэйтса.[103] Плечи обвисли, словно два мешка, набитых размокшим мхом.

Уин нахмурился:

– Похоже, на него подействовал этот палец.

Мистер Всеведущий.

– Еще бы! – отозвался Майрон. – Рано или поздно происходит срыв.

– Не думал, что Джек может так сломаться.

– Господи, Уин, вчера похититель отрезал палец его сыну. На людей это производит впечатление.

– Наверное. – Уин развернулся и двинулся в сторону фервея. – Криспин показал тебе цифры в контракте с «Зумом»?

– Да.

– И что?

– Его ограбили.

Уин кивнул:

– Вряд ли теперь можно что-либо исправить.

– Почему нет? – возразил Майрон. – Это называется «пересмотром договора».

– Криспин уже подписал бумаги.

– И что?

– Только не говори, что собираешься убедить его разорвать сделку.

– Я не говорил «разрыв». Я сказал «пересмотр».

– Пересмотр? – Уин поморщился, будто попробовал уксуса. Он продолжал не спеша идти к фервею. – Тогда почему плохо выступившие игроки никогда не пересматривают договоров? Почему каждый спортсмен после скверного сезона не бросается исправлять свой плохо составленный контракт?

– Аргумент веский, – согласился Майрон. – Но в моей работе есть одно правило. Звучит оно примерно так: «Добудь для клиента столько денег, сколько можешь».

– А на этику плевать?

– Что за упреки? Я могу искать лазейки в законах, но всегда играю по правилам.

– Ты выражаешься как адвокат.

– Удар ниже пояса.

Публика в оцепенении наблюдала за разворачивавшейся на поле драмой. Это напоминало просмотр автокатастрофы в замедленном темпе. Вы в ужасе, но продолжаете смотреть на происходящий кошмар. Затаив дыхание, ждете, что будет дальше, и почти хотите самого ужасного конца. Джек Колдрен стремительно шел ко дну. Его сердце крошилось в пыль, как сжатые в кулаке сухие листья. Каждый сознавал, что происходит. И всем хотелось это видеть.

На пятой лунке Майрон и Уин встретились с Норманом Цукерманом и Эсме Фонг. Оба заметно нервничали, особенно Эсме, но Болитар их прекрасно понимал – от финала зависело многое. На восьмой лунке Джек промазал на простом патте. Удар за ударом он отступал, и его преимущество быстро съеживалось с практически непреодолимого до обычного и едва заметного.

На девятой ему удалось слегка затормозить падение. Игра по-прежнему шла плохо, но за две лунки до конца у него еще было лидерство в два удара. Тэд Криспин наступал ему на пятки, но без серьезного ляпа Джека Колдрена он все равно не смог бы победить.

Вскоре это случилось. На шестнадцатой лунке. На том самом месте, где двадцать лет назад Джек Колдрен похоронил свои мечты. Сначала оба игрока начали неплохо. Сделали удачные удары со стартовой площадки в сторону того, что Уин назвал «слегка растрепанным фервеем». Отлично. Но на втором ударе Джека разразилась катастрофа. Он очень высоко поднял мяч и сильно подкрутил его. Недолет. Мяч шлепнулся в каменоломню.

Толпа застонала, Майрон в ужасе смотрел на поле. Джек сделал невероятный промах, как в прошлый раз.

Норман Цукерман толкнул Майрона локтем.

– Я весь взмок! – возбужденно сообщил он, блестя глазами. – Господи, я взмок в самых невероятных местах! Хочешь пощупать?

– Нет, верю тебе на слово, Норм.

Майрон повернулся к Эсме Фонг. Ее лицо сияло.

– Я тоже вся мокрая, – призналась она.

Болитар подумал, что тут напрашивается продолжение, но его не последовало.

Джек Колдрен почти не отреагировал на свой удар, словно внутри его что-то сломалось. Он не торопился выбрасывать белый флаг, хотя выражение его лица свидетельствовало о том, что ничего иного ему не оставалось.

Тэд Криспин не упустил своего шанса. Он сделал хороший приближающий удар и оказался в восьми футах от лунки, которая могла вывести его вперед. Когда Тэд наклонился над мячом, воцарилась мертвая тишина, – казалось, не только зрители, но даже машины на шоссе и самолеты в небе, деревья, и трава, и игровое поле настроены против Джека Колдрена.

Трудный момент. Но Тэд Криспин справился блестяще.

Мяч упал в лунку. Обычно на удар зрители отвечают сдержанными хлопками. Но сейчас толпа взорвалась, как Везувий. Мощный рев пронесся над площадкой, приветствуя героя и сбивая с ног заезженную клячу. Единый порыв. Все хотели короновать Криспина и прикончить Джека Колдрена. Молодой привлекательный мужчина против потрепанного ветерана – чем не спортивный вариант дебатов Никсон–Кеннеди?

– Редкостный слабон, – заметил кто-то рядом.

– Чемпион слабонов, – согласился его сосед.

Майрон вопросительно взглянул на друга.

– Слабон, – пояснил Уин, – современный эвфемизм слова «тюфяк».

Майрон кивнул. Для спортсмена нет худшего прозвища. Он может провалить матч, плохо играть, быть бездарем и неумехой, но не тюфяком. Это слово превращает тебя в ноль. Оно подвергает сомнению твою мужественность. Прослыть тюфяком – все равно что стоять голым перед красивой женщиной, которая смеется, тыча в тебя пальцем.

По крайней мере, так представлял Майрон.

Он заметил Линду Колдрен – она стояла под большим тентом недалеко от восемнадцатой лунки в темных очках и сдвинутой на глаза бейсболке. Майрон пытался поймать ее взгляд. Она не реагировала. На ее лице было написана легкая растерянность, точно Линда ломала голову над сложной задачей или не могла вспомнить фамилию своего знакомого. Выражение ее лица встревожило Майрона. Он старался попасться ей на глаза, надеясь, что она даст ему знак. Но знака не было.

К последней лунке Тэд Криспин вел на один удар. Другие игроки уже закончили матч и стали собираться у восемнадцатого грина, чтобы посмотреть на финал самого грандиозного провала за всю историю гольфа.

Уин заговорил тоном комментатора:

– Восемнадцатая лунка, протяженность – четыреста шестьдесят пять ярдов, пар четыре. Тэд находится в районе каменоломни. Бить придется вверх по холму, на две сотни ярдов.

– Понятно, – пробормотал Майрон.

Тэд бил первым. Он сделал крепкий и солидный драйв. Публика отозвалась россыпью вежливых хлопков. Настала очередь Джека Колдрена. Его мяч взлетел так высоко, словно не имел понятия о силе тяжести.

– Красивый удар, – произнес Уин. – Супергольф.

Майрон обратился к Эсме Фонг:

– Что будет в случае ничьей? Добавочное время?

Эсме покачала головой:

– В других турнирах – да. Но не здесь. Завтра оба игрока должны заново сыграть раунд.

– Все восемнадцать лунок?

– Да.

Второй мяч Тэда упал недалеко от грина.

– Отличный гольф-удар, – объявил Уин. – Игрок идет практически вплотную к пару.

Джек достал из сумки айрон и зашагал к мячу.

Уин улыбнулся Майрону:

– Узнаешь?

Майрон пригляделся повнимательнее. У него возникло ощущение дежа-вю. Он никогда не увлекался гольфом, но даже ему было знакомо это место. Его снимок висел в офисе у Уина. Он имелся практически в каждом гольф-баре и гольф-клубе. Там, где сейчас стоял Джек, когда-то был Бен Хоган. В 1950 году Хоган показал знаменитый удар айроном, который сделал его чемпионом США. Для гольфа это то же самое, что для баскетбола «Хавличек отбирает мяч!».

Пока Джек делал пробный замах, Майрон размышлял о призраках прошлого и о напрашивавшихся параллелях.

– У него почти невыполнимая задача, – заметил Уин.

– Почему?

– Колышек стоит очень неудачно. Позади зевающего бункера.

Зевающего бункера? Майрон не стал даже спрашивать.

Длинным ударом Джек послал мяч на грин. Он попал, но, как и предсказывал Уин, не достал до цели двадцать футов. Затем Тэд Криспин сделал красивый чип[104] и оказался в шести дюймах от лунки. Он добил мяч паттом, уложившись в пар. У Джека не осталось шансов на победу. Он мог рассчитывать лишь на ничью. Если забьет мяч последним паттом.

– Двадцать два фута до лунки, – проговорил Уин, мрачно покачав головой. – Исключено.

Он сказал «двадцать два фута» – не двадцать один и не двадцать три. Ровно двадцать два. А всего-то бросил взгляд на огромную площадку. Гольфисты!

Джек Колдрен быстро перешел на грин. Он наклонился, взял мяч, поставил маркер, потом убрал и положил мяч в точности на то место, где он находился. Джек стоял так далеко, будто собирался бить из Нью-Джерси. Майрон попробовал подсчитать в уме. Колдрен в двадцати двух футах от лунки с диаметром в четыре с четвертью дюйма. Нет, без калькулятора не обойтись. Сложная задачка.

Майрон, Уин, Эсме и Норм ждали. Вот он, «удар милосердия». Драматический момент, когда матадор вонзает нож в голову быка.

Но когда Джек вышел на грин, с ним стало происходить что-то непонятное. Лицо отвердело. Глаза заблестели и сосредоточились на цели, Майрону даже показалось, что в них появился чемпионский блеск. Линда Колдрен тоже заметила эту перемену. Она на мгновение отвернулась от поля и посмотрела на Майрона, точно подтверждая его мысли.

Джек Колдрен не спешил. Он присел на корточки, выставив клюшку вперед, как делают гольфисты. Поговорил со стоявшей рядом Дайаной Хоффман. Но когда он нанес удар, в нем не было ни тени колебаний. Клюшка качнулась, как метроном, и резко стукнула по белому мячу.

Маленький шар, заключавший в себе все надежды Джека, стремительно взмыл в воздух, как орел в поисках добычи. Майрон знал, что произойдет дальше. Мяч был будто намагничен. Через две секунды он с громким стуком упал на дно ямки. Мгновение стояла тишина, потом раздался взрыв аплодисментов, на сей раз больше от удивления, чем от восторга. Майрон захлопал в ладоши.

Джек справился с задачей. Он сравнял счет.

Цукерман прокричал сквозь рев толпы:

– Прекрасно! Эсме, завтра матч будет смотреть весь мир. Невероятная реклама!

Эсме подняла брови.

– Только если Тэд выиграет.

– Что ты хочешь сказать?

– А если он проиграет?

– Ну и что? – Норман воздел руки к небу. – Второе место на Открытом чемпионате США? Совсем неплохо, Эсме. В том же положении мы находились сегодня утром. Мы ничего не потеряем.

Эсме Фонг покачала головой.

– Если Тэд проиграет сейчас, он не будет на втором месте. Он будет проигравшим. Человеком, который шел вровень с известным неудачником и не смог обойти его. Тюфяком, уступившим тюфяку. Хуже, чем «Буффало биллс».

– Ты слишком нервничаешь, Эсме, – усмехнулся Норм.

Публика начала расходиться, но Джек Колдрен стоял, сжимая в руках клюшку. Он не выглядел счастливым. Даже когда к нему приблизилась Дайана Хоффман, он не шевельнулся. Его лицо снова стало мягким, а глаза затуманились. Казалось, последний удар высосал из Джека всю физическую силу, жизнь, карму, энергию.

Видимо, тут кое-что еще, подумал Майрон. Нечто более глубокое. Вдруг в этот волшебный миг Джека осенило и в его жизни вспыхнул новый свет, показавший ему истинную ценность данного турнира? Со стороны все наблюдали лишь за игроком, сделавшим самый важный в жизни пат. Но Джек Колдрен, вероятно, видел просто человека, который стоял один посреди поля и размышлял над тем, какую цену имеет все происходящее и встретится ли он когда-нибудь со своим единственным сыном.

Линда Колдрен зашагала по траве грина. Как положено, она напустила на себя счастливый вид и поцеловала мужа. Вокруг них столпились телевизионщики. Поблескивали линзы камер, сверкали вспышки. Спортивный комментатор подставлял им микрофон. Линда и Джек пытались улыбаться.

Но в улыбке Линды чувствовалось что-то вымученное. А на лице Джека застыл страх.

Глава 22

Эсперанса придумала план.

– Вдову Ллойда Реннарта зовут Фрэнсин. Она художница.

– Чем занимается?

– Не знаю. Живопись, скульптура – какая разница?

– Просто интересно. Продолжай.

– Я ей позвонила и сказала, что ты репортер из «Береговой звезды». Это мелкая газета в районе Спринг-Лейк. Пишешь статью о жизни местных художников.

Майрон кивнул. Хороший план. Люди редко упускают шанс засветиться в прессе.

Уин уже успел вставить стекла в его машину. Майрон понятия не имел, как ему удалось. Богатые люди… они не похожи на нас с вами.

Поездка заняла около двух часов. Было воскресенье, восемь вечера. Завтра Линде и Джеку Колдрен придется отдать выкуп. Как это будет выглядеть? Встреча в общественном месте? Передача через посредника? Майрон уже в тысячный раз задумался о том, как жили Линда, Джек и Чэд Колдрен. Он достал фотографию Чэда. Что выражало это юное и беспечное лицо, когда ему отрезали палец? Чем орудовал похититель – острым ножом, секачом, топором, пилой?

И что чувствуют при этом люди?


Фрэнсин Реннарт жила не в Спринг-Лейк, а в Спринг-Лейк-Хайтс. Большая разница. Спринг-Лейк, располагавшийся на берегу Атлантического океана, был самым симпатичным приморским городом, который только можно вообразить. Много солнца, почти нет преступности, мало цветных. Правда, это создавало свои проблемы. Богатый город прозвали Ирландской Ривьерой. А значит, в нем не было хороших ресторанов. Вообще. Представления местных жителей об изысканной кухне не шли дальше замены тарелок на корзинки. Если вам хотелось экзотики, вас направляли в китайскую забегаловку с эклектичным меню, включавшим такие редкости, как чоу-мейн из курицы, а для особых гурманов – даже ло-мейн из курицы. Все такие города чем-то похожи друг на друга. Им не хватает немного евреев, или геев, или чего-то еще, что придало бы атмосфере остроты и театральности, заодно снабдив местных жителей парой приличных ресторанов.

Если Спринг-Лейк напоминал старое доброе кино, то Спринг-Лейк-Хайтс лежал скорее на другом конце спектра. Трущоб здесь, правда, не было. Район, где жила Реннарт, представлял собой нечто вроде пригорода с типовой застройкой и выглядел чем-то средним между стоянкой для жилых автоприцепов и домиком в колониальном стиле образца 1967 года. Настоящая Америка.

Майрон постучал в дверь. Женщина настежь открыла дверь с противомоскитной сеткой. Ее приветливую улыбку несколько портил зловещий крючок носа. Волосы темно-рыжего оттенка взбиты кольцами, будто она только что сняла бигуди и не успела причесаться.

– Привет! – воскликнул Майрон.

– Вы из «Береговой звезды»?

– Совершенно верно. – Майрон протянул руку. – Меня зовут Берни Уорли.

Хитроумный Болитар.

– Вы как раз вовремя, – заметила Фрэнсин. – Я только что закончила новую работу.

Мебель в гостиной не имела пластикового покрытия, о чем можно было сожалеть. В углу стоял блекло-зеленый диван. Темно-бордовое кресло – настоящий баркалаунджер – кто-то залатал с помощью клейкой ленты. Из напольного телевизора росли кроличьи уши антенны. На стене аккуратно висели декоративные тарелки, которые Майрон встречал в журнале «Парад».

– Моя студия дальше, – объяснила Фрэнсин.

Она провела Майрона в большую комнату с кухонным уголком – скудно обставленное помещение с белыми стенами. Посредине стоял диван с торчавшей из него пружиной. К нему приставлен простой стул. Тут же лежал свернутый в рулон ковер. Сверху накинуто что-то вроде одеяла с треугольным узором. Вдоль стены тянулись четыре мусорных корзины, вытащенных из ванной комнаты. Майрон подумал, что, наверное, в доме протекли трубы.

Он ждал, когда хозяйка предложит ему присесть. Фрэнсин не предложила. Вместо этого она остановилась с ним в дверях и спросила:

– Ну?

Майрон улыбнулся, чувствуя, что его мозг заклинило где-то между идиотским ответом: «Что – ну?» – и растерянными догадками, а что, черт возьми, она имеет в виду. Он застыл с ухмылкой телеведущего, ждущего, когда наконец в эфир дадут рекламу.

– Вам нравится? – спросила Фрэнсин.

– Угу.

– Я понимаю, это не для всех.

– Хм-м…

Агент Болитар и его остроумные реплики.

Минуту она смотрела ему в лицо. Он из последних сил держал улыбку.

– Вы не знакомы с художественной инсталляцией, верно?

Майрон пожал плечами:

– Ну да. – Колесики в мозгу начали тихо вращаться. – Обычно я не занимаюсь этой рубрикой. На самом деле я пишу о спорте. Это моя тема. – Тема. Не забывать про журналистский жаргон. – Но Таня – мой босс – решила, что кто-то должен написать в колонку «Стиль жизни». А когда Дженнифер заболела, работа досталась мне. Мы хотим написать о местных художниках – живописцах, скульпторах… – Он не мог вспомнить, какие еще бывают художники, и замолчал. – В общем, будет неплохо, если вы объясните, в чем заключается ваша работа.

– Мое творчество посвящено пространству и концепциям. Его цель – создание атмосферы.

Майрон кивнул:

– Понимаю.

– Я не занимаюсь живописью в классическом смысле. Мои замыслы идут гораздо дальше. Это новая эволюционная ступень искусства.

– Ясно.

– В этой инсталляции все имеет смысл. Место, где я поставила диван. Текстура ковра. Цвет стен. То, как солнце падает в комнату из окон. Все вместе создает особенный настрой.

О Боже! Майрон указал на «произведение искусства»:

– И как продаются такие веши?

Женщина нахмурилась:

– Они не продаются.

– Простите?

– Искусство не имеет отношения к деньгам, мистер Уорли. Настоящие художники не думают о стоимости своих произведений. Только поденщики заботятся об этом.

Ну да, поденщики вроде Микеланджело и Леонардо да Винчи.

– Но что вы с этим делаете? – поинтересовался Майрон. – Просто оставляете все так в комнате?

– Нет. Меняю композицию. Включаю в нее новые предметы.

– А старое исчезает?

Фрэнсин покачала головой:

– Искусство не должно быть застывшим. Наша жизнь не вечна. Работы художника так же динамичны, как реальность.

Вот как.

– Как называется данное направление?

– Искусство инсталляции. Но мы не любим вешать ярлыки.

– Как давно вы занимаетесь… э-э-э… инсталляциями?

– Я два года обучалась в Нью-Йоркском институте искусств.

Майрон постарался сохранить невозмутимый вид.

– А что, для этого надо обучаться?

– Да. Это очень престижная программа.

Ага, не меньше, чем курсы по ремонту телевизоров.

Они вернулись в гостиную, и Майрон сел на диван. Мягкий. Тоже может быть искусством. Он подождал, когда ему предложат печенье. Тоже может оказаться искусством.

– Вам не очень понравилось?

Майрон пожал плечами:

– Ну, если бы вы добавили покерный стол и боксерские перчатки…

Женщина засмеялась. Мистер Скромник выдает очередную шутку.

– Спасибо за честность, – произнесла она.

– Давайте сменим тему, – предложил Майрон. – Как насчет личной жизни Фрэнсин Реннарт?

Агент Болитар вышел на тропу войны.

Она нахмурилась и проговорила:

– Ладно, спрашивайте.

– Вы замужем?

– Нет. – Ответ прозвучал как захлопнувшаяся дверь.

– В разводе?

– Нет.

Агент Болитар в восторге от коротких реплик.

– Очевидно, детей тоже нет.

– Есть сын.

– Сколько ему?

– Семнадцать. Зовут Ларри.

Всего на год старше Чэда Колдрена. Интересно.

– Ларри Реннарт?

– Да.

– В какую он ходит школу?

– В Манаскуан-Хай, это рядом. Скоро закончит последний класс.

– Мило, – пробормотал Майрон, пережевывая во рту печенье. – Может, мне и у него взять интервью?

– У моего сына?

– Конечно. Будет здорово, если он расскажет, как любит и поддерживает мать, как ему нравится, что она делает, – что-нибудь в этом роде.

Агент Болитар выжимает слезу.

– Его нет дома.

– Правда?

Он ждал продолжения. Тишина.

– Где же Ларри? Он остался с отцом?

– Его отец мертв.

Наконец-то. Началось самое интересное.

– Ох, простите, мне очень жаль… я никак не думал… вы так молоды… Мне и в голову не пришло, что…

Агент Болитар в роли де Ниро.

– Все в порядке, – произнесла Фрэнсин Реннарт.

– Мне очень неловко.

– Пустяки.

– Давно вы овдовели?

Она склонила голову:

– Почему вы спрашиваете?

– Истоки, – объяснил Майрон.

– Истоки?

– Да. Истоки, оказавшие влияние на ваше формирование как художника. Я хочу понять, как факт вдовства сказывается на вас и вашем творчестве.

Агент Болитар и его психоанализ.

– Я овдовела недавно.

Майрон кивнул на «студию»:

– Значит, когда вы создавали эту работу, смерть мужа как-то присутствовала в ваших мыслях? Может, она повлияла на цвет мусорных корзин? Или на то, как вы складывали ковер?

– Вряд ли.

– Как умер ваш муж?

– Но почему вы…

– Опять же мне это кажется важным для понимания того, что хотел выразить художник. Это был несчастный случай? То, что заставило вас задуматься о превратностях судьбы? Или он скончался после продолжительной болезни? Видеть, как ваш близкий страдает от…

– Он покончил с собой.

Майрон помрачнел.

– О, простите, – пробормотал он.

Дыхание Фрэнсин стало неровным, почти судорожным. Майрону вдруг стало стыдно. «Эй, полегче, – сказал он себе. – Подумай не только о Чэде Колдрене, но и об этой женщине – ей тоже пришлось страдать. Человек являлся ее мужем. Она его любила, жила с ним, связала с ним свою судьбу, родила от него сына».

И после всего этого он предпочел лишить себя жизни, чем провести ее вместе с женой.

Майрон проглотил комок в горле. Играть с ее чувствами – по меньшей мере нечестно. Презирать способ самовыражения лишь потому, что тебя он не устраивает, – жестоко. В общем, Майрон был не в восторге от самого себя. Он даже подумал, не стоит ли ему просто уйти. В конце концов, шансы, что все это как-то связано с похищением, очень невелики… Но как можно бросить на произвол судьбы шестнадцатилетнего парня, которому отрезали палец?

– Давно вы поженились?

– Почти двадцать лет назад.

– Простите, если выгляжу назойливым, но как его звали?

– Ллойд. Ллойд Реннарт.

Майрон прищурился, будто пытаясь что-то вспомнить:

– Постойте, это имя мне, кажется, знакомо.

Фрэнсин пожала плечами:

– Он был совладельцем бара в Нептун-Сити. Под названием «Ржавый гвоздь».

– Ну конечно! – воскликнул Майрон. – Теперь я вспомнил. Он часто там бывал, верно?

– Да.

– Господи, мы с ним столько раз встречались! Я помню его. Он был тренером по гольфу? И даже участвовал в каких-то соревнованиях.

Лицо Фрэнсин мгновенно замкнулось, точно она подняла стекло в машине.

– Откуда вы знаете?

– Я был в «Ржавом гвозде». К тому же увлекаюсь гольфом. Нет, я, конечно, не спец, но для меня гольф почти то же самое, что для других Библия. – Он вел себя очень напористо, но вдруг у него все-таки появится зацепка. – Ваш муж был кэдди у Джека Колдрена? Много лет назад. Мы с ним об этом говорили.

Она сглотнула комок в горле.

– И что он сказал?

– О чем?

– О том, как был кэдди.

– О, совсем немного. Мы обсуждали в основном наших любимых игроков. Никлоса, Тревино, Палмера. И знаменитые клубы. «Мэрион», например.

– Нет! – бросила Фрэнсин.

– Простите?

– Ллойд никогда не говорил со мной о гольфе.

Агент Болитар поторопился.

Фрэнсин смерила его острым взглядом.

– Вряд ли вы из страховой компании. Я даже не подавала иск. – Она немного помолчала. – Постойте. Вы говорили, что пишете о спорте. Вот почему вы здесь. Джек Колдрен успешно выступает на турнире, и вы хотите узнать о его прошлом.

Майрон покачал головой, покраснев от стыда. Ну хватит, подумал он. Собравшись с духом, он ответил:

– Нет.

– Тогда кто вы?

– Меня зовут Майрон Болитар. Я спортивный агент.

Она удивилась:

– А чего вы хотите от меня?

– Не знаю. Возможно, все это полная чепуха и пустая трата времени. Вы правы. Джек Колдрен делает успехи. Но дело в том… в общем, его словно преследует прошлое. С ним и его семьей происходит нечто ужасное. И я подумал…

– Подумали что? Что Ллойд воскрес из мертвых, чтобы отомстить?

– А он жаждал мести?

– То, что случилось в «Мэрионе», было давно, – пробормотала она. – Еще до того, как мы встретились.

– Его это мучило?

Фрэнсин Реннарт задумалась.

– Он долго не мог примириться, – вздохнула она. – После того случая ему перестали давать работу в гольфе. Джек Колдрен все еще считался восходящей звездой, и никто не хотел с ним ссориться. Ллойд потерял всех своих друзей. Начал много пить. – Женщина замялась. – Была авария.

Майрон замер, глядя на тяжело дышавшую хозяйку.

– Он потерял управление машиной, – глухо продолжила Фрэнсин. – И врезался в другой автомобиль. Это случилось в Нарберте. Почти рядом с его домом. – Она остановилась и взглянула на Майрона. – Его первая жена умерла на месте.

По спине Майрона пробежали мурашки.

– Я не знал.

– Это произошло давно, мистер Болитар. Мы встретились позднее. Полюбили друг друга. Он бросил пить. Потом купил тот бар – да, я знаю, это звучит довольно странно: алкоголик покупает бар. Но в его случае сработало. Вскоре мы купили дом. И я… я подумала, что все хорошо…

Майрон выдержал короткую паузу и спросил:

– Ваш муж специально дал Джеку Колдрену другую клюшку?

Кажется, вопрос не удивил ее. Прежде чем ответить, Фрэнсин немного помолчала, теребя пуговицу на блузке.

– Говоря по правде, не знаю. Он никогда не вспоминал про тот случай. Даже при мне. Но что-то за этим крылось. Может, чувство вины… – Она одернула юбку. – Все это уже не имеет значения, мистер Болитар. Даже если Ллойд был настроен против Джека, теперь он мертв.

– Его тело нашли, миссис Реннарт? – тихо произнес Майрон.

– Т-там была глубокая пропасть, – пробормотала Фрэнсин, заикаясь. – Полиция заявила, что не пошлет туда своих людей… это очень опасно. Но Ллойд не мог выжить. Он написал записку. Оставил на камнях одежду. У меня еще хранится его паспорт и…

Майрон кивнул.

– Конечно, – сказал он. – Я понимаю.

Но когда он выходил из дома, ему было ясно, что он ничего не понимает.

Глава 23

Тито Наци-Красти так и не появился в «Паркер-инн».

Майрон сидел в автомобиле на противоположной стороне улицы. Он всегда ненавидел слежку. Но на этот раз его мучила не столько скука, сколько страдальческое лицо Фрэнсин Реннарт. Он размышлял о том, как может сказаться на ней его визит. Бедная женщина прятала от всех свое горе, пытаясь справиться с ним в одиночку, а тут явился Майрон и разбередил раны. Правда, потом он пытался утешить ее. Но, если разобраться, что он мог сказать?

Заведение закрывалось. Тито не пришел. Зато его дружки были тут. Оба появились в пол-одиннадцатого. Вышли ровно в час. Один на костылях – судя по всему, удар по колену не прошел даром. Майрон улыбнулся. Пусть маленькая, но победа.

Второй приятель шел в обнимку с женщиной. Ее лицо было красным от спиртного, и вообще она выглядела как типичная подружка татуированного скинхеда, или, говоря иначе, как завсегдатай шоу Джерри Спрингера.

Приятели остановились, чтобы помочиться у внешней стены. Первый опустошил мочевой пузырь, даже не удосужившись убрать руку с плеча подруги. Господи Иисусе! Возле этой стены пристраивалось столько посетителей, что Майрон начал сомневаться, есть ли в баре туалет. Наконец дружки направились к дороге. Первый сел в «форд-мустанг» на место пассажира. Краснолицая заняла место водителя. Второй доковылял до своей колымаги – какого-то мотоцикла. Он привязал к нему костыли. Потом друзья разъехались в разные стороны.

Майрон решил следовать за вторым. Если есть выбор, всегда дави на слабое звено.

Болитар держался на расстоянии и велсебя очень осторожно. Лучше совсем потерять парня, чем рисковать, что тот заметит «хвост». Но слежка закончилась быстро. Буквально через три квартала парень припарковался у обочины и направился к жалкой лачуге. Облупившаяся краска свисала с нее грязными лохмотьями. Один из подпиравших крыльцо столбов отсутствовал, поэтому со стороны казалось, будто какой-то гигант оторвал от дома кусок крыши. Раскуроченные окна кривились набок, как глаза у пьяницы. Если строительный инспектор еще не отправил на свалку эту груду мусора, то, наверное, лишь потому, что от смеха не мог составить соответствующий документ.

Хорошо, и что теперь?

Майрон ждал почти час. Ничего не происходило. Он видел, как в спальне включался и выключался свет. Этого он и боялся. Что все его усилия пойдут псу под хвост.

Что делать дальше?

Ответа не было. Поэтому он изменил вопрос.

А что сделал бы Уин на его месте?

Уин взвесил бы все «за» и «против». Сообразил бы, что время не терпит, ведь преступник отрезал у Чэда палец, точно какую-то лишнюю нитку. Спасение подростка – задача первоочередной важности.

В общем, пора действовать, как Уин.

Он вылез из автомобиля. Стараясь держаться в тени, обошел вокруг халупы. Во дворе стоял сплошной мрак. Он стал продираться сквозь высокую траву, где могла бы спрятаться целая армия вьетконговцев. По дороге он натыкался то на торчавшую из земли плиту, то на груду металлолома, и с его губ срывались тихие ругательства.

Черный ход заколочен досками. Зато соседнее окно открыто. Майрон заглянул внутрь. Темно. Он осторожно забрался в кухню.

В ноздри ударил запах гнили. Вокруг жужжали мухи. Майрон испугался, что вот-вот споткнется о мертвое тело, но вонь была иной – она больше отдавала свалкой на задах супермаркета, чем человеческой плотью. Передвигаясь на цыпочках, он проверил комнаты и несколько раз чуть не провалился в черные ямы, зиявшие прямо среди пола. Никаких следов похищения, связанного мальчика с кляпом во рту. Вдруг он услышал чей-то храп и двинулся на звук. На кровати лежал скинхед. Он спал на спине. Как младенец.

Придется разбудить.

Майрон взвился в воздух и обрушился на больную ногу парня. Глаза парня вылезли из орбит. Он попытался закричать, но Болитар заехал ему кулаком в зубы. Потом быстро вдавил колено в грудь и приставил к голове пистолет.

– Молчи, или умрешь, – произнес Майрон.

Глаза парня широко распахнулись. Из уголка рта текла кровь. Он и не собирался кричать. Но Майрон нахмурился. «Молчи, или умрешь»? Дурацкая фраза!

– Где Чэд Колдрен?

– Кто?

Майрон сунул ствол в окровавленный рот парня. Металл стукнул о зубы, и нацист едва не подавился.

– Неверный ответ.

Парень продолжал молчать. Храбрый. Или он просто не мог говорить, ведь во рту у него торчал пистолет. «Сильный ход, Болитар». Майрон сделал невозмутимое лицо и вытащил ствол.

– Где Чэд Колдрен?

Парень захрипел, с трудом переводя дыхание:

– Клянусь Богом, я не знаю, о чем вы говорите!

– Дай мне руку.

– Что?

– Дай мне руку.

Парень поднял руку. Майрон схватил его кисть, развернул к себе и стал отгибать назад средний палец. Он все крепче прижимал его к тыльной стороне ладони. Парень скорчился от боли.

– Мне не нужен нож, – объяснил Майрон. – Я просто раздроблю его на мелкие кусочки.

– Я даже не понимаю, о чем вы говорите, – взмолился панк. – Клянусь!

Майрон надавил сильнее. Парень стал извиваться и стонать. Теперь нужно изобразить легкую улыбку, подумал Майрон. Уин всегда так делает. Пусть жертва считает, что ты готов на все, абсолютно безжалостен и тебе это даже доставляет удовольствие. Но пусть и не принимает тебя за полного психа, за маньяка, который съехал с катушек и в любом случае тебя прикончит. Лучше держаться середины.

– Пожалуйста…

– Где Чэд Колдрен?

– Да, да, я там был, не спорю. Когда Тит накинулся на вас. Он сказал, что мы получим сотню баксов. Но я не знаю никакого Чэда Колдрена.

– Где Тит?

– У себя, наверное. Не знаю.

– Разве Тито не ходит вместе с вами в «Паркер-инн»?

– Да, но сегодня его не было.

– А он собирался?

– Вроде мы договаривались.

Майрон кивнул.

– Где он живет?

– Маунтинсайд-драйв. В самом конце улицы. После поворота третий дом слева.

– Если ты мне соврал, я вернусь и вырежу тебе глаза.

– Я не вру. Маунтинсайд-драйв.

Майрон ткнул дулом в татуировку на его руке:

– Зачем тебе это?

– Что?

– Свастика, болван.

– Я горжусь своей расой, вот зачем.

– Что, мечтаете засунуть всех евреев в газовые камеры? Перестрелять всех ниггеров?

– Нет, у нас иные цели. – Парень заговорил более уверенно, словно почувствовав под ногами твердую почву: – Мы за белых людей. Нам надоело, что везде сидят одни ниггеры. И евреи вечно втаптывают нас в грязь.

Майрон кивнул.

– По крайней мере один из них, – заметил он. Надо получать удовольствие там, где можешь. – Ты знаешь, что такое клейкая лента?

– Да.

– Хорошо, а то я боялся, что все нацисты – идиоты. Где она лежит?

Парень прищурился. Видимо, он все-таки напряг свои извилины. Казалось, вот-вот послышится ржавый скрип вращающихся в голове колесиков.

– У меня нет ленты.

– Жаль. Я хотел тебя просто связать, чтобы ты не смог предупредить Тито. А теперь придется прострелить тебе обе коленных чашечки.

– Подождите!

Майрон использовал почти всю ленту.


Тито сидел за рулем пикапа с огромными колесами.

Мертвый.

Два выстрела в голову, похоже, с близкого расстояния. Голова в кашу. От нее почти ничего не осталось. Бедняга Тито. Сначала был без задницы, теперь без головы. Майрон не смеялся. Черный юмор – не его стиль.

Майрон был абсолютно спокоен, вероятно, потому, что пока оставался в роли Уина. Окна в доме не горели. Ключи Тито торчали в замке зажигания. Майрон вытащил их и открыл входную дверь. Осмотр дома подтвердил то, о чем он догадывался раньше, – никого.

Что теперь?

Майрон стал обыскивать машину, не обращая внимания на кровь и разбрызганные мозги. Это было трудно. Он мысленно щелкнул на «иконку» Уина. Всего лишь протоплазма, объяснил он себе. Гемоглобин, эритроциты, тромбоциты и прочие составные части. С помощью мысленной блокады ему удалось заставить себя обыскать сиденья и все, что находилось между ними. Нашел кучу мусора. Старые сандвичи. Пакеты из закусочной. Крошки и объедки всех видов и форм.

Обрезки ногтей.

Майрон взглянул на мертвеца и покачал головой. Поздновато для лекций о чистоплотности…

Потом он напал на золотую жилу.

Настоящее золото. С клеймом пробы. С инициалами Ч.Б.К. по внутренней стороне ободка – Чэд Бакузлл Колдрен.

Кольцо.

Майрон сначала решил, что Чэд незаметно снял его и оставил в качестве тайного знака. Как в кино. Молодой человек хотел подать сигнал. Майрону в таком случае полагалось покачать головой, подбросить кольцо на ладони и с восхищением пробормотать: «Смышленый парень».

Внезапно ему в голову пришла другая мысль.

Отрубленный палец в машине Линды Колдрен был безымянным – на нем как раз и носят кольца.

Глава 24

Как поступить?

Обратиться в полицию? Просто уйти? Сделать анонимный звонок? Майрон ломал себе голову. Прежде всего он вспомнил о Чэде Колдрене. Насколько рискованно подключать к делу полицию?

Черт, ну и влип! Майрон не собирался впутываться в подобные истории. Наоборот, старался держаться от них подальше. Но пресловутое дерьмо снова попало в вентилятор. Как он теперь объяснит, что оказался в автомобиле мертвеца? И что делать с приятелем Тито? Не может же он вечно держать его связанным и с кляпом во рту. Чего доброго, его еще стошнит.

«Давай, Майрон, думай». Не надо звонить в полицию. Пусть труп найдет кто-нибудь другой. Или лучше позвонить анонимно с платного телефона. Но разве полиция не записывает все входящие звонки? Его голос тоже попадет на пленку. Попробовать изменить его? Замедлить темп и ритм. Снизить на полтона. Добавить акцент и еще что-нибудь. Например, интонацию Мерил Стрип. Он попросит дежурного поспешить, потому что «этот бродяга похитил мою малютку».

Ладно, забудем про телефон.

Разберемся с тем, что здесь происходит. Мысленно перенесемся примерно на час в прошлое и посмотрим на все со стороны. Майрон без всякой причины вломился в чужой дом. Причинил физический ущерб хозяину, запугал его до полусмерти, связал и заткнул кляпом рот – и все это, чтобы найти Тито. Вскоре полиция получает анонимный звонок. Тито найден мертвым в своем пикапе.

Кто станет главным подозреваемым?

Майрон Болитар, спортивный агент для неудачников.

Проклятие!

Что делать? Теперь уже не важно, позвонит он в полицию или нет, все равно подозревать станут его. Избитого парня допросят. Тот расскажет о Майроне и опишет его как бандита и убийцу. Сложить два и два не составит труда.

Главное не в том, что подумает о Майроне полиция. И не в том, что потом с ним станет. Главное – Чэд Колдрен. Что лучше для него? Конечно, безопаснее всего поднимать как можно меньше шума.

Значит, ответ такой – ничего не сообщать. Пусть труп лежит в машине. И кольцо надо вернуть на место, чтобы полиция могла использовать его в качестве улики. При подобном раскладе злоумышленнику не в чем будет обвинить Колдренов, и мальчик не пострадает.

Хорошо, а как насчет приятеля Тито?

Майрон вернулся в его лачугу. Он нашел скинхеда там же, где оставил, – лежащим на кровати связанным по рукам и ногам и с заклеенным ртом. Виду него был полумертвый. Майрон потряс его. Парень дернулся, и его лицо стало зеленоватым, как мутная вода. Майрон сорвал ленту с лица.

Парень издал булькающий звук, и его стало рвать.

– Снаружи стоит один из моих людей, – предупредил Майрон, продолжая разрывать ленту. – Если он увидит, что двигаешься в комнате, ты пожалеешь, что появился на свет.

Парень закивал.

Телефона в доме не было, так что о звонках Майрон мог не беспокоиться. Напоследок он выдал еще пару крепких угроз, сдобрив их кинематографическими штампами (в том числе его любимым: «Ты будешь умолять меня о смерти»), и покинул дом, оставив неонациста трястись вместе с его гестаповскими татуировками.

Снаружи никого не было. Как говорится, горизонт чист. Майрон сел в автомобиль, снова задумавшись о Колдренах. Что у них там творится? Звонил ли похититель? Дал ли им новые инструкции? Как смерть Тито повлияет на все эти события? Пытают ли бандиты Чэда, или он уже сбежал? Например, схватил пистолет и кого-нибудь пристрелил. Вряд ли.

Да, Линда велела ему держаться подальше. Но это было до того, как Майрон нашел труп. Не может же он теперь просто сидеть и помалкивать? Кто-то отрезал палец их сыну. Кто-то убил одного из преступников. Версия о простом похищении – если такие вообще бывают – летит ко всем чертям. Кровь хлещет во все стороны как вода.

Он должен предупредить их. Надо связаться с Колдренами и сообщить о произошедшем.

Но как?

Майрон свернул на Гольф-Хаус-роуд. Было уже очень поздно, почти два часа ночи. На улице ни души. Болитар выключил фары и медленно поехал в темноте. Он поставил автомобиль в узком пространстве между двумя домами – если кто-нибудь случайно выглянет в окно, то решит, что машина принадлежит гостям соседа. Затем Майрон двинулся к дому Колдренов.

Он приблизился, стараясь держаться у стены. Разумеется, Колдрены не спят. Джек в лучшем случае прилег на кровать, Линда наверняка даже не присела. Но сейчас это не важно.

Как ему с ними связаться?

Майрон не мог позвонить им, подойти и постучать в дверь, бросить в окно камешек, словно неловкий ухажер в романтической комедии. Что оставалось?

Ничего.

Он перемещался от куста к кусту. Некоторые были ему уже знакомы по недавней слежке. Он мысленно говорил им «привет» и мило беседовал, отпуская свои лучшие шуточки. Один куст подставил ему подножку. Майрон проигнорировал его. Он делал круги и подбирался к дому Колдренов, стараясь оставаться незамеченным. Что делать дальше, было непонятно, но когда в окне гостиной блеснул свет, Майрону пришла в голову идея.

Записка.

Он может написать записку, рассказать о своей находке, предупредить об опасности, предложить услуги. Но как передать записку? Сложить в виде самолетика и пустить по воздуху? При его инженерных способностях пройдет на ура. Майрон, один из братьев Райт. Какие еще варианты? Привязать записку к камню? Разбить окно?

Он не успел принять решение.

Справа раздался какой-то шум. Шаги. На улице. В два часа ночи.

Майрон быстро спрятался за куст. Шаги приближались. Очень быстро. Кто-то торопился. Бежал.

Майрон присел, чувствуя, как сердце громко колотится в груди. Шаги звучали все громче и вдруг замерли. Майрон выглянул из-за куста. Соседние ветки закрывали ему обзор.

Он затаил дыхание. И ждал.

Шаги возобновились. На сей раз они были гораздо медленнее. Неторопливые. Почти вальяжные. Словно на прогулке. Майрон вытянул шею. Ничего. Он начал передвигаться на корточках. Осторожно, дюймом за дюймом, стал выпрямляться, ощущая боль в травмированном колене. Он не обращал на нее внимания. Наконец его голова оказалась вровень с зеленью. В следующий момент Майрон увидел, кто это.

Линда Колдрен, в спортивном костюме и белых кроссовках. Решила поразмяться? Странное время для пробежки. Впрочем, почему бы и нет? Джек гоняет мячи клюшкой. Майрон предпочитает бросать их в сетку. А Линда бегает по ночам.

Чепуха.

Она находилась уже в конце аллеи. Надо подать ей сигнал. Майрон подобрал камень и бросил в ее сторону. Линда вздрогнула и оглянулась, как испуганный олень. Майрон кинул еще камень. Линда уставилась на куст. Майрон помахал рукой. Это было рискованно. Но если она считает безопасным выходить из дома – и похититель не против ее ночных прогулок, – несколько шагов к кусту тоже не вызовут паники. Так себе логика, но для иной уже нет времени.

Если Линда не собиралась бегать, то зачем ей выходить так поздно? Хочет заплатить выкуп?

Но сейчас воскресный вечер. Банки закрыты. Линда не могла собрать сто штук, не обратившись в банк. Она сама так говорила, разве нет?

Линда Колдрен медленно двинулась к кусту. Майрон подумал, не превратить ли его в пылающий костер и не произнести низким басом: «Подойди ближе, Моисей». Мрачная шутка. Не смешная.

Когда она была в десяти футах, Майрон поднялся из-за куста. Глаза Линды вылезли из орбит.

– Убирайся! – прошипела она.

Майрон не стал терять время. Он прошептал в ответ:

– Парень, звонивший по телефону, мертв. Два выстрела в голову. В его машине лежит кольцо Чэда. Но где Чэд, я не знаю.

– Убирайся!

– Я просто хотел предупредить. Будь осторожна. Они готовы убивать.

Линда торопливо оглядела двор, кивнула и двинулась прочь.

– Где место встречи? – спросил вдогонку Майрон. – И где Джек? Ничего не отдавай, пока не увидишь Чэда своими глазами.

Если Линда его услышала, то не подала виду. Она быстро приблизилась к крыльцу, открыла дверь и исчезла в доме.

Глава 25

Уин распахнул дверь спальни:

– У тебя гости.

Майрон оторвал голову от подушки. Он уже начал привыкать, что к нему врываются без стука.

– Какие гости?

– Представители органов правопорядка.

– Копы?

– Да.

– В форме?

– Да.

– Ты знаешь зачем?

– Нет. В общем, тебе надо поторапливаться…

Майрон стряхнул с себя остатки сна и натянул одежду. Обулся в легкие кожаные мокасины. В стиле Уина. Наспех почистил зубы – больше для свежего дыхания, чем из страха перед кариесом. Подумал, не причесаться ли, но ограничился тем, что натянул на голову бейсболку красного цвета с надписью «Овсянка „Трикс“» спереди и «Глупый кролик» сзади. Бейсболку подарила Джессика. Он ее обожал.

В гостиной терпеливо ждали двое полицейских. Оба молодые, цветущего вида. Тот, что повыше, спросил:

– Мистер Болитар?

– Да.

– Просим проследовать за нами.

– Куда?

– Детектив Корбетт все объяснит по приезде.

– Может, хоть намекнете?

Каменные лица.

– Вряд ли, сэр.

Майрон пожал плечами:

– Ладно, поехали.

Он сел на заднее сиденье патрульной машины. Копы разместились впереди. Автомобиль понесся по улицам, хотя сирену не включили. У Майрона зазвонил мобильник.

– Парни, вы не против, если я отвечу?

– Конечно, нет, сэр.

– Как мило. – Майрон включил связь. – Алло?

– Ты один? – спросила Линда Колдрен.

– Нет.

– Никому не говори, что я звоню. Можешь приехать к нам? Это срочно.

– Как, не успеете доставить к четвергу?

Мистер Конспиратор.

– Я тоже не могу сейчас говорить. Приезжай, как только сумеешь. И никому ни слова. Хорошо?

Она повесила трубку.

– Ладно, но тогда я требую бесплатных бубликов. Эй, вы меня слышите?

Майрон отключил связь и посмотрел в окно. Копы выбрали знакомую дорогу. Он сам ездил по ней в «Мэрион». Когда они остановились у ворот клуба на Ардмор-авеню, Майрон увидел микроавтобусы телевизионщиков и патрульные машины.

– Вот черт, – пробурчал длинный коп.

– Я знал, что скоро все разнюхают, – добавил Коротышка.

– Очень громкая новость, – согласился Длинный.

– Ребята, может, все-таки объясните, в чем дело?

Коротышка оглянулся на Майрона:

– Нет, сэр.

Коротко и ясно.

– Ладно, – пробормотал Майрон.

Но все это ему не нравилось.

Автомобиль с трудом проталкивался сквозь толпы журналистов. Кто-то нагибался и заглядывал к ним в окно. В лицо Майрону полыхнули фотовспышки. Полицейский на улице замахал руками, пытаясь отогнать людей. Репортеры начали отваливаться от автомобиля, будто комья грязи. Они припарковались на клубной стоянке. Здесь стояло еще несколько патрульных машин.

– Пройдемте дальше, – пригласил Длинный.

Майрон повиновался. Они прошли мимо восемнадцатого фервея. Вокруг бродили полицейские, что-то разглядывая на земле, нагибаясь и укладывая свои находки в прозрачные пакеты.

Когда они поднялись на холм, Майрон увидел с десяток копов, оцепивших знаменитую каменоломню. Кто-то делал фотографии. Снимки с места преступления. Другие чем-то занимались, наклонившись над травой. Потом один из них встал. И тут Майрон увидел…

У него подогнулись колени.

В середине ямы, на том самом препятствии, которое двадцать три года назад стоило ему чемпионского звания, лежало безжизненное тело Джека Колдрена.

Копы смотрели на Майрона, следя за его реакцией. Он остался невозмутим.

– Что случилось? – спросил он.

– Пожалуйста, подождите там, сэр.

Длинный стал спускаться по холму; Коротышка остался с Майроном. Длинный заговорил о чем-то с человеком в штатском: Майрон решил, что это детектив Корбетт. Пока они беседовали, Корбетт поглядывал на Майрона. Затем кивнул Коротышке.

– Прошу вас следовать за мной, сэр.

Ошарашенный Майрон потащился вниз, к каменоломне. Он посмотрел на труп. Кровь слиплась на голове Джека в плотный сгусток, как одна из тех фальшивых прядей, которые наносят актерам через распылитель. Тело неестественно изогнуто. Господи помилуй! Бедняга Джек.

Детектив в штатском приветствовал его энергичным рукопожатием.

– Мистер Болитар, большое спасибо, что пришли. Я детектив Корбетт.

Майрон рассеянно кивнул.

– Что случилось?

– Служитель клуба нашел его тут в шесть утра.

– Его застрелили?

Детектив усмехнулся. Он был примерно того же возраста, что и Майрон, и выглядел очень маленьким для полицейского, просто крошечным, смахивая на уродца. Корбетт старался скрыть свой недостаток с помощью широкого плаща. Хотя летом тот смотрелся неуместно. Точно неудачная пародия на сериал «Коломбо», подумал Майрон.

– Не хочу показаться невежливым, – начал Корбетт, – но вы не против, если я буду задавать вопросы?

Майрон покосился на неподвижное тело. Он все еще чувствовал головокружение. Джек мертв. Почему? Как это случилось? И почему полиция решила допросить его?

– Где миссис Колдрен? – произнес Майрон.

– Почему вы об этом спрашиваете?

– Хочу убедиться, что с ней все в порядке.

– В таком случае, – заметил детектив, скрестив руки на груди, – вы бы спросили «как миссис Колдрен» или «все ли в порядке с миссис Колдрен», а не «где миссис Колдрен». Если бы вас действительно волновало, что с ней.

– Черт! Какая проницательность!

– Не нужно ерничать, мистер Болитар. Похоже, вы о ней очень беспокоитесь.

– Верно.

– Вы ее друг?

– Да.

– Близкий?

– В каком смысле?

– Опять же не хочу показаться грубым, – улыбнулся Корбетт, разведя руками, – но – как это говорится – вы с ней трахаетесь?

– Вы спятили?

– Это означает «да»?

«Остынь, – приказал себе Майрон. – Он желает вывести тебя из равновесия. Глупо поддаваться на старый трюк».

– Это значит «нет». У нас никогда не было сексуальных контактов.

– Неужели? Странно.

Предполагалось, что Майрон спросит: «Почему странно?» – но он промолчал.

– Дело в том, что в последние дни свидетели видели вас вместе. Например, в павильоне клуба. Вы просидели там вдвоем несколько часов. В приятном тет-а-тет. Уверены, что между вами не было интрижки?

– Нет.

– «Нет» в смысле не уверены или…

– В смысле между нами не было интрижки.

– Ага, понятно. – Корбетт притворился, будто обдумывает его ответ. – Где вы находились прошлой ночью, мистер Болитар?

– Я что, подозреваемый?

– Нет, у нас просто дружеская беседа, мистер Болитар.

– Вы установили момент смерти?

– Еще раз приношу извинения за свою невольную грубость, но мне бы хотелось сейчас поговорить о вас. – Его голос стал жестче. – Так где вы находились прошлой ночью?

Майрон вспомнил звонок Линды по мобильнику. Полиция наверняка уже допросила ее. Рассказала ли она им о похищении? Наверное, нет. В любом случае он не должен упоминать о нем. Неизвестно, как обстоят дела. Невпопад сказанное слово может причинить вред Чэду. И вообще, лучше как можно скорее убраться отсюда.

– Я хочу увидеть миссис Колдрен.

– Зачем?

– Убедиться, что с ней все в порядке.

– Очень мило с вашей стороны, мистер Болитар. И очень благородно. Но я желаю услышать ответ на мой вопрос.

– Сначала я должен увидеться с миссис Колдрен.

Корбетт прищурился:

– Вы отказываетесь отвечать?

– Нет. Но сейчас для меня важнее интересы моего потенциального клиента.

– Вашего клиента?

– Мы с миссис Колдрен обсуждали возможность подписания контракта с «МБ спортпред».

– Ясно. – Детектив потер подбородок. – Значит, вот почему вы сидели вместе в павильоне.

– Я отвечу на ваш вопрос позднее, детектив. А теперь мне надо встретиться с миссис Колдрен.

– С ней все в порядке, мистер Болитар.

– Я хочу убедиться в этом лично.

– Вы мне не верите?

– Верю. Но если я собираюсь стать ее агентом, то мне лучше находиться рядом с ней.

Корбетт покачал головой и поднял брови.

– Все это полное дерьмо, Болитар.

– Так я могу идти?

Детектив развел руками.

– Вы не арестованы. Хорошо. – Он обратился к двум копам: – Проводите мистера Болитара к дому Колдренов. И проследите, чтобы ему никто не мешал.

Майрон улыбнулся:

– Спасибо, детектив.

– Пустяки. – Майрон уже уходил, когда Корбетт крикнул ему вдогонку: – Да, и еще одно! – Этот парень явно насмотрелся «Коломбо». – По дороге вам кто-то звонил. Миссис Колдрен?

Майрон промолчал.

– Ладно. Мы проверим список звонков. – «Коломбо» махнул рукой. – Удачного дня!

Глава 26

Возле дома Колдренов стояли четыре полицейские машины. Майрон приблизился к входной двери и постучал. Дверь открыла чернокожая женщина, которую он раньше не видел.

Ее взгляд скользнул по голове Майрона.

– Милая шляпа, – промолвила она. – Входите.

Незнакомка была лет пятидесяти, в ладно скроенном костюме. Кофейная кожа казалась жесткой и загрубевшей. Сонное выражение лица дополняли полузакрытые глаза и скучающий взгляд.

– Я Виктория Уилсон, – представилась она.

– Майрон Болитар.

– Да, я знаю.

– Дома кто-нибудь есть?

– Только Линда.

– Можно ее видеть?

Виктория Уилсон вяло кивнула; Майрон подумал, что она вот-вот зевнет.

– Может, сначала побеседуем? – предложила она.

– Вы из полиции? – поинтересовался Майрон.

– Нет. Я адвокат миссис Колдрен.

– Быстро вы.

– Давайте говорить начистоту, – произнесла адвокат тоном уставшей официантки, которая в конце второй смены перечисляет клиенту список блюд. – Полиция считает, что миссис Колдрен убила мужа. И что вы тоже как-то замешаны.

Майрон взглянул на нее:

– Надеюсь, вы шутите?

То же сонное выражение.

– Я очень похожа на шутницу, мистер Болитар?

Риторический вопрос.

– У Линды нет твердого алиби на эту ночь, – продолжила она тем же безразличным тоном. – А у вас?

– У меня тоже.

– Ладно, давайте я вам расскажу, что полиции уже известно. – У нее просто сводило челюсти от скуки. – Во-первых, – она нехотя подняла указательный палец, – есть свидетель, работник гольф-клуба, видевший, как Джек Колдрен входил в «Мэрион» примерно в час ночи. Тот же свидетель сообщил, что через полчаса в клубе появилась Линда Колдрен. Кроме того, он заметил, что вскоре Линда вышла. А Джек так и не появился.

– Это еще не значит…

– Во-вторых, – она выпрямила второй палец, изобразив «знак победы», – у полиции есть сведения, что этой ночью примерно в два часа ваша машина, мистер Болитар, стояла на обочине Гольф-Хаус-роуд. Естественно, возникает вопрос, что вы могли в такое необычное время в таком необычном месте делать.

– Откуда вам все это известно?

– У меня хорошие связи в полиции. Мне продолжать?

– Да, пожалуйста.

– В-третьих, – поднялся третий палец, – Джек Колдрен виделся с адвокатом по разводам. Фактически он уже начал готовить документы для бракоразводного процесса.

– Линда об этом знает?

– Нет. Но в списке обвинений один из пунктов намекает на недавнюю супружескую измену Линды.

Майрон приложил руки к груди.

– Я перечисляю факты. И буду весьма признательна, если вы перестанете перебивать меня. В-четвертых, – поднялся очередной палец, – в субботу на Открытом чемпионате США многие наблюдали, как вы любезничали с миссис Колдрен.

Майрон ждал. Виктория Уилсон опустила руку, так и не отогнув большой палец.

– Все? – проговорил Майрон.

– Нет. Но пока мы ограничимся обсуждением последней темы.

– Я познакомился с Линдой в прошлую пятницу.

– И вы можете это доказать?

– Баки – свидетель. Он нас представил друг другу.

Адвокатша глубоко вздохнула:

– Отец Линды Колдрен. Надежный и беспристрастный свидетель.

– Я живу в Нью-Йорке.

– Это в двух часах езды до Филадельфии. Продолжайте.

– У меня есть девушка, Джессика Калвер. Я с ней живу.

– И ни один мужчина никогда не обманывал своих подружек? Убедительное доказательство.

Майрон покачал головой:

– Значит, вы считаете…

– Ничего! – перебила Виктория Уилсон. – Я абсолютно ничего не считаю. Я лишь передаю вам мнение полиции, полагающей, что Линда убила Джека. Вот почему вокруг дома так много полицейских – они не хотят, чтобы мы скрыли улики или уничтожили их до того, как будет выдан ордер на обыск. Нам ясно дали понять, что больше не потерпят никаких Кардашьянов.[105]

Кардашьян. И О.Дж. Симпсон. Люди, навсегда изменившие судебный лексикон.

– Но… – Майрон запнулся. – Это просто смешно. Где Линда?

– Наверху. Я сказала полиции, что сейчас она слишком потрясена, чтобы отвечать на их вопросы.

– Линда вообще не может быть подозреваемой. Когда она расскажет вам обо всем, что случилось, вы сами все поймете.

Что-то вроде легкого зевка.

– Она мне рассказала.

– Даже о…

– О похищении, – закончила Виктория Уилсон. – Да, о нем тоже.

– Разве вам не кажется, что это ее полностью реабилитирует?

– Нет.

Майрон нахмурился:

– А полиции известно о похищении?

– Конечно, нет. Мы пока молчим.

Майрон скорчил гримасу:

– Но как только они узнают, то сразу займутся похищением. И убедятся, что Линда тут ни при чем.

Виктория Уилсон отвернулась.

– Пойдемте наверх.

– Вы не согласны?

Она промолчала. Они стали подниматься по лестнице. Виктория вдруг заметила:

– Вы адвокат.

Это не было похоже на вопрос, но Майрон ответил:

– Я не практикую.

– Однако получили диплом.

– Да, в Нью-Йорке.

– Хорошо. Я хочу, чтобы вы участвовали в данном деле как юрист. С разрешением проблем не возникнет.

– Но я не занимаюсь уголовными делами, – возразил Майрон.

– Вам и не придется. Вас просто занесут в протокол как участника процесса.

– И тогда я не смогу выступать свидетелем, потому что все, что я узнаю, станет конфиденциальной информацией.

Уилсон все еще скучала.

– Соображаете. – Она остановилась у двери в спальню и прислонилась к стене. – Входите. Я подожду снаружи.

Майрон постучал и открыл дверь. Линда стояла у окна и смотрела на задний двор.

– Линда?

Она не обернулась.

– Плохая у меня выдалась неделя, Майрон.

Спортсменка нервно рассмеялась.

– С тобой все в порядке?

– Со мной? Лучше не бывает. Спасибо, что спросил.

Он приблизился.

– Похитители звонили насчет выкупа?

– Да, вчера вечером, – ответила Линда. – С ними общался Джек.

– Что они говорили?

– Не знаю. После звонка он сразу выскочил на улицу, ничего не объяснив.

Майрон попытался представить эту сцену. Звонит телефон. Джек отвечает. Потом молча выбегает из дома.

– Больше они с вами не связывались?

– Пока нет.

– И что ты сделала?

– Сделала?

– Да, прошлой ночью.

Линда скрестила руки на груди.

– Подождала несколько минут, надеясь, что Джек успокоится. А когда он не вернулся, отправилась искать его.

– Ты поехала в «Мэрион»?

– Да. Джек любил гулять по полю, чтобы поразмышлять и побыть в одиночестве.

– Ты его там видела?

– Нет. Я бродила по площадкам, потом вернулась домой и встретила тебя.

– А Джек так и не вернулся.

Линда покачала головой:

– Что тебя смущает, Майрон? Мертвое тело в каменоломне?

– Просто хочу помочь.

Она обернулась. У нее покраснели глаза. Лицо осунулось. И все-таки она была удивительно красива.

– Мне был нужен человек, с которым можно поделиться. – Она пожала плечами и попыталась улыбнуться. – И вот ты здесь.

– Ты всю ночь не спала?

Она кивнула:

– Я стояла тут и ждала, когда Джек вернется. Появилась полиция, и я подумала, что это из-за Чэда. Наверно, это прозвучит ужасно, но я почти обрадовалась, когда они сообщили мне о Джеке.

Зазвонил телефон.

Линда развернулась так стремительно, что по комнате пролетел ветерок. Она взглянула на Майрона. Тот на нее.

– Вероятно, журналисты, – предположил Майрон.

Линда покачала головой:

– Только не по данной линии.

Она протянула руку и взяла трубку:

– Алло!

В телефоне прозвучал чей-то голос. У Линды перехватило дыхание. Из глаз градом хлынули слезы. Дверь распахнулась настежь, и в комнату с видом сонной медведицы шагнула Уилсон.

Линда повернулась к ней.

– Это Чэд, – выдохнула она. – Он свободен.

Глава 27

Уилсон сразу овладела ситуацией.

– Мы его заберем, – распорядилась она. – А ты повиси пока на линии.

– Но я должна…

– Поверь мне, милая. Если ты выйдешь из дома, за тобой потащатся копы и журналисты. А мы с Майроном от них оторвемся, если возникнет необходимость. Я не хочу, чтобы полиция пообщалась с твоим сыном раньше меня. Оставайся здесь. Молчи. Если копы предъявят ордер на обыск, впусти их. Главное, никому ни слова. Что бы ни случилось. Понятно?

Линда кивнула.

– Где он?

– На Портер-стрит.

– Ладно, скажи ему, что тетя Виктория уже в пути. Мы о нем позаботимся.

Линда с умоляющим лицом схватила ее за руку:

– Вы привезете его сюда?

– Не сразу, дорогуша. – Голос Уилсон звучал ровно и рассудительно. – Иначе вмешается полиция. Нам это ни к чему. Будет слишком много вопросов. Скоро вы увидитесь.

Виктория Уилсон направилась к двери. Спорить было бесполезно.

В машине Майрон спросил:

– Как вы познакомились с Линдой?

– Мои родители были прислугой у Бакуэллов и Локвудов, – ответила она. – Я росла в их поместьях.

– И между делом закончили юридическую школу?

Женщина нахмурилась:

– Собираетесь написать мою биографию?

– Просто интересуюсь.

– Почему? Вам кажется странным, что женщина моего возраста и цвета кожи могла стать адвокатом богатых американцев?

– Если честно, то да.

– Но сейчас у нас на это нет времени. Есть более важные вопросы?

– Да. – Майрон сидел за рулем. – О чем вы мне не рассказали?

– Ни о чем таком, что вам следовало знать.

– Теперь я участвую в деле как юрист. Я должен знать все.

– Позже. Сначала займемся мальчиком.

Все тот же спокойно-безапелляционный тон.

– Вы уверены, что мы поступаем правильно? – продолжил Майрон. – Не сообщая полиции о похищении.

– Рассказать мы всегда успеем, – возразила Уилсон. – Подобную ошибку совершают большинство защитников. Они полагают, что нужно выложить карты на стол. Но это опасно.

– Я с вами не согласен.

– Послушайте, Майрон, если мне понадобится консультация по заключению какой-нибудь сложной сделки, я немедленно обращусь к вам. Но пока речь идет об уголовном деле, давайте я буду принимать решения, хорошо?

– Полиция допросит меня.

– Ничего не говорите. Это ваше право. Вы не обязаны откровенничать с полицией.

– Если только меня не вызовут в суд.

– Все равно. Вы адвокат Линды Колдрен. Молчите как рыба.

Майрон покачал головой:

– Запрет распространяется на события, происходившие после того, как я стал участником защиты. Они могут расспрашивать меня обо всем, что случилось раньше.

– Ничего подобного. – Виктория Уилсон устало вздохнула. – Когда Линда Колдрен попросила вас о помощи, она знала, что вы дипломированный адвокат. Поэтому все, что она вам говорила, попадает под закон о неразглашении тайны.

Майрон улыбнулся:

– Звучит не очень убедительно.

– Но именно так обстоят дела. Короче, хотите вы или нет, у вас нет ни морального, ни юридического права делиться своей информацией.

Хм… она профи.

Майрон прибавил ход. Никто за ними не следил; полиция и репортеры остались возле дома. Новость уже распространилась по радио. Дикторы повторяли краткое заявление, сделанное Линдой Колдрен: «Мы все опечалены этой трагедией. Пожалуйста, не мешайте нам предаваться своему горю».

– Ваша работа? – поинтересовался Майрон.

– Нет. Линда сделала заявление до моего приезда.

– Зачем?

– Она считала, что это удержит прессу. Напрасно.

Они свернули на Портер-стрит. Майрон оглядывал тротуар.

– Вон там, – произнесла Уилсон.

В следующий момент Майрон увидел его. Чэд Колдрен, съежившись, сидел на земле. В руке он держал телефон, но уже не разговаривал. Левая рука перевязана. Майрон ощутил тошноту. Он нажал на педаль газа. Машина рванулась вперед. Они резко затормозили перед мальчиком. Тот глядел в пустоту.

Безразличное лицо Виктории Уилсон дрогнуло.

– Давайте я этим займусь.

Она вышла из автомобиля и приблизилась к подростку. Наклонилась и прижала его к себе. Потом взяла у него телефон, произнесла что-то в трубку и отключила связь. Виктория помогла Чэду подняться, приглаживая его волосы и ласково шепча на ухо. Они вместе сели на заднее сиденье. Чэд прижался к ней головой. Виктория продолжала его успокаивать. Она кивнула Майрону. Он тронулся с места.

Всю дорогу Чэд молчал. Никто его ни о чем не спрашивал. Виктория дала Майрону адрес своего офиса в Брин-Мор. Там же работал старый друг семьи и семейный доктор Колдренов, седоволосый Генри Лейн. Он снял с руки Чэда повязку и обследовал мальчика, пока Майрон и Виктория ждали в другой комнате. Майрон ходил взад и вперед. Уилсон листала журнал.

– Надо отвезти его в больницу, – сказал Майрон.

– Если доктор Лейн сочтет нужным.

Виктория зевнула и перевернула страницу.

Майрон пытался понять, что происходит. После суеты с обвинениями полиции и спасением Чэда он почти забыл о Джеке Колдрене. Джек мертв. Эта мысль никак не умещалась у Майрона в голове. Что за чудовищная ирония – он едва не исполнил мечту своей жизни и умер как раз в том месте, которое стало для него роковым двадцать три года назад.

В дверях появился доктор Лейн. Он выглядел как идеальный семейный врач – Маркус Уэлби,[106] только без лысины.

– Чэду уже лучше. Он начал разговаривать. Реагирует нормально.

– Как его рука? – тихо промолвил Майрон.

– Ее надо показать специалисту. Но я не нашел никакой инфекции.

Виктория Уилсон встала.

– Мне надо с ним побеседовать.

Лейн кивнул.

– Я бы попросил вести себя с ним помягче, но вы никогда не слушаете советов.

Губы Уилсон дрогнули.

– Побудьте пока здесь, Генри. Полиция может спросить вас, что вы слышали.

– Понимаю.

Уилсон взглянула на Майрона:

– Говорить стану я.

– Ладно.

Когда Майрон и Виктория вошли в комнату, Чэд смотрел на свою руку с таким видом, словно надеялся, что палец снова отрастет.

– Чэд?

Он медленно поднял голову. В его глазах стояли слезы. Майрон вспомнил, как Линда говорила о любви сына к гольфу. Еще одна мечта разбилась вдребезги. Мальчик не знал, что теперь они с Майроном родственные души.

– А вы кто? – спросил Чэд у Майрона.

– Это друг, – успокоила его Виктория. Даже сейчас ее голос звучал отстранение. – Его зовут Майрон Болитар.

– Тетя Ви, я хочу к родителям.

Уилсон села напротив.

– Чэд, за это время произошло много событий. Но мы поговорим о них позже. Просто доверься мне, ладно?

Чэд кивнул.

– Мне нужно знать обо всем, что с тобой произошло. От начала до конца.

– Меня увезли в машине.

– Похититель был один?

– Да.

– Продолжай. Как это произошло?

– Я стоял у светофора, а тот парень просто открыл дверцу и залез в салон. На нем была лыжная маска. Он ткнул мне в лицо пистолетом и приказал ехать.

– В какой день это случилось?

– В четверг.

– А где ты находился в среду вечером?

– У своего друга Мэтта.

– Мэттью Сквайрса?

– Да.

– Ладно, отлично. – Виктория не сводила глаз с мальчика. – А где ты был, когда тот человек сел в твой автомобиль?

– В двух кварталах от школы.

– До или после учебы?

– После. Я возвращался домой.

Майрон молчал. Он не понимал, почему мальчик врет.

– Куда тебя отвезли?

– Тот парень велел, чтобы я объехал вокруг квартала. Мы остановились на стоянке. Потом он надел мне что-то на голову. Может, мешок. Приказал лечь на заднее сиденье. Сам сел за руль. Не знаю, куда мы направились. Я ничего не видел. Дальше я оказался в какой-то комнате. Мешок все время был у меня на голове, и я не мог смотреть.

– Ты видел лицо похитителя?

– Нет.

– Но ты уверен, что это мужчина, а не женщина?

– Я несколько раз слышал его голос. Мужчина. По крайней мере один из них.

– Значит, там были и другие?

Чэд кивнул.

– В тот день, когда он это сделал… – Мальчик поднял изуродованную руку. Его лицо стало белым как мел. Он уставился перед собой невидящим взглядом. – На голове у меня был мешок. Руки за спиной в наручниках. – Голос звучал так же отстраненно, как у Уилсон. – От этого мешка саднило кожу. Я терся подбородком о плечо. Не мог терпеть. Тут подошел какой-то человек и расстегнул наручники. Потом он схватил меня за руку и положил ее на стол. Он молчал. Не предупреждал меня. Просто положил ладонь на стол. Все случилось за пару секунд. Я ничего не видел. И вдруг услышал стук. Чувство возникло какое-то странное. Сначала даже не боль… Не знаю, как описать. Затем стало мокро и тепло. Наверное, от крови. Вскоре ужасная боль. Я потерял сознание. Когда очнулся, руки были уже скованы. На голове мешок. Болело страшно. Кто-то вошел в комнату. Дал мне какие-то таблетки. Болеть стало меньше. Я услышал голоса. Говорили двое. Мне показалось, что они спорили.

Чэд Колдрен замолчал, будто ему не хватило воздуха. Майрон покосился на Уилсон. Она не сдвинулась с места.

– Оба голоса мужские?

– Вообще-то один напоминал скорее женский. Но я плохо слышал. Не могу сказать точно.

Чэд опять посмотрел на свои повязки и пошевелил пальцами, словно проверял.

– Что случилось дальше, Чэд?

Он не спускал глаз с ладони.

– Почти ничего, тетя Ви. Меня держали несколько дней. Не знаю сколько. Кормили в основном пиццей и минералкой. Купили телефон. Дали мне и велели, чтобы я позвонил в «Мэрион» и попросил папу.

Тот звонок в клубе, подумал Майрон. Второй по счету.

– Они заставили меня кричать.

– Заставили кричать?

– Да, пришел какой-то парень и сказал, чтобы я кричал, будто от страха. Или он заставит меня кричать по-настоящему. Ну, я кричал раз десять, по-разному. Пока его это не устроило.

Крик во время звонка из молла, сообразил Майрон. Когда Тито потребовал заплатить сто штук.

– Вот и все, тетя Ви.

– Как тебе удалось сбежать? – спросила Виктория.

– Я не сбежал. Меня отпустили. Кто-то отвел меня к машине. Все еще с мешком на голове. Мы куда-то поехали. Потом автомобиль остановился. Дверь открылась, и меня вытащили на улицу. Они уехали, а я остался.

Виктория взглянула на Майрона и кивнула. Майрон понял.

– Он лжет.

Чэд дернулся:

– Что?

Майрон повернулся к нему:

– Ты лжешь, Чэд. Хуже всего, что это поймет и полиция.

– О чем вы? – Чэд уставился на Викторию. – Кто этот мужчина?

– Ты обналичил банковскую карточку в четверг, в седьмом часу вечера, на Портер-стрит, – произнес Майрон.

Чэд широко раскрыл глаза:

– Это не я. Тот гад ограбил меня. Он забрал мой бумажник…

– У нас есть видеозапись, Чэд.

Мальчик открыл рот, но ничего не сказал. Наконец он пробормотал:

– Они меня заставили…

– Я видел пленку, Чэд. Ты улыбался. Ты был счастлив. Рядом с тобой кто-то сидел. А затем ты провел ночь в захудалом отеле на той же улице.

Чэд опустил голову.

– Чэд! – воскликнула Виктория. – Посмотри на меня, малыш.

Чэд медленно поднял голову.

– Зачем ты мне лжешь?

– Это не связано с тем, что произошло потом, тетя Ви.

– Рассказывай, Чэд. И побыстрее! – велела она.

Он покосился на свою повязку.

– Все было так, как я сказал, только меня похитили не в машине. Тотпарень постучал ко мне в номер. Наставил на меня пистолет. А дальше я сообщил вам правду.

– Когда это произошло?

– В пятницу утром.

– Почему ты мне солгал?

– Я обещал, – пробормотал он. – Не хотел ее во все это вмешивать.

– Кого? – удивилась Уилсон.

Чэд удивленно поднял брови:

– А вы не знаете?

– У меня есть пленка, – вмешался Майрон, решив немного сблефовать, – но я ее пока не показывал.

– Тетя Ви, не надо ее сюда вмешивать. Это может ей навредить.

– Милый, послушай меня внимательно. Очень хорошо, что ты пытаешься защитить подружку. Но у меня мало времени.

Чэд перевел взгляд с Виктории на Майрона.

– Я хочу увидеть маму.

– Скоро ты ее увидишь. Но сначала расскажи мне об этой девушке.

– Я поклялся, что буду молчать.

– Обещаю, что постараюсь сохранить ее имя в тайне.

– Не могу, тетя Ви.

– Виктория! – вмешался Майрон. – Давайте просто вместе просмотрим запись. А потом позвоним девушке. Если только полиция не найдет ее первой. У них тоже есть копия пленки. И конечно, они не станут с ней так церемониться.

– Вы не понимаете. – Глаза Чэда умоляюще бегали от Виктории к Майрону и обратно. – Я обещал ей! У нее возникнут серьезные проблемы.

– Если нужно, мы побеседуем с ее родителями, – произнесла Уилсон. – Сделаем все, что можно.

– С родителями? – Чэд выглядел смущенным. – При чем тут ее родители? Она достаточно взрослая…

– С кем ты был, Чэд?

– Я поклялся ей, что никому не скажу, тетя Ви.

– Отлично, – буркнул Майрон. – Не будем тратить время зря. Пусть ее ищет полиция.

– Подождите! Она не имеет к этому никакого отношения. Мы просто были вместе. Затем она ушла, и тут появился тот парень. Она не виновата.

Виктория шевельнулась в кресле.

– Кто не виноват, Чэд?

Он с трудом выдавил следующие слова. Но они прозвучали абсолютно четко:

– Ее зовут Эсме Фонг. Она работает в компании «Зум».

Глава 28

Кажется, начало что-то проясняться.

Майрон не стал даже прощаться. Он выскочил из офиса и бросился вниз по коридору. Настало время поговорить с Эсме.

В голове Майрона возникла новая версия. Эсме Фонг познакомилась с Чэдом Колдреном, когда договаривалась о контракте с его матерью. Потом она его соблазнила. Зачем? Может, просто хотела поразвлечься. Не важно.

В любом случае Чэд провел среду со своим приятелем Мэттью. В четверг он встретился с Эсме для романтического свидания в «Корт-Мэнор-инн». Они вместе обналичили карточку в банкомате. Провели ночь в отеле. А дальше самое интересное.

Эсме Фонг не только подписала контракт с Линдой Колдрен, но и заключила сделку с юным вундеркиндом Тэдом Криспином. Тэд отлично играл на своем первом Открытом чемпионате США. После первого раунда он был на втором месте. Прекрасно. Великолепная реклама. Но если бы Тэд сумел выиграть – если бы он побил старого ветерана, который уже вел с огромным счетом, – имя «Зум» взорвалось бы в мире гольфа как атомная бомба. Компания заработала бы миллионы.

Миллионы.

А сын лидера тем временем находился фактически в ее руках.

И что сделала амбициозная Эсме Фонг? Наняла Тито, чтобы тот похитил мальчика. Это проще простого. Эсме намеревалась остудить порыв Джека. Выбить его из колеи. Что может быть лучше, чем похищение сына?

Все вроде бы сходилось.

Неожиданно Майрон вспомнил о том, что до сих не вписывалось в общую картину. Например, почему похитители долго не требовали выкупа. Эсме Фонг не профессионал в подобных делах, да и денег ей не требовалось – это лишь усложнило бы все, – поэтому первые звонки получились такими странными. Она забыла назначить выкуп. Второе – звонок Тито насчет «косоглазой сучки». Как он узнал, что Эсме была в доме? Эсме сама рассказала ему, чтобы напугать Колдренов и внушить им мысль, будто за ними следят.

Да. Все сходится. Эсме Фонг разработала отличный план. Она не учла одного.

Джек продолжал хорошо играть.

Он сохранил лидерство в следующем раунде. Разумеется, похищение расстроило его, но Джек сумел взять себя в руки. Его преимущество было огромным. Пришлось придумать новый ход.

Майрон вошел в лифт и поехал на первый этаж. Он пытался вообразить, как все произошло. Видимо, это была идея Тито. Вот почему Чэд слышал спорившие голоса. В любом случае они решили сделать нечто такое, что наверняка выбило бы Джека из игры.

Отрезать Чэду палец.

Кто бы ни придумал план, у Эсме Фонг были все шансы его осуществить. Линда дала ей свои ключи. Эсме знала, как выглядит машина. Все произошло очень быстро. Поворачиваешь ключ, бросаешь внутрь конверт. Легко. И никаких проблем. Кто заподозрит симпатичную, хорошо одетую молодую женщину, открывающую дверцу своим ключом?

Идея с пальцем сработала. В следующем раунде Джек сломался. Тэд Криспин наверстал упущенное. Все получилось так, как желала Эсме. Но увы, у Джека остался еще козырь в рукаве. На восемнадцатой лунке он сделал фантастический пат и свел игру вничью. Для Эсме это стало кошмаром. Она не могла допустить, чтобы Тэд проиграл Джеку, известному «тюфяку», когда до победы оставался один шаг.

Проигрыш был бы катастрофой.

Они потеряли бы миллионы долларов. Не исключено, что вся их рекламная кампания развалилась бы на куски.

Все сходится.

Майрон вдруг вспомнил, как среагировала Эсме на последний удар Джека. Недаром она упомянула «Буффало биллс». Теперь, когда она попалась в ловушку, ей пришлось идти до конца. Она позвонила Джеку прошлой ночью. Назначила ему свидание на поле для гольфа. Сказала, что он должен прийти один и прямо сейчас, если хочет увидеть сына живым…

А когда Джек умер, держать парня уже не имело смысла. Поэтому она его отпустила.

Дверь лифта открылась. Майрон вышел. Да, в картине еще оставались белые пятна. Но после встречи с Эсме он сумеет их заполнить. Майрон толкнул стеклянную дверь. Он направился к стоянке для машин. У обочины дороги стояло несколько такси. Болитар находился как раз посреди автостоянки, когда его остановил чей-то голос:

– Майрон?

Его сердце словно проткнули ледяной иглой. Он уже слышал этот голос раньше. Десять лет назад. В клубе «Мэрион».

Глава 29

Майрон оцепенел.

– Вижу, вы познакомились с Викторией, – заметила Сэсси Локвуд.

Он кивнул.

– Я позвонила ей, как только Баки сообщил мне про убийство. Думаю, она будет полезна. Это лучший адвокат, которого я знаю. Спросите хоть Уина. – Мать Уина шагнула ближе. – Мне нужно с вами поговорить, Майрон.

Он вспомнил, что у него есть голос.

– Сейчас неподходящее время, миссис Локвуд.

– Да, но беседа не займет много времени.

– Я очень тороплюсь.

Миссис Локвуд была красивой женщиной. Пепельного цвета волосы эффектно смешивались с сединой, а в осанке чувствовалась та же королевская стать, что у Линды Колдрен. Зато фарфоровым лицом она напоминала скорее Уина. Сходство просто потрясающее.

Миссис Локвуд была странно одета. Мужская рубашка навыпуск – из тех, что «на размер больше», – и широкие брюки. Энни Холл[107] в роли будущей матери. Майрон ожидал иного, но опять же сейчас не самое лучшее время для размышлений о моде.

– Речь пойдет о Уине, – произнесла миссис Локвуд.

Майрон покачал головой:

– Это не мое дело.

– Верно. Но это не избавляет вас от ответственности, не так ли? Вы друг Уина. Я всегда радовалась, что рядом с ним есть такой человек, как вы.

Майрон промолчал.

– Я много о вас знаю, Майрон. За Уином уже много лет следят нанятые мной детективы. Это мой способ о нем заботиться. Уин, конечно, в курсе. Он мне ничего не говорил, но было бы наивно думать, что от Уина можно скрыть подобное, правда?

– Да.

– Вы остановились в поместье Локвудов, – продолжила миссис Локвуд. – В домике для гостей.

Он кивнул.

– И бывали там раньше. Вы когда-нибудь видели конюшни?

– Только издалека, – ответил Майрон.

– А внутрь не заходили?

– Нет.

– Меня это не удивляет. Уин больше не ездит верхом. А когда-то он любил лошадей. Даже больше, чем гольф.

– Миссис Локвуд…

– Пожалуйста, зовите меня Сэсси.

– Мне неловко все это слушать.

Ее взгляд стал жестче.

– А мне неловко все это говорить. Но у меня нет выбора.

– Уину это не понравится, – пробормотал Майрон.

– Жаль, но Уин не всегда получает то, что хочет. Надо было понять это давно. Ребенком он не желал со мной видеться. Я никогда его не заставляла. Слушала специалистов, уверявших, что так он скорее придет в себя, а принуждение лишь ухудшит ситуацию. Но они не знали Уина. Когда я перестала следовать их советам, было поздно. Хотя теперь не так важно. Не думаю, что если бы я поступала по-иному, это что-нибудь изменило бы.

Молчание.

Она стояла, гордо выпрямив спину, но пальцы слегка согнулись, словно она хотела сжать их в кулак. Майрон знал, что последует дальше.

– В общем, простая история. – В ее голосе прозвучало сожаление. Взгляд Сэсси устремился куда-то поверх плеча Майрона, хотя он не представлял, что она там может видеть. – Уину тогда было восемь лет. Мне – двадцать семь. Я рано вышла замуж. Даже колледж не успела закончить. У меня не было выбора. Отец настаивал на браке. На этом свете существовал только один человек, которому я полностью доверяла, – Виктория. Она по-прежнему остается моим самым близким другом, как для вас Уин.

Сэсси вдруг остановилась и поморщилась.

– Миссис Локвуд?

Она покачала головой.

– Я отошла от темы, – пробормотала она, переведя дыхание. – Простите. Нет смысла рассказывать историю моей жизни. Остановимся на одном инциденте. Постараюсь изложить его как можно короче. Джек Колдрен сказал мне, что отведет Уина на урок гольфа. Но что-то там не сложилось, или они вернулись рано. Уин явился домой без Джека. С ним был его отец. Не знаю, почему они оказались на конюшне. Я находилась там, когда они вошли. Но не одна. С инструктором по верховой езде.

Она остановилась. Майрон ждал.

– Хотите, чтобы я произнесла это вслух?

Майрон покачал головой.

– В тот день Уин увидел то, что нельзя видеть ребенку, – продолжила Сэсси. – Хуже того, он видел, какое выражение при этом было у его отца.

В глазах Майрона защипало.

– Разумеется, все не ограничивалось одним случаем. Сейчас я не собираюсь вдаваться в подробности. Но с того дня Уин никогда больше со мной не говорил. Он не простил даже отца. Да-да, отца. Казалось бы, он должен был ненавидеть меня и любить Уиндзора-старшего. Ничего подобного. Уин винил отца. Он считал его слабаком. Потому что тот допустил подобное. Звучит нелепо, но так оно и было.

Майрон покачал головой. Он не хотел ничего слышать. Мечтал поскорее найти Уина, обнять его, встряхнуть, сделать что-нибудь, чтобы тот обо всем забыл. Он вспомнил выражение лица Уина, когда вчера утром тот смотрел на конюшни.

О Боже! Уин.

– Зачем вы мне это рассказали? – резко проговорил Майрон.

– Потому что я умираю.

Майрон обмяк, привалившись к кузову машины. Что-то внутри его оборвалось.

– Опять же подробности ни к чему, – спокойно продолжила Сэсси. – Болезнь дошла до печени. Теперь она одиннадцать сантиметров в длину. Мой живот разбухает от печени и почечной недостаточности. – Так вот откуда такая одежда: большая рубашка и широкие брюки. – Счет идет уже даже не на месяцы. На недели. Может, меньше.

– Но есть лекарства, – пробормотал Майрон. – Процедуры.

Она отмахнулась:

– Я не дура. И не строю иллюзий насчет трогательного воссоединения матери и сына. Я знаю Уина. Это исключено. Но есть важный момент. Когда я умру, Уин уже не сможет распутать узел. Неизвестно, как он поступит с предоставленной ему возможностью. Вероятно, никак. Но я хочу, чтобы он знал. И принял решение. Это его последний шанс, Майрон. Сомневаюсь, что он им воспользуется. Но пусть хоть попробует.

Она развернулась и ушла. Майрон посмотрел ей вслед. Когда Сэсси скрылась из виду, он поймал такси. Сел на заднее сиденье.

– Куда едем, приятель?

Он назвал адрес Эсме Фонг. Потом устроился поудобнее. Ее взгляд рассеянно скользил по улице. Город за окном сливался в мутный неразборчивый туман.

Глава 30

Майрон подождал, пока нервы немного успокоятся, и позвонил Уину.

После краткого «алло» Уин заметил:

– Джеку не повезло.

– Я слышал, он был твоим другим.

Уин прочистил горло.

– Майрон?

– Что?

– Ты ровным счетом ничего не знаешь!

Ну да.

– Может, поужинаем вместе?

– Хорошо.

– В коттедже. В половине седьмого.

– Ладно.

Уин повесил трубку. Майрон постарался выбросить все из головы. Сейчас его ждет другое дело.

Эсме Фонг расхаживала по тротуару перед входом в отель «Омни» на углу Честнат-стрит и Четвертой улицы в белом костюме и белых колготках. Потрясающие ноги. Она нервно потирала руки.

Майрон вышел из такси.

– Почему вы на улице? – спросил он.

– Вы просили о частной беседе, – ответила Эсме. – Норм наверху.

– Вы живете в одном номере?

– Нет, у нас сдвоенные комнаты.

Майрон кивнул. Ясно, почему она предпочла тот грязный отельчик.

– Что, чувствуете себя под контролем?

– Да, немного. – Она неуверенно улыбнулась «в стиле принцессы Ди». – Ничего страшного. Мне нравится Норм.

– Не сомневаюсь.

– В чем дело, Майрон?

– Вы слышали о Джеке Колдрене?

– Конечно. Мы с Нормом в шоке.

– Пойдемте, – предложил Майрон. – Немного погуляем.

Они направились вдоль Четвертой улицы. Майрон предпочел бы остаться на Честнат-стрит, но тогда им пришлось бы пройти мимо дома Независимости, а он не любил его архитектуру. Правда, большая часть Четвертой улицы тоже была в колониальном стиле. Сплошной кирпич. Кирпичный тротуар, кирпичные стены, кирпичные здания огромной исторической ценности, похожие друг на друга как две капли воды. Вдоль дороги тянулась аллея из белых кленов. Они свернули направо в парк, где располагался «Второй банк». На фасаде висела табличка с портретом первого президента банка. Один из предков Уина. Майрон попытался найти какое-нибудь сходство, но безуспешно.

– Я хотела дозвониться Линде, – произнесла Эсме, – но телефон постоянно занят.

– А по линии Чэда не пробовали?

– По линии Чэда?

– У него свой телефон в доме, – объяснил Майрон. – Вы должны знать.

– Почему я должна знать?

Болитар пожал плечами:

– Ну, вы же знакомы с Чэдом.

– Да, – медленно проговорила она, словно взвешивая каждое слово. – Я несколько раз была у них дома.

– А когда вы в последний раз виделись с Чэдом?

Эсме взялась рукой за подбородок.

– Кажется, в последнюю пятницу. Я приходила, его не было. Не помню. Может, несколько недель назад.

Майрон присвистнул.

– Ответ неверный.

– Простите?

– Ответ не принят, Эсме.

– Что?

Майрон продолжал идти вперед, Эсме отставала от него на шаг.

– Сколько вам лет? – поинтересовался он. – Двадцать четыре?

– Двадцать пять.

– Вы умны. Успешны. Привлекательны. Не понимаю, зачем вам этот мальчишка?

Она остановилась:

– О чем вы?

– А вы не догадываетесь?

– Понятия не имею.

Он начал буравить ее взглядом:

– Вы. Чэд Колдрен. «Корт-Мэнор-инн». Что-нибудь припоминаете?

– Нет.

Майрон усмехнулся:

– Да ладно вам!

– Это Чэд вам рассказал?

– Эсме…

– Он лжет, Майрон. Господи, вы же знаете подростков. Как вы могли ему поверить?

– Пленка, Эсме.

Она застыла:

– Что?

– Вы остановились рядом с мотелем возле банкомата, помните? Там есть камеры. Вы отлично получились.

Блеф. Но он хорошо сработал. Ее защита развалилась, Эсме огляделась по сторонам и села на скамейку. Взгляд блуждал по кирпичным зданиям, стоявшим в лесах. Майрон подумал, что леса портят впечатление, как волосы под мышками у красивой женщины. Казалось бы, какая разница, а все-таки уже не то.

– Пожалуйста, не говорите Норму, – глухо пробормотала Эсме. – Прошу вас.

Майрон молчал.

– Это была глупость. Я знаю. Но она может стоить мне работы.

Он сел рядом с ней.

– Расскажите мне, что произошло.

– Зачем? Вам-то что за дело?

– Есть причины.

– Какие? – В ее голосе зазвучали резкие нотки. – Да, конечно, мне тут нечем гордиться. Но кто дал вам право судить меня?

– Ладно. Тогда я спрошу у Норма. Уверен, он мне поможет.

Она раскрыла рот.

– Поможет в чем? Почему вы это делаете?

– Мне нужны ответы.

– Но что вы хотите услышать? Что я вела себя как идиотка? Да. Мне просто было одиноко. Он выглядел милым и скромным, и я решила, что с парнем в его возрасте можно не бояться болезней, да и серьезных обязательств тоже. Но позднее это уже не имело значения. Я ошиблась. И сожалею.

– Когда вы видели Чэда в последний раз?

– Господи, да зачем это вам? – воскликнула Эсме.

– Отвечайте на мои вопросы, или я пойду к Норму, обещаю.

Она взглянула ему в лицо. Майрон сделал свое самое непроницаемое лицо, которому научился у крутых копов и сборщиков дорожной пошлины. Через несколько секунд она пробормотала:

– В мотеле.

– В «Корт-Мэнор-инн»?

– Названия не помню.

– В какой день?

– В пятницу утром. Чэд еще спал.

– И с тех пор вы с ним больше не виделись и не разговаривали?

– Нет.

– И у вас не было планов на новую встречу?

Эсме помрачнела:

– Не было. Сначала я думала, что с ним будет легко, но потом поняла, что все может закончиться плохо. Честно говоря, мне стало не по себе.

– Из-за чего?

– Боялась, что он все расскажет матери. Правда, Чэд поклялся, что будет молчать, но я не знала, что он может сделать, если мы поссоримся. Когда он не стал звонить, я только обрадовалась.

Майрон вглядывался в ее лицо, пытаясь поймать на лжи. Ничего не получилось. Но это еще не значило, что Эсме говорила правду.

Она поерзала на скамейке и скрестила ноги.

– Не понимаю, почему вы спрашиваете. – Она задумалась, и вдруг в ее глазах что-то блеснуло. Эсме подалась к Майрону: – Это как-то связано со смертью Джека?

Майрон промолчал.

– О Боже! – Ее голос дрогнул. – Вы же не считаете, что в этом замешан Чэд?

Болитар выдержал паузу. Сейчас или никогда.

– Нет, – промолвил он. – Скорее вы.

– Что?

– Я считаю, вы похитили Чэда.

Эсме вскинула руки кверху:

– Вы с ума сошли? Похитила? Бред. Чэд сам туда рвался, не сомневайтесь. Конечно, он еще подросток. Но не думаете же вы, что я привела его в мотель под дулом пистолета?

– Я о другом.

– Тогда о чем, черт побери, вы говорите?

– Куда вы отправились в пятницу после мотеля?

– В «Мэрион». Мы встретились там вечером, помните?

– А как насчет вчерашнего вечера? Где вы находились?

– Здесь.

– В вашем номере?

– Да.

– В какое время?

– С восьми вечера.

– Кто-нибудь может это подтвердить?

– Разве я обязана что-то подтверждать? – выпалила Эсме. – Я была с Нормом до полуночи. Мы работали.

– А позднее?

– Пошла спать.

– Ночной портье может засвидетельствовать, что вы не выходили из номера после полуночи?

– Думаю, да. Его зовут Мигель. Он милый парень.

Мигель. Надо послать туда Эсперансу. Если алиби Эсме подтвердится, его стройная версия рухнет.

– Кто еще знает про вас с Чэдом?

– Никто, – ответила Эсме. – По крайней мере, я никому не говорила.

– А Чэд? Он кому-нибудь рассказывал?

– Судя по всему, он рассказал вам, – язвительно заметила Эсме. – А может, и еще кому-то, откуда мне знать.

Майрон задумался. Парень, который вылез из окна Чэда… Мэттью Сквайрс. Майрон вспомнил свои школьные годы. Если бы ему удалось затащить в постель женщину старше себя, да еще такую красавицу, как Эсме Фонг, он бы наверняка кому-нибудь об этом разболтал. Тем более если бы накануне провел вечер в компании лучшего друга.

Ниточка снова вела к дому Сквайрсов.

– Как мне вас найти, если вы мне понадобитесь? – спросил Майрон.

Она достала из кармана визитную карточку:

– Там внизу номер моего мобильника.

– Прощайте, Эсме.

– Майрон, вы расскажете Норму?

Кажется, ее больше волновали собственная репутация и работа, нежели обвинение в убийстве. Или это лишь ловкая маскировка?

– Нет, – проговорил он. – Не расскажу.

Пока по крайней мере.

Глава 31

Епископальная академия. Когда-то здесь учился Уин.

Эсперанса подвезла Майрона на машине после встречи с Эсме Фонг. Она остановилась на противоположной стороне улицы, заглушила мотор и повернулась к Майрону.

– Что теперь? – спросила она.

– Не знаю. Мэттью Сквайрс сейчас там. Можно подождать до ленча и попробовать проникнуть внутрь.

– Интересная мысль, – кивнула Эсперанса. – Но очень глупая.

– А у тебя есть получше?

– Давай пойдем сразу. Сделаем вид, будто присматриваем школу для своего ребенка.

– Думаешь, это сработает?

– Все лучше, чем торчать тут зря.

– Кстати, мне нужно, чтобы ты проверила алиби Эсме Фонг. У ночного портье по имени Мигель.

– Мигель, – повторила она. – Потому что я латиноамериканка, да?

– Да.

Эсперанса не возражала.

– Утром я звонила в Перу.

– И что?

– Поговорила с местным шерифом. Он утверждает, что Ллойд Реннарт покончил с собой.

– А как насчет трупа?

– Скала называется Глотка Дьявола. Там еще ни разу не нашли ни одного трупа. Это любимое место самоубийц.

– Ясно. Можешь раздобыть еще кое-какую информацию по Реннарту?

– Например?

– Как он купил бар и приобрел дом в Спринг-Лейк-Хайтс.

– Зачем тебе это знать?

– Ллойд Реннарт был кэдди у начинающего игрока. Вряд ли ему платили много.

– И?..

– Вероятно, после неудачи Джека на чемпионате он получил крупную сумму денег.

– Думаешь, кто-то заплатил Реннарту?

– Не думаю, – ответил Майрон. – Но возможно.

– Будет сложно выяснить это после стольких лет.

– Хотя бы попытайся. И еще – двадцать лет назад Реннарт попал в крупную аварию в Нарбете. Это маленький городок где-то по соседству. В автокатастрофе погибла его первая жена. Надеюсь, тебе удастся что-нибудь разузнать.

Эсперанса нахмурилась:

– Насчет чего?

– Не был ли он пьян. Привлекали ли его к суду. Имелись ли другие жертвы.

– И что дальше?

– Вдруг он кого-то разозлил. Может, ему мстила семья первой жены.

Эсперанса продолжала хмуриться:

– И что, они сначала ждали двадцать лет, потом выследили Реннарта в Перу, столкнули со скалы, вернулись, украли Чэда Колдрена, убили Джека Колдрена… Ты понимаешь, о чем я?

Майрон кивнул:

– Конечно, ты права. Но я все-таки хочу, чтобы ты выяснила о Реннарте все, что сумеешь. Похоже, здесь есть связь. Надо только ее найти.

– Я ее не вижу, – возразила Эсперанса. Она заправила за ухо выбившуюся прядь. – По-моему, Эсме Фонг более перспективная подозреваемая.

– Согласен. Но все равно узнай. Есть еще его сын. Ларри Реннарт. Семнадцать лет.

Она пожала плечами.

– Ладно, хотя это напрасная трата времени. – Эсперанса кивнула на школу: – Так мы идем?

– Конечно.

Не успели они сдвинуться с места, как в стекло машины постучала чья-то огромная пятерня. От неожиданности Майрон вздрогнул и повернул голову. На него с улыбкой смотрел чернокожий верзила с прической Нэта Коула – тот самый, с которым он говорил возле «Корт-Мэнор-инн». Верзила махнул ему рукой, попросив опустить стекло.

– Как здорово, что мы встретились, – сказал Майрон. – Я не записал номер твоего парикмахера.

Чернокожий усмехнулся. Он изобразил руками рамку – большие пальцы вместе, ладони в стороны – и поводил ею в воздухе, словно примериваясь к хорошему кадру.

– Черт, а ты с подружкой, – заметил он, покачав головой. – Я не сразу заметил. – Он наклонился и протянул руку Эсперансе: – Мое имя Карл.

– Эсперанса.

Она пожала руку.

– Да, я знаю, – проговорил верзила.

Эсперанса прищурилась:

– Мы знакомы?

– А как же.

Она щелкнула пальцами.

– Мозамбо, Кенийский Киллер, Сафари-зверь!

Карл улыбнулся:

– Приятно, когда тебя не забывают.

– Сафари-зверь? – удивился Майрон.

– Карл был профессиональным борцом, – объяснила Эсперанса. – Однажды мы вместе выступали на ринге. В Бостоне, верно?

Карл забрался на заднее сиденье. Он подался вперед, просунув голову между Майроном и Эсперансой.

– В Хартфорде, – произнес он. – В муниципальном центре.

– Парная команда, – добавила Эсперанса.

– Точно, – улыбнулся Карл. – Эсперанса, будь так добра, заведи мотор. И поезжай прямо до третьего светофора.

– А ты не хочешь объяснить, в чем дело? – спросил Майрон.

– Видишь автомобиль позади нас?

Майрон взглянул в боковое зеркало.

– Тот, что с двумя гориллами?

– Ага. Они со мной. Это плохие ребята, Майрон. Молодые. Очень агрессивные. Ты же знаешь современную молодежь. Чуть что, сразу за пистолет. Сейчас мы втроем проводим вас в одно местечко. Вообще-то я должен держать вас на мушке. Но мы же друзья, правда? Не вижу в этом смысла. Так что просто двигайтесь прямо. А мои парни последуют за вами.

– Пока мы не отъехали, – сказал Майрон, – может, выпустим Эсперансу?

Карл усмехнулся:

– А ты сексист, приятель.

– То есть?

– Будь на месте Эсперансы какой-нибудь мужчина, например, скажем, твой дружок Уин, ты бы тоже был таким галантным?

– Вероятно, – буркнул Майрон.

– А я сомневаюсь. В любом случае это был бы ложный шаг. Те парни за спиной, они такие нетерпеливые. Если увидят, как она выходит из машины, у них начнут чесаться руки, глаза вспыхнут, и вообще, они очень любят делать людям больно. Особенно женщинам. К тому же Эсперанса какая-никакая, а страховка. Один ты можешь сделать какую-нибудь глупость, а с ней – вряд ли.

Эсперанса посмотрела на Майрона. Тот кивнул. Она завела мотор.

– На третьем светофоре поверни налево, – велел Карл.

– Интересно, – произнес Майрон, – Реджинальд Сквайрс и вправду такой псих, как о нем говорят?

Не меняя позы, Карл обратился к Эсперансе:

– Я должен восхититься его дедуктивными способностями?

– Да, – ответила Эсперанса. – Иначе он жутко расстроится.

– Ясно. Что касается твоего вопроса, то Сквайрс не такой уж псих – пока принимает свои таблетки.

Пятнадцать минут, пока они ехали в автомобиле, гориллы висели у них на «хвосте». Майрон не удивился, когда Карл приказал Эсперансе свернуть на Грин-Эйкерс-роуд. Едва они приблизились к роскошно разукрашенным воротам, железные створки разъехались в стороны, как в заставке сериала «Напряги извилины». Они двинулись по длинной подъездной аллее, обсаженной деревьями. Примерно через полмили в просвете появился дом – большое прямоугольное здание, похожее на школьный спортзал.

Майрон заметил в нем только один вход – через гаражную дверь. Она открылась. Карл приказал въехать внутрь. В гараже он потребовал остановиться и заглушить мотор. Сзади автомобиль с гориллами сделал то же самое.

Дверь медленно задвинулась, закрыв солнечный проем. Света внутри не было; они оказались в полной темноте.

– Дом с привидениями в «Шести флагах», – пробормотал Майрон.

– Дай мне свой пистолет, Майрон.

У Карла было каменное лицо. Болитар отдал.

– Выйди из машины.

– Но я боюсь темноты, – сказал Майрон.

– Ты тоже, Эсперанса.

Они покинули салон. Две гориллы тоже. Шаги гулко отдавались в темной комнате – судя по эху, помещение было очень большим. Свет, горевший в салоне автомобиля, немного рассеивал мрак, но это продолжалось недолго. Майрон еще не успел ничего разглядеть, как дверца захлопнулась.

Абсолютная тьма.

Майрон на ощупь обошел вокруг машины и нашел Эсперансу. Она взяла его за руку. Они замерли и стали ждать.

Внезапно в лицо им ударил мощный прожектор, как на маяке или на съемочной площадке. Майрон закрыл глаза. Потом он заслонил их ладонью и прищурился. Перед ярким светом стоял какой-то человек. Его фигура отбрасывала гигантскую тень на стену позади Майрона. Точь-в-точь как сигнал Бэтмена.

– Никто не услышит ваших криков, – произнес мужской голос.

– Это что, строчка из фильма? – усмехнулся Майрон. – Обычно говорят: «Никто не услышит, как ты кричишь». Но я могу и ошибаться.

– Многие люди погибли в этой комнате, – прогрохотал голос. – Меня зовут Реджинальд Сквайрс. Вы расскажете мне все, что я хочу знать. Или ты и твоя подруга станете следующими.

Майрон взглянул на Карла. Тот хранил невозмутимый вид. Майрон опять повернулся к свету.

– Вы богаты, не правда ли?

– Очень богат, – поправил его Сквайрс.

– Тогда могли бы нанять сценариста получше.

Майрон покосился на Карла. Тот медленно покачал головой. Вперед шагнул один из двух громил. В ярком свете Майрон увидел его довольную улыбку. Он напрягся в ожидании удара.

Бандит выбросил кулак и нанес прямой в голову. Майрон пригнулся, уклонившись от атаки. Одновременно он схватил громилу за запястье. Подставив под его предплечье локоть, Майрон выгнул ему руку под немыслимым углом. Громиле ничего не оставалось, как грохнуться на землю. Майрон поднажал. Громила попытался вырваться. Майрон вдавил ему колено в нос. Под ногой что-то хрустнуло. Болитар почувствовал, как носовой хрящ пополз в сторону.

Второй бандит вытащил пистолет и наставил на Майрона.

– Стоп! – крикнул Сквайрс.

Майрон отпустил громилу. Тот растекся по полу, словно песок из дырявого мешка.

– Вы за это заплатите, мистер Болитар. – Кажется, Сквайрсу нравилось собственное эхо. – Роберт?

Парень с пистолетом откликнулся:

– Да, мистер Сквайрс.

– Ударь девушку. Посильнее.

– Хорошо, мистер Сквайрс.

– Эй, бейте тогда меня! Ведь это я тут умничаю! – воскликнул Майрон.

– Да, но так мы тебя и накажем, – холодно возразил Сквайрс. – Делай, что сказано, Роберт. Быстро.

Громила двинулся к Эсперансе.

– Мистер Сквайрс? – подал голос Карл.

– Что?

Чернокожий борец шагнул в круг света.

– Позвольте мне этим заняться.

– Не думаю, что ты для этого подходишь, Карл.

– Верно, мистер Сквайрс. Но я боюсь, что Роберт станет действовать очень грубо.

– Именно этого я и хочу.

– Нет, я имею в виду, что он может оставить синяки или что-нибудь сломать. Вы же хотите, чтобы ей было больно. Я специалист в подобных делах.

– Да, Карл. Поэтому я тебе и плачу.

– Тогда позвольте мне вспомнить свою работу. Я могу причинить ей боль, не оставив следов. Я знаю, куда бить и как.

Мистер Сквайрс секунду молчал.

– Ты действительно сделаешь ей больно? – уточнил он. – Очень больно?

– Если вы настаиваете. – Голос Карла прозвучал твердо, хотя и без особого энтузиазма.

– Да, настаиваю. Давай вперед. Так, чтобы ей тошно стало.

Карл приблизился к Эсперансе. Майрон попытался преградить ему путь, но Роберт ткнул ему в голову стволом. Он ничего не мог поделать. Майрон бросил на Карла угрожающий взгляд.

– Не вздумай, – пробормотал он.

Карл встал перед Эсперансой. Она с вызовом взглянула ему в лицо. Он без предупреждения нанес ей сокрушающий удар.

Эсперанса мгновенно сломалась пополам. Она испустила свистящий звук и обмякла, точно изношенный бумажник. Тело опустилось на пол. Она свернулась, схватившись за живот, выпучив глаза и хватая ртом воздух. Карл бесстрастно смотрел на нее сверху вниз. Потом он взглянул на Майрона.

– Сукин ты сын! – бросил Майрон.

– Это твоя вина, – ухмыльнулся Карл.

Эсперанса продолжала корчиться на полу. Она никак не могла сделать вдох. Майрона бросало то в жар, то в холод. Он кинулся к ней, но Роберт опять остановил его, упершись стволом в шею.

Впереди загрохотал голос Реджинальда Сквайрса:

– Теперь вы будете сговорчивее, мистер Болитар?

Майрон с трудом перевел дыхание. Мускулы напряглись. Внутри все кипело от гнева. Каждая частица тела жаждала мести. Он молча смотрел, как Эсперанса извивается на полу. Вскоре ей удалось встать на четвереньки. Ее голова опустилась. Тело выгнулось. Послышался звук рвоты.

Майрон замер.

В этом звуке было нечто такое… Он вспомнил, как был нанесен удар, она сложилась пополам, корчилась на полу – во всем этом ему чудилось что-то знакомое. Будто он уже видел это раньше. Но где, когда?.. Внезапно его осенило.

На ринге.

Господи, Эсперанса притворялась! Майрон бросил взгляд на Карла. По его лицу скользнула тень улыбки. Вот сукины дети. Они все разыграли.

– У вас странный интерес к моему сыну, мистер Болитар, – продолжил Реджинальд Сквайрс. – Вы что, извращенец?

У Майрона так и вертелась на языке новая острота, но он сдержался.

– Нет, – ответил он.

– Тогда объясните, что вам от него нужно.

Майрон прищурился на свет. Он по-прежнему ничего не видел, кроме силуэта Сквайрса. Что ему ответить? Сквайрс явно чокнутый.

– Вы, наверно, слышали об убийстве Джека Колдрена, – начал Майрон.

– Разумеется.

– Я работаю над этим делом.

– Ищете убийцу Джека Колдрена?

– Да.

– Но Джека убили вчера вечером, – возразил Сквайрс. – А про моего сына вы расспрашивали в субботу.

– Долгая история, – вздохнул Майрон.

– У нас есть целая вечность.

Как Майрон угадал, что он скажет эту фразу?

Рассудив, что терять особенно нечего, Майрон рассказал Сквайрсу о похищении. Во всяком случае, большую часть. Он несколько раз подчеркнул, что похищение произошло в «Корт-Мэнор-инн». Он сделал это намеренно. Майрон давил на самолюбие. И Реджинальд Сквайрс отреагировал именно так, как он ожидал.

– Вы хотите сказать, – воскликнул он, – что Чэда Колдрена похитили в моем отеле?

Его отель. До Майрона только теперь дошло. Как иначе Карл мог бы пересечься со Стюартом Липвицом?

– Вот именно, – кивнул Майрон.

– Карл?

– Да, мистер Сквайрс?

– Ты что-нибудь знал об этом похищении?

– Нет, мистер Сквайрс.

– Черт возьми, надо что-то делать! – заорал Сквайрс. – Никто не смеет гадить на моей территории. Вы меня слышите? Никто.

Он явно насмотрелся гангстерских фильмов.

– Кто бы это ни сделал, он уже труп! – продолжил вопить Сквайрс. – Все слышали? Он труп. Вы меня поняли, мистер Болитар?

– Труп, – подтвердил Майрон.

Силуэт ткнул в него длинным пальцем:

– Вы найдете его для меня. Вы найдете этого мерзавца и позвоните мне. А я сам им займусь. Ясно, мистер Болитар?

– Позвонить вам. Вы займетесь лично.

– Хорошо, а теперь идите. И отыщите мне этого чертова ублюдка.

Майрон пробормотал:

– Конечно, мистер Сквайрс, все будет сделано. – Два парня разыгрывают диалог из плохого фильма. – Проблема в том, что мне нужна помощь.

– Какая помощь?

– С вашего позволения, я хотел бы побеседовать с вашим сыном Мэттью. Узнать, что ему об этом известно.

– Вы считаете, он что-то знает?

– Он лучший друг Чэда Колдрена. Вероятно, он что-то видел или слышал. Мистер Сквайрс, мне необходимо проверить.

Наступила короткая пауза, потом Сквайрс бросил:

– Ладно! Карл отвезет вас обратно в школу. Мэттью с вами побеседует.

– Спасибо, мистер Сквайрс.

Прожектор погас, и помещение погрузилось в темноту. Майрон с трудом добрался до машины. «Пришедшая в себя» Эсперанса сделала то же самое. Карл последовал их примеру. Все трое забрались в салон.

Майрон обернулся и взглянул на Карла. Тот пожал плечами и пробормотал:

– Похоже, сегодня он забыл принять таблетки.

Глава 32

– Чэд сказал, что он, типа, встречается с телкой старше его.

– Он называл ее имя?

– Нет, – ответил Мэттью. – Говорил только, что она, типа, второй сорт.

– Второй сорт?

– Ну да. Китаянка.

Господи Иисусе!

Майрон сидел напротив Мэттью Сквайрса – типичного яппи. Длинные волосы, разделенные на прямой пробор, свободно свисали по плечам. Видом и цветом они напоминал и о кузене Итте из «Семейки Адамс». Лицо густо усыпано угрями. Ростом более шести футов, вес фунтов сто двадцать. Майрон задумался, каково этому ребенку было расти вместе с мистером Прожектором в роли отца.

Карл сидел справа. Эсперанса взяла такси и отправилась проверять алиби Эсме Фонг и выяснять прошлое Ллойда Реннарта.

– Чэд рассказывал, где он с ней встретится?

– Конечно. В одном из дерьмовых заведений моего отца.

– А Чэд знал, что твой отец – владелец «Корт-Мэнор-инн»?

– Не-а. Мы не обсуждаем дела моего папаши и все такое. Это западло, понятно?

Майрон и Карл обменялись взглядами. «Во что превратилась наша молодежь…»

– Ты ездил вместе с ним в «Корт-Мэнор-инн»?

– Не. Я двинулся позже. Подумал, что парень захочет потом устроить вечеринку. Типа, отпраздновать и прочее дерьмо.

– Во сколько ты прибыл в «Корт-Мэнор-инн»?

– В десять или в половине одиннадцатого.

– Ты видел Чэда?

– Не-а, там, типа, странные вещи начались. Ничего не получилось.

– Что значит «странные»?

Мэттью Сквайрс заколебался. Карл подался вперед:

– Все в порядке, Мэттью. Твой отец хочет, чтобы ты рассказал нам обо всем.

Мальчик кивнул. Когда он опустил голову, волосы упали ему на щеки. Точнее, они сошлись вместе, как два занавеса на сцене.

– Ну, короче, было примерно так: я подкатил туда на своем «бенце» и увидел старика Чэда.

У Майрона перехватило дыхание.

– Джека Колдрена? Ты видел Джека Колдрена? У «Корт-Мэнор-инн»?

Сквайрс кивнул.

– Он, типа, просто сидел в машине, – продолжил Мэттью. – Рядом с «хондой» Чэда. И вид у него был жутко недовольный. Короче, я решил не участвовать в этом. И потихоньку смотал удочки.

Майрон старался скрыть изумление. Джек Колдрен сидел возле «Корт-Мэнор-инн». Его сын находился в номере и трахал Эсме Фонг. А на следующее утро Чэд исчез.

Что происходит, черт возьми?

– В пятницу вечером, – произнес Майрон, – я видел, как кто-то вылез из окна Чэда. Это был ты?

– Да.

– Что ты там делал?

– Решил посмотреть, дома ли Чэд. Так у нас принято. Я прихожу и забираюсь к нему в окно. Как Винни к Дуги Хаусеру. Помните это шоу?

Майрон кивнул. Он помнил. Грустная история.

Больше из Мэттью вытянуть ничего не удалось. Когда они закончили, Карл проводил Майрона к автомобилю.

– Странно все это, – заметил Карл.

– Ага.

– Позвонишь, когда что-нибудь выяснишь?

– Да. – Майрон не стал сообщать, что Тито тоже мертв. – Ловко вы это проделали. Я про нокаут Эсперансе.

Карл улыбнулся:

– Мы профессионалы. Я разочарован, что ты заметил.

– Я бы не заметил, если бы не видел Эсперансу на ринге. Отличная работа. Можешь гордиться.

– Спасибо.

Карл протянул руку. Майрон пожал ее. Он сел в машину и завел мотор. Куда теперь?

Снова в дом Колдренов, подумал он.

В голове у него звучали слова Мэттью о том, что Джек Колдрен находился возле «Корт-Мэнор-инн». Он видел автомобиль своего сына. Как такое могло случиться? Джек Колдрен следил за Чэдом? Или это просто совпадение? Вряд ли. Какие еще варианты? Зачем Джеку нужно было следить за Чэдом? И откуда он за ним ехал – от дома Мэттью Сквайрса? Какой смысл? Джек участвовал в Открытом чемпионате, блестяще провел дебютный раунд, а потом отправился к дому Сквайрсов и стал ждать сына?

Нет. Здесь что-то иное. Предположим, Джек Колдрен следил не за сыном. Допустим, он следил за Эсме Фонг. У Майрона что-то забрезжило в мозгу. Вероятно, у Джека тоже был роман с Эсме Фонг. Его брак развалился. А Эсме – горячая штучка. Она соблазнила подростка – может, ей захотелось заодно совратить и папашу? Хорошо, а дальше? Джек шпионил за ней? Или как-то узнал про ее свидание с сыном? Что произошло?

А главное – какое все это имеет отношение к похищению Чэда и к смерти Джека Колдрена?

Он подъехал к дому Колдренов. Журналисты разъехались, но оставалось не менее дюжины копов. Они вытряхивали на землю картонные коробки. Как и боялась Виктория Уилсон, полиция получила ордер на обыск.

Майрон припарковал машину и направился к дому. На противоположной стороне улицы на бордюре сидела кэдди Джека, Дайана Хоффман. Он вспомнил, когда последний раз видел ее в этом доме: Дайана ссорилась во дворе с Джеком. Майрон вдруг сообразил, что она была одной из немногих, кто знал о похищении, – ведь когда Джек рассказывал ему об этом на тренировочном поле, она стояла рядом.

С ней необходимо поговорить.

Дайана Хоффман курила сигарету. Судя по валявшимся рядом окуркам, она сидела тут давно. Майрон приблизился и произнес:

– Привет! Мы с вами недавно виделись.

Дайана Хоффман подняла голову, сделала глубокую затяжку и выдохнула дым.

– Я помню.

– Примите мои соболезнования, – продолжил Майрон. – Вы с Джеком были очень близки.

Еще одна затяжка.

– Ага.

– Кэдди и гольфист. Тесная связь.

Она с подозрением посмотрела на него:

– Да.

– Почти как муж с женой. Или как деловые партнеры.

– Что-то вроде этого.

– Вы когда-нибудь ссорились?

Неожиданно Дайана разразилась смехом и закашлялась.

– Какого черта вы об этом спрашиваете? – воскликнула она.

– Потому что я видел, как вы ссорились.

– Что?

– В пятницу вечером на заднем дворе. Вы там ругались. Потом в сердцах бросили сигарету.

Дайана Хоффман раздавила окурок. На ее губах появилась легкая улыбка.

– Вы что, Шерлок Холмс, мистер Болитар?

– Нет. Я просто задал вам вопрос.

– Можно мне ответить: а не пошли бы вы куда подальше?

– Можно.

– Ладно. – Ее улыбка стала шире. – Но сначала, чтобы сэкономить вам время, я скажу, кто на самом деле убил Джека. И заодно похитил его сына.

– Внимательно слушаю.

– Та сучка в доме. – Дайана указала на стоявший сзади особняк Колдренов. – На которую вы запали.

– Я на нее не запал.

Она хмыкнула:

– Ну да.

– Почему вы уверены, что это Линда?

– Потому что я знаю эту стерву. Хотите выяснить, почему мы ссорились в тот день с Джеком? Объясню. Я говорила ему, что он полный идиот, если не желает позвонить в полицию насчет похищения. А он отвечал, что они с Линдой решили по-иному. – Она засмеялась. – Они с Линдой, Боже мой!

Майрон уставился на нее. Что-то опять не сходилось.

– Линда не собиралась обращаться в полицию?

– Вот именно. Потому что она-то и похитила ребенка. Все было ловко подстроено.

– Но зачем ей это делать?

– Спросите у нее. – Кривая ухмылка. – Может, она вам расскажет.

– Я спрашиваю у вас.

Дайана покачала головой:

– Не все так просто. Я сказала, кто это сделал. По-моему, вполне достаточно.

– Как давно вы стали кэдди у Джека? – поинтересовался Майрон.

– Год назад.

– Какая у вас квалификация? Почему Джек выбрал вас?

Дайана фыркнула:

– А какая разница? Он все равно неслушает кэдди. С тех пор как у него был Ллойд Реннарт.

– Вы знаете Ллойда Реннарта?

– Нет.

– Так почему Джек нанял вас?

Молчание.

– Вы с ним спали?

Хоффман опять расхохоталась и закашлялась. Второй приступ был сильнее, чем первый.

– С Джеком это не так-то просто.

Кто-то позвал Майрона, и он обернулся. Виктория Уилсон. Она по-прежнему выглядела сонной, но подзывала его довольно энергично. Рядом с ней стоял Баки. Вид у него был такой, точно его могло сдуть легким ветерком.

– Лучше вам поспешить, – насмешливо проговорила Хоффман. – Похоже, вашей подружке срочно нужна помощь.

Майрон взглянул на нее напоследок и зашагал к дому. Неожиданно перед ним вырос детектив Корбетт.

– Мистер Болитар, на пару слов!

Майрон прошел мимо него.

– Через минуту.

Когда он приблизился к Виктории Уилсон, та сразу предупредила его:

– Ничего не говорите копам. А вообще лучше поезжайте к Уину и сидите там.

– Я не люблю приказы, – заметил Майрон.

– Простите, если задела ваше самолюбие, но я знаю, что делаю.

– Полиция нашла палец?

Виктория скрестила руки на груди.

– Да.

– И?..

– Ничего.

Майрон посмотрел на Баки. Тот отвел взгляд. Он снова повернулся к Уилсон:

– Они вас об этом не спрашивали?

– Спрашивали. Мы отказались отвечать.

– Но палец мог бы снять с нее обвинения.

Виктория Уилсон вздохнула:

– Отправляйтесь домой, Майрон. Я позвоню вам, когда появятся новости.

Глава 33

Настало время побеседовать с Уином.

По дороге Майрон обдумал несколько вариантов. Все они были скверными, но это не имело особого значения. Уин его друг. Майрон скажет то, что должен, а Уин сам решит, что делать дальше.

Правда, вопрос заключался в том, надо ли вообще об этом говорить. Майрон знал, что вытеснение в подсознание – это плохо, но кто рискнет столкнуться с подавленным гневом Уина?

Зазвонил мобильник. Майрон ответил. Это был Тэд Криспин.

– Мне нужна ваша помощь, – произнес Тэд.

– Что случилось?

– Журналисты гоняются за мной, требуя комментариев. Я не знаю, что сказать.

– Ничего, – посоветовал Майрон. – Абсолютно ничего.

– Да, конечно, но все не так просто. Мне уже дважды звонил Лернер Шелтон, представитель Американской ассоциации гольфистов. Он собирается устроить завтра грандиозную церемонию награждения. Объявит меня победителем чемпионата. Что делать?

Умный парень, подумал Майрон. Понимает, что если он совершит ошибочный шаг, это ему сильно навредит.

– Тэд?

– Да?

– Вы меня нанимаете? – Бизнес есть бизнес. – Я не работаю бесплатным консультантом.

– Да, Майрон, я вас нанимаю.

– Ладно, тогда слушайте. Сначала мы должны обсудить детали. Процент отчислений и все такое. В общем, у меня стандартные тарифы. – Похищение, убийство, отрезание пальцев – ничто не может отвратить спортивного агента от желания урвать лишний доллар. – А до тех пор молчите. Через два часа вас заберет посланная мной машина. Перед приездом водитель вам позвонит. Идите прямо к автомобилю, никому не улыбайтесь и не машите рукой. У вас должен быть мрачный вид. Как-никак только что убили человека. Водитель отвезет вас к Уину. Там мы обговорим дальнейшие детали.

– Спасибо, Майрон.

– Нет, Тэд, это вам спасибо.

Теперь он зарабатывает на убийстве. Настоящий спортивный агент.


Журналисты разбили лагерь у владений Локвудов.

– Я нанял несколько дополнительных охранников, – сообщил Уин, болтая в стакане остатками бренди. – И дал приказ – если кто-нибудь приблизится к воротам, стрелять на поражение.

– Спасибо.

Уин небрежно кивнул. Он плеснул в бокал еще спиртного. Майрон достал из холодильника банку «Йо-Хо». Они сели в кресла.

– Звонила Джессика, – произнес Уин.

– Сюда?

– Да.

– А почему не на мой мобильник?

– Она хотела поговорить со мной.

– А-а… – Майрон как следует встряхнул содержимое банки, следуя написанной на ней инструкции: «Встряхни! Улетишь!» Поэзия, а не коктейль. – О чем?

– Она за тебя волнуется, – объяснил Локвуд.

– Почему?

– Джессика сказала, что ты оставил какое-то загадочное сообщение на ее автоответчике.

– Она не уточняла, какое именно?

– Нет. Но заметила, что у тебя был странный голос.

– Я сказал, что люблю ее. И всегда буду любить.

Локвуд сделал глоток и кивнул с таким видом, будто это все объясняло.

– В чем дело, Уин? – поинтересовался Майрон.

Его друг отставил бокал и скрестил пальцы.

– Кого ты хочешь в этом убедить? – спросил он. – Ее или себя?

– Что это значит, черт возьми?

Уин разомкнул пальцы и соединил их кончиками вместе.

– Ничего.

– Ты же знаешь, как я люблю Джессику.

– Конечно, – отозвался Уин.

– Тебе известно, через что я прошел, чтобы вернуть ее.

– Разумеется.

– Я все равно не понимаю, – продолжил Майрон. – Зачем она тебе звонила? Лишь потому, что у меня был странный голос?

– Джессика слышала об убийстве Джека Колдрена. Естественно, это ее встревожило. Она попросила меня помочь тебе.

– Что ты ей ответил?

– Нет. – Уин поднял бокал выше, поболтал им в воздухе и вдохнул аромат напитка. – Так что ты хотел со мной обсудить?

– Вчера я встретил твою мать.

Уин приложил бокал к губам, просмаковал сделанный глоток, рассматривая жидкость на свет. Потом заявил:

– Будем считать, что я вытаращил глаза от удивления.

– Она просила передать тебе кое-что.

По губам Уина скользнула легкая улыбка.

– Похоже, мамочка рассказала тебе о том, что произошло.

– Да.

Улыбка стала шире.

– Значит, теперь тебе все известно, Майрон?

– Нет.

– Да ладно, не скромничай. Выдай мне очередную порцию дешевого психоанализа, от которого ты в таком восторге. Как восьмилетний мальчик увидел собственную мать, трахающуюся на четвереньках с чужим мужчиной, – конечно, это нанесло мне моральную травму. Вот почему я стал таким, каким стал. Вот почему я так отношусь к женщинам, возвожу вокруг себя неприступную крепость, выбираю кулаки там, где другие предпочитают слова. Давай, Майрон. Рассмотрим мой случай во всех подробностях. Посвяти меня в свои идеи. Уверен, это будет чертовски интересно.

Майрон выдержал паузу.

– Я не собираюсь лезть тебе в душу, Уин.

– Нет?

– Нет.

Взгляд Уина стал жестче.

– Тогда не делай жалостливое лицо.

– Это не жалость, – возразил Майрон. – А сочувствие.

– О, прошу тебя.

– Да, с тех пор прошло много времени, но боль все-таки осталась. Вероятно, это никак не повлияло на твою жизнь. Может, ты все равно стал бы точно таким же человеком, как сейчас. Но это еще не значит, что рана не болит.

Уин чуть расслабился. Он поднес бокал ко рту. Тот был пустым. Уин налил себе еще.

– Я не желаю это обсуждать, – заявил он. – Теперь ты знаешь, почему я не хочу иметь ничего общего с Джеком Колдреном или со своей матерью. Разговор закончен.

– Но она просила передать тебе сообщение.

– Ах да, сообщение! Ты, наверное, в курсе, что моя дорогая мамочка присылает мне подарки на день рождения и другие праздники?

Майрон кивнул. Они никогда не затрагивали данную тему. Но он был в курсе.

– Я возвращаю их нераспечатанными, – продолжил Уин. – Точно так же я намерен поступить и с данным сообщением.

– Она умирает, Уин. От рака. Ей осталось жить не более двух недель.

– Знаю.

Майрон откинулся назад. У него пересохло во рту.

– Это все, что было в сообщении?

– Нет. Она хотела передать, что это твой последний шанс побеседовать с ней, – пробормотал Болитар.

– Что верно, то верно. Сомневаюсь, что мы сможем поболтать после ее смерти.

Майрон заговорил быстро и сбивчиво:

– Она не имеет в виду, что вы должны помириться или что-то в этом роде. Но если есть какие-нибудь вопросы, которые вы можете решить…

Он замолчал. Эти слова были лишними. Уин всегда ненавидел многословие.

– Все? – спросил он. – В этом заключалось сообщение?

Майрон кивнул.

– Отлично. Я хочу заказать что-нибудь из китайского ресторанчика. Надеюсь, ты не против.

Уин встал и направился в кухню.

– Ты полагаешь, тебя это не изменило! – бросил вдогонку Майрон. – Но ведь до того дня ты любил ее?

Локвуд повернулся к нему с каменным лицом:

– А кто сказал, что я не люблю ее теперь?

Глава 34

Водитель привез Тэда Криспина через задние ворота.

Уин и Майрон смотрели телевизор. Показывали рекламу леденцов «Скоуп». Муж с женой проснулись в кровати и с отвращением отвернулись друг от друга. «Утром часто бывает несвежее дыхание, – сообщил голос за кадром. – Вам нужен „Скоуп“. Он избавит вас от несвежего дыхания».

– Может, им просто почаще чистить зубы? – усмехнулся Майрон.

Уин кивнул.

Майрон открыл дверь и впустил в гостиную Тэда. Тот сел на диван напротив Майрона и Уина, огляделся по сторонам, будто хотел выбрать удобную точку для обзора, но так и не нашел. Тэд слабо улыбнулся.

– Не хотите что-нибудь выпить? – спросил Уин. – Может, круассаны или тосты?

Хозяин угощает дорогого гостя.

– Нет, спасибо.

Майрон подался вперед:

– Тэд, расскажите нам о звонке Лернера Шелтона.

– Он сказал, что желает поздравить меня с победой. Ассоциация собирается официально объявить меня победителем турнира.

Неожиданно Тэд замолчал, его лицо помрачнело. Тэд Криспин, победитель Открытого чемпионата США. Мечта каждого гольфиста.

– Что еще он говорил?

– Завтра он устроит пресс-конференцию для журналистов. В «Мэрионе». Мне вручат приз и чек на 360 000 долларов.

Майрон сразу перешел к делу:

– Мы заявим прессе, что вы не считаете себя победителем турнира. Если они хотят вас так называть, ради Бога. И если ААГ объявит вас чемпионом, пожалуйста. Но вы должны думать, что турнир закончился вничью. Смерть не лишила Джека Колдрена ни его выдающихся достижений в спорте, ни заслуженного титула. Ничья. Только ничья. С вашей точки зрения, вы победили оба. Понимаете, о чем я?

Тэд замялся:

– Да…

– Ладно, теперь о чеке. – Майрон постучал пальцами по столу. – Если они будут настаивать на вручении полной суммы, вы отдадите половину выигрыша на благотворительность.

– Пострадавшим от насилия, – вставил Уин.

Майрон кивнул:

– Верно. Что-нибудь против преступности…

– Подождите! – перебил Тэд и потер ладони о колени. – Вы хотите, чтобы я отдал 180 000 долларов?

– Благотворительность не облагается налогом, – заметил Уин. – Так что вы сэкономите половину суммы.

– Это мелочи по сравнению с тем, какое впечатление вы произведете на прессу, – добавил Майрон.

– Но я вышел вперед, – настаивал Тэд. – У меня было преимущество. Я бы все равно выиграл.

Майрон наклонился к нему ближе:

– Вы спортсмен, Тэд. Хорошо играете и бьетесь до конца. Это прекрасно, просто замечательно. Но не в данной ситуации. Убийство Колдрена станет сенсацией. Оно выйдет далеко за рамки спорта. Для большинства людей это станет первым знакомством с Тэдом Криспином. И мы хотим, чтобы они увидели то, что им понравится. Человека скромного, честного, правдивого. Если мы начнем сейчас трубить о том, какой вы замечательный гольфист и как здорово играли на турнире, вас станут считать холодным и бесчувственным – худшим образчиком того, что представляет собой современный спорт. Понимаете, о чем я говорю?

Тэд кивнул:

– Кажется, да.

– Мы представим вас в нужном свете. Будем держать все под контролем.

– А интервью давать можно? – спросил Криспин.

– Очень мало.

– Но если мы хотим рекламы…

– Мы хотим тщательно продуманной рекламы, – поправил Майрон. – Сенсация сама по себе очень велика, раздувать ее нет необходимости. Наоборот, вы должны уклоняться от общения, Тэд. Стать замкнутым, задумчивым. Главное – соблюсти правильный баланс. Расхваливать себя нельзя, это сразу воспримут негативно. А если начнем давать много интервью, заявят, что мы извлекаем выгоду из убийства вашего соперника.

– Это будет катастрофа, – добавил Уин.

– Да. Нам надо контролировать поток информации. Бросать прессе крохи.

– Например, только одно интервью, – предложил Уин. – Так, чтобы всех тронула ваша скромность.

– Может, с Бобом Костасом?

– И ни в коем случае не упоминать о пожертвованиях на благотворительность.

– Да, никаких пресс-конференций. Вы слишком великодушны, чтобы делать из этого шоу.

Тэд нахмурил брови:

– Но как же мы получим хорошую прессу, если не станем об этом объявлять?

– Устроим утечку, – объяснил Майрон. – Найдем сотрудника благотворительного фонда, он проболтается репортерам. Суть в том, что Тэд Криспин очень скромный и хороший парень, он не афиширует свои добрые дела. Понимаете, к чему я клоню?

Тэд понемногу «разогревался». Майрон чувствовал себя законченным мошенником. Как раскрутить клиента, должен знать каждый спортивный агент. Быть агентом не всегда хорошо. Иногда приходится совершать грязные поступки. Нравится тебе это или нет, но бизнес есть бизнес. Пресса представляет события в одном свете, он делает это в ином. Но иногда Майрону казалось, что он опустился до уровня прожженного политика, который цинично усмехается после очередных теледебатов. А ниже падать уже некуда.

Обсуждение продолжалось еще несколько минут. Тэд опять начал оглядываться по сторонам. Он тер свои знаменитые руки о колени. Потом, когда Уин на минуту покинул комнату, Тэд прошептал:

– В новостях я слышал, что вы адвокат Линды Колдрен.

– Точнее, один из них.

– Вы ее агент?

– Я могу им стать. А что?

– Значит, вы тоже адвокат? Имеете диплом?

У Майрона возникло нехорошее предчувствие.

– Да.

– Выходит, я могу нанять вас и как своего адвоката? А не только как агента?

Предчувствие почти переросло в уверенность.

– Зачем вам нужен адвокат, Тэд?

– Он мне не нужен. Но если все-таки понадобится…

– Все, что вы мне сейчас говорите, строго конфиденциально, – буркнул Майрон.

Тэд Криспин встал, вытянул руки и схватил воображаемую клюшку. Взмахнул ею в воздухе. Виртуальный удар. Уин часто проделывал подобное. Как и все игроки в гольф. Баскетболисты ничего такого не изображают. Майрону никогда не пришло бы в голову остановиться перед зеркальной витриной и имитировать бросок в кольцо.

Гольфисты.

– Странно, что вы раньше об этом не догадались, – вскользь бросил Тэд.

По спине Майрона пробежал холодок. Может, он все-таки догадывался?

– О чем вы говорите, Тэд?

Тэд сделал еще один замах, переменил позу, чтобы изобразить обратный свинг. Выражение его лица изменилось, став почти испуганным. Он бросил «клюшку» на пол.

– Это было всего пару раз, – пробормотал он, с трудом выдавливая слова. – Так, ничего особенного. Мы познакомились, когда снимали рекламный ролик для «Зум». – Тэд бросил на Майрона умоляющий взгляд. – Вы же видели ее, Майрон. Я знаю, она на двадцать лет старше меня, но выглядит потрясающе. И потом, она сказала, что у них все кончено…

Майрон почти не слышал последних слов: в его ушах стоял какой-то шум. Тэд Криспин и Линда Колдрен? Он не мог этому поверить, хотя все было совершенно ясно. Неопытного парня привлекла немолодая, но эффектная женщина. Зрелая красавица, запертая в тюрьме неудавшегося брака, с радостью вырвалась в объятия юного красавца. Пустяки, обычное дело.

Но щеки Майрона почему-то начали гореть. Он чувствовал, что закипает изнутри. Тэд продолжал что-то бормотать. Майрон перебил его:

– Джек знал?

Криспин остановился.

– Не уверен, – ответил он. – Мне кажется, да.

– Почему вы так решили?

– По тому, как он реагировал. Мы сыграли вместе два раунда. Я понимаю, мы соперники и в любом случае должны быть настроены враждебно, но… я как-то почувствовал, что он знает.

Майрон уронил голову на руки. У него сжалось сердце.

– Думаете, это выплывет наружу? – спросил Тэд.

Болитар с трудом удержал смешок. Да, это была бы грандиозная история. Репортеры слетелись бы на нее, как мухи на мед.

– Я не знаю, Тэд.

– Что нам делать?

– Надеяться, что все обойдется.

В глазах Тэда мелькнул страх.

– А если нет?

Майрон поднял голову. Тэд Криспин выглядел очень юным – впрочем, он и был таким. Большинство парней в его возрасте еще дурачатся на студенческих вечеринках. И если как следует разобраться, что уж такого плохого сделал Тэд? Переспал с женщиной старше себя, которая по каким-то непонятным причинам держится за неудачный брак. Ничего особенного. Майрон попытался поставить себя на место Криспина. Если бы на него в студенческие годы запала женщина вроде Линды Колдрен, смог бы он устоять?

Вряд ли. Может, и сейчас не устоял бы.

А о чем думала Линда Колдрен? Почему она не хочет разводиться? Из религиозных соображений? Сомнительно. Ради блага своего ребенка? Но пареньку уже шестнадцать лет. Конечно, он будет переживать, но это не смертельно.

– Майрон, что случится, если пресса обо всем пронюхает?

Но Майрона уже не волновала пресса. Его больше беспокоила полиция. Он думал о Виктории Уилсон и об «обоснованном сомнении» в суде. Наверное, Линда Колдрен рассказала своему адвокату о романе с Тэдом Криспином. И Виктория сделала кое-какие выводы.

Кого объявят победителем турнира после смерти Джека Колдрена? Кому больше не грозила опасность превратиться в «тюфяка, проигравшего тюфяку»? У кого имелось столько же мотивов для убийства Джека, как у Эсме Фонг? Чью непорочную репутацию мог испортить развод Колдренов, особенно если бы Джек назвал имя любовника своей жены? Кто крутил роман с женой покойного?

Ответ на все эти вопросы находился прямо перед ним.

Глава 35

Тэд Криспин скоро ушел.

Майрон и Уин снова сели на диван. Они поставили диск с «Бродвеем Денни Роуз» Вуди Аллена – малоизвестным шедевром. Классная лента. Возьмите как-нибудь в прокате.

В тот момент, когда Миа потащила Вуди к гадалке, появилась Эсперанса. Она откашлялась в кулак.

– Я… кхм… ни в коем случае не хочу показаться назойливым или претенциозным, – начала Эсперанса, копируя знаменитую манеру Вуди. Она так же корчила физиономию, растягивала слова, делала те же жесты руками, даже изобразила нью-йоркский акцент. В общем, ее лучшая роль. – Но у меня есть важная информация.

Майрон поднял голову. Уин продолжал смотреть на экран.

– Я нашла человека, у которого Ллойд Реннарт двадцать лет назад купил бар, – продолжила Эсперанса. – Реннарт заплатил ему наличными. Семь штук. Кроме того, я проверила его дом в Спринг-Лейк-Хайте. Куплен в то же время за двадцать одну тысячу. Не заложен.

– Большие расходы, – заметил Майрон, – для безработного кэдди.

– Да, самое забавное, что он нигде не работал и не платил налогов с тех самых пор, как его уволил Джек Колдрен.

– Может, получил наследство?

– Сомневаюсь, – усмехнулась Эсперанса. – Я проверила все архивы с 1971 года и не обнаружила никаких налогов на наследство.

Майрон взглянул на Уина:

– Что ты думаешь?

Уин не отрывал взгляда от экрана.

– Я не слушаю.

– Ах да, я забыл. – Майрон снова повернулся к Эсперансе: – Что-нибудь еще?

– Я проверила алиби Эсме Фонг. Поговорила с Мигелем. Она не выходила из отеля.

– На него можно положиться?

– Думаю, да.

Одной версией меньше.

– Я отыскала офис местной газетенки в Нарбете. Они хранят подшивки своих старых изданий. Завтра я в них покопаюсь и попробую что-нибудь найти насчет той аварии.

Эсперанса прихватила с кухни поднос и пару палочек для еды и устроилась на свободном диване. На экране мафиози обозвал Вуди «сучьим потрохом». Тот ответил, что не понимает, о чем он говорит, но это явно что-то несъедобное. Ох уж этот Вуди!

Десять минут спустя на «Любви и смерти», в том эпизоде, где Вуди удивляется, как «старый Нахампкин» может быть моложе, чем «молодой Нахампкин», на Майрона навалилась внезапная усталость. Он заснул прямо на диване. Глубоким сном. Без сновидений. Словно долгое падение в бездонный колодец.

Майрон проснулся в половине девятого. Телевизор был выключен. Часы на стене громко тикали. Пока Майрон спал, кто-то накрыл его одеялом. Наверное, Уин. Он заглянул в другие спальни. Ни Уина, ни Эсперансы.

Майрон принял душ, оделся и выпил кофе. Зазвонил телефон. Майрон взял трубку.

Это была Виктория Уилсон.

– Линду арестовали, – бесстрастно сообщила она.


Майрон нашел Викторию Уилсон в комнате для адвокатов.

– Как она?

– Ничего, – ответила Виктория. – Вчера я отвезла Чэда домой. Теперь она счастлива.

– Где Линду держат?

– В камере предварительного заключения. Скоро мы ее увидим.

– Что у них на нее есть?

– Довольно много, – ответила Уилсон таким тоном, словно восхищалась данным обстоятельством. – Сторож видел, как она выходила с поля для гольфа в момент убийства. За всю ночь сторож не заметил там больше никого, кроме Джека.

– Отсюда еще не следует, что там действительно никого не было. Поле очень большое.

– Верно. Но с точки зрения полиции, у Линды имелась возможность совершить убийство. Они нашли на теле Джека и вокруг него волосы и фрагменты ткани, которые, по предварительным анализам, принадлежали Линде. Конечно, мы легко отбросим эту улику. Джек – ее муж, на нем вполне могли быть волосы и нитки из одежды Линды. Так же, как и вокруг его тела.

– К тому же она сказала нам, что ходила искать Джека, – добавил Майрон.

– Полиция этого не знает.

– Почему?

– Потому что в данный момент мы ни о чем не говорим и ничего не признаем.

Майрон пожал плечами:

– Что еще?

– У Джека был пистолет двадцать второго калибра. Вчера ночью полиция обнаружила его в лесу между «Мэрионом» и домом Колдренов.

– Он просто лежал на земле?

– Нет, был закопан в свежий дерн. Его нашли с помощью металлоискателя.

– Это точно оружие Джека?

– Серийные номера совпали. Полиция немедленно провела баллистическую экспертизу. Джека убили из этого пистолета.

Майрон похолодел.

– А отпечатки пальцев?

Уилсон покачала головой:

– Тщательно стерты.

– Они провели парафиновый тест?

Так полиция проверяет руки подозреваемых в убийстве, стараясь отыскать на них частицы пороха.

– Это займет несколько дней, – объяснила Виктория, – и, очевидно, результат будет отрицательным.

– Вы попросили ее вытереть руки?

– И хорошенько их обработать.

– Значит, по-вашему, Линда это сделала.

Голос Уилсон не изменился.

– Не говорите так, прошу вас.

Она права. Но все это начинало скверно пахнуть.

– Есть что-нибудь еще? – спросил Майрон.

– Полиция обнаружила записывающее устройство, подключенное к телефону. Им показалось странным, зачем Колдренам понадобилось записывать все входящие звонки.

– Они нашли записи разговоров с похитителем?

– Только один, там, где преступник называет Эсме Фонг «косоглазой сучкой» и требует сто тысяч. Предупреждая следующие вопросы, могу сказать, что нет, мы не стали говорить о похищении, и да, это их здорово взбесило.

Майрон задумался над тем, что услышал. Что-то не так.

– Это единственная пленка, которую они нашли?

– Вот именно.

Он нахмурился:

– Но если записывающее устройство было постоянно подключено к телефону, там должна остаться запись последнего звонка похитителя Джеку. После которого тот выскочил из дома и помчался в «Мэрион».

Виктория Уилсон посмотрела ему в лицо:

– Полиция не нашла других пленок. Ни дома, ни на теле Джека. Нигде.

Майрона опять пробрала дрожь. Намек ясен: если запись с разговором не нашли, значит, звонка просто не было. Линда Колдрен его придумала. Если бы она хоть слово сказала об этом копам, ее поймали бы на противоречии. К счастью для Линды, Уилсон запретила ей рассказывать свою историю.

Хороший адвокат.

– Вы сможете достать мне копию пленки, которую обнаружила полиция? – спросил Майрон.

Виктория кивнула.

– Есть кое-что еще, – добавила она.

Болитар почти боялся слушать дальше.

– Возьмем тот палец, что вы нашли в машине Линды, – произнесла Уилсон таким тоном, точно заказывала рюмку аперитива. – Он лежал в конверте из манильской бумаги. Такие конверты продаются только в магазинах «Стэйплс» – на них фирменный знак и надпись «Размер номер десять». Записка сделана красной авторучкой фирмы «Флэйр». Пару недель назад Линда заходила в «Стэйплс». Судя по чеку, который полиция вчера нашла в ее доме, она купила там кое-какие канцелярские принадлежности, в том числе конверты номер десять и красную авторучку «Флэйр».

Майрон не верил своим ушам.

– Однако эксперт по почеркам не подтвердил, что запись на конверте сделана Линдой.

Но Майрона беспокоило иное. Линда долго ждала его в «Мэрионе». Потом они вместе направились к ее машине. И вместе обнаружили палец. Окружной прокурор непременно вцепится в данную деталь. Зачем она ждала Майрона? Прокурор объяснит: ей был нужен свидетель. Она сама подбросила палец в свой автомобиль – это легко сделать, не вызвав подозрений, – а затем отыскала доверчивого простофилю, который заметил его вместе с ней.

Встречайте Майрона Болитара, короля простофиль!

Разумеется, Виктория Уилсон позаботилась о том, чтобы прокурор не услышал от него эту историю. Майрон – адвокат Линды. Теперь он не может говорить. Никто ничего не узнает.

Да, Уилсон – отличный адвокат. За исключением одной детали.

– Отрезанный палец, – пробормотал Майрон. – Вот ключ ко всему. Кто поверит, что мать могла отрезать палец собственному сыну?

Виктория взглянула на часы:

– Пора пообщаться с Линдой.

– Нет, подождите. Вы уже второй раз пытаетесь увильнуть от ответа. Почему вы ничего мне не рассказываете?

Она перекинула сумочку через плечо.

– Идемте.

– Послушайте, мне надоело, что меня дергают за ниточки.

Виктория Уилсон кивнула, но не ответила и даже не замедлила шага. Майрон проследовал за ней в камеру. Линду переодели в ярко-оранжевую тюремную робу. На руках блестели наручники. Она бросила на Майрона отчужденный взгляд. Ни приветствий, ни радости, ни объятий.

– Майрон хочет знать, почему я думаю, будто отрезанный палец нам не поможет, – заявила Виктория.

Линда посмотрела ему в лицо. На ее губах появилась грустная улыбка.

– Я полагаю, это понятно.

– Да что здесь происходит, черт возьми?! – вскипел Майрон. – Я знаю, что ты не могла отрезать палец своему сыну.

Линда продолжала грустно улыбаться.

– Я этого не делала, ты прав, – произнесла она. – Но только наполовину.

– Что значит «наполовину»?

– Ты сказал, что я не отрезала палец своему сыну, – промолвила Линда. – Но Чэд не мой сын.

Глава 36

В голове Майрона снова что-то вспыхнуло.

– Я бесплодна, – объяснила Линда. Она произнесла это слово почти небрежно, но в ее глазах было столько горечи и боли, что Майрон вздрогнул. – Врачи объяснили, что мои яичники не могут производить яйцеклетки. Но Джеку хотелось иметь ребенка.

– Вы нашли суррогатную мать? – тихо проговорил Майрон.

Линда перевела взгляд на Викторию.

– Да, – ответила она. – Хотя это было не совсем честно.

– Все произошло вполне законно, – возразила Уилсон.

– Это вы для них устроили? – спросил ее Майрон.

– В юридическом смысле – да. Усыновление было полностью легальным.

– Мы хотели держать это в секрете, – продолжила Линда. – Вот почему я так рано вернулась из тура, не показывалась на людях. Суррогатная мать не должна была даже заподозрить, кто мы такие.

Еще одна вспышка.

– Но она узнала?

– Да.

– Это Дайана Хоффман?

Линда была слишком утомлена, чтобы удивляться.

– Как вы догадались?

– Просто сообразил. – А иначе зачем Джек стал бы нанимать ее в качестве кэдди? И почему ее так задело решение Колдренов не обращаться в полицию? – Как она вас нашла?

Ему ответила Виктория:

– Я уже сказала, что все было сделано легально. По новым законам об охране тайны получить информацию о приемных родителях не составило труда.

– Вот почему ты не могла развестись с Джеком. Он являлся биологическим отцом. На бракоразводном процессе он имел бы преимущество.

Линда опустила голову и кивнула.

– Чэд знал обо всем?

– Нет, – прошептала Линда.

– По крайней мере ты так думаешь, – заметил Майрон.

– Что?

– Ты не знаешь наверняка. Может, Джек ему рассказал или Дайана. Вероятно, из-за этого все и началось.

Виктория скрестила руки на груди.

– Не понимаю, к чему вы клоните, Майрон. Допустим, Чэд узнал. Какое это имеет отношение к похищению и к убийству его отца?

Майрон покачал головой. Хороший вопрос.

– Надо подумать. Полиция уже в курсе?

– Насчет усыновления? Да.

Кое-что стало проясняться.

– Значит, теперь у прокуратуры есть мотив убийства. Обвинение заявит, что Линду беспокоили планы Джека насчет развода. И она убила его, чтобы сохранить сына.

Виктория Уилсон добавила:

– А тот факт, что Линда не является биологической матерью ребенка, можно разыграть с двух сторон: или она любила сына так сильно, что убила ради него мужа, или, понимая, что на самом деле он ей не родной, хладнокровно отрезала ему палец.

– В любом случае, палец нам не поможет.

Виктория кивнула.

– Можно мне кое-что сказать? – попросила Линда.

Они обернулись и посмотрели на нее.

– Я больше не любила Джека. И я сразу тебе об этом сказала, Майрон. Вряд ли бы я стала это делать, если бы собиралась убить его.

Логично.

– Но своего сына я люблю больше жизни. Думать, что я могу его изувечить лишь потому, что я приемная, а не биологическая мать, – полная чушь. Я обожаю Чэда так же, как любая мать обожает свое дитя. – Она замолчала, с трудом переводя дыхание. – Я хочу, чтобы вы оба знали об этом.

– Мы знаем, – отозвалась Виктория. Она добавила: – Давайте присядем.

Когда все опустились на стулья, Уилсон продолжила беседу:

– Пока рано касаться данной темы, но мне хотелось бы поговорить об «обоснованном сомнении». В версии обвинения есть большие дыры. Я собираюсь их использовать. Но было бы неплохо услышать альтернативные версии насчет того, что могло произойти.

– Иными словами, – вставил Майрон, – насчет других подозреваемых.

– Да, именно об этом.

– Наверное, у вас уже есть подходящая кандидатура?

Уилсон холодно кивнула:

– Есть.

– Тэд Криспин?

На сей раз удивилась даже Линда. Лишь Виктория осталась невозмутимой.

– Да, он подозреваемый.

– Тэд нанял меня вчера вечером, – объяснил Майрон. – Так что беседа о нем ведет к конфликту интересов.

– Тогда не станем о нем говорить.

– Я не уверен, что это правильно.

– Вы можете от него отказаться, – заметила Виктория. – Линда наняла вас первой. У нее преимущество. Если вы чувствуете, что возник конфликт, то должны позвонить мистеру Криспину и сообщить, что не можете больше представлять его интересы.

Она загнала его в тупик. Ловко.

– Давайте обсудим других подозреваемых, – предложил Майрон.

Виктория кивнула. Победа осталась за ней.

– Давайте.

– Во-первых, Эсме Фонг.

Майрон изложил им причины, по которым ее можно считать подозреваемой. У Виктории по-прежнему был сонный вид; Линда вскипела от бешенства.

– Она соблазнила моего сына? – выкрикнула она. – Эта сучка втерлась ко мне в доверие и совратила Чэда?

– Похоже, что так.

– Господи, значит, вот почему Чэд был в том грязном отельчике?

– Да…

– Ладно, ладно! – перебила Виктория. – Мне это нравится. У Эсме Фонг был мотив. И возможность тоже. К тому же она одна из немногих, кто знал, где находился Чэд.

– Правда, у нее есть алиби, – заметил Майрон.

– Но не очень убедительное. Она могла выбраться из отеля. Например, переодеться или выскользнуть наружу, пока Мигель был в туалете. Короче, я ее беру. Кто еще?

– Ллойд Реннарт.

– Кто?

– Бывший кэдди Джека, – объяснил Майрон. – Который помог ему продуть чемпионат.

Виктория нахмурилась:

– Почему он?

– Есть совпадения. Джек вернулся в то же место, где когда-то с ним случилась катастрофа, и все началось сначала. Вряд ли это случайность. Уволив Реннарта, он разрушил его жизнь. Ллойд стал пить. В автомобильной аварии погибла его жена.

– Что? – воскликнула Линда.

– Да, это случилось вскоре после турнира. Ллойд сидел пьяный за рулем. Он разбил машину и погубил жену.

– А ты ее знала? – поинтересовалась Виктория.

Линда покачала головой:

– Мы никогда не виделись с его семьей. Я вообще видела Ллойда только у себя дома или на поле для гольфа.

Виктория скрестила руки на груди и откинулась на стул.

– Почему это делает его подозреваемым?

– Реннарт хотел отомстить. Он ждал этого случая двадцать три года.

Уилсон нахмурилась:

– Звучит не очень убедительно.

– Не очень? – вмешалась Линда. – Вы знаете, где сейчас Ллойд?

– Сложно ответить.

– Почему?

– Вероятно, он покончил с собой.

Виктория посмотрела на Линду, потом на Майрона.

– Нельзя ли поподробнее?

– Тело так и не нашли, – пояснил Майрон. – Но все считают, что он спрыгнул со скалы в Перу.

Линда застонала:

– О нет…

– В чем дело? – воскликнула Виктория.

– Мы получили открытку из Перу.

– Кто «мы»?

– Она была адресована Джеку, но без подписи. Пришла прошлой осенью или зимой.

У Майрона забилось сердце. Прошлой осенью или зимой. В то время, когда Ллойд якобы прыгнул в пропасть.

– И что там было написано?

– Всего два слова, – ответила Линда. – «Прости меня».

Молчание.

Виктория заговорила первой:

– Не похоже на слова человека, мечтающего о мести.

– Да, – согласился Майрон. Он вспомнил, что Эсперанса говорила насчет денег, на которые Реннарт купил бар и дом. Открытка подтверждала то, что Майрон подозревал раньше: Джеку Колдрену сорвали игру. – Однако отсюда следует, что поражение Джека двадцать три года назад было не случайным.

– И что это нам дает? – спросила Виктория.

– Кто-то заплатил Реннарту, чтобы он навредил Джеку на турнире. И у этого «кого-то» имелся мотив.

– Чтобы убить Реннарта – вероятно, – возразила Уилсон. – Но не Джека.

Веский аргумент. Или нет? Двадцать три года назад кто-то ненавидел Джека так, что помешал ему выиграть чемпионат. Наверное, ненависть до сих пор не угасла. Или Джек узнал правду и от него решили избавиться. В любом случае тут есть за что зацепиться.

– Я не желаю копаться в прошлом, – продолжила Уилсон. – Можно наткнуться на какую-нибудь грязь.

– По-моему, грязи достаточно. Грязь – хорошая почва для обоснованных сомнений.

– Сомнения мне нравятся, – усмехнулась Виктория. – А неизвестность – нет. Займитесь Эсме Фонг. Займитесь семьей Сквайрс. Займитесь чем хотите. Но не лезьте в прошлое, Майрон. Никогда не знаешь, что там можно откопать.

Глава 37

– Миссис Реннарт? Это Майрон Болитар. – Он позвонил ей из машины.

– Да, мистер Болитар.

– Я обещал, что буду иногда звонить. Сообщать, как продвигается дело.

– Узнали что-нибудь новое?

Майрон пытался подобрать слова.

– Это не насчет вашего мужа. Пока нет свидетельств, что смерть Ллойда была чем-то иным, чем самоубийством.

– Ясно.

Молчание.

– Так зачем вы звоните, мистер Болитар?

– Вы слышали об убийстве Джека Колдрена?

– Конечно, – ответила Фрэнсин Реннарт. – Об этом везде говорят. – Она помолчала. – Надеюсь, вы не думаете, что Ллойд…

– Нет-нет! – быстро возразил Майрон. – Но жена Джека сказала, что Ллойд прислал Джеку открытку из Перу. Незадолго до своей смерти.

– Что там было написано?

– Два слова: «Прости меня». Без подписи.

Фрэнсин выдержала паузу.

– Ллойд уже мертв, мистер Болитар. Джек Колдрен тоже. Давайте оставим их в покое.

– Я не собираюсь вредить репутации вашего мужа, миссис Реннарт. Но теперь уже очевидно, что Ллойда – не знаю, силой или деньгами, – заставили сорвать игру Джека.

– И вы хотите, чтобы я помогла это доказать?

– Я полагаю, что тот же человек убил Джека и искалечил его сына. Ваш муж послал Джеку открытку с просьбой о прощении. При всем уважении, миссис Реннарт, вам не кажется, что Ллойд был бы совсем не против вашей помощи?

Снова молчание.

– Что вам нужно, мистер Болитар? Я ничего не знаю.

– Да, конечно. Но может, у вас остались старые бумаги Ллойда? Или он вел записи, дневник? Что-нибудь, что помогло бы нам?

– Он не вел ни записей, ни дневника.

– Но должна же быть какая-то информация. Если Ллойд получил… компенсацию, наверняка сохранились чеки или письма.

– В подвале есть несколько коробок, – произнесла Фрэнсин. – Там старые фото, бумаги. Но никаких финансовых документов я не видела. – На секунду она замялась. Майрон крепче прижал трубку к уху. – У Ллойда всегда было много денег, – тихо добавила она. – Но я не спрашивала, откуда они.

Майрон облизнул губы.

– Миссис Реннарт, можно взглянуть на коробки?

– Вечером, – ответила она. – Приезжайте вечером.

* * *
Эсперанса еще не вернулась домой. Но не успел Майрон присесть, как зазвонил домофон.

– Да?

У охранника возле главных ворот была отменная дикция.

– Сэр, вас хотят видеть джентльмен и молодая леди. Говорят, что они не репортеры.

– Они себя назвали?

– Джентльмен сказал, что его зовут Карл.

– Впусти их.

На улице Майрон увидел, как к дому подкатил канареечно-желтый «ауди». Карл остановил машину и вышел из салона. Его гладкие волосы сияли таким ярким блеском, словно их только что доставили из химчистки. Из другой дверцы появилась молодая чернокожая девушка лет двадцати. Она осмотрелась по сторонам, блеснув глазами размером с десертное блюдце.

Карл повернулся к конюшням и приложил ладонь козырьком ко лбу. Молодая наездница в костюме жокея мчалась на черном жеребце по полосе препятствий.

– Это стипль-чез? – спросил Карл.

– Я сражен, – хмыкнул Майрон.

Наездница слезла с коня, сняла черную шапочку и похлопала жеребца по спине.

– Редко встретишь нашего черного братка в таком костюме, – произнес Карл.

– А как насчет садовых гномиков?[108]

Карл рассмеялся.

– Неплохо, – одобрил он. – Не то чтобы классно, но неплохо.

Кто спорит.

– Пришел взять несколько уроков верховой езды? – поинтересовался Майрон.

– Не совсем, – ответил Карл. – Это Киана. Она нам поможет.

– «Нам»?

– Тебе и мне, браток. – Карл улыбнулся. – Я буду твоим чернокожим симпатягой напарником.

Майрон покачал головой:

– Нет.

– Не понял?

– Чернокожие симпатяги напарники всегда плохо кончают. И причем быстро.

Карл задумался.

– Черт, я об этом забыл.

Майрон развел руками.

– Так кто она?

– Киана работает горничной в «Корт-Мэнор-инн».

Майрон посмотрел на девушку. Она стояла в нескольких шагах от них.

– Сколько ей лет?

– А что?

Майрон пожал плечами:

– Просто спрашиваю. Выглядит очень юной.

– Ей шестнадцать. И знаешь, что самое интересное? Она не одинокая мать, не безработная и не наркоманка.

– А я и не думал.

– Угу. И не одна расистская мыслишка не заползла в твой белоснежный череп?

– Слушай, Карл, сделай мне одолжение. Оставь свои антирасистские лекции до лучших времен. Что она знает?

Карл подозвал девушку легким кивком. Киана подошла ближе: ноги от ушей и два огромных глаза.

– Я показал ей фото, – Карл протянул Майрону снимок Джека Колдрена, – и она вспомнила, что видела этого человека в «Корт-Мэнор-инн».

Майрон взглянул на фотографию, потом на Киану.

– Вы видели его в мотеле?

– Да. – У нее был сильный, звучный голос. Шестнадцать лет. Ровесница Чэда. Надо же…

– Не помните когда?

– На прошлой неделе. Он появлялся два раза.

– Это было в четверг или в пятницу?

– Нет. – Киана переступила с ноги на ногу. Никаких лишних движений, неловких улыбок или нервных взглядов. – В понедельник или во вторник. Самое позднее – в среду.

Майрон старался проанализировать эту информацию. Джек дважды был в «Корт-Мэнор-инн» раньше своего сына. Зачем? Напрашивался естественный ответ: если Линда считала их брак неудавшимся, то же самое относилось и к Джеку. Его потянуло на внебрачные связи. Вероятно, поэтому его там и заметил Мэттью Сквайрс. Например, Джек приехал в мотель по своим делам и наткнулся на машину сына. Одно сходится с другим…

Да, но слишком уж странное совпадение. Отец и сын оказываются в одном притоне в одно и то же время? На свете всякое случается, но как насчет вероятности?

Майрон кивнул на снимок Джека:

– Он находился один?

Киана улыбнулась:

– В «Корт-Мэнор-инн» редко сдают одноместные номера.

– Вы видели, с кем он был?

– Мельком. Пока парень снимал номер, второй человек сидел в автомобиле.

– Но вы ее видели?

Киана взглянула на Карла, потом на Майрона.

– Это была не женщина.

– Простите?

– Тот парень на фото был не с женщиной.

Майрона словно придавило гранитной глыбой. Теперь он сам уставился на Карла. Тот кивнул. Еще одна вспышка в мозгу. Очень яркая. Неудачный брак. Майрон знал, почему Линда не хотела разводиться – она боялась, что суд отберет у нее сына. А Джек? Почему он не бросил семью? Ответ очевиден: женитьба на красивой и часто уезжавшей женщине являлась хорошим прикрытием. Он вспомнил, как Дайана Хоффман рассмеялась, когда он спросил, не спала ли она с Джеком, и ответила: «С ним это не так-то просто».

Потому что Джек был геем.

Майрон снова обратился к Киане:

– Вы можете описать его спутника?

– В возрасте, лет пятьдесят или шестьдесят. Белый. Длинные темные волосы и густая борода. Больше ничего не помню.

Но Майрон уже догадался.

Все фрагменты стали складываться в одну картину. Может, она еще не собралась полностью. Даже наполовину. Но Майрон чувствовал, что разгадка рядом.

Глава 38

Как только уехал Карл, появилась Эсперанса.

– Что-нибудь нашла?

Эсперанса протянула ему фотокопию старой газеты:

– Прочти.

Заголовок гласил: «Автокатастрофа».

Экономят на словах. Он прочитал:

«Мистер Ллойд Реннарт, проживающий по адресу Дарби-плейс, 27, врезался в автомобиль, припаркованный на Саус-Дин-стрит недалеко от перекрестка с Коддингтон-тэррас. Полиция арестовала мистера Реннарта за вождение в нетрезвом виде. Пострадавших доставили в медицинский центрСвятой Елизаветы, где Люси Реннарт, жена мистера Реннарта, вскоре скончалась. О похоронах объявят дополнительно».

Майрон дважды просмотрел статью.

– «Пострадавших доставили…» – прочитал он вслух. – Значит, их было больше одного.

Эсперанса кивнула.

– А кто еще пострадал?

– Не знаю. В газете не сообщали.

– Ни слова об аресте, о судебной тяжбе?

– Ни слова. По крайней мере, я ничего не нашла. Никаких упоминаний о Реннартах. Я пыталась узнать что-нибудь в центре Святой Елизаветы, но они отказались говорить. Сослались на конфиденциальность сведений о пациентах. В любом случае, в их компьютерах вряд ли есть информация такой давности.

Майрон покачал головой.

– Очень странно, – пробормотал он.

– Я встретила по дороге Карла, – продолжила Эсперанса. – Чего он хотел?

– Привез горничную из «Корт-Мэнор-инн». Знаешь, с кем Джек Колдрен развлекался в этом заведении?

– С Тоней Хардинг?

– Почти угадала. С Нормом Цукерманом.

Эсперанса скользнула взглядом к потолку, словно рассматривая полотно абстракциониста.

– Меня это не удивляет. По крайней мере, насчет Норма. Сам подумай. Никогда не был женат. Без семьи. На людях всегда окружает себя красивыми молодыми женщинами.

– Для отвода глаз, – вставил Майрон.

– Да. Это как фальшивая борода. Камуфляж. Норм – видный человек в спортивном бизнесе. Если узнают, что он гей, его карьера рухнет.

– Значит, когда его тайна выплывет наружу…

– Он потеряет все.

– Это мотив для убийства?

– Безусловно, – ответила Эсперанса. – Испорченная репутация и миллионы долларов. Люди и не за такое убивают.

– Но как это могло произойти? Допустим, Джек и Чэд случайно встретились в «Корт-Мэнор-инн». Чэд догадался, что между отцом и Нормом что-то есть. Он упомянул об этом Эсме, которая работает на Норма. Тогда она и Норм…

– Что тогда? Похитили парня, отрезали ему палец и отпустили?

– Да, тут что-то не сходится, – согласился Майрон. – По крайней мере, пока. Но мы ходим рядом.

– Ага, мы сильно сузили круг подозреваемых. Давай посчитаем. Это может быть Эсме Фонг. Норм Цукерман. Тэд Криспин. Или воскресший Ллойд Реннарт. Его жена и ребенок. Мэттью Сквайрс, его отец или сразу оба. Или какая-то сложная комбинация из всех этих лиц – например, семья Реннарт или Норма и Эсме. Или Линда Колдрен. Как она сможет объяснить, что пистолет из ее дома оказался орудием убийства? И все эти конверты и авторучки, купленные в магазине?

– Не знаю, – пробормотал Майрон и добавил: – Но мы забыли кое-что еще.

– Что?

– Доступ. Тот, кто убил Джека и отрезал палец Чэду, имел доступ к дому Колдренов. Если исключить вероятность взлома, кто из подозреваемых мог взять оружие, авторучку и конверт?

– Линда Колдрен, Джек Колдрен, паренек Сквайрсов, раз он лазил к ним в окно. – Она помолчала. – Кажется, все.

– Отлично. А теперь сделаем следующий шаг. Кто знал, что Чэд Колдрен находился в «Корт-Мэнор-инн»? Ведь похититель наверняка об этом знал, не так ли?

– Конечно. Ладно, опять Джек, Эсме Фонг, Норм Цукерман, Мэттью Сквайрс. Хм… Майрон, это уже кое-что.

– Какие имена входят в оба списка?

– Джек и Мэттью Сквайрс. Но Джека, очевидно, можно исключить – он сам жертва.

Майрон вспомнил свой разговор с Уином – об одержимости победой. Насколько далеко мог зайти Джек, чтобы гарантировать себе выигрыш? Уин заявил, что Джек ни перед чем не остановится. Так ли это?

Эсперанса щелкнула пальцами у него под носом:

– Эй, Майрон?

– Что?

– Я сказала, что мы исключаем Джека Колдрена. Мертвецы редко закапывают пистолеты в соседнем леску.

Пожалуй.

– Значит, остается Мэттью Сквайрс, – заключил Майрон. – Но я уверен, что он не преступник.

– Я тоже, – вздохнула Эсперанса. – Правда, мы забыли еще одного человека, который знал, где находился Чэд Колдрен, и легко мог достать пистолет и канцелярские принадлежности.

– Кто?

– Чэд Колдрен.

– Ты считаешь, он сам отрезал себе палец?

Эсперанса пожала плечами:

– Вспомни свою старую версию: похищение началось как розыгрыш, но потом вышло из-под контроля. Может, они с Тито поссорились, Чэд убил Тито.

Майрон проанализировал эту возможность. Он размышлял о Джеке Колдрене, Эсме Фонг, Ллойде Реннарте. Потом покачал головой:

– Это нас никуда не приведет. Шерлок Холмс предупреждал, что нельзя строить теории, не учитывая всех фактов, потому что тогда вы подгоняете факты к теории, а не теории к фактам.

– Раньше нас это не останавливало, – заметила Эсперанса.

– Верно. – Майрон взглянул на часы. – Мне надо встретиться с Фрэнсин Реннарт.

– Женой кэдди?

– Да.

Эсперанса стала принюхиваться.

– В чем дело? – спросил Майрон.

Она втянула носом воздух.

– Чую зря потраченное время, – усмехнулась Эсперанса.

Но чутье ее подвело.

Глава 39

Виктория Уилсон позвонила ему по телефону в машине. Любопытно, подумал Майрон, как люди жили, когда не было ни автомобильных телефонов, ни мобильников, ни пейджеров?

Наверное, больше развлекались.

– Полиция нашла труп твоего приятеля-неонациста, – сообщила Уилсон. – Его фамилия Маршал.

– Маршал Тито? – Майрон нахмурился. – Надеюсь, это шутка?

– Я не шучу, Майрон.

Кто бы сомневался.

– Полиция догадывается, что он замешан? – спросил Болитар.

– Пока нет.

– Если не ошибаюсь, его убили выстрелом в голову.

– Судя по предварительной экспертизе – да. Выстрела было два, оба с близкого расстояния, пули тридцать восьмого калибра.

– Тридцать восьмого? Но в Джека стреляли из двадцать второго.

– Да, Майрон, знаю.

– Значит, Джека Колдрена и Тито Маршала убили из разного оружия.

Уилсон снова заскучала.

– Почему вас не сделали экспертом по баллистике?

Все такие умники. Но новая подробность спутывала карты. Если Джека Колдрена и Тито Маршала убили из разного оружия, означало ли это, что преступников двое? Или преступник достаточно хитер, чтобы поменять орудие убийства? Или он выбросил свой тридцать восьмой после Тито и ему пришлось использовать двадцать второй калибр для Джека? И вообще, какой идиот мог назвать ребенка Маршалом Тито? Конечно, называть Майроном тоже не особенно умно. Но Маршал Тито – чересчур. Неудивительно, что паренек вырос неонацистом. Видимо, он уже в детстве ненавидел коммунистов.

– Я звоню по другой причине, Майрон, – проговорила Виктория.

– Да?

– Вы передали сообщение Уину?

– Так это вы подстроили? Предупредили ее, что я буду там.

– Пожалуйста, ответьте на вопрос.

– Да, я передал сообщение.

– И что ответил Уин?

– Я передал сообщение, – повторил Майрон, – но я не обязан рассказывать о том, как на него реагировал мой друг.

– Ей становится хуже, Майрон.

– Мне очень жаль.

Молчание.

– Где вы сейчас? – спросила Уилсон.

– Направляюсь в дом Ллойда Реннарта.

– Кажется, я просила вас забыть об этой версии.

– Да, просили.

– Пока, Майрон.

Она повесила трубку. Майрон вздохнул. Ему вдруг захотелось вернуться в прошлое, когда не существовало ни автомобильных телефонов, ни мобильников, ни пейджеров. Тогда было не так-то просто добраться до человека и испортить ему настроение.

Через час Майрон припарковался перед скромным жилищем Реннартов и постучал в дверь. Миссис Реннарт открыла сразу. Несколько секунд она вглядывалась в его лицо. Никто не произнес ни слова. Ни улыбок, ни приветствий.

– У вас усталый вид, – наконец проговорила она.

– Пожалуй.

– Ллойд действительно отправил ту открытку?

– Да.

Майрон ответил машинально, но потом задумался: а правда ли это? Судя по всему, до сих пор Линда считала его чем-то вроде исполнителя главной роли в «Большом простофиле». Взять хоть пропавший звонок на записывающем устройстве. Если похититель действительно звонил Джеку перед смертью, то куда делась запись? Или звонка вообще не было? Вероятно, Линда придумала его. Как и открытку Ллойда. Может, она постоянно врала. Задурила Майрону голову, как слюнявому самцу в одной из тех дешевых порномелодрам, где сюжет содран с «Жара тела», а актрис зовут Шэннон или Тауни.

Горькая мысль.

Фрэнсин Реннарт провела Майрона в темный подвал, щелкнула выключателем, и под потолком вспыхнула тусклая лампочка, словно в фильме «Психоз». Помещение было абсолютно голым. Вдоль стен разместились газовый и электронагреватели, стиральная машина, сушилка и контейнеры. Посреди комнаты стояли четыре больших коробки.

– Здесь его вещи, – пробормотала Фрэнсин Реннарт.

– Спасибо.

Фрэнсин хотела взглянуть на коробки, но не смогла.

– Я буду наверху, – пробормотала она.

Майрон проследил, как она поднялась по лестнице. Затем он присел на корточки. Все коробки были заклеены. Он вытащил перочинный ножик и разрезал ленты.

В первой коробке лежали памятные вещи, связанные с гольфом. Дипломы, награды, старые метки для мячей. Под декоративным мячом, водруженным на деревянную подставку, виднелась старая ржавая дощечка: «15-я лунка в Хикори-парк, 17 января 1972 года».

Майрон задумался, каким был тот день для Ллойда. Сколько раз он потом прокручивал в памяти удар, сидя в домашнем кресле, заново переживал прилив адреналина. Его руки снова чувствовали крепкую рукоятку клюшки, в плечах отдавался широкий взмах бэксвинга, ладони приятно гудели от отдачи, а глаза с восторгом провожали полет мяча, описывавшего в воздухе плавную дугу.

Во второй коробке Майрон обнаружил школьный аттестат Ллойда. Здесь же хранился альбом выпускников университета штата Пенсильвания. В числе прочих имелся снимок студенческой команды по гольфу. Ллойд был капитаном. Майрон взял в руки матерчатую букву «П» – эмблему команды. Он прочитал рекомендательное письмо, написанное Ллойду тренером. В глаза Майрону бросились два слова – «блестящее будущее». Блестящее будущее. Может, этот тренер умел вдохновлять своих ребят, но предсказатель из него получился неважный.

В третьей коробке сверху лежала фотография Ллойда, сделанная в Корее. Групповой снимок, похоже, любительский, где молодые парни стояли в обнимку, небрежно расстегнув форменные кители. Все улыбались. Реннарт выглядел очень худым, но не казался ни измученным, ни изможденным.

Майрон отложил фотографию в сторону. В комнате было тихо, а жаль – тут больше подошла бы мелодия какого-нибудь старого романса. В коробках Реннарта заключалась целая эпоха, жизнь, полная желаний и надежд, личного опыта, ярких впечатлений, жизнь, которая, несмотря ни на что, предпочла убить саму себя.

Со дна коробки Майрон выудил свадебный альбом. На потускневшей меди было отчеканено: «Ллойд и Люси, 17 ноября 1968 года, сейчас и навсегда». Ирония жизни. Твердая обложка из кожзаменителя покрылась тысячью мелких трещин. Первый брак Реннарта, аккуратно упакованный и сложенный на дне коробки.

Майрон хотел отложить альбом, но любопытство победило. Он уселся на полу, поджав ноги по-турецки, точно мальчишка, которому подарили пачку новых бейсбольных карточек. Положив перед собой альбом, он открыл обложку. Заржавленные кольца громко заскрипели.

Первый же снимок приковал его к месту.

Глава 40

Майрон вжимал в пол педаль акселератора.

Парковка на Честнат-стрит была запрещена, но его это не смутило. Он остановил машину и выскочил под раздраженные гудки водителей. Пробежав через вестибюль «Омни», Майрон влетел в кабинку лифта. На верхнем этаже он быстро нашел нужный номер и громко постучал.

Дверь открыл Норм Цукерман.

– Дружище! – воскликнул он, просияв улыбкой. – Какой сюрприз!

– Можно войти?

– Тебе? Конечно, старина, в любое время.

Но Майрон уже был в номере. Передняя комната, выражаясь языком гостиничных буклетов, сочетала вместительность с элегантной обстановкой. На диване сидела Эсме Фонг. Она взглянула на Майрона как затравленный зверек. Повсюду – на полу, на креслах, на кофейном столике – валялись яркие постеры, рекламы, ксерокопии и прочая макулатура. Майрон заметил увеличенные снимки Линды Колдрен и Тэда Криспина. В глаза отовсюду лезли логотипы «Зума», неизбежные и вездесущие, как духи мщения или телефонные торговцы.

– Мы тут разрабатываем стратегические планы, – сообщил Норм. – Но всегда можно сделать перерыв, верно, Эсме?

Девушка кивнула. Норм шагнул к бару:

– Что-нибудь выпьешь, Майрон? Не уверен, что тут есть «Йо-Хо», но я могу…

– Нет! – перебил Болитар.

Цукерман шутливо вскинул руки.

– Эй, Майрон, остынь, – произнес он. – Какая муха тебя укусила?

– Норм, я хочу предупредить тебя.

– О чем?

– Мне жаль, что все так получилось. Я считаю, что твоя личная жизнь касается лишь тебя. Но сейчас ситуация зашла слишком далеко. Я должен рассказать об этом, Норм. Извини.

Норм Цукерман не двинулся с места. Он открыл рот, будто собираясь возразить.

– Откуда ты узнал? – наконец проговорил Норм.

– Ты находился с Джеком. В «Корт-Мэнор-инн». Вас видела горничная.

Норм посмотрел на Эсме, которая сидела с окаменевшим видом, затем перевел взгляд на Майрона.

– Понимаешь, что произойдет, если люди узнают, что я голубой?

– Прости, но я ничего не могу поделать, Норм.

– Послушай, Майрон, я глава компании. «Зум» занимается модой, имиджем и спортом, а в этой области гомофобия всегда цветет махровым цветом. Репутация в моем деле – все. Если станет известно, что я старый гомик, «Зум» пойдет ко дну, как рваная калоша.

– Не уверен, – возразил Майрон. – В любом случае, ничем не могу помочь.

– Полиция знает? – спросил Норм.

– Пока нет.

Норм воздел руки к небу:

– Тогда какого черта ты хочешь меня выдать? Это было просто небольшое развлечение. Да, я встретился с Джеком. Да, мы понравились друг другу. Ну и что? Конечно, мы оба собирались держать рот на замке. Это не имеет никакого отношения к убийству.

Майрон покосился на Эсме. Она взглядом умоляла его молчать.

– Полагаю, что имеет, – усмехнулся он.

– Да? И ты готов разрушить мою жизнь?

– К сожалению.

– Может, мне все-таки удастся переубедить тебя?

– Боюсь, что нет.

Норм отошел от бара и рухнул в кресло. Он уронил голову на руки, запустив пальцы в густую шевелюру.

– Вся моя жизнь была основана на лжи, – пробормотал он. – Детство провел в Польше, где всегда врал, что я не еврей. Веришь? Я, Норман Цукерман, прикидывался самым распоследним гоем. Зато я выжил. Приехал сюда. И провел остаток жизни, притворяясь, будто я крутой парень, настоящий Казанова, вокруг которого всегда крутятся молоденькие девчонки. Ко лжи быстро привыкаешь, Майрон. Жить становится легче и удобнее. Вранье превращается в параллельную реальность, если ты понимаешь, о чем я.

– Мне очень жаль, Норм.

Цукерман глубоко вздохнул и выдавил улыбку.

– А может, это и к лучшему, – произнес он. – Возьми хоть Денниса Родмана. Он натуральный трансвестит. И что, ему это как-то вредит?

– Никак.

– Знаешь, когда я приехал в эту страну, то сделался самым отъявленным евреем во всей Америке. Ведь верно? Скажи мне правду. Я был самым откровенным и вызывающим евреем, разве нет?

– Самым вызывающим, – подтвердил Майрон.

– Клянусь своей еврейской задницей. Когда я начинал, многие мне даже говорили – сбавь тон. Мол, ты чересчур выпячиваешь свое еврейство. Это перебор. Тебя не примут. – Его лицо прояснилось. – Вдруг мне удастся проделать тот же фокус и с голубизной, а, Майрон? Стать самым ярким и вызывающим геем? Понимаешь, о чем я?

– Да. Кто еще знал о тебе и Джеке?

– Никто.

Майрон указал на Эсме:

– А как насчет молоденьких девчонок, крутящихся вокруг тебя? Как насчет той, которая фактически живет с тобой? Ты думаешь, что ей было легко об этом узнать?

Норм пожал плечами:

– Тем, кто всегда рядом, начинаешь доверять. Нельзя же постоянно быть настороже. Может, она и знает. И что?

Майрон обратился к Эсме:

– Хотите ему рассказать?

Взгляд Эсме был холоден как лед.

– Не понимаю, о чем вы.

– Рассказать мне что?

Майрон не спускал глаз с девушки.

– Я долго думал, зачем вы соблазнили шестнадцатилетнего мальчишку. Вы устроили отличный спектакль – все эти слова об одиночестве и о том, что Чэд Колдрен был очень мил и вы не боялись заразиться. Вы выглядели более чем убедительно. И все-таки что-то меня насторожило.

Норм воскликнул:

– О чем ты говоришь, черт тебя побери, Майрон?!

Но Болитар пропустил его слова мимо ушей.

– Меня удивило это странное совпадение: вы с Чэдом оказались в том же мотеле и в то же время, что и Норм с Джеком. Очень подозрительно. Теперь-то, конечно, мы оба знаем, что это не совпадение. Вы все спланировали заранее, Эсме.

– Что она спланировала? – вмешался Норм. – Ради Бога, Майрон, объясните, что происходит.

– Норм, ты говорил, что раньше Эсме работала в баскетбольном отделе «Найк», а затем ушла оттуда, чтобы перейти к тебе.

– И что?

– Ты урезал ей жалованье?

– Немного. – Норм пожал плечами. – Совсем чуть-чуть.

– Как давно она к тебе устроилась?

– Не помню.

– Менее восьми месяцев?

Цукерман задумался.

– Да, а что?

– Эсме соблазнила Чэда Колдрена. Вступила с ним в связь в «Корт-Мэнор-инн». Но привезла она его туда вовсе не потому, что хотела секса или чувствовала себя одинокой. Это являлось частью ловушки.

– Какой ловушки?

– Она хотела, чтобы Чэд увидел отца с другим мужчиной.

– Зачем?

– Чтобы сокрушить Джека. Это не совпадение. Эсме знала о ваших планах, была в курсе, что вы встретитесь с Джеком. И она решила привезти туда Чэда, чтобы тот увидел, кто на самом деле его отец.

Эсме молчала.

– Скажите мне, Норм, вы собирались встретиться с Джеком в четверг вечером?

– Да.

– И что произошло?

– Джек отменил встречу. Он приехал на стоянку, и там его что-то испугало. Вроде бы он увидел знакомую машину.

– Это была не просто знакомая машина, – поправил Майрон, – а автомобиль его сына. Вот где Эсме прокололась. Джек заметил его. Он уехал раньше, чем Чэд успел его увидеть.

Майрон встал и приблизился к Эсме.

– Я шел по верному следу с самого начала, – продолжил он. – Джек вел с большим счетом. Его сын находился у вас в руках. И вы похитили Чэда, чтобы сорвать его игру. Именно так я и подумал. Но я неправильно оценил ваши мотивы. Зачем вы украли Чэда? Почему так старались отомстить Джеку Колдрену? Да, деньги были одной из ваших целей. Вы мечтали, чтобы «Зум» получила преимущество. Знали, что если Тэд Криспин станет победителем, вас объявят маркетинговым гением мирового уровня. Тут все сходилось. Кроме одного – почему вы привезли Чэда Колдрена в мотель до того, как Джек начал вести в счете?

Норм вздохнул:

– Скажи нам, Майрон. Что заставило ее так ненавидеть Джека?

Майрон сунул руку в карман и вытащил старую фотографию. Первая страница семейного альбома. Ллойд и Люси Реннарт. Улыбки. Объятия. Счастье. Ллойд в смокинге. Люси держит букет цветов. Вид у нее в белом длинном платье просто потрясающий. Но не это поразило Майрона до глубины души.

Люси Реннарт была азиаткой.

– Ллойд Реннарт – ваш отец, – произнес Майрон. – Вы ехали в машине в тот день, когда он врезался в дерево. Ваша мать умерла. Вас отвезли в больницу.

Эсме сидела, гордо расправив плечи, но ее дыхание стало неровным.

– Я не знаю, что произошло позднее, – добавил Майрон. – Наверное, Ллойд съехал с катушек. Он был пьян. Убил свою жену. Чувствовал себя конченым, ненужным. Может, решил, что не сумеет вас воспитать. Или не имеет на это права. Или он заключил соглашение с семьей вашей матери. Они не стали выдвигать обвинения, а Ллойд отдал им дочь. Вы росли в семье матери. Когда Ллойд снова встал на ноги, то понял, что нельзя вырывать ребенка из привычной среды. Или просто боялся, что вы не захотите вернуться к отцу, который виноват в смерти вашей матери. В общем, Ллойд предпочел помалкивать. Он ни слова не сказал о вас своей второй жене.

По щекам Эсме потекли слезы. У Майрона сдавило горло.

– Все так и было, Эсме?

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Найдутся документы, – предупредил Майрон. – Свидетельство о рождении. Бумаги об опекунстве. Полиция быстро все разыщет. – Он поднял фотографию и мягко промолвил: – Одного сходства между вами и матерью уже достаточно.

Слезы продолжали капать, но не было рыданий, всхлипов, дрожащих губ.

– Пусть Ллойд Реннарт был моим отцом, – пробормотала Эсме. – У вас все равно ничего нет. Это лишь домыслы.

– Нет, Эсме. Полиция подтвердит ваши родственные связи, а Чэд расскажет, что именно вы предложили поехать в «Корт-Мэнор-инн». Они вплотную займутся смертью Тито. Появятся улики. Волосы. Нитки. Одно сойдется с другим. Но у меня к вам один вопрос.

Девушка не шевельнулась.

– Зачем вы отрезали палец Чэду?

Эсме внезапно сорвалась с места и бросилась бежать. Майрон был застигнут врасплох. Он перепрыгнул через диван, чтобы перекрыть путь к выходу. Но он ее недооценил. Эсме кинулась не в коридор, а в спальню. Майрон снова перескочил через диван. Он бросился за ней в комнату, но было уже поздно.

Эсме держала в руке пистолет. Она направила его на Майрона. По ее взгляду он понял, что не будет ни объяснений, ни признаний, ни лишних слов. Она готова стрелять.

– Не спешите! – предупредил Майрон.

– Что?

Он достал мобильный телефон и протянул ей:

– Это вас.

Секунду Эсме не двигалась. Потом, все еще сжимая в руке оружие, протянула другую руку и взяла трубку. Она прижала ее к уху, но Майрон расслышал то, что ей сказали.

– Это детектив Алан Корбетт, полиция Филадельфии, – произнес мужской голос. – Мы стоим у вашей двери и слышим каждое слово. Опустите оружие.

Эсме взглянула на Майрона. Пистолет смотрел ему в лицо. Майрон почувствовал, как по спине стекают капли пота. Смотреть в дуло пистолета – то же самое, что в жерло смерти. Видишь ствол, и с каждым мгновением он становится чернее и больше, словно тебя вот-вот поглотит черная дыра.

– Глупо, – произнес Майрон.

Она кивнула и опустила пистолет.

– И бессмысленно.

Оружие упало на пол. Двери распахнулись. В номер ворвалась полиция.

Майрон взглянул на пистолет.

– Тридцать восьмой калибр, – сказал он Эсме. – Из него убили Тито?

Ответ он прочитал по ее лицу. Баллистическая экспертиза докажет это. В суде ее поджарят на костре.

– Тито был псих, – пробормотала Эсме. – Он отрезал мальчику палец. Стал требовать деньги. Я не хотела.

Майрон пожал плечами. Она уже выстраивала свою защиту, хотя ее слова вполне могли оказаться правдой.

Корбетт надел на Эсме наручники.

– Джек Колдрен разрушил мою семью! – воскликнула Эсме. – Он убил мою мать, уничтожил моего отца. За что? Отец не сделал ничего плохого.

– Почему же, – возразил Майрон. – Сделал.

– Джек Колдрен заявил, что отец просто вытащил из сумки не ту клюшку. Это была ошибка. Несчастный случай. Почему он должен был так дорого за это заплатить?

Майрон ничего не ответил. Он понятия не имел, сколько за это следует заплатить.

Глава 41

Полиция начала обыск. У Корбетта были вопросы, но Майрон торопился. Он ушел, как только детектива кто-то отвлек. Майрон помчался в полицейский участок, где должны были освободить Линду Колдрен. Перемахивая огромными шагами через три ступеньки, будто какой-то карикатурный олимпиец, он мгновенно взлетел на лестницу.

Виктория Уилсон встретила его улыбкой.

– Линда выйдет через несколько минут.

– Вы достали пленку, которую я просил?

– С телефонным разговором между Джеком и похитителем?

– Да.

– Она у меня. Но зачем…

– Пожалуйста, дайте ее мне, – попросил Майрон.

Виктория что-то уловила в его тоне. Она молча открыла сумочку и протянула Майрону кассету.

– Вы не против, если я отвезу Линду домой? – спросил он.

Уилсон смерила его взглядом.

– Может, это будет даже к лучшему.

К ним вышел полицейский.

– Она готова, – объявил он.

Виктория шагнула к двери, но Майрон остановил ее.

– Думаю, вы были не правы насчет того, чтобы копаться в прошлом. Как раз прошлое спасло вашу клиентку.

Уилсон прищурилась.

– Я могу лишь подтвердить то, что уже сказала, – возразила она. – Никогда не знаешь, на что наткнешься.

Минуту они смотрели друг другу в глаза, точно выжидая, кто отвернется первым.

Линда уже переоделась в свою обычную одежду. Она вошла в комнату неуверенно, будто двигалась в темноте и боялась, что в глаза вот-вот ударит яркий свет. При виде Уилсон на ее губах расцвела улыбка. Они обнялись. Линда ткнулась лицом в плечо Виктории, потом обернулась и обняла Майрона. Тот закрыл глаза и почувствовал, как обмякло его тело. Он вдохнул запах волос Линды, ощутил на шее нежную кожу ее щеки. Они стояли, словно танцуя медленный танец, не в силах разомкнуть объятия.

Наконец Виктория кашлянула в кулак и удалилась. Полиция проводила Майрона и Линду к автомобилю, избавив их от внимания прессы. Они молча пристегнули ремни безопасности.

– Спасибо, – промолвила Линда.

Майрон завел машину. Какое-то время они ехали, не говоря ни слова. Болитар включил кондиционер.

– Между нами что-то есть, не так ли?

– Не знаю, – буркнул Майрон. – Ты так волновалась за сына. Может, в этом все дело.

По лицу Линды было видно, что слова Майрона ее не убедили.

– А как насчет тебя? – спросила она. – Ты что-то чувствуешь?

– Возможно. Но в основном – страх.

– Страх? Перед чем?

– Перед Джессикой.

Линда поморщилась:

– Только не упоминай, что ты один из тех парней, которые боятся обязательств.

– Наоборот. Я боюсь, что люблю ее очень сильно. Боюсь, что мне слишком хочется этих обязательств.

– Тогда в чем проблема?

– Однажды Джессика меня бросила. Я не хочу, чтобы это повторилось.

Линда кивнула:

– Боишься, что она тебя бросит?

– Не знаю.

– Интересно… Я давно такого не слышала. Не пойми меня неправильно. У меня были романы. Например, с Тэдом. Но это иное. – Она взглянула на Майрона. – Это очень мило.

Он промолчал.

– Не очень-то ты мне помогаешь, – вздохнула Линда.

– У нас есть другие темы для разговора.

– Например?

– Виктория рассказала тебе об Эсме Фонг?

– Да.

– Если ты помнишь, у нее было твердое алиби по убийству Джека.

– Ночной портье в большом отеле, вроде как «Омни»? Сомневаюсь, что алиби выдержит проверку.

– Зря сомневаешься, – буркнул Майрон.

– Почему?

Он свернул направо и произнес:

– Знаешь, что меня всегда беспокоило, Линда?

– Нет.

– Звонки насчет выкупа.

– Что именно?

– В первый раз вам позвонили утром в день похищения. Преступники сообщили, что ваш сын у них. Но они ничего не стали требовать. Мне это показалось странным, а тебе?

Она задумалась.

– Наверное.

– Теперь я понимаю, почему они так поступили. Но тогда мы еще не знали настоящих мотивов похищения. Эсме Фонг похитила Чэда, мечтая отомстить Джеку. Она хотела, чтобы он проиграл турнир. Но как этого добиться? Сначала я решил, что она украла его сына, желая просто выбить из колеи Джека. Заставить его потерять контроль. Но это было ненадежно. Эсме собиралась действовать наверняка, поэтому потребовала выкуп. Однако звонок поступил поздно. Джек был уже на поле. Трубку взяла ты.

Линда кивнула:

– Я понимаю, о чем ты говоришь. Она попыталась связаться с Джеком напрямую.

– Она или Тито – кто-то из них. Вот почему она позвонила Джеку в «Мэрион». Помнишь второй звонок, который Джек получил после конца раунда?

– Разумеется.

– Тогда и прозвучало требование выкупа, – продолжил Майрон. – Похититель объяснил: проигрываешь матч или теряешь сына.

– Подожди! Джек не говорил, что у них были какие-то требования. Ему просто приказали приготовить деньги и ждать звонка.

– Джек солгал.

– Почему?

– Он не хотел, чтобы мы – и особенно ты – узнали правду.

Линда покачала головой:

– Не понимаю.

Майрон достал кассету, которую дала ему Уилсон.

– Может, это тебе поможет.

Он вставил кассету в магнитофон. Несколько минут слышалось шипение, потом раздался голос, звучавший словно из подземелья.

«– Что это за косоглазая стерва?

– Не понимаю, о чем вы…

– Хочешь меня надуть, чертов сукин сын? Я пришлю твоего ублюдка нарезанным на мелкие кусочки.

– Пожалуйста…»

– Зачем это, Майрон? – встревоженно воскликнула Линда.

– Дальше будет интереснее.

«– Ее зовут Эсме Фонг. Работает в фирме, производящей спортивную одежду. Приехала заключить рекламный контракте моей женой. Больше ничего.

– Чепуха!

– Это правда, клянусь.

– Не знаю, Джек…

– Я не стал бы вам лгать.

– Ладно, Джек, посмотрим. Тебе это дорого обойдется.

– Что вы имеете в виду?

– Сотня штук. Считай это чем-то вроде штрафа.

– За что?»

Майрон нажал на «стоп».

– Ты слышала?

– Что?

– «Считай это чем-то вроде штрафа». Ясно как божий день.

– Что ясно?

– Это был не выкуп, а наказание.

– Майрон, ему звонил преступник. Возможно, он не очень разбирается в оттенках слов.

– «Сотня штук», – повторил Майрон. – «Считай это чем-то вроде штрафа». Словно речь о выкупе – уже вопрос решенный. Сотню штук он прибавил так, в качестве напоминания. А как отреагировал Джек? С него требуют сто тысяч долларов. Казалось бы, он должен обратить на это внимание. Но Джек спрашивает: «За что?» Опять же будто вопрос о выкупе уже был обговорен раньше. А теперь слушай дальше.

Майрон включил магнитофон.

«– Какая, к черту, разница? Хочешь увидеть парня живым? Теперь это стоит сотню штук. Что-то вроде…

– Нет, подождите!»

Болитар нажал на «стоп».

– «Теперь это стоит сотню штук», – повторил он. – Вот ключевое слово. Точно похититель придумал что-то новое. А раньше называл другую цену. И Джек сразу перебивает его. Похититель говорит: «Что-то вроде…» – но Джек обрывает его на середине фразы. Почему? Потому что Джек не хотел, чтобы преступник закончил ее. Он знал, что мы все слышим. «Что-то вроде добавки». Я убежден, преступник сказал бы именно так. «Что-то вроде добавки к нашему уговору». Или: «Что-то вроде добавки к твоему проигрышу».

Линда посмотрела на него:

– Но я все равно не понимаю. Почему Джек не сообщил нам об их требованиях?

– Он не собирался выполнять их.

Она растерялась:

– Что?

– Джек мечтал выиграть. А тебе победы давались часто и легко. Если бы ты узнала правду, тебя бы вряд ли это обрадовало. Подумай, Линда, это был его шанс исправить прошлое. Шанс возвратиться на двадцать три года назад и вернуть себе достоинство и уважение. Насколько сильно он желал победы? Чем он готов был пожертвовать?

– Только не собственным сыном, – возразила Линда. – Да, Джек мечтал выиграть. Но не настолько, чтобы предать Чэда.

– Джек смотрел на ситуацию иными глазами. Сквозь розовые очки собственных желаний. Человек видит то, что хочет видеть, Линда. И то, что должен. Когда я показывал вам с Джеком видеозапись возле банка, вы смотрели на нее по-разному. Тебе не хотелось верить, что Чэд мог сознательно причинить вам горе. Поэтому ты искала объяснений, которые опровергнули бы даже очевидный факт. У Джека наоборот. Ему хотелось верить, что похищение подстроил его сын и все это лишь скверный розыгрыш. Только так он мог продолжать игру. Но даже если бы он ошибся и Чэда действительно похитили, все равно был шанс, что преступники блефуют. И они никогда не выполнят своих угроз. В общем, Джек убедил себя, что никакой опасности нет.

– По-твоему, желание так затуманило ему разум?

– А разве это было трудно? После просмотра пленки у всех возникли большие сомнения, даже у тебя. Джек просто сделал следующий шаг, вот и все.

– Ладно, – вздохнула Линда. – Может, ты и прав. Но я не понимаю, к чему это ведет.

– Вернемся к просмотру пленки. Мы сидели у вас дома. Я показывал запись. Джек выскочил на улицу и помчался в клуб. Он был расстроен, однако продолжал хорошо играть. Эсме взбесилась. Он проигнорировал ее угрозы. И она решила повысить ставки.

– Отрезав палец Чэду.

– Вероятно, идея принадлежала Тито, но сейчас это не важно. Палец отрезали, и Эсме воспользовалась этим, чтобы показать Джеку серьезность своих намерений.

– И она подбросила его в мою машину.

– Нет, – возразил Майрон.

– Что?

– Джек нашел его первым.

– В моем автомобиле?

Майрон покачал головой:

– Вспомни, что у Чэда были ключи не только от твоего автомобиля, но и от машины отца. Эсме хотела предупредить Джека, а не тебя. Поэтому она подбросила палец в машину Джека. Он нашел его. Конечно, Джек был в шоке, но он уже слишком глубоко увяз во лжи. Если бы правда выплыла наружу, ты бы его не простила. И Чэд тоже. И турнир был бы потерян навсегда. Вот почему Джек решил избавиться от пальца. Он положил его в конверт и написал записку. Помнишь? «Я говорил, чтобы вы никуда не обращались». Явная уловка. Джек отводит от себя подозрения и в то же время избавляется от меня.

Линда покусала нижнюю губу.

– Это объясняет конверт и авторучку, – пробормотала она. – Я покупала все канцелярские принадлежности. Часть из них лежала в портфеле Джека.

– Вот именно. Но дальше начинается самое интересное.

Линда подняла брови:

– А до сих пор было не очень?

– Вспомни утро воскресенья. Джек начинает последний раунд с огромным преимуществом. Даже большим, чем двадцать три года назад. Если он проиграет сейчас, это станет худшим поражением в истории гольфа. Его имя будет притчей во языцех, синонимом слабака – чего он боится больше всего. Но Джек любит сына. Он понимает: похищение – не розыгрыш. Его раздирают противоречия, он не знает, как поступить. Наконец Джек принимает решение. Он хочет проиграть турнир.

Линда промолчала.

– Мы видим, как удар за ударом он идет ко дну. Уин гораздо лучше меня понимает деструктивный элемент, заключенный в стремлении к победе. Он видел, что в Джеке вспыхнул огонь старого бойца, его прежняя жажда выиграть. Однако Джек вопреки себе пытался проиграть. Он не рухнул сразу. Это выглядело бы подозрительно. Просто он начал сдавать позиции. Мазал, делал небрежные удары. Затем запустил мяч в каменоломню и утратил лидерство.

Представь, что в это время творилась у него в голове. Джек боролся с самим собой. Говорят, человек не может утопить себя сам. Когда легкие начинают взрываться от удушья, он не в силах оставаться под водой, даже если от этого будет зависеть жизнь его ребенка. Я думаю, это чем-то похоже на то, что творилось с Джеком. Он буквально убивал себя. Наверное, его мозг разрывался на куски, как комья дерна под ударами клюшки. На восемнадцатом грине инстинкт самосохранения взял вверх. Может, Джек опять стал сомневаться или не мог ничего с собой поделать. Но мы наблюдали, что с ним произошло, Линда. На восемнадцатой лунке его лицо стало твердым как камень. Джек сделал прекрасный удар и сравнял счет.

– Да, я видела, как он преобразился. – Линда выпрямилась на сиденье и глубоко вздохнула. – Думаю, Эсме Фонг в тот момент запаниковала.

– Точно.

– Джек не оставил ей выбора. Ей пришлось убить его.

Майрон покачал головой:

– Нет.

Линда удивленно повернула голову:

– Но все сходится. Эсме была в отчаянии. Она намеревалась отомстить за отца, а теперь начала бояться, что Тэд Криспин может проиграть. Вот почему она убила Джека.

– Есть одна проблема, – заметил Майрон.

– Какая?

– Она позвонила ему домой той ночью.

– Верно, – согласилась Линда. – Чтобы устроить встречу на поле. Скорее всего потребовала, чтобы Джек пришел один. И никому не говорил.

– Нет, – возразил Майрон. – Все было не так.

– Почему?

– Потому что иначе на пленке осталась бы запись.

Линда покачала головой:

– О чем ты говоришь?

– Эсме Фонг действительно звонила вам домой. Полагаю, она опять стала угрожать Джеку. Говорила, что настроена серьезно. Джек, видимо, просил прощения. Не знаю. Вероятно, никогда и не узнаю. Но я уверен: Джек пообещал, что проиграет на следующий день.

– И что? – спросила Линда. – Какое это имеет отношение к отсутствию записи на пленке?

– Джек прошел через все муки ада, – продолжил Майрон. – Давление было слишком велико. Он мог в любой момент сломаться. Поэтому он выбежал из дома – как ты и сказала – и отправился в то место, которое нравилось ему больше всего. В «Мэрион». На поле для гольфа. Похоже, ему просто хотелось побыть одному. Захватил ли он с собой оружие, размышляя о самоубийстве? Неизвестно. Но записывающее устройство было подключено к телефону. Полиция подтвердила. Куда же делась запись последнего разговора?

– Я не знаю, – настороженно произнесла Линда.

– Нет, Линда, знаешь.

Она молча взглянула на него.

– Джек, очевидно, забыл, что устройство все еще включено, – промолвил Майрон. – А ты – нет. Когда он выбежал из дома, ты спустилась в подвал. Прослушала пленку. И все услышала. То, что я сейчас рассказываю, для тебя не новость. Ты знала, зачем похитители украли твоего сына. Знала, что сделал Джек. Знала, куда он любил ходить гулять. И знала, что должна остановить его.

Пропустив перекресток, Майрон свернул на следующем и вернулся на автостраду. Потом нашел нужный съезд и дал правый поворот.

– Джек забрал с собой оружие, – холодно заметила Линда. – Я даже не знала, где он его хранит.

Майрон кивнул, словно приглашая ее продолжить беседу.

– Ты прав, – добавила она. – Когда я прослушала пленку, то поняла, что Джеку нельзя доверять. Даже когда над его сыном нависла угроза смерти, он все равно смог сделать тот последний удар. Я нашла его на поле. Стала с ним ссориться. Джек заплакал. Пообещал, что проиграет матч. Но… – Линда помолчала, подбирая нужные слова. – Ты сам сказал, что человек не может себя утопить. Это как раз про Джека.

Майрон попытался сглотнуть, но в горле пересохло.

– Джек собирался убить себя. И я сознавала, что это правильно. Я слышала пленку, угрозы. У меня не было сомнений – если Джек выиграет, Чэд умрет. И я знала кое-что еще: Джек выиграет. Уин оказался прав – в нем опять вспыхнул прежний огонь. Но теперь это было адское пламя. И сам Джек не мог его остановить.

– Поэтому ты его убила.

– Я пыталась вырвать у Джека оружие. Хотела ранить его. Так, чтобы он вообще не смог играть. Никогда. Я боялась, что иначе похититель не выпустит Чэда. Я слышала его голос и понимала, что он пойдет на все. Но Джек не отдал мне пистолет, хотя и не стал отбирать его. Это выглядело странно. Он просто стоял и держал его, глядя на меня, будто ждал. И тогда я положила палец на спусковой крючок и нажала. Это не был несчастный случай. Да, я хотела лишь ранить его, а не убивать. Но я выстрелила. Я стреляла, чтобы спасти сына. И Джек умер.

Молчание.

– А потом ты отправилась домой, – заключил Майрон. – Закопала оружие. Увидела меня в кустах. Вошла в дом и стерла пленку.

– Да.

– Вот почему ты так рано сделала заявление для прессы. Полиция не хотела поднимать шум, но ты спешила поскорее распространить новость. Чтобы похитители узнали, что Джек мертв, и выпустили Чэда.

– Мне пришлось выбирать между сыном и мужем, – объяснила Линда и взглянула Майрону в лицо: – А что ты делал бы на моем месте?

– Не знаю. Но вряд ли стал бы стрелять.

– «Вряд ли»? – повторила она со смешком. – Ты сказал, что на Джека все это давило. А как насчет меня? Я не могла спать, я была растеряна, подавлена, напугана до полусмерти. И конечно, меня привело в бешенство, что Джек готов пожертвовать нашим сыном ряди своей любимой игры. Я не могла позволить себе такой роскоши, как «вряд ли». Жизнь Чэда висела на волоске, и мне оставалось только действовать.

Они свернули на Ардмор-авеню и в полном молчании проехали мимо клуба «Мэрион». Оба смотрели в окно на мягко расстилавшееся море зелени с островками чистого белого песка. Даже Майрон признал, что выглядит это потрясающе.

– Ты все расскажешь? – спросила Линда.

– Я твой адвокат, – вздохнул Майрон. – Я не могу говорить.

– А если бы не был?

– Все равно. Уилсон наверняка нашла бы достаточно обоснованных сомнений, чтобы выиграть дело.

– Вопрос был не об этом.

– Я знаю, – пробормотал Майрон.

– Может, тебе и наплевать, – заметила Линда, – но я хочу повторить то, что уже сказала. Мои чувства к тебе были настоящими.

Майрон свернул к дому. Полиция оттеснила прессу. Чэд стоял на улице и ждал. Он улыбнулся матери и бросился навстречу. Линда открыла дверцу и побежала к сыну. Наверное, они обнялись, но Майрон этого уже не видел. Он ехал обратно к выходу.

Глава 42

Виктория открыла дверь.

– Она в спальне. Следуйте за мной.

– Как она? – спросил Майрон.

– Много спит. Но кажется, боль немного утихла. У нас есть сиделка, и мы держим наготове дозу морфия, если он ей понадобится.

Изнутри дом был не таким пышным и роскошным, как ожидал Майрон. Мебель и подушки в сдержанных тонах. Строгие белые стены. Полки из сосны с разными вещицами и сувенирами, привезенными из поездок в Азию и Африку. Виктория рассказывала, что Сэсси Локвуд любила путешествовать.

Они остановились перед дверью. Майрон заглянул в комнату. Мать Уина лежала на кровати. От нее веяло усталостью и немощью. Голова бессильно лежала на подушке, словно Сэсси не могла поднять ее. К левой руке присоединена капельница. Сэсси посмотрела на Майрона и выдавила вежливую улыбку. Майрон улыбнулся в ответ. Краем глаза он заметил, что Уилсон делает знаки сиделке. Та встала и вышла из комнаты. Майрон шагнул внутрь. Дверь за ним закрылась.

Майрон приблизился к кровати. Дыхание женщины было тяжелым и прерывистым, словно что-то душило ее изнутри. Майрон не знал, что сказать. Он видел умирающих людей, но обычно это была быстрая насильственная смерть, которая отнимала жизнь одним быстрым и решительным рывком. Здесь все выглядело иначе. Человек умирал прямо на глазах, жизненная энергия выходила из него по капле, как лекарство в стеклянной трубке, сознание медленно, почти осязаемо покидало разум, страшная болезнь неустанно перемалывала внутренности и с каждым мгновением все глубже вгрызалась в тело.

Миссис Локвуд подняла руку и положила на ладонь Майрона. Ее пальцы оказались неожиданно сильными. Она не была ни бледной, ни костлявой. Мышцы сохранили тонус, а летний загар все еще держался.

– Ты все знаешь, – произнесла она.

Майрон кивнул.

– Откуда?

– Это накапливалосьпостепенно, – ответил он. – То, что Уилсон предупреждала меня не копаться в прошлом. Хулиганские выходки Джека в детстве. Ваше брошенное вскользь замечание, что в тот день Уин должен был играть в гольф с Джеком. Но главным образом сам Уин. Когда я рассказал ему о нашем разговоре, он заметил, что теперь мне должно быть понятно, почему он не хочет иметь дело ни с вами, ни с Джеком. Насчет вас я понимаю. Но при чем тут Джек?

Миссис Локвуд тяжело вздохнула.

– Джек разрушил мою жизнь, – произнесла она. – Да, это была всего лишь детская шалость. Он потом много извинялся. Уверял, будто не знал о присутствии моего мужа. Думал, я услышу, как идет Уин, и успею спрятаться. Это только шутка, говорил он. Не более. Но из-за Джека я навсегда потеряла сына. И он должен был за это заплатить.

Майрон кивнул:

– Поэтому вы подкупили Ллойда Реннарта, чтобы тот помешал Джеку выиграть чемпионат.

– Да. Это легкое наказание за то, что он сделал с моей семьей, но я не могла придумать ничего лучшего.

Дверь открылась, и в спальню вошел Уин. Сэсси Локвуд отпустила руку Майрона. Из ее груди вырвалось рыдание. Майрон не стал медлить или тратить время на прощание. Он развернулся и шагнул в коридор.

* * *
Она умерла через три дня. Уин не отходил от постели матери. Когда из груди Сэсси вырвался последний вздох, ее тело перестало судорожно дергаться в агонии, а на лице застыла бескровная маска вечного покоя, Уин появился в коридоре.

Майрон молча встал. Уин взглянул на него. Его лицо было ясным и спокойным.

– Я не хотел, чтобы она умерла одна, – произнес он.

Майрон кивнул. Его колотила дрожь.

– Мне надо прогуляться.

– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил Майрон.

Уин остановился.

– Пожалуй, можешь, – ответил он.

– Скажи чем.

В этот день они сыграли в «Мэрионе» тридцать шесть лунок. И еще столько же на следующий. А на третий день Майрон все понял.

Харлан Кобен Один неверный шаг

В память о моих родителях, Корки и Карле Кобен и в честь их внуков – Шарлотты, Александра, Бенджамина и Гейбриеллы

Пролог

Сентябрь, 13

Кладбище примыкало к школьному двору.

Майрон носком туфли пнул откатившийся в сторону комок земли. Никакого памятника пока не было, лишь металлическая табличка с именем прописными буквами. Он покачал головой. Чего он тут торчит, словно играет стандартный эпизод из мыльной оперы? Майрон представил, как все должно было бы выглядеть. Проливной дождь струится по его спине, но он в таком глубоком горе, что не замечает. Голова, конечно, опущена, на глазах блестят слезы, может быть, даже стекают по щекам, мешаясь с дождем. Самое время для музыкального вступления. Камера очень медленно перемещается с его лица, показывая крупным планом ссутуленные плечи, и затем чуть левее, на могилы, навестить которые никто не пришел. Постепенно в кадр попадает Уин, верный партнер Майрона. Он стоит в стороне с выражением понимания и глубокого сочувствия на лице, давая возможность приятелю побыть наедине с его скорбью. В этот момент на экране должна появиться фамилия режиссера большими желтыми буквами. Небольшая пауза, потом зрителям предложат оставаться на канале, чтобы посмотреть эпизоды недельной давности. И пошла реклама.

Но здесь все не так. Солнце шпарило вовсю, а небо было такого цвета, будто его только что покрасили. Уин сидел в офисе. И плакать Майрон не собирался.

Так зачем он здесь?

Потому что скоро придет убийца. Он был в этом уверен.

Майрон огляделся, стараясь осмыслить обстановку, но на ум приходили одни клише. С похорон минуло уже две недели. Пробившись сквозь рыхлую землю, трава и одуванчики тянулись к свету. Майрон подождал, когда внутренний голос напомнит прописные истины о том, что все повторяется, а жизнь идет своим чередом. Но голос сжалился над ним и не дал о себе знать. Майрон попытался отыскать иронию в сияющей невинности школьного двора с расчерченным мелками асфальтом, яркими трехколесными велосипедами и слегка ржавыми цепями качелей, спрятавшимися в тени надгробных камней. Те, как часовые, следили за детьми, терпеливые и в чем-то манящие. Но ничего невинного в школьном дворе не было. Там тоже полно хулиганов и затаившихся социопатов, будущих психов и молодых умов, с колыбели наполненных жгучей ненавистью.

Ладно, подумал Майрон. Для одного дня достаточно пустой болтовни.

Он подсознательно понимал, что с помощью внутреннего диалога старается лишь отвлечься, не дать своему хрупкому мозгу сломаться, как сухой ветке. Ему так хотелось сдаться, опуститься на колени, царапать землю голыми руками, умолять о прощении и взывать к Всевышнему дать ему еще один шанс.

Но этого тоже не случится.

Майрон услышал шаги за спиной и закрыл глаза. Как он и ожидал. Шаги приблизились. Когда все звуки замерли, Майрон не обернулся.

– Ты ее убил, – сказал он.

– Да.

Огромный кусок льда в груди Майрона растаял.

– И теперь тебе стало легче?

Голос убийцы ласкал его шею, подобно холодной, бескровной руке.

– Вопрос в том, Майрон, стало ли легче тебе?

Глава 1

Август, 30

Майрон сгорбил плечи и невнятно произнес:

– Я тебе не детская нянька. Я спортивный агент.

Норм Цукерман скорбно взглянул на него.

– Кого это ты пытаешься изобразить, Белу Люгоши?[109]

– Человека-слона,[110] – ответил Майрон.

– Черт, это было ужасно. И кто здесь сказал хоть что-то про детскую няньку? Разве я уже-таки произнес слово «нянька», а может, «нянчить» или что-нибудь вообще о детях…

Майрон поднял руку.

– Я все понял, Норм.

Они сидели под сетчатым тентом на территории Мэдисон-Сквер-Гарден[111] в одном из тех режиссерских кресел из дерева и ткани, на которых сзади написано имя звезды. Кресла были поставлены настолько высоко, что тент цеплялся за волосы Майрона. Шла съемка моделей. Вокруг было полно софитов, треножников, длинных тощих женщин с детскими лицами и самой разношерстной публики. Майрон все ждал, что кто-нибудь примет его за модель. Долго ждал.

– Молодая женщина в опасности, – сказал Норм. – Мне нужна твоя помощь.

Норму Цукерману было под семьдесят. Он владел громадным конгломератом «Зум», производящим спортивную одежду, и денег имел побольше, чем Дональд Трамп. Однако выглядел как перебравший наркоты битник. Он уже объяснил Майрону, что скоро будет бум на ретро, и спешил поспеть за сменой моды, нося психоделическое пончо, видавшие виды штаны, бусы и серьгу с висюлькой. С ума сойти! Наполовину седая, неряшливая борода вполне могла служить гнездом для ос. Волосы недавно завиты, как в плохой постановке «Божьей кары». Ну просто оживший Че Гевара, который сделал себе перманент.

– Тебе нужен не я, – произнес Майрон, – а телохранитель.

– Слишком явно. – Норм небрежно отмахнулся.

– Что?

– Она никогда не согласится. Майрон, что ты вообще знаешь о Бренде Слотер?

– Не очень много, – ответил Майрон.

– В каком смысле не очень много? – удивился Норм.

– С каким словом у тебя трудности, Норм?

– Да ты же, черт побери, был баскетболистом.

– Ну и?

– Ну и Бренда Слотер – величайшая баскетболистка нашего времени. Она гениальная спортсменка, не говоря уж о том, что я рассчитываю на нее в своей новой лиге.

– Это я все знаю.

– Ну знай-таки еще и другое – я за нее волнуюсь. Если что-то случится с Брендой Слотер, вся моя лига вместе с большими капиталовложениями пойдет к чертям собачьим.

– Ну уж если у тебя такие гуманные побуждения…

– Ладно, пусть я жадная капиталистическая свинья. Но ты-то, друг мой, – спортивный агент. А более жадного, скользкого, пронырливого существа, чем спортивный агент, не существует.

– Дави, дави на меня, – кивнул Майрон. – Авось и сработает.

– Ты меня не дослушал. Да, ты спортивный агент. Но чертовски хороший. Лучший, если сказать правду. Ты и эта испанская шикса работаете просто отлично. Делаете для своих клиентов все по максимуму. Даже больше, чем они заслуживают. Когда ты со мной заканчиваешь, я чувствую себя измочаленным. Бог мне свидетель, ты великолепен! Ты приходишь ко мне в офис, сдираешь с меня одежду и имеешь меня, как тебе заблагорассудится.

Майрон поморщился.

– Да будет тебе.

– Но я в курсе, мне известно про твои прошлые секретные дела с ФБР.

«Тоже мне секрет!» – усмехнулся про себя Майрон. Он все еще надеялся встретить по эту сторону экватора человека, который бы об этом не знал.

– Давай, ты меня уже выслушаешь, Майрон, о'кей? Бренда – прелестная девушка, замечательная баскетболистка и заноза в моей заднице. Я ее не виню. Если бы я рос с таким отцом, тоже бы стал занозой в чьей-нибудь заднице.

– Значит, вся проблема в отце?

– Может быть. – Норм неопределенно махнул рукой.

– Так пусть возьмет в суде постановление, запрещающее ему приближаться к ней.

– Уже сделано.

– Тогда в чем проблема? Найми частного детектива. Если он подойдет к ней ближе чем на сто футов, пусть вызывает полицию.

– Все не так просто. – Норм оглядел площадку. Рабочие, занятые на съемках, метались как амебы под микроскопом.

Майрон отпил глоток кофе. Кофе для гурманов. Еще год назад он вообще не пил этот напиток. Затем стал заглядывать в новые кафетерии, которые появлялись с частотой плохих фильмов на кабельном телевидении. Теперь он уже не мог утром обойтись без своей чашки кофе для гурманов.

– Нам неизвестно, где он, – сказал Норм.

– Прости, не понял.

– Ее отец. Он исчез. Бренда постоянно оглядывается через плечо. Она в ужасе.

– И ты считаешь, что отец представляет для нее опасность?

– Этот мужик – сам великий Сантини на стероидах. Он тоже бросал мячик. В команде «Пэк Тен», так, кажется. Его зовут…

– Хорас Слотер, – перебил Майрон.

– Ты его знаешь?

– Да, – произнес Майрон очень медленно, – я его знаю.

Норм смерил собеседника испытывающим взглядом.

– Ты слишком молод, чтобы играть с ним вместе.

Майрон промолчал. Норм не понял намека. Как обычно.

– Тогда откуда ты знаешь Хораса Слотера?

– Выбрось это из головы, – сказал Майрон. – Лучше объясни, почему ты считаешь, что Бренде грозит опасность?

– Она получает угрозы.

– Какие угрозы?

– Что ее убьют.

– Конкретнее не можешь?

Шоу между тем достигло своей кульминации. Сверкали блицы фотовспышек, модели демонстрировали последние достижения «Зум», принимая соблазнительные позы и надувая губки, всем своим видом призывая насладиться зрелищем и испытать подлинный восторг. Кто-то звал Теда, куда, черт возьми, подевался Тед, почему еще не одет, клянусь, эта примадонна доведет меня до ручки.

– Ей звонят, – сказал Норм. – И ее преследует машина.

– И что конкретно ты от меня хочешь?

– Присмотри за ней.

Майрон покачал головой.

– Даже если я соглашусь, а я не соглашусь, ты же сказал, что она отказывается от телохранителя.

Норм улыбнулся и похлопал Майрона по колену.

– Вот тут-то я тебя и заманю. Как рыбку на крючок.

– Оригинальное сравнение.

– В данный момент у Бренды Слотер нет агента.

Майрон ничего не сказал.

– Язык проглотил, красавчик?

– Мне казалось, она подписала соглашение с «Зумом».

– Как раз собиралась, когда старик исчез. Он был у нее в менеджерах. Но она от него избавилась. Теперь одна. Бренда мне доверяет, до известной степени, конечно. Девочка далеко не дура, это я тебе говорю. Так у меня таки есть план. Бренда будет здесь через пару минут. Я порекомендую ей тебя. Она говорит: «привет». Ты говоришь: «привет». Затем обрушиваешь на нее свой знаменитый шарм.

Майрон поднял одну бровь.

– По полной программе?

– Бог мой, нет же. Я не хочу, чтобы бедняжка начала раздеваться.

– Я поклялся использовать свои способности только во благо.

– Так это и есть во благо, Майрон, уже, наконец, поверь мне.

Майрон все еще сомневался.

– Даже если я соглашусь с этой дурацкой идеей, как насчет ночей? Ты хочешь, чтобы я присматривал за ней круглосуточно?

– Конечно, нет. Уин тебе поможет.

– У Уина есть дела поинтереснее.

– Скажи ему, что это ради меня, – заявил Норм. – Он меня обожает.

К ним спешил запыхавшийся фотограф, одетый по последней моде европейских хиппи. У него была козлиная бородка, блондинистые волосы торчали дыбом, как у Сэнди Дункана в выходной. Похоже, мыться фотограф не любил. Он несколько раз вздохнул, убедился, что все находящиеся поблизости поняли, какая он важная птица и как с ним неуважительно обращаются, а затем проныл:

– Где Бренда?

– Здесь.

Майрон круто повернулся на голос, показавшийся ему медом на воскресных блинах. Решительным шагом в помещение вошла Бренда. В ее походке не было неуклюжести, обычно присущей слишком высоким женщинам, или свойственного манекенщицам отвратительного раскачивания. Майрон прикинул, что она явно выше шести футов, а цвет ее кожи напомнил ему любимый кофе, щедро разбавленный обезжиренным молоком. На Бренде были выцветшие джинсы, плотно, но вполне пристойно облегавшие бедра, и лыжный свитер, при виде которого возникало желание забиться в засыпанную снегом деревянную хижину.

Майрон все-таки сдержался, чтобы не присвистнуть.

Бренда Слотер была не столько красива, сколько вся наэлектризована. Воздух вокруг нее буквально потрескивал. Для модели она была слишком крупной и широкоплечей. Майрон был знаком с несколькими профессиональными моделями. Они постоянно вешались ему на шею (смейтесь, смейтесь!) и отличались невероятной худобой, напоминая ему веревку с двумя надутыми гелием шариками сверху. Бренда в шестой размер бы не влезла, это точно. В ней чувствовались сила, сущность, напористость, если хотите, и вместе с тем она отличалась необыкновенной женственностью во всех смыслах этого слова, а еще невероятной привлекательностью.

Норм наклонился к нему и прошептал:

– Теперь понимаешь, почему мы выбрали ее для нашего рекламного плаката?

Он спрыгнул с кресла.

– Бренда, лапочка, иди сюда. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

Большие карие глаза остановились на Майроне, и он заметил в них колебание. Потом она улыбнулась и направилась к ним.

Майрон поднялся (настоящий джентльмен!). Бренда подошла к нему и протянула руку. Он взял ее ладонь в свою и почувствовал крепкое пожатие. Теперь, стоя рядом, Майрон убедился, что он на пару дюймов выше Бренды. Значит, в ней где-то шесть футов и два или три дюйма.

– Ну и ну, – произнесла Бренда. – Сам Майрон Болитар.

Норм изумленно всплеснул руками.

– Вы знакомы?

– О, я уверена, мистер Болитар меня не помнит, – сказала Бренда. – Это было так давно.

Майрону понадобилось всего несколько секунд. Он сразу же понял, что если бы видел Бренду раньше, то не забыл бы. Раз он не помнил, значит, их встреча произошла при совсем других обстоятельствах.

– Ты часто болталась около площадки, – сказал он. – С отцом. Тебе было лет пять или шесть.

– А ты учился в последних классах, – добавила она. – Единственный белый, который регулярно приходил на площадку. Ты играл лучше всех в Ливингстонской школе, прославился на всю Америку в колледже, потом тебя взяли в национальную команду…

Она замолчала. Майрон уже привык к такой реакции.

– Мне приятно, что ты помнишь, – заметил он. (Уже пустил в ход свое обаяние.)

– Я выросла, наблюдая за твоей игрой, – продолжала Бренда. – Мой отец следил за твоей карьерой так, будто ты был его сыном. Когда тебя травмировали… – Она снова умолкла и сжала губы.

Майрон улыбнулся, чтобы дать ей понять, что понимает и разделяет ее чувства.

Норм первым нарушил тишину.

– Ну а теперь Майрон – спортивный агент. И чертовски хороший. По мне, так просто лучший. Справедливый, честный, верный до чертиков… – Норм прервал поток дифирамбов. – Неужели я употребил эти слова, рассказывая о спортивном агенте? – Он удрученно покачал головой.

«Сэнди Дункан» с козлиной бородкой снова подскочил к ним. Он говорил с французским акцентом, звучавшим весьма неестественно.

– Месье Цукерман?

– Oui,[112] – ответствовал Норм.

– Мне требуется ваша помощь, si'l vous plait.[113]

– Oui, – повторил Норм.

Майрон едва сдержался, чтобы не потребовать переводчика.

– А вы давайте садитесь, – распорядился Норм. Он похлопал по пустым креслам на случай, если они плохо поняли. – Майрон собирается помочь мне организовать лигу. Будет вроде консультанта. Так что ты с ним поговори, Бренда. О своей карьере, своем будущем, обо всем. Он будет для тебя хорошим агентом. – Он подмигнул Майрону. Слегка.

Когда Норм ушел, Бренда уселась в режиссерское кресло.

– Так это правда? – спросила она.

– Частично, – ответил Майрон.

– Насколько частично?

– Я хочу стать твоим агентом. Но нахожусь здесь не из-за этого.

– Да?

– Норм о тебе беспокоится. Он хочет, чтобы я за тобой присмотрел.

– Присмотрел за мной?

Майрон кивнул.

– Он считает, что тебе грозит опасность.

Она сжала зубы.

– Я же сказала ему, что не хочу, чтобы за мной присматривали.

– Знаю, – ответил Майрон. – Я должен это делать тайком. Ш-ш-ш!

– Тогда зачем ты мне рассказываешь?

– Не умею хранить секреты.

– И?

– И если я буду твоим агентом, думаю, не стоит начинать наши взаимоотношения с вранья.

Бренда откинулась в кресле и скрестила ноги, длиной превышавшие очередь в Макдональдс в обеденное время.

– Что еще сказал тебе Норм?

– Велел пустить в ход мое обаяние.

Она озадаченно моргнула.

– Не волнуйся, я дал клятву использовать его лишь во благо.

– Повезло мне. – Бренда поднесла к лицу тонкий палец и постучала себя несколько раз по подбородку. – Значит, Норм считает, что мне нужна нянька.

Майрон всплеснул руками, пытаясь изобразить Норма.

– И кто здесь сказал хоть что-то про няньку? – Получилось лучше, чем с человеком-слоном, но тем не менее никто не кинулся звонить Ричу Литтлу.[114]

– Ладно, – улыбнулась Бренда, – я согласна.

– Приятно удивлен.

– И зря. Если не ты, так Норм наймет кого-нибудь, кто не будет столь откровенен. Так я хоть в курсе.

– Разумно, – одобрил Майрон.

– Но у меня есть условия.

– Я так и думал.

– Я делаю что хочу и когда хочу. Ты не должен вмешиваться в мою личную жизнь.

– Разумеется.

– Если я скажу, чтобы ты на время исчез, ты спрашиваешь, надолго ли.

– Согласен.

– И никакой тайной слежки за мной, – продолжила она.

– Ладно.

– Ты не станешь лезть в мои дела.

– О'кей.

– Я пропадаю на ночь, ты молчишь.

– Молчу.

– Если я решу принять участие в оргии с пигмеями, ты молчишь.

– А поглядеть можно? – спросил Майрон.

Она улыбнулась.

– Я не хочу вредничать, но в моей жизни одного отца хватит с лихвой, благодарю покорно. Я должна быть уверена, что мы не будем сталкиваться двадцать четыре часа в сутки. Это тебе не кино с Уитни Хьюстон и Кевином Костнером.

– Некоторые говорят, что я смахиваю на Кевина Костнера. – Майрон одарил ее быстрой, циничной, насмешливой ухмылкой а-ля Даремский Бык.

Она внимательно посмотрела на него.

– Возможно, залысинами.

Ого! В дальнем углу фотограф с козлиной бородкой снова начал призывать Теда. К нему присоединились остальные. Казалось, имя Тед отскакивало от стен, как мячик.

– Значит, мы понимаем друг друга? – спросила Бренда.

– Полностью, – согласился Майрон. Он немного подвинулся к ней вместе с креслом. – А теперь расскажи мне, что происходит.

Справа появился Тед – это просто обязан был быть Тед. Всю его одежду составляли только фирменные шорты; складки на животе напоминали рельеф местности в мраморе. Ему, верно, было немногим больше двадцати. Картинно красивый, он щурился на манер тюремного охранника. Направляясь к съемочной площадке, Тед непрерывно приглаживал обеими руками свои черные аж до синевы волосы супермена. Это движение делало его грудь шире, талию уже и демонстрировало выбритые подмышки.

– Чванливый петух, – пробормотала Бренда.

– Ты несправедлива, – возразил Майрон. – Кто знает, может, он стипендиат Фулбрайта.[115]

– Я с ним уже работала. Если бы Бог дал ему второй мозг, он сгинул бы от одиночества. – Она повернулась к Майрону. – Я кое-что не понимаю.

– Что именно?

– Почему ты? Ведь ты спортивный агент. Почему Норм выбрал тебя мне в телохранители?

– Я когда-то работал… – он замолчал, потом неопределенно махнул рукой, – на правительство.

– Никогда об этом не слышала.

– Еще одна тайна. Ш-ш-ш!

– У тебя секреты недолго остаются секретами, Майрон.

– Ты можешь мне доверять.

Бренда немного подумала.

– Что же, – заметила она, – ты был белым, умевшим прыгать. Если уж ты это мог, то, наверное, можешь быть и надежным агентом.

Майрон рассмеялся. Затем последовало неловкое молчание. Майрон сделал еще одну попытку.

– Ты не хочешь рассказать мне об угрозах?

– Да нечего рассказывать.

– Так Норм все придумал?

Бренда не ответила.

Один из ассистентов мазал маслом безволосую грудь Теда. Тот все еще щерился, изображая крутого парня. Видно, насмотрелся фильмов с Клинтом Иствудом. Он сжимал руки в кулаки и непрерывно поигрывал мускулами. Майрон решил, что ему уже давно пора начать ненавидеть этого Теда.

Бренда продолжала молчать. Майрон решил зайти с другой стороны.

– Где ты сейчас живешь? – спросил он.

– В общежитии Рестонского университета.

– Ты все еще учишься?

– На медицинском факультете. На четвертом курсе. У меня отсрочка, чтобы можно было играть в профессиональный баскет.

Майрон кивнул.

– Специальность уже выбрала?

– Педиатрия.

Он снова кивнул и рискнул копнуть поглубже.

– Отец, наверное, тобой гордится?

По лицу Бренды пробежала тень.

– Наверное. – Она начала подниматься. – Мне пора одеться для съемок.

– А не хочешь сперва сказать мне, что происходит?

Бренда снова присела.

– Папа пропал.

– Когда?

– Неделю назад.

– И тогда начались звонки с угрозами?

Она попыталась уйти от прямого ответа.

– Ты хочешь помочь? Тогда найди отца.

– Это он тебе угрожал?

– Наплюй на угрозы. Отец любит все держать под контролем. Страх – одно из средств.

– Не понимаю.

– И не надо понимать. Ты ведь ему друг, так?

– Твоему отцу? Да я Хораса лет десять не видел.

– И кто в этом виноват? – воскликнула Бренда.

Его поразило, с какой горечью она это произнесла.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Тебе он все еще небезразличен?

– Ты же знаешь, что да, – не задумываясь ответил Майрон.

Она кивнула и вскочила с кресла.

– Он в беде, – промолвила Бренда. – Разыщи его.

Глава 2

Бренда вновь появилась в шортах из лайкры и в так называемом спортивном лифчике. Профессиональные модели таращились на ее мускулистые ноги и широкие плечи (рост их не удивлял, они сами были под шесть футов). Майрон подумал, что она выделяется среди них, как суперновый источник света на фоне, скажем, газовых фонарей.

Позы были довольно, рискованными, и Бренда явно смущалась. В отличие от Теда. Он раскачивался рядом с ней и смотрел на девушку со страстной сексуальностью. Во всяком случае, ему так казалось. Пару раз Бренда не выдержала и расхохоталась красавчику в лицо. Майрон продолжал ненавидеть Теда, но Бренда нравилась ему все больше.

Он достал сотовый телефон и набрал личный номер Уина. Тот был крупным финансовым консультантом в компании «Лок-Хорн Секьюритиз», старинной фирме, первой продавшей акции «Мейфлауэр».[116] Его офис находился в административном здании компании в центре Манхэттена, на углу Парк-авеню и Сорок седьмой улицы. Майрон снимал у Уина помещение для своего офиса. Спортивный агент на Парк-авеню – это вам не кот начихал.

После трех звонков включился автоответчик. Раздражающе высокомерный голос Уина заявил: «Молча повесь трубку и умри». Затем раздались гудки.

Майрон покачал головой, улыбнулся и, как водится, оставил сообщение. Потом он позвонил в свой офис. Ответила Эсперанца.

– «МБ СпортПред».

«М» означало Майрон, «Б» – Болитар, а под «СпортПредом» подразумевалось, что они представляют людей из мира спорта. Майрон сам придумал название, к специалистам по маркетингу не обращался. И несмотря ни на что, не зазнался.

– Какие-нибудь сообщения?

– Целый миллион.

– Что-нибудь важное?

– «Гринспэн» пытается заинтересовать тебя туризмом. Это все. – (Значит, насчет миллиона пошутила.) – А что хотел Норм?

Эсперанца Диаз, та самая, которую Норм называл «испанской шиксой», работала в агентстве с самого основания. До этого она профессионально боролась под кличкой Маленькая Пантера, Проще говоря, надев бикини, напоминающее костюм Рейчел Уэлш из фильма «Миллион лет до нашей эры», Эсперанца лапала других баб на глазах у пускающих слюни мужиков. Она считала ее теперешнюю работу в качестве представителя спортсменов шагом вниз в своей карьере.

– Это связано с Брендой Слотер, – начал Майрон.

– Баскетболисткой?

– Да.

– Я видела ее пару раз, – сказала Эсперанца. – На телеэкране она выглядит здорово.

– И в жизни тоже.

Последовала пауза. Потом Эсперанца спросила:

– Думаешь, она не отказывается от любви, которая стыдится произнести свое имя вслух?

– А?

– Как она относится к женщинам?

– Ну, – заметил Майрон, – я забыл поискать татуировку.

Сексуальные пристрастия Эсперанцы колебались, подобно взглядам политика в далекий от выборов год. В последнее время наблюдалась мужская полоса, но Майрон догадывался, что это лишь одно из преимуществ бисексуальности – кого хочу, того и люблю. Майрона это не беспокоило. В школе он встречался исключительно с девушками-бисексуалками – стоило упомянуть о сексе, как девушка тут же делала ручкой. Шутка старая, но суть с тех пор не изменилась.

– Ладно, проехали, – сказала Эсперанца. – Мне все еще нравится Давид. – (Ее нынешний вздыхатель. Долго он не продержится.) – Но согласись, Бренда – это нечто.

– Глупо спорить.

– На пару ночек было бы любопытно.

Майрон кивнул в трубку. Другой мужик мог легко представить себе несколько забавных картинок – маленькая хрупкая испанка в страстных объятиях потрясающей чернокожей амазонки в спортивном лифчике. Но не Майрон. Он был выше этого.

– Норм хочет, чтобы я за ней присмотрел, – сообщил он. Затем посвятил Эсперанцу в подробности. Когда закончил, то услышал вздох.

– В чем дело?

– Бог ты мой, Майрон, мы с тобой кто, спортивные агенты или Пинкертоны?

– Так мы можем заполучить клиентов.

– Хоть бы сам себя не обманывал.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Ничего. Что мне делать?

– У нее пропал отец. Его зовут Хорас Слотер. Попробуй его разыскать.

– Мне понадобится помощь в офисе, – заметила она.

Майрон потер глаза.

– Я полагал, мы наймем постоянную секретаршу.

– А время у нас на это было?

Молчание.

– Ладно, – решился Майрон и вздохнул. – Звякни Большой Синди. Только пусть она знает, что это на испытательный срок.

– Будет сделано.

– И если зайдет клиент, я хочу, чтобы Синди спряталась в моем офисе.

– Да ладно тебе. – Она повесила трубку.

После окончания съемок Бренда Слотер подошла к нему.

– Где в последнее время жил твой отец? – спросил Майрон.

– Все там же.

– Ты туда заезжала после его исчезновения?

– Нет.

– Тогда давай начнем оттуда, – предложил Майрон.

Глава 3

Ньюарк, Нью-Джерси. Плохой район. Пятно на лице города.

Разложение – первое слово, которое приходило на ум. Здания не просто обветшали, они рушились на глазах, таяли под действием какой-то страшной кислоты. Жители этого района имели более туманное представление о городском строительстве, чем о путешествии во времени. Все выглядело, как в военной хронике – Франкфурт после бомбежки союзников. Человеческое жилье это мало напоминало.

Район выглядел еще хуже, чем помнил Майрон. Когда он был подростком, они с отцом проезжали по этой улице, и дверцы машины сами по себе запирались, как бы в ожидании нападения. Лицо отца становилось напряженным. «Помойка», – бормотал он. Он сам вырос поблизости, но это было очень давно. Отец Майрона, человек, которого он любил и боготворил, с трудом сдерживал ярость. «Ты только погляди, что они сделали с этим старым районом», – говорил он.

Погляди, что они сделали.

Они.

Потрепанный «форд» Майрона медленно двигался мимо старой баскетбольной площадки. Черные лица поворачивались в его сторону. Играли две команды по пять человек, а по краям площадки толпились подростки в надежде заменить проигравшую команду. Дешевые кеды времен Майрона сменили кроссовки по сотне долларов и больше, которые эти ребята вряд ли могли себе позволить. Майрон почувствовал угрызения совести. Ему бы встать в благородную позу и порассуждать о переоценке ценностей и вещизме, но будучи спортивным агентом, имеющим свой процент от продажи дорогой спортивной обуви, он посовестился. Ему это не нравилось, но и ханжой он тоже не хотел быть.

Теперь никто не носил и шортов. На всех подростках красовались черные или синие джинсы с пузырями на коленях, которые подошли бы разве что клоуну в цирке для пущего смеха. Талия переместилась вниз на бедра, так что виднелся изрядный кусок боксерских трусов. Майрон не хотел казаться себе стариком, ворчащим по поводу манеры молодежи одеваться, но эти широкие штаны и платформы вряд ли были практичны. Как ты можешь хорошо играть, если приходится то и дело подтягивать штаны?

Но самая большая перемена произошла во взглядах, направленных сейчас на него. Когда пятнадцатилетним подростком Майрон впервые приехал сюда, он боялся, но понимал, раз хочет вырасти как баскетболист, то должен сражаться с лучшими игроками. А это означало, что необходимо появиться на площадке. Сначала его приняли прохладно. Очень прохладно. Но те любопытные и немного враждебные взгляды не шли ни в какое сравнение с убийственной ненавистью, сквозившей сегодня в глазах этих ребят. Это была голая ненависть, за которой пряталась холодная обреченность. Как ни банально, но тогда, почти двадцать лет назад, в глазах мальчишек было что-то еще. Может быть, надежда. Трудно сказать.

Как бы прочитав его мысли, Бренда заметила:

– Сейчас я даже играть бы здесь не стала.

Майрон кивнул.

– Тебе тогда было нелегко? Прийти сюда играть?

– Твой отец мне помог, – сказал он.

Девушка улыбнулась.

– Никогда не понимала, чего он к тебе так привязался. Как правило, отец ненавидел белых.

Майрон сделал вид, что удивился.

– Это я-то белый?

– Как Джеймс Бьюкенен.[117]

Оба через силу рассмеялись. Майрон решил попытаться еще раз.

– Расскажи мне про угрозы.

Бренда уставилась в окно. Они проезжали мимо местечка, где продавали колпаки на колеса. Сотни, а может, и тысячи колпаков сверкали на солнце. Странный бизнес, если подумать. Люди покупают новый колпак, как правило, только в том случае, если старый украли. Ворованные колпаки потом появляются именно в таких местах. Эдакий маленький круговорот вещей в природе.

– Мне звонили, – начала она. – В основном ночью. Один раз сказали, что мне не поздоровится, если они не разыщут моего отца. В другой раз заявили, что пусть лучше отец остается моим менеджером, иначе будет хуже. – Бренда замолчала.

– Не догадываешься, кто бы это мог быть?

– Нет.

– Не знаешь, кто разыскивает твоего отца?

– Нет.

– Или почему он вдруг исчез?

Она отрицательно покачала головой.

– Норм упоминал, что за тобой следили на машине.

– Мне про это ничего не известно, – сказала Бренда.

– А голос по телефону каждый раз был один и тот же?

– Не думаю.

– Мужской, женский?

– Мужской. И принадлежал белому. По крайней мере, мне так показалось.

Майрон кивнул.

– Хорас играл?

– Никогда. Вот дед, тот играл. Проиграл все, что у него было, хотя что там у него могло быть? Папа никогда даже не пробовал.

– Деньги он занимал?

– Нет.

– Ты уверена? Даже при финансовой поддержке твоё обучение обошлось в копеечку.

– Я на стипендии с двенадцати лет.

Впереди по тротуару пошатываясь брел человек. На нем было белье от Кэлвина Клайна, разномастные лыжные ботинки и большая шляпа русского образца, как у доктора Живаго. И ничего больше. Ни рубашки, ни штанов. Он сжимал в кулаке бумажный пакет, словно помогал ему перейти через улицу.

– Когда начались звонки? – спросил Майрон.

– Неделю назад.

– Как раз когда исчез отец?

Бренда кивнула. Она хотела еще что-то сказать, Майрон видел это по выражению ее лица, но молчал и терпеливо ждал.

– В первый раз, – тихо произнесла она, – мне велели позвонить матери.

Майрон подождал, не добавит ли она что-нибудь. Когда стало ясно, что он ничего не дождется, спросил:

– Ты позвонила?

– Нет, – печально улыбнулась девушка.

– Где живет твоя мать?

– Понятия не имею. Я видела ее в последний раз, когда мне было пять лет.

– Когда ты сказала «в последний раз»…

– Я именно это и имела в виду. Она бросила нас двадцать лет назад. – Бренда наконец повернулась к нему. – Ты вроде удивлен?

– Наверное.

– Почему? Ты же знаешь, что многих мальчишек там, на площадке, бросили их отцы. Думаешь, мать не может поступить так же?

Безусловно, в ее словах имелся резон, но это скорее был голос рассудка, чем настоящее убеждение.

– Значит, ты не видела ее двадцать лет?

– Да.

– А ты знаешь, где она живет? Город или хотя бы штат?

– Не имею понятия. – Бренда старалась казаться равнодушной.

– Ты не поддерживаешь с ней связь?

– Пара писем, и все.

– А обратный адрес?

– Они были отправлены из Нью-Йорка. Это все, что мне известно.

– А Хорасу известно, где она живет?

– Нет. Он за эти двадцать лет даже имени ее не упомянул.

– По крайней мере, в твоем присутствии.

Бренда согласно кивнула.

– Может быть, звонивший не имел в виду твою мать, – заметил Майрон. – У тебя есть мачеха? Твой отец женился или живет с кем-нибудь…

– Нет. После мамы у него никого не было.

Молчание.

– Тогда почему кто-то заговорил о твоей матери через двадцать лет? – спросил Майрон.

– Не знаю.

– Но хоть какая-нибудь идея?

– Никакой. Двадцать лет она была для меня призраком. – Девушка показала рукой в сторону. – Здесь налево.

Майрон свернул.

– Ты не возражаешь, если я поставлю на твой телефон определитель номера? Вдруг они снова позвонят?

– Хорошо.

Он свернул налево.

– Расскажи мне о своих отношениях с Хорасом, – попросил Майрон.

– Нет.

– Я не хочу лезть не в свое дело…

– Это неважно, Майрон. Люблю я его или ненавижу, все равно тебе придется искать его.

– Ты получила постановление суда, запрещающее ему к тебе приближаться?

Девушка помолчала. Потом спросила:

– Ты помнишь, каким он бывал на площадке?

– Сумасшедшим. И наверное, лучшим тренером из всех, кого я встречал.

– И никогда не успокаивался на достигнутом?

– Да, – согласился Майрон. – Он учил меня играть без изысков. Это не всегда давалось легко.

– Да, но ты был лишь подростком, который ему нравился. А представь себе, как трудно было быть его собственным ребенком. Теперь вообрази, что эта его неуспокоенность на площадке усугублялась постоянным страхом потерять меня. Он боялся, что я сбегу, брошу его.

– Как мать.

– Верно.

– Видимо, тебе тяжко пришлось, – заметил Майрон.

– Не то слово! – выдохнула Бренда. – Три недели назад у нас была рекламная разминка в школе Ист Орэндж. Знаешь, где это?

– Конечно.

– Два парня из зала расхулиганились. Ребята из старших классов, баскетболисты. Они были пьяные или накурились чего. А может, просто панки. Не знаю. Но вдруг начали орать всякое в мой адрес.

– Что именно?

– Разные гадости. Например, что бы они хотели со мной сделать. Мой отец вскочил и бросился к ним.

– Я его понимаю, – заметил Майрон.

Она покачала головой.

– Тогда ты тоже неандерталец.

– Почему?

– Зачем за ними гнаться? Защитить мою честь? Я уже взрослая, мне двадцать пять лет. Все это джентльменское дерьмо мне до лампочки.

– Но…

– Никаких но. Вся эта история, то есть то, что ты здесь, – самый настоящий мужской шовинизм, хотя я вовсе не ярая феминистка.

– Что?

– Болтайся у меня между ног пенис, был бы ты здесь? Звали бы меня Лероем и позвони мне пару раз какой-то идиот, стал бы ты защищать бедняжку?

Майрон колебался на секунду дольше, чем нужно.

– И вообще, – добавила она, – сколько раз ты видел мою игру?

Перемена темы застала Майрона врасплох.

– Что?

– Я три года подряд считаюсь игроком номер один. Моя команда дважды становилась чемпионом страны. Нас постоянно показывали по телевизору, в финале даже по общенациональному каналу. Я училась в Рестонском университете. Это всего в получасе езды от твоей квартиры. Сколько моих игр ты видел?

Майрон открыл рот, потом быстро закрыл.

– Ни одной, – признался он.

– Ну конечно. Баскетбол для кур. Не стоит тратить время.

– Не в этом дело. Я вообще теперь редко смотрю матчи. – Он сам чувствовал, насколько неубедительно его объяснение.

– Бренда…

– Забудь все, что я наговорила. Глупо было заводиться.

Ее тон заставил его умолкнуть. Майрону хотелось оправдаться, но он не имел понятия, как это сделать. Поэтому предпочел молчание. Видимо, в будущем ему часто придется делать такой выбор.

– Следующий поворот направо, – подсказала Бренда.

Молчание повисло над ними, как тяжелое облако. Майрон дождался, когда оно рассеется.

– Что случилось потом? – спросил он.

Она вопросительно взглянула на него.

– С двумя панками, которые тебя обзывали. Что отец с ними сделал?

– Прежде чем что-то произошло, вмешался охранник и выкинул их из зала. Папу тоже.

– Тогда мне неясно, зачем ты все это рассказала.

– На этом история не кончилась. – Бренда сделала паузу, опустила глаза, по-видимому, набираясь мужества, потом продолжила: – Через три дня этих парней – Клея Джексона и Артура Харриса – нашли на крыше жилого здания. Кто-то их связал и перерезал им ахиллесово сухожилие[118] секатором.

Майрон почувствовал, что побледнел.

– Твой отец?

Бренда кивнула.

– Он подобные вещи устраивал постоянно. Но никогда не заходил так далеко. Однако всегда заставлял моих обидчиков платить. Пока я была маленькой и без матери, то воспринимала эту защиту с благодарностью. Но я уже давно не маленькая девочка.

Майрон машинально коснулся рукой лодыжки. Перерезать ахиллесово сухожилие. Секатором. Он постарался не показать своего ужаса.

– Полиция наверняка подозревала Хораса.

– Да.

– Тогда почему его не арестовали?

– Не хватило доказательств.

– Разве жертвы его не опознали?

Бренда снова повернулась к окну.

– Они боялись. Остановись здесь.

Майрон притормозил, и они вышли из машины. На улице было много народу. Все таращились на него так, будто впервые увидели белого. Впрочем, в этом районе такое вполне возможно. Майрон старался сохранять спокойствие. Даже вежливо кивал встречным. Некоторые отвечали на приветствие. Но далеко не все.

Мимо медленно проехала желтая машина, эдакий громкоговоритель на колесах, из которой доносились оглушительные звуки репа. От тяжелого ритма басов Майрон почувствовал, как вибрирует грудь. Слов песни он не разобрал, но тон был злобный. Бренда повела его к подъезду. На ступеньках, подобно раненым в бою, развалились два парня. Бренда, даже не оглянувшись, переступила через них. Майрон последовал ее примеру. Он никогда раньше сюда не приходил. Его отношения с Хорасом ограничивались баскетболом. Они всегда общались лишь на площадке, иногда после игры съедали вместе пиццу. Дома у Хораса Майрон никогда не был, да и Хорас у него тоже.

Разумеется, швейцар в доме отсутствовал, никаких звонков и домофонов. В коридоре было полутемно, но света хватало, чтобы разглядеть облупленные стены, напоминавшие кожу больного псориазом. У большинства почтовых ящиков отсутствовали дверцы. Спертый воздух, казалось, можно было пощупать.

Бренда начала взбираться по бетонным ступенькам лестницы с металлическими перилами. Откуда-то доносился надсадный кашель. Плакал ребенок. Потом к нему присоединился еще один. На втором этаже Бренда остановилась и свернула направо. Ключи она держала наготове. Майрон увидел стальную дверь с тремя замками и глазком.

Бренда начала открывать замки, которые поддались с громким скрежетом, напомнившим Майрону сцены из тех фильмов, в которых тюремщик орет «Открывай!». Дверь распахнулась. Майрону пришли в голову сразу две мысли. Первая: насколько приятным оказалось жилье Хораса. Как ни грязно было на улице и даже в коридоре, Хорас не позволил этой грязи проникнуть за стальную дверь. Стены белые, как в рекламе сливок. Свеженатертый пол. Мебель – смесь старых семейных вещей и более поздних приобретений. Вполне удобно и комфортабельно.

И вторая мысль: кто-то здесь основательно покопался.

Бренда влетела в комнату.

– Папа!

Майрон последовал за ней, жалея, что не прихватил пистолет. Сцена прямо-таки нуждалась в пистолете. Он бы знаком приказал ей вести себя тихо, вытащил пушку и велел бы девушке спрятаться за его спиной. А пока она в страхе держалась бы за его свободную руку, осмотрел квартиру. Входя в каждую комнату, Майрон бы делал этот знаменитый крутой поворот пригнувшись, всегда готовый к худшему. Но Майрон редко брал с собой пистолет. Не то чтобы он не любил оружия, наоборот, попадая в беду, радовался, когда пистолет составлял ему компанию, но он был громоздок и натирал подмышку. И честно говоря, у большинства клиентов спортивный агент с пушкой не вызывал доверия. А тех, кому это нравилось, Майрон предпочитал обходить стороной.

Уин же всегда носил пистолет, даже два, не говоря уж об изобилии другого оружия. Этот человек напоминал ходячий Израиль.

Квартира состояла из трех комнат и кухни. Они быстро все осмотрели. Никого. И никаких трупов.

– Что-нибудь пропало? – спросил Майрон.

Бренда раздраженно взглянула на него.

– Откуда мне знать, черт побери?

– Я хочу сказать, что-нибудь явное. Телевизор на месте. Видик тоже. Как, по-твоему, здесь побывали грабители?

Она оглядела гостиную.

– Нет. На грабеж не похоже.

– Кто бы мог здесь побывать и зачем?

Она покачала головой, удрученно оглядывая хаос.

– Хорас прятал здесь где-нибудь деньги? В банке с мукой, например, или под паркетом?

– Нет.

Они зашли в спальню. Бренда открыла стенной шкаф и минуту стояла молча.

– Бренда?

– Из одежды многого нет, – тихо произнесла она. – И чемодана.

– Уже хорошо, – заметил Майрон. – Это может означать, что твой отец сбежал. Тогда меньше шансов, что он попал в беду.

– Все равно неуютно, – произнесла, словно пожаловалась, девушка.

– Почему?

– Точно так было, когда ушла моя мать. Я все еще помню, как папа стоял, уставившись на пустые плечики.

Потом они заглянули в маленькую спальню.

– Твоя комната?

– Да, это моя комната, хотя я редко здесь бывала.

Глаза Бренды остановились на прикроватном столике. Она вскрикнула, кинулась к нему и начала рыться в ящиках.

– Бренда?

Она продолжала лихорадочно рыться, глаза ее горели. Через пару минут девушка бросилась в спальню отца, потом в гостиную. Майрон следовал за ней.

– Они исчезли, – произнесла она.

– Что?

Бренда взглянула на него.

– Письма моей матери. Кто-то их взял.

Глава 4

Майрон припарковал машину напротив общежития Бренды. Кроме коротких указаний, куда ехать, девушка всю дорогу молчала. Майрон ни о чем не спрашивал. Остановив машину, он повернулся к Бренде, которая упорно продолжала смотреть вперед.

Кирпичные строения Рестонского университета окружали зеленые лужайки и огромные дубы. Студенты все еще носили цветные шейные платки, а профессора в твидовых пиджаках – длинные волосы и кустистые бороды. Все здесь дышало чистотой, верой в несбыточное, юностью и страстью. В этом-то и была прелесть такого университета: студенты обсуждали вопросы жизни и смерти в обстановке, столь же изолированной, как Диснейленд. Реальность не имела никакого отношения к уравнениям. И это было нормально. Так и должно было быть.

– Она взяла и уехала, – произнесла наконец Бренда. – Мне было пять лет, а она уехала и оставила меня с ним.

Майрон решил дать ей выговориться.

– Я ее хорошо помню. Как она выглядела. Как от нее пахло. Как она приходила с работы такой усталой, что еле держалась на ногах. Мне кажется, за последние двадцать лет я говорила о ней всего несколько раз. Но думаю о ней ежедневно. Все хочу понять, почему она от меня отказалась. И еще – почему я до сих пор о ней тоскую. – Девушка подняла руку к лицу и отвернулась. – А ты хорошо умеешь это делать, Майрон? – спросила она после долгого молчания. – В смысле – расследовать?

– Думаю, что да.

Бренда взялась за ручку дверцы и нажала на нее.

– Ты можешь найти мою мать? – Не дожидаясь ответа, она вышла из машины и бегом поднялась по ступенькам.

Майрон смотрел, как она исчезла в здании колониального стиля. Потом включил зажигание и поехал домой.

Майрону удалось припарковаться на Спринг-стрит как раз напротив дома, где была мансарда Джессики. Он по-прежнему называл так свое новое жилище, хотя уже несколько месяцев как переехал туда и платил половину аренды. Странно иной раз судьба распоряжается.

Майрон поднялся на третий этаж, открыл дверь и сразу же услышал голос Джессики.

– Работаю, – крикнула она.

Он не слышал пощелкивания клавиш компьютера, но это ничего не означало. Майрон прошел в спальню, притворил дверь и проверил автоответчик. Когда Джессика работала над книгой, она не подходила к телефону.

Он нажал кнопку.

«Привет, Майрон. Это мама. (Как будто бы он не узнал ее голос.) Господи, до чего же я ненавижу эту машину. Почему она не снимает трубку? Я знаю, что она дома. Разве так трудно человеку снять трубку, поздороваться и запомнить, что надо передать? Если я в офисе и звонит телефон, то всегда снимаю трубку. Даже если очень занята. Или поручаю секретарше записать сообщение. Но только не машине. Не люблю я машин, ты же знаешь, Майрон. – В таком духе она продолжала несколько минут. Майрон с тоской вспомнил былые дни, когда на автоответчиках стояли ограничители времени. Прогресс иногда бывает во вред. Наконец мать начала выдыхаться. – Я позвонила, просто чтобы поздороваться, милый. Поговорим позже».

Первые свои тридцать с лишним лет Майрон прожил со своими родителями в пригороде Ливингстона – Нью-Джерси. Младенцем он обитал в маленькой детской наверху слева. С трех лет до шестнадцати – в спальне наверху справа. С шестнадцати и до настоящего времени, исключая последние несколько месяцев, он обретался в подвале. Не все время, разумеется. Четыре года жил в Дьюке, в Северной Каролине, летние месяцы проводил на баскетбольных сборах, иногда ночевал у Джессики или Уина на Манхэттене. Но настоящим домом всегда считал родительский. Это был его собственный выбор, хотя какой-нибудь дотошливый психоаналитик мог бы предположить наличие у Майрона мотивов, глубоко спрятанных в подсознании.

Все переменилось несколько месяцев назад, когда Джессика предложила переехать к ней. Джессика редко делала первый шаг, он в этом давно убедился и поэтому обалдел от счастья, даже голова пошла кругом, и одновременно был слегка напуган. Страх не имел ничего общего с его нежеланием брать на себя ответственность – эта фобия была скорее присуща Джессике. Но в прошлом в их отношениях бывали тяжелые периоды, и попросту говоря, Майрон не хотел бы еще раз пережить нечто подобное.

Он по-прежнему раз в неделю бывал у родителей, ужинал дома или возил их в «Большое яблоко». Он почти каждый день разговаривал с матерью или отцом по телефону. Смешно, но хотя они его доставали, он любил приезжать к ним. Странно для крутого мужика? Разумеется. Но так уж получалось.

Майрон схватил из холодильника банку «Йо-Хо», встряхнул, открыл и сделал большой глоток. Сладкий нектар. Тут раздался крик Джессики:

– Ты на что сегодня настроен?

– Мне без разницы.

– Хочешь пойти в ресторан?

– Не возражаешь, если мы закажем еду сюда? – спросил он.

– Не-а. – Джессика появилась в дверях. На ней был огромный свитер и черные рейтузы. Волосы стянуты на затылке в хвостик. Несколько прядей выбились и упали на лицо. Когда она улыбнулась, он ощутил, как участился пульс.

– Привет, – сказал Майрон. (Он всегда гордился своими удачными начальными гамбитами.)

– Хочешь что-нибудь китайское? – спросила Джессика.

– Все что угодно. «Хунань», «Сычуань» или «Кантон»?

– Сычуань, – решила она.

– Лады. «Сычуань Гарден», «Сычуань Драгун» или «Эмпайр Сычуань»?

Она немного подумала.

– «Драгун» в прошлый раз был слишком жирным. Давай позвоним в «Эмпайр».

Джессика подошла к нему и легко поцеловала в щеку. От ее волос пахло полевыми цветами после летнего ливня. Майрон быстро обнял ее и схватил со стола меню обедов с доставкой. Они решили, что заказать: горячий суп, порцию креветок в соусе и одно овощное блюдо. Объясниться, как всегда, оказалось трудно. Для Майрона это оставалось тайной за семью печатями, почему они не наймут человека, говорящего по-английски, по крайней мере для приема заказов по телефону? Повторив шесть раз свой телефонный номер, Майрон повесил трубку.

– Много наработала? – спросил он.

Джессика кивнула.

– Кончу черновой вариант к Рождеству.

– Мне казалось, у тебя крайний срок – август.

– Что ты этим хочешь сказать?

Они сидели за кухонным столом. Кухня, гостиная, столовая – все представляло собой одно большое помещение. Потолок высотой в пятнадцать футов. Много воздуха. За счет кирпичных стен с четкими металлическими балками студия походила одновременно на приют художника и железнодорожный вокзал. Иными словами, жилище было что надо.

Принесли еду. Они обсудили, как прошел день. Майрон рассказал ей про Бренду Слотер. Джессика сидела и внимательно слушала. Она умела это делать. Ей, как немногим, удавалось заставить своего собеседника почувствовать себя единственным живым человеком на земле. Когда он закруглился, она задала несколько вопросов. Потом поднялась, налила стакан воды из кувшина и снова села.

– Мне во вторник надо лететь в Лос-Анджелес, – сообщила Джессика.

Майрон поднял голову.

– Опять?

Она кивнула.

– Надолго?

– Не знаю. На пару недель.

– Ты же только что там была.

– Да, ну и что?

– Опять эта сделка по фильму?

– Правильно.

– Так зачем снова лететь? – спросил он.

– Мне нужно кое-что подразыскать для книги.

– Разве ты не могла это сделать во время прошлой поездки?

– Нет. – Джессика взглянула на него. – Что-нибудь не так?

Майрон вертел в руках палочку для еды. Он посмотрел на Джессику, отвернулся и со вздохом спросил:

– Похоже, у нас неважно получается?

– Ты о чем?

– О нашем совместном проживании.

– Майрон, я же уеду всего на две недели. Работать.

– А потом будет рекламное турне. Или тебе понадобится побыть одной, чтобы закончить книгу. А может, возникнет новая сделка по фильму. Или что-нибудь еще.

– Ты что, хочешь, чтобы я сидела дома и пекла пироги?

– Нет.

– Тогда что происходит?

– Ничего, – ответил Майрон и добавил: – Мы уже давно вместе.

– Десять лет с переменным успехом, – заметила Джессика. – И что?

Он не знал, что еще сказать.

– Ты любишь путешествовать.

– Да, черт побери.

– Я скучаю, когда тебя нет.

– Я тоже скучаю, – произнесла Джессика. – Скучаю, когда ты уезжаешь по делам. Но наша свобода, это ведь одна из причин, почему нам хорошо вместе. И кроме того, – она немного наклонилась к нему, – так прекрасно встречаться после разлуки. Я ведь это умею по первому классу.

– Это так, – согласился Майрон.

Джессика положила руку на его локоть.

– Я не собираюсь заниматься псевдоанализом, но этот переезд обошелся тебе дорого. Я понимаю. Но пока, как мне кажется, все у нас получается замечательно.

Разумеется, она была права. Они были современной парой, каждого ожидала блестящая карьера, им предстояло завоевать мир. Разлуки – часть сценария. А сосущие сердце сомнения – просто неизбежный результат его врожденного пессимизма. Все действительно шло отлично – Джессика вернулась, предложила ему переехать к ней, но он постоянно ждал: что-то обязательно пойдет наперекосяк. Ему надо избавиться от этих навязчивых мыслей. Так невозможно обнаружить проблемы и решить их; так можно только создавать проблемы и доводить их до абсурда.

Майрон улыбнулся.

– Может быть, я просто жажду внимания, – сказал он.

– Да?

– Или это трюк, чтобы затащить тебя в постель.

От ее взгляда у него екнуло сердце.

– Может быть, трюк сработает, – призналась она.

– Мне не стоит надеть что-нибудь поудобнее? – спросил он.

– Только не маску Бэтмана.

– Идет.

Джессика поднялась, обошла стол и села к нему на колени. Обняла и прижалась губами к уху.

– У нас с тобой все здорово, Майрон. Давай постараемся это не испортить.

Она была права.

– Давай шевелись, надо убрать со стола. – Джессика слезла с его колен.

– А потом?

– Потом в койку.

Глава 5

Не успел Майрон на следующее утро выйти на улицу, как рядом с ним остановился черный лимузин. Два огромных амбала – помешанные на мускулах мордовороты без шей – вывалились из машины. Деловые костюмы сидели на них отвратительно, но Майрон не стал бы винить в этом портного. На парнях такой комплекции любой костюм смотрелся бы, как на чучеле. Оба щеголяли кварцевым загаром, и хотя Майрон не мог этого видеть, он готов был поклясться, что грудь у них выбрита, как ноги у Шер.

Один из «бульдозеров» приказал:

– Садись в машину.

– Мне мама не велела садиться в машину к посторонним, – заявил Майрон.

– Надо же, – удивился второй «бульдозер», – у нас тут комик объявился.

– Да? – Первый склонил голову в сторону Майрона. – На самом деле? Ты – комик?

– Я еще и великолепный вокалист, – сказал Майрон. – Хотите, я исполню вам мою любимую песню – «Воляре»?

– Ты запоешь другим концом своей задницы, если не сядешь в машину.

– Другим концом моей задницы, – повторил Майрон. Он поднял глаза к небу, изображая глубокую задумчивость. – Не улавливаю. Концом моей задницы – тут все ясно. Но «другим концом»? Что это конкретно означает? С технической точки зрения, если следовать за пищеварительным трактом, то другой конец задницы окажется ртом?

«Бульдозеры» переглянулись, потом посмотрели на Майрона. Майрон не слишком испугался. Этим бандитам было велено привезти его. Груз при перевозке не должен быть поврежден. Так что насмешки они потерпят. Кроме того, таким никогда нельзя показывать, что ты боишься. Если они учуют страх, сожрут тебя с потрохами. Разумеется, Майрон мог и ошибаться. Они вполне могли оказаться неустойчивыми психопатами, впадающими в раж при малейшей провокации. Еще одна загадка жизни.

– Мистер Эйч желает тебя видеть, – объявил «бульдозер номер один».

– Который?

– Фрэнк.

Новость была скверной. Братья Эйч – самые крутые гангстеры в Нью-Йорке. Старший брат Герман был вожаком, повинным в страданиях стольких людей, что любой диктатор третьего мира ему бы позавидовал.

Но рядом со своим младшим братом Фрэнком Герман казался не страшнее Винни Пуха.

Громилы хрустнули шеями и улыбнулись, верно оценив молчание Майрона.

– Уже не шутишь, умник?

– Гениталии, – провозгласил Майрон, садясь с машину, – съеживаются, если употреблять много стероидов.

Это была старая и любимая реплика Болитара, но Майрону никогда не надоедала классика. Да и выбора у него не было. Пришлось поехать. Он удобно расположился на заднем сиденье длинного лимузина. Там был бар и телевизор, в данный момент показывающий Кэти Ли, развлекающую зрителей рассказами о подвигах Коуди.

– Больше не надо, пожалуйста, – взмолился Майрон, – я и так все расскажу.

До «бульдозеров» не дошло. Майрон наклонился вперед и выключил телевизор. Никто не запротестовал.

– Мы едем к Клэнси? – спросил Майрон.

Братья Эйч обычно тусовались в таверне «У Клэнси». Пару лет назад Майрон побывал там вместе с Уином. И очень надеялся никогда туда не возвращаться.

– Заткнись, засранец.

Майрон замолчал. Они ехали по Вестсайдскому шоссе на север – таверна находилась в противоположном направлении. У пятьдесят седьмой улицы свернули направо. Когда спустились в подземный гараж на Пятой авеню, Майрон понял, куда они приехали.

– Мы направляемся в офис «НасПроф», – вслух произнес он.

«Бульдозеры» промолчали. Плевать. Он не для них старался.

«НасПроф» считалось одним из крупнейших спортивных агентств в стране. Многие годы им заправлял Рой О'Коннор, змея в смокинге, который был настоящим экспертом в нарушении всяческих правил. О'Коннор слыл специалистом по незаконным контрактам со спортсменами, умудряясь при помощи подкупа или шантажа надеть на них ярмо, пока они еще не вылезли из пеленок. Но как любой, то и дело ныряющий в мир коррупции, но исхитряющийся время от времени вынырнуть, Рой в конечном счете окончательно увяз. Случай – довольно частый. Парень считал, что можно быть «немножко беременным», слегка заигрывать с преступным миром. Но мафия действует по другим законам. Ты даешь им палец, они, черт бы их побрал, отхватывают всю руку. Именно это и произошло с агентством. Рой задолжал деньги, а когда не смог вернуть долг, всем завладели братья Эйч.

– Шевелись, говнюк.

Майрон прошел к лифту за Бубба и Рокко (если на самом деле парней так звали, то напрасно). Они поднялись на восьмой этаж и пересекли приемную. Секретарша не подняла головы, однако бросила на них быстрый взгляд. Майрон, не задерживаясь, махнул ей рукой. Они остановились перед дверью, ведущей в офис.

– Обыщи его.

«Бульдозер номер один» начал его обыскивать.

Майрон закрыл глаза.

– Господи, – сказал он, – до чего приятно. Немного левее, пожалуйста.

Мордоворот с ненавистью взглянул на него.

– Заходи.

Майрон открыл дверь и вошел в офис.

Фрэнк Эйч раскинул руки и двинулся ему навстречу.

– Майрон!

Сколько бы денег ни скопил Фрэнк Эйч, на одежду он их не тратил. Предпочитал дешевые спортивные вельветовые костюмы типа тех, что носили на каждый день ребята из «Затерянных в космосе». Сегодня Фрэнк красовался в костюме с желтой окантовкой. Молния была застегнута только наполовину, и на груди виднелась седая поросль, настолько буйная, что напоминала свитер. У него была большая голова и узкие плечи. Крупный, одутловатый, к тому же с весьма странной лысиной: казалось, верхушка его головы вырвалась из волос наружу в результате землетрясения.

Фрэнк сжал Майрона в медвежьих объятиях. Майрон едва не открыл рот от удивления. Обычно Эйч был не приветливее шакала с опоясывающим лишаем.

Он слегка отодвинул Майрона от себя.

– Слушай, Майрон, ты неплохо выглядишь.

– Спасибо, Фрэнк, – произнес он, пытаясь не поморщиться.

Фрэнк одарил его широкой улыбкой, показав два ряда желтых зубов, которым явно было тесно. Майрон постарался не вздрогнуть.

– Когда же мы в последний раз виделись?

– Примерно год назад.

– Мы были в таверне «У Клэнси», так?

– Нет, Фрэнк, мы там не были.

Эйч изобразил изумление.

– Где же мы были?

– По дороге в Пенсильванию. Ты прострелил мне шины, пригрозил убить моих родных и велел выбраться из автомобиля, иначе пообещал скормить мои орешки белкам.

Фрэнк заржал и хлопнул Майрона по спине.

– Хорошие были времена, верно?

Майрон спокойно стоял.

– Что тебе от меня надо, Фрэнк?

– Торопишься?

– Просто хочу перейти к делу.

– Эй, Майрон. – Фрэнк снова раздвинул руки. – А я-то хочу завести с тобой дружбу. Я совсем изменился. Перед тобой новый человек.

– Ударился в религию, Фрэнк?

– Что-то вроде того.

– Понятно.

Улыбка медленно сползала с лица Фрэнка.

– Тебе мои старые приемчики больше по сердцу?

– Они были честнее.

Улыбки как не бывало.

– Ты снова за свое, Майрон.

– В смысле?

– Втираешься ко мне в задницу. Как тебе там, уютно?

– Уютно, – кивнул Майрон. – Да, Фрэнк, самое подходящее слово.

Дверь за их спинами распахнулась. Вошли двое. Один – Рой О'Коннор, фиктивный президент компании. Он прокрался молча, как будто ждал разрешения существовать. Может, так оно и было. В присутствии Фрэнка Рой наверняка поднимал просительно руку, прежде чем пойти в туалет. Второму было лет двадцать пять. Прекрасно одет, вид банкира, вернувшегося из своего офиса.

Майрон приветственно взмахнул рукой.

– Привет, Рой. Неплохо выглядишь.

Рой сдержанно кивнул и сел.

– А это мой ребенок, – сказал Фрэнк. – Фрэнки младший. Зови его Ф.М.

– Привет, – поздоровался Майрон. (Ф.М.)?

Ребенок с ненавистью взглянул на него и тоже сел.

– Рой только что взял Ф.М. на работу, – сообщил Фрэнк.

Майрон улыбнулся Рою О'Коннору.

– Тебе, верно, пришлось здорово потрудиться, Рой. Познакомиться со всеми бумагами и рекомендациями.

Рой промолчал.

Фрэнк обошел стол.

– У вас с Ф.М. много общего, Майрон.

– Да?

– Ты ведь учился в Гарварде, правильно?

– В юридическом колледже, – подтвердил Майрон.

– Ф.М. тоже получил свой диплом в Гарварде.

– Как Уин.

При упоминании этого имени в комнате стало тихо. Рой О'Коннор перекинул ногу на ногу, лицо его побледнело. Он непосредственно с Уином не сталкивался, но они все о нем много слышали. Уину бы понравилась их реакция.

Постепенно все снова зашевелились. Фрэнк сел за стол и положил свои напоминающие окорока ручищи на стол.

– Мы слышали, ты представляешь Бренду Слотер, – сказал он.

– Откуда слышали?

Фрэнк передернул плечами, мол, что за глупый вопрос.

– Это правда, Майрон?

– Нет.

– Так ты ее не представляешь?

– Совершенно верно, Фрэнк.

Фрэнк перевел взгляд на Роя. Тот сидел неподвижно. Потом он взглянул на Ф.М. Парень покачал головой.

– Значит, у Бренды в менеджерах все еще ее старик? – спросил Фрэнк.

– Не знаю, Фрэнк. Спросил бы у нее сам.

– Тебя вчера с ней видели, – заметил Фрэнк.

– Ну и что?

– И что же вы делали?

Майрон вытянул ноги и скрестил их в щиколотках.

– А тебе-то какое дело?

Глаза Фрэнка расширились. Он взглянул на Роя, затем на Ф.М. и ткнул мясистым пальцем в сторону Майрона.

– Пардон за мой французский, мать твою, – сказал он, – но неужели я похож на человека, собирающегося отвечать на твои гребаные вопросы?

– Ты же совсем другой теперь, – напомнил Майрон. – Дружелюбный, приветливый.

Ф.М. наклонился вперед и посмотрел на Майрона. В глазах парня было пусто. Если глаза и в самом деле зеркало души, то в этих значилось: «Свободных мест нет».

– Мистер Болитар? – тихо сказал Ф.М.

– Да!

– Чтоб вы сдохли.

Он прошептал эти слова со странной улыбкой. Так и продолжал сидеть, нагнувшись к нему. Майрон почувствовал, как по спине побежали холодные мурашки, но взгляда не отвел.

На столе зазвонил телефон. Фрэнк нажал кнопку.

– Слушаю!

– Звонит партнер мистера Болитара, – сообщил женский голос. – Хочет с вами поговорить.

– Со мной?

– Да, мистер Эйч.

Фрэнк явно смешался. Пожал плечами и нажал кнопку.

– Да?

– Привет, Фрэнсис.

Все в комнате замерли, как на фотоснимке.

Фрэнк откашлялся.

– Привет, Уин.

– Надеюсь, я не помешал, – заметил Уин.

Молчание.

– Как поживает твой брат, Фрэнсис?

– Нормально, Уин.

– Надо будет позвонить Герману. Мы уже давненько не разговаривали.

– Ага, – отозвался Фрэнк. – Я скажу, что ты про него спрашивал.

– Прекрасно, Фрэнсис, прекрасно. Ну, мне пора. Пожалуйста, передай привет Рою и твоему очаровательному сыну. Как грубо с моей стороны было сразу не поздороваться.

Молчание.

– Эй, Уин?

– Да, Фрэнсис.

– Мне не по душе твои дерьмовые загадки, слышишь?

– Я все слышу, Фрэнсис.

Щелчок.

Фрэнк с яростью посмотрел на Майрона.

– Убирайся.

– Почему тебя так интересует Бренда Слотер?

Фрэнк высвободился из кресла.

– Уин опасен, – заметил он. – Но никто не застрахован от пули. Еще одно слово, и я привяжу тебя к стулу и подожгу твой член.

Майрон ушел, не попрощавшись.

Майрон спустился вниз на лифте. Уин – полное имя Уиндзор Хорн Локвуд Третий – стоял в холле. В это утро он был одет в синий блейзер, светлые брюки и оксфордскую рубашку на пуговицах, которую украшал галстук от Лилли Пулицер, напоминающий своей яркой разноцветностью художественную галерею при гольф-клубе. Светлые волосы расчесаны на пробор, челюсть как обычно слегка выпячена вперед, высокие красивые скулы напоминают фарфор, глаза того голубого цвета, который бывает у льда. Майрон знал, что при одном взгляде на лицо Уина можно сразу же начать его ненавидеть, вспомнив про элитарность, классовый снобизм, антисемитизм, расизм и старые деньги, заработанные потом и кровью других людей. И все такое. Люди, судящие о Уиндзоре Хорне Локвуде Третьем по его внешности, всегда ошибались. А это нередко было опасно.

Уин даже не посмотрел в сторону Майрона. Он выглядел так, будто изображал парковую скульптуру.

– Я вот тут подумал, – начал он.

– О чем?

– Если себя клонировать, а потом заняться с самим собой сексом, то что это будет – инцест или мастурбация?

Вот вам весь Уин.

– Приятно, что ты не теряешь время зря, – заметил Майрон.

Уин взглянул на него.

– Будь мы еще в Дьюке, – сказал он, – то потратили бы часы на обсуждение этой проблемы.

– Потому что были бы сильно под градусом.

– Тоже верно. – Уин кивнул.

Оба одновременно выключили свои сотовые телефоны и направились вниз по Пятой авеню. Они недавно начали использовать этот трюк, и результаты оказались отменными. Как только накачанные гормонами горилы подъехали, Майрон включил свой сотовый и нажал на кнопку, запрограммированную на телефон Уина. Так что Уин слышал каждое слово. Именно поэтому Майрон вслух обсуждал их маршрут. Таким образом, Уин точно знал, где он и когда требуется позвонить. Ему нечего было сказать Фрэнку. Уин лишь хотел, чтобы тот знал, что он в курсе, где Майрон.

– Привязать тебя к креслу и поджечь твой член, – повторил Уин. – Больно будет.

Майрон кивнул.

– Вспомни про жжение, когда мочишься.

Уин нахмурился.

– Валяй, выкладывай, – сказал он.

Майрон начал рассказывать. Как обычно, Уин вроде и не слушал. Он ни разу не взглянул на Майрона, высматривая в уличной толпе красивых женщин. В центре Манхэттена в это время суток их было хоть пруд пруди. Все в деловых костюмах, шелковых блузках и туфлях Рибок. Время от времени Уин одаривал какую-нибудь улыбкой. Странно, но он часто получал улыбку в ответ, что для большинства в Нью-Йорке было неслыханным.

Когда Майрон поведал ему о том, что ему придется охранять Бренду Слотер, Уин внезапно остановился и запел:

– «И Б-У-У-УДУ Я-Я-Я ТЕБЯ ВСЕГДА Л-Ю-Ю-Ю-БИТЬ…»

Майрон взглянул на него. Уин замолчал, лицо его приняло обычное выражение, и он снова зашагал.

– Когда я пою эту строчку, – заявил он, – такое впечатление, что Уитни Хьюстон рядом.

– Ага, – согласился Майрон.

– Так что нужно братцам Эйч?

– Не знаю.

– Может, они хотят ее представлять?

– Сомнительно. На ней можно заработать, но не столько, чтобы идти на такие меры.

Уин подумал и согласно кивнул. Они направились на восток к Пятнадцатой улице.

– С молодым Ф.М. могут быть трудности, – заметил Уин.

– Ты его знаешь?

– Слегка. С ним связана забавная история. Папочка растил его для легальной работы. Послал его в Лоренсвилль, потом в Принстон, потом в Гарвард. Теперь пристраивает его в компанию, хочет, чтобы он представлял спортсменов.

– Но?

– Но ему это не по душе. Он все равно сын Фрэнка Эйча и хочет добиться одобрения отца. Жаждет показать, что, несмотря на воспитание, он крутой парень. Хуже того, в нем гены Фрэнка. Знаешь, что я думаю? Если ты покопаешься в его детстве, то наткнешься на множество пауков без лапок и мух без крыльев.

– Это плохо. – Майрон покачал головой.

Уин промолчал. Они дошли до административного здания Лок-Хорн на Сорок седьмой улице. Майрон вышел из лифта на двенадцатом этаже, Уин поднялся двумя этажами выше, в свой офис. Когда Майрон появился в приемной и посмотрел на то место за столом, где обычно сидела Эсперанца, он едва не отпрыгнул. Из-за стола на него взирала Большая Синди. Она была чересчур велика для стола (даже для самого здания), и стол практически покоился на ее коленях. Даже члены группы «Кисс» нашли бы ее макияж излишне рискованным. Волосы короткие, цвета морских водорослей. На ней была футболка с оторванными рукавами, демонстрирующая бицепсы величиной с баскетбольный мяч.

Майрон осторожно помахал ей.

– Привет, Синди.

– Здравствуйте, мистер Болитар.

Росту в Большой Синди было шесть футов, шесть дюймов, весила она триста фунтов и когда-то выступала в борцовой команде Эсперанцы. На ринге ее знали как Большую Мамашку. Многие годы Майрон слышал только, как она рычит, хотя говорить умела любым голосом. Когда Большая Синди работала вышибалой в заведении на Десятой улице, у нее был такой акцент, в сравнении с которым произношение Арнольда Шварценеггера было сродни одной из сестер Габор. Сейчас она изображала из себя кроткую Мэри Ричардс, перешедшую на кофе без кофеина.

– Эсперанца здесь? – спросил Майрон.

– Мисс Диаз в офисе мистера Болитара. – Она улыбнулась.

Майрон постарался не отшатнуться. Куда до нее Фрэнку Эйчу – от этой особой улыбки внутренности ныли. Он извинился и прошел в офис. Эсперанца сидела за его столом и говорила по телефону. На ней была ярко-желтая блузка, выгодно оттенявшая ее оливковую кожу, которая всегда заставляла его вспоминать об отражении звезд в теплых волнах залива Амалфи. Она подняла голову, жестом попросила подождать минуту и продолжила разговор. Майрон сел напротив. Обычно в этом кресле сидят клиенты и спонсоры и лицезреют на стене за его спиной афиши бродвейских мюзиклов.

– Ты опоздал, – заметила Эсперанца, положив трубку.

– Фрэнк Эйч пожелал меня видеть.

Она скрестила руки на груди.

– Ему потребовался четвертый для покера?

– Он хотел разузнать про Бренду Слотер.

Эсперанца кивнула.

– Значит, у нас неприятности.

– Возможно.

– Брось ее.

– Нет.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

– Ничего удивительного.

– Ты узнала что-нибудь о Хорасе Слотере?

Эсперанца схватила листок бумаги.

– Хорас Слотер. За последнюю неделю не пользовался ни одной из своих кредитных карточек. У него был всего один счет в банке. Сейчас там пусто.

– Пусто?

– Он снял все деньги.

– Сколько?

– Четырнадцать тысяч. Забрал наличными.

Майрон присвистнул и откинулся на спинку кресла.

– Значит, он готовился сбежать. Это сходится с тем, что мы увидели в квартире.

– Угу.

– У меня для тебя задание потруднее, – сказал Майрон. – Его жена, Анита Слотер.

– Они все еще женаты?

– Понятия не имею. Официально, может, и да. Она бросила его двадцать лет назад. Не думаю, что они потрудились развестись.

Эсперанца нахмурилась.

– Ты сказал – двадцать лет?

– Да. Судя по всему, никто ее с той поры не видел.

– А что именно мы пытаемся найти?

– Одним словом – ее.

– Ты не знаешь, где она может быть?

– Ни малейшего понятия. Как я уже сказал, она отсутствует уже двадцать лет.

Эсперанца помолчала.

– Может, она уже умерла.

– Я не знаю.

– Если она ухитрилась так долго скрываться, то могла изменить имя. Или уехать из страны.

– Верно.

– И документов такой давности немного. В компьютере уж точно ничего нет.

Майрон улыбнулся.

– Ты же терпеть не можешь, когда я даю тебе легкие задания.

– Понимаю, всего лишь твоя скромная помощница…

– Ты не моя скромная помощница.

Диаз метнула на него взгляд.

– Но я и не твой партнер.

Это его заткнуло.

– Да, я всего лишь твоя скромная помощница, – повторила она, – но разве у нас есть время для этого дерьма?

– Ты просто проверь. Может, нам повезет.

– Ладно. – Тон такой, будто дверь захлопнули. – Но нам надо еще многое обсудить.

– Выкладывай.

– Контракт Мильнера. Они не идут на уступки.

Майрон и Эсперанца обсудили ситуацию с Мильнером, немного поспорили, выработали четкую стратегию, потом решили, что она не сработает. Майрон услышал шум за стеной – пришли строители. Они перепланировали приемную и комнату для заседаний, чтобы выкроить место для офиса Эсперанцы.

В разгар обсуждения Эсперанца замолчала и уставилась на Майрона.

– Если ты возьмешься за это дело, тебе придется поискать ее родителей.

– Ее отец – мой старый приятель.

– О Господи, только не говори, что ты у него в долгу.

– Не в том дело. Просто это хороший бизнес.

– Это плохой бизнес. Тебя почти не бывает в офисе. Клиенты желают говорить непосредственно с тобой. И спонсоры тоже.

– У меня есть сотовый.

Эсперанца покачала головой.

– Так дальше не может продолжаться.

– Как так?

– Или ты берешь меня в партнеры, или я ухожу.

– Слушай, не наваливайся на меня так, Эсперанца. Пожалуйста.

– Ты не меняешься.

– Что?

– Увиливаешь.

– Я не увиливаю.

Диаз посмотрела на него взглядом, в котором злость мешалась с жалостью.

– Я знаю, как ты ненавидишь перемены…

– Я не ненавижу перемены.

– …но, так или иначе, все придется менять. Поэтому смирись.

Часть его рвалась крикнуть: Почему? Дела и так идут хорошо. Разве не он заставил ее получить юридическое образование? Конечно, он понимал, после этого что-то придется менять. Майрон уже и так доверял ей все больше дел. Но партнерство?

Он жестом показал за спину.

– Я строю тебе офис.

– Ну и?

– Разве это ни о чем не говорит? Ты не должна меня торопить. Я делаю маленькие шажки, как годовалый ребенок.

– Ты сделаешь один такой шажок и плюхнешься на задницу. – Она замолчала и покачала головой. – Я не приставала к тебе с этим с той поры, когда мы были в Мерионе. – Открытый чемпионат страны по гольфу в Филадельфии. Майрон как раз пытался найти похищенную девушку, когда Эсперанца впервые выдвинула свои требования насчет партнерства. С той поры Майрон, как мог, увиливал от разговора.

Эсперанца поднялась с места.

– Я хочу быть партнером. Не полноправным, разумеется. Понимаю. Но я хочу в долю. – Она направилась к двери. – Даю тебе неделю.

Майрон растерялся, не зная, что сказать. Она была его лучшим другом. Он ее любил. И нуждался в ней. Она была неотъемлемой частью агентства. Важной частью. Но все далеко не так просто.

Эсперанца открыла дверь и прислонилась к косяку.

– Ты сейчас поедешь к Бренде Слотер?

– Через несколько минут.

– Я начну поиски. Позвони мне через пару-тройку часов.

Она закрыла за собой дверь. Майрон обошел стол, сел в свое кресло и позвонил Уину.

Уин отозвался после первого же звонка.

– Излагай.

– У тебя на сегодняшний вечер есть планы?

– Разумеется.

– Типичный вечер с унизительным сексом?

– Унизительным сексом, – повторил Уин. – Говорил тебе, брось читать журналы Джессики.

– Отменить можешь?

– Могу, – сказал он, – но прелестная девица будет крайне разочарована.

– Ты хоть знаешь, как ее зовут?

– Что? Ты слишком многого от меня хочешь.

Один из рабочих снова принялся стучать молотком. Майрон прикрыл ладонью другое ухо.

– Не могли бы мы встретиться у тебя? Мне хочется кое-что на тебе проверить.

Уин не колебался.

– Я – не что иное, как кирпичная стена, ожидающая твоих словесных мячей.

Майрон решил, что это означает «да».

Глава 6

Команда Бренды Слотер, «Нью-йоркские Дельфины», тренировалась в Иствудской школе в Нью-Джерси. Войдя в зал, Майрон почувствовал, как что-то сжалось в груди. Он слышал милый сердцу звук дрибблинга и наслаждался специфической атмосферой, наэлектризованной молодостью. Майрон играл в прекрасных залах, но, попадая в любой даже в качестве зрителя, ему казалось, что он провалился назад во времени.

Он вскарабкался по деревянным ступенькам разборной трибуны. Она, как водится, тряслась при каждом его шаге. Возможно, технология и сделала большой рывок вперед в нашей повседневной жизни, но по школьному спортзалу этого сказать было нельзя. На одной стене все еще висели бархатные знамена, завоеванные на национальных чемпионатах или первенствах штатов. В углу был плакат с рекордами в легкой атлетике. Электрические часы не работали. Усталый уборщик мел деревянный пол, двигаясь затейливыми кругами, подобно Замбони на хоккейном поле.

Майрон сразу заметил Бренду. Она тренировала штрафные броски. На ее лице отражалось наслаждение от собственных точных движений. Мяч отскакивал от кончиков пальцев и опускался в корзину, даже не задевая за кольцо, лишь края сетки издавали характерный звук. На Бренде была белая футболка без рукавов. Кожа блестела от пота.

Бренда взглянула на Майрона и улыбнулась. Улыбка получилась неуверенной, как у новой любовницы утром после первой ночи. Постукивая мячом об пол, она двинулась в сторону Майрона, а затем отдала ему пас. Он поймал мяч, пальцы автоматически нашли бороздки.

– Нам надо поговорить, – сказал Майрон.

Она кивнула и села рядом на скамью. Ее лицо было потным и оживленным.

– Твой отец, прежде чем скрыться, снял все деньги со счета, – сообщил Майрон.

Выражение лица Бренды сразу изменилось. Она отвела взгляд и покачала головой.

– Как странно.

– Почему? – спросил Майрон.

Девушка наклонилась и взяла из его рук мяч. Она держала его так, будто боялась, что у него вырастут крылья и он улетит.

– Все как с матерью, – объяснила она. – Сначала исчезли вещи. Потом деньги.

– Твоя мать забрала деньги?

– Все до последнего цента.

Майрон взглянул на нее. Она, не отрываясь, смотрела на мяч. Ее лицо стало вдруг таким беззащитным, что Майрон почувствовал, как внутри его что-то надломилось. Он немного помолчал, потом сменил тему.

– Хорас работал, перед тем как исчезнуть?

Одна девушка из команды, белая, веснушчатая, с хвостиком на затылке, окликнула Бренду и хлопнула в ладоши, требуя мяч. Бренда улыбнулась и одной рукой бросила ей мяч.

– Он работал охранником в больнице святого Барнабаса, – сказала Бренда. – Ты знаешь, где это?

Майрон кивнул. Больница находилась в Ливингстоне, где он сам жил.

– Я там тоже работаю, – добавила она. – В отделении педиатрии. Что-то вроде практики. Я помогла ему получить это место. В больнице я и узнала, что он пропал. Его начальник позвонил мне и спросил, куда делся Хорас.

– И давно он там работает?

– Не знаю. Месяцев пять.

– Как зовут его начальника?

– Калвин Кэмпбелл.

Майрон достал блокнот и записал имя.

– Где он обычно тусовался?

– Все там же.

– На площадках?

– Да, и еще он дважды в неделю судил школьные игры.

– У него были друзья, которые могли бы прийти на выручку?

– Пожалуй, никого. – Бренда отрицательно покачала головой.

– Как насчет родственников?

– Тетя Мейбел, сестра отца. Если он кому и доверял, так это ей.

– Она близко отсюда живет?

– Да. В Уэст-Ориндже.

– Ты не могла бы ей позвонить? Сказать, что я заеду?

– Когда?

– Сейчас. – Майрон посмотрел на часы. – Если я потороплюсь, то успею вернуться до конца тренировки.

Бренда встала.

– В холле есть телефон-автомат. Я ей позвоню.

Глава 7

По дороге к Мейбел Майрону по сотовому позвонила Эсперанца.

– Тебя Норм Цукерман разыскивает, – сообщила она.

– Переключи его на меня.

Послышался щелчок.

– Норм, это ты? – спросил Майрон.

– Майрон, душка, как ты там?

– Лучше всех.

– Чудненько. Ты что-нибудь узнал?

– Нет.

– Что ж, дивно. – Норм поколебался. Веселость в его голосе казалась напускной. – Ты где?

– В машине.

– Понятно, понятно. Ладно, слушай, ты поедешь к Бренде на тренировку?

– Я только что оттуда.

– Ты оставил ее одну?

– Там полно народу. С ней будет все в порядке.

– Ага, пожалуй, ты прав. – Убежденности в его голосе не чувствовалось. – Слушай, нам надо потолковать. Когда ты вернешься в спортзал?

– Через часок, а в чем дело, Норм?

– Через часок я подъеду.

Тетя Мейбел жила в Уэст-Ориндже, пригороде Ньюарка. Это был один из тех «меняющихся» районов, где процент белого населения постепенно падал. Сейчас эта тенденция четко проглядывалась. Представители национальных меньшинств упорно выкарабкивались из города в ближайший пригород. Белым же сразу захотелось оттуда уехать, и они начинали перебираться в более дальний пригород. Это даже считалось прогрессом.

И все же тенистая улица, на которой жила Мейбел, находилась на миллион световых лет от той городской помойки, которую Хорас называл домом. Майрон хорошо знал Уэст-Ориндж. Он соседствовал с его родным Ливингстоном. Когда Майрон ходил в школу, там жили только белые. Снежно-белые. Настолько, что из шести сотен детей в последних классах школы, где учился Майрон, лишь один был черным, да и тот входил в школьную команду пловцов. Так что белее некуда.

Дом был одноэтажным. Люди с претензиями могли посчитать его за ранчо. Скорее всего, там размещалось три спальни, ванная, душевая комната и отремонтированный подвал со старым бильярдным столом. Майрон припарковал «форд» на подъездной дорожке.

Мейбел Эдвардс было где-то под пятьдесят. Крупная женщина с мясистым лицом, небрежно завитыми волосами, в платье, напоминавшем старые шторы. Она открыла дверь Майрону и улыбнулась так, что заурядное лицо сразу превратилось в нечто неземное. На ее внушительном бюсте покоились очки для чтения, свисавшие с шеи на цепочке. Под правым глазом – припухлость, возможно, последствие ушиба. В руках она сжимала какое-то вязание.

– Бог ты мой! – воскликнула женщина. – Майрон Болитар. Входи.

Майрон прошел за ней в дом. Там чувствовался застоялый запах старости. В детстве вас от него корежит, но когда вырастаете, вам хочется запечатать этот запах в бутылку, чтобы можно было достать в тяжелый день к чашке с какао.

– Я поставила чайник, Майрон. Будешь?

– С удовольствием. Большое спасибо.

– Садись вон там. Я сейчас вернусь.

Майрон плюхнулся на диван с обивкой в цветочек и почему-то сложил руки на коленях. Будто ждал учительницу. Он огляделся. На кофейном столике – несколько африканских скульптурок. На каминной доске – семейные фотографии в ряд. Почти на всех – молодой человек, показавшийся Майрону смутно знакомым. Сын Мейбел, догадался он. Обычный родительский храм, «войдя» в который вы могли проследить все стадии развития отпрыска – ребенок – подросток – взрослый. Там были школьные снимки на фоне радуги, фото высокого африканца, играющего в баскетбол, молодого парня в смокинге, пара выпускных фотографий и так далее. Смешно, но такие вернисажи всегда трогали Майрона, действуя на его чрезмерную сентиментальность так же, как и слюнявая реклама Холлмарка.[119]

Мейбел Эдвардс вернулась в гостиную с подносом.

– Мы когда-то с тобой встречались, – сказала она.

Майрон кивнул. Что-то брезжило в памяти, но точно припомнить он не мог.

– Ты учился в средней школе. – Она протянула ему чашку на блюдце. Потом пододвинула поближе поднос со сливками и сахаром. – Хорас водил меня на одну из твоих игр. Ты играл за Шабазз.

Тут и Майрон вспомнил. Старший класс, чемпионат в Эссексе. Шабазз – сокращенное название средней школы Малкольма Шабазза в Ньюарке. Белых в этой школе не было. В первой пятерке выделялись парни, которых звали Рахим и Халид. Даже в те времена школу окружал забор из колючей проволоки и висела табличка: «Во дворе злые собаки».

Злые собаки в средней школе. Подумать только!

– Я помню, – ответил Майрон.

Мейбел хмыкнула. При этом все ее тело колыхнулось.

– Смешнее ничего не видела, – призналась она. – Все эти бледные парни вне себя от страха, глаза словно блюдца. Ты один чувствовал себя, как дома, Майрон.

– Благодаря вашему брату.

Она покачала головой.

– Хорас говорил, ты был у него лучшим учеником. Он уверял, что ты обязательно станешь знаменитым. – Мейбел наклониласьвперед. – У вас с ним были особые отношения, верно?

– Да, мэм.

– Хорас любил тебя, Майрон. Только о тебе и говорил. Когда тебя забрали в команду, он был счастлив, как никогда в жизни, можешь мне поверить. Ты ведь ему позвонил?

– Как только узнал.

– Я помню. Он приехал ко мне и все рассказал. – Женщина задумалась и уселась поудобнее. – Знаешь, когда ты получил травму, Хорас плакал. Такой большой, крутой мужик, он пришел сюда, в этот дом, сел вот здесь, где ты сейчас сидишь, и плакал, как ребенок.

Майрон промолчал.

– И знаешь что еще? – продолжила Мейбел и отпила глоток кофе.

Майрон держал чашку, но не мог пошевелиться. Лишь умудрился кивнуть.

– Когда ты в прошлом году сделал попытку вернуться, Хорас очень беспокоился. Хотел позвонить, отговорить тебя.

– Почему же не позвонил? – спросил Майрон севшим голосом.

Мейбел мягко улыбнулась.

– Когда ты в последний раз разговаривал с Хорасом?

– Когда меня взяли в команду, – ответил Майрон.

Она кивнула с таким видом, будто это все объясняло.

– Думаю, Хорас понимал, что тебе плохо, – проговорила Мейбел. – Мне кажется, он считал, что ты позвонишь, когда будешь к этому готов.

Майрон почувствовал, что у него с глазами творится что-то неладное. Сожаление и всякие там «если бы» пытались пробраться в душу, но он решительно отмахнулся. Сейчас нет времени. Он несколько раз моргнул и поднес чашку к губам. Отпив глоток, спросил:

– Вы в последнее время виделись с Хорасом?

Она медленно поставила чашку и внимательно посмотрела ему в лицо.

– Зачем тебе знать?

– Он не вышел на работу. Бренда тоже его не видела.

– Понимаю, – заметила Мейбел, – но тебе-то какое дело?

– Хочу помочь.

– В чем помочь?

– Найти его.

Мейбел секунду помолчала.

– Ты не обижайся, Майрон, – произнесла женщина, – но ты-то тут с какого боку?

– Я пытаюсь помочь Бренде.

– Бренде? – Мейбел слегка вздрогнула.

– Да, мэм.

– А ты знаешь, что она получила постановление суда, по которому отцу запрещено к ней приближаться?

– Да.

Мейбел Эдвардс нацепила на нос очки и взяла вязание. Спицы запрыгали в руках.

– Я думаю, лучше тебе не лезть во все это, Майрон.

– Значит, вы знаете, где он?

Она покачала головой.

– Я этого не говорила.

– Бренда в опасности, миссис Эдвардс. Хорас тоже может быть в это замешан.

Спицы замерли.

– Ты полагаешь, он способен навредить собственной дочери? – На этот раз голос ее звучал резко.

– Нет, но связь тут точно есть. Кто-то забрался в его квартиру. Но Хорас сам собрал вещички и снял все деньги со счета. Боюсь, он попал в беду.

Спицы снова заплясали.

– Если он в беде, – заметила Мейбел, – так, может, лучше, если его не найдут.

– Скажите мне, где он, миссис Эдвардс. Я хочу помочь.

Она долго молчала. Потянула нитку и продолжила вязать.

Майрон огляделся и снова остановил взгляд на фотографиях. Он поднялся и подошел поближе.

– Это ваш сын? – спросил он.

Женщина взглянула на него поверх очков.

– Это Теренс. Я вышла замуж в семнадцать, и Бог подарил нам с Роландом через год сына. – Спицы набирали скорость. – Роланд умер, когда Теренс был совсем маленьким. Его застрелили на пороге нашего дома.

– Мне очень жаль, – сказал Майрон.

Она пожала плечами и печально улыбнулась.

– В нашей семье Теренс был первым, кто закончил колледж. Вон там справа его жена. И мои двое внуков.

Майрон взял в руки фотографию.

– Прекрасная семья.

– Теренс работал и учился на юридическом факультете в Йеле, – продолжила она. – Вошел в совет города, когда ему было всего двадцать пять.

Наверное, поэтому он показался ему знакомым, решил Майрон. Видел его в местных теленовостях или в газетах. Если он выиграет в ноябре, то войдет в сенат штата еще до того, как ему исполнится тридцать.

– Вы должны им гордиться, – сказал он.

– Я и горжусь.

Майрон повернулся и взглянул на Мейбел. Она не отвела взгляда.

– Прошло много времени, Майрон. Хорас всегда тебе доверял, но все изменилось. Мы теперь тебя не знаем. Эти люди, которые разыскивают Хораса… – Она замолчала и поднесла руку к опухшему глазу. – Ты это заметил?

Майрон сделал утвердительный кивок.

– На прошлой неделе пришли двое. Тоже хотели знать, где Хорас. Я сказала, что не знаю.

Майрон почувствовал, как лицо заливает краска.

– Это они вас ударили?

Она кивнула, не сводя с него глаз.

– Как они выглядели?

– Белые. Один очень здоровый.

– Насколько здоровый?

– С тебя, пожалуй.

В Майроне было шесть футов четыре дюйма роста, и весил он двести двадцать фунтов.

– А другой?

– Тощий. И много старше. У него на руке выколота змея. – Мейбел показала на свой огромный бицепс, чтобы он понял, где именно она видела татуировку.

– Пожалуйста, расскажите мне, миссис Эдвардс, что произошло.

– Я уже сказала. Пришли и стали спрашивать, где Хорас. Когда ответила им, что не знаю, высокий ударил меня в глаз. Маленький его оттащил.

– Вы в полицию позвонили?

– Нет. Но не потому, что испугалась. Таких типов я не боюсь. Но Хорас не велел.

– Миссис Эдвардс, – снова спросил Майрон, – где Хорас?

– Я и так наговорила лишнего, Майрон. Хочу, чтобы ты понял. Эти люди опасны. Откуда мне знать, может, ты на них работаешь. Может, они через тебя пытаются теперь узнать, где Хорас.

Майрон не знал, что и сказать. Если он будет доказывать свою непричастность, то только усугубит ее страхи. Он решил сменить пластинку.

– А что вы можете мне рассказать о матери Бренды?

Миссис Эдвардс оцепенела. Вязание упало на колени, очки свалились на грудь.

– С чего ты вдруг про это спрашиваешь?

– Вы помните, несколько минут назад я сказал вам, что в квартиру Хораса залезли?

– Я помню.

– Пропали только письма Бренде от матери. И Бренде постоянно звонят с угрозами. Однажды ей велели позвонить матери.

Лицо Мейбел Эдвардс побледнело. Глаза начали подозрительно блестеть.

Через минуту Майрон попытался снова.

– Вы помните, когда она сбежала?

Женщина пристально уставилась на него.

– Нельзя забыть день, когда умирает твой брат. – Голос ее упал до шепота. Она покачала головой. – Не понимаю, какое все это имеет значение. Аниты нет уже двадцать лет.

– Пожалуйста, миссис Эдвардс, расскажите мне, что вы помните.

– Что тут рассказывать, – промолвила Мейбел. – Она оставила брату записку и сбежала.

– Вы помните, что было в записке?

– Что-то насчет того, что, дескать, она его больше не любит и хочет начать новую жизнь. – Мейбел замолчала и взмахнула рукой, будто ей не хватало воздуха. Вынула из сумки платок и крепко сжала его в кулаке.

– Вы можете мне рассказать, какая она была?

– Анита? – Мейбел уже улыбалась, но платок все еще держала наготове. – Знаешь, это ведь я их познакомила. Мы с Анитой вместе работали.

– Где?

– В поместье Брэдфордов. Горничными. Молодые были, лет по двадцать. Я там всего лишь полгода проработала, а Анита целых шесть лет гнула спину на этих людей.

– Вы сказали, поместье Брэдфордов…

– Да, тех самых Брэдфордов. Анита была там служанкой. Больше прислуживала старой леди. Ей уж, верно, теперь за восемьдесят. Они все тогда там жили. Дети, внуки, братья, сестры. Как в «Далласе». Мне кажется, это неправильно. А ты как думаешь?

Майрон не нашелся, что ответить.

– Вот там я и познакомилась с Анитой. Мне она показалась приятной молодой женщиной, вот только… – Она подняла глаза в поисках подходящих слов и, так и не найдя их, тряхнула головой. – Словом, очень уж она была красивой. Не знаю, как еще и сказать. Такая красота, Майрон, выворачивает мужчинам мозги наизнанку. Вот Бренда, она, конечно, привлекательна. Экзотична, так это вроде теперь называют. Но Анита… Постой, я сейчас принесу фотографию. – Она легко поднялась и выплыла из комнаты. Несмотря на габариты, движения Мейбел отличались свободной грацией прирожденной спортсменки. Хорас тоже так двигался, сочетая вес с отточенной легкостью, казавшейся почти поэтичной. Ее не было с минуту. Вернувшись, она протянула ему снимок.

Майрон взглянул на него и обомлел. Потрясающе! От такой красоты коленки подгибаются и дух захватывает. Майрон понимал, какой властью над мужчинами могла обладать такая женщина. Джессика отличалась красотой того же свойства. Завораживающей и слегка пугающей.

Он повнимательнее присмотрелся к фотографии. Маленькая Бренда, лет четырех-пяти, держалась за руку матери и радостно улыбалась. Майрон попытался представить себе такую же улыбку на лице Бренды сегодня, но ничего не вышло. Мать и дочь были похожи, но, как правильно сказала Мейбел, Анита была куда красивее. Во всяком случае, с позиции классических канонов – черты лица правильные, чёткие, тогда как у Бренды – более крупные и расплывчатые.

– Анита поразила Хораса в самое сердце, когда убежала, – продолжила Мейбел Эдвардс. – Он так и не оправился. Бренда тоже. Она была совсем маленькой, когда мама исчезла. Три года кряду плакала каждую ночь. Даже когда уже заканчивала школу, рассказывал Хорас, иногда во сне она звала свою мать.

Майрон наконец оторвался от фотографии.

– Может быть, она и не сбежала, – сказал он.

Глаза Мейбел сузились.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Может быть, она попала в беду.

На лице женщины появилась печальная улыбка.

– Я понимаю, – мягко произнесла она. – Ты посмотрел на снимок и не смог с этим смириться. Не хочешь поверить, что мать способна бросить такое милое дитя. Я знаю. Это тяжело. Но она поступила именно так.

– Записка могла быть подделкой, – заметил Майрон. – Чтобы сбить Хораса со следа.

Она покачала головой.

– Нет.

– Вы не можете знать наверняка…

– Анита мне звонит.

Майрон замер.

– Что?

– Не часто. Может, раз в два года. Спрашивает про Бренду. Я умоляю ее вернуться. Но она вешает трубку.

– А вы не догадываетесь, откуда она звонит?

Мейбел покачала головой.

– Сначала мне казалось, как будто из другого города. Знаешь, всякие шумы на линии. Но потом я решила, что она уехала в другую страну.

– Когда она в последний раз вам звонила?

– Три года назад, – с ходу ответила Мейбел. – Я рассказала ей, что Бренду приняли в медицинский институт.

– И ничего после?

– Ни словечка.

– А вы уверены, что это была она? – Майрон понимал, что ему не хочется терять надежды.

– Да, – ответила Мейбел. – Это была Анита.

– Хорас про звонки знал?

– Сначала я ему рассказывала. Но это напоминало копание в незажившей ране. И я перестала. Но мне кажется, она и ему звонила.

– Почему вы так думаете?

– Он что-то такое сказал однажды, когда слишком много выпил. Я позже пыталась его расспросить, но он все отрицал. Я и не стала настаивать. Ты пойми, Майрон. Мы про Аниту никогда не разговариваем. Но она всегда здесь. С нами в одной комнате. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

Молчание тяжелым облаком нависло над ними. Майрон ждал, когда оно рассеется, но оно все висело, тяжелое и душное.

– Я очень устала, Майрон. Давай поговорим об этом в другой раз?

– Разумеется. – Он встал. – Если брат снова позвонит…

– Не позвонит. Он считает, что они прослушивают мой телефон. Хорас уже почти неделю не звонит.

– Вы знаете, где он, миссис Эдвардс?

– Нет. Хорас сказал, что так безопаснее.

Майрон достал визитную карточку и написал на ней номер своего сотового.

– Меня можно найти по этому телефону круглосуточно.

Она устало кивнула, и ему показалось, что ей было тяжело просто протянуть руку и взять карточку.

Глава 8

– Я тебе маленько приврал вчера.

Норм Цукерман с Майроном сидели одни на верхней скамейке трибуны. На площадке играли «Нью-йоркские дельфины», разделившись на две команды. Майрон вынужден был признать: впечатление они производили отменное. Женщины двигались с грациозной силой. Майрон ожидал, что они будут передвигаться несколько неуклюже и чисто по-женски бросать мяч.

– Хочешь позабавиться? – спросил Норм. – Я ненавижу спорт. Я, хозяин «Зума», признанный король спорта, терпеть не могу все, что связано с мячом, битой, обручем и прочим. Знаешь почему?

Майрон покачал головой.

– У меня никогда ничего уже не получалось. Полный привет, как говорят сегодня детки. Вот мой старший брат, Герш, он таки был спортсменом. – Норм помолчал. Когда он снова заговорил, в голосе слышалась хрипотца: – Такой одаренный, такой славный Герши. Ты мне его напоминаешь, Майрон. Я не просто так говорю. Я все еще по нему тоскую. Умер в пятнадцать лет.

Майрону не надо было спрашивать, как он умер. Вся семья Норма погибла в Аушвице. Они все туда попали, вышел один Норм. Сегодня было тепло, и Норм одел рубашку с короткими рукавами. Майрон мог разглядеть сделанную в концлагере татуировку. Сколько бы раз он ее ни видел, он всегда терял дар речи.

– Эта лига, – Норм махнул рукой в сторону площадки, – очень многообещающая. Я это сразу просек. И плотно связал рекламу спортивной одежды именно с ней. Если даже лига прогорит, по крайней мере, «Зум» получит целую тонну бесплатной рекламы. Ты понимаешь, о чем я?

– Да.

– И надо признать, без Бренды Слотер инвестиций не добьешься. Тогда и лиге, и рекламе одежды, и всему остальному капут. Если надо разделаться с этим делом, начинать надо с нее.

– А ты считаешь, кто-то именно этого хочет?

– Шутить изволишь? Да все хотят. Найк, Рибок, Конверс и все остальные. Это заложено в природе зверя. Если бы я был на их месте, то стремился бы к тому же. Это называется капитализмом. Первый закон экономики. Но тут все иначе, Майрон. Ты когда-нибудь слышал о ПЖБЛ?

– Нет.

– И не должен был. Пока. Это означает Профессиональная женская баскетбольная лига.

Майрон невольно выпрямился.

– Еще одна женская баскетбольная лига?

Норм кивнул.

– Они собираются начать с будущего года.

На площадке Бренда получила мяч и повела его по краю. Сделала ложный рывок, нырнула под корзину и положила мяч из-за спины.

– Дай-ка я догадаюсь, – сказал Майрон. – Эту вторую лигу организует «НастПроф»?

– Откуда ты знаешь?

Майрон пожал плечами. Все начинало проясняться.

– Слушай, Майрон, я уже говорил: женский баскетбол – товар, который продать трудно. Я уж и так и сяк пробовал, взывал к помешанным на спорте, женщинам от восемнадцати до тридцати пяти, семьям, которым хочется посмотреть что-то помягче, фанатам, пытающимся поближе подобраться к спортсменам, но в результате есть одна проблема, с которой эта лига ничего не может поделать.

– Что именно?

Норм снова показал вниз, на площадку.

– Они не так хороши, как мужчины. И я вовсе не шовинист. Это бесспорно. Мужики лучше. Лучший игрок этой команды не идет ни в какое сравнение с худшим игроком в национальной мужской команде. А когда люди идут смотреть на профессиональных спортсменов, им подавай самый смак. Я не хочу сказать, что эта проблема нас погубит. Надеюсь, нам удастся заинтересовать многих. Но все же следует смотреть правде в глаза.

Майрон потер ладонями виски. Он чувствовал, что вот-вот разболится голова. «НастПроф» хочет создать женскую баскетбольную лигу. Разумно. Спортивные агентства движутся в этом направлении, пытаясь завладеть рынком. Одно из крупнейших спортивных агентств в мире целиком подмяло под себя гольф. Если ты проводишь то или иное мероприятие или руководишь лигой, у тебя десятки разных способов заработать деньги, уже не говоря о том, скольких клиентов можешь заполучить. Если, к примеру, молодой игрок в гольф хочет попасть на крупнейшие соревнования, проводимые этим агентством, разве не логично взять это агентство в свои представители?

– Майрон?

– Да, Норм.

– Ты хорошо знаешь «НастПроф»?

– О да.

– У меня геморрой старше того мальчишки, которого они поставили во главе лиги. Ты бы его видел. Он приходит ко мне, жмет руку и улыбается такой ледяной улыбкой. Потом говорит, что они собираются стереть меня с лица земли. Простенько, но со вкусом. – Норм взглянул на Майрона. – Как думаешь, у них есть связи, ну ты понимаешь? – Он зажал указательным пальцем ноздрю на случай, если Майрон не понял.

– Да, – сказал Майрон, – и еще какие.

– Замечательно. Лучше некуда.

– Так что ты от меня хочешь, Норм?

– Не знаю. Я не собираюсь убегать и прятаться, мне это уже надоело, но если я подвергаю опасности этих девушек…

– Забудь, что они девушки.

– Что?

– Сделай вид, что это мужская лига.

– Да какое это имеет отношение к полу? Я и мужиков не хотел бы подвергать риску, понял?

– Ладно, – согласился Майрон. – Что еще они тебе сказали?

– Ничего.

– Никаких угроз?

– Только этот парнишка и его головорезы. Но ты не думаешь, что это как раз и была угроза?

Пожалуй, он прав, решил Майрон. Старые гангстеры действительно перешли на более легальный бизнес. В самом деле, зачем ограничивать себя проституцией, наркотиками и ростовщичеством, если есть масса других путей делать деньги? Но даже при самых лучших намерениях это не срабатывало. Такие типы, как Эйчи, ничего не могли с собой поделать. Они начинали легальный бизнес, но стоило им потерять контракт или прогореть на продаже, как они возвращались к своим старым методам. Их натура этого требовала.

В данном случае они быстро поняли, что Бренда портит им картину. И начали давить. Сначала прижали ее менеджера, отца, а затем перешли к самой Бренде. Классическая тактика взятия на испуг. Но и здесь возникли некоторые проблемы. Что, в частности, означал телефонный звонок с требованием позвонить матери?

Раздался свисток, тренировка окончилась. Тренер собрала, вокруг себя игроков, напомнила, что они встречаются через два часа, поблагодарила за старания и, хлопнув в ладоши, отпустила их.

Майрон подождал, пока Бренда принимала душ и переодевалась. Она вышла еще с мокрыми волосами, в красной футболке и черных джинсах.

– Мейбел что-нибудь знает? – спросила девушка.

– Да.

– Папа ей звонил?

– Звонил. Она говорит, Хорас прячется. Два человека приходили к ней, разыскивали его. Немного ее побили.

– Бог ты мой, она в порядке?

– Да.

– От кого же он прячется?

– Мейбел не знает.

Бренда взглянула на Майрона и немного помолчала.

– Что еще? – спросила она затем.

Майрон откашлялся.

– Ничего необычного.

Бренда продолжала смотреть на него. Майрон повернулся и направился к машине. Девушка пошла следом.

– Куда мы едем? – спросила она.

– Мне кажется, нам стоит заехать в больницу и поговорить с начальником Хораса.

– Считаешь, он что-то знает?

– Вряд ли. Но я обычно так действую. Суюсь повсюду, авось, что и прояснится.

Они подошли к машине. Майрон открыл дверцы, и они сели внутрь.

– Мне бы надо тебе платить, – заметила Бренда.

– Я же не частный детектив и не беру почасовой оплаты.

– Все равно. Мне надо бы тебе платить.

– Считай это частью плана по заманиванию клиента.

– Ты хочешь меня представлять?

– Да.

– Ты ничего не говорил, не пытался оказать давление на меня.

– А это бы помогло?

– Нет.

Майрон хмыкнул и включил зажигание.

– Ладно, – сказала Бренда, – у нас есть несколько минут. Объясни, почему я должна предпочесть тебя, а не кого-нибудь из этих крупных воротил. Персональная обслуга?

– Все зависит от того, что под этим понимать. Если ты подразумеваешь, что надо ходить за тобой следом, плотно прижавшись губами к твоей заднице, тогда нет. Тут тебе скорее подойдут крупные воротилы. У них есть для этого люди.

– Что же предлагает Майрон Болитар? Ловкий язык в добавление к губам?

Он улыбнулся.

– Целый комплекс действий, направленных на увеличение твоих капиталов, при достаточном времени для личной жизни.

– Какая чепуха.

– Да, но согласись, звучит привлекательно. По правде говоря, «МБ СпортПред» действует в трех направлениях. Первое, заработать деньги. Я лично буду заниматься всеми контрактами. Стану искать выгодные сделки и при любой возможности делать так, чтобы за твои услуги сражались. Ты зарабатываешь приличные деньги, играя в лиге, но есть способы иметь гораздо больше. У тебя в этом смысле немало плюсов.

– Например?

– Сразу могу назвать три. Первый – ты лучший игрок в стране. Второй – ты собираешься стать врачом, ни много ни мало, педиатром, так что имидж у тебя – лучше некуда. И третий – на тебя приятно смотреть.

– Ты кое-что забыл.

– Да?

– То, что обожают белые мужчины, – у меня хорошо подвешен язык. Ты заметил, что никто ни разу не сказал о белом спортсмене, что у него язык хорошо подвешен?

– Ты, может, удивишься, но заметил. Это еще один плюс. Вот так.

– Продолжай.

– Нам придется выработать для тебя стратегию. Нет сомнений, ты пойдешь нарасхват у производителей одежды и спортивной обуви. Но и для продуктов годишься. Для ресторанов.

– Почему? – поинтересовалась Бренда. – Из-за того, что я крупная?

– Потому что по тебе не скажешь, будто ты дышишь на ладан, – поправил Майрон. – Ты – настоящая. А спонсоры любят все настоящее, особенно если при этом еще и экзотическая упаковка. Им нужен кто-то привлекательный, но доступный. Конечно, тут заложено определенное противоречие, но это неважно. А у тебя все это есть. Косметические компании тоже тобой заинтересуются. Ты смогла бы заключить немало сделок с местными деятелями, но я с самого начала возражаю. Нам следует придерживаться национального рынка. Нет смысла гоняться за каждым центом. Хотя ты тут сама решай. Я могу тебя им представить. Окончательное решение за тобой.

– Допустим, – заметила Бренда. – Теперь расскажи мне про второе направление.

– Оно касается того, что ты делаешь со своими деньгами, после того как ты их заработаешь. Слышала про компанию «Ценные бумаги Лок-Хорн»?

– Конечно.

– Все мои клиенты должны заключить долгосрочный финансовый договор с ее руководителем, Уиндзором Хорном Локвудом Третьим.

– Ничего себе имечко!

– Подожди, ты еще с ним познакомишься. Но пока наведи справки. Уин считается одним из лучших финансовых советников в стране. Я настаиваю, чтобы каждый мой клиент раз в квартал общался с ним, причем не по факсу или телефону, а лично и просматривал свои портфели. Слишком многих спортсменов обманывали. Здесь такое невозможно, и не потому, что за деньгами следит Уин или я, а потому, что это делает сам клиент.

– Впечатляет. А третье?

– Эсперанца Диаз. Она – моя правая рука и занимается всем остальным. Как уже упоминал, я небольшой специалист по лизанию задниц. И это правда. Но в этом деле мне приходится заниматься всем, чем только можно, – я и агент по путешествиям, и брачный советник, и шофер лимузина, и много еще чего.

– А эта Эсперанца тебе помогает?

– Без нее я как без рук.

– Похоже, сваливаешь ты на нее самое дерьмо.

– Между прочим, Эсперанца закончила юридический колледж. – Он не хотел оправдываться, но слова Бренды попали в точку. – С каждым днем я поручаю ей все более ответственные дела.

– Хорошо, тогда еще один вопрос.

– Валяй, – согласился Майрон.

– Почему ты не рассказываешь мне о поездке к Мейбел?

Майрон долго молчал.

– Это касается моей матери, я угадала?

– Не совсем. Просто… – Он сделал паузу, потом продолжил: – Ты уверена, что хочешь ее найти, Бренда?

Она сложила руки на груди и медленно покачала головой.

– Слушай, кончай.

– Что?

– Я знаю, ты считаешь, что охранять меня очень мило и благородно. Ерунда. Это раздражает и оскорбляет. Поэтому кончай. Немедленно. Если бы твоя мать сбежала, когда тебе было пять лет, ты бы хотел знать, что же в самом деле произошло?

– Хорошо. Больше не повторится, – помолчав, произнес Майрон.

– Прекрасно. Так что сказала Мейбел?

Он пересказал ей разговор с ее тетей. Бренда сидела, не шевелясь. Она прореагировала, только услышав про звонки матери Мейбел и, возможно, отцу.

– Они никогда мне ничего не говорили, – призналась девушка. – Я подозревала, но… – Она взглянула на Майрона. – Похоже, ты не единственный, кто считает, что мне не выдержать правды.

Они продолжали ехать молча. Перед поворотом на Нортфилд-авеню Майрон заметил сзади серую «хонду аккорд». Или похожую модель.

Майрону показалось, что за ним следят. Он замедлил ход и запомнил номерной знак: «Нью-Джерси, 890UB3». Когда Майрон ставил свою машину на стоянку у больницы, «хонда» проехала мимо.

Больница показалась ему больше по сравнению с детскими воспоминаниями. Несколько раз, когда случались растяжения, Майрону накладывали здесь повязки и делали рентген. Когда Майрону было двенадцать, он пролежал здесь десять дней с лихорадкой.

– Дай я поговорю с этим парнем один на один, – попросил Майрон.

– Почему?

– Ты же дочь. Со мной он будет держаться свободнее.

– Ладно. У меня на четвертом этаже есть несколько пациентов, которых я веду. Встретимся внизу в холле.

Калвина Кэмпбелла Майрон нашел в офисе охраны. Он сидел перед целым рядом мониторов. Картинки были черно-белые, и насколько Майрон мог судить, совершенно неинтересные. Задрав ноги на стол, Кэмпбелл поглощал бутерброд, напоминающий подводную лодку и длиной почти с бейсбольную биту.

Майрон спросил его о Хорасе Слотере.

– Он не вышел на работу три дня подряд, – сообщил Кэмпбелл. – Даже не позвонил. Поэтому я его уволил к чертям собачьим.

– Каким образом? – спросил Майрон.

– То есть?

– Как вы его уволили? Лично? По телефону?

– Ну я пытался до него дозвониться. Но никто не отвечал. Тогда я написал письмо.

– С уведомлением о вручении?

– Да.

– Так у вас есть его подпись?

Кэмбелл пожал плечами.

– Пока уведомления не получил, если вы об этом.

– Хорас хорошо работал?

– Вы – частный сыщик? – Калвин прищурился.

– Что-то в этом роде.

– И вы работаете на его дочку?

– Да.

– Ее на хромой козе не объедешь.

– Что?

– Ее на хромой козе не объедешь, – повторил Калвин. – Если хотите знать, я вообще не хотел его нанимать.

– Так почему же взяли?

Он усмехнулся.

– Вы что, глухой? У его дочки связи. Она на короткой ноге с некоторыми из здешних начальников. Ее все обожают. Ну и слухи всякие, сами знаете. Вот я и подумал, какого черта. Я же его не в нейрохирурги нанимаю. Вот и взял.

– Какие слухи?

– Эй, не надо ловить меня на слове. – Он поднял руки, как бы отталкивая неприятности. – Люди болтают, вот и все. Я здесь уже восемнадцать лет и волну поднимать не собираюсь. Но когда человек не выходит на работу, то должен принять меры.

– Что-нибудь еще можете рассказать?

– Не-а. Хорас приходил. Работал нормально. Потом он перестал появляться, и я его уволил. Конец истории.

– Спасибо, что уделили мне время, – проговорил Майрон.

– Эй, послушайте, не можете оказать мне услугу?

– Какую?

– Попросите его дочь убрать все из шкафчика. Я нанял нового охранника, так что шкафчик мне понадобится.

* * *
Майрон поднялся на лифте в отделение педиатрии. Обошел сестринский пункт и сквозь большое стекло увидел Бренду. Она сидела на краю кровати возле маленькой девочки лет семи. Майрон несколько минут наблюдал за Брендой. На ней был белый халат, на шее висел стетоскоп. Бренда улыбнулась девчушке и приставила стетоскоп к ее уху. Обе засмеялись. Бренда махнула рукой, и к ним приблизились родители девочки. Лица у них были изможденные, щеки запали, под глазами пролегли круги. Вид людей, находящихся в постоянной тревоге. Бренда что-то сказала, и все заулыбались.

Майрон, как завороженный, продолжал наблюдать.

Выйдя из палаты, Бренда направилась прямо к нему.

– И давно ты тут стоишь?

– Пару минут, – ответил Майрон и добавил: – А тебе тут, похоже, нравится.

– Здесь даже лучше, чем на площадке.

Коротко и ясно.

– Как дела? – спросила Бренда.

– У твоего отца был тут шкафчик.

Они на лифте спустились в подвал. Там их уже ждал Калвин Кэмпбелл.

– Шифр знаете? – спросил он.

Бренда отрицательно покачала головой.

– Без проблем. – Калвин держал кусок свинцовой трубы. Натренированным жестом он поддел замок. Тот мгновенно слетел. – Можете взять коробку вон там, в углу, – добавил он и ушел.

Бренда взглянула на Майрона и открыла дверцы шкафчика. Оба сразу же почувствовали запах грязной одежды. Скорчив гримасу, Майрон заглянул в шкафчик. Двумя пальцами прихватил, словно пинцетом, рубашку и вытащил ее на свет Божий. Ее вполне можно было бы использовать в рекламе «Таила» – до стирки.

– Отец никогда не увлекался стиркой, – заметила Бренда.

Судя по содержимому шкафчика, он также не утруждал себя выбрасывать мусор.

Шкафчик напоминал модель комнаты в студенческом общежитии. Там лежала грязная одежда, пустые банки из-под пива, старые газеты и даже упаковка из-под пиццы. Бренда принесла картонную коробку, и они принялись складывать туда вещи. Майрон вытащил форменные брюки и, порывшись в карманах, извлек смятый комок бумаги. Это оказался конверт. Достав оттуда листок, начал читать.

– Что это? – спросила Бренда.

– Письмо от адвоката, – ответил Майрон и протянул ей листок.

«Уважаемый мистер Слотер!

Мы постоянно получаем от вас письма. Нам уже неоднократно приходилось вам объяснять, что дело, которым вы интересуетесь, носит конфиденциальный характер. Так что будьте столь любезны, прекратите нас беспокоить.

С уважением,

Томас Кинкейд».

– Ты не знаешь, о чем здесь речь? – спросил Майрон.

– Нет, – чуть поколебавшись, ответила Бренда. – Но имя Томас Кинкейд мне вроде знакомо. Только не могу вспомнить.

– Может быть, он раньше работал на твоего отца.

Бренда покачала головой.

– Не думаю. Не припомню, чтобы отец когда-либо нанимал адвоката. Даже если и было такое, то вряд ли бы он пошел в Морристаун.

Майрон вытащил сотовый телефон и набрал номер своего офиса. Трубку сняла Большая Синди и соединила его с Эсперанцей.

– Что нужно? – спросила Эсперанца. В чем-в чем, а в вежливости ей не откажешь.

– Лиза прислала тебе факсом телефонный счет Хораса Слотера?

– Он лежит передо мной, – ответила она.

Как ни странно, но добыть список чьих-либо телефонных разговоров было довольно просто. Почти каждый частный детектив имел свой собственный источник в телефонной компании. Надо было лишь немного подмазать.

Майрон жестом попросил Бренду вернуть письмо. Она протянула ему листок. Потом опустилась на колени и извлекла из шкафчика большую полиэтиленовую сумку. Майрон тем временем разглядывал на письме номер офиса Кинкейда.

– Там есть такой номер – пять-пять-один-девять-ноль-восемь? – спросил он Эсперанцу.

– Ага. Четыре раза. Меньше чем за пять минут.

– Что-нибудь еще?

– Я пока проверяю номера.

– Что-то вырисовывается?

– Возможно, – ответила Эсперанца. – Он почему-то пару раз звонил в предвыборный штаб Артура Брэдфорда.

Майрон почувствовал внутренний подъем. Артур Брэдфорд, один из двух блудных сыновей, в ноябре баллотировался в губернаторы.

– Ладно, все ясно. Что еще?

– Пока все. И я не нашла абсолютно ничего насчет Аниты Слотер.

Как и следовало ожидать.

– Хорошо, спасибо.

Он отключился.

– Что там? – спросила Бренда.

– Твой отец много раз звонил этому Кинкейду. И еще Артуру Брэдфорду в его предвыборный штаб.

Она недоуменно смотрела на Майрона.

– Что бы это могло означать?

– Понятия не имею. Твой отец случайно политикой не увлекался?

– Нет.

– Он знал Артура Брэдфорда или кого-то, связанного с его кампанией?

– Мне ничего об этом не известно. – Бренда открыла полиэтиленовый пакет и, заглянув внутрь, ахнула: – Бог ты мой!

Майрон присел на корточки рядом с ней. Бренда пошире открыла пакет, чтобы он мог разглядеть содержимое. Рубашка судьи в черно-белую полоску. На правом кармане красовалась надпись: «Судейская ассоциация Нью-Джерси». На левом кармане – большое кровавое пятно.

Глава 9

– Надо позвонить в полицию, – сказал Майрон.

– И что мы им скажем?

Майрон задумался. На окровавленной рубашке не было ни дырки, ни рваных краев. Откуда там это пятно? Хороший вопрос. Боясь уничтожить возможные улики, Майрон осторожно осмотрел рубашку. Пятно было еще слегка липким, даже влажным. Но поскольку рубашка завернута в полиэтиленовый пакет, трудно определить, когда оно появилось. Скорее всего, не так давно.

Ладно. Что дальше?

Удивляло само расположение пятна. Если рубашка была на Хорасе, как могло случиться, что кровь попала только на одно место? Если, к примеру, он разбил бы нос, то пятно должно быть более обширным. Если он нарвался на выстрел, где же дырка? Если Хорас вмазал кому-то, тогда на рубашку попали бы брызги крови.

Почему пятно только в этом месте?

Майрон снова осмотрел рубашку. Напрашивался единственно правдоподобный вывод: Хорас воспользовался ею, чтобы зажать рану. Это объясняет и место и форму пятна. Скорее всего, он прижал ее к разбитому носу.

Ну что же, дело сдвинулось с мертвой точки. Пользы от этого немного, но все лучше, чем ничего. Майрону нравилось, когда дело двигалось.

От размышлений его отвлекла Бренда.

– Так что мы скажем полиции? – снова спросила она.

– Не знаю.

– Ты думаешь, он сбежал?

– Да.

– Тогда, возможно, ему не хочется, чтобы его нашли.

– Определенно.

– Мы знаем, он сбежал по собственной воле. И что мы можем сказать полиции? Что обнаружили в его шкафчике рубашку с кровавым пятном? Ты думаешь, они поднимут задницы?

– И не подумают, – согласился Майрон.

Они закончили выгребать мусор из шкафчика. Затем Майрон отвез Бренду на тренировку. Он то и дело поглядывал в зеркальце заднего обзора, разыскивая серую «хонду-аккорд». Их было на шоссе навалом, но с другими номерными знаками.

Майрон высадил ее у спортзала и поехал по Палисейдс-авеню к городской библиотеке. Ему надо было убить пару часов, вот он и решил покопаться в истории семьи Брэдфордов.

Библиотека возвышалась на пересечении Гранд-авеню с Палисейдс-авеню и напоминала громоздкий космический корабль. Здание соорудили в 1968 году, и тогда многие наверняка восхищались его плавными, футуристическими очертаниями. Теперь же оно напоминало брошенную за ненадобностью декорацию для «Побега Логана».

Майрон быстро нашел женщину, занимавшуюся справками. С виду – типичная библиотекарша: седой пучок волос, очки, жемчуг на шее, квадратная фигура. На табличке на ее столе значилось: «Миссис Кей». Он обратился к ней с мальчишеской улыбкой, той самой, которая обычно вызывала у таких почтенных леди желание ущипнуть его за щеку и предложить горячего сидра.

– Надеюсь, вы можете мне помочь, – сказал он.

Миссис Кей посмотрела на него так, как обычно смотрят все библиотекари – устало и с опаской, подобно полицейским, уверенным, что ты соврешь насчет скорости, с которой гнал машину.

– Мне хотелось бы взглянуть на статьи двадцатилетней давности из «Джерси Леджер».

– Они есть на микрофишах, – сообщила миссис Кей. Она с тяжелым вздохом поднялась и направилась к аппарату для микрофильмов. – Вам повезло.

– С чего бы это?

– Мы только что сделали компьютерный индекс. До этого вам бы пришлось искать самостоятельно.

Миссис Кей показала, как пользоваться аппаратом и справочной программой в компьютере. Когда она отошла, Майрон напечатал имя Аниты Слотер. Ничего. Другого он и не ожидал, но ведь никто не знает, когда повезет. Иногда напечатаешь имя, и на экране появляется статья: «Я убежала во Флоренцию, в Италию. Вы можете найти меня в гостинице на площади Лучеци, номер 218». Правда, такое случается нечасто, но случается.

Имя Брэдфорд вызвало целый поток информации. Майрон не знал точно, что он ищет. Он ведь и так понимал, кто такие Брэдфорды. Они были аристократией Нью-Джерси, своего рода местными Кеннеди. В конце шестидесятых старик Брэдфорд был губернатором, а его старший сын, Артур Брэдфорд, в настоящий момент – самая популярная кандидатура на этот же пост. Младший брат Артура, Чанс[120] (Майрон бы пошутил над таким именем, но когда тебя самого зовут Майроном, лучше воздержаться), был менеджером его предвыборной кампании, иными словами, играл при Артуре ту же роль, что Роберт при Джоне.

Начинала семья весьма скромно. Старик Брэдфорд был из фермеров. Он владел половиной Ливингстона. В шестидесятые как следует прикинул и в течение многих лет небольшими частями продавал землю строителям, сооружавшим многоярусные и колониальные дома для нуворишей, сбежавших из Бруклина, Ньюарка и других подобных районов. Майрон сам вырос в одном из домов, построенных на земле, когда-то принадлежавшей Брэдфордам.

Но старик Брэдфорд оказался умнее многих. Во-первых, он вложил вырученные деньги в надежный местный бизнес, по большей части в супермаркеты, но самое главное, он продавал землю медленно, не торопясь. Он держался дольше, чем другие, и очень разбогател, потому что цена на землю стремительно росла. Брэдфорд женился на аристократке голубой крови из Коннектикута. Она перестроила старый фермерский дом, превратив его в нечто монументальное. Они жили на огромном, огороженном участке. Их особняк стоял на холме, а вокруг теснились небольшие домишки среднего класса: феодал смотрит сверху на своих крепостных. Никто в городе не знал Брэдфордов близко. Когда Майрон был мальчишкой, он с приятелями называл их миллионерами. О них ходили легенды. Например, утверждали, что если ты залезешь к ним на забор, охранник тебя пристрелит. Два парня из шестого класса рассказали об этом вытаращившему глаза Майрону, когда ему было семь лет. Разумеется, он всему поверил. За исключением Старой ведьмы, жившей в лачуге недалеко от спортивной площадки, которая якобы воровала и ела маленьких мальчиков, никого так не боялись, как Брэдфордов.

Майрон решил ограничить свои изыскания 1978 годом, когда исчезла Анита Слотер, но все равно материала оказалось прорва. Большинство статей было за март, тогда как Анита сбежала в ноябре. Что-то брезжило в памяти, но он никак не мог вспомнить ничего конкретного. В то время Майрон учился в средней школе и читал что-то в новостях про Брэдфордов. Упоминался какой-то скандал. Он вложил микрофильм в аппарат. У него была врожденная неприязнь к любой технике (Майрон винил в этом предков), поэтому он потратил на эту операцию довольно много времени. После нескольких неудачных попыток Майрону удалось просмотреть пару статей. Очень скоро он наткнулся на некролог. «Элизабет Брэдфорд. 30 лет. Дочь Ричарда и Мириам Уорт. Жена Артура Брэдфорда. Мать Стивена Брэдфорда…»

Причина смерти не указана. Но теперь Майрон все вспомнил. Более того, эта история всплыла недавно в связи с выборами в губернаторы. Сегодня Артур Брэдфорд был вдовцом пятидесяти двух лет от роду и, если верить прессе, все еще горевал по своей безвременно ушедшей любимой жене. Разумеется, он с кем-то встречался, но утверждалось, что он так и не оправился после потери своей молодой супруги. Интересно, так ли на самом деле? Конечно, в этом смысле Артур очень выигрывал в сравнении со своим оппонентом, Джимом Дэвидсоном, трижды женатым. Артура Брэдфорда считали довольно зловредным, эдаким маленьким Бобом Доулом. Но чем еще разрушить этот имидж, как не при помощи воспоминаний об умершей жене?

Однако кто может сказать с уверенностью? Политики и пресса? Куда там! У этих язык раздвоенный до такой степени, что они вполне могут использовать его вместо вилки. Сам Артур Брэдфорд говорить о жене отказывался, но это могло означать либо действительно незатухающую боль, либо ловкое манипулирование прессой. Цинично, но вполне вероятно.

Майрон продолжил просматривать старые статьи. В конце марта 1978-го история не сходила с первых полос три дня подряд.

Артур и Элизабет Брэдфорд полюбили друг друга еще в колледже и были женаты девять лет. «Любящая пара», одно из затасканных клише вроде того, когда погибшего юношу неизменно называют «гордостью школы». Миссис Брэдфорд упала с балкона третьего этажа особняка Брэдфордов и ударилась головой. Подробности не сообщались. Полиция пришла к единодушному выводу, что произошел несчастный случай. Шел дождь, было темно. Вымощенный плиткой балкон скользил. К тому же меняли перила, и они не везде оказались надежными.

Яснее некуда.

Пресса обошлась с Брэдфордами милостливо. Майрон вспомнил сплетни, которые ходили в школе. Какого черта Элизабет делала на балконе в марте? Напилась? Возможно. Иначе как можно свалиться со своего собственного балкона? Конечно, некоторые поговаривали, не помог ли ей кто. По крайней мере, в течение двух дней эта тема муссировалась в кафетерии. На то она и средняя школа. Гормоны играют, все только и думают, что о противоположном поле. Ах, сладкие мечты юности.

Майрон наклонился и уставился на экран. Снова вспомнил, что Артур Брэдфорд отказался комментировать смерть своей жены. А может быть, из-за того не захотел говорить, чтобы через двадцать лет не всплыло чего лишнего.

Гм. Так, Майрон, валяй дальше. Может, он стибрил ребенка Линдбергов.[121] Придерживайся фактов. Первое. Элизабет Брэдфорд мертва уже двадцать лет. Второе. Нет ни малейших признаков, что ее смерть не была случайной. Третье и самое главное для Майрона. Все это случилось за полгода до того, как Анита Слотер скрылась.

Вывод: здесь нет даже намека на связь. Во всяком случае, на первый взгляд. В горле у Майрона пересохло. Он продолжал читать публикацию в «Джерси-Леджер» от 18 марта. Окончание статьи было напечатано на восьмой странице. Майрон повернул ручку. Она протестующе взвизгнула, но повиновалась.

Вот оно. Внизу в правой колонке. Всего одна неприметная строчка:

«Тело миссис Брэдфорд обнаружила на заднем крыльце особняка Брэдфордов горничная, пришедшая в половине седьмого утра на работу».

Горничная, пришедшая на работу. Интересно, подумал Майрон, а как звали эту горничную?

Глава 10

Майрон сразу же позвонил Мейбел Эдвардс.

– Вы помните Элизабет Брэдфорд? – спросил он.

– Да, – после короткой паузы ответила Мейбел.

– Это Анита нашла ее тело?

Пауза подлиннее.

– Да.

– Что она вам об этом рассказывала?

– Подожди секунду. Мне казалось, ты собираешься помочь Хорасу.

– Верно.

– Тогда почему ты спрашиваешь об этой бедняжке? – несколько рассерженно спросила Мейбел. – Она умерла более двадцати лет назад.

– Сложно объяснить.

– Да уж наверное. – В трубке раздался глубокий вздох. – Я хочу знать правду. Ты и ее разыскиваешь? Аниту?

– Да, мэм.

– Зачем?

Хороший вопрос. Но ответ простой и ясный.

– Для Бренды.

– Девочке лучше не станет, если ты найдешь Аниту.

– Это вы ей сами скажите.

Мейбел хмыкнула, хотя ей явно было не до смеха.

– Бренда иногда бывает упертой, – заметила она.

– Думается, это фамильная черта.

– Пожалуй, что так, – согласилась женщина.

– Расскажите мне, что вам запомнилось.

– Очень немного. Она пришла на работу, а бедняжка лежала там, как тряпичная кукла. Вот и все, что я знаю.

– Анита больше ничего не говорила?

– Нет.

– Она казалась потрясенной?

– Ну конечно. Она работала на Элизабет Брэдфорд почти шесть лет.

– Нет, я имею в виду, кроме шока от такой находки?

– Не думаю. Она никогда об этом не говорила. Даже когда звонили репортеры, Анита просто вешала трубку.

Майрон переварил информацию, разложил ее по полочкам и в итоге получил один большой ноль.

– Миссис Эдвардс, ваш брат когда-нибудь упоминал об юристе по фамилии Кинкейд?

– Не припоминаю, – медленно произнесла Мейбел.

– Вы не знаете, он обращался за советом к адвокатам по какому-нибудь поводу?

– Нет.

Они распрощались. Телефон тут же зазвонил.

– Слушаю.

– Тут нечто странное, Майрон.

Звонила Лиза из телефонной компании.

– А что такое?

– Ты просил поставить телефон Бренды Слотер в общежитии на прослушивание.

– Правильно.

– Кто-то меня опередил.

Майрон едва не уронил трубку.

– Что?

– Он уже прослушивается.

– Давно?

– Не знаю.

– А выяснить не можешь, кто его подключил?

– Нет. И этот номер заблокирован.

– Это что еще такое?

– Закрыт доступ к любой информации. Даже старые счета по компьютеру нельзя посмотреть. Если хочешь знать мое мнение, за этим стоит кто-то из правоохранительных органов. Я могу попробовать разнюхать, но, боюсь, ничего не выйдет.

– Попытайся, пожалуйста, Лиза. И спасибо тебе.

Он повесил трубку. Пропавший отец, звонки с угрозами, возможно, слежка на машине, а теперь еще прослушивание. Есть повод занервничать. Будет ли кто-нибудь из власть имущих заниматься этим? И угрожать ей по телефону? Зачем они ее подслушивают? Чтобы найти отца или…

Одну минутку.

Разве один раз ей не велели позвонить матери? Но зачем? С чего вдруг это кому-то понадобилось? Более того, если бы Бренда на самом деле знала, где скрывается ее мать, те, кто прослушивал телефон Бренды, немедленно смогли бы найти Аниту. Кому и с какой целью все это нужно?

Кого они все-таки ищут? Хораса или… Аниту?


– У нас проблема, – сообщил Майрон.

Они сидели в машине. Бренда вопросительно посмотрела на него.

– Твой телефон прослушивается, – сообщил он ей.

– Что?

– Кто-то подслушивает твои разговоры. И, кроме того, за тобой установлена слежка.

– Но… – Бренда замолчала и пожала плечами. – Зачем? Чтобы найти отца?

– Скорее всего. Кто-то очень хочет добраться до Хораса. Они уже напали на твою тетю. Ты можешь быть на очереди.

– Значит, ты считаешь, что я в опасности.

– Да.

Она внимательно взглянула ему в лицо.

– И ты уже придумал, что мне следует делать.

– Придумал.

– Слушаю.

– Прежде всего, я хочу убрать из твоей комнаты все жучки.

– Это – пожалуйста.

– Во-вторых, я хочу, чтобы ты уехала из общежития. Там не безопасно.

Бренда немного подумала.

– Я могу пожить у подруги, Черил Саттон. Она капитан «Дельфинов».

Майрон покачал головой.

– Эти люди тебя знают. Они следили за тобой.

– Ну и?

– Они знают всех твоих друзей и подруг.

– Включая мисс Саттон?

– Весьма вероятно.

– И ты думаешь, они могут меня там найти?

– Этого нельзя исключить.

– Страшновато. – Бренда уставилась перед собой.

– Это еще не все. – Майрон рассказал ей про семью Брэдфордов и о том, как Анита нашла тело Элизабет.

– И что все это может значить? – спросила Бренда, когда он закончил.

– Может, и ничего, – ответил Майрон. – Но ты ведь хотела, чтобы я тебе все рассказывал.

– Верно. – Она наклонилась вперед и закусила нижнюю губу. – И где же мне тогда жить?

– Помнишь, я говорил тебе про своего друга Уина?

– Парня, которому принадлежит компания «Лок-Хорн»?

– Правильно, его семье. Мне сегодня надо заехать к нему по делам. Думаю, тебе следует поехать со мной. Ты можешь остаться в его квартире. У Уина вполне безопасно.

– Ты хочешь, чтобы я осталась у него?

– Только на эту ночь. У Уина повсюду есть надежные квартирки. Потом мы подберем тебе что-нибудь подходящее.

Бренда скорчила гримасу.

– Он действительно специалист по безопасности?

– Уина с первого взгляда можно недооценить, – заметил Майрон.

Она скрестила руки на груди.

– Я не собираюсь вести себя, как последняя идиотка. Я знаю, ты хочешь мне помочь, и не хочу создавать тебе трудности.

– Вот и славно.

– Но, – добавила она, – лига значит для меня очень много. И моя команда. Я не собираюсь их бросать.

– Я понимаю.

– Значит, надо устроиться так, чтобы я могла ходить на тренировки. Я смогу играть на открытии в воскресенье?

– Да.

– Тогда порядок, – Бренда кивнула. – И спасибо тебе.

Они подъехали к общежитию. Майрон ждал ее внизу, пока она собирала вещи. У нее была своя собственная комната, но она оставила записку соседке, живущей рядом, что пробудет несколько дней у друзей. На все про все ушло минут десять.

Бренда появилась с перекинутыми через плечо двумя сумками, и Майрон взял у нее одну. Едва они отошли от двери общежития, как Майрон заметил стоящего у машины Ф.М.

– Стой здесь, – велел Майрон Бренде.

Бренда проигнорировала этот приказ и продолжала идти рядом. Взглянув налево, Майрон обнаружил Рокко и Буббу. Они ему помахали. Майрон воздержался от приветствия. Пусть знают.

Ф.М. облокотился о машину, стоя в весьма расслабленной, даже чересчур расслабленной позе – прямо-таки пьяница у столба из старого фильма.

– Привет, Бренда, – сказал Ф.М.

– Привет, Ф.М.

Он соблаговолил кивнуть в сторону Майрона.

– И тебе привет, Майрон.

Сказать, что в его улыбке не хватало теплоты, значило бы не сказать ничего. Такой чисто механической улыбки Майрону еще не приходилось видеть. Словно мозг приказ посылал определенным мускулам. Участвовали в этом процессе лишь губы.

Майрон обошел машину и сделал вид, что ее разглядывает.

– Неплохая работенка, Ф.М. Но в следующий раз получше потрудись над колпаками. Они грязные.

Ф.М. взглянул на Бренду.

– И это прославленный юмор Болитара, о котором я столько слышал?

Она сочувственно пожала плечами. Майрон повернулся в их сторону.

– Вы, никак, знаете друг друга?

– Разумеется, – ответил Ф.М. – Мы вместе ходили в начальную школу. В Лоренсельвилле.

Бубба и Рокко приблизились на пару шагов. Они выглядели, как Люка Брази[122] в юности.

Майрон встал между Брендой и Ф.М. Эта предосторожность наверняка выведет ее из себя, но перебьется.

– Что мы можем для тебя сделать, Ф.М.?

– Я лишь хотел убедиться, что мисс Слотер не забыла о своем контракте со мной.

– Я не подписывала с тобой контракта, – заявила Бренда.

– Твой отец, Хорас Слотер, он ведь твой агент, так?

– Нет, – сказала Бренда. – Майрон мой агент.

– Вот как? – Глаза Ф.М. обратились к Майрону. В них ничего нельзя было разглядеть – словно смотришь в окна опустевшего здания. – У меня другие сведения.

Майрон пожал плечами.

– Жизнь переменчива, Ф.М. Надо учиться приспосабливаться.

– Приспосабливайся или умри, – уточнил тот.

– Вот именно, – кивнул Майрон, разглядывая кожу на его лице.

Она напоминала мокрую глину, которая могла раствориться под сильным дождем.

– Твоим агентом был отец, – сказал Ф.М. Бренде. – До Майрона.

– И что из того? – ответил за нее Майрон.

– Он подписал с нами контракт. Бренда должна уйти из своей лиги и присоединиться к нашей. Все это есть в контракте.

Майрон взглянул на Бренду. Она покачала головой.

– У тебя есть подпись мисс Слотер на контракте? – спросил он.

– Я же сказал, ее отец…

– Не имел никаких юридических полномочий. Так есть подпись Бренды или нет?

Ф.М. недовольно нахмурился. Бубба и Рокко подошли поближе.

– Нет.

– Тогда у тебя нет ничего. – Майрон открыл дверцу машины. – Но мы приятно провели время. Я ощущаю, что стал лучше.

Бубба и Рокко двинулись к нему. Майрон открыл дверцу. Пистолет лежал под сиденьем. Он не решался попытаться выхватить оружие. Бренда или он могут пострадать.

Ф.М. поднял руку, и оба мордоворота замерли, будто на них брызнул чем-то мистер Фриз.[123]

– Мы не гангстеры, – сказал он. – Мы бизнесмены.

– Правильно, – не стал спорить Майрон. – А Бубба и Рокко твои персональные помощники?

На губах Ф.М. появилась легкая улыбка. Как у рептилии. То есть куда теплее, чем предыдущая.

– Если ты и в самом деле ее агент, – заметил Ф.М., – тогда тебе надлежит побеседовать со мной.

– Позвони мне в офис, – предложил Майрон, – запишись на прием.

– Мы скоро встретимся, – сказал Ф.М.

– Жду не дождусь. И почаще употребляй слово «надлежит». Производит впечатление.

Бренда открыла дверцу и села в машину. Майрон последовал ее примеру. Ф.М. подошел с его стороны и постучал в окно. Майрон опустил стекло.

– Подписывать или не подписывать с нами контракт – дело твое, – тихо проговорил Ф.М. – Это бизнес. Но когда я тебя убью, то сделаю это ради удовольствия.

Майрон хотел сострить, но что-то (скорее всего, остатки здравого смысла) заставило его промолчать. Ф.М. отошел от машины. Бубба и Рокко направились за ним. Майрон смотрел, как они удаляются, а сердце в груди билось испуганной птицей.

Глава 11

Они припарковались на Семьдесят первой улице и направились к «Дакоте». «Дакота» все еще была одной из главных достопримечательностей Нью-Йорка, хотя своей прочной известностью больше обязана убийству Джона Леннона. На том месте, где упало его тело, лежал свежий букет цветов. Проходя здесь, Майрон всегда чувствовал себя неуютно, как будто ступал по могиле. Привратник «Дакоты» видел Майрона уже не одну сотню раз, но всякий раз делал вид, что не знает его, и звонил в квартиру Уина.

Чтобы представить их с Брендой друг другу, много времени не потребовалось. Уин нашел место, где Бренда могла бы позаниматься. Она открыла медицинскую книгу размером с каменную плиту и устроилась поудобнее. Уин с Майроном вернулись в гостиную, обставленную в стиле какого-то из Луи. Справа – камин с большими железными причиндалами и бюстом на каминной доске. Массивная мебель, как всегда, выглядела старой, но только что отполированной. С портретов на стенах взирали суровые, хотя и слегка женственные мужчины. О современности напоминали лишь телевизор с огромным экраном и стереосистема.

Приятели уселись и задрали ноги на столик.

– Твое мнение? – спросил Майрон.

– На мой вкус, слишком велика, – ответил Уин. – Но ноги очень даже ничего.

– Я спрашиваю насчет ее охраны.

– Мы что-нибудь найдем, – сказал Уин. Он сцепил руки за головой. – Рассказывай.

– Ты Артура Брэдфорда знаешь?

– Кандидата в губернаторы?

– Да.

– Встречались несколько раз. Как-то играл с ним и его братом в Мерионе в гольф.

– Ты можешь устроить нам встречу?

– Без проблем. Они подъезжают к нам насчет крупного пожертвования. – Уин скрестил ноги. – А какое отношение имеет ко всему этому Артур Брэдфорд?

Майрон посвятил его в события дня: следящая за ними «хонда-аккорд», жучок на телефоне, рубашка с кровавым пятном, звонки Хораса Слотера в офис Артура Брэдфорда, неожиданный визит Ф.М., убийство Элизабет Брэдфорд, исчезновение Аниты, обнаружившей ее тело.

Все это не произвело впечатления на Уина.

– Ты и в самом деле считаешь, что есть связь между прошлым Брэдфорда и настоящим Хораса Слотера?

– Да, возможно.

– Давай попробуем, что получится, если я буду следовать твоей логике.

– Лады.

Уин сбросил ноги на пол и сложил пальцы домиком.

– Двадцать лет назад Элизабет Брэдфорд умерла при несколько странных обстоятельствах. Ее смерть сочли несчастным случаем, хотя и слегка сомнительным. Брэдфорды богаты, поэтому ты относишься с чрезмерной подозрительностью к официальному заключению.

– Дело не только в том, что они богаты, – перебил Майрон. – Как ты это себе представляешь – упасть с собственного балкона?

– Ладно, согласен. Давай сделаем вид, что твои подозрения обоснованны. Предположим, что с Элизабет произошло нечто нехорошее, в результате чего она сломала шею. Я пойду дальше, что ты уже без сомнения сделал, и предположу, что Анита Слотер, работавшая у них горничной или кем там еще, увидела нечто изобличающее.

Майрон кивнул.

– Продолжай.

Уин развел руками.

– Ну, друг мой, тут мы попадаем в тупик. Если дражайшая миссис Слотер в самом деле видела что-то, чего ей видеть не полагалось, вопрос бы был решен немедленно. Я Брэдфордов знаю. Они на риск не идут. Либо Аниту Слотер прикончили бы, либо ей пришлось бы немедленно дать деру. Но вместо этого она ждала полгода, прежде чем исчезнуть. Отсюда я делаю вывод, что эти два эпизода не связаны.

Бренда, стоящая в дверях, откашлялась. Оба резко повернулись. Она смотрела на Майрона. И вид у нее был далеко не жизнерадостный.

– Я-то думала, вы о делах говорите, – произнесла она.

– Так и есть, – быстро ответил Майрон. – Я, гм, то есть мы собирались. Затем сюда и приехал. Но сначала заговорили об этом и как-то одно потянулось за другим. Но не намеренно, уверяю тебя. В смысле, я сюда заявился, чтобы обсудить дела, ведь так, Уин?

Уин наклонился и похлопал Майрона по колену.

– Ловко, – похвалил он.

Бренда скрестила руки на груди.

– Ты давно там стоишь? – спросил Майрон.

Бренда кивнула в сторону Уина.

– С того момента, когда он похвалил мои ноги.

Уин улыбнулся. Не дожидаясь приглашения, Бренда вошла в комнату и уселась в свободное кресло. При этом она не сводила глаз с Уина.

– Чтоб вы знали, – сказала она ему, – я на все это тоже не купипась. Майрону трудно поверить, что мать может бросить маленького ребенка. Вот отец, на его взгляд, способен так поступить. По-моему, у Майрона есть что-то от шовиниста, и это я ему так прямо и сказала.

– Да он просто хрюкающая свинья, – согласился Уин.

– Однако, – продолжила Бренда, – если вы собираетесь сидеть здесь и изображать из себя Холмса и Ватсона, то я могу предложить вам выход из вашего «тупика». – Она начертила пальцем в воздухе кавычки.

– Предлагайте, – согласился Уин.

– Когда Элизабет Брэдфорд разбилась, мать могла что-то заметить. Нечто непонятное, но на первый взгляд пустяковое. Она продолжала работать на этих людей, мыла их сортиры и скребла полы. И возможно, в один прекрасный день открыла какой-то ящик. Или стенной шкаф. И обнаружила что-то, связанное с замеченным ею раньше и доказывающее, что это был вовсе не несчастный случай.

Уин взглянул на Майрона. Тот поднял брови.

Бренда вздохнула.

– Прежде чем вы прекратите обмениваться снисходительными взглядами, которые означают: «Бог ты мой, а эта женщина способна думать», позвольте мне добавить, что я всего лишь ищу выход из вашего тупика. Сама же в это не верю. Слишком многое остается неясным.

– Например? – спросил Майрон.

Она повернулась к нему.

– Например, почему моя мать сбежала именно таким образом. То есть зачем ей надо было писать эту жестокую записку отцу насчет другого мужчины. Почему она оставила нас без гроша. Почему она бросила дочь, которую в общем-то любила. – Голос ее не дрожал. Скорее наоборот, был чересчур жестким и напряженным.

– Может быть, ей хотелось защитить свою дочь от возможной беды, – предположил Майрон. – Может быть, она не хотела, чтобы муж ее разыскивал.

– И она забрала деньги и сделала вид, будто сбежала с другим мужчиной? – Бренда нахмурилась, потом взглянула на Уина. – Он и в самом деле верит в это дерьмо?

Уин поднял руки ладонями вперед и покачал головой, как бы извиняясь за друга.

Бренда снова посмотрела на Майрона.

– Спасибо за то, что ты пытаешься сделать, но как-то все не сходится. Моя мать сбежала двадцать лет назад. Двадцать лет. Неужели за все это время ее хватило только на пару писем и несколько звонков моей тете? Разве за это время она не могла устроиться и вернуться за мной? – Бренда замолчала, будто ей не хватило дыхания. Прижала колени к груди и отвернулась.

Майрон взглянул на Уина. Тот не шевелился. Тишина буквально давила на окна и двери.

Первым заговорил Уин.

– Хватит строить догадки. Позвоню-ка я Артуру Брэдфорду. Он встретится с нами завтра.

Уин вышел из гостиной. Имея дело с кем-либо другим, можно было усомниться в его возможности организовать так быстро встречу с кандидатом в губернаторы. Но Уин – совсем другое дело.

Майрон повернулся к Бренде. Она не подняла на него глаз. Через несколько минут вернулся Уин.

– Завтра утром, – сообщил он. – В десять.

– Где?

– В его поместье. В Ливингстоне.

Бренда встала.

– Если вы с этой темой закончили, я вас оставлю. – Она посмотрела на Майрона. – Обсуждайте свои деловые проблемы.

– Есть еще один вопрос, – сказал Уин.

– Какой?

– Где вам поселиться.

Она остановилась.

Уин откинулся на спинку кресла.

– Если вам здесь удобно, я приглашаю вас и Майрона пожить здесь. Как вы могли убедиться, места тут в избытке. Можете пользоваться ванной комнатой в конце коридора. У меня своя собственная. Майрон может поселиться в комнате через холл. Таким образом, вы будете в безопасности и близко от нас обоих.

Уин посмотрел на Майрона, пытавшегося скрыть свое удивление. Майрон часто здесь ночевал, даже держал кой-какую одежду и туалетные принадлежности, но с таким предложением Уин раньше никогда не выступал. Он яро защищал свою независимость.

Бренда согласно кивнула и поблагодарила.

– Есть только одна возможная проблема, – заметил Уин, – моя частная жизнь.

Ого!

– Я привожу сюда значительное число дам для самых разных целей, – продолжил он. – Иногда сразу несколько. Порой я их фотографирую. Это вас беспокоит?

– Отнюдь, – ответила девушка. – Если и мне будет позволено приглашать сюда мужчин.

Майрон закашлялся. Уин остался невозмутимым.

– Разумеется. Камера в шкафу.

– Треножник имеется? – поинтересовалась Бренда.

Майрон раскрыл рот.

– Нет проблем, – заметил Уин.

– Умница. – Бренда улыбнулась. – Спокойной ночи, ребята.

Когда она ушла, Уин взглянул на Майрона.

– Уже можешь закрыть рот, – посоветовал он ему.

Уин налил себе коньяку.

– Так какую деловую проблему ты собрался обсуждать?

– Речь идет об Эсперанце, – сказал Майрон. – Она хочет стать партнером.

– Да, я знаю.

– Она тебе сказала?

Уин покрутил напиток в рюмке.

– Она со мной советовалась. В основном по поводу, как это устроить. С юридической точки зрения.

– И ты мне ничего не сказал?

Уин не ответил. Все и так очевидно. А Уин ненавидел говорить очевидные вещи.

– Хочешь Йо-Хо?

Майрон отрицательно покачал головой.

– По правде говоря, я не знаю, что с этим делать.

– Понятно. Ты продолжаешь тянуть.

– Она тебе и это сказала?

Уин взглянул на него.

– Ты же ее знаешь, Эсперанца такого не скажет.

Майрон кивнул. Он и в самом деле знал.

– Слушай, она – мой друг…

– Поправка, – перебил Уин. – Она – твой лучший друг. Возможно, даже лучший, чем я. Но сейчас надо помнить о другом: Эсперанца всего лишь служащая, причем великолепная. И, принимая решение, ты должен забыть о дружбе. Ради себя и ради нее.

Майрон снова кивнул.

– Да, ты прав. И я понимаю, как ей пришлось. Она со мной с самого начала. Трудилась изо всех сил. Кончила юридическую школу.

– Но?

– Но партнерство? Я бы с радостью ее повысил, дал бы ей собственный офис, большую ответственность, даже долю в прибыли. Но она не примет. Желает стать партнером.

– Она сказала почему?

– Ага, – признался Майрон.

– Так почему?

– Она не хочет работать на кого-то. Вот и все. Даже на меня. Ее отец всю жизнь занимался физической работой на всяких поганцев. Мать мыла чужие полы. Возможно, родители трудились у всяких уродов. Эсперанца поклялась, что когда-нибудь будет работать только на себя.

– Ясненько, – заметил Уин.

– И я ее понимаю. Кто бы не хотел на ее месте? Забудь о нашей дружбе. Забудь, что я люблю Эсперанцу как сестру. Я ведь хороший босс. Даже она должна это признать.

Уин отпил глоток коньяка.

– Но совершенно очевидно, что ей этого недостаточно.

– И что же мне делать? Сдаться? Из партнерства между друзьями или членами семьи никогда не выходит ничего путного. Никогда. Все очень просто. Деньги портят любые взаимоотношения. Взять нас с тобой, наши дела тесно связаны, но мы независимы друг от друга. Вот почему нам все удается. Схожие цели, вот и все. Деньги нас не связывают. Я знаю массу дружеских и деловых отношений, которые были разрушены из-за партнерства. Мои брат и отец, например, до сих пор не разговаривают. Я не хочу, чтобы с нами это случилось.

– Ты все объяснил Эсперанце?

Майрон покачал головой.

– Она дала мне неделю на решение. Потом Эсперанца уйдет.

– Трудно тебе приходится, – посочувствовал Уин.

– Есть предложения?

– Никаких, – признался Уин и улыбнулся.

– Что?

– Твои доводы, – объяснил Уин. – В них есть доля иронии.

– Как это?

– Ты ведь веришь в брак, семью, моногамию и всю эту чушь, верно?

– Ну и что?

– Ты веришь, что надо растить детей, огораживать участок, ставить столб с баскетбольной корзиной во дворе, учить детей играть в футбол, водить на уроки танцев, и все остальное.

– Я спрашиваю, ну и что?

Уин развел руками.

– Ну а я начну утверждать, что из браков никогда не выходит ничего путного. Они неизбежно ведут к разводу или разочарованию или, по меньшей мере, к крушению надежд, возникает горький осадок и раздражение. И тоже готов привести в пример мою семью.

– Это не одно и то же, Уин.

– Да, я это понимаю. Но все дело в том, что мы рассматриваем факты с точки зрения нашего опыта. У тебя была прекрасная семья, вот ты и веришь во все это. У меня же все наоборот.

Майрон скорчил гримасу.

– Думаешь, ты мне помог?

– Господи, разумеется, нет. Но я люблю пофилософствовать. – Уин взял в руки пульт дистанционного управления и включил телевизор. Показывали «Мэри Тейлор Мур». Они добавили в свои рюмки коньяка и уселись смотреть. Уин отпил еще глоток, щеки его порозовели. – Может, Лу Грант подскажет тебе ответ.

* * *
Не подсказал. Майрон представил себе, что бы вышло, обращайся он с Эсперанцей так, как Лу с Мэри. Даже если бы Диаз была в хорошем настроении, она, скорее всего, повыдирала бы ему все волосы.

Пора спать. По дороге в свою комнату Майрон заглянул к Бренде. Она сидела в позе «лотоса» на старинной кровати и читала учебник. Майрон несколько секунд наблюдал за ней. Лицо спокойное, как тогда, на площадке. На Бренде была байковая пижама, кожа еще слегка влажная после душа, волосы замотаны полотенцем.

Бренда почувствовала его присутствие и подняла голову. Когда она улыбнулась, Майрону показалось, что в груди что-то сжалось.

– Ничего не нужно? – спросил он.

– Все отлично, – ответила она. – Ты решил свою деловую проблему?

– Нет.

– Я не хотела подслушивать.

– Не беспокойся об этом.

– Я тогда серьезно сказала. Я хочу, чтобы ты был моим агентом.

– Я рад.

– Ты составишь бумаги?

Майрон кивнул.

– Спокойной ночи, Майрон.

– Спокойной ночи, Бренда.

Она опустила глаза и перевернула страницу. Майрон еще секунду наблюдал за ней. Потом отправился спать.

Глава 12

В поместье Брэдфордов они поехали на «ягуаре» Уина, потому что, как объяснил Уин, люди, подобные Брэдфордам «на „форд“ смотрят косо».

Уин завез Бренду в спортзал на тренировку и поехал по Восьмидесятой дороге к Пассайк-авеню, строительством которой завершилась обширная программа развития города, начатая еще когда Майрон ходил в школу. В результате они оказались на Эйзенхауэр-паркуэй, прекрасном широком шоссе длиной примерно в пять миль. А вот и Нью-Джерси.

Охранник с гигантскими ушами встречал их у ворот, над которыми красовалась надпись: «Ферма Брэдфордов». Все верно. Большинство ферм славятся своими электронными заборами и армией охранников. Хозяева боятся, что кто-нибудь забредет на их морковные грядки или в кукурузу. Уин наклонился к окну, одарил охранника высокомерной улыбкой, и тот их поспешно пропустил. Когда они въезжали в ворота, Майрона охватило странное чувство. Сколько раз мальчишкой он проходил мимо, стараясь рассмотреть, что происходит за забором, сквозь плотные заросли кустов. Ему хотелось хоть краешком глаза увидеть то, о чем так много слышал – зеленые лужайки, красивую жизнь, полную приключений.

Теперь он мог сказать, что видел кое-что и получше. В сравнении с фамильным поместьем Уина это место выглядело как сарай у железной дороги. Так что Майрон теперь знал, как живут супербогатые люди. Все было очень мило, но счастьем и не пахло. Уф! В какие дебри он залез. Может, в следующий раз придет к выводу, что на деньги счастья не купишь?

Немногочисленные коровы и овцы помогали поддерживать иллюзию фермы. Трудно сказать, с какой целью – из ностальгии или чтобы налоги были поменьше, Майрон не мог определенно сказать, хотя свои подозрения у него имелись. Они остановились у белого фермерского дома, пережившего больше перестроек, чем стареющая кинодива пластических операций.

Дверь им открыл старый негр во фраке дворецкого. Он слегка поклонился и пригласил следовать за ним. В коридоре болтались два обормота, одетых на манер агентов тайной полиции. Майрон взглянул на Уина. Тот кивнул. Никакие они, дескать, не агенты тайной полиции, а штучные головорезы. Один здоровый, другой тощий. Более крупный улыбнулся им так, словно они были официантами, возвращавшимися на кухню. Майрон вспомнил, как описала Мейбел Эдвардс напавших на нее людей. Нельзя сказать наверняка, пока не проверишь татуировку, но на заметку взять стоит.

Дворецкий, или кем он там у них значился, привел их в библиотеку. Полки с книгами тянулись вверх на высоту трех этажей. Комната была полукруглой формы и заканчивалась стеклянным куполом, который пропускал достаточно света. Возможно, библиотека когда-то была силосной башней, которую перевернули, или же просто она так выглядела. Трудно сказать. Все книги были в кожаных переплетах, сериями, и чувствовалось, что их не касалась рука человека. Мебель в основном красного дерева. Кое-где развешаны картины с подсветкой с изображениями старых парусников. Центр комнаты украшал огромный старинный глобус, очень похожий на тот, что в офисе Уина. Богатые люди любят старинные глобусы, догадался Майрон. Возможно, их привлекала их безумная цена и абсолютная бесполезность?

Кресла и диваны обтянуты кожей, закрепленной золотыми пуговицами. Лампы от Тиффани. На кофейном столике рядом с бюстом Шекспира лежит книга, открытая явно из стратегических соображений. В углу вполне мог бы сидеть Рекс Гаррисон в вечерней куртке, обстановка к этому располагала.

Как по сигналу, с противоположной стороны комнаты открылась дверь, точнее, книжная полка. Майрон почти ожидал, что в комнату ворвутся Брюс Нэйн и Дик Грейсон, наклонят бюст Шекспира и нажмут тайную кнопку. Но это оказался Артур Брэдфорд в сопровождении брата, Чанса. Артур был огромного роста, примерно шесть футов, шесть дюймов, и немного сутулился, как обычно случается к старости с очень высокими людьми. Волосы вокруг обширной лысины аккуратно подстрижены. Чанс до шести футов не дорос, зато мог похвастаться кудрявой шевелюрой и той мальчишеской привлекательностью, которая мешала точно определить возраст человека. Хотя из газет Майрон знал, что ему сорок девять, то есть он на три года моложе брата.

Артур, изображая идеального политика, направился прямиком к ним. На лице – дежурная улыбка. Рука протянута таким образом, что ее можно было либо пожать, либо посчитать просто приветственным жестом.

– Уиндзор! – воскликнул Артур Брэдфорд, хватая ладонь Уина с таким энтузиазмом, будто мечтал об этом всю жизнь.

Чанс направился к Майрону с видом человека, которому, как водится, досталась более уродливая девушка.

Уин слегка улыбнулся.

– Вы знакомы с Майроном Болитаром?

Братья обменялись партнерами для рукопожатия с ловкостью опытных танцоров. Рука Артура Брэдфорда напомнила Майрону старую, несмазанную бейсбольную перчатку. С близкого расстояния он разглядел, что у Артура ширококостная и грубо сколоченная фигура, черты красного лица крупные. Под костюмом и внешним лоском все еще фермер.

– Мы не знакомы лично, – ответил Артур с широкой улыбкой, – но кто в Ливингстоне, да что там, в Нью-Джерси не знает Майрона Болитара.

Майрон скромно потупился, но ресницами хлопать не стал.

– Я со школы следил за вашей игрой, – с энтузиазмом продолжил Артур. – Я ваш большой поклонник.

Майрон кивнул, прекрасно зная, что никто из Брэдфордов никогда не появлялся в спортивном зале ливингстонской средней школы. Политик, лгущий по мелочам. Странно.

– Пожалуйста, присаживайтесь, джентльмены.

Все опустились на гладкую кожу. Артур Брэдфорд предложил кофе. Никто не возражал. Дверь открыла латиноамериканка.

– Cafe, por favor,[124] – обратился к ней Артур. (Еще один лингвист.)

Уин и Майрон сидели на диване. Братья – в креслах напротив. Кофе вкатили на сооружении, которое вполне можно было бы использовать в качестве кушетки во время дворцового бала. Служанка разлила напиток, добавив молоко и сахар. Тогда сам кандидат в губернаторы Артур Брэдфорд взял дело в свои руки и передал гостям чашки. Свойский парень. Из народа.

Все уселись поудобнее. Служанка испарилась. Майрон поднес чашку к губам. Его благоприобретенное пристрастие к кофе создавало для него одну проблему – он пил только кофе «для гурманов» в барах. Напиток, который вполне мог разъесть бетон на дорожке к гаражу. Все домашние варева он не признавал, хотя был неспособен отличить хорошо просушенные зерна от только что снятых с дерева. Но когда Майрон отпил глоток из чашки китайского фарфора, он понял: богатые знают, что делают. Напиток был настоящей амброзией.

Артур поставил свою на столик. Наклонился вперед, облокотившись на колени, и сжал ладони.

– Прежде всего, позвольте мне сказать вам, как я счастлив видеть вас здесь. Ваша поддержка для меня много значит.

Брэдфорд повернулся к Уину. Тот сидел с непроницаемым лицом.

– Насколько мне известно, компания «Лок-Хорн» собирается расширить свой офис на Флорэм-парк и открыть новый в Бергене, – продолжил Брэдфорд. – Если я могу чем помочь, Уиндзор, дай мне только знать.

Уин равнодушно кивнул.

– И если есть какие-то государственные облигации, гарантом которых хотела бы выступить твоя компания, я в твоем распоряжении.

Артур Брэдфорд уже сидел на задних лапках, как будто ждал, что его почешут за ухом. Уин вознаградил его усилия еще одним равнодушным кивком. Хороший песик. Быстро сориентировался насчет взятки. Брэдфорд прокашлялся и повернулся к Майрону.

– Если я верно понимаю, Майрон, у вас компания, представляющая спортсменов.

Майрон попытался повторить кивок Уина, но перестарался. Вышло не так тонко. Наверное, это умение заложено в генах.

– Если я могу чем-то вам поспособствовать, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне.

– Не мог бы я поспать в комнате Линкольна? – спросил Майрон.

Братья на мгновение замерли, переглянулись, потом громко расхохотались. Натуральности в этом хохоте было столько же, сколько в шевелюре телеевангелиста. Уин взглянул на Майрона: мол, дуй дальше.

– По сути дела, мистер Брэдфорд…

Тот, продолжая смеяться, протянул в его сторону руку величиной с небольшую подушку и попросил:

– Пожалуйста, Майрон, зовите меня Артуром.

– Ладно, пусть будет так. Кое-что вы могли бы для нас сделать.

Смех Артура и Чанса постепенно перешел в хихиканье и смолк, как песня, транслируемая по радио. Лица стали жестче. Игра началась. Оба наклонились поближе, давая понять, что в распоряжении Майрона четыре самых сочувствующих уха из когда-либо существовавших.

– Вы помните женщину, которую звали Анита Слотер? – спросил Майрон.

Они умели держать себя в руках, политики чистых кровей, и все же их тела непроизвольно вздрогнули, как будто на них наставили пистолет. Братья быстро оправились, сделали вид, что пытаются припомнить, но сомнений не оставалось. Майрон попал в чувствительное место.

– Что-то не припоминаю, – произнес Артур, так сморщив лицо, как будто собрался рожать. – А ты, Чанс?

– Имя вроде знакомое, – сказал Чанс, – но… – Он покачал головой.

Вроде знакомое. Ох уж этот язык политиков.

– Анита Слотер работала в этом доме, – сообщил Майрон. – Двадцать лет назад. Она была горничной или служанкой.

Снова глубокая задумчивость. Будь здесь Роден, он бы не удержался, изваял этих двух парней в бронзе. Чанс не сводил глаз с брата, ожидая своей реплики. Артур Брэдфорд оставался в этой позе еще несколько секунд, прежде чем щелкнуть пальцами.

– Ну конечно, – воскликнул он, – Анита. Чанс, ты помнишь Аниту?

Теперь оба сияли, как якоря после недельной чистки.

– Как долго она здесь работала? – спросил Майрон.

– О, не знаю, – ответил Артур. – Вероятно, год или два. Честно, не помню. Мы ведь с Чансом прислугой не занимались. Это была мамина епархия.

Он уже пытается отмазаться. Интересно.

– Вы не помните, почему она ушла?

На лице Артура Брэдфорда все еще оставалась замершая улыбка, но с глазами что-то случилось. Зрачки расширились, и на секунду показалось, что он не может сфокусироваться. Артур повернулся к Чансу. Оба теперь были в растерянности, не зная, что делать с этой прямой атакой. Отвечать не хотелось, но и терять возможную поддержку компании «Лок-Хорн» тоже.

Артур покачал головой.

– Нет, я не помню. – Если сомневаешься, уйди от ответа. – А ты, Чанс?

Тот развел руки и одарил их мальчишеской улыбкой.

– Да, прислуга постоянно меняется. – Он взглянул на Уина, будто желая сказать: ты же знаешь, как это бывает. Но утешения в его глазах Чанс не нашел.

– Она сама ушла или ее уволили?

– Нет, сомневаюсь, чтобы ее уволили, – быстро проговорил Артур. – Моя мать очень хорошо обращается с прислугой. Она почти никогда никого не увольняет. Не в ее характере.

Этот человек был политиком чистой воды. Ответ мог быть правдивым, но это для Артура значения не имело. В любом случае, рассказ в прессе о бедной чернокожей служанке, уволенной богатым семейством, не пошел бы на пользу его избирательной кампании. Политик быстро соображает и все точно рассчитывает. Реальность и правда не играют тут никакой роли.

Майрон продолжал настаивать.

– Если верить ее семье, Анита Слотер работала здесь до того, как она исчезла.

Оба были слишком умны, чтобы клюнуть на эту приманку, и хором спросили:

– Исчезла?

Майрон решил выдержать паузу. Люди терпеть не могут молчания и иногда говорят лишнее, лишь бы его нарушить. Старый полицейский трюк: молчи, пусть они сами роют себе могилу, пытаясь объясниться. С политиками опыт был еще любопытнее: оба знали, что должны держать рты на замке, но были генетически на это не способны.

– Уж извините, – наконец произнес Артур, – но как я уже говорил, этими вопросами занималась мать.

– Тогда, возможно, мне стоит поговорить с ней? – поинтересовался Майрон.

– Боюсь, она нездорова. Ей ведь, бедняжке, уже за восемьдесят.

– И все же я бы хотел попытаться.

– Увы, это невозможно.

В голосе уже появилась стальная нотка.

– Понятно, – сказал Майрон. – Вы знаете, кто такой Хорас Слотер?

– Нет, – ответил Артур. – Полагаю, родственник Аниты Слотер?

– Ее муж. – Майрон взглянул на Чанса. – Вы его знаете?

– Не припоминаю, – ответил Чанс.

Не припоминаю. Как будто он выступает свидетелем в суде и приберегает для себя пути к отступлению.

– По его телефонным счетам видно, что в последнее время он часто звонил в ваш предвыборный штаб.

– Туда много народу звонит, – сказал Артур. И, хмыкнув, добавил: – Во всяком случае, я на это надеюсь.

Чанс тоже хмыкнул. Смешливые парни, эти братья Брэдфорды.

– Я тоже. – Майрон взглянул на Уина.

Оба встали.

– Спасибо, что уделили нам время, – поблагодарил Уин. – Не провожайте, мы найдем дорогу.

Братья-политики попытались скрыть свое изумление. Чанс сдался первым.

– Какого черта? – Артур взглядом заставил его замолчать. Он поднялся, чтобы пожать гостям руки, но Майрон и Уин были уже у дверей.

Майрон повернулся и по мере сил изобразил Коломбо.

– Забавно.

– Что? – удивился Артур Брэдфорд.

– Что вы плохо помните Аниту Слотер. Мне казалось, вы должны ее помнить.

Артур поднял руки ладонями вперед.

– За эти годы у нас тут перебывало много прислуги.

– Верно, – согласился Майрон, проходя через дверь. – Но разве многие из них находили тело вашей мертвой жены?

Братья превратились в мраморные статуи – неподвижные, гладкие и холодные. Майрон не стал ждать ответа. Он отпустил дверь и последовал за Уином.

Глава 13

Когда они выезжали из ворот, Уин спросил:

– Ну и чего конкретно мы добились?

– Двух вещей. Первое, мне хотелось узнать, есть ли им что скрывать. Теперь я знаю, что есть.

– С чего ты это взял?

– Они либо врут, либо увиливают.

– Так они политики, – заметил Уин. – И станут врать и увиливать, если ты даже спросишь, что они кушали на завтрак.

– Ты полагаешь, тут ничего нет?

– Наоборот, – ответил Уин, – я как раз полагаю, что есть. И второе?

– Я хотел их расшевелить.

Уин улыбнулся. Мысль пришлась ему по вкусу.

– Что дальше?

– Нам надо расследовать преждевременную кончину Элизабет Брэдфорд, – объявил Майрон.

– Каким образом?

– Выезжай на Саут-Ливингстон-авеню. Я скажу, где повернуть.

* * *
Ливингстонский полицейский участок располагался рядом с мэрией, как раз напротив публичной библиотеки и средней школы. Настоящий центр города. Майрон вошел в участок и попросил позвать офицера Франсин Нигли. Франсин закончила среднюю школу в один год с Майроном. Он надеялся, что ему повезет и он застанет ее в участке.

Сержант с суровым лицом объявил Майрону: «Офицера Нигли в данный момент нет в наличии» (так разговаривают все копы), но она передала по радио, что обедает в столовой «Риц».

Трудно было себе представить что-нибудь более безобразное, чем «Риц». Бывшее фабричное здание было выкрашено в цвет морских водорослей. Дверь розовая, как цвет взбесившейся семги. Сочетание, не годящееся даже для карнавала. От него у Майрона с души воротило. В лучшие дни, когда он еще учился в школе, заведение было простенькой едальней под названием «Наследие». Тогда оно работало круглосуточно, владели им, естественно, греки (это было своего рода закономерностью), и по пятницам или субботам школьники забегали туда за гамбургером с жареной картошкой. Майрон с друзьями напяливали приличные пиджаки, тащились на разные вечеринки, но заканчивали вечер здесь. Он попытался вспомнить, что же они на этих вечеринках делали, но ничего конкретного на ум не пришло. В школе он к бутылке не прикладывался (его от алкоголя тошнило) и крайне отрицательно относился к наркотикам. Так чем же они тогда занимались? Разумеется, в памяти остались музыка, все эти орущие братья Дуби, Стили Дэн и Супертрэмп, и их попытки найти смысл в песнях Ойстера Калта («Слушай, мужик, как ты считаешь, Эрик и в самом деле думает об этом, когда поет „Я хочу поиметь твою дочь на дороге в грязи“?») Еще Майрон помнил, что иногда занимался петтингом с девушкой, и как они потом всячески избегали друг друга до конца их школьной эпопеи. Но вот, пожалуй, и все. Ты посещал вечеринки, поскольку боялся что-то упустить. Но ничего никогда не происходило. И сейчас они все слились в одно мутное пятно.

Но вот что Майрон хорошо запомнил (и, вероятно, навсегда), так это отца, притворявшегося уснувшим в кресле-качалке, если он возвращался поздно. В два, три часа утра. Майрону никто не устанавливал комендантского часа. Родители ему доверяли. И все равно в пятницу и субботу отец не ложился спать, сидел в кресле-качалке и когда слышал звук открываемой двери, делал вид, будто спит. Майрон знал, что он притворяется. И отец знал, что сын знает. Но каждый раз все равно пытался его обмануть.

Толчок локтя Уина в бок вернул его к реальности.

– Ты собираешься войти или мы так и будем любоваться этим шедевром модерна?

– Мы с друзьями тут часто бывали, – сказал Майрон. – Когда еще учились в школе.

Уин взглянул на столовую, потом на Майрона.

– Смелые вы, однако, ребята.

Уин остался ждать в машине. Майрон нашел Франсин Нигли у стойки. Он сел рядом на высокий стул и с трудом удержался от желания крутануться на нем.

– Эта полицейская форма, – заявил Майрон и присвистнул, – прям-таки заводит.

Франсин Нигли продолжала поглощать свой гамбургер.

– Самое ценное в ней то, что я могу использовать ее для стриптиза на вечеринках холостяков. – Франсин откусила от гамбургера, который был настолько плохо прожарен, что ронял кровавые слезы. – Вот так живешь-живешь, – произнесла она затем, – и вдруг появляется местный герой.

– Пожалуйста, не привлекай внимания.

– Хорошо, что я здесь. Если женщины начнут выходить из-под контроля, то могу парочку подстрелить. – Она вытерла салфеткой жирные пальцы. – Я слышала, ты отсюда уехал.

– Верно.

– Сейчас здесь чаще наоборот. – Она схватила еще одну салфетку. – В большинстве городов только и слышишь, как люди вырастают и стремятся уехать. Но у нас все возвращаются в Ливингстон и заводят семьи. Помнишь Сантолу? Так он вернулся. Трое ребятишек. И еще Фриди? Он теперь живет в старом доме Уейнбергов. Двое детей. Джордан поселился недалеко от собора. Чего-то там себе из старья соорудил. Трое детей, все девочки. Готова поклясться, половина из нашего класса переженились и вернулись в город.

– Как насчет Джина Далака? – с улыбкой спросилМайрон.

– Да бросила его еще на первом курсе, – рассмеялась она. – Господи, ну и посмешищем мы были, правда?

Джин и Франсин считались в классе неразлучной парой. Они вместе обедали, непрерывно целовались, хотя у обоих на зубах стояли пластины.

– Весь город – посмешище, – согласился Майрон.

Она откусила от гамбургера еще кусок.

– Так что тебе от меня надо, Майрон?

– Помнишь ту смерть в поместье Брэдфордов, когда мы еще в школе учились?

Франсин замерла.

– Немного, – осторожно ответила она.

– Кто этим занимался в вашем участке?

– Детектив Уикнер.

Майрон его помнил. Всегда носил зеркальные солнцезащитные очки. Очень активно играл в Малой лиге. Чересчур уж переживал, когда проигрывать. Ненавидел тех, кто переходил в среднюю школу и переставал ему поклоняться. Обожал штрафовать молодежь за превышение скорости. Но Майрону он всегда нравился. Эдакий бывалый американец. Надежный, как старый инструмент.

– Он все еще служит?

Франсин покачала головой.

– Ушел на пенсию. Переехал в дом у озера на краю штата. Но по-прежнему часто бывает в городе. Они конечную остановку в его честь назвали. Была торжественная церемония и все такое.

– Жаль, что я пропустил, – заметил Майрон. – А дело все еще в участке, как ты думаешь?

– Сколько времени прошло?

– Двадцать лет.

Франсин взглянула на него. В школе она носила волосы подлиннее, и пластины с зубов исчезли, но в остальном она выглядела так же.

– Может, где-нибудь в подвале, в архиве. А что?

– Оно мне нужно.

– Вот так просто.

Майрон утвердительно качнул головой.

– Ты это серьезно?

– Ага.

– И ты хочешь, чтобы я его достала.

– Да.

Она вытерла руки салфеткой.

– Брэдфорды – ребята серьезные.

– Будто я не знаю.

– Он же баллотируется в губернаторы. Ты хочешь поставить его в неловкое положение?

– Вовсе нет.

– Догадываюсь, у тебя серьезная причина.

– Точно.

– Хочешь мне рассказать, Майрон?

– Если не потребуется, нет.

– А как насчет малюсенького намека?

– Хочу убедиться, что это был несчастный случай.

– У тебя есть доказательства противного? – Франсин взглянула на него.

– Всего лишь подозрение.

Она взяла ломтик жареной картошки и принялась его разглядывать.

– И если что-нибудь найдешь, Майрон, ты придешь ко мне, договорились? Не к журналистам. Не к мальчикам из бюро. Ко мне.

– Договорились, – согласился Майрон.

– Ладно, попробую. – Франсин подернула плечами.

Майрон протянул ей свою визитную карточку.

– Рад был повидать тебя, Франсин.

– Взаимно, – сказала она, снова вгрызаясь в гамбургер. – Слушай, а у тебя кто-нибудь сейчас есть?

– Угу, – ответил Майрон. – А у тебя?

– Нет, – призналась она. – И знаешь, если честно сказать, я вроде как скучаю по Джину.

Глава 14

Майрон влез в «ягуар». Уин завел мотор и выехал на дорогу.

– Насчет Брэдфордов, – сказал он. – Ты хотел заставить его действовать?

– Верно.

– Тогда могу тебя поздравить. Пока тебя не было, два джентльмена из брэдфордского вестибюля проехали мимо.

– Где они сейчас?

Уин покачал головой.

– Они, скорее всего, ждут по концам дороги. Кто-нибудь да заметит. Как ты собираешься себя вести?

Майрон немного подумал.

– Пока не хочу от них избавляться. Пусть едут следом.

– Куда, о мудрый ты наш?

Майрон взглянул на часы.

– Как у тебя сегодня со временем?

– В два нужно быть в офисе.

– Ты можешь подвезти меня к спортзалу? Оттуда как-нибудь доберусь.

– Обожаю крутить баранку, – проговорил Уин.

Они поехали по Двести восьмидесятой дороге. Уин включил радио. Строгий голос предупредил их, что не следует покупать матрас по телефону, а лучше заскочить в агентство «Спящий» и проконсультироваться со специалистом. Специалист по матрасам. Интересно, подумал Майрон, а диссертацию они на эту тему не защищают?

– Ты вооружен? – спросил Уин.

– Оставил пушку в машине.

– Открой бардачок.

Майрон обнаружил там три пистолета и несколько коробок патронов.

– Ждешь вооруженного вторжения? – нахмурился он.

– Господи, какие же мы остроумные, – заметил Уин. Он жестом показал на один из пистолетов. – Возьми тридцать восьмого калибра. Кобура под сиденьем.

Майрон повиновался с напускной неохотой, хотя, по правде говоря, знал, что должен бы был всегда иметь при себе оружие.

– Надеюсь, ты сознаешь, – сказал Уин, – что молодой Ф.М. не отступится?

– Да, я знаю.

– Нам придется его прикончить. Иного пути нет.

– Убить сына Фрэнка Эйча? Даже тебе потом не выжить.

– Это что, вызов? – Уин изобразил улыбку.

– Нет, – быстро ответил Майрон. – Но пока ничего не делай. Пожалуйста. Я что-нибудь придумаю.

Уин пожал плечами.

Они заплатили дорожный сбор и проехали мимо стоянки для отдыха Винса Ломбарди. Вдалеке виднелся спортивный комплекс и «Медоуландс». Огромный стадион и закрытая арена, казалось, плыли над когда-то заболоченной местностью под названием Ист-Ратерфорд, Нью-Джерси. Майрон молча смотрел на закрытый стадион, вспоминая свою недавнюю попытку вернуться в профессиональный баскетбол. Ничего не получилось, но Майрон уже пережил неудачу. У него украли возможность играть в любимую игру, но он смирился – против реальности не попрешь. Надо жить дальше, отбросив злость и обиду.

Но почему он тогда вспоминал об этом каждый день?

– Я тут малость порылся, – сказал Уин. – Когда молодой Ф.М. учился в Принстоне, профессор геологии обвинил его в жульничестве на экзаменах.

– Ну и?

– Бах-бах-бах. И привет.

Майрон взглянул на него.

– Ты ведь шутишь?

– Никто и тела не нашел, – ответил Уин. – А вот язык обнаружился. Его послали другому профессору, который тоже собирался выступить с аналогичными обвинениями.

Майрон почувствовал, как сжалось горло.

– Может быть, это дело Фрэнка, не Ф.М.

Уин отрицательно покачал головой.

– Фрэнк псих, но зря не убивает. Если бы он этим занялся, то прибегнул бы к красочным угрозам вкупе с несколькими ударами в нужные места. Но подобное излишество не в его стиле.

Майрон задумался.

– Может, стоит поговорить с Германом или Фрэнком, – предложил он. – Пусть отзовут его.

– Проще замочить.

– Пожалуйста, не надо.

Уин пожал плечами. Они продолжали ехать дальше к выезду на Гранд-авеню. Справа возник огромный комплекс жилых домов. В середине восьмидесятых они вырастали вокруг Нью-Джерси, как грибы. Данный комплекс напоминал парк аттракционов или жилой район из «Полтергейста».

– Я не хочу накликать беду, – промолвил Майрон, – но если Ф.М. удастся меня прикончить…

– Я проведу несколько развеселых недель, разбрасывая обрезки его гениталий по Новой Англии, – перебил Уин. – Потом, возможно, убью его.

– Почему именно по Новой Англии? – невольно улыбнулся Майрон.

– Мне там нравится, – ответил Уин. Потом добавил: – И в Нью-Йорке без тебя мне будет тоскливо.

Уин нажал кнопку сидиплейера, и послышалась мелодия из «Ренты». Прекрасная Мими просит Роджера зажечь ее свечу. Великолепная музыка. Майрон взглянул на друга. Уин молчал. С точки зрения многих, сентиментальности в Уине было не больше, чем в холодильнике. Но все дело в том, что Уин мало к кому относился тепло. С избранными же он был на удивление открытым. Проникал глубоко в душу, но в любой момент готов был дать задний ход.

– У Хораса Слотера было всего две кредитных карточки, – сообщил Майрон. – Проверить можешь?

– Банкомат?

– Нет, только ВИЗА.

Уин кивнул и записал номера карточек. Потом высадил Майрона у школьного спортивного зала. «Дельфины» отрабатывали защиту один на один.

На трибунах на этот раз оказалось человек шесть. Майрон сел в первый ряд. Через несколько секунд к нему подошла тренер. Аккуратно подстриженные темные волосы, вязаная фуфайка с эмблемой «Дельфинов» на нагрудном кармане, серые тренировочные брюки, кроссовки «Найк» и хриплый голос.

– Ты Болитар? – рявкнула она.

Спина у нее была как из твердого сплава, лицо суровое.

– Да.

– Я – Поудич. Джин Поудич. – Манера говорить как у сержанта, занимающегося муштрой. Руки она заложила за спину и стояла, слегка раскачиваясь. – Видела, как ты играл, Болитар. Аж дух захватывало.

– Спасибо. – Он чуть не добавил «сэр».

– Все еще играешь?

– От случая к случаю.

– Отлично. Тут одна лодыжку подвернула. Нужна замена для разминки.

– Простите?

– У меня девять игроков на площадке, Болитар. Девять. Нужен десятый. В раздевалке полно спортивной одежды. И кроссовок. Пойди переоденься.

На просьбу это мало походило.

– Мне нужны наколенники, – сказал Майрон.

– Тоже имеются, Болитар. Там тебе все дадут. Поторопись. – Она хлопнула в ладоши, повернулась и удалилась.

Майрон секунду сидел неподвижно. Только этого ему не хватало.

Поудич свистнула в свисток так, что, казалось, внутренности вывалятся. Игра остановилась.

– Пробивайте штрафные броски, по десять, – приказала тренер. – Потом разминка.

Игроки отошли. К нему подбежала Бренда.

– Куда ты направился? – спросила она.

– Переодеваться.

Бренда подавила улыбку.

– В чем дело? – поинтересовался он.

– В раздевалке, – ответила Бренда. – У них там нет ничего, кроме шортов из лайкры.

Майрон покачал головой.

– Тогда кто-нибудь должен ее предупредить.

– Кого?

– Вашего тренера. Если я надену плотные желтые трусы, все позабудут о баскетболе.

Бренда рассмеялась.

– Постараюсь сохранить профессионализм, – пообещала она. – Но не наклоняйся передо мной, могу не удержаться и ущипнуть за задницу.

– Я не развлекать тебя собрался, – заметил Майрон.

– Жаль. – Она прошла за ним в раздевалку. – Да, насчет адвоката, который писал папе, – сказала Бренда. – Кинкейд.

– Да.

– Я вспомнила, где слышала это имя. Моя первая стипендия. Мне тогда было двенадцать лет. Он занимался юридической стороной дела.

– В каком смысле занимался?

– Подписывал мои чеки.

Майрон остановился.

– Ты получала стипендию чеками?

– Конечно. Стипендия покрывала обучение, жилье, учебники. Я записывала все свои расходы, а Кинкейд подписывал чеки.

– Как называлась стипендия?

– Та, первая? Не помню. «За образование» или что-то в этом роде.

– И долго Кинкейд занимался твоей стипендией?

– Пока я училась в школе. В колледже уже получала спортивную стипендию, так что все расходы легли на баскетбол.

– А в медицинской школе?

– Получила другую стипендию.

– На тех же условиях?

– Это была другая стипендия, не такая, как первая.

– Но опять оплачивалось все – обучение, жилье, учебники?

– Ага.

– И снова этим занимался адвокат?

Она кивнула.

– Фамилию помнишь?

– Да, – ответила она. – Рик Петерсон, Роузленд.

Майрон задумался. У него возникла смутная догадка.

– Сделай мне одолжение, – попросил он. – Я должен позвонить в пару мест. Попридержи вашего дракона.

– Попытаюсь, – хмыкнула Бренда и оставила его одного.


Раздевалка была безразмерной. За письменным столом сидел старик лет восьмидесяти. Он поинтересовался размером Майрона. Через две минуты старик протянул ему стопку одежды. Алую футболку, черные в голубую полоску носки, белые наколенники и, естественно, желтые шорты из лайкры.

Майрон нахмурился.

– Мне кажется, один цвет вы таки пропустили.

Старик сурово взглянул на него.

– У меня есть красный спортивный лифчик, если вас это интересует.

Майрон призадумался, но в итоге отказался.

Надел футболку. Натянуть шорты оказалось труднее, чем гидрокостюм. Все оказалось сжатым, хотя ощущение было довольно приятным. Майрон схватил сотовый телефон и поспешил в комнату тренера. По дороге прошел мимо зеркала. Он напомнил себе коробку с цветными мелками, давно забытую на подоконнике. Сел на скамейку и позвонил в офис.

– «МБ СпортПред», – раздался голос Эсперанцы.

– А где Синди? – поинтересовался Майрон.

– Обедает.

Перед его мысленным взором на мгновение возникла картина: Годзилла, пожирающая на ленч жителей Токио.

– И ей не нравится, когда ее называют просто Синди, – добавила Эсперанца. – Предпочитает Большая Синди.

– Извини меня за бесчувственность. У тебя есть список телефонных звонков Хораса Слотера?

– Да.

– Поищи там адвоката Рика Петерсона.

Ждать долго не пришлось.

– Ты прямо кудесник, – сказала она. – Пять звонков.

Шестеренки в голове Майрона бешено закрутились. Плохой признак.

– Кто-нибудь звонил?

– Дважды звонила Ведьма.

– Пожалуйста, не называй ее так, – попросил Майрон.

Хотя это было большим достижением. Раньше Эсперанца величала Джессику не иначе, как сукой. В последнее время Майрон надеялся, что отношения между женщинами потеплеют, тем более что Джессика пригласила Эсперанцу на ланч. Но теперь понял, что ничто, кроме, пожалуй, ядерного взрыва, не сможет растопить лед. Некоторые ошибались, считая это ревностью. Нет. Пять лет назад Эсперанца стала свидетельницей того, как Джессика обидела Майрона. И видела, как это на него подействовало.

Некоторые люди таят обиды. Эсперанца же цеплялась за них, обматывала их вокруг себя, использовала цемент и клей, чтобы удержать обиды на месте.

– Зачем вообще она сюда звонит? – огрызнулась Эсперанца. – Она что, забыла номер твоего сотового телефона?

– Ты не могла бы просто сказать, что она просила передать?

Эсперанца издала звук, будто подавившись ложкой супа.

– У вас такие зрелые взаимоотношения.

– Так что Джессика просила передать, пожалуйста?

– Чтобы ты ей позвонил. В «Беверли Уилшир». Номер шестьсот восемнадцать. Наверное, специальный номер для сучек.

Вот вам и потепление отношений. Эсперанца продиктовала ему номер. Майрон записал.

– Что-нибудь еще?

– Звонила твоя мать. Не забудь, ты сегодня у них ужинаешь. Отец собирается жарить мясо на углях. Будет еще целая свора тетушек и дядюшек.

– Ладно, благодарю. Ближе к вечеру увидимся.

– Жду с нетерпением, – сказала она насмешливо и повесила трубку.

Тренер швырнул Майрону наколенник. Он надел его и закрепил. Затем, откинув голову на какую-то паралоновую подушку, набрал номер гостиницы и попросил соединить его с номером Джессики.

– Слушаю? – отозвалась Джессика.

– Привет, красотка, – произнес Майрон. Никогда не следует забывать о шарме. – Что поделываешь?

– Только что разложила на полу десяток твоих фотографий, – ответила она. – Собираюсь раздеться, натереться каким-нибудь маслом и волнообразно колебаться над ними.

Майрон поднял глаза на тренера.

– Простите, у вас льда не найдется?

Тренер недоуменно посмотрел на него, а Джессика рассмеялась в трубку.

– Волнообразно колебаться, – повторил Майрон. – Славное выражение.

– Я же писательница, – напомнила Джессика.

– Так как там левое побережье? – Левое побережье. Надо же такое придумать.

– Солнце светит, – сказала она. – Здесь чертовски много солнца.

– Так приезжай домой.

Последовала пауза.

– У меня хорошие новости, – произнесла Джессика.

– Да?

– Помнишь компанию, которая взяла на опцион «Диспечерскую»?

– Конечно.

– Они хотят поставить по ней фильм и заказать мне сценарий. Клево, верно?

Майрон промолчал. Грудь сжало, как в тисках.

– Это будет замечательно, – продолжала она, стараясь придать голосу жизнерадостности жизнерадостности. – Я стану прилетать на выходные. Или ты иногда наведываться сюда. Слушай, ты можешь здесь, на Западном побережье, поискать себе клиентов. Это будет замечательно, – повторила Джессика.

Молчание. Тренер кончил бинтовать ему колено и вышел. Майрон боялся заговорить.

Секунды тянулись.

– Не надо так, – попросила Джессика. – Я знаю, ты расстроился. Но все получится. Я безумно по тебе скучаю, ты же знаешь, но здесь, в Голливуде, вечно портят мои книги. Я не могу упускать такую возможность.

Майрон попробовал еще раз.

– Пожалуйста, возвращайся домой.

– Майрон…

– Не надо так. – Он закрыл глаза.

– Да я ничего не делаю.

– Убегаешь, Джесс. Ты в этом мастерица.

Молчание.

– Это несправедливо, – заявила она.

– Плевал я на справедливость. Я тебя люблю.

– Я тоже тебя люблю.

– Тогда возвращайся домой, – произнес Майрон и сжал трубку так, что костяшки пальцев побелели. Все мускулы были напряжены. Он услышал, как тренер Поудич свистнула в этот проклятый свисток.

– Ты все еще мне не доверяешь, – тихо промолвила Джессика. – Ты все еще боишься.

– А ты так много сделала, чтобы развеять мои страхи, верно? – Он сам удивился злости в голосе.

Пять лет назад. Его звали Дуг. Или она называла его Дуги? Наверняка. Все друзья звали его Дуги. Привет, Дуги, подваливай на вечеринку, мужик. А он, вероятно, звал ее Джесси. Дуги и Джесси. Пять лет прошло. Майрон застал их врасплох, и вместо сердца осталась лишь кучка золы.

– Я не могу переделать прошлое, – сказала Джессика.

– Знаю.

– Тогда что ты от меня хочешь?

– Хочу, чтобы ты вернулась домой. Хочу, чтобы мы были вместе.

Статический шум в трубке. Тренер Поудич выкрикнула его имя. Майрон ощущал, что в груди что-то вибрировало, как камертон.

– Ты ошибаешься, – произнесла Джессика. – Я понимаю, я проявила некоторую безответственность в прошлом…

– Некоторую безответственность?

– Но сейчас все не так. Я никуда не убегаю. Ты зря волнуешься.

– Может, и зря, – согласился Майрон и закрыл глаза. Ему было трудно дышать. Надо кончать разговор. Нельзя так раскисать. Надо быть гордым, перестать скулить, повесить трубку. – Но ты возвращайся. Пожалуйста. – Он чувствовал расстояние между ними, разъединяющий их континент, ощущал, как проносятся их голоса над головами миллионов людей.

– Давай оба передохнем, – предложила Джессика. – Все равно это не телефонный разговор.

Снова молчание.

– Послушай, я опаздываю на встречу, – сказала она. – Поговорим потом, ладно? – И повесила трубку.

Майрон долго держал немой телефон. Он был один. Встал. Ноги едва держали.

Бренда встретила его в дверях. На шее у нее висело полотенце. Лицо лоснилось от пота. Она взглянула на него и сразу же спросила:

– Что-то случилось?

– Ничего.

Она не сводила с него глаз. И хотя не поверила ему, не собиралась допытываться.

– Миленький костюм, – заметила Бренда.

Майрон посмотрел вниз на себя.

– Я собирался надеть еще красный спортивный лифчик, – сообщил он. – Тогда бы вообще глаз не оторвать.

– Точно, – согласилась она.

Майрон заставил себя улыбнуться.

– Пошли.

Они вместе направились по коридору.

– Майрон?

– Да?

– Мы много говорили обо мне. – Она продолжала идти, не глядя на него. – Не помешало бы нам иногда меняться ролями. Может, даже было бы интересно.

Майрон кивнул, но ничего не сказал. Как бы ему ни хотелось быть похожим на Клинта Иствуда или Джона Уэйна, он знал, что не входит в число тех крутых мужиков, которые держат все свои проблемы при себе. Он же постоянно делился своими бедами с Уином и Эсперанцей. Но они не могли помочь, когда дело касалось Джессики. Эсперанца так ее ненавидела, что была неспособна судить непредвзято. Что же касается Уина, что ж, Уин не из тех, кто станет обсуждать дела сердечные. Его точка зрения на этот предмет многим бы показалась слегка страшноватенькой.

Когда они подошли к краю площадки, Майрон резко остановился. Бренда вопросительно взглянула на него. Сбоку стояли два человека. Помятые коричневые костюмы, короткая стрижка, большие животы.

Полицейские.

Кто-то показал на Майрона и Бренду. Копы медленно приблизились. Бренда изумленно взирала на них. Майрон подвинулся к ней поближе. Полицейские остановились перед ними.

– Вы Бренда Слотер? – спросил один.

– Да.

– Я – детектив Дэвид Пеле. Это детектив Майк Рински. Пожалуйста, пройдите с нами.

Глава 15

Майрон выступил вперед.

– В чем дело?

Оба полицейских скучающе посмотрели на него.

– А вы кто?

– Майрон Болитар.

Полицейские недоуменно переглянулись.

– И кто такой Майрон Болитар?

– Адвокат мисс Слотер, – ответил Майрон.

Полицейские снова переглянулись, и один сказал:

– Однако вы поспешили.

Второй коп добавил:

– Интересно, чего это она сегодня позвала адвоката?

– Странно, верно?

– Вот что я скажу. – Он оглядел многоцветного Майрона с ног до головы. – Для адвоката вы странно одеваетесь, мистер Болитар.

– Я забыл свой серый жилет дома, – ответил Майрон. – Что вы хотите, ребята?

– Мы хотим отвезти мисс Слотер в участок, – ответил первый полицейский.

– Вы ее арестовываете?

Первый коп взглянул на второго.

– Разве юристы не в курсе, что когда мы арестовываем людей, то зачитываем им их права?

– Вероятно, дома учился. Получил свой диплом в школе Салли Стратерз.

– Вместе со свидетельством сантехника.

– Правильно. Нечто в этом роде.

– Или он ходил в этот американский институт для барменов. Я слышал, у них там есть продвинутая программа.

Майрон скрестил руки на груди.

– Когда закончите, ребята, я вас выслушаю. Но не стесняйтесь, продолжайте. Ваше остроумие поражает.

Первый полицейский вздохнул.

– Мы хотели бы отвезти мисс Слотер в участок, – повторил он.

– Зачем?

– Поговорить.

Да, далеко они продвинулись.

– Почему вы хотите с ней поговорить? – снова спросил Майрон.

– Не мы, – ответил второй коп.

– Правильно, не мы.

– Нам просто велели ее привезти.

– Мы вроде эскорта.

Майрон уже было собрался прокомментировать последнее высказывание, но Бренда положила ладонь ему на руку.

– Давай просто поедем, – сказала она.

– Сообразительная дамочка, – заметил первый полицейский.

– Ей требуется другой адвокат, – добавил второй.

Майрон и Бренда уселись на заднее сиденье автомобиля без опознавательных знаков, в котором даже слепой узнал бы полицейскую машину. Коричневый седан, того же цвета, что и костюмы полицейских, «шевроле каприз» с избыточным количеством антенн.

Первые две минуты все молчали. Бренда сидела, сжав губы. Подвинула руку по сиденью, пока не коснулась руки Майрона. Задержала ее там и взглянула на него. Ее ладонь на ощупь была теплой и приятной. Он старался придать себе уверенный вид, но в глубине души шевелилось неприятное предчувствие.

Сначала они ехали по Четвертой дороге, потом свернули на Семнадцатую. Симпатичный район, почти на границе Нью-Йорка. Они остановились прямо за мэрией. Там находился вход в участок. Полицейские провели их в комнату для допросов. Кроме металлического стола, привинченного к полу, и четырех стульев, там ничего не было. Никаких рефлекторных ламп. Половину одной стены занимало зеркало. Только полный кретин не догадался бы, что через это зеркало можно видеть с другой стороны, что происходит в комнате. Майрон часто задумывался, кого они таким образом пытаются обмануть. Даже те, кто ни разу не смотрел телевизор, удивятся, зачем полицейским огромное зеркало в комнате для допросов. Из тщеславия?

Их оставили одних.

– Как ты думаешь, что все это значит? – спросила Бренда.

Майрон пожал плечами. Догадаться было нетрудно. Но высказывать предположение на этом этапе не стоило. Все равно скоро узнают. Прошло минут десять. Плохой признак. Еще пять. Майрон решил сблефовать.

– Пошли, – сказал он.

– Что?

– Мы не обязаны здесь торчать. Пошли.

Как по сигналу, открылась дверь. Вошли мужчина и женщина. Мужчина напоминал огромную бочку, в некоторых местах покрытую клочками волос. У него были такие густые усы, что в сравнении с ними усы Тедди Рузвельта выглядели реденькими ресницами. Лоб настолько низкий, что трудно определить, где кончались волосы и начинались брови. Он напоминал члена Политбюро. Брюки неприлично обтягивали его спереди, но на несуществующей заднице висели мешком. Рубашка тоже была маловата. Воротничок явно собирался его удушить. Закатанные рукава рубашки как жгутом перехватывали руки. Лицо красное и злое.

По обычному полицейскому сценарию это был плохой полицейский.

На женщине была серая юбка со значком детектива на поясе и белая блузка с высоким воротом. На вид слегка за тридцать. Веснушчатая блондинка с румянцем во всю щеку. Если вставить ее в меню в качестве телятины, там бы обязательно уточнили: «молочная».

Женщина тепло улыбнулась, показав хорошие, ровные зубы.

– Извините, что заставили ждать. Я – детектив Морин Маклафлин. Из Бергенской прокуратуры. А это – детектив Дэн Тайлз, он работает в этом участке.

Тайлз промолчал. Сложил руки на груди и уставился на Майрона, будто тот был бродягой, помочившимся в его саду. Майрон не отвел взгляда.

– Тайлз, – повторил Майрон. – Как те керамические штуки у меня в ванной.[125]

Маклафлин продолжала улыбаться.

– Мисс Слотер, я могу называть вас Брендой?

Уже лучшая подруга.

– Да, Морин, – ответила Бренда.

– Бренда, если не возражаешь, я хотела бы задать тебе несколько вопросов.

– А вообще, в чем дело? – вмешался Майрон.

Морин Маклафлин сверкнула улыбкой в его сторону. В сочетании с веснушками это выглядело весьма жизнерадостно.

– Может быть, вам что-нибудь принести? Кофе? Или прохладительного?

Майрон встал.

– Пошли, Бренда.

– Уф, – выдохнула Морин. – Посидите немного, ладно? В чем проблема?

– Проблема в том, что вы не хотите говорить нам, зачем нас сюда доставили, – рассердился Майрон. – К тому же вы использовали слово «прохладительное» в бытовом разговоре.

Тайлз в первый раз открыл рот.

– Скажи им, – велел он. Рот его при этом не двигался. Но куст над губами подпрыгнул вверх-вниз.

Маклафлин внезапно засмущалась.

– Я не могу выговорить, Сэм. Не могу, и все.

– Скажи им, – повторил Тайлз.

Майрон развел руками.

– Вы, ребята, это отрепетировали? – Но он уже тянул время. Знал, что сейчас услышит. И не хотел этого слышать.

– Пожалуйста, – попросила Маклафлин, – пожалуйста, сядьте.

Они оба медленно сели. Майрон сложил руки и пристроил их перед собой на столе.

Казалось, Маклафлин подбирает слова.

– У вас есть возлюбленный, Бренда?

– Здесь что, служба свиданий? – вмешался Майрон.

Тайлз отошел от стены. Протянул руку, взял ладонь Майрона, осмотрел и опустил на стол. Потом проделал то же с другой и с отвращением вернул на место.

Майрон постарался скрыть свое недоумение.

– Пользуюсь «Пальмоливом», – сказал он. – Хорошее мыло.

Тайлз отошел и снова скрестил руки на груди.

Теперь Маклафлин смотрела только на Бренду. Она немного наклонилась вперед и понизила голос.

– Ваш отец умер, Бренда. Мы нашли тело три часа назад. Мне очень жаль.

Майрон был готов к этому известию, но его все равно словно метеоритом шибануло. Он вцепился руками в край стола и почувствовал, как голова пошла кругом. Бренда молчала. На лице ничего не отразилось, только дыхание стало частым и неровным.

Тратить время на утешения Маклафлин не стала.

– Я понимаю, вам тяжело, но все равно придется задать вам несколько вопросов.

– Убирайтесь, – сказал Майрон.

– Что?

– Я хочу, чтобы вы и этот Сталин немедленно убрались отсюда. Интервью окончено.

– Тебе есть что скрывать, Болитар? – спросил Тайлз.

– Да, вот именно. А теперь убирайся.

Бренда не пошевелилась. Взглянула на Маклафлин и произнесла лишь одно слова:

– Как?

– Что как?

Бренда сглотнула.

– Как его убили?

Тайлз едва не подпрыгнул.

– Откуда вы знаете, что его убили? Мы не сказали ни слова об убийстве. – Он явно был доволен собой. – Только то, что ваш отец умер.

Майрон поднял глаза к потолку.

– Ну ты нас поймал, Тайлз. Два копа волокут нас в участок, разыгрывают из себя Шиповича и Симона, а мы почему-то приходим к выводу, что ее отец умер неестественной смертью. Ты что, псих?

– Заткнись, засранец.

Майрон быстро встал, опрокинув стул. Подошел к Тайлзу и уставился на него.

– Пошел вон.

– Или?

– Хочешь попробовать меня на зуб, Тайлз?

– С радостью, наглец.

Маклафлин быстро встала между ними.

– Вы что, мальчики, с утра перебрали тестостерона? Ну-ка, разойдитесь.

Майрон не сводил взгляда с Тайлза. Несколько раз глубоко вздохнул. Он вел себя безрассудно. Глупо было потерять контроль над собой. Он это знал. Надо взять себя в руки. Хорас мертв. Бренда в беде. Следует сохранять спокойствие. Он поднял стул и поставил его на место.

– Моя клиентка не будет с вами разговаривать, пока мы не посовещаемся.

– Почему? – спросила Бренда. – В чем дело?

– Они считают, что ты его убила, – сказал Майрон.

Бренда повернулась к Маклафлин.

– Я что, подозреваемая?

Маклафлин сочувственно пожала плечами, будто говоря – я на твоей стороне.

– Ну, пока еще рано что-то утверждать.

– На языке полицейских это означает да, – пояснил Майрон.

– Заткнись, засранец, – рявкнул Тайлз.

Майрон не обратил на него внимания.

– Ответьте на ее вопрос, Маклафлин. Как его убили?

Маклафлин взвешивала ответ.

– Хораса Слотера убили выстрелом в голову.

Бренда закрыла глаза. Снова влез Тайлз.

– С близкого расстояния, – добавил он.

– Верно, с близкого расстояния. Сзади.

– С близкого расстояния, – еще раз повторил Тайлз. Он положил кулаки на стол и наклонился поближе. – Похоже, он был знаком с убийцей. И даже доверял ему.

Майрон показал пальцем на его усы.

– У тебя там какая-то еда застряла. Похоже на яичницу.

Тайлз наклонился так близко, что их носы практически соприкасались. Какие на коже большие поры. Майрон даже испугался, не провалиться бы в одну из них.

– Ты мне не нравишься, засранец.

Майрон наклонился еще ближе. Потом медленно покачал головой из стороны в сторону, касаясь кончиком носа его носа.

– Будь мы эскимосами, – заметил он, – считалось бы, что мы уже обручены.

Это добило Тайлза. Оправившись от шока, он сказал:

– То, что ты ведешь себя как последний говнюк, фактов не меняет. Хораса Слотера замочили с близкого расстояния.

– Это означает, что к нему подкрались, Тайлз. Будь ты настоящим полицейским, то конечно бы знал, что большинство убийц приканчивают своих жертв с близкого расстояния. А вот члены семей такого не делают. – Майрон понятия не имел, соответствует ли это действительности, но прозвучало убедительно.

Бренда откашлялась.

– Где его убили? – спросила она.

– Простите? – отозвалась Маклафлин.

– Где его застрелили?

– Я же сказала. В голову.

– Нет, я хочу знать где. В каком городе?

Разумеется, они понимали, о чем спрашивает Бренда. Просто не хотели говорить, надеясь ее подловить.

– Они нашли его здесь, – ответил за них Майрон. Потом взглянул на Тайлза. – И пока ты еще не сделал следующего выстрела, сообщаю тебе, что догадаться было просто – мы ведь в местном участке. Это может означать лишь одно – тело нашли здесь.

Маклафлин не стала отвечать прямо, а обратилась к Бренде:

– Когда вы в последний раз видели своего отца?

– Не отвечай, – вмешался Майрон.

– Бренда?

Девушка взглянула на Майрона. Глаза ее были широко открыты и, казалось, ничего не видели. Она старалась справиться, но напряжение уже сказывалось. В голосе слышалась мольба.

– Давай скорее покончим с этим?

– Я не советую тебе отвечать.

– Хороший совет, – признал Тайлз. – Если есть, что скрывать.

Майрон взглянул на Тайлза.

– Никак не могу решить, это усы, или просто такие длинные волосы торчат из носа?

Маклафлин все еще старалась казаться крайне дружелюбной, эдакая ласковая душечка.

– Дело обстоит следующим образом, Бренда. Если ты ответишь на наши вопросы, мы на этом закончим. Если будешь молчать, нам станет любопытно, в чем дело. А это выглядит не слишком хорошо, Бренда. Как будто у тебя есть, что скрывать. К тому же, не забывай о прессе.

Майрон поднял руку.

– Вы это о чем?

Ответил Тайлз.

– Все просто, засранец. Ты велишь ей заткнуться, мы сообщаем прессе, что ее подозревают, а она отказывается помочь полиции. – Он мерзко улыбнулся. – И тогда мисс Слотер повезет, если ей доверят рекламировать презервативы.

Небольшая пауза. Это был удар ниже пояса.

– Когда вы в последний раз видели вашего отца, Бренда?

Майрон собрался возразить, но Бренда положила ладонь на его руку, заставив замолчать.

– Девять дней назад.

– При каких обстоятельствах?

– Я была в его квартире.

– Пожалуйста, продолжайте.

– Что продолжать? – перебил Майрон. Правило двадцать шестое любого адвоката: никогда не позволяй задающему вопросы – копу или другому адвокату – войти в ритм. – Вы ее спросили, когда она в последний раз видела отца. Она вам ответила.

– Я спросила, при каких обстоятельствах, – ответила Маклафлин. – Бренда, пожалуйста, расскажи мне, что произошло при этой встрече?

– Вы знаете, что произошло, – сказала Бренда.

Получалось, что Майрон знал меньше детектива.

Морин Маклафлин кивнула.

– У меня есть заверенная жалоба. – Она подтолкнула к Бренде листок бумаги. – Это твоя подпись, Бренда?

– Да.

Майрон взял листок и принялся его бегло читать.

– Здесь точно описаны обстоятельства твоей последней встречи с отцом?

Глаза Бренды потемнели.

– Да.

– Значит, в тот раз, во время вашей последней встречи, твой отец нападал на тебя как физически, так и словесно. Верно?

Майрон сидел молча.

– Он меня толкнул, – сказала Бренда.

– Достаточно сильно для того, чтобы брать постановление суда и ограничить его общение с дочерью, так?

Майрон пытался за всем успевать, но начинал ощущать себя буйком в бурных волнах. Хорас напал на собственную дочь, а теперь убит. Нужно перетянуть разговор в свою сторону.

– Перестаньте терять время впустую, – посоветовал он. Даже на собственный слух его голос казался слабым и неубедительным. – У вас есть бумага, двигайтесь дальше.

– Бренда, пожалуйста, расскажи мне, как отец на тебя напал.

– Он меня толкнул, – повторила она.

– Не скажешь ли почему?

– Нет.

– Это означает, не хочешь? Или не знаешь?

– Нет, не знаю.

– Просто взял и толкнул?

– Да.

– Ты вошла в квартиру, сказала: «Привет, папа!» А он выругался и толкнул тебя. Ты это хочешь сказать?

Бренда пыталась держаться спокойно, но руки ее дрожали. Казалось, она вот-вот развалится на части.

– Хватит, – вмешался Майрон.

Но Маклафлин продолжала гнуть свое.

– Ты хочешь сказать, что твой отец ударил тебя без всякого повода?

– Она ничего не будет говорить, Маклафлин. Отвали.

– Бренда…

– Мы уходим. – Майрон взял Бренду за руку и почти силой заставил встать. Они направились к двери.

– Ты могла бы нам помочь, Бренда, – продолжала Морин. – Это твой последний шанс. Ты переступаешь порог, и мы предъявляем тебе обвинение в убийстве.

Бренда внезапно вышла из охватившего ее транса.

– О чем это вы толкуете?

– Они блефуют, – вмешался Майрон.

– Ты же видишь, как все выглядит? – продолжила Морин. – Твой отец умер уже довольно давно. Могу поспорить, больше недели назад. Ты же умная девушка, Бренда. Сама сообрази. Между вами были разногласия. Вот тут у нас расписаны все твои претензии. Девять дней назад он на тебя напал. Ты пошла в суд, чтобы заставить его держаться подальше. Мы полагаем, что твой отец ослушался этого постановления. У него явно был буйный характер, наверняка он дико на тебя злился, считал, что ты его предала. Ведь так, Бренда?

– Не отвечай, – велел Майрон.

– Позволь мне тебе помочь, Бренда. Твой отец нарушил постановление суда? Он пришел к тебе, так?

Бренда молчала.

– Ты же его дочь. Ты ослушалась отца, публично унизила, вот он и решил тебя проучить. И когда пришел, а ведь он был страшен в гневе, пришел, чтобы снова напасть на тебя, ты не имела выбора. И застрелила его. Это же самооборона, Бренда. Я бы поступила так же. Я все понимаю. Но если ты уйдешь отсюда, Бренда, уже не смогу тебе помочь. Тогда это будет не оправданное, а умышленное убийство. И ничего другого. – Маклафлин взяла Бренду за руку. – Пожалуйста, позволь мне тебе помочь.

В комнате воцарилась тишина. Веснушчатое лицо Маклафлин выражало такое сочувствие, такое дружелюбие, такую озабоченность и доверие, что просто дух захватывало. Майрон кинул беглый взгляд на Тайлза. Тот быстро отвернулся.

Майрону это сильно не понравилось.

Маклафлин изложила очень аккуратную версию. Вполне разумную. Майрон мог понять, почему они в нее верили. Отец с дочерью ссорились. У них есть документальное подтверждение. Постановление суда…

Одну минутку.

Майрон снова повернулся к Тайлзу. Тот упорно избегал встречаться с ним взглядом.

Потом Майрон вспомнил кровь на рубашке. Полицейские не знают об этом, не могут знать…

– Она хочет видеть своего отца, – заявил он.

Все уставились на него.

– Простите?

– Его тело. Мы хотим видеть тело Хораса Слотера.

– В этом нет необходимости, – заторопилась Маклафлин. – Мы его точно опознали по отпечаткам пальцев. Нет никакого повода…

– Вы что, отказываете мисс Слотер в возможности видеть тело ее отца?

Маклафлин слегка сдала назад.

– Разумеется, нет. Но нам хотелось бы, Бренда…

– Мы желаем видеть тело.

– Я разговариваю с Брендой…

– Я ее адвокат. Вы должны обращаться ко мне, детектив.

Морин замолчала. Потом покачала головой и взглянула на Тайлза. Тот пожал плечами.

– Хорошо, – согласилась Маклафлин, – мы вас туда отвезем.

Глава 16

Бергенский анатомический центр напоминал начальную школу. Одноэтажное прямоугольное здание из красного кирпича и предельно неприметное. С другой стороны, чего еще требовать от морга? В зале ожидания стояли пластмассовые, неудобные стулья. Майрон был здесь один раз, вскоре после того, как убили отца Джессики. Воспоминание – не из приятных.

– Пошли, – сказала Маклафлин.

Пока они двигались по коридору, Бренда старалась держаться поближе к Майрону. Он обнял ее за талию. Она прижалась к нему. Он понимал, что действовал на Бренду успокаивающе. Но также понимал, что прикосновение не должно было бы быть настолько приятным.

Они вошли в комнату, где все сверкало – металл и керамическая плитка. Никаких ящиков или чего-то подобного. В углу в пластиковом пакете валялась форма охранника. Все инструменты и разные причиндалы были сложены на столике в другом углу и прикрыты простыней, как и стол в центре комнаты. Майрон сразу понял, что закрытое простыней тело принадлежало крупному мужчине.

Они встали вокруг стола. Без всяких предисловий человек в белом, по-видимому патологоанатом, отдернул простыню. На короткое мгновение у Майрона мелькнула шальная мысль, что копы лопухнулись с идентификацией. Пустая, ни на чем не основанная надежда, и Майрон это тут же осознал. Наверное, такая мысль приходит в голову каждому, кому выпадает несчастье опознавать труп. Даже будучи уверенным в ужасной правде, все же тлеет маленькая, прекрасная надежда. Это в порядке вещей.

Но здесь ошибки не было.

Глаза Бренды наполнились слезами. Она наклонила голову и закусила губу. Протянула руку и коснулась холодной щеки.

– Хватит, – сказал Майрон.

Патологоанатом начал задергивать простыню, но Майрон остановил его. Он смотрел на останки своего старого друга. Чувствовал, как слезы жгут глаза, но постарался сдержать их. Сейчас не время. Он пришел сюда с определенной целью.

– Пулевое отверстие, – хрипло произнес Майрон. – Где оно, на затылке?

Патологоанатом взглянул на Маклафлин. Та кивнула.

– Да, – подтвердил он. – Я его немного прибрал, когда узнал, что вы придете.

Майрон показал на правую щеку Хораса.

– А это что?

Патологоанатом занервничал.

– У меня пока не было времени тщательно осмотреть тело.

– Я не спрашиваю про результаты вскрытия, доктор. Я спрашиваю вот про это.

– Да, я понимаю. Но не хотел бы строить предположения, пока не закончу вскрытие.

– Так вот, доктор, это кровоподтек, – заявил Майрон. – И случился он прижизненно. Можно определить по цвету. – Майрон не знал, так ли это, но какого черта. – У него вроде и нос сломан, не так ли, доктор?

– Не отвечайте, – вмешалась Маклафлин.

– А мне и не нужен его ответ. – Майрон повернулся и повел Бренду прочь от холодного тела мужчины, который еще недавно был ее отцом. – Хорошая попытка, Маклафлин. Вызовите такси. Больше вы не услышите от нас ни слова.

Когда они остались одни, Бренда попросила:

– Объясни мне, что все это значит.

– Они пытались тебя обмишурить.

– Каким образом?

– Чтобы было понятнее, давай предположим, что ты и в самом деле убила своего отца. Полиция тебя допрашивает. Ты нервничаешь. И вдруг они предлагают тебе превосходный выход из положения.

– Это насчет самообороны?

– Правильно. Убийство в целях самообороны. Они делают вид, что на твоей стороне. Будь ты убийцей, то ухватилась бы за такой шанс.

– Если бы была убийцей, наверное, да.

– Но дело в том, что Маклафлин и Тайлз видели эти кровоподтеки.

– И что?

– Если ты убила отца, пытаясь защитить себя, то почему его сначала избили?

– Я не понимаю.

– Смотри, как все получается. Детективы выуживают из тебя признание. Ты идешь у них на поводу, рассказываешь, как отец на тебя напал и как ты выстрелила. И откуда ни возьмись у Маклафлин появляются новые улики, противоречащие твоей версии. И где же ты тогда будешь? Ты уже подписала признание, назад хода нет. А они, потрясая этим признанием, доказывают с помощью синяков на лице Хораса, что никакая это не самооборона. Ты попала в ловушку.

Бренда немного подумала.

– Значит, они считают, что, перед тем как убить, его кто-то избил?

– Правильно.

– Но неужели они и в самом деле верят, что я могла так избить его? – Бренда нахмурилась.

– Скорее всего, нет.

– Тогда зачем им все это?

– Может быть, ты внезапно напала на него с бейсбольной битой или еще каким оружием. Но я больше склоняюсь к тому, будто они думают, что у тебя был сообщник. Ты помнишь, как Тайлз разглядывал мои руки?

Она кивнула.

– Он смотрел, не сбиты ли у меня костяшки пальцев, нет ли каких ссадин. Если ты наносишь удар, на руке, как правило, остаются следы.

– И поэтому она спросила, есть ли уменя возлюбленный?

– Правильно.

Солнце подустало и палило не так сильно. Мимо проносились машины. Через улицу располагалась автомобильная стоянка. В ту сторону тянулись мужчины и женщины в деловых костюмах. После целого дня, проведенного при искусственном освещении, их лица казались бледными.

– Выходит, они думают, что, прежде чем застрелить, отца избили.

– Да.

– Но мы-то знаем, что это, скорее всего, не так.

Майрон кивнул.

– То кровавое пятно на рубашке. Мне кажется, его избили дня за два до убийства. Или ему удалось сбежать, или его поколотили в качестве предупреждения. Он пошел в больницу к своему шкафчику, чтобы привести себя в порядок. Взял рубашку, чтобы остановить кровь из носа. Потом скрылся.

– И кто-то его нашел и застрелил.

– Да.

– Полиции про кровь на рубашке не стоит рассказать?

– Не уверен. Сама подумай. Копы убеждены, что это твоих рук дело. Теперь ты вылезешь с рубашкой, испачканной в крови отца. Как ты думаешь, поможет это нам или навредит?

Бренда согласно кивнула и внезапно отвернулась. Она снова как-то странно задышала. Слишком уж быстро, решил Майрон. Он отступил на шаг, давая ей возможность справиться с собой. Сердце его разрывалось от сочувствия. Ни матери, ни отца, ни братьев, ни сестер. Такое нелегко пережить.

Когда подъехало такси, Бренда повернулась к нему.

– Куда тебя отвезти? – спросил Майрон. – К подруге? К тете?

Она немного подумала. Потом посмотрела ему прямо в глаза.

– На самом деле, – призналась Бренда, – я бы предпочла остаться с тобой.

Глава 17

Такси остановилось у дома Болитаров в Ливингстоне.

– Мы могли бы поехать куда-нибудь еще, – снова предложил Майрон.

Бренда отрицательно покачала головой.

– Сделай мне лишь одно одолжение.

– Какое?

– Не рассказывай им о моем отце. Во всяком случае, не сегодня.

Он вздохнул.

– Ладно.

Дядя Сидни с тетей Селмой уже приехали. Равно как и дядя Берни и тетя Софи с мальчиками. Пока они расплачивались, подъехали другие машины. Мать выбежала на дорожку и обняла Майрона с таким энтузиазмом, будто он только что вырвался из рук арабских террористов. Обняла она и Бренду. Вообще все кругом друг друга обнимали. Отец стоял на заднем дворе у жаровни. Теперь, слава Богу, ее заменил газовый гриль, так что отцу больше не приходилось подавать туда жидкое топливо шлангом. На нем был поварской колпак, способный своей высотой поспорить с Эйфелевой башней, и фартук с крупной надписью: «Исправившийся вегетарианец». Бренду представили как клиентку Майрона. Мать взяла ее под руку и быстро увела от сына. Появились новые гости. Соседи. Каждый нес плошку с салатом, фруктами или еще чем-то. Пришли Коэны, Дейли, Демпси и Уэйнштейны. Брауны недавно уехали, соблазнившись теплым климатом Флориды, а вместо них появилась молодая пара, моложе Майрона, но уже с двумя ребятишками.

Вечеринка началась. Достали мяч и биты. Разделились на команды. Когда Майрон, размахнувшись, ударил и промазал, все хохотали до изнеможения.

Гости не отходили от Бренды. Им хотелось узнать подробности о новой женской лиге, но гораздо большее впечатление произвело на них сообщение, что она собирается стать врачом. Отец даже позволил Бренде ненадолго заняться грилем, что в его глазах было равнозначно пожертвованию собственной почки. Пахло жареным мясом – цыплятами, бургерами и сосисками из магазина Дона (мать покупала сосиски только там), кебабами и даже несколькими стейками из семги для тех, кто уж очень сильно заботился о здоровье.

Майрон постоянно встречался с Брендой глазами. Она продолжала улыбаться.

Дети, как на подбор в шлемах, оставили свои велосипеды в конце дорожки. Мальчишка Коэнов носил в ухе серьгу. Все его по этому поводу дразнили, но он только улыбался. Вик Раскин подсказал Майрону, что надо покупать на бирже. Майрон кивнул и тут же забыл. Фред Демпси вытащил из гаража баскетбольный мяч. Девчушка Далей разделила всех на команды. Майрону тоже пришлось играть. Как и Бренде. Все хохотали. Между бросками Майрон съел гамбургер. Невероятно вкусно. Тимми Раскин упал, поранил колено и заплакал. Бренда наклонилась и осмотрела ссадину. Залепила ее пластырем и улыбнулась Тимми. Мальчик просиял.

Пролетело несколько часов. Незаметно, как всегда бывает за городом, подкрались сумерки. Люди начали расходиться. Постепенно исчезали велосипеды и машины. Отцы обнимали своих сыновей. Маленьких девочек сажали на плечи. Все на прощанье целовались с хозяевами. Майрон взглянул на родителей. Они единственные, кто были здесь старожилами. Своего рода дедушка и бабушка всего квартала. Они вдруг показались Майрону очень старыми. Это его испугало.

– Все было чудесно, – сказала подошедшая Бренда.

И правда. Пусть Уин издевается. Джессике тоже не нравились такие сцены. Ее собственная семья прятала свое разложение за идеальным фасадом и при первой возможности устремлялась в город, будто там было спасение. Обычно Майрон и Джесс возвращались с таких мероприятий у ее родителей в полном молчании. Майрон задумался.

– Мне не хватает твоего отца, – признался Майрон. – Я не видел его десять лет. Но все равно я по нему скучаю.

– Я знаю, – кивнула Бренда.

Они помогли помыть посуду. Ее оказалось не слишком много. В основном пользовались пластиковыми тарелками и приборами. Бренда с матерью все время смеялись. Мать то и дело поглядывала на Майрона. Излишне многозначительно.

– Мне всегда хотелось, чтобы Майрон стал врачом, – призналась мать. – Правда, удивительно? Еврейская мама, которая хочет, чтобы ее сын стал врачом.

Обе женщины рассмеялись.

– Но он грохается в обморок при виде крови, – продолжила мать Майрона. – Не выносит. Даже на боевики в кино не ходил до колледжа. Спал при свете, пока ему не исполнилось…

– Мам.

– Ох, я его смущаю. Я – твоя мать, Майрон. Мне положено тебя смущать. Верно, Бренда?

– Определенно, миссис Болитар.

– Десятый раз говорю, зови меня Эллен. А отца Майрона зовут Эл. Все называют нас «Эл Эл». Поняла? Как израильская авиакомпания.

– Мам.

– Тихо, сын. Ладно, я пошла. Бренда, ты останешься ночевать? Я уже приготовила комнату для гостей.

– Спасибо, Эллен. Вы очень любезны.

Мать Майрона обернулась.

– Оставлю вас, детки, вдвоем. – Ее улыбка была чересчур счастливой.

На дворе стало тихо. Светила луна. Слышалось пение сверчков. Залаяла собака. Они вышли на улицу и медленно направились, сами не зная куда. Говорили о Хорасе. Не об убийстве. Не о том, почему он исчез, не об Аните Слотер, не о Ф.М., Брэдфордах или лиге. Просто о Хорасе.

Так они дошли до начальной школы на Барнет-хилл, где когда-то учился Майрон. Несколько лет назад город закрыл половину здания, поскольку школа находилась слишком близко к высоковольтной линии. Майрон же провел три года под этими проводами. Может, тут и следует искать объяснение некоторым его странностям.

Бренда села на качели. В лунном свете ее кожа блестела. Она начала раскачиваться, высоко выбрасывая ноги. Майрон устроился на соседних качелях и тоже начал раскачиваться. Хотя металлические опоры и были надежными, они стали слегка поддаваться под их весом.

Они замедлили движение.

– Ты так и не спросил, как он на меня напал, – сказала Бренда.

– Еще будет время.

– Это довольно простая история, – заметила она.

Майрон молча ждал.

– Я приехала к нему домой. Отец был пьян. Вообще-то он мало пил. Но уж если набирался, то его совсем развозило. Когда я вошла, он лыка не вязал. Начал меня ругать. Назвал маленькой сучкой. Потом толкнул.

Майрон покачал головой, не зная, что сказать.

Бренда остановила качели.

– Еще он назвал меня Анитой, – добавила она.

Во рту у Майрона пересохло.

– Он принял тебя за твою мать?

Бренда кивнула.

– У него была жгучая ненависть в глазах. Я его таким никогда не видела.

Майрон сидел не шевелясь. Постепенно все становилось на свои места. Кровь на рубашке в больничном шкафчике. Звонки адвокату и Брэдфорду. Его побег. Потом убийство. Все сходилось. Но пока это была лишь теория, основанная на предположениях. Он должен все продумать, помариновать в мозгу, а уж потом выносить на суд общественности.

– Отсюда далеко до поместья Брэдфордов? – спросила Бренда.

– Примерно полмили.

Она посмотрела в сторону.

– Ты считаешь, что моя мама сбежала из-за чего-то, что случилось в том доме?

– Да.

– Сходим туда. – Бренда встала с качелей.

– Там не на что смотреть. Большие ворота и кусты.

– Моя мать входила в эти ворота в течение шести лет. Уже этого достаточно.

Они пошли по дорожке между Ридж-драйв и Кодингтон-террас. Майрон поверить не мог, что все это еще сохранилось. Потом свернули направо. Отсюда были видны огни на холме. И больше почти ничего. Бренда подошла к воротам. Охранник, прищурясь, оглядел ее. Она остановилась перед железными прутьями и несколько секунд смотрела перед собой.

Охранник подошел к ней.

– Могу вам чем-нибудь помочь, мэм?

Бренда отрицательно покачала головой и отвернулась.

Домой они вернулись поздно. Отец Майрона притворялся спящим в качалке. Некоторые привычки на редкость живучи. Майрон «разбудил» его. Он изобразил удивление. Даже Пачино никогда так не переигрывал. Отец улыбнулся и пожелал доброй ночи Бренде. Майрон поцеловал отца в щеку. Щека показалась ему шершавой и легко пахла одеколоном «Олд спайс». Как и должно было быть.

Бренде постелили внизу, в комнате для гостей. Вероятно, днем приходила служанка, потому что мать шарахалась от домашних забот, как от источника радиации. Она всегда работала и заслужила репутацию одного из самых опасных адвокатов в штате со времен Глории Стейнем.

Его родители хранили туалетные принадлежности, полученные во время полетов в первом классе. Он дал один комплект Бренде. Еще он нашел футболку и пижамные штаны.

Когда она крепко поцеловала его в губы, Майрон почувствовал, как отреагировало его тело. Возбуждение от первого поцелуя, его новизна, ее удивительный вкус и запах. Молодое, крупное тело, тесно прижатое к нему. Никогда еще Майрон не чувствовал себя таким потерянным, одурманенным, невесомым. Когда их языки соприкоснулись, его как током ударило, и он услышал собственный стон.

Он поспешно отодвинулся.

– Мы не должны. Твой отец только что умер. Ты…

Она заставила его замолчать еще одним поцелуем. Майрон положил ладонь ей на затылок и почувствовал, как в глазах закипают слезы.

Когда поцелуй прервался, они так и остались стоять обнявшись, переводя дыхание.

– Если ты скажешь, что я себя так веду, потому что чувствую себя уязвимой, ты ошибешься, – промолвила Бренда. – Ты сам это знаешь.

Он проглотил комок в горле.

– У нас с Джессикой сейчас трудный период.

– Я вовсе не об этом говорю, – возразила Бренда.

Он кивнул. Он знал. И именно это пугало его после двенадцати лет любви к одной и той же женщине. Он отступил.

– Спокойной ночи, – с трудом проговорил Майрон. И кинулся в свою старую комнату в подвале. Забрался под простыню, натянул ее до самой шеи. Уставился на пожелтевшие афиши с Джоном Хавличеком и Ларри Бердом. Хавличек, великий кельт, появился на стене, когда Майрону было шесть лет. Берд присоединился к нему в 1979-м. Майрон надеялся, что в старой комнате, среди знакомых образов сможет успокоиться.

Он просчитался.

Глава 18

Телефонный звонок и приглушенные голоса проникли в его сон, стали его частью. Но открыв глаза, Майрон почти все забыл. Во сне он был моложе, и просыпаясь, почувствовал глубокое сожаление. Он снова закрыл глаза, пытаясь снова вернуться в теплый, ночной мир. Второй звонок начисто унес гаснущие образы, словно лунную пыль.

Он потянулся к сотовому телефону. Часы на прикроватном столике, как и все последние три года, показывали полдень. Майрон взглянул на свои часы. Почти семь утра.

– Слушаю?

– Ты где?

Майрону понадобилась секунда, чтобы догадаться, кто звонит. Офицер Франсин Нигли, его бывшая школьная приятельница.

– Дома, – хрипло ответил он.

– Помнишь, где мы пугали на Хэллоуин?

– Ага.

– Жду тебя там через полчаса, – сказала она.

– Ты достала досье?

Щелчок.

Майрон отложил телефон. Несколько раз глубоко вздохнул. Прекрасно. Что дальше?

Через вентиляционное отверстие он слышал приглушенные голоса. Они доносились с кухни. Годы, проведенные в этой комнате, научили его различать, из какой части дома доносится звук. Он напоминал себе того индейского воина, который, приложив ухо к земле, мог рассчитать расстояние до приближающихся всадников.

Майрон сбросил ноги с кровати. Потёр ладонями лицо. Накинул старый халат, быстренько почистил зубы, причесался и направился в кухню.

Бренда с матерью пили за кухонным столом кофе. Майрон знал, что растворимый. Мать не слишком разбиралась в кофе. Но желудок призывно отозвался на великолепный запах свежей выпечки. Большая плошка с булочками красовалась на столе вместе с джемами, маслом и пачкой свежих газет. Типичное воскресное утро в доме Болитаров.

– Доброе утро, – сказала мать.

– Доброе утро.

– Чашку кофе?

– Нет, спасибо. – Надо будет по дороге к Франсин купить свой любимый сорт.

Майрон взглянул на Бренду. Она спокойно встретилась с ним взглядом. Никакого смущения. Майрона это порадовало.

– Доброе утро, – обратился он к ней. Находчивый малый, этот Майрон.

Она кивнула в ответ.

– Есть свежие булочки, – сообщила мать на тот случай, если он вдруг ослеп на оба глаза. – Отец купил с утра пораньше. В ливингстонской булочной. Помнишь, Майрон? Той, что на Нортфилд-авеню? Рядом с пиццерией «Два гондольера»?

Майрон кивнул. Отец покупал булочки в одной и той же булочной вот уже тридцать лет, тем не менее мать ощущала постоянную необходимость сообщать ему эти сведения. Он сел с ними рядом.

Эллен сложила руки на груди.

– Бренда рассказала мне о своей ситуации, – сказала она. Материнские нотки в голосе почти исчезли, теперь с ними говорил юрист. Она подтолкнула к Майрону газету. На первой полосе слева он сразу увидел статью, посвященную убийству Хораса Слотера. Здесь обычно помещались материалы о подростках, выбрасывающих новорожденных в помойку.

– Я бы могла сама ее представлять, – продолжила она. – Но раз ты здесь замешан, это может выглядеть, как столкновение интересов. Я подумывала о тете Кларе.

На самом деле Клара не была его теткой, просто старым другом семьи и такой же внушающей ужас адвокатессой, как и Эллен.

– Хорошая мысль, – согласился Майрон.

Он взял газету и бегло просмотрел статью. Ничего неожиданного. В статье упоминалось, что Бренда недавно получила постановление суда, запрещавшее отцу к ней приближаться, что она обвинила его в нападении на нее, что полиция хотела бы еще допросить Бренду, но не смогла разыскать. Детектив Морин Маклафлин высказалась в обычном ключе, мол, «на данном этапе расследования трудно сказать что-то определенное». И то верно. Полиция явно контролировала ситуацию, выдав журналистам ровно столько, чтобы вызвать подозрения к одному человеку – Бренде Слотер.

Была там и фотография Бренды и Хораса. На ней – баскетбольная форма ее команды, он обнимает дочь одной рукой. Оба улыбаются, но улыбки довольно искусственные, явно по заказу фотографа. Подпись под снимком гласила: «Отец и дочь в лучшие времена». Эдакая газетная мелодрама.

Майрон нашел продолжение на девятой полосе. Там тоже была фотография Бренды (только в более раннем возрасте), и что самое интересное – фото Теренса Эдвардса, племянника Хораса Слотера. Если верить подписи, снимок был сделан во время предвыборной кампании. Гм. Теренс выглядел почти так же, как и на тех снимках, что хранились в доме матери. С одной существенной разницей. На этой фотографии Теренс стоял рядом с Артуром Брэдфордом.

Привет, привет.

Майрон показал газету Бренде. Она внимательно вгляделась в фото.

– Слишком уж часто возникает этот Артур Брэдфорд, – заметила она.

– Вот именно.

– Но Теренс-то здесь с какого боку? Он был ребенком, когда моя мать исчезла.

Майрон пожал плечами. Взглянул на кухонные часы. Пора на свидание с Франсин.

– У меня тут небольшое дело, – туманно объяснил он. – Я быстро.

– Дело? – удивилась мать. – Какое дело?

– Я скоро вернусь.

Мать нахмурилась сильнее, сдвинула брови.

– Но ведь ты здесь больше не живешь, Майрон, – продолжила она. – И сейчас всего лишь семь утра. – Это было сказано на всякий случай, чтобы он не подумал, что уже семь вечера. – В это время еще все закрыто.

Мама Болитар, допрос по-моссадовски.

Майрон все мужественно выдержал. Мать и Бренда сверлили его глазами. Он пожал плечами и пообещал:

– Все расскажу, когда вернусь. – Майрон встал из-за стола, принял душ, оделся, побив все рекорды скорости, и сел в машину.


Франсин Нигли упомянула страшилки Хэллоуина. Когда они учились в школе, примерно сотня ребят посмотрела фильм «Хэллоуин». Тогда это был совсем свежий фильм, и во время сеанса все дрожали от ужаса. На следующий день Майрон и его приятель Эрик оделись на манер убийцы Майкла Майера, то есть во все черное и с козлиными масками на лицах, и спрятались в лесу, пока девочки занимались в спортзале. Они к ним не приближались, лишь выскакивали и снова прятались. Некоторые дети даже визжали от страха.

Да, хорошие были времена.

Майрон оставил машину за ливингстонским футбольным полем. Еще десять лет назад траву там заменили искусственным покрытием. Какая была в этом необходимость? В средней школе? Майрон начал пробираться в лес. Кроссовки от росы сразу промокли. Он с ходу отыскал старую тропинку. Недалеко от этого места Майрон обнимался (так называли этот процесс родители) с Нэнси Петтино. Было это в выпускном классе. Они не слишком друг другу нравились, но все друзья разбились на пары, им было скучно, вот они и решили – какого черта?

Ах, молодость и любовь.

Франсин в форме сидела спиной к нему на том самом большом камне, где почти двадцать лет назад стояли два псевдо Майкла Майера. Когда он приблизился, она не потрудилась обернуться. Он остановился в паре шагов от нее.

– Франсин?

– Что происходит, черт побери? – С шумом выдохнув, спросила она.

В школьные годы Франсин была порядочной хулиганкой, озорной и энергичной, ей многие невольно завидовали. За все бралась с охотой, говорила уверенно и резко. Сейчас же она сидела, сжавшись в комок, подобрав колени к груди и слегка раскачиваясь.

– Почему бы тебе самой мне не рассказать? – сказал Майрон.

– Ты со мной в эти игры не играй.

– Я и не играю.

– Зачем тебе понадобилось досье?

– Я же говорил. Не уверен, что это был несчастный случай.

– Почему не уверен?

– Ничего конкретного. А что? Что-нибудь случилось?

Франсин покачала головой.

– Хочу знать, что происходит, – заявила она. – Все от начала до конца.

– Да нечего рассказывать.

– Ну конечно. Проснулся ты вчера и сказал себе: «Черт, а ведь этот несчастный случай двадцатилетней давности, может, вовсе и не несчастный случай. Не попросить ли мне мою старую подружку Франсин достать мне полицейское досье». Так было, Майрон?

– Нет.

– Тогда рассказывай.

Майрон секунду поколебался.

– Предположим, что я прав и смерть миссис Брэдфорд произошла не в результате несчастного случая. Предположим, что в досье есть что-то, подтверждающее это. Значит, полиция кого-то покрывает, верно?

Все еще не глядя на него, она пожала плечами.

– Может быть.

– И возможно также, что им не хочется, чтобы это открылось.

– Возможно.

– Тогда вполне вероятно, что они попытаются выяснить, какая у меня имеется информация. Могут даже подослать мою старую приятельницу, чтобы заставить меня проговориться.

Голова Франсин резко повернулась в его сторону, будто ее кто-то дернул за веревку.

– Ты меня в чем-то подозреваешь, Майрон?

– Нет, – сказал он. – Но если все здесь шито-крыто, откуда мне знать, что я могу тебе доверять?

Она покрепче обняла колени.

– Никто ничего не покрывает, – объяснила Франсин. – Я видела это досье. Маленькое такое, ничего необычного. Элизабет Брэдфорд упала. Никаких следов борьбы.

– Вскрытие делали?

– Ага. Она упала на голову. Череп не выдержал.

– На наркотики проверяли?

– Нет.

– Почему?

– Она умерла при падении, не от передозировки.

– Но анализ мог показать, не вкололи ли ей чего, – заметил Майрон.

– Ну и что?

– Следов борьбы не было, согласен, но ведь кто-то мог вкатить ей большую дозу и сбросить с балкона?

Франсин скорчила гримасу.

– Или ее толкнули маленькие зеленые человечки.

– Послушай, случись это в бедной семье, где жена нечаянно свалилась с пожарной лестницы…

– Но здесь речь не идет о бедной семье, Майрон. Это же Брэдфорды. Считаешь, к ним особое отношение? Весьма вероятно. Но даже если Элизабет Брэдфорд была под кайфом, это не значит, что ее убили. По сути, как раз наоборот.

Теперь пришла очередь Майрона удивиться.

– Что ты имеешь в виду?

– Она упала с третьего этажа. Причем невысокого, – сказала Франсин.

– Ну и?

– Ну и убийца, столкнувший ее с балкона, не мог рассчитывать, что она разобьется насмерть. Скорее всего, она сломала бы руку или ногу.

Майрон задумался. Такое не приходило ему в голову. Однако Фрэнсин рассуждала вполне логично. Действительно, спихивать женщину с третьего этажа и думать, что она свалится на голову, по меньшей мере рискованно. А Артур Брэдфорд не показался Майрону человеком, который способен так рисковать.

Тогда что все это значит?

– Может быть, ей заранее дали по голове? – предположил Майрон.

– Навряд ли. Вскрытие не обнаружило признаков насилия. И полиция, осмотрев весь дом, нигде не нашла следов крови. Разумеется, их могли замыть, но сомневаюсь, что мы сможем что-то точно узнать.

– Значит, в досье нет абсолютно ничего подозрительного?

– Ничего, – ответила она.

Майрон поднял вверх руки.

– Тогда что мы здесь делаем? Вспоминаем ушедшую молодость?

Франсин подняла на него глаза.

– Кто-то залез ко мне в дом.

– Что?

– После того, как я прочитала досье. Работали под грабителей, но на самом деле это был обыск. И очень тщательный. Все перевернуто вверх дном. И потом меня сразу же навестил тот самый Рой Померанц. Помнишь его?

– Нет.

– Он долго работал в паре с Уикнером.

– А, припоминаю. Один из этих качков.

– Вот именно. Рой теперь старший детектив. Так вот, он вошел ко мне в офис, чего раньше никогда не делал. Он хотел знать, зачем мне понадобилось старое досье на Брэдфордов.

– И что ты ему сказала?

– Я придумала дурацкую историю насчет того, что изучаю старые методы расследования.

– И Померанц купился? – Майрон поморщился.

– Нет, он не купился, – огрызнулась Франсин. – Он бы с радостью прижал меня к стене и вытряс бы правду. Но побоялся. Сделал вид, что спрашивает для порядка, но видел бы ты его физиономию. Было впечатление, будто его вот-вот удар хватит. Заявил, что беспокоится о последствиях, поскольку, дескать, выборы на носу. Я без конца поддакивала, извинялась и поверила в его историю не больше, чем он в мою. Когда я ехала домой, то заметила хвост. Сегодня мне удалось улизнуть, и вот я здесь.

– И они разгромили твой дом?

– Угу. Работали профессионалы. – Франсин поднялась и подошла поближе. – Раз уж по твоей милости я залезла в ведро со змеями, не хочешь ли ты рассказать мне, за что я терплю все эти укусы?

Майрон в уме просчитал возможные варианты, но понял, что выбора у него нет. Ведь он втравил Франсин в эту историю. И она имела право знать правду.

– Ты утренние газеты читала? – спросил он.

– Да.

– Видела статью об убийстве Хораса Слотера?

– Да, – ответила Франсин, потом жестом попросила не перебивать ее. – Эта фамилия попадалась мне в досье. Только там речь шла о женщине. Горничной или что-то в этом роде. Она нашла тело.

– Анита Слотер. Жена Хораса.

Франсин слегка побледнела.

– О Господи, до чего же мне все это не нравится. Продолжай.

Майрон рассказал ей все от начала до конца. Когда он закончил, Франсин долго молча смотрела на полянку, где когда-то играла в травяной хоккей.

– Еще одно, – наконец произнесла она. – Не знаю, важно это или нет. Но на Аниту Слотер было совершено нападение, прежде чем разбилась Элизабет Брэдфорд.

Майрон отступил на шаг.

– Какое нападение?

– Там есть упоминание в отчете. Уикнер написал, что на Аните Слотер все еще были синяки после нападения.

– Когда это случилось?

– Не знаю. Больше там ничего не сказано.

– И как нам это выяснить?

– Возможно, в подвале есть отчет по этому поводу, – сказала она. – Но…

– Верно, ты не можешь больше рисковать.

Франсин взглянула на часы и подошла к нему.

– Мне еще до смены надо кое-что сделать.

– Будь осторожна, – попросил Майрон. – Считай, что твой телефон прослушивается, а в доме кругом «жучки». И что за тобой постоянный хвост. Если заметишь слежку, позвони мне по сотовому.

Франсин кивнула. Потом снова перевела взгляд на травяное поле.

– Школа, – тихо вымолвила она. – Ты по ней скучаешь когда-нибудь?

Майрон удивленно посмотрел на нее.

– Я тоже нет. – Франсин улыбнулась.

Глава 19

Когда он возвращался домой, зазвонил сотовый телефон.

– У меня есть информация по поводу кредитной карточки Слотера, – сообщил Уин. (До чего же обожает обмениваться любезностями. Еще и восьми утра не было.)

– Ты уже проснулся? – спросил Майрон.

– Господи, Майрон. – Уин помолчал. – Как ты догадался?

– Да нет, я имел в виду, что обычно ты поздно встаешь.

– Я еще не ложился.

– А. – Майрон едва не спросил, чем тот занимался, но вовремя спохватился. Подробностей о ночах Уина часто было лучше не знать.

– Только один расход за последние две недели, – сказал Уин. – В прошлый четверг Хорас воспользовался карточкой, чтобы расплатиться в гостинице «Холидей» в Ливингстоне.

Майрон покачал головой. Снова Ливингстон. За день до исчезновения Хораса.

– Сколько?

– Ровно двадцать шесть долларов.

Странная сумма.

– Спасибо.

Ливингстон. Хорас Слотер побывал в Ливингстоне. Майрон снова проиграл в уме теорию, возникшую у него прошлой ночью. Она выглядела все лучше и лучше.

Когда он приехал домой, Бренда уже приняла душ и переоделась. Волосы изумительной темной волной падали ей на плечи. От улыбки Бренды у него защемило сердце. Так захотелось ее обнять.

– Я звонила тете Мейбел, – сообщила она. – Люди собираются в ее доме.

– Я тебя подвезу.

Они распрощались с матерью. Та сурово предупредила, чтобы не смели разговаривать с полицией без адвоката. И чтобы пристегнули ремни безопасности.

– У тебя замечательные родители, – уже в машине заметила Бренда.

– Да, наверное.

– Тебе повезло.

Он кивнул.

Молчание.

– Я все жду, – промолвила Бренда, – когда кто-нибудь из нас заговорит о прошлой ночи.

Майрон улыбнулся.

– Я тоже.

– Я не хочу забывать.

– Я тоже не хочу.

– И что мы будем делать?

– Не знаю.

– Решительность, – заметила она. – Вот что мне нравится в мужчинах.

Он улыбнулся и свернул на Хобард-Гэп-роуд.

– Мне казалось, Уэст-Ориндж в другой стороне, – сказала Бренда.

– Мне тут надо кое-куда на минутку заскочить, если ты не возражаешь.

– Куда?

– В гостиницу «Холидей». Если верить кредитной карточке твоего отца, он там был в прошлый четверг. И в последний раз воспользовался карточкой. Мне кажется, Хорас там с кем-то выпивал или обедал.

– Откуда ты знаешь, что он там не ночевал?

– Счет был ровно двадцать шесть долларов. Слишком мало за номер и слишком много за обед на одного. К тому же цифра ровная. Никаких центов. Когда люди дают на чай, они обычно округляют. Скорее всего, он с кем-то обедал.

– И что ты собираешься делать?

Майрон слегка пожал плечами.

– У меня есть фотография Хораса из газеты. Хочу показать ее там и посмотреть, что из этого получится.

Они свернули на Десятое шоссе и въехали на стоянку у гостиницы. В каких-то двух милях отсюда был дом Майрона. Гостиница представляла собой типовой двухэтажный мотель. Последний раз Майрон был здесь года четыре назад. Приятель устраивал там мальчишник. Кто-то нанял чернокожую шлюху с вполне подходящим именем Дэнжер.[126] Та устроила для них «сексуальное шоу», в котором было больше извращений, чем эротики. Еще она раздавала всем визитки, где значилось: «Хочешь развлечься, позвони Дэнжер». Очень оригинально. Сейчас, вспомнив об этом, Майрон готов был поклясться, что на самом деле ее звали иначе.

– Хочешь подождать в машине? – спросил он.

Бренда отрицательно покачала головой.

– Нет, я немного погуляю.

На стенах холла висели офорты, изображающие цветы. Ковер – бледно-зеленого цвета. Справа – конторка дежурного. Слева – пластмассовая скульптура, напоминающая два рыбьих хвоста, слепленных вместе.

Постояльцы все еще завтракали. В основном это был фуршет. С десяток людей толпились вокруг столов с закусками. Своими движениями они напоминали танцоров – шаг вперед, ложка опускается в миску, шаг назад, шаг вправо, снова шаг вперед. Никто не сталкивался. Мелькали руки. Вся сцена немного смахивала на фильм о муравьях, один из тех, что передают по каналу «Открытия».

К нему подскочила хорошенькая официантка.

– Сколько вас?

Майрон, как умел, нацепил на лицо полицейское выражение, добавив капельку улыбки (по образцу и подобию Питера Дженнингса – весь из себя профессионал, но вполне доступный). И откашлявшись, спросил:

– Вы этого человека видели? – Вот так, в лоб. Без всяких предисловий. И показал ей газетную вырезку с фотографией.

Хорошенькая официантка внимательно в нее вгляделась. Она не стала спрашивать, кто такой Майрон. Который, собственно, и надеялся, его поведение подразумевало, что он – лицо официальное.

– Вам не меня надо спрашивать, – сказала официантка, – а Кэролин.

– Кэролин? – Майрон Болитар, попугай в роли сыщика.

– Кэролин Гандек. Это она с ним обедала.

Вот так вдруг возьмет и повезет.

– Не в прошлый ли четверг случайно? – спросил он.

Девушка немного подумала.

– Пожалуй, что так.

– А где мне найти мисс Гандек?

– У нее офис в подвале. В конце коридора.

– Кэролин здесь работает? – Ему сказали, что у Кэролин Гандек офис в подвале, и он сразу догадался, что она здесь работает. Ну просто Шерлок Холмс.

– Кэролин работает здесь с незапамятных времен, – дружески улыбнулась ему официантка.

– И чем же она занимается?

– Продуктами и напитками.

Гм. Ее профессия ему ничего не говорила – разве только Хорас задумал устроить вечеринку перед собственным убийством, что сомнительно. Тем не менее, появилась хоть какая-то ниточка. Майрон прошел по коридору и нашел ее офис. На этом везение кончилось. Секретарша сообщила ему, что мисс Гандек сегодня нет. А будет? Она не имела понятия. Майрон попросил ее домашний номер. Секретарша нахмурилась. Майрон не стал настаивать. Кэролин Гандек наверняка живет где-то поблизости. Узнать ее телефон и адрес будет легко.

Выйдя в коридор, Майрон позвонил в справочное бюро. Попросил телефон мисс Гандек в Ливингстоне. Мимо. Тогда он попросил поискать ее в Ист-Гановере или окрестностях. Есть! Ему дали номер в Уиппани. Он позвонил туда. На четвертом звонке подключился автоответчик. Майрон оставил сообщение.

Вернувшись в холл, он обнаружил, что Бренда одиноко стоит в углу. Лицо ее было бледным, глаза расширены так, будто кто-то ударил ее в солнечное сплетение. Когда он подошел, девушка даже не взглянула в его сторону.

– В чем дело? – спросил Майрон.

Бренда судорожно вздохнула и повернулась к нему.

– Мне кажется, я была здесь раньше, – сказала она.

– Когда?

– Давным-давно. Я плохо помню. Просто такое чувство… или воображение разыгралось. Но я думаю, что бывала здесь ребенком. С мамой.

Молчание.

– Ты помнишь…

– Абсолютно ничего, – перебила его Бренда. – Я даже не уверена, что это было именно здесь. Может быть, в другом мотеле. Но все же мне кажется, что здесь. Эта странная скульптура. Я ее уже видела.

– Ты в чем тогда была? – спросил он.

– Не помню.

– А твоя мать? В чем она была одета?

– Ты что, консультант по одежде?

– Я лишь хочу, чтобы ты вспомнила.

– Не выходит. Она исчезла, когда мне было пять лет. Ты с тех времен что-нибудь помнишь?

– Давай немного пройдемся, – предложил он. – Может, что и вспомнится.

Но ничего не вспомнилось, если, разумеется, было, что вспоминать. Майрон ничего и не ждал. В вопросах пробуждения памяти он разбирался слабо. Но все равно любопытно. И эпизод отлично укладывался в его сценарий. Когда они возвращались к машине, Майрон решил обнародовать свою теорию.

– Мне кажется, я знаю, что делал твой отец.

Бренда остановилась и уставилась на него. Майрон продолжал идти. Сел в машину, Бренда последовала за ним.

– Мне думается, Хорас пытался разыскать твою мать, – сказал он.

Бренда не сразу среагировала. Потом, откинувшись на спинку сиденья, спросила:

– Зачем?

Майрон завел двигатель.

– Ладно, но помни, я употребил слово «думается». Мне думается, что он именно этим занимался. Настоящих доказательств у меня нет.

– Хорошо, валяй дальше.

Он перевел дыхание.

– Начнем с телефонных счетов твоего отца. Первое. Он несколько раз звонил в предвыборный штаб Артура Брэдфорда. Зачем? Теперь мы знаем, что вас связывает с семьей Брэдфордов только одно.

– То, что моя мать работала у них горничной.

– Верно. Двадцать лет назад. Но есть еще что-то. Начав разыскивать твою мать, я немедленно наткнулся на Брэдфордов. Мне кажется, тут все связано. Скорее всего, твой отец пришел к такому же выводу.

На Бренду его гениальный вывод впечатления не произвел.

– Это все?

– Снова телефонные счета. Хорас звонил двум адвокатам, занимавшимся твоими стипендиями.

– И что?

– Зачем ему было им звонить?

– Не знаю.

– Бренда, с твоими стипендиями что-то нечисто. Особенно с первой. Ты ведь тогда даже в баскет не играла и все же получила странную стипендию, смогла учиться в отличной школе, да еще хватало на все остальное? Тут что-то не сходится. Стипендии так не даются. Я проверял. Ты была единственной обладательницей той первой стипендии. Они ее выдали всего однажды. Тебе.

– К чему ты ведешь?

– Кто-то создал эту стипендию с единственной целью – помочь тебе, дать тебе деньги. – Он сделал крутой поворот, проехав мимо лавки старьевщика, и вырулил на Сто седьмую дорогу. – Иными словами, кто-то пытался тебе помочь. Возможно, твой отец хотел выяснить, кто именно.

Он взглянул на нее, но Бренда не обернулась. Когда она заговорила, голос был севшим.

– И ты считаешь, что это была моя мать?

– Не знаю, – осторожно произнес Майрон. – Но зачем тогда твоему отцу так часто звонить Томасу Кинкейду? После средней школы этот парень не занимался твоими деньгами. Ты же читала письмо. Почему же Хорас так давил на него? Наверняка он считал, что у адвоката есть нужная ему информация. Иного объяснения я не могу придумать.

– Откуда взялись деньги на стипендию?

– Соображаешь. Если мы сможем это выяснить, – Майрон осторожно подбирал слова, – мы обнаружим кое-что интересное.

– А это возможно?

– Не уверен. Адвокат наверняка завопит о конфиденциальности. Но я подключу Уина. Раз дело касается денег, у него есть связи, он сумеет все выяснить.

Бренда задумалась.

– Ты считаешь, что отцу это удалось?

– Сомневаюсь, но наверняка не знаю. В любом случае, твой отец начал поднимать волну. Он надоедал адвокатам, даже пытался расспросить Артура Брэдфорда. И вот тут, пожалуй, переборщил. Даже если ему нечего скрывать, Брэдфорд вряд ли обрадовался, когда кто-то начал копаться в его прошлом, будить призраков, тем более, что скоро выборы.

– И тогда он убил отца?

Майрон не знал, как лучше ответить на этот вопрос.

– Пока ни в чем нельзя быть уверенным. Но давай предположим, что твой отец чересчур активно начал совать нос в его дела. И предположим также, что Брэдфорды решили его попугать и избили.

– Кровь на рубашке.

– Точно. Я все думаю, почему мы нашли рубашку с этим пятном именно в шкафчике, почему Хорас не отправился домой, чтобы переодеться. Мне кажется, его побили рядом с больницей. По крайней мере, в Ливингстоне.

– Где живут Брэдфорды.

– Если Хорасу просто удалось сбежать или же он боялся, что они снова на него нападут, то не мог вернуться домой. Скорее всего, он переоделся в больнице и дал деру. В морге я заметил одежду в углу – форму охранника. Наверное, он ее и надел, когда добрался до шкафчика. Затем пустился в бега и…

Майрон замолчал.

– И что?

– Черт! – выругался Майрон.

– В чем дело?

– Какой телефон у Мейбел?

Бренда назвала ему номер.

– Зачем он тебе?

Майрон включил сотовый телефон и соединился с Лизой из телефонной компании. Попросил проверить номер Мейбел. Лизе понадобилось две минуты.

– Ничего официального, – сообщила она. – Но я проверила линию. Там шумы.

– В смысле?

– В смысле, телефон, скорее всего, прослушивается. Жучок стоит. Надо посмотреть на месте, чтобы убедиться.

Майрон поблагодарил ее и отключился.

– Они прослушивают также телефон Мейбел. Так они и нашли твоего отца. Он позвонил Мейбел, и они узнали, где он.

– Кому это все может быть нужно?

– Не знаю, – ответил Майрон.

Молчание. Они проехали мимо пиццерии «Стар-брайт». В юности Майрона ходили слухи, что на задах этого заведения действует бордель. Майрон несколько раз был там с родителями. Когда отец направился в туалет, он пошел следом. Ничего.

– Кое-что еще не сходится, – заметила Бренда.

– Что?

– Даже если ты прав насчет стипендий, откуда у моей матери могут быть такие деньги?

Хороший вопрос.

– Сколько она забрала у отца?

– Четырнадцать тысяч.

– Если она их удачно вложила, этого могло хватить. Ведь с ее исчезновения до первой стипендии прошло семь лет, так что… – Майрон посчитал в уме. Четырнадцать для начала. Гм. Аните Слотер должно было очень повезти, чтобы за этот срок столько заработать. Разумеется, возможно, но сомнительно, даже во времена Рейгана.

Стоп.

– Она могла найти иной способ достать деньги, – медленно проговорил Майрон.

– Какой?

Он помолчал. Шестеренки в голове снова закрутились. Когда «форд» проезжал мимо теннисного клуба в Уест-Орэндж, Майрон взглянул в зеркальце заднего обзора. Если хвост и был, он его не разглядел. Но это ничего не значило. Без усердия хвост не засечешь. Он должен следить за машинами, запоминать марки, изучать маршрут. Но сейчас ему не до этого.

– Майрон?

– Я соображаю.

Она хотела было что-то сказать, но передумала.

– Предположим, – сказал Майрон, – твоя мать все же узнала что-то о смерти Элизабет Брэдфорд.

– Разве мы это уже не обсудили?

– Не торопись. Мы обсуждали два варианта. Первый – она испугалась и исчезла. Второй – ее напугали и вынудили скрыться.

– А теперь у тебя наготове третий?

– Вроде того. – Он проехал мимо кафетерия на углу Маунт-Плезант-авеню, и ему захотелось остановиться. Организм настоятельно требовал кофеина, но Майрон устоял. – Предположим, что твоя мать действительно сбежала. И предположим, что, оказавшись в безопасности, она потребовала денег за молчание.

– Ты думаешь, она шантажировала Брэдфордов?

– Скорее, требовала компенсацию. – Он говорил, а в голове возникали все новые идеи. – Твоя мать что-то видела. Она понимала: для собственной безопасности и безопасности семьи ей надо скрыться. Если Брэдфорды ее найдут, ей конец. Вот так просто. Попытайся она хитрить (спрятала бы улики в сейфе на случай своего исчезновения или что-нибудь в этом роде) – они бы выбили из нее все. У твоей матери не оказалось выбора. Ей пришлось скрыться. Но она хотела о тебе позаботиться. И добилась своего – у ее дочери было все, чего она сама никогда не могла ей дать. Лучшее образование. Возможность жить в хорошем общежитии, а не на дне Уесторка. Вот так.

Снова молчание.

Майрон ждал. Он слишком торопился, не дал себе времени подумать, подобрать слова. Теперь замолчал, пусть все уляжется.

– Это твои версии, – сказала Бренда. – Ты постоянно стремишься представить мою мать в розовом свете. Мне кажется, тебя это ослепляет.

– Почему?

– Тогда ответь мне: если все это так, по какой причине она не взяла меня с собой?

– Она скрывалась от убийц. Какая мать подвергнет своего ребенка такой опасности?

– И она впала в такую паранойю, что даже не позвонила? Или не навестила?

– Паранойю? – повторил Майрон. – Эти ребятки прилепили жучок на твой телефон. За тобой слежка. Отца убили.

Бренда печально покачала головой.

– Ты не понимаешь.

– Чего это я не понимаю?

У нее на глазах уже блестели слезы, но она старалась говорить спокойно.

– Ты можешь искать для моей матери любые оправдания, но никуда не денешься от факта – она бросила своего ребенка. Даже если у нее на то были основательные причины, даже если она и в самом деле была самоотверженной матерью, идущей на все, чтобы защитить свою дочь, почему она позволила этой дочери думать, что она ее бросила? Неужели не понимала, как это скажется на пятилетней девочке? Разве не могла найти способ, чтобы сказать ей правду даже после всех этих лет?

Ее ребенок. Ее дочь. Сказать ей правду. И ни разу «я» или «мне». Интересно. Но Майрон молчал. У него не было ответа на этот вопрос.

Они проехали мимо института Кесслера и остановились на красный свет. Немного погодя Бренда сказала:

– Я все равно хотела бы сегодня пойти на тренировку.

Майрон кивнул. Он понимал. На площадке ей легче.

– И я хочу играть в воскресенье на открытии.

Майрон снова кивнул. Наверное, Хорас бы тоже этого хотел.

После очередного поворота они подъехали к дому Мейбел Эдвардс. Напротив были припаркованы по меньшей мере десяток машин, все американские, большинство старые и побитые. У дверей стояла чета в черном. Мужчина нажимал на звонок. Женщина держала миску с салатом. Заметив Бренду, они окинули ее гневными взглядами и отвернулись.

– Вижу, они читали газеты, – заметила Бренда.

– Никто не думает, что ты его убила.

Ее взгляд заставил его пожалеть о своем покровительственном тоне.

Ониподошли к двери и остановились позади четы. Они упорно не смотрели на Бренду. Мужчина постукал носком ботинка по порогу. Женщина демонстративно вздохнула. Майрон открыл было рот, но Бренда заставила его промолчать, решительно тряхнув головой. Она уже научилась читать его мысли.

Кто-то открыл дверь. Внутри уже собралось много народу. Все прилично одеты. Все чернокожие. Удивительно, но Майрон начал это постоянно замечать. Накануне во время вечеринки ему ни разу не показалось странным, что все, кроме Бренды, белые. По правде говоря, Майрон не мог припомнить, чтобы когда-нибудь видел на вечеринке в их районе чернокожего. Так почему его так удивило, что он здесь единственный белый? И почему из-за этого он так странно себя ощущает?

Чета в черном мгновенно исчезла внутри, будто ее засосало торнадо. Бренда поколебалась. Когда они, наконец, переступили порог, происходящее напомнило Майрону сцену из фильма Джона Уэйна. Негромкий разговор смолк, как будто кто-то выключил радио. Все повернулись и уставились на них. На секунду ему показалось, что здесь дело в расовом отношении, поскольку он был здесь единственный белый. Но потом разглядел, что враждебное отношение направлено непосредственно против Бренды.

Она оказалась права. Они считали ее убийцей.

В комнате было жарко и душно. Вентиляторы крутились без всякой пользы. Мужчины пальцами оттягивали воротнички, чтобы легче было дышать. У всех потные лица. Майрон взглянул на Бренду. Она показалась ему маленькой, одинокой и испуганной, но взгляда не отводила. Он почувствовал, что она взяла его за руку, и он легонько сжал ее ладонь. Бренда выпрямилась и подняла голову.

Толпа расступилась, пропуская Мейбел Эдвардс. Ее глаза распухли и покраснели. В руке она комкала платок. Теперь все смотрели на Мейбел, ожидая ее реакции. Увидев Бренду, женщина протянула к ней руки. Бренда не колебалась. Она быстро вошла в эти мягкие объятия, положила голову на плечо Мейбел и в первый раз по-настоящему зарыдала. Не заплакала. А душераздирающе зарыдала.

Мейбел раскачивала племянницу и утешающе похлопывала ее по плечу. Одновременно сурово, как мать-волчица, она оглядывала комнату, бросая вызов всем, кто посмел неприязненно посмотреть на ее племянницу.

Присутствующие стали отворачиваться, снова возобновился тихий разговор. Майрон почувствовал, как начало спадать напряжение. Он оглядел комнату в поисках знакомых лиц. Узнал пару бывших игроков, которых он помнил еще по школе. Они кивнули ему. Майрон ответил на приветствие. По комнате промчался малыш, воя словно сирена. Майрон узнал его. Внук Мейбел, сын Теренса Эдвардса. Он видел его фотографию на каминной доске.

Кстати о птичках, куда подевался сам Эдвардс?

Майрон еще раз оглядел комнату. Ни малейшего следа. Стоящие перед ним Мейбел и Бренда разомкнули объятия. Бренда утерла слезы. Тетка кивком показала ей на ванную комнату. Бренда поспешно ушла.

Мейбел подошла к Майрону и решительно, без всяких предисловий, спросила:

– Ты знаешь, кто убил моего брата?

– Нет.

– Но ты его разыщешь.

– Да.

– Идеи есть?

– Только идеи, – ответил Майрон, – ничего больше.

– Ты хороший человек, Майрон.

Около камина они устроили некоторое подобие храма. Фотография улыбающегося Хораса среди цветов и свечей. Майрон посмотрел на улыбку, которой не видел десять лет и больше никогда не увидит.

Он не ощущал себя хорошим человеком.

– Мне надо вас еще кое о чем спросить, – сказал он.

– Надо, так спрашивай.

– И об Аните тоже.

– Ты все еще считаешь, что она со всем этим связана?

– Да. Мне бы еще хотелось подослать человечка проверить ваш телефон.

– Зачем?

– Я думаю, он прослушивается.

– Кому это нужно? – Мейбел смешалась. Лучше пока не высказывать предположений.

– Не знаю, – ответил Майрон. – Но когда ваш брат звонил, он упоминал мотель «Холидей» в Ливингстоне?

Что-то случилось с ее глазами.

– Зачем это тебе?

– Судя по всему, перед своим исчезновением Хорас обедал там с менеджером. И в последний раз воспользовался своей кредитной карточкой. Когда мы туда приехали, Бренде показалось, что она узнала мотель, и возможно, бывала там с Анитой.

Мейбел закрыла глаза.

– В чем дело? – спросил Майрон.

В дом вошли еще люди, которые пришли почтить память Хораса. Все несли тарелки с едой. Мейбел выслушивала их соболезнования, печально улыбаясь и пожимая руки. Майрон ждал.

Освободившись на секунду, Мейбел сказала:

– Хорас никогда не упоминал этот мотель по телефону.

– Но это не все.

– Да?

– Анита когда-нибудь возила туда Бренду?

В этот момент вошла Бренда и взглянула на них. Мейбел положила руку на локоть Майрона.

– Сейчас не время, – быстро проговорила она. – Может быть, вечером. Ты сможешь приехать один?

– Да.

Мейбел отошла от него и занялась родственниками и друзьями. Майрон снова почувствовал себя посторонним, но на этот раз это не имело никакого отношения к цвету кожи.

Он поспешно покинул дом.

Глава 20

Выехав на дорогу, Майрон тут же включил сотовый телефон, чтобы проверить, кто звонил. Один звонок был от Эсперанцы, другой от Джессики из Лос-Анджелеса. Он быстро сообразил, как поступить. Набрал номер Джессики. Не дает ли он слабину, вот так сразу перезванивая? Возможно. Но это один из самых важных моментов в его жизни. Не в его духе было играть в такие игры.

Оператор гостиницы соединил его, но трубку никто не снял. Он оставил сообщение. Потом позвонил в офис.

– У нас большая проблема, – заявила Эсперанца.

– В воскресенье? – удивился Майрон.

– Возможно, Господь и взял выходной, но не владельцы команды.

– Ты про Хораса Слотера слышала? – спросил он.

– Да, – ответила она. – Мне очень жаль твоего друга, но мы должны продолжать работу. И у нас проблема.

– Какая?

– «Янки» собираются продать Лестера Эллиса. Сиэтлу. Завтра с утра пораньше совещание.

Майрон потер пальцами переносицу.

– Откуда ты узнала?

– От Девона Ричардса.

Надежный источник. Черт!

– А Лестер в курсе?

– Не-а.

– С ним случится припадок.

– Будто я не знаю.

– Есть предложения?

– Ни одного, – ответила Эсперанца. – Сомнительное преимущество подчиненной.

Раздался сигнал, извещающий, что кто-то пытается до него дозвониться.

– Я перезвоню. – Он поменял линии.

– За мной хвост, – сообщила Франсин Нигли.

– Ты где?

– Недалеко от Мемориальной площади.

– Какая машина?

– Синий «бьюик». Довольно старый. Белый верх.

– Номер запомнила?

– Нью-Джерси, четыре-семь-четыре-пять Т.

Майрон немного подумал.

– Когда у тебя начинается смена?

– Через полчаса.

– Работаешь в машине или в участке?

– В участке.

– Ладно, я его там прихвачу.

– Прихватишь?

– Если ты работаешь в участке, не станет же он тратить прекрасное воскресенье, чтобы болтаться около. Я сяду ему на хвост.

– На хвост хвосту?

– Именно. Поезжай по Маунт-Плезант на Ливингстон-авеню. Я там и подключусь.

– Эй, Майрон?

– Да?

– Если происходит что-то серьезное, я хочу в дело.

– Конечно.

Они закончили разговор, и Майрон направился в Ливингстон. Остановился недалеко от площади, у поворота на Ливингстон-авеню. Отсюда хорошо был виден полицейский участок и открыт путь в любом направлении. Не выключая мотор, Майрон сидел и наблюдал за площадью. Она была любимым местом ливингстонцев. Прогуливалось много старушек, наиболее лихие – одетые в спортивные костюмы – размахивали гантелями. Забавно. А вот работали языками больше, чем мускулами. Мимо отрешенно пробегали закаленные любители бега трусцой. Они были в солнцезащитных очках на суровых лицах и зачастую с голым пузом. Даже мужчины. Что происходит?

Майрон заставил себя не думать о том поцелуе с Брендой. О ее улыбке. О том, каким румяным становится ее лицо, когда она возбуждается. С каким интересом она разговаривала с гостями родителей. Или как нежно накладывала повязку на поцарапанную ногу Тимми.

Нельзя ему о ней думать.

На короткое мгновение он прикинул, как бы отнесся к этому Хорас. Странная все-таки мысль. Но никуда не денешься. Интересно, одобрил бы его старый учитель? И как это – встречаться с чернокожей женщиной? Есть ли в этом табу известное притяжение? Отвращение? Беспокойство о будущем? Майрон представил себе, как они живут в пригороде, врач-педиатр и спортивный агент, смешанная пара с одинаковыми надежными устремлениями. Но тут же одернул себя: глупо мужику, влюбленному в женщину в Лос-Анджелесе, воображать такую чушь о девушке, которую он знает всего два дня.

Глупо. Это точно.

Закаленная бегунья в тесных шортах и старом белом спортивном лифчике пробежала мимо. Заглянула в машину и улыбнулась. Майрон улыбнулся в ответ. Голый живот. Нет худа без добра.

Машина Франсин Нигли подъехала к полицейскому участку и остановилась на другой стороне улицы. Майрон включил передачу и поставил ногу на тормоз. «Бьюик» просвистел мимо, не снижая скорости. Майрон пытался по номеру узнать, в отделении автоинспекции, чья это машина. Но ведь воскресенье, тут уж ничего не попишешь.

Он выехал на Ливингстон-авеню и поехал за «бьюиком» на юг. Он держался на расстоянии четырех машин. Никто не давил слишком сильно на педаль газа. В Ливингстоне не любили по воскресеньям спешить. На Нортфилд-авеню «бьюику» пришлось остановиться на красный свет. Справа находилось небольшое кирпичное здание минимаркета. Когда Майрон был мальчишкой, здесь располагалась начальная школа. Но примерно двадцать лет назад кто-то решил, что Нью-Джерси нужно меньше школ и больше магазинов. Умеют же некоторые заглядывать в будущее?

«Бьюик» свернул направо. Майрон, держась на приличном расстоянии, последовал за ним. Они снова направлялись к Десятой улице, но, не доезжая до нее с полмили, «бьюик» свернул на Кресент-роуд. Майрон нахмурился. Маленькая пригородная улочка, которой пользовались, чтобы проехать напрямую к Хобард-Гэп-роуд. Гм. Это могло означать, что мистер «бьюик» прилично знал город и, следовательно, не был приезжим.

Поворот направо, потом сразу же налево. Теперь Майрон знал, куда они направляются. Здесь, помимо жилых домов и наполовину пересохшего ручья, находилось лишь поле Малой лиги.

Поле «Мидбрук». По сути, даже два поля. В такое солнечное воскресенье там наверняка забиты все парковочные стоянки. Вместо деревянных вагончиков, которые помнил Майрон, появились минифургоны. В остальном здесь мало что изменилось. Поле все еще было из гравия. Те же металлические и шатающиеся трибуны, и, как всегда, полно родителей, чересчур громко поддерживающих игроков.

«Бьюик» остановился в неположенном месте за автобусной остановкой. Майрон замедлил ход и стал ждать. Когда дверца машины открылась и оттуда торжественно появился детектив Уикнер, когда-то занимавшийся делом Элизабет Брэдфорд, Майрон почти не удивился. Отставной полицейский резко снял солнцезащитные очки и швырнул их на сиденье автомобиля. Затем надел зеленую бейсболку с буквой «S» над козырьком. Можно было практически видеть, как разгладились морщины на его лице, будто солнце над полем было прекрасным массажистом. Уикнер помахал группе мужчин, стоящих за остановкой Эли Уикнера, если верить табличке. Те помахали в ответ, и Уикнер направился в их сторону.

Майрон некоторое время сидел неподвижно. Детектив Эли Уикнер ошивался здесь в одном и том же месте еще в те дни, когда Майрон приходил на поле. Трон Уикнера. Люди здоровались с ним. Подходили и хлопали по плечу, жали руку. Майрон ждал, не поцелуют ли они его кольцо. Теперь Уикнер просто сиял. Он был дома. В раю. Там, где он все еще что-то значил.

Пора вмешаться.

Майрон нашел место для парковки в следующем квартале. Он выскочил из машины и вернулся к полю. Гравий хрустел под ногами. Он как бы вернулся в то время, когда мальчишкой топал в мягких кедах по этому гравию. Майрон был хорошим игроком Малой лиги, да что там, он был замечательным игроком лет до одиннадцати. Это случилось здесь, на втором поле. Майрон держал в лиге первенство по количеству завоеванных очков. За оставшиеся четыре игры ему надо было заработать всего два очка, чтобы побить рекорд Малой лиги Ливингстона. Бил двенадцатилетний Джо Давито. Он ударил резко, бесконтрольно. После первого броска мяч попал прямо в лоб Майрона, как раз под шлемом. Майрон упал. Он помнил, что моргал, когда падал на спину. Помнил, что смотрел прямо на солнце. Помнил, что видел лицо своего тренера, мистера Фарли. Потом появился отец. Он смахнул слезы, сильными руками обнял его и осторожно придержал голову ладонью. Майрон тогда попал в больницу, но травма быстро прошла. По крайней мере, с физической точки зрения. Но с той поры бейсбол для Майрона утратил свою привлекательность. Игра, делающая тебе больно, что-то теряет.

Через год он вообще бросил играть в бейсбол.

Вокруг Уикнера толпились человек шесть мужчин. На всех – бейсболки, одетые прямо и высоко, без единой морщинки, не так, как на детях. Белые футболки обтягивали животы, напоминающие раздутые кегельные шары. Они стояли, прислонившись к забору и положив на него локти с таким видом, будто совершали воскресную прогулку в машине. Мужчины обменивались замечаниями по поводу детей, обсуждали другие игры, предсказывали будущие результаты, как будто их точка зрения кого-то интересовала.

С Малой лигой было много неприятностей. В последнее время в прессе постоянно писали об амбициозных родителях, чьи дети играли в ней, и вполне заслуженно. Но предлагаемая альтернатива, где все равны и все правильно с политической точки зрения, была немногим лучше. Предположим, ребенок бьет слабо. Он вздыхает и идет на место. Тренер нового образца орет: «Хороший удар!» Но, разумеется, ничего хорошего в том ударе не было. Так зачем тогда все? Родители делают вид, что победа не имеет значения, что лучший игрок в команде не должен использоваться чаще, чем самый слабый. Но все это сплошная ерунда, да и ребенка не обманешь. Дети не идиоты. Они знают, когда к ним относятся снисходительно, прикрывая их неудачи трепом насчет «чем бы дитя не тешилось». И им это не нравится.

Так что неприятности продолжаются. И видно, будут всегда.

Несколько человек узнали Майрона. Они подталкивали стоящих рядом людей локтями и показывали в его сторону. Вон он, Майрон Болитар. Лучший баскетболист, когда-либо вышедший из этого города. Стал бы великолепным профессионалом, если бы… Если бы. Судьба. Майрон Болитар. Полулегенда, полупредупреждение нынешней молодежи. Спортивный эквивалент разбитой в дребодан машины, которая выставляется в назидание выпивохам за рулем.

Майрон направился прямиком к стоявшим у остановки. Ливингстонские болельщики. Те же самые люди постоянно ходили на футбол, баскетбол и бейсбол. Некоторые были вполне приличные. Другие «крутые». Все они узнали Майрона и тепло с ним поздоровались. Детектив Уикнер молчал, не отрывая глаз от поля, демонстративно погрузившись в игру, хотя в этот момент как раз был перерыв между подачами.

Майрон коснулся плеча Уикнера.

– Привет, детектив.

Уикнер медленно повернулся. Его серые глаза всегда были пронзительными, но сегодня они еще вдобавок сильно покраснели. Возможно, конъюнктивит. Или аллергия. Или выпивка. На выбор. Лицо настолько загорело, что напоминала сыромятную кожу. На нем была желтая рубашка с воротником и молнией спереди. Сквозь расстегнутую молнию виднелась толстая золотая цепь. Возможно, недавно приобретенная, чтобы скрасить отставку. Но, похоже, не сработало.

Уикнер изобразил улыбку.

– Ты уже достаточно взрослый, Майрон, чтобы звать меня Эли.

Майрон решил попробовать.

– Как жизнь, Эли?

– Ничего себе, Майрон. Мне нравится на пенсии. Много рыбачу. А как ты? Видел, что пытался вернуться. Жаль, не получилось.

– Спасибо, – ответил Майрон.

– Ты все еще живешь с родителями?

– Нет, я теперь живу в городе.

– И что привело тебя сюда? Навестил семью?

Майрон покачал головой.

– Я хотел потолковать с вами.

Они отошли от остальных на несколько шагов. Никто не пошел следом, было ясно, что сопровождения им не требовалось.

– О чем? – спросил Уикнер.

– Об одном старом деле.

– Полицейском?

Майрон спокойно посмотрел на него.

– Да.

– И каком же именно?

– Смерть Элизабет Брэдфорд.

К чести Уикнера следует сказать, он не стал изображать удивление. Он снял бейсболку и разгладил ее. Потом снова надел.

– Что тебя интересует?

– О взятке, – сказал Майрон. – Брэдфорды вам сразу хорошо заплатили или установили какой-то постоянный доход с процентами и прочим?

Уикнер достойно выдержал удар. Только угол рта задергался, будто он сдерживает слезы.

– Мне не слишком нравится твой тон, сынок.

– Жаль. – Майрон понимал, что его единственный шанс – прямое нападение. Ходить вокруг да около или задавать наводящие вопросы – пустое дело. – У вас на выбор два варианта, Эли. Первый. Вы говорите мне, что на самом деле случилось с Элизабет Брэдфорд, а я постараюсь нигде не упоминать вашего имени. Второй вариант. Я иду в газеты и поднимаю шум насчет того, что полиция покрыла преступление, и ваша репутация полетит к чертям собачьим. – Майрон жестом показал на поле. – И если сможете показаться в общественном сортире, считайте, что вам крупно повезло.

Уикнер отвернулся. Майрон видел, как от тяжелого дыхания поднимаются и опускаются его плечи.

– Понятия не имею, о чем ты болтаешь.

Майрон немного поколебался. Потом мягко спросил:

– Что с вами произошло, Эли?

– Что?

– Когда-то вы были моим кумиром, – сказал Майрон. – Мне было небезразлично, что вы обо мне думали.

Он попал в больное место. Плечи Уикнера дрогнули. Но он не поднимал лица. Майрон ждал. Наконец Уикнер повернулся к нему. Кожа на лице казалась еще суше, более тонкой. Он пытался что-то сказать. Майрон ждал.

Тяжелая рука легла сзади на плечо Майрона и сжала его.

– Какие-нибудь проблемы?

Майрон круто повернулся. Рука принадлежала старшему детективу, громиле Рою Померанцу, который был когда-то партнером Уикнера. На нем была белая футболка и белые шорты. Он все еще сохранял приличную форму, хотя абсолютно облысел. Голова блестела, будто смазанная воском.

– Уберите руку с моего плеча, – произнес Майрон.

Померанц просьбу проигнорировал.

– У вас все в порядке?

– Мы просто беседуем, Рой, – проговорил Уикнер.

– О чем это?

Тут вмешался Майрон.

– О вас.

– В самом деле? – протянул он с широкой улыбкой.

– Мы как раз говорили, что вам серьгу в ухо, и вас не отличить от мистера Клина.

Улыбки как не бывало.

– Повторяю в последний раз. – Майрон понизил голос. – Уберите руку, или я ее переломаю на три части. – (Обратите внимание на упоминание о трех частях. Конкретные угрозы всегда действеннее. Он научился этому у Уина.)

Померанц подержал руку еще секунду или две – чтобы сохранить лицо – и медленно убрал.

– Вы все еще служите, Рой, – сказал Майрон. – Значит, вам больше терять. Но я сделаю вам такое же предложение. Расскажите мне все, что вы знаете о деле Брэдфордов, и я нигде не упомяну ваше имя.

– Забавно получается, Болитар, – ухмыльнулся Померанц.

– Что именно?

– Ты лезешь во все это перед выборами.

– Ну и что?

– Ты работаешь на Дэвидсона, – заявил он. – И пытаешься замарать такого хорошего мужика, как Артур Брэдфорд, ради какого-то ублюдка.

Дэвидсон был вторым кандидатом в губернаторы.

– Извините, Рой, но вы ошибаетесь.

– Да? Ну все равно. Элизабет Брэдфорд умерла в результате падения.

– Кто ее спихнул?

– Это был несчастный случай.

– Кто-то случайно ее столкнул?

– Никто ее не толкал, умник. Было поздно. Скользко. Она упала. Случайно. Такое сплошь и рядом происходит.

– Да что вы? Сколько раз за последние двадцать лет в Ливингстоне женщина гибла при падении с собственного балкона?

Померанц скрестил руки на груди. Выпирающие мускулы напоминали бейсбольные мячи. Он их незаметно напрягал, делая вид, что стоит спокойно.

– Ты ведь знаешь, сколько людей ежегодно умирают в результате бытовых несчастных случаев.

– Нет, Рой, не знаю. Сколько?

Рой не ответил. Ничего удивительного. Он взглянул на Уикнера. Тот хранил молчание. Казалось, ему немного совестно.

Майрон решил пойти ва-банк.

– А как насчет нападения на Аниту? Тоже несчастный случай?

Ошеломленное молчание. Уикнер невольно негромко застонал. Руки Померанца опустились.

– Не понимаю, о чем ты, – проговорил он.

– Прекрасно понимаете. Эли записал это в отчете.

Снова злая ухмылка.

– Ты говоришь о том отчете, который Франсин Нигли сперла из архива?

– Она ничего не сперла, Рой. Только заглянула.

Померанц медленно улыбнулся.

– А сейчас досье пропало. Она видела его последней. Так что мы уверены, что Нигли его украла.

– Все не так просто, Рой. – Майрон покачал головой. – Вы можете спрятать эту папку. Можете даже спрятать отчет о нападении на Аниту Слотер. Но я уже познакомился с ее больничной карточкой. У них тоже есть архивы, Рой.

Это их еще больше ошеломило. Майрон блефовал. Но довольно удачно. И добился результатов.

Померанц наклонился поближе к Майрону, обдавая его неприятным запахом плохо переваренной пищи.

– Ты суешь нос не в свое дело, – тихо сказал он.

– Допустим. А вы не чистите зубы после еды.

– Я не позволю тебе клеветать на порядочного человека с помощью лживых инсинуаций.

– Инсинуаций, – повторил Майрон. – Слушаете словарные пленки в машине во время дежурства, Рой? А налогоплательщики об этом знают?

– Ты играешь в опасные игры, остряк-самоучка.

– Ох, как же я испугался. – Если не можешь придумать ничего остроумного, воспользуйся классикой.

– А ты мне вовсе не нужен, – заявил Померанц. Он немного отодвинулся и снова расплылся в улыбке. – У меня есть Франсин Нигли.

– При чем здесь она?

– Ей не должно было быть никакого дела до этого досье. Мы полагаем, что кто-то из молодчиков Дэвидсона, возможно, что и ты, Майрон, заплатил ей за кражу этой папки. Чтобы собрать информацию, которая в искаженном виде могла бы быть использована против Артура Брэдфорда.

Майрон нахмурился.

– В искаженном виде?

– Ты думаешь, я с ней не разберусь?

– Да я не понимаю, что вы говорите. Искаженном виде? Это тоже было на вашей пленке?

Померанц ткнул пальцем в сторону Майрона.

– Ты думаешь, я не смогу ее прищучить и испортить ей всю карьеру?

– Померанц, даже вы не можете быть таким тупым. Вы о Джессике Калвер когда-нибудь слышали?

Палец опустился.

– Она – твоя подружка, верно? – Померанц скорее констатировал, чем спросил. – Писательница или что-то в этом роде?

– Большая писательница, – поправил Майрон. – И очень уважаемая. И знаете, что она с удовольствием сделает? Напишет большую статью о дискриминации по половому признаку в полицейских участках. Попробуйте только тронуть Франсин Нигли, понизить ее в должности, послать на дерьмовое задание или хоть дыхнуть во время еды, и я вам обещаю, когда Джессика сделает свое дело, небо вам покажется с овчинку.

Похоже, Померанц смутился. Но, надо признать, быстро оправился и улыбнулся.

– Ладно, – сказал он, – значит, опять за холодную войну. Я могу навредить тебе, ты можешь навредить мне. Ничья.

– Ошибаешься, Рой. У тебя ведь работа, семья, репутация и, возможно, тюремный срок в недалеком будущем. А мне терять нечего.

– Ты это плохо придумал. Прешь против самой могущественной семьи в Нью-Джерси. Ты в самом деле думаешь, что тебе нечего терять?

Майрон пожал плечами.

– Такой уж я псих, – сказал он. – Можно сказать, что мой мозг работает в искаженной манере.

Померанц взглянул на Уикнера. Тот – на Померанца. Послышался звук удара биты. Толпа вскочила на ноги.

– Давай, Билли!

Померанц молча удалился.

Майрон долго смотрел на Уикнера.

– Вы полный подонок, детектив?

Уикнер не ответил.

– Когда мне было одиннадцать, вы выступали у нас в классе и казались мне самым крутым мужиком. Когда я играл, то всегда искал вас среди зрителей. Хотелось понравиться. Но все это туфта.

Уикнер, не отрываясь, смотрел на поле.

– Брось ты это дело, Майрон.

– Не могу.

– Дэвидсон – дерьмо. Он того не стоит.

– Да не работаю я на Дэвидсона. Я работаю на дочь Аниты Слотер.

Уикнер все смотрел на поле. Губы плотно сжаты, но Майрон видел, что уголки их подрагивают.

– Ты только добьешься, что многие пострадают.

– Что случилось с Элизабет Брэдфорд?

– Она упала, – произнес он. – Вот и все.

– Я все равно докопаюсь, – пообещал Майрон.

Уикнер поправил бейсболку и бросил на ходу:

– Тогда еще умрут люди. – В его тоне не было угрозы, только тоскливая неизбежность.

Глава 21

Когда Майрон возвращался к машине, два брэдфордских мордоворота уже поджидали его. Громила и другой, который тощий. На худом была рубашка с длинными рукавами, так что Майрон не видел, есть ли там татуировка змеи, но парочка выглядела точно так, как описывала Мейбел Эдвардс.

Майрон почувствовал, как медленно закипает.

Громила был типичным показушником. Скорее всего, занимался борьбой в школе. Может быть, служил вышибалой в местном баре. Наверняка считал себя крутым, но Майрон знал, что с ним у него проблем не будет. Тощий парень с физической точки зрения угрозы не представлял. Он напоминал постаревший вариант тщедушного человечка, в которого кидались песком в старом комиксе Чарльза Атласа. Но лицо хорька и маленькие злобные глазки заставляли любого призадуматься. Майрон знал, что нельзя судить по внешности, но этот мужик явно был слишком тощим, слишком заостренным и слишком жестоким.

Он обратился к Тощему Хорьку.

– Не покажете татуировку? – Прямо в лоб.

Громила озадачился, но Тощий Хорек выступил достойно.

– Я не привык, чтобы мужики со мной так разговаривали, – заявил он.

– Мужики, – повторил Майрон. – Но с вашей внешностью девочки, верно, все время пристают с этим вопросом.

Если Тощего и обидело это замечание, он не подал виду.

– Значит, желаешь взглянуть на змею?

Майрон отрицательно покачал головой. Он уже получил ответ на свой вопрос. Те самые ребята. Это амбал поставил Мейбел Эдвардс фонарь под глазом.

Внутреннее кипение усилилось.

– Так что вам, ребятки, от меня надо? – спросил Майрон. – Собираете пожертвования на клуб «Кивание»?[127]

– Ага, – сказал громила. – Пожертвования кровью.

– Я тебе не бабушка, крутой ты наш, – ответил Майрон.

– Чего? – удивился громила.

Тощий откашлялся.

– Будущий губернатор Брэдфорд желает тебя видеть.

– Будущий губернатор?

Тощий Хорек пожал плечами.

– Говорю доверительно.

– Благодарю покорно. Тогда почему он мне не позвонит?

– Он полагает, что будет лучше, если мы тебя проводим.

– Мне кажется, что милю я и сам смогу проехать. – Майрон посмотрел на огромного амбала и с расстановкой добавил: – Ведь я же не бабушка-старушка.

Амбал шмыгнул носом и повертел шеей.

– Я тебя в момент уделаю, – пообещал он.

– Ударь меня, как ударил старушку, – предложил Майрон. – Надо же, какой храбрец.

Майрон недавно прочитал о гуру по самообороне, которые наставляли своих учеников, что самое главное – представить себе, как ты победишь. Представь себе, и это обязательно случится. Такое вот кредо. Хоть Майрон был не слишком уверен, он знал: в бою это помогает. Если есть такая возможность, представь себе, как ты будешь нападать. Вообрази ответные удары противника и подготовься к ним. Именно этим Майрон и занимался с того момента, как Тощий Харек признался, что у него есть татуировка. Убедившись, что вокруг никого нет, он сделал первый ход.

Колено Майрона попало точно в пах громилы. Тот издал такой звук, будто высасывал через соломинку последние капли жидкости. Потом сложился на манер старого бумажника и распластался по асфальту. Майрон вытащил пушку и направил ее на Тощего Хорька.

Тот не шевельнулся, вроде даже забавлялся.

– Напрасно, – сказал он.

– Ага, – согласился Майрон. – Но я чувствую себя куда лучше. – Он взглянул на поверженного амбала. – Это ему за Мейбел Эдвардс.

Тощий передернул плечами. Прям-таки никаких забот.

– Что теперь?

– Где твоя машина? – спросил Майрон.

– Нас подвезли. Мы должны были вернуться с тобой.

– Не получится.

Громила пошевелился и попробовал вздохнуть. Стоящие мужчины не обратили на него внимания. Майрон убрал пистолет.

– Если не возражаешь, я поеду самостоятельно.

Тощий развел руками.

– Поступай как знаешь.

Майрон начал забираться в «форд».

– Ты понятия не имеешь, во что вляпался, – предупредил его Тощий Харек.

– Мне все это повторяют.

– Возможно. Но на этот раз ты услышал это от меня.

– Считай, что напугал.

– Ты отца спроси, Майрон.

Это заставило его остановиться.

– При чем здесь мой отец?

– Спроси его про Артура Брэдфорда. – Улыбка мангусты, перегрызающей горло. – Спроси его про меня.

В груди у Майрона похолодело.

– Какое отношение имеет мой отец к этой истории?

Но Тощий отвечать не собирался.

– Ты поторопись, – сказал он. – Будущий губернатор Нью-Джерси ждет тебя.

Глава 22

Майрон позвонил Уину и быстро рассказал, что произошло.

– Напрасно, – согласился Уин.

– Он ударил женщину.

– Тогда прострелил бы ему колено. Нанес бы настоящую травму. А удар по яйцам ничего не дает.

Этикет расплаты по правилам Уиндзора Хорна Локвуда Третьего.

– Я оставлю сотовый включенным. Ты сможешь сюда приехать?

– Разумеется. Пожалуйста, воздержись от насилия, пока я не появлюсь.

Иными словами: оставь что-нибудь на мою долю.

Охранник в поместье Брэдфордов удивился, увидев Майрона без сопровождения. Ворота были открыты, вероятно, в ожидании троицы. Майрон не стал колебаться. Проехал, не остановившись. Охранник запаниковал. Выскочил из будки. Майрон слегка погрозил ему пальцем, совсем как Оливер Харди. Он даже попытался изобразить знаменитую улыбку Харди. Будь у него котелок, он бы и его задействовал.

Когда Майрон остановил машину у подъезда, старый дворецкий уже стоял в дверях. Он слегка поклонился.

– Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Болитар.

Они направились по длинному коридору. На стенах прорва картин маслом, в основном изображающих всадников. На одной – обнажённая фигура. Женщина, разумеется. Без лошади. Дворецкий свернул направо. Они вошли в стеклянный коридор. Майрон прикинул, что они прошли уже не меньше пятидесяти футов.

Слуга остановился и открыл дверь. Лицо бесстрастного дворецкого.

– Входите, пожалуйста, сэр.

Майрон почувствовал запах хлорки раньше, чем услышал плеск.

Слуга ждал.

– Я не взял с собой плавки, – признался Майрон.

Слуга бесстрастно смотрел на него.

– Могу взять взаймы у вас, – снизошел Майрон, – если у вас есть лишние.

– Входите, пожалуйста, сэр.

– Ладно, ты только далеко не уходи.

Дворецкий, или кто он там, удалился. Майрон вошел. В помещении, где располагался бассейн, было слегка туманно от пара.

Вокруг сплошной мрамор. Полно зелени. По углам – статуи богини. Майрон не знал, какой именно. Решил, что, скорее всего, богини крытых бассейнов. Единственный пловец в бассейне разрезал воду почти без всплесков. Артур Брэдфорд плыл небрежно, с ленцой. Достигнув края бассейна, где стоял Майрон, остановился. На нем были очки с темно-синими стеклами. Он снял их и провел рукой по лысой голове.

– Что случилось с Сэмом и Марио? – поинтересовался Брэдфорд.

– Марио – это тот, который побольше, верно?

– Сэм и Марио должны были проводить вас сюда.

– Я уже большой мальчик, Артур. Мне не требуются провожатые. – Конечно, Брэдфорд послал их, чтобы припугнуть его. Майрон хотел показать, что это не принесло ожидаемого результата.

– Ну ладно, – коротко бросил Брэдфорд. – Мне еще надо проплыть шесть раз туда-обратно. Не возражаете?

– Валяйте, – Майрон небрежно махнул рукой. – Для меня нет большего удовольствия, чем смотреть, как другой человек плавает. Слушайте, есть идея. Почему бы нам не снять рекламный ролик? Под лозунгом: «Голосуйте за Арта, у него есть крытый бассейн».

Брэдфорд выдавил улыбку.

– Что ж, резонно. – Одним гибким движением он вылез на бортик. Высокая, стройная фигура выглядела скользкой от воды. Он схватил полотенце и жестом показал на два шезлонга. Майрон сел. Брэдфорд последовал его примеру.

– Тяжелый выдался день, – заметил Артур. – Я уже провел четыре предвыборных встречи, а еще осталось три.

Майрон кивнул, поощряя его продолжать. Брэдфорд намек понял. Он хлопнул ладонью по бедру.

– Понял, вы человек занятой. Я тоже не бездельник. Приступим к делу?

– Разумеется.

Брэдфорд немного наклонился вперед.

– Мне хотелось поговорить с вами о вашем прошлом визите.

Майрон постарался не показать заинтересованности.

– Вы ведь согласитесь, не правда ли, что он был весьма сумбурным?

Майрон издал некий звук. Что-то вроде «угу», но более нейтральное.

– Короче говоря, я хотел бы знать, что вы с Уином задумали.

– Я хотел получить ответы на некоторые вопросы, – сказал Майрон.

– Да, я понял. Но мне любопытно, зачем это вам?

– Что зачем?

– Зачем вам что-то знать о женщине, работавшей у меня более двадцати лет назад?

– Какая разница? Ведь вы ее едва помните, так?

Артур Брэдфорд улыбнулся. Этой улыбкой он давал понять: они оба знают, что это не так.

– Я бы не возражал вам помочь, – произнес Брэдфорд, – но прежде мне хотелось бы понять ваши мотивы. – Он развел руками. – Все-таки выборы на носу.

– Вы считаете, что я работаю на Дэвидсона?

– Вы с Уином появились в моем доме обманным путем. Начали задавать странные вопросы по поводу моего прошлого. Вы заплатили офицеру полиции за кражу дела по поводу смерти моей жены. Вы связаны с человеком, который недавно пытался меня шантажировать. И вас засекли, когда вы вели переговоры с известными уголовниками, которые поддерживают Дэвидсона. – Артур улыбнулся заученной улыбкой, не сумев скрыть известной доли снисходительности. – Что бы вы подумали на моем месте?

– Притормозите, – посоветовал Майрон. – Во-первых, я никому не платил за кражу дела.

– Офицеру Франсин Нигли. Вы же не станете отрицать, что встречались с ней в столовой «Ритц»?

– Нет. – (Слишком долго объяснять правду, да и стоит ли?) – Ладно, об этом пока забудем. Кто пытался вас шантажировать?

В комнату вошел слуга.

– Чай со льдом, сэр?

Брэдфорд задумался.

– Лимонад, Матиус. Лимонад будет очень кстати.

– Слушаюсь, сэр. А вам, мистер Болитар?

Майрон сомневался, что Брэдфорд запасся «Йо-хо».

– Мне то же самое, Матиус.

– Слушаюсь, сэр. – Слуга кивнул и выскользнул за дверь.

Артур Брэдфорд накинул полотенце на плечи, улегся и закрыл глаза. Шезлонг был таким длинным, что его ноги не свисали.

– Мы оба знаем, что я помню Аниту Слотер. Как вы сами понимаете, вряд ли можно забыть женщину, которая нашла тело твоей жены.

– И это единственная причина?

Брэдфорд открыл один глаз.

– Простите?

– Я видел ее фотографии, – просто сказал Майрон. – Трудно забыть женщину с такой внешностью.

Брэдфорд снова закрыл глаз и долго молчал.

– В мире полно привлекательных женщин.

– Угу.

– Вы полагаете, у нас с ней была связь?

– Я этого не говорил. Лишь сказал, что она была очень красива. Мужчины запоминают красивых женщин.

– Верно, – согласился Брэдфорд. – Но видите ли, именно на такие ложные слухи Дэвидсон и делает ставку. Вы понимаете мою обеспокоенность? Это же политика, а политика – грязное дело. Вы напрасно считаете, будто мне есть, что скрывать. Это не так. Я боюсь быть превратно понятым. Даже если я ничего плохого не сделал, это не означает, что мой противник не попытается доказать обратного. Вы меня понимаете?

Майрон утвердительно кивнул. В словах Брэдфорда был резон. Он ведь баллотировался в губернаторы. Даже если за ним ничего нет, ему невольно придется защищаться.

– Так кто пытался вас шантажировать?

Брэдфорд помедлил, прикидывая в уме все за и против. Внутренний компьютер просчитывал варианты – стоит или не стоит говорить Майрону. За – победили.

– Хорас Слотер, – сказал он.

– Чем же? – поинтересовался Майрон.

Брэдфорд не дал прямого ответа.

– Он звонил в мой предвыборный штаб.

– И говорил с вами?

– Он заявил, что у него есть изобличающая информация насчет Аниты Слотер. Я решил, что это наверняка бред, но все-таки забеспокоился.

Еще бы, подумал Майрон.

– И что он сказал?

– Он хотел знать, что я сделал с его женой. Он обвинил меня в том, что я помог ей скрыться.

– Каким образом помог?

Артур махнул рукой.

– Дал денег, заставил уехать. Не знаю. Он не очень внятно говорил.

– И все же что он конкретно сказал?

Брэдфорд сел и сбросил ноги с края шезлонга. Несколько секунд он смотрел на Майрона так, будто тот был гамбургером, который самое время перевернуть.

– Я хочу знать, почему вас это интересует?

Ничего не дашь, ничего не получишь. Таковы правила игры.

– Из-за дочери.

– Простите?

– Дочери Аниты Слотер.

Брэдфорд задумчиво кивнул.

– Она вроде баскетболистка?

– Да.

– Вы ее представляете?

– Да. И я был дружен с ее отцом. Вы слышали, что его убили?

– Читал в газете, – ответил Брэдфорд. (В газете. У этого парня прямого ответа никогда не получишь.) – А как вы связаны с семейкой Эйчев?

В голове у Майрона что-то щелкнуло.

– Так это вы их имели в виду, когда говорили об уголовниках на службе у Дэвидсона? – спросил он.

– Да.

– Значит, они заинтересованы в том, чтобы он победил на выборах?

– Конечно. И поэтому я хотел бы знать, какое вы имеете к ним отношение.

– Никакого, – заявил Майрон. – Они создают еще одну женскую баскетбольную лигу. И хотят заполучить Бренду. – Но Майрон уже и сам начал сомневаться. Эйчи встречались с Хорасом Слотером. Если верить Ф.М., он даже успел подписать контракт. Дальше: Хорас приставал к Брэдфорду насчет его покойной жены. Может быть, Хорас работал на Эйчей? Есть о чем поразмыслить.

Вернулся Маттиус с лимонадом. Из свежего лимона. Холодный и очень вкусный. Уж эти мне богатые. Когда Маттиус вышел, Брэдфорд изобразил глубокую задумчивость, к чему не раз прибегал во время их первой встречи. Майрон терпеливо ждал.

– Быть политиком, – начал Брэдфорд, – довольно странное занятие. Все живые существа борются за выживание. Разумеется, это врожденный инстинкт. Но, по правде говоря, политики куда прохладнее ко всему относятся. Ничего не могут поделать. Вот убили человека, а я думаю лишь о том, не помешает ли это моей предвыборной компании. Это чистая правда. Моя единственная цель – чтобы мое имя не трепали.

– Этого не избежать, – заметил Майрон. – Вне зависимости от вашего или моего желания.

– Почему вы так думаете?

– Полиция все равно свяжет вас с этим делом, так же как сделал я.

– Я вас не понимаю.

– Я пришел сюда, потому что Хорас Слотер вам звонил. У полиции будут те же источники информации.

– Пусть полиция вас не волнует, – улыбнулся Артур Брэдфорд.

Майрон припомнил Уикнера и Померанца, а также власть, которую имеет эта семья. Может, Брэдфорд и прав. Майрон задумался. И решил воспользоваться этим обстоятельством себе на пользу.

– Значит, вы хотите, чтобы я держал язык за зубами? – спросил он.

Брэдфорд засомневался. Видимо, просчитывал следующий ход Майрона.

– Я хочу, – сказал он, – чтобы вы были справедливы.

– В смысле?

– В смысле того, что у вас нет убедительных доказательств, будто я связан с чем-то незаконным.

Майрон с сомнением покачал головой. Может, да, а может, и нет.

– И если вы говорите правду и действительно не работаете на Дэвидсона, тогда у вас нет причин вредить моей кампании.

– Не уверен, что это так, – заметил Майрон.

– Понятно. – Артур Брэдфорд снова принялся гадать на кофейной гуще. – Значит, вы хотите что-то в обмен на ваше молчание?

– Возможно. Но не то, что вы думаете.

– А что же?

– Две вещи. Первое, я хочу получить ответы на свои вопросы. Правдивые ответы. Если у меня возникнет подозрение, что вы лжете или заботитесь о том, как это будет выглядеть, я буду чувствовать себя свободным. Мне плевать на выборы. Мне нужна правда.

– И второе?

Майрон улыбнулся.

– К этому перейдем потом. Сначала ответы.

Брэдфорд немного помолчал.

– Но как я могу согласиться на условие, даже не зная, о чем идет речь?

– Ответьте сначала на мои вопросы. Если я сочту, что вы говорите правду, то выставлю второе условие. Но если вы начнете увиливать, второе условие просто теряет смысл.

Брэдфорду это явно не понравилось.

– Не думаю, что я могу согласиться.

– Дивно. – Майрон поднялся. – Приятного дня, Артур.

– Садитесь, – резко велел Артур.

– Так вы ответите на мои вопросы?

Брэдфорд взглянул на него.

– Конгрессмен Дэвидсон не единственный, у кого имеются несимпатичные друзья.

Майрон решил не отвечать.

– Если хочешь выжить в политике, – продолжил Брэдфорд, – приходится иметь дело с самыми омерзительными людьми в штате. Это правда, Майрон, как она ни отвратительна.

– Да, – согласился Майрон, – за последний час мне уже в третий раз угрожают.

– Вы не выглядите слишком перепуганным.

– Меня нелегко испугать. – (Полуправда. Нельзя показывать, что ты боишься, это равносильно смерти.) – Поэтому давайте кончать с этим дерьмом. У меня есть вопросы. Могу их задать. Или это сделает пресса.

Брэдфорд снова помедлил. До чего же осторожный.

– Я все еще не понял, – сказал он. – Вам-то какое дело?

Тянет и тянет.

– Я же сказал. Из-за дочери.

– И когда вы в первый раз сюда приходили, вы разыскивали ее отца?

– Да.

– И пришли, потому что Хорас Слотер звонил в мой офис?

Майрон кивнул. Медленно. Брэдфорд еще раз ударился в задумчивость.

– Тогда почему, ради всего святого, вы интересуетесь моей женой? Если вас действительно заботил лишь Хорас Слотер, зачем вам Анита и все, что случилось двадцать лет назад?

В комнате стало тихо, только едва шелестела вода в бассейне. Блики от воды играли на потолке. Они достигли кульминационного момента, и оба это понимали. Майрон тожезадумался, не сводя глаз с Брэдфорда. Как много он может сказать и как Артур Брэдфорд может это использовать. Еще одна торговля. Спортивному агенту всю жизнь приходится торговаться.

– Потому что я искал не только Хораса Слотера, – медленно проговорил Майрон. – Я искал и Аниту Слотер.

Брэдфорд изо всех сил старался себя контролировать. Но Майрон все равно услышал, как он с шумом вдохнул воздух. Лицо слегка побледнело. Вне сомнения, он умел держать себя в руках, но что-то все же здесь было.

– Анита Слотер исчезла двадцать лет назад, верно? – медленно заговорил Брэдфорд.

– Да.

– И вы полагаете, что она жива?

– Да.

– Почему?

Чтобы получить информацию, надо чем-то поделиться. Майрон это знал. Но Майрон уже и так перестарался. Пора уже получать информацию.

– А какое вам дело?

– Никакого. – Но прозвучало это неубедительно. – Но я считал, что она мертва.

– Почему?

– Она казалась мне приличной женщиной. Зачем ей скрываться, бросив своего ребенка?

– Может быть, она была напугана, – предположил Майрон.

– Мужем?

– Или вами.

Артур замер.

– С чего бы ей меня бояться?

– Это вы мне сами скажите, Артур.

– Я понятия не имею.

– И ваша жена случайно свалилась с балкона двадцать лет назад?

Брэдфорд промолчал.

– Анита Слотер однажды утром пришла на работу и обнаружила, что ваша жена разбилась, – продолжил Майрон. – Соскользнула с балкона, в кромешной тьме, и никто не заметил. Даже вы. Даже ваш брат. Никто. А Анита наткнулась на ее тело. Так все было?

Брэдфорд все еще держался, но Майрон уже начал замечать трещины в его броне.

– Вы ничего не знаете, – промолвил Артур.

– Так расскажите.

– Я любил жену. Больше всего на свете.

– Тогда что же с ней случилось?

Брэдфорд несколько раз вздохнул и постарался успокоиться.

– Она упала, – медленно произнес он. Немного подумав, добавил: – Почему вы считаете, что смерть моей жены имеет какое-то отношение к исчезновению Аниты Слотер? – Голос стал увереннее. – Если я точно помню, Анита работала у нас и после несчастного случая. Оставалась довольно долго после трагедии с Элизабет.

Тоже верно. Именно это постоянно раздражало Майрона, как песчинка, попавшая в глаз.

– Почему вы все время возвращаетесь к смерти моей жены? – продолжал настаивать Брэдфорд.

Ответить Майрону было нечего, поэтому он решил снова перейти в наступление.

– С какой стати все так беспокоятся об этом полицейском досье? Почему полиция так реагирует?

– По той же причине, что и я, – ответил Артур. – В этом году выборы. Копание в старых делах может показаться подозрительным. Вот и все. Моя жена умерла в результате падения. Конец истории. – Он уже совсем оправился. – А теперь ответьте мне на один вопрос: почему вы считаете, что Анита Слотер жива? Ведь семья ничего о ней не слышала вот уже почти двадцать лет.

– Кто сказал, что они ничего о ней не слышали?

Брэдфорд поднял бровь.

– Вы хотите сказать, что у них есть о ней сведения?

Майрон пожал плечами. Тут ему надо быть ох как осторожным. Если Анита Слотер и в самом деле прячется от этого парня и если он в самом деле верит, что она мертва, то как он прореагирует на свидетельства, что она жива? Не будет ли логичным с его стороны разыскать ее и заставить замолчать? Но с другой стороны, если, по ранней теории Майрона, Брэдфорд тайком расплачивался с ней, то он знает, что она жива-здорова. Во всяком случае, знает, что Анита предпочла скрыться, чтобы не нарываться на неприятности.

Так что же происходит?

– Мне кажется, я сказал достаточно, – заявил Майрон.

Брэдфорд несколькими глотками допил свой лимонад. Взял кувшин, встряхнул его и налил себе еще стакан. Жестом предложил Майрону последовать его примеру. Майрон отказался.

– Мне хотелось бы вас нанять, – сказал Брэдфорд.

Майрон улыбнулся.

– В качестве кого?

– В качестве советника. Или охранника. Я хочу, чтобы вы держали меня в курсе вашего расследования. Черт, я плачу куче мордоворотов, чтобы они охраняли меня от беды. А вы бы действовали изнутри. Предупреждали меня о возможном скандале. Что скажете?

– Пожалуй, я пас.

– Не спешите, – посоветовал Брэдфорд. – Я обещаю вам не только мое содействие, но и всех моих работников.

– Понятно. И если всплывет что-то плохое, вы сможете вовремя все покрыть?

– Не стану лукавить, я заинтересован, чтобы факты были поданы в нужном свете.

– Или скрыты.

– Вы забыли о своей цели, Майрон, – улыбнулся Артур. – Ваша клиентка платит вам не за то, чтобы вы разрушили мою политическую карьеру. Она хочет, чтобы вы нашли ее мать. Я бы хотел помочь.

– Ну еще бы. Ведь вы и в политику подались только из-за того, чтобы помогать людям.

Брэдфорд покачал головой.

– Я делаю вам серьезное предложение, а вы предпочитаете ерничать.

– Не в этом дело. – Надо снова менять направление удара. Майрон осторожно подбирал слова. – Даже если бы и хотел, я не могу.

– Почему?

– Я ведь уже упоминал о втором условии.

Брэдфорд приложил палец к губам.

– Помню.

– Я уже работаю на Бренду Слотер. И в этом деле она – моя главная забота.

Брэдфорд закинул руки за голову, приняв расслабленную позу.

– Разумеется.

– Вы читали газеты. Полиция считает, что она убила своего отца.

– Что ж, признайтесь, – заметил Брэдфорд, – она – удобная подозреваемая.

– Возможно. Но если они арестуют Бренду, я вынужден буду действовать лишь в ее интересах. – Майрон посмотрел ему прямо в глаза. – А это значит, что мне придется выложить всю имеющуюся информацию, чтобы заставить полицию поискать других возможных подозреваемых.

Брэдфорд улыбнулся. Он видел, куда Майрон клонит.

– Включая меня.

Майрон развел руками.

– А какой у меня будет выбор? Клиент всегда на первом месте. – Он поколебался. – Но, конечно, необходимость в этом отпадет, если Бренда Слотер останется на свободе.

Еще одна улыбка.

– Вот как, – произнес Брэдфорд. Он выпрямился и поднял руку, останавливая Майрона. – Больше ничего не говорите.

Майрон и не сказал.

– Я с этим разберусь. – Артур взглянул на часы. – Теперь мне пора одеваться. Предвыборные дела.

Оба поднялись. Брэдфорд протянул руку. Майрон ее пожал. Брэдфорд так ни в чем и не признался, да Майрон на это и не рассчитывал. Оба кое-что выяснили. Майрон не был уверен, кто в этой сделке взял верх. Но когда торгуешься, главное правило – не будь свиньей. Если станешь только брать, в конечном счете все обернется против тебя.

И все же он недоумевал.

– До свидания, – сказал Брэдфорд, все еще тряся руку Майрона. – Надеюсь, вы будете держать меня в курсе.

Майрон взглянул на Брэдфорда и не смог удержаться от вопроса.

– Вы моего отца знаете?

Брэдфорд склонил голову набок и улыбнулся.

– Это он вам сказал?

– Нет. Ваш приятель Сэм упомянул.

– Сэм давно на меня работает.

– Я про Сэма не спрашивал. Я спросил про отца.

Маттиус открыл дверь. Брэдфорд жестом пригласил Майрона к выходу.

– Почему бы вам не спросить своего отца, Майрон? Может быть, это как-то прояснит ситуацию.

Глава 23

Пока Маттиус вел Майрона по длинному коридору, в его голове звучало лишь одно слово «отец».

Майрон рылся в памяти, пытаясь припомнить, звучала ли в доме хоть когда-нибудь фамилия Брэдфорд, обсуждалась ли его политическая карьера в Ливингстоне. Но на ум ничего не приходило.

Тогда откуда Брэдфорд знает его отца?

В фойе он увидел громилу Марио и тощего Сэма. Марио ходил взад-вперед по холлу, как будто пол горел под его ногами. Руками он размахивал так, будто только что соскочил с экрана с фильмом Джерри Льюиса. Если бы он был мультипликационным героем, из его ушей наверняка бы валил дым.

Тощий Сэм курил сигарету, облокотившись на перила с видом Синатры, поджидающего Дино. Сэм отличался редкой непринужденностью. Как Уин. Майрон умел драться, делал это хорошо, но после каждой стычки ощущал адреналин в крови, ноги тряслись, а все тело покрывалось холодным потом. Разумеется, это было в порядке вещей. Редкие люди могли сохранять хладнокровие и оставаться спокойными в такой ситуации.

Громила Марио рванулся к Майрону. На скулах играли желваки. Лицо искажено так, будто его прижали к стеклянной двери.

– Ты покойник, засранец. Слышишь меня? Покойник. Сдох и похоронен. Сейчас я тебя выведу наружу и…

Майрон снова резко поднял колено. И опять оно попало точно в цель. Придурок Марио грохнулся на мраморный пол и забился, словно рыба на суше.

– Дам тебе дружеский совет, – сказал Майрон. – Стоит заплатить за защитную чашечку, хотя для питья она не годится.

Затем повернулся к Сэму. Тот все еще отдыхал у перил.

– Новичок, – прокомментировал Сэм и, затянувшись сигаретой, выпустил дым из ноздрей.

Майрон кивнул.

– Иногда надо попугать дураков, – продолжил Сэм. – А дураки боятся сильных. – Еще затяжка. – Но ты не наглей, не делай далеко идущих выводов из его тупости.

Майрон взглянул вниз. Хотел сострить, но сдержался и только покачал головой. Коленкой в пах – какая уж тут наглость.

Слишком примитивно.

* * *
Уин ждал его у машины. Он стоял, слегка согнувшись, и разрабатывал взмах для гольфа. Помните, как включали рок, прыгали под музыку на кровати и играли на гитаре? Игроки в гольф ведут себя точно так же. Они прислушиваются к каким-то внутренним сигналам, выходят к воображаемой первой лунке и делают вид, что взмахивают клюшкой. Подобно подросткам с гитарами, игроки в гольф обожают любоваться собой в зеркале. К примеру, Уин часто смотрит на свое отражение в витринах магазинов. Он останавливается на тротуаре, убеждается, что хорошо «ухватил клюшку», и делает взмах.

– Уин?

– Секунду.

Уин повернул наружное зеркало машины Майрона так, чтобы видеть себя в полный рост. Он остановился на середине взмаха, заметил что-то в зеркале и нахмурился.

– Помни, – заметил Майрон, – что в зеркале предметы кажутся значительно меньше, чем на самом деле.

Уин проигнорировал это замечание. Он поправил воображаемый мяч, размахнулся и ударил. Судя по его лицу, «мяч» приземлился на зеленой лужайке футах в трех от «лунки». Уин улыбнулся и поднял руку, признавая закономерный восторг «зрителей».

Уж эти мне игроки в гольф.

– Как тебе удалось так быстро добраться? – спросил Майрон.

– На вертолете.

У охраны его фирмы имелся вертолет и посадочная площадка на крыше здания. Уин наверняка долетел до ближайшей полянки и прибежал сюда.

– Так ты все слышал?

Уин кивнул.

– И что ты думаешь?

– Напрасно, – ответил Уин.

– Верно, надо было прострелить ему колено.

– Ну правильно. Хотя в данном случае я имел в виду весь разговор.

– В смысле?

– В том смысле, что Артур Брэдфорд может быть прав. Ты не думаешь о главном.

– А что главное?

– Вот именно. – Уин улыбнулся.

Майрон нахмурился.

– И все же я понятия не имею, о чем ты толкуешь.

Он открыл дверцы машины, и они сели внутрь. Кожа сидений раскалилась на солнце. Кондиционер выплевывал что-то, напоминающее теплую слюну.

– В некоторых случаях, – объяснил Уин, – мы по какой-то причине выполняли мероприятия вне программы. Но у нас всегда была определенная задача. Цель, если хочешь. Мы знали, чего хотим добиться.

– А в данном случае ее не было?

– Правильно.

– Я могу назвать тебе три цели сразу, – сказал Майрон. – Первая: я пытаюсь разыскать Аниту Слотер. Вторая: хочу найти убийцу Хораса Слотера. Третья: стараюсь защитить Бренду.

– От кого?

– Пока не знаю.

– Ага, – заметил Уин. – И давай уточним: ты считаешь, что лучший способ защитить мисс Слотер – это взбудоражить полицейских, самую могущественную семью в штате и наиболее известных мафиози?

– Тут уж ничего не поделаешь.

– Да, здесь ты прав. И мы еще должны помнить о двух других целях. – Уин опустил зеркальце и проверил, в порядке ли у него прическа. Ни одного выбившегося светлого волоска. Но все равно он, хмурясь, пригладил волосы. Покончив с этим, вернул зеркальце на место. – Давай начнем с поисков Аниты Слотер.

Майрон уже догадывался, что ему не понравится то, что он сейчас услышит.

– Здесь ведь собака зарыта, верно? В том, чтобы найти мать Бренды?

– Верно, – согласился Майрон.

– Итак, поправь меня, если я неверно понял. Ты наезжаешь на полицейских, на самую могущественную семью в штате и прожженных уголовников, чтобы найти женщину, сбежавшую двадцать лет назад?

– Да.

– Зачем тебе ее искать?

– Из-за Бренды. Она хочет знать, где ее мать. У нее есть право…

– Фу, – издал пренебрежительно Уин.

– Что значит «фу»?

– Кто ты такой, Американский союз защиты гражданских свобод? Какое право? Никаких прав тут у Бренды нет. Ты считаешь, Аниту Слотер держат против ее воли?

– Нет.

– Тогда скажи мне, умоляю, чего ты пытаешься добиться? Если бы Анита Слотер хотела воссоединиться со своей дочерью, она бы это сделала. Яснее ясного, Анита этого не хочет. Мы знаем, она сбежала двадцать лет назад. Мы знаем, она предприняла все, чтобы ее не нашли. Мы только не знаем, почему. И вместо того, чтобы с уважением отнестись к ее решению, ты предпочел его игнорировать.

Майрон промолчал.

– В нормальных обстоятельствах, – продолжил Уин, – эти поиски – лишь бессмысленная попытка нарваться на неприятности. Но если добавить сюда все сопутствующие факторы, как то, явная опасность рассердить определенных противников, то затея просто самоубийственна. Иными словами, мы идем на огромный риск по весьма незначительному поводу.

Майрон покачал головой, но логика Уина была безупречной. Разве он сам обо всем этом не думал? Он снова шел по канату, на этот раз натянутому над огненной бездной, и тянул туда других, включая Франсин Нигли. Ради чего? Уин прав. Он восстанавливал против себя могущественных людей. Вполне вероятно, что своими попытками вытащить Аниту Слотер на свет Божий он невольно помогал тем, кто желал ей зла. Майрон понимал, что должен быть осторожен. Один неверный шаг – и капут.

– Это еще не все, – произнес он. – Возможно, что была попытка скрыть преступление.

– Теперь ты говоришь об Элизабет Брэдфорд?

– Да.

Уин нахмурился.

– Чего ты добиваешься, Майрон? Рискуешь жизнями людей, чтобы через двадцать лет восстановить справедливость? Элизабет Брэдфорд взывает к тебе из могилы?

– Не надо забывать и о Хорасе.

– Почему?

– Он был моим другом.

– И ты веришь, что, найдя убийцу, уменьшишь свою вину за то, что в течение десяти лет ни разу с ним даже не поговорил?

Майрону пришлось проглотить и это.

– Удар ниже пояса, Уин.

– Нет, друг мой, я лишь пытаюсь вытащить тебя из бездны. Я не говорю, что твоя цель недостойна. Нам и раньше приходилось заниматься сомнительными делами. Но все же не мешало бы все подсчитать. Ты пытаешься найти женщину, которая не хочет, чтобы ее нашли. Ты выступаешь против сил, которые гораздо могущественнее нас обоих, вместе взятых.

– Такое впечатление, Уин, что ты испугался.

Уин взглянул на него.

– Ты достаточно хорошо меня знаешь.

Майрон посмотрел в голубые глаза с серебряными искорками и согласно покачал головой. Он действительно его знал.

– Я говорю о целесообразности, – продолжал Уин, – не о страхе. Можно давить. Можно лезть напролом. Мы часто это проделывали. И оба знаем, что я редко сдаю назад в таких случаях, более того, я, пожалуй, получаю от них слишком большое удовольствие. Но у нас всегда была цель. Мы искали Кэти, чтобы снять обвинение с клиента. По той же причине искали убийцу Валери. Мы шли по следу Крега, потому что нам здорово платили. Аналогичное можно сказать и о парнишке Коддрене. Но здесь цель слишком мутная.

Радио работало тихо, но Майрон все равно слышал, как певец сравнивает свою любовь с «поцелуем розы на могиле». Романтика.

– Я не могу отступиться, – проговорил Майрон. – Пока, во всяком случае.

Уин промолчал.

– И мне нужна твоя помощь.

Снова молчание.

– Бренда получала стипендии, – добавил Майрон. – Мне кажется, что ее мать таким образом передавала ей деньги. Анонимно. Мне бы хотелось проследить, откуда взялись эти деньги.

Уин протянул руку и выключил радио. Машин на дороге почти не было. Гудел кондиционер, но он почти не нарушал тяжелой тишины, царившей в салоне. Уин заговорил первым.

– Ты ведь в нее влюбился, я угадал?

Вопрос застал Майрона врасплох. Уин никогда раньше не спрашивал его о таких вещах. Более того, он вообще старался избегать этой темы. С точки зрения Уина, рассуждать о любовных отношениях было равносильно обсуждению джазовой музыки с садовым стулом.

– Может быть, – сказал Майрон.

– Это влияет на твою логику, – заметил Уин. – Эмоции превалируют над логикой.

– Я постараюсь этого не допустить.

– Забудь, что ты в нее влюблен. Стал бы тогда продолжать это дело?

– Это имеет значение?

Уин кивнул. Он всегда был понятливым. Гипотетические изыски не имели никакого отношения к реальности.

– Ладно, – предложил он, – давай информацию по стипендиям. Попробую что-нибудь найти.

Оба снова замолчали. Как обычно, Уин выглядел совершенно спокойным и в состоянии полной готовности.

– Есть очень тонкая грань между упорством и глупостью, – заметил он. – Постарайся не перейти черту.

Глава 24

В воскресенье на дорогах оказалось довольно свободно. Через тоннель Линкольна они промчались в одно мгновение. Уин возился с кнопками нового сидиплейера Майрона, выбрав недавно купленный им альбом популярных песен семидесятых. Они послушали «Ночь смерти Чикаго». Потом «Ночь, когда в Джорджии погасли огни». Майрон решил, что в то время ночи были опасным временем суток. Затем передали песню из фильма «Билли Джек». Помните фильмы про Билли Джека? Уин помнил. Пожалуй, даже слишком хорошо.

Последней была душераздирающая «Шаннон», классика семидесятых. Шаннон отдает Богу душу в самом начале песни. На крайне высокой ноте нам сообщают, что Шаннон умерла, и ее унесло в море. Печально. Эта песня всегда трогала Майрона. Мать в отчаянии. Отец теперь вечно подавлен. Шаннон больше нет, и жизнь потеряла смысл.

– А ты знаешь, – спросил Уин, – что Шаннон – собака?

– Шутишь.

Уин покачал головой.

– Если ты прислушаешься к хору, сам поймешь.

– Я разбираю только слова насчет того, что Шаннон умерла, и ее унесло в море.

– А дальше они надеются, что Шаннон найдет остров с тенистым деревом.

– Тенистым деревом?

– Таким, как у нас за домом, – пропел Уин.

– Это не значит, что она – собака. Возможно, Шаннон любила сидеть под этим деревом. Может быть, там висел гамак.

– Может быть, – согласился Уин. – Но есть еще один тонкий намек.

– А именно?

– На диске обозначено, что это песня про собаку.

В этом весь Уин.

– Завезти тебя домой? – спросил Майрон.

– Нет. У меня полно бумажной работы, – объяснил он. – Да и лучше мне держаться поблизости.

Майрон не стал спорить.

– У тебя есть оружие? – спросил Уин.

– Да.

– Еще одну пушку хочешь?

– Нет.

Они припарковались поблизости и вместе поднялись на лифте. В здании было тихо, муравьи уже покинули муравейник. Было даже страшновато, как в тех фильмах про конец света, где на экране показывают брошенные дома, напоминавшие призраки. В полной тишине блямканье лифта напоминало раскаты грома.

Майрон вышел на двенадцатом этаже. Несмотря на воскресенье, Большая Синди сидела на своем месте. Как обычно, все вокруг Большой Синди выглядело миниатюрным, словно в сцене из «Сумеречной зоны», где дом вдруг начал уменьшаться. Еще она напоминала большую плюшевую игрушку, засунутую в розовую коляску Барби. Сегодня на Большой Синди был парик, скорее всего, вытащенный из бабушкиного сундука. Видно, что-то не так с волосами, решил Майрон. Она встала и улыбнулась. Майрон вытаращился на нее и удивился, что не окаменел.

Обычный рост Большой Синди – шесть футов, шесть дюймов, но сегодня на ней были туфли на высоких каблуках. Каблуки взвыли в агонии, когда она поднялась. Одета она была в некое подобие делового костюма. Блуза цветов французской революции, серый жакет, разорванный по шву на плече.

Она подняла руки и покрутилась перед Майроном. Представьте себе Годзиллу, пятящуюся под дулом «Тазера».[128]

– Нравится? – спросила она.

– Очень, – ответил Майрон. «Парк Юрского периода IIL показ мод».

– Я купила его в магазине «У Бенни».

– «У Бенни»?

– В пригороде, – объяснила Большая Синди. – Это магазин одежды для трансвеститов. Но крупные девушки там тоже одеваются.

– Весьма практично, – заметил Майрон.

Большая Синди шмыгнула носом и вдруг расплакалась. На ней было слишком много косметики, отнюдь не водозащитного свойства, и вскоре она напоминала кусок лавы, забытый в микроволновке.

– Ох, мистер Болитар.

Она бросилась к нему с распростертыми объятиями, и пол застонал под ее шагами. Перед глазами возникла картинка из мультфильма, где герои проваливаются сквозь пол, оставляя на каждом этаже дыры в форме контуров своих тел.

Майрон поднял руки. Нет! Майрон хороший! Майрон любить Синди! Синди не обижать Майрон!

Она обняла его, обхватив руками и оторвав от пола. Впечатление было такое, будто ожил водяной матрас и напал на него. Майрон закрыл глаза и отдался на волю провидения.

– Спасибо вам, – прошептала она сквозь слезы.

Краем глаза он заметил Эсперанцу. Она наблюдала за сценой, сложив руки на груди и слегка улыбаясь. Майрон внезапно вспомнил: она благодарит его за то, что они взяли ее на постоянную работу.

– Не за что, – удалось ему произнести.

– Я вас не подведу.

– А не могла бы ты меня поставить на пол?

Большая Синди издала звук, который отдаленно можно было принять за хихиканье. Дети в ближайших трех штатах взвизгнули от страха и ухватились за мамины руки.

Она бережно опустила его на пол. Так осторожно ребенок кладет последний кубик на вершину пирамиды.

– Вы не пожалеете. Я буду работать денно и нощно. И в выходные тоже. Я буду относить белье в стирку. Варить кофе. Я куплю «Йо-хо». Я даже могу делать массаж спины.

В его голове промелькнул образ парового катка, надвигающегося на надкусанный персик.

– Гм, насчет «Йо-хо» ты здорово придумала.

– Будет сделано. – Большая Синди рванулась к холодильнику.

– Она и в самом деле делает прекрасный массаж спины, – заметила Эсперанца.

– Верю на слово.

– Я сказала ей, что это ты настоял, чтобы мы взяли ее на постоянную работу.

– В следующий раз, – сказал Майрон, – позволь мне вытащить у нее из лапы занозу, ладно?

Большая Синди протянула ему банку «Йо-хо».

– Хотите я встряхну, мистер Болитар?

– Спасибо, Синди, я сам справлюсь.

– Да, мистер Болитар. – Она подпрыгнула на одной ноге, напомнив Майрону сцену из «Приключений Посейдона», в которой переворачивается корабль. Протянув ему банку, улыбнулась. И Боги прикрыли глаза ладошками.

Майрон обратился к Эсперанце:

– Что-нибудь новенькое по поводу Лестера?

– Нет.

– Соедини меня с Роном Диксоном. Попробуй домашний номер.

За дело взялась Синди.

– Одну секунду, мистер Болитар.

Эсперанца пожала плечами. Большая Синди набрала номер и заговорила с английским акцентом. Напоминала она Мэгги Смит из пьесы Ноэла Коуарда. Майрон и Эсперанца прошли в офис. Синди переключила туда телефон.

– Рон? Это Майрон Болитар. Как поживаешь?

– Да я знаю, кто это, урод. Твоя секретарша сообщила. Сегодня же воскресенье, Майрон. У меня выходной. Я посвящаю его семье. Это мое личное время. Шанс поближе узнать детей. Почему ты звонишь в воскресенье?

– Ты продаешь Лестера Эллиса?

– И ради этого ты звонишь мне домой в выходной день?

– Это правда?

– Без комментариев.

– Ты же говорил мне, что не станешь его продавать.

– Неверно. Если припоминаешь, мистер суперагент, ты хотел включить в контракт статью о необходимости его согласия на перепродажу. Я отказался, в противном случае он получал бы на пятьдесят кусков меньше. Ты на это не согласился. Теперь это тебе как гвоздь в задницу, верно, выскочка?

Майрон поерзал в кресле. Видно, больная задница беспокоит.

– Кого ты для него подобрал?

– Без комментариев.

– Не делай этого, Рон. Он очень талантливый.

– Ага. Жаль только, что плохой баскетболист.

– Ты поставишь себя в глупое положение. Вспомни Нолана Райана или Бейб Рут. – Майрон забыл, кому их продали.

– Не будешь же ты сравнивать Лестера с Бейб Рут?

– Давай все обсудим.

– Нечего обсуждать, Майрон. И теперь, извиняй, меня жена зовет. Все-таки странно…

– Ты о чем?

– Да обо всем. Этот контакт с детьми. Ты знаешь, что я выяснил, Майрон?

– Что?

– Я ненавижу своих детей.

Щелчок.

Майрон взглянул на Эсперанцу.

– Соедини меня с Элом Тони из «Чикаго Трибюн».

– Его продают в Сиэтл.

– Доверься мне.

– Не проси меня. – Эсперанца показала на телефон. – Обращайся к Большой Синди.

Майрон нажал кнопку интеркома.

– Большая Синди, пожалуйста, соедини меня с Элом Тони. Он должен быть в офисе.

– Слушаюсь, мистер Болитар.

Через минуту раздался сигнал.

– Эл Тони на первой линии, – сообщила Большая Синди.

– Эл? Это Майрон Болитар.

– Привет, Майрон, что случилось?

– Я у тебя в долгу, верно?

– И основательно.

– Так у меня для тебя сенсационная новость.

– Пока мы беседуем, у меня соски твердеют. Говори мне непристойности, детка.

– Лестера Эллиса знаешь? Его завтра продадут Сиэтлу. Лестер в восторге. Он весь год приставал к «Янки», чтобы его продали. Мы все счастливы.

– И это твоя сенсация?

– Слушай, может, получится интересный репортаж.

– В Нью-Йорке или Сиэтле. Но ведь я в Чикаго, Майрон.

– Все равно. Мне казалось, тебе интересно будет узнать.

– Не пойдет. Ты все еще у меня в долгу.

– А по поводу сосков не желаешь проконсультироваться?

– Подожди. – Пауза. – Уже напоминают перезревшие виноградины. Но если хочешь, я могу еще через пару минут пощупать.

– Спасибо, я пас, Эл. Честно, я не думал, что с тобой это пройдет, но все же решил попробовать. Между нами, «Янки» сильно заинтересованы в этой сделке. Мне подумалось, тебе стоит узнать.

– Почему? На кого они его меняют?

– Не знаю.

– Лестер довольно приличный игрок. Молод еще, но хорош. Почему «Янки» так стараются от него избавиться?

– А ты не напечатаешь, если я скажу?

Пауза. Майрону казалось, что он почти слышит, как трудятся мозги Эла.

– Если ты не разрешишь.

– Он травмирован. Дома упал и повредил колено. Они стараются держать это в тайне, но после окончания сезона Лестеру придется прооперироваться.

Молчание.

– Ты этого не печатай, Эл.

– Без проблем. Слушай, мне пора.

Майрон улыбнулся.

– До встречи, Эл. – И положил трубку.

Эсперанца взглянула на него.

– Я правильно догадалась?

– Эл Тони – мастер обходных маневров, – пояснил Майрон. – Он пообещал, что ничего не напечатает, значит, так и будет. Но он существует за счет обмена одолжениями. В этом деле Тони непревзойденный мастер.

– И что?

– Он позвонит приятелю в «Сиэтл таймс» и поменяется с ним информацией. Пойдут слухи о травме. Если об этом напишут в прессе до продажи, сделка у них сорвется.

– В высшей степени неэтично, – заметила Эсперанца.

– Давай назовем это вынужденной хитростью.

– Мне нравится.

– Никогда не забывай главного принципа нашего заведения: клиент всегда на первом месте.

– Даже в сексуальных связях, – уточнила Эсперанца.

– Ну, мы ведь разностороннее агентство. – Майрон внимательно посмотрел на нее. – Могу я тебя кое о чем спросить?

Она склонила голову набок.

– Не знаю. А ты как считаешь?

– Почему ты так ненавидишь Джессику?

Эсперанца помрачнела и пожала плечами.

– Наверное, по привычке.

– Я серьезно.

Она скрестила ноги, потом положила одну на другую.

– Давай я ограничусь простой критикой, хорошо?

– Ты – мой лучший друг, – сказал Майрон. – Я хочу знать, почему ты ее не любишь.

Эсперанца вздохнула и заправила выбившуюся прядь за ухо.

– Джессика умница, с чувством юмора, хорошая писательница, и я бы не вышвырнула ее из постели, даже если бы она принялась грызть там крекеры.

Ох, уж эти бисексуалы.

– Но она причинила тебе боль.

– Ну и что? Она не первая женщина, совершившая неблагоразумный поступок.

– Тоже верно, – согласилась Эсперанца. Она хлопнула ладонями по коленям и встала. – Наверное, я не права. Я могу идти?

– Но почему ты до сих пор на нее злишься?

– Мне нравится злиться, – призналась она. – Это легче, чем прощать.

Майрон покачал головой и жестом попросил ее сесть.

– Что ты хочешь от меня услышать, Майрон?

– Я хочу понять, почему ты ее не любишь.

– Такой уж у меня поганый характер. Не бери в голову. – Эсперанца приложила руку к щеке. Отвернулась на мгновение. – Ты недостаточно крут, понял?

– Что ты этим хочешь сказать?

– Для такой душевной травмы. Большинство могут пережить. Я могу. Джессика может. Тем более Уин. Только не ты. Ты недостаточно крут. Ты по-другому скроен.

– Тогда, возможно, это моя вина.

– Да, это твоя вина, – согласилась Эсперанца, – по крайней мере, частично. Во-первых, ты слишком идеализируешь отношения. И излишне чувствителен. Чересчур обнажаешься. Ты был очень открыт.

– Разве это плохо?

– Нет. – Она секунду поколебалась. – Наоборот, скорее хорошо. Немножко наивно, но это куда лучше, чем те засранцы, которые все держат в себе. Можем мы прекратить этот разговор?

– Мне кажется, ты так и не ответила на мой вопрос.

Эсперанца подняла руки.

– Лучше не умею.

Майрон внезапно вспомнил Малую лигу, бросок Джо Давито, удар в лицо, потерю всякого интереса к игре. Он кивнул. Был слишком открытым, сказала Эсперанца. Был. Странный выбор слов.

Эсперанца воспользовалась его молчанием и сменила тему.

– Я просмотрела, что возможно, об Элизабет Брэдфорд.

– И?

– Никакой информации, которая могла бы навести на мысль, что ее смерть не была несчастным случаем. Ты можешь еще потрясти ее брата, если хочешь. Он живет в Уестпорте. И тесно связан с мужем своей покойной сестры. Так что вряд ли чего-нибудь добьешься.

Только время потеряешь.

– А еще кто есть в семье?

– Сестра, тоже живет в Уестпорте. Но она на лето подалась на Лазурный берег.

Еще один пустой номер.

– Что-нибудь еще?

– Есть одна вещь, которая меня слегка беспокоит, – произнесла Эсперанца. – Вне сомнения, Элизабет Брэдфорд обожала общество, была там первой дамой. Не проходило недели, чтобы ее имя не появлялось в какой-нибудь светской хронике. Но примерно за полгода до ее гибели всякие упоминания о ней прекратились.

– Ты сказала «прекратились»…

– Я имею в виду полностью. Ее имени нет нигде, даже в городской газете.

Майрон задумался.

– Возможно, она тоже подалась на Лазурный берег?

– Возможно. Но только не с мужем. Об Артуре в газетах не забывали.

Майрон откинулся назад и крутанул кресло. Взглянул на бродвейские плакаты на стене. Да, определенно их следует убрать.

– Ты говоришь, раньше о ней было много статей?

– Не статей, упоминаний, – поправила Эсперанца. – Перед ее именем всегда стояла фраза вроде «Хозяйкой вечера была…» или «Среди присутствующих была…», или «На фотографии слева…»

– Где это встречалось, в статьях или просто колонках?

– В «Джерси леджер» есть колонка светской хроники.

– Ясно. – Майрон смутно помнил про такую колонку еще с детства. Мать обычно ее просматривала, разыскивая знакомые имена. Она даже сама разок в нее попала в качестве «известной местной адвокатессы Эллен Болитар». Потом неделю мать требовала, чтобы ее величали именно так. Майрон орал: «Эй, мам!», а она отвечала: «Ты должен звать меня Известной местной адвокатессой Эллен Болитар, умник».

– Кто делал колонку?

Эсперанца протянула ему листок бумаги. Там был напечатан портрет хорошенькой женщины с огромной копной волос а-ля леди Берд Джонсон. Звали ее Дебора Уиттейкер.

– Думаешь, мы сможем найти ее адрес?

– Много времени не займет, – заверила его Эсперанца.

Они долго смотрели друг на друга. Срок, установленный Эсперанцей, висел над ними, как меч.

– Не могу представить себе жизни без тебя, – сказал Майрон.

– Такого не произойдет, – уверила его Диаз. – Что бы ты ни решил, всегда останешься моим лучшим другом.

– Партнерство губит дружбу.

– Это ты говоришь.

– Я знаю. – Майрон слишком долго уходил от этого разговора. Если воспользоваться баскетбольной терминологией, передержал мяч, двадцать четыре секунды истекли. Он не мог больше откладывать в надежде, что неизбежное как-то рассосется и исчезнет словно дым.

– Мой отец и дядя пытались. Уже четыре года не разговаривают друг с другом.

– Я знаю.

– Даже сейчас наши отношения изменились. И никогда не будут такими, как прежде. Я знаю десятки семей и друзей, Эсперанца, кто пробовал стать партнерами. И не знаю ни одного случая, когда бы из этого вышло что-то путное. Ни одного. Брат пошел на брата. Дочь на отца. Лучший друг на лучшего друга. Деньги творят с людьми странные вещи.

Эсперанца кивнула.

– Наша дружба может пережить все, – продолжил Майрон, – но я не уверен, что она переживет партнерство.

Эсперанца снова встала.

– Я найду тебе адрес Деборы Уиттейкер, – сказала она. – Это легко.

– Спасибо.

– И я даю тебе три недели, чтобы все устроить. Хватит?

Майрон утвердительно покачал головой. В горле пересохло. Ему хотелось что-нибудь добавить, но все, что приходило на ум, было еще более беспомощное, чем уже сказанное.

Заверещал интерком. Эсперанца вышла. Майрон нажал кнопку.

– Слушаю.

– На первой линии «Сиэтл таймс», – сообщила Большая Синди.

Глава 25

Дом для престарелых в Инглмуре был выкрашен в яркий желтый цвет, содержался в прекрасном состоянии и располагался в весьма живописном уголке. И все равно он выглядел как место, куда ты приходишь умирать.

В холле на одной стене была изображена радуга. Красивая, удобная мебель. Не слишком мягкая. Иначе пациентам трудно было бы выбираться из этих кресел. На столе в центре – огромный букет свежесрезанных роз. Но и эти ярко-красные великолепные розы через пару дней засохнут.

Майрон глубоко вздохнул. Успокойся, парень, успокойся.

В воздухе чувствовался тяжелый фруктовый запах, как от туалетного дезодоранта. Его приветствовала женщина в брюках и блузке – простенько, но со вкусом. Ей было слегка за тридцать. Она тепло улыбнулась ему.

– Я хотел бы повидать Дебору Уиттейкер.

– Ну конечно, – сказала она. – Мне кажется, Дебора в комнате отдыха. Меня зовут Гейл. Я вас провожу.

Дебора. Гейл. Всех называют по именам. Наверняка где-нибудь найдется и доктор Боб. Они пошли по коридору, украшенному веселой фресковой живописью. Полы сверкали, но Майрон заметил на них свежие царапины от инвалидных колясок. На лицах персонала – одна и та же искусственная улыбка. Майрон решил, что их специально обучали этой улыбке. Санитары, сестры и все без исключения одеты в обычную одежду. Он не заметил ни болтающихся на шее стетоскопов, ни табличек на груди, ни биперов, вообще ничего, связанного с медициной. Здесь все друзья-приятели.

Майрон и Гейл вошли в комнату отдыха. Столы для пинг-понга, на которых никто не играл. Такая же судьба постигла бильярдные и карточные столы. Зато телевизор, похоже, практически не выключался.

– Садитесь, пожалуйста, – пригласила Гейл. – Бекки и Дебора сейчас придут.

– Бекки? – удивился Майрон.

Снова та же улыбка.

– Подруга Деборы.

– Понятно.

Она оставила Майрона в комнате, где находились еще шесть человек. Пять из них – женщины. Они были чистенько одеты, единственный мужчина носил даже галстук. Все сидели в инвалидных колясках. Двое тряслись, еще двое что-то бормотали себе под нос. Кожа у всех была неестественного серого цвета. Одна из женщин помахала Майрону костлявой рукой с синими прожилками. Майрон улыбнулся и тоже помахал.

На стене висел плакат с основным девизом заведения:

ИНГЛМУР – РАДУЙСЯ СЕГОДНЯШНЕМУ ДНЮ.

Мило, подумал Майрон, но не мог сразу же не придумать более подходящего девиза:

ИНГЛМУР – ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПО ТУ СТОРОНУ.

Гм. Надо будет на обратном пути бросить листочек в ящик для предложений.

– Мистер Болитар?

Шаркая ногами, в комнату вошла Дебора Уиттейкер. Копна волос все такая же, как на фотографии в газете – черная, словно сапожная вакса, и за счет обильного лака походившая на стекловолокно. Но общий эффект напомнил ему Дориана Грея – как будто Дебора мгновенно постарела на миллион лет. Но глаза все еще проницательные. Голова немного тряслась, как у Кэтрин Хэпберн. Возможно, болезнь Паркинсона, но тут он не специалист.

Ее «подруге» Бекки было лет тридцать. Она тоже предпочла белому халату обычную одежду, и хотя ничто в ее внешности не говорило о медицинской профессии, Майрон почему-то немедленно вспомнил Луизу Флетчер из «Пролетая над гнездом кукушки».

Он поднялся.

– Меня зовут Бекки, – произнесла медсестра.

– Майрон Болитар.

Бекки пожала протянутую руку и снисходительно улыбнулась. Вероятно, не удержалась. Наверняка не может отделаться от дежурной улыбки по меньшей мере час после ухода с работы.

– Вы не возражаете, если я побуду с вами?

Тут впервые заговорила Дебора Уиттейкер.

– Уходи, – прохрипела она. Голос напоминал скрип изношенной покрышки.

– Но, Дебора…

– Отстань. Ко мне пришел симпатичный молодой мужчина, и я не желаю им делиться. Так что уматывай.

Снисходительная улыбка Бекки сменилась выражением неуверенности.

– Дебора, – произнесла она с виду дружелюбным, но на самом деле оскорбительным тоном, – ты знаешь, где мы сейчас?

– Конечно, – огрызнулась Дебора. – Союзники только что отбомбили Мюнхен. Немцы сдались. Я, девушка из Организации по обслуживанию вооруженных сил, стою на южном пирсе в Манхэттене. В лицо мне дует ветер с океана. Жду, когда на берег сойдут моряки, чтобы смачно поцеловать самого первого.

Дебора подмигнула Майрону.

– Дебора, сейчас не 45-й год. Сейчас…

– Я знаю, черт побери. Не будь такой доверчивой дурой, ради Бога. – Она села и наклонилась к Майрону. – По правде говоря, я то здесь, то там. Иногда здесь. А порой путешествую во времени. Когда такое случилось с дедушкой, они называли это склерозом. Когда мама стала забываться, сказали – старческое слабоумие. У меня же они находят болезни Паркинсона и Альцгеймера. – Дебора взглянула на сестру. Все ее лицо ходило ходуном. – Пожалуйста, Бекки, пока я еще в своем уме, убирайся к чертям собачьим.

Бекки секунду помедлила в нерешительности. Майрон кивнул ей, и она отошла.

Дебора наклонилась еще ближе.

– Обожаю орать на нее, – прошептала она. – Единственное сомнительное преимущество старости. – Она сложила руки на коленях и улыбнулась дрожащей улыбкой. – Я знаю, вы себя назвали, но я уже забыла.

– Майрон.

Она удивилась.

– Нет, не то. Может быть, Андре? Ты больше похож на Андре. Он меня причесывал.

Бекки внимательно следила за ними из дальнего угла. Всегда на страже.

Майрон решил идти напролом.

– Миссис Уиттейкер, я хотел расспросить вас насчет Элизабет Брэдфорд.

– Лиззи? – Глаза старушки загорелись. – Она здесь?

– Нет, мэм.

– Я считала, что она умерла.

– Это так.

– Бедняжка. Устраивала такие дивные вечеринки. В поместье Брэдфордов. Гирлянды огней на веранде и все такое. Сотни гостей. Лиззи всегда приглашала лучших музыкантов, лучших поваров. Мне так там нравилось. Я одевалась получше… – Что-то мелькнуло в глазах Деборы Уиттейкер. Возможно, она вдруг осознала, что больше не получит приглашения ни на одну вечеринку, и замолчала.

– В вашей колонке, – напомнил Майрон, – вы часто писали об Элизабет Брэдфорд.

– Да, конечно. – Она взмахнула рукой. – О Лиззи было приятно писать. Но… – Дебора замолчала и отвернулась.

– Что но?

– Ну, я уже много месяцев ничего не писала о Лиззи. Даже странно. На прошлой неделе Констанс Лоуренс устраивала благотворительный бал в пользу детской больницы святого Себастьяна, так Лиззи снова не пришла. А ведь она очень любила эти балы. Все последние годы обязательно там появлялась.

Майрон кивнул, стараясь не перепутать постоянно меняющиеся эпохи.

– Значит, Лиззи больше не ходит на приемы?

– Нет, не ходит.

– А почему?

Дебора даже вздрогнула. В глазах появилась подозрение.

– Так как ты сказал тебя зовут?

– Майрон.

– Это я знаю. Ты уже говорил. А фамилия у тебя есть?

– Болитар.

Снова искра в глазах.

– Сын Эллен?

– Да, верно.

– Эллен Болитар, – произнесла она с широкой улыбкой. – Как она поживает?

– Все хорошо.

– Она умная женщина. Скажи-ка мне, Майрон, она все еще раздирает на части свидетелей противной стороны?

– Да, мэм.

– Умница.

– Ей очень нравилась ваша колонка, – сказал Майрон.

– Эллен Болитар, адвокатесса, читает мою колонку, – просияла она.

– Каждую неделю. С нее и начинает читать газету.

Дебора Уиттейкер откинулась в кресле, качая головой.

– Как вам это нравится? Эллен Болитар читает мою колонку. – Она улыбнулась.

Майрон уже совсем запутался. Дебора прыгала во времени. Он лишь старался не отстать от нее.

– У нас такая приятная беседа, правда, Майрон?

– Да, мэм.

Ее улыбка задрожала и погасла.

– Здесь никто уже не помнит мою колонку, – пожаловалась она. – Все такие ласковые и милые. Хорошо со мной обращаются. Но я для них – еще одна старуха. Ты достигаешь определенного возраста и внезапно становишься невидимой. Они не понимают, что твой ум когда-то был острым, что тело это присутствовало на великолепных вечеринках и танцевало с самыми красивыми мужчинами. Они этого не видят. Я не помню, что ела утром, но хорошо помню эти вечеринки. Разве не странно?

– Нет, мэм, не странно, – ответил Майрон.

– Я так хорошо помню последний прием, устроенный Лиззи, словно это происходило вчера. На ней было черное, без бретелек, платье от Хапстона и жемчужное колье. Она была загорелой и прелестной. Я – в летнем платье ярко-розового цвета. Кстати, от Лили Пулицер, доложу я тебе, и все оборачивались мне вслед.

– Что случилось с Лиззи, миссис Уиттейкер?Почему она перестала ходить на вечеринки?

Внезапно Дебора Уиттейкер замерла.

– Я репортер, – сухо сказала она, – а не сплетница.

– Конечно, понимаю. Я не хочу лезть в чужие дела. Но это может быть важно.

– Лиззи – моя подруга.

– Вы ее видели после того последнего приема?

Глаза старушки снова затуманились.

– Мне казалось, она слишком много пьет. Я даже подозревала, что у нее какая-то проблема.

– С выпивкой?

– Я не люблю сплетничать. Это не мой стиль. Я делаю колонку светских новостей. Стараюсь не причинять людям неприятности.

– Я понимаю, миссис Уиттейкер.

– Но я ошибалась.

– Ошибались?

– С выпивкой у Лиззи все в порядке. Она может немного выпить, но никогда не перебирает, всегда на высоте.

Снова эти глаголы в настоящем времени.

– Так вы видели ее после приема?

– Нет, – тихо ответила Дебора. – Никогда.

– Может быть, разговаривали по телефону?

– Я ей дважды звонила. После того, как она не появилась на приеме у Вудмейеров и позднее – у Констанс на балу. Понимаешь, я чувствовала, что что-то не так. Но я с ней не разговаривала. Ее либо не было, либо она не могла подойти к телефону. – Она взглянула на Майрона. – Ты не знаешь, где она? Как ты думаешь, с ней все будет в порядке?

Майрон не знал, что и сказать. Или в каком времени.

– Вы о ней беспокоитесь?

– Разумеется. Она вдруг взяла и исчезла. Я спрашивала ее друзей из клуба, но никто не видел Лиззи. – Старушка нахмурилась. – Хотя какие это друзья. Друзья так не сплетничают.

– О чем сплетничают?

– О Лиззи.

– О чем именно?

– Я полагала, – заговорила Дебора таинственным шепотом, – что она так странно себя ведет, поскольку слишком много пила. Но дело было не в этом.

Майрон наклонился и спросил, подделываясь под ее тон:

– А в чем же?

Дебора Уиттейкер уставилась на Майрона. Глаза были мутными, молочно-белыми, и Майрон не мог понять, что они сейчас видят.

– Нервное расстройство, – наконец произнесла она. – Женщины из клуба говорили между собой, что у Лиззи – нервное расстройство. Что Артур отправил ее в больницу, где стены обиты толстой тканью.

Майрон похолодел.

– Сплетни, – сердито возразила Дебора. – Отвратительные сплетни.

– Вы в них не верили?

– Вот что мне скажи. – Дебора Уиттейкер облизала губы, которые были настолько сухими, что, казалось, вот-вот начнут осыпаться хлопьями. Она слегка выпрямилась. – Если Элизабет Брэдфорд упрятали в дурдом, то как вышло, что она свалилась с балкона собственного дома?

Майрон кивнул. Есть над чем подумать.

Глава 26

Он еще немного посидел, беседуя с Деборой Уиттейкер о людях и временах, о которых он и понятия не имел. Пока, наконец, Бекки не положила конец визиту. Майрон пообещал зайти еще и попытаться привести с собой мать. Он намеревался выполнить свое обещание. Дебора Уиттейкер, шаркая ногами, удалилась. Майрон подумал, а будет ли она помнить о его посещении к тому времени, когда доберется до своей комнаты. Хотя какое это имеет значение.

Майрон направился к машине и оттуда позвонил в офис Артура Брэдфорда. Его «исполнительный секретарь» сообщила, что будущий губернатор в Беллевидле. Майрон ее поблагодарил и отключился. Посмотрел на часы и завел двигатель. Если не попадет в пробку, то приедет вовремя.

Выехав на Гарден-Стейт-паркуэй, он позвонил в офис отцу. Элоиз, с давних пор работавшая у отца секретаршей, сказала ему то, что повторяла каждый раз за последние двадцать пять лет, когда он звонил.

– Я немедленно тебя соединяю, Майрон. – Не имело значения, занят отец иди нет. Разговаривал ли он по телефону или принимал посетителя. Отец давно приказал: если позвонит сын, соединять его с ним тотчас же.

– Не надо, – сказал Майрон, – Скажите ему, что я заеду через пару часов.

– Сюда? Бог мой, Майрон, ты же столько лет здесь не был.

– Да, я знаю.

– Что-нибудь случилось?

– Все в порядке, Элоиз. Мне просто надо с ним поговорить. Скажите ему, что беспокоиться не о чем.

– Твой отец будет счастлив.

Майрон, однако, не был в этом уверен.


Автобус, на котором разъезжал Артур Брэдфорд со своим предвыборным штабом, был выкрашен в красную и синюю полоску с белыми звездами. По ребру шли огромные буквы: «БРЭДФОРДА В ГУБЕРНАТОРЫ». Окна темные, тонированные, чтобы никто из неумытых случайно не увидел своего вождя. Трогательная деталь.

Артур Брэдфорд стоял в дверях автобуса с микрофоном в руке. Братец Чанс ошивался сзади, улыбаясь (на случай возможных камер) заученной улыбкой политического прихвостня, говорящей: ну не прелесть ли наш кандидат? Справа стоял Теренс Эдвардс, двоюродный брат Бренды. Он тоже сиял улыбкой, естественности в которой было не больше, чем в парике лысого. На обоих напялены эти специальные идиотские шляпы, которые неплохо бы смотрелись на членах квартета парикмахеров.

Людей собралось совсем немного, в основном старики. Они озирались вокруг и выглядели так, будто кто-то заманил их сюда, пообещав накормить. Прохожие замедляли шаг и останавливались, чтобы посмотреть, не затеет ли кто-нибудь драку. Брэдфордские подставные смешались с толпой, раздавая плакаты, значки и даже эти идиотские шляпы с той же надписью «БРЭДФОРДА В ГУБЕРНАТОРЫ». Время от времени подставные люди в толпе начинали хлопать, и остальные лениво к ним присоединялись. Присутствовали несколько репортеров и журналистов с кабельных станций, которым явно не нравилось то, что они делали.

Майрон пробрался сквозь толпу в первый ряд.

– В Нью-Джерси нам прежде всего нужны перемены, – ревел Артур Брэдфорд. – Еще нам требуется новое и смелое руководство. В Нью-Джерси нам нужен губернатор, который не поддастся ни на какие провокации.

О Господи!

Подставным понравилась последняя фраза. Они разразились аплодисментами, напомнив Майрону порнозвезду, изображающую оргазм.

Толпа отреагировала значительно спокойнее. Подставные начали скандировать:

– Брэдфорд… Брэдфорд… Брэдфорд. – Крайне оригинально.

Через громкоговоритель послышался новый голос:

– Еще раз, дамы и господа, позвольте представить вам будущего губернатора Нью-Джерси Артура Брэдфорда! Именно он нужен нам в Нью-Джерси!

Аплодисменты. Артур помахал простым людям. Затем он спустился со своего пьедестала и даже пожал руки некоторым избранным.

– Рассчитываю на вашу поддержку, – говорил он после каждого рукопожатия.

Майрон похлопал его по плечу. Брэдфорд повернулся. Тут же подскочил Чанс. Он все еще улыбался и не успел снять свою дурацкую шляпу.

– Какого черта тебе надо?

Майрон показал на шляпу.

– Можно мне вашу шляпу?

Чанс продолжал улыбаться.

– Ты мне не нравишься, Болитар.

Майрон изобразил такую же фальшивую улыбку.

– Ох, до чего же обидно.

Улыбки словно застыли на лицах.

– Мне надо поговорить с Артуром, – заявил Майрон.

Они все еще улыбались. Друзья-приятели, водой не разольешь.

– Залазь в автобус.

– Разумеется, – сказал Майрон. – Только можно я там перестану улыбаться? У меня скулы сводит.

Но Чанс уже отошел. Майрон пожал плечами и вскочил в автобус. Внутри пол был застлан толстым, пушистым ковром. Сидения выкорчевали и вместо них установили нечто, напоминавшее шезлонги. Там было несколько подвесных телевизоров, бар с минихолодильником, телефоны и компьютерные терминалы.

Кроме тощего Сэма, внутри никого не было. Он сидел спереди и читал журнал «Пипл». Взглянул на Майрона, потом снова уткнулся в журнал.

– Пятьдесят наиболее интересных людей, – сказал Сэм. – И меня в этом списке нет.

Майрон сочувственно кивнул.

– Тут все от связей зависит, не от достоинств.

– Политика, – согласился Сэм и перевернул страницу. – Иди в конец автобуса, парень.

– Уже пошел.

Майрон устроился в псевдофутуристическом вращающемся кресле, которое вполне могло остаться после съемок научно-фантастического фильма. Ждать долго не пришлось. Первым появился Чанс. За ним возник Теренс Эдвардс. Потом Артур. Водитель нажал на кнопку, и дверь закрылась. Одновременно все трое сбросили надоевшие маски-улыбки.

Артур жестом велел Теренсу Эдвардсу сесть сразу за водителем. Тот, естественно, повиновался. Артур и Чанс прошли в конец автобуса. Артур казался вполне спокойным. Чанс выглядел так, будто мучился от запора.

– Приятно снова встретиться, – произнес Артур.

– Ага, – согласился Майрон, – приятнее некуда.

– Выпить не желаете?

– С удовольствием.

Автобус тронулся. Люди на улице махали в окна, сквозь которые ничего не могли видеть. Артур Брэдфорд взирал на них с глубоким презрением. Он бросил Майрону бутылку и открыл другую для себя. Майрон взглянул на этикетку. Диетический персиковый чай. Недурно. Артур сел, рядом устроился Чанс.

– Как вам моя речь? – поинтересовался Артур.

– То, чего нам не хватает в Нью-Джерси, – заметил Майрон, – так это политических клише.

Артур улыбнулся.

– Вы бы предпочли более детальное обсуждение вопроса, не так ли? В такую жару? Перед этой толпой?

– Ну что я могу сказать? Только повторить: «Голосуйте за Арта, у него есть крытый бассейн».

Брэдфорд отмахнулся.

– Что-нибудь новое об Аните Слотер узнали?

– Нет, – ответил Майрон. – Но я узнал кое-что новенькое о вашей покойной жене.

Артур нахмурился. Лицо Чанса стало багровым.

– Вы вроде бы должны были искать Аниту Слотер? – напомнил Артур.

– Получается забавная вещь, – объяснил Майрон. – Только я начинаю интересоваться ее исчезновением, как откуда ни возьмись выскакивает смерть вашей жены. Как вы думаете, в чем здесь дело?

– Потому что ты – проклятый идиот, – вмешался Чанс.

Майрон взглянул на Чанса. Потом приложил палец к губам.

– Ш-ш-ш.

– Бесполезно, – сказал Артур, – абсолютно бесполезно. Я уже несколько раз повторил вам, что смерть Элизабет не имеет никакого отношения к исчезновению Аниты Слотер.

– Тогда вот что, – произнес Майрон. – Почему ваша жена перестала ходить на вечеринки?

– Простите?

– Последние полгода перед гибелью ваша жена не показывалась в свете. Никуда не ходила. Даже в клуб. Знать бы еще, что это был за клуб.

– Кто вам это сказал?

– Я говорил с несколькими ее друзьями.

Артур улыбнулся.

– Вы говорили с одной выжившей из ума козой.

– Осторожно, Арти. У выживших из ума коз и козлов есть право на голос. – Майрон помолчал. – Слушайте, даже в рифму получается. Вот вам еще один призыв для кампании: «Выжившая из ума коза, нам нужны твои голоса!»

Никто не кинулся записывать этот лозунг.

– Вы понапрасну тратите мое время, и у меня уже пропала охота вам помогать, – заявил Артур. – Пусть водитель высадит вас где-нибудь.

– Я все еще могу обратиться в прессу.

– А я могу пустить тебе пулю в лоб, – тут же подсуетился Чанс.

Майрон снова поднял палец к губам.

– Ш-ш-ш!

Чанс уже было собрался что-то добавить, но вмешался Артур.

– Мы же договорились, – сказал он. – Я помогал Бренде Слотер не загреметь в тюрьму. Вы ищете Аниту Слотер и не допускаете упоминания моего имени в газетах. Но вы постоянно лезете не в свое дело. Это ошибка. Ваше бессмысленное копание в моем прошлом обязательно привлечет внимание моего противника и вооружит его. – Он подождал, не скажет ли чего-нибудь Майрон. Но тот молчал. – Вы не оставляете мне выбора, – продолжил Артур. – Я скажу вам то, что вы хотите узнать. Вы сами поймете, что это все несущественно. И тогда мы сможем двигаться дальше.

Чансу это не понравилось.

– Артур, не хочешь же ты в самом деле…

– Иди вперед, Чанс.

– Но… – Чанс уже брызгал слюной. – Он вполне может работать на Дэвидсона.

Артур покачал головой.

– Ничего подобного.

– Но откуда ты знаешь…

– Если бы он работал на Дэвидсона, он бы уже десяток ребят подключил к этому делу. А если продолжит копать, то обязательно привлечет их внимание.

Чанс взглянул на Майрона. Майрон подмигнул.

– Мне это не нравится, – заявил Чанс.

– Иди вперед, Чанс.

Тщетно пытаясь сохранить достоинство, он поднялся и прошел в первый ряд.

Артур повернулся к Майрону.

– Само собой разумеется, все, что я скажу, сугубо конфиденциально. Если хоть одно слово… – Он решил, что не стоит заканчивать это предложение. – Вы с отцом говорили?

– Нет.

– Зря. Это бы помогло.

– Помогло чему?

Но Артур не ответил. Он молча сидел и смотрел в окно. Автобус остановился на красный свет. Группа людей помахала им руками. Артур смотрел сквозь них.

– Я любил жену, – начал он. – Я хочу, чтобы вы это поняли. Мы вместе учились. Однажды я увидел, как она идет по залу… – Свет сменился на зеленый. Автобус тронулся. – И с той поры все в моей жизни переменилось. – Артур взглянул на Майрона и улыбнулся. – Забавно, верно?

– Очень трогательно, – заметил Майрон.

– Так и было. – Брэдфорд наклонил голову, вспоминая, и на мгновение Майрон увидел не политика, а настоящее человеческое существо. – Через неделю после окончания колледжа мы с Элизабет обвенчались. Устроили потрясающую свадьбу в поместье. Вы бы видели. Шестьсот гостей. Обе семьи были в восторге, хотя нас с Элизабет это ничуть не волновало. Мы любили друг друга. И, как все молодые, считали, что так будет вечно.

Он снова отвернулся. Мотор автобуса утробно урчал. Кто-то включил телевизор и приглушил звук.

– Первый удар настиг нас через год. Элизабет узнала, что у нее не может быть детей. Какие-то проблемы с маткой. Она могла забеременеть, но не могла выносить ребенка. Странно, что я все это сейчас вспоминаю. Понимаете, с самого начала у Элизабет случались своего рода приступы меланхолии, если это можно так назвать. Но я тогда считал, что жена просто задумывается. Мне даже нравилось. Вы меня понимаете?

Майрон кивнул, но Артур все равно смотрел в окно.

– Потом эти приступы участились. И стали глубже. Я посчитал это естественным. Кто не впадет в печаль при таких обстоятельствах? Сегодня врачи наверняка поставили бы ей диагноз маниакальной депрессии. – Он улыбнулся. – Говорят, это все от физиологии. Какой-то химический дисбаланс в мозгу, вот и все. Некоторые даже утверждали, что внешние стимулы не имеют значения, что и без гинекологических осложнений Элизабет все равно бы заболела. – Он взглянул на Майрона. – Вы мне верите?

– Не знаю.

Артур вроде не услышал ответа и продолжал монолог.

– Наверное, это возможно. Психические заболевания – такая странная вещь. С физическими проблемами мы легко справляемся. Но когда ум иррационален, нормальному человеку приходится тяжело. Мы можем испытывать жалость. Но понять до конца не в силах. Вот так я и смотрел, как она медленно теряет рассудок. Друзья, ранее считавшие Элизабет эксцентричной, стали недоумевать. Иногда ей было так худо, что мы не выпускали ее из дома. Так длилось годами. Женщина, которую я любил, медленно исчезла. Задолго до смерти, года за два, три, она была уже совсем другим человеком. Разумеется, мы делали все, что в наших силах. Нанимали лучших врачей, укладывали ее в самые лучшие больницы. Но она продолжала скатываться вниз. И, в конце концов, вообще не могла выходить из дома.

Молчание.

– Вы положили ее в психушку? – спросил Майрон.

Артур жадно отпил из бутылки. Его пальцы нервно дергали кончик этикетки.

– Нет, – наконец сказал он. – Хотя моя семья считала, что ее следует положить в больницу, но я не мог. Элизабет уже не была той женщиной, которую я любил. Я это знал. И вероятно, мог без нее обойтись. Но я не мог ее бросить. Как бы она ни изменилась, это был мой долг.

Майрон молча кивнул. Телевизор выключили, зато радио орало на полную мощь, передавая новости. Сэм продолжал читать журнал. Чанс, прищурившись, постоянно поглядывал через плечо.

– Я нанял медсестер на круглосуточное дежурство и держал Элизабет дома. Я продолжал жить своей жизнью, а она все ниже опускалась в бездну безумия. Сейчас я понимаю, что моя семья была права. Мне следовало положить ее в больницу.

Автобус дернулся и остановился. Майрон и Артур тоже слегка дернулись.

– Вы, возможно, догадываетесь, что произошло потом. Элизабет стало хуже. Она уже почти ничего не соображала. Болезнь полностью подчинила ее себе. И разумеется, вы были правы. Падение жены – не несчастный случай. Она сама прыгнула. И не случайно упала на голову. Она сделала это намеренно. Моя жена покончила жизнь самоубийством. – Артур закрыл лицо ладонью и откинулся в кресле.

Майрон внимательно наблюдал за ним. Возможно, он играл, все политики – прекрасные лицедеи, но Майрону показалось, что он заметил искренность в глазах этого человека. Хотя сказать наверняка не мог. Тех, кто уверяет, что способен разглядеть ложь, обычно провести проще простого.

– И ее тело нашла Анита Слотер? – спросил Майрон.

Артур кивнул.

– А остальное – брэдфордская классика. Немедленно были приняты меры, чтобы все скрыть. Раздавались взятки. Понимаете, самоубийство – жена до такой степени безумная, что муж вынудил ее убить себя – это Брэдфордам не годилось. Мы бы постарались, чтобы и имя Аниты не упоминалось, но в первом выпуске оно прозвучало, а дальше репортеры уже вцепились мертвой хваткой.

Это звучало вполне правдоподобно.

– Вы упомянули взятки.

– Да.

– Сколько вы дали Аните?

– Анита отказалась от денег. – Артур закрыл глаза.

– Что же она хотела?

– Ничего. Она была не такой.

– И вы поверили, что она будет молчать?

– Да, – произнес Артур, – я ей поверил.

– Вы ей не угрожали?

– Никогда.

– Мне трудно в это поверить.

– Она осталась у нас еще на полгода. Это же о многом говорит.

Все тот же аргумент, который Майрон никак не мог осмыслить. Он услышал шум. Это вскочил Чанс и ринулся к ним. Ни Майрон, ни Артур не обратили на него внимания.

– Ты ему сказал? – воскликнул Чанс.

– Да, – ответил брат.

Чанс круто повернулся к Майрону.

– Если ты хоть слово шепнешь кому-нибудь, я убью…

– Ш-ш-ш!

И тут Майрон вспомнил.

Вот же. Прямо перед глазами. Рассказ был частично правдив, так всегда бывает, когда хочешь половчее соврать, но кое-чего не хватало. Он взглянул на Артура.

– Вы упустили одну деталь, – сказал Майрон.

– Какую именно? – Артур нахмурил брови.

Майрон показал на Чанса, потом снова повернулся к Артуру.

– Кто из вас избил Аниту Слотер?

Гробовое молчание.

– За несколько недель до самоубийства Элизабет кто-то напал на Аниту Слотер. Ее отвезли в больницу, и когда ваша жена спрыгнула с балкона, у Аниты на лице все еще были следы побоев. Хотите мне об этом рассказать?

В этот момент Артур Брэдфорд еле заметно кивнул Сэму. Тот отложил журнал и встал.

– Он слишком много знает! – неистово завопил Чанс.

Артур задумался.

– Нам надо от него избавиться! – продолжал орать Чанс.

Артур Брэдфорд продолжал размышлять. Сэм медленно приближался к ним.

– Чанс? – тихо произнес Майрон.

– Что?

– У тебя ширинка расстегнута.

Чанс взглянул вниз. Майрон, выхватив свой пистолет тридцать восьмого калибра, и приставил его к паху Чанса. Тот отпрыгнул назад, но дуло пистолета последовало за ним. Сэм достал свою пушку и направил ее на Майрона.

– Скажи Сэму, чтобы опустил пистолет, – велел Майрон, – или у тебя никогда больше не будет трудностей с катетером.

Все замерли. Сэм продолжал целиться в Майрона. Майрон – держать свой пистолет прижатым к паху Чанса. Артур – думать. Чанса начало трясти.

– Не написай на мою пушку, Чанс. – Можно говорить круто. Но Майрону не нравилась ситуация. Такие, как Сэм, вполне могут рискнуть и выстрелить.

– Вы зря вытащили оружие, – проговорил Артур. – Никто не собирался вас убивать.

– Вы меня успокоили.

– Проще говоря, вы мне полезнее живой, чем мертвый. В противном случае Сэм бы уже давно отстрелил вам голову. Вы понимаете?

Майрон промолчал.

– Наша сделка остается в силе. Вы находите Аниту, я спасаю Бренду от тюрьмы. А мою жену оставим в покое. Я ясно выражаюсь?

Сэм продолжал целиться ему в глаз и улыбаться.

Майрон качнул головой в его сторону.

– Как насчет проявления доброй воли?

– Сэм, – коротко бросил Артур.

Сэм убрал пушку. Вернулся на место и снова углубился в журнал.

Майрон нажал на пистолет посильнее, так, что Чанс завопил. Потом сунул пистолет в карман.

Автобус довез его до того места, где он оставил машину. Когда Майрон выходил, Сэм отсалютовал ему. Майрон кивнул в ответ. Автобус поехал дальше по улице и свернул за угол. Майрон внезапно сообразил, что не дышит. Он попытался расслабиться и рассуждать здраво.

– Трудности с катетером, – сказал он вслух. – Кошмар, да и только.

Глава 27

Офис отца все еще находился в помещении склада бывшей фабрике в Ньюарке.

Когда-то давно там шили нижнее белье. Теперь они ввозили готовые изделия из Индонезии или Малайзии или еще откуда-нибудь, где эксплуатировали детский труд. Все об этом знали и, тем не менее, пользовались. Покупатели брали товары, потому что могли сэкономить на них пару баксов, да и ясности в этом вопросе, честно говоря, не было. Легко возражать против детского труда на фабриках; легко возмущаться, что двенадцатилетним детям платят двенадцать центов в час; легко осуждать родителей и выступать против эксплуатации. Труднее становится, когда приходится выбирать между двенадцатью центами и голодом, между эксплуатацией и смертью.

А еще проще вообще об этом не думать.

Тридцать лет назад, когда на фабрике еще шили белье, отец нанимал на работу большое число чернокожих. Он считал, что обращается с рабочими справедливо. Полагал, что они смотрят на него, как на благодетеля. Когда в 1968-ом начались бунты, эти самые рабочие сожгли четыре здания его фабрики. Отец никогда уже не смог относиться к ним, как прежде.

Элоиз Уильямс начала работать на отца еще до бунтов.

– Пока я жив, – любил говорить отец, – Элоиз без работы не останется. – Она была для него кем-то вроде второй жены. Заботилась о нем в течение рабочего дня. Они ссорились, ругались, обижались друг на друга. Но между ними существовала прочная и глубокая симпатия. Мать это знала.

– Слава Богу, – говаривала она, – что Элоиз страшнее, чем корова из-под Чернобыля. А то бы я беспокоилась.

Когда-то фабрика отца состояла из пяти зданий. Теперь остался лишь этот склад. Отец использовал его для хранения грузов, поступающих из-за рубежа. Офис находился в самом центре почти под потолком. Все четыре стены стеклянные, так что отец мог надзирать над своим товаром, словно часовой на главной тюремной башне.

Майрон поднялся по металлическим ступенькам. Элоиз широко улыбнулась и ущипнула его за щеку. Ему даже показалось, что она откроет ящик стола и достанет оттуда игрушку. Когда он был мальчишкой, у нее всегда было что-нибудь припасено для него: водяной пистолет, модель самолета, которую надо склеить, или книжка комиксов. Но на этот раз Элоиз ограничилась объятием, и Майрон не слишком расстроился.

– Заходи, – сказала она. Никаких предварительных звонков. Никаких предварительных проверок, не занят ли отец.

Через стекло Майрон видел, что отец оживленно говорит по телефону. Как обычно. Майрон вошел. Отец поднял руку.

– Ирв, я сказал – завтра. Никаких извинений. Завтра, ты слышишь? – Он повесил трубку. Взглянул на Майрона и просиял.

Майрон обошел стол и поцеловал отца в щеку. Как обычно, на ощупь кожа казалось шершавой и слегка пахла одеколоном «Олд Спайс». Так и должно было быть.

Манерой одеваться отец напоминал члена израильского Кнессета: черные-пречерные брюки, расстегнутая у шеи белая рубашка, под ней футболка. Из-за ворота футболки выбивались седые волосы. Отец был натуральным семитом – темнооливковая кожа и нос, которые вежливый человек назвал бы выдающимся.

– Помнишь ресторан «У Дона Рико»? – спросил отец.

– То португальское заведение, куда мы частенько заходили?

– Да. Так вот, оно закрылось. В прошлом месяце. Мануэль прекрасно там управлялся тридцать шесть лет. Но теперь пришлось сдаться.

– Мне очень жаль.

Отец презрительно фыркнул и отмахнулся.

– Кому какое дело, черт побери? Я болтаю, потому что немного волнуюсь. Элоиз сказала, что ты как-то странно говорил по телефону. – Он смягчил тон. – Все в порядке?

– Нормально.

– Тебе нужны деньги или что?

– Нет, папа, мне не нужны деньги.

– Но что-то случилось, да?

Майрон решил идти напролом.

– Ты знаешь Артура Брэдфорда?

Отец побледнел, не постепенно, а разом. Начал что-то искать на столе. Передвинул на другое место семейную фотографию, поправил другую, где был запечатлен Майрон с кубком, выигранным в соревнованиях. Потом взял пустую коробку из-под орехов и швырнул ее в мусорную корзину.

– Зачем тебе это знать? – спросил он наконец.

– Я тут кое во что влез.

– И там замешан Артур Брэдфорд?

– Да, – признался Майрон.

– Тогда вылезай. И побыстрее. – Отец взял кофейную чашку со стола и поднел к губам. Чашка оказалось пустой.

– Брэдфорд посоветовал мне спросить тебя о нем, – сказал Майрон. – Он и тот парень, что на него работает.

Отец резко повернулся.

– Сэм Ричардс? – Голос тихий, полный благоговейного страха. – Он все еще жив?

– Да.

– Бог ты мой!

Молчание. Потом Майрон спросил:

– Откуда ты его знаешь?

Отец открыл ящик стола и начал там копаться. Потом крикнул Элоиз. Она подошла к двери.

– Где «Тайленол»? – спросил он. – Голова раскалывается.

– Нижний ящик справа. Ближе к задней стенке. Под коробкой со скрепками. – Элоиз повернулась к Майрону. – Хочешь «Йо-хо»?

– Да, пожалуйста. – Они держат его любимый напиток. Майрон не был в офисе отца больше десяти лет, а они все равно покупают его.

Отец нашел лекарство и принялся возиться с крышкой. Элоиз вышла и прикрыла дверь.

– Я никогда тебе не врал, – сказала отец.

– Знаю.

– Я пытался тебя защитить. Все родители так делают. Когда они видят опасность, то загораживают детей своим телом и принимают удар на себя.

– Этот удар ты не сможешь принять, – произнес Майрон.

– От этого не легче.

– Со мной все будет в порядке, – уверил его Майрон. – Мне лишь надо знать, с чем я столкнулся.

– Ты столкнулся со злом в чистом виде. – Он вынул две таблетки и проглотил их, не запивая водой. – Ты столкнулся с обнаженной жестокостью, с людьми без совести.

Вернулась Элоиз и протянула Майрону банку. Посмотрев на их лица, поспешно вышла. Раздалось отдаленное бибиканье погрузчика, прокладывающего себе дорогу.

– Это случилось через год или два после бунтов, – начал отец. – Ты, по молодости, скорее всего не помнишь, но эти бунты разодрали город на части. Эти раны до сих пор не зажили. Скорее наоборот. Подобно моим товарам. – Он показал на коробки внизу. – Вещь начинает рваться по шву, никто ничего не делает, и она в конце концов разваливается на части. Так и Ньюарк. Разорван на части.

– Так или иначе, мои рабочие вернулись, но они стали уже другими людьми. Они стали злыми. Я был уже не работодателем, а эксплуататором. Они смотрели на меня так, будто это я тащил их предков в цепях через океан. Разные смутьяны начали их подзуживать. К тому времени все уже стало ясно, Майрон. Производство катилось в тартарары. Труд стоил слишком дорого. В городе начались беспорядки. И тогда эти смутьяны начали агитировать рабочих за профсоюз. Требовали, чтобы он был создан. Я, разумеется, выступал против. – Он посмотрел сквозь стеклянную стену на длинный ряд коробок.

Майрон прикинул, сколько раз отец смотрел сквозь эту стену и видел всегда одно и же. Интересно, что он при этом думал, о чем мечтал все годы на этом пыльном складе. Майрон потряс банку и открыл.

При этом звуке отец слегка вздрогнул. Он повернулся к сыну и через силу улыбнулся.

– Старик Брэдфорд был связан с бандитами, которые хотели организовать профсоюз. Ведь кто здесь был замешан? Бандиты, хулиганье, панки, которые занимались всем, от проституции до букмекерства. И все они внезапно стали великими специалистами по рабочей силе. Но я боролся с ними. И брал верх. Так вот однажды старик Брэдфорд прислал своего сыночка Артура сюда, в это здание. Чтобы поболтать со мной. С ним был Сэм Ричардс, сукин сын, который стоял, прислонившись к стене и молчал. Артур сел и задрал ноги на мой стол. Я должен согласиться на профсоюз, заявил он. Более того, поддержать с финансовой точки зрения. Щедрыми пожертвованиями. Я сказал маленькому паршивцу, что это называется вымогательством. И велел ему убираться из моего офиса к чертям собачьим.

На лбу отца выступили капельки пота. Он достал платок и несколько раз промокнул лоб. В углу офиса стоял вентилятор. Он лениво вращался, поворачиваясь из стороны в сторону, дразня их моментами относительной прохлады, тут же сменявшимися духотой. Майрон взглянул на семейные фотографии, задержавшись на снимке, сделанном во время поездки на Карибское море. Лет десять назад. На родителях были яркие рубашки, они выглядели загорелыми, здоровыми и значительно моложе. Это его испугало.

– И что случилось? – спросил Майрон.

Отец проглотил какую-то таблетку и снова заговорил.

– Тут вмешался Сэм. Он подошел в столу и посмотрел на фотографии. Улыбнулся так, будто он старый друг нашей семьи. Потом бросил на мой стол секатор.

Майрон внезапно похолодел.

Отец продолжал говорить, бессмысленно глядя в пространство.

– И Сэм тогда сказал: «Представь себе, что он может сделать с человеком. Представь себе, как отрезаешь по кусочку. Подумай не о том, сколько времени надо, чтобы умереть, а о том, как долго можно жить и мучиться». Вот так. А потом Артур Брэдфорд заржал, и они ушли.

Отец снова схватился за чашку, но она как была пустой, так пустой и осталась. Майрон предложил ему свою банку, но отец отрицательно покачал головой.

– Ну я пошел домой и сделал вид, что все прекрасно и удивительно. Я пытался есть. Пытался улыбаться. Я играл с тобой во дворе. Но я не мог перестать думать о словах Сэма. Твоя мать чувствовала: что-то случилось, но не стала на этот раз лезть мне в душу. Потом я пошел спать. Сначала я не мог заснуть.

Точно как сказал Сэм: я представлял себе разные картины. Как отрезать по кусочку от человека. Медленно. И с каждым кусочком новый вопль боли. И тут зазвонил телефон. Я подскочил и посмотрел на часы. Три утра. Я снял трубку, но никто не ответил. Я слышал лишь дыхание. Тогда я повесил трубку и вылез из постели.

Отец дышал быстро и неровно. На глаза набежали слезы. Майрон было поднялся, но отец остановил его, подняв руку.

– Давай сначала закончим, хорошо?

Майрон сел.

– Я пошел в твою комнату. – Голос был монотонным, тусклым, безжизненным. – Ты, верно, знаешь, я часто так поступал. Иногда просто сидел и смотрел, как ты спишь. – По его лицу потекли слезы. – Я вошел в комнату. Услышал твое глубокое дыхание и сразу успокоился. Улыбнулся. Потом подошел, чтобы накрыть тебя получше. И тут я его заметил. – Отец приложил кулак ко рту, будто пытаясь сдержать кашель. Грудь его вздымалась, он начал заикаться. – На твоей постели. На одеяле. Секатор. Кто-то пролез в твою комнату и оставил его на кровати.

Стальная рука сжала внутренности Майрона.

Отец посмотрел на него покрасневшими глазами.

– С такими людьми нельзя бороться, Майрон. Потому что нельзя победить. Дело не в смелости. Тут дело в любви. У тебя есть люди, которых ты любишь, которые зависят от тебя. Эти бандиты такого не понимают. А как можно достать человека, который не способен чувствовать?

Майрон не знал, что ответить.

– Отступись, – попросил отец. – Здесь нет ничего стыдного.

Майрон встал. Поднялся и отец. Они крепко обнялись. Майрон закрыл глаза. Отец положил ему ладонь на затылок и пригладил волосы. Майрон прижался к нему. Он вдыхал знакомый запах одеколона, уносясь в воспоминаниях в тот день, когда отец прижал к себе его голову после удара Джо Девито.

Все еще помогает, подумал он. После стольких лет это по-прежнему самое безопасное место.

Глава 28

Секатор.

Это не могло быть совпадением. Он схватил сотовый телефон и набрал номер спортзала. Через пару минут подошла Бренда.

– Привет, – сказала она.

– Привет.

Оба замолчали.

– Люблю говорливых, – заметила она голосом, трогающим за сердце.

– Как ты там? – спросил он.

– Хорошо, – ответила она. – Игра помогает. И я много думала о тебе. Это тоже помогает.

– Взаимно, – признался Майрон. – Просто убийственные фразы, что одна, что другая.

– Ты придешь сегодня на открытие? – поинтересовалась Бренда.

– Обязательно. Заехать за тобой?

– Нет. Поеду в автобусе, вместе с командой.

– У меня есть один вопрос, – сказал Майрон.

– Валяй.

– Как звали тех парней, которым перерезали ахиллесово сухожилие?

– Клей Джексон и Артур Харрис.

– Это было сделано секатором, верно?

– Верно.

– И живут они в Уэст-Орэндже?

– Да, а в чем дело?

– Не думаю, чтобы это сделал Хорас.

– А кто?

– Длинная история. Позже расскажу.

– После игры, – предложила Бренда. – Мне придется немного пообщаться с прессой, а потом мы можем где-нибудь перекусить и поехать к Уину.

– Хорошо придумано, – согласился Майрон.

Молчание.

– Я слишком навязываюсь, так? – промолвила Бренда.

– Ничего подобного.

– Мне следовало бы изображать недоступность.

– Ничуть.

– Просто… – Она замолчала, потом начала снова: – Мне кажется, что так и надо.

Майрон кивнул в трубку. Он знал. Подумал об Эсперанце, которая сказала, что он никогда не был полностью защищенным, никогда не заботился, что может схлопотать по голове.

– Увидимся на игре, – пообещал он.

И отключился.

Он долго сидел, закрыв глаза и думая о Бренде. Майрон не пытался прогнать эти мысли. Позволил им завладеть собой. Тело мгновенно отреагировало. Он начал улыбаться.

Бренда.

Майрон открыл глаза и встряхнулся. Снова включил телефон и набрал номер Уина.

– Излагай.

– Мне нужна поддержка, – сказал Майрон.

Он почти видел, как Уин улыбается.

– Сукин ты сын, – проговорил Майрон.

Они встретились у большого магазина в Уэст-Орэндже.

– Далеко ехать? – спросил Уин.

– Десять минут.

– Поганый район?

– Да.

Уин взглянул на свой драгоценный «ягуар».

– Тогда поедем на твоей машине.

Они залезли в «форд». Позднее летнее солнце все еще отбрасывало длинные тонкие тени. Жар кружил над мостовой. Воздух был таким плотным, что упади яблоко с дерева, оно бы шлепнулось на землю лишь через несколько минут.

– Я поинтересовался той странной стипендией, – сообщил Уин. – Тот, кто организовал этот фонд, обладал большой финансовой сообразительностью. Деньги переводились из иностранного источника, с Каймановых островов.

– Значит, проследить невозможно?

– Почти невозможно, – поправил Уин. – Но даже на тех островах есть люди, которых можно подмазать.

– И кого же мы будем подмазывать?

– Уже сделано. К сожалению, счет был на подставное лицо и четыре года назад закрыт.

– Четыре года, – повторил Майрон. – Как раз тогда Бренда в последний раз получила стипендию и поступила в медицинский институт.

– Логично, – произнес Уин. (Еще один доктор Спок.)

– Значит, тупик.

– Временно да. Можно порыться в старых документах, но на это нужно время.

– Что-нибудь еще?

– Стипендиат должен был выбираться определенными адвокатами, а не образовательными учреждениями. Критерии довольно расплывчатые: академические успехи, добропорядочное поведение и тому подобное.

– Иными словами, все было подстроено так, чтобы адвокаты выбрали Бренду. Как мы уже догадались, это был способ передать ей деньги.

– Логично, – повторил Уин.

Они проехали Уэст-Орэндж и теперь двигались по улицам Ист-Орэнджа. Постепенно стали заметны перемены. Хорошие загородные дома уступили место огромным кондоминиумам. Потом снова частные дома, только поменьше и поплоше. Участки маленькие. Стали попадаться брошенные фабрики. Как будто яркая бабочка превращалась в неприглядного мотылька.

– Мне звонил Хал, – сказал Уин. Хал был специалистом по электронике, с которым они когда-то вместе работали на правительство. Именно его Майрон попросил проверить телефоны.

– И что?

– Во всех помещениях установлены жучки на телефонах – у Мейбел Эдвардс, у Хораса Слотера и в общежитии у Бренды.

– Ничего удивительного, – заметил Майрон.

– Кроме одного, – поправил его Уин. – Приспособления в домах Мейбел и Хораса – старые. Хал прикинул, что они были установлены по меньшей мере три года назад.

У Майрона снова голова пошла кругом.

– Три года?

– Да. Примерно так. Местами они даже разрушились от грязи.

– А как насчет Бренды?

– Здесь жучок установили позднее. Но ведь она живет всего несколько месяцев. Хал также нашел подслушивающие устройства под столом в спальне. И еще одно – за диваном в общей комнате.

– Микрофоны?

– Похоже, кто-то интересуется не только телефонными разговорами Бренды.

– Милостивый Боже! – воскликнул Майрон.

– Да, я тоже подумал, что это покажется тебе странным. – Уин улыбнулся.

Майрон пытался ввести новые данные в мозг.

– Кто-то шпионит за этой семьей с давних пор.

– Вне сомнения.

– И этот человек располагает большими финансовыми ресурсами.

– Верно.

– Тогда это Брэдфорды, – заявил Майрон. – Они разыскивают Аниту Слотер. Похоже, ищут ее все двадцать лет. Только такой можно сделать вывод. И знаешь, что это еще означает?

– Просвети меня.

– Артур Брэдфорд меня надул.

– Да что ты говоришь? Не совсем честный политик? Скоро ты мне скажешь, что не существует пасхального кролика.

– Все именно так, как мы думали с самого начала, – продолжал Майрон. – Анита Слотер сбежала, потому что боялась. И именно поэтому Артур Брэдфорд так старается мне помочь. Он хочет, чтобы я нашел ему Аниту. И тогда он ее убьет.

– А потом попытается убить тебя, – добавил Уин. Он проверил свою прическу в зеркале. – Видишь ли, не легко быть таким красивым.

– Но ты страдаешь молча.

– Что выросло, то выросло. – Уин еще раз взглянул в зеркало и повернул его.


Клей Джексон жил в одном из многочисленных домов, чьи дворы выходили на Двести восьмидесятую дорогу. Здесь ютились низкооплачиваемые рабочие. В домах жили по две семьи, а в угловых зданиях располагались таверны. Усталые неоновые рекламы пива «Будвайзер» подмигивали сквозь их пыльные витрины. Тротуары так заросли сорняками, что невозможно было определить, где кончался асфальт и начинался газон.

Все жители района, судя по всему, были чернокожими. И снова Майрон ощутил обычный, но труднообъяснимый дискомфорт.

Напротив дома Клея Джексона находился сквер. Группа людей собралась там на барбекю. Рядом играли в мяч. Отовсюду доносился смех. Орал переносный стереоприемник. Когда Майрон и Уин вышли из машины, все головы повернулись к ним. Приемник внезапно смолк. Майрон натянуто улыбнулся. Уина же любопытные взгляды нисколько не беспокоили.

– Они на нас пялятся, – сказал Майрон.

– Если бы двое черных остановились у твоего дома в Ливингстоне, – привел ему пример Уин, – как бы их встретили?

– Значит, ты считаешь, что соседи уже звонят в полицию и сообщают, что на улице появились два подозрительных молодых человека?

– Молодых человека?

– Выдаю желаемое за действительное.

– Да уж.

Он направились к двери. Из-за мусорного бака выглянул какой-то человек. Майрон постучал в дверь. Уин держался настороже. Собравшиеся в сквере все еще таращились на них. И им явно не нравилось то, что они видели.

Майрон снова постучал.

– Кто там? – спросил женский голос.

– Меня зовут Майрон Болитар. Со мной Уин Локвуд. Если можно, мы хотели бы повидать Клея Джексона.

– Подождите секунду.

Прошла как минимум минута. Потом они услышали клацанье цепочки. Ручка повернулась, дверь открылась, и на пороге возникла женщина. Чернокожая, лет под сорок. Ее улыбка мигала на манер неоновой рекламы пива в окнах таверн.

– Я мама Клея, – сообщила она. – Входите, пожалуйста.

Они прошли за ней в дом. На плите готовилось что-то вкусное. Кондиционер ревел, как реактивный самолет, но дело свое делал. Прохлада была желанной, хотя и оказалась недолговечной. Мать Клея поспешно провела их по узкому коридору и вывела через кухонную дверь во двор.

– Желаете что-нибудь выпить? – громко спросила она, стараясь перекричать шум, доносившийся с дороги.

Майрон взглянул на Уина. Тот хмурился.

– Нет, благодарю вас, – ответил Майрон.

– Ладно. – Снова промелькнула улыбка. – Пойду позову Клея. Сейчас вернусь. – Кухонная дверь громко хлопнула.

Они остались одни. Двор был крошечным. Там стояли ящики с яркими цветами и росли два куста, находящиеся при смерти. Майрон подошел к забору и взглянул вниз, на шоссе. Движение было оживленным. В такую влажную погоду выхлопные газы стелились по земле и не рассеивались. Майрон практически ощущал их на вкус.

– Как бы не было беды, – произнес Уин.

Майрон кивнул. Двое белых появляются в твоем доме. Ты их не знаешь. Ты не просишь показать документы. Просто проводишь их через дом и оставляешь одних. Что-то тут явно не сходилось.

– Давай посмотрим, как повернется, – предложил Майрон.

Долго ждать не пришлось. Восемь крупных мужчин надвинулись сразу с трех сторон. Двое выскочили из кухонной двери. Трое появились из-за правого угла дома. Еще трое – из-за левого. И окружили их. Все держали с руках алюминиевые бейсбольные биты и хищно ухмылялись. Майрон почувствовал, как зачастил пульс. Уин сложил на груди руки. Он стоял неподвижно, только глаза двигались.

Это были не уличные хулиганы или члены банды. Это они играли в мяч в сквере через дорогу. Взрослые мужики, чьи тела закалил тяжелый труд, грузчики, докеры и так далее. Одни уже держали биты наготове. Другие положили их на плечи. Некоторые похлопывали ими по ноге.

Майрон прищурился на солнце.

– Вы, ребята, закончили игру? – спросил он.

Самый крупный мужик выступил вперед. У него было огромное брюхо, ладони в мозолях и мускулистые руки, которые могли разделаться с оборудованием «Наутилуса» с такой легкостью, будто это пластмассовые стаканчики. Его бейсболка, по-видимому, была очень большого размера, но на его огромной голове больше напоминала ярмолку. На футболке – марка «Рибок».

– Игра только начинается, придурок.

Майрон взглянул на Уина.

– Неплохо сказано, нонеоригинально, – заметил Уин. – А насчет придурка и вовсе зря. Послушаем дальше.

Мужчины подступили ближе. Тот, кто был в рибоковской футболке, явный лидер, взмахнул бейсбольной битой.

– Эй, Уандербред,[129] тащи-ка сюда свою задницу.

Уин вопросительно посмотрел на Майрона.

– Я думаю, он имеет в виду тебя, – решил Майрон.

– Я тоже так думаю. – Тут Уин улыбнулся, и Майрон почувствовал, как сердце пропустило удар. Люди часто делали эту ошибку. Всегда нацеливались на Уина. Ростом Уин был на полфута ниже Майрона, где-то пять футов десять дюймов. Но дело не только в росте. Его внешность – блондин с тонкими чертами бледного лица – пробуждали в людях то худшее, что в них имелось. Уин казался мягким и слабым бездельником, одним из тех, кого ударишь – и он рассыплется на мелкие кусочки. Легкая жертва. А все обожают легкие жертвы.

Уин шагнул к вожаку и поднял брови.

– Ты что-то сказал?

– Как тебя зовут, Уандербред?

– Тергуд Маршалл,[130] – ответил Уин.

Ответ явно не пришелся по душе собравшимся. Они начали переговариваться.

– Это что, расистская шутка?

– Всего лишь реакция на то, что называешь меня Уандербредом.

Уин взглянул на Майрона, и тот одобрительно кивнул. Будь они в школе на дискуссии, Уин завоевал бы очко.

– Ты легавый, Тергуд?

Уин нахмурился.

– В таком-то костюме? – Он дернул себя за лацканы. – Будет тебе.

– Тогда чего тебе здесь надо?

– Мы хотим побеседовать с Клеем Джексоном.

– О чем?

– О роли солнечной энергии в двадцать первом веке.

Вожак оглянулся на свои войска. Те придвинулись еще ближе, сжимая петлю. Майрон чувствовал, как гудит в ушах кровь. Он не сводил глаз с Уина и ждал.

– По-моему, – продолжал вожак, – вы пришли, чтобы снова навредить Клею. – Он встал почти вплотную. – По-моему, мы имеем право пользоваться оружием, чтобы его защитить. Как вы считаете, ребята?

Сподвижники согласно закивали и подняли биты.

Движение Уина было внезапным и неожиданным. Он просто протянул руку и выхватил у вожака биту. Рот громилы округлился от удивления. Он уставился на свою руку с таким видом, будто ждал, что бита каким-то чудесным образом снова окажется у него. Но не дождался. Уин забросил биту в угол двора.

Потом поманил толстяка пальцем.

– Танго станцевать не желаешь, черняшка?

– Уин, – предупредил Майрон.

Но Уин не сводил глаз с противника.

– Я жду.

Большой негр ухмыльнулся. Потом потер руки и облизал губы.

– Он мой, ребятки.

Все верно, легкая жертва.

Большой негр ринулся вперед, как чудище Франкенштейна, протянув жирные пальцы к горлу Уина. До самого последнего момента Уин стоял неподвижно. Затем он пригнулся и сделал бросок, плотно сжав пальцы и превратив руку в подобие копья. Пальцы угодили прямо в гортань толстяка. Словно птица клюнула. Последовавший за этим звук напоминал работающий зубоврачебный отсасывающий насос. Негр инстинктивно поднял руки к горлу. Уин пригнулся и ударил ногой, попав по коленям противника. Тот подпрыгнул и упал навзничь.

Уин сунул ему в лицо пистолет сорок четвертого калибра.

– Мне кажется, ты только что набросился на меня с бейсбольной битой, – сказал он. – Мне кажется, если я сейчас пущу тебе пулю в правый глаз, это будет рассматриваться, как вполне оправданная самооборона.

Майрон тоже вытащил пушку. Велел всем побросать биты. Мужчины молча повиновались. Затем он заставил их лечь на землю лицом вниз и заложить руки за голову. Никто не сопротивлялся. Вся процедура заняла пару минут.

Вожак теперь тоже лежал на животе. Он выгнул шею и прохрипел:

– Нельзя.

Уин приложил свободную руку к уху.

– Пардон?

– Мы не позволим вам еще раз изуродовать мальчишку.

Уин расхохотался и носком ноги ударил по голове негра. Майрон поймал взгляд Уина и покачал головой. Уин прекратил свои упражнения.

– Не собираемся мы никого уродовать, – сказал Майрон. – Хотим лишь выяснить, кто напал на него тогда на крыше.

– Зачем? – послышался голос.

Майрон повернулся к кухонной двери. Там на костылях стоял юноша. Гипс, защищающий сухожилие, напоминал морское животное, пытающееся заглотнуть всю ногу.

– Потому что все думают, будто это сделал Хорас Слотер, – объяснил Майрон.

Клей Джексон с трудом стоял на одной ноге.

– Ну и что?

– Так это он сделал?

– Какое вам дело?

– Его убили.

Клей пожал плечами.

– Ну и что?

– Это длинная история, Клей. – Майрон вздохнул. – Я лишь хочу знать, кто перерезал тебе сухожилие.

Парень упрямо покачал головой.

– Я не стану об этом говорить.

– Почему?

– Они мне не велели.

Тут Уин в первый раз обратился к юноше.

– И ты предпочел их послушаться?

Парень повернулся к Уину.

– Ага.

– Ты испугался того человека, кто это сделал? – продолжил Уин.

Кадык Клея дернулся.

– Черт, да.

– Я еще страшнее, – усмехнулся Уин.

Никто не пошевелился.

– Не желаешь, чтобы я это продемонстрировал?

– Уин, – жестко сказал Майрон.

Вожак решил испытать судьбу. Начал подниматься на локти. Уин поднял ногу и с размаху ударил в то место, где позвоночник переходит в шею. Негр плюхнулся на землю, как мешок с мокрым песком, раскинув руки в стороны. Он лежал абсолютно неподвижно. Уин поставил ступню на его затылок. Бейсболка с негра слетела. Уин вдавил лицо лежащего ничком человека в грязь таким движением, которым затаптывают окурок.

– Уин, – повторил Майрон.

– Прекратите! – крикнул Клей Джексон. Он с отчаянием повернулся к Майрону. – Это мой дядя. Он присматривает за мной.

– И делает это замечательно, – добавил Уин. Он надавил сильнее, и лицо дяди еще глубже погрузилось в мягкую землю. Рассмотреть его черты было невозможно, рот и нос забились землей. Он уже не мог дышать.

Один из лежащих мужчин начал подниматься. Уин направил пистолет в его сторону.

– Хочу заметить, – произнес Уин, – я не люблю предупредительных выстрелов.

Человек снова упал на землю.

Все еще держа ногу на затылке толстяка, Уин повернулся к Клею. Парень старался выглядеть крутым, но весьма заметно дрожал. Как и Майрон, если быть честным.

– Ты боишься того, что может случиться, – обратился Уин к парню, – когда надо бояться того, что произойдет наверняка.

Уин поднял ногу и согнул ее в колене, готовясь к сокрушительному удару.

Майрон сделал шаг вперед, но Уин остановил его взглядом. И слегка улыбнулся. Улыбка говорила, что он это сделает. Она даже намекала, что это может доставить ему удовольствие. Майрон видел эту улыбку многократно, и каждый раз у него кровь стыла в жилах.

– Считаю до пяти, – сказал Уин юноше, – Но скорее всего, я раздроблю ему череп еще при счете три.

– Два белых мужика, – быстро проговорил Клей Джексон. – С пушками. Один большой, он нас связал. Молодой, похоже, накаченный. Второй маленький и старше, он был главным. Это он работал секатором.

Уин повернулся к Майрону и развел руками.

– Теперь мы можем идти?

Глава 29

– Ты зашел слишком далеко, – буркнул Майрон уже в машине.

– Угу.

– Я серьезно, Уин.

– Тебе нужна была информация. Я ее получил.

– Но не таким же способом.

– Да будет тебе. Парень полез на меня с бейсбольной битой.

– Он был напуган. Решил, что мы хотим навредить его племяннику.

Уин исполнил несколько пассажей на воображаемой скрипке.

Майрон покачал головой.

– Мальчишка бы рано или поздно признался.

– Сомневаюсь. Этот Сэм его здорово запугал.

– Так ты решил напугать его еще больше?

– Ответ на это вопрос утвердительный, – сказал Уин.

– Нельзя так, Уин. Ты не можешь травмировать невинных людей.

– Угу, – повторил Уин. Потом посмотрел на часы. – Ты закончил? Твоя жажда чувствовать свое моральное превосходство утолена?

– Что ты хочешь этим сказать, черт побери?

– Ты знаешь, как я работаю, – медленно произнес Уин. – И всё же ты мне звонишь.

Молчание. Эхо слов Уина повисло во влажном воздухе подобно выхлопным газам. Майрон крепче сжал руль. Костяшки пальцев побелели.

До самого дома Мейбел Эдвардс они молчали.

– Я знаю, ты человек горячий, – сказал Майрон. Он поставил машину на стоянке и повернулся к другу. – Но обычно ты наносишь вред людям, которые этого заслуживают.

Уин промолчал.

– Если бы мальчишка не заговорил, ты выполнил бы свою угрозу?

– Это не обсуждается, – ответил Уин. – Я знал, что парень расколется.

– А если нет?

– Я никогда намеренно не травмирую невинных людей, – сказал он, немного подумав. – Но я еще ни разу не опускался до пустых угроз.

– Это не ответ, Уин.

Уин взглянул на дом Мейбел.

– Иди туда, Майрон. Мы зря теряем время.


Мейбел Эдвардс сидела напротив него в маленькой гостиной.

– Значит, Бренда помнит гостиницу «Холидей», – сказала она.

Вокруг глаза сохранились желтоватые разводы, но наверняка они исчезнут раньше, чем у громилы Марио перестанет болеть пах. В доме еще толпились близкие родственники умершего, но было тихо. Уин снаружи стоял на страже.

– Очень смутно, – ответил Майрон. – Скорее ощущение, чем что-то конкретное.

Мейбел согласно кивнула.

– Все было так давно.

– Значит, Бренда побывала в той гостинице?

Женщина опустила глаза, разгладила платье на коленях и потянулась за чашкой с чаем.

– Бренда была там, – сказала она, – с матерью.

– Когда?

Мейбел поднесла чашку к губам.

– В ночь, когда Анита исчезла.

Майрон постарался не показать своего удивления.

– Она взяла Бренду с собой?

– Сначала.

– Не понимаю. Бренда никогда ничего не говорила…

– Ей было пять лет. Она не помнит. Во всяком случае, Хорас так думал.

– Но вы раньше не говорили об этом.

– Хорас не хотел, чтобы она узнала, – ответила Мейбел. – Он боялся, что она огорчится.

– Но я все равно не понимаю. Зачем Анита потащила Бренду в гостиницу?

Мейбел отпила глоток чая. Затем аккуратно поставила чашку. Снова разгладила платье и начала перебирать пальцами цепочку на шее.

– Я все уже рассказывала. Анита написала Хорасу записку, сообщила, что убегает. Сняла все деньги со счета и исчезла.

Теперь Майрон сообразил.

– Но она собиралась взять Бренду с собой?

– Да.

Деньги, подумал Майрон. Его постоянно грызла мысль об этих деньгах. Убежать от опасности – одно дело. Но оставить дочь без гроша – слишком жестоко. Теперь нашлось объяснение. Анита хотела взять с собой Бренду.

– И что же случилось? – спросил он.

– Анита передумала.

– Почему?

В дверь заглянула женщина. Мейбел метнула на нее такой взгляд, что голова женщины исчезла со скоростью подбитой в тире мишени. Майрон слышал шум на кухне. Родственники и друзья мыли посуду, готовясь к следующему дню. Мейбел с утра заметно состарилась. Усталость исходила от нее, как жар.

– Анита собрала их вещи, – начала она. – Уехала и сняла комнату в той гостинице. Не знаю, что произошло. Может быть, испугалась. Или же поняла, что трудно будет скрыться с пятилетней девочкой. Не имеет значения. Анита позвонила Хорасу. Плакала, была в истерике. Заявила, что она так не может. Велела Хорасу приехать и забрать Бренду.

Молчание.

– И Хорас поехал в гостиницу? – спросил Майрон.

– Да.

– А где была Анита?

Мейбел пожала плечами.

– Наверное, уже скрылась.

– И все это случилось в первый же вечер после ее побега?

– Да.

– С чего бы ей так быстро передумать? – спросил Майрон. – Что могло принудить ее столь поспешно бросить дочь?

Мейбел с глубоким вздохом поднялась и направилась к телевизору. Ее обычно плавные движения сковала скорбь. Она нерешительно протянула руку и взяла с телевизора фотографию. Потом протянула ее Майрону.

– Это отец Теренса, Роланд, – сказала она. – Мой муж.

Майрон взглянул на черно-белую фотографию.

– Роланда пристрелили, когда он возвращался с работы. Из-за двенадцати долларов. Прямо у нас на пороге. Два выстрела в голову. Из-за двенадцати долларов. – Она говорила монотонно, бесстрастно. – Я с трудом это пережила. Роланд был единственным мужчиной, которого я любила. Начала пить. Теренс тогда был совсем маленьким, но настолько похож на отца, что я не могла на него смотреть. И пила еще больше. Потом пошли в ход наркотики. Я перестала заботиться о сыне. Вмешались власти и поместили его в детский дом.

Мейбел взглянула на Майрона, ожидая реакции. Он старался держаться спокойно.

– Меня спасла Анита. Они с Хорасом положили меня в больницу и вылечили. Это заняло довольно много времени. Анита заботилась о Теренсе, и меня не лишили материнства. – Мейбел взяла висевшие на шее очки и надела их на нос. Потом уставилась на фотографию покойного мужа. Тоска на ее лице была такой глубокой, обнаженной, что Майрон почувствовал, как на глаза набегают слезы.

– Когда она была мне нужна, – добавила Мейбел, – Анита всегда была рядом. – Она снова подняла глаза на Майрона. – Ты понимаешь, о чем я пытаюсь тебе рассказать?

– Нет, мэм, не понимаю.

– Анита всегда была рядом, – повторила Мейбел. – Но когда она попала в беду, где была я? Хотя знала, что у них с Хорасом не все ладно, не обращала на это внимания. Она исчезла, и что же сделала я? Пыталась ее забыть. Она исчезла, а я купила этот славный дом вдали от трущоб и старалась вычеркнуть все из памяти. Если бы Анита просто ушла от моего брата, это было бы, конечно, тяжело. Но раз она бросила своего собственного ребенка, значит, что-то сильно испугало ее. Что же это за страх, из-за которого даже через двадцать лет Анита не может вернуться?

Майрон поерзал в кресле.

– И вы нашли ответ?

– Не сама, – сказала Мейбел. – Но однажды я спросила Аниту.

– Когда?

– Примерно лет пятнадцать назад. Когда она звонила, чтобы узнать о Бренде. Я задала ей вопрос, почему она не хочет вернуться и взглянуть на собственную дочь.

– И что она ответила?

Мейбел посмотрела ему прямо в глаза.

– Анита ответила, что если вернется, Бренда умрет.

Майрон почувствовал, как по спине побежали холодные мурашки.

– Что она хотела этим сказать?

– Как будто это что-то очевидное. Вроде того, что дважды два четыре. – Мейбел поставила фотографию назад на телевизор. – Больше я ее ни о чем не спрашивала, – добавила она. – Решила, что есть вещи, которые лучше не знать.

Глава 30

Майрон и Уин возвращались в Нью-Йорк на разных машинах. Через сорок пять минут начиналась игра, в которой принимала участие Бренда. Времени хватало, только чтобы заехать домой и переодеться.

Майрон припарковался на Спринг-стрит в неположенном месте и оставил ключи в зажигании. За машину он не беспокоился, за ней присмотрит Уин. Он поднялся на лифте наверх и открыл дверь. На пороге стояла Джессика.

Майрон замер.

Джессика посмотрела на него.

– Я не убегу, – сказал она. – Никогда.

Майрон проглотил комок в горле и кивнул. Хотел сделать шаг вперед, но ноги не слушались.

– Что случилось? – спросила она.

– Много чего, – ответил он.

– Я слушаю.

– Убили моего друга Хораса.

– Мне очень жаль. – Джессика прикрыла глаза.

– И Эсперанца уходит из агентства.

– Вы никак не можете договориться?

– Нет.

Заверещал сотовый телефон Майрона. Он нажал кнопку и отключил его. Они оба стояли неподвижно.

Потом Джессика спросила:

– Что еще?

– Да вроде все.

Она покачала головой.

– Ты даже боишься на меня взглянуть.

Майрон поднял голову и посмотрел ей в глаза. Как всегда, Джессика выглядела невероятно прекрасной. Он почувствовал, словно внутри что-то рвется.

– Я едва не переспал с другой женщиной, – признался Майрон.

Джессика не пошевелилась.

– Едва?

– Да.

– Понятно, – сказала она. – Почему едва?

– Не понял.

– Кто остановился, она? Или ты?

– Я.

– Почему? – спросила она.

– Почему?

– Да, Майрон, почему ты не пошел до конца?

– Господи, что за идиотский вопрос.

– Ничего подобного. Тебе ведь хотелось, верно?

– Да.

– Больше, чем хотелось, – добавила Джессика. – Она была тебе нужна.

– Не знаю.

– Врешь. – Джессика поморщилась.

– Ладно, она была мне нужна.

– Так почему ты остановился?

– Потому что у меня связь с другой женщиной, – сказал он. – По сути дела, я люблю другую женщину.

– Как галантно. Значит, ты сдержался ради меня?

– Я сдержался ради нас.

– Опять врешь. Ты сдержался из-за себя, Майрон Болитар, идеальный парень, чудо-однолюб. – Она прижала ко рту кулак.

Майрон шагнул к ней, но она попятилась.

– Я была дурой, – промолвила Джессика. – Признаю. Я совершила кучу дурацких поступков, и приходится только диву даваться, что ты меня до сих пор не бросил. Возможно, я все это делала, поскольку считала, что могу себе это позволить. Ты все равно будешь меня любить. И независимо от моих поступков, не разлюбишь. Так что, вероятно, ты имеешь право со мной поквитаться.

– Я не собирался с тобой поквитаться, – проговорил Майрон.

– Я знаю, черт побери. – Она плотно обхватила себя руками. Как будто в комнате внезапно похолодало. Как будто ей хотелось, чтобы ее обняли. – И это меня пугает.

Он молча ждал.

– Ты не умеешь водить людей за нос, Майрон. Не бегаешь за каждой юбкой. Вообще не делаешь резких движений. Черт, ты даже почти не поддаешься соблазнам. И я хочу тебя спросить: ты сильно ее любишь?

Майрон поднял руки.

– Я ее почти не знаю.

– Ты считаешь, это имеет значение?

– Я не хочу потерять тебя, Джесс.

– Я тоже не собираюсь отдавать тебя без боя. Но я должна знать, с чем мне предстоит столкнуться.

– Все совсем не так.

– А как?

Майрон открыл было рот, но передумал. Потом сказал:

– Хочешь, давай поженимся?

Джессика моргнула от неожиданности.

– Это что, предложение руки и сердца?

– Я задал тебе вопрос. Хочешь, давай поженимся?

– Если это необходимо, то да, я хочу выйти за тебя замуж.

Майрон улыбнулся.

– Бог ты мой, какой энтузиазм.

– Что ты хочешь от меня услышать, Майрон? Что хочешь, то и скажу. Да, нет, только бы удержать тебя здесь, со мной.

– Я не проверяю тебя, Джесс.

– Тогда с чего все эти внезапные разговоры о женитьбе?

– Потому что мне хотелось бы быть с тобой всегда, – сказал он. – Купить дом. И завести детей.

– Мне тоже, – согласилась она. – Но сейчас жизнь такая интересная. Мы свободны, впереди карьера. Зачем все портить? Мы все еще успеем.

Майрон покачал головой.

– Что? – спросила она.

– Ты пытаешься отвертеться.

– Ничего подобного.

– Не хочу откладывать создание семьи в долгий ящик.

– Но сейчас? – Джессика всплеснула руками. – Прямо сейчас? Дом в пригороде, как у твоих родителей? Барбекю по воскресеньям? Баскетбольное кольцо на заднем дворе? Родительские собрания? Покупки в супермаркете по дороге в школу? Ты этого хочешь?

Майрон взглянул на нее и почувствовал, что глубоко внутри что-то рухнуло.

– Да, я хочу именно этого.

Они стояли, не сводя друг с друга глаз. Раздался стук в дверь. Они не двинулись с места. Еще стук. Потом голос Уина:

– Откройте.

Уин был не из тех, кто способен помешать им без веских на то причин. Майрон открыл дверь. Уин взглянул на Джессику и слегка кивнул. Потом протянул Майрону его сотовый телефон.

– Это Норм Цукерман, – сказал он. – Он пытается до тебя дозвониться.

Джессика повернулась и быстро ушла. Уин проводил ее взглядом, но на лице ничего не отразилось. Майрон взял трубку.

– Слушаю, Норм.

Норм явно был в панике.

– Игра вот-вот начнется.

– И что?

– Где, черт побери, Бренда?

Майрон ощутил, как упало сердце.

– Она сказала, что поедет с командой на автобусе.

– Она не появилась, Майрон.

Майрон вспомнил Хораса на мраморном столе в морге. Колени едва не подогнулись. Он взглянул на Уина.

– Я сяду за руль, – сказал Уин.

Глава 31

Они взяли «ягуар». Уин даже не замедлял хода на красный свет. Он не останавливался, чтобы пропустить пешеходов. Дважды выезжал на тротуар, чтобы обогнать идущие впереди машины.

Майрон сидел, уставившись вперед.

– Я уже говорил. Ты заходишь слишком далеко.

Уин ждал.

– Забудь, – сказал Майрон.

Остаток пути они молчали.

Уин поставил машину в запрещенном месте на углу Тридцать первой и Восьмой улиц. Майрон помчался к служебному входу Мэдисон-Сквер-Гарден. Полицейский с важным видом направился к Уину. Тот разорвал пополам стодолларовую банкноту и протянул половину полицейскому. Полицейский кивнул и приложил руку к козырьку фуражки. Все происходило молча.

Охранник у служебного входа узнал Майрона и пропустил его.

– Где Норм Цукерман? – спросил Майрон.

– В комнате прессы. С другой стороны…

Майрон знал, где находится эта комната. Пока он поднимался по лестнице, перескакивая через две ступеньки, он слышал гул собравшейся толпы. Этот шум странно успокаивал. Достигнув уровня, на котором находилась площадка, Майрон свернул направо. Комната прессы находилась с другой стороны. Он выбежал на площадку. К его удивлению, зрителей было полным-полно. Норм собирался прикрыть верхние ряды чем-нибудь темным, чтобы создать впечатление переполненного зала.

Но билетов было распродано неожиданно много. Некоторые зрители все еще разыскивали свои места. Многие болельщики держали плакаты с надписями: ПОДДАЙ ИМ! БРЕНДА ЛУЧШЕ ВСЕХ! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА БАЛ БРЕНДЫ! ТЕПЕРЬ НАШ ЧЕРЕД! СЕСТРЕНКИ, ПОДНАЖМИТЕ! ДАВАЙТЕ, ДЕВОЧКИ! И все в этом роде. Пейзаж украшали торговые марки спонсоров, подобно работам сумасшедшего графика. Огромные изображения великолепной Бренды мелькали на большом экране. Крутили какую-то пленку. Бренда в школьной форме. Включили громкую музыку. Музыка хиппи. То, что нравилось Норму. Он также щедро раздавал гостевые билеты. Майрон разглядел на трибунах Спайка Ли, Джимми Смитса, Рози О'Доннелл, Сэма Уотерстона и Вуди Аллена. Было там много телеведущих и полный набор бывших знаменитостей, рвущихся попасть в камеру. Топ-модели все, как одна, в очках из проволоки, излишне старались выглядеть одновременно прекрасными и заинтересованными.

Они все заявились, чтобы приветствовать новое явление Нью-Йорка – Бренду Слотер.

Это должен был быть ее вечер, ее шанс просиять на профессиональной арене. Майрон считал, что понимает, почему Бренде хотелось сыграть на открытии. Но он ошибался. Для нее это было больше, чем игра. Больше, чем любовь к баскетболу. Больше, чем личное тщеславие. В наш век пресыщенных суперзвезд Бренда хотела воспользоваться возможностью стать для впечатлительных подростков образцом для подражания. Именно так. Майрон помедлил и взглянул на огромный экран над головой. Увеличенная компьютером Бренда рвалась с мячом к корзине. На лице – сосредоточенность, движения отточенные, грациозные, мощные.

Майрон снова пустился бежать. Он пересек площадку, нырнул под трибуны и помчался по коридору. Через несколько секунд добрался до комнаты прессы. Уин почти догнал его. Майрон открыл дверь и увидел Норма Цукермана. А также детективов Морин Маклафлин и Дэна Тайлза.

Тайлз демонстративно взглянул на часы.

– Быстро добрался, – заметил он. Весьма вероятно, что заросли усов скрывали ухмылку.

– Она здесь? – спросил Майрон.

– Почему бы вам не сесть, Майрон? – Морин Маклафлин криво улыбнулась.

Майрон ее проигнорировал. Он повернулся к Норму.

– Бренда не появилась?

Норм Цукерман был одет, как Дженис Джоплин[131] в гостях у передачи «Майами: полиция нравов».

– Нет, – ответил он.

В комнату вошел Уин. Тайлзу это вторжение явно не понравилось. Он пересек комнату и высокомерно оглядел Уина. Уин позволил ему это сделать.

– А это еще кто? – спросил Тайлз.

Уин ткнул пальцем в сторону Тайлза.

– У вас что-то в усах застряло. Похоже на яичницу.

Майрон не сводил глаз с Норма.

– Что они здесь делают?

– Садитесь, Майрон. – Снова эта Маклафлин. – Нам надо поболтать.

Майрон бросил взгляд на Уина. Тот подошел к Норму, одной рукой обнял его за плечи, и они направились в угол комнаты.

– Садитесь, – повторила Маклафлин. На этот раз в ее голосе прозвучали стальные нотки.

Майрон опустился на стул. Маклафлин последовала его примеру, не сводя с него глаз. Тайлз остался стоять и таращился на Майрона сверху вниз. Он был одним из тех идиотов, которые полагают, что так можно унизить человека.

– Что случилось? – спросил Майрон.

Морин Маклафлин сложила руки.

– Почему бы вам нам не рассказать, Майрон?

Он покачал головой.

– Нет времени, Морин. Почему вы здесь?

– Мы ищем Бренду Слотер, – пояснила детектив. – Вы знаете, где она?

– Нет. Почему вы ее ищете?

– Хотели бы задать несколько вопросов.

Майрон оглядел комнату.

– И вы решили, что самое удобное для этого время – перед крупнейшей игрой в ее жизни?

Маклафлин и Тайлз обменялись взглядами. Уин все еще шептался в углу с Нормом.

Тайлз подошел поближе.

– Когда ты в последний раз видел Бренду Слотер?

– Сегодня, – ответил Майрон.

– Где?

Это грозило затянуться.

– Я не обязан отвечать на твои вопросы, Тайлз. Как и Бренда. Я ее адвокат, забыл? Если у тебя что-то есть, поставь меня в известность. Если нет, перестань зря отнимать у меня время.

Усы Тайлза аж загнулись кверху, когда он усмехнулся.

– Да уж, у нас кое-что имеется, умник.

Майрону не понравилось, как он это сказал.

– Я весь внимание.

Маклафлин нагнулась вперед и взглянула на него честными глазами.

– Утром мы получили ордер на обыск в комнате Бренды Слотер в общежитии. – Тон был вполне официальным. – И мы нашли там оружие – пистолет «Смит-Вессон» тридцать восьмого калибра. Из такого же убили Хораса Слотера. Мы ждем результатов баллистической экспертизы, чтобы установить, является ли он орудием убийства.

– Отпечатки пальцев? – спросил Майрон.

Маклафлин отрицательно покачала головой.

– Стерты.

– Даже если это орудие убийства, – сказал Майрон, – его наверняка подкинули.

Маклафлин удивилась.

– Откуда вы знаете, Майрон?

– Да будет вам, Морин. Станете вы вытирать пистолет, чтобы потом оставить его там, где любой дурак найдет?

– Он был спрятан под матрацем, – возразила Маклафлин.

Уин отошел от Норма Цукермана и начал набирать номер на сотовом телефоне. Кто-то ему ответил. Уин тихо заговорил.

Майрон пожал плечами, изображая безразличие.

– Это все, что у вас есть?

– Кончай выпендриваться, засранец, – вмешался Тайлз. – У нас есть мотив: Бренда боялась папочку настолько, что получила постановление суда. Мы нашли орудие убийства под ее матрацем. И теперь еще ясно, что она дала деру. Этого дерьма вполне хватит для ареста.

– Так вот вы зачем явились? – спросил Майрон. – Арестовать ее?

И снова Маклафлин и Тайлз обменялись взглядами.

– Нет, – призналась Маклафлин так, будто ей трудно было выговорить это слово. – Но нам бы очень хотелось с ней поговорить.

Уин закончил разговор. Потом кивком подозвал Майрона.

– Извините, – произнес тот, поднимаясь.

– Какого черта? – взорвался Тайлз.

– Мне необходимо переговорить со своим другом. Я скоро вернусь.

Майрон с Уином отошли в угол. Тайлз сдвинул брови и уперся в бока кулаками. Уин некоторое время смотрел на него. Тайлз продолжал ухмыляться. Уин засунул большие пальцы в уши, помахал другими пальцами и высунул язык. Тайлз не последовал его примеру.

– Норм говорит, – тихо начал Уин, – что во время тренировки Бренде позвонили. Она поговорила и умчалась. Автобус ждал ее какое-то время, но она не появилась. Когда автобус уехал, помощник тренера осталась ждать Бренду в своей машине. Она все еще там. Это все, что знает Норм. Еще я позвонил Артуру Брэдфорду. Насчет ордера на обыск он в курсе. Утверждает, что ордер был выписан и пистолет найден еще до того, как вы с ним договорились. С тех пор он связался с весьма влиятельными лицами, и они пообещали ему не торопиться с Брендой Слотер.

Майрон кивнул. Это объясняло поведение полицейских. Они бы и хотели ее арестовать, но начальство их удерживало.

– Что-нибудь еще?

– Артура беспокоит исчезновение Бренды.

– Готов поспорить.

– Он хочет, чтобы ты ему немедленно позвонил.

– Что же, мы далеко не всегда получаем желаемое, – заметил Майрон. Он оглянулся на двух детективов. – Ладно, мне пора отсюда линять.

– Есть идеи?

– Детектив из Ливингстона. Зовут Уикнер. Он тогда, на поле Малой лиги, почти раскололся.

– И ты надеешься, что он расколется сегодня?

– Уверен, расколется.

– Хочешь, чтобы я с тобой поехал?

– Нет, сам справлюсь. Ты оставайся здесь. Маклафлин и Тайлз по закону не имеют права меня задерживать, но могут попытаться. Охлади их рвение.

– Без проблем. – Уин с трудом сдержал улыбку.

– Узнай, нельзя ли найти того, кто отвечал на звонок во время тренировки. Может быть, звонивший назвался. Может, кто-нибудь из команды или тренеры что-нибудь видели.

– Я этим займусь. – Уин отдал Майрону половинку сотенной банкноты и ключи от машины. Кивком показал на сотовый телефон. Дескать, не занимай линию.

Прощаться Майрон не стал. Просто выскочил из комнаты. За спиной он слышал крики Тайлза.

– Стой! Сукин сын… – Полицейский бросился вдогонку. Но на его пути встал Уин. – Мать твою… – Тайлз не закончил ругательства. Майрон продолжал бежать. Уин закрыл дверь. Тайлзу не выбраться.

На улице Майрон швырнул половинку сотенной копу и вскочил в «ягуар». Нашел номер Эла Уикнера в справочнике и набрал телефон. Эл снял трубку после первого же звонка.

– Бренда Слотер пропала, – сказал ему Майрон.

Молчание.

– Нам стоит поговорить, Эл.

– Да, – ответил детектив в отставке. – Я тоже так думаю.

Глава 32

Поездка заняла час. Уже окончательно стемнело, и озеро казалось совсем черным. Улицы не освещались. Олд-лейк-драйв была узенькой и только частично заасфальтированной. Майрон проехал дорожный знак в форме рыбы. На нем было начертано: УИКНЕРЫ. Майрон помнил миссис Уикнер. Она торговала бутербродами в палатке около поля Малой лиги. Ее светлые волосы были сожжены перманентом и напоминали солому, она постоянно хрипло смеялась. Десять лет назад ее унес рак легких. Эл Уикнер ушел в отставку и поселился здесь уже вдовцом.

Майрон подъехал к дому. Шины шуршали по гравию. Остановив машину, он вышел в тихую ночь. Коттедж был того типа, что раньше называли «солонкой с крышкой».[132] Довольно мило. И прямо близ воды. У причала были привязаны лодки. Майрон ожидал услышать характерный плеск, но стояла полная тишина. Озеро было на удивление спокойным, как будто кто-то закрыл его на ночь стеклом. От поверхности в отдельных местах отражались неподвижные огни. В небе висела похожая на сережку луна. На ветке дерева выстроились летучие мыши, напоминая миниатюрных королевских гвардейцев.

Майрон поспешил к двери. В доме горел свет, но никакого движения Майрон не заметил. Он постучал. Ответа не последовало. Он постучал снова. Потом почувствовал, как в затылок ему уперлось дуло охотничьего ружья.

– Не оборачивайся, – предупредил Эл. – Ты вооружен?

– Да.

– Стой смирно. И не заставляй меня убивать тебя, Майрон. Ты всегда был славным малым.

– В ружье нет необходимости, Эл. – Разумеется, Майрон сморозил глупость, но он говорил это не для Эла, а для Уина, который слушал весь их разговор. Майрон быстро подсчитал в уме. Он потратил час, чтобы сюда добраться. У Уина уйдет вдвое меньше.

Надо тянуть время.

Пока Уикнер его ощупывал, он почувствовал запах алкоголя. Плохой признак. Майрон было подумал, не стоит ли попробовать отобрать у него ружье, но вспомнил, что имеет дело с опытным копом.

Уикнер сразу же нашел пистолет Майрона. Он высыпал пули на землю, а пистолет сунул в карман.

– Открывай дверь, – скомандовал Уикнер.

Майрон повернул ручку. Уикнер слегка подтолкнул его. Майрон вошел. И сердце сразу же упало. Страх сжал горло. Стало трудно дышать. На первый взгляд, все здесь было обычным и походило на жилище рыбака (чучела рыб над камином, обшитые деревом стены, бар, большая поленица дров). Все, кроме цепочки темных красных следов на ковре.

Кровь. Свежая кровь, наполнившая комнату запахом мокрого железа.

Майрон повернулся к Элу Уикнеру. Тот держался на расстоянии. Дуло ружья смотрело в грудь Майрона. Промахнуться невозможно. Глаза Уикнера расширены и еще краснее, чем тогда, около поля Малой лиги. Кожа напоминает пергамент. На правой щеке – паутина капилляров. Возможно, и на левой тоже, но сейчас увидеть это было невозможно – вся щека залита кровью.

– Что случилось?

Уикнер не ответил.

– В чем дело, Эл?

– Иди в заднюю комнату, – велел Уикнер.

– Мне бы не хотелось.

– Я знаю, Майрон. Поворачивайся и шагай.

Майрон пошел по кровавым следам, как будто они были проложены специально с этой целью. Стены увешаны фотографиями команд Малой лиги, некоторые сделаны лет тридцать и более назад. На каждом снимке – гордый Уикнер со своими подопечными, он улыбается, щурясь на ярком солнце. Дети тоже щурились и улыбались, демонстрируя отсутствие зубов. Все выглядели примерно одинаково. За прошедшие тридцать лет дети изменились на удивление мало. Вот только Эли состарился. Фотография за фотографией на стене отсчитывали годы его жизни. От этого становилось не по себе.

Они вошли в заднюю комнату, служившую чем-то вроде офиса. И здесь на стенах фотографии. Уикнер принимает награду Большой лиги. Перерезает ленточку на церемонии, посвященной переименованию остановки в его честь. Уикнер в полицейской форме рядом с бывшим губернатором Бренданом Байрном. Уикнер получает награду имени Раймонда Кларка как лучший полицейский года. Различные трофеи, таблички и бейсбольные мячи. Документ в рамке с заголовком «Что значит для меня тренер», подаренный ему одной из команд. И повсюду кровь.

Майрона охватил холодный страх.

В углу на спине, раскинув руки, как будто готовясь быть распятым, лежал старший детектив Рой Померанц. Рубашка выглядела так, будто кто-то вылил на нее ведро сиропа. Мертвые глаза широко открыты.

– Вы убили собственного напарника, – сказал Майрон. Опять же для Уина. На случай, если он опоздает.

– Всего десять минут назад, – подтвердил Уикнер.

– Зачем?

– Садись, Майрон. Вон там, если не возражаешь.

Майрон уселся в огромное кресло с деревянными подлокотниками.

Придерживая ружье на уровне груди, Уикнер зашел за письменный стол. Он открыл ящик, бросил туда пистолет Майрона и швырнул ему наручники.

– Прикрепи себя к подлокотнику. Мне надоело все время за тобой следить.

Майрон огляделся. Или сейчас, или никогда. Когда он наденет наручники, шанса у него уже не будет. Он пытался придумать выход, но ничего не приходило в голову. Уикнер находился слишком далеко, их разделял стол. Майрон заметил на столе нож для разрезания бумаги. Можно подумать, что он сумеет дотянуться до него, запустить им в Уикнера и попасть прямо в сонную артерию. Брюс Ли им бы тогда очень гордился.

Уикнер как будто прочитал его мысли и приподнял ружье.

– Одевай наручники, Майрон.

Никаких шансов. Надо тянуть время. И надеяться, что Уин поспеет вовремя. Майрон застегнул один наручник на запястье и прикрепил второй к подлокотнику кресла.

Уикнер опустил плечи и немного расслабился.

– Мне следовало сообразить, что они поставили жучок на телефон, – сказал он.

– Кто?

Уикнер его вроде и не услышал.

– Но понимаешь, незаметно подойти к дому нельзя. И дело вовсе не в гравии. У меня тут повсюду датчики, реагирующие на движение. С какой стороны ни приближайся, дом освещается, как новогодняя елка. Пользовался ими, чтобы отпугивать зверье. Иначе они растаскивали помойку. Но, видишь ли, они и это знали. И послали человека, которому я доверял. Моего старого напарника.

Майрон старался уследить за его мыслью.

– Вы думаете, что Померанц пришел вас убить?

– Нет времени на твои вопросы, Майрон. Ты хотел знать, что произошло. И ты узнаешь. А потом… – Не закончив фразы, он отвернулся. – Я впервые увидел Аниту Слотер на автобусной остановке на углу Нортфилд-авеню, где раньше была школа имени Рузвельта. – Уикнер стал говорить монотонно, по старой привычке полицейского, привыкшего читать отчеты. – Мы получили анонимный звонок из автомата, который рядом с ресторанчиком «У Сэма». Сообщили, что женщина ранена и истекает кровью. Надо было проверить. Еще сказали, что это чернокожая женщина. В Ливингстоне увидеть негритянку можно было только на автобусной остановке. Они приезжали, чтобы убираться в домах, или вообще сюда не приезжали. Если же они появлялись в другое время, мы вежливо указывали им на их оплошность и провожали до автобуса.

– Я ехал в патрульной машине и принял звонок. Верно, она действительно была вся в крови. Ее здорово избили. Но меня сразу поразило другое. Женщина была потрясающе красива. Очень темная, и несмотря на все ссадины на лице – просто потрясная. Я спросил, что случилось, но она отказалась говорить. Я решил, что это домашняя ссора. Поцапалась с мужем. Конечно, я такие вещи не одобрял, но в те годы мы ничего не предпринимали. Черт, да и сегодня мало что изменилось. Так или иначе, я чуть ли не силком отвез ее в больницу. Они там ее подштопали. Хоть женщина вся тряслась, ничего серьезного у нее не было. Ссадины, правда, довольно глубокие, как будто на нее кошка напала. Но я сделал свое дело и забыл. Вот только через три недели мне позвонили насчет Элизабет Брэдфорд.

Начали бить часы. Эхо разносило звук ударов по всему дому. Эли опустил ружье и отвернулся. Майрон проверил наручники. Они держались крепко. Кресло слишком тяжелое. Никаких шансов.

– Ее смерть не была несчастным случаем, так ведь, Эли?

– Нет, не была, – подтвердил Уикнер. – Элизабет Брэдфорд покончила с собой. – Он протянул руку и взял бейсбольный мяч. Он уставился на него, как цыган, старающийся узнать свою судьбу. Это был мяч Малой лиги, испещренный корявыми подписями двенадцатилетних мальчишек.

– Тысяча девятьсот семьдесят третий, – сказал старый тренер с дрожащей улыбкой. – В тот год мы выиграли чемпионат штата. Чертовски хорошая была команда. – Он отложил мяч. – Я люблю Ливингстон. Всю жизнь посвятил этому городу. Но везде есть свои Брэдфорды. Для искушения, так я думаю. Как змея в саду Эдема. Все начинается с малого, понимаешь? Ты не берешь штраф за неправильную парковку. Потом видишь, как они гонят, и отворачиваешься. С малого, понимаешь? Они не подкупают тебя открыто, но у них есть свои способы прибрать людей к рукам. Они начинают с самого верха. Ты арестовываешь какого-нибудь Брэдфорда за езду в пьяном виде, но кто-то повыше тебя тут же его отпускает, а тебе еще и нагорает. И другие полицейские на тебя злятся, потому что Брэдфорды дают копам билеты на игры «Гигантов». Или оплачивают пикник в воскресенье. В таком вот духе. Но в глубине души все сознают, что это скверно. Мы пытаемся оправдать себя, но знаем, что поступаем неправильно. Я тоже поступал неправильно. – Он показал на груду мертвой плоти на полу. – И Рой тоже скурвился. Я всегда понимал, что в один прекрасный день придется расплачиваться. Только не знал, когда. Потом ты коснулся моего плеча там, на поле, и я понял, что этот день пришел.

Уикнер замолчал и улыбнулся.

– Немного сбился с темы, верно?

– Я не тороплюсь, – произнес Майрон.

– К сожалению, я тороплюсь. – Он снова улыбнулся, и от этой улыбки у Майрона сжалось сердце. – Я собирался рассказать тебе о нашей второй встрече с Анитой Слотер. Как я уже говорил, это было в день самоубийства Элизабет Брэдфорд. Женщина, назвавшаяся горничной, позвонила в участок в шесть утра. Я узнал, что это была Анита Слотер, только когда приехал. Мы с Роем как раз все осматривали, когда старик позвал нас в свою навороченную библиотеку. Ты ее видел? Библиотеку в силосной башне?

Майрон кивнул.

– Там их было трое – старик, Артур и Чанс. Все еще в роскошных пижамах и халатах, черт бы их побрал. Старик заявил, что хотел бы попросить нас о небольшом одолжении. Так он выразился. Небольшом одолжении. Как будто мы должны были помочь ему передвинуть рояль. Он хотел, чтобы мы написали в отчете, что произошел несчастный случай. Старик не был настолько груб, чтобы сразу прикрепить ценник к своей просьбе, но он дал понять, что мы, дескать, не пожалеем. Тогда мы с Роем и подумали: а какой от этого вред? Несчастный случай или самоубийство – в конечном счете, кому какое дело. Такие поправки постоянно вносятся. Ничего особенного, правильно?

– Так вы им поверили? – спросил Майрон.

Вопрос вывел Уикнера из оцепенения.

– Ты это о чем?

– Что это было самоубийство. Вы поверили им на слово?

– Это и было самоубийство, Майрон. Анита Слотер подтвердила.

– Каким образом?

– Это произошло у нее на глазах.

– Вы хотите сказать, что она нашла тело?

– Нет, я хочу сказать, что она видела, как Элизабет Брэдфорд прыгнула.

Это поразило Майрона.

– Анита дала показания, что когда она пришла на работу, то увидела Элизабет Брэдфорд на краю балкона одну. Потом та нырнула вниз головой.

– Аниту могли подговорить.

Уикнер покачал головой.

– Нет.

– Почему вы так уверены?

– Потому что Анита дала свои показания до того, как Брэдфорды до нее добрались. Черт, да они еще все спали. Когда все закрутилось, Анита изменила свои показания. Вот тогда и появилось это вранье насчет обнаруженного тела.

Майрон нахмурился.

– Не понимаю. Зачем менять время прыжка? Какая разница?

– Мне думается, им хотелось, чтобы это произошло ночью, тогда будет больше похоже на несчастный случай. Женщине проще случайно поскользнуться на балконе в темноте, чем утром.

Майрон призадумался. Ему все это сильно не нравилось.

– Никаких следов борьбы, – продолжил Уикнер. – Даже записка была.

– И что в ней?

– В основном белиберда. Я точно не помню. Она осталась у Брэдфордов. Они настаивали, что это частный документ. Нам удалось подтвердить, что почерк принадлежал Элизабет. Больше меня ничего не интересовало.

– Вы в отчете указали, что на Аните были следы побоев.

Уикнер кивнул.

– Тогда у вас должны были возникнуть подозрения.

– Подозрения по какому поводу? Разумеется, я заинтересовался. Но связи не увидел. Служанку избилиза три недели до самоубийства хозяйки. Какое же отношение имеет одно к другому?

Наверное, в этом есть свой резон. Майрон снова сверился с часами, висящими на стене за спиной Уикнера. Еще пятнадцать минут, подсчитал он. И Уину придется быть осторожным. На то, чтобы обойти все детекторы движения, потребуется время. Майрон глубоко вздохнул. Уин справится. Ему всегда все удавалось.

– Есть кое-что еще, – сообщил Уикнер.

Майрон взглянул на него.

– Я видел Аниту Слотер еще раз, – сказал Уикнер. – Через полгода. В гостинице «Холидей».

Майрон сообразил, что задерживает дыхание. Уикнер положил ружье на стол, но далеко, Майрону на дотянуться, и схватил бутылку виски. Сделав глоток, он снова поднял ружье и направил его на Майрона.

– Ты, верно, дивишься, зачем я тебе все это рассказываю. – Уикнер уже начал говорить несколько невнятно. Дуло все еще смотрело на Майрона и как бы расширялось, напоминало злую темную пасть, готовую проглотить его.

– Да, мне это приходило в голову, – признался Майрон.

Эл улыбнулся. Затем глубоко вздохнул, немного опустил ружье и заговорил снова:

– Я в ту ночь не дежурил. Рой тоже. Он позвонил мне домой и сказал, что надо сделать одолжение Брэдфордам. Я ответил, что Брэдфорды могут катиться ко всем чертям, мол, я не их личный охранник. Но это все была бравада.

Короче, Рой велел мне надеть форму и встретиться с ним в гостинице «Холидей». Разумеется, я поехал, что мне еще оставалось. Мы остановились на парковке. Я поинтересовался у Роя, в чем дело. Он сказал, что один из сыновей Брэдфорда снова вляпался в дерьмо. Я спросил, в какое дерьмо? Рой заявил, что не знает подробностей. Какая-то девушка попала в беду. То ли он избил ее, то ли они перебрали дури. Что-то в этом роде. Не забывай, это было двадцать лет назад. Тогда мы не считали изнасилованием, если это происходило во время свидания. Ты идешь с парнем в гостиничный номер, ну и получаешь то, что заслужила. Я не говорю, что одобряю это. Просто в то время так было.

Ну, я спросил, что с нас требуется. Рой сказал, дескать, мы должны позаботиться, чтобы никто не поднимался на второй этаж. Понимаешь, в ресторане шла свадьба, да еще какая-то конференция. Народу тьма. Вот они и хотели успеть все подчистить без помех. Мы с Роем встали в разных концах коридора. Мне все это не нравилось, но выбора не было. Что мне было делать, доложить начальству? Брэдфорды уже держали меня на крючке. Выяснится, что нам заплатили за сокрытие факта самоубийства. И все остальное тоже. И не только касательно меня, но и остальных моих приятелей в участке. А копы странно реагируют, когда им что-то угрожает.

Майрон кивнул.

– Ну мы и не пускали никого на этаж. И тут я увидел так называемого эксперта по охране, служившего у старика Брэдфорда. Такой страшноватенький хлюпик. Меня при виде него озноб охватил. Сэм, как его там.

– Сэм Ричардс, – подсказал Майрон.

– Ага, верно, Ричардс. Он выдал нам ту же муть, что я уже слышал от Роя. Неприятность с девицей. Не о чем волноваться. Он все сделает сам. Девушка слегка разнервничалась, но они ее успокоят и как следует ей заплатят. Все обойдется. С богатыми вечно так. Деньги помогают смыть все. Первым делом Сэму требовалось вынести эту девицу. Я не должен был этого видеть, а торчать себе в конце коридора. Но я подглядел. Сэм завернул ее в простыню и нес, перекинув через плечо, как пожарник. Но я на секунду разглядел ее лицо. И узнал. Это была Анита Слотер. Глаза у нее были закрыты. Она висела на его плече, словно мешок с мокрым песком. – Уикнер вынул из кармана платок.

Медленно развернул и вытер нос с таким усердием, будто полировал бампер. Потом сложил и сунул назад в карман.

– Мне не понравилось, что я увидел, – продолжал он вспоминать. – Я подбежал к Рою и сказал, что мы должны их остановить. Рой ответил: а как мы объясним, почему вообще оказались здесь? Скажем, что помогаем Брэдфорду покрыть преступление? И он был, конечно, прав. Мы ничего не могли сделать. Ну я и пошел в свой конец коридора. Сэм к этому времени уже вернулся. Было слышно, как он пылесосит комнату. Долго возился. Я продолжал уговаривать себя, что ничего страшного не произошло. Анита всего лишь негритянка из Ньюарка. Они ведь все сидят на наркотиках, правильно? К тому же девушка была потрясающе красива. Возможно, развлекалась с одним из Брэдфордских ребят и слишком много себе напозволяла. Может, Сэм действительно отвез ее куда-то, помог, дал денег. Вот я и смотрел, как он заканчивает уборку. Потом видел, как он сел в машину и уехал вместе с Чансом Брэдфордом.

– Чансом? – переспросил Майрон. – Чанс Брэдфорд был там?

– Да. Он был тем, кто попал в беду. – Уикнер уставился на ружье. – И это конец моего рассказа, Майрон.

– Подождите. Анита Слотер поселилась в гостинице вместе с дочерью. Вы ее видели?

– Нет.

– Вы не догадываетесь, где может быть сейчас Бренда?

– Скорее всего, спуталась с кем-нибудь из Брэдфордов, как и ее мать.

– Помогите мне спасти ее, Эли.

Уикнер покачал головой.

– Я устал, Майрон. И мне нечего больше сказать.

Эли Уикнер поднял ружье.

– Все выйдет наружу, – предупредил Майрон. – Даже если вы меня убьете, вам не удастся отвертеться.

– Я знаю. – Ружье все еще было направлено на Майрона.

– Мой сотовый включен, – заторопился Майрон. – Мой друг слышал каждое слово. Если вы меня убьете…

– Я и это знаю, Майрон. – По щеке Эли поползла слеза. Он швырнул Майрону маленький ключик. От наручников. – Скажи всем, что мне очень жаль.

И он сунул дуло ружья себе в рот.

Майрон попробовал выскочить из кресла, но его удержали наручники.

– Нет! – закричал он. Но его вопль утонул в грохоте ружейного выстрела. Летучие мыши заверещали и улетели. Затем снова наступила тишина.

Глава 33

Уин приехал через несколько минут. Он посмотрел на два трупа и промолвил:

– Ничего себе зрелище.

Майрон не ответил.

– Ты что-нибудь трогал?

– Я уже все протер, – ответил Майрон.

– Одна просьба, – сказал Уин.

Майрон взглянул на него.

– В следующий раз, когда в подобных обстоятельствах раздастся выстрел, скажи что-нибудь. К примеру, «Я жив».

– В следующий раз, – согласился Майрон.

Они вышли из дома. Доехали до супермаркета, работающего круглосуточно. Майрон припарковал свой «форд» и пересел к Уину в «ягуар».

– Куда теперь? – спросил Уин.

– Ты слышал, что сказал Уикнер?

– Да.

– Твое мнение?

– Я еще не все обдумал, – ответил Уин. – Одно ясно – ответ находится в поместье Брэдфордов.

– Там же, скорее всего, и Бренда.

– Если она жива.

– Значит, туда нам и ехать.

– Спасем девственницу из высокой башни?

– Если она там. Все это очень проблематично. Мы не можем ворваться туда и начать палить. Вдруг кто-нибудь запаникует и убьет ее. – Майрон потянулся за телефоном. – Артур Брэдфорд наверняка захочет узнать последние новости. Я ему их сообщу. Сейчас. Лично.

– Не исключено, что они попытаются тебя прикончить.

– Тут ты можешь помочь, – заметил Майрон.

Уин улыбнулся.

– Ну и сукин же ты сын. – Уже второй раз за неделю.

Они свернули на Восьмидесятую дорогу и направились на восток.

– Давай я попробую на тебе несколько мыслишек, – попросил Майрон.

Уин согласно закивал. Он к этой игре привык.

– Вот что мы знаем, – начал Майрон. – На Аниту Слотер кто-то нападает. За три недели до того, как она стала свидетельницей самоубийства Элизабет Брэдфорд. Прошло полгода. И она сбегает от Хораса. Снимает все деньги со счета, хватает дочь и прячется в той гостинице. Дальше все в тумане. Мы знаем, что там оказываются Чанс Брэдфорд и Сэм. Мы знаем, что они выносят оттуда Аниту. Мы также знаем, что незадолго до этого Анита звонит Хорасу и просит забрать дочь. – Майрон замолчал и взглянул на Уина. – Когда это могло произойти?

– Не понял.

– Анита позвонила Хорасу, чтобы он забрал Бренду. Ведь это должно было случиться до приезда Сэма, так?

– Да.

– В этом все дело. Хорас сказал Мейбел, что Анита ему позвонила. Но возможно, Хорас соврал. Я что думаю: зачем Аните звонить Хорасу? Тут неувязка. Она от него сбежала. Забрала все его деньги. Зачем ей звонить ему и рассказывать, где она прячется? Анита могла позвонить Мейбел, но никак не Хорасу.

– Валяй дальше, – подбодрил его Уин.

– Предположим… предположим, что все наши гипотезы неверны. Забудь на минуту о Брэдфордах. Посмотри на все с точки зрения Хораса. Он возвращается домой, находит записку. Возможно, даже выясняет, что деньги исчезли. Приходит в ярость. Допустим, он выслеживает Аниту в гостинице. И направляется туда, чтобы забрать деньги и ребенка.

– Силой, – добавил Уин.

– Да.

– Тогда это он убил Аниту?

– Не убил. Просто основательно поколотил. Может быть, решил, что она мертва. В любом случае, он забирает деньги и Бренду, затем звонит сестре. И говорит, что Анита попросила его забрать Бренду.

Уин нахмурился.

– И что потом? Анита прячется от Хораса в течение двадцати лет, позволяет ему в одиночку воспитывать дочь, и все потому, что боится?

Такой вывод не пришелся по душе Майрону.

– Кто знает, – буркнул он.

– А потом, если следовать твоей логике, через двадцать лет Анита догадывается, что Хорас ее ищет. Значит, это она его убивает? Чтобы разделаться с ним раз и навсегда? Тогда кто же похитил Бренду? И зачем? Или Бренда заодно с матерью? И хотя ради нашей гипотезы мы забыли на время о Брэдфордах, как они со всем этим связаны? Зачем им покрывать преступление Хораса Слотера? И вообще, что делал Чанс Брэдфорд в ту ночь в гостинице?

– Да, дыр навалом, – признал Майрон.

– Это уже не дыры, а зияющие пропасти, – поправил Уин.

– Я еще одного никак не уразумею. Если Брэдфорды все время прослушивали телефон Мейбел, почему они не узнали, откуда звонит Анита?

Уин подумал.

– Может, и узнали.

Они помолчали. Уин включил радио. Шла уже вторая половина игры. «Нью-йоркские Дельфины» проигрывали по-черному. Комментаторы высказывали самые различные предположения насчет того, где могла быть Бренда Слотер. Майрон приглушил звук.

– Мы все время что-то упускаем, – сказал он.

– Да, но мы уже близко.

– Значит, все же попытаем Брэдфордов.

– Открой бардачок. Вооружись до зубов, – посоветовал Уин. – Нас могут ждать неприятности.

Майрон не стал спорить. Набрал личный номер Артура. Тот ответил на середине первого звонка.

– Вы нашли Бренду? – спросил он.

– Я еду к вам, – сообщил Майрон.

– Так вы ее нашли?

– Я буду через пятнадцать минут. Предупредите охрану. – Майрон отключился. – Забавно, – сказал он, обращаясь к Уину.

– Что именно?

И тут до Майрона дошло. Не постепенно. Сразу. Огромная лавина засыпала его с головой. Дрожащей рукой он набрал другой номер.

– Пожалуйста, Норма Цукермана. Да, я знаю, что он смотрит игру. Скажите ему, что это срочно. И еще скажите, что я хотел бы поговорить с Тайлзом и Маклафлин.

Глава 34

Охранник у поместья Брэдфордов посветил фонариком в машину Майрона.

– Вы одни, мистер Болитар?

– Да, – ответил Майрон.

Ворота раздвинулись.

– Пожалуйста, проезжайте к главному зданию.

Майрон медленно вел машину. Как они с Уином и договорились, замедлил ход после следующего поворота. Молчание. Затем голос Уина по телефону:

– Я вылез.

Из багажника. Так тихо, что Майрон вообще ничего не заметил.

– Я пока молчу, – сказал Уин. – А ты постоянно давай знать, где ты находишься.

План был прост. Уин поищет Бренду, а Майрон постарается, чтобы его не убили.

Он поехал дальше, положив обе руки на руль. Чувства, охватывающие его, были противоречивы: с одной стороны, ему нужно потянуть время для Уина, а с другой – он жаждал немедленно наброситься на Артура Брэдфорда. Теперь он знал правду. Или, по крайней мере, часть ее. Достаточно, чтобы спасти Бренду.

Ему хотелось так думать.

Вокруг было темно, все животные в поместье словно вымерли. Возвышавшийся особняк, будто плыл над головой, едва касаясь грешной земли. Майрон припарковался и вышел из машины. Не успел он открыть входную дверь, как появился слуга Маттиус. Было уже десять часов вечера, но он все еще щеголял в форме дворецкого.

– Мистер Брэдфорд ждет вас в библиотеке, – сказал слуга.

И в этот момент кто-то ударил Майрона по голове. Он услышал глухой звук, перед глазами все поплыло. Майрон покачнулся и почувствовал новый удар – под коленями. Ноги подогнулись, и он рухнул на колени.

– Уин, – с трудом выговорил Майрон.

Нога в ботинке ударила его между лопатками. Майрон повалился ничком. Он чувствовал, как становится трудно дышать. Затем его принялись ощупывать и быстро разоружили.

– Уин, – повторил он.

– Старайся, старайся. – Над ним стоял Сэм. Он держал телефон Майрона. – Но я уже его отключил.

Двое других парней подхватили Майрона под руки и быстро поволокли через фойе и дальше по коридору. У него было ощущение, что его тело отбили молотком. Впереди шествовал Сэм. Он открыл дверь, и два охранника швырнули Майрона вперед, как мешок с картошкой. Он начал скатываться по ступенькам, но умудрился задержаться, не долетев до конца лестницы.

Сэм вошел за ним. И закрыл за собой дверь.

– Давай с этим покончим, – сказал Сэм.

Майрону удалось сесть. Подвал, догадался он. Он сидел на ступеньках подвала.

Сэм подошел к нему и, протянув руку, помог подняться на ноги. Они спустились вниз.

– Эта часть подвала не имеет окон и герметична, – сообщил Сэм. Как будто демонстрировал ему дом. – Так что войти или выйти можно только через дверь. Усек?

Майрон кивнул.

– У дверей двое моих людей. Они профессионалы, не такие задницы, как Марио. Так что никто в эти двери не войдет. Понял?

Майрон снова кивнул.

Сэм достал сигарету.

– И последнее. Мы видели, как твой дружок вылез из багажника. Я припрятал там двух снайперов, ветеранов войны в Персидском заливе. Если твой приятель приблизится к дому, он покойник. На всех окнах сигнализация. И везде установлены детекторы движения. Я поддерживаю радиосвязь со всеми четырьмя охранниками на разных частотах. – Он показал Майрону какую-то навороченную портативную рацию.

– Разные частоты, – повторил Майрон. – Это надо же.

– Я все это говорю не для того, чтобы произвести на тебя впечатление, а чтобы ты понял: пытаться бежать бесполезно. Так ты уяснил?

Еще один кивок.

Они уже дошли до винного погреба. Сильно пахло деревом и, надо прямо сказать, хорошо выдержанным «шардоне». Там Майрон увидел Артура. Его лицо напоминало туго обтянутый кожей череп. Чанс тоже присутствовал. Он пил красное вино, поднимая бокал и изучая цвет. Чанс изо всех сил старался казаться спокойным.

Майрон оглядел винный погреб. На полках – много бутылок, все слегка наклонены вперед, чтобы пробка постоянно смачивалась. Огромный термометр. Несколько деревянных бочек, в основном для выпендрежа. Никаких окон. Никаких дверей. Никаких других заметных входов-выходов. В центре стоял массивный стол красного дерева.

На столе ничего не было, кроме сверкающего секатора.

Майрон оглянулся на Сэма. Тот улыбнулся. Он все еще держал пистолет.

– Считай, что я испугался, – сказал Майрон.

Сэм пожал плечами.

– Где Бренда? – настойчиво спросил Артур.

– Не знаю, – сказал Майрон.

– А Анита? Где она?

– Об этом вам лучше спросить Чанса, – посоветовал Майрон.

– Что?

– Он сошел с ума. – Чанс резко выпрямился.

Артур встал.

– Вы отсюда не выйдете, пока я не решу, что вы ничего не скрываете.

– Ладно, – согласился Майрон. – Тогда давайте начнем, Артур. Видите ли, я все неправильно понимал. То есть все улики были налицо. Жучки на телефонах, поставленные давным-давно. Ваш острый интерес к этому делу. Нападение на Аниту за три недели до смерти вашей жены. Проникновение в квартиру Хораса только из-за писем Аниты. Таинственный звонок, когда Бренде приказали связаться по телефону с матерью. Изуродованные Сэмом парнишки. Стипендии. Но знаете, что мне наконец открыло глаза?

Чанс собирался что-то сказать, но Артур жестом велел ему замолчать.

– Что? – спросил он.

– Время самоубийства Элизабет, – пояснил Майрон.

– Не понимаю.

– Время самоубийства, – повторил Майрон. – И, что еще важнее, попытки вашей семьи изменить его. Зачем Элизабет убивать себя в шесть тридцать утра, как раз в тот момент, когда Анита пришла на работу? Совпадение? Возможно. Но к чему тогда так стараться скрыть точное время? Элизабет вполне могла спрыгнуть не в шесть тридцать утра, а в полночь. Так зачем же хлопотать понапрасну?

– Просветите меня, – попросил Артур, сохраняя полное спокойствие.

– Дело в том, что она выбрала это время не случайно, – сказал Майрон. – Ваша жена покончила с собой именно в этот момент по вполне ясной причине. Она хотела, чтобы Анита Слотер видела ее падение.

Чанс не смог сдержаться.

– Чушь собачья.

– Элизабет была в депрессии, – продолжил Майрон, глядя прямо на Артура. – Я в этом не сомневаюсь. И верю, что когда-то вы ее любили. Но это было очень давно. Вы говорили, что она сильно изменилась за последние годы. Я в это тоже верю. Но за три недели до ее самоубийства на Аниту напали. Я думал, ее избил кто-то из вас. Потом решил, что это дело рук Хораса. Но она в основном была поцарапана. Глубокие царапины на лице. Словно кошка поработала. – Майрон смотрел на Артура, и тот съеживался прямо у него на глазах, будто съедаемый воспоминаниями.

– На Аниту напала ваша жена, – заявил Майрон. – А три недели спустя, все еще находясь в подавленном состоянии, Элизабет покончила с собой у нее на глазах. Потому что Анита была любовницей ее мужа. Это ведь оказалось последней соломинкой Элизабет, верно, Артур? Что случилось? Она вас накрыла? Вам стало казаться, что жена уже не в своем уме, и вы забыли об осторожности?

– По правде сказать, да. – Артур откашлялся. – Именно так все и случилось. Но какое это имеет отношение к настоящему?

– Как долго продолжался ваш роман с Анитой?

– Не понимаю, зачем вам это знать.

Майрон долго смотрел на него.

– Вы – очень порочный человек, – произнес он, наконец. – Такой же, как ваш отец. Вы многое от него взяли. Вы причиняете людям страдания. Даже убиваете людей. Но в тот раз это была не просто прихоть, верно? Вы ведь любили ее, Артур?

Брэдфорд промолчал. Но что-то стало ломаться за спокойным фасадом.

– Не знаю, как все случилось, – продолжил Майрон. – Может быть, Анита хотела бросить Хораса. Или вы ее об этом просили. Это неважно. Она решила убежать и начать все с начала. Расскажите, какие вы строили планы? Собирались купить ей квартиру? Дом за городом? Ведь, разумеется, никто из Брэдфордов не мог жениться на чернокожей служанке из Ньюарка.

Артур издал какой-то звук, наполовину насмешливый, наполовину жалкий.

– Разумеется, – признал он.

– И что случилось?

Сэм отошел на несколько шагов, переводя взгляд с Майрона на дверь. Он что-то время от времени шептал в рацию. Чанс сидел, замерев, ощущая одновременно нервозность и спокойствие. Он нервничал, поскольку ему не нравилось, что все вылезло на свет белый. Спокойствие же придавала уверенность: ничто не просочится за стены подвала. Возможно, Чанс был прав.

– Анита была моей последней надеждой, – медленно проговорил Артур. Он постучал двумя пальцами по губам и вымученно улыбнулся. – Тут свой парадокс, верно? Если ты воспитывался в неблагополучной семье, то всегда можно винить окружение в своих грехах. Но как насчет могущественной семьи? Как насчет тех, кого растили, чтобы властвовать и брать все желаемое? Тех, которым привили веру, что они – особенные, а все остальные так, лишь для антуража. Как насчет таких детей?

– В следующий раз, когда я останусь один, я помолюсь за них, – пообещал Майрон.

Артур хмыкнул.

– Что ж, справедливо, – заметил он. – Но вы ошиблись. Это я хотел сбежать, не Анита. Да, я ее любил. Когда я был с ней, мне казалось, что плыву по воздуху. Иначе не могу объяснить.

В этом и не было необходимости. Майрон подумал о Бренде. И все понял.

– Я собирался бросить это поместье, – продолжил Артур. – Мы хотели убежать вместе. Начать самостоятельно. Выбраться из этой тюрьмы. – Он снова улыбнулся. – Скажете, наивно?

– И что произошло?

– Анита передумала.

– Почему?

– У нее был кто-то еще.

– Кто?

– Не знаю. Мы должны были встретиться утром, но Анита так и не появилась. Я подумал, что, возможно, ее муж с ней что-то сделал. Я следил за ним. А потом получил от Аниты записку. Она писала, что хочет начать новую жизнь. Без меня. И вернула мне кольцо.

– Какое кольцо?

– Которое я ей подарил. Вроде как обручальное.

Майрон взглянул на Чанса – тот молчал. Потом снова повернулся к Артуру.

– Но вы не сдались, верно?

– Нет.

– Вы ее искали. Эти жучки на телефонах. Вы поставили их двадцать лет назад. Полагали, что Анита позвонит родственникам, и тогда вы сможете ее выследить.

– Да.

Майрон с трудом сглотнул и постарался, чтобы голос не дрожал.

– И потом эти микрофоны в комнате Бренды. И стипендии. И перерезанные ахиллесовы сухожилия.

Молчание.

На глаза Майрона набежали слезы. Он видел, что и Артур готов расплакаться. Оба знали, что сейчас последует. Майрон продолжил, стараясь сохранить спокойный и ровный тон.

– Микрофоны поставили, чтобы присматривать за Брендой. Стипендии были установлены лицом, имеющим деньги и богатый финансовый опыт. Даже если бы у Аниты появились средства, она бы не знала, как переправить их Бренде. Вы же знали. И наконец, ахиллесовы сухожилия. Бренда думала, что это дело рук ее отца. Считала, что он уж слишком ее защищает. И она не ошиблась.

Молчание.

– Я только что звонил Норму Цукерману, и он узнал из документов команды группу крови Бренды. У полиции же есть группа крови Хораса, которая получена после вскрытия. Они не были родственниками, Артур. – Майрон вспомнил, какая у Бренды светлая кожа, в отличие от ее родителей. – Вот почему вас так интересовала Бренда. Вот почему вы старались, чтобы она не попала в тюрьму. Вот почему вы и сейчас так о ней беспокоитесь. Бренда Слотер – ваша дочь.

Слезы текли по лицу Артура. Он ничего не делал, чтобы их спрятать.

– Хорас ведь не знал, верно? – спросил Майрон.

Артур отрицательно покачал головой.

– Анита забеременела еще в самом начале наших отношений. Но Бренда получилась довольно темной. Анита настаивала, чтобы мы хранили это в тайне. Она не хотела, чтобы на дочери было клеймо. Она также не хотела, чтобы она воспитывалась в этом доме. Я ее понимал.

– Что же произошло с Хорасом? Почему он начал звонить через двадцать лет?

– Это дело рук семейки Эйч. Они старались поспособствовать Дэвидсону. Каким-то образом узнали про стипендии. Я полагаю, от одного из адвокатов. И хотели устроить мне неприятности перед выборами. Поэтому и рассказали Слотеру. Решили, что он от жадности станет меня шантажировать.

– Но ему плевать было на деньги, – сказал Майрон. – Он хотел найти Аниту.

– Да. Он несколько раз звонил. Приехал однажды в предвыборный штаб. Никак не хотел отступиться. Ну, я и поручил Сэму слегка охладить его пыл.

Кровь на рубашке в шкафчике.

– Его избили?

– Не сильно. Я не собирался его уродовать. Надо было только, чтобы он отстал. Давным-давно Анита заставила меня пообещать, что я не нанесу ему никакого вреда. Я изо всех сил старался сдержать свое слово.

– Сэм должен был за ним присматривать?

– Да. Чтобы он не гнал волны. И еще, не знаю, возможно, я надеялся, что ему удастся разыскать Аниту.

– А он сбежал.

– Да.

Все сходится, подумал Майрон. Хорасу расквасили нос. Он рванулся в больницу, благо она находилась поблизости, и привел себя в порядок. Верно, Сэм его напугал, но недостаточно. Он лишь решил, что ему стоит спрятаться. Снял деньги со счета и исчез. Сэм и Марио его искали. Следили за Брендой. Навестили Мейбел Эдвардс и припугнули ее. Поставили жучок на ее телефон. В конечном счете, Хорас ей позвонил.

А потом?

– Вы убили Хораса.

– Нет. Мы его так и не нашли.

Тут дыра, решил Майрон. И еще несколько дыр, которые он никак не может заткнуть.

– Но это вы организовали те таинственные звонки Бренде?

– Только чтобы узнать, нет ли у нее сведений от Аниты. Другие звонки, с угрозами, это Эйчи звонили. Хотели узнать до открытия, получил ли Хорас ее подпись на контракте.

Опять все сходится. Майрон повернулся и посмотрел на Чанса. Чанс на отвел взгляда. Он даже слегка улыбнулся.

– Так ты ему расскажешь, Чанс? – спросил Майрон.

Чанс встал и подошел к нему вплотную.

– Ты покойник, – заявил он со злобной ухмылкой. – Ты только что выкопал себе могилу.

– Так ты ему расскажешь, Чанс?

– Нет, Майрон. – Он показал на секатор и наклонился поближе. – А я буду смотреть, как ты мучаешься перед смертью.

Майрон слегка отклонился и головой заехал Чансу в нос. Он даже немного сдержался. Таким ударом можно убить человека. Голова тяжелая и жесткая, лицо же – ни то ни другое. Представьте себе чушку, направленную на птичье гнездо.

Но удар оказался достаточно эффективным. Нос Чанса треснул. Майрон ощутил что-то теплое и липкое на волосах. Чанс упал. Из расплющенного носа струёй хлестала кровь. Глаза расширились от боли. Никто не кинулся ему на помощь. А Сэм даже улыбался.

Майрон повернулся к Артуру.

– Чанс знал о вашем романе, верно?

– Да, разумеется.

– И о ваших планах побега?

На этот раз он ответил не сразу.

– Да. Ну и что?

– Чанс лгал вам двадцать лет. И Сэм тоже.

– Что?

– Я разговаривал с детективом Уикнером. В ту ночь он тоже был там. Я не знаю точно, что случилось. Он тоже не знал. Но детектив видел, как Сэм выносил Аниту из гостиницы «Холидей». И видел Чанса в машине.

Артур взглянул на брата.

– Чанс?

– Он врет.

– Говори. – Артур достал пистолет и направил его на брата.

Чанс пытался остановить кровь.

– Кому ты веришь? Мне или…

Артур нажал на курок. Пуля раздробила колено Чанса, забрызгав все вокруг кровью. Чанс взвыл от боли. Артур направил пистолет на другое колено.

– Говори, – повторил он.

– Ты ведь тогда совсем рехнулся! – завопил Чанс. Затем сжал зубы. Глаза стали меньше, но на удивление ясные, как будто боль смыла в мозгах весь мусор. – Неужели ты думаешь, что отец позволил бы тебе вот так сбежать? Ты бы все разрушил. Я пытался тебя убедить. Как брат. Но ты ничего не хотел слушать. Тогда я пошел к Аните. Поговорить. Хотел убедить ее, что ваша затея никуда не годится. Я только пытался помочь.

Все лицо Чанса заливала кровь, но куда страшнее было смотреть на Артура. Слезы все еще текли ручьем. Однако он уже взял себя в руки. Кожа приобрела серо-белый оттенок, черты искажены, как в посмертной маске. В глазах светилась дикая ярость.

– Что случилось?

– Я узнал номер ее комнаты. Когда я пришел, дверь была открыта. Клянусь, я нашел Аниту в таком виде. Клянусь, Артур. Я ее не трогал. Сначала подумал, может быть, это сделал ты. Решил, что вы поссорились. Но, в любом случае, я понимал, что неприятностей будет навалом, если об этом узнают. Слишком много вопросов, слишком много неувязок. И я позвонил отцу. Он все организовал. Приехал Сэм. Все убрал. Мы сняли кольцо и подделали записку. Чтобы ты не стал ее искать.

– Где она? – спросил Майрон.

Чанс удивленно взглянул на него.

– О чем ты говоришь, черт побери?

– Вы отвезли ее к врачу? Дали ей денег? Вы…

– Анита была мертва, – сказал Чанс.

С губ Артура сорвался настоящий звериный вой. Он упал на пол.

– Она была мертва, когда я туда приехал, Артур. Клянусь.

Майрон почувствовал, что сердце упало и завязло где-то внизу, в глубокой грязи. Он попытался заговорить, но не смог издать ни звука. Он взглянул на Сэма.

– Тело? – с трудом выговорил он.

– Когда я от чего-то избавляюсь, – проговорил Сэм, – следов не остается.

Мертва. Анита Слотер мертва. Майрон пытался это осмыслить. Все эти годы Бренда без всяких оснований считала себя брошенной.

– Где же Бренда? – спросил Майрон.

– Не знаю. – Чанс покачал головой.

Майрон взглянул на Сэма. Тот пожал плечами.

Артур сел. Он обнял руками колени и опустил голову. Снова начал плакать.

– Моя нога, – простонал Чанс. – Мне нужен врач.

Артур не пошевелился.

– Нам надо прикончить его, – проговорил Чанс сквозь сжатые зубы. – Он слишком много знает, Артур. Я понимаю, ты убит горем, но мы не можем позволить ему все разрушить.

– Он прав, мистер Брэдфорд. – Сэм согласно кивнул.

– Артур, – произнес Майрон.

Тот поднял голову.

– Я – единственная надежда вашей дочери.

– Я так не думаю, – заявил Сэм. – Чанс прав, мистер Брэдфорд. Слишком рискованно. Мы только что признались, что скрыли убийство. Он должен умереть.

Неожиданно заверещала рация Сэма. Затем послышался голос:

– На вашем месте я бы не делал этого.

Уин.

Сэм, хмурясь, смотрел на рацию. Повернул рукоятку, меняя частоту. Цифры на красном экранчике изменились. Он нажал кнопку.

– Кто-то добрался до Фостера, – сказал он. – Двигай туда и выясни.

В ответ он услышал реплику Уина, подражавшего Скотти из «Звездных войн».

– Но я не могу удержать ее, капитан. Она ломается!

Сэм сохранил спокойствие.

– Сколько у тебя раций, приятель?

– Собрал все четыре.

Сэм восхищенно присвистнул.

– Прекрасно, – сказал он. – Значит, ты загнал нас в угол. Давай поговорим.

– Нет. – На этот раз это был голос Артура. Он выстрелил дважды. Обе пули угодили в грудь Сэма. Сэм упал, дернулся и затих.

Артур повернулся к Майрону.

– Найдите мою дочь, – попросил он. – Пожалуйста.

Глава 35

Майрон и Уин побежали к «ягуару». За руль сел Уин. Майрон не стал интересоваться судьбой тех людей, которым принадлежали четыре рации. Ему было на это наплевать.

– Я все кругом обыскал, – сказал Уин. – Ее здесь нет.

Майрон задумался. Он вспомнил, как заявил детективам Тайлзу и Маклафлин, что не перестанет копать. И еще реакцию Уикнера: «Тогда еще умрут люди».

– Ты был прав, – сказал он.

Уин продолжал вести машину.

– Я забыл о главном. Слишком старался.

Уин промолчал.

Услышав звонок, Майрон потянулся за сотовым телефоном. Потом вспомнил, что его забрал Сэм. Звонил телефон Уина в машине.

– Слушаю, – сказал Уин. Он слушал целую минуту, не делая ни малейшего движения и не произнося ни одного звука. Потом, бросив коротко «Спасибо», повесил трубку. Замедлил ход и остановил машину на обочине. Повернул ключ в зажигании.

Затем повернулся к Майрону и взглянул на него тяжелым взглядом.

На короткое мгновение Майрона озадачил этот взгляд. Но только на мгновение.

Потом он уронил голову вперед и застонал. Уин едва заметно качнул головой. И что-то в груди Майрона сжалось и улетело.

Глава 36

Питер Френкель, шестилетний мальчуган из Седар-Гроув, Нью-Джерси, пропал восемь часов назад. В панике родители мальчика позвонили в полицию. Задний двор Френкелей выходил прямо в лес. Привезли полицейских собак. Своих питомцев привели соседи. Каждый стремился помочь.

Питера они нашли быстро. Судя по всему, мальчишка залез в сарай к соседу и там заснул. Когда он проснулся и попытался выбраться, дверь оказалась закрытой. Питер был напуган, но вполне здоров. Все вздохнули с облегчением. Подали сигнал, призывая всех прекратить поиски.

Но одна собака на сигнал не прореагировала. Немецкая овчарка по кличке Уэлли забежала глубоко в лес и непрерывно лаяла, пока Крег Рид, новичок в этом деле, не пошел посмотреть, в чем дело.

Он нашел Уэлли лающим над трупом. Позвали медика. Тот пришел к выводу, что жертва, женщина лет двадцати с небольшим, мертва уже примерно сутки.

Причина смерти – два пулевых отверстия в затылке.

Через час Черил Саттон, капитан «Нью-йоркских дельфинов» опознала в убитой женщине свою подругу по команде Бренду Слотер.

Машина стояла все на том же месте.

– Я хочу поездить, – сказал Майрон. – Один.

Уин потер пальцами глаза. Потом молча вылез из автомобиля. Майрон скользнул на место водителя и нажал на газ. Он мчался мимо деревьев и машин, мимо дорожных знаков и домов, мимо магазинов и людей, вышедших на вечернюю прогулку. Из проезжающих автомобилей доносилась громкая музыка. Майрон продолжал гонку. И тщательно пытался изгнать из головы образ Бренды.

Не сейчас.

Когда он подъехал к квартире Эсперанцы, был уже час ночи. Она сидела на пороге, вроде бы ждала его. Он остановил машину, но не вышел. Эсперанца подошла к нему. Майрон увидел, что она плакала.

– Зайди, – попросила она.

Майрон покачал головой.

Эсперанца стояла молча, смотрела на него, не переставая плакать.

– Ты ее любил, – сказала она.

Майрон закрыл глаза, немного посидел, потом снова открыл.

– Я не об этом говорю, – возразил он. – Я говорю о нас. Все, что я знаю, весь мой прошлый опыт уверяют меня, что наше партнерство обречено. Но потом я вижу тебя. Ты самый славный человек из всех, кого я знаю, Эсперанца. Ты – мой самый близкий друг. Я тебя люблю.

– Я тоже тебя люблю, – сказала она.

– Я хочу, чтобы ты осталась.

– Хорошо, потому что я все равно не смогла бы уйти. – Она подошла поближе. – Майрон, пожалуйста, зайди в дом. Мы поговорим, ладно?

Он отрицательно покачал годовой.

– Через несколько часов я буду у Уина.

– Договорились, буду ждать тебя там.

Майрон отъехал, не дожидаясь, скажет ли она что-нибудь еще.

* * *
– Вы их всех убили, – заявил он. – Сначала Аниту. Потом Хораса. Теперь Бренду.

Она открыла рот от удивления.

– Что ты такое говоришь?

Майрон вынул пистолет и нацелил его в лоб старой женщины.

– Если будете лгать, я вас убью.

Шок у Мейбел быстро сменился холодным пренебрежением.

– Ты записываешь разговор, Майрон?

– Нет.

– Впрочем, не имеет значения. Ты держишь меня под прицелом. Я скажу все, что пожелаешь.

Подталкивая дулом пистолета, он заставил ее войти в дом. Закрыл за собой дверь. Фотография Хораса все еще стояла на каминной доске. Майрон секунду смотрел на друга. Потом повернулся к Мейбел.

– Вы мне лгали, – произнес он. – С самого начала. Все, что вы говорили, было ложью. Анита никогда вам не звонила. Она умерла двадцать лет назад.

– Кто тебе сказал?

– Чанс Брэдфорд.

– Разве такому человеку можно верить? – фыркнула она презрительно.

– Ваш телефон прослушивался, – сказал Майрон.

– Что?

– По распоряжению Артура Брэдфорда. Все двадцать лет. Он надеялся, что Анита вам позвонит. Но мы все знаем, что она никогда не звонила.

– Это ничего не значит, – заявила Мейбел. – Может быть, он пропустил эти звонки.

– Не думаю. Это еще не все. Вы сказали, что Хорас звонил вам на прошлой неделе, после исчезновения. И трогательно попросил вас не искать его. И опять же, ваш телефон прослушивался. Артур Брэдфорд искал Хораса. Почему он ничего об этом не знал?

– Наверное, опять прошляпил.

Майрон покачал головой.

– Я только что навестил одного тупого бандита по имени Марио, – продолжил он. – Я его внезапно разбудил и слегка потрепал. Говорю это без всякой гордости. Марио признался в самых различных преступлениях. Включая попытку вместе со своим тощим приятелем получить у вас информацию. Как вы мне и поведали. Но он клянется, что фонарь под глазом он вам не ставил. И я ему верю. Потому что ударил вас Хорас.

В последнее время Майрона стало беспокоить собственное отношение к расовым вопросам. Теперь он осознал истину. Его полусонные предрассудки перекрутились в нем, подобно змее, норовящей ухватить себя за хвост. Мейбел Эдвардс. Милая чернокожая старушка. Вязальные спицы и очки на носу. Большая, добрая, основательная. Зло никак не может прятаться в такой правильной оболочке.

– Вы сказали, что переехали сюда вскоре после исчезновения Аниты Слотер. Как могла вдова из Ньюарка позволить себе такую покупку? Вы упоминали, что ваш сын учился в Йельском юридическом колледже. На какие шиши? Простите, но на такое обучение официантом сейчас не заработаешь.

– Ну и что?

Он все еще держал ее на мушке.

– Вы ведь с самого начала знали, что Хорас – не отец Бренды, верно? Анита была вашей ближайшей подругой. Вы тогда тоже работали у Брэдфордов в доме. Вы должны были знать.

Мейбел не шелохнулась.

– Ну и что? – повторила она.

– Тогда вы знали, что Анита собирается сбежать. Она наверняка с вами поделилась. И если бы в гостинице она столкнулась с проблемой, то позвонила бы вам, не Хорасу.

– Возможно, – согласилась Мейбел. – Гипотетически все возможно.

Майрон прижал дуло к ее лбу и толкнул на диван.

– Вы убили Аниту из-за денег?

Мейбел улыбнулась. На первый взгляд, это была все та же небесная улыбка, но теперь Майрону показалось, что он видит скрываемое за нею зло.

– Наверное, Майрон, гипотетически у меня могло быть много мотивов. Да, деньги. Четырнадцать тысяч – большие деньги. Или сестринская любовь – Анита собиралась разбить сердце моего брата, так ведь? Хотела забрать девочку, которую он считал своей дочерью. Возможно, она даже собиралась сказать Хорасу правду об отце Бренды. И возможно, Хорас сообразил бы, что его единственная сестра покрывала Аниту все эти годы. – Она взглянула на пистолет. – Много мотивов, надо признаться.

– Как вы это сделали, Мейбел?

– Уходи, Майрон.

Майрон снова поднял пистолет.

– Как?

– Ты думаешь, я тебя боюсь?

Он снова ткнул ей в лоб дулом. С силой. И еще раз.

– Как?

– Что ты имеешь в виду, как? – Она брызгала слюной от ярости. – Да ничего сложного, Майрон. Она же была матерью. Я могла тихонько показать ей пистолет и сказать, что если она не будет меня слушаться, я убью ее дочь. И Анита, как хорошая мать, могла меня послушаться. В последний раз обнять дочь и велеть ей ждать в холле. А я могла приглушить звук выстрела подушкой. Просто, верно?

Волна ярости окатила его.

– Так что же произошло?

Мейбел поколебалась. Майрон снова ударил ее пистолетом.

– Я отвезла Бренду домой. Анита оставила Хорасу записку, в которой сообщала, что убегает и что Бренда – не его дочь. Я разорвала эту записку и написала другую.

– И Хорас так и не узнал, что она собиралась взять с собой Бренду.

– Правильно.

– А Бренда ничего не рассказала?

– Ей было пять лет, Майрон. Она не понимала, что происходит. Она рассказала отцу, как я взяла ее на руки и унесла от мамы. Но про гостиницу ничего не помнила. Во всяком случае, я так считала.

Молчание.

– Что вы подумали, когда тело Аниты исчезло?

– Я решила, что появился Артур Брэдфорд, нашел ее мертвой и сделал то, что всегда делала эта семейка: выбросил ее на помойку.

Еще один приступ ярости.

– Вы умудрились и это использовать. Отсюда политическая карьера вашего сына.

Мейбел покачала головой.

– Слишком опасно, – призналась она. – Этих Брэдфордов лучше не шантажировать. Я для карьеры Теренса не сделала ничего. Но, по правде говоря, Артур всегда охотно помогал Теренсу. Ведь он был, в конечном счете, двоюродным братом его дочери.

Ярость разрасталась, давила на мозг. Больше всего ему хотелось нажать на курок и покончить с этим.

– Что дальше?

– Да будет тебе, Майрон. Ты сам знаешь. Хорас снова принялся за поиски Аниты. Все эти годы искал. У него есть зацепка, так он сказал. Хорас считал, что может ее найти. Я пыталась его отговорить, но, увы, любовь – забавная штука.

– Хорас узнал про гостиницу «Холидей»? – спросил Майрон.

– Да.

– Он говорил с женщиной по имени Кэролайн Гандек.

Мейбел пожала плечами.

– Никогда не слышала этого имени.

– Я только что пробудил миссис Гандек от глубокого сна, – сообщил Майрон. – Напугал до полусмерти. Но она поговорила со мной. Так же, как она поговорила с Хорасом. Она тогда была горничной и знала Аниту. Видите ли, Анита немного подрабатывала в гостинице. Миссис Гандек вспомнила, что видела Аниту в гостинице в тот вечер. Она еще удивилась, потому что Анита сняла номер, а работать не пришла. Она также помнит маленькую дочку Аниты. И еще помнит, как дочь Аниты ушла вместе с другой женщиной. Законченной наркоманкой, так она вас охарактеризовала. Я бы никогда не догадался, что Кэролайн говорила о вас. Но Хорас мог догадаться.

Мейбел Эдвардс промолчала.

– Услышав это, он все понял. И пришел к вам сюда. Он все еще скрывался. И имел при себе все деньги. Четырнадцать тысяч. И он вас ударил. Разозлился и заехал вам в глаз. И вы его убили.

Мейбел снова пожала плечами.

– Выглядит почти как самооборона.

– Почти, – согласился Майрон. – С Хорасом все было проще. Он находился в бегах. И вам оставалось только поддерживать легенду, что он продолжает скрываться. Еще один негр в бегах, кому какое дело? Как в случае с Анитой. Все эти годы вы поддерживали в людях веру, что Анита жива. Вы писали письма. Врали про телефонные звонки. Вот вы и решили все повторить. Черт, то, что сработало однажды, может сработать и вторично. Но дело в том, что вы не умели так хорошо прятать трупы, как Сэм.

– Сэм?

– Человек, который работал на Брэдфордов, – объяснил Майрон. – Мне думается, Теренс помог вам с трупами.

Мейбел улыбнулась.

– Ты недооцениваешь мою силу, Майрон. Я вовсе не беспомощна.

Он кивнул. Она была права.

– Я все думаю о названных вами мотивах, но пришел к выводу, что вы все это сделали ради денег. Четырнадцать тысяч вы взяли у Аниты. Еще четырнадцать – у Хораса. И готов поспорить, что у вашего собственного мужа, дражайшего Роланда, была страховка.

Она кивнула.

– Всего пять тысяч, бедняжка.

– Но вам хватило. Выстрел в голову у самого дома. Никаких свидетелей. А полиция в тот год арестовывала вас трижды – два раза за мелкое воровство и один раз – за хранение наркотиков. Похоже, ваше падение началось до смерти Роланда.

– Ты закончил? – Мейбел вздохнула.

– Нет, – сказал Майрон.

– Мне кажется, мы уже все обсудили.

– Только не Бренду.

– Ах да, разумеется. – Старая женщина немного наклонилась вперед. – У тебя есть на все ответы, Майрон. Зачем мне было убивать Бренду?

– Из-за меня, – ответил Майрон.

Мейбел даже улыбнулась. Он почувствовал, что вот-вот нажмет на курок.

– Я прав, да?

Мейбел продолжала улыбаться.

– Задачу вам облегчило то, что нашлось тело Хораса и Бренда попала в подозреваемые. Оставалось подставить Бренду, а там она исчезнет. Можно одним выстрелом убить двух зайцев. Вы подложили пистолет под матрац Бренды. Но опять не знали,что делать с телом. Вы ее убили и бросили в лесу. Предполагаю, собирались вернуться позже, когда у вас будет больше времени. Вот только не могли предвидеть, что в лесу начнут искать мальчика и обнаружат ее так быстро.

Мейбел Эдвардс покачала головой.

– Ну и мастер ты сочинять истории, Майрон.

– Это правда. Мы оба это знаем.

– А еще мы оба знаем, что у тебя нет никаких доказательств.

– Должно быть что-то, Мейбел. Волосы, нитки, что-нибудь такое.

– Ну и что? – Опять от ее улыбки его сердце заболело так, будто его проткнули вязальными спицами. – Ты видел, как я обнимала свою племянницу в этой самой комнате. Отсюда и нитки, и волосы. И Хорас навещал меня перед смертью. Так что и на нем могут быть волосы и нитки, если, конечно, они их нашли.

Майрон уже ничего не видел от ярости. Он снова прижал дуло к ее лбу. Рука начала дрожать.

– Как тебе это удалось?

– Что именно?

– Как тебе удалось заставить Бренду уйти с тренировки?

Мейбел и глазом не моргнула.

– Я сказала, что нашла ее мать.

Майрон закрыл глаза. Старался твердо держать пистолет.

Мейбел не сводила с него глаз.

– Ты не застрелишь меня, Майрон. Не тот ты человек, чтобы хладнокровно пристрелить женщину.

Но он не убрал пистолета.

Мейбел протянула руку и отвела дуло от своего лица. Потом поднялась, затянула пояс халата и двинулась прочь.

– Я ухожу спать, – заявила она. – Закрой за собой дверь.

Он закрыл за собой дверь.

Поехал в Манхэттен. Уин и Эсперанца ждали его. Они не стали спрашивать, где он был. И Майрон им не рассказал. По сути дела, он так никогда им ничего и не рассказал.

Он позвонил в студию Джессике, но нарвался на автоответчик. Когда раздался звуковой сигнал, Майрон сказал, что некоторое время поживет у Уина. Не знает точно, как долго. Некоторое время.

Трупы Роя Померанца и Эла Уикнера нашли через два дня. Явное убийство с последующим самоубийством. Ливингстонцы долго чесали языками, но никто так и не узнал, что толкнуло Эла на этот поступок. Остановку немедленно переименовали.

Эсперанца вернулась в агентство и принялась за работу. Майрон работать не мог.

Убийц Бренды Слотер и Хораса Слотера так и не нашли.

Нигде в прессе не появилось ни слова о событиях в поместье Брэдфордов. Пресс-агент из предвыборного штаба Брэдфорда сообщил, что Чанс Брэдфорд перенес операцию на колене по поводу старой теннисной травмы. Он быстро поправляется.

Джессика так и не перезвонила ему.

О своем последнем свидании с Мейбел Эдвардс Майрон рассказал лишь одному человеку.

Эпилог

Сентябрь 13

Две недели спустя

Кладбище примыкало к школьному двору. Ничего нет тяжелее печали. Печаль – глубочайшая впадина в самом темном океане, бездонная пропасть. Она захватывает тебя целиком. Душит. Парализует сильнее, чем перерезанный нерв.

Он теперь проводил здесь много времени. Майрон услышал шаги за спиной и закрыл глаза. Как он и ожидал. Шаги приблизились. Когда все звуки замерли, Майрон не обернулся.

– Ты ее убил, – сказал он.

– Да.

– И теперь тебе стало легче?

Голос Артура Брэдфорда ласкал шею Майрона подобно холодной, бескровной руке.

– Вопрос в том, Майрон, стало ли легче тебе?

Он не знал ответа на этот вопрос.

– Если для тебя это имеет значение, знай, что Мейбел Эдвардс умирала медленно.

Его это не волновало. В ту ночь Мейбел сказала правду: он не из тех, кто может хладнокровно выстрелить в женщину. Он гораздо хуже.

– Я также решил выйти из губернаторских гонок, – сказал Артур. – Буду стараться вспомнить, что я чувствовал, когда был с Анитой. Я изменюсь.

Ничего не выйдет. Но Майрона это не волновало.

Артур Брэдфорд ушел. Майрон еще некоторое время смотрел на холмик грязи. Потом лег рядом, дивясь, как что-то столь великолепное и живое может перестать существовать. Он дождался звонка с уроков и наблюдал, как из здания вырываются дети, подобно пчелам из проткнутого палкой улья. Ребячьи голоса не утешили его.

Набежали тучи, и пошел дождь. Майрон едва не улыбнулся. Да, дождь. Это больше подходило к настроению, чем синее небо. Он закрыл глаза и чувствовал, как бьют по нему капли. Потом встал и направился вниз по холму к машине. Там он увидел Джессику. Она была словно призрак. Он не видел ее и не разговаривал с ней уже две недели. Ее прекрасное лицо было мокрым – от дождя или от слез. Трудно сказать.

Майрон замер и посмотрел на Джессику. Что-то еще разбилось у него в груди, как выпавший из рук графин.

– Я не хотел сделать тебе больно, – сказал он.

– Я знаю, – ответила Джессика.

И он пошел от нее прочь. Она стояла и молча следила за ним. Он сел в машину и повернул ключ в зажигании. Джессика не пошевелилась. Майрон тронулся с места, не отрывая глаз от зеркала заднего обзора. Призрачное видение становилось все меньше и меньше. Но так и не исчезло окончательно.

Харлан Кобен Главный подозреваемый

Достопочтенной тете Эвелин, с бесконечной любовью.

Памяти Ларри Герсона (1962–1998).

Закрой глаза, и ты увидишь, как улыбка засияет вновь.


Глава 1

Майрон растянулся на песке рядом с умопомрачительной брюнеткой в микроскопическом купальнике. В руке он держал бокал с тропическим коктейлем, в ногах стояла бутыль с ледяной водой из горного источника. Ослепительно белый пляж резал глаза, небо слепило безмятежной синевой, словно чистый холст в руках Господа, а нежное солнце утюжило тело не хуже, чем руки шведской массажистки. Но несмотря на все эти атрибуты рая, Майрон чувствовал себя абсолютно несчастным.

Прошло уже недели три с тех пор, как они оказались на этом райском островке. Майрон не считал дни. Тереза скорее всего тоже. Остров находился где-то у черта на куличках – ни телефонов, ни машин. Минимум цивилизации и море роскоши: это не тянуло на уголок дикой природы в духе Робинзона Крузо. Майрон покачал головой. Можно вытащить себя из телевизора, но нельзя вытащить телевизор из себя.

На горизонте, перепахивая аквамариновую зыбь пенными бурунами, появилась яхта. Майрон понял, что она направляется в их сторону, и у него засосало под ложечкой.

Он и сам не знал точно, где они находятся, хотя у местечка имелось название: остров Святой Вакханки. Ни больше ни меньше. Маленький пятачок суши, собственность одного из туристических гигантов, который приспособил половину островка для приема пассажиров морских круизов, чтобы они могли поплавать и позагорать в «личном тропическом раю». В личном? Ну да, только вы и еще двадцать пять туристов, набившихся на пляж как сельди в бочку. Так сказать, личная вакханалия.

Однако в этой части острова все выглядело иначе. Всего один домик, принадлежащий директору туристической компании: что-то среднее между индейской хижиной и плантаторским поместьем. На целую милю вокруг – один слуга. Общее население острова – человек тридцать, и все поголовно сотрудники турфирмы.

Яхта заглушила мотор и начала дрейфовать к берегу.

Тереза Коллинз сняла солнцезащитные очки и нахмурилась. За три недели мимо острова не проплыло ни единого судна, если не считать круизных исполинов со скромными названиями вроде «Сенсация», «Экстаз» или «Точка Джи».

– Ты кому-нибудь сообщал, где мы? – спросила она.

– Нет.

– Может быть, Джон?

Джон – это директор вышеупомянутой турфирмы и друг Терезы.

– Вряд ли, – отозвался Майрон.

С Терезой Коллинз он познакомился… ну да, недели три назад. Она как раз уволилась с суперпрестижной работы на канале Си-эн-эн. Они встретились на какой-то благотворительной акции, куда были затянуты сердобольными друзьями. Их буквально бросило друг к другу, словно два магнита, заряженных болью и несчастьем. Идея родилась мгновенно: все бросить и удрать. Просто исчезнуть вместе. Сказано – сделано: через двадцать четыре часа они уже были на острове Сен-Мартен. А еще через двадцать четыре – здесь.

Как ни странно, Майрону, хотя за всю жизнь он спал всего с четырьмя женщинами и не любил романы «на одну ночь», даже в те времена, когда они были в моде и казались безопасными, – да и вообще не искал секса ради наслаждений и без обязательств, – этот поступок оказался абсолютно правильным.

Он никому не сказал, куда направится и на сколько: главным образом потому, что сам этого не знал. Позвонил только отцу и матери и попросил их не беспокоиться, хотя это было то же самое, что умолять их отрастить жабры и дышать под водой. Кроме того, он переслал факс Эсперансе и передал ей полномочия доверенного лица «МБ пред» – спортивного агентства, принадлежащего им на правах партнеров. Он не позвонил даже Уиндзору.

– Похоже, ты знаешь, кто это. – Тереза смерила его проницательным взглядом.

Майрон не ответил. Сердце колотилось как бешеное.

Яхта подошла ближе. Дверь в рубку открылась, и на палубу, как он и боялся, вышел Уиндзор. Майрон похолодел. Уиндзор не из тех, кто просто так заглядывает в гости. Если он появлялся, жди больших проблем.

Майрон встал. Расстояние слишком большое, чтобы кричать, поэтому он просто помахал рукой. Уиндзор только слегка кивнул.

– Подожди-ка! – встревожилась Тереза. – Это тот парень, чья семья владеет «Лок-Хорн секьюритиз»?

– Да.

– Я брала у него интервью. Когда рухнул рынок. У него чертовски длинное имя.

– Уиндзор Хорн Локвуд-третий, – освежил ее память Майрон.

– Верно. Странный паренек.

«Знала бы ты, насколько», – вздохнул Майрон.

– И выглядит как конфетка, – продолжала Тереза. – В духе старых добрых мажоров, которые родились в загородном клубе с золотой клюшкой для гольфа во рту.

Уиндзор, словно по сигналу, запустил пальцы в светлые кудри и улыбнулся.

– У вас есть нечто общее, – заметил Майрон.

– Что?

– Вы оба думаете, что он дьявольски хорош собой.

Тереза пристально взглянула ему в лицо.

– Ты возвращаешься… – В ее голосе был только намек на вопрос.

Майрон кивнул:

– Иначе Уин сюда бы не приехал.

Она взяла его за руку. Это была первая нежность с тех пор, как они исчезли с благотворительного бала. Странные из них вышли любовники: двое на целом острове, постоянный секс и ни одного поцелуя, ни одного ласкового слова или жеста. Вся их связь держалась на желании забыть и выстоять. Они походили на отчаявшихся погорельцев, которые стояли, опустив руки, среди дымящихся руин и не хотели даже думать о новом доме.

Тереза почти все время гуляла одна по острову, а Майрон проводил целые дни на пляже, упражняясь и читая книги. Вместе они сходились, только чтобы поесть, поспать и заняться сексом. В остальном каждый предоставлял другого пусть не целительному, но хотя бы сносному одиночеству. Майрон знал: она тоже недавно перенесла трагедию, какой-то сокрушительный удар, который потряс ее до глубины души. Он никогда не спрашивал, что это. А Тереза не спрашивала его.

Неписаное правило их временного союза.

Яхта остановилась и бросила якорь. Уиндзор спустился в моторную лодку. Майрон ждал. Он переступал с ноги на ногу, обхватив руками плечи. Когда лодка подошла к берегу, Уиндзор заглушил мотор.

– Родители? – спросил Майрон.

Уиндзор покачал головой:

– С ними все в порядке.

– Эсперанса?

Небольшая пауза, потом ответ:

– Ей нужна твоя помощь.

Уиндзор осторожно ступил на воду, словно надеясь, что она выдержит его вес. Он был в тенниске и шортах «Лили Пулитцер» такой ослепительной белизны, что она могла бы отпугнуть акул. Яхтсмен-яппи. На вид он казался щуплым, но крепкие мышцы свидетельствовали о силе и хорошей спортивной форме.

Тереза поднялась навстречу Уиндзору. Тот окинул ее восхищенным взглядом без намека на пошлость. Мало кому из мужчин это удается. Породистый сукин сын.

Уиндзор взял Терезу за руку и улыбнулся. Они обменялись любезностями. Море пустых фраз и заученных улыбок. Майрон стоял, почти не слушая.

Потом Тереза извинилась и зашагала к дому. Уиндзор проводил ее оценивающим взглядом.

– Отменный зад, – заметил он.

– Ты это про меня? – спросил Майрон.

Его друг продолжал с интересом разглядывать удаляющуюся Терезу.

– В новостях она всегда сидит за дикторским столом, – добавил он. – Никогда не подумаешь, что у нее такой классный зад.

– Ты прав, – кивнул Майрон. – Ей надо вставать во время передачи. Покрутиться, сделать пару наклонов или что-то в этом роде.

– Хорошая идея. – Уиндзор покосился на него. – У тебя есть ее фото или видео?

– Я об этом как-то не подумал, – развел руками Майрон. – Нет такой привычки.

– Жаль.

– Да, жаль.

«Отменный зад…» – еще раз пронеслось в голове.

– Так что с Эсперансой?

Тереза исчезла за дверью. Уиндзор вздохнул и повернулся к Майрону.

– На заправку яхты уйдет полчаса. Потом мы отчалим. Мне можно присесть?

– Что случилось, Уин?

Вместо ответа он уселся в большой шезлонг и с удовольствием откинулся на спинку. Потом закинул руки за голову и скрестил ноги.

– Надо отдать тебе должное. Когда ты удрал, то сделал это в своем стиле.

– Я не удирал. Просто решил отдохнуть.

– Угу.

Уиндзор отвернулся, и тут до Майрона дошло: он задел чувства друга. Невероятно, но факт. Да, Уин – хладнокровный сноб с наклонностями социопата, но, как ни крути, тоже человек. Более или менее. После колледжа они были неразлучны, и вдруг Майрон исчез, даже не позвонив. Если подумать, у Уиндзора больше не было близких друзей.

– Я хотел позвонить, – пробормотал Майрон.

Уиндзор не ответил.

– Но я знал: если будут проблемы, ты сможешь меня найти.

Это правда. Уиндзор мог раскопать даже чашу Грааля в затонувшей Атлантиде.

– Забудь. – Уиндзор махнул рукой.

– Так что с Эсперансой?

– Клу Хейд.

Это был первый клиент Майрона – релиф-питчер[133], знававший лучшие деньки.

– И что с ним?

– Он мертв, – ответил Уиндзор.

Майрон похолодел. Он тяжело опустился в шезлонг.

– Получил три пули в собственном доме, – добавил Уиндзор.

Майрон опустил голову.

– Я думал, он взялся за ум.

Уиндзор промолчал.

– А при чем тут Эсперанса?

– Думаю, как раз сейчас, – его друг посмотрел на часы, – ее арестовывают за его убийство.

– Что?

Уиндзор снова промолчал. Он не любил повторять дважды.

– Полиция считает, его убила Эсперанса?

– Рад, что отдых не повлиял на твои блестящие способности к дедукции. – Уиндзор подставил лицо солнцу.

– Какие у них улики?

– Орудие убийства. Пятна крови. Волокна ткани. У тебя есть солнцезащитный крем?

– Но как… – Майрон всмотрелся в лицо друга. Как всегда, оно было непроницаемым. – Она правда это сделала?

– Понятия не имею.

– Ты ее спрашивал?

– Эсперанса не хочет со мной разговаривать.

– Что?

– С тобой, кстати, тоже.

– Не понимаю, – пробормотал Майрон. – Эсперанса не могла никого убить.

– Ты абсолютно уверен?

Майрон сглотнул. Раньше он думал, что недавние события помогут ему лучше понять Уиндзора. Уиндзор ведь тоже убивал. И довольно часто. Майрону казалось, что теперь, когда он сделал то же самое, это их сблизит. Ничего подобного. Вышло наоборот. Общий опыт только отдалил их еще больше.

Уиндзор вновь сверился с часами.

– Так ты будешь собирать вещи?

– Мне нечего собирать.

Уиндзор махнул рукой в сторону дома. Там стояла Тереза и молча следила за ними.

– Тогда попрощайся с Прекрасной Попкой, и вперед.

Глава 2

Тереза накинула халат. Она ждала, прислонившись к дверному косяку.

Майрон долго не мог подобрать слова.

– Спасибо, – наконец выдавил он.

Она кивнула.

– Хочешь поехать с нами? – спросил он.

– Нет.

– Но ты не можешь торчать тут вечно.

– Почему?

Майрон не сразу нашелся, что ответить.

– Ты что-нибудь слышала о боксе?

Тереза демонстративно повела носом:

– Мне кажется, или тут действительно запахло спортивной метафорой?

– Боюсь, что так, – признал Майрон.

– Ладно. Валяй.

– Все это похоже на боксерский матч, – пояснил Майрон. – Мы кружим по рингу, «ныряем», уворачиваемся и стараемся держаться подальше от противника. Но так не может продолжаться долго. В конце концов придется нанести удар.

– Господи, что за чушь? – Она скорчила гримасу.

– Зато подходит к ситуации.

– Сравнение неточное, – возразила она. – А что, если так? Противник нанес нам увесистый удар. Мы рухнули на ринг. Кое-как удалось подняться, но ноги по-прежнему ватные, а в глазах туман. Еще один хук, и все будет кончено. Поэтому лучше не лезть в атаку. Надо уклоняться от ударов и держать дистанцию.

«Трудно спорить», – мысленно заметил Майрон.

Они помолчали.

– Если будешь в Нью-Йорке, позвони и… – наконец пробормотал Майрон.

– Ага.

Снова молчание, грозящее превратиться в бесконечность.

– Мы оба знаем, как это будет, – вздохнула Тереза. – Встретимся, выпьем, может переспим, но прошлое не вернется. Нам будет неловко. Мы начнем притворяться, что снова вместе, хотя даже не удосужимся поздравить друг друга с Рождеством. Мы не любовники, Майрон. Даже не друзья. Понятия не имею, кто мы, но мне было хорошо.

Над водой вскрикнула птица. Волны мягко набегали на песчаный пляж. Уиндзор стоял на берегу, с пугающим терпением скрестив руки на груди.

– Счастья тебе, Майрон.

– И тебе, – ответил он.

Лодка доставила их с Уиндзором к яхте. Кто-то из членов команды протянул Майрону руку. Ухватившись за нее, он поднялся на борт. Яхта отчалила. Майрон стоял на корме и смотрел на уменьшающийся берег. Он оперся на поручни из тикового дерева. Тиковое дерево. На этом судне везде тик и шик.

– Держи, – подал голос Уиндзор.

Майрон обернулся. Уиндзор бросил ему «Йо-хо», любимый напиток Майрона – что-то среднее между газировкой и шоколадным молоком. Майрон расплылся в улыбке:

– Три недели не брал его в рот.

– Дезертирам всегда несладко, – заметил Уин. – Представляю, как ты страдал.

– Ни телевизора, ни «Йо-хо». Удивительно, как я вообще не умер.

– Да, ты жил как монах, – кивнул Уиндзор. Потом повернулся в сторону острова и добавил: – Скажем так: как монах, который много трахался.

Палуба мерно качалась у них под ногами.

– Долго нам добираться?

– Восемь часов морем, – отозвался Уиндзор. – Плюс чартерный рейс из Сен-Барта. Полет займет часа четыре.

Майрон кивнул, встряхнул банку и откупорил крышку. Потом сделал большой глоток и посмотрел на воду.

– Мне очень жаль, – тихо произнес он.

Уиндзор оставил эти слова без комментариев. Может, они его удовлетворили. Яхта набрала скорость. Майрон закрыл глаза, предоставив мелким брызгам ласкать его лицо. Он подумал о Клу Хейде. Клу не доверял агентам. «Те же педофилы», – утверждал он. И потому попросил его лично оформить контракт, хотя в то время Майрон был всего лишь первокурсником на юрфаке в Гарварде. Майрон исполнил просьбу. Ему понравилось. Так родилась «МБ пред».

Клу был сущим наказанием. Алкоголь, женщины и скандалы плюс все виды наркотиков, которые он мог затолкать себе в желудок, вены или в нос. Клу никогда не ходил на мероприятия, которые ему не нравились. Этакий рыжеволосый верзила с медвежьими ухватками и мальчишеской улыбкой – грубоватый, старомодный и безумно обаятельный. Все любили Клу. Даже Бонни, его многострадальная жена. Их брак был похож на бумеранг. Бонни его бросила, потом Клу поболтался в воздухе, и она снова поймала его на излете.

Клу явно катился по наклонной. Майрону удалось вытащить его из нескольких передряг, связанных с хранением наркотиков и вождением в нетрезвом виде, но Клу потерял форму и начал быстро сдавать. «Янкиз» отправили его в запас, назначили испытательный срок и дали последний шанс вернуться в спорт. Клу отправился в реабилитационный центр. Он посещал собрания анонимных алкоголиков. Его знаменитые подачи остались в прошлом.

Уиндзор прервал размышления Майрона:

– Хочешь узнать, что произошло?

– Не знаю.

– Не знаю?

– В последний раз я облажался. Ты предупреждал, но я не слушал. Из-за меня погибли люди. – Майрон почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы. Он заставил их высохнуть. – Ты даже не представляешь, как скверно все закончилось.

– Майрон?

Он обернулся. Их взгляды встретились.

– Кончай ныть! – потребовал Уиндзор.

Майрон издал нечто среднее между всхлипом и смешком.

– Не люблю, когда ты такой добрый.

– Может, тебе станет легче, если я приведу парочку банальностей, – добавил Уиндзор. Он взболтал свой ликер и слегка пригубил. – Выбирай на вкус: жизнь – трудная штука; жизнь жестока; жизнь полна неожиданностей; иногда хорошим людям приходится делать плохие вещи; иногда умирают невинные; да, Майрон, ты облажался, но в следующий раз справишься; нет, Майрон, ты не облажался, это была не твоя вина; у каждого есть предел, и ты дошел до своего. Продолжать?

– Нет, ради Бога.

– Тогда начнем с Клу Хейда.

Майрон кивнул, сделал последний глоток и выбросил банку.

– Вначале у нашего приятеля все шло гладко, – сообщил Уиндзор. – Он неплохо подавал. Семейные дела наладились. Тесты на наркотики прошли нормально. Клу перестал валять дурака и начал тренировки. Все изменилось две недели назад, когда внеочередной тест на наркотики дал положительный результат.

– На что?

– На героин.

Майрон молча покачал головой.

– Клу ни слова не сказал газетам, – продолжил Уиндзор, – но в узком кругу признался, что его подставили. Кто-то подсыпал наркотик в еду и все такое.

– Как узнал?

– Мне рассказала Эсперанса.

– Он обратился к Эсперансе?

– Да, Майрон. Провалив тест, Клу, естественно, обратился за помощью к своему агенту.

Майрон вздрогнул. В молчании прошла минута, другая, третья…

– Ясно, – выдавил Майрон.

– Я пока не буду говорить о том, в каком положении оказалась «МБ пред». Могу только заверить, что Эсперанса и Большая Синди сделали все, что могли. Но это твое агентство. Клиенты наняли тебя. И многих твое исчезновение не привело в восторг.

Майрон пожал плечами. «Может, когда-нибудь у меня проснется совесть».

– Значит, Клу провалил тест, – задумчиво протянул Майрон.

– Да, и его сразу отстранили от тренировок. Пресса накинулась на новую добычу. Он потерял все свои рекламные контракты. Бонни выгнала его из дома, «Янкиз» исключили из команды. Не зная, куда еще податься, Клу без конца ходил в твой офис. Эсперанса говорила, что с тобой нельзя связаться. А он бесился все больше.

Майрон закрыл глаза.

– Четыре дня назад между Клу и Эсперансой произошла стычка. Это случилось возле офиса, на парковке Кинни. Они начали спорить. Громко, с оскорблениями и руганью. Свидетели говорят, Клу ударил ее по лицу.

– Что?

– Я видел Эсперансу на следующий день. У нее распухла челюсть. Она едва могла говорить, но заявила, что это не мое дело. Насколько я понял, все могло закончиться гораздо хуже, если бы Марио и другие охранники на стоянке не растащили их. Кажется, при этом Эсперанса выкрикивала что-то типа: «Ах-ты-сукин-сын-я-тебе-башку-оторву!»

Майрон покачал головой: «Что за бред?»

– На следующий день Клу нашли мертвым в своей квартире в Форт-Ли, – продолжал Уиндзор. – Полиция узнала о недавней ссоре. Они получили ордер на обыск и нашли в твоем офисе орудие убийства – девятимиллиметровый пистолет.

– В моем офисе?

– В офисе «МБ».

– Его подбросили. – Майрон снова покачал головой.

– Да, возможно. Кроме того, полиция нашла волокна ткани из ковра в квартире Клу.

– Это ничего не значит. Клу бывал в офисе. Он мог принести их с собой.

– Возможно, – кивнул Уиндзор. – Гораздо труднее объяснить пятна крови в багажнике вашей машины.

Палубу подкинуло, и Майрон с трудом удержался на ногах.

– Кровь в «таурусе»?

– Да.

– И полиция установила, что это кровь Клу?

– Та же группа. Тест ДНК займет несколько недель.

Майрон не верил своим ушам.

– А Эсперанса пользовалась машиной?

– Да, в тот самый день. Если верить данным регистрации проезда по изи-пасс[134], машина пересекла мост Вашингтона по пути в Нью-Йорк меньше чем через час после убийства. Как я уже сказал, Клу убили в Форт-Ли. Его квартира находится в двух километрах от моста.

– Это какое-то безумие.

Уиндзор промолчал.

– Какие называются мотивы? – спросил Майрон.

– С этим полиция пока не определилась. Но несколько версий уже есть.

– Например?

– Эсперанса стала новым партнером «МБ пред». Ей доверили управление компанией. Она могла потерять важного клиента.

– Очень сомнительный мотив. – Майрон нахмурился.

– Плюс недавняя драка. Возможно, Клу обвинил ее во всех своих несчастьях. Возможно, она хотела отомстить. Кто знает?

– Ты сказал, она не хочет тебя видеть?

– Да.

– Но ты говорил с ней об этом деле?

– Да.

– И что?

– Эсперанса заявила, что все держит под контролем, – ответил Уиндзор. – И что я не должен связываться с тобой. Потому что она не хочет с тобой разговаривать.

Майрон озадаченно нахмурился:

– Почему?

– Понятия не имею.

Он мысленно представил себе Эсперансу – испанскую красотку, с которой познакомился, когда она профессионально занималась реслингом под псевдонимом Крошка Покахонтас. Это было тысячу лет назад. Эсперанса работала в «МБ» со дня основания компании. Сначала секретаршей, а потом, получив диплом юриста, стала полноправным деловым партнером.

– Я ее лучший друг, – напомнил Майрон.

– Я тоже.

– Тогда почему она говорит такое?

Уиндзор, видимо, счел вопрос риторическим и не ответил.

Остров исчез из виду. Во все стороны простиралась только голубая, испещренная мелкими белыми бурунами гладь Атлантики.

– Если бы я не сбежал… – начал Майрон.

– Майрон!

– Да?

– Ты опять ноешь. Терпеть не могу, когда ты ноешь.

Майрон кивнул и тяжело оперся на перила.

– Есть какие-нибудь мысли? – спросил Уиндзор.

– Она со мной поговорит, – пробормотал Майрон. – Будь уверен.

– Я только что пытался ей позвонить.

– И что?

– Не отвечает.

– А Большой Синди звонил?

– Они живут теперь вместе.

«Неудивительно», – подумал Майрон.

– Какой сегодня день недели? – спросил он вслух.

– Вторник.

– Большая Синди все еще ходит в «Кожу и похоть». Возможно, она там.

– Днем?

Майрон пожал плечами:

– Сексуальные отклонения никогда не спят.

– И слава Богу, – отозвался Уиндзор.

Они замолчали, прислушиваясь, как мягко покачивается на волнах яхта.

– Красиво, правда? – Уиндзор прищурился на солнце.

Майрон кивнул.

– Хотя тебя, наверное, от этого уже тошнит.

– Чертовски, – подтвердил Майрон.

– Тогда пойдем вниз. Думаю, тебе понравится.

Глава 3

Уиндзор нагрузил яхту видеофильмами. Они посмотрели старый «Бэтмен» с Джули Ньюмар и Лесли Гор (Женщина-кошка и Киска – мяу-мяу!), «Странную парочку» (Оскар и Феликс в серии «Пароль»), серию из «Сумеречной зоны» и кое-что посвежее – «Сайнфелд», тот эпизод, где Джерри и Илейн приезжают к родителям Джерри во Флориду. Заедалось все это тушеным мясом в горшочках. На тот случай, если кому-то не хватит, на борту имелись чипсы, сырные снеки, основательный запас «Йо-хо» и даже разогретая пицца из «Калабрии», что на Ливингстон-авеню.

«Умница Уин. Социопат, конечно, но отличный парень».

Кинопросмотр имел мощный терапевтический эффект: яхта, а потом и самолет стали для Майрона чем-то вроде камеры адаптации, где он смог прийти в себя и восстановиться перед тем, как выйти в реальный мир.

Друзья всю дорогу почти не разговаривали, если не считать восхищенных вздохов в адрес Джули Ньюмар. Каждый раз, когда она появлялась на экране в костюме из черной кожи, Уиндзор мурлыкал: «Совер-р-ршенство!»

Когда на экран вышло это телешоу, им было по пять-шесть лет, и Джули Ньюмар в роли Женщины-кошки одним махом вывела их из фазы латентной сексуальности в самую что ни на есть активную. Почему – неизвестно. Может, потому что она играла злодейку. Или по каким-то еще более первобытным причинам.

Интересно, что сказала бы об этом Эсперанса? Майрон старался о ней не думать – бесполезно и только зря бередит рану, – но в последний раз они устраивали такой просмотр в Филадельфии втроем, с Уиндзором и Эсперансой. Ему не хватало ее смачных комментариев.

Лодка причалила к берегу, и они зашагали к частному самолету.

– Мы ее спасем, – объявил Уиндзор. – Мы ведь хорошие парни.

– Не уверен.

– Прочь сомнения, мой друг.

– Я имел в виду то, что мы хорошие парни.

– А то какие же?

– Я-то точно нет.

Уиндзор скорчил одну из своих гримас – подбородок вперед, твердый взгляд: ни дать ни взять отец-основатель с «Мейфлауэра»[135].

– Этот твой моральный кризис, – отрезал он, – совершенно некстати!

В кабине частного самолета их встретила пышнотелая блондинка с умопомрачительным бюстом: отличный экземпляр для вечернего телешоу. Она принесла напитки, сдобрив угощение смешками и милыми ужимками. Уиндзор поблагодарил ее улыбкой. Блондинка улыбнулась в ответ.

– Забавно, – пробормотал Майрон.

– Что именно?

– У всех твоих стюардесс огромный бюст.

Уиндзор нахмурился:

– Ради Бога. Она считает себя стюардессой.

– О, прости мою бестактность.

– Проявляй больше уважения, дружище, – наставительно заметил Уиндзор. – Угадай, как ее зовут?

– Надеюсь, не Тауни?

– Почти попал. Кэнди. Но она пишет не Кэнди, а Кайнди. И над «й» рисует красное сердечко.

«Конечно, Уин всегда был отъявленной свиньей, но сейчас он превзошел себя».

Майрон откинулся в кресле. Пилот обратился к ним через громкую связь, назвав каждого по имени. Потом лайнер взлетел ввысь.

«Частный самолет. Яхта. Неплохо иметь богатых друзей».

Когда они набрали высоту, Уиндзор открыл что-то вроде коробки из-под сигар и достал оттуда телефон.

– Позвони родителям, – предложил он.

Майрон на секунду замер. Чувство вины захлестнуло его с новой силой, даже щеки покраснели. Кивнув, он взял телефон и набрал номер.

Ответила мать.

– Мам…

Она завопила – позвала отца. Тот подошел к другому аппарату.

– Пап…

Отец тоже завопил: стереоэффект. Майрон отодвинул трубку от уха.

– Я был на Карибах, – попытался он вклиниться в их дуэт, – а не в Бейруте.

Взрыв смеха на обеих линиях. И снова вопли. Майрон покосился на Уина. Тот сидел с бесстрастным видом. Майрон закатил глаза, хотя его распирало от гордости: «Можешь сколько угодно делать вид, будто недоволен, но кто не хочет, чтобы его так любили?»

Мать с отцом заговорили о пустяках – сознательно, как он понял. Они отлично умели мотать нервы, но всегда знали, когда лучше промолчать. Майрон объяснил, где находился все это время. Родители внимательно слушали. Потом мать спросила:

– А откуда ты звонишь?

– Из самолета Уина.

Синхронный вздох.

– Откуда?

– У компании Уиндзора есть частный самолет. Я же сказал, он забрал меня…

– Ты говоришь по его телефону?

– Да.

– Ты хоть представляешь, сколько это стоит?

– Мам…

Но после этого разговор быстро закончился. Положив трубку, Майрон откинулся в кресле. Чувство вины не проходило, оно застряло в нем, как кусок льда. Родители уже немолоды, а он об этом не подумал. Он вообще мало о чем думал.

– Я поступил с ними по-свински, – признал Майрон. – И с тобой тоже.

Уиндзор слегка шевельнулся в кресле – вот и вся реакция. Кэнди снова завихляла бедрами в проходе. Она опустила экран и включила изображение. Начался фильм Вуди Аллена «Любовь и смерть». Изысканное блюдо.

Они смотрели молча. Когда фильм закончился, Кэнди спросила Майрона, не хочет ли он принять душ.

– Прошу прощения? – уставился на нее Майрон.

Кэнди рассмеялась, назвала его «глупыш» и упорхнула.

– Душ?

– Да, в конце салона есть кабинка, – ответил Уиндзор. – Я на всякий случай приготовил смену белья.

– Ты настоящий друг.

– Конечно, глупыш.

Майрон принял душ и переоделся, а потом они пристегнули ремни, потому что полет подходил к концу. Самолет плавно спустился вниз и приземлился так мягко, словно посадку срежиссировал балетмейстер. Рядом, на темной дорожке, их ждал белый лимузин.

Когда они вышли из самолета, даже воздух показался Майрону странным и незнакомым, словно он прилетел не из другой страны, а с другой планеты. К тому же лил сильный дождь. Они сбежали по трапу и нырнули в открытую дверь машины.

– Остановишься у меня? – Уиндзор стряхнул с пиджака брызги.

Раньше Майрон жил на Спринг-стрит вместе с Джессикой. Но это было раньше.

– Если ты не против.

– Не против.

– Хотя я могу пожить у родителей и…

– Я же сказал – все в порядке.

– Ладно. Но потом я себе что-нибудь подыщу.

– Можешь не торопиться.

Лимузин тронулся с места. Уиндзор сложил ладони домиком. Характерный жест. Не размыкая рук, он постучал указательным пальцем по губам.

– Не люблю обсуждать такие темы, – пробормотал Уиндзор, – но если хочешь поговорить о Джессике или о Брэнде… – Уиндзор разомкнул пальцы и помахал рукой. Он делал что мог. В сердечных делах его нельзя было назвать профи. Если определить обычную реакцию Уиндзора на романтические отношения, больше всего подходило слово «тошнота».

– Забудь об этом, – отмахнулся Майрон.

– Прекрасно.

– Но все равно спасибо.

Быстрый кивок.

Десять лет Майрон сражался с Джессикой – бурная любовь, драматический разрыв, новая встреча, осторожное сближение, опять роман… Но теперь все кончено.

– Мне ее не хватает! – вырвалось у Майрона.

– Мы вроде решили, что прекратим об этом говорить?

– Извини.

– Ладно, продолжим. – Уиндзор снова поерзал в кресле, словно ему вставили анальный зонд.

– Я просто хотел сказать… Наверное, мне никогда не избавиться от Джессики окончательно.

– Что-то вроде сбоя в программе, – кивнул Уиндзор.

– Да. Что-то вроде этого. – Майрон улыбнулся.

– Значит, нужно вырезать испорченный фрагмент и идти дальше.

Майрон посмотрел на друга. Уиндзор пожал плечами:

– По пути к тебе я смотрел ток-шоу Салли Джесси.

– Заметно, – отозвался Майрон.

– Передача называлась «Мама отбирает мои фенечки», – продолжал Уиндзор. – Скажу честно – я плакал.

– Рад, что в тебе проснулись человеческие чувства. – Как будто они у него когда-то были. – Что у нас на повестке дня?

Уиндзор взглянул на часы.

– У меня есть знакомый в следственном изоляторе. Думаю, сейчас он на месте.

Уиндзор включил громкую связь и набрал номер. Послышались телефонные гудки. Через пару секунд ответил мужчина:

– Шварц.

– Брайан, это Уиндзор Локвуд.

Как всегда, последовала уважительная пауза.

– Привет, Уиндзор.

– Можешь дать мне кое-какую информацию?

– Спрашивай.

– Эсперанса Диас. Она у вас?

Брайан помолчал, прежде чем ответить:

– Считай, я тебе этого не говорил.

– Не говорил чего?

– То, что сейчас скажу, – ответил Шварц. – Да, она здесь. Ее притащили пару часов назад в наручниках. Все было сделано по-тихому.

– Почему по-тихому?

– Не знаю.

– Когда ей предъявят обвинение?

– Думаю, завтра утром.

Уиндзор посмотрел на Майрона. Тот кивнул. Значит, она проведет ночь в тюрьме. Это плохо.

– Почему ее арестовали так поздно?

– Не знаю.

– И ты сам видел, как ее привезли в наручниках?

– Да.

– Ей предлагали добровольно прийти в участок?

– Нет.

Друзья снова переглянулись. Поздний арест. Наручники. Ночь в тюрьме. Похоже, кто-то в окружной прокуратуре решил всерьез взяться за дело. Это очень плохо.

– Есть еще что-нибудь? – спросил Уиндзор.

– Это практически все. Я уже сказал, арест провернули без шума. Окружной прокурор даже не сделал заявления для прессы. Но скоро сделает. Возможно, уже в вечерних новостях. Минимум информации, никаких вопросов – в таком духе. На самом деле я бы и сам ничего не знал, если бы не был таким фанатом.

– Фанатом чего?

– Профессионального реслинга. Я ее помню по спортивным боям. Тогда она выступала как Крошка Покахонтас, индейская принцесса. Ты знал об этом?

Уиндзор посмотрел на Майрона.

– Да, Брайан, я слышал.

– Правда? – Шварц оживился. – Я от нее просто с ума сходил. Супер была девчонка. Высший класс. Прикинь, она выходила на ринг в одном узком замшевом купальнике, швыряла на пол девиц в два раза больше ее и выделывала такие фортели, что у меня глаза на лоб лезли.

– Красочно описываешь, – отозвался Уиндзор. – Что-нибудь еще, Брайан?

– Нет.

– Ты знаешь, кто ее адвокат?

– Нет. – Потом Шварц добавил: – А вот еще что. Тут кое-кто есть.

– Что это значит, Брайан?

– На ступеньках у подъезда.

– Не понимаю, о чем ты, – нахмурился Уиндзор.

– Под дождем. Просто сидит. Бред полный, но я бы поклялся, что это Атаманша, бывшая партнерша Крошки Покахонтас. Ты в курсе, что они три года подряд выигрывали Межконтинентальный чемпионат в парном реслинге?

Уиндзор вздохнул:

– Не может быть.

– Не знаю, правда, что подразумевалось под «межконтинентальностью». Что это вообще такое – межконтинентальный? Это было давно. Пять, а то и восемь лет назад. Но, Бог мой, что это были за девчонки! Великие бойцы! Сейчас все уже не то.

– Могучие женщины в купальниках, – поддакнул Уиндзор. – Хорошее было время.

– Вот-вот. А теперь сплошные подделки и накачанные груди – так я по крайней мере слышал. Каждый раз, когда этих девах бросают на ринг, я боюсь, что они лопнут, как старые шины. Поэтому я больше не смотрю реслинг. Нет, конечно, когда переключаешь каналы и что-нибудь попадается на глаза, я могу немного…

– Ты говорил про женщину на ступеньках.

– Ах да, прости. Короче, не знаю, кто это, но она там сидит. Прямо под дождем. Копы ходят взад-вперед и спрашивают, что ей тут надо, а она отвечает, что ждет подругу.

– Значит, она и сейчас там?

– Да.

– Как она выглядит, Брайан?

– Как Невероятный Халк. Только страшнее. И поярче размалевана.

Уиндзор и Майрон переглянулись. Никаких сомнений – это Атаманша, она же Большая Синди.

– Что-нибудь еще, Брайан?

– Вроде нет. – Он помолчал. – Так ты знаешь Эсперансу Диас?

– Да.

– Лично?

– Да.

Благоговейная пауза.

– Господи, Уиндзор, ты крутой чувак!

– Я знаю.

– Сможешь раздобыть для меня ее автограф?

– Сделаю что смогу, Брайан.

– Как насчет автографа на фото? В костюме Крошки Покахонтас? Я ведь правда ее фанат.

– Это я уже понял, Брайан. Пока.

Уиндзор дал «отбой» и откинулся в кресле. Он взглянул на Майрона. Тот кивнул. Уиндзор включил внутреннюю связь и попросил водителя отвезти их к зданию суда.

Глава 4

Они подъехали к зданию суда в Хакенсеке почти в десять вечера. У подъезда под дождем, сгорбившись, сидела Большая Синди: по крайней мере Майрон решил, что это она. Издалека это больше смахивало на то, будто кто-то припарковал старый «фольксваген» прямо на ступеньках.

Майрон вылез из машины и подошел к подъезду.

– Большая Синди?

Темная фигура издала глухой звук: рык львицы, которую потревожило бродячее животное.

– Это Майрон, – добавил он.

Рычание усилилось. Мокрые волосы Большой Синди плотно облепили голову, напоминая помятый римский шлем. О цвете ее волос можно было только гадать – она красила свои вихры по-разному, – хотя он явно не принадлежал к естественной гамме. Бывало, Атаманша просто смешивала наугад разные оттенки и потом смотрела, что из этого получится. И она всегда настаивала, чтобы ее называли Большая Синди. Не просто Синди. Большая Синди. Даже изменила свое имя в документах. Там черным по белому было написано: Синди, Большая.

– Ты не можешь сидеть тут всю ночь, – заметил Майрон.

Большая Синди наконец открыла рот.

– Уходите.

– Что случилось?

– Вы сбежали.

Голос у нее был слабый, как у ребенка.

– Да.

– Бросили нас.

– Мне очень жаль. Но теперь я вернулся. – Майрон шагнул ближе.

Если бы у него было хоть что-то, чем ее можно успокоить. Например, пара галлонов ванильного мороженого. Или жертвенный бык.

Большая Синди заплакала. Майрон медленно приближался, осторожно вытянув вперед правую руку, чтобы успеть вовремя отдернуть. Но рычание стихло, продолжились только всхлипы. Он положил ладонь на ее могучее плечо размером с кегельбанный шар.

– Что случилось? – повторил он.

Большая Синди шмыгнула. Очень громко. В лимузине чуть не сработала сигнализация.

– Не могу сказать.

– Почему?

– Она запретила.

– Кто, Эсперанса?

Большая Синди кивнула.

– Ей нужна помощь, – напомнил Майрон.

– Она не хочет, чтобы вы ей помогали.

Горькие слова.

Дождь лил как из ведра. Майрон сел на ступеньки.

– Она сердится из-за того, что я уехал?

– Я не могу вам сказать, мистер Болитар. Простите.

– Почему не можешь?

– Она просила не говорить.

– Эсперанса не сможет сама выпутаться из этой передряги, – покачал головой Майрон. – Ей нужен адвокат.

– У нее есть адвокат.

– Кто?

– Эстер Кримстайн. – Большая Синди ахнула, словно спохватившись, что сболтнула лишнее, но у Майрона мелькнуло подозрение, что она сделала это нарочно.

– Как Эсперанса заполучила Эстер Кримстайн? – спросил Майрон.

– Больше я ничего не могу сказать, мистер Болитар. Пожалуйста, не сердитесь.

– Я не сержусь. Просто беспокоюсь.

Большая Синди улыбнулась. От этого зрелища у Майрона мурашки пошли по спине.

– Хорошо, что вы вернулись, – произнесла она.

– Спасибо на добром слове.

Она уткнулась головой ему в плечо. Он покачнулся, но удержал равновесие.

– Ты же знаешь, как я отношусь к Эсперансе, – сделал еще одну попытку Майрон.

– Да. – Большая Синди кивнула. – Вы ее любите. А она любит вас.

– Так помоги мне.

Она выпрямилась.

– Вам лучше уехать.

Майрон встал.

– Да, поехали. Мы подбросим тебя до дома.

– Нет, я останусь.

– Идет дождь, и уже поздно. На тебя может кто-нибудь напасть, а это опасно.

– Я могу за себя постоять, – возразила Большая Синди.

Майрон имел в виду: опасно для нападающих, – но решил не уточнять.

– Не можешь же ты торчать тут всю ночь.

– Я не брошу Эсперансу.

– Но она даже не знает, что ты здесь.

Большая Синди вытерламокрое лицо ручищей размером с тракторное колесо.

– Знает.

Майрон оглянулся. Уиндзор стоял у машины, прислонившись к дверце, и вертел зонтик на плече. Вылитый Джин Келли. Он кивнул Майрону.

– Ты уверена? – спросил Майрон.

– Да, мистер Болитар. Только завтра я, похоже, опоздаю на работу. Надеюсь, вы поймете.

Майрон кивнул. Минуту они молча смотрели друг на друга сквозь струящийся по лицам дождь. Взрыв смеха за дверью заставил их одновременно посмотреть на каменную крепость, где находились камеры для арестантов. Там теперь сидела Эсперанса, человек, которого они оба считали ближайшим другом. Майрон шагнул к лимузину. Потом обернулся.

– Эсперанса не могла никого убить, – сказал он.

Майрон ждал, что Большая Синди согласится или хотя бы кивнет, но она промолчала. Только еще больше сгорбилась.

Майрон сел в машину. Уиндзор сделал то же самое и протянул ему полотенце. Водитель тронул с места.

– Ее адвокат – Эстер Кримстайн, – сообщил Майрон.

– Мисс Судебный телеканал?

– Она самая.

– Ясно, – кивнул Уиндзор. – Забыл… как называется ее передача?

– «Криминал с Кримстайн», – ответил Майрон.

– Мило. – Уиндзор нахмурился.

– У нее есть книга с таким же названием. – Майрон покачал головой. – Все это очень странно. Эстер Кримстайн почти не практикует. Как Эсперансе удалось ее нанять?

Уиндзор постучал указательным пальцем по подбородку.

– Я могу ошибаться, – заметил он, – но кажется, пару месяцев назад у Эсперансы был с ней роман.

– Ты шутишь!

– Да, я ведь такой весельчак. Ужасно смешно, правда?

Чертов умник. Но возможно, он прав. Эсперанса была убежденной бисексуалкой, причем одинаково привлекательной в обеих ипостасях. Все, независимо от вкусов и пола, находили ее безумно интересной. Так почему эта Кримстайн должна быть исключением?

Майрон задумался.

– Ты знаешь, где живет Эстер Кримстайн? – спросил он.

– Недалеко от Центрального парка, – быстро отозвался Уиндзор.

– Давай нанесем ей визит.

– Зачем? – Уиндзор сдвинул брови.

– Может, она даст нам информацию.

– Она не станет с нами общаться.

– Может, и станет.

– С чего бы это?

– Да хоть с того, – повысил голос Майрон, – что сегодня я особенно обаятелен!

– Господи помилуй. – Уиндзор подался вперед. – Шеф, прибавь газу.

Глава 5

Уиндзор жил в «Дакоте», одном из самых шикарных зданий на Манхэттене. Эстер Кримстайн поселилась в «Сан-Ремо», не менее роскошном доме в квартале к северу. Среди его жильцов значились Дайана Китон и Дастин Хоффман, но больше всего «Сан-Ремо» прославился тем, его управляющий отказался сдать квартиру самой Мадонне.

В здании имелось два входа, и у обоих возвышались швейцары в нарядах, напоминающих Брежнева на Красной площади. Брежнев номер один сухо сообщил, что мисс Кримстайн отсутствует. Он так и выразился «отсутствует» – редкий оборот в обычной речи. Уиндзору он лучезарно улыбался, а на Майрона смотрел свысока. Это оказалось не так уж просто – Майрон был на добрых шесть дюймов выше. Швейцару пришлось особым образом изогнуть шею и запрокинуть голову – траектория напоминала западный въезд в туннель Линкольна.

Майрон задумался: «Почему прислуга богатых и знаменитых людей ведет себя более спесиво, чем сами хозяева? Может, это своего рода компенсация? Им так часто приходится смотреть снизу вверх, что хочется хоть иногда взглянуть на кого-нибудь сверху вниз. Или все гораздо проще и на такую работу идут только законченные говнюки? Жизнь полна загадок».

– Мисс Кримстайн будет сегодня вечером? – величественно поинтересовался Уиндзор.

«Брежнев» открыл было рот, но остановился и покосился на Майрона, словно боясь, что тот обгадит персидский ковер. Уиндзор понял намек и отвел швейцара в сторону, подальше от чумазого парня из низов.

– Она скоро вернется, мистер Локвуд.

«Значит, «Брежнев» узнал Уина. Ну еще бы».

– Класс аэробики закроется в одиннадцать, – продолжал он вежливо вещать.

«Занятия спортом в одиннадцать вечера? Добро пожаловать в современный мир, где свободное время высасывают с бешеной силой, словно новейшим аппаратом для откачки жира».

В «Сан-Ремо» не нашлось подходящего местечка, чтобы посидеть и провести время (в шикарных домах не любят, когда гости, даже самые приличные, болтаются вокруг да около), поэтому они вернулись на улицу. Через дорогу виднелся Центральный парк. Майрон увидел зелень, каменную стену и все остальное. По шоссе на север неслись такси. Лимузин Уина они отпустили, рассудив, что до его дома можно дойти и пешком, но в запрещенной для парковки зоне стояли еще четыре лимузина. Вскоре к ним подъехал пятый – длинный серебристый «мерседес». «Брежнев» так рьяно кинулся к дверце, словно ему приспичило в сортир, а писсуар находился в машине.

Из «мерседеса», шамкая сморщенным ртом, вылез лысый старик с венчиком чахлых седых волос. За ним выбралась женщина, похожая на жердь. Оба очень дорого одеты, выглядели лет на сто. Что-то в них насторожило Майрона. Дряхлые, иссохшие – да, конечно. Старость не радость. Но дело не только в этом. Старики часто бывают милыми и приятными, эти же выглядели злыми и испуганными, с дергаными жестами и застывшими взглядами. Казалось, жизнь зажевала их, протолкнула в свою утробу, высосала все добрые чувства, все надежды юности и оставила только грубую, черную и грязную основу. Ничего, кроме горечи и желчи. К кому относилась эта горечь, к Богу или человечеству, Майрон сказать не мог.

Уин толкнул его локтем. Майрон обернулся и увидел идущую к ним женщину. Он хорошо знал ее по телепередачам – Эстер Кримстайн собственной персоной. Довольно пышная по нынешним стандартам (привет Кейт Мосс), с пухлым лицом херувимчика. Привлекали внимание белые кроссовки, белые носки, спортивные зеленые штаны – Кейт бы от таких стошнило – и вязаная шапочка, из-под которой торчали светлые волосы с фальшивой проседью. Увидев Эстер, старик схватил спутницу за руку, и оба торопливо засеменили к дому.

– Дрянь, – на ходу процедил старикан.

– И ты тоже, Лу, – бросила ему Эстер.

Старик остановился, словно хотел возразить, но отвернулся и захромал дальше.

Майрон с Уиндзором переглянулись и подошли к Эстер.

– Старый ублюдок, – сообщила она в виде объяснения. – Слышали поговорку: «Добрые умирают молодыми»?

– Приходилось.

Эстер Кримстайн махнула рукой на пожилую пару, словно продавец автосалона на новенький автомобиль:

– Вот вам подтверждение. Пару лет назад я помогла детям этого сукина сына выиграть судебный процесс против него. То еще было зрелище, скажу вам. – Она склонила голову набок. – Вы не замечали, что некоторые люди ведут себя как шакалы?

– Простите?

– Они пожирают свое потомство. Как Лу. И ради Бога, не говорите мне про эту сморщенную ведьму рядом с ним. Дешевая шлюха, которой достался счастливый билет. Глядя на нее сейчас, в это трудно поверить.

– Понятно, – кивнул Майрон, хотя ничего не понял. Он решил перейти к делу: – Меня зовут…

– Майрон Болитар, – перебила она. – Кстати, ужасное имя – Майрон. О чем думали ваши родители?

«Хороший вопрос».

– Если вам известно, кто я, наверное, вы знаете, почему я здесь.

– И да, и нет, – ответила Эстер.

– И да, и нет?

– Я вас знаю, потому что увлекаюсь спортом. Видела, как вы играли. Матч в национальном чемпионате против Индианы – это классика. «Кельты» выбили вас в первом раунде – дайте вспомнить… одиннадцать или двенадцать лет назад?

– Что-то вроде того.

– Но если честно, только не обижайтесь, я не уверена, что из вас получился бы настоящий профи. Вам не хватало скорости. Броски – да. С бросками все в порядке. Физподготовка тоже в норме. В вас сколько – шесть футов и пять дюймов?

– Примерно.

– Но в НБА вам бы пришлось несладко. Это мое мнение. Однако судьба решила по-другому и сломала вам колено. Теперь никто не узнает правды, разве где-нибудь в параллельном мире. – Эстер улыбнулась. – Приятно было поболтать. – Она посмотрела на Уиндзора: – С вами тоже, мистер балагур. Спокойной ночи.

– Постойте! – взмолился Майрон. – Я здесь из-за Эсперансы Диас.

Эстер картинно изумилась:

– Не может быть! А я думала, вы просто хотите поговорить о вашей спортивной карьере.

Майрон покосился на Уиндзора.

– Больше обаяния, – шепнул тот.

Майрон снова повернулся к Эстер.

– Эсперанса – мой друг, – упрямо заявил он.

– И что?

– Я хочу помочь.

– Отлично. Тогда я буду посылать вам счета. Это дело влетит вам в копеечку. Я, знаете ли, дорого беру. Только подумайте, во что обходится моя квартира! А теперь еще и швейцары требуют новую форму. Кажется, в фиолетовых тонах.

– Я не об этом.

– А о чем?

– Хочу узнать, что происходит.

Она наморщила лоб.

– Где вы были последние несколько недель?

– В отъезде.

– Где именно?

– На Карибских островах.

Она кивнула:

– Отличный загар.

– Спасибо.

– Правда, такой же можно получить в солярии. Вы похожи на парня, который обожает искусственный загар.

Майрон снова покосился на Уина.

– Обаяние, Люк, – прошептал тот голосом Алека Гиннеса в роли Оби-Ван Кеноби. – Помни про обаяние.

– Мисс Кримстайн…

– Кто-нибудь может подтвердить, что вы были на Карибах, Майрон?

– Простите?

– Проблемы со слухом? Я спросила: может ли кто-нибудь подтвердить ваше местонахождение во время предполагаемого убийства?

«Предполагаемого убийства… Парню всадили три пули в собственном доме, а они говорят о «предполагаемом» убийстве. Адвокаты…»

– Почему вы спрашиваете?

Эстер Кримстайн пожала плечами.

– Предполагаемое орудие убийства предположительно было найдено в одном из офисов «МБ пред». Это ваша компания, не так ли?

– Так.

– И вы пользуетесь машиной компании, в которой предположительно было найдено предполагаемое орудие предполагаемого убийства.

– Предполагаемое – ключевое слово, – встрял в диалог Уиндзор.

Эстер Кримстайн перевела взгляд на Уиндзора:

– А-а, вы заговорили.

Уиндзор улыбнулся.

– Вы считаете меня подозреваемым? – спросил Майрон.

– Почему бы нет? Это называется «обоснованным сомнением», дружок. Я адвокат защиты. Мы на этом собаку съели.

– Хорошо, у меня есть свидетель.

– Кто?

– Это мое дело.

Она снова пожала плечами:

– Вы сами сказали, что хотите помочь. Спокойной ночи. – Эстер посмотрела на Уиндзора: – Вы само совершенство – отлично выглядите и все время молчите.

– Осторожней, – предупредил Уиндзор.

– А что?

Уиндзор ткнул большим пальцем в Майрона:

– Он вот-вот включит свое обаяние, и тогда ваша воля будет стерта в порошок.

Эстер глянула на Майрона и расхохоталась.

– Так что случилось? – Майрон решил попытаться еще раз.

– Прошу прощения?

– Я ее друг.

– Это вы уже говорили.

– Я ее лучший друг. Она мне очень дорога.

– Прекрасно. Завтра на лекции напишу ей записку и спрошу, насколько взаимны ваши чувства. Потом вы сможете сходить в кафе и распить бутылку минералки.

– Но я имел в виду… – Майрон замолчал и медленно, спокойно улыбнулся: чуть растерянный, но дружелюбный парень. Улыбка номер восемнадцать: что-то вроде Майкла Лэндона[136], только без его заломленных бровей. – Просто хочу понять, что произошло. Я волнуюсь, вы же понимаете?

Ее лицо смягчилось, и она кивнула.

– Вы учились в юридической школе, верно?

– Да.

– В Гарварде?

– Да.

– Наверное, вы прогуляли лекцию об адвокатской тайне. Если хотите, могу порекомендовать очень хорошие учебники по этой теме. Или посмотрите пару серий из «Закона и порядка». Обычно об этом говорят, когда старый прокурор ворчит на Сэма Уотресона и склоняет его к сделке.

«Хватит обаяния», – решил Майрон.

– Вы просто пытаетесь прикрыть свою задницу, – заявил он.

Эстер заглянула себе за плечо и посмотрела вниз. Она нахмурилась.

– Не так-то это просто.

– Зря я думал, что Эсперансе повезло с адвокатом.

Она вздохнула и скрестила руки на груди.

– Ладно, Майрон, давайте разберемся. Почему вы считаете, что я прикрываю свою задницу? И почему моей клиентке не повезло с адвокатом?

– Потому что Эсперансе не позволили самой прийти в полицию. Потому что привезли ее в наручниках. Потому что оставили в тюрьме на ночь, вместо того чтобы оформить все процедуры в тот же день. Спрашивается, по какой причине?

Эстер опустила руки.

– Хороший вопрос. И по какой же, Майрон?

– По такой, что кому-то не нравится ее знаменитый адвокат. Кто-то в прокуратуре имеет на вас зуб и отрывается на вашей клиентке.

– Неплохая версия. – Она кивнула. – Но у меня есть получше.

– Какая?

– Кому-то не нравится ее начальник.

– Кто, я?

Эстер направилась к двери.

– Сделайте одолжение, Майрон, держитесь от этого дела подальше. Просто не вмешивайтесь. И на всякий случай наймите себе адвоката.

Эстер Кримстайн вошла в подъезд и исчезла в доме. Майрон повернулся к Уиндзору. Тот согнулся пополам и внимательно разглядывал его пах.

– Какого черта ты делаешь?

Уиндзор продолжал всматриваться.

– Хочу выяснить, оставила ли она хоть что-то от твоих яиц.

– Очень смешно. Что она имела в виду, сказав, что «кому-то не нравится ее начальник»?

– Понятия не имею, – ответил Уиндзор. – Не вини себя, – добавил он, помолчав.

– В чем?

– В том, что твое обаяние так позорно провалилось. Ты упустил самую существенную деталь.

– Какую?

– У мисс Кримстайн был роман с Эсперансой.

Майрон сразу понял, к чему он клонит.

– Ну да. Она лесбиянка.

– Вот именно. Это единственное разумное объяснение, почему она смогла перед тобой устоять.

– Пожалуй. Если только не случилось какое-нибудь паранормальное явление.

Уиндзор кивнул. Они двинулись в сторону Центрального парка.

– Кроме того, это еще раз доказывает один печальный факт, – заметил Уиндзор.

– Какой?

– Большинство женщин, с которыми ты общаешься, оказываются лесбиянками.

– Почти все, – кивнул Майрон.

Глава 6

Они прошлись пешком до дома Уиндзора, немного посмотрели телевизор и легли спать. Майрон долго лежал в постели, чувствуя себя совершенно измученным, но без намека на сон. Сначала размышлял о Джессике. Потом принялся думать о Брэнде, но тут внутри его словно включился автомат и сразу блокировал все воспоминания. Рана оказалась слишком свежей. Тогда он начал думать о Терезе. Это была первая ночь, когда она осталась на острове одна. Тихий и безлюдный островок днем казался мирным и спокойным, но ночью, когда его со всех сторон обступали глухие стены мрака, делался мрачным и жутким, как заколоченный гроб. Ночью они всегда спали в обнимку. А теперь он представил, как Тереза лежит одна, в полной темноте… Невеселая картина.

Утром он проснулся в семь. Уин уже ушел, оставив записку, что встретится с ним в девять у здания суда. Майрон нашел коробку кукурузных хлопьев, выяснил, покопавшись внутри, что Уиндзор уже извлек вложенную в нее игрушку, принял душ, оделся и посмотрел на часы. Восемь. Более чем достаточно, чтобы добраться до места встречи.

Он спустился вниз на лифте и пересек дворик знаменитой «Дакоты». На углу Семьдесят седьмой и Сентрал-Парк-Уэст маячили три знакомые фигуры. У Майрона участился пульс. Это Фрэнк Джуниор, более известный как Эф-Джей, и двое его громил-подручных. Громилы выглядели так, словно неудачно поэкспериментировали с мужскими гормонами и вдобавок перебрали анаболиков. Оба в спортивных безрукавках и мешковатых брюках, смахивающих на пижамные штаны.

Эф-Джей смотрел на Майрона, скривив губы в улыбке. Его ярко-фиолетовый костюм блестел так, словно его облили силиконом. Эф-Джей не двигался и ничего не говорил, просто стоял и смотрел, улыбаясь тонкими губами.

«А теперь, дорогие дети, мы познакомимся с рептилиями…»

Наконец Эф-Джей шагнул вперед.

– Слышал, ты вернулся в город, Майрон.

Майрон хотел ему ответить – без всяких грубостей, так, что-нибудь насчет теплой встречи, – но решил промолчать.

– Помнишь наш последний разговор? – продолжал Эф-Джей.

– Смутно.

– Я обещал тебя убить, так?

– Может быть, – пожал плечами Майрон. – Не помню. Мне все время угрожают какие-то придурки.

Громилы попытались нахмуриться, но лица у них тоже разбухли от избытка мышц, и попытка не удалась. Поэтому они вернулись к прежней гримасе – челюсть вперед и сдвинутые брови.

– По правде говоря, я уже давно мог это сделать, – продолжал Эф-Джей. – Месяц назад. Тогда я выследил тебя на кладбище в Нью-Джерси. Ты был у меня на мушке. Забавно, правда?

Майрон кивнул:

– Ты просто профессиональный комик.

Эф-Джей склонил голову набок.

– Хочешь знать, почему я тебя не убил?

– Из-за Уиндзора.

При этом имени громилы вздрогнули, словно им в лицо плеснули ледяной водой. Один даже попятился назад, но потом опомнился и остановился. Эф-Джей не моргнул глазом.

– Уиндзора я не боюсь, – обронил он.

– Даже у тупых животных есть инстинкт самосохранения, – заметил Майрон.

Эф-Джей уставился на Майрона в упор. Майрон постарался выдержать его взгляд, хотя это далось нелегко. В глазах бандита зияли пустота и гниль, словно в заброшенном доме, где в разбитых окнах гуляет ветерок.

– Это слова, Майрон. Только слова. Я не убил, потому что… знаешь, ты выглядел таким несчастным. Словно сам просил тебя убить. Это было бы актом милосердия. Правда, забавно?

– Почти как в телешоу, – кивнул Майрон.

Эф-Джей рассмеялся и небрежно махнул рукой:

– Ладно, забудем. Ты нравишься моим отцу и дяде. И ты прав – они не видят смысла попусту воевать с Уиндзором. Вот почему ты до сих пор жив.

Он имел в виду Фрэнка и Германа Эйков, знаменитых нью-йоркских костоломов. Оба выросли на улице, перебили кучу народу и сделали успешную карьеру. Герману, старшему из двух головорезов, было уже за шестьдесят. Он старательно лез из грязи в князи и хватался за все, что могло для этого сгодиться: закрытые клубы, куда раньше его не пускали на порог, респектабельную благотворительность, богатые аукционы для нуворишей и французских метрдотелей из тех, что смотрят на тебя как на кусок дерьма, если даешь чаевых меньше, чем Майкл Джексон. Так сказать, гламурный бандит. Зато его младший братец Фрэнк, психопат, породивший на свет еще большего отморозка, того самого, что стоял сейчас перед Майроном, остался тем же, кем был: тупым верзилой, считающим бархатный костюм из «Ки-март» воплощением haute couture[137]. В последнее время Фрэнк немного поутих, но натура брала свое. Фрэнку-старшему и жизнь была не в жизнь, если он не мог кого-нибудь помучить или покалечить.

– Что тебе надо, Эф-Джей?

– У меня деловое предложение.

– Сгораю от любопытства.

– Я хочу тебя купить.

Эйки владели «Тру-Про». Это довольно крупное спортивное агентство отличалось наглой беспринципностью и вербовало молодых спортсменов примерно с той же моральной щепетильностью, с какой политик ищет спонсоров для своей предвыборной кампании. Но потом ее бывший владелец наделал долгов. Очень крупных. На агентство слетелась куча всяких паразитов. Самыми зловредными оказались братья Эйк, которые, как и положено паразитам, сожрали большую часть фирмы и теперь глодали ее остатки.

Но как-никак это был легальный бизнес, и старший Фрэнк, желающий для своего сына того же, чего хотят все отцы, вручил Эф-Джею бразды правления сразу, как только тот окончил бизнес-школу. В теории Эф-Джей должен был вести дела «Тру-Про» самым что ни на есть законным способом. Его папаша промышлял пытками и убийствами, так что сын в принципе мог оставаться чистеньким, воплощая в жизнь классическую американскую мечту, хотя и немного странным способом. Но Эф-Джей не смог отказаться от старых семейных традиций. Майрона интересовал вопрос – почему? Может, зло коренилось у него в генах и перешло от папеньки по наследству вместе с длинным носом? Или он, как многие дети, хотел снискать одобрение отца, изо всех сил доказывая, что от гнилого корня растет гнилое дерево?

Природа или воспитание. Вечная проблема.

– «МБ пред» не продается, – ответил Майрон.

– Глупое решение.

Майрон кивнул:

– Я помещу это в раздел «А не пошли бы вы куда подальше?».

Громилы что-то проворчали, шагнули вперед и дружно хрустнули шеями. Майрон смерил взглядом одного, потом другого.

– Кто вам ставит хореографию?

Громилам явно хотелось обидеться, но они не знали, что такое хореография.

– Ты в курсе, – подал голос Эф-Джей, – сколько клиентов «МБ пред» потерял в последние недели?

– Много?

– Примерно четверть, по моим подсчетам. Двое перешли к нам.

Майрон небрежно присвистнул, хотя его не обрадовала новость.

– Я их верну.

– Ты так думаешь? – По губам Эф-Джея скользнула змеиная улыбка. Казалось, если высунет язык, то он будет раздвоенным, как у змеи. – А знаешь, сколько из них сбежит, узнав об аресте Эсперансы?

– Много?

– Тебе очень повезет, если останется хоть один.

– Круто! Получается, я буду как Джерри Магуайер. Ты видел этот фильм? «Покажи мне деньги!» «Я люблю черных!» – Майрон старательно подделал голос Тома Круза. – «Ты – моя вторая половинка».

Эф-Джей холодно смотрел ему в глаза.

– Я делаю тебе одолжение, Майрон.

– Спасибо, Эф-Джей. Но все равно – нет.

– Мне плевать на твою безупречную репутацию. Этот финансовый скандал тебя прикончит.

Финансы тут ни при чем, но Майрон не стал его поправлять.

– Ты закончил, Эф-Джей?

– Пожалуй. – Эф-Джей оскалился. Улыбка словно спрыгнула с его лица, хищно скользнула к Майрону и, извиваясь, уползла обратно. – Кстати, почему бы нам не пообедать вместе?

– С удовольствием, – кивнул Майрон. – У тебя есть сотовый?

– Конечно.

– Тогда позвони моему партнеру, и мы все устроим.

– Разве она не в тюрьме?

– Вот досада. – Майрон щелкнул пальцами.

Эф-Джея это позабавило.

– Я уже сказал, что пара твоих клиентов перебежала ко мне.

– Ну да.

– Так вот… если попытаешься с кем-нибудь из них связаться… – Он помолчал, будто выбирая слова. – Мне придется принять ответные меры. Ясно выражаюсь?

Эф-Джею было всего двадцать пять, и год назад он окончил Гарвардскую бизнес-школу. Последний курс доучивался в Принстоне. Умный парень. Или влиятельный папаша. Ходили слухи, что один из профессоров в Принстоне хотел обвинить его в плагиате, но вдруг бесследно исчез. Нашли только его язык – на подушке другого профессора, который как раз собирался предъявить Эф-Джею такое же обвинение.

– Ясней некуда.

– Отлично, Майрон. Мы еще побеседуем.

«Если у меня останется язык», – подумал Майрон.

Потом все трое влезли в машину и молча удалились. Майрон перевел дух и взглянул на часы. Время суда.

Глава 7

Судебное здание в Хакенсеке выглядело точь-в-точь как в каком-нибудь телешоу. Сериалы вроде «Практики», «Закона и порядка» и даже «Судьи Джуди» отлично передают атмосферу таких учреждений. Разумеется, не считая мелких деталей, в которых очень часто скрывается суть: например, в чуть заметном запахе пота от испуганных клиентов, явном переборе с дезинфицирующими средствами или неприятной липкости деревянных скамеек и перил. Майрон называл это «фактором жира».

Майрон держал под рукой чековую книжку, чтобы в любой момент внести залог. Они с Уиндзором обговорили это еще ночью и решили, что судья запросит от пятидесяти до семидесяти пяти штук. У Эсперансы имелась постоянная работа и никаких судимостей. Это говорило в ее пользу. Но если даже потребуется больше – никаких проблем. Кошелек у Майрона заметно похудел, зато доходы Уиндзора могли потягаться с ВНП небольшого европейского государства.

Подход к зданию преграждали толпы репортеров, маленькая армада микроавтобусов, ощетинившихся спутниковыми тарелками, и, разумеется, лес фаллических антенн, которые жадно тянулись к небесам, словно умоляя их о высоком рейтинге. Здесь присутствовали «Судебный канал», «Новости-2 Нью-Йорк», Эй-би-си, Си-эн-эн и «Новости глазами очевидца». Странно, но в любом городе любого штата есть «Новости глазами очевидца». В чем тут дело? Название, что ли, нравится? Не обошлось и без «бульварных» каналов вроде «Твердой копии», «Голливудской мозаики» и «Повестки дня», хотя, по правде говоря, разницу между ними и местными теленовостями можно разглядеть разве что под микроскопом. «Твердая копия» и прочие по крайней мере честно признавались, что плюют на всякую «общественную значимость», и не донимали прогнозами погоды.

Кто-то из репортеров узнал и окликнул Майрона. Майрон сделал правильное лицо – деловая строгость, уверенность и твердость – и протолкался сквозь толпу «без комментариев». Войдя в зал суда, он первым делом заметил Большую Синди. Неудивительно: она смотрелась здесь примерно как Луис Фаррахан[138] в «Бней-Брит»[139]. Весь длинный ряд, где бывшая спортсменка притулилась рядом с Уиндзором, пустовал. Обычное дело. Хотите освободить места – пригласите Большую Синди. Мало кто решится попросить ее подвинуться: большинство предпочтет просто постоять. Или, еще лучше, отправиться домой.

Майрон, высоко задирая ноги, перебрался через ее колени, напоминающие два бронированных шлема, и сел между друзьями.

Со вчерашнего дня в Большой Синди ничего не изменилось: она не переоделась и даже не умылась. Дождь смыл с ее шевелюры часть краски, расцветив шею фиолетовыми и желтыми потеками. Заодно подпортил макияж – а косметики она накладывала столько, что из нее можно было лепить бюст, – и лицо стало похоже на большую разноцветную свечу, оплывшую на жарком солнце.

В крупных городах убийства – самые заурядные дела, которые часто расследуются наспех, в режиме конвейера. Но сейчас не тот случай. Погибла знаменитость, намечался громкий процесс. К чему спешить?

Судебный пристав начал записывать список намеченных дел.

– Утром у меня были гости, – прошептал Майрон Уиндзору.

– Вот как?

– Эф-Джей и два его мордоворота.

– О! – отозвался Уиндзор. – Снова этот недоделанный гангстер со своими скучными угрозами?

– Да.

– Надо его убить. – Губы Уина тронула улыбка.

– Нет.

– Зачем оттягивать неизбежное?

– Он сын Фрэнка Эйка. Нельзя просто так убить сына Фрэнка Эйка.

– Понимаю. Ты предпочитаешь убивать кого-то поприличней.

«Логика Уина. Жутковатая, но не лишенная смысла», – отметил про себя Майрон.

– Давай посмотрим, как все пойдет дальше, ладно?

– Не откладывай на завтра то, что можно уничтожить сегодня.

Майрон кивнул.

– Жаль, что ты не пишешь руководства «для чайников».

Они умолкли. Дела пошли одно за другим: кража со взломом, парочка разбойных нападений, бесконечные угоны автомобилей. Все подсудимые были как на подбор: молодые, злые и виновные. Насупленные брови. Крутые ребята. Майрон старался не морщиться, помня о презумпции невиновности и о том, что Эсперанса тоже вскоре предстанет перед судом. Но это не очень помогало.

Наконец в зале появилась Эстер Кримстайн в своем лучшем деловом наряде: бежевый костюм с блеском, кремовая блузка и прическа «под мальчика» с ложной сединой. Она заняла свое место за столиком защиты, и в зале воцарилась тишина. Двое охранников ввели Эсперансу. Когда Майрон ее увидел, у него ёкнуло сердце.

Эсперанса была в оранжевом комбинезоне из светоотражающей ткани. Забудьте про серые робы в полосочку: сегодня если арестант захочет сбежать, его будет видно за версту, как маяк в ночном море. Майрон знал, что Эсперанса миниатюрная: рост пять и два, вес сто фунтов, что-то вроде того, – но девушка еще никогда не казалась ему такой маленькой. Зато она с вызывающим видом задирала голову. Типичная Эсперанса. Ни за что не покажет, даже если до смерти боится.

Эстер Кримстайн успокаивающим жестом дотронулась до плеча клиентки. Эсперанса кивнула. Майрон отчаянно пытался перехватить ее взгляд. Через пару минут Эсперанса повернула голову, взглянула на него и чуть заметно улыбнулась – мол, все в порядке. Майрону стало легче.

– Народ против Эсперансы Диас, – провозгласил судебный пристав.

– В чем она обвиняется? – спросила судья.

Помощник окружного прокурора, цветущий юноша с девственно-чистым лицом – похоже, он еще ни разу не брился, – вышел к судейскому столу.

– Убийство второй степени, ваша честь.

– Признаете ли вы себя виновной?

– Не признаю. – Голос у Эсперансы не дрогнул.

– Размер залога?

– Обвинение настаивает, – поспешил ответить девственный юноша, – чтобы мисс Диас было отказано в освобождении под залог.

Эстер Кримстайн воскликнула: «Что?» – словно услышала самую нелепую и немыслимую фразу на свете.

Девственник не моргнул глазом.

– Мисс Диас обвиняется в жестоком убийстве. Есть веские доказательства…

– У них ничего нет, ваша честь. Только косвенные улики.

– У мисс Диас нет семьи и других прочных связей в обществе, – продолжал Девственник. – Вполне вероятно, что она может сбежать.

– Это полная чушь, ваша честь. Мисс Диас – партнер крупного спортивного агентства в Манхэттене. Она закончила юридическую школу и готовится к сдаче экзаменов на получение адвокатского звания. У нее есть множество друзей и близких людей. И до сих пор она никогда не привлекалась к суду.

– Но, ваша честь, у нее нет семьи и…

– И что? – перебила Кримстайн. – Ее мать и отец умерли. Неужели надо наказывать за такое? За мертвых родителей? Это неоправданная мера, ваша честь!

Судья, женщина лет пятидесяти с лишним, откинулась в кресле.

– Ваше требование об отмене залога выглядит чрезмерным, – обратилась она к Девственнику.

– Ваша честь, мы полагаем, у обвиняемой есть весьма значительные средства, а также очень веские причины сбежать.

– О чем это вы? – возмущенно вскинулась Кримстайн.

– Мистер Хейд, жертва преступления, незадолго до убийства снял с банковского счета крупную сумму – больше двухсот тысяч долларов. В его доме их не нашли. Логично заключить, что пропажа денег связана с убийством…

– Что тут логичного? – воскликнула Кримстайн. – Ваша честь, это полный абсурд!

– Адвокат ответчика упомянул, что у мисс Диас много друзей, – невозмутимо гнул свое Девственник. – Некоторые из них присутствуют здесь: например, ее работодатель, мистер Майрон Болитар. – Он указал на Майрона, и все взгляды обратились в его сторону.

Майрон оцепенел.

– Наше расследование показало, – продолжил Девственник, – что мистер Болитар на несколько недель уезжал из страны. Мы предполагаем, что он был на Карибах, возможно, на одном из Каймановых островов.

– Ну и что? – возмутилась Кримстайн. – Арестуйте его, если это преступление!

Но Девственник не унимался:

– Рядом с ним сидит еще один друг мисс Диас, Уиндзор Локвуд из «Лок-Хорн секьюритиз».

Все посмотрели на Уиндзора. Тот кивнул и снисходительно помахал рукой.

– Мистер Локвуд был финансовым консультантом погибшего и вел его счета в то время, когда тот взял из банка двести тысяч долларов.

– Так арестуйте и его! – вспылила Кримстайн. – Ваша честь, все это никак не порочит подзащитную! Скорее, наоборот, доказывает ее невиновность. Мисс Диас – латиноамериканка, которая зарабатывала на жизнь тяжелым трудом и училась после работы. Она никогда не привлекалась к суду, и ее следует немедленно отпустить. У моей клиентки есть полное право на освобождение под залог.

– Ваша честь, речь идет о пропавших деньгах, – встрял Девственник. – Двести тысяч долларов – весьма значительная сумма. Налицо очевидная связь мисс Диас с мистером Болитаром и мистером Локвудом, представителем одной из богатейших семей в стране…

– Минуточку, ваша честь. Сначала прокурор предположил, что мисс Диас сама украла деньги и собиралась использовать их для побега. Потом – что она попросит мистера Локвуда, всего лишь делового консультанта, оказать ей финансовую помощь. Пусть уж он выберет что-нибудь одно! Прокуратура пытается придумать фантастическую историю о похищенных деньгах. Но с какой стати одному из самых богатых людей Америки вступать в сговор с бедной латиноамериканкой и помогать ей бежать? Вся эта бредовая идея высосана из пальца. У обвинения нет улик, поэтому они и состряпали нелепую версию про деньги, хотя правдоподобия в ней не больше, чем в похищении Элвиса инопланетянами…

– Хватит! – перебила судья, откинулась на спинку кресла и побарабанила пальцами по столу. Потом посмотрела на Уиндзора. – Эти деньги меня беспокоят, – обратилась она к защите.

– Ваша честь, уверяю вас: моя клиентка не имеет к ним отношения.

– Я бы удивилась, если бы вы сказали что-то другое, мисс Кримстайн. Но факты, предоставленные прокуратурой, достаточно весомы. В залоге отказано.

Кримстайн оторопела.

– Ваша честь, это ничем не оправданное…

– Не надо кричать, советник. Я хорошо вас слышу.

– Я решительно настаиваю…

– Оставьте это для телекамер, мисс Кримстайн. – Судья стукнула молоточком. – Следующее дело.

В зале воцарилось молчание. Большая Синди начала выть, как вдова на похоронах. Эстер Кримстайн наклонилась к уху Эсперансы и что-то прошептала. Та кивнула, но вид у нее был такой, словно она ничего не слышала. Охранники повели Эсперансу к выходу. Майрон снова попытался поймать ее взгляд, но та даже не повернула голову.

Эстер Кримстайн пронзила Майрона таким убийственным взглядом, что он чуть не пригнулся. Потом подошла к нему, стараясь сохранять спокойный вид.

– Комната номер семь, – произнесла она одними губами, не глядя в его сторону. – Вниз по коридору и налево. И никому ни слова.

Майрон воздержался от кивка.

Кримстайн заспешила к двери, заранее готовя свои «без комментариев». Уиндзор вздохнул, взял листок бумаги, достал из кармана ручку и начал что-то писать.

– Ты что делаешь? – спросил Майрон.

– Увидишь.

Ждать пришлось недолго. К ним подошли двое копов в штатском, от обоих разило дешевым одеколоном. Сразу ясно – отдел убийств. Прежде чем они успели представиться, Уиндзор поинтересовался:

– Мы арестованы?

Копы смутились.

– Нет, – ответил один из них.

Уиндзор улыбнулся и протянул ему листок бумаги.

– Это еще что?

– Телефон нашего адвоката. – Уиндзор встал и подтолкнул Майрона к двери. – Желаю приятного дня.

В комнату номер семь – конференц-зал для стороны защиты – они пришли раньше назначенного времени. В помещении было пусто.

– Клу забрал деньги? – спросил Майрон.

– Да, – ответил Уиндзор.

– Ты об этом знал?

– Конечно.

– Сколько?

– Прокурор сказал – двести тысяч долларов. Не вижу причин ему не доверять.

– И ты ему позволил?

– Не понял…

– Ты позволил Клу забрать двести штук?

– Это его деньги.

– Но зачем ему такая сумма?

– А вот это уже не мое дело, – возразил Уин.

– Ты же знал Клу. Он мог взять их на наркотики, или на игру, или…

– Все может быть, – кивнул Уиндзор. – Но я его финансовый советник. Консультирую по вопросам капиталовложений. Я не мамочка, не нянька, не духовный отец и даже не спортивный агент.

«В яблочко. Но сейчас не до этого».

Майрон в очередной раз подавил чувство вины и стал обдумывать услышанное.

– Клу дал нам «добро» на доступ к его финансовым отчетам, верно?

Уиндзор кивнул. «МБ пред» настаивала, чтобы все ее клиенты пользовались услугами Уиндзора и каждые три месяца встречались с ним лично для проверки текущего баланса. Это делалось больше для их собственного блага, чем в интересах Майрона. Многие спортсмены терпели огромные убытки просто из-за лени. Но большинство клиентов Майрона доверяли ему свои банковские счета, чтобы он мог проследить все доходы и расходы, взять оплату за свои услуги и тому подобное.

– Значит, мы не могли не заметить выдачу такой крупной суммы, – заключил Майрон.

– Верно.

– Эсперанса наверняка знала, что он снял деньги.

– И это верно.

Майрон нахмурился:

– Что дает прокуратуре еще один мотив для убийства. Эсперанса знала о деньгах.

– Безусловно.

Майрон посмотрел на Уиндзора:

– А что Клу сделал с деньгами?

Тот пожал плечами.

– Может, Бонни знает?

– Сомневаюсь, – ответил Уиндзор. – Они разошлись.

– Подумаешь. Они вечно ссорятся, но она всегда его прощает.

– Возможно. Но на этот раз Бонни подала на развод.

Майрона это удивило. Бонни еще никогда не заходила так далеко. Их отношения всегда шли по кругу: Клу делал какую-нибудь глупость, разражалась буря, Бонни выгоняла его из дома на пару ночей или даже на неделю, Клу умолял его простить, Бонни прощала, в семье воцарялась идиллия, потом Клу опять делал глупость – и цикл начинался заново.

– Она обратилась к адвокату и написала заявление?

– Если верить Клу.

– Ты с ним говорил?

– Да, Майрон. Это следует из фразы: «Если верить Клу».

– Когда он тебе это сказал?

– На прошлой неделе. Когда снял деньги. Сообщил, что она уже начала процесс.

– Как он это принял?

– Тяжело. Надеялся, что они опять помирятся.

– Он что-нибудь объяснил насчет денег?

– Ничего.

– И ты не догадываешься…

– Понятия не имею.

Дверь резко распахнулась. В комнату влетела красная и разъяренная Эстер Кримстайн.

– Чертовы ублюдки! Я же велела не вмешиваться!

– Мы тут ни при чем, – возразил Майрон. – Вы сами все испортили.

– Что?

– Вытащить ее под залог было парой пустяков.

– Я бы так и сделала, если бы вы не приперлись в суд. Прямо в лапы прокурору. Он хотел доказать, что у подсудимой есть средства для побега, и тут нате вам – являются бывшая спортивная звезда и богатенький плейбой.

Кримстайн топнула ногой, словно пытаясь потушить вспыхнувший ковер.

– Судья – тупая либералка! – воскликнула она. – Вот почему я порола чушь про бедную латиноамериканку. Она ненавидит богачей, может, потому что сама – одна из них. И этот красавчик в первом ряду, – она кивнула на Уиндзора, – для нее был как флаг конфедератов в Гарлеме.

– Зря вы взялись за это дело, – заметил Майрон.

– Вы спятили? – Она резко развернулась к нему на каблуках.

– Ваша известность работает против вас. Пусть судья и ненавидит богачей, но еще больше она ненавидит знаменитостей. Вы не годитесь для защиты.

– Чушь! Я трижды вела процесс с этой судьей. И все три раза выиграла.

– Возможно, это ее тоже раздражает.

Кримстайн, похоже, немного поостыла. Она подошла к столу и рухнула в кресло.

– В залоге отказано, – пробормотала она. – Не могу поверить, что они вообще посмели такое предложить. – Она выпрямилась. – Ладно, вот что мы сделаем. Я займусь поиском ответов. А вы будете сидеть и помалкивать. Чтобы ни словечка – ни копам, ни прокурору, ни прессе. Мы должны выяснить, что они думают о вашей троице.

– О нашей троице? – переспросил Майрон.

– Вы что, не поняли? Они считают, что это убийство из-за денег.

– С участием всех троих?

– Да.

– Это каким же образом?

– Не знаю. Прокурор сказал, вы уезжали на Карибы, может быть, на Каймановы острова. Понятно, на что он намекал.

– Перевод средств в офшорную зону, – кивнул Майрон. – Но я уехал три недели назад, еще до того, как убитый снял со счета деньги. И к Каймановым островам даже близко не подходил.

– Возможно, они цепляются за соломинку, – пожала плечами Кримстайн. – Могу гарантировать одно: за вас здорово возьмутся. Надеюсь, с вашими бухгалтерскими книгами все в порядке, потому что не пройдет и часа, как их конфискуют.

«Финансовый скандал, – подумал Майрон. – Точь-в-точь как сказал Эф-Джей».

Кримстайн повернулась к Уиндзору:

– Насчет снятия крупной суммы денег – правда?

– Да.

– Эсперанса могла об этом знать?

– Могла.

– Проклятие! – Она глубоко задумалась.

Уиндзор отошел в угол, достал мобильный телефон, набрал номер и начал с кем-то говорить.

– Сделайте меня помощником, – предложил Майрон.

– Простите? – Кримстайн уставилась на него.

– Вчера вы вспомнили про мое юридическое образование. Сделайте меня своим помощником, и тогда все, что вы мне скажете, станет адвокатской тайной.

Она покачала головой:

– Во-первых, это не пройдет. Судья сразу смекнет, что к чему, и не позволит отмазать вас от свидетельских показаний. Во-вторых, это глупо. Все тут же поймут, что у нас аховое положение, и вдобавок решат, будто мы пытаемся заткнуть вам рот, поскольку нам есть что скрывать. В-третьих, вы действительно можете быть в этом замешаны.

– Но как? Я же сказал: я был на Карибских островах.

– Вот именно. Где вас мог найти только ваш богатенький приятель. Очень удобно.

– Вы думаете…

– Я ничего не думаю, Майрон. Я говорю то, что может думать прокуратура. Пока мы строим догадки. Возвращайтесь в офис. Позвоните бухгалтеру. Убедитесь, что с бухгалтерскими документами все в порядке.

– Они в порядке, – заверил Майрон. – Я не украл ни цента.

– А как насчет вас? – Эстер повернулась к Уиндзору.

– Что насчет меня? – Он выключил телефон.

– Ваши бухгалтерские книги тоже заберут.

– Посмотрим. – Уиндзор приподнял бровь.

– Там все чисто?

– Стерильно.

– Прекрасно. Пусть этим займутся ваши адвокаты. У меня и так забот хватает.

Повисла неловкая пауза.

– Все же как мы ее вытащим? – нарушил молчание Майрон.

– Мы – никак. Ее вытащу я. А вы останетесь в сторонке.

– Не думаю, что вы можете мне приказывать.

– Да? А Эсперанса?

– Что Эсперанса?

– Она просит вас о том же – держаться от нее подальше.

– Не верю.

– Придется.

– Если она хочет, чтобы я вышел из игры, – настаивал Майрон, – пусть скажет мне это в лицо.

– Отлично. – Кримстайн тяжело вздохнула. – Тогда не будем откладывать.

– То есть?

– Вы хотите с ней поговорить? Дайте мне пять минут.

Глава 8

– Мне надо вернуться в офис, – вдруг заявил Уиндзор.

– Ты не хочешь послушать, что скажет Эсперанса?

– Нет времени. – По его тону было ясно, что вопрос не обсуждается. Уиндзор взялся за дверную ручку. – Если понадобятся мои таланты, у меня есть сотовый.

Выходя, он столкнулся в дверях с Кримстайн. Она проводила его удивленным взглядом.

– Куда это он?

– В офис.

– Почему такая спешка?

– Я не спрашивал.

– Хм… – Эстер Кримстайн нахмурилась. – Уиндзор управлял банковским счетом, с которого пропали деньги.

– И что?

– Возможно, у него были причины заставить замолчать Клу Хейда.

– Смешно.

– По-вашему, он не способен на убийство?

Майрон не счел возможным ответить.

– Если хотя бы половина историй, которые я о нем слышала, правда…

– Не стоит доверять слухам.

Эстер смерила его уничижительным взглядом:

– Ладно. А если я вызову вас как свидетеля и спрошу, видели ли вы, как Уиндзор Хоум Локвуд-третий убивал людей, вы ответите?

– Нет.

– Ясно. Значит, лекцию по ложным показаниям вы тоже прогуляли.

– Когда я смогу увидеть Эсперансу? – Майрон не стал продолжать эту тему.

– Идемте. Она вас ждет.

Эсперанса сидела за длинным столом, все еще в арестантской робе, но уже без наручников. Смотрела перед собой с безмятежным выражением церковной статуи.

Эстер сделала знак охранникам, и они вышли. Когда дверь закрылась, Эсперанса улыбнулась Майрону:

– С возвращением.

– Спасибо, – ответил он.

Она с интересом вглядывалась в его лицо.

– Будь твой загар немного потемнее, ты сошел бы за моего братца.

– Спасибо.

– Вижу, ты не утратил обаяния в общении с женщинами.

– Спасибо.

Эсперанса чуть не рассмеялась. Даже в этой обстановке она была неотразима. Смуглая кожа и иссиня-черные волосы ярко выделялись на фоне оранжевой робы. А в глазах сиял такой озорной блеск, что сразу вспоминались тропические ночи и белоснежные парео.

– Как себя чувствуешь, получше?

– Да.

– Кстати, а где ты был?

– На Карибских островах.

– Все три недели?

– Да.

– Один?

– Нет.

Поскольку он не продолжил, Эсперанса требовательно обронила:

– Подробности.

– Я сбежал с одной очаровательной телеведущей, которую почти не знал.

Эсперанса улыбнулась:

– Она, как бы поделикатней выразиться, затрахала тебе мозги?

– Пожалуй.

– Рада слышать. Если кому-то и требовалась такая операция…

– Ну да, конечно, мне. На старшем курсе меня признали Лучшим парнем для траханья мозгов.

Эсперанса удовлетворенно кивнула. Она откинулась на стуле и небрежно скрестила ноги. Выглядело это в подобной ситуации очень странно.

– И ты никому не говорил, где был?

– Именно так.

– Но Уиндзор все равно нашел тебя за несколько часов.

«Удивляться тут нечему», – подумал он.

Они помолчали. Потом Майрон спросил:

– Ты в порядке?

– Вполне.

– Тебе что-нибудь нужно?

– Нет.

Майрон не знал, что говорить дальше, с какой стороны «подъехать» и как именно. Эсперанса снова взяла инициативу в свои руки.

– Значит, вы с Джессикой расстались? – спросила она.

– Да.

Он впервые произнес это вслух. Звучало необычно.

Эсперанса улыбнулась во весь рот.

– О, наконец-то хорошая новость, – произнесла она с торжеством. – Значит, и правда все кончено? Суперсука исчезла навсегда?

– Не называй ее так.

– Так навсегда?

– Наверное.

– Скажи «да», Майрон. Мне сразу станет легче.

Но он не смог.

– Я пришел не для того, чтобы говорить о себе.

Эсперанса молча скрестила руки на груди.

– Мы вытащим тебя отсюда, – твердо произнес он. – Обещаю.

Она кивнула с небрежным видом. Будь у нее в зубах сигарета, она бы выпустила пару дымовых колец.

– Лучше займись компанией. Мы и так потеряли слишком много клиентов.

– Плевать.

– А мне нет. – Ее голос стал жестким. – Я твой деловой партнер.

– Знаю.

– Послушай, мне принадлежит часть фирмы. Хочешь заниматься саморазрушением – ради Бога. Но не тащи за собой мою несчастную задницу, ясно?

– Ты неправильно поняла. Я просто хотел сказать, сейчас есть заботы поважнее.

– Нет.

– Что?

– У нас нет забот поважнее. Я хочу, чтобы ты в это не вмешивался.

– Не понимаю.

– Меня защищает один из лучших адвокатов в стране. Предоставь ей делать свою работу.

Майрон попытался переварить эти слова, но они застряли у него в горле, как сухая корка. Он нагнулся вперед:

– Что происходит?

– Я не могу об этом говорить.

– Почему?

– Эстер считает, я не должна говорить о деле ни с кем, даже с тобой. Наши беседы могут быть разглашены.

– Боишься, я кому-то расскажу?

– Да, если тебя вызовут как свидетеля.

– Я совру.

– Это ни к чему.

Майрон открыл рот и опять закрыл.

– Мы с Уиндзором можем помочь. У нас это неплохо получается.

– Без обид, Майрон, но Уиндзор – психопат. Я его люблю, но мне не нужна такая помощь. Что касается тебя… – Эсперанса помолчала, глядя в потолок, потом вздохнула и посмотрела ему в глаза. – Ты порченый товар. Я не виню тебя за то, что ты сбежал. Может, это к лучшему. Только не надо делать вид, будто с тобой снова все в порядке.

– Не в порядке, – кивнул Майрон. – Но я справлюсь.

Она покачала головой:

– Сосредоточься на «МБ пред». Тебе понадобятся все силы, чтобы удержать фирму на плаву.

– Так ты не скажешь, что произошло?

– Нет.

– Не понимаю почему.

– Я назвала причины.

– Ты действительно боишься, что я стану свидетельствовать против тебя?

– Я так не сказала.

– Тогда в чем дело? Если ты считаешь, что я просто не справлюсь, – ладно, проглочу это. Но тогда ты не стала бы от меня ничего скрывать. Наоборот, рассказала бы обо всем, чтобы я не блуждал впотьмах. Скажи мне наконец, что происходит?

– Поезжай в офис, Майрон. Хочешь помочь? Спаси наш бизнес.

– Ты его убила?

Майрон сразу пожалел о своих словах. Эсперанса дернулась так, словно он перегнулся через стол и влепил ей пощечину.

– Мне все равно, даже если так, – добавил он поспешно. – Что бы ни случилось, я с тобой. Ты должна это знать.

Эсперанса пришла в себя. Она отодвинула стул и встала. Пару секунд смотрела ему в лицо, словно пытаясь найти в нем что-то знакомое. Потом отвернулась, позвала охранника и вышла из комнаты.

Глава 9

Когда Майрон вернулся в офис, Большая Синди уже сидела за приемной стойкой. «МБ пред» находилась в очень выгодном местечке в центре города, прямо на Парк-авеню. Здание корпорации «Лок-Хорн» принадлежало семье Уина с незапамятных времен, когда его прапрапра и так далее дедушка построил его прямо на месте разрушенного вигвама. Майрон арендовал здесь помещение с огромной скидкой. Взамен позволял Уину вести финансовые дела всех своих клиентов. Для Майрона эта сделка была подарком судьбы. Офис в центре и поддержка почти легендарной фирмы Уиндзора Хорна Локвуда-третьего придавали его агентству умопомрачительную солидность, на которую вряд ли могла рассчитывать маленькая фирма.

«МБ пред» располагалась на двенадцатом этаже. Двери лифта открывались прямо в приемную. Очень круто. Телефоны трезвонили вовсю. Большая Синди отложила трубку и посмотрела на него. Выглядела она еще более дико, чем всегда. А это было не так-то просто. Начать с того, что вся мебель в комнате рядом с ней казалась лилипутской и ее колени буквально подпирали стол, словно у великовозрастного ученика, которого посадили за парту первоклассника. Переодеться она так и не удосужилась, и вчерашний макияж тоже был на месте. В другое время Майрон непременно отпустил бы какую-нибудь шпильку, но сейчас счел, что момент слишком неподходящий (и даже небезопасный).

– Пресса из кожи вон лезла, чтобы пробраться в офис, мистер Болитар, – сообщила Синди. Она любила формальный стиль. – Пара репортеров даже пыталась выдать себя за перспективных клиентов из Национальной ассоциации спорта.

Майрон не удивился.

– Я предупредил охрану, чтобы смотрели в оба.

– Звонило много клиентов. Они беспокоятся.

– Если снова позвонят, соедини меня с ними. Остальные подождут.

– Да, мистер Болитар.

Не хватало еще отдать честь. Синди протянула ему пачку отрывных листочков:

– Вот утренние звонки.

Майрон начал просматривать записки.

– В порядке информации, – продолжала Синди. – Сначала мы говорили клиентам, что вы уехали на один-два дня. Потом – на одну-две недели. Потом стали придумывать разные форс-мажорные обстоятельства: проблемы в семье, помощь больному клиенту и тому подобное. Но многим это надоело.

Майрон кивнул.

– Есть список тех, кто от нас ушел?

Синди уже держала его в руках. Она протянула ему листок, и он направился в свой кабинет.

– Мистер Болитар…

Он остановился.

– Да?

– С Эсперансой все будет нормально?

Опять этот детский голосок, словно принадлежащий кому-то другому: как будто сидящее перед ним чудовище проглотило ребенка и теперь тот молит о помощи.

– Да, Синди. С ней все будет хорошо.

– Вы ей поможете, правда? Даже если она не хочет?

Майрон слегка кивнул, но, заметив выражение лица Большой Синди, понял, что этого мало. Он добавил:

– Да.

– Хорошо, мистер Болитар. Это будет правильно.

Больше сказать было нечего, поэтому он вошел в свой кабинет. Майрон отсутствовал в нем шесть недель. Странное чувство. Он трудился в поте лица, чтобы создать свое агентство («МБ пред»: «Эм» значит Майрон, «Би» – Болитар; «пред» – представительство; клевое название, правда?), а потом взял и бросил. Просто бросил. Свой бизнес. Своих клиентов. Эсперансу.

В офисе произошла перестройка: отрезали часть конференц-зала, чтобы устроить кабинет для Эсперансы, но в комнате еще не поставили мебель. Значит, Эсперанса пользовалась его кабинетом.

Майрон сел за стол, и тут же зазвонил телефон. Некоторое время он не брал трубку, разглядывая «клиентскую стену» с фотографиями спортсменов, которых представляла «МБ». Его взгляд остановился на Клу Хейде. Снимок запечатлел его перед броском в круге подачи: он стоял в напряженной позе, подавшись вперед, со вздувшейся за щекой табачной жвачкой и, прищурившись, следил за знаком своего товарища, которому вряд ли собирался следовать.

– Что ты натворил на этот раз, Клу? – спросил он.

Фото промолчало, и, наверное, так было к лучшему. Но Майрон продолжал смотреть. Он вытаскивал Клу из стольких передряг, что в голове невольно вертелся вопрос: а если бы не уехал на Карибы, может, удалось бы вытащить его и из этой?

Бесплодные размышления – уж в чем в чем, а в этом Майрон всегда был силен.

Большая Синди включила внутреннюю связь.

– Мистер Болитар!

– Да?

– Вы сказали, чтобы я соединяла только с клиентами, но на линии Софи Майор.

Софи Майор была новым владельцем «Янкиз».

– Соедини.

Он услышал щелчок и сказал «алло».

– Господи, Майрон! Что у вас творится?

Софи Майор никогда не любила пустую болтовню.

– Я как раз пытаюсь с этим разобраться.

– Твою секретаршу обвиняют в убийстве Клу Хейда!

– Эсперанса – мой партнер, – поправил он, сам не зная зачем. – И она никого не убивала.

– Я сижу тут с Джаредом.

Джаред – ее сын и генеральный соуправляющий клуба «Янкиз». Приставка «со» означает «я ничего не смыслю в бизнесе, потому что меня пристроили сюда по блату», а имя Джаред – что он родился после 1973 года.

– Нам надо что-то объяснить прессе. – Софи вздохнула.

– Не уверен, что могу чем-то помочь, миссис Майор.

– Вы говорили, с Клу все в порядке, Майрон.

Он промолчал.

– Наркотики, пьянство, загулы, проблемы, – продолжала Софи Майор. – Вы сказали, все в прошлом.

Майрон уже начал оправдываться, но потом передумал.

– Лучше, если мы поговорим об этом при личной встрече, – предложил он.

– Мы с Джаредом сейчас вместе с командой в Кливленде. Прилетим домой сегодня вечером.

– Как насчет завтра утром? – спросил он.

– Мы будем на стадионе, – ответила она. – Ровно в одиннадцать.

– Я приеду.

Майрон дал отбой. Большая Синди немедленно соединила его с клиентом.

– Майрон слушает.

– Где вы были, черт возьми? – послышался в трубке голос Марти Тауэя, защитника «Викингов».

Майрон набрал побольше воздуха и произнес импровизированную речь: мол, все в порядке, я вернулся, дела идут отлично, на носу выгодный контракт, куча рекламных предложений, беспокоиться абсолютно не о чем и бла-бла-бла.

Но Марти был тертый калач.

– Майрон, какого дьявола? Я пришел в «МБ пред», потому что не хотел иметь дело со всякой шушерой. Мне нужен настоящий крутой босс. Понимаете, о чем я?

– Конечно, Марти.

– Эсперанса – милая девушка и все такое. Но она – не вы. А я нанял вас. Вам понятно?

– Марти, я уже дома. Все будет хорошо, обещаю. Кстати, вы будете в городе ближайшие пару недель?

– Через две недели мы играем с «Джетс».

– Отлично. Тогда встретимся на игре, а потом вместе пообедаем.

Повесив трубку, Майрон сообразил, что совсем отстал от жизни и уже не помнит, прошел ли Марти в профессиональную лигу или только выставил свою кандидатуру на драфт.

В следующие два часа звонки шли непрерывным потоком. Большую часть клиентов удалось успокоить. Некоторые артачились. Но никто больше не ушел. Конечно, толком он ничего не уладил, однако кровь уже не хлестала из раны, как раньше, а текла тоненькой струей.

Большая Синди постучала и открыла дверь.

– У нас проблемы, мистер Болитар, – произнесла она.

В комнату хлынул жуткий, но хорошо знакомый запах.

– Какого дьявола… – начал Майрон.

– Прочь с дороги, чертово отродье! – рявкнул кто-то за спиной Синди.

Майрон попытался разглядеть, кто это, но Большая Синди заслоняла ему обзор, словно солнечное затмение. Наконец она отступила в сторону, и в кабинет ворвалась та самая парочка копов в штатском, которую они видели в суде. Старший, лет пятидесяти с лишком, с мутным взглядом и физиономией человека, которому осточертело все на свете: один из тех типов, которые всегда выглядят небритыми, даже если только что побрились. Рукава плаща едва доходили ему до локтей, а на ботинках красовалось больше вмятин и морщин, чем на бейсбольном мяче после матча. Второй был помоложе, но, как говорится, без слез не взглянешь. Майрону он напомнил увеличенные снимки педикулеза, которые печатают в медицинских справочниках. Молодой коп щеголял в светло-сером костюме с жилеткой – прямо-таки полицейский-денди! – и пестром галстуке в духе «Луни Тьюнс», модном году так в 1992-м.

Крепкий запах начал оседать на стенах.

– Обыск, – пробурчал старший. Он не жевал во рту сигару, хотя она просилась ему в рот. – И не надо орать: «Вы не имеете права». Мы сотрудничаем с Майклом Чэпменом, Северный Манхэттен, если что не так, звоните ему. А теперь уберите свою чертову задницу с кресла и не мешайте работать.

Майрон сморщил нос:

– Господи, кто из вас надушился одеколоном?

Педикулезный коп покосился на напарника. Его взгляд ясно говорил: я готов лечь за товарища на амбразуру, но не вешайте на меня еще и этот запах. Понятное дело.

– Заткни пасть, – буркнул старший. – Меня зовут детектив Уинтерс…

– Правда? Мама назвала вас Детективом?

Глубокий вздох.

– …а это детектив Мартинес. Топай отсюда, умник.

У Майрона запершило в горле.

– Уинтерс, мой вам совет: никогда не пользуйтесь одеколоном для бортпроводников.

– Проваливай, остряк!

– Серьезно, как он называется? Жидкость для полировки?

– Да ты просто комик, Болитар. Когда я вижу таких шутников, всегда жалею, что они не развлекают тюремный персонал в Синг-Синг.

– Вы вроде уже делали тут обыск?

– Делали. А теперь займемся бухгалтерией.

– Может, он справится один? – Майрон ткнул пальцем в Педикулезного.

– Что?

– Этот запах потом сто лет не выветрится.

Уинтерс вынул пару латексных перчаток, чтобы не оставить отпечатков пальцев. Он натянул их с демонстративным видом, пошевелил пальцами и усмехнулся.

– Хотите, чтобы я нагнулся и раздвинул ягодицы? – Майрон подмигнул.

– Нет.

– Черт, а я уже надеялся на новое свидание.

Хотите взбесить копа? Используйте «голубой» юмор. Майрон еще не встречал полицейского, который не был бы ярым гомофобом.

– Мы устроим здесь побоище, приятель! – прорычал Уинтерс.

– Сомневаюсь, – возразил Майрон.

– То есть?

Майрон встал и потянулся к одному из стеллажей.

– Эй, здесь ничего нельзя трогать!

Не обращая на него внимания, Майрон достал маленькую видеокамеру.

– Просто хочу запечатлеть ваши действия. Сейчас столько мошенников в погонах, а мы не хотим недоразумений. – Он включил камеру и направил на детектива. – Не так ли?

– Верно, – ответил Уинтерс, глядя прямо в объектив. – Никаких недоразумений.

Майрон приник к видоискателю.

– В кадре вы как живой. Когда будем просматривать запись, наверняка почувствуем запах.

Педикулезный с трудом подавил улыбку.

– Пожалуйста, не мешайте нам работать, мистер Болитар, – произнес Уинтерс.

– Конечно. Мистер Покладистый – так меня прозвали в детстве.

Обыск заключался в том, что копы брали все бумаги, какие попадались им под руку, и укладывали в картонные коробки. Они совали свои латексные лапы в каждую щель, и Майрону казалось, что их пальцы бегают прямо по его телу. Странная это вещь – виновность. Он знал, что с бумагами все в порядке, но все равно чувствовал себя жутко уязвимым.

Майрон передал камеру Большой Синди и стал звонить клиентам, оставившим агентство. Большинство не брали трубку. А кто брал, отвечали уклончиво. Майрон не настаивал, зная, что малейший напор вызовет ответную агрессию. Он просто сообщил, что вернулся к работе и готов встретиться в любое время. Бывшие клиенты только мямлили и хмыкали. Ничего удивительного. Потребуется время, чтобы вернуть их доверие.

Копы закончили работу и удалились, не попрощавшись. Что за манеры!.. Майрон и Большая Синди посмотрели на закрывшийся лифт.

– Трудновато будет, – заметил Майрон.

– Что?

– Работать без бумаг.

Синди расстегнула сумочку и показала компьютерные диски.

– Все здесь.

– Все?

– Да.

– Ты скопировала всю информацию на диски?

– Да.

– Письма, корреспонденция – я понимаю, но мне нужны контракты…

– Здесь все, – повторила она. – Я купила камеру и скопировала каждую бумажку в офисе. Резервные данные хранятся в депозитном ящике в «Ситибанке». Я обновляла диски каждую неделю. На случай пожара и другого форс-мажора.

Она расплылась в улыбке, и на этот раз Майрону почти удалось не вздрогнуть.

– Большая Синди, ты – удивительная женщина.

Хотя ее лицо было размалевано, как маскарадная маска, ему почудилось, что она покраснела.

Зазвонил телефон внутренней связи. Синди сняла трубку.

– Да? – Ее лицо стало серьезным. – Да, пропустите.

– Кто это?

– Вас хочет видеть Бонни Хейд.

Большая Синди провела вдову Хейд в кабинет. Майрон стоял за своим столом, не зная, как себя вести. Он надеялся, что она сама сделает первый шаг, но этого не произошло. Бонни Хейд отпустила длинные волосы, и на секунду ему показалось, что он снова перенесся в Дьюк[140]. Клу и Бонни сидели на кушетке в подвале студенческой общаги рядом с бочкой пива, на Бонни был серый свитер, она поджала ноги по-турецки, а Клу обнимал ее за плечи.

Майрон сглотнул комок в горле и шагнул к ней. Бонни отшатнулась и закрыла глаза. Она остановила его движением руки, словно не могла вынести близости Майрона. Он застыл на месте.

– Соболезную, – пробормотал Майрон.

– Спасибо.

Они стояли молча, как два танцора в ожидании музыки.

– Можно сесть? – спросила Бонни.

– Конечно.

Она села. Майрон помедлил и шагнул назад к своему столу.

– Когда ты вернулся? – спросила она.

– Вчера вечером. Я ничего не знал про Клу. Прости, что меня не было с тобой.

Бонни склонила голову набок:

– Почему?

– То есть?

– Почему ты жалеешь, что тебя не было здесь? Что бы ты мог сделать?

– Как-нибудь помочь… – Майрон пожал плечами.

– Как?

– Не знаю, что ответить, Бонни. Чувствую себя полным дураком.

Минуту она смотрела на него с вызовом, потом опустила глаза.

– Я бросаюсь на всех, кто попадает под руку, – пробормотала Бонни. – Не обращай внимания.

– Бросайся, если хочешь. Я не возражаю.

Бонни чуть заметно улыбнулась.

– Ты хороший парень, Майрон. И всегда им был. Даже в Дьюке я чувствовала в тебе что-то… не знаю, как сказать… что-то благородное.

– Благородное?

– Звучит глупо, правда?

– Глупей некуда, – усмехнулся он. – Как мальчики?

Она пожала плечами:

– Томми только восемнадцать месяцев, он еще ничего не понимает. А Чарли уже четыре, и ему пришлось несладко. Я отправила его к своим родителям.

– Прости за шаблонную фразу, – начал Майрон, – но если я могу тебе чем-то помочь…

– Можешь.

– Чем?

– Расскажи мне об аресте.

– Что именно? – Майрон прочистил горло.

– За последние несколько лет я не раз виделась с Эсперансой. Мне трудно поверить, что она могла убить Клу.

– Она не убивала.

– Почему ты так уверен? – Бонни прищурилась.

– Я знаю Эсперансу.

– И все?

Он кивнул:

– Пока да.

– Ты с ней говорил?

– Да.

– И?

– Я не могу раскрывать все детали…

«Разумеется, ведь я сам их не знаю: спасибо, Эсперанса, за то, что ничего не рассказала».

– Но она его не убивала, – закончил он.

– А как насчет улик, которые нашла полиция?

– Пока ничего не могу об этом сказать, Бонни. Но Эсперанса невиновна. Мы найдем настоящего убийцу.

– Ты говоришь так уверенно…

– Потому что я действительно уверен.

Они снова замолчали. Майрон ждал, прикидывая, как поступить дальше. У него на языке вертелось несколько вопросов, но как-никак, а женщина только что потеряла мужа. В таких случаях каждое слово – шаг по минному полю.

– Я займусь этим убийством, – добавил Майрон.

– Что значит «займусь»?

– Начну расследование.

– Но ты спортивный агент.

– У меня есть некоторый опыт.

– Уиндзор тоже?

– Да.

Она кивнула, словно для нее внезапно что-то прояснилось.

– От Уиндзора у меня всегда бегут мурашки по спине, – заметила она.

– Это нормальная реакция.

– Значит, ты хочешь выяснить, кто убил Клу?

– Да.

– Понимаю. – Бонни шевельнулась в кресле. – Скажи мне одну вещь, Майрон.

– Спрашивай.

– Что для тебя важнее – найти убийцу или вызволить Эсперансу?

– И то и другое.

– А если не получится? Если окажется, что Эсперанса действительно виновна?

«Пришло время лгать», – подумал Майрон.

– Тогда она ответит перед законом.

– Желаю удачи. – Бонни усмехнулась, словно видела его насквозь.

Майрон положил ногу на ногу.

«Действуй мягче», – велел он себе.

– Можно тебя кое о чем спросить?

– Разумеется. – Она пожала плечами.

«Мягче, мягче», – настраивал себя Майрон.

– Прости, если это покажется тебе неуважительным, Бонни. Я не хочу лезть не в свое дело…

– С тактом у тебя всегда было плохо, Майрон. Я слушаю.

– У вас с Клу были проблемы?

– А когда их не было? – Она печально улыбнулась.

– Я слышал, на этот раз все зашло гораздо дальше.

– Так-так… – Бонни сложила руки на груди. – Не успел вернуться, а уже в курсе всего. Быстро работаешь, Майрон.

– Клу говорил об этом Уиндзору.

– Так что ты хочешь узнать?

– Ты подала на развод?

– Да.

«Никаких колебаний», – мысленно отметил Майрон.

– Можешь рассказать, что произошло?

В соседней комнате пронзительно запищал факс. На столе беспрерывно звонил телефон. Майрон не боялся, что их кто-нибудь прервет. Синди несколько лет работала вышибалой в баре для садомазохистов – в нужный момент она могла быть страшнее разгневанного носорога. Впрочем, и в ненужный тоже.

– Почему ты спрашиваешь? – спросила Бонни.

– Потому что Эсперанса не убивала Клу.

– Ты твердишь это словно заклинание, Майрон. Чем чаще повторяешь, тем больше веришь, так, что ли?

– Я верю в любом случае.

– И что дальше?

– Если она не убивала, значит, это сделал кто-то другой.

– Если убила не она, значит, кто-то другой? – задумчиво повторила Бонни. – Вижу, ты не шутил насчет опыта. Какое мастерское умозаключение!

– Я просто пытаюсь понять, кто мог его убить.

– Расспрашивая о нашем браке?

– О неурядицах в его жизни.

– О неурядицах? – Бонни издала смешок. – Майрон, мы же говорим о Клу. Он сам был одна сплошная неурядица. Ни минуты спокойной жизни.

– Долго вы были вместе?

– Ты знаешь.

«Я знаю».

…Первый курс в Дьюке. Бонни явилась в общагу в вязаном свитере и жемчужных серьгах, с прической «конский хвост». Майрон и Клу тягали пивную бочку. Майрону нравилось упражняться с бочкой – это занимало много времени и позволяло меньше пить. Только не подумайте ничего такого. Майрон пил. В то время в колледже по-другому было нельзя. Но получалось это у него неважно. Он всегда искренне недоумевал: что же люди находят такого замечательного в легком умопомешательстве, происходящем между трезвостью и рвотой? Тем более что для него промежуток получался совсем коротким. Наверное, что-то с генами. Зато в последние месяцы это его спасло. Прежде чем сбежать с Терезой, он попытался прибегнуть к старому доброму способу и утопить свои печали в вине. В результате его выворачивало раньше, чем он успевал как следует забыться.

В общем, спиться у него не получилось.

Что касается знакомства Бонни и Клу, произошло оно очень просто. Бонни вошла. Клу выглянул из-под бочки и застыл с таким видом, словно Капитан Марвел шарахнул его молнией. «Вау», – выдохнул он, и пиво из бочки хлестнуло на пол, и без того залитый так, что в его лужах захлебывались крысы. Потом Клу перелез через стойку, подошел, пошатываясь, к Бонни, упал на одно колено и сделал предложение. Три года спустя они оформили это официально.

– И что могло случиться после стольких лет?

Бонни потупилась.

– К убийству это не имеет никакого отношения, – буркнула она.

– Хорошо. Но мне надо составить полную картину его жизни, исследовать все возможности…

– Перестань, Майрон. Я сказала: наша ссора никак не связана с убийством. И покончим с этим, ясно?

Он поджал губы и скрестил руки на груди, потом облокотился на стол.

– Раньше ты выгоняла его из-за другой женщины.

– Не из-за женщины, Майрон. Из-за женщин. Множественное число.

– Так же было и на этот раз?

– Он дал зарок насчет женщин. Обещал, что больше этого не случится.

– И нарушил обещание?

Бонни не ответила.

– Как ее звали?

– Откуда мне знать? – Ее голос звучал очень тихо.

– Но у него был кто-то другой?

Снова молчание. Все ясно. Майрон мысленно попытался влезть в шкуру адвоката. Роман Клу на стороне – хорошая новость для защиты Эсперансы. Чем больше разных мотивов для убийства, тем больше «обоснованных сомнений» у суда. Может, Клу убила любовница, потому что он хотел остаться с Бонни? Или Бонни – из чувства ревности? Да еще история с деньгами. Было ли о них известно жене или подружке? Могли деньги стать мотивом для убийства? Да, Эстер Кримстайн это понравится. Завалите суд дополнительными обстоятельствами, как следует взмутите воду, и оправдательный приговор вам обеспечен. Простейшая формула: неясность в деле ведет к разумному сомнению, а разумное сомнение – к вердикту «невиновен».

– У него раньше были интрижки на стороне, Бонни. Что изменилось сейчас?

– Слушай, Майрон, уймись. Клу еще даже не успели похоронить.

Он дал задний ход:

– Извини.

Бонни отвела глаза. Ее грудь тяжело вздымалась, а голос предательски дрожал.

– Знаю, ты хочешь помочь, – пробормотала она. – Но развод… Рана еще слишком свежа.

– Понимаю.

– Если у тебя есть еще вопросы…

– Я слышал, Клу провалил тест на наркотики.

Снова шаг вперед.

– Я знаю только то, что прочла в газетах.

– Клу говорил Уиндзору, что его подставили.

– Подставили?

– Да. Клу уверял, что чист. Что ты об этом думаешь?

– Думаю, Клу был той еще задницей. Мы оба в курсе.

– Выходит, он снова начал принимать?

– Не знаю. – Она проглотила комок в горле и с трудом заставила себя посмотреть в глаза Майрону. – Мы не виделись с ним несколько недель.

– А до этого?

– Вроде был нормальный. Но он всегда умел отлично притворяться. Помнишь, как мы прижали его три года назад?

Майрон кивнул.

– Сколько было крику, слез! Все умоляли его остановиться. И Клу сдался. Плакал как ребенок, говорил, что хочет изменить свою жизнь. А через два дня подкупил охранника и удрал из реабилитационного центра.

– Думаешь, он просто маскировал симптомы?

– Вероятно. У него это отлично получалось. – Она помолчала. – Хотя я так не думаю.

– Почему?

– Не знаю. Может, просто хотела в это верить. Но мне действительно показалось, что на этот раз с ним все в порядке. Раньше я всегда чувствовала, что Клу по сути не изменился, только разыгрывает роль для меня и детей. А тут он был настроен серьезно. Словно понял, что это его последний шанс. Старался, как никогда в жизни. И я решила, что он и вправду завязал. Но потом что-то толкнуло его назад…

Голос Бонни оборвался, ее глаза наполнились слезами. Очевидно, она подумала о том, что могла сама дать ему этот толчок: если Клу действительно завязал, то она, выгнав его из дома, возможно, снова бросила супруга в объятия порочной страсти. Майрон чуть было не начал уверять, что это не ее вина, но сдержался.

– Клу всегда в ком-то нуждался, – продолжала она. – В жизни не видела более зависимого человека.

Майрон понимающе кивнул.

– Сначала мне это нравилось – то, что я ему так нужна. Но в конце концов я просто надорвалась. – Она устало посмотрела на Майрона. – Сколько раз мы вытаскивали его из передряг?

– Без конца, – признал он.

– Мне тут пришло в голову… – Она выпрямилась в кресле, и ее взгляд немного прояснился. – Может, мы сами оказали ему медвежью услугу? Если бы Клу не знал, что мы в любой момент придем на помощь, возможно, он сумел бы измениться. Наверное, мне надо было выгнать его еще несколько лет назад. Тогда он сразу взялся бы за ум и был бы теперь жив.

Майрон промолчал, хотя мог бы возразить, что она противоречит себе: ведь в конце концов она его все-таки выгнала, и он сразу погиб.

– Ты что-нибудь знала про двести тысяч долларов? – спросил Майрон.

– Услышала об этом от полиции.

– Не в курсе, куда они делись?

– Нет.

– А зачем они ему понадобились?

– Тоже нет. – Она говорила отрешенным голосом, блуждая взглядом по комнате.

– Может быть, для наркотиков?

– В газетах писали, в его крови обнаружили героин, – заметила она.

– Потому и спрашиваю.

– Раньше Клу его не употреблял. Я знаю, героин стоит дорого, но все-таки двести тысяч – это слишком.

«Вот именно», – подумал Майрон.

– Может, у него были проблемы?

Бонни вопросительно посмотрела на него.

– Я хочу сказать – помимо обычных, – пояснил он. – Крупные долги, азартные игры или что-то вроде того?

– Возможно.

– Но тебе об этом неизвестно?

Она покачала головой, все еще глядя куда-то за его плечо.

– Знаешь, о чем я думаю?

– О чем?

– Вспоминаю первый год Клу в профессиональной лиге. Класс «А» в «Бизонах Новой Англии». Сразу после того, как он попросил тебя заключить контракт. Помнишь?

Майрон кивнул.

– На этот счет мне тоже кое-что пришло в голову.

– Что?

– Это был первый раз, когда мы все бросились ему на помощь.

…Звонок поздней ночью. Майрон с трудом проснулся и нащупал трубку. Клу был почти невменяем, он кричал и плакал. Они ехали втроем: Клу, Бонни и его старый друг по Дьюку Билли Ли Пэлмс, кэтчер из «Бизонов». Все трое были пьяны. Клу врезался в столб. Билли Ли отделался ушибами, а Бонни увезли в больницу. Клу, не получившего ни одной царапины, тут же арестовали. Майрон взял пачку денег и помчался в западный Массачусетс.

– Да, помню, – отозвался Майрон.

– Накануне ты заключил для Клу выгодную сделку по рекламе шоколада. Вождение в нетрезвом виде – скверная штука, а авария с пострадавшими – полный крах карьере. Но мы о нем позаботились. «Подмазали» кого нужно. Билли Ли и я дали показания, что нас подрезал какой-то грузовик. Мы спасли его задницу. А теперь я думаю: правильно ли мы поступили? Может, для Клу было бы лучше, если бы он хоть раз получил по заслугам? Может, тогда ему надо было сесть в тюрьму, а не выйти сухим из воды…

– Он бы не сел в тюрьму, Бонни. Все, что ему грозило, – это временное лишение прав. Плюс пара недель общественных работ.

– Не важно. Жизнь – это концентрические расходящиеся круги. Какой-то философ сказал, что каждый наш поступок меняет мир. Даже самый мелкий. Ты вышел из дома на пять минут позже, поехал по другой дороге – и твоя жизнь полностью изменилась. Я не утверждаю, что все обстоит именно так, но когда дело касается важных вещей, по-моему, это происходит сплошь и рядом: круги расходятся дальше. Хотя, может, все началось еще раньше. Когда он был ребенком. В детстве, в тот первый раз, когда понял, что умеет бросать маленький белый шар быстрей других и это дает ему какие-то особые права. А мы только продолжили то, что началось в тот день. Или перевели на новый, взрослый, уровень. Клу уверовал, что кто-нибудь всегда его спасет. Мы так и сделали: вытащили его той ночью. А потом пошли драки, пьянки, наркотики и прочее.

– Думаешь, убийство было неизбежным результатом?

– А ты – нет?

– Нет, – покачал головой Майрон. – Я думаю, виноват тот, кто всадил в него три пули. И точка.

– В жизни не все так просто, Майрон.

– Зато в убийстве – просто. Что ни говори, а кто-то его убил. Вот почему он умер. Не потому, что мы не остановили его страсть к саморазрушению. Кто-то в него выстрелил. И виноват он, а не ты, не я и не люди, которые о нем заботились.

– Может, ты и прав, – неуверенно произнесла Бонни, помолчав.

– Ты не знаешь, почему Клу ударил Эсперансу?

Она покачала головой:

– Полиция меня тоже об этом спрашивала. Не знаю. Может, был под кайфом.

– А в таких случаях он агрессивен?

– Нет. Но похоже, у него был сильный стресс. Может, его взбесило, что она не хотела говорить, куда ты уехал.

Снова накатила волна вины. Майрон подождал, когда она схлынет.

– К кому он еще мог обратиться, Бонни?

– То есть?

– Ты говорила, он всегда зависел от других. Меня в городе не было. Ты с ним не разговаривала. К кому он мог пойти?

Она подумала, потом ответила:

– Не знаю.

– К каким-нибудь друзьям, товарищам по команде?

– Вряд ли.

– Как насчет Билли Ли Пэлмса?

Она безразлично пожала плечами.

Майрон задал еще несколько вопросов, но не услышал ничего вразумительного. Наконец Бонни взглянула на часы.

– Мне пора к детям, – произнесла она.

Майрон кивнул и встал с кресла. На этот раз Бонни его не остановила. Он обнял ее, и она крепко прижалась к нему.

– Окажи мне услугу, – шепнула Бонни.

– Говори.

– Освободи свою подругу. Я понимаю, почему тебе это нужно. Мне бы тоже не хотелось, чтобы она села в тюрьму за то, чего не делала. Но на этом пусть все и закончится.

– Не понимаю. – Майрон отодвинулся.

– Я же сказала: ты – благородный парень.

Он вспомнил про семью Слоутер и чем все закончилось. У него заныло в груди.

– Это было давно, – возразил он тихо.

– Ты не изменился.

– Еще как.

– Ты по-прежнему жаждешь справедливости, ищешь правду и следуешь долгу.

Майрон промолчал.

– Клу этого не понимал, – добавила Бонни. – Он не отличался благородством.

– Он не заслуживал смерти.

Она накрыла его руку своей ладонью.

– Спаси свою подругу, Майрон. И отпусти Клу.

Глава 10

Майрон сел в лифт и поднялся двумя этажами выше, в мозговой центр «Лок-Хорн секьюритиз энд инвестментс». В залитом ярким светом зале беспокойно сновали измученные белые мужчины (попадались также цветные и женщины, и с каждым годом их становилось все больше, но увы, правильное равновесие все еще не было достигнуто) с прилипшими к уху сотовыми телефонами, которые казались неотъемлемой частью их системы жизнеобеспечения. Шум и размеры помещения напоминали Майрону казино в Лас-Вегасе, разве что прически тут были получше. Кто-то кричал от радости, кто-то корчился в агонии. Бросали кости, крутилась рулетка, сдавались карты. Люди то и дело смотрели на электронное табло с котировками акций, пожирая их жадным взглядом, словно игроки в ожидании счастливой карты или древние израильтяне, которым Моисей притащил стопку новеньких скрижалей.

Здесь шла жестокая война: солдаты сидели в финансовых окопах и отчаянно сражались, чтобы выжить в суровом мире, где отсутствие в прибыли шести нулей было равносильно трусости, а порой и смерти. Компьютерные мониторы мерцали сквозь полоски желтых стикеров. Бойцы пили растворимый кофе и хоронили семейные фото под пачками биржевых отчетов и корпоративных новостей. Их униформу составляли белоснежные рубашки поло и галстуки с виндзорским узором, а пиджаки неизменно вешались на стулья, словно их спинки были покрыты инеем и леденили спину их владельцам.

Уиндзора здесь, конечно, не было. Генералы этих жарких схваток – боссы, шефы, воротилы, как ни назови, – размещались по периметру в уютных кабинетах с окнами в полстены, отбирая у рядовых все, что нужно любому человеку: солнце, небо, свежий воздух.

Устланный ковром наклонный пол привел Майрона к угловому офису. Обычно Уиндзор находился там один. Но не сегодня. Как только Майрон заглянул в дверь, к нему повернулось несколько голов. Мужчины в пиджаках. Майрон даже не успел понять, сколько их. Семь, может быть, восемь. Они бросились ему в глаза сплошной серо-голубой волной в красных пятнах галстуков и носовых платков: получалось что-то вроде сценки из реконструкции Гражданской войны.

Старшее поколение, благородные седовласые мужи с тщательно ухоженными ногтями и накрахмаленными манжетами, сидело рядом с Уиндзором в креслах из бургундской кожи и кивало с важным видом. Молодежь разместилась на диванчиках вдоль стен и, опустив головы, строчила в своих блокнотах с таким рвением, словно Уиндзор открывал им секреты вечной жизни. Время от времени они обращали благоговейный взор на старших, прозревая в них собственное чудесное будущее, заключавшееся, надо полагать, в более удобных креслах и отсутствии блокнотов.

Как раз блокноты – большие, желтые, с линованной бумагой – выдали их с головой. Это были адвокаты. Старшие зарабатывали, наверное, по четыреста баксов в час, молодняк – по двести пятьдесят. Майрон не любил вдаваться в математику, тем более что от изобилия дорогих костюмов у него рябило в глазах. Какая, к черту, разница? «Лок-Хорн секьюритиз» это по карману. Перераспределение денежных средств, когда они просто ходят по кругу, ничего не производя и не создавая, – чертовски прибыльное дело.

Майрон Болитар – спортивный агент с марксистским уклоном.

Уиндзор хлопнул в ладоши, и совещание закончилось. Адвокаты расходились очень медленно – еще бы, им платили за каждую лишнюю минуту почти как за секс по телефону – и неторопливо исчезали в коридоре. Седовласые старцы шагали первыми, юнцы семенили за ними робко и почтительно, как японские невесты.

Майрон шагнул внутрь:

– Что тут происходит?

Уиндзор жестом предложил ему сесть. Потом откинулся в кресле и сцепил пальцы рук.

– Вся эта ситуация, – произнес он, – меня немного беспокоит.

– Ты про деньги Клу?

– Частично. – Уиндзор постучал подушечками пальцев, потом прижал их к губам. – Терпеть не могу, когда в одном предложении звучат слова «Лок-Хорн» и «повестка в суд».

– Ну и что? Тебе нечего скрывать.

– В самом деле. – Уиндзор сухо улыбнулся.

– Пусть посмотрят твои книги. У тебя солидная компания, Уиндзор. Ты им не по зубам.

– Ты наивен. – Уиндзор покачал головой.

– Почему?

– Моя компания занимается финансовой безопасностью.

– И?

– Даже капля подозрения может ее разрушить.

– По-моему, ты преувеличиваешь, – возразил Майрон.

– Прошу прощения? – Уиндзор приподнял бровь и приложил к уху ладонь.

– Перестань, Уин. На Уолл-стрит вечно происходят скандалы. Никто не обращает на них внимания.

– Почти всегда они связаны с торговлей инсайдерской информацией.

– И что?

Уиндзор несколько секунд смотрел на него молча.

– Ты нарочно притворяешься тупым?

– Нет.

– Торговля инсайдерской информацией – совсем другое дело.

– Почему?

– Ты правда хочешь, чтобы я тебе это объяснил?

– Пожалуй.

– Ладно. В двух словах, это мошенничество или кража. Моим клиентам плевать, если я начну мошенничать или воровать, главное, чтобы это было им выгодно. Думаю, многие сами готовы склонить меня к противозаконным действиям, лишь бы увеличить свои капиталы. Но если финансовый консультант мудрит с их личными счетами или, еще хуже, если банк замешан в сомнительной истории, из-за которой суд может получить доступ к сведениям об их доходах, клиенты, естественно, начинают нервничать.

– Теперь понимаю, в чем проблема, – кивнул Майрон.

Уиндзор побарабанил пальцами по столу: выражение крайнего волнения. Трудно поверить, но похоже, на этот раз его действительно задело.

– Я бросил на это три юридических фирмы и две пиар-компании.

– И что они делают?

– То же, что обычно. Связываются с нужными политиками, готовят иск к окружному прокурору за клевету, пишут правильные статьи в прессе, ищут судей, которые будут избираться на следующий срок.

– Короче говоря, – вставил Майрон, – подкупают всех, кого могут.

– Если тебе так угодно. – Уиндзор пожал плечами.

– Бухгалтерские книги уже конфисковали?

– Нет. Я хочу пресечь это раньше, чем кому-нибудь из судей придет в голову такая мысль.

– Значит, имеет смысл перейти в наступление.

Уиндзор снова сцепил пальцы рук. Крышка его огромного стола была натерта до зеркального блеска, как в рекламе моющих средств, где домохозяйка ахает от восторга, увидев свое отражение в вымытой тарелке.

– Я слушаю.

Майрон вкратце передал ему разговор с Бонни Хейд. На столе то и дело звонил красный телефон (точная копия «бэтфона» из сериала с Адамом Уэстом, размещенная, как и положено, под стеклянным колпаком), и Уиндзору приходилось брать трубку. Звонили в основном адвокаты. Майрон слышал в их голосах панические нотки. Еще бы. Уиндзор Хоум Локвуд-третий не любит, когда его кто-то разочаровывает.

Уиндзор хранил спокойствие. Все разговоры он заканчивал одним вопросом: «Сколько?»

Когда Майрон закончил, Уиндзор предложил:

– Давай составим список. – Ни он, ни Майрон не потянулись к ручке. – Во-первых, нам нужны телефонные звонки Клу.

– Он жил в квартире в Форт-Ли, – напомнилМайрон.

– Место убийства?

– Ну да. Они с Бонни сняли ее в мае, когда Клу только заключил контракт.

Контракт был с «Янкиз». Отличная сделка, которая давала стареющему ветерану последний шанс восстать из пепла.

– В июле они перебрались в свой дом в Тенафли, – продолжил Майрон, – но квартира была арендована на полгода, и Клу поселился там, когда Бонни его выгнала.

– Адрес есть? – спросил Уиндзор.

– Да.

– Хорошо.

– Перешли звонки Большой Синди. Я потом их просмотрю.

Получить список телефонных звонков было легче легкого. Не верите? Возьмите «Желтые страницы». Выберите любого частного детектива. Предложите ему или ей две штуки за распечатку месячных звонков. Кто-то сразу ответит «да», а кто-то попытается раскрутить вас на три тысячи, ссылаясь на размеры взятки, которую придется дать своему человеку в телефонной компании.

– Надо проверить кредитные карты и чековые книжки Клу, транзакции в банкоматах и вообще все его финансы, – добавил Майрон.

Уиндзор кивнул. С Клу это было очень просто. Все его дела вела «Лок-Хорн секьюритиз». Уиндзор сделал специальный комплексный счет, чтобы легче следить за его деньгами. Он включал карту «Виза», электронные платежи и чековую книжку.

– Еще надо найти его загадочную подружку, – продолжал Майрон.

– Это легко.

– Верно.

– Кроме того, как ты правильно заметил, наш старый однокашник Билли Ли Пэлмс тоже может что-то знать.

– Мы его найдем, – пообещал Майрон.

– И еще одно. – Уиндзор словно погрозил кому-то указательным пальцем.

– Слушаю.

– Тебе придется работать одному.

– Почему?

– У меня дела.

– У меня тоже, – возразил Майрон.

– Ты бросил свой бизнес и обидел двух людей.

– Трех, – поправил Майрон. – Ты забыл Большую Синди.

– Нет. Я имел в виду ее и Эсперансу. Ко мне это не относится. Короче, я могу привести тебе несколько подходящих поговорок, например: заварил кашу, сам и расхлебывай, или…

– Ясно, – перебил Майрон. – Но я все равно должен защищать свой бизнес. Если не ради себя, то ради них.

– Без вопросов. – Уиндзор указал на опустевшие кресла. – Прости, если это прозвучит мелодраматично, но я тоже отвечаю за своих людей. За их работу и финансовую безопасность. У них есть семьи, им надо отдавать налоги и оплачивать учебу. – Он холодно взглянул на Майрона. – Для меня это не пустые слова.

– Я знаю.

Уиндзор откинулся в кресле.

– Разумеется, я буду на связи. Если тебе понадобится какой-то из моих особых талантов…

– Будем надеяться, что не понадобится, – перебил Майрон.

Уиндзор снова пожал плечами.

– Забавно, правда? – спросил он, вздохнув.

– Что именно?

– Мы даже не упомянули Эсперансу. Как думаешь, почему?

– Не знаю.

– Возможно, потому, – предположил Уиндзор, – что не уверены в ее невиновности.

– Нет.

Уиндзор задрал кверху бровь, но промолчал.

– Дело не в эмоциях, – попытался объяснить Майрон. – Я об этом думал.

– И?

– Все это полный бред. Начнем с того, какие у нее могут быть мотивы?

– Прокурор считает, она убила из-за денег.

– Верно. Но мы слишком хорошо ее знаем, разве нет?

Уиндзор помолчал, потом кивнул:

– Она не стала бы убивать ради денег.

– Значит, у нее нет мотива.

Уиндзор нахмурился:

– Боюсь, это скороспелое суждение.

– Ладно, тогда посмотрим на улики. Например, орудие убийства.

– Продолжай, – кивнул Уиндзор.

– Подумай сам. Эсперанса сильно повздорила с Клу в присутствии свидетелей, верно?

– Да.

– А теперь скажи: неужели Эсперанса настолько глупа, чтобы убить Клу сразу после публичной ссоры?

– Хороший довод, – признал Уиндзор. – Но возможно, драка возле гаража только ускорила события. Может, Эсперанса решила, что Клу себя уже не контролирует.

– Ладно, допустим, она так глупа, что могла убить его после стычки. Но она понимала, что ее в этом заподозрят, не так ли? Ведь их драку многие видели.

– Думаю, ты прав. – Уиндзор кивнул.

– Тогда зачем оставлять орудие убийства в офисе? Эсперанса не дура. Она работала с нами. Знает, что и как. Черт побери, да каждому, кто смотрит телевизор, давно известно: от оружия надо избавляться.

Уиндзор помедлил.

– Понимаю, к чему ты клонишь.

– Значит, пистолет подбросили. А раз так, то же самое можно сказать о крови и волокнах ткани.

– Логично. – Уиндзор старательно подражал мистеру Споку[141].

Снова зазвонил «бэтфон». Хозяин кабинета взял трубку и уладил дело за пять секунд. Потом они вернулись к разговору.

– С другой стороны, – заметил Уиндзор, – я никогда не встречал абсолютно логичного убийства.

– Что ты хочешь сказать?

– Реальность сумбурна и непредсказуема. Возьми хоть дело Оу-Джея[142].

– Взять что?

– Дело Оу-Джея, – повторил Уиндзор. – Если там действительно пролилась кровь и Симпсон был в ней измазан, почему ее нашли так мало?

– Он переоделся.

– Неужели? Даже если так, все равно осталось бы больше, чем пара капель. Допустим, Симпсон приехал домой и принял душ: где кровь на кафельной плитке и в водопроводных трубах?

– То есть ты думаешь, Оу-Джей был невиновен?

– Ты не понял, о чем я. – Уиндзор снова нахмурился.

– А о чем?

– Любое расследование не раскрывает полную картину убийства. Всегда остаются темные места. Или нелепые просчеты. Возможно, Эсперанса сделала ошибку. Например, не подумала, что ее могут заподозрить. Или решила, что оружие лучше спрятать в офисе, а не, скажем, у себя дома.

– Она не убивала, Уин.

Тот развел руками:

– Кто из нас не способен на убийство – в определенных обстоятельствах?

Повисло тяжелое молчание. Майрон проглотил комок в горле.

– Все-таки предположим, что оружие подбросили, – выдавил он.

Уиндзор кивнул, не сводя глаз с Майрона.

– Вопрос: кто мог это сделать?

– И зачем? – добавил Уиндзор.

– Значит, надо составить список ее врагов.

– И наших.

– То есть?

– Мы оба замешаны в этом деле, – напомнил Уиндзор. – Из чего следует сделать кое-какие выводы.

– Например?

– Во-первых, – ответил Уиндзор, – возможно, мы зря так напираем на версию с подставой.

– Почему?

– Вдруг дело совсем не в личной мести? Может, убийца просто услышал про драку у гаража и решил, что ему подвернулся удобный случай.

– Чтобы отвлечь внимание от настоящего преступника? Без всякой личной подоплеки?

– Это вполне вероятно, – подтвердил Уиндзор. – Ни больше ни меньше.

– Ладно, – согласился Майрон. – Что дальше?

– Второй вывод: убийца хочет нанести удар по Эсперансе.

– Что довольно очевидно.

– Да, что бы за этим ни стояло, – кивнул Уиндзор. – И третий вариант: кто-то хочет нанести удар по нам.

– Или по нашему бизнесу, – вставил Майрон.

– Верно.

И тут Майрона словно стукнули ватным молотком.

– Кто-то вроде Эф-Джея.

Уиндзор молча улыбнулся.

– И если Клу сделал что-то незаконное, – продолжал Майрон, – что-то, требовавшее крупных денег…

– То они вполне могли перейти к Эф-Джею и его семейке, – закончил Уиндзор. – Даже если забыть про деньги, Эф-Джей с удовольствием использует любой шанс, чтобы стереть тебя в порошок. Что может быть лучше, чем уничтожить твой бизнес и отправить в кутузку твоего близкого друга?

– Двух зайцев одним выстрелом.

– Вот именно.

Майрон откинулся на спинку кресла, вдруг почувствовав огромную усталость.

– Мне совсем не улыбается мысль воевать с Эйками.

– Мне тоже.

– Тебе? Ты же хотел убить Эф-Джея.

– Хотел. А теперь не могу. Если за этим стоит молодой Эф-Джей, придется оставить его в живых, чтобы найти доказательства. Но ловушки для вредителей – слишком ненадежный способ. Я предпочитаю немедленное уничтожение.

– Значит, тебе придется отказаться от своей любимой тактики.

– Печально, правда? – Уиндзор кивнул.

– Я бы сказал – трагично.

– Но это еще не самое скверное, мой друг.

– Ты о чем?

– Виновна Эсперанса или нет, – ответил Уиндзор, – она что-то от нас скрывает.

Они помолчали.

– Выбора нет, – добавил Уиндзор. – Придется заняться ею тоже. Покопаться в ее личной жизни.

– Мне не улыбается мысль воевать с Эйками, – повторил Майрон, – но еще больше меня пугает перспектива лезть в личную жизнь Эсперансы.

– Это страшно, – согласился Уиндзор. – Чертовски страшно.

Глава 11

Осенившая Майрона догадка привела к тому, что он испугался и вспомнил «Звуки музыки».

Майрон любил этот мюзикл с Джули Эндрюс – кто его не любит? – но одна песня из него всегда казалась ему очень глупой. Причем самая что ни на есть классическая. «Мои любимые вещи». Полная бредятина. Какой человек в трезвом уме включит в список своих любимых вещей – смешно сказать – дверные звонки? «Знаешь, Милли, я люблю дверные звонки! К черту песчаные пляжи и гениальные книги, забудьте про любовь и бродвейские театры! Звонки, Милли. Вот что трогает меня до глубины души. Бывает, я часами хожу по улице и нарочно звоню в чужие двери. Да, да, признаюсь тебе честно – меня это заводит».

Еще один загадочный образец «любимых вещей» из той же песни – бумажные пакеты, перетянутые бечевкой. Почему-то сразу представляешь посылку из магазина, торгующего порнографией (не то чтобы Майрон знал это по опыту). Именно такой предмет он и обнаружил в собственной почте. Простой коричневый пакет. На обратной стороне приклеены печатные адрес и слово «Личное». Никакого обратного адреса. Принят почтовым отделением в Нью-Йорке.

Майрон вскрыл пакет, встряхнул, и на пол выпала компьютерная дискета.

Привет.

Он взял и повертел ее в руках. Ни наклеек, ни надписей. Простой черный квадратик с металлической полоской. Майрон осмотрел ее со всех сторон, пожал плечами, вставил в компьютер и нажал несколько клавиш. Он уже хотел посмотреть список файлов, когда на экране что-то начало происходить. Майрон сел в кресло и нахмурился. Вот будет незадача, если на дискете окажется вирус. Надо хорошенько думать, прежде чем вставлять в свой аппарат сомнительную вещицу. Кто знает, с какими скверными компьютерами она якшалась раньше и был ли на ней презерватив. Полная неизвестность. Бедный, бедный компьютер. Раз, два – и прощай жесткий диск.

Он застонал. Экран монитора стал черным.

Майрон почесал за ухом. Его палец уже потянулся к кнопке «эскейп» – последняя надежда отчаявшегося компьютерофоба, – когда на экране появилось изображение. Майрон застыл.

Девушка. Длинные густые волосы, забранные с двух сторон заколками. Неловкая улыбка. Майрон дал бы ей лет шестнадцать: брекеты явно только что сняты, глаза смотрят в сторону, на заднем фоне что-то вроде блеклой радуги. Такие снимки стоят на камине у папы и мамы или красуются в школьных альбомах образца 1985 года. На них всегда есть отпечаток какого-то итога, какой-то грустной цитаты из Брюса Спрингстина или Джеймса Тейлора, за которой следует унылое местечко кассирши или секретарши, в прошлом остаются только любимые воспоминания и то, как они с Дженни и Шэрон болтались по местным магазинчикам, лопали в классе поп-корн под носом у миссис Кеннилуорс или тусовались за парковочной площадкой – короче, веселились напропалую. Все как обычно. Фото из серии «Прощай, детство».

Майрон узнал девушку. По крайней мере он видел ее раньше. Непонятно, где и когда, во плоти или на фото. Но точно видел. Майрон впился взглядом в экран, пытаясь вспомнить имя или хотя бы сопутствующие обстоятельства. Ничего. Он продолжал смотреть.

А потом произошло ужасное. Девушка начала плавиться.

Трудно было описать это как-то иначе. Заколки вывалились из волос и слились с кожей. Лоб потек вниз, нос растворился, глаза закатились вверх и слиплись. Из глазниц хлынула алая кровь, быстро заливая лицо.

Майрон откинулся в кресле, едва не закричав.

Кровь уже затопила весь экран, и Майрону померещилось, что она вот-вот закапает из монитора. Потом в компьютерных колонках раздался смех. В нем не было ничего дьявольского или жесткого, нет – это был здоровый и счастливый смех девушки-подростка, нормальный смех, который перепугал Майрона не меньше, чем кошмарный вой.

Неожиданно изображение погасло. Смех оборвался. На экране появилось обычное меню «Уиндоуз».

Майрон перевел дух. Его руки так крепко вцепились в крышку стола, что побелели костяшки пальцев.

«Какого черта?» – пронеслась мысль.

Сердце колотилось так, словно хотело выскочить из груди. Он обернулся и схватил обертку бумажного пакета. Почтовый штамп поставили три недели назад. Три недели. Эта жуткая дискета лежала в его почте с тех пор, как он уехал. Зачем? Кто ее прислал? И кто эта девушка?

Рука Майрона еще дрожала, когда он взял телефон. Набрал номер. Хотя у Майрона стоял антиопределитель номера, прозвучал вопрос:

– В чем дело, Майрон?

– Мне нужна помощь, Пи-Ти.

– Господи, ну у тебя и голос. Это насчет Эсперансы?

– Нет.

– Тогда что?

– Дискета. Формат три с половиной дюйма. Нужен анализ.

– Приезжай в Джон Джей[143]. Спроси доктора Черски. Впрочем, если хочешь найти владельца, вряд ли получится. Что с дискетой?

– Я получил ее по почте. Там графический файл с фотографией девушки. Точнее, фильм – расширение «avi» или что-то в этом роде.

– Что за девушка?

– Не знаю.

– Я позвоню Черски. Можешь выезжать.


Доктор Кристин Черски вышла к нему в белоснежном халате и с красиво нахмуренным лбом, который пошел бы какому-нибудь восточногерманскому пловцу. Майрон выдал свою патентованную улыбку номер семнадцать: Алан Алда[144] после сериала «МЭШ».

– Привет, – поздоровался он. – Меня зовут…

– Дискету. – Доктор Черски протянула руку. Он протянул дискету. Она взяла и направилась к двери. – Ждите.

Дверь открылась. Майрон успел заметить в проеме комнату, похожую на капитанский мостик из «Звездного крейсера “Галактика”». Металл, куча проводов, мигающие огоньки, мониторы и катушечные пленки. Дверь закрылась. Майрон остался в скудно обставленной приемной. Линолеумный пол, три пластиковых стула, брошюры на стене.

Зазвонил мобильник. Майрон взглянул на аппарат. Последний раз он включал его шесть недель назад. Теперь эта штуковина снова заработала, словно он в один миг перенесся в прошлое. Майрон нажал кнопку и поднес динамик к уху.

– Алло?

– Привет, Майрон.

Бац! Ему показалось, что кто-то наотмашь ударил его в грудь. В голове зашумело, словно он прижимал к уху не телефон, а морскую раковину. Майрон опустился на пластиковый стул.

– Привет, Джессика, – выдавил он.

– Видела тебя в новостях. – Абсолютно бесстрастный голос. – И решила, что ты снова включил телефон.

– Верно… – Он замолчал, не зная, что еще сказать.

– Я в Лос-Анджелесе, – прервала затянувшуюся паузу Джессика.

– Ясно.

– Но мне надо сказать тебе пару слов.

– Да?

«Вежливый Майрон. Я просто не умею говорить иначе…»

– Во-первых, меня не будет еще около месяца. Я не меняла замки в квартире, так что если хочешь там пожить…

– Я остановился у Уиндзора.

– Так я и подумала. Но если тебе что-то понадобится или ты захочешь забрать вещи…

– Ладно.

– Кстати, не забудь про телевизор. Он твой.

– Можешь оставить себе.

– Хорошо.

Снова молчание.

– Оказывается, мы умеем отлично ладить, правда? – Джессика опять взяла инициативу в свои руки.

– Джесс…

– Не надо. Я по делу. Клу звонил тебе несколько раз. Я имею в виду – на нашу квартиру.

«Можно было догадаться».

– Он был в полном отчаянии. Я объяснила, что не знаю, где ты. Клу сказал, что должен тебя найти. Что он очень за тебя беспокоится.

– За меня?

– Да. Он даже пришел ко мне домой. Выглядел совсем дерьмово. Пытал меня минут двадцать.

– Насчет чего?

– Насчет того, где ты. Говорил, будто должен непременно тебя разыскать – ради твоего же блага. А когда я в очередной раз ответила, что понятия не имею, где ты, он начал меня запугивать.

– Запугивать?

– Он заметил, что, возможно, тебя уже нет в живых.

– Клу действительно так сказал?

– Да. После этого я позвонила Уину.

– И что он ответил?

– Что ты в безопасности, мне не о чем беспокоиться.

– И все?

– Это же Уин. Я цитирую: «Он в безопасности, не беспокойся». Потом повесил трубку. А я ее швырнула. Подумала, Клу мог преувеличить, чтобы привлечь мое внимание.

– Наверное, так и было, – предположил Майрон.

– Наверное.

– Ага.

Они опять замолчали. Майрон голову сломал, придумывая, как прекратить возникшую паузу.

– Как сам? – спросила наконец Джессика.

– Нормально. А ты?

– Пытаюсь от тебя отвыкнуть.

Он почти перестал дышать.

– Джесс, нам надо поговорить…

– Не надо. Я не хочу, ясно? Давай договоримся: если передумаешь, позвони. Номер ты знаешь. А если нет – желаю удачи.

Щелчок.

Майрон опустил телефон, сделал несколько глубоких вдохов. Потом снова взглянул на мобильник. Так просто. Он действительно знал номер. Всего-то нажать несколько кнопок…

– Бесполезно.

Он вздрогнул и посмотрел на доктора Черски:

– Простите?..

Она держала в руках дискету.

– Вы сказали, там был графический файл?

Майрон вкратце рассказал о том, что видел на экране.

– Теперь там пусто, – заметила она. – Похоже, файл удален.

– Каким образом?

– Вы сказали, файл открылся автоматически?

– Да.

– Видимо, было предусмотрено и его удаление. Очень просто.

– А разве нет специальных программ, которые восстанавливают удаленные файлы?

– Есть. Но произошло переформатирование дискеты. Возможно, это была последняя команда в цепочке.

– И что это значит?

– Того, что вы увидели, больше не существует.

– На дискете есть что-нибудь еще?

– Нет.

– Ничего, за что можно зацепиться? Каких-то уникальных характеристик или чего-то в этом роде?

– Обычная дискета. – Она покачала головой. – Такие продаются где угодно. Стандартное форматирование.

– Как насчет отпечатков пальцев?

– Я этим не занимаюсь.

«Все равно это ничего не даст, – подумал Майрон. – Если кто-то приложил столько усилий, чтобы обезопасить себя, от отпечатков пальцев он наверняка избавился».

– Меня ждут дела. – Доктор Черски протянула ему дискету и удалилась.

Майрон посмотрел на черный квадратик и покачал головой.

«Что, черт возьми, происходит?»

Снова зазвонил мобильник. Майрон взял трубку.

– Мистер Болитар? – Это была Большая Синди.

– Да.

– Я просматриваю список телефонных звонков мистера Клу Хейда, как вы просили.

– И?

– Вы собираетесь вернуться в офис, мистер Болитар?

– Да, уже в пути.

– Вам надо на это взглянуть. Я нашла кое-что странное.

Глава 12

Синди встретила его у дверей лифта. Краска с ее лица уже исчезла. Наконец она от нее как-то избавилась. Видимо, с помощью пескоструйного аппарата. Или отбойного молотка.

Вместо приветствия она заявила:

– Это очень странно, мистер Болитар.

– Что именно?

– По вашему поручению я просмотрела список звонков мистера Клу Хейда. Очень странно.

– Да что странно?

Она протянула ему листок бумаги:

– Я выделила номер желтым цветом.

Майрон просмотрел листок по пути в офис. Большая Синди последовала за ним и закрыла за собой дверь. Код района – 212. То есть Манхэттен. Но сам номер был ему совершенно незнакомым.

– А в чем дело?

– Это ночной клуб.

– Какой клуб?

– «Догадайся!».

– Не понял?

– Так называется клуб, – объяснила Синди. – «Догадайся!». В двух кварталах от «Кожи и похоти».

Она имела в виду бар для садомазохистов, где подрабатывала вышибалой. Девиз клуба: «Кого люблю, того и бью».

– Ты знаешь это место? – спросил он.

– Немного.

– Кто туда ходит?

– В основном трансвеститы. Но бывает разная публика.

Майрон потер виски.

– Говоря «разная», ты имеешь в виду?..

– Клуб работает по очень интересной схеме, мистер Болитар.

– Вот как?

– Когда вы идете в «Догадайся!», то не знаете заранее, с чем столкнетесь. Понимаете, о чем я?

Майрон не понимал.

– Прости мою сексуальную наивность, но, может, объяснишь?

Большая Синди задумчиво почесала лоб. Зрелище устрашающее.

– Обычно там то, что вы ожидаете увидеть: мужчины, переодетые женщинами, и женщины, переодетые мужчинами. Но иногда бывает, что женщина оказывается женщиной, а мужчина – мужчиной. Так понятней?

Майрон кивнул:

– Чуть-чуть.

– Вот почему клуб называется «Догадайся!». Вы никогда не знаете наверняка. Например, вы видите перед собой красивую женщину высокого роста и с платиновым париком на голове. Естественно, вы думаете, что это переодетый мужчина. Но на самом деле, чем и славится «Догадайся!», это может быть совсем не так.

– Что не так?

– Что он мужчина. Трансвестит или транссексуал. На самом деле это может оказаться красивая женщина, которая встала на высокие каблуки и нацепила парик, чтобы ввести вас в заблуждение.

– А зачем?

– Так там развлекаются. Стараясь обмануть. В зале висит надпись: «ДОГАДАЙСЯ! ЗДЕСЬ ВАС ЖДЕТ ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ, А НЕ ДВУПОЛОСТЬ».

– Сложновато.

– Но в этом фишка. Непредсказуемость. Допустим, вы приводите кого-то домой. Думаете, это красивая женщина или привлекательный мужчина. Но пока он не снимет трусы, вы ни в чем не можете быть уверены. Люди нарочно переодеваются в кого хотят. И до самого последнего момента… кстати, вы смотрели «Жестокую игру»?

– И это кому-то нравится? – Майрон скорчил гримасу.

– Да, если вы в этом участвуете.

– В чем?

Большая Синди улыбнулась:

– Вот именно.

Майрон снова потер виски.

– То есть у владельцев клуба не будет проблем, если… – Он запнулся, пытаясь подобрать нужные слова. – В общем, какой-нибудь гей не слишком расстроится, если подцепит там женщину?

– За этим туда и идут. Неожиданность. Риск. Загадка.

– Так сказать, сексуальный вариант коробочки с сюрпризом?[145]

– Верно.

– Только в этом случае можно действительно сильно удивиться.

Синди задумалась.

– Если разобраться, мистер Болитар, всегда есть только два варианта.

«Не уверен», – мысленно возразил Майрон.

– Мне понравилось про коробочку с сюрпризом, – продолжала секретарша. – Вы знаете, с чем придете на вечеринку, но не знаете, что принесете домой. Один гей привел к себе толстую женщину. Оказалось, это парень, спрятавший под одеждой карлика.

– Надеюсь, ты шутишь.

Большая Синди ограничилась выразительным взглядом.

– И что, – уставился на нее Майрон, – ты там… э… частенько бывала?

– Всего пару раз. И то давно.

– Почему?

– По двум причинам. Во-первых, это конкурент «Кожи и похоти». Тематика разная, но контингент примерно тот же.

Майрон кивнул:

– Кучка извращенцев.

– Они не причиняют никому вреда.

– Верно. Кроме тех, кто сам этого хочет.

Большая Синди надула губы. Не самая приятная гримаса для трехсотфунтовой женщины, особенно когда она без боевой раскраски.

– Эсперанса права.

– Насчет чего?

– Вы очень консервативны.

– Да, я второй Джерри Фолуэлл[146]. А во-вторых?

Секретарша замялась.

– Я всегда была за сексуальную свободу, – сообщила она. – Мне все равно, чем занимаются люди, если это по взаимному согласию. И сама я никогда не делала ничего особо сумасбродного, мистер Болитар. – Синди преданно посмотрела на него. – Я имею в виду – чересчур.

Майрон напрягся, испугавшись, что сейчас она перейдет к подробностям.

– Но в «Догадайся!» стали появляться плохие люди, – выдала Синди.

– Надо же! – хмыкнул Майрон. – А я думал, это самое подходяще местечко, чтобы провести выходные с семьей.

– Вы слишком зажаты, мистер Болитар. – Синди покачала головой.

– Потому что хочу знать своего партнера, прежде чем разденусь?

– Потому что вы так к этому относитесь. Из-за людей вроде вас возникает сексуальное напряжение. Общество становится сексуально подавленным – настолько, что теряет грань между сексом и насилием, между игрой и реальностью. В конце концов в нем начинают причинять боль тем, кто этого не хочет.

– И «Догадайся!» стали посещать такие люди?

– Худшие из них.

Майрон откинулся в кресле и потер лицо ладонями. Что-то начинало проясняться.

– Это кое-что объясняет, – заметил он.

– Что?

– Почему Бонни окончательно рассталась с Клу. Подружки и любовницы – это понятно. Но если Клу начал посещать такие места, если он докатился до… – Опять же до чего? – …до всего этого, а Бонни узнала… Ясно, почему дело кончилось разводом. – Майрон кивнул самому себе, словно получил удовлетворительный ответ. – И это объясняет ее странное поведение сегодня днем.

– Какое?

– Она попросила меня не копать слишком глубоко. Хотела, чтобы я вытащил из тюрьмы Эсперансу и бросил дело.

Синди кивнула:

– Она боится, что правда выплывет наружу.

– Вот именно. Если пресса узнает такие подробности, что станет с ее детьми?

И тут его осенила еще одна мысль. Он посмотрел на Синди:

– Наверное, в «Догадайся!» чаще всего бывают бисексуалы? Я хочу сказать – когда не знаешь, чего ждать, больше всего это подходит тем, кого устраивают оба варианта?

– Скорее, люди с неустойчивой ориентацией, – ответила секретарша. – Или те, кому нравится риск. Кто хочет чего-то нового.

– Но и бисексуалы тоже?

– Да, конечно.

– Как насчет Эсперансы?

– При чем тут Эсперанса? – Большая Синди нахмурилась.

– Она часто посещала это место?

– Не знаю, мистер Болитар. И не вижу связи.

– Я спрашиваю не ради развлечения. Ты же хочешь, чтобы я ей помог, правда? Значит, нам придется копаться в том, от чего предпочли бы держаться подальше.

– Понимаю, мистер Болитар. Но вы знаете ее лучше меня.

– Только не с этой стороны, – возразил Майрон.

– Эсперанса – замкнутый человек. Я правда не в курсе. Обычно у нее есть кто-то постоянный, но мне неизвестно, ходила она в этот клуб или нет.

Майрон кивнул. В конце концов, какая разница? Если Клу посещал «Догадайся!», Эстер Кримстайн получит дополнительный мотив для «обоснованного сомнения». Грязный притон, где собираются извращенцы и насильники, – в таких местах ничего хорошего не жди. Может быть, Клу привел домой кого-то не того. Или сам оказался кем-то не тем. Про деньги тоже забывать не стоит. Вдруг это был выкуп для шантажиста? Скажем, Клу узнал один из посетителей. Угрожал. Записал на пленку.

Настоящий рай для обоснованных сомнений.

И хорошее место, чтобы поискать его неведомую подружку. Или друга. Или что-то среднее. Он покачал головой. Дело не в морали, не в этической дилемме и не в самом Майроне. Извращения его только удивляли, больше ничего. Черт с ним, с отвращением: он их просто не понимал. Видимо, от недостатка воображения.

– Придется навестить это заведение, – произнес он.

– Один не ходите, – вставила Синди. – Я пойду с вами.

«Отличная нянька», – отметил Майрон.

– Хорошо.

– И не сейчас. «Догадайся!» открывается в одиннадцать.

– Ладно. Поедем вечером.

– Надо будет во что-нибудь переодеться, – добавила она. – За кого вы хотите себя выдать?

– За зажатого гетеросексуала, – ответил он. – Для этого мне достаточно пары хорошо начищенных ботинок. – Майрон снова просмотрел список звонков. – Я гляжу, еще один номер подчеркнут голубым?

Она кивнула:

– Да. Вы говорили про старого друга, Билли Ли Пэлмса.

– Это его номер?

– Нет. Мистера Пэлмса я не нашла. Его нет в телефонном справочнике. И он уже четыре года не платил налоги.

– Тогда чей это номер?

– Его родителей. Мистер Хейд звонил им пару раз в последний месяц.

Майрон проверил адрес. Уэстчестер. Как-то он видел родителей Пэлмса во время Семейного дня в Дьюке. Посмотрел на часы. Дорога займет около часа. Майрон взял пиджак и зашагал к лифту.

Глава 13

Полиция конфисковала «форд-таурус» Майрона, поэтому он арендовал темно-бордовый «меркури-кугар». Неотразимое сочетание. Радио в машине было настроено на «Лайт-ФМ 106,7». Патти Лабелль и Майкл Макдоналд мурлыкали грустную песенку «Сами по себе». Они могли бы стать чудесной парой, но увы. Печаль, тоска. Майкл Макдоналд слезливо тянул: «В разводе мы-ы-ы, хоть не были женаты…»

Майрон покачал головой. И ради этого Майкл Макдоналд ушел из «Дуби бразерс»?

В колледже Билли Ли Пэлмса считали типичным плейбоем. Он был одним из тех смазливых мачо – отличная стрижка, вкрадчивые манеры, бездна обаяния, – которые неотразимо действуют на первокурсниц. Однокашники метко прозвали его Оттером в честь известного киноперсонажа, лживого херувимчика из «Зверинца». Кроме того, Пэлмс оказался отличным бейсболистом – кэтчером, на полгода взлетевшим в высшую лигу и проторчавшим на скамейке запасных у «Балтимор ориолз» в тот сезон, когда они выиграли мировую серию.

Но это было давно.

Майрон постучал в дверь. Через секунду она распахнулась настежь. Вот так, запросто. Чудеса. В наше время тебя обычно долго разглядывают через «глазок» или щелку над дверной цепочкой и уж по крайней мере спросят: «Кто там».

Женщина, смутно напомнившая ему миссис Пэлмс, спросила: «Да?» Она была невысокого роста, с маленьким ртом и выпученными глазами, которые, казалось, кто-то пытался выдавить изнутри. Волосы она стянула назад, но несколько прядей выбилось и рассыпалось на лбу. Хозяйка всей пятерней откинула их обратно.

– Вы миссис Пэлмс? – спросил он.

– Да.

– Меня зовут Майрон Болитар. Я учился с вашим сыном в Дьюке.

Она понизила голос:

– Вы знаете, где Билли Ли?

– Нет, мэм. А что, он пропал?

– Заходите. – Женщина нахмурилась и отступила назад.

Майрон вошел в прихожую. Миссис Пэлмс уже шагала по коридору. Не оборачиваясь она на ходу махнула ему рукой:

– Идите в свадебный зал Сары. Я сейчас подойду.

«В свадебный зал Сары?»

Майрон двинулся в указанном направлении. Повернув за угол, он невольно ахнул. Свадебный зал Сары. Нет, мебель здесь была самая заурядная, купленная на распродаже. Грязновато-белая кушетка и угловой диванчик такого же цвета: предложение месяца, шестьсот девяносто пять долларов за комплект, кушетка выдвигается, как софа, и все такое. Посередине стоял кофейный столик из поддельного дуба, на краю стопка глянцевых журналов, в центре искусственный букет и пара книг того же «кофейного» пошиба. На полу красовался светло-бежевый ковер, а по углам – два торшера из супермаркета.

Но стены – другое дело.

Майрон повидал немало домов с фотографиями на стенах. Ничего особенного. Ему попадались даже помещения, где фотографии доминировали в интерьере. И это его не вдохновляло. Но тут царил настоящий сюрреализм. Свадебный зал Сары – черт, это надо запатентовать! – был не чем иным, как реконструкцией той самой свадьбы. В буквальном смысле. Снимки увеличили до натурального размера моделей и обклеили ими стены вместо обоев.

Жених и невеста приветливо улыбались ему с правой стороны. Слева еще шире улыбался Билли Ли, облаченный в смокинг: шафер или распорядитель празднества. Миссис Пэлмс в длинном платье танцевала с мужем. Повсюду тянулись праздничные столы, гости смотрели на него, улыбаясь, – все в реальном масштабе. Как будто панорамное свадебное фото растянули до размеров «Ночного дозора» Рембрандта. Играл оркестр. Гости кружились в медленном танце. На столах громоздились фрукты и цветы, сияла посуда, возвышался огромный торт: все в натуральную величину.

– Садитесь.

Майрон обернулся к миссис Пэлмс. Или это ее фотография? Да нет, одета вроде по-домашнему. Значит, подлинник. Ему захотелось ее потрогать… на всякий случай.

– Спасибо, – ответил он.

– Это свадьба нашей дочери Сары. Она вышла замуж четыре года назад.

– Ясно.

– Для нас это было важное событие.

– Еще бы.

– Мы отмечали ее в «Мэйноре», в Уэст-Ориндже. Знаете это место?

– Я там праздновал бар-мицву, – ответил Майрон.

– Правда? Наверное, у ваших родителей сохранились замечательные воспоминания об этом дне.

– Да. – Он задумался. – Хотя обычно они хранят фотографии в альбоме.

Миссис Пэлмс улыбнулась:

– Понимаю, это кажется странным, но… я уже тысячу раз это объясняла. Ладно, попробую еще раз. – Она вздохнула и кивнула в сторону кушетки.

Майрон сел. Хозяйка дома устроилась напротив, сложила руки на груди и устремила на него отсутствующий взгляд человека, который в упор разглядывает собственное прошлое.

– Люди хотят запечатлеть самые важные моменты своей жизни, – начала она серьезным тоном, – сохранить лучшее, что у них было. Чтобы потом вспоминать и наслаждаться ими заново. Но на деле происходит совсем другое. Они делают фотографии, смотрят на них пару раз, потом убирают в альбом и забывают про их существование. Я поступаю иначе. Я действительно воскрешаю лучшие моменты прошлого. Погружаюсь в них, насыщаюсь ими, смакую каждую деталь, если хотите – воссоздаю их заново. В конце концов, именно ради таких моментов мы и живем, Майрон, разве нет?

Он молча кивнул.

– Поэтому, когда я сижу в этой комнате, она мне греет душу. Я словно вновь переживаю самые прекрасные минуты моей жизни. Трудно придумать более позитивную атмосферу, не правда ли?

Он снова кивнул.

– Искусство меня не вдохновляет, – продолжала она. – Какой интерес вешать на стену чужие картины? Смотреть на места или людей, которых никогда не знала? Мебельный дизайн меня тоже не волнует. Я не люблю предметы старины и всякие милые штучки в духе Марты Стюарт. Знаете, что я нахожу красивым? – Миссис Пэлмс замолчала и выжидающе взглянула на него.

Майрон не стал разочаровывать женщину и подал свою реплику:

– Что?

– Мою семью. Вот что я считаю красивым. Моя семья – настоящее произведение искусства. Вы это понимаете, Майрон?

– Да.

Как ни странно, он действительно понимал.

– Вот я и назвала эту комнату Свадебным залом Сары. Знаю, это глупо – давать названия комнатам. Увеличивать фото и наклеивать их вместо обоев. Но у меня все комнаты такие. Наверху есть спальня Билли Ли, которую я назвала Площадка кэтчера. Он там останавливается, когда приезжает сюда. Думаю, ему нравится. Хотите посмотреть?

– Конечно.

Миссис Пэлмс буквально вскочила с дивана.

Лестницу украшали огромные черно-белые фото. Пара в свадебных нарядах, оба с суровыми лицами. Мужчина в солдатской форме.

– Я назвала ее Лестницей поколений. Это мои бабушка и дедушка. А это – Хэнк, мой муж. Он умер три года назад.

– Сочувствую.

Она пожала плечами:

– Здесь представлено три поколения. По-моему, отличный способ помнить своих предков.

Майрон не спорил. Он посмотрел на фотографию молодой четы, только что вступившей в новую жизнь. На снимке они казались немного испуганными. А теперь мертвы.

«Мудрые мысли Майрона Болитара», – усмехнулся он.

– Знаю, о чем вы думаете, – добавила миссис Пэлмс. – Но чем это хуже, чем вешать портреты покойных родственников? Так они даже живее.

«Трудно спорить».

Коридор наверху украшали снимки какой-то костюмной вечеринки в стиле 1970-х. Костюмы из полиэстра и брюки-клеш. Майрон не спросил, что это такое, а миссис Пэлмс не стала объяснять. Слава Богу. Потом она свернула налево, и Майрон очутился на Площадке кэтчера.

Комната соответствовала названию. Вся бейсбольная жизнь Билли Ли была как на ладони, словно в Зале славы. Вот он в Малой лиге, стоит в позе кэтчера с уверенной улыбкой – слишком уверенная для такого малыша. Дальше Лига юниоров, команда колледжа и, наконец, год славы в «Ориолс»: Билли Ли гордо демонстрирует кольцо мировой серии.

Майрон внимательно рассмотрел фотографии из Дьюка. Одна сделана перед корпусом, где находилось общежитие. Билли Ли в спортивной форме стоял в обнимку с Клу, на заднем плане маячили студенты, среди которых он разглядел себя и Уиндзора. Майрон вспомнил, когда было сделано фото. Тогда их бейсбольная команда разгромила Университет Флориды и выиграла национальный чемпионат. Праздновали три дня.

– Миссис Пэлмс, а где Билли Ли?

– Не знаю.

– Вы хотите сказать…

– Он сбежал, – перебила она. – Опять.

– Он уже делал это раньше?

Миссис Пэлмс уставилась в стену. Ее взгляд застыл.

– Может, ему все-таки не нравится эта комната, – произнесла она тихо. – Напоминает о том, кем он мог стать. – Она повернулась к Майрону: – Когда вы в последний раз виделись с Билли Ли?

Майрон попытался вспомнить.

– Очень давно.

– Почему?

– Мы не были особенно близки.

– Это вы? – Она кивнула на стену. – Там, на заднем плане?

– Да.

– Билли Ли о вас говорил.

– Правда?

– Он сказал, вы спортивный агент. Агент Клу, если не ошибаюсь.

– Верно.

– Значит, вы дружили с Клу?

– Да.

Она кивнула, словно это все объясняло.

– Зачем вы ищете моего сына, Майрон?

Он не знал, как лучше объяснить.

– Вы слышали о смерти Клу?

– Конечно. Бедняга. Заблудшая душа. У него было много общего с Билли Ли. Видимо, поэтому они сблизились.

– Вы виделись с Клу в последнее время?

– А почему вы спрашиваете?

Момент истины.

– Я пытаюсь выяснить, кто его убил.

Миссис Пэлмс слегка напряглась, словно через нее пропустили слабый разряд тока.

– По-вашему, Билли Ли с этим как-то связан?

– Нет, конечно. – Но, еще не успев договорить, Майрон задумался. Клу убит, убийца мог сбежать. Еще одно обоснованное сомнение. – Просто они были близкими друзьями. Я подумал, вдруг Билли Ли сумеет мне помочь.

Миссис Пэлмс посмотрела на фото с двумя спортсменами, потянулась к снимку, словно хотела его погладить. Потом отдернула руку.

– Билли Ли был красив, правда?

– Да.

– Девчонки, – пробормотала она. – Все девчонки были влюблены в моего Билли Ли.

– Я не встречал человека, который умел бы ладить с ними лучше.

Миссис Пэлмс улыбнулась. Она продолжала смотреть на снимок сына. Выглядело это немного жутко. Майрон вспомнил эпизод из «Сумеречной зоны», где стареющая кинозвезда уходила от реальности, погружаясь в мир своих почти забытых всеми фильмов. Похоже, миссис Пэлмс пыталась сделать то же самое.

Наконец она оторвала взгляд от стены.

– Клу приезжал сюда несколько недель назад.

– Можно об этом поподробнее?

– Забавно.

– Что?

– Именно такой вопрос мне задала полиция.

– Здесь была полиция?

– Ну да.

«Значит, копы тоже проверили список его звонков, – подумал Майрон. – А может, нашли другую зацепку».

– Я скажу вам то же, что и им. Не помню подробностей.

– Но вы знаете, зачем он приезжал?

– Повидаться с Билли Ли.

– Билли Ли был здесь?

– Да.

– То есть тогда он жил дома?

– Наездами. В последние годы моему сыну пришлось несладко.

Молчание.

– Не хочу показаться назойливым, – прервал паузу Майрон, – но…

– …что случилось с Билли Ли? – закончила за него миссис Пэлмс. – Жизнь его доконала, Майрон. Пьянки, наркотики, женщины. Он не вылезал из реабилитационных центров. Вы слышали про Рокуэлл?

– Нет, мэм.

– Это частная клиника. Пару месяцев назад он закончил там четвертый курс лечения. Но ему не помогло. Когда ты молод, можешь справиться с чем угодно. А если ты звезда и люди тебя боготворят, можешь делать что хочешь. Но Билли Ли был не настолько хорош, чтобы дорасти до такого уровня. У него не осталось никакой опоры в жизни. Кроме меня. А я не настолько сильна.

Майрон сглотнул.

– Вы знаете, зачем Клу хотел увидеться с Билли Ли?

– Наверное, чтобы вспомнить о старых добрых временах. Они ходили куда-то вместе. Может, пили пиво, приставали к женщинам. Я не знаю.

– Клу часто навещал Билли Ли?

– Он жил в другом городе, – ответила миссис Пэлмс, словно оправдываясь. – Только недавно его снова перевели в наши места. Впрочем, вам это известно.

– Значит, это был случайный визит?

– Так мне тогда показалось.

– А теперь?

– Мой сын пропал, а Клу мертв.

Майрон задумался.

– Куда он обычно уезжал, когда покидал дом?

– Куда угодно. Билли Ли в душе бродяга. Он пропадает неизвестно где, творит бог знает что, а потом, когда опустится на самое дно, снова возвращается ко мне.

– Выходит, вы не знаете, где он?

– Нет.

– Никаких догадок?

– Нет.

– Может, у него есть любимые места?

– Не знаю.

– Любимая девушка?

– Мне об этом неизвестно.

– Друзья, у которых он мог бы остановиться?

– Вряд ли, – ответила она с запинкой. – У него нет таких друзей.

Майрон достал визитную карточку и протянул ей:

– Если услышите о нем что-то новое, миссис Пэлмс, дайте мне знать, хорошо?

Она бегло просмотрела визитку, пока они спускались вниз. Перед тем как открыть дверь, миссис Пэлмс спросила:

– Вы играли в баскетбол?

– Да.

– И повредили колено?

В первой же тренировочной игре профессиональной лиги. Майрона взяли в «Бостонские кельты» в первом раунде драфта. Потом столкновение на площадке, и его карьера оборвалась. Вот так, внезапно. Кончилась, не успев начаться.

– Да.

– Но вы с этим справились, – заметила миссис Пэлмс. – Вы нашли место в жизни, стали счастливым и состоявшимся человеком. – Она склонила голову набок. – Почему Билли Ли не смог?

Майрон не знал, что ответить. К тому же он сомневался, что миссис Пэлмс во всем права. Майрон попрощался с миссис Пэлмс и оставил ее наедине с прошлым.

Глава 14

Майрон взглянул на часы. Время ужина. Родители ждут его дома. Когда он свернул на Гарден-стейт-паркуэй, снова зазвонил мобильник.

– Ты в машине? – спросил Уиндзор. Как всегда, сама любезность.

– Да.

– Включи «1010-Уинс». Я перезвоню.

Один из нью-йоркских новостных каналов. Майрон включил радио. Репортер сообщал с вертолета о пробках на дорогах. Потом в передачу включилась ведущая. Она озвучила анонс:

– Новая сенсация в деле об убийстве бейсбольной звезды Клу Хейда. В эфире через шестьдесят секунд.

Шестьдесят секунд тянулись долго. Сначала Майрону пришлось прослушать дурацкую рекламу «Данкин донатс», потом историю про какого-то везунчика, которому удалось найти способ превращать пять тысяч долларов в двадцать пять, и скороговорку комментатора о том, что такой способ срабатывает не всегда, вы можете потерять свои деньги и скорее всегопотеряете, и вообще, надо быть полным идиотом, чтобы заниматься инвестициями, пользуясь советами по радио. Наконец снова заговорила ведущая. Она назвала свое имя, словно это кого-то волновало, имя второго ведущего и точное время. Потом последовала новость:

– Ссылаясь на анонимный источник в офисе окружного прокурора округа Берген, Эй-би-си сообщает, что на месте преступления были найдены волосы, принадлежащие подозреваемой в убийстве Эсперансе Диас. Имелись и другие улики. Согласно источнику, окончательные результаты анализа ДНК еще не получены, но предварительные данные определенно указывают на мисс Диас. Источник также сообщил, что в доме, где произошло убийство, были найдены волосы малой длины.

У Майрона бешено заколотилось сердце.

«Малой длины, – подумал он. – То есть лобковые».

– Другой информации пока не поступило, но в окружной прокуратуре уверены: между мистером Клу Хейдом и мисс Эсперансой Диас была сексуальная связь. Оставайтесь на волне «1010-Уинс», и мы сообщим вам самые свежие подробности об этом деле.

Зазвонил мобильник. Майрон взял трубку.

– Господи Иисусе.

– Не угадал, – ответил Уиндзор.

– Я перезвоню через минуту.

Майрон дал отбой. Он позвонил в офис Эстер Кримстайн. Секретарша ответила, что мисс Кримстайн нет на месте. Майрон возразил, что это очень срочно. Но мисс Кримстайн по-прежнему не было на месте. «У нее должен быть сотовый телефон», – заметил Майрон. Секретарша повесила трубку. Майрон набрал номер Уина. Тот сразу ответил.

– Что ты об этом думаешь? – спросил Майрон.

– Эсперанса с ним спала, – заявил Уин.

– Не обязательно.

– Ну да, конечно, – согласился Уин. – Кто-то мог подбросить на место преступления лобковые волосы Эсперансы.

– Или это ложная утечка.

– Возможно.

– Или она была у него дома. Чтобы поговорить о деле.

– И оставила лобковые волосы?

– Может, принимала душ. Или…

– Майрон…

– Да?

– Не будем углубляться в детали. У нас есть дела поважнее.

– Какие?

– Записи дорожных регистраторов.

– Верно, – согласился Майрон. – Она пересекла Вашингтонский мост через час после убийства. Это мы знаем. Но возможно, одно связано с другим. Эсперанса и Клу поссорились у гаража. Потом Эсперанса решила уладить проблемы и отправилась к нему домой.

– И когда она туда попала?

– Не знаю. Возможно, увидела труп и запаниковала.

– Конечно-конечно, – поддакнул Уиндзор. – Поэтому вырвала несколько лобковых волос и убежала.

– Я же не сказал, что это был ее первый визит к Клу.

– Вот именно.

– Ты о чем?

– О перемещениях «форда-тауруса». Если верить полученным данным об оплате проезда, за последний месяц машина пересекала мост восемнадцать раз.

Майрон нахмурился:

– Ты шутишь.

– Да, люблю повеселиться. Заодно проверил записи за предыдущий месяц. Шестнадцать поездок через Вашингтонский мост.

– Может, у нее имелись другие причины ездить в Джерси?

– Может быть. Скажем, местные супермаркеты.

– Ладно, – сдался Майрон. – Допустим, у них был роман.

– Прекрасно. Это многое объясняет.

– Что ты имеешь в виду?

– Например, молчание Эсперансы.

– Почему?

– Потому что на любовников подозрение падает в первую очередь, – пояснил Уиндзор. – Если Эсперанса спала с Клу, ссора у гаража вполне может сойти за любовную размолвку. Этот факт компрометирует Эсперансу. Поэтому она хочет его скрыть.

– Даже от нас? – усомнился Майрон.

– Да.

– Но почему? Нам-то она доверяет.

– Причины могут быть разные. Например, адвокат запретил ей с нами говорить.

– Ее бы это не остановило.

– Не уверен. Но что еще важнее, Эсперанса в замешательстве. Ты сделал ее своим партнером по бизнесу. Она полностью отвечала за это дело. Я знаю, ты считаешь, Эсперанса слишком крепкий орешек, чтобы волноваться о таких вещах, но она наверняка не хочет тебя разочаровать.

Майрон задумался. Звучит вполне правдоподобно, но ему все равно не верилось.

– Мне кажется, мы что-то упустили.

– Это потому что ты игнорируешь главную причину, по которой она вынуждена хранить молчание.

– Какую?

– Эсперанса убила Клу.

На этой «веселой» ноте Уиндзор завершил разговор. Майрон свернул на Норсфилд-авеню в сторону Ливингстона. Замелькали знакомые пейзажи родного городка. Он думал о последних новостях и о словах Уина. Была ли Эсперанса той загадочной подружкой, из-за которой Бонни рассталась с Клу? Если да, почему Бонни не призналась? Может, не знала. Или знала, но…

Телефонные звонки.

Клу и Эсперанса могли встретиться в «Догадайся!». Например, поехали туда вместе или случайно столкнулись уже в клубе. Может быть, там все и началось? Допустим, они оказались в клубе и вместе участвовали в… в чем-то там участвовали. Скажем, оба приехали переодетыми и не узнавали друг друга до тех пор, пока не стало слишком поздно. Могло такое быть?

Он свернул направо у ресторана «Неро» и двинулся по Хобарт-Гэп-роуд. Отсюда было уже недалеко. Он возвращался в город своего детства – да что там, всей своей жизни. Майрон до последнего времени жил в доме родителей и уехал от них только год назад, когда наконец решился оторваться от родного очага и поселиться вместе с Джессикой.

Психиатры и психоаналитики, конечно, почуяли бы золотую жилу, узнав, что он до тридцати с лишним лет жил с родителями, и напридумывали бы кучу жути о том, что, по их мнению, заставляло его так долго держаться за мамину юбку. Может, они были бы и правы. Но для Майрона все обстояло гораздо проще. Он любил родителей. Ну да, порой они становились несносными – с кем не бывает? – и любили совать нос в его дела. Однако это случалось довольно редко. Обычно они предоставляли ему полную свободу и в то же время давали чувствовать свою заботу и любовь. Разве это ненормально? Пусть даже так. Но все равно это в сто раз лучше, чем жить, как его друзья, которые без конца винят родителей во всех бедах и проблемах.

Он свернул на свою улицу. Старый, ничем не примечательный квартал. В Нью-Джерси таких тысячи, в стране – сотни тысяч. Скромный городок из тех, что служат становым хребтом нации и становятся полем битвы для новых рекрутов великой американской мечты. Смешно сказать, но Майрону он нравился. Да, здесь были свои темные стороны, свои несчастья, крушения и разочарования, но все-таки он еще не встречал мест, которые так же легко ложились бы ему на душу. Ему нравились баскетбольные площадки в двориках, детские велосипеды с двумя колесиками сзади, домашний быт и ежедневная дорога в школу, когда по пути он вглядывался в каждую травинку. Именно так Майрон представлял себе жизнь. Именно такой она ему нравилась.

В конце концов Майрон понял, что разрыв с Джессикой произошел по самым банальным причинам. Он хотел остепениться, осесть где-нибудь в пригороде и завести семью. А Джессика боялась «обязательств» и ничего такого не желала. Он покачал головой, сворачивая к дому. Слишком простое объяснение. Слишком легкое. Да, обязательства всегда были для них камнем преткновения. Но проблема не исчерпывалась только этим. Взять, например, недавнюю трагедию.

Или Брэнду.

Мама выскочила из двери и бросилась к нему, широко раскинув руки. Она всегда встречала его так, словно он только что вернулся с войны, но на этот раз превзошла себя. Она сжала его в объятиях, едва не сбив с ног. Следом появился папа, столь же взволнованный, но изображавший равнодушие. Его характерной чертой было чувство меры: он любил, не удушая в объятиях, и заботился, не становясь чересчур назойливым. Чудесный человек. Когда он подошел, рукопожатий не было. Мужчины крепко обнялись, не испытывая ни малейшего смущения. Майрон поцеловал отца в щеку. Знакомое прикосновение его грубой кожи наполнило Майрона чувством, в чем-то схожим с той утопической погоней за прошлым, о которой говорила миссис Пэлмс.

– Ты голоден? – спросила мама.

Почти ритуальный вопрос.

– Немного.

– Хочешь, я тебе что-нибудь сварганю?

Все замерли. Отец скорчил физиономию:

– Ты собираешься готовить?

– А что такого?

– Надо проверить, если ли у нас телефон «Скорой помощи».

– Ах, как смешно, Эл. Ха-ха-ха, я умираю от смеха. Твой отец такой остряк, Майрон.

– Правда, Эллен, приготовь что-нибудь. Я как раз собирался сбросить пару фунтов.

– Ой, умора. Просто животики надорвешь.

– Тебе надо работать поваром в клинике для похудения.

– Хо-хо-хо.

– Тогда одна мысль об обеде напрочь отобьет аппетит.

– Боже, я вышла замуж за Шеки Грина[147]. – Но мать вовсю улыбалась.

Они вошли в дом. Отец взял жену за руку.

– Дай я тебе кое-что покажу, – произнес он. – Видишь вон ту железную штуку в углу кухни? Называется плита. Повторяю по слогам – пли-та. А вот эту черную ручку видишь, с циферками по кругу? Так она включается.

– Эл, ты смешней, чем трезвый Фостер Брукс[148].

Но улыбались уже все трое. Отец говорил правду. Мама никогда не готовила. Или почти никогда. Ее кулинарные способности могли бы спровоцировать тюремный бунт. В детстве любимым блюдом Майрона была отцовская яичница. А мать с головой ушла в карьеру. На кухне они собирались, только чтобы читать журналы.

– Что хочешь на ужин, Майрон? Не против китайской еды? Например, из «Фонгс»?

– Отлично.

– Эл, позвони в «Фонгс». Закажи что-нибудь.

– О'кей.

– Не забудь креветки и соус с омарами.

– Я помню.

– Майрон обожает креветки и соус с омарами из «Фонгс».

– Я знаю, Эллен.

– Но лучше напомнить на всякий случай.

– Мы уже двадцать три года заказываем еду у «Фонгс». И всегда креветки и соус из омаров.

– А вдруг ты забудешь, Эл? Мы стареем. Два дня назад ты забыл забрать мою блузку из прачечной.

– Она была закрыта.

– Но ведь ты так ее и не забрал, правда?

– Конечно.

– Вот видишь. – Она повернулась к сыну: – Майрон, садись. Нам надо поговорить. Эл, а ты иди звони в «Фонгс».

Оба мужчины беспрекословно выполнили ее приказы. Как всегда. Майрон и его мать сели за стол.

– Слушай меня внимательно, – начала она. – Я знаю, Эсперанса – твой друг. Но Эстер Кримстайн – отличный адвокат. Если она попросила Эсперансу не говорить с тобой, значит, на то есть причины.

– Но откуда ты знаешь…

– Мы с Эстер знакомы сто лет. – Мать была адвокатом защиты, одним из лучших в штате. – Вместе работали в суде. Она мне позвонила. Сказала, что вмешиваешься в дело.

– Я не вмешиваюсь.

– Точнее, что ты у нее как заноза в заднице.

– Она говорила с тобой об этом?

– Разумеется. Эстер хочет, чтобы ты оставил в покое ее клиентку.

– Я не могу.

– Почему?

Майрон поерзал на стуле.

– У меня есть важная информация.

– Какая?

– Жена Клу говорит, у него была связь на стороне.

– И ты думаешь, Эстер об этом неизвестно? Прокуратура считает, что у него был роман с Эсперансой.

– Погодите-ка. – Это вернулся отец. – Мне всегда казалось, Эсперанса лесбиянка.

– Она бисексуалка, Эл.

– Кто?

– Бисексуалка. Это значит, ей нравятся и мальчики, и девочки.

Отец задумался.

– Наверное, это неплохо.

– Что?

– Помогает смотреть на жизнь с разных точек зрения.

Мама закатила глаза.

– Спасибо, что просветил, Эл. – Она повернулась к Майрону: – Короче, Эстер об этом знает. Что еще?

– Клу разыскивал меня перед смертью, – ответил Майрон.

– Неудивительно. Он хотел нажаловаться тебе на Эсперансу.

– Не обязательно. Клу приходил ко мне домой. Сказал Джессике, что я в опасности.

– По-твоему, он говорил правду?

– Вряд ли. Скорей всего преувеличивал. Но Эстер Кримстайн должна понять, что это важно, разве нет?

– Уже поняла.

– Ты о чем?

– Клу приходил и сюда, мой дорогой. – Голос матери вдруг смягчился. – И сказал нам то же самое, что Джессике.

Майрон прикусил язык.

«Если Клу сказал родителям то же, что Джессике, и запугивал их как раз в тот момент, когда они понятия не имели, что со мной и где я нахожусь…»

Словно прочитав его мысли, отец добавил:

– Я позвонил Уиндзору. Он заверил, что ты в безопасности.

– Он не сказал, где я?

На этот вопрос ответила мать:

– Мы не спрашивали.

Повисло молчание.

Мать погладила Майрона по ладони.

– Тебе многое пришлось пережить. Мы с отцом все понимаем.

Он почувствовал на себе их любящие взгляды. Они знали только часть того, что произошло. Про Джессику. И Брэнду. Но это далеко не все.

– Эстер Кримстайн – отличный адвокат, – продолжала мать. – Предоставь ей делать свою работу.

Снова молчание.

– Эл!

– Да?

– Отмени заказ. Мы поедем куда-нибудь поужинаем.

Майрон посмотрел на часы.

– Только недолго. Мне надо вернуться в город.

– Вот как? – Мать удивленно посмотрела на него. – Кого-то уже нашел?

Майрон вспомнил, что Большая Синди рассказывала про «Догадайся!».

– Пока нет, – ответил он. – Но кто знает…

Глава 15

Фасад клуба «Догадайся!» был как у обычного манхэттенского бара. Кирпичное здание с затененными окнами, на которых полыхала неоновая реклама пива. Над входом висела выцветшая надпись: «Догадайся!» И все. Никаких тебе «Заходи, не бойся». Или «Мы любим извращенцев». Или «Здесь можно все». Ничего такого. В этом заведении легко можно было представить местного клерка, заглянувшего пропустить рюмочку после работы, переброситься парой фраз с коллегами, угостить выпивкой красотку у стойки и, возможно, отправиться вместе с ней домой. Сюрприз, сюрприз.

У дверей его встретила Большая Синди, одетая как «Земля, ветер и пламя»[149]: в смысле, как все ее участники сразу.

– Готовы?

Майрон неуверенно кивнул.

Когда Большая Синди толкнула дверь, он задержал дыхание и нырнул вслед за ней. Внутри все оказалось совсем не так, как ему представлялось. Майрон ожидал увидеть что-то… скажем так, сумбурно-сумасбродное. Вроде сцены в баре из «Звездных войн». А тут царила та же мутная и унылая атмосфера, как в любом заурядном «баре для одиноких». Кое-кто красовался в пестрых нарядах, но преобладали «хаки» и деловые костюмы. Попадались и совсем экзотичные экземпляры: любители черной кожи, трансвеститы в женских платьях, знойные дамочки, обтянутые алым латексом, – но в наше время таких встретишь в любом ночном клубе. Да, кто-то устроил маскарад, но, если уж на то пошло, когда идешь в бар для одиноких, та или иная маска напрашивается сама собой.

«Круто я попал».

Все посетители в зале синхронно повернулись к ним. Майрон не сразу понял почему. Потом вспомнил, что стоит рядом с Большой Синди, гигантской женщиной-горой, тянущей на три сотни фунтов и обвешанной таким количеством блесток, что перед ними меркло шоу Зигфрида и Роя[150]. Публика таращилась на нее.

Большой Синди, похоже, льстило внимание. Она скромно опустила глаза и стала похожа на Эда Аснера[151], изображающего кокетку.

– Я знаю старшего бармена, – сообщила она. – Его зовут Пэт.

– Это мужчина или женщина?

Она улыбнулась и толкнула его локтем.

– Вижу, вы поняли, что к чему.

Музыкальный автомат заиграл «Моя малышка – чудо» группы «Полис». Майрон попытался сосчитать, сколько раз Стинг повторит слова «моя малышка». Сбился на первом миллионе.

У стойки нашлось два свободных места. Большая Синди искала глазами Пэта. Майрон украдкой оглядывал зал, как положено детективу. Он повернулся спиной к бару и облокотился на стойку, покачивая головой в такт музыке. Беспечный плейбой.

Знойная дамочка в черном латексе встретилась с ним взглядом. Через минуту она уже сидела на соседнем стуле. Майрон вспомнил Джули Ньюмар в роли Женщины-кошки образца 1967 года. Его новая соседка была блондинкой, но в целом могла составить ей неплохую конкуренцию.

Незнакомка метнула в него взгляд, которым можно было передвигать предметы.

– Привет, – поздоровалась она.

– О, привет.

Казанова идет в бой.

Соседка медленно потянулась к шее и стала теребить застежку «молнии». Майрон старался смотреть не ниже ватерлинии. Он покосился на Большую Синди.

– Будьте начеку, – шепнула она.

Майрон нахмурился. Черт возьми, у нее же бюст! Он посмотрел еще раз, чтобы удостовериться. Ну да, вот он. И еще какой. Он снова повернулся к Синди и прошептал:

– Груди. Две штуки.

Большая Синди пожала плечами.

– Меня зовут Трилл, – сообщила Женщина-кошка.

– А меня – Майрон.

– Майрон, – повторила она, словно смакуя имя. – Прекрасно звучит. Так мужественно.

– Хм… спасибо.

– А вам оно не нравится?

– Честно говоря, я его ненавижу, – признался он. Потом приподнял бровь и бросил на нее взгляд снисходительного мачо. – Но если вам нравится, возможно, я передумаю.

Синди издала странный звук – словно лось поперхнулся желудем.

Трилл прожгла его еще одним убийственным взглядом и взялась за бокал. Всего лишь глоток коктейля, но Американская ассоциация кино, попади такое в кадр, наверняка дала бы ограничение «Только для взрослых».

– Расскажи мне о себе, Майрон.

Они начали болтать. У Пэта был перерыв, так что Майрон и Трилл беседовали добрых четверть часа. Как ни странно, все это начинало его понемногу заводить. Трилл сидела совсем рядом, повернувшись к нему всем телом. Она слегка наклонилась в его сторону. Майрон снова проинспектировал ее на предмет вторичных половых признаков. Верхняя и нижняя губы: никаких следов бритья. Чисто. Он еще раз посмотрел на бюст. На месте.

«Кто скажет, что я плохой детектив?»

Трилл положила руку на его колено. Он чувствовал ее горячую ладонь. Рука как рука. Майрон изучал ее несколько секунд. Может, что-то не так с размером? Слишком велика для женщины или слишком мала для мужчины? Голова у него начала кружиться.

– Не хочу показаться грубым, – выдал он наконец, – но ты женщина?

Трилл запрокинула голову назад и рассмеялась. Майрон пытался разглядеть адамово яблоко. Но шея была прикрыта легким шелковым платком. Ничего не разберешь. Смех, пожалуй, немного хриплый, но какого черта? Не может она быть мужчиной, и все тут. С таким-то бюстом. Да и все тело туго обтянуто латексом, в том числе и… хм… в самом видном месте.

– А какая разница? – спросила Трилл.

– В смысле?

– Ты находишь меня привлекательной, верно?

– С виду – да.

– Так в чем дело?

Майрон развел руками:

– В том, что если в момент жаркой страсти – давай говорить без обиняков – в комнате появится еще один пенис… все настроение мигом улетучится.

Она засмеялась:

– Боишься конкуренции, да?

– Верно. Такой уж я. Настоящий фрик.

– Ты знаешь Вуди Аллена? – поинтересовалась Трилл.

– Конечно.

– Приведу одну цитату.

Майрон замер: «Она хочет цитировать Вуди. Если, конечно, она – это «она», в чем я уже почти не сомневаюсь».

– «Секс вдвоем – прекрасная штука. А впятером – просто фантастика», – продолжала Трилл.

– Мило, – хмыкнул Майрон.

– Знаешь, откуда это?

– Из старого шоу. Когда он выступал в ночном клубе в шестидесятых.

Трилл кивнула, удовлетворенная правильным ответом.

– Но мы говорим не о групповом сексе, – добавил Майрон.

– А тебе приходилось заниматься групповым сексом? – спросила она.

– Э… нет.

– Ну а если бы пришлось – скажем, впятером? Еще один пенис в комнате был бы для тебя проблемой?

– Мы это обсуждаем чисто гипотетически?

– Если не хочешь, чтобы я пригласила друзей…

– О нет, не надо, большое спасибо. – Майрон перевел дух. – Ну, если гипотетически, то скорей всего это не было бы большой проблемой, если бы мужчина держался от меня подальше.

Трилл кивнула:

– Но если пенис будет у меня…

– Настроение тут же упадет.

– Понимаю. – Трилл погладила его по ноге. – Признайся, ты заинтересован?

– Да.

– И?

– И еще меня интересует, что происходит в голове у человека, который спрыгнул с небоскреба. За секунду до того, как он шлепнется об асфальт.

– Вероятно, это чертовски острое ощущение, – усмехнулась Трилл.

– Да, но в конце концов его размажет по асфальту.

– Ты хочешь сказать…

– Что пенис станет для меня таким асфальтом.

– Забавно, – протянула Трилл. – Предположим, я транссексуалка.

– Прости?

– Допустим, у меня был пенис, но теперь его нет. Это тебя устроит?

– Нет.

– Почему?

– Фантомный пенис.

– То есть?

– Знаешь, на войне люди иногда теряли руки или ноги, а потом они у них болели. Фантомный пенис.

– Но не ты же его потерял.

– Все равно. Фантомный пенис.

– Не вижу в этом никакого смысла.

– Согласен.

Трилл раздвинула губы в улыбке, показав ровные ослепительные зубы. По зубам трудно судить, какого человек пола. Лучше еще раз проверить бюст.

– Похоже, ты здорово комплексуешь из-за своих сексуальных способностей, – заметила она.

– Потому что хочу знать, какого пола мой партнер?

– Настоящему мужчине плевать, если кто-то примет его за гомика.

– Это меня как раз не волнует. Меня…

– …волнует пенис, – закончила за него Трилл.

– В точку.

– Вот видишь? Ты комплексуешь.

Майрон развел руками:

– А кто нет?

– Верно. – Она шевельнулась. Латекс по винилу – резкий звук. – Так почему бы тебе не пригласить меня на свидание?

– Я думал, мы это уже обсудили.

– Но ты находишь меня привлекательной, верно? Я имею в виду – внешне.

– Да.

– И мы миленько поболтали?

– Да.

– Тебе со мной интересно – общаться и все такое?

– Снова «да».

– И ты одинок и ни с кем не связан?

– Еще раз «да». – Майрон сглотнул.

– Так в чем проблема?

– Не обижайся, но… в общем…

– Ты опять про пенис?

– В точку.

Трилл потеребила замочек «молнии», сдвинув его немного вверх.

– Слушай, это просто свидание. Мы не обязаны заканчивать его в постели.

Майрон подумал об этом.

– Хм…

– Кажется, ты удивлен?

– Нет. Я хотел сказать…

– Может, я не так уж доступна.

– Прости, если… Но ты пришла в этот бар…

– И что?

– В общем, я не думал, что среди здешней публики есть недотроги. Если вспомнить Вуди Аллена: «Как я мог так ошибиться!»

– «Сыграй это еще раз, Сэм»![152] – выдала Трилл без запинки.

– Если ты женщина, – произнес Майрон, – я мог бы в тебя влюбиться.

– Спасибо. Но если ты такого мнения об этом баре, зачем сюда пришел? Со своим фантомным пенисом?

– Верно подмечено.

– Так что?

– Что?

– Почему бы нам не уйти вместе? – Снова испепеляющий взгляд. – Мы могли бы держаться за руки. Может быть, целоваться. Потом ты запустил бы руку мне под юбку и посмотрел, как там и что. Все равно ты на меня так пялишься, что я уже чувствую тебя там.

– Я не пялюсь, – возразил Майрон.

– Нет?

– Если и пялюсь… я говорю «если», то только для того, чтобы понять, какого ты пола.

– Спасибо за прямоту. Но я повторяю: мы можем просто поужинать вместе. Или сходить в кино. Нам не обязательно щупать друг другу гениталии.

– Я все равно буду сомневаться. – Майрон покачал головой.

– Разве ты не любишь маленькие сюрпризы?

– В других случаях – да. Но когда речь идет о том, что в брюках, я законченный консерватор.

Трилл пожала плечами:

– Все-таки не понимаю, что ты тут делаешь.

– Ищу кое-кого. – Он достал фотографию Клу Хейда и показал ей. – Ты его знаешь?

Трилл посмотрела на снимок и нахмурилась:

– Ты вроде говорил, что работаешь спортивным агентом.

– Верно. Он был моим клиентом.

– Был?

– Его убили.

– Он играл в бейсбол?

Майрон кивнул.

– Ты встречала его здесь?

Трилл взяла листок бумаги и быстро что-то написала.

– Это мой телефон, Майрон. Позвони, если что.

– А как насчет этого парня?

Трилл протянула ему бумажку, спрыгнула со стула и струящейся походкой заскользила прочь. Майрон внимательно смотрел ей вслед, пытаясь определить, могла ли она… э… спрятать под одеждой оружие.

Большая Синди толкнула его локтем. Он чуть не упал со стула.

– Вот Пэт, – объявила она.

Пэт выглядел так, словно его нанял Арчи Банкер[153]. Седовласый и сутулый коротышка лет за пятьдесят, с утомленным выражением лица. Даже его желто-серые усы свисали вниз, словно тоже повидали всякого. Из-под закатанных рукавов торчали тощие руки, густо покрытые волосом. Майрон от души пожелал ему быть геем. Иначе как он может работать в этом заведении?

За спиной Пэта блестело гигантское зеркало. Правее тянулась стена с надписью большими розовыми буквами: «Доска почета». Ее сверху донизу покрывали фотографии известных консерваторов. Пэт Бьюкенен. Джерри Фэлвелл. Пэт Робертсон. Ньют Джигрич. Джесси Хелмс.

Пэт обратил внимание, что Майрон смотрит на снимки.

– Все это замечают.

– Что?

– У всех этих крутых гомофобов двусмысленные имена. Пэт, Крис, Джесси, Джерри. Не то мальчик, не то девочка. Понимаете, о чем я?

– Угу, – буркнул Майрон.

– И что это за имя – Ньют? – добавил Пэт. – О каком сексуальном здоровье может идти речь, если человека зовут Ньют?

– Не представляю.

– Хотите знать мое мнение? – Пэт пожал плечами и вытер стойку тряпкой. – Всех этих засранцев дразнили в детстве. Вот они и возненавидели свой пол.

– Интересная теория, – кивнул Майрон. – Но ведь вас тоже зовут Пэт?

– Да, и я тоже ненавижу гомиков, – ответил Пэт. – Зато они хорошо дают на чай.

Пэт подмигнул Большой Синди. Она ответила тем же. В музыкальном автомате сменилась песня: Лу Роулз затянул «Любовь повсюду». Очень кстати.

На всех снимках с консерваторами имелись «автографы». Джесси Хелмс расписался так: «Вы ранили мне сердце. Люблю и целую, Джесси». Мило. Поцелуи изображались длинным рядом крестиков и ноликов. Тут же красовался отпечаток красных губ, словно Джесси сам намазался помадой и приложился к снимку. Ах-ах-ах.

Пэт начал полировать той же тряпкой пивную кружку. С небрежным видом. Не хватало еще, чтобы он сплюнул на пол, как в старом вестерне.

– Так чем могу быть полезен?

– Вы любите спорт? – спросил Майрон.

– Это что, соцопрос?

Старая шутка. Помрешь со смеху. Майрон попробовал другой вариант:

– Имя Клу Хейд вам о чем-то говорит?

Майрон ждал реакции, но ее не последовало. Впрочем, это еще ничего не значило. Похоже, Пэт всю жизнь проторчал за стойкой. У старых барменов мимика не более выразительна, чем у «Спасателей Малибу». Хм. «С чего вдруг я вспомнил этот сериал?»

– Я спросил…

– Это имя мне ни о чем не говорит.

– Пожалуйста, Пэт, – вмешалась Большая Синди.

Бармен бросил на нее быстрый взгляд.

– Могу еще раз повторить. Я его не знаю.

– Никогда не слышали о Клу Хейде?

– Нет.

– А как насчет «Нью-Йорк янкиз»?

– Я не слежу за ними с тех пор, как оттуда ушел Мик.

Майрон положил на стойку фото Клу Хейда.

– Видели его здесь?

Кто-то попросил разливного пива. Пэт налил кружку и отнес. Вернувшись, спросил Большую Синди:

– Этот парень коп?

– Нет, – ответила она.

– Тогда ответ – нет.

– А если бы я был коп? – поинтересовался Майрон.

– Тогда ответ был бы – нет, сэр. – Майрон заметил, что Пэт даже не взглянул на фотографию. – Потом я навешал бы на уши еще немного лапши насчет того, что слишком занят, чтобы разглядывать лица посетителей. И что люди здесь обычно стараются менять внешность. Особенно знаменитости.

– Понимаю, – кивнул Майрон. Он достал бумажник и вытащил пятьдесят долларов. – А если я покажу вам фотографию Улисса С. Гранта?

В музыкальном автомате сменилась песня. «Флаинг мэшин» слезно просили Розмари: «Ну улыбнись мне, Розмари, еще немножко».

«“Флаинг мэшин”. Подумать только, я помню название группы. Интересно, о чем это говорит?»

– Заберите ваши деньги, – попросил Пэт. – И ваше фото. И ваши вопросы. Мне не нужны неприятности.

– А что, из-за этого парня могут быть неприятности?

– Я даже не посмотрел на фото, приятель. И не собираюсь. Думаю, намек ясен.

– Пэт, пожалуйста. – Большая Синди снова вмешалась в разговор и захлопала ресницами. Представьте себе двух крабов, барахтающихся на спине под палящим солнцем. – Ты можешь нам помочь – ради меня?

– Прости, Синди, я тебя люблю, и ты это знаешь. Но если бы я пришел в «Кожу и похоть» и начал задавать вопросы? Ты бы стала помогать?

Большая Синди задумалась.

– Наверное, нет.

– Ну видишь. Я забочусь о клиентах.

– Отлично. – Майрон убрал снимок. – Тогда я здесь немного потусуюсь. Покажу людям снимок. Задам пару вопросов. Может быть, устрою слежку. Так сказать, в открытую. Буду фотографировать всех входящих и выходящих из вашего милого заведения.

Пэт покачал головой и улыбнулся:

– Ничего глупее в жизни не слышал.

– Я это сделаю, – твердо заявил Майрон. – Мне не хочется, но я установлю здесь круглосуточное дежурство с камерой.

Пэт внимательно взглянул на Майрона. Выражение его лица было непонятно. Может быть, враждебность. Или скука.

– Синди, выйди отсюда на минутку.

– Нет.

– Тогда я не буду говорить.

Майрон посмотрел на нее и кивнул. Большая Синди покачала головой. Он оттащил ее в сторону.

– В чем дело?

– Не надо было им угрожать, мистер Болитар.

– Я знаю, что делаю.

– Здесь плохое место, я говорила. Я не могу вас оставить.

– Тебе лучше побыть снаружи. Я о себе позабочусь.

Когда Большая Синди хмурилась, ее лицо напоминало свежевыкрашенный тотемный столб.

– Мне это не нравится.

– У нас нет выбора.

Она вздохнула. Гора Везувий извергла лаву.

– Будьте осторожны.

– Ладно.

Она двинулась к выходу. Зал был набит битком, а Большая Синди занимала много места. Но люди разлетались от нее во все стороны с быстротой, которая могла бы удивить Моисея. Когда она наконец исчезла за дверью, Майрон снова повернулся к Пэту:

– Итак?

– Ты тупой ублюдок.

Все произошло мгновенно. Две руки скользнули ему под мышки и замкнули пальцы на шее. Классический двойной нельсон. Нападавший усилил хватку, и руки Майрона растопырились, как крылышки цыпленка. Под лопатками что-то хрустнуло.

Голос над ухом прошептал:

– Хочешь потанцевать, красавчик?

В рукопашной схватке Майрон вряд ли мог тягаться с Уиндзором, но и сосунком он тоже не был. Понимал: если противник силен, бороться с двойным нельсоном бесполезно. Вот почему его запрещают в обычном реслинге. Конечно, если ты стоишь на ногах, можно попробовать заехать парню пяткой по ступне. Но такой трюк пройдет только с новичком, а новичку вряд ли хватит силы и умения провести двойной нельсон. К тому же Майрон не стоял, а сидел.

Локти Майрона беспомощно торчали вверх, как у сломанной игрушки, лицо было открыто. Человек, держащий его сзади, оказался в чем-то желтом. Одежда из мягкой ткани, скорее, шерсти. Желтая шерстяная кофта с длинным рукавом. Господи Иисусе. Майрон дернулся. Бесполезно. Руки человека в дамской кофточке оттянули его голову назад и со всего маху обрушили на стойку. Все, что он успел сделать, – это закрыть глаза. В последний момент ему удалось поджать подбородок и уберечь нос от чудовищного удара. Но его лоб тоже не был приспособлен к тому, чтобы им колотили по лакированной доске. Майрону показалось, что у него треснул череп. Голова «поплыла». Перед глазами запрыгали искры.

Еще две руки схватили Майрона. Он оказался в воздухе, его куда-то потащили, голова шла кругом. Чьи-то ловкие пальцы опустошили карманы. Открылась дверь. Майрона внесли в темную комнату. Хватка ослабла, и он шлепнулся на пол, как мешок с картошкой. Весь процесс от двойного нельсона до приземления на копчик занял не больше восьми секунд.

Свет в комнате не горел. Майрон ощупал лоб и почувствовал что-то влажное. Кровь. Он посмотрел на нападавших.

Две женщины.

Нет, трансвеститы. Оба в светлых париках. У одного прическа в стиле восьмидесятых – большой объем и кудри дыбом, вылитая Барби. Второй, в желтой кофточке (с вышитой монограммой, если кому интересно), сильно смахивал на Веронику Лейк после катастрофической завивки.

Майрон попытался подняться. «Вероника» гикнула и с разворота заехала ему ногой по ребрам. Удар пришелся прямо в грудь. Майрон выдохнул что-то вроде «плю-ю-ю» и рухнул на спину. Его рука машинально потянулась к телефону.

«Сейчас нажму кнопку памяти и одним движением наберу номер Уина. Потом можно расслабиться…»

Но телефон исчез.

Майрон поднял голову. Мобильник был в руках «Барби». Проклятие. Он осторожно огляделся. Справа открывался отличный вид на бар и спину Пэта. Он вспомнил большое зеркало. Ну конечно. Одностороннее зеркало. Посетители видят свое отражение. А тот, кто сидит здесь, наблюдает за тем, что происходит в баре. Попробуй что-нибудь спереть, если даже не знаешь, кто за тобой следит.

Стены обшиты пробковым дубом: полная звукоизоляция. На полу дешевый линолеум.

«Удобно мыть», – подумал Майрон.

И правда, на полу виднелись брызги крови. Причем не его. Старые, высохшие пятна. Остались с прошлого раза. Зачем? Ясно зачем. Для устрашения.

Классическая комната для битья. Где их только не бывает. Например, на стадионах. Сейчас, правда, меньше. Но было время, когда буйных болельщиков не просто уводили с поля. Охрана тащила их в специальную комнату и там выколачивала всю дурь. Риска никакого. Что может доказать спортивный хулиган? Он наверняка уже подрался на трибунах, к тому же под кайфом или пьяный в дым. Ну и что, если парни из охраны добавят ему пару синяков? Кто знает, откуда эти синяки? А если он начнет угрожать скандалом и шумихой в прессе, владельцы стадиона всегда могут выдвинуть встречное обвинение: агрессивное поведение, пьянство в общественных местах и все, что им придет в голову. После чего предоставят дюжину других охранников, которые подтвердят их версию.

Так что болельщик давал обратный ход. И комнаты для битья действовали дальше. Может, действуют и до сих пор.

«Вероника Лейк» издала смешок. Звучало скверно.

– Хочешь потанцевать, красавчик? – снова спросила (спросил?) она.

– Жду медленную песню, – ответил Майрон.

В комнату вошел третий трансвестит. Рыжий. На вид как Бонни Франклин, отважная мамаша из старого ситкома «Шаг за шагом». Прямо точная копия – такая же смазливая и энергичная. Бой-баба.

– А где Шнайдер? – спросил Майрон.

Ему не ответили.

– Встань, красавчик! – бросила «Вероника Лейк».

– Кровь на полу… – начал Майрон.

– Что?

– Хорошая деталь, но все-таки немного перебор, вам не кажется?

«Вероника Лейк» подняла правую ногу и потянула за каблук. Он отвалился. Но не совсем. Это было просто прикрытие. Чехол. Для стального лезвия. «Вероника» продемонстрировала его Майрону, сделав широкий взмах ногой в стиле китайских боевиков.

«Барби» и «Бонни Франклин» хихикнули.

Майрон подавил страх и внимательно посмотрел на «Веронику».

– Ты первый раз оделась в женское? – спросил он.

– Ты о чем? – Трансвестит опустил ногу.

– «Шпильки» у тебя чересчур длинные.

Шутка так себе, но главное – выиграть время. «Вероника» посмотрела на «Барби». Та взглянула на «Бонни Франклин». Нога «Вероники» вдруг взлетела вверх и описала перед ним широкую дугу. Он резко отшатнулся, но острая сталь успела чиркнуть по рубашке и порезать кожу. Майрон не удержался от вскрика и быстро посмотрел на грудь. Рана неглубокая, но из нее хлынула кровь.

Троица обступила его со всех сторон. «Бонни Франклин» что-то держала в руках. Кажется, дубинку. Майрону это не понравилось. Он попытался вскочить на ноги, но «Вероника» нанесла еще один удар. Майрон подпрыгнул вверх, однако она все-таки достала его кончиком стилета по ноге. Он почувствовал, как лезвие обожгло ему голень.

Сердце у Майрона билось как сумасшедшее. Снова кровь. Господи Иисусе. Он не любил вида крови. Дыхание стало слишком частым.

«Успокойся, – сказал он себе. – Думай».

Когда подскочила «Бонни», он сделал ложный выпад влево. Потом, сжав кулак, вильнул в другую сторону. На него со всего маху налетела «Барби», и он не колеблясь выбросил кулак навстречу. Костяшки его пальцев угодили ей чуть ниже глаза, и она рухнула на пол.

А потом сердце Майрона словно остановилось.

Раздался сухой треск, и что-то взорвалось у него под коленом. Майрон взвыл и скорчился от шока. Его тело конвульсивно дернулось. Чудовищная боль пронзила внутреннюю сторону колена и молнией прошила сверху донизу. Он оглянулся. «Бонни» и ее дубинка. Ноги у него подкосились и обмякли. Он снова свалился на пол и забился в судорогах. Желудок съежился в комок. К горлу подкатила тошнота.

– Это был самый легкий разряд, – заметила «Бонни Франклин» тоненьким сиплым голоском, как у простуженной девчонки. – Просто чтобы привлечь внимание.

Майрон поднял голову, пытаясь унять судорожную дрожь. «Вероника» подняла ногу и поставила клинок прямо у его лица. Одно быстрое движение, и ему конец. «Бонни» снова протянула свой электрошокер. На Майрона нахлынула новая волна конвульсий. Он посмотрел на зеркало. Ни Большой Синди, ни других спасителей. Никого.

«И что теперь?»

Слово взяла «Бонни Франклин»:

– Зачем ты здесь?

Майрон не спускал глаз с электрошокера, думая о том, как не получить еще один разряд.

– Я кое-кого искал, – пробормотал он.

«Барби» пришла в себя. Она поднялась с пола, прикрыв ушибленный глаз.

– Он меня ударил! – Боль и шок немного сбили с нее «дамский» камуфляж, и голос стал заметно ниже.

Майрон не двигался.

– Ты сука!

«Барби» скорчила гримасу и заехала по его грудной клетке с такой силой, словно это был волейбольный мяч. Майрон увидел летящую в него ногу, блеск клинка, электрический шокер рядом и молча принял удар.

Он упал на спину.

– Про кого ты спрашивал? – «Бонни Франклин» продолжила расспросы.

«Это не секрет», – решил Майрон.

– Про Клу Хейда.

– Зачем?

– Хотел узнать, бывал ли он здесь.

– Зачем?

«Говорить, что я ищу его убийцу, не слишком умно, особенно если убийца находится в этой комнате».

– Он мой клиент, – произнес он.

– И что?

– Сука!

Опять «Барби». Еще удар. Нога вновь вонзилась в ребра – жуткая боль. Майрон с трудом проглотил комок желчи, подкативший к горлу. Он снова посмотрел в зеркало. Никаких следов Большой Синди. Кровь из ран сочилась на грудь и стекала по ногам. Внутри все тряслось после электрического шока. Он взглянул в глаза «Веронике Лейк». Спокойные. Как у Уиндзора. Одной породы.

– На кого ты работаешь? – спросила «Бонни Франклин».

– Ни на кого.

– Тогда зачем спрашивал, бывал ли он здесь?

– Просто хотел сопоставить кое-какие факты.

– Какие факты?

– Разные.

«Бонни Франклин» кивнула на «Веронику Лейк». Обе кивнули. Потом «Бонни» подняла свой электрический жезл.

– Разные – неправильный ответ.

– Постойте… – Майрона охватила паника.

– Нет. – «Бонни» направила на него электрошокер.

Глаза у Майрона расширились.

Выбора нет. Пора действовать. Еще один разряд, и уже не на что надеяться. Разве только на то, что в живых оставят…

Он обдумывал этот план уже несколько секунд. Резким движением перекувырнулся через голову. В следующее мгновение вскочил на ноги и бросился вперед, как пушечное ядро. Трансвеститы отступили, приготовившись к атаке. Но атака была бы равносильна самоубийству. Майрон прекрасно это знал. Противников трое, двое вооружены, один очень хорош в драке. Ему с ними не справиться. Надо застать их врасплох. Что он и сделал. Бросившись мимо них.

Его целью было зеркало.

Он сделал последний рывок и как торпеда помчался к стеклу. Когда троица поняла, во что он метит, было поздно. Майрон зажмурил глаза, стиснул кулаки и всей массой влетел в зеркало, изобразив полет Супермена. Терять ему было нечего. Если зеркало устоит, он – труп.

Стекло разлетелось вдребезги. Грохот был оглушительным. Майрон ворвался в зал в облаке осколков, которые дождем посыпались на пол. Перед приземлением он сжался в плотный ком. Удар, и он покатился по полу. Тысячи зеркальных брызг впивались ему в кожу. Не обращая внимания на боль, Майрон продолжал катиться, пока не врезался в стойку. Сверху посыпались бутылки.

Большая Синди говорила о репутации этого места. Майрон на нее рассчитывал. И посетители клуба не подкачали. Началась настоящая нью-йоркская свалка.

Столики полетели на пол. Люди кричали. Кто-то перемахнул через стойку и приземлился прямо на Майрона. Снова посыпалось стекло. Майрон попытался встать, но у него не получилось. Краем глаза он увидел, как справа открылась дверь. Появилась «Барби».

– Сука! – Она бросилась к нему, сжав в руке электрошокер «Бонни».

Майрон хотел отползти в сторону, но не сумел сдвинуться с места. «Барби» приближалась, размахивая жезлом.

А потом она исчезла.

Все произошло как в сцене из мультфильма, когда пес дает тумака коту Сильвестру и тот летит через всю комнату, а на его месте появляется огромный кулак.

Кулак принадлежал Большой Синди.

Падали люди. Падали стекла. Падали стулья. Большая Синди ничего не замечала. Она схватила Майрона и, как пожарный, взвалила его на плечо. Потом они вместе двинулись на улицу, где в теплом ночном воздухе уже ревели полицейские сирены.

Глава 16

В «Дакоте» Уиндзор поцокал языком и спросил:

– Неужели тебя поколотили две девчонки?

– Это были не девчонки.

Уиндзор пригубил коньяк. Майрон хлебнул свой «Йо-хо».

– Завтра ночью, – произнес Уиндзор, – мы заглянем в этот бар. Вместе.

В ту минуту Майрону меньше всего хотелось думать об этом и вообще думать. Уиндзор вызвал доктора. Шел третий час ночи, но врач, седовласый мужчина с внешностью киноактера, прибыл через пятнадцать минут.

– Кости целы, – объявил он с профессиональным смешком.

Лечение свелось к обработке ран, полученных от каблука с клинком и осколков зеркала. Те, что остались от лезвия, образовали на животе что-то вроде буквы «Z». В общем, все более или менее обошлось.

Врач выписал Майрону тайленол и кодеин, захлопнул саквояж, нахлобучил шляпу и уехал. Майрон допил банку «Йо-хо» и медленно встал. Ему хотелось принять душ, но доктор посоветовал подождать до утра. Он принял пару таблеток и брякнулся в постель. Во сне мечтал о Брэнде.

Утром он позвонил на домашний телефон Эстер Кримстайн. Трубку «взял» автоответчик. Майрон сказал, что это важно. Наконец раздался голос Кримстайн.

– Мне надо увидеться с Эсперансой, –заявил он адвокату. – Немедленно!

Удивительно, но она колебалась всего секунду:

– Ладно.


– Я убил человека, – произнес Майрон.

Эсперанса сидела напротив.

– Не то чтобы я взял и просто нажал на спусковой крючок. Хотя мог бы. То, что я сделал, гораздо хуже.

Эсперанса смотрела ему в лицо.

– Это произошло перед твоим отъездом?

– Да, недели за две.

– Но уехал ты не поэтому.

У него пересохли губы.

– Пожалуй, да.

– Ты уехал из-за Брэнды?

Майрон не ответил.

– И для чего ты поделился со мной этим маленьким секретом? – поинтересовалась Эсперанса.

– Сам не знаю.

– А я знаю.

– Да?

– Это уловка. Ты надеялся, что твое признание развяжет мне язык.

– Нет, – возразил Майрон.

– Тогда зачем?

– Потому что я только с тобой могу говорить о таком.

– Даже сейчас? – Эсперанса чуть заметно улыбнулась.

– Не понимаю, почему ты меня отталкиваешь, – продолжал Майрон. – Ладно, допустим, ты права, я действительно надеялся, что мое признание поможет нам вернуться… ну, не знаю… в норму, что ли. А может, мне просто хотелось с кем-то поделиться. Уин бы меня не понял. Человек, которого я убил, был воплощением зла. Для Уина тут нет дилеммы – для него труднее выбрать галстук.

– А тебя эта дилемма мучает? – спросила Эсперанса.

– В том-то и дело, – ответил Майрон. – Совсем нет.

– Ясно, – кивнула Эсперанса.

– Он этого заслуживал, – продолжал Майрон. – Но у суда не было доказательств.

– И ты устроил самосуд.

– В общем, да.

– И тебя это беспокоит? Ах да. Наоборот, не беспокоит.

– Вот именно.

– И ты потерял сон из-за того, что не можешь потерять сон.

– Теперь видишь, почему я пришел? – Он улыбнулся и развел руками.

Эсперанса перекинула ногу на ногу и подняла глаза к потолку.

– Когда я первый раз встретила вас с Уиндзором, мне показалось странным, что вы дружите. Я не могла понять, что вас могло привлечь друг к другу. Я даже думала, что Уин скрытый гомосексуалист.

– Почему людям в голову приходят такие гадости? Неужели два нормальных парня…

– Я ошиблась, – перебила Эсперанса. – И не надо сразу оправдываться, иначе все точно подумают, что вы гомики. Нет, я быстро поняла, что дело не в этом. Просто мимолетная мысль. Потом мне пришло в голову, что дело в старом добром принципе «противоположности сходятся». По крайней мере отчасти.

Она остановилась.

– И? – подтолкнул ее Майрон.

– А возможно, вы больше похожи друг на друга, чем сами думаете или хотите думать. Не стану копать глубоко, но, по-моему, Уиндзор видит в тебе как бы свою человеческую сторону. Если ты похож на него, значит, он не может быть таким уж плохим, понимаешь? А на тебя он действует отрезвляюще. Как порция холодной правды. Логика Уиндзора пугает, но ей не откажешь в привлекательности. В каждом из нас есть нечто такое, чему импонируют поступки Уиндзора. Потому мы и думаем в глубине души, что иранцы не такие уж дураки, если отрубают головы преступникам. Нам с детства вдалбливают все это либеральное дерьмо про обездоленных и ущемленных. Но реальный опыт подтверждает: люди часто бывают воплощением чистейшего зла. И тогда мы начинаем понимать Уиндзора.

– То есть ты считаешь, я становлюсь похожим на Уиндзора? Спасибо, успокоила.

– Я говорю, что твоя реакция естественна. Но мне она не нравится. По-моему, это неправильно. Кажется, ты все глубже погружаешься в болото. И тебе становится все легче обходить правила. Возможно, человек, которого ты убил, этого заслуживал, но если тебе нужна индульгенция, обратись к Уиндзору.

Эсперанса держала пальцы возле рта, словно раздумывая, что лучше – кусать ногти или теребить нижнюю губу?

– Ты всегда был лучшим из тех, кого я знала, – добавила она. – Постарайся не меняться к худшему, ладно?

Он кивнул, сглотнув комок в горле.

– Ты больше не обходишь правила, – продолжала Эсперанса. – Ты рубишь сплеча. Буквально вчера ты сказал, что готов солгать под клятвой, чтобы защитить меня.

– Это другое дело.

– Ты уверен? – Эсперанса взглянула ему в глаза.

– Да. Чтобы защитить тебя, я готов на все.

– Даже нарушить закон? Об этом я и говорю, Майрон.

Он поерзал на стуле.

– И еще одно. – Эсперанса вздохнула. – Ты используешь свои муки совести, чтобы не смотреть в глаза двум очевидным фактам.

– Каким?

– Первый – Брэнда.

– А второй?

– Быстро ты проскочил первый. – Эсперанса улыбнулась.

– А второй? – повторил он.

Ее улыбка стала немного мягче.

– Второй – ты стараешься не думать об истинных причинах, которые привели тебя сюда.

– Каких еще причинах?

– Ты боишься, что я действительно могла убить Клу. И пытаешься меня как-то оправдать. Ты убил человека, так почему бы и мне не сделать то же самое? Просто тебе нужно услышать разумную причину.

– Он ударил тебя, – буркнул Майрон. – Там, у гаража.

Она промолчала.

– По радио сказали, в его квартире нашли твои лобковые волосы…

– Не лезь в это, – оборвала она.

– Я не могу.

– Можешь. Просто не вмешивайся.

– Я должен помочь.

– Мне не нужна твоя помощь.

– Тут что-то не так. Я чувствую, это как-то касается меня.

– Только потому, что ты сам этого хочешь.

– Клу говорил тебе, что я в опасности?

Она снова промолчала.

– Он сказал это моим родителям. И Джессике. Сначала я подумал, все это его выдумки. Но может быть, и нет. Мне прислали странную дискету. С изображением какой-то девушки.

– Ты слишком много говоришь, – заметила она. – Тебе кажется, ты к этому готов, а на самом деле – нет. Вспомни свои прошлые ошибки. И не повторяй их. Не лезть в это.

– Но это само лезет ко мне, – возразил Майрон. – Почему Клу сказал, что я в опасности? Зачем он тебя ударил? Что случилось в клубе «Догадайся!»?

Она покачала головой.

– Охрана.

Охранник открыл дверь. Эсперанса смотрела в пол. Она встала и вышла из комнаты, не глядя на Майрона. Майрон несколько секунд продолжал сидеть на стуле, пытаясь собраться с мыслями. Потом взглянул на часы. Девять сорок пять. До встречи с Софи и Джаредом Майор на стадионе «Янки» полно времени.

Не успел он выйти из комнаты, как к нему подошел мужчина.

– Мистер Болитар?

– Да.

– Это для вас. – Мужчина протянул ему конверт и исчез.

Майрон вскрыл послание. Повестка в суд от окружной прокуратуры округа Берген. Заголовок гласил: «Народ округа Берген против Эсперансы Диас».

«Так-так. Эсперанса и Эстер были правы, не раскрыв мне детали дела».

Он сунул конверт в карман. По крайней мере теперь не придется лгать.

Глава 17

Майрон сделал то, что должен делать каждый хороший мальчик, когда у него появляются проблемы с законом: он позвонил мамочке.

– Этим займется тетя Клара, – пообещала мама.

На самом деле тетя Клара была не его тетей, а соседкой и старым другом семьи. Навещая их в Дни трепета[154], она до сих пор щипала Майрона за щеку и восклицала: «Какая милая мордашка!» Майрон надеялся, что она не сделает то же самое в суде.

– Хорошо, – ответил он.

– Я позвоню ей, а она позвонит окружному прокурору. А до тех никому ни слова, ясно?

– Да.

– Теперь ты понял, мистер Умник? Понял, что я тебе говорила? Насчет того, что Эстер Кримстайн права?

– Да, мама, как скажешь.

– Не надо мне говорить «как скажешь». Тебя вызвали в суд. И только потому, что Эсперанса ничего тебе не рассказала, ты не сможешь ей повредить.

– Я понимаю.

– Отлично. А теперь я позвоню тете Кларе.

Она повесила трубку. Мистер Умник сделал то же самое.


Грубо говоря, стадион «Янки» находился в самом центре помойной ямы под названием «Бронкс». Но это не имело значения. Каждый раз при виде этого знаменитого сооружения Майрона охватывало благоговейное чувство, словно он попал в огромный храм. С этим ничего нельзя было поделать. Всплывали тысячи воспоминаний. Яркие образы. Детские годы. Он, маленький ребенок, стоит в битком набитом вагоне подземки, держит отца за руку, которая кажется ему гигантской, и смотрит на его доброе лицо, взбудораженный предчувствием игры.

Когда Майрону было пять, его отец поймал высокий мяч. Эта картина до сих пор стояла у Майрона перед глазами: белоснежный кожаный шар, описывающий широкую дугу, отцовская рука, вытянутая к небу, хлопок мяча о ладонь и ослепительная улыбка отца, когда он протягивал ему этот драгоценный дар. Мяч до сих пор хранился у них дома, понемногу бурея на полочке в подвале.

Майрон выбрал баскетбол, а футбол предпочитал смотреть по телевизору. Теннис был игрой принцев, гольф – игрой королей. Бейсбол был сказкой. Детские впечатления быстро гаснут, но почти каждый мальчишка может вспомнить свой первый бейсбольный матч в высшей лиге. Майрон помнил, кто выиграл, какой был счет, кто подавал и отбивал. Но лучше всего он помнил отца. Запах его одеколона смешивался с общей атмосферой бейсбола: ароматом свежескошенной травы, летним воздухом, горячими хот-догами, пахучим поп-корном, пролитым пивом, засаленной бейсбольной перчаткой в кармане. Он помнил, как заходил в раздевалку к спортсменам, как Йэз бросал мячи, чтобы разогреть Петрочелли, как игроки потешались над новой рекламой «Нестле» с Фрэнком Говардом, как «звезды» мягко брали вторую базу и шли напролом к третьей.

Навсегда запечатлелось в памяти почти религиозное рвение, с каким его родные изучали статистику ударов и состав команд – так «грызут» Талмуд ученики в раввинской школе, – как тасовали в руках бейсбольные карточки, как медленно тянулся летний полдень и как мама, щурясь на солнце, не столько следила за игрой, сколько принимала солнечные ванны.

Еще одно яркое пятно воспоминаний: как отец покупает флажок гостевой команды и водружает его на стену, подражая торжественному церемониалу, с которым «Кельты» поднимали знамя в старом Бостон-гарден. Он помнил, каким расслабленным был вид игроков после матча и как ходуном ходили у них за щеками большие комки жвачки. Помнил свою уважительную ненависть к «звездам» чужой команды, чистую радость от посещений «Дня биты» и то, с каким почтением сжимал этот кусок деревяшки, словно получил его из рук самого Хонуса Вагнера.

Покажите мне парня, который в семь лет не мечтал попасть в большую лигу, пока отборочные тренировки или что-нибудь другое не начинали отсеивать негодных и жизнь преподавала свой первый горький урок, что не все в этом мире происходит так, как тебе хочется. Покажите мне парня, который не помнит, как в уик-энды играл вдвоем с отцом или, еще лучше, в те незабвенные летние вечера, когда папа прибегал домой с работы, сбрасывал рабочую одежду, натягивал футболку, которая всегда была немного мала, хватал перчатку и мчался на задний двор, где догорали последние лучи солнца. Покажите мне парня, который не смотрел бы с восторгом на своего отца, когда тот подает или отбивает мяч: будь он даже полным дохляком и неумехой, в эти чудесные моменты отец превращается в существо, полное невероятной энергии и мощи.

Только бейсбол обладает такой магией.

Новым владельцем «Нью-Йорк янкиз» стала Софи Майор. Год назад она и ее муж Гари произвели фурор в бейсбольном мире, купив команду у прежнего владельца, непопулярного Винсента Ривертона. Большинство фанатов аплодировали. Газетный магнат Ривертон не пользовался благосклонностью публики (его откровенно ненавидели), и появление Майоров, представителей высоких технологий, сколотивших состояние на программном обеспечении, обещало перемены к лучшему. К тому же Гари вырос в Бронксе и часто вспоминал о славных временах Мика и Димаджио. Фанаты пребывали в восторге.

Но скоро произошла трагедия. За две недели до подписания контракта Гари Майор умер от сердечного приступа. Софи Майор, будучи его равноправным (если не доминирующим) партнером по бизнесу, настояла на завершении сделки. Она пользовалась поддержкой и симпатией публики, но ее главным козырем считались Гари и его местные корни. Софи была уроженкой Среднего Запада, а страсть к охоте и репутация математического гения делали ее в глазах подозрительных ньюйоркцев эксцентричной чужачкой.

Встав у руля, Софи сделала вторым менеджером своего сына Джареда, не имевшего никакого отношения к бейсболу. Публика насторожилась. Вопреки всем правилам Софи быстро купила нового игрока, Клу Хейда, решив, что у него еще есть в запасе два хороших года. Публика завопила. Но Софи держалась твердо. Она хотела устроить в Бронксе игры Мировой серии. Покупка Клу Хейда была необходимым условием. Публика сомневалась.

Но в первый месяц Клу играл великолепно. Его прямые подачи были неотразимы, а косые летели так, словно кто-то управлял ими с дистанционного пульта. С каждым матчем он выступал все лучше, и скоро «Янкиз» оказались на первом месте. Публика успокоилась. «По крайней мере на время», – мысленно добавил Майрон. Потом он перестал следить за событиями, но было совсем нетрудно представить, какой шквал негодования обрушился на Майоров, когда Клу не прошел тест на наркотики.

Майрона сразу провели в кабинет Софи Майор. Она и Джаред встали, чтобы его поприветствовать. В возрасте за пятьдесят Софи выглядела очень привлекательно: прямая, уверенная в себе, с загорелыми руками, твердым рукопожатием, легкой сединой и глубоким взглядом, в котором светились проницательность и ум. Джареду было лет двадцать пять. Он кое-как причесывал волосы на правую сторону, носил очки в проволочной оправе, синий блейзер и галстук в горошек. Джордж Уилл[155] в молодости.

Кабинет был обставлен довольно скудно, по крайней мере так казалось, потому что в глаза бросалась висящая на стене голова лося. Точнее, ее чучело. Живого лося так просто не повесишь. Милое украшение. Майрон деликатно старался его не замечать. Ему хотелось сказать: «Наверное, вы очень ненавидели этого лося», как Дадли Мур в «Артуре», но он сдержался. С возрастом приходит мудрость.

Майрон пожал руку Джареду и повернулся к Софи Майор.

– Где вас носило, Майрон? – Софи тут же набросилась на него.

– Простите?

– Сядьте. – Она кивнула на стул. Точно арестанту.

Но он повиновался. Джаред тоже. Софи осталась стоять, прожигая его взглядом.

– Вчера в суде говорили, что вы были на Карибах.

Он ограничился неопределенным «угу».

– Так где же вы пропадали?

– Уезжал.

– Уезжали?

– Да.

Она покосилась на сына, потом снова перевела взгляд на Майрона.

– Надолго?

– На три недели.

– Но мисс Диас уверяла, что вы в городе.

Майрон промолчал.

Софи Майор сжала кулаки и нависла над ним.

– Почему она мне так сказала, Майрон?

– Видимо, потому что не знала, где я.

– Иначе говоря, она мне солгала?

Майрон счел благоразумным не ответить.

– Так где вы были? – настаивала Софи.

– За пределами страны.

– На Карибах?

– Да.

– И никого об этом не известили?

Майрон шевельнулся на стуле, стараясь поудобнее устроить ноги.

– Не хочу показаться грубым, – заметил он, – но я не вижу, какое это может иметь отношение к вам.

– Не видите?

Софи громко фыркнула. Она посмотрела на своего сына, словно спрашивая: «Ты можешь в это поверить?» – и опять направила на Майрона два лазерных луча.

– Я на вас полагалась! – воскликнула она.

Майрон ничего не сказал.

– Я купила эту команду и старалась изо всех сил. Я знаю программы. Знаю компьютеры. Разбираюсь в бизнесе. И почти ничего не смыслю в бейсболе. Но я решилась на один шаг. Взять Клу Хейда. Что-то в нем импонировало мне. Казалось, он еще на многое способен. И я заключила с ним контракт. Люди думали, что я сошла с ума – платить за бывшую звезду столько же, сколько стоят трое новичков. Их сомнения были понятны. И тогда я пошла к вам – помните, Майрон?

– Да.

– Вы заверили, что он завяжет.

– Нет, – покачал головой Майрон. – Я сказал, что он хочет завязать.

– Завяжет или хочет завязать… У нас тут что, урок английского?

– Он был моим клиентом, – напомнил Майрон. – Я должен был защищать его интересы.

– А на мои, выходит, наплевать?

– Я так не сказал.

– И на честность, на этику тоже наплевать? Значит, вот как вы работаете, Майрон?

– Все было не так. Конечно, мы с Клу хотели, чтобы эта сделка состоялась…

– Вы чертовски этого хотели, – поправила она.

– Ладно, мы чертовски этого хотели. Но я никогда не обещал, что у него больше не будет проблем с наркотиками, потому что ни я, ни кто другой не могут гарантировать такое. Я заверил вас, что мы будем стараться изо всех сил. Это было частью нашей сделки. Я дал вам право проводить тесты в любое время.

– Вы дали мне право? Это я настояла! А вы только и делали, что пытались мне помешать.

– Риск был обоюдным, – заметил Майрон. – Согласно контракту, его гонорары зависели от успешности лечения. Я включил это отдельным пунктом договора.

Она улыбнулась и скрестила руки на груди.

– Знаете, кого вы мне напоминаете? Лживых продавцов автомобилей, которые стараются впарить вам модели от «Дженерал моторс» или «Форд» и на все лады расхваливают системы очистки выхлопов, которые они туда поставили. Будто это была их идея. Словно в одно прекрасное утро их вдруг страшно озаботили проблемы экологии. Но они скромно умалчивают, что устанавливать такие устройства их заставило правительство, несмотря на то что они изо всех сил пытались сопротивляться.

– Он был моим клиентом, – повторил Майрон.

– И по-вашему, это все оправдывает?

– Я должен был устроить ему лучший контракт. Это моя работа.

– Отлично, повторяйте себе это почаще.

– Я не могу удержать человека от возвращения к наркотикам. Вы это знали.

– Но вы обещали, что будете за ним следить. И сделаете все, чтобы он не сорвался снова.

– Да. – Майрон поерзал в кресле.

– И вы за ним следили, Майрон? Вы следили?

Майрон не произнес ни слова, ожидая продолжения водопада возмущений.

– Вы взяли отпуск и укатили неизвестно куда. Вы бросили Клу одного. Это безответственный поступок, и вы частично виноваты в том, что он взялся за старое.

Майрон открыл рот и снова закрыл. «Разумеется, она права, но сейчас я не могу позволить себе такую роскошь, как угрызения совести. Может быть, потом. Позже все взвешу и оценю».

У Майрона вдруг заныли все вчерашние раны. Он полез в карман и вытащил две таблетки тайленола.

Софи Майор села, чувствуя себя удовлетворенной или по крайней мере выговорившейся. Увидев таблетки, она спросила:

– Хотите воды?

– Да, пожалуйста.

Она кивнула Джареду. Тот налил воды и протянул стакан Майрону. Майрон поблагодарил и запил таблетки. Сработал эффект плацебо, и ему сразу стало легче.

– Расскажите мне, как Клу провалил тест. – Он поспешил сменить тему, пока Софи Майор не нанесла новый удар.

Она удивленно изогнула брови:

– А что рассказывать?

– Клу уверял, что он чист.

– И вы ему верите?

– Я бы хотел с этим разобраться.

– Почему?

– Потому что когда Клу ловили раньше, он лил крокодиловы слезы и обещал исправиться. И ничего не говорил про ошибку в тестах.

– И что это доказывает? – Она скрестила руки на груди.

– Ничего. Просто хочу задать несколько вопросов.

– Ладно, задавайте.

– Как часто вы проводили тесты?

Софи посмотрела на сына. Его реплика. Джаред заговорил впервые с тех пор, как поздоровался с ним в дверях.

– Не реже, чем раз в неделю, – ответил он.

– Анализы мочи? – спросил Майрон.

– Да, – кивнул Джаред.

– И он все их прошел? Кроме последнего?

– Да.

Майрон покачал головой:

– Раз в неделю? И ни одного положительного результата? Только последний?

– Совершенно верно.

– Вам не кажется это странным? – Он перевел взгляд на Софи.

– Почему? – возразила она. – Он старался держаться, но потом сорвался. Такое случается каждый день, разве нет?

«Верно», – согласился про себя Майрон. И все-таки что-то его настораживало.

– Но Клу знал, что его ждет этот тест?

– Полагаю, да. Мы проводили его каждую неделю.

– Как именно проходили тесты?

Софи снова посмотрела на Джареда.

– Что вы имеете в виду? – спросил тот.

– Шаг за шагом, – объяснил Майрон. – Что он делал?

Софи не выдержала:

– Он пи́сал в стакан. Это очень просто.

«На самом деле все совсем не просто».

– Кто-нибудь видел, как он мочился?

– Что?

– Кто-нибудь видел, как Клу написал в стакан? Или он заходил за перегородку? – продолжал Майрон. – Он был голым или в трусах? Он…

– Постойте, какое все это имеет значение?

– Большое. Клу собаку съел на этих тестах. Если он знал, что его ждет, то смог бы подготовиться.

– Подготовиться как? – спросила Софи.

– Способы разные, все зависит от сложности тестов, – объяснил Майрон. – В простых случаях достаточно смазать пальцы машинным маслом и пустить струю так, чтобы она по ним задела. Фосфаты меняют картину тестов. Некоторые врачи это знают и проверяют пробы на фосфаты. Если спортсмену позволяют зайти за перегородку, он может прикрепить образец чистой мочи к внутренней стороне бедра и использовать ее вместо своей. Часто чистую мочу хранят в презервативах или надувных шариках. Их легко спрятать в трусах. Или между пальцами ног. Или под мышкой. Иногда даже во рту.

– Вы серьезно?

– Бывает и хуже. Если спортсмен знает, что его ждет строгий тест, когда врачи следят за каждым шагом, он делает отверстие в мочевом пузыре и использует катетер, чтобы вкачать в него чистую мочу.

Софи Майор уставилась на него с ужасом:

– Он вкачивает в мочевой пузырь чужую мочу?

– Да, – кивнул Майрон.

– Господи Иисусе! – Она прищурилась. – Удивительно, как много вы об этом знаете, Майрон.

– Клу тоже это знал.

– И что вы хотите этим сказать?

– То, что это наводит на размышления.

– Возможно, его застали врасплох.

– Возможно, – согласился Майрон. – Но если тесты проводили каждую неделю, как его могли застать врасплох?

– Вдруг он просто прозевал момент? – предположила Софи. – С наркоманами случается и не такое.

– Вероятно. Но я хотел бы поговорить с человеком, проводившим тесты.

– Доктор Стилвелл, – вставил Джаред. – Это врач команды. Он проводил тесты. Ему помогал Сойер Уэллс.

– Сойер Уэллс? Специалист по аутотренингу?

– Он психолог, занимается человеческим поведением и стимулирующей терапией, – поправил Джаред.

«Стимулирующей терапией. Понятно…»

– Кто-нибудь из них сейчас на месте?

– Вряд ли. Но они будут позже. Вечером у нас игра.

– А кто в команде дружил с Клу? Среди игроков или тренеров?

– Честно говоря, не знаю, – ответил Джаред.

– А с кем он делил комнату в поездках?

Софи не сдержала улыбку:

– Отстали от жизни, да?

– Кабраль, – ответил Джаред. – Энос Кабраль. Кубинец, питчер.

Майрон знал Кабраля. Он кивнул, оглянулся по сторонам и тут увидел это. Сердце ёкнуло, и Майрон едва сдержался, чтобы не вскрикнуть.

Его взгляд просто рассеянно скользил по комнате, не замечая деталей, и вдруг эта вещь зацепила внимание, как острый крюк. Майрон замер. Там, над тумбочкой. С правой стороны. Среди прочих фотографий в рамках и кучи всяких трофеев вроде коробочек с наградами и грамотами, первых дисков «Майор софтвер» и прочего в том же духе. Да, вот оно. Обычное фото в рамочке.

С той самой девушкой на компьютерной дискете.

Майрон попытался сохранить хладнокровие. Глубокий вдох, выдох. Но пульс частил как сумасшедший. Мысли метались в темноте, стараясь нащупать верную дорогу. Он лихорадочно рылся в своей памяти. «Спокойно. Просто дыши. Продолжай дышать. Теперь понятно, почему девушка показалась знакомой».

Кто она? Память понемногу поддавалась. Да, конечно, это дочь Софи Майор. Сестра Джареда Майора. А как ее звали? Он не помнил. С ней что-то случилось: вроде сбежала из дому. Десять или пятнадцать лет назад. Потом был раздел имущества или что-то в этом роде. Кажется, обошлось без суда. Или не обошлось? Все терялось в тумане.

– Майрон?

«Мне надо подумать. Спокойно. А для этого нужны время и место. Нельзя же просто взять и ляпнуть: «Черт, мне как раз прислали дискету, где ваша дочка тонет в крови!» Так, надо уйти. Навести кое-какие справки. Как следует все обдумать».

Он встал, неловко глядя на часы.

– Мне надо идти, – произнес Майрон.

– Что?

– Я хочу немедленно поговорить с доктором Стилвеллом, – объяснил Майрон.

– А какой смысл? – Софи недоуменно уставилась на него.

– Я уже говорил…

– Но что это даст? Клу мертв. Тест на наркотики ничего не изменит.

– Возможно, есть связь.

– Между тестом и его смертью?

– Да.

– Сомневаюсь.

– Я все-таки хочу проверить. У меня есть право.

– Какое право?

– Если результаты теста ошибочны, это многое меняет.

– Меняет что?.. – Софи остановилась и чуть заметно улыбнулась. – А-а, вот вы о чем.

Майрон промолчал.

– Вы имеете в виду его контракт, не так ли?

– Мне надо идти, – повторил он.

Она откинулась на спинку кресла и скрестила руки на груди.

– Что ж, Майрон, надо отдать вам должное. Вы – настоящий агент. Хотите получить комиссионные с мертвеца, да?

Майрон не моргнул глазом.

– Если Клу был чист, его контракт все еще в силе. Вы должны его семье не меньше трех миллионов долларов.

– Так вот из-за чего сыр-бор? Вы пришли сюда ради денег?

Он снова посмотрел на снимок девушки. Вспомнил дискету, смех, кровь.

– В данный момент, – произнес Майрон, – я бы просто хотел поговорить с врачом команды.

Софи Майор взглянула на него так, словно он был плевком на ее ковре.

– Убирайтесь из моего офиса, Майрон.

– Вы позволите мне поговорить с доктором?

– У вас нет права даже находиться в этой комнате.

– Думаю, что есть.

– Нет, уж поверьте. Кровавые деньги вам здесь не светят. Убирайтесь, Майрон! Немедленно!

Он еще раз взглянул на фотографию. Спорить сейчас не имело смысла. Майрон развернулся и вышел из комнаты.

Глава 18

У Майрона все разболелось. Тайленол не помогал. В кармане лежал тайленол с кодеином, но он не рискнул его принять. Нужна ясная голова, а таблетки усыпят его раньше, чем, скажем, секс. Он мысленно перечислил свои болячки. Хуже всего чувствовали себя ноги, немногим лучше дело обстояло с ребрами. Остальное можно счесть приятными мелочами, отвлекающими от главного. Хотя каждое движение вызывало у него боль.

Когда он вернулся в офис, Большая Синди сунула ему пачку свежих сообщений.

– Сколько звонило репортеров? – спросил Майрон.

– Я сбилась со счета, мистер Болитар.

– Есть сообщение от Брюса Тэйлора?

– Да.

Брюс специализировался по «Метс», а не по «Янкиз». Но на такое дело клюнет любой репортер. С Брюсом они были вроде как друзья. И он наверняка знал о дочери Софи Майор. Вопрос в том, как затронуть эту тему, не вызывав подозрений.

Майрон закрыл дверь кабинета, сел и набрал номер. Трубку взяли после первого гудка.

– Тэйлор слушает.

– Привет, Брюси.

– Майрон? С ума сойти. Спасибо, что перезвонил.

– Не за что. Ты мой любимый репортер.

Пауза. Потом:

– Угу.

– Что?

– Это слишком примитивно.

– Извини.

– Ладно, давай пропустим эпизод, где ты покоряешь меня своей немыслимой харизмой. Ближе к делу.

– Я хочу заключить сделку.

– Слушаю.

– Пока я не собираюсь делать заявления для журналистов. Но когда сделаю, ты будешь первым, кто его услышит. Предлагаю эксклюзив.

– Эксклюзив? Ух ты, Майрон, я впечатлен твоим журналистским сленгом.

– Я мог бы сказать – сенсацию. Это мое любимое слово.

– Ладно, я понял. И что ты хочешь за то, что ничего мне не рассказал?

– Просто немного информации. Никаких расследований и публикаций. Ты будешь моим источником.

– Или парнем, которого ты хочешь поиметь, – заметил Брюс.

– Ну, если ты в настроении…

– Не сегодня, милый, у меня болит голова. Давай говорить прямо. Ты ничего мне не рассказываешь. Я ничего не публикую. Взамен я должен рассказать тебе все. Прости, приятель, не выйдет.

– Пока, Брюси.

– Эй, эй, постой, Майрон! Черт возьми, я же не главный менеджер. Терпеть не могу торговаться. Ладно, давай не будем морочить друг другу голову. Мы сделаем так: ты мне что-то говоришь. Заявление для прессы, что угодно. Что-нибудь совсем невинное. Но я хочу быть первым, кто получит информацию от Майрона Болитара. Потому я говорю тебе то, что тебе нужно, и сижу тихо, а ты даешь мне эксклюзив, как только разродишься настоящим заявлением. Идет?

– Идет, – ответил Майрон. – Вот мое заявление: Эсперанса Диас не убивала Клу Хейда. Я уверен в этом на сто процентов.

– У нее был роман с Клу?

– Конец заявления, Брюс. Точка.

– Ладно-ладно. Но почему тебя не было в стране в момент убийства?

– Ты в курсе, что такое конец заявления, Брюс? Это значит – больше никаких комментариев. И никаких вопросов.

– Брось, все и так знают. Я просто хочу подтверждения. Ты был на Карибах, верно?

– Верно.

– А где именно?

– Без комментариев.

– Ну почему? Ты был на Каймановых островах?

– Нет, не на Каймановых островах.

– Тогда где?

Вот так работают журналисты.

– Без комментариев.

– Я позвонил тебе сразу после того, как Клу провалил тест. Эсперанса сказала, ты в городе, но никак это не прокомментировала.

– И я не буду, – заключил Майрон. – Твоя очередь, Брюс.

– Да ладно, Майрон, ты мне ничего не сообщил.

– Мы заключили сделку.

– О'кей, ты прав, будем играть по-честному. – По его тону было ясно, что это временная передышка. – Спрашивай.

Легче, легче. Не надо сразу спрашивать про дочь Софи Майор. Никакой спешки. Это главное.

Дверь в кабинет открылась, в комнату вошел Уиндзор. Майрон сделал ему знак рукой. Уиндзор кивнул и открыл дверцу шкафа. С внутренней стороны висело зеркало в полный рост. Уиндзор посмотрел на свое отражение и улыбнулся. Хороший способ проводить время.

– Что в спортивных кругах говорили насчет Клу?

– Ты имеешь в виду – до провала теста?

– Да.

– Бомба с часовым механизмом, – ответил Брюс.

– В смысле?

– Бросал он классно, спору нет. И выглядел отлично. Похудевший, собранный. Но где-то за неделю до теста его стало не узнать – да ты и сам, наверное, видел. Постой… или тебя уже здесь не было?

– Продолжай рассказывать, Брюс.

– А что рассказывать? Мы уже видели это сто раз. С Клу родная мать наплачется. Его руки были даром Божьим, а сам он… скажем так, совсем не подарок.

– Значит, симптомы были заметны еще до теста?

– Да, пожалуй. Задним числом кажется, что их было полно. Я слышал, жена выгнала его. Он ходил небритый, с красными глазами, все в таком роде.

– Возможно, дело было не в наркотиках? – предположил Майрон.

– Конечно. Например, в алкоголе.

– Или он переживал стресс из-за развода…

– Знаешь, Майрон, будь на его месте кто-нибудь вроде Орела Хершисера, я бы еще засомневался. Но когда речь идет о таких бедовых парнях, как Клу Хейд или Стив Хау, можешь смело ставить на выпивку и наркоту. Шансов ошибиться – ноль.

Майрон посмотрел на Уиндзора. Тот поправил свои светлые кудри и стал практиковать перед зеркалом разные улыбки. В данный момент он пробовал лукавую.

«Легче, – напомнил себе Майрон, – легче».

– Брюс…

– Да?

– Что ты можешь рассказать о Софи Майор?

– А что тебя интересует?

– Так, общая информация.

– Просто любопытствуешь?

– Ну да…

– Понятно, – хмыкнул Брюс.

– Насколько сильно ей повредил проваленный тест Клу?

– Сильней не придумаешь. Впрочем, ты и сам знаешь. Она пошла на рискованный шаг, и до сих пор ее считали гением. Но Клу не прошел тест, и бабах – она всего лишь глупая девчонка, влезшая не в свое дело.

– Расскажи о ее прошлом.

– О прошлом?

– Да. Хочу узнать ее получше.

– Зачем? – буркнул Брюс. – Ладно, не важно. Она из Канзаса, а может, из Айовы, Индианы или Монтаны. В общем, откуда-то оттуда. Типичная девочка из провинции. Любит охоту, рыбалку и прочие развлечения на свежем воздухе. При этом здорово «рубит» в математике. Уехала на восток, чтобы поступить в Массачусетский университет. Там встретилась в Гари Майором. Они поженились и долгое время вели обычную профессорскую жизнь. Он преподавал в Брандейсе, она – в Тафтсе. В начале восьмидесятых они разработали компьютерную программу для ведения финансовых расчетов и из представителей среднего класса вдруг превратились в миллионеров. В девяносто четвертом их компания вышла на открытый рынок, и это позволило им сменить одно «м» на другое.

– Сменить одно «м» на другое?

– «Миллионеры» на «миллиардеры».

– А-а.

– Потом они сделали то, что делают многие очень богатые люди, – купили спортивный клуб. В данном случае «Нью-Йорк янкиз». Гари Майор обожал их с детства. Клуб стал бы для него отличной игрушкой, но, увы, он не успел ею воспользоваться.

Майрон прочистил горло.

– У них есть дети?

«Мистер Небрежность».

– Двое. Джареда ты знаешь. Он, в общем, хороший парень, не дурак, закончил нашу любимую альма-матер – Дьюкский университет. Но все его ненавидят, потому что он получил свое место благодаря мамаше. Его главное занятие – присматривать за финансами компании. Насколько я могу судить, справляется он с этим неплохо, а бейсбольные дела оставляет тем, кто в этом разбирается.

– Ясно.

– Еще у них есть дочь. Вернее, была.

Уиндзор вздохнул и неохотно закрыл дверцу. Ему всегда было нелегко отрываться от зеркала. Он сел напротив Майрона, как всегда, спокойный и невозмутимый. Майрон снова откашлялся и спросил в трубку:

– Что значит была?

– Дочь порвала с семьей. Ты не помнишь эту историю?

– Смутно. Кажется, она ушла из дому?

– Верно. Ее звали Люси. Она сбежала со своим парнем, каким-то музыкантом, незадолго до совершеннолетия. Это было лет десять или пятнадцать назад. Еще до того, как у Майоров появились деньги.

– А где она живет сейчас?

– В том-то и дело, что никто не знает.

– То есть?

– Она сбежала. Это все, что мне известно наверняка. Кажется, оставила им записку. Типа хочет путешествовать с любимым, искать счастья и прочая тинейджерская чушь. Софи и Гари Майор были типичными профессорами, начитавшимися доктора Спока, и решили предоставить дочери «свободу». Надеялись, она скоро вернется.

– Но она не вернулась.

– В точку.

– И они больше о ней ничего не слышали.

– Снова в яблочко.

– Но я что-то читал об этом несколько лет назад. Кажется, они начали ее поиски или что-то в этом роде?

– Ага. Между прочим, бойфренд вернулся через несколько месяцев. Они поссорились и разошлись. Удивительно, правда? Он понятия не имел, куда Люси отправилась. Майоры обратились в полицию, но без особого шума. Люси было уже восемнадцать, и она имела право жить самостоятельно. Никто ее не похищал, уголовщиной тут не пахло, а Майоры тогда жили очень скромно.

– А потом, когда разбогатели?

– Софи и Гари снова начали ее искать. Устроили что-то вроде поисков наследницы. В «желтой прессе» много об этом писали. Куча громких статей, но ничего конкретного. Говорили, будто она уехала в Европу. Еще – что живет в какой-то коммуне. Что ее убили. И тому подобное. Девушку так и не нашли, уголовщиной по-прежнему не пахло, так что дело вскоре затихло.

Воцарилось молчание. Уиндзор посмотрел на Майрона и вопросительно поднял одну бровь. Майрон покачал головой.

– Почему тебя это интересует? – спросил Брюс.

– Просто хочу получше узнать Майоров.

– Вот как?

– Ничего серьезного.

– Ладно, как скажешь. Забей.

– Это правда, – соврал Майрон. – И как насчет того, чтобы пользоваться более современным языком? Сейчас уже не говорят «забей».

– Правда? – После паузы: – Видимо, надо побольше смотреть телевизор. Но «Ванилла Айс» все еще рулит, верно?

– «Айс, айс, беби».

– О'кей, Майрон, сыграем на этот раз по-твоему. Но про Люси Майрон я выложил все, что знаю. Если хочешь, поищи в «Лексис»[156]. Возможно, в газетах писали больше.

– Хорошая идея. Спасибо, Брюс. Прости, но у меня на линии другой звонок.

– Что? Ты хочешь от меня отделаться?

– Мы же договорились.

– Но к чему все эти расспросы про Майоров?

– Я же сказал – хочу узнать их получше.

– Тебе что-нибудь говорит выражение «вешать лапшу на уши»?

– Пока, Брюс.

– Постой. Происходит что-то серьезное, верно?

– Клу Хейд погиб. Эсперанса Диас арестована по обвинению в его убийстве. По-моему, это очень серьезно.

– Но есть что-то другое. Скажи мне правду. Я не буду это печатать, обещаю.

– Правду, Брюс? Вот тебе правда – я не знаю.

– А если узнаешь?

– Ты услышишь это первым.

– Ты правда думаешь, что Эсперанса невиновна? Несмотря на все улики?

– Да.

– Позвони мне, Майрон. Если что-нибудь понадобится. Мне нравится Эсперанса. Я бы с радостью ей помог.

Майрон повесил трубку. Он посмотрел на Уиндзора. Уиндзор выглядел задумчивым. Он постукивал по подбородку указательным пальцем. Несколько секунд они молчали.

Уиндзор перестал стучать пальцем.

– Что случилось с «Семейством Кингов»?

– Ты имеешь в виду рождественское шоу?

Уиндзор кивнул:

– Раньше каждое Рождество показывали праздничную серию «Семейства Кингов». Там была куча всяких взрослых бородатых Кингов, Кингов в детских штанишках, Кингов мамочек и папочек, Кингов дядь и теть, кузенов и кузин. И вдруг в один прекрасный день они исчезли. Все до единого. Что случилось?

– Не знаю.

– Странно, правда?

– Пожалуй.

– А что делала семья Кинг все оставшееся время года?

– Наверное, готовилась к следующему Рождеству.

– Удивительная жизнь, верно? – Уиндзор покачал головой. – Рождество только прошло, а ты уже готовишься к новому. Словно на свете нет ничего, кроме снега и Рождества.

– В самом деле.

– Я вот думаю… Где они сейчас, все эти безработные Кинги? Продают машины? Или страховку? Может, торгуют наркотиками? И не бывает ли им грустно в Рождество?

– Да, это горькие мысли, Уиндзор. Кстати, зачем ты пришел?

– По-твоему, разговор о «Семействе Кингов» – недостаточно серьезный повод? Разве не ты как-то заявился ко мне в офис только потому, что не мог понять одну песню Шины Истон?

– Как можно сравнивать семью Кинг и Шину Истон?

– Хм. В общем-то я пришел сказать, что отменил все судебные постановления против «Лок-Хорн».

– Все решают взятки, – пробормотал Майрон, качая головой. – Каждый раз меня это удивляет.

– Слово «взятки» звучит слишком оскорбительно, – возразил Уиндзор. – Назовем это пожертвованиями или финансовой помощью. – Он откинулся в кресле, положил ногу на ногу и обхватил ладонями колени. – Объясни, – попросил Уиндзор, кивнув на телефон.

Майрон сообщил ему все, в том числе историю с Люси Майор. Когда Майрон закончил, Уиндзор пробормотал:

– Странно.

– Согласен.

– Но я не вижу связи.

– Кто-то отправил мне дискету с изображением Люси Майор, а через несколько дней убили Клу Хейда. Думаешь, случайное совпадение?

Уиндзор задумался.

– Пока рано судить, – наконец отозвался он. – Давай перечислим факты.

– Давай.

– Начнем с того, как развивались главные события: Клу взяли в команду «Янкиз», он хорошо подавал, его бросила Бонни, он начал чахнуть, провалил тест на наркотики, настойчиво искал тебя, потом пришел ко мне, забрал двести тысяч долларов, ударил Эсперансу, и его убили. – Уиндзор помолчал. – Все правильно?

– Да.

– Теперь рассмотрим то, что может быть с этим связано.

– Идет.

– Наш старый однокашник Билли Ли Пэлмз бесследно исчез. Клу навещал его незадолго до убийства. Если не считать этого факта, есть ли какие-то причины, по которым Билли Ли мог быть замешан в этом деле?

– Сомневаюсь. Судя по тому, что говорила его мать, Билли Ли не самый подходящий человек, чтобы доверять ему секреты.

– Значит, его исчезновение, возможно, никак не связано с убийством.

– Возможно.

– Тем не менее это еще одно странное совпадение, – заметил Уиндзор.

– Пожалуй.

– Ладно, пойдем дальше. Зацепка номер два – клуб «Догадайся!».

– Клу туда звонил. Это все, что нам известно.

– Мы знаем кое-что еще. – Уиндзор покачал головой.

– Например?

– Они слишком бурно отреагировали на твой визит. Я бы еще понял, если бы тебя просто вышвырнули за дверь. Или поставили пару синяков. Но устраивать допрос с пристрастием, резать ножами и применять электрошокер – явный перебор.

– И отсюда следует…

– Что ты задел за нерв, попал в больное место, разворошил осиное гнездо – выбирай что хочешь.

– Выходит, они с этим как-то связаны.

– Логично, – кивнул Уиндзор, снова удачно изобразив Спока.

– Каким образом?

– Понятия не имею.

– Как вариант, – произнес Майрон задумчиво, – Клу мог встретиться там с Эсперансой.

– И что?

– Допустим, они действительно там встретились. Не ахти какое событие. Стоило из-за этого так реагировать?

– Значит, дело в чем-то другом.

Майрон кивнул.

– Есть еще зацепка?

– Да, и немалая, – ответил Уиндзор. – Исчезновение Люси Майор.

– Это было десять лет назад.

– Кроме того, мы должны признаться, что связь здесь очень призрачная.

– Тогда признаемся, – кивнул Майрон.

– Но дискету отправили тебе. – Уиндзор сплел пальцы и опустил на них подбородок.

– Да.

– Следовательно, мы не можем утверждать, что Люси Майор как-то связана с Клу Хейдом…

– Верно.

– Зато можем утверждать, что она связана с тобой.

– Со мной? – Майрон нахмурился. – Не вижу как.

– Подумай. Может, ты с ней виделся?

Майрон покачал головой:

– Никогда.

– Сам того не зная. Эта женщина долго жила бог знает в каких условиях. Вдруг вы встретились где-то в баре – роман на одну ночь…

– Я не завожу романов на одну ночь.

– Верно, – согласился Уиндзор. Потом добавил с унылым видом: – Почему я не такой, как ты?..

Майрон отмахнулся.

– Допустим, ты прав. Я встретился с ней, сам того не зная. И что? Она решила меня вознаградить, отправив дискету со снимком, где ее лицо расплывается кровавой кашей?

– Сомнительно, – кивнул Уиндзор.

– И что имеем в итоге?

– Сомнение.

Раздался сигнал внутренней связи.

– Да? – ответил Майрон.

– На линии ваш отец, мистер Болитар, – сообщила Большая Синди.

– Спасибо. – Майрон взял трубку. – Привет, папа.

– Привет, Майрон. Как дела?

– Хорошо.

– Освоился послевозвращения?

– Да.

– Нормально устроился? – Отец явно тянул время.

– Да, папа, все в порядке.

– А история с Эсперансой? Наверное, она здорово тебя нервирует.

– Пожалуй.

– Поня-я-ятно, – протянул отец. В его голосе слышалась напряженность. – Как насчет того, чтобы пообедать вместе?

– С удовольствием, папа.

– Например, завтра? В клубе?

У Майрона сразу заныло все тело.

«Только не в клубе».

– Хорошо. Где-нибудь в середине дня, пойдет?

– Да, сынок, вполне.

Отец очень редко называл его «сынок». Практически никогда. Майрон переложил трубку в другую руку.

– Что-то не так, папа?

– Нет-нет! – быстро ответил тот. – Все отлично. Просто хотел с тобой кое о чем поговорить.

– О чем?

– Так, пустяки. До завтра.

Щелчок.

Майрон взглянул на Уиндзора.

– Это мой отец.

– Я так и подумал, когда Большая Синди сказала, что на линии твой отец. И потом во время разговора ты несколько раз называл его папой. Видишь, я сообразительный парень.

– Он хочет пообедать со мной завтра.

Уиндзор кивнул:

– И причина, по которой ты мне говоришь…

– Просто решил сказать.

– Спасибо, запишу это вечером в свой дневник, – поблагодарил Уиндзор. – А пока я хотел бы продолжить тему Люси Майор.

– Слушаю.

– Помнишь, мы перечисляли тех, кто пострадал от всей этой истории?

– Да, помню.

– В первую очередь, конечно, Клу. Потом Эсперанса. Ты. И я.

– Верно.

– Так вот, надо добавить еще одного человека: Софи Майор.

Майрон задумался. Потом кивнул:

– Да, это разумно. Что бы ты сделал, если бы захотел свалить Софи Майор? В первую очередь выбил бы у нее из-под ног единственную опору, которая связывает ее с «Янкиз» и их фанатами.

– Клу Хейда, – подтвердил Уиндзор.

– Именно. А потом нанес бы удар по ее самому уязвимому месту – пропавшей дочери. Представляешь ее ужас, если она получила такую же дискету?

– Отсюда следует еще один вопрос, – заметил Уиндзор.

– Какой?

– Ты собираешься ей рассказать?

– Про дискету?

– Нет, про последние события в Боснии. Конечно, про дискету.

Майрон размышлял недолго.

– Пожалуй, у меня нет выбора. Я должен ей сказать.

– Возможно, это тоже была часть плана, – предположил Уиндзор. – Кто-то прислал тебе дискету, чтобы ты сообщил ей.

– Вариант. Но все равно она должна об этом знать. Не мое дело решать, как будет реагировать Софи Майор.

– И то верно. – Уиндзор встал. – У меня есть кое-какие контакты… Они пытаются раздобыть официальные данные по смерти Клу: результаты вскрытия, отчеты с места преступления, лабораторные анализы и тому подобное. Но пока все молчат.

– У меня тоже есть контакт, – заметил Майрон.

– Судмедэксперт округа Берген, Салли Ли. Я ее знаю.

– Через отца Джессики?

– Да.

– Так действуй.

Майрон посмотрел на удаляющуюся спину друга.

– Уиндзор…

– Да?

– Ты не знаешь, как мне получше выложить эту новость Софи Майор?

– Понятия не имею.

Уиндзор вышел. Майрон взглянул на телефон. Он взял трубку и набрал номер Софи Майор. Возникла заминка, но в конце концов секретарша соединила его с начальницей. В голосе Софи не слышалось восторга.

– Что? – спросила она резко.

– Нам надо поговорить, – отозвался Майрон. На линии шли помехи. Наверное, мобильник или телефон в машине.

– Мы уже поговорили.

– На другую тему.

Он терпеливо дожидался ответа. Наконец услышал:

– Я в машине, примерно в миле от своего дома. Это важно?

Майрон взял ручку.

– Скажите адрес, – попросил он. – Я скоро буду.

Глава 19

Человек на улице все еще читал газету.

По дороге вниз лифт делал много остановок. Обычное дело. Разумеется, никто не разговаривал, все пристально смотрели на уменьшающиеся цифры, словно ожидая прибытия НЛО. В вестибюле Майрона засосал поток «офисного планктона», сквозь который безнадежно пробиралась пара встречных «рыбешек», и выбросил на Парк-авеню. Многие клерки шагали, высоко задрав голову, с видом «сам черт мне не брат»; другие, наоборот, плелись, согнув спину, точно живые копии Атланта с Пятой авеню, взвалившего себе на плечи целый мир, – причем этот груз был им явно не по силам.

«Ух ты, еще одна мудрая мысль…»

На углу Сорок шестой и Парковой, в удобном месте, откуда хорошо было видно всех входящих и выходящих из здания «Лок-Хорн секьюритиз», с газетой в руках стоял тот же самый мужчина, которого Майрон заметил еще при входе.

– Хм… – Майрон достал мобильник и нажал кнопку.

– Выкладывай, – сразу произнес Уиндзор.

– За мной «хвост».

– Подожди-ка.

Майрон подождал десять секунд.

– Парень на углу, – сообщил Уиндзор.

«У моего друга в офисе целая коллекция биноклей и телескопов. Не спрашивайте зачем».

– Ага.

– С ума сойти, – продолжал Уиндзор. – Ты видел, чтобы кто-нибудь так «светился»?

– Не помню.

– Где серьезное отношение к своей работе? Где профессиональная гордость?

– Не говори.

– Вот, мой друг, в чем главная проблема нашей страны.

– В плохой слежке?

– Это просто пример. Взгляни на него. Разве нормальные люди стоят на углу улицы с газетой? Странно, что он еще не провертел в ней две дырки.

– Угу, – буркнул Майрон. – У тебя есть свободное время?

– Найдется. Что будем делать?

– Прикрой меня.

– Буду через пять минут.

Майрон подождал. Он просто стоял и старательно избегал смотреть в сторону «хвоста». Пару раз взглянул на часы и вздохнул, словно кого-то ждал и уже начал терять терпение. Когда прошло пять минут, Майрон направился прямо к «хвосту». Тот заметил его приближение и закрылся газетой.

Майрон шел, пока не остановился прямо напротив «хвоста». Тот невозмутимо читал газету. Майрон выдал улыбку номер восемь. Широкую и яркую. Так улыбается телепроповедник, получив щедрый дар. Скажем, ранний Винк Мартиндейл. «Хвост» не отрывал глаз от газеты. Майрон, как клоун, продолжал улыбаться во весь рот. «Хвост» его игнорировал. Майрон шагнул ближе и врубил улыбку на полную мощь буквально задравшихся в изумлении бровей бедолаги-преследователя.

«Хвост» захлопнул газету и вздохнул:

– Ладно, парень, ты меня достал. Поздравляю.

Улыбка Винка Мартиндейла была на месте.

– Спасибо, что участвовали в нашей игре! Но не волнуйтесь, вы не уйдете домой с пустыми руками! Вы получаете первый приз за самую плохую слежку и годовую подписку на журнал «Современный простофиля»!

– Отлично, а теперь мне пора.

– Подождите! Последний раунд! Вопрос: кто вас нанял, он или она?

– Отвали!

– О, простите, вы должны выбрать один из вариантов.

«Хвост» начал удаляться. Когда он оглянулся, Майрон расплылся в улыбке и помахал рукой:

– Это было шоу Марка Гудсона и Била Тодмана. До новых встреч! – Он еще раз махнул рукой.

«Хвост» покачал головой и влился в уличный поток. Где-то в этой толпе находился Уин. Скорее всего «хвост» найдет местечко потише и позвонит своему боссу. Уин его подслушает и узнает все, что нужно. Прекрасный план.

Майрон пошел к своей машине. На всякий случай сделал лишний круг по кварталу. Слежки больше не было. По крайней мере он ее не заметил. Не важно. Все равно он едет на Лонг-Айленд к Майорам. Тут нечего скрывать.

По дороге он сделал несколько звонков. У него были два клиента – игроки в мини-футбол; если кто не знает, это такой маленький футбол в закрытых помещениях, – и оба хотели попасть в Национальную футбольную лигу, пока не закрылся канал с драфтом отказов. Майрон позвонил в несколько команд, но никто не проявил интерес. Многие спрашивали его об убийстве. Он сразу закрывал тему. Шансы на успех были призрачными, но Майрон не сдавался. Такой уж он человек. Пытался сосредоточиться на работе, с головой уйти в любимое дело, которым зарабатывал на жизнь. Но внешний мир просачивался и в эту крепость. Он думал об Эсперансе, несправедливо упрятанной в тюрьму. Он думал о Джессике в Калифорнии. Он думал о Бонни Хейд и ее ребятишках, оставшихся без отца. Он думал о Клу, лежащем в формальдегиде. Он думал о звонке своего отца. И как ни странно, он все еще думал о Терезе, оставшейся на острове.

Других мыслей он не допускал.

Оказавшись в Маттонтауне, – район в Лонг-Айленде, где раньше как-то не удосужился побывать, – Майрон свернул в густой лес. Ехал по пустой дороге пару миль, миновал два или три перекрестка. Наконец шоссе уперлось в железную ограду с маленькой табличкой: «Майоры». На воротах имелось несколько камер видеонаблюдения и домофон. Он нажал кнопку. Ответил женский голос:

– Чем могу помочь?

– Майрон Болитар, к Софи Майор.

– Пожалуйста, проезжайте. Машину можно оставить перед домом.

Ворота открылись. Майрон повел автомобиль вверх по пологому холму. По обеим сторонам дороги тянулись высокие изгороди. Ощущение, как у мыши в лабиринте.

Он заметил еще несколько камер, а дома все не было. Добравшись до вершины холма, увидел заросший травой теннисный корт и поле для крикета. Натуральная Норма Десмонд[157]. Сделал еще поворот. Дом оказался прямо перед ним. Слов нет, настоящий особняк, хотя Майрону приходилось видеть дома и побольше. По желтой лепнине тянулись виноградные лозы. В окнах, похоже, были витражи. Все это здорово отдавало «ревущими двадцатыми». Майрон вдруг ощутил, что ждет, как вслед за ним к крыльцу подкатят Скотт и Зельда[158]. Наваждение какое-то.

Подъездная аллея где-то с середины оказалась усыпана гравием вместо асфальта. Камешки громко хрустели под колесами. В центре круглой площадки, футах в пятнадцати от двери, красовался фонтан. Посередине стоял голый Нептун с трезубцем. Майрон решил, что это уменьшенная копия фонтана с площади Синьории во Флоренции. Вода била, но не слишком высоко и довольно вяло, словно кто-то поставил переключатель на «легкое мочеиспускание».

Майрон остановил машину. Справа виднелся бассейн в форме идеального квадрата с плавающими в воде кувшинками. Живерни[159] для бедных. В саду белели статуи, тоже в каком-то старинном итальянском или французском стиле. Венера Милосская, только с целыми руками.

Майрон вышел из автомобиля и остановился. Вспомнил, о чем придется говорить, и чуть не повернул обратно.

«Черт возьми, – подумал он, – как я смогу рассказать этой женщине, что ее пропавшая дочь расплавилась на моей дискете?»

Ответ он так и не придумал.

Дверь открылась. Небрежно одетая дама провела его через коридор в просторную комнату с высоким потолком и большими окнами, где виднелись, увы, все те же статуи и зелень. Обстановка была более или менее выдержана в стиле арт-деко, хотя, похоже, старались не особо. Миленько. Если не считать развешанных по стенам охотничьих трофеев. На полках сидели какие-то таксидермированные птички. Вид у них был недовольный. Еще бы. Кто бы на их месте радовался?

Майрон обернулся и увидел голову оленя. Он стал ждать Софи Майор. Олень тоже ждал. Зверь выглядел очень терпеливым.

– Выкладывайте.

Он оглянулся. Софи Майор в простой рубашке и запачканных джинсах, этакий ботаник на уик-энде.

Майрон не стал ломать голову над вступительной фразой и выдал:

– Выкладывать что?

– Все, что думаете об охоте.

– Я вроде ничего не говорил.

– Да ладно, Майрон. Вы считаете охоту варварством, верно?

– Меня это не очень волнует. – Майрон пожал плечами.

«Вранье, но какого черта?..»

– Но вы ее не одобряете, не так ли?

– Кто я такой, чтобы судить?

– Какая толерантность. – Она улыбнулась. – Однако сами вы этим не стали бы заниматься, правда?

– Охотиться? Нет, это не мое.

– Считаете, это бесчеловечно. – Она кивнула на голову оленя: – Убивать маму Бэмби и все такое.

– Просто не в моем вкусе.

– Понимаю. Вы вегетарианец?

– Стараюсь избегать красного мяса, – ответил Майрон.

– Я говорю не о здоровье. Вы когда-нибудь ели убитых животных?

– Да.

– Значит, вы думаете, что убивать курицу или, скажем, корову гуманнее, чем оленя?

– Нет.

– Вы знаете, какие мучения испытывают коровы, когда их ведут на бойню?

– Уводят, – вставил Майрон.

– Простите?

– Уводят. Они не возвращаются.

– Я ем то, что убиваю, Майрон. Вашего друга, – она кивнула на терпеливого оленя, – освежевали и съели. Так вам больше нравится?

Майрон задумался.

– Мы вроде не собирались ужинать?

– Ладно, не будем вдаваться в долгие дискуссии. – Софи Майор усмехнулась. – Просто Бог создал мир таким, что выжить в нем можно, только убивая. И точка. Мы все убиваем. Даже строгие вегетарианцы вынуждены вспахивать землю. Или вы думаете, вспашка не убивает мелких животных и насекомых?

– Никогда об этом не думал.

– Охота более откровенна и более честна. Когда вы едите мясо, то не оцениваете, что произошло, и не рассуждаете о жертве, принесенной ради вас. Вы просто позволяете кому-то убивать. Даже не думая об этом. А когда я ем мясо, то отдаю себе отчет в том, что делаю. Я все прекрасно понимаю. И не отворачиваюсь от правды.

– Ладно, – кивнул Майрон. – Раз уж мы затронули эту тему, как насчет охотников, которые убивают не ради пищи?

– Большинство едят то, что убивают.

– А как же те, что убивают ради спорта? Я хочу сказать… разве это не часть охоты?

– Да.

– Так как же? Что вы скажете об убийстве ради спорта?

– По сравнению с чем, Майрон? С убийством ради пары туфель? Или красивого пальто? Проводить весь день на свежем воздухе, наблюдать жизнь природы, видеть и чувствовать ее красоту – по-вашему, это стоит меньше, чем новая кожаная сумочка? Если животных убивают только потому, что кто-то предпочитает носить ремень из натуральной кожи, чем это лучше убийства ради удовольствия, которое доставляет сам процесс?

Он промолчал.

– Простите, что гружу вас этим. Просто чертово лицемерие выводит меня из себя. Все хотят спасать китов, а как насчет тысяч рыбешек и моллюсков, которых киты пожирают каждый день? Или их жизнь ничего не стоит, если они выглядят не так симпатично? Вы заметили, что никто не пытается спасать безобразных животных? Люди, которые называют охоту варварством, ставят специальные ограды, чтобы олени не могли поедать их драгоценные сады. В результате олени не находят пищу и умирают от голода. По-вашему, так лучше? Только не говорите про этих дурацких экофеминисток. «Охотятся мужчины, – щебечут они, – а женщины такие нежные». И прочая сексистская чушь. Значит, они хотят заботиться об окружающей среде? Быть как можно ближе к природе? Так пусть запомнят первое правило природы: если не убьешь ты, убьют тебя.

Оба обернулись и посмотрели на голову оленя. Наглядный пример.

– Но вы пришли сюда не ради моей лекции. – Софи опять усмехнулась.

Майрон обрадовался передышке, но дальше тянуть некуда.

– Нет, мэм.

– Мэм? – Софи Майор рассмеялась, но в ее голосе не было веселья. – Зловещее начало.

Майрон повернулся и посмотрел на нее. Она спокойно выдержала взгляд.

– Зовите меня Софи, – предложила она.

Он кивнул.

– Могу я задать вам один личный, может быть, даже болезненный вопрос, Софи?

– Попробуйте.

– Вы что-нибудь слышали о своей дочери после того, как она убежала из дому?

– Нет.

Ответ прозвучал без запинки. Ее взгляд был твердым, а голос ровным. Но лицо начало бледнеть.

– Значит, вы не имеете представления, где она может быть сейчас?

– Ни малейшего.

– И даже о том…

– …жива она или мертва? – закончила она за него. – Нет.

Ее голос звучал так монотонно, что почти походил на крик. Кожа вокруг рта начала дрожать, словно женщина силилась улыбнуться. Софи Майор встала и ждала, что он скажет дальше, видимо, боясь задать вопрос.

– Мне по почте прислали дискету, – начал Майрон.

Софи нахмурилась:

– Что?

– Компьютерную дискету. Я вставил ее в дисковод, и она сразу заработала. Даже кнопку не успел нажать.

– Автоматический запуск, – вставила Софи, внезапно превратившись в компьютерного эксперта. – Несложная технология.

Майрон откашлялся.

– Появилось изображение. Это был снимок вашей дочери.

Софи Майор шагнула назад.

– Та самая, что висит в вашем офисе. Справа от тумбочки.

– Первый год Люси в старшей школе, – отозвалась она. – Школьный портрет.

Майрон кивнул, сам не зная зачем.

– Через несколько секунд ее изображение на экране начало плавиться.

– Плавиться?

– Да. Как будто растворялось… э-э… в луже крови. Потом раздался звук. Смех девочки-подростка.

– Я не понимаю… – Глаза Софи Майор блеснули.

– Я тоже.

– Это пришло по почте?

– Да.

– На дискете?

– Да, – ответил Майрон. Потом зачем-то добавил: – Формат три с половиной дюйма.

– Когда?

– Ее доставили в мой офис две недели назад.

– Тогда почему вы рассказали мне только сейчас? – Она подняла руку. – Стоп. Вас не было в стране.

– Верно.

– И когда вы ее увидели?

– Вчера.

– Но вы ничего не сказали мне сегодня утром. Почему?

– Я не понял, кто эта девушка. По крайней мере не сразу. Только потом, оказавшись в вашем офисе, увидел ее фото над тумбочкой. Меня это ошарашило. Я не знал, что говорить.

– Вот почему вы ушли так внезапно… – Она медленно кивнула.

– Да. Простите.

– Дискета у вас? Мои люди ее исследуют.

Он сунул руку в карман и достал дискету.

– Вряд ли это поможет.

– Почему?

– Я возил ее в полицейскую лабораторию. Там сказали, что она автоматически отформатировалась.

– Значит, на ней пусто?

– Да.

Похоже, ее мышцы наконец вышли из-под контроля. Ноги у Софи Майор подогнулись. Она упала в кресло. Уронила голову на руки. Майрон ждал. Никаких звуков. Бедняжка просто сидела, подперев голову руками. Когда снова взглянула на него, ее глаза немного покраснели.

– Вы что-то сказали про полицейскую лабораторию.

Он кивнул.

– Вы работаете в органах?

– Не совсем.

– Помню, Бокс Армстайн говорил что-то такое.

Майрон промолчал. Бокс Армстайн когда-то взял его в сборную «Бостонских кельтов». У него длинный язык.

– Вы помогли Боксу, когда исчез Грег Даунинг, – продолжала она.

– Верно.

– Я много лет обращалась к частным детективам, чтобы найти Люси. Выбирала самых лучших. Иногда нам казалось, мы подобрались совсем близко, но… – Ее голос дрогнул, и она отвела глаза. Взгляд Софи Майор остановился на дискете, словно та только что материализовалась у нее в руке. – Зачем кому-то понадобилось вам ее отправлять?

– Понятия не имею.

– Вы знали мою дочь?

– Нет.

– Я хочу вам кое-что показать. – Софи перевела дыхание. – Подождите минуту…

Она вернулась вдвое быстрее. Майрон только начал смотреть в глаза какой-то мертвой птице, с неприятным чувством заметив, что они здорово смахивают на глаза некоторых известных ему людей, как Софи снова появилась в комнате. Она протянула ему листок бумаги.

Майрон взглянул на него. Это было изображение женщины приблизительно лет тридцати.

– Его сделали в Массачусетском университете, – объяснила Софи. – В моей альма-матер. Там один ученый разработал программу, которая позволяет имитировать процесс старения. Для поиска пропавших людей. Чтобы понять, как они могут выглядеть сейчас. Он принес мне этот портрет несколько месяцев назад.

Майрон посмотрел на картинку, изображающую, как юная Люси могла выглядеть ближе к тридцати. Эффект его потряс. Да, это была она, но теперь на ее лице отразились годы жизни, полные разочарования, призрачных возможностей и неиспользованных шансов. Майрон вглядывался в ее осунувшееся лицо, строгую консервативную прическу, мелкие морщинки под глазами. Как больно Софи Майор было видеть все это…

– Вам совсем не знакомо это лицо?

– Боюсь, нет. – Майрон покачал головой.

– Вы уверены?

– Насколько вообще можно быть уверенным в такой ситуации.

– Вы поможете мне ее найти?

Он не знал, что ответить.

– Не представляю, как я могу помочь, – пробормотал он наконец.

– Бокс говорил, вы знаете толк в таких делах.

– Он ошибся. Но даже будь это правдой, не вижу, что я могу сделать. Вы уже обращались к экспертам. У вас есть копы…

– От полиции никакого толку. Они считают, Люси сбежала из дому, вот и все.

Майрон промолчал.

– Думаете, это безнадежно? – спросила она.

– У меня слишком мало информации.

– Знаете, она была хорошей девочкой. – Софи Майор улыбнулась, видимо, вспомнила прошлое. – Упрямой, конечно. И слишком самостоятельной для своих лет. Но я сама воспитывала в ней независимость. А полиция… Там решили, что Люси проблемный ребенок. Ничего подобного. Она просто немного… запуталась. Знаете, как бывает в ее возрасте? В конце концов, она ведь не сбежала посреди ночи, не сказав никому ни слова.

Майрон не хотел спрашивать, но у него невольно вырвалось:

– А что случилось?

– Люси была подростком, Майрон. Мрачным, несчастным, не вписывающимся в свою среду. Представьте, что оба ваших родителя – профессоры математики, помешанные на компьютерах. А младшего брата считают чуть ли не гением. Она ненавидела школу. Хотела посмотреть мир, жить на колесах. Знаете – фантазии в стиле рок-н-ролл. И в один прекрасный день она заявила нам, что собирается уехать с Оуэном.

– Это ее бойфренд?

Софи кивнула:

– Музыкант средней руки, он сколотил дворовую группу и считал, что его великие таланты заслуживают большего. – Софи кисло улыбнулась. – Он хотел уехать, записать альбом и стать знаменитым. И мы с Гари согласились. Люси жила как птичка в клетке. Что бы мы ни делали, она все равно старалась вырваться. Нам с Гари казалось, у нас нет выбора. Мы даже думали, так будет правильнее. Многие из ее класса путешествовали автостопом по Европе. Чем это лучше?

Она остановилась и посмотрела на него. Майрон ждал. После долгой паузы он спросил:

– И?..

– И больше мы о ней не слышали. – Софи повернулась к оленю. Тот словно смотрел на нее с сочувствием.

– Но ведь Оуэн вернулся, верно? – спросил Майрон.

– Да. – Она все еще не отводила взгляда от оленя. – Сейчас торгует машинами в Нью-Джерси. Играет в любительской группе на свадьбах. Представляете? Стоит в дешевом фраке и наяривает «Завяжи желтую ленту» и марш Мендельсона. – Софи покачала головой. – Когда Оуэн вернулся, полиция его допросила, но он ничего не знал. Рассказал, мол, приехали в Лос-Анджелес, все пошло не так, начались ссоры, и через полгода они расстались. Оуэн жил там еще три месяца, видимо, считая, что именно Люси мешала развернуться его талантам. А когда и без нее ничего не вышло, вернулся домой, поджав хвост. Сказал, после разрыва с Люси он ее больше не видел.

– Полиция все это проверила?

– Они утверждают, что да. Ничего не нашли.

– Вы подозреваете Оуэна?

– Нет, – ответила она с горечью. – Он просто полное ничтожество.

– Но у вас были хоть какие-то серьезные зацепки?

– Серьезные? – Она задумалась. – Пожалуй, нет. Некоторые из детективов, которым мы платили, считали, что Люси попала в секту.

– В секту? – Майрон поморщился.

– По их мнению, это соответствовало ее характеру. Они говорили, что, несмотря на мои попытки сделать ее независимой, Люси, наоборот, нуждалась в защите, чувствовала себя одинокой, оторванной от дома и друзей.

– Ерунда! – отрезал Майрон.

– Вы же сказали, что не знали Люси. – Софи взглянула на него.

– Может, ее психологический портрет и верен, но я сомневаюсь, что она попала в секту.

– Почему вы так думаете?

– Потому что сектам нужны деньги. А у Люси очень богатые родители. Пусть в то время вы зарабатывали сравнительно немного, но можете поверить: они бы сразу узнали о том, что вы разбогатели. И наверняка связались бы с вами, хотя бы для того, чтобы выкачать из вас побольше денег.

Софи быстро заморгала, затем закрыла глаза и отвернулась. Майрон шагнул к ней и остановился, не зная, как поступить. Потом решил не вмешиваться: просто держать дистанцию и ждать.

– Хуже всего жить в неизвестности, – произнесла наконец Софи Майор. – Это гложет меня днем и ночью. Каждый день, уже двадцать лет. Без передышки. Без остановки. Когда муж умер от разрыва сердца, все были в шоке. Говорили – мол, такой здоровый человек. Такой молодой. Даже теперь мне трудно представить, как я смогу жить без него. Но после исчезновения Люси мы о ней почти не говорили. Просто лежали ночью в кровати и притворялись, будто спим, а сами смотрели в потолок и воображали все ужасы, какие могли с ней случиться.

Майрон не знал, что тут можно сказать. Но молчание становилось таким тяжелым, что ему стало трудно дышать.

– Сожалею, – пробормотал он, чтобы снять царящее напряжение.

Она не подняла головы.

– Я пойду в полицию, – продолжал Майрон, – и расскажу о дискете.

– И что это даст?

– Они начнут расследование.

– Расследование уже было. Я вам сказала. Они думают, что Люси сбежала из дому.

– Но теперь у нас есть новая улика. Им придется отнестись к делу серьезнее. Я даже могу обратиться в прессу. Это заставит их пошевелиться.

Софи покачала головой. Майрон ждал. Она встала и вытерла ладони о джинсы.

– Эту дискету, – задумчиво произнесла она, – отправили вам…

– Верно.

– По вашему адресу…

– Да.

– Значит, кто-то хотел связаться с вами.

«Уиндзор говорил нечто похожее», – подумал Майрон.

– Это лишь гипотеза, – возразил он вслух. – Не хочу разрушать ваши надежды, но возможно, что мы имеем дело с простым розыгрышем.

– Это не розыгрыш.

– Откуда нам знать?

– Будь это розыгрыш, дискету прислали бы мне. Или Джареду. Или кому-то, кто знал Люси. А прислали вам. Кто-то хотел связаться именно с вами. Возможно, сама Люси.

Майрон глубоко вздохнул:

– Опять же не хочу отнимать у вас надежду…

– Не надо со мной миндальничать, Майрон. Просто говорите, что думаете.

– Ладно. Если это была Люси, зачем она послала мне свой снимок, расплывающийся в луже крови?

Софи Майор с трудом удалось сдержать слезы.

– Не знаю. Вероятно, вы правы. Скорее всего это не она. А ее убийца. Так или иначе, им нужны вы. Это первая настоящая зацепка за много лет. И если мы поднимем шум, боюсь, это спугнет того, кто отправил вам дискету. Я не имею права так рисковать.

– Не знаю, что я могу сделать, – повторил Майрон.

– Я заплачу вам, сколько захотите. Назовите цену. Сто тысяч? Миллион?

– Дело не в деньгах. Я просто не вижу, чем могу помочь.

– Вы можете начать расследование.

Он покачал головой:

– Мой лучший друг и деловой партнер сидит в тюрьме за убийство. Моего клиента убили в собственном доме. И у меня полно других клиентов, которым нужна моя помощь.

– Понятно… – горько протянула она. – Значит, у вас просто нет времени?

– Не в этом дело. Мне действительно не за что зацепиться. Никаких ниточек, связей, информации. Не с чего даже начать.

Она пригвоздила его взглядом.

– Вы можете начать с себя. Вы моя ниточка, моя связь и информация. – Она протянула руку и взяла его ладонь. Ее пальцы были холодными и твердыми. – Все, что я прошу, – будьте внимательнее.

– Внимательнее к чему?

– Может быть, к самому себе, – ответила она.

Они продолжали стоять, и она держала его за руку.

– Звучит неплохо, Софи, но я не понимаю, что вы имеете в виду.

– У вас ведь нет детей?

– Нет, – ответил Майрон. – Но это не значит, что я вам не сочувствую.

– Тогда задайте себе простой вопрос: а что бы вы сделали на моем месте? Что бы вы сделали, если бы вам в руки попала первая надежная зацепка?

– Наверное, то же самое, что делаете сейчас вы.

В конце концов, стоя под головой оленя, он пообещал ей, что будет смотреть в оба. Сказал, что подумает. И постарается разобраться во всем.

Глава 20

Вернувшись в офис, Майрон нацепил телефонную гарнитуру и приступил к звонкам. Джерри Магуайер, и только. Не потому, что на него похож, а потому, что от него тоже разбегаются клиенты. Хотя он даже не написал никакого проекта[160].

Позвонил Уиндзор.

– Твой «хвост» с газетой – Уэйн Тьюнис. Живет на Стейтен-Айленде и работает в частном агентстве. Звонил один раз Джону Макклейну, сказал, что его раскрыли. Собственно, все. Они держатся начеку.

– Получается, мы так и не знаем, кто его нанял?

– Вот именно.

– Когда есть сомнения, выбирают самый очевидный вариант, – напомнил Майрон.

– Ты о молодом Эф-Джее?

– А о ком еще? Он уже полгода за мной следит.

– Твои предложения?

– Я хочу, чтобы он от меня отстал.

– Как насчет аккуратного выстрела в затылок?

– По-моему, у нас и так полно проблем.

– Отлично. Твои предложения?

– Надо с ним объясниться.

– Обычно он бывает в «Старбаксе» на Сорок пятой, – сообщил Уиндзор.

– В «Старбаксе»?

– Бандитские кафе ушли в прошлое вместе с музыкой диско и костюмами в обтяжку.

– Кажется, и то и другое снова входят в моду.

– Нет, – возразил Уиндзор, – в моду входят их причудливые мутации.

– Например, кофейни вместо кафе?

– В точку.

– Что ж, нанесем визит Эф-Джею.

– Дай мне двадцать минут, – сказал Уиндзор и повесил трубку.

Как только Майрон нажал «отбой», по внутренней связи позвонила Большая Синди.

– Мистер Болитар!

– Да?

– На линии мисс или мистер Трилл, – сообщила секретарша.

Майрон закрыл глаза.

– Со вчерашней вечеринки?

– Да, если только вы не знаете кого-нибудь еще по имени Трилл, мистер Болитар.

– Пусть оставит сообщение.

– Она говорит, это очень срочно, мистер Болитар.

«Срочно? Это что за новости?» – подумал он.

– Ладно. Соедини меня с ней… или с ним.

– Да, мистер Болитар.

В трубке послышался щелчок.

– Майрон?

– А, Трилл, привет.

– Хорошенькое прощание ты вчера устроил, приятель, – заметила Трилл. – Знаешь, как произвести впечатление на девушку.

– Да. Обычно я прыгаю сквозь зеркальные стены только на втором свидании.

– Почему ты мне не позвонил?

– Был очень занят.

– Кстати, я внизу, – сообщила Трилл. – Скажи охране, чтобы меня пропустили.

– Сейчас неподходящее время. Я уже сказал…

– Мужчины редко говорят мне «нет». Наверное, теряю хватку.

– Дело не в этом. Просто сейчас и правда неподходящее время.

– Майрон, на самом деле меня зовут не Трилл.

– Не хочу тебя расстраивать, но я почему-то сразу заподозрил, что в твоем паспорте написано что-то другое.

– Я не об этом. Слушай, давай я поднимусь. Нам надо поговорить о вчерашнем. О том, что случилось после твоего ухода.

Майрон пожал плечами, позвонил охраннику в приемной и попросил пропустить человека по имени Трилл. Охранник был немного сбит с толку, но сказал «о'кей». Гарнитура все еще была на месте, и Майрон решил позвонить в фирму, продающую спортивную экипировку. Накануне своего бегства на Карибы он почти заключил контракт на рекламу их кроссовок с одним из своих клиентов. Но теперь сделка повисла в воздухе. После долгой паузы трубку взял какой-то помощник какого-то заместителя. Майрон спросил о контракте. Ему сообщили, что договор расторгнут.

– Почему? – поинтересовался он.

– Спросите вашего клиента, – ответил помощник. – И его нового агента.

Щелчок.

Майрон закрыл глаза и отключил гарнитуру.

«Проклятие».

В дверь постучали. Чужеродный звук, прозвучавший болезненным уколом. Эсперанса никогда не стучала. Ни разу. Предпочитала вламываться без разрешения. Она бы скорее сломала себе руку, чем стала стучать.

– Войдите.

Дверь открылась. Кто-то вошел в комнату и сказал:

– Сюрприз.

Майрон пытался сохранить невозмутимый вид. Он снял с головы гарнитуру.

– Вы…

– Да, я Трилл.

Все изменилось. Исчезли костюм Женщины-кошки, светлый парик, высокие каблуки и выдающийся бюст. Слава Богу, Трилл осталась женщиной. Вполне привлекательной в своем темном деловом костюме и подобранной в тон блузке, с прической «под мальчика», лучистыми глазами в круглых роговых очках и мягким макияжем. Фигура стала тоньше, стройнее и не такой, хм, выпуклой. Она не потеряла ничего такого, о чем стоило жалеть. Просто стала другой.

– Насчет твоего первого вопроса, – произнесла она. – Когда я одеваюсь как Трилл, то использую специальный набор под названием «Увеличитель груди Ракел Уандер».

Майрон кивнул:

– Что-то вроде силиконового полимера?

– Ну да. Помещается прямиком в бюстгальтер. Ты наверняка видел рекламу по телевизору.

– Видел? Я записал это на видео.

Трилл рассмеялась. Вчера ночью ее смех казался вдвое сексуальнее – так же как походка, жесты, интонация голоса, выбор слов. При свете дня он звучал более мелодично и почти по-детски.

– Кроме того, я надеваю одну штучку под названием чудо-лифчик, – продолжала она. – Чтобы все это торчало выше.

– Еще на пару дюймов выше, – заметил Майрон, – и они могли сойти за серьги.

– Пожалуй, – согласилась она. – Зато ноги и зад – мои. И могу официально заявить – пениса у меня нет.

– Приму к сведению.

– Можно мне сесть?

– Не хочу показаться невежливым… – Майрон взглянул на часы.

– Тебе нужно это услышать, поверь мне. – Она села в кресло у его стола. Майрон скрестил руки на груди и присел на край столешницы. – Мое настоящее имя – Нэнси Синклер. Я переодеваюсь в Трилл не ради развлечения. Я журналистка и пишу статью о «Догадайся!». Так сказать, взгляд изнутри – кто туда ходит, что их привлекает. Чтобы люди не зажимались в моем присутствии, я использую образ Трилл.

– Значит, ты делаешь все это ради статьи?

– Что значит «все это»?

– Ну, переодеваешься и… прочее… – Он неопределенно махнул рукой.

– Не думаю, что тебя это касается, но ответ – нет. Я просто маскируюсь. Болтаю с людьми. Флиртую. Больше ничего. Мне интересно наблюдать, как на меня реагируют.

– А… – Майрон откашлялся. – Из чистого любопытства – я тоже попаду в твою статью? Видишь ли, я там никогда раньше не был и к тому же…

– Расслабься. Я узнала тебя, как только ты вошел в дверь.

– Узнала?

– Я интересуюсь баскетболом. У меня годовой абонемент на «Драконов».

– Ясно.

«Драконы» – профессиональная баскетбольная команда из Нью-Джерси. Не так давно Майрон пытался вернуться в их ряды.

– Вот почему я к тебе подошла.

– Чтобы выяснить, не склонен ли я к сексуальным извращениям?

– Там все этим страдают. Иначе зачем ты пришел?

– Я уже объяснил: мне надо было задать пару вопросов.

– Да, про Клу Хейда. Но меня позабавила твоя реакция на мою особу.

– Просто ты оказалась интересным собеседником, – объяснил Майрон.

– Ну да.

– К тому же я помешан на Джули Ньюмар в роли Женщины-кошки.

– Ты удивишься, узнав, сколько людей разделяют твою страсть.

– Вряд ли, – покачал головой Майрон. – Так зачем ты пришла, Нэнси?

– Пэт видел, как мы общались прошлой ночью.

– Ты про бармена?

– Он один из владельцев клуба. У него есть доля еще в паре заведений того же сорта.

– И?

– Когда дым после твоего ухода рассеялся, он пригласил меня на пару слов.

– Потому что видел, как мы с тобой разговаривали?

– Потому что видел, как я дала тебе свой телефон.

– И что из этого?

– Раньше я его никому не давала.

– Хм, я польщен.

– Не стоит. Я просто излагаю факты. Мне приходилось болтать с сотнями мужчин, женщин или кем они еще там бывают в этом клубе. Но я никому не давала свой телефон.

– А почему дала мне?

– Хотела узнать, позвонишь ты или нет. Ты не клюнул на Трилл, значит, пришел не ради секса. Мне стало интересно, что у тебя на уме.

– И это единственная причина? – Майрон нахмурился.

– Да.

– А как же мое накачанное тело и неотразимый шарм?

– Ах да. Чуть не забыла.

– Так что было нужно Пэту?

– Он хотел, чтобы я привезла тебя в другой клуб.

– Сегодня?

– Да.

– С чего он решил, что я тебе позвоню?

Снова улыбка.

– Может, Нэнси Синклер и не могла на это рассчитывать…

– Но Трилл могла?

– Благодаря увеличенной груди. Когда ты не позвонил, он предложил мне найти твой рабочий номер в справочнике.

– Что ты и сделала.

– Да. Кроме того, он пообещал, что тебе не причинят вреда.

– Как мило. А почему тебя все это интересует?

– Разве непонятно? Статья. Убийство Клу Хейда – горячая новость. А теперь ты связал преступление века с эротическим клубом.

– Не думаю, что сумею тебе помочь.

– Чушь собачья.

– Чушь собачья?

Она пожала плечами.

– Что еще сказал Пэт? – спросил Майрон.

– Почти ничего. Просто объяснил, что хочет с тобой поговорить.

– Тогда почему бы ему самому не найти мой номер?

– Безмозглой Трилл это не пришло в голову.

– Но Нэнси Синклер пришло?

Она снова улыбнулась. Чертовски милая улыбка.

– Кроме того, Пэт что-то обсуждал с Зоррой.

– С кем?

– Это местный психопат из клуба. Трансвестит в белокуром парике.

– Похож на Веронику Лейк?

Она кивнула:

– Абсолютный псих. Парень не промах.

– То есть?

– Он творит своим острым каблуком что хочет. Его фирменный знак – разрез в виде буквы «Z». Ты был с ним в задней комнате.

«Теперь понятно, – подумал Майрон. – Я не увернулся от его удара. Просто Зорра – Зорро? – оставил на мне свое клеймо».

– Да, у меня есть такой.

– У него точно не в порядке с головой. Он выполнял какие-то задания во время войны в Персидском заливе. Под прикрытием. Работал на израильтян. О нем ходит много слухов, но если хотя бы пять процентов из них правда, он убил десятки людей.

«Только этого мне не хватало – трансвестита из МОССАД».

– Они говорили о Клу?

– Нет. Но Пэт сказал, ты хочешь кого-то убить.

– Я?

– Да.

– Они думают, я убил Клу Хейда?

– Мне так не показалось. Скорее, они считают, что ты пришел в клуб, чтобы кого-то найти и убить.

– Кого?

– Не знаю. Просто они говорили, что ты собираешься убить.

– И не сказали кого?

– Если и сказали, я не слышала. – Она улыбнулась. – Так что, пойдешь на встречу?

– Пожалуй, да.

– Не боишься?

– У меня есть прикрытие.

– Надежное?

Майрон кивнул:

– Вполне.

– Тогда я пойду домой и надену свой бюст.

– Помощь нужна?

– О, мой храбрый герой. Спасибо, Майрон, но я справлюсь сама.

– А если не справишься?

– На этот случай у меня есть твой телефон. До вечера.

Глава 21

Уиндзор нахмурился:

– Увеличение груди без хирургического вмешательства?

– Да. Специальные приспособления.

– Приспособления? Типа искусственной вагины?

– Вроде того. – На минуту они задумались, потом Майрон добавил: – Хотя эти штуки больше бросаются в глаза.

Уиндзор промолчал. Майрон пожал плечами.

– Недобросовестная реклама, – заявил Уиндзор.

– Не понял?

– Увеличители груди. Это недобросовестная реклама. Нужно издать закон.

– Ты прав. Но эти вашингтонские политики – что они могут, когда речь идет о чем-то серьезном?

– Наконец-то ты понял.

– Я понял только, что ты – пошлая свинья.

– О, прости, мой целомудренный друг. – Уиндзор склонил голову набок и приложил ладонь к уху. – Кстати, напомни, Майрон: что тебя так привлекло в этой Трилл?

– Кошачий костюм, – ответил Майрон.

– Ясно. Значит, если к тебе в офис придет Большая Синди в костюме кошки…

– Ладно-ладно. Я просто проглотил наживку.

– Вот именно.

– Ну хорошо, я тоже пошлая свинья. Доволен?

– Более чем. И потом, ты неправильно меня понял. Возможно, я недоволен этими устройствами просто потому, что они занижают самооценку женщин. Возможно, меня возмущает насилие со стороны общества, которое требует от женщин все больше: идеальной фигуры и лифчиков четвертого размера.

– Ключевое слово здесь – возможно.

– У каждого свои недостатки. – Уиндзор улыбнулся.

– Что у нас еще в повестке дня?

Уиндзор поправил галстук.

– «Старбакс», Эф-Джей и два его перестаравшихся со стероидами телохранителя. Как насчет этого?

– Идет. А потом я хочу заглянуть на стадион «Янки». Надо кое-кого порасспросить.

– Будем считать, это наш план, – твердо заявил Уиндзор.

Друзья шагали по Парк-авеню. На светофоре загорелся красный, и они задержались на углу. Майрон стоял рядом с человеком в деловом костюме, говорящим по мобильному телефону. Обычное дело, если не считать того, что это был секс по телефону. Мужчина буквально тер свои… э… причинные места и бурчал в трубку: «Да, детка, мне это нравится», – и прочее в том же духе. Светофор переключился на зеленый. Прохожий пошел по «зебре», продолжая тереть брюки и говорить в телефон. Сцена из серии «Нью-Йорк, любовь моя».

– Насчет сегодняшнего вечера… – начал Уиндзор.

– Да?

– Ты доверяешь этой Трилл?

– Пока не знаю.

– Есть шанс, что как только ты появишься, тебя просто пристрелят.

– Вряд ли. Пэт – один из владельцев заведения. Ему не нужны неприятности на рабочем месте.

– Думаешь, они пригласили тебя, чтобы угостить выпивкой?

– Возможно, – ответил Майрон. – Что-то мне подсказывает: я лакомый кусок для любителей групповухи.

Уиндзор не стал спорить.

Они двинулись на восток по Сорок девятой улице. «Старбакс» находился в четырех кварталах. У входа Уиндзор знаком остановил Майрона. Он подошел к стеклянной двери и быстро заглянул внутрь.

– Молодой Эф-Джей сидит с кем-то за столиком, – доложил он. – Ганс и Франц двумя столами дальше. И еще один занят посетителями.

Майрон кивнул.

– Ну что?

– Иди первым, – предложил Уиндзор. – Я задержусь.

Майрон уже давно не спрашивал друга о его методах. Он просто вошел внутрь и направился к столу Эф-Джея. Ганс и Франц, два раздутых бодибилдера, снова были в спортивных безрукавках и полупижамных брюках с узором, похожим на расквашенную яичницу. Увидев Майрона, оба выпрямили спины, стиснули кулаки и хрустнули шеями.

На Эф-Джее были спортивный пиджак в тонкую «елочку», рубашка с застегнутыми до горла пуговицами, обтягивающие брюки и мокасины с кисточками. Картинка с выставки. Он увидел Майрона и сделал знак своим громилам. Ганс и Франц застыли на месте.

– Привет, Эф-Джей, – поздоровался Майрон.

В бокале Эф-Джея пенилось что-то белое, здорово смахивающее на крем для бритья.

– А, Майрон, – произнес он тоном, выражающим, видимо, утонченную небрежность. Он кивнул сидящему напротив человеку. Тот вскочил, не сказал ни слова и потрусил к выходу, как испуганная мышь.

– Присаживайся, Майрон. Какое странноесовпадение.

– Вот как?

– Ты сэкономил мне время. Я сам хотел нанести тебе визит. – На губах Эф-Джея появилась змеиная улыбка.

Майрон позволил ей упасть на пол и, извиваясь, уползти прочь.

– То, что ты здесь появился, просто дар судьбы. Правда, Майрон? Настоящий праздник. – Эф-Джей издал хриплый смешок.

Ганс и Франц тоже рассмеялись.

– Праздник, – повторил Майрон. – В самую точку.

Эф-Джей скромно махнул рукой, словно говоря: «А, это пустяки».

– Садись, Майрон.

Майрон отодвинул стул.

– Что будешь пить?

– Латте со льдом. В большой чашке, с тонкой пленкой и каплей ванили.

Эф-Джей кивнул на парня за стойкой.

– Новенький, – сообщил он.

– Кто?

– Паренек у кофейной машины. До него работал другой, тот делал отличный латте. Но уволился из моральных соображений.

– Моральных соображений?

– Мы стали продавать компакт-диски с Кенни Джи[161], – ответил Эф-Джей. – И тут у бедняги началась бессонница. Корчился в муках совести. А вдруг какой-нибудь впечатлительный малыш купит диск? Как он после этого сможет жить дальше? Травить людей кофеином – еще туда-сюда. Но Кенни Джи… должен ведь человек иметь принципы.

– Похвально, – кивнул Майрон.

В кафе вошел Уиндзор. Эф-Джей заметил его и выразительно взглянул на Ганса и Франца. Уиндзор не стал терять времени. Он двинул прямиком к столику Эф-Джея. Ганс и Франц приступили к своей работе. Они преградили Уиндзору путь и расправили грудные клетки так, что на них можно было устраивать парковку. Уиндзор продолжал идти. Широкие, обвислые водолазки под горлышко придавали громилам сходство с подготовкой к процедуре обрезания.

Ганс ухмыльнулся:

– Ты Уиндзор?

– Да, – ответил Уиндзор, – я Уиндзор.

– Не очень-то ты крутой. – Ганс оглянулся на Франца: – По-твоему, он выглядит крутым, Кит?

– Не особенно, – покачал головой Кит.

Уиндзор даже не замедлил шаг. Он без предупреждения взмахнул рукой, и ребро его ладони опустилось за ухо Ганса. Тело бедолаги на мгновение окаменело, а затем рухнуло, словно из него вынули скелет. Франц разинул рот. Но ненадолго. В следующую секунду Уиндзор так же небрежно развернулся и ударил Франца в незащищенную часть горла. Тот издал громкий звук, будто поперхнулся костью. Уиндзор протянул руку, нащупал сонную артерию и зажал ее большим и указательным пальцами. Глаза Франца закрылись, и он тоже мягко распростерся на полу.

Парочка за соседним столиком разом испарилась. Уиндзор с улыбкой смотрел на растянувшихся на полу громил. Потом взглянул на Майрона. Тот покачал головой. Уиндзор пожал плечами и повернулся к парню за стойкой.

– Бариста, – произнес он, – чашечку мокко.

– Какую порцию?

– Большую, будьте любезны.

– Без пенки или со взбитым молоком?

– Без пенки. Я слежу за фигурой.

– Хорошо.

Уиндзор присоединился к Майрону и Эф-Джею. Он сел и небрежно скрестил ноги.

– Милый пиджачок, Эф-Джей.

– Рад, что тебе нравится, Уиндзор.

– Очень сочетается с демоническим блеском твоих глаз.

– Спасибо.

– Так о чем мы тут беседуем?

Майрон поспешил вмешаться в их диалог:

– Я как раз собирался сказать Эф-Джею, как мне надоела его слежка.

– А я собирался сказать Майрону, как мне надоело, что он сует нос в мои дела.

Майрон посмотрел на Уиндзора:

– Сую нос в его дела? Разве сейчас так выражаются?

Уиндзор задумался.

– Так говорит старик в конце каждой серии «Скуби-Ду».

– Верно. «Детишки суют свой нос»… и все такое.

– Никогда не догадаешься, кто озвучивал Шэгги, – заявил Уиндзор.

– Кто?

– Кейси Казем.

– Да брось, – откликнулся Майрон. – Тот парень с радио?

– Он самый.

– С ума сойти.

Ганс и Франц на полу зашевелились. Уиндзор показал Эф-Джею пистолет, полускрытый у него в ладони.

– На всякий случай, – посоветовал он, – попроси своих помощников не двигаться.

Эф-Джей приказал им не вставать. Он не выглядел испуганным. Его отец – Фрэнк Эйк. Сам по себе этот факт служил достаточной защитой. Охрана и все остальное – просто декор.

– Ты следишь за мной уже несколько недель, – продолжал Майрон. – Пора это прекратить.

– Тогда прекрати мешать моей компании.

Майрон вздохнул:

– Ладно, Эф-Джей, давай разберемся. Чем я мешаю твоей компании?

– Разве ты не ездил сегодня утром к Софи и Джареду Майорам?

– Ты знаешь, что ездил.

– А зачем?

– К тебе это не имеет никакого отношения.

– Ответ неверный.

– Неверный?

– Ты отправился к владельцу «Нью-Йорк янкиз», хотя среди твоих подопечных нет ни одного игрока из их команды.

– И что?

– Так зачем ты ездил?

Майрон посмотрел на Уина. Тот пожал плечами.

– Я не должен тебе ничего объяснять, Эф-Джей, но, чтобы развеять твои параноидальные иллюзии, отвечу: я был там из-за Клу Хейда.

– А точнее?

– Узнавал про его тесты на наркотики.

– Интересно… – Глаза Эф-Джея сузились.

– Рад, что ты так думаешь, Эф-Джей.

– Понимаешь, я ведь новичок, который пытается освоить трудный бизнес.

– Ага.

– Я совсем молод и неопытен.

– Сколько раз я слышал эту фразу, – вставил Уиндзор.

Майрон только покачал головой.

Эф-Джей подался вперед и приблизил к нему свое чешуйчатое лицо. Майрон ждал, что сейчас из его рта покажется раздвоенный язык.

– Мне надо учиться, Майрон. Поэтому прошу тебя, скажи: какое значение могут иметь теперь результаты теста Клу?

Майрон быстро прикинул, стоит ли отвечать, и решил, что особого вреда не будет.

– Если докажу, что данные фальсифицированы, его контракт останется в силе.

Эф-Джей кивнул, сразу уловив суть дела.

– И ты сможешь добиться оплаты этого контракта.

– Верно.

– У тебя есть основания думать, что результаты теста неверны?

– Боюсь, это конфиденциальная информация, Эф-Джей. Тайна отношений клиента и агента или как там это называется. Думаю, ты понимаешь.

– Конечно, – кивнул Эф-Джей.

– Отлично.

– Но ты не его агент, Майрон.

– Я все еще отвечаю за состояние его финансов. Смерть Клу не отменяет моих обязательств.

– Ответ неправильный.

Майрон посмотрел на Уиндзора.

– Опять неправильный?

– У тебя нет никаких обязательств.

Эф-Джей нагнулся и поднял с пола портфель. Он щелкнул замками, постаравшись сделать это как можно элегантнее. Его пальцы небрежно пробежали по стопке бумаг и вытащили нужную. Он протянул ее Майрону и улыбнулся. Майрон взглянул в глаза Эф-Джея, и ему снова вспомнилась голова оленя.

Уже на первой строчке Майрон вздрогнул, бегло пробежал глазами документ и посмотрел на подпись.

– Какого дьявола?

Улыбка заплясала на губах Эф-Джея, как пламя свечи.

– Сам видишь. Клу Хейд сменил представителя. Он разорвал контракт с «МБ пред» и подписал с «Тру-Про».

Майрон вспомнил, как Софи Майор говорила, что у него нет никаких прав.

– Но он нам не сообщил.

– Не сказал вам, Майрон, или не сказал тебе?

– Какая, к черту, разница?

– Тебя не было в городе. Возможно, он пытался тебе сообщить. А может быть, поставил в известность твою помощницу.

– И потом случайно наткнулся на тебя?

– Как я вербую клиентов, не твое дело. Но если бы ты делал для них все, что нужно, мои усилия были бы напрасны.

Майрон проверил дату.

– Странное совпадение, Эф-Джей.

– Ты о чем?

– Он умер через два дня после того, как подписал с тобой контракт.

– Да, Майрон, согласен. Не думаю, что это совпадение. К счастью для меня, отсюда следует, что я не имел мотива для убийства. Чего не скажешь о крошке Эсперансе.

Майрон снова скосил глаза на Уиндзора. Тот смотрел на Ганса и Франца. Оба пришли в себя и лежали, уткнувшись лицом в пол и положив руки за голову. В кофейню время от времени заходили посетители. Увидев на полу двух мужчин, некоторые тут же выскакивали обратно. Другие невозмутимо шествовали мимо, словно столкнувшись с уличными попрошайками.

– Очень удобно, – пробормотал Майрон.

– Что именно?

– Клу подписал с тобой контракт накануне смерти. На первый взгляд это исключает тебя из списка вероятных подозреваемых.

– На первый взгляд?

– Отвлекает от тебя внимание, создает впечатление, что смерть Клу нанесла ущерб твоим интересам.

– Но она действительно нанесла ущерб моим интересам.

Майрон покачал головой:

– Он провалил тест. Его контракт превратился в ноль. Ему было тридцать пять, и его несколько раз отстраняли от игры. Вкладывать деньги в Клу не имело смысла.

– У Клу и раньше бывали неприятности.

– Только не такие. Его карьера закончилась.

– Может, и так – если бы он остался в «МБ». Но у «Тру-Про» большие возможности. Мы бы нашли способ вернуть его в строй.

Сомнительно. Но это наводило на кое-какие мысли. Подпись выглядела подлинной, контракт настоящим.

«Значит, Клу от меня действительно ушел. Почему? Мало ли почему… Его жизнь катилась под откос, пока я прохлаждался на карибских пляжах. Ладно, но зачем ему «Тру-Про»? Клу знал об их репутации. Он понимал, кто такие Эйки. Тогда почему обратился к ним? Может, не было выбора. Скажем, из-за долгов».

Майрон вспомнил о пропаже двухсот тысяч долларов.

«Мог ли Клу задолжать Эф-Джею? Залезть в такую яму, что ему пришлось подписать контракт с «Тру-Про»? Если так, почему он не забрал больше денег? На банковском счете оставалась кругленькая сумма. Или все гораздо проще? – продолжал размышлять Майрон. – У Клу начались серьезные проблемы. Он стал искать меня, а я был далеко. Клу почувствовал себя брошенным. Вокруг никого. В отчаянии он бросился к своему старому другу Билли Ли Пэлмсу. Но Билли Ли сам был по уши в дерьме и не мог помочь. Клу снова стал искать меня. Но я по-прежнему где-то пропадал, может, нарочно избегал его. Клу был несчастен и одинок, а Эф-Джей предложил помощь и поддержку».

Майрон вздохнул и обхватил голову руками.

«Может, у Клу и не было никакого романа с Эсперансой. Может, он просто сказал ей, что уходит из агентства, а она вспылила, и Клу вышел из себя. И там, у гаража, Клу просто наградил ее прощальной оплеухой. Хм…»

Майрон чувствовал, что и в этом сценарии что-то не клеилось.

«Если романа не было, тогда откуда взялись волосы Эсперансы на месте преступления? И как объяснить кровь в машине, пистолет в офисе, молчание Эсперансы?»

Эф-Джей продолжал улыбаться.

– Давай к делу, – буркнул Майрон. – Как мне избавиться от слежки?

– Держись подальше от моих клиентов.

– Так же как ты держишься от моих?

– Вот что я тебе скажу, Майрон. – Эф-Джей отхлебнул пену для бритья. – Если бы я бросил своих клиентов на шесть недель, то дал бы тебе право сожрать их вместе с луком и горчицей.

Майрон покосился на Уиндзора. Никакой поддержки. Стыдно сказать, но Эф-Джей прав.

– Эсперанса арестована за убийство Клу, – повысил голос Майрон. – Пока ее не освободят, я намерен этим заниматься. В остальном не буду мешать твоим делам. А ты не будешь мешать моим.

– Может, не освободят, – заметил Эф-Джей.

– Что?

– Тебе не приходило в голову, что она действительно могла его убить?

– Ты знаешь что-то, чего не знаю я, Эф-Джей?

Эф-Джей прижал руку к груди.

– Я? – Невинная овечка, возлежащая со львом. – Что я могу знать?

Он допил свое пойло и встал. Посмотрел на своих горилл, потом на Уиндзора. Уиндзор кивнул. Эф-Джей приказал Гансу и Францу встать. Они встали. Он приказал им выйти. Они вышли, задрав головы, расправив плечи и гордо выпятив грудь, но все-таки сильно смахивая на побитых собак.

– Если узнаешь что-нибудь, что поможет мне возобновить контракт Клу, дай знать, хорошо?

– Ну да, – пробормотал Майрон. – Еще бы.

– Чудесно. Не пропадай, Майрон.

– О! – отозвался Майрон. – Ни за что.

Глава 22

К стадиону «Янки» они поехали на метро. В такое время состав номер четыре ходил почти порожняком.

– Зачем ты уложил этих бугаев? – спросил Майрон, когда они сели.

– Ты знаешь зачем, – ответил Уиндзор.

– Потому что они пытались тебя остановить?

– Остановить? Я бы это так не назвал.

– Тогда почему ты с ними расправился?

– Потому что это было просто.

– Не понял?

Уиндзор не любил повторять дважды.

– Ты переусердствовал, – настаивал Майрон. – Как обычно.

– Нет, Майрон, я действовал обдуманно.

– Неужели?

– У меня есть репутация, не так ли?

– Да – агрессивного психопата.

– Верно. Репутация, которую я заработал как раз тем, что люблю, как ты выразился, переборщить. Ты ведь сам ее использовал, разве нет?

– Пожалуй.

– И она тебе помогала?

– Пожалуй.

– Без пожалуй! – отрезал Уиндзор. – Всем известно – и врагам, и друзьям, – что у меня проблемы с самоконтролем. Я нервный, неуравновешенный тип, который легко может слететь с катушек. Разумеется, все это чепуха. Я никогда не теряю над собой контроль. Как раз наоборот. Каждый мой шаг хорошо продуман. Я тщательно взвешиваю все «за» и «против».

– Хочешь сказать, на этот раз «за» оказалось больше?

– Да.

– Значит, ты знал, что уложишь этих горилл, раньше, чем вошел в дверь?

– Я рассматривал такую возможность. А когда увидел, что они не вооружены и станут легкой мишенью, принял окончательное решение.

– Чтобы подтвердить свою репутацию?

– В общем, да. Она обеспечивает нашу безопасность. Как по-твоему, почему отец приказал Эф-Джею тебя не трогать?

– Потому что я веселый и приятный парень? И мир со мной становится лучше?

– В яблочко. – Уиндзор улыбнулся.

– А тебя это совсем не беспокоит?

– Что именно?

– Что ты так обращаешься с людьми.

– Они бандиты, Майрон, а не ангелочки.

– Все равно. А что, если бы ты ошибся?

– Маловероятно.

– Но вдруг один из них оказался бы лучше, чем ты ожидал, и ты бы не расправился с ним так легко? Что, если бы тебе пришлось его покалечить или даже убить?

– Они бандиты, Майрон, а не ангелочки.

– Значит, ты бы это сделал?

– Ты знаешь ответ.

– Боюсь, да.

– Кто бы стал о них жалеть? – пожал плечами Уиндзор. – О двух подонках, которые не нашли себе занятия получше, чем избивать людей и ломать им кости…

Майрон не ответил. Поезд остановился. Пассажиры вышли. Майрон и Уиндзор остались на местах.

– Но тебе это доставляет удовольствие, – гнул свое Майрон.

Уиндзор промолчал.

– Знаю, у тебя есть причины, но ты наслаждаешься насилием.

– А ты нет, Майрон?

– Не так, как ты.

– Да, не так, но кровь будоражит, верно?

– Зато потом всегда тошно.

– Конечно, ты ведь такой гуманист.

Они вышли из метро на Сто шестьдесят первой улице и молча направились к стадиону «Янки». До игры оставалось четыре часа, но сотни фанатов уже собрались посмотреть разминку. По земле тянулась тень от торчащей над асфальтом гигантской биты. Копы вяло поглядывали на кучки билетных спекулянтов. Типичная картина. Кое-где стояли палатки с хот-догами, а рядом тележки под зонтиками с рекламой «Йо-хо». Мням-мням. У входа для прессы Майрон показал свою визитку, охранник куда-то позвонил, и их пропустили.

Они спустились по правой лестнице, прошли через туннель и оказались на ярком солнце и зеленой травке. Майрон все еще спорил с Уиндзором о природе насилия, и ему снова вспомнился недавний звонок от отца. Отец – добрейший человек на свете, и Майрон только раз в жизни видел его разгневанным. Как раз здесь, на стадионе «Янки».

Когда Майрону было десять, отец взял его вместе с младшим братом Брэдом на игру. Брэду тогда было пять. Отец забронировал четыре места в верхнем ярусе, но в последний момент коллега по работе предложил ему еще два места всего в трех рядах от скамейки запасных «Ред сокс». Брэд был фанатом «Ред сокс», и отец решил, что он может посидеть там вместе с Майроном и посмотреть пару подач. Отец остался в верхнем ярусе. Майрон взял Брэда за руку, и они спустились к местам в ложе. Обзор оттуда был фантастическим.

Брэд сразу стал орать во все горло. Он был вне себя от радости. Заметив на скамейке Карла Ястржемски, он начал вопить: «Яз, Яз!» Сидящий перед ними парень обернулся. Ему было лет двадцать пять. Бородатый, немного смахивающий на Христа, каким его изображают в церкви.

– Хватит! – рявкнул он на Брэда. – Заткнись!

Брэд съежился.

– Не обращай внимания, – успокоил его Майрон. – Здесь не запрещается кричать.

Рука бородатого мгновенно оказалась рядом. Он схватил десятилетнего Майрона за рубашку, смяв в своем огромном кулаке эмблему «Янкиз», и притянул его к себе. От него разило пивом.

– У моей подружки голова болит. Пусть заткнется.

Майрон оцепенел от страха. Он чуть не расплакался, но сдержал слезы. Его охватили страх, растерянность, но больше всего почему-то стыд. Бородатый подержал его еще несколько секунд и отпустил. Майрон схватил брата за руку и бегом помчался на верхний ярус. Он попытался сделать вид, будто все в порядке, но в десять лет трудно быть хорошим актером, и отец прекрасно понимал все, что с ним происходит.

– В чем дело? – спросил он.

Майрон замялся. Отец спросил еще раз. Наконец Майрон рассказал, что случилось. И тут с отцом произошло такое, чего он раньше никогда не видел. В глазах у него словно что-то взорвалось. Лицо побагровело, а глаза стали черными как ночь.

– Я сейчас вернусь, – бросил он.

Остальное Майрон видел в бинокль. Отец спустился в ложу. Лицо у него все еще было красным. Майрон увидел, как отец сложил ладони рупором, прижал их ко рту и заорал что есть мочи. Из красного его лицо стало пунцовым. Отец продолжал кричать. Бородатый парень пытался не обращать на него внимания. Тогда отец наклонился прямо к его уху – не хуже Майка Тайсона – и снова заорал. Когда бородатый парень наконец обернулся, отец сделал то, что поразило Майрона до глубины души. Он его толкнул. Раз, потом второй, все время указывая рукой в сторону выхода: мол, выметайся. Бородач стал сопротивляться. Отец толкнул его снова.

Примчалась охрана и разняла их. Стычка на этом закончилась. Отец вернулся на верхний ярус.

– Можете идти в ложу, – сказал он. – Больше он к вам не полезет.

Но Майрон и Брэд переглянулись. Они предпочли остаться с отцом.


– Снова путешествуешь во времени? – спросил Уиндзор.

Майрон кивнул.

– По-моему, ты еще слишком молод для глубоких погружений в прошлое.

– Да, знаю.

На траве вокруг поля, вытянув ноги и откинувшись на руки, сидели игроки «Янкиз» – кучка детишек, дожидающихся матча Малой лиги. Перед ними стоял мужчина в идеально сшитом костюме. Он энергично жестикулировал, сиял улыбкой и излучал такой энтузиазм, словно только что родился на свет и наслаждался каждой его деталью. Майрон его узнал. Сойер Уэллс, тренер-мотиватор или что-то вроде того. Два года назад он был никому не известным шарлатаном, который на разные лады бубнил шаблонные фразы про то, что надо найти себя, раскрыть свой потенциал или сделать что-то самому, – словно люди и без того не зациклены на собственной персоне. Перелом наступил, когда Майрон нанял его для бесед со своими подопечными. Его выступления, хотя и не особо оригинальные, имели успех, и Уэллс поймал волну. Он заключил договор на издание книги «Путеводитель Уэллса в мир успеха», а также на рекламные ролики, аудио– и видеолекции, краткое руководство и полный курс с диаграммами и схемами. Его стали приглашать компании из «Форчун-500». Купив «Янкиз», Майоры взяли его в качестве мотивационного лектора или как там еще это называется.

Увидев Уиндзора, Сойер Уэллс жарко задышал.

– Чует нового клиента, – заметил Майрон.

– Или никогда еще не видел такого красавчика.

– Ну да, – согласился Майрон. – Вполне возможно.

Уэллс повернулся к спортсменам, прокричал им что-то бодрое, бурно прожестикулировал, хлопнул в ладоши и со всеми распрощался. Потом снова посмотрел на Уиндзора. Помахал ему рукой. Помахал сильнее. Начал елозить и подпрыгивать на месте, как щенок, получивший новую игрушку, или как политик при виде богатого спонсора.

– Выглядит отвратно. – Уиндзор сдвинул брови.

Майрон кивнул.

– Хочешь, чтобы я с ним подружился? – спросил Уиндзор.

– Возможно, Уэллс участвовал в тесте на наркотики. К тому же он психолог команды. Знает всякие сплетни и слухи.

– Ясно, – кивнул Уиндзор. – Займись соседом по комнате. А я разберусь с Уэллсом.

Энос Кабраль оказался симпатичным крепышом-кубинцем с молниеносными фастболами и недурными кручеными подачами. Ему стукнуло двадцать четыре, но выглядел он так, что в любом винном магазине у него спросили бы документы. Энос расслабленно следил за тренировкой, работая одними челюстями. Как большинство питчеров, Энос жевал табак или резинку с яростью льва, грызущего свежую добычу.

Майрон представился. Энос пожал ему руку и бросил:

– Я вас знаю.

– Правда?

– Клу много о вас рассказывал. Говорил, я должен подписать с вами контракт.

Укол в сердце.

– Клу так говорил?

– Мне хотелось перемен, – продолжал Энос. – В смысле – сменить агента. В общем-то он парень ничего. Сделал меня богачом и все такое.

– Достойный представитель – хорошая вещь, Энос, но богачом ты сделал себя сам. Агенты только помогают. Они ничего не создают.

Энос кивнул.

– Вы знаете мою историю?

В общих чертах. Маленькое судно в море. Рискованное путешествие. Неделю лодку просто носило по волнам. Когда их наконец подобрали, из восьми кубинцев в живых остались двое. Одним из погибших был брат Эноса Гектор – говорили, он станет лучшим кубинским игроком за последний десяток лет. Энос, считавшийся игроком похуже, едва не умер от обезвоживания.

– Только то, что читал в газетах.

– Мой агент… он был там, когда я приехал. У меня была семья в Майами. Когда он услышал о братьях Кабраль, сразу предложил деньги. Оплатил мои больничные счета. Дал машину, наличные, кредит. Обещал, что денег будет много. Все так и вышло.

– Тогда в чем проблема?

– У него нет души.

– Тебе нужен агент с душой?

Энос пожал плечами.

– Я католик, – ответил он. – Мы верим в чудеса.

Оба рассмеялись. Энос, похоже, изучал Майрона.

– Клу никогда не доверял людям. Даже мне. Сидел в своей раковине, как улитка.

– Я знаю, – кивнул Майрон.

– Но в вас он верил. Говорил, вы хороший человек, на вас можно положиться. Признался, что однажды доверил вам свою жизнь и с радостью сделал бы это снова.

Еще один укол в сердце.

– Боюсь, Клу плохо разбирался в людях.

– Не думаю.

– Энос, я хотел поговорить о том, что Клу делал в последние недели.

Кубинец явно удивился.

– Я думал, вы пришли меня завербовать.

– Нет, – покачал головой Майрон. – Но ты слышал поговорку: «Одним выстрелом убить двух зайцев»?

– Что вы хотите узнать? – Энос рассмеялся.

– Тебя не удивило, что Клу провалил тест на наркотики?

Энос схватил бейсбольную биту. Подержал ее в руках, приноравливаясь к удару. Взял нужный угол. Забавно. Он ведь питчер Американской лиги. Вряд ли ему когда-нибудь придется ударить битой по мячу.

– Честно говоря, я не понимал всех этих дел с наркотиками, – признался он. – Там, откуда я приехал, люди часто напивались, чтобы забыть про все на свете. Я хочу сказать, если твоя жизнь – дерьмо, почему бы от нее не сбежать, если есть возможность, правда? Но когда ты имеешь все, что имел Клу…

Он не закончил фразу, но и так все было ясно.

– Однажды Клу попытался мне это объяснить, – продолжал Энос. – Он сказал: «Иногда бывает, что хочешь убежать не от жизни, а от самого себя». – Кубинец наклонил голову. – Вы этому верите?

– Не совсем, – ответил Майрон. – Хотя звучит красиво. Но по-моему, больше смахивает на самооправдание.

– Вы на него сердиты. – Энос улыбнулся.

– Пожалуй, да.

– Не стоит. Он был очень несчастливым человеком, Майрон. Никак не мог получить то, что хотел, как будто… как будто в нем что-то сломалось, понимаете?

Майрон промолчал.

– Клу старался. Вы не представляете, как он старался. Не выходил по вечерам из номера. Заставлял выносить мини-бар, если его ставили в комнате. Не встречался со старыми друзьями – боялся того, к чему может привести такая встреча. Он всего боялся. И боролся изо всех сил.

– Но проиграл, – вставил Майрон.

– Я никогда не видел, чтобы он принимал наркотики. И не видел его пьяным.

– Но ты видел перемены.

Энос кивнул:

– Его жизнь катилась под откос. Одна проблема за другой.

– Что ты имеешь в виду?

Стадионный орган взревел, сыграв легендарную бейсбольную версию Эдди Лейтона[162] «Девушки из Ипанемы»[163]. Энос поднял биту на уровень плеча и снова опустил.

– Мне неприятно об этом говорить.

– Думаешь, я пришел сюда ради удовольствия? Я пытаюсь выяснить, кто его убил.

– В газетах пишут – ваша секретарша.

– Вранье.

Энос уставился на биту, словно в написанном на ней слове «Луисвилль» заключалось тайное послание. Майрон попытался его расшевелить.

– Незадолго до смерти Клу снял со счета двести тысяч долларов, – сообщил он. – У него были проблемы с финансами?

– Если были, я об этом ничего не слышал.

– Он играл в казино?

– Не припомню такого.

– Ты в курсе, что он сменил агента?

Кубинец удивленно поднял голову:

– Он вас уволил?

– Похоже на то.

– Нет, я об этом не знал. – Энос покачал головой. – Слышал только, что Клу искал вас. Но про нового агента – нет, не знал.

– Так что случилось, Энос? Почему он слетел с катушек?

Кубинец посмотрел вверх и поморгал на солнце. Прекрасная погода для игры. Скоро набегут фанаты, защелкают затворы фотокамер. То же самое происходит каждый вечер на стадионах всей планеты. И всегда есть кто-то, для кого это будет первая игра.

– Его брак, – произнес Энос. – Думаю, для него это было важно. Вы знакомы с Бонни?

– Да.

– Клу очень сильно ее любил.

– Только странно проявлял свои чувства.

Энос усмехнулся:

– Верно, спал с кем попало. По-моему, он хотел этим навредить больше себе, чем кому-то.

– А по-моему, это чертовски смахивает на еще одну попытку самооправдания, Энос. Может, Клу и пытался превратить саморазрушение в новый вид искусства. Но это не оправдывает страданий, которые он ей причинил.

– Думаю, он бы с этим согласился. Но больше всего он страдал сам.

– Не стоит обманываться. Бонни тоже было больно.

– Да, тут вы правы, конечно. Но все-таки он ее очень любил. И когда она его бросила, это сильно по нему ударило. Вы даже не представляете насколько.

– Что можешь рассказать об их разрыве?

Кубинец помолчал.

– Не очень много. Клу чувствовал себя преданным, обманутым.

– Ты ведь знаешь, Клу ходил на сторону и раньше.

– Да.

– Так что изменилось? Бонни привыкла к его изменам. Почему она сорвалась на этот раз? С кем он связался?

Энос удивленно на него взглянул:

– Вы думаете, Бонни бросила его из-за девушки?

– А разве нет?

Собеседник Болитара молча покачал головой.

– Ты уверен?

– Для Клу девчонки не имели значения. Это было больше связано с выпивкой и дурью. Он мог легко все бросить.

Майрон не понимал, к чему клонит кубинец.

– Хочешь сказать, у него не было романа?

– Нет, – ответил Энос. – А вот у нее был.

Что-то щелкнуло у Майрона в мозгу. По спине пробежал холодок, и заныло сердце. Наскоро попрощавшись, он поспешил к выходу.

Глава 23

Майрон знал, что Бонни сейчас дома.

Резко затормозив, он выскочил из машины. Улица была забита припаркованными автомобилями. Приехали на похороны. Входная дверь была открыта. Майрон вошел без стука. Он хотел найти Бонни, прижать к стенке и все закончить. Но в гостиной ее не оказалось.

Кругом толпились гости. Кто-то подошел к нему, заговорил. Он принес свои соболезнования матери Клу, сидящей с окаменевшим лицом. Потом пожимал чьи-то руки и пытался пробиться сквозь море безутешных родственников и праздных зевак, стараясь найти Бонни. Наконец увидел ее во дворе. Она сидела одна на скамейке, подперев щеку рукой, и смотрела на играющих детей. Майрон сжал зубы и рывком распахнул стеклянную дверь.

У крылечка из кедровых балок стояли большие качели. Возле них возились два сынишки Клу, оба в красных ботиночках и летних рубашках навыпуск. Они бегали вокруг качелей и смеялись. Маленькие копии погибшего отца – точно такие же улыбки, те же черты лица. Бонни следила за их игрой. Она сидела к Майрону спиной, держа в руке сигарету. Когда он подошел, Бонни не оглянулась.

– У Клу не было романа на стороне, – произнес Майрон. – А у тебя был.

– Быстро ты работаешь, Майрон. – Бонни глубоко вздохнула и ссутулилась.

– Так уж получилось.

– Может, поговорим об этом позже?

Он выдержал паузу, прежде чем сказать:

– Я знаю, с кем ты спала.

Бонни замерла. Майрон смотрел на ее спину. Наконец она обернулась и встретилась с ним взглядом.

– Давай пройдемся. – Бонни протянула ему руку, и он помог ей встать.

Они вышли из дворика и направились к лесу. Шум автотрассы глухо доносился за холмом. Особняк был как на картинке – большой, новенький, мечта нувориша. Много окон, света, сводчатые потолки, уютная гостиная и большая кухня, переходящая в огромную студию, просторная спальня с двойными гардеробами, в которых можно разместить автозаправку. Дом тянул штук на восемьсот, не меньше. Красивый, стерильный и бездушный. Такой надо долго обживать. Выдерживать, как хорошее вино.

– Не знал, что ты куришь, – заметил он.

– Ты обо мне многого не знаешь, Майрон.

Верно. Он взглянул на ее профиль и снова вспомнил юную студентку, как-то заглянувшую в спортзал общаги. Воспоминание промелькнуло как яркая картинка, он почти услышал восхищенный выдох Клу, когда тот первый раз увидел Бонни. А ведь она могла зайти немного позже, когда Клу уже упился бы до чертиков или увязался за какой-нибудь другой девицей. Или вообще пошла бы в другое место. Глупая мысль – все эти рассуждения, что могло быть, если бы ты повернул направо, а не налево. Есть только то, что есть, и больше ничего.

– С чего ты решил, что у меня был роман? – спросила она.

– Клу рассказал Эносу.

– Он соврал.

– Нет, – ответил Майрон.

Они шли вперед. Бонни сделала последнюю затяжку и бросила окурок на землю.

– Моя собственность, – буркнула она. – Мне можно.

Майрон промолчал.

– Клу сказал Эносу, с кем, по его мнению, я спала?

– Нет.

– Но ты уверен, будто знаешь, кто мой таинственный любовник.

– Да, – отозвался Майрон. – Это Эсперанса.

Молчание.

– Если я скажу, что ты ошибся, ты мне поверишь? – спросила Бонни.

– Тебе придется многое объяснить.

– Например?

– Начнем с того, что после ареста ты пришла ко мне в офис.

– И что?

– Ты хотела узнать, что у полиции есть на Эсперансу, – это была настоящая причина. Я еще подумал: почему ты не хочешь, чтобы я узнал всю правду? Ты говорила, я должен вытащить мою подругу, но не копать слишком глубоко.

Она кивнула.

– По-твоему, я сказала так, потому что не хотела, чтобы ты узнал про мой роман?

– Да. Но есть кое-что еще. Например, молчание Эсперансы. Мы с Уиндзором решили, что она пытается скрыть от нас свою связь с Клу. Вступать в отношения с клиентом – скверная штука, как ни посмотри. Но крутить роман с женой клиента – что может быть глупее?

– Это ничего не доказывает, Майрон.

– Подожди, я не закончил. Все улики, указывающие на связь Эсперансы с Клу, с тем же успехом подтверждают ее связь с тобой. Я говорю о физических уликах. Лобковые волосы и следы ДНК, найденные в квартире в Форт-Ли. Это заставило меня задуматься. Какое-то время вы жили там вместе с Клу. Потом переехали сюда. Но аренда на ту квартиру еще действовала. Значит, до того, как ты выгнала его из дома, она была свободна, верно?

– Верно.

– Чем не уютное местечко для любовных свиданий? Только не Эсперансы и Клу. А ее с тобой.

Бонни промолчала.

– Квитанции Эсперансы за проезд через мост выписывались в те дни, когда «Янкиз» уезжали на матчи в другие города. Она ездила туда не к Клу, а к тебе. Я проверил звонки из офиса. После того как ты бросила Клу, Эсперанса никогда не звонила на ту квартиру – только сюда, в этот дом. Почему? Клу ведь здесь не было. А ты была.

Она достала новую сигарету и чиркнула спичкой.

– И наконец, драка в гараже, когда Клу ударил Эсперансу. Я долго ломал над этим голову. Почему он ее ударил? Потому что она разорвала с ним отношения? Чепуха какая-то. Или он не мог меня найти и злился, или просто был под кайфом? Тоже вряд ли. Я не мог понять, что произошло. Хотя ответ был очевиден: у Эсперансы роман с его женой. Клу винил ее в том, что она разрушила их брак. Энос сказал, для Клу это было страшным ударом. Что может быть хуже для человека с неуравновешенной психикой вроде Клу, чем узнать, что его жена спит с другой женщиной?

– Ты винишь меня в его смерти? – В ее голосе послышались резкие нотки.

– Не обязательно. Это ты его убила?

– А если я отвечу «нет», это что-то изменит?

– Тогда мне будет с чего начать.

Бонни невесело улыбнулась. Улыбка вышла красивой, стерильной и почти бездушной – точь-в-точь как дом.

– Хочешь услышать забавную вещь? – спросила она. – То, что Клу завязал с наркотиками и выпивкой, не спасло наш брак: наоборот, это его прикончило. Долгое время Клу для меня был… как бы тебе сказать… трудной работой. Все его недостатки я валила на дурь и алкоголь. А когда он наконец избавился от своих демонов, от него остался только, – она развела руками, – только он сам. Я впервые увидела Клу по-настоящему. И знаешь, что я поняла, Майрон? Что я его не люблю.

Майрон промолчал.

– И Эсперанса тут ни при чем. Это не ее вина. Я жила с ним только ради детей. А когда появилась Эсперанса… – Бонни сделала паузу, и на этот раз ее улыбка получилась гораздо более искренней. – Хочешь услышать еще кое-что забавное? Я не лесбиянка. Даже не бисексуалка. Просто… она была такой нежной… Конечно, мы занимались сексом, но дело не в нем. Знаю, звучит странно, но меня не волновал ее пол. Она была просто красивым человеком, в которого я влюбилась. Понимаешь?

– Я думаю, ты знаешь, как это выглядит со стороны, – произнес Майрон.

– О, я знаю, как это выглядит. Две шлюшки крутят роман, а мужа побоку. Думаешь, почему мы так тщательно все скрывали? Сейчас слабое место обвинения – мотив. Но если они про нас узнают…

– Это вы его убили?

– Что я, по-твоему, должна ответить, Майрон?

– Я хочу услышать.

– Нет, мы его не убивали. Я с ним просто порвала. Зачем бы мне понадобилось бросать и оформлять развод, если бы я собиралась его убить?

– Чтобы избежать скандала, который мог повредить детям.

Она скривила губы:

– Брось, Майрон.

– Тогда как ты объяснишь пистолет в офисе и кровь в машине?

– Никак.

Майрон задумался. У него раскалывалась голова – не то от недавней драки, не то от ужасных откровений, которые он только что услышал.

– Кто еще в курсе о ваших отношениях?

– Только адвокат Эсперансы, Эстер Кримстайн.

– И больше никто?

– Больше никто. Мы были очень осторожны.

– Уверена?

– Да. А что?

– А то, – ответил Майрон, – что если бы я собирался убить Клу и хотел кого-нибудь подставить, то любовница его жены была бы лучшей кандидатурой.

Бонни поняла, к чему он клонит:

– Думаешь, убийца знал о нас?

– Это многое бы объяснило.

– Я никому не говорила. Эсперанса уверяет, что тоже.

Ну да. Еще один нож в сердце.

– Боюсь, вы были недостаточно осторожны, – пробормотал он.

– Почему ты так решил?

– Клу все узнал, верно?

Она подумала и молча кивнула.

– Ты ему не говорила?

– Нет.

– Что ты ему сказала, когда вы расставались?

Она пожала плечами:

– Что у меня никого нет. Так и было… в каком-то смысле. Речь шла о мужчине.

– Тогда как он узнал?

– Понятия не имею. Мне кажется, он немного спятил. Следил за мной.

– И выяснил правду?

– Да.

– А потом набросился на Эсперансу?

– Да.

– А потом, не успев сказать никому ни слова, не успев сделать ничего, что могло вам повредить, он был убит. И орудие убийства нашли у Эсперансы. И кровь Клу – в ее машине. И квитанции проезда через мост подтверждают, что Эсперанса вернулась в Нью-Йорк через час после убийства.

– Могу только повторить – да.

– Все это выглядит очень скверно, Бонни. – Майрон покачал головой.

– Как раз это я и пыталась тебе сказать. Если уж ты нам не веришь, что ожидать от присяжных?

Они молча вернулись к дому. Мальчики все еще играли во дворе, не замечая ничего вокруг. Майрон минуту смотрел на них.

«Безотцовщина», – подумал он, и его резануло это слово.

Бросив последний взгляд на детей, он развернулся и зашагал к выходу.

Глава 24

У входа в бар «Понтовый байкер» его ждала Трилл – не Нэнси Синклер. Вот она, «честная» реклама. Но смотреть приятно.

– Привет, как дела? – бросил Майрон. Мачо Болитар.

Ее улыбку следовало запретить как порнографию. Трилл вошла в роль.

– Все клево, дружочек, – проворковала она.

Некоторые женщины вообще не говорят, только воркуют.

– Как я выгляжу? – продолжала она.

– Сногсшибательно, мэм. Но Нэнси мне нравилась больше.

– Вранье.

Майрон пожал плечами: он сам не понимал, соврал или нет. Все это походило на эпизод из «Я мечтаю о Джинни», где Барбара Иден играла свою злобную сестру. Тогда его тоже раздирали сомнения: должен ли Ларри Хэгман остаться с Джинни или пусть лучше сбежит с ее порочно-соблазнительной сестричкой? Но жизнь вообще сложная штука.

– Ты вроде собирался прийти с поддержкой? – заметила Трилл.

– Я так и сделал.

– И где она?

– Если все пойдет гладко, ты ее не увидишь.

– Звучит таинственно.

– Не правда ли?

Они вошли внутрь и заняли столик в дальнем углу.

«Понтовый байкер»? Хм… Тут почти каждый посетитель подходил под это описание. Косил под этакого бывалого парня, короля дороги.

В музыкальном автомате играла «Бог знает, чем я стал бы без тебя» группы «Бич Бойз». Хоть «Бич Бойз» были настоящими. Эта старая песня, похожая на жалобный стон и довольно тоскливая по смыслу, всегда вызывала у Майрона дрожь удовольствия, пронзая сладкой болью и предвкушением неведомого будущего. Особенно сейчас.

Трилл внимательнее вгляделась в его лицо.

– С тобой все в порядке? – спросила она.

– Вполне. Что будем делать дальше?

– Наверное, закажем выпивку.

Прошло минут пять. В автомате заиграл «Одинокий парень». Эндрю Голд. Сентиментальная жвачка времен семидесятых. Хор тянул: «О, о, о… такой одинокий парень… О, о, о… такой одинокий парень…» Когда они повторили это в восьмой раз, Майрон уже знал текст наизусть и мог подпевать солистам.

«Человек с суперпамятью. Может, мне устроить рекламное шоу?»

Мужчины за столиками поглядывали на Трилл, кто исподтишка, кто открыто. Под их взглядами ее улыбка стала прямо-таки сладострастной.

– Вижу, ты вошла во вкус, – буркнул Майрон.

– Это игра, Майрон. Мы все в этой жизни актеры.

– Но тебе нравится их внимание.

– И что?

– Только то, что я сказал.

– Я нахожу это забавным. – Она пожала плечами.

– Что именно?

– То, что большая грудь делает с мужчинами. Они прямо с ума сходят.

– А ты только сейчас поняла, что мужчины помешаны на женском бюсте? Прости, Нэнси, но это уже давно научный факт.

– Факт довольно странный, если задуматься.

– Я стараюсь не задумываться.

– Мужики сдвинуты на сиськах, это ясно, – протянула она. – Но мне не нравится, что на них сдвинуты и женщины.

– То есть?

Трилл облокотилась на стол.

– Подумай сам. Всем известно, что самооценка женщин зависит от их внешности, так? Это не новость.

– Верно.

– Я это знаю, ты это знаешь, все это знают. Но в отличие от моих подруг-феминисток я виню в этом не мужчин.

– Вот как?

– «Мадемуазель», «Вог», «Базар», «Гламур» – все эти издания делаются женщинами и исключительно для женщин. И в то же время они говорят, что мужчины по-другому должны относиться к женщинам. Но как можно требовать от мужчин иначе смотреть на женщин, если сами женщины этого не хотят?

– Свежая идея, – хмыкнул Майрон.

– Сиськи кружат людям голову. Про мужчин… с ними все ясно. У них просто отключается мозг. Можно подумать, что соски – это две чайные ложечки, которые влезают им в мозг и выскребают оттуда любую мало-мальски разумную мысль.

Майрон уставился на потолок, пытаясь представить эту картину.

– А для женщин… у них все начинается гораздо раньше. Девочки созревают быстро. И вот уже мальчики постарше заглядываются на твою подругу. Как ты на это реагируешь? Очень просто: винишь во всем ее. Начинаешь ревновать, чувствуешь себя никому не нужной. Злишься на подругу, которая вовсе не виновата в том, как ее фигура действует на мальчишек. Следишь за моей мыслью?

– Ага.

– Или вот сейчас. Оглядись. Заметил, как смотрят на меня другие посетительницы? Что у них в глазах? Чистейшая ненависть. Собери вместе несколько баб, и они тут же начнут изучать друг друга и многозначительно вздыхать. Скажем, деловые женщины: обычно они стараются одеваться поскромнее, но не из-за похотливых мужчин, а из-за других женщин. Стоит им увидеть свою коллегу с большой грудью и рангом повыше, первая мысль – ага, понятно, это из-за сисек. И точка. Справедливо или нет, не важно. Не знаю, в чем причина: детская ревность, личные комплексы или дурацкая привычка путать наличие бюста с отсутствием мозгов, – но меня это бесит.

– Если честно, я об этом никогда не думал, – признался Майрон.

– А еще меня бесит, как я отношусь к этому сама.

– В смысле – как относишься к чужому бюсту или к своему?

– К своему.

– Почему?

– Потому что женщины с большой грудью к этому быстро привыкают. Считают само собой разумеющимся. И используют в своих целях.

– И что?

– Как это что?

– Так поступают все привлекательные люди, – пожал плечами Майрон. – Дело не в груди. Если женщина красива, она об этом знает и использует. Что такого? И мужчины делают то же самое, когда могут. Не поверишь, но я сам иногда пускал в ход свой упругий зад, чтобы пролезть, куда мне было нужно.

– Ты меня шокируешь.

– Да ладно тебе. И потом, все равно это не срабатывало.

– Хвалю за скромность. Хочешь сказать, что не видишь в этом ничего плохого?

– В чем?

– В том, чтобы использовать свои физические преимущества.

– Я не говорил, плохо это или хорошо. Просто заметил, что то, о чем ты говоришь, относитсяне только к области молочных желез.

– К области молочных желез? – Она поморщилась.

Майрон пожал плечами, но тут, к счастью, подошла официантка. Майрон изо всех сил старался смотреть куда угодно, только не на ее грудь, хотя это было так же трудно, как не расчесывать зудящий прыщ. У официантки за ухом торчал карандаш. Ее перекрашенные волосы пытались изобразить «соломенную блондинку», хотя больше тянули на сахарную вату.

– Что берем? – спросила она. Никаких тебе «здравствуйте» и «чем могу служить».

– «Роб Рой», – ответила Трилл.

Карандаш выскочил из заушной кобуры, метнулся вниз и взлетел обратно. Уайет Эрп[164], да и только.

– Вам? – обратилась она к Майрону.

Он сомневался, что у них найдется «Йо-хо».

– Диетическую минералку.

Официантка посмотрела на него так, словно он заказал больничную «утку».

– Возможно, пиво, – добавил Майрон.

Она снова вытащила карандаш.

– «Бад», «Майклоб» или какую-нибудь бурду для педиков?

– Бурда для педиков – то, что надо, – кивнул Майрон. – И еще хорошо бы такой маленький зонтик для коктейлей.

Официантка закатила глаза и удалилась.

Они немного поболтали. Майрон только начал расслабляться и получать удовольствие от беседы – и даже от самого себя, – когда Трилл произнесла:

– Сзади. Возле двери.

Майрону не хотелось играть в кошки-мышки. Его сюда пригласили. Какого черта? Он спокойно обернулся и увидел бармена Пэта и «Веронику Лейк» в роли Зорры: все тот же персиковый свитер, длинная юбка и жемчужное колье. Зорра, жертва стероидов. Майрон покачал головой. «Бонни Франклин» и «Барби» нигде не было.

Майрон помахал рукой:

– Эй, ребята, я здесь!

Пэт нахмурился, изобразив удивление. Он посмотрел на Зорру Острый Каблук. Лицо Зорры не изменилось. Крутые парни всегда невозмутимы. Майрона давно интересовало, что это – притворство или они действительно ничего не чувствуют? Может быть, то и другое вместе.

Пэт направился к их столику, продолжая всем своим видом показывать, как изумлен, что нашел здесь Майрона. Зорра последовал за ним, перемещаясь скользящим шагом и цепко вглядываясь в каждую деталь вокруг. Как и Уиндзор, он двигался очень экономно – насколько позволяли красные «лодочки» – и не делал лишних движений. Пэт с хмурым видом подошел к столу.

– Какого дьявола ты тут делаешь, Болитар? – спросил он.

Майрон кивнул:

– Неплохо, но над этой фразой нужно поработать. Сделай одолжение, скажи еще раз. Только с легким придыханием. Вот так: «Ах!» А потом: «Какого дьявола ты тут делаешь, Болитар?» Или лучше так… Покачай с кривой ухмылкой головой и процеди сквозь зубы: «В этом чертовом городе полно баров, а тебя занесло именно в мой – второй раз подряд».

Зорра улыбнулся.

– Ты спятил, – буркнул Пэт.

– Пэт, – вмешался Зорра. Он взглянул на бармена и слегка качнул головой. Это означало: довольно игр.

Пэт повернулся к Трилл:

– Окажи мне услугу, крошка.

Трилл радостно улыбнулась:

– Конечно, Пэт!

– Сходи попудри носик или что-нибудь в этом роде, ладно?

Майрон скорчил физиономию.

– Сходить попудрить носик? – Трилл умоляюще посмотрела на Зорру. Тот пожал плечами, словно извиняясь. – Что дальше, Пэт? Ты пригрозишь скормить меня рыбам? Или сделаешь предложение, от которого я не смогу отказаться? Попудрить носик!

Пэт начал сердиться. Он взглянул на Трилл:

– Будь так любезна, крошка.

– Без проблем, Пэт.

Она вышла из-за столика. Пэт и Зорра тут же уселись напротив. Майрон хмуро наблюдал за этими перемещениями.

– Нам нужна информация, – заявил Пэт.

– Да, я понял это еще в прошлый раз, – ответил Майрон.

– Тогда ситуация вышла из-под контроля. Мне очень жаль.

– Ну еще бы.

– Мы тебя отпустили, разве нет?

– После того как ударили электрошокером, порезали ножом, вмазали по ребрам и заставили выпрыгнуть сквозь зеркало. Конечно, вы меня отпустили.

Пэт улыбнулся:

– Ты бы никуда не сбежал, если бы Зорра тебе не позволил. Понимаешь, о чем я?

Майрон посмотрел на Зорру. Зорра посмотрел на Майрона.

– Персиковый свитер с красными «лодочками»? – хмыкнул Майрон.

Зорра улыбнулся и пожал плечами.

– Зорре тебя убить – раз плюнуть, – продолжал бармен.

– О, разумеется. Зорра крутой парень, а вы так добры ко мне. Спасибо!

– Зачем ты спрашивал о Клу Хейде?

– Прости, если разочарую, но в тот раз я сказал правду. Пытаюсь найти его убийцу.

– И какое отношение к этому имеет мой клуб?

– Пока меня не оттащили в ту заднюю комнату, я мог бы ответить: никакого. А теперь… теперь я и сам хочу узнать.

Пэт взглянул на Зорру. Тот не шевельнулся.

– Тебе придется с нами прокатиться, – произнес бармен.

– Вот черт.

– В чем дело?

– Ты почти три минуты продержался без гангстерских штампов. И вдруг – «придется с нами прокатиться». Просто ужас. Может, сначала я попудрю носик?

– Ты будешь умничать или поедешь с нами?

– Я могу делать и то и другое, – возразил Майрон. – У меня много талантов.

– Поехали. – Пэт покачал головой.

Майрон начал вставать.

– Нет, – остановил его Зорра.

Все замерли.

– Что не так? – спросил Пэт.

Зорра посмотрел на Майрона.

– Мы не хотим причинить тебе вред, – сообщил он.

«Ага, сразу полегчало…»

– Но ты не должен знать, куда мы тебя повезем, красавчик. Придется завязать тебе глаза.

– Надеюсь, ты шутишь?

– Нет.

– Ладно, завязывайте, черт с вами. И поехали.

– Нет, – повторил Зорра.

– Что еще?

– Твой друг Уиндзор. Зорра считает, он где-то рядом.

– Кто-кто?

Зорра улыбнулся.

Какой же несимпатичный, отметил Майрон. В отличие от многих трансвеститов. Ведь иногда даже бывает трудно разобрать, кто есть кто. Но у Зорры над губой заметная щетина (я считаю это малопривлекательным для женщин), у него большие руки с волосатыми костяшками (то же самое), пышный парик (ладно, я придираюсь), сильная мускулатура и хриплый голос (как говорится, comme ci, comme ça[165]). В общем, несмотря на все дамские ухищрения, он выглядел просто как парень, переодетый в женское платье.

– Ты держишь Зорру за дурочку, красавчик.

– Ты его где-то видел?

– Если бы Зорра его видела, – ответил Зорра, – чья-то репутация была бы сильно преувеличена.

– Тогда с чего ты взял, что Уиндзор здесь?

– Опять ты за свое, – вздохнул Зорра.

– Ты о чем?

– Держишь Зорру за дурочку.

«Кажется, только психи говорят о себе в третьем лице».

– Пусть он себя покажет, – продолжал Зорра. – Мы не хотим никому вреда. Но Зорра знает, что твой приятель последует за тобой. А Зорре придется последовать за ним. Это приведет к конфликту. Никто этого не хочет, верно?

В телефоне Майрона послышался голос Уиндзора. Должно быть, он включил микрофон.

– Какие гарантии, что Майрон вернется?

Майрон достал мобильник и положил на ладонь.

– Ты и Зорра посидите здесь и выпьете по стаканчику, – ответил Зорра. – Майрон поедет с Пэтом.

– Поедет куда? – спросил Майрон.

– Этого мы сказать не можем.

– Нельзя обойтись без шпионских штучек? – Майрон нахмурился.

Пэт молча отодвинулся от стола, предоставив вести разговор Зорре.

– У вас есть вопросы, у нас тоже, – произнес Зорра. – Эта поездка – единственный способ получить ответы.

– А можно поговорить здесь?

– Нельзя.

– Почему?

– Ты должен поехать с Пэтом.

– Куда?

– Зорра не может сказать.

– К кому вы меня повезете?

– Этого Зорра тоже не может сказать.

Майрон вздохнул:

– Что, судьба свободного мира зависит от молчания Зорры?

Зорра поджал губы, изобразив что-то похожее на улыбку:

– Ты смеешься над Зоррой. Но Зорра всегда умела молчать. Зорра видела такие ужасы, каких ты не можешь себе даже представить. Зорру пытали. Несколько недель подряд. Зорра испытывала боль, рядом с которой удар электрошокера кажется нежным поцелуем.

– Ух ты! – Майрон кивнул.

Зорра развел руками.

«Волосатые пальцы и покрытые лаком ногти. Господи помилуй».

– Мы всегда можем мирно разойтись, красавчик.

– Хорошая идея, – прозвучал в трубке голос Уиндзора.

– Почему? – Майрон поднес телефон поближе.

– Если мы согласимся на их условия, – ответил Уиндзор, – я не могу гарантировать, что тебя не убьют.

– Зорра гарантирует, – вмешался Зорра. – Своей жизнью.

– Прощу прощения? – Майрон хмыкнул.

– Зорра останется здесь с Уиндзором, – объяснил Зорра, и его накрашенные глаза блеснули. – Без оружия. Если ты не вернешься, Уиндзор убьет Зорру.

– Железная гарантия, – кивнул Майрон. – Ты не думал о работе в автомастерской?

Уиндзор вошел в бар. Он направился прямо к столику и сел, держа руки под столом.

– Будьте любезны, – обратился он к Зорре и Пэту, – положите руки на стол.

Они повиновались.

– А вы, мисс Зорра, избавьтесь от своих каблуков.

– Как скажешь, красавчик.

Уиндзор не сводил глаз с Зорры. Тот смотрел ему прямо в лицо. Никто не отвел взгляд.

– Я все равно не могу гарантировать его безопасность, – продолжал Уиндзор. – Да, я смогу убить тебя, если он не вернется. Но по-моему, нашему дорогому Пэту глубоко на тебя плевать.

– Эй, – вмешался Пэт, – я даю слово.

Уиндзор ограничился тем, что мельком взглянул на бармена. Он снова повернулся к Зорре:

– Майрон поедет с оружием. Пэт сядет за руль. Майрон будет держать его на мушке.

– Это невозможно. – Зорра покачал головой.

– Тогда сделка не состоится.

Зорра пожал плечами:

– Значит, Зорре и Пэту остается попрощаться.

Оба встали из-за стола. Майрон знал, что Уиндзор не позовет их обратно. Он прошептал ему на ухо:

– Я должен выяснить, что происходит.

– Это ошибка. – Уиндзор пожал плечами. – Но решать тебе.

Майрон поднял голову.

– Мы согласны! – крикнул он.

Зорра вернулся на место. Уиндзор под столом держал его на мушке.

– Майрон оставит включенным телефон, – предложил он. – Я буду слышать каждое слово.

– Договорились. – Зорра кивнул.

Майрон и Пэт направились к выходу.

– Эй, Пэт! – позвал Уиндзор.

Бармен обернулся.

Голос Уиндзора звучал так небрежно, словно он спрашивал о погоде.

– Если Майрон не вернется, я могу убить Зорру. Или не убить. Решу потом. Но в любом случае я использую все свои силы, связи, влияние и деньги, чтобы найти тебя. И когда это случится, я тебя не убью. Ты меня понял?

Пэт, сглотнув, кивнул.

– Теперь иди, – бросил Уиндзор.

Глава 25

Когда они подошли к машине, Пэт его обыскал. Ничего. Потом протянул Майрону черный капюшон:

– Надень.

– Скажи, что ты шутишь. – Майрон скорчил гримасу.

– Надевай. И ложись на заднее сиденье. Голову не поднимать.

Майрон вздохнул, но сделал, как было велено. Его шесть футов четыре дюйма с трудом втиснулись в узкое пространство, но он уместился. Великан среди лилипутов. Пэт сел за руль и завел машину.

– Маленький совет, – пробормотал Майрон.

– Ты о чем?

– В следующий раз почисти салон пылесосом. Здесь жутко воняет.

Пэт тронул с места. Майрон пытался сосредоточиться и прислушаться к звукам, которые должны были намекнуть на то, где они едут. В фильмах это всегда срабатывает. Скажем, парень слышит гудок теплохода и понимает, что попал на причал номер двенадцать или что-то в этом роде, а потом за ним приезжают и спасают его. Но Майрон, как ни странно, слышал только шум уличного движения: сигналы, гул машин, обрывки радио. Он пробовал считать повороты и оценивать расстояние, но быстро понял – бесполезно.

«Я вам что – человек-компас?»

Поездка продолжалась минут десять.

«Слишком мало, чтобы покинуть город. Вывод: мы все еще в Манхэттене. Чертовски полезная информация».

Пэт выключил мотор.

– Можешь сесть, – буркнул он. – Но капюшон не снимать.

– Уверен, что без него нельзя? Я хочу произвести впечатление на Большого босса.

– Может, хватит уже шуток, Болитар?

– Ты прав. Черное мне к лицу.

Бармен вздохнул. Когда люди нервничают, они ведут себя по-разному. Кто-то бежит. Кто-то прячется. Кто-то погружается в молчание. А кто-то болтает без умолку.

Пэт помог Майрону выбраться из машины и взял его под локоть. Майрон снова попробовал сосредоточиться на звуках. Что-то похожее на крик чаек. В кино такое бывает сплошь и рядом. Вот только в Нью-Йорке больше ворон, чем чаек. А если одна и попадется, то скорее на помойке, чем на пирсе. Он попытался вспомнить, когда в последний раз видел чайку. Кажется, на вывеске своей любимой чайной. Там было написано: «Над чаем летает чайка, а что летает над водой?» Забавная фраза.

Они двинулись – Майрон не мог сказать куда. Он споткнулся на неровной дороге, но Пэт его поддержал.

«Еще одна зацепка – найти в Манхэттене место с неровным асфальтом. Ух ты, я почти загнал их в угол».

Под ногами оказался покатый спуск, и они вошли в какое-то помещение, где было жарко и душно, как в тропическом лесу. Сквозь ткань капюшона пробивался яркий свет, наверное, от голой лампочки. В комнате пахло затхлостью, плесенью и по́том, словно в заброшенной сауне. Майрон с трудом дышал сквозь капюшон. Рука Пэта легла ему на плечо.

– Сядь, – буркнул бармен, слегка толкнув его вниз.

Майрон сел. Он услышал шаги Пэта, потом чьи-то низкие голоса. В основном шепот. Бармен с кем-то разговаривал. Они будто спорили. Снова шаги. Кто-то остановился прямо перед ним.

– Привет, Майрон, – прозвучал мужской голос.

В нем звучали неестественные, странно звенящие нотки, но Майрон сразу его узнал. Он плохо запоминал лица и имена, зато голоса – другое дело. Память мгновенно пробудилась. Как будто и не было всех этих лет.

– Привет, Билли Ли.

Вернее, пропавший Билли Ли Пэлмс. Бывший однокашник и бейсбольная звезда Дьюка. Бывший лучший друг Клу. Сын «миссис фотообои».

– Не против, если я сниму капюшон? – спросил Майрон.

– Валяй.

Майрон сорвал с головы шерстяную тряпку. Билли Ли стоял в двух шагах от него. По крайней мере он подумал, что это Билли Ли. Как будто кто-то похитил прежнего симпатичного юнца, а вместо него подсунул уродливую копию. Крепкие скулы Билли Ли обвисли, кожа маслянисто блестела на раздавшихся щеках, а глаза словно ушли в глубокие пещеры. Он весь поник и выцвел, как улица после осеннего дождя. Волосы у него были липкие, сальные и всклокоченные, как у диджея на Эм-ти-ви.

В руках Билли Ли держал что-то похожее на обрез дробовика, торчащий дюймах в шести от лица Майрона.

– Он держит обрез в шести дюймах от моего лица, – сообщил Майрон в телефон.

Билли Ли усмехнулся. Знакомый смешок.

– «Бонни Франклин», – кивнул Майрон.

– Что?

– Я про прошлую ночь. Это ты ударил меня электрошокером.

– В точку, парень! – Билли Ли широко развел руками.

Майрон покачал головой:

– С макияжем ты выглядел получше, Билли Ли.

Бывший приятель снова усмехнулся и опустил обрез. Потом протянул ему руку:

– Дай мне телефон.

Майрон помедлил, но недолго. Он видел перед собой красные слезящиеся глаза с блуждающим взглядом. Все тело Билли Ли тряслось. На руке под коротким рукавом виднелись следы уколов. Самое дикое и непредсказуемое животное – наркоман, которого загнали в угол. Майрон отдал ему телефон. Билли Ли приложил его к уху.

– Алло, Уиндзор?

Из трубки раздался отчетливый голос Уиндзора:

– Да, Билли Ли.

– Иди к черту.

Билли Ли засмеялся. Он выключил телефон, отрезав их от внешнего мира, и Майрон почувствовал холодок на спине. Билли Ли сунул телефон в карман Майрону и обернулся к Пэту:

– Привяжи его к стулу.

– Что? – переспросил Пэт.

– Привяжи его к стулу. Там сзади есть веревка.

– Как я его привяжу? Я что, похож на бойскаута?

– Просто обмотай его веревкой и затяни узел. Чтобы он не начал дурить, пока я его не убью.

Пэт шагнул к Майрону. Билли Ли не спускал с него глаз.

– На твоем месте я бы не стал злить Уиндзора, – заметил Майрон.

– Я его не боюсь.

Майрон покачал головой.

– Что? – с недовольным видом выпрямился Билли Ли.

– Я знал, что у тебя поехала крыша, – ответил Майрон. – Но не думал, что до такой степени.

Пэт стал обматывать его веревкой.

– Может, ты ему перезвонишь? – пробормотал бармен. Если бы земля дрожала так же, как его голос, жителей бы уже давно эвакуировали. – Совсем ни к чему, если он будет нас разыскивать, понимаешь, о чем я?

– Забудь об этом, – буркнул Билли Ли.

– И Зорра все еще там…

– Я сказал – забудь об этом! – заорал Билли Ли. Это был жуткий, срывающийся крик. Дуло обреза снова подскочило к лицу Майрона. Он напрягся, готовясь сделать рывок раньше, чем на веревке завяжут узел. Но Билли Ли вдруг отшатнулся, словно только сейчас обнаружил его в комнате.

Все молчали. Пэт стянул веревку и завязал узел. Не очень крепко, но достаточно для поставленной цели – не дать Майрону двинуться, если Билли Ли вздумает размозжить ему голову.

– Хочешь меня убить, Майрон?

«Странный вопрос…»

– Нет, – ответил Майрон.

Билли Ли жестко ударил его кулаком в живот. Майрон согнулся пополам, воздух мгновенно вылетел из легких, и он открыл рот, пытаясь глотнуть хоть немного кислорода. На глазах выступили слезы.

– Не ври мне, ублюдок.

Майрон хватал губами воздух. Билли Ли засопел и вытер рукавом лицо.

– Почему ты хочешь меня убить?

Майрон пытался ответить, но не успел. Билли Ли с размаху заехал ему прикладом в грудь, как раз по разрезу в виде буквы «Z», который оставил вчера Зорра. Швы разошлись, и на рубашку хлынула кровь. У Майрона все поплыло перед глазами. Билли Ли снова усмехнулся. Потом занес над головой приклад обреза и обрушил его на голову Майрона.

– Билли Ли! – крикнул Пэт.

Майрон видел удар, но деться было некуда. Он оттолкнулся ногами и завалился назад вместе со стулом. Приклад скользнул по голове, ободрав череп. Стул опрокинулся, и Майрон грохнулся затылком об пол. В ушах зазвенело.

«О черт…»

Он посмотрел вверх. Билли Ли снова замахнулся обрезом. Прямой удар проломит череп. Майрон попытался откатиться в сторону, но он был намертво привязан к стулу. Билли Ли улыбнулся. На секунду он застыл, подняв приклад и наблюдая за корчащимся Майроном так, словно тот был муравьем с оторванной лапкой.

Внезапно Билли Ли нахмурился. Он опустил оружие и взглянул на приклад.

– Проклятие, – пробормотал он. – Так я могу его сломать.

Майрон почувствовал, как две ручищи схватили его за плечи и подняли вместе со стулом. Дуло обреза смотрело прямо на него.

– Какого дьявола? – пробурчал Билли Ли. – Почему бы мне просто не прострелить тебе башку, а?

Майрон уже почти не слышал его смешков. Когда двустволка смотрит тебе прямо в лицо, остальное перестает существовать. Две черные дыры словно растут и увеличиваются в размере, становятся все ближе, обволакивают тебя со всех сторон и заглатывают в зияющую пасть.

Пэт попытался еще раз:

– Билли Ли…

Майрон почувствовал, как у него под мышками струится пот.

«Спокойно. Голос должен звучать ровно. Не надо его нервировать…»

– Скажи мне, что происходит, Билли Ли. Я хочу помочь.

– Ты хочешь мне помочь? – Билли Ли хихикнул, и дробовик дрогнул у него в руках.

– Да.

Это заставило его расхохотаться.

– Чепуха, Майрон! Полная чушь!

Майрон молчал.

– Мы ведь никогда не были друзьями, верно, Майрон? Да, учились вместе, весело проводили время и все такое. Но друзьями не были.

Майрон старался не отпускать его взгляд.

– Чертовски удачное время ты выбрал для воспоминаний, Билли Ли.

– Я просто отвечаю на твои слова, козел. Ты вешаешь мне на уши лапшу про какую-то помощь. Как будто мы друзья-товарищи. Но все это полное дерьмо. Друзьями мы сроду не были. Я вообще тебе не нравился.

«“Никогда не нравился” – как первоклашки в школе».

– Тем не менее я не раз спасал твою задницу, Билли Ли.

Снова улыбка.

– Нет, Майрон. Не мою, а Клу. Все дело всегда было только в Клу, верно? Тогда, в Массачусетсе, когда мы попали в аварию по пьянке. Не мою задницу ты прилетел спасать. Ты примчался из-за Клу. И потом, после драки в баре, там тоже все было из-за Клу.

Билли Ли вдруг дернул головой, словно пес, услышавший новый звук.

– Почему мы не были друзьями, Майрон?

– Видимо, потому что ты не пригласил меня на день рождения на роликовый каток?

– Хватит умничать, придурок.

– Я к тебе нормально относился, Билли Ли. Ты был забавным парнем.

– Но быстро выдохся, не так ли? Я и моя карьера. Пока я был звездой колледжа, все выглядело очень круто. Но потом, когда меня не взяли в профи, я перестал быть забавным и крутым. Я стал жалким. Разве не так, Майрон?

– Тебе видней.

– Так что насчет Клу?

– Ты о чем?

– С ним-то вы дружили.

– Верно.

– Почему? Клу вел себя не лучше. Даже хуже. Всегда искал себе неприятностей. Почему ты был его другом?

– Все это очень глупо, Билли Ли.

– Ты считаешь?

– Опусти оружие.

На губах бывшего приятеля появилась улыбка – широкая, хитрая и безумная.

– Я скажу, почему ты дружил с Клу. Потому что он лучше играл в бейсбол. Он шел в гору. И ты это знал. Вот в чем была разница между Клу Хейдом и Билли Ли Пэлмсом. Только в этом. Он бухал, кололся и трахал всех подряд, но все это выглядело мило и забавно, потому что он был профи.

– И что из этого? – возразил Майрон. – К известным спортсменам относятся иначе, чем к людям вроде нас. Тоже мне открытие.

Но что-то внутри неприятно засаднило. Может быть, потому что в словах Билли Ли, пусть и сказанных некстати, была своя правда. Клу считали очаровательным и эксцентричным только потому, что он был профессионалом. Но если бы скорость его подач упала или размах руки стал не таким стремительным и мощным или его пальцы не так правильно и точно направляли мяч, с Клу произошло бы то же, что с Билли Ли.

В жизни существуют разные параллельные миры – разные по уровню жизни, по событиям, по обстановке, – и часто их разделяет совсем тоненькая перегородка. Но спортсмены хорошо знают, где и как начинаются эти различия. Если ты умеешь бросать мяч быстрее, чем другие парни, то быстро возносишься над простыми смертными. У тебя появляются девушки, слава, деньги, а не унылое прозябание, подвальные крысы и убогая работа. Ты попадаешь на телевидение и наслаждаешься всеми благами жизни. Люди хотят тебя видеть, слышать твои слова, коснуться хотя бы края твоей одежды. И все только потому, что ты лихо закручиваешь шарик из недубленой кожи, метко попадаешь оранжевым мячом в стальную сетку или делаешь великолепный замах клюшкой. Ты – человек другого сорта. Если разобраться, выглядит довольно глупо.

– Это ты его убил, Билли Ли? – спросил Майрон.

Билли Ли вздрогнул, словно ему дали пощечину.

– Ты ревновал к его успеху, верно? Он тебя обставил. Он имел все.

– Он был моим лучшим другом!

– В далеком прошлом.

Майрон снова прикинул, не сделать ли рывок. Возможно, удастся ослабить узел – веревка стянута не слишком туго, – но это займет время, и он все равно не успеет его достать.

«Интересно, как в этой ситуации поступил бы Уиндзор?»

Майрон поежился.

«Лучше в это не вдаваться».

На лице Билли Ли разлилась странная умиротворенность. Он перестал дрожать и прямо смотрел на Майрона, не дергаясь и почти не шевелясь. Его голос стал неожиданно мягким и спокойным.

– Хватит! – решительно произнес он. – Придется тебя убить, Майрон. Из самозащиты.

– Что ты несешь?

– Ты убил Клу. А теперь хочешь убить меня.

– Ты спятил.

– Может, это сделала секретарша. И ее поймали. А может быть, Уиндзор. Они оба у тебя на побегушках. Или ты сделал это сам, Майрон. Пистолет ведь нашли в твоем офисе, так? А кровь – в твоей машине?

– Зачем мне убивать Клу?

– Ты манипулируешь людьми, Майрон. Ты использовал Клу, чтобы начать свой бизнес. Но потом он провалил тест на наркотики, и его карьера рухнула. Поэтому ты решил от него избавиться. Зачем тебе лишний балласт?

– Полный бред, – возразил Майрон. – Даже если так, зачем мне убивать тебя?

– Потому что я могу много рассказать.

– О чем?

– О том, как ты обделываешь свои делишки.

По лицу Билли Ли потекли слезы, голос оборвался. И Майрон понял, что теперь точно имеет крупные проблемы.

Передышка кончилась. Обрез снова заплясал в руках Билли Ли. Майрон потянул веревки.

«Ничего не выйдет».

Он обливался потом, но внутри похолодело.

«Я в ловушке. Мне не выбраться».

Билли Ли снова попытался рассмеяться, но из горла вырвался только хрип.

– Прощай…

Майрона охватила паника.

«Еще пара секунд, и Билли Ли меня пристрелит. И кончено. Уговаривать не имеет смысла. Против дьявольской смеси наркотиков и паранойи слова бессильны».

Майрон взвесил свои шансы и понял, что они близки к нулю.

– Уиндзор, – произнес он.

– Я уже сказал. Он меня не пугает.

– Я говорю не о тебе.

Майрон взглянул на Пэта. Бармен тяжело дышал, а его плечи опустились так, словно на них взвалили тяжелые мешки.

– Если он спустит курок, – обратился к нему Майрон, – я тебе не завидую.

Пэт посмотрел на Билли Ли:

– Не стоит горячиться, Билли Ли. Давай все обдумаем спокойно, ладно?

– Я его убью.

– А как же Уиндзор? Я слышал такие истории…

– Ты ничего не понимаешь, Пэт. Не въезжаешь в ситуацию.

– Так объясни. Я хочу помочь.

– После того как я его убью…

Билли Ли шагнул к Майрону. Он приставил обрез к его виску. Майрон оцепенел.

– Нет!

Пэт был близко. Вернее, он думал, что близко. И попытался достать его сзади. Но в мышцах законченного наркомана еще жили спортивные рефлексы. Совсем чуть-чуть, но их хватило. Билли Ли развернулся и выстрелил. Пуля ударила Пэту в грудь. На секунду тот застыл с удивленным выражением лица. Потом рухнул на пол.

Билли Ли крикнул:

– Пэт!

Он упал на колени и скорчился над мертвым телом.

Сердце Майрона трепыхалось, как пойманный кондор. Он не стал терять время. Его мускулы бешено боролись с веревочной петлей.

«Не выходит!»

Яростно извиваясь, Майрон начал сползать вниз. Узел оказался крепче, чем он думал, но ему удалось его слегка ослабить.

– Пэт! – надрывно кричал Билли Ли.

Колени Майрона коснулись пола, тело выгнулось, позвоночник едва не сломался. Билли Ли продолжал рыдать над стихшим Пэтом. Веревка врезалась Майрону под подбородок, заставив запрокинуть голову и едва не задушив.

«Сколько у меня еще секунд? Через какое время Билли Ли придет в себя? Неизвестно».

Майрон еще выше поднял подбородок, и веревка начала скользить вверх. Почти получилось.

Билли Ли вздрогнул и обернулся.

Майрон не успел освободиться. Их взгляды встретились. Конец. Билли Ли поднял обрез. Майрон посмотрел на дуло, на глаза Билли Ли, смерил взглядом дистанцию.

«Никаких шансов. Слишком поздно».

Грохнул выстрел.

Первая пуля попала Билли Ли в руку. Он вскрикнул от боли и выронил оружие. Вторая угодила ему в колено. Снова крик. Кровь хлынула ручьем. Третья настигла его так быстро, что он не успел упасть на пол. Голова дернулась от удара, ноги подкосились. Билли Ли рухнул навзничь, словно мишень в тире. В комнате повисла тишина.

Майрон сорвал с себя веревку и откатился в угол.

– Уиндзор? – крикнул он.

Никакого ответа.

– Уиндзор!

Тишина.

Пэт и Билли Ли не шевелились. Майрон встал, слыша только собственное дыхание. Кровь. Везде кровь. Они мертвы. Майрон вжался в угол. Кто-то за ним следил. Он это чувствовал. Майрон пересек комнату и выглянул в окно. Посмотрел налево. Никого. Потом направо.

В тени кто-то стоял. Чей-то силуэт. Майрон ощутил страх. Силуэт мягко колыхнулся и исчез в темноте. Майрон развернулся и нащупал дверную ручку. Он распахнул дверь и выбежал наружу.

Глава 26

Его вырвало через три квартала. Он согнулся, ухватился рукой за стену, и его вывернуло наизнанку. Кучка бездомных в стороне остановилась и наградила Майрона аплодисментами. Он помахал рукой своим фанатам. Добро пожаловать в Нью-Йорк.

Майрон попытался позвонить по мобильнику, но трубка сломалась во время схватки. На глаза ему попался уличный указатель: он был всего в десятке кварталов от «Понтового байкера», в промышленном районе недалеко от Уэст-Сайд-хайвей. Майрон двинулся вперед, стараясь не шататься и терять поменьше крови. Ему удалось найти работающую телефонную будку – в Манхэттене это почти такое же чудо, как Неопалимая купина, – и набрать номер Уиндзора.

Тот взял трубку после первого сигнала.

– Излагай, – произнес он.

– Они мертвы, – сообщил Майрон. – Оба.

– Объясни.

Майрон объяснил. Когда он закончил, Уиндзор бросил:

– Буду через три минуты.

– Постой. Я должен сообщить копам.

– Глупо.

– Почему?

– Потому что они вряд ли поверят твоей скорбной повести, – ответил Уиндзор, – особенно в той части, где речь идет о таинственном стрелке.

– То есть они обвинят в убийстве меня?

– Именно.

«Уиндзор прав».

– Все равно мы сможем оправдаться.

– Да, когда-нибудь. Но это займет много времени.

– Которого у нас нет.

– В яблочко.

Майрон задумался.

– Но есть свидетели, которые видели, как мы выходили из бара с Пэтом.

– И что?

– Полиция их допросит. И обо всем узнает. Они поймут, что я был на месте преступления.

– Хватит.

– Что?

– Это не телефонный разговор. Я буду через три минуты.

– А что насчет Зорры? Что ты с ним сделал?

Но Уиндзор уже отключил связь. Майрон повесил трубку. Еще одна кучка бездомных поглядывала на него, словно на брошенный в грязь сандвич. Он смотрел им в глаза до тех пор, пока они первыми не отвели взгляд.

«Сегодня меня уже никто не испугает».

Ровно через три минуты подъехал автомобиль. «Шевроле-нова». У Уиндзора таких целая коллекция – старые надежные машины, которые невозможно отследить. Он называл их «одноразовыми». И любил ездить на них по ночам.

«Не спрашивайте зачем».

Открылась передняя дверь. Майрон заглянул внутрь и увидел за рулем Уиндзора. Он сел на место пассажира.

– Жребий брошен, – произнес Уиндзор.

– Что?

– Полиция уже на месте происшествия. Я слышал переговоры по сканнеру.

«Плохая новость…»

– Я все равно могу им рассказать.

– Да, конечно. А почему, мистер Болитар, вы сразу не позвонили в полицию? Почему обратились к своему другу, а не к силам правопорядка? Это не вас подозревают в том, что вы помогли мисс Эсперансе Диас убить старого друга Билли Ли Пэлмса? Что вы вообще делали в этом баре? Почему мистер Пэлмс хотел вас убить?

– Все это можно объяснить.

– Решать тебе. – Уиндзор пожал плечами.

– Так же как я решал, ехать ли вместе с Пэтом?

– Да.

– И решил неправильно.

– Да. Сам подставил себя под удар. А можно было сделать по-другому.

– Как?

– Схватить Пэта и заставить его говорить.

– Заставить?

– Да.

– То есть запугать? Или пытать?

– Да.

– Это не для меня.

– Перестань! – отмахнулся Уиндзор. – Это рациональный выбор. Подпортив немного шкуру плохому парню, ты резко увеличиваешь свои шансы выжить. Простой расчет. – Уиндзор взглянул на него. – Кстати, выглядишь ужасно.

– Видел бы ты тех двоих, – возразил Майрон. – Ты убил Зорру?

– Я думал, ты знаешь меня лучше. – Уиндзор улыбнулся.

– Нет, не знаю. Так ты его убил?

Уиндзор свернул к бару «Понтовый байкер». Он поставил машину на парковке.

– Заглянем туда.

– Зачем мы вернулись?

– Ты оттуда не уезжал.

– Не уезжал?

– Я скажу это под присягой. Мы просидели здесь всю ночь. Ты только на минутку вышел с Пэтом. А потом вернулся ко мне. – Уиндзор улыбнулся. – Вместе с Зоррой.

– Ты его убил?

– Ее. Зорра предпочитает женский пол.

– Ладно, ее. Ты ее убил?

– Конечно, нет.

Они вышли из машины.

– Удивительно, – пробормотал Майрон.

– Почему?

– Обычно, когда ты кому-то угрожаешь…

– Я не угрожал Зорре. Я угрожал Пэту. Я сказал, что могу убить Зорру. Но какой в этом смысл? Разве Зорра должна страдать из-за того, что спятивший от наркотиков псих вроде Билли Ли Пэлмса решил повесить трубку? По-моему, нет.

– Ты не устаешь меня удивлять. – Майрон покачал головой.

Уиндзор остановился.

– А ты не устаешь делать глупости. Тебе повезло. Зорра сказала, что гарантирует твою жизнь своей. Я сразу понял: это не сработает. И посоветовал тебе не ехать.

– Я считал, у меня нет выбора.

– Но теперь видишь, что ошибся.

– Возможно.

Уиндзор успокаивающе дотронулся до его плеча:

– Ты еще не пришел в себя. Эсперанса была права.

Майрон кивнул. Уиндзор убрал руку.

– Возьми это. – Он протянул ему маленькую бутылочку. – Пожалуйста.

Ополаскиватель для рта. Предусмотрительный друг. Они вошли в «Понтовый байкер». Майрон заглянул в уборную, прополоскал рот, плеснул воды в лицо и осмотрел рану. Больно. Взглянул в зеркало.

«Загар после трех недель с Терезой еще не сошел, но Уиндзор прав – выгляжу я дерьмово».

Уиндзор ждал его у двери уборной.

– Ты сказал «по двум причинам», – напомнил Майрон. – Что есть две причины вернуться в бар.

– Вторая причина, – кивнул Уиндзор, – Нэнси… или Трилл, как тебе больше нравится. Она о тебе беспокоилась. Я подумал, будет лучше, если ты ее увидишь.

Они подошли к угловому столику, где Зорра и Трилл щебетали, как… хм, как две болтливые подружки.

Зорра улыбнулся Майрону:

– Зорре очень жаль, красавчик.

– Это не твоя вина, – ответил Майрон.

– Зорра имеет в виду – что те двое мертвы, – объяснил Зорра. – Зорре жаль, что ей не дали побеседовать с ними пару часов с глазу на глаз.

– Понятно, – кивнул Майрон. – Сожалею.

– Зорра уже рассказала Уиндзору все, что знает, хотя это совсем немного. Зорра – всего лишь вольный стрелок. Чем меньше знаешь, тем лучше.

– Но ты работала на Пэта?

Трансвестит кивнул, причем его парик почти не сдвинулся с места.

– Зорра была вышибалой и охранником. Можете в это поверить? Зорра Аврахейм – простая вышибала!

– Да, сейчас трудные времена. Так чем занимался Пэт?

– Всем понемногу, в основном наркотиками.

– Как он сошелся с Билли Ли?

– Билли Ли говорил, что Пэт – его дядя. – Зорра пожал плечами. – Скорее всего вранье.

– Ты когда-нибудь виделась с Клу Хейдом?

– Никогда.

– Знаешь, почему Билли Ли прятался?

– Он был испуган. Думал, кто-то хочет его убить.

– И этот кто-то – я?

– Похоже, так.

У Майрона это не укладывалось в голове. Он задал еще несколько вопросов, но больше ничего не выяснил. Уиндзор протянул трансвеститу руку. Зорра взялся за нее и встал с места. Он неплохо держался на высоких каблуках. Не все это умеют.

Зорра чмокнул Уиндзора в щеку.

– Спасибо, что не убил Зорру, красавчик.

– Всегда пожалуйста, мадам. – Очаровашка Уиндзор. – Я пойду с тобой.

Майрон сел за столик рядом с Трилл. Не говоря ни слова, она прижала ладошки к его щекам и крепко поцеловала. Прямо в губы. Он ответил на поцелуй.

«Уиндзор и его ополаскиватель для рта. Что за умный парень!»

Когда оба смогли вздохнуть, Трилл произнесла:

– Ты умеешь развлечь девушку.

– Еще бы.

– И заодно перепугать ее до смерти.

– Я не нарочно.

– С тобой все в порядке? – Она внимательно взглянула ему в лицо.

– Скоро будет.

– Что-то во мне хочет пригласить тебя к себе домой.

Он промолчал и опустил глаза. Она продолжала на него смотреть.

– Я правильно поняла? – произнесла Нэнси. – Ты не хочешь?

– Ты красивая, умная, милая… – пробормотал Майрон.

– И поэтому заслуживаю хорошего пинка под зад?

– Дело не в тебе.

– О, как оригинально. Дай-ка догадаюсь. Дело в тебе?

– Ты же меня знаешь… – Он попытался улыбнуться.

– Хотела бы знать.

– Я порченый товар, Нэнси.

– А кто нет?

– У меня только что закончились долгие отношения с одной…

– А кто говорит об отношениях? Мы можем просто переспать, разве нет?

– Нет.

– Почему?

– Не получится. Я так не могу. Как только я с кем-нибудь встречаюсь, сразу представляю себе детишек, барбекю на заднем дворике и домик с черепичной крышей.

– Боже, какой ты странный! – Она смерила его взглядом.

«Кто спорит…»

Она поболтала соломинкой в бокале.

– И ты не можешь представить меня в окружении всех этих милых прелестей?

– Как раз наоборот. В этом-то и проблема.

– Понятно. То есть мне кажется, что понятно. – Она поерзала в кресле. – Пожалуй, я пойду.

– Я тебя отвезу.

– Возьму такси.

– В это нет необходимости.

– Думаю, есть. Спокойной ночи, Майрон.

Нэнси зашагала к выходу. Майрон встал. Уиндзор подошел к нему. Оба смотрели, как она исчезла за дверью.

– Проследишь, чтобы Нэнси благополучно добралась до дома? – попросил Майрон.

Уиндзор кивнул:

– Я уже зарезервировал ей автомобиль.

– Спасибо.

– Можно сделать маленький комментарий? – Уиндзор положил руку на его плечо.

– Валяй.

– Ты полный идиот.

По дороге они заехали к доктору на Верхний Уэст-Сайд. Тот поцокал языком, обработал рану и наложил швы. Добравшись до квартиры Уиндзора, друзья расположились в интерьере в стиле Людовика Какого-то со своими любимыми напитками. Майрон выбрал «Йо-хо», а Уиндзор – ликер «Эмбер».

Уиндзор стал переключать телеканалы. Остановился на Си-эн-эн. Майрон смотрел на экран и думал об оставшейся на острове Терезе. Он взглянул на часы.

«В это время она обычно ложится спать. Интересно, вернется ли она на телевидение? И почему меня это вообще волнует?»

Уиндзор выключил телевизор.

– Еще по стаканчику?

Майрон покачал головой.

– Что тебе сказал Сойер Уэллс?

– Немного. Клу сидел на наркотиках. Он пытался ему помочь. Бла, бла, бла. Сойер уходит из «Янкиз», ты в курсе?

– Нет, я не знал.

– Он благодарен, что они вывели его в свет и все такое. Но пришло время позаботиться о своих интересах и найти новых поклонников. Он отправляется в тур.

– Как рок-звезда?

Уиндзор кивнул:

– Включая футболки с фирменным логотипом.

– Черного цвета?

– Не знаю. Но после каждого шоу ожидаются вызовы на бис и шествия фанатов под песню «Я свободен!».

– Прямо как в семидесятых.

– Не говори. Но я навел кое-какие справки. Знаешь, кто его спонсирует?

– «Бадвайзер», король пива?

– Близко, – ответил Уиндзор. – Его новый издатель. «Ривертон-пресс».

– Винсент Ривертон, бывший владелец «Нью-Йорк янкиз»?

– Он самый.

Майрон присвистнул, попытался понять, что из этого следует, но безрезультатно.

– С учетом сторонних сделок он выпускает половину книг в городе. Возможно, это ничего не значит.

– Возможно, – согласился Уиндзор. – Если есть вопросы, завтра у Сойера семинар в Университете Рестона. Он меня пригласил. Сказал, я могу кого-нибудь привести.

– Учти, я не отдаюсь на первом же свидании.

– Ты этим гордишься?

Майрон сделал большой глоток.

«Может, я постарел, но «Йо-хо» уже не доставляет удовольствия. Я бы предпочел огромную порцию латте со льдом и ванилью, хотя стесняюсь заказывать себе такое в присутствии мужчин».

– Завтра я попытаюсь выяснить результаты вскрытия Клу Хейда.

– Через Салли Ли?

Майрон кивнул:

– Она работает в суде, но завтра должна заглянуть в морг.

– Думаешь, она что-нибудь скажет?

– Не знаю.

– Тебе надо включить свое обаяние, – посоветовал Уиндзор. – Салли Ли – она как, исповедует гетеросексуальность?

– Пока да, – ответил Майрон. – Но как только я включу свое обаяние…

– О, тогда пиши пропало.

– Такова мощь моих флюидов, – кивнул Майрон. – Они полностью меняют женскую природу.

– Напиши это на своей визитной карточке. – Уиндзор поболтал жидкостью в бокале. – Этот парень, Билли Ли, успел тебе что-нибудь сказать, пока не отдал Богу душу?

– Почти ничего, – ответил Майрон. – Сказал, что думает, будто я убил Клу Хейда и хочу убить его.

– Хм.

– Что «хм»?

– Опять всплыло твое имя.

– Да, но он был накачан наркотиками.

– Верно, – кивнул Уиндзор. – Думаешь, это был пустой треп?

– Знаешь, – пробормотал Майрон, – у меня такое чувство, что я как-то в этом замешан.

– Похоже на то.

– Только не могу понять как.

– Жизнь полна загадок.

– И еще не понимаю, каким боком тут оказался Билли Ли. Какое отношение он имеет к убийству Клу, к роману Эсперансы с Бонни, к тому, что Клу вылетел из команды, к тому, что он подписал контракт с Эф-Джеем? Короче, ко всей этой истории…

Уиндзор отставил в сторону бокал и встал.

– Утро вечера мудренее.

«Верная мысль».

Майрон залез под оделяло и мгновенно погрузился в мертвый сон. Только несколько часов спустя, когда он прошел все положенные циклы сна и в нем слабо забрезжило сознание и закрутились мысли, его вдруг осенило. Он вспомнил об Эф-Джее и его слежке. Вспомнил его слова, что он видел Майрона на кладбище перед тем, как тот уехал с Терезой на Карибы.

До него наконец дошло.

Глава 27

Он позвонил Эф-Джею в девять утра. Секретарша ответила, что мистер Эйк просил его не беспокоить. Майрон объяснил, что это срочно.

– Простите, но мистера Эйка нет в офисе.

– Однако вы только что сказали, что он просил его не беспокоить, – напомнил Майрон.

– Его нельзя беспокоить, – возразила секретарша, – потому что он не в офисе.

«Вот как…»

– Передайте, что я хочу с ним встретиться, – попросил Майрон. – Сегодня.

– Не могу обещать…

– Просто передайте.

Он взглянул на часы.

«В полдень встреча с отцом «в клубе». Пожалуй, еще успею пообщаться с Салли Ли, главным судмедэкспертом округа Берген».

Он позвонил ей в офис и сказал, что хочет поговорить.

– Только не здесь, – возразила Салли Ли. – Знаешь Центр моды?

– Торговый центр на Семнадцатом шоссе?

– Да, на пересечении с Риджвуд-авеню. Там есть небольшая лавочка рядом с салоном «Постель, ванна и кое-что еще». Встретимся через час.

– «Постель, ванна и кое-что еще» – в Центре моды?

– Вероятно, это как-то связано с «кое-что еще». – Она повесила трубку.

Майрон взял автомобиль напрокат и отправился в городок Парамус, штат Нью-Джерси.

«Наш девиз: магазинов много не бывает».

Парамус смахивал на тесный, душный, битком набитый лифт, в который толпа торговцев ломится с криком: «Подождите, здесь хватит места для еще одной лавчонки!»

В Центре моды не было ничего модного. Он выглядел настолько отсталым и убогим, что в него не заглядывални один подросток. Салли Ли сидела на скамейке с торчащей во рту незажженной сигаретой. На ней была зеленая больничная роба и резиновые сандалии на босу ногу: патологоанатомы обожают такой наряд, потому что в нем легко отмыться от крови, кишок и прочих человеческих останков с помощью обычного садового шланга.

Для справки: последние несколько лет у Майрона был неустойчивый роман с Джессикой Калвер. Они вроде как любили друг друга. Жили даже вместе. Потом все кончилось. Вернее, он так думал. Честно говоря, Майрон так и не понял, что произошло. Независимый наблюдатель мог бы все свалить на Брэнду. Мол, она вдруг появилась и перевернула все вверх дном. Но Майрон не был в этом уверен.

А при чем тут Салли Ли?

При том, что отец Джессики, Адам Калвер, был старшим патологоанатомом в округе Берген, пока его не убили семь лет назад. Место Калвера заняла его помощница и близкий друг – Салли Ли. Так Майрон с ней познакомился.

Он подошел ближе.

– Еще одно место, где нельзя курить?

– Теперь так не говорят, – поправила Салли. – Теперь говорят – место, свободное от курения. Потом воду будут называть местом, свободным от воздуха. А сенат – местом, свободным от мозгов.

– Тогда почему ты решила встретиться здесь?

Она вздохнула и выпрямила спину.

– Ты ведь хотел узнать о результатах вскрытия Клу Хейда, так?

Майрон помедлил и кивнул.

– Так вот, вышестоящее начальство – «вышестоящее» условно, потому что оно до меня еще не доросло, – будет недовольно, если увидит нас вместе. Проще говоря, меня могут уволить.

– Тогда зачем ты так рискуешь?

– Во-первых, я собираюсь сменить работу. Хочу вернуться на Запад, может быть, в Калифорнийский университет. Во-вторых, я чертовски умна, к тому же женщина и, как это теперь называется, азиатская американка. Пусть только попробуют уволить. Я подниму такой шум, что они сразу вспомнят, как уважать права меньшинств. В-третьих, ты хороший парень. Разобрался, что к чему, когда убили Адама. Можно сказать, за мной должок. – Она вытащила сигарету изо рта, убрала в пачку, вынула из нее другую и сунула в рот. – Так что ты хочешь узнать?

– Что, вот так просто?

– Да, вот так просто.

– А я думал, придется включать обаяние, – хмыкнул Майрон.

– Только если хочешь, чтобы я разделась. – Она помахала рукой. – Если что, это была шутка. Короче, выкладывай.

– Телесные повреждения? – спросил Майрон.

– Четыре пулевых отверстия.

– Раньше вроде было три?

– Да, вначале мы так думали. Два выстрела в голову, оба с близкого расстояния, оба смертельные. Копы приняли их за один. Третий в правую ногу, четвертый в спину, между лопатками.

– С большего расстояния?

– Да, не меньше пяти футов. Кажется, тридцать восьмой калибр, хотя я не провожу баллистическую экспертизу.

– Ты ведь была на месте преступления?

– Ага.

– Как по-твоему, дверь в доме взломали?

– Копы говорят, что нет.

Майрон откинулся на скамейке и кивнул:

– Дай-ка я попробую озвучить версию прокуратуры. Поправь меня, если ошибусь.

– Валяй.

– Они думают, Клу знал убийцу. Он впустил его сам, они пообщались, а потом что-то пошло не так. Преступник достал оружие, Клу побежал, убийца выстрелил два раза. Одна пуля попала в ногу, другая в спину. Ты можешь сказать, какая первая?

– В смысле?

– Сначала в ногу или сначала в спину?

– Не знаю, – ответила Салли.

– Короче, Клу упал. Раненный, но живой. Тогда убийца направил пистолет ему в голову. Бах, бах.

– Впечатляет! – Она с уважением посмотрела на Майрона.

– Спасибо.

– Не за что.

– То есть?

Она вздохнула и расправила плечи.

– Есть неувязочки.

– Какие?

– Тело передвигали.

Майрон почувствовал, как у него участился пульс.

– Клу убили в другом месте?

– Нет. Но тело перемещали. После того как его убили…

– Не понимаю.

– Кровь не успела свернуться, так что прошло мало времени. Но его волочили по полу, возможно, сразу после смерти или по крайней мере в течение часа. К тому же комната была перевернута вверх дном.

– Убийца что-то искал, – вставил Майрон. – Может, двести тысяч долларов.

– Этого я не знаю. Но кровь была размазана повсюду.

– То есть?

– Слушай, я врач, а не криминалист. Кровь была везде. На мебели, на полках, на ящиках столов – везде. Даже на стенах. И на полу. Словно его таскали, как тряпичную куклу.

– Может, он сам все испачкал? Когда его ранили в ногу и спину?

– Может быть. Хотя трудно так перепачкать стены, если только ты не Человек-паук.

Майрон немного успокоился. Он попытался сопоставить одно с другим, связать детали, понять, что все это значит.

«Убийца лихорадочно искал деньги. Ладно, это имеет смысл. Но зачем таскать тело? Зачем заляпывать стены кровью?»

– Это еще не все, – прервала его размышления Салли.

Майрон встрепенулся, словно его вывели из транса.

– Я провела токсическую экспертизу. И знаешь, что нашла?

– Героин?

Она покачала головой:

– Эль зиппо.

– Что?

– Nada, ничего, полный ноль.

– Клу был чист?

– Абсолютно.

Майрон сдвинул брови.

– Но это было временное состояние, верно? Я хочу сказать, наркотики могли выйти из организма.

– Нет.

– Почему нет?

– Парень, есть научные факты. Если кто-то употребляет наркотики или алкоголь, в организме находят их следы. Или увеличенное сердце, поврежденную печень, осадок в легких и так далее. И мы это нашли. Нет вопросов, когда-то Клу Хейд травил себя по полной. Когда-то, Майрон. Когда-то. Есть и другие тесты – например, по составу волос, – которые дают более актуальные сведения. Но везде чисто. Значит, в последнее время он ничего не принимал.

– Но две недели назад он провалил тест на наркотики.

Она пожала плечами.

– Хочешь сказать, результаты подделали?

Салли протестующе вскинула руки:

– Я ничего такого не говорила. Просто мои данные противоречат данным теста, вот и все. Ни слова про фальсификацию. Может, случайная ошибка. Есть даже такое понятие – ложноположительный результат.

У Майрона голова шла кругом. Клу оказался чист. В него стреляли четыре раза, а потом таскали по комнате. Зачем? Фантастика какая-то.

Они поболтали еще немного, вспоминая прошлое, затем направились к выходу. Майрон вернулся к своей машине. Пора на встречу с отцом. Он достал новый мобильник – у Уиндзора в квартире всегда имелись «запасные», как он выражался, – и набрал номер своего друга.

– Излагай, – ответил Уиндзор.

– Клу был прав: данные теста сфальсифицированы.

– Так, так, – протянул Уиндзор.

– За результаты отвечал Сойер Уэллс.

– «Так, так» еще раз.

– Когда он завтра выступает в Рестоне?

– В два часа, – ответил Уиндзор.

– Хочешь послушать мотивационную лекцию?

– Еще как!

Глава 28

Это место называлось клубом. Точнее, загородным клубом «Озерный источник», хотя там не было ни озера, ни ручья и находился он в центре города. Но это точно был клуб, тут без обмана. Пока машина Майрона ползла вверх по крутому склону, его античные колонны все выше поднимались над землей, и в голове у него яркими вспышками проносились сценки из детства. Именно так перед ним всегда представало это место – яркими вспышками. И не обязательно приятными.

Клуб был воплощением и образцом аляповатой роскоши – наглядное доказательство, что богатые евреи могут вести себя так же безвкусно и напыщенно, как их нееврейские собратья. Старые дамы с вечным загаром на веснушчатом бюсте часами просиживали у бассейна, сияя фальшивыми прическами, неестественно пышными и яркими, словно их сделали из стекловолокна. Никто из них даже не думал – упаси Боже! – погружаться в воду: Майрон подозревал, что они просто дремали, боясь опустить свои хрупкие головы, похожие на вазы из венецианского стекла. Каждая из них могла похвастаться дюжиной пластических операций, липосакцией и экстремальными подтяжками, после которых уши почти сходились на затылке. Пожалуй, это выглядело почти сексуально, если вы находите сексуальной Ивонн де Карло в «Семейке монстров». Эти женщины вели войну с возрастом и побеждали – на первый взгляд. Майрону всегда казалось, что при безжалостном свете ярких ламп, наполняющем клубную гостиную, природа все же брала свое.

Мужчины и женщины в клубе развлекались отдельно: женщины без устали играли в маджонг, а мужчины жевали сигары над колодой карт. Иногда женская половина отправлялась на поле для гольфа, чтобы не мешать драгоценному отдыху мужей. Порой случались и теннисные матчи, правда, больше ради моды, чем для спорта, – как удобный повод надеть белоснежные костюмы, на которых никогда не появлялось ни капли пота. Потом мужчины наслаждались грилем, а женщины отдыхали в гостиной, где на дубовых панелях в золотых венцах красовались имена чемпионов по гольфу, в том числе самого знаменитого – он побеждал семь лет подряд.

В клубе имелись просторные раздевалки с массивными столами, ванные, где купальные принадлежности благоухали стерильной чистотой, диетический бар, старинные ковры, «доска основателей» с именами его прадедов и комната для слуг, почти сплошь иммигрантов, которых называли только по именам, всегда услужливых и улыбающихся неправдоподобно широкими улыбками.

Майрона поразило, что теперь членами клуба были люди его возраста. Те самые девчонки, которые когда-то потешались над праздностью своих мамаш, сегодня сами бросили работу и карьеру «ради детей»: проще говоря, нанимали детишкам нянь и отправлялись на клубные обеды, где от скуки развлекались сплетнями и подкалывали друг друга. Сверстники Майрона, откормленные и безупречно одетые, с волосами по плечи и аккуратным маникюром, сидели в расслабленных позах с мобильниками в руках и отпускали непристойные шуточки, а их детишки лениво слонялись по клубу с портативными плейерами и видеоприставками.

Их разговоры приводили Майрона в отчаяние своей абсолютной пустотой. В его время старики вели себя более степенно и не болтали почем зря, ограничиваясь тем, что обменивались новостями или бросали пару фраз про спорт. Почтенные дамы расспрашивали друг друга про детей и внуков, сравнивая своих чад с чужими и выискивая слабые места соперников. При каждом удобном случае они распевали восторженные оды своим отпрыскам, хотя толком их никто не слушал: это были всего лишь невинные стычки перед настоящим боем, учебные маневры, где приступы самомнения смешивались с чувством безысходности.

Обеденный зал в клубе выглядел так, как ему и полагалось: пафосным дальше некуда. Зеленые ковры, тяжелые занавеси, похожие на домашний велюровый костюм, золотые скатерти на красном дереве, цветочные вазы, развешанные где попало, и ряды тарелок, бестолково расставленные на столах. Майрон помнил, как в детстве посещал здесь подготовительный класс, оформленный под спортивный клуб: с музыкальными автоматами, афишами, флажками, бейсбольным тренажером, баскетбольной корзиной, рисунками тринадцатилетних мальчишек, воображающих себя художниками, – тринадцатилетние мальчишки вообще самые противные и несносные создания на земле, если не считать киношных адвокатов, – и музыкальной группой, выступавшей на местных свадьбах, чей солист, упитанный паренек, дарил детям серебряные доллары в кожаных чехольчиках, на которых красовался телефонный номер этой самой группы.

Но все эти сценки и вспышки памяти были слишком короткими и поэтому чрезмерно упрощенными. Майрон и сам это осознавал. Его воспоминания о клубе всегда выглядели однобокими – насмешка вперемешку с ностальгией, – хотя он помнил и другие случаи, когда ребенком приходил на семейные обеды в сдвинутом набок пристегивающемся галстучке, и мать посылала его в святая святых: мужскую комнату, где над картами плыл сигаретный дым и его дедушка Поп-Поп, общепризнанный глава семьи, принимал его в свои крепкие объятия среди шума и гомона грубоватых соседей, облаченных в слишком яркие и слишком тесные рубашки поло, – соседей, которые не обращали на малыша внимания, потому что к ним приходили собственные внуки и тем самым одного за другим выбивали их из игры.

Эти люди, которых он так безжалостно критиковал, были первым поколением переселенцев, прибывших прямиком из России, Польши, Украины и других негостеприимных мест. В Новом Свете они оказались только потому, что им пришлось бежать – от нищеты, от прошлого, от собственного страха, – и это бегство завело их очень далеко. Под их пышными прическами и дорогими побрякушками скрывались бдительные стражи, настороженные и чуткие, всегда видевшие на горизонте угрозу нового погрома и готовые, как разъяренные медведицы, при первой же тревоге насмерть сражаться за своих детенышей.

Отец Майрона сидел посреди малого обеденного зала в желтом кресле из искусственной кожи и казался здесь не более уместным, чем муфтий на верблюде. Он не принадлежал к этой компании. Ни теперь, ни раньше. Отец не играл в теннис и в карты. Он не плавал в бассейне, не завтракал, не пил коктейли и не обсуждал ситуацию на бирже. Он пришел сюда в своем рабочем костюме: угольно-серых брюках, мокасинах и белоснежной рубашке поверх белой футболки. У него были темные глаза, смуглая кожа, и нос выдавался вперед, как дружески протянутая рука.

Удивительно, но отец никогда не состоял членом клуба. Зато его родители были в числе основателей, а если говорить о Поп-Попе – девяностодвухлетнем старце, погрузившемся в полурастительную жизнь после того, как его богатая биография разбилась о болезнь Альцгеймера, – не только были, но и оставались. Отец ненавидел это место, но приходил сюда из почтения к своему отцу. Вернее, иногда заглядывал. Считал это небольшой платой за уважение к родителям.

Заметив его, отец встал, медленнее, чем обычно, и Майрону вдруг бросилось в глаза, как помолодело общество. Отцу теперь было столько же, как тогда Поп-Попу, его черные волосы выцвели и стали тускло серыми, он выглядел почти стариком. Неприятное открытие.

– Эй, сюда! – крикнул отец, хотя Майрон прекрасно его видел.

Он начал прокладывать путь среди вечно жующих или болтающих членов клуба, в основном холеных женщин с крошками салата на мокрых губах и бокалами, испачканными губной помадой. Они провожали его цепкими взглядами по трем причинам: меньше сорока, мужчина, не женат. Оценка достоинств будущего зятя. Не обязательно для своих дочерей, а так, на всякий случай. Кумушки из местечка всегда на страже.

Майрон обнял отца и поцеловал его в щеку, как обычно. Щека по-прежнему была восхитительно грубой, хотя кожа начала заметно обвисать. Его окатило запахом знакомого одеколона, приятным, как горячий шоколад холодным утром. Отец ответил на его объятия, выпустил и снова обнял. Такие нежности тут никого не удивляли. Здесь частенько разыгрывались похожие сцены.

Мужчины сели. На столовых салфетках красовался узор в виде поля для гольфа с восемнадцатью лунками и фигурной буквой «О» посередине. Эмблема клуба. Отец взял огрызок зеленого карандаша – такие используют гольфисты – и стал записывать их заказ. Так здесь принято. Меню за тридцать лет почти не изменилось. Мальчиком Майрон всегда заказывал «Монте-Кристо» или сандвич «Рубен». Теперь он решил взять бейгл с лососем и сливочный сыр. Отец все это записал.

– Ну как, – начал отец, – пришел в себя после возвращения?

– Да, спасибо.

– Ужасная новость про Эсперансу…

– Она невиновна.

Отец кивнул.

– Мать сказала, тебя вызывают в суд.

– Да. Но я ничего не знаю.

– Слушай свою тетю Клару. Она мудрая женщина. Всегда была такой. Даже в школе ее считали самой умной девочкой в классе.

– Хорошо.

Подошла официантка. Отец протянул ей заказ. Он посмотрела на Майрона и пожал плечами:

– Уже конец месяца. До тридцатого числа надо использовать квоту Поп-Попа. Я не хочу разбрасываться деньгами.

– Тут довольно мило.

Отец скорчил гримасу. Он взял кусочек хлеба, намазал его маслом и отложил в сторону. Потом поерзал в кресле. Майрон не спускал с него глаз. У отца явно было что-то на уме.

– Значит, вы с Джессикой разошлись?

За все годы, пока Майрон встречался с Джессикой, отец ни разу не заговаривал с ним на эту тему. Он вообще не задавал вопросов. Спрашивал только, как у нее дела, чем она занимается, о чем будет ее следующая книга. С Джессикой он всегда был вежлив и приветлив, хотя никогда не показывал, что думает о ней на самом деле. Мама, наоборот, с кристальной ясностью давала понять, что Джессика недостаточно хороша для сына, как, впрочем, и все остальные. Из отца мог бы выйти прекрасный телеведущий: он умел расспрашивать собеседников так, что никто не имел ни малейшего понятия о том, каково его личное мнение.

– Думаю, все кончено.

– Из-за Брэнды? – спросил отец.

– Не уверен.

– Жаль, я не умею давать советы. Ты и сам знаешь. Хотя, думаю, следовало бы. Я читал все эти книжки с наставлениями, которые отцы пишут для детей. Тебе они попадались?

– Да.

– Там тьма всяких умных вещей. Например: раз в году нужно увидеть рассвет. Спрашивается, зачем? Может, лучше выспаться? Или: не жалей чаевых официантке. Ну а если она мегера? Злющая, как змея? Вероятно, поэтому я не пишу такие книги. Всегда вижу другую сторону медали.

Майрон улыбнулся.

– Вот почему с советами у меня неважно. Но одно я знаю точно. Только одно. Так что слушай меня внимательно.

– О'кей.

– Самое важное в твоей жизни – то, на ком ты женишься, – заявил отец. – Если собрать все остальные решения и сложить их вместе, они не будут и вполовину так важны, как это. Допустим, ты выбрал не ту работу. Если у тебя хорошая жена, это не проблема. Она всегда подбодрит, поможет изменить жизнь к лучшему. Понимаешь, о чем я?

– Да.

– Запомни это, хорошо?

– Ладно.

– Ты должен любить ее больше всего на свете. Но и она должна тебя любить. Тебе необходимо прежде всего думать о ее счастье, а ей – о твоем. Конечно, легко сказать – заботься о другом больше, чем о самом себе. Это трудно. Не смотри на нее как на сексуальный объект или как на друга, с которым можно просто поболтать. Представь, что тебе придется проводить с ней каждый день. Представь, что вы живете в одном доме, воспитываете детей, сидите в тесной комнатушке, а ребенок надрывается в кроватке. Улавливаешь мысль?

– Да. – Майрон улыбнулся и сложил руки на груди. – Так у вас было с мамой? Она стала для тебя всем?

– Верно, – кивнул отец. – В том числе занозой в заднице.

Майрон рассмеялся.

– Я открою тебе один секрет, если обещаешь не рассказывать матери.

– Какой?

Отец перегнулся через стол и заговорщицки зашептал:

– Когда твоя мать входит в комнату – даже теперь, после всех этих лет, если, скажем, она прямо сейчас пройдет мимо, – сердце у меня начинает биться быстрее. Понимаешь, о чем я говорю?

– Думаю, да. То же самое у меня бывает с Джесс.

– Тогда все ясно. – Отец развел руками.

– Думаешь, Джессика – та самая женщина?

– Это не я должен решать, а ты.

– По-твоему, я совершил ошибку?

Отец пожал плечами:

– Ты сам все поймешь. Я всегда в тебя верил. Может, поэтому и не давал тебе советов. Знал, что ты и без меня прекрасно разберешься.

– Чушь!

– Или потому что мне не хотелось напрягаться. Не знаю.

– Или ты предпочитал воспитывать живым примером, – добавил Майрон. – Незаметно подталкивать в нужную сторону. Не столько говорить, сколько показывать.

– Ну да, ну да!

Они замолчали. Женские разговоры вокруг сливались в монотонный гул.

– В этом году мне стукнет шестьдесят восемь, – обронил отец.

– Я знаю.

– Молодым меня не назовешь.

– Но и стариком тоже. – Майрон покачал головой.

– Наверное.

Снова возникла пауза.

– Я продаю свой бизнес, – прервал молчание отец.

Майрон замер. Он видел магазинный склад в Ньюарке, где отец работал с тех пор, как он его помнил. «Тряпичный бизнес», как говорили в старину: отец продавал нижнее белье. Майрон легко представлял его молодым и черноволосым, с засученными рукавами, в светлом и просторном зале, где он энергично отдавал приказы подчиненным, а Элоиза, бессменная секретарша, приносила ему все, что нужно, даже раньше, чем он успевал попросить.

– Чувствую, слишком стар для этого, – продолжал отец. – Вот и выхожу из дела. Я говорил с Арти Бернстайном. Помнишь Арти?

Майрон с трудом кивнул.

– Та еще свинья, но он уже сто лет достает меня с покупкой. Предлагает, правда, пустяки, но я все равно соглашусь.

– Ты продаешь бизнес? – Майрон заморгал.

– Да. А твоя мать уходит из юридической фирмы.

– Не понимаю.

– Мы устали, Майрон. – Отец накрыл ладонью его ладонь.

Майрон почувствовал, как две гигантские клешни сжали его сердце.

– Кроме того, мы хотим купить местечко во Флориде.

– Во Флориде?

– Да.

– Вы переезжаете во Флориду?

Жизнь американских евреев по Майрону: вырос, женился, завел детей, переехал во Флориду, умер.

– Не совсем. Может, будем жить там какую-то часть года. Мы с матерью собираемся немного попутешествовать. – Отец помолчал. – Так что скорее всего продадим и дом.

Дом, который Майрон знал всю жизнь. Он молча уставился на стол. Взял маленький хлебец из корзинки и разорвал целлофановую оболочку.

– У тебя все нормально? – спросил отец.

– Да, – ответил Майрон.

Но это было не так. И он сам не понимал почему.

Официантка принесла заказ. Отец взял салат с домашним сыром. Майрон ненавидел домашний сыр. Они начали молча есть. Майрон почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы.

«Глупо».

– Есть еще одно, – пробормотал отец.

– Что? – Майрон поднял голову.

– В общем-то пустяки. Я даже не хотел говорить, но твоя мать считает, так будет лучше. Ты же знаешь свою мать: если она что-то вобьет себе в голову, сам Господь Бог…

– Что это, папа?

Отец посмотрел ему в глаза.

– Только имей в виду: это никак не связано с тобой или с твоей поездкой на Карибы.

– Папа, что это?

– Когда ты уехал… – Отец пожал плечами и заморгал. Он отложил в сторону вилку, его нижняя губа слегка дрогнула. – У меня появились грудные боли.

Майрон почувствовал холодок на спине. Он вспомнил черноволосого отца на стадионе «Янки». Вспомнил, как его лицо побагровело, когда он заговорил с бородачом. Вспомнил, как отец в ярости и гневе бросился на защиту сыновей.

Когда Майрон заговорил, голос у него был слабым и тонким, как чужой:

– Грудные боли?

– Не бери в голову.

– У тебя был сердечный приступ?

– Не надо преувеличивать. Врачи сами не знают, что это было. Просто боли в груди, больше ничего. Меня выписали через два дня.

– Выписали?

Майрон представил: отец просыпается с болью в груди, мама начинает плакать, звонит в «Скорую», они мчатся в больницу, у отца на лице кислородная маска, мама держит его за руку, оба неподвижные и бледные как смерть…

Что-то у него внутри сломалось. Майрон ничего не мог поделать. Он вскочил и бросился в уборную. Кто-то с ним поздоровался, окликнул по имени, но он продолжал бежать. Распахнув дверь, влетел в кабинку, заперся изнутри и съежился.

Майрон разрыдался. Глухо, отчаянно, со всхлипами, сотрясающими все тело. А он-то думал, что уже никогда не сможет плакать. Что-то словно растаяло у него в груди, и он заливался слезами, не в силах остановиться.

Он услышал, как открылась дверь в уборную. Кто-то подошел к его кабинке.

– Майрон, я в порядке, – послышался тихий голос отца.

Но он снова видел отца на стадионе. Волосы были уже не черными, а седыми и тусклыми. Майрон увидел, как отец бросился к бородачу. Тот встал с места, и вдруг отец схватился за грудь и упал на землю.

Глава 29

Майрон попытался все забыть.

«В конце концов, что я могу изменить?»

Но у него плохо получалось. Раньше он никогда не изводил себя мрачными мыслями, даже если было очень тяжело. А тут тревога буквально разъедала изнутри.

«Правду говорят: чем старше человек, тем больше он похож на своих родителей. Скоро сам начну просить детей не высовывать локоть из окна машины: “Не дай Бог, останешься без руки”».

Уиндзор ждал его у входа в лекционный зал. Классическая поза Уина: спокойный взгляд, руки скрещены, тело расслаблено. Стройный, элегантный, в темных очках. Модель из мужского журнала мод.

– Проблемы? – спросил Уин.

– Нет.

Уиндзор пожал плечами.

– Разве мы не войдем внутрь? – спросил Майрон.

– Не хочу получить еще одну дозу Сойера Уэллса.

– Что, все так плохо?

– Представь себе дуэт Мэрайи Кери и Майкла Болтона, – предложил Уиндзор.

– Ужас!

Уиндзор взглянул на часы.

– Думаю, он уже закончил. К оружию!

Они вошли внутрь. «Кэйджмор-центр», где находился лекционный зал, представлял собой лабиринт разных помещений, которые могли менять размер и форму с помощью раздвижных стен. В одном из них был устроен летний лагерь для маленьких детей. Уиндзор и Майрон остановились и послушали, как они поют «Фермер на юру». Майрон невольно улыбнулся.

«…Фермер на юру, о, фермер на юру… тирли-ли, трудл-ду… фермер на юру…»

Уиндзор повернулся к Майрону.

– На каком еще юру? – спросил он.

– Понятия не имею.

Уиндзор пожал плечами и вошел в главную аудиторию. У входа стоял стол, на нем были разложены товары Сойера Уэллса. Аудиокассеты, видео, книги, журналы, постеры, флажки (Майрон не представлял, какое отношение Сойер Уэллс мог иметь к флажкам) и, разумеется, футболки. Ударные фразы: «Путеводитель Уэллса в мир успеха», «Процветание по Уэллсу», «Секреты Уэллса: все в ваших руках». Майрон покачал головой.

Зал был набит битком, а тишина стояла такая, словно выступал папа римский. Сам гуру аутотренинга летал по сцене, как молодой Робин Уильямс в пору его работы на эстраде. Он выглядел весьма впечатляюще в деловом костюме без пиджака, с закатанными рукавами и пестрыми подтяжками, врезавшимися в плечи. Хороший наряд для оратора: дорогой костюм говорит об успехе, а отсутствие пиджака и закатанные рукава делают его свойским парнем. Продумано до мелочей.

– Все в ваших руках, – вещал Сойер Уэллс зачарованной аудитории. – Если вы не запомнили ничего из того, что я вам сказал, запомните хотя бы это: все в ваших руках. Вы находитесь в центре всего. Вы принимаете все решения. Все, что вы видите вокруг, – ваше отражение. Больше того – это вы сами. Вы – это все. И все – это вы.

Уиндзор наклонился к Майрону:

– Это что, из какой-то песни?

– Да, группа «Стилистикс». Кажется, начало семидесятых.

– Я хочу, чтобы вы это запомнили! – надрывался Сойер Уэллс. – Визуализируйте свои мысли. Представляйте, что вы – это все. Ваша семья – это вы. Ваша работа – это вы. Когда идете по улице и видите красивое дерево – это тоже вы. Вон та цветущая роза – тоже вы.

– И тот помойный бак у остановки… – негромко добавил Уиндзор.

– …это вы, – закончил Майрон.

– Вы видите босса, руководителя, миллионера, успешного и состоявшегося человека. Этот человек – вы. Никто не может вами командовать, потому что вы сами – ваш начальник. Вы стоите перед своим противником и знаете, что можете его победить, потому что вы и есть ваш соперник. Вы знаете свои уязвимые места. Помните, вы – это ваш противник. Ваш противник – это вы.

Уиндзор нахмурился:

– Но тогда он тоже знает ваши уязвимые места?

– Это парадокс, – согласился Майрон.

– Вы боитесь неизвестности, – разглагольствовал Сойер Уэллс. – Вы боитесь успеха. Вы боитесь риска. Но теперь вы знаете: неизвестность – это вы. Успех – это вы. Риск – это вы. А ведь вы не боитесь самих себя, верно?

Уиндзор нахмурился еще больше.

– Слушайте Моцарта. Совершайте длинные прогулки. Спрашивайте себя, что вы сделали сегодня. Повторяйте это каждый вечер. Ложась спать, спросите, стал ли мир лучше благодаря вам. В конце концов, это ваш мир. Вы и есть ваш мир.

Уиндзор пробормотал:

– Если сейчас он запоет «Все люди мира», я достану пистолет.

– Но твой пистолет – это ты, – возразил Майрон.

– И он тоже – мой пистолет.

– Верно.

Уиндзор задумался.

– Значит, если я убью его из своего пистолета, это будет самоубийство.

– Отвечайте за свои поступки, – вещал Сойер Уэллс. – Это один из «секретов Уэллса». Берите ответственность на себя. Шер однажды сказала: «Чем сто раз извиняться, лучше один раз поднять свою задницу с места». Задумайтесь об этом. Примите это всем сердцем.

«Боже, он цитирует Шер. Публика понимающе кивает. Господи помилуй».

– Признайтесь в чем-нибудь своему другу – в чем-нибудь ужасном, что вы навсегда хотели бы скрыть от людей. Вам станет легче. Вы поймете, что заслуживаете любви. И поскольку ваш друг – это вы, вы признаетесь самому себе. Старайтесь интересоваться всем. Стремитесь к знаниям. Это еще один секрет. Помните: все вертится вокруг вас. Когда вы узнаете о чем-то другом, вы узнаете о самом себе. Старайтесь узнать себя лучше.

Уиндзор страдальчески взглянул на Майрона.

– Пойдем отсюда, – предложил Майрон.

Но им повезло. Еще пара громких фраз, и Сойер Уэллс закончил. Публика неистовствовала. Все кричали, улюлюкали и аплодировали стоя, как когда-то после выступлений Арсенио Холла[166].

– По четыре сотни на брата. – Уиндзор покачал головой.

– Это стоимость билетов?

– Твои деньги – это он.

Люди кинулись к сцене, вытягивая руки в тщетной надежде, что Сойер Уэллс коснется одной из них. Майрон и Уиндзор следили за ними со стороны. Толпа облепила стол с товарами Уэллса, словно мухи – гору гниющих фруктов.

– Современный вариант воскресной ярмарки, – пробормотал Уиндзор.

Майрон кивнул.

Наконец Сойер Уэллс помахал всем рукой и сбежал со сцены. Публика продолжала бесноваться и раскупать товары. Майрон ждал, что ведущий вот-вот объявит, что Элвис покинул здание. Уиндзор и Майрон начали пробиваться сквозь толпу.

– Сюда! – бросил на ходу Уиндзор. – У меня есть два пропуска за кулисы.

– Надеюсь, ты шутишь.

Он не шутил. На бумажках так и было написано: «Пропуск за кулисы». Охранники в штатском подозрительно взглянули на них. Изучили билеты так тщательно, словно это были важные улики в деле об убийстве Кеннеди. Наконец, более или менее удовлетворенные, они пропустили их за бархатный канат. Да, за бархатный канат. Сойер Уэллс увидел Уиндзора и бросился к ним.

– Как я рад, что вы пришли, Уиндзор! – Он повернулся к Майрону и протянул руку. – Привет, я Сойер Уэллс.

Майрон пожал его руку.

– Майрон Болитар.

Улыбка Уэллса дрогнула, но осталась на месте.

– Рад встрече, Майрон.

Майрон решил идти напролом:

– Зачем вы подделали тест Клу Хейда и написали в результатах, что он принимал героин?

Улыбка все еще сидела на месте, но уже кривовато.

– Простите?

– Я про Клу Хейда. Слышали о таком?

– Конечно. Как раз вчера я говорил Уиндзору, что много с ним работал.

– Что значит «работали»?

– Пытался вылечить от наркотической зависимости. У меня большой опыт консультанта по наркотикам. С этого я начинал. Помогал лечиться наркоманам.

– Примерно тем же вы занимаетесь и сейчас, – заметил Майрон.

– Простите?

– Склонные к зависимости люди должны от чего-то зависеть, верно? Если это не алкоголь и наркотики, то религия или новомодные штучки вроде медитации или аутотренинга. Вы просто меняете одну страсть на другую. Надеюсь, не худшую.

Сойер Уэллс энергично закивал:

– Да-да, очень интересная точка зрения, Майрон.

– Спасибо, Сойер, я польщен.

– Люди вроде Клу Хейда научили меня многому в понимании человеческой слабости и заниженной самооценки. Я уже сказал, что много с ним работал. Его неудача сильно меня расстроила.

– Потому что это была ваша неудача, – строго заметил Уиндзор.

– Простите?

– Вы – это все, а все – это вы, – напомнил Уиндзор. – Вы – это Клу Хейд. Его неудача – ваша неудача.

Сойер Уэллс продолжал улыбаться. Но когда он обернулся к Уиндзору, его лицо изменилось. Оно стало более сдержанным, более серьезным. Один из тех парней, которые перенимают манеры собеседника. Майрона от подобной мимикрии тошнило.

– Вы пришли в самом конце лекции, Уиндзор.

– То есть я неправильно вас понял?

– Не совсем. Просто каждый человек создает собственный мир. Это ключевой момент. Вы – то, что вы видите и создаете. Берите ответственность на себя. Вот один из самых главных элементов Системы Уэллса. Отвечайте за свои поступки. Признавайте свои ошибки. Знаете, какие два самые замечательные выражения на свете?

Уиндзор хотел ответить, но, взглянув на Майрона, передумал и покачал головой.

– Это слишком легко, – пробормотал он.

– Я в ответе, – продолжал Сойер. – Это моя ошибка. Произнесите это, Майрон.

– Что?

– Не стесняйтесь. Это вас взбодрит. Скажите: «Я в ответе. Это моя ошибка». Хватит сваливать все на других. Скажите это. Нет, лучше давайте скажем вместе. Уиндзор, вы тоже.

Майрон и Сойер хором произнесли:

– Я в ответе. Это моя ошибка.

Уиндзор промолчал.

– Ну как, теперь лучше? – спросил Сойер.

– Почти как секс, – ответил Майрон.

– Отличное средство, не правда ли?

– Да уж. Послушайте, Сойер, я пришел не для того, чтобы критиковать ваш семинар. Меня интересует тест Клу Хейда. Его данные сфальсифицированы. У нас есть веские доказательства. И вы явно в этом замешаны. Я хочу знать, зачем вы подделали результаты и выставили Клу наркоманом.

– Не понимаю, о чем вы.

– Вскрытие показало, что он не принимал наркотики по крайней мере в течение двух месяцев до смерти.

– Вероятно, произошел сбой в процедуре теста, – ответил Сойер.

Уиндзор поцокал языком.

– Скажите: «Я в ответе. Это моя ошибка».

– Хватит сваливать все на других, – вставил Майрон.

– Не стесняйтесь, Сойер. Это вас взбодрит.

– Не вижу ничего смешного, – буркнул Сойер.

– Подождите, – возразил Уиндзор. – Вы – это все, значит, вы – тест на наркотики.

– Кроме того, вы позитивный парень, – добавил Майрон.

– Вот почему результат теста был позитивным.

– Думаю, с меня хватит, – пробормотал Сойер.

– Вам конец, – предупредил Майрон. – Газеты все узнают.

– Не понимаю, о чем вы. Я не подделывал никаких тестов.

– Хотите услышать мою версию? – спросил Майрон.

– Нет.

– Вы уходите из «Янкиз» и будете работать на Винсента Ривертона, верно?

– Я не буду ни на кого работать. Одна из его компаний публикует мою книгу.

– И к тому же он злейший враг Софи Майор.

– Впервые слышу, – возразил Сойер.

– Он всю жизнь мечтал владеть этой командой. А она его обошла и оставила в дураках. После чего легко завоевала симпатии фанатов «Янкиз», потому что умеет хорошо вести дела. Она сделала красивый ход, купив Клу Хейда. У Клу была лучшая подача. Дела команды пошли в гору. И тут вмешались вы. Клу провалил тест. Софи выглядела глупо. «Янкиз» потеряли очки.

Сойер выпрямил спину. Что-то в словах Майрона заставило его воспрянуть духом.

«Странно».

– Это полная чушь.

– Что именно?

– Все, что вы сказали. – Сойер тряхнул головой. – Софи Майор была добра ко мне. Я работал с наркоманами в реабилитационном центре Рокуэлл, когда она дала мне шанс начать новую карьеру. Зачем мне ей вредить?

– Я думал, вы мне скажете.

– Понятия не имею. Я был абсолютно уверен, что Клу Хейд принимал наркотики. Если это не так, значит, в тест вкралась ошибка.

– Вы сами знаете, что данные сфальсифицированы. Никаких ошибок. Кто-то подделал результат.

– Только не я. Может, вам лучше поговорить с доктором Стилвеллом?

– Но вы там были? Вы это признаете?

– Да, я там был. И больше я не стану отвечать на ваши вопросы. – С этими словами Сойер развернулся и выбежал из комнаты.

– Кажется, мы ему не понравились, – заметил Майрон.

– Но если все вертится вокруг нас, то мы – это он.

– Выходит, он не нравится сам себе?

– Да. Печально, правда?

– И весьма запутанно, – заключил Майрон.

Они направились к выходу.

– Куда мы идем, мой мотивированный друг? – спросил Уиндзор.

– В «Старбакс».

– Время для латте?

Майрон покачал головой:

– Для встречи с Эф-Джеем.

Глава 30

Эф-Джея не оказалось на месте. Майрон снова позвонил в его офис. Та же секретарша ответила, что он все еще недоступен. Майрон повторил, что ему крайне важно поговорить с Френсисом Эйком-младшим. Срочно. Секретаршу это не впечатлило.

Майрон вернулся в свой офис.

Большая Синди встретила его в ослепительно зеленом облегающем костюме с большой надписью на груди. При том, что она с трудом влезла бы даже в водолазный костюм. Эластичная ткань стонала от напряжения, а буквы в надписи выпятились так, что Майрон не мог ее прочитать: это выглядело примерно так, как если бы кто-то отпечатал газетный заголовок на «умном пластилине», а потом растянул его в руках.

– Звонило много клиентов, мистер Болитар, – доложила Большая Синди. – Они недовольны вашим отсутствием.

– Я об этом позабочусь, – пообещал Майрон.

– Да, и звонил Джаред Майор. – Она протянула ему листочки с сообщениями. – Очень хотел с вами поговорить.

– Ладно, спасибо.

Первым делом он позвонил Джареду Майору. Тот сидел в кабинете своей матери на стадионе «Янки». Софи включила громкую связь.

– Вы звонили? – спросил Майрон.

– Да, хотели узнать, есть ли новости, – ответил Джаред.

– Думаю, кто-то подставил вашу мать.

– Каким образом? – вмешалась Софи.

– Тест Клу подделали. Парень был чист.

– Знаю, что вам хотелось бы так думать, но…

– У меня есть доказательства, – перебил Майрон.

– Какие доказательства? – после небольшого замешательства подал голос Джаред.

– Нет времени рассказывать. Но можете мне поверить: Клу был чист.

– Кто подделал тест? – спросила Софи.

– Я и сам хотел бы это узнать. Самый логичный вариант – доктор Стилвелл и Сойер Уэллс.

– Но зачем им вредить Клу?

– Не Клу, Софи. Вам. Все указывает на это. Фотография пропавшей дочери. Смелая покупка игрока, которая обернулась неудачей… Думаю, кто-то копает под вас.

– Это слишком поспешный вывод, – возразила София.

– Может быть.

– Кому нужно под меня копать?

– Вы лучше знаете своих врагов. Как насчет Винсента Ривертона?

– Ривертона? Нет. Мы разошлись довольно мирно, что бы там ни писали в прессе.

– Все равно я бы не стал его вычеркивать.

– Послушайте, Майрон, мне на все это наплевать. Я просто хочу найти свою дочь.

– Возможно, это как-то связано.

– Как?

– Я могу говорить откровенно? – Майрон переложил трубку в другую руку.

– Конечно.

– Тогда вспомните, каковы реальные шансы, что ваша дочь еще жива?

– Невелики, – произнесла Софи.

– Мизерные, – поправил Майрон.

– Нет, просто невелики. Быть может, даже лучше, чем нам кажется.

– Вы думаете, Люси до сих пор где-то живет? – Майрон вздохнул.

– Да, – последовал незамедлительный ответ Софи.

– Просто живет, дожидаясь, что ее найдут?

– Да.

– В таком случае возникает простой вопрос, – продолжал Майрон. – Почему?

– Что «почему»?

– Почему она не дома? По-вашему, все эти годы кто-то держит ее в заложницах?

– Не знаю.

– Тогда в чем дело? Если Люси жива, почему она не вернулась домой? Или хотя бы не позвонила? От кого она прячется?

Молчание. После паузы Софи заговорила:

– Вы считаете, кто-то напомнил о моей пропавшей дочери только для того, чтобы причинить мне боль?

Майрон не знал, что ответить.

– По крайней мере мы не должны исключать такую возможность.

– Ценю вашу прямоту, Майрон. И хочу, чтобы вы и дальше были со мной честны. Ничего не скрывайте. Но я все равно буду надеяться. Когда ваш ребенок исчезает, в жизни образуется ужасная пустота. И мне надо ее чем-то наполнить. Так что пока мы не узнаем правду, я буду считать, что она жива.

– Я понимаю, – пробормотал Майрон.

– Тогда продолжайте поиски.

В дверь постучали. Майрон закрыл ладонью трубку и пригласил войти. Дверь открыла Большая Синди. Майрон кивнул ей на кресло. Секретарша села. В своем зеленом наряде она смахивала на маленькую планету.

– Честно говоря, я не знаю, что можно сделать, Софи.

– Джаред разберется с тестом Клу. Если что-то было не так, он выяснит. А вы продолжайте искать мою дочь. Возможно, вы правы насчет Люси. А может быть, и нет. Не сдавайтесь.

Не успел он ответить, как в телефоне пошли гудки. Майрон повесил трубку.

– Ну что? – спросила Синди.

– Она все еще надеется.

– Между надеждой и иллюзией очень тонкая грань, мистер Болитар. – Синди почесала лоб. – Боюсь, миссис Майор ее перешла.

Майрон кивнул и поерзал в кресле.

– Тебе что-то нужно? – спросил он.

Синди покачала головой. Ее голова выглядела как почти правильный куб и напоминала Майрону ранние компьютерные игры. Не зная, что делать, он скрестил руки на груди, потом положил их на стол. Он задумался, сколько раз вот так сидел вдвоем с Большой Синди. Очень мало. Странно, но она вызывала в нем чувство дискомфорта.

После долгой паузы секретарша произнесла:

– Моя мать была большой, уродливой женщиной.

Майрон не представлял, что можно на это ответить.

– И как большинство больших, уродливых женщин, она была очень агрессивной. Так всегда бывает с большими, уродливыми женщинами, мистер Болитар. Они чувствуют себя загнанными в угол. Прячутся от всех. Становятся злыми, грубыми. Ходят, опустив голову, зная, что вызывают у всех только презрение, отвращение и… – Большая Синди замолчала и махнула своей ручищей.

Майрон сидел неподвижно.

– Я ненавидела свою мать, – продолжала она. – И поклялась, что никогда не буду такой, как она.

Майрон отважился на легкий кивок.

– Вот почему вы должны спасти Эсперансу.

– Не вижу связи.

– Она была единственной, кто видел насквозь.

– «Насквозь»?

Секретарша на минуту задумалась.

– Что вы подумали, когда увидели меня первый раз, мистер Болитар?

– Не помню.

– Обычно люди на меня пялятся, – вздохнула Большая Синди.

– Их можно понять, – возразил Майрон. – Если учесть, как ты одеваешься и все такое.

Большая Синди улыбнулась.

– Я бы предпочла видеть на их лицах скорее шок, чем жалость, – заметила она. – Пусть лучше будут разгневанными и взбешенными, а не съежившимися от страха или полными сочувствия. Вы понимаете?

– Пожалуй.

– Я больше не хочу быть загнанной в угол. С меня хватит.

Майрон не нашелся, что ответить, и снова кивнул.

– Когда мне было девятнадцать, я заняласьпрофессиональным реслингом. Разумеется, в роли злодеек. Скалила зубы. Корчила рожи. Жульничала. Старалась ударить противника исподтишка. Конечно, все это было понарошку. Но других ролей мне не давали.

Майрон откинулся в кресле и слушал.

– Однажды меня поставили драться с Эсперансой – то есть с Крошкой Покахонтас. Тогда мы и познакомились. Она уже в то время была самой популярной рестлершей. Красивая, стройная, миниатюрная… короче, моя полная противоположность. Мы выступали на спортивной арене в колледже недалеко от Скрэнтона. По обычному сценарию. То я брала верх, то она. Эсперанса побеждала мастерством. Я жульничала. Дважды я почти пригвождала ее к полу, толпа вопила, Эсперанса стучала ногой, словно требуя поддержки, и тогда все зрители начинали хлопать в такт. Вы знаете, как это работает, правда?

Майрон кивнул.

– Она должна была уложить меня на пятнадцатой минуте бэкфлипом. Мы здорово это проделали. Потом Эсперанса вскинула руки в знак победы, а я бросилась на нее сзади и ударила по спине железной табуреткой. И это тоже вышло очень хорошо. Она упала на ринг. Толпа ахнула. Я – Человек-вулкан, так меня называли, – торжествующе подняла руки вверх. Публика орала и швыряла в меня чем попало. Я скалила зубы. Комментаторы тревожились о бедной Крошке Покахонтас. На арену вытащили носилки. Впрочем, вы сто раз видели такое по телевизору.

Он снова кивнул.

– Потом была еще пара матчей, и толпа стала расходиться. Я решила не переодеваться, пока не доберусь до отеля. Все девчонки уже вышли, а я последней направилась к автобусу. Было темно, почти полночь. Но на улице меня ждали зрители. Человек двадцать. Они стали осыпать меня бранью. Я решила им подыграть. Оскалила зубы, как на ринге, изогнулась и… – Ее голос дрогнул. – И кто-то бросил камнем мне прямо в лицо.

Майрон не шевелился.

– У меня потекла кровь. Следующий камень попал в плечо. Я не могла поверить в происходящее. Попыталась отступить назад, но меня окружили. Я не знала, что делать. Они подошли ближе. Я пригнулась. Кто-то ударил меня по голове пивной бутылкой. Я упала на колени. Кто-то ударил в живот, другой схватил за волосы.

Большая Синди замолчала. Она смотрела куда-то вверх и вбок, часто моргая. Майрон хотел протянуть к ней руку, но передумал. Потом он спрашивал себя почему.

– И тут появилась Эсперанса, – продолжала Синди после паузы. – Она перепрыгнула через одного из зрителей и оказалась рядом со мной. Эти болваны подумали, что она поможет им со мной расправиться. А она просто хотела защитить меня от их ударов. Эсперанса просила их остановиться. Но они не слушали. Кто-то оттолкнул ее, чтобы добраться до меня. Я почувствовала новый удар. Потом меня схватили за волосы и дернули так, что голова откинулась назад. Я подумала, они и правда меня убьют.

Большая Синди остановилась и перевела дыхание. Майрон не двигался и ждал.

– Знаете, что сделала Эсперанса? – спросила секретарша.

Он покачал головой.

– Она объявила, что мы решили стать одной командой. Вот так. Что когда ее унесли на носилках, я пришла к ней, и мы поняли, что хотим работать вместе. Человек-вулкан станет Атаманшей, и мы будем друзьями и партнерами. Кто-то из толпы сразу ушел. Другие остались недовольны. «Это ловушка! – предупреждали они. – Человек-вулкан тебя подставит!» Но Эсперанса настаивала на своем. Она помогла мне подняться, потом приехала полиция, и все закончилось. Зрители быстро разошлись. – Большая Синди развела своими огромными руками и улыбнулась. – Занавес.

Майрон тоже улыбнулся:

– Значит, вот как вы стали членами одной команды?

– Да. Услышав про этот случай, президент ЖАРа[167] решил его использовать. Остальное, как говорится, давно известно.

Оба помолчали, продолжая улыбаться. После некоторого раздумья Майрон произнес:

– А мне шесть лет назад разбили сердце.

Синди кивнула:

– Это была Джессика, верно?

– Верно. Я застал ее с другим мужчиной. Его звали Дуг. – Майрон помолчал.

«Неужели я правда все это рассказываю? И мне все еще больно… После стольких лет все еще больно…»

– Потом Джессика от меня ушла. Правда, странно? Я ее не бросил. Она просто ушла. Мы не общались четыре года… А затем она вернулась, и все началось по новой. Но об этом ты знаешь.

Большая Синди скривила губы. Эксклюзивный экземпляр гримасы ужаса.

– Эсперанса ненавидит Джессику.

– Да, я в курсе. Она не очень это скрывает.

– Она называет ее Суперсучкой.

– Когда в хорошем настроении, – добавил Майрон. – Я знаю. Сначала Эсперанса относилась к ней почти безразлично, но после того разрыва…

– Эсперанса не любит прощать, – заметила Синди. – Особенно когда дело касается ее друзей.

– Верно. В общем, я был здорово подавлен. Уиндзор не мог мне помочь. Когда речь заходит о сердечных делах… это все равно что говорить о Моцарте с глухим. Где-то через неделю после того, как ушла Джесс, я заглянул в свой офис. Эсперанса показала мне два билета на самолет. «Мы улетаем», – сказала она. «Куда?» – спросил я. «Какая разница? – ответила она. – Я уже позвонила твоим старикам и предупредила, что нас не будет две недели». – Майрон улыбнулся. – Мои родители обожают Эсперансу.

– Это о многом говорит, – вставила Большая Синди.

– Я сказал, что мне нужна одежда. Она показала на два чемодана в углу. «Я купила тебе все, что нужно». Я пытался протестовать, но особого выбора не было, тем более ты знаешь Эсперансу.

– Упрямая, – кивнула секретарша.

– Мягко говоря. Знаешь, куда она меня повезла?

Синди улыбнулась:

– В круиз. Эсперанса мне рассказывала.

– Точно. На одном из этих громадных кораблей, где кормят на убой. Заставляла меня участвовать во всех дурацких развлекательных программах. Я даже что-то вышивал. Мы пили. Танцевали. Играли в бинго. Спали в одной кровати, часто в обнимку, но ни разу даже не поцеловались.

Оба немного помолчали, улыбаясь.

– Мы никогда не просили ее о помощи, – подытожила Синди. – Она сама делала все, что нужно.

– А теперь наша очередь, – добавил Майрон.

– Да.

– Все-таки она что-то от меня скрывает.

– Я знаю. – Секретарша кивнула.

– Ты не знаешь что?

– Нет, – ответила она.

Майрон откинулся в кресле.

– В любом случае мы ее спасем, – заключил он.


В восемь вечера позвонил Уиндзор.

– Встретимся дома через час. У меня для тебя сюрприз.

– Я не в настроении для сюрпризов.

В трубке послышались гудки.

«Замечательно».

Майрон снова попытался дозвониться Эф-Джею. Тишина. Ему не хотелось ждать. Эф-Джей был ключевой фигурой, теперь он знал это наверняка. Но что можно сделать? Уже поздно. Лучше отправиться домой, получить обещанный сюрприз, что бы это ни было, и улечься спать.

В половине девятого в метро было еще полно народу: час пик в Манхэттене затягивался до позднего вечера.

«Люди слишком много работают», – подумал Майрон.

Он вышел на улицу и направился к «Дакоте». Вчерашний привратник был на месте. Ему дали указание пускать Майрона в любое время – фактически он уже стал жильцом «Дакоты», – но привратник при виде его все равно скорчил физиономию, словно от дурного запаха.

Майрон поднялся на лифте, достал ключ и открыл дверь.

– Уиндзор?

– Его нет.

Он обернулся. На него, улыбаясь, смотрела Тереза Коллинз.

– Сюрприз, – пропела она.

У Майрона перехватило дыхание.

– Ты уехала с острова?

Тереза взглянула в стоящее рядом зеркало и снова повернулась к нему.

– Как видишь.

– Но как…

– Не сейчас.

Она шагнула к нему, и они крепко обнялись. Майрон ее поцеловал. Их пальцы лихорадочно возились с пуговицами, молниями и застежками. Никто не произносил ни слова. Потом они перешли в спальню и занялись любовью.

Когда все закончилось, оба лежали в спутанных простынях, тесно прижавшись друг к другу. Щекой Майрон ощущал мягкость ее груди и слышал, как стучит ее сердце. Грудь слегка вздрагивала, и он понял, что Тереза плачет.

– Расскажи мне, – попросил он.

– Нет. – Тереза погладила его по волосам. – Почему ты уехал?

– Мой друг попал в беду.

– Звучит благородно.

«Опять это слово…»

– Мы вроде договорились этого не делать, – напомнил он.

– Ты недоволен?

– Наоборот. Просто странно, что ты передумала.

– А это имеет значение?

– Думаю, нет.

– Она снова погладила его по волосам.

Майрон лежал, закрыв глаза и не шевелясь, наслаждаясь нежной кожей под своей щекой, поднимая и опуская голову в такт ее телу.

– Твой друг в беде, – повторила она. – Это Эсперанса Диас.

– Уиндзор тебе рассказал?

– Прочла в газетах.

Он продолжал лежать с закрытыми глазами.

– Расскажи мне об этом, – попросила Тереза.

– На острове мы почти не разговаривали.

– Да, но это было там, а теперь мы здесь.

– И что?

– То, что ты не в лучшей форме. Я просто хочу дать тебе передышку.

Майрон улыбнулся:

– Все дело в устрицах. На острове были устрицы.

– Ну так расскажи.

Он рассказал. Все. Она гладила его по волосам. Задавала вопросы, как заправский интервьюер. Это заняло почти час.

– Ничего себе история, – протянула Тереза.

– Да уж…

– Тебе больно? Я про синяки.

– Да. Но я крепкий парень.

Она поцеловала его в макушку.

– Нет, – прошептала Тереза. – Не очень.

Какое-то время они лежали молча.

– Я слышала об исчезновении Люси Майор, – заговорила Тереза. – По крайней мере на второй волне.

– На второй волне?

– Да, когда у Майоров появились деньги и они устроили большую кампанию по поискам дочери. Прежде это было не бог весть какое событие. Подумаешь, восемнадцатилетняя девушка сбежала из дому. Обычное дело.

– Ты помнишь детали?

– Нет. Я не рассказываю о таких фактах. И не только потому, что это может кого-нибудь задеть.

– А почему?

– Потому что это вызывает отторжение, – объяснила она.

– «Отторжение»?

– Да.

– Ты имеешь в виду – у родителей?

– Нет, у публики. Люди блокируют все, что касается их детей. Они отторгают такие новости, потому что это слишком болезненно. Говорят себе, что с ними такого не случится. Что Бог не допустит. Что должна быть какая-то причина. Помнишь, пару лет назад был случай с Луизой Вудворд?

– Няня, которая убила ребенка в Массачусетсе?

– Да. Хотя судья назвал это смертью по неосторожности. Публика упорно искала причины в семье, даже те, кто считал няню виновной. Они говорили, что мать не должна была работать. Никого не волновал тот факт, что она работала только на полставки и каждый день приходила домой во время ленча, чтобы покормить малыша. Мнение общества было однозначно: это ее вина. И отца тоже. Ему следовало лучше выбирать няню.

– Я помню, – пробормотал Майрон.

– То же самое в случае с Майорами. Если бы Люси правильно воспитывали, она бы никогда не сбежала из дому. Вот что я называю отторжением. О таких ситуациях слишком больно думать, и ты это блокируешь. Убеждаешь себя, что защищен от подобных неурядиц.

– По-твоему, в истории с Майорами такого не было?

– Ты о чем?

– Может, родители Люси Майор сами были частью проблемы?

– Это не важно. – Голос Терезы стал очень тихим.

– Почему ты так думаешь?

Она молчала, но ее дыхание стало неровным.

– Тереза?

– Иногда, – проронила она, – виноваты родители. Но это ничего не меняет. По твоей вине или чьей-то еще, но ребенок пропал, и только это имеет значение.

Пауза грозила затянуться, и Майрон ее прервал.

– Ты в порядке? – спросил он.

– Да.

– Софи Майор сказала, самое худшее – ничего не знать.

– Она ошибается, – возразила Тереза.

Майрон хотел что-то добавить, но Тереза вылезла из постели. Когда она вернулась, они снова занялись любовью – медленной и горько-сладкой, как в песне, с чувством опустошенности, с желанием зацепиться за что-то в этом мире или хотя бы забыться на время.

Ранним утром они еще лежали в комке простыней, когда Майрона разбудил звонок. Он потянулся через ее голову и снял трубку.

– Алло?

– Что за срочность? – послышался недовольный голос Эф-Джея.

Майрон сел в кровати.

– Надо поговорить, – сказал он.

– Опять?

– Да.

– Когда?

– Сейчас.

– В «Старбаксе», – предложил Эф-Джей. – И знаешь что, Майрон?

– Что?

– Пусть Уиндзор останется на улице.

Глава 31

Эф-Джей сидел на том же месте. Перекинув ногу на ногу, он прихлебывал из чашки с таким видом, словно в ней была гадость. Лицо у него было чистым и стерильным, как восковая маска, на губе налип клочок кофейной пены. Майрон осмотрелся в поисках Ганса и Франца или других громил, но никого не заметил. Эф-Джей улыбнулся, и у Майрона, как всегда, по спине прогулялся легкий холодок.

– Где Уиндзор? – спросил Эф-Джей.

– Снаружи, – ответил Майрон.

– Отлично. Садись.

– Я знаю, почему Клу подписал с тобой контракт, Эф-Джей.

– Как насчет латте со льдом? Без пенки, верно?

– Меня это здорово сбивало с толку, – гнул свое Майрон. – Почему Клу подписал контракт с тобой. Не пойми меня неправильно. У Клу были все основания уйти из «МБ пред». Но он знал про репутацию «Тру-Про». Почему он пришел к вам?

– Потому что мы предлагаем хороший сервис.

– Сначала я подумал о наркотиках и карточных долгах. Это как раз в духе твоего папаши. Он любит подцепить кого-нибудь на крючок, а потом обглодать до костей. Но Клу был чист. И в деньгах не нуждался. Так что этот вариант отпал.

– Тебя прямо заслушаешься, Майрон. – Эф-Джей облокотился на стол и подпер ладонью щеку.

– Дальше будет интересней. Перед тем как я уехал на Карибы, ты за мной следил. Из-за истории с Брэндой Слаутер. Ты мне сам в этом признался, когда я встретил тебя после возвращения, помнишь? Ты знал, что я был на кладбище.

– Пикантный был моментик, что и говорить, – хмыкнул Эф-Джей.

– Когда я пропал, тебе захотелось знать, куда я делся. Уверен, мое исчезновение тебя заинтриговало. Кроме того, тут открывались новые шансы для «Тру-Про», но дело даже не в этом. Ты просто хотел знать, где я. Но меня нигде не было. И тогда ты сделал следующий шаг: переключился на Эсперансу, моего партнера и лучшего друга.

Эф-Джей поцокал языком.

– А я думал, Уиндзор – твой лучший друг.

– Оба. Но суть не в этом. Следить за Уиндзором слишком трудно – раскусил бы вас раньше, чем вы успели бы приставить к нему «хвост». Поэтому ты стал следить за Эсперансой.

– Я все еще не вижу, какое это имеет отношение к тому, что Клу подписал с нами контракт.

– Я исчез. У тебя был шанс. И ты им воспользовался: позвонил моим клиентам и сказал, что я их бросил.

– Разве я соврал?

– Не важно. Ты определил слабое место и сразу в него ударил. Так уж ты устроен. С этого началась твоя карьера.

– Хе-хе…

– Но главное, ты стал следить за Эсперансой, надеясь, что она выведет тебя на меня или по крайней мере поможет выяснить, надолго ли я пропал. Ты следил за ней, когда она ездила в Нью-Джерси. И наткнулся на то, чего никак не ожидал увидеть.

Эф-Джей плотоядно улыбнулся:

– И на что же?

– Сотри с лица эту чертову ухмылку. Ты просто жалкий вуайерист[168]. Даже твой отец не мог бы пасть так низко.

– О, ты не представляешь, как низко может пасть мой отец.

– Ты вел себя как извращенец. Но хуже всего, что после этого ты решил использовать моего клиента. Клу сходил с ума, когда Бонни его бросила. Он не понимал, что произошло. А ты все узнал. И заключил с ним сделку. Он подписывает контракт с «Тру-Про», а ты рассказываешь ему правду о его жене.

Эф-Джей откинулся на спинку стула, расставил ноги и скрестил руки на груди.

– Ловко завернул, Майрон.

– Но это правда, верно?

Эф-Джей неопределенно покачал головой.

– Вот как я на все это смотрю, – начал он. – «МБ пред», прежнее агентство Клу Хейда, его поимело. Во всех смыслах. Его агент – то есть ты, Майрон, – бросил его в самую трудную минуту. А твой партнер – наша очаровательная и сексапильная Эсперанса – решил потрахаться с его женой. Я правильно излагаю?

Майрон промолчал.

Эф-Джей выпрямился, отпил из чашки и снова скрестил руки на груди.

– Что касается меня, – продолжал он, – то я вытащил Клу Хейда из этой скверной ситуации, привел в агентство, которое не станет злоупотреблять его доверием. В агентство, которое будет защищать его интересы. В том числе благодаря ценной информации. Информация – наш конек. Клиент должен знать, что происходит. Это часть нашей работы, Майрон. Если сравнивать два наших агентства, одно из них грубо нарушило профессиональную этику. И это явно не «Тру-Про».

«Немного передернул, но в целом правда. Когда-нибудь я все это продумаю, и мне станет больно. Но не сейчас».

– Значит, ты это признаешь?

Эф-Джей молча пожал плечами.

– Но если ты следил за Эсперансой, тебе известно, что она этого не делала.

Он снова покачал головой.

– Разве?

– Не играй со мной в игры, Эф-Джей.

– Подожди минуту.

Эф-Джей достал мобильный телефон и набрал номер. Затем встал, отошел в угол и начал говорить. Зажав трубку между ухом и плечом, он достал ручку и бумагу и что-то быстро записал. Потом дал «отбой» и вернулся к столику.

– Так что ты там говорил?

– Эсперанса этого не делала, верно?

– Ты хочешь услышать правду? – Он улыбнулся.

– Да.

– Не знаю. Честно. Да, я за ней следил. Но видишь ли, даже лесбиянские игры в конце концов надоедают. Так что через какое-то время мы просто перестали следить за ней после того, как она пересекала Вашингтонский мост. Не было смысла.

– Выходит, ты не знаешь, кто убил Клу?

– Боюсь, нет.

– Ты все еще следишь за мной, Эф-Джей?

– Нет.

– А вчера ночью? Разве не ты приставил ко мне человека?

– Нет. Если хочешь знать правду, вчера, когда ты приходил сюда, за тобой тоже не было «хвоста».

– И парень возле офиса был не твой?

– Нет, извини.

Майрон понял, что ничего не понимает.

Эф-Джей снова подался вперед. Его улыбка была такой ядовитой, что даже зубы торчали по-змеиному.

– Насколько далеко ты готов пойти, чтобы спасти Эсперансу, Майрон?

– Ты знаешь, насколько.

– До самого конца?

– К чему ты клонишь, Эф-Джей?

– К тому, что ты прав. Я знал про Эсперансу и Бонни. И использовал свой шанс. Я позвонил Клу в его квартиру на Форт-Ли. Но его там не было. Тогда я оставил интригующее сообщение на его автоответчике. Что-то вроде: «Я знаю, кто спит с твоей женой». Через час он перезвонил на мой личный номер.

– Когда это было?

– Дай-ка подумать… Дня за три до его смерти.

– Что он говорил?

– Его реакцию легко представить. Но важно не что он говорил, а откуда.

– То есть?

– На моем личном номере есть автоопределитель. Клу звонил мне не из города.

– А откуда?

Эф-Джей выдержал паузу. Он взял чашку с кофе, отхлебнул большой глоток, протянул «а-а-ах!», как в рекламе «Севен-ап», и поставил ее на стол. Потом посмотрел на Майрона и покачал головой:

– Не так быстро.

Майрон ждал.

– Я уже сказал, что специализируюсь на сборе информации. Информация – это власть. Это валюта. Это золото. А я не разбрасываю золото просто так.

– Сколько?

– Дело не в деньгах, Майрон. Мне не нужны твои деньги. Я мог бы сто раз тебя купить, и мы оба это знаем.

– Тогда чего ты хочешь?

Эф-Джей снова отхлебнул из чашки. Майрону хотелось перегнуться через стол и как следует его тряхнуть.

– Ты уверен, что не хочешь чего-нибудь выпить?

– Давай к делу, Эф-Джей.

– Терпение, терпение.

Майрон сжал кулаки и спрятал их под столом. Он с трудом заставил себя сидеть спокойно.

– Ты ведь знаешь Дина Пахьяна и Ларри Витале?

– Это мои клиенты.

– Верно. Они всерьез подумывают уйти из «МБ пред» и перебраться в «Тру-Про». Но пока не могут решиться. Вот что я предлагаю. Ты не пытаешься их переубедить. Не звонишь им и не вешаешь лапшу на уши, что в «Тру-Про» всем заправляют гангстеры. Как только ты даешь мне такое обещание, – он показал Майрону листок бумаги, на котором что-то записал, – я даю тебе номер, с которого звонил Клу.

– Но твое агентство разрушит их карьеру. Всегда этим кончается.

Эф-Джей улыбнулся:

– Я могу гарантировать, Майрон: никто из моих сотрудников не будет заниматься лесбийскими играми с их женами.

– Ничего не выйдет.

– Тогда пока. – Эф-Джей встал.

– Подожди.

– Обещай, или я ухожу.

– Давай все обсудим, – предложил Майрон. – Найдем другое решение.

– Удачи. – Эф-Джей шагнул к двери.

– Ладно, – вздохнул Майрон.

Эф-Джей приложил ладонь к уху:

– Не слышу?

«Я продаю своих клиентов. Что дальше? Может, пойти в политику?»

– Согласен. Я не стану их отговаривать.

Эф-Джей развел руками:

– Ты просто король переговоров, Майрон. Поражен твоими способностями.

– Откуда он звонил, Эф-Джей?

– Вот номер.

Он протянул листок. Майрон взглянул на него и бросился к своей машине.

Глава 32

Он позвонил с мобильника, не успев дойти до Уиндзора. В трубке раздались длинные гудки.

– Мотель «Гамлет», – произнес мужской голос.

– Где вы находитесь?

– Город Уилстон. Пересечение шоссе номер девять и девяносто первой магистрали.

Майрон поблагодарил и повесил трубку. Уиндзор посмотрел на него вопросительно. Майрон набрал номер Бонни. Трубку взяла ее мать. Он назвал себя и сказал, что хочет поговорить с Бонни.

– Вчера она была очень расстроена вашим разговором, – недовольно возразила мать.

– Мне очень жаль.

– Зачем она вам нужна?

– Прошу вас. Это очень важно.

– Она в трауре. Вы это понимаете? Возможно, их брак был не самым счастливым, но…

– Я все понимаю, миссис Коген. Пожалуйста, дайте мне с ней поговорить.

Раздался глубокий вздох, но через пару минут Бонни взяла трубку.

– В чем дело, Майрон?

– Тебе о чем-нибудь говорит мотель «Гамлет» в Уилстоне, штат Массачусетс?

В трубке послышался сдавленный звук.

– Нет.

– Вы с Клу там жили, верно?

– Не в мотеле.

– Я имел в виду – в Уилстоне. Когда Клу играл за «Бизонов» в младшей лиге.

– Ты сам знаешь.

– А Билли Ли Пэлмс? Он ведь тоже там жил? И в то же время.

– Не в Уилстоне. Кажется, в Дирфилде. Это городок по соседству.

– Что Клу мог делать в мотеле «Гамлет» за три дня до смерти?

Молчание.

– Бонни?

– Понятия не имею.

– Подумай. Зачем он туда поехал?

– Не знаю. Может, навестить старого друга.

– Какого друга?

– Майрон, ты меня не слышишь? Я не знаю! Я уже лет десять там не была. Но мы прожили в этом городке восемь месяцев. Может, он там с кем-то подружился. И поехал к нему, чтобы порыбачить, отдохнуть и все такое. Не знаю.

Майрон крепче сжал трубку.

– Бонни, ты лжешь.

Молчание.

– Пожалуйста, – попросил он. – Я просто хочу помочь Эсперансе.

– Позволь задать тебе один вопрос, Майрон.

– Какой?

– Ты все что-то ищешь и копаешь, верно? Я просила тебя этого не делать. И Эсперанса тоже. И Эстер Кримстайн. Но ты все равно копаешь.

– Не слышу вопроса.

– Вопрос такой: а это кому-то чем-то помогло? Твои поиски – они как-то повлияли на судьбу Эсперансы?

Майрон не сразу нашелся, что ответить. Но это было не важно. Бонни повесила трубку раньше, чем он успел произнести хоть слово. Майрон убрал мобильник и взглянул на Уиндзора.

– Навязчивая романтическая песенка, – произнес Уиндзор.

– Что?

– Подсказка: Барри Манилоу и Восточное стандартное время.

Майрон улыбнулся:

– Который час в Новой Англии?[169]

– Ответ правильный. – Уиндзор покачал головой. – Иногда наши мысли так совпадают…

– Да уж, – согласился Майрон. – Просто пугает.

– Значит, едем?

Майрон задумался.

– Пожалуй, у нас нет выбора.

– Сначала позвони Терезе.

Майрон кивнул и начал набирать номер.

– Знаешь, как туда ехать?

– Да.

– Дорога займет часа три.

Уиндзор вдавил педаль газа. В центре Манхэттена это опасный трюк.

– Попробую успеть за два.

Глава 33

Уилстон находился в штате Массачусетс, примерно в часе езды от границы Нью-Гэмпшира и Вермонта. Со своими кирпичными дорожками, ветхими домами в колониальном стиле, мемориальными досками, висящими на каждом втором здании, и белой часовней в центре города он походил на осколок старого мира, который так хорошо смотрится в осенний листопад или зимнюю метель. Но сети супермаркетов и сюда протянули свои щупальца, как в любое другое место в США. Дороги между живописными особнячками пришлось расширить в угоду потребительскому буму. Улицы застроили огромными складами, напрочь разрушившими очарование старины. Тихое и уютное местечко превратилось в безличный придорожный городок – такие можно встретить в любом уголке Америки. В Миннесоте, Неваде или Северной Каролине – все они на одно лицо. Всюду видишь вывески «Хоум-дипо», «Оффис-макс» и «Прайс-клабс».

С другой стороны, если подумать, люди всегда сетуют на технический прогресс и тоскуют по старым добрым временам. Если перемены настолько плохи, то почему, спрашивается, все их так быстро и охотно принимают?

С виду Уилстон смотрелся как типичный оплот консерватизма, хотя это был университетский городок и в его университете, известном как Уилстонский колледж, царили вполне либеральные порядки: либеральные настолько, насколько это возможно в университетском городке, где всегда полно молодежи, живущей в своем замкнутом мирке и смотрящей на все сквозь розовые очки. Но Майрону это даже нравилось. Ничего другого он себе и не представлял.

Впрочем, Уилстон тоже менялся. Все признаки допотопного либерализма были на месте: кондитерская с тофу, восточные кофейни, книжный для лесбиянок, лавочка с черными лампочками и соответствующим товаром, магазин одежды, где продавали только пончо. На серые перекрестки уже осели пионеры новейших франшиз: «Данкин донатс», «Анджело сабшоп», «Баскин-Роббинс», «Сиэтл коффи».

Майрон начал напевать под нос «Уик-энд в Новой Англии».

Уиндзор покосился на него.

– Имей в виду, я хорошо вооружен.

– Ты сам вбил мне в голову эту песенку.

Они пронеслись по улицам – если за рулем Уиндзор, машина всегда неслась – и остановились у мотеля «Гамлет», невзрачного здания на окраине городка, где проходила трасса номер девять. Под вывеской красовалась реклама бесплатного канала «Эйч-би-оу», а автомат для льда был таких размеров, что инопланетяне смогли бы разглядеть его из космоса.

Майрон посмотрел на часы. На дорогу ушло меньше двух часов. Уиндзор припарковал свой «ягуар».

– Не понимаю, – пробормотал Майрон, – почему Клу остановился здесь? Что его тут привлекло?

– Наверное, бесплатный «Эйч-би-оу»?

– Скорее, возможность заплатить наличными. Поэтому расходы на мотель не отражены в движении средств по кредитной карте. Но почему он не хотел, чтобы кто-то знал о поездке?

– Хороший вопрос, – отозвался Уиндзор. – Давай заглянем внутрь и попробуем найти ответы.

Они вышли из машины. Уиндзор кивнул на дверь в соседний ресторан.

– Я посмотрю здесь, – предложил он. – А ты займись портье.

Майрон кивнул. Портье – судя по возрасту, подрабатывавший студент – сидел за стойкой и смотрел перед собой в пространство. У него было такое отсутствующее выражение лица, словно врач погрузил его в искусственную кому. Майрон огляделся и заметил компьютер в углу.

«Хороший признак».

– Прошу прощения.

– Да? – Студент перевел взгляд на Майрона.

– Ваш компьютер отслеживает исходящие звонки, не так ли? В том числе местные?

– А вам зачем? – Парень сразу насторожился.

– Я хочу просмотреть исходящие звонки всех постояльцев за десятое и одиннадцатое числа этого месяца.

Студент встал с места.

– Вы коп? Покажите удостоверение.

– Я не коп.

– Тогда…

– Я заплачу за информацию пятьсот долларов. – Майрон решил, что врать не имеет смысла. – Никто не узнает.

Парень колебался, но недолго.

– Ладно. Даже если меня выгонят, это больше, чем я смогу получить за месяц. Какие, говорите, даты вам нужны?

Майрон повторил. Студент нажал пару кнопок. Затрещал принтер. Все записи уместились на одной странице. Майрон протянул деньги. Парень протянул бумагу. Майрон быстро просмотрел листок.

Сразу в точку.

Майрон увидел междугородний звонок в офис Эф-Джея. Из сто семнадцатого номера. Он поискал другие звонки из того же номера. Клу дважды связывался с домашним автоответчиком. Ладно, это понятно. А как насчет местных звонков? Ведь Клу приехал сюда не затем, чтобы звонить в другой город?

И снова в точку.

Комната 117. Первый звонок из списка. На местный номер. Сердце у Майрона забилось, дыхание стало неровным. Близко, совсем близко.

Майрон вышел на улицу. Дорога была посыпана щебенкой. Он поворошил ее ботинком. Потом достал телефон и начал набирать номер.

«Нет. Не стоит торопиться. Сначала надо все как следует разузнать. Если просто позвонить, могу кого-нибудь спугнуть».

Правда, он не знал, кого, как и почему, но это не важно. Глупо провалить все в последний момент.

«У меня есть телефонный номер. Большая Синди в офисе может проверить его по базе. Сейчас это раз плюнуть. В каждой лавочке можно купить компакт-диск с телефонными справочниками всей Америки, а не хотите – зайдите в Интернет на www.infospace.com. Забиваете номер, узнаете, кому он принадлежит и где этот человек живет. Вуаля».

Он позвонил Синди.

– Я как раз хотела вас набрать, мистер Болитар.

– Да?

– На линии Эстер Кримстайн. Говорит, ей срочно нужно с вами связаться.

– Ладно, переведи ее на меня через минуту. Я вот что хотел сказать…

– Да?

– Насчет вчерашнего разговора. Что люди на тебя пялятся и все такое. Прости, если я…

– Жалость мне ни к чему, мистер Болитар. Помните?

– Да.

– Прошу вас, пусть все останется по-прежнему.

– Хорошо.

– Не надо ничего менять.

– Ладно, переведи на меня Кримстайн, – попросил Майрон. – А пока я буду говорить, загляни в телефонную базу на компьютере Эсперансы. Знаешь, где она?

– Да.

– Нужно проверить один номер.

Он зачитал несколько цифр. Большая Синди повторила их вслух. Потом соединила его с Эстер Кримстайн.

– Где вы? – раздался недовольный голос.

– А почему вы спрашиваете?

Эстер явно была не в духе.

– Майрон, ради Бога, не ведите себя как ребенок. Где вы сейчас?

– Вас это не касается.

– Перестаньте дурачиться.

– Что вам нужно, Эстер?

– Вы говорите по мобильному?

– Да.

– Значит, линия небезопасна, – заключила она. – Нам надо встретиться. Я буду в офисе.

– Не получится.

– Слушайте, вы хотите помочь Эсперансе или нет?

– Вы знаете ответ.

– Тогда тащите сюда свою задницу, и побыстрее! – отрезала Эстер. – У нас проблема, и мне нужна ваша помощь.

– Какая проблема?

– Это не телефонный разговор. Я вас жду.

– Мне потребуется время, – возразил Майрон.

– Почему вам потребуется время, Майрон? – после возмущенной паузы поинтересовалась Эстер.

– Просто потребуется.

– Уже полдень, – напомнила она. – Когда вас ждать?

– Не раньше шести.

– Слишком поздно.

– Жаль.

Она вздохнула.

– Майрон, приезжайте немедленно. Эсперанса хочет вас видеть.

Сердце у Майрона дрогнуло.

– Я думал, она в тюрьме.

– Мне удалось ее вытащить. Но это между нами. Тащите сюда свою задницу, Майрон. Прямо сейчас.


Майрон и Уиндзор стояли на парковочной площадке мотеля «Гамлет».

– И что ты об этом думаешь? – спросил Уиндзор.

– Ничего хорошего, – буркнул Майрон.

– Почему?

– С какой стати Эстер Кримстайн вдруг приспичило со мной встретиться? До сих пор она только и делала, что старалась держать меня подальше. А теперь я – ключ к решению проблемы?

– Странно, – согласился Уиндзор.

– Дело не только в этом. Мне не нравится таинственность вокруг освобождения Эсперансы.

– Такое иногда случается.

– Конечно, случается. Но почему Эсперанса мне сама не позвонила? Почему вместо нее звонит Эстер Кримстайн?

– Действительно, почему?

Майрон задумался.

– По-твоему, она как-то в этом замешана?

– Не представляю как, – возразил Уиндзор. – Впрочем, она могла поговорить с Бонни Хейд.

– И что?

– Тогда она знает, что мы в Уилстоне.

– И поэтому требует, чтобы мы вернулись, – пробормотал Майрон.

– Верно.

– Значит, она хочет вытащить нас из Уилстона.

– Похоже на то, – кивнул Уиндзор.

– Но чего она боится?

Уиндзор пожал плечами:

– Она адвокат Эсперансы.

– То есть это может ей навредить.

– Логично, – кивнул Уиндзор.

Из мотеля вышла пожилая пара. Старик обнимал женщину за плечи. Обычно у таких секс уже в прошлом. Да еще в полдень. Похвально. Майрон и Уиндзор проводили их взглядами.

– В прошлый раз я переборщил, – произнес Майрон.

Уиндзор не ответил.

– Ты меня предупреждал. Говорил, я сам не понимаю, что делаю. Но я не слушал.

Уиндзор не произнес ни слова.

– По-твоему, сейчас я поступаю так же?

– Ты все принимаешь слишком близко к сердцу, – промолвил друг.

– Это не ответ.

Уиндзор нахмурился:

– Я не маг и волшебник, который знает все ответы.

– Просто скажи, что ты об этом думаешь.

– В прошлый раз ты упустил из виду свою цель. – Уиндзор сощурился, хотя солнце давно зашло за облака. – А сейчас ты знаешь, чего хочешь?

– Освободить Эсперансу, – задумчиво ответил Майрон. – И узнать правду.

– А если одно противоречит другому? – Уиндзор улыбнулся.

– Тогда я откажусь от правды.

Уиндзор кивнул:

– Выходит, ты знаешь, чего хочешь.

– Но может, мне не стоит принимать это близко к сердцу? – спросил Майрон.

Уиндзор взглянул на него:

– Есть еще одна проблема.

– Какая?

– Люси Майор.

– Я ее не ищу. Хотел бы найти, но не думаю, что получится.

– И все же, – возразил Уиндзор, – это стало твоим личным делом.

Майрон покачал головой.

– Дискету прислали тебе, Майрон. Ты не можешь просто так отвернуться. Это не в твоем характере. Ты и пропавшая девушка как-то связаны.

Майрон посмотрел на адрес, который дала ему Большая Синди. Барбара Кромвель, дом двенадцать по Клермон-роуд. Это имя ему ни о чем не говорило.

– В конце улицы есть прокат машин, – сообщил Майрон. – Ты вернешься назад. Поговоришь с Эстер Кримстайн. Узнаешь, чего она хочет.

– А ты?

– Загляну к Барбаре Кромвель на Клермон-роуд.

– Интересный план, – заметил Уиндзор.

– Хороший?

– Я этого не сказал.

Глава 34

В Массачусетсе, как и в родном для Майрона Нью-Джерси, центральные улицы городов очень быстро переходят в ветхие задворки, а потом и в унылые трущобы. Так же дела обстояли и здесь. Дом двенадцать по Клермон-роуд – откуда взялся двенадцатый номер, когда на улице всего три строения, Майрон сказать не мог, – оказался ветхой лачугой. По крайней мере на вид. Ее стены, некогда густо-красные, стали водянистыми и блеклыми. Верхняя часть дома согнулась и накренилась вперед, как больной остеопорозом. Выступ крыши тоже дал крен и расхлябанно болтался над землей, словно его разбило параличом. Кое-где не хватало досок, в стенах зияли трещины, а трава вымахала так высоко, что в ней можно было легко играть в казаки-разбойники.

Он остановил машину перед домом Барбары Кромвель, обдумывая, как обставить визит. Потом набрал номер Большой Синди.

– Что-нибудь узнала?

– Почти ничего, мистер Болитар. Барбаре Кромвель тридцать один. Четыре года назад она развелась с Лоуренсом Кромвелем.

– Дети есть?

– Пока это все, что удалось узнать, мистер Болитар. Мне очень жаль.

Он поблагодарил ее и попросил продолжить поиски. Потом снова посмотрел на дом. Сердце в груди стучало тяжело и глухо. Тридцать один год? Он полез в карман и достал компьютерный портрет постаревшей Люси Майор. Внимательно рассмотрел картинку. Сколько должно исполниться Люси, если она еще жива? Двадцать девять, может быть, тридцать. Очень близко, но какая разница? Он выкинул из головы эту мысль, хотя и с трудом.

«Что дальше?»

Майрон выключил мотор. В верхнем окне дернулась занавеска. Следят. Отступать некуда. Он открыл дверцу и вышел на дорожку. Когда-то она была вымощена плиткой, но теперь почти все заросло травой. На дереве во дворе висел пластиковый игрушечный домик с лесенкой. Детская площадка в бурой траве пламенела ярко-желтыми, синими и алыми пятнами, будто самоцветы на бархатной подкладке. Он подошел к двери. Звонка не было, поэтому он постучал и стал ждать.

Майрон уловил шум топота и беготни. Ребенок крикнул: «Мам!» На него цыкнули.

За дверью послышались шаги, и прозвучал женский голос:

– Да?

– Миссис Кромвель?

– Что вам нужно?

– Миссис Кромвель, меня зовут Майрон Болитар. Мне надо с вами поговорить.

– Я не стану у вас ничего покупать.

– Но, мэм, я не собираюсь…

– И я не подаю попрошайкам, которые ходят по домам. Если вам нужны пожертвования, обратитесь по электронной почте.

– Я здесь не для этого.

– Тогда чего вы хотите? – после короткой паузы спросила она.

– Миссис Кромвель, – он постарался, чтобы голос прозвучал как можно мягче, – вы не могли бы открыть дверь?

– Я вызываю полицию.

– Нет-нет, прошу вас, подождите минуту.

– Чего вы хотите?

– Расспросить о Клу Хейде.

Повисла тишина. Ребенок снова подал голос. Женщина на него прикрикнула.

– Первый раз слышу это имя.

– Пожалуйста, откройте дверь, миссис Кромвель. Нам надо поговорить.

– Вот что, мистер, все здешние полицейские – мои друзья. Стоит мне сказать хоть слово, и вас посадят за попытку незаконного проникновения.

– Я понимаю ваше беспокойство, мэм, – распинался Майрон. – Может, поговорим по телефону?

– Просто уходите.

Мальчик начал хныкать.

– Уходите, – повторила женщина. – Или я вызову полицию.

Хныканье превратилось в плач.

– Хорошо, – сказал Майрон. – Я ухожу. – Потом, решив, что терять уже нечего, он крикнул: – А имя Люси Майор вам о чем-то говорит?

В ответ раздался рев ребенка.

Майрон глубоко вздохнул и направился к машине.

«Что теперь? Я даже не увидел ее. Можно, конечно, походить вокруг дома и попытаться заглянуть в окно… Прекрасная идея. Меня арестуют как извращенца. Или за то, что напугал ребенка. Если учесть, что все местные полицейские… Минутку…»

Барбара Кромвель сказала, что дружит со всеми полицейскими в городе. Но то же самое Майрон мог сказать и о себе. В определенном смысле. Уилстон – тот самый город, где Клу Хейда арестовали за вождение в пьяном виде. Майрон тогда вытащил его с помощью двух местных копов. Он попытался вспомнить их имена. Память проснулась довольно быстро. Полицейского, который произвел арест, звали Коблер. Имени он не запомнил. А шерифом был Рон Леммон, возрастом за пятьдесят. Возможно, уже в отставке. Но есть вероятность, что кто-то из них еще работает в полиции. И ему что-нибудь известно о загадочной Барбаре Кромвель.

«Почему бы не попробовать?»

Глава 35

Полицейский участок в Уилстоне вовсе не выглядел мрачным и унылым. Ничего подобного. Он находился в цоколе высокого и крепкого здания, похожего на крепость, с мощными стенами из темного кирпича. На сбегающих вниз ступеньках лестницы красовались предупреждающие знаки вроде тех, что рисовали в старых бомбоубежищах: черные и желтые треугольники в зловещем круге. Майрон вспомнил школьные занятия по гражданской обороне, когда их уверяли, что прятаться в бетонированные щели – вполне надежное средство от советской ядерной атаки.

Раньше Майрон никогда не бывал в этом участке. После аварии Клу он договорился с копами в закусочной на трассе номер девять. Все заняло не больше десяти минут. Никто не хотел портить карьеру восходящей звезде. Доллары перекочевали из рук в руки – часть для дежурного офицера, часть для его начальника. «Добровольные пожертвования», – заметили они со смешком. Все весело улыбались.

Сержант в приемной оценивающе взглянул на Майрона. Ему было примерно тридцать, и, подобно многим современным копам, он выглядел как человек, который больше времени проводит в тренажерном зале, чем в соседней пончиковой. На его жетоне значилась фамилия: «Хоберт».

– Чем могу помочь?

– Шериф Леммон у вас еще работает?

– Боюсь, нет. Рон умер около года назад. Через пару лет после того, как вышел в отставку.

– Печально.

– Да, рак. Сожрал его, как голодная крыса. – Сержант пожал плечами, словно говоря – что тут поделаешь?

– А как насчет парня по имени Коблер? Кажется, он был его заместителем лет десять назад.

– Эдди у нас больше не работает. – Голос Хоберта неожиданно стал жестче.

– Но он все еще живет в городе?

– Нет. Кажется, переехал в Вайоминг. Можно узнать ваше имя, сэр?

– Майрон Болитар.

– Вроде что-то знакомое.

– Я раньше играл в баскетбол.

– Нет, думаю, это тут ни при чем. Я ненавижу баскетбол. – Он на минуту задумался, потом покачал головой. – Так почему вас интересуют два бывших копа?

– Они мои давние приятели.

Хоберт взглянул на него с сомнением.

– Я хотел узнать у них об одном человеке, с которым был связан мой клиент.

– Клиент?

Майрон улыбнулся доброй, обезоруживающей улыбкой. Обычно с ее помощью он располагал к себе старых дам, но ведь часто хватаешься за то, что первым попадется под руку.

– Я спортивный агент. Работаю со звездами спорта и, как бы это сказать, стараюсь удержать их от всяких глупостей. В общем, один мой клиент заинтересован дамой, которая живет в этом городе. Я просто хотел убедиться, что она не мошенница, не охотница за деньгами и все такое.

«Сама искренность…»

– Как ее зовут? – заинтересовался Хоберт.

– Барбара Кромвель.

– Это что, шутка? – Сержант заморгал растерянно.

– Нет.

– Один из ваших спортсменов встречается с Барбарой Кромвель?

Майрон попытался слегка сдать назад.

– Не знаю, может, я неправильно расслышал имя, – пробормотал он.

– Скорее всего.

– Почему вы так думаете?

– Вы говорили о Роне Леммоне, бывшем шерифе. Так вот, Барбара Кромвель – его дочь.

На секунду Майрон застыл на месте. Громко работал вентилятор. Зазвонил телефон. Хоберт буркнул: «Минутку» – и снял трубку. Майрон не слышал разговор. Словно кто-то остановил мгновение. Потом поднял его над черной бездной, подержал секунду, чтобы Майрон мог обозретьзияющую пустоту, и швырнул вниз. Майрон летел, кувыркаясь в воздухе, размахивая руками и ожидая, почти надеясь, что вот-вот ударится о дно.

Глава 36

Майрон поднялся на улицу. Дошел до городской площади, поел в мексиканской забегаловке, машинально заглатывая пищу и не чувствуя вкуса.

Позвонил Уиндзор.

– Мы были правы, – сообщил он. – Эстер Кримстайн пыталась сбить нас с толку.

– Она в этом призналась?

– Нет. Просто ничего не объяснила. Сказала, что будет говорить только с тобой и только при личной встрече. И довольно настойчиво пыталась выяснить, где ты сейчас находишься.

«Понятно».

– Может, ты хочешь, чтобы… – Уиндзор сделал паузу, – чтобы я что-нибудь из нее вытянул?

– Нет, ради Бога, – быстро отреагировал Майрон. – В любом случае в этом нет необходимости.

– Вот как?

– Сойер Уэллс говорил, что работал с наркоманами в Рокуэлле.

– Я помню.

– Билли Ли Пэлмс лечился в Рокуэлле. Его мать упомянула об этом, когда я навестил ее дома.

– Хм, – протянул Уиндзор. – Интересное совпадение.

– Это не совпадение, – возразил Майрон. – Это все объясняет.


После разговора с Уиндзором он раз семь или восемь прошел по главной улице Уилстона. Продавщицы магазинов улыбались ему по долгу службы. Майрон отвечал им улыбкой. Иногда он кивал проходящим мимо прохожим. Казалось, город застрял в шестидесятых, словно зачарованное место, где по-прежнему принято ходить в черных кепках и с растрепанными бородами в стиле «Силз и Крофтс»[170].

«Мне это нравится. Чертовски нравится!»

Майрон думал о своих родителях. О том, что они стареют, а он никак не может с этим смириться. О том, что «грудные боли» отца – отчасти его вина и внезапное бегство сына рикошетом ударило по его здоровью. Майрон попытался представить, что почувствовали бы родители на месте Софи и Гари Майор. Если бы в семнадцать лет он вдруг бесследно исчез и никогда больше не вернулся. Он задумался о Джессике и ее словах, что она будет за него бороться. Вспомнил Брэнду и все, что тогда произошло. Потом его мысли перескочили на Терезу, и он начал размышлять об их вчерашней ночи и о том, что это может значить. И еще об Уиндзоре и Эсперансе и о тех жертвах, которые приносили ради него друзья.

Все это время он не думал ни об убийстве Клу, ни о смерти Билли Ли. Он забыл о Люси Майор, о ее исчезновении и о том, что оно может быть как-то связано с ним. Но в конце концов ему пришлось к этому вернуться. Он сделал несколько звонков, выяснил кое-какие факты и подтвердил то, о чем уже подозревал раньше.

Открытия не происходят во внезапном озарении с криком «эврика!». Нет, ты нащупываешь их постепенно, часто в абсолютном мраке. Ходишь, спотыкаясь, по незнакомой комнате, перешагиваешь через какие-то предметы, натыкаешься на препятствия, набиваешь шишки и ищешь новые пути, вслепую шаря по стенам и надеясь найти выключатель. А когда действительно его находишь и включаешь свет, комната оказывается именно такой, как ты ее представлял, и это становится самым худшим. И ты начинаешь думать, а не лучше было бы и дальше оставаться в темноте.

Уиндзор, конечно, возразил бы, что сравнение неточное. Есть и другие варианты – например, взять и уйти из комнаты. Или понемногу привыкнуть к полумраку и различать в нем только то, что хочется увидеть. А если ты уже щелкнул выключателем, можно снова его выключить и остаться в темноте. В случае с Хорасом и Брэндой Слоутер Уиндзор, наверное, абсолютно прав. Но насчет Клу Хейда Майрон не был уверен.

Он нашел выключатель. Включил свет. Но вся его метафора тут же рухнула – и не только потому, что была глупой с самого начала. Он увидел не комнату, а туман, словно смотрел сквозь снежную завесу. Там мелькали какие-то огоньки, скользили расплывчатые силуэты. Он не мог ничего разобрать. Чтобы разглядеть все как следует, ему надо было отдернуть мутную вуаль.

Он все еще мог уйти, оставить занавес на месте и даже снова выключить свет. Но как раз в этом заключалась проблема с неточной аналогией и вариантами Уиндзора. В темноте не видно гнойной раны. Гангрена будет продолжать свою работу, съедая что попало, пока не сожрет все, даже спрятавшегося в угол человека, который изо всех сил старается держаться подальше от этого чертова выключателя.

Поэтому Майрон снова сел в машину. Он вернулся к ветхой лачуге на Клермон-роуд. Постучал в дверь, и Барбара Кромвель вновь потребовала, чтобы он ушел.

– Я знаю, зачем сюда приезжал Клу Хейд, – заявил Майрон.

Он продолжал говорить. Говорил до тех пор, пока она его не впустила.

Потом, выйдя из дома, он позвонил Уиндзору. Они долго беседовали. Сначала об убийстве Клу Хейда. Потом об отце Майрона. Это помогло. Но не слишком. Он позвонил Терезе и рассказал ей все, что знал. Она пообещала проверить кое-какие факты через свои связи.

– Значит, Уиндзор был прав, – подытожила Тереза. – Ты в этом замешан.

– Да.

– Я виню себя каждый день, – вздохнула она. – Ты тоже привыкнешь.

Ему снова захотелось расспросить ее обо всем. И снова он почувствовал, что сейчас не время.

Майрон сделал еще два звонка по телефону. Первый – в офис Эстер Кримстайн.

– Где вы? – выпалила Эстер.

– Похоже, вы связаны с Бонни Хейд.

Она, видимо, пришла в замешательство, поскольку не нашлась, что ответить. Потом воскликнула негодующе:

– О Боже, Майрон, что вы сделали?

– Только не думайте, что они рассказали вам всю правду, Эстер. Уверен, Эсперанса сообщила далеко не все.

– Где вы, черт возьми?

– Через три часа я буду в вашем офисе. Пригласите туда Бонни.

Потом он позвонил Софи Майор. Когда она ответила, он сказал всего три слова:

– Я нашел Люси.

Глава 37

Майрон пытался вести машину, как Уиндзор, но у него плохо получалось. Он набрал неплохую скорость, но все-таки сбил ограждение на девяносто пятой трассе. Все сбивают ограждения на ней. Так уж там заведено. Майрон слушал радио. Звонил по телефону. И у него сосало под ложечкой.

Эстер Кримстайн была старшим партнером в суперуспешной и мегаперспективной адвокатской фирме. Симпатичная секретарша ждала его в приемной. Она проводила Майрона по коридору, обтянутому чем-то вроде обоев из красного дерева, и ввела в конференц-зал. Посреди комнаты стоял прямоугольный стол, за которым могло уместиться человек двадцать, с дорогими авторучками и чистыми блокнотами перед каждым креслом, – все расходы оплачивали клиенты. Эстер Кримстайн сидела рядом с Бонни Хейд, спиной к окну. Когда Майрон вошел в комнату, они хотели встать.

– Не надо! – бросил он.

Обе женщины замерли на месте.

– В чем дело? – спросила Эстер.

Майрон не ответил и повернулся к Бонни:

– Ты почти проговорилась, верно, Бонни? Помнишь, когда я вернулся в город? Ты сказала, что, возможно, помогая Клу, мы оказали ему плохую услугу. И что наши постоянные забота и опека в конце концов довели его до смерти. Я тогда с тобой не согласился. Возразил, что винить нужно только его убийцу. Но я еще многого не знал, правда?

– О чем вы, черт возьми? – заволновалась Эстер.

– Я хочу рассказать вам одну историю, – устало проговорил Майрон.

– Какую еще историю?

– Просто сидите и слушайте, Эстер. Возможно, тогда вам станет ясно, во что вы вляпались.

Эстер закрыла рот. Бонни молчала как рыба.

– Это случилось двадцать лет назад, – начал Майрон. – Клу Хейд и Билли Ли Пэлмс играли в низшей лиге за команду «Бизоны Новой Англии». Оба были безрассудными, как и полагалось молодым спортсменам. Они считали, что весь мир у них в руках, что они будущие звезды и тому подобное. Сами знаете, как это бывает, так что не буду вдаваться в подробности.

Женщины опустились на свои места. Майрон расположился напротив и продолжил свой рассказ:

– Однажды Клу сел за руль пьяным. Наверное, такое случалось с ним и раньше, но в тот раз он врезался в дерево. Бонни, – Майрон кивнул в ее сторону, – пострадала в аварии. Она попала в больницу с сильным сотрясением мозга и провела там несколько дней. Клу не получил ни царапины. Билли Ли сломал палец. После аварии Клу запаниковал. Двадцать лет назад вождение в пьяном виде могло разрушить карьеру перспективного спортсмена. Как раз накануне я устроил для него несколько выгодных контрактов. Переход в высшую лигу был вопросом нескольких месяцев. И Клу поступил так, как поступают большинство спортсменов. Он нашел человека, который смог вытащить его из передряги. Своего агента. Меня. Я как сумасшедший примчался на место аварии. Встретился с арестовавшим его офицером, парнем по имени Эдди Коблер, и шерифом Роном Леммоном…

– Не понимаю, зачем вы все это нам рассказываете? – вмешалась Эстер Кримстайн.

– Дайте мне еще одну минуту, прошу вас, – попросил Майрон. – На этой встрече мы быстро нашли общий язык. С известными спортсменами всегда так. Дело стараются быстренько замять. Все понимали, что Клу хороший парень. Зачем ломать ему жизнь из-за пустяковой аварии? Ведь никто не пострадал, кроме его собственной жены. Так что я сунул им деньги, и мы легко все устроили. Клу был трезв. Он резко повернул, чтобы не столкнуться с другой машиной. Обычное ДТП. Бонни и Билли Ли подтвердили это под присягой. Инцидент был исчерпан.

Эстер Кримстайн сдвинула брови с выражением раздраженного любопытства. Бонни начала бледнеть.

– С тех пор прошло двадцать лет, – продолжал Майрон. – И история приобрела зловещий оттенок в духе «проклятия мумии». Пьяный водитель, то есть Клу, был убит. Его лучший пассажир и лучший друг Билли Ли получил пулю. Я не хочу называть это «убийством», поскольку стрелявший спас мне жизнь. Шериф, которого я «подмазал», умер от рака простаты. Смерть вроде обычная, но, возможно, «мумия» просто не успела до него добраться. Что касается второго офицера, Эдди Коблера, в прошлом году его поймали на взятке в крупном деле с наркотиками. Арестовали и отпустили в обмен на дачу показаний. Жена от него ушла. Дети с ним не разговаривают. Он живет один в какой-то дыре в Вайоминге.

– А как вы узнали про Коблера? – спросила Эстер Кримстайн.

– От местного копа по фамилии Хоберт. Знакомый репортер навел справки и все подтвердил.

– Я все равно не вижу связи, – заметила Эстер.

– Это потому, что Эсперанса от вас кое-что скрывает, – объяснил Майрон. – Интересно, что она вообще вам рассказала? Вряд ли очень много. Скорей всего просто настаивала, чтобы я держался от всего этого подальше, верно?

Кримстайн смерила его холодным взглядом:

– Хотите сказать, Эсперанса с этим как-то связана?

– Нет.

– Если кто-то и совершил преступление, то только вы, Майрон. Вы подкупили двух офицеров полиции.

– При отягчающих обстоятельствах, – вставил Майрон.

– То есть?

– Даже в ту ночь вся эта история показалась мне немного странной. Они ехали в машине втроем. Почему? Бонни не особенно любила Билли Ли Пэлмса. Разумеется, она проводила время с Клу, а тот общался с Билли Ли, возможно, они даже вместе ходили на свидания. Но с какой стати они ехали в машине втроем в такое время?

Эстер Кримстайн никогда не забывала, что она адвокат.

– Хотите сказать, одного из них не было в машине?

– Нет. Я хочу сказать, что в машине было четверо, а не трое.

– Что?

Они посмотрели на Бонни. Та опустила голову.

– Вас было четверо? – спросила Эстер.

– Первой парой были Бонни и Клу. – Майрон попытался встретиться взглядом с Бонни, но та не поднимала глаз. – А второй – Билли Ли и Люси Майор.

Эстер ахнула так, словно ее стукнули кулаком в живот.

– Люси Майор? – переспросила она. – Пропавшая дочь Майоров?

– Да.

– Господи помилуй!..

Майрон не спускал глаз с Бонни. Наконец она подняла голову.

– Это правда? – спросил он.

– Она не обязана отвечать, – вмешалась Кримстайн.

– Да, – отозвалась Бонни. – Это правда.

– Но ты не знала о том, что с ней произошло, верно?

Бонни помедлила.

– Тогда – нет.

– Что тебе сказал Клу?

– Что ты дал ей денег, – ответила она. – За молчание, как копам.

Майрон кивнул. Нетрудно догадаться.

– Я не понимаю одного. О Люси Майор писали во всех газетах. Ты должна была видеть снимок.

– Я видела.

– И все равно ее не узнала?

– Нет. Вспомни сам. Я видела ее всего один раз. Ты же знал Билли Ли. У него каждый вечер была новая девушка. К тому же мы с Клу сидели впереди. Ее волосы были другого цвета. Она перекрасилась в блондинку. Я ее не узнала.

– Клу тоже.

– Верно.

– Но потом ты узнала правду.

– Да… потом, – пробормотала она.

– Ну и ну, – протянула Эстер. – Но я все равно не улавливаю связи. Как старая авария может быть связана с убийством Клу?

– Напрямую, – ответил Майрон.

– Объясните. И почему кто-то решил подставить Эсперансу?

– Это была ошибка.

– Что?

– Подставить хотели не Эсперансу, – ответил Майрон. – А меня.

Глава 38

Стадион «Янки» нависал над автостоянкой всей громадой, согнувшись так, словно его слепил яркий свет прожекторов. Майрон припарковался на площадке номер четырнадцать, отведенной для спортсменов и начальства. Здесь стояли всего три машины. Ночной охранник у входа для прессы сообщил, что Майоры встретятся с ним на поле. Майрон спустился в нижний ярус и перебрался через стену у «домашней базы».

Стадион сиял огнями, но трибуны были пусты. Он остановился посреди поля и глубоко вдохнул. На бейсбольной площадке всегда особый запах. Повернувшись к трибунам, Майрон оглядел нижние ряды и нашел места, где обычно сидел вместе с братом. Сколько воспоминаний!.. Мягко шелестя травой, он направился в круг подачи, сел на землю и стал ждать. Настоящий дом Клу. Единственное место, где тот чувствовал себя уютно.

«Надо было похоронить его здесь, – подумал Майрон. – Прямо под кругом подачи».

Он уставился на тысячи пустых мест, похожих на закрытые веки мертвеца, и весь огромный стадион показался ему холодным телом, от которого отлетела душа. Белизна лицевых линий на поле потускнела, покрывшись грязью. Завтра на их месте нанесут свежую разметку.

Порой говорят, что бейсбол – метафора всей жизни. Майрона мало интересовали такие сравнения, но вид этих белых линий заставил задуматься. Граница между добром и злом чем-то похожа на лицевые линии на бейсбольном поле. Они тоже созданы из нестойкого вещества вроде извести. И тоже со временем стираются и тускнеют. Их часто нужно рисовать заново. А когда на них топчется много игроков, они выцветают и расплываются так, что правду становится трудно отличить от лжи, а добро от зла: все сливается в одну скользкую массу.

Тишину нарушил голос Джареда Майора:

– Вы сказали, что нашли мою сестру.

Майрон прищурился на трибуны.

– Я солгал, – ответил он.

Джаред спускался по бетонной лестнице. За ним следовала Софи. Майрон поднялся с места. Джаред хотел что-то сказать, но мать остановила его, взяв за руку. Они продолжали спускаться, словно два тренера, которые шли поговорить с отдыхавшим игроком.

– Ваша сестра мертва, – устало произнес Майрон. – Но вы оба это знаете.

Они сошли с лестницы.

– Она погибла во время аварии с пьяным водителем, – добавил он. – Скончалась от удара.

– Вероятно, – обронила Софи.

– Вероятно? – Майрон нахмурился.

– Возможно, она умерла от удара, а возможно – нет, – задумчиво повторила Софи. – Клу Хейд и Билли Ли не были врачами, эти тупые пьяные громилы. Возможно, Люси была еще жива. И могла выжить. Настоящий врач сумел бы ее спасти.

– Да, не исключено, – кивнул Майрон.

– Говорите, – потребовала Софи. – Расскажите все, что вам известно.

– Я не знаю, что случилось с вашей дочерью на самом деле, но Клу и Билли Ли не сомневались, что она мертва. За вождение в пьяном виде по головке не гладят, а если есть погибший – пиши пропало. От этого не отвертишься, как бы хорошо ты ни бросал мячи. Неудивительно, что он и Билли Ли запаниковали. Всех деталей я не знаю. Можно спросить у Сойера Уэллса. Скорей всего они спрятали тело. Это было довольно пустынное шоссе, но все равно парни не успели бы закопать труп Люси до приезда полиции и «скорой». Поэтому они просто оттащили ее в кусты. А потом, когда все затихло, вернулись и закопали. Повторяю, деталей я не знаю. И не думаю, что они важны. Важно, что Клу и Билли Ли избавились от тела.

– Вы не сможете это доказать. – Джаред шагнул к Майрону.

Майрон пропустил его слова мимо ушей. Он продолжал смотреть на Софи Майор.

– Шли годы. Люси исчезла. Но только не для Клу и Билли Ли. Возможно, я что-то упрощаю. Возможно, я к ним слишком снисходителен. Но я уверен: этот случай определил для них всю последующую жизнь. Тягу к саморазрушению. Наркотики…

– Вы слишком снисходительны, – перебила Софи.

Майрон замолчал.

– Не пытайтесь уверить себя, что у них имелась хоть капля совести, – добавила Софи. – Это никчемные ублюдки.

– Вы правы. Не стоит ничего додумывать. Да это и не важно. Даже если Клу и Билли Ли превратили свою жизнь в ад, это ничто по сравнению с той чудовищной болью, которую они причинили вашей семье. Вы говорили, как мучительно ничего не знать, какой пыткой это было для вас каждый день. Смерть Люси – такая смерть – растянула этот кошмар на много лет.

Софи стояла, высоко подняв голову. И не шевелясь. Железная леди.

– Значит, вы поняли, как мы узнали о судьбе нашей дочери?

– Да, от Сойера Уэллса, – кивнул Майрон. – Система Уэллса, правило номер восемь. «Признайтесь в чем-нибудь своему другу – в чем-нибудь ужасном, в том, что ты хотел бы скрыть от всех. Вам станет легче. Вы поймете, что заслуживаете любви». Сойер был консультантом по наркотикам в Рокуэлле. А Билли Ли там лечился. Думаю, Уэллс развязал ему язык. Скорей всего когда тот был не в себе. Билли Ли сделал то, что велел ему доктор. Выполнил правило номер восемь. Рассказал о самом ужасном поступке в своей жизни, который определил все остальное. Сойер сразу понял, что это его шанс взлететь наверх. С помощью богатой семьи Майор, владельцев «Майор софтвэр». Он пошел к вам и вашему мужу. И выложил все, что услышал.

– Вы не сможете это доказать! – снова воскликнул Джаред.

Но Софи опять остановила его движением руки.

– Продолжайте, Майрон, – промолвила она. – Что дальше?

– Получив эту информацию, вы нашли тело дочери. Не знаю, кто это сделал: нанятые вами детективы или просто ваши деньги, но вы убедили власти оставить все в тайне. С вашим положением это было не так уж трудно.

– Разумеется, – кивнула Софи. – Но если это правда, зачем мне понадобилось все скрывать? Почему не обвинить Клу, Билли Ли и даже вас?

– Это было невозможно, – ответил Майрон.

– Почему?

– Тело пролежало в земле двадцать лет. Не осталось никаких улик. Машина давно исчезла. В полицейском отчете черным по белому написано, что Клу был трезв. Что у вас оставалось: бредовая болтовня наркомана в беседе с доктором? Признание Билли Ли могли просто не принять в суде, а если бы и приняли, что с того? Он не мог свидетельствовать о подкупе полицейских, потому что слышал об этом только с чужих слов. И вы сразу это поняли, не правда ли?

Софи промолчала.

– И тогда вы взяли правосудие в свои руки, Софи. Вы и Гари решили отомстить за дочь. – Он остановился и посмотрел на Джареда, потом снова на Софи. – Вы говорили мне о пустоте. О том, что предпочли бы заполнить ее надеждой.

– Да.

– Но вы заполнили ее местью.

– Вы нас за это осуждаете, Майрон? – Софи взглянул ему в глаза.

Он не ответил, выдерживая ее взгляд.

– Шериф-взяточник умер от рака, – продолжала Софи. – Тут мы ничего не могли поделать. А вот второй офицер… Как говорит ваш друг Уиндзор, деньги – полезная штука. ФБР «прощупала» копа по нашей просьбе. Он проглотил наживку. Да, я разрушила его жизнь. С огромным удовольствием.

– Но больше всего вы хотели расквитаться с Клу, – вставил Майрон.

– Не расквитаться. Уничтожить.

– Однако он и так был почти на дне, – заметил Майрон. – Чтобы насладиться местью, вам надо было сначала дать ему надежду. Ту, что была у вас все эти годы. Дать надежду, а потом отнять. Так больней всего. Вы это знали. Вот почему вы и Гари купили «Янкиз». Пришлось переплатить, но зачем мелочиться? Деньги у вас были. Гари умер вскоре после покупки.

– От сердечного приступа, – тихо произнесла Софи. Она гордо выпрямилась, и он впервые увидел на ее лице слезы. – Который тянулся много лет подряд.

– Но вы закончили дело без него.

– Да.

– Вы сосредоточились на одной цели: заманить Клу в ловушку. То, что вы его взяли, выглядело глупо – все так думали – и к тому же довольно странно для человека, который больше никак не участвовал в жизни клуба. Но вы просто хотели заполучить Клу в свою команду. Собственно, только поэтому вы и купили «Янкиз». Чтобы дать Клу последний шанс. А Клу был счастлив. Он начал выкарабкиваться из трясины. Бросил наркотики, взялся за ум. Отлично подавал. Сбывались все его мечты. Он оказался целиком у вас в руках. И тогда вы захлопнули ловушку.

Джаред обнял мать за плечи и прижал к себе.

– Я не знаю последовательности ваших действий, – продолжал Майрон. – Но вы отправили Клу дискету, так же как и мне. Бонни мне рассказала. Вы его шантажировали. Анонимно. Вот куда исчезли двести тысяч долларов. Вы заставили его жить в вечном страхе. А Бонни подлила масло в огонь, решив подать на развод. Пришло время нанести решающий удар – тест на наркотики. Вы подделали результат, и Клу его провалил. Помог Сойер. Лучшая кандидатура, если учесть, что он и так все знал. Безупречная работа. Вы не только сокрушили Клу, но и отвели от себя все подозрения. Кто мог вас заподозрить, если проваленный тест бил по вашим интересам? Но вам на это было наплевать. «Янкиз» для вас ничего не значили, просто служили средством, чтобы раздавить Клу Хейда.

– Верно, – отозвалась Софи.

– Прошу тебя, не надо, – попросил Джаред.

– Все в порядке. – Она покачала головой и похлопала сына по руке.

– Клу понятия не имел, что девушка, которую он закопал в лесу, – ваша дочь. Но после серии звонков, дискеты и особенно подделанного теста он понял, что к чему. Но что ему оставалось делать? Не мог же Клу сказать, что кто-то сфальсифицировал данные, потому что он убил Люси Майор. Клу оказался в западне. Он попытался выяснить, откуда вы узнали правду. И решил, что от Барбары Кромвель.

– От кого?

– От Барбары Кромвель. Это дочь шерифа Леммона.

– Как она узнала?

– Шила в мешке не утаишь. Уилстон – маленький городок. Видимо, Леммон прослышал про выкопанный труп. Он умирал. Денег не было. Семья бедствовала. И бывший шериф решил рассказать дочери о том, что случилось в ту ночь. Ей это ничем не грозило – преступление совершил он, а не она. А информацию можно было использовать для шантажа Клу Хейда. Что они и сделали. Один раз, потом другой. Клу решил, что это Барбара рассказала обо всем вам. Он позвонил ей, чтобы выяснить, знает ли кто-нибудь еще. Барбара стала морочить ему голову. Потребовала больше денег. Через несколько дней он приехал в Уилстон. И отказался платить. Сказал, что все кончено.

Софи кивнула:

– Значит, вот как вы все распутали…

– Это была последняя деталь, – подтвердил Майрон. – Когда я понял, что Клу ездил к дочери Леммона, все встало на свои места. Но я все же удивлен, Софи.

– Чем?

– Тем, что вы его убили. И избавили Клу от мучений.

– Вы о чем? – Джаред убрал руку с плеча матери.

– Дай ему сказать, – перебила Софи. – Продолжайте, Майрон.

– Что вы хотите услышать?

– Для начала – о вашей роли в этом деле.

Его грудь сразу налилась свинцом.

– Вы же не станете утверждать, что ни в чем не виноваты, Майрон?

– Нет, – пробормотал он.

Где-то в отдалении, за чертой поля, уборщик начал чистить мемориальные доски великих игроков «Янкиз». Он разбрызгивал воду и надраивал камень Лу Герига[171] – Майрон определил это по памяти. «Железный конь». Абсолютная смелость перед лицом ужасной смерти.

– Вы ведь тоже это делали, не так ли? – спросила Софи.

– Делал что? – Майрон смотрел на уборщика.

Но он знал, что Софи имеет в виду.

– Я интересовалась вашим прошлым, – продолжала Софи. – Вы и ваш деловой партнер нередко устраивали самосуд, верно? Брали закон в свои руки.

Майрон не отозвался.

– То же самое сделала я. В память о дочери.

«Размытая линия между добром и злом», – подумал Майрон.

– Значит, вы решили свалить на меня убийство Клу?

– Да.

– Отличный способ отомстить за подкуп офицеров.

– Так мне тогда казалось.

– Но вы просчитались, Софи. Вы подставили другого человека.

– Это произошло случайно.

Майрон покачал головой.

– Я должен был догадаться. Билли Ли намекал, но я не обратил внимания. И Эстер Кримстайн сказала то же самое при первой же встрече.

– Что она сказала?

– Они оба говорили, что кровь нашли в моей машине, а пистолет – в моем офисе. Они думали, я убил Клу. И действительно, все указывало на это, кроме одного. Меня не было в стране. Но вы этого не знали, Софи. Вы не подозревали, что Эсперанса и Большая Синди морочили всем голову, притворяясь, будто я еще в городе. Вот почему вас так взбесило, когда оказалось, что я сбежал. Я сорвал ваш план. И потом, вы не знали про стычку Клу с Эсперансой. В результате все улики, которые должны указывать на меня…

– Указали на вашу помощницу, мисс Диас, – закончила Софи.

– Верно, – кивнул Майрон. – Но я не понимаю еще одну вещь.

– Больше, – поправила Софи.

– Что?

– Вы не понимаете больше, чем одну вещь, – повторила Софи. – Но говорите, прошу вас. Что вы хотите узнать?

– Кто за мной следил, – ответил он. – Я про того парня у дома «Лок-Хорн». Это вы его послали?

– Да. Я знала, что Клу пытался с вами связаться. И надеялась, что то же самое сделает Билли Ли Пэлмс.

– Так и вышло. Билли Ли решил, будто я убил Клу, чтобы замести следы. И хочу убить его.

– Логично, – согласилась она. – Вам было что терять.

– Значит, тогда в баре тоже были вы?

– Да.

– Лично?

– Я прирожденный охотник и следопыт. – Она улыбнулась. – А город или лес – какая разница?

– И вы спасли мне жизнь, – добавил Майрон.

Софи промолчала.

– Почему?

– Вы знаете почему. Я пришла туда не для того, чтобы убить Билли Ли. Но есть разные степени вины. Проще говоря, он был виноват больше, чем вы. И когда пришлось выбирать, в кого выстрелить, я выбрала его. Вы тоже виновны, Майрон. Но вы не заслужили, чтобы вас убила такая мразь, как он.

– Снова устроили самосуд?

– Да, Майрон. К счастью для вас.

Майрон сел на землю, словно его внезапно покинули все силы.

– Я не могу оставить это просто так, – выдавил он. – Не важно, сочувствую я вам или нет. Вы хладнокровно убили Клу Хейда.

– Нет.

– Что?

– Я не убивала Клу Хейда.

– Разумеется. Я и не думал, что вы признаетесь.

– Плевать, что вы думали. Я его не убивала.

– Не может быть. Все сходится. – Майрон нахмурился.

Ее взгляд был ясным и спокойным. Майрон резко повернул голову и посмотрел на Джареда.

– Он его тоже не убивал, – твердо произнесла Софи.

– Кто-то из вас должен был это сделать, – покачал головой Майрон.

– Нет.

Майрон снова взглянул на Джареда. Тот молчал. Майрон открыл рот и хотел что-то сказать, но передумал.

– Подумайте сами, Майрон. – Софи скрестила руки на груди и улыбнулась. – Как-то я уже изложила вам свою философию. Я охотник. Я не презираю свои жертвы. Как раз наоборот: я их ценю. Питаю к ним уважение. Считаю животных благородными и смелыми. В конце концов, смерть может быть милосердной. Вот почему я убиваю одним выстрелом. К Билли Ли Пэлмсу это, конечно, не относится. Я хотела, чтобы он немного помучился. И уж конечно, я не была бы милосердной к Клу Хейду.

Майрон пытался сообразить, что это значит.

– Но…

И тут его осенило. Он вспомнил свой разговор с Салли Ли.

Место преступления…

Ну конечно, место преступления! Оно было в жутком состоянии. Кровь на полу. Кровь на стенах. Потому что кровь могла скрыть правду. Чем больше крови, тем лучше. Она уничтожила все улики. Пять выстрелов в жертву. В ногу, в спину, даже в голову. Потом они забрали пистолет. Перевернули все вверх дном. Замели следы.

– О Господи… – простонал он.

Софи кивнула.

Во рту у Майрона пересохло так, словно он сутки брел через пустыню.

– Клу покончил с собой?

Софи попыталась улыбнуться, но у нее не получилось.

Майрон резко поднялся, и в его больном колене что-то хрустнуло.

– Разрыв с женой, проваленный тест на наркотики, призраки прошлого. Клу этого не вынес. Он убил себя выстрелом в голову. Остальные выстрелы были нужны, чтобы сбить полицию с толку. На месте преступления устроили бедлам, иначе по расположению пятен крови могли определить самоубийство. Все это было только отвлекающим маневром.

– Он умер, как жалкий трус! – бросила Софи.

– Но как вы узнали, что Клу убил себя? Устроили слежку, поставили камеру?

– Зачем такие сложности? Он сам хотел, чтобы мы его нашли. Особенно я.

Майрон молча уставился на нее.

– В тот вечер мы собирались встретиться и поговорить. Вы правы, Майрон, Клу уже достиг дна. Но я с ним еще не покончила. Так просто он бы не отделался. Это животные заслуживают быстрой смерти. А не Клу Хейд. Но когда мы с Джаредом приехали, он уже покончил со своей жалкой жизнью.

– А деньги?

– Они были там. Все правильно: анонимный шантажист угрожал ему, прислав дискету и бомбардируя телефонными звонками. И Клу понял, что это мы. В тот же вечер я забрала деньги и отправила в Детский благотворительный центр.

– Вы принудили его к самоубийству.

Она покачала головой, по-прежнему твердая и прямая, как шест.

– Никто никого не может принудить к самоубийству. Клу Хейд сам выбрал свою судьбу. Я этого не планировала, но…

– Не планировали? Он мертв, Софи.

– Да, но это не входило в мои намерения. Так же, как в ваши – скрывать смерть моей дочери.

– Вы извлекли пользу из его смерти, – настаивал Майрон. – Подбросили оружие, кровь в мой офис и в мою машину. Или наняли того, кто это сделал.

– Верно.

Он покачал головой:

– Люди должны узнать правду.

– Нет.

– Я не позволю, чтобы Эсперанса гнила в тюрьме…

– С этим все в порядке, – перебила Софи Майор.

– Что?!

– В данный момент мой адвокат беседует с окружным прокурором. Разумеется, анонимно. Они не узнают, кого он представляет.

– Не понимаю.

– У меня есть доказательства самоубийства, – объяснила она. – В ту ночь я сфотографировала тело. На руке Клу остались частицы пороха. Если понадобится, я даже могу предоставить его предсмертную записку. С Эсперансы снимут все обвинения. Утром ее выпустят на свободу. Все кончено.

– Прокурор на это не пойдет. Он захочет узнать всю историю.

– Мало ли кто чего хочет, Майрон. Прокурору придется смириться. В конце концов, это только самоубийство. В любом случае оно не станет громким делом… Вот. – Софи сунула руку в карман и вытащила листок бумаги. – Предсмертная записка Клу.

Майрон помедлил. Потом взял листок и сразу узнал почерк Клу. Он начал читать.

«Дорогая миссис Майор! Эта мука продолжалась слишком долго. Я знаю, вы не примете моих извинений, и не могу вас за это осуждать. Но у меня не хватает духу взглянуть вам в лицо. Я всю жизнь бежал от своего прошлого. Это причиняло боль моим близким и друзьям, но самую страшную боль я причинил вам. Может, хотя бы моя смерть вас немного утешит. Я один виноват в том, что произошло. Билли Ли просто сделал то, что я ему велел. То же самое относится к Майрону Болитару. Я заплатил полиции, а Майрон лишь передал деньги. Он не знал правды. Моя жена при аварии потеряла сознание. Она тоже ничего не знала и не знает до сих пор. Деньги я принес. Делайте с ними что хотите. Передайте Бонни: мне очень жаль и я все понимаю. И пусть мои дети знают, что отец всегда их любил. Они были единственной моей радостью и моим счастьем. Кто, как не вы, может это понять?

Клу Хейд».
Майрон снова перечитал записку. Он представил, как Клу ее написал, затем отложил в сторону, взял пистолет и приставил дуло к виску. Закрыл ли он глаза? Вспомнил ли своих детей, двух улыбчивых мальчишек, прежде чем спустить курок? Колебался ли перед выстрелом?

Майрон продолжал смотреть на листок.

– Но вы ему не поверили, – произнес он.

– В том, что другие невиновны? Нет. Я знала, что он лжет. Например, насчет вас. Вы не просто передали деньги. Вы подкупили полицейских.

– Клу солгал, защищая нас, – возразил Майрон. – Он пожертвовал собой ради тех, кого любил.

Софи нахмурилась:

– Не надо превращать его в мученика.

– Я и не пытаюсь. Но вы не можете просто взять и наплевать на то, что сделали.

– Ничего я не сделала.

– Вы довели до смерти человека, отца двоих детей.

– Он сделал свой выбор, больше ничего.

– Клу этого не заслужил.

– А моя дочь не заслужила, чтобы ее убили и похоронили в какой-то яме! – отрезала Софи.

Майрон оглянулся на огни стадиона, бьющие в глаза слепящим светом.

– Клу не принимал наркотики, – напомнил он. – Вы должны выплатить остаток гонорара.

– Нет.

– И сообщить всем, особенно его детям, что результаты теста неверны.

– Нет, – повторила Софи. – Никто об этом не узнает. Так же как о том, что Клу был убийцей. По-моему, это честная сделка. Разве нет?

Майрон снова перечитал записку, чувствуя, как слезы жгут глаза.

– Один достойный поступок его не оправдывает! – жестко заметила Софи.

– Но он кое о чем говорит.

– Отправляйтесь домой, Майрон. И радуйтесь, что все закончилось. Если правда выйдет наружу, есть только один человек, которому придется за все отвечать.

Майрон кивнул:

– Я.

– Да.

Их взгляды встретились.

– Я ничего не знал о вашей дочери, – пробормотал он.

– Да, теперь я в курсе.

– Вы думали, я помог Клу замять это дело…

– Я не думала, я знала, что вы это сделали. Вопрос был в том, насколько вы сами понимали, что произошло. Вот почему я попросила вас заняться поисками Люси. Хотела посмотреть, как глубоко вы в этом замешаны.

– А пустота…

– Что «пустота»?

– Это помогло заполнить пустоту?

Софи задумалась.

– Как ни странно, пожалуй, да. Люси это, конечно, не вернет. Но у меня такое чувство, что мы наконец похоронили ее по-настоящему. Возможно, теперь начнется выздоровление.

– Просто будем жить дальше?

– А что еще нам остается? – Софи улыбнулась.

Она кивнула Джареду. Тот взял ее под руку, и они направились к трибунам.

– Мне очень жаль! – вырвалось у Майрона.

Софи остановилась. Она отпустила руку сына и несколько мгновений внимательно смотрела Майрону в лицо.

– Вы совершили преступление, подкупив полицейских. Вы превратили мою жизнь и жизнь моих близких в нескончаемый кошмар. Думаю, в преждевременной смерти моего мужа есть и ваша вина. Так же как в смерти Клу Хейда и Билли Ли. И наконец, вы заставили меня совершить нечто ужасное, на что я никогда не считала себя способной. – Она отступила к сыну, и выражение ее лица стало скорее усталым, чем ожесточенным. – Я больше не хочу вам мстить. Но если вы не против, я не приму ваших извинений.

Она помедлила, дав ему возможность ответить. Он промолчал. Они снова ступили на лестницу и быстро исчезли из виду. Майрон остался стоять один посреди истоптанного поля и ослепительных огней.

Глава 39

На стоянке Уиндзор нахмурился и убрал в кобуру свой «сорок четвертый».

– Что, никто даже «пушку» не достал?

Майрон не ответил. Он сел в свою машину. Уиндзор сел в свою. Через пять минут у Майрона зазвонил мобильник. Это была Эстер Кримстайн.

– С Эсперансы сняли обвинения, – сообщила она. – Ее освободят завтра утром. Нам предложили полное оправдание и извинения, если мы не подадим в суд.

– Вы согласитесь?

– Все зависит от Эсперансы. Но думаю, она не против.

Майрон отправился к Бонни. Ее мать встретила его с сердитым видом. Он прошел мимо нее и нашел Бонни в одиночестве. Показал ей записку. Она заплакала. Майрон ее обнял. Он смотрел на спящих мальчиков, пока мать Бонни не похлопала его по плечу и не попросила уйти. Майрон вышел.

Он вернулся в квартиру Уиндзора. Открыв дверь, увидел чемодан Терезы. Она вышла к нему из комнаты.

– Ты собралась, – сказал Майрон.

Она улыбнулась.

– Я полюбила человека, который замечает каждую деталь.

Он ждал.

– Через час я улетаю в Атланту.

– А…

– Я говорила со своим боссом из Си-эн-эн. Рейтинги программы падают. Он хочет, чтобы завтра я была в эфире.

– А… – повторил Майрон.

Тереза покрутила кольцо на пальце.

– У тебя когда-нибудь были отношения на расстоянии? – спросила она.

– Нет.

– Может, стоит попробовать?

– Может быть, – ответил Майрон.

– Я слышала, секс при этом замечательный.

– С этим у нас никогда не было проблем, Тереза.

– Верно, – согласилась она. – Не было.

Он взглянул на часы:

– Говоришь, улетаешь через час?

Она улыбнулась:

– Точнее, через час и десять минут.

– Ух ты! – выдохнул Майрон и шагнул ближе.


В полночь Майрон и Уиндзор сидели в гостиной и смотрели телевизор.

– Ты по ней скучаешь, – заметил Уиндзор.

– На уик-энд лечу в Атланту.

Уиндзор кивнул:

– Оптимальный сценарий.

– То есть?

– Ты депрессивный, эмоционально зависимый тип, который не может обойтись без постоянной девушки. Что может быть лучше, чем бизнес-леди, живущая за тысячу миль отсюда?

Они долго молчали. Смотрели повторение «Фрейзьера» по одиннадцатому каналу. Их все больше затягивал этот сериал.

– Агент только представляет своих клиентов, – заметил Уиндзор во время рекламы. – Так же как адвокат. Он не несет ответственности за их поступки.

– Ты правда в это веришь?

– Конечно, почему нет?

Майрон пожал плечами:

– Да, почему нет?

Они посмотрели еще одну рекламу.

– Эсперанса говорит, мне доставляет удовольствие нарушать правила, – произнес Майрон.

Уиндзор промолчал.

– На самом деле, – продолжал Майрон, – я их и правда нарушал. «Подмазал» полицейских, чтобы скрыть преступление.

– Ты не знал, насколько все серьезно.

– Разве это имеет значение?

– Конечно, имеет.

Майрон покачал головой.

– Мы топчем эти чертовы лицевые линии, пока не перестаем их замечать, – произнес он тихо.

– Ты о чем?

– О нас с тобой. Софи Майор сказала, что делала то же самое, что и мы. Мы устраивали самосуд. Мы нарушали правила.

– И что?

– Это плохо.

– Я тебя умоляю. – Уиндзор поморщился.

– От этого страдают невинные люди.

– От полиции они тоже страдают.

– Но не так. Эсперанса попала за решетку, хотя не имела никакого отношения к этой истории. Клу, может быть, и заслужил наказание, но в конце концов смерть Люси Майор была только несчастным случаем.

Уиндзор побарабанил пальцами по подбородку.

– Даже если забыть о том, что он ехал пьяным за рулем, – возразил он, – это был не просто несчастный случай. Клу решил закопать тело. Как бы он потом ни мучился, его это не оправдывает.

– Мы не можем так больше продолжать, Уиндзор.

– Продолжать что?

– Нарушать правила.

– Можно задать тебе один вопрос, Майрон? – Уиндзор по-прежнему барабанил пальцами по подбородку. – Представь, что ты Софи Майор, а Люси – твоя дочь. Что бы ты сделал?

– Вероятно, то же самое. Но разве отсюда следует, что это правильно?

– Есть один момент, – добавил Уиндзор.

– Какой?

– Фактор Клу Хейда – сможешь ли ты с этим жить?

– И все?

– И все. Сможешь ли ты с этим жить? Я знаю, что смогу.

– И тебя это устраивает?

– Что именно?

– Жить в мире, где каждый может брать правосудие в свои руки, – ответил Майрон.

– Господи, конечно, нет. Я ведь не предлагаю свое лекарство всем подряд.

– Только себе.

Уиндзор пожал плечами:

– Я доверяю своим оценкам. И твоим тоже. Но сейчас ты хочешь прокрутить время назад и все переиграть. А так не бывает. Ты принял решение. Оно было взвешенным и опиралось на факты, которые ты знал. Конечно, это был трудный выбор, но разве он когда-нибудь бывает легким? И потом, все могло повернуться по-другому. После этой истории Клу мог поумнеть, стать лучше. Суть в том, что нельзя предугадать все последствия своих поступков. И не стоит об этом беспокоиться.

– А о чем надо беспокоиться? О том, что здесь и сейчас?

– Именно так.

– И с чем ты потом сможешь жить?

– Да.

– Значит, в следующий раз, – подытожил Майрон, – я должен поступить правильно.

Уиндзор покачал головой:

– Ты путаешь правильные дела и действия с «правильными» с точки зрения закона или условной морали. Но в жизни все не так. Иногда хорошие парни нарушают правила, потому что игра стоит свеч.

Майрон улыбнулся:

– Да, они пересекают лицевую линию. Только на секунду. Ради добра. А потом мгновенно возвращаются обратно. Но с каждым разом линия размывается все больше.

– Может быть, она и должна быть размытой, – возразил Уиндзор.

– Может быть.

– А в целом мы остаемся на стороне добра.

– Да, но я бы предпочел, чтобы мы не пересекали границу слишком часто, думая, что еще одна порция самоуправства не изменит расстановки сил.

– Решать тебе. – Уиндзор пожал плечами.

Майрон сел в кресло.

– Знаешь, что меня больше всего беспокоит в этом разговоре?

– Что?

– Я не думаю, что от этого что-то изменится. И мне даже кажется, ты прав.

– Но ты не уверен? – уточнил Уиндзор.

– Не уверен.

– И тебе это в любом случае не нравится?

– И мне это определенно не нравится.

– Это я и хотел услышать, – кивнул Уиндзор.

Глава 40

Большая Синди была оранжевой с головы до ног. Оранжевая толстовка. Оранжевые штаны-парашюты – прямо из гардероба Эм-Си Хаммера образца восьмидесятых. Ядовито-оранжевые волосы. Оранжевый лак на ногтях. Оранжевая – каким-то чудом – кожа. Ни дать ни взять Морковный мутант из подростковых комиксов.

– Оранжевый – любимый цвет Эсперансы, – заявила она Майрону.

– Нет.

– Нет?

Майрон покачал головой:

– Синий.

Он попытался представить гигантского Смурфа[172].

Большая Синди задумалась.

– Значит, оранжевый – ее второй любимый цвет?

– Точно.

Удовлетворенная секретарша улыбнулась и водрузила поперек приемной огромный транспарант с надписью: «Добропожаловать, Эсперанса!»

Майрон вошел в свой кабинет. Он сделал несколько звонков, потом немного поработал, а сам все время прислушивался к лифту.

Наконец в десять утра звякнул остановившийся лифт. Двери кабинки раскрылись. Майрон продолжал сидеть в кресле. Он услышал восторженный вопль Большой Синди: на нижних этажах, наверное, подумали, что сработала сирена. Пол задрожал в такт ее увесистым прыжкам. Майрон встал, ожидая, что будет дальше. Из приемной неслись вздохи, возгласы и радостные крики.

Через две минуты в кабинет вошла Эсперанса. Без стука. Как обычно. Они неловко обнялись. Майрон отступил назад и сунул руки в карманы.

– С возвращением.

– Спасибо. – Эсперанса попыталась улыбнуться.

Воцарилось неловкое молчание.

– Ты всегда знала, что я в этом замешан, верно?

Эсперанса не ответила.

– Вот чего я никак не мог понять… – добавил Майрон.

– Майрон, прошу тебя…

– Ты мой лучший друг, – перебил ее Майрон. – Ради тебя я готов на что угодно. И мне было непонятно, почему ты отказываешься со мной говорить. Просто не укладывалось в голове. Сначала я решил, что ты сердишься на мой отъезд. Но на тебя это не похоже. Потом подумал, у тебя был роман с Клу и ты не хотела, чтобы я об этом знал. Но и эта версия не прошла. Тогда мне пришло в голову, что все дело в твоем романе с Бонни…

– Дурацкая идея, – вставила Эсперанса.

– Да. Но я не стану читать тебе нотации. И потом, ты бы все равно сказала правду. Тем более ставки были слишком высоки. Поэтому я не знал, что думать. Что за гадость, про которую ты не решилась бы мне рассказать? Уиндзор считал, есть только одно объяснение – ты убила Клу.

– Ох уж этот Уиндзор! – покачала головой Эсперанса. – Вечный оптимист!

– Но даже это меня не убеждало. Я бы все равно тебя поддержал. И ты это знала. Была только одна причина, по которой ты не могла сказать мне правду…

– Мне нужно принять душ. – Эсперанса вздохнула.

– Ты защищала меня.

Она посмотрела на него.

– Слушай, хватить поливать меня сахарным сиропом, ладно? Ненавижу, когда ты это делаешь.

– Бонни рассказала тебе о той аварии. И как я «подмазал» полицейских.

– Любовницы всегда болтают, – пожала плечами Эсперанса.

– И когда тебя арестовали, ты взяла с нее клятву, что она будет молчать. Не ради тебя и не ради нее. Ради меня. Ты знала: если история со взяткой «засветится» – мне конец. Меня обвинят в серьезном преступлении. Лишат адвокатского звания или еще того хуже. И еще ты понимала: если я обо всем узнаю, то тут же отправлюсь с признанием к окружному прокурору, потому что это единственный способ вытащить тебя.

– И к чему все эти слова? – Эсперанса подбоченилась.

– Чтобы поблагодарить тебя, – ответил Майрон.

– Не за что меня благодарить. После Брэнды ты совсем пал духом. Я боялась: вдруг наделаешь глупости? С тобой это часто случается.

Он снова ее обнял. Она ему ответила. На этот раз без всякой неловкости. Потом Майрон отступил назад.

– Спасибо.

– Да хватит уже.

– Ты мой лучший друг.

– Я сделала это не только для тебя, Майрон. Но и ради бизнеса. Своего бизнеса.

– Я знаю.

– Кстати, у нас еще остались клиенты? – спросила она.

– Немного.

– Тогда, может, возьмемся за дело?

– Пожалуй, – ответил он. – Я люблю тебя, Эсперанса.

– Заткнись, а то меня стошнит.

– А ты любишь меня.

– Попробуй еще спеть мне арию, и я тебя убью. Я уже сидела в тюрьме. Теперь мне ничего не страшно.

Большая Синди просунула голову в дверь. Она улыбалась. Со своей оранжевой кожей секретарша смахивала на чудовищный тыквенный фонарь.

– На второй линии Марти Тауи, – доложила она.

– Я отвечу, – отозвалась Эсперанса.

– А на третьей – Энос Кабрал.

– Это ко мне, – сказал Майрон.

В конце долгого и чудесного рабочего дня в офисе появился Уиндзор.

– Я говорил с Эсперансой, – сообщил он. – Все едем ко мне, на пиццу и старый добрый Си-би-эс.

– Я не смогу.

Уиндзор демонстративно изогнул бровь.

– Будут «Все в семье», «МЭШ», Мэри Тайло Мур, Боб Ньюхарт, Кэрол Барнетт…

– Извини.

– Эпизод с Эмми Дэвис из «Все в семье»!

– Только не сегодня, Уиндзор.

Друг озабоченно нахмурил брови.

– Я знаю, ты хочешь себя наказать, – заметил он, – но нельзя же так страстно предаваться самобичеванию.

– Дело не в этом. – Майрон улыбнулся.

– Только не говори, что тебе хочется побыть одному. Тебе никогда не хочется.

– Прости, но у меня другие планы, – объяснил Майрон.

Уиндзор вздернул бровь, развернулся и вышел, не сказав ни слова.

Майрон взял телефон. Набрал знакомый номер.

– Я еду, – произнес он.

– Отлично, – отозвалась мама. – Я уже позвонила в «Фонгс». Заказала две порции креветок и соус с омарами.

– Мам…

– Что?

– Я больше не люблю креветки и соус с омарами.

– С какой стати? Ты всегда их обожал. Это твое любимое блюдо.

– Нет, с тех пор, как мне стукнуло четырнадцать.

– Тогда почему ты мне об этом не сказал?

– Я говорил. Много раз.

– И что, по-твоему, я должна помнить каждую мелочь? Может, твои вкусовые рецепторы стали слишком взрослыми для креветок и соуса с омарами от «Фонгс»? Кем ты себя возомнил – великим гурманом?

Майрон услышал в глубине комнаты голос отца:

– Хватит доставать парня.

– Кто его достает? Я тебя достаю, Майрон?

– И скажи ему, чтобы поторопился! – крикнул отец. – Игра вот-вот начнется!

– Подумаешь, какое дело, Эл. Ему на это наплевать.

– Скажи папе, я уже еду. – Майрон успел вставить свое слово.

– Только не гони машину, Майрон. Никакой спешки. Игра подождет.

– Хорошо, мама.

– И пристегни ремень.

– Конечно.

– Кстати, отец приготовил тебе сюрприз.

– Эллен! – крикнул отец.

– А что такого, Эл?

– Но я сам хотел сказать…

– Не болтай глупости, Эл! Майрон?

– Да, мама?

– Твой отец купил билеты на игру «Метсов». В воскресенье. Для вас двоих.

У Майрона перехватило дыхание, но он промолчал.

– Они играют с «Тунцами», – добавила мать.

– С «Марлинами»! – поправил отец.

– С тунцами или с марлинами – какая разница? Ты что, заделался теперь морским биологом? Вот, значит, чем ты будешь заниматься на пенсии – изучать рыб?

Майрон улыбнулся.

– Майрон, ты там?

– Я уже еду, мама.

Он повесил трубку. Хлопнул себя по бедрам и встал. Попрощался с Эсперансой и Большой Синди. Вошел в лифт и улыбнулся.

«Друзья и любовницы – все это прекрасно, – подумал он, – но иногда пареньку нужны просто папа и мама».

Харлан Кобен Обещай мне

Глава 1

Сообщения о пропавшей девушке, которые все чаще появлялись в телевизионных новостях, неизменно начинались со школьной фотографии самой обычной с виду старшеклассницы с длинными прямыми волосами и застенчивой улыбкой. Затем на экране возникали встревоженные родители на лужайке перед домом в окружении множества микрофонов: мать молчала, едва сдерживая слезы, а у говорившего отца дрожала нижняя губа. И вот эта девушка, которая пропала, только что прошла мимо Эдны Скайлар.

Эдна замерла на месте.

Ее муж Стэнли сделал еще пару шагов, прежде чем сообразил, что жена отстала. Он обернулся:

— Эдна?

Они стояли на углу Тридцать первой улицы и Восьмой авеню Нью-Йорка. В это субботнее утро машин было мало, зато пешеходов много. Девушка направлялась в сторону центра.

Стэнли обреченно вздохнул:

— Что на сей раз?

— Тсс!

Ей надо было подумать. Фотография старшеклассницы… Эдна закрыла глаза, пытаясь восстановить в памяти, как та на ней выглядела. Чтобы сравнить и сопоставить.

На фотографии у пропавшей девушки были длинные волосы серовато-мышиного цвета. У женщины, которая только что прошла мимо Эдны, — именно женщины, а не девушки, потому что она выглядела старше: может, из-за того, что сама фотография была старой, — волосы каштановые, стриженые и волнистые. На фотографии девушка без очков, а женщина носила очки в модной прямоугольной темной оправе. Ее одежда и макияж были более «взрослыми», если можно так выразиться.

Эдна изучала лица людей не просто в порядке увлечения. В свои шестьдесят три года она была одной из немногих специалистов, занимавшихся генетикой. Лица составляли ее жизнь, и часть мозга никогда не переставала трудиться даже за пределами рабочего кабинета. Она ничего не могла с этим поделать: доктор Эдна Скайлар изучала лица. Родственники и друзья уже давно не обращали внимания на этот испытующий взгляд, но посторонние люди и новые знакомые чувствовали себя под ним явно неуютно.

Именно таким изучением и занималась Эдна сейчас, направившись за девушкой, и, как обычно, не замечала ничего вокруг, полностью погрузившись в наблюдение за лицами прохожих. Она оценивала характеристики щек, нижнечелюстную глубину, расстояние между глазами и высоту ушей, очертание скул, глазные впадины. Именно поэтому, несмотря на новую прическу и цвет волос, несмотря на модную оправу и взрослый макияж, Эдна узнала пропавшую девушку.

— Она шла с мужчиной.

— Что?

Эдна даже не заметила, что высказала свою мысль вслух.

— Девушка.

Стэнли нахмурился:

— О чем ты говоришь, Эдна?

Фотография. До боли знакомая и обычная школьная фотография, которую видишь сотни раз. Стоит бросить взгляд на снимок класса, сделанный в конце учебного года, как тут же накатывается волна воспоминаний. Можно одновременно наблюдать и прошлое, и будущее, чувствовать радость молодости и боль взросления. Знать о возможностях и испытывать ностальгию, видеть, как стремительно проносятся годы: сначала, возможно, колледж, потом брак, дети и все остальное.

Но когда эту же фотографию показывают в новостях по телевизору, сердце охватывает ужас. Ты смотришь на лицо, робкую улыбку, распущенные волосы и покатые плечи, и мысли устремляются в такие темные глубины, в которые им лучше никогда не заглядывать.

Сколько же времени Кэти — а именно так звали девушку — отсутствовала?

Эдна попыталась припомнить. Наверное, месяц. Может, полтора. Об этом сообщали в местных новостях, да и то не слишком долго. Многие считали, что она просто сбежала из дому. За несколько дней до исчезновения Кэти Рочестер исполнилось восемнадцать лет, что делало ее совершеннолетней и автоматически переводило поиски из категории первоочередных и интенсивных в рутинные и формальные. Дома у нее, судя по всему, было не очень ладно, причем из-за жесткости отца, хотя у того и дрожали от переживаний губы.

А может, Эдна ошибалась и это была совсем другая девушка.

Существовал только один способ выяснить это наверняка.

— Не отставай! — велела она мужу.

— Что? Куда мы идем?

Отвечать времени не было. Девушка ушла уже довольно далеко. У Стэнли не будет выбора, и он послушается. Акушер-гинеколог Стэнли Рикенбек ее второй муж. Первый муж Эдны был настоящим ураганом: крупное телосложение, слишком красивая внешность и излишняя пылкость. Но при всем при том — абсолютно никчемный человек. Наверное, в этом не было справедливости, но что поделать? Мысль жениться на враче — а произошло это сорок лет назад — привлекала мужа номер один своего рода неординарностью, но в действительности все оказалось не так, как он рассчитывал. Он полагал, что Эдна перерастет фазу врачевания, когда у них появятся дети. Но случилось как раз наоборот, и это не прошло незамеченным для детей: Эдна предпочитала врачевание материнству.

Она устремилась вперед. На тротуаре было очень много прохожих, и она перешла на мостовую и ускорила шаг, стараясь держаться поближе к обочине. Стэнли пытался не отставать.

— Эдна?

— Не отставай!

Он поравнялся с ней.

— Куда мы бежим?

Эдна постаралась отыскать голову с каштановыми волосами.

Вот она! Чуть слева впереди.

Ей надо было рассмотреть лицо поближе, и она перешла на бег. Хорошо одетая женщина за шестьдесят, несущаяся со всех ног, наверняка привлекла бы внимание почти везде, но здесь, на Манхэттене, на нее никто даже не обернулся.

Она обогнала женщину и снова поднялась на тротуар, стараясь идти чуть медленнее потока, пока эта женщина не оказалась у нее за спиной. Эдна обернулась, и их глаза на мгновение встретились.

Сомнений не осталось — это она!

Спутником Кэти Рочестер был темноволосый мужчина лет тридцати с небольшим. Они шли, держась за руки. Кэти не казалась встревоженной. Напротив, до того момента, как она встретились с Эдной взглядом, Кэти выглядела вполне довольной жизнью. Конечно, это могло ничего не значить. Четырнадцатилетняя Элизабет Смарт, которую похитили в штате Юта, не раз оказывалась со своим похитителем на людях и не попыталась позвать на помощь. Возможно, и здесь происходит нечто подобное.

Эдна этого не исключала.

Предполагаемая Кэти прошептала что-то на ухо своему темноволосому спутнику, и они ускорили шаг. Эдна увидела, как они свернули направо и начали быстро спускаться по ступенькам в метро. На указателе значилось пять линий, на которые можно было попасть с этой станции. Стэнли нагнал Эдну. Он хотел что-то сказать, но, увидев ее взгляд, решил промолчать.

— Вниз! — скомандовала она.

Они спустились по ступенькам — женщина с каштановыми волосами и се темноволосый спутник уже прошли через турникет. Эдна рванулась в их сторону.

— Вот черт!

— Что?

— У меня нет проездного на метро.

— У меня есть, — успокоил Стэнли.

— Дай его мне. Скорее!

Стэнли вытащил из бумажника карточку и передал жене. Она быстро провела ею по считывающему устройству, прошла через турникет и вернула карточку мужу. Ждать его Эдна не стала — пара уже свернула направо и спускалась по ступенькам дальше. Услышав звук приближавшегося поезда, Эдна ускорила шаг.

Визг тормозов известил о том, что поезд прибыл. Двери вагонов открылись — у Эдны громко стучало сердце. Она лихорадочно озиралась по сторонам, стараясь обнаружить беглянку.

Той нигде не было.

Куда она делась?

— Эдна? — Стэнли наконец снова ее нагнал.

Она не ответила и продолжала молча стоять на платформе, стараясь понять, куда могла подеваться Кэти Рочестер. Но даже если она ее увидит, что тогда? Как в этом случае следовало поступить? Войти в вагон и проследить за ними? Но до какого места? И что потом? Найти квартиру или дом и затем позвонить в полицию…

Кто-то дотронулся до ее плеча.

Эдна обернулась и увидела пропавшую девушку.

Потом Эдна долго пыталась понять, что именно она увидела на лице Кэти. Мольбу? Отчаяние? Спокойствие? Даже радость? Решимость? На ее лице было написано все вместе!

Они стояли на платформе и смотрели друг на друга. Спешившая толпа, сообщения по местной громкой связи, которые невозможно разобрать, шипение пневматических дверей — все ушло куда-то на задний план, оставив их одних, с глазу на глаз.

— Пожалуйста, я очень вас прошу, — произнесла пропавшая девушка шепотом. — Никому не говорите, что видели меня.

После этих слов она вошла в вагон. Эдна почувствовала, как по спине пробежали мурашки. Двери закрылись. Эдне хотелось сделать хоть что-то, но она не могла пошевелиться. Ее взгляд был прикован к глазам девушки.

— Пожалуйста, — снова прошептала та одними губами.

Поезд тронулся и исчез в темноте.

Глава 2

В подвале у Майрона сидели две девчонки-старшеклассницы.

С этого все и началось. Позднее, когда Майрон пытался восстановить последовательность событий, цепь потерь и переживаний, он снова и снова задавался вопросом, как бы все повернулось, если… Если бы у него не закончился лед? Если бы он спустился в подвал минутой раньше или позже? Если бы девчонки — как они вообще забрались к нему в подвал? — разговаривали шепотом и он бы не смог их случайно подслушать?

Если бы он не совал нос куда не просят?

Еще на верхних ступеньках ведущей в подвал лестницы он услышал их хихиканье. Он остановился, размышляя, не стоит ли сразу повернуть обратно и оставить их одних. На маленькой вечеринке, которую он устроил дома, заканчивался лед, но пока еще немного оставалось, так что он мог прийти за ним позже.

Но в тот момент, когда он собирался повернуться и уйти, до него донеслись слова:

— Так вы там были с Рэнди?

И ответ:

— Господи, мы там оба перебрали.

— Пива?

— Пива и вообще спиртного.

— А как же добирались до дома?

— Рэнди отвез.

Майрон замер, не в силах пошевельнуться.

— Но ты же сказала…

— Тсс! — И тут же: — Эй! Там есть кто-нибудь?

Его обнаружили.

Майрон, напустив на себя беззаботный вид, стал шумно спускаться, насвистывая что-то по пути. Девушки расположились в помещении, когда-то бывшем его спальней. Последние «отделочные работы» проводились здесь в 1975 году, и это было заметно. Его отец, который сейчас вместе с матерью наслаждался жизнью в кондоминиуме в престижном городке Бока-Ра-тон на восточном побережье Флориды, отлично умел обращаться с двусторонней липкой лентой. Деревянные панели обшивки смотрелись такими же устаревшими, как и полудюймовая видеокассета формата «Бетамакс», и местами начали отклеиваться. Половицы, скрепленные каким-то аналогом современных моментальных клеев, покоробились и скрипели под ногами.

Девушки, одну из которых Майрон знал всю жизнь, а со второй познакомился только сегодня, смотрели на него широко открытыми глазами. На какое-то время воцарилась тишина, и Майрон махнул рукой.

— Привет, девчонки!

Майрон Болитар всегда гордился своим умением завязывать беседу.

Девушки учились в выпускном классе, обе были хорошенькими и смешливыми. Ту, что сидела на краю его старой кровати и с которой он познакомился всего час назад, звали Эрин. Майрон начал встречаться с ее матерью Эли Уайлдер — вдовой и внештатной журналисткой, писавшей статьи для журналов, — два месяца назад. Эта вечеринка, организованная в доме, где Майрон вырос и которым теперь владел, была своего рода первым выходом в свет Майрона и Эли как «пары».

Вторая девушка — Эйми Биль — передразнила его приветственный жест и интонацию:

— Привет, Майрон!

Снова наступила тишина.

Он впервые увидел Эйми Биль на второй день после ее рождения в медицинском центре Святого Варнавы. Эйми и се родители Клэр и Эрик жили в паре кварталов от него. Майрон был знаком с Клэр еще со средней школы, в которую они вместе ходили и которая располагалась в полумиле от места, где они сейчас собрались. Он повернулся к Эйми. На мгновение ему показалось, что время вернулось на двадцать пять лет назад. Эйми была очень похожа на мать — та же плутовская и беззаботная улыбка, и он словно оказался в далеком прошлом.

— Я пришел набрать льда, — пояснил Майрон, для убедительности показав большим пальцем на морозильник.

— Это круто! — заметила Эйми.

— И даже очень, — отозвался Майрон. — Лед намного круче яиц, сваренных вкрутую.

Он хмыкнул, но его никто не поддержал.

С той же глупой ухмылкой Майрон перевел взгляд на Эрин, но та отвернулась. Она держалась так весь вечер — вежливо и отстраненно.

— А можно задать вопрос? — произнесла Эйми.

— Давай!

— Ты действительно вырос в этой комнате?

— Совершенно верно.

Девчонки переглянулись и хихикнули.

— А что? — поинтересовался Майрон.

— Эта комната… она какая-то странная.

— Будто слишком ретро, чтобы быть ретро, — пояснила Эрин, решив наконец тоже что-то сказать.

— А как называется эта штука? — спросила Эйми, указывая на предмет мебели, находившийся перед ней.

— «Бобовый пуф».[173]

Девчонки снова хихикнули.

— А почему в эту лампу вкручена черная лампочка?

— От нее постеры светятся.

Снова смех.

— Послушайте, я тогда учился в школе! — заявил Майрон, будто это все объясняло.

— А девушек сюда приводил? — не унималась Эйми.

Майрон приложил руку к сердцу.

— Настоящий джентльмен никогда не рассказывает о своих победах, — ответил он и, помолчав, добавил: — Да.

— А сколько?

— Что — сколько?

— Сколько девушек сюда приводил?

— А-а. Примерно… — Майрон закатил глаза и начал загибать пальцы, глядя в потолок. — Значит, три в уме… Я бы сказал, между восемью и девятью сотнями тысяч.

Теперь девчонки смеялись уже в полный голос.

— Вообще-то, — заметила Эйми, — мама рассказывала, что ты был очень даже ничего!

— Что значит «был»? — Майрон удивленно поднял брови.

Девчонки повалились на кровать, задыхаясь от смеха. Майрон покачал головой и пробурчал нечто невразумительное по поводу уважения к старшим. Немного успокоившись, Эйми спросила:

— А можно еще вопрос?

— Давай!

— Только серьезно.

— Я слушаю.

— Фотографии наверху. На полке.

Майрон кивнул, понимая, что последует за этим.

— Это твой портрет на обложке «Спортс иллюстрейтед».

— Да, мой.

— Родители говорят, что ты был величайшим баскетболистом страны.

— Твои родители преувеличивают, — возразил Майрон.

Девушки не спускали с него глаз. Прошло пять секунд, потом еще пять.

— У меня что-то застряло в зубах? — поинтересовался Майрон.

— А разве тебя не пригласили в «Лейкерс»?

— «Селтикс», — поправил он.

— Извини, «Селтикс». — Эйми не сводила с него глаз. — А потом ты повредил колено, верно?

— Верно.

— И твоей карьере пришел конец. Раз, и все!

— Примерно так.

— Ну и… — Эйми замялась. — Как это?

— Повредить колено?

— Быть звездой, и все такое, а потом — бах! И больше никаких игр.

Девушки напряженно ждали, что он скажет. Майрон постарался ответить подобающе.

— Очень долго было плохо, — произнес он.

Ответ им понравился.

Эйми покачала головой:

— Наверное, хуже не бывает!

Майрон взглянул на Эрин. Та сидела, опустив глаза. В комнате стало тихо. Он ждал. Наконец она на него взглянула. Испуганная, маленькая и такая юная. Ему очень хотелось прижать ее к себе и успокоить, но он понимал, что делать этого нельзя ни в коем случае.

— Нет, — мягко возразил Майрон, по-прежнему глядя на Эрин. — Бывает и хуже, причем намного.

Сверху послышался голос:

— Майрон?

— Иду.

Он направился к выходу, так и не ответив себе на вопрос: «Что, если бы?..» Фраза, которую он случайно услышал, стоя наверху: «Рэнди отвез», — не выходила у него из головы. Разве мог он оставить ее без внимания?

— Я хочу рассказать вам одну историю, — пробормотал Майрон, но замолк.

Он хотел рассказать им об одном случае, который произошел во время его учебы в выпускном классе, когда ему было столько же лет, сколько им сейчас. В доме Барри Бреннера устроили вечеринку, где спиртное лилось рекой. Его команда «Ливингстон лансерс» выиграла чемпионат штата по баскетболу благодаря сорока трем очкам, набранным американской звездой Майроном Болитаром. Все напились. Он помнил Дебби Франкел — чудесную девчонку, которую все очень любили. Она была настоящей непоседой и заводилой. Энергия всегда била у нее ключом, она постоянно тянула руку, чтобы возразить учителю и поспорить, нарочно принимая другую сторону. В полночь Дебби подошла к ним, чтобы попрощаться. Очки у нее сползли на самый кончик носа. Он запомнил это особенно отчетливо — очки на самом кончике носа. Майрон видел, что она едва держалась на ногах. Как и две другие девчонки, которые поехали вместе с ней.

Что было дальше — достаточно очевидно. Они ехали слишком быстро и не вписались в поворот на холме, чтобы попасть на Саут-Орандж-авеню. Дебби погибла в автокатастрофе. В течение шести лет искореженные остатки машины были выставлены перед школой на всеобщее обозрение. Кстати, подумал Майрон, куда их в конце концов дели?

— Что? — вернула его к действительности Эйми.

Но Майрон не стал им рассказывать о Дебби Франкел. Эрин и Эйми наверняка слышали разные интерпретации этой истории. Майрон понимал: это не сработает. И он решил, что нужно действовать иначе.

— Я хочу, чтобы вы пообещали мне кое-что, — сказал он.

Эрин и Эйми подняли головы.

Он достал бумажник и вытащил две визитные карточки. Затем, покопавшись в верхнем ящике письменного стола, отыскал ручку, которая писала.

— Вот номера моих телефонов — рабочего, домашнего и мобильного — и адрес в Нью-Йорке.

Майрон сделал записи на карточках и передал девушкам. Те взяли их, не говоря ни слова.

— Послушайте меня, ладно? Если вы вдруг попадете в какой-нибудь переплет, если вдруг напьетесь, или ваши друзья напьются, или будете под кайфом, или я не знаю что, обещайте мне — обещайте! — что позвоните. Я приеду и заберу вас, где бы вы ни оказались. Я не стану задавать вопросов. Я ничего не скажу родителям. Я это обещаю. Я отвезу вас, куда скажете. И не важно, сколько будет времени. И не важно, как далеко вы окажетесь. И в каком будете состоянии. Двадцать четыре часа семь дней в неделю. Позвоните, и я приеду забрать вас.

Девушки молчали.

Майрон сделал шаг вперед и постарался убрать из голоса умоляющие нотки.

— Но пожалуйста… пожалуйста, никогда и ни за что не садитесь в машину с пьяным водителем.

Они молча смотрели на него.

— Обещайте! — попросил он.

И они — последнее «что если» — кивнули.

Глава 3

Два часа спустя Били — семья Эйми — уехали первыми.

Майрон проводил их до двери. Клэр наклонилась и сказала ему на ухо:

— Я слышала, что девчонки были в твоей старой комнате.

— Ну да.

Она хитро улыбнулась:

— А ты сказал им?..

— Господи, нет, конечно!

Клэр покачала головой:

— Ты такой блюститель нравов!

В старшей школе они с Клэр были большими друзьями. Ему нравился ее свободный нрав. Если не подбирать слов, то можно сказать, что она вела себя как настоящий парень. Когда они вместе ходили на вечеринки, она старалась найти там себе ухажера, что благодаря ее привлекательности обычно не требовало никаких усилий. Ей нравились крупные парни, она встречалась с ними раз-другой, а потом бросала.

Теперь Клэр была адвокатом. Во время каникул в выпускном классе они с Майроном однажды занимались сексом в этом самом подвале. Майрон после этого чувствовал себя гораздо более неловко, чем она. На следующий день она держалась так, будто ничего не случилось. Никакого смущения, никакого подчеркнутого игнорирования, никакого «может, нам следует поговорить о том, что произошло».

Но и повторения не последовало.

На юридическом факультете она встретилась с будущим мужем. «Эрик через „э“ оборотное». Именно так он всегда представлялся. Эрик был худощавым и всегда подтянутым. Он редко улыбался и практически никогда не смеялся. Узел у него на галстуке был всегда безупречно завязан. Майрон никогда даже представить не мог, что Клэр выйдет замуж за «Эрика через „э“ оборотное», но каким-то непостижимым образом они, похоже, ладили. Майрон объяснял себе это тем, что противоположности притягиваются.

Эрик крепко пожал ему руку и заглянул в глаза.

— Мы увидимся в воскресенье?

Раньше по утрам в воскресные дни они ходили поиграть в баскетбол, но в последние несколько месяцев Майрон там не появлялся.

— В эти выходные я не смогу, так что — нет.

Эрик кивнул, будто Майрон поделился с ним какой-то очень глубокой мыслью, и тронулся к двери. Эйми сдержала смешок и помахала рукой.

— Была рада поболтать с тобой, Майрон.

— Я тоже, Эйми.

Майрон постарался посмотреть на нее со значением, будто напоминая о своей просьбе и их обещании. Он не знал, удалось ли ему это, но Эйми, перед тем как уйти, ему кивнула.

Клэр поцеловала его в щеку и снова прошептала на ухо:

— Ты выглядишь счастливым.

— Так и есть, — подтвердил он.

Клэр буквально расцвела:

— Эли — просто прелесть, верно?

— Верно.

— Разве я не лучшая сваха на свете?

— Совсем как в плохой постановке «Тевье-молочника» гастролирующего театра, — заметил он.

— Я не тороплю события. Но лучше меня все равно нет! Не стесняйся, признанием ты меня не огорчишь. Я самая лучшая!

— Мы все еще говорим о сватовстве, так ведь?

— Конечно! Про остальное у меня и сомнений нет!

— Понятно, — отозвался Майрон.

Она ущипнула его за руку и ушла. Он с улыбкой смотрел ей вслед, покачивая головой. В каком-то смысле человек так и остается семнадцатилетним и ждет, что жизнь вот-вот начнется.

Через десять минут его новая любовь Эли Уайлдер позвала детей. Майрон проводил их к машине. Девятилетний Джек горделиво красовался в форме «Селтикс» с номером, под которым некогда выступал Майрон. Это был последний писк моды хип-хопа. Сначала в моде была форма любимых спортивных звезд, а теперь на сайте, который назывался «Великие неудачники» или что-то вроде этого, Можно было купить форму игроков, которые оставили спорт или так и не прославились, другими словами — канули в Лету.

Таких, как Майрон.

Джек не мог сознавать всей курьезности ситуации.

Когда они подошли к машине, он от души обнял Майрона и прижался к нему. Не зная, как на это следует отреагировать, Майрон тоже обнял его, но быстро отпустил. Эрин держалась в стороне и, слегка кивнув ему, забралась на заднее сиденье машины. Джек последовал примеру старшей сестры. Эли и Майрон стояли и улыбались, глядя друг на друга как пара юных влюбленных.

— Все было замечательно, — сказала Эли.

Майрон по-прежнему улыбался. Эли подняла на него чудесные зелено-карие глаза. У нее были светло-каштановые волосы, а на лице — чуть заметные следы детских веснушек. Ее улыбка притягивала его словно магнит.

— Что? — спросила она.

— Ты очень красивая.

— Ты знаешь, как сделать женщине приятное.

— Не буду хвастаться, но это чистая правда.

Эли оглянулась на дом. Уин, чье полное имя было Уиндзор Хорн Локвуд III, стоял в дверях, скрестив руки на груди.

— Твой друг Уин, — сказала она, — кажется милым.

— На самом деле это не так.

— Я знаю. Просто решила, что раз он твой лучший друг, то этого вполне достаточно.

— Уин — очень непростой человек.

— Он привлекателен.

— Он это знает.

— Хотя и не в моем вкусе. Слишком красив. Слишком богат и утончен.

— А тебе больше нравятся мужчины брутального типа, — согласился Майрон. — Я знаю.

Она хихикнула.

— А почему он так на меня смотрит?

— Мое мнение? Думаю, оценивает твой экстерьер.

— Приятно знать, что это кого-то еще интересует.

Майрон откашлялся и посмотрел в сторону.

— Значит, ты предлагаешь завтра вместе поужинать?

— Это было бы чудесно.

— Я заеду за тобой в семь.

Эли положила ему руку на грудь. Майрон почувствовал, как от прикосновения по телу пробежала искра. Она встала на цыпочки — Майрон был ростом шесть футов четыре дюйма — и поцеловала его в щеку.

— Я приготовлю ужин.

— Ты серьезно?

— Мы поедим дома.

— Отлично! Это будет как семейный ужин? Чтобы поближе познакомиться с детьми?

— Дети останутся на ночь у моей сестры.

— О-о!

Эли внимательно на него посмотрела и села за руль.

— О-о! — снова повторил Майрон.

Она подняла бровь.

— А хвастаться успехами у женщин было вовсе не обязательно.

Машина тронулась. Майрон смотрел ей вслед с той же глупой улыбкой на лице. Потом повернулся и направился к дому. Уин не шевелился. На жизнь Майрона влияло много разных переменных: переезд родителей на юг, рождение ребенка у Эсперансы, ситуация с бизнесом и даже появление Верзилы Синди, но Уин в его жизни всегда был величиной постоянной. Пепельно-серые волосы Уина начали чуть седеть на висках, но он по-прежнему оставался образцом истинной американской аристократии англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания. Волевые челюсти патриция, прямой нос, идеальный пробор — от него за милю буквально разило привилегиями, белыми туфлями и загаром, приобретенным на поле для гольфа.

— Шесть целых восемь десятых, — произнес Уин. — Округлим до семи.

— Не понял?

Уин поднял руку, повернул ее ладонью вверх и покачал вверх-вниз.

— Твоя миссис Уайлдер. Проявлю великодушие и дам ей семь.

— Это впечатляет. Учитывая, что оценку даешь ты, и все такое.

Они вернулись в дом и устроились в гостиной. Уин положил ногу на ногу и выглядел, как обычно, очень естественно и безупречно. На лице было характерное для него выражение надменности. Он казался избалованным, испорченным и изнеженным — во всяком случае, с виду. Но его тело говорило о другом. Оно состояло из сплетения сухих тренированных мышц, похожих на проволоку, причем не простую, а колючую.

Уин сложил ладони вместе и стал переплетать пальцы, похрустывая костяшками, что опять-таки казалось совершенно естественным.

— Я могу задать вопрос?

— Нет.

— Зачем она тебе?

— Это что — шутка?

— Нет. Я хочу знать, что именно ты нашел в миссис Уайлдер.

Майрон покачал головой:

— Я знал, что тебя не следовало приглашать.

— Да, ноты пригласил. Поэтому позволь мне пояснить свою мысль.

— Пожалуйста, не надо.

— Когда мы вместе учились в Университете Дьюка, у тебя была очаровательная Эмили Даунинг. Потом, конечно, отрада твоей души на протяжении десяти с лишним лет в лице роскошной Джессики Калвер. Затем последовал непродолжительный роман с Брендой Слотер и, наконец, замыкает список Тереза Коллинз.

— И к чему ты клонишь?

— А вот к чему. — Уин снова переплел пальцы. — Что объединяет всех этих женщин, с которыми у тебя была связь?

— Просвети меня.

— Это можно выразить одним словом — неординарность.

— И что оно означает?

— Сногсшибательную сексуальность, — продолжил Уин с видом сноба, — которая отличала их всех до единой. По десятибалльной шкале я бы дал Эмили девять, что является самым низким баллом. Джессике с ее внешностью, от которой буквально захватывает дух, я бы дал одиннадцать. А Терезе Коллинз и Бренде Слотер — по десятке.

— И по твоему просвещенному мнению…

— Семь баллов с натяжкой, — закончил за него фразу Уин.

Майрон покачал головой.

— Поэтому я тебя очень прошу, — не унимался Уин, — поделиться со мной, в чем именно заключается ее привлекательность.

— Ты это серьезно?

— Очень серьезно.

— Тогда слушай. Прежде всего, Уин, я не согласен с твоими баллами.

— Вот как? И на сколько баллов ты бы оценил миссис Уайлдер?

— Я не стану с тобой это обсуждать. Но скажу, что внешность Эли начинаешь по-настоящему ценить не с первого взгляда. Сначала тебе кажется, что она просто привлекательна, но чем ближе ее узнаешь…

— Фи!

— Что — «фи»?

— Рассуждения во имя самоутешения.

— Тогда удивлю тебя еще одним откровением. Дело не в ее внешности.

— Фи!

— Опять «фи»?

Уин хрустнул пальцами.

— Давай сыграем в игру. Я произнесу слово, а ты мне назовешь первое, что приходит на ум.

Майрон закрыл глаза.

— Не могу понять, зачем обсуждаю с тобой сердечные дела. Это все равно что говорить о Моцарте с глухим.

— Да, это действительно очень забавно. Но вот первое слово. А точнее, два. Скажи мне, что приходит тебе в голову, когда ты слышишь «Эли Уайлдер».

— Теплота.

— Это неправда!

— Думаю, эту тему пора оставить.

— Майрон!

— Что?

— Когда ты в последний раз пытался кого-то спасти?

Перед глазами Майрона промелькнули знакомые лица, и он постарался о них не думать.

— Майрон?

— Не начинай, — мягко попросил тот. — Я сделал выводы.

— В самом деле?

Он подумал об Эли, се чудесной улыбке и открытом лице. Он подумал об Эйми и Эрин, которые сидели в его старой спальне в подвале, и об обещании, которое он заставил их дать.

— Эли не надо спасать, Майрон.

— Ты думаешь, все дело в этом?

— Когда я произношу ее имя, что тебе сразу приходит в голову?

— Теплота, — снова повторил Майрон.

Но на этот раз он сам понимал, что это неправда.


Шесть лет.

Именно столько времени прошло с тех пор, как Майрон перестал играть роль супергероя. За это время он ни разу никого не ударил, не держал в руках оружия, не говоря уже о том, чтобы стрелять, не угрожал сам, и ему никто не угрожал. Он не отпускал шуточек, рискуя нарваться на неприятности и полагаясь на свой накачанный стероидами гипофиз. Он ни разу не обращался к Уину — самому опасному из всех его знакомых — с просьбой подстраховать или выручить из беды. За последние шесть лет никто из его клиентов не был убит, что в их бизнесе считалось очень необычным. Ни в кого не стреляли, и никого не арестовывали, если не считать скандала в одном из притонов Лас-Вегаса, но Майрон до сих пор не сомневался, что там все было подстроено. Никто из его клиентов, друзей или близких не исчезал.

Урок пошел ему на пользу.

Не суй свой нос, куда тебя не просят. Ты не Бэтман, а Уин не страдающий психозом Робин. В те дни бесшабашного геройства Майрону удалось спасти несколько невинных душ, в том числе и своего сына Джереми. Сейчас парню девятнадцать лет и он служит в армии — кто бы мог такое представить! — где-то на Ближнем Востоке: точное место службы не разглашалось.

Но избежать потерь Майрону не удалось: достаточно вспомнить Дуэйна и Кристиана, Грега и Линду, Джека… Но чаще других Майрон вспоминал Бренду. Он до сих пор посещал ее могилу. Может, ей все равно было суждено умереть — этого он не знал. Может, в ее смерти и не было его вины.

Победы со временем забываются. А потери — жертвы — все время находятся рядом, стучат по плечу, замедляют шаг, преследуют во сне.

Как бы то ни было, Майрону удалось подавить в себе комплекс героя. Последние шесть лет его жизнь была спокойной, размеренной и даже скучной.

Майрон сполоснул тарелки. Он жил в Ливингстоне, штат Нью-Джерси, своем родном городе, да что там — в том же доме, где вырос. Его родители Эллен и Алан совершили свою алию,[174] вернувшись на родину предков в южной Флориде пять лет назад. Майрон выкупил дом, чтобы, с одной стороны, выгодно вложить свободные средства, а с другой — чтобы родителям было куда приезжать, когда во Флориде наступала жара. Майрон проводил здесь примерно треть года, а остальные две трети — в одной квартире с Уином в знаменитом Дакота-билдинге в западной части Центрального парка в Нью-Йорке.

Он подумал о завтрашнем вечере и свидании с Эли. Уин, конечно, был идиотом, но, как всегда, своими вопросами если и не попал в яблочко, то все равно не промахнулся. И внешность здесь ни при чем. Понятно, что это была глупость. Как и замечание насчет его комплекса геройства. Но что-то в словах Уина было, и если не лукавить, то трагедия, которую пережила Эли, сыграла свою роль. Отрицать это не имело смысла.

Что же до комплекса геройства и взятом с Эйми и Эрин обещании позвонить в трудную минуту, то здесь дело было в другом. Кем бы ты ни был — годы взросления никогда не проходят гладко. Старшая школа — это зона боевых действий. В школе Майрон был очень популярен. Он вошел в состав лучших баскетболистов страны среди выпускников школ и являлся студентом-атлетом в истинном смысле этого избитого клише. Если кому-то и могло быть легко в школе, то только таким, как Майрон Болитар. Но на самом деле в жизни все оказывалось иначе. Никому не удается прожить эти годы беззаботно и без всяких проблем.

Период взросления нужно просто пережить. Ничего больше. Просто пережить.

Может, ему следовало сказать девчонкам именно это.

Глава 4

На следующее утро Майрон направился на работу.

Его офис располагался на пересечении Парк-авеню и Пятьдесят второй улицы в центре Манхэттена, на двенадцатом этаже Лок-Хорн-билдинг, созвучного фамилии Уина. Когда открылись двери лифта, Майрона приветствовала недавно появившаяся табличка «МБ спортспред», оформленная вызывающе броско. Дизайн придумала Эсперанса, а название — сам Майрон. «М» означало «Майрон», «Б» — «Болитар», а «спортспред» отражало то, чем они занимались — представляли интересы клиентов. Объясняя смысл названия, Майрон часто делал паузу, выслушивая заслуженные комплименты.

В самом начале, когда они работали только в сфере спорта, их фирма называлась «МБ спортспред», но за последние пять лет поле их деятельности значительно расширилось и включило в себя представительство интересов актеров, писателей и разных знаменитостей. Отсюда и рациональное сокращение названия. Убрать все лишнее, не оставляя ни грамма жира. Да, фирма «МБ спортспред» вполне соответствовала своему названию.

Майрон услышал плач младенца. Значит, Эсперанса уже на работе. Он заглянул в дверь.

Эсперанса кормила ребенка грудью. Майрон тут же отвел взгляд.

— Я зайду попозже.

— Не глупи! — ответила Эсперанса. — Можно подумать, что ты никогда не видел женской груди.

— Ну, уже довольно давно.

— Тем более такой красивой, — добавила она. — Садись.

На первом этапе штат «МБ спортспред» состоял из единственного агента Майрона, который вел все переговоры, и Эсперансы, выполнявшей обязанности секретаря, регистратора и помощницы. Эсперансу помнили еще по карьере в профессиональном рестлинге как сексуальную и гибкую Крошку Покахонтас. Каждое воскресное утро по местному нью-йоркскому каналу показывали, как она выходила на ринг в украшенной перьями повязке и соблазнительном бикини из искусственной замши — при виде ее невольно текли слюнки. В тандеме со своей партнершей по прозвищу Большая Мама, а в обычной жизни — Верзила Синди, они являлись обладателями чемпионского пояса ассоциации «СТРАЖ» — «Супертехничного рестлинга американских женщин». Эта ассоциация сначала хотела назваться «Суперрестлинг американок», но сокращение ее названия до «СРАМ» телесеть посчитала слишком неблагозвучным.

Сейчас Эсперанса занимала в «МБ спортспред» должность старшего вице-президента, но занималась в основном спортсменами.

— Извини, что не смогла присутствовать на вашем первом выходе в свет, — сказала Эсперанса.

— Это не был первый выход в свет.

— Не важно. Малыш Гектор что-то простудился.

— А как он сейчас?

— Сейчас в порядке.

— Что нового в конторе?

— Майкл Диссеполо. Нам нужно завершить его контракт.

— «Джайентс» по-прежнему тянут резину?

— Да.

— Тогда он станет свободным агентом, — сказал Майрон. — Не исключаю, что это даже хорошо, учитывая, как он играет в последнее время.

— Только Диссеполо не хочет уходить из своего клуба. Он скорее всего подпишет.

Эсперанса вынула сосок изо рта Гектора и дала ему другую грудь. Майрон отвел глаза, но постарался, чтобы это выглядело не слишком демонстративно. Он никогда не знал, как следует вести себя в присутствии женщины, кормящей грудью. Он хотел вести себяподобающе, но что это значило конкретно? Не пялиться, но и не отводить глаз. И как тут найти золотую середину?

— У меня есть новость, — сообщила Эсперанса.

— Какая?

— Мы с Томом решили пожениться.

Майрон промолчал, но внутри что-то кольнуло.

— Ну?

— Поздравляю!

— И это все?

— Просто я удивился. Но, если честно, это здорово! И когда состоится сие знаменательное событие?

— Через три недели, считая от субботы. Но я хотела спросить вот о чем. Если я выйду замуж за отца своего ребенка, то останусь падшей женщиной?

— Вряд ли.

— Черт! Мне нравится быть падшей женщиной.

— Ну ты же родила вне брака.

— Хороший довод! Это меня успокаивает.

Майрон взглянул на нее.

— Что-то не так?

— Ты выходишь замуж. — Он покачал головой.

— Вообще-то я никогда не отличалась привязанностью, верно?

— Ты меняла партнеров как перчатки.

Эсперанса улыбнулась:

— Это правда.

— Да и пол твоих партнеров менялся не реже раза в месяц.

— Чудеса бисексуальности! — подтвердила Эсперанса. — Но с Томом все по-другому.

— Это как?

— Я люблю его.

Майрон промолчал.

— Ты думаешь, что я на это не способна — хранить верность одному человеку?

— Я никогда такого не говорил.

— Ты знаешь, что означает бисексуальность?

— Конечно, — подтвердил Майрон. — Я встречался со многими бисексуалками: как только заводил речь о сексе, они отправляли меня восвояси так же упорно, как в театре вызывают любимого актера на бис.

Эсперанса искоса посмотрела на него.

— Ладно, — согласился он. — Это старая шутка. Просто… — Майрон замолчал и пожал плечами.

— Мне нравятся женщины, и мне нравятся мужчины. Но если у меня возникает привязанность, то она возникает к человеку, а не к полу. Я понятно выразилась?

— Конечно.

— Хорошо. А теперь скажи мне, что у вас не так с Эли Уайлдер.

— У нас все так.

— Уин сказал, что вы до сих пор не переспали.

— Уин так сказал?

— Да.

— Когда?

— Сегодня утром.

— Уин просто заглянул сюда и сообщил об этом?

— Сначала он отметил, что у меня после родов увеличилась грудь, а потом — да, он сказал, что ты встречаешься с этой женщиной почти два месяца и до сих пор не переспал с ней.

— И с чего он это взял?

— Язык тела.

— Это он так сказал?

Майрон покачал головой.

— Но он прав, верно?

— Сегодня вечером мы ужинаем у Эли дома. Дети проведут ночь у сестры.

— Это она придумала?

— Да.

— А вы до сих пор так и не?.. — Не выпуская Гектора, сосавшего грудь, она умудрилась жестом показать, что имела в виду.

— Нет.

— Господи!

— Я жду сигнала с ее стороны.

— Какого? Типа зажженного в лесу факела? Она пригласила тебя домой и сообщила, что отправила детей на ночь к сестре.

— Да.

— Это международный сигнал, означающий приглашение к сексу.

Он промолчал.

— Майрон?

— Да.

— Она вдова, а не инвалид. Наверное, ей просто страшно.

— Поэтому я и не тороплю события.

— Это мило и благородно, но глупо. И никому от этого не лучше.

— Так ты предлагаешь?..

— Да, самый основательный трах!

Глава 5

Майрон приехал к Эли в семь часов.

Уайлдеры жили в Касселтоне — небольшом городке в пятнадцати милях от Ливингстона. Перед отъездом Майрон немало помучился со сборами. Побрызгаться ли одеколоном? Это решилось просто — никакого одеколона. Белые трусы в обтяжку или боксеры? Он выбрал нечто среднее — на коробке было написано «Шорты» — и остановился на сером цвете. Затем он натянул черную футболку, а поверх нее легкий рыжеватый пуловер, надел джинсы и стильные легкие кожаные мокасины из магазина Тода, где продавался нужный ему сорок шестой размер. В результате он добился желаемого — вид у него был не парадный, а очень приличный повседневный.

Эли открыла дверь — свет в комнатах был приглушен. На ней было черное платье с вырезом спереди, волосы убраны и заколоты сзади. Майрону это нравилось. Большинство мужчин предпочитают распущенные волосы, но Майрон любил, чтобы лицо было открыто.

Он долго смотрел на нее и наконец произнес:

— Нет слов!

— А еще хвастался своими способностями сделать женщине приятное.

— Я просто сдерживаюсь.

— Но зачем?

— Если я не буду держать себя в руках, то женщины просто начнут сразу раздеваться. Приходится себя сдерживать и усмирять.

— Тогда мне сильно повезло. Входи.

Раньше он никогда не проходил дальше передней. Эли направилась на кухню. Майрон почувствовал, как внутри у него все сжалось. На стене висели семейные фотографии, и он быстро пробежал по ним взглядом. По крайней мере на четырех был Кевин. Майрон не хотел задерживаться, но на одном снимке увидел Эрин. Они с отцом рыбачили. Она радостно улыбалась. Он попытался представить ее с такой же улыбкой у себя в подвале, но из этого ничего не вышло.

Он взглянул на Эли — по ее лицу пробежала тень.

— А что ты готовишь? — Он втянул носом воздух.

— Котлеты по-киевски.

— Пахнет замечательно!

— Ты не против, если мы сначала поговорим?

— Конечно.

Они прошли в гостиную. Майрон старался не нервничать. Он осмотрелся и заметил свадебную фотографию в рамке. На его взгляд, прическа у Эли на ней была слишком пышная, но, может, тогда так было модно. Он решил, что сейчас она гораздо привлекательнее. С некоторыми женщинами такое случается. Там была и фотография пяти мужчин в одинаковых смокингах и галстуках-бабочках. Наверное, шаферы. Эли перехватила его взгляд, подошла и взяла фотографию в руки.

— Это брат Кевина, — сказала она, показывая на второго мужчину справа.

Майрон кивнул.

— Остальные работали с Кевином в компании «Карсон Уилки». Они очень дружили.

— А они… — начал Кевин.

— Все погибли, — ответила она, не дожидаясь вопроса. — Все были женаты, у всех дети.

Неожиданно Майрон почувствовал себя так, будто все на него указывают пальцем.

— Ты ничего не должна объяснять, — сказал он.

— Должна, Майрон, должна.

Они сели.

— Когда Клэр решила нас познакомить, — начала она, — я просила ее, чтобы ты поднял вопрос об одиннадцатом сентября. Она тебе это передала?

— Да.

— Но ты его не поднял.

— А как ты это представляла? Привет, рад познакомиться, я слышал, вы остались вдовой после событий одиннадцатого сентября, а кухню какую предпочитаете — итальянскую или китайскую?

Эли кивнула:

— Справедливо.

Огромные напольные часы, стоявшие в углу, начали бить. Майрон задумался, откуда они у Эли, откуда у нее вообще все, что было в этом доме. Сколько вещей, принадлежавших Кевину, следили за ними сейчас? В его доме?

— Мы с Кевином начали встречаться, когда учились последний год в школе. Мы решили, что на первом курсе видеться не будем. Я поступила в Нью-Йоркский университет, а он должен был уехать в школу бизнеса Уортон Пенсильванского университета. Мы считали, что это было бы ответственным поступком и серьезной проверкой чувств. Но на День благодарения мы приехали домой, а когда увидели друг друга… — Она пожала плечами. — Я никогда не была с другим мужчиной. Никогда. Ну вот, я это и произнесла! Не знаю, правильно ли мы поступали или нет. Правда, странно? Мне кажется, что мы оба все постигали и всему учились вместе.

Майрон сидел не шевелясь. Эли была совсем рядом — их разделяло не больше фута. Он не знал, как сейчас правильно поступить, — его вечная проблема! Майрон подвинул руку поближе к ней — она взяла ее и сжала.

— Я не знаю, когда почувствовала, что могу снова встречаться. У меня на это ушло больше времени, чем у многих других вдов. Мы, конечно, обсуждаем это, в смысле — вдовы. Мы много говорим об этом. Но однажды я сказала себе, что, наверное, время пришло. Я сообщила об этом Клэр, и когда она предложила познакомить с тобой, знаешь, что подумала?

Майрон покачал головой.

— Мы с ним совсем не пара, но для разнообразия… Я подумала — это может звучать глупо, но, пожалуйста, помни, что я тебя тогда совсем не знала, — что ты вполне годишься для переходного периода.

— Переходного периода?

— Ты знаешь, что я имею в виду. Ты был профессиональным спортсменом. У тебя наверняка было много женщин. Я подумала, что, возможно, ты вполне мог бы подойти. Чисто физически. А потом, впоследствии, я могу встретить кого-нибудь настоящего. Ты меня понимаешь?

— Думаю, что да, — ответил Майрон. — Твой интерес был связан с моим телом.

— Наверное.

— Я чувствую себя совсем дешевкой. Или приятно удивленным? Давай остановимся на «приятно удивленным».

Его слова заставили ее улыбнуться.

— Пожалуйста, не обижайся.

— Я не обижаюсь, — заверил он и добавил: — Негодяйка!

Она засмеялась — звук ее голоса был очень мелодичным.

— И что случилось с твоим планом? — поинтересовался он.

— Ты оказался совсем не таким, как я себе представляла.

— Это хорошо или плохо?

— Сама не знаю. Ты встречался с Джессикой Калвер. Я читала об этом в журнале «Пипл».

— Это правда.

— У вас были серьезные отношения?

— Да.

— Она замечательная писательница.

Майрон кивнул.

— И потрясающе красива.

— Это ты потрясающе красива.

— Не так, как она.

Он хотел возразить, но решил, что это будет звучать неубедительно.

— Когда ты впервые пригласил меня на свидание, я подумала, что твоим мотивом было… ну, не знаю, но что-то другое.

— Что именно?

— Мне очень не хочется в этом признаваться, но потеря мужа из-за событий одиннадцатого сентября вдруг придала мне какую-то особую, извращенную значимость.

Майрон понимал, что она имела в виду. Он помнил слова Уина о том, какая мысль приходит в голову первой при упоминании ее имени.

— И я решила — опять-таки не будучи знакома с тобой лично, но зная, что ты привлекательный мужчина, бывший спортсмен-профессионал, который встречается с женщинами, похожими на супермоделей, — что тебе просто интересно добавить меня к списку своих трофеев.

— Потому что ты осталась вдовой после теракта одиннадцатого сентября?

— Да.

— У тебя больное воображение.

— Не думаю.

— Нет?

— Я ведь уже объясняла. Эти вдовы вдруг стали модными. Люди, которые раньше меня просто не замечали, неожиданно захотели со мной познакомиться. И это происходит до сих пор. Примерно месяц назад я стала ходить играть в теннис в клубе. Так вот: одна из завсегдатаек — богатая и высокомерная особа, которая раньше в упор меня не замечала, — вдруг подходит ко мне и делает какашкино лицо.

— Какашкино лицо?

Эли показала, какое именно: надула губы, нахмурила лоб и заморгала глазами.

— Ты похожа на Дональда Трампа, на которого прыснули слезоточивым газом.

— Это и есть какашкино лицо. После смерти Кевина я вижу такое выражение постоянно. Я не жалуюсь. Это очень естественно. Но эта женщина с какашкиным лицом подходит ко мне, берет за руки, заглядывает в глаза с таким серьезным выражением, что мне хочется закричать, и при этом говорит: «Это вы Эли Уайлдер? О-о, я так давно хотела с вами познакомиться. Как вы?» Ты понимаешь, о чем я?

— Понимаю.

Эли посмотрела на него.

— Что?

— Ты стал ухажерской разновидностью какашкиного лица.

— Не понял?

— Ты не устаешь повторять, какая я красивая.

— Так и есть.

— Мы раньше встречались три раза.

Майрон промолчал.

— Тогда ты тоже считал меня красивой?

— Я стараюсь не думать о замужних женщинах в таком ключе.

— Ты хоть помнишь, где это было?

— Не уверен.

— А если бы я выглядела как Джессика Калвер, ты бы наверняка запомнил, даже если бы я была замужем.

Она ждала.

— Что ты хочешь от меня услышать, Эли?

— Ничего. Просто пора перестать воспринимать меня с какашкиным лицом. Не важно, почему ты начал встречаться со мной. Важно, почему ты здесь сейчас.

— Я могу это сделать?

— Сделать — что?

— Сказать, почему я здесь сейчас?

Эли с трудом проглотила слюну, впервые почувствовав себя неуверенно, и в знак согласия махнула рукой.

Он этим воспользовался.

— Я здесь потому, что ты мне очень нравишься. Потому, что, наверное, у меня действительно полная каша в голове. Я не исключаю, что в твоих словах о какашкином лице есть доля истины, но все дело в том, что я здесь потому, что не могу о тебе не думать. Я думаю о тебе постоянно и при этом обязательно глупо улыбаюсь. Вот так. — Настала его очередь продемонстрировать, что он имел в виду. — Теперь понятно, почему я здесь?

— Это, — отозвалась Эли, с трудом подавляя улыбку, — чудесный ответ.

Он хотел пошутить, но удержался. Вместе со зрелостью приходит сдержанность.

— Майрон?

— Да?

— Я хочу, чтобы ты меня поцеловал. Хочу, чтобы ты меня обнял. Хочу, чтобы ты отвел меня наверх и занялся со мной любовью. Я хочу, чтобы ты все это сделал, и ни на что не рассчитываю, потому что не питаю никаких иллюзий. У наших отношений может не быть будущего, если так захочу я или решишь ты. Но это не важно. Я не хрупкая и не стану тебе описывать ужас последних пяти лет: я гораздо сильнее, чем ты можешь это представить. Но если после сегодняшней ночи наши отношения продлятся, сильным предстоит быть тебе, а не мне. Это предложение не является освобождением от обязательств. Я знаю, как тебе хочется проявить себя благородным рыцарем, но мне нужно не это. Сегодня мне нужен только ты.

Эли наклонилась к нему и поцеловала в губы. Сначала робко, потом с большей страстью. Майрон чувствовал, как им овладевает желание.

Она снова поцеловала его, и он потянулся к ней…


Через час — а может, прошло всего минут двадцать — обессиленный Майрон откинулся на спину.

— Ну? — спросила Эли.

— Ого!

— А подробнее?

— Дай отдышаться.

Эли засмеялась и прильнула к нему.

— Руки и ноги меня не слушаются, — сказал он.

— Вообще ничего не чувствуешь?

— Все онемело.

— Не думаю, что все. И ты был па высоте!

— Как сказал однажды Вуди Ален, я часто упражняюсь в одиночку.

Она положила голову ему на грудь. Его бешено бившееся сердце стало сбавлять обороты. Он смотрел в потолок.

— Майрон?

— Слушаю.

— В моей жизни он будет всегда. Как и в жизни Эрин и Джека.

— Я знаю.

— Большинство мужчин с этим не могут смириться.

— Я тоже не знаю, смогу ли.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

— Что?

— Ты честен, и мне это нравится, — ответила она. — Больше никаких какашкиных лиц?

— Я избавился от него двадцать минут назад.

Он вытянул губы, насупился и захлопал глазами.

— Подожди, кажется, оно возвращается.

Она снова положила ему голову на грудь.

— Майрон?

— Да?

— Он никогда не уйдет из моей жизни. Но сейчас его в ней нет. Сейчас в ней только мы двое.

Глава 6

На третьем этаже медицинского центра Святого Варнавы следователь округа Эссекс Лорен Мьюз постучалась в дверь, на которой висела табличка «Эдна Скайлар, врач-ординатор, генетик».

— Входите, — раздался женский голос.

Лорен повернула дверную ручку и вошла. Скайлар поднялась из-за стола ей навстречу. Как и многие другие, она оказалась выше Лорен. Скайлар прошла через комнату, протягивая руку. Они обменялись крепкими рукопожатиями, внимательно разглядывая друг друга. Эдна Скайлар понимающе кивнула ей, что не удивило Лорен: в их профессиях первую скрипку продолжали играть мужчины, что автоматически делало их союзницами.

— Присаживайтесь!

Они обе сели. На столе Эдны царил безупречный порядок. На нем лежала стопка из несколько папок, но ни из одной не торчало вложенных листов. Кабинет был самым обычным, с большим панорамным окном, из которого открывался дивный вид на автостоянку.

Доктор Скайлар откровенно разглядывала Лорен Мьюз, и той это не понравилось. Она подождала некоторое время, но Скайлар продолжала ее пристально изучать.

— Что-то не так? — не выдержав, поинтересовалась Лорен.

Эдна Скайлар улыбнулась:

— Извините, просто дурная привычка.

— Какая?

— Я разглядываю лица.

— Понятно.

— Это не важно. А может, и наоборот — ведь из-за этого я, собственно, и попала в историю.

Лорен воспользовалась случаем, чтобы перейти к делу:

— Вы сказали моему боссу, что располагаете информацией о Кэти Рочестер?

— Как, кстати, дела у Эда?

— С ним все в порядке.

Эдна тепло улыбнулась:

— Он хороший человек.

— Да, — согласилась Лорен, — настоящий принц!

— Мы знаем друг друга очень давно.

— Он говорил мне об этом.

— Вот почему я позвонила именно Эду. Мы подробно обсудили с ним это дело.

— Я в курсе, поэтому он и прислал меня сюда.

Эдна Скайлар перевела взгляд в окно на автостоянку. Лорен попыталась определить ее возраст. Наверное, за шестьдесят, хотя сохранилась отлично. Доктор Скайлар была привлекательной женщиной с коротко стриженными седыми волосами и высокими скулами; деловой бежевый костюм не подчеркивал женственность, но и не делал ее мужеподобной.

— Доктор Скайлар!

— Вы не могли бы рассказать мне об этом деле?

— Простите?

— Кэти Рочестер. Она официально числится пропавшей?

— Не понимаю, какое это имеет отношение к нашей беседе.

Эдна Скайлар медленно перевела взгляд от окна к Лорне Мьюз.

— Вы считаете, что ее исчезновение связано с преступлением…

— Я не имею права это обсуждать.

— …или она просто сбежала? Когда я разговаривала с Эдом, он практически не сомневался, что она просто сбежала. По его словам, она сняла деньги с банкомата в центре города. И у нее довольно неприятный отец.

— Вам все это рассказал прокурор Стайнбсрг?

— Да.

— Тогда зачем спрашивать меня?

— Я знаю, что думает он, и хотела узнать, что думаете вы.

Лорен собиралась снова возразить, но поймала на себе пристальный изучающий взгляд Эдны Скайлар и посмотрела на стол в поисках семейных фотографий. Их не было. Она задумалась, что бы это могло означать, но не пришла ни к каким выводам. Скайлар по-прежнему ждала ответа.

— Ей исполнилось восемнадцать лет, — осторожно заметила Лорен.

— Я это знаю.

— Что означает ее совершеннолетие.

— И это мне известно. А как насчет се отца? Вы думаете, он жестоко с ней обращался?

Лорен раздумывала, как ей вести себя дальше. По правде говоря, отец Кэти не понравился ей с самого начала. По данным отдела по борьбе с рэкетирами и коррумпированными организациями, Доминик Рочестер был связан с преступным миром и, не исключено, мог быть причастен к пропаже девушки. Но в скорби люди ведут себя по-разному, и судить по их поведению о вине просто нельзя. Слезам, которые проливали некоторые убийцы, позавидовал бы даже Аль Пачино. Другие вели себя как роботы. С невиновными было то же самое. Это как кинуть гранату в группу людей: никогда не знаешь, кто бросится на нее, чтобы закрыть своим телом, а кто ринется в сторону, чтобы спастись самому.

Учитывая все это, отец Кэти Рочестер… с его скорбью что-то было не так. Ее изъявление постоянно менялось. Будто он примерял на себя разные образы в поисках того, который будет лучше смотреться на публике. И мать! У нее в глазах сквозило искреннее отчаяние, но кто знает, что было его причиной? Внутреннее опустошение или покорность?

— У нас на этот счет нет никаких доказательств, — заметила Лорен как можно бесстрастнее.

Эдна Скайлар никак не отреагировала.

— Эти вопросы кажутся мне неуместными, — заметила Лорен.

— Я их задаю, потому что еще не решила, как лучше поступить.

— В смысле?

— Если совершено преступление, я хочу помочь. Но…

— Но?..

— Я видела ее.

Лорен Мьюз помолчала, надеясь, что последует продолжение, но так и не дождалась его.

— Вы видели Кэти Рочестер?

— Да.

— Когда?

— В субботу будет три недели.

— И сообщаете об этом только сейчас?

Эдна Скайлар снова перевела взгляд на автостоянку. Лучи заходящего солнца узкими полосками пробивались через жалюзи. При таком освещении она выглядела старше.

— Доктор Скайлар!

— Она просила меня никому об этом не рассказывать. — Взгляд Эдны был по-прежнему устремлен на автостоянку.

— Кэти об этом просила?

По-прежнему не поворачиваясь, Эдна кивнула.

— Вы с ней разговаривали?

— Буквально несколько секунд.

— И что она сказала?

— Что я никому не должна рассказывать о встрече.

— И?..

— И все! Она сразу уехала.

— Уехала?

— Да, на метро.

Теперь беседа потекла сама собой. Эдна Скайлар рассказала все без утайки: как во время прогулок по Нью-Йорку она изучает лица, как узнала девушку, несмотря на перемены во внешности, как проследовала за ней в метро и как та исчезла в уходившем поезде.

Лорен все аккуратно записала, окончательно убеждаясь в своей первоначальной версии. Девушка просто сбежала из дому. Эд Стайнберг уже говорил Скайлар, что примерно в то время, когда девушка исчезла, из банкомата «Ситибанка» в центре города с ее счета были сняты деньги. Лорен просмотрела запись камеры слежения. На девушке, снимавшей деньги, был капюшон, скрывавший лицо, но фигурой она очень походила на Кэти Рочестер. Отец, несомненно, держал Кэти в ежовых рукавицах. Из таких семей часто сбегали. А в семьях, где родители позволяли детям слишком много, часто возникали проблемы с наркотиками. Причиной бегства из строгих семей обычно оказывались проблемы, связанные с сексом. Возможно, одной этой закономерности было недостаточно, чтобы раскрыть дело об исчезновении Кэти, но Лорен по опыту знала, что исключений из этого правила почти не бывает.

Она задала еще несколько вопросов, но было ясно: на данном этапе они вряд ли что могут сделать. Девушке исполнилось восемнадцать лет. Судя по полученной информации, оснований подозревать преступление не было. По телевизору обычно показывают, что федеральные органы начинают поиски и создают для этого группу. Но в реальности так не происходит.

И все-таки Лорен что-то смущало. Она называла это интуицией и ненавидела эту неопределенность. Смутные подозрения… Их тоже к делу не пришьешь. Интересно, каких действий ждет от нее босс Эд Стайнберг? Возможно, никаких. Сотрудники их отдела сейчас были заняты совместным с Генеральной прокуратурой расследованием по двум делам: одно касалось возможного теракта, а другое — похищения политика.

Учитывая ограниченность имеющихся в их распоряжении ресурсов, стоит ли сейчас заниматься делом, которое, судя по всему, является обычным бегством из дому? Непростой вопрос!

— А почему сейчас? — спросила Лорен.

— Что?

— Вы хранили молчание три недели. Почему передумали?

— У вас есть дети?

— Нет.

— А у меня есть.

Лорен бросила взгляд на стол и стены. Никаких семейных фотографий. Никаких признаков детей или внуков. Будто прочитав мысли Мьюз, Скайлар улыбнулась:

— Я была плохой матерью.

— Я не совсем понимаю.

— Я слишком многое, скажем так, пустила на самотек. Если были сомнения, то я не вмешивалась.

Лорен ждала продолжения.

— А это оказалось большой ошибкой.

— Я все равно не понимаю.

— Я тоже. Но на этот раз… — Эдна задумалась, сглотнула слюну и, посмотрев на руки, перевела взгляд на Лорен. — Хотя все кажется нормальным, но это может быть лишь видимостью. Может, Кэти Рочестер нужна помощь. Может, на этот раз я должна что-то сделать, а не отвернуться.


Обещание, данное Майрону в подвале, напомнило о себе ровно в 02:17.

Прошло три недели. Майрон по-прежнему встречался с Эли. Наступил день свадьбы Эсперансы. Эли присутствовала в качестве его спутницы. Том — полное имя Томас Джеймс Бидуэлл-третий — приходился Уину двоюродным братом. Свадьба была не пышной. По какой-то причине семья жениха, члены-учредители организации «Дочери американской революции»,[175] не была в восторге от решения Тома жениться на латиноамериканке из Бронкса Эсперансе Диас. Интересно почему.

— Все-таки это странно, — сказала Эсперанса.

— Что именно?

— Я всегда думала, что выйду замуж из-за денег, а не по любви. — Она посмотрела в зеркало и поправила прическу. — А получается, что выхожу замуж по любви и при этом получаю деньги.

— В мире много чудес.

— И это радует. Ты едешь в Майами встретиться с Рексом?

Рекс Стортон, чьи интересы они представляли, был постаревшей кинозвездой.

— Я вылетаю завтра после обеда.

Эсперанса отвернулась от зеркала, развела руки в стороны и одарила его лучезарной улыбкой.

— Ну как я тебе?

— Потрясающе! — искренне оценил Майрон.

— Ты серьезно?

— Серьезно.

— Тогда пошли выдавать меня замуж.

— Пошли.

— Но сначала вот что. — Эсперанса отвела его в сторону. — Я хочу, чтобы ты за меня порадовался.

— Я радуюсь.

— Я не бросаю тебя.

— Я знаю.

Эсперанса заглянула ему в глаза.

— Мы по-прежнему остаемся лучшими друзьями, — сказала она. — Ты понимаешь? Ты, я, Уин, Верзила Синди. Ничего не изменилось.

— Конечно, изменилось! — возразил Майрон. — Все изменилось.

— Я люблю тебя, и ты это знаешь.

— И я люблю тебя.

Она снова улыбнулась. Эсперанса всегда была удивительно красивой. Она одевалась подчеркнуто скромно и носила простые блузки, но сегодня, в роскошном платье, выглядела просто ослепительно. Ее всегда отличал буйный нрав и независимость, она постоянно твердила, что никогда не свяжет свою судьбу с одним человеком. И вот теперь у нее появился ребенок и она выходит замуж. Даже Эсперанса выросла и остепенилась.

— Ты прав, — согласилась Эсперанса. — Но все меняется, Майрон, а ты всегда ненавидел перемены.

— Не начинай все заново.

— Взгляни на себя. Ты прожил вместе с родителями до тридцати с лишним лет. Ты до сих пор живешь в доме, где провел детство. Ты до сих пор неразлучен со своим другом по колледжу, который, согласись, вряд ли изменится.

Он поднял руку.

— Я тебя услышал.

— Все-таки странно.

— Что именно?

— Я всегда считала, что ты вступишь в брак первым, — сказала она.

— Я тоже.

— Что касается Уина, то про него я уже все сказала и лучше в это не углубляться. Но ты всегда так легко влюблялся, особенно в эту стерву Джессику.

— Не называй ее так.

— Не важно. Но именно ты всегда был идеальным кандидатом на воплощение американской мечты — жениться, иметь двух и шесть десятых детей, приглашать друзей на барбекю на лужайку возле дома и все такое.

— А ты была страшно далека от всего этого.

Эсперанса улыбнулась:

— Разве не ты научил меня пословице Men tracht un God lacht?[176]

— Господи, обожаю, когда нееврейки говорят на иврите!

Эсперанса взяла его под локоть.

— Знаешь, а все это может оказаться вполне достойным.

— Я знаю.

Она сделала глубокий вдох.

— Идем?

— Нервничаешь?

Эсперанса взглянула на него:

— Ни капельки!

— Тогда — вперед!

Они вышли из комнаты, и Майрон сопроводил ее к жениху. Он был польщен, когда Эсперанса обратилась к нему с просьбой заменить на церемонии ее покойного отца. Он считал это простой формальностью, но, вложив ладонь невесты в руку Тому и обменявшись с ним рукопожатием, неожиданно разволновался и, отступив назад, занял место в первом ряду.

Свадьба представляла собой удивительное сочетание, казалось бы, несочетаемых вещей. Шафером Тома был Уин, а подружкой невесты — Верзила Синди. Великанша с похожими на окорока кулаками, она никак не могла определиться с нарядом: толи надеть традиционное персиковое платье подружки невесты, то ли черный кожаный корсет. В результате она остановилась на компромиссе: кожаном наряде персикового цвета с бахромой по краям. Отсутствие рукавов демонстрировало поразительное сходство ее рук с мраморными колоннами особняка в георгианском стиле. Она сделала прическу «ирокез» и прикрепила к выкрашенным в ярко-фиолетовый цвет волосам украшение в виде свадебного торта.

Примеряя свой весьма своеобразный наряд, Верзила Синди развела руки и покружилась перед Майроном. Океанские течения повернули вспять, а созвездия содрогнулись.

— Ну как тебе? — спросила она.

— Фиолетовый с персиковым?

— Это последний писк, мистер Болитар.

Верзила Синди любила официоз и всегда обращалась к нему «мистер».

В старинной церкви Том и Эсперанса обменялись клятвами верности. Церковные скамьи были украшены белыми цветами. Крыло, где сидел Майрон, было заполнено людьми в черно-белом: целое море пингвинов. Крыло со стороны невесты представляло необычайно пеструю смесь самых разных цветов и оттенков, напоминавших шествие на Хэллоуин в нью-йоркском районе Гринвич-Виллидж. На органе исполнялись чудесные гимны. Хор пел ангельскими голосами. Вся обстановка буквально лучилась торжественностью.

Для свадебного пира Том и Эсперанса предпочли совершен но иную обстановку и сняли ночной клуб «садо-мазо» под названием «Кожа и похоть» возле Одиннадцатой авеню. Верзила Синди работала там вышибалой и время от времени устраивала представления, от которых у посетителей буквально перехватывало дух.

Майрон и Эли припарковались со стороны Вестсайдского шоссе и прошли мимо круглосуточного магазина «Дворец порока царя Давида», торговавшего порнографией, — его окна были непрозрачными, а на двери висела большая табличка «Теперь мы работаем иначе».

— Ого! — сказал Майрон, указывая на табличку. — Давно пора, как считаешь?

Эли кивнула:

— Да, смена руководства здесь просто напрашивалась.

Войдя в клуб «Кожа и похоть», Эли прошлась по нему, будто оказалась в Лувре, украдкой бросая взгляды на фотографии, развешанные по стенам, различные приспособления, костюмы и атрибуты невольников, и покачала головой:

— Я безнадежно наивна.

— Не безнадежно, — заверил ее Майрон.

Эли показала на что-то черное и длинное, напоминавшее человеческие кишки.

— Что это? — спросила она.

— Если бы я знал!

— А тебе нравится?..

— Конечно, нет!

— Жаль! — посетовала Эли и тут же добавила: — Шучу! Может, не очень удачно.

Их отношения продолжали развиваться, но в них не могло не вмешаться наличие у Эли детей. Их первая ночь была единственной, которую им удалось провести целиком. После вечеринки в доме Майрона его общение с детьми ограничивалось только короткими приветствиями. Ни Майрон, ни Эли не знали, в каком темпе их отношениям следует развиваться дальше, но в одном Эли не сомневалась: детям нужно дать время привыкнуть.

Эли должна была уехать пораньше — она обещала Джеку помочь сделать домашнее задание. Майрон проводил ее, решив остаться в городе на ночь.

— Сколько ты пробудешь в Майами? — поинтересовалась Эли.

— Одну или две ночи.

— Тебя не очень огорчит, если я скажу, что буду сильно скучать?

— Не очень.

Она нежно его поцеловала. Майрон проводил взглядом ее машину, чувствуя, как ноет сердце, и вернулся в клуб.

Поскольку он не поехал домой, то решил основательно выпить. Вообще-то он пил мало и реагировал на спиртное как четырнадцатилетний подросток, но сегодня на этой чудесной, хотя и странной вечеринке почувствовал желание выпить. То же самое чувствовал и Уин, хотя, чтобы опьянеть, ему требовалось неизмеримо больше. Коньяк для Уина был самым обычным делом, и он всегда выглядел трезвым.

Но сегодня это было не важно: домой их отвезет длинный лимузин Уина, ожидавший у входа.

Квартира Уина в Дакота-Хаусе стоила безумно дорого, а ее внутреннее убранство напоминало Версаль. Когда они до нее добрались, Уин аккуратно налил себе безумно дорогого эксклюзивного марочного портвейна, пояснив, что бутылку открыли несколько часов назад, потому что перед употреблением старого портвейна ему надо дать «подышать». Майрон обычно предпочитал безалкогольный шоколадный напиток, но сегодня настроение было для другого. К тому же у шоколада уже не будет времени «подышать».

Уин включил телевизор, и они посмотрели «Антикварное дорожное шоу». Надменная женщина, цедившая слова сквозь зубы, предоставила для оценки чудовищный бронзовый бюст. Она рассказала оценщикам, как в 1950 году Дин Мартин предложил ее отцу десять тысяч долларов за этот несчастный кусок металла. Однако, заявила она с подобающе самодовольной улыбкой, для убедительности размахивая пальцем, ее отец на это не купился. Он знал, что настоящая цена намного выше. Оценщик терпеливо кивал, ожидая конца рассказа, а потом вынес сокрушительный вердикт:

— Он стоит около двадцати долларов.

Майрон и Уин подняли руки и хлопнули друг друга ладонью о ладонь, выражая искреннее одобрение.

— Радость при виде чужого горя, — заметил Уин.

— Мы полны сострадания, — возразил Майрон.

— Я не про нас.

— Нет?

— Я про передачу, — пояснил Уин. — Она показывает, насколько порочно наше общество.

— Каким образом?

— Людям мало иметь безделушку стоимостью в целое состояние. Нет, им гораздо, гораздо приятнее купить ее по дешевке у какого-нибудь наивного деревенского простофили. И никто не задумывается о чувствах этого горе-продавца, которого одурачили и обокрали.

— Согласен.

— Но это еще не все.

Майрон улыбнулся, откинулся на спинку кресла и ждал продолжения.

— Оставим на минутку в стороне жадность, — развил свою мысль Уин. — Что меня удручает больше всего, так это повальная ложь на этом шоу.

Майрон согласно кивнул.

— Ты имеешь в виду вопрос оценщика: «Вы представляете, сколько стоит эта вещь?»

— Именно. Он задает его каждый раз.

— Я знаю.

— А мистер и миссис Икс ведут себя так, будто этот вопрос оказался для них полной неожиданностью и застал врасплох. Будто они никогда не видели это шоу раньше.

— Да, это раздражает.

— А потом они говорят нечто вроде: «Господи Боже, я никогда об этом не задумывался! Понятия не имею!» Ты притаскиваешь в какой-нибудь безликий конференц-зал двухтонный гранитный шкаф, ждешь своей очереди двенадцать часов — и при этом никогда, ни разу даже не задумывался о его стоимости?

— Вранье! — согласился Майрон, чувствуя, что алкоголь начинает действовать. — Такое же, как и «Ваш звонок очень важен для нас».

— Вот почему, — подвел итог Уин, — нам нравится, когда женщине вроде этой дают по мозгам. Ложь. Жадность. По этой же причине мы обожаем, когда какой-нибудь болван, уже зная, что его ждет, все равно решает крутануть Колесо фортуны еще раз — и ему выпадает «Банкротство».

— Совсем как в жизни! — произнес Майрон, слегка запинаясь.

— Именно!

В это время прозвучал сигнал домофона.

Настроение у Майрона испортилось. Он посмотрел на часы — половина второго ночи — и перевел взгляд на Уина. Тот сохранял невозмутимый вид. Уин по-прежнему был красив, и даже слишком, но годы и поздние гулянки, заканчивавшиеся дракой или сексом, как сегодня, начинали откладывать отпечаток на его лице.

Майрон прикрыл глаза.

— Это?..

— Да.

Вздохнув, он поднялся.

— Жаль, что ты не сказал мне раньше.

— Почему?

Такое уже случалось не раз. Ответа на этот вопрос не было.

Не говоря ни слова, Майрон направился по коридору в свою спальню. Уин открыл дверь. Майрон не удержался и посмотрел в щелку. Девушка была молодой, хорошенькой и произнесла слово «Привет» подчеркнуто мелодично. Уин не ответил и кивком предложил ей пройти за собой. Она так и сделала, покачиваясь на слишком высоких каблуках. Они исчезли в глубине коридора.

Как верно заметила Эсперанса, некоторые вещи отказывались меняться, как бы этого ни хотелось.

Майрон закрыл дверь и рухнул на кровать. От выпитого кружилась голова и плыл потолок. Он не стал с этим бороться и попытался определить, стошнит ли его, решив наконец, что нет. Майрон старался не думать о пришедшей девушке, и ему это удалось. Такая перемена его не слишком обрадовала. Он не слышал никаких звуков — комната, которой пользовался Уин, была звуконепроницаемой (разумеется, не его спальня) — и вскоре закрыл глаза.

В это мгновение зазвонил его мобильник. 02:17.

Майрон не стал смотреть, кто звонит, и сразу поднес трубку к уху.

— Алло?

Сначала он услышал сдавленное рыдание.

— Алло? — снова спросил он.

— Майрон? Это Эйми.

— Эйми. — Майрон сел на кровати. — Что случилось? Ты где?

— Ты сказал, что я могу позвонить. — Послышалось новое всхлипывание. — В любое время, верно?

— Верно. Ты где, Эйми?

— Мне нужна помощь.

— Конечно, никаких проблем. Просто скажи мне, где ты находишься.

— О Господи…

— Эйми?

— Ты ведь никому не скажешь, правда?

Он помедлил. Он подумал о матери Эйми, Клэр, когда той было столько же лет, и засомневался.

— Ты обещал. Ты обещал не говорить родителям.

— Я помню. Ты где?

— Обещай, что не скажешь!

— Обещаю, Эйми. Просто скажи, как тебя найти.

Глава 7

Майрон натянул спортивный костюм.

В голове немного шумело — действие алкоголя еще не прошло. От него не ускользнула ирония происходящего: он просил Эйми позвонить ему, чтобы уберечь от езды в автомобиле с пьяным водителем, а теперь сам был навеселе. Он сделал шаг назад, стараясь понять, может ли вести машину, и решил, что да. Но разве не все пьяные водители так считают?

Он задумался, не стоит ли обратиться за помощью к Уину, но тот был занят другим делом. Хотя Уин выпил даже больше его, на вид был гораздо трезвее. И все же Майрон сомневался, стоит ли ему садиться за руль.

Непростой вопрос.

Деревянные полы в коридоре квартиры недавно перестелили, и Майрон решил быстро проверить, достаточно ли он трезв, чтобы вести машину. Он прошагал вдоль половицы как по прямой, будто проходя тест на трезвость по требованию остановившего его полицейского. Это ему удалось, но Майрон понимал, что обязан этим своей отличной координации. Пройти тест он, похоже, сможет, хотя о трезвости это никак не свидетельствует.

Итак, какой у него выбор? Даже если ему удастся найти кого-нибудь, кто сядет за руль в такой поздний час, то как отреагирует Эйми на его появление в компании с незнакомым человеком? Он сам настоял на том, чтобы Эйми обратилась к нему в случае необходимости. Он сам сунул ей в руку свою визитку со всеми телефонами. Он сам, как ему справедливо напомнила Эйми, обещал сохранить все в тайне.

Он должен ехать один.

Его машина находилась на круглосуточной стоянке на Семидесятой улице. Ворота были закрыты, и Майрон позвонил. Сторож с недовольным видом нажал кнопку, и ворота открылись.

Майрон не был поклонником больших машин и по-прежнему ездил на «форде-таурусе». Он любовно называл ее детским магнитом, который мог доставить его из пункта А в пункт Б, а наличие ручек настройки радиоприемника на руле, позволяющее постоянно переключаться на разные радиостанции, было для него гораздо важнее мощности двигателя и количества цилиндров.

Он набрал на мобильнике номер Эйми. Та ответила — ее голос был совсем несчастным.

— Алло?

— Я еду.

Эйми промолчала.

— Ты можешь не отключаться? — спросил он. — Чтобы я просто знал, что с тобой все в порядке.

— У меня почти кончилась зарядка. Я не хочу остаться без связи.

— Я буду на месте минут через десять, максимум — пятнадцать, — заверил Майрон.

— Из Ливингстона?

— Я ночевал в городе.

— Да? Это здорово! Тогда скоро увидимся.

Она закрыла телефон. Майрон взглянул на часы — 02:30. Родители Эйми наверняка сходят с ума от переживаний. Он надеялся, что она позвонила домой Клэр и Эрику. Ему хотелось позвонить самому, но его сдерживало данное обещание. Он решил, что когда Эйми окажется в машине, он уговорит ее позвонить домой.

К его удивлению, Эйми находилась в центре Манхэттена. Она сказала, что будет ждать его на пересечении Пятой авеню и Пятьдесят четвертой улицы. Совсем рядом с Рокфеллер-центром. Он не мог понять, что восемнадцатилетняя девушка могла делать в таком совершенно пустынном ночью месте. По будням здесь бурлила деловая жизнь, а по выходным было полно туристов, но в ночь с субботы на воскресенье на улице попадались только редкие прохожие. Нью-Йорк мог считаться городом, который никогда не спит, но его центр в этой части Пятой авеню был погружен в глубокий сон.

Когда он остановился на светофоре на пересечении Пятой авеню и Пятьдесят второй улицы, дверца машины открылась и сзади в нее забралась Эйми.

— Спасибо, — сказала она.

— С тобой все в порядке?

— Все хорошо, — чуть слышно ответила она сзади.

— Эйми, я не шофер. Перебирайся вперед.

Она немного поколебалась, но все же послушалась. Когда дверца захлопнулась, Майрон повернулся посмотреть на нее. Эйми сидела, глядя прямо перед собой. Как и большинство девушек в ее возрасте, она явно переусердствовала с косметикой. Молодым косметика не нужна, особенно в таких количествах. Полные печали глаза покраснели от слез. Одета она была по молодежной моде в нечто легкое и облегающее — даже при отличной фигуре вряд ли кто решится так одеться после двадцати трех лет.

Она была очень похожа на свою мать в этом возрасте.

— Зеленый свет, — сказала Эйми.

Он тронулся.

— Там слишком много выпили. Я не хотела ехать с ними.

— Где?

— Что — где?

Майрон знал, что в этой части города молодежь не собиралась. Она предпочитала Верхний Ист-Сайд или прилегающие улицы.

— Где вы пили?

— Это важно?

— Я хотел бы знать.

Эйми наконец повернулась к нему. Ее глаза были мокрыми.

— Ты обещал!

Он промолчал и перевел взгляд на дорогу.

— Ты обещал, что не будешь задавать вопросов, помнишь?

— Я просто хочу убедиться, что с тобой все в порядке.

— Со мной все в порядке.

Майрон свернул направо.

— Я отвезу тебя домой.

— Нет.

Он ждал.

— Я остановилась у подруги.

— Где?

— Она живет в Риджвуде.

Он бросил на нее взгляд и снова стал смотреть вперед.

— В округе Берген?

— Да.

— Думаю, тебя лучше отвезти домой.

— Родители знают, что я остановилась у Стейси.

— Может, им стоит позвонить?

— Зачем?

— Сказать, что с тобой все в порядке.

— Майрон, они думают, что я с друзьями. Звонок их наверняка только встревожит.

Она была права, но Майрону это не нравилось. На табло зажегся индикатор, показывающий, что бензин на исходе. Ему надо будет заправиться. Он повернул на Уэстсайдское шоссе, проехал по мосту Джорджа Вашингтона и остановился у первой бензоколонки. Нью-Джерси был одним из двух штатов, где запрещалось заправляться своим бензином. Подошел служитель с тюрбаном на голове и очередным бестселлером Николаса Спаркса в руках, явно недовольный, что его оторвали от чтения.

— На десять долларов, — сказал ему Майрон.

Служитель отошел,оставив их одних. Эйми начала всхлипывать.

— Ты не выглядишь пьяной, — заметил Майрон.

— Я и не говорила, что пьяна. Я говорила о парне, который должен был сесть за руль.

— Но похоже на то, — не сдавался Майрон, — что ты плакала.

Она безразлично пожала плечами.

— А где сейчас твоя подруга Стейси?

— Дома.

— Она не поехала с тобой в город?

Эйми покачала головой и отвернулась к окну.

— Эйми?

— Я думала, что могу тебе доверять, — тихо пробормотала она.

— Так и есть!

Она снова покачала головой, а затем протянула руку, открыла дверцу и начала выбираться из машины. Майрон попытался ее удержать и сжал запястье сильнее, чем собирался.

— Эй! — вскрикнула она.

— Эйми…

Она старалась освободиться, но Майрон руку не отпускал.

— Ты позвонишь моим родителям.

— Я просто хочу удостовериться, что с тобой все в порядке.

Она попыталась разжать ему пальцы, и Майрон почувствовал, как в костяшки впились ее ногти.

— Отпусти меня!

Он отпустил, и она выскочила из машины. Майрон рванулся за ней, но его не пустил пристегнутый ремень, который только сильнее прижал его к креслу. Он отстегнул его и выбрался наружу. Эйми стояла на шоссе и голосовала, вызывающе подняв руки.

Он подбежал к ней.

— Пожалуйста, вернись в машину.

— Нет!

— Я отвезу тебя, ладно?

— Оставь меня в покое!

Она направилась вперед — мимо мчались машины, некоторые из них сигналили. Майрон направился за ней.

— Что ты делаешь?

— Я совершила ошибку, когда позвонила тебе.

— Эйми, вернись в машину. Здесь опасно!

— Ты все равно расскажешь родителям.

— Не расскажу! Обещаю!

Она замедлила шаг и остановилась. Мимо промчались новые машины. Служащий с заправки смотрел на них, явно не понимая, что происходит. Майрон успокаивающе поднял руку, жестом показывая, что все в порядке.

— Извини, — сказал он. — Я просто за тебя беспокоюсь. Но ты права — я дал обещание. И я его выполню.

Эйми продолжала стоять, скрестив руки на груди. Она искоса взглянула на него, как умеют смотреть только подростки.

— Честно?

— Честно! — подтвердил он.

— И больше никаких расспросов?

— Никаких.

Она направилась к машине.

Майрон пошел за ней, расплатился за бензин, и они уехали.

Эйми велела ему ехать на север по Семнадцатому шоссе. Там было столько магазинов и торговых комплексов, что они, казалось, сливались в единое и бесконечное целое. Майрон вспомнил, как его отец, проезжая мимо торгового центра в Ливингстоне, штат Нью-Джерси, каждый раз приговаривал, качая головой: «Сколько же здесь машин! Если в экономике кризис, что они здесь делают? Вся парковка забита! Ты только посмотри!»

Сейчас родители Майрона жили в огороженном квартале Бока-Ратон во Флориде. После продажи складских помещений в Ньюарке отец наконец-то начал получать удовольствие от занятий, которым многие посвящали всю жизнь: «Майрон, а ты был в магазине „Стейплз“?[177] Господи, у них там есть все мыслимые и немыслимые ручки и любая бумага! И магазин-склад, где все продается со скидкой. Мне туда лучше не попадать. Я купил восемнадцать отверток меньше чем за десять долларов! Стоит мне там оказаться, как я не могу удержаться и обязательно что-нибудь покупаю и всегда смешу продавца, говоря, что сэкономил столько, что вконец разорился».

Майрон бросил взгляд на Эйми и подумал о своей юности, о том, как взрослел сам и как часто обманывал родителей. Он был примерным сыном: никогда не попадал в неприятности, хорошо учился, а отличной игрой в баскетбол добился невиданной популярности. И даже у него были тайны от родителей. Они есть у всех детей. Наверное, так и должно быть. Дети, находящиеся под постоянным и неусыпным контролем родителей, обычно срывались. Что-то свое, личное, должно быть у каждого. У детей должна быть своя ниша, куда никто не вторгается. При ее отсутствии напряжение неизменно нарастает и…

— Здесь нужно свернуть на Западную Линвудскую авеню, — произнесла Эйми.

Он так и сделал. Этот район Майрон знал плохо. Нью-Джерси представляет собой скопление маленьких поселений, и жители хорошо ориентировались только в своем. Майрон вырос в округе Эссекс, а здесь был Берген, где он чувствовал себя чужаком. Когда они остановились на светофоре, он глубоко вздохнул и, откинувшись на спинку кресла, воспользовался моментом, чтобы внимательно разглядеть Эйми.

Она выглядела юной, испуганной и беспомощной. Майрон поразмышлял над последним словом. Беспомощной. Девушка повернулась и с вызовом посмотрела ему в глаза. Такой ли беспомощной она была? Как ни крути, но на его оценке наверняка сказывалось то, что она была девушкой. А окажись на ее месте парень — например, какой-нибудь спортсмен-старшеклассник, — разве он бы так волновался?

Он нехотя признался себе, что все его тревоги связаны с тем, что она девчонка.

Правильно ли это, или он просто сбивал себя с толку политкорректной чепухой?

— Здесь надо повернуть направо, а в конце улицы налево.

Он снова послушался, и они оказались среди скопления домов. Риджвуд был старинным, а значит, большим поселением: обсаженные деревьями улицы, викторианские дома, извилистые дороги, холмы и долины. Типичная география Нью-Джерси. Пригород был настоящим лабиринтом из домов на примыкавших друг к другу участках без видимых границ и прямых углов.

Эйми говорила, куда ехать: сначала вниз, затем налево, потом направо и снова направо. Майрон слушался и ехал на автопилоте, не замечая дороги, поскольку его мысли были заняты совершенно другим. Он старался подобрать нужные слова. В том, что девушка недавно плакала, сомнений не было. Она выглядела так, будто ее ужасно обидели, но разве в этом возрасте обида такая уж редкая вещь? Не исключено, что она поссорилась со своим парнем, тем самым Рэнди, о котором шла речь в подвале. В выпускных классах мальчишки часто кичились тем, что бросали девчонок: от этого они чувствовали себя взрослыми.

Майрон откашлялся и спросил, стараясь говорить непринужденно:

— Ты все еще встречаешься с этим Рэнди?

— Здесь налево, — ответила она.

Он повернул.

— Дом находится вот там, справа.

— В конце тупика?

— Да.

Майрон остановился у погруженного в темноту дома. На этом участке уличного освещения не было. Майрон несколько раз крепко зажмурил и открыл глаза: он чувствовал усталость, а после свадебных гуляний накануне голова так и не стала ясной. Его мысли неожиданно вернулись к Эсперансе: он вспомнил, как чудесно она выглядела, и эгоистично подумал, что брак наверняка скажется на ее дальнейшей работе.

— Похоже, дома никого нет, — сказал он.

— Стейси, наверное, уже спит, — отозвалась Эйми, вытаскивая ключ. — Ее спальня находится у задней двери. Я всегда вхожу сама.

Майрон выключил зажигание.

— Я провожу тебя.

— Нет.

— А как я узнаю, что все в порядке?

— Я помашу рукой.

На улицу выехала другая машина и остановилась сзади. Свет фар в зеркале заднего вида на мгновение ослепил Майрона, невольно удивившегося, что в такое время суток сюда одновременно подъехало две машины.

Его отвлекла Эйми.

— Майрон?

Он посмотрел на нее.

— Моим родителям нельзя об этом рассказывать. Это только все осложнит. Договорились?

— Я не скажу.

— Сейчас… — Она помолчала, разглядывая в окно темный дом, — сейчас у них не самый лучший период.

— У родителей?

Она кивнула.

— Ты же понимаешь, что такое случается.

Она снова кивнула.

Он чувствовал, что следует проявить осторожность и ни на чем не настаивать.

— Ты больше ничего не хочешь добавить?

— Просто… просто от этого будет только хуже. В смысле, если ты расскажешь. Не надо, ладно?

— Как скажешь.

— Помни о своем обещании.

С этим словами Эйми вылезла из машины, добежала до калитки, ведущей к дому, и исчезла за ней. Майрон ждал. Через мгновение она вернулась, улыбнулась и махнула рукой, что все в порядке. Но что-то в ее жесте насторожило Майрона.

Он собрался выйти из машины и проверить, но Эйми остановила его, решительно покачав головой. Затем она отступила в глубь двора и исчезла в темноте.

Глава 8

В последовавшие затем дни Майрон не раз вспоминал этот момент, улыбку Эйми, как она махнула рукой и исчезла в темноте, и пытался понять, что тогда почувствовал. Было ли у него какое-то предчувствие, непонятная тревога, какой-то сигнал в подсознании и своеобразное предупреждение, которое он не мог игнорировать?

Вряд ли, но точно он не помнил.

Он подождал еще минут десять, но кругом было тихо.

Тогда Майрон определился с дальнейшими действиями.

Выбраться оттуда оказалось непросто. Эйми завезла его в эти пригородные дебри, а он не дал себе труда запомнить каких-либо ориентиров. Подобно крысе, ищущей выхода из лабиринта, он выбирался минут двадцать, пока не оказался на Парамус-роуд, которая вывела его уже на центральную Гарден-стейт-парквей.

Но теперь возвращаться в нью-йоркскую квартиру Майрон уже не собирался.

Была ночь на воскресенье, а точнее — уже воскресное утро, и если он отправится домой в Ливингстон, то завтра перед вылетом в Майами успеет поиграть в баскетбол.

А в том, что отец Эйми Эрик ни за что не пропустит воскресную игру, Майрон не сомневался.

Таким был его нехитрый план на ближайшее будущее.

Поэтому рано утром — даже слишком рано, по мнению Майрона, — он поднялся, натянул шорты и футболку, стряхнул пыль со старого наколенника и поехал в спортивный зал школы. Перед этим он попытался позвонить Эйми, но ее телефон сразу переключился на голосовую почту, и он услышал ее жизнерадостный голос на автоответчике, традиционно просивший оставить свое сообщение.

Он уже собирался убрать телефон, когда тот завибрировал у него в руке от входящего вызова. Он посмотрел, кто звонит, но на дисплее ничего не высветилось.

— Алло?

— Ты ублюдок! — Голос был приглушенным и низким. Похоже, он принадлежал молодому человеку, но сказать наверняка было трудно. — Ты меня слышишь, Майрон? Ублюдок! И ты заплатишь за то, что сделал!

Связь прервалась. Майрон набрал «звездочку»-шесть-девять и подождал, пока металлический голос не продиктует ему телефон звонившего. Код был местным, но номер телефона был ему точно неизвестен. Майрон остановил машину и записал номер, решив проверить его позже.

Оказавшись в школьном спортзале, Майрон подождал секунду, давая глазам привыкнуть к искусственному освещению, и на него тут же нахлынули воспоминания. Неистребимый спертый запах любого школьного спортзала, дриблинг мяча по полу, чей-то смех — все было до боли знакомо и отзывалось в душе приступом ностальгии.

Майрон не появлялся здесь, чтобы поиграть, уже несколько месяцев, потому что не любил такие матчи офисных служащих. Сама игра в баскетбол по-прежнему значила для него слишком много. Он обожал ее. Ему нравилось ощущать мяч кончиками пальцев, нравилось, как они цепляются за желобки на его поверхности при броске сверху, как мяч прокатывается по ободу корзины, прежде чем упасть в нее, как выбирается позиция для перехвата, как делается пас в прыжке. Ему нравилось, что решения принимаются за долю секунды — пас, обводка, бросок, неожиданные бреши в обороне, которые открываются на десятые доли секунды, когда время замедляется и есть возможность успеть этим воспользоваться.

Он обожал все это.

И терпеть не мог, когда взрослые люди пытались самоутвердиться, демонстрируя свою крутизну. В зале было полно мужчин, считавших себя центром Вселенной и звездами первой величины. Несмотря на большой дом, толстый кошелек и спортивный автомобиль, подчеркивавший их исключительность, им по-прежнему было нужно кого-то побеждать, причем не важно, в чем именно. В молодости Майрону и самому был присущ дух соперничества. Может, даже слишком. Ради победы он был готов на все. Со временем он понял, что это качество далеко не всегда являлось сильной стороной, хотя великих спортсменов от очень хороших, а профессионалов от любителей отличало даже не желание, а именно потребность превзойти другого.

Но с возрастом он повзрослел и перестал быть заложником подобного самоутверждения. А в этом зале было немало тех, кто так и не смог преодолеть такую зависимость. Они составляли меньшинство, но их было достаточно.

Увидев Майрона, бывшего игрока НБЛ (пусть даже недолго), они тут же ухватились за возможность доказать, кто из них настоящий мужчина. Даже сейчас, когда многие из них уже давно перевалили сорокалетний рубеж. А если быстрота рефлексов и скорость остались в прошлом, а жажда славы по-прежнему жжет сердце, игра может перерасти в физическое противоборство и откровенную грубость.

Майрон оглядел зал и нашел причину своего приезда.

Эрик разогревался у дальней корзины. Майрон трусцой подбежал к нему и окликнул:

— Привет, Эрик! Ты как?

Эрик повернулся к нему и улыбнулся:

— Доброе утро, Майрон. Рад тебя видеть.

— Вообще-то я не ранняя пташка, — отозвался Майрон.

Эрик перекинул ему мяч. Майрон сделал бросок, но мяч не попал в корзину, а отскочил от обода.

— Поздно лег? — поинтересовался Эрик.

— Очень.

— Да и выглядишь ты неважно.

— Спасибо на добром слове, — поблагодарил Майрон и добавил: — Как дела?

— Все в порядке, а у тебя?

— Отлично.

Послышалась команда, и первые десять игроков подбежали к центральному кругу. Первыми игру начинали те, кто приехал раньше других. Состав команд всегда определял Дэвид Рейнив — финансовый директор одной из крупнейших корпораций Америки, обладавший удивительным талантом подбирать игроков так, чтобы команды были примерно равными. Его решения никогда не оспаривались: они были окончательными и обязательными для исполнения.

Рейнив разделил игроков на две команды. Майрону противостоял молодой парень ростом шесть футов семь дюймов. Это было хорошо. Верность теории о комплексе Наполеона может вызывать сомнения в реальной жизни, но не на спортивной площадке. Невысокие парни всегда стремятся причинить вред высоким и показать себя на арене, где первую скрипку играют рост и вес.

Но сегодня, к сожалению, это правило подтверждалось исключением. Высокий соперник Майрона играл со злостью и не стеснялся использовать локти. Он был атлетически сложен и силен, но не обладал баскетбольным даром. Майрон старался держаться от него подальше. Несмотря на свой возраст и больное колено, Майрон мог забить столько, сколько хотел. Попадание в корзину получалось у него само собой, и сдерживать себя ему было трудно. Но в конце концов он решил, что пора проиграть, и сбавил обороты. Приехали новые люди, которые сменяли проигравшие команды, а победители продолжали играть. Майрону было нужно уйти с площадки, чтобы поговорить с Эриком.

Вот почему после первых трех побед Майрон позволил своей команде проиграть.

Его партнеры были очень недовольны тем, что при дриблинге он допустил двойное ведение, что и привело к поражению. Теперь они уступили место другим, огорчаясь поражению и радуясь такой продолжительной серии побед. Как будто это имело значение.

У Эрика, разумеется, была в руке бутылка воды. Его шорты составляли комплект с майкой, а кроссовки были аккуратно зашнурованы. Носки подтянуты и заканчивались на лодыжках на одной линии. Майрон попил из фонтанчика с питьевой водой и присел рядом.

— Как Клэр? — начал он издалека.

— Отлично. Теперь она увлеклась комбинацией пилатеса и йоги.

— Вот как?

Клэр всегда была фанаткой какой-нибудь системы упражнений. Она занималась аэробикой Джейн Фонды, отрабатывала удары ногой по системе тай-бо, использовала тренажеры «Солофлекс».

— Сейчас она как раз на занятии, — пояснил Эрик.

— Сейчас?

— Да. По будням она ходит на занятия, которые начинаются в шесть тридцать.

— Господи, в такую рань!

— Мы жаворонки и встаем рано.

— В самом деле? — Майрон решил воспользоваться предоставленной возможностью. — А Эйми?

— Что — Эйми?

— Она тоже встает так рано?

Эрик нахмурился.

— Это вряд ли.

— Ты здесь, — сказал Майрон, — а Клэр на своих занятиях. А где же тогда Эйми?

— Она ночевала у подруги.

— Правда?

— Молодость, — пояснил Эрик, будто это все объясняло. Может, так оно и было.

— Проблемы?

— Ты даже представить себе не можешь.

— Правда?

Снова это слово.

Эрик промолчал.

— Какого рода?

— Что?

— Проблемы. Какого рода проблемы?

— Я не очень понимаю, о чем ты.

— Она что — замкнулась? — поинтересовался Майрон, стараясь не выдать волнения. — Не слушается? Поздно встает, прогуливает занятия, слишком много сидит в Интернете — что?

— Все перечисленное, — ответил Эрик, но теперь он говорил медленно и очень взвешенно. — А почему ты спрашиваешь?

Майрон решил, что надо сбавить обороты.

— Просто поддерживаю беседу.

Эрик нахмурился.

— Обычно для этого ругают местную команду.

— Брось, — отмахнулся Майрон, — я просто…

— Что — просто?

— Я вспоминаю вечеринку у меня дома.

— И что на вечеринке?

— Не знаю, я подумал, посмотрев на Эйми, какой это непростой возраст.

Глаза Эрика сузились. На площадке кто-то пожаловался на нарушение правил, но нарушивший с этим не согласился.

— Я до тебя даже не дотронулся! — кричал мужчина с усами и в налокотниках.

Затем началась перебранка с переходом наличности — обычное дело на баскетбольной площадке независимо от возраста игроков.

— Тебе Эйми что-нибудь говорила? — спросил Эрик, продолжая смотреть на площадку.

— Что именно?

— Все равно. Я помню, что ты был в подвале с ней и Эрин Уайлдер.

— Да, был.

— И о чем вы там беседовали?

— Да ни о чем. Они дурачились и расспрашивали меня, часто ли я водил туда девчонок.

Эрик перевел взгляд на Майрона. Тот его выдержал.

— Эйми может быть бунтаркой, — заметил Эрик.

— Совсем как ее мать.

— Клэр? Бунтарка?

Господи, надо следить за своим языком.

— Все зависит от того, что понимать под этим словом, — дипломатично попытался вывернуться Майрон.

Но Эрик не отставал:

— А что ты понимаешь под этим словом?

— Ничего. Только позитив. У Клэр был острый язычок.

— Правда?

«Заткнись!» — приказал себе Майрон.

— Ты понимаешь, что я имею в виду, — сказал он, обращаясь к Эрику. — Когда ты увидел Клэр в первый раз, чем она тебя привлекла?

— Многим, — ответил тот. — Но точно не острым язычком. Я был знаком со многими девушками, Майрон. Все они делились на две группы: те, на которых хочется жениться, и те, которых просто хочется. Ты меня понимаешь?

Майрон кивнул.

— Так вот: Клэр была из тех, на ком хотелось жениться. Это было моей первой мыслью, когда я ее увидел. Я знаю, что это звучит странно. Но ты был ее другом и понимаешь, что я хочу сказать.

Майрон старался сохранить на лице бесстрастное выражение.

— Я так ее любил!

Майрон отметил, что Эрик произнес слово «любил», а не «люблю», но на этот раз сумел промолчать.

— И продолжаю любить! — добавил Эрик, будто прочитав его мысли. — Может, даже больше, чем раньше.

Майрон ждал продолжения.

Неожиданно Эрик улыбнулся:

— Ты, наверное, уже слышал хорошую новость?

— Какую?

— Об Эйми. На самом деле мы все тебе очень обязаны.

— Ты о чем?

— Ее приняли в Университет Дьюка.

— Ба-а, да это отлично!

— Мы узнали об этом два дня назад.

— Поздравляю!

— Думаю, что решающую роль сыграло твое рекомендательное письмо.

— Вряд ли, — возразил Майрон, хотя в словах Эрика могло быть больше правды, чем тот полагал. Майрон не только написал это письмо, но и позвонил своему старому приятелю по команде, который теперь работал в приемной комиссии.

— Нет, ты не прав, — продолжал Эрик. — Сейчас, чтобы попасть в ведущие университеты, надо выдержать такой конкурс! Не сомневаюсь, что твое письмо имело большое значение. Поэтому огромное спасибо!

— Она хорошая девочка. Я сделал это с удовольствием.

Игра закончилась, и Эрик поднялся.

— Продолжим?

— Думаю, мне на сегодня хватит, — сказал Майрон.

— Болит?

— Немного.

— Мы все стареем, Майрон.

— Я знаю.

— И с каждым годом болячек прибавляется.

Майрон кивнул.

— Мне кажется, что при боли есть выбор, — заметил Эрик. — Можно отсидеться и переждать, пока она пройдет, или продолжить игру, несмотря на боль.

Эрик побежал на площадку, оставив Майрона размышлять, имел ли он в виду только баскетбол.

Глава 9

Оказавшись в машине, Майрон услышал, как звонит его мобильник. Он посмотрел на дисплей, и снова на нем ничего не было.

— Алло?

— Ты ублюдок, Майрон.

— Ну да, это я уже слышал и в первый раз. У тебя есть что-нибудь новенькое, или мы опять пройдемся по сценарию, где мне придется заплатить за то, что я сделал?

Связь прервалась.

Майрон пожал плечами. Еще во времена былой славы он сумел обзавестись нужными связями. Теперь настало время ими воспользоваться. Он покопался в телефонном справочнике мобильника и нашел телефон Гейл Беррути, работавшей в телефонной компании. Обычно люди не верят, как легко частные детективы в телесериалах прослеживают телефонные номера. В действительности это на самом деле проще простого. У каждого детектива есть свой человек в телефонной компании. Подумайте, сколько людей в ней работает. И сколько из них не будут возражать против пары-другой долларов. Шесть лет назад расценки на прослеживание одного номера были пятьсот долларов, но Майрон полагал, что за это время они наверняка выросли.

Гейл Беррути не взяла трубку — наверное, уехала куда-нибудь на выходные, — и он оставил ей сообщение.

— Это голос из твоего прошлого, — начал он.

Майрон попросил Гейл перезвонить ему, когда она выяснит все возможное о номере, который он продиктовал. Потом он снова набрал номер Эйми, и тот опять переключился на голосовую почту. Вернувшись домой, он сел за компьютер и попробовал что-нибудь выяснить о звонившем самостоятельно, но у него ничего не вышло. Затем Майрон принял душ и проверил электронную почту. Там было сообщение от его сына Джереми, написавшего из-за границы.


«Привет, Майрон.

Нам разрешается только сообщить, что мы в районе Персидского залива. У меня все в порядке. Мама ужасно переживает. Позвони ей, если получится. Она по-прежнему никак не может смириться. Отец тоже, но по крайней мере делает вид, что все понимает. Спасибо за посылку. Получать их все любят.

Мне пора. Напишу еще попозднее, но какое-то время со мной не будет связи. Позвони маме, ладно?

Джереми».


Майрон перечитал письмо несколько раз, но ничего нового в нем не обнаружил. Ему не понравилось место о том, что «не будет никакой связи». Как и во всех письмах Джереми, там не содержалось никакой информации. Он подумал о своем отцовстве, как ему этого недоставало и какое место этот мальчик — сын — занимал в его жизни. Похоже, Джереми нашел себя, но смириться с этим было необычайно трудно. Мальчик всегда подавал большие надежды, и теперь осознавать все упущенные возможности было очень больно.

Все еще разглядывая письмо, Майрон услышал звонок мобильника. Он выругался про себя, но на этот раз определитель номера высветил на дисплее имя Эли Уайлдер. Майрон улыбнулся и ответил:

— Служба жеребцов.

— Господи, а если бы звонил кто-нибудь из моих детей?

— Тогда я выдал бы себя за торговца лошадьми.

— Торговца лошадьми?

— Или как там называют людей, которые ими торгуют.

— Во сколько твой самолет?

— В четыре.

— Ты сейчас занят?

— А что?

— Детей не будет дома еще час.

— Ого!

— Я тоже так думаю.

— И ты предлагаешь маленький, но чудный трах?

— Именно. — Она помолчала. — Чудный?

— Мне потребуется время, чтобы доехать.

— Понятно.

— И нам придется это сделать по-быстрому.

— А разве это не твой профиль?

— Ты меня обижаешь.

— Я просто пошутила. Жеребец.

— На лошадином языке это означает «Я уже мчусь».

— Вот и чудно! — подвела черту Эли.


Когда он постучал в дверь, ее открыла Эрин.

— Привет, Майрон.

За ее спиной Эли пожала плечами.

Майрон вошел в дом, а Эрин направилась на второй этаж. Эли подошла к нему и прошептала:

— Она опоздала на театральный кружок и решила не ходить вообще.

— Понятно.

— Мне очень жаль.

— Все бывает.

— Мы можем найти укромное место и пообниматься.

— И я смогу тебя потрогать?

— Я обижусь, если ты не захочешь.

Он улыбнулся.

— Что? — спросила она.

— Просто вспомнилось.

— Что именно?

— Слова, произнесенные вчера Эсперансой, — ответил Майрон. — Men tracht un God lacht.

— Это по-немецки?

— Нет, на иврите.

— И что это значит?

— «Если хочешь рассмешить Бога, расскажи ему о своих планах».

Она повторила за ним.

— Мне нравится.

— Мне тоже.

Он обнял ее и заметил, как сверху за ними наблюдает Эрин. Она не улыбалась. Майрон встретился с ней взглядом и подумал об Эйми, о том, как она растворилась в ночи, и о своем обещании молчать.

Глава 10

До вылета у Майрона еще оставалось время.

Он зашел в кофейню «Старбакс» в центре города. Бариста, принявший у него заказ, действовал размеренно и неторопливо, что стало уже характерной особенностью сотрудников этой сети. Когда он передавал Майрону напиток с таким видом, будто перемещал в пространстве целый земной шар, двери в кофейню распахнулись, и при виде вошедших бариста в изнеможении закатил глаза.

Их было шестеро, и они шагали, будто пробирались по глубокому снегу, опустив головы, хлюпая носами и постоянно ощупывая свои лица. Четверо небритых мужчин и две женщины, от которых исходил ужасающий запах.

Городские сумасшедшие. В прямом смысле этого слова. Ночи они обычно проводили в психиатрической клинике «Эссекс пайнз», находившейся в соседнем городке. Их предводителя, который всегда возглавлял шествие, звали Ларри Кидуэлл. Компания целыми днями слонялась по городу. Жителям Ливингстона они были известны как «чокнутые». Майрон недобро подумал о них как об эксцентричной рок-группе, которой подошло бы название «Литиевый Ларри и его Больная пятерка».

Сегодня они были не такими вялыми и апатичными, как обычно, что указывало на предстоящий в ближайшее время курс терапии в «Эссекс пайнз». Ларри был очень возбужден. Он подошел к Майрону и махнул рукой.

— Привет, Майрон! — громко произнес он.

— Как дела, Ларри?

— Тысяча четыреста восемьдесят семь планет в день сотворения мира, Майрон. Тысяча четыреста восемьдесят семь. А у меня в карманах пусто. Ты понимаешь, что я говорю?

Майрон кивнул:

— Я тебя слышу.

Ларри Кидуэлл подался вперед. Из-под его шляпы как у Индианы Джонса свисали длинные тонкие волосы, лицо было покрыто шрамами, а потертые синие джинсы болтались ниже пояса.

Майрон тронулся к выходу.

— Удачи тебе, Ларри.

— Тебе тоже, Майрон. — Он протянул ладонь для рукопожатия.

Остальные участники процессии неожиданно напряглись и не сводили с Майрона широко раскрытых, лихорадочно блестевших глаз. Майрон протянул руку. Ларри крепко схватил ее и вплотную наклонился к Майрону. Изо рта у него ужасно пахло, что было неудивительно.

— Следующая планета, — прошептал Ларри, — может быть твоей. Только твоей.

— Приятно это слышать, спасибо.

— Нет! — Ларри по-прежнему говорил шепотом, но теперь уже совсем хриплым. — Планета. Это ползущая луна! Чтобы расправиться с тобой, ты меня понимаешь?

— Думаю, что да.

— Помни об этом!

Его глаза широко раскрылись, и он отпустил Майрона. Тот сделал шаг назад — он видел, как возбужден Ларри.

— Все в порядке, Ларри.

— Помни мое предупреждение! Ом ласкает ползущую луну! Ты понимаешь? Он ненавидит тебя так сильно, что ласкает ползущую луну!

Остальных членов группы Майрон не знал совсем, но с трагической историей Ларри был знаком. Ларри Кидуэлл был на два года старше Майрона и учился в той же школе. Он был настоящей звездой: потрясающе играл на гитаре, за ним бегали все девчонки, а в выпускном классе был парнем Бетти Финкелстайн — самой красивой девчонки города. Ларри окончил школу с лучшими оценками в классе и поступил в Йельский университет — альма-матер своего отца, где блестяще отучился первый семестр.

А затем все пошло прахом.

Но самым непонятным и потому особенно ужасным было то, как это случилось. В жизни Ларри не произошло никаких катаклизмов. В семье никто не умер, никаких проблем с наркотиками, алкоголем или неразделенной любви.

Врачи поставили диагноз: нарушение химического баланса в организме.

Кто может сказать, почему у человека ни с того ни с сего вдруг развивается раковая опухоль? То же самое произошло и с Ларри. У него неожиданно обнаружилось психическое заболевание. Оно началось как навязчивый невроз в мягкой форме, а затем стало развиваться, и этот процесс, несмотря на все усилия, так и не удалось остановить. Ко второму курсу Ларри уже ставил крысоловки и съедал пойманных крыс. У него появились навязчивые галлюцинации. Из университета он ушел. Затем было несколько попыток покончить жизнь самоубийством, обострились проблемы с галлюцинациями и не только с ними. Однажды Ларри даже вломился в какой-то дом, потому что «пришельцы с планеты триста двадцать шесть хотели свить в нем гнездо». В доме в этот момент находилась вся семья.

С тех пор Ларри Кидуэлл стал регулярным пациентом психиатрических клиник. Говорили, что иногда к нему полностью возвращался рассудок, и в эти моменты он был настолько шокирован своим состоянием, что от отчаяния пытался себя изуродовать — это объясняет наличие шрамов на лице — и впадал в такую истерику, что ему немедленно вкалывали успокоительное.

— Я понял, — сказал Майрон. — Спасибо за предупреждение.

Майрон вышел на улицу и постарался как можно быстрее выкинуть все это из головы. Рядом находилась химчистка Чанга. Он вошел туда и увидел за прилавком Максин Чанг, как всегда, усталую и измотанную. Две посетительницы примерно его лет обсуждали своих детей и колледжи. Сейчас эта тема была самой главной. Каждый апрель Ливингстон превращался в бумажный ком ответов из колледжей. Если верить родителям, то такой конкуренции, как в этом году, никогда не было. Эти недели, эти толстые или тонкие конверты в почтовых ящиках определяли, насколько счастливым и успешным будет их потомство до конца своей жизни.

— Тед находится на листе ожидания в Пенсильванский университет, но в университет Лехай его приняли.

— А ты веришь, что Чипа Томпсона уже зачислили в Пенсильванский университет?

— Благодаря отцу.

— Что? Верно, он же сам там учился!

— Он перевел им пожертвование в четверть миллиона долларов.

— Так я и знала! У Чипа были ужасные отметки.

— Я слышала, они нанимали какого-то специалиста, чтобы писать за него сочинения.

— Мне тоже надо было так сделать для Коула.

И все в таком роде. И снова, и снова.

Майрон кивнул Максин. Обычно она встречала его широкой улыбкой, но не сегодня.

— Роджер! — позвала она.

Роджер Чанг вышел из подсобки.

— Привет, Майрон.

— Как дела, Роджер?

— Вы хотели, чтобы в этот раз рубашки были упакованы, верно?

— Да.

— Одну минуту.

— Максин, — обратилась к ней одна из женщин. — А Роджер уже получил ответы?

— Его приняли в Университет Рутгерса, а в остальных он на листе ожидания, — ответила Максин, не поднимая головы.

— Замечательно, поздравляю!

— Спасибо, — поблагодарила она, но особой радости в голосе не было.

— Максин, он ведь станет первым из вашей семьи, кто будет учиться в колледже, верно? — спросила другая женщина таким покровительственным тоном, будто ласкала собачку. — Как это для вас, должно быть, чудесно!

Максин молча выписывала квитанцию.

— А где он находится на листе ожидания?

— В Принстоне и Университете Дьюка.

Услышав название своей альма-матер, Майрон снова подумал об Эйми. Почему-то вспомнилась встреча с Ларри и его туманные разговоры о планетах. Майрон не был суеверным, но и дразнить судьбу тоже не хотелось. Он подумал, не стоит ли попробовать дозвониться до Эйми, но какой в этом был смысл? Еще раз прокрутив в голове события прошлой ночи, он окончательно убедился, что не смог бы поступить иначе.

Роджер — Майрон совершенно забыл, что тот был в выпускном классе — вышел из подсобки и передал ему коробку с рубашками. Майрон взял ее, попросил выставить ему счет и направился к двери. До вылета еще оставалось время.

Он решил заехать на могилу Бренды.

Кладбище располагалось рядом со школьным двором, и такое соседство казалось ему неуместным. Как всегда во время его посещений, солнце ярко светило, будто в насмешку над неизбежной во время подобных визитов печалью. Других посетителей не было, и тишину нарушал только работавший неподалеку экскаватор. Майрон стоял неподвижно, подставив лицо горячим лучам солнца. Он чувствовал их тепло, думая о том, что жизнь продолжалась, но Бренда об этом знать не могла.

И изменить это было невозможно.

Бренде Слотер было всего двадцать шесть лет, когда она умерла. Через две недели ей бы исполнилось тридцать четыре года. Интересно, что бы с ней произошло, исполни Майрон свое обещание? Была бы она с ним?

Смерть застала ее в разгар последипломной стажировки в больнице, когда она специализировалась в педиатрии. Потрясающе красивая афро-американка ростом шесть футов четыре дюйма с фигурой модели. Она собиралась перейти в профессиональный баскетбол, а при ее внешности и данных создание новой женской лиги было вполне вероятно. Последовали угрозы в ее адрес, и Майрона наняли, чтобы охранять ее.

Хорошая работа. Кругом только звезды.

Майрон посмотрел вниз и сжал кулаки. Он никогда не разговаривал с ней, когда приходил сюда. Он не садился и не пытался предаться размышлениям. Он не вспоминал что-то хорошее, ее смех, внешность или ауру. Мимо проезжали машины. В школьном дворе было тихо, никаких играющих детей. Майрон стоял, замерев, и не шевелился.

Он приходил сюда не потому, что до сих пор скорбел о ее смерти. Он приходил как раз потому, что не скорбел.

Он с трудом вспоминал ее лицо. Их единственный поцелуй… Он понимал, что это скорее игра воображения, чем воспоминание. В этом заключалась вся проблема. Бренда Слотер ускользала из его памяти. Так ему скоро начнет казаться, что ее никогда не существовало. Поэтому Майрон приходил сюда не найти утешение или выразить соболезнование. Он приходил, чтобы почувствовать боль и не дать ране затянуться. Он хотел разбудить в себе злость, потому что продолжать жить, смирившись с тем, что с ней случилось, было неправильно.

Жизнь продолжается. И это — хорошо, верно? Гнев вспыхивает и постепенно стихает. Боль уходит. А когда это случается, умирает кусочек души.

Вот почему Майрон стоял здесь и с силой сжимал кулаки. Он вспомнил, как ярко светило солнце, когда ее хоронили, и какой ужасной оказалась его месть. Он чувствовал, как в нем закипает злость на себя. Колени у него подкосились, он пошатнулся, но устоял на ногах.

Он подвел Бренду. Он хотел ее защитить, но слишком давил и тем самым позволил убийству случиться.

Майрон опустил глаза на могилу. Солнце по-прежнему было теплым, но по спине бежали мурашки. Он спрашивал себя, почему приехал сюда именно сегодня, и тут же подумал об Эйми, о том, что тоже слишком сильно давил на нее. При мысли, что все может повториться, он покрылся холодным потом.

Глава 11

Клэр Биль стояла у раковины на кухне и разглядывала незнакомца, которого называла мужем. Эрик аккуратно ел сандвич, засунув конец галстука под рубашку. Газета была тщательно сложена в четверть. Он медленно и размеренно жевал. В манжетах были запонки, а рубашка накрахмалена. Он любил все глаженое. В шкафу его костюмы висели на расстоянии четырех дюймов друг от друга. Он не развешивал их так специально — это выходило само собой. Начищенные пары ботинок стояли ровно в ряд, как на военном параде.

Кто этот мужчина?

Их младшие дочери Джейн и Лиззи намазывали арахисовую пасту на белый хлеб и болтали между собой, шевеля липкими губами. Они шумели и разбрызгивали молоко. Эрик продолжал читать. Джейн спросила, можно ли им уйти. Клэр ответила, что да, и они направились к двери.

— Стойте! — произнесла Клэр.

Они остановились.

— Тарелки в раковину.

Девочки вздохнули и закатили глаза: хотя одной было только девять, а второй — десять лет, обе старались походить на свою старшую сестру. Они двинулись назад, словно шагая по глубокому снегу Аппалачей, и понесли тарелки, как огромные валуны, продвигаясь к раковине, будто та была горной вершиной.

— Спасибо, — поблагодарила Клэр.

Девочки ушли, и наступила тишина. Эрик продолжал методично жевать.

— Есть еще кофе? — спросил он.

Она налила. Он скрестил ноги, стараясь не помять стрелки на брюках. Они были женаты девятнадцать лет, но страсть куда-то улетучилась меньше чем за два года. Они продолжали сосуществовать и делали это так давно, что привыкли к этому. Избитая истина, что время летит быстро, к сожалению, является правдой. Клэр не верилось, что страсть улетучилась гак давно. Иногда, как, например, сейчас, она отлично помнила времена, когда от одного его вида у нее перехватывало дыхание.

— Эйми не объявлялась? — спросил Эрик, не поднимая глаз.

— Нет.

Он вытянул руку, чтобы отодвинуть манжету, посмотрел на часы и поднял бровь.

— Два часа пополудни.

— Наверное, она только просыпается.

— Мы могли бы позвонить.

Он продолжал сидеть.

— Под «нами» ты имеешь в виду меня? — спросила Клэр.

— Если хочешь, это могу сделать я.

Она взяла трубку и набрала сотовый номер Эйми. Они подарили ей мобильный телефон в прошлом году. Эйми принесла им рекламу, где предлагалось подключить третью линию мобильной связи за десять долларов в месяц. Эрика это не впечатлило. Но Эйми стала ныть, что у всех ее друзей — всех без исключения! — уже были свои мобильники, на что Эрик, как всегда, отреагировал своим традиционным: «Мы не все, Эйми».

Но к этому Эйми была готова. Она быстро изменила тактику и сделала упор на родительские страхи: «Если бы у меня был свой телефон, со мной всегда можно было бы связаться. Вы могли бы знать, где я, двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю. А если вдруг возникнет какая-нибудь проблема…»

Этот аргумент оказался решающим. Матери отлично знают избитую истину: секс и желание быть как все являются отличным стимулом, но никакой побудительный мотив не может сравниться со страхом.

Телефон был переключен на голосовую почту. Жизнерадостный голос Эйми — она записала обращение на автоответчике сразу, как только получила телефон — предложил Клэр оставить сообщение. У Клэр голос дочери почему-то отозвался болью, хотя причины она не понимала.

Услышав сигнал, Клэр сказала:

— Привет, дорогая, это мама. Перезвони мне, ладно? — и повесила трубку.

Эрик по-прежнему читал газету.

— Она не ответила?

— Интересно, как ты догадался? Наверное, потому, что я попросила ее перезвонить.

Услышав сарказм в ее голосе, Эрик нахмурился.

— У нее мог сесть аккумулятор.

— Наверное.

— Она всегда забывает его зарядить, — заметил он, осуждающе качая головой. — Где она собиралась ночевать? У Стеффи?

— У Стейси.

— Верно, хотя и не важно. Надо позвонить Стейси.

— Зачем?

— Я хочу, чтобы она вернулась домой. Ей сдавать самостоятельную работу в четверг.

— Но сегодня воскресенье. И ее только что приняли в колледж.

— И ты считаешь, что теперь можно ничего не делать?

Клэр передала ему трубку.

— Звони сам.

— Хорошо.

Она дала ему номер, он набрал его и прижал трубку к уху. Клэр слышала, как вдалеке хихикали младшие дочери, а потом одна из них закричала, что это не она. Когда трубку взяли, Эрик откашлялся и произнес:

— Здравствуйте, это Эрик Биль, отец Эйми Биль. Она все еще у вас?

Ни его лицо, ни голос не изменились, но Клэр увидела, как побелели костяшки пальцев, державших трубку, и внутри у нее что-то оборвалось.

Глава 12

В Майами Майрона посетили две противоположные мысли. Первая: здесь такая чудесная погода, что нужно переехать сюда самому, — и вторая: здесь слишком много солнца. Все было таким ярким, что даже в аэропорту Майрон невольно морщился.

Для родителей Майрона солнце проблемы не представляло: на Эллен и Але Болитар были огромные солнцезащитные очки, подозрительно напоминавшие те, которыми пользуются сварщики, хотя и не такие стильные. Отец и мать встречали его в аэропорту. Майрон просил их не приезжать, так как вполне мог добраться на такси, но отец настоял на своем.

— Разве я не всегда приезжаю встретить тебя в аэропорт? Помнишь, как ты вернулся из Чикаго после той снежной бури?

— Папа, это было восемнадцать лет назад.

— И что? Ты думаешь, я разучился ездить?

— И тогда это был аэропорт Ньюарка.

— Восемнадцать минут, Майрон.

Майрон закрыл глаза.

— Я помню.

— Ровно восемнадцать минут.

— Я помню, папа.

— Именно столько времени нужно, чтобы доехать от дома до терминала А ньюаркского аэропорта. Я специально засекал время, помнишь?

— Да, так и было.

И вот родители в аэропорту с темными от загара лицами и новыми печеночными пятнами. Когда Майрон спустился по эскалатору, мать бросилась к нему и обняла, будто он был военнопленный, возвращавшийся домой из Вьетнама в 1974 году. Отец держался сзади с довольным видом. Майрон обнял мать — ему показалось, что она стала еще меньше. Пребывание здесь оборачивалось тем, что родители высыхали и темнели, становясь похожими на гигантские сморчки.

— Надо забрать твой багаж, — сказала мать.

— У меня только ручная кладь.

— Всего одна сумка?

— Я же приехал только на одну ночь.

— И все же!

Майрон внимательно разглядывал ее лицо и посмотрел на руки. Увидев, что они стали дрожать сильнее, он почувствовал, как защемило сердце.

— Что? — спросила она.

— Ничего.

Эллен покачала головой:

— Ты никогда не умел врать! Помнишь, как я застала вас с Тиной Вентура, а ты сказал, что ничего не происходит? Ты думаешь, я не знала?

Первый год старшей школы. А если поинтересоваться у родителей, что они делали вчера, то и не вспомнят. А вот все, что было в его детстве, помнят так, будто только что просмотрели это в записи.

Он шутливо поднял руки, сдаваясь.

— Попался!

— Так что не умничай! Я все помню!

Они подошли к отцу, и Майрон поцеловал его в щеку. Он всегда так делал — это остается с тобой на всю жизнь. Кожа была дряблой. Все тот же запах лосьона после бритья «Олд спайс», хотя и не такой выраженный, как раньше. Но к нему примешивался еще какой-то запах, и Майрон решил, что это запах старости. Они направились к машине.

— Догадайся, кого я недавно видела? — сказала мать.

— Кого?

— Дотти Деррик. Ты помнишь ее?

— Нет.

— Наверняка помнишь! У нее во дворе еще была эта штука… как ее…

— А-а, понятно. Ты про нее.

Он понятия не имел, о ком шла речь, но так было проще.

— Так вот, я увидела Дотти, и мы начали болтать. Они с Бобом переехали сюда четыре года назад — купили участок с домом возле Форт-Лодердейла, но там все разваливается. То есть там вообще никогда ничего не ремонтировалось. Ал, как называется место, где они живут? Саншайн-Виста или что-то вроде этого, верно?

— Какая разница? — отозвался отец.

— Спасибо за помощь. Не важно… так вот, Дотти живет там. Адом — просто ужас! Совсем разваливается. Ал, ведь правда, их дом разваливается?

— Не отвлекайся, Эл, — заметил отец. — Говори по существу.

— Я и говорю! На чем я остановилась?

— На Дотти, — напомнил Майрон.

— Да, Дотти Деррик. Ты же помнишь ее?

— Отлично помню, — подтвердил Майрон.

— Хорошо. У Дотти есть кузены, которые живут на севере. Левайны. Ты помнишь их? Хотя вряд ли, так что не напрягайся. Один из них живет в Касселтоне. Ты же знаешь Касселтон, верно?

— Я знаю Касселтон.

— Не нервничай.

Отец возвел руки к небу.

— По существу, Эл, ближе к делу!

— Ты прав, извини. Когда ты прав, то прав! Короче говоря…

— Нет, Эл, «короче говоря» ты не умеешь! Ты всегда превращаешь короткие истории в длинные, но никогда наоборот!

— У меня здесь есть право голоса, Ал?

— Как будто что-то может тебя остановить! Ни пушка, ни большой армейский танк этого сделать тоже не смогут.

Майрон не мог удержаться от улыбки. Леди и джентльмены, позвольте представить вам Эллен и Алана Болитар, или как любила представляться мама: «Мы — Эл и Ал, совсем как израильская авиакомпания „Эль-Аль“».

— Так вот, мы с Дотти начали болтать о том о сем. Ну, ты понимаешь. Раскины уехали из города. У Герти Шварц нашли камни в желчном пузыре. Красотка Антонетта Виталь вышла замуж за миллионера из Монклера. Все в таком роде. А потом Дотти сказала мне — заметь, Дотти, а не ты, — что у тебя появилась подружка.

Майрон закрыл глаза.

— Это правда?

Он промолчал.

— Дотти сказала, что ты встречаешься с вдовой, у которой шестеро детей.

— Детей всего двое.

Мать остановилась и улыбнулась:

— Попался!

— Не понял?

— Если бы я сказала про двоих детей, ты бы все отрицал. — Она торжествующе подняла вверх палец. — Но я знала, что если скажу шесть, то ты среагируешь. И я тебя поймала!

Майрон взглянул на отца — тот пожал плечами.

— В последнее время она постоянно смотрит сериал про успешного адвоката Мэтлока.

— Дети, Майрон? Ты встречаешься с женщиной, у которой есть дети?

— Мам, я постараюсь выразиться как можно мягче: отвяжись!

— Послушайте меня, мистер Весельчак. Когда в деле замешаны дети, то уже нельзя думать только о себе. Надо помнить о том, как это может на них сказаться. Ты слышишь, что я тебе говорю?

— Ты понимаешь значение слова «отвяжись»?

— Ладно, будь по-твоему, — сказала она и подняла руки, передразнивая его. — Какое мне дело?

Так они и шли — Майрон в середине, отец справа, а мать слева. Они всегда так ходили, только теперь не так быстро. Это Майрона не смущало: он бы пошел еще медленнее, лишь бы родители успевали за ним.

Они подъехали к кондоминиуму и оставили машину на парковке, где для нее было зарезервировано место. Мать повела Майрона длинной дорогой мимо бассейна, чтобы иметь возможность показать сына всем обитателям. Она постоянно его спрашивала, помнит ли он того или другого жильца, и Майрон делал вид, что помнит. У некоторых женщин явно за семьдесят были слишком хорошие фигуры: «пластика», как советовали Дастину Хоффману в фильме «Выпускник». Только иного рода. Майрон не имел ничего против косметической хирургии, но считал, что после определенного возраста прибегать к ее услугам было неправильно, хотя и сознавал, что пожилые люди ничем не хуже других.

Кондоминиум тоже был залит ослепительным солнечным светом. Казалось бы, с возрастом люди должны сторониться такой его интенсивности, однако в действительности все обстояло иначе. Его родители минут через пять уже избавились от своих огромных очков. Мать поинтересовалась, не проголодался ли он, и Майрон догадался ответить, что да. Она заранее заказала огромное блюдо сандвичей в кафе «У Тони», где готовили «так же вкусно, как в их любимом ресторане дома». Сама она готовила так, что кормить ее стряпней даже закоренелых преступников в тюрьмах посчитали бы бесчеловечным.

За едой они разговаривали. Мать постоянно пыталась вытереть кусочки, прилипавшие к уголкам губ отца, но ее рука слишком сильно дрожала. Майрон встретился с отцом глазами. Болезнь Паркинсона, которой страдала мать, постоянно прогрессировала, но от Майрона это скрывали. Они дряхлели. У отца был электронный стимулятор сердца, а у матери — Паркинсон. Но их родительский долг по-прежнему требовал оградить сына от любых проблем.

— Когда тебе нужно на встречу? — спросил отец.

Майрон посмотрел на часы.

— Уже пора.

Они попрощались и снова обнялись. Уезжая, Майрон не мог избавиться от чувства, что оставляет их на линии обороны — сдерживать воображаемого противника, пока сын не доберется до безопасного места. Иметь стареющих родителей было несладко, но, как справедливо заметила Эсперанса, лишившаяся их в детстве, альтернатива была еще хуже.


Войдя в лифт, Майрон вытащил мобильник — Эйми так и не перезвонила. Он опять набрал ее номер и не удивился, услышав сообщение голосовой почты. Он подумал, что с него хватит, и решил позвонить ей домой и узнать, что к чему, но в голове по-прежнему звучала ее напоминание: «Ты обещал!»

Он набрал домашний номер Эрика и Клэр.

— Алло? — трубку взяла она.

— Привет, это Майрон.

— Привет.

— Как вы?

— Не очень, — ответила Клэр.

— Я видел Эрика сегодня утром. — Господи, неужели все это было еще сегодня? — Он рассказал мне, что Эйми приняли в Университет Дьюка. Я хотел бы поздравить ее.

— Да, спасибо.

— Она дома?

— Сейчас ее нет.

— Тогда я позвоню попозже?

— Да, конечно.

Майрон сменил тему.

— У вас все в порядке? Ты какая-то расстроенная.

Он собирался добавить несколько слов, но остановился, вспомнив мольбу Эйми ничего не говорить родителям.

— Нет, тебе показалось. Послушай, я сейчас должна идти. Спасибо за рекомендательное письмо.

— Ерунда.

— Совсем не ерунда! Из ее класса туда подавали заявления ученики с четвертым и седьмым результатами по успеваемости, и им обоим отказали. Так что твое письмо совершило чудо.

— Сомневаюсь. Эйми сама по себе отличный абитуриент.

— Возможно, но все равно спасибо.

Он услышал в трубке, как к Клэр обратился мужской голос — похоже, это был Эрик, — и снова вспомнил слова Эйми: «Сейчас у них не самый лучший период».

Пока Майрон пытался придумать еще какой-нибудь наводящий вопрос, Клэр уже повесила трубку.


Лорен Мьюз занималась расследованием двойного убийства: два человека были застрелены возле ночного клуба в Ист-Орандж. По слухам, убийство было заказным, и заказ выполнил Джон Асселта по прозвищу Призрак — печально известный убийца, выходец из этих мест. Последние годы о нем ничего не было слышно, но если он действительно объявился, то работы у них станет невпроворот.

Лорен изучала баллистический отчет, когда раздался звонок по ее личной линии. Она взяла трубку и сказала:

— Мьюз.

— Угадай, кто это?

Она улыбнулась:

— Лэнс Баннер, старый пес! Это ты?

— Это я.

Баннер был офицером полиции Ливингстона, штат Нью-Джерси, где они оба выросли.

— И чему я обязана такой чести?

— Ты все еще ведешь дело об исчезновении Кэти Рочестер?

— Не совсем.

— Почему?

— Ну, во-первых, нет никаких свидетельств насилия, а во-вторых, ей уже исполнилось восемнадцать.

— Только что.

— В глазах закона нет разницы — восемнадцать или восемьдесят. Поэтому официально мы даже не открывали дело.

— А неофициально?

— Я встречалась с доктором по имени Эдна Скайлар. — Лорен пересказала их беседу почти теми же словами, что и своему боссу, окружному прокурору Эду Стайнбергу. Стайнберг долго размышлял, а потом пришел к очевидному выводу: «У нас нет возможности заниматься всеми этими „если“».

— А как ты вообще начала заниматься этим делом? — поинтересовался Баннер, когда она закончила.

— Как я уже говорила, никакого дела фактически нет. Она совершеннолетняя, нет никаких признаков насилия, и ты сам знаешь процедуру. Расследование никому не поручали. Да и юрисдикция здесь очень сомнительна. Но ее отец Доминик устроил большой шум в прессе — думаю, ты видел это по телевизору — и знает человека, который знаком с другим, а тот, в свою очередь, со Стайнбергом…

— И цепочка замкнулась на тебе.

— Именно так. А ключевое слово здесь «замкнулась» в прошедшем времени.

— У тебя есть десять минут выслушать? — спросил Баннер.

— Ты слышал о двойном убийстве в Ист-Орандж?

— Слышал.

— Оно замыкается на мне.

— На этот раз в настоящем времени?

— Ты правильно понял.

— Я так и думал, — ответил Баннер, — поэтому и поинтересовался насчет десяти минут.

— Что-то важное? — спросила она.

— Скажем, — он замялся, подбирая слово, — нечто очень странное.

— И это связано с исчезновением Кэти Рочестер?

— Всего десять минут, Лорен. Большего я не прошу. Черт, я уложусь в пять.

Она посмотрела на часы.

— Когда?

— Я сейчас у вас в вестибюле, — ответил он. — Ты найдешь помещение, где мы можем поговорить?

— Всего пять минут? Да уж, твоя жена точно не шутила, когда рассказывала, какой ты выносливый в постели.

— Продолжай пребывать в этом заблуждении, Мьюз. Слышишь сигнал? Это я уже вхожу в лифт. Ищи кабинет.


Ливингстонский полицейский детектив Лэнс Баннер носил короткую стрижку. Он был крупным мужчиной с фигурой, казалось, сплошь состоявшей из прямых углов. Однако для Лорен, знавшей его еще с начальной школы, он до сих был похож на второклассника, как часто бывает с людьми, которых знаешь всю жизнь.

Лорен заметила, что он замешкался, когда вошел, пытаясь определиться, как лучше с ней поздороваться: чмокнуть в щеку или просто пожать руку. Решив прийти на помощь, она подошла и поцеловала его в щеку сама. Оказавшись в комнате допросов, оба направились к креслу следователя. Баннер смутился, шутливо поднял обе руки и сел на место допрашиваемого.

— Может, тебе стоит зачитать мне конституционные права? — спросил он.

— Подождем, пока у меня появится достаточно оснований для ареста. Так что у тебя есть по поводу Кэти Рочестер?

— Значит, просто поболтать о том о сем времени нет?

Лорен молча взглянула на него.

— Ладно, ладно, тогда сразу к делу. Ты знаешь женщину по имени Клэр Биль?

— Нет.

— Она живет в Ливингстоне, — пояснил Баннер. — А ее девичья фамилия Гарман.

— Все равно — не знаю.

— Она старше нас лет на пять-шесть. — Он пожал плечами. — Просто для сведения.

— Ну да, — кивнула Лорен. — Лэнс, сделай одолжение — представь, что я твоя жена, и обойдись без предварительных ласк.

— Ладно, как скажешь. Она позвонила мне утром. Эта самая Клэр Биль. Ее дочь ушла вчера вечером и пропала.

— Сколько ей лет?

— Только что исполнилось восемнадцать.

— Есть признаки преступления?

Немного поколебавшись, он ответил:

— Пока нет.

— И что?

— Обычно мы немного ждем. Как ты сама сказала по телефону — старше восемнадцати и нет признаков насилия.

— Как и в случае с Кэти Рочестер.

— Точно.

— Но?..

— Я немного знаком с родителями. Клэр училась вместе с моим старшим братом, и они живут по соседству. Конечно, они очень тревожатся. Но с другой стороны, их дочка может просто расслабляться. Ее только что приняли в Университет Дьюка. А он был самым первым в ее списке. Она решила отметить с друзьями. В общем, ты понимаешь, о чем я.

— Понимаю.

— Но я решил, что навести справки никому не повредит, и сделал самую простую вещь, чтобы успокоить родителей: дескать, с их дочкой — ее, кстати, зовут Эйми — все в порядке.

— И что ты сделал?

— Проверил ее кредитную карточку на предмет покупок или пользования банкоматом.

— И?..

— Все правильно! Она сняла тысячу долларов, то есть максимум возможного, с банкомата в два часа ночи.

— А у тебя есть видеозапись с него?

— Есть.

Лорен знала, что теперь это делалось почти мгновенно. Сейчас уже никто не пользовался записью на пленку: все видео были цифровыми и могли тут же передаваться по электронной почте.

— Это действительно была Эйми, — сказал он. — Никаких сомнений. Она не пыталась скрыть лицо.

— И что?

— Ты считаешь, что она просто сбежала из дому, так ведь?

— Так.

— Вроде бы никаких вопросов, — продолжал он. — Она сняла деньги и отправилась праздновать. Выпустить пар в конце учебы в школе. — Баннер отвернулся.

— Ну же, Лэнс. В чем проблема?

— Кэти Рочестер.

— Потому что Кэти поступила так же? Сняла деньги перед исчезновением?

Он покачал головой: жест, означавший «может — да, а может, и нет», по-прежнему глядя в сторону.

— Дело не в том, что она поступила, как Кэти Рочестер, — наконец произнес он, — а в том, что она поступила так же, как Кэти, в буквальном смысле слова.

— Я не понимаю.

— Банкомат, которым воспользовалась Эйми, находится на Манхэттене, — теперь он произносил слова подчеркнуто медленно, — в отделении Ситибанка на углу Пятьдесят второй улицы и Шестой авеню.

Лорен почувствовала, как по спине у нее поползли мурашки.

— Это ведь тот же банкомат, что и в случае с Кэти Рочестер?

Она кивнула и сказала очевидную глупость:

— Это может быть простым совпадением.

— Да, — согласился он.

— У тебя есть еще что-нибудь?

— Мы только начали, но успели проверить ее звонки по мобильному.

— И?..

— Она сделала звонок, сразу после того как сняла деньги.

— Кому?

Лэнс Баннер откинулся на спинку кресла и положил ногу на ногу.

— Ты помнишь парня, который учился на несколько лет раньше, — баскетбольную звезду по имени Майрон Болитар?

Глава 13

В Майами Майрон ужинал со своим новым клиентом Рексом Стортоном в огромном ресторане, который тот выбрал из-за большого скопления людей. Ресторан входил в сеть наподобие «Бенниганс» и «Фрайдиз» с такой же ужасной кухней.

Стортон был стареющим актером, бывшей звездой, и мечтал о роли, которая позволит ему вырваться из захудалого местного театра и вернуться обратно в Калифорнию. Рекс красовался в розовой сорочке со стоячим воротом и белых брюках, которые в его возрасте были явно неуместными, а на голове носил накладку из искусственных волос, которая смотрелась вполне прилично на расстоянии, но никак не вблизи.

На протяжении нескольких лет Майрон представлял интересы только спортсменов-профессионалов. Но однажды один из баскетболистов решил сняться в кино, и Майрон окунулся в актерский мир. В его бизнесе появилось новое направление, и теперь он занимался только актерами, оставив спортсменов на попечении Эсперансы.

Это было необычно. Казалось бы, ему как бывшему спортсмену-профессионалу должно быть интереснее заниматься своими коллегами, но на деле получилось иначе. Актеры ему нравились больше. Большинство спортсменов проявляли свои таланты с юных лет и становились всеобщими любимцами уже в школе. Они составляли круг избранных, их приглашали на вечеринки, им доставались лучшие девчонки, их ставили в пример родители, к ним благоволили учителя.

С актерами было все по-другому. Многие из них начинали с противоположного конца молодежного спектра. Спортсмены были всегда на виду, а будущие актеры редко блистали на спортивном поприще и искали другую сферу, где могли бы преуспеть. Их не брали в команды из-за маленького роста и плохой координации: неудивительно, что при встрече с ними всегда удивляешься, какие они миниатюрные в жизни. И такие ребята подаются в актеры, а когда на них вдруг сваливается слава, то застает их врасплох. Для них она внове и удивительна, в каком-то смысле они более благодарны и признательны. Конечно, не во всех, но во многих случаях они скромнее и непритязательнее спортсменов.

Но и это еще не все. Говорят, что сцена манит актеров, потому что только аплодисменты позволяют заполнить пустоту в их жизни и почувствовать свою значимость. Даже если это и так, го артистам гораздо важнее понравиться и прийтись по душе, чем спортсменам, и они стараются изо всех сил. Если спортсмены воспринимают поклонение как должное и само собой разумеющееся, то актеры приходят к нему с чувством незащищенности и беспомощности. Спортсменам требуется побеждать и брать верх. Актерам нужны только ваши аплодисменты и, соответственно, ваше почитание.

С ними легче работать.

Конечно, речь идет о типичном случае — Майрон, например, сам был спортсменом, посчитал, что с ним работать легко. Но он скорее был исключением, которое только подтверждало правило.

Он рассказал Рексу о роли стареющего угонщика машин — «трансвестита с добрым сердцем», как он выразился. Рекс кивал, но его взгляд постоянно блуждал по залу ресторана, будто они были на вечеринке с коктейлем, где он ждал прихода кого-то важного. Рекс все время держал вход под наблюдением, что было очень характерно для актеров. У Майрона в клиентах был один актер, известный на весь мир своей ненавистью к прессе. Он вступал в драку с фоторепортерами, подавал в суд на таблоиды и требовал невмешательства в свою частную жизнь. Но когда Майрон встречался с ним в ресторане, тот обязательно выбирал столик в центре зала и садился лицом к входу. Стоило появиться новым посетителям, как он неизменно поднимал голову, чтобы убедиться, что его увидели и узнали.

Продолжая скользить взглядом по залу, Рекс говорил:

— Да, да, я понимаю. Мне нужно будет носить платье?

— Для некоторых сцен — да.

— Мне уже приходилось это делать.

Майрон удивленно поднял бровь.

— Я имею в виду — по работе. И не делай такое лицо. Платье, кстати, было стильным. Оно должно быть стильным.

— То есть без глубокого выреза?

— Хорошая шутка, Майрон. Я оценил. Кстати, мне нужно будет проходить пробы?

— Да.

— Господи, я же снялся в восьмидесяти фильмах!

— Я знаю, Рекс.

— Разве нельзя посмотреть хоть один из них?

Майрон пожал плечами.

— Они на этом настаивают.

— А тебе понравился сценарий?

— Да, Рекс, понравился.

— Сколько лет режиссеру?

— Двадцать два.

— Господи, когда он родился, я уже вышел в тираж.

— Они оплачивают твой перелет в Лос-Анджелес.

— Первым классом?

— Нет, эконом, но, думаю, смогу заставить их раскошелиться на бизнес-класс.

— Зачем я спрашиваю? Да если роль хорошая, я готов лететь хоть голым на крыле.

— Вот такой настрой мне нравится!

К ним подошли мать с дочерью и попросили у Рекса автограф. Он величественно улыбнулся и расправил плечи.

— Вы сестры? — спросил он, обращаясь к матери, хотя принять их за сестер было невозможно.

Уходя, та довольно хихикала.

— Еще один клиент осчастливлен, — заметил Майрон.

— Доставлять людям удовольствие — мое призвание.

К ним за автографом подошла пышная блондинка. Реке с чувством поцеловал ее. Когда она отошла, он показал Майрону листок бумаги.

— Смотри!

— Что это?

— Ее номер телефона.

— Потрясающе!

— Что тебе сказать, Майрон? Я люблю женщин!

Майрон возвел глаза вверх.

— Что?

— Просто подумал, не отразится ли это на брачном контракте.

— Очень смешно.

Они ели цыпленка глубокой заморозки. А может, это была говядина или креветки. После глубокой заморозки на вкус они ничем не отличались. Майрон поймал на себе взгляд Рекса и спросил:

— Что-то не так?

— Признаваться в этом непросто, — ответил Рекс, — но я чувствую себя живым, только если нахожусь в центре внимания. Я был трижды женат, и у меня четверо детей. Я их всех очень люблю, и они доставили мне много хороших минут. Но я чувствую себя по-настоящему счастливым только в лучах софитов.

Майрон промолчал.

— Разве это не печально?

Майрон пожал плечами.

— И знаешь, что еще?

— Что?

— Я думаю, в глубине души большинство людей точно такие же. Они жаждут славы. Они хотят, чтобы их узнавали и останавливали на улице. Считается, что этому мы обязаны телесериалам. Но, по моему мнению, люди всегда были такими.

Майрон разглядывал остатки пищи на своей тарелке.

— Ты согласен?

— Не знаю, Рекс.

— В случае со мной известность стала блекнуть постепенно, ты меня понимаешь? Постепенно, шаг за шагом. Но мне повезло. Я знаком с актерами, у которых была всего одна удачная роль, сделавшая их знаменитыми. Послушай, они никогда больше не были счастливы. Никогда в жизни. Но у меня все происходило постепенно, и у меня была возможность привыкнуть к потере популярности. Но даже сейчас люди продолжают меня узнавать. Вот почему я никогда не ужинаю дома, а выхожу в люди. Это ужасно, но это — правда. И даже сейчас, когда мне за семьдесят, я все еще мечтаю всеми правдами и неправдами вновь оказаться на пьедестале. Ты меня понимаешь?

— Понимаю, — подтвердил Майрон. — За это я тебя и люблю.

— За что?

— Ты честен. Большинство актеров утверждают, что это просто работа.

— Чушь! — презрительно усмехнулся Рекс. — Но они в этом не виноваты, Майрон. Слава — это наркотик. Самый мощный. Ты становишься ее заложником, но не хочешь в этом признаться даже себе. — Рекс улыбнулся своей знаменитой улыбкой, которая растопила столько женских сердец. — А как было с тобой, Майрон?

— Что именно?

— Как я уже говорил, речь о том, чтобы быть в центре внимания. От меня слава уходила постепенно. Но ты был лучшим баскетболистом среди студентов в стране, восходящей звездой, которого ждала блестящая карьера в профессиональном спорте…

Майрон ждал продолжения.

— …и вдруг бах! — Рекс щелкнул пальцами, — и софиты погасли. Когда тебе всего двадцать один год. Или двадцать два.

— Двадцать два, — уточнил Майрон.

— Как ты это пережил? И я тоже тебя люблю, дорогой. Так что скажи мне правду.

Майрон положил ногу на ногу, чувствуя, что краснеет.

— Тебе нравится новое представление?

— Какое? В театре, где я сейчас служу, с его мюзиклами и легкими комедиями?

— Да.

— Дерьмо! Хуже может быть только раздевание догола на самом оживленном шоссе штата Нью-Джерси.

— Ты это знаешь по личному опыту?

— Не уходи от ответа. Как ты с этим справился?

Майрон вздохнул.

— По мнению многих, на удивление легко.

Рекс поднял ладонь и жестом показал, что не верит.

— Что конкретно ты хочешь услышать?

Рекс немного подумал.

— Чем ты занялся?

— После травмы?

— Да.

— Лечился. Причем долго.

— А когда понял, что с баскетболом придется распрощаться?

— Вернулся в университет закончить образование.

— Где?

— В Гарварде.

— Впечатляет. Значит, ты отправился в колледж. И что потом?

— Ты сам все знаешь, Рекс. Защитил диссертацию по праву, открыл агентство, которое сначала представляло интересы спортсменов, а со временем расширилось, и теперь к нашим клиентам добавились актеры и писатели. — Он пожал плечами.

— Майрон! — Что?

— Я просил сказать правду.

Майрон взял вилку, подцепил кусок и принялся задумчиво его жевать.

— Для меня не просто погасли софиты, Рекс. Свет вырубился полностью. Причем — на всю жизнь.

— Я это понимаю.

— И мне пришлось с этим смириться.

— И?..

— И это все.

Рекс покачал головой и улыбнулся.

— В следующий раз, — сказал он и взял вилку. — Ты мне все расскажешь в следующий раз.

— Не будь занудой.

— Не забывай, что ты меня любишь!

Когда они закончили есть и выпили еще, было уже поздно. Майрон Болитар злоупотреблял спиртным второй вечер подряд и думал, что становится похож на спившуюся звезду. Удостоверившись, что Рекс благополучно добрался до дома, он направился в кондоминиум. У Майрона был свой ключ, и он тихо, чтобы не разбудить родителей, проскользнул в прихожую, хотя и знал, что остаться незамеченным все равно не выйдет.

В гостиной работал телевизор, и там сидел отец. Когда Майрон вошел, он сделал вид, будто только что проснулся. На самом деле это было не так. Отец всегда дожидался возвращения Майрона домой, как бы поздно тот ни приходил. И то, что Майрону уже шел четвертый десяток, не имело никакого значения.

Майрон подошел к креслу, в котором сидел отец. Тот обернулся с улыбкой, с которой смотрел только на него. Она показывала Майрону, что в глазах отца он был самым лучшим на свете и что так будет всегда.

— Как посидели?

— Рекс — хороший парень, — ответил Майрон.

— Мне нравились его фильмы, — заметил отец, кивая. — Присядь-ка на минутку.

— Что-нибудь случилось?

— Просто сядь, ладно?

Майрон сел и положил руки на колени, как послушный восьмилетний ребенок.

— Что-то с мамой?

— Нет.

— Ее Паркинсон прогрессирует.

— С Паркинсоном всегда так, Майрон. Он может только прогрессировать.

— Я могу чем-нибудь помочь?

— Нет.

— По крайней мере я могу хотя бы поговорить с ней об этом.

— Не надо, так будет лучше. И что ты можешь ей сказать, чего она уже не знает?

Теперь настала очередь Майрона кивать.

— Так о чем ты хотел поговорить?

— Да говорить-то хотел не я. С тобой по душам собирается побеседовать мама.

— О чем?

— О сегодняшнем выпуске «Нью-Йорк таймс».

— Не понял?

— Там опубликована заметка. Мама считает, что ты расстроишься и с тобой надо поговорить. Но я считаю это излишним. Думаю, тебе надо просто дать газету, чтобы ты все прочитал сам, и оставить тебя одного. Если захочешь поговорить, всегда можешь обратиться ко мне. Не захочешь — значит, тебе так лучше.

Майрон нахмурился.

— В «Нью-Йорк таймс» что-то есть?

— Воскресный раздел светской хроники. — Отец встал и кивком показал на стопку воскресных газет. — Шестнадцатая страница. Спокойной ночи, Майрон.

— Спокойной ночи, папа.

Отец направился в спальню. Соблюдать тишину необходимости не было: его жену не разбудил бы даже оглушительный концерт «Джудас прист».[178] Отец был ночным сторожем, а мать — спящей принцессой. Майрон поднялся, взял газету, открыл ее на шестнадцатой странице, увидел фотографию, и у него кольнуло сердце.

В этом разделе воскресного издания публиковались светские новости и сплетни из жизни звезд. Наибольший интерес всегда вызывали объявления о предстоящих свадьбах. В левом верхнем углу шестнадцатой страницы была помещена фотография мужчины, похожего на спутника Барби Кена с безупречными зубами и подбородком типичного сенатора-республиканца. Его звали Стоун Норман. В заметке рассказывалось, что Стоун Норман возглавлял чрезвычайно успешную финансовую группу, которая занималась институциональными инвестициями.

Затем сообщалось, что Стоун Норман и его будущая жена сочетаются браком в следующую субботу. Свадебное торжество состоится в шикарном ресторане «Таверна на лужайке» на Манхэттене, а затем молодожены отправятся в особняк в пригороде Нью-Йорка Скарсдейле, где и начнут совместную жизнь.

Но на сердце у Майрона защемило не от этого. С фотографии улыбалась женщина, на которой собирался жениться Стоун, и эту улыбку Майрон знал слишком хорошо.

Какое-то время он просто смотрел, а потом провел по снимку пальцем. В заметке сообщалось, что невеста Стоуна была автором бестселлеров, номинировавшихся на литературную премию ПЕН-Фолкнер и Национальную книжную премию. Ее звали Джессика Калвер, и хотя об этом ничего не говорилось, но она была счастливой любовью Майрона Болитара на протяжении десяти с лишним лет.

Майрон опустился в кресло, тупо глядя на фотографию.

Джессика, женщина, которую он всегда боготворил и считал рожденной для него, выходила замуж за другого.

Они не виделись с тех пор, как расстались семь лет назад. Конечно, после этого оба жили каждый своей жизнью, и удивляться ее решению было глупо.

Он отложил газету, потом снова взял ее. Когда-то, давным-давно, Майрон сделал ей предложение, но она отказалась. На протяжении следующих десяти лет они были вместе, но потом Майрон стал настаивать на браке, а Джессика его не хотела. Она часто высмеивала мещанскую природу брака и всего с ним связанного: семейный дом, забор из штакетника, дети, барбекю, школьные соревнования — сам образ жизни родителей Майрона.

Только теперь она выходит замуж за Стоуна Нормана и переезжает в роскошный особняк в Скарсдейле, штат Нью-Йорк.

Майрон аккуратно свернул газету, положил ее на журнальный столик, вздохнул и, поднявшись, направился по коридору, выключая по дороге свет. Проходя мимо спальни родителей, он увидел, что там горит настольная лампа. Отец кашлянул, давая знать Майрону, что не спит.

— Я в порядке, — громко сказал Майрон.

Отец не ответил, и Майрон был ему благодарен. Подобно искусному канатоходцу, вынужденному все время балансировать, чтобы не упасть, тому удавалось почти невозможное — показать свое участие, не вмешиваясь при этом в личную жизнь сына.

Джессика Калвер, любовь его жизни, женщина, которую он боготворил и считал своей судьбой, выходит замуж.

Майрон надеялся, что после сна ему станет легче, однако сомкнуть глаза никак не удавалось.

Глава 14

Пора побеседовать с родителями Эйми Биль. Было шесть часов утра, и окружной следователь Лорен Мьюз сидела на полу, скрестив ноги. Она была в шортах, и от сидения на жестком ковре у нее затекли ноги. Кругом были разбросаны полицейские отчеты и сводки, а в центре лежал составленный ею план действий.

Из другой комнаты раздавался громкий храп. В этой убогой квартирке Лорен жила одна уже больше десяти лет. Квартиры в ее доме почему-то называли «садовыми», хотя единственной «растительностью» вокруг были только бесконечные ряды красного кирпича. Невысокие прочные стены делали помещения похожими на тюремные камеры: своеобразные перевалочные пункты, где люди останавливались по пути наверх или, наоборот, вниз. Среди обитателей встречались — правда, редко — и те, для кого личная жизнь была сродни чистилищу.

Источником храпа был не ее парень, хотя таковой у нее и имелся в лице полного неудачника по имени Пит. Храпела ее мать, некогда очаровательная, а теперь обрюзгшая Кармен Валос Мьюз Брюстер, постоянно менявшая мужей, а теперь поселившаяся удочери, пока не появился новый супруг. По храпу чувствовалось, что она была заядлой курильщицей, долго злоупотребляла дешевым вином и громким пением.

На столе были рассыпаны крошки от печенья, а из банки с ореховым маслом, стоявшей посередине наподобие сторожевой башни, торчал нож как меч короля Артура. Лорен изучала предоставленные по ее запросу данные по детализации телефонных звонков, операций по кредитной карточке и электронной системе взимания дорожных сборов. Они складывались в интересную картину.

Лорен решила свести их все воедино.


01:56. Эйми Биль пользуется банкоматом Ситибанка на Пятьдесят второй улице — тем же самым, что и Кэти Рочестер три месяца назад. Странно.

02:16. Эйми Биль звонит домой Майрону Болитару, живущему в Ливингстоне. Звонок продолжался всего несколько секунд.

02:17. Эйми звонит на мобильный, зарегистрированный на имя Майрона Болитара. Разговор продолжался три минуты.


Лорен с пониманием кивнула. Было логично предположить, что сначала Эйми позвонила Болитару домой, а когда он не ответил, попробовала найти его по сотовому. Это объясняло, почему первый звонок был таким коротким.


02:21. Майрон Болитар звонит Эйми Биль. Разговор длится одну минуту.


Им удалось выяснить, что Болитар часто ночевал в нью-йоркской квартире своего друга Уиндзора Хорна Локвуда-третьего. Локвуд был известной полиции личностью: несмотря на свой аристократизм и детство в фешенебельном западном пригороде Филадельфии Мэйн-лайн, он подозревался в нескольких нападениях и даже паре убийств. У него был самый сумасшедший послужной список, который только приходилось видеть Лорен. Однако, судя по всему, к делу, которым она занималась, это не имело никакого отношения.

Скорее всего Болитар в ту ночь был в квартире Локвуда на Манхэттене, а его машина стояла на ближайшей парковке. Ее сторож показал, что Болитар забрал машину около половины третьего ночи.

У них не было доказательств, но Лорен не сомневалась, что Болитар отправился в центр города и подобрал там Эйми Биль. Сейчас они доставали записи с видеокамер, которыми были оборудованы магазины поблизости. Не исключено, что на одной из них удастся засечь машину Болитара. Но для продолжения расследования этих подозрений было вполне достаточно.


03:11. Майрон воспользовался своей кредитной карточкой на бензоколонке шоссе № 4 в Форт-Ли, штат Нью-Джерси, сразу направо после моста Вашингтона.

03:55. Майрон поехал на юг по парковой автомагистрали Гарден-Стейт, заплатив по электронной системе взимания сборов при въезде в округ Берген.

04:08. Болитар снова заплатил дорожные сборы, но на этот раз уже в округе Эссекс, и по-прежнему двигался в южном направлении.


Все это было выяснено с помощью электронной системы взимания платы за проезд. Он мог свернуть на шоссе, которое привело бы его в Ливингстон. Лорен нарисовала маршрут — в том, как ехал Болитар, не было никакого смысла. Никто не станет ехать по мосту Вашингтона, а потом сворачивать на парковую автомагистраль. Но даже в этом случае, чтобы добраться до Бергена, в такое время суток потребуется всего двадцать минут, а никак не сорок.

Куда же ездил Болитар?

Она вернулась к своим записям. В 07:18, после перерыва в три с лишним часа, Майрон Болитар звонил на сотовый Эйми Биль. Она не ответила. Он пытался с ней связаться еще дважды и так же безрезультатно. Вчера он звонил ей домой. Это был единственный звонок, который длился больше нескольких секунд. Лорен решила, что он разговаривал с родителями Эйми.

Она взяла трубку и набрала номер Лэнса Баннера.

— В чем дело? — спросил он.

— Ты говорил родителям Эйми о Болитаре?

— Еще нет.

— Думаю, сейчас — самое время, — сказала Лорен.


День у Майрона всегда начинался с просмотра в газете сообщений о военных потерях. Он быстро пробежал глазами по всему списку и убедился, что в рядах погибших Джереми Даунинг не числится. Затем он внимательно и медленно прочитал каждое имя, звание, родной город и возраст. Больше о погибших ничего не сообщалось. Майрон подумал, что каждый из них был чьим-то Джереми или просто хорошим девятнадцатилетним парнем, жившим по соседству, потому что так оно на самом деле и было. Он попытался представить, что означала их смерть, что полным надежд планам молодости уже никогда не суждено осуществиться и каково теперь было их родителям.

Он надеялся, что об этом задумывались и руководители страны, но особых иллюзий не питал.

Зазвонил его сотовый. Он посмотрел на дисплей и увидел слово «Красавчик» — под этим именем у него в телефонном справочнике был записан частный номер Уина.

— Твой рейс прилетает в час пополудни, — заявил Уин без всяких прелюдий.

— Ты теперь работаешь на авиалинии?

— «Работаешь на авиалинии», — повторил Уин его слова. — Я впечатлен!

— Что случилось?

— «Работаешь на авиалинии», — снова произнес Уин. — Подожди, я еще не насмеялся. Потрясающе!

— Ты закончил?

— Нет. Я должен найти ручку и записать все слово в слово.

Ну что здесь скажешь!

— Теперь ты закончил?

— Давай я попробую еще раз. Твой рейс прилетает в час пополудни. Я встречу тебя в аэропорту. У меня есть два билета на игру «Никс», места у самой площадки, не исключено, что рядом с Пэрнс Хилтон или Кевином Бэйконом.[179] Лично я предпочел бы Бэйкона.

— Но ты же не любишь «Никс».

— Что верно, то верно.

— И не ходишь на баскетбольные матчи. Тогда почему… — начал спрашивать Майрон и, сообразив, осекся. — Черт!

В трубке молчали.

— С каких пор ты стал читать светскую хронику, Уин?

— Час дня. Аэропорт Ньюарка. До встречи, — произнес Уин и повесил трубку.

Майрон улыбнулся и направился на кухню, где уже хлопотал отец, готовя завтрак. О предстоящей свадьбе Джессики он не проронил ни слова. Зато мать вскочила с кресла и бросилась к нему со страдальческим видом, спрашивая, как он себя чувствует. Он заверил, что с ним все в порядке.

— Я не видел Джессику уже семь лет, — пояснил он. — Все давно в прошлом.

Родители послушно кивнули, хотя было видно, что они ему не поверили.

Через несколько часов он отправился в аэропорт. Он действительно переживал, но в конце концов сумел взять себя в руки и успокоиться. Семь лет. Они расстались семь лет назад. И хотя в их отношениях Джессика всегда играла первую скрипку, решение расстаться принял именно Майрон.

Джессика осталась в прошлом. Он достал телефон и набрал номер Эли — своего настоящего.

— Я в аэропорту Майами, — сообщил он.

— Поездка была удачной?

При звуке ее голоса он почувствовал прилив нежности.

— Удачной.

— Но?..

— Все в порядке, просто соскучился и хочу тебя увидеть.

— Как насчет двух часов? Детей не будет дома, обещаю.

— Ты это о чем? — поинтересовался он.

— Это называется… Подожди, сейчас я сверюсь со словарем. «Интимная связь во время обеденного перерыва, часто незаконная».

— Эли Уайлдер, ты настоящая искусительница!

— Спорить не стану.

— В два у меня не получится. Уин достал нам билеты на игру «Никс».

— А как насчет встречи сразу после игры?

— Терпеть не могу, когда ты разыгрываешь из себя недотрогу!

— Другими словами, ты не возражаешь?

— Еще бы!

— У тебя действительно все в порядке? — спросила она.

— Действительно, а что?

— У тебя голос какой-то странный.

— Это потому, что я специально стараюсь.

— Смотри не увлекайся!

Возникла неловкая пауза. Он хотел сказать, что любит ее, но передумал, решив повременить с признанием. Возможно, после известия о свадьбе Джессики это был не самый лучший момент. Не хочется говорить такие важные слова в первый раз по каким-то другим причинам.

Поэтому он просто сказал, что объявили посадку на его рейс.

— Тогда до встречи!

— Подожди, а если я приеду вечером, то твое предложение останется в силе? Или надо будет дать ему другое название?

— На другое название уйдет слишком много времени, а я не хочу его терять.

— Тогда на этой оптимистичной ноте…

— Веди себя хорошо и будь осторожен!


Лорен обратила внимание, что Эрик Биль сидел на диване один, а его жена Клэр предпочла устроиться на стуле. Обычно в таких ситуациях родители стараются держаться рядом, чтобы чувствовать поддержку друг друга. А их поведение показывало, что они стараются быть как можно дальше друг от друга. Это могло означать, что их отношения дали трещину. Или наоборот: они испытывали такую острую боль, что любое проявление участия только усиливало ее.

Клэр Биль приготовила им чай. Вообще-то Лорен не хотела чаю, но по опыту знала, что большинство людей успокаиваются, если занять их чем-нибудь посторонним. Поэтому она согласилась, а стоявший позади нее Лэнс Баннер отказался.

Лэнс предоставил Лорен возможность вести беседу самой. Он знал их лично, что могло пригодиться при допросе, но задавать тон при беседе будет она. Лорен сделала глоток, давая молчанию сделать свое дело: она хотела, чтобы первыми заговорили они. Это выглядело бессердечным, но могло способствовать поискам Эйми. Если их дочь найдут и все кончится хорошо, то об этом жестокосердии никто и не вспомнит, а если нет, то тогда эти переживания покажутся сущей мелочью по сравнению с тем, что им предстояло пережить.

— Здесь, — начал Эрик Биль, — список ее близких друзей с номерами телефонов. Мы их всех уже обзвонили сами. И разговаривали с ее парнем, Рэнди Вулфом.

Лорен не спеша прочитала весь список.

— Есть какие-нибудь новости? — поинтересовался Эрик.

Лорен подумала, что Эрик Биль являлся олицетворением самообладания. Зато все переживания матери по поводу пропавшей дочери были написаны на ее лице. Она была просто никакая. Но даже свежевыбритый Эрик в накрахмаленной рубашке и тот не мог скрыть тревоги. Он изо всех сил пытался сохранить выдержку, чтобы не показаться слабым, но в критической ситуации такие часто ломались и уже не могли собраться и взять себя в руки.

Лорен передала список Лэнсу Баннеру, затем повернулась и выпрямилась. Она посмотрела Эрику в глаза и спросила:

— Кому-нибудь из вас знаком человек по имени Майрон Болитар?

Эрик нахмурился, и Лорен перевела взгляд на Клэр. Клэр Биль посмотрела на нее так, будто та сошла с ума.

— Он — друг семьи, — сказала Клэр Биль. — Я знаю его еще со школы, где мы вместе учились.

— Он знаком с вашей дочерью?

— Конечно! А какое это имеет…

— А в каких они были отношениях?

— Отношениях?

— Да. Ваша дочь и Майрон Болитар. В каких они были отношениях?

Впервые за все время пребывания в доме полицейских Клэр медленно повернулась к Эрику, ища у него поддержки. Тот тоже повернулся к жене. У обоих было такое выражение, будто им дали под дых.

— Что вы хотите этим сказать? — наконец выдавил Эрик.

— Я ничего не хочу сказать, мистер Биль, просто задала вопрос. Насколько хорошо ваша дочь знала Майрона Болитара?

— Майрон — друг нашей семьи, — повторила Клэр.

— Он написал Эйми рекомендательное письмо для колледжа, — добавил Эрик.

— Да, именно так! — подтвердила Клэр, энергично кивая.

— Именно как?

Родители промолчали.

— Они встречались? — Лорен старалась говорить ровным голосом.

— Встречались?

— Да. Или говорили по телефону. Или, возможно, общались по электронной почте, — пояснила Лорен и затем добавила: — Так, чтобы вы об этом не знали.

Лорен и не подозревала, что Эрик Биль способен сидеть еще ровнее, но, к ее удивлению, он сумелвыпрямиться еще больше.

— К чему, черт возьми, вы клоните?

Ладно, подумала Лорен, они ничего не знали. Так притворяться было невозможно. Она решила сменить тему и проверить их на честность.

— Когда вы последний раз разговаривали с мистером Болитаром?

— Вчера, — ответила Клэр.

— Во сколько?

— Точно не помню, но думаю, в обед.

— Ему звонили вы, или он позвонил сам?

— Он позвонил сюда, — ответила Клэр.

Лорен бросила взгляд на Лэнса Баннера. Один — ноль в пользу матери: се ответы совпадали с распечаткой звонков.

— Зачем он звонил?

— Хотел поздравить нас.

— С чем?

— Эйми приняли в Университет Дьюка.

— Что-нибудь еще?

— Он хотел поговорить с ней.

— С Эйми?

— Да, хотел поздравить.

— И что вы сказали?

— Что ее нет дома. И потом я поблагодарила его за рекомендательное письмо.

— И что он ответил?

— Сказал, что перезвонит позднее.

— Что-нибудь еще?

— Нет, это все.

Лорен промолчала.

— Вы не можете думать, что Майрон в этом как-то замешан, — заявила Клэр.

Лорен просто молча смотрела на нее, чтобы тишина вынудила Клэр говорить дальше. Так и случилось.

— Вы его не знаете! — продолжила Клэр. — Он хороший человек. Я бы доверила ему свою жизнь!

Лорен кивнула и перевела взгляд на Эрика.

— А вы, мистер Биль?

Тот выглядел растерянным.

— Эрик? — окликнула его Клэр.

— Я видел Майрона вчера, — сказал он.

Лорен выпрямилась.

— Где?

— В школьном спортзале. — Его голос звучал очень глухо. — По воскресеньям мы там собираемся поиграть.

— Во сколько это было?

— Семь тридцать, может, восемь.

— Утра?

— Да.

Лорен снова посмотрела на Лэнса. Тот медленно кивнул — он тоже обратил внимание. Болитар не мог оказаться дома раньше пяти-шести утра, а уже через пару часов он идет играть в баскетбол с отцом пропавшей девочки?

— Вы играете с мистером Болитаром каждое воскресенье?

— Нет. То есть раньше он приходил поиграть достаточно часто, но в последние месяцы ни разу.

— Вы разговаривали с ним?

Эрик медленно кивнул.

— Подождите! — вмешалась Клэр. — Я хочу знать, почему вы задаете нам столько вопросов о Майроне. Какое он имеет ко всему этому отношение?

Лорен не обратила на ее слова никакого внимания и не сводила глаз с Эрика.

— О чем вы разговаривали?

— Об Эйми.

— И что он сказал?

— Ничего конкретного.

Эрик объяснил, что Майрон Болитар подошел к нему, и они поболтали о зарядке и том, что рано встают, а потом тот плавно перешел к Эйми и стал задавать вопросы о том, как она, и о трудностях переходного периода.

— Он говорил как-то странно.

— В каком смысле?

— Он хотел знать, с чем именно были связаны ее проблемы. Я помню, что он интересовался, была ли она замкнутой, много ли сидела в Интернете, и все такое. Мне это сразу показалось странным.

— А как он выглядел?

— Ужасно.

— Усталым? Небритым?

— Да.

— Ладно, этого достаточно! — заявила Клэр Биль. — Мы имеем право знать, почему вы задаете все эти вопросы.

Лорен перевела на нее взгляд.

— Вы же юрист, миссис Биль?

— Да.

— Тогда скажите мне, какой закон обязывает меня что-нибудь вам рассказывать?

Клэр открыла рот, но тут же закрыла. Лорен подумала, что обошлась с ней излишне жестко, но тактика хорошего и плохого полицейского была эффективна в отношении не только преступников, но и свидетелей. Ей самой это не нравилось, но дело было превыше всего.

Лорен взглянула на Лэнса, и тот, подхватив эстафету, кашлянул в кулак.

— Мы располагаем информацией, связывающей Эйми с Майроном Болитаром.

— Какого рода информацией? — Глаза Клэр превратились в узкие щелки.

— В два часа позапрошлой ночи Эйми позвонила ему. Сначала домой, потом на мобильный. Мы знаем, что после этого мистер Болитар забрал свою машину со стоянки в городе. — Лэнс рассказал о том, что им удалось выяснить по распечаткам.

На лице Клэр не было ни кровинки, а Эрик непроизвольно сжал руки в кулаки.

Когда Лэнс закончил, они были слишком ошарашены услышанным, чтобы задавать вопросы, и этим воспользовалась Лорен.

— Вы допускаете, что отношения между Майроном и Эйми могли выходить за определенные рамки?

— Абсолютно нет! — решительно заявила Клэр.

Эрик закрыл глаза:

— Клэр…

— Что? — резко отреагировала она. — Ты же не веришь, что Майрон может быть замешан в…

— Она позвонила ему, перед тем как… — Он пожал плечами. — Зачем ей звонить ему? Почему он ничего не сказал мне, когда мы встретились утром в спортзале?

— Я не знаю, но сама мысль о том, что… — Клэр остановилась и, сообразив что-то, щелкнула пальцами. — Подождите, Майрон встречается с моей подругой Эли Уайлдер. Взрослой женщиной, слава Богу! Чудесной вдовой с двумя детьми! И сама мысль, что Майрон мог…

Эрик с досадой зажмурил глаза.

— Мистер Биль? — окликнула Лорен.

— В последнее время Эйми была сама не своя, — тихо произнес он.

— То есть?

Глаза Эрика были по-прежнему закрыты.

— Мы оба думали, что это просто связано с возрастом. Но в последние месяцы она стала очень замкнутой и скрытной.

— Это нормально, Эрик, — сказала Клэр.

— Все больше и больше.

Клэр покачала головой.

— Ты по-прежнему относишься к ней как к маленькой девочке, вот и все.

— Ты сама знаешь, что дело не в этом, Клэр.

— Нет, Эрик, не знаю.

Он снова закрыл глаза.

— Что, мистер Биль? — допытывалась Лорен.

— Две недели назад я пытался залезть в ее компьютер.

— Зачем?

— Хотел посмотреть се электронную почту.

Клэр не сводила с него ошеломленного взгляда, но он его не замечал или не хотел замечать. Лорен не отставала:

— И что?

— Она сменила пароль, и я не смог войти.

— Потому что она не хочет, чтобы в ее личную жизнь вмешивались! — заявила Клэр. — Ты считаешь это странным? Когда я была ребенком, то вела дневник. Я запирала его на ключ и не показываю никому до сих пор. И что из этого?

— Я позвонил интернет-провайдеру, — продолжил Эрик. — Я плачу за Интернет со своего счета, и они сообщили мне новый пароль. Тогда я смог подключиться к ящику ее электронной почты.

— И?..

Он пожал плечами.

— В нем было пусто. Ни одного письма. Она их стерла все до единого.

— Она знала, что ты будешь шпионить, — сказала Клэр. В се голосе одновременно звучали и вызов, и оправдание. — И постаралась принять меры.

Эрик повернулся к ней.

— Ты действительно так считаешь, Клэр?

— А ты действительно считаешь, что у нее роман с Майроном?

Эрик не ответил.

Клэр посмотрела на Лорен и Лэнса.

— А вы спрашивали Майрона об этих звонках?

— Еще нет.

— Тогда чего мы ждем? — Клэр начала собирать сумку. — Поехали прямо сейчас и все выясним!

— Его нет в Ливингстоне, — пояснила Лорен. — Сразу после игры с вашим мужем он улетел в Майами.

Клэр хотела что-то сказать, но передумала. Заметив на ее лице первые признаки замешательства, Лорен решила этим воспользоваться и поднялась.

— Мы будем держать вас в курсе, — сказала она.

Глава 15

Майрон сидел в самолете и думал о своей старой любви Джессике.

Почему он не радовался за нее?

Она всегда была необычайно вспыльчивой и не нравилась ни матери, ни Эсперансе. Отец держался отстраненно и, подобно великим телеведущим, никогда не позволял себе высказывать личное мнение. Уина она забавляла. Для него все женщины делились на две категории: практичных и остальных. Джессика, несомненно, относилась к первой, но…

Женщины считали, что Майрон был ослеплен ее красотой. Она потрясающе владела пером и отличалась фантастической страстностью, но они с Майроном были абсолютно разными. Майрон хотел жить как его родители, а Джессика считала это идиллической чепухой. Это противоречие постоянно разводило их в стороны и в то же время притягивало друг к другу.

А теперь Джессика выходит замуж за какого-то пижона с Уолл-стрит по имени Стоун.

Майрон ненавидел его.

Что произошло с Джессикой?

Прошло семь лет, и люди меняются.

Но насколько?

Самолет приземлился. Пока он выруливал на стоянку, Майрон проверил, не было ли ему звонков на мобильный. Никто не звонил, но от Уина пришла эсэмэска:


«Твой самолет только что приземлился. Сообщаю, чтобы твоя острота насчет авиалиний имела хоть какой-то смысл. Жду на выходе первого этажа».


Подруливая к зданию аэропорта, самолет замедлил ход. Пилот обратился к пассажирам с просьбой оставаться на своих местах пристегнутыми. Практически никто не послушался, и кругом стали раздаваться щелчки пряжек. Почему? Что люди выигрывали от этих нескольких секунд? Может, все дело в том, что нам нравится нарушать правила?

Майрон размышлял, не стоит ли позвонить Эйми еще раз, но решил, что это будет уже перебор. Сколько раз он мог звонить? Да и обещание он дал достаточно ясное: что отвезет ее в любое место, что не будет задавать вопросов и что ничего не скажет родителям. Учитывая все это, вряд ли стоит рассчитывать, что Эйми захочет с ним разговаривать в ближайшие несколько дней.

Он вышел из салона самолета и направился к выходу, когда его окликнула какая-то женщина:

— Майрон Болитар?

Он обернулся и увидел пару, стоявшую немного в стороне. Женщина была маленькой, чуть выше пяти футов, и Майрон со своим ростом шесть футов четыре дюйма возвышался над ней как башня. Но это ее ничуть не смущало. Ее спутник был подстрижен по-военному коротко, и его лицо казалось знакомым.

Мужчина предъявил полицейский жетон, женщина просто стояла.

— Я окружной следователь Эссекса Лорен Мьюз, — сказала она. — А это полицейский детектив Ливингстона Лэнс Баннер.

— Баннер, — почти автоматически произнес Майрон. — Вы брат Бастера?

— Да. — Лэнс Баннер едва не улыбнулся.

— Бастер — хороший парень. Мы с ним вместе играли в баскетбол.

— Я помню.

— Как он?

— Все в порядке, спасибо.

Майрон не понимал, что происходит, но ему уже приходилось сталкиваться с полицейскими. Он машинально нащупал в кармане сотовый телефон и нажал кнопку быстрого набора номера Уина. Получив вызов, Уин отключит свой микрофон и сможет слышать все, о чем они разговаривают. Этим трюком они не раз пользовались, правда, с тех пор прошло много лет, и вот теперь он снова общается с полицией.

Прежний опыт столкновений с блюстителями закона научил Майрона нескольким истинам, которые можно свести к следующему: даже если ты не совершил никаких правонарушений, это не значит, что у тебя все в порядке и нет никаких проблем. Вести себя следовало исходя из этого постулата.

— Мы просим вас проехать с нами, — сказала Лорен Мьюз.

— Я могу узнать, в чем дело?

— Это займет совсем не много времени.

— У меня билеты на матч «Никс».

— Мы постараемся не нарушать ваших планов.

— Места у самой площадки. — Он взглянул на Лэнса Баннера. — Для почетных гостей.

— Вы отказываетесь проехать с нами?

— Вы меня арестовываете?

— Нет.

— Тогда я хотел бы знать, в чем дело, прежде чем поеду с вами.

— Это касается Эйми Биль, — пояснила Лорен Мьюз не раздумывая.

Ну конечно! Он должен был сам догадаться! Майрон невольно отступил на шаг.

— С ней все в порядке?

— Так вы проедете с нами?

— Я спросил…

— Я слышала, что вы спросили, мистер Болитар. — Она повернулась и направилась к выходу. — Давайте проедем и все спокойно обсудим.


Лэнс Баннер сел за руль, а Лорен — впереди на пассажирское кресло. Майрон устроился сзади.

— С ней все в порядке?

Они не ответили. Майрон понимал, что они это делают нарочно, но сейчас его волновало другое. Он хотел знать, что с Эйми, а остальное не важно.

— Ответьте же мне, ради Бога!

Молчание.

— Я видел ее в ночь с субботы на воскресенье. Но вам об этом уже известно, так ведь?

В ответ ни слова, и причину он знал. По счастью, поездка была короткой, что все объясняло. Его признание хотели записать на пленку. Наверное, им самим было ужасно трудно хранить молчание, но очень скоро они окажутся в комнате для допросов и все запишут на пленку.

Они заехали в подземный гараж, провели Майрона к лифту и поднялись на восьмой этаж здания окружного суда. Майрону уже доводилось здесь бывать. Они прошли в комнату для допросов, в которой не было зеркальных стекол: значит, наблюдение велось с помощью камер.

— Я арестован? — спросил Майрон.

Лорен Мьюз наклонила голову.

— Почему вы так решили?

— Не надо играть со мной, Мьюз.

— Пожалуйста, присядьте.

— Вы меня уже проверили? Позвоните шерифу Рестона Джейку Кортеру — он за меня поручится. Если этого недостаточно, есть и другие.

— Мы к этому вернемся позднее.

— Что случилось с Эйми Биль?

— Вы не возражаете, если нашу беседу мы запишем на видео? — спросила Лорен Мьюз.

— Нет.

— Вы не против подписать отказ?

Речь шла о Пятой поправке к Конституции, освобождавшей человека от обязанности давать показания против себя. Майрон знал, что подписывать отказ не следует — он же сам юрист! — но сейчас важнее другое. Он слышал, как бешено стучит его сердце: с Эйми что-то случилось. Они наверняка думают, что ему что-то известно или что он сам имеет к этому отношение. Чем скорее его вычеркнут из списка подозреваемых, тем лучше для Эйми.

— Ладно, — согласился он. — А теперь скажите, что случилось с Эйми?

Лорен Мьюз развела руками.

— А кто сказал, что с ней что-то случилось?

— Это сказали вы, Мьюз. Когда остановили меня в аэропорту. Вы сказали: «Это касается Эйми Биль». Не люблю хвастаться, но у меня поразительные способности делать выводы, и я понимаю, что если два полицейских говорят про Эйми Биль, то это не потому, что она выплюнула жвачку на уроке. Нет, совершенно очевидно, с ней что-то случилось. Поэтому не надо водить меня за нос, потому что я все понимаю!

— Вы закончили?

Он был готов. Он нервничал и начал говорить.

Лорен Мьюз достала ручку — блокнот уже лежал на столе. Лэнс Баннер стался стоять и хранил молчание.

— Когда вы видели Эйми Биль в последний раз?

Он понял, что спрашивать об Эйми было бесполезно — Мьюз все равно будет действовать по-своему.

— В субботу ночью.

— Во сколько?

— Думаю, между двумя и тремя часами.

— Значит, речь идет скорее не о субботней ночи, а о воскресном утре?

Майрон с трудом подавил в себе желание съязвить.

— Да.

— Понятно. А где вы ее видели в последний раз?

— В Риджвуде, штат Нью-Джерси.

Лорен записала в блокнот.

— Адрес?

— Я не знаю.

Ее ручка застыла на месте.

— Вы не знаете?

— Не знаю. Было поздно. Она говорила мне, куда ехать, а я просто ее подвозил.

— Понятно. — Лорен отложила ручку и откинулась на спинку кресла. — Расскажите все с самого начала.

В это время дверь распахнулась, и все обернулись посмотреть, в чем дело. В комнату ворвалась Хизер Кримстайн с таким видом, будто ее только что смертельно оскорбили и она требовала удовлетворения. На какое-то мгновение все молча замерли.

Хизер выдержала паузу, развела руки, выставила вперед правую ногу и закричала:

— Ну и ну!

Лорен Мьюз удивленно подняла бровь:

— Хизер Кримстайн?

— Мы знакомы, дорогуша?

— Я видела вас по телевизору.

— Я с удовольствием дам вам автограф, но только позже. А сейчас требую выключить камеру и чтобы вы двое, — она показала на Лэнса Баннера и Лорен Мьюз, — немедленно отсюда убрались и дали мне возможность поговорить с клиентом.

Лорен поднялась. Они с Хизер были примерно одного роста, по у последней были вьющиеся волосы. Видя, как обе женщины не мигая пожирают друг друга взглядом, Майрон едва удержался от улыбки. Хизер Кримстайн была знаменитым адвокатом и специализировалась на уголовных делах. Считалось, что коварством она не уступает змее, хотя, по мнению многих, такое сравнение было слишком слабым.

— Подождите, — сказала Хизер, обращаясь к Лорен, — я сейчас…

— Прошу прощения?

— Я сейчас описаюсь. В смысле от страха. Одну минуту…

— Хизер, — обратился к ней Майрон.

— Помолчи! — Она бросила на него недовольный взгляд. — Подписать отказ и давать показания без своего адвоката? Каким надо быть идиотом?

— Ты не мой адвокат.

— Помолчи!

— Я сам себя защищаю.

— Тебе знакомо выражение: «Человек, который сам себя защищает, дурак»? Слово «дурак» в нем надо заменить на «полный кретин».

Майрон пытался понять, как могло получиться, что Хизер оказалась здесь так быстро, хотя ответ был очевиден. Уин! Едва он услышал по телефону, что Майрона остановили полицейские, как тут же вызвал Хизер.

Хизер Кримстайн была одним из лучших адвокатов страны по уголовным делам. На кабельном канале она вела свое шоу, которое называлось «Кримстайн о преступности». Они подружились, когда несколько лет назад Хизер помогла Эсперансе, против которой было возбуждено дело об убийстве.

— Подожди! — Хизер обернулась к Лорен и Лэнсу. — Почему вы все еще здесь?

Лэнс Баннер сделал шаг вперед.

— Он только что сказал, что вы не являетесь его адвокатом.

— Вы не представитесь, милый?

— Полицейский детектив Ливингстона Лэнс Баннер.

— «Лэнс» — это ведь однокоренное со словом «ланцет», которым вскрывают нарывы? Ладно, Лэнс, позвольте дать вам один совет. Шаг вперед был очень впечатляющим и командирским, но при этом вам следует еще больше расправить грудь! И говорить голосом пониже, нахмурившись. Типа: «Эй, малышка, он же сказал, что ему не нужен адвокат!» Попробуйте еще раз!

Майрон знал, что от Хизер так просто не отделаться. И что ее услуги могут оказаться совсем нелишними. Конечно, он хотел помочь полиции и покончить с этим раз и навсегда, но ему надо было знать, что, черт возьми, случилось с Эйми.

— Она мой адвокат, — сказал Майрон. — Пожалуйста, оставьте нас на минуту.

Хизер одарила полицейских довольной ухмылкой, которую тем ужасно хотелось стереть с ее лица любыми способами. Они повернулись к двери, и Хизер помахала им на прощание рукой. Когда они вышли, она закрыла дверь и, заглянув прямо в камеру, произнесла:

— А теперь выключите ее!

— Может, она и не была включена, — заметил Майрон.

— Ну конечно! Мы же оба знаем, что полицейские никогда себе такого не позволяют!

Она достала свой сотовый.

— Кому ты звонишь? — спросил он.

— Ты знаешь, почему тебя сюда привезли?

— Дело связано с девушкой по имени Эйми Биль, — ответил Майрон.

— Это мне уже известно. Но ты же не знаешь, что с ней случилось?

— Нет.

— Вот я и пытаюсь выяснить. Этим занимается мой местный источник. Она здесь в курсе всего и знает всех без исключения. — Хизер поднесла телефон к уху. — Да, это Хизер. Что там? Понятно. Понятно. — Хизер слушала, не делая никаких пометок. Через минуту она сказала: — Спасибо, Сингл. Продолжай копать дальше и узнай, что у них есть.

Хизер повесила трубку. Майрон вопросительно смотрел на нее.

— Эта девушка — ее фамилия Биль.

— Эйми Биль, — подтвердил Майрон. — Что с ней?

— Она пропала.

Майрон почувствовал, как у него похолодело на сердце.

— Похоже, она так и не вернулась домой после субботней ночи. Она должна была ночевать у подруги, но так там и не появилась. Никто не знает, что с ней случилось. Судя по всему, тебя с ней связывают телефонные переговоры. И что-то еще. Мой источник пытается выяснить, что конкретно.

Хизер села и посмотрела на Майрона через стол.

— Ладно, детка, расскажи тете Хизер все без утайки.

— Нет, — сказал Майрон.

— Что?

— Послушай, у тебя есть два варианта. Ты можешь остаться и слушать, что я им говорю, или я могу тебя уволить.

— Сначала ты должен поговорить со мной!

— Мы не можем терять время. Ты должна позволить мне все им рассказать.

— Потому что ты невиновен?

— Конечно, я невиновен!

— А полиция никогда и ни за что не арестовывала невинных людей!

— Я рискну. Если Эйми попала в беду, я не могу позволить, чтобы они тратили на меня время.

— Я не согласна!

— Тогда ты уволена!

— Не надо бить ниже пояса! Я просто даю тебе совет. Ты мой клиент.

Она поднялась, открыла дверь и позвала полицейских. Лорен Мьюз обошла стол и села на прежнее место. Лэнс занял позицию в углу. Лицо Мьюз было покрыто красными пятнами: наверное, она злилась на себя, что не допросила Майрона еще в машине, до того как приехала Хизер.

Лорен Мьюз хотела что-то сказать, но Майрон движением руки остановил ее.

— Давайте перейдем к делу, — сказал он. — Эйми Биль исчезла. Теперь мне это известно. Наверное, вы подняли наши телефонные звонки и знаете, что она звонила мне около двух часов ночи. Я не знаю, что у вас еще есть, поэтому расскажу все сам. Она попросила меня отвезти ее, и я подобрал ее в городе.

— Где именно? — спросила Лорен.

— В центре Манхэттена. Думаю, что на углу Пятьдесят второй улицы и Пятой авеню. Я проехал по мосту Вашингтона. Вы знаете, что я расплатился по кредитке на бензоколонке?

— Да.

— Тогда вам известно, что мы там останавливались. Затем мы поехали по четвертому шоссе до семнадцатого, а затем в Риджвуд. — Заметив, как они переглянулись, Майрон понял, что упустил что-то, но продолжил:

— Я высадил ее у дома в тупике одной улицы. А потом поехал домой.

— А адрес вы, конечно, не запомнили?

— Нет.

— Что-нибудь еще?

— Типа?

— Типа, почему Эйми Биль вам вообще позвонила?

— Я друг семьи.

— Наверное, очень близкий друг.

— Так и есть.

— Но почему именно вы? Я хочу сказать, что сначала она позвонила вам домой в Ливингстон, а потом набрала по мобильному. Почему она позвонила именно вам, а не родителям, тете, дяде или вообще какому-нибудь школьному приятелю или подруге, если уж на то пошло? — Лорен всплеснула руками. — Почему — вам?

— Я заставил ее дать обещание, — тихо произнес Майрон.

— Обещание?

— Да.

Он рассказал о своем подвале, как случайно подслушал разговор девчонок, что их подвозил пьяный одноклассник, и что заставил их дать ему обещание. Он видел, как на лицах присутствующих менялось выражение. Даже у Хизер. Его слова, логическое обоснование и сам ход рассуждений теперь казались какими-то надуманными и неубедительными даже ему самому. Почему — он и сам не понимал. Его объяснение было слишком многословным, и он говорил, будто оправдываясь.

Когда он закончил, Лорен спросила:

— А вы раньше так когда-нибудь поступали?

— Нет.

— Никогда?

— Никогда.

— И нет никаких других беспомощных и выпивших девушек, которых вы вызвались покатать?

— Эй! — Такого замечания Хизер пропустить не могла. — Это полностью извращает то, что он сказал. Вопрос был задан, и ответ получен. Дальше!

Лорен подвинулась в кресле.

— А как насчет юношей? Вы когда-нибудь просили их позвонить вам?

— Нет.

— Только девушек?

— Только этих двух девушек, — уточнил Майрон. — И это получилось спонтанно.

— Понятно. — Лорен потерла подбородок. — А как насчет Кэти Рочестер?

— Это еще кто? — поинтересовалась Хизер.

— Что насчет нее? — спросил Майрон, не обратив на нее внимания.

— Вы когда-нибудь просили Кэти Рочестер перезвонить вам, если она будет навеселе?

— Это опять полное извращение его слов! — снова вмешалась Хизер. — Он хотел, чтобы они не садились в машину с пьяным водителем.

— Ну да, конечно, настоящий герой! — согласилась Лорен. — Вы когда-нибудь проделывали нечто подобное с Кэти Рочестер?

— Я даже не знаком с ней, — ответил Майрон.

— Но вы знаете ее имя.

— Да.

— В связи с чем?

— Оно звучало в новостях. Послушайте, Мьюз, я что, подозреваемый во всех исчезновениях?

— Не во всех, — улыбнулась Лорен.

Хизер наклонилась к Майрону и прошептала на ухо:

— Мне все это не нравится.

Он разделял ее мнение.

— Значит, вы никогда не встречались с Кэти Рочестер? — не унималась Лорен.

— Насколько я помню, нет, — ответил он, вспомнив о своем юридическом образовании.

— «Насколько вы помните». А кто еще может помнить?

— Протестую!

— Вы понимаете, что я имею в виду, — сказал Майрон.

— А как насчет ее отца — Доминика Рочестера?

— Нет.

— Или ее матери — Джоан? Вы когда-нибудь с ней встречались?

— Нет.

— «Нет», — повторила Лорен, — или «насколько вы помните»?

— Я встречаюсь со многими людьми. И помню не всех. Но это имя мне ни о чем не говорит.

Лорен Мьюз заглянула в свои записи.

— Вы сказали, что высадили Эйми в Риджвуде?

— Да. Возле дома ее подруги Стейси.

— Возле дома подруги? — Лорен насторожилась. — Вы об этом раньше не говорили.

— Зато говорю теперь.

— А как фамилия этой Стейси?

— Эйми ее не называла.

— Понятно. И вы видели эту Стейси?

— Нет.

— Вы проводили Эйми до входа?

— Нет. Я остался в машине.

Лорен сделала вид, что изумлена.

— Ваше обещание помочь не распространялось на то, чтобы проводить от машины до дома?

— Эйми просила меня остаться в машине.

— И кто же тогда открыл дверь в этом доме?

— Никто.

— Эйми сама вошла?

— Она сказала, что Стейси, наверное, уже спит и что она всегда входит через заднюю дверь.

— Понятно. — Лорен поднялась. — Поехали!

— Куда вы его забираете? — поинтересовалась Хизер.

— В Риджвуд. Попробуем найти этот тупик.

Майрон тоже поднялся.

— А не проще узнать адрес Стейси у родителей Эйми?

— Мы уже знаем адрес Стейси, — ответила Лорен. — Проблема в том, что она живет не в Риджвуде, а в Ливингстоне.

Глава 16

Когда Майрон вышел из комнаты для допросов, то увидел, что в одном из кабинетов сидят Клэр и Эрик. Даже на расстоянии и сквозь зеркальное стекло было видно, как они нервничают. Он остановился.

— В чем дело? — спросила Лорен Мьюз.

Он кивнул в сторону кабинета.

— Я хочу с ними поговорить.

— И что вы им скажете?

Майрон смутился.

— Вы хотите терять время на объяснения или помочь нам найти Эйми? — спросила Лорен.

Она была права. Что он мог им сказать? Что не причинял их дочери никакого вреда? Что просто отвез ее куда-то в Риджвуд, потому что не хотел, чтобы это сделал какой-нибудь пьяный подросток? Что это изменит?

Хизер чмокнула его в щеку на прощание.

— Не болтай лишнего!

Он молча посмотрел на нее.

— Ладно, только если тебя арестуют, не забудь сообщить. Договорились?

— Договорились.

Майрон спустился на лифте в гараж вместе с Лэнсом Баннером и Лорен Мьюз. Баннер сел в другую машину и уехал. В ответ на удивленный взгляд Майрона Лорен пояснила:

— Он поедет вперед и захватит кого-нибудь из местных, чтобы помочь нам.

— Понятно.

Лорен направилась к полицейской машине, оборудованной для перевозки преступников, и открыла заднюю дверь. Майрон вздохнул и залез внутрь. Она села за руль — на передней панели был установлен компьютер. Лорен начала что-то набирать на клавиатуре.

— Что теперь? — поинтересовался Майрон.

— Вы не передадите мне свой мобильник?

— Зачем?

— Просто отдайте мне его.

Он протянул свой сотовый. Она просмотрела список сделанных звонков и положила телефон на пассажирское сиденье рядом с собой.

— Когда точно вы звонили Хизер Кримстайн?

— Я не звонил.

— Тогда каким образом…

— Долго объяснять.

Уин не хотел бы, чтобы его имя упоминалось.

— Это выглядит не очень хорошо, — сказала она. — Так быстро обратиться к адвокату.

— Мне все равно, как это выглядит.

— Думаю, не все равно.

— Что дальше?

— Мы едем в Риджвуд и постараемся найти место, где вы якобы высадили Эйми Биль.

Машина тронулась.

— Я откуда-то вас знаю, — заметил Майрон.

— Я выросла в Ливингстоне. И, когда была маленькой, ходила на баскетбольные матчи школьной команды.

— Нет, не поэтому, — возразил он и вдруг выпрямился. — Послушайте, а это не вы занимались делом Хантера?

— Я, — она помедлила, — была причастна к расследованию.

— Точно! Дело Мэтта Хантера!

— Вы его знаете?

— Я учился с его братом Берни. И был на похоронах. — Он откинулся на спинку. — И каковы ваши планы? Выписать ордер на обыск моего дома, машины, что?

— И то и другое. — Она посмотрела на часы. — Обыски как раз проводятся сейчас.

— Вы наверняка обнаружите доказательства, что Эйми была и у меня дома, и в машине. Я же рассказывал о вечеринке и о том, что происходило у меня в подвале. И говорил, что отвозил ее ночью.

— Все очень складно, это верно.

Майрон закрыл глаза.

— Вы собираетесь залезть и в мой компьютер?

— Разумеется.

— Но у меня там полно частной переписки и конфиденциальной информации о клиентах.

— Они будут осторожны.

— Нет, не будут! Послушайте, Лорен, окажите мне услугу. Проверьте мой компьютер сами, хорошо?

— Вы доверяете мне? Я почти что польщена!

— Ладно, давайте поговорим начистоту, — предложил Майрон. — Я знаю, что являюсь перспективным подозреваемым.

— Правда? Это почему? Потому что видели ее последним? Потому что вы единственный бывший профессиональный спортсмен, который по-прежнему живет в доме родителей и подбирает девчонок в два часа ночи? — Она пожала плечами. — С чего это вам оказаться подозреваемым?

— Я ни в чем не виноват, Мьюз.

Она продолжала смотреть на дорогу.

— В чем дело? — спросил Майрон.

— Расскажите о бензоколонке.

До него наконец дошло.

— Ах вот в чем дело!

— В чем?

— Что у вас есть: запись электронного наблюдения или показания служащего?

Она не ответила.

— Эйми разозлилась, решив, что я все расскажу родителям.

— А почему она так решила?

— Потому что я все время задавал вопросы: где она была, с кем была, что случилось.

— А сами обещали отвезти ее куда попросит, без всяких вопросов.

— Именно!

— А потом передумали.

— Я не передумал.

— Тогда что?

— Мне не понравился се вид.

— И чем же?

— Она была в той части города, куда молодежь не ходит так поздно, чтобы весело провести время. Она не выглядела пьяной. От нее не пахло спиртным. Она выглядела ужасно расстроенной. Поэтому я и попытался выяснить причину.

— А ей это не понравилось?

— Верно. Поэтому на бензоколонке она выпрыгнула из машины и отказывалась сесть обратно, пока я не поклялся, что вопросов больше не будет и что родителям я ничего не скажу. Она сказала… — Майрон замялся, не желая выдавать чужие тайны, — что дома у них были проблемы.

— У отца с матерью?

— Да.

— И что вы ответили?

— Что такое случается.

— Господи, да вы и впрямь настоящий кладезь мудрости! Что еще вы сказали? Что время все лечит?

— Не надо со мной так, Мьюз.

— Вы по-прежнему остаетесь моим главным подозреваемым, Майрон.

— Нет, это неправда!

Она нахмурилась.

— Это почему?

— Вы не так глупы. Как и я.

— И что вы этим хотите сказать?

— Вы занимаетесь мной с прошлой ночи. Наверняка наводили справки. С кем вы разговаривали?

— Вы сами упоминали Джейка Кортера.

— Вы с ним знакомы лично?

Лорен кивнула.

— И что сообщил обо мне шериф Кортер?

— Что в регионе трех штатов — Нью-Йорка, Нью-Джерси и Коннектикута — проблем от вас было выше крыши.

— Но что я этого не делал, так ведь?

Она промолчала.

— Ну же, Мьюз! Вы сами понимаете, что я не такой идиот. Телефонные разговоры, оплата кредиткой, электронные дорожные сборы, свидетель на бензоколонке… это уж чересчур! К тому же мой рассказ все объясняет. Распечатка телефонных звонков подтвердит, что Эйми звонила мне первой. Это сходится с тем, что я говорю.

Какое-то время они ехали молча. Услышав сигнал вызова по радио, Лорен включила громкую связь.

— Я нашел местного полицейского, и мы готовы ехать, — сообщил Лэнс Баннер.

— Мы уже почти добрались, — ответила она и спросила у Майрона:

— Куда вы поехали дальше: Риджвуд-авеню или Линвуд?

— Линвуд.

Она повторила это в микрофон, а потом показала на дорожный указатель:

— Линвуд-авеню: запад или восток?

— Туда, где говорится «Риджвуд».

— Значит, запад.

— Вы помните, как далеко до этого места отсюда?

— Точно не помню. Какое-то время мы ехали прямо, а потом стали сворачивать по разным переулкам. Точно не помню.

Лорен нахмурилась.

— Вы не показались мне человеком, страдающим забывчивостью, Майрон.

— Значит, мне удалось вас обмануть.

— А где вы были до того, как она позвонила?

— На свадьбе.

— Много выпили?

— Больше, чем следовало.

— И когда она звонила, были пьяны?

— Думаю, что тест на содержание алкоголя прошел бы.

— Но вы, скажем так, чувствовали, что пили?

— Да.

— Символично, правда?

— Как в песне Аланис Морисетт, — отозвался он. — У меня есть к вам вопрос.

— Вы не в том положении, чтобы задавать вопросы, Майрон.

— Вы спросили меня, знаю ли я Кэти Рочестер. Это был вопрос наудачу, потому что обе девушки пропали, или у вас есть основания считать, что эти исчезновения как-то связаны между собой?

— Вы что, шутите?

— Я должен знать…

— Забудьте! Вы ничего не должны знать! А теперь расскажите мне все еще раз. С самого начала. Все до единого слова. Что сказала Эйми, что сказали вы, телефонные звонки, как ее высадили — все-все.

Он повторил. На углу Линвуд-авеню за ними пристроилась местная полицейская машина — в ней на пассажирском сиденье был Лэнс Баннер.

— Они подключились из-за юрисдикции? — поинтересовался Майрон.

— Скорее, чтобы быть в курсе. Вы помните, куда поехали отсюда дальше?

— Мне кажется, у этого большого водоема мы повернули направо.

— Ладно. У меня в компьютере есть карта. Постараемся найти все тупики и посмотрим, что из этого выйдет.

Родной город Майрона Ливингстон был новообразованием, заселенным в основном евреями. Раньше здесь простирались фермерские угодья, но потом их разбили на одинаковые участки, расположенные на разных уровнях, и застроили по обе стороны главной улицы. Риджвуд был старинным, в нем царил дух Викторианской эпохи и первых поселенцев, с живописными пейзажами и настоящим центром города с магазинами и ресторанами. Дома были построены в разнос время, а деревья, высаженные вдоль улиц, со временем наклонялись в их сторону, образуя своеобразные защитные ограждения. Здесь улицы не были так похожи одна на другую, как в Ливингстоне.

Может, они заезжали сюда?

Майрон нахмурился, не в силах сказать наверняка. Днем улицы различались, но ночью, да еще с таким обилием деревьев, они все были похожи. Лорен проехала до тупика, и Майрон отрицательно покачал головой. Они проехали до нового тупика, потом следующего. Извилистая дорога постоянно и бессистемно петляла, напоминая линию абстрактного рисунка.

Новые тупики.

— Вы сказали, что Эйми не казалась пьяной, — вновь заговорила Лорен.

— Да.

— А какой она казалась?

— Очень расстроенной. — Он выпрямился на сиденье. — Я подумал, что она, возможно, рассталась со своим парнем. По-моему, его зовут Рэнди. Вы с ним уже разговаривали?

— Нет.

— Но почему?

— Я должна вам объяснять свои поступки?

— Не в этом дело, но исчезает девушка, вы ведете расследование…

— Никакого расследования не было. Она совершеннолетняя, признаков насилия нет, прошло всего несколько часов, как она исчезла…

— И тут возникаю я!

— Вот именно. Клэр и Эрик, конечно, обзвонили всех ее друзей. Ее парень Рэнди Вулф и не должен был ее видеть в ту ночь. Он находился дома с родителями.

Майрон нахмурился, и Лорен заметила это в зеркало заднего вида.

— Что-то не так? — поинтересовалась она.

— В субботу вечером в самом конце школы Рэнди сидит дома с мамой и папой? — не поверил он.

— Окажите мне услугу, Болитар: ищите дом, хорошо?

Когда она повернула, у Майрона екнуло сердце.

— А теперь направо! В конец того тупика.

— Это здесь?

— Я пока не уверен… Да! Это точно то место!

Лорен затормозила и остановилась. Полицейская машина Риджвуда подъехала и встала рядом. Майрон выглянул в окно.

— Еще несколько ярдов вперед.

Лорен послушно проехала чуть дальше. Майрон не сводил глаз с дома.

— Ну?

Он кивнул.

— Это то самое место. Она открыла ту калитку сбоку. — Он едва не добавил: «Это был последний раз, когда я ее видел», — но удержался.

— Подождите в машине.

Лорен вылезла из машины, и Майрон видел, как она подошла к Баннеру и риджвудскому полицейскому в форме. Они о чем-то поговорили, поглядывая на дом, и Лорен Мьюз подошла к двери и позвонила в звонок. Какая-то женщина крикнула, что идет, но Майрон увидел ее не сразу, а когда та вышла на крыльцо. Майрон никогда не видел ее раньше. Худощавая, в бейсболке, из-под которой выбивались светлые волосы. Похоже, она только что закончила тренировку.

Женщины проговорили не меньше десяти минут, и Лорен все время оборачивалась на Майрона, будто опасаясь, что тот может сбежать. Наконец Лорен с женщиной обменялись рукопожатиями и женщина ушла в дом, закрыв за собой дверь. Лорен вернулась к машине и открыла заднюю дверцу.

— Покажите, куда пошла Эйми.

— Что она сказала?

— А что, вы думаете, она могла сказать?

— Что никогда не слышала об Эйми Биль.

Лорен молча на него смотрела.

— Это то самое место, — настаивал Майрон. — Я абсолютно уверен!

Майрон шел впереди, показывая дорогу, и остановился у калитки. Он помнил, как там стояла Эйми, помнил, как она махнула рукой, и в этом жесте было нечто… что ему не понравилось.

— Я должен был… — Он недоговорил, поняв, что в этом нет никакого смысла. — Она вошла здесь. А потом исчезла в темноте. Затем вернулась и помахала рукой, что все в порядке и я могу уезжать.

— И вы уехали?

— Да.

Лорен Мьюз осмотрела задний двор, после чего отвела Майрона к другой машине.

— Они отвезут вас домой.

— Я могу получить назад свой сотовый?

Она его вернула. Майрон забрался на заднее сиденье, и Баннер включил зажигание. Неожиданно Майрон открыл дверцу и крикнул:

— Мьюз!

— Что еще?

— Должна быть причина, почему она выбрала этот дом, — сказал он и захлопнул дверь.

Они молча поехали, и Майрон видел, как калитка становится все меньше, пока окончательно не исчезла из виду, совсем как Эйми Биль.

Глава 17

Отец Кэти Доминик Рочестер сидел во главе обеденного стола вместе с тремя сыновьями. Его жена Джоан хлопотала на кухне, поэтому незанятыми оставались два стула: ее и Кэти. Доминик жевал мясо, не сводя глаз с пустого стула Кэти, будто надеясь ее материализовать.

Джоан принесла блюдо с нарезанным на куски ростбифом. Доминик показал на свою почти пустую тарелку, но она сама уже накладывала ему новую порцию. На ее плечах лежали все домашние заботы: Доминик Рочестер считал, что жены должны сидеть дома и заниматься хозяйством.

Он кивком поблагодарил ее, и она заняла свое место. Мальчики жевали в полном молчании. Джоан пригладила юбку и взяла вилку. Доминик наблюдал за ней. В свое время она была потрясающе хороша собой, но теперь глаза потускнели и выражали только смирение. Стараясь стать как можно незаметнее, она начала горбиться. Днем Джоан часто прикладывалась к бутылке и полагала, что Доминик этого не замечает. Он не обращал на это внимания: она была матерью его детей, и, пока справлялась, его все устраивало.

Зазвонил телефон. Джоан вскочила с места, но Доминик жестом велел ей остаться на месте. Он вытер лицо салфеткой, будто протирал ветровое стекло, и поднялся. Доминик был плотным мужчиной. Не толстым, а именно плотным: мощная шея, мощные плечи, мощная грудь, мощные руки и бедра.

Он носил фамилию Рочестер и ненавидел ее. Эту фамилию взял его отец, чтобы походить на настоящего американца. Но старик был слабаком и неудачником. Доминик сначала хотел вернуть первоначальную фамилию, но потом решил, что это тоже будет проявлением слабости. Будто его волновало, что о нем могли подумать другие. В мире Доминика слабости не было места. Над его отцом постоянно глумились. Заставили закрыть парикмахерскую. Насмехались над ним. Отец считал, что может вырваться из этого, но Доминик знал, что это невозможно.

Или ты сносишь головы сам, или голову оторвут тебе. И не надо задавать вопросов и вступать в дискуссии — во всяком случае, сначала. Сначала нужно оторвать головы и заставить себя уважать. А уже потом разговаривать. Нужно показать всем, что ты ничего не боишься и готов на все. Пусть знают, что тебя не испугает вид крови, даже своей собственной. Если хочешь победить, то улыбайся, даже если твой рот разбит в кровь. Это вызывает уважение.

Телефон продолжал звонить. Определитель номера показывал, что тот был заблокирован, но большинство людей, с кем общался Доминик, предпочитали не афишировать свою личность. Продолжая жевать, Доминик снял трубку.

— У меня есть для вас информация, — сказали по телефону.

Это был его информатор в прокуратуре округа. Доминик проглотил кусок и сказал:

— Продолжай!

— Пропала еще одна девушка.

Доминик слушал.

— Она из Ливингстона. Такой же возраст, тот же класс.

— Имя?

— Эйми Биль.

Это имя ему ни о чем не говорило, но друзьями Кэти он никогда не интересовался. Закрыв трубку рукой, Доминик спросил:

— Кто-нибудь знает девушку по имени Эйми Биль?

Все промолчали.

— Я задал вопрос. Они ровесницы.

Мальчики отрицательно мотнули головами, а Джоан сидела не шевелясь. Их глаза встретились, и она медленно покачала головой.

— Это еще не все, — сказал информатор.

— Ну?

— Обнаружилась связь с пропажей вашей дочери.

— Какая связь?

— Точно не знаю. Я подслушал обрывок разговора. Мне кажется, это связано с местом, где они обе были накануне исчезновения. Вы знаете человека по имени Майрон Болитар?

— Бывшую баскетбольную звезду?

— Да.

Рочестер несколько раз видел его и знал, что тот неоднократно затевал драки с его самыми опасными коллегами.

— И что с ним?

— Он в этом замешан.

— Каким образом?

— Он подобрал девушку в центре Манхэттена. Тогда ее видели в последний раз. Она воспользовалась тем же банкоматом, что и Кэти.

Доминик вздрогнул.

— Он — что?

Информатор рассказал, что Болитар отвез Эйми Биль в Джерси, как их видел спорящими служитель бензоколонки и что после этого девушка исчезла.

— Полиция его допрашивала?

— Да.

— И что он сказал?

— Думаю, не много. Он вызвал адвоката.

— Он… — Доминик чувствовал, как в нем закипает ярость. — Сукин сын! Его арестовали?

— Нет.

— Почему?

— Малоулик.

— Они что, просто отпустили его?

— Ну да.

Доминик Рочестер промолчал. Это сразу заметили все члены семьи и затихли, боясь пошевелиться. Когда он наконец заговорил, его голос звучал так спокойно и ровно, что домочадцы буквально перестали дышать.

— Есть что-то еще?

— На данный момент это все.

— Продолжай копать!

Доминик повесил трубку и повернулся к столу. Все глаза были устремлены на него.

— Дом? — окликнула Джоан.

— Ничего важного.

Он не считал нужным делиться с ними. Разбираться с подобными проблемами было не их, а его дело. Отец был солдатом, который всегда стоял на страже, чтобы его семья могла спать спокойно.

Он направился в гараж и, оказавшись там, закрыл глаза в попытке унять охватившее его бешенство. Однако ему это не удалось.

Кэти…

Он бросил взгляд на металлическую биту и вспомнил, что читал о поврежденном колене Болитара. Если тот полагал, что у него болело колено, и считал такую мелочь болью…

Он сделал несколько звонков и кое-что выяснил. В прошлом у Болитара были проблемы с братьями Эйк, которые контролировали Нью-Йорк. Судя по всему, Болитар был крутым парнем, умел драться и водил компанию с неким психом по имени Уин.

Справиться с Болитаром будет непросто.

Но и не так уж сложно, если Доминик мог задействовать для этого лучших из лучших.

Его сотовый был дешевым аппаратом на вымышленное имя, который можно было приобрести за наличные и выбросить, когда закончатся предоплаченные при покупке минуты. Проследить по таким звонкам абонента было невозможно. Доминик взял с полки новый телефон и какое-то время просто смотрел на него, раздумывая. Дыхание постепенно становилось ровным.

В свое время Доминик снес немало голов, но если он наберет сейчас нужный номер, если действительно обратится к Близнецам, то пересечет грань, от которой всегда держался как можно дальше.

Он вспомнил улыбку своей дочери, как в двенадцать лет она носила скобки для исправления зубов, как смотрела на него, когда была маленькой, а он для нее — самым могущественным человеком на свете.

Доминик набрал номер. После звонка он выкинет телефон — на этом настаивали Близнецы, а перечить им не мог себе позволить никто, каким бы крутым он ни был и в каком бы роскошном особняке ни жил. С Близнецами никто не связывался.

Трубку взяли на втором гудке. Никаких «алло», никаких приветствий. Просто молчание.

— Вы мне нужны, оба, — сказал Доминик.

— Когда?

Доминик взял металлическую биту и с удовольствием ощутил ее тяжесть. Он подумал о Болитаре — парне, который увез пропавшую девушку, а потом пригласил адвоката и теперь на свободе. Сейчас, может, смотрит телевизор или трапезничает.

Это не должно сойти ему с рук. Даже если придется пригласить Близнецов.

— Сейчас, — ответил Доминик Рочестер. — Вы мне нужны сейчас.

Глава 18

Когда Майрон приехал домой в Ливингстон, там его уже ждал Уин.

На нем была голубая сорочка и эксклюзивный ярко-зеленый шелковый галстук от Лилли Пулитцер. Поскольку он сидел в шезлонге на лужайке перед домом, положив ногу на ногу, были видны его длинные носки цвета хаки. Некоторые люди могли одеться во что угодно и все равно смотрелись стильно. Уин относился именно к ним.

Его лицо было повернуто к солнцу, а глаза прикрыты. Когда Майрон подошел, он не стал их открывать.

— Ты все еще хочешь пойти на игру «Никс»? — спросил Уин.

— Думаю, что пропущу.

— Ты не возражаешь, если я вместо тебя приглашу кое-кого?

— Нет.

— Вчера в клубе «Скорс» я познакомился с девушкой.

— Стриптизершей?

— Ну что ты! — Уин назидательно поднял палец. — Она эротическая танцовщица.

— Профессионалка. Поздравляю.

— По-моему, ее зовут Бэмби. Или Тони.

— Это ее настоящее имя?

— В ней нет ничего настоящего, — ответил Уин. — Кстати, сюда наведывалась полиция.

— С обыском?

— Да.

— Они забрали компьютер?

— Да.

— Черт!

— Не расстраивайся. Я приехал раньше их и скопировал все твои личные файлы. А потом стер весь жесткий диск.

— Потрясающе! Просто молодец!

— Не просто, а самый лучший! — возразил Уин.

— И куда ты все скопировал?

— На флэшку на моей связке с ключами, — ответил он и показал брелок, все еще не открывая глаз. — Ты не мог бы подвинуться чуть вправо? Ты загораживаешь мне солнце.

— Источнику Хизер удалось выяснить что-нибудь еще?

— С кредитки юной миссис Биль сняли деньги через банкомат, — сказал Уин.

— Эйми взяла наличные?

— Нет, библиотечную книгу. Конечно, наличные! Судя по всему, она сняла через банкомат тысячу долларов за несколько минут до звонка тебе.

— Что-нибудь еще?

— Типа?

— Они видят связь с исчезновением другой девушки, Кэти Рочестер.

— Обе девушки исчезли из одного и того же места. Конечно, они не считают это случайностью.

Майрон нахмурился.

— Боюсь, что дело не только в этом.

Уин открыл один глаз.

— Проблема!

— Что?

Уин не ответил, но продолжал смотреть. Майрон обернулся и, проследив за его взглядом, похолодел.

К дому направлялись Клэр и Эрик.

На мгновение все замерли на месте.

— Ты снова загородил мне солнце, — произнес Уин.

Увидев, как искажено от злости лицо Эрика, Майрон шагнул им навстречу, но что-то остановило его. Клэр положила ладонь на руку мужа и что-то прошептала ему на ухо. Эрик закрыл глаза. Клэр вышла вперед, высоко задрав подбородок, а Эрик остался сзади.

Клэр направилась к входной двери. Майрон сделал еще шаг вперед и произнес:

— Ты же не думаешь, что я…

— В доме! — сказала Клэр, не останавливаясь. — Я хочу, чтобы ты мне все рассказал не на улице.


Окружной прокурор округа Эссекс Эд Стайнберг, бывший начальником Лорен, ждал ее возвращения на работу.

— Ну? — спросил он, когда та приехала.

Она ввела его в курс дела. Стайнберг был крупным мужчиной с животиком и походил на плюшевого медвежонка, которого ужасно хотелось потискать. Конечно, он был женат. Лорен уже очень давно не попадались холостяки, к которым хотелось прикоснуться.

Выслушав Лорен, Стайнберг заметил:

— Я немного покопался в прошлом Болитара. Ты знаешь, что они со своим другом Уином оказали немало услуг федералам?

— Такие слухи ходили.

— Я разговаривал с прокурором штата Нью-Джерси Джоан Тэрстон. Все это покрыто тайной, но сводится к следующему: все считают, что у Уина не все дома, но Болитар — в полном порядке.

— Я слышала то же самое, — подтвердила Лорен.

— Ты ему веришь?

— В целом, думаю, да. Просто вся история какая-то безумная. Вдобавок он практически сам указал на себя пальцем, а разве человек с его опытом может так наследить?

— Ты считаешь, его подставляют?

Лорен поморщилась.

— Это тоже не стыкуется. Эйми Биль позвонила ему сама — значит, должна была бы в этом участвовать.

Стайнберг сложил руки на столе — рукава были закатаны. Густые волосы, покрывавшие его большие руки, вполне могли сойти за мех.

— Тогда получается, что она просто сбежала?

— Получается.

— А то, что она пользовалась тем же банкоматом, что и Кэти Рочестер?

Лорен пожала плечами:

— Вряд ли это совпадение.

— Может, они знают друг друга?

— Если верить родителям, то — нет.

— Это ничего не значит, — заявил Стайнберг. — Родители ни черта не знают о своих детях. Можешь мне поверить — у меня дочери-подростки. Мамы и папы, утверждающие, что знают о своих детях все, обычно знают меньше других. — Он покрутился в кресле. — В доме Болитара и его машине так ничего и не нашли?

— Там еще не закончили, но что они могут найти? Мы и так знаем, что она была и в доме, и в машине.

— Полицейские занимаются поисками?

Лорен кивнула.

— Тогда пусть они и продолжают этим заниматься. Мы даже не можем открыть дело — ей ведь уже исполнилось восемнадцать, верно?

— Верно.

— Ладно, так и решим. Оставим это полиции. А сама займись вплотную убийствами в Ист-Орандже.

Стайнберг рассказал ей о деталях расследования. Лорен слушала, стараясь ничего не упустить. Вне всякого сомнения, дело было громким. Двойное убийство. Не исключено, что в их краях снова объявился известный киллер. Такие дела она обожала и по опыту знала, что свободного времени у нее точно не будет. Тот же опыт подсказывал ей, что Эйми скорее всего просто сбежала из дому и с ней все в порядке. На это красноречиво указывал сам факт снятия ею денег перед звонком Майрону. Как бы то ни было, Лорен теперь этим не занималась.


Говорят, что горе старит, но в случае с Клэр Биль было верно другое. Кожа на лице натянулась так сильно, что, казалось, к ней совсем не поступает кровь. Морщины исчезли, и она выглядела бледной и изможденной.

Майрон вспомнил, какой она была в юности. Они часто сидели в классе и просто болтали. Он начинал ее смешить. Обычно Клэр была тихой и даже подавленной. Но когда он был в ударе, когда ему удавалось расшевелить ее, она начинала смеяться буквально до слез. Он не унимался и обожал эти моменты: она уже больше не сдерживалась и вся излучала радость.

Клэр молча смотрела па него. Время от времени любой человек задумывается о тех моментах, когда все было так хорошо. Он мысленно возвращается в прошлое и пытается понять, что сделало его таким, каким он стал, и была ли минута, когда он мог поступить иначе и направить свою жизнь совсем по другому, более успешному руслу.

— Рассказывай! — попросила Клэр.

Он так и сделал. Он начал с вечеринки у себя дома, когда случайно подслушал беседу Эйми и Эрин в подвале, рассказал об обещании и позднем ночном звонке. Он ничего не стал утаивать, рассказал об остановке на бензоколонке и даже о словах Эйми, что дома у них проблемы.

Клэр слушала не шевелясь и молчала, хотя губы предательски подрагивали, и время от времени закрывала глаза, будто ожидала удара, но не хотела от него уклоняться.

Когда он закончил, в комнате воцарилась мертвая тишина. Клэр не задавала никаких вопросов: она стояла не двигаясь и выглядела очень хрупкой и беззащитной. Майрон сделал шаг вперед, но тут же понял, что напрасно.

— Ты знаешь, что я ни за что не причинил бы ей вреда, — сказал он.

Она не ответила.

— Клэр?

— Ты помнишь момент, когда мы встретились в Литл-парке у колеса обозрения?

— Мы там часто встречались, Клэр, — ответил он не сразу.

— На игровой площадке. Эйми было три года. Подъехал фургон со сладостями, и ты купил ей сливочную помадку с миндалем.

— А она ее терпеть не могла!

Клэр улыбнулась:

— Ты помнишь?

— Да.

— Ты помнишь, какой я была тогда?

Он немного подумал:

— Я не понимаю, что ты хочешь сказать.

— Эйми была такой непоседой! Ей нужно было попробовать абсолютно все! Она захотела скатиться с высокой горки, но надо было забраться по высокой лестнице. Она была еще слишком мала — во всяком случае, я так считала. Она была моим первым ребенком. Я так за нее боялась, но остановить не могла. Поэтому я позволила ей забраться по лестнице, но все время стояла сзади, помнишь? Ты еще пошутил по этому поводу.

Майрон кивнул.

— Еще до се рождения я поклялась себе, что ни за что не превращусь в родительницу, которая без своей опеки и шагу не дает ребенку шагнуть. Поклялась! Но Эйми взбирается по этой лестнице, а я нахожусь прямо за ней и подставляю на всякий случай руки. А вдруг она сорвется и упадет? Потому что даже в таких невинных местах, как игровая площадка, родители все равно воображают себе самые страшные картины. Мне все время представлялось, что сейчас ее крохотная ножка соскользнет со ступеньки, а пальчики на руках не удержат веса, и она полетит вниз, и ударится головой о землю, и…

Ее голос замер.

— Поэтому я все время находилась сзади. И была готова ко всему.

Клэр замолчала и перевела взгляд на Майрона.

— Я не сделал ей ничего плохого, — сказал он.

— Я знаю, — тихо ответила она.

От этих слов он должен был почувствовать облегчение, но не почувствовал. В се голосе было нечто, что продолжало держать его в напряжении.

— Я знаю, что ты не мог причинить ей вреда. Я это знаю. — Ее глаза сверкнули. — Но на тебе тоже лежит вина!

Он не знал, как на это реагировать.

— Почему ты не женат? — спросила она.

— Какое, черт возьми, это имеет значение?

— Ты один из самых приятных и замечательных мужчин, которых я только знаю. Ты любишь детей. Ты не голубой. Так почему ты до сих пор не женат?

Майрон сдержался, говоря себе, что Клэр сама не своя из-за исчезновения дочери и просто выплескивает эмоции.

— Я думаю, это потому, что ты несешь разрушение, Майрон. Все, к чему ты прикасаешься, оборачивается для людей болью. Я думаю, что именно поэтому ты до сих пор холост.

— Ты считаешь, что… на мне лежит проклятие?

— Нет, совсем нет. Но моя девочка пропала. — Теперь она говорила очень медленно, буквально цедя слова. — Ты был последним, кто ее видел. Ты обещал защищать ее.

Он молча слушал.

— Ты мог мне сказать!

— Я обещал…

— Не надо! — Она подняла руку, не давая ему договорить. — Это не оправдание. Эйми никогда бы об этом не узнала. Ты мог бы отозвать меня в сторону и просто сказать: «Послушай, я сказал Эйми, что она может всегда рассчитывать на мою помощь, если у нее появятся проблемы». Я бы это поняла. И даже оценила, потому что могла бы ей помочь, как тогда на лестнице. Я могла бы защитить ее, потому что именно так поступают родители. Родители, Майрон, а не друзья семьи.

Он хотел возразить что-нибудь в свое оправдание, но в голову ничего не приходило.

— Но ты этого не сделал, — неумолимо продолжала она. — Вместо этого ты обещал, что ничего не скажешь родителям. Потом отвез ее куда-то и просто высадил, и не стал опекать дальше, как это сделала бы я. Ты это понимаешь? Ты не позаботился о моей девочке! И теперь она пропала!

Майрон молчал.

— Что ты собираешься делать? — спросила она.

— Не знаю.

— Нет, знаешь! — Глаза Клэр неожиданно стали ясными и холодными. — Полиция сделает одно из двух — это совершенно очевидно. Они не станут искать ее. Эйми сняла деньги с банкомата до того, как позвонила тебе. Поэтому они либо решат, что она просто сбежала, либо что ты в этом замешан. Или и то и другое, вместе взятое. Например, что ты помог ей бежать. Что у вас с ней роман. Но в любом случае ей уже исполнилось восемнадцать, поэтому копать они не станут. И они ее не найдут — у них есть чем заниматься.

— И что ты от меня хочешь?

— Найди ее!

— Я не спасаю людей. Ты только что сама об этом говорила.

— Тогда пора начать! Моя дочь пропала из-за тебя. Я считаю, что в этом виноват ты!

Майрон покачал головой, но Клэр не отступала.

— Ты заставил ее дать обещание. Именно здесь, в этом доме, она его дала. А теперь сделай то же самое сам, черт тебя побери! Обещай мне найти мою девочку. Обещай мне вернуть се домой!

Майрон пообещал — выбора у него не было.

Глава 19

Эли Уайлдер все-таки заставила себя не думать о предстоящем визите Майрона и позвонила своему редактору. Про себя она величала его Калигулой, в честь римского императора, любившего поиздеваться над своими приближенными.

— Знаете, Эли, этот абзац я вообще не понимаю.

Эли с трудом сдержала вздох.

— А в чем дело, Крейг? — Вообще-то редактора звали Крейгом, но Эли не сомневалась, что имя ему — Калигула.

До трагической гибели своего мужа 11 сентября 2001 года во Всемирном торговом центре Эли работала в солидном нью-йоркском журнале. После смерти Кевина ей пришлось уйти, потому что надо было воспитывать Эрин и Джека. Она взяла творческий отпуск, а потом вообще стала работать внештатно и начала писать статьи для разных журналов. Поначалу предложения о трудоустройстве сыпались со всех сторон, но Эли всем отказывала — из гордости, которая на поверку оказалась глупостью. Она терпеть не могла, когда жалеют. Думала, что выше этого, а теперь было поздно.

Калигула картинно прочистил горло и зачитал абзац вслух:

— «Ближе других расположен городок Парамп. Не застройка, а сплошная помойка. Как будто хищный сарыч одним махом проглотил Лас-Вегас и отрыгнул на дорогу несъедобную дрянь. Художественная форма в виде липкой массы. Бордель с башенками похож на семейный ресторан быстрого питания „Белый замок“. Как в плохом анекдоте. Щиты с огромными ковбоями развешаны вперемешку с рекламой фейерверков, казино, стоянок для трейлеров и вяленой говядины. А сыр там продают только американский, да и тот расфасованный на ломтики».

После многозначительной паузы Калигула сказал:

— Начнем с последней фразы.

— Давайте.

— Вот вы пишете, что сыр в городе «только американский, да и тот расфасованный на ломтики».

— Ну да, — сказала Эли.

— А вы в этом уверены?

— То есть?

— Вы ходили в местный супермаркет?

— Нет. — Эли начала грызть ноготь. — Я же не утверждаю, а просто хочу передать атмосферу городка.

— И для этого надо обязательно обманывать читателя?

Эли поняла, куда он клонит, и промолчала. Калигула ее не разочаровал.

— Эли, откуда вам знать, что другого сыра в городе нет? Вы что, проверили в супермаркете все полки? А даже если да, вам не пришло в голову, что жители могут затовариваться в соседнем городке и преспокойно возить сыр в Парамп? А вдруг они выписывают сыр по почте? Вы меня понимаете?

Эли закрыла глаза.

— Вот мы напечатаем, что в городе есть только американский сыр в индивидуальной расфасовке, а нам позвонит мэр и скажет: «Ребята, а ведь вы врете. У нас разного сыра как грязи. Есть и гауда, и швейцарский, и чеддер, и проволон…»

— Я поняла, Крейг.

— А еще рокфор, сыр с голубой плесенью, моцарелла…

— Крейг…

— Черт возьми, а плавленый?

— Кто плавленый? — Эли теряла ход мысли.

— Не кто, а плавленый сыр, если с первого раза непонятно. Бывает такой сорт. Слышали про такой? Плавленый сыр. Его продают в самой последней дыре. Понимаете?

— Ну да, — Эли впилась зубами в ноготь, — понимаю.

— Так что это предложение надо снять. — Она услышала, как он со скрипом вычеркивает его ручкой. — Теперь предыдущая фраза о стоянке для трейлеров и вяленой говядине.

Калигула не отличался высоким ростом. Эли терпеть не могла редакторов-коротышек и всегда шутила с Кевином на их счет. Кевин был ее неизменным первым читателем. В его обязанности входило превозносить все, что выходило из-под ее пера. Как и многие авторы, Эли страдала от неуверенности в себе и нуждалась в похвале. Любая критика в процессе работы повергала ее в уныние. Вот Кевин и занимался восхвалением. А когда она воевала с редакторами, особенно такими низкорослыми и неказистыми, как Калигула, Кевин всегда занимал ее сторону.

Интересно, подумала Эли, понравится ли Майрону ее слог?

Вообще-то он просил дать ему почитать какие-нибудь ее статьи, но она все время откладывала. В свое время у Майрона был роман с Джессикой Калвер, одной из лучших американских писательниц. Рецензии на ее книги выходили на первой странице книжного обозрения «Нью-Йорк таймс». Ее неизменно включали в финальный список всех крупных литературных премий. Ко всему прочему эта женщина была потрясающе красива, как будто ей мало профессионального превосходства над Эли Уайлдер.

И как с этим бороться?

Раздался звонок в дверь. Она взглянула на часы. Для Майрона еще рано.

— Крейг, можно я перезвоню чуть позже?

Калигула вздохнул.

— Ладно, что с вами делать. А я пока слегка улучшу текст.

От его слов Эли слегка передернуло. Есть старый анекдот об авторе и редакторе на необитаемом острове. Еды уже нет. Остался только стакан апельсинового сока. Идут дни. На подходе голодная смерть. Автор берет сок, и тут редактор выхватывает стакан и шустро в него мочится. Автор в изумлении не может произнести ни слова. «Теперь можно, — говорит довольный редактор, — надо было только слегка улучшить».

В дверь снова позвонили. Эрин помчалась вниз по лестнице и крикнула, что откроет сама.

Эли положила трубку. Эрин открыла дверь. Эли увидела, что ее дочь застыла как каменная, и бросилась к входу.

В дверном проеме стояли двое мужчин с полицейскими жетонами в руках.

— Что вам угодно? — спросила Эли.

— Эли и Эрин Уайлдер?

У Эли задрожали руки. Нет, о гибели Кевина ей сообщили по-другому. Но было и что-то общее. Она посмотрела на дочь. Эрин побледнела.

— Полицейский детектив Лэнс Баннер из Ливингстона. А это детектив Джон Гринхолл из Касселтона.

— А в чем дело?

— Мы хотели бы задать вам обеим несколько вопросов, если не возражаете.

— О чем именно?

— Мы можем войти?

— Хотелось бы сначала узнать, в чем дело.

— Нам надо задать несколько вопросов о Майроне Болитаре.

Эли утвердительно кивнула, одновременно пытаясь угадать, что произошло, и повернула голову в сторону дочери.

— Эрин, иди наверх, а я поговорю с полицейскими, ладно?

— Вообще-то мы хотели… — пробормотал Баннер.

— Да?

— Вообще-то нам надо расспросить, — сказал он, переступив через порог и кивнув в сторону Эрин, — не вас, а вашу дочь.


Майрон стоял в спальне Эйми.

От его дома до Билей было рукой подать. Клэр и Эрик уехали на машине чуть раньше. Майрон наскоро переговорил с Уином и попросил его выяснить, что есть у полиции на Кэти Рочестер и Эйми. Потом он последовал за ними пешком.

Когда Майрон вошел в дом, Эрика уже не было.

— Ездит по округе, — объяснила Клэр, идя перед ним по коридору. — Эрик думает, что она может быть там, где обычно проводила время.

Они остановились перед дверью в комнату Эйми, и Клэр открыла ее.

— Что ты ищешь? — спросила она.

— Если бы я знал! — ответил Майрон. — Эйми была знакома с девушкой по имени Кэти Рочестер?

— Это пропавшая девушка?

— Да.

— Вряд ли. Я ее даже спрашивала, когда об исчезновении Кэти сообщали в новостях.

— Понятно.

— Эйми сказала, что встречала ее, но они не были знакомы. Кэти ходила в среднюю школу в Маунт-Плезант, а Эйми — в Херитадж. Ты же помнишь, как это бывает у школьников.

Конечно, он помнил. В старших классах круг общения уже сформировался.

— Хочешь, я обзвоню ее друзей?

— Было бы неплохо.

С минуту они стояли не шевелясь.

— Оставить тебя здесь одного? — спросила Кл эр.

— Да, я быстро.

Клэр ушла и закрыла за собой дверь. Майрон огляделся. Он не солгал. У него не было ни малейшего понятия, что искать. Но он был уверен, что этот первый этап необходим. Речь идет о молодой девушке. А девушки обычно хранят личные секреты в своих комнатах.

Кроме того, прийти сюда было просто необходимо. После того как он дал Клэр обещание, его мироощущение начало меняться. Все чувства странным образом обострились. Он давно ничего не расследовал, но память услужливо все подсказала и расставила по своим местам. Само пребывание в комнате девушки сразу настроило на рабочий лад. Чтобы забросить мяч в корзину, нужно войти в зону противника. И здесь то же самое. Войдя в комнату жертвы, он оказался в зоне противника.

Он увидел две гитары. Майрон ничего не соображал в инструментах, но понял, что одна — электрическая, а другая — акустическая. На стене плакате изображением Джими Хендрикса. Медиаторы вставлены в специальные подставки из прозрачного пластика. Майрон прочитал подписи. Все медиаторы коллекционные и когда-то принадлежали прославленным гитаристам — Киту Ричардсу из «Роллинг стоунс», Нильсу Лофгрену, Эрику Клэптону, Баку Дарме.

Майрон с удовлетворением отметил, что у девушки хороший вкус.

Компьютер был включен. По монитору медленно скользили рыбки режима защиты экрана. Майрон толком не смыслил и в компьютерах, но для простейших операций его навыков было достаточно. Клэр дала ему пароль Эйми и рассказала, что Эрик смотрел ее почту, но Майрон все равно перепроверил ящик. Вошел в Интернет и ввел пароль.

Так и есть, всю почту стерли.

Он кликнул иконку поисковой системы и выстроил файлы по датам, чтобы узнать, чем она занималась в последнее время. Эйми писала песни. Майрон поразмышлял о песнях, о том, какой творческой личностью была Эйми и куда она могла бы пропасть. Затем просмотрел последние текстовые документы. Ничего особенного. Проверил скачанные файлы. Среди них попались недавние фотографии. Он их открыл и увидел Эйми с какими-то сверстниками — наверное, одноклассниками. Тоже ничего необычного, но все-таки надо показать Клэр.

Майрон знал, что молодежь без ума от переписки в чате. С се помощью можно безмятежно сидеть за компьютером и общаться одновременно с десятками собеседников. Он знал многих родителей, которым это не по душе. А в его время молодые люди часами болтали по телефону. Ну и чем компьютерное общение хуже?

Майрон нашел список адресатов. Их было штук пятьдесят с самыми экзотическими сложносоставными именами. Майрон распечатал их все на принтере. Пусть Клэр и Эрик пройдут по списку с кем-нибудь из друзей Эйми и узнают, нет ли среди них чужаков или совсем неизвестных лиц. Занятие малоперспективное, но зато они будут при деле.

Он отложил мышку и приступил к обыску по старинке. Сначала письменный стол. Майрон проверил ящики. Ручки, листы бумаги, карточки, запасные батарейки, несколько компакт-дисков с компьютерными программами. Никаких предметов личного свойства. Несколько квитанций из магазина «Музыка планеты», Майрон проверил гитары. На днище наклейки как раз оттуда.

Да уж — просто потрясающее открытие!

В третьем ящике Майрон обнаружил нечто, чего никак не ожидал. Он осторожно достал и поднес к глазам коллекционную баскетбольную карточку, бережно хранившуюся в прозрачном защитном чехле. На ней был изображен он сам в начале баскетбольной карьеры. Он взглянул на самого себя в молодости. Майрон помнил, как это снимали. Ему велели принять несколько статичных поз: бросок в прыжке, имитация паса, несовременная защитная стойка против трех противников, — но выбрали другую, где он, нагнувшись, вел мяч на фоне пустых три — бун. На снимке Майрон был в зеленой майке «Бостон селтикс»: за всю свою спортивную карьеру он выступал в ней не больше пяти раз. До травмы таких карточек было напечатано всего несколько тысяч. Теперь они стали настоящим раритетом, и коллекционеры буквально гонялись за ними.

Ему было приятно, что Эйми хранит его карточку. Правда, полицейские могут истолковать это по-своему.

Он положил карточку обратно в ящик. На ней остались его отпечатки пальцев, но их сейчас и так полным-полно по всей комнате. Наплевать. Майрон продолжил поиски. Нужно найти дневник, как всегда показывают в кино. Девушка пишет дневник, и в нем раскрываются все секреты — тайный возлюбленный, двойная жизнь и все такое. Но так происходит только в кино, и Майрон в этом еще раз убедился.

Майрон залез в ящик с нижним бельем. Чувствуя себя неловко, он заставил себя в нем порыться. Если она что-нибудь и прятала, то скорее всего здесь. Однако его надежды не оправдались. Вкусы у Эйми были такими же, как у большинства ее сверстниц. Обычные топики на бретельках, не лучше и не хуже других. Правда, на дне ящика он нашел нечто пикантное с этикеткой фирменного магазина «Рандеву у постели» и достал, чтобы разглядеть поближе. Это было что-то белое и прозрачное и представлялось ему предметом для сексуальных фантазий с участием медсестер. Он нахмурился, не зная, что и подумать.

Майрон нашел несколько кукол с качающимися, как у китайских болванчиков, головами. На кровати валялся медиаплейер с наушниками белого цвета. Он проверил, что в него было закачано. Там оказалась Эйми Манн, и Майрон воспринял это как маленькую победу. В свое время он подарил ей диск «Потерянные в пространстве», надеясь, что Эйми заинтересуется своей тезкой. А теперь у нее целых пять дисков этой певицы. Ему было приятно.

Под рамку зеркала заткнуты фотографии. Все — групповые снимки Эйми с подружками. Два фото с волейбольной командой. На одном — обычный снимок команды в полном составе, а на другом — команда после победы в первенстве округа. Несколько фотографий со школьной рок-группой, где Эйми играет на соло-гитаре. Он обратил внимание на ее печальную улыбку, но разве не все девушки в ее возрасте могут печально улыбаться?

Майрон нашел выпускной школьный альбом Эйми и начал его листать. С тех пор как он окончил школу, альбом стал совсем другим. Например, теперь к нему прилагался видеодиск. Он решил, что должен его посмотреть, когда будет время. Прометав раздел Кэти Рочестер, фотографию которой Майрон уже видел в новостях, он узнал, что той будет не хватать субботних тусовок с Бетси и Крейгом в кафе «Ритц». Ничего существенного. Майрон перешел к странице Эйми Биль. Она упоминала массу друзей, любимых учителей мисс Кори и мистера Ди, волейбольного тренера мистера Грейди и еще всех подружек по команде. А в самом конце она написала: «Рэнди, благодаря тебе два последних года были для меня особенными. Я знаю, что мы будем вместе всегда».

Вот и старина Рэнди.

Майрон нашел страничку Рэнди. Симпатичный парень с прической, напоминавшей дредлоки. Широкая улыбка на озорном лице. В своем разделе он писал в основном о спорте. Упомянул и Эйми, что она очень «обогатила» его школьные годы.

Интересно.

Майрон поразмышлял над тем, что узнал, бросил еще один взгляд на зеркало, и ему впервые показалось, что он наткнулся на что-то существенное.

Клэр открыла дверь в комнату.

— Что-нибудь нашел?

Майрон показал на зеркало.

— Посмотри.

— И что там?

— Ты часто заходишь в эту комнату?

Она нахмурилась.

— Здесь живет уже взрослая девушка.

— Значит, редко?

— Почти никогда.

— Она сама убирается в комнате?

— Майрон, она еще школьница. Она ничего не делает сама.

— А тогда кто?

— В доме живет служанка. Ее зовут Роза. А что?

— Фотографии, — сказал Майрон.

— И что в них особенного?

— У нее есть парень по имени Рэнди, верно?

— Рэнди Вулф. Хороший парень.

— И давно они встречаются?

— Со второго года старшей школы. А что?

Он снова кивнул в сторону зеркала.

— Нет его фотографий. Я обшарил всю комнату, а его карточек нет нигде. Поэтому и спрашиваю, когда ты заходила в комнату последний раз. — Он снова посмотрел на Клэр. — А раньше были?

— Да.

Он показал пальцем на пустые места внизу зеркала.

— Общей системы нет, но бьюсь об заклад, что фотографии она отсюда вынула.

— Но они только что вместе ходили на школьный вечер. Три дня назад.

Майрон пожал плечами.

— Может, разругались.

— Ты говорил, что Эйми была сама не своя, когда села к тебе в машину?

— Ну да.

— Не исключено, что как раз перед этим они решили, что между ними все кончено, — сказала Клэр.

— Возможно, — ответил Майрон. — Только с тех пор дома она не появлялась, а фотографий уже не было. Значит, они рассорились за день-два до того, как я ее подвозил. И еще.

Майрон показал Клэр белье из бутика «Рандеву у постели».

— Ты это раньше видела?

— Нет. Ты нашел это здесь?

Майрон кивнул.

— На самом дне ящика. Похоже, совсем новое. Этикетка еще не оторвана.

Клэр замолчала.

— В чем дело?

— Эрик сказал полицейским, что в последнее время Эйми вела себя странно. Я спорила, но на самом деле он прав. Она стала скрытной.

— Знаешь, чем еще удивила меня эта комната?

— Чем?

— Если не считать сексуального белья, которое может как иметь, так и не иметь отношения к делу, то прямо противоположным тому, о чем ты только что сказала. В этой комнате почти все на виду, нет ничего, что указывает на что-то тайное. А секреты обязательно должны быть. Она ведь в выпускном классе.

— И о чем, по-твоему, это говорит? — спросила после раздумья Клэр.

— Похоже, она изо всех сил старалась что-то скрыть. Надо проверить другие места, где Эйми могла бы хранить что-то личное. Места, куда тебе и Эрику не пришло бы в голову посмотреть. Например, шкафчик в школе.

— Едем туда?

— Сегодня воскресенье. Мы там вряд ли кого найдем. Наверное, лучше сначала переговорить с Рэнди.

— У него есть отец, — нахмурилась Клэр.

— И что из этого?

— Его имя Джейк, но все называют его Большим Джейком. Он крупнее тебя. Его жена — любительница построить глазки. В прошлом году Большой Джейк учинил драку с одним из родителей прямо на футбольном матче, где играл Рэнди. Избил бедолагу до бесчувствия на глазах его детей. Законченный урод.

— Законченный?

— Законченный.

— То, что надо! — Майрон сделал вид, что вытирает пот со лба. — Если незаконченный, я — пас. А вот законченные уроды — это как раз по мне.

Глава 20

Особняк Рэнди Вулфа располагался в недавно отстроенной части Лорел-роуд, где красовались новенькие дома из полированного кирпича, каждый площадью больше нью-йоркского аэропорта Кеннеди. Ворота, стилизованные под чугунное литье, были приоткрыты, и Майрон смог попасть на участок. Ландшафтный дизайнер явно перестарался: газон сверкал такой яркой зеленью, будто его только что выкрасили, не жалея краски. У гаража стояли три внедорожника, а рядом с ними сиял на солнце спортивный красный двухместный «корветт», который только что натерли воском. Майрону невольно пришел на ум знаменитый хит Принца про такую машину.

Услышав характерное постукивание теннисного мяча на заднем дворе, Майрон направился туда. На корте были четыре дамы спортивного вида в облегающих теннисных платьях и с собранными в хвостик волосами. Майрону очень нравились женщины в белой теннисной одежде. Одна из них подняла ракетку для подачи и заметила Майрона. Он отметил, что у нее красивые ноги. Бросив еще один оценивающий взгляд, он убедился, что не ошибся: действительно, ножки что надо!

Если разглядывать загорелые женские ножки, вряд ли что удастся расследовать, но как тут удержишься?

Майрон помахал рукой и наградил женщину на подаче одной из своих самых неотразимых улыбок. Она улыбнулась в ответ, попросила подружек извинить ее на минутку и потрусила к Майрону. Ее конский хвостик весело подпрыгивал на бегу. Женщина встала почти рядом, глубоко дыша. Ткань прилипла к вспотевшему телу и слегка просвечивала, что не осталось незамеченным для наблюдательного Майрона, но женщину это не смутило.

— Чем могу помочь?

Она положила руку на бедро.

— Меня зовут Майрон Болитар.

Заповедь номер четыре «Руководства Болитара по общению с женщинами» гласит: «Порази женщину первой фразой».

— Ваше имя мне откуда-то знакомо, — ответила она.

— Вы миссис Вулф?

— Называйте меня Лорейн.

Манера говорить делала любую фразу Лорейн Вулф двусмысленной.

— Мне нужен ваш сын Рэнди.

— Вы совершили ошибку.

— Прошу прощения.

— Вы должны были сказать, что я выгляжу слишком молодо, чтобы быть матерью Рэнди.

— Чересчур прямолинейно, — возразил Майрон. — Такая проницательная женщина, как вы, сразу бы меня раскусила.

— Вы исправляетесь.

— Благодарю вас.

Остальные дамы собрались возле теннисной сетки. Набросив полотенца на шеи, они пили нечто зеленое.

— А зачем вам нужен Рэнди?

— Мне надо с ним поговорить.

— Это я уже поняла. Может, скажете, в чем дело?

Задняя дверь дома с грохотом распахнулась: на пороге стоял настоящий амбал. При росте шесть футов четыре дюйма и весе двести пятнадцать фунтов Майрон и сам был далеко не хлипким, но тот казался гораздо выше и тяжелее.

Методом дедукции Майрон пришел к выводу, что Большой Джейк Вулф оказался дома.

Его черные волосы были зачесаны назад. Взгляд исподлобья не предвещал ничего хорошего.

— Боже мой, Стивен Сигал собственной персоной! — выдохнул Майрон.

Лорейн Вулф сдавленно хихикнула.

Большой Джейк двинулся к ним, не сводя глаз с Майрона. Тот выждал несколько секунд, потом подмигнул Большому Джейку и игриво помахал в его сторону рукой в духе английского комика Стона Лорела. Большому Джейку это не понравилось. Он подошел к Лорейн, обнял за плечи и крепко прижал к себе сбоку.

— Привет, милая, — произнес он, глядя в упор на Майрона.

— И вам привет! — отозвался Майрон.

— Я обращаюсь не к вам.

— А что же тогда на меня смотрите?

Большой Джейк нахмурился и плотнее прижал к себе жену. Лорейн слегка съежилась, но не сопротивлялась. Такую сцену Майрон наблюдал довольно часто. По его мнению, это было проявлением неуверенности в себе. Джейк отвел от Майрона глаза, чмокнул жену в щечку и снова прижал к себе. Затем он снова уставился на Майрона, буквально прилепив к себе Лорейн.

Майрону пришло в голову, что Джейк вполне способен помочиться ей на ногу, чтобы, как пес, пометить свою территорию.

— Иди играть, милая. Я разберусь.

— Мы уже заканчивали.

— Тогда почему бы дамам не пройти в дом и не выпить, а?

Джейк отпустил жену, и на ее лице отразилось облегчение. Дамы уже шли по дорожке. Майрон еще раз оглядел их ножки, и они в ответ с готовностью заулыбались.

— Ну и что вы здесь ищете? — рявкнул Большой Джейк.

— Возможные зацепки, — ответил Майрон.

— Что?

Майрон повернулся к нему.

— Да так, не важно.

— Так что вам, собственно говоря, здесь надо?

— Меня зовут Майрон Болитар.

— Ну и?..

— Неплохая реплика.

— Что?

— Да так, ничего.

— Вы, наверное, комик и пришли сюда шутки шутить?

— Не комик, а артист комедийного жанра. У комика свое амплуа, а я мастер на все руки.

— Какого?.. — Большой Джейк запнулся, собираясь с мыслями. — Вы что, всегда так себя ведете?

— Как именно?

— Приходите без приглашения?

— Иначе меня никуда не пускают, — вздохнул Майрон.

Большой Джейк насупился еще сильнее. Он был одет в джинсы в обтяжку и шелковую рубашку, на которой было расстегнуто слишком много пуговиц. Сквозь волосяной покров на груди поблескивала золотая цепь. Звукового фона, например песни «Сохрани мне жизнь», не было, но она пришлась бы весьма кстати.

— Спрошу наугад, — сказал Майрон. — Это ваш красный «корветт», верно?

Джейк снова пристально взглянул на Майрона.

— Что вам надо?

— Я бы хотел поговорить с вашим сыном Рэнди.

— О чем?

— Я представляю семью Биль.

Джейк от неожиданности моргнул.

— И что?

— Вы в курсе, что их дочь пропала?

— И что?

— Реплика «и что» всегда к месту, правда, Джейк? Эйми Биль пропала, и я хотел бы поговорить с вашим сыном.

— Он не имеет к этому никакого отношения. В субботу вечером он был дома.

— Один?

— Нет. Я был с ним.

— А Лорейн? Она тоже была дома? Или, может, в тот вечер отсутствовала?

Хозяину дома явно не понравилось, что Майрон зовет его жену по имени.

— Это не ваше дело.

— Как вам будет угодно. Но с Рэнди мне все-таки нужно переговорить.

— Нет.

— А почему — нет?

— Я не желаю, чтобы Рэнди впутывали в это дело.

— В какое?

— Слушайте, вы! — Джейк выставил в сторону Майрона указательный палец. — Вы мне не нравитесь.

— Не нравлюсь? — Майрон широко улыбнулся в стиле ведущего телевизионного шоу и стал ждать. Большой Джейк не ожидал и смутился. — Так лучше? Что скажете?

— Убирайтесь!

— Вроде бы самое время произнести: «Это кто мне тут указывает?» — но уж очень это банально.

Большой Джейк усмехнулся и шагнул к Майрону.

— Хочешь знать, кто указывает?

— Подожди, дай-ка взглянуть в сценарий. — Майрон сделал вид, что перелистывает страницы. — Ну вот, нашел. Я говорю: «Хочу», — а ты отвечаешь: «Это я!»

— Ты все правильно понял.

— Джейк!

— Что?

— Твои дети дома? — спросил Майрон.

— А что? При чем тут дети?

— Лорейн давно знает, что ты слабак, — ответил Майрон, не двигаясь с места, — но бить тебя перед детьми все-таки нехорошо.

От бешенства Джейк захрипел как зверь. Он не отступал, но уже с трудом выдерживал взгляд.

— Да что с тобой связываться?

Майрон округлил глаза, но промолчал, хотя по сценарию было положено ответить в том же духе. Пора вести себя как взрослый человек.

— В любом случае мой сын порвал с этой шлюхой.

— Шлюха — это?..

— Эйми. Он ее бросил.

— Когда?

— Три-четыре месяца назад. Покончил с ней.

— На прошлой неделе они вместе ходили на школьный вечер.

— Только для виду.

— Для виду?

— Я не удивлен тому, что произошло, — пожал плечами Джейк.

— Почему, Джейк?

— Потому что Эйми ему не пара. Шлюха.

Майрон чувствовал, как у него застучало в висках.

— Я ее давно знаю, понятно? Знаю всю их семью. У моего сына отличное будущее. Осенью он поступает не куда-нибудь, а в Дартмутский колледж, и я не хочу, чтобы этому что-нибудь помешало. Поэтому слушай сюда, мистер Баскетбол. Да, я тебя знаю. Думаешь, ты такой крутой? Этакая восходящая баскетбольная звезда, а в профессионалы так и не пробился! Этакий всеобщий любимец, который в конце концов просто обделался! Кишка оказалась тонка!

Большой Джейк довольно осклабился.

— Слушай, а теперь по сценарию я должен сломаться и заплакать? — поинтересовался Майрон.

Большой Джейк упер ему палец в грудь.

— Не смей даже подходить к моему сыну, понятно? К исчезновению этой шлюхи он не имеет никакого отношения.

Майрон выбросил руку, ухватил Джейка за гениталии и сжал их так, что у того глаза полезли из орбит. Майрон закрыл его корпусом, чтобы не было видно, что он делает, затем наклонился к нему совсем близко и зашептал на ухо:

— Мы больше не будем называть Эйми нехорошим словом, правда, Джейк? Можешь кивнуть, тогда отпущу.

Большой Джейк, у которого от боли побагровело лицо, кивнул. Майрон закрыл глаза, выругался про себя и разжал руку. Джейк судорожно всхлипнул, отшатнулся и упал на колено. Майрон злился на себя, что не сдержался и утратил самоконтроль.

— Послушай, я просто хочу…

— Убирайся! — прошипел Джейк. — Ради Бога, оставь меня в покое!

На этот раз Майрон не возражал.


Близнецы сидели на переднем сиденье «бьюика» и наблюдали, как Майрон идет по дорожке от гаража Вулфов к воротам.

— А вот и наш парень.

— Он самый.

По жизни они небыли не только близнецами, но даже братьями. И внешне совсем не походили друг на друга. Правда, совпадали их дни рождения — 24 сентября, хотя Джеб был старше Орвила на восемь лет. Отчасти по этой причине они и получили прозвище Близнецы. Вдобавок они познакомились на бейсбольном матче, когда играла команда «Близнецы из Миннесоты». Одни считали, что судьба свела их в приступе садизма и звезды в тот момент встали на редкость неблагоприятно для окружающих; другие не сомневались, что их союз был закономерен, поскольку сошлись две родственных души, которых как магнитом притягивали друг к другу патологическая жестокость и невменяемость.

Джеб и Орвилвстретились на открытой трибуне стадиона «Купол» в Миннеаполисе, когда Джеб, старший из Близнецов, встрял в драку с пятью идиотами, накачавшимися пивом. Орвил пришел ему на помощь, и совместными усилиями они отправили всех пятерых в больницу. Это произошло восемь лет назад, а трое из пятерых до сих пор лежали в коме.

С тех пор Джеб и Орвил не расставались.

Эти два одиночки и вечных холостяка без мало-мальски продолжительных романов стали неразлучны. Они разъезжали по большим и малым городам, оставляя за собой кровавый след. Забавы ради они ходили по барам и затевали драки, чтобы выяснить, удастся ли им изувечить человека практически до смерти и при этом не допустить летального исхода. После того как они расправились с целой шайкой байкеров, торговавших наркотиками в штате Монтана, их репутация окончательно сформировалась.

Джеб и Орвил выглядели вполне невинно. Джеб носил смокинг с белым английским шелковым галстуком, а Орвил косил под хиппи — собранные в хвостик волосы, небритая щетина, очки с розовыми стеклами и рубашка в цветных разводах. Сейчас они сидели в машине и следили за Майроном.

Джеб принялся напевать, как всегда разнообразя песни на английском языке своими испанскими вариациями. Сейчас он напевал «Послание в бутылке» группы «Полис».

— Надеюсь, что кто-то, что кто-то, что кто-то найдет мое mensaje en una bottela…[180]

— Вот это мне нравится, брат! — оценил Орвил.

— Спасибо, mi amigo.[181]

— Брат, будь ты помоложе, надо было бы переделать «Американского идола». На испанский манер, как ты умеешь. Всем бы понравилось. Даже тому ценителю Саймона, который всех ненавидит.

— А мне нравится Саймон.

— Мне тоже! Клевый чувак.

Они наблюдали, как Майрон садится в машину.

— Как ты думаешь, зачем он сюда приезжал? — спросил Орвил.

В ответ он услышал пение:

— «Спроси меня про любовь, yo no se, yo no se».

— «Битлз», точно?

— Точно!

— А «уо no se» — «я не знаю».

— Угадал!

— Круто! — Орвил посмотрел на автомобильные часы. — Может, позвонить Рочестеру и доложить обстановку?

— Может, и позвонить, — пожал плечами Джеб.

Майрон Болитар отъехал от дома. Они двинулись за ним. Рочестер взял трубку после второго звонка.

— Он как бы вышел из дома, — сказал Орвил.

— Продолжайте следить, — велел Рочестер.

— Как скажешь, — ответил Орвил, пожимая плечами. — По-моему, ты только зря на нас тратишься, брат.

— Он может навести на место, где прячет девиц.

— А может, поговорить с ним по душам прямо сейчас, он живо расколется и все сдаст?

В душу Рочестера закрались сомнения, и он замолчал. Орвил заулыбался и радостно показал Джебу большой палец.

— Я у него дома, — ответил Рочестер. — Возьмем его там.

— Ты прямо внутри или около?

— Это как?

— В самом доме или рядом с ним?

— Рядом. Сижу в машине.

— Значит, ты не знаешь, есть ли у него плазменный телевизор?

— Что? Конечно, не знаю!

— Если он сразу не расколется, придется поработать. Тогда надо плазму. Сегодня бейсбол, «Янки» против «Бостона». Мы с Джебом любим телевизоры с высоким разрешением. Вот и спрашиваю.

Рочестер снова задумался.

— Может, у него и есть, — наконец сказал он.

— Было бы клево. Телевизоры с цифрой тоже ничего. Главное, чтобы разрешение было хорошим. Кстати, у тебя как бы есть план или как дело пойдет?

— Дождусь, когда он вернется домой, — сказал Доминик Рочестер. — Скажу, что надо поговорить. Войдем в дом. А вы за нами.

— Круто.

— Куда он едет?

Орвил бросил взгляд на навигатор.

— Если не ошибаюсь, мы все едем прямо к нему домой.

Глава 21

Когда Майрон был в двух кварталах от своего дома, зазвонил мобильник.

— Я тебе рассказывал о Сингл Шейкер? — спросил Уин.

— Нет.

— Эта особа — частный детектив. На редкость страстная, даже не передать.

— Вдохновляет.

— Я с ней переспал.

— Поздравляю от всей души.

— И не один раз. И мы продолжаем общаться.

— Ничего себе! — изумился Майрон.

Для Уина поддерживать отношения с женщиной, с которой был в постели больше одного раза, означало почти что серебряную свадьбу.

А есть ли причина, по которой ты делишься со мной самым сокровенным именно сейчас? — Тут Майрона осенило. — Погоди, частный детектив по имени Сингл. Это ей звонила Хизер Кримстайн, когда меня допрашивали?

— Так точно. Сингл кое-что накопала по исчезновениям.

— Ты договорился о встрече?

— Она ждет тебя в «Баумгарте».

Это был любимый ресторан Майрона с отличной китайской и американской кухней. Недавно его открыли и в Ливингстоне.

— Как ее узнать?

— Как увидишь — мороз по коже, — ответил Уин. — Такие в «Баумгарте» часто бывают?

Уин повесил трубку. Через пять минут Майрон уже входил в ресторан. В плане привлекательности Сингл оправдала все рекомендации. Живое воплощение красоток из комиксов Марвела. Майрон заглянул поздороваться с хозяином ресторана Питером Чином, и тот, заметив его, нахмурил брови.

— В чем дело?

— Это не Джессика, — буркнул Чин.

Майрон и Джессика часто ходили в «Баумгарт» в Энглвуде. Питер так и не смог смириться с их разрывом, и со временем возникло неписаное правило, по которому Майрон не имел права приводить в этот ресторан других женщин. Майрон соблюдал это правило уже семь лет, скорее для себя самого, чем для Питера.

— Это не свидание.

Питер посмотрел на Сингл, потом на Майрона и недоверчиво скривился.

— Не свидание, — повторил Майрон и добавил: — Ты же понимаешь, что мы с Джессикой все это время вообще не виделись.

Питер поднял указательный палец в воздух.

— Годы летят, и только сердце всегда остается с тобой.

— Иди ты к черту!

— В смысле?

— Похоже, ты опять подбирал пословицы для своих кондитерских предсказаний.[182]

— В них много мудрости.

— Советую тебе почитать светскую хронику сегодняшней «Нью-Йорк таймс». Раздел «Образ жизни».

— Уже.

— Ну и?..

Питер снова назидательно поднял палец.

— На двух лошадях верхом не ускачешь.

— Слушай, а это вообще я тебе сказал. И мудрость это не китайская, а еврейская.

— Я помню.

— И сейчас она совершенно не к месту.

— Иди, — махнул рукой Питер. — Заказывать будешь сам. Без моей помощи.

Заметив Майрона, Сингл привстала, и посетители чуть не свернули себе шеи. Они обменялись приветствиями и сели.

— Значит, это вы приятель Уина, — сказала Сингл.

— Он самый.

Она внимательно посмотрела на Майрона.

— На душевнобольного мало похожи.

— Работаю на контрасте.

Бумаг перед ней не было.

— Вы достали полицейское дело? — поинтересовался Майрон.

— Его и не открывали. Даже официального расследования нет.

— А что же у вас есть?

— Кэти Рочестер стала выбирать наличные из банкоматов. А потом пропала. Было заявление родителей. Никаких других данных. Так что установлено исключительно изъятие наличности.

— Следователь, которая задержала меня в аэропорту… — начал было Майрон.

— Лорен Мьюз. К слову, сильный следователь.

— Правильно — Мьюз. Она замучила меня вопросами о Кэти Рочестер. Похоже, у них есть что-то серьезное, связывающее Кэти со мной.

— И да и нет. У них есть веские основания считать, что исчезновения Кэти и Эйми связаны между собой. Не думаю, что это напрямую указывает на вас.

— А что между ними общего?

— Последние выемки из банкоматов.

— В смысле?

— Они снимали деньги с одного и того же банкомата на Манхэттене.

Майрон помолчал, осмысливая эту новость.

Подошел официант. Новенький. Майрон никогда его не видел. Обычно Питер велел официанту подать кое-какие закуски за счет заведения. Сегодня их не было.

— Я привыкла, что мужчины таращат на меня глаза, — сказала Сингл. — Но хозяин смотрит на меня так, будто я написала на пол.

— Он скучает по моей бывшей подруге.

— Мило.

— Не то слово.

Сингл встретилась взглядом с Питером, выставила палец с обручальным кольцом и крикнула:

— Он в полной безопасности! Я замужем!

Питер отвернулся.

Сингл пожала плечами и рассказала Майрону об изъятии денег из банкоматов и о том, что банковская видеокамера четко зафиксировала лицо Эйми. Майрон попробовал прикинуть, что бы это значило, но ничего путного в голову не приходило.

— У меня есть еще кое-что представляющее для вас интерес.

Майрон бросил на нее вопросительный взгляд.

— Есть некая женщина по имени Эдна Скайлар, доктор из медицинского центра Святого Варнавы. Полицейские о ней помалкивают, потому что папаша Рочестер — полный псих. Доктор Скайлар однозначно видела Кэти Рочестер на улице в районе Челси.

Сингл рассказала, что Эдна Скайлар шла за Кэти до метро, что та была с мужчиной и просила никому об этом не говорить.

— Полиция с этим разобралась?

— С чем?

— Они пробовали выяснить, где Кэти, что за мужчина — хоть что-нибудь?

— С какой стати? Кэти уже восемнадцать. Она сняла деньги до исчезновения. У нее папаша с темными связями и, возможно, склонный к бытовому насилию. У полиции и так забот хватает. Есть и настоящие преступления. Мьюз расследует двойное убийство в районе Ист-Орандж. Людей не хватает. А показания Эдны Скайлар лишний раз подтверждают то, что полиции и так известно.

— Что Кэти Рочестер сбежала из дому.

— Вот именно.

Майрон откинулся на спинку кресла.

— А то, что они брали наличные из одних и тех же банкоматов?

— Или удивительное совпадение…

— Ни в коем случае, — покачал головой Майрон.

— Согласна. Поэтому либо совпадение, либо они задумали бежать вместе. Должна быть причина, по которой банкомат тот же самый. Я ее не знаю. Скорее всего они вместе планировали побег. Ведь Кэти и Эйми учились в одной школе, верно?

— Верно. Но мне не удалось найти ничего, что бы их объединяло.

— Обеим по восемнадцать, обе выпускницы, обе из одного города, — пожала плечами Сингл. — Что-то общее должно быть.

Она была права. Надо поговорить с Рочестерами и выяснить, что им известно. Только осторожно. Майрону искренне не хотелось в это углубляться. Еще надо повидать Эдну Скайлар и получить от нее внятное описание спутника Кэти Рочестер, точно установить место их встречи и направление движения.

— В любом случае, — заметила Сингл, — если Кэти и Эйми сбежали из дому, значит, на то должна быть какая-то причина.

— Я как раз об этом подумал, — согласился Майрон.

— Они могут и не хотеть, чтобы их нашли.

— Вот именно.

— Что планируете делать?

— Во что бы то ни стало их разыскать.

— А если они против?

Майрон подумал об Эйми Биль. Потом об Эрике и Клэр. Хорошие люди. Надежные и дружные. С какой стати Эйми от них бежать? Что за ужасное событие могло спровоцировать Эйми на такой поступок?

— Ладно, решу на месте, когда их разыщу, — пообещал Майрон.


Уин в одиночестве сидел в углу тускло освещенного стриптиз-клуба. Его никто не беспокоил. Персонал знал, что этого лучше не делать. Если ему что-нибудь понадобится, он сам даст им знать.

Из музыкального автомата звучала одна из самых отстойных песен!980-х — «Сломанные крылья» группы «Мистер-мистер». Майрон считал, что в то десятилетие ничего более гадкого не сочинили. Уин не соглашался. По его мнению, «Мы построили этот город на рок-н-ролле» в исполнении «Старшип» была гораздо хуже. Бесплодная дискуссия продолжалась тогда целый час, и, как всегда в таких случаях, они обратились к Эсперансе с просьбой рассудить их. А она возьми да назови самой дрянной песней «Слишком скромная я» группы «Каджагугу».

Уин любил сидеть в угловой кабинке, следить за происходящим и размышлять.

В город приехала известная бейсбольная команда. Несколько игроков решили «выпустить пар» в этом «джентльменском клубе», как они именовали сие заведение. Местные танцовщицы крутились вокруг них, не скрывая восторга. Уин с интересом наблюдал, как явно несовершеннолетняя стриптизерша обрабатывает популярного подающего.

— Так сколько тебе лет? — спросила девица.

— Двадцать девять, — ответил игрок.

— Ничего себе! — удивилась стриптизерша. — А с виду гораздо моложе.

На губах Уина заиграла задумчивая улыбка. Молодость…

Уиндзор Хорн Локвуд-третий родился в необычайно богатой семье. И никогда этого не скрывал. Он терпеть не мог мультимиллиардеров, которые кичились своей деловой хваткой и тем, как раскрутились с отцовским миллиардом. В погоне за сверхдоходами ум на самом деле почти ничего не значит и может быть даже помехой. Если у тебя хватает мозгов, чтобы прогнозировать риски, ты постараешься их избежать. А мозг, ориентированный на защиту от рисков, еще никогда не приносил большого куша.

Уин начинал свою жизнь в аристократическом пригороде Филадельфии Мэйн-лейн. Локвуды входили в совет директоров местной фондовой биржи с момента ее основания. Он был прямым потомком первого в истории США министра финансов. Уин родился не просто в рубашке, а в самой что ни на есть эксклюзивной.

Именно так он и выглядел.

Но именно от этого он и страдал с малых лет. Его светлые волосы, здоровый цвет лица, тонкие черты и природное высокомерие с первого взгляда вызывали неприязнь у окружающих. Уиндзора Хорна Локвуда-третьего воспринимали как незаслуженно богатого аристократа, который будет всегда смотреть на тебя сверху вниз через прицел своего патрицианского носа. Одного взгляда на этого внешне мягкого и изнеженного пай-мальчика хватало, чтобы люди моментально вспомнили свои невзгоды и в их душах вскипели негодование и зависть.

Из-за этого у Уина все время возникали серьезные проблемы.

В возрасте десяти лет он отстал от матери в филадельфийском зоопарке. Там его поймали и от души излупили местные мальчишки только за то, что на нем был изящный блейзер с гербом на нагрудном кармане. Уина положили в больницу, где он чуть не потерял почку. Ему было очень больно, но гораздо сильнее его мучил позорный статус вечно напуганного маленького мальчика.

Уин больше не хотел таких приключений.

Он знал, что люди часто судят о других по внешнему виду. Большого ума здесь не требуется. Существуют устоявшиеся предрассудки в отношении афроамериканцев, евреев и прочих. Но Уина гораздо больше волновало предвзятое мнение, которое формируется исключительно от внешнего восприятия. Так, вид тучной женщины, которая ест пончик, обычно вызывает отвращение. И в голову мгновенно приходит, что она неорганизованна, ленива, неопрятна, скорее всего глупа и сама себя не уважает.

Непонятно почему, но внешность Уина моментально вызывала у людей враждебность.

У него был выбор. Спрятаться за высоким забором, пользуясь возможностями своего привилегированного положения, и жить в полной безопасности, дрожа от страха всю жизнь, или попытаться это изменить.

Уин выбрал второй путь.

С деньгами все оказывается намного проще. Как ни странно, Уин всегда считал Майрона Бэтманом во плоти. И все началось с того, что Бэтман был его детским кумиром. Брюс Уэйн смог превратиться в грозу преступности Бэтмана только благодаря своему колоссальному состоянию, которое он использовал для подготовки и превращения себя в настоящего бойца. Уин распорядился своими деньгами почти так же. Он нанял ветеранов элитных спецподразделений «Дельта» и «Зеленые береты», чтобы они научили его всему, что умеют сами. Потом Уин разыскал лучших в мире инструкторов по рукопашному бою, огнестрельному и холодному оружию. Его тренировали мастера боевых искусств из самых разных уголков мира — их либо привозили к нему в фамильную усадьбу в Брин-Море, либо он ездил к ним сам. Целый год Уин учился у искуснейшего бойца-отшельника в горах на юге Кореи. Он узнал все о боли. Например, как причинять ее, не оставляя следов. Как запугивать противника, обращаться с электронными устройствами и вскрывать замки, что представляет собой преступный мир и как работают спецслужбы.

Уин впитывал знания как губка. Работал без устали, необычайно упорно, тренируясь не менее пяти часов в день. От природы он обладал быстротой, тягой к знаниям, желанием быть сильным, трудолюбием, холодной головой — всем, чтобы стать другим человеком.

Страх покинул его.

Ощутив себя достаточно подготовленным, Уин пошел по самым злачным уголкам города, где безраздельно царили наркотики и преступность. Он специально надевал синий блейзер с гербом на нагрудном кармане, или розовую рубашку со стоячим воротничком, или дорогие мокасины на босу ногу. При виде его у плохих парней текли слюнки, из глаз сочилась ненависть, и они нападали, а Уин защищался.

С годами Уин, становясь мудрее, не раз задумывался о том, что в мире наверняка есть мастера сильнее.

Но не много.

У Уина зазвонил мобильник.

— Излагайте, — сказал он.

— У нас есть запись разговора одного типа по имени Доминик Рочестер.

Звонил его старинный знакомый, с которым они не общались уже три года. Но это не важно — в его мире такое в порядке вещей. То, что Доминика прослушивали, Уина ничуть не удивило: по слухам, Рочестер был связан с уголовниками.

— Продолжай, — сказал Уин.

— Кто-то стуканул ему, что твой друг Болитар причастен к исчезновению его дочери.

Уин ждал продолжения.

— Рочестер воспользовался чистым телефоном. Полной уверенности нет, но, похоже, он звонил Близнецам.

Воцарилось молчание.

— Ты их знаешь?

— Только по рассказам.

— Вспомни все, что слышал, и помножь на сто. Один из них настоящий феномен. Совсем не чувствует боли сам, но ужасно любит ее причинять. Другого зовут Джеб. Знаю, что не поверишь, но он любит грызть живое мясо.

— Очень любопытно.

— Один раз мы нашли парня, обработанного Близнецами. Джеб прошелся по нему зубами. Это было нечто! Не тело, а кровавое месиво. Он выгрыз бедняге глаза. Я до сих пор не могу заснуть, если, не приведи Господи, вспомню об этом.

— Может, тебе стоит засыпать с ночником?

— Я думал об этом. Они меня пугают, — сказал голос в трубке. — Не меньше, чем ты.

Уин знал, что это были комплименты в оба адреса — и его, и Близнецов.

— И ты считаешь, что Рочестер позвонил им сразу после того, как узнал о Майроне Болитаре?

— Ну да, через несколько минут.

— Спасибо за информацию.

— Уин, послушай меня. Они полные беспредельщики. Помню еще случай с одним крестным отцом из Канзас-Сити. Он их нанял для какого-то дела. Что-то там не срослось, и мафиози дал отбой. Как, не знаю. Авторитет, не будь дурак, хотел откупиться, чтобы не портить отношения. Но не тут-то было. Близнецы похитили его четырехлетнего внука. Представляешь, четырехлетнего! И прислали его изжеванного на кусочки. А потом, только прикинь, спокойно взяли его деньги. Ровно столько, сколько он изначально предлагал. Не попросили ни на цент больше. Понимаешь, куда я клоню?

Уин отключил мобильник. Ответ был очевиден — он все прекрасно понял.

Глава 22

Майрон держал в руке телефонную трубку, чтобы позвонить Эли и наконец услышать ее голос, и тут заметил, что перед его домом стоит автомобиль. Майрон сунул мобильник в карман и подъехал к крыльцу.

На бордюре сидел крупный мужчина. Заметив Майрона, он встал.

— Майрон Болитар?

— Это я.

— Мне нужно с вами поговорить.

Майрон кивнул.

— Давайте войдем в дом.

— Вы знаете, кто я?

— Да, знаю.

Это был Доминик Рочестер. Майрон узнал его по роликам теленовостей. Его безжалостное лицо было сплошь покрыто жуткими порами. В воздухе висел запах дешевого одеколона. Майрон задержал дыхание. Интересно, как Рочестер узнал о его причастности к этой истории? Хотя теперь уже не важно. Майрон решил, что это даже к лучшему — он все равно хотел с ним побеседовать.

Майрон не знал наверняка, когда именно у него возникло чувство опасности. Возможно, когда к дому повернула другая машина. Или когда он обратил внимание на походку Рочестера. Майрон сразу понял, что с Рочестером надо держаться настороже: он из тех, с кем лучше не связываться. Никакого сравнения с Большим Джейком Вулфом.

Все снова напоминало баскетбол. Были моменты, когда Майрон так погружался в игру, что время будто замедляло ход, позволяя замереть в прыжке, перегруппироваться и контролировать сразу всю площадку: пальцы сами находили на мяче бороздки для надежного захвата, кисть четко напротив лба, а обод кольца — в прицеле глаз.

Что-то было не так.

Майрон остановился у двери с ключами в руке. Он повернул голову и посмотрел на Рочестера. У того были темные глаза, которые одинаково бесстрастно будут разглядывать человека, собаку, канцелярский шкаф или горную гряду. Им было все равно, что видеть: они всегда смотрели одинаково.

— Может, поговорим здесь? — спросил Майрон.

— Как хотите, — пожал плечами Рочестер.

Подозрительный «бьюик» замедлил ход.

Майрон почувствовал, как завибрировал его мобильник, и взглянул на дисплей: там высветился псевдоним Уина «Красавчик». Майрон поднес телефон к уху.

— Есть два очень неприятных субъекта… — начал говорить Уин.

И в этот момент на Майрона обрушился удар.

Кулак Рочестера скользнул по затылку. Майрон давно не поддерживал форму, но боковое зрение его не подкачало. В последнее мгновение он заметил движение Рочестера, чуть присел и ушел от кулака, задевшего верхнюю часть черепа. Больно, но костяшкам Рочестера наверняка хуже.

Телефон полетел на землю.

Майрон упал на колено и ухватил Рочестера за кисть, сжав фаланги пальцев второй руки для ответного удара. Большинство людей бьют кулаком. Иногда по-другому нельзя, но лучше этого избегать. Ударишь сильно — сломаешь себе руку.

Удар ладонью, особенно в уязвимую точку, намного эффективнее. Кулаком надо наносить прямой удар, причем вкладывать всю силу нельзя, потому что кистевые кости не выдержат нагрузки. А если бить ладонью правильно, то есть когда пальцы полусогнуты и защищены, а запястье отогнуто назад и удар наносится мягкой частью ладони, нагрузка распределяется на лучевую, локтевую и плечевую кости, которые намного прочнее кистевых.

Так Майрон и поступил. Ближе всего был пах Рочестера. Но Майрон рассудил, что Рочестер — человек бывалый и будет ждать такого удара.

И тот действительно был к этому готов и защитил пах коленом.

Майрон ударил в диафрагму, чуть ниже грудной клетки. Из здоровяка, как из проколотой шины, с шумом вышел воздух. Майрон рванул на себя руку противника и бросил его на землю внешне неловким приемом дзюдо. Откровенно говоря, в драке все броски выглядят неуклюже.

Он снова вошел в зону соперника, и время замедлило свой ход.

Рочестер еще был в воздухе, когда Майрон увидел, что машина остановилась и из нее вылезли двое. Рочестер полетел на землю как мешок с щебенкой. Майрон успел вскочить на ноги — парочка двигалась прямо на него.

На лицах обоих играли улыбки.

При падении Рочестер грамотно сгруппировался и сделал кувырок. Совсем скоро он тоже окажется на ногах. Тогда их будет уже трое. Двое из машины ускорили шаг. В их действиях не было ни настороженности, ни беспокойства, а только энтузиазм. Как у детей, увлеченных интересной игрой.

«Есть два очень неприятных субъекта…» — вспомнил Майрон слова Уина.

Прошла еще секунда.

У человека с пассажирского сиденья волосы были собраны в пучок, что делало его похожим на школьного учителя-вольнодумца, который преподает искусствоведение и от которого постоянно пахнет марихуаной. Майрон мгновенно просчитал варианты. В случае опасности так было всегда: либо замедлялся ход времени, либо в ускоренном ритме работал мозг. Сейчас происходило именно это.

Майрон оценил обстановку. Рочестер на земле. Двое идут в атаку. Уин предупредил об угрозе. Рочестеру что-то надо. Для нападения есть причина. По словам Сингл, Рочестер — псих.

Ответ очевиден. Доминик Рочестер думал, что Майрон имеет отношение к пропаже его дочери.

Наверное, Рочестер узнал, что Майрона допрашивали в полиции и ничего не выяснили. Людей типа Рочестера такое устроить не могло. Поэтому он пойдет на все, чтобы вытрясти из Майрона информацию.

Парочку от Майрона отделяло не более трех шагов.

Еще один момент. Они были готовы напасть прямо на улице, на глазах у прохожих. Значит, их ничто не смущало и они ничего не боялись. Это могло объясняться только уверенностью в своих силах, которую Майрон не желал испытывать на себе.

Поэтому Майрон не стал раздумывать и бросился бежать.

У парочки было преимущество, потому что они уже набирали ход. Майрон стартовал с места.

Вот где должна была выручить спортивная подготовка.

Старая травма колена не особенно повлияла на его скоростные качества. Колено вылетало только при боковых нагрузках. Чтобы сбить их с толку, Майрон сделал ложный шаг вправо. Они попались на финт. Тогда он резко бросил корпус влево и рванул в сторону улицы. Напарник учителя-хиппи на мгновение сбился с шага, но тут же исправился и пустился в погоню. Вместе с Домиником Рочестером.

Но основная угроза исходила от Учителя. Тот действительно умел бегать. Он был уже так близко, что мог достать Майрона в прыжке ласточкой.

Майрон хотел было развернуться и атаковать его, но тут же передумал.

Если Уин предупреждал об угрозе, значит, противник того стоил. Одним ударом его не уложить. Но даже если и удастся, то подоспеют остальные двое. А вывести хиппаря из строя на бегу точно не получится. Значит, надо бежать.

Майрон попробовал сделать ускорение. Он хотел оторваться, позвонить Уину по мобильному и…

Мобильник! Черт, его не было! Майрон выронил трубку, когда пропустил удар Рочестера.

Они мчались за ним, как гончие псы. Очень мило — по тихой загородной улочке летят сломя голову четыре взрослых мужика. Хоть кто-нибудь видит? Что они подумают?

У Майрона было еще одно преимущество. Он знал окрестности.

Он не оглядывался, но отчетливо слышал пыхтение Учителя за спиной. Нельзя стать профессиональным спортсменом — а Майрон все-таки успел профессионально поиграть в баскетбол, — не обладая огромным набором особых данных и качеств. Майрон вырос в Ливингстоне. В их школе училось шестьсот человек. Среди них было полно отличных спортсменов, но никто не стал профи. Двое или трос поиграли в низшей бейсбольной лиге. Пара человек попали на драфт в каких-то видах спорта. Вот и все. Стать профессионалом мечтает каждый, а на деле не выходит ни у кого. Ни у кого. Родители часто считают, что их дети особенные, а они оказываются такими же, как все, и в профи им ни за что не попасть — ни в баскетболе, ни в футболе, ни в бейсболе.

Шансы ничтожны.

Отрываясь от преследователей, Майрон размышлял. Ну да, он работал как вол, в полном одиночестве отрабатывая броски по четыре-пять часов в день, был все время заряжен на борьбу, никогда не опускал руки, делал буквально все, что от него требовалось. Однако как бы он ни старался и какие бы усилия ни прикладывал, ему бы ни за что не удалось выйти на профессиональный уровень, не обладай он исключительными физическими данными.

Одним из них была скорость.

Пыхтение за спиной становилось тише.

— Стреляй по ногам! — крикнул кто-то — наверное, Рочестер.

Майрон прибавил ходу. Теперь на помощь ему должно было прийти знание местности. Он знал, что если сумеет добраться до вершины холма Коддингтон-Террас и обгонит преследователей на приличное расстояние, то на спуске сможет уйти в мертвую зону.

Теперь он уже не оглядывался. Между двумя домами по левой стороне улицы был незаметный проход, по которому Майрон с другими ребятами всегда ходил в начальную школе Бернет-Хилл, чтобы срезать дорогу. Почему там была проложена мощеная дорожка, столь необычная для стоявших рядом домов, никто объяснить не мог, но она там была.

А вот плохие парни этого не знали.

Про этот проход местным жителям было известно, но у Майрона возникла идея получше. В доме слева жили Горовицы. В далеком детстве Майрон с одним из их мальчиков построил крепость в прилегающих зарослях. Миссис Горовиц тогда сильно ругалась. Теперь Майрон держал курс именно туда. В кустах проходила по-настоящему тайная тропа от их дома на Коддингтон-террас до дома Зайденов на Ридж-роуд.

Майрон раздвинул кусты и, убедившись, что тропа цела, опустился на четвереньки и протиснулся сквозь узкий лаз. По лицу царапали колючие ветки, но боль его не только не смущала, а скорее навевала воспоминания о невинном детстве.

Добравшись до конца тропинки, он оказался в старом дворике Зайденов. Интересно, они по-прежнему здесь живут? Ответ он узнал быстро.

Во дворе стояла миссис Зайден. На ней был головной платок и перчатки для работы в саду.

— Майрон? — В ее голосе не было ни сомнения, ни даже удивления. — Майрон Болитар! Это ты?

Он ходил в школу вместе с ее сыном Дагом, однако лет с десяти не разгуливал по тропинке и даже не заходил в их дворик. Правда, в таких городках это не имело большого значения. Если ты с кем-нибудь дружил в начальной школе, тебя будут помнить всегда.

Миссис Зайден сдула упавшие налицо волосы и шагнула к Майрону. Черт! В это дело нельзя впутывать посторонних. Она собиралась что-то сказать, но Майрон опередил ее, прижав палец к губам.

Увидев выражение его лица, та замерла на полуслове. Майрон жестом велел ей идти в дом. Она слегка кивнула, подошла к задней двери и открыла ее.

— Куда он, черт возьми, мог деться? — послышался крик.

Майрон ждал, пока миссис Зайден исчезнет, но она не уходила.

Их глаза встретились. Теперь пришла ее очередь подавать знаки. Движением головы она пригласила его внутрь. Он покачал головой. Слишком опасно.

Миссис Зайден продолжала стоять, гордо выпрямив спину.

Она не уйдет.

Из кустов раздался непонятный шум. Майрон резко повернул голову в ту сторону. Стало тихо. Они никак не могли разыскать его так быстро. Но Майрон помнил, что Уин назвал этих ребят очень плохими. Значит, свое дело они знали. Уин не любил преувеличений. Если уж он сказал, что они очень плохие…

Майрон напряг слух. Ни звука. Это испугало его еще больше.

Он не хотел впутывать миссис Зайден в эту историю и снова отрицательно покачал головой. Но она продолжала стоять, держа дверь открытой.

Спорить не имело смысла. На свете не так много людей, которые могут переупрямить ливингстонскую мамашу.

Он чуть пригнул голову и махнул через двор. Потом вбежал в открытую дверь и втянул за собой миссис Ливингстон.

Она закрыла за ними дверь.

— Стойте на месте.

— Телефон там, — произнесла миссис Зайден.

Это был настенный аппарат для кухни. Он набрал номер Уина.

— Я в восьми милях от твоего дома, — сообщил тот.

— Я не дома, — ответил Майрон, — а на Ридж-роуд. — Он вопросительно посмотрел на миссис Зайден.

— Номер семьдесят восемь, — сказала она. — И не Ридж-роуд, а Ридж-драйв.

Майрон передал все это Уину, а также сообщил, что преследователей трое, включая Доминика Рочестера.

— Оружие есть? — спросил Уин.

— Нет.

Уин не стал читать ему нотаций, но Майрон знал, что ему очень этого хотелось.

— Эти двое очень опасны и к тому же садисты, — сказал Уин. — Спрячьтесь и дождитесь меня.

— Хорошо, — пообещал Майрон.

В этот момент задняя дверь с треском распахнулась.

Майрон успел повернуть голову и увидел, как в комнату влетел Учитель-хиппи.

— Бегите! — крикнул Майрон миссис Зайден. Он не стал смотреть, что она будет делать. Учитель еще двигался по инерции, и Майрон бросился к нему, надеясь с разворота нанести удар ребром левой ладони по горлу.

Но у того была отличная реакция.

Увидев движение Майрона, он сделал шаг в сторону и оказался к нему боком. Удар пришелся в затылок, прямо в хвост из волос, смягчивших удар. Учитель покачнулся, но успел развернуться и врезать Майрону левой по ребрам.

Реакция у Учителя была не отличной, а потрясающей!

Все вокруг снова стало как в замедленной съемке. Майрон слышал вдали шаги убегающей миссис Зайден. Учитель смотрел на него и улыбался. Судя по быстроте, с которой тот нанес ответный удар, продолжать драться с ним стоя не имело смысла. У Майрона превосходство в росте и весе. Значит, надо переходить в партер.

Учитель подался вперед, пытаясь нанести удар, и Майрон рванулся ему навстречу, чтобы войти в клинч. Если противник, особенно больших размеров, на тебе повиснет, то наносить по нему удары очень трудно. Майрон схватил Учителя за рубашку и стал заваливать, одновременно занося вверх свое предплечье.

Майрон, весивший двести пятнадцать фунтов, рассчитывал заехать Учителю предплечьем в нос. При такой массе удар будет настолько мощным, что нос треснет, как сухое птичье гнездо.

Но Учитель снова показал себя молодцом. Он понял маневр Майрона и слегка присел. Удар пришелся по розовым очкам. Учитель закрыл глаза и с силой потянул их обоих вниз. При этом он попытался стукнуть Майрона коленом в солнечное сплетение. Чтобы нейтрализовать нападение, Майрон втянул живот, но из-за этого лишнего движения его собственный удар предплечьем потерял силу.

Они упали на пол. От удара Майрона учительские очки всего-навсего погнулись. Но и тычок коленом тоже не принес особого эффекта, потому что Майрон успел втянуть живот. Используя инерцию движения соперника и то, что колено упиралось тому в живот, Учитель бросил Майрона через голову. Майрон ушел перекатом, и через мгновение оба были опять на ногах.

Они стояли друг перед другом.

Рассказывая о драках, никогда не говорят о том, что в них всегда ощущаешь парализующий страх. В первых драках у Майрона от напряжения появлялась сильная дрожь в ногах, и он боялся, что не устоит, чувствуя себя последним трусом. Если человек за свою жизнь попадал всего в пару таких передряг и при перебранке с пьяным в баре вдруг чувствует дрожь в ногах, то ему за себя стыдно. Но это вовсе не трусость, а простая биологическая реакция организма. Так бывает у всех без исключения.

Вопрос в том, что ты делаешь дальше. С опытом понимаешь, что нервное напряжение можно контролировать и даже полностью подавлять. Нужно дышать полной грудью. Нужно расслабить мышцы. Если тело напряжено, а ты пропустил удар, последствия хуже.

Учитель отбросил погнутые очки. Их глаза встретились. Как и должны были — без этого никогда не обходится! Уин не ошибся — Учитель был хорош.

Но и Майрон ему ни в чем не уступал.

И тут закричала миссис Зайден.

К чести обоих, никто из них на крик не повернулся, но Майрон знал, что должен спешить к ней на помощь. Он сымитировал удар, заставляя Учителя отступить, и метнулся в глубь дома, откуда раздался крик.

Передняя дверь была открыта. Там стояла миссис Зайден, а рядом с ней — второй из машины, вцепившись пальцами си в плечо. Он был на несколько лет старше Учителя, в галстуке из благородного белого шелка. С ума сойти! Похож на астронавта Роджера Хили из телесериала «Я мечтаю о Дженни».

Размышлять было некогда.

Учитель уже зашел сзади. Майрон подался в сторону и, размахнувшись, имитировал правой удар с разворота. Учитель поддался на уловку и пригнулся, чтобы пропустить удар, но Майрон только этого и ждал. В последний момент он остановил движение и, метнувшись вперед, перехватил шею Учителя в замок.

Но в этот момент Галстук, издав громкий клич индейца, вышедшего на тропу войны, бросился на Майрона.

Продолжая сжимать горло Учителя, Майрон попытался лягнуть его напарника. Тот нарочно пропустил ногу Майрона и расслабил мышцы, чтобы смягчить удар, а потом схватил ее руками и, не выпуская, стал заваливаться набок.

Майрон потерял равновесие.

Тем временем Учитель разорвал захват и выбросил вперед ладонь со сжатыми пальцами, целясь в горло Майрону. Тот резко прижал подбородок к груди, и от удара заскрипели зубы.

Галстук по-прежнему сжимал ногу Майрона, который тщетно пытался ее высвободить. Теперь Учитель радостно хохотал. Услышав, что парадная дверь распахнулась, Майрон стал молить Всевышнего, чтобы это оказался Уин.

Но это был не он.

На пороге появился Доминик Рочестер, дышавший как паровоз.

Майрон хотел предупредить миссис Зайден, но в этот момент его тело пронзила боль, которой он раньше никогда не испытывал, Испустив леденящий душу вопль, он перевел глаза на ногу и увидел, что Галстук зачем-то склонился над ней.

Он впился в нее зубами.

Майрон снова испустил вопль. Его рев слился с хохотом и одобрительными выкриками Учителя.

— Давай, Джеб! Покажи ему!

Майрон продолжал дергать ногой, но Галстук не отпускал. Он вгрызался все глубже и глубже, рыча как терьер.

Боль была настолько мучительной, что, казалось, парализовала все тело.

Майроном овладела паника. Он начал бить своего мучителя свободной ногой, но Галстук вцепился в него мертвой хваткой. Наконец Майрону удалось нанести ему сильный удар по затылку и, оттолкнувшись, освободиться. В этот момент он услышал звук рвущейся ткани. Галстук осел на пол и что-то выплюнул. Майрон с ужасом понял, что потерял приличный кусок мяса из собственной ноги.

И тут на него налетели все трос. Одновременно.

Майрон нагнул голову и стал отбиваться свингами. Попал кому-то в подбородок. Раздался сдавленный стон и ругательство. В ответ он получил удар в живот.

Он снова ощутил на ноге зубы. Они впились в то же место и продолжали вгрызаться в рану.

«Уин, где же ты, черт тебя побери…» — пронеслось в голове у Майрона.

Боль придала ему новые силы, и он даже пытался придумать, что делать дальше, как вдруг кто-то произнес нараспев:

— Мистер Болитар?..

Майрон повернулся и увидел Учителя. Одной рукой он держал пистолет, а другой — миссис Зайден за волосы.

Глава 23

Они перетащили Майрона на второй этаж и засунули в большой чулан, обшитый кедровыми досками. Его бросили на пол, скрутив руки за спиной широким скотчем. Ноги тоже. Над ним с пистолетом в руках стоял Доминик Рочестер.

— Ты звонил своему другу Уину?

— Кому? — переспросил Майрон.

— Думаешь, мы идиоты? — нахмурился Рочестер.

— Если вы знаете об Уине, — ответил Майрон, глядя ему прямо в глаза, — и о том, что он умеет, то ответ утвердительный. Вы полные идиоты.

— Посмотрим, — хмыкнул Рочестер.

Майрон мгновенно оценил обстановку. Окон нет. Один вход. Именно поэтому они притащили его сюда. Нет окон. Чтобы Уин не мог нанести удар снаружи или на расстоянии. Они это поняли и нашли оптимальный вариант. У них хватило ума его связать и поднять в чулан.

Дело плохо.

Доминик Рочестер вооружен. Учитель тоже. Проникнуть в это помещение практически невозможно. Но он знал Уина. Ему просто нужно время.

Справа стоял все еще улыбающийся Галстук-Кусака. Губы перепачканы кровью Майрона. Учитель выбрал позицию слева.

Рочестер нагнулся прямо к лицу Майрона. От него еще несло одеколоном, даже сильнее, чем когда они встретились.

— Я расскажу тебе, что нам надо, — сказал Рочестер. — Потом оставлю тебя с Орвилом и Джебом. Понимаешь, я в курсе, что ты как-то связан с исчезновением той девушки. А если ты связан с ней, то и с моей Кэти. Логично?

— Где миссис Зайден?

— Она нам неинтересна. Никто не намерен делать ей плохо.

— Я не имею к твоей дочери никакого отношения, — сказал Майрон. — А Эйми я просто подвозил на машине. Вот и все. Полицейские это подтвердят.

— Тебя допрашивали в присутствии адвоката.

— Это ничего не значит. Просто приехал мой адвокат. Я ответил на все вопросы. Я рассказал, что Эйми попросила се подвезти. Я показал, где ее высадил.

— А как насчет моей дочери?

— Я ее вообще не знаю. Не встречал никогда в жизни.

Рочестер посмотрел на Орвила и Джеба. Майрон не знал, кто из них кто. Нога пульсировала от боли.

— Я ему верю, — сказал Учитель, поправляя свой хвостик и затягивая его ленточкой потуже.

— Однако, — добавил нараспев Галстук, — нам надо знать наверняка, tengo que ser seguro.[183]

— Кто это поет? — нахмурился Учитель.

— Кайли Миноуг, австралийка.

— Ну, брат, нашел кого спеть.

— Ребята, делайте свое дело. А я покараулю внизу. — Рочестер поднялся на ноги и внимательно посмотрел на Майрона. — Речь идет о моей дочери. Рисковать я не могу. Поэтому сейчас Близнецы с тобой поработают. Если ты потом скажешь то же самое, я буду знать, что ты ни при чем. А если ты замешан, то я, возможно, спасу свою девочку. Ты понял расклад?

Рочестер направился к двери.

Близнецы подступили к Майрону. Учитель немного оттащил его и сел ему на ноги. Галстук взгромоздился ему на грудь. Он посмотрел вниз и оскалился. Майрон невольно сглотнул слюну и попробовал его скинуть. Однако со связанными за спиной руками сделать это было нереально. От ужаса у него свело живот.

— Минуту, — снова подал голос Майрон.

— Нет, — ответил Рочестер, — сейчас ты будешь тянуть время, петь, плясать, рассказывать байки…

— Вовсе нет…

— Дай мне договорить. Речь идет о моей дочери. Ты должен это понять. Чтобы я тебе поверил, тебя надо сломать. А это — Близнецы. У них все говорят.

— Да выслушай же ты! Я сам ищу Эйми Биль…

— Нет.

— …и если я найду ее, то скорее всего найду и твою дочь. Могу повторить для особо одаренных. Послушай, ты же меня проверял. И поэтому знаешь про Уина.

Рочестер молча ждал.

— Ты ведь знаешь, чем я занимаюсь. Помогаю людям в беде. Я лично высадил девушку из машины, а она пропала. И теперь я должен ее обязательно найти, поскольку отвечаю перед ее родителями.

Рочестер взглянул на Близнецов. Вдруг Майрон услышал, что из автомобиля с улицы волнами льется песня «Мы построили этот город на рок-н-ролле» ансамбля «Старшип».

«Второе место в списке худших песен мира», — подумал Майрон.

— Мы построили este ciudad,[184] мы построили este ciudad, мы построили este ciudad, — запел в унисон Галстук.

Продолжая держать ноги Майрона, Учитель начал в такт раскачивать головой. Вокальные способности напарника были ему явно по душе.

— Я говорю правду, — сказал Майрон.

— В любом случае, — ответил Рочестер, — говоришь ты правду или врешь, Близнецы уже здесь. И они дознаются! Это ясно? Им все говорят правду. Они тебя слегка прижмут, а ты расскажешь все, что нам нужно.

— К тому времени будет поздно, — сказал Майрон.

— Это не займет много времени. — Рочестер посмотрел на Учителя.

— Полчаса, максимум час, — ответил тот.

— Я о другом. Они меня изувечат, и я не смогу работать.

— Это точно, — подтвердил Учитель.

— Мы оставляем следы, — оскалился Галстук.

Рочестер задумался.

— Орвил, где, тыговоришь, он был, перед тем как поехать домой?

Учитель, он же Орвил, дал ему адрес Рэнди Вулфа и рассказал о ресторане. Они его пасли, а Майрон даже не заметил. Или они действительно были мастерами своего дела, или Майрон потерял нюх, а может, и то и другое вместе. Рочестер поинтересовался, что Майрон делал по этим адресам.

— В доме живет парень Эйми, — ответил Майрон, — но его не оказалось на месте.

— Думаешь, он причастен?

Майрон понимал, что отвечать утвердительно нельзя.

— Я опрашиваю всех друзей Эйми, чтобы узнать, что у нее было на уме. А кому это знать лучше ее парня?

— А в ресторане?

— Встречался с информатором. Хотел узнать, что у полиции имеется на Эйми и твою дочь. Ищу, за что зацепиться.

— И что узнал?

— Да я только начал.

Рочестер опять задумался. Потом медленно покачал головой.

— По моим данным, ты посадил девочку Билей в машину в два часа ночи.

— Верно.

— В два ночи, — повторил Рочестер.

— Она мне позвонила.

— С какой стати? — побагровел Доминик. — Ты что, любитель старшеклассниц?

— Нет, конечно.

— То есть ты хочешь сказать, что подвозил ее без задних мыслей?

— Разумеется.

Майрон видел, что Рочестер теряет терпение и начинает злиться.

— Ты видел по телевизору суд над этим извращенцем, Майклом Джексоном?

— Кусками. — Вопрос поставил Майрона в тупик.

— Он спит с маленькими мальчиками, ведь так? Все признает, а потом говорит: «Ой, я ведь без задних мыслей».

Теперь Майрон понимал, куда тот клонит.

— А ты рассказываешь, что подбираешь ночью хорошеньких старшеклассниц. В два ночи! А потом говоришь: «Ой, я ведь без задних мыслей».

— Послушай…

— Нет уж! Наслушался!

Кивком Рочестер велел Близнецам приступать.

После пленения прошло уже достаточно времени, и Майрон рассчитывал, что Уин должен быть где-то рядом. Наверное, ждет удобного момента. Пошевелиться Майрон не мог и решил отвлечь внимание бандитов по-другому.

Неожиданно он издал отчаянный вопль.

Он орал долго и оглушительно, даже после того как Учитель дал ему кулаком в зубы.

Однако крик сделал свое дело. Какую-то секунду все смотрели на него. Всего секунду. Не более того.

Но этого оказалось достаточно.

Шею Рочестера обвила рука, а в висок уперлось дуло пистолета. Рядом с лицом Рочестера возникла физиономия Уина.

— В следующий раз, — произнес Уин, — я попросил бы вас не покупать дешевый одеколон на заправке возле своего дома.

Близнецы среагировали, как хорошо смазанная «молния», и моментально сменили позицию. Учитель отскочил в дальний угол, а Грызун повалился набок и, приподняв Майрона, укрылся за ним как за живым щитом. В руке у него тоже оказался пистолет, приставленный к затылку Майрона.

Пат.

Уин, продолжая держать Рочестера в замке за шею, слегка надавил на горло, перекрывая доступ кислорода. Тот побагровел, а глаза стали вываливаться из орбит. Через несколько секунд Уин всех удивил. Он отпустил захват. Рочестер выгнулся и жадно глотнул воздух. Уин по-прежнему прикрывался Рочестером и держал пистолет у его головы, но теперь его дуло смотрело на Учителя.

— Перекрыв кислород, я лишил его возможности нюхать свой одеколон, — пояснил Уин, будто оправдываясь. — А такого милосердия он явно не заслуживает!

Близнецы с любопытством разглядывали Уина, как диковинную зверушку, на которую случайно натолкнулись в лесу. Казалось, им совсем не было страшно. Едва Уин появился в поле зрения, как их действия приобрели удивительную слаженность, будто они специально отрабатывали ее на долгих тренировках.

— Смотри, как ловко просочился, — произнес похожий на хиппи Учитель, одарив Уина лучезарной улыбкой. — Да, брат, это ты классно придумал.

— А то! — отозвался Уин. — Классно, что тебе понравилось.

— Ты меня передразниваешь? — нахмурился Учитель.

— А то! Все путем! Да здравствуют хиппи!

Учитель взглянул в сторону приятеля, как бы спрашивая: «У него что, крыша поехала?»

— Ну, брат, ты попал! Ты понятия не имеешь, с кем связался!

— Оружие на пол, — ответил Уин, — а то обоим крышка.

Близнецы заулыбались, явно получая удовольствие от происходящего.

— Брат, ты арифметику в школе учил?

— Само собой. — Уин бросил на Учителя строгий взгляд.

— Тогда считай. У нас два ствола. У тебя один.

Плотоядный Галстук пристроил голову на плече Майрона.

— Знаешь что? — сказал он Уину, облизнув губы. — Не надо нас пугать.

— Ты прав! — согласился Уин.

Близнецы не спускали глаз с пистолета у виска Рочестера. И в этом была их ошибка. Уин приготовил им классический цирковой фокус. Близнецов не насторожило, что он снял захват с горла Рочестера, а он так поступил намеренно.

Закрываясь от них телом Рочестера, Уин свободной рукой достал второй пистолет.

Майрон мотнул головой влево, и пуля из второго пистолета, скрытого бедром Рочестера, вошла Галстуку прямо в лоб. Он умер мгновенно. Майрон почувствовал на щеке брызги.

Одновременно Уин выстрелил из первого пистолета, который держал у головы Рочестера. Пуля прошила Учителю горло. Он упал на колени, хватаясь руками за хлеставший фонтан крови. Он был уже мертв или по крайней мере на пути к смерти. Но Уин не хотел рисковать.

Вторая пуля впилась Учителю между глаз.

Уин повернулся к Рочестеру.

— Одно неверное движение — и последуешь за ними!

Рочестер замер, боясь пошевелиться. Уин присел рядом с Майроном и, разматывая скотч, которым тот был связан, бросил взгляд на мертвого Галстука.

— Вот полежи и подумай! А если будешь драться, я буду кусаться, — игриво обратился Уин к покойнику и повернулся к Майрону. — Это я удачно пошутил! А то кусаться он вздумал!

— Очень смешно. Где миссис Зайден?

— В безопасности. В доме ее нет. Но тебе нужно сочинить для нее легенду.

Майрон уже думал об этом.

— Ты звонил в полицию?

— Пока нет. Вдруг ты захочешь задать несколько вопросов.

Майрон посмотрел на Рочестера.

— Поговори с ним на первом этаже, — сказал Уин и передал Майрону пистолет. — А я поставлю машину в гараж и приберусь.

Глава 24

Уборка.

Майрон примерно представлял, что имел в виду Уин, хотя они никогда не обсуждали эти вопросы. У Уина было полно недвижимости, в том числе участок густого леса площадью три гектара в уединенном уголке округа Суссекс в штате Нью-Джерси. Выяснить, кто являлся владельцем участка, было невозможно. В крайнем случае поиски привели бы к некоей холдинговой компании на Каймановых островах. Но никаких имен узнать все равно бы не удалось.

Было время, когда Майрон совершенно не воспринимал методы Уина и бушевал от негодования. Он подолгу убеждал своего давнего друга в неприкосновенности человеческой жизни, рассуждал об опасностях самосуда и прочих моральных ценностях. Уин обычно смотрел на него и произносил всего четыре слова:

— Или мы, или они.

В принципе Уин мог бы затянуть «патовую ситуацию» на минуту-другую и прийти к соглашению с Близнецами. Мол, расходимся в стороны, и все остаются целы. Что-то вроде этого. Но не для того все затевалось.

Близнецов можно было считать покойниками сразу при появлении Уина.

Хуже всего было то, что Майрон больше не переживал. Он просто перестал об этом задумываться. И когда это произошло, когда он осознал, что убивать таких негодяев — благое дело, когда их глаза перестали ему сниться по ночам, вот тогда он понял, что пора завязывать. Спасая людей на тонкой грани между добром и злом, он каждый раз терял частичку своей души.

А может, и не терял.

Может, балансируя на этой грани и видя то, что находится по другую сторону, начинаешь лучше понимать, в каком ужасном мире мы живем. Миллионы Орвилов-Учителей или Джебов-Галстуков не стоят одной невинной жизни, будь то Бренда Слотер, Эйми Биль, Кэти Рочестер или его сын Джереми Даунинг, воюющий на Востоке.

Кто-то посчитает это аморальным. Возможно, только такова правда жизни. И к войне Майрон относился точно так же. В глубине души — в чем, конечно, он никогда и никому не признается — Майрону было абсолютно наплевать на мирных жителей, которые едва сводят концы с концами в забытой Богом пустыне. Ему было наплевать, исповедуют ли они принципы демократии, ощущают ли настоящую свободу и становится ли им легче жить. Но ему было совсем не наплевать на таких ребят, как Джереми. Если нужно, пусть умрут сто, тысяча людей с той стороны, лишь бы с его ребенком все было хорошо.

Майрон сел напротив Рочестера.

— Я говорил правду. Я ищу Эйми Биль.

Рочестер молча таращил глаза.

— Ты знаешь, что обе девушки снимали деньги в одном и том же банкомате?

Рочестер кивнул.

— Тому должна быть причина. Это не совпадение. Родители Эйми не знают твою дочь. По их мнению, Эйми тоже ее не знала.

— Я спрашивал свою жену и детей, — наконец открыл рот Рочестер. — Все уверены, что Кэти с ней не знакома.

— Но ведь они ходили в одну школу, — возразил Майрон.

— Это большая школа.

— Какая-то связь наверняка есть. Должна быть. Просто мы ее не видим. Поэтому ты и твоя семья должны ее искать. Поспрашивайте друзей Кэти. Просмотрите все ее вещи. Что-то их связывает. Если мы поймем, что именно, то приблизимся к разгадке.

— Вы не станете меня убивать? — спросил Рочестер.

— Нет.

Рочестер посмотрел куда-то вверх.

— Твой друг сделал все правильно. В смысле, что убил Близнецов. Звери. Если бы их отпустили, они бы стали пытать твою мать, пока она не прокляла бы день, когда тебя родила.

Майрон не отвечал.

— Я не должен был их нанимать, — сказал Рочестер. — Я просто потерял голову.

— Если ты ищешь прощения, то не по адресу.

— Просто хочу, чтобы ты понял.

— Я не хочу ничего понимать, — ответил Майрон. — Я хочу найти Эйми Биль.


Майрону пришлось заехать в «Скорую помощь». Доктор бросил взгляд на укушенную ногу и покачал головой.

— Боже праведный, на вас напала акула?

— Пес, — соврал Майрон.

— Его надо пристрелить.

Уин среагировал на шутку.

— Уже.

Доктор наложил швы и перевязал ногу, которая жутко болела. Он дал Майрону мазь для обработки раны и болеутоляющие таблетки. На улице Уин спросил, не потерял ли Майрон пистолет. Тот был при нем.

— Побыть с тобой? — спросил Уин.

— Я в полном порядке. — Машина набирала скорость по Ливингстон-авеню. — Что с теми двумя уродами?

— Канули в Лету.

Майрон кивнул. Уин пристально посмотрел ему в глаза.

— Их звали Близнецами, — сказал Уин. — Тот, что постарше, с галстуком, сначала откусил бы тебе соски. Это у них разминка. Сначала один сосок, потом другой.

— Понимаю.

— Никаких нравоучений, что я перестарался?

— Мне мои соски очень дороги. — Майрон коснулся рукой груди.

Когда Уин привез его к дому, была почти ночь. Около входной двери Майрон отыскал свой мобильник и проверил входящие звонки. Пропущенных звонков — большей частью деловых — оказалось много. Эсперанса проводила медовый месяц на Антигуа. Надо бы ей позвонить. Да теперь уже поздно.

Эли тоже звонила.

Когда-то он обещал ей заглянуть сегодня вечером. Они еще шутили, что заедет на поздний «утренник». Господи, неужели все это было сегодня?

Наверное, лучше подождать до утра. Но ведь Эли может волноваться. Да и здорово было бы услышать тепло в ее голосе. После безумного, изматывающего и заполненного болью дня ему этого ужасно хотелось. Все тело ныло, а ногу дергало.

Эли сразу сняла трубку.

— Майрон?

— Привет, не разбудил?

— К нам приходила полиция.

Теплоты в голосе не было.

— Когда?

— Несколько часов назад. Они хотели поговорить с Эрин. О каком-то обещании, которое девочки дали тебе в подвале.

Майрон закрыл глаза.

— Черт, вот уж кого я не никак не хотел втягивать в эту историю.

— Она, кстати, подтвердила твои слова.

— Извини.

— Я звонила Клэр. Она рассказала мне об Эйми. Но я не понимаю. Зачем ты заставил девочек давать такие обещания?

— Ты имеешь в виду — позвонить мне?

— Да.

— Я подслушал их болтовню о том, как они ездили на машине с пьяным водителем. Просто не хотел, чтобы у них были неприятности.

— Но почему тебе?

Он открыл рот, но не успел ничего сказать.

— В тот день ты впервые увидел Эрин. Ты же вообще с ней в первый раз разговаривал!

— Эли, все вышло случайно.

Возникла пауза. Майрону это не понравилось.

— У нас с тобой все по-прежнему?

— Мне нужно время, чтобы это понять, — сказала она.

Майрон почувствовал холодок в животе.

— Майрон?

— Значит, — сказал он, растягивая слова, — судя по всему, билет на «утренник» больше не действителен.

— Не время для шуток.

— Я знаю.

— Эйми пропала. Приходят полицейские и допрашивают мою дочь. Может быть, тебе это не в новинку, но я к такому не привыкла. Я тебя не виню, но…

— Но?..

— Я просто… Мне просто нужно время.

— Нужно время, — повторил Майрон. — Звучит так, будто и пространство тоже.

— Опять шутишь?

— Нет, Эли, какие уж тут шутки!

Глава 25

Наверняка Эйми неспроста попросила высадить се в том тупике.

Майрон принял душ и надел спортивный костюм. На брюках были пятна крови. Его крови. Он вспомнил старую шутку из сериала «Сайнфельд» о рекламе стирального порошка, который выводит пятна крови. Если у тебя на одежде кровь, то тебе скорее всего не до стирки.

Тишину дома нарушали только привычные, ставшие родными звуки. В детстве они пугали его по ночам, а теперь и не страшили, и не успокаивали. Он просто не обращал на них внимания. В кухне за ним следовало негромкое эхо. Но только когда он был в доме один. Майрон поразмышлял на этот счет. Потом задумался о словах Клэр. О том, что несет с собой насилие и беду. О том, что до сих пор не женат.

Майрон сидел один за кухонным столом в пустом доме. Не такую жизнь он себе планировал.

«Если хочешь рассмешить Бога, расскажи ему о своих планах».

Он покачал головой — лучше и не скажешь.

Хватит валять дурака, подумал Майрон. Размышления о жизненных планах вернули его к реальности. Надо понять, что именно планировала Эйми Биль.

Была какая-то причина, по которой она выбрала тот самый банкомат. Была какая-то причина, по которой она выбрала тот самый тупик.

Почти в полночь Майрон снова сел в машину и поехал на север, в Риджвуд. Теперь он знал дорогу. Он припарковался в самом конце тупика и выключил двигатель. Дом был без единого огня, как и две ночи назад.

И что дальше?

Майрон перебрал варианты. Например, Эйми действительно вошла в дом в конце тупика. Дверь открыла блондинка в бейсбольной кепке. Она солгала Лорен Мьюз. А может быть, ничего не знала. Может, Эйми гуляла с ее сыном или дружила с дочерью, а женщина просто была не в курсе.

Вряд ли.

Лорен Мьюз не дура. Она стояла у двери довольно долго и наверняка проверила все эти моменты. Если бы ее что-то смутило, она бы не отстала.

Поэтому Майрон исключил такой вариант.

Значит, этот дом — ложный след.

Майрон открыл дверь автомобиля и вышел наружу. На дороге было совсем тихо. В конце тупика стояли хоккейные ворота. Похоже, в этом районе есть дети. Домов всего восемь, и почти никакого транспорта. Может быть, дети еще играют на улице? В одном дворе он заметил передвижную стойку с баскетбольным кольцом. Значит, и в баскетбол играют. Тут вообще местная детская площадка.

В тупик свернула машина. Совсем как в тот день, когда он высадил здесь Эйми.

Майрон подозрительно скосил глаза в сторону приближающихся фар. Полночь. На улице всего восемь домов. Свет потушен, окна зашторены.

Автомобиль остановился позади его машины. Майрон узнал серебристый «мерседес» еще до того, как из него вылез отец Эйми Эрик Биль. Было темно, но Майрон разглядел его искаженное гневом лицо. Это выражение делало его похожим на капризного малыша.

— Какого черта ты здесь делаешь? — заорал Эрик.

— Похоже, то же самое, что и ты.

Эрик подошел ближе.

— Зачем ты привез сюда Эйми? Можешь вешать лапшу на уши Клэр, а мне…

— Что тебе, Эрик?

Он не ответил сразу. На нем все еще были сшитые на заказ рубашка и брюки, но они уже не смотрелись так безукоризненно, как обычно.

— Я просто хочу ее найти, — сказал Эрик.

Майрон молчал, давая ему выговориться.

— Клэр думает, что ты можешь помочь. Говорит, что ты дока в таких делах.

— Так и есть.

— Для Клэр ты прямо рыцарь в блестящих доспехах, — произнес Эрик с горечью в голосе. — Странно, что у вас ничего не вышло.

— А мне — нет, — ответил Майрон. — Дело в том, что любви между нами никогда не было. Должен тебе сказать, что за все время нашего знакомства она любила только тебя.

Эрик переступил с ноги на ногу, делая вид, что эти слова для него ничего не значат.

— Когда я повернул в тупик, ты выходил из машины. Что ты собирался делать?

— Хотел восстановить действия Эйми. Понять, куда она все-таки пошла.

— Все-таки? Что ты имеешь в виду?

— Она выбрала это место не просто так. А этот дом показала специально, чтобы замести следы. На самом деле она шла не туда.

— Думаешь, она сбежала?

— Вряд ли ее похитили случайные злодеи или что-то в этом роде, — сказал Майрон. — Она сознательно привела меня к этому месту. Надо выяснить зачем.

Эрик кивнул. На глазах блестели слезы.

— Ты не против, если я составлю компанию?

Майрон был против, однако просто пожал плечами и пошел в сторону дома. Жильцы могут проснуться и вызвать полицию. Но риск того стоил. Он открыл калитку и пошел за дом, в ту же сторону, что и Эйми. Там была раздвижная стеклянная дверь. Эрик молча шел сзади.

Майрон подергал дверь. Заперта. Он присел и провел пальцами по ее нижней кромке. На ней налипла грязь. В верхней части дверной рамы тоже.

Дверь давно не открывали.

— Что это? — прошептал Эрик.

Майрон жестом велел ему молчать. Занавески были плотно задернуты. Майрон снова присел, приложил к глазам козырек ладони и попробовал заглянуть в комнату. Много он не увидел, но сумел разглядеть, что это гостиная. Никак не подростковая спальня. Он вернулся к задней двери дома. Та вела на кухню.

Снова никакой комнаты, где жила подружка.

Конечно, Эйми могла неточно выразиться и имела в виду, что в комнату Стейси можно попасть через заднюю дверь, а не то, что она находится за задней дверью. Но, черт возьми, никакая Стейси здесь вообще не живет! Как бы то ни было, Эйми явно врала. Кроме того, эту дверь давно не открывали и за ней нет никакой спальни. Все это сказки.

И куда же она тогда делась?

Майрон опустился на четвереньки, достал маленький круглый фонарик и посветил на землю. Ничего. Он рассчитывал увидеть следы, но в последние дни дождя не было. Он приложил щеку к траве, чтобы разглядеть хоть какие-нибудь вмятины. Снова по нулям.

Эрик стал ему помогать. Фонаря у него не было. Освещение почти отсутствовало, но он все равно искал, и Майрон не стал ему мешать.

Через несколько секунд Майрон поднялся, но продолжал держать фонарик низко над землей. Двор просторный, соток двадцать или даже больше. За забором высотой под два метра он увидел бассейн. Калитка на замке. Перелезть трудно, но вполне возможно. Хотя Эйми вряд ли пришла сюда поплавать.

Участок упирался в лес. Майрон пошел вдоль его границы в гущу деревьев. Сбоку участок ограждал аккуратный штакетник, который в лесу переходил в проволочную ограду. Она дешевле и не так красива, да в чаще все равно никто этого не видит.

Майрон почти не сомневался, что именно ему предстояло здесь обнаружить.

Место было очень похоже на границу между участками Горовицев и Зайденов недалеко от его дома. Он положил руку на верхнюю кромку ограды и упрямо шел через колючие кусты. Эрик за ним. Майрон был в кроссовках, а Эрик в мокасинах с кисточками на босу ногу.

Майрон резко нырнул в густой кустарник.

Прямо в яблочко. В ограде дырка. Он посветил фонариком и увидел, что сетка давным-давно отошла от проржавевшего столба. Майрон ее слегка отогнул и, шагнув, оказался на другой стороне. Эрик полез за ним.

Тропинка нашлась быстро. Узкая, всего пять-шесть ярдов. Возможно, раньше она была шире. Однако земля дорога — зачем оставлять широкую полосу отчуждения между участками, если можно обойтись узкой?

Через несколько минут Майрон и Эрик вышли через проход между участками в другой тупик.

— Думаешь, Эйми пошла сюда?

— Думаю, да, — ответил Майрон.

— Что дальше?

— Выясним, кто живет на этой улице. Попробуем узнать, не связаны ли они с Эйми.

— Я позвоню в полицию, — сказал Эрик.

— Можно попробовать. Могут среагировать, а могут и послать. Если здесь живут ее знакомые, это только укрепит их версию, что она сбежала из дома.

— Все равно сообщу.

Майрон кивнул. На месте Эрика он поступил бы также. Они прошли через чей-то участок и оказались в тупике. Майрон внимательно изучал дома, как будто они могли ответить на все его вопросы.

— Майрон?

Он посмотрел на Эрика.

— Думаю, что Эйми сбежала, — сказал тот. — И я сам в этом виноват.

По его щеке текли слезы.

— Она стала другой. Мы с Клэр это видели. Что-то произошло с Рэнди. Этот парень мне нравился. Он к ней хорошо относился. Я пробовал поговорить с ней на эту тему. Но она молчала. Я… может, это прозвучит глупо, но мне казалось, что Рэнди пробовал надавить на нее. Ты понимаешь… в плане секса.

Майрон кивнул.

— Потом я подумал, в какое время мы живем. А они вместе уже два года.

— Поэтому ты думаешь, что причина в другом?

— Да.

— Тогда в чем?

— Не знаю. — Он замолчал.

— Ты говорил, что виноват сам.

Эрик кивнул.

— Когда я вез сюда Эйми, — сказал Майрон, — она умоляла меня ничего не говорить ни тебе, ни Клэр. Говорила, что между вами разлад.

— Я начал за ней шпионить, — признался Эрик.

Он уходил от прямого ответа, но Майрон не стал дожимать. Эрик явно чего-то недоговаривал, и Майрон решил дать ему время.

— Эйми… она еще совсем ребенок. Ты помнишь те годы? У нас у всех были свои тайны. Эйми была осторожна. И скрытничать умела лучше меня. Не то чтобы я ей не доверял, но родители обязаны приглядывать за своими детьми. А те об этом всегда узнают, и становится только хуже.

Они стояли в темноте и разглядывали окружавшие их дома.

— При этом не понимаешь простой вещи. Когда за ними шпионишь, они иногда бьют тебя твоим же оружием. Возможно, начинают подозревать неладное или хотят помочь. А могут вообще начать слежку за родителями.

— Эйми за тобой следила?

Он кивнул.

— И что выследила?

— Что у меня есть любовница.

Выпалив свое признание, Эрик чуть не рухнул от облегчения. На мгновение Майрон ощутил полную пустоту. Потом подумал о Клэр. О том, как они ходили в школу, как она сидела на задней парте и нервно покусывала нижнюю губу на уроках английского у мистера Лэмпфа.

— Клэр в курсе?

— Не знаю. Если и в курсе, то молчит.

— А этот твой роман всерьез?

— Да.

— Как об этом узнала Эйми?

— Понятия не имею. Я даже до конца не уверен, что она знает.

— Эйми тебе на это никак не намекала?

— Нет. Но… как я уже говорил, она стала другой. Хочу чмокнуть ее в щеку, а она отворачивается. Почти рефлекторно. Будто я ей противен.

— Может, это обычные подростковые комплексы?

Эрик опустил подбородок и покачал головой.

— Значит, когда за ней шпионил, проверял ее электронную почту и прочее, ты заодно хотел узнать, что у нее на уме…

— Да, хотел выяснить, что ей известно.

Майрон снова вспомнил Клэр. На этот раз — ее лицо в день свадьбы, отправную точку ее новой жизни с этим парнем. Она улыбалась, как Эсперанса в прошлую субботу. Ни у кого не было сомнений по поводу Эрика, хотя симпатии к нему у Майрона так и не возникло.

— Ты никогда не был женат и не можешь понять, — произнес Эрик, будто прочитав его мысли.

Майрону захотелось врезать ему по физиономии.

— Тебе виднее.

— Это происходит не сразу, — сказал Эрик.

— Само собой!

— Понимаешь, со временем чувства куда-то уходят. Даже непонятно куда. Это случается со всеми. Просто постепенно люди удаляются друг от друга. Вроде все как всегда, но уже по-другому. Тебе по-прежнему дороги работа, семья, дом, но отношения с женой уже не те. А в одно прекрасное утро открываешь глаза и снова хочешь вернуть это забытое чувство. Дело даже не в сексе. Поверь. Нужно влечение! И ты понимаешь, что не можешь испытывать его к женщине, которую продолжаешь любить.

— Знаешь что, Эрик?

— Что?

— Я не желаю это слушать.

Тот кивнул.

— Я никому об этом не говорил, кроме тебя.

— Понятно. Выходит, мне улыбнулось счастье.

— Я просто хотел… то есть мне просто было нужно…

Майрон остановил его жестом.

— Мне дела нет до ваших отношений с Клэр. Моя задача — найти Эйми, а не играть в консультанта по семейным отношениям. Но я скажу тебе одну вещь, чтобы между нами не было непонимания. Если ты обидишь Клэр, то я…

Он остановился на полуслове. Глупо заходить так далеко.

— Ты — что?

— Ничего.

Эрик не удержался от улыбки:

— Ты до сих пор ее рыцарь в блестящих доспехах?

Господи, Майрону еще сильнее захотелось дать ему по физиономии, но он сдержался и стал сосредоточенно оглядываться по сторонам. Его взгляд уткнулся в домик желтого цвета, перед которым стояли две машины. И тут увидел то, что искал.

Майрон замер как вкопанный.

— В чем дело? — спросил Эрик.

Майрон быстро отвел взгляд.

— Мне нужна твоя помощь.

Эрик был весь внимание:

— Я готов!

Майрон пошел обратно к тропинке, ругая себя почем зря. Совсем потерял нюх. Как можно так открыто показывать, что у тебя на уме? Не хватало тут полоумного Эрика. Все надо выяснить без него.

— Ты в ладах с компьютером?

— Вполне, — нахмурился Эрик.

— Я хочу, чтобы ты срочно выяснил буквально все о людях, живущих на этой улице. Введи в поисковую систему Интернета номера всех домов. Пожалуйста, отправляйся немедленно и сделай это для меня как можно скорее.

— А разве сейчас ничего не нужно? — спросил Эрик.

— Например?

— Пройти по домам.

— И что мы скажем жильцам?

— Может, ее держат в заложницах прямо здесь, в этом квартале!

— Крайне сомнительно. Даже если это и так и мы пойдем по домам, то запросто можем спугнуть. Час уже поздний. Если начнем стучать — вызовут полицию. Соседи насторожатся. Послушай, Эрик, сначала нам надо во всем разобраться самим. Возможно, эта ниточка никуда не ведет. Эйми могла направиться совсем в другое место.

— Ты сам говорил, что она пошла сюда!

— Я так думал, но это ничего не значит. Она могла уйти и на пять кварталов вперед. Мы не можем терять время и топтаться на одном месте. Если хочешь помочь, езжай домой и достань мне имена!

За разговором они прошли всю тропинку, вышли через калитку и направились к своим машинам.

— А ты что будешь делать? — спросил Эрик.

— Проверю пару других зацепок.

Эрик открыл было рот, чтобы продолжить расспросы, но, взглянув на Майрона, передумал.

— Когда все найду, сразу позвоню, — сказал Эрик.

Они расселись по машинам. Майрон подождал, пока Эрик уедет, достал мобильник и набрал номер Уина.

— Излагайте!

— Мне нужно, чтобы ты незаконно проник в чужой дом.

— Наконец-то! Давай детали.

— Там, где я высадил Эйми, есть тропинка. Она ведет в другой тупик.

— Есть идеи насчет ее конечного пункта?

— Фернлейн-корт, дом шестнадцать.

— Довольно конкретно.

— Перед домом стоит автомобиль. На заднем стекле наклейка, разрешающая учителю парковку у Ливингстонской старшей школы.

— Уже еду.

Глава 26

Майрон и Уин встретились около здания начальной школы — за три квартала от нужного им места. Там стоявшая машина привлекала меньше внимания. Уин был во всем черном, включая лыжную шапочку, скрывавшую его светлые волосы.

— Сигнализации я не заметил, — сказал Майрон.

Уин кивнул. В любом случае сигнализация погоды не делала. Так, небольшое осложнение.

— Буду через полчаса.

Он вернулся секунда в секунду.

— Девочки в доме нет. Там живут двое учителей. Его зовут Гарри Дэвис. Преподает английский язык в Ливингстонской старшей школе. Жену зовут Луиза. Работает в средней школе в Глен-Роке. У них две дочери. Судя по фотографиям, учатся в колледже.

— Это не может быть совпадением.

— Я поставил спутниковые маячки на обе машины. У Дэвиса старый портфель, набитый контрольными работами и планами занятий. Туда тоже заложил маячок. Поезжай домой и поспи. Когда он проснется и начнет движение, сообщу и двинусь за ним. Потом возьмем его вместе.


Майрон залез в кровать. Он думал, что сон не придет, но заснул как убитый. Он открыл глаза посреди ночи от металлического щелчка на первом этаже.

У его отца был очень чуткий сон. В юности Майрон иногда пробовал ночью пройти мимо родительской спальни, не разбудив отца. Не вышло ни разу. Ко всему прочему, отец просыпался быстро, одним рывком, будто ему в пижамные штаны плеснули ледяной воды.

Майрон проснулся от щелчка, как от выстрела, резко сел и схватил пистолет, лежавший на ночном столике. Мобильник был там же. Он нажал на кнопку быстрого набора номера Уина, по которому тот сразу отключал микрофон и мог все слышать.

Майрон замер, прислушиваясь ко всем звукам.

Открылась входная дверь.

Вошедший старался не шуметь. Майрон прокрался к стене рядом с дверью в спальню. Он ждал и напряженно слушал. Незваный гость прошел через входную дверь. Странно. Замок старый, его можно взломать. Но сделано все очень тихо — всего один щелчок. Значит, в любом случае работает кто-то умелый.

Майрон ждал.

Шаги.

У гостя была легкая походка. Майрон припал спиной к стене и крепко сжал рукоятку пистолета. Укушенная нога ныла. В висках стучала кровь. Он попытался расслабиться и сконцентрировать внимание.

Интересно, где ему лучше всего находиться? Прижавшись к стене у двери в комнату, то есть там, где он стоял, удобно слушать, но место отнюдь не идеальное для борьбы, хотя именно так показывают в кино. Во-первых, опытный противник будет к этому готов. Во-вторых, если он не один, нападение на первого сзади станет страшной ошибкой. Прыгнешь на него и сразу раскроешься. Первого, может, и завалишь, а второй запросто достанет тебя.

Майрон бесшумно прошел к ванной и встал за ее чуть приоткрытой дверью. Видимость была отличной. Оттуда он мог отчетливо наблюдать за входящим в комнату гостем. Можно и выстрелить, и позвать. Если стрелять, позиция позволяет среагировать на второго злодея, даже если он попытается напасть или скрыться.

Шаги замерли за дверью в спальню.

Майрон ждал. Дыхание отдавалось у него в ушах. В части засад очень хорош Уин. А вот у Майрона терпение никогда не было сильной стороной. Однако он заставил себя успокоиться и выровнял дыхание, не отводя глаз от дверного проема.

Он увидел тень.

Майрон навел ствол в ее самый центр. Наверное, Уин стал бы целиться в голову, но Майрон предпочел среднюю часть грудной клетки, куда легче попасть.

Когда гость прошел через проем и попал под свет, от удивления Майрон чуть не охнул во весь голос. С пистолетом в руке он вышел из-за двери.

— Ну и ну, — произнес хорошо знакомый голос. — Прошло всего семь лет, а меня встречают с пистолетом в руке. Неужели ты так рад меня видеть?

Майрон стоял как вкопанный.

Семь лет. Прошло семь лет. Как будто их не было совсем.

Джессика Калвер, его бывшая любовь, вернулась.

Глава 27

Они сидели на кухне, на первом этаже.

Джессика открыла холодильник.

— А что, шоколадного напитка нет?

Майрон покачал головой. Это был ее любимый. Когда они жили вместе, он закупал его в огромных количествах.

— Больше его не пьешь?

— Редко.

— Похоже, кому-то надо сказать, что все течет, все меняется.

— Как ты вошла?

— Ты ведь по-прежнему прячешь запасной ключ в сточной канаве. Прямо как отец. Помнишь, один раз мы его доставали, чтобы войти в дом?

Он помнил. Хихикая, они тихонько просочились в подвал и занялись там любовью.

Джессика улыбнулась. Годы берут свое. Вокруг глаз стало больше морщин. Волосы короче и уложены аккуратнее, чем раньше. Однако эффектности она не потеряла.

Она была потрясающе красива.

— Ты пялишься. Это неприлично, — сказала Джессика.

Он промолчал.

— Приятно знать, что на тебя еще реагируют.

— Да, Стоуну Норману повезло.

— Еще бы!.. Так и знала, что ты это скажешь.

Майрон снова промолчал.

— Он тебе понравится, — сказала она.

— Не сомневаюсь.

— Он всем нравится. У него куча друзей.

— Они, часом, не зовут его ласково Пистоном?

— Только старые приятели по университетскому братству.

— Так я и думал.

Несколько мгновений Джессика внимательно изучала его лицо. От ее взгляда у него начали гореть щеки.

— Кстати, ты ужасно выглядишь.

— Сегодня схлопотал по физиономии.

— Значит, есть вещи, которые совсем не меняются. Как поживает Уин?

— Все то же самое.

— Прискорбно слышать.

— Продолжим в том же духе, — спросил Майрон, — или все-таки скажешь, зачем пожаловала?

— Давай чуть-чуть продолжим.

Майрон пожал плечами, как бы соглашаясь.

— Как родители? — спросила она.

— Отлично.

— Я им никогда не была по душе.

— Да, не особенно.

— А как дела у Эсперансы? Она по-прежнему называет меня королевской сукой?

— В последние семь лет она редко о тебе вспоминала.

Джессика улыбнулась.

— Я прямо как Волан-де-Морт из книжек о Гарри Поттере.

— Это точно. Ты та, кого нельзя называть вслух.

Майрон поерзал на стуле и отвел взгляд. Она и правда была чертовски красива. Совсем как при солнечном затмении — чтобы не ослепнуть, иногда нужно отводить глаза.

— Ты знаешь, зачем я здесь.

— Последний разок размяться перед свадьбой?

— Ты — за?

— Нет.

— Врешь!

Не исключая, что она может быть права, Майрон решил сменить тему.

— Хочешь стих? Пистон машет хвостом.

— Смеешься над чужими именами, — сказала Джессика, — а самого зовут Майрон. Тоже мне — Байрон. А вообще-то логично. Хвостом можно всю посуду разбить, а заодно и семейное счастье.

У нее были красные глаза.

— Ты выпила?

— Слегка. Исключительно для храбрости.

— Чтобы проникнуть в мой дом?

— Да.

— В чем же дело, Джессика?

— У нас с тобой, — сказала она, — еще не все кончено.

Он молчал.

— Мы оба делаем вид, что все кончено, но знаем, что это не так. — Джессика отвернулась и сглотнула слюну. В ее глазах была боль. — О чем ты подумал, когда прочитал объявление в газете о нашей свадьбе?

— Пожелал тебе и твоему Пистону счастья.

Она ждала.

— Я не знаю, о чем подумал.

— Тебе было больно?

— Джессика, каких слов ты от меня ждешь? Мыс тобой так долго были вместе. Конечно, больно.

— У меня было ощущение… — Она сделала паузу, подыскивая нужные слова. — Хотя мы с тобой не разговаривали семь лет, у меня было ощущение, что мы снова будем вместе. Что это вопрос времени. Будто разлука — всего-навсего часть общего процесса. Понимаешь, о чем я?

Он ничего не ответил, но чувствовал, что начинает злиться.

— И вот сегодня читаю в газете собственное объявление о свадьбе, написанное собственной рукой, и вдруг понимаю, что все это взаправду. Только свадьба-то не с Майроном! — Она покачала головой. — Что-то я не то говорю.

— Мне нечего сказать, Джессика.

— Совсем?

— Ты пришла просто потому, что психуешь перед свадьбой.

— Не строй из себя взрослого дядю.

— А каких слов ты от меня ждешь?

— Не знаю.

Некоторое время они сидели молча. Майрон протянул ей руку. Она взяла ее. Он почувствовал, как по его телу пробежала искра.

— Я знаю, почему ты пришла, — сказал Майрон. — И даже почти не удивлен.

— Что-то ведь у нас осталось, правда?

— Не знаю…

— Напрашивается «но».

— Ты прошла через все, что мы пережили вместе — любовь, разрывы, мои травмы, боль, вместе проведенное время, мое желание жениться на тебе…

— Можно я скажу?

— Секунду, я только начал.

— Извини, — улыбнулась Джессика.

— Ты проходишь все эти этапы, и наши жизни как бы переплетаются. И вот в один прекрасный день всему приходит конец. Ты просто берешь топор и рубишь концы. Но две жизни все равно слились. Чувство не ушло.

— Наши жизни сплелись, — сказала она.

— Сплелись, — повторил он. — Звучит высокопарно.

— Но довольно точно.

Он кивнул.

— И что будем делать?

— Ничего. Будем считать это очередным этапом.

— Знаешь, почему я не вышла за тебя замуж?

— Это уже не имеет значения.

— Нет, имеет! И я считаю, что ты должен это знать!

Майрон отпустил ее руку, давая понять, что готов выслушать.

— Большинству людей противен образ жизни их родителей. И они бунтуют. А ты хотел жить точно так же, как они. Ты хотел иметь дом, детей…

— А ты не хотела, — перебил он. — Все это нам обоим отлично известно.

— Не в этом дело. Я тоже могла бы захотеть жить такой жизнью.

— Только не со мной.

— Ты знаешь, что это не так. Я просто не была уверена… — Она наклонила голову. — Ты хотел такую жизнь. Но я не была уверена, что ты хочешь меня больше, чем такую жизнь.

— Большей чепухи я никогда не слышал, — ответил Майрон.

— Быть может. Но именно так я тогда думала.

— Боже мой, оказывается, я недостаточно тебя любил.

Она взглянула на него и покачала головой.

— Так, как ты, меня не любил никто.

Снова помолчали. Майрона подмывало вставить: «А как же Пистон?» — но он сдержался.

— Когда ты выбил колено…

— Хватит об этом. Прошу тебя.

Джессика как будто не слышала.

— Когда ты выбил колено, ты стал совсем другим. Ты работал как сумасшедший, чтобы забыть о травме.

— Ты бы предпочла, чтобы я себя жалел.

— От этого могло бы быть больше толку. Дело в том, что ты так ушел в работу, что мне стало страшно. Ты за все брался с таким остервенением, что буквально душил в объятиях. И неожиданно стал смертельно опасен. Ты не хотел больше ничего терять, и вдруг…

— Как у тебя все складно получается, Джессика! Жаль, не помню, кто в университете читал «Введение в психологию». Сейчас тобой бы точно гордились!

В ответ Джессика только покачала головой.

— Что? — спросил Майрон.

— Ты ведь до сих пор не женат? Не так ли, Майрон?

— Ты тоже не замужем.

— Тушé. Но скажи, за прошедшие семь лет у тебя был хотя бы один серьезный роман?

— Есть прямо сейчас, — пожал плечами Майрон.

— Правда?

— Что, удивлена?

— Нет, но подумай вот о чем. Вот ты мистер Верность, мистер Долгосрочные Отношения. Почему же ты так долго не мог найти мне замену?

— И ты еще спрашиваешь? — воскликнул Майрон. — А не ты ли отвратила меня ото всех остальных женщин?

— Это можно было бы понять. — Джессика выгнула брови. — Но я так не думаю.

— Тогда я весь внимание. Почему? Почему я еще не счастливый муж?

— Я до сих пор сама пытаюсь это выяснить, — ответила Джессика.

— И не напрягайся. Тебя это больше касается.

Она снова пожала плечами.

Они сидели вдвоем, совсем как в старые времена. К своему удивлению, Майрон чувствовал себя очень комфортно.

— Помнишь мою приятельницу Клэр? — спросил Майрон.

— Она вышла замуж за такого деревянного парня, верно? Мы были у них на свадьбе.

— Его зовут Эрик. — Майрон не хотел вдаваться в подробности, поэтому начал с другого. — Вчера вечером он признался, что у них с Клэр не все ладно. Говорит, что это неизбежно, что со временем чувства притупляются и жизнь идет совсем по-другому. Говорит, что ему не хватает влечения.

— Загулял на стороне? — спросила Джессика.

— С чего ты взяла?

— Судя по всему, он пытается найти себе оправдание.

— Значит, ты не думаешь, что со временем чувства могут притупляться?

— Конечно, в этом что-то есть. Страсть не может бить ключом постоянно.

Майрон неторопливо обдумал ее слова.

— У нас била.

— Била, — согласилась Джессика.

— И чувства не притуплялись.

— Не притуплялись. Правда, мы были молоды. Может быть, именно поэтому в конце концов и разошлись.

Он задумался над ее словами. Она снова взяла его руку. Снова электрический разряд. Джессика заглянула ему в глаза. Так, как она смотрела раньше. Майрон замер.

Ой-ой-ой!

— Как у тебя с новой подругой? — спросила Джессика. — Ты хранишь ей верность?

— А у тебя с Пистоном? Ты хранишь ему верность?

— Удар ниже пояса. Речь не о нас со Стоуном. И не о твоей новой подруге. Речь о нас с тобой.

— И ты думаешь, что, если мы с тобой быстренько трахнемся, все встанет на свои места?

— Вижу, ты по-прежнему на редкость красноречив с дамами.

— И раз уж я такой красноречивый, говорю тебе «нет»!

Джессика покрутила пуговицу на блузке. У Майрона тотчас пересохло во рту. Однако она быстро остановилась.

— Ты прав, — сказала она.

Майрон так и не понял, расстроен он или нет, что она не пыталась настаивать. Интересно, как бы он поступил, если бы она не остановилась?

Они продолжили беседу, но говорили только о прошлом. Майрон рассказал ей о Джереми, о его заграничной службе. Джессика — о своих книгах, родственниках, о том, как работалось в Калифорнии. Она не упоминала Пистона, а он молчал об Эли.

Наступило утро. Они все еще сидели на кухне. Проболтали несколько часов, но оба этого не заметили. Им было просто хорошо. В семь утра зазвонил телефон, и Майрон снял трубку.

Это был Уин.

— Наш любимый учитель едет па работу.

Глава 28

Майрон и Джессика обнялись на прощание. Они долго стояли, прильнув друг к другу, и Майрон чувствовал запах ее волос. Он не помнил название шампуня, которым она пользовалась, но он был тем же самым, что и когда они были вместе: с ароматом лилий и полевых цветов.

Майрон позвонил Клэр.

— У меня один короткий вопрос.

— Эрик сказал, что видел тебя вчера ночью.

— Это правда.

— Он всю ночь просидел за компьютером.

— Хорошо! Послушай, ты знаешь учителя по имени Гарри Дэвис?

— Конечно. В прошлом году он преподавал Эйми английский. А сейчас, по-моему, является ее наставником.

— Он ей нравился?

— Очень. А почему ты спрашиваешь? Он что, имеет к этому какое-то отношение?

— Клэр, я знаю, что ты хочешь помочь. И знаю, что Эрик тоже хочет помочь. Но ты должна мне верить.

— Я верю тебе Майрон.

— Эрик говорил, что мы нашли проход?

— Да.

— Он ведет к дому Гарри Дэвиса.

— Господи Боже!

— В его доме Эйми нет. Мы проверили.

— Что значит «проверили»? Какимобразом?

— Послушай, Клэр, положись на меня. Я занимаюсь этим, но у меня должны быть развязаны руки. Я хочу, чтобы Эрик мне не мешал, ладно? Передай ему, что я просил навести по Интернету справки обо всех прилегающих улицах. Пусть он их объездит, но не появляется в том тупике. А еще лучше — пусть он позвонит отцу Кэти, Доминику Рочестеру…

— Он сам звонил нам.

— Доминик Рочестер?

— Да.

— Когда?

— Вчера вечером. Сказал, что встречался с тобой.

«Встречался», — подумал Майрон. Как он деликатно выразился!

— Мы договорились сегодня увидеться с Рочестерами и постараться выяснить, что может объединять Кэти и Эйми.

— Хорошо. Это поможет. Послушай, мне пора идти.

— Ты позвонишь?

— Как только будут новости.

Майрон услышал, как она всхлипнула.

— Клэр?

— Уже целых два дня, Майрон!

— Я знаю. Вы можете попытаться надавить на полицию, поскольку прошло больше сорока восьми часов.

— Хорошо.

Он хотел добавить что-нибудь вроде «Держись!», но сообразил, что это прозвучит слишком уж банально, и воздержался. Попрощавшись, он повесил трубку, а потом связался с Уином.

— Излагайте!

— Господи, когда ты только перестанешь так отвечать по телефону? «Излагайте!»

Молчание.

— Этот Гарри Дэвис все еще едет в школу?

— Да.

— Я тоже выезжаю.

Ливингстонская старшая школа. Его альма-матер. Майрон завел машину. До школы было не больше двух миль, но тот, кто за ним следил, был либо уж совсем неопытен, либо не считал нужным прятаться. А может, после столкновения с Близнецами Майрон просто стал проявлять осторожность. Но серый «шевроле» не отставал от него с самого первого поворота.

Он снова позвонил Уину и услышал знакомое:

— Излагайте!

— За мной «хвост», — сообщил Майрон.

— Снова Рочестер?

— Возможно.

— Марка машины и номерной знак?

Майрон сообщил.

— Мы все еще на двести восьмидесятом шоссе, поэтому потяни время. Провези их по авеню Маунт-Плезант, я пристроюсь к ним сзади, и мы встретимся на выезде с кольца.

Майрон так и поступил. Он свернул к школе Харрисон, чтобы там развернуться. «Шевроле» проехал прямо, но когда Майрон вернулся на Ливингстон-авеню, двигаясь в обратном направлении, серый «шевроле» уже снова был сзади.

Майрон добрался до кругового движения перед школой, припарковался и вылез из машины. В этой части города не было магазинов, но в кирпичных строениях квартала кипела бурная жизнь. Здесь располагались полицейский участок, здание суда, городская библиотека, но самым оживленным местом, безусловно, была Ливингстонская старшая школа.

На площади перед ней было полно пешеходов и тех, кто решил совершить утреннюю пробежку. Основную массу составляли довольно пожилые люди, но не все — к Майрону трусцой приближалась группа из четырех очень аппетитных девушек лет двадцати.

При виде их Майрон улыбнулся и поднял бровь.

— Привет, красавицы! — сказал он, когда они поравнялись.

Две из них хихикнули, а две посмотрели так, будто он произнес непристойность.

Рядом появился Уин.

— Ты одарил их своей неотразимой улыбкой?

— Я бы оценил ее процентов на восемьдесят — девяносто.

Уин внимательно посмотрел им вслед, после чего заключил:

— Лесбиянки!

— Должно быть.

— Девчонок тут бегает немало, ты не находишь?

Майрон прикинул, что девушки были моложе его лет на пятнадцать — двадцать. При взгляде на них совсем не хотелось чувствовать разницу в возрасте.

— Машина, которая ехала за тобой, — сообщил Уин, по-прежнему не сводя глаз с бегуний, — принадлежит полиции, а в ней — двое полицейских в форме. Они остановились на парковке библиотеки и наблюдают за нами через телеобъективы.

— Ты хочешь сказать, что они смотрят на нас прямо сейчас?

— Возможно, — согласился Уин.

— Как я выгляжу?

Уин неопределенно махнул рукой.

Майрон подумал, что бы это могло означать.

— Наверное, они до сих пор считают меня подозреваемым.

— На их месте я бы считал, — подтвердил Уин, глядя на устройство, напоминавшее коммуникатор, которое держал в руках. На дисплее высвечивалась карта с движущейся точкой. — Наш любимый учитель подъезжает.

Стоянка для машин преподавателей находилась у западного крыла школы. Майрон и Уин направились туда пешком. Они решили, что лучше поговорить с ним на улице, пока не начались уроки.

— Угадай, кто навестил меня сегодня в три часа ночи? — сказал Майрон.

— Винк Мартиндейл?[185]

— Нет.

— Мне он нравится.

— А кому — нет? Джессика.

— Я знаю.

— Как… — начал было Майрон и осекся. Он позвонил Уину по сотовому, когда услышал щелчок замка, но выключил телефон, когда они с Джессикой направились на кухню.

— Ты трахнул ее? — поинтересовался Уин.

— Да. И не один раз. Но ни разу за последние семь лет.

— Молодец! Но скажи, она пришла перепихнуться, чтобы вспомнить прошлое?

— «Перепихнуться»?

— Так выражались мои англосаксонские предки. Так как?

— Джентльмен никогда не позволяет себе поцеловать, а потом об этом рассказывать. Но мой ответ — да.

— И ты отказался?

— Я сохранил целомудрие.

— Экое благородство! — заметил Уин. — Некоторым оно может даже понравиться.

— Но не тебе.

— Нет, я бы назвал это — и заметь, что я не называю вещи своими именами, — полным идиотизмом!

— Я встречаюсь с другой.

— Понятно. А вы с мисс Шесть Целых Восемь Десятых дали друг другу клятву спать только друг с другом?

— Не в этом дело. Так не бывает, чтобы в один прекрасный день вдруг заявить: «Эй, а давай больше ни с кем, кроме как друг с другом, не будем трахаться!»

— То есть ты не давал никаких таких обещаний?

— Нет.

Уин поднял руки, сдаваясь.

— Тогда я вообще ничего не понимаю! От Джессики плохо пахло или еще что?

Уин в своем репертуаре.

— Отвяжись, ладно?

— Как скажешь.

— Если бы я с ней переспал, то только бы все усложнил, неужели не понятно?

Уин молча смотрел на него.

Они прошли еще немного вместе, потом Уин спросил:

— Я тебе еще нужен?

— Не думаю.

— Тогда я буду в офисе. Если возникнут неприятности, нажми кнопку телефона.

Майрон кивнул, и Уин ушел. Гарри Дэвис вылез из машины. На стоянке сидели, не смешиваясь, несколько групп подростков. Майрон покачал головой — ничего не менялось. Все готы были в черном с серебряными заклепками. «Мозги» в рубашках из полиэстера с короткими рукавами и воротничками на пуговицах. Все как один имели при себе тяжелые рюкзаки и походили на продавцов одной торговой сети, собравшихся на свой съезд. Больше всего было «Джоков», расположившихся на капотах машин и одетых, несмотря на теплую погоду, в короткие спортивные куртки с кожаными вставками.

У Гарри Дэвиса была походка и приветливая улыбка человека, которого все любили. Он выглядел и был одет как типичный преподаватель старшей школы. С ним здоровались ребята из всех групп, что само по себе говорило о многом. Первыми его приветствовали «Мозги»:

— Эй, мистер Ди!

Майрон остановился. Он вспомнил о выпускном альбоме Эйми, где она писала о своих любимых учителях: мисс Корти и… мистере Ди.

Дэвис двигался дальше и подходил к готам. Они слегка помахали ему руками — большего не позволяла их замкнутость. «Джоки» высоко подняли в приветственном жесте ладони:

— Привет, мистер Ди!

Гарри Дэвис остановился и заговорил с одним из «Джоков». Они оба отошли в сторону — беседа явно была оживленной. Парень был одет в куртку с мячом на спине и буквами КБ, означавшими «куортербек», то есть капитан. Парня окликнули друзья:

— Эй, Фарм!

Но куортербек продолжал разговаривать с учителем. Майрон подошел, чтобы разглядеть его поближе.

Теперь он хорошо видел, что у парня, разговаривавшего с Гарри Дэвисом, был раздвоенный подбородок и прическа, похожая на дредлоки. Перед ним находился не кто иной, как Рэнди Вулф.

Глава 29

Майрон засомневался, как ему лучше поступить: не мешать им беседовать или подойти прямо сейчас? Он посмотрел на часы. Вот-вот должен прозвенеть звонок. Гарри Дэвис и Рэнди Вулф войдут внутрь, и тогда день будет потерян.

Он решил действовать.

Когда Майрон оказался в десяти футах от них, его заметил Рэнди. Глаза юноши расширились: он явно узнал Майрона и отступил от Гарри Дэвиса. Тот повернулся посмотреть, в чем дело.

— Привет, ребята! — махнул рукой Майрон.

Оба замерли, будто попали в луч прожектора.

— Отец не велел с вами разговаривать, — сказал Рэнди.

— Но твой отец просто не имел возможности узнать меня поближе. На самом деле я душка. — Майрон повернулся к смутившемуся учителю. — Привет, мистер Ди.

— Хватит!

Майрон обернулся и увидел перед собой двух полицейских в форме. Один был долговязый и худой. Второй — невысокий, с темными вьющимися волосами и пышными усами. Он был похож на Джона Оутса из знаменитого музыкального дуэта «Холл энд Оутс», распавшегося в восьмидесятых.

— Что вы здесь делаете? — поинтересовался у Майрона высокий.

— Это общественная собственность, и я по ней прогуливаюсь.

— Не надо со мной умничать.

— Вы считаете, что это умничанье?

— Спрашиваю еще раз, умник: что вы здесь делаете?

— Иду на занятия, — ответил Майрон. — Скоро писать контрольную по алгебре.

Долговязый посмотрел на коротышку. Рэнди Вулф и Гарри Дэвис стояли не двигаясь. Ученики заметили, что что-то происходит, и стали собираться вокруг. Прозвенел звонок.

— Здесь нечего смотреть, — сказал долговязый. — Быстро расходитесь по классам.

— Мне надо с ними поговорить, — пояснил Майрон, показывая на Вулфа и Дэвиса.

Долговязый не обратил на эти слова никакого внимания. Рэнди Вулф и Гарри Дэвис тоже ушли. Майрон остался с полицейскими один на один.

Долговязый подошел к Майрону. Они были примерно одного роста, но Майрон на двадцать — тридцать фунтов тяжелее.

— Держись от этой школы подальше, — медленно произнес полицейский. — Не разговаривай с ними. И не задавай никаких вопросов.

Майрон обратил внимание на эти слова. Не задавать вопросов? С подозреваемыми разговаривали иначе.

— Кому не задавать вопросов?

— Никому.

— Это очень расплывчато.

— Хочешь, чтобы я говорил конкретно?

— Желательно.

— Снова умничаешь?

— Просто хочу понять.

— Хватит, умник! — не выдержал второй полицейский и вытащил дубинку. — Это поможет понять?

Полицейские заулыбались.

— Что случилось? — поинтересовался коротышка, постукивая дубинкой по ладони. — Язык проглотил?

Майрон посмотрел сначала на долговязого, потом перевел взгляд на усатого коротышку и произнес:

— Звонил Дэрик Холл. Интересовался, состоится ли турне старым составом?

Полицейские больше не улыбались.

— Руки за спину! — скомандовал долговязый.

— «Холл энд Оутс»? Их песни? «Сара улыбается»? «Она ушла»?

— Я жду!

— Это не оскорбление. Многим очень нравится Джон Оутс. Я это точно знаю.

— Повернись!

— Зачем?

— Я надену наручники. Мы забираем тебя.

— По какому обвинению?

— Оскорбление действием.

— Кого я оскорбил?

— Джейка Вулфа. Он сообщил нам, что ты вторгся на его частную собственность и совершил нападение.

Так вот в чем дело!

Его тактика разозлить полицейских сработала. Теперь он знал, чем объясняется их появление. Причина заключалась не в том, что он был подозреваемым, а в Большом Джейке Вулфе.

Конечно, в план Майрона не входило доводить дело до ареста.

Полицейский, похожий на Джона Оутса, защелкнул наручники, нарочно прищемив кожу на запястье. Майрон наблюдал за долговязым. Тот явно нервничал и беспокойно озирался. Майрон решил, что это хороший знак.

Коротышка оттащил его за наручники к серому «шевроле», который следовал за ним от дома, и толкнул на заднее сиденье, стараясь стукнуть головой о косяк, но Майрон ждал этого и успел пригнуться. На переднем сиденье лежала камера с телеобъективом, о которой предупреждал Уин.

Хм! Полицейские снимали его на пленку, следили от дома, не дали поговорить с Рэнди, надели наручники — у Большого Джейка были неплохие связи.

Долговязый остался снаружи и расхаживал возле машины. То, как развивались события, его явно смущало, и Майрон решил этим воспользоваться. Коротышка с пышными усами и темными вьющимися волосами устроился рядом с Майроном и ухмыльнулся.

— Вообще-то лично мне больше нравилась песня «Богатая девчонка», — обратился к нему Майрон. — Взять хотя бы «Тайное око» — ну в чем здесь смысл? «Тайное око следит за тобой». И что? Разве глаза существуют не для того, чтобы смотреть? Хоть тайно, хоть в открытую?

Коротышка вышел из себя быстрее, чем ожидал Майрон, и ударил его под дых. Однако Майрон был к этому готов. За эти годы он научился принимать удары, что было очевидной необходимостью при неизбежном участии в потасовках. В настоящей драке удары все равно пропускаются, каким бы опытным бойцом ты ни был. И часто исход определялся психологическим настроем. Если не знаешь, чего ожидать, то съеживаешься и трусишь, ты целиком уходишь в оборону и позволяешь страху овладеть тобой.

Если удар направлен в голову, надо постараться сделать так, чтобы он пришелся по касательной. Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы он пришелся точно в цель, особенно если эта цель — нос. Для этого часто бывает достаточно всего лишь слегка мотнуть головой, и вместо четырех костяшек цели достигнут всего две, а то и вообще одна. Разница — огромная. Кроме того, нужно расслабить тело и, отклонившись, буквально слиться с ударом в одно целое и продолжить его движение. Если удар направлен в живот, а руки скованы наручниками за спиной, нужно напрячь мышцы живота, повернуться и согнуться, чтобы дыхание не сбилось. Именно так Майрон и сделал.

Удар не причинил особой боли, но Майрон, видя нервозность долговязого, устроил спектакль, которому позавидовал бы сам Де Ниро.

— А-а-а!

— Черт тебя побери, Джо! — воскликнул долговязый. — Что ты делаешь?

— Он надо мной издевался!

Майрон продолжал лежать, скрючившись и делая вид, что никак не может восстановить дыхание. Он захрипел и зашелся в приступе кашля.

— Ты ударил его, Джо!

— Я просто сбил ему дыхание. Сейчас оклемается.

Майрон снова закашлялся, притворяясь, что не может дышать. Его глаза закатились, и он стал дергаться как выброшенная на берег рыба.

— Успокойся ты, черт возьми!

Майрон высунул язык и снова захрипел. Наверняка какой-нибудь помощник режиссера по подбору актеров уже лихорадочно набирал телефон знаменитого Мартина Скорцезе.

— Он задыхается!

— Лекарство! — выдавил Майрон.

— Что?

— Не могу дышать!

— Сними с него наручники, черт бы тебя побрал!

— Не могу дышать! — Майрон всхлипнул и обмяк. — Сердечное! У меня в машине!

Долговязый открыл дверцу и выхватил ключи от наручников у своего напарника. Майрон продолжал спектакль с судорогами и закатыванием глаз.

— Воздуха!

Долговязый был растерян, и Майрон понимал, что он думает: ситуация вышла из-под контроля.

— Воздуха!

Долговязый отступил, и Майрон вывалился из салона. Поднимаясь, он показал на свою машину:

— Лекарство!

— Ступай! — произнес долговязый.

Майрон бросился к своей машине — ошарашенные полицейские молча провожали его взглядами. Майрон так и думал. Они собирались только припугнуть его и не ожидали, что он начнет пререкаться. Они были обычными городскими полицейскими, и жители этого благословенного городка подчинялись им беспрекословно. Но этот парень не подчинился! Они потеряли самообладание и применили силу. Это могло обернуться крупными неприятностями. Они оба хотели, чтобы это наконец закончилось. Того же хотел и Майрон. Он узнал все, что нужно: Большой Джейк был напуган и хотел что-то скрыть.

Поэтому, добравшись до машины, Майрон сел за руль, вставил ключ зажигания, завел двигатель и просто уехал. Он посмотрел в зеркало заднего вида, не сомневаясь, что полицейские не пустятся в погоню.

Он не ошибся — они продолжали стоять.

Больше того, они были рады отпустить его.

Майрон не мог не улыбнуться. Теперь сомнений не осталось — прежний Майрон Болитар вернулся во всей красе.

Глава 30

Пока Майрон соображал, что делать дальше, зазвонил его мобильник. Он посмотрел на дисплей — там высветилось, что звонок был сделан не из домашней сети. Он нажал кнопку соединения и услышал голос Эсперансы:

— Где тебя, черт возьми, носит?

— Как проходит медовый месяц?

— Хуже некуда! И знаешь почему?

— Том не исполняет супружеский долг?

— Ну да, вас, мужиков, так трудно расшевелить! Нет, меня волнует, что мой партнер по бизнесу не отвечает на звонки клиентов. И моего партнера по бизнесу нет в офисе, чтобы подстраховать меня во время отсутствия.

— Извини.

— И это все?

— Я скажу Верзиле Синди, чтобы она переправляла все звонки на мой мобильный. Я заеду в офис сразу, как смогу.

— Что случилось? — спросила Эсперанса.

Майрон не хотел портить ее медовый месяц еще больше и поэтому ответил:

— Ничего.

— Ты врешь!

— Говорю тебе — все в порядке!

— Ладно, спрошу у Уина.

— Подожди, не надо.

Он быстро ввел ее в курс дела.

— Получается, — подытожила Эсперанса, — что ты чувствуешь себя ответственным, потому что совершил благое дело?

— Я был последним, кто видел ее. Высадил ее и отпустил.

— Отпустил? Что за глупость? Ей уже восемнадцать, Майрон! Она уже взрослая! Она попросила тебя подвезти. Ты благородно — и, должна заметить, глупо! — согласился. Вот и все!

— Не в этом дело.

— Послушай, если бы, скажем, ты подвозил Уина, то стал бы провожать его до двери?

— Хорошая аналогия!

Эсперанса хмыкнула.

— Ладно, я все поняла и возвращаюсь.

— Нет, не возвращаешься!

— Ты прав — я остаюсь, Но ты не можешь справиться со всем в одиночку. Поэтому я попрошу Синди переадресовывать все звонки мне сюда. Я займусь ими, а ты продолжай играть в супермена.

— Но у тебя же медовый месяц! А как же Том?

— Он же мужчина, Майрон.

— И что?

— Если мужчину удовлетворить, он успокаивается.

— Как можно быть такой циничной!

— Да, знаю, что я не сахар. Тома бы не смутило, если бы я в это время говорила по телефону или, черт возьми, кормила грудью Гектора! Кроме того, у него появится больше времени, чтобы поиграть в гольф. Гольф и секс, Майрон. Это и есть представление Тома об идеальном медовом месяце.

— Тебе виднее.

Какое-то время оба молчали.

— Эсперанса?

— Я знаю, что ты давно не занимался такими делами, — сказала она. — И знаю, что заставила тебя пообещать это. Но может… Может, на этот раз по-другому нельзя.

— С чего ты взяла?

— Сама не знаю. Господи, сейчас меня волнуют совершенно другие вещи. Типа растяжек, когда я ношу бикини. Не могу поверить, что у меня растяжки на животе! Это все из-за родов!

Поговорив еще с минуту, они расстались. Майрон ехал, чувствуя себя в этой машине будто голым. Если полиция решила за ним приглядывать или Рочестер передумает, то эта машина станет помехой. Подумав, он набрал номер Клэр. Она взяла трубку после первого звонка.

— Удалось что-нибудь выяснить?

— Пока нет. Ты не возражаешь, если мы поменяемся машинами?

— Конечно, нет! Я сама собиралась тебе звонить. Только что ушли Рочестеры.

— И?..

— Мы немного поговорили. Хотели найти связь между Эйми и Кэти. Но тут возникло нечто другое. Нечто, что тебе надо проверить.

— Я в двух минутах от твоего дома.

— Я тебя встречу перед входом.


Как только Майрон вылез из машины, Клэр бросила ему ключи от своей.

— Я думаю, что Кэти Рочестер сбежала из дому.

— С чего ты взяла?

— Ты встречался с ее отцом?

— Да.

— Показательно, правда?

— Возможно.

— Но это еще не все. А с матерью ты встречался?

— Нет.

— Ее зовут Джоан. Она постоянно съеживается, и у нее такой вид, будто все время боится, что он ее ударит.

— Вам удалось установить связь между девушками?

— Они обе любили тусоваться в торговом центре.

— И все?

Клэр пожала плечами. Выглядела она просто ужасно: за последний день сильно похудела и осунулась, а кожа на лице натянулась еще сильнее. При ходьбе она пошатывалась, и казалось, что простого порыва ветра будет достаточно, чтобы сбить ее с ног.

— Они обедали в одно и то же время, а в последние четыре года пересекались только на уроках физкультуры у мистера Валентайна. Это все.

Майрон покачал головой.

— Но ты сказала, что возникло кое-что еще?

— Ее мать, Джоан Рочестер.

— И что с ней?

— Ты вряд ли бы это заметил, потому что она закрыта и все время боится.

— И чего бы я не заметил?

— Что она боится его. Своего мужа.

— И что? Я видел его, и меня он тоже пугает.

— Ладно, пусть так, но дело не в этом. Она боится своего мужа — это точно, но она не боится за свою дочь! Доказательств у меня нет, но я это чувствую. Послушай, ты помнишь, как у моей матери обнаружили рак?

Первый год учебы в старшей школе. Бедная женщина умерла через полгода.

— Конечно.

— Я встречалась с другими девчонками, которые прошли через то же самое. Программа поддержки семей, где есть раковый больной. Однажды мы собрались на пикник, на который можно было пригласить друзей. Я поразилась: можно было точно определить, у кого в семье горе, а кто был просто другом. При встрече с подобными себе ты это просто чувствовал.

— И у Джоан Рочестер ничего подобного не наблюдалось?

— Наблюдалось, но только не переживания по поводу пропажи дочери. Я попыталась поговорить с ней наедине и попросила помочь приготовить кофе. Но разговора не получилось. Однако я уверена, что ей что-то известно. Женщина точно напугана, но не так, как я.

Майрон задумался. Объяснений могло быть сколько угодно — например, самое очевидное, что люди реагируют на стресс по-разному. Но он верил интуиции Клэр. Вопрос заключался в том, что это могло означать и как он мог отреагировать.

— Мне надо об этом подумать, — наконец сказал он.

— Тебе удалось поговорить с мистером Дэвисом?

— Еще нет.

— А с Рэнди?

— Я этим занимаюсь, потому и попросил твою машину. Полиция прогнала меня со школьного двора сегодня утром.

— Почему?

Он не хотел рассказывать ей об отце Рэнди, поэтому ограничился словами:

— Точно пока не знаю. Послушай, я поеду, хорошо?

Клэр кивнула и закрыла глаза.

— С ней все будет в порядке. — Майрон сделал шаг в сторону Клэр.

— Пожалуйста! — Она подняла руку, останавливая его. — Давай обойдемся без банальностей, ладно?

Он кивнул и забрался в ее внедорожник, размышляя, куда лучше направиться. Может, стоит вернуться в школу и поговорить с директором? А тот вызовет в кабинет Рэнди или Гарри Дэвиса. А что потом?

Зазвонил мобильник, но определитель номера опять ничего не выдал. Похоже, толку от определителя никакого. Люди, с которыми ты не хотел разговаривать, все равно прорывались.

— Алло?

— Привет, дорогуша. Я только что получила твое сообщение.

Звонила Гейл Беррути, сотрудница телефонной компании. Он уже позабыл о звонках какого-то идиота, называвшего его подонком. Сейчас это казалось совсем неважным, какой-то детской шалостью, если, конечно, не имело отношения к событиям с Эйми. Может, объявился некто из прошлого Майрона, чтобы поквитаться, и воспользовался для этого Эйми.

Но это казалось уж слишком невероятным.

— Ты не звонил уже тысячу лет, — сказала Беррути.

— Да, было много дел.

— Или, наоборот, не было дел. Как ты?

— Неплохо. Тебе удалось проследить номер?

— Не «проследить», Майрон. Ты и в сообщении так выразился. «Проследить номер». Но никакого «прослеживания» не было. Я всего лишь посмотрела его.

— Не важно.

— Нет, важно! Сам знаешь. Это как по телевизору. Ты видел, как прослеживаются звонки в фильмах? Нужно держать абонента на линии какое-то время, чтобы успеть проследить звонок. Это полная чушь! Ты прослеживаешь его сразу. Моментально. Это не занимает никакого времени. Зачем они это делают?

— Это нагнетает напряжение, — ответил Майрон.

— Идиоты! На телевидении все почему-то делается наоборот. Я тут смотрела один полицейский сериал, и там за пять минут провели тест на ДНК. Мой муж работает в криминалистической лаборатории колледжа уголовного права Джона Джея. Они просто счастливы, если им удается получить подтверждение ДНК за месяц. А телефонные звонки в фильмах отслеживаются целую вечность, хотя все, что для этого требуется, — это нажать на пару клавиш на компьютере. А плохой парень успевает повесить трубку раньше, чем они успевают определить его местонахождение. Ты видел, как работает «отслеживание звонков»? Никогда. Меня это просто бесит!

Майрон постарался вернуть Гейл на землю.

— Так ты узнала номер?

— Он у меня под рукой. Но мне любопытно — зачем он тебе понадобился?

— С каких это пор ты стала проявлять любопытство?

— И то правда. Ладно, тогда к делу. Первое: кем бы ни был звонивший, он хотел сохранить анонимность. Звонок был сделан из уличного автомата.

— Где?

— Он расположен возле дома сто десять по Ливингстон-авеню в Ливингстоне, штат Нью-Джерси.

Майрон быстро сообразил, что это центр города рядом с кофейней «Старбакс» и химчисткой, которой он пользовался. Неужели тупик? Не исключено. И тут ему в голову пришла идея.

— Я попрошу тебя оказать мне еще две услуги, Гейл, — сказал Майрон.

— Услуга подразумевает бесплатность.

— Я просто так выразился, — поправился Майрон. — Ты меня знаешь.

— Да, знаю. Так что тебе нужно?


Гарри Дэвис вел урок по роману «Отдельный мир» Джона Ноулса. Он старался сосредоточиться, но говорил так, будто повторял за суфлером текст на незнакомом языке. Ученики делали записи. Интересно, они замечают, что он думает совсем о другом и говорит по инерции? Он решило, что, как ни прискорбно, скорее всего не замечают.

О чем с ним хотел поговорить Майрон Болитар?

Он не был знаком с Майроном Болитаром лично, но не знать, кто он такой, после двадцати лет работы в этой школе было просто невозможно, Майрон являлся настоящей легендой и обладал всеми баскетбольными рекордами, когда-либо здесь поставленными.

Так о чем же он хотел поговорить?

Рэнди Вулф знал о Майроне. Отец предупредил его, чтобы тот с ним ни о чем не говорил. Почему?

— Мистер Ди? Эй, мистер Ди!

Голос с трудом оторвал его от мыслей.

— Да, Сэм.

— Можно мне выйти в туалет?

— Можно.

Гарри Дэвис окончательно пришел в себя. Он отложил мел и взглянул в лица учеников. Те не пересмеивались, и большинство глаз было опущено в тетради. Владимир Хоменко, который учился у них по обмену, вообще положил голову на парту и, похоже, спал. Кто-то смотрел в окно. Несколько человек вообще сползли на стульях так низко, будто у них не было спины, и буквально растеклись по сиденьям как желе — Дэвиса удивляло, как они еще держались и не оказались на полу.

Но все они были ему дороги. Конечно, по-разному, но все без исключения. Они составляли смысл его жизни. И впервые за долгие годы Гарри Дэвис почувствовал, что по-прежнему уже больше никогда не будет.

Глава 31

У Майрона начала болеть голова, и он быстро сообразил почему: он с утра не выпил ни одной чашки кофе. Поэтому он решил заехать в «Старбакс» по двум причинам: кофеин и телефонная будка. Кофеином занялся неприятного вида придурок бариста с огромной челкой, похожей на гигантскую ресницу, телефоном-автоматом придется заняться отдельно попозже.

Майрон устроился за столиком на улице и принялся разглядывать злополучную телефонную будку. В нее заходили довольно часто. Майрон поднялся и подошел осмотреть ее поближе. Будка была обклеена рекламными объявлениями, предлагавшими восемьсот номеров, по которым можно звонить со скидкой. Особенно бросался в глаза рекламный листок о «бесплатных ночных звонках» с нарисованным полумесяцем на случай, если кто-то не знал, что такое ночь.

Майрон помрачнел. Он собирался узнать у телефона-авто-мата, кто ему звонил и обозвал ублюдком, пригрозив при этом рассчитаться за прошлое, но телефон не собирался ему ничего рассказывать. Вот такой неудачный день!

Он вернулся за столик и попробовал набросать план действий. Нужно обязательно пообщаться с Рэнди Вулфом и Гарри Дэвисом. Они, возможно, многого не скажут и скорее всего вообще откажутся разговаривать, но он придумает, как из них что-нибудь вытянуть. Нужно встретиться и с доктором Эдной Скайлар, работавшей в медицинском центре Святого Варнавы. Она, похоже, видела Кэти Рочестер в Нью-Йорке, и Майрон хотел узнать подробности этой встречи.

Он позвонил в больницу, и после двух коротких объяснений с операторами его соединили с Эдной Скайлар. Майрон рассказал о цели своего звонка.

Эдна Скайлар была явно недовольна.

— Я просила следователей не упоминать моего имени.

— Они выполнили свое обещание.

— Тогда откуда вы об этом знаете?

— У меня хорошие связи.

Она немного подумала.

— А почему вас интересует это дело, мистер Болитар?

— Пропала еще одна девушка.

Молчание.

— Я не исключаю, что между исчезновением ее и Кэти Рочестер может быть связь.

— Каким образом?

— Мы можем встретиться? Я бы все объяснил.

— Я действительно ничего не знаю.

— Я вас очень прошу. — Молчание. — Доктор Скайлар?

— Когда я разговаривала с Кэти Рочестер, она недвусмысленно дала понять, что не хочет быть найденной.

— Я это понимаю. Мне нужно всего несколько минут вашего времени.

— В ближайший час у меня на прием записаны пациенты. Мы можем увидеться в полдень.

— Спасибо, — поблагодарил Майрон, но Эдна уже повесила трубку.

В «Старбакс» прошествовали Литиевый Ларри и его Больная пятерка. Ларри направился прямо к столу, за которым сидел Майрон.

— Тысяча четыреста восемьдесят восемь планет в день сотворения мира, Майрон. Тысяча четыреста восемьдесят восемь. А у меня в карманах пусто. Ты понимаешь, что я говорю?

Ларри выглядел, как всегда, ужасно. Географически они находились совсем близко от школы, где когда-то учились, но что там говорил старый ресторатор Питер Чин о годах, которые летят, но сердце остается? Похоже, он был прав.

— Понимаю, — заверил Майрон и бросил взгляд на телефон-автомат. Неожиданно его осенило: — Подожди!

— Что?

В прошлый раз, когда мы виделись, ты говорил, что планет тысяча четыреста восемьдесят семь, верно?

Ларри растерялся.

— Ты уверен?

— Да, уверен. — Мысли Майрона бешено крутились. — И, если я не ошибаюсь, ты говорил, что следующая планета была моей. Ты сказал, что она вышла, чтобы расправиться со мной, и что-то насчет луны.

В глазах Ларри вспыхнул огонь:

— Ползущая луна! Он ненавидит тебя всей душой!

— А где эта ползущая луна?

— В солнечной системе Аэролиса. Возле Гуанчомитис.

— Ты уверен, Ларри? Ты уверен, что это не… — Майрон поднялся и направился к телефонной будке.

Ларри съежился. Майрон показал на рекламный листок с изображением полумесяца. Ларри громко всхлипнул.

— Это — ползущая луна?

— Пожалуйста, Господи, ради Бога…

— Успокойся, Ларри. Кому еще нужна эта планета? Кто ненавидит меня так сильно, что ласкает ползущую луну?


Через двадцать минут Майрон входил в химчистку Чанга. Максин Чанг была, как всегда, на месте. В очереди стояли три человека. Майрон не стал вставать последним, а отошел в сторону и сложил руки на груди. Максин время от времени искоса бросала на него взгляды. Майрон дождался, пока не ушел последний клиент, а потом подошел к Максин.

— Где Роджер? — спросил он.

— В школе.

— Ты знаешь, что он мне звонил? — Майрон смотрел ей прямо в глаза.

— Зачем ему вам звонить?

— Это ты мне скажи!

— Я понятия не имею, о чем вы.

— У меня есть знакомый в телефонной компании. Роджер звонил мне из той телефонной будки. У меня есть надежные свидетели, которые могут подтвердить, что он был в ней в определенное время. — Вообще-то насчет надежных свидетелей Майрон явно переборщил, но его это не смущало. — Он угрожал мне! И назвал ублюдком!

— Роджер никогда бы так не поступил!

— Я не хочу, чтобы у него были неприятности, Максин. В чем дело?

Вошел новый клиент. Максин крикнула что-то по-китайски, и из подсобки вышла старуха, которая занялась клиентом. Максин кивнула Майрону, чтобы тот шел за ней. Он так и сделал. Они прошли сквозь ряды движущихся вешалок. В детстве Майрона всегда поражало это беспрерывное движение вешалок, сопровождаемое характерным гулом, как в фантастических фильмах. Максин провела его через все помещение, и они вышли на задний дворик.

— Роджер — хороший мальчик, — сказала она. — И так много трудится!

— Что происходит, Максин? Когда я был здесь недавно, ты вела себя странно.

— Вы не понимаете, как здесь трудно. Жить в таком городе.

Он понимал, поскольку прожил в нем всю жизнь, но от комментариев воздержался.

— Роджер так много работал. И у него хорошие оценки. Четвертый в классе! Другие ребята. Все избалованы. У всех частные репетиторы. Им не надо зарабатывать себе на хлеб. Роджер работает здесь после школы каждый день. А уроки делает в подсобке. Он не ходит на вечеринки. У него нет подружки.

— И как все это связано со мной?

— Другие родители нанимают учителей, чтобы написать за детей сочинение. Нанимают репетиторов. Делают школам крупные пожертвования. Делают много другого, о чем я не знаю. Потому что очень важно, в какой колледж ты пойдешь. От этого может зависеть вся дальнейшая жизнь. Все очень переживают и пойдут на все, лишь бы их ребенок попал в нужный колледж. В этом городе так происходит постоянно. Наверное, они все хорошие люди, но не остановятся ни перед чем ради будущего своего ребенка. Вы меня понимаете?

— Это я понимаю, не понимаю другого — при чем здесь я?

— Я хочу, чтобы вы поняли. Поняли, с чем приходится бороться. Со всеми этими деньгами и властью. С людьми, которые обманывают, крадут и не останавливаются ни перед чем.

— Если вы хотите сказать, что конкурс в нашем городе очень большой, то мне это известно. Так было и в то время, когда поступал я сам.

— Но на вашей стороне был баскетбол.

— Верно.

— Роджер так хорошо учится. Так много работает. И его мечта — учиться в Дьюке. Он говорил вам об этом. Наверное, вы просто не помните.

— Я помню, он говорил, что подал туда заявление о приеме. Я не помню, чтобы он говорил о Дьюке как своей заветной мечте или чем-то подобном. Он подал заявление в несколько колледжей.

— Дьюк был первым в его списке, — твердо заявила Максин Чанг. — И если Роджера туда примут, ему дадут стипендию. И его обучение будет оплачено. Для нас это очень важно. Но его не приняли. Хотя по успеваемости он был четвертым в классе. С отличными оценками. Намного лучше, чем у Эйми Биль.

— Подожди! Ты обвиняешь меня в том, что Роджера не приняли в Университет Дьюка?

— Я не знаю, Майрон. Я всего лишь работаю в химчистке. Но Университет Дьюка почти никогда не принимает больше одного студента из отдельной старшей школы штата Нью-Джерси. Эйми Биль приняли. У Роджера оценки были лучше. Отличные рекомендации учителей. Но никто из них не спортсмен. Роджер играет на скрипке, Эйми — на гитаре. — Максин пожала плечами. — Объясните мне, почему приняли Эйми, а не Роджера?

Он хотел возразить, но в ее словах было много правды. Он написал рекомендательное письмо. Он даже позвонил другу в приемную комиссию. Это делается сплошь и рядом. Это не означает, что Роджеру Чангу отказали, но арифметика здесь простая: если кто-то занимает место, то другие на него попасть уже не могут.

— Роджер был ужасно расстроен. — В голосе Максин слышались умоляющие нотки.

— Это не оправдание!

— Нет, не оправдание. Я поговорю с ним, и он извинится. Я обещаю.

Майрон подумал о другом.

— А Роджер злился только на меня?

— Не понимаю.

— На Эйми он тоже злился?

Максин Чанг нахмурилась.

— А почему вы об этом спрашиваете?

— Потому что следующий звонок по этому телефону был сделан на мобильный Эйми. Роджер злился на нее тоже? И возмущался?

— Нет, только не Роджер. Он не такой.

— Ну да, только звонил с угрозами мне.

— Он не имел в виду ничего плохого. Просто не мог сдержаться.

— Мне надо поговорить с Роджером.

— Что? Нет, я запрещаю!

— Ладно, тогда я обращусь в полицию. И расскажу там о звонках с угрозами.

Ее глаза расширились.

— Вы так не поступите!

Поступит. Может, так и надо было сделать. Но позже.

— Я хочу с ним поговорить!

— Он будет здесь после школы.

— Тогда я вернусь в три часа. Если его не окажется на месте, я обращусь в полицию.

Глава 32

Доктор Эдна Скайлар встретила Майрона в вестибюле медицинского центра Святого Варнавы в полной экипировке: в белом халате с табличкой, на которой были ее имя и логотип больницы, со стетоскопом на шее и с папкой с зажимом для бумаг в руках. Типичный облик врача подчеркивался величественной осанкой, легкой улыбкой и в меру твердым рукопожатием.

Майрон представился. Она посмотрела ему прямо в глаза и сказала:

— Расскажите мне о пропавшей девушке.

Ее тон не допускал возражений. Майрон должен был заручиться ее доверием, поэтому он подробно обо всем рассказал, не называя, правда, фамилии Эйми. Они так и стояли в вестибюле среди огибавшего их потока пациентов и посетителей больницы.

— Может, мы могли бы поговорить в более уединенном месте? — предложил Майрон.

Эдна Скайлар грустно улыбнулась:

— Этих людей волнуют куда более важные проблемы, чем мы с вами.

Майрон кивнул. Он увидел пожилого мужчину в инвалидном кресле с кислородной маской. Бледная женщина в неровно надетом парике оформляла документы в регистратуре с таким отрешенным видом, будто заранее смирилась, что выписаться ей уже наверняка не суждено.

Эдна Скайлар внимательно за ним наблюдала.

— Здесь пахнет смертью, — заметила она.

— Как вы с этим справляетесь? — не удержался Майрон.

— Вы хотите услышать обычное объяснение об умении разграничивать личное и профессиональное?

— Вообще-то нет.

— По правде говоря, я и сама не знаю. Это интересная работа. Она никогда не стареет. Я вижу много смерти. Такой же вечной. Это не помогло мне самой примириться со своим неизбежным концом. Наоборот. Смерть всегда вызывает негодование. Жизнь намного ценнее, чем обычно представляется людям. Я знаю и понимаю ее истинную ценность в отличие от тех банальностей, которые обычно о ней произносятся. Смерть — это враг, я ее не принимаю и борюсь с ней.

— И от этого не устаешь?

— Конечно, устаешь. Но какой у меня выбор? Готовить на кухне? Работать на Уолл-стрит? — Она оглянулась. — Вы правы, здесь многое отвлекает. Пойдемте со мной, но у меня очень мало времени, так что продолжим разговор по дороге.

Майрон дорассказал ей об исчезновении Эйми, стараясь излагать только суть и не вдаваться в детали. О себе он тоже не упомянул, но сделал упор на том, что обе девушки воспользовались одним и тем же банкоматом. Эдна задала несколько вопросов, в основном уточняя детали. Они добрались до ее кабинета и устроились в нем.

— Выглядит так, будто она сбежала, — заметила Эдна Скайлар.

— Я это понимаю.

— Обо мне вы узнали от своего источника, верно?

— Можно и так выразиться.

— Тогда вам известно, что именно я видела?

— Только в общих чертах. Ваш рассказ убедил следователей, что Кэти Рочестер сбежала из дому. Я хотел бы узнать, вдруг вы заметили что-нибудь, что этому противоречит.

— Нет. Я прокручивала эту сцену в голове тысячу раз.

— Вы же знаете, — заметил Майрон, — что жертвы часто проникаются симпатией к своим похитителям.

— Конечно, знаю. Стокгольмский синдром и все такое. Но у меня не сложилось такого впечатления. Кэти не выглядела изнуренной. Вела себя очень естественно. В глазах не было паники или чего-то похожего на религиозное исступление. Напротив, глаза были чистыми и спокойными. Я не заметила также следов наркотиков, правда, я видела ее совсем недолго.

— В каком именно месте вы ее увидели?

— На Восьмой авеню возле Двадцать первой улицы.

— И она направлялась к метро?

— Да.

— На этой станции сходятся несколько линий.

— Ей нужна была ветка А.

Эта ветка проходила с юга на север через весь Манхэттен. Пользы от такой информации было мало.

— Расскажите мне о ее спутнике.

— Возраст от тридцати до тридцати пяти. Рост средний. Привлекательный. Длинные черные волосы. Двухдневная щетина.

— Шрамы, татуировки, особые приметы?

Эдна Скайлар покачала головой и рассказала, как шла с мужем по улице, что Кэти выглядела взрослее и старше, была с другой прической, и что она окончательно убедилась, что имеет дело с Кэти, только когда та произнесла: «Никому не говорите, что видели меня».

— Вы сказали, что она казалась напуганной?

— Да.

— Но не мужчиной, с которым была?

— Верно. Я могу сама задать вопрос?

— Конечно.

— Я о вас кое-что знаю. Нет, я не интересуюсь баскетболом, но по Интернету можно узнать все, что угодно. И я этим пользуюсь. И в отношении пациентов тоже. Если я с кем-нибудь встречаюсь впервые, то навожу справки по Интернету.

— Понятно.

— Поэтому я и спрашиваю — почему вы занимаетесь поисками девушки?

— Я друг семьи.

— Но почему именно вы?

— Это трудно объяснить.

Эдна Скайлар немного подумала, явно размышляя, стоит ли удовлетвориться таким уклончивым ответом.

— Как это переносят ее родители?

— Плохо.

— Скорее всего с их дочерью все в порядке. Как и с Кэти.

— Возможно.

— Вы должны им об этом сказать. Утешить их, внушить, что с ней все будет хорошо.

— Не думаю, что это поможет.

По ее лицу пробежала тень, и она отвернулась.

— Доктор Скайлар?

— Один из моих детей тоже сбежал, — наконец тихо произнесла Эдна Скайлар. — Ему было семнадцать лет. Вы слышали о дискуссии относительно роли воспитания и природных факторов в формировании характера и способностей человека? Я оказалась никудышней матерью. Я это знаю. Но мой сын был настоящей проблемой с самого первого дня. Он постоянно дрался. Воровал в магазинах. В шестнадцать лет его арестовали за угон машины. Стал настоящим наркоманом, хотя, как мне кажется, тогда я об этом даже не догадывалась. В то время еще ничего не знали об аутизме и детей не сажали на стимуляторы типа риталина или чего-топодобного. Но если бы я оказалась перед выбором, то не исключаю, что пошла бы на это. Однако вместо этого я самоустранилась и решила, что с возрастом все встанет на свое место и утрясется само собой. Я не вмешивалась в его жизнь и не контролировала его.

Она говорила без всяких эмоций, будто рассказывала не о себе.

— Как бы то ни было, когда он сбежал, я ничего не предприняла. Я не удивилась. Прошла неделя. Потом еще одна. Он не звонил. Я не знала, где он. Дети — это счастье, но они могут принести очень много горя, причем самым неожиданным образом.

Эдна Скайлар замолчала.

— Что с ним случилось? — спросил Майрон.

— Ничего особо страшного. В конце концов он позвонил. Он был за Западном побережье и собирался стать звездой. Ему были нужны деньги. Провел там два года, но все, за что он брался, заканчивалось неудачей. Потом он вернулся, но ничего не изменилось. Я стараюсь любить его, заботиться о нем, но… — она пожала плечами, — лечить у меня получается, а материнство — нет.

Эдна Скайлар взглянула на Майрона. Он понимал, что она еще не закончила, и ждал.

— Мне так жаль… — У нее перехватило горло. — Звучит ужасно банально, но мне так жаль, что я не могу повернуть время вспять и начать все сначала. Я люблю своего сына, я действительно его люблю, но не знаю, чем ему помочь. Возможно, он безнадежен. Я понимаю, как это звучит, но когда целыми днями ставишь диагнозы, то невольно делаешь это и в личной жизни. Я хочу сказать, что убедилась в своей неспособности контролировать тех, кого люблю. Поэтому я переключилась на незнакомых людей.

— Боюсь, что не совсем вас понимаю, — признался Майрон.

— Своих пациентов, — объяснила она. — Они для меня не близкие люди, но я очень забочусь о них. И не потому, что я такая замечательная и добрая, а потому, что в моем представлении они все еще невинны. И я сужу их. Я знаю, что это неправильно и нехорошо. Я знаю, что ко всем пациентам должна относиться без предубеждения и лечить их одинаково. И стараюсь так делать. Но при этом если я по Интернету узнаю о пациенте, что он сидел в тюрьме или является негодяем, то стараюсь передать его другим врачам.

— Вы предпочитаете невинных, — заметил Майрон.

— Именно! Тех — я знаю, как это звучит! — кого я считаю чистыми. Или по крайней мере не такими испорченными.

Майрон вспомнил о своих недавних мыслях, о том, что жизнь Близнецов не имела для него никакой ценности, о своей готовности пожертвовать жизнями многих других людей ради спасения собственного сына. Разве его рассуждения чем-то отличались от того, о чем говорила Эдна Скайлар?

— Я хочу сказать, что думаю о родителях пропавшей девушки, тех, что, вы говорите, переживают, и мне их жалко. Я искренне хочу помочь.

Ответить Майрону помешал легкий стук в дверь. Она открылась, и в проеме показалась голова с шапкой седых волос. Майрон поднялся, и седовласый мужчина вошел.

— Извини, я не знал, что ты не одна.

— Все в порядке, милый, — сказала Эдна Скайлар, — но ты не мог бы зайти попозже?

— Конечно!

На мужчине тоже был белый халат. Разглядев Майрона, мужчина заулыбался. Майрон узнал эту улыбку. В отличие от Эдны Скайлар этот мужчина баскетболом интересовался. Майрон протянул руку:

— Майрон Болитар.

— О, я знаю, кто вы! Меня зовут Стэнли Рикенбек, но все меня знают как мужа доктора Эдны Скайлар.

Они обменялись рукопожатиями.

— Я видел, как вы играли за Университет Дьюка, — сказал Стэнли Рикенбек. — Это было настоящее зрелище!

— Спасибо.

— Я не хотел вам мешать. Просто собирался спросить у своей застенчивой невесты, не хочет ли она присоединиться ко мне и отведать каких-нибудь яств в нашем больничном кафетерии.

— Я уже собирался уходить, — сказал Майрон и спросил: — Вы, кажется, тоже были со своей женой, когда она увидела Кэти Рочестер, верно?

— Вы здесь по этой причине?

— Да.

— Вы полицейский?

— Нет.

Эдна Скайлар была уже на ногах и чмокнула мужа в щеку.

— Тогда поторопимся! Через двадцать минут у меня пациенты.

— Да, я был там, — ответил Стэнли Рикенбек, глядя на Майрона. — А чем вызван ваш интерес?

— Я занимаюсь поисками другой пропавшей девушки.

— Что, сбежала еще одна девушка?

— Не исключено. Я хотел бы узнать ваше мнение, доктор Рикенбек.

— О чем?

— Вам тоже показалось, что Кэти Рочестер просто сбежала?

— Да.

— Вы говорите достаточно уверенно.

— Она была с мужчиной, не пыталась скрыться, просила Эдну никому о ней не говорить и… — Рикенбек повернулся к жене: — Ты ему сказала?

Эдна поморщилась.

— Нам пора.

— Сказала мне что?

— Мой дорогой Стэнли стареет, и ему начинают мерещиться разные глупости, — сказала Эдна.

— Ха-ха, очень смешно! Ты специалист в своем деле, а я — в своем.

— А ваша специальность? — не унимался Майрон.

— Глупости! — сказала Эдна.

— Нет, не глупости! — стоял на своем Рикенбек.

— Ладно! — сдалась Эдна. — Скажи ему, что, по-твоему, ты видел.

Стэнли повернулся к Майрону.

— Моя жена рассказывала вам, как она изучает лица. Именно это позволило ей узнать девушку. Она разглядывает людей и пытается поставить диагноз. Для удовольствия. Я так не поступаю. Я оставляю работу за порогом офиса.

— А на чем вы специализируетесь, доктор Рикенбек?

Тот улыбнулся.

— В этом-то все и дело.

— А точнее?

— Акушер-гинеколог. Тогда я об этом не подумал. Но, вернувшись домой, я посмотрел фотографии Кэти Рочестер в Интернете. Те, что появились в печати. Я хотел убедиться, что это была та самая девушка, которую мы видели в метро. Поэтому я практически не сомневаюсь в том, на что обратил внимание.

— И что это было?

Неожиданно Стэнли засомневался.

— Вот видишь! — Эдна покачала головой. — Все это глупости!

— Возможно, — согласился Стэнли Рикенбек.

— И все же? — не унимался Майрон.

— Или Кэти Рочестер поправилась, — ответил Стэнли Рикенбек, — или она, возможно, именно — возможно, беременна.

Глава 33

Гарри Дэвис дал ученикам бессмысленное задание прочитать главу и вышел. Ребята не скрывали своего удивления. Другие учителя часто прибегали к такому приему, чтобы устроить себе перекур, но мистер Ди, становившийся лучшим учителем года четыре раза подряд, никогда себе такого не позволял.

Коридоры в Ливингстонской старшей школе были на редкость длинными. Стоило Гарри Дэвису оказаться, как сейчас, в одном из них в одиночестве, как ему сразу становилось не по себе. Он не любил, когда здесь было тихо: ему нравился шум-гам от беспокойных ребят с рюкзаками, погруженных в свои подростковые проблемы.

Он нашел нужный класс, быстро постучал в дверь и заглянул внутрь. Дрю Ван Дайн проводил занятия в основном с трудными подростками, и это сразу бросалось в глаза. У половины учеников в уши были вставлены наушники от айподов, многие сидели верхом на столах, а остальные столпились у окна. Крепкий парень энергично тискал в углу девчонку — у обоих были широко открыты рты, и было видно, как сочится слюна.

Дрю Ван Дайн сидел, положив ноги на стол и держа руки на бедрах. Он повернулся и посмотрел на Гарри Дэвиса.

— Мистер Ван Дайн! Вы не могли бы уделить мне минутку?

Дрю Ван Дайн криво ухмыльнулся. Ему было лет тридцать пять — на десять лет меньше, чем Дэвису. Он появился в школе восемь лет назад и стал вести уроки музыки. Его внешность вполне этому соответствовала: он выглядел как бывший рок-музыкант, который наверняка бы возглавил хит-парады, если бы не тупость записывающих компаний, никогда не понимавших настоящего гения. Теперь он преподавал игру на гитаре и подрабатывал в музыкальном магазине, где не скрывал своего отношения к примитивности вкусов покупателей.

Падение интереса к урокам музыки заставило Ван Дайна вести занятия в классах, где его задача фактически сводилась к роли сиделки.

— Разумеется, мистер Ди.

Они вышли в коридор. Двери были толстыми, и в коридоре царила тишина.

На лице Ван Дайна по-прежнему была кривая ухмылка.

— Я как раз собирался начать занятие, мистер Ди. Чем могу помочь?

— Вы слышали об Эйми Биль? — спросил Дэвис шепотом, потому что звуки разносились в пустом коридоре гулким эхом.

— О ком?

— Эйми Биль. Она здесь учится.

— Не думаю, чтобы она ходила на мои занятия.

— Она пропала, Дрю!

Ван Дайн промолчал.

— Вы меня слышите?

— Я же сказал, что не знаю ее.

— Дрю…

— И, — прервал его Ван Дайн, — мне кажется, нам бы сообщили, если бы пропала ученица. Разве нет?

— Полиция считает, что она сбежала.

— А вы — нет? — Ухмылка Ван Дайна стала еще шире. — Полиция захочет узнать, почему вы так не считаете, мистер Ди. Может быть, вам следует поделиться с ними своими соображениями. Рассказать все, что вам известно.

— Может, я так и поступлю.

— Правильно! — Ван Дайн наклонился и зашептал Гарри на ухо: — Думаю, полиция наверняка захочет узнать, когда вы последний раз ее видели, как вы считаете?

Ван Дайн выпрямился и подождал, пока Дэвис осознает значение его слов.

— Видите ли, мистер Дэвис, — продолжал он, — полиция захочет узнать все до конца. Куда она пошла, с кем и о чем говорила. Они наверняка постараются все выяснить, верно? Может быть, проведут полномасштабное расследование замечательных достижений нашего Учителя года.

— Да как вы… — У Дэвиса подкосились ноги. — Вы же теряете гораздо больше, чем я!

— Правда? — Ван Дайн наклонился так близко, что Дэвис почувствовал на щеке брызги его слюны. — Скажите, мистер Ди, что конкретно мне предстоит потерять? Свой дом в живописном Риджвуде? Незапятнанную репутацию любимого учителя? Чудесную жену, разделяющую мою страсть к преподаванию детям? Или двух прелестных дочерей, которые меня обожают?

Какое-то время они стояли, молча глядя друг на друга. Дэвис не находил слов. Где-то вдалеке, возможно, в каком-то другом мире, прозвенел звонок. Двери распахнулись, и в коридор высыпали ученики. Тишина сменилась шумом и гамом, которые захватили Гарри Дэвиса. Он закрыл глаза и позволил себе перенестись в другой мир, туда, где не было Дрю Ван Дайна и где ему так нравилось находиться.


Торговый центр Ливингстона постепенно терял прежний блеск и изо всех сил старался это скрыть, но все попытки поправить дело имели тот же эффект, что и неудачная подтяжка лица, тщетно имитирующая молодость.

Магазин «Рандеву у постели» располагался на нижнем этаже. Со стороны он мог показаться дальним родственником знаменитого магазина нижнего белья «Виктория сикрет», но родственники, даже дальние, часто бывают очень похожи. Разница заключалась в стиле. Сексуальные модели с полуоткрытым ртом и зазывными позами на огромных постерах напоминали скорее порнозвезд. Рекламный слоган «Рандеву у постели», выведенный крупными буквами на фоне пышногрудой модели, гласил: «Какая женщина вам нужна в постели?»

— Горячая, — произнес Майрон вслух. Это тоже, по сути, не отличалось от рекламного ролика «Виктория сикрет», в котором Тайру и Фредерик натирают маслом и спрашивают: «Что такое сексуальность?» Ответ очевиден: горячие женщины, а одежда здесь вообще ни при чем.

Продавщица с пышной прической была одета в облегающую майку с нарисованным тигром и жевала жвачку, держась при этом очень естественно и уверенно. Судя по табличке на груди, ее звали Салли-Энн.

— Хотите что-нибудь купить? — поинтересовалась Салли-Энн.

— Вряд ли у вас найдется что-нибудь моего размера, — ответил Майрон.

— Кто знает! Так что вы хотите? — Она кивнула на постер с пышногрудой моделью. — Или вам нравится просто смотреть?

— И это тоже, но я заглянул по другой причине. — Майрон вытащил фотографию Эйми. — Вы узнаете эту девушку?

— Вы полицейский?

— Возможно.

— Неправда!

— Это почему?

Салли-Энн пожала плечами.

— Так что вам нужно?

— Эта девушка пропала. Я пытаюсь разыскать ее.

— Дайте посмотреть.

Майрон передал ей фотографию, и Салли-Эин внимательно ее разглядела.

— Выглядит знакомой.

— Может, клиентка?

— Нет, их я помню.

Майрон достал пластиковый пакет и вынул из него белый комплект, который нашел в ящике Эйми.

— Это вам знакомо?

— Конечно. Это из серии «Плохая девчонка».

— А это продали вы?

— Может быть. Я продала несколько.

— Этикетка все еще на месте. Вы можете узнать, кто продал этот комплект?

Салли-Энн нахмурила брови и показала на фотографию Эйми.

— Вы считаете, что его купила эта пропавшая девушка?

— Я нашел это в ее ящике.

— Да, но все равно.

— Что — «все равно»?

— Он слишком вульгарен и неудобен.

— И поэтому что? Классно смотрится?

— Не в этом дело. Женщины редко такое покупают, а вот мужчины — да. Материал вызывает зуд в промежности. Это мужская фантазия, а не женская. Как в порнофильмах. — Салли-Энн наклонила голову и надула из жвачки пузырь. — Вы когда-нибудь смотрели порнуху?

— Ни разу в жизни! — заверил Майрон, сохраняя серьезное лицо.

Салли-Энн засмеялась.

— Само собой! В любом случае, когда женщина выбирает фильм, она предпочитает совсем не то, что мужчины. В нем должен быть какой-то сюжет или, возможно, название со словами «чувственный», «любящий». Они никогда не купят что-нибудь типа «Грязные шлюхи-5». Вы меня понимаете?

— Допустим, да. А этот набор?

— То же самое.

— Что и «Грязные шлюхи»?

— Ну да! Ни одна женщина себе такой не выберет.

— Так как же мне узнать, кто ей его купил?

— Мы не храним подобную информацию. Я могла бы спросить других продавщиц, но… — Салли-Энн пожала плечами.

Майрон поблагодарил ее и вышел. В детстве он часто бывал в этом торговом центре с отцом, и они обязательно заходили в магазин спортивных принадлежностей Хермана. Теперь этого магазина не было, но, выйдя из «Рандеву у постели», он машинально бросил взгляд туда, где тот раньше располагался. Через два магазина от того места его привлекла вывеска со знакомым названием.

«Музыка планеты».

Майрон мысленно перенесся в комнату Эйми. «Музыка планеты». Именно там были куплены гитары. А в ящике хранились чеки из этого магазина. И ее любимый музыкальный магазин находился здесь, совсем рядом с «Рандеву у постели».

Еще одно совпадение?

Во времена детства Майрона здесь продавали пианино и органы. Майрон этому часто удивлялся. В торговый центр люди заходят купить одежду, диск, игрушку, может, проигрыватель. Но кто сюда заглянет за пианино?

Наверняка таких найдется не много.

Пианино и органы больше здесь не продавались. «Музыка планеты» торговала дисками и небольшими музыкальными инструментами, которые можно было взять и в аренду. Трубы, кларнеты и скрипки наверняка были востребованы на школьных праздниках.

Продавец лет двадцати с небольшим в грязной вязаной шляпе на лысой голове был одет в пеньковое пончо и представлял собой разновидность работников «Старбакс». Под нижней губой тянулась вертикальная полоска растительности, которая уже становилась культовым атрибутом им подобных.

Майрон смерил его свирепым взглядом и с силой шлепнул фотографией по стойке.

— Знаешь ее?

Продавец замешкался с ответом на секунду дольше, чем следовало, и Майрон это заметил.

— Ответишь на мои вопросы и не попадешь за решетку!

— Но за что?

— Знаешь ее?

Парень кивнул:

— Это Эйми.

— Она делает здесь покупки?

— Конечно, постоянно, — ответил он, озираясь по сторонам. — И она сечет в музыке. Большинство клиентов заходят и спрашивают попсовые группы. — Он произнес «попсовые группы» с таким выражением, с каким обычно люди говорят о зоофилии.

— Как хорошо ты ее знаешь?

— Не очень. В смысле она приходит сюда не из-за меня.

Сказав это, парень осекся.

— А из-за кого?

— А почему вы спрашиваете?

— Потому что я не хочу заставлять тебя выворачивать карманы.

Парень поднял руки.

— Я чист!

— Тогда мне придется тебе кое-что подбросить.

— Какого… Вы серьезно?

— Еще как! — Майрон снова сделал свирепое лицо. У него это получалось не особенно здорово, а от непривычного напряжения лицевых мышц начинала болеть голова.

— К кому она сюда приходит?

— К заместителю управляющего.

— У него есть имя?

— Дрю. Дрю Ван Дайн.

— Он сейчас здесь?

— Нет. Придет после обеда.

— У тебя есть его адрес? Телефон?

— Эй! — запротестовал парень, придя в себя. — Я могу взглянуть на ваш жетон?

— Будь здоров!

Майрон вышел из магазина и вернулся к Салли-Энн.

При виде его та щелкнула надутым пузырем жвачки.

— Так быстро вернулись?

— Уже соскучился, — ответил Майрон. — Вы знаете парня по имени Дрю Ван Дайн, который работает в «Музыке планеты»?

— Да, — ответила она, кивая, будто теперь все встало на свои места. — Ну конечно!

Глава 34

Зазвонил телефон, и Клэр тут же вскочила.

С тех пор как пропала Эйми, она не спала. За последние два дня она выпила столько кофе, что поглощенный кофеин постоянно держал ее в напряжении и ожидании звонка. Она все время возвращалась мыслями к визиту Рочестеров, к бешенству главы семейства и покорности матери. Мать. Джоан Рочестер. Она наверняка что-то знала.

Клэр провела весь день, разбирая вещи Эйми и размышляя, как разговорить Джоан Рочестер. Может, удастся поговорить по душам как матерям? В комнате Эйми ничего найти не удалось. Клэр начала со старых коробок, где хранились вещи, положенные, казалось, всего пару недель назад. Пенал для ручек, который Эйми сделала для Эрика в детском саду. Ее аттестат успеваемости за первый класс: одни пятерки плюс запись учительницы миссис Рорбах, что Эйми была одаренной ученицей, любимицей класса и ее наверняка ждало прекрасное будущее. Клэр долго смотрела на слова «прекрасное будущее», которые теперь казались настоящей издевкой.

При звуке звонка Клэр вздрогнула и рванулась к телефону, надеясь в который раз, что это Эйми, что произошло какое-то глупое недоразумение и есть вполне нормальное объяснение ее отсутствию.

— Алло?

— С ней все в порядке.

Голос был металлическим, ни мужским, ни женским. Вроде тех, которые произносят, как важен ваш звонок, и просят дождаться соединения с оператором.

— Кто это?

— С ней все в порядке. Поверьте, оснований для беспокойства у вас нет.

— Кто это? Дайте мне поговорить с Эйми!

В ответ послышались короткие гудки.


— Доминика сейчас нет дома, — сказала Джоан Рочестер.

— Я знаю, — ответил Майрон. — Я хочу поговорить с вами.

— Со мной? — с изумлением переспросила Джоан, будто сама мысль, что с ней хотят поговорить, была такой же невероятной, как высадка людей на Марсе. — Но зачем?

— Пожалуйста, миссис Рочестер. Это очень в, ажио.

— Я думаю, что лучше дождаться Доминика.

— А я — нет, — возразил Майрон и, не дожидаясь приглашения, прошел внутрь.

В гостиной было чисто и опрятно. Только прямые линии и прямые углы. Никаких закруглений, никаких ярких пятен, все очень чинно и солидно, будто сама комната не хотела привлекать к себе лишнего внимания.

— Может, хотите кофе?

— Где ваша дочь, миссис Рочестер?

От неожиданности она вздрогнула и часто заморгала, не в силах остановиться. Майрон знал мужчин, которые тоже так моргали. В детстве над ними обязательно издевались в школе, и они никогда не забывали об этом.

— Что? — наконец удалось выдавить Джоан.

— Где Кэти?

— Я… я не знаю.

— Это ложь!

Снова моргание. Майрон не мог себе позволить жалости.

— Почему… я не лгу.

— Вы знаете, где Кэти. Полагаю, что у вас есть веские причины это скрывать. Полагаю, что это связано с вашим мужем. Меня это не касается.

Джоан Рочестер попыталась выпрямиться.

— Я попрошу вас оставить мой дом.

— Нет.

— Тогда я позвоню мужу.

— У меня есть распечатки телефонных звонков.

Снова моргание. Она подняла руку, будто защищаясь от удара.

— Вашего мобильника. Ваш муж не станет это проверять. Но даже если бы и захотел, то входящий звонок из телефона-автомата Нью-Йорка вряд ли его насторожит. Но я знаю о женщине по имени Эдна Скайлар.

— О ком? — Страх сменился непониманием.

— Она врач в медицинском центре Святого Варнавы. Она встретила вашу дочь на Манхэттене. А конкретнее, возле Двадцать третьей улицы. Вам звонили несколько раз в семь часов вечера из телефона-автомата в четырех кварталах оттуда, что достаточно близко.

— Эти звонки были не от дочери.

— Нет?

— Звонила подруга.

— Правда?

— Она любит ходить по магазинам в городе и часто звонит, если попадается что-нибудь стоящее. Узнать мое мнение.

— С телефона-автомата?

— Да.

— Как ее зовут?

— Это не ваше дело! И я настаиваю, чтобы вы немедленно ушли!

Майрон пожал плечами и поднял руки.

— Похоже, я зашел в тупик.

Джоан Рочестер снова заморгала.

— Может, вашему мужу повезет больше.

Краска схлынула с ее лица.

— Я расскажу ему все, что знаю. И вы объясните ему о подруге, которая любит ходить по магазинам в городе. Он ведь вам обязательно поверит, правда?

Она перестала моргать.

— Не говорите ничего мужу. Пожалуйста.

— Я отнюдь не желаю зла вашей дочери. Мне нужно только найти Эйми Биль.

— Я ничего о ней не знаю.

— Но ваша дочь может знать.

Джоан Рочестер покачала головой.

— Вы не понимаете.

— Не понимаю — что?

Джоан Рочестер вышла из комнаты, оставив Майрона одного. Когда она вернулась, у нее в глазах стояли слезы.

— Если он узнает. Если найдет ее…

— Этого не случится.

Она снова покачала головой.

— Я обещаю, — сказал Майрон.

Его слова — казалось, еще одно пустое обещание — зависли в тишине комнаты.

— Где она, миссис Рочестер? Мне надо всего лишь поговорить с ней.

Она оглядела комнату, будто боялась, что их может подслушать мебель, прошла к задней двери и открыла ее, жестом приглашая его выйти следом.

— Где Кэти? — спросил Майрон.

— Я не знаю. Честно.

— Миссис Рочестер, у меня действительно нет времени…

— Звонки.

— Что — звонки?

— Вы сказали, что звонили из Нью-Йорка?

— Да.

Она отвернулась.

— Что?

— Может, она и в самом деле там.

— А вы не знаете?

— Кэти мне не говорила, а сама я не спрашивала.

— Но почему?

Джоан Рочестер посмотрела ему в глаза.

— Если я не буду знать, — наконец ответила она, — то он не сможет заставить меня сказать.

На соседнем участке тишину нарушил треск газонокосилки. Майрон немного подождал и спросил:

— Но вы общаетесь с Кэти?

— Да.

— И вы знаете, что она в безопасности.

— Но не от него.

— Я имею в виду в целом. Ее не похищали и ничего такого.

Она медленно кивнула.

— Эдна Скайлар встретила ее в обществе темноволосого мужчины. Кто он?

— Вы недооцениваете Доминика. Пожалуйста, на надо. Оставьте все как есть. Вы хотите найти другую девушку, но Кэти не имеет к этому никакого отношения.

— Они обе снимали деньги с одного банкомата.

— Это просто совпадение.

Майрон не стал спорить.

— Когда Кэти будет звонить в следующий раз?

— Я не знаю.

— Тогда вы не оставляете мне выбора.

— В каком смысле?

— Я должен поговорить с вашей дочерью. Если вы сами не хотите мне помочь, тогда мне остается надеяться, что это удастся вашему мужу.

Она снова покачала головой.

— Я знаю, что она беременна, — сказал Майрон.

Джоан Рочестер со стоном выдохнула.

— Вы не понимаете, — опять произнесла она.

— Тогда объясните!

— Темноволосый мужчина… Его зовут Руфус. Все очень просто: если Дом узнает, то просто убьет его. И я боюсь представить, что он сделает с Кэти.

— И что они собираются делать? Вечно скрываться?

— Сомневаюсь, что они сами для себя что-то решили.

— И Доминик ни о чем не догадывается?

— Он не глуп. Считает, что Кэти просто сбежала.

Майрон немного подумал.

— Тогда мне непонятно: если он думает, что Кэти просто сбежала, зачем обращаться в прессу?

Джоан впервые улыбнулась, но улыбка вышла на редкость грустной.

— Неужели это не ясно?

— Нет.

— Он любит побеждать. Не важно, какой ценой.

— Я все равно не…

— Он поступил так, чтобы оказать на них давление. Он хочет найти Кэти. Больше его ничто не волнует. В этом его сила. Он привык получать удары и не уклоняется от них. Причем удары сильные. Дома они не смущают. И ему никогда не стыдно. Он готов проиграть или испытать боль ради того, чтобы заставить вас страдать намного больше. В этом — он весь!

Они помолчали. Майрон хотел спросить, почему она по-прежнему живет с ним, но решил, что это не его дело. Домашнее насилие по отношению к женам — вполне обычная вещь. Он хотел бы помочь, но Джоан Рочестер наверняка откажется, а сейчас он занимался более важными делами. Он подумал о Близнецах, о том, что их смерть его не тронула, об Эдне Скайлар и ее стремлении лечить невинных пациентов.

Джоан Рочестер сама сделала свой выбор. А может, она была чуть менее невинна, чем остальные.

— Вы должны сообщить полиции, — сказал Майрон.

— О чем?

— Что ваша дочь просто сбежала.

Она фыркнула.

— Вы так и не поняли! Дом обязательно об этом узнает — в полицейском управлении у него есть свои источники. Откуда, по-вашему, он так быстро узнал про вас?

Однако Майрон понимал, что Доминик ничего не знал об Эдне Скайлар. Значит, его источники были не такими уж осведомленными. Интересно, можно ли это использовать? Пока Майрон не видел как. Он подошел к Джоан, взял ее руку в свою и заставил посмотреть в глаза.

— С вашей дочерью все будет в порядке. Я это гарантирую. Но мне надо с ней поговорить. Больше ничего. Только поговорить. Вы понимаете?

Джоан с трудом проглотила слюну.

— У меня ведь нет выбора, верно?

Майрон промолчал.

— Если я откажусь, вы обратитесь к Дому.

— Да, — подтвердил Майрон.

— Кэти должна позвонить мне сегодня в семь вечера, — сказала она. — Я дам вам поговорить с ней.

Глава 35

Уин позвонил Майрону по мобильнику.

— Твой Дрю Ван Дайн, заместитель менеджера из «Музыки планеты», тоже преподает в Ливингстонской старшей школе.

— Ну и ну! — не удержался Майрон.

— Да уж!

Майрон ехал забрать Клэр. Она рассказала ему о звонке со словами металлическим голосом, что с Эйми «все в порядке». Майрон тут же позвонил Беррути, но автоответчик сообщил, что сейчас ее нет на месте. Майрон оставил ей просьбу на голосовой почте.

Теперь Майрон и Клэр направлялись в школу, чтобы осмотреть личный шкафчик Эйми. Майрон надеялся застать и ее бывшего парня Рэнди Вулфа. Как, впрочем, и «мистера Ди» Гарри Дэвиса. Но особый интерес у него вызывал Дрю Ван Дайн — учитель музыки и, по совместительству, покупатель нижнего женского белья.

— У тебя на него есть еще что-нибудь?

— Ван Дайн женат, детей нет. За последние четыре года дважды привлекался за езду в нетрезвом виде и один раз задерживался за наркотики. До совершеннолетия тоже имел дело с полицией, но эти данные закрыты. Пока все.

— Итак, зачем он покупает нижнее белье для ученицы Эйми Биль?

— По-моему, ответ очевиден.

— Я только что разговаривал с миссис Рочестер. Кэти беременна и сбежала со своим парнем.

— Обычная история.

— И мы считаем, что с Эйми произошло то же самое?

— Сбежала с парнем? Это вряд ли. Никто не заявлял об исчезновении Ван Дайна.

— Ему и не надо исчезать. Парень Кэти наверняка боится Доминика Рочестера. Вот почему он с ней. Но если об Эйми и Ван Дайне никто не знал…

— Мистеру Ван Дайну нечего бояться.

— Вот именно!

— Но просвети меня, зачем Эйми Биль сбегать?

— Потому что она беременна.

— Ну-ну, — недоверчиво хмыкнул Уин.

— Что — «ну-ну»?

— Чего именно боялась Эйми Биль? — поинтересовался Уин. — Эрик мало похож на Доминика Рочестера.

Возразить было нечего.

— Может, Эйми и не сбегала. Может, узнав о беременности, она не захотела ее прерывать. И рассказала об этом своему любовнику Дрю Ван Дайну…

— Который, — подхватил Уин, — являясь учителем, мог поставить на себе жирный крест.

— Да.

Это было похоже на ужасную правду.

— Но тогда в этом деле все еще остается огромный пробел, — заметил Майрон.

— А именно?

— Обе девушки пользовались одним и тем же банкоматом. Послушай, остальное даже не дотягивает до простого совпадения. Две беременные девушки в школе, где их учится тысяча? Статистически это даже не стоит принимать во внимание. Даже если добавить, что они обе сбежали, то это поднимает вопрос о возможной связи, но шансов, что никакой связи нет, все же гораздо больше. Разве не так?

— Так, — согласился Уин.

— Но затем сюда прибавляется факт, что обе пользовались одним банкоматом. Как мы это объясним?

— Тогда твои рассуждения со ссылкой на случайное совпадение летят к черту! — заявил Уин.

— Что-то мы упускаем.

— Мы вообще ни черта не понимаем! На данном этапе все слишком зыбко, чтобы выдвигать версии.

И снова Уин прав. Возможно, для версий было и рановато, но все равно они продвигались. Чего, например, стоит вскрывшийся факт звонков Роджера Чанга с угрозами. Это может быть связано с исчезновением, а может, и нет. Пока остается неясным, какое отношение ко всему имеет Гарри Дэвис. Не исключено, что он был связующим звеном между Ван Дайном и Эйми, хотя это и представлялось маловероятным. И как расценить звонок, поступивший Клэр, что с Эйми «все в порядке»? Майрон пытался понять, почему звонок поступил именно сейчас и какова была его цель — успокоить или напугать, но пока прийти к определенным выводам так и не смог.

— Ладно, — сказал Майрон, обращаясь к Уину, — у нас все готово для вечера?

— Все, — подтвердил тот.

— Тогда свяжемся еще раз позже.

Уин повесил трубку, и Майрон свернул к дому Клэр и Эрика. Когда он остановился у входа, вышла Клэр.

— Ты в порядке? — спросил Майрон.

Клэр не стала отвечать на бессмысленный вопрос.

— Тебе удалось связаться со своим источником в телефонной компании?

— Пока нет. Ты знаешь учителя Ливингстонской старшей школы по имени Дрю Ван Дайн?

— Нет.

— Имя ни о чем не говорит?

— Нет, а что?

— Ты помнишь комплект нижнего белья, который я нашел в комнате Эйми? Думаю, что это он купил для нее.

Клэр покраснела.

— Учитель?

— Да.

Она покачала головой.

— Я вообще ничего не понимаю.

Майрон накрыл ее руку своей.

— Мне нужно, чтобы ты поехала со мной, Клэр. Постарайся собраться и успокоиться.

— Не надо меня учить, Майрон.

— Я и не собирался, но если ты сорвешься, когда мы будем в школе…

— Мы ничего не узнаем. Я это понимаю. Что еще нового?

— Насчет Джоан Рочестер ты была абсолютно права. — Майрон рассказал ей о своей встрече. Клэр слушала, отвернувшись в окно, и изредка невпопад кивала.

— Так ты считаешь, что Эйми может быть беременна?

Ее вопрос прозвучал как простая констатация факта. Она старалась быть объективной, что было хорошим признаком.

— Да.

Клэр поднесла руку к губе и начала ее пощипывать. Совсем как в школе. Они ехали по улицам, где тысячу раз ходили пешком в молодости, она теребила губу как перед контрольной по алгебре — все это вместе придавало ситуации какой-то оттенок нереальности происходящего.

— Ладно, попробуем взглянуть на все непредвзято, — предложила Клэр.

— Давай.

— Эйми порвала со своим парнем из школы. Нам она об этом не сказала. Она стала очень скрытной и стерла всю свою электронную почту. У нее в ящике было нижнее белье, купленное, возможно, учителем, который работал в магазине, где она часто бывала.

Слова звучали размеренно, как удары колокола.

— Я подумала вот о чем.

— Продолжай.

— Если Эйми была беременна — Господи, не могу поверить, что говорю об этом, — она бы обязательно обратилась в какую-нибудь клинику.

— Возможно. Хотя могла обойтись и экспресс-анализом на беременность, купленном в аптеке.

— Нет! — твердо возразила Клэр. — Мы говорили с ней на эту тему. У одной из ее подруг этот тест подтвердил беременность, а ее не было. Эйми наверняка бы все перепроверила. И нашла бы нужного врача.

— Согласен.

— А у нас в округе есть только медицинский центр Святого Варнавы. Я хочу сказать, что мы все пользуемся именно его услугами. Она могла обратиться туда. Нам надо там выяснить, можно ли это проверить. Я мать, а в каких-то случаях это все-таки принимается во внимание, верно?

— Не знаю, разрешается ли это сейчас законом.

— Законы меняются.

— Подожди. — Майрон достал мобильник, набрал регистратуру больницы и, представившись, попросил соединить с доктором Стэнли Рикенбеком. У школы он остановился и припарковался. Рикенбек взял трубку и, судя по голосу, был рад звонку. Майрон объяснил, что ему нужно, и энтузиазма в голосе Рикенбека поубавилось.

— Я не могу вам помочь, — сказал он.

— У меня в машине сидит ее мать.

— Вы сами только что сказали, что ей уже исполнилось восемнадцать лет. Это противозаконно.

— Послушайте, вы были правы насчет Кэти Рочестер. Она беременна. Нам нужно просто узнать, не беременна ли Эйми.

— Я все понимаю, но помочь не могу. Ее медицинская карта является конфиденциальной информацией. По новым правилам сейчас все отслеживается компьютерной системой, в том числе кто имел доступ к файлу и когда именно. Даже если бы я не считал это неэтичным, а я так считаю, то, боюсь, все равно не стал бы подвергать себя такому большому личному риску. Мне очень жаль.

Он повесил трубку. Майрон какое-то время смотрел в окно, потом снова набрал регистратуру.

— Соедините, пожалуйста, с доктором Эдной Скайлар.

Через две минуты в трубке раздался голос Эдны:

— Майрон?

— Вы имеете доступ к файлам пациентов со своего компьютера, верно?

— Да.

— Ко всем пациентам, которые обращаются в медицинский центр?

— Чего вы просите?

— Помните наш разговор о невинных?

— Да.

— Я обращаюсь к вам за помощью невинному человеку, доктор Скайлар, — сказал Майрон и, помолчав, добавил: — А в данном случае даже двум невинным.

— Двум?

— Восемнадцатилетней девушке по имени Эйми Биль, — пояснил он, — и, если мы правы, ребенку, которого она носит.

— Господи! Вы хотите сказать, что Стэнли был прав?

— Пожалуйста, доктор Скайлар.

— Это противоречит врачебной этике.

Он не стал ничего добавлять, надеясь, что сказанного было достаточно и ей надо просто все осмыслить. Другие аргументы были бы уже не такими значимыми. Пусть она все взвесит сама.

Через пару минут он услышал стук клавиш на клавиатуре.

— Майрон! — окликнула его Эдна.

— Да?

— У Эйми Биль трехмесячная беременность.

Глава 36

Директор Ливингстонской старшей школы Эймори Рейд был одет в брюки и тонкую белоснежную рубашку с короткими рукавами, под которой просвечивала майка. Хотя галстук и не был затянут, но все равно казалось, что он душит. На ногах у директора были черные ботинки на толстой виниловой подошве.

— Администрация школы, конечно, очень озабочена.

Руки Рейда лежали на столе, и на одной был фирменный перстень колледжа с гербом футбольной команды. Директор выразил озабоченность администрации таким тоном, будто разучивал выступление перед зеркалом.

Майрон сидел от него по левую сторону, а Клэр — по правую. Она все еще не отошла от шока, вызванного известием, что ее дочь, которую она так любила и которой так доверяла, беременна уже три месяца. В то же время эта новость принесла определенное облегчение: теперь многое в ее поведении становилось понятным и, возможно, объясняло то, что до сих пор представлялось необъяснимым.

— Разумеется, вы можете осмотреть ее шкафчик, — подтвердил директор. — У меня есть универсальный ключ ко всем замкам.

— Мы также хотели бы поговорить с двумя вашими учителями и одним учеником, — сказала Клэр.

Директор подозрительно на них посмотрел: сначала на Майрона, потом на Клэр.

— Какими учителями?

— С Гарри Дэвисом и Дрю Ван Дайном, — ответил Майрон.

— Мистер Ван Дайн уже ушел. По понедельникам он работает до двух часов.

— А мистер Дэвис?

Рейд сверился с расписанием.

— Он в аудитории Б-двести два.

Майрон помнил, где она находится, даже по прошествии стольких лет. Холлы до сих пор носили название по буквам алфавита от А до Д. Классы на первом этаже начинались с единицы, а на втором — с двойки. Он помнил, как однажды выведенный из себя учитель выговаривал нерадивому ученику, что тот не сможет отличить холл Д от холла А.

— Я попробую вызвать мистера Ди с урока. Могу я узнать причину, по которой вы хотите поговорить с этими учителями?

Клэр и Майрон переглянулись, и Клэр сказала:

— Нам бы сейчас не хотелось об этом говорить.

Директора устроило такое объяснение. Его должность требовала гибкости: если он что-нибудь узнает, то вынужден будет доложить об этом по инстанции. Поэтому зачастую незнание было настоящим благом. Пока у Майрона в отношении учителей были одни подозрения и никаких конкретных фактов, он не хотел посвящать директора школы в суть расследования.

— Мы хотели бы также поговорить с Рэнди Вулфом, — добавила Клэр.

— Боюсь, что этого я разрешить не могу.

— Почему?

— За пределами школы вы можете делать все, что вам заблагорассудится. Но для беседы в стенах школы мне нужно согласие родителей.

— Зачем?

— Таковы правила.

— Но если вы поймаете ученика, прогуливающего занятие, вы же можете с ним поговорить?

— Я — могу, а вы не можете. И это не вопрос прогула. — Рейд перевел взгляд на Майрона. — Кроме того, я не вполне понимаю, мистер Болитар, причину вашего здесь присутствия.

— Он представляет мои интересы, — заявила Клэр.

— Это мне понятно. Однако это нив коей мере не наделяет его правом беседовать с учеником, как, впрочем, и с учителями. Кроме того, я не могу заставить мистера Дэвиса разговаривать с вами, но по крайней мере приглашу его в кабинет. Он взрослый человек и примет решение сам. Но с Рэнди Вулфом ситуация другая.

Она вышли из кабинета и направились к шкафчикам.

— Не уверен, что это имеет отношение к делу, но недавно у Эйми были большие неприятности.

Они остановились, и Клэр спросила:

— О чем вы?

— Ее застали за компьютером в кабинете наставников.

— Не понимаю.

— Мы тоже. Ее застал там один из учителей за распечаткой академической справки.[186] Как позже выяснилось, своей собственной.

Майрон подумал и спросил:

— А разве вход в базу данных не защищен паролем?

— Защищен.

— Тогда как она могла в нее войти?

Чувствовалось, что, отвечая, Рейд тщательно подбирал слова.

— Мы не знаем наверняка. Теоретически, кто-то из персонала, видимо, допустил оплошность.

— Какую оплошность?

— После работы на компьютере не вышел из системы.

— Другими словами, компьютер так и оставался подключенным к закрытой базе данных, и она смогла в нее зайти?

— Теоретически — да.

По мнению Майрона, такое объяснение было крайне неубедительным.

— Почему я об этом слышу впервые? — спросила Клэр.

— Мы посчитали, что ничего страшного на самом деле не произошло.

— Разве проникновение в закрытую базу школьных данных — мелкая шалость?

— Она распечатывала свою собственную академическую справку. Эйми, как вы знаете, отлично училась и никогда не попадала в неприятности. Мы решили ограничиться строгим внушением.

«И избавить себя от неприятных объяснений», — добавил про себя Майрон. Признание факта, что учащийся смог проникнуть в базу данных школы, могло обернуться скандалом. Все те же подковерные игры.

Они подошли к шкафчику Эйми, и, когда Эймори Рейд открыл его своим ключом, все непроизвольно отступили назад. Майрон шагнул к шкафчику первым. Там было на удивление много личного. Фотографии, похожие на те, что он видел в комнате Эйми, полностью закрывали металлическую поверхность дверцы. Опять-таки ни одного снимка с Рэнди, зато много фотографий ее любимых гитаристов. На одной вешалке висела футболка группы «Грин дэй», выпущенная для рекламного тура альбома «Американский идиот». На другой — толстовка женской баскетбольной ассоциации «Нью-Йорк либерти». Внизу аккуратной стопкой сложены учебники в обложках, на которых лежали заколки для волос, расческа и зеркало. Клэр с нежностью провела по ним рукой.

Однако ничего, что могло бы помочь в расследовании, там не нашлось. Никаких очевидных зацепок, никакой карты с надписью «Как найти Эйми».

Майрон с горечью смотрел на содержимое шкафчика, где буквально все напоминало о ней, и оттого ее исчезновение казалось еще более невозможным.

Его мысли прервал вибросигнал мобильного телефона Рейда. Он поднес телефон к уху, минуту слушал, а потом убрал.

— Я нашел учителя, который сможет подменить мистера Дэвиса. Тот ждет вас в кабинете.

Глава 37

Подъезжая к магазину, Дрю Ван Дайн размышлял об Эйми и старался сообразить, что делать дальше. Каждый раз, когда он оказывался в переплете из-за разных событий и своих неудачных решений, Дрю прибегал к лекарствам или, как сейчас, погружался в музыку.

Наушники айпода были засунуты глубоко в уши. Он слушал композицию «Тяжесть» Алехандро Эсковедо, наслаждался звуком и пытался понять, как тому удалось создать такую песню. Ван Дайну нравилось это занятие. Он разбирал песню по кусочкам, придумывал историю ее создания, как пришла мысль написать ее, что послужило толчком: гитарная ритмическая фигура, отдельная строфа или стихи? Был ли автор печален или, наоборот, преисполнен счастья, и по какой именно причине? И как он работал с песней дальше? Ван Дайн представлял его наигрывающим на пианино или гитаре, делающим заметки, вносящим исправления, шлифующим полученное и так далее.

Блаженство! Просто блаженство! Представлять себе создание песни. Даже если все время где-то сверлила мысль: «На его месте должен был быть ты, Дрю».

В эти мгновения он забывал о жене, которая смотрела на него как на ничтожество и теперь хотела развестись. Он забывал об отце, бросившем его в детстве. Он забывал о матери, которая сейчас старается компенсировать то, что ей столько лет было абсолютно на него наплевать. Он забывал об отупляющей и ненавистной работе учителя и все время ждал, что вот-вот случится чудо и все изменится. Он отказывался быть честным даже с самим собой и признать, что никакого чуда уже не случится. Что ему тридцать шесть лет и что эта мечта будетпреследовать его вечно, каждый раз отзываясь болью из-за своей несбыточности.

Музыка была его убежищем от всех этих мыслей.

Так что, черт возьми, ему делать?

Об этом думал Дрю Ван Дайн, проходя мимо «Рандеву у постели». Он увидел, как продавщицы, заметив его, зашептались. Может, они обсуждали его, но ему было все равно. Он вошел в магазин — место, которое одновременно обожал и ненавидел. Обожал, потому что кругом была музыка, и ненавидел, потому что она была чужой.

За прилавком стоял Джорди Дек — его юная, но менее талантливая копия. По его лицу Ван Дайн сразу понял: случилось что-то неприятное.

— Что? — спросил он.

— Заходил какой-то амбал, — ответил тот. — Спрашивал тебя.

— Как его зовут?

Парень пожал плечами.

— Он спрашивал об Эйми.

Ван Дайн почувствовал, как в груди все сжалось от страха.

— И что ты ему сказал?

— Что она часто заходит, но это, похоже, его не удивило. Все путем.

Дрю Ван Дайн сделал шаг вперед.

— Как он выглядел?

Парень рассказал. Ван Дайн вспомнил об утреннем звонке с предупреждением. Судя по всему, это был Майрон Болитар.

— Да, и еще одна вещь, — сказал парень.

— Что?

— Когда он ушел, то, по-моему, направился в «Рандеву у постели».


Клэр и Майрон решили, что разговаривать с мистером Дэвисом Майрон будет один.

— Эйми Биль была одной из моих самых лучших учениц, — произнес Гарри Дэвис.

Дэвис был бледным, и у него подкашивались ноги — в нем не осталось и следа от той уверенности, которую Майрон наблюдал утром.

— Была? — переспросил Майрон.

— Простите?

— Высказали: «Была одной из моих самых лучших учениц».

Глаза Дэвиса округлились.

— Теперь я не веду у нее занятия.

— Понятно.

— Это все, что я имел в виду.

— Разумеется, — заметил Майрон, стараясь сохранить взятый тон разговора. — А когда именно она ходила к вам на занятия?

— В прошлом году.

— Замечательно! — Майрон решил, что прелюдий уже достаточно и пора переходить к решительным действиям. — Но если Эйми уже не является вашей ученицей, то что она делала у вас дома в субботу ночью?

На лбу Дэвиса выступили капельки пота, похожие на шарики из аркадных игр.

— С чего вы взяли?

— Я сам высадил ее там.

— Но это невозможно!

Майрон вздохнул и положил ногу на ногу.

— У нас есть два варианта дальнейших действий, мистер Ди. Я могу пригласить сюда директора, или вы сами мне расскажете все, что знаете.

Молчание.

— Почему вы разговаривали с Рэнди Вулфом сегодня утром?

— Он — мой ученик.

— Был или является?

— Является. Я преподаю в классах всех трех лет старшей школы.

— Насколько я понимаю, ученики выбирали вас Учителем года на протяжении последних четырех лет.

Дэвис промолчал.

— Я сам учился здесь, — сказал Майрон.

— Да, я знаю. — На лице Дэвиса показалось подобие улыбки. — Здесь на каждом шагу все напоминает о незримом присутствии легендарного Майрона Болитара.

— Я хочу сказать, что понимаю, как трудно стать Учителем года. Для этого нужно действительно пользоваться любовью учеников.

Дэвису комплимент явно пришелся по душе.

— У вас был любимый учитель? — спросил он.

— Миссис Фридман. История современной Европы.

— Она еще работала, когда я пришел в эту школу. — Дэвис улыбнулся. — Мне она тоже очень нравилась.

— Все это замечательно, мистер Дэвис, но девушка пропала.

— Я ничего об этом не знаю.

— Напротив, знаете!

Гарри Дэвис опустил глаза.

— Мистер Ди?

Тот продолжал смотреть в пол.

— Я не знаю, что происходит, но очень многое мне не нравится. Очень многое. И я думаю, вы меня понимаете. Ваша жизнь после этой беседы уже не будет такой же, как до нее. Не хочу, чтобы это прозвучало пафосно, но я не отступлю, пока не выясню все до конца. Не важно, какие бы неприятные детали при этом ни вскрылись. Не важно, сколько при этом пострадает людей.

— Я ничего не знаю, — вновь произнес Дэвис. — Эйми Биль никогда не была у меня дома.

Если бы у Майрона тогда спросили, он бы наверняка сказал, что вполне владел собой. Но задним числом было очевидно, что он потерял контроль неожиданно даже для себя. Он говорил с Дэвисом спокойно и размеренно. Да, в его словах звучала угроза, но это были всего лишь слова. Если бы Майрон почувствовал закипавший гнев, то постарался бы вовремя обуздать его. Но ярость охватила его так внезапно, что он действовал машинально.

Он рванулся к Дэвису, обхватил его сзади рукой за шею и, прижимая к себе, подтащил к одностороннему окну в приемную. Дэвис издал сдавленный крик, и Майрон с силой прижал его лицо к стеклу.

— Посмотрите туда, мистер Дэвис.

В приемной неподвижно сидела Клэр. Она думала, что ее никто не видит: глаза были закрыты, а по щекам катились слезы.

Майрон прижал лицо Дэвиса к стеклу еще сильнее.

— О-о!

— Вы это видите, мистер Ди?

— Отпустите меня!

Проклятие! Приступ ярости стих, и к Майрону вернулась способность соображать. Как и в случае с Джейком Вулфом, Майрон отругал себя за вспышку ярости и отпустил захват. Дэвис отпрянул, потирая шею. Его лицо было багровым.

— Если вы только приблизитесь ко мне, — прохрипел он, — я подам на вас в суд! Вам ясно?

Майрон покачал головой.

— Что?

— Вам — конец, мистер Дэвис. Вы просто еще это не поняли.

Глава 38

Дрю Ван Дайн направился обратно в Ливингстонскую старшую школу.

Как, черт возьми, Майрону удалось выйти на него и связать его со всем этим? Им овладела паника. Он был уверен, что этот проклятый учитель Гарри Дэвис, столь преданный своему призванию, ни за что не проболтается. И тогда у Ван Дайна была бы возможность все спокойно обдумать и принять правильное решение. А теперь Болитар каким-то образом вышел на «Музыку планеты» и задавал вопросы об Эйми.

У кого-то был длинный язык.

Подъехав к школе, он увидел, как в дверях появился Гарри Дэвис. Дрю Ван Дайн не очень-то разбирался в поведенческих моделях, но Дэвис точно был не похож на самого себя: кулаки сжаты, плечи опущены, ноги шаркают. Обычно он ходил с улыбкой на лице, приветственно махая рукой, иногда даже насвистывал. Но не сейчас.

Ван Дайн повернул на стоянку и подъехал к Дэвису. Тот увидел его и отпрянул в сторону.

— Мистер Ди?

— Оставьте меня в покое!

— Нам с вами нужно поговорить.

Ван Дайн вылез из машины, но Дэвис не остановился.

— Вы же знаете, что может случиться, если вы все расскажете Болитару, так ведь?

— Я ничего не сказал! — заявил Дэвис, сжав зубы.

— А скажете?

— Сядьте в свою машину, Дрю! И оставьте меня в покое!

Дрю Ван Дайн покачал головой.

— Помните, мистер Ди, вам есть что терять.

— О чем вы регулярно мне напоминаете.

— Больше всех из нас.

— Нет! — Дэвис подошел к своей машине. Он залез в нее и, прежде чем закрыть дверь, произнес: — Разве не Эйми теряет больше всех?

Эти слова заставили Ван Дайна задуматься.

— Что вы имеете в виду? — спросил он, наклонив голову набок.

— Подумайте сами! — ответил Дэвис и захлопнул дверцу.

Он отъехал, а Ван Дайн, глубоко вздохнув, вернулся к своей машине. Больше всех теряет Эйми… Эта мысль не оставляла его. Он завел двигатель и начал выезжать, когда дверь школы снова распахнулась.

Из той же двери, откуда недавно вылетел уважаемый Гарри Дэвис, появилась мать Эйми, а за ней — Майрон Болитар.

Утром по телефону, когда звонили предупредить о Майроне, его предостерегали: «Не наделай глупостей! Все под контролем!»

Однако не похоже, чтобы все было под контролем. Совсем не похоже!

Дрю Ван Дайн наклонился к приемнику, будто находился под водой, а там был живительный воздух, он вставил в проигрыватель последний диск группы «Коулдплей» и тронулся, надеясь, что мягкому голосу Криса Мартина удастся его успокоить.

Однако чувство паники не проходило.

Он знал, что приблизился к точке, когда обычно совершал какую-нибудь глупость. И эта глупость неизменно оборачивалась крупными неприятностями. Он это чувствовал. Как и то, что ему следует просто не торопиться, а все хорошенько обдумать и взвесить. Но вся его жизнь протекала по другому сценарию. Совсем как замедленная съемка перед автомобильной аварией. Ты видишь, куда мчишься, и понимаешь, что столкновение будет ужасным, но не можешь ни остановиться, ни выпрыгнуть.

Ты ничего не можешь изменить.

Ван Дайн достал телефон и набрал номер.

— Алло?

— У нас может быть проблема.

На другом конце трубки послышался глубокий вздох Большого Джейка Вулфа.

— Я слушаю! — сказал Большой Джейк.


Майрон высадил Клэр и направился в торговый центр. Он надеялся застать Дрю Ван Дайна в «Музыке планеты», но его надежды не оправдались. Парень в пончо на этот раз молчал как рыба, но Салли-Энн сказала, что видела Дрю Ван Дайна, который после короткого разговора с парнем в пончо тут же исчез. У Майрона был домашний телефон Ван Дайна — он позвонил, но там не отвечали.

Тогда он набрал номер Уина.

— Нам надо найти этого парня.

— Боюсь, что с людьми у нас сейчас не очень здорово.

— Кто может последить за домом Ван Дайна?

— Как насчет Зорры? — предложил Уин.

Зорра была бывшим агентом израильской спецслужбы МОССАД и трансвеститом, предпочитавшим носить каблуки «стилет», причем в буквальном смысле.

— Я не уверен, что в том квартале ей удастся не привлекать к себе внимания.

— Зорра знает, как себя вести.

— Ладно, как скажешь.

— Куда ты едешь сам?

— В химчистку Чанга. Мне надо поговорить с Роджером.

— Я свяжусь с Зоррой.

В химчистке было много народу. Максин заметила Майрона и кивнула, чтобы подошел. Майрон обошел очередь и направился за ней в подсобку. От запаха химикатов и хлопкового пуха сразу начало першить в горле. Казалось, частицы пыли обволакивают всю поверхность легких Майрона, и он с облегчением вышел за Максин на улицу через заднюю дверь.

Роджер сидел на ящике, опустив голову. Максин сложила руки на груди и сказала:

— Роджер, ты ничего не хочешь сказать мистеру Болитару?

Роджер был на удивление худым пареньком с тонкими как тростник руками.

— Пожалуйста, извините меня за эти звонки, — сказал он, по-прежнему не поднимая глаз.

Вся сцена выглядела так, будто мальчишка случайно разбил мячом соседское стекло и мать притащила его силком, чтобы извиниться. Майрону было нужно не это, и он повернулся к Максин:

— Я хочу поговорить с ним один на один.

— Я не могу этого разрешить!

— Тогда я иду в полицию.

Сначала Джоан Рочестер, а теперь Максин — Майрон становился настоящим экспертом по запугиванию матерей. Для завершения образа осталось только начать их бить, чтобы почувствовать себя Мужчиной с большой буквы.

Но Майрон не мог себе позволить проявить жалость, и Максин Чанг сдалась:

— Я подожду внутри.

— Спасибо.

Как обычно, дорожка у заднего входа была завалена мусором и стоял стойкий запах мочи. Майрон ждал, что Роджер на него посмотрит, но тот продолжал сидеть не шевелясь.

— Ты звонил не только мне, — сказал Майрон. — Ты звонил и Эйми Биль, верно?

Тот кивнул, по-прежнему не поднимая глаз.

— Зачем?

— Я ей перезванивал.

Майрон недоверчиво скривился, но это не возымело действия, поскольку голова Роджера была опущена.

— Посмотри на меня, Роджер.

Тот медленно поднял голову.

— Ты хочешь сказать, что Эйми звонила тебе первой?

— Мы виделись в школе, и она сказала, что нам надо поговорить.

— И что помешало?

— Помешало чему?

— Почему вы не поговорили прямо там, на месте?

— Мы были в вестибюле, там полно народу, а она хотела поговорить без свидетелей.

— Понятно. И ты ей позвонил?

— Да.

— И что она сказала?

— Все было как-то странно. Она спрашивала о моих оценках и внеаудиторной деятельности. Будто хотела услышать подтверждение тому, что уже знала. Я хочу сказать, что мы все друг о друге что-то знаем. Все рассказывают. Поэтому она уже была в курсе.

— И все?

— Мы говорили всего пару минут. Она сказала, что ей надо идти. И добавила, что ей очень жаль.

— Жаль?

— Жаль, что меня не приняли в Университет Дьюка. — Он снова опустил голову.

— Ты накопил в себе много негатива, Роджер.

— Вы не понимаете.

— Тогда объясни!

— Забудьте.

— Я бы рад, но дело в том, что ты мне звонил.

Роджер разглядывал дорожку с таким вниманием, будто видел ее впервые. Он поморщился, а на лице отразилось отвращение. Наконец он поднял глаза на Майрона.

— Понимаете, ко мне всегда относились как к неполноценному азиату. Я родился в этой стране, я не иммигрант. Когда я открываю рот, половина людей ожидает, что я заговорю как Джеки Чан в старых фильмах. А в нашем городе, если у тебя нет денег или ты не преуспел в спорте… Я вижу, как выбивается из сил моя мать. Я вижу, как тяжело она работает. И говорю себе — если бы только я смог из этого выбраться! Если я буду усердно учиться, отказываться от развлечений, идти на жертвы, тяжело и много работать, то все будет хорошо. Мне удастся вырваться! Не знаю, почему выбрал Дьюк, но я его выбрал. И это стало моей единственной целью. Если бы мне удалось туда попасть, я бы смог немного передохнуть. Выбраться из этой химчистки…

Его голос затих.

— Жаль, что ты ко мне не обратился.

— Я привык полагаться только на себя.

Майрон хотел сказать, что копить в себе гнев на весь мир неправильно, но он никогда не был на месте этого парня. И сейчас его волновали другие проблемы.

— Вы будете на меня заявлять?

— Нет, — ответил Майрон и тут же добавил: — Тебя еще могут зачислить с листа ожидания.

— Прием закончен, и его уже ликвидировали.

— Понятно. Послушай, я знаю, что для тебя это сейчас как вопрос жизни и смерти, но, поверь, название университета, который ты окончишь, вовсе не так важно. Я не сомневаюсь, что тебе очень понравится Рутгерс.

— Конечно.

В его голосе не было никакой уверенности. Майрон еще не успокоился, но в нем все сильнее росло ощущение, что в обвинениях Максин есть доля истины. Шанс, пусть даже самый незначительный, что своим рекомендательным письмом Эйми он разрушил мечту Роджера, все же существовал. Майрон не мог закрыть на это глаза и оставить все как есть.

— Если ты захочешь перевестись через год, я напишу рекомендательное письмо, — сказал он.

Он ждал реакции Роджера, но ее не последовало. И Майрон ушел, оставив паренька одного на зловонной дорожке позади химчистки матери.

Глава 39

Когда зазвонил мобильник, Майрон ехал на встречу с Джоан Рочестер, которая боялась разговаривать из дома, потому что ее муж мог вернуться в любой момент. Он проверил, кто звонит, и у него екнуло сердце, когда на дисплее высветилось «Эли Уайлдер».

— Привет! — сказал он.

— Привет.

Тишина.

— Я хочу извиниться, — сказала Эли.

— Не надо.

— Нет! Я была не права! Я знаю, зачем ты предложил свою помощь девочкам.

— Я не хочу вмешивать в это Эрин.

— Все в порядке. Может, это неправильно и все такое, но я ужасно хочу тебя видеть.

— Я тоже.

— Заедешь?

— Сейчас не могу.

— Понятно.

— И я не знаю, когда освобожусь. Не исключаю, что очень поздно.

— Майрон?

— Да.

— Это не важно.

Он улыбнулся.

— Как бы ни было поздно, приезжай, — сказала Эли. — Я буду ждать. А если вдруг засну, брось в окно камешек и разбуди меня. Договорились?

— Договорились.

— Будь осторожен.

— Эли?

— Что?

— Я люблю тебя.

В трубке послышался короткий вдох. И затем мелодичное:

— Я тоже люблю тебя, Майрон.

И в этот момент Джессика превратилась в облако дыма и растворилась.


Бизнесом Доминика Рочестера был парк школьных автобусов.

За окном его кабинета раскинулось море желтого цвета, которое и служило ему прикрытием. Школьные автобусы могли творить чудеса. Если на сиденьях перевозили детей, то под днищем автобусов можно легко перевезти любой груз. Полицейские останавливали и обыскивали грузовики, но никогда — школьные автобусы.

Зазвонил телефон, и Доминик снял трубку.

— Алло?

— Вы хотели, чтобы я последил за вашим домом?

Это была правда. Джоан пила больше обычного. Это могло быть связано с исчезновением Кэти, но Доминик уже не был в этом уверен и велел одному из своих людей последить за ней. На всякий случай.

— Да, и что?

— Сегодня утром к вам заезжал какой-то мужчина и разговаривал с вашей женой.

— Сегодня утром?

— Да.

— Давно?

— Пару часов назад.

— Почему не позвонили сразу?

— Я не придал этому значения. В смысле, я отметил это в отчете, но решил, что звонить нужно только в случае необходимости.

— Как он выглядел?

— Его зовут Майрон Болитар. Я узнал его — он раньше играл в баскетбол.

Доминик прижал трубку к уху так сильно, будто хотел перенестись по проводу к звонившему.

— Сколько он пробыл?

— Пятнадцать минут.

— Только они вдвоем?

— Да. Не волнуйтесь, мистер Рочестер. Я следил за ними. Они оставались внизу, если вы что-то подумали… У них не было… — Информатор замялся, не зная, как лучше сформулировать.

Доминик едва не рассмеялся. Этот болван решил, что он велел последить за женой, на случай если та изменяет. Вот уж действительно! Но зачем приходил Болитар и о чем так долго беседовал?

И что ему рассказала Джоан?

— Что-нибудь еще?

— Да, в том-то и дело, мистер Рочестер.

— В чем именно?

— Есть еще кое-что. Я записал, что приходил Болитар, но поскольку мог его видеть, то особого значения тогда не придал.

— А сейчас?

— Сейчас я слежу за миссис Рочестер. Она только что приехала в парк Рикер-Хилл. Вы знаете, где это?

— Мои дети учились там в начальной школе.

— Да, верно. Она сидит на скамейке, но не одна — на той же скамейке находится Майрон Болитар.

Тишина.

— Мистер Рочестер?

— Установите за Майроном наблюдение. Я хочу, чтобы за ним тоже следили! Чтобы следили за обоими!


Во время войны Парк искусств Рикер-Хилл, расположенный в центре пригорода, служил военной базой по управлению противовоздушными ракетами. В армии она числилась под названием «Стартовый комплекс управляемых ракет класса „земля — воздух“ WY-80». С 1954 по 1974 год, то есть до самого конца эры ракет ПВО, здесь был центр управления управляемыми зенитными ракетами класса «Геркулес» и «Аякс». Во многих зданиях, построенных военными для своих нужд и казарм, сейчас располагались мастерские художников и скульпторов.

Много лет назад Майрону казалось очень символичным, что военные постройки теперь используются художниками, но с тех пор мир изменился. В восьмидесятые и девяностые годы это выглядело мило и трогательно, но теперь казалось дешевым символизмом.

Майрон сидел на скамейке с Джоан Рочестер возле бывшей военной башни с радаром. Они обменялись короткими кивками и ждали. Джоан Рочестер держала в руках мобильник так бережно, будто это был раненый зверек. Майрон посмотрел на часы: звонок Кэти Рочестер мог раздаться в любую минуту.

— Вы удивляетесь, почему я до сих пор с ним, — сказала Джоан, глядя в сторону.

Если честно, то он думал совсем не об этом. Прежде всего, как ни ужасно это звучит, после звонка Эли он все еще находился в приподнятом настроении. Он знал, что это эгоистично, но после семи лет разрыва с Джессикой он впервые сказал женщине, что любит ее. Он старался выкинуть эти мысли из головы и сосредоточиться на том, чем занимался сейчас, но ее слова, сказанные в ответ на его признание, продолжали звучать в голове.

Кроме того — и это, наверное, самое важное, — Майрон давно перестал влезать в чужие взаимоотношения. Он читал о синдроме избиваемых жен и, судя по всему, сейчас имел дело именно с ним. Но в данном конкретном случае по каким-то неясным ему самому причинам он не испытывал желания откликнуться на призыв о помощи.

— Мы прожили с Домом очень долгую жизнь. Очень долгую.

Джоан Рочестер замолчала. Через некоторое время она открыла рот, чтобы продолжить, но в это время телефон в ее руке начал вибрировать. Она взглянула на него, будто удивляясь, как он там оказался. После еще одного вибросигнала раздался звонок.

— Ответьте! — сказал Майрон.

Джоан Рочестер кивнула, нажала кнопку соединения и поднесла мобильник к уху.

— Алло?

Майрон наклонился к ней поближе и слышал, что голос в трубке был молодым и женским, но слов он разобрать не мог.

— Привет, милая, — сказала Джоан Рочестер: при звуке голоса дочери с ее лица исчезло напряжение. — Я рада, что у тебя все хорошо. Да, да, правильно. Выслушай меня минутку, хорошо? Это очень важно.

В трубке снова послышались какие-то слова.

— Рядом со мной находится один человек…

Целый взрыв оживленной речи.

— Пожалуйста, Кэти, выслушай меня. Его зовут Майрон Болитар. Он из Ливингстона. Он не желает тебе зла. Как он узнал… это трудно объяснить… Нет, конечно, я ничего не говорила! Он достал распечатки звонков, я толком не поняла, но он заверил, что ничего не скажет отцу…

Снова целый поток эмоций.

— Нет-нет, он этого не делал. Он хочет всего лишь поговорить с тобой. Мне кажется, ты должна его выслушать. Он разыскивает другую пропавшую девушку, Эйми Биль… Знаю, знаю, я говорила ему. Просто… не вешай трубку, ладно? Я передаю телефон ему.

Джоан Рочестер протянула ему мобильник, и Майрон выхватил его, боясь, что столь долгожданный контакт может прерваться. Он выдохнул и произнес как можно спокойнее:

— Привет, Кэти. Меня зовут Майрон.

Таким голосом ведущие на независимых радиостанциях принимают ночные звонки.

Кэти, однако, была близка к истерике.

— Что вам от меня нужно?

— Я просто хочу задать несколько вопросов.

— Я ничего не знаю об Эйми Биль.

— Если бы ты просто сказала мне…

— Вы отслеживаете звонок, так ведь? — Ее голос сорвался. — По приказу отца! Держите меня на линии, чтобы он отследил место!

Майрон начал было рассказывать, что узнал от Беррути насчет отслеживания звонков, но Кэти не дала ему договорить.

— Оставьте нас в покое!

И повесила трубку.

Как в дешевом телесериале, Майрон несколько раз произнес: «Алло! Алло!» — но знал, что Кэти Рочестер повесила трубку и исчезла.

Какое-то время они с Джоан посидели в молчании.

— Мне очень жаль, — сказала Джоан Рочестер.

Майрон кивнул.

— Я старалась.

— Я знаю.

Она поднялась.

— Вы расскажете Дому?

— Нет, — ответил Майрон.

— Спасибо.

Он снова кивнул, и она ушла. Майрон тоже поднялся и направился в другую сторону. По дороге он достал мобильник и нажал клавишу быстрого набора номера Уина. Тот сразу взял трубку.

— Излагайте!

— Это была Кэти Рочестер?

Майрон предполагал, что Кэти не захочет говорить, и принял кое-какие меры. Уин находился на Манхэттене и был готов проследить за ней. Так было даже лучше. Она приведет его туда, где прячется. Уин проследует за ней и все узнает.

— Похоже на то, — подтвердил Уин. — Ее сопровождал темноволосый рыцарь.

— А теперь?

— Повесив трубку, она и вышеозначенный рыцарь направились в центр города пешком. Кстати, у рыцаря в наплечной кобуре имеется пистолет.

Это плохо.

— Ты следишь за ними?

— Я сделаю вид, что ты не задавал этого вопроса.

— Я еду.

Глава 40

Джоан Рочестер отхлебнула из фляжки, которую держала под сиденьем.

Она уже была около дома и могла бы подождать, пока не окажется внутри. Могла бы, но не стала. У нее в голове стоял туман, причем уже очень давно: она даже не помнила, когда в последний раз имела ясную голову. Но это не важно. К этому привыкаешь. Привыкаешь до такой степени, что туман становится нормой, а ясная голова может выбить из колеи.

Она продолжала сидеть в машине и смотреть на дом. Джоан разглядывала его так, будто видела впервые. Здесь она жила. Звучит так просто, а между тем здесь проходила вся ее жизнь. Сама фраза, что она здесь жила, звучала как-то слишком обыденно и нейтрально. Она сама помогала выбирать этот дом, а теперь, глядя на него, удивлялась своему выбору.

Джоан закрыла глаза и попыталась подумать о другом. Как получилось, что жизнь у нее сложилась таким образом? Она понимала, что причиной не было какое-то разовое событие. Перемены никогда не были резкими. Они происходили так постепенно и такими незначительными шажками, что их просто невозможно заметить. И в результате жизнь Джоан Дельнуто Рочестер — самой красивой ученицы Блумфелдской старшей школы — превратилась в такую незавидную долю.

Она влюбилась в парня, потому что он был полной противоположностью отца. Ей нравилось, что он, сильный и жесткий, сдувал с нее пылинки. Она не понимала, как получилось, что он полностью овладел ее жизнью, почему они не стали единым целым, как ей всегда мечталось, а вместо этого она из самостоятельной личности превратилась в приложение к нему и утратила всякую индивидуальность. Сначала она уступала в мелочах, потом в чем-то более значимом, а затем во всем. Ее смех постепенно звучал все реже, а затем стих навсегда. Ее улыбка становилась все более блеклой, а потом и вовсе стала искусственным приемом показать радость, которым она пользовалась, будто наносила косметику.

Но когда же все стало так плохо?

Она не могла определить, когда это произошло. Оглядываясь назад, она пыталась найти конкретный момент, в который можно было все изменить, и не находила. Она решила, что с момента их знакомства такое развитие событий было неизбежным. Она никогда не перечила ему, никогда не отстаивала свою точку зрения и не стояла на своем. В их жизни не было баталий, которые она могла выиграть и тем самым изменить ее к лучшему.

Если бы время можно было повернуть вспять, смогла бы она отказать ему в первом свидании? Сказала бы «нет»? И могла бы предпочесть другого парня, вроде славного Майка Брауна, который теперь живет в городке Парсиппани, штат Нью-Джерси? Вряд ли! Тогда бы она не родила своих детей. Дети, конечно, все меняют. Нельзя желать, чтобы у нее с мужем ничего не было, ибо это означает самое большое предательство: отказ от собственных детей, которые бы так и не родились.

Джоан сделала еще один глоток.

Но, если честно, Джоан Рочестер хотела, чтобы ее муж умер. Она мечтала о его смерти. Потому что другого спасения не видела. Все разговоры о том, что женщины, которых бьют мужья, могут оказать им сопротивление, — полная чушь! Это будет самоубийством. Она никогда не сможет оставить его: он все равно ее разыщет, изобьет и запрет в четырех стенах. Одному Богу известно, что он сделает с детьми, чтобы заставить ее страдать.

Джоан иногда мечтала о том, что заберет детей и спрячется в одном из городских убежищ для таких же несчастных жен. Но что будет потом? Она могла бы дать против него показания в суде — а ей было что рассказать — и попасть в программу защиты свидетелей, но это все равно не поможет. Он все равно найдет их. Так или иначе.

Он был таким.

Она вылезла из машины и, слегка пошатываясь, направилась к дому. В ее походке не было ничего необычного, скорее это уже стало нормой. Джоан Рочестер сунула ключ в замочную скважину и открыла дверь. Она вошла, закрыла ее, а когда повернулась, увидела перед собой Доминика.

— Ты испугал меня, — сказала она, положив руку на сердце.

Он сделал шаг навстречу. Сначала ей показалось, что он хочет обнять ее, но она ошиблась. Он присел на корточки и правым кулаком нанес ей удар по почкам.

Рот Джоан Рочестер открылся в безмолвном крике. Колени подогнулись, и она рухнула на пол. Доминик схватил ее за волосы, приподнял и снова стукнул. На этот раз он вложил в удар всю силу.

Она повалилась, теряя сознание.

— Ты расскажешь мне, где Кэти! — сказал Доминик.

И нанес новый удар.


Майрон разговаривал из машины по мобильнику с Уитом Мэнсоном, с которым вместе играл в университетской баскетбольной команде. Теперь тот занимал пост заместителя декана в приемной комиссии. И тут Майрон заметил, что за ним снова следят.

Детство Уита Мэнсона прошло в неблагополучных кварталах Атланты. Какое-то время он жил в Дареме, штат Северная Каролина, и с удовольствием вспоминал те годы, но никогда туда не возвращался. В команде Университета Дьюка он был разыгрывающим и обладал отличной скоростью. Майрон поболтал с ним о том о сем, прежде чем перейти к делу.

— У меня к тебе один странный вопрос, — сказал Майрон.

— Выкладывай.

— Только не обижайся.

— Тогда не спрашивай ничего обидного, — посоветовал Уит.

— Эйми приняли в университет благодаря мне?

— Господи! Я этого не слышал! — возмутился Уит.

— Я должен знать.

— Нет, ты меня ни о чем не спрашивал!

— Ладно, забудем об этом. Но ты можешь переслать мне по факсу две академические справки: Эйми Биль и Роджера Чанга?

— Кого?

— Еще одного выпускника Ливингстонской старшей школы.

— Дай-ка я догадаюсь. Роджера не приняли.

— У него были выше баллы, лучше показатели к научной деятельности…

— Майрон!

— Что?

— Давай прекратим, ладно? Ты меня понимаешь? Это конфиденциальная информация. Я не стану посылать тебе академические справки, обсуждать абитуриентов. Напомню тебе, что зачисление определяется не только баллами и тестами, что учитываются самые разные факторы. Как, например, нас с тобой приняли во многом благодаря умению попадать сферой в металлическое кольцо, а не благодаря тестам и баллам, и ты это отлично знаешь. А теперь, обидевшись только слегка, я прощаюсь и вешаю трубку.

— Погоди минутку.

— Я не стану тебе посылать никаких факсов.

— И не надо! Я просто скажу тебе пару слов об этих абитуриентах. А ты сверишься с компьютером и убедишься, что я прав.

— О чем ты, черт возьми?

— Просто выслушай меня, Уит. Я не прошу никакой информации. Я прошу тебя кое-что подтвердить.

— Я сейчас не на работе, — вздохнул Уит.

— Посмотри, когда сможешь.

— Ладно, в чем ты хочешь удостовериться?

Майрон рассказал. И обратил внимание, что за ним от самого парка ехала та же машина.

— Сделаешь?

— Ты же все равно не отстанешь!

— Таким уж я уродился, — подтвердил Майрон.

— Да, но ты всегда умудрялся получать то, что тебе нужно. Как тебе это удается?

— Может, природный магнетизм и редкое обаяние?

— Вот теперь я уж точно вешаю трубку.

Он так и сделал. Майрон вытащил из уха наушник. Машина по-прежнему следовала за ним в двухстах ярдах.

Да что сегодня происходит? Сговорились они, что ли? В старые добрые времена поклонники посылали цветы и конфеты. Майрон с грустью подумал об этом, но предаваться воспоминаниям сейчас было не время. Машина следовала за ним от самого парка Рикер-Хилл. Скорее всего кто-нибудь из подручных Доминика Рочестера. Но если так, то он наверняка знал или видел, что Майрон общался с его женой. Майрон хотел позвонить Джоан и предупредить, но потом отказался от этой мысли. По ее словам, она прожила с Домиником долгую жизнь и знала, как себя вести.

Сейчас он ехал по Нортфилд-авеню в сторону Нью-Йорка. Времени у него было в обрез, а избавиться от «хвоста» просто необходимо. В фильмах такая ситуация неизбежно оборачивалась гонками или неожиданным резким разворотом, но в реальной жизни это редко помогало, особенно если требовалось быстро добраться до места и не хотелось привлекать внимание полиции.

Но варианты все же были.

Учитель музыки Дрю Ван Дайн жил в Вест-Орандже, совсем рядом отсюда. Зорра должна уже быть на месте. Майрон взял телефон и набрал номер. Зорра отозвалась после первого гудка.

— Привет, красавчик, — поздоровалась она.

— Я так полагаю, что в доме Ван Дайна полная тишина.

— Ты полагаешь правильно, красавчик. А Зорра все сидит и ждет. Для Зорры это просто ужасно.

Зорра всегда говорила о себе в третьем лице. Полным слюны ртом, низким голосом и с сильным акцентом. Не очень приятно на слух.

— У меня на хвосте сидит машина, — сообщил Майрон.

— И Зорра может помочь?

— О да, — заверил Майрон. — Зорра точно может помочь.

Майрон поделился своим на удивление простым планом. Зорра расхохоталась и закашлялась.

— Зорре понравилось? — спросил Майрон, переходя, как это часто с ним бывало при общении с ней, на ее манеру говорить.

— Зорре нравится. Зорре очень нравится.

Поскольку нужно было выиграть немного времени, чтобы дать Зорре подготовиться, Майрон сделал несколько ненужных поворотов и через пару минут выехал на шоссе Плезант-Вэлли. Впереди он увидел Зорру, стоявшую возле пиццерии. В белокуром парике и с длинным мундштуком с сигаретой, она бы походила на актрису Веронику Лейк после ужасной попойки, если бы та была шести футов ростом, отбрасывала такую же длинную тень, как мультяшный Гомер Симпсон, и была так же безобразна.

Зорра подмигнула проезжавшему Майрону и чуть приподняла ногу. Он знал, что она показывала ему туфли. Во время их первой встречи она полоснула ему по груди спрятанным в них лезвием. Уин пощадил ее тогда и сохранил ей жизнь, чем немало удивил Майрона. А теперь они все стали друзьями. Эсперанса сравнивала это с днями, проведенными на ринге, когда известный своей свирепостью и жестокостью борец вдруг неожиданно становился добрым малым.

Майрон включил левый поворотник, остановился на обочине через два квартала от Зорры и опустил стекло, чтобы слышать. Зорра стояла возле свободного места, где можно было припарковаться. Машина, ехавшая за Майроном, естественно, там и остановилась, чтобы посмотреть, куда он направится. Конечно, водитель мог выбрать другое место, но Зорра была готова и к этому.

А остальное действительно было на редкость просто. Зорра направилась сзади к машине. Она носила высокие каблуки последние пятнадцать лет, но ее походка по-прежнему напоминала наркомана под кайфом.

Майрон наблюдал за сценой в зеркало заднего вида.

Зорра освободила лезвие клинка на туфлях и с размаху стукнула ногой по задней покрышке. Майрон услышал, как со свистом стал выходить воздух. Она быстро обошла машину сзади и вторым ударом проколола второе заднее колесо. Затем Зорра сделала нечто, что не входило в его план.

Она остановилась и ждала, не выйдет ли водитель с ней разобраться.

— Нет, — прошептал Майрон, хотя и понимал, что она его не слышит. — Уходи!

Его инструкции были простыми — проколоть шины и скрыться. Не вступать в драку. Зорра была смертельно опасна. Если парень вылезет из машины — а им мог оказаться какой-нибудь головорез, привыкший разбивать головы, — то Зорра изрежет его на мелкие кусочки. И дело даже не в бессмысленности этой смерти, но появление полиции сейчас было совершенно ни к чему.

Бандит, сидевший за рулем, крикнул: «Эй! Что за…» — и начал вылезать из машины.

Майрон высунул голову из окна и обернулся. На губах Зорры играла столь хорошо знакомая ему улыбка. Она немного согнула колени и приготовилась. Майрон окликнул ее — Зорра подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Майрон видел в ее глазах предвкушение, желание нанести удар. Он покачал головой, стараясь сделать это как можно убедительнее.

Прошла секунда. Бандит с грохотом захлопнул дверь.

— Ах ты, глупая сука!

Бандит сделал шаг вперед. Майрон не отводил взгляда, и наконец Зорра неохотно кивнула.

Она повернулась и побежала.

— Эй! — пустился в погоню бандит. — А ну стой!

Майрон завел двигатель. Бандит обернулся, не зная, как лучше поступить, но потом принял решение, которое наверняка спасло ему жизнь.

Он бросился обратно к своей машине.

Но с проколотыми шинами преследовать уже не мог.

Майрон выехал на шоссе и направился на встречу с пропавшей Кэти Рочестер.

Глава 41

Дрю Ван Дайн сидел в гостиной Большого Джейка Вулфа и пытался сообразить, что делать дальше.

Джейк передал ему бутылку «Короны-лайт». Дрю нахмурился: марка еще сойдет, но легкое мексиканское пиво? Почему тогда не сразу мочу? Но все равно отхлебнул.

В гостиной все подчеркивало, что ее владельцем был Джейк Вулф. Над камином висело чучело оленьей головы. На каминной полке выстроены трофеи турниров по гольфу и теннису. На полу лежала шкура медведя. Огромный телевизор с диагональю не меньше семидесяти дюймов. Повсюду расставлены миниатюрные дорогие динамики, из которых доносилась негромкая музыка. В углу стоял большой праздничный аппарат для попкорна с переливающимися огнями. Масса безобразных золотых статуэток и вычурных безделушек. Все было выбрано не из соображений стиля или функциональности, а ради показной роскоши и шика.

На столике в углу была фотография соблазнительной жены Джейка Вулфа. Дрю взял ее в руки и покачал головой. Лорейн Вулф была снята в бикини. Еще один трофей Джейка. Как можно держать в гостиной фотографию жены в бикини?

— Я разговаривал с Гарри Дэвисом, — сказал Вулф. В руке он держал бокал с таким же мексиканским пивом, но на ободок был насажен ломтик лайма. Ван Дайн считал, что если к пиву требуется вкус какого-нибудь фрукта, то лучше взять другое пиво. — Он не станет болтать.

Дрю промолчал.

— Ты ему не веришь?

Дрю пожал плечами и отхлебнул из бутылки.

— Ему есть что терять.

— Ты так считаешь?

— А ты — нет?

— Я напомнил Гарри об этом. Знаешь, что он ответил?

Джейк пожал плечами.

— Он сказал, что больше всех может потерять Эйми. — Дрю нарочно поставил бутылку рядом с подставкой. — Как тебе это?

Большой Джейк показал толстым пальцем на Дрю.

— И кто, по-твоему, в этом будет виноват?

Молчание.

Джейк подошел к окну и кивнул подбородком в сторону соседнего дома.

— Видишь это поместье?

— И что с ним?

— Да это настоящий замок!

— Ты тоже неплохо устроился, Джейк, — заметил он с улыбкой.

— Но не так!

Дрю мог бы возразить, что все относительно, что он — Дрю Ван Дайн — ютился к конуре, которая была меньше гаража Джейка, но какой в этом смысл? Дрю мог бы заметить, что у него не было теннисного корта и трех машин, как, впрочем, и золотых статуэток, и кинозала. После того, как его жена переехала и стала жить отдельно, у него не было даже жены, не говоря о том, что ее тело не годилось для фотографий в бикини.

— Там живет крутой адвокат, — не унимался Джейк. — Окончил Йельский университет и всегда об этом напоминает. Прилепил наклейку университета даже на ветровое стекло. Он совершает пробежку в футболке Йельского университета, устраивает вечеринки и проводит собеседования с выпускниками Йеля при приеме на работу. Его сын — полный отстой, но угадай, куда он поступил?

Дрю Ван Дайн поерзал в кресле.

— Мир устроен несправедливо, Дрю. Чтобы преуспеть в нем, нужен какой-то трамплин. Или этот трамплин надо себе устроить. Вот ты, например, хотел стать рок-звездой. Ребята, которым это удалось, кто продает миллионы дисков и собирает стадионы, ты думаешь, они талантливее тебя? Нет! Вся разница — может, даже единственная разница — заключается в том, что они чем-то воспользовались, обратили какую-то ситуацию себе на пользу. А ты — нет. Знаешь, в чем заключается самая банальная истина в мире?

Дрю видел, что остановить Джейка невозможно. Но он и не стремился. Джейк говорил и давал возможность понять, к чему он клонит. Теперь Дрю становилось ясно, что у того было на уме.

— Нет. И в чем?

— В основе каждого крупного состояния лежит преступление.

Джейк сделал паузу, чтобы Дрю осознал сказанное. Дрю заметил, как у того участилось дыхание.

— Ты видишь человека с большими деньгами, — продолжал Джейк Вулф, — Рокфеллера или там Карнеги — не важно. Ты знаешь, в чем между нами разница? Один из их прапрадедушек обманул, украл или убил. Да, у него хватило духу. Но он понимал, что иначе не прорваться. Если ты хочешь оказаться наверху, то будь готов пойти на все. А потом уже будешь вешать окружающим лапшу про работу день и ночь, не покладая рук и не жалея себя.

Дрю Ван Дайн вспомнил наказ по телефону: «Не наделай глупостей! Все под контролем!»

— Этот Болитар, — сказал Дрю. — Ты уже насылал на него своих полицейских друзей. Но он не испугался.

— Пусть это тебя не волнует.

— Что-то не очень убедительно, Джейк.

— Не забывай, — произнес Джейк, — кто во всем виноват.

— Твой сын.

— Эй! — Джейк покачал толстым пальцем. — Оставь Рэнди в покое!

Дрю Ван Дайн пожал плечами.

— Ты сам заговорил о вине.

— Он едет учиться в Дартмут. Это уже решено! И помешать этому я не позволю никому! Тем более какой-то тупой шлюхе.

Дрю сделал глубокий вдох.

— И все же вопрос остается: если Болитар продолжит копать, что ему удастся выяснить?

Джейк Вулф взглянул на него и ответил:

— Ничего!

Дрю Ван Дайн почувствовал, как у него заныла спина.

— Откуда такая уверенность?

Вулф промолчал.

— Джейк?

— Не волнуйся! Как я уже сказал, мой сын отправится в колледж. Для него все уже решено.

— Ты также сказал, что в основе каждого крупного состояния лежит преступление.

— И что?

— Она для тебя ничего не значит, верно?

— Дело не в ней. Дело в Рэнди и его будущем.

Джейк Вулф повернулся к окну и снова бросил взгляд на замок своего соседа из «Лиги плюща». Дрю собрался с мыслями и постарался не давать воли эмоциям. Он посмотрел на Джейка, подумал о его словах и о том, что они могли означать. И снова вспомнил о телефонном звонке с предостережением.

— Джейк!

— Что?

— Ты знаешь, что Эйми Биль была беременна?

В комнате стало тихо. Звучавшая в качестве фона песня закончилась, а следующая еще не началась. Зазвучала новая композиция, на этот раз — старый хит группы «Супертремп». Джейк Вулф медленно повернул голову и посмотрел через плечо. Дрю Ван Дайн понял, что для Джейка это была новость.

— Это ничего не меняет, — произнес Джейк.

— А мне кажется, что меняет.

— Как?

Дрю Ван Дайн вытащил из наплечной кобуры пистолет и направил на Джейка Вулфа.

— Угадай!

Глава 42

На витрине маникюрного салона в еще не снесенном аварийном доме в Куинсе красовалась вывеска «Делаем ногти». Само здание выглядело таким дряхлым, что, казалось, могло обрушиться, если на него просто облокотиться. Пожарная лестница настолько проржавела, что представляла гораздо большую опасность для жизни, чем дым с огнем. Все окна были закрыты ставнями или забиты досками. Здание имело четыре этажа и тянулось почти на целый квартал.

— Буква «н» на вывеске перечеркнута какой-то странной галочкой, — заметил Майрон, обращаясь к Уину.

— Это специально.

— Зачем?

Уин молча ждал, предлагая догадаться самому. Майрон еще раз посмотрел и прикинул варианты. «Делаем ногти»превращалось в «Делаем когти».

— Понятно, — протянул он. — Что ж, остроумно!

— У окон два вооруженных охранника, — обратил внимание Уин.

— Наверное, маникюр здесь особый.

Уин нахмурился.

— Скажу больше: охранники были выставлены, как только мисс Рочестер и ее кавалер вернулись.

— Они боятся ее отца, — сказал Майрон.

— Это логичное предположение.

— Ты что-нибудь знаешь об этом месте?

— Местная клиентура выходит за пределы моей области знаний, но не ее, — ответил Уин, кивая на кого-то позади Майрона.

Тот обернулся. К ним приближалась Верзила Синди, заслоняя солнце как во время затмения. На ней был облегающий наряд из белого спандекса[187] без всякого нижнего белья. К несчастью. На семнадцатилетней девчонке такой наряд еще мог бы выглядеть стильно, но на сорокадвухлетней женщине, весившей больше трехсот фунтов… чтобы смотреть на нее, требовались очень крепкие нервы. При движении все части ее тела дрожали и подпрыгивали, перемещаясь как им заблагорассудится, будто в белом шаре заперли с дюжину зверюшек и они самостоятельно рвались на волю.

Верзила Синди чмокнула Уина в щеку, потом повернулась и сказала:

— Привет, мистер Болитар.

Она заключила его в объятия, и ему показалось, что его обмотали изоляционной липкой лентой.

— Привет, Верзила Синди, — произнес Майрон, когда она поставила его на землю. — Спасибо, что так быстро приехала.

— Когда вы зовете, мистер Болитар, я бегу со всех ног.

Ее лицо оставалось невозмутимым, и Майрон никогда не мог определить, говорит она серьезно или шутит.

— Ты знаешь это место?

— Еще бы!

Она вздохнула, и лоси в радиусе сорока миль решили, что начался брачный период. Губы Синди были накрашены белой помадой, что делало ее похожей на персонаж из документальных фильмов об Элвисе Пресли. На лице — косметика с блестками, а на ногтях — черный лак, который, как она однажды призналась Майрону, назывался «Пино нуар». В свое время Верзила Синди исполняла на ринге роль «плохого парня», которая подходила ей идеально. Для тех, кто не посвящен в тонкости профессионального рестлинга, разыгрывавшиеся на ринге представления сводились к схватке добра со злом. Долгие годы Верзила Синди была злой воительницей по прозвищу Вулкан. Во время одной из жестоких схваток Верзила Синди так «изувечила» ударом стула изящную Крошку Покахонтас — Диас, что якобы прибывшие на место врачи «скорой помощи» были «вынуждены» унести ту на носилках. После этого разъяренная толпа поклонниц Диас ждала Синди у выхода, чтобы поквитаться за свою любимицу.

Когда Синди вышла на улицу, обезумевшие фанатки набросились на нее.

Ее запросто могли убить. Толпа, разгоряченная зрелищем и спиртным, не видела никакой разницы между представлением и реальностью. Синди пыталась скрыться бегством, но у нее не было шансов. Она дралась мужественно и отчаянно, но ее крови жаждали десятки фанаток Диас. Ей наносили удары камерами, палками и ногами. Когда она упала, толпа над ней сомкнулась.

Видя весь этот кошмар, Эсперанса попыталась вмешаться, но толпа ее не слушала. Даже их любимой Крошке Покахонтас не удалось вразумить их воздержаться от кровопролития. И тогда Эсперансу осенило.

Она вскочила на машину и «выдала секрет», что Верзила Синди только притворялась плохой, чтобы внедриться в стан врагов и выведать их тайны. Толпа на мгновение притихла. Эсперанса пошла дальше и объявила, что на самом деле Верзила Синди была давно потерянной сестрой Крошки Покахонтас и звали ее Большая Мама. Возможно, прозвище было не самым удачным, но оно сошло, и Эсперанса стала развивать свой успех. Она объявила, что отныне Крошка Покахонтас объединяется со своей сестрой и они будут выступать в паре.

Толпа взревела от восторга и помогла Верзиле Синди подняться на ноги.

Большая Мама и Крошка Покахонтас быстро стали самым популярным дуэтом бойцов. Сценарий, который разыгрывался еженедельно, никогда не менялся: Эсперанса всегда начинала схватку и одерживала верх за счет ловкости и умения, но ее противники прибегали к какому-нибудь запрещенному приему — например, бросали в глаза песок или вооружались чем-нибудь страшным — и вдвоем набрасывались на бедную и несчастную девушку. Большую Маму в это время кто-нибудь коварно отвлекал, а изящную красавицу Диас «враги» безжалостно избивали, пока ее бикини эффектно не расползалось от побоев. И вот тогда Верзила Синди с диким боевым воплем бросалась ей на помощь.

Потрясающее зрелище!

Оставив ринг, Верзила Синди стала работать вышибалой и иногда выступала с представлениями в самых низкопробных секс-клубах. Она отлично знала всю изнанку жизни городского дна.

На это сейчас и рассчитывали Майрон и Уин.

— Так что здесь находится?

Верзила Синди нахмурилась, как тотемный столб.

— Здесь есть все, мистер Болитар. Наркотики, аферы с Интернетом, но больше всего здесь секс-клубов.

— Клубов, — повторил Майрон. — Во множественном числе?

Верзила Синди кивнула.

— Думаю, их здесь шесть или семь. Помните, как несколько лет назад самые злачные места были на Сорок второй улице?

— Да.

— Когда их оттуда вытеснили, куда, по-вашему, они переехали?

Майрон посмотрел на маникюрный салон.

— Сюда?

— Сюда, туда, повсюду! Злачные места нельзя уничтожить — они просто переезжают на новое место.

— И это их новое место?

— Одно из. Здесь, в этом самом здании, располагаются клубы по интересам, удовлетворяющие самые разные пристрастия.

— Когда ты говоришь о пристрастиях…

— Поясню. Если вам нравятся блондинки, то вы идете в клуб «На золотой блондинке». Это на втором этаже, в конце коридора направо. Если предпочитаете афроамериканцев, то вам надо на третий этаж в клуб — вам точно понравится название, мистер Болитар, — «Секс Малкольма».

Майрон посмотрел на Уина, который только пожал плечами.

Верзила Синди продолжала тоном экскурсовода:

— У кого пунктик на азиаток, те идут в клуб «Веселая соска»…

— Достаточно, — остановил ее Майрон. — Думаю, мне все ясно. Так как же мне попасть внутрь и найти Кэти Рочестер?

Верзила Синди немного подумала.

— Я могу поискать здесь работу.

— Не понял?

Верзила Синди уперлась в бедра огромными кулаками. Расстояние между ними было наверняка больше ярда.

— He y всех людей, мистер Болитар, миниатюрные фетиши.

Майрон закрыл глаза и потер переносицу.

— Ладно, хорошо, может быть. Есть еще идеи?

Уин терпеливо ждал. Когда-то Майрон не сомневался, что Уин не сможет примириться с обществом Верзилы Синди, но тот удивил его, заявив: «Одним из наших самых ужасных и наиболее распространенных предрассудков является неприятие крупных женщин. Мы никогда не даем себе труда видеть в них нормальных и достойных людей». И это было правдой. Слова Уина заставили Майрона устыдиться, и он начал относиться к Верзиле Синди как и должен был — то есть как ко всем остальным людям. Но Синди это не понравилось. Однажды, когда Майрон ей улыбнулся, она стукнула его по плечу с такой силой, что он потом два дня не мог поднять руку, и закричала:

— Хватит!

— Может, имеет смысл попробовать действовать напрямую, — предложил Уин. — Я останусь здесь, и пусть твой мобильник работает. А ты с Верзилой Синди попытаешься уговорить пропустить вас.

Верзила Синди кивнула.

— Можем сделать вид, что мы пара и ищем компанию.

Майрон хотел что-то сказать, но Верзила Синди его опередила:

— Шучу!

— Я так и понял.

Она подняла сверкавшую блестками бровь и нависла над ним как гора, пришедшая к Магомету.

— Однако, увидев меня в этом эротическом наряде, мистер Болитар, вам теперь будет трудно не ударить лицом в грязь с малышками.

— Как-нибудь справлюсь! Пошли.

Майрон вошел первым. Чернокожий охранник в дорогих очках от солнца и с наушником в ухе, как у агента секретной службы, преградил ему путь и обыскал.

— Господи! Неужели это все для маникюра? — не удержался от реплики Майрон.

Охранник забрал сотовый Майрона.

— Снимать внутри запрещается.

— Но в телефоне нет камеры!

Чернокожий ухмыльнулся.

— Вы получите его назад, когда будете уходить.

Однако когда в дверях появилась Верзила Синди, ухмылка сползла с его лица и уступила место чему-то похожему на ужас. Синди пригнулась и вошла, заполнив собой все пространство, как великан в детской раздевалке. Она остановилась, расставила руки в стороны и раздвинула ноги. Белый спандекс жалобно затрещал. Верзила Синди подмигнула чернокожему:

— Обыщи меня, красавчик. Я кое-что припрятала!

Ее наряд был таким облегающим, что вполне сошел бы за вторую кожу. Если Верзила Синди действительно что-то прятала, то охранник не хотел знать, где именно.

— Вы в порядке, мисс. Проходите.

Майрон снова вспомнил высказывание Уина насчет предрассудков в отношении крупных женщин. В его словах прозвучало что-то личное, но, когда Майрон попытался развить эту тему, Уин ее закрыл. Как бы то ни было, четыре года назад Эсперанса предложила передать Верзиле Синди часть клиентов, поскольку та работала в «МБ спортспред» дольше других, если не считать Майрона и ее саму. С одной стороны, это выглядело разумным. Но Майрон знал, что ничего хорошего из этого не выйдет, и не ошибся. Ни один клиент, интересы которого представляла Синди, не чувствовал себя с ней комфортно. Им не нравилась ее вызывающая манера одеваться, ее макияж, привычка разговаривать (она любила рычать), но даже если бы она от всего этого избавилась, то разве это решило бы проблему?

Охранник прислонил ладонь к уху с наушником — ему что-то говорили. Неожиданно он положил руку на плечо Майрона.

— Что вам угодно, сэр?

Майрон решил действовать напрямую.

— Я ищу девушку по имени Кэти Рочестер.

— Здесь нет никого с таким именем.

— Нет, есть, — возразил Майрон. — Она зашла в эту самую дверь двадцать минут назад.

Чернокожий сделал шаг навстречу Майрону.

— Вы назвали меня лжецом?

Майрон испытывал огромное желание заехать охраннику коленом в живот, но это вряд ли могло решить проблему.

— Послушайте, мы можем начать сейчас препираться и показывать, кто из нас круче, но это ничего не изменит. Я знаю, что она вошла. Я знаю, почему она прячется. Я не собираюсь причинять ей никакого вреда. У нас есть два варианта. Первый: она быстро поговорит со мной, и на этом все закончится. Второй: у меня на улице остались люди. Вы выбросите меня наружу, и я позвоню ее отцу. Он приведет с собой еще несколько. И все закончится очень плохо. Это не нужно ни вам, ни мне. Я просто хочу поговорить.

Чернокожий молчал.

— И еще одно, — продолжил Майрон. — Она боится, что я работаю на ее отца. Спросите у нее: если бы ее отец знал, что она здесь, стал бы он церемониться?

Охранник колебался.

Майрон развел руки в стороны.

— Я на вашей территории, безоружен. Какой от меня может быть вред?

Охранник выждал секунду-другую и спросил:

— Вы закончили?

— Мы могли бы повеселиться втроем, — добавила Верзила Синди.

Майрон взглядом заставил ее замолчать. Она пожала плечами и отвернулась.

— Оставайтесь здесь.

Охранник подошел к стальной двери и нажал кнопку. Раздался сигнал, дверь открылась, и он за ней скрылся. Прошло пять минут, и в комнату вошел лысый мужчина в очках. Он явно нервничал. Верзила Синди начала строить ему глазки, облизнула губы и взяла в ладони то, что должно было быть ее грудями. Майрон покачал головой, боясь, что она упадет на колени и начнет изображать бог знает что. В это время, по счастью, дверь снова открылась, и мужчина облегченно вздохнул.

— Пойдемте со мной, — сказал он, обращаясь к Майрону. — Вы один.

Верзиле Синди это не понравилось. Майрон успокоил ее взглядом и прошел за стальную дверь, которая сразу за ним закрылась. Майрон огляделся и присвистнул:

— Ого!

Там было четверо мужчин разной комплекции, но все покрыты татуировками. Кто ухмылялся, кто кривился. Все небриты и одеты в джинсы и черные футболки. Майрон старался понять, кто из них был главным. При коллективной драке многие ошибочно полагают, что надо начинать с самого слабого звена. И сильно ошибаются. Кроме того, если ребята хоть чего-то стоили, то с кого начинать — не важно.

Четверо против одного в закрытом тесном пространстве — никаких шансов.

Майрон выбрал стоявшего чуть впереди остальных. У него были черные волосы, и он более-менее подходил под описание спутника Кэти Рочестер, которое дали Уин и Эдна Скайлар. Майрон встретился с ним взглядом и не отвел глаз.

— У тебя есть мозги? — поинтересовался Майрон.

Брюнет нахмурился, удивленно и оскорбленно.

— Ты ко мне обращаешься?

— Если я скажу: «Да, к тебе», — то мы на этом покончим или ты еще раз это спросишь, а вернее, скажешь: «Со мной так не разговаривают!»? Потому что, если честно, ни у тебя, ни у меня нет на это времени.

Брюнет улыбнулся.

— Ты не назвал еще один вариант, когда разговаривал с моим другом в приемной.

— Какой же?

— Вариант три. — Он поднял вверх три пальца на случай, если Майрон не знал, что означает слово «три». — Мы сделаем так, что ты не сможешь позвонить ее отцу.

Он ухмыльнулся, и за ним ухмыльнулись остальные.

Майрон развел руки и спросил:

— И как же?

Брюнет снова нахмурился.

— Что?

— Как ты это сделаешь? — Майрон огляделся. — Вы наброситесь на меня — это ваш план? И что тогда? Единственный способ заставить меня замолчать — это убить. Вы хотите зайти так далеко? А как насчет моей чудесной помощницы в приемной? Ее вы тоже убьете? А как насчет моих других людей, — Майрон решил, что множественное число не повредит, — которые ждут на улице? Их вы тоже убьете? Или ваш план — избить меня и преподать урок, чтобы я знал свое место и не лез куда не следует? Если так, то я плохой ученик. Во всяком случае, в этом. И второе: я смотрю на вас и запоминаю ваши лица. Если вы решите напасть, то вам придется убить меня, потому что в противном случае я вернусь сюда ночью, когда вы будете спать, свяжу вас, оболью керосином пах и подожгу.

Проявив незаурядные актерские способности, Майрон Болитар продолжал держать голову ровно и по очереди внимательно оглядывал своих противников.

— Значит, — сказал он, — таков ваш «вариант три»?

Один из четверки переступил с ноги на ногу. Хороший знак. Другой украдкой бросил взгляд на третьего. Губы брюнета скривились в подобии улыбки. В дверь в конце комнаты постучали. Брюнет подошел к ней, чуть приоткрыл и, поговорив с кем-то, вернулся назад.

— Ты хорош! — одобрительно произнес он.

Майрон промолчал.

— Пошли.

Он открыл дверь и рукой пригласил Майрона войти. Они оказались в помещении с красными стенами, завешанными порнографическими плакатами и афишами порнографических фильмов. Там стоял черный кожаный диван, два кресла и лампа. На диване сидела испуганная, но невредимая Кэти Рочестер.

Глава 43

Увидев ее, Майрон подумал, что Эдна Скайлар была права: Кэти Рочестер выглядела старше и как-то взрослее. В руках она вертела сигарету, но та не была закурена.

Брюнет протянул руку.

— Меня зовут Руфус.

— Майрон.

Они обменялись рукопожатиями. Руфус сел на диван рядом с Кэти и забрал у нее сигарету.

— В твоем положении нельзя курить, милая, — сказал он, после чего зажег сигарету, взгромоздил ноги на журнальный столик и выпустил большое облако дыма.

Майрон остался стоять.

— Как вы меня нашли? — спросила Кэти.

— Это не так важно.

— Женщина, которая узнала меня в метро. Она проболталась, верно?

Майрон не ответил.

— Черт! — Кэти покачала головой и положила руку на бедро Руфусу. — Теперь нам придется искать новое убежище.

— Как, — произнес Майрон, показывая на афишу с обнаженной женщиной, раздвинувшей ноги, — и оставить все это?

— Это не смешно, парень, — отозвался Руфус. — И это твоя вина.

— Я должен выяснить, где Эйми Биль.

— Но я же сказала по телефону, что не знаю, — повторила Кэти.

— Ты знаешь, что она тоже исчезла?

— Я не исчезла. Я сбежала. И это мой выбор.

— Ты беременна.

— Да.

— Эйми Биль тоже.

— И что?

— Выходит, что вы обе беременны, обе из одной школы, обе сбежали или исчезли…

— Миллион беременных девушек сбегает из дома каждый год.

— И все снимают деньги с одного банкомата?

Кэти Рочестер выпрямилась.

— Что?

— Я снимала деньги с разных банкоматов, — заявила она. — Чтобы сбежать, мне нужны были деньги.

— Разве Руфусу не по карману тебя содержать?

— Парень, это не твое дело! — заметил Руфус.

— Это мои деньги, — повторила Кэти.

— И сколько от них осталось?

— Это не ваше дело! Вообще все это не ваше дело!

— Последний банкомат, которым ты пользовалась, был на Пятьдесят второй улице.

— И что?

— Именно с этого банкомата сняла деньги Эйми Биль накануне исчезновения.

Кэти была озадачена. И ее удивление не было наигранным — она не знала. Кэти медленно повернулась к Руфусу и прищурила глаза.

— Эй! — воскликнул Руфус. — Не надо на меня так смотреть!

— Руфус, неужели ты…

— Что — я?

Руфус швырнул сигарету на пол и вскочил на ноги. Он занес руку, будто хотел ударить Кэти тыльной стороной ладони. Майрон мгновенно оказался между ними. Руфус замер, улыбнулся и шутливо поднял руки, сдаваясь.

— Все в порядке, малышка.

— О чем она говорила? — поинтересовался Майрон.

— Ни о чем, все в порядке. — Руфус бросил взгляд на Кэти. — Извини, детка. Ты же знаешь, что я тебя никогда не ударю, правда?

Кэти промолчала. Майрон разглядывал ее лицо, стараясь понять, что она чувствует. Она не съежилась, но было в ее поведении нечто такое, что напомнило ему Джоан. Майрон решил продолжить:

— Ты хочешь, чтобы я тебя отсюда вызволил?

— Что? — Кэти замотала головой. — Нет! Конечно, нет! Мы любим друг друга.

Майрон еще раз вгляделся в ее черты, стараясь найти в них следы страдания, но ничего такого не увидел.

— У нас будет ребенок, — сказала она.

— Тогда почему ты так посмотрела на Руфуса, когда я упомянул этот банкомат?

— Это было глупо, не обращайте внимания.

— И все же?

— Я подумала… но я ошиблась!

— Что ты подумала?

Руфус снова положил ноги на столик и скрестил их.

— Все в порядке, малышка. Скажи ему.

Кэти Рочестер по-прежнему смотрела в пол.

— Это было… как непроизвольная реакция.

— Реакция на что?

— Мы были с Руфусом. Вот и все. И это он предложил снять там деньги. Он решил, что если сделать это в центре города, то будет трудно проследить, куда я потом направилась. Такое уж место.

Руфус поднял бровь, явно гордясь своей сообразительностью.

— Но на Руфуса работает много девушек. И если у них есть деньги, думаю, что Руфус отвозит их к банкомату и заставляет снять наличность. У него здесь свой клуб. Называется «Вряд ли законно». Туда приходят мужчины, если им нужны девушки, которым…

— Думаю, я понимаю, какие девушки им нужны. Продолжай.

— «Законно», — произнес Руфус, поднимая палец. — В этом названии ключевое слово — «законно». Все девушки старше восемнадцати.

— Не сомневаюсь, что все завидуют твоей матери, какой у нее законопослушный сын, — заметил Майрон и повернулся к Кэти. — Такты подумала…

— Я ничего не подумала. Я уже сказала, что просто так отреагировала.

Руфус опустил ноги на пол и наклонился вперед.

— Она подумала, что Эйми, возможно, была одной из моих девчонок. Но это не так. Послушай, я торгую неправдой. Люди думают, что эти девчонки сбежали с ферм или из маленьких городков и приехали в большой город, чтобы стать, ну, не знаю, актрисами или танцовщицами, но у них ничего не получилось и они оказались здесь. Я продаю эту фантазию. Я хочу, чтобы эти ребята верили, будто они трахают какую-нибудь деревенскую девчонку, если это их заводит. Но на самом деле это обычные уличные наркоманки. Кому повезло побольше — снимаются в кино, — он показал на афишу, — а остальные работают в номерах. Все просто.

— Значит, ты не набираешь девочек по школам?

Руфус засмеялся.

— Хочешь знать, где я их набираю?

Майрон ждал.

— На встречах анонимных алкоголиков. Или в центрах реабилитации. Эти места — все равно что «диванный кастинг», если можно так выразиться. Я сажусь где-нибудь сзади, пью отвратительный кофе и слушаю. Затем разговариваю с ними во время перерыва, даю свою визитку и жду, пока они не сорвутся. А они обязательно срываются. И тут появляюсь я на все готовенькое.

Майрон взглянул на Кэти.

— Да он прямо супермен!

— Вы не знаете, какой он хороший.

— Не сомневаюсь, что в глубине души так оно и есть. — Майрон почувствовал, что у него снова зачесались руки, но сумел справиться. — А как же вы познакомились?

Руфус покачал головой.

— Ты не понимаешь.

— Мы любим друг друга, — сказала Кэти. Он знает моего отца по бизнесу. Однажды он пришел к нам домой, и мы, увидев друг друга… — Она улыбнулась и стала похожа на юную и хорошенькую счастливую глупышку.

— Любовь с первого взгляда, — заявил Руфус.

Майрон молча посмотрел на него.

— Что? — спросил Руфус. — Разве так не бывает?

— Нет, Руфус, ты просто замечательная партия!

Руфус покачал головой.

— То, что происходит здесь, всего лишь моя работа. Точка. А Кэти и ребенок — это моя жизнь. Ты понимаешь?

Вместо ответа Майрон залез в карман и достал фотографию Эйми Биль.

— Посмотри на фото, Руфус.

Тот посмотрел.

— Она здесь?

— Парень, клянусь своим ребенком, который должен родиться, что я никогда не видел этой цыпы и не знаю, где она.

— Если ты лжешь…

— Может, хватит угроз? Речь идет об исчезнувшей девчонке, верно? Ее ищет полиция. Ее ищут родители. Ты думаешь, мне нужны все эти неприятности?

— У тебя исчезнувшая девчонка сидит прямо здесь, — ответил Майрон. — Ее отец готов горы свернуть, чтобы найти ее. И полиция тоже не стоит в стороне.

— Но это совсем другой случай! — В голосе Руфуса появились просительные нотки. — Я люблю ее. И ради Кэти готов на все. Неужели ты не понимаешь? Но эта девушка… она бы того не стоила. Если бы она у меня находилась, я бы вернул ее. Мне не нужны все эти неприятности.

Как ни печально, но его слова звучали убедительно.

— Эйми Биль воспользовалась тем же банкоматом, — снова сказал Майрон. — Вы можете это как-то объяснить?

Оба покачали головой.

— Ты кому-нибудь рассказывала?

— О банкомате? — уточнила Кэти.

— Да.

— По-моему, нет.

Майрон опустился рядом с ней на колени.

— Послушай, Кэти. Я не верю в совпадения. Наверняка есть причина, почему Эйми Биль воспользовалась тем же банкоматом. Наверняка между вами двумя есть какая-то связь.

— Я едва знала Эйми. В смысле, мы ходили в одну школу, но никогда вместе не тусовались. Я встречала ее в торговом центре, но мы даже не здоровались. А в школе она всегда была со своим парнем.

— Рэнди Вулфом.

— Да.

— Ты знаешь его?

— Конечно. Золотой мальчик. Богатый папочка всегда вытаскивал его из неприятностей. А вы знаете его прозвище?

Майрон вспомнил, как Ранди окликнули на школьном дворе.

— Что-то вроде Фермера?

— Нет, Фарм. После «ф» идет буква «а», а не «е». А знаете, почему его так зовут?

— Нет.

— Это сокращение от слова «фармацевт». Рэнди — самый крупный дилер наркоты в Ливингстонской старшей школе. — Неожиданно Кэти улыбнулась. — Послушайте, вы искали связь между мной и Эйми Биль? Единственное, что приходит на ум, так это то, что ее парень продавал мне марихуану.

— Подожди! — Майрон почувствовал, как земля начала уходить из-под ног. — Ты что-то сказала насчет его отца?

— Большой Джейк Вулф. Городская шишка.

Майрон кивнул, боясь пошевелиться и спугнуть удачу.

— Ты сказала, что он вытаскивал Рэнди из неприятностей. — Ему казалось, что вопрос задает не его, а чей-то чужой голос.

— Это только слухи.

— Расскажи мне.

— Что тут рассказывать? Учитель поймал Рэнди, когда тот толкал наркоту. Заявил в полицию. Думаю, отец от них откупился и от учителя тоже. И все еще посмеивались насчет нежелания портить такое прекрасное будущее капитану школьной команды.

Майрон согласно кивал.

— А кто был этот учитель?

— Не знаю.

— А какие-нибудь слухи на этот счет ходили?

— Нет.

Но Майрон догадывался, о ком шла речь.

Он задал еще несколько вопросов, но больше ничего выяснить не удалось. Рэнди и Большой Джейк Вулф. Снова ниточки вели к ним. И к учителю-наставнику Гарри Дэвису и музыканту-учителю-дарителю нижнего белья Дрю Ван Дайну. Все опять возвращалось обратно в Ливингстон, к тому, как молодежь бунтовала и как давило на них желание преуспеть в жизни.

В конце беседы Майрон взглянул на Руфуса и попросил оставить его с Кэти наедине буквально на минуту.

— Ни за что!

Но Кэти уже оправилась и проявила решительность:

— В этом нет ничего страшного, Руфус.

Руфус поднялся и повернулся к Майрону.

— Я буду за дверью, — сказал он и многозначительно добавил: — Со своими людьми. Мы поняли друг друга?

Майрон прикусил язык, чтобы не сказать колкость, и дождался, пока они с Кэти останутся вдвоем. Он подумал о Доминике Рочестере, как он старался найти свою дочь, может, даже догадываясь, что она оказалась в таком месте с человеком вроде Руфуса, и его отчаянное желание отыскать ее во что бы то ни стало вдруг стало понятным.

Майрон наклонился к самому уху Кэти и прошептал:

— Я могу тебя вытащить отсюда.

Она отпрянула и скривилась.

— О чем вы?

— Я знаю, что ты хочешь сбежать от отца, но Руфус не тот парень, что тебе нужен.

— А откуда вам знать, кто мне нужен?

— Господи Боже, он же содержит бордель! Он едва тебя не ударил.

— Руфус любит меня.

— Я могу тебя вытащить.

— Я не пойду, — завила она. — Я скорее умру, чем буду жить без Руфуса. Я понятно выразилась?

— Кэти…

— Уходите!

Майрон поднялся.

— Знаете что, — сказала Кэти, — а может, Эйми гораздо больше похожа на меня, чем вы думаете.

— В каком смысле?

— Может, ее тоже не надо спасать.

«Или, — подумал Майрон, поднимаясь, — спасать надо вас обеих».

Глава 44

Верзила Синди решила походить по кварталу и на всякий случай поспрашивать местных, показав им фотографию Эйми. Люди, занятые в теневом бизнесе, не стали бы разговаривать с полицейскими и Майроном, а Синди — другое дело. У нее были свои сильные стороны.

Майрон и Уин направились к машинам.

— Ты возвращаешься домой? — поинтересовался Уин.

Майрон покачал головой.

— У меня еще есть дела.

— А я поеду сменить Зорру.

— Спасибо, — сказал Майрон и взглянул на здание. — Мне не нравится, что она остается здесь.

— Кэти Рочестер уже взрослая.

— Ей восемнадцать лет!

— Вот именно!

— Что ты хочешь сказать? Тебе исполняется восемнадцать, и ты уже сам по себе? Мы спасаем только взрослых?

— Нет, — ответил Уин. — Мы спасаем только тех, кого можем спасти. Мы спасаем тех, кто попал в беду, просит помощи и рассчитывает на нее. Мы не спасаем — повторяю еще раз! — тех, кто принимает решения, с которыми мы не согласны. Плохие решения являются частью жизни.

Они продолжали свой путь, и Майрон спросил:

— Ты же знаешь, как я люблю почитать газету в «Старбакс»?

Уин кивнул.

— Все подростки, которые там болтаются, курят. Все без исключения! Я сижу, смотрю на них и, когда они закуривают, даже не задумываясь, а просто так, машинально, говорю себе: «Майрон, ты должен что-то сделать». Мне кажется, я должен подойти и попросить их перестать курить, потому что от этого будет только хуже. Мне хочется их хорошенько встряхнуть и заставить понять, какую глупость они совершают. Я хочу рассказать им обо всех своих замечательных знакомых, которые жили счастливо, как, например, Питер Дженнингс, которого все так любили, а потом для него все кончилось, потому что он курил с детства. Мне хочется зачитать им полный список проблем со здоровьем, с которыми они неизбежно столкнутся только потому, что не задумываются об этом сейчас.

Уин промолчал и продолжал идти, глядя вперед.

— Но потом я останавливаю себя мыслью, что это не мое дело. Они не хотят этого слышать. Да и кто я для них? Обычный прохожий. Они не обязаны меня слушать и скорее всего пошлют подальше. Поэтому я, конечно, молчу. Я отворачиваюсь и погружаюсь в газету, пью кофе, а тем временем ребята вокруг меня медленно себя убивают. С моего молчаливого согласия.

— Мы сами выбираем себе поле битвы, — заметил Уин. — Но здесь победы не одержать.

— Я это понимаю, но вот в чем загвоздка. Если я начну говорить это каждому юному курильщику, которого встречу, то не исключено, что со временем научусь это делать лучше и мои доводы услышит хоть один из них. И бросит курить. Может, моя назойливость спасет хоть одну жизнь. И я задумываюсь: не лезть не в свое дело — это правильно, или так просто легче жить?

— А что потом? — поинтересовался Уин.

— В каком смысле?

— Ты начнешь околачиваться у «Макдоналдсов» и рассказывать о вреде «биг-маков»? Если увидишь, что мать ожиревшего сына спокойно взирает, как тот впихивает в себя вторую огромную порцию жареной картошки, то прочтешь ей лекцию, какое ужасное будущее его ждет?

— Нет.

Уин пожал плечами.

— Ладно, оставим все это, — сказал Майрон. — Но в данном конкретном случае, прямо здесь и сейчас, всего в нескольких ярдах от нас, в этом борделе находится беременная девушка…

— …которая так решила, потому что уже взрослая, — закончил за него мысль Уин.

Они продолжали идти.

— Совсем как то, что мне сказала доктор Скайлар.

— Кто?

— Женщина, узнавшая Кэти рядом с метро. Эдна Скайлар. Она говорила, что предпочитает лечить невинных пациентов. В том смысле, что она, конечно, давала клятву Гиппократа и все такое, и не нарушает ее, но когда доходит до дела, то предпочитает работать с теми, кто этого больше заслуживает.

— Такова человеческая природа, — заметил Уин. — Тебе, наверное, было не очень приятно это слышать?

— Само собой.

— Но дело не в докторе Скайлар. Ты сам такой. Оставим на минутку в стороне твое чувство вины перед Клэр. Сейчас ты хочешь помочь Эйми, потому что воспринимаешь ее как невинную жертву. А если бы на ее месте оказался парень, у которого были проблемы с наркотиками? Ты бы также рьяно взялся его разыскивать? Конечно, нет! Как ни крути, мы всегда делаем выбор.

— Проблема гораздо глубже.

— В смысле?

— Насколько важно, в каком университете учиться?

— А это еще к чему?

— Нам повезло, — ответил Майрон. — Мы учились в Дьюке.

— И что с того?

— Я помог Эйми туда поступить. Я написал письмо, позвонил знакомому. Сомневаюсь, что без этого ее бы приняли.

— Ну и?..

— Я принял в этом участие. И, как справедливо сказала мне Максин Чанг, место, которое занимает один, уже не может занять другой.

Уин скривился.

— Так устроен мир.

— Но от этого он не становится лучше.

— Любой человек принимает решение на основе исключительно субъективных критериев, — пожал плечами Уин. — И ты тоже.

Майрон покачал головой:

— Я не могу отделаться от ощущения, что это как-то связано с исчезновением Эйми.

— То, что ее приняли в университет?

Майрон кивнул.

— Каким образом?

— Пока не знаю.

Они разошлись по машинам, и Майрон проверил свой сотовый. Только одно сообщение по голосовой почте. Он включил воспроизведение.

— Майрон? Это Гейл Беррути. Звонок, который ты просил проверить, тот, что был сделан в дом Эрика Биля. — В трубке послышался какой-то шум. — Что? Черт, подожди минутку.

Майрон подождал. Речь шла о звонке, когда металлический голос сообщил Клэр, что с Эйми «все в порядке». Через несколько секунд Гейл Беррути снова вернулась.

— Извини. На чем я остановилась? Ах да! Звонок был сделан из телефона-автомата в Нью-Йорке. А конкретнее — с одного из тех, что расположены в метро на Двадцать третьей улице. Надеюсь, это поможет.

Конец сообщения.

Майрон поразмышлял о полученной информации. То самое место, где встретили Кэти Рочестер. Он чувствовал, что это не случайно. А с другой стороны, после всего, что он узнал, в этом не было никакого смысла.

Его мобильник снова зазвонил. Это был Уит Мэнсон, и, судя по голосу, явно расстроенный.

— Что, черт возьми, происходит? — спросил Уит.

— А что?

— Те баллы, которые ты сообщил об этом Чанге. Они совпадают.

— Четвертый в классе, и его не приняли?

— Ты снова за старое, Майрон?

— Нет, Уит, нет. А баллы Эйми?

— В этом-то и проблема.

Майрон задал еще несколько уточняющих вопросов и повесил трубку.

Теперь все начинало проясняться.

Через полчаса он подъехал к дому Эли Уайлдер — женщины, которой впервые за семь лет признался в любви. Он припарковался и некоторое время просто сидел, собираясь с мыслями. Он смотрел на дом и думал о ее покойном муже Кевине. Этот дом они покупали вместе. Он представил, как они, молодые и полные надежд, приехали сюда с риелтором и выбирали дом, в котором собирались прожить всю жизнь и вырастить детей. Держались ли они за руки, осматривая свое будущее жилище? Что здесь понравилось Кевину, или он просто уступил любимой? И почему, черт возьми, теперь об этом думал Майрон?

Он признался Эли, что любит ее.

Поступил бы он так и сказал бы: «Я тебя люблю», — если бы накануне ночью к нему не приходила Джессика?

Да.

— Ты уверен, Майрон?

Зазвонил мобильник, и он взял трубку.

— Алло?

— Ты собираешься просидеть в машине всю ночь?

При звуке ее голоса у него на сердце потеплело.

— Извини, просто задумался.

— Обо мне?

— Да.

— О том, чем хочешь со мной заняться?

— Не совсем, — ответил он, — но могу начать прямо сейчас, если хочешь.

— Не стоит. У меня все уже давно спланировано. Ты можешь нарушить мои планы.

— И в чем они заключаются?

— Вместо слов я лучше тебе покажу. Ступай прямо к двери, но не стучи и не разговаривай. Джек уже спит, а Эрин сидит наверху за компьютером.

Майрон повесил трубку и заметил в зеркале, что глупо улыбается. Он старался не бежать, а подойти к дому шагом, и в результате невольно перешел на спортивную ходьбу. Входная дверь открылась — на пороге стояла Эли. Ее волосы были распущены, а узкая красная блузка натянулась на груди, так и просясь, чтобы пуговицы расстегнули.

Эли приложила палец к губам:

— Тсс!

Она поцеловала его. Крепко и чувственно. Так, что ее жар он ощутил даже на кончиках пальцев. Все его тело пело.

— Дети наверху, — прошептала она ему на ухо.

— Ты уже говорила.

— Вообще-то я не склонна к авантюрам, — добавила она и лизнула его в ухо. По телу Майрона прокатилась волна удовольствия. — Но я очень, очень тебя хочу!

Майрон хотел было пошутить, но сдержался. Они снова поцеловались. Она взяла его за руку, быстро провела по коридору на кухню и закрыла там дверь. Они прошли через гостиную, и она снова закрыла дверь.

— Что ты думаешь насчет дивана? — спросила она.

— Меня не смутило бы даже ложе из гвоздей на арене «Мэдисон-Сквер-Гарден».

Они упали на диван.

— Две закрытые двери, — пробормотала Эли, тяжело дыша. Они снова поцеловались и стали ощупывать друг друга. — Нам никто не помешает.

— Господи, как же здорово ты все спланировала!

— На это ушел весь день!

— Это того стоило!

Она подняла брови.

— Подожди, это только начало.


Как ни странно, они не стали раздеваться. Конечно, пуговицы были расстегнуты, «молния» спущена, но одежда осталась на них. И теперь, когда они лежали в объятиях друг друга и чувствовали полное изнеможение, Майрон произнес:

— Ох!

Он говорил это каждый раз, после того как они заканчивали заниматься любовью.

— У тебя на редкость богатый словарь.

— Разве короткое слово не лучше длинного?

— Я могла бы пошутить насчет длинного и короткого, но не стану.

— Спасибо, — сказал он и добавил: — А можно мне задать вопрос?

Эли прижалась к нему еще сильнее.

— Все, что пожелаешь.

— А мы с тобой единственные друг для друга?

Она посмотрела на него.

— Если серьезно?

— Да.

— Звучит так, будто ты просишь меня ни с кем больше не встречаться.

— И что бы ты на это ответила?

— Я бы воскликнула: «Конечно!» — а потом спросила, можно написать твое имя у себя на дневнике и носить твою куртку.

Он улыбнулся.

— Твой вопрос как-то связан с твоими прежними признаниями в любви?

— Нет.

Они помолчали.

— Мы взрослые люди, Майрон. Ты можешь спать с кем хочешь.

— Я не хочу спать ни с кем, кроме тебя.

— Тогда почему ты заговорил об этом именно сейчас?

— Видишь ли, я плохо соображаю, когда я в таком состоянии, ну, после… — Он беспомощно взмахнул руками.

Эли закатила глаза.

— Мужчины! Нет, я спрашивала, почему именно сегодня? Почему ты попросил меня хранить тебе верность?

Он сомневался, как лучше ответить. Конечно, он был целиком за открытость и честность, но хотел ли он рассказывать ей о посещении Джессики?

— Просто чтобы знать, на каком свете я живу.

Неожиданно на ступеньках послышались шаги.

— Мама!

Это была Эрин. Первая из двух дверей распахнулась.

Майрон и Эли двигались со скоростью, которой позавидовали бы на автомобильных гонках. Они были одеты, но, как школьники, успели полностью застегнуть все пуговицы и «молнии» еще до того, как ручка на второй двери начала поворачиваться. Майрон успел пересесть на другой конец дивана, когда в гостиную влетела Эрин. И Эли, и Майрон постарались придать своим лицам самое невинное выражение.

— Хорошо, что вы здесь, — сказала Эрин, увидев Майрона.

Эли поправила блузку.

— Что случилось, дорогая?

— Пойдемте скорей! — сказала Эрин.

— Так в чем дело?

— Я сидела за компьютером и болтала с друзьями. И только что, буквально полминуты назад, в сеть вошла Эйми и поздоровалась со мной.

Глава 45

Они бросились в комнату Эрин.

Майрон перескакивал через три ступеньки, не обращая внимания на грохот, который при этом производил. Первое, что бросилось ему в глаза в комнате Эрин, так это ее схожесть с комнатой Эйми: гитары, фотографии на зеркале, компьютер на столе. Цветовая гамма отличалась, и здесь было больше подушек и мягких игрушек, но никаких сомнений, что обе комнаты принадлежали старшеклассницам, у которых было много общего.

Майрон сразу направился к компьютеру, и через мгновение к нему присоединились Эрин и Эли. Девушка села за компьютер и показала на монитор, где было слово «ФанаткагитарыСШ».

— «СШ» означает «Сумасшедшие шляпы» — название группы, которую мы создавали, — пояснила Эрин.

— Спроси у Эйми, где она, — попросил Майрон.

Эрин напечатала: «Где ты?» — и нажала клавишу «Ввод».

Прошло десять секунд. Майрон обратил внимание на иконку с экранным именем Эйми. Группа «Грин дэй». В ответ она напечатала строчку из песни исполнителя ритм-н-блюза Ашера, которая и заиграла из динамиков: «Не могу сказать. Но я в порядке. Не волнуйся».

— Напиши ей, что родители волнуются и она должна им позвонить, — сказал Майрон.

Эрин напечатала: «Твои предки сходят с ума. Позвони им».

Ответ: «Знаю. Скоро буду дома и все объясню».

Майрон лихорадочно соображал, как лучше поступить.

— Напиши ей, что я здесь.

Эрин напечатала: «У нас сейчас в гостях Майрон».

Долгая пауза, и на экране только мигающий курсор.

«Я думала, ты одна».

Эрин: «Извини. Он здесь. Рядом со мной».

Ответ: «Я знаю, что у него из-за меня неприятности. Передай ему, что мне жаль и что со мной все хорошо».

Майрону пришла в голову неожиданная мысль.

— Эрин, спроси ее о чем-нибудь, что знает только она.

— Типа чего?

— Вы же обсуждаете что-то личное? Делитесь секретами?

— Конечно.

— Я не уверен, что это Эйми. Спроси ее о чем-нибудь, что можете знать только вы.

Эрин немного подумала и напечатала: «Как зовут парня, который мне нравится?»

Курсор мигал: Майрон почти не сомневался, что она не станет отвечать. Но на экране появилось сообщение от «ФанаткагитарыСШ»: «Неужели он все-таки пригласил тебя на свидание?!»

— Пусть назовет имя, — попросил Майрон.

— Уже пишу, — ответила Эрин и напечатала: «Как его зовут?»

Ответ: «Мне пора идти».

Но Эрин уже печатала сама: «Ты не Эйми! Эйми знала бы имя!»

Долгая пауза. Самая долгая по сравнению с другими. Майрон взглянул на Эли — та не спускала глаз с монитора. Майрон слышал свое дыхание, будто приложил к ушам раковины. Наконец пришел ответ: «Марк Купер».

С экрана исчезло экранное имя «ФанаткагитарыСШ» — она вышла из сети и прекратила общение.

Какое-то время никто не шевелился. Майрон и Эли не сводили глаз с Эрин — та замерла.

— Эрин?

На ней не было лица, а кончики губ подрагивали.

— О Господи! — прошептала Эрин.

— Что?

— Кто такой Марк Купер?

— Это была Эйми или нет?

Эрин кивнула.

— Это была Эйми, но…

От ее тона в комнате стало заметно холоднее.

— Но что? — спросил Майрон.

— Марк Купер не тот парень, кто мне нравится.

— Тогда кто он такой?

Эрин с трудом проглотила слюну и посмотрела сначала на Майрона, потом на мать.

— Марк Купер был урод в летнем лагере, про которого я рассказывала Эйми. Он постоянно увязывался за нами с такой мерзкой ухмылкой на лице. И когда оказывался рядом, мы с девчонками смеялись и предупреждали друг друга… — Ее голос дрогнул, и она добавила, но уже значительно тише: — Мы говорили: «Беда!»

Они молча смотрели на монитор, надеясь, что там снова появится экранное имя Эйми, но его не было. Она дала о себе знать и снова исчезла.

Глава 46

Клэр рванулась к телефону и набрала сотовый Майрона. Тот взял трубку.

— Эйми только что выходила на связь через Интернет. Нам позвонили две подруги.

Эрик Биль сидел за столом и слушал, сложив руки. Он целый день провел за компьютером, разыскивая по Интернету для Майрона информацию обо всех, кто жил по соседству с тупиком. Теперь, конечно, он знал, что это было никому не нужно. Майрон еще тогда увидел машину с пропуском на служебную стоянку Ливингстонской старшей школы и той же ночью выяснил, что она принадлежала одному из учителей Эйми по имени Гарри Дэвис.

Он просто хотел избавиться от него и загрузил работой.

Клэр выслушала, что ей ответили, и воскликнула:

— Господи, нет!

— Что? — встрепенулся Эрик.

Она жестом велела ему молчать.

Эрик чувствовал, как его охватываетприступ гнева. Не на Майрона. И даже не на Клэр. На себя самого. Он опустил глаза на монограмму на своей запонке. Вся его одежда была сшита на заказ по последней моде. На кого он хотел произвести впечатление? Он перевел взгляд на жену. Он сказал Майрону неправду насчет влечения. Его по-прежнему тянуло к Клэр, и больше всего на свете ему хотелось, чтобы она смотрела на него как раньше. Может, Майрон был прав и Клэр действительно любила его. Но она никогда его не уважала. Она в нем не нуждалась.

Она в него не верила.

Когда в их семье произошли неприятности, она бросилась за помощью к Майрону. Она не полагалась на Эрика, и он, как обычно, это проглотил.

Эрик Биль поступал так всю жизнь. Примирялся. Его любовница — скромная и тихая коллега по работе — смотрела на него как на божество. В ее обществе он чувствовал себя Мужчиной. А в обществе Клэр — нет. Вот и все. Просто ужасно!

— Что? — опять спросил Эрик.

Клэр снова не ответила, и он терпеливо стал ждать. Наконец она попросила Майрона подождать минутку.

— Майрон говорит, что был возле Эрин, когда та общалась с Эйми, и попросил задать вопрос. Она ответила так… Это была точно Эйми, и она попала в беду.

— Что она сказала?

— Сейчас нет времени на подробности, все — потом. — Клэр снова приложила трубку к уху и обратилась к Майрону — опять к Майрону!

— Надо что-то делать!

Что-то делать.

Если честно, то в Эрике Биле не было стержня. Он понял это давно. В четырнадцать лет он испугался драки. На глазах у всей школы. К нему привязался один задира, и Эрик отступил. Его мать назвала это благоразумным. В газетах пишут, что так поступают только «смелые» люди. Но все это — чушь! Никакие побои, никакая больница, никакие сотрясения мозга или переломы не могли нанести ему большую травму, чем отказ от столкновения. Он никогда этого не забывал и жил с этим всю жизнь. Он струсил тогда и продолжал оставаться трусом. Он бросил своих товарищей, когда на одной вечеринке завязалась драка. На одном футбольном матче «Нью-Йорк джетс» он ничего не сделал, когда какой-то парень облил пивом его спутницу. Если Эрик Биль встречал на себе недобрый взгляд, то отводил глаза первым.

Можно утешать себя разными новомодными веяниями современной цивилизации и всякой чепухой насчет внутренней силы и что насилие никогда ничего не решает, но все это пустые слова ради оправдания собственной трусости. Но с этим какое-то время вполне можно жить. Только однажды наступает момент, как, например, сейчас, и человек вдруг осознает, кем он на самом деле является, и что элегантные костюмы, шикарные машины и глаженые брюки являются простой мишурой, за которой ничего не стоит.

Ты не Мужчина!

Но даже для таких слабодушных людей, как Эрик, есть черта, которую нельзя переступать, потому что назад пути уже никогда не будет. Эта черта — дети. Мужчина защищает свою семью любыми средствами. И не важно, чем за это придется заплатить. Ты примешь на себя любой удар. Ты не остановишься ни перед чем и пойдешь на все, лишь бы твоя семья была в безопасности. Здесь нет места отступлению. Никогда. До самого последнего вздоха.

Кто-то забрал его маленькую девочку.

С этим смириться нельзя!

Эрик Биль достал пистолет.

«Ругер-22», принадлежавший его отцу. Он был старым, и за последние три десятка лет из него никто не стрелял. Эрик утром отнес его в оружейный магазин, где купил патроны и все, что может понадобиться. По его просьбе продавец почистил и смазал пистолет и заодно проверил, как тот работает, не скрывая презрительной ухмылки при виде жалкого человека, который даже не знает, как зарядить собственное оружие.

Но теперь пистолет был заряжен.

Эрик Биль слушал, как его жена разговаривала с Майроном. Они обсуждали, что делать дальше. Из разговора он понял, что Дрю Ван Дайна не было дома, а про Гарри Дэвиса они не знали. Эрик улыбнулся. Здесь он их опередил. Он подключил функцию блокировки номера и позвонил Дэвису, которому представился ипотечным брокером. Трубку взял сам Дэвис и сказал, что не нуждается в услугах брокера.

Это было полчаса назад.

Эрик направился к машине, чувствуя, как пистолет оттягивает карман.

— Эрик? Ты куда?

Он не ответил. Майрон Болитар пытался расколоть Гарри Дэвиса в школе, но у него ничего не вышло. Так или иначе, но с Эриком Билем тот заговорит обязательно!


Майрон слышал, как Клэр крикнула:

— Эрик? Ты куда?

Его мобильник подал сигнал, что ему звонят по другой линии.

— Клэр, мне кто-то звонит, я свяжусь с тобой позже, — сказал Майрон и соединился с абонентом.

— Это Майрон Болитар?

Голос был знакомым.

— Да.

— Вас беспокоит детектив Лэнс Баннер из полицейского управления Ливингстона. Мы встречались вчера.

Неужели это было только вчера?

— Конечно, детектив. Чем могу помочь?

— Вы далеко от медицинского центра Святого Варнавы?

— Минут пятнадцать — двадцать, а что?

— Джоан Рочестер только что доставили в операционную.

Глава 47

Майрон гнал машину на предельной скорости и оказался в больнице через десять минут. Лэнс Баннер уже ждал его.

— Джоан Рочестер все еще в операционной.

— Что случилось?

— Вас интересует его версия или ее?

— Обе.

— Доминик Рочестер заявил, что она упала с лестницы. Они уже бывали здесь и раньше. Она довольно часто падает с лестницы, если вы понимаете, что я хочу сказать.

— Понимаю. Но вы сказали, что версий две?

— Да. Раньше она всегда подтверждала его слова.

— А теперь?

— Сказала, что он ее избил, — сообщил Баннер. — И что она хочет подать на него в суд.

— Он, должно быть, сильно удивился. Что с ней?

— Плохо, — ответил Баннер. — Несколько сломанных ребер, сломана рука, и он, должно быть, отбил ей почки, потому что доктор не исключает, что одну придется удалить.

— Господи!

— И конечно, ни царапины на лице. Парень знает свое дело.

— Это приходит с практикой, — сказал Майрон. — Он здесь?

— Муж? Да. Мы взяли его под стражу.

— Надолго?

Лэнс Баннер пожал плечами:

— Вы сами знаете ответ.

Другими словами, ненадолго.

— Почему вы мне позвонили?

— Джоан Рочестер была в сознании, когда мы приехали. Она хотела предупредить вас. Сказала, чтобы вы были осторожны.

— Что-нибудь еще?

— Нет, это все. То, что она вообще смогла это произнести, — настоящее чудо.

Майрон почувствовал одновременно злость и стыд. Он полагал, что она знает, как утихомирить мужа: они прожили вместе много лет, и она сама сделала свой выбор. И что теперь придумать в свое оправдание, раз уж он не помог ей, — что она сама напросилась?

— Не хотите рассказать, какое отношение вы имеете к Рочестерам? — спросил Баннер.

— Эйми Биль не сбежала из дома. Она попала в беду.

Майрон быстро ввел Баннера в курс дела. Когда он закончил, Лэнс произнес:

— Мы выпишем ордер на арест Дрю Ван Дайна.

— А на Джейка Вулфа?

— Не понимаю, какое он имеет отношение ко всему этому.

— Вы знаете его сына?

— Вы имеете в виду Рэнди? — Лэнс Баннер пожал плечами, но слишком уж нарочито. — Он капитан школьной команды.

— У Рэнди были неприятности?

— А почему вы спрашиваете?

— Потому что я слышал, что его отец кое-кого подкупил, чтобы парня не обвинили в торговле наркотиками, — ответил Майрон. — Вы ничего не хотите сказать по этому поводу?

Глаза Баннера потемнели.

— На что это вы намекаете, черт возьми?

— Приберегите свое возмущение для другого случая, Лэнс. Двое ваших коллег задержали меня по приказу Вулфа в лучшем виде. Они не дали мне поговорить с Рэнди. А один ударил меня под дых, когда я был в наручниках.

— Это полная чушь!

Майрон молча смотрел на него.

— Какие полицейские? — с вызовом спросил Баннер. — Вы знаете их имена?

— Один примерно моего роста, худой; у другого — пышные усы, и он похож на Джона Оутса из дуэта «Холл энд Оутс».

По лицу Баннера пробежала тень, и он отвернулся.

— Вы знаете, о ком я говорю!

Лэнс с трудом держал себя в руках.

— Расскажите мне подробно, что произошло, — произнес он, стиснув зубы.

— Сейчас на это нет времени. Так что там случилось с отпрыском Вулфа?

— Никаких взяток не было.

Майрон ждал и вытер лоб тыльной стороной ладони. К ним приближалась женщина в инвалидной коляске, и он сделал шаг в сторону, чтобы пропустить ее.

— Полгода назад один учитель сообщил, что застал Рэнди за торговлей травкой. Он обыскал его и нашел две сигареты с марихуаной. То есть сущую мелочь.

— Как зовут этого учителя? — поинтересовался Майрон.

— Он просил нас не называть его имя.

— Это был Гарри Дэвис?

Лэнс Баннер не стал кивать, но подтвердил это взглядом.

— И что было дальше?

— Учитель позвонил нам. Я направил туда двух ребят — Хильдебранда и Петерсона. Они, хм, похожи на тех, кого вы описали. Рэнди Вулф заявил, что его подставили.

Майрон нахмурился.

— И ваши ребята на это купились?

— Нет. Но предъявить особо было нечего. Законность обыска была сомнительной. Количество травки очень небольшое. И сам Рэнди Вулф. Хороший парень, до этого никаких проблем с полицией.

— Вы не хотели портить ему жизнь.

— Никто этого не хотел.

— Скажите-ка мне вот что, Лэнс. А если бы вы застали за торговлей марихуаной в Ливингстонской старшей школе черного парня из Ньюарка, то поступили бы так же?

— Не надо грузить меня сослагательным наклонением! Прежде всего перспектив у дела было очень мало. А на следующий день Гарри Дэвис сообщил моим людям, что не станет давать показаний. Вот и все. Он пошел на попятный, и у нас не было выбора.

— Как все удачно вышло, — заметил Майрон. — А скажите, у футбольной команды был хороший сезон?

— Удела не было перспектив, а у парня было хорошее будущее. Он едет учиться в Дартмут.

— Мне так часто об этом говорят, — сказал Майрон, — что я начинаю сомневаться.

— Болитар! — окликнули Майрона.

Он повернулся и увидел в конце коридора Доминика в наручниках, которого сопровождали по бокам два полицейских. Майрон тронулся к нему, а Лэнс Баннер засеменил сзади, пытаясь предостеречь его от необдуманных действий:

— Майрон…

— Я ничего ему не сделаю, Лэнс. Хочу просто поговорить с ним.

Майрон остановился в двух шагах от Доминика, лицо которого побагровело, а глаза яростно горели.

— Где моя дочь?

— Гордишься собой, Доминик?

— Ты знаешь, где Кэти!

— Это тебе жена сказала?

— Нет, — ответил Рочестер с пугающей ухмылкой. — Как раз наоборот!

— В смысле?

Доминик придвинулся ближе и прошептал:

— Что бы я с ней ни делал, как бы больно ей ни было, но моя драгоценная жена держала рот на замке. Вот поэтому я точно знаю, что тебе что-то известно. Не потому, что она заговорила, а потому, что молчала даже в том аду, который я ей устроил.


Майрон садился в машину, когда ему позвонила Эрин Уайлдер.

— Я знаю, где сейчас Рэнди Вулф.

— Где?

— В доме Сэма Харлоу устроили праздник.

— Праздник? Неужели никому нет дела, что Эйми исчезла?

— Все считают, что она сбежала, — объяснила Эрин. — Сегодня некоторые даже общались с ней по сети, поэтому никто не сомневается.

— Подожди, как они могли с ней общаться, если они на вечеринке?

— У них есть смартфоны, с которых они могут общаться в режиме он-лайн.

Технологии! Теперь они соединяют людей, после того как развели в разные стороны. Эрин продиктовала ему адрес. Майрон знал, где это, и, повесив трубку, сразу поехал туда. Вскоре он уже был на месте.

На улице возле дома Харлоу было припарковано много машин. На лужайке позади дома установили большую палатку. Это была не просто вечеринка, устроенная подростками, чтобы повеселиться и украдкой напиться пива, а настоящий прием.

Там были и родители, которые, как он понял, приехали присмотреть за детьми. Его задача усложнялась, но менять планы из-за этого он позволить себе не мог. Полиция, может, и знает свое дело, но она не спешила охватить взглядом всю картину. А Майрон занимался именно этим, и многое теперь начинало проясняться. Он знал, что Рэнди Вулф является одним из ключей к разгадке.

Торжество для родителей и детей было организовано раздельно. Родители собрались на неярко освещенной площадке за ширмой возле крыльца: был слышен их смех и звон бокалов. Мужчины в шортах до колен и кожаных мокасинах курили сигары. На женщинах были яркие юбки и сандалии.

Выпускники держались группой у палатки, чтобы быть как можно дальше от глаз родителей. На танцплощадке никого не было, а ди-джей крутил песню группы «Киллере» о чьей-то подружке, похожей на парня, с которым кто-то встречался в феврале. Майрон направился прямо к Рэнди и положил ему руку на плечо.

Рэнди сбросил ее.

— Отстаньте!

— Нам надо поговорить.

— Мой отец сказал…

— Я знаю, что сказал твой отец. Но побеседовать нам все равно придется.

Вокруг Рэнди собрались шестеро парней, причем некоторые были очень внушительных размеров. Капитан в окружение своих нападающих, решил Майрон.

— Этот хмырь тебе мешает, Фарм?

Парень, который задал вопрос, был настоящим гигантом. У него был покатый лоб и жесткий «ежик» зачесанных вверх светлых волос, но в глаза бросалось не это. Парень явился на праздник без рубашки. Здесь были девушки, пунш, музыка, танцы и даже родители, а он все равно щеголял с голым торсом.

Рэнди промолчал.

Раздутые бицепсы великана окружала татуировка в виде колючей проволоки. Майрон нахмурился. Парень выбрал себе ложных кумиров, которым стремился подражать во всем. Он состоял из одних мышц, а грудь была такой гладкой, будто ее отполировали на шлифовальном станке. Он демонстративно поигрывал мышцами, и, судя по красным глазам, пиво уже проложило себе дорогу в желудок. На нем были брюки до середины голени, очень похожие на «капри», правда, Майрон не знал, носят ли «капри» мужчины или только женщины.

— На что это ты уставился?

— Ни на что, — ответил Майрон, — буквально на пустое место.

По толпе пробежал смешок, и кто-то произнес:

— Да уж, теперь он точно влип!

— Проучи его, Молот, — добавил еще кто-то.

Голый, он же Молот, скорчил самую свирепую рожу, на какую только был способен:

— Фарм не станет с тобой говорить. Я ясно выразился, а, хмырь?

— «Хмырь», — повторил Майрон. — Сейчас звучит даже смешнее, чем раньше. — Он сделал шаг навстречу Молоту — тот не шелохнулся. — Это тебя не касается!

— Теперь касается.

Майрон сделал паузу и спросил:

— Ты не забыл добавить «хмырь» и сказать: «Теперь касается, хмырь»?

По толпе снова прокатился шумок.

— Эй, мистер, возьмите ноги в руки и бегите! С Молотом так не шутят.

Майрон перевел взгляд на Рэнди.

— Нам надо поговорить сейчас. Пока никто не пострадал и дело не зашло слишком далеко.

Молот улыбнулся и шагнул вперед.

— Оно уже зашло слишком далеко.

Майрон не хотел разбираться с парнем в присутствии родителей. Это могло вызвать ненужные осложнения.

— Мне не нужны проблемы, — сказал он.

— Ты уже их заработал, хмырь.

Одобрительные крики. Молот скрестил на груди массивные руки. Это было глупо. Майрону нужно было разобраться с этим, как можно скорее, пока родители ничего не замечали. Но друзья Молота стояли вокруг и ждали продолжения. Молот был самым крутым в их компании и не мог себе позволить отступить.

Скрестить руки на груди. Как картинно! И глупо!

Майрон атаковал приемом, который отлично срабатывал, если нужно вырубить противника быстро и эффективно. Его рука начала движение снизу — оттуда, где ее положение было естественным. Не нужно сгибать запястье, сжимать кулак, отводить руку назад и размахиваться. Самым коротким расстоянием между двумя точками является прямая линия, и забывать об этом никогда нельзя. Используя естественную скорость руки и элемент неожиданности, Майрон выбросил ладонь вверх и нанес удар в горло.

Удар был не сильным. Майрон стукнул ребром ладони в конкретное место. На человеческом теле есть несколько точек, которые особенно болезненны. Получив удар в горло, противник ощущает резкую боль. У него сбивается дыхание, он жадно хватает воздух открытым ртом и больше ни о чем не может думать. Но наносить удар надо с умом. Если ударить слишком сильно, то можно нанести серьезную травму. Удар Майрона был молниеносным, как выпад кобры.

Глаза у Молота закатились, а в горле застрял хрип. Следующим движением Майрона была подсечка, и Молот рухнул на землю. Майрон тут же зажал шею Рэнди в замок и потащил его в сторону. Тех, кто посмел шевельнуться, он остановил красноречивым взглядом, продолжая тащить Рэнди.

— Отпустите меня! — взмолился тот.

Но Майрону было не до сантиментов. Рэнди уже исполнилось восемнадцать, значит, он был совершеннолетним, верно? Никаких причин делать поблажки из-за молодости. Он затащил его за гараж за два дома дальше по улице и только там отпустил. Рэнди тут же стал массировать себе шею.

— Да что, черт возьми, вам от меня нужно?

— Эйми попала в беду, Рэнди.

— Она просто сбежала! Все так говорят! С ней сегодня даже общались по сети.

— Почему вы расстались?

— Что?

— Я спросил…

— Я слышал. — Рэнди немного подумал и пожал плечами. — Просто пришло время. Мы оба разъезжаемся по своим колледжам. Пришло время расстаться.

— На прошлой неделе вы вместе ходили на школьный бал.

— Да, и что из этого? Мы готовились к нему весь год. Смокинг, платье, арендовали с друзьями лимузин «хаммер» на восемнадцать человек. Мы не хотели портить всем праздник и поэтому пошли вместе.

— Почему вы расстались, Рэнди?

— Я же только что объяснил.

— Эйми узнала, что ты торговал наркотиками?

Тут Рэнди улыбнулся. Он был красивым парнем с обаятельной улыбкой.

— Вы говорите так, будто я болтаюсь в Гарлеме и сажаю детей на героин.

— Я бы поспорил с тобой об этом, Рэнди, но сейчас у меня мало времени.

— Конечно, Эйми знала об этом. И пару раз сама принимала участие. Все очень невинно. Я снабжал только нескольких друзей.

— И Кэти Рочестер входила в их число?

Он пожал плечами.

— Она обращалась ко мне несколько раз. Я ее выручал.

— Спрашиваю еще раз, Рэнди: почему вы с Эйми расстались?

Он снова пожал плечами и ответил, но уже другим тоном:

— Вам придется узнать об этом у Эйми.

— Это она с тобой порвала?

— Эйми изменилась.

— Изменилась как?

— Может, лучше спросить у ее отца?

Майрон насторожился. Эрик?

— Какое он имеет отношение ко всему этому? — поинтересовался он, нахмурившись.

Тот не ответил.

— Рэнди?

— Эйми узнала, что ее отец трахается на стороне. — Он пожал плечами. — После этого она сильно изменилась.

— Как изменилась?

— Не знаю. Как будто хотела досадить ему всем, чем могла. Я нравился ее отцу. Поэтому бах! — он снова пожал плечами, — и я сразу стал не нужен.

Майрон вспомнил, что говорил ему Эрик тогда ночью в тупике. Все сходилось.

— Она мне нравилась, — продолжал Рэнди, — и даже не представляете как. Я пытался вернуть ее, но мне это только вышло боком. Теперь между нами все кончено. Эйми больше нет места в моей жизни.

Майрон слышал, как их ищут. Он хотел снова взять шею Рэнди в замок, но тот отшатнулся и крикнул своим друзьям:

— Я в порядке! Мы просто разговариваем.

Рэнди повернулся к Майрону — его взгляд был ясным.

— Спрашивайте дальше. Что еще вы хотите знать?

— Твой отец назвал Эйми шлюхой.

— Это правда.

— Почему?

— А вы как считаете?

— Эйми начала встречаться еще с кем-то?

Рэнди кивнул.

— С Дрю Ван Дайном?

— Теперь уже не важно.

— Нет, важно.

— Да нет, честно, все это не важно. Послушайте, школа уже позади. Я еду в Дартмут, а Эйми — в Дьюк. Мама мне сказала, что школа совсем не так важна. Люди, которые в старшей школе были заводилами, часто в жизни превращаются в жалких неудачников. У меня все хорошо. Я это знаю. И я знаю, что для того, чтобы преуспевать и дальше, должен сделать следующий шаг. Я подумал… мы поговорили об этом. Мне кажется, Эйми была со мной согласна. Насчет важности следующего шага. И так получилось, что нас обоих приняли туда, куда мы хотели больше всего.

— Она в опасности, Рэнди.

— Я не могу вам помочь.

— И она беременна.

Он закрыл глаза.

— Рэнди?

— Я не знаю, где она.

— Ты сказал, что попытался ее вернуть, но тебе это вышло боком. Что ты сделал, Рэнди?

Он покачал головой, отказываясь говорить. Но Майрон догадывался, в чем было дело. Он протянул ему свою визитку:

— Если ты что-нибудь вспомнишь…

— Конечно.

Рэнди повернулся и отправился обратно на праздник. Музыка продолжала играть, родители смеялись. А Эйми по-прежнему была в беде.

Глава 48

Добравшись до своей машины, Майрон увидел возле нее поджидавшую его Клэр.

— Проблема с Эриком, — сказала она.

— Что случилось?

— Он выбежал из дома. С отцовским старым пистолетом.

— Ты ему звонила на сотовый?

— Он не отвечает.

— Есть соображения, где он может быть?

— Несколько лет назад я работала в компании под названием «Знай-где», — ответила Клэр. — Ты когда-нибудь о ней слышал?

— Нет.

— Она, как и другие подобные, занимается установкой на машины автомобильных контроллеров на случай разных непредвиденных ситуаций. Как бы то ни было, мы поставили себе такие штуки на обе машины. Я позвонила в фирму и уговорила их сообщить мне местонахождение машины Эрика.

— И?..

— Она стоит перед домом Гарри Дэвиса.

— Господи!

Майрон запрыгнул в машину, а Клэр заняла пассажирское сиденье. Майрону это не понравилось, но спорить было некогда.

— Позвони Гарри Дэвису домой, — сказал он.

— Я пыталась, — ответила Клэр, — но там никто не отвечает.


Машина Эрика действительно стояла перед домом Дэвиса. Если он хотел скрыть свой визит, то поступил опрометчиво.

Майрон остановил машину и достал пистолет.

— Господи, это еще зачем? — спросила Клэр.

— Оставайся здесь.

— Я спросила…

— Не сейчас, Клэр. Оставайся здесь. Я позову тебя, если понадобится.

Поняв по его тону, что спорить бесполезно, Клэр подчинилась. Майрон, низко пригнувшись, направился по дорожке. Входная дверь была слегка приоткрыта. Майрону это не понравилось, и он, замерев на месте, прислушался.

Из дома доносился шум, но что там происходило, разобрать не удавалось.

Он толкнул дверь стволом пистолета — в прихожей никого не было. Звуки раздавались слева, и Майрон осторожно двинулся в ту сторону. Повернув за угол, он увидел на полу связанную женщину — судя по всему, миссис Дэвис.

Во рту у нее был кляп, руки связаны за спиной, а глаза наполнены ужасом. Она посмотрела направо, потом на Майрона и снова направо.

Звуки доносились оттуда.

Справа от нее в комнате были еще люди.

Майрон прикинул, как ему лучше поступить. Может, вызвать полицию? Они окружат дом и постараются успокоить Эрика. Но могут и опоздать.

Он услышал звук удара и крик — миссис Дэвис закрыла глаза.

Выбора не было. Майрон взял пистолет на изготовку, согнул колени и приготовился ворваться, но засомневался.

Как будут развиваться события, если он ворвется с пистолетом в руке?

Эрик вооружен. Конечно, он может сдаться, но может запаниковать и выстрелить.

Пятьдесят на пятьдесят.

Майрон решил действовать по-другому.

— Эрик?

Тишина.

— Эрик, это я, Майрон.

— Заходи, Майрон.

Голос был спокойным. Почти безмятежным. Майрон вышел на середину комнаты. Эрик стоял с пистолетом в руке. Он был в белой рубашке без галстука — на груди несколько капель крови.

Увидев Майрона, Эрик улыбнулся:

— Мистер Дэвис готов говорить.

— Опусти пистолет, Эрик.

— Это лишнее.

— Я сказал…

— Что? Ты в меня выстрелишь?

— Никто ни в кого стрелять не будет. Просто опусти пистолет.

Эрик покачал головой и продолжал улыбаться:

— Иди же сюда! Пожалуйста.

Майрон подошел ближе, держа пистолет на изготовку. Теперь ему было видно, что Гарри Дэвис сидел к нему спиной в кресле: его руки были связаны нейлоновой веревкой, а голова опущена вниз.

Майрон обошел кресло и взглянул на учителя.

— Господи!

Дэвис был избит: лицо все в крови, а на полу валялся выбитый зуб. Майрон повернулся к Эрику. Тот был на себя не похож — никакого волнения или напряжения и держался он не так чопорно, как обычно. Майрон никогда не видел его таким расслабленным и безмятежным.

— Ему нужен врач, — сказал Майрон.

— С ним все в порядке.

Майрон заглянул Эрику в глаза: полная невозмутимость.

— Это не метод, Эрик.

— Еще какой!

— Послушай…

— Не надо, Майрон. Что ты в таких делах специалист, никто не спорит. Ты вынужден действовать по правилам, придерживаться определенного кодекса. Но если твой ребенок в опасности, то эти условности просто отбрасываются!

Майрон вспомнил, что нечто подобное говорил Доминик Рочестер в доме Зайденов. Несмотря на то что между Эриком Билем и Домиником Рочестером не было ничего общего, страх и отчаяние сделали их очень похожими. Сквозь кляп послышался стон Гарри Дэвиса.

Майрон опустил взгляд на ботинки Дэвиса, и его глаза округлились от ужаса.

В одном из них возле большого пальца было пулевое отверстие, из которого сочилась кровь. Майрон поднял пистолет и направил его в голову Эрика.

— Опусти оружие!

— Нет!

Он произнес это самым обычным тоном и посмотрел на Дэвиса. Тому было очень больно, но теперь голова была поднята, а глаза прояснились.

— Ты спал с моей дочерью?

— Никогда!

— Он говорит правду, Эрик.

Эрик повернулся к Майрону.

— Откуда ты знаешь?

— Это был другой учитель. Дрю Ван Дайн. Он работает в музыкальном магазине, где она часто бывала.

Эрик уже не выглядел таким уверенным.

— Но когда ты высадил ее, она же пришла сюда?

— Да.

— Зачем?

Они оба посмотрели на Гарри Дэвиса. Ботинок уже был весь в крови, которая продолжала сочиться. Интересно, подумал Майрон, слышали ли соседи выстрел и вызвали ли полицию? Скорее всего нет. Наверное, решили, что это хлопок в карбюраторе машины или фейерверк. В общем, что-то вполне невинное.

— Это не то, что вы думаете, — сказал Дэвис.

— Что — не то?

Дэвис перевел взгляд на жену: Майрон его понял и отвел Эрика в сторону.

— Ты сломал его, и он готов говорить.

— Ну?

— Но он не станет говорить при жене. А если он что-нибудь сделал Эйми, то не станет говорить и при тебе.

На губах Эрика по-прежнему играла легкая улыбка.

— Ты хочешь все замкнуть на себя.

— Дело не в том, кто что хочет, а в том, чтобы добыть информацию.

Эрик удивил Майрона тем, что согласно кивнул:

— Ты прав.

Майрон удивленно смотрел на него, ожидания подвоха.

— Ты думаешь, дело во мне? — продолжал Эрик. — Однако это не так. Дело в моей дочери. Дело в том, что я готов сделать ради ее спасения. Я бы не раздумывая убил этого человека. Убил его жену. Черт, Майрон, я бы убил даже тебя! Но только это ничего не изменит. Ты прав. Я сломал его, но если мы хотим, чтобы он рассказал всю правду, мы с его женой должны покинуть комнату.

Эрик подошел к миссис Дэвис, и та испуганно съежилась.

— Не трогайте ее! — закричал Гарри Дэвис.

Эрик не обратил на него никакого внимания. Он нагнулся, помог миссис Дэвис подняться на ноги и посмотрел на Гарри.

— Мы с твоей женой подождем в другой комнате.

Они прошли на кухню и закрыли за собой дверь. Майрон хотел развязать Дэвису руки, но распутать нейлоновые узлы руками не смог. Он схватил одеяло и обмотал раненую ногу, пытаясь остановить кровотечение.

— Вообще-то не очень больно, — сказал Дэвис.

Его голос, казалось, звучал издалека. Как ни странно, он тоже выглядел гораздо расслабленнее, чем во время их предыдущей встречи. Признание действительно облегчает душу. Этот человек тащил на себе тяжелый груз разных тайн. И сейчас, пусть даже временно, ему станет намного легче.

— Я работаю учителем старшей школы уже двадцать два года, — начал Дэвис без понукания, — я очень люблю свою работу. Я знаю, что она плохо оплачивается и не является престижной, но я обожаю своих учеников. Мне нравится преподавать и помогать им встать на ноги. Мне нравится, когда они помнят обо мне и навещают после школы.

Дэвис замолчал.

— Зачем приходила Эйми той ночью? — спросил Майрон.

Казалось, Дэвис его не слышал.

— Постарайтесь представить себе это, мистер Болитар. Двадцать с лишним лет. Со старшеклассниками. Я намеренно не говорю «со школьниками». Потому что многие из них уже далеко не дети. Им по шестнадцать, семнадцать и даже восемнадцать лет. Уже могут служить в армии и голосовать. И если вы не слепы, то видите, что перед вами уже не девчонки, а женщины. Вы когда-нибудь видели рекламу купальников в «Спорте иллюстрейтед»? Вы видели, кто выступает на подиумах во время показа мод? Этим моделям столько же лет, сколько и прекрасным, свежим лицам, которые я вижу пять дней в неделю десять месяцев в году. Женщины, мистер Болитар. Не девочки. И это не какое-то нездоровое влечение или педофилия.

— Я надеюсь, вы не стараетесь оправдать свои интрижки со школьницами.

Дэвис покачал головой.

— Я просто хочу, чтобы вы понимали контекст того, о чем я собираюсь рассказать.

— Мне не нужен контекст, Гарри.

Тот едва не рассмеялся.

— Думаю, вы понимаете, что в моих словах больше правды, чем вам хочется признать. Дело в том, что я нормальный человек, в том смысле, что я обыкновенный гетеросексуальный мужчина с нормальными желаниями и вожделениями. Из года в год меня окружают потрясающие молодые женщины в обтягивающей одежде, джинсах с низкой талией, большими вырезами и голыми животами. Каждый день, мистер Болитар. Они улыбаются мне. Заигрывают со мной. А учителя должны проявлять стойкость и оказывать сопротивление.

— Дайте мне догадаться, — сказал Майрон. — Вы не выдержали и поддались искушению.

— Я не пытаюсь вызвать в вас сочувствие. Я просто говорю, что мы находимся в неестественном положении. Если мужчина встречает на улице семнадцатилетнюю сексуальную девушку, он обращает на нее внимание. Она вызывает у него желание и даже фантазии.

— Однако, — возразил Майрон, — это не приводит к поступкам.

— А по какой причине? Потому что это плохо или потому что у них просто нет возможности? А теперь представьте, что вы из года в год видите сотни таких девушек каждый божий день. С незапамятных времен мужчины стремились быть могущественными и богатыми. Почему? Большинство антропологов вам объяснят, что мы делаем это, чтобы прельстить наиболее привлекательных женщин. Такова наша природа. Если не смотреть, не желать, не хотеть, то разве это не является сексуальным отклонением?

— Гарри, у меня нет времени на все это. Вы сами знаете, что это неправильно.

— Знаю, — согласился Дэвис. — И двадцать лет я подавлял в себе естественные желания, ограничиваясь только взглядами и фантазиями.

— А потом?

— Два года назад у меня была ученица — чудесная, талантливая и красивая. Нет, не Эйми. Я не назову ее имя, потому что это не важно. Она сидела на первой парте и была потрясающей! Она смотрела на меня как на божество, а две верхние пуговицы у нее всегда были расстегнуты…

Дэвис закрыл глаза.

— И вы поддались естественному порыву.

— Не знаю, кто бы из мужчин смог устоять.

— А какое все это имеет отношение к Эйми Биль?

— Никакого, в смысле — никакого прямого. У этой молодой женщины и у меня начался роман. Я не буду вдаваться в подробности.

— Спасибо.

— Но в конце концов все выплыло наружу. Как вы можете себе представить, это была катастрофа. Ее родители были в шоке и обо всем рассказали моей жене. Она до сих пор не простила меня до конца. Но у Донны были деньги, и нам удалось откупиться. Родители переживали из-за репутации дочери и тоже хотели все замять. Поэтому мы договорились никому об этом не рассказывать. Она отправилась в колледж, а я вернулся к преподаванию. Этот случай послужил мне хорошим уроком.

— И что?

— Я постарался об этом забыть. Я знаю, вы хотите представить меня монстром, но это не так. У меня было много времени, чтобы обо всем хорошенько подумать. Уверен — вы считаете, что я пытаюсь найти себе оправдание, но дело совсем в другом. Я хороший учитель. Вы сами отметили, как трудно стать Учителем года, а я становился им чаще, чем любой другой за всю историю школы. И это потому, что я беспокоюсь о ребятах. И никакого противоречия в этом беспокойстве и естественных желаниях нет. Вы сами знаете, насколько ребята восприимчивы. Они моментально чувствуют фальшь. Они голосуют за меня, так как знают, что могут прийти ко мне за советом, знают, насколько мне дороги.

Майрона чуть не стошнило, но он понимал, что в этих словах есть какая-то извращенная правда.

— Итак, — сказал он, стараясь вернуть Дэвиса к предмету разговора, — вы снова начали преподавать и оставили все в прошлом…

— И тогда я совершил вторую ошибку, — продолжил Дэвис. Он снова улыбнулся, на зубах была кровь. — Нет, не то, что вы подумали. Никаких романов у меня больше не было.

— Тогда что?

— Я поймал ученика за продажей травки. И сообщил об этом директору и полиции.

— Рэнди Вулфа, — сказал Майрон.

Дэвис кивнул.

— И что было дальше?

— Его отец. Вы его знаете?

— Мы встречались.

— Он покопался в моем прошлом. Кое-какие слухи о моем романе с ученицей все же просочились. Он нанял частного детектива и привлек другого учителя по имени Дрю Ван Дайн. Дело в том, что Ван Дайн был поставщиком Рэнди.

— Значит, если бы против Рэнди возбудили дело, — сказал Майрон, — Ван Дайну бы точно не поздоровилось.

— Да.

— Сейчас я угадаю: Джейк Вулф узнал о вашем романе со школьницей.

Дэвис кивнул.

— И шантажом заставил молчать.

— Он пошел гораздо дальше.

Майрон посмотрел на его ногу — кровь так и не остановилась. Майрон понимал, что учителя надо отвезти в больницу, но он хотел все узнать до конца. Как ни странно, Дэвис, казалось, не замечал боли. Он хотел говорить. Похоже, он вынашивал эти оправдания годами, оттачивая аргументы у себя в голове, а теперь у него появилась возможность изложить их вслух.

— Джейк Вулф теперь держал меня в руках, — продолжил Дэвис. — Встав на путь шантажа, человек с него уже никогда не сходит. Да, он предложил заплатить мне. И — да, я согласился.

Майрон вспомнил, о чем ему рассказал по телефону Уит Мэнсон.

— Вы были не просто учителем, но еще и наставником.

— Да.

— У вас был доступ к академическим справкам учащихся. Я видел, как далеко готовы зайти родители в этом городе, лишь бы их ребенок попал в нужный колледж.

— Вы даже представления не имеете, как далеко! — подтвердил Дэвис.

— Нет, имею. Когда я оканчивал школу, было то же самое. Значит, Джейк Вулф заставил вас подтасовать оценки сына.

— Что-то вроде этого. Я просто заменил данные о его успеваемости на другие. Рэнди мечтал попасть в Дартмут. Дартмут был заинтересован в Рэнди как отличном футболисте. Но было нужно, чтобы тот вошел в десять процентов лучших по успеваемости выпускников. Из четырехсот человек своего выпуска Рэнди был пятьдесят третьим — совсем неплохо, но в десять процентов он не попадал. И был другой ученик, талантливый парень по имени Рэй Кларк. Пятый по успеваемости. Но Кларка уже заранее приняли в Джорджтаун. Поэтому я знал, что в другие университеты он подавать документы не будет…

— И вы подменили академическую справку Рэнди на данные Кларка?

— Да.

Теперь Майрон вспомнил и другое — как Рэнди рассказывал, что хотел помириться с Эйми, как это ему вышло боком и что у них с ней была общая цель.

— И вы сделали то же самое для Эйми Биль. Чтобы ее приняли в Дьюк? И попросил вас об этом Рэнди, верно?

— Да.

— А когда Рэнди рассказал Эйми, что для нее сделал, он рассчитывал на благодарность. И просчитался. Она начала копать, попыталась взломать компьютерную систему школы, чтобы все выяснить. Она позвонила Роджеру Чангу, четвертому по успеваемости ученику, чтобы уточнить, какие у него были оценки и баллы. Она пыталась выяснить, что именно вы проделали.

— Этого я не знаю, — сказал Дэвис. Приток адреналина в крови начал уменьшаться, и он скривился от боли. — Я никогда не говорил с Эйми об этом. Я не знаю, что ей сказал Рэнди: об этом я и спрашивал его вчера, когда вы увидели нас на школьном дворе. Он сказал, что не называл моего имени, а просто сообщил, что собирался помочь ей попасть в Дьюк.

— Но Эйми обо всем догадалась. Или по крайней мере была близка к этому.

— Возможно.

Дэвис снова поморщился, но Майрона это не волновало.

— Значит, мы подошли теперь к той самой ночи, Гарри. Зачем Эйми просила меня привезти ее сюда?

Дверь на кухню открылась, и в комнату заглянул Эрик.

— Как наши успехи?

— Все хорошо, — ответил Майрон.

Он ждал, что Эрик начнет расспрашивать, но тот снова исчез.

— Он сумасшедший, — сказал Дэвис.

— У вас ведь есть дочери? — поинтересовался Майрон.

— Да, — ответил Дэвис и немного погодя кивнул, будто вдруг все понял.

— Не надо тянуть время, Гарри. У вас сильное кровотечение, вам нужно к врачу.

— Мне все равно.

— Вы уже много рассказали. Давайте доведем дело до конца. Где Эйми?

— Я не знаю.

— Зачем она приезжала сюда?

Дэвис закрыл глаза.

— Гарри?

— Прости меня, Господи. Я не знаю.

— Может, объясните?

— Она постучала в дверь. Было уже очень поздно. Два или три часа ночи. Не знаю. Мы с Донной спали, и она напугала нас до смерти. Мы подошли к окну и увидели ее. Я повернулся к жене, и никогда не забуду, какое у нее было лицо. На нем было столько муки. И все мои усилия загладить перед ней свою вину за ту историю в момент рассыпались. Она начала плакать.

— И что вы сделали?

— Я отослал Эйми.

Тишина.

— Я открыл окно и сказал, что уже поздно. И что мы поговорим в понедельник.

— И что Эйми?

— Она просто на меня посмотрела и не сказала ни слова. Но было видно, как она разочарована. — Дэвис крепко зажмурил глаза. — И я боялся, что она разозлилась.

— Она просто ушла?

— Да.

— А теперь исчезла, — сказал Майрон. — Не успев рассказать все, что знала. Не успев вас уничтожить. А если разразится скандал с подменой баллов, то, как я уже вам говорил, для вас все будет кончено. Все выплывет наружу.

— Знаю. Я об этом думал.

Он замолчал. По его щекам катились слезы.

— Что? — спросил Майрон.

— Моя третья роковая ошибка, — прошептал Дэвис.

Майрон почувствовал, как у него по спине прокатились мурашки.

— Что вы сделали, Гарри?

— Я был сам не свой, не знал, что происходит. Когда она пришла, я испугался. Я знал, что это может означать — вы сами все сказали. Все могло выйти наружу. Буквально все. И я запаниковал.

— Что же вы сделали? — снова спросил Майрон.

— Я позвонил. Сразу после ее ухода. Позвонил, думая, что можно найти какой-нибудь выход.

— Кому вы позвонили, Гарри?

— Джейку Вулфу, — ответил он. — Я позвонил Джейку Вулфу и сказал, что ко мне домой только что приходила Эйми.

Глава 49

Когда они выскочили из дома, то натолкнулись на ожидавшую их Клэр.

— Что, черт возьми, там произошло?

— Ступай домой, Клэр, вдруг Эйми позвонит, — ответил Эрик не останавливаясь.

Клэр взглянула на Майрона, будто искала у него поддержки, но тот промолчал. Эрик быстро вскочил в машину и завел двигатель, Майрон устроился на пассажирском сиденье. Машина рванулась с места.

— Ты знаешь, где живут Вулфы? — спросил Майрон.

— Я высаживал там дочь тысячу раз, — ответил Эрик.

Он выжал газ, и Майрон внимательно на него посмотрел. Обычно на лице Эрика было написано легкое высокомерие, брови сдвинуты, вид недовольный. Но не сейчас. Его лицо было гладким и безмятежным. Майрон бы не удивился, если бы он вдруг включил радио и стал насвистывать мелодию.

— Тебя арестуют, — сказал Майрон.

— Вряд ли.

— Думаешь, они будут молчать?

— Скорее всего.

— Но в больнице обязаны сообщить об огнестрельном ранении.

Эрик пожал плечами.

— Даже если они заговорят, что они скажут? Я имею право на рассмотрение дела судом присяжных из людей, подобных мне. Это означает участие в процессе родителей и их детей. Я дам показания и расскажу, что моя дочь пропала и что жертва является учителем, который соблазнил свою ученицу и брал взятки за подделку академических справок…

Он не закончил фразу, будто вердикт суда не вызывал у него сомнений. Майрон не знал, что на это возразить, и промолчал.

— Майрон?

— Что?

— Это я виноват, так ведь? Моя измена все это спровоцировала.

— Не думаю, что все так просто. У Эйми сильный характер. Наверное, твоя измена и сыграла определенную роль, но не решающую. Ван Дайн работает в ее любимом музыкальном магазине. Это тоже нельзя сбрасывать со счетов. Может, она действительно переросла Рэнди. Эйми ведь всегда была хорошей девочкой, верно?

— Самой лучшей, — тихо подтвердил Эрик.

— Не исключено, что ей просто захотелось бросить всем вызов. Это ведь нормально? И тут как раз подвернулся Ван Дайн. Я хочу сказать, что не знаю, как все произошло, но вряд ли это случилось только из-за тебя.

Эрик кивнул, хотя было видно, что Майрон его не убедил, — правда, тот и не особо старался. Майрон хотел было вызвать полицию, но что он им скажет? И что они сделают? Местная полиция была куплена Джейком Вулфом, и его могут предупредить. Кроме того, они вынуждены соблюдать его права. А им с Эриком беспокоиться об этом необходимости не было.

— И как, по-твоему, все вышло? — спросил Эрик.

— У нас осталось двое подозреваемых, — ответил Майрон. — Дрю Ван Дайн и Джейк Вулф.

Эрик покачал головой:

— Это точно Вулф.

— Откуда такая уверенность?

Эрик искоса посмотрел на Майрона.

— Ты ведь не знаешь, что такое родительские чувства?

— У меня есть сын, Эрик.

— Сейчас он в Ираке, верно?

Майрон промолчал.

— И что бы ты сделал, чтобы спасти его?

— Ты сам знаешь ответ.

— Знаю. Со мной то же самое. И с Джейком Вулфом. Он уже показал, как далеко может зайти.

— Есть большая разница между подкупом учителя, чтобы изменить оценки, и…

— Убийством? — закончил за него Эрик. — Совсем не обязательно, чтобы оно замышлялось сразу. Ты начинаешь разговаривать с ней, пытаешься объяснить свои мотивы. Рассказываешь, что у нее тоже наверняка будут неприятности, что с Дьюком можно будет распрощаться и все такое. А она стоит на своем. И неожиданно ты понимаешь, что оказался передклассическим выбором: или ты, или они. Она держит в руках будущее твоего сына. Или это ее будущее, или твоего сына. Что бы ты выбрал?

— Это все досужие домыслы, — ответил Майрон.

— Возможно.

— Нельзя терять надежду.

— Зачем?

Майрон повернулся к Эрику.

— Ее убили, Майрон. Мы оба это знаем.

— Нет, не знаем.

— Ты помнишь, что сказал прошлой ночью в том тупике?

— Я много чего говорил.

— Ты сказал, что вряд ли ее похитил какой-нибудь психопат.

— Я до сих пор так считаю. И что?

— Подумай сам: если это кто-то из тех, кого она знала — Вулф, Дэвис, Ван Дайн, — то зачем им похищать ее?

Майрон не ответил.

— У них у всех есть причины заставить ее молчать. Теперь подумай хорошенько. Ты сам сказал, что это или Ван Дайн, или Вулф. Я ставлю на Вулфа. Все они боялись, что она их выдаст, верно?

— Верно.

— Но если это так, то людей не просто похищают, а убивают.

Он произнес это совершенно спокойно, держа руки на руле, как на занятиях по вождению. Майрон не знал, что сказать, — Эрик все сформулировал предельно просто. Чтобы заставить человека замолчать, его не похищают. Потому что похищением цель не достигается. Эти мысли закрадывались в голову Майрона давно, но он всячески гнал их, а теперь они были озвучены человеком, который, как никто другой, должен был надеяться, что все это не так.

— А теперь, — продолжал Эрик, — я в порядке. Понимаешь? Я сражаюсь, иду на все, чтобы узнать, что случилось. Но если, когда мы ее найдем, она будет мертва, то все будет кончено. Я имею в виду для меня. Я надену маску и буду продолжать жить ради остальных детей. Это будет единственной причиной, почему я не умру с тоски. Другие дети. Но поверь: жизнь для меня будет закончена. Меня запросто можно хоронить вместе с Эйми. Вот такие дела Я уже мертв, Майрон, но я не умру трусом.

— Надо держаться, — ответил Майрон. — Мы еще ничего не знаем наверняка.

Но тут ему пришла в голову неожиданная мысль. Майрон вспомнил, что сегодня Эйми выходила в сеть. Он не хотел напоминать об этом Эрику сразу и вселять в него надежду: сначала следовало во всем разобраться самому. Это как-то не вписывалось в нарисованный тем сценарий. На основании всего, что им удалось узнать, Эрик логично пришел к выводу, что единственной причиной похищения Эйми могло быть только ее убийство.

Действительно ли на связь по сети выходила Эйми? Действительно ли она послала сигнал бедствия Эрин?

Что-то здесь было не так.

Они свернули с шоссе 280 на такой скорости, что совершили поворот на двух колесах. Эрик затормозил только на улице, где стоял дом Вулфов. Машина тихонько по ней проехала и остановилась за два дома от нужного им.

— Каковы наши действия? — спросил Эрик.

— Постучимся в дверь и узнаем, дома ли он.

Они вылезли из машины и направились к дому: Майрон шел впереди, Эрик — за ним. Добравшись до входа, Майрон нажал на звонок, а Эрик отступил на несколько шагов назад в темноту. Звонок был долгим, громким и требовательным. Майрон знал, что у Эрика есть пистолет, и размышлял, что с этим делать: Эрик сегодня уже пустил в ход оружие и не раздумывая сделает это еще раз.

Из динамика послышался голос Лорейн Вулф:

— Кто там?

— Это Майрон Болитар, миссис Вулф.

— Уже очень поздно. Что вам нужно?

Майрон вспомнил короткое платье и игривый тон, которым она разговаривала с ним раньше. Теперь в тоне не осталось и следа от игривости: она говорила сухо и строго.

— Мне надо поговорить с вашим мужем.

— Его нет дома.

— Миссис Вулф, не могли бы вы открыть дверь?

— Я хочу, чтобы вы немедленно ушли!

Майрону нужно было срочно что-то придумать.

— Я разговаривал вечером с Рэнди.

Молчание.

— Он был на вечеринке. Мы говорили об Эйми. Потом я разговаривал с Гарри Дэвисом. Я все знаю, миссис Вулф.

— Я понятия не имею, о чем вы.

— Или вы откроете дверь, или я иду в полицию.

Снова тишина. Майрон повернулся и посмотрел на Эрика. Тот был совершенно спокоен. Майрону это не понравилось.

— Миссис Вулф?

— Мой муж вернется через час. Тогда и приезжайте.

Эрик Билль не выдержал и вмешался:

— Это вряд ли!

Он достал пистолет и, приложив к замку, нажал на курок. Дверь распахнулась, и Эрик рванулся внутрь, держа пистолет на изготовку. Майрон бросился за ним.

Лорейн Вулф пронзительно закричала.

Эрик с Майроном бросились на звук ее голоса и ворвались в гостиную.

Лорейн Вулф была одна.

На мгновение все трое замерли, и Майрон окинул взглядом комнату. Лорейн Вулф стояла в центре гостиной в резиновых перчатках. Эти желтые резиновые перчатки сразу бросились ему в глаза. Он пригляделся и заметил, что в правой руке она держала губку, а в другой — ведро такого же желтого цвета, что и перчатки.

На ковре посередине расплылось пятно, которое она старалась замыть.

Эрик и Майрон подошли ближе и увидели, что вода в ведре была отвратительного розового цвета.

— Господи, нет… — выдохнул Эрик.

Майрон повернулся, чтобы удержать его, но было слишком поздно. Глаза Эрика вспыхнули, и он, издав крик, бросился к женщине. Лорейн Вулф взвизгнула и выронила ведро — оно опрокинулось, и по ковру расплылось еще одно пятно.

Эрик набросился на Лорейн и опрокинул ее на диван. Майрон был сзади, не зная, как лучше поступить. Если он применит силу, Эрик запросто может нажать на курок, а если ничего не сделает…

Эрик навалился на Лорейн Вулф и приставил к ее виску пистолет. Она закричала и ухватилась обеими руками за ствол. Эрик был сильнее.

— Что вы сделали с моей дочерью?

— Ничего!

— Эрик, не надо! — крикнул Майрон.

Но Эрик не слушал. Майрон поднял свой пистолет: Эрик это видел, но ему было все равно.

— Если ты убьешь ее… — произнес Майрон.

— То что? — закричал Эрик. — Что мы теряем, Майрон? Оглянись вокруг! Эйми уже мертва!

— Нет! — закричала Лорейн.

— Тогда где она, Лорейн? — спросил Майрон.

— Я не знаю.

Эрик поднял пистолет, собираясь ударить женщину рукояткой.

— Эрик, не надо! — повторил Майрон.

Тот колебался. Лорейн подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Майрон видел, что она снова собирается с духом, готовясь к удару.

— Не надо! — сказал Майрон и сделал шаг вперед.

— Она что-то знает!

— И мы это выясним, хорошо?

Эрик взглянул на него.

— Что бы ты сделал, если бы речь шла о человеке, которого ты любишь?

Майрон придвинулся чуть ближе.

— Я люблю Эйми.

— Но не так, как отец.

— Ты прав — не так. Но я там был и тоже слишком давил. Из этого ничего не вышло.

— С Гарри Дэвисом это сработало.

— Я знаю, но…

— Она женщина. Вот и вся разница! Я выстрелил ему в ногу, а ты задавал вопросы, позволяя ему истекать кровью. А теперь мы лицом к лицу с человеком, который замывает кровь, и ты вдруг идешь на попятный?

Даже при всем безумии происходящего Майрон понимал, что в словах Эрика есть доля истины. Снова все упиралось в пол. Если бы Эйми была мальчишкой. Если бы Гарри Дэвис был хорошенькой и кокетливой женщиной…

Эрик снова надавил дулом пистолета на висок Лорейн.

— Где моя дочь?

— Я не знаю, — ответила она.

— Чью кровь вы смываете?

Эрик нацелился ей в ногу, № Майрон увидел, что теперь у него началась истерика. По лицу Эрика катились слезы, а пистолет дрожал в руке.

— Если ты выстрелишь, — сказал Майрон, — то испортишь улики. Ее кровь смешается с той кровью, и уже не удастся узнать, что здесь произошло. В тюрьму отправишься один ты.

Аргумент был слабым, но Эрик заколебался. По его лицу продолжали катиться слезы, но пистолет по-прежнему был направлен на ногу Лорейн.

— Подумай хорошенько! — сказал Майрон.

— Нет! — покачал головой Эрик.

В воздухе висело напряжение. Все замерло. Эрик опустил взгляд на Лорейн, а та с вызовом смотрела ему прямо в глаза. Майрон видел, как напрягся палец Эрика на спусковом крючке.

Теперь выбора не осталось.

Майрон должен был действовать.

И в этот момент раздался звонок мобильника Майрона.

Все застыли. Эрик убрал палец со спускового крючка и вытер лицо рукавом.

— Ответь! — сказал он.

Майрон бросил взгляд на дисплей — звонил Уин. Он нажал кнопку соединения и поднес телефон к уху.

— Что?

— Машина Ван Дайна только что подъехала к его дому, — сообщил Уин.

Глава 50

Инспектор уголовной полиции округа Лорен Мьюз работала над материалами двойного убийства в Ист-Орандж, когда зазвонил ее телефон. Было уже поздно, но Мьюз не удивилась — она часто задерживалась на работе, и коллеги об этом знали.

— Мьюз. — Голос был искаженным, но, похоже, женским. — У меня для вас есть информация.

— Кто говорит?

— О пропавшей девушке.

— Какой пропавшей девушке?

— Эйми Биль.


Эрик все еще держал пистолет, нацеленным на Лорейн Вулф.

— Что там? — спросил он у Майрона.

— Дрю Ван Дайн вернулся домой.

— И что это значит?

— Это значит, что мы должны с ним поговорить.

— Мы не можем просто оставить ее здесь. — Эрик показал пистолетом на Лорейн.

— Согласен.

Лучше всего, подумал Майрон, было бы оставить здесь Эрика, чтобы тот за ней присмотрел и не позволил с кем-нибудь связаться, замыть пятна или еще что-нибудь. Однако, учитывая состояние Эрика, делать этого было нельзя.

— Возьмем ее с собой, — сказал Майрон.

Эрик приставил дуло пистолета к голове Лорейн и скомандовал:

— Поднимайтесь!

Та подчинилась. Они вывели ее наружу, и Майрон набрал номер детектива Лэнса Баннера.

— Баннер.

— Направьте своих лучших экспертов-криминалистов в дом Джейка Вулфа. Объясню все позже, сейчас нет времени, — сказал Майрон и повесил трубку. При других обстоятельствах он бы попросил поддержку, но, поскольку у дома Дрю Ван Дайна находился Уин, необходимости в этом не было.

Майрон сел за руль, а Эрик с Лорейн устроились на заднем сиденье. Майрон посмотрел в зеркало заднего вида и встретился взглядом с Лорейн.

— Где ваш муж? — спросил он.

— Уехал.

— Куда?

Она не ответила.

— Позавчера вам позвонили в три часа ночи, — сказал Майрон.

Она снова на него посмотрела и хотя и не кивнула, но было видно, что подтвердила это.

— Звонил Гарри Дэвис. Трубку взяли вы или ваш муж?

— Джейк, — тихо ответила она.

— Дэвис сообщил ему, что приходила Эйми и что он нервничает. А потом Джейк побежал к машине.

— Нет.

Майрон помолчал, обдумывая ее ответ.

— Тогда что он сделал?

Лорейн чуть подвинулась на сиденье и ответила, глядя Эрику в глаза:

— Нам очень нравилась Эйми. Господи Боже, Эрик, они же два года встречались!

— Но потом она его бросила, — заметил Майрон.

— Да.

— И какова была реакция Рэнди?

— Он места себе не находил. Она ему очень нравилась. Но вы же не думаете… — Она не закончила фразу.

— Я спрошу вас еще раз, миссис Вулф. Что сделал ваш муж после звонка Гарри Дэвиса?

Она пожала плечами:

— А что он мог сделать?

Майрон молча ждал продолжения.

— Неужели вы считаете, что Джейк поехал туда и схватил Эйми? Подумайте! Даже так поздно ночью добираться туда не меньше получаса. Неужели вы всерьез полагаете, что Эйми сидела на улице и дожидалась, пока приедет Джейк?

Майрон пытался представить, как все происходило. Гарри Дэвис отослал ее, отказавшись с ней разговаривать. Оставалась бы она на месте еще полчаса? Зачем?

— Тогда как все было? — спросил Майрон.

Она не ответила.

— Вам звонит Гарри Дэвис. Он в панике из-за Эйми. Что сделали вы с Джейком?

Майрон свернул налево и, выехав на Нортфилд-авеню, одну из самых больших улиц Ливингстона, прибавил скорость.

— А что бы вы сделали? — спросила, в свою очередь, Лорейн.

Все промолчали, и Лорейн снова нашла взглядом глаза Майрона в зеркале заднего вида.

— Это ваш сын, — продолжила она. — И на карту поставлено его будущее. У него была подруга. Чудесная, замечательная девушка. А потом с ней что-то произошло и она изменилась. Я не знаю почему.

Эрик поморщился, но пистолет не отвел.

— Ни с того ни с сего она не желает иметь с ним ничего общего. Заводит роман с учителем. Ходит по домам в три часа ночи. Она непредсказуема и может разрушить весь ваш мир, если заговорит. Как бы вы поступили, мистер Болитар? — Она повернулась к Эрику. — Если бы ситуация была прямо противоположной, если бы Рэнди бросил ее и начал так себя вести и угрожать разрушить ее будущее, как бы поступили вы, Эрик?

— Я бы не стал его убивать, — ответил тот.

— Мы не убивали ее. Да, мы разволновались, но это все. Мы с Джейком сели и обсудили ситуацию, стараясь найти выход. Прежде всего требовалось, чтобы Гарри Дэвис восстановил компьютерные данные — тогда все выглядело бы как обычный сбой в программе или нечто подобное. Конечно, подозрения, что дело здесь нечисто, могли остаться, но если ничего не удастся доказать, то мы могли чувствовать себя в безопасности. Мы старались продумать все варианты. Я знаю, что вы хотите представить Рэнди наркоторговцем, но он был всего лишь доверенным лицом. В каждой школе таких немало. Я его не оправдываю, но помню, как в моей школе в Мидлбери этим занимался человек, который сейчас является ведущим политиком. Его имени я называть не буду. После школы все заканчивается и остается в прошлом. Но для этого мы сейчас должны сделать так, чтобы ничего плохого не вышло наружу. Мы отчаянно пытались сообразить, как найти Эйми, собирались позвонить вам, Эрик. Мы надеялись, что вам удастся ее образумить. Потому что речь шла не только о будущем Рэнди, но и ее собственном.

Они уже подъезжали к дому Дрю Ван Дайна.

— Это хорошая история, миссис Вулф, — сказал Майрон, — но вы рассказываете не все.

Она закрыла глаза.

— Чья кровь была на ковре?

Молчание.

— Вы слышали, что я вызвал полицию. Они уже едут. Есть разные тесты, на ДНК и прочее. Они все равно узнают.

Лорейн хранила молчание. Они уже были на улице, где жил Ван Дайн. Дома здесь были меньше и хуже, лужайки — не такие зеленые, кустарники — неровные. Уин сказал Майрону, где именно будет ждать, иначе тот ни за что бы его не заметил. Он остановил машину и оглянулся на Эрика.

— Подожди секунду.

Майрон вылез из машины и подошел к дереву, за которым стоял Уин.

— Я не вижу машины Ван Дайна, — сказал Майрон.

— Она в гараже.

— И сколько она уже там?

— А когда я звонил?

— Минут десять назад.

Уин кивнул:

— Значит, примерно столько.

Майрон посмотрел на дом.

— Света нигде нет.

— Я это тоже заметил.

— Он заехал в гараж десять минут назад и до сих пор еще не в доме?

Уин пожал плечами.

Послышался скрежет открывающихся дверей гаража, и их ослепил свет фар. Из гаража вылетела машина. Уин выхватил пистолет и собирался стрелять, но Майрон схватил его за руку.

— Там может быть Эйми.

Уин кивнул.

Машина промчалась по дорожке и свернула направо. Проезжая мимо автомобиля, где на заднем сиденье находились Эрик Биль и Лорейн Вулф, «тойота» Ван Дайна чуть притормозила и тут же рванулась вперед.

Майрон и Уин бросились к своей машине: Майрон сел за руль, а Уин устроился рядом. На заднем сиденье Эрик Биль по-прежнему держал под прицелом Лорейн Вулф.

Уин обернулся и улыбнулся Эрику.

— Привет.

Уин потянулся назад, будто хотел пожать Эрику руку, но вместо этого выхватил у него пистолет. Так просто. Только что пистолет был у Эрика, а теперь оказался у Уина.

Майрон бросил машину вперед, вдогонку за повернувшей «тойотой» Ван Дайна. Уин осмотрел пистолет и, нахмурившись, разрядил его.

Погоня началась. Но она не могла продолжаться долго.

Глава 51

За рулем «тойоты» сидел не Дрю Ван Дайн.

Машину вел Джейк Вулф.

Джейк ехал быстро и несколько раз резко сворачивал, чтобы удостовериться, что ему удалось оторваться от погони. Он не сомневался, что Майрон Болитар пустится за ним вдогонку, но рассчитывал, что у него достаточно времени, чтобы скрыться. Джейк выехал к старой школе Рузвельта и повернул к парку, где оставил машину, и пешком прошел через погруженные в темноту спортивные площадки в сторону Ливингстонской старшей школы. Он надеялся, что успеет вовремя.

Вдалеке уже слышались звуки вечеринки, и вскоре показались огни. Джейк с удовольствием вдыхал ночной воздух и разглядывал дома, деревья и проезжавшие по шоссе машины. Он любил этот город, и ему все здесь нравилось.

Он уже подошел достаточно близко, чтобы слышать смех собравшихся. Джейк подумал о том, зачем сюда приехал, и с трудом проглотил слюну. Двигаясь вдоль высаженных в ряд сосен на соседнем участке, он нашел удобное место, откуда хорошо была видна палатка.

Своего сына Джейк Вулф увидел сразу.

С Рэнди так было всегда — его нельзя было не заметить. Он выделялся в любой компании. Джейк вспомнил, как ходил на первый футбольный матч с участием Рэнди, когда тот учился в первом классе. Там, наверное, было сотни три, а то и четыре мальчишек, которые постоянно двигались и перемещались с места на место, как молекулы при броуновском движении. Джейк приехал позже других, но ему потребовалась всего пара секунд, чтобы найти своего светящегося от счастья сына среди сотен других ребят. Как будто его фигуру выхватывал луч прожектора, сопровождая каждое его движение.

Джейк Вулф продолжал стоять, разглядывая сына. Тот о чем-то рассказывал нескольким друзьям, и все смеялись. Рэнди молча смотрел, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Как же несправедливо устроен мир! Он попытался понять, с чего все началось. Наверное, с доктора Кроули. Проклятый учитель истории называл себя доктором! Спесивый мерзавец!

Кроули был невзрачным ничтожеством с покатыми плечами и дурацким зачесом, которым пытался прикрыть лысину. Он ненавидел спортивных ребят. Вид красивых, сильных и умных учеников вроде Рэнди всегда напоминал Кроули о том, каким жалким неудачником он был в их возрасте.

С этого все и началось.

Рэнди написал чудесное сочинение о Тетском наступлении,[188] которое было задано на дом по истории. Кроули поставил ему три с минусом. Проклятая тройка с минусом! А товарищ Рэнди по имени Джоэл Фишер получил за сочинение «отлично». Джейк прочитал оба сочинения: работа Рэнди была лучше. И так считал не только Джейк Вулф. Он давал читать обе работы разным людям и не говорил, какая именно была написана Рэнди, а какая — Джоэлом.

— Какое сочинение лучше? — спрашивал он.

И почти все считали, что сочинение Рэнди — то самое, что удостоилось тройки с минусом — было лучше.

Казалось бы, такая мелочь, но на самом деле это было не так! Эта оценка во многом определяла общий балл, и доктор Кроули выставил Рэнди тройку. Из-за этого он не вошел в список лучших учеников по результатам семестра, а самое главное — оказался за пределами десяти процентов лучших по успеваемости выпускников школы. Позиция приемной комиссии Дартмутского колледжа была однозначной: с учетом результатов отборочных тестов Рэнди примут, если он войдет в состав десяти процентов лучших по успеваемости выпускников школы. Будь у Рэнди вместо тройки четверка, он бы попадал в эти десять процентов.

Такова была цена этой тройки с минусом.

Джейк и Лорейн отправились поговорить с доктором Кроули. Они объяснили ему всю ситуацию, но тот был неумолим. Он явно наслаждался своей властью, и Джейк с трудом удержался от того, чтобы не выбросить Кроули в окно. Однако Джейк так легко не сдался: он нанял частного детектива, чтобы тот покопался в прошлом Кроули, но его жизнь оказалась такой никчемной и заурядной, что в ней не нашлось ничего, что можно было бы использовать.

Вот почему у Джейка не осталось выбора: если бы он играл по правилам, то на образовании сына в элитной Лиге плюща можно было ставить крест. И все из-за такого ничтожества, как доктор Кроули.

Ну да! Как бы не так!

С этого-то все и началось.

Джейк сглотнул слюну и продолжал наблюдать за сыном. Тот стоял в центре группы как солнце, вокруг которого вращаются десятки планет. В руке он держал бокал, и все его движения отличала естественная грация и легкость. Джейк Вулф стоял в тени деревьев и размышлял, можно ли каким-то образом спасти положение. Вряд ли. Это все равно что пытаться удержать в ладонях зачерпнутую воду. При Лорейн он старался излучать уверенность. Он считал, что может избавиться от тела в доме Дрю Ван Дайна. Лорейн замыла бы пятно, и все сошло бы с рук.

Но тут появился Майрон Болитар. Джейк заметил его из гаража и понял, что оказался в западне. Он еще надеялся, что ему удастся вырваться на скорости, оторваться от погони и где-нибудь избавиться от тела, но когда при повороте заметил на заднем сиденье Лорейн, то понял, что все кончено.

Он наймет хорошего адвоката. Самого лучшего. Он знал, что такой практикует в городе. Его звали Ленни Маркус. Он позвонит ему, и они вместе постараются что-нибудь придумать, но в глубине души Джейк Вулф понимал, что это не поможет. Во всяком случае, ему.

Вот почему он приехал сюда и стоял здесь, в тени деревьев, любуясь своим чудесным сыном. Рэнди был его единственным настоящим достижением. Его мальчик. Его замечательный мальчик. Но и этого было вполне достаточно. С самого первого взгляда на новорожденного сына Джейк почувствовал на себе его обаяние. Он никогда не упускал возможности сходить с сыном на тренировку или игру. И совсем не для того, чтобы тот чувствовал поддержку — очень часто на тренировках Джейк стоял в стороне среди деревьев, почти прячась, как сейчас. Ему нравилось просто смотреть на сына. Вот и все. Ему нравилось за ним наблюдать, он получал удовольствие от самого процесса. И часто он не мог поверить, что у него, Джейка Вулфа, в общем-то ничем не примечательного человека, мог родиться такой удивительный ребенок! Мир был жестоким и бессердечным, и, чтобы пробиться наверх, нужно было стараться изо всех сил, не жалея ни себя, ни других. Но иногда при взгляде на Рэнди он вдруг понимал, что в этом безжалостном кошмаре, окружавшем его, есть нечто достойное, есть что-то совершенное, олицетворением чего и был его сын.

— Привет, Джейк!

Он обернулся на голос.

— Привет, Сэм.

Это был Сэм Харлоу, отец одного из самых близких друзей Рэнди, который и устраивал вечеринку. Сэм подошел ближе и встал рядом. Какое-то время они молча смотрели на своих сыновей.

— Ты можешь поверить, как быстро пролетело время? — спросил Харлоу.

Джейк просто покачал головой, боясь выдать волнение голосом. Его глаза неотрывно следили за Рэнди.

— Послушай, может, выпьешь с нами?

— Не могу. Я просто заехал завезти кое-что Рэнди. Но все равно спасибо.

Харлоу хлопнул его по спине.

— Ну, смотри сам, — сказал он и направился к гостям.

Прошло еще пять минут, и Джейк радовался возможности еще хоть немного полюбоваться сыном. Послышались шаги, и, обернувшись, Джейк увидел Майрона с пистолетом в руке. Джейк улыбнулся и вновь повернулся посмотреть на сына.

— Что ты здесь делаешь, Джейк?

— А ты как думаешь?

Джейк Вулф не хотел шевелиться, но понимал, что время пришло. Он бросил на сына последний взгляд — больше такой минуты не будет. Ему так хотелось сказать что-нибудь сыну на прощание, дать ему какое-нибудь мудрое напутствие, но со словами у него всегда было трудно.

Он обернулся и поднял руки.

— В багажнике, — сказал Джейк Вулф. — Тело лежит в багажнике.

Глава 52

Уин стоял в нескольких шагах позади Джейка. На всякий случай. Но было сразу видно, что Джейк Вулф не собирался оказывать сопротивление. Он сдавался. Во всяком случае, сейчас. Позже он может попытаться что-нибудь предпринять. Уин не раз имел дело с людьми, подобными Джейку Вулфу. Они никогда не считали, что все действительно кончено, и будут стараться найти возможный выход, лазейку, юридическую зацепку — все, что угодно.

За несколько минут до этого они обнаружили машину Ван Дайна на парковке у парка. Майрон и Уин бросились вперед, оставив Лорейн Вулф и Эрика Биля в машине. У Эрика было несколько пар нейлоновых наручников, приобретенных в том же магазине, что и патроны. Они связали Лорейн руки за спиной и искренне надеялись, что у Эрика хватит ума не натворить глупостей.

Когда Майрон и Уин скрылись в темноте, Эрик вылез из машины, подошел к «тойоте» Ван Дайна и открыл переднюю дверцу, не очень понимая зачем. Ему просто нужно было что-то делать. Он сел на водительское место и огляделся: на полу валялись медиаторы для гитары. Он вспомнил коллекцию дочери, как она любила свои гитары, как закрывала глаза, проводя пальцами по струнам. Он вспомнил первую гитару Эйми — примитивное изделие, купленное в магазине игрушек за десять долларов. Тогда ей было четыре года. Она тут же ее схватила и спела «В город идет Санта-Клаус». Но спела не так, как обычно поют дети ее возраста, а как спел бы эту песню Брюс Спрингстин. Они с Клэр долго хлопали от восторга.

— Рок-звезда Эйми! — сказала тогда Клэр.

Они все улыбались и были так счастливы.

Эрик бросил взгляд в ветровое стекло на свою машину, где сидела Лорейн Вулф, — их взгляды встретились. Они были знакомы с Лорейн уже два года, с тех пор, как их дети начали встречаться. Она нравилась ему. Если честно, то он иногда даже представлял ее в своих фантазиях. Конечно, дальше этих фантазий дело не заходило, но в них не было ничего особенного — просто обычные мысли при виде красивой женщины.

Он оглянулся на заднее сиденье. Там лежали ноты, написанные от руки. Эрик похолодел и, протянув руку, взял их: почерк был Эйми. Он поднес их к глазам, держа так осторожно, будто держал хрупкий фарфор.

Эти ноты написала Эйми.

К горлу подкатился комок. Он осторожно провел пальцами по нотам и написанным словам. Эти листы держала его дочь. Обдумывая что-то, она обычно наклоняла голову, морщила носик и потом старательно записывала пришедшие в голову мысли. Казалось бы, в этом воспоминании не было ничего необычного, но для него вдруг в нем уместился весь мир. Его гнев угас. Эрик знал, что он обязательно вернется, но в данный момент на сердце была просто невероятная тяжесть: гнев уступил место печали и горечи.

Именно тогда Эрик решил заглянуть в багажник.

Он снова обернулся на Лорейн Вулф и увидел, как по ее лицу пробежала тень: почему — он не понял. Эрик открыл дверцу, вылез из машины, обошел ее и начал поднимать одной рукой крышку багажника. Услышав сзади шум, он обернулся и заметил приближавшегося Майрона.

— Эрик, подожди…

Эрик открыл багажник.

Черный брезент. Это было первое, что он увидел. Брезент, в который было что-то завернуто. Его колени подкосились, но он взял себя в руки. Майрон двинулся к нему, но Эрик жестом остановил его и попытался разорвать брезент. Тот не поддавался. Эрик тянул его изо всех сил в разные стороны, но ничего не получалось. Он чувствовал, что им овладевает приступ паники, и у него перехватило дыхание.

Он вытащил связку ключей и проделал одним из них отверстие. Показалась кровь. Эрик просунул в отверстие пальцы и наконец смог разорвать брезент и ощупать содержимое. Руки стали мокрыми и липкими. Эрик лихорадочно рвал ткань, будто сам был завернут в нее, и яростно пытался освободиться.

Он увидел мертвое лицо и отпрянул.

Майрон уже был рядом.

— О Господи! — простонал Эрик, не в силах пошевелиться. — Слава Богу…

В багажнике была не его дочь. Там лежал Дрю Ван Дайн.

Глава 53

— Я застрелила его из самообороны, — заявила Лорейн Вулф.

Вдали слышались сирены полицейских машин. Майрон вызвал полицию, которая должна была вот-вот приехать, и теперь стоял возле багажника с Эриком Билем и Лорейн Вулф. Он посмотрел на поле и увидел силуэты приближавшихся Уина и Джейка Вулфа, которых обогнал, решив поскорее вернуться к машине.

— Дрю Ван Дайн был в доме, — продолжала Лорейн. — Он вытащил пистолет и направил его на Джейка. Он нес всякую чушь насчет Эйми…

— Какую чушь?

— Что Джейку было на нее наплевать. Что она для него была жалкой шлюхой. Что она была беременна. Он был вне себя!

— И что вы сделали?

— У нас в доме есть оружие. Джейк любит охоту. Я взяла ружье и наставила на Ван Дайна. Я велела ему опустить пистолет, но он и не собирался. Это было видно! Тогда…

— Нет! — вмешался Джейк. Они с Уином были уже достаточно близко, чтобы все слышать. — Ван Дайна застрелил я!

Теперь все взгляды устремились на него. Полицейские сирены выли уже совсем рядом.

— Я застрелил его из самообороны! Он угрожал мне пистолетом.

— А зачем засовывать тело в багажник? — поинтересовался Майрон.

— Я боялся, что мне не поверят. Я собирался отвезти его к нему домой и там бросить. А потом сообразил, что это глупо.

— И когда же пришло это озарение? Когда появились мы? — спросил Майрон.

— Мне нужен адвокат, — заявил Джейк Вулф. — Лорейн, больше не говори ни слова!

Эрик Биль выступил вперед.

— Мне нет до этого никакого дела! Моя дочь! Где, черт возьми, моя дочь?

Все замерли и не произнесли ни слова. Тишину ночи нарушал только вой полицейских сирен.


Первым полицейским, выскочившим из машины, был Лэнс Баннер. С десяток других полицейских автомобилей с включенными мигалками собралось на парковке. Лица присутствующих освещались попеременно то синим, то красным, отчего все происходящее казалось каким-то потусторонним.

— Эйми! — тихо повторил Эрик. — Где она?

Майрон старался сохранять спокойствие и присутствие духа. Он подошел к Уину, лицо которого оставалось невозмутимым.

— Итак, — произнес Уин, — что мы имеем?

— Это не Дэвис, — сказал Майрон. — Мы его проверили. Похоже, что это и не Ван Дайн. Он направил пистолет на Джейка Вулфа, потому что считал того виновным. А Джейк Вулф утверждает, причем довольно убедительно, что это не он.

— Есть другие подозреваемые?

— У меня нет.

— Тогда надо пройтись по всем еще раз.

— Эрик считает, что Эйми мертва.

Уин кивнул.

— Это я и имел в виду, когда сказал, что надо пройтись по ним еще раз.

— Ты думаешь, ее убил кто-то из них и избавился от тела?

Уин не счел нужным отвечать.

— Господи Боже! — произнес Майрон и оглянулся на Эрика. — Неужели мы все ошибались с самого начала?

— Не вижу, в чем.

Зазвонил мобильник Майрона, и он посмотрел на дисплей: номер абонента был заблокирован.

— Алло?

— Это следователь Лорен Мьюз. Вы меня помните?

— Конечно.

— Мне поступил анонимный звонок, — сказала она. — Некто утверждает, что видел вчера Эйми Биль.

— Где?

— На Ливингстон-авеню. Эйми сидела на пассажирском сиденье в «тойоте». По описанию водитель очень похож на Дрю Ван Дайна.

— Вы уверены? — нахмурился Майрон.

— Так сообщила свидетельница.

— Он мертв, Мьюз.

— Кто?

— Дрю Ван Дайн.

Эрик подошел к Майрону.

В этот момент все и случилось.

Зазвонил мобильник Эрика, и он, взглянув на дисплей, не удержался от крика:

— Боже!

Он поднес телефон к уху. Глаза были мокрыми, а рука дрожала так сильно, что он никак не мог нажать на нужную клавишу, чтобы ответить. Его голос срывался и дрожал:

— Алло?

Майрон нагнулся к нему, чтобы тоже слышать. Какое-то время в трубке был слышен только треск статики, а потом сдавленный, еле слышный и такой знакомый голос произнес:

— Папа?

Сердце Майрона остановилось.

На Эрика было больно смотреть, но в его голосе было столько родительской любви:

— Где ты, родная? С тобой все в порядке?

— Я не… думаю, что да. Папа?

— Все в порядке, родная, я здесь. Просто скажи мне: где ты?

Глава 54

Майрон вел машину, а Эрик сидел рядом.

Ехать было недалеко.

Эйми сказала, что находится неподалеку от школы возле парка, куда Клэр водила ее гулять в детстве. Эрик не давал ей повесить трубку и все время повторял:

— Все хорошо, папа за тобой едет.

Майрон сократил путь, проехав круговое движение в неправильном направлении, и пару раз пересек две сплошные, но ему было все равно. Как и Эрику. Сейчас все решала скорость. Стоянка была пустой, и при повороте свет фар выхватил одинокую фигурку.

Майрон ударил по тормозам.

— Господи, Боже ты мой… — выдохнул Эрик.

Он выскочил из машины, опередив Майрона буквально на мгновение, и они оба бросились бежать со всех ног к Эйми. Майрон сразу вырвался вперед, но притормозил, давая Эрику возможность прибежать первым: так было надо. Эрик подбежал к дочери и заключил ее в объятия, а потом начал ощупывать ее лицо, будто боясь, что ему это снится и она может снова исчезнуть.

Майрон стоял в стороне и наблюдал. Затем достал свой мобильник и позвонил Клэр.

— Майрон! Что, черт возьми, происходит?

— С ней все в порядке, — сказал он.

— Что?

— С ней все в порядке. Сейчас мы привезем ее домой.


В машине стало очевидно, что Эйми не в себе.

— Что случилось? — спросил Майрон.

— Я думаю… — начала Эйми. Ее глаза округлились, зрачки были расширенными. — Я думаю, что меня накачали наркотиками.

— Кто?

— Я не знаю.

— Ты не знаешь, кто тебя похитил?

Она покачала головой.

Эрик сидел с ней на заднем сиденье. Он обнимал ее, гладил по волосам и все время повторял, что теперь все будет хорошо.

— Может, лучше сразу показать ее врачу? — предложил Майрон.

— Нет, — возразил Эрик. — Сначала ей надо попасть домой.

— Эйми, что произошло?

— Она столько пережила, Майрон, — вмешался Эрик. — Дай ей прийти в себя.

— Все в порядке, папа.

— Как ты оказалась в Нью-Йорке?

— Я там должна была встретиться.

— С кем?

— Насчет… — Она запнулась и, помолчав, пояснила: — Мне об этом трудно говорить.

— Мы знаем о Дрю Ван Дайне, — сказал Эрик и добавил: — И о беременности тоже.

Она закрыла глаза.

— Эйми, что случилось?

— Я собиралась от него избавиться.

— От ребенка?

Она кивнула.

— Я пошла на угол Пятьдесят второй улицы и Шестой авеню. Мне сказали ждать там. Они собирались мне помочь. Они приехали на черной машине и велели снять деньги с банкомата.

— Кто?

— Я их не видела, — ответила Эйми. — Окна были тонированы, а лиц я не могла разглядеть.

— Не могла разглядеть?

— Да.

— Они. Значит, их было несколько?

— Я не знаю. Знаю только, что слышала женский голос. В этом я уверена.

— А почему ты не обратилась в центр Святого Варнавы?

Эйми помедлила:

— Я очень устала.

— Эйми?

— Я не знаю, — сказала она. — Из центра Святого Варнавы кто-то позвонил. Какая-то женщина. Если бы я туда пошла, то родители бы узнали. Что-то насчет закона о конфиденциальности. Я просто… я наделала столько ошибок. Я всего лишь хотела… но потом засомневалась. Я сняла деньги и собиралась сесть в машину. И вдруг запаниковала. Тогда я и позвонила тебе, Майрон. Я хотела с кем-нибудь поговорить. Собиралась с тобой, а потом, не знаю, я видела, что ты хотел помочь, но решила, что будет лучше поговорить с кем-нибудь другим.

— С Гарри Дэвисом?

Эйми кивнула.

— Я знаю одну девушку, — пояснила она, — которая оказалась беременной. Она сказала, что мистер Ди ей очень помог.

— Достаточно! — сказал Эрик.

Они почти приехали, но Майрон не хотел упускать возможности узнать как можно больше, не откладывая на потом.

— И что было дальше?

— А дальше у меня все как в тумане.

— В тумане?

— Я знаю, что села в машину.

— Чью?

— Думаю, в туже самую, что ждала меня в Нью-Йорке. После того как мистер Ди отослал меня, я была в полном отчаянии. И решила, что хуже уже не будет. И села в машину. Чтобы все наконец кончилось. Но…

— Что — но?

— Дальше все в тумане.

— Ничего не понимаю, — нахмурился Майрон.

— Я не знаю, — пояснила она. — Меня все время пичкали какими-то лекарствами. Помню только, что иногда просыпалась. Меня держали в каком-то бревенчатом доме. Кто — не знаю. Я запомнила камин из белого и коричневого камня. И все. А потом я вдруг оказалась на игровой площадке в парке. И позвонила тебе, папа… Я даже не знаю, как долго это продолжалось…

Она расплакалась, и Эрик обнял ее за плечи.

— Все в порядке, — сказал он. — Все, что с тобой произошло, уже позади. Теперь с тобой ничего не случится.

Клэр ждала во дворе и, увидев машину, бросилась к ней со всех ног. Эйми с трудом вылезла, едва держась на ногах. Клэр с криком рванулась к ней и заключила в объятия.

Все трое начали обниматься, плакать и целоваться. Майрон чувствовал себя явно лишним. Они направились к двери, и Майрон ждал. Клэр обернулась, встретилась с ним взглядом и подбежала к нему.

— Спасибо, — сказала она и поцеловала его.

— С ней наверняка захочет поговорить полиция.

— Ты сдержал обещание.

Он промолчал.

— Ты вернул ее домой.

С этими словами она побежала к дому.


Майрон проводил ее взглядом и постоял еще немного. Он хотел это как-то отметить. Эйми вернулась домой. С ней все в порядке.

Но настроение было не то.

Он сел в машину и направился на кладбище, которое находилось рядом со школьным двором. Ворота оказались открытыми. Он добрался до могилы Бренды и устроился на скамейке. На улице было по-прежнему темно, а тишину нарушали только звуки проезжавших по шоссе машин. Майрон вспоминал последние события и рассказ Эйми. Он подумал о том, что теперь она дома, в кругу близких, а вот Бренда лежит в земле.

Майрон услышал, как к кладбищу подъехала еще одна машина, и слабо улыбнулся, увидев приближавшегося Уина. Тот сначала держался поодаль, но потом подошел и бросил взгляд на могильную плиту.

— Приятно занести себе что-то в актив, верно? — поинтересовался он.

— Я пока в этом не уверен.

— И почему?

— Я до сих пор не знаю, что случилось.

— Она жива. Она дома.

— Не уверен, что этого достаточно.

Уин показал на плиту.

— Если бы ты мог повернуть время вспять, тебе надо было бы знать, что именно произошло? Или тебя вполне устроило бы, что она жива и дома?

Майрон закрыл глаза, стараясь представить себе эту картину.

— Было бы вполне достаточно, окажись она живой и дома.

Уин улыбнулся:

— Вот видишь. Тогда в чем проблема?

Майрон поднялся, не зная, что ответить. Знал только одно: он провел достаточно времени с призраками и покойниками.

Глава 55

Полицейские взяли у Майрона показания. Они задали ему много вопросов, но сами ничего не сказали. Ночь Майрон провел у себя дома в Ливингстоне. Уин составил ему компанию и остался у него ночевать, что делал крайне редко. Оба проснулись рано и посмотрели спортивные новости, позавтракав хлопьями с холодным молоком.

Все казалось обычным, правильным и даже хорошим.

— Я тут подумал о твоих взаимоотношениях с миссис Уайлдер, — начал Уин.

— Не начинай!

— Нет, дело в том, что я считаю своим долгом принести извинения, — продолжил Уин, не обращая на него внимания. — Мне кажется, я судил о ней слишком поверхностно. В твоем обществе она буквально расцвела. Больше того, ее попка гораздо привлекательнее, чем мне сначала показалось.

— Уин?

— Что?

— Мне абсолютно наплевать, что ты думаешь.

— Неправда, мой друг, и ты это знаешь.

В восемь утра Майрон направился к дому Билей. Он решил, что они наверняка уже встали. Он тихо постучался, и ему открыла Клэр в банном халате и со взъерошенными волосами. Она вышла на крыльцо и прикрыла за собой дверь.

— Эйми все еще спит, — пояснила она. — То, чем ее напичкали похитители, просто свалило бедняжку с ног.

— Может, лучше отвезти ее в больницу?

— Ты знаешь Дэвида Гоулда? Мы дружим, и он доктор. Так вот: он заходил вчера ночью, осмотрел Эйми и сказал, что, когда действие лекарств пройдет, с ней все будет в порядке.

— А что они ей дали?

— Кто знает? — пожала плечами Клэр. Они помолчали, а затем Клэр глубоко вздохнула и, бросив взгляд на улицу, повернулась к Майрону:

— Я хочу, чтобы дальше этим делом занималась только полиция.

Он не ответил.

— Я не хочу, чтобы ты расспрашивал Эйми о случившемся.

В ее голосе звучали железные нотки. Майрон подождал, не последует ли продолжения, и Клэр добавила:

— Мы с Эриком хотим, чтобы все на этом кончилось. Вчера ночью мы обратились к адвокату.

— Почему?

— Мы ее родители. Мы знаем, как защитить свою дочь.

Другими словами, она давала понять, что Майрон об этом запамятовал. У нее не было необходимости напоминать, как он отвез Эйми в неизвестное место и оставил там одну, но именно это она сейчас и имела в виду.

— Я знаю тебя, Майрон.

— И что ты знаешь?

— Тебе нужны ответы.

— А тебе разве нет?

— Я хочу, чтобы моя дочь была здоровой и счастливой. Это гораздо важнее ответов.

— И ты не хочешь, чтобы виновный во всем этом понес наказание?

— Скорее всего это был Дрю Ван Дайн. А он мертв. И в чем смысл? Мы хотим, чтобы все это осталось для Эйми в прошлом. Через несколько месяцев она поедет в колледж.

— Все твердят о колледже как о каком-то великом событии, — заметил Майрон, — будто предыдущие восемнадцать лет жизни ничего не стоят.

— В определенном смысле так оно и есть.

— Это полная чушь, Клэр! А что с ребенком?

Клэр направилась к двери.

— При всем уважении и независимо от твоего мнения по поводу наших решений, это не твоя забота.

Майрон молча согласился — она права.

— Ты сделал свое дело, — сказала она, и в ее голосе снова зазвучали стальные нотки, — и мы признательны тебе за это. А теперь я должна вернуться к дочери.

С этими словами Клэр захлопнула перед ним дверь.

Глава 56

Неделю спустя Майрон сидел в ресторане «Баумгарт» с ливингстонским полицейским Лэнсом Баннером и следователем округа Эссекс Лорен Мьюз. Майрон заказал себе цыпленка по-китайски «Кунг пао» с сухим вареным рисом, Лэнс — рыбу по особому китайскому рецепту, а Лорен — сырный сандвич на гриле.

— Сандвич на гриле в китайском ресторане? — удивился Майрон.

Лорен пожала плечами и принялась за еду.

Баннер ловко орудовал палочками.

— Джейк Вулф утверждает, что действовал с целью самообороны, — сказал он. — По его словам, Дрю Ван Дайн направил на него пистолет и угрожал расправой.

— Расправой?

— Ван Дайн якобы кричал, что Джейк Вулф что-то сделал с Эйми Биль. Они оба дают довольно туманное описание, что именно.

— Оба?

— Вместе со своей главной свидетельницей, а именно: женой Лорейн.

— В ту ночь Лорейн заявила нам, что это она нажала на курок, — заметил Майрон.

— Думаю, так оно и было. Мы проверили руки Джейка Вулфа на остатки порохового нагара. Он был чист.

— А его жену вы проверяли?

— Онаотказалась, — пояснил Лэнс, — а Джейк Вулф вообще запретил это делать.

— Получается, он берет вину жены на себя?

Баннер бросил взгляд на Лорен Мьюз и медленно кивнул.

— Что? — спросил Майрон.

— Мы до этого еще дойдем.

— До чего «до этого»?

— Послушайте, Майрон, — сказал Баннер, — я думаю, вы правы. Джейк Вулф хочет взять на себя все грехи своей семьи. С одной стороны, он ссылается на самооборону, и этому есть подтверждение. За Ван Дайном водилось немало грехов. При нем был найден пистолет, зарегистрированный на его имя. Джейк Вулф готов отсидеть за решеткой, если это обелит его жену и сына.

— Сына?

— Он хочет гарантий, что его сын поедет учиться в Дартмут. И что с Рэнди будут сняты все обвинения, относящиеся к стрельбе, скандалу с подменой оценок и возможной связи с Ван Дайном и наркотиками.

— Понятно, — сказал Майрон. Все становилось на свои места. Может, Джейк Вулф и был мерзавцем, но Майрон видел, как тот смотрел на своего сына в ту ночь на вечеринке. — Он все еще пытается спасти будущее Рэнди.

— Именно так.

— А ему это удастся?

— Не знаю, — ответил Баннер. — Юрисдикция прокурора не распространяется на Дартмут. Если они захотят аннулировать его прием, то могут и скорее всего так и поступят.

— Такая позиция Джейка может даже вызвать уважение, — признал Майрон.

— Если бы она не была извращенной по сути, — добавил Баннер.

— Вы что-то необычно молчаливы, — заметил Майрон, обращаясь к Лорен Мьюз.

— Потому что у Баннера все не так.

Баннер нахмурился.

— А я так не считаю.

Лорен отложила сандвич и стряхнула с рук крошки.

— Начнем с того, что ты собираешься отправить в тюрьму невиновного. Пробы на остатки пороха доказывают, что Джейк Вулф не стрелял в Дрю Ван Дайна.

— Он утверждает, что был в перчатках.

Теперь нахмурилась Лорен Мьюз.

— Она права, — согласился с ней Майрон.

— Спасибо за поддержку, Майрон.

— Я просто придерживаюсь вашей точки зрения. Лорейн Вулф сама мне сказала, что в Ван Дайна стреляла она. Разве не она должна предстать перед судом?

Лорен Мьюз повернулась к нему.

— Я никогда не говорила, что считаю Лорейн Вулф виновной.

— Простите?

— Иногда самый очевидный ответ оказывается правильным.

— Я не понимаю, — признался Майрон.

— Вернитесь на минутку к началу событий, — подсказала Лорен Мьюз.

— Какому именно?

— К той встрече на улицах Нью-Йорка, о которой рассказала Эдна Скайлар.

— И что?

— Эдна Скайлар подтвердила то, что нам уже было известно: Кэти Рочестер просто сбежала. И сначала мы так же подумали и об Эйми Биль, верно?

— И что?

Лорен Мьюз молчала.

— Погодите! Вы хотите сказать, что Эйми Биль действительно сбежала?

— Есть масса вопросов, на которые у нас нет ответов.

— Так задайте их!

— Кому?

— Что значит — кому? Задайте их Эйми Биль.

— Мы пытались, — улыбнулась Лорен Мьюз, — но адвокат Эйми не разрешает с ней разговаривать.

Майрон откинулся на спинку кресла.

— Вам это не кажется странным?

— Ее родители хотят, чтобы она как можно быстрее обо всем забыла.

— Почему?

— Потому что для нее это был очень неприятный опыт.

Лорен Мьюз внимательно на него посмотрела. Лэнс Баннер тоже.

— История, которую она вам поведала, — сказала Лорен, — насчет того, что ее держали на лекарствах в каком-то бревенчатом доме.

— И что с ней?

— В ней много нестыковок.

Майрон почувствовал, как по спине прокатилась волна мурашек.

— Каких нестыковок?

— Прежде всего у нас есть анонимный звонок. Что ее видели разъезжавшей в машине с Дрю Ван Дайном. Если бы Эйми действительно похитили, то как такое возможно?

— Свидетель ошиблась.

— Конечно. Она умудрилась запомнить марку машину и дала точное описание Дрю Ван Дайна. Но кто спорит — ошибки случаются.

— Вы не можете доверять анонимным источникам, — не сдавался Майрон.

— Ладно, перейдем к нестыковке номер два. История об аборте, рассказанная ночью. Мы проверили всех в медицинском центре Святого Варнавы. Никто не говорил ей о том, что родителей поставят в известность. Более того, это запрещено законом. Законы на этот счет, конечно, могут меняться, но в ее случае…

— Ей уже исполнилось восемнадцать, — сообразил Майрон. Восемнадцать. Совершеннолетняя. Снова этот возраст.

— Вот именно. Но и это еще не все.

Майрон ждал продолжения.

— Нестыковка номер три. Мы нашли отпечатки пальцев Эйми в доме Дрю Ван Дайна.

— Но у них был роман. Конечно, там наверняка есть ее отпечатки. Оставленные недели назад.

— Мы нашли отпечатки на банке с содовой. Эта банка до сих пор стоит на кухонном столе.

Майрон промолчал, но чувствовал, что сомнения уже начали его одолевать.

— Мы тщательно проверили всех ваших подозреваемых: Гарри Дэвиса, Джейка Вулфа, Дрю Ван Дайна. Никто из них не был в состоянии осуществить предполагаемое похищение. — Лорен Мьюз развела руками. — Тогда остается прибегнуть к старой истине: после того как отпали все другие возможности, надо вернуться к первому и самому очевидному объяснению.

— Вы считаете, что Эйми сбежала из дома.

Лорен Мьюз пожала плечами и чуть подвинулась на стуле.

— Представьте себе молодую женщину, совершенно сбитую с толку. Она беременна от учителя. Отец крутит роман на стороне. Эйми замешана в скандале с подменой аттестатов. Она наверняка чувствовала себя загнанной в угол, разве не так?

Майрон едва удержался, чтобы не кивнуть.

— Нет абсолютно никаких свидетельств, указывающих на то, что Эйми похитили. Подумайте сами: зачем кому-то похищать ее? Каким мог быть мотив похищения в нашем случае? Обычным мотивом является сексуальное насилие. Мы знаем, что его не было. Ее врач подтвердил это. Не было никаких сексуальных или физических травм. Зачем еще похищают людей? Ради выкупа. Что ж, мы знаем, что его тоже не требовали.

Майрон сидел, боясь пошевелиться. Почти слово в слово то, что сказал Эрик. Если бы Эйми хотели заставить замолчать, то ее не стали бы похищать, а просто убили. Но она была жива. Значит…

Лорен Мьюз методично продолжала:

— У вас есть какое-нибудь объяснение, зачем ее похитили, Майрон?

— Нет, — ответил он. — А как быть с банкоматом? Как вы это объясните?

— Вы имеете в виду, что обе девушки воспользовались одним и тем же банкоматом?

— Да.

— Я не знаю, — призналась она. — Может, это действительно было простым совпадением.

— Бросьте, Мьюз.

— Ладно, посмотрим на это с другой стороны, — согласилась она. — Как пользование этим банкоматом вписывается в историю с похищением? Могли об этом знать Вулф? Или Дэвис с Ван Дайном?

Майрон признал, что в ее доводах есть логика.

— Но это еще не все, — не сдавался он. — А как быть с телефонным звонком из автомата в метро? Или с тем, что она выходила в сеть?

— Это как раз подтверждает то, что она сбежала, — парировала Мьюз. — Если кто-то ее похитил, как она утверждает, то зачем им надо было рисковать и звонить из телефона-автомата? Зачем пускать ее в Интернет?

Майрон покачал головой, признавая, что в ее словах было много здравого смысла. Он просто не хотел с этим мириться.

— Значит, на этом так все и закончится? Это не Дэвис. Это не Вулф или Ван Дайн, или вообще кто-либо. Эйми Биль просто сбежала из дому?

Лорен Мьюз и Лэнс Баннер переглянулись.

Наконец Лэнс произнес:

— Да, такова наша рабочая версия. И запомните: своим поведением она не нарушила никакого закона. Из-за нее пострадало много людей, а кое-кто даже заплатил жизнью. Но бегство из дому не является противозаконным.

Лорен Мьюз снова молчала, и это не понравилось Майрону.

— Что еще? — не выдержал он, обращаясь к ней.

— Ничего. Все, что сказал Баннер, все, что мы знаем, указывает на бегство. Это даже объясняет, почему родители Эйми не хотят, чтобы мы поговорили с ней. Они не хотят огласки — се романа, беременности и, черт возьми, того, что подмена аттестатов сыграла ей на руку — нравится вам это или нет! Поэтому они хотят замять все как можно быстрее. И выдать ее не за беглянку, а за жертву. И это — правильный ход.

— Но?

Лорен посмотрела на Баннера, и тот, вздохнув, кивнул. Лорен Мьюз взяла вилку и начала вертеть ее в руках.

— Лорейн и Джейк Вулф хотели взять на себя вину за убийство Дрю Ван Дайна.

— И что?

— Вам это не кажется странным?

— Нет. Вы же сами только что объяснили почему. Лорейн застрелила его. Джейк хочет принять удар на себя, чтобы защитить ее.

— А то, что они пытались скрыть улики и избавиться от тела?

Майрон пожал плечами.

— Это естественная реакция.

— Даже если убийство произошло в результате самообороны?

— В их случае — да. Они хотели себя защитить. Если бы Ван Дайна нашли у них дома, пусть даже убитого при самообороне, на свет бы выплыла вся история с Рэнди: наркотики, подмена аттестатов — буквально все.

Она кивнула.

— Теоретически — да. Лэнс тоже так считает. Возможно, он и прав.

— Но? — Майрон постарался не выдать своего нетерпения.

— Но не исключено, что все было иначе. Возможно, Джейк и Лорейн вернулись домой и обнаружили там тело.

У Майрона перехватило дыхание. Внутри у каждого из нас есть своеобразный стержень, способный гнуться и растягиваться, позволяя человеку продолжать жить как раньше. Но иногда нагрузка становится такой большой, что этот стержень не выдерживает и ломается. Майрон знал Эйми с самого ее рождения. И сейчас, если он не ошибался насчет того, к чему вела Лорен, был готов сломаться.

— Что, черт возьми, вы хотите сказать?

— Не исключено, что Вулфы вернулись домой и увидели тело. Возможно, они решили, что это дело рук Рэнди. — Она наклонилась совсем близко к Майрону. — Ван Дайн был поставщиком Рэнди. Он увел у него девушку. Поэтому родители, увидев тело, запросто могли решить, что его убил Рэнди. Они запросто могли запаниковать и засунули тело в машину.

— Так вы считаете, что Дрю Ван Дайна убил Рэнди?

— Нет, я сказала, что они могли так решить. У Рэнди есть алиби.

— И что это значит?

— Если Эйми Биль не была похищена, — продолжала Мьюз, — если она сбежала и остановилась у Ван Дайна, то вполне могла оказаться вместе с ним в доме. И возможно, просто возможно, что наша маленькая испуганная девочка действительно хотела перевернуть эту страницу жизни и оставить все в прошлом. Она хотела поехать в колледж и начать новую жизнь, вот только этот парень — Дрю Ван Дайн — мешал осуществлению желания.

Майрон закрыл глаза. Он чувствовал, что вот-вот не выдержит, но взял себя в руки и покачал головой:

— Вы ошибаетесь.

— Возможно, — произнесла Лорен.

— Я знаю ее с самого рождения.

— Мне это известно, Майрон. Она такая юная и чудесная девочка, верно? А юные и чудесные девочки не могут быть убийцам и, так ведь?

Он подумал об Эйми Биль, о том, как она смеялась у него в подвале, как кувыркалась на детской площадке, когда ей было три года. Он вспомнил, как она задувала свечи на торте в свой день рождения, как играла в школьном спектакле в восьмом классе, и почувствовал, как в нем закипает гнев.

— Вы ошибаетесь! — снова повторил он.


Он ждал на улице напротив их дома.

Эрик с сосредоточенным и напряженным лицом вышел первым, за ним показались Клэр и Эйми. Майрон стоял и смотрел — Эйми заметила его первой. Она улыбнулась и махнула ему рукой. Эта улыбка показалась Майрону точно такой же, какую он видел на ее лице в трехлетнем возрасте на детской площадке или несколько недель назад в подвале у себя дома.

Ничего не изменилось.

Только теперь от ее улыбки у него по коже пробежали мурашки.

Он посмотрел на Эрика, а потом на Клэр. Их глаза были жесткими и готовыми ко всему, но помимо усталости и смирения в них проглядывалось что-то первобытно-инстинктивное. Эрик и Клэр шли с дочерью, но не касались ее. Майрону это бросилось в глаза. Они не дотрагивались до своей дочери!

— Привет, Майрон! — закричала Эйми.

— Привет.

Эйми бросилась к нему через улицу. Ее родители не шевельнулись, Майрон тоже. Эйми налетела на него и с разбегу обхватила руками, едва не сбив с ног. Майрон постарался освободиться, но ему это не удалось. Эйми обняла его еще сильнее.

— Спасибо! — прошептала она ему на ухо.

Он ничего не ответил. Ее объятия ничуть не изменились — такие же теплые и сильные. Совсем как раньше.

И все же он хотел от них освободиться.

Сердце у Майрона ныло от боли. Господи, он так хотел, чтобы она поскорее его отпустила, чтобы девушка, которую он так любил, поскорее оставила его в покое. Он взял ее за плечи и осторожно отстранился.

Клэр была уже рядом.

— Мы торопимся, — сказала она Майрону. — Скоро встретимся.

Он кивнул. Женщины направились к машине, где их ждал Эрик. Клэр шла около дочери, но по-прежнему не касалась ее. Эйми забралась на заднее сиденье. Эрик и Клэр переглянулись и, ни слова не говоря, тоже сели: Эрик — за руль, Клэр — рядом с ним впереди. В этом не было ничего удивительного, но Майрону показалось, что они сторонились Эйми, будто сомневались — или подозревали, — что теперь с ними живет совсем не их дочь, а какой-то другой человек. Клэр посмотрела на Майрона.

«Они знают!» — решил Майрон.

Он проводил взглядом отъехавшую машину и, когда та скрылась из виду, вдруг понял, что не выполнил своего обещания.

Он не вернул домой их малышку.

Их малышки больше не было.

Глава 57

Четыре дня спустя


Джессика Калвер сочеталась браком со Стоуном Норманом, и торжество прошло в манхэттенском ресторане «Таверна на лужайке».

Майрон прочитал об этом, когда находился в офисе. Кроме него там были Эсперанса и Уин. Уин отрабатывал технику свинга в гольфе, стоя перед огромным зеркалом. Он уделял гольфу много времени. Эсперанса внимательно наблюдала за Майроном.

— Ты в порядке? — поинтересовалась она.

— Да.

— Ты понимаешь, что ее решение выйти замуж — самая приятная новость в твоей жизни?

— Понимаю. — Майрон отложил газету. — И еще я пришел к выводу, которым хочу поделиться с вами.

Уин остановил движение клюшки на полпути.

— Моя рука еще недостаточно прямая.

Эсперанса махнула ему рукой, призывая помолчать.

— Какому?

— Я всегда старался бороться с тем, что, как я теперь понял, является моей внутренней потребностью, — заявил Майрон. — Вы о ней знаете — играть в героя. Вы всегда предостерегали меня от этого, и я вас слушал. Но я пришел к выводу, что по-другому просто не могу. У меня наверняка будут поражения, но побед точно будет больше. И я не собираюсь от этого убегать. Я не хочу превратиться в циника. Я хочу помогать людям. И решил, что буду этим заниматься.

Уин повернулся к Майрону.

— Ты закончил?

— Да.

— Мы должны рукоплескать? — поинтересовался Уин у Эсперансы.

— Думаю, да.

Эсперанса встала и громко захлопала. Уин аккуратно положил клюшку для гольфа и вежливо поаплодировал.

Майрон поклонился и сказал:

— Позвольте выразить вам сердечную признательность. Вы замечательная аудитория, и не забудьте отблагодарить официантов, когда будете уходить. И обязательно попробуйте телятину.

В дверь просунулась голова Верзилы Синди. Сегодня она явно переборщила с красным и была похожа на сигнал светофора.

— Вторая линия, мистер Болитар, — сказала Синди, моргая подчеркнуто сильно. Ее глаза напоминали двух скорпионов, сцепившихся хвостами. — Это ваша новая сладкая пассия, — добавила она.

Майрон взял трубку.

— Алло?

— Во сколько ты придешь? — спросила Эли Уайлдер.

— Должен быть около семи.

— Как насчет пиццы и фильма вместе с детьми?

Майрон улыбнулся:

— Звучит заманчиво.

Он повесил трубку, все еще продолжая улыбаться. Эсперанса и Уин обменялись взглядами.

— Что? — спросил Майрон.

— Все влюбленные такие смешные! — ответила Эсперанса.

— Мне пора, — заметил Майрон, посмотрев на часы.

— Счастливо! — отозвалась Эсперанса.

Майрон повернулся к Уину.

— Не хочешь составить мне компанию?

— Нет, мой друг. Это дело — только твое.

Майрон поднялся, чмокнул Эсперансу в щеку и дружески приобнял Уина. Тот удивился этому жесту, но промолчал.

Майрон ехал в Нью-Джерси. День был чудесный. Солнце светило так, будто его только что создали. Майрон пощелкал переключателем по разным станциям — кругом крутили его любимые песни.

Просто такой удачный выдался день.

Он не стал заезжать на могилу Бренды, решив, что она поймет и не обидится. Судят не по словам, а по делам, и все такое.

Майрон припарковался у медицинского центра Святого Варнавы и направился в палату Джоан Рочестер. Она сидела на кровати, готовясь к выписке.

— Как вы себя чувствуете? — спросил он.

— Все хорошо, — ответила Джоан.

— Мне очень жаль, что так вышло.

— Не надо жалеть.

— Вы возвращаетесь домой?

— Да.

— И не станете выдвигать обвинений?

— Нет.

Майрон так и думал.

— Но ваша дочь не может вечно скрываться.

— Вчера ночью Кэти вернулась домой.

«Вот тебе и счастливый конец!» — подумал Майрон и закрыл глаза. Он рассчитывал услышать совсем не это.

— Они с Руфусом разругались. Кэти вернулась домой, и Доминик простил ее. Все будет хорошо.

Они посмотрели друг на друга. Ничего хорошего не будет. Он это знал, и она тоже знала.

— Я хочу вам помочь, — сказал Майрон.

— Вы не можете.

Наверное, она права.

Помогать нужно тем, кому можешь. То же самое говорил и Уин. И всегда — всегда! — выполнять обещание. Именно за этим он и пришел сюда сегодня — выполнить обещание.

Он встретился с доктором Эдной Скайлар в коридоре возле онкологического отделения. Он рассчитывал поговорить с ней в кабинете, но можно и здесь.

Увидев его, Эдна Скайлар улыбнулась. На ней почти не было косметики, белый халат помят, а на шее висел стетоскоп.

— Здравствуйте, Майрон, — поздоровалась она.

— Здравствуйте, доктор Скайлар.

— Зовите меня Эдна.

— Хорошо.

— Я как раз закончила. — Она показала большим пальцем на лифт. — Что привело вас сюда?

— Вообще-то вы.

У нее за ухо был заткнут карандаш. Она достала его, записала что-то в медицинской карте и сунула обратно.

— В самом деле?

— Когда мы с вами общались в последний раз, вы кое-чему меня научили, — пояснил Майрон.

— Чему именно?

— Помните, мы говорили о виртуальном больном? Мы говорили о невинных и виновных. Вы были со мной очень откровенны и признались, что предпочитаете лечить тех, кто этого заслуживает больше.

— Да, разговоры… но я же давала клятву, так что приходится лечить и тех, кто мне не нравится.

— Конечно. Но дело в том, что вы заставили меня задуматься. Потому что я с вами согласился. Я хотел помочь Эйми Биль потому, что считал ее…

— Невинной? — спросила Скайлар.

— Наверное.

— Но выяснили, что это не так.

— Не только это, — пояснил Майрон. — Еще и то, что вы были не правы.

— В чем?

— Нельзя судить людей заранее. От этого становишься циничным. Мы предполагаем худшее и после этого видим только темную сторону. Вы знаете, что Эйми Биль вернулась домой?

— Да, я слышала об этом.

— Все считают, что она просто сбежала из дому.

— И об этом тоже слышала.

— Никто не слушал ее объяснений. В том смысле, что не принимал их всерьез. А если Эйми Биль сбежала, то сразу перестала быть невинной жертвой. Вы меня понимаете? Даже ее родители, которые души в ней не чают и всеми силами хотят защитить, тоже не видят истины.

— Ив чем она заключается?

— Невиновна, пока не доказано обратное. Эта истина универсальна и распространяется не только на зал суда.

Эдна Скайлар демонстративно посмотрела на часы.

— Я не очень понимаю, к чему вы клоните.

— Я верил этой девочке всю ее жизнь. Было ли это ошибкой? Но по большому счету родители Эйми были правы — это их дело оберегать и защищать ее, а не мое. Поэтому я мог позволить себе быть более объективным. Я не боялся правды, какой бы она ни оказалась. И я дождался момента, когда Эйми осталась одна и мы могли поговорить без свидетелей. Я попросил ее рассказать мне все без утайки. Потому что в общепринятой версии, согласно которой она сбежала и, возможно, убила своего любовника, было слишком много пробелов. Например история с банкоматом. Или анонимный звонок из телефона-автомата. Меня не устраивало просто закрыть на это глаза и оставить все как есть. И я поговорил с ней. Я помнил, как сильно любил ее и как она была мне дорога. И еще я сделал кое-что. Предположил, что Эйми говорит правду. Если ей поверить, то очевидными становились две вещи. Похитителем была женщина. И похититель знал, что Кэти Рочестер пользовалась банкоматом на Пятьдесят второй улице. Кто из женщин подходит под это описание? Кэти Рочестер. Она здесь точно непричастна. Лорен Мьюз — то же самое. И вы.

— Я? — удивилась Эдна Скайлар. — Вы серьезно?

— Вы помните, как я позвонил вам и попросил посмотреть медицинскую карту Эйми? — спросил Майрон. — Узнать, не была ли она беременна?

Эдна Скайлар снова посмотрела на часы.

— У меня нет времени выслушивать все это.

— Я тогда еще сказал, что речь идет не об одном невинном, а о двух.

— И что?

— Прежде чем позвонить вам, я обратился с подобной просьбой к вашему мужу. Поскольку он работал в том отделении, я решил, что ему это будет нетрудно. Но он отказался.

— Стэнли — настоящий педант в отношении правил.

— Я знаю. Просто от него я узнал нечто очень интересное. Он рассказал, что в соответствии с новым законодательством по здравоохранению компьютер контролирует каждый доступ к медицинскому файлу пациента. И можно узнать имя врача, который смотрел файл, и время, когда этот файл открывали.

— Это правда.

— Поэтому я проверил файл Эйми. И знаете, что я выяснил?

Улыбка сползла с ее лица.

— Что вы, доктор Скайлар, смотрели этот файл за две недели до того, как я попросил вас об этом. Зачем вы это делали?

Она скрестила руки на груди.

— Я этого не делала!

— Компьютер ошибся?

— Иногда Стэнли забывает свой код доступа. Возможно, он воспользовался моим.

— Понятно. Он не помнит свой код, зато помнит ваш. — Майрон наклонил голову и придвинулся ближе. — Как вы считаете, он подтвердит это под присягой?

Эдна Скайлар не ответила.

— Знаете, когда вы поступили по-настоящему умно? — продолжал Майрон. — Когда рассказали мне о своем сыне, от которого с самого рождения были одни неприятности, а после его побега из дому все стало еще хуже. Вы рассказали, что и сейчас с ним далеко не все в порядке, помните?

Она издала звук, похожий на стон, и ее глаза наполнились слезами.

— Но вы ни разу не упомянули имени своего сына. Конечно, в этом не было никакой необходимости. И нет никаких причин, зачем кому-нибудь это следует знать. Даже сейчас. Это не имело отношения к расследованию. Я не знаю имени матери Джейка Вулфа. Или Гарри Дэвиса. Но, узнав, что вы заглядывали в файл Эйми, я навел справки. Вашего первого мужа, доктор Скайлар, звали Эндрю Ван Дайн, верно? А имя вашего сына — Дрю Ван Дайн.

Эдна закрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов. Когда она их открыла, то пожала плечами, изображая безразличие, правда, очень неубедительно.

— И что из этого?

— Странно, правда? Когда я спросил вас об Эйми Биль, вы ни словом не обмолвились, что ваш сын с ней знаком.

— Я говорила вам, что мы с сыном почти не общались. Я ничего не знала о его связи с Эйми Биль.

Майрон ухмыльнулся:

— У вас на все есть готовые ответы, верно?

— Я говорю правду.

— Нет, не говорите. Появилось еще одно странное совпадение. Разве не удивительно, как много этих совпадений? Мне с самого начала это не давало покоя. Две беременные девушки из одной школы? Ладно, это еще куда ни шло. Но остальное? Обе сбегают из дому, обе снимают деньги с одного и того же банкомата и все такое. Ладно, допустим, что Эйми говорит правду и что некто — какая-то женщина — просит ее ждать на том самом углу. Допустим, эта женщина просит Эйми снять деньги с того конкретного банкомата. Зачем это может быть нужно?

— Понятия не имею.

— Напротив, ответ вам отлично известен, Эдна. Потому что здесь не было никаких совпадений. Все это было вами спланировано. Обе девушки используют один и тот же банкомат? Для этого может быть только одна причина. Похититель — вы, Эдна, — хотел, чтобы исчезновение Эйми связали с исчезновением Кэти Рочестер.

— А зачем мне это было нужно?

— Потому что полиция была уверена, что Кэти Рочестер просто сбежала из дому, в том числе и благодаря вашей с ней встрече в городе. Но с Эйми Биль ситуация была иной. У нее не было отца, занимавшегося темными делишками и распускавшего дома руки. Ее исчезновение не могло не вызвать шума. И самым лучшим, а точнее — единственным способом снять все вопросы было сделать так, чтобы Эйми считали сбежавшей из дому.

Какое-то время они стояли, молча глядя друг на друга. За тем Эдна Скайлар сделала движение направо, будто собиралась обойти Майрона, но тот загородил ей путь. Она посмотрела ему в глаза:

— Вы записываете наш разговор, Майрон?

Он поднял руки.

— Обыщите меня!

— В этом нет необходимости. Все это полная чушь.

— Давайте вернемся к той встрече на улице. Вы и Стэнли идете по Манхэттену. И судьба дарит вам шанс. Вы замечаете Кэти Рочестер, — все именно так, как вы рассказывали полиции. Вы понимаете, что у нее все в порядке и причин для беспокойства нет. Она просто сбежала из дому. Кэти умоляет вас никому ничего не рассказывать. И вы ее слушаетесь. В течение трех недель вы никому об этом не говорите. И возвращаетесь к своей обычной жизни. — Майрон внимательно посмотрел на Эдну. — Вы следите за моей мыслью?

— Да.

— И неожиданно такая перемена! Почему вы вдруг решили позвонить своему старому приятелю Эду Стайнбергу?

— И почему, по-вашему? — с вызовом спросила Эдна, скрестив на груди руки.

— Потому что ситуация изменилась у вас, а не у Кэти.

— Каким образом?

— Вы рассказывали о том, что у вашего сына с самого начала были проблемы. И что вы в конце концов махнули на него рукой.

— Это правда.

— Может, и так, не знаю. Но вы поддерживали отношения с Дрю. Во всяком случае, в определенной степени. Вы знали, что Дрю влюбился в Эйми Биль. Он рассказал вам об этом. Как, возможно, и о том, что она была беременна.

— Вы это можете доказать? — снова с вызовом поинтересовалась она.

— Нет. Это всего лишь мое предположение, а вот остальное — уже факты. Вы ознакомились с медицинской картой Эйми на компьютере. Это мы знаем. Вы удостоверились, что она действительно беременна. Но самое главное, вы узнали, что она хочет сделать аборт. Дрю об этом не знал. Он считал, что они любят друг друга и собираются пожениться. Но Эйми хотела все прекратить. Дрю Ван Дайн оказался глупой, хотя и не такой уж редкой ошибкой старшеклассницы. Эйми намеревалась продолжить учебу в колледже.

— Звучит как мотив для того, что Дрю ее похитил, — сказала Эдна Скайлар.

— Похоже, правда? Если бы, кроме этого, не было ничего другого! Но мне никак не давали покоя совпадения. Тот же банкомат. Кто о нем знал? Вы позвонили своему приятелю Эду Стайнбергу, чтобы вызнать у него все о деле Кэти. Тот рассказал. А почему нет? Там не было ничего конфиденциального. Не было даже дела как такового. Когда он упомянул о банкомате Ситибанка, вы поняли, что нашли зацепку. Все решат, что Эйми тоже сбежала из дому. И именно так все и произошло. Затем вы позвонили Эйми и сказали, что работаете в больнице, что было правдой. Вы сказали ей, что нужно сделать, чтобы об аборте никто не узнал. Вы договорились о встрече в Нью-Йорке и назначили местом встречи тот самый угол. Она вас ждет. Вы подъезжаете и просите снять немного наличных с банкомата. Та самая зацепка. Она так и делает. А потом вдруг Эйми запаниковала и решила еще раз все обдумать. Вы сидите в машине со шприцем в руке, у вас все готово, и вдруг она сбегает! Она звонит мне, и я приезжаю. Я отвожу ее в Риджвуд. Вы едете за нами — это вашу машину я видел в том тупике. Затем с ней отказывается разговаривать Гарри Дэвис, а вы все это время ждете. Эйми мало что помнит о случившемся дальше и утверждает, что ей что-то вкололи. Так и должно быть: провалы в памяти — обычные побочные явления при использовании пропофола. Вы знакомы с этим препаратом, не так ли, Эдна?

— Разумеется, я же врач. Это анестетик.

— Вы используете его в своей практике?

Она замялась, но все-таки подтвердила:

— Да.

— И это будет вашим приговором.

— Правда? Каким же образом?

— У меня есть другие улики, хотя в основном и косвенные. Например, те же компьютерные данные. Они свидетельствуют о том, что вы не только знакомились с медицинской картой Эйми до моего звонка, но и не заглядывали в нее, когда я об этом просил. Да и зачем? Вы уже отлично знали, что она была беременна. У меня есть распечатки ваших звонков. Вам звонил сын, и вы звонили ему.

— И что?

— А вот что. Я могу доказать, что вы звонили в школу и разговаривали с сыном сразу после моего первого визита. Гарри Дэвис очень удивился, узнав, что Дрю был в курсе событий еще до того, как он с ним заговорил. А ответ прост: вы позвонили и предупредили его. А помните свой звонок Клэр, который вы сделали из телефона-автомата возле Двадцать третьей улицы? Вообще-то это было уже чересчур. Приятно, что вы хотели хоть немного успокоить родителей. Но вопрос в том, почему звонок был сделан именно оттуда — с места, где вы заметили Кэти Рочестер? Об этом месте знали только вы. И мы проверили по системе электронных платежей за проезд, что вы въехали на Манхэттен через тоннель Линкольна за двадцать минут до звонка.

— Вряд ли это что-нибудь доказывает, — сказала Эдна.

— Возможно, и нет. Но пропофол ставит окончательную точку. Конечно, вы можете выписать на него рецепт, но можете заказать его сами. По моей просьбе полиция уже провела обыск в вашем кабинете. Вы закупили очень много пропофола, но никто не может объяснить, куда он делся. У Эйми взяли анализ крови и обнаружили в ней пропофол. Теперь понятно?

Эдна Скайлар сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.

— А у вас есть какой-то мотив, объясняющий это намеренное похищение, Майрон?

— Вы хотите продолжить нашу игру?

Она пожала плечами:

— Мы и так зашли уже слишком далеко.

— Ладно, пусть будет по-вашему. Мотив. Это самая главная проблема. Зачем кому-то похищать Эйми? Мы все сначала думали — чтобы заставить ее молчать. Ваш сын мог потерять работу. Сын Джейка Вулфа мог лишиться всего. Гарри Дэвис тоже терял очень и очень многое. Но похищением эта проблема не решалась. Не было ни требований выкупа, ни сексуального насилия, ничего в этом роде. И я продолжал себя спрашивать: зачем могло понадобиться похищать молодую женщину?

— И?..

— Вы говорили о невинных.

— Верно. — В ее улыбке теперь было смирение. Майрон решил, что Эдна Скайлар знала, что последует дальше, но предпочитала это услышать.

— И кто может быть невиннее, — спросил Майрон, — еще не рожденного ребенка — вашего внука?

Было непонятно, кивнула она или нет, но сказала:

— Продолжайте.

— Вы сами сказали об этом, когда мы говорили о выборе пациентов. Все дело в приоритетах. В спасении невинных. Ваш мотив был почти чистым — вы хотели спасти собственного внука.

Эдна Скайлар обернулась и бросила взгляд на коридор — тот был пуст. Когда она снова посмотрела на Майрона, ее лицо помертвело и стало безучастным.

— Эйми была беременна почти три месяца, — произнесла она. Ее голос тоже изменился: в нем появились мягкость и какая-то отстраненность. — Если бы мне удалось продержать ее месяц или два, то аборт было бы делать поздно. Если бы только мне это удалось, я бы спасла своего внука. Разве это неправильно?

Майрон промолчал.

— И вы правы. Я хотела, чтобы исчезновение Эйми походило на исчезновение Кэти Рочестер. Определенные параллели уже, конечно, были. Они обе учились в одной и той же школе, и обе были беременны. Поэтому я добавила банкомат. Я сделала все, чтобы Эйми приняли за беглянку. Но не по тем причинам, о которых вы говорили: не потому, что она была хорошей девушкой из хорошей семьи. А как раз наоборот.

Майрон кивнул, начиная понимать.

— Если полиция начнет расследование, — сказал он, — то может докопаться до ее романа с вашим сыном.

— Да.

— Ни у кого из подозреваемых нет бревенчатого дома. Но у вас, Эдна, он есть. И камин там сложен из белых и коричневых камней, как и рассказывала Эйми.

— Вы проделали большую работу.

— Да, это так.

— Я все продумала. Я буду с ней хорошо обращаться, я буду ухаживать за ребенком. Я позвонила родителям, чтобы они не волновались. Я собиралась и дальше продолжать в том же духе, чтобы они окончательно поверили, что Эйми просто сбежала из дому.

— То есть выходить на связь через Интернет?

— Да.

— А как вы узнали ее пароль и ник?

— Она сама дала их мне, когда из-за лекарств себя не контролировала.

— И вы скрывали лицо, когда были с ней?

— Да, я была в вуали.

— А откуда вы узнали имя бойфренда Эрин? Марка Купера?

Эдна пожала плечами.

— Она сама мне его назвала.

— Это был неправильный ответ. У Марка Купера было прозвище Беда.

— Неглупо, — сказала Эдна Скайлар. — Но все равно это не важно. Я продержала бы ее несколько месяцев. Подбрасывала бы кое-какие свидетельства, что она сбежала. А потом бы отпустила. И она бы рассказала ту же историю о похищении, что и сейчас.

— И никто бы ей не поверил.

— Но у нее был бы ребенок, Майрон. Больше меня ничто не волновало. План должен был сработать. Как только выяснилось, что она пользовалась тем же банкоматом, полиция уверилась, что она сбежала. И не стала этим заниматься. А родители… Что ж, они и есть родители, и к их доводам отнеслись так же, как и к доводам Рочестеров. — Она посмотрела ему в глаза. — Все сорвалось из-за пустяка.

Майрон развел руками.

— Скромность не позволяет мне озвучить причину.

— Тогда ее назову я. Это вы все испортили.

— Вы же не станете упрекать меня в том, что я лезу не в свое дело? Как персонаж «Скуби-Ду»?[189]

— Вы думаете, это смешно?

— Нет, Эдна. Я думаю, что это совсем не смешно.

— Я никогда не хотела причинить кому-нибудь зло. Да, для Эйми это было непросто и даже могло травмировать ее, хотя я очень хорошо умею дозировать препараты. Она бы хорошо себя чувствовала, а ребенок был бы в безопасности. Конечно, ее родителям пришлось бы пройти через ад, но я считала, что если они поверят в ее бегство и в то, что ей хорошо, их боль утихнет. Но сравните все «за» и «против». Даже если бы им всем пришлось немного пострадать, неужели вы не понимаете? Я спасала жизнь. Я же рассказывала вам. Не занималась Дрю и упустила его. Не защитила его.

— А с внуком вы бы не стали повторять совершенных ошибок, — сказал Майрон.

— Вот именно.

По коридору ходили пациенты и посетители, врачи и медсестры. Сверху раздавались какие-то звуки. Мимо прошел человек с огромным букетом цветов. Майрон и Эдна никого не замечали.

— Вы сами сказали мне это по телефону, — продолжала Эдна. — Когда просили посмотреть медицинскую карту Эйми. «Защитите невинных». Я пыталась сделать только это. Но когда она исчезла, вы почувствовали свою вину, решили найти ее и начали копать.

— А когда я подобрался слишком близко, вы решили минимизировать потери.

— Да.

— И тогда отпустили ее.

— У меня не было выбора. Все вышло из-под контроля. Как только вы в это влезли, люди начали умирать.

— Вы же не возлагаете вину за это на меня?

— Нет, но и на себя тоже! — заявила она, высоко подняв голову. — Я никогда никого не убивала! Не просила Гарри Дэвиса подменять академические справки. Я не просила Джейка Вулфа кого-либо подкупать, не просила Рэнди Вулфа продавать наркотики. Я никогда не советовала сыну завести роман с ученицей. И я не просила Эйми Биль беременеть от него.

Майрон промолчал.

— Вы хотите пойти дальше? — Ее голос зазвенел. — Я не просила Дрю угрожать пистолетом Джейку Вулфу. Как раз наоборот: старалась его успокоить, но сказать ему правду не могла. Может, это следовало сделать, но он всегда все портил! Поэтому я просто велела ему успокоиться и заверила, что с Эйми все будет в порядке. Но он не слушал! Он решил, что Джейк что-то с ней сделал, и отправился к нему. Думаю, жена Джейка говорит правду — она застрелила его из самообороны. Так закончилась жизнь моего сына. Но моей вины в этом нет!

Майрон ждал. У Эдны дрожали губы, но она сумела взять себя в руки. Она не сломается и не проявит слабости даже сейчас, когда все выплыло наружу, а ее планы не только провалились, но и закончились гибелью собственного сына.

— Я только хотела спасти жизнь своему внуку, — сказала она. — Что мне еще оставалось?

Майрон продолжал молчать.

— Ну?

— Я не знаю.

— Пожалуйста! — Эдна ухватилась за его руку будто за спасательный круг. — Что она решила с ребенком?

— И этого я тоже не знаю.

— Вы ничего не сможете доказать!

— Это дело полиции. Я просто выполнил свое обещание.

— Какое обещание?

Майрон бросил взгляд на коридор и громко крикнул:

— Теперь можно!

Когда в коридоре появилась Эйми, Эдна вскрикнула и закрыла рот ладонью. По одну сторону Эйми был Эрик, а по другую — Клэр. Они оба обнимали дочь.

Майрон направился к выходу, улыбаясь. Его походка была легкой. На улице наверняка будет по-прежнему светить солнце, а по радио будут крутить его любимые песни. Он это знал. Всю их беседу он записал на пленку — да, насчет этого он ей солгал — и передаст запись Мьюз и Баннеру. Они могут возбудить дело. Или решат этого не делать.

Каждый делает только то, что в его силах.

Эрик кивнул Майрону, а Клэр протянула ему руку. В ее глазах были слезы благодарности. Майрон коснулся ее руки, но не остановился. Их взгляды встретились. Он снова увидел в ней выпускницу в школьном вестибюле. Но все это было уже не важно.

Он дал обещание Клэр. Он обещал ей вернуть домой ее малышку.

И теперь наконец смог его выполнить.

Харлан Кобен Скованные одной цепью

Посвящается Энн. Лучшее еще впереди

1

Самая отталкивающая правда, услышал как-то Майрон от одного приятеля, всегда лучше самой привлекательной лжи.

Сейчас, глядя на отца, лежащего на больничной койке, Майрон вспомнил эти слова. Он перенесся на шестнадцать лет назад, вернувшись к тому моменту, когда солгал отцу в последний раз. Это была ложь, разбившая не одно сердце и породившая самые печальные последствия; ложь, положившая начало трагическим потрясениям, которой суждено разрешиться катастрофой здесь и сейчас.

Глаза у отца оставались закрытыми, дыхание — тяжелым и прерывистым. Трубки, казалось, опутывали его целиком. Майрон задержал взгляд на отцовской руке. Он вспомнил, как ребенком заходил к папе в тот склад в Ньюарке, как тот сидел, с завернутыми рукавами, за своим огромным столом. Тогда его руки были достаточно мощными — рукава рубашек на них едва не лопались, а манжеты, плотно охватывая запястья, походили скорее на жгуты. Теперь же мышцы сделались дряблыми, словно годы выкачали из них весь воздух. Грудь все еще была широкой, но сделалась такой хрупкой, что казалось: стоит надавить ладонью, и ребра сломаются, как высохшие прутья. На небритом лице, взамен намека на щетину, начинавшую пробиваться к пяти часам, появились темные пятна, кожа подбородка сморщилась, на шее образовались складки, словно воротник на размер больше, чем нужно.

У кровати сидела мать Майрона. Уже сорок три года она была замужем за Элом Болитаром. Рука ее, дрожавшая, как у всех страдающих болезнью Паркинсона, накрывала ладонь мужа. Вид у нее тоже был убийственно слабый. В молодости мать Майрона стояла у истоков феминистского движения. Вместе с Глорией Стайнем[190] она сожгла свой лифчик и носила толстовки с длинными рукавами и надписями типа: «Место женщины в палате представителей… и сенате». А теперь они были вместе, Эллен и Эл Болитар («Мы вроде как израильская авиакомпания „Эль-Аль“», — всегда шутила мама),[191] побитые годами, доживающие свой век. Им повезло больше, чем огромному большинству престарелых возлюбленных, но, увы, именно так выглядит удача у финишной черты.

Богу не чуждо чувство юмора.

— Ну что, — негромко спросила мать Майрона, — договорились?

Майрон промолчал. Самая привлекательная ложь против самой отталкивающей лжи. Ему следовало усвоить урок еще тогда, шестнадцать лет назад, когда он солгал этому великому человеку, которого любил, как никого в жизни. Да нет, все не так просто. Самая отталкивающая правда может быть разрушительной. Она может перевернуть мир.

Или даже убить.

Так что, когда веки у отца задрожали и глаза открылись, когда человек, которого Майрон ставил выше всех на свете, растерянно, умоляюще, почти по-детски посмотрел на своего старшего сына Майрона, тот повернулся к матери и медленно кивнул. А потом подавил подступающие слезы и приготовился в последний раз солгать отцу.

2

Шестью днями раньше


— Извини, Майрон, но мне нужна твоя помощь.

Это походило на чудо: роскошная, с великолепной фигурой дива, оказавшаяся в затруднительном положении, медленно вплывает в его кабинет будто персонаж старого фильма — впрочем, скорее не вплывает, а переваливается как утка. Что же касается фигуры, то роскошная дива находится на восьмом месяце беременности, а это в свою очередь, вы уж извините, вроде как убивает эффект чуда.

Диву звали Сьюзи Ти, по первой букве фамилии: Тревантино. Когда-то она была звездой тенниса и считалась в мировой профессиональной лиге плохой сексапильной девчонкой, более известной вызывающими нарядами, татуировками и пирсингом, нежели реальными спортивными достижениями. Что, однако же, не мешало ей быть сильным игроком и сделать кучу денег на стороне, главным образом в качестве пресс-атташе (Майрону нравился этот эвфемизм) «Ла-Ла-Летт», сети кофеен, где официантками работали полуобнаженные девицы и куда студенты любили захаживать за «дополнительной порцией молока». Хорошие были времена.

Майрон раскинул руки:

— Для тебя, Сьюзи, что угодно, двадцать четыре часа в сутки, сама знаешь.

Они находились в его кабинете на Парк-авеню, где располагалось «Эм-Би пред», где «Эм» означало «Майрон», «Би» — Болитар, а «пред» — представительство интересовспортсменов, артистов и писателей, сокращенно — САП.

— Я весь внимание.

Сьюзи принялась кружить по кабинету.

— Даже не знаю, с чего начать. — Майрон уже открыл было рот, но она тут же вскинула руку: — Попробуй только сказать: «Начни сначала», — яйцо оторву.

— Только одно?

— Ну ты же помолвлен. Я забочусь о твоей несчастной невесте.

Кружение перешло в топот, все более настойчивый и нервный, так что в глубине души Майрон начал смутно опасаться, как бы роды не начались прямо сейчас, в его недавно обновленном кабинете.

— Э-э, ковер… — сказал он. — Его только что постелили.

Сьюзи нахмурилась, побегала еще немного и принялась грызть густо накрашенные ногти.

— Сьюзи?

Девушка остановилась. Их взгляды встретились.

— Выкладывай, — предложил Майрон.

— Помнишь, как мы познакомились?

Майрон кивнул. Он тогда всего несколько месяцев как окончил юридический факультет и начинал самостоятельное дело. Правда, тогда, у истоков, «Эм-Би пред» именовалось «Эм-Би спортс», потому что изначально клиентами Майрона были только спортсмены. А когда круг расширился и к спортсменам присоединились артисты, писатели и другие деятели искусств и вообще знаменитости, слово «спорт» из названия ушло.

— Конечно.

— Я была та еще оторва, верно?

— Ты здорово играла в теннис.

— Но это не мешало мне быть оторвой. Не надо пытаться подсластить пилюлю.

Майрон воздел руки к потолку:

— Тебе было всего восемнадцать.

— Семнадцать.

— Семнадцать, восемнадцать — какая разница. — Перед ним вдруг возникла картинка: вовсю печет солнце, Сьюзи со светлыми волосами, стянутыми в конский хвост, по лицу гуляет порочная улыбка, а по мячу она лупит справа так, словно это ее личный враг. — Ты тогда только перешла в профессионалы. Подростки развешивали в спальнях твои фотографии. Думали, вот-вот героиней легенд сделаешься. Родители землю рыли. Чудо еще, как ты выстояла.

— Вот-вот.

— Ну так в чем дело?

— Я беременна. — Сьюзи посмотрела на свой живот, словно он только что появился.

— Ну да, это я заметил.

— Жизнь, знаешь ли, хорошая штука. — Голос ее сделался мягким, задумчивым. — В общем, после всех тех лет, что была оторвой… я познакомилась с Лексом. Музыку он пишет классную, раньше так не писал. Теннисная академия процветает. В общем, все хорошо.

Майрон ждал продолжения. Взгляд Сьюзи остановился на животе, она словно видела, что в нем. Вероятно, так и есть, подумал Майрон.

— Тебе нравится быть беременной? — спросил он, просто чтобы поддержать разговор.

— То есть нравится ли носить ребенка, в чисто физическом смысле?

— Да.

— Не могу сказать, что я на седьмом небе от счастья, — пожала плечами Сьюзи. — Но я вполне готова к родам. И вообще это все интересно. Некоторые женщины обожают быть беременными.

— А ты нет?

— Ощущение такое, словно на мочевой пузырь поставили бульдозер. По-моему, женщинам нравится быть беременными, потому что это позволяет им чувствовать себя какими-то особенными. Вроде как маленькими знаменитостями. Большинство женщин проводят жизнь в тени, но стоит им забеременеть, как все вокруг начинают суетиться. Может, это прозвучит сурово, но мне кажется, беременные любят аплодисменты. Понимаешь, о чем я?

— Думаю, да.

— Ну а я свою долю аплодисментов уже получила. — Она подошла к окну и выглянула на улицу. Потом снова повернулась к Майрону. — Между прочим, ты заметил, какие у меня большие сиськи?

— Гм… — Ничего большего Майрон выдавить не решился.

— Подумать, так отчего бы мне не связаться с «Ла-Ла-Летт» на предмет новой фотосессии.

— Снимки во всех ракурсах?

— Вот именно. Эти птички могут отправиться в новый большой полет. — И она накрыла груди ладонями, на тот случай если Майрон вдруг подумает, что речь идет о каких-нибудь других птичках. — Что скажешь?

— Скажу, что ты просто ерундой занимаешься.

— Знаешь, я так счастлива. — Глаза ее увлажнились.

— Ну да, и я понимаю, чем это может быть чревато.

Сьюзи улыбнулась.

— Нет, демонов я отправила на отдых. Даже с матерью помирилась. Мы с Лексом более чем готовы к рождению ребенка. А демоны пусть остаются подальше.

— Ты что, снова взялась за старое? — Майрон так и привстал на месте.

— О Господи, я не о том. Я про других демонов. А в этом смысле мы с Лексом завязали.

Лекс Райдер, муж Сьюзи, представлял собой половину легендарного музыкального дуэта, известного под именем «Лошадиная сила», — откровенно говоря, значительно меньшую его часть, если сравнить с главной составляющей, потрясающим харизматиком Гэбриелом Уайром. Лекс был недурным, хотя и неровным музыкантом, но в любом случае вторым, Джоном Оутсом рядом с Дэрилом Холлом, Эндрю Риджли рядом с Джорджем Майклом, «Пусикет доллз» в полном составе рядом с Николь Шерзи… как ее там.[192]

— Что за демоны в таком случае?

Сьюзи потянулась за сумочкой, вытащила из нее нечто, показавшееся Майрону на расстоянии фотографией, подержала секунду перед глазами и передала ему. Он, бросив беглый взгляд на листок, принялся ожидать продолжения. Так ничего и не дождавшись, он наконец просто констатировал:

— Это сонограмма твоего младенца.

— Точно. В возрасте двадцати восьми недель.

Снова повисло молчание. И снова его прервал Майрон.

— С ребенком что-нибудь не так?

— Нет, с ним все в полном порядке.

— С ним?

На сей раз Сьюзи Ти улыбнулась:

— Это будет мой собственный мужичок.

— Круто.

— Ну да. Кстати, вот одна из причин, что привела меня сюда: мы с Лексом хотим, чтобы ты стал крестным.

— Я?

— Ну да, ты.

Майрон промолчал.

— Что скажешь?

— Почту за честь. — У него глаза увлажнились.

— Ты что, плачешь?

Майрон опять промолчал.

— Да ты настоящая девчонка, — сказала она.

— Что-нибудь не так, Сьюзи?

— Может, и ничего. — И добавила: — По-моему, мне грозит беда.

— Как это? — Майрон пристально посмотрел на сонограмму.

И тут она ему показала. Показала два слова, которые еще очень долго будут глухо отзываться эхом в его сердце.

3

Час спустя в кабинет Майрона ввалился Уиндзор Хорн Локвуд-третий, известный тем, кто его боится (а это практически все вокруг), под именем Уин. Вид у Уина был чрезвычайно важный, ему вполне подошли бы черный цилиндр, фрак и стек в руках. Он, однако, предпочитал зелено-розовый галстук от Лилли Пулитцер, голубой блейзер с чем-то напоминавшим герб, брюки цвета хаки с отутюженной складкой, такой острой, что до крови можно порезаться, мокасины на босу ногу, и вообще выглядел так, словно только вышел в плавание на яхте «Олд мани».

— Сьюзи Ти заходила, — сообщил Майрон.

Уин кивнул, выдвинув вперед челюсть.

— Да, я с ней у входа столкнулся.

— Как она выглядела, подавленной?

— Не заметил, — сказал Уин, усаживаясь на стул. — А вот грудь заметил, она сильно увеличилась.

Уин есть Уин.

— У нее какая-то проблема, — сказал Майрон.

Уин откинулся на спинку и скрестил ноги, приняв обычную расслабленную позу.

— А подробнее нельзя?

Майрон повернул экран компьютера, так чтобы Уину было видно. Час назад нечто подобное проделала Сьюзи. Тогда он задумался над этими двумя словами. Сами по себе они были вполне безобидными, но ведь жизнь — это цепь обстоятельств. И при определенных обстоятельствах от этих двух слов кровь стыла в жилах.

Уин прищурился, полез во внутренний карман блейзера и вытащил очки для чтения. Обзавелся он ими месяц назад, и хоть Майрон сказал бы, что это невозможно, очки придавали Уину еще более высокомерный и самодовольный вид. В то же время выглядел он в них подобрее. Им с Уином до старости было еще далеко — очень далеко, — но, прибегая к аналогии из гольфа, которую Уин употребил, впервые надевая очки, «официально мы прошли девятую лунку».

— Что это у тебя, «Фейсбук»?

— Да. Сьюзи сказала, что таким образом она рекламирует свою теннисную академию.

Уин наклонился к компьютеру чуть ближе.

— Это ее сонограмма?

— Да.

— И каким же образом сонограмма может популяризировать теннисную академию?

— Я задал ей тот же вопрос. Она ответила, что важен личный момент. Просто самореклама никому не интересна.

— И поэтому она выставляет сонограмму плода? — Уин нахмурился. — По-твоему, это имеет хоть какой-то смысл?

Майрон в этом сомневался. Уин в очках для чтения, обоим им неуютно в этом новом мире социальных сетей, и Майрон в очередной раз почувствовал себя старым.

— Взгляни на комментарии, — предложил он.

— По поводу сонограммы есть комментарии? — вытаращил глаза Уин.

— Ты почитай, почитай.

Уин погрузился в чтение. Майрон выжидал. Сам он неплохо запомнил эту страничку: там содержалось по меньшей мере двадцать шесть комментариев, в основном — добрые пожелания. Например, мать Сьюзи написала: «Эй, люди, я буду бабушкой. Как вам это?» Некая Эми высказалась просто: «Ух, класс!» Бодрое послание — «Не отстает от папаши» — поступило от ударника, некогда выступавшего в «Лошадиной силе». Малый по имени Келвин: «Ну даешь, поздр.!» Тами спросил: «Когда рожаешь-то, крошка?»

Уин задержался на третьем послании снизу:

— Забавный тип.

— Кто именно?

— Какой-то говнюк-гуманоид по имени Эрик пишет… — Уин откашлялся и наклонился к экрану: — «Твой малыш похож на морского конька». И дальше этот Эрик Бунтарь добавляет большими буквами «РЖУНИМАГУ».

— Нет, ищи другого.

Уина это не убедило.

— Все же к старине Эрику стоило бы зайти.

— Читай дальше.

— Ладно. — У Уина редко менялось выражение лица. И в делах, и в бою он приучил себя никак не выказывать своих чувств. Но сейчас Майрон заметил, что глаза его друга вроде как потемнели. Уин оторвался от экрана, и Майрон кивнул: ему стало ясно, что Уин обнаружил эти два слова.

Они были в самом низу страницы, в послании, подписанном «Абеона П.», — имя это ничего Майрону не говорило. Они сопровождались каким-то символом, похожим на китайский иероглиф. И тут же, заглавными буквами, без пунктуации, два слова, простых, но убийственных: «РЕБЕНОК ЧУЖОЙ».

Молчание.

— Ничего себе, — произнес наконец Уин.

— Вот именно.

Уин снял очки.

— Хотелось бы задать закономерный вопрос.

— Какой?

— Это правда?

— Сьюзи клянется, что ребенок от Лекса.

— И мы ей верим?

— Верим, — кивнул Майрон. — А это имеет значение?

— В этическом смысле — нет. Хочешь знать мое мнение? Это дело рук какого-нибудь шутника гермафродита.

— Вот чем хорош Интернет, — заметил Майрон. — Он дает возможность высказаться каждому. А вот чем Интернет плох: он дает возможность высказаться каждому.

— Мощный бастион для трусов и анонимщиков, — согласился Уин. — Наверное, Сьюзи стоило бы стереть эту запись до того, как ее увидит Лекс.

— Уже поздно. И это тоже проблема. Лекс вроде как сбежал.

— Ясно, — кивнул Уин. — И Сьюзи хочет, чтобы мы его нашли?

— Да, и вернули домой.

— Ну, знаменитую рок-звезду найти не так уж трудно, — сказал Уин. — А еще какие проблемы?

— Она хочет знать, кто это написал.

— То есть подлинное имя мистера Шутника Гермафродита?

— Сьюзи кажется, что дело тут посложнее. Она считает, кто-то охотится за ней всерьез.

Уин покачал головой:

— Уверен, это Шутник Гермафродит.

— Да брось ты. «ЧУЖОЙ»? Это же больным надо быть.

— Хорошо, больной Шутник Гермафродит. Ты что, впервые с такой чушью в Интернете сталкиваешься? Да на любую новостную страницу загляни, и сразу увидишь расистские, человеконенавистнические, параноидальные «комментарии». — Уин изобразил пальцами кавычки. — На луну завоешь.

— Верно, но я обещал ей заняться этим делом.

Уин вздохнул, снова нацепил очки на нос и приник к экрану компьютера.

— Автор послания — Абеона П. Ник, надо полагать.

— Ну да. Абеоной звали одну из римских богинь. А вот к чему буква П, ни малейшего понятия не имею.

— А как насчет знака? Что это за символика?

— Опять же понятия не имею.

— У Сьюзи не спрашивал?

— Спрашивал. Она тоже не знает. Похоже на китайский иероглиф.

— Может, удастся найти кого-нибудь, кто переведет. — Уин откинулся на спинку стула и переплел пальцы. — Время, когда было выложено послание, заметил?

— Три семнадцать утра, — кивнул Майрон.

— Поздновато, однако. Или, наоборот, рановато.

— Вот и я подумал, — сказал Майрон. — Может, в социальных сетях таким образом пьянчужки переписываются?

— Или с бывшими, кому есть что сказать, — предположил Уин.

— А что, есть кандидат?

— Если припомнить бурную молодость Сьюзи, даже не один, а несколько, и это еще мягко сказано.

— Но среди них, по ее соображениям, нет человека, способного на такое.

Уин по-прежнему вглядывался в экран.

— Ладно, с чего начинаем?

— Что-что?

— С чего начинаем, спрашиваю.

Майрон принялся мерить шагами свой обновленный кабинет. Исчезли афиши бродвейских спектаклей и всяческие штучки в память о Бэтмене. Их вынесли перед покраской, и нельзя сказать, чтобы Майрону их так уж не хватало. Исчезли и его старые трофеи и награды, оставшиеся с тех пор, как он занимался спортом, — чемпионские перстни Национальной студенческой спортивной ассоциации, грамоты за победы в соревнованиях на первенство страны, приз лучшего спортсмена-студента года — все, за одним исключением. Прямо перед игрой за «Бостон селтик», первым выступлением в профессиональной лиге, когда мечта Майрона наконец-то должна была сбыться, он серьезно повредил колено. «Спортс иллюстрейтед» напечатал на обложке его фотографию с надписью: «Это конец?» И хотя ответа на вопрос журнал не дал, все действительно свелось к большому жирному «ДА!». Майрон и сам не сказал бы, зачем сохранил эту обложку, да еще и в рамке. Спроси кто-нибудь его, он ответил бы, что это предупреждение любой переступающей порог его кабинета «суперзвезде»: все может очень быстро закончиться. Но в глубине души Майрон подозревал, что дело не только в этом.

— Обычно ты не так действуешь, — сказал он Уину.

— Да, а как?

— Обычно на этой стадии ты говоришь мне, что я не соглядатай, а агент, а ты не видишь смысла браться за дело, потому что оно не принесет фирме никакой прибыли.

Уин промолчал.

— Потом ты начинаешь бурчать, что у меня комплекс героя, которому, чтобы ощутить себя полноценной личностью, надо непременно кого-то спасать. И наконец — во всяком случае, так было в последний раз — ты заявляешь, что от моего вмешательства больше вреда, чем пользы, и что в результате я не столько кому-то помогаю, сколько наношу вред или даже убиваю.

— Ну и что из всего этого следует? — зевнул Уин.

— По-моему, это ясно. Но если нет, изволь: с чего это ты вдруг так охотно, я бы даже сказал — с энтузиазмом, решил взяться за эту конкретную спасательную операцию, хотя раньше…

— Раньше, — не дал договорить Майрону Уин, — я всегда приходил на выручку. Разве не так?

— Чаще всего да.

Уин оторвался от компьютера и побарабанил пальцем по подбородку.

— С чего это, спрашиваешь? — Он замолчал, подумал, кивнул. — Мы привыкли верить в то, что хорошее пребудет с нами вечно. Это у нас в крови. Например, «Битлз». О да, конечно, они останутся в воздухе, которым дышат люди. И сериал «Клан Сопрано» тоже никуда не исчезнет. И цикл романов Филипа Рота о Цукермане.[193] И концерты Брюса Спрингстина. Хорошее — редкость. И его следует лелеять именно потому, что оно — редкость.

Уин встал, направился к двери и у выхода обернулся.

— Заниматься с тобой такими делами, — добавил он, — это из того же рода: нечто действительно стоящее.

4

Найти Лекса Райдера труда не составило.

В одиннадцать вечера того же дня Майрону позвонила его деловая партнерша по «Эм-Би пред» Эсперанса Диас.

— Лекс только что воспользовался своей кредиткой в «Даунинг, три».

Майрон, как нередко бывало, находился в это время у Уина, занимавшего квартиру в легендарном здании «Дакота» на углу Семьдесят второй улицы с видом на Центральный парк. У Уина была комната для гостей, а может, даже целых три. «Дакоту» построили в 1884 году, и вид здания вполне соответствовал этой дате. Напоминающее крепость сооружение было красивым, мрачным и навевало своим видом чувство светлой печали. Множество затейливых фронтонов, террас, флеронов, балюстрад, башенок, коньков, чугунных лесенок, арок, изогнутых перил, бойниц делали его удивительно цельным, лишенным каких бы то ни было швов-шрамов. Здание не подавляло, а скорее завораживало архитектурным совершенством.

— Что это такое? — осведомился Майрон.

— Неужели ты не знаешь «Даунинг, три»? — удивилась Эсперанса.

— А должен знать?

— Да это же самый популярный бар в Нью-Йорке, где собираются хиппи. Дидди,[194] супермодели, тусовщики — такая примерно публика. Это в Челси.

— Ясно.

— Печально, однако, — заметила Эсперанса.

— Что печально?

— Что игроки твоего уровня не знают таких популярных мест.

— Когда мы с Дидди закатываемся куда-нибудь, то берем белый «хаммер-стретч» и пользуемся входом из подземного гаража. А названия путаются в голове.

— Или просто из-за помолвки у тебя ранний склероз развился, — бросила Эсперанса. — Так что, отправляешься туда за ним?

— Я в пижаме.

— Ясно, игрок. А кто-нибудь еще в пижаме там есть?

Майрон снова посмотрел на часы. К полуночи, даже раньше, можно добраться до центра.

— Я уже еду.

— Уин там? — спросила Эсперанса.

— Нет, еще не вернулся.

— Выходит, один отправляешься?

— Волнуешься, что такой красавчик, как я, окажется в ночном клубе один?

— Волнуюсь, что тебя не впустят. Буду ждать тебя там. Через полчаса. Вход с Семнадцатой. Оденься так, чтобы тебя заметили.

Эсперанса повесила трубку. Майрон был удивлен. Став матерью, Эсперанса — некогда кутившая ночи напролет бисексуальная девица, любительница всяческих застолий — больше одна по вечерам из дома не выходила. Она всегда серьезно относилась к работе, а сейчас, владея сорока девятью процентами акций «Эм-Би пред», да еще, учитывая участившиеся в последнее время странные отлучки Майрона, практически тащила на себе все бремя забот о фирме. После десяти с лишним лет жизни столь разгульной, что позавидовал бы и сам Калигула, Эсперанса резко остановилась, вышла замуж за суперправильного Тома и родила сына, которого назвала Гектором. За какие-то четыре с половиной секунды она превратилась из Линси Лохан в Кэрол Брейди.[195]

Майкл открыл платяной шкаф и прикинул, что бы надеть в модный ночной клуб. Эсперанса сказала: «Оденься так, чтобы тебя заметили». Он остановился на верном и испытанном наряде в стиле Мистер Небрежное Щегольство — джинсы, голубой блейзер, легкие мокасины из дорогой кожи — главным образом потому, что больше ничего соответствующего такому случаю у него не было.

У входа в Центральный парк Майрон схватил такси. Отличительной чертой нью-йоркских таксистов считается то, что все они — иностранцы, с трудом изъясняющиеся по-английски. Может, оно и так, но Майрон по меньшей мере пять лет не разговаривал ни с кем из них. Несмотря на принятые в последнее время законы, у любого нью-йоркского таксиста торчали наушники от сотового, по которому он спокойно разговаривал с собеседником на родном языке. Даже оставляя в стороне вопросы поведения за рулем, Майрон никак не мог взять в толк, как эти люди находят тех, кто готов целыми днями болтать с ними по телефону. В этом смысле их, пожалуй, вполне можно назвать счастливчиками.

Майрон рассчитывал увидеть длинную очередь, бархатную ленту ограждения — словом, хоть что-нибудь, — но когда они подъехали к нужному дому на Семнадцатой, никакой вывески, свидетельствующей о том, что здесь расположен ночной клуб, не обнаружилось. Только потом он сообразил, что слово «три» означает третий этаж, а «Даунинг» — название чего-то похожего на вышку перед ним. Наверняка кто-то очень веселился, изобретая это название.[196]

Лифт остановился на третьем этаже. Как только раздвинулись двери, Майрон мгновенно почувствовал, что в груди глухо отозвались звуки музыки. Сразу у лифта начиналась длинная очередь жаждущих попасть внутрь. Считается, что люди ходят в клубы вроде этого, чтобы хорошо провести время, но на самом деле многие целый вечер или даже ночь так дальше очереди не продвигаются, а очередь служит напоминанием о том, что они еще недостаточно крутые, чтобы сидеть за одним столиком со знаменитостями. Мимо них, не удостаивая и взглядом, проходили всякие важные персоны, и от этого им еще больше хотелось оказаться в зале. Вот тут, конечно, имелась бархатная лента, указывая тем, кто стоит по ту сторону, на их приниженное положение. Тут же стояли трое охранников — качки с бритыми головами и привычно грозными взглядами.

Майрон подошел к ним небрежной походкой в лучшем стиле Уина.

— Здорово, ребята.

Качки не обратили на него ни малейшего внимания. На самом здоровом из них был темный костюм без рубашки. Вообще без рубашки. Просто пиджак на голое тело. Грудь у него была навощена до блеска, что подчеркивало впечатляющую сексуальную мускулатуру. Он разбирался с четырьмя девицами, каждой из которых было на вид, скажем, по двадцать одному году. Все были на смехотворно высоких каблуках — явно по последней моде, — так что они скорее покачивались, чем стояли как люди. Качок обследовал их, как скот при покупке. Майрон едва не решил, что они вот-вот откроют рот, чтобы продемонстрировать зубы.

— С вами тремя все в порядке, — объявил мистер Мускул. — А вот подружка ваша полновата.

Полноватая — платье у нее было, наверное, восьмого размера — залилась слезами. Ее три похожие на беспризорниц подружки собрались в кружок и принялись рассуждать, стоит ли им идти без нее. Полноватая с рыданиями убежала. Девицы пожали плечам и вошли внутрь. Качки осклабились.

— Сила! — заметил Майрон.

Качки повернулись к нему. Мускул с вызовом посмотрел на него. Майрон смело выдержал взгляд. Мускул осмотрел Майрона с головы до ног и явно решил, что у него не все дома.

— Классный прикид, — заметил мистер Мускул. — Ты куда наладился — в суд, штрафной талон за неправильную парковку оспаривать?

Двум его приятелям, одетым в туго обтягивающие плечи футболки, явно понравилась шутка.

— Угадал, — сказал Майрон, указывая ему пальцем в грудь. — Пожалуй, и мне не надо было надевать рубашку.

Качок, стоявший слева от мистера Мускула, удивленно приоткрыл рот.

Мистер Мускул величественно выставил вперед большой палец:

— Ладно, приятель, хорош, становись в конец очереди. А еще лучше — просто вали отсюда.

— Мне надо с Лексом Райдером повидаться.

— А кто сказал, что он здесь?

— Я говорю.

— И кто же ты такой?

— Майрон Болитар.

Молчание. Один из качков заморгал. Майрон едва не воскликнул: «Вот так-то!» — но удержался.

— Я его агент.

— Твоего имени нет в списке, — отрезал Мускул.

— И мы тебя не знаем, — добавил Круглый Рот.

— Так что, — пошевелил пальцами-сосисками третий качок, — пока-пока.

— Забавно, — сказал Майрон.

— Что-что?

— Вы разве, ребята, сами не видите, насколько это смешно? — осведомился Майрон. — Вы привратники, сторожите дом, куда вас самих никогда не пустят, и вот, вместо того чтобы осознать это и вести себя по-человечески, вы просто клоунами выставляетесь.

Один из качков снова заморгал. Потом все трое двинулись на Майрона — мощная стена мышц. Болитар почувствовал, как у него закипает кровь и руки сжимаются в кулаки. Он разогнул пальцы и задышал ровнее. Они сделали еще шаг в его сторону. Майрон не пошевелился. Мистер Мускул, явно старший в этой троице, наклонился к нему:

— Шел бы ты лучше отсюда, приятель.

— С чего бы это? Может, я тоже полноват? Кстати, серьезно: может, у меня в этих джинсах задница слишком большая? Так ты скажи, тебе виднее.

Длинная очередь ожидающих притихла, захваченная перепалкой. Качки переглянулись. Майрон мысленно выругал себя. Вся эта болтовня была контрпродуктивна. Он пришел сюда за Лексом, а не состязаться с накачанными болванами.

— Так-так… — улыбнулся мистер Мускул, — похоже, к нам комик пожаловал.

— Вот-вот, — подхватил Круглый Рот, — комик. Ха-ха.

— Точно, — заметил третий. — Ты ведь у нас настоящий комик, верно, паренек?..

— А еще, — сказал Майрон, — одаренный вокалист, хотя так говорить о себе, наверное, нескромно. Обычно я начинаю концерт со «Слез клоуна», потом перехожу к упрощенной версии «Дамы» — в духе скорее Кенни Роджерса, чем Лайонела Ричи.

Мускул припал едва ли не к самому уху Майрона, приятели остановились поблизости.

— Надо полагать, ты понимаешь, что мы тебя сейчас вздуем.

— А ты, надо полагать, — парировал Майрон, — понимаешь, что от стероидов сморщиваются яйца.

В этот момент у него из-за спины донесся голос:

— Он со мной, Кайл.

Майрон обернулся, увидел Эсперансу и удержался, хотя это было нелегко, от того, чтобы не воскликнуть: «Ого!» Он был знаком с Эсперансой уже два десятка лет, работал с ней бок о бок, а ведь бывает, когда видишься с кем-то каждый день, то становишься этому человеку ближайшим другом и просто забываешь, какой у него, или у нее, невыносимый характер. Майрон познакомился с Эсперансой, когда она под именем Маленькой Покахонтас[197] профессионально выступала в полупрозрачном трико на борцовском ковре. Симпатичная, подвижная, наделенная на редкость буйным нравом, она променяла образ гламурной дивы сказочных красавиц борьбы на место его личной помощницы, а ночами готовилась к получению степени бакалавра права. Таким образом они, так сказать, сравнялись по рангу, и теперь Эсперанса была партнером Майрона в «Эм-Би пред».

Мускул Кайл расплылся в улыбке:

— По́ка, крошка, неужто это ты? Классно выглядишь, просто слюнки текут.

— Спокойно, Кайл, спокойно, — кивнул Майрон.

— И я по тебе соскучилась. — Эсперанса подставила щеку для поцелуя.

— Не припомню уж, когда и виделись, По́ка.

Смуглая красота Эсперансы ассоциировалась с лунным небом, ночными прогулками по морскому пляжу, оливковыми деревьями, трепещущими на легком ветерке. В ушах у нее покачивались круглые серьги, длинные черные волосы пребывали в поэтическом беспорядке. Безупречно белую блузку подгоняло по фигуре какое-то великодушное божество; быть может, блузка была расстегнута на одну пуговицу ниже, чем нужно, но в целом — все на месте.

Трое бандюганов отступили. Один поднял бархатную ленту. Эсперанса ослепительно улыбнулась ему. Мускул Кайл встал так, чтобы Майрон наткнулся на него. Майрон напрягся, чтобы Кайлу досталось по полной.

— Ребята, ребята! — проворковала Эсперанса.

— Мы еще не поставили точку, — прошептал Майрону на ухо Мускул Кайл.

— Пообедаем как-нибудь, — предложил Майрон. — А то, хочешь, в кинишко завалимся, на дневной.

По дороге к двери Эсперанса искоса посмотрела на Майрона и покачала головой.

— Что-нибудь не так? — спросил он.

— Я же сказала; «Оденься так, чтобы тебя заметили». А ты выглядишь, словно собрался на родительское собрание пятого класса школы.

— В туфлях от Феррагамо? — Майрон указал на свои ноги.

— А чего ты так взъелся на этих неандертальцев?

— Один из них обозвал девушку толстухой.

— И ты бросился ей на выручку?

— Да нет. Но он так и сказал: «…подружка ваша полновата». Разве можно так себя вести?

В главном зале бара было темно, только время от времени вспыхивали неоновые лампы. В одном углу был установлен телевизор с большим экраном. Ну да, решил Майрон, если уж идешь в ночной клуб, то главным образом для того, чтобы посмотреть телевизор. Звукоусилители стадионного примерно размера били по ушам. Диджей играл «домашнюю музыку», калеча ее так, как калечат «талантливые» диджеи, когда берут нормальный трек и накладывают на него синтетические басы или электронику. Тут же демонстрировалось лазерное шоу, нечто вроде того, что, по соображениям Майрона, вышло из моды еще в 1979 году, после турне «Голубых устриц», когда стаи плоскогрудых девиц извивались и подпрыгивали на деревянных площадках, изрыгавших вонючие пары, словно ими нельзя подышать на улице, остановившись у любого грузовика.

Майрон пытался перекричать музыку, но безрезультатно. Эсперанса отвела его в относительно тихое место, где, помимо всего прочего, имелись компьютеры с выходом в Интернет. Все они были заняты. Майрон снова покачал головой. Неужели теперь в ночные клубы ходят, чтобы побродить по Сети? Он повернулся в сторону танцпола. В сумеречном свете женщины выглядели, в общем, привлекательно и молодо, хотя одеты были так, словно изображали взрослых, а на самом деле ими не были. Большинство держали в руках мобильники и выстукивали по ним что-то тощими пальцами. Движения танцующих были такими замедленными и ленивыми, что могло показаться: они вот-вот впадут в коматозное состояние.

Эсперанса еле заметно улыбнулась.

— Ты что? — встрепенулся Майрон.

— Посмотри на ту красотку в красном — вот это зад! — Она указала в правую сторону площадки.

Майрон увидел туго обтянутые алой тканью ягодицы и вспомнил слова из песни Алехандро Эсковедро: «Мне больше всего нравится смотреть, как она уходит». Давно Эсперанса не высказывалась таким образом.

— Недурно, — отметил он.

— Недурно?

— Сногсшибательно?

Эсперанса кивнула, по-прежнему улыбаясь:

— С такой задницей я бы многого добилась.

Переводя взгляд с танцующей девицы довольно эротического вида на Эсперансу, Майрон кое-что вспомнил, но тут же прогнал воспоминание. Есть уголки памяти, в которые лучше не забираться, когда занят другими делами.

— Да, твой муж был бы в восторге.

— Слушай, ведь я всего лишь замуж вышла, а не умерла. Посмотреть-то можно.

Майрон заметил, как она оживилась, и у него возникло смутное ощущение, что она вернулась в свою стихию. Когда два года назад у Эсперансы родился сын Гектор, она превратилась в образцовую мамашу. На ее письменном столе внезапно появились классические сентиментальные снимки: Гектор с пасхальным зайцем, Гектор с Санта-Клаусом, Гектор с персонажами из фильмов Диснея, Гектор на детском пони в парке. Лучшие деловые костюмы Эсперансы часто были заляпаны детской отрыжкой, и, вместо того чтобы стереть эти следы, она с удовольствием рассказывала об их происхождении. Она знакомилась с мамашами из тех, что раньше вызывали ее едкие насмешки, и обсуждала с ними конструкцию детских складных стульев с колесиками от Макларена, систему дошкольного образования по Монтессори, работу детского кишечника и то, в каком возрасте их отпрыски начали ползать/ходить/говорить. Весь ее мир, подобно миру множества матерей до нее — да, в этих словах можно усмотреть сексистский оттенок, сжался до маленького комочка детской плоти.

— Ладно, где же Лекс может быть?

— Наверное, в одном из помещений для особо важных персон.

— А нам как туда попасть?

— Придется расстегнуть еще одну пуговку, — сказала Эсперанса. — Серьезно, дай мне немного поработать в одиночку. А ты пока загляни в туалет. Спорим на двадцать долларов, что в писсуар тебе не отлить.

— Что?!

— Ты не спрашивай, просто давай поспорим. Шагай! — Она указала направо.

Майрон пожал плечами и направился в туалет. Там было темно и все отделано черным мрамором. Он шагнул к писсуару, и сразу понял, что имела в виду Эсперанса. Писсуары были вделаны в огромную стену из стекла с односторонней видимостью — такие используют в комнатах для допросов в полицейских участках. Иными словами, отсюда оказалось видно все происходящее на танцполе. Томные дамы были от Майрона на расстоянии буквально несколько футов, а иные использовали зеркальную часть стекла, чтобы привести себя в порядок, не отдавая себе отчета (а может, как раз вполне отдавая), что смотрят на мужчину, который пытается помочиться.

Майрон вышел из туалета. У двери его ждала с протянутой вверх рукой Эсперанса. Майрон выложил двадцатидолларовую купюру.

— Судя по всему, мочевой пузырь ты не опорожнил.

— В дамской комнате то же самое?

— Зачем тебе знать?

— Ладно, что дальше?

Эсперанса мотнула подбородком в сторону пробиравшегося к ним мужчины с гладко зачесанными назад волосами. Наверняка, подумал Майрон, заполняя при поступлении на работу анкету, он в графе «Фамилия» проставил что-то вроде «Хлам», а в графе «Имя» — «Евро». Майрон проследил взглядом, не остается ли за этим типом слизь на полу.

Евро обнажил в улыбке острые, как у хорька, зубы.

— Привет, любовь моя.

— Антон! — Эсперанса протянула ему руку для поцелуя, пожалуй, с чуть большей готовностью, чем следовало. Майрону стало страшно, как бы этот хорек не прокусил ей руку до кости.

— Ты все так же неотразима.

Он говорил с забавным акцентом, то ли венгерским, то ли арабским, словно специально отрепетировал его для какого-нибудь скетча. Антон был небрит, и щетина у него на щеках выглядела довольно некрасиво. Он носил солнцезащитные очки, хотя здесь и так было темно, как в пещере.

— Это Антон, — представила его Эсперанса. — Говорит, Лекс на раздаче бутылок.

— Ах вот как, — откликнулся Майрон, понятия не имея, что означает эта «раздача бутылок».

— Сюда, — кивнул Антон.

Они погрузились в море колышущихся тел. Эсперанса прокладывала ему путь. Майрон испытывал нечто сродни удовольствию, когда к нему кто-то поворачивался. А пока они шли сквозь толпу, некоторые женщины остановили-таки и задержали взгляды на Майроне — правда, таких было меньше, чем, год, два, пять лет назад. Он чувствовал себя как стареющий бейсболист, которому нужен именно такой радар, подсказывающий, что брошенный им мяч летит уже не с прежней скоростью. А может, женщины просто мгновенно определяли, что Майрон помолвлен, что красотка Тереза Коллинз уже унесла этот товар с рынка и теперь при виде его можно только облизываться.

Да, подумал Майрон, должно быть, так и есть.

Антон открыл ключом дверь в другую комнату — да что там в комнату, похоже, в другую эру. Если клуб как таковой был оформлен в стиле модерн — острые углы и закругленные поверхности, — то вип-зал напоминал бордель колониальных времен: бархатные диваны красного дерева, хрустальные люстры, лепнина на потолке, настенные канделябры с зажженными свечами. В зале была такая же, как в туалете, стеклянная стена, сквозь которую открывался вид в зал, где танцевали девицы, — может, кого-нибудь захочется пригласить. Пышнотелые, в стиле моделей мягкого порно, официантки носили либо корсеты тех времен, либо напоминали видом вдовушек-озорниц. Они разносили по столам бутылки с шампанским — отсюда, решил Майрон, и взялась «раздача бутылок».

— Ты что, все бутылки разглядываешь? — поинтересовалась Эсперанса.

— Ну да, похоже на то.

Эсперанса кивнула и улыбнулась официантке в черном корсете.

— Гм… Пожалуй, и я бы не прочь поучаствовать в «раздаче бутылок», если ты понимаешь, что я имею в виду.

Майрон ненадолго задумался.

— Честно говоря, нет. Ведь вы обе женщины, так? А я бутылочных ассоциаций не схватываю.

— Боже, до чего же ты все буквально понимаешь!

— Ты спросила, разглядываю ли я бутылки. К чему это?

— К тому, что тут подают шампанское «Кристалл», — сказала Эсперанса.

— Ну и что?

— Ты сколько бутылок насчитал?

— Не знаю. — Майрон осмотрелся. — Восемь, может, десять.

— Здесь они идут по восемь косых за штуку плюс чаевые.

Майрон прижал ладонь к груди, словно у него сердце останавливается. Он заметил Лекса Райдера — тот развалился на диване в окружении размалеванных красоток. Майрон протолкался к нему:

— Привет, Лекс.

Лекс склонил голову и воскликнул с преувеличенной радостью:

— Майрон, ты!

Он попытался подняться на ноги, ему это не удалось, так что Майрону пришлось протянуть руку. Лекс оперся на нее, с трудом принял вертикальное положение и со смаком, как делают слишком крепко выпившие мужчины, заключил Майрона в объятия:

— Господи, до чего же я рад тебя видеть, приятель!

Дуэт «Лошадиная сила» возник в Мельбурне — родном городе Лекса и Гэбриела — как домашний оркестрик. Название сложилось из фамилии Лекса (Райдер — наездник, значит, ездит на лошади) и фамилии Гэбриела (Уайр — сила), но с самого начала первую скрипку начал играть Гэбриел. У него был замечательный голос, он был на удивление хорош собой и обладал поистине сверхъестественной харизмой, да еще помимо всего прочего отличался тем ускользающим от любых определений, невыразимым свойством, которое превращает великих исполнителей в исполнителей легендарных.

Должно быть, в тени партнера, думал Майрон, Лексу — да кому угодно — жить нелегко. Да, конечно, Лекс знаменит и богат, и, формально, все диски — совместного производства: Уайр — Райдер, — но Майрон вел финансовые дела Лекса и знал, что его доля составляла 25 процентов, против 45 процентов Гэбриела. Знал он и то, что хоть женщины по-прежнему без ума от Лекса, а мужчины все еще набивались ему в друзья, он уже сходил с дистанции и все чаще становился объектом всяких шуток.

«Лошадиная сила» по-прежнему популярна, может, даже более популярна, чем когда-либо, несмотря на то что после трагически-скандальной истории пятнадцатилетней давности Гэбриел практически залег на дно. За вычетом нескольких снимков папарацци и множества разнообразных слухов, все это время о Гэбриеле Уайре в прессе ничего не было. Не было ни гастролей, ни интервью, ни появлений на публике. И эта таинственность еще больше возбуждала любопытство.

— Думаю, пора возвращаться домой, Лекс.

— Не-а, — хрипло (хорошо бы просто потому, что перепил, подумал Майрон) ответил тот. — Мы тут классно проводим время. Правда, народ?

Народ ответил нестройным хором согласия. Майрон осмотрелся. Может, кого-нибудь из присутствующих он и видел раньше, но точно знал только одного — База, многолетнего телохранителя и по совместительству личного помощника Лекса. Баз перехватил взгляд Майрона и пожал плечами, словно говоря: «Что тут поделаешь?»

Лекс обвил рукой шею Майрона и привлек его к себе:

— Присаживайся, старина. Давай выпьем, расслабимся, поболтаем.

— Сьюзи беспокоится о тебе.

— Да ну? — Лекс приподнял брови. — И отправила за мной своего верного посыльного?

— Формально я и твой посыльный, Лекс.

— Ну да, ну да, агент. Наемник из наемников.

На Лексе были черные брюки и черный кожаный жилет, и выглядел он так, словно только что вышел из магазина модной одежды. Райдер поседел, сделал короткую стрижку.

— Присаживайся, Майрон, — повторил он, откидываясь на спинку дивана.

— Почему бы нам не прогуляться, Лекс?

— Слушай, ты ведь мой посыльный, так? Говорю — садись, значит, садись.

Решив не спорить, Майрон нашел удобное место и медленно опустился на подушки. Лекс нажал какую-то кнопку справа от себя, и музыка зазвучала тише. Кто-то протянул Майрону бокал шампанского, немного расплескав по дороге. Большинство затянутых в корсет дам — посмотрим правде в глаза, такие в любую эпоху производят впечатление — незаметно испарились, словно пройдя сквозь стену. Эсперанса отвлекала болтовней женщину, рядом с которой остановилась, едва они вошли в комнату. Мужчины не сводили глаз с двух заигрывавших друг с другом особ, пораженные, словно пещерные люди, впервые увидевшие огонь.

Баз курил сигарету, от которой — как бы это сказать? — пахло не вполне обычно. Он было протянул ее Майрону, но тот отрицательно покачал головой и повернулся к Лексу. Райдер выглядел так, словно ему только что вкатили расслабляющее мышцы лекарство.

— Сьюзи показывала тебе почту? — спросил Лекс.

— Да.

— Ну, и что скажешь?

— Какой-то чокнутый забавляется.

— Ты действительно так думаешь, Майрон? — Лекс сделал большой глоток шампанского.

— Да, но независимо от этого на дворе у нас двадцать первый век.

— То есть?

— То есть ерунда все это. Если тебя такие вещи задевают, можно, в конце концов, сделать тест на ДНК и точно установить отцовство.

Лекс неторопливо кивнул и сделал еще один большой глоток. Майрон старался забыть, что он агент, но в бутылке было 750 граммов, приблизительно 25 унций, а значит, одна унция стоила 320 долларов.

— Слышал, ты обручился. Это правда? — спросил Лекс.

— Угу.

— Выпьем за это.

— Лучше по глоточку. Так дешевле выйдет.

— Да брось ты, Майрон, я богат до неприличия.

В общем-то верно. Они выпили.

— Так что тебя беспокоит, Лекс?

Райдер пропустил вопрос мимо ушей.

— Почему же я не знаком с невестой?

— Долго рассказывать.

— А где она сейчас?

— За границей, — неопределенно махнул рукой Майрон.

— Дать тебе совет насчет женитьбы?

— Например, «не верь дурацким интернетовским сплетням насчет отцовства»?

— Тоже неплохо, — усмехнулся Лекс.

— А то.

— И все же совет другой. Вот он: ничего не скрывайте друг от друга. Ничего.

Майрон ждал продолжения, но Лекс молчал. Тогда он спросил:

— И все?

— Ты рассчитывал на что-то более глубокое?

— Ну да, наверное, — пожал плечами Майрон.

— Я люблю одну песенку, — сказал Лекс. — В ней есть такие слова: «Твое сердце словно парашют». Знаешь почему?

— По-моему, там есть строчка насчет того, что парашюту подобен мозг — он работает только в открытом состоянии.

— Ту строку я тоже знаю, но эта лучше: «Твое сердце словно парашют — он раскрывается, только когда летишь вниз». — Лекс улыбнулся. — Хорошо, правда?

— Пожалуй.

— У всех в этой жизни есть приятели, взять хотя бы тех, кого ты здесь видишь. Я люблю их, мы встречаемся, выпиваем, беседуем о погоде, спорте, девчонках, но если бы мы не виделись целый год — или вообще больше ни разу не встретились, — это бы мало что изменило в моей жизни. И так бывает почти со всеми.

Лекс сделал еще глоток. Позади них открылась дверь, и на пороге появилась стайка хихикающих женщин. Лекс покачал головой, и они исчезли.

— Но случается, — продолжал он, — вдруг встретишь родственную душу. Вон как Баз. Мы говорим обо всем. Мы знаем друг о друге все, до последней мелочи, до самого дурного поступка. У тебя есть такие друзья?

— Эсперанса знает, что у меня нелады с мочевым пузырем.

— Что?

— Не важно. Ты продолжай, продолжай, я помню, о чем речь.

— Итак, подлинные друзья. Ты позволяешь им заглянуть в самыечерные свои помыслы. Чернее не бывает. — Лекс выпрямился, подходя к главному. — Но знаешь, что самое удивительное? Знаешь, что бывает, когда ты полностью открыт и позволяешь другому увидеть, что ты совершенно не в себе?

Майрон отрицательно покачал головой.

— Друг проникается к тебе еще большей любовью. С любым другим ты нацепляешь на себя маску, чтобы скрыть всю грязь и понравиться. Но подлинным друзьям ты всю грязь позволяешь увидеть — и это заставляет их сочувствовать тебе. Сбрасывая маску, мы сближаемся. Но почему же так нельзя поступать всегда? Почему, спрашиваю я тебя, Майрон?

— Наверное, ты сам мне это скажешь.

— Хотелось бы знать. — Лекс откинулся на спинку дивана, сделал очередной глоток шампанского и в задумчивости склонил голову. — Ясно по крайней мере одно: маска — ложь по самой своей природе. Как правило, притворство нормально сходит. Но если не открыться тому, кого больше всех любишь, если не обнажить свои пороки, — общего языка не найти. По сути дела, ты что-то утаиваешь. И эти тайны становятся подобны язвам, разрушающим организм.

Снова открылась дверь. В комнату, спотыкаясь, вошли четыре женщины и двое мужчин. В руках у них было по бокалу неприлично дорогого шампанского, все они улыбались и хихикали.

— Ну и что же за тайны у тебя от Сьюзи? — спросил Майрон.

— Это улица с двусторонним движением, приятель, — покачал головой Лекс.

— Хорошо: что у Сьюзи за тайны от тебя?

Лекс не ответил. Он молча смотрел в противоположный угол комнаты. Майрон проследил за его взглядом.

И увидел ее.

Или по крайней мере ему показалось, что увидел. Заметил в той стороне зала для особо важных персон, где горели свечи и плавали клубы дыма. Майрон не видел ее с той самой зимней ночи шестнадцать лет назад — с округлившимся животом, заплаканную, перепачканную кровью, сочившейся между пальцами. Он давно потерял их из виду; последнее, что слышал, — это что они живут где-то в Южной Америке.

Взгляды их встретились на секунду, не больше. И как бы ни трудно было в это поверить, Майрон узнал ее.

— Китти?

Его голос потонул в музыке, но Китти не колебалась ни мгновения. Глаза ее широко раскрылись — может, от страха? — она круто повернулась и побежала к двери. Майрон попытался вскочить, но с мягкой подушки так просто не поднимешься. Когда он встал наконец на ноги, Китти Болитар — свояченица Майрона, женщина, лишившая его столь многого в жизни — уже была за дверью.

5

Майрон бросился за ней.

На выходе из зала перед его мысленным взором промелькнула картинка: ему одиннадцать, брату Брэду — с его дурацкими локонами — шесть, и они играют в своей общей спальне в детский баскетбол. Щит — тонкий картон; мяч, как правило, — круглая губка. Кольцо крепится к верхней части дверцы шкафа при помощи двух оранжевых крючков-присосок, которые надо предварительно облизать, чтобы не отлетали. Братья играли часами, придумывая названия команд и прозвища. Так появились Меткий Сэм, Прыгучий Джим и Быстрый Ленни. Майрон, как старший, вел игру, создавая воображаемую вселенную, где есть игроки — хорошие парни, и игроки — плохие парни, и настоящие драмы на площадке происходят, и счет бывает почти равный, когда раздается финальный гонг. Но вообще-то почти всегда Майрон позволял Брэду выигрывать. А вечером, когда братья забирались в свои койки — Майрон сверху, Брэд под ним, — они в темноте восстанавливали ход игры, подобно телевизионным комментаторам анализировали те или другие ее моменты.

И от этих воспоминаний защемило сердце.

Эсперанса попыталась перехватить его:

— В чем дело?

— Китти.

— Что?

Объяснять не было времени. Майрон толкнул дверь и выскочил из комнаты. Теперь он снова очутился в большом зале с его оглушительной музыкой и снова задал себе вопрос как человек взрослый: кому может понравиться такое общение, когда соседа не услышишь? Но вообще-то сейчас он думал только об одном — как бы догнать Китти.

Майрон был высоким — шесть футов четыре дюйма, и, привстав на мысочки, мог видеть через головы других. Что на ней было надето? Бирюзовый топ. Он принялся высматривать отблески бирюзы.

Вот. Со спины видна. Проталкивается к выходу.

Надо пошевеливаться. «Извините, извините», — повторял Майрон, пытаясь проскользнуть между танцующими, но их было слишком много. Неоновые вспышки и якобы лазерное шоу тоже не очень-то ему помогали. Китти… Что она здесь делает? Много лет назад Китти тоже была восходящей теннисной звездочкой, они тренировались вместе со Сьюзи. Тогда-то и произошло знакомство. Не исключено, конечно, что две давние приятельницы снова поддерживают отношения, но это еще не объясняет, каким образом Китти сегодня вечером оказалась здесь, в этом клубе, да еще без Брэда.

Или Брэд тоже здесь?

Майрон с удвоенной энергией заработал локтями. Он старался никого особенно не задевать, но, конечно, получалось иначе. На него бросали злобные взгляды, покрикивали: «Эй, ты, полегче!» или: «Ты что, на пожар спешишь?» — но Майрон, не обращая ни на кого внимания, пробивался вперед. В какой-то момент все это начало походить на сон, когда бежишь, но не продвигаешься ни на шаг, или когда ноги неожиданно тяжелеют и словно тонут в глубоком снегу.

— Эй! — взвизгнула какая-то девица. — Кретин, ты мне палец отдавил.

— Извините, — пробормотал Майрон, по-прежнему пытаясь проложить путь к выходу.

На плечо ему опустилась тяжелая ладонь, и его круто развернули на сто восемьдесят градусов. Кто-то сильно толкнул Майрона в спину, едва не сбив с ног. Он все же сохранил равновесие и увидел типов, которые вполне могли бы явиться на просмотр для участия в реалити-шоу «Джерси Шор: десять лет спустя». Тут было все: и всклокоченные волосы, и фальшивый загар, и выщипанные брови, и эпилированная грудь, и нарисованные мускулы. По их лицам гуляла ухмылка, как у любителей помахать кулаками — странная манера строить из себя крутых парней на краю жизни.

Их было четверо-пятеро, может, даже шестеро, и они всячески стремились слиться в некую медузообразную массу, густо отдающую дешевым одеколоном. Им явно не терпелось доказать, что они мужчины, защищающие поруганную честь женщины, которой отдавили палец.

Майрон тем не менее сохранял дипломатическую выдержку.

— Извините, парни, — сказал он. — Поверьте, у меня срочное дело.

— Правда? — изумился один красавчик. — А где пожар? Не вижу. Ты видишь, Вини?

Вини откликнулся:

— Да, где пожар? Я тоже не вижу. А ты, Слэп?

— Все ясно, парни, — опережая Слэпа, сказал Майрон. — Пожара нет. Еще раз прошу прощения, мне очень жаль, но я жутко тороплюсь.

Однако Слэпу все-таки нужно было высказаться:

— Нет, я тоже нигде не вижу пожара.

Времени пререкаться не было. Майрон снова устремился вперед — Китти уже нигде не было видно, — но противники сомкнули ряды. Красавчик, по-прежнему не снимая руки с плеча Майрона, надавил сильнее:

— Извинись перед Сандрой.

— А чем плохо, что я перед тобой извинился?

— Надо перед Сандрой, — повторил тот.

Майрон повернулся к девушке, которой, судя по ее платью и мерзкому окружению, папочка уделял не слишком много внимания. Он повел плечом, сбрасывая изрядно надоевшую ему ладонь.

— Сандра, извини, мне очень жаль.

Он сказал так, потому что это было самое правильное. Попытайся закончить дело миром и двигайся своим путем. И все же Майрон знал, что так не получится. Об этом можно было судить по побагровевшим лицам и увлажнившимся глазам привязавшихся к нему парней. У них явно гормоны заиграли. Потому, поворачиваясь к тому, кто первым его толкнул, Майрон не удивился, увидев кулак, готовый врезаться ему в челюсть.

Обычно стычки длятся какие-то секунды, и эти секунды заключают в себе растерянность, хаос и панику. Видя кулак, люди реагируют весьма остро. Они либо пытаются поднырнуть под удар, либо отскакивают назад. Это ошибка. Теряя равновесие или упуская из виду противника, неизбежно оказываешься в еще большей опасности. Именно поэтому опытные бойцы часто наносят удар первыми — не обязательно для того, чтобы войти в контакт, просто им нужно заставить противника раскрыться.

Майрон лишь слегка отклонился, избегая удара, — всего на несколько дюймов. А правая его рука уже была вскинута. Не обязательно отбивать кулак противника каким-нибудь приемом карате — достаточно легкого прикосновения. Так Майрон и поступил.

Цель его была проста: сбить с ног этого парня, создав как можно меньше шума и по возможности безболезненным образом. Он отбил направленный на него кулак противника и той же рукой, сложив указательный и большой пальцы, ткнул того в горло. Удар пришелся точно в цель. Отморозок издал булькающий звук и, инстинктивно вскинув руки к горлу, полностью открылся. В обычном бою Майрон воспользовался бы этим и окончательно вырубил противника. Но сейчас ему не это требовалось. Он хотел как можно быстрее уйти отсюда.

Так что, не задумываясь о следующем ударе, Майрон обогнул обидчика и попытался скрыться с места событий. Увы, все пути отхода были уже перекрыты. Клиентура переполненного клуба, привлеченная запахом крови и низменным желанием увидеть, как человека бьют или калечат, образовала вокруг него кольцо.

Майрон почувствовал на плече еще чью-то руку и стряхнул ее. Кто-то нырнул ему в ноги, старясь схватить за щиколотки. Он согнул колени и уперся одной рукой в пол, старясь удержать равновесие, другой рукой, сплетя пальцы, двинул нападавшего в нос. Тот выпустил его ноги. Музыка умолкла. Кто-то вскрикнул. Толпа заколыхалась.

Все это было очень скверно.

Растерянность, хаос, паника.

В переполненном клубе в таких случаях образуется гремучая смесь. Кого-то рядом толкнут, его охватит паника. Он начнет размахивать кулаками. Получит сдачу. Зрители, которые только что наслаждались зрелищем, чувствуя себя в безопасности, ощущают, что и над ними сгущаются тучи. Они начинают пробиваться к выходу, толкают друг друга. Столпотворение.

Кто-то ударил Майрона в затылок. Он круто повернулся. Следующий удар был направлен в грудь. Майрон инстинктивно выбросил вперед руку и зажал чье-то запястье. Можно учиться технике бокса у лучших тренеров, но ничто не заменит отличного глазомера. Как говаривали в его баскетбольные времена, «росту не научишь». Точно так же, сколько бы родители ни старались, им не научить детей координировать движения, быть ловкими и следовать соревновательному инстинкту.

Майрону Болитару, замечательному атлету, удалось избежать удара, перехватив кисть нападавшего. Он рывком притянул его к себе и, изловчившись, ударил локтем в лицо.

Тот рухнул на пол.

Крики сделались громче. Паника начинала приобретать массовый характер. Майрон обернулся и, как ему показалось, в потоке людей увидел у дверей Китти. Он рванулся в ту сторону, но она исчезла за плечами качков, среди которых находились и те двое, что встали на пути Майрона, когда он пытался войти в клуб. Теперь качков было много, и все они направлялись к нему.

Этого еще не хватало!

— Спокойно, ребята, спокойно. — Майрон поднял руки, демонстрируя миролюбие, и не опустил их, когда они приблизились. — Это не я все затеял.

Один из качков попытался применить к нему двойной нельсон — жалкая любительская попытка. Майрон легко уклонился и повторил:

— Все, все, довольно. Это…

Теперь уже трое качков принялись за него всерьез. Майрон с грохотом повалился на пол. Один из них оседлал его, другой ударил по ногам. Тот, кто оказался сверху, попробовал вцепиться своей липкой ладонью Майрону в горло. Защищаясь, Майрон резко опустил подбородок. Тот, однако, не отступил, наклоняясь все ниже и ниже, так что Майрон уловил его гнилое, отдающее хот-догами, дыхание. Очередной удар. Лицо качка оказалось совсем рядом. Майрон резко перевернулся, задев при этом локтем физиономию качка. Тот выругался и отпрянул.

Пытаясь подняться, Майрон почувствовал, что в грудь ему снизу воткнулось что-то твердое, явно металлическое. У него осталась десятая доля секунды, может, две десятых, чтобы подумать, что бы это могло быть. А потом у Майрона взорвалось сердце.

По крайней мере ощущение было именно таково. Внутри словно что-то загрохотало, как если бы к нервным окончаниям прижали провод под током. Его ноги стали ватными, руки упали, бессильные оказать хоть какое-то сопротивление.

Электрошокер.

Майрон рухнул, как рыба на палубу. Он поднял взгляд и увидел ухмыляющуюся физиономию Мускула Кайла. Кайл убрал палец со спускового крючка. Боль прошла, но только на мгновение. Окруженный приятелями-качками — так чтобы никому в клубе не было видно, что именно происходит, — Кайл снова ткнул шокером в ребра Майрону и вкатил очередную дозу электричества. Крик Майрона заглушила прижатая к его рту ладонь.

— Два миллиона вольт, — прошептал Кайл.

Майрону приходилось слышать про ружья-электрошокеры и тазеры. Надо всего на несколько секунд, не больше, продержать курок в спущенном состоянии, чтобы обездвижить человека, не причинив ему при этом сильной боли. Но Кайлу, с лица которого не сходила улыбка маньяка, этого было мало. Он давил и давил на крючок. Боль нарастала, становилась невыносимой. Майрон извивался всем телом. Кайл продолжал удерживать палец на крючке. Его даже один из качков попытался остановить: «Эй, Кайл, может, хватит?» — но мистер Мускул давил и давил, пока у Майрона не закатились глаза и вокруг него не сомкнулась тьма.

6

Прошло, наверное, несколько секунд, прежде чем Майрон почувствовал, что кто-то его поднимает и перекидывает, как делают пожарные, через плечо. Глаза у него оставались закрытыми, все тело обмякло. Сознание помутилось, хотя он и отдавал себе отчет, где находится и что с ним произошло. Он чувствовал себя измученным и обессиленным. Нес его крупный и крепкий мужчина. Майрон услышал, как в клубе снова загрохотала музыка и кто-то, перекрикивая ее, возгласил: «Ладно, ребята, цирковое представление закончено, продолжаем танцы!»

Майрон оставался неподвижен и не сопротивлялся — использовал время, чтобы сгруппироваться, прийти в себя, придумать что-нибудь. Дверь открылась и снова закрылась, заглушая музыку. Не открывая глаз, Майрон почувствовал, что в помещении стало светлее.

Здоровяк, который нес его, сказал:

— Наверное, надо просто вышвырнуть его на улицу, как думаешь, Кайл? Полагаю, свое он получил.

Голос того человека, который призывал Кайла закончить пытку электричеством. Но в нем звучал оттенок страха. Майрону это не понравилось.

— Положи его, Брайан, — сказал Кайл.

Брайан повиновался, демонстрируя при этом удивительную заботливость. Лежа на холодном полу со все еще закрытыми глазами, Майрон быстро просчитал возможности и решил, как действовать дальше: не открывай глаз, делай вид, будто полностью вырубился. Затем он медленно нащупал в кармане мобильник, который все именовали «Черникой».

В девяностые годы, когда сотовые телефоны еще только входили в оборот, Майрон и Уин выработали технически несложный, но при необходимости очень надежный способ общения: когда один из них (чаще Майрон) окажется в беде, ему надо лишь нажать на своем мобильнике кнопку с решеткой, и тогда другой (чаще Уин) переведет свой телефон в режим молчания, услышит все, что надо, и бросится на выручку или хоть чем-то поможет другу. В то время, пятнадцать лет назад, эта штука срабатывала, да и сегодня срабатывает.

Для этого, конечно, пришлось поработать. Современные технологии позволяли Майрону и Уину общаться гораздо более эффективно. Один из технических экспертов Уина усовершенствовал их мобильники таким образом, что теперь в распоряжении друзей имелось двустороннее спутниковое радио, которое работало там, где мобильная связь отсутствовала. Были у них аудио- и видеозаписывающие устройства и еще навигатор, что позволяло одному определять местонахождение другого в любой момент с точностью до четырех футов — и все это простым нажатием кнопки.

Итак, добраться до мобильника в кармане. Не отрывая глаз, Майрон преувеличенно громко застонал, высвобождая руку, чтобы подобраться к карману…

— Что ищешь, уж не это ли?

Мускул Кайл. Майрон заморгал и открыл глаза. Пол в комнате был из темно-бордовой огнеупорной пластмассы. Стены тоже бордового цвета. Стол, на котором стояло нечто похожее на коробку с бумажными салфетками. Вот и вся мебель. Майрон повернулся к Кайлу. Тот ухмылялся.

В руках у него был мобильник Майрона.

— Спасибо, я действительно его искал, — проговорил Майрон. — Можешь бросить его мне.

— Да нет, пожалуй, не стоит.

В комнате было еще три качка, все с бритыми головами. Их мышцы выдавали знакомство со стероидами и спортивным залом. Майрон остановился взглядом на том, кто выглядел немного испуганным, и решил, что именно он и был, так сказать, его носильщиком.

— Выйду-ка, пожалуй, на улицу, посмотрю, все ли в порядке, — сказал Испуганный.

— Хорошая мысль, Брайан, — согласился Кайл.

— Нет, серьезно, его приятель, ну, тот борец, которого все знают, он в курсе, что мы здесь.

— Об этом можешь не беспокоиться, — сказал Кайл.

— А я бы на твоем месте как раз побеспокоился, — возразил Майрон.

— То есть?

— Ты, видно, Кайл, телевизор не смотришь? — Майрон попытался сесть. — Есть там одно шоу, где показывают, как при помощи триангуляции поймать сигнал и найти того, кто тебе нужен. В точности наша ситуация. Не знаю, сколько времени это займет, но…

Подняв мобильник, Кайл с чрезвычайно самодовольным видом нажал на какую-то кнопку и вытащил батарейку.

— Ты, кажется, что-то сказал?

Майрон промолчал. Испуганный здоровяк вышел.

— А теперь, — сказал Кайл, бросая Майрону его бумажник, — давайте поможем мистеру Болитару найти отсюда выход. И попросим его больше не возвращаться.

— Даже если я пообещаю не надевать рубашку?

— Двое моих людей выведут тебя через черный ход.

Странное развитие событий — Майрону позволяли уйти. Он решил подыграть, посмотреть, неужели все действительно кончится так просто. В это ему, мягко говоря, не особенно верилось. Двое качков помогли Майрону встать на ноги.

— А мой мобильник?

— Получишь, когда покинешь территорию, — сказал Кайл.

Один качок подхватил Майрона под правую руку, другой — под левую. Его вывели в коридор. Кайл вышел следом, прикрыв за собой дверь.

— Ладно, довольно. Заводите его назад, — сказал он, когда все оказались в коридоре.

Майрон помрачнел. Кайл отпер все ту же дверь. Двое качков потащили Майрона назад, на сей раз крепко вцепившись ему в руки. А когда он начал сопротивляться, Кайл указал на электрошокер:

— Хочешь еще пару миллионов?

Майрон не хотел. Он шагнул через порог бордовой комнаты.

— Ну и к чему все это?

— Да так, поразвлечься, — объяснил Кайл. — А теперь ступай в тот угол. — Повиновался Майрон не сразу, и Кайл снова помахал перед ним электрошокером. Майрон сделал шаг назад, не поворачиваясь к Кайлу спиной. У двери стоял столик. Кайл и двое качков подошли к нему и, потянувшись к чему-то похожему на коробку с бумажными салфетками, вытащили из нее хирургические перчатки. Майрон смотрел, как они их натягивают.

— Позвольте небольшое заявление для протокола, — сказал он. — При виде резиновых перчаток мне всегда становится не по себе. — Я должен буду нагибаться?

— Защитный механизм, — заметил Кайл, с несколько излишним усердием натягивая перчатки.

— Что?

— Ты используешь иронию как защитный механизм. Чем тебе страшнее, тем ты больше балабонишь.

Качок-психиатр, подумал Майрон. Не исключено, что именно так этот тип себя воспринимал.

— Ну а теперь позволь объяснить ситуацию в максимально доступной форме, чтобы даже ты понял, — нараспев произнес Кайл. — Мы называем это помещение комнатой для битья. Отсюда и темный цвет стен. Чтобы кровь было незаметно. Впрочем, ты сам скоро все увидишь.

Кайл замолчал и улыбнулся. Майрон не пошевелился.

— Мы сняли на камеру наблюдения, как ты выходишь отсюда по собственной воле. А сейчас камера, как ты, должно быть, уже догадался, выключена. Так что это для официального протокола — ты вышел отсюда, не подвергаясь насилию и в более или менее нормальном состоянии. У нас также имеются свидетели, готовые подтвердить, что ты на них напал. Поэтому реакция была адекватной — ведь именно ты затеял потасовку. Завсегдатаи клуба и его сотрудники подпишут все, что мы внесем в протокол. А твои претензии никто не подтвердит. Вопросы?

— Всего один, — откликнулся Майрон. — Ты действительно употребил слово «потасовка»?

С лица Кайла не сходила ухмылка.

— Защитный механизм, — повторил он.

Трое заняли позиции — кулаки сжаты, мускулы напряжены. Майрон отступил чуть глубже в угол.

— Так что ты собираешься делать, Кайл? — осведомился он.

— Все очень просто. Мы собираемся сделать тебе больно. Насколько больно — зависит от степени твоего сопротивления. В лучшем случае тебя доставят в больницу. Какое-то время будешь мочиться кровью. Может, еще сломаем пару ребер. Но жить останешься и даже скорее всего поправишься. Если будешь сопротивляться, то вот электрошокер, он тебя успокоит. Будет очень больно. И бить будем дольше и больнее. Я ясно выражаюсь?

Качки подступили еще ближе. Согнули руки в локтях. Один стукнул Майрона по шее. Мускул Кайл скинул куртку.

— Запачкаться не хочу, — пояснил он. — Пятна крови и все такое прочее.

Майрон ткнул пальцем вниз:

— А штаны как же?

— Не твоя забота.

— Отчего же, моя, — возразил Майрон.

Качки сделали новый шаг вперед, и Майрон с улыбкой скрестил руки на груди. Это движение заставило их остановиться.

— Я рассказывал вам про мой новый мобильник? — спросил Майрон. — И про навигатор? Двустороннее спутниковое радио? Достаточно нажать одну кнопку, и все приходит в действие.

— Твоя «Черника» не работает, — сказал Кайл.

Майрон покачал головой и издал жужжащий звук — так бывает, когда в телевизионной игре дают неправильный ответ. В мембране мобильника послышался голос Уина:

— Да нет, Кайл, боюсь, ты ошибаешься.

Трое качков замерли на месте.

— Теперь позволь мне объяснить ситуацию в максимально доступной форме, так, чтобы даже ты понял, — сказал Майрон, изо всех сил старясь подражать певучему говору Кайла. — Там есть кнопка, при помощи которой запускаются все эти новомодные штучки. А ты решил, что это кнопка выключения. Словом, все, что здесь было сказано, записано на пленку. Ну и навигатор работает. Ты сейчас где, Уин?

— Проезжаю мимо клуба. Да, я включил трехканальную связь. Так что Эсперанса тоже на линии. Эсперанса?

Включился режим «без звука». Зазвучала музыка, грохочущая в клубе.

— Я была у черного хода, когда они выволакивали Майрона, — сказала Эсперанса. — Да, и представьте себе, я тут встретила старого приятеля, офицера полиции по имени Ролан Димон. Ролли, поздоровайся с моим другом Кайлом.

— Предпочел бы увидеть гнусную рожу Болитара непопорченной. Даю тебе тридцать секунд, говнюк, — сказал Ролли.

Хватило и двадцати.


Когда Майрон и Уин вернулись в «Дакоту», было уже два ночи. Они расположились в комнате, которую богачи называют «кабинетом», с мебелью в стиле какого-то из Людовиков, мраморными бюстами, огромным старинным глобусом и книжными полками, забитыми старинными фолиантами в кожаных переплетах. Майрон сел в кресло красного дерева с золотыми кнопками на ручках. К тому времени как шум в клубе утих, Китти — если это вообще была она — исчезла. Лекс и Баз тоже испарились.

Уин потянул за корешок одного из фолиантов, который оказался дверцей бара, вытянул оттуда банку с шоколадным напитком «Йо-Хо» и бросил Майрону. Майрон перехватил ее на лету, прочитал инструкцию — «Перед употреблением встряхнуть» — и сделал как рекомендовано. Себе Уин налил из графина изрядную порцию коньяка с весьма интересным названием «Последняя капля».

— Я мог и обознаться, — сказал Майрон.

Уин молча поднял бокал и посмотрел его на свет.

— Как-никак прошло шестнадцать лет. Тогда у нее волосы были другого цвета. К тому же в зале было темно, да и лицом она ко мне повернулась всего на секунду. В общем, с учетом всего этого, наверное, я ошибся.

— Наверное, это была не она, — повторил Уин. — Личное местоимение.

Уин есть Уин.

— И эта она — Китти.

— С чего ты взял?

— Я тебя знаю.

— В таких случаях ты не ошибаешься. В других — да. Но только не в таких.

Уин отхлебнул коньяка. Майрон пролил немного своего напитка. Холодный шоколадный сладкий нектар. Еще каких-то три года назад Майрон чуть ли не отказался от своего любимого напитка в пользу чашечки кофе, успокаивающей желудок. Вернувшись домой после трехлетнего пребывания в Европе со всеми ее стрессами, Майрон вернулся и к привычному напитку — скорее ради душевного спокойствия, нежели из-за вкуса. А теперь «Йо-Хо» снова ему нравился.

— С одной стороны, — продолжал Майрон, — это не имеет значения. Китти давно ушла из моей жизни.

Уин согласно кивнул:

— А с другой?

Брэд. Вот это и есть другая сторона, первая сторона, обе стороны, все стороны — возможность, по прошествии всех этих лет, увидеться, а то и помириться с братом. Майрон поерзал в кресле и уселся поудобнее. Уин молча смотрел на него. В конце концов Майрон проговорил:

— Это не может быть простым совпадением. Китти в одном ночном клубе — и даже в одном зале — с Лексом.

— Да, маловероятно, — согласился Уин. — Итак, каков наш следующий шаг?

— Постараемся найти Лекса. И Китти.

Майрон смотрел на шоколадный напиток, пытаясь — не в первый уже раз — сообразить, к чему, черт возьми, здесь эта надпись — «молочная сыворотка». Голова отказывалась работать. Мысль металась туда-сюда, описывая круги, находя несоответствия в надписях на банке, и все — в надежде избежать неизбежного. Майрон вспомнил, как он впервые попробовал этот напиток. Это было в городке Ливингстоне, штат Нью-Джерси, в доме, который теперь принадлежал ему. Брэд всегда требовал, чтобы и ему дали попробовать, потому что всегда хотел следовать примеру старшего брата. Он вспомнил, как тренировался во дворе, предоставляя Брэду честь работать на отскоках и отпасовывать мяч ему, Майрону, чтобы он мог направить его в кольцо. Майрон часами кидал мячи в корзину, делая рывки, получая пасы от Брэда, снова бросая в одиночку. И хоть ему было не жаль ни единой минуты потраченного времени, приходилось думать о приоритетах — о том, с чем сталкиваются большинство спортсменов высокого класса. То, чем мы и так восхищаемся и называем «беззаветной преданностью делу», на самом деле является самопоглощенностью. И чем же тут восхищаться?

Пропищал будильник — противный скрипучий сигнал, исходящий от «Черники», который бог знает почему называют «антилопой». Майрон посмотрел на мобильник и отключил раздражающий звук.

— Ладно, устраивайся, — сказал Уин, поднимаясь с места. — А мне еще надо кое-куда сходить.

— В половине третьего ночи? Как ее зовут, не поделишься?

— Может быть, потом, — улыбнулся Уин.


Половина третьего ночи на Восточном побережье США — половина восьмого утра в Анголе — это, в общем, единственный момент времени, когда Майрон мог застать свою невесту Терезу Коллинз одну, пусть даже для этого приходилось использовать технику — находившийся в пределах досягаемости компьютер.

Майрон набрал номер по скайпу и принялся ждать. Почти сразу на экране появилась Тереза. Майрон почувствовал легкое головокружение и легкость в груди.

— О Господи, какая же ты красавица, — выговорил он.

— Хорошее начало.

— А это мое обычное начало.

— И оно мне не надоедает.

Тереза действительно выглядела сногсшибательно — светлая блуза, руки сложены так, чтобы было видно обручальное кольцо, светлые волосы собраны в конский хвост.

Майрон заметил:

— А я сегодня виделся с клиентом.

— С кем именно?

— С Лексом Райдером.

— А-а, это меньшая часть «Лошадиной силы»?

— Он самый. Мне он нравится. Славный малый. Между прочим, Лекс открыл мне тайну удачного брака: все говорить друг другу начистоту.

— Я люблю тебя, — произнесла Тереза.

— И я тебя люблю.

— Не хочу тебя перебивать, но, понимаешь, мне просто хорошо, оттого что я могу это сказать. Раньше у меня никогда такого не было. Я слишком стара для таких чувств.

— Нам всегда восемнадцать, когда мы ждем начала жизни, — возразил Майрон.

— Банально.

— Можно подумать, ты не любишь банальностей!

— Люблю, это правда. Итак, Лекс Райдер сказал, что нельзя что-то утаивать друг от друга. А разве мы так делаем?

— Не знаю. У него есть теория по поводу недостатков. Мол, мы должны раскрывать друг другу все худшее — раскрывать, потому что таким образом мы непонятно как, но становимся человечнее и потому сближаемся еще больше.

Майрон поделился с Терезой и другими подробностями разговора с Лексом.

— Что ж, разумно, — сказала она в итоге.

— А я про твои недостатки знаю? — спросил он.

— Майрон, помнишь нашу первую ночь в Париже, в гостинице?

Молчание. Он помнил.

— В таком случае, — мягко проговорила Тереза, — ты знаешь мои недостатки.

— Пожалуй. — Он изменил положение, стараясь сесть так, чтобы смотреть ей прямо в глаза. — Но я не уверен, что ты знаешь мои.

— Твои? Недостатки? — прикинулась изумленной Тереза. — Какие такие недостатки?

— Начать с того, что у меня проблемы с мочеиспусканием.

— Думаешь, мне это не известно?

Он засмеялся, чуть принужденно.

— Майрон?

— Да?

— Я люблю тебя. Жду не дождусь, когда мы поженимся. Ты хороший человек, может, лучший из тех, что мне встречались. И никакая правда этого не изменит. Ты что-то от меня скрываешь? И от этого возникают язвы, или как там Лекс выразился? А может, и не возникают. Искренность тоже может быть чрезмерной. Так что не терзай себя. Я тебя все равно люблю.

— Ты и сама не знаешь, какая ты потрясающая женщина. — Майрон откинулся на спинку стула.

— Оставим это. Лучше скажи мне еще раз, какая я красивая. Мне это всегда не терпится услышать.

7

«Даунинг, три» закрывался на ночь.

Уин смотрел, как расходятся, подслеповато щурясь в предрассветной дымке Манхэттена, завсегдатаи клуба. Он выжидал. Несколько минут спустя Уин заметил здоровяка, который пустил в ход против Майрона электрошокер. Этот тип — его звали Кайл — кого-то вытаскивал словно тюк грязного белья. Уин сохранял хладнокровие. Он вспоминал, как не столь уж давно Майрон на несколько недель исчез — может, его пытали, а он был не в состоянии помочь лучшему другу и даже потом отомстить за него. Уин вспомнил владевшее им тогда угнетающее чувство беспомощности. Ничего подобного он не испытывал со времен своей юности, проведенной в богатом пригороде Филадельфии, когда кто-то возненавидевший Уина за один только внешний вид унизил и избил его. Уин тогда поклялся себе, что подобное не повторится. И слово сдержал. Теперь, уже взрослым человеком, он испытывал что-то в этом роде.

Если тебя заденут, отвечай. Серьезно. Со смыслом. Майрон не всегда был согласен в этом с Уином. Ничего страшного. Они друзья, лучшие друзья. Они кому угодно шею свернут, пусть порой и спорят.

— Привет, Кайл! — окликнул Уин.

Мистер Мускул поднял голову и набычился.

— Есть минутка пообщаться? — спросил Уин.

— Шутишь?

— Вообще-то я большой шутник, настоящий комик, но нет, Кайл, сейчас я не шучу. Хотелось бы поболтать с тобой наедине.

— На сей раз никаких мобильников? — У Кайла буквально слюнки потекли.

— Нет. И электрошокеров тоже.

Кайл оглянулся, убеждаясь, что вокруг никого.

— И этот коп ушел?

— Давно.

— Значит, ты и я?

— Ты и я, — подтвердил Уин. — Честно говоря, при одной только мысли об этом у меня соски твердеют.

Кайл приблизился к нему.

— Знаешь, красавчик, твои знакомства меня не волнуют, — сказал он. — Сейчас я из тебя душу выну.

Уин улыбнулся и кивнул Кайлу — мол, показывай дорогу.

— Жду не дождусь.

* * *
Когда-то сон был для Майрона забвением.

Но эти времена прошли. Теперь он мог часами лежать в кровати, уставившись в потолок и боясь закрыть глаза. Потому что во сне он возвращался в то место, которое следовало забыть. Он знал, как справиться с этим — показаться мозгоправу или кому-нибудь в этом роде, — но знал и то, что скорее всего ни к кому не пойдет. Банально, но чем-то вроде лекарства для него стала Тереза. Когда он спал с ней, ночные кошмары отступали.

Первое, о чем он подумал, когда будильник задребезжал и вернул его в настоящее, — было то же самое, что при попытке закрыть глаза. Вернее, не что, а кто — Брэд. Странно. Дни, иногда недели, может, даже месяцы проходили без мыслей о брате. Их отчуждение походило на несчастье. Когда мы утрачиваем что-то, часто говорят, что время исцеляет любые раны. Чушь это. На самом деле ты угнетен, ты оплакиваешь что-то или кого-то, ты рыдаешь так, что кажется, конца этому не будет, а потом наступает момент, когда верх берет инстинкт самосохранения. Всему приходит конец. Ты просто не позволяешь, не можешь позволить себе «туда вернуться», поскольку боль была слишком сильна. Ты определяешь себе границу. Ты протестуешь. Но подлинное исцеление так и не наступает.

Неожиданное появление Китти смяло протестные настроения и выбило Майрона из колеи. И что же дальше? Очень просто: надо поговорить с теми — а их всего двое, — кто может хоть что-то ему сказать о Китти и Брэде. Майрон достал мобильник и набрал номер дома в Ливингстоне, Нью-Джерси. Туда сейчас из Бока-Ратона на неделю приехали родители.

— Да? — Трубку взяла мама.

— Привет, мам, — сказал Майрон, — ты как?

— Отлично, сынок. А ты?

Пожалуй, ее голос был даже слишком нежен, словно недостаточно оптимистичный мог разбить ей сердце.

— Я тоже. — Майрон подумал, не спросить ли сразу про Брэда, но нет, к этому следовало подойти постепенно, с тактом. — Я подумал, может, вы с папой поужинаете со мной сегодня?

— Только не у Неро, — заявила она. — К Неро мне не хочется.

— Ну и ладно.

— Что-то мне сейчас ничего итальянского не хочется. А Неро итальянец.

— Договорились. К Неро не пойдем.

— У тебя когда-нибудь так бывало?

— Как так?

— Когда тебе чего-нибудь не хочется? Я имею в виду их кухню. Вот, например, как мне сейчас. Мне просто не хочется ничего итальянского.

— Ладно, понял. А чего бы тебе хотелось?

— Может, китайского? Китайская кухня во Флориде мне не нравится. Слишком жирно.

— Ясно. Как насчет «Баумгарта»?

— Да, мне нравится как там жарят цыплят. Но что это за название для китайского ресторана — «Баумгарт»?.. Похоже на еврейскую кондитерскую.

— Раньше так и было, — заметил Майрон.

— Правда?

Майрон уже раз десять как минимум объяснял матери, откуда взялось название.

— Ладно, мам, мне пора. Заеду за вами в шесть. Скажи папе.

— Непременно. Поосторожнее, сынок.

Та же нежность в голосе. Он повторил ей те же слова. Повесив трубку, Майрон решил сам предупредить отца о вечерних планах. Ничего хорошего в этом нет — получается, он вроде как предает мать, — но у нее с памятью… ладно, на сегодня с протестами можно покончить, не так ли?

Майрон наскоро принял душ и оделся. После возвращения из Анголы он, уступая требованиям Эсперансы, взял за правило совершать утреннюю прогулку. Он вошел в Центральный парк с Семьдесят второй улицы и двинулся на юг. Эсперанса обожала прогулки, но Майрон так и не научился находить в них удовольствие. Характер не позволял ему проветривать мозги, или успокаивать нервы, или искать утешения, или что еще там ожидается от того, что переставляешь ноги. Но Эсперанса убедила: для его головы это полезно, — и заставила пообещать, что в течение трех недель он будет выходить на прогулку.

Увы, она ошиблась, хотя, возможно, он действовал не по правилам. На протяжении большей части прогулки Майрон не вынимал из ушей наушники, разговаривая с клиентами и размахивая руками, как… ну, скажем, как большинство завсегдатаев парка. Тем не менее чувствовал он себя лучше, постепенно становился самим собой. Наконец Майрон набрал номер Сьюзи Ти. Она откликнулась на первом же гудке.

— Ну что, нашли? — спросила Сьюзи.

— Нашли. А потом потеряли. Тебе приходилось слышать о ночном клубе «Даунинг, три»?

— Конечно.

Конечно.

— Ну так вот, Лекс был там вчера вечером. — Майрон рассказал, как нашел его в вип-зале. — Он заговорил об «инфекционном» воздействии секретов и отказа от откровенности.

— Ты ему сказал, что это вранье?

— Да.

— А он?

— Понимаешь, нас вроде как прервали. — Майрон прошел мимо стайки ребятишек, играющих у фонтана на площадке. Может, в этот солнечный день и были дети счастливее этих, но Майрон так не думал. — Мне надо тебя кое о чем спросить.

— Я уже ответила. Это его ребенок.

— Да я не о том. Готов поклясться, что вчера вечером я видел в клубе Китти.

Молчание.

Майрон остановился.

— Сьюзи?

— Да-да, я слушаю.

— Когда ты в последний раз видела Китти? — спросил Майрон.

— А когда она сбежала с твоим братом?

— Шестнадцать лет назад.

— В таком случае вот мой ответ: шестнадцать лет назад.

— Выходит, мне просто показалось, что это она?

— Я этого не говорила. Более того, держу пари, что это была именно она.

— Может, объяснишь?

— У тебя компьютер далеко?

— Далеко. Я иду в контору. Должен быть там через пять минут.

— Забудь. Можешь схватить такси и подъехать ко мне в академию? Мне все равно надо тебе кое-что показать.

— Когда?

— Сейчас у меня начинается урок. Что, если через час?

— Идет.

— Майрон?

— Да?

— А как выглядел Лекс?

— Отлично.

— Знаешь, у меня дурное предчувствие. Мне кажется, я вот-вот во что-то вляпаюсь.

— Не вляпаешься.

— Да уже началось.

— Не на этот раз. Твой агент тебе не позволит.

— Не позволит, — повторила она, и Майрон так и увидел, как она качает головой. — Если бы это сказал кто-нибудь другой, я решила бы, что более жалкой отговорки и не придумаешь. Но если это говоришь ты… впрочем, нет, извини, все равно это отговорка.

— Увидимся через час.

Майрон зашагал быстрее, направляясь в «Лок-Хорн-билдинг» — да, полное имя Уина было Уиндзор Хорн Локвуд, — и поднялся на лифте на двенадцатый этаж. Дверь лифта выходила прямо в приемную «Эм-Би пред», и порой, когда в лифте ехали дети и нажимали не на ту кнопку и дверь открывалась на двенадцатом, они так и вскрикивали при виде того, что им открывалось.

Верзила Синди. Чрезвычайный и полномочный секретарь «Эм-Би пред».

— Доброе утро, мистер Болитар! — провизжала она высоким голосом пятнадцатилетней девочки, увидевшей своего кумира с обложки журнала «Тин бит». Рост Верзилы Синди был шесть футов пять дюймов. Она недавно прошла четырехдневный курс «промывания» соком, в результате чего стрелка весов застыла на делении 310 фунтов. Руки ее напоминали диванные подушки, голова — чурбан.

— Привет, Верзила Синди.

Она требовала, чтобы Майрон называл ее именно так, а не просто «Синди» или, если уж на то пошло, «Верзила». Сама же, хотя знакомы они были уже много лет, предпочитала обращаться официально: мистер Болитар. Ему показалось, что сегодня Верзила Синди чувствует себя лучше. Диета портила ее обычно радужное настроение. Синди чаще рычала, чем разговаривала по-человечески. Ее дешевый макияж был выдержан в брутальных черно-белых тонах, представляя собой нечто среднее между стилем готов, популярным в девяностые, и стилем группы «Кисс», распространенным в семидесятые. Сегодня, как, впрочем, и обычно, макияж выглядел так, словно Синди наложила толстенный слой краски и подставила лицо под раскаленную лампу.

Верзила Синди вскочила, и хотя Майрона давно уже не поражали ее наряды — как правило, топики и батники из синтетики, — нынешний прикид поверг его в шок. Платье, вроде как шифоновое, было сшито из узких лент, струившихся по телу. Тонкие, полупрозрачные, розовато-алые ленты начинались от груди, хитроумно извиваясь, тянулись вниз, к бедрам, и обрывались чуть выше колен. Сшиты они были неплотно и болтались примерно как лохмотья у Брюса Баннера после превращения в Халка.[198] Она улыбнулась Майрону и круто развернулась на одной ноге, пошатнув при этом земную ось. На спине у Синди, выше копчика, обнажился вырез в форме ромба.

— Нравится? — осведомилась она.

— Пожалуй.

Верзила Синди повернулась к Майрону лицом, положила ладони на бедра, прикрытые гофрой, и надула губы:

— Только «пожалуй»?

— Потрясающе.

— Мой собственный эскиз.

— Ты у нас очень талантливая.

— Как думаете, Тереза оценит?

Майрон открыл было рот, но промолчал. Ничего себе.

— Сюрприз! — возопила Синди. — Я сама придумала это платье для подружки невесты. Подарок вам обоим.

— Мы еще даже не назначили день свадьбы.

— Подлинная красота выдерживает испытание временем, мистер Болитар. Право, мне очень приятно, что вам понравилось. Сначала я думала о цвете морской волны, но потом решила, что оттенок фуксии теплее. А я люблю теплые тона. По-моему, Тереза тоже, я ведь не ошибаюсь?

— Все верно, — кивнул Майрон. — Она обожает фуксию.

Верзила Синди озарила его улыбкой: крохотные зубы в огромном рту, — увидев такое, дети обычно кричат от страха. Майрон улыбнулся в ответ. Видит Бог, он любил эту большую безумную женщину.

— Эсперанса здесь? — Он указал на дверь слева.

— Да, мистер Болитар. Сказать ей, что вы пришли?

— Сам скажу, спасибо.

— В таком случае не будете ли так любезны предупредить, что я подготовлюсь к примерке через пять минут?

— Непременно.

Майрон тихо постучал в дверь и вошел. Эсперанса сидела за столом. На ней было платье цвета фуксии. В отличие от Верзилы Синди стратегически важные лохмотья делали ее похожей скорее на Рэкел Уэлч из фильма «Миллион лет до нашей эры». Майрон подавил смешок.

— Одно слово, — бросила Эсперанса, — и ты труп.

— Moi?[199] — удивился Майрон. — Впрочем, мне кажется, тебе больше подошел бы цвет морской волны. Ты не из тех, кто любит теплые тона.

— На двенадцать у нас назначена встреча, — сказала Эсперанса.

— К тому времени я вернусь, и, надеюсь, ты переоденешься. Лекс больше кредиткой не пользовался?

— Никаких сведений нет.

Она даже не подняла головы, демонстрируя, что полностью погружена в изучение какого-то лежащего на столе документа.

— Ясно, — сказал Майрон, стараясь, чтобы это прозвучало какможно более непринужденно. — И когда же ты вчера ночью вернулась домой?

— Не беспокойся, папочка, комендантский час не нарушила.

— Я не о том.

— Именно о том.

Майрон окинул взглядом несколько стоявших у нее на столе семейных фотографий — довольно-таки банальных, но, в общем, естественных.

— Не хочешь поговорить об этом?

— Нет, доктор Фил, не хочу.

— Ладно.

— И не надо делать постное лицо. Вчера я лишь немного пофлиртовала.

— Я тебе не судья.

— А ведешь себя как судья. Ладно, куда ты наладился?

— К Сьюзи, в теннисную академию. Уина видела?

— По-моему, он еще не пришел.

Майрон поймал такси и выехал на набережную Гудзона. Академия Сьюзи располагалась неподалеку от пристаней Челси, в здании, которое выглядело — а может, и было — огромным белым пузырем. Стоит выйти на корт, и из-за давления воздуха, при помощи которого этот пузырь надувается, у тебя начинается шум в ушах. Всего кортов было четыре, на каждом с инструкторами играли молодые женщины и девочки-подростки. Сьюзи, при всех своих восьми месяцах, тренировала на первом, показывая двум дочерна загоревшим девицам с конскими хвостами, как следует выходить к сетке. На втором корте отрабатывались удары справа, на третьем — слева, на четвертом — подачи. Кто-то расставил по углам зоны подачи круги — вроде как мишени. Сьюзи заметила появление Майрона и подала ему знак немного обождать.

Майрон прошел в отдельное помещение рядом с кортами. Здесь расположились мамаши, все в белом, как принято в теннисе. Это единственный вид спорта, где зрители любят одеваться как участники, словно их могут внезапно вызвать на корт. В то же время — Майрон понимал, что это нарушение правил «политкорректности» — во всех этих мамашах в белом было что-то соблазнительное. И он присматривался к ним. Не плотоядно — на это ему ума хватало, — но все же присматривался.

Похоть, если, конечно, это можно так назвать, быстро прошла. Матери следили за дочерьми с неусыпным вниманием, как будто от каждого удара зависела чуть не вся их жизнь. Глядя сквозь венецианское окно на Сьюзи, наблюдая за тем, как она, посмеиваясь, разговаривает о чем-то с ученицей, Майрон вспомнил ее собственную мамашу, которая употребляла слова вроде «драйв» или «концентрация», скрывая за ними то, что на самом деле следовало бы назвать врожденной жестокостью. Иные считают, что родители из кожи вон лезут, потому что сами в какой-то степени живут в своих детях, но это сомнительно, поскольку сами-то себя они бы так загонять не стали. Мать Сьюзи хотела сделать из дочери теннисистку и считала, что для этого необходимо отбросить все, что могло доставить ей радость или внушить самоуважение, заставив целиком зависеть от того, насколько умело она орудует ракеткой. Выиграешь — молодец. Проиграешь — кому ты нужна? Она не просто лишала дочь любви, она не давала ей хоть в малейшей мере ощутить себя как личность.

Майрон вырос в эпоху, когда дети во всех своих бедах винили родителей. Многие стали нытиками, обыкновенными нытиками, не желающими взглянуть в зеркало и попытаться взять себя в руки. Поколение Обвиняющих, которые ищут недостатки у всех и каждого, кроме самих себя. Но Сьюзи Ти была не такой. Она мучилась, она боролась, пытаясь восстать против всего связанного с теннисом, покончить с ним, но в то же время любила игру и дух соревнования. Корт сделался для нее одновременно пыточной камерой и единственной отдушиной, и примирить одно с другим было необычайно трудно. В какой-то момент это с почти фатальной неизбежностью привело к наркотикам и саморазрушительным загулам, и в конце концов даже Сьюзи, у которой как раз было право задать вопрос «кто виноват?», посмотрела в зеркало и нашла ответ.

Майрон сидел, перелистывая страницы теннисного журнала. Через пять минут тренировка закончилась и ученицы потянулась с корта. По мере того как они удалялись от накачанного воздухом пузыря, их улыбки угасали, а головы опускались под строгими взглядами матерей. Сьюзи вышла последней. Чья-то мамаша остановила ее, но Сьюзи быстро свернула разговор. Не замедляя шага, она прошла мимо Майрона и кивком пригласила следовать за ней. Движущаяся мишень, подумал Майрон. Родителям нелегко попасть в цель.

Сьюзи вошла к себе в кабинет и закрыла дверь за Майроном.

— Ничего не выходит, — сказала она.

— Что не выходит?

— Академия.

— А мне кажется, девчата неплохие.

Сьюзи тяжело опустилась на стул.

— Я затевала все это, надеясь осуществить мечту — создать теннисную академию для самых одаренных, которая, однако, оставит им время и возможность дышать, жить, развиваться. Я исходила из того, что такой подход позволит девочкам лучше справляться с разного рода проблемами, сделает их жизнь богаче, но полагала также, что в дальней перспективе они и играть будут лучше.

— И?..

— Но кто скажет, насколько далека эта дальняя перспектива? Ясно одно: пока ничего не получается. Лучше они не играют. Если девочки знают только теннис, а живопись, театр, музыка, друзья их не интересуют, то и играют сильнее. Те, кто хочет вышибить противнику мозги, стереть в пыль без всякой жалости, те и выигрывают.

— Ты действительно так считаешь?

— А ты нет?

Майрон промолчал. Она продолжила:

— И родители это видят. Наверное, здесь их отпрыскам лучше. Они не так быстро вспыхивают и выгорают, но лучших-то отправляют на сборы, где их гоняют в хвост и в гриву.

— Это близорукий подход, — заметил Майрон.

— Может быть. Только если они вспыхнут в двадцать пять, это будет поздно, карьеры уже не сделаешь. Выигрывать нужно здесь и сейчас. Мы-то с тобой это понимаем, Майрон, верно? Спортивными талантами нас Бог не обидел, но если ты лишен инстинкта убийцы — того, что делает тебя великим бойцом, хотя и не великим человеком, — в элиту не пробиться.

— И тебе кажется, в нас с тобой был заложен этот инстинкт? — спросил Майрон.

— В меня — нет. Вместо него была мамаша.

— А в меня?

— Помню, как ты играл за Университет Дьюка в финале Студенческой лиги, — улыбнулась Сьюзи. — У тебя было такое выражение… Лучше умереть, чем проиграть.

Какое-то время оба молчали. Майрон разглядывал теннисные трофеи — блестящие безделушки, свидетельствующие о спортивных достижениях Сьюзи.

— Так ты действительно вчера видел Китти? — прервала она наконец молчание.

— Да.

— А брата?

— Может, Брэд там и был, — покачал головой Майрон, — но его я не видел.

— И тебе пришло в голову то же, что и мне?

— Думаешь, именно Китти выложила это послание — «ЧУЖОЙ»? — Майрон поерзал на стуле.

— Я просто рассматриваю такую возможность.

— Давай не будем спешить с выводами. Ты сказала, что хочешь показать мне что-то связанное с Китти.

— Да. — Сьюзи принялась покусывать губы, чего Майрон уже давно за ней не замечал. Он выжидал, позволяя ей собраться с мыслями. — Понимаешь, вчера, после нашего разговора, я решила, что надо осмотреться.

— На предмет?

— Не знаю. — В голосе Сьюзи проскользнуло легкое нетерпение. — Ключ поискать, что ли. Что-то в этом роде.

— Ладно, дальше.

Сьюзи пробежалась пальцами по клавиатуре компьютера.

— В общем, я заглянула на собственную страничку из «Фейсбука» и еще раз прочитала эту гнусную записку. У тебя есть хоть какое-то представление, как люди становятся фанатами по Интернету?

— Не знаю; наверное, просто регистрируются.

— Точно. Ну я и решила заняться тем, что ты мне вчера посоветовал. Принялась отыскивать брошенных любовников, или теннисных противников, или отставных музыкантов — словом, всех, кто хотел бы нам так или иначе навредить.

— Ну и?..

Сьюзи продолжала выстукивать что-то на клавиатуре.

— Я прошлась по недавним откликам, и выяснилось, что у меня в настоящее время имеется сорок пять тысяч фанатов. Так что пришлось потратить какое-то время. И в конце концов… — Она щелкнула мышью и остановилась. — Ну вот, добралась. Я просмотрела профиль одного человека, зарегистрировавшегося три недели назад, и обнаружила некоторую странность, особенно в свете того, что ты рассказал мне о своем вчерашнем походе в ночной клуб.

Сьюзи кивнула Майрону. Тот поднялся и, обогнув стол, посмотрел на экран компьютера. Нельзя сказать, что увиденное сильно его удивило. Вверху профильной странички крупным шрифтом значилось: «Китти Хаммер Болитар».

8

Китти Хаммер Болитар.

Добравшись до собственного кабинета, Майрон присмотрелся к страничке из «Фейсбука». При взгляде на фотографию исчезли последние сомнения: это его свояченица. Постарела, конечно. Следы прожитых годов заметны. Не так миловидна, как в годы расцвета теннисной карьеры, но вид тот же — дерзкий и решительный. Майрон смотрел на фотографию, пытаясь подавить приступ естественной ненависти, которую он испытывал при одной только мысли о ней.

Китти Хаммер Болитар.

Вошла Эсперанса и, не говоря ни слова, села рядом с Майроном. Кто-нибудь мог подумать, что он предпочел бы сейчас остаться один. Но Эсперанса слишком хорошо его знала. Она посмотрела на экран компьютера.

— Наш первый клиент, — произнесла она.

— Точно, — откликнулся Майрон. — Ты видела ее вчера в клубе?

— Нет. Слышала, как ты ее окликаешь, но когда повернулась, она уже исчезла.

Майрон окинул взглядом список комментариев, присланных Китти. Негусто. Кто-то играет в мафиозные войны, кто-то в «Ферму», кто-то участвует в викторинах. Майрон отметил, что у Китти сорок три друга.

— Для начала, — сказал он, — надо распечатать список друзей и посмотреть, нет ли в нем наших знакомых.

— Ладно.

Майрон открыл в компьютере фотоальбом под названием «Брэд и Китти — история любви» и начал листать страница за страницей. Эсперанса сидела рядом. Они долго молчали. Майрон просто щелкал клавишами, смотрел, снова щелкал. Жизнь. Вот что являлось его глазам. Он всегда посмеивался над фанатами социальных сетей, сам ими не пользовался и даже усматривал в них некое странное извращение, но сейчас, по мере того как продвигался вперед — щелк, щелк, — ему открывалась, ни больше ни меньше, сама жизнь, даже две.

Жизнь его брата и жизнь Китти.

Майрон видел, как они взрослеют. Здесь были фотографии, где Брэд и Китти преодолевали песчаные дюны в Намибии, путешествовали по Каталонии, любовались идолами на острове Пасхи, помогали местным жителям, ныряли с мысов в Италии, тащили рюкзаки в Тасмании, занимались археологическими раскопками в Тибете. На этих снимках, сделанных, например, в высокогорных селениях Мьянмы, Китти и Брэд щеголяли в одеждах аборигенов. На других — в шортах и футболках. Рюкзаки наличествовали почти всегда. Брэд и Китти часто позировали перед фотокамерой плечом к плечу, почти касаясь друг друга щеками. Волосы у Брэда были, как и раньше, темные, курчавые, порой они отрастали, образуя такой живописный беспорядок, что его можно было принять за растафария.[200] Он не так уж сильно изменился, его брат. Майрон присмотрелся к носу Брэда и обнаружил, что он еще немного искривился, а, впрочем, может, ему просто показалось.

Китти похудела, сделалась одновременно жилистой и хрупкой. Майрон продолжал щелкать клавишами. Как бы там ни было — и это должно было бы радовать, — на каждом снимке Китти и Брэд сияли.

— Вид у них счастливый. — Эсперанса словно прочитала его мысли.

— Да.

— Впрочем, это отпускные фотографии. Что по ним скажешь?

— Это не отпуск, — возразил Майрон. — Это их жизнь.

Рождество в Сьерра-Леоне. День благодарения в Ситке, на Аляске. Какой-то праздник в Лаосе. Свой нынешний адрес Китти обозначила так: «Затерянные уголки планеты Земля», а род занятий — «Бывшая несостоявшаяся теннисная звезда, ныне счастливая странница, надеющаяся сделать мир лучше, чем он есть!»

Эсперанса ткнула пальцем в слова «род занятий» и скорчила гримасу.

Покончив с первым альбомом, Майрон вернулся к фотографии на профиле. Имелось еще два альбома: один — «Моя семья», другой — «Лучшее, что есть у нас в жизни, — наш сын Микки».

— Все нормально? — спросила Эсперанса.

— Вполне.

— В таком случае давай посмотрим.

Майрон кликнул файл Микки, и на экране появились квадратики — небольшие иконоподобные снимки. Какое-то время он просто смотрел, не выпуская из рук мышь. Эсперанса тоже сидела не двигаясь. Потом, почти автоматически, Майрон принялся просматривать фотографии мальчика, начиная со старых, младенческих и заканчивая совсем недавними, когда парнишке, наверное, сравнялось пятнадцать. Эсперанса наклонилась, стараясь получше рассмотреть мелькающие изображения, и вдруг сдавленно прошептала: «Боже мой».

Майрон промолчал.

— Отмотай-ка назад.

— Тебя какой снимок интересует?

— Сам знаешь какой.

Это правда, он знал. Майрон вывел на экран фотографию Микки, игравшего в баскетбол. Вообще-то подобных снимков, когда мальчик бросает мяч в кольцо, было много — сделаны в Кении, Сербии, Израиле, — но только на этой Микки словно завис в воздухе. Кисть отведена назад, мяч у лба. Его противник, ростом повыше, старается блокировать бросок, но у него это явно не получится. И дело не просто в том, что Микки высоко прыгал, он еще умел зависнуть в воздухе, уходя таким образом от выброшенной навстречу руки. Майрон едва ли не воочию видел этот мягкий бросок с обратным вращением, видел, как мяч летит в кольцо.

— Можно констатировать очевидное? — спросила Эсперанса.

— Валяй.

— Твой стиль. Можно подумать, что это тебя снимали.

Майрон промолчал.

— Неужели у тебя был такой чудной перманент?

— Никакого перманента не было!

— Ладно, пусть естественные локоны, исчезнувшие, когда тебе исполнилось двадцать два.

Молчание.

— Сколько ему сейчас? — спросила Эсперанса.

— Пятнадцать.

— Ростом, кажется, он выше тебя.

— Может быть.

— И конечно, он Болитар. У него твое сложение, правда, глаза дедовы. Мне нравятся глаза твоего отца. Что-то в них есть душевное.

Майрон промолчал. Он просто рассматривал фотографии племянника, которого никогда не видел, стараясь хоть как-то разобраться в нахлынувших на него чувствах, но потом решил — пусть будет как будет.

— Итак, — заговорила Эсперанса, — что делаем дальше?

— Находим их.

— Зачем?

Майрон счел вопрос риторическим, а может, просто не подобрал убедительного ответа. Так или иначе, надо искать. После ухода Эсперансы Майрон еще раз просмотрел фотографии, на сей раз медленнее. Закончив, открыл свою почту и навел курсор на нужное окошко. Появилась фотография Китти. Он написал письмо, стер, снова написал. Не те слова, не те. Как всегда. К тому же слишком длинно, слишком много объяснений, наставлений, а еще всех этих «с одной стороны, с другой стороны». В конце концов Майрон сделал последнюю попытку, оставив на этот раз три слова: «Извини меня, пожалуйста».

Он посмотрел на экран, покачал головой и, чтобы не передумать, быстро отправил письмо.


Уин так и не появился. Раньше его кабинет находился наверху, в дальнем конце коридора, где располагалась Служба обменов «Лок-Хорн», но когда Майрон на продолжительное время выбыл из строя, Уин спустился (в буквальном и переносном смысле) в «Эм-Би пред», чтобы подставить плечо Эсперансе и убедить клиентов, что фирма по-прежнему на плаву.

На Уина это было похоже — исчезать, не выходить на связь. Пропадал он довольно регулярно — правда, в последнее время реже, чем раньше, но всякий раз это не предвещало ничего хорошего. У Майрона возникло искушение позвонить ему, но, как справедливо отметила недавно Эсперанса, он им обоим не мамочка.

Остаток дня ушел на работу с клиентами. Одному не давало покоя то, что его недавно обменяли, переведя в другой клуб. Другому — что его не хотят обменивать. Третья была недовольна тем, что ее заставили ехать на премьеру фильма в обыкновенной машине, хотя обещали лимузин. Четвертый (обратите внимание на динамику) — что он никак но может найти ключ от номера в одном из отелей Финикса. «Какого черта вместо ключей используют эти дурацкие карточки, Майрон? Помнишь времена, когда ключи были с большими грушами? Такие я никогда не терял. Займись тем, чтобы отныне мне бронировали номера в гостиницах с такими ключами, ладно?»

«Будет сделано», — заверил его Майрон.

Спортивный агент един во многих лицах — переговорщик, психолог, друг, консультант по финансовым вопросам (ими в основном занимался Уин), агент по продаже и покупке недвижимости, личный посыльный, управдом, контролер качества товаров, водитель, нянька, отец и мать разом, — но более всего клиенты ценят то, что агент отстаивает их интересы с большим рвением, чем они сами. Лет десять назад, в ходе трудных переговоров с владельцем команды, клиент спокойно сказал Майрону: «Я не перевариваю этого человека лично». А Майрон ответил: «Не важно, всем займется агент». Клиент улыбнулся: «Вот почему я никогда от тебя не уйду».

И в общем-то эта ситуация вполне отражает то, как должны складываться взаимоотношения агента и талантливого спортсмена.

В шесть часов Майрон свернул на знакомую улицу пригородного рая, известного в штате Нью-Джерси под названием «Ливингстон». Подобно большинству таких пригородов, расположенных вокруг Манхэттена, Ливингстон некогда представлял собой сельскохозяйственные угодья, более походившие на обыкновенную пустошь, пока в начале шестидесятых годов прошлого века кому-то не пришло в голову, что отсюда всего час езды до Большого Города. Тогда-то здесь началось бурное строительство домов-недоносков, эдаких «Макхаусов»: при их возведении прежде всего учитывалось, сколько квадратных футов жилой площади можно уместить на минимуме земли, а вместе с ними — дорог местного значения, хотя пока еще они пролегали в стороне от улицы, на которой жили родители Майрона. В тот самый момент, когда он притормозил у знакомого дома, того самого, где прожил большую часть своей жизни, открылась входная дверь и на крыльцо вышла мама.

Еще недавно — каких-то несколько лет назад — мама при появлении Майрона сбежала бы с крыльца и помчалась к нему по бетонной дорожке, словно это был гудрон, а он — возвращающийся домой военнопленный. Но сейчас она осталась стоять на пороге. Майрон крепко обнял ее и, поцеловав в щеку, почувствовал, что она слегка подрагивает. Ничего не поделаешь — болезнь Паркинсона. За спиной у нее стоял папа, глядя на них и ожидая, как давно вошло в привычку, своей очереди. Майрон и его чмокнул в щеку — тоже привычка. Они явно были рады видеть его, а он их, хотя в его возрасте так обычно не бывает, но вот с ним — именно так. И что из этого? Шесть лет назад, когда отец вышел наконец на пенсию, покинув свой склад в Ньюарке, родители решили переехать на юг, во Флориду: Майрон купил дом, где провел детство. Люди, занимающиеся психиатрией, пожалуй, почесали бы подбородки и пробормотали что-нибудь насчет задержек в развитии или неперерезанной пуповины, но Майрон исходил из чисто практических соображений. Родители часто наезжают. Им надо где-то останавливаться. К тому же это хорошее вложение денег — раньше у Майрона недвижимости не было. Да и сам он мог здесь переночевать, если хотел вырваться из города.

Майрон Болитар, Крупный Стратег.

Ладно, как бы там ни было, недавно Майрон немного подновил дом: отремонтировал туалеты, перекрасил стены в более нейтральные цвета, переделал кухню, а главное — чтобы матери с отцом не приходилось подниматься по лестнице — превратил прежний кабинет на первом этаже в большую спальню. Первая реакция матери: «А это на продажную цену не повлияет?» И лишь получив заверения в том, что нет, не повлияет — хотя Майрон не имел на сей счет никакого понятия, — Эллен с удовольствием угнездилась на новом месте.

В доме работал телевизор.

— Что смотрим? — осведомился Майрон.

— Мы с отцом давно уже не смотрим прямых передач. DVM включили, на запись.

— DVR,[201] — поправил Майрон.

— Спасибо, господин Специалист, мистер Эд Салливан,[202] дамы и господа. DVM, DVR — какая разница! Мы записываем передачу, Майрон, а потом смотрим ее без перерывов на рекламу. Время сберегаем. — Она постучала пальцем по лбу, давая понять, что все это требует кое-какой работы.

— Так что вы все же смотрели?

— Лично я, — отец выделил голосом местоимение, — не смотрел ничего.

— Ну да, ну да, наш мистер Умник и впрямь никогда не смотрит телевизор. И это я слышу от человека, который собирается купить целый ящик с записями «Шоу Кэрол Бернетт»[203] и сколько уж лет гоняется за кассетами Дина Мартина.[204]

Отец просто пожал плечами.

— Ну а твоя мама, — Эллен любила говорить о себе в третьем лице, — она попроще, посовременнее, любит смотреть реалити-шоу. Хочешь — верь, хочешь — не верь, но так я держу себя в форме и все такое прочее. Знаешь, я давно подумываю написать письмо этой самой Кортни Кардашян.[205] Знаешь, кто это?

— Допустим, знаю.

— Ничего я допускать не буду. Знаешь. И ничего в этом нет стыдного. Стыдно то, что она все еще живет с этим дураком и пьяницей, который, ко всему прочему, костюм в пастельных тонах носит словно пасхальная утка. Она славная девочка. И могла бы добиться куда большего, как по-твоему?

— Ладно, — потер ладони Майрон, — тут у нас никто не проголодался?

Они поехали в «Баумгарт» и заказали цыпленка по-китайски с разнообразными приправами. Когда-то его родители ели жадно, как регбисты, оказавшиеся на пикнике, но сейчас их аппетиты поумерились, куски они пережевывали медленно и основательно, а за столом вели себя с непривычным лоском.

— Когда же мы наконец познакомимся с твоей невестой? — осведомилась мама.

— Скоро.

— Думаю, тебе следует закатить грандиозную свадьбу. Как Хлоя и Ламар.

Майрон вопросительно посмотрел на отца.

— Хлоя Кардашян,[206] — пояснил тот.

— Кажется, Крис и Брюс,[207] — добавила мама, — познакомились с Ламаром еще до своей свадьбы; Ламар же с Хлоей едва знали друг друга. А ты ведь уже так давно встречаешься с Терезой — лет десять, наверное.

— Примерно.

— Ну и где вы собираетесь жить? — спросила мама.

— Эллен, — выразительно произнес отец.

— Тихо, ты. Итак, где?

— Не знаю, — сказал Майрон.

— Не то чтобы я вмешиваюсь, — продолжала мама, что было не чем иным, как именно вступлением к вмешательству, — но на твоем месте я не стала бы цепляться за наш старый дом. То есть не стала бы там жить. Чудно было бы как-то — все эти пристройки, башенки… Тебе нужен свой дом, в новом месте.

— Эл… — снова подал голос отец.

— Ладно, мама, там видно будет.

— Да я что? Просто говорю.

После ужина Майрон отвез родителей домой. Мама извинилась и, сославшись на усталость, сказала, что ей лучше прилечь.

— А вы, мальчики, тут без меня поболтайте.

Майрон озабоченно посмотрел на отца. Тот взглядом дал понять, что все в порядке, и, дождавшись, пока за матерью закроется дверь, поднял палец. Вскоре Майрон услышал скрипучий голос, принадлежащий, по его умозаключению, одной из сестер Кардашян:

— Господи, да в таком платье выходить — стыда не оберешься, замарашкой выглядишь.

— Это у нее сейчас пунктик, — пожал плечами отец. — Ничего страшного.

Они прошли на деревянную террасу, пристроенную к дому сзади. Строительство заняло около года, и сооружение получилось таким прочным, что и цунами ему более не страшно. Устроившись в шезлонгах с выцветшими подушками, они озирали просторный участок, который Майрону по-прежнему казался полем для игры в вифлбол.[208] Они с Брэдом часами с него не уходили. Двуствольное дерево ограничивало первую базу, пучок вечно пожухшей травы — вторую, камень, ушедший глубоко в землю, — третью. А если ударить как следует, мяч приземлялся на огороде миссис Даймонд, она выходила на крыльцо, одетая, как сказали бы братья, по-домашнему, и орала, чтобы они держались подальше от ее владений.

Из дома, отделенного от них еще двумя строениями, донесся смех.

— Что, у Любеткиных пикник? — спросил Майрон.

— Любеткины уже четыре года как уехали отсюда, — сказал отец.

— И кто же на их месте?

— Я здесь больше не живу, — пожал плечами отец.

— И все же. Когда-то нас на все пикники приглашали.

— Ну, то были другие времена — наши, — сказал отец. — Когда дети были еще маленькие, и мы знали всех соседей, и ребята ходили в одну и ту же школу и играли в одних и тех же командах. А теперь черед других. Так и должно быть. Жизнь не стоит на месте.

— Смотрю, ты теперь человек терпимый, — нахмурился Майрон.

— Есть грех, ты уж извини, — усмехнулся отец. — Да и что дурного в том, что я играю новую роль?

«Как сказать», — чуть не вырвалось у Майрона, но он удержался — какой смысл? На отце была светлая фуфайка — такие обычно носят игроки в гольф, хотя сам отец на поле никогда не выходил. Сквозь вырез на груди виднелись седые волосы. Он отвел взгляд в сторону, зная, что сын не особенно любит, когда на него смотрят в упор.

Майрон решил, что пора нырнуть на глубину.

— Ты о Брэде что-нибудь в последнее время слышал?

Если Болитар-старший и удивился, услышав от Майрона это имя — за последние пятнадцать с лишним лет он впервые произнес его в присутствии отца, — то ничем своего удивления не обнаружил. Он отхлебнул чаю со льдом и сделал вид, что вспоминает.

— Да, он прислал письмо по электронной почте, пожалуй, с месяц назад.

— Откуда?

— Из Перу.

— А Китти?

— Что — Китти?

— Она с ним?

— Думаю, да. — Только сейчас отец повернулся к Майрону и пристально посмотрел на него. — В чем дело-то?

— Мне кажется, вчера вечером я видел Китти в Нью-Йорке.

— Что ж, вполне возможно. — Отец откинулся на спинку шезлонга.

— Разве, окажись в наших краях, они не связались бы с тобой?

— Наверное. Я могу послать ему письмо по электронке и спросить.

— Можешь?

— Разумеется. Ты не хочешь все же сказать, в чем дело?

Майрон обрисовал ситуацию весьма уклончиво. Он разыскивал Лекса Райдера и неожиданно заметил Китти. Слушая рассказ, отец кивал, а когда Майрон закончил, сказал:

— Общаемся мы довольно редко. Иногда не один месяц проходит. Но у него все нормально. Твой брат был счастлив все это время.

— Был?

— Извини?

— Ты сказал «был». Почему не просто «счастлив»?

— Да вот несколько последних писем, — протянул отец, — они, даже не знаю, как сказать, не совсем такие, как прежде. Суше, что ли. Так, последние новости. Впрочем, не знаю, мы ведь не особенно с ним близки. Только не пойми меня неправильно. Я люблю его не меньше, чем тебя. Просто мы не слишком близки.

Он сделал еще один глоток холодного чая.

— А раньше были, — возразил Майрон.

— Да нет, по-настоящему не были. Конечно, когда он был молод, мы с матерью играли большую роль в его жизни.

— И что же изменило это положение?

— Ты винишь Китти, — улыбнулся отец.

Майрон промолчал.

— Как думаешь, у вас с Терезой будут дети? — спросил отец.

Майрон был явно не готов к столь резкой перемене темы и не знал, что ответить.

— Деликатный вопрос, — только и сказал он. Дело в том, что у Терезы больше не могло быть детей. Родителям Майрон об этом еще не говорил: хотел сначала показать ее специалистам, потому что сам не готов был примириться с таким приговором. Так или иначе, сейчас говорить об этом не время. — Пока все по-прежнему, но кто знает.

— Ладно, но все же позволь кое-что сказать тебе касательно родителей, то, о чем не говорится в разных самоучителях или журналах, где наставляют, как воспитывать детей. — Отец повернулся и наклонился поближе к Майрону. — Мы, родители, сильно преувеличиваем собственную значимость.

— Скромничаешь, — заметил Майрон.

— Ничуть. Знаю, ты считаешь нас с матерью замечательными родителями. Я рад. По-настоящему рад. Может, в твоих глазах так оно и было, только ты старался не замечать разные неприятные вещи.

— Например?

— Я не хочу копаться в собственном грязном белье. Да и не о том сейчас речь. Наверное, мы действительно были хорошими родителями. Как и большинство отцов и матерей. Большинство стараются изо всех сил, и если допускают ошибки, то именно потому, что слишком стараются. Но видишь ли, дело в том, что мы, родители, в лучшем случае, как бы это сказать, — автомеханики. Мы можем все подогнать, привести двигатель в порядок, заставить его работать, проверить масло — словом, привести машину в рабочее состояние, подготовить к езде. Но машина — это всего лишь машина. Когда ее выпускают, она уже является «ягуаром», «тойотой» или «фольксвагеном». «Тойоту» в «ягуар» не превратишь.

— «Тойоту» в «ягуар»? — поморщился Майрон.

— Ты меня понял. Да, сравнение хромает, а если подумать, то на обе ноги, потому что звучит вроде как приговор, например: «ягуар» лучше «тойоты» или какой-нибудь другой марки. Это не так. Просто это разные машины с разными потребностями. Так же и дети. Иные рождаются застенчивыми, иные бойкими, кто-то зачитывается книгами, а кто-то гоняет мяч — по-всякому бывает. И то, как мы вас воспитываем, не имеет особого к этому отношения. Конечно, мы способны привить какие-то ценности и все такое прочее, но, пытаясь изменить природу, мы обычно все только портим.

— Пытаясь превратить «тойоту» в «ягуар»? — уточнил Майрон.

— Не умничай.

Относительно недавно, перед тем как сбежать в Анголу, точно такие же идеи, хотя и в совершенно иных обстоятельствах, развивала Тереза. Состояние выше настояния, повторяла она, и ее аргументы одновременно радовали душу и смущали, но сейчас, когда напротив сидел отец, они уже не казались Майрону такими убедительными.

— Брэд не был создан для того, чтобы сделаться домоседом, — продолжал отец. — Ему всегда не терпелось сорваться с места. Он был создан для странствий. Он, я бы сказал, родился кочевником, как и его предки. Поэтому мы с матерью его и не удерживали. Детьми вы оба были отличными спортсменами. Ты был помешан на идее соревнования. Брэд — нет. Он ненавидел состязания. Из этого не следует, что он хуже или лучше тебя, просто — другой. Ладно, устал я что-то. Довольно. Полагаю, у тебя есть серьезные основания, чтобы попытаться найти брата после стольких лет разлуки?

— Есть.

— Вот и хорошо. Потому что, несмотря на то что я сейчас наговорил, ваш разрыв стал одним из самых больших несчастий в моей жизни. И будет замечательно, если вы помиритесь.

Наступившее молчание нарушил пронзительный звонок мобильника Майрона. Майрон посмотрел по определителю, кто звонит, и с удивлением осознал, что это Ролан Димон, тот самый офицер нью-йоркской полиции, который так выручил его вчера в клубе «Даунинг, три».

— Я должен ответить, — извинился Майрон.

Отец кивнул — давай, мол.

— Да?

— Болитар! — рявкнул Димон. — Мне казалось, что он уже покончил с этими играми.

— Кто?

— А то сами не знаете. Где, черт возьми, этот псих Уин?

— Понятия не имею.

— Ну так найдите его.

— А в чем, собственно, дело?

— В том, что у нас большая и довольно гнусная проблема. Так что ищите, да поживее.

9

Через забранное решеткой окно Майрон заглянул в реанимационную палату. Рядом, слева стоял Ролан Димон. От него несло жевательным табаком и чем-то напоминавшим дешевый бренди. Родившись и проведя детство в Адской Кухне Манхэттена,[209] Димон тем не менее любил щегольнуть ковбойским видом в городском стиле; сейчас на нем была туго обтягивающая грудь блестящая рубашка на кнопках и туфли, настолько шикарные, что, казалось, он снял их непосредственно с ног лидера фанатов футбольного клуба «Сан-Диего чарджерз». Волосы у него были ярко-рыжие. Майрон чувствовал, что Димон искоса поглядывает на него.

На койке с широко открытыми, устремленными в потолок глазами и трубками, подведенными по меньшей мере с трех сторон, плашмя лежал Мускул Кайл, главный качок из клуба «Даунинг, три».

— Что это с ним? — спросил Майрон.

— Да много чего, — ответил Димон. — Но главное — разрыв почки, причиной которого, по словам врача, является — цитирую — «четко выраженная тяжелая брюшная травма». Забавно, правда?

— Что тут забавного?

— Видите ли, наш приятель какое-то время будет писать кровью. Припоминаете вчерашний вечер? Это то самое, чем угрожала вам нынешняя жертва. — Ради пущего эффекта Димон сложил на груди руки.

— Ну и, по-вашему, это моих рук дело?

— Давайте на минуту, — нахмурился Димон, — сделаем вид, что я не такой уж пустоголовый кретин. — В руках у него была пустая банка из-под кока-колы, и он сплюнул туда пережеванный табак. — Нет, я не думаю, что это ваших рук дело. Мы оба знаем чьих.

— А что сам Кайл говорит? — Майрон повел подбородком в сторону кровати.

— Что его избили. В клуб ворвались какие-то типы и напали на него. Лиц не видел, опознать не может, обвинений выдвигать не собирается.

— Может, так оно и было.

— Ну да, а одна из моих бывших жен, может, позвонит мне и скажет, что я могу больше не платить алименты.

— Что вы хотите от меня услышать, Ролли?

— Мне казалось, вы контролируете его действия.

— Но вы же не можете утверждать, что это дело рук Уина.

— Нам обоим известно, что это именно так.

— Давайте я сформулирую иначе. — Майрон отошел от окна. — У вас нет никаких доказательств.

— Еще как есть. Во-первых, камера видеонаблюдения на здании банка рядом с клубом. Она охватывает большую площадь, и на ней хорошо видно, как Уин подходит к этому нашему приятелю-силачу. Какое-то время они разговаривают, а потом оба возвращаются в клуб. — Димон замолчал и отвернулся. — Странно.

— Что странно?

— Обычно Уин ведет себя более осторожно. Наверное, с годами хватку теряет.

Вот это вряд ли, подумал Майрон, и сказал:

— А как насчет внутренних камер наблюдения?

— А что с ними?

— Вы сказали, что Уин с Кайлом вернулись в клуб. На внутренних камерах это видно?

Димон снова сплюнул в жестянку, изо всех сил стараясь не выдать своих чувств слишком откровенной жестикуляцией.

— Мы их изучаем.

— Да? А что, если на минуту сделать вид, что я не такой уж законченный кретин?

— Ну ладно, камеры исчезли, довольны? Кайл говорит, что скорее всего их забрали с собой бандиты, которые на него напали.

— Вполне разумное предположение.

— Посмотрите на него, Болитар.

Майрон снова повернулся к окну. Кайл по-прежнему смотрел в потолок. Глаза его слезились.

— Когда мы обнаружили его вчера ночью, та штуковина, тазер, которой он обрабатывал вас, валялась рядом с ним на полу. Батарейка села от слишком частого употребления. Он весь дрожал — того и гляди в ступор впадет. Весь описался. Целых двенадцать часов он не мог выговорить ни слова. Я показал ему фотографию Уина, и он начал рыдать так, что врачу пришлось дать ему успокоительное.

Майрон не сводил глаз с Кайла. Он думал о тазере, о блеске, появлявшемся в глазах Кайла, когда тот нажимал на курок, о том, что вот так же, не в силах пошевелиться, мог лежать на кровати он сам, Майрон. Он отвернулся от окна, посмотрел на Димона и, отчетливо выделяя каждое слово, проговорил:

— Ух! Я. Глубоко. Ему. Сочувствую.

Димон лишь молча покачал головой.

— Я свободен? — спросил Майрон.

— Вы сейчас куда, в «Дакоту»?

— Да.

— Мы послали туда нашего человека, за Уином. Хотелось бы немного потолковать с ним, когда появится.


— Добрый вечер, мистер Болитар.

— Добрый вечер, Владимир. — Майрон стремительно прошел мимо консьержа, охраняющего знаменитые решетчатые ворота «Дакоты». Неподалеку стояла полицейская машина, присланная Димоном. В квартире Уина, когда там появился Майрон, царил полумрак.

Уин сидел в просторном кожаном кресле, вертя в руках бокал коньяка. Майрон ничуть не удивился, увидев его. Подобно большинству старых зданий с почтенной родословной «Дакота» имела потайные подземные проходы. Уин показывал ему пару таких проходов: один вел из цокольного этажа высокого дома на Коламбас-авеню, другой начинался кварталом выше, прямо у Центрального парка. Владимир — Майрон в этом не сомневался — знал, что Уин дома, но, конечно, никому не сказал. Не полиция платит ему премиальные на Рождество.

— А я-то думал, — начал Майрон, — что ты вчера ночью пошел перепихнуться с кем-нибудь по-быстрому. И вот выясняется: тебе приспичило разобраться с Кайлом.

— А кто сказал, что одно несовместимо с другим? — улыбнулся Уин.

— В этом не было необходимости.

— В сексе? В нем никогда нет необходимости, только мужчин это не останавливает, верно?

— Очень смешно.

Уин сложил ладони домиком.

— Думаешь, ты первый, кого Кайл затащил в эту комнату с бордовыми стенами? Или просто первый, кому удалось избежать больничной койки?

— Да, он скверный тип, ну и что?

— Он не просто скверный, он очень скверный тип. Троих отправил в больницу в прошлом году — и во всех трех случаях отмазался, свидетели из клуба выручили.

— И ты решил сам с ним разобраться?

— Именно.

— Но это не твоя работа.

— Ничего, зато она мне нравится.

Углубляться в эту тему смысла не было, и Майрон просто сказал:

— С тобой хочет поговорить Димон.

— Я в курсе. Только я с ним говорить не хочу. Так что через полчаса с ним свяжется мой адвокат и скажет, что, если у него нет ордера на арест, разговора не будет. Конец цитаты.

— Если я скажу, что тебе не стоило этого делать, толк какой-нибудь будет?

— Постой, — сказал Уин, начиная обычное в таких случаях мимическое представление. — Если не возражаешь, я для начала настрою свою воздушную скрипку.

— Скажи хотя бы, что именно ты ему сделал?

— Полиция нашла тазер? — спросил Уин.

— Да.

— Где?

— То есть как это — где? Рядом с телом.

— Рядом? Ясно. Выходит, хоть на что-то он еще был способен.

Молчание. Майрон потянулся к холодильнику и достал банку своего любимого шоколадного напитка. На телевизионном экране трепетал логотип группы «Голубой луч».

— Как это Кайл выразился? — протянул Уин, согревая бокал с коньяком в ладонях. Щеки у него горели. — Ах да. Ну так вот, какое-то время он будет мочиться кровью. Может, сломано ребро или два. Впрочем, в конце концов на ноги он встанет.

— Но не скажет ни слова.

— Ни в коем случае. Никому и никогда.

— Жуткий ты тип. — Майрон опустился в кресло.

— Просто не люблю хвастать, — возразил Уин.

— И все же умным этот шаг не назовешь.

— Ответ неправильный. Шаг был очень умный.

— Почему это?

— Тебе следует запомнить три вещи. Первая. — Уин загнул палец. — Я никогда не обижаю ни в чем не повинных — только тех, кто этого более всего заслуживает. Кайл подпадает под данную категорию. Второе. — Очередной загнутый палец. — Я поступаю так в наших интересах. Чем больше страха я внушаю людям, тем нам спокойнее.

— Потому-то ты не возражал, чтобы уличные видеокамеры зафиксировали твое появление, — с трудом подавил улыбку Майрон. — Тебе надо, чтобы все знали, что это был ты.

— Повторяю, хвастать не люблю, но ты прав — да, хотел. И третье. — Уин снова загнул палец. — Я всегда поступаю так, руководствуясь чем угодно, только не чувством мести.

— Например, чувством справедливости?

— Например, желанием получить информацию. — Уин взял пульт и направил его на телевизор. — Кайл любезно предоставил мне все вчерашние записи с видеокамер. И почти весь день я просматривал их, надеясь отыскать Китти и Брэда Болитар.

Ничего себе. Майрон повернулся к телевизору.

— Ну и?..

— Еще не закончил, — сказал Уин, — но пока ничего хорошего.

— А поподробнее нельзя?

— К чему слова, сейчас сам все увидишь. — Уин плеснул коньяку в другой бокал и предложил Майрону. Тот отмахнулся. Уин пожал плечами, поставил бокал рядом с Майроном и нажал на кнопку пуска. Изображение логотипа исчезло, и на экране появилось женское лицо. Уин остановил показ.

— Здесь самое четкое ее изображение.

Майрон наклонился к экрану. Его всегда поражало, отчего камеры видеонаблюдения устанавливают так высоко, что лиц толком не разглядишь. Не лучший способ понять, кто перед тобой; впрочем, возможно, альтернативы просто нет. Что же касается изображения, в которое вглядывался сейчас Майрон, то оно было несколько размыто и укрупнено. Казалось, кто-то специально развернул камеру под определенным углом. Но так или иначе сомнений относительно того, кого запечатлела камера, не оставалось.

— Ладно, — сказал Майрон, — теперь мы знаем, что это Китти. А как насчет Брэда?

— Никаких следов.

— Тогда, — используя твое выражение, — что значит «ничего хорошего»?

Уин задумался.

— Да, пожалуй, «ничего хорошего» это не самое точное определение.

— А какое самое?

Уин постучал по подбородку указательным пальцем.

— Плохо, по-настоящему плохо.

Майрон почувствовал холодок в груди и снова повернулся к экрану. Уин нажал еще на одну кнопку на пульте. Камера переместилась.

— Китти вошла в клуб в половине одиннадцатого вечера вместе с еще десятком людей. Если угодно, всех их можно назвать свитой Лекса.

Вот она, в бирюзовой кофточке, лицо бледное. Такие камеры, как эта, включаются через каждые две-три секунды, так что кадры набегают один на другой, напоминая блокнотную анимацию или старые съемки спортивных подвигов Бейба Рута.[210]

— Этот снимок сделан в комнатке рядом с вип-залом в десять сорок семь.

Незадолго до их с Эсперансой появления, подумал Майрон. Уин ускорил перемотку пленки и остановился на кадре, также снятом с верхней точки. Лицо Китти разглядеть было трудно. Рядом с ней стояли еще одна женщина и какой-то длинноволосый, с конским хвостом, малый. Майрону они не были знакомы. Малый с конским хвостом что-то держал в руках. Похоже на веревку. Уин нажал на кнопку, и участники маленькой мизансцены пришли в движение. Китти вытянула руку. Конский Хвост наклонился и обмотал вокруг двуглавой мышцы эту — нет, не веревку… — потом туго затянул, постучал по руке и вынул гиподермическую иглу. При виде того, как Конский Хвост привычным, судя по всему, движением вводит иглу в вену, надавливает на плунжер, а затем развязывает жгут, у Майрона замерло сердце.

— Ничего себе, — пробормотал он. — Нечто новое, даже для нее.

— Да, — кивнул Уин, — от кокаина к героину. Производит впечатление.

Майрон покачал головой. Он долженбы быть шокирован, но, увы, этого не скажешь. Он подумал о фотографиях, выложенных на «Фейсбуке», о широких улыбках, семейных путешествиях. Он ошибался, все не так. Это была не жизнь. Это была ложь.

— Майрон?

— Да?

— Это еще не самое худшее, — сказал Уин.

Майрон молча посмотрел на старого друга.

— Предупреждаю, зрелище тяжелое.

Уин не был склонен к преувеличениям. Майрон повернулся к телевизору в ожидании, пока Уин нажмет нужную кнопку. Не глядя, он опустил банку с напитком на подставку и протянул руку. Уин уже держал наготове загодя налитый бокал с коньяком. На сей раз Майрон взял его, сделал глоток, закрыл глаза, почувствовал, как ему обожгло горло.

— Четырнадцать минут я прокручиваю, — сказал Уин. — Прикидываю, что прошло перед тем, как ты увидел ее в вип-зале.

Только теперь Уин нажал на кнопку. Место действия и ракурс изображения те же — соседняя комнатка, вид сверху. Только на сей раз в ней всего двое: Китти и длинноволосый. Они разговаривают. Майрон искоса посмотрел на Уина. Лицо его, как обычно, оставалось бесстрастным. На экране Конский Хвост запустил пальцы в волосы Китти. Майрон молча наблюдал за происходящим. Китти начала целовать мужчину в шею, постепенно спускаясь ниже. К груди, расстегивая рубашку, пока ее голова не исчезла из кадра. Мужчина откинулся назад. На лице его появилась улыбка.

— Выключай, — сказал Майрон.

Уин потянулся к пульту. Экран потух. Майрон закрыл глаза. Его разрывала глубокая тоска, смешанная с полыхающей яростью. В висках стучало. Он уронил голову на ладони. Уин склонился над ним, положив руку на плечо, и стоял рядом, не произнося ни слова. Несколько мгновений спустя Майрон открыл глаза и выпрямился.

— Мы отыщем ее, — сказал он. — Отыщем, чего бы нам это ни стоило.

* * *
— О Лексе по-прежнему ни слуху ни духу, — сказала Эсперанса.

После очередной почти бессонной ночи Майрон сидел у себя в кабинете за столом. Болело все тело. В голове стучало. Напротив него сидела Эсперанса. Верзила Синди стояла, прислонившись к дверному косяку, и улыбалась — близорукий назвал бы эту улыбку застенчивой. Сегодня на ней был голубой, с блестками, костюм в стиле подружки Бэтмена. Создавалось впечатление, что материя готова была разъехаться по швам. За одно ухо Синди была заложена ручка, в другое она воткнула наушник от телефона.

— Кредиткой не пользовался, — продолжала Эсперанса, — мобильником тоже. Я даже одного старого приятеля попросила проверить его смартфон по навигатору. Без толку — выключен.

— Ясно.

— Удалось получить более или менее четкое фото этого хвостатого, который, скажем так, заигрывал с Китти в «Даунинг, три». Через несколько часов Верзила Синди отправится с ним в клуб, поспрошает обслугу.

Майрон посмотрел на Верзилу Синди. Она выдержала его взгляд. Представьте себе двух тарантулов, загорающих, перевернувшись на спину, на палящем солнце в пустыне.

— Да, и еще мы устроили проверку твоему брату и Китти, — закончила Эсперанса. — В Соединенных Штатах — ноль. Ни кредиток, ни водительских удостоверений, ни собственности, ни заложенного имущества, ни возвратов по налогам, ни штрафных талонов, ни регистраций брака или развода — ничего.

— У меня другая идея, — сказал Майрон. — Давай проверим База.

— Дружка Лекса?

— Он больше, чем просто дружок. Между прочим, настоящее имя База — Алекс И. Ковайло. Давай проверим его кредитку и мобильник — может, включен.

— Извините, — вклинилась Верзила Синди, — у меня входящий. — Синди потрогала устройство в ухе и заворковала секретарским голосом: — Да, Чарли? Да, ясно, спасибо. — Чарли, насколько было известно Майрону, это охранник, дежуривший у входа. Верзила Синди отключила устройство и сказала: — На лифте поднимается Майкл Дэвис из «Ширса».

— Улавливаешь? — спросила Эсперанса.

Майрон кивнул:

— Проводи его сюда.

Наряду с «Жилетт» и «Шиком» «Ширс» господствовал на рынке бритвенных приборов. Ну а Майкл Дэвис возглавлял отдел продаж компании. Синди ждала посетителя у двери лифта. Многие из тех, кто оказывался здесь впервые, выходя из лифта и видя перед собой Верзилу Синди, застывали от изумления. Но Майкл оказался не таков. Почти не замедляя шага, он пролетел мимо Синди прямо в кабинет Майрона.

— У нас проблема, — заявил он с порога.

— Я весь внимание. — Майрон раскинул руки.

— Через месяц мы снимаем с продаж «Великолепную семерку».

«Великолепная семерка» — бритва, представляющая собой, если верить отделу продаж «Ширса», — «новейшее достижение в области бритвенных технологий», с «более экономным захватом» (интересно, какие, собственно, трудности возникают с тем, чтобы держать бритву в руке?), «профессиональным лезвенным стабилизатором» (что это такое, Майрон не имел ни малейшего представления), «семью тончайшими, ювелирно заточенными лезвиями» (другие заточены грубо) и «микропульсирующим устройством» (бритва вибрирует в руках).

Лицом рекламной кампании был бывший защитник из Национальной футбольной лиги, а ныне клиент Майрона, Гладкий — Рики Сьюлз. Слоган — «Вдвое глаже». До Майрона это как-то не вполне доходило. В телевизионных рекламных роликах Рики брился, расплываясь в улыбке, как при половом акте, говорил, что «Великолепная семерка» от «Ширс» «бреет, как ничто другое», после чего девица с соблазнительными формами сексуально ворковала: «О, Гладенький ты мой», — и проводила пальцами по его щекам. Короче, эта реклама ничем не отличалась от тех, что все три компании крутили начиная с 1968 года.

— А нам с Рики казалось, что все идет хорошо.

— Так оно и есть, — согласился Дэвис. — Или, скорее, было. То есть я хочу сказать, заказов выше крыши.

— Так в чем же дело?

— В том-то и дело, что слишком все хорошо.

Майрон посмотрел на него, ожидая продолжения, и, не дождавшись, повторил вопрос:

— В чем все же проблема?

— Мы продаем бритвенные лезвия.

— Это мне известно.

— На этом и зарабатываем. Сами бритвы мы не продаем, практически отказались от этого. Мы зарабатываем на продажах начинки — бритвенных лезвий.

— Ясно, ясно.

— Таким образом, нам как минимум нужны те, кто меняет бритвы, скажем, раз в неделю. Но «Семерка» имеет больший успех, чем мы предполагали. Как выяснилось, одного лезвия хватает на шесть-восемь недель. Это для нас совершенно неприемлемо.

— Иными словами, вы не можете себе позволить слишком хорошие лезвия.

— Вот именно.

— И потому намерены свернуть лавочку?

— Что? Да нет, разумеется, нет. Мы заработали на этом деле потрясающую репутацию. Потребитель полюбил «Семерку». И вот каков наш план — мы собираемся предложить новую, усовершенствованную модель. «Великолепную семерку плюс» с новой удобной мягкой прокладкой. Внедрять ее на рынок мы будем постепенно, шаг за шагом. А со временем на месте «Семерки» станет «Семерка плюс» от «Ширс».

Майрон затаил дыхание:

— И новые лезвия — поправьте меня, если я ошибаюсь — будут выходить из строя быстрее, чем обычные.

— Зато, — Дэвис поднял палец и широко улыбнулся, — у покупателя будет прокладка. А с ней и бритье совсем другое. Словно в минеральный источник погружаешься.

— В минеральный источник, где воду меняют не раз в месяц, а раз в неделю.

— Товар роскошный. Рики понравится.

Тут Майрон, конечно, мог стать в позу, заговорить о морали и так далее. Но нет. Его работа — действовать в интересах клиента, и если, как в данном случае, речь идет об улучшении качества товара, это означает, что клиент должен получать больше. Да, конечно, этические вопросы остаются. Да, конечно, он должен будет объяснить Рики, что означает вся эта комбинация с «Семеркой плюс». Но решение остается за Рики, и практически можно не сомневаться, что, коль скоро речь идет о деньгах, он пойдет — и должен пойти — на такую сделку. Найдутся те, кто будет без устали стонать — как же так, ведь это явная попытка обвести людей вокруг пальца при помощи рекламы, — но пусть эти моралисты покажут хоть один пример рекламной кампании, которая бы хоть чем-то отличалась от этой.

— Стало быть, — сказал Майрон, — вы хотите нанять Рики рекламировать новую модель?

— То есть как это — нанять? — Дэвис был явно оскорблен в лучших чувствах. — У нас есть действующий контракт.

— Да, но ведь содержание рекламы меняется. Речь теперь идет о «Семерке плюс».

— Разумеется.

— В таком случае, — заявил Майрон, — мне кажется, за новую рекламу Рики должен получать на двадцать процентов больше.

— Как это — на двадцать процентов больше?

— На двадцать процентов больше того, что он получал за рекламу «Великолепной семерки».

— Что? — воскликнул Дэвис, прижимая руку к сердцу, словно еще немного — и у него произойдет инфаркт. — Вы что, шутите? Ведь это, по сути, чистый дубляж. Наши юристы говорят, по условиям контракта мы имеем право предложить ему пересняться и не платить за это ни цента.

— Ваши юристы заблуждаются.

— Да бросьте вы. Будем разумными людьми. Мы народ не жадный, верно? И потому, хотя никто нас к этому не обязывает, готовы заплатить наградные — десять процентов от того, что он получает сейчас.

— Не пойдет, — отрезал Майрон.

— Нет, вы все-таки шутите. Я вас знаю, Майрон, вы большой шутник. Скажите мне, что все это шутка.

— Нынешняя бритва вполне устраивает Рики, — сказал Майрон. — И если вы хотите, чтобы он рекламировал совершенно новый продукт в рамках совершенно новой рекламной кампании, естественно, он вправе рассчитывать на большую сумму.

— Вы в своем уме?

— Он выиграл ежегодный приз вашей же компании — Победитель щетины. Это еще больше поднимает его цену.

— Что-о? — На смену возмущению пришла настоящая ярость. — Мы сами дали ему приз, и нам же платить?!

И так далее и так далее.

Полчаса спустя, когда Майкл, ругаясь про себя, выходил из кабинета Майрона, на пороге он столкнулся с Эсперансой.

— Я нашла База, приятеля Лекса, — сказала она.

10

Остров Адиона составляет ровно пять миль в поперечнике и ровно две мили в длину и является, как однажды выразился Уин, «эпицентром WASP».[211] Он расположен в каких-то четырех милях от побережья Массачусетса. По статистике, постоянно на острове живут 211 человек. Эта цифра увеличивается — насколько в точности, сказать трудно, но явно в несколько раз — летом, когда сюда, самолетами или паромом, начинают стекаться жители Коннектикута, Филадельфии и Нью-Йорка — те, в чьих жилах течет голубая кровь. Недавно журнал «Гольф мэгазин» признал местную площадку для гольфа одной из двадцати пяти лучших в стране. Членов клуба это скорее огорчило, чем порадовало, потому что они привыкли считать остров Адиона своим замкнутым миром. Кроме них, сюда никому не следует ездить, а лучше всего — вовсе не знать о его существовании. Да, здесь имеется «общественный» паром, но маленький, расписание узнать трудно, и если все же кто-то умудрится добраться до острова, то пляжи тут, да и вообще почти вся земля, — частные и охраняемые. На острове только один ресторан, «Типот-лодж», даже не столько ресторан, сколько бар. Один продуктовый рынок, один промтоварный магазин, одна церковь. Ни гостиниц, ни мотелей, ни вообще каких-либо спальных мест. Особняки, большинство с необычными названиями вроде «Дом Типпи», или «Прибрежный», или «Треугольник», — эффектны, но напоказ себя не выставляют. Если кому-то захочется купить такой — пожалуйста: свободные люди, свободная страна, — но рады вам здесь не будут, в клуб не примут, на теннисные корты или пляжи не пригласят, и уговоров почаще приходить в «Типот-лодж» вы не услышите. Вас либо приглашают войти в этот круг избранных, либо вы решаетесь войти в него по собственной инициативе, как изгой — но так случается крайне редко. Островок охраняется не столько наемной стражей, сколько традициями Старого Света с его хмурым неодобрением.

Если ресторана нет, то как же богатые едят? Им готовит прислуга. Званые ужины — норма, хозяева меняются один за другим: сегодня очередь Боба, завтра прием у Флетчера, в пятницу, возможно, у Конрада, на яхте, а в субботу — в поместье Уиндзора. Если вы здесь «летничаете» — не «проводите лето», а именно «летничаете», это слово-пароль, — то, весьма вероятно, на острове «летничали» ваши отец и дед. Воздух насыщен океанскими брызгами и голубой кровью.

По обе стороны острова были выделены два загадочных, огороженных участка. Один — рядом с травяным теннисным кортом — принадлежал военным. Что там происходило, в точности не знал никто, но разговоры о каких-то секретных операциях и тайнах типа НЛО велись бесконечно.

Другой закрытый участок располагался на южной оконечности острова и принадлежал Гэбриелу Уайру, эксцентричному, славившемуся своим отшельническим нравом ведущему исполнителю «Лошадиной силы». Это поместье тоже было окружено завесой тайны — ни много ни мало двадцать один акр земли, охраняемой часовыми и новейшим электронным оборудованием. Уайр был на острове исключением. Казалось, он вполне смирился со своим положением одиночки, изгоя. Более того, думалось Майрону, Гэбриелу другого и не нужно было.

С годами, если верить молве, голубая кровь острова более или менее приняла затворника-рокера. Иные говорили, что видели, как он покупает что-то на рынке. Другие — что ближе к вечеру часто выходит на небольшой тихий пляж и плавает, либо в одиночку, либо в обществе ослепительной красавицы. Но положительно утверждать это, как и многое другое, связанное с Гэбриелом Уайром, трудно.

Подъехать к владениям Уайра можно было единственным способом — по разбитой дороге с пятью тысячами запрещающих знаков и будкой охранника с опущенным шлагбаумом. Знаки Майрон игнорировал — он был любитель нарушать правила. Добравшись до острова на частной лодке, он одолжил у кузена Уина Бакстера Локвуда, имевшего здесь дом, машину — новомодный внедорожник «Уизман-родстер-МФ5», стоивший больше четверти миллиона долларов. Увидев шлагбаум, Майрон прикинул, не стоит ли просто проехать через него, но потом решил, что Баксу могут не понравиться царапины.

Охранник оторвался от книги в бумажной обложке. Он был коротко, почти наголо острижен, на глазах темные авиационные очки, явно военная выправка. Майрон приветственно вскинул сжатый кулак и улыбнулся очаровательно-застенчивой Улыбкой номер семнадцать. Класс, все как надо.

— Разворачивайтесь и уезжайте, — бросил охранник.

Выходит, промах. Улыбка семнадцать оказывает воздействие только на дам.

— Будь вы женщиной, вам бы не устоять.

— Перед улыбкой? А я и не устоял. В душе. Разворачивайтесь и уезжайте.

— А разве не следует сначала позвонить в дом и справиться, не ждут ли меня?

— Да? — Охранник побарабанил пальцами по кнопкам телефона и сделал вид, что разговаривает. Потом отложил мобильник и повторил: — Разворачивайтесь и уезжайте.

— У меня здесь встреча с Лексом Райдером.

— Вряд ли.

— Меня зовут Майрон Болитар.

— И что, я должен встать на колени?

— Мне будет довольно, если вы поднимете шлагбаум.

Охранник отложил книгу и медленно поднялся.

— Боюсь, Майрон, ничего не получится.

Чего-то в этом роде он ожидал. За последние шестнадцать лет, после гибели девушки по имени Алиста Сноу, Гэбриела Уайра видели единицы. Тогда-то, сразу после трагедии, этот харизматический мужчина не сходил с экрана телевизора, газеты печатали его фотографии на первых полосах. Иные утверждали, что суд отнесся к нему в высшей степени снисходительно, что его как минимум должны были осудить за непредумышленное убийство, но свидетели уходили в тень один за другим и в конце концов даже отец Алисты Сноу перестал требовать справедливости. Так или иначе, но его оправдали или просто замяли дело. После этого случая Гэбриел Уайр сделался другим человеком. Он исчез и, если верить слухам, два года провел в Тибете и Индии, а потом вернулся в Соединенные Штаты, окруженный завесой глубокой тайны.

На публике Гэбриела Уайра не видели.

Судачили о нем много. Его имя связывали с легендами, окружавшими полет на Луну, с убийством Кеннеди, с Элвисом. Иные утверждали, что он свободно, только переодетым, ходит в кино, клубы, рестораны. Другие — что сделал пластическую операцию или избавился от своих знаменитых курчавых волос и отрастил козлиную бородку. Третьи — что ему просто нравится затворничество на острове Адиона, куда он время от времени заманивает супермоделей и отборных красоток. Последняя версия получила дополнительную опору, когда одна бульварная газетенка перехватила якобы телефонный разговор между известной юной старлеткой и ее матерью: речь шла об уикэнде, проведенном с «Гэбриелом на Адионе», — но многие, в том числе и Майрон, чуяли здесь какой-то подвох, тем более что разговор произошел за неделю до премьеры фильма со старлеткой в одной из ролей. Время от времени до какого-нибудь папарацци доходил слушок, что Гэбриел должен появиться там-то и там-то, но фотография всегда получалась размытой и всегда сопровождалась вопросом: «Это Гэбриел Уайр?» Поговаривали также, что Уайр провел продолжительное время, беря какие-то уроки, ну и, наконец, некоторые объясняли все обыкновенным тщеславием: нигде не появляется, мол, потому, что его красивое лицо располосовали во время пьяной драки в одном из баров Мумбая.

Исчезновение Гэбриела Уайра не означало заката «Лошадиной силы», скорее наоборот. Гэбриел Уайр все больше превращался в легенду, и это неудивительно. Кто запомнил бы Говарда Хьюза, если бы это был просто богач? Разве репутация «Битлз» хоть сколько-нибудь пострадала от слухов о гибели Пола Маккартни? Эксцентрика — ходовой товар. При поддержке Лекса Гэбриелу удавалось удерживать музыкальный уровень на высоте, и хотя кое-какие источники дохода оказались перекрыты, ибо прекратились гастроли, объем продаж пластинок, наоборот, увеличился.

— Я здесь не Гэбриела Уайра ищу, — сказал Майрон.

— Это хорошо, — кивнул охранник. — Потому что о таком я никогда не слышал.

— Мне надо увидеться с Лексом Райдером.

— И его я тоже не знаю.

— Не возражаете, если я позвоню?

— Когда развернетесь и уедете, — пояснил охранник, — можете хоть с обезьяной сексом заняться, мне все равно.

Майрон посмотрел на него. Что-то в его лице было знакомое, только он никак не мог вспомнить, что именно.

— Не особенно вы похожи на наемного охранника.

— Гм. — Охранник удивленно поднял брови. — Теперь уже не просто ослепительная улыбка, теперь еще и лесть вдобавок.

— Двойное ослепление.

— Будь я горячей девчонкой, уже начал бы раздеваться.

Да, точно не просто наемный охранник. Глаза, манеры, сам стиль поведения — небрежный и расслабленный — выдает настоящего профессионала. Что-то тут не сходится.

— Как вас зовут? — спросил Майрон.

— Угадайте ответ. Ну, смелее.

— Развернуться и уехать?

— В самую точку.

Майрон решил прекратить спор. Он дал задний ход и незаметно извлек из кармана свой усовершенствованный мобильник. На нем была встроенная камера. Он доехал до конца подъездной дорожки, настроил камеру, сделал снимок охранника и послал его по электронной почте Эсперансе. Она знает, что делать дальше. Затем он позвонил Базу.

— Я не скажу вам, где Лекс. — Баз явно понял по определителю, что это Майрон.

— Прежде всего спешу сообщить, что все кончилось хорошо, — начал Майрон. — Спасибо, что прикрыли меня вчера в клубе.

— Мне платят за то, чтобы охранять Лекса, а не вас.

— А во-вторых, вам нет никакой необходимости говорить мне, где Лекс. Вы оба сейчас находитесь у Уайра, на острове Адиона.

— С чего вы взяли?

— На вашем мобильнике есть навигатор. Между прочим, я у ворот.

— Минуточку, вы что, на острове?

— Ну да.

— Не важно. Все равно до дома вам не добраться.

— Правда? А кто мне мешает позвонить Уину? Вдвоем мы могли бы что-нибудь придумать.

— О Господи, до чего же вы надоели. Слушайте, Лекс не хочет возвращаться домой. Это его право.

— Верно замечено.

— А вы его агент, зачем же шум поднимать? Между прочим, вы должны заботиться и о его интересах.

— Опять-таки верно замечено.

— Вот именно. Агент, но не брачный.

Может быть, может быть.

— Мне нужно поговорить с ним. Всего пять минут.

— Гэбриел не пустит вас сюда. А мне не дозволено выходить из гостевого коттеджа.

— Там что, гостевой коттедж есть?

— Два. По-моему, второй — для девушек, которых он меняет время от времени.

— Девушек?

— Вы предпочитаете более политкорректное «женщин»? Слушайте, Уайр есть Уайр. Сколько этим девушкам или женщинам лет, я не знаю. К тому же в студию звукозаписи и в главное здание проникнуть можно только через какой-то тоннель. Это настоящий замок, Майрон.

— Вы знакомы с моей свояченицей?

— А кто ваша свояченица?

— Китти Болитар. Вам она может быть известна под именем Китти Хаммер. Она была вчера с вашей компанией в «Даунинг, три».

— Китти ваша свояченица?

— Да.

Молчание.

— Баз?

— Секунду. — Прошло не менее минуты, прежде чем в трубке снова послышался голос База. — Вы знаете, где находится «Типот»?

— Здешний бар?

— Лекс будет вас там ждать через полчаса.

* * *
Направляясь в единственный на острове потомственных богачей бар, Майрон ожидал увидеть нечто подобное кабинету Уина — темное дерево, кожу, старинный деревянный глобус, графины, тяжелый хрусталь, восточные ковры, быть может, картины с изображением лисьей охоты. Ничего подобного. Внешне «Типот-лодж» походил на забегаловку в бедняцком районе Ирвингтона, Нью-Джерси. Все выглядело довольно обшарпанным. Окна представляли собой сплошную неоновую рекламу пива. Пол засыпан опилками, в углу — автомат с кукурузными хлопьями. Небольшая танцевальная площадка с вращающимся зеркальным шаром. Из стереосистем неслись звуки «Головореза Мэка» в исполнении Бобби Дарена. На площадке яблоку негде было упасть. Возрастной диапазон танцующих от «на краю закона» до «одной ногой в могиле». На мужчинах либо куртки темно-синего цвета поверх обтягивающих свитеров, либо бутылочного цвета блейзеры, какие Майрон видел только на чемпионах по гольфу. На ухоженных, хотя и без хирургического вмешательства и помощи ботокса, женщинах — алые жакеты от Лилли Пулитцер и безукоризненно белые брюки. Лица, раскрасневшиеся от напряжения и выпитого.

Господи, и впрямь не остров, а фантасмагория какая-то.

«Головорез Мэк» плавно перешел в дуэт Рианны и Эминема про возлюбленного, сгорающего от любви и в то же время наслаждающегося тем, как ему удается обмануть возлюбленную. Мнение, будто белые танцевать не умеют, — банальность, но в данном случае она подтверждалась. Мелодии могут меняться, но немудреные танцевальные па остаются одними и теми же. Проделывая их, большинство мужчин прищелкивают пальцами.

— Чем могу? — Над Майроном склонился лысеющий бармен с прической а-ля Помпадур и подозрительной улыбкой на губах.

— Пива, — бросил Майрон.

Помпадур продолжал выжидательно смотреть на него.

— Пива, — повторил Майрон.

— Да, я понял. Просто впервые слышу такой заказ.

— Что, пиво никто не заказывает?

— Да нет, само слово. Обычно называют сорт. «Будвайзер» или «Микелоб», что-то в этом роде.

— А что у вас есть?

Официант обрушил на Майрона сотни марок. Он остановил выбор на «Светлой летающей рыбе», главным образом из-за понравившегося ему названия. Пойло оказалось жуткое; впрочем, Майрон не был таким уж знатоком. Он устроился в деревянной кабинке рядом со стайкой симпатичных молодых… э-э… женщин-девушек. По нынешним временам возраст действительно не распознаешь. Женщины разговаривали на одном из скандинавских наречий — Майрон не настолько хорошо знал языки, чтобы понять, на каком именно. Несколько мужчин с раскрасневшимися лицами потащили их танцевать. Сиделки, подумал Майрон, или, точнее, иностранки, выучившие язык и помогающие по хозяйству за стол и квартиру.

Через некоторое время дверь в бар распахнулась, и в помещение ворвались два здоровенных типа. Вид у них был такой, будто они готовы развязать небольшую войну. На обоих были авиационные очки, джинсы и кожаные крутки, хотя температура на улице, наверное, около ста градусов по Фаренгейту. Авиационные очки в полутемном баре — это надо сильно постараться. Один тип шагнул налево, другой — направо. Он и кивнул кому-то.

Вошел Лекс, явно смущенный спектаклем, который устроили телохранители. Майрон взмахнул рукой. Телохранители двинулись было в его сторону, но Лекс остановил их. Кажется, им это не понравилось, но они остались стоять у двери. Лекс пробрался через толпу в кабинку.

— Парни Гэбриела, — словно извиняясь, сказал Лекс. — Он настоял, чтобы они пошли со мной.

— Что так?

— А то, что он шизик и с каждым днем все больше страдает от паранойи, вот что.

— Между прочим, что это за тип у ворот?

— Какой тип?

Майрон описал охранника. У Лекса схлынула краска со щек.

— Он был у ворот? Наверное, ты, когда подъезжал, задел какое-то сенсорное устройство. Потому что обычно он сидит внутри.

— А кто это?

— Понятия не имею. Он не слишком-то склонен общаться.

— Раньше ты его не видел?

— Не припоминаю, — с несколько излишней поспешностью сказал Лекс. — Слушай, Гэбриелу не нравится, когда я заговариваю о его охране. Повторяю, он параноик. Оставим, это не имеет значения.

Оставим так оставим, Майрону было все равно. Не за тем он приехал сюда, чтобы изучать стиль жизни рок-звезды.

— Выпьешь?

— Нет, мы работаем допоздна.

— Тогда зачем ты скрываешься?

— Я не скрываюсь. Мы работаем. Мы так привыкли. Мы с Гэбриелом закрываемся в студии. И пишем музыку. — Лекс оглянулся на головорезов-телохранителей. — А ты что здесь делаешь, Майрон? Я ведь тебе уже сказал: у меня все хорошо. А все остальное — не твое дело.

— Речь уже идет не только о тебе и Сьюзи.

— Да тебя-то это каким боком касается? — Лекс вздохнул и откинулся назад. Как у большинства стареющих рок-музыкантов, кожа у него все больше начинала походить на ссохшуюся от времени древесную кору.

— Меня интересует Китти.

— Знаешь, приятель, я ей не сторож.

— Просто скажи мне, где она, Лекс.

— Понятия не имею.

— Ни адреса, ни телефона?

Лекс покачал головой.

— Тогда каким образом она оказалась вчера с тобой в «Даунинг, три»?

— Не она одна, — возразил Лекс. — Да и не со мной. Нас там человек десять было.

— На остальных мне наплевать. Я спрашиваю, как Китти оказалась в вашей компании.

— Китти — старая приятельница. — Лекс деланно пожал плечами. — Она вдруг позвонила ни с того ни с сего и сказала, что у нее выдался свободный вечер. Ну я и сообщил, где мы.

— Смеешься? — Майрон посмотрел на него.

— Что?

— Позвонила ни с того ни с сего и попросила куда-нибудь сводить ее ночью? Придумай что-нибудь получше.

— Слушай, Майрон, а почему, собственно, ты мне задаешь все эти вопросы? Почему бы тебе брата не спросить, где она?

Молчание.

— А-а… — протянул Лекс, — ясно. Так ты как раз ради него и стараешься?

— Нет.

— Ты ведь знаешь, что я люблю пофилософствовать, правда?

— Правда.

— Ну так вот тебе простенькое рассуждение. Взаимоотношения — вещь запутанная. Особенно сердечные. Пусть люди сами с ними разбираются.

— Где она, Лекс?

— Я же сказал: не знаю.

— А про Брэда ты ее спрашивал?

— Про мужа? — Лекс нахмурился. — Теперь моя очередь удивляться: ты шутишь?

Майрон протянул ему фотографию парня с конским хвостом, сделанную камерой видеонаблюдения.

— Китти была в клубе с этим типом. Ты его знаешь?

— Не-а, — посмотрев на снимок, покачал головой Лекс.

— Он из твоей свиты.

— Нет. — Лекс вздохнул, взял бумажную салфетку и принялся рвать ее на части.

— Что там было, Лекс, расскажи мне.

— Ничего не было. Я хочу сказать, ничего серьезного. — Лекс повернулся к стойке. Там какой-то коротышка в хорошо подогнанной спортивной фуфайке болтал с одной из иностранок. Звучала песня «Крик» группы «Слезы от страха», и буквально все в баре в нужном месте дружно вскрикивали. Любители пощелкать пальцами продолжали свое занятие.

Майрон молчал, давая Лексу собраться с мыслями.

— Понимаешь, — начал тот, — она действительно мне позвонила. Сказала, что надо поговорить. Судя по голосу, была явно подавлена. Ты ведь знаешь, каково это — развязывать? Помнишь те времена?

Когда-то боги рока кучковались с теннисными старлетками. Майрон, который только что окончил факультет права и искал клиентов для открытого им агентства, входил в эту компанию. Как и его младший брат Брэд, наслаждавшийся последним свободным летом перед поступлением в колледж и «работавший» на своего большого брата. Это лето начиналось так многообещающе, а закончилось тем, что самый близкий человек разбил ему сердце — и Брэд навсегда исчез из его жизни.

— Помню, — кивнул Майрон.

— Словом, как бы там ни было, я подумал, что Китти просто хочет сказать: «Привет». Как-никак мы так давно знакомы. Знаешь, я всегда ей сочувствовал, ведь ее карьера пошла прахом. Ну и любопытно было, конечно. Все-таки пятнадцать лет не виделись.

— Около того.

— В общем, мы встретились с Китти у клуба, и я сразу понял: что-то не так.

— А именно?

— Ее всю трясло. И глаза блестели. Понимаешь, приятель… Словом, меня не обманешь. Мы со Сьюзи через это прошли. Не обижайся, но Китти явно еще сидела на наркотиках. И со мной она захотела встретиться, не просто чтобы сказать «привет». Она пришла за дозой. А когда я сказал, что этим делом больше не занимаюсь, попросила денег. Я опять отказал, и тогда она пошла дальше.

— Пошла дальше?

— Ну да.

— Что значит «пошла дальше»?

— Неужели так трудно понять? Это же как дважды два. Китти на игле, а мы ей дозу не даем. Следовательно, она цепляет кого-то, кто… ну, скажем, кто готов ее выручить.

Майрон перевернул фотографию Конского Хвоста.

— Этот?

— Похоже.

— И что потом?

— Потом ничего.

— Ты же сказал, что вы с Китти старые приятели.

— Да, и что из этого?

— И ты даже не попробовал ей помочь?

— Помочь — как? — Лекс воздел ладони. — Например, организовать прямо на месте нападение на клуб? Или потащить в центр реабилитации для наркоманов?

Майрон промолчал.

— Ты не знаешь торчков.

— Почему же? — возразил Майрон. — Помню, как вы с Гэбриелом спускали все свои наличные на порошок и блэкджек.

— Порошок и блэкджек. Славно звучит, — улыбнулся Лекс. — И что же ты не вытащил нас из этой ямы?

— Наверное, надо было.

— Не-а, ничего бы у тебя не получилось. Выбираться всегда надо самому.

Майрон задумался. Он думал об Алисте Сноу: не лучше ли было бы, если бы он сразу вмешался в это дело, поговорил с Гэбриелом? Он едва не сказал это вслух, но передумал: какой смысл?

— Ты хочешь все привести в порядок, — сказал Лекс, — но мир живет в соответствии с определенными приливами и отливами. И когда меняешь их очередность, становится только хуже. Не все войны — твои, Майрон. Не против, если я приведу тебе небольшой пример из твоего собственного прошлого?

— Да нет, — кивнул Майрон и тут же пожалел о сказанном.

— Когда мы с тобой познакомились в незапамятные времена, у тебя был серьезный роман с одной девушкой. С Джессикой, не помню ее фамилии, писательницей.

Досада Майрона принимала все более определенные формы и усиливалась.

— И что-то там у вас случилось. Не знаю, что именно. Сколько тебе тогда было, двадцать четыре? Двадцать пять? Тогда я был страшным фанатом баскетбола и все про тебя знал. Ты был первым номером на драфте «Бостон селтикс». Будущая суперзвезда, все звезды сходятся, и вдруг бамс — сломанное колено на предсезонной игре. И конец карьере, вот так.

Майрон поморщился.

— И все же к чему ты клонишь?

— Еще секунду, ладно? В общем, ты поступаешь на юридический факультет Гарварда, а окончив, отправляешься в академию Ника Болитьери за теннисными звездами. Против больших парней из «Ай-эм-джи» или «Тру-Про» шансов у тебя не было. Тебя же никто не знал. Ты только-только с университетской скамьи. Но тут ты натыкаешься на Китти, она подает большие надежды, а когда бросает играть, ей на смену приходит Сьюзи. Знаешь, как тебе это удалось?

— Я по-прежнему не вижу никакой связи.

— Еще секунду. Так знаешь?

— Наверное, сделал удачный бросок.

— Нет. Ты заполучил их так же, как заполучил меня, когда я узнал, что тебя интересует не только спорт. Надо отдать тебе должное, Майрон, ты приличный человек, и это сразу чувствуется. Да, ты умеешь обращаться с людьми, и, признаем это, финансовое сотрудничество с Уином помогло тебе взять хороший старт. Но среди других тебя выделяет то, что ты человек неравнодушный. Мы все знаем, что стоит попасть в беду, и ты придешь на выручку. И еще мы знаем, что ты скорее дашь руку себе оторвать, чем украдешь у нас никель.

— При всем уважении, — перебил его Майрон, — я никак не пойму, что ты хочешь сказать.

— Так что, когда мы повздорили со Сьюзи и она обратилась к тебе, ты сразу взялся за дело. Это твоя работа. Тебе за это платят. Но если не платят, тогда все иначе и у меня другая философия: поверхность колеблется.

— Ой, можно записать? — Майрон сделал вид, что ищет ручку и записывает. — Поверхность… колеблется. Все, записал.

— Не умничай. Я только одно хочу сказать: не надо вмешиваться в чужие дела, даже с лучшими намерениями. Это опасно и бестактно. Когда между вами с Джессикой пробежала кошка, разве понравилось бы тебе, если бы кто-то из нас сунул нос и постарался помочь?

Майрон вытаращил глаза.

— Ты что, считаешь, что размолвка с девушкой и исчезновение мужа, когда жена вот-вот родит, — это одно и то же?

— Только в одном смысле: думать, что тебе подвластно все, — это слишком большой риск и слишком большой эгоцентризм. Наши со Сьюзи дела — это наши дела, тебя они больше не касаются. И тебе следует с этим считаться.

— Теперь, когда я нашел тебя и убедился, что ты жив и здоров, они меня и не касаются.

— Ну и хорошо. И если твой брат или твоя свояченица не просят о помощи, то не надо вмешиваться в их сердечные дела. Сердце подобно зоне военных действий. Это можно сравнить с нашими действиями в Ираке и Афганистане. Тебе кажется, что ты герой и спаситель, а на самом деле всем становится только хуже.

Майрон снова вытаращил глаза.

— Ты что, сравниваешь мою заботу о свояченице с нашими заморскими войнами?

— Подобно Соединенным Штатам ты вмешиваешься не в свое дело. Жизнь подобна реке. Меняя ее русло, ты принимаешь на себя ответственность за последствия.

Река. Вздох.

— Довольно, прошу тебя.

— Пожалуй, мне пора. — Лекс с улыбкой поднялся.

— Так ты знаешь, где искать Китти?

— Ты не услышал ни слова из того, что я сказал, — вздохнул Лекс.

— Услышал, — сказал Майрон. — Но иногда люди попадают в беду. Иногда их надо спасать. И иногда люди, нуждающиеся в помощи, не решаются попросить о ней.

— Да, — кивнул Лекс, — но для того, чтобы знать, когда наступает такой момент, надо уподобиться Богу.

— Что ж, угадываю я не всегда.

— Как и все мы. Потому лучше пусть все идет как идет. Впрочем, одно я тебе сказать могу, может понадобиться: Китти говорила, что утром уезжает. Возвращается то ли в Перу, то ли в Чили — словом, куда-то туда. В общем, мне кажется, что ты со своей помощью в любом случае немного запоздал.

11

— У Лекса все хорошо, — сказал Майрон.

Сьюзи с Лексом владели пентхаусом в большом доме на берегу Гудзона в Джерси-Сити, штат Нью-Джерси. Апартаменты занимали весь верхний этаж и площадью превосходили средних размеров магазин стройматериалов торговой сети «Хоум дипо». Несмотря на поздний час — Майрон вернулся с острова Адиона только к полуночи, — Сьюзи была одета и ждала его на необъятных размеров террасе. Терраса была высоко поднята над крышей, и кому нужны все эти египетские кушетки, обитые бархатом кресла, греческие статуи, французские горгульи и римские арки, если вполне достаточно (а здесь замечаешь только это) расстилающегося во все стороны — мечта киллера — горизонта Манхэттена.

Сначала Майрон хотел сразу поехать домой. Теперь, когда выяснилось, что Лекс в безопасности, говорить, в общем, больше не о чем, но по телефону ему показалось, что Сьюзи как-то очень не по себе одной.

— Так что там с Лексом, что он тебе сказал?

— Они с Гэбриелом записывают песни для нового альбома.

Сьюзи смотрела сквозь летний туман на манхэттенское небо. В руке у нее был бокал с чем-то похожим на вино. Майрон не знал, что сказать на этот счет — вино и беременность, — и просто откашлялся.

— Что-нибудь не так? — спросила Сьюзи.

Майрон указал на бокал. Воплощенная заботливость.

— Врач говорит, от одного бокала вреда не будет.

— Ясно.

— Не надо на меня так смотреть.

— Я и не смотрю.

Сложив руки на животе, Сьюзи все смотрела через арку на небо.

— Надо бы попрочнее перила сделать. Ребенок все-таки. А я сюда и подвыпивших друзей не пускаю.

— Хорошая мысль, — согласился Майрон. Она старается отвлечься. Что ж, прекрасно. — Слушай, я честно не знаю, что происходит с Лексом. Да, ведет он себя странновато, но в то же время весьма доходчиво мне разъяснил: это не мое дело. Ты хотела, чтобы я убедился, что с ним ничего не стряслось. Я твое пожелание выполнил. А заставить его вернуться домой я не могу.

— Это я понимаю.

— Тогда что еще? Я могу, конечно, попробовать докопаться, кто выложил послание про «чужого»…

— Это я и так знаю, — перебила его Сьюзи.

Майрон удивился. Он внимательно посмотрел на нее и, не дождавшись продолжения, спросил:

— Да? И кто же это?

— Китти.

Сьюзи отхлебнула немного вина.

— Уверена?

— Да.

— А почему, собственно?

— А кому еще захочется отплатить таким способом? — вопросом на вопрос ответила Сьюзи.

Влажный липкий воздух накрыл Майрона тяжелым одеялом. Он посмотрел на живот Сьюзи и подумал, каково это — носить подобную тяжесть в жару.

— А зачем ей мстить тебе? И за что?

Сьюзи пропустила вопрос мимо ушей.

— Китти потрясающе играла в теннис, правда?

— Ты тоже.

— Не так, как она. Подобных ей я не видела. Да, я играла в профессиональном туре, четыре раза входила в десятку лучших. Но Китти? Она могла бы стать одной из великих.

— Не могла, — покачал головой Майрон.

— Как тебя понять?

— У Китти всегда мозги были набекрень. Наркотики, пьянки, вранье, махинации, нарциссизм, безумные, саморазрушительные эскапады.

— Она была молода. Все мы были молоды. И все совершали ошибки.

Молчание.

— Сьюзи?

— Да?

— Зачем тебе нужно было сегодня меня видеть?

— Хотела объяснить.

— Объяснить — что?

Она подошла к нему, раскинула руки, обняла. Майрон крепко прижал ее к себе, ощущая тепло живота. Может, в этом есть какая-то странность, но от близости Сьюзи ему было хорошо, словно она оказывала ему целительное воздействие. Сьюзи опустила голову ему на грудь и какое-то время так и сидела, не говоря ни слова. Майрон тоже не разжимал объятия.

— Лекс не прав, — прервала она наконец молчание.

— В чем?

— Бывает, люди нуждаются в помощи. Я помню ночи, когда ты спасал меня. Держал вот так, как сейчас. Выслушивал. Никогда не судил. Может, ты и сам того не знаешь, но ты сотни раз спасал мне жизнь.

— Я и сейчас с тобой, — мягко произнес Майрон. — Скажи, что тебя гложет?

Она сидела, прижимаясь ухом к его груди.

— Нам с Китти обеим должно было вот-вот исполниться семнадцать. В тот год мне очень хотелось выиграть юниорский турнир. Попасть на Открытое первенство США. Китти была моей главной соперницей. Когда она побила меня в Бостоне, мать чуть с ума не сошла.

— Помню, — кивнул Майрон.

— Родители растолковали мне, что в спорте позволительно все. Лишь бы победить. Лишь бы стать первым. Ты слышал что-нибудь про «выстрел, отозвавшийся во всем мире»? Про знаменитый хоум-ран Бобби Томпсона в начале пятидесятых?[212]

— Естественно, а что? — Столь резкий поворот темы несколько сбил Майрона с толку.

— Отец говорил, это было жульничество. Томпсон мошенничал. И не только он. Говорят, сейчас так используют стероиды. А в старину ребята из «Нью-Йорк джайнтс» незаметно переставляли флажки. Питчеры до предела истирали покрышку мяча. Тот малый, менеджер «Селтикс», что тебя задрафтовал, раздевалку команды гостей так натапливал, что дышать было нечем. А может, никакое это не жульничество. Может, это просто победа любой ценой.

— И ты тоже хотела так победить?

— Да.

— И как же именно?

— Я распускала слухи про свою соперницу. Представляла ее куда большей сучкой, чем она была на самом деле. Пыталась выбить из колеи. Помнишь, я говорила тебе, что ребенок у нее скорее всего не от Брэда?

— Не ты одна. К тому же я и без тебя Китти неплохо знал и в любом случае оценивал ее, опираясь не на твои суждения. Она та еще стерва была, верно?

— Я тоже.

— Но ты не манипулировала моим братом. Ты не заигрывала с ним, попутно ныряя в постель к первому встречному.

— Зато я в любой момент готова была поставить тебя об этом в известность. — Сьюзи уютнее устроилась у него на груди. — А знаешь, чего я тебе не сказала?

— Чего?

— Что она, несмотря ни на что, любила твоего брата. Глубоко и преданно. Когда они расстались, это сказалось на ее игре. Она уже не вкладывала в нее сердце. А я подталкивала ее шляться по всяким компаниям. И твердила, что о Брэде надо забыть, парней вокруг много.

Майрон вспомнил выложенные на «Фейсбуке» семейные фотографии счастливых Китти, Брэда и Микки и подумал, как же все могло так повернуться. Он попытался заставить себя сосредоточиться на лучезарных снимках, но сознанию не прикажешь, и оно неуклонно возвращалось к видеозаписи в тайном помещении клуба, где Китти была с Конским Хвостом.

— Китти совершала свои ошибки, — с горечью в голосе сказал он. — И то, что ты сказала или не сказала, не имеет никакого значения. Она всегда врала Брэду. Врала про наркотики. Врала про меня, про то, какую роль я играл в их маленькой драме. Даже про то, что принимала противозачаточные таблетки.

Но на последней фразе Майрон почувствовал: что-то не сходится. Вот Китти готовится стать в ряд с Мартиной Хингис, Крис Эверт, Штеффи Граф, Сереной и Винус Уильямс, а кончается все беременностью. Может, действительно, как она сама настаивала, это была случайность. Любая выпускница средней школы знает, что таблетки на сто процентов не срабатывают.Но Майрону это объяснение никогда не казалось убедительным.

— Лекс знает? — спросил он.

— Все? — улыбнулась Сьюзи. — Нет.

— Он говорит, в этом все и дело. У людей существуют секреты друг от друга, их становится все больше, и они убивают доверие. Хороших взаимоотношений не построишь без полного доверия. У супругов тайн быть не может.

— Это слова Лекса?

— Да.

— Очаровательно, — сказала Сьюзи. — Только он опять ошибается.

— То есть?

— Никакие отношения не выдержат полной прозрачности. — Сьюзи отстранилась. Майрон увидел слезы у нее на щеках, почувствовал, что рубашка на груди промокла. — У каждого есть тайны, Майрон. И ты знаешь это не хуже других.


Когда Майрон вернулся в «Дакоту», было уже три утра. Он проверил почту — не ответила ли Китти на его «извини, пожалуйста». Не ответила. На тот маловероятный случай, что Лекс сказал ему правду — или что Лексу сказала правду Китти, — он отправил электронное письмо Эсперансе с просьбой проверить, нет ли Китти в списках пассажиров, улетевших из Ньюарка или аэропорта Кеннеди куда-нибудь в Южную Америку. Потом посмотрел, нет ли писем от Терезы. Нет.

Он думал о Терезе, думал о Джессике Калвер, своей бывшей возлюбленной, которую вспомнил Лекс. В течение многих лет та твердила, что не создана для брака, — это были те самые годы, когда Джессика была с Майроном, — а недавно вышла за некоего Стоуна[213] Нормана. Ну и имечко, нечего сказать. Друзья, наверное, называли его Булыжником либо Каменным Человеком. Думать о бывших возлюбленных, особенно тех, на ком хотел жениться, — занятие малопродуктивное, и Майрон заставил себя переключиться на другое.

Через полчаса домой вернулся Уин. С ним была его нынешняя приятельница, длинноногая, модельного типа, уроженка Азии по имени Ми, и еще одна, тоже весьма привлекательная азиатка, которую Майрон видел впервые.

Он посмотрел на Уина. Тот почесал бровь.

— Привет, Майрон, — сказала Ми.

— Привет, Ми.

— Познакомься, эта моя подруга Ю.

Майрон подавил вздох и поздоровался. Ю кивнула в ответ. Девушки вышли из комнаты, и Уин ухмыльнулся. Майрон только головой покачал.

— Ю?

— Угу.

Когда у Уина только начинался роман с Ми, он любил всячески вышучивать ее имя: «Ми такая горячая… Мне пора к Ми… Бывает, мне просто хочется заняться любовью с Ми…».[214]

— Ю и Ми? — осведомился Майрон.

— Ну да, — кивнул Уин. — Здорово, правда?

— Нет. Где ты болтался всю ночь?

Уин заговорщически наклонился к нему.

— Между Ю и Ми.

— Правда?

Уин молча улыбнулся.

— А-а… — вздохнул Майрон. — Ясно. В точку.

— Все нормально, не расстраивайся. Раньше все это имело отношение только к Ми. Но потом я кое-что понял. Ты к этому тоже причастен.

— Ага, в таком случае Ю и Ми вместе.

— Ну вот, и настроение поднялось, — сказал Уин. — Как твоя поездка на остров Адиона?

— Хочешь, чтобы я отчитался прямо сейчас?

— А почему бы нет? Ю и Ми могут подождать.

— Я так понимаю, сейчас ты про девушек?

— Да, запутаться тут легко.

— И извращением попахивает.

— Не волнуйся. Когда меня нет рядом, Ю есть чем занять Ми. — Уин сел на стул и сплел пальцы. — Ладно, выкладывай, что нарыл.

Майрон принялся за рассказ, и когда поставил точку, Уин сказал:

— На мой вкус, Лекс слишком много говорит.

— Тебе тоже так показалось?

— Когда человек столько философствует, это значит, что он что-то скрывает.

— Да еще эта фраза в конце: мол, утром Китти летит то ли в Чили, то ли в Перу.

— Он уводит тебя в сторону. Хочет, чтобы ты оставался подальше от Китти.

— Думаешь, он знает, где она?

— Во всяком случае, меня бы это не удивило.

Майрон подумал о том, что Сьюзи говорила насчет прозрачности, и о том, что у всех есть свои секреты.

— Да, чуть не забыл. — Майрон нащупал в кармане мобильник. — У Гэбриела Уайра у ворот сидит охранник. Лицо его показалось мне знакомым, только никак не могу вспомнить, где я его видел.

Он протянул мобильник Уину. Тот вгляделся в фотографию на экране и произнес:

— В этом тоже ничего хорошего нет.

— Ты что, узнал его?

— Забыл, когда слышал в последний раз это имя. — Уин вернул Майрону мобильник. — Очень похож на Эвана Криспа. Громила-профессионал. Один из лучших.

— И на кого же он работал?

— Он всегда был сам по себе. Когда дело поворачивалось всерьез, его, бывало, нанимали братья Эйк.

Братья Эйк, Герман и Фрэнк, были знаменитые гангстеры из Старого Света. В конце концов вмешалась налоговая полиция и прикрыла их бизнес. Подобно своим старшим родичам Фрэнк Эйк не вылезал из федеральных тюрем, и сейчас его почти все забыли. Герман, которому сейчас должно быть под семьдесят, каким-то образом избежал правосудия и отмыл награбленное.

— Выходит, этот Крисп попросту убийца?

— Не совсем, — покачал головой Уин. — Его призывали, когда была необходима некоторая выдумка. Если требуется поднять шум или усеять какое-то место трупами, надо поискать кого-то другого. Но если нужно, чтобы кто-нибудь отправился на тот свет или просто исчез, не вызывая при этом подозрений, обращайтесь к Криспу.

— А сейчас он работает охранником у Гэбриела Уайра?

— Вряд ли. Островок маленький. Криспа призвали, как только ты там высадился, и стали ждать твоего приезда. Мне представляется, он знал, что ты его сфотографируешь, а потом мы узнаем, кто он такой.

— И побоимся идти дальше? — предположил Майрон.

— Ну да.

— Только нас не так-то легко запугать.

— Верно, — едва заметно кивнул Уин. — Мы ведь с тобой просто мачо.

— Ладно, что мы имеем? Во-первых, непонятное сообщение, адресованное Сьюзи. Возможно, это дело рук Китти. Далее, ее встреча с Лексом. Крисп, работающий на Уайра. Ну и, наконец, Лекс, скрывающийся на острове у того же Гэбриела Уайра и, возможно, обманывающий нас.

— И если сложить все, что получится?

— Кукиш с маслом, — заключил Майрон.

— Теперь понятно, почему ты у нас главный. — Уин встал, налил себе коньяку и бросил Майрону банку с шоколадным напитком. Майрон не стал ее открывать, даже не встряхнул, просто зажал в ладони. — Конечно, из того, что Лекс, возможно, врет, еще не следует, будто он ошибается в главном.

— И что же это за главное?

— То, что ты вмешиваешься не в свое дело, хотя и из лучших побуждений. Как бы там ни складывались отношения у Китти с Брэдом, ты здесь ни при чем. Сколько уж лет, как между вами нет ничего общего.

— Быть может, это моя вина, — задумчиво сказал Майрон.

— Ой, вот только этого не надо, — поморщился Уин.

— Чего этого?

— Вины, и всего такого. Разве Китти, например, правду сказала Брэду, будто ты давал ей наркотики?

— Нет.

— В таком случае?.. — Уин развел руками.

— Может, это просто ответный удар. Я говорил о ней дурно, очень дурно. Что она заманивает Брэда в ловушку, манипулирует им. И в то, что это его ребенок, я не верил. Может, ложь для нее — это самозащита.

— Бла-бла-бла, — иронически скривился Уин.

— Я ее не оправдываю. Но может, все-таки я тоже не безгрешен.

— Это каким же, интересно, образом?

Майрон промолчал.

— Ну, — сказал Уин, — я жду.

— Чего? Того, чтобы я признал, что вмешался не в свое дело?

— В десятку.

— В таком случае мне, пожалуй, выпадает шанс исправиться.

Уин покачал головой.

— Что такое?

— Для начала — в чем твой грех? Во вмешательстве в чужие дела. А как ты собираешься его замолить? Вмешиваясь в чужие дела.

— Так что же, мне просто забыть, что я видел на записи камеры видеонаблюдения?

— Лично я именно так бы и поступил. — Уин сделал большой глоток коньяка. — Но ты, увы, на это не способен.

— И каковы наши действия?

— Такие же, как обычно. По крайней мере с утра. А на ночь у меня другие планы.

— Опять между Ми и Ю?

— И снова в десятку, сказал бы я, только ненавижу повторяться.

— Знаешь, — тщательно выбирая слова, заговорил Майрон, — не люблю морализировать либо осуждать…

— Ну-ну, начало многообещающее. — Уин скрестил ноги. Складка брюк при этом осталась безупречно ровной.

— …На моей памяти с Ми ты вместе дольше, чем с кем-либо еще; я рад хотя бы, что твои аппетиты по части шлюх поумерились.

— Я предпочитаю другое определение: «эскорт».

— Супер. Раньше твое юбочничество, твои похождения…

— Распутные похождения, — поправил его Уин со сладострастной улыбкой. — Мне всегда нравилось слово «распутный», а тебе?

— Во всяком случае, оно подходит, — сказал Майрон.

— В таком случае что тебя смущает?

— Когда нам было по двадцать и даже по тридцать, все это, не знаю как сказать, выглядело очень мило…

Уин ждал продолжения.

Майрон повертел в руках банку с напитком.

— Ладно, забудь.

— Ты хочешь сказать, что теперь мое поведение — поведение человека моего возраста — кажется довольно смешным?

— Я этого не говорил.

— Но ты считаешь, мне пора угомониться.

— Мне просто хочется, чтобы ты был счастлив.

— Мне тоже. — Уин развел руками.

— Ты сейчас о чем? — удивленно спросил Майрон. — Насколько я понимаю, про то, что в соседней комнате Ю?

— Принимай меня со всеми моими недостатками. Я — это я. — Похотливая ухмылка.

— И опять-таки Ми — это?..

— Да брось ты, дружище, все хорошо. Я счастлив. — Уин двинулся в сторону спальни. Но вдруг остановился и, закрыв глаза, нахмурился. — А может, ты и прав.

— В чем?

— Может, не так уж я и счастлив, — произнес Уин с печальной, отрешенной улыбкой. — Да и ты тоже.

— Договаривай. — Майрон с трудом подавил вздох.

— И поэтому, наверное, пора ублажить Ю и Ми.

И он вышел в соседнюю комнату. Какое-то время Майрон просто разглядывал банку с шоколадным напитком. Ничего не слышно. К счастью, уже много лет назад Уин милосердно установил в доме звуконепроницаемые стены.

В половине восьмого утра — в халате, со спутанными волосами — появилась Ми и принялась готовить завтрак. Спросила у Майрона, не надо ли чего. Он вежливо отказался.

В восемь зазвонил телефон. Майрон бросил взгляд на определитель номера: Верзила Синди.

— Доброе утро, мистер Болитар.

— Доброе утро, Верзила Синди.

— Ваш Конский Хвост — наркоторговец — был вчера вечером в клубе. Я проследила за ним.

— В костюме девушки Бэтмена? — нахмурился Майрон.

— Было темно, я растворилась в толпе.

В сознании мелькнула и тут же, слава Богу, стерлась картинка.

— Я говорила вам, что сшить его мне помогла Ивонн Крэйг?

— Вы знакомы с Ивонн Крэйг?

— О, мы с ней старые друзья. Понимаете, это она сказала мне про растягивающуюся ткань. Это вроде как материал для пояса-корсета, не такой тонкий, как лайкра, но менее плотный, чем неопрен. Очень редкий сорт.

— Не сомневаюсь.

— А вы знаете, что Ивонн снялась в роли горячей девчонки в «Звездном пути»?

— Да, она там сыграла Марту, рабыню с планеты Орион, — не удержался Майрон, но сразу же попробовал вернуться к теме: — Так где сейчас наш наркоторговец?

— Ведет урок французского в средней школе Томаса Джефферсона, в Риджвуде, Нью-Джерси.

12

Школа находилась рядом с кладбищем.

Кому это пришло в голову — строить школу, где полно детей, только входящих в отроческий возраст, прямо напротив последнего места человеческого упокоения? Буквально каждый день эти мальчики и девочки ходят мимо кладбища либо смотрят на него. Ранит ли это их? Напоминает ли о собственной смертности, говорит ли о том, что по меркам вечности и вздохнуть не успеешь, как сделаешься старцем и закончишь путь тут же? Или, что более вероятно, кладбище — это всего лишь абстракция, нечто не имеющее к ним никакого отношения, столь привычное, что и внимания не обращаешь?

Школа, кладбище. Вот и говори после этого о том, что в жизни все кончается, как в книгах.

Верзила Синди, на которой по-прежнему было платье девушки Бэтмена, стояла на коленях у чьего-то надгробия с опущенной головой и поникшими плечами, так что издали ее можно было принять за «фольксваген-жук». При приближении Майрона она искоса посмотрела на него, прошептала: «Я растворяюсь», — и снова зарыдала.

— Ладно, где Конский Хвост?

— В школе, кабинет двести семь.

Майрон перевел взгляд на школьное здание.

— Что же получается, школьный учитель французского — наркоторговец?

— Похоже на то, мистер Болитар. Свинство, конечно.

— Да уж.

— Его зовут Джоэл Фишмен. Живет на Проспект-парке, недалеко отсюда. Женат, двое детей, мальчик и девочка. Преподает французский больше двадцати лет. Ничего такого особенного за ним нет, разве что однажды, восемь лет назад, попался пьяным за рулем. А шесть лет назад баллотировался в городской совет.

— Добропорядочный гражданин.

— Гражданин, да, мистер Болитар.

— И откуда же ты все это узнала?

— Сначала я подумала, не соблазнить ли его, пусть привезет к себе, а там то да се, постельные разговоры. Ну, сами понимаете. Но потом решила, что вы будете против такого самоуничижения с моей стороны.

— Это точно, Верзила Синди, я ни за что не позволил бы тебе использовать свое тело в дурных целях.

— Только в грешных?

— Вот именно, — улыбнулся Майрон.

— В общем, когда он ушел из клуба, я последовала за ним. Он поехал общественным транспортом, успел на последний поезд, который уходит в два семнадцать ночи. Потом дошел до дома. Бичмор-драйв, семьдесят четыре. Я продиктовала адрес Эсперансе.

Узнать остальное было не трудно. Мальчики и девочки, добро пожаловать в век компьютеров.

— Что-нибудь еще? — спросил Майрон.

— В клубе Джоэла Фишмена называют Крашем.

Майрон покачал головой.

— А конский хвост приделан. Вроде как дополнение к прическе.

— Серьезно?

— Вполне, мистер Болитар. По-моему, это своего рода маскировка.

— Ну, и что дальше?

— Сегодня в школе занятий нет, только родительский прием. Вообще-то охрана здесь довольно строгая, но уверена: вы сможете выдать себя за папу кого-нибудь из учеников. — Синди прижала ладонь ко рту, подавляя улыбку. — Как сказала бы Эсперанса, в этих джинсах и голубом блейзере вы вполне придетесь ко двору.

— И в таких ботинках тоже? — Майрон указал на свои легкие, типа мокасин, кожаные туфли.

Он пересек улицу и дождался, пока появятся первые родители. После чего пристроился рядом и поздоровался, как со знакомыми. Они ответили на приветствие, тоже сделав вид, что встречаются не впервые. Майрон придержал дверь, пропуская вперед даму, муж которой знаком предложил Майрону пройти вслед за ней. Майрон рассмеялся густым родительским смехом.

И после этого Верзила Синди еще будет говорить, что это она умеет растворяться.

За столом сидел охранник с журналом посещений. Майрон подошел и расписался под именем Дэвида Пила, накорябав фамилию как можно более непонятно. Потом взял бейджик, написал «Дэвид» и ниже, маленькими буквами «папа Мэдисона». Майрон Болитар, Человек с Тысячью Лиц, Мастер Маскировки.

Говорят, государственные школы ни в чем не меняются, разве что становятся меньше. Как всегда, полы здесь покрыты линолеумом, металлические шкафчики, в классные комнаты ведут деревянные двери с оконным стеклом посередине. Майрон подошел к кабинету 207. Стекло было закрыто объявлением, так что внутрь не заглянешь. Объявление гласило: Réunoin en cours. Ne pas déranger.[215] Французского Майрон не знал, но из второй фразы понял, что его любезно просят подождать.

Он поискал глазами расписание, что-нибудь вроде часов родительского приема. Ничего. Что же делать? Перед большинством дверей стояли стулья, на вид массивные и весьма практичные. Майрон заколебался, не присесть ли, но что, если появятся родители, которым назначена встреча как раз на этот час?

Поэтому он принялся расхаживать по коридору, не спуская глаз с двери. Было двадцать минут одиннадцатого. Майрон решил, что собеседования заканчиваются на половине или, возможно, четверти часа. Конечно, это только предположение, однако вполне резонное. Пятнадцать минут на встречу, ну, скажем, тридцать. Минимум — десять. Так или иначе, следующая начнется в десять тридцать. И если, скажем, в десять двадцать восемь никто не появится, Майрон вернется к двери и попробует войти.

Майрон Болитар, Мастер Планирования.

Но в десять двадцать пять появились первые посетители, и поток не иссякал до полудня. Чтобы никто не заметил, что он тут болтается без дела, Майрон спустился вниз, где должны были начаться встречи, зашел в туалет, постоял на лестничной площадке. Ожидание становилось утомительным. Майрон заметил, что большинство отцов носят джинсы и голубые блейзеры. Ему явно следовало обновить свой гардероб.

Наконец в полдень Майрон подошел к двери и улыбнулся при появлении родителей. Джоэла Фишмена пока не было видно. Он ожидал снаружи, пока одна родительская пара сменяла другую. Родители стучали в дверь, в ответ доносился голос Фишмена: «Entrez».[216]

Дошла очередь и до Майрона, но на сей раз никто не откликнулся. Он постучал еще раз. Все то же молчание. Майрон повернул ручку и открыл дверь. Фишмен сидел за столом и жевал сандвич. Тут же, на столе, стояла банка кока-колы, рядом — упаковка с чипсами. Конский Хвост совершенно не походил на себя… без конского хвоста. Его выцветшая желтая рубашка с короткими рукавами была достаточно тонкой, чтобы увидеть под ней футболку. Еще он носил детский галстук, из тех, что с легкой подачи ЮНИСЕФ сделались так популярны в 1991 году. Волосы коротко острижены, прямой пробор. В общем, выглядел он как типичный учитель французского. Ничего похожего на наркоторговца, промышляющего своим товаром в ночных клубах, не просматривалось.

— Чем могу быть полезен? — с явным раздражением осведомился Фишмен. — До часа у меня перерыв.

Такой камуфляж кого хочешь обманет.

— Хрусты? — Майрон указал на чипсы.

— Прощу прощения?

— Хрусты, говорю? Ну, знаете, хорошо помогают после травки.

— Прошу прощения?

— Умно… ладно, не важно. Меня зовут Майрон Болитар. И мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— Кто-кто?

— Майрон Болитар.

Молчание. «Тю-тю-тю», — чуть не пропел Майрон, но вовремя сдержался. Зрелый мастер.

— Мы знакомы?

— Нет.

— Вашего ребенка среди моих учеников нет. У нас еще миссис Парсонс преподает французский. Может, вам надо к ней? Она в двести одиннадцатом кабинете.

Майрон плотно прикрыл за собой дверь.

— Миссис Парсонс меня не интересует. Я ищу Краша.

У Фишмена отвисла челюсть. Майрон пересек комнату, круто развернул стул, предназначенный для посетителей, и уселся на него верхом, в стиле мачо. Мистер Мститель.

— Вообще-то чаще всего конский хвост свидетельствует о кризисе среднего возраста. Но ваш, Джоэл, мне нравится.

Джоэл нервно сглотнул. Что там было у него во рту? Судя по запаху, тунец, салат-латук, помидоры. Кто бы мог приготовить ему этот большой бутерброд, а может, сам приготовил, подумал Майрон, а потом в голову пришло: отчего он задумывается над такими вещами?

Фишмен медленно потянулся к банке с кока-колой и сделал глоток. Он явно искал, как бы выкрутиться.

— Не понимаю, о чем это вы, — проговорил он наконец.

— Не окажете ли мне небольшую любезность, — попросил Майрон. — Совсем небольшую. Давайте не будем по-глупому отрицать очевидное. Это сбережет нам время; мне совершенно не хочется задерживать родителей, которые подойдут сюда к часу.

Майрон перебросил ему один из снимков, сделанных в клубе.

— Это не я, — сказал Фишмен, взглянув на фотографию.

— Вы, Краш, вы.

— Но у этого человека на голове конский хвост.

— Я ведь просил об одолжении, — вздохнул Майрон.

— Вы из полиции?

— Нет.

— На такие вопросы надо отвечать правду, — сказал Джоэл. Не совсем так, но Майрон не стал спорить. — В общем, извините, но вы принимаете меня за кого-то другого.

Майрон испытал сильное желание перегнуться через стол и дать этому типу по лбу.

— Вчера вечером в «Даунинг, три» вы не заметили крупную женщину, одетую как девушка Бэтмена.

Фишмен промолчал, но в покер таким ребятам, как он, не выиграть.

— Она проследила за вами до самого дома. Нам все известно о ваших походах в клуб, и о торговле наркотиками, и о…

В этот момент Фишмен рванул на себя ящик и выхватил пистолет. Этого Майрон никак не ожидал. Кладбище сочетается со школой так же, как учитель французского языка с пистолетом, который лежит у него в ящике и который он наводит на тебя прямо у себя в кабинете. Майрон совершил ошибку, слишком доверившись обстановке, потерял всякую бдительность. Да, он совершил большую ошибку.

Фишмен стремительно перегнулся через стол и только что не ткнул Майрону дулом в лоб:

— Не двигайся, иначе башку снесу!

Когда на тебя наставляют пистолет, весь мир сжимается примерно до диаметра отверстия ствола. Какое-то мгновение, особенно если в тебя целятся, да еще с такого расстояния, впервые ничего, кроме этой дырочки, и не видишь. В ней сосредоточен весь твой мир. Она тебя парализует. Пространство, время, измерения, ощущения — все это перестает существовать. Остается одно лишь это черное отверстие.

«И все же, — приказал себе Майрон, — думай!»

Все это заняло долю секунды.

Первое. Расчет в уме: «Спустит ли он курок?» Стараясь не замечать пистолета, Майрон посмотрел Фишмену в глаза. Они были широко открыты и влажно блестели. К тому же Фишмен целился в него в классной комнате, когда в школе еще полно людей. Руки его дрожали. Палец на спусковом крючке. Если сложить все это, приходишь к простому выводу: этот человек безумен и потому вполне может выстрелить.

Второе. «Оцени противника». Фишмен — школьный учитель, женат, у него двое детей. Тот факт, что он торгует наркотиками в модном ночном клубе, ничего не меняет. Есть ли у него боевая подготовка? Сомнительно. Он действует как любитель — почти уперся Майрону дулом в лицо, а перегнувшись через стол, с трудом сохранял равновесие.

Третье. «Прикинь свои возможности. Представь их себе воочию». Будь нападающий не так близко, а, скажем, в другом углу комнаты или еще дальше, в десятке футов от тебя, тогда выбора нет. Разоружить его не получится, пусть даже ты насмотрелся фильмов про боевые искусства. Остается только ждать. Это возможность номер один. Да, Майрон мог застыть в неподвижности. Такой реакции, собственно, от него и ждут. Можно попробовать уговорить этого типа. В конце концов, они в школе и, чтобы выстрелить здесь, надо быть не просто сумасшедшим, а Сумасшедшим с большой буквы.

Но если ты Майрон, то есть человек с реакцией профессионального спортсмена, за спиной у которого — годы тренировок, то можно всерьез рассмотреть возможность номер два, которая заключается в том, чтобы все же разоружить противника. Если выберешь этот путь, колебаться нельзя. В этом случае надо вырубить нападающего мгновенно, чтобы он не успел понять, что происходит, и не принял мер предосторожности. Сейчас, вот в это самый миг, когда он выхватил пистолет и крикнул Майрону: «Не двигайся!» — у Джоэла Фишмена кипит кровь, и поэтому…

Четвертое. «Действуй».

Как это ни удивительно — а впрочем, может быть, и нет, — но обезоружить человека с пистолетом проще, чем человека с ножом. Потянувшись к ножу, рискуешь поранить ладонь. Нож трудно выхватить из рук. Надо захватывать не сам нож, а кисть или руку противника. Права на ошибку фактически нет.

Наилучшим для Майрона способом обезоружить человека со стрелковым оружием было действовать в два приема. Первое: не давая Фишмену опомниться, резким рывком уйти с линии огня. Далеко уходить не надо, да это и вообще не вариант. Речь идет о молниеносном отклонении вправо — в сторону своей сильной руки. Тут существует несколько сложных технических приемов, которые применяются в зависимости от того, что за оружие в руках у нападающего. Иные полагают, например, что можно надавить большим пальцем на ударник — в некоторых системах это не позволяет произвести выстрел, — но Майрону такой метод был не по душе. Времени слишком мало, а точность требуется слишком большая, не говоря уже о том, что в спешке не всегда сообразишь — полуавтоматическое перед тобой оружие, револьвер или что еще.

Поэтому Майрон прибег к более простому способу, только, ребята, если у вас нет профессиональной подготовки и не хватает физической силы, никогда не пытайтесь сделать это дома. Действуя правой, более сильной рукой, Майрон выхватил оружие из рук Фишмена. Как будто отнял игрушку у капризного мальчишки. Вот и все: используя свою исключительную физическую силу, навыки спортсмена, знания, длину рычага, а также элемент неожиданности, Майрон выбросил руку, выбил у противника пистолет и далее, продолжая движение, локтем въехал ему в физиономию и отшвырнул на спинку стула.

Затем перегнулся через стол и опрокинул стул на пол. Фишмен грохнулся на спину. Попытался выползти, словно змея, из-под стула, но Майрон бросился на него и буквально оседал, пригвоздив при этом коленями руки Фишмена к полу, словно старший брат, одолевший младшего. Старая школа.

— Ты что, вообще из ума выжил? — проревел Майрон.

Ответа не последовало. Майрон дал Фишмену по ушам. Тот взвизгнул от страха и, беспомощно съежившись, попытался прикрыться. Перед глазами Майрона мелькнула запись с изображением Китти, удовлетворенная ухмылка, и он снова двинул Фишмену, в нос.

— Пистолет не заряжен! — заорал тот. — Можете сами проверить. Пожалуйста.

Не выпуская извивающихся рук Фишмена, Майрон оттянул ствол. Его не обманули. Патронов действительно не было. Майрон отшвырнул пистолет в сторону и стиснул кулак, готовясь нанести очередной удар. Но в этот момент Фишмен разрыдался. Не заплакал, не сжался в испуге, а по-настоящему зарыдал, что не часто случается со взрослыми. Майрон отпустил его, сохраняя, однако, должную настороженность — двое есть двое, внезапного нападения всегда можно ждать.

Фишмен свернулся в комок, стиснул кулаки и, продолжая рыдать, принялся колотить себя по глазам. Майрон молча ждал.

— Извините меня, пожалуйста, — прорыдал Фишмен. — Я такая свинья. Мне очень, очень стыдно.

— Вы целились в меня.

— Да, да, настоящее свинство, — повторил он. — Вы не понимаете. Я дошел до края.

— Джоэл!

Он продолжал всхлипывать.

— Джоэл! — Майрон подтолкнул ему по полу еще одну фотографию. — Видите эту женщину?

Тот по-прежнему не открывал глаз.

— Джоэл, взгляните на эту фотографию, — повысил голос Майрон.

Фишмен медленно оторвал руки от глаз. Его лицо опухло от слез. Краш — крепкий малый с Манхэттена, торговец наркотиками — утирал щеки рукавом. Майрон не торопил его, но тот просто тупо смотрел перед собой.

— Несколько дней назад вы были в «Даунинг, три» с этой женщиной, — сказал Майрон. — Если вы сейчас запоете, что, мол, не понимаю, о чем речь, я сниму вот этот башмак и как следует вас отделаю. Я ясно выражаюсь?

Фишмен кивнул.

— Итак, вспоминаете?

— Это не то, о чем вы думаете. — Он снова закрыл глаза.

— О чем я думаю — мое дело. Вы знаете ее имя?

— Я не уверен, что мне следует отвечать на этот вопрос.

— Башмак, Джоэл. Ответ я могу из вас просто выбить.

Фишмен вытер лицо, покачал головой.

— Это было бы на вас не похоже.

— Как вас следует понимать?

— Никак. Просто мне кажется, больше вы меня не ударите.

В былые времена, подумал Майрон, он даже не задумался бы. Но сейчас — да, Фишмен прав. Не ударит.

Видя, что Майрон заколебался, Фишмен спросил:

— Вам известно, что такое наркотическая зависимость?

О Господи, это еще к чему?

— Да, Джоэл, известно.

— По собственному опыту?

— Нет. Вы что, Джоэл, хотите сказать, что вы наркоман?

— Нет. То есть ну да, травку покуриваю, но не в том дело. — Он склонил голову набок и вдруг сделался похож на строгого учителя. — Вы знаете, когда наркоманы обращаются за помощью?

— Когда терпеть больше сил нет.

Фишмен довольно улыбнулся. Майрон Болитар, первый ученик в классе.

— Вот именно. Когда дошли до края. И это в точности моя ситуация. Я попал в капкан, и мне нужна помощь. — Майрон собрался было съязвить в ответ, но удержался. Когда человек, у которого тебе нужно что-то узнать, говорит, лучше не мешать ему. — У меня двое детей. И замечательная жена. Вот посмотрите.

Фишмен потянулся к карману, и Майрон тут же вскочил на ноги. Фишмен кивнул и медленно вытащил связку ключей. Открыл ящик и протянул Майрону несколько скрепленных в гармошку семейных фотографий. Судя по антуражу, они были сделаны в парке развлечений «Шесть флагов». Слева и справа от Фишменов стояли соответствующим образом одетые мультяшные персонажи — Багз Банни и Твити Берд. Миссис Фишмен была ослепительно хороша собой. Джоэл стоял на коленях. Справа от него была девочка лет пяти-шести, со светлыми волосами и улыбкой настолько заразительной, что Майрон почувствовал, как у него самого загибаются вверх уголки губ. Слева — мальчик, года на два моложе девочки. На вид он казался застенчивым, пряча лицо на плече у отца.

— Чудесные дети. — Майрон вернул Фишмену фотографии.

— Спасибо.

Майрон вспомнил, как отец однажды сказал ему: люди наделены поразительной способностью отравлять жизнь самим себе. А вслух проговорил:

— Вы болван, Джоэл.

— Я больной человек, — поправил его Фишмен. — А это не одно и то же. Но мне хочется выздороветь.

— Докажите это.

— Каким образом?

— Для начала расскажите про женщину, с которой вы были в клубе три дня назад. Это покажет, что вы готовы к переменам.

— Откуда мне знать, что вы не причините ей вреда?

— Оттуда же, откуда вы знаете, что я не пущу в ход башмак.

Фишмен опустил взгляд на фотографии, и у него снова полились слезы.

— Джоэл?

— Мне действительно хочется, чтобы все это осталось позади.

— Верю.

— Так оно и будет. Богом клянусь. Мне помогут. И я стану лучшим в мире отцом и мужем. Мне просто нужно получить шанс. Понимаете?

— Да. — Майрон почувствовал, как к горлу подступает тошнота.

— Просто… Поймите меня правильно. Мне нравится моя жизнь. Я люблю свою семью, детей. Но вот уже восемнадцать лет я встаю по утрам, иду в эту школу и учу подростков французскому языку. Они ненавидят его. Наплевать им на французский. Когда я только начинал, то мечтал выучить их этому замечательному языку, который сам так люблю. Но все обернулось иначе. Им нужно просто получить хорошие оценки и двигаться дальше. Вот и все. Из класса в класс, из года в год. Одно и то же. А мы с Эми постоянно бьемся, чтобы свести концы с концами. То же самое, по сути, что и в школе. Каждый день. Год за годом. Рутина. А что будет завтра? Да то же самое. Каждый день одно и то же, пока… до самой смерти.

Он замолчал, посмотрел в сторону.

— Джоэл?

— Обещайте мне, — сказал Фишмен. — Обещайте, что, если я помогу, вы меня не выдадите. — Не выдадите. Словно он ученик, сжульничавший на экзамене. — Дайте мне этот шанс. Пожалуйста. Ради моих детей.

— Если вы расскажете мне все, что вам известно об этой женщине, никто ничего не узнает, — заверил Майрон.

— Дайте мне слово.

— Даю.

— Мы познакомились в клубе три дня назад. Ей нужна была доза. Я все организовал.

— То есть дали ей наркотик?

— Да.

— Что-нибудь еще?

— Да нет, пожалуй, все.

— Она назвала свое имя?

— Нет.

— Как насчет номера телефона? На тот случай если ей снова доза понадобится?

— Никаких телефонов. Больше я ничего не знаю. Извините.

Как же, не знает он.

— Сколько она вам заплатила?

— Простите?

— За наркотики, Джоэл. Сколько она вам заплатила?

По его лицу мелькнула тень, и от Майрона это не укрылось. Вот она, ложь.

— Восемьсот долларов, — сказал Фишмен.

— Наличными?

— Да.

— У нее было с собой восемьсот долларов наличными?

— Ни «Визу», ни «Мастеркард» я не принимаю, — сказал он со лживой усмешкой. — Только наличными.

— И где же она отдала вам деньги?

— В клубе.

— В обмен на наркотики?

— Конечно. — Он прищурился.

— Джоэл?

— Да?

— Помните, я показывал вам фотографию?

— Да, а что?

— Она сделана видеокамерой, — пояснил Марон. — Понимаете, к чему я клоню?

Фишмен побледнел.

— Называя вещи своими именами, — сказал Майрон, — я видел, как вы взамен получали не деньги, а минет.

Джоэл Фишмен снова зарыдал. Он молитвенно сложил руки на груди, зажав между пальцами фотографии, словно четки.

— Если вы и дальше будете мне лгать, — сказал Майрон, — не вижу смысла держать данное мной слово.

— Вы не понимаете.

Опять он с этим пониманием-непониманием.

— Да, то, что я сделал, ужасно. Мне очень стыдно. Просто мне казалось, что не обязательно вам об этом рассказывать. К тому же это ничего не меняет. Я не знаю, кто эта женщина. И не знаю, как ее найти.

Фишмен в который уже раз принялся всхлипывать, на сей раз прижимая фотографии к груди как амулет, призванный отогнать злых духов. Майрон ждал, думая, что предпринять. В конце концов он встал, пересек комнату, подобрал пистолет и положил в карман.

— Знаете, Джоэл, пожалуй, я вас все-таки сдам.

— Что? — Всхлипывания прекратились.

— Я вам не верю.

— Но я говорю правду.

— К тому же вы ничем мне не помогаете. — Майрон пожал плечами и потянулся к дверной ручке. — А ведь это входило в нашу договоренность.

— Но что я могу сделать? Я ничего не знаю. Почему нужно меня за это наказывать?

— Тем хуже для вас. — Майрон снова передернул плечами и нажал на ручку.

— Погодите.

Майрон открыл дверь.

— Выслушайте меня хотя бы. Я прошу всего секунду.

— Спешу.

— Вы обещаете никому ничего не говорить?

— Ну что там у вас, Джоэл, выкладывайте.

— Номер ее сотового, — сказал он. — Только сдержите обещание, ладно?

13

— Это предоплаченный номер сотового, — сказала Эсперанса. — Его не отследишь.

Вот черт. Майрон вывел свой «форд-таурус» с кладбищенской стоянки. Верзила Синди вдавилась в свое сиденье так, что, казалось, сдулась воздушная подушка. Да, «форд-таурус». Цвет: атлантис, зеленый металлик. Когда Майрон проезжает мимо, водители суперсовременных марок бледнеют от зависти.

— Куплен в Эдисоне, Нью-Джерси, в магазине связи, — продолжала Эсперанса. — Оплачен наличными.

Майрон остановился и пошел на разворот. Надо попросить Джоэла Фишмена еще об одном одолжении. Старина Краш будет счастлив его увидеть.

— И еще кое-что, — сказала Эсперанса.

— Слушаю.

— Помнишь тот странный знак на сообщении «ЧУЖОЙ»?

— Угу.

— Как ты велел, я выложила его на сайте фанатов «Лошадиной силы». И что ты думаешь? Одна женщина, ее зовут Эвелин Стакман, откликнулась, только по телефону говорить отказалась.

— Почему?

— Не объяснила. Хочет встретиться лично.

— Из-за какого-то знака? — поморщился Майрон.

— Вот именно.

— Займешься этим? — спросил Майрон.

— Наверное, ты меня не понял, — возразила Эсперанса. — Я сказала — она. Она из тех женщин, что по телефону не знакомятся.

— А-а, ясно, — протянул Майрон. — Так ты считаешь, я мог бы задействовать свою незаурядную находчивость и мужское обаяние, чтобы выудить у нее информацию?

— Что ж, можно и так сказать, — согласилась Эсперанса.

— А вдруг она это не она, а гей?

— А я-то думала, что твоя находчивость и мужское обаяние на всех действуют.

— Да, конечно. Извини, глупость ляпнул.

— Эвелин Стакман живет в Форт-Ли. Я договорюсь о вашей встрече на вторую половину дня.

Эсперанса отключилась. Майрон заглушил двигатель.

— Пошли, — повернулся он к Верзиле Синди. — Поиграем в родителей школьника.

— Клево. — Тут Верзила Синди призадумалась. — А у нас кто, мальчик или девочка?

— Кого бы ты предпочла?

— Честно говоря, если он или она здоровы, мне все равно.

Они вернулись в школу. У кабинета маячили двое родителей. Верзила Синди выдавила слезу, умоляя их пропустить: у «нашего маленького Саши срочное дело, связанное с французским», а займет это всего минуту. Майрон тем временем скользнул в кабинет. Не надо, чтобы Джоэл видел Верзилу Синди, — это может произвести на него слишком сильное впечатление. Как не трудно было угадать, его появление не обрадовало Джоэла Фишмена.

— Ну что вам еще нужно?

— Чтобы вы позвонили ей и назначили свидание.

— На предмет?

— Ну, я не знаю… Например, вы наркоторговец, интересующийся, не нужна ли ей доза.

Джоэл насупился и собрался уже было возразить, но Майрон покачал головой. Джоэл быстро сложил два и два и решил, что лучший выход в данном случае — покориться. Он вынул сотовый и нашел в списке абонентов «Китти» — фамилии не было. Майрон прислушался. При звуке капризного, зазывного «да» у него вытянулось лицо. Сомнений быть не может: это голос его свояченицы.

Фишмен вел свою роль с мастерством опытного зазывалы. Он осведомился, не желает ли она еще раз встретиться с ним. Ответ был: «да». Майрон кивнул Фишмену.

— Что ж, отлично, — сказал тот, — я зайду к тебе. Диктуй адрес.

— Нет, так не получится, — сказала Китти.

— Почему?

И тут она прошептала нечто такое, отчего у Майрона кровь застыла в жилах:

— Тут мой сын.

Фишмен оставался на высоте. Сказал, что ж, он может зайти в другой раз, прихватив «пакет» или что она скажет, но Китти тоже умело вела игру. В конце концов они договорились встретиться в парке «Плаза-молл», что в центре Парамуса, у карусели. Майрон посмотрел на часы. Он еще успевал заехать к Эвелин Стакман, поговорить насчет сообщения «ЧУЖОЙ» и знаке при нем, а потом вернуться и повидаться с Китти.

Как, интересно, пройдет это свидание? — думал Майрон. Как ему себя вести? Выскочить из машины и обрушиться на нее с упреками? Задать несколько вежливых вопросов? А может, вообще не показываться? Может, лучше всего, как только она появится, попросить Фишмена отменить встречу, а самому проследовать за ней до дома?

Полчаса спустя Майрон припарковался у скромного кирпичного дома в Форт-Ли, рядом с Лемуан-авеню. Верзила Синди осталась в машине, щелкая кнопками на своем айподе. Майкл направился ко входу. Эвелин Стакман открыла дверь еще до того, как он успел позвонить. На вид ей было лет пятьдесят, волосы завиты, как у Барбры Стрейзанд в фильме «Рождение звезды».

— Миссис Стакман? Меня зовут Майрон Болитар. Спасибо, что согласились встретиться со мной.

Она предложила ему войти. В гостиной стоял зеленый диван с потертой обивкой и массивный рояль из светлого вишневого дерева. На стенах висели афиши выступлений «Лошадиной силы». Одна из них — более чем двадцатилетней давности, когда дуэт дебютировал в Голливуде. На афише были автографы обоих — Лекса Райдера и Гэбриела Уайра. Последний гласил — «Хорасу и Эвелин, вы оба крутые ребята».

— Ого! — не удержался Майрон.

— Мне предлагали десять тысяч за эту афишу. И деньги бы мне не помешали, но… — Она оборвала себя. — Я нашла вас в «Гугле». Баскетболом я никогда не интересовалась, так что имени вашего не знала.

— А, когда это было.

— Но сейчас вы менеджер Лекса Райдера?

— Я его агент. Это немного другое. Но в принципе да, я работаю с ним.

Эвелин обдумала услышанное и сказала:

— Следуйте за мной. — Она двинулась к лестнице, ведущей вниз, в подвальное помещение. — Мой муж Хорас. Вот кто был настоящим фанатом.

В тесном подвале потолок был так низок, что Майрон не мог выпрямиться во весь рост. На полу лежал серый матрас, на черной фибергласовой подставке громоздился старый телевизор. Вся остальная часть подвала была, можно сказать, занята «Лошадиной силой». Раскладной стол, из тех, что используют, когда за обычным столом все не умещаются, был завален всем, что с ней связано, — фотографиями, обложками журналов, нотами, рекламной продукцией, барабанными палочками, рубашками с символикой, куклами. Майрон узнал черную рубашку с металлическими пуговицами.

— Именно она была на Гэбриеле на концерте в Хьюстоне, — пояснила хозяйка.

В подвале было два складных стула. На них валялись вырезанные из бульварных газет фотографии из серии «Уайр в разных видах».

— Извините за беспорядок. Эта трагическая история с Алистой Сноу совершенно потрясла Хораса. Он тогда не отрывался от этих снимков, сделанных папарацци. Видите ли, Хорас по образованию инженер. Хорошо знал математику, решал всякие задачки. — Эвелин указала на кипу газет. — Все это фальшивки.

— То есть?

— Хорасу всегда удавалось доказать, что к Гэбриелу все это не имеет никакого отношения. Возьмите хотя бы этот снимок. У Гэбриела Уайра на внутренней стороне правой руки был шрам. Хорас достал оригинал негатива и увеличил его. Никакого шрама не обнаружилось. Далее, ему удалось математическим путем — только не спрашивайте, как именно — установить, что на этом мужчине туфли десятого размера. А у Гэбриела был двенадцатый.

Майрон молча кивнул.

— Наверное, со стороны это может показаться странным. Настоящая мания.

— Да нет, отчего же.

— Другие болеют за какую-нибудь команду, ходят на скачки, коллекционируют марки. А Хорас был влюблен в «Лошадиную силу».

— А вы?

— Пожалуй, меня тоже можно назвать фанаткой, — улыбнулась Эвелин. — Хотя до Хораса мне далеко. Мы вместе ездили на концерты, ночевали в палатках. И ночами, при тусклом свете, вслушивались и старались уловить истинный смысл песни, скрывающийся за словами. Вроде бы ерунда, но чего бы я только не отдала за одну такую ночь, всего одну.

По ее лицу скользнула тень. Майрон заколебался, стоит ли вторгаться на эту территорию, потом решил, что да, пожалуй, можно.

— А что стряслось с Хорасом? — спросил он.

— Он умер в январе прошлого года. — Голос Эвелин слегка дрогнул. — Инфаркт. Это случилось, когда он переходил улицу. Прохожим показалось, что его сбила машина, но Хорас просто упал на переходе и умер. Вот и все. Его не стало. А было ему всего пятьдесят три. Мы еще в школе влюбились друг в друга. Вырастили в этом доме двоих детей. Строили планы на старость. Я как раз только что ушла с работы на почте, так что появилось время попутешествовать.

Эвелин беспомощно улыбнулась — мол, что поделаешь — и посмотрела куда-то в сторону. У каждого свои боли, беды и призраки. И все мы непринужденно разговариваем, улыбаемся и делаем вид, что все в порядке. Мы вежливы с посторонними, мы уступаем им дорогу, стоим в очередях в магазине и скрываем свои несчастья. Мы упорно трудимся и строим планы, но чаще всего они катятся в тартарары.

— Примите мое искреннее сочувствие, — сказалМайрон.

— Не надо было мне все это вам рассказывать.

— Ну что вы.

— Понимаю, мне давно пора бы уйти от всего этого. Оставить позади. Но пока не получается.

Не зная, что сказать, Майрон ограничился классическим:

— Понятно.

Эвелин выдавила улыбку.

— Ладно, насколько я понимаю, вас интересует эта символика, этот знак?

— Честно говоря, да.

Эвелин Стакман пересекла комнату и открыла шкаф с картотекой.

— Хорас все пытался понять, что это означает: листал словари санскрита, китайского, занимался иероглифами и все такое прочее, — но так ничего и не добился.

— А где вы впервые увидели это?

— Вы про знак? — Эвелин потянулась к картотеке и извлекала нечто похожее на футляр музыкального диска. — Вам известен этот альбом?

Майрон пригляделся. Это было настоящее произведение искусства, если, конечно, такое определение применимо к обложке альбома. Нет, раньше он его не видел. Наверху крупно набрано: «УАЙР В ПРЯМОМ ЭФИРЕ». Внизу шрифтом помельче: «Лошадиная сила» в «Мэдисон-сквер-гарден». Но внимание привлекало не это. Еще ниже красовалась фотография Гэбриела Уайра и Лекса Райдера. Снимок поясной, оба обнажены, стоят спиной к спине со сложенными на груди руками. Лекс слева, Гэбриел справа, оба серьезно смотрят на воображаемого покупателя диска.

— Как раз перед этим несчастьем с Алистой Сноу они собирались сделать запись вживую, — пояснила Эвелин. — Вы тогда уже работали с ними?

— Нет, мы начали позже, — покачал головой Майрон.

Он никак не мог оторваться от фотографии. Было во взгляде каждого что-то эдакое, приятельское: «Посмотрите, мы такие же, как вы». Оба изображены одинаково, и если уж на то пошло, ракурс у Лекса даже удачнее, он стоит слева, а рассматривать начинаешь как раз оттуда, но в данном случае, и этого нельзя не почувствовать, взгляд сразу обращается как раз к Гэбриелу Уайру и уже не отрывается от него, словно именно на эту сторону фотографии падает свет далекого маяка. Уайр — и Майрону казалось, что дело тут в его гетеросексуальности — совершенно неотразим. Он не просто улыбается, он взывает, требует внимания, заставляет оглянуться.

Успешные музыканты обладают различными дарованиями, но у суперзвезд рока, как и у звезд спорта, и у драматических актеров, есть какие-то свои непостижимые особенности. И именно это превратило Гэбриела из просто музыканта в легенду рока. У него была почти сверхъестественная харизма. На сцене или даже просто при встрече лицом к лицу она действовала магнетически, но ощущалась даже здесь, на фотографии с обложки так и не увидевшего света альбома. Дело тут не просто в правильных чертах лица; в блестящих глазах Гэбриела угадывался тайный зов, трагизм, ярость, ум. Его хотелось слушать. И хотелось знать о нем больше.

— Поразительно, верно? — проговорила Эвелин.

— Да.

— А правда, что его лицо изуродовано?

— Не знаю.

На фоне Гэбриела Лекс выглядел несколько напряженным. Напряжены руки, словно он нарочно демонстрирует бицепсы. Он выглядел обыденно, черты его ничем не примечательны, и если вглядеться, то можно было почувствовать, что в этом дуэте Лекс воплощал разумное начало, рассудительность, стабильность — одним словом, скуку. Лекс — это инь, Гэбриел с его неуловимым очарованием — ян. Ну что ж, в конце концов, любой ансамбль, сколько-нибудь продолжительное время остающийся на сцене, должен стремиться к подобному равновесию.

— Да, но я не вижу здесь никаких знаков, — сказал Майрон.

— А на обложке ничего такого и не было. — Эвелин вернулась к картотеке, извлекла оттуда длинный, перевязанный бечевкой конверт и дернула было за узел, но остановилась и подняла голову. — Не уверена, что мне стоит вам это показывать.

— Миссис Стакман?

— Эвелин.

— Хорошо, Эвелин. Вы ведь знаете, что Лекс женат на Сьюзи Ти?

— Конечно.

— Ну так вот, кто-то старается причинить ей зло. И Лексу, кажется, тоже. Я стараюсь выяснить, кто именно.

— И вы думаете, что этот символ, этот знак — ключ к решению загадки?

— Возможно.

— Мне кажется, вы хороший человек.

Майрон выжидательно промолчал.

— Помните, я говорила вам, что Хорас был ненасытным коллекционером. И больше всего гонялся за вещами, уникальными в своем роде. Несколько лет назад с ним связался один фотограф, Кирк Берджес. За неделю до смерти Алисты Сноу он сделал снимок, который сейчас у вас перед глазами.

— И что?

— Конечно, в тот день он нащелкал целую кучу. Настоящая фотосессия получилась. По-моему, Гэбриел хотел чего-то особенного, вот и снялся несколько раз в обнаженном виде. Помните, недавно один коллекционер выкупил порнофильм с участием Мэрилин Монро, чтобы ленту никто не смог увидеть?

— Было дело.

— Ну вот, это примерно тот же случай. Хорас выкупил негативы. Вообще-то мы не могли себе этого позволить, но когда речь шла о «Лошадиной силе», Хорас ни перед чем не останавливался. — Эвелин указала на обложку альбома. — Изначально это была фотография в полный рост, но для издания ее обрезали.

Она открыла конверт, выудила оттуда фотографию и показала Майрону. Двое мужчин были сняты в профиль, и, верно, на них ничего не было, только тени падали… э-э… под нужным углом и служили чем-то вроде фигового листа.

— И все равно ничего не вижу.

— А вы приглядитесь. Видите отметину на бедре Гэбриела?

Эвелин протянула ему другую, сильно увеличенную фотографию. И верно, на правом бедре, очень близко к паху Гэбриела Уайра — тоже вошедшему в легенду, — проступала татуировка.

И выглядела она в точности как знак, сопровождающий текст на «Фейсбуке» Сьюзи, где было сказано: «ЧУЖОЙ».

14

До встречи с Китти в парке развлечений оставалось еще два часа. По пути к автобусной остановке у моста Джорджа Вашингтона Майрон передал Верзиле Синди подробности своего свидания с Эвелин Стакман.

— Любопытно, — заметила Верзила Синди.

— Что именно?

Верзила Синди неуклюже заерзала на сиденье, пытаясь повернуться лицом к Майрону.

— Как вам известно, мистер Болитар, когда-то я была большой поклонницей рока. Таких, как я, называли «группи».

Известно это ему не было. Когда «Королевы борьбы», которых показывали на одиннадцатом канале, вещающем на Нью-Йорк и окрестности, достигли вершины своей славы, Верзилу Синди знали как Атаманшу. Выступая на пару, Атаманша и Маленькая Покахонтас были межконтинентальными чемпионами, хотя что это означает, сказать бы никто не мог. Маленькая Покахонтас обычно превосходила всех в мастерстве, пока какая-нибудь мерзкая соперница не преступала правила — бросала ей песок в глаза, использовала «посторонний предмет», отвлекала каким-либо образом внимание судьи. И вот тут-то, когда возбужденная толпа вроде бы тщетно возмущалась страшной несправедливостью, творимой по отношению к темпераментной малышке, под канаты с диким ревом пролезала Атаманша, чтобы выручить свою гибкую как лоза, невинную как ребенок партнершу и вместе с ней, под восторженные вопли публики, восстановить мировой порядок и, разумеется, защитить свое чемпионское звание.

Зрелище то еще.

— Ты была группи?

— Ну да, мистер Болитар. Крутой группи. — Верзила Синди снова попробовала повернуться к Майрону.

— А я и не знал, — покачал он головой.

— Я спала со многими звездами рока.

— Ну и ладно.

— Со многими, мистер Болитар. — Она со значительным видом приподняла правую бровь.

— Понял, понял.

— Среди них были даже ваши любимцы.

— Ясно.

— Но у меня рот на замке. Я образец скромности.

— Вот и прекрасно.

— Но ведь вы знакомы со своим любимым саксом из «Дуби бразерс»?

— Скромность, Верзила Синди, скромность.

— Да-да, конечно. Извините. Но вот что я хотела сказать. Я по пятам ходила за Памелой дес Баррес, Малышкой Конни — помните ее песню про Большого Трусишку? — Бебе Бьюелл, ну и своей наставницей Ма Геллан. Знаете, кто это?

— Нет.

— Ма Геллан считала себя картографом звезд рока. А что это такое, вам известно?

— Я считал, что картограф — это тот, кто составляет карты. — Майрон старался не закатить в ужасе глаза.

— Так оно и есть, мистер Болитар. Ма Геллан составляла топографию и топологию обнаженных тел звезд рока.

— Ма Геллан, — догадался Майрон. — Как Магеллан?

— Вы все на лету хватаете, мистер Болитар?

Умные все стали.

— Карты у нее удивительные — очень подробные и очень точные. На них все отмечено — шрамы, пирсинг, любые отклонения от нормы, волосы на теле, даже те места, где они растут слишком густо.

— Правда?

— Конечно. Слышали что-нибудь о Пластмассовой Синтии Кастер? Называли ее так потому, что она делала пенисы из пластмассы. Между прочим, флагманы, как правило, очень одаренные люди. Может, кроме одного, из знаменитого английского джаза, имени его не назову, ну того, кто похож на котенка.

— К чему ты все это?

— Да к тому, мистер Болитар, что Ма Геллан сделала топографическую карту Гэбриела Уайра. Потрясающий мужчина — и лицом, и телом. Но татуировок у него не было. Ни единой отметины.

Майрон задумался.

— Фотография, которую показывала мне Эвелин Стакман, была сделана всего за несколько недель до того, как Уайр полностью удалился от мира. А что, если он сделал себе татуировку уже после того, как твоя Ма Геллан… э-э… обследовала его?

Показалась автобусная остановка.

— Не исключено, — согласилась Верзила Синди, выкатываясь из машины. Машина при этом жалобно заскрипела и закачалась. — Может, мне связаться с Ма Геллан и проверить?

— Да неплохо было бы. Может, все же поймать тебе такси?

— Спасибо, мистер Болитар, лучше я поеду автобусом.

С этими словами она гордо прошествовала к остановке в своем костюме девушки Бэтмена. Никто не удостоил ее взглядом. Добро пожаловать на границу трех штатов — Нью-Йорк, Нью-Джерси, Коннектикут. Приезжающие часто утверждают, что местные — люди равнодушные, холодные или даже грубые. На самом же деле они угнетающе вежливы. Живя в густонаселенной местности, привыкаешь не толкать локтем соседа, уважать его право на частную жизнь. Здесь можно жить окруженным множеством людей и в то же время в одиночестве.

Парк «Плаза-молл» представлял собой огромный, площадью более двух с половиной миллионов квадратных футов, пустырь, расположенный посредине розничного торгового центра в Парамусе, штат Нью-Джерси. Слово «парамус» происходит из языка индейцев племени ленапе и означает либо «плодородная почва», либо «освободи место для очередного мегамаркета». Здесь похваляются самой оживленной в Америке розничной торговлей, а как считал Майрон, это было еще слабо сказано.

Он загнал машину на стоянку и заметил время. Китти должна была появиться через час. В животе у него урчало. Майрон огляделся на предмет того, где бы поесть. Глаза разбегались: «Чили», «Джонни Рокетс», «Бар и гриль Джо», «Знаменитые хот-доги Натана», «Макдоналдс», «Сбарро» и много чего еще. В конце концов Майрон остановился на «Калифорнийской пицце». Отклонив настойчивые попытки веселого официанта впарить ему какую-нибудь закуску и просмотрев меню, предлагавшее богатый выбор пиццы самого разного происхождения и типа — ямайскую вяленую, тайскую куриную, японскую с баклажанами, — он заказал обыкновенную пепперони. Официант был явно разочарован.

Торговый центр есть торговый центр. Этот выделялся гигантскими размерами, но вообще-то все они удручающе похожи друг на друга. Сетевые магазины «Гэп», «Олд нейви», «Банана рипаблик», «Джей Си Пенни», «Нордстром», «Мейсиз», «Брукстоун» — словом, все ясно. Наличествовали также совершенно особенные магазинчики, такие, например, где продавались только свечи или — явный победитель конкурса на самое дурацкое и вычурное наименование — «Искусство бритья». И как только такой кораблик не идет ко дну? Еще Майрон отметил несколько занюханных, похожих на киоски магазинов посредине центральной аллеи. Далее — Дворец духов и Пагода пирсинга. По крайней мере четыре лавки, торгующие заводными игрушками, перед которыми болтались типы, запускающие прямо у тебя под носом вертолеты. Да, точно, четыре. А кто-нибудь в реальной жизни видел ребенка, развлекающегося такими играми?

Пробираясь к карусели, Майрон наткнулся на совершенно удивительный, неповторимый по своему идиотизму, формой напоминавший змею с маслено блестящей чешуей театрик с «артистами», зазывавшими, выпучив глаза, каждого проходящего попробовать свои силы на сцене или в модельном бизнесе: «Эй, мы как раз вас здесь ищем! Как насчет подиума?» Майрон на минуту остановился посмотреть на этот балаган с участием в основном миловидных двадцатилетних девушек, которые в поисках заработка выискивают в толпе, конечно, не привлекательные лица и красивые фигуры, а дурачков, готовых принять участие в их «скаутской программе» и выложить четыре сотни за «портфолио» с перспективой немедленной съемки для модных каталогов и телевизионной рекламы.

Вот именно. А вместе с рекламой и счет в каком-нибудь нигерийском банке.

Трудно было сказать, что угнетает больше — то, что эти юные торговки мечтой навынос столь беззастенчиво эксплуатируют людскую жажду славы, или то, что их жертвам не хватает мозгов, чтобы не клюнуть на такую наживку.

Ладно, довольно. Майрон знал за собой эту привычку глазеть по сторонам. Китти будет здесь через пятнадцать минут. Может, стоит, прикинул он, провести это время в «Спенсерз гифтс», магазине, который они с Брэдом так любили в годы своей юности, проведенной в Ливингстоне, Нью-Джерси, — в магазине с разными забавными мелочами, тиром, невинными поделками интимного свойства, причудливыми светло-голубыми плакатами на стенах. Он снова подумал о том, как в последний раз виделся с Брэдом и Китти. О том, что натворил тогда. О растерянном, несчастном взгляде Брэда. О том, как между пальцами у Китти струилась кровь.

Майрон тряхнул головой, отбрасывая морок, и отошел в сторону, чтобы не попасться свояченице на глаза. Может, купить газету и прикрыться ею, подумал он и тут же отбросил эту мысль: в таком месте, как это, ничто так не бросается в глаза, как человек, который на самом деле что-то читает.

Пятнадцать минут спустя, глядя из-за какого-то манекена на карусель, Майрон увидел приближающуюся Китти.

15

Частный самолет Уина приземлился на единственной взлетно-посадочной полосе аэропорта Фокс-Холлоу. У выхода его поджидал черный лимузин. Уин чмокнул на ходу свою стюардессу Ми и спустился по трапу на землю.

Лимузин подвез его ко входу в федеральную тюрьму в Луисбурге, штат Пенсильвания, — пристанище «худших из худших». Тут Уина встретил охранник и провел через эту самую охраняемую в стране тюрьму в блок Г, более известный как «корпус мафии». Здесь отбывали свой срок Джон Готти и Аль Капоне.

Уин прошел в комнату для свиданий.

— Присаживайтесь, — пригласил охранник.

Уин повиновался.

— Правила у нас следующие, — сказал охранник. — Никаких рукопожатий. Никаких прикосновений. Запрещаются любые физические контакты.

— А как насчет французского поцелуя?

Охранник нахмурился, но ничего не сказал. Разрешение на свидание Уин получил довольно быстро, из чего охранник явно заключил, что посетитель — важная шишка. Узникам, как это называется в Луисбурге, первой и второй категорий разрешались только видеосвидания. Третьей — свидания через стеклянную перегородку, по телефону. И только «четверочники» — как заключенные попадали в эту категорию, не совсем понятно — имели право на так называемые «контактные визиты» с родственниками. По случаю визита Уина Фрэнку Эйку, бывшему главарю манхэттенской мафии, были дарованы привилегии заключенного третьей категории. Уина это вполне устраивало. Физический контакт с этим типом совершенно не входил в его планы.

Открылась тяжелая дверь. При виде закованного в кандалы Фрэнка Эйка в казенной тюремной робе — ярко-оранжевом комбинезоне — даже Уин удивился. В лучшие свои годы — а их было более двадцати — Фрэнк всегда оставался жестким, совершенно в духе Старого Света, главой мафиозного клана. Тогда он производил сильное впечатление: крупный, с мощной грудью мужчина, как правило, в тренировочном костюме из велюра, слишком тесном для больших гонок грузовых машин. Поговаривали, что Скорсезе собирался снять фильм о его жизни, а образ Тони Сопрано в некотором смысле соотносился с Эйком, разве что у последнего никогда не было любящей семьи, да и какой-либо человечности, свойственной Сопрано, он был лишен начисто. Само имя Фрэнка Эйка внушало ужас. Безжалостный убийца, на счету которого было множество человеческих жизней, и ни в одном из преступлений он не раскаялся.

Но тюрьма умеет смирять человека. В этих стенах Эйк потерял пятьдесят-шестьдесят фунтов веса и выглядел слабым, поникшим и высохшим, как прутик на старом дереве. Увидев посетителя, Фрэнк Эйк прищурился и улыбнулся.

— Сам Уин Хорн Локвуд-третий, — сказал он. — Какими, черт побери, ветрами тебя сюда занесло?

— Как поживаешь, Фрэнк?

— А то тебе есть до меня дело.

— Почему же, я всегда желал тебе всяческого благополучия.

При этих словах Фрэнк Эйк засмеялся — пожалуй, чуть более весело и продолжительно, чем следовало.

— Повезло тебе, что я тебя в свое время не прикончил: брат всегда останавливал, — ну да ты и сам это знаешь.

И верно, Уин это знал. Он заглянул в темные глаза Фрэнка Эйка и увидел в них пустоту.

— Я сейчас на сертралине, — словно читая его мысли, сказал Фрэнк. — Можешь поверить? Боятся, что петлю на себя накину. Лично я не вижу в этом никакого смысла, а ты?

Уин так и не понял, что имеется в виду: какой смысл принимать таблетки, или какой смысл совершать самоубийство, или даже какой смысл предотвращать его? Впрочем, ему это было безразлично.

— Хочу попросить об одолжении, — сказал он.

— А мы что, разве приятели?

— Нет.

— В таком случае?..

— Об одолжении, — повторил Уин. — Знаешь, ты — мне, я — тебе.

Фрэнк Эйк, задумавшись, шмыгнул носом и вытер здоровенной лапой лицо. Тонкая линия волос, за которой начиналась лысина, совсем исчезла, хотя густые завитки сбоку остались. Смуглая некогда кожа приобрела серый оттенок, как городская улица после сильного дождя.

— С чего ты решил, что мне нужны от тебя одолжения?

Уин промолчал. Нет смысла вдаваться в подробности.

— Как твоему брату удалось сорваться с крючка? — вместо ответа спросил он.

— Ты за этим сюда пришел?

Уин вновь ничего не ответил.

— Какое тебе-то до этого дело?

— Посмеши меня, Фрэнк.

— Ты же знаешь Германа. Он всегда выглядел на все сто процентов. А я всегда был похож на итальяшку-макаронника.

— Готти тоже выглядел на все сто.

— Ничего подобного. Он тоже походил на даго, только в дорогом костюме.

Фрэнк Эйк отвернулся, глаза его наполнились слезами. Он закрыл руками лицо и еще раз шмыгнул носом. Потом лицо этого крупного грубого мужчины сморщилось, и он разрыдался. Уин ждал, пока он придет в себя, но Эйк никак не мог успокоиться. И вот наконец:

— У тебя не найдется бумажной салфетки или чего-нибудь такого?

— Рукавом своим оранжевым утрись.

— Ты хоть представляешь, каково здесь?

Уин промолчал.

— Я сижу в одиночке, шесть на восемь. Двадцать три часа в сутки. Один. Ем там. Оправляюсь. А когда выводят на час погулять, никого вокруг и близко не видно. Бывает, целыми днями человеческого голоса не услышишь. Иногда я пытаюсь заговорить с охранниками, но они не отвечают. И так день за днем. Сижу один. Поговорить не с кем. И так будет, пока не сдохну. — Эйк снова зарыдал.

У Уина возник соблазн съязвить, но он сдержался. Человек говорит, похоже, испытывает потребность выговориться. Уже хорошо. И все же:

— Сколько человек ты убил, Фрэнк?

Тот на мгновение притих.

— Я сам или по моему приказу?

— На твое усмотрение.

— Ладно, пусть буду я сам. Я лично прикончил, не знаю, двадцать или тридцать ребят.

Считает, словно штрафные талоны за неправильную парковку выписывает.

— Я сейчас сам расплачусь — так мне тебя жалко, — сказал Уин.

Если Фрэнк и был задет, то никак этого не выказал.

— Слушай, Уин, посмеяться хочешь?

Фрэнк наклонился вперед — настолько ему хотелось хоть с кем-то поговорить, к кому-то обратиться. Удивительно, насколько люди, даже такие отпетые негодяи, как Фрэнк Эйк, оказавшись в одиночестве, жаждут общения с себе подобными.

— Валяй, Фрэнк, я весь внимание.

— Помнишь такого Бобби Ферна — это один из моих людей?

— Э-э… вроде да.

— Ну, такой здоровенный толстяк. Он еще несовершеннолетних девчонок подбирал в Мясном ряду.[217]

Теперь Уин его вспомнил.

— Ну и что там с этим Бобби?

— Видишь, я плачу. И даже не пытаюсь это скрыть. Какой смысл? Ты ведь понимаешь, о чем я. Я плачу. И что? Понимаешь ли, дело в том, что я всегда плакал. Только раньше прятался и плакал в одиночку. Почему — сам не знаю. Причинять людям боль — да я по-настоящему тащился от этого, так что не в том дело. Но как-то я посмотрел один фильм, «Семейные узы» называется. Помнишь такой? Там еще тот малый играет, у которого сейчас руки трясутся.

— Майкл Фокс.

— Во-во. Хорошая картина, мне понравилось. Там еще была такая Мэлори, горячая девчонка. В общем, сижу я в зале, смотрю, а тут вдруг у отца семейства, про которое фильм, сердечный припадок. Жалко, а тут еще, понимаешь… словом, и мой старик вот так же умер. Понимаю, ничего такого особенного в этом нет, великое дело — кино оно и есть кино, — но только я и сам не заметил, как разревелся словно дитя малое. И такое уже не в первый раз со мной случилось. И я всегда придумывал какой-то предлог и уходил. Не хотел, чтобы меня таким видели. Ты ведь знаешь, в каком я мире жил.

— Да уж знаю.

— И вот однажды, когда я вот так хотел незаметно уйти, со мной, плачущим, столкнулся Бобби. — Фрэнк улыбнулся. — И вот мы с Бобби возвращаемся. Его сестра была первой девчонкой, которая мне все позволила. Она тогда в восьмом классе училась. С ума сойти можно. — Фрэнк отвернулся, явно погруженный в счастливые воспоминания. — В общем, Бобби видит, как я плачу, и… ты бы только посмотрел на него, приятель. Он не знал, что делать. Клялся, что никому ни слова не скажет, не волнуйся, мол, а сам тоже плачет. Я любил Бобби. Он был хороший человек. И из хорошей семьи. И я подумал — ладно, Бог с ним, забудем.

— Ну да, ты всегда был такой щедрый, — заметил Уин.

— Честное слово, я старался. Но, понимаешь, всякий раз, когда Бобби находился рядом, я чувствовал, что… мне вроде как стыдно, неловко. Он ничего не делал, ничего не говорил, но вроде как начал действовать на нервы. Бобби всегда улыбался, знаешь, такой широкой улыбкой, и хохотал во все горло. Но теперь, когда он улыбался или смеялся, мне казалось, что это он надо мной смеется. Сечешь?

— И ты его убил, — сказал Уин.

— Да, задушил леской, — кивнул Фрэнк. — Ею я не часто пользуюсь. Почти отрезал ему голову. Но ведь меня можно понять, правда?

— О да, любому ясно, — развел руками Уин.

Фрэнк снова натужно засмеялся.

— Приятно было повидаться.

— Мне тоже.

Фрэнк продолжал смеяться.

Ему просто надо было поговорить, снова подумал Уин. Жалкое зрелище. Некогда человек-гора, а теперь — раздавленное, несчастное существо. Это можно использовать.

— Ты сказал, что Герман всегда выглядел на все сто. И потому вроде бы больше твоего дружил с законом.

— Верно, и что же?

— А поподробнее нельзя?

— Так ты же сам был тому свидетелем, своими глазами видел и меня, и Германа. Он никогда не хотел нарываться. Ходил на разные шикарные приемы, играл в старых гольф-клубах вроде твоего, завел себе контору в самом в центре города. Он вкладывал грязные деньги в чистый бизнес, и деньги таким образом отмывались. А под конец Германа интересовала только игра, ну и в рост он деньги давал. Угадай почему.

— Потому что в таких делах меньше приходится прибегать к насилию?

— Вот уж нет: как раз когда деньги выбивать приходится, без силы не обойдешься. — Фрэнк Эйк наклонился, и Уин почувствовал гнилостный запах у него изо рта. — Просто то и другое казалось ему делом законным. В казино люди играют, и это законный бизнес. Банки дают в долг, и это тоже законно. Так отчего же Герману не заняться тем же самым?

— А ты?

— Ну а я на других площадках играл. Шлюхи, наркотики и все такое прочее, хотя, позволь заметить, если сертралин — это не наркотик, который не столько лечит, сколько бьет по мозгам, я готов отсосать у бегемота. И не говори мне, что шлюхи — вне закона. Древнейшая профессия. И если подумать, разве найдешь хоть одного мужчину, который под конец не платит за секс.

Уин не стал вступать в спор.

— Так что тебе здесь понадобилось? — спросил Фрэнк с улыбкой, в которой было нечто жутковатое. Интересно, подумал Уин, сколько на тот свет отправилось людей, для которых эта улыбка стала последним, что они видели? — Или, может, лучше спросить так: кому теперь Майрон залез пальцем в задницу?

Пора открывать карты.

— Эвану Криспу.

— Ничего себе, — вытаращил глаза Фрэнк.

— И тем не менее.

— У Майрона пересеклись дорожки с Криспом?

— Вот именно.

— Крисп, как и ты, шутить не любит, — сказал Фрэнк.

— Польщен.

— Ничего себе, против самого Криспа затеялись. Любопытно было бы посмотреть.

— Пришлю тебе диск.

По лицу Фрэнка промелькнула тень.

— Главным образом благодаря Криспу, — медленно сказал он, — я и попал сюда.

— Как это?

— Понимаешь, когда на нас налоговая наехала, кто-то из двоих, Герман или я, должен был пойти на дно. Козел отпущения понадобился.

«Козел отпущения, — подумал Уин. — Этот тип даже не знает в точности, сколько людей убил, в том числе и того, кто видел — всего-то — его плачущим. И он козел отпущения?»

— Герман или я. Крисп тогда работал на Германа, и неожиданно свидетели обвинения стали один за другим либо исчезать, либо отказываться от своих показаний. А со мной не прокатило. Точка.

— Но ведь тебя посадили за преступления?

Фрэнк снова наклонился к Уину.

— Меня толкнули под автобус.

— А Герман живет и процветает под сенью закона.

— Вот-вот.

На миг их взгляды пересеклись. Фрэнк едва заметно кивнул Уину.

— Сейчас, — сказал Уин, — Эван Крисп работает на Гэбриела Уайра. Слышал про такого?

— Уайр? Конечно. Музыка у него чистое, стопроцентное дерьмо. А что, Майрон его агент?

— Нет, он работает с его напарником.

— А-а, с Лексом как его там? Такая же бездарь, как все.

— Есть какие-нибудь мысли, почему Крисп стал работать на Гэбриела Уайра?

Фрэнк улыбнулся, показав мелкие острые зубы.

— В старые времена Гэбриел всем потихоньку баловался. Травка, шлюхи, но главным образом — игра.

— А ну-ка давай поподробнее, — заинтересовался Уин.

— Услуга за услугу?

— Идет.

Продолжения не последовало. Да в нем и нужды не было.

— Уайр прилично задолжал Герману, — сказал Фрэнк. — Еще до того как он снялся у Говарда Хьюза — когда это было, пятнадцать-двадцать лет назад? — за ним набежало больше чем полмиллиона.

Уин на секунду задумался.

— Говорят, кто-то сильно попортил Уайру физиономию.

— Герман тут ни при чем, — покачал головой Фрэнк. — Не такой он дурак. Певец из Уайра никакой, но одной своей улыбкой он на тридцати ярдах телку раздевает. Зачем же Герману убивать курицу, которая несет золотые яйца?

Издалека донесся чей-то крик. Охранник у дверей не пошевелился. Фрэнк тоже. Крик перешел в вой — он не стихал, становясь все громче, и вдруг оборвался, словно кто-то щелкнул выключателем.

— Так спрашиваю, — повторил Уин, — почему, думаешь, Крисп стал работать на Уайра?

— Да вряд ли он на него работает, — сказал Фрэнк. — Хочешь пари? Это Герман подослал к нему Криспа. Скорее всего хотел убедиться, что мистер Рок-н-Ролл собирается платить по счетам.

Уин откинулся на спинку стула, скрестив ноги.

— Так, по-твоему, у твоего брата все еще есть какие-то дела с Гэбриелом Уайром?

— А иначе зачем ему за ним следить?

— Ну, нам показалось, что, может, Эван Крисп помирился с законом. Нанялся на тепленькое местечко — охранять затворника.

— Да, понимаю, вы вполне могли подумать именно так, — улыбнулся Фрэнк.

— А что, не так?

— Видишь ли, Уин, мы никогда не идем в ногу с законом. Просто лицемерить начинаем больше. В мире ведь как? Человек человеку волк. Кого-то сжирают, кого-то нет. Все мы, включая твоего дружка Майрона, готовы убить миллион незнакомцев, лишь бы тем, кто нам вправду дорог, было лучше, и всякий, кто скажет, что это не так, — лгун. Мы поступаем так каждый день, хотя и по-разному. Скажем, можно купить пару красивых туфель, а можно потратить те же деньги на голодающих в Африке детей. И что? Ты всегда купишь туфли. Такова жизнь. Все мы убиваем, если чувствуем, что этому есть оправдание. У человека голодает семья. Если он убьет кого-то, появится возможность украсть кусок хлеба и накормить детей. Вот он и убивает. Каждый день. Только богачу нет нужды убивать ради куска хлеба. И он говорит: «Убивать дурно», — и пишет правила, по которым его нельзя побеспокоить или отнять миллион буханок хлеба, что он приберегает для себя и своей жирующей семейки. Ты следишь за моей мыслью, Уин?

— По поводу морали, — сказал Уин, подавляя зевок. — Да ты у нас философ, Фрэнк.

— У меня не так уж много посетителей, — усмехнулся тот. — Вот и пользуюсь возможностью.

— Прекрасно. В таком случае скажи мне, умоляю, что там такое задумали твой брат и Крисп?

— По правде? Не знаю. Но может быть, это объясняет, откуда к Герману текут денежки. Парни из налоговой заморозили все наши активы. А у Германа была где-то дойная корова и ему было чем платить адвокату, да и Криспу. Почему бы такой коровой не оказаться Уайру?

— А поточнее выяснить не можешь?

— У кого, у Германа? — Фрэнк покачал головой. — Он не так уж часто ко мне заходит.

— Да, печально. Ведь вы когда-то были так близки.

В этот момент Уин почувствовал, что у него в кармане заработал двойной вибратор сотового. Значит, сообщение срочное. Уин достал телефон, прочитал сообщение и закрыл глаза.

— Плохие новости? — посмотрел на него Фрэнк Эйк.

— Да.

— Надо идти?

— Да. — Уин поднялся.

— Слушай, Уин, заходи еще как-нибудь, а? Так приятно с тобой поболтать.

Но оба знали, что сегодняшний день не повторится. Жалкое зрелище. Двадцать три часа изо дня в день в одиночке. Нельзя так поступать с людьми, подумал Уин, даже худшими из худших. Таких надо выводить в укромное место, приставлять пистолет к затылку — и две пули в череп. Перед тем как спустишь курок, любой человек, даже такое чудовище, как Фрэнк, будет умолять сохранить ему жизнь. Так всегда бывает. Срабатывает инстинкт самосохранения — глядя в лицо смерти, все просят не лишать их жизни. И все же уничтожить зверя — значит, сберечь средства, значит, поступить мудро и в конечном счете более человечно.

Уин кивнул охраннику и поспешно направился к поджидавшему его самолету.

16

Майрон увидел, как Китти осторожно, словно на ощупь, опасаясь провалиться, пробирается мимо магазинов и лавок. Лицо ее было бледным. Веснушки, когда-то столь явно выделявшиеся, исчезли, но не сами собой. Она ежилась и моргала, словно кто-то поднял на нее руку и она уклонялась от удара.

Какое-то время Майрон стоял не двигаясь. В ушах отдавался металлический гул огромного торгового центра, а память возвращалась к давним теннисным временам, когда Китти была так уверена в себе и при одном взгляде на нее становилась ясно, что впереди ее ждет слава. Майрон вспомнил, как однажды отвез Сьюзи и Китти в центр вроде этого, когда у них выдалось свободное время перед турниром в Олбани. Две восходящие теннисные звезды расхаживали по торговым рядам как обыкновенные девчонки, отбросив ненадолго взрослые замашки, повторяя на каждом шагу «клево» или «нет, ты понимаешь?», разговаривая во весь голос, смеясь самым дурацким шуткам — словом, вели себя как и подобает подросткам.

И когда же все это сломалось? — банальный вопрос, наверное.

Китти лихорадочно оглядывалась по сторонам. Ее правая нога задрожала. Майрону надо было решаться. Что лучше: медленно, шаг за шагом, приблизиться или выждать и последовать за ней к ее машине? Сразу взять быка за рога или избрать другую тактику, потоньше?

Когда Китти повернулась к нему спиной, Майрон двинулся в ее сторону. Опасаясь, что она в любой момент может повернуться, увидеть его, а увидев, броситься бежать, он ускорил шаги, перерезая ей одновременно возможные пути отхода. Он был уже буквально в двух шагах от Китти, когда в кармане завибрировал сотовый. Словно почувствовав его приближение, Китти обернулась.

— Рад видеть тебя, Китти. Сколько лет, сколько зим.

— Майрон? — Она отшатнулась как от удара. — Ты что здесь делаешь?

— Поговорить надо.

— А как… как ты меня нашел? — У нее даже рот приоткрылся.

— Где Брэд?

— Нет, сначала скажи, как ты узнал, что я сюда приду? Не понимаю.

— Я отыскал Краша, — поспешно заговорил Майрон, стремясь как можно скорее покончить с объяснениями. — Заставил его позвонить тебе. Вот и все. Где Брэд?

— Мне надо идти. — Китти сделала шаг в сторону. Майрон преградил ей путь. Она подалась вправо. Майрон схватил ее за руку.

— Пусти.

— Где мой брат?

— А зачем тебе это знать?

Вопрос несколько смутил его. Майрон не знал, что ответить.

— Мне надо с ним поговорить.

— С чего бы это вдруг?

— Что значит, с чего бы? Он мой брат.

— А мне — муж. — Китти явно почувствовала твердую почву под ногами. — Что тебе от него нужно?

— Я уже ответил на этот вопрос. Мне просто нужно с ним поговорить.

— О чем? Снова будешь на меня наговаривать?

— Я на тебя наговариваю? Ведь это же ты заявила, будто я… — Бессмысленно. Майрон заставил себя остановиться. — Ладно, извини за все. За все, что я сказал или сделал. Пусть все останется в прошлом. Мне хочется начать с чистого листа.

Китти покачала головой. Позади вновь заскрипела карусель. На ней расположились примерно двадцать ребятишек, некоторые с родителями. Последние стояли вплотную к своим чадам, чтобы те, не дай Бог, не свалились с лошадок. Остальные находились за ограждением, как по команде поворачивая головы и следя за своим, только своим ребенком. При завершении очередного круга родительские лица расцветали в улыбке.

— Прошу тебя, — сказал Майрон.

— Брэд не хочет тебя видеть.

Голос у нее был как у капризного подростка, но слова прожигали насквозь.

— Он так сказал?

Китти кивнула. Майрон попытался было посмотреть ей прямо в глаза, но ее взгляд блуждал, ни на секунду на нем не останавливаясь. Майрону пришлось отступить на шаг и взять себя в руки. «Забудь прошлое. Постарайся наладить контакт».

— Вот если бы все можно было переиграть, — начал он. — Ты и представить себе не можешь, как я сожалею обо всем, что случилось.

— Теперь это уже не имеет значения. Мне надо идти.

«Не отступай, — повторял про себя Майрон. — Ты должен найти с ней общий язык».

— Китти, ты представляешь себе, что значит жалеть о чем-то? То есть я вот что хочу сказать: тебе никогда не хотелось вернуться назад и сделать что-то чуть-чуть иначе, и тогда повернулось бы все, вся твоя жизнь? Скажем, взять у светофора не налево, а направо? Или что было, если бы ты не взяла в руки ракетку, когда тебе исполнилось — сколько? — три, кажется, года? А я бы не повредил колено и не стал агентом, ты не познакомилась с Брэдом? Никогда о таких вещах не задумывалась?

Может, с его стороны это были маневры или театр, но из этого не следовало, что его слова — неправда. Майрон почувствовал себя изможденным. Какое-то время они просто молча стояли. Их мир тихо почил, а вокруг стоял ярмарочный шум и гвалт торгового центра.

Когда Китти наконец заговорила, голос ее звучал кротко и едва слышно.

— Все не так.

— Что не так?

— Всякий о чем-то жалеет, — сказала она, глядя в сторону. — Но назад возвращаться не хочется. Если бы я повернула направо, а не налево, или в жизни не видела теннисной ракетки, видимо, мы не встретились бы с Брэдом. И у нас не родился бы Микки. — При упоминании о сыне глаза ее наполнились слезами. — И как бы то ни было, что бы там ни произошло, от этого бы я никогда не отказалась, и потому незачем мне возвращаться в прошлое. Сложись все чуть-чуть иначе: скажем, получи я в шестом классе по математике не четверку, а пятерку, — могла начаться цепная реакция, и какой-то один сперматозоид пошел бы не тем путем, и все — Микки бы не было. Понимаешь?

Имя племянника, которого он никогда не видел, было для Майрона как нож в сердце. Он изо всех сил старался говорить ровно.

— А какой он, Микки?

На мгновение исчезла наркоманка и исчезла теннисистка, Китти раскраснелась.

— Он лучший ребенок в мире. — Она улыбнулась, но Майрон угадывал за этой улыбкой отчаяние. — Умный, сильный, добрый. Нарадоваться на него не могу. Он любит играть в баскетбол. — Китти слабо усмехнулась. — Брэд говорит, он может тебя превзойти.

— Хотел бы я посмотреть, как он играет.

— Нет. — Китти напряглась, на лице появилось замкнутое выражение, словно дверь с грохотом захлопнулась.

Она ускользает от него — пора менять тактику. Надо лишить ее уверенности в себе.

— Зачем ты вывесила на стене Сьюзи эти слова — «ЧУЖОЙ»?

— О чем это ты? — вскинулась Китти, но в голосе ее не было уверенности. Она открыла сумочку и принялась рыться в ней. Майрон нагнулся и увидел две смятые пачки сигарет. Китти вытащила одну, сунула сигарету в рот и вызывающе посмотрела на него, словно ожидая продолжения. Но Майрон молчал.

Китти двинулась к выходу. Майрон пристроился рядом.

— Да брось ты, Китти. Я ведь знаю, что это ты.

— Мне надо выкурить сигарету.

Они прошли между двумя ресторанами — «Рубиновым вторником» и «Макдоналдсом». Перед последним возвышалось на редкость безвкусное скульптурное изображение клоуна Роналда Макдоналда. Роналд улыбался во весь рот, лицо его было размалевано, и выглядел он так, словно подмигивал любому проходящему мимо. Интересно, подумал Майрон, детям этот тип, должно быть, в ночных кошмарах является. Когда Майрон не знал, что предпринять, то именно о таких предметах и задумывался.

Китти щелкнула зажигалкой, глубоко затянулась и выпустила длинную густую струю дыма. Вокруг в поисках места для парковки медленно скользили машины. Китти сделала очередную затяжку.

— Китти? — выжидательно сказал Майрон.

— Напрасно я это.

Ну вот. Сама призналась.

— Так зачем же ты это сделала?

— Наверное, добрая старомодная месть. Когда я была беременна, она сказала моему мужу, что ребенок не от него.

— И ты решила отплатить ей той же монетой?

— В тот момент казалось, что это правильный ход.

Ну да, в начале четвертого утра. Ничего удивительного.

— И сколько же ты тогда выпила?

— Что? — Это была ошибка. — Не важно.

— Ничего, я расслышала, что ты сказал. — Китти тряхнула головой, бросила окурок на землю и затоптала его каблуком. — Занимайся своим делом. Я не хочу, чтобы ты вмешивался в нашу жизнь. И Брэд тоже не хочет. — В ее глазах снова мелькнула какая-то искорка. — Мне пора.

Она повернулась было, но Майрон положил ей руки на плечи.

— Китти, неужели тебе нечего мне сказать?

— Убери руки.

Майрон не послушался. Он смотрел на нее и все больше убеждался, что если какую-то нить между собой и Китти ему удалось протянуть, то теперь она порвалась. Китти выглядела как загнанный в угол зверек. Загнанный в угол злобный зверек.

— Убери. Немедленно. Руки.

— Брэд никогда тебе этого не простит.

— Чего не простит? Оставь нас в покое. Может, ты и хотел бы забыть, что нам сделал…

— Успокойся и выслушай меня.

— Руки прочь! Немедленно.

Нет, разговаривать с ней бессмысленно. Ее упрямство взбесило Майрона. Он чувствовал, как кровь закипает в жилах. Он думал обо всех ее безобразных выходках — о том, как она лгала, как вынудила его брата сбежать из дому. И как кололась в клубе и что проделывала с Джоэлом Фишменом.

— Ты что, Китти, последние мозги потеряла?

— О чем это ты?

Он наклонился к ней почти вплотную и сказал сквозь зубы:

— Я отыскал тебя через поставщика наркотиков. А на него ты вышла через Лекса. Для того и напросилась встретиться с ним.

— Это Лекс тебе сказал?

— Да ты лучше, чем возмущаться, на себя посмотри. — Майрон больше не скрывал своего отвращения. — Неужели ты действительно хочешь убедить меня, что не колешься?

— А ты мне кто, врач? — Китти с трудом сдерживала слезы.

— Вспомни, повторяю, как я тебя нашел.

Китти растерянно заморгала. Майрон выжидал. И тут до нее дошло. Он кивнул.

— Я знаю, чем ты занималась в клубе, — сказал он, стараясь воспользоваться полученным преимуществом. — У меня даже видеозапись имеется.

— Ничего ты не знаешь, — замотала она головой.

— Я знаю то, что видел собственными глазами.

— Ах ты, сукин сын. Теперь все ясно. — Китти вытерла слезы. — И ты собираешься показать пленку Брэду, так?

— Что? Нет, ничего подобного.

— Я тебе не верю. Ты устроил видеозапись?

— Не я, а клуб. Это камера видеонаблюдения.

— А ты достал запись? Мерзавец.

— Эй, — взорвался Майрон, — это ведь не я отсасывал в ночном клубе за дозу.

Она отступила словно ее ударили. Болван. Он забыл о собственных предупреждениях. С незнакомыми людьми он знает, как говорить, как допрашивать, а с родными все всегда идет наперекосяк.

— Я не собирался… Слушай, Китти, поверь, я действительно хочу помочь.

— Лжешь. Хоть раз в жизни ты способен сказать правду?

— Я и говорю правду. Хочу помочь.

— Только не в этом.

— Как тебя понять?

На лице Китти заиграла неопределенная, ускользающая улыбка наркомана, страждущего дозы.

— Что ты скажешь Брэду, если вы увидитесь? Только не ври мне.

Это заставило Майрона опомниться. Чего он, в конце концов, тут добивается? «Не упускай из виду главного, — всегда наставлял его Уин. — Старайся достичь цели». У него их две. Первая. Сьюзи просила разыскать Лекса. Сделано. Вторая. Сьюзи надо было узнать, кто автор этого послания — «ЧУЖОЙ». Сделано.

Так может, Китти, эта наркоманка, не говоря уже обо всем остальном, не так уж не права? Что он скажет при встрече с Брэдом? Да, конечно, извинится, попробует наладить отношения. А потом?

Будет держать увиденное на пленке в тайне?

— Ну вот, так я и думала. — У Китти на лице появилось такое самодовольное и торжествующее выражение, что в этуминуту Майрону больше всего на свете захотелось как следует ей врезать. — Скажешь, что он женился на шлюхе.

— А зачем мне это говорить ему, Китти? На записи и так все видно.

Она дала ему пощечину. Наркотики не притупили реакций большой спортсменки, пусть и бывшей. Удар получился смачный, у Майрона быстро начала краснеть щека. Китти вновь подалась в сторону, но он схватил ее за локоть — пожалуй, грубовато. Она попыталась вырваться. Он сильнее надавил на локоть, нащупав наиболее чувствительную точку.

— Больно, — поморщилась Китти.

— Можем быть чем-нибудь полезны, мэм?

Майрон обернулся и, увидев двух местных охранников, разжал ладонь. Китти рванулась вперед, в самое чрево торгового центра. Майрон последовал было за ней, но на его пути выросли охранники.

— Это не то, что вы подумали, — сказал Майрон.

Оба были слишком молоды, чтобы устало закатить глаза, как того, безусловно, заслуживала эта фраза, но все же не отступили:

— Прощу прощения, сэр, но…

Объясняться нет времени. С проворством хафбека Майрон рванулся направо, мимо охранников.

— Эй! Стоять!

Еще чего. Он побежал вперед. Охранники — следом за ним. Майрон остановился у карусели, посмотрел налево, в сторону «Спенсерз гифтс», прямо, в сторону «Мейсиз», налево, в сторону кофейни «Старбакс».

Без толку.

Китти ушла. Опять. Но, может, оно и к лучшему. Может, настало время все взвесить, решить, что делать дальше. Подбежали охранники. Один уже полез было за наручниками, но Майрон поднял руки.

— Все, ребята, ухожу.

Тут появились еще шесть охранников, но скандал затевать явно никому не хотелось. Майрона просто проводили до стоянки. Он сел в машину. «Ну что, Майрон, — подумал он, — что дальше? Сработал ты, конечно, классно. Правда, когда отступил на шаг, что здесь дальше делать-то оставалось?» Ему хотелось увидеться с братом, но правильно ли было переть напролом? Он ждал шестнадцать лет, так можно было еще немного потерпеть. Забыть о Китти. Попытаться найти Брэда по тому электронному адресу, или через отца, или еще каким-нибудь образом.

Зажужжал телефон. Майрон помахал рукой любезным охранникам и потянулся за сотовым. На экране высветилось имя: Лекс Райдер.

— Да?

— О Господи…

— Лекс, ты?

— Прошу тебя… поскорее. — Послышались рыдания. — Ее вывозят.

— Лекс, успокойся.

— Это я во всем виноват. О Боже… Сьюзи…

— Да что с ней такое?

— Не надо было тебе вмешиваться в это дело.

— Сьюзи, с ней все в порядке?

— И зачем ты только полез?

Рыдания. Майрон почувствовал ледяной холод в груди.

— Послушай, Лекс, успокойся и объясни толком, что происходит.

— Скорее.

— Ты где сейчас?

Рыдания усилились.

— Лекс? Мне нужно знать, где ты.

Послышался какой-то сдавленный звук, за ним снова рыдания и, наконец, четыре слова:

— В машине «скорой помощи».


Что-либо еще вытянуть из Лекса оказалось трудно. Майрон узнал только, что Сьюзи везут в Медицинский центр Святой Анны. Все. Он послал сообщение Уину и позвонил Эсперансе.

— Сейчас все выясню, — бросила она.

Майрон попытался отыскать больницу по навигатору, но рука дрожала, потом навигатор что-то замешкался, а когда Майрон тронулся с места, этот чертов ремень безопасности никак не давал ему ввести в устройство нужную информацию.

На магистрали он попал в пробку, принялся яростно давить на клаксон и метаться по полотну словно сумасшедший. Большинство водителей не обращали на него ни малейшего внимания, иные, успел заметить Майрон, доставали сотовые, для того, должно быть, чтобы предупредить полицию, что на дороге псих.

Майрон позвонил Эсперансе.

— Ну что там?

— В больнице отказываются сообщать что-либо по телефону.

— Ладно, если что узнаешь, позвони. Я буду на месте минут через десять-пятнадцать.

Оказалось — пятнадцать. Майрон въехал на забитую машинами больничную стоянку. Он сделал несколько кругов, потом махнул рукой и пристроился во втором ряду, блокировав кому-то выезд. Правда, на всякий случай оставил ключи в замке зажигания. Он промчался мимо сгрудившихся в кустах курильщиков и ворвался в приемную. Впереди него стояли трое. Майрон нетерпеливо переминался с ноги на ногу, как шестилетний мальчишка, которому хочется в туалет.

Наконец до него дошла очередь. Он объяснил суть дела. Сидевшая за столом женщина бросила на него суровый — мол, видела я таких — взгляд.

— Вы член семьи? — спросила она тоном, которому, чтобы он звучал хоть чуть-чуть участливее, явно требовалось какое-нибудь механическое приспособление.

— Я ее агент и близкий друг.

Профессиональный вздох. Так, понял Марон, здесь только время терять. Он обежал глазами приемную в поисках Лекса или матери Сьюзи — хоть кого-нибудь. И в дальнем углу с удивлением заметил Лорен Мьюз, следователя полиции из его родного графства. Майрон познакомился с Мьюз, когда несколько лет назад пропала девочка-школьница по имени Эйми Бил. В руках у Мьюз был небольшой полицейский блокнот. Разговаривая с кем-то, не видным за углом, она делала пометки.

— Мьюз?

Она круто повернулась. Майрон подался направо. Ничего себе. Оказывается, ее собеседник не кто иной, как Лекс. Выглядел он страшнее смерти: с лица схлынула вся краска, взгляд устремлен в никуда, тело мешком привалилось к стене. Мьюз со стуком захлопнула блокнот и направилась к Майрону. Роста она было небольшого, едва пять футов, а в Майроне — шесть и четыре. Мьюз остановилась перед ним, подняла голову, и вид ее Майрону не понравился.

— Ну что Сьюзи? — спросил он.

— Умерла.

17

Оказалось — передозировка героина.

Слушая Мьюз, Майрон никак не мог поверить в случавшееся, в глазах у него помутилось, он только яростно мотал головой. Обретя наконец дар речи, он спросил:

— А с ребенком что?

— Жив, — кивнула Мьюз. — Кесарево сделали. Мальчик. Вроде с ним все в порядке, но все же положили в реанимацию.

Майрону очень хотелось испытать хоть какое-то облегчение, но ступор оказался сильнее.

— Это не могло быть самоубийством, Мьюз.

— Возможно, просто несчастный случай.

— Она не принимала наркотики.

Мьюз кивнула, как делают полицейские, когда не хотят ввязываться в спор.

— Разберемся.

— Сьюзи давно завязала.

Еще один снисходительный кивок.

— Мьюз, ты слышишь меня?

— Слушай, Майрон, в чем ты хочешь меня убедить? Говорю же, разберемся, но пока все указывает на передоз. Никаких следов насилия. Никаких следов борьбы. Ну и довольно богатое наркотическое прошлое.

— Вот именно — прошлое. История. К тому же она должна была вот-вот родить.

— Гормоны, — вздохнула Мьюз. — Они порой заставляют нас вытворять такие глупости.

— Да брось ты, Мьюз. Скажи, ты много женщин видела, которые кончают самоубийством на восьмом месяце беременности?

— А ты многих наркоманов видел, которые завязывают раз и навсегда?

Майрон подумал о своей милой свояченице Китти. Она вот завязать так и не смогла. Майрон вдруг почувствовал страшное изнеможение и почему-то — а может, и не почему-то — подумал о своей невесте, красавице Терезе. Ему вдруг захотелось бросить все, прямо сейчас бросить, повернуться и уйти. К черту правду. К черту справедливость. К черту Китти, и Брэда, и Лекса, и всех остальных. Взять билет на ближайший рейс до Анголы и оказаться рядом с тем единственным человеком, кто способен заставить забыть все это безумие.

— Майрон?

Он повернулся к Мьюз и спросил:

— Могу я ее увидеть?

— Сьюзи?

— Да.

— Зачем?

Майрон и сам толком не знал. Может быть, это классическая ситуация: хочется убедиться, что все так и есть на самом деле, хочется — о Господи, как он ненавидел это слово — какой-то завершенности. Он вспомнил, как у Сьюзи болтался на корте конский хвост. Вспомнил, как она позировала для сногсшибательных рекламных роликов «Ла-Ла-Летт», вспомнил ее непринужденный смех и то, как она жевала резинку во время игры, и выражение лица, когда она просила его стать крестным еще не родившегося ребенка.

— Я перед ней в долгу, — сказал он.

— Собираешься расследовать?

— Нет, это целиком твое дело, — покачал головой Майрон.

— На данный момент нет никакого дела. Есть смерть от передозировки.

Они пошли по коридору и остановились у двери, ведущей в родильное отделение.

— Подожди здесь, — сказала Мьюз, зашла внутрь и вскоре вернулась: — Там с ней местный патологоанатом. Он… э-э… как бы сказать, поработал над ней после кесарева.

— Ясно.

— Я иду на это только потому, — сказала Мьюз, — что за мной все еще должок.

— Считай, он полностью погашен, — кивнул Майрон.

— Да не нужны мне никакие расчеты, просто будь со мной откровенен.

— Договорились.

Мьюз открыла дверь и прошла с ним в помещение. У каталки неподвижно стоял какой-то мужчина в медицинских перчатках — скорее всего, решил Марон, это и есть патологоанатом. Сьюзи лежала на спине. Смерть не делает тебя на вид ни старше, ни моложе, ни спокойнее, ни возбужденнее. Смерть выхолащивает, опустошает, как все, что исчезает, как дом, внезапно покинутый обитателями. Смерть превращает тело в неодушевленный предмет. Прах к праху — так ведь говорится? Майрон готов был принять любые резоны: что жизнь продолжается, что Сьюзи пребудет в младенце, который лежит сейчас в палате, в противоположном углу, но сейчас, в данную минуту, ничего этого не было.

— Ну так как, ты знаешь кого-нибудь, кто мог желать ей смерти? — спросила Мьюз.

— Нет, — не задумываясь ответил Майрон.

— Муж вроде не в себе, но мне приходилось видеть мужей, которые, убив жен, включали телевизор. Правда, Лекс утверждает, что прилетел частным самолетом с острова Адиона как раз в тот момент, когда Сьюзи увозили в больницу. Ладно, это мы проверим.

Майрон промолчал.

— У них пентхаус, у Лекса и Сьюзи, — продолжала Мьюз. — Сведений о каких-либо посетителях нет, но охрана там не самая внимательная. Если понадобится, мы копнем поглубже.

Майрон подошел к телу и прижал ладонь к щеке Сьюзи. Ничего. Словно трогаешь стул или стенку шкафа.

— Кто вызвал «скорую»?

— Тут есть нечто странное, — ответила Мьюз.

— А именно?

— С ее телефона в пентхаусе позвонил мужчина с испанским акцентом. Когда санитары поднялись наверх, в доме никого не было. Мы решили, что в здании работали нелегальные иммигранты и им меньше всего хотелось иметь дело с полицией. — Предположение как минимум странное, но Майрон воздержался от споров. — Не исключено, впрочем, — добавила Мьюз, — что кто-то кололся вместе с ней и во избежание неприятностей смылся. Или даже ее поставщик. Ладно, разберемся и в этом.

— Можно взглянуть на ее руки? — повернулся к патологоанатому Майрон.

Тот посмотрел на Мьюз. Она кивнула. Патологоанатом откинул простыню. Майрон нащупал вены.

— Куда она кололась?

Патологоанатом указал на метку у сгиба локтя.

— Старые следы видите? — спросил Майрон.

— Да, только их почти незаметно. Очень старые.

— А свежие в каком-нибудь другом месте обнаружили?

— По крайней мере не на руках.

— Вот видишь, — повернулся Майрон к Мьюз. — Она уже много лет не кололась.

— Это еще ничего не доказывает, колоться можно куда угодно, — возразила Мьюз. — Возьми ту же Сьюзи. Даже в ее звездные теннисные дни поговаривали, что она колется, отыскивая… э-э… не такие заметные места.

— Ну так давай проверим.

— А смысл? — покачала головой Мьюз.

— Я хочу, чтобы ты убедилась, что она не сидела на игле.

Патологоанатом откашлялся.

— В этом нет необходимости, — сказал он. — Я уже осмотрел тело — правда, пока бегло. Да, старые отметины имеются, например, рядом с татуировкой на бедре, но свежих следов нет.

— Вот видишь, — повторил Майрон.

— И все равно, — сказала Мьюз, — из этого еще не следует, что ее накачал кто-то посторонний. Может, это она сама — одним махом. Может, она и впрямь была в завязке, а теперь вот развязала, но не рассчитала дозу. Или специально перебрала.

— На восьмом месяце? — Майрон недоверчиво пожал плечами.

— Ладно, в таком случае скажи мне: кто мог желать ей смерти? И еще — именно такой смерти? Повторяю, никаких следов борьбы нет. И насильственных действий — тоже. Покажи мне хоть один признак того, что это не было самоубийство или случайная передозировка.

Майрон заколебался, до какой степени он может в данный момент раскрыть карты.

— Она получила сообщение на свой электронный адрес, — начал он и тут же замолк, почувствовав холодок в спине. Мьюз заметила его нерешительность.

— Ну и?.. — подтолкнула она его.

— Вы сказали, она вводила иглу рядом с татуировкой? — снова повернулся к патологоанатому Майрон.

Тот в очередной раз посмотрел на Мьюз.

— Одну минуту, — остановила его Лорен. — Так что это за электронное послание?

Майрона ее вопрос не смутил. Он в очередной раз напомнил себе, что на каталке лежит совсем не Сьюзи, но на этот раз на глаза навернулись слезы. Сьюзи столько вытерпела, вышла наконец на правильную дорогу, и вот, когда все вроде было в ее руках… нет, теперь настала очередь Майрона действовать. К черту условности. Сьюзи была его другом. Она обратилась к нему за помощью. Он перед ней в долгу.

Не давая Мьюз вмешаться, Майрон откинул простыню. Взгляд его упал на бедро покойной — точно, вот она. Татуировка. Такая же, как в письме, адресованном Сьюзи. Такая же, какую Майрон недавно видел на фотографии Гэбриела Уайра.


— Что-нибудь не так? — осведомилась Мьюз.

Майрон не сводил взгляд с бедра. У Гэбриела Уайра и Сьюзи одна и та же татуировка. Это явно не может быть совпадением.

— Ну и что это за татуировка? — настойчиво допытывалась Мьюз.

Майрон попытался сосредоточиться. Изображение татуировки было в электронной почте — как же Китти могла о ней узнать? И если узнала, зачем поместила на стену «Фейсбука»? И еще: разве Лекс мог не знать, что у его жены и товарища по музыкальному дуэту одна и та же татуировка?

Теперь сложим все это вместе. «ЧУЖОЙ». Знаки, украшающие тела Сьюзи и Гэбриела Уайра в одном и том же месте. Неудивительно, что электронное послание взорвало Лекса.

— Где Лекс? — спросил Майрон.

Мьюз сложила руки на груди:

— Ты что же, действительно решил поводить меня за нос?

— Да скорее всего тут ничего и нет. Так где он, с ребенком?

Мьюз выжидательно молчала.

— Пока я ничего не могу сказать. По крайней мере сейчас.

— Сказать — о чем?

— Мьюз, я же адвокат. Сьюзи и Лекс — мои клиенты.

— Не адвокат, а агент.

— И адвокат тоже.

— Оставь это. Не будешь же ты тыкать мне в нос своим гарвардским дипломом доктора права. Особенно сейчас, когда я позволила тебе прийти сюда и осмотреть тело.

— Мьюз, у меня связаны руки. Мне надо переговорить со своим клиентом.

— С клиентом? — Мьюз приподнялась на цыпочки, чтобы хоть немного сравняться с ним ростом, и ткнула пальцем в тело Сьюзи. — Валяй, только сомневаюсь, что она тебя услышит.

— Не юродствуй. Где Лекс?

— Ты серьезно спрашиваешь?

— Вполне.

— Это ведь ты намекнул, что тут надо искать следы убийства, — сказала Мьюз. — Скажи мне в таком случае: если Сьюзи действительно убита, кто мой первый подозреваемый?

Майрон промолчал. Мьюз приставила ладонь к уху.

— Не слышу, капитан. Давай не молчи, ты ведь знаешь ответ, потому что в таких случаях он всегда один и тот же: муж. Муж всегда подозреваемый номер один. Так как, Майрон? Что, если один из твоих клиентов убил другого?

Майрон снова посмотрел на Сьюзи. Мертва. Все его члены онемели, словно кровь перестала бежать по жилам. Сьюзи мертва. В голове не укладывается. Хотелось рухнуть на пол, колотить по нему кулаками, выть. Майрон вышел из помещения и, следуя указателям, пошел в детскую. Мьюз последовала за ним.

— Так что там насчет электронного письма?

— Не сейчас, Мьюз.

По стрелке налево. Детская по левую руку. Майрон повернул и заглянул в окно. Внутри выстроилось в ряд шесть акриловых детских кроваток на колесиках, в каждой — живой комочек, завернутый в белое одеяло с розовыми и голубыми полосками. Новорожденных словно выставили для обозрения. К каждой кроватке была привязана бирка, тоже розовая или голубая, с номером, именем ребенка и датой рождения.

Рядом, отделенное от детской плексигласовой перегородкой, находилось реанимационное отделение для новорожденных. В нем находился сейчас всего один ребенок и один взрослый. Лекс сидел в кресле-качалке, однако оставался неподвижен. На нем был желтый халат. Поддерживая левой рукой головку младенца, Лекс покачивал его на правой руке. На щеках его остались бороздки от слез. Майрон долго не двигался с места, не сводя с него глаз. Мьюз стояла рядом с ним.

— Майрон, что это все, черт возьми, значит?

— Пока не знаю.

— А газеты, телевидение — как думаешь, что там будет?

Вот уж на это ему было совершенно наплевать. Майрон потянулся к ручке двери. Медсестра остановила его и заставила вымыть руки. Затем предложила надеть желтый хирургический халат и маску под цвет. Майрон толкнул дверь спиной. Лекс даже не обернулся.

— Лекс?

— После.

— Лекс, нам надо поговорить.

На сей раз он поднял голову. Глаза его налились кровью, но когда он заговорил, голос прозвучал устало и мягко:

— Я же просил тебя не вмешиваться.

Молчание. Майрон не сомневался, что по прошествии времени эти слова еще отзовутся острой болью. По прошествии времени, когда он ляжет в кровать и попытается уснуть, в груди возникнет чувство вины и будет рвать на части сердце.

— Я видел ее татуировку, — сказал Майрон. — Такую же, как в том письме.

Лекс закрыл глаза.

— Сьюзи была единственной женщиной, кого я любил. И вот ее нет. И никогда не будет. Я никогда больше не увижу Сьюзи. Не обниму. Этот малыш — твой крестник — так и не узнает о своей матери.

Майрон промолчал. Он почувствовал, как в груди что-то сжимается.

— Лекс, нам надо поговорить.

— Только не сегодня. — Голос его вдруг сделался необыкновенно мягок. — Сегодня я хочу посидеть здесь со своим сыном, прикрыть его.

— Прикрыть от чего?

Лекс не ответил. У Майрона зазвонил сотовый. Он украдкой бросил взгляд на экран и увидел, что это отец. Майрон вышел из палаты и поднес телефон к уху.

— Да, папа?

— Я слышал по радио про Сьюзи. Это правда?

— Да. Я сейчас в больнице.

— Мои соболезнования.

— Спасибо. Знаешь, у меня сейчас со временем…

— Когда освободишься, сможешь заехать домой?

— Когда, сегодня?

— Да хорошо бы.

— Что-нибудь случилось?

— Мне просто нужно с тобой кое о чем поговорить. Насчет времени не беспокойся. Я не лягу.

18

Уезжая из больницы, Майрон напоследок сыграл в адвоката и наказал Лорен Мьюз не общаться с его клиентом Лексом Райдером без юридического посредника. Она ответила в том роде — хотя и не в этих конкретных выражениях, — что его помощь будет неоценимой и многосторонней. Появился Уин с Эсперансой. Уин передал содержание своей встречи с Фрэнком Эйком в тюрьме. Пока Майрону было непонятно, что из нее можно извлечь.

— Может, стоит пообщаться с Германом Эйком? — предложил Уин.

— А может, с Гэбриелом Уайром, — сказал Майрон и повернулся к Эсперансе. — И еще надо заняться нашим общим любимцем — учителем французского: проверить, где был Краш в момент смерти Сьюзи.

— Ладно, — кивнула Эсперанса.

— Подвезти тебя домой? — спросил Уин.

Майрон покачал головой. Ему надо было собраться с мыслями. Вернуться к началу. Возможно, Мьюз права. Возможно, это был просто передоз. Вчерашний вечер на террасе, выходящей на Манхэттен, все эти разговоры о тайнах, о вине перед Китти, о прошлом — может, это пробудило старых демонов. Вот и разгадка, все очень просто.

Майрон сел в машину и поехал к себе в Ливингстон. По дороге он позвонил отцу, предупредил, что скоро будет. «Не гони», — сказал тот. Майрон надеялся, что, может, отец хоть намекнет, о чем хотел поговорить с ним, но так и не дождался. По радио уже сообщили о смерти «бывшей, так и не взошедшей теннисной звезды Сьюзи Ти», и Майрон в который уже раз подивился умению журналистов все сбить в одну пустую фразу.

Когда Майрон притормозил у знакомого дома, было уже темно. Свет в спальне на втором этаже — их общей с Брэдом детской — горел, и Майрон поднял голову. В глаза ему бросилась выцветшая переводная картинка, выпущенная местной пожарной охраной в начале президентского срока Картера. На картинке был изображен бравый, с выдающимся вперед подбородком пожарный, выносящий из горящего дома обессилевшего ребенка с длинными волосами. Теперь бывшая детская превратилась в рабочий кабинет.

Фары машины выхватили надпись на доме Насбаумов: «Продается». Майрон учился в школе вместе с их сыном Стивом, которого, впрочем, все называли либо Насом, либо Баумом, славным малым, который по-настоящему нравился Майрону, но с которым он почему-то так и не сдружился. Насбаумы принадлежали к тем первым семьям, которые поселились здесь, когда пустошь сорок лет назад превратилась в жилой поселок. Им здесь нравилось. Нравилось ухаживать за садом, сажать всякие овощи и неторопливо строить беседку позади дома. Они угощали Болитаров помидорами со своего огорода, и если вам не довелось отведать помидоров, выращенных в Нью-Джерси в августе, вы очень много потеряли. И вот теперь даже Насбаумы покидают эти края.

Майрон оставил машину на подъездной дорожке. Он уловил какое-то движение в окне. Отец, наверное, наблюдал за ним — вечный, ни слова не произносящий часовой. Когда Майрон был подростком, для него не устанавливали комендантский час, потому что, говорил отец, сын своим поведением показывает, что не нуждается в нем. Эл Болитар спал очень мало, так что, в какой бы час Майрон ни возвращался домой, он заставал отца бодрствующим. Отец был большим аккуратистом: перед тем как отойти ко сну, все следовало расставить по местам. Интересно, подумал Майрон, верен ли он до сих пор своим привычкам и как у него стало со сном, когда младший сын оставил дом вместе с Китти, да так и не вернулся.

Сьюзи больше нет. Майрон никогда не закрывал глаза на действительность, но в данном случае никак не мог заставить себя привыкнуть к тому, что случилось. Она вот-вот должна была перевернуть новую страницу в своей жизни — стать матерью. Он часто представлял себе те дни, когда здесь поселились его родители — отец трудился у себя на фабрике, мать была беременна. Он рисовал в воображении молодого отца, шедшего по бетонной дорожке, сложив, как обычно, на груди руки. Вглядываясь в недостроенный дом, он, наверное, думал о том, что в этих новых стенах будет жить со своей семьей, здесь поселятся их надежды и мечтания. И вот теперь, оглядываясь назад, спрашиваешь себя: осуществились ли они, или остались одни разочарования.

Скоро Майрон и сам женится. Детей у Терезы не будет. Это он знает. Он прожил всю жизнь, строя в воображении семью американской мечты — дом, обнесенный частоколом, гараж на две машины, дети (в среднем, по статистике, два и четыре десятых на семью), барбекю на участке, баскетбольное кольцо в гараже — словом, все как у соседей: Насбаумов, Браунов, Лайонов, Фонтерасов. И у Болитаров. Но всему этому явно не дано было осуществиться.

Мама, особо не раздумывая, правильно сказала, что дом надо продать. Ни к чему не следует привязываться слишком сильно. Он хотел, чтобы Тереза была дома, рядом с ним, поскольку в конечном счете, как ни избито это звучит, только любимый или любимая могут заставить забыть обо всем мире.

Майрон неторопливо брел по бетонной дорожке, погруженный в свои мысли. Может быть, поэтому он слишком поздно уловил опасность. А может, нападавший был умел и терпелив: притаившись в темноте, он выжидал, пока Майрон приблизится либо отвлечется на что-то и не сможет подготовиться к атаке.

Сначала вспыхнул свет. Двадцать лет назад отец установил перед домом детектор, реагирующий на движение. Родители не могли нарадоваться на свое приобретение, как будто это было открытие электричества или кабельного телевидения. Неделями они испытывали новый прибор — отец специально подходил или даже подползал к дому с разных сторон и с разной скоростью, выясняя, можно ли обмануть детектор. И когда всякий раз свет вспыхивал, сигнализируя о чьем-то приближении, родители заливались веселым смехом. Простые радости.

Вот и того, кто выскочил из кустов — кто бы это ни был, — детектор засек. Майрона ослепила вспышка, он услышал какой-то шум, порыв ветра, даже, кажется, слова. Он повернулся в ту сторону и увидел направленный на него кулак.

Нырнуть времени не было, перехватить удар — тоже. Оставалось действовать в соответствии с наукой: двигаться не против, а в одном направлении с ударом. Майрон отклонился, и это движение уменьшило силу мощного удара, явно нанесенного физически очень развитым человеком. На мгновение в глазах вспыхнули искры. Майрон потряс головой, пытаясь прийти в себя.

— Оставь нас в покое, — прорычал чей-то голос.

Следующий удар тоже пришелся в голову. Дабы прекратить избиение, оставалось только одно — упасть на спину. Что он и сделал, ободрав при этом кожу на затылке. Майрон собрался было откатиться в сторону, сгруппироваться для отражения очередного удара, но тут снова раздался шум, на сей раз с другой стороны. Кто-то открыл дверь в дом. И тут же прозвучал отчаянный крик:

— Майрон!

Проклятие. Отец.

Майрон собрался уже было крикнуть в ответ: «Стой где стоишь, мне ничего не надо, ступай в дом и позвони в полицию, но в любом случае, что бы ни происходило, не выходи во двор!» Но не успел — отец уже бежал в его сторону.

— Сукин ты сын! — орал он на ходу.

— Папа, не надо! — сумел-таки крикнуть Майрон.

Бесполезно. Сын в беде, и, как это всегда бывало и прежде, отец спешит на выручку. Все еще лежа на спине, Майрон попытался разглядеть своего обидчика. Это был рослый мужчина с крепко стиснутыми кулаками, но он допустил оплошность, повернувшись на звук голоса Эла Болитара. И тут же поразительным образом его облик изменился. Кулаки разжались, и весь он как-то обмяк. Майрон не тратил времени даром. Ногой он ударил противника в правую лодыжку и готов бы уже взять ногу в захват, рвануть на себя, порвать сухожилие, да мало ли что еще, когда увидел, что с другой стороны на него бросился отец — бросился в буквальном смысле, несмотря на свои семьдесят четыре года. Против этого здоровенного дылды у отца не было ни малейшего шанса, и скорее всего он сам это понимал. Только это не имело никакого значения.

Отец Майрона вытянул руки, как квотербек, встречающий крайнего нападающего. Майрон захватил ногу противника, но дылда даже не поднял руки, чтобы защититься, и Эл Болитар вцепился в него.

— Прочь от моего сына! — взревел отец, рванув на себя противника и падая вместе с ним на землю.

Майрон удвоил быстроту движений. Он встал на колени и замахнулся открытой ладонью, собираясь попасть негодяю в нос или горло. Отец в беде — нельзя терять времени. Необходимо вырубить этого типа как можно быстрее. Он схватил его за волосы, выволок на свет и буквально оседлал. Далее Майрон стиснул кулак и готов был уже врезать ему прямо в переносицу, когда свет упал на лицо нападавшего. Увиденное заставило Майрона на мгновение застыть. Нападавший повернул голову налево и обеспокоенно вглядывался в Эла. Лицо, черты — в них столько знакомого.

А потом Майрон услышал, как мужчина, которого он придавил к земле — да нет, не мужчина, еще подросток, — выдавил всего одно слово:

— Дедушка?

И голос был молодой, никакого рыка.

— Микки? — Отец сел на земле.

Майрон посмотрел на племянника; тот, в свою очередь, повернулся к нему. Взгляды их встретились, глаза точно такого же цвета, что и у него, и потом Майрон будет клясться, что испытал в ту минуту настоящее потрясение. Микки Болитар, племянник Майрона, сбросил с головы его руку и с трудом повернулся на бок.

— А ну-ка отпусти меня.


Отец все никак не мог перевести дыхание.

Майрон и Микки вышли из ступора и помогли ему подняться на ноги. Лицо его раскраснелось.

— Все нормально, — сказал отец, морщась. — Пустите меня.

Микки повернулся к Майрону. В Майроне было шесть футов четыре дюйма роста, и, судя по всему, Микки от него не отстанет. Малый был широкоплеч и плотно сложен — в наши времена все подростки поднимают тяжести, — и все-таки это был еще ребенок. Он ткнул Майрона пальцем в грудь.

— Держись подальше от моей семьи.

— Где твой отец, Микки?

— Я сказал…

— Что ты сказал, я слышал. Где твой отец? — повторил Майрон.

Микки отступил на шаг назад и посмотрел на Эла Болитара.

— Извини, дедушка, — произнес он, и голос его прозвучал совершенно по-детски.

Отец стоял согнувшись, упершись руками в колени. Майрон подошел поддержать его, но тот лишь отмахнулся. Выпрямился сам, и на его лице появилось выражение, похожее на гордость.

— Ладно, Микки, все понятно.

— То есть что это значит — понятно? — вскинулся Майрон. — Мне вот, например, совершенно ничего не понятно.

— Говорю, отваливай, оставь нас в покое.

Увидеть своего племянника впервые в такой ситуации — было в этом нечто ирреальное и захватывающее.

— Слушай, а почему бы нам не войти в дом и не поговорить обо всем спокойно?

— А почему бы тебе не отправиться куда подальше?

Микки бросил на деда еще один тревожный взгляд. Эл Болитар кивнул, как бы говоря: ничего, все в порядке, — после чего Микки просверлил Майрона тяжелым взглядом и скрылся в темноте. Майрон бросился было за ним, но отец остановил его.

— Пусть идет. — Лицо у Эла Болитара пылало, дышал он тяжело, но все же усмехался.

— С тобой все нормально, Майрон?

Майрон прикоснулся ко рту. Из губы сочилась кровь.

— Жить буду. Что это ты улыбаешься?

Отец посмотрел на дорогу, туда, где в темноте исчез Микки.

— У малого гормоны взбунтовались.

— Издеваешься?

— Да брось ты, — отмахнулся отец. — Ладно, пошли в дом, поговорим.

Они направились в гостиную на первом этаже. Сколько Майрон себя помнил, у отца всегда был «Баркалаунджер» — кресло-динозавр, ручки которого пришлось в конце концов склеивать скотчем. Теперь его сменил «Мультплекс-2», целое сооружение со встроенными рычагами для откидывания спинки и баром. Майрон купил его в магазине «Мебель со скидками от Боба», хотя поначалу колебался, стоит ли это делать, — уж больно раздражала радиореклама этого заведения.

— Честное слово, мне ужасно жаль, что все так вышло со Сьюзи.

— Спасибо.

— Ты хоть знаешь, что там стряслось?

— Пока толком не знаю. Пытаюсь докопаться. — Лицо отца все еще было красным от напряжения. — Тебе точно ничего нужно?

— Да нет, все в порядке.

— Где мама?

— Пошла куда-то с тетей Кэрол и Сади.

— Я бы выпил стакан воды, — сказал Майрон.

— Приложи к губе лед, а то распухнет.

Майрон поднялся на три ступени по лесенке, ведущей на кухню, прихватил два стакана, налил в них воды из роскошного графина. В морозильнике обнаружилось несколько упаковок со льдом. Майрон взял одну и вернулся в гостиную. Он протянул отцу стакан с водой и сел справа от него.

— Просто в голове не укладывается, — сказал Майрон. — Первый раз в жизни вижу собственного племянника, и он нападает на меня.

— И ты винишь его в этом? — спросил отец.

— А не следует? — Майрон выпрямился в кресле.

— Мне звонила Китти, — пояснил отец, — и рассказала, как ты подстерег ее в торговом центре.

— Ах вот как? — Впрочем, можно бы и догадаться.

— Да.

— И поэтому Микки налетел на меня?

— Разве ты не обвинил его мать в чем-то… — Отец запнулся в поисках подходящего слова и, так и не найдя, сказал просто: — Неподобающем.

— А она и вела себя неподобающим образом.

— Да? А что, если бы в том же обвинили твою мать? Как бы ты поступил?

Отец снова заулыбался. Он был явно в приподнятом настроении — то ли от адреналина, бросившегося в кровь после стычки, то ли от гордости за внука. Эл Болитар родился в бедной семье и вырос в кварталах Ньюарка, пользовавшихся дурной репутацией. В одиннадцатилетнем возрасте он начал работать у мясника на Малберри-стрит, а большую часть жизни был владельцем фабрики по производству нижнего белья в промышленном районе Ньюарка, рядом с Пассаик-Ривер. Кабинет его находился прямо над конвейерной линией, и через стекло он видел все, что происходит в цеху, а рабочие видели его. В ходе волнений 1967 года он пытался спасти фабрику от разграбления, но мародеры сожгли ее, и хотя впоследствии Эл Болитар отстроил предприятие заново, смотреть на своих служащих, да и на весь город, как прежде, он не мог.

— Так что подумай об этом, — продолжал отец. — Подумай о том, что сказал Китти. И представь себе, что то же самое кто-то сказал твоей матери.

— Моя мать — это тебе не Китти.

— И ты думаешь, это имеет для Микки хоть какое-то значение?

— Какого черта Китти передала ему мои слова? — покачал головой Майрон.

— По-твоему, мать должна лгать сыну?

Когда Майрону было восемь лет, он затеял потасовку с Кевином Уорнером прямо у начальной школы, где они оба учились. Родителям пришлось выслушать суровое внушение директора школы, мистера Селебра, разглагольствовавшего о том, что драться дурно. Вернувшись домой, мать, не говоря ни слова, поднялась наверх. А отец усадил Майрона на стул в той самой комнате, где они находились сейчас. Майрон думал, что его примерно накажут, но на самом деле отец просто наклонился к нему и сурово сдвинул брови.

— За драку тебе от меня никогда ничего не будет, — сказал он. — Если попадешь в положение, когда нужно отойти вдвоем в сторону и решить дело между собой, я и слова не скажу. Если считаешь, что нужно драться, — дерись. Никогда не пытайся уйти в тень. Никогда не отступай.

Вышло, однако, так, что в последующие годы Майрон как раз то и дело отступал, ведя себя «разумно», а правда — правда, объясняющая, вероятно, то, что его друзья именовали комплексом героя, — состоит в том, что, как бы больно тебя ни побили, отступление еще больнее.

— Вот об этом ты и хотел поговорить со мной? — спросил Майрон.

— Да. Ты должен пообещать мне, что оставишь их в покое. И не надо было — теперь ты и сам это видишь — говорить жене твоего брата то, что ты сказал.

— Мне просто хотелось потолковать с Брэдом.

— Его здесь нет.

— А где он?

— В Боливии, с какой-то благотворительной миссией. В подробности Китти посвящать меня не захотела.

— Может, там возникли какие-то проблемы.

— Между Брэдом и Китти? — Отец сделал глоток воды. — Может быть. Но это не наше с тобой дело.

— Ладно, но если Брэд в Боливии, что здесь делают Китти и Микки?

— Они возвращаются в Штаты и подыскивают место, где бы осесть. Варианта два: здесь или в Калифорнии.

Снова вранье, уверенно подумал Майрон. Китти просто водит старика за нос. Мол, скажите Майрону, пусть оставит нас в покое, и, возможно, мы поселимся где-нибудь рядом с вами. А иначе придется ехать в другой конец страны.

— С чего бы это вдруг? С чего это их понесло домой после столь долгих лет разлуки и именно сейчас?

— Не знаю, не спрашивал.

— Папа, я помню, что ты никогда не вмешивался в жизнь детей, но, по-моему, слишком уж ты отходишь в сторону.

— Пусть сами разбираются в своих делах, Майрон, — усмехнулся отец. — Разве, к примеру, я когда-нибудь говорил тебе, что думаю о Джессике?

Ну вот опять — никак не забудут его прежнюю возлюбленную.

— Постой, мне кажется, она тебе нравилась.

— От нее были одни неприятности.

— Ты мне об этом никогда не говорил.

— Не мое дело.

— А может, стоило бы, — возразил Майрон. — Может, это избавило бы меня от кучи переживаний.

Отец покачал головой.

— Я всегда горой за тебя стану, — он указал в сторону окна, как бы напоминая о том, что произошло несколько минут назад, — но лучший способ помочь — позволить совершать собственные ошибки. Жизнь, в которой нет места ошибкам, не стоит того, чтобы ее проживать.

— Выходит, пусть все идет так, как идет?

— Пока — да. Брэд узнает о твоем появлении — Китти скажет. Да и я уже послал электронное письмо. Захочет ответить — ответит.

Майрону вспомнилась еще одна картинка из детства: семилетнего Брэда в скаутском лагере задирают сверстники. Он сидит один на кромке старого софтбольного поля. Он только что сделал неудачную передачу, и партнеры, всей кучей, принялись издеваться над ним. Майрону захотелось присесть рядом, но Брэд, не вытирая слез, только рукой махнул — уходи, мол. В такие моменты чувствуешь себя настолько беспомощным, что, кажется, убить готов, лишь бы утешить. Он вспомнил и другой случай, когда Болитары всей семьей отправились в феврале в Майами на школьные каникулы. Они с Брэдом жили в гостинице в одном номере. Однажды, после целого дня, весело проведенного в «Питомнике попугаев», Майрон, уже ложась спать, спросил Брэда про школу, и брат вдруг сорвался, расплакался, сказал, что ненавидит ее и у него нет друзей. Майрон не знал, куда деться, сердце разрывалось от боли. Наутро, сидя с отцом на бортике бассейна, Майрон спросил, что делать. Ответ оказался прост:

— Не заговаривай с ним на эту тему. Не надо его огорчать. Пусть думает только о каникулах.

Брэд был нескладный, застенчивый, поздно развившийся мальчик. А впрочем, может быть, он просто рос в тени Майрона.

— Мне казалось, ты хотел, чтобы мы помирились, — сказал Майрон.

— Так оно и есть. Но не надо давить. Пусть сами во всем разберутся.

Отец никак не мог отдышаться после недавней стычки. Не стоит его расстраивать. Можно подождать до утра. И все же Майрон сказал:

— Китти на игле.

— Ты точно это знаешь? — Отец удивленно поднял брови.

— Да.

Отец потер подбородок, обдумывая неожиданный поворот темы.

— И все равно — оставь их в покое, — сказал он наконец.

— Ты это серьезно?

— Тебе известно, что одно время мама сидела на болеутоляющих?

Майрон, потрясенный, промолчал.

— Поздно уже. — Отец оперся о ручки кресла, собираясь подняться. — Ты как, все нормально?

— Погоди, нельзя же сбросить такую бомбу и просто встать и уйти.

— А-а, великое дело, вот что я хотел сказать. Мы с этим справились.

Майрон не знал, что сказать. И еще не знал, как отреагирует отец, если рассказать ему о сексуальных играх Китти в ночном клубе. Хотелось бы верить хотя бы, что на сей раз аналогий с мамой он избежит.

Ладно, решил Майрон, переночуем с этим. Спешить некуда. До завтра ничего не случится. Послышался шум мотора подъезжающей к дому машины. Хлопнула дверь.

— Вот и мама. — Эл Болитар осторожно поднялся на ноги. Майрон тоже встал. — Не рассказывай ей о том, что здесь случилось нынче вечером. К чему ее волновать?

— Ладно. Да, папа…

— Что?

— Классно ты там нынче сработал.

Отец постарался не улыбнуться. Майрон посмотрел на его стареющее лицо. Он испытывал сейчас то же всепоглощающее чувство, ту же тоску, что охватила его, когда он впервые осознал, что родители стареют. Ему хотелось много чего еще сказать, хотелось поблагодарить отца, но он знал, что все обуревавшие его чувства Элу и без того известны, так что дальнейшие споры на эту тему будут либо неуместны, либо просто не нужны. Пусть все остается как есть. Пусть все идет своим чередом.

19

Только в половине третьего утра Майрон поднялся в их общую с Брэдом детскую, где на окне до сих пор висела выцветшая картинка с пожарным, включил компьютер и вышел на скайп.

На экране высветилось лицо Терезы, и, как всегда, Майрону кровь ударила в голову и сладко заныло сердце.

— О Господи, до чего же ты красива, — проговорил он.

— Я могу быть с тобой откровенна? — улыбнулась Тереза.

— Сделай милость.

— Ты самый сексуальный мужчина из всех, кого я знаю: стоит посмотреть на тебя — и, честное слово, на стену лезть хочется.

Майрон немного выпрямился. Так, поговорим о наилучших медицинских средствах.

— Я изо всех сил стараюсь не распускать хвост, — сказал он, — хотя, по правде говоря, не очень-то знаю, что это такое — распускать хвост.

— Можно еще немного откровенности?

— Конечно.

— Я бы не прочь, наверное… э-э… заняться этим самым по видео, только не очень представляю как, а ты?

— Признаться, тоже.

— Мы с тобой, наверное, очень старомодные. Похоже, секс по компьютеру, или по телефону, или как там еще не для меня.

— Телефонным сексом я как-то попробовал заняться.

— Ну и?..

— Никогда не чувствовал себя в таком дурацком положении. Расхохотался в самый неподходящий момент.

— Выходит, у нас полное единодушие.

— Ну да.

— Ты не просто так говоришь? Потому что, понимаешь ли, мы очень далеко друг от друга…

— Не просто.

— Хорошо, — сказала Тереза. — Ну, что там у вас происходит?

— Сколько у тебя времени? — спросил Майрон.

— Еще минут двадцать есть.

— Как насчет того, чтобы десять из них поболтать просто так, как сейчас, а потом я тебе все скажу?

Даже через монитор компьютера Тереза смотрела на него так, словно других мужчин в мире, кроме него, для нее не существует. Только он и она.

— Неужели все так плохо? — спросила Тереза.

— Да.

— Ну что ж, милый. Начинай, а я подпою.

Но так не получилось. Майрон сразу начал рассказывать ей про Сьюзи, а когда замолчал, Тереза спросила:

— И что же ты теперь намерен предпринять?

— Да хочу плюнуть на все. Устал ужасно.

Тереза молча кивнула.

— Хочу вернуться в Анголу. Хочу жениться на тебе и остаться там.

— Вот было бы здорово, — сказала Тереза.

— А дальше следует какое-то «но».

— Да нет же, нет, — возразила Тереза. — Больше мне ничего и не нужно. Ты даже представить не можешь, как мне хочется быть рядом с тобой.

— Но?..

— Но ты сейчас никуда уехать не можешь. Ты не так устроен. Начать с того, что ты не бросишь вот просто так Эсперансу и свое дело.

— Почему? Я мог бы продать свою долю.

— Вряд ли. А даже если бы и смог, ты должен докопаться до правды насчет Сьюзи. И понять, что же происходит с твоим братом. Ты не можешь бросить родителей. Не можешь плюнуть на все и примчаться сюда.

— А ты не можешь вернуться домой, — сказал Майрон.

— Сейчас нет.

— И что из всего этого следует?

— Что придется еще потерпеть, — пожала плечами Тереза. — Но не долго. Пока ты не разберешься с тем, что случилось со Сьюзи и не уладишь все остальное.

— Мне бы твою уверенность.

— Я тебя знаю. Ты справишься. А потом, когда все останется позади, ты приедешь сюда надолго, правда?

Тереза ласково улыбнулась ему. Майронулыбнулся в ответ, физически ощущая, как спадает напряжение.

— Чистая правда.

— Майрон?

— Да?

— Постарайся все сделать побыстрее.


Наутро Майрон позвонил Лексу. Там никто не ответил. Он набрал номер База. Тот же результат. А вот старший следователь графства Лорен Мьюз на звонок сотового, номер которого сохранился у Майрона с их прошлой встречи, откликнулась. Он убедил ее в необходимости встретиться в пентхаусе Лекса и Сьюзи, где та, по версии следствия, приняла слишком большую дозу наркотиков.

— Что ж, если это поможет закрыть дело, пожалуй, — согласилась Мьюз.

— Спасибо.

Через час Майрон встретился с ней в вестибюле. Войдя в лифт, они поднялись на верхний этаж.

— По предварительным результатам вскрытия, — сказала Мьюз, — Сьюзи Ти умерла от респираторной недостаточности, вызванной передозировкой героина. Не знаю, насколько ты знаком со всеми этими опиумными дозами-передозами, но в принципе наркотик поражает дыхательные пути и в конце концов приводит к остановке дыхания. Нередко у жертвы сохраняется пульс и человек живет еще несколько минут, уже не дыша. Думаю, именно это помогло спасти младенца, хотя не уверена, ведь я не врач. Следов других наркотиков в крови не обнаружено. На черепе — никаких повреждений, и нет ничего, что свидетельствовало бы о физическом насилии.

— Иными словами, ничего нового, — констатировал Майрон.

— Кроме одного. Я нашла в компьютере Сьюзи послание, о котором ты говорил вчера вечером: «ЧУЖОЙ».

— И что?

— На мой взгляд, не исключено, что так оно и есть, — сказала Мьюз.

— Сьюзи клялась, что это ребенок Лекса.

— Ну да, конечно, где же это видано, чтобы женщины лгали насчет отцовства своих детей, — вздохнула Мьюз. — Ты все же подумай об этом. Допустим, это ребенок не Лекса Райдера. И Сьюзи чувствовала себя виноватой. Она боялась, что все выйдет наружу.

— Да кто же мешает провести тест на ДНК? — удивился Майрон. — Тогда уж никаких сомнений не будет.

— Никто — если бы речь шла о расследовании убийства. В таком случае я могла бы затребовать соответствующий судебный ордер. Однако же, повторяю, об убийстве в данном случае речи нет. Я просто думаю о причинах, которые могли бы заставить женщину принять слишком большую дозу наркотика. Точка, абзац.

— Может, Лекс и без ордера согласится на тест.

В это момент лифт остановился, и, выходя, Мьюз только присвистнула.

— Что такое?

— А то ты не знаешь.

— Не знаю чего?

— А я-то думала, ты у нас адвокат-чемпион.

— То есть?

— То есть Лекса с младенцем здесь больше нет, — сказала Мьюз.

— Как это понять — «нет»?

— Сюда.

Они поднялись наверх по витой лестнице, ведущей на террасу на крыше.

— Мьюз?

— Как тебе, сияющей звезде адвокатуры, уже известно, у меня нет оснований задерживать Лекса Райдера. Сегодня рано утром он, вопреки настояниям врача, выписал младенца из клиники — и это его право. Со своим приятелем Базом он распрощался и нанял для ухода за младенцем няню, которая поехала вместе с ним.

— И куда же они направились?

— Поскольку факта убийства нет и нет даже подозрения на убийство, у меня нет причин отслеживать их маршрут. — Мьюз выбралась на крышу, Майрон — следом за ней. Она подошла к огромному роскошному креслу у арки, остановилась, посмотрела вниз и вытянула руку. Тон ее сделался предельно серьезен.

— Здесь.

Майрон посмотрел на кресло из слоновой кости. Никаких следов крови, никаких повреждений — никаких намеков на смерть. А ведь можно было рассчитывать, что кресло расскажет нечто о том, что здесь произошло.

— Тело обнаружили тут?

— Игла валялась на полу, — кивнула Мьюз. — Сьюзи была без сознания, никаких признаков жизни не подавала. На игле потом обнаружили отпечатки пальцев, все они принадлежат ей.

Майрон повернулся к арке. Вдали расстилался пейзаж Манхэттена. Море было совершенно спокойно. Небо отливало багрово-серыми красками. Майрон закрыл глаза и вернулся на два дня назад. В этот момент налетел порыв ветерка, и он почти въяве услышал слова Сьюзи: «Иногда людям нужна помощь… может, ты и сам того не знаешь, но ты сотни раз спасал мне жизнь».

Но не на сей раз. На сей раз, уступая просьбе Лекса, он умыл руки, так ведь? Он выполнил ее просьбу — узнал, кто отправил сообщение, где находится Лекс. А потом решил отойти в сторону, оставить Сьюзи наедине с собой.

Майрон по-прежнему смотрел куда-то вдаль.

— Так говоришь, у малого, что позвонил в полицию, был испанский акцент?

— Да. Он воспользовался одним из домашних переносных телефонов. Мы нашли его внизу, на полу. Должно быть, обронил на бегу. Мы обследовали трубку на предмет отпечатков, но там все смазано. Нашли пальцы Лекса и Сьюзи, вот и все. Когда появились санитары, дверь была открыта. Они вошли и обнаружили тело.

Майрон сжал руки в кулаки. Ветер растрепал ему волосы.

— Ты отдаешь себе отчет в том, что твоя версия насчет нелегального иммигранта или ремонтника не выдерживает никакой критики?

— Почему это?

— Консьерж или кто там еще проходит мимо, замечает, что дверь приоткрыта, заходит в апартаменты, и что дальше — выбирается на крышу?

Мьюз задумалась:

— Что ж, может, ты и прав.

— Куда более вероятно, что тот, кто позвонил по номеру девять-один-один, был рядом, когда она вводила себе дозу.

— И что дальше?

— Как это «и что дальше»?

— Повторяю, меня сюда привело не любопытство, а желание понять, было или не было преступления. Если она кололась на пару с другом или подругой и если он или она потом удрали, мне до этого нет никакого дела. Иное дело, если это был поставщик зелья, тогда да, можно было бы попробовать найти этого типа и доказать, что он продавал ей наркотики, но, честно говоря, я не за этим сюда пришла.

— Мьюз, я был с ней накануне вечером.

— Знаю.

— Мы сидели здесь, на этом самом месте. Ей было не по себе, но о самоубийстве она и не помышляла.

— Да, это я от тебя уже слышала, — кивнула Мьюз. — Однако прикинь: не по себе, но о самоубийстве и не помышляла. Интересное разграничение. Кстати, для протокола: о самоубийстве я и слова не сказала. Но не по себе, так? А в таком состоянии легко выпасть из тележки. Только она слишком сильно ударилась при падении.

Снова подул ветер, и его порыв принес слова Сьюзи — уж не последние ли, что она ему сказала: «У каждого человека есть тайны, Майрон».

— И вот еще о чем стоит подумать, — продолжала Мьюз. — Если это было убийство, то на редкость идиотское, я такого и не припомню. Допустим, тебе захотелось избавиться от Сьюзи. Допустим, тебе даже удалось каким-то образом, не прибегая к прямому насилию, заставить ее принять героин. Ну не знаю, допустим, ты приставил ей пушку к виску. Следишь за моей мыслью?

— Излагай.

— В таком случае, если ты хочешь прикончить ее, почему бы не прикончить прямо на месте? Зачем звонить на девять-один-один, это же рискованно, а вдруг, когда спасатели окажутся на месте, она еще будет жива? Или, коли уж на то пошло, почему бы не подвести ее к перилам и не подтолкнуть слегка — пусть себе летит. В любом случае тебе не придет в голову вызывать «скорую» и оставлять дверь открытой — пусть заходит консьерж или кто там еще. Понимаешь, к чему я клоню?

— Вполне.

— Ну и как тебе моя логика?

— Неотразима.

— Возразить есть что?

— Нет. — Майрон пытался как-то привести мысли в порядок. — Таким образом, если ты права, выходит, Сьюзи вчера связалась со своим поставщиком. Какие-нибудь идеи, кто бы это мог быть, есть?

— Пока нет. Нам известно, что она вчера куда-то ездила. На контрольном пункте, недалеко от поворота на шоссе Двести восемьдесят, она взяла талон. Возможно, направлялась в Ньюарк.

Майрон задумался.

— Ее машину проверяли?

— Машину? Нет. А какой смысл?

— Не против, если я там пошарю?

— Ключи есть?

— Да.

— Сыщики. — Мьюз покачала головой. — Ладно, валяй. А мне пора на работу.

— Еще один вопрос, Мьюз.

— Да?

— Почему ты со мной так откровенна, после того как вчера я помахал у тебя перед носом своим адвокатским удостоверением?

— Потому что сейчас в любом случае нет никакого дела, — отрезала она. — И еще потому, что, если я все же что-то упустила — если это и впрямь убийство, — не важно, кого ты будешь защищать. Сьюзи была твоим другом. И ты не позволишь ее убийце вот просто так раствориться в воздухе.

На лифте они ехали молча. Мьюз вышла на первом этаже, Майрон спустился в гараж. Сьюзи ездила на «мерседесе». Он открыл дверь и скользнул на водительское место. В машине улавливался легкий аромат духов, и это заставило его лишний раз подумать о Сьюзи. Он откинул крышку бардачка, где лежали техпаспорт, страховое свидетельство, руководство по эксплуатации машины. Он пошарил под сиденьями — неизвестно, в поисках чего. Каких-нибудь следов. Но нашлась только мелочь да пара ручек. Возможно, Шерлок Холмс и мог бы установить по ним маршрут Сьюзи, но Майрон не Шерлок Холмс.

Он завел двигатель, включил навигатор, нажал на кнопку «Прежние маршруты». Высветился перечень мест, путь к которым запрашивала Сьюзи. Шерлок Холмс отдыхает. Самое последнее место назначения — Касселтон, Нью-Джерси. Чтобы попасть туда, надо выехать на шоссе 280.

Предпоследняя запись — перекресток в Эдисоне, Нью-Джерси. Майрон вытащил сотовый и стал заносить в память адреса. Покончив с этим, он переслал их по электронной почте Эсперансе. Она проверит их, выяснит, есть ли что-нибудь важное. Никаких дат при входных данных не было, так что, насколько можно судить, Сьюзи ездила по всем этим местам не один месяц назад и редко пользовалась навигатором.

Тем не менее все указывало на то, что в Касселтоне она была недавно — возможно даже, в день смерти. Так что стоит туда наведаться.

20

По указанному адресу в Касселтоне оказался четырехэтажный магазин, прилепившийся к супермаркету «Кингз». В трех остальных зданиях в том же переулке располагались пиццерия «Ренато», кафе-мороженое самообслуживания «Снеговик» и старомодная парикмахерская под названием «Прически от Сэла и Коротышки Джо» с традиционной рекламой перед входом.

Ну и что могло здесь понадобиться Сьюзи?

Супермаркеты, кафе-мороженое, а также пиццерии были и поближе к ее дому; сомнительно также, чтобы она делала прическу у «Сэла и Коротышки Джо». Так что принесло ее сюда? Майрон стоял на месте в ожидании, что ответ придет сам собой. Прошло две минуты, ответа не было, и Майрон решил подтолкнуть события.

Он начал с супермаркета «Кингз». Колеблясь, с чего бы начать, он принялся демонстрировать покупателям фотографию Сьюзи Ти — не видели ли такую? Старая школа. Вроде Сэла и Коротышки Джо. Несколько человек узнали на снимке бывшую теннисистку. Кое-кто видел ее во вчерашней новостной программе и заподозрил в Майроне копа — он не стал спорить. Но в супермаркете ее никто не видел.

Итак, мимо.

Майрон вышел наружу и задумчиво посмотрел на автостоянку. Может, попытать счастья? Сьюзи приехала сюда за дозой. Наркоторговцы всегда заезжают на городские стоянки, особенно в предместье. Останавливаешь машины борт к борту, открываешь окно, тебе швыряют деньги, ты — пакетик с зельем.

Майрон попытался представить себе, как это выглядит. Сьюзи, женщина, которая не далее как вчера толковала ему о тайнах и сетовала на чрезмерный спортивный азарт, женщина на восьмом месяце беременности, женщина, ворвавшаяся к нему в кабинет два дня назад с возгласом «я счастлива», — эта женщина тащится в такую даль, чтобы купить себе смертельную дозу героина?

Извините, Майрон на такую удочку не клюет.

А что, если на этой стоянке у нее было свидание с кем-нибудь другим, не с наркоторговцем? Может быть. А может быть, и нет. Отличный из него пока получается детектив. Ладно, работа еще не окончена. Пиццерия «Ренато» закрыта. Но парикмахерская работает. Через окно Майрону было видно, как к выходу пробирается какой-то старичок, тараторя на ходу с видом всем довольного человека. Майрон повернул к кафе-мороженому. Кто-то вешал вывеску: «С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЛОРИН!» Девочки, на вид лет восьми-девяти, проталкивались внутрь, зажимая под мышками подарки для новорожденной. Мамаши держали их за руки — возбужденные, измученные, счастливые.

Он словно слышал голос Сьюзи: «О Господи, до чего же я счастлива».

Вот это и есть жизнь Сьюзи, думал Майрон. Такая, какой она должны была бы стать. Именно этого Сьюзи и хотела. Люди делают глупости. Швыряются собственным счастьем, словно это использованная салфетка. Нечто в этом роде могло произойти и вчера — подлинная радость была так близка, а Сьюзи, по обыкновению, сама все испортила.

Майрон заглянул в окно: девочки вырывались из рук матерей и с радостным визгом тискали друг дружку. Зал переливался цветами и был весь в движении. Матери отошли в угол, где стоял целый чан кофе. Майрон снова попытался представить себе Сьюзи в этой атмосфере, столь родной ей, и в тот же самый момент заметил, что на него из-за прилавка поглядывает какой-то человек. Это был пожилой, лет шестидесяти пяти, мужчина с брюшком администратора средней руки и безупречно приглаженными волосами. Он смотрел на Майрона сквозь очки, пожалуй, чуть более модные, чем нужно (такие мог бы носить известный архитектор), то и дело поправляя их на носу.

Управляющий, решил Майрон. Наверное, всегда вот так смотрит в окно, что там происходит поблизости. Ну и отлично. Майрон направился к двери, держа наготове фотографию Сьюзи Ти. Там его уже поджидал этот господин.

— Могу быть чем-нибудь полезен? — спросил он.

Майрон показал ему фотографию. Мужчина взглянул на нее и прикрыл глаза.

— Знакома вам эта женщина? — спросил Майрон.

— Я разговаривал с ней не далее как вчера. — Голос сообщника звучал глухо, словно из-за стены.

Нет, этот малый на наркоторговца не похож.

— О чем?

Мужчина откашлялся и сделал шаг от двери.

— О моей дочери, — с трудом выговорил он. — Ее интересовала моя дочь. Пойдемте.

Они миновали прилавок с мороженым. За ним сидела женщина в инвалидной коляске. С широкой улыбкой она просвещала кого-то из посетителей насчет сортов мороженого и их странных названий, перечисляя входящие в них ингредиенты. Майрон скосил взгляд налево. Веселье было в полном разгаре. Девочки толпились у прилавка, смешивая и взбалтывая различные составляющие, чтобы создать свой персональный сорт.

— Любите мороженое? — спросил провожатый.

— Кто же не любит? — пожал плечами Майрон.

— Да не все, к сожалению. Впрочем, не будем гневить Бога, постучим по дереву. — И он действительно постучал костяшками пальца по столу. — Вам какое?

— Все равно, не беспокойтесь.

Этот ответ мужчину явно не удовлетворил.

— Кимберли?

Женщина в инвалидной коляске посмотрела на него.

— Сделай нашему гостю «Сливочного снеговика».

— Сию минуту.

Весь зал пестрел фирменными знаками «Сливочного снеговика». Вот чем его, стало быть, угощают. Снеговик. Снег. Майрон еще раз посмотрел на хозяина. Минувшие пятнадцать лет ничего ему не прибавили и ничего не убавили — просто стал старше, нормальное дело, — но теперь Майрону все стало ясно.

— Вы Карл Сноу, — сказал он. — Отец Алисты.

— А вы из полиции?

Майрон заколебался.

— Впрочем, не важно. Сказать мне все равно нечего.

Майрон решил взбодрить его.

— Вы что же, намерены поспособствовать прикрытию еще одного убийства?

Майрон ожидал шока или вспышки гнева, но Сноу всего лишь энергично затряс головой.

— Я читаю газеты. Сьюзи Ти умерла от передозировки героина.

Может, попробовать надавить посильнее?

— Ну да, а ваша дочь просто выпала из окна.

Майрон тут же пожалел о сказанном. Не надо гнать лошадей. Он ожидал вспышки. Ее не последовало. Лицо Карла Сноу как-то сразу осунулось.

— Присядьте, — сказал он. — Присядьте и скажите, кто вы.

Майрон сел и, не сводя глаз с Карла Сноу, представился. В глубине зала разгоралось именинное веселье. Парадокс, подумал Майрон: день рождения девочки устраивает человек, потерявший собственную дочь, — но тут же отогнал эту мысль.

— В газетах и по телевидению говорят о передозировке, — повторил Карл Сноу. — Это правда?

— Не уверен, — сказал Майрон. — Потому я и занимаюсь этим делом.

— Я тоже кое-чего не понимаю. Почему именно вы? Почему не полиция?

— Неужели так трудно просто сказать мне, что привело ее сюда?

Карл Сноу откинулся на спинку стула и водрузил очки на переносицу.

— Сначала позвольте задать один вопрос: у вас есть хоть какие-нибудь доказательства того, что Сьюзи Ти была убита? Да или нет?

— Прежде всего, — начал Майрон, — у нас имеется факт: Сьюзи была на восьмом месяце беременности и собиралась начать полноценную семейную жизнь.

Судя по реакции, это не произвело на Сноу большого впечатления.

— Это еще мало что доказывает.

— Согласен, — кивнул Майрон. — Но есть нечто такое, что мне известно точно. Вчера Сьюзи была здесь. И разговаривала с вами. А несколько часов спустя ее не стало.

Он посмотрел за спину собеседника. К ним приближалась молодая женщина в инвалидной коляске с грандиозным сооружением в руках. Майрон поднялся было помочь, но Карл покачал головой, и он остался сидеть на месте.

— Один «Снеговик», — объявила женщина, водружая его перед Майроном. — Приятного аппетита.

Снеговик с трудом поместился бы в багажник автомобиля. Майрон подумал, что еще чуть-чуть, и стол перевернется.

— Это что, на одного? — спросил он.

— Ну да, — кивнула девушка.

— А ангиопластика или, может, укол инсулина к этой порции не полагаются? — осведомился Майрон.

— Впервые слышу, — рассмеялась она.

— Мистер Болитар, познакомьтесь с моей дочерью Кимберли, — представил ее Карл Сноу.

— Рада познакомиться. — Кимберли одарила его улыбкой — из тех, что и циника заставляют думать о божественном. Они поболтали минуту-другую ни о чем — оказывается, управляющей была Кимберли, а Карл — владельцем заведения, — а затем она вернулась за прилавок.

Провожая дочь взглядом, Карл заговорил:

— Ей было двенадцать, когда Алиста… — Он остановился, будто не мог подобрать верное слово. — За два года до того от рака груди умерла их мать. Ее смерть сильно подействовала на меня. Начал пить. Кимберли родилась с церебральным параличом. Ей нужен был постоянный уход. Ну а Алиста, как бы сказать… она, наверное, очутилась между молотом и наковальней.

Словно по сигналу, зал огласился громким смехом. Майрон оглянулся и посмотрел на именинницу. Она тоже весело улыбалась, рот ее был перемазан шоколадом.

— Мне совершенно не хочется задевать ни вас, ни вашу дочь, — сказал Майрон.

— Я готов поговорить с вами, — медленно произнес Сноу, — но при одном условии: вы должны пообещать, что это наша последняя встреча. Еще одного вторжения прессы в нашу жизнь я просто не выдержу.

— Обещаю.

Карл Сноу потер виски.

— Сьюзи хотела узнать обстоятельства смерти Алисты.

Майрон ждал продолжения, но так и не дождавшись, спросил:

— А конкретнее?

— А конкретнее, не убил ли Гэбриел Уайр мою дочь.

— И что же вы ответили?

— Что после встречи с мистером Уайром один на один я убедился в его невиновности. Что это была трагическая случайность и что я принимаю это объяснение. Я также сказал Сьюзи, что, поскольку наш с мистером Уайром разговор имел конфиденциальный характер, добавить мне больше нечего.

Майрон не сводил глаз с собеседника. Карл Сноу говорил с заученной монотонностью. Майрон ждал, когда же он поднимает на него взгляд, но так и не дождался. Сноу просто покачал головой и мягко произнес:

— Все никак не могу поверить, что ее нет.

Майрон так и не понял, кого он имеет в виду, Сьюзи или Алисту. Карл Сноу зажмурился и отвернулся в сторону Кимберли. Кажется, этого хватило, чтобы он немного приободрился.

— Вам не приходилось терять детей, мистер Болитар?

— Нет.

— Избавлю вас от банальностей. Да и вообще от объяснений избавлю. Я знаю, что обо мне думают люди: бесчувственный отец, который за хорошую мзду отпустил на волю убийцу собственной дочери.

— Но на самом деле это не так?

— Бывает, ребенка хочется любить наедине с самим собой. И оплакивать, бывает, тоже хочется в одиночку.

Майрон не совсем его понял и промолчал.

— Попробуйте мороженое, — сказал Сноу, — а то Кимберли заметит. У этой девочки глаза на затылке.

Майрон потянулся за ложкой и зачерпнул немного взбитых сливок пополам с чем-то похожим на заварной крем. Божественно.

— Ну как?

— Божественно, — сказал Майрон.

— Кимберли сама придумала этот сорт. — Сноу улыбнулся, но радости в этой улыбке не было.

— Она гений.

— Она хорошая дочь. И ей здесь нравится. С Алистой у меня все получилось не так, как нужно. Но второй такой ошибки я не сделаю.

— Это вы и сказали Сьюзи?

— Примерно. Я старался объяснить ей мою тогдашнюю позицию.

— Которая заключалась?..

— Алиста обожала «Лошадиную силу» и, как каждая девочка ее возраста, была без ума от Гэбриела Уайра. — По лицу Карла мелькнула тень. Он отвернулся. — Приближался день рождения Алисты. Прекрасный возраст — шестнадцать лет. Денег устроить большое празднование у меня не было, но я знал, что скоро будет выступление «Лошадиной силы» в «Мэдисон-сквер-гарден». По-моему, тогда они давали не так уж много концертов — честно говоря, меня не особенно это интересовало, — но тут я разузнал, что предполагается предварительная продажа билетов. Встал рано, часов этак в пять утра, и занял очередь. Посмотрели бы вы на нее. Никого старше тридцати, и я в этой компании часа два выстоял как минимум. Когда подошла моя очередь, первое, что сказала мне кассирша, пощелкав клавишами компьютера, что все, билеты кончились, но тут же спохватилась: подождите, говорит, есть последние два. По-моему, никогда в жизни я не был так счастлив, покупая что-нибудь. Словно это не билеты на концерт, а сама судьба. Словно так предназначено свыше, понимаете?

Майрон кивнул, по возможности неопределенно.

— До дня рождения Алисты оставалась еще неделя, и я решил выждать. Но Кимберли сказал. Мы оба умирали от нетерпения. То есть я хочу сказать, билеты эти карман прожигали. С вами когда-нибудь было такое? Купишь что-нибудь и ждешь не дождешься подарить.

— Конечно, — мягко выговорил Майрон.

— Ну вот, это тот самый случай. Однажды едем мы все трое в школу Алисты. Останавливаемся, я выношу Кимберли и усаживаю в коляску, Алиста тоже выходит, а мы стоим и облизываемся, как коты, только что полакомившиеся канарейками. Алиста делает гримасу, знаете, на манер девиц в ее возрасте, спрашивает: «Чего это вы?» Я достаю билеты, и Алиста… — Он замолчал на секунду, снова отматывая назад прожитые годы. — Алиста вскрикивает, бросается ко мне на шею и стискивает так крепко…

Его голос замер. Он потянулся за бумажной салфеткой, поднес было ее к глазам, потом передумал и просто опустил взгляд.

— В общем, Алиста пригласила на концерт свою ближайшую подругу. Потом они собирались пойти к ней домой переночевать. Но все обернулось иначе. Как — вы знаете.

— Да, печально.

— Давно это было. — Карл Сноу покачал головой.

— И вы ни в чем не вините Гэбриела Уайра?

— Виню? — Карл на минуту задумался. — Дело в том, что после смерти жены я не слишком-то много внимания уделял Алисте. Так что когда я потом, уже после всего, что случилось, задумался, то что получается? Взять того малого, который положил в зале глаз на Алисту. Кто это? Незнакомый человек. Охранник, пустивший ее за кулисы? Незнакомый человек. Гэбриел Уайр — тоже незнакомый. А я — отец, и я не следил за ней. Почему же я должен от других этого ждать?

Карл Сноу заморгал и скосился вправо.

— И все это вы тоже сказали Сьюзи?

— Я сказал, что против Гэбриела Уайра нет никаких свидетельств. Во всяком случае, полиция их не обнаружила. Это было мне сказано с полной определенностью. Да, Алиста была в гостиничном люксе Уайра. Да, она упала на землю с его балкона. Да, она пролетела тридцать два этажа. Но чтобы попасть из пункта А в пункт Б, чтобы от этих фактов перейти к обвинению знаменитости, не говоря уже о том, чтобы довести дело до суда… — Он пожал плечами. — У меня есть еще одна дочь, и я должен о ней заботиться. Человек я небогатый. Знаете, как тяжело содержать больного ребенка? Сколько это стоит? «Снеговик» — предприятие небольшое. Да и как вы думаете, откуда взялись деньги, чтобы начать дело?

Майрон изо всех сил старался выказать понимание, и все же слова его прозвучали жестче, чем хотелось:

— Убийца вашей дочери дал?

— Вы так ничего и не поняли. Алиста мертва. Мертва — значит, мертва. И я ничего не мог для нее сделать.

— Но для Кимберли — могли.

— Да. Только это был не просто холодный расчет. Допустим, я бы не взял этих денег — и что? Уайра и след простыл, а Кимберли по-прежнему плохо. Так хоть ей уход обеспечен.

— Не обижайтесь, но это и есть холодный расчет.

— Да, наверное, со стороны так и должно показаться. Но я отец. А отец должен знать только одно: как уберечь свое дитя. Вот и все. И раз уж именно этого мне сделать не удалось, раз я отпустил дочь на концерт и не проследил… Этого не возместит ничто и никогда. — Карл замолчал и смахнул слезу с ресниц. — Ладно, вам надо было узнать, что здесь понадобилось Сьюзи. Я ответил — она хотела выяснить, считаю ли я, что Гэбриел Уайр виновен в смерти Алисты.

— А она не сказала, зачем ей это понадобилось? Ведь столько лет прошло.

— Нет. — Карл снова заморгал и отвернулся.

— Что-нибудь не так?

— Да нет, все в порядке. Наверное, надо было посоветовать ей оставить это дело. Алиста оказалась связанной с Гэбриелом Уайром, и видите, чем это закончилось.

— То есть вы хотите сказать…

— Ничего я не хочу сказать. Объявлено, что смерть наступила из-за передозировки героина. Уезжала она отсюда явно подавленной, так что не могу сказать, что меня сильно удивило это известие.

В глубине зала заплакала девочка — гостья Лорин: вроде бы кто-то по ошибке взял ее конфеты. Услышав шум, Карл Сноу поспешил к девочкам — чьим-то дочерям, девочкам, которые скоро вырастут и будут влюбляться в звезд эстрады. Но пока это время еще не наступило, пока они на дне рождения у своей сверстницы и им просто хочется мороженого и чтобы никто не перепутал коробки с конфетами.

21

Уин знал, как добиться немедленной встречи с Германом Эйком. Подобно Уиндзору Хорну Локвуду-первому и Уиндзору Хорну Локвуду-второму Уиндзор Хорн Локвуд-третий родился с серебряной клюшкой от гольфа во рту. Семья входила в состав первых членов гольф-клуба «Мерион» в Ардморе, неподалеку от Филадельфии. Уин был также членом «Пайн-Вэлли», еще одного гольф-клуба, чье поле издавна считается лучшим в мире (и это при том, что расположено оно по соседству с запущенным и заболоченным парком в южном Нью-Джерси), а на тот случай, если захочется сыграть в Нью-Йорке, вступил и в «Риджвуд-клуб» — рай с двадцатью семью лунками, размеченный самим Альбертом Тиллингхестом, великим строителем площадок для гольфа.

Герман Эйк, «бывший» мафиози, любил гольф больше собственных детей. Впрочем, это, может быть, гипербола, но, судя по впечатлениям, полученным во время недавнего посещения федеральной тюрьмы, уж Герман Эйк точно любил гольф больше, чем своего брата Фрэнка. Короче, Уин утром позвонил Герману по служебному телефону и пригласил в тот же день сыграть в «Риджвуде». Эйк без колебаний согласился.

Он, конечно, был не настолько наивен, чтобы думать, будто за приглашением Уина ничего не стоит, но на это ему было наплевать. Появился шанс сыграть в «Риджвуде», а это редкая удача даже для самых богатых и самых влиятельных вожаков мафии. Да ради того, чтобы пройти по одному из самых легендарных полей Тиллингхеста, он готов всех локтями растолкать, а то, пожалуй, и очертя голову в расставленную федералами ловушку броситься.

— Еще раз спасибо за приглашение, — сказал Эйк.

— Спасибо, что пришли.

Они встретились на первой дорожке, известной под названием «Восточная первая». Сотовыми телефонами здесь пользоваться запрещалось, но Уин перед выездом переговорил с Майроном и поэтому уже знал о его свидании с Карлом Сноу. Правда, что из него можно было извлечь, непонятно. Уин на время отбросил мысли по этому поводу и подошел к мячу. Он сделал глубокий вдох и со свистом послал мяч вперед на двести девяносто ярдов.

Герман Эйк, у которого размах был как у гориллы, ответил ударом поверх деревьев, но мяч ушел влево и приземлился почти у семнадцатой метки.

Герман нахмурился и укоризненно посмотрел на клюшку.

— Знаете, мне как-то пришлось увидеть, как на турнире «Барклай опен» Тигр ударил вот так же.

— Точно, — кивнул Уин, — вы с Тигром прямо на одно лицо.

Герман Эйк улыбнулся, обнажив устрашающе заостренные зубы. Приближаясь к восьмидесяти, он тем не менее носил ярко-желтую куртку для гольфа марки «Найк драй-фит» и, следуя последней, хоть и считавшейся в кругу гольфистов дурным тоном моде, светлые расклешенные брюки с широким черным ремнем с серебряной пряжкой величиной с колесный диск.

Эйк запросил маллиган[218] — что вообще-то считается перебором и чего сам Уин никогда не делал, будучи чьим-то гостем — и установил на базе новый мяч.

— Позвольте кое о чем попросить вас, Уин.

— Сделайте одолжение.

— Как вам, возможно, известно, человек я немолодой. — Эйк снова улыбнулся. Он хотел походить на доброго дедушку, но с такой челюстью больше напоминал лемура. Загар у него был скорее рыжий, чем коричневый, а цвет волос отдавал тем особенным оттенком седины, какой можно приобрести только за деньги, — короче, он носил шикарный парик. Лицо было в морщинках и какое-то совершенно застывшее.

Подтяжки. Многократные. Кожа слишком гладкая, слишком лоснящаяся, что придавало сходство с манекеном, какой могла бы сделать на досуге мадам Тюссо. Выдавала шея. Тощая шея, на которой кожа висела мешками, как мошонка.

— Да, я в курсе, — подтвердил Уин.

— Вам также, возможно, известно, что я руковожу большим количеством разнообразных легальных предприятий.

Если вам находят нужным сказать, что предприятия «легальные», можете быть уверены, что скорее всего они таковыми не являются.

Уин неопределенно хмыкнул.

— Так вот я и думаю: может, вы порекомендуете меня в члены этого клуба? — сказал Герман Эйк. — Ваше имя и ваши связи сильно облегчили бы мне доступ.

Уину стоило больших усилий сохранить самообладание. Ему также удалось не прижать руку к сердцу и не зашататься, хотя это было и нелегко.

— Что ж, об этом можно потолковать, — сказал он.

Герман подошел к мячу, наклонился, прищурился и устремил взгляд вперед, так, словно впереди расстилалась дорога к Новому Свету. Затем сделал четыре мучительно медленных пробных замаха. Мальчишки-кэдди, подносившие клюшки и мячи, обменялись взглядами. Герман снова осмотрел расстилающееся перед ним поле. Будь это кинофильм, можно было бы представить себе движение стрелок по циферблату, трепещущие на ветру листки календаря, желтеющие листья деревьев, наконец, восход солнца и идущую в рост новую зелень.

У Уина было кредо номер 12: потеть во время гольфа вполне допустимо, но долго потеть недопустимо.

Герман наконец нанес удар — мяч снова уклонился влево. Он ударился о дерево и упал на дорожку. Кэдди вздохнули с облегчением. Первые две лунки Уин с Эйком прошли, болтая о всякой всячине. По самой своей природе гольф — удивительно самодостаточная игра. Думаешь о счете, а все остальное уходит на второй план. Это славно во многих отношениях и, в частности, в том, что на серьезный разговор гольф настраивает в последнюю очередь.

На базе у третьей лунки игроки огляделись — вокруг тишина, зелень, покой. Потрясающий вид. На миг оба застыли, не произнося ни слова. Уин дышал ровно, полуприкрыв веки. Поле — подлинное святилище. Можно смеяться, конечно, да оно и верно: гольф — сложная игра, захватывающая даже самых опытных спортсменов, но в моменты, когда Уин оказывался с клюшкой в руках в такой день, как сегодня, когда погружался в умиротворяющий покой зелени, даже он, убежденный агностик, испытывал нечто близкое к высокому блаженству.

— Уин?

— Да?

— Большое вам спасибо, — произнес Герман Эйк. В глазах его стояли слезы. — Спасибо за все это.

Уин посмотрел на него. Чары рассеялись. Не тот это человек, с которым ему хотелось бы быть в такие минуты. Тем не менее это повод начать разговор.

— Так вот, насчет членства в клубе.

— Да? — Герман Эйк посмотрел на него со страстной надеждой новообращенного.

— Что мне сказать членам правления о ваших… э-э… деловых интересах?

— Я же говорил, они имеют совершенно законный характер.

— Да, но им захочется узнать о вашем прошлом.

— Прежде всего прошлое есть прошлое. К тому же оно не имеет ко мне никакого отношения. Позвольте задать один вопрос, Уин: в чем различие между Германом Эйком сегодня и Германом Эйком пятилетней давности?

— Может, сами скажете?

— Скажу. Разница заключается в том, что больше нет Фрэнка Эйка.

— Ясно.

— Весь этот криминал, разбой — это не я. Это мой брат Фрэнк. Вы же его знаете, Уин. Фрэнк грубый человек. Злой, жестокий. Как я только ни старался приструнить его. Это он во всем виноват. Так можете и сказать членам правления.

Продает брата за членский билет гольф-клуба. Королевский поступок.

— Знаете, я не уверен, что членам правления понравится, что вы вот так топчете родного брата, — заметил Уин. — Они очень дорожат семейными ценностями.

Взгляд налево, взгляд направо, переключение скоростей.

— Да что вы, вовсе я его не топчу. Слушайте, я люблю Фрэнка. Он мой младший братишка. И навсегда им останется. Я о нем очень пекусь. Вы ведь, наверное, знаете, сейчас он в тюрьме?

— Наслышан, — сказал Уин. — Вы его навещаете?

— Конечно, постоянно. Забавно, знаете ли, Фрэнку там нравится.

— В тюрьме?

— Вы же знаете Фрэнка. Фактически он там всем заправляет. Буду с вами откровенен. Мне не хотелось, чтобы он брал все на себя, но Фрэнк настоял на этом. Он решил ответить за всю семью, так что самое меньшее, что я могу для него сделать, — позаботиться, чтобы он ни в чем не нуждался.

Уин внимательно посмотрел на Германа. Ничто — ни выражение лица, ни жесты — не выдавало чего-то особенного. Многие считают, что человека всегда что-то выдает — обман себя так или иначе обнаруживает, и если научиться распознавать эти знаки, всегда поймешь, правду тебе говорят или лгут. Только тех, кто верит в такую чушь, чаще всего на удочку и ловят. Герман Эйк — социопат. Вероятно, он убил — вернее, убили по его приказу — больше людей, чем на счету у Фрэнка. Фрэнк Эйк очевиден — прямой удар, который легко заметить и потому отразить. Герман же чаще действует, как змея в траве, как волк в овечьей шкуре, и это делает его особенно опасным.

На седьмой лунке разговор возобновился:

— Могу я поинтересоваться одним из ваших дел? — осведомился Уин.

Герман Эйк посмотрел на партнера — на сей раз змея показалась из укрытия.

— Расскажите мне про свои отношения с Гэбриелом Уайром.

Удивить можно даже социопата.

— Вам-то, черт возьми, какое до этого дело?

— Майрон представляет интересы другого участника дуэта.

— Ну и что?

— Мне известно, что когда-то вы покрывали его карточные долги.

— Ну и что тут противозаконного? Значит, если правительство выпускает и продает лотерейные билеты, это нормально. И если в Лас-Вегасе, или Атлантик-Сити, или в индейских резервациях принимают ставки, это тоже нормально. А если то же самое делает честный бизнесмен, то это преступление — так, что ли?

Уин изо всех сил старался не зевнуть.

— Ну так как, вы и сейчас за него расплачиваетесь?

— Не понимаю, какое вам до этого дело. У меня с Уайром — законное деловое сотрудничество. Вот и все, что вам надо знать.

— Законное деловое сотрудничество?

— Именно так.

— А вот меня кое-что смущает, — сказал Уин.

— И что же именно?

— А то, что дом Уайра на острове Адиона охраняет Эван Крисп. Какое он может иметь отношение к законному деловому сотрудничеству?

Эйк застыл. Он отдал клюшку кэдди, сорвал с левой руки перчатку и сделал шаг к Уину.

— Послушайте, — негромко проговорил он. — Не надо вам с Майроном вмешиваться в это дело. Поверьте, не надо. Вы знаете Криспа?

— Только понаслышке.

— Этого достаточно, — кивнул Герман, — чтобы понять: не стоит.

Он бросил на Уина еще один тяжелый взгляд и, надев перчатку, кивнул кэдди. Тот передал ему клюшку и направился в рощу слева — именно туда, как правило, ложились пущенные Германом мячи.

— У меня нет никакого желания вмешиваться в ваши дела, — сказал Уин. — Да и Гэбриел Уайр меня, по правде говоря, не интересует.

— Тогда в чем же дело?

— Меня интересует Сьюзи Ти. Меня интересует Алиста Сноу. И меня интересует Китти Болитар.

— Ничего не понимаю.

— Хотите знать, что я думаю?

— О чем?

— Вернемся на шестнадцать лет назад, — предложил Уин. — Гэбриел Уайр задолжал вам значительную сумму денег за покрытие его карточных долгов. Он наркоман, он любитель коротеньких юбочек…

— Коротеньких юбочек?

— Ему нравятся молоденькие, — пояснил Уин.

— Ага. Понимаю. Коротенькие.

— Ну и славно, двигаемся дальше. Помимо того, и это для вас гораздо важнее, Гэбриел Уайр — азартный игрок. Короче говоря, от него сплошная головная боль, но ведь и прибыль ожидается немалая. У него есть деньги, а в будущем их должно быть гораздо больше, — следовательно, и процент с долга растет. Вы следите за моей мыслью?

Герман Эйк промолчал.

— Но в какой-то момент Уайр заходит слишком далеко. После концерта в «Мэдисон-сквер-гарден» он приглашает к себе в люкс наивную шестнадцатилетнюю девочку. Там он накачивает ее кокаином или чем еще, что есть под рукой, и кончается дело тем, что девочка спрыгивает с балкона. Уайр впадает в панику. А может, учитывая, что эта курочка несет золотые яйца, у вас там уже был на месте свой человек. Скажем, Крисп. Вы заметаете следы. Запугиваете свидетелей и даже подкупаете отца девочки — словом, для такой курицы ничего не жалко. Теперь Уайр должен вам еще больше. Не знаю уж, что вы имеете в виду под «законным деловым сотрудничеством», но, полагаю, Уайр платит вам — сколько? — половину своих доходов? В таком случае это как минимум несколько миллионов долларов в год.

Герман Эйк просто посмотрел на него, явно стараясь изо всех сил сдержаться.

— Уин?

— Да?

— Я знаю, что вы с Майроном считаете себя крутыми парнями, — сказал Эйк, — но ведь пуля и таких берет.

— Тс-тс-тс, — поцокал языком Уин. — И что же это такое случилось с нашим господином Законопослушником? С господином Бизнесменом, Чтущим Закон?

— Я вас предупредил.

— Между прочим, я был у вашего брата в тюрьме.

У Германа отвисла челюсть.

— Он передает привет.

22

На работе Майрона уже ждала Верзила Синди.

— Имеется кое-что насчет татуировки Гэбриела Уайра, мистер Болитар.

— Я весь внимание.

Сегодня Верзила Синди была вся в розовом, а макияжа на щеках хватило бы, чтобы покрасить небольшой фургон.

— Согласно проведенному Ма Геллан тщательному исследованию, у Гэбриела Уайра была одна татуировка. Но не на правом бедре, а на левом. Это может показаться странным, так что слушайте меня внимательно.

— Я и слушаю.

— Татуировка имела форму сердца. Сама по себе она не стиралась. Но имена, которые вписывал туда Гэбриел Уайр, менялись.

— Боюсь, я не совсем понимаю.

— Вы ведь видели фотографии Уайра?

— Ну да.

— Он был звездой рока с неотразимой внешностью, и имелась у него некоторая слабость.

— А именно?

— Он питал пристрастие к несовершеннолетним девушкам.

— Педофил, что ли?

— Не сказала бы. Его избранницы были вполне развитыми девицами. Только совсем юными. Шестнадцать, семнадцать лет.

Как Алиста Сноу, например. Или, если подумать, то и Сьюзи Ти, какой она была в те давние годы.

— Так что, — продолжала Верзила Синди, — при всей своей звездной привлекательности, Гэбриелу Уайру нередко требовалось убедить девушку, что она что-то для него значит.

— А при чем здесь татуировка?

— При том, что сердце было красное.

— Ну и что?

— А внутри — пустота. Просто красный цвет. Гэбриел Уайр берет иглу и вписывает имя очередной подружки. А потом уверяет, будто и всю наколку специально для нее сделал.

— Ого!

— Вот-вот.

— Прямо дьявольщина какая-то.

— Вы и представить себе не можете, — вздохнула Верзила Синди, — на что только не идут мужчины, лишь бы уложить в постель нас, горячих, с пылу с жару.

Майрон пытался переварить услышанное.

— Ну, и как все это выглядело?

— По-разному. Если Гэбриелу не терпелось побыстрее довести дело до конца, он в первый же вечер вел девушку в салон, где делают татуировки. Там проводил ее в свободную комнату и просил немного подождать. После чего накалывал имя. А иногда проделывал эту операцию перед вторым свиданием.

— Типа «я настолько без ума от тебя, что, видишь, даже имя наколол»?

— Вот именно.

Майрон покачал головой.

— Признайтесь, в этом есть нечто гениальное.

— Скорее болезненное.

— Что ж, не без этого, — согласилась Верзила Синди. — Гэбриел Уайр мог иметь кого угодно, даже из молоденьких. Вот я и спрашиваю себя: зачем ему вся эта морока? Почему бы просто не взять очередную?

— И каков же ответ?

— Думаю, подобно многим мужчинам ему надо было, чтобы девчонка запала на него по-настоящему. Он любит молоденьких. И по-моему, у него были некоторые задержки с развитием. Он застрял на той стадии, когда парню надо разбить девушке сердце. Как в школе.

— Может быть.

— Это всего лишь предположения, — вздохнула Верзила Синди.

— Ладно, все это интересно, но что тут общего с другой татуировкой — той, что была и у Сьюзи?

— По форме это напоминает какой-то оригинальный узор, — сказала Верзила Синди. — Из чего Ма Геллан делает вывод, что Сьюзи и Гэбриел были любовниками. У Сьюзи была татуировка, и Гэбриел — чтобы произвести впечатление — тоже себе такую сделал.

— Выходит, временную?

— Наверное не скажешь, но она точно связана с его прошлым, или, во всяком случае, есть большая вероятность этого.

На пороге появилась Эсперанса. Майрон посмотрел на нее.

— Мысли?

— Ничего, кроме очевидного. Сьюзи и Гэбриел были любовниками. Кто-то вывесил их общую татуировку, присовокупивсообщение об отцовстве.

— Китти призналась, что это ее рук дело, — сказал Майрон.

— Может, сообщение уже потом появилось.

— Как это?

Зазвонил телефон. Верзила Синди вернулась на свое место и придала голосу привычную слащавость.

— «Эм-Би пред». — Дослушав, она покачала головой и ткнула себя в грудь, давая понять Майрону и Эсперансе, что сама справится.

— Пошли посмотрим распечатку телефонных звонков Сьюзи. — Эсперанса кивком предложила Майрону последовать за ней в кабинет.

В телефильмах, наверное, ради поддержания сюжетной интриги дело представляется таким образом, что распечатка телефонных звонков занимает дни, а то и недели. На самом деле для этого требуются минуты. А в данном случае даже меньше. Подобно многим клиентам «Эм-Би пред» Сьюзи осуществляла все свои платежи через агентство. А это значит, в его распоряжении имелись номер ее телефона, адрес, пин-коды, номер социального страхования. Поэтому Эсперанса сделала распечатку мгновенно, как будто звонили с ее собственного телефона.

— Последний звонок — на сотовый Лекса, но он не ответил. Возможно, летел в это время домой. Но в тот же день, только раньше, Лекс сам ей звонил. Сразу после этого — то есть утром того дня, когда она умерла — Сьюзи позвонила по одноразовому мобильнику: адрес абонента по нему не отследишь. Я думаю, полиция сочтет, что это был ее поставщик наркотиков, с которым она договаривалась о встрече.

— Но ты считаешь иначе?

— Номер, — покачала головой Эсперанса, — совпадает с тем, что старина Краш дал тебе, чтобы добраться до Китти.

— Ничего себе.

— Так-то вот, — сказала Эсперанса. — И вполне возможно, именно таким способом Сьюзи и добыла наркотики.

— У Китти?

— Ну да.

— Не верится, — покачал головой Майрон.

— Не верится — во что?

— Да во все не верится. Ты видела здесь Сьюзи. Она была беременна. Она была счастлива.

Эсперанса откинулась на спинку стула и пристально посмотрела на Майрона.

— Помнишь, как Сьюзи выиграла Открытое первенство Америки?

— Конечно. Но какое это имеет отношение?..

— Она сорвала банк. Она целиком сосредоточилась на теннисе, и р-раз — взяла один из главных призов. Не часто мне приходилось видеть, чтобы кто-то так стремился добиться своего. До сих пор вижу этот ее победный кросс справа и выражение чистой радости, с какой она подбросила ракетку, повернулась и выбросила руку в твою сторону.

— В нашу сторону, — поправил Майрон.

— Вот только не надо, пожалуйста, этих щедрых жестов. Ты был ее агентом и другом, но слепым же ты не был. А теперь попробуй вспомнить, что случилось потом.

— Ну как что? — наморщил лоб Майрон. — Пирушка. Сьюзи принесла с собой кубок. Все мы пили из него.

— А потом?

Майрон кивнул, поняв, к чему клонит Эсперанса.

— У нее произошел срыв.

— Вот именно.

Через четыре дня после самой большой победы во всей своей карьере — после того как она появилась в программах «Сегодня», «Вечерние посиделки с Дэвидом Литтерманом» и куче других популярных телепередач, — Майрон в два часа дня застал Сьюзи плачущей в постели. Говорят, нет ничего горше осуществленной мечты. Сьюзи думала, что победа на турнире Большого шлема в одночасье сделает ее счастливой. Думала, что завтрак на следующее утро станет вкуснее, солнце будет ласкать кожу нежнее, что, посмотревшись в зеркало, она увидит девушку, более привлекательную и смышленую, более заслуживающую любви.

Словом, она думала, что победа изменит все.

— И вот как раз, достигнув пика, — сказала Эсперанса, — она снова взялась за наркотики.

— И ты считаешь, что сейчас все повторилось?

— Взлет, падение. Взлет, падение. — Эсперанса подняла и опустила руку, потом другую.

— А поездка к Карлу Сноу столько лет спустя? Думаешь, это простое совпадение?

— Нет. Но мне кажется, разговор с ним совершенно лишил ее покоя. И это свидетельствует не против, а в пользу того, что она потянулась к игле. Да, я проверила адреса, которые ты считал с навигатора Сьюзи. Первый — впрочем, ты сам до этого докопался — кафе-мороженое Карла Сноу. С остальными все понятно, кроме второго.

— Перекресток в Эдисоне, Нью-Джерси? — Майрон на секунду задумался. — Погоди, ты ведь вроде говорила, что одноразовый мобильник Китти куплен в магазине «Т-Мобил» в Эдисоне.

— Точно. — Эсперанса щелкнула клавишами компьютера. — Это «Гугл», спутниковая картинка.

Майрон вгляделся. «Шопрайт». «Бест-бай». Куча всяких лавок. Автозаправка.

— И никакого «Т-Мобил», — констатировала Эсперанса.

Но наведаться туда все-таки еще раз стоит, подумал Майрон.

23

У Майрона в машине зазвонил сотовый. Полчаса он провел в разговорах с клиентами. Со смертью жизнь не обрывается, и если тому нужны дополнительные доказательства, возвращайтесь к работе.

За несколько минут до того, как он доехал до места, позвонил Уин.

— Ты вооружен? — осведомился он.

— Насколько я понимаю, ты огорчил Германа Эйка.

— Точно.

— Итак, он связан с Гэбриелом Уайром?

— Похоже на то, только одно смущает.

— А именно?

— Я ознакомил его с нашей версией относительно того, что он удерживает Уайра на коротком поводке при помощи шантажа и карточных долгов.

— И?..

— Поупрямившись немного, мистер Эйк в конце концов признал, что версия верна.

— Из чего следует?

— Да Герман Эйк соврет тебе, даже если спросить его, что он ел на завтрак, — сказал Уин.

— Стало быть, что-то мы упустили.

— Да. Так что ты держи на всякий случай пистолет под рукой.

— Как вернусь домой, так сразу, — сказал Майрон.

— В этом нет нужды. У тебя под сиденьем тридцативосьмимиллиметровый.

Ничего себе. Майрон сунул руку под сиденье и нащупал рукоятку.

— По-моему, — сказал он, — придется нам когда-нибудь потолковать с Гэбриелом Уайром один на один.

— Для этого придется взять штурмом замок, — предупредил Уин. — Или хотя бы его поместье на острове Адиона.

— Думаешь, удастся прорваться через охрану?

— Будем считать, что я не слышал этого вопроса.

Добравшись до нужного перекрестка в Эдисоне, Майрон загнал машину на стоянку очередного торгового центра. Оглянулся вокруг, не видно ли кафе-мороженого — если окажется, то на сей раз он начнет прямо с него, — но нет, этот постандартнее прежнего, здесь есть и «Бест-бай», и «Стейплз», и обувной магазин размером с небольшое европейское княжество.

Ну и что здесь искать?

Майрон быстро повторил про себя определенный накануне порядок событий. Сначала Сьюзи позвонил ее муж Лекс Райдер. Разговор продолжался сорок семь минут. Через полчаса после того, как она повесила трубку, Сьюзи позвонила по одноразовому сотовому Китти. Их разговор оказался гораздо короче — четыре минуты. Так, пока ясно, дальше что? Тут образуется разрыв во времени, и четыре часа спустя Сьюзи встречается в «Снеговике» с Карлом Сноу — разговаривает о смерти его дочери Алисты.

Надо, стало быть, выяснить, чем были заняты эти четыре часа.

Согласно показаниям навигатора, в какой-то момент между четырехминутным разговором с Китти и визитом к Карлу Сноу Сьюзи поехала сюда и оказалась на этом перекрестке в Эдисоне, штат Нью-Джерси. Точного адреса, в отличие от адреса Карла Сноу, она в навигатор не занесла. Просто отметила перекресток. На одном углу — торговый центр. На противоположном — автозаправка. На третьем — салон по продаже автомобилей марки «ауди». На четвертом — только рощица.

Отчего так? Почему нет никакого адреса?

Начнем с того, что Сьюзи приехала сюда сразу после звонка Китти. Учитывая их давние и довольно запутанные отношения, четыре минуты — это очень мало. Возможный вывод: этого времени хватило, чтобы встретиться именно здесь, на этом самом перекрестке.

Майрон поискал глазами ресторан или кафе, но ничего не обнаружил. Трудно себе представить, чтобы две бывшие теннисные звезды решили заняться покупкой обуви или офисного электронного оборудования, так что торговый угол можно исключить. Майрон повернул голову налево, потом направо. И тут, за автосалоном, его внимание привлекла необычная вывеска. Она была выполнена староанглийским шрифтом и извещала, что в данном месте находятся «Передвижные поместья Лендла». На самом деле, как убедился Майрон, переходя дорогу, вдоль шоссе тянулась вереница трейлеров, присвоивших себе наименование «поместья», словно это излюбленное место отдыха элиты из Ньюпорта, штат Род-Айленд. У каждого дома-трейлера было свое название, например, «Садовые клетки» или «Проезд Старых дубов», хотя никаких признаков сада или дубов поблизости не обнаруживалось, а при чем здесь «клетки» Майрон вообще не мог взять в толк.

Даже издали, с того места, где он стоял, были видны объявления: «Сдается». Новый вывод: здесь могли остановиться Китти и Микки. Вполне возможно, Сьюзи не знала точного адреса. Допустимо также, что навигатор просто не распознал, что такое «Садовые клетки» или «Проезд Старых дубов», так что Китти указала Сьюзи на ближайший перекресток.

У Майрона не было с собой фотографии Китти, да даже если бы и была, он вряд ли стал ее показывать: это могло вызвать подозрения. Точно так же не годилось просто подойти к трейлеру и постучаться в дверь. В конце концов Майрон остановился на старом добром способе слежки. Он вернулся в машину и поставил ее невдалеке от будки администратора, откуда открывался вполне сносный вид на большинство трейлеров. Ну и сколько можно здесь торчать? Час, может, два. Майрон позвонил старому приятелю Зорро, бывшему агенту «Моссада» — большому мастаку по части слежки. Двух часов ему хватит, чтобы приехать сюда и сменить Майрона.

А он пока сделает несколько звонков клиентам. Шаз Ландро, самый возрастной из его подопечных — игроков НБА, входивший когда-то в сборную звезд, жаждал сыграть еще хоть годик в профессиональной лиге. Майрон переговорил с генеральными менеджерами, уговаривая их устроить просмотр популярному ветерану, но отклика не нашел. Для Шаза это оказалось настоящим ударом. «Я просто не могу вот так просто взять и уйти, — сказал он Майрону. — Понимаешь, что я хочу сказать?»

О да, Майрон его понимал.

— Продолжай тренировки, — сказал он. — Что-нибудь да подвернется.

— Спасибо, приятель. Уверен, что могу помочь молодым ребятам.

— Я тоже. Но позволь все же спросить. Возьмем худший вариант: ни одна из команд НБА не клюнет. Как в этом случае насчет того, чтобы поиграть в Китае или Европе?

— Да нет, вряд ли.

Не отрываясь от лобового стекла, Майрон заметил, как дверь одного из трейлеров открылась. На пороге появился его племянник Микки.

— Ладно, Шаз, сделаю что смогу. Завтра созвонимся.

Майрон отключился. Микки все еще держал дверь открытой, а перед тем как закрыть, заглянул напоследок внутрь. Это был, как Майрон еще вчера убедился, крупный парень, ростом шесть футов четыре дюйма, весом за двести фунтов. Ходил Микки широко расправив плечи и подняв голову. Болитаровская походка, отметил Майрон. Так ходил когда-то и его отец. И Брэд. И сам Майрон.

От генов никуда не уйти, малыш.

Ну и что дальше?

Не исключено, подумал Майрон, что Сьюзи говорила по телефону или виделась с Микки. Хотя все же маловероятно. Так что лучше оставаться на месте. Оставаться на месте и ждать, а когда Микки уйдет, подойти к трейлеру в надежде застать там Китти. Если же нет, придется разыскать Микки, но это нетрудно. На нем красная фирменная куртка служащего «Стейплз». Можно с уверенностью предположить, что он идет на работу.

Да, но неужели там берут таких молодых?

Странно. Майрон опустил солнцезащитный щиток. Так Микки ни за что его не заметит. Когда племянник приблизился, Майрон заметил нашивку на рубашке: «БОБ».

Все непонятнее и непонятнее.

Дождавшись, когда Микки повернет к перекрестку, Майрон вышел из машины, двинулся в сторону шоссе и быстро огляделся. Да, Микки явно направляется в сторону «Стейплз». Майрон же зашагал к «Садовой клетке». Газон был чист и хорошо ухожен. Тут и там перед входом в трейлеры стояли садовые стулья. Перед иными — пластмассовые лежаки или врытые в землю детские вертушки на палочке. По воздуху плыл звон колоколов. Еще вокруг виднелось множество разнообразных скульптурных украшений, среди которых господствовала Пресвятая Дева.

Майрон постучал в дверь. Ни звука. Он постучал сильнее. Снова никакого ответа. Он попробовал заглянуть в окно — оно оказалось занавешено. Майрон обогнул трейлер, но и тут занавески на всех окнах были задернуты — полдень. Он вернулся к двери и подергал за ручку. Заперто.

Замок, собственно, представлял собой обыкновенную задвижку с пружиной, на вид неновую.

Специалистом по части проникновения в чужие дома Майрон не был, однако «взломать» старую задвижку с пружиной совсем не трудно. Майрон огляделся, нет ли кого поблизости. Много лет назад Уин научил его заходить в дома при помощи кусочка целлулоида, который был тоньше, чем банковская кредитная карта. С тех пор целлулоид без всякой пользы истирался у него в бумажнике — так подростки без всякой надежды таскают в карманах презервативы. Но сейчас, убедившись, что он один, Майрон вынул кусочек и вставил его в дверную раму так, чтобы отвести пружину. Замок подался, дверь распахнулась.

Майрон быстро вошел и закрыл ее за собой. Свет был выключен, и при задернутых шторах внутри царил какой-то зловещий сумрак.

— Есть кто живой?

Молчание.

Майрон нашарил выключатель. Замигали лампы, и в комнате стало светло. Выглядело помещение примерно так, как и должна выглядеть «гостиная» в съемном трейлере: стандартный «развлекательный центр», набитый книгами в бумажной обложке, с маленьким телевизором и далеко не новым ноутбуком. Перед кушеткой стоял кофейный столик, к поверхности которого поднос прикасался в последний раз, наверное, в год первого прилунения человека. Кушетка, вероятно, представляла собой одновременно кровать — во всяком случае, на ней лежали подушка и одеяло. Скорее всего здесь спит Микки, а мать в спальне.

На столе Майрон заметил фотографию и, включив настольную лампу, вгляделся в снимок. Микки был в бейсбольной форме, со спутанными волосами, весь в поту, даже завитки прилипли ко лбу. Рядом с ним стоял Брэд. Он обнимал сына за шею, словно собираясь крепко прижать к себе. Отец и сын широко улыбались. Брэд глядел на сына с такой нескрываемой любовью, что Майрону на мгновение захотелось отвернуться — вроде как он подглядывает. На носу у брата, отметил он, обозначилась четкая горбинка. И он явно постарел, волосы начали редеть со лба, и у Майрона возникло странное ощущение — бега времени, что ли, и всех утрат, — от которого у него защемило сердце.

Позади послышался шум. Майрон круто обернулся. Шум доносился из спальни. Он подошел к двери и осторожно заглянул внутрь. Если в гостиной было чисто и прибрано, то по спальне будто смерч пронесся, все сметая на своем пути, а в его эпицентре, лежа на спине, спала (если не хуже) Китти.

— Эй?

Она не пошевелилась. Дышала Китти тяжело, неровно. В комнате пахло застарелым табачным дымом и, похоже, прокисшим пивом. Майрон подошел к постели. Надо бы, подумал он, осмотреться, прежде чем будить ее. На туалетном столике у постели валялся одноразовый телефон. Майрон узнал знакомые номера входящих — Сьюзи, Джоэл Фишмен и еще три-четыре, похоже, заграничных. Майрон переписал номера на свой сотовый и переслал их Эсперансе. Затем он заглянул в сумочку Китти и обнаружил в ней ее и Микки паспорта с множеством пограничных отметок, сделанных в самых разных странах всех континентов. Майрон принялся листать паспорт Китти, пытаясь определить даты и последовательность ее перемещений по миру. Почти все штампы стерлись, и все-таки, судя по всему, в США она приехала восемь месяцев назад из Перу.

Он положил паспорта на место и порылся в сумочке. Поначалу не обнаружил ничего интересного, но потом, когда он начал ощупывать подкладку, пальцы — ого! — наткнулись на что-то твердое. Он надорвал ткань по шву и вытащил пластиковый пакетик с небольшим количеством коричневого порошка.

Героин.

Майрон едва не дал волю ярости и уже готов был пинком разбудить Китти, когда взгляд его упал на какой-то предмет, лежавший на полу. На какое-то время он онемел, не в силах поверить глазам. Предмет лежал под изголовьем, там, куда, засыпая, бросают книгу или журнал. Майрон наклонился, но прикасаться к предмету не стал, не желая оставлять отпечатков пальцев.

Это был пистолет.

Майрон осмотрелся, заметил валявшуюся на полу фуфайку и, обернув ею оружие, поднял на свет. А-38, такой же, как — благодаря заботам Уина — засунут за пояс самого Майрона. Да что же здесь происходило? У него возникло смутное искушение позвонить в полицию — пусть сами разбираются.

— Китти!

Голос его на сей раз прозвучал громко, резко. Она даже не пошевелилась. Но это не сон. Китти без сознания. Майрон пнул ногой в спинку постели. Никакого эффекта. Он решил было плеснуть ей водой в лицо, но передумал и слегка шлепнул по щеке. Затем наклонился — в ноздри ударил запах гнили. Майрон снова мысленно вернулся в те времена, когда Китти была всеобщей любимицей — королевой корта, и на ум ему сразу пришло любимое изречение: человек предполагает, а Бог располагает.

— Китти?! — повторил он еще резче.

Она вдруг широко открыла глаза и быстро, так что Майрон от неожиданности даже отступил на шаг, повернулась на бок. Он сразу понял, что ей надо.

Пистолет нашаривает.

— Уж не это ли ты ищешь?

Майрон поднял оружие. Китти прикрыла руками грудь, хотя света в комнате почти не было, и прищурилась:

— Майрон?

24

— На кой тебе заряженный пистолет?

Китти выскочила из постели и заглянула под занавеску.

— Как ты меня нашел? — Глаза у нее округлились от страха. — О Господи, за тобой «хвост»?

— Что? Нет.

— Уверен? — Полная паника. Китти бросилась к другому окну. — Как ты меня нашел?

— Успокойся.

— Не успокоюсь. Где Микки?

— Я видел, как он шел на работу.

— Уже? А который час?

— Час дня. — Майрон попытался отвлечь ее. — Ты Сьюзи вчера видела?

— Так вот как ты до меня добрался? А ведь она обещала никому не говорить.

— Не говорить чего?

— Ничего. А особенно, где я нахожусь. Я все ей объяснила.

Главное, не молчи, подумал Майрон.

— И что же именно?

— Про опасность. Но она все и без меня знала.

— Китти, пожалуйста, растолкуй мне, что к чему. Что тебе угрожает?

— Не может быть, чтобы Сьюзи меня выдала. — Китти покачала головой.

— Никого она не выдавала. Я нашел тебя по ее навигатору и распечатке телефонных звонков.

— Как-как?

Майрону не хотелось углубляться в эту тему.

— Давно спишь?

— Не знаю. Прошлой ночью вырубилась.

— Где?

— Не твое дело.

— Накачалась?

— Убирайся!

Майрон отступил на шаг и поднял руки, показывая, что ничего дурного на уме у него нет. Не надо на нее нападать. И почему мы все только портим, когда дело доходит до семьи?

— Ты про Сьюзи знаешь?

— Она мне все рассказала.

— Что именно?

— Это наши с ней дела. Я обещала ничего никому не говорить. И она тоже.

— Китти, Сьюзи мертва.

Сначала Майрону показалась, что она его не расслышала. Китти просто смотрела на него, взгляд ее в первый раз за все это время прояснился. Потом она затрясла головой.

— Передозировка, — сказал Майрон. — Это случилось прошлой ночью.

— Нет. — Китти продолжала мотать головой.

— Как думаешь, где она могла достать наркотики?

— Нигде. Да и зачем? Она была беременна.

— Это ты ей дала порошок?

— Я? О Господи, за кого же ты меня принимаешь?

За того, кто держит пистолет под подушкой, сказал себе Майрон. За того, кто прячет за подкладкой сумочки наркотик. За того, кто делает минет незнакомым парням в клубе за дозу. А вслух:

— Она ведь приезжала сюда вчера, так?

Китти промолчала.

— Зачем?

— Она мне позвонила.

— А телефон откуда узнала?

— Зашла на мою страничку в «Фейсбуке». Как и ты. Сказала, дело срочное. Ей надо было кое-что мне сообщить.

— А ты переслала ей по электронной номер своего телефона?

Китти молча кивнула.

— Сьюзи позвонила. И ты пригласила ее сюда.

— Не сюда, — возразила Китти. — У меня оставались кое-какие сомнения. Я не была уверена, можно ли ей доверять. Я боялась.

Теперь Майрону все стало ясно.

— И потому ты не дала ей этот адрес, а предложила встретиться на перекрестке.

— Да. Сказала, пусть припаркует машину у «Стейплз». Там мне было бы ее видно. А я хотела убедиться, что за ней нет «хвоста».

— И что за «хвост», кто бы, по-твоему, это мог быть?

Китти решительно замотала головой — отвечать она явно боялась. Нет, если он хочет от нее чего-то добиться, надо искать другой, более надежный путь. На него-то Майрон и вернулся.

— Итак, вы со Сьюзи встретились?

— Да.

— И о чем же шла речь?

— Я уже говорила тебе, это наши с ней дела.

Майрон наклонился к Китти. Пытаясь сделать вид, что ему не противна каждая клеточка этого тела, он мягко погладил ее по плечу и заглянул прямо в глаза.

— Выслушай меня, пожалуйста.

У Китти заблестели глаза.

— Вчера у тебя была Сьюзи. — Майрон говорил с Китти как с отстающей воспитанницей детского сада. — После этого она поехала в Касселтон, где встретилась с Карлом Сноу. Знаешь, кто это?

Китти прикрыла глаза и кивнула.

— Потом она поехала домой и приняла такую дозу, которая убила ее.

— Этого не может быть, — вскинулась Китти. — Ребенок же вот-вот должен был родиться. Я знаю Сьюзи. Нет, ее убили. Они убили ее.

— Кто «они»?

Китти снова отрицательно покачала головой, отказываясь отвечать.

— Китти, ты должна помочь мне разобраться в том, что случилось. О чем вы говорили?

— Мы дали друг другу слово молчать.

— Сьюзи больше нет, и любые твои обещания потеряли силу. Ты больше не обманываешь ничье доверие. Что она тебе сказала?

Китти потянулась к сумочке, вытащила пачку сигарет и какое-то время просто смотрела на нее.

— Она догадалась, что это я написала «ЧУЖОЙ».

— И что, была в ярости?

— Как раз наоборот. Она приехала попросить у меня прощения.

Майрон задумался.

— За те слухи, что она распускала, когда ты была беременна?

— Сначала я так и подумала. Что она хочет извиниться за то, что говорила всем, будто я сплю с каждым встречным-поперечным и ребенок у меня не от Брэда. — Китти пристально посмотрела на Майрона. — Она ведь и тебя в этом уверяла?

— Да.

— И поэтому ты решил, что я просто шлюха? И сказал Брэду, что ребенок, наверное, не от него.

— Не только.

— Но и потому тоже?

— Слушай, — Майрон изо всех сил старался сохранять спокойствие, — ты же не будешь уверять меня, что Брэд был тогда твоим единственным мужчиной?

Ошибка. Майрон сразу понял это.

— Да какое имеет значение, в чем я буду уверять тебя, в чем не буду, ты же все равно готов поверить в худшее. И так было всегда.

— Мне просто хотелось, чтобы Брэд все взвесил, ничего больше. Я его старший брат. И должен о нем заботиться.

— Как благородно с твоей стороны. — В голосе Китти прозвучала невыразимая горечь.

Она снова удаляется от него. Он опять сбивается с пути.

— Стало быть, Сьюзи приехала, чтобы извиниться за то, что распускала слухи?

— Нет.

— Но ведь ты сама только что…

— Я сказала, что подумала так. Сначала. И она действительно извинилась. Сказала, что не совладала со своей спортивной природой. А я ответила: «Спортивная природа здесь ни при чем. Все дело в твоей сучке-матери. Либо первая, либо никакая. Пленных не берем». Это была чокнутая. Помнишь ее?

— Да.

— Только я не сразу поняла, насколько чокнутая. Помнишь, в девяностом году была симпатичная олимпийская чемпионка по конькам, как, бишь, ее звали, ну, та, на кого напал бывший муж ее соперницы?

— Нэнси Керриган.

— Вот-вот. Я так и вижу, как мамочка Сьюзи делает то же самое: нанимает кого-нибудь, кто перешибает мне ногу железякой или чем там еще. Но Сьюзи сказала, что мамочка здесь ни при чем. Может, она и давила на нее и она уступила, но в любом случае виновата она, а не мать.

— Да в чем виновата-то?

Китти прищурилась и скосила глаза направо. Губы ее искривились в легкой усмешке.

— Хочешь услышать одну забавную историю, Майрон?

Он выжидательно промолчал.

— Я любила теннис. Теннис как игру. — В глазах Китти появилось мечтательное выражение, и Майрон вспомнил, какова она была в те годы, — пантера, царившая на корте. — Я была не такая азартная, как другие девчонки. Конечно, хотелось победить. Но, честно, с детских лет мне просто нравилось играть. Я так и не научилась понимать людей, которым больше всего хочется выиграть. Они мне часто казались, особенно в теннисе, какими-то чудовищными. И знаешь почему?

Майрон покачал головой.

— В теннис играют двое. Один в конце концов выигрывает, другой проигрывает. И по мне, удовольствие приходит не от выигрыша. Удовольствие приходит от сознания того, что ты кого-то побил. — Она сморщилась, как не понимающий чего-то ребенок. — Почему так получается? Мы называем победителей победителями, но если вдуматься, главное — что они заставили кого-то сдаться. Почему же именно этим мы так восхищаемся?

— Хороший вопрос.

— Мне хотелось стать профессиональной теннисисткой, потому что, как бы тебе объяснить, ну, словом, разве можно представить себе нечто лучшее, чем зарабатывать на жизнь игрой, которую любишь?

Майрон услышал голос Сьюзи: «Китти была великим игроком, правда?»

— Наверное, нет.

— Но если ты действительно хорош в своем деле, действительно талантлив, все вокруг стараются заставить тебя забыть, что это игра, это развлечение. Отчего?

— Не знаю.

— Почему, стоит тебе продемонстрировать какие-то способности, тебя посылают в эти дурацкие спортивные школы? Настраивают против друзей? Мало того что от тебя требуют добиться успеха, надо еще, чтобы твои друзья проиграли. Сьюзи объясняла мне все это, словно я сама не знаю. Мне, чья карьера так и не состоялась. А ведь она лучше других знала, что такое для меня теннис.

Майрон боялся пошевелиться, чтобы не разрушить возникшее чувство близости. Он ждал продолжения, но Китти молчала.

— Итак, Сьюзи приехала извиниться? — рискнул наконец он.

— Да.

— За что?

— За то, что испортила мою карьеру. Это ее слова. — Китти посмотрела куда-то в сторону.

Майрон пытался сохранить бесстрастное выражение лица.

— Каким образом?

— Тогда ты мне не верил, Майрон.

Он промолчал.

— Ты решил, что я специально забеременела, чтобы заарканить твоего брата. — В ее улыбке появилось нечто жутковатое. — А ведь если остановиться да подумать, то было бы глупо так поступать, да и зачем?.. Мне было тогда семнадцать лет. И хотела я стать не матерью, а профессиональной теннисисткой. Ну кстати ли оказалась, скажи на милость, мне эта беременность?

Не приходило ли недавно нечто подобное в голову и самому Майрону?

— Я должен перед тобой извиниться, — произнес он. — Верно, не подумал. Таблетки ведь не дают стопроцентной гарантии. Нас этому еще в седьмом классе учили, помнишь?

— И все же ты мне не верил?

— Тогда нет. Повторяю, мне очень жаль.

— Еще одно извинение, — покачала головой Китти. — И тоже запоздалое. Но в любом случае ты ошибаешься.

— Ошибаюсь в чем?

— В том, что таблетки не действуют. Именно об этом приехала поговорить со мной Сьюзи. Она сказала, что сначала это была вроде как просто шутка. Подумай, однако. Сьюзи ведь знала, что я верующая и на аборт никогда не пойду. А в таком случае как проще всего избавиться от меня — своей главной соперницы?

Слова, сказанные Сьюзи два дня назад: «Родители объяснили мне, что в спортивном соперничестве допустимо все. Делаешь то, что нужно для победы…»

— О Господи.

— Вот за этим Сьюзи и приезжала, — кивнула словно в знак согласия Китти. — Она подменила мне таблетки. И я забеременела.

Звучит правдоподобно. Шокирует, конечно, но все сходится. Майрон ненадолго задумался, переваривая услышанное. Два дня назад, когда они сидели на террасе, Сьюзи было явно не по себе. Теперь становится понятно почему. Все эти разговоры о вине, об опасности чрезмерного спортивного азарта, о печалях прошлого — ситуация более или менее проясняется.

— Я и понятия не имел о чем-либо подобном.

— Знаю. Но ведь это ничего не меняет, не так ли?

— Наверное. Ну и что, ты ее простила?

— Я дала ей выговориться, — продолжала Китти. — Я дала ей выговориться, все объяснить, до малейших подробностей. Не перебивала. Вопросов не задавала. А когда она закончила, встала, пересекла комнату, вот эту самую, и обняла ее. Крепко. И долго не отпускала. А потом сказала: «Спасибо».

— За что?

— Она спросила то же самое. И если со стороны посмотреть, то это естественный вопрос. Посмотри на меня, кем я стала. И спроси себя, что было, если бы Сьюзи не подменила таблетки. Может, я продолжала бы играть в теннис и стала, как все предсказывали, чемпионкой, победительницей крупнейших турниров, путешествующей по свету и купающейся в роскоши, ну, словом, все в этом роде. А может, после того как я повесила бы ракетку на гвоздь, у нас с Брэдом были дети и мы жили счастливой семейной жизнью. Возможно. Но что я знаю точно — и это единственное, в чем я уверена, — так это то, что, если бы Сьюзи не подменила таблетки, у меня не было бы Микки.

Глаза ее наполнились слезами.

— Что бы там ни случилось и какие бы беды ни стряслись потом, Микки окупает все в десятикратном размере. Какие бы ни были у Сьюзи мотивы, Микки появился на свет благодаря ей. И я не только простила ее, но и поблагодарила, поскольку каждый день, несмотря на всю свою беспутную жизнь, я опускаюсь на колени и благодарю Бога за своего замечательного, прекрасного мальчика.

Майрон в ошеломлении застыл на месте. Китти прошла мимо него в гостиную, потом вернулась на кухню. Открыла холодильник. Еды в нем было не много, но та, что была, разложена аккуратно, по полочкам.

— Микки пошел за продуктами, — сказала Китти. — Выпьешь чего-нибудь?

— Нет, — покачал головой Майрон. — Ну а ты в чем призналась Сьюзи?

— Ни в чем.

Ложь. Она принялась озираться по сторонам.

— Тогда зачем она поехала отсюда к Карлу Сноу?

— Не знаю. — За окном послышался шум мотора, и Китти мгновенно насторожилась. — О Господи! — Она захлопнула холодильник и выглянула из-под задернутой занавески. Машина проехала, но Китти это не успокоило. Глаза у нее расширились от страха. Она забилась в угол и озиралась так, словно мебель была готова сорваться с места и броситься на нее. — Надо собираться.

— И куда вы едете?


Китти открыла шкаф. Одежда Микки — костюмы развешаны по полкам, рубашки сложены в стопку. Аккуратный парнишка, ничего не скажешь.

— Верни пистолет.

— Китти, что происходит?

— Если ты отыскал-таки меня… Здесь небезопасно.

— Почему? И где Брэд?

Китти покачала головой, вытащила из-под кушетки чемодан и принялась запихивать в него вещи. Майрон пристально посмотрел на эту любительницу «дури» — более мягкого определения не подберешь, — и его вдруг озарило.

— Брэд никогда не позволил бы себе этого по отношению к семье, — сказал он.

Это несколько отрезвило ее.

— Что бы там ни было — а я не могу сказать, Китти, действительно ли тебе что-то угрожает или ты довела себя до паранойи, — но брата своего я знаю. Он бы ни за что не бросил сына и тебя в таком состоянии — сидящую на «дури» и дрожащую за свою жизнь, по поводу или без.

Китти жалобно сморщилась. Голос у нее был как у обиженного ребенка:

— Брэд тут ни при чем.

Ого! Теперь следовало быть осторожнее. Майрон сделал шаг в ее сторону и заговорил со всей мягкостью, на какую только был способен:

— Это я знаю.

— Мне так страшно.

Майрон молча кивнул.

— Но Брэд ничем не может нам помочь.

— Где он?

Китти покачала головой и напряженно проговорила:

— Этого я тебе сказать не могу. Не мучай меня, пожалуйста.

— Ладно. — Он поднял руки. «Спокойно, Майрон. Не надо давить на нее». — Но в таком случае, может, ты мне позволишь помочь?

— Каким образом? — Китти настороженно посмотрела на него.

Наконец-то — окошко, хоть и узкое. Он намеревался предложить ей полечиться. Есть хорошее место невдалеке от Ливингстона. Почему бы не поместить ее туда, не попробовать избавиться от этой заразы? А пока она будет лечиться, Микки поживет с ним. Они тем временем свяжутся с Брэдом, и он приедет сюда.

Но Майрону не давали покоя собственные слова: Брэд не бросил бы их в таком положении. Стало быть, одно из двух: либо Брэд не знает, как плохо его жене, либо действительно по какой-то причине не может ничего сделать для нее с сыном.

— Китти, — медленно проговорил он, — скажи мне, Брэд в опасности? Это из-за него ты так боишься?

— Он скоро вернется. — Китти принялась чесаться так, словно на нее набросились клопы. Глаза у нее забегали.

Так-так, подумал Майрон.

— Тебе ничего не надо? — спросил он.

— Надо. В ванную. Где моя сумочка?

Все ясно.

Китти бросилась в спальню, схватила сумочку и заперлась в ванной. Майрон похлопал себя по заднему карману. Пакетик на месте. Из ванной было слышно, как Китти лихорадочно роется в сумочке.

— Китти?! — окликнул ее Майрон.

Перед входной дверью послышались шаги. Майрон вздрогнул и круто повернулся в ту сторону.

— Кто это? — донесся из ванной голос взволнованной Китти.

Майрон вытащил пистолет и наставил дуло на дверь. Повернулась ручка, и вошел Микки. Майрон поспешно опустил оружие.

— Какого дьявола… — Микки уставился на своего дядю.

— Привет, Микки. — Майрон указал на ярлык с именем. — Или мне лучше называть тебя Бобом?

— Как вы нас нашли?

Микки тоже был напуган. Это по голосу слышно. Да, обозлен, это тоже есть, но главным образом напуган.

— Где мать? — требовательно спросил он.

— В ванной.

Он подбежал к двери, подергал ручку.

— Мама?

— Все в порядке, сынок.

Микки прислонился к двери и закрыл глаза. В голосе его прозвучала неизбывная нежность:

— Мам, выйди, прошу тебя.

— С ней все будет хорошо, — заверил его Майрон.

Микки повернулся к нему и стиснул кулаки. Пятнадцать лет малому, а он хочет весь мир поставить на колени. Или по крайней мере своего дядю. У Микки были темные волосы, широкие плечи и тот мечтательный, опасный взгляд, от которого у девушек подгибаются колени. Откуда бы эта мечтательность? — подумал Майрон, но, посмотрев на дверь ванной, понял, что ответ известен.

— Как вы нас нашли? — снова спросил Микки.

— Не важно. Мне надо было кое о чем спросить твою маму.

— О чем же?

— Где твой отец?

— Ничего ему не говори! — взвизгнула Китти.

— Мама, ну выходи же. — Микки повернулся к двери.

Новые шорохи, свидетельствующие об отчаянных — и, как было прекрасно известно Майрону, бесплодных — поисках. Китти принялась ругаться. Микки снова повернулся к Майрону:

— Уходите отсюда.

— Не уйду.

— Что?

— Ты еще мальчишка, всего пятнадцать лет. А я взрослый. Повторяю: никуда я не уйду.

Китти заплакала — они оба услышали это.

— Микки?

— Да, мама?

— Как я вернулась домой вчера вечером?

— Это я тебя привел. — Микки метнул быстрый взгляд на Майрона.

— И в постель уложил?

Микки явно не хотелось продолжать разговор в присутствии Майрона. Он даже перешел на шепот, словно Майрону не было слышно.

— Да.

Майрон только головой покачал.

— А в сумочке у меня тоже ты копался? — Китти перешла едва ли не на визг.

— Нет, Китти, не он, это сделал я, — вмешался Майрон.

Микки повернулся и в упор посмотрел на дядю. Майрон потянулся к заднему карману брюк и вытащил упаковку героина. Дверь в ванную открылась. Китти тяжело шагнула в комнату и протянула руку:

— Отдай.

— Даже не мечтай.

— Слушай, какого черта…

— Ладно, с меня довольно, — оборвал ее Майрон. — Ты сидишь на игле, он еще ребенок. Вы оба идете со мной.

— Только не надо нами командовать! — возмутился Микки.

— Еще как надо. Я твой дядя, и, нравится это тебе или нет, не позволю тебе оставаться с матерью-наркоманкой, которой не терпится вколоть дозу прямо на глазах у собственного сына.

Микки стал между матерью и Майроном.

— У нас все в порядке.

— Ничего подобного. Работаешь ты, я уверен, незаконно, под чужим именем. Ты забираешь ее в полицейском участке, или она сама приволакивается домой, и ты укладываешь ее в постель. Это ты приводишь жилище в человеческий вид. И это благодаря тебе в холодильнике появляется еда, пока она валяется в кровати и колется.

— Вы не можете ничего этого доказать.

— Еще как могу, но не в том дело. Теперь слушай, как все будет дальше, и если тебе это не нравится, тем хуже для тебя. Китти я помещаю в клинику. В хорошую клинику. Не знаю уж, помогут ли ей там — и вообще можно ли еще помочь, — но попробовать стоит. А ты, Микки, отправляешься со мной.

— Черта с два.

— Говорю тебе, ты едешь со мной. Жить, если не хочешь, чтобы я был рядом, можешь в Ливингстоне, с бабушкой и дедушкой. А твою маму тем временем подлечат. С отцом мы свяжемся: пусть знает, что здесь происходит.

— Вы не можете заставить нас идти с вами. — Микки, как щитом, защищался от Майрона телом матери, хотя она едва держалась на ногах.

— Могу, могу.

— Думаете, я вас боюсь? Если бы дедушка не вмешался…

— На сей раз, — оборвал его Майрон, — тебе не подстеречь меня в темноте.

— Да я и на свету… — попытался возразить Микки.

— Не пори ерунды, Микки. Да, ты сильный, ты храбрый, но против меня у тебя ни единого шанса. К тому же это не имеет значения — либо ты поступаешь как я велю, либо я вызываю полицию. И самое меньшее, что могут предъявить твоей матери, — так это угроза благополучию ребенка. А то и за решетку может угодить.

— Нет! — выкрикнула Китти.

— Все, с меня довольно. Где Брэд?

Китти отступила в сторону, попыталась выпрямиться, и на мгновение перед Майроном возникла спортсменка, которую он узнал много лет назад.

— Мам? — вопросительно сказал Микки.

— Он прав, — проговорила она.

— Но…

— Одним нам не справиться. Нам нужна поддержка.

— Ничего, как-нибудь сами о себе позаботимся.

— Все будет хорошо. — Китти обхватила ладонями лицо сына. — Он прав. Мне надо полечиться. А ты будешь в безопасности.

— А что ему угрожает? — требовательно спросил Майрон. — Повторяю, мне это надоело. Где мой брат?

— Нам тоже хотелось бы это знать, — сказала Китти.

— Мам? — повторил Микки.

— Как это понять? — Майрон сделал шаг вперед.

— Брэд исчез три месяца назад, — сказала Китти. — И с тех пор мы в бегах. И не можем чувствовать себя в безопасности.

25

Пока они паковали свои скудные пожитки, Майрон позвонил Эсперансе и попросил ее устроить Китти в реабилитационный центр «Каддингтон». Затем он набрал номер отца.

— Не против, если Микки какое-то время поживет с вами?

— Только рады будем, — откликнулся отец. — А что, случилось что-нибудь?

— Много чего.

Отец не перебивал его. Майрон рассказал ему все: о наркотической зависимости Китти, о том, что она осталась одна с Микки, что Брэд исчез неизвестно куда. Дослушав, отец сказал:

— Твой брат никогда бы не бросил семью без веской причины.

— Я знаю. — Майрон и сам сразу же подумал об этом.

— Значит, он в беде, — продолжал отец. — Мне известно, что у вас с ним какие-то нелады, но…

Он не договорил, такая уж у него была привычка. В юные годы Майрона отцу каким-то образом удавалось заставлять сына добиваться своего, не прилагая к тому особенных усилий. Он давал понять, что гордится достижениями сына, но при этом никому даже в голову не приходило, что гордость за него была неким предварительным условием их взаимоотношений. Вот и сейчас отец ни о чем не попросил, но в том и нужды не было.

— Я отыщу его, — пообещал Майрон.


В машине Майрон принялся выспрашивать подробности.

Китти сидела рядом с ним впереди, Микки, устроившийся на заднем сиденье, не обращал на них никакого внимания. Он глядел в окно и, засунув в уши белые наушники, играл роль капризного подростка, каковым, по мнению Майрона, и являлся.

К тому времени, когда они подъехали к реабилитационному центру, Майрону удалось выяснить следующее. Восемь месяцев назад, как это следовало из отметки в паспорте, Брэд, Китти и Микки Болитар переехали в Лос-Анджелес. А через пять месяцев после этого Брэд отбыл со «срочным секретным заданием» (по словам Китти) в Перу, наказав жене и сыну никому ни о чем не говорить.

— Как это, ни о чем не говорить? Что Брэд имел в виду?

— Понятия не имею, — ответила Китти. — Просто сказал, что о нем беспокоиться не надо и не надо никому ни о чем говорить. И еще добавил: «Гляди в оба».

— В каком смысле?

Китти пожала плечами.

— А ты что скажешь, Микки?

Парень даже не пошевелился. Повысив голос, Майрон повторил вопрос, но Микки либо по-прежнему не расслышал его, либо решил не обращать внимания. Повернувшись к Китти, Майрон сказал:

— А мне казалось, вы связаны с благотворительными организациями.

— Так оно и есть.

— Ну и?..

Китти снова лишь передернула плечами. Майрон задал еще несколько вопросов, но почти ничего нового не узнал. Неделя проходила за неделей, а от Брэда ничего не было слышно. В какой-то момент Китти показалось, что за ней с сыном следят. В доме раздавались телефонные звонки, вслед за чем вешали трубку. Однажды вечером на нее кто-то налетел на стоянке у торгового центра, но ей удалось ускользнуть. После этого Китти решила переехать с сыном в другое место.

— Почему же ты мне раньше об этом не сообщила? — спросил Майрон.

— Тебе? Ты шутишь? — Китти посмотрел на него так, будто он только что сморозил ненароком чудовищную глупость.

— Ну не мне, так кому-нибудь еще. — Майрону не хотелось ворошить старые обиды. — Брэда не было три месяца. Сколько еще ты собиралась ждать?

— Я уже объяснила тебе. Брэд велел никому ничего не говорить. Он дал понять, что это опасно для всех нас.

Майрону трудно было поверить во все это — что-то явно не складывалось, — но при попытке нажима с его стороны Китти замкнулась и заплакала. Потом, решив, что Микки не слышит (Майрон-то был уверен, что отлично все слышит), умоляющим голосом принялась выпрашивать свое сокровище — «всего одна доза, ну пожалуйста», — мотивируя это тем, что все равно ложится в клинику, так какая разница?

На неприметной вывеске значилось: «Реабилитационныйцентр „Каддингтон“». Майрон поехал по частной дороге, мимо ворот с охранником. Снаружи центр выглядел как мотель в псевдовикторианском стиле, каких здесь не счесть; изнутри, по крайней мере в приемном покое, — как необычная смесь роскошного отеля и тюрьмы. Откуда-то сверху лилась мягкая классическая музыка. С потолка свисала люстра. Арочной формы окна были забраны ажурной решеткой.

Судя по бейджику, сестру в приемной звали Кристин Шиппи, хотя Майрон знал, что это гораздо больше, чем просто сестра. На самом деле Кристин была фактической правительницей центра. Она приветствовала их со своего места, из-за кажущегося пуленепробиваемым стекла. Впрочем, «приветствовала», наверное, слишком сильно сказано. Лицо у Кристин напоминало знак «уступи дорогу». С шеи на цепочке свисали очки для чтения. Она осмотрела посетителей, поняла, что их сюда привело, и, тяжело вздохнув, подтолкнула через окошечко наподобие банковского анкеты.

— Заполните это, потом подойдите ко мне, — вместо «здравствуйте», сказала она.

Майрон отошел в угол и принялся было писать, но Китти остановила его.

— В графе «имя и фамилия» напиши Лайза Галахер. Это мой псевдоним. Я не хочу, чтобы меня нашли.

Майрон снова поинтересовался, кому она, собственно, нужна, а Китти снова ответила, что понятия не имеет. Ладно, сейчас с ней спорить бессмысленно. Майрон заполнил анкеты и отнес их сестре. Та взяла бумаги, нацепила на нос очки и принялась внимательно вчитываться в поисках малейшей ошибки. Китти дрожала всем телом. Микки обнял мать, пытаясь успокоить ее, но тщетно. Китти казалась маленькой и тщедушной.

— Вещи у вас собой есть? — спросила Кристин.

Микки показал ей чемодан.

— Оставь здесь. Мы должны проверить его содержимое, прежде чем перенести в палату. — Кристин повернулась к Китти: — Прощайтесь, а потом подойдите к двери, я открою.

— Минуту, — поднял руку Микки.

Кристин перевела на него взгляд.

— Я могу войти с ней?

— Нет.

— Но мне хотелось бы видеть ее палату, — настаивал Микки.

— А мне хотелось бы схватиться с Хью Джекманом. Не получается ни то ни другое. Прощайся и дуй отсюда.

— А когда я могу навестить ее? — не послушался Микки.

— Там видно будет. Твоя мать должна пройти курс детоксикации.

— Сколько времени это займет?

Кристин посмотрела на Майрона:

— Слушайте, почему я должна разговаривать с этим мальцом?

Китти никак не могла унять дрожь.

— Со мной так еще никогда не бывало.

— Если не хочешь здесь оставаться… — начал Микки.

— Так дело не пойдет, Микки, — резко оборвал его Майрон.

— Разве вы не видите, что ей страшно? — негромко, но со злостью спросил Микки.

— Вижу. Но, повторяю, так дело не пойдет. Не мешай людям заниматься своим делом.

— Микки! — Китти приникла к сыну.

В чем-то Майрон по-настоящему сочувствовал Китти. Но куда больше ему хотелось оторвать ее от сына и крепким пинком под самовлюбленный зад вытолкнуть за дверь.

— Надо придумать что-то другое. — Микки подошел к Майрону.

— Ничего другого не придумаешь.

— Здесь я ее не оставлю.

— Еще как оставишь. Иначе я вызываю полицию, или социальных работников, или кого-нибудь еще.

Теперь Майрон видел, что страшно не только Китти. Напуган был и Микки. А ведь он, напомнил себе Майрон, еще совсем ребенок. У Майрона мелькнули в памяти фотографии счастливой семьи — папа, мама, единственный сын. А теперь отец мальчика пропал где-то в Южной Америке, а мать вот-вот пройдет через тяжелую дверь, за которой начинается гнетущий замкнутый мир детоксикации и избавления от наркотической зависимости.

— Не волнуйся, — сказал Майрон с мягкостью, на какую только был способен, — мы о тебе позаботимся.

— Вы что, серьезно? — скривился Микки. — Неужели вы думаете, что мне нужна ваша помощь?

— Микки!

Это была Китти. Мальчик повернулся к ней, и внезапно роли переменились, приняв должный порядок: Китти снова стала матерью, а Микки ее ребенком.

— Все будет хорошо, — сказала она, придав своему голосу твердость, на какую только была сейчас способна. — Поезжай к дедушке с бабушкой, поживи у них. А потом, как только будет можно, вернешься ко мне.

— Но…

Китти снова обхватила ладонями его лицо.

— Все будет хорошо. Обещаю. Скоро ты меня навестишь.

Микки зарылся лицом в ее плечо. Какое-то время Китти не отпускала сына, глядя поверх его головы на Майрона. Майрон кивнул, давая понять, что о мальчике волноваться не надо. Китти это не утешило. В конце концов она отстранилась от сына и, не говоря больше ни слова, направилась к двери. Сестра нажала на кнопку, раздалось жужжание, дверь открылась, и Китти переступила порог.

— У нее все будет хорошо, — сказала, обращаясь к Микки, Кристин Шиппи, и в голосе ее послышалось наконец нечто похожее на нежность.

Микки круто повернулся и направился к выходу. Майрон последовал за ним. Он нажал на кнопку дистанционного управления, щелкнул замок. Микки потянулся к ручке задней двери. Майрон снова нажал на кнопку, и дверь автоматически заперлась.

— Какого черта?..

— Садись вперед, — скомандовал Майрон. — Я тебе не шофер.

Микки плюхнулся на переднее сиденье. Майрон тронул машину с места и повернулся к мальчику, но тот уже заткнул уши наушниками. Майрон похлопал его по плечу.

— А ну-ка убери это.

— Да ну? Думаете, мы сыграем в эту игру?

Но через какое-то время Микки все же уступил. Теперь он смотрел в окно, предоставляя Майрону полную возможность разглядывать его затылок. До дома в Ливингстоне оставалось всего минут десять. Майрону хотелось задать ему не один вопрос, растормошить его, но, может, для одного дня это будет слишком много.

— Не смейте осуждать ее, — не поворачиваясь от окна, сказал Микки.

— Мне всего лишь хочется помочь. — Майрон обеими руками вцепился в руль.

— Она не всегда такой была.

У Майрона вертелись на языке сотни вопросов, но он решил дать мальчику выговориться.

— Она замечательная мама. — В голосе Микки снова зазвучали защитительные интонации.

— Не сомневаюсь.

— Не надо гладить меня по головке.

Теперь у Майрона было за что зацепиться.

— Так что случилось?

— О чем это вы?

— Ты сказал, она не всегда была такой. То есть не всегда была наркоманкой?

— Не называйте ее так.

— Ладно, сам придумай, как ее называть.

Молчание.

— Так все же что ты имел в виду, сказав, что «она не всегда была такой»? — продолжал Майрон. — И почему стала? Что случилось?

— Как это «что случилось»? — Микки перевел взгляд на лобовое стекло, с несколько преувеличенной напряженностью вглядываясь в дорогу. — Папа случился. И вы не можете ее винить.

— А я никого и не виню.

— Раньше она была такая счастливая. Вы даже представить себе не можете. Она все время смеялась. Потом папа уехал, и… — Он оборвал себя на полуслове, замигал, проглотил комок в горле. — И она прямо-таки рассыпалась. Вы не представляете, как много они значили друг для друга. Вам кажется, что дедушка и бабушка — это чудесная, замечательная пара, но у них есть друзья, знакомые, родственники. А у мамы с папой, кроме них самих, никого не было.

— И кроме тебя.

— Ну вот, — насупился Микки, — опять вы меня начинаете по головке поглаживать.

— Извини.

— Нет, вам этого не понять, это видеть надо. Когда люди так любят друг друга… — Микки запнулся, подыскивая слова. — Некоторые пары созданы так, что им просто не дано распасться. Они словно единое целое. Убери одного… — Он не закончил фразу.

— Когда у нее это началось?

— Несколько месяцев назад.

— После отъезда отца?

— Да. До того с самого моего рождения она ни к чему такому не прикасалась. Правда, раньше, я знаю, она баловалась порошками.

— Знаешь? Откуда?

— Я много чего знаю. — По лицу Микки скользнула лукавая грустная улыбка. — Знаю, например, что вы старались их развести. Что говорили отцу, будто мать забеременела от другого. Что она прыгала из постели в постель. Что ему не следует бросать учебу ради нее.

— И откуда же тебе все это известно?

— От мамы.

— Тебе она сама все это рассказала?

— Она всегда говорит мне правду, — кивнул Микки.

Ничего себе.

— И что еще она тебе рассказала?

— Я не собираюсь описывать вам все пятнадцать лет своей жизни. — Микки скрестил руки на груди.

— Она не говорила тебе, что я старался затащить ее в постель?

— Что? Нет. Дикость какая-то. А такое было?

— Не было. Но она сказала твоему отцу, что было, чтобы вбить клин между нами.

— О Господи, ну что за дикость.

— А как насчет отца? Что он тебе говорил?

— Что вы оттолкнули их друг от друга.

— Мне этого вовсе не хотелось.

— Кого волнует, что вам хотелось? Вы оттолкнули их друг от друга. — Микки шумно вздохнул. — Вы оттолкнули их друг от друга, и вот что из этого вышло. Вот почему мы здесь.

— То есть? О чем это ты?

— А по-вашему, о чем?

О том, что отец бесследно исчез. Что мать — наркоманка. Что виноват во всем Майрон, что жизнь их, может, сложилась бы совсем иначе, будь он в свое время более терпим.

— Она хорошая мать, — упрямо повторил Микки. — Самая лучшая.

Ну да, любительница героина в качестве Матери года. Как всего несколько дней назад заметил отец Майрона, дети склонны закрывать глаза на дурное. Но в данном случае это вообще какая-то слепота. А с другой стороны, по каким критериям мы оцениваем родителей? Если судить Китти по тому, что имеется на выходе, по конечному, если угодно, результату, то что ж, достаточно просто посмотреть на этого молодца. Замечательный парень. Отважный, сильный, умный, горой стоит за семью.

Так что, быть может, лгунья, наркоманка, кто угодно, но Китти и впрямь сделала что-то доброе.

Помолчав еще минуту-другую, Майрон решил возобновить разговор каким-нибудь случайным замечанием.

— Я слышал, ты увлекаешься этой дурацкой игрой в крокет?

Дурацкой игрой в крокет? Ой-ой-ой.

— Майрон?

— Да?

— Мы здесь не шары гоняем.

Микки снова заткнул уши наушниками, увеличил звук почти до максимума и уткнулся носом в боковое стекло. Остаток пути они проделали в молчании. Уже на самом подъезде к старому дому в Ливингстоне Микки выключил музыку и перевел взгляд вперед.

— Видишь это окно наверху? — спросил Майрон. — Вон то, с переводной картинкой на стекле?

Микки посмотрел в ту сторону, но ничего не сказал.

— В детстве это была наша с твоим отцом комната. Тут мы играли в настольный баскетбол и бейсбольные карточки, придумали игру в хоккей с теннисным мячом вместо шайбы, а ворота — дверца шкафа.

Микки секунду помолчал, потом повернулся к дяде и сказал:

— Какой же чепухой вы, ребята, занимались.

Все такими умниками стали.

Несмотря на весь кошмар последних двадцати четырех часов — а может быть, благодаря ему, — Майрон не удержался от смешка. Микки вышел из машины и пошел той же дорожкой, где накануне вечером набросился на Майрона. Тот последовал за ним, и на мгновение ему неудержимо захотелось сыграть какую-нибудь шутку с племянником. Что только не приходит в голову в самое неподходящее время!

Мама ждала на пороге. Первым она обняла Микки — так, как только мама на это способна. Обнимая, она не сдерживалась, всего тебя к себе прижимала. Микки закрыл глаза и утонул в ее объятии. Майрон думал, мальчик заплачет, но Микки не из тех, у кого глаза всегда на мокром месте. Наконец мама выпустила его и взялась за собственного сына. Затем отступила на шаг и, не давая им войти в дом, вперила в них убийственный взгляд.

— Ну, что там у вас происходит? — грозно спросила она.

— Что ты имеешь в виду? — Майрон вопросительно посмотрел на нее.

— Вот только не надо кормить меня этими «что ты имеешь в виду?». Отец сказал мне только, что Микки некоторое время поживет с нами. И все. Поймите меня правильно. Микки, я просто счастлива, что ты остаешься. Если хочешь знать мое мнение, слишком долго вы болтались по этим дурацким заграницам. Твое место здесь. С нами. С семьей.

Микки промолчал.

— Где отец? — спросил Майрон.

— В подвале. Приводит в порядок для Микки твою старую детскую. Итак, что происходит?

— Может, позовем папу и поговорим все вместе?

— Хорошая мысль, — сказала мама, грозя пальцем, как это делают… э-э… матери, — только без фокусов.

Без фокусов?

— Эл! Дети приехали.

Они вошли в дом. Мама закрыла дверь.

— Эл?

Молчание.

Все переглянулись, никто не тронулся с места. Майрон первым направился к лестнице, ведущей в подвал. Дверь в старую детскую Майрона — скоро ей предстоит стать комнатой Микки — была распахнута.

— Папа? — окликнул он.

И вновь молчание.

Майрон оглянулся на мать. Вид у нее был еще более удивленный, чем у сына и внука. Майрона охватил страх. Прогоняя его, он через несколько ступенек помчался вниз по лестнице. Микки следовал за ним.

Добежав до конца, Майрон круто остановился. Микки врезался в него сзади так, что он даже слегка пошатнулся. Но ничего не почувствовал. Он смотрел прямо перед собой, и ему казалось, что на глазах рушится весь его мир.

26

Однажды, когда Майрону было десять лет, а Брэду пять, отец взял их на стадион посмотреть игру «Янки» с «Ред сокс». Большинству мальчишек подобные события запоминаются так: поход на матч по бейсболу с отцом, отличный июльский день, головокружительный момент, когда выходишь из тоннеля и впервые в жизни видишь бейсбольное поле с его словно нарисованной травой, солнце, сияющее, как в первый день творения, наконец, своих героев в спортивной форме, разминающихся перед игрой с легкостью, присущей избранным.

Но в тот раз все было иначе.

Отец достал билеты в верхний сектор, откуда мало что увидишь, но в последний момент товарищ по работе дал ему два других — в трех рядах за скамейкой запасных «Ред сокс». Непонятно почему — и к ужасу всей семьи, — но Брэд был болельщиком именно этой команды. Впрочем, на самом деле не так уж непонятно. На самой первой карточке с изображением бейсболистов, которая попала в руки Брэду, красовалась фотография Яза-Карла Ястржемского. Великое, казалось бы, дело, но Брэд был из тех ребятишек, которые сохраняют верность своим первым кумирам.

Стоило им сесть, как отец с ловкостью фокусника извлек из кармана два билета на лучшие места и показал их Брэду:

— Сюрприз!

Билеты он отдал Майрону. Папа останется наверху, а мальчики устроятся в ложе. Майрон взял дрожащего от возбуждения Брэда за руку и повел его вниз. Добравшись до места, он так и ахнул: поле было совсем рядом. В общем, потрясно.

Когда Брэд увидел, как в нескольких ярдах от него лениво разминается Яз, лицо его расплылось в широкой улыбке, которую Майрон, стоило закрыть глаза, видел и чувствовал даже сейчас. Брэд изо всех сил захлопал в ладоши. А когда Яз оказался в зоне бэттера, он вовсе ошалел. «Яз, Яз, Яз!»

Малый, сидевший впереди них, круто обернулся и насупился. На вид ему было лет двадцать, в глаза бросалась нечесаная борода. Ее-то Майрон запомнил навсегда. Бороду.

— Довольно, — бросил бородач Брэду. — Уймись.

С этими словами он повернулся в сторону поля, а у Брэда вид был такой, словно ему дали пощечину.

— Наплюй на него, — сказал Майрон. — Кричать на стадионе никому не запрещается.

После этого все пошло наперекосяк. Бородач снова развернулся и схватил Майрона — он был рослым парнишкой для своего возраста, но десять лет есть десять лет — за ворот рубашки. Стиснув в кулаке — кулаке взрослого мужчины — вымпел с эмблемой «Янки», малый притянул к себе Майрона, так что тому в ноздри ударил затхлый запах пива.

— От его крика у моей девушки голова болит, — сказал он. — Пусть немедленно заткнется.

Майрон застыл на месте. В глазах у него набухли слезы, но от плача он удержался. Он чувствовал, что грудь у него сдавливает от страха и, как ни странно, стыда. Малый еще секунду-другую не отпускал Майрона, потом отвернулся и обнял свою спутницу. Боясь расплакаться, Майрон схватил Брэда за руку и поволок наверх, к отцу. Там он не сказал ни слова, по крайней мере поначалу, но отец был человек проницательный, а десятилетние мальчишки не лучшие в мире актеры.

— Что-нибудь не так? — осведомился отец.

Раздираемый по-прежнему чувством страха и стыда одновременно, Майрон запинаясь рассказал отцу про бородатого мужчину. Слушая сына, Эл Болитар старался сохранять спокойствие. Положив ему руку на плечо, он только кивал, но дрожал всем телом. Лицо его покраснело. Когда Майрон дошел до того места, как его схватили за ворот рубашки, глаза у Эла опасно почернели и, казалось, готовы были выскочить из орбит.

Откровенно сдерживаясь, отец вымолвил:

— Сейчас вернусь.

Дальнейшее Майрон наблюдал через бинокль.

Быстро спустившись по ступеням, отец зашел в ложу и сел на третий ряд, позади бородача. Он сложил ладони рупором и принялся громко, как только мог, кричать. Лицо его, и без того красное, побагровело. Крик продолжался и продолжался. Бородач сидел не оборачиваясь. Отец наклонился так, что его рот-мегафон оказался менее чем в двух дюймах от уха бородача.

Наконец тот круто обернулся, и тут-то отец сделал то, что заставило Майрона шумно вздохнуть: он отпихнул бородача. Тот раскинул руки, словно говоря: в чем дело? Отец пихнул его еще два раза, а потом поманил к выходу. Борода на призыв не ответил, и отец снова толкнул его.

Теперь внимание обратили и зрители. Кое-кто вставал, вытягивал шею. В ложу поспешили два охранника в желтых ветровках. Игроки тоже наблюдали за происходящим, в том числе и Яз. С появлением охранников спектакль прекратился. Отца вывели на лестницу. Болельщики приветствовали его шумными аплодисментами. Отец помахал им в ответ.

Через десять минут он был наверху.

— Возвращайтесь к себе на место, — сказал отец, — вас больше никто не побеспокоит.

Но Майрон и Брэд покачали головами. Здесь, рядом с настоящим героем, им нравилось сидеть больше.

И вот, более тридцати лет спустя, их герой лежал на полу цокольного этажа при смерти.


Час шел за часом.

В приемной больницы Святого Варнавы сидела, раскачиваясь на стуле, мама. Майрон устроился рядом, стараясь попасть ей в такт. Микки расхаживал по комнате.

Мама заговорила о том, что накануне отец весь день задыхался — «еще с ночи», она даже пошутила: «Что это, как молодой бычок перед случкой?» А он твердил — ничего страшного. «Надо было, — продолжала мама, — позвонить врачу, но отец упрямый, всегда у него все в порядке, но надо, надо было вызвать врача».

«Дед накануне весь день задыхался». При этой мысли Микки показалось, словно ему изо всех сил заехали в солнечное сплетение. Майрон попытался ободряюще улыбнуться ему, но мальчик круто повернулся и выбежал в коридор.

Майрон хотел рвануться за ним, но тут наконец появился врач в голубых медицинских перчатках и халате, прихваченном розовым поясом. Хирургическая маска была опущена и сбилась под подбородком. Глаза у Марка Эллиса — так, судя по бейджику, звали хирурга — были воспалены, на щеках двухдневная щетина. Чувствовалось, что он чудовищно устал и вымотался. Судя по виду, он был примерно ровесником Майрона, то есть для кардиолога высшего класса слишком молод. А ведь Майрон связался с Уином, чтобы тот нашел ему лучшего из лучших и хоть под дулом пистолета сюда приволок.

— У вашего отца обширный инфаркт миокарда, — объявил доктор Эллис.

Инфаркт. Майрон почувствовал, как у него подгибаются колени. Мама негромко застонала. Микки вернулся в приемную и подошел к ним.

— Дыхание мы наладили, но опасность не миновала, — продолжал врач. — Сосуды сильно забиты. Чуть позже я смогу сказать больше.

Он повернулся, собираясь выйти, но Майрон остановил его.

— Доктор?

— Да?

— Я думаю, я знаю, каким образом отец перенапрягся. — «Я думаю, я знаю», а не «Мне кажется» или «Я знаю» — словом, речь взволнованного подростка.

— Вчера вечером у меня с племянником случился… — Майрон замялся, подбирая нужное слово, — случилось что-то вроде потасовки.

Отец, продолжал он, выбежал из дома и разнял их. Рассказывая, Майрон чувствовал, как глаза у него наполняются слезами. Его захлестнуло чувство вины и — да, как в тот раз, давно, когда ему было десять — стыда. Он искоса посмотрел на маму. Она не сводила с него какого-то странного, прежде неведомого ему взгляда. Эллис выслушал его, кивнул, поблагодарил за информацию и вышел из приемной.

Мама по-прежнему не сводила глаз с Майрона. Затем метнула острый взгляд на Микки и снова повернулась к сыну.

— Вы что, действительно вчера повздорили?

Майрон собирался уже указать на Микки и выкрикнуть: «Это он начал!» — но в последний момент просто опустил голову и кивнул. Микки вскинул взгляд — настоящий маленький стоик, — но лицо у него стало совершенно белым. Мама по-прежнему пристально смотрела на Майрона.

— Не понимаю. Ты что, позволил отцу вмешаться в вашу свару?

— Это я виноват, — сказал Микки.

Она повернулась к внуку. Майрону хотелось сказать что-нибудь в защиту мальчика, но, с другой стороны, претило врать.

— Я кое-что сделал, и Микки решил отомстить, — пояснил Майрон. — Так что и моя вина во всем этом есть.

Оба выжидательно замолчали, но мама так ничего и не сказала, а хуже и быть ничего не могло. Она повернулась, опустилась на стул, прижала дрожащие — Паркинсон или просто нервы? — ладони к лицу, изо всех сил стараясь не разрыдаться. Майрон двинулся было к ней, но остановился. Сейчас не время. Перед глазами мелькнула сцена, которая часто всплывала в его памяти: мама и папа останавливаются у дома в Ливингстоне, на заднем сиденье ребенок — так начиналось семейное путешествие. Уж не подошло ли оно к концу, подумал он.

Микки отошел в противоположный конец приемной и сел перед подвесным телевизором. Майрон расхаживал по комнате. Ему было очень холодно. Он закрыл глаза и принялся переговариваться с высшими силами, в любой их форме — чего бы он только не отдал, чем бы не пожертвовал, от чего бы не отказался, лишь бы отец встал на ноги. Через двадцать минут появились Уин, Эсперанса и Верзила Синди. Уин сообщил Майрону, что доктор Марк Эллис считается крупным специалистом в своей области, но помимо того уже в пути друг Уина, легендарный кардиолог Денис Каллахан из Нью-Йоркской пресвитерианской клиники. Все, кроме Микки, которому не хотелось разговаривать ни с кем из взрослых, прошли в небольшой кабинет по соседству. Верзила Синди взяла маму за руку и театрально разрыдалась. Кажется, маме стало от этого немного легче.

В мучительном ожидании прошел час. Что только не приходит в голову! То обретаешь надежду, то утрачиваешь, то проклинаешь все на свете, то всхлипываешь. Нервное напряжение не отпускает. Несколько раз в кабинет заходила дежурная медсестра, но лишь затем, чтобы сказать: ничего нового пока нет.

Все устало молчали. Майрон разгуливал по коридору, когда перед ним внезапно возник Микки.

— Чего тебе?

— Сьюзи Ти умерла? — спросил Микки.

— А ты что, не знал?

— Нет. Только что услышал по телевизору.

— Именно поэтому я и приехал к твоей маме, — пояснил Майрон.

— А она-то какое отношение к этому имеет? — удивился Микки.

— Сьюзи наведалась в ваш трейлер за несколько часов до смерти.

— И вы думаете, это мама дала ей наркотик? — Микки даже отступил на шаг.

— Нет. Вернее, не знаю. Она сама это отрицает. Говорит, что у них со Сьюзи была долгая, откровенная беседа.

— Что за беседа?

Майрону вспомнилось кое-что еще из сказанного Китти про Сьюзи: «Сама она ни за что бы на это не пошла. Ребенок же должен родиться. Ее убили. С ней расправились». В голове у Майрона что-то щелкнуло.

— Кажется, твоя мама думает, что Сьюзи убили.

Микки промолчал.

— И по-моему, она еще больше испугалась, когда я сказал ей про передозировку.

— Ну и что дальше?

— А не кажется ли тебе, Микки, что все это связано? Вы с мамой в бегах. Сьюзи умирает. Твой отец исчез.

Микки чуть картинно передернул плечами:

— Не вижу никакой связи.

— Ребята, это вы?

Они обернулись. Это была мать Майрона. По щекам у нее катились слезы. В ладони она сжимала бумажную салфетку. Мама вытерла глаза.

— Я хочу знать, что происходит.

— О чем это ты?

— Только вот этого не надо, — сказала она тоном, каким только мать говорит с сыном. — Вы с Микки затеваете потасовку, потом неожиданно выясняется, что он переезжает к нам. Где его родители? Я хочу знать, что происходит. Все. Прямо сейчас.

И тогда Майрон все ей рассказал. Мама слушала, вздрагивая, вытирая слезы. Он не утаил ничего, ни единой подробности. Сказал, что Китти в клинике, а Брэд куда-то исчез. Дождавшись конца рассказа, мама подошла к ним поближе. Сначала повернулась к Микки, который твердо встретил ее взгляд. Взяла его за руку.

— Ты ни в чем не виноват, — сказала она. — Слышишь, ни в чем.

Он кивнул и прикрыл глаза.

— Твой дед никогда бы ни в чем тебя не упрекнул. И я не упрекаю. Если учесть, как у него забиты сосуды, ты, может даже, ненароком спас ему жизнь. А ты, — она повернулась к Майрону, — не разводи сырость и шагай отсюда. Если будут какие новости, я тебя вызову.

— Не могу я отсюда уйти.

— Еще как можешь.

А что, если папа очнется?

Она вплотную подошла к нему и вытянула шею, чтобы посмотреть прямо в глаза.

— Отец велел тебе найти брата. Вот и ищи. Не важно, здоров он или болен.

27

Ну и что дальше?

Майрон отвел Микки в сторону.

— Слушай, я заметил в вашем трейлере ноутбук. Давно он у тебя?

— Года два. А что?

— Если отец пользовался им, можно покопаться — вдруг что-то обнаружится.

— Отец не особенно дружил с компьютером.

— Но ведь электронный адрес у него, насколько я знаю, был. Во всяком случае, твоему деду он писал, так?

— Кажется, да, — пожал плечами Микки.

— Пароль его знаешь?

— Нет.

— Ладно. Что-нибудь принадлежащее ему у тебя есть?

Паренек закусил губу и заморгал. Майрон снова напомнил себе, каково ему сейчас: отец пропал, мать в клинике, у деда инфаркт, и, может, во всем этом он себя же и винит. А ведь ему всего пятнадцать лет. Майрон потянулся было к нему, но Микки весь так и напрягся.

— Нет у нас ничего.

— Ну что ж, нет так нет.

— У нас вообще вещей мало, — ощетинился Микки. — Мы много ездим; к чему нам лишний багаж?

— Хорошо, хорошо, я просто спросил. — Майрон поднял руки.

— Папа велел не искать его.

— Когда это было, Микки?

— Оставьте его в покое, — покачал головой мальчик.

Объясняться с пятнадцатилетним подростком не было ни нужды, ни времени.

— Пожалуйста, окажи мне услугу.

— Какую?

— Побудь несколько часов с бабушкой, ладно?

Не тратя времени на ответ, Микки вернулся в приемную и сел напротив нее. Майрон кивком пригласил Уина, Эсперансу и Верзилу Синди выйти. Им предстояло связаться с американским посольством в Перу — может, там что-то слышали о его брате. Далее надо было отыскать какого-нибудь умника, способного взломать компьютер и покопаться в почте Брэда. Эсперанса поспешила назад в Нью-Йорк. Верзила Синди задержится здесь, поможет, если понадобится, матери и, может, что-нибудь вытянет из Микки.

— Я умею быть такой милашкой, — заметила она.

Оставшись наедине с Уином, Майрон снова набрал номер Лекса. Телефон по-прежнему молчал.

— Все это как-то связано, — сказал он. — Сначала исчезает мой брат. Затем Китти в страхе пускается в бега и оказывается здесь. Выкладывает на «Фейсбуке» послание о «чужом» ребенке вместе с татуировкой, какая имеется и у Сьюзи, и у Гэбриела Уайра. Встречается с Лексом. К ней, а затем к отцу Алисты Сноу приезжает Сьюзи. Что-то тут должно быть общее.

— Я бы не стал говорить «должно», — поправил его Уин. — Все нити тянутся к Гэбриелу Уайру, так? Он был на месте гибели Алисты Сноу. У него явно была интрижка со Сьюзи Ти. Он по-прежнему работает с Лексом Райдером.

— Нам необходимо до него добраться.

Уин переплел пальцы.

— Хочешь устроить охоту на процветающего короля эстрады, укрывшегося под усиленной охраной на маленьком острове?

— А что делать, если ответов больше нигде не найдешь?

— Да, задачка.

— И как мы будем ее решать?

— Надо продумать, — сказал Уин. — Дай мне несколько часов.

Майрон посмотрел на часы.

— Ладно, думай. А я наведаюсь в трейлер и займусь ноутбуком. Может, что и откопаю.

Уин предложил Майрону машину с водителем, но тот отказался — езда за рулем, хотелось бы надеяться, поможет проветрить голову. Спал он в последние дни всего по нескольку часов, так что включил музыку на полную мощность. «Земной шар вращается как безумный», — доносилось из динамиков. Кину хотелось исчезнуть с кем-то куда-то, «где нас никто не найдет».

Самое то.

В юные годы Майрона его отец, когда вел машину, слушал радио только на средних волнах. Он держал ладони на руле и посвистывал. А по утрам, бреясь, папа слушал новости.

Майрон ждал телефонного звонка. Уезжал он из больницы с большой неохотой.

— А что, если, — спросил он мать, — отец очнется еще всего только раз? Тогда получится, что я упустил единственную возможность поговорить с ним.

— А что ты ему можешь сказать такого, чего он уже не знает? — лаконично ответила мать.

Она права. Главное, в конце концов, — желание отца. Что бы он предпочел: чтобы Майрон сидел в приемной и вытирал слезы или отправился на поиски брата? Если поставить вопрос так, ответ представляется очевидным.

Майрон добрался до места и заглушил двигатель. Навалилась усталость. Потирая глаза, он с трудом выбрался из машины. О Господи, сейчас бы чашечку кофе. Или чего-нибудь еще. Майрон подергал ручку двери. Заперто. Неужели он забыл взять у Микки ключ? Майрон потряс головой, нащупал в кармане бумажник и вытащил кусочек целлулоида.

Как и несколько часов назад, дверь бесшумно открылась. Ноутбук был на прежнем месте в гостиной, рядом с кушеткой Микки. Майрон включил его, и пока компьютер загружался, осмотрел помещение. Микки сказал правду. Вещей было не много. Одежда уже сложена. Телевизор, наверное, не свой, сдается в аренду вместе с трейлером. Майрон обнаружил коробку, набитую старыми бумагами и фотографиями. Он просто вывалил их на кушетку, и в тот же момент компьютер звякнул, сигнализируя о готовности к работе.

Майрон сел рядом с кучей бумаг, придвинул ноутбук поближе к себе и вошел в Интернет. Так, вот и «Фейсбук». Из показаний «Гугла» явствует, что кто-то искал адрес ночного клуба «Даунинг, три» на Манхэттене и торгового центра «Гарден-стейт-плаза». На другом веб-сайте искали расписание городского транспорта по обоим адресам. Вот и все. Брэд уехал в Перу три месяца назад. А здесь записи совсем недавние.

Зазвонил телефон. Уин.

— Я все устроил. Вылетаем на остров Адиона через два часа из Тетерборо.

Тетерборо — небольшой частный аэродром в северной части Нью-Джерси.

— Ладно, буду.

Майрон отключился и вернулся к компьютеру. Но никаких новых следов в Интернете не обнаружилось. Ну и что дальше?

Надо попробовать другие опции. Майрон защелкал клавишами. В календаре и адресной книге пусто. В дневнике несколько школьных заданий Микки, последнее — по истории майя. Слайд с надписями на испанском. Производит впечатление, но к делу не относится. Майрон вошел в «Ворд». Тут тоже масса файлов, связанных со школьными делами Микки. Майрон уже готов был сдаться, когда заметил файл восьмимесячной давности под названием «Письма об отставке». Он вывел его на экран и прочитал:

Куда: «Пристанище Абеоны»


Дорогой Хуан!

С тяжелым сердцем сообщаю тебе, старый мой товарищ, о прекращении своей деятельности в нашей замечательной организации. Мы с Китти навсегда останемся верными ее друзьями. Мы убеждены в правоте ее целей и немало послужили их достижению. В то же время, по правде говоря, мы сами получили от нее больше, чем молодые люди, которым мы помогали. Тебе это должно быть понятно. Мы навсегда сохраним чувство признательности.

Однако же странствующим Болитарам пора наконец осесть. Я получил работу в Лос-Анджелесе. Нам с Китти нравится странствовать по свету, но слишком уж давно мы нигде не останавливались на время, достаточное для того, чтобы пустить хоть какие-то корни. Между тем, думаю, нашему сыну Микки это необходимо. Он-то в чем виноват? Всю свою жизнь он проводит в переездах с места на место, заводит и теряет друзей и ни одно место на земле не может назвать своим домом. Он нуждается в упорядоченном быте, он должен иметь возможность удовлетворять свои желания и интересы, прежде всего баскетбол. Так что, по здравом размышлении, мы с Китти решили, чтобы последние три года он проучился в одной и той же школе, а потом поступил в колледж.

А там видно будет. Я, например, никогда не думал, что у меня жизнь сложится именно таким образом. Мой отец любил повторять еврейскую поговорку: человек предполагает, а Бог посмеивается. В один прекрасный день мы с Китти рассчитываем вернуться. Я знаю, что из «Пристанища Абеоны» никто по своей воле не уходит. Я знаю, что прошу о большом одолжении. Но, надеюсь, ты меня поймешь. И конечно, мы сделаем все от нас зависящее, чтобы расставание прошло максимально гладким образом.

Твой товарищ по Братству

Брэд.

Пристанище Абеоны. Китти, посылая сообщение: «ЧУЖОЙ», подписалась «Абеона П.». Майрон быстро включил поисковую систему «Гугл». Пусто. Он повторил попытку и обнаружил, что это имя какой-то второстепенной римской богини, опекающей младенцев, только что оторванных от материнской груди. Майрон терялся в догадках, что это все может означать — если вообще что-то означает. Ладно, Брэд всегда был связан с некоммерческими организациями. Может, «Пристанище Абеоны» — одна из них?

Майрон позвонил Эсперансе и продиктовал адрес Хуана.

— Разыщи его. Порасспрашивай, может, ему что известно.

— Ладно. Майрон?

— Да?

— Мне по-настоящему нравится твой старик.

— Знаю, — улыбнулся он.

Они помолчали.

— Слышал такое выражение, — спросила Эсперанса, — для плохих новостей не бывает подходящего времени?

Ого!

— Что такое?

— Никак не могу решить, — продолжала она. — Можно подождать, пока все устаканится, и уж потом сказать тебе. А можно все до кучи, тем более сейчас столько всего происходит, что ты и не заметишь.

— Давай до кучи.

— Мы с Томасом разводимся.

— Этого еще только не хватало. — Майрон вспомнил фотографии, развешанные в ее кабинете: счастливая семья — Эсперанса, Томас и маленький Гектор. У него упало сердце. — Печально.

— Очень хотелось бы надеяться, что все пройдет мирно, — сказала Эсперанса. — Но, честно говоря, боюсь, что не получится. Томас заявляет, что я плохая мать, слишком много времени провожу на работе, да и прошлое у меня сомнительное. Он хочет быть единственным опекуном Гектора.

— Ничего у него не получится, — отрубил Майрон.

— Можно подумать, от тебя тут что-нибудь зависит. — Она издала какой-то звук — слабый смешок, что ли. — Но мне нравятся такие решительные заявления.

Майрону сразу вспомнился недавний разговор со Сьюзи:

«У меня дурное предчувствие. Мне кажется, я вот-вот во что-то вляпаюсь».

«Ничего с тобой не случится».

«Нет, Майрон, все к тому идет».

«Ничего не идет, по крайней мере сейчас. У тебя есть агент, он обо всем позаботится».

Обо всем позаботится. И вот Сьюзи мертва.

Майрон Болитар: большой человек, решительные заявления.

— Полагаюсь на тебя, — сказала, не давая ему возможности передумать, Эсперанса и повесила трубку.

Какое-то время Майрон просто тупо смотрел на телефон. Начинал сказываться недосып. Сердце колотилось так, что он подумал, нет ли у Китти в аптечке какого-нибудь лекарства. Майрон уже встал, отправляясь на поиски, когда что-то привлекло его внимание.

Это была кипа бумаг и фотографий, валявшихся на кушетке. Внизу, справа. Всего лишь уголок торчит. Синий уголок. Майрон прищурился, потянулся и нащупал нечто твердое.

Паспорт.

Вчера в сумочке Китти он обнаружил два паспорта — ее и Микки. Брэда в последний раз видели перед его отъездом в Перу — стало быть, там, если верить Китти, и должен быть его паспорт. Отсюда естественный вопрос: а этой чей?

Майрон быстро открыл паспорт и сразу же наткнулся на фотографии брата. У него закружилась голова, еще сильнее заколотилось сердце.

Прикидывая, что следует предпринять, он вдруг услышал чей-то шепот.

Бывают моменты, когда расшалившиеся нервы только помогают. Сейчас был как раз один из таких моментов. Не ожидая дальнейшего и не пытаясь понять, откуда исходит шепот и кто это там шепчется, Майрон автоматически вскочил на ноги, сбросил с кушетки бумаги и фотографии, и ту же услышал, как кто-то ломится в дверь трейлера. Майрон плашмя бросился на пол и заполз за спинку кушетки.

В комнату ворвались двое с оружием в руках. Оба были молоды, бледнолицы, худощавы и явно обкурены. У того, что справа, от плеча к шее ползла, полыхая как пламя, гигантская, сложной формы, наколка. У другого была козлиная бородка, как у всех крутых парней.

— Какого дьявола, — проговорил тот, что с бородкой, — мы же своими глазами видели, как он входит сюда.

— Наверное, в соседней комнате. Вперед, я прикрою тебя.

Скорчившись за кушеткой, Майрон про себя поблагодарил Уина за то, что тот дал ему пистолет.

Времени было не много. Места в трейлере — кот наплакал, найти его — дело нескольких секунд. Может, выскочить из укрытия и заорать: «Стоять!» Но эти типы вооружены — кто знает, как они поведут себя. Судя по виду, публика это непредсказуемая, а ну как начнут палить?

Нет, лучше как-то смутить их. Лучше отделить одного от другого.

Майрон решился. Оставалось надеяться, что решение это правильное, подсказанное разумом, а не эмоциями, сильное своей внезапностью и потому эффективное, и это главное, потому что отец у него, возможно, умирает, а брат… Майрон метнул взгляд на паспорт Брэда и с новой силой осознал, что представления не имеет, где сейчас его брат, что он делает, какие опасности ему угрожают.

«Соберись. Действуй разумно».

Козел шагнул к двери, ведущей в спальню. Не разгибаясь, Майрон передвинулся к краю кушетки. Он выждал еще секунду, прицелился Козлу в колено и, не говоря ни слова, выстрелил.

Раздался истошный вопль, и Козел рухнул на пол. Пистолет выпал у него из ладони и отлетел в сторону. Но Майрон не обратил на это внимания. Нырнув под кушетку, он наблюдал из укрытия за Наколкой. Начнет стрелять — Майрон возьмет его на мушку. Но стрельбы не последовало. Парень тоже заорал и, как Майрон и надеялся, отскочил в сторону, а после и вовсе развернулся и бросился прочь из дома. Теперь Майрон действовал быстро. Он вскочил и бросился туда, где корчился на полу Козел. Майрон нагнулся, с силой повернул его к себе и ткнул ему дулом в лицо.

— Заткнись, иначе пристрелю.

Вопли перешли в заунывный скулеж, как у зверя.

Майрон живо подобрал пистолет этого типа и подбежал к окну. Наколка мчался к машине. Майрон посмотрел на номера. Нью-Йорк. Он живо забил их в телефонную память и переслал Эсперансе. Надо торопиться. Он вернулся к Козлу.

— На кого работаешь?

— Ты ранил меня! — по-детски захныкал тот.

— Знаю. На кого работаешь?

— Пошел к черту.

Майрон присел на корточки и прижал дуло к здоровому колену Козла.

— Слушай, у меня совсем нет времени.

— Не надо, пожалуйста, не надо. — Теперь это был даже не скулеж, а тонкий визг. — Я ничего не знаю.

— Как тебя зовут?

— Что?

— Как зовут, спрашиваю. Впрочем, не важно. Я буду называть тебя Козлом. Слушай, Козел, слушай и запоминай. Дальше будет так: сейчас я прострелю тебе второе колено. Потом примусь за локти.

— Пожалуйста, не надо. — Рыдания.

— И в конце концов ты мне все расскажешь.

— Не знаю я ничего! Клянусь, не знаю.

Кто-нибудь в парке вполне мог услышать выстрел. Наколка может вернуться с подкреплением. В любом случае Майрону необходимо как можно быстрее убираться отсюда. Надо показать этому типу, что он не шутит. С легким вздохом он уже потянул было курок — дошел уже и до этого, — когда здравый смысл возобладал. Даже если он сделает это, даже если выстрелит в безоружного, беззащитного человека, выстрел этот вполне может бумерангом вернуться к нему самому. От боли Козел скорее не заговорит, а просто вырубится. И все же до конца Майрон решиться никак не мог.

— Даю тебе последнюю возможность…

Козел пришел к нему на выручку.

— Его зовут Берт! Это все, что я знаю. Берт!

— Фамилия?

— Не знаю! Это все Кевин организовал.

— Кто такой Кевин?

— Малый, который был здесь со мной.

— И чего хотел от вас Берт?

— Мы следили за тобой. От самой больницы. Он сказал, ты выведешь нас на Китти Болитар.

Вот теперь Майрон понял, что он и впрямь не в себе. Эти два недоумка все время следовали за ним, а он даже не заметил «хвоста». Надо уметь.

— Так, допустим, вы нашли Китти. Что дальше?

— Ну пожалуйста. — Козел снова залился слезами.

Майрон приставил ему пистолет ко лбу.

— В глаза мне смотреть.

— Пожалуйста.

— Перестань ныть и посмотри мне в глаза.

Тот в конце концов повиновался. Он хлюпал носом, тщетно стараясь успокоиться. Колено было разворочено. Майрон видел, что этот малый обречен хромать до конца жизни. Быть может, когда-нибудь Майрон его пожалеет, хотя это сомнительно.

— Скажи мне правду, и покончим со всем этим. Может, тебе даже тюрьмы удастся избежать. Но соврешь — получишь пулю в голову. Свидетелей-то нет. Все ясно?

— Ты так и так меня пришьешь. — Взгляд парня на удивление прояснился.

— Нет. И знаешь почему? Потому что среди нас двоих я хороший парень. И хочу им остаться. Так что скажи мне правду, и ты спасешь нас обоих. Что вы должны были сделать после того, как найдете Китти?

И тут, под звук сирен, свидетельствующих о приближении полицейских машин, Козел сказал то, что Майрон и предполагал услышать:

— Мы должны были убить вас обоих.


Майрон открыл дверь. Сирены звучали все громче.

Времени добраться до своей машины не оставалось. Майрон кинулся налево, в сторону от входа в парк. В этот самый момент к трейлеру подъехали две полицейские машины. В глаза ему ударил яркий свет фар.

— Стоять! Полиция!

Майрон не остановился. Полицейские бросились в погоню — по крайней мере ему так показалось. Он даже не оглянулся — продолжал бежать. Люди выходили из своих трейлеров посмотреть, что происходит, но никто не преградил ему дорогу. Майрон засунул пистолет обратно за пояс. Теперь уж он к нему не прикоснется, чтобы не дать полицейским повод открытьогонь. Пока он не представляет собой физической угрозы, стрелять они не будут.

Ведь правильно?

На полицейской машине захрипел громкоговоритель:

— Полиция. Остановиться и поднять руки.

В какой-то момент Майрон едва не повиновался. Ведь он может все объяснить. Но на это понадобятся часы, возможно, даже дни, а столько времени у него попросту нет. Уин организовал рейс на остров Адиона. Майрон и раньше смутно догадывался, что ему еще предстоит туда вернуться, добраться до этого затворника Гэбриела Уайра. И уж теперь ему нельзя дать ускользнуть.

Район, где стояли трейлеры, обрывался невысокими зарослями. Майрон отыскал тропинку и побежал по ней. Прозвучал очередной приказ остановиться. Майрон свернул налево. Позади затрещали кусты. Полицейские наступают на пятки. Стараясь восстановить дистанцию, Майрон увеличил скорость. На бегу он подумал было: может, стоит спрятаться за каким-нибудь валуном или деревом, пусть полицейские пробегут мимо. Но какой в этом толк? Нет, надо выбираться и двигать в аэропорт Тетерборо.

Майрон снова услышал шум, но теперь значительно дальше. Он рискнул оглянуться. У полицейских был мощный фонарь, но слишком уж сильно он от них оторвался. Отлично. Не останавливаясь, Майрон ухитрился вытащить из кармана смартфон и набрал номер Уина.

— Излагай.

— Мне нужна машина, — сказал Майрон.

Он в двух словах объяснил ситуацию. Уин слушал не перебивая. Майрону не было нужды говорить, где он. С помощью навигатора Уин и без того определил его местоположение. Надо просто найти укрытие и ждать его. Дав Майрону договорить, Уин скомандовал:

— Ты сейчас примерно в сотне ярдов к западу от шоссе один. Двигай на север, и скоро попадешь в район розничной торговли. Лавок там полно, так что где-нибудь спрячешься. А я пошлю машину, она подберет тебя и отвезет в аэропорт.

28

Майрон отыскал еще открытую булочную. Густой аромат кондитерских изделий напомнил ему, что он с утра ничего не ел. Майрон заказал кофе и пару бутербродов и сел у окна, рядом с боковой дверью — вдруг уходить придется срочно. Место было удобное, все видно, в том числе и подъезжающие к стоянке машины. Если одной из них окажется полицейский джип, ему не составит никакого труда исчезнуть в мгновение ока. Майрон отхлебнул кофе и надкусил бутерброд. Он задумался об отце. Ел отец всегда быстро, очень быстро. В давние времена он, бывало, по субботам брал его с Брэдом в закусочную Сеймура и заказывал на завтрак тарелку жареной картошки и взбитые сливки. Иногда еще покупал пачку бейсбольных карточек. Мальчики садились на табуретки и начинали их перебирать, а отец всегда становился у стойки, как будто так и надо. Когда приносили картошку, он опирался на стойку и поглощал еду буквально в один прием. Толстым отец никогда не был, но всегда оставался по ту сторону того, что называется «здоровым весом».

Может, отчасти дело и в этом? Как бы все обернулось, питайся он правильно? Что, если бы отец больше зарабатывал, у него была не такая нервная работа, а сын не занимался делами, которые не давали отцу заснуть всю ночь? Что, если бы он не выскочил из дома на защиту того же самого сына?

Довольно.

Майрон снова сунул в уши наушники и позвонил главному следователю графства Лорен Мьюз. Дождавшись ответа, он лаконично бросил:

— У меня проблема.

— А именно?

— У тебя есть какие-нибудь связи в Эдисоне, Нью-Джерси?

— Это графство Миддлсекс. А моя территория — Эссекс и Гудзон. Но вообще-то да, есть.

— Там сегодня вечером стреляли.

— Это точно?

— В принципе это мог быть я, стрелял в порядке самозащиты.

— В принципе?

— Разговор неофициальный, я не хочу, чтобы это было использовано против меня.

— Знаю я вас, адвокатов. Выкладывай.

Майрон еще не закончил рассказ, как к булочной плавно подкатил черный лимузин, на окне которого было написано: «Дом Делюз». Не прекращая разговора, Майрон поспешил наружу и нырнул на заднее сиденье. Водитель поздоровался. «Привет», — невнятно буркнул в ответ Майрон и указал на наушники, давая тем самым понять, что, с одной стороны, он важная шишка, а с другой — занят телефонным разговором.

— Ну и что мне со всем этим делать? — уныло осведомилась Лорен Мьюз.

— Проинформируй своих знакомых.

— О чем именно? Что со мной связался стрелявший и что ему пока не хотелось бы иметь дело с законом?

— Что-нибудь в этом роде.

— А когда ты удостоишь нас своим присутствием? — поинтересовалась Лорен.

— Скоро.

— Звучит утешительно, все будут очень довольны.

— Мне просто хочется избавить этих ребят от головной боли.

— Ты можешь это сделать, явившись прямо сейчас.

— Не могу.

Молчание. Затем Мьюз спросила:

— Это как-то связано со смертью Сьюзи?

— Думаю, да.

— По-твоему, те, кто жил в трейлере, поставляли ей наркотики?

— Не исключено.

— Ты по-прежнему считаешь, что это было убийство?

— Вполне возможно.

— И последний вопрос: ты что, рассчитываешь немного подстегнуть меня, посвящая во все это?

Майрон прикинул: а может, стоит бросить Мьюз кость, рассказав о визите Сьюзи к Китти, и о том, что одноразовый сотовый, с которого Сьюзи звонила незадолго до смерти, принадлежал его свояченице, — но сразу понял, к чему это приведет. К новым вопросам, возможно, к поездке в медицинский центр «Каддингтон». Отбросив эту мысль, он ответил вопросом на вопрос:

— У тебя не появилось каких-нибудь новых свидетельств в пользу того, что это была не просто передозировка?

— Ясно-ясно, — протянула Мьюз. — Я тебе подкидываю все больше и больше, а ты мне в ответ ничего. Все за ничто.

— Да мне самому ничего не известно.

— Вечно ты напускаешь туману, Майрон. Впрочем, в данный момент меня это не волнует. В ответ же на твой вопрос могу сказать, что ничего, ни капли того, что могло бы вызвать подозрения относительно причин смерти Сьюзи Ти, не появилось. Доволен?

— Честно говоря, нет.

— Так где ты сейчас? — спросила Мьюз.

— Ты что, всерьез? — насупился Майрон.

— Не хочешь говорить?

— Не хочу.

— Стало быть, доверяешь мне только до определенной черты?

— Как слуга закона ты обязана сообщить все, о чем я тебе говорю, — возразил Майрон. — Но как ты можешь докладывать то, о чем тебе неизвестно?

— Как насчет того, чтобы сказать мне, кто жил в трейлере? Ведь я все равно узнаю.

— Нет, этого я тебе не скажу, но… — Эту кость он ей бросит, даже вопреки данному обещанию.

— Но?..

— Возьми ордер на арест некоего Джоэла Фишмена, учителя средней школы в Риджвуде. Он торгует наркотиками. — Майрон обещал старине Крашу, что не заложит его, но если грозишь пистолетом в стенах школы… Тут уж, Джоэл, извини, не до игр в благородство.

Выложив все, что ему было известно о Фишмене, Майрон отключился. В больничном корпусе сотовая связь не допускалась, так что он позвонил в администрацию клиники. Там ему дали другой номер, затем еще один, пока наконец Майрон не добрался до дежурной сестры, которая согласилась проверить записи, после чего сообщила, что ничего нового о состоянии его отца в них не содержится. Потрясающе.

Лимузин подъехал прямо к самолету. Никакой тебе регистрации багажа, никаких посадочных талонов, никакой очереди на досмотр, когда стоящий впереди, несмотря на сорок семь предупреждений, забывает вынуть из кармана мелочь, и металлоискатель начинает звенеть как сумасшедший. Когда летаешь частным самолетом, подъезжаешь прямо к трапу, поднимаешься, и вот ты уже в воздухе.

Как любит повторять Уин, хорошо быть богатым.

Он был уже на борту вместе с семейной парой, которую он представил как Сэсси и Синклера Финтроп. С ними летели сыновья-близнецы Биллингс и Блейкли.

Майрон нахмурился. С чего это богачи балуются афроамериканскими именами?

Муж и жена были одеты в одинаковые твидовые куртки. На Сэсси к тому же были брюки для верховой езды и кожаные перчатки. Светлые волосы туго связаны сзади в конский хвост. На вид ей лет пятьдесят пять, кожа от чрезмерного пребывания на солнце покрыта густой сетью морщин. Синклер лыс, полноват, в бриджах — прямо-таки настоящий завсегдатай скачек в Аскоте. Он от души смеялся при всяком удобном случае и буквально на каждое замечание отвечал: «Точно-точно».

— Прямо дух захватывает, — сказала Сэсси сквозь зубы. — Правда, Синклер?

— Точно-точно.

— А вы что скажете, ребята? Здорово, верно?

Биллингс и Блейкли посмотрели на нее с классическим отвращением подростков.

— По этому поводу неплохо бы выпить.

Майрону тоже предложили бокал. Он отрицательно покачал головой. Биллингс и Блейкли продолжали оглядываться вокруг высокомерно и презрительно, а может, такое выражение лица досталось им от природы, по наследству. У близнецов были вьющиеся, в стиле Джона Кеннеди, волосы, носили они белые тенниски и поверх них свитера с высоким воротом. Мир Уина.

Все расселись по местам, и пять минут спустя самолет уже бежал по взлетной дорожке. Уин сел рядом с Майроном.

— Синклер — мой кузен, — пояснил он. — У них на Адионе поместье, они завтра туда собирались. Ну я и попросил их перенести отъезд на день.

— Чтобы Крисп не узнал, что и мы летим?

— Именно. Полетели бы мы на моем самолете или на яхте пошли, пришлось бы договариваться с ним. Впрочем, может, у него и в аэропорту на Адионе есть свой человек. Так что сначала дадим выйти кузену с семьей, а уж потом сами как-нибудь незаметно выскользнем.

— Есть идея, как проникнуть к Уайру?

— Есть. Только на месте понадобится помощь.

— Чья?

— Это мое дело, — скупо улыбнулся Уин. — На острове сотовой связи нет, но у меня есть спутниковый телефон. Это на тот случай, если с нами захотят связаться из клиники.

Майрон кивнул, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.

— Есть еще одна важная вещь, — сказал Уин.

— Слушаю.

— Эсперанса вычислила по номеру ту машину, что была в районе трейлеров. В настоящее время ее арендует некая компания под названием «Риджент рентал». Эсперанса занялась ею. И как думаешь, кто владелец?

— Герман Эйк. — Майрон по-прежнему сидел с закрытыми глазами.

— От меня ждут аплодисментов?

— Но я прав?

— Да. А как ты узнал?

— Просто догадался. Все же связано.

— И у тебя есть версия?

— В какой-то степени.

— Излагай.

— Да мы уже, собственно, об этом говорили. От Фрэнка Эйка ты узнал, что у Уайра большие карточные долги, так?

— Так.

— Стало быть, отсюда и пляшем. Гэбриел Уайр и, возможно, Лекс задолжали Герману Эйку. Но мне почему-то кажется, что на самом деле Герман прихватил Уайра на случае с Алистой Сноу.

— Оградив его от обвинения в преступных действиях?

— Добившись того, что обвинения — любые — вообще не были выдвинуты. То, что происходит сейчас, так или иначе началось в ту ночь, когда погибла Алиста Сноу.

Уин кивнул, обдумывая услышанное.

— И это объясняет вчерашний визит Сьюзи к Карлу Сноу.

— Верно, это еще одна ниточка, — согласился Майрон. — Сьюзи тоже имеет какое-то отношение к этой истории. Может, через Лекса. Может, через своего тайного любовника Гэбриела Уайра. Точно не скажу. Но, так или иначе, ей вдруг приспичило именно сейчас сказать правду. Она отправилась к Китти и призналась в том, что много лет назад подменила противозачаточные таблетки. Затем поехала к Карлу Сноу. Возможно, рассказала ему, что на самом деле случилось с его дочерью. Не знаю.

Майрон замолчал. Что-то опять не сходится. Уин озвучил, что именно:

— А потом, очистив совесть, беременная Сьюзи Ти покупает героин, возвращается в свое роскошное жилище и совершает самоубийство — так, что ли?

— Наплевать мне на доказательства, — покачал головой Майрон. — Они ничего не объясняют.

— У тебя есть другая версия?

— Есть, — кивнул Майрон. — Ее убили по приказанию Германа Эйка. Убили профессионально, так что, по моему предположению, сделал это Крисп. Он умеет представить убийство так, словно смерть наступила от естественных причин.

— А мотив?

Майрон неопределенно пожал плечами:

— Сьюзи что-то знала — наверное, то, что могло так или иначе повредить Уайру: скажем, против него могли задним числом выдвинуть обвинение в смерти Алисты Сноу. Вот Эйк и велел с ней покончить. А потом отправил двух головорезов, чтобы они расправились и с Китти.

— А она-то тут при чем?

— Не знаю. Может, простая зачистка. Может, Герман решил, что ей что-то известно, или испугался, что Сьюзи ей что-то наговорила. Словом, решил не рисковать. Тактика выжженной земли. Убить обеих — Сьюзи и Китти.

— И тебя, — закончил за него Уин.

— Ну да.

— А как насчет твоего брата? Он-то с какой стороны ко всему этому имеет отношение?

— Не знаю.

— Слишком многого мы не знаем.

— Почти ничего, — согласился Майрон. — Но вот еще что. Если Брэд уехал в Перу, почему в трейлере оказался его паспорт?

— Самый естественный ответ: никуда он не уехал. В таком случае каков вывод?

— Что Китти сказала нам неправду.

Майрон попытался немного отвлечься — ведь им предстоит штурм замка. Он снова откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Самолет пошел на снижение. Пять минут спустя они уже были на земле. Майрон посмотрел на часы. В аэропорт Тетерборо он прибыл сорок пять минут назад.

Все верно. Хорошо быть богатым.

29

Шторки на окнах самолета были задернуты, так что снаружи ничего не видно. Семейство Финторпов сошло вниз по трапу. Экипаж, выключив предварительно огни, — следом за ними. Майрон и Уин остались на борту. Спустилась ночь.

Майрон попытался связаться с клиникой по спутниковому телефону. На сей раз трубку взял доктор Эллис.

— Вашего отца увезли из операционной. Но операция была трудной: у него дважды останавливалось сердце.

Майрон с трудом удержался от слез.

— Я могу поговорить с матерью?

— Мы дали ей успокоительное, она спит в кабинете. Ваш племянник тоже заснул, прямо в кресле. Ночь выдалась долгая.

— Благодарю вас.

Уин вышел из туалета, весь, с головы до ног, в черном.

— Тебе тут смена белья приготовлена, — сказал он. — И душ прими, освежись немного. Наша группа поддержки будет через десять минут.

Кабинка для душа была не приспособлена для рослых людей, но струя оказалась на удивление мощной. Майрон согнулся пополам и девять минут из отпущенных десяти стоял под душем, а одну потратил на то, чтобы вытереться и одеться, тоже в черное. Уин был прав — освежает.

— Машина нас ждет, — сказал Уин. — Но для начала…

Он протянул Майрону два пистолета. Один, тот, что побольше, был в наплечной кобуре. Ремень от кобуры маленького обматывался вокруг лодыжки. Майрон закрепил оба пистолета и пошел за Уином. Ступеньки трапа оказались скользкими — их обильно поливал дождь. Уин нырнул назад, вынул из чемоданчика очки ночного видения и надел их, сразу сделавшись похожим на водолаза. Затем он медленно огляделся.

— Вроде никого, — сказал он и, сунув очки назад, в сумку, вынул мобильный телефон и нажал на клавишу. Экран осветился. Вдали вспыхнули фары автомобиля. Уин двинулся в ту сторону. Майрон следом. Аэропорт, если, конечно, в данном случае подходит это слово, представлял собой узкую посадочную полосу, упиравшуюся в бетонное здание. Вот и все. В конце полосу пересекала дорога. На ней не было никаких фонарей, даже ворот не было, так что, заключил Майрон, о приближении самолета можно только догадываться. А может, это очередная загадка острова Адиона. Ни о чем догадываться не надо, когда кто-то подходит, ты просто знаешь об этом.

Дождь продолжал лить как из ведра. Гром раскалывал небо. Уин первым дошел до автомобиля и открыл заднюю дверь. Майрон залез в салон и сдвинулся вправо, оказавшись позади пассажирского места. Вскоре он с удивлением обнаружил, что впереди сидят Биллингс и Блейкли.

— Это и есть наша местная группа поддержки?

— Тебя она чем-то не устраивает? — ухмыльнулся Уин.

— Дядя Уин объяснил, что вам нужно попасть в имение Уайра, — сказал один из близнецов.

— Ты кто? — спросил Майрон.

— Биллингс. — Юноша был явно оскорблен.

— А я Блейкли.

— Ясно, ясно, прошу прощения.

— Мы с Блейкли ездим на этот остров сколько себя помним. Надоело уже, скучно, право.

— Девушек мало, — добавил Блейкли.

— И это тоже, — подтвердил Биллингс и тронулся с места. Других машин на дороге не было. — В прошлом году мы принялись выдумывать страшные истории про самых уродливых здешних гувернанток.

— Чтобы их выкинули, — пояснил Блейкли.

— Вот именно.

— К тому же никто из этих наседок не желает присматривать за своим отродьем.

— Видит Бог.

— И их надо заменить другими гувернантками.

— Покрасивее.

— Классный замысел, верно?

Майрон покосился на Уина. Тот лишь ухмыльнулся.

— Допустим, так.

— И все равно здесь скучно, — сказал Блейкли.

— Скука-сити, — подтвердил Биллингс.

— Уныло.

— Тоскливо.

— От такой скуки умереть можно. Между прочим, по правде говоря, ни у кого тут нет уверенности, что Гэбриел Уайр действительно живет на острове.

— Мы, например, никогда его не видели.

— Хотя и близко к дому подъезжали.

— Руками, можно сказать, стены трогали.

Блейкли повернулся и ослепительно улыбнулся Майрону.

— Понимаете, мы сюда куколок привозим. Говорим, что это дом Гэбриела Уайра и он строго охраняется.

— Опасность возбуждает.

— Если сказать девчонке про опасность, она сама трусики снимает. Понимаете, что я хочу сказать?

— Допустим, так, — повторил Майрон и снова скосился на Уина. Тот по-прежнему ухмылялся.

— Получилось не сразу, мы действовали методом проб и ошибок, — продолжал Биллингс. — Но в конце концов нашли укромную дорожку к берегу недалеко от дома Уайра.

— Ни разу не попались.

— По крайней мере в последние два лета.

— Идем на пляж. Иногда прихватываем с собой девчонок.

— В ваши времена, — посмотрел на Майрона Биллингс, — это, наверное, называлось Любовным уголком или чем-нибудь в этом роде.

— Как в старом кино.

— Точно. Сначала ведешь ее куда-нибудь в кондитерскую, а потом в Любовный уголок.

— Ну да, — согласился Майрон. — В экипаже подвозишь.

— Вот-вот. Пляж у дома Уайра — это наш вариант Любовного уголка.

— У нашего Биллингса классно с дамами получается, — сказал Блейкли.

— Старина Блейкли слишком скромен.

Оба заулыбались во весь рот. Блейкли вытащил из кармана свернутую сигаретку и чиркнул спичкой. Он затянулся и передал сигарету брату.

— Ну и косячки здесь крутим.

— Травка.

— «Дурь».

— Палево.

— Анабол.

— Леди Хэмп.

— Марихуана, — прервал их Майрон. — Я понял.

Ребята захихикали. Это была явно не первая их сигарета нынче вечером.

— Блейкли и Биллингс проведут нас своей тайной тропой, — сказал Уин.

— Куда мы водим девушек.

— Куколок.

— Телок.

— Чувих.

— Бубликов.

— Кобылок.

— Слушай, — повернулся Майрон к Уину, — а не слишком ли они молоды, чтобы мы втягивали их в такую заваруху?

— Да нет, круто, — возразил Биллингс. — Ничего с нами не случится.

— К тому же мы храбрые ребята.

— Особенно после того, как травки накуритесь.

— Лепешку проглотим.

— Маленькую такую донью Хуаниту.

— Мэри Джейн.

— Панамскую девчонку.

Теперь они хохотали на грани истерики, насколько это возможно при стиснутых челюстях. Майрон посмотрел на Уина, соображая, можно ли полагаться на этих двух балаболов. Правда, вторжение на чужую территорию — даже наилучшим образом охраняемую — всегда было сильной стороной Уина. У него есть план. И Майрону остается лишь следовать ему.

Они беспрепятственно проехали мимо двух постов охраны посредине дороги. Близнецы и их насквозь пропахшая травкой колымага явно были хорошо известны на острове. Никто даже не посмотрел в их сторону. Вел машину Биллингс — или это был Блейкли, Майрон снова запутался — кое-как, виляя из стороны в сторону. Майрон пристегнулся. В дневное время остров казался почти безлюдным. Ночью, особенно в дождь, — совершенно опустевшим.

Биллингс — Майрон сообразил, что это все же был он — свернул с мощеной дороги на проселочную, всю, казалось, состоявшую из ухабов. Пока машина пробиралась сквозь густые заросли, Майрона болтало из стороны в стороны. Наконец они выбрались на гладкое место. Машина затормозила у самого пляжа.

Блейкли обернулся и предложил Майрону затянуться. Тот отрицательно покачал головой.

— Уверены? Классная штука.

— Прима.

— Супер.

— Ясно, ясно, — сказал Майрон. — Хорошая вещь.

Близнецы откинулись на спинку, и некоторое время в машине царило молчание.

— Оказываясь на пляже, — заговорил Биллингс, — я всякий раз подбираю песчинку.

— Только не это, — перебил его Блейкли. — Надоело, право.

— Нет, серьезно. Сам подумай. Одна-единственная песчинка. Я подбираю ее и думаю, сколько таких песчинок на этом пляже. А дальше — сколько их на целом острове. И наконец, во всем мире. И мне становится… ну, не знаю, как сказать.

Майрон в очередной раз посмотрел на Уина.

— Но самое — самое-самое — интересное заключается в том, что вся наша планета меньше, чем эта крохотная песчинка, затерянная среди других таких же песчинок. Понимаете? В сравнении со Вселенной наша Солнечная система меньше песчинки.

— Сколько этой дряни ты выкурил сегодня? — осведомился Майрон.

— Да бросьте вы, — усмехнулся Биллингс. — Ладно, сейчас покажем вам дорогу к этой рок-знаменитости.

— Ненавижу его музыку, — рубанул Блейкли.

— Полная чушь.

— Лажа.

— Претенциозное кривляние.

Братья вышли из машины. Майрон потянулся к ручке, но Уин положил ему руку на колено.

— Погоди. Пусть пройдут первыми. Нам не надо светиться.

— Ты действительно так доверяешь этим ребятам?

— Они свое дело сделают. Не беспокойся.

Минуту спустя Уин кивнул — пора. Дождь продолжал лить как из ведра. Братья шли по дорожке, уводящей от пляжа. Майрон и Уин следовали за ними, отставая на добрых пятьдесят ярдов. Видно из-за дождя было плохо. Они вышли на тропинку, вьющуюся через холмистую, густо поросшую деревьями местность. Тропинка оборвалась, и теперь им приходилось подныривать под ветви и перешагивать через валуны. Иногда сквозь прогалы в деревьях слева мелькала полоска пляжа. В какой-то момент Уин, вытянув руку, преградил Майрону путь как шлагбаумом. Они остановились.

Близнецов не было вино.

— Они на территории Уайра, — пояснил Уин. — Надо глядеть в оба.

Майрон пропустил Уина вперед. Оба замедлили шаг. Проход походил на черную дыру. Майрон стер с лица капли дождя. Уин нагнулся, достал очки ночного видения и нацепил их на нос. Сделав Майрону знак подождать, он растворился в темноте и тут же возвратился, махнув Майрону рукой: пошли, мол.

Майрон вышел на ровное место и увидел при лунном свете, что снова очутился на пляже. Ярдах в пятидесяти впереди них, слева, на больших валунах распластались Биллингс и Блейкли. Они лежали на спинах и, не обращая внимания на дождь, передавали друг другу самокрутку. На валуны обрушивались потоки дождя. Уин скосился направо. Майрон проследил за его устремленным наверх взглядом и увидел то, что привлекло внимание его друга.

Да, не слабо.

Стоя в полном одиночестве, дворец Гэбриела Уайра свысока поглядывал на воды Атлантики. Построенный в стиле викторианской неоготики из красного кирпича и камня, с терракотовой крышей и кафедральными шпилями, этот дом с его сладострастием и раскинувшимся вокруг обширным поместьем наилучшим образом воплощал эго рок-звезды, ничуть не походя на дома других, не столь знаменитых аристократов, разбросанные по всему острову. Спереди он напоминал крепость с арочным входом — увеличенной копией того, что украшал террасу в жилище Лекса и Сьюзи.

К ним неслышно подошли Биллингс и Блейкли. Какое-то время все просто глазели на открывшееся им зрелище.

— Разве мы вам не говорили? — спросил Биллингс.

— Мне лично эта махина кажется вульгарной.

— Чистая показуха.

— Театр.

— Претензия.

— Бахвальство.

Братья захихикали. Затем, уже с некоторой завистью, Блейкли сказал:

— Но что за Девчатник.

— Любовное гнездышко.

— Райский уголок.

— Дворец услад.

— Бобриный силок.

Майрон подавил вздох. Этот молодежный сленг изрядно утомил его. Он повернулся к Уину, собираясь расспросить о подробностях операции.

— Иди за мной, — лаконично бросил тот.

По дороге к роще, откуда вилась вверх ведущая к дому тропа, Уин пояснил, что Биллингс и Блейкли воспользуются парадным входом.

— К самому дому, — сказал он, — братья подходили не раз, но внутри не бывали. Звонили в звонок. Пытались проникнуть через окно, но их заметил и отогнал охранник. Ребята утверждают, что ночью в доме дежурит он один, второй сторожит ворота.

— Но твердой уверенности у них нет.

— У нас тоже.

Майрон задумался.

— Значит, охранник всякий раз замечал их только у самого дома, так? Выходит, детекторов нет.

— А они вообще крайне редко устанавливаются в больших, обширных поместьях, — подтвердил Уин. — Слишком много зверья, в любой момент может подняться ложная тревога. На окнах — другое дело, там всякая аппаратура наверняка установлена. Но нас это волновать не должно.

Такие устройства, и Майрону это было, конечно, известно, надежно действуют против грабителей-любителей, мелких воришек, но Уина с его аппаратурой они не остановят.

— Стало быть, главный и единственный риск, — продолжал Майрон, — состоит в том, сколько людей охраняют сам дом, так?

Уин улыбнулся. В глазах у него появился странный блеск.

— Без риска — что за жизнь?

Майрон и Уин остановились ярдах в двадцати от дома, не выходя из рощицы. Уин знаком велел Майрону пригнуться и прошептал, указывая на боковую дверь:

— Вход для прислуги. Им мы и воспользуемся.

Он вытащил сотовый и посигналил им, как фонарем. В тот же момент Биллингс и Блейкли начали карабкаться вверх по склону в сторону главного входа. Их подгонял дувший в спину сильный ветер. Вскоре, наклонив головы, они приблизились к дому вплотную. Уин кивнул Майрону. Оба припали к земле и поползли к боковой двери. Хотя свет внутри и не горел, Майрон увидел, что ведет она то ли в кухню, то ли в кладовку, что-то в этом роде. Земля после дождя пропиталась водой, так что, пробираясь ползком, он чувствовал себя улиткой. Под животом чавкала грязь.

Добравшись до двери, Майрон и Уин не стали подниматься, решив выждать. Майрон повернул голову в сторону и уткнулся подбородком в мокрую землю. Отсюда был хорошо виден океан. Молния расколола небо надвое. Раздался мощный раскат грома. Они пролежали минуту, другую. Майрону становилось не по себе.

Вскоре, сквозь шум ветра и дождя, до него донесся слитный крик:

— От твоей музыки тошнит!

Это были Биллингс и Блейкли. Затем последовало:

— Кошмар!

— Дерьмо!

— Бред собачий!

— Какофония!

Уин уже был на ногах, проворно действуя небольшой отверткой. Сам замок не должен был составить проблемы, но Уин вовремя заметил магнитное устройство. Он вытащил из сумки с инструментами небольшой кусок специальной фольги и сунул его, как изоляционную ленту, между двумя полюсами.

Сквозь струи дождя Майрон различил силуэты близнецов. Они мчались к берегу. Их преследовал охранник, остановившийся, едва они достигли кромки воды. Он прижал что-то ко рту — микрофон внутреннего переговорного устройства, решил Майрон, — и произнес:

— Опять эти полоумные близнецы.

Уин открыл дверь. Майрон живо скользнул внутрь. Уин последовал за ним и запер дверь за собой. Они оказались в суперсовременной кухне. В центре возвышалась гигантская плита с восемью конфорками и отходящей вверх серебристой трубой. С потолка в художественном беспорядке свисали всевозможные кастрюли и сковородки. Майрон вспомнил, что читал где-то, будто Уайр — большой гурман и сам любит готовить. Выходит, это правда. Кастрюли и сковородки выглядели как новенькие — либо их редко использовали, либо просто хорошо содержали.

Майрон с Уином простояли на кухне целую минуту. Никаких шагов не слышно, ни шорохов, ни треска переговорного устройства — ничего. Лишь издали, скорее всего сверху, доносились едва различимые звуки музыки.

Уин кивнул Майрону — пошли. План действий внутри дома они выработали заранее. Майрон примется за поиски Гэбриела Уайра. Уин будет его страховать на случай чьего-либо появления. Майрон включил переговорное устройство и сунул наушник в ухо. Уин последовал его примеру. Теперь они смогут предупреждать друг друга о надвигающейся опасности.

Пригнувшись, Майрон толкнул дверь, ведущую из кухни в соседнее помещение, — возможно, когда-то его использовали как танцевальный зал. Свет был выключен, мерцали только защитные экраны на мониторах двух компьютеров. Майрон ожидал большего изыска, но помещение выглядело так, словно его переделали в приемную зубного врача. Белые стены. Кушетка и просторное кресло какими-то особыми формами не отличались, лишь отвечали своему предназначению — такие можно купить в любом универмаге. В углу — картотека, принтер, факс. Оттуда же вверх вела широкая лестница с фигурными деревянными перилами и кроваво-красной дорожкой.

Майрон двинулся по ступеням. Музыка, все еще слабая, зазвучала несколько громче. Он поднялся наверх и пошел по длинному коридору. Стена справа была уставлена пластинками и альбомами «Лошадиной силы» в роскошных обложках. Слева — фотографии с видами Индии и Тибета, куда любил ездить Гэбриел Уайр. Можно предположить, что у него был роскошный дом где-нибудь в южной части Мумбая и что нередко он инкогнито останавливался в монастырях Восточного Тибета. Совсем не исключено, подумал Майрон. Ведь этот дом на редкость уныл. Да, сейчас снаружи темно и погода не из лучших, но неужели Гэбриел Уайр действительно провел здесь взаперти последние пятнадцать лет? Впрочем, все может быть. Но может быть и иначе — может быть, Уайр просто хочет, чтобы все так думали. Может быть, он и впрямь сумасшедший, на весь мир известный затворник в духе Говарда Хьюза. А может быть, ему просто надоело быть знаменитым, всегда при свете софитов, Гэбриелом Уайром. Может, верно говорят, что Уайр вовсе не торчит все время дома, а, переодевшись, чтобы не быть узнанным, ездит на Манхэттен, в Метрополитен-музей, или прогуливается по парку Фенуэй. Может быть, в какой-то момент он задумался, когда же и как его жизнь сорвалась с нарезки — наркотики, карточные долги, слишком юные девушки, — и вспомнил, как все начиналось, что подталкивало его, что делало счастливым.

Сочинение музыки.

И может быть, попытки Уайра избежать света рампы не такое уж безумие. Может, только так ему удается выживать и поддерживать форму. Может быть, подобно любому, кто когда-либо менял свою жизнь, ему надо было достичь дна, а разве опустишься ниже, чем ощущая ответственность за гибель шестнадцатилетней девушки?

Майрону бросился в глаза альбом «Взоры Юноны» — первый диск «Лошадиной силы». Как и всякому, даже не слишком большому любителю музыки, ему была известна легендарная история знакомства Гэбриела Уайра и Лекса Райдера. Как-то субботним вечером Лекс выступал в каком-то занюханном пабе в Сен-Килде, неподалеку от Мельбурна, играя под недовольный гул изрядно набравшейся грубой публики нечто медленное и лирическое. Среди посетителей был и симпатичный молодой певец Гэбриел Уайр. Впоследствии он говорил, что, несмотря на оглушительный шум, был покорен, даже заворожен и музыкой, и словами. Наконец, когда гул превратился во всеобщий ор, Гэбриел Уайр поднялся на эстраду — главным образом ради того, чтобы поддержать беднягу исполнителя. Он начал подпевать ему, меняя на ходу слова, убыстряя темп; даже нашел барабан и барабанщика. Райдер не смутился. Он принялся импровизировать, сменил клавиши на гитару, потом снова сел за пианино. Один заводил другого. Публика одобрительно зашушукалась, словно понимая, свидетелем чему является.

Так родилась «Лошадиная сила».

Как лирически сформулировал Лекс всего несколько дней назад в клубе «Даунинг, три», это «поверхность колеблется». Да, там, в заплеванном баре, на другом конце света, более четверти века назад все и началось.

Майрон мгновенно перебросился мыслью к отцу. Он пытался отбросить эти мысли, сосредоточиться исключительно на том, ради чего здесь оказался, и все же вдруг увидел отца — не сильным, здоровым человеком, а инвалидом, распластавшимся на полу подвала. Ему захотелось сбежать отсюда. Захотелось снова сесть в этот чертов самолет и вернуться в клинику, где ему сейчас самое место, но он тут же подумал, насколько лучше получится, насколько больше это будет значить для отца, если Майрон окажется там вместе со своим младшим братом.

Каким же образом Брэд оказался связан с Гэбриелом Уайром и гибелью Алисты Сноу?

Ответ представляется очевидным и отрезвляющим: Китти.

Майрона охватила знакомая ярость — муж Китти пропал, а она получает наркотики взамен на сексуальные услуги. По мере того как Майрон продвигался по коридору, музыка становилась все слышнее. Гитара и мягкий мужской голос.

Голос Гэбриела Уайра.

Он проникал в самые глубины души. Майрон остановился и прислушался:

Любовь моя, у нас уж завтра нет,
Один я этой неизбывной ночью…
Мелодия и слова доносились откуда-то из конца коридора, где ступени лестницы уходили вверх, на третий этаж.

Глаза мне застилают слезы,
И холода не ощущаю я,
И дождь как будто не меня стегает…
Майрон прошел мимо незапертой двери, рискнув исподтишка заглянуть внутрь. Эта комната тоже была меблирована удручающе стандартно и безлико; пол застлан серым, от стены до стены, ковром. Ничего неожиданного, оригинального, ничего, свидетельствующего о вкусах хозяина. Странно. Величественный, сногсшибательный фасад и интерьер какой-нибудь средней руки конторы. Эта конкретная комната, прикинул Майрон, — либо гостевая, либо помещение для охраны. И тем не менее.

Майрон двинулся дальше. В конце коридора оказалась еще одна узкая лесенка. К ней он и подошел, вслушиваясь в печальные звуки:

Ты помнишь нашу последнюю встречу,
Тоской подернутый взгляд?..
Все ушли, лишь мы вдвоем остались,
А теперь нет и тебя…
Рядом с лестницей оказалась еще одна открытая дверь. Майрон заглянул внутрь и застыл на месте.

Детская.

Над плетеной, в викторианском стиле, колыбелью с поднятым верхом висела вертящаяся детская игрушка с разноцветными уточками, лошадками, жирафами. Света ночника хватало, чтобы Майрон разглядел рисунок на обоях — герои «Винни-Пуха», не новомодные, а старые, классические. В углу на стуле дремала женщина — судя по одежде, няня. Майрон на цыпочках зашел в комнату и заглянул в колыбель. Новорожденный. Он решил, что это его крестник. Стало быть, вот куда скрылся Лекс. Или по крайней мере вот где находится сын Сьюзи. Но как это получилось?

Майрону хотелось сообщить о своей находке Уину, но он не решился даже шептать. Отключив звук, он отправил сообщение: «На втором этаже младенец».

Здесь делать больше нечего. Майрон осторожно отступил в коридор. От тусклого света ложились длинные тени. Возможно, узкая лесенка впереди вела в служебные помещения на чердаке. Ковра не было, голые ступени, подниматься приходилось очень осторожно. Пение сделалось еще слышнее, совсем рядом:

В тот миг погасло мое солнце,
Полился вечный дождь,
И в бесконечности времен
Тот миг застыл навек.
Майрон добрался до верхней площадки. В домах поменьше на этом уровне обычно располагается чердак. Здесь находилось обширное помещение, занимавшее весь этаж. Тут тоже было довольно сумрачно, но в дальнем углу светилось три больших телевизионных экрана, что придавало обстановке несколько таинственный вид. На всех трех был включен спортивный канал, передавали бейсбольный матч команд высшей лиги. Звук приглушен. По виду — явно комната отдыха. Сбоку Майрон заметил небольшой кегельбан. Кроме того, в комнате имелся бар со стойкой из красного дерева, немалым количеством бутылок и запотевшим зеркалом. На полу тут и там были расставлены роскошные, с витыми ручками, кресла гигантских размеров — на таких только оргии устраивать.

Одно из них стояло напротив телевизоров. За спинкой угадывалась человеческая голова, рядом на полу стояли бутылки, явно со спиртным.

Но вот и ты ушла,
И время под дождем застыло,
И без тебя…
Музыка оборвалась, словно кто-то выключил проигрыватель. Майрон увидел, что человек в кресле замер, — а может, ему только показалось. Непонятно, что делать: то ли звать на помощь, то ли подкрасться неслышно, — но не понадобилось ни того ни другого — все решилось само собой.

Человек, сидевший в кресле, с трудом поднялся на ноги и повернулся к Майрону; лицо его по-прежнему оставалось в тени — только силуэт на фоне тускло светящихся телевизионных экранов. Майрон автоматически сунул руку в карман, где лежал пистолет.

— Привет, Майрон.

Это не Гэбриел Уайр.

— Лекс?

Райдер на ногах держался нетвердо — видимо, выпил слишком много. Если Лекса и удивило появление Майрона, то он никак этого не выказал. Опять-таки, возможно, реакции замедлила бутылка. Лекс раскинул руки и шагнул к Майрону. Тот двинулся навстречу и едва успел подхватить Лекса, не дав ему рухнуть на пол. Лекс уткнулся лицом в плечо Майрона и проговорил сквозь слезы:

— Моя вина. Это я во всем виноват.

Майрон принялся его успокаивать. Это заняло некоторое время. От Лекса густо несло виски. Майрон дал ему выплакаться, затем усадил на стул у стойки бара. В наушниках послышался голос Уина: «Мне пришлось вырубить охранника. Не беспокойся, с ним все в порядке. Но тебе стоило бы поторопиться».

Майрон кивнул, словно Уин мог его видеть. Лекс пребывал в довольно плачевном состоянии. Майрон решил не тратить времени на предисловия и сразу перешел к сути дела.

— Зачем ты позвонил Сьюзи?

— Что-что?

— Слушай, Лекс, у меня совершенно нет времени, так что слушай меня внимательно. Вчера утром ты позвонил Сьюзи, после чего она помчалась к Китти и отцу Алисты Сноу. Затем вернулась домой и приняла дозу, слишком большую. Что ты ей сказал?

— Это я, я во всем виноват, — снова разрыдался Лекс.

— Что ты ей сказал?

— Я последовал собственному совету.

— Какому совету?

— Помнишь, что я говорил тебе в клубе «Даунинг, три»?

— Никаких секретов от тех, кого любишь, — кивнул Майрон.

— Вот именно. — Лекса повело в сторону. — Ну вот, я и сказал любимой правду. До этого много лет молчал. Надо было, конечно, раньше все выложить, намного раньше, но я думал, Сьюзи и так все знает. Догадываешься, о чем я?

Майрон ни о чем не догадывался.

— В глубине души я думал, что она знает правду. Вроде как это не было простой случайностью.

Трудно все-таки разговаривать с пьяными.

— Что не было случайностью, Лекс?

— Что мы влюбились друг в друга. Вроде как это было предначертано. Вроде как она всегда знала правду. В глубине души знала, понимаешь? И может быть — кто знает? — может быть, действительно знала. Подсознательно. А может, она увлеклась не человеком, а музыкой. Как будто они были единым целым. Как отделить музыканта от его музыки? Понимаешь?

— Что ты ей сказал?

— Правду. — У Лекса опять потекли слезы. — А теперь ее нет. Все было неправильно, Майрон. Правда нас ни от чего не освободила. Слишком трудно ее оказалось принять. Этого я не учел. Правда способна сближать, но ее слишком трудно вынести.

— Какая правда Лекс?

Он разрыдался.

— Что ты сказал Сьюзи?

— Не важно. Она мертва. Какое это теперь имеет значение?

Майрон решил зайти с другого конца.

— Ты помнишь моего брата, Лекс?

Лекс потер слезы и растерянно посмотрел на Майрона.

— Мне кажется, из-за всего этого он мог попасть в беду.

— Из-за того, что я сказал Сьюзи?

— Да. Вполне может быть. Потому я и здесь.

— Из-за своего брата? — Лекс задумался. — Не вижу никакой связи. Впрочем, погоди. — Он помолчал, а затем сказал такое, от чего у Майрона кровь застыла в жилах: — Да. Много лет прошло, но все равно, пожалуй, верно: нити тянутся назад, к твоему брату.

— Каким образом?

— Моя Сьюзи… — Лекс покачал головой.

— Лекс, пожалуйста, скажи мне, о чем вы говорили?

Новые всхлипывания. Новые содрогания. Надо как-то сдвинуть его с места.

— Сьюзи ведь была влюблена в Гэбриела Уайра, не так ли?

Лекс шмыгнул носом и рукавом отер слезы.

— Как ты об этом узнал?

— Татуировка.

— Ну да, ну да, конечно, у Сьюзи тоже была такая наколка. Это буквы на иврите и галльском, а в комбинации они представляют собой любовный сонет. У Сьюзи была артистическая натура.

— Так они были любовниками?

— Сьюзи думала, я не знаю, — нахмурился Лекс. — Это была ее тайна. Она любила его. — В голосе Лекса прозвучала горечь. — Все любят Гэбриела Уайра. Знаешь, сколько было Сьюзи, когда она начала с ним встречаться?

— Шестнадцать.

— Уайр всегда любил соблазнять молоденьких, — кивнул Лекс. — Не девочек, конечно, до этого он не опустился. Просто молоденьких. Вот он и начал — вместе со мной — приглашать Сьюзи, Китти, других теннисисток на вечеринки. Знаменитости встречаются со знаменитостями. Звезды рока с теннисными звездочками. Так сказать, пиршества равных на небесах. Мне-то лично на все это было, в общем, наплевать. Мало, что ли, девушек вокруг, зачем же вступать в конфликт с законом? Понимаешь, о чем я?

— Вполне, — кивнул Майрон. — Я нашел фотографию, на которой у Гэбриела такая же татуировка, как у Сьюзи.

— А-а, эта, — фыркнул Лекс. — Она легко стирается. Ему просто нужна была еще одна галочка — знак победы над очередной знаменитостью. А Сьюзи так в него втрескалась, что даже после того, как он убил Алисту Сноу, не отставала.

Ничего себе.

— Минуточку, минуточку, Лекс, — остановил его Майрон. — Я не ослышался, ты действительно сказал, что Гэбриел Уайр убил Алисту Сноу?

— А ты разве не знал? Конечно. Подсыпал ей какой-то дряни, но только, мерзавец тупоголовый, недостаточно. А потом изнасиловал. Ну, она вконец голову потеряла. Стала грозить, что все расскажет. В оправдание Уайра — хотя нет, какое это оправдание? — должен сказать, что и он запаниковал. Истолкнул ее с балкона. Это все есть на видео.

— Каким образом?

— В номере была спрятана видеокамера.

— И у кого сейчас запись?

— Этого я тебе сказать не могу, — покачал головой Лекс.

Но Майрон знал ответ и просто констатировал:

— У Германа Эйка.

Лекс не ответил. Да в том и нужды не было. Два и два сложить нетрудно, подумал Майрон.

— Мы оба сильно задолжали Эйку, — сказал Лекс. — Главным образом Гэбриел, но ответчиками Герман сделал нас обоих — «Лошадиную силу». И приставил к нам своего человека — чтобы присматривал за его деньгами.

— И поэтому Эван Крисп все еще здесь?

Услышав это имя, Лекс содрогнулся — в самом буквальном смысле.

— Я боюсь его, — прошептал он. — Сначала я даже подумал, что это он убил Сьюзи. То есть я хочу сказать, что ей стало все известно, и Крисп мог убрать ее — просто в качестве предупреждения всем нам. Слишком много денег стоит на кону. А он расправится со всяким, кто станет у него на пути.

— Ну и почему ты решил, что это все же не он?

— Он поклялся, что это не его рук дело. — Лекс откинулся назад. — Да и к чему? Она ведь и без того накачалась «дурью». Эта следовательница, как ее там…

— Лорен Мьюз.

— Точно. Она ведь четко сказала, что нет никаких следов убийства. Все указывает на передозировку.

— А ты сам когда-нибудь видел эту запись?

— Много лет назад. Ее показали нам с Гэбриелом Эйк и Крисп. Уайр сразу заорал, что это была случайность, он вовсе не собирался сталкивать Алисту с балкона, но какое это имеет значение? Он убил эту несчастную девочку. Через два дня — я ничего не выдумываю — он пригласил к себе Сьюзи. И она пришла. Она думала, Гэбриел стал жертвой прессы. Прямо как слепая, но много ли с нее возьмешь — всего шестнадцать лет. А вот как всех остальных оправдать? Потом он ее бросил. Ты знаешь, как мы сошлись — я и Сьюзи?

Майрон покачал головой.

— Это случилось десять лет спустя, на гала-концерте в Музее естественной истории. Сьюзи пригласила меня на танец и, поклясться готов, по одной-единственной причине — надеялась, что я снова сведу ее с Уайром. Все никак не могла его забыть.

— А получилось так, что запала на тебя.

— Да. Точно. — Лекс выдавил слабую улыбку. — Всерьез, по-настоящему. Мы были родственными душами. Сьюзи любила меня, в этом я твердо уверен. А я любил ее. И думал, что этого достаточно. Но на самом деле, если подумать, Сьюзи уже давно на меня запала. Это я и имел в виду, когда сказал, что западаешь на музыку. Она увлеклась красивым фасадом, это верно, но еще больше — музыкой, словами, всем смыслом исполнения. Как в «Сирано де Бержераке». Помнишь эту пьесу?

— Да.

— Там все без ума от бьющей в глаза роскоши. Весь мир — право, мы без ума от внешней красоты. Ну да, это не сенсация, не так ли, Майрон? Мы все смотрим по верхам. Замечаешь кого-то — например, какого-нибудь парня, — и уже по лицу понимаешь, что это мерзавец и сукин сын. А с Гэбриелом Уайром все было наоборот. Он выглядел таким одухотворенным, таким поэтичным, прекрасным, чутким. Но то фасад. А за ним — распад и гниение.

— Лекс?

— Да?

— Что ты сказал Сьюзи по телефону?

— Правду.

— Что Гэбриел Уайр убил Алисту Сноу?

— Да, и это тоже.

— А что еще?

— Я сказал Сьюзи правду, — покачал головой Лекс, — и это ее убило. А мне теперь нужно думать о сыне.

— А что еще, Лекс?

— Я сказал ей, где можно найти Гэбриела Уайра.

— И где же, Лекс? — Майрон затаил дыхание.

И тут случилось нечто поразительное. Лекс совсем успокоился, улыбнулся и перевел взгляд на стоявшее перед телевизором кресло. Майрон снова почувствовал, что у него в жилах стынет кровь.

Лекс молчал. Просто не сводил взгляда с кресла. Майрон вспомнил то, что слышал, поднимаясь по лестнице. Пение.

Пел Гэбриел Уайр.

Майрон поднялся со стула и подошел к креслу. Перед ним на полу лежал необычной формы предмет. Он подошел поближе, пригляделся и понял, что это такое.

Гитара.

Майрон круто повернулся к Лексу Райдеру. Тот по-прежнему улыбался.

— Но ведь я слышал его, — сказал Майрон.

— Кого — его?

— Уайра. Я слышал, как он поет, когда поднимался по лестнице.

— Нет, — возразил Лекс. — Это ты меня слышал. И раньше всегда я пел. Именно это я и сказал Сьюзи. А Гэбриел Уайр уже пятнадцать лет в могиле.

30

Внизу Уин поднял на ноги охранника.

Охранник широко открыл глаза. Он был связан, во рту кляп.

— Добрый вечер, — улыбнулся Уин. — Кляп я сейчас выну. Ты ответишь мне на несколько вопросов. Подмогу вызывать не будешь. Если откажешься, убью. Вопросы?

Охранник покачал головой.

— Начнем с самого простого, — сказал Уин. — Где сейчас Эван Крисп?


— Мы действительно познакомились в баре под Мельбурном. Но это все, остальное — легенда.

Они снова уселись на табуреты перед стойкой. Майрону тоже неожиданно захотелось выпить. Он плеснул в бокалы виски «Маккалан». Лекс пристально посмотрел на дно бокала, словно там таился ответ на все вопросы.

— К тому времени я уже выпустил свой первый диск. Успеха он не имел ни малейшего, и я начал подумывать о том, что надо бы собрать группу. В общем, я пел в том баре, когда туда ввалился Гэбриел. Было ему тогда восемнадцать лет. Мне — двадцать. Он только что окончил школу и уже успел дважды угодить в полицию: один раз за хранение наркотиков, другой — за какое-то мелкое нарушение. Но стоило ему войти в бар, повернуть голову… понимаешь, о чем я?

Майрон просто кивнул, ему не хотелось прерывать Лекса.

— Петь он вообще не умел. Не играл ни на одном инструменте. Но если сравнивать рок-группу с кинофильмом, то я сразу понял, что его надо брать на главную роль. Ну мы и придумали целую историю о том, как играл в баре, как меня зашикивали, а он пришел мне на выручку. Вообще-то половину этой истории я украл из фильма «Эдди и другие участники круиза». Слышал про такой?

Майрон вновь молча кивнул.

— Я до сих пор встречаю людей, которые уверяют, что были в тот вечер в баре. Не знаю уж, что это — похвальба или самообман. Может, и то и другое.

Майрон вспомнил собственное детство. Тогда все его друзья уверяли, будто собственными глазами видели выступление Брюса Спрингстина в Эсбери-Парке — мол, это был «сюрприз». У Майрона были на этот счет серьезные сомнения. Сам он, будучи школьником, когда до него дошли эти слухи, трижды ездил в Эсбери-Парк, но Брюса так ни разу и не увидел.

— В общем, так возникла «Лошадиная сила», но каждую песню — каждую ноту, каждую стихотворную строку — писал я. Я научил Гэбриела подпевать, но чаще всего потом перезаписывал исполнение в студии.

Лекс замолчал и сделал большой глоток виски. Выглядел он совершенно измученным.

— А зачем? — спросил Майрон, просто чтобы снова разговорить его.

— Зачем — что?

— Зачем он тебе вообще понадобился?

— Не задавай глупых вопросов, — отмахнулся Лекс. — У него была внешность. Говорю же — Гэбриел выглядел душевным, поэтичным юным красавцем. Фасад. Я рассматривал его как самый главный свой музыкальный инструмент. И все получалось. Ему нравилась роль звезды, перед которой млеют все девчонки, а деньги текут рекой, стоит лишь пальцем щелкнуть. Ну и я тоже был доволен. Мою музыку теперь все слушали. Целый мир.

— Только лавры доставались не тебе.

— Ну и что? Для меня это никогда большого значения не имело. Главное — музыка. Больше ничего не надо. А тот факт, что публика считает меня вторым номером… что же, это ее проблема. Разве не так?

Может, и так, подумал Майрон.

— Сам-то я знал, что и как, — продолжал Лекс. — И мне этого хватало. К тому же в каком-то смысле мы действительно были настоящей рок-группой. Гэбриел был мне нужен. Разве в известном роде красота — это тоже не талант? Успешные дизайнеры сначала примеряют свои костюмы на красивых моделях. Разве те не исполняют отведенную им роль? Крупные компании нанимают привлекательных пресс-секретарей. И разве они тоже не способствуют успеху дела? Вот такую роль играл в «Лошадиной силе» Гэбриел Уайр. И играл, судя по результату, хорошо. Послушай мои сольные выступления до того, как я познакомился с Уайром. Музыка ничуть не хуже. Но успеха никакого. Помнишь «Милли-ванилли»?

Да, Майрон помнил этот дуэт. Двое натурщиков, Роб и Фаб, нота в ноту исполняли чужую музыку и добились огромной популярности. Даже «Грэмми» выиграли.

— А помнишь, что было, когда все выплыло наружу?

— Их просто в прах стерли, — кивнул Майрон.

— Вот именно. Люди просто вдребезги разбивали их диски. С чего бы это? Разве музыка стала другой?

— Да нет.

— А знаешь, почему поклонники разом сделались ненавистниками? — хитро подмигнул Лекс.

Майрон отрицательно покачал головой. Ему было важно, чтобы Лекс продолжал говорить.

— Да просто потому, что эти славные ребятишки раскололись: на самом деле мы — пустое место. Музыка «Милли-ванилли» — чистая халтура. А ведь за нее «Грэмми» дали! А слушали Роба и Фаба лишь потому, что у них внешность была подходящая. Хиппари такие. А скандал, который разразился тогда, ведь не только маску с этих ребят сорвал — в нем еще, как в зеркале, отразились сами фанаты. Стало ясно, какие это полные идиоты. Есть многие вещи, которые мы готовы простить. Но тех, кто раскрывает нам нашу собственную глупость, мы не прощаем. Нам не нравится видеть в себе пустышку. Но таковы мы и есть. С виду Гэбриел Уайр казался человеком глубоким и незаурядным, а на самом деле ничего подобного, все наоборот. Всем казалось, что он не дает интервью, потому что выше этого, — на самом деле Гэбриел не давал их потому, что был слишком глуп. Я знаю, что надо мной смеялись, и порой это меня задевало — а кого бы не задело? — но, в общем, я понимал, что это неизбежно. Коль скоро я затеял всю эту игру, коль скоро создал Гэбриела Уайра, избавиться от него я могу, лишь избавившись от самого себя.

Майрон пытался переварить услышанное.

— Ты ведь это имел виду, когда говорил, что Сьюзи то ли на тебя самого запала, то ли на музыку? И про Сирано.

— Ну да.

— Тогда я не понимаю. Ты сказал, что Гэбриел Уайр мертв.

— Да он-то мертв в буквальном смысле. Кто-то его убил. Вероятно, Крисп.

— Зачем?

— Точно не знаю, но предположить могу. Когда Гэбриел убил Алисту Сноу, Герман Эйк, видно, решил, что на этом можно хорошо поживиться. Если вытащить его из ямы, не только большой долг за карты вернется — Уайр всю оставшуюся жизнь будет ему обязан.

— Ясно.

— Таким образом они с Криспом спасли его от костра. Запугали свидетелей. Откупились от отца Алисты Сноу. А вот что дальше случилось, я в точности не знаю. По-моему, Уайр слегка чокнулся. Начал выкидывать всякие штучки. А может, они просто решили, что больше в нем не нуждаются. Я, мол, и в одиночку справлюсь. И вообще всем нам будет лучше, если Гэбриел Уайр исчезнет.

Майрон задумался.

— Но ведь это очень рискованно. К тому же вы, ребята, со своих нечастых выступлений неплохой навар снимали.

— Гастроли — тоже рискованное дело. Гэбриел хотел ездить побольше, к тому же с течением времени использовать саундтреки становилось все труднее. Дело того не стоило.

— Все равно непонятно. Гэбриела-то зачем убивать? И кстати, раз уж на то пошло, когда он был убит?

— Через несколько недель после убийства Алисты Сноу, — сказал Лекс. — Тогда он сразу же уехал из страны — в этом отношении все, что говорят, правда. И если бы его не удалось отмыть, думаю, Гэбриел так и остался бы за границей. Но дело удалось развалить, и как раз тогда Гэбриел вернулся. Свидетелям заткнули рот. Видеозапись пропала. Гэбриелу оставалось только встретиться с Карлом Сноу и сунуть ему в карман побольше денег. После того как все это было сделано, пресса и полиция исчезли со сцены.

— А потом Крисп прикончил Гэбриела Уайра?

Лекс пожал плечами. Действительно, что-то не сходится.

— И все это ты рассказал Сьюзи по телефону? — спросил Майрон.

— Не все. Хотя и собирался. Понимаешь, я отдавал себе отчет в том, что теперь, когда в нашей жизни снова появилась Китти, все выйдет наружу. Ну и решил, что лучше сам расскажу. Тем более что давно уж собирался, а тут еще ребенок вот-вот родится… Надо было полностью очиститься от лжи, чтобы ничего недосказанного не осталось. Понимаешь?

— Понимаю. А когда тебе попалось на глаза это послание — «ЧУЖОЙ», — ты ему не поверил.

— Точно.

— Почему же ушел из дома?

— Я же тебе все объяснил в клубе. Мне просто нужно было время подумать. Сьюзи ничего мне не сказала об этой записке. Почему? Ведь она ее прочитала. Понимаешь, я сразу же подумал: здесь что-то не так. И знаешь, к тебе она пошла не за тем, чтобы разыскать меня. Ей нужно было знать, кто автор. — Лекс склонил голову набок. — Зачем бы, как тебе кажется, ей это понадобилось?

— Думаешь, она так и не смогла забыть Гэбриела?

— Я не думаю. Я знаю. А тебе она ничего не сказала, потому что… разве бы ты стал что-нибудь делать, чтобы помочь ей отыскать другого мужчину? Конечно, нет.

— Ты ошибаешься. Она любила тебя.

— Ну разумеется, любила, — рассмеялся Лекс. — Ведь я и есть Уайр. Неужели ты не понимаешь? В общем, прочитав это послание, я был буквально в шоке. И мне надо было подумать, что делать дальше. За тем я и поехал сюда, немного позанимался музыкой. А после, повторяю, позвонил Сьюзи, чтобы все рассказать. Начал я с того, что Уайр мертв, уже пятнадцать лет как мертв. Но она мне не поверила. Ей были нужны доказательства.

— А ты сам труп видел?

— Нет.

— Ну так вот, — развел руками Майрон, — для твоего и всех остальных сведения: он жив. Может, уехал в Европу. Может, ходит среди нас переодетым. А может, живет в Тибете, в какой-нибудь общине.

— Ты сам-то в этот бред веришь? — засмеялся Лекс. — Забудь. Это ведь мы распространяем такие слухи. Это мы дважды просили старлеток подтвердить, что они провели ночь с Гэбриелом. А те согласились, чтобы набить себе цену. Нет, Гэбриел мертв.

— Откуда ты знаешь?

— Забавно, — покачал головой Лекс.

— Что забавно?

— Сьюзи спрашивала меня о том же: «Почему ты так уверен?»

— Ну и что ты ей сказал?

— Я сказал ей, что есть свидетель. Живой свидетель убийства Гэбриела.

— И кто же это?

Но Лексу не было нужды отвечать, Майрон и сам все понял. Кому Сьюзи позвонила сразу после разговора с Лексом? Кто послал записку, заставившую Лекса подумать, что правда выйдет наружу? И кто, если уж на то пошло, перебросил мостик от всего этого к его брату?

— Китти, — сказал Лекс. — Китти видела его убитым.


Оставив охранника связанным и слыша в наушниках голоса Майрона и Лекса Райдера, Уин подошел к столу, на котором стояли компьютеры. Теперь ему стало ясно, отчего дом так скудно обставлен. Лекс наведывался сюда только ради студии звукозаписи. Крисп или доверенные охранники, случалось, оставались на ночь. Но тут никто не жил. В доме ощущалась гулкая пустота. Охранник — гора мышц, работает на старого Эйка. Умеет держать язык за зубами. К тому же и ему известно далеко не все. Охрану меняют каждые несколько месяцев. Всем понятно, что верхний этаж — табу, вход воспрещен. Данный конкретный охранник, разумеется, в глаза не видел Гэбриела Уайра, да никогда и не интересовался им по-настоящему. Думал, что тот много разъезжает по свету. Ему сказали, что Уайр — затворник, параноик. Приближаться к нему не следует. Ну вот он и делает как велено.

Сначала Уина удивило практическое отсутствие охраны, но теперь все стало ясно. «Уайр» жил на острове, немногие обитатели которого либо избегали публичности, либо просто жаждали одиночества. И даже если образуется щель, даже если кто-то умудрится проникнуть в дом, что с того? Никакого Гэбриела Уайра в нем не обнаружится, но опять-таки что из этого следует? Эйк, Крисп и Райдер напридумывали множество историй про тайные поездки и переодевания, чтобы объяснить его отсутствие.

Все просто.

Не то чтобы Уин так уж хорошо разбирался в компьютерах, но элементарные вещи знал. А остальное, поддавшись убеждениям, объяснил ему охранник. Уин вывел на экран и просмотрел файлы, с которыми работал Крисп. Крисп не дурак. Он никогда не оставлял ничего компрометирующего, ничего такого, что могло быть использовано в суде. Но насчет суда Уин не беспокоился.

Покончив с этим, Уин сделал три телефонных звонка. Первый — своему пилоту.

— Как вы там, все на месте?

— Да.

— Тогда взлетайте. Я дам знать, когда можно будет приземлиться.

Второй — Эсперансе.

— Как там дела у мистера Болитара?

Эл Болитар всегда настаивал, чтобы Уин звал его по имени. Но Уин никак не мог себя заставить.

— Его только что снова срочно перевезли в хирургическое отделение, — сказала Эсперанса. — Неважно, кажется, дело.

Уин отключился. Третий звонок был в федеральную тюрьму в Луисбурге, Пенсильвания.

Закончив разговор, Уин откинулся на спинку стула и прислушался к разговору Майрона и Лекса Райдера, прикидывая возможные дальнейшие шаги. Хотя о чем думать? Остается, по правде говоря, только одно. На сей раз они зашли слишком далеко. Остановились на краю пропасти и отступить можно одним-единственным способом.

Ожил радиотелефон охранника.

— Билли? — пробился сквозь треск статического электричества чей-то голос.

Крисп.

Уин улыбнулся. Выходит, Крисп где-то неподалеку. А стало быть, большое представление вот-вот начнется. Об этом предупреждал еще Фрэнк Эйк во время свидания в тюрьме. Уин пошутил тогда, что заснимет его на видеокамеру, но нет, придется Фрэнку удовлетвориться устным пересказом.

Уин поднес радиотелефон охраннику. При его приближении тот задрожал. Уин все понял. Он вынул из кармана пистолет и прижал дуло ко лбу охранника. Может, это и лишнее, но пусть почувствует. Ведь этот парень пробовал играть в героя. Правда, недолго.

— Наверное, у тебя есть какое-то кодовое слово, при помощи которого ты можешь дать Криспу знать, что тебе прижали хвост, — сказал Уин. — Так вот, стоит тебе его произнести, и сам будешь умолять, чтобы я спустил курок. Все ясно?

Охранник энергично закивал.

Уин прижал радиотелефон к его уху и надавил на кнопку.

— Билли слушает.

— Ситуация?

— Все тихо.

— Со всем там разобрались?

— Да. Как я и сказал, это были близнецы. Стоило мне появиться, как они бросились наутек.

— Да, из другого источника мне подтвердили, что они уехали, — сказал Крисп. — Как там наш гость?

— Все еще наверху, работает, музыка слышна.

— Очень хорошо, — сказала Крисп. — Я скоро буду. Билли?

— Да?

— Не обязательно говорить ему, что я к вам еду.

Щелчок. Разговор окончен. Крисп едет.

Надо подготовиться к встрече.


— Китти? — переспросил Майрон.

Лекс Райдер кивнул.

— И как же она узнала о смерти Уайра?

— Сама видела.

— Видела, как его убивают?

— Я узнал об этом только несколько дней назад, — снова кивнул Лекс. — Она позвонила мне по телефону и вроде попыталась шантажировать. Знаю, говорит, что ты сделал с Гэбриелом. Ну, я понял, что это туфта. Ни черта ты, сказал, не знаешь, и повесил трубку. Я никому ничего не рассказывал, решил, что все — она оставит меня в покое. А на следующий день вижу: она выложила в «Фейсбуке» эту татуировку и написала: «ЧУЖОЙ». Вроде как предупреждение. Я ей позвонил и предложил встретиться в ночном клубе «Даунинг, три». Как только увидел, смотрю, ей плохо, совершенно не в себе. Вообще-то я бы, наверное, мог бы дать ей денег сколько нужно, но она уже стала законченной наркоманкой. С такими дела иметь нельзя. Все закончилось тем, что Баз позвонил Криспу и доложил, о чем она болтает. Тут появился ты, и началась свара. Я тогда сказал Китти, чтобы она убиралась отсюда ко всем чертям и не смела больше появляться. А она ответила, что занимается этим уже шестнадцать лет, с тем самых пор как стала свидетельницей убийства Уайра.

Выходит, подумал Майрон, никакая это не паранойя. Китти все знала, и это знание могло стоить Герману Эйку и Эвану Криспу миллионы долларов. Теперь понятно, почему Козел и Татуировка следовали за ним по пути в трейлер, где жила Китти. Эйк сообразил, что именно Майрон может привести его в нужную точку. Он приставил к нему «хвост», а дальше все ясно: как только найдете, кончайте с обоими.

Да, но почему бы не послать Криспа? Ответ очевиден: Крисп занят чем-то другим. Майрон — только часть сложной комбинации. Здесь можно обойтись более дешевой рабочей силой.

— Ну что, со всем разобрался? — прозвучал в наушниках голос Уина.

— Более или менее.

— Крисп сюда направляется.

— План есть?

— Есть.

— Моя помощь требуется?

— Требуется, чтобы ты оставался на месте и никуда не двигался.

— Уин?

— Да?

— Крисп может знать, что стряслось с моим братом.

— Это я понимаю.

— Не убивай его.

— Хорошо, — согласился Уин. — С этим повременим.

31

Два часа спустя они прибыли в маленький аэропорт острова Адиона, где их ждал «боинг» Уина. У трапа их приветствовала Ми в кричаще-красной, соблазнительной, увенчанной плоской шляпкой-таблеткой униформе стюардессы.

— Добро пожаловать на борт, — заученно произнесла она. — Осторожно, ступеньки. Добро пожаловать на борт, осторожно.

Лекс первым тяжело поднялся по трапу. Он постепенно трезвел, но выглядел от этого не лучше. За ним проследовала няня с младенцем на руках. Оставались Майрон, Уин и все еще покачивающийся из стороны в сторону Эван Крисп. Его руки были связаны за спиной несколькими слоями скотча. Уин знал, что кое-кому удается избавиться от подобных «наручников». Попадаются и такие, хотя их единицы, что могут избавиться от двойного или тройного слоя, особенно когда более широким скотчем схвачены предплечья и грудь. Так что на всякий случай Уин поддерживал края скотча дулом пистолета. Пусть Крисп рискует — он, Уин, не может себе этого позволить.

Майрон обернулся и посмотрел на Уина.

— Минуту, — сказал тот.

Ми подошла к двери и коротко кивнула.

— Ладно, двинулись, — сказал Уин.

Майрон шел впереди, волоча за собой Криспа, Уин замыкал шествие, подталкивая его вперед. Чуть раньше Майрону уже пришлось тащить на себе бесчувственного Криспа, но сейчас к этому типу начало возвращаться сознание.

Уин купил свой роскошный авиалайнер у некогда знаменитого исполнителя рэпа, который, подобно многим звездам, лидировавшим одно время в рейтингах самых популярных исполнителей, вышел в тираж и был вынужден расстаться с плодами своей славы. В главном пассажирском салоне стояли массивные откидывающиеся кожаные кресла, мягкий ковер на полу, телевизор с широким экраном, стены отделаны деревом. Помимо того, на борту были отдельная столовая и, в хвостовой части, спальня. Лекса и няню с младенцем поместили в столовой. Уин и Майрон предпочитали, чтобы они летели отдельно от Криспа.

Эвана усадили в кресло. Уин не стал его развязывать. Крисп помаргивал, все еще находясь под действием транквилизатора. Уин воспользовался водным раствором эторфина — седативом, которым обычно пользуются для усыпления слонов. Для человека же он в принципе смертельно опасен. В кино седативы оказывают мгновенное воздействие. Но в жизни на это полагаться нельзя.

В конце концов Крисп оказался не так уж неуязвим. Неуязвимых вообще нет. Как метафорически выразился Герман Эйк, никто — включая Майрона и Уина — не пуленепроницаем. На самом-то деле, когда убирают лучших, происходит это обычно очень просто. На крышу твоего дома падает бомба, и не важно, насколько ты хорош в рукопашном бою, — ты мертв.

От Билли, охранника, Уин узнал, каким путем Крисп ходит к дому Уайра, и выбрал идеальную позицию. При нем было два пистолета — один заряжен пулями, другой эторфином. Действовал он мгновенно. Вытянув руку с настоящим пистолетом, Уин выстрелил из другого, и, пока Крисп не вырубился окончательно, не двинулся с места.

Уин и Майрон сели рядом, через два ряда от Криспа. Ми, как и положено профессиональной стюардессе, исполнила весь ритуал — последовательно показала, как пользоваться привязными ремнями, кислородными масками, спасательными поясами. Уин наблюдал за ней с обычной сладострастной усмешкой.

— А ну-ка покажи еще раз, как надувать эти пояса, — сказал он.

Уин есть Уин.

Взлет получился таким гладким, что даже у звукозаписывающей компании «Мотаун» не было бы претензий. Майрон позвонил Эсперансе. Услышав, что отца снова положили в хирургическое отделение, он закрыл глаза и просто попробовал вздохнуть поглубже. Нужно настроиться на позитив. Отцу обеспечен наилучший медицинский уход. И если можно сделать что-то еще, так это найти Брэда.

— Что-нибудь про «Пристанище Абеоны» нарыла? — спросил он.

— Ничего. Такое ощущение, что его просто не существует.

Майрон отключился и заговорил с Уином о том, что им удалось узнать и что из этого следует.

— Лекс мне ответил с самого начала, — сказал он. — Секреты есть у всех супружеских пар.

— Вряд ли это открытие можно назвать таким уж сногсшибательным, — усмехнулся Уин.

— А нас с тобой есть секреты?

— Нет. Но мы и не супружеская пара.

— Думаешь, дело только в сексе?

— А ты нет?

— Мне всегда казалось, что секс ведет к большей близости.

— Ха-ха.

— Ха-ха?

— Нельзя быть таким наивным.

— Как это?

— Разве мы только что не выяснили нечто противоположное? Именно у супружеских пар — вроде Лекса и Сьюзи — есть секреты.

А что, верно.

— Ну и что мы имеем?

— Погоди, увидишь.

— А я думал, у нас нет секретов друг от друга.

Крисп заерзал на месте. Открыл один глаз, потом другой. Похоже, он не мог понять, где находится и что делать. Он оглянулся и увидел Майрона и Уина.

— Вы хоть представляете, что с вами сделает Герман Эйк? — спросил он и, помолчав, добавил: — Нельзя быть такими глупцами.

— Нельзя? — удивленно вскинул брови Уин.

— Не такие уж вы и крутые, ребята.

— Нам все время об этом говорят.

— Герман расправится с вами. Со всей семьей расправится. Он сделает так, что последними словами всех ваших близких будет проклятие вам и мольба о смерти.

— Так-так, — вставил Уин, — смотрю, у нашего Германа есть чувство драматического. К счастью, я тут кое-что придумал. Небольшой сюрприз для всех заинтересованных, включая тебя.

Крисп промолчал.

— Мы собираемся нанести визит нашему славному Герману, — продолжал Уин. — Посидим вчетвером. Попробуем договориться. Мы выложим все карты на стол. А потом достигнем взаимопонимания, так чтобы все были довольны.

— То есть?

— Разрядка. Слышал о такой?

— Я — да, — кивнул Крисп. — А вот слышал ли Герман — не уверен.

О том же подумал и Майрон. Но Уина это ничуть не смутило.

— Герман — душка, вот увидишь, — сказал он. — Ну а пока хотелось бы узнать, что там случилось с братом Майрона.

— С тем малым, что женат на Китти? — нахмурился Крисп.

— Вот-вот.

— А мне-то откуда знать?

— Давай договариваться, — вздохнул Уин. — Карты на стол. Не забыл еще?

— Я серьезно. Мы и о том, что Китти где-то здесь, не знали, пока она не связалась с Лексом. А уж у том, где ее мужа искать, вообще понятия не имею.

Майрон задумался. Конечно, Крисп может солгать — и вполне возможно, лжет, — но, с другой стороны, то, что он говорит, вполне вяжется с историей, рассказанной Лексом.

Уин расстегнул привязной ремень, подошел к Эвану Криспу и протянул ему сотовый телефон.

— Мне надо, чтобы ты позвонил Герману Эйку. Скажи ему, пусть ждет нас через час у себя в конторе, в Ливингстоне.

— Это что, шутка? — скептически процедил Крисп.

— Вообще-то я пошутить не прочь. Но в данном случае нет, не шутка.

— С оружием он вас в дом не пустит.

— Ну и прекрасно. Нам и не нужно оружие. Если у нас с головы хоть волос упадет, все узнают про то, что произошло с Гэбриелом Уайром. И прощайте, большие деньги. А помимо того, мы укроем в надежном месте Лекса Райдера, вашу, можно сказать, дойную корову. Все ясно?

— Договоримся, — сказал Крисп. — Карты на стол.

— Обожаю взаимопонимание.

Крисп набрал номер. Уин не сводил с него глаз. Выслушав Криспа, Герман Эйк поначалу недовольно заворчал, но, в конце концов, все же согласился на встречу.

— Прекрасно, — сказал Уин.

Майрон посмотрел на улыбающееся лицо Криспа и перевел взгляд на Уина.

— Не могу сказать, что мне нравится эта игра втемную, — сказал он.

— Ты мне не доверяешь? — спросил Уин.

— Тебе виднее.

— Вот именно. И не беспокойся, у меня все под контролем.

— Ты тоже не святой, Уин.

— Верно. Но и не вечный тебе дублер.

— Ты можешь поставить нас в опасное положение.

— Нет, Майрон, все не так. Это ты уже поставил нас в такое положение. Когда согласился помочь Сьюзи, да, раз уж на то пошло, и всем остальным, кто был до нее. А я пытаюсь найти из этого положения выход.

— Ах вот так, значит.

— Правда глаза колет, дружище.

И то верно.

— Что ж, если это все… — Уин посмотрел на часы и улыбнулся своей любимой стюардессе. — У нас еще полчаса до посадки. Ты побудь здесь, присмотри за этим типом, а мы с крошкой Ми ненадолго уединимся в спальне.

32

В аэропорту Колдвелла, графство Эссекс, штат Нью-Джерси, их встретила Верзила Синди. Лекса и няню с младенцем она усадила в спортивный автомобиль, который должен был доставить их к Зорро, бывшему агенту «Моссада», а уж тот поместит их в укромное местечко, не известное никому, в том числе Майрону с Уином. Нужно это, пояснил последний, для того, чтобы, если что-нибудь пойдет не так и Герман Эйк захватит их и подвергнет пытке, они не смогли сказать ему, где искать Лекса.

— Звучит весьма утешительно, — буркнул Майрон.

Уина ждала машина. Обычно он пользовался услугами водителя, но к чему подвергать опасности еще кого-то? Крисп уже окончательно пришел в себя. Они запихнули его на заднее сиденье, покрепче стянув руки, а заодно и ноги. Майрон сел на пассажирское место, Уин — за руль.

Герман Эйк жил в своем легендарном особняке, неподалеку от того района Ливингстона, где вырос Майрон. Когда он был ребенком, поместье принадлежало знаменитому мафиози. Какие слухи о нем в ту пору только не распускали. Один паренек утверждал, что, если пересечь границу имения, по тебе откроют огонь самые настоящие живые гангстеры. Другой — что за домом скрывается крематорий, где главарь мафии сжигает тела своих жертв.

Между прочим, последнее соответствовало действительности.

Столбы ворот были увенчаны бронзовыми львиными головами. Уин объехал ограду и припарковал машину — дальше проезда нет. Майрон увидел приближавшихся к ним троих крупных мужчин в плохо сидевших костюмах. Тот, что шел посередине, по-видимому, главный, отличался особенной статью.

Уин вынул из кармана оба своих пистолета и положил их в бардачок.

— Оставь оружие, — бросил он Майрону. — Нас обыщут.

— Здесь ты тоже знаешь, как действовать? — покосился на него Майрон.

— Да.

— Не поделишься?

— Я уже поделился. Мы поболтаем вчетвером. Вести себя будем разумно. Узнаем все, что нам нужно, про твоего брата. Пообещаем не наносить ущерба деловым интересам наших собеседников, если и они пообещают не вмешиваться в наши дела. Что тебя не устраивает?

— То, что веришь, будто такой психопат, как Герман Эйк, способен вести себя разумно.

— Для Германа главное — интересы дела и видимость законности. Убивая нас, он ставит под удар и то и другое.

Главарь отморозков, настоящий мясник ростом не меньше шести футов семи дюймов, а весом — трехсот фунтов, постучал в окно кольцом, сидевшим на указательном пальце. Уин опустил стекло.

— Чем могу быть полезен?

— Вылезайте. Шевели задницей. — Мясник посмотрел на Уина как на кусок собачьего дерма. — Стало быть, ты и есть знаменитый Уин.

Уин лучезарно улыбнулся.

— Что-то на знаменитость ты не похож, — бросил Мясник.

— Я мог бы поучить расхожим вещам — не суди о книге по переплету, не все то золото, что блестит, и так далее, — но у тебя ведь, наверное, в одно ухо влетит, в другое вылетит, так ведь?

— А ты, как я посмотрю, шутник.

— Вовсе нет.

Мясник сдвинул брови и сразу стал похож на неандертальца.

— Оружие есть?

— Нет. — Уин стукнул себя кулаком в грудь. — Я ведь Уин. А ты вооружен?

— Что-что?

Вздох.

— Нет, у нас нет оружия.

— Все равно мы вас обыщем. С ног до головы.

— Так я и думал, малыш, — подмигнул ему Уин.

Мясник сделал шаг назад.

— Вылезайте из машины, иначе я вам обоим головы продырявлю. Живо.

Гомофобия. Никак не могут от нее избавиться.

Обычно Майрон участвовал в таких играх наравне с Уином, но сейчас, кажется, не до шуток. Уин оставил ключ в замке зажигания. Они с Майроном вышли из машины. Мясник указал им, где встать. Оба повиновались. Двое других охранников, орудуя опасными бритвами, освободили Криспа от пут. Он энергично потер руки, чтобы восстановить кровообращение, затем подошел к Уину и встал прямо напротив него. Оба пожирали друг друга глазами.

— На сей раз тебе меня врасплох не захватить, — прошипел Крисп.

— Ты хочешь к нам присоединиться? — улыбнулся Уин.

— Очень хочу. Только сейчас времени совсем нет, так что эти ребята подержат твоего приятеля под прицелом, а я тем временем тебе ноздри пощекочу. А то за мной должок.

— Мистер Эйк дал четкие инструкции, — вмешался Мясник. — Не трогать этих молодцов, пока он не переговорит с ними лично.

С этими словами он двинулся вперед. Майрон и Уин — за ним, а замыкали шествие Крисп и два громилы. Впереди Майрон различал контуры темного величественного особняка, архитектуру которого один старый гангстер назвал трансильванской классикой. В общем, определение удачное. Подумать, что́ эти стены видели, так прямо мурашки по коже бегут. Чем ближе они подходили к дому, тем отчетливее — Майрон готов был в этом поклясться — слышались предупреждающие стенания давно почивших.

Мясник пропустил гостей через заднюю дверь в прихожую. Там он заставил их пройти через металлическую рамку и дважды провел снизу вверх и обратно металлоискателем. Майрон старался сохранять спокойствие, гадая, где Уин спрятал оружие. Не может быть, чтобы он пришел сюда с голыми руками.

Отложив в сторону металлоискатель, Мясник принялся за ручной досмотр. Сначала обыскал Майрона, затем, более тщательно, Уина.

— С головы до ног, как и обещано, — хмыкнул тот. — Рюмка за послушание не полагается?

— Шутник. — Покончив с обыском, Мясник отступил на шаг и открыл дверцу шкафа. В нем висели два серых тренировочных костюма. — Раздевайтесь догола. Потом наденете это.

— Шерсть чистая? — поинтересовался Уин. — А то у меня кожа чувствительная. Ну и о репутации высокой моды не грех подумать.

— Шутник, — повторил Мясник.

— И еще мне совершенно не идет серое. При моем цвете лица выгляжу я как призрак. — Теперь даже в голосе Уина угадывалась некоторая напряженность. Он словно насвистывал в темноте. Громилы негромко заржали и вытащили пушки.

Майрон оглянулся на Уина. Тот пожал плечами: выбора у них практически не осталось. Оба разделись до нижнего белья. Мясник заставил снять и его. Об… э-э… осмотр, к счастью, много времени не занял. Шуточки Уина, видимо, не понравились, и это удержало от чрезмерной пунктуальности.

Покончив со своим делом, Мясник протянул костюм Майрону, затем — Уину.

— Одевайтесь.

Они молча повиновались.

— Мистер Эйк ждет вас в библиотеке, — сказал Мясник.

Крисп с улыбкой прошел вперед. Мясник со своими громилами остался позади. Ничего удивительного. То, что случилось с Гэбриелом Уайром, должно остаться тайной, известной, подумал Майрон, лишь Эйку, Криспу, ну, может, еще адвокату, которому хорошо заплатили за услуги.

— Не против, если разговор начну я? — спросил Майрон.

— Валяй.

— Знаешь, ты прав. Герман Эйк прежде всего подумает о своих интересах. А у нас в руках курочка, которая несет ему золотые яйца.

Герман Эйк действительно ждал их в библиотеке. Прислонившись к старинной стойке бара, он вертел в руках бокал с виски. У Уина дома тоже был такой бар, и вообще вся комната выглядел так, словно обставлял ее именно Уин. Вдоль стен до самого потолка высились стеллажи с книгами, тут же стояла раздвижная лестница, позволяющая добраться до самой верхней полки. Кожаные клубные кресла вишневого цвета, на полу — восточный ковер, на потолке — широкие деревянные панели.

Седой хохолок на голове Германа Эйка сегодня вечером что-то слишком блестел. На нем была спортивная рубашка с глубоким вырезом и эмблемой гольф-клуба на груди.

— Разве я тебе не говорил: забудь об этом деле? — Герман Эйк прицелился в Уина указательным пальцем.

— Не могу отрицать. — С этими словами Уин потянулся к поясу, вытащил пистолет и всадил Герману Эйку пулю между глаз. Эйк тяжело рухнул на пол. Майрон, оцепенев от неожиданности, посмотрел на Уина, который теперь целился в Эвана Криспа.

— Не надо, — грозил ему Уин. — Если бы я хотел тебя убить, ты был бы уже мертв. Так что не подталкивай меня под локоть.

Крисп застыл на месте.

Майрон молча озирал комнату. Герман Эйк мертв. Тут сомнений нет.

— Уин? — позвал он.

Уин не сводил глаз с Криспа.

— Обыщи его, Майрон.

Тот, словно лунатик, приблизился к Криспу. Как выяснилось, тот был без оружия. Уин велел Криспу встать на колени и закинуть руки за голову. Тот повиновался. Уин прижал дуло пистолета к затылку Криспа.

— Уин?

— Майрон, у нас не было выбора. В данном случае мистер Крисп прав. Герман расправился бы со всеми, кто нам близок.

— А как насчет интересов дела? Ты же сам говорил. Как насчет разрядки?

— Это бы только ненадолго оттянуло развязку. И ты сам это знаешь. Как только мы узнали, что Уайр мертв, вопрос стал так: либо мы, либо он. Герман не мог позволить себе жить под дамокловым мечом.

— Но, убив его, — Майрон потряс головой, пытаясь привести мысли в порядок, — даже тебе отсюда просто так не выбраться.

— Об этом сейчас не беспокойся.

Крисп неподвижно стоял на коленях со сплетенными за головой руками.

— Ну и что дальше? — осведомился Майрон.

— Возможно, мне придется убить нашего друга мистера Криспа, — сказал Уин. — Прямо сейчас, на месте.

Крисп закрыл глаза.

— Уин? — подал голос Майрон.

— Впрочем, не бойся, — сказал Уин, не отрывая пистолет от затылка Криспа. — Мистер Крисп всего лишь наемник. Эй, ты ведь ничем не обязан Герману Эйку, верно?

— Верно, — в первый раз за все это время открыл рот Крисп.

— Ну вот видишь. — Уин перевел взгляд на Майрона. — Валяй спрашивай.

Майрон встал перед Эваном Криспом. Тот поднял голову и встретился с ним взглядом.

— Как все это было? — спросил Майрон.

— Что было?

— Как ты убил Сьюзи?

— Я ее не убивал.

— Ну вот, — вмешался Уин, — выходит, мы оба лжем.

— Как это? — не понял Крисп.

— Ты лжешь, что не убивал Сьюзи, — пояснил Уин. — А я солгал, сказав, что не убью тебя.

Где-то вдалеке начали бить старинные часы. Герман Эйк, лежа на полу, продолжал исходить кровью, вокруг головы образовалась целая лужа.

— Я вот что думаю, — продолжил Уин, — может, ты вовсе не наемник, а полноправный партнер. Это даже более вероятно. Впрочем, не важно. В любом случае ты очень опасен. Тебе не нравится, что я тебя переиграл. Впрочем, если бы наши роли перевернулись, мне бы тоже не понравилось. Так что ты должен меня понять. Я не могу оставить тебя в живых.

Крисп, повернувшись к Уину, пытался поймать его взгляд, так, будто это хоть чем-то могло ему помочь. Напрасные надежды. Но Майрон почувствовал, что от Криспа исходят волны страха. Можно быть сильным. Можно быть самым крутым в округе. Но когда смотришь смерти в лицо, думаешь только об одном: «Я не хочу умирать». Мир становится очень простым. Выжить. Мы втайне молимся не о том, чтобы встретиться с нашим Создателем. Мы молимся о том, чтобы не встретиться с ним.

Крисп лихорадочно думал, как ему выпутаться. Уин выжидал, явно наслаждаясь ситуацией. Он загнал добычу в угол и теперь играл с ней как кошка с мышкой.

— На помощь! — заорал Крисп. — Они застрелили Германа.

— Ну к чему это? — зевнул Уин. — Не поможет.

Крисп изумленно заморгал, но Майрон все понял. Только одним способом Уин мог добыть оружие: у него в доме свой человек.

Мясник.

Это Мясник сунул пистолет за пояс спортивных брюк Уина.

Уин снова поднял ствол на уровень головы Криспа, на сей раз целясь ему в лоб.

— Ну как там насчет последнего слова?

Глаза у Криспа заметались как подстреленная птица. Он завертел головой в надежде найти сочувствие у Майрона. И, глядя на него, предпринял последнюю отчаянную попытку:

— Я спас жизнь твоему крестнику.

Услышав такое, даже Уин поперхнулся. Майрон же придвинулся к Криспу и наклонился, чтобы посмотреть прямо в глаза.

— О чем это ты толкуешь?

— У нас все было налажено, — начал Крисп. — Мы зарабатывали много денег, и, между прочим, кому от этого было хуже? А потом Лекс увлекся религией и все испортил. Молчал-молчал годами, а тут вдруг взял и все выложил Сьюзи. Интересно, подумал он, что на это скажет Герман.

— И тебя послали, чтобы заткнуть ей рот, — сказал Майрон.

— Да, я полетел в Джерси-Сити, — кивнул Крисп. — Спрятался в гараже и схватил ее, когда она ставила машину. Приставил пистолет к животу и заставил подняться не на лифте, а по лестнице. Там нет видеокамер. Это заняло какое-то время. Когда мы вошли в квартиру, я велел ей принять лошадиную дозу героина, иначе — пу-пу — всажу пулю в голову. Мне хотелось, чтобы это выглядело как случайная передозировка либо самоубийство. Можно, конечно, и пушку пустить в ход, но лучше не поднимать шума. Учитывая ее прошлое, копы легко поверят в передоз.

— Но Сьюзи отказалась, — сказал Майрон.

— Да. Она предложила сделку.

Происходящее как наяву стояло у Майрона перед глазами. Сьюзи немигающим взглядом смотрит на убийцу. Да, он с самого начала все верно понял. Она бы сама себя не убила. И не подчинилась такому приказу, даже под дулом пистолета.

— Что за сделка?

Крисп опасливо обернулся на Уина. Он знал, что тот не блефует. Уин и впрямь решил, что оставлять его в живых слишком опасно. И все-таки при любых обстоятельствах человек цепляется за жизнь. В данном случае последней соломинкой для него стала попытка убедить Майрона в своей гуманности, чтобы он заставил Уина опустить пистолет.

Майрон вспомнил звонок по номеру 911 от какого-то рабочего-ремонтника, говорившего с иностранным акцентом.

— Так, — сказал он. — Сьюзи согласилась принять большую дозу героина взамен на звонок в Службу спасения.

Крисп кивнул.

Как же он сразу не догадался? Просто такпринять героин Сьюзи не заставишь. Она тоже стала бы цепляться за последнюю соломинку. Если бы только не одно обстоятельство.

— Сьюзи согласилась на твое требование, — продолжал Майрон, — при условии, что ты дашь ребенку шанс выжить.

— Да. Мы заключили сделку. Я дал слово позвонить по девять-один-один сразу, как только она вкатит себе дозу.

У Майрона снова защемило сердце. Он почти воочию видел, как до Сьюзи доходит, что, если ей выстрелят в голову, ее нерожденный ребенок погибнет вместе с ней. Выходит, да, она боролась до конца, но не за себя, а за ребенка. И ей это удалось. Это был большой риск. Если она умрет от передозировки сразу же, на месте, то и младенец может уйти вместе с ней. Но это оставляло хоть какую-то надежду. Скорее всего Сьюзи знала, как действует героин, его разрушительное воздействие сказывается не сразу, постепенно, какое-то время есть.

— И ты выполнил свое обещание?

— Да.

— Зачем? — попытался понять Майрон.

— А почему бы и нет? — пожал плечами Крисп. — Зачем убивать невинное дитя, если в том нет необходимости?

Нравственные устои убийцы. Ладно, теперь Майрону почти все известно. Они пришли сюда за ответами. Осталось получить еще один.

— А теперь выкладывай все, что знаешь о моем брате.

— Я уже сказал. Ничего не знаю.

— Но ведь ты разыскивал Китти.

— Верно. Как только она вернулась и начала дергаться, пришлось за ней погоняться. Но про твоего брата я и слыхом не слыхивал. Клянусь.

В этот самый момент Уин нажал на курок и выстрелил Эвану Криспу в голову. Майрон испуганно отскочил в сторону. Тело мешком сползло на пол, на восточный ковер брызнула кровь. Уин быстро осмотрел тело. В повторном выстреле нужды не было. И Герман Эйк, и Эван Крисп были мертвы.

Майрон просто тупо смотрел перед собой.

— Ну и что дальше?

— А дальше, — сказал Уин, — отправляйся к своему отцу.

— А ты?

— Об этом можешь не беспокоиться. Какое-то время я буду отсутствовать. Но это не важно, со мной все будет в порядке.

— Как прикажешь это понимать — «какое-то время буду отсутствовать»? Ты в этом забеге не один участвуешь.

— Вот именно что один.

— А как же я?

— А тебя здесь нет. Я все устроил как надо. Возьмешь мою машину. Потом я с тобой свяжусь, но не сразу.

Майрон хотел было возразить, но передумал: это только затянет, а то и испортит дело.

— Не сразу — это как долго?

— Не знаю. Сегодня у нас с тобой не было выбора. Эта парочка ни за что не оставила бы нас в покое. Ты должен это понять.

Майрон понимал. Ему также стало ясно, почему Уин не посвятил его в свои планы. Майрон принялся бы искать другой выход, а его не было. При свидании в тюрьме Фрэнк Эйк и Уин договорились обменяться услугами. Уин извлек из этого максимум, и в результате их с Майроном жизни оказались спасены.

— Поезжай, — сказал Уин. — Мы свое дело сделали.

— Не до конца, — покачал головой Майрон. — Мне еще надо Брэда найти.

— Крисп сказал правду, — возразил Уин. — Что бы твоему брату ни угрожало, это совсем другое дело, к этому оно отношения не имеет.

— Знаю, — кивнул Майрон.

Они приехали сюда за ответами, и Майрону показалось, что вот теперь он и впрямь получил их все, до последнего.

— Поезжай, — сказал Уин.

Они крепко обнялись и долго не отпускали друг друга. Не прозвучало ни единого слова — любое было бы лишним. Но Майрону вспомнилось, что сказал ему Уин, когда Сьюзи впервые появилась у них и попросила помочь: мы склонны думать, что хорошее пребудет с нами вечно. Это не так. Мы склонны верить в то, что навсегда останемся молодыми, что мгновения счастья и люди, которые нам дороги, не исчезнут никуда и никогда. Но и это не так. Обнимая друга, Майрон чувствовал, что, как прежде, у них отныне не будет. Что-то изменилось в их отношениях. Что-то ушло навсегда.


Оторвавшись наконец от Уина, Майрон пошел назад по коридору и переоделся в свои вещи. Мясник был здесь. Два громилы исчезли. Их судьба осталась Майрону неизвестна, да и не особенно его интересовала. Мясник кивнул Майрону. Тот подошел к нему и сказал:

— Хочу попросить тебя еще об одной услуге. — И объяснил, о чем идет речь. Мясник явно удивился, но кивнул: «Сию минуту». Он вышел в соседнюю комнату и тут же вернулся, передав Майрону то, о чем тот просил. Майрон кивнул в знак благодарности, вышел наружу, сел в машину Уина и завел двигатель.

Ну вот, теперь почти все.

Не проехал он и мили, как позвонила Эсперанса.

— Твой отец очнулся, — сказала она. — Он хочет тебя видеть.

— Скажи, что я люблю его.

— Так ты едешь сюда?

— Нет, — сказал Майрон. — Пока еще не могу. Надо сначала выполнить его просьбу.

Он отключился, и из глаз у него покатились слезы.

33

Кристин Шиппи встретила Майрона в вестибюле лечебного центра.

— Ну и вид у вас, словно со смертного одра поднялись, — присвистнула она. — А я уж, поверьте, знаю, что говорю, столько пришлось здесь навидаться.

— Мне надо поговорить с Китти.

— Я ведь вам уже все объяснила по телефону. Это невозможно. Вы ведь доверили мне ее, так?

— Мне нужна информация.

— Неотразимый аргумент.

— Не хотелось бы впадать в чрезмерный пафос, но речь, возможно, идет о жизни и смерти.

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — сказала Кристин, — но вы ведь обратились сюда за помощью, разве не так?

— Так.

— И помещая ее сюда, вы ознакомились с нашими правилами?

— Да. И я хочу, чтобы вы оказали ей помощь. Мы оба знаем, что она в ней нуждается. Но сейчас, в эту самую минуту, мой отец, возможно, умирает и ждет, что я приеду с ответами на кое-какие, совсем не праздные вопросы.

— И вы считаете, что Китти эти ответы известны?

— Да.

— Она сейчас в ужасном состоянии. Вы, должно быть, знаете, как это бывает. Первые сорок восемь часов — настоящий ад. Она ни на чем не может сосредоточиться. Все, что ей сейчас нужно, — это доза.

— Знаю.

— В вашем распоряжении десять минут. — Кристин покачала головой, открыла ему дверь и повела по коридору. В здании царила мертвая тишина. Словно читая его мысли, Кристин Шиппи пояснила: — Палаты у нас звуконепроницаемые.

Дойдя до места, Майрон остановился и сказал:

— Еще одно.

Кристин выжидательно посмотрела на него.

— Мне надо поговорить с ней наедине, — сказал Майрон.

— Это невозможно.

— Разговор конфиденциальный.

— Я ничего никому не скажу.

— Не в этом дело, — возразил Майрон. — Это юридический вопрос. Если вы что-то услышите и потом вам вдруг придется свидетельствовать в суде, я не хочу, чтобы вы лгали под присягой.

— О Господи. И о чем же вы ее собираетесь расспрашивать?

Майрон промолчал.

— Она может сорваться, — предупредила Кристин. — Может начать все крушить вокруг себя.

— Я большой мальчик.

Кристин ненадолго задумалась, потом со вздохом открыла дверь и сказала:

— Ну что ж, вся ответственность на вас.

Майрон вошел в палату. Китти лежала на кровати, кажется, в полудреме, всхлипывала. Он закрыл дверь и подошел поближе. Включил свет. Китти была вся в поту, выглядела она ужасно.

— Майрон, это ты?

— Пора кончать с враньем, — сказал он.

— Мне нужна доза, Майрон. Ты понятия не имеешь, каково мне сейчас.

— Ты видела, как убивают Гэбриела Уайра.

— Убивают? — Она вроде удивилась, но потом, словно подумав немного, уступила: — Да. Видела. Я пошла к Сьюзи, мне надо было кое-что ей рассказать. Она все еще любила его. У нее был ключ от его дома. Я незаметно вошла через боковую дверь. Услышала выстрел, спряталась.

— Ну да, а потом скрылась вместе с моим братом. Ты должна была бежать, чтобы спасти свою жизнь. А Брэду не терпелось куда-нибудь уехать из дома. На всякий случай ты еще подкинула эту выдумку про меня — чтобы вбить последний клин между ним и мной. Пожаловалась, будто я подкатываюсь к тебе.

— Майрон, умоляю тебя! — Китти отчаянно вцепилась ему в руку. — Я не выдержу. Еще одна доза, только одна, а потом пусть делают со мной что хотят. Обещаю.

Нельзя позволять ей отвлекаться. Майрон понимал, что времени у него совсем немного.

— В общем-то мне на это наплевать. И на то, что ты наговорила Сьюзи, — тоже. Скорее всего просто подтвердила сказанное Лексом — что Уайра давно нет на свете. А потом выложила в Интернете свое послание, желая отомстить, ну и дать Лексу понять, чтобы пришел тебе на выручку.

— Нет, мне просто было нужно немного денег. Я дошла до края.

— Ну конечно, нет слов. И этот стоило Сьюзи жизни.

Китти разрыдалась.

— Впрочем, это больше не имеет никакого значения, — сказал Майрон. — Сейчас меня интересует только одно.

Китти зажмурилась изо всех сил.

— От меня ты ничего не услышишь.

— Открой глаза, Китти.

— Нет.

— Открой глаза.

Она приоткрыла один глаз — как ребенок, — потом изумленно воззрилась на него. Майрон помахивал прямо перед ее носом пластиковым пакетиком с героином — тем самым, что недавно передал ему Мясник. Китти попыталась выхватить его, но Майрон вовремя отдернул руку. Она принялась царапаться, выкрикивать что-то невнятное, но он оттолкнул ее.

— Ты скажешь мне правду, — произнес Майрон, — а я дам тебе это.

— Обещаешь?

— Обещаю.

Китти снова разрыдалась.

— Я так тоскую по Брэду.

— Знаю. Потому и подсела снова на наркотик, верно? Тебе и жизнь без него не в жизнь. Как говорит Микки, есть люди, которые жить друг без друга не могут. — И чувствуя, как слезы вновь заструились из глаз, вспоминая, как пятилетний малыш надрывал тогда глотку на стадионе, Майрон спросил: — Брэд ведь умер, правда?

Китти была не в силах пошевелиться. Она рухнула на подушку, невидяще глядя перед собой.

— Как это произошло, как он умер?

Китти лежала на спине, сомнамбулически уставившись в потолок. А когда наконец заговорила, голос ее зазвучал мерно и словно издалека:

— Они с Микки ехали по Пятому шоссе в Сан-Диего, на матч по бейсболу. Машина потеряла управление и врезалась в разделительный барьер. Брэд погиб на месте — на глазах у сына. Микки три недели пролежал в больнице.

Вот, стало быть, как. Майрон попытался взять себя в руки. Он давно ожидал чего-то в этом роде, но все равно словно получил удар обухом по голове. Майрон отошел в противоположный угол палаты и бессильно откинулся на спинку стула. Его брат, его братишка умер. И в конечном счете его смерть никак не связана ни с Германом Эйком, ни с Гэбриелом Уайром, ни даже с Китти. Просто несчастный случай.

Но вынести это почти невозможно.

Майрон издали посмотрел на Китти. Теперь она лежали неподвижно, судороги прошли.

— Почему ты никому из нас ничего не сказала?

— Ты сам знаешь почему.

Это верно. Он знал, и, собственно, это помогло ему связать концы с концами. Ей все подсказал Гэбриел Уайр. Она стала свидетельницей его смерти, но гораздо важнее — свидетельницей того, как Лекс и другие скрывают факт его гибели и делают вид, будто он жив. Она извлекла из этого урок.

Если можно прикинуться, будто жив Уайр, почему нельзя сделать то же самое по отношению к Брэду?

— Ты бы постарался отнять у меня Микки, — сказала Китти.

Майрон покачал головой.

— После гибели твоего брата… — Китти запнулась и с трудом проглотила слюну, — после гибели Брэда я сделалась как кукла-марионетка, только нитки, за которые дергают, внезапно перерезали. Я стала совсем никакая.

— Ты могла постучаться к нам.

— Ничего подобного. Я ведь понимала, что будет, если я тебе все расскажу. Ты бы полетел в Лос-Анджелес и увидел меня в том же состоянии, в каком увидел вчера. И не надо мне лгать, Майрон. Сейчас — не надо. А потом сделал бы то, что счел правильным. Обратился бы суд за правом опеки. Ты бы заявил — точь-в-точь как вчера, — что я наркоманка, которой нельзя доверить воспитание ребенка. И отнял бы у меня моего мальчика. И не надо это отрицать.

Майрон и не отрицал.

— И ты решила заставить всех поверить, будто Брэд просто исчез?

— И ведь, согласись, получилось.

— А на Микки, на то, что нужно ему, тебе наплевать?

— Ему нужна мать. Неужели ты не способен это понять?

Отчего же, вполне способен. Майрон вспомнил, как Микки уверял, какая у него замечательная мать.

— А как же с нами? Как насчет семьи Брэда?

— Какой семьи? Его семья — мы с Микки. А вы… так в последние пятнадцать лет никого из вас и близко не было.

— И кто же в этом виноват?

— Вот именно, Майрон, кто?

Он промолчал. Он считал, что виновата она. Она — что он. А отец… как это он выразился? Каждый идет своим путем. Брэд, сказал папа, не из тех, что остаются дома и оседают на месте.

Но папа исходил из того, что сообщил ему Майрон, а он сказал неправду.

— Я знаю, что ты думаешь, — продолжала Китти. — Ты думаешь, я его обманула, чтобы заставить уехать со мной. Может быть. Но все равно я все сделала правильно. Брэд был счастлив. Мы оба были счастливы.

Майрон вспомнил фотографии, улыбающиеся лица. Тогда ему показалось, что все это игра, что они только прикидываются счастливыми. Но это не так. В данном случае Китти права.

— В общем, да, это был мой план. Просто потянуть время и рассказать обо всем попозже, когда приду в себя.

Майрон молча покачал головой.

— Ты ждешь от меня извинений, — сказала Китти, — но их не будет. Бывает, делаешь все, как нужно, а результат получается дурной. А бывает… да возьми хоть Сьюзи. Она хотела поломать мне карьеру, подменила противозачаточные таблетки — и что же? Родился Микки. Попытайся меня понять. Все перемешано. Мир не делится на черное и белое. Просто цепляешься за то, что тебе особенно дорого. Я потеряла главное в своей жизни из-за какой-то дурацкой аварии. Разве это справедливо? Разве это правильно? И если бы ты, Майрон, был чуть добрее… Если бы ты просто принял то, что мы с Брэдом — семья, тогда, может, я бы и пришла к тебе за помощью.

Но ведь не пришла — ни тогда, ни сейчас. Снова поверхность колеблется. Возможно, он мог бы помочь им пятнадцать лет назад. А может, они бы в любом случае скрылись. Может, если бы Китти ему доверяла, если бы он не взорвался тогда, давно, когда узнал, что она забеременела, то сейчас она бы кинулась не к Лексу, а к нему. И может, Сьюзи осталась бы жива. И Брэд тоже. Может быть.

Слишком много «может быть».

— У меня еще только один вопрос, — сказал Майрон. — Ты сказала Брэду правду?

— Правду о чем? О том, что ты накачивал меня «дурью»? Сказала. Сказала, что ничего подобного не было. Он мне поверил.

Майрон глубоко вздохнул. Нервы у него были напряжены, обнажены.

Когда он заговорил, голос его сорвался:

— Брэд меня простил?

— Да, Майрон. Он тебя простил.

— Но ведь он даже не попробовал связаться со мной.

— Тебе не понять нашей жизни, — возразила Китти. — Мы были странниками. И нам это нравилось. А для Брэда это была одновременно жизнь и работа. И он любил ее, был рожден для нее. А потом мы вернулись, и я думала, он свяжется с тобой. Но…

Китти замолчала, покачала головой, закрыла глаза.

Пора к отцу. В руках у Майрона был пластиковый пакетик с героином. Он с сомнением посмотрел на него.

— Ты мне не поверил, — сказала Китти. — Что Брэд тебя простил.

Майрон промолчал.

— Ты нашел паспорт Микки? — спросила Китти.

— Нашел. — Майрон вопросительно посмотрел на нее. — В трейлере.

— Посмотри повнимательнее.

— На паспорт?

— Да.

— Зачем?

Китти не ответила. Она по-прежнему лежала с закрытыми глазами. Майрон снова посмотрел на пакетик. Он дал обещание, но не хотел его выполнять. Однако в тот самый момент, когда он готов уже был протянуть пакетик Китти, она пришла ему на выручку.

Китти отрицательно покачала головой и жестом велела ему уходить.


Майрон осторожно открыл дверь в палату, где лежал Эл Болитар.

Было темно, но он увидел, что отец спит. Рядом с его кроватью сидела мать. Она повернулась и увидела Майрона. И все поняла по выражению его лица. Она негромко вскрикнула и тут же прижала ладонь ко рту. Майрон едва заметно кивнул ей. Мама встала и вышла следом за ним в коридор.

— Говори, — бросила она.

Мама с достоинством выдержала удар. Она пошатнулась, заплакала, но тут же взяла себя в руки и поспешно вернулась в палату. Майрон последовал за ней. Глаза отца оставались закрытыми, дыхание было шумным и прерывистым. Трубки, казалось, тянулись к нему со всех сторон. Мама присела рядом с кроватью и дрожащей рукой — Паркинсон — накрыла его ладонь.

— Ну что, — негромко сказала она, поворачиваясь к Майрону, — мы поняли друг друга?

Он не ответил.

Несколько минут спустя ресницы у отца затрепетали. Открылись глаза. Глядя на человека, дороже которого у него не было, Майрон почувствовал, что вот-вот снова польются слезы. Отец глядел на него с умоляющей, почти детской растерянностью.

Отец проговорил:

— Брэд…

Майрон усилием воли подавил рыдание и уже приготовился было изложить какую-то выдумку, но, положив ладонь ему на руку, мама его остановила. Они встретились взглядами.

— Брэд, — повторил папа, на сей раз более требовательно.

По-прежнему не сводя глаз с Майрона, мама покачала головой. Он понял ее. При любых условиях она не хотела, чтобы он лгал отцу. Это было настоящим предательством. Она повернулась к человеку, который вот уже сорок три года оставался ее мужем, и крепко сжала ему руку.

Отец заплакал.

— Успокойся, Эл, — проговорила мама. — Успокойся.

Эпилог

Шесть недель спустя

Лос-Анджелес, Калифорния


Отец оперся на палку и двинулся первым.

После операции на сердце он потерял двадцать фунтов. Майрон предложил ему подняться на вершину холма на кресле-каталке, но Эл Болитар и слушать не захотел. К месту последнего упокоения сына он пойдет на своих ногах.

Разумеется, мама была с ними. И Микки тоже. Костюм он одолжил у Майрона. Нельзя сказать, что он ему был вполне по росту. Майрон замыкал процессию — наверное, чтобы убедиться, что никто не отстанет.

Беспощадно палило солнце. Майрон поднял голову и прищурился. Глаза у него увлажнились. Так много изменилось в жизни с тех пор, как Сьюзи пришла к нему в кабинет за помощью.

За помощью. Смешно, право, если хорошенько подумать.

Муж Эсперансы не только подал на развод, но действительно добивался того, чтобы стать единственным опекуном Гектора. Претензии свои он отчасти обосновывал тем, что Эсперанса слишком много времени уделяет работе, пренебрегая при этом материнскими обязанностями. Эсперанса настолько испугалась такой перспективы, что попросила Майрона отпустить ее, но он и помыслить не мог, чтобы работать без нее или Уина. В конце концов после долгих разговоров они решили продать агентство. Купивший его огромный холдинг решил слить несколько компаний и избавиться от старого названия.

Верзила Синди предпочла потратить свое выходное пособие на небольшой отпуск и написание мемуаров. Мир с нетерпением ожидает их появления.

Уин все еще пребывал в бегах. За последние шесть недель он только раз вышел на связь с Майроном — прислал по электронной почте сообщение: «Ты в моем сердце, но ниже Ми и Ю. Уин».


Тереза, невеста Майрона, все еще не могла уехать из Анголы, а он, в свою очередь, когда многое в его жизни столь внезапно переменилось, не мог отправиться туда. Пока не мог. Хотя, возможно, скоро получится.

Невдалеке от места захоронения Майрон остановился и повернулся к Микки:

— Ты как?

— Все в порядке. — Микки ускорил шаг и немного оторвался от дяди. Минуту спустя все остановились.

Могила Брэда пока не была отмечена никаким надгробием. Только табличка с именем.

Долгое время все четверо молчали и просто смотрели перед собой. По проходившему невдалеке шоссе неслись машины, и никому не было дела до того, что всего в нескольких ярдах оттуда застыла в скорбном молчании обездоленная семья. Отец вдруг начал читать по памяти кадиш — заупокойную еврейскую молитву. Болитары не были религиозными людьми, совсем нет, но ведь есть вещи, которые делаешь, следуя традиции, ритуалу, они словно бы сами собой получаются.

«Да будет велико и свято имя Его в мире, который создал Он своей волей…»[219]

Майрон незаметно посмотрел на Микки. Пытаясь сохранить хоть видимость семьи, мальчик долго жил во лжи. Сейчас, стоя у могилы отца, он оставался спокоен. Голова поднята. Сухие глаза. Может, только так и можно выдержать обрушивающиеся на тебя удары. Выписавшись из клиники, Китти избегала встреч с сыном и думала только о том, как бы раздобыть дозу. Как-то ее нашли в бессознательном состоянии в дешевом мотеле и отвезли назад в реабилитационный центр. Там она снова прошла курс лечения, но, по правде говоря, смерть Брэда надломила ее, и у Майрона не было никакой уверенности в том, что она сумеет избавиться от наркотической зависимости.

Когда он предложил Микки стать его опекуном, тот решительно воспротивился. Этого следовало ожидать. Он никого не допустит на место матери, и если Майрон будет настаивать, подаст в суд, чтобы ему дали возможность жить самостоятельно, а то просто сбежит. Но по дороге в Лос-Анджелес вместе с родителями Майрона они пришли к чему-то вроде соглашения. Микки идет на то, чтобы жить в Ливингстоне под одной крышей с Майроном, который будет его неофициальным опекуном. Он ходит в местную школу, которую некогда окончили его отец и дядя и где в ближайший понедельник у него должен начаться учебный год. В свою очередь, Майрон не вмешивается в его дела и не возражает против того, чтобы Китти, несмотря ни на что, оставалась его единственным опекуном.

Это было непрочное и трудное примирение.

Сцепив руки за спиной и опустив голову, отец Майрона закончил долгую молитву словами: «Устанавливающий мир в Своих высотах, Он пошлет мир нам и всему Израилю». «Амен», — эхом отозвались Майрон с матерью. Микки не произнес ни слова. Какое-то время все стояли неподвижно. Майрон не отводил глаз от исхоженной земли и все пытался представить себе, как это здесь, в глубине, лежит его младший брат. И у него это не получалось.

Зато мелькнула в памяти картинка последнего, шестнадцатилетней давности, свидания с Брэдом, когда Майрон, старший брат, всегда старавшийся защитить младшего, разбил ему нос.

Китти права. Брэду не терпелось оставить школу и уехать в неведомые края. Когда отец узнал об этом, он отправил Майрона поговорить с младшим братом. «Ступай к нему, — сказал он, — и извинись за то, что ты говорил о ней». Майрон заспорил, настаивая, что Китти лжет насчет противозачаточных таблеток и вообще у нее дурная репутация, — словом, весь тот вздор, который, как теперь стало понятно Майрону, не имел ничего общего с действительностью. А отцу это было ясно уже тогда. «Ты что, хочешь навсегда оттолкнуть его? — спросил он. — Иди извинись и приведи их обоих домой».

Но стоило Майрону появиться, как Китти, которая только и мечтала поскорее убраться отсюда, придумала историю о том, как он подсовывает ей наркотики. Брэд пришел в ярость. Слушая его бессвязные восклицания, Майрон понял, что всегда был прав насчет Китти. Начать с того, что идиотизмом со стороны Брэда было вообще с ней связываться. Майрон принялся упрекать Китти во лжи и коварстве, а под конец выкрикнул слова, которые при других обстоятельствах никогда бы брату не сказал: «Неужели ты веришь не своему родному брату, а этой лживой потаскушке?»

Брэд выбросил вперед кулак. Майрон поднырнул под удар и, сам закипая от ярости, ответил мощным свингом. Даже сейчас, на месте последнего упокоения брата, у него стоял в ушах влажный, хлюпающий звук, с которым сломалась переносица Брэда.

А перед глазами до сих пор стояла картина — картина его последнего свидания с братом. Тот лежит на полу, с ужасом глядя на Майрона, а Китти пытается остановить льющуюся у него из носа кровь.

Вернувшись домой, Майрон не решился рассказать отцу о случившемся. Даже просто повторить чудовищную ложь Китти означало бы, что в нее хоть на минуту можно было поверить. Так что Майрон почел за благо увильнуть: «Я извинился, но Брэд и слушать меня не захотел. Поговорил бы ты с ним сам, папа. Тебя он послушает».

Но отец покачал головой: «Если Брэд так ко всему этому относится, стало быть, так тому и быть. Может, нам просто надо дать ему самому найти свой путь в жизни».

На том и порешили. А теперь они впервые, все вместе, пришли на могилу, затерявшуюся в трех тысячах миль от дома.

Постояв еще минуту в молчании, Эл Болитар покачал головой:

— Так не должно быть. — Он поднял голову и посмотрел на небо. — Отец не должен читать кадиш на могиле сына.

С этими словами он повернулся и пошел назад.


Отправив родителей из Лос-Анджелеса в Майами, Майрон и Микки сели на самолет до Ньюарка. Во время полета они не обменялись ни единым словом, а приземлившись, сели в машину Майрона, ожидавшую на долгосрочной стоянке при аэропорте, и поехали по Гарден-Стейт-паркуэй. Первые двадцать минут оба продолжали хранить молчание, и лишь заметив, что они проехали мимо поворота на Ливингстон, Микки заговорил:

— Куда это мы?

— Увидишь.

Через десять минут они подъехали к стоянке торгового центра. Майрон припарковал машину и с улыбкой посмотрел на Микки. Тот вгляделся в лобовое и стекло и повернулся к Майрону:

— Вы хотите угостить меня мороженым?

— Пошли, — предложил Майрон.

— Что за шутки?

Буквально на пороге кафе-мороженого Сноу их с широкой улыбкой встретила Кимберли:

— Смотрите-ка, это снова вы! Что предложить?

— Принеси моему племяннику вашего фирменного, а мне тем временем надо поговорить с твоим отцом.

— Конечно, конечно. Он у себя.

Когда Майрон вошел в кабинет, Карл Сноу изучал накладные. Он посмотрел на него поверх очков.

— Вы ведь обещали не возвращаться.

— Прощу прощения.

— И что же привело вас сюда?

— Вы сказали мне неправду. Вы уверяли, будто исходили из чисто практических соображений. Мол, дочери больше нет, говорили вы, и назад ее ничто не вернет. И Гэбриела Уайра в тюрьму за это преступление не засадишь. Вот и взяли выкуп — ради Кимберли. Вы так красиво и разумно все объяснили — но только я ни единому слову не поверил. Достаточно было посмотреть на вас с Кимберли. А потом я подумал о последовательности.

— Последовательности чего?

— Лекс Райдер звонит Сьюзи и говорит, что Гэбриел Уайр мертв. Сьюзи в шоке. Она не верит услышанному и едет к Китти, чтобы та подтвердила слова Лекса. Это мне понятно. — Майрон склонил голову набок. — Но почему, повидавшись с ней — единственной свидетельницей гибели Уайра, — она сразу бросается к вам?

Карл Сноу промолчал. Да ему и не было необходимости ничего говорить. Майрону и так все стало ясно. Лекс почему-то решил, что Уайра убили Эйк и Крисп, но им-то зачем нужна была его смерть? Они ведь имели с «Лошадиной силы» приличный навар.

— Гэбриел Уайр был богат, у него имелись обширные связи, так что смерть Алисты скорее всего сошла бы ему с рук. Вы это понимали. Вы понимали, что до суда дело не дойдет. И решили взять дело в свои руки. Есть в этом некая ирония судьбы.

— Да? И в чем же она заключается?

— В том, что весь мир считает, что вам просто заплатили за гибель дочери.

— Ну и что? Вы считаете, что меня это хоть сколько-нибудь интересует? То, что думают по этому поводу люди?

— Да нет, наверное.

— Я ведь уже говорил вам. Бывает, когда любить ребенка хочется наедине с собой. И бывает, когда оплакивать его тоже хочется наедине с собой.

И бывает, когда дело справедливости берешь в свои руки.

— Теперь вы все всем расскажете? — осведомился Карл Сноу.

— Нет.

Судя по виду, ответ его не успокоил. Быть может, он думал о том же, о чем и Майрон. Поверхность колеблется. Если бы Сноу не встал на защиту правды — не убил Гэбриела Уайра, — Китти не стала бы свидетельницей этого и не бросилась в бега. И тогда, вполне возможно, брат Майрона остался бы жив. И Сьюзи Ти тоже. Но тут и кончается действие такого рода логики. Отец Майрона в отчаянии от того, что пережил собственного сына. Дочь Карла Сноу убита. И как рассудить, кто тут прав, кто виноват?

Майрон поднялся и направился к выходу. У двери он обернулся, чтобы попрощаться, но Карл Сноу уже опять погрузился в свои бумажки — быть может, несколько демонстративно. Сидя за столиком, Микки с аппетитом поглощал мороженое. Рядом на кресле-каталке сидела Кимберли. Понизив голос, она что-то прошептала ему на ухо. Микки расхохотался.

Майрон вернулся мыслями к брату. Теперь многое стало на свои места. Паспорт. Майрон не забыл слова Китти и тщательно перелистал его. Для начала — визы и отметки паспортного контроля, свидетельствующие о том, что владелец паспорта побывал во многих странах. Но Китти не это имела в виду. Главное — первая страница, с фотографией и именем. Полным именем. Раньше Майрон думал, что «Микки» — уменьшительное от «Майкл». Оказалось, это не так.

Полное имя Микки — Майрон.

Кимберли сказала что-то еще, заставившее Микки отложить ложку, откинуться на спинку стула и залиться безудержным смехом, — таким Майрон племянника еще не видел. У него защемило в груди. Смех был таким знакомым, он звучал так неотличимо от смеха Брэда, будто возник где-то в глубинах памяти, пробился эхом через толщу лет, проник в сердце сына и нашел выход в этом кафе.

Майрон стоял и слушал, понимая, что эхо в какой-то миг рассеется, умолкнет, и в то же время надеясь, что не умрет.

 Харлан Кобен Вне игры

Посвящается Ларри и Крэйгу, лучшим братьям на свете. Если не верите мне, спросите у них


Автор выражает благодарность доктору Энн Армстронг-Кобен; Джеймсу Бредбиру-младшему из «Лилии Пулитцер»; доктору Дэвиду Голду; Мэгги Гриффин; Джейкобу Хойе; Линдси Коэлер; Дэвиду Пипу из «Про эджентс»; Питеру Ройзману из «Эдвантидж Интернэшнл» и, конечно, Дэйву Болту. Все ошибки – фактические и прочие – лежат на их совести. Автор тут ни при чем.

Глава 1

– Главное, не выступай.

– Кто, я? – спросил Майрон. – Да я мухи не обижу.

Келвин Джонсон, новый менеджер «Драконов Нью-Джерси», вел Майрона Болитара по темным коридорам арены «Мидоуландс». Их башмаки громко скрипели по плиточному полу и эхом отдавались среди лотков и автоматов, торговавших мороженым, сандвичами и сувенирами. Даже стены в этом месте источали спортивный запах – свежий, ностальгически приятный аромат с легким привкусом резины. Они шли молча, и безмолвие поглощало их целиком: нет ничего тише и пустыннее, чем безлюдный стадион.

Келвин Джонсон остановился перед дверью на трибуну для VIP-персон.

– Возможно, все покажется тебе немного странным, – предупредил он. – Действуй по обстоятельствам, ладно?

– Ага.

Менеджер взялся за ручку и перевел дыхание.

– Тебя ждет Бокс Арнстайн, владелец «Драконов».

– Я уже дрожу, – хмыкнул Майрон.

Келвин Джонсон покачал головой:

– Только не дури, ясно?

Майрон ткнул в грудь пальцем:

– Видишь, я даже галстук надел.

Джонсон открыл дверь. Трибуна выходила на середину арены. Рабочие укладывали поверх хоккейного льда настил для баскетбола. Вчера здесь играли «Дьяволы». Сегодня черед «Драконов». В просторной ложе было красиво и уютно. Двадцать четыре мягких кресла. Два телемонитора. Справа – полированная стойка для закусок: хот-доги, жареные цыплята, сандвичи с перцем, картофельные чипсы, всякая всячина. Слева – металлическая тележка с мини-холодильником и баром. В ложе имелся даже туалет – чтобы важные шишки могли помочиться, не смешиваясь с общей массой.

Бокс Арнстайн встал и повернулся к ним лицом. Он был в темно-синем костюме с красным галстуком. На голом черепе за ушами серебрился седой пушок. В семьдесят лет хозяин клуба выглядел крепко сбитым и подтянутым, как атлет. Большие руки, смуглые от пятен, с вздутыми голубыми венами, напоминали пестрый садовый шланг. Никто не двигался, не говорил ни слова. Бокс жестко смотрел на Майрона, изучая его с ног до головы.

– Нравится мой галстук? – спросил Майрон.

Келвин Джонсон бросил на него предупреждающий взгляд. Арнстайн не сдвинулся с места.

– Сколько тебе лет, Майрон? – спросил он.

Смешной вопрос.

– Тридцать два.

– Играешь в мяч?

– Бывает.

– В хорошей форме?

– Хотите, сделаю шпагат?

– В этом нет необходимости.

Никто не сел и не предложил ему сесть. Правда, в ложе имелись только места для зрителей, но все равно – как-то странно вести деловой разговор, маяча посреди трибуны. Ноги стали наливаться тяжестью. Майрон не знал, куда деть руки. Ему было неловко. Помявшись, он достал из кармана авторучку, но это не помогло. Глупо чувствовать себя как деревенщина… Наконец он засунул руки в карманы и растопырил локти, напустив на себя беспечный вид.

– Майрон, у меня к тебе интересное предложение, – продолжал Бокс Арнстайн.

– Предложение?

Разведка боем.

– Да. Я был первым, кто взял тебя в команду, помнишь?

– Да.

– Десять или одиннадцать лет назад. Тогда я тренировал «Кельтов».

– Верно.

– В первом раунде.

– Я знаю, мистер Арнстайн.

– Ты был чертовски перспективным парнем, Майрон. Умный, быстрый, с потрясающим броском. Настоящий чемпион.

– Я едва не стал суперзвездой.

Арнстайн нахмурился. Это была его фирменная гримаса, отработанная и отшлифованная за пятьдесят с лишним лет в профессиональном баскетболе. Впервые она появилась в конце сороковых, когда Бокс играл за клуб «Рочестер-Ройалз», вскоре канувший в Лету. Она стала знаменитой после золота, добытого им для бостонских «Кельтов». Феноменальные сделки, которые он провернул как президент команды («боксируя» конкурентов, отсюда и прозвище), превратило ее в легенду. Три года назад Арнстайн приобрел контрольный пакет акций «Драконов Нью-Джерси» и переместился на Ист-Резерфорд прямиком к шестнадцатой развилке Нью-Джерси-Тернпайк. Он хрипло спросил:

– Что-то вроде Марлона Брандо?

– Смешно, правда? Представляете его в этой комнате?

Лицо Арнстайна вдруг смягчилось. Он бросил на Майрона покровительственный взгляд.

– Ты шутишь, чтобы скрыть свою боль, – серьезно произнес он. – Я понимаю.

Доктор Фрейд…

– Чем могу быть полезен, мистер Арнстайн?

– Ты ведь никогда не играл в профессиональной лиге, верно, Майрон?

– А то вы не знаете.

Бокс кивнул.

– Это был квалификационный матч. Третий тур. Ты уже набрал восемнадцать баллов. Неплохо для новичка. Но тебе не повезло…

Невезение явилось в лице Берта Уэссона из «Вашингтонских пуль». Столкновение, жуткая боль – и пустота.

– Скверная история.

– Угу.

– Я всегда сожалел о том, что с тобой случилось. Страшная потеря.

Майрон взглянул на Келвина Джонсона. Келвин смотрел куда-то в сторону, скрестив руки на груди. Его лицо было спокойно.

– Угу, – повторил Болитар.

– Вот почему я решил дать тебе еще один шанс.

Майрон решил, что ослышался.

– Простите?

– В команде есть свободное место. Я хочу заключить с тобой контракт.

Майрон молчал. Он смотрел на Бокса. Потом перевел взгляд на Джонсона. Никто не смеялся.

– Где она? – спросил Болитар.

– Кто?

– Скрытая камера. Нас снимают, правда? Это шоу с Эдом Макмаоном? Я его поклонник.

– Я серьезно, Майрон.

– Трудно поверить, мистер Арнстайн. Я не играл уже десять лет. Разбил колено, помните?

– Конечно, помню. Но десять лет – большой срок. Ты восстановился.

– Верно, и пытался вернуться. Семь лет назад. Колено не выдержало.

– Просто поспешил, – заметил Арнстайн. – Ты же сам сказал, что играешь в мяч.

– Ага, во дворе по воскресеньям. Совсем не то, что лига НБА, правда?

Владелец клуба решительно махнул рукой:

– Ты в отличной форме. Даже предлагал сделать шпагат.

Майрон прищурился, переводя взгляд с Арнстайна на Джонсона и обратно. Оба были совершенно невозмутимы.

– Почему у меня такое чувство, будто мне что-то недоговаривают? – спросил он.

Бокс наконец улыбнулся. Он оглянулся на Келвина Джонсона. Тот ответил ему улыбкой.

– Наверное, мне следовало выражаться более… – Арнстайн запнулся, подыскивая слово, – прозрачно.

– Было бы здорово.

– Я хочу, чтобы ты находился в моей команде. Но мне плевать, станешь ты играть или нет.

Майрон снова замолчал. Убедившись, что продолжения не последует, он промолвил:

– Не особенно прозрачно.

Арнстайн глубоко вздохнул. Он подошел к бару, открыл маленький холодильник и достал жестяную банку «Йо-Хо». Шоколадный сбитень с молоком. Хм-хм. Бокс отлично подготовился.

– Ты еще пьешь это дерьмо?

– Да, – усмехнулся Майрон.

Арнстайн дал банку Болитару и наполнил из графина два бокала. Протянув один из них Джонсону, он кивнул на сиденья, стоявшие перед стеклянной стеной. Самый центр зала. Здорово. И места много. Даже Келвину с его шестью футами и восемью дюймами нашлось, где вытянуть ноги. Все трое сели в кресла и уставились на арену – необычная позиция для деловых переговоров. Обычно собеседники располагаются лицом друг к другу, желательно за каким-нибудь столом. Вместо этого они застыли плечом к плечу, глядя, как рабочие укладывают пол.

– Ваше здоровье! – произнес Бокс.

Он пригубил виски. Келвин Джонсон просто держал в руке бокал. Майрон последовал инструкции на банке и хорошенько встряхнул «Йо-Хо».

– Если я не ошибаюсь, – продолжил Арнстайн, – теперь ты юрист.

– Я член коллегии адвокатов, – подтвердил Болитар. – Хотя почти не практикую.

– И спортивный агент.

– Да.

– Я не верю агентам, – заметил Бокс.

– Я тоже.

– Большинство из них – кровососы.

– Мы говорим «паразитирующие объекты», – отозвался Майрон. – Звучит современнее.

Бокс Арнстайн подался вперед и впился взглядом в Майрона:

– Откуда мне знать, что тебе можно доверять?

Болитар указал на себя:

– По моему лицу. Оно внушает доверие.

Бокс придвинулся ближе.

– То, что я тебе скажу, должно остаться между нами.

– Ладно.

– Даешь мне слово, что информация не пойдет дальше этой комнаты?

– Даю.

Бокс поколебался, взглянул на Келвина Джонсона и поерзал в кресле:

– Ты, конечно, знаешь Грега Даунинга.

Еще бы. Он вырос вместе с Грегом Даунингом. С тех пор, как они в первый раз сыграли в городской лиге – это было еще в начальной школе, не далее, чем в двадцати милях от того места, где сидел теперь Майрон, – их жизнь превратилась в сплошное соперничество. По окончании учебы семья Даунинг переехала в соседний городок Эссекс-Фоллз, потому что отец Грега не хотел, чтобы его сын делил спортивную карьеру с Майроном. После этого игра пошла всерьез. В старших классах они восемь раз сталкивались в матчах, и счет был равный: четыре – четыре. Майрон и Грег считались самыми перспективными новичками, и оба поступили в «баскетбольные» колледжи, издавна враждовавшие друг с другом: Майрон в Дьюк, а Грег – в университет Северной Каролины.

Их личное соперничество достигло пика.

В студенческие годы и тот и другой попали на обложку «Спортс иллюстрейтед». Их команды дважды выигрывали Кубок Атлантики, но Майрон участвовал и в национальном чемпионате. Грег и Майрон вошли в команду лучших игроков Америки, оба в качестве защитников. Закончив колледж, сыграли друг с другом двенадцать раз. Колледж Дьюка во главе с Майроном выиграл восемь матчей. Когда НБА начала набирать новых игроков, их взяли в первом же раунде.

На этом личное соперничество закончилось.

Карьера Майрона рухнула после столкновения с верзилой Бертом Уэссоном. Грег продолжал расти и стал одним из лучших защитников НБА. Он десять лет играл за «Драконов Нью-Джерси» и восемь раз попадал в команду «Всех звезд» Америки. Дважды возглавлял лигу по трехочковым броскам, четыре раза – по результативности штрафных и один раз – по голевым передачам. «Спортс иллюстрейтед» трижды помещал его на свою обложку. Наконец он выиграл чемпионат НБА.

– Да, я его знаю, – ответил Майрон.

– Часто общаетесь? – спросил Бокс Арнстайн.

– Нет.

– Когда вы виделись в последний раз?

– Не помню.

– Несколько дней назад?

– Скорее лет десять.

– Хм, – промолвил Бокс. Он снова отхлебнул виски. Келвин так и не притронулся к своему бокалу. – Ты слышал о его травме?

– Да, что-то с лодыжкой, – кивнул Майрон. – Мелкая неприятность. Поправляет здоровье в санатории.

Арнстайн кивнул:

– Это мы рассказали прессе. На самом деле все обстоит иначе.

– Неужели?

– У Грега нет травмы, – заявил Бокс. – Он пропал.

– Пропал?

– Да.

Арнстайн сделал новый глоток. Болитар последовал его примеру, хотя пить «Йо-Хо» понемногу было непросто.

– Давно?

– Пять дней назад.

Майрон посмотрел на Келвина. Тот остался спокойным, но его вообще было трудно чем-либо пронять. В спортивном прошлом его окрестили Кирпичом, поскольку он никогда не выражал эмоций. Теперь Келвин еще больше соответствовал этому прозвищу.

– Пропал – это значит…

– Исчез! – отрезал Бокс. – Испарился. Улетучился. Растаял в воздухе. Все, что угодно.

– Вы звонили в полицию?

– Нет.

– Почему?

Бокс отмахнулся:

– Ты же знаешь Грега. Он не слишком общителен.

Мягко говоря.

– Грег все делает наоборот, – продолжил Арнстайн. – Ненавидит славу. Любит одиночество. Кстати, он и раньше пропадал, правда, не среди сезона.

– Значит…

– Есть вероятность, что его нынешнее исчезновение – очередное чудачество, – закончил Бокс. – Даунинг играет как Бог, но, между нами говоря, с этим парнем не соскучишься. Знаешь, чем он обычно занимается после матчей?

Майрон покачал головой.

– Работает таксистом в городе. Честное слово – ездит в желтой тачке по Нью-Йорку! Говорит, это помогает ему лучше понять простых людей. Он никогда не снимается в рекламе, не появляется на телевидении. Ни разу не давал интервью. Даже благотворительностью не занимается. Одевается как какой-нибудь придурок из старой «мыльной оперы». В общем, чокнутый.

– Что еще больше увеличивает его популярность среди фанатов, – вставил Майрон. – И помогает продавать билеты.

– Верно, – согласился Арнстайн, – но я просто объясняю ситуацию. Если мы обратимся к копам, это может навредить ему и всей команде. Представь, что начнется, если об этом пронюхают газетчики?

– Будет очень скверно, – признал Болитар.

– Вот именно. А вдруг Грег просто валяет дурака во Френч-Лик или еще каком-нибудь захолустном городишке, куда обычно отправляется после сезона – удить рыбу? Мы потом сто лет не отмоемся. Мало ли что он мог задумать.

– Задумать? – повторилМайрон.

– Господи, я не знаю. Просто строю предположения. Мне не нужен чертов скандал. Только не теперь. Когда на носу плэй-офф – понимаешь, о чем я говорю?

Не совсем, подумал Майрон, но не стал копать глубже.

– Кому еще известно об этом?

– Только нам троим.

Рабочая команда на площадке монтировала корзины. Они притащили две дополнительные – на случай если кто-нибудь «сыграет Дэррила Доукинса» и разобьет баскетбольный щит. Потом расставили дополнительные места для зрителей. Как и большинство спортивных арен, «Мидоуландс» держал для баскетбола больше мест, чем для хоккея, – в данном случае почти на тысячу. Майрон глотнул еще коктейля и подержал его во рту. Когда жидкость мягко скользнула в горло, он задал следующий вопрос:

– Ну а я тут при чем?

Арнстайн ответил не сразу. Он дышал глубоко и неровно, почти со свистом.

– Я слышал про твою работу с ФБР, – наконец произнес он. – Без подробностей, конечно. Так, в общих чертах, но мне известно, что у тебя имеется опыт в подобных делах. Мы хотим, чтобы ты нашел Грега. По-тихому.

Майрон промолчал. Похоже, про его «тайное» сотрудничество с федералами знали абсолютно все. Арнстайн отхлебнул виски. Он покосился на полный бокал Келвина, затем взглянул на самого Джонсона. Тот отпил глоток. Бокс опять повернулся к Майрону.

– Грег теперь в разводе, – продолжил он. – Живет один. Все его друзья, точнее, приятели, – товарищи по команде. Так сказать, его группа поддержки. Или семья. Если кто-нибудь знает, где он сейчас, и помогает ему прятаться – то это парень из «Драконов». Я буду говорить начистоту. С игроками очень тяжело. Это настоящие занозы в заднице. Капризные примадонны, которые думают, что все только и должны мечтать о том, как им угодить. Но у них есть общая черта – они ненавидят менеджеров. «Весь мир против нас» и прочая чепуха. Они не откроют нам правды. И репортерам не скажут. И тебе, если ты появишься в качестве – как его там? – «паразитирующего объекта», не проронят ни слова. Ты должен стать игроком. Только так они примут тебя за своего.

– Значит, вы намерены принять меня в команду, чтобы я нашел Грега. – Майрон уловил в своем голосе нотки горечи. Это вышло не нарочно, но собеседники их услышали. Он вспыхнул от досады.

Бокс похлопал его по плечу:

– Ты знаешь мое мнение. Из тебя мог выйти замечательный игрок. Один из великих.

Майрон опрокинул в себя полбанки «Йо-Хо». Хватит с него маленьких глотков.

– Простите, мистер Арнстайн. Я не сумею вам помочь.

Владелец клуба сдвинул брови:

– Что?

– У меня своя жизнь. Я спортивный агент. Работаю с клиентами. Не могу же я все это бросить.

– Ты получишь свою долю с прибыли. Это не менее двухсот тысяч долларов. Серия плэй-офф начнется через пару недель. Что бы ни случилось, до того времени ты останешься в команде.

– Нет. Со спортом давно покончено. И я не частный детектив.

– Но мы должны найти Грега. Вероятно, он в опасности.

– Мне очень жаль. Мой ответ – нет.

Бокс улыбнулся:

– Думаю, надо поторговаться.

– Нет.

– Пятьдесят тысяч сверху.

– Извините.

– Грег может появиться завтра, а ты останешься при своих. Пятьдесят штук. Плюс процент от прибыли.

– Нет.

Бокс откинулся в кресле. Он посмотрел на свой бокал, опустил в него палец и поболтал внутри.

– Ты спортивный агент, верно? – небрежно спросил он.

– Да.

– Я дружу с родителями трех парней, которые будут играть в первом круге. Ты знал об этом?

– Нет.

– Предположим, – неторопливо продолжил Арнстайн, – я сделаю так, чтобы один из них подписал с тобой контракт.

Майрон напрягся. Новобранец из первого круга! Он постарался ничем не выдать своих эмоций – не хуже Кирпича, – но сердце у него дрогнуло.

– Каким образом?

– Не важно. Это моя забота.

– Звучит как-то не совсем… этично.

Бокс фыркнул:

– Брось, Майрон, не изображай ангелочка. Окажи мне услугу, и «Эм-Би спортс» получит восходящую звезду. Гарантирую. Независимо от того, как закончится дело с Грегом.

«Эм-Би спортс». Компания Майрона. Майрон Болитар – отсюда «Эм-Би». Представляет спортсменов – значит, «спортс». Складываем вместе – «Эм-Би спортс». Он вышел на рынок со своей фирмой, но крупные рекламные агентства не торопились обращаться к его услугам.

– Как насчет ста тысяч баксов сверху? – поинтересовался Майрон.

Бокс улыбнулся:

– Схватываешь на лету.

Болитар пожал плечами.

– Семьдесят пять тысяч, – произнес Бокс. – И соглашайся, пока я не передумал.

Они обменялись рукопожатием.

– Я хочу побольше узнать насчет исчезновения, – заявил Майрон.

Бокс оперся на подлокотники и встал.

– Келвин тебе все расскажет. – Он кивнул на главного менеджера. – А мне пора идти.

– Когда начинать?

Арнстайн изобразил удивление:

– Начинать?

– Да. Когда первая игра?

– Сегодня вечером.

– Вы желаете, чтобы я играл сегодня вечером?

– Мы встречаемся с нашей бывшей командой, «Кельтами». Келвин обеспечит тебя формой. Пресс-конференция в шесть, там и объявим о твоем контракте. Так что не опаздывай. – Арнстайн направился к двери: – Кстати, надень этот галстук. Он мне нравится.

– Сегодня вечером? – повторил Майрон, но Бокс уже исчез.

Глава 2

Когда Арнстайн вышел, Келвин Джонсон позволил себе легкую улыбку.

– Я же говорил, это может показаться тебе странным.

– Да, – согласился Майрон.

– Ты покончил со своим шоколадным завтраком?

Майрон отставил банку.

– Да.

– Тогда пошли. Подготовим тебя к блестящему дебюту.

Келвин Джонсон двигался быстро и легко. Это был чернокожий парень шести футов и восьми дюймов роста, худой, но не тощий, хорошего телосложения. Светло-коричневый костюм от «Брукс бразерс» безупречно сидел на его фигуре. Он носил стильный галстук и идеально начищенные туфли. Его туго стянутые волосы редели, обрамляя высокий лоб. Когда Майрон поступил в колледж Дьюка, Келвин уже заканчивал университет Северной Каролины. Значит, ему лет тридцать пять, хотя выглядел он старше. Профессиональная карьера в баскетболе длилась одиннадцать сезонов. Три года назад, когда Келвин ушел из спорта, никто не сомневался, что он пойдет выше. Начал с помощника тренера, перешел в отдел кадров и недавно был назначен вице-президентом и главным менеджером «Драконов Нью-Джерси». Правда, это были лишь титулы. Делами заправлял Бокс. Менеджеры, вице-президенты, тренеры, инструкторы – все исполняли его волю.

– Надеюсь, ты не слишком расстроишься, – заметил Келвин.

– С чего бы мне расстраиваться?

Джонсон пожал плечами.

– Я видел тебя в игре! – буркнул он.

– И что?

– Ты был самый амбициозный сукин сын из всех, кого я знал. Мог запрыгнуть любому на спину, только бы добраться до кольца. А теперь придется протирать штаны на скамейке запасных. Это совсем другое дело, правда?

– Я справлюсь, – заявил Майрон.

– Да.

– За эти годы все уже перегорело.

Келвин покачал головой:

– Вряд ли.

– Нет?

– Может, тебе и кажется, что все перегорело. Наверное, ты даже думаешь, что баскетбол уже не занимает никакого места в твоей жизни.

– Так оно и есть.

Джонсон остановился, улыбнулся и развел руками:

– Ну да, конечно. Посмотрите на него. Прямо плакат из серии «Жизнь после спорта». Образец для коллег. Карьера полетела к черту, но он принял вызов. Поступил в университет – и не куда-нибудь, а в Гарвардскую юридическую школу. Даже начал свое дело – перспективное агентство для спортсменов. Ты еще встречаешься с той писательницей?

Он имел в виду Джессику. Их отношения всегда были очень зыбкими, но Майрон ответил «да».

– Итак, у тебя есть образование, работа и классная девчонка. С виду ты абсолютно счастлив и доволен.

– Изнутри тоже.

Келвин снова потряс головой:

– Не похоже.

Еще один доктор Фрейд.

– Слушай, я не просил включать меня в команду.

– Да, но ты не особенно сопротивлялся. Только цену набивал.

– Я агент. Набивать цену – моя работа.

Джонсон вздохнул и посмотрел на Майрона:

– Ты действительно считаешь, что должен играть в команде, чтобы найти Грега?

– Так считает Бокс.

– Он великий человек, – согласился Келвин, – но у него могут быть свои соображения.

– Например?

Джонсон не ответил. Он просто двинулся дальше.

Они подошли к лифту. Келвин нажал кнопку, и дверь открылась. Они шагнули в кабинку и стали спускаться.

– Посмотри мне в глаза, – произнес Келвин. – Посмотри в глаза и скажи, что ты никогда не мечтал вернуться в спорт.

– Мало ли о чем я мечтал? – возразил Майрон.

– Да, но ты не ограничился одними мыслями, верно? Скажи мне, что ты не размышлял о том, как бы устроить это возвращение. Скажи мне, что даже теперь, глядя на матч по телевизору, ты не чертыхаешься и не проклинаешь все на свете. Что каждый раз, когда видишь Грега, тебя не охватывает жажда славы и успеха. Что ты не твердишь себе, как ненормальный: «Я был лучше его, я был лучше его», – ведь это чистая правда. Грег отличный игрок. Он входит в первую десятку лиги. Но ты был лучше, Майрон. И мы оба это знаем.

– Да, но это было давно, – заметил Майрон.

Келвин улыбнулся:

– Ты прав.

– К чему ты клонишь?

– Пойми – тебя взяли, чтобы найти Грега. Как только он появится, ты уйдешь. И тогда все закончится. Бокс скажет, что дал тебе шанс, но ты не справился. А он останется с хорошей репутацией и хорошей прессой.

– Хорошая пресса, – повторил Майрон, вспомнив о пресс-конференции. – Это один из мотивов Арнстайна?

Келвин пожал плечами:

– Не важно. Важно, чтобы ты осознал: у тебя нет ни одного шанса. Ты будешь играть во втором составе, когда счет почти не имеет значения, но даже если у тебя получится, если ты блеснешь, мы оба знаем, что это лишь второй состав. Но у тебя не получится, ведь ты азартный сукин сын и любишь играть только за очки, чтобы получать удовлетворение от матча, а иначе тебе неинтересно.

– Ясно, – усмехнулся Майрон.

– Надеюсь, что ясно, друг мой. – Келвин смотрел на светящиеся шашечки с номерами этажей. Электронные цифры мерцали у него в глазах. – Мечты никогда не умирают. Тебе кажется, они умерли, однако на самом деле они просто засыпают, как старый большой медведь. А когда спячка длится слишком долго, они вылезают из берлоги и ревут на весь лес, голодные и злые.

– Жаль, ты не пишешь песен в стиле кантри, – заметил Майрон.

Келвин покачал головой:

– Я просто даю хороший совет своему другу.

– Весьма признателен. А теперь не хочешь сказать мне, что тебе известно о пропаже Грега?

Лифт остановился, и двери открылись. Келвин вышел первым.

– Почти ничего, – ответил он. – Мы играли против «Шестерок» в Филадельфии. После матча Грег сел с командой в автобус. Мы приехали, и он вышел вместе с остальными. Его видели в последний раз, когда он садился в свою машину. Вот и все.

– Как он выглядел в тот вечер?

– Нормально. Хорошо играл против филадельфийцев. Набрал двадцать семь очков.

– А настроение?

Келвин задумался:

– Ничего необычного.

– В его жизни происходило что-нибудь новое?

– Новое?

– Ну, какие-нибудь перемены.

– Разве что развод. Это был кошмар. Не думал, что Эмили способна на такое.

Он снова остановился и улыбнулся Майрону. Улыбка Чеширского кота. Майрон тоже остановился, но улыбаться не стал.

– Хочешь что-нибудь сказать, Кирпич?

– Правда, что ты встречался с Эмили?

– Сто лет назад.

– Школьный роман, я слышал.

– Говорю тебе – это происходило сто лет назад.

– Ну да, – буркнул Келвин и зашагал дальше. – С женщинами тебе тоже везло больше, чем Грегу.

Майрон пропустил его слова мимо ушей.

– Бокс знал о моем «прошлом» с Эмили?

– Он много чего знает.

– Вот почему он выбрал меня, – сказал Майрон.

– Да, хотя толку от этого немного.

– Как так?

– Грег ненавидит Эмили. Он никогда не доверял ей. А с тех пор, как началась эта судебная баталия, Грег вообще сильно изменился.

– То есть?

– Ну, прежде всего он подписал контракт с командой «Форте».

Майрон удивился.

– Грег рекламирует кроссовки?

– Пока это секрет, – предупредил Келвин. – О сделке объявят в конце месяца, перед началом сезона.

Майрон присвистнул:

– Представляю, сколько ему заплатили.

– Да уж немало. Десять миллионов за год.

– Вполне разумно, – заметил Болитар. – Популярный игрок, который десять лет не снимался в рекламе, – верный ход. «Форте» давно дружит с легкой атлетикой и теннисом, но в баскетбольном мире ее почти не знают. Грег выведет «Форте» в лидеры.

– Так оно и будет, – согласился Келвин.

– Ты не в курсе, почему он передумал?

Джонсон пожал плечами:

– Может, Грег понял, что время идет и пора подзаработать. На него повлиял развод или кто-нибудь стукнул его по башке, и он научился трезво смотреть на вещи.

– Где Грег живет после развода?

– В своем доме, в Риджвуде. Это округ Берген.

Майрон хорошо знал это место. Он спросил адрес. Келвин сообщил.

– А Эмили? – произнес Майрон. – Где она теперь?

– Переехала с детьми к матери. Кажется, они в Франклин-Лейкс или где-то рядом.

– Вы наводили какие-нибудь справки? Проверяли дом Грега, его кредитную карточку, банковские счета?

Келвин покачал головой:

– Бокс не хочет выносить сор из избы. Вот почему мы обратились к тебе. Я пару раз проезжал мимо дома Грега, звонил ему в дверь. Гараж пустой, машины нет. Свет не горит.

– Но в дом никто не заходил?

– Нет.

– Значит, он мог просто поскользнуться в ванной комнате и разбить голову.

Джонсон покосился на Болитара:

– Я же сказал – свет не горит. По-твоему, он мылся в темноте?

– И то верно, – хмыкнул Майрон.

– Великий сыщик.

– Просто я медленно соображаю.

Они приблизились к помещению для спортсменов.

– Подожди здесь, – попросил Келвин.

Майрон достал свой мобильник:

– Не возражаешь, если я позвоню?

– Валяй.

Джонсон исчез за дверью. Майрон включил трубку и набрал номер. Джессика ответила после второго звонка:

– Алло?

– Я хочу отменить сегодняшний ужин, – сообщил Майрон.

– Надеюсь, у тебя веская причина, – промолвила Джессика.

– Да. Я буду играть в профессиональный баскетбол за «Драконов Нью-Джерси».

– Очень мило. Желаю приятной игры.

– Нет, я серьезно. Я играю за «Драконов». Хотя «играю» – не то слово. Скорее собираю синяки и шишки.

– Ты не шутишь?

– Это долгая история, но, в общем, да – теперь я профессиональный баскетболист.

Молчание.

– Никогда не встречалась с баскетболистами, – произнесла Джессика. – Чувствую себя как Мадонна.

– Как девственница,[220] – вставил Майрон.

– Ух ты, вспомнил!

– А что такого? Я ведь парень из восьмидесятых.

– Итак, мистер Восьмидесятые, может, вы все-таки объясните мне, что происходит?

– Не сейчас. Сегодня вечером. После игры. Я оставлю тебе билет в окошке.

Келвин высунул голову из двери:

– У тебя сколько в талии? Тридцать четыре?

– Тридцать шесть. Или тридцать семь.

Келвин кивнул и исчез. Майрон снова набрал номер и позвонил по защищенной линии Уиндзору Хорну Локвуду-третьему, президенту престижной инвестиционной компании «Лок-Хорн секьюритиз» со штаб-квартирой на Манхэттене. Тот ответил после третьего звонка.

– Излагай, – произнес он.

Майрон покачал головой:

– Излагай?

– Я сказал «излагай», а не «повторяй».

– Есть дело.

– Йе-ху-у-у! – Уиндзор испустил свой фирменный «филадельфийский» вопль. – Я поражен. Восхищен. И пока я окончательно не обмочил штаны, позволь задать тебе маленький вопрос.

– Выкладывай.

– Речь идет об очередном приступе благотворительности?

– Можешь лить дальше, – сказал Майрон. – Ответ – нет.

– Как? Разве это не новый крестовый поход храброго Майрона?

– Только не сейчас.

– Слава Богу. Тогда что?

– Пропал Грег Даунинг. Мы должны найти его.

– И нас ждет достойное вознаграждение?

– Как минимум семьдесят пять штук плюс контракт с новичком из первого круга.

Он решил не упоминать о временных переменах в своем служебном положении.

– Виват! – весело воскликнул Уиндзор. – Поведай, друг, что я должен сделать?

Майрон продиктовал ему адрес Грега в Риджвуде.

– Встретимся там через два часа.

– Хорошо, я возьму Бэтмобиль, – сострил Уиндзор и повесил трубку.

Келвин вернулся. Он протянул Майрону форму «Драконов» – пурпурную с синей полосой.

– Примерь.

Майрон не сразу взял одежду. Он смотрел на нее, чувствуя, как что-то переворачивается у него внутри. Потом тихо спросил:

– Тридцать четвертый?

– Да, – ответил Келвин. – Твой старый номер в колледже Дьюка. Я помню.

Молчание.

Наконец Келвин буркнул:

– Ну, давай, примерь ее.

В глазах Майрона сверкнули слезы.

– Не надо, – пробормотал он, – уверен, она будет впору.

Глава 3

Риджвуд был одним из захолустных городишек, которые по старой памяти именуются «деревнями» и где девяносто пять процентов учеников поступают в колледж, а остальные пять считаются изгоями. Вдоль дороги стояло несколько домов типовой застройки – все, что осталось от строительного бума шестидесятых, – но львиная доля зданий относилась к более ранней и, как принято считать, более счастливой эпохе.

Майрон без труда нашел дом Даунинга. Это было сооружение в старом викторианском стиле, большое, но не громоздкое, стремя этажами, обшитыми великолепным кедром. Левый угол украшала симпатичная круглая башенка с острой крышей. Старомодная терраса, просторная и уютная, вроде тех, что запечатлены Рокуэллом:[221] на такой вполне могли сиживать Аттикус и Скаут,[222] попивая лимонад в жаркую ночь. Справа к крыльцу приткнулся детский велосипед, тут же болтались длинные санки, хотя снега давно не было. У подъездной дороги торчала баскетбольная стойка с заржавленным кольцом. На двух нижних окнах блестели серебристо-красные наклейки пожарной службы «тот файндер» – чтобы пожарные в случае чего знали, где искать детей. Несколько старых дубов, похожих на потрепанных часовых, охраняли мощеную дорожку.

Уиндзора еще не было. Майрон остановил машину и опустил стекло. Стоял чудесный мартовский день. Небо синело, как перо горлинки. Птички щебетали под сурдинку. Майрон попытался представить здесь Эмили, но у него не получалось. Ей больше подходили нью-йоркские небоскребы или новомодные особняки для богатых выскочек – с белоснежными стенами, причудливой мебелью и морем зеркал. Впрочем, за последние десять лет они не перемолвились ни словом. Может, она изменилась. Наверное, он вообще недооценивал ее. С ним такое случалось.

Забавно снова оказаться в Риджвуде. Место, где прошло детство Джессики. Правда, она вовсе не рвалась в родное гнездо, но все-таки у двух женщин, которых он любил, было что-то общее – Риджвуд. Не считая того, что обе встретились с Майроном, обе закрутили с ним роман и вдребезги разбили ему сердце. Обычная история.

Эмили была у Майрона первой. Терять девственность на первом курсе поздно, по крайней мере, так говорили ему хвастливые приятели. Но если по американским школам в конце семидесятых и прокатилась сексуальная революция, то Майрон ее проглядел. А может, ему просто не повезло. Хотя женщинам он нравился, жаловаться не приходилось. Но пока его однокашники во всех деталях описывали свои сногсшибательные оргии, Майрону вечно попадались какие-то неправильные девушки, вернее, слишком правильные, которые неизменно отвечали ему «нет» или могли бы ответить «нет», если бы у него хватило смелости зайти немного дальше.

Потом в колледже он познакомился с Эмили, и все вдруг изменилось.

Страсть. Затасканное слово, но Майрон считал, что оно подходит как нельзя лучше. Или, скажем так – неукротимое желание. Эмили была из тех, кого мужчины называют «горячей штучкой». Когда вы встречаете красивую женщину, то хочется написать картину или поэму. При виде Эмили сразу хотелось сорвать с нее платье. Она была откровенно сексуальна, чуть полновата, с вызывающим телом, где ни одна унция веса не казалась лишней. Вдвоем они составили взрывоопасную смесь. Обоим еще не стукнуло и двадцати, оба в первый раз выбрались из дома, были изобретательны и неутомимы.

Короче, ядерная бомба.

В машине зазвонил телефон. Майрон взял трубку.

– Если не ошибаюсь, – произнес Уиндзор, – ты задумал проникнуть в резиденцию Даунинга.

– Угадал.

– В таком случае оставлять машину перед вышеупомянутой резиденцией довольно глупо.

Майрон огляделся:

– Ты где?

– Поезжай до конца улицы. Первый поворот налево, затем второй направо. Я стою у офисного здания.

Майрон повесил трубку и завел мотор. Он проследовал по указанному направлению и нашел нужную парковку. Уиндзор стоял перед своим «ягуаром», скрестив руки на груди. Вид у него был такой, что хоть сейчас снимай на обложку модного журнала. Идеальная стрижка. В меру плотная фигура. Кожа фарфоровой белизны. Херувимское личико. В светлых брюках цвета хаки, синем спортивном пиджаке, ярком галстуке от Лили Пулитцер и мягких ботинках на босу ногу. Короче говоря, он выглядел именно так, как подобало Уиндзору Хорну Локвуду-третьему – самодовольному пижону и плейбою.

Что совсем не так уж плохо.

В офисном здании размещались разные учреждения. Гинеколог. Диетолог. Курьерская служба. Лечение электролизом. Женский лечебно-оздоровительный клуб. Неудивительно, что Уиндзор торчал именно у женского клуба. Майрон приблизился:

– Как ты узнал, что я стою у дома?

Локвуд мотнул головой, не сводя взгляда с подъезда:

– Посмотри на холм. Возьми полевой бинокль. Сам все увидишь.

Из дома вышла молодая женщина в черном обтягивающем костюме для аэробики, с ребенком на руках. Было очевидно, что ей не составит труда быстро вернуть былую форму. Уиндзор улыбнулся. Женщина тоже ответила ему улыбкой.

– Мне нравятся молодые мамы, – заметил Локвуд.

– Тебе нравятся девицы в лайкре, – поправил Майрон.

Тот кивнул:

– И это тоже. – Он нацепил на нос темные очки. – Ну что, начнем?

– Думаешь, с взломом могут возникнуть проблемы?

Локвуд состроил свою обычную гримасу «ты-мне-ничего-не-говорил-я-ничего-не-слышал». Из клуба вышла еще женщина, но Уиндзор на нее не среагировал.

– Ладно, выкладывай! – велел он. – И отодвинься. Я хочу, чтобы они видели «ягуар».

Майрон рассказал все, что знал. На это ушло пять минут, в течение которых из здания вышли восемь женщин. Только две из них заслужили улыбку Локвуда. Одна была в леопардовом трико. В ответ она просияла таким мощным оскалом, что Уиндзор рисковал ослепнуть.

По его лицу трудно было понять, слышит ли он хоть что-нибудь из сказанного Майроном. Даже когда тот упомянул о том, что занял в «Драконах» вакантное место Грега, Уиндзор продолжал с интересом смотреть на дверь клуба. Майрон не ожидал от него ничего иного. Закончив, он спросил:

– Есть вопросы?

Локвуд постучал пальцами по губам.

– Как по-твоему, та, в леопардовом трико, носит нижнее белье?

– Не знаю, – усмехнулся Майрон. – Но на ней точно было обручальное кольцо.

Локвуд пожал плечами. Для него это не имело значения. Он не верил в любовь и вообще в прочные отношения с противоположным полом. Кто-то мог бы назвать это высокомерием. Ничего подобного. Женщины не являлись для Уиндзора «объектами». Объекты по крайней мере могли бы вызывать в нем уважение.

– Следуй за мной, – произнес Уиндзор.

Стоянка находилась в полумиле от дома Даунинга. Локвуд уже успел обследовать местность и заметил тропу, достаточно укромную, чтобы можно было подобраться к зданию, не вызвав подозрений. Они шли медленно и тихо, не тяготясь молчанием, как люди, которые давно и хорошо знают друг друга.

– Есть еще интересная деталь, – проговорил Майрон.

Уиндзор поднял брови.

– Ты помнишь Эмили Шеффер?

– Знакомые имя и фамилия.

– Я пару лет встречался с ней в колледже Дьюка.

Уиндзор и Майрон познакомились в университете. Четыре года жили в одной комнате. Именно Уиндзор познакомил его с боевыми искусствами и наладил связи с ФБР. Теперь он был главным продюсером в «Лок-Хорн секьюритиз», семейной фирме Локвудов, занимавшихся операциями с ценными бумагами чуть ли не со времен первой биржи. Майрон арендовал у него офис и поручал ему все финансовые дела клиентов «Эм-Би спортс».

Уиндзор задумался:

– Та, которая верещала, как обезьянка?

– Нет.

Локвуд удивился:

– А кто же тогда верещал, как обезьянка?

– Понятия не имею.

– Вероятно, девушка, с которой встречался я.

– Возможно.

Уиндзор снова задумался и пожал плечами:

– Ну и в чем проблема?

– Она была замужем за Грегом Даунингом.

– Он в разводе?

– Да.

– А, теперь я вспомнил! – воскликнул Уиндзор. – Эмили Шеффер. С большими буферами.

Майрон кивнул.

– Она мне никогда не нравилась, – произнес Уиндзор. – Если не считать того, как она верещала. Это было забавно.

– Эмили не верещала.

Локвуд мягко улыбнулся.

– Стены были очень тонкими, – напомнил он.

– А ты подслушивал?

– Только когда ты выключал свет и я не мог подсматривать.

Майрон покачал головой.

– Ну ты свинья! – буркнул он.

– Это лучше, чем обезьянка.

Они пересекли лужайку и приблизились к двери. Фокус заключался в том, чтобы выглядеть естественно. Если начнешь озираться и пригибаться, тебя может кто-нибудь заметить. Но когда к дому спокойно подходят двое мужчин в галстуках, никому и в голову не придет их в чем-либо заподозрить.

На двери висела кнопочная панель с красной лампочкой. Лампочка горела.

– Сигнализация, – сказал Майрон.

Уиндзор покачал головой:

– Подделка. Просто огонек. Наверное, купили в соседнем универмаге. – Он осмотрел замок и поцокал языком. – Всего лишь жалкий «Квиктайт» на зарплату профи, – заметил он с явным осуждением. – С таким же успехом он мог бы залепить дверь скотчем.

– А как насчет засова?

– Он не заперт.

Уиндзор вытащил полоску целлулоида. Кредитные карточки слишком гибкие. Целлулоид в качестве универсальной отмычки гораздо лучше. За считанные секунды – не дольше, чем с ключом, – они открыли дверь и вошли в прихожую. С внутренней стороны створка имела желобок, по которой скатывалась брошенная в прорезь почта. На полу валялось несколько газет, и Майрон бегло просмотрел даты. Все это лежало здесь не менее пяти дней.

Обстановка дома была выдержана под старину или, вернее, под Марту Стюарт. Мебель в стиле «деревенская простота» – действительно простая, но за бешеные деньги. Везде сосна, ивовые прутья, старые украшения и засушенные цветы. От запаха прелых лепестков першило в горле.

Они разделились. Уиндзор пошел наверх в домашний кабинет. Он включил компьютер и стал перекачивать всю информацию на дискеты. Майрон обнаружил автоответчик. Он стоял в помещении, которое раньше скромно называли гостиной, а теперь громко именовали «большим залом» или «калифорнийской комнатой». Аппарат объявлял дату и время каждой записи. Очень удобно. Майрон нажал кнопку. Магнитофон прокрутил пленку и запустил ее с начала. Электронный диктор объявил, что сообщение получено в 21:18, как раз в тот вечер, когда исчез Грег. В яблочко.

Послышался дрожащий женский голос: «Это Карла. Я буду в задней кабинке до полуночи». Щелчок.

Майрон снова прокрутил пленку и прослушал. На записи много шума – болтовня, музыка, звон бокалов. Похоже, звонили из ресторана или бара, тем более что женщина говорила про «кабинку». Кто такая Карла? Подруга? Возможно. Кто еще стал бы звонить поздно вечером и назначать встречу почти в полночь? Впрочем, эта ночь была особой. Грег Даунинг исчез в промежутке между звонком Карлы и следующим утром.

Странное совпадение.

Если Грег действительно отправился на свидание, то где они встретились? И почему у Карлы дрожал голос? Или Майрону показалось?

Он прослушал остаток ленты. Карла больше не звонила. А стала бы она звонить, если бы Грег так и не появился в той «кабинке»? Вероятно. Значит, естественно предположить, что незадолго до исчезновения Грег Даунинг встречался с Карлой.

Зацепка.

Дальше следовали четыре звонка от Мартина Фелдера, агента Грега. С каждым разом его голос звучал тревожнее. Последняя запись такая: «Господи, Грег, куда ты пропал? Что с твоей лодыжкой? Какого черта скрываешься, когда у нас сделка с „Форте“? Позвони мне, ладно?» Еще имелись три сообщения от парня Криса Дарби, который, судя по всему, работал на «Форте». Он тоже паниковал. «Мартин не сказал мне, где тебя искать. Не знаю, может, он играет с нами в какие-то игры, хочет набить цену и все такое. Но договор есть договор, верно, Грег? Я дам тебе свой домашний номер. Свяжись со мной, хорошо? Как твоя нога?»

Майрон улыбнулся. У Мартина Фелдера пропал клиент, но он все-таки пытался сделать хорошую мину при плохой игре. Ох уж эти агенты! Болитар несколько раз нажал кнопку автоответчика. Жидкокристаллический экран выдал код, который Грег установил для прослушивания своих сообщений: «317». Плюсы современной техники. Теперь он мог в любой момент позвонить на его номер, набрать «317» и прослушать все оставленные сообщения. Майрон нажал кнопку «перезвонить». Еще один новый фокус. Можно выяснить, кому Грег звонил в последний раз. Телефон набрал номер, и на другом конце ответили: «Братья Киммел». Очень приятно. Майрон повесил трубку.

Он нашел Уиндзора в верхнем кабинете. Локвуд продолжал копировать содержимое компьютера на дискеты, а Майрон начал просматривать ящики. Ничего интересного.

Они перешли в главную спальню. Широкая кровать заправлена. Оба ночных столика завалены карандашами, ручками и бумагой.

Оба.

Странно для одинокого мужчины.

Взгляд Майрона скользнул по комнате и остановился на кресле с подставкой для книг. По совместительству она служила вешалкой. На спинке и одном подлокотнике горой навалена одежда Грега. Ничего особенного – Майрон вытворял вещи и похуже. Потом, приглядевшись, он заметил кое-что еще. На втором подлокотнике лежали серая юбка с белой блузкой.

Майрон взглянул на Уиндзора.

– Наверное, их оставила мисс Обезьянка, – предположил тот.

Болитар покачал головой:

– Эмили не живет здесь уже несколько месяцев. С какой стати ее одежда лежит на кресле?

В ванной комнате тоже нашлось кое-что интересное. С правой стороны располагалось большое джакузи, слева паровая кабинка с сауной и два умывальника. На одной полочке стояли крем для бритья, мужской дезодорант, флакон с лосьоном «Поло» и бритва «Жиллет». На другой разместились открытая косметичка, духи «Кельвин Кляйн», баночка с детской присыпкой и шариковый дезодорант для женщин. Вокруг раковины рассыпано немного пудры. В мыльнице рядом с джакузи лежали две одноразовых бритвы «Леди-шик».

– Он завел подружку, – подытожил Майрон.

– Черт, мы сделали великое открытие, – отозвался Уиндзор. – Профессиональный баскетболист спит с какой-то девчонкой. Почему ты не кричишь «Эврика!»?

– Да, но возникает естественный вопрос: почему девушка не сообщила куда следует, если ее парень исчез?

– Потому что она могла исчезнуть вместе с ним, – объяснил Уиндзор.

Майрон пожал плечами. Он рассказал о загадочном послании Карлы.

Локвуд покачал головой.

– Если они хотели сбежать, – заметил он, – зачем она сказала, где они встречаются?

– Она не сказала где. Только упомянула про полночь и про кабинку.

– Все равно, – настаивал Уиндзор. – Люди перед побегом так не поступают. Допустим, Грег и Карла решили на время куда-нибудь скрыться. Разве Грег не должен был знать заранее о времени и месте встречи?

Майрон пожал плечами:

– Может, она решила встретиться в ином месте?

– Где? В другой кабинке?

– Откуда я знаю?

Они проверили все комнаты наверху. Ничего нового. У сына Грега стены обклеены обоями с гоночными машинами, а над кроватью висел постер с фотографией его папы, который обводил Пенни Хардуэя и бросал из-под кольца. В спальне дочери царила «доисторическая Америка» – динозавры в пурпурных джунглях. Ни одной зацепки. Так продолжалось до тех пор, пока они не добрались до подвала.

Майрон заметил это сразу, включив свет.

Цокольный этаж был переделан в детскую с яркими стенами и множеством игрушек. Здесь стояли машины разных размеров, большие наборы «Лего», пластмассовые домики с открывающимися дверцами. Помещение украшали кадры из фильмов Диснея – «Аладдин» и «Король Лев». В углу разместились телевизор и видеоплеер. На то время, когда дети немного повзрослеют, были предусмотрены другие развлечения: стойка с игрой пинбол и музыкальный автомат. В комнате имелись даже кресла-качалки и мягкие диванчики.

И кровь. Много крови. Большие потеки на полу. И красные мазки на стенах.

Майрона затошнило. В жизни он часто видел кровь, но всегда его начинало воротить. Другое дело Уиндзор. Он приблизился к алым пятнам с искренним любопытством. Наклонился, чтобы рассмотреть получше. Потом выпрямился.

– Во всем есть своя светлая сторона, – заметил он. – Похоже, твой временный контракте «Драконами» продлится немного дольше.

Глава 4

Трупа не было. Только кровь.

Уиндзор собрал несколько образцов с помощью полиэтиленового пакета, обнаруженного в кухне. Через десять минут они вышли из дома и аккуратно заперли замок. Мимо проехал синий «олдсмобил-дельта». Впереди сидели двое мужчин. Майрон взглянул на Уиндзора. Тот кивнул.

– Второй раз, – сказал Майрон.

– Третий, – поправил Локвуд. – Я заметил их еще до нашей встречи.

– На экспертов не похожи.

– Верно, – согласился Уиндзор. – Но они пока не знают, что им потребуется экспертиза.

– Сможешь проверить номера?

Тот кивнул:

– Заодно посмотрю банковские счета Грега и его кредитку. – Он подошел к «ягуару» и открыл дверцу. – Я позвоню, как только что-нибудь узнаю. Это займет несколько часов.

– Вернешься в офис?

– Сначала загляну к мастеру Квону, – ответил Уиндзор.

Квон был их тренером по тэквондо. Они оба имели черный пояс: Майрон второй степени, а Уиндзор шестой, что делало его одним из самых крупных мастеров в Америке. Вообще Майрон в жизни не встречал человека, который дрался бы лучше, чем Уиндзор. Он изучал разные виды боевых искусств, включая бразильскую джиу-джитсу, шаолиньский кун-фу и джет-кун-до. Уиндзор являлся воплощением противоречий. С виду он смахивал на избалованного маменькиного сынка, а на деле мог заткнуть за пояс любого бойца. У него была внешность нормального здравомыслящего человека, однако и это не соответствовало истине.

– Какие планы на вечер? – поинтересовался Майрон.

Уиндзор пожал плечами:

– Пока не знаю.

– Я могу достать тебе билет на игру.

Локвуд не ответил.

– Хочешь пойти?

– Нет.

Уиндзор сел за руль своего «ягуара», завел мотор и бесшумно тронулся с места. Майрон смотрел вслед удалявшейся машине, озадаченный грубостью товарища. Правда, если перефразировать один из четырех вопросов иудейской Пасхи, – почему сегодня должно отличаться от вчера?

Он взглянул на часы. До пресс-конференции оставалось несколько часов. Вполне хватит, чтобы вернуться в офис и рассказать Эсперансе о своем новом назначении. Играть за «Драконов» – для нее это не пустой звук.

Майрон двинулся по шоссе к мосту Джорджа Вашингтона. У турникетов перед сбором пошлин не было очередей. Еще одно доказательство существования Бога. Зато на Генри-Хадсон-стрит пробка. Он свернул у пресвитерианского медицинского центра и выбрался на Риверсайд-драйв. Ни одного из «мойщиков» – бездомных бродяг, которые делают вид, будто надраивают ваши окна смесью жира, чесночного соуса и мочи, – на месте не было. Работа мэра Джулиани, решил Болитар. Вместо них между автомашинами сновали латиноамериканцы, продававшие цветы и что-то похожее на цветной картон. Майрон однажды спросил, что это такое, и получил ответ на испанском. Он разобрал лишь, что это хорошо пахнет и ими можно украшать комнаты. Наверное, именно этой дрянью Грег надушил свой дом.

На Риверсайд-драйв было почти пусто. Майрон добрался до автостоянки на Сорок шестой улице и бросил ключи Марио. Вместо того чтобы припарковать его «форд-таурус» рядом с «роллс-ройсами», «мерседесами» и «ягуаром» Уиндзора, Марио подыскал для него за углом пятачок, загаженный голубями. Автомобильная дискриминация. Отвратительно, но кто встанет на его защиту?

Штаб-квартира «Лок-Хорн секьюритиз» находилась на углу Сорок шестой и Парк-авеню, рядом со зданием Хелмсли. Район с бешеной арендной платой. Запах больших денег чувствовался здесь повсюду. Перед главным входом в два ряда, нарушая все правила парковки, стояли роскошные лимузины. Какая-то современная скульптура – кошмарное сооружение, напоминавшее свернутый в клубок кишечник, – высилась на своем обычном месте. Мужчины и женщины в деловых костюмах сидели на ступеньках и торопливо поедали сандвичи, бормоча что-то себе под нос: готовились к дневному совещанию или вспоминали утренние ошибки. Те, кто работает на Манхэттене, хорошо знают, как можно быть окруженным людьми и при этом чувствовать себя очень одиноким.

Майрон вошел в вестибюль и вызвал лифт. Он кивнул трем девушкам-дежурным, которых за глаза все называли «гейшами». Неудавшиеся актрисы и модели, симпатичные девицы, имевшие одну обязанность – встречать и провожать важных гостей. Уиндзор придумал этот фокус после поездки на Дальний Восток. Майрон считал его вопиющим проявлением дискриминации, хотя с виду придраться было не к чему.

Эсперанса Диас, бессменная секретарша Болитара, поприветствовала босса:

– Где ты пропадал, черт побери?

– Нам надо поговорить! – бросил Майрон.

– Только не сейчас. У тебя тысяча звонков.

Белая блузка на Эсперансе составляла сногсшибательный контраст с ее темной шевелюрой, карими глазами и смуглой кожей, сиявшей, как полная луна над южным морем. Когда Диас едва стукнуло семнадцать, ее взяли в модельное агентство, но затем она круто изменила свою жизнь и сделала карьеру в профессиональном рестлинге. Да-да, в профессиональном рестлинге. Девушка стала Маленькой Покахонтас, храброй принцессой-индианкой, жемчужиной в короне женской ассоциации рестлинга (ЖАР). Ее одевали в замшевое бикини и выставляли в положительных ролях – схватки в рестлинге предполагают четкое деление на «хороших» и «плохих». Она была миниатюрной, юной, стройной, с яркой внешностью и, невзирая на свое латиноамериканское происхождение, легко могла сойти за настоящую туземку. ЖАР обращала мало внимания на расовые тонкости. Зловещую миссис Саддам Хусейн, неизменно кутавшуюся в черную шаль, играла девушка Сара Уайнберг.

Зазвонил телефон. Эсперанса взяла трубку.

– «Эм-Би спортс». Минутку, он на месте. – Она повернулась к Майрону: – Это Перри Маккинли. Он звонит уже в третий раз.

– Что ему нужно?

Секретарша пожала плечами.

– Не знаю, наверное, не хочет общаться с мелюзгой вроде меня.

– Ты не мелюзга.

Эсперанса продолжала держать трубку.

– Так ты ответишь или нет?

Выражаясь компьютерными терминами, работа спортивного агента – многозадачная среда с ограниченными ресурсами, которые приходится использовать для разнообразных целей. Недостаточно просто вести переговоры. Агент должен быть бухгалтером, риелтором, менеджером-финансистом, экскурсантом, развозчиком покупок, личным консультантом, свахой, семейным адвокатом, шофером, мальчиком на побегушках, лакеем и подхалимом в одном лице. Все это называется «полным комплектом услуг», и если вы не хотите предоставлять его клиенту, найдутся те, кто охотно это сделает.

Единственный способ выжить – работать в команде, и Майрон считал, что сколотил хотя и небольшую, но отличную группу. Например, Уиндзор занимался финансами его клиентов. Он завел досье на каждого игрока, встречался с ними по пять раз в год и подробно разъяснял, как работают их деньги и почему. Локвуд являлся мощным козырем в борьбе против конкурентов. В финансовом мире он считался почти легендой. Его репутация была безупречна, по крайней мере в смысле бизнеса, а послужной список идеален. Участие Уиндзора сразу дало Майрону огромный бонус – высокую кредитоспособность в деловой среде, где подобное зарабатывается долгими годами и с большим трудом.

Майрон был доктором юридических наук. Уиндзор – дипломированным администратором. Эсперанса, многоликая и изменчивая, как хамелеон, держала в руках все нити бизнеса и связывала их вместе. Так или иначе, но работа двигалась.

– Нам надо поговорить, – повторил Болитар.

– Ну мы и поговорим! – отрезала Эсперанса. – Только сначала возьми трубку.

Майрон прошел в свой кабинет. Окна выходили в парк, на самый центр города. Отличный вид. На одной стене висели афиши бродвейских мюзиклов. На другой – кадры из его любимых фильмов братьев Маркс, Вуди Аллена и Альфреда Хичкока. На третей помещались фотографии клиентов Майрона. Увы, на ней пустовало слишком много места. Снимок перспективного новичка из первого круга НБА пришелся бы кстати.

Отлично, подумал он. Просто замечательно.

Майрон нацепил телефонную гарнитуру.

– Привет, Перри.

– Черт, Майрон, я весь день тебе звоню.

– Хорошо, спасибо. А как твои дела?

– Слушай, прости, что тороплюсь, но дело важное. Ты нашел мне лодку?

Перри Маккинли был второсортным игроком в гольф без малейших перспектив на будущее. Он зарабатывал кое-какие деньги, но его фамилию не знал никто, кроме фанатов гольфа. Перри любил плавать и как раз подбирал себе новое судно.

– Да, подыскал кое-что.

– Кто производитель?

– «Принс».

Перри был не в восторге.

– Ну, у них, конечно, неплохие лодки, – протянул он. – Но так, ничего особенного.

– Они согласны обменять твою старую лодку на новую. Плюс пять матчей с логотипом фирмы.

– Пять?

– Ага.

– За восемнадцатифутовый «Принс»? Это чересчур.

– Сначала они хотели десять. Но решать тебе.

Перри задумался:

– Ладно, черт с ними. Но сначала я хочу посмотреть лодку. Значит, восемнадцать футов?

– Так они сказали.

– Хорошо. Спасибо, Майрон. Ты лучше всех.

Он повесил трубку. Бартер – важная составляющая в многозадачной среде спортивного агента. В этом бизнесе больше не расплачиваются наличными. Теперь все обмениваются услугами. Ты мне – я тебе.Хочешь бесплатную майку? Носи ее на публике. Желаешь бесплатную машину? Потусуйся на автомобильном шоу. Крупные звезды могут потребовать за свои услуги солидное вознаграждение. А спортсменам поменьше остается довольствоваться дармовой закуской.

Майрон посмотрел на кучу сообщений, наваленных на его столе, и покачал головой. Как он сможет играть за «Драконов» и одновременно поддерживать на плаву «Эм-Би спортс»?

Он позвонил Эсперансе:

– Зайди ко мне, пожалуйста.

– Слушай, я сейчас…

– Немедленно.

Молчание.

– Господи Иисусе! – воскликнула девушка. – Ты крутой парень.

– Ладно, хватит острить.

– Нет, серьезно, ты меня даже напугал. Лучше я все брошу и исполню твой приказ.

Эсперанса повесила трубку и через секунду влетела в кабинет, притворно запыхавшись и вытаращив глаза.

– Не опоздала?

– Нет.

– Так в чем дело?

Майрон рассказал ей обо всем. Когда дело дошло до его участия в команде «Драконов», никакой реакции не последовало. Странно. Сначала Уиндзор, теперь Эсперанса. Его близкие друзья. Оба жить не могут без того, чтобы не подколоть и не подшутить над ним по любому поводу. А тут такая прекрасная возможность – и ничего. Заговор молчания вокруг его «возвращения» в спорт начал действовать Майрону на нервы.

– Твоим клиентам это не понравится, – заметила Эсперанса.

– Нашим клиентам, – поправил он.

Она скорчила гримасу:

– Что, любишь изображать начальника?

Болитар пропустил ее комментарий мимо ушей.

– Попробуем извлечь из этого выгоду, – заявил он.

– Каким образом?

– Ну, не знаю, – протянул Майрон. Он откинулся в кресле. – Скажем, что это сделает нам хорошую рекламу.

– Как?

– Я смогу заключить новые контракты, – произнес он, на ходу обдумывая свою идею. – Подберусь поближе к спонсорам, разузнаю, что там и как. Обо мне услышат больше людей, что пойдет на пользу моим клиентам.

Эсперанса фыркнула:

– Ты полагаешь, это сработает?

– Почему бы нет?

– «Пойдет на пользу моим клиентам». Звучит как дешевый популистский лозунг.

Она права.

– Да что с тобой такое? – воскликнул Болитар, воздев руки к небу. – Баскетбол займет всего пару дней. Остальное время я буду здесь. В конце концов, можно звонить мне по мобильнику. Мы объясним, что мое отсутствие станет недолгим.

Эсперанса смерила его скептическим взглядом.

– Ну что? – спросил он.

Она покачала головой.

– Нет, я хочу знать. В чем дело?

– Ни в чем, – ответила Эсперанса. Она смотрела ему прямо в глаза, положив руки на колени. – Интересно, а что думает об этом твоя сучка?

Под «сучкой» подразумевалась Джессика.

– Может, хватит ее так называть?

Секретарша сделала невинное лицо, решив ради разнообразия промолчать. Когда-то, давным-давно, Джессика и Эсперанса терпели друг друга. Но Джессика ушла, и латиноамериканка увидела, какое впечатление это произвело на Майрона. Есть люди, долго помнящие зло. Эсперанса его в себе культивировала. То, что Джессика потом вернулась, уже не имело значения.

– Так что она думает?

– О чем?

– О мирном урегулировании на Ближнем Востоке, – съязвила Эсперанса. – О чем, по-твоему, я говорю? О твоей игре.

– Не знаю. Мы еще не успели это обсудить. А что?

Эсперанса покачала головой.

– Нам понадобится дополнительная помощь, – объявила она. – Человек, который будет отвечать на телефонные звонки, печатать документы и все такое.

– У тебя есть кто-нибудь на примете?

Секретарша кивнула:

– Синди.

У Майрона вытянулось лицо.

– Верзила Синди?

– Она может сидеть на телефоне и заниматься всякой мелочью. У нее хорошо получится.

– Я думал, она вообще не умеет говорить, – пробормотал Майрон.

Верзила Синди была партнершей Эсперансы по рестлингу, выступала под кличкой Атаманша.

– Синди станет делать все, что ей прикажут. Выполнять грязную работу. У нее нет амбиций.

Майрон пытался освоиться с этой мыслью.

– Она все еще работает вышибалой в стрип-клубе?

– Это не стрип-клуб, а бар для садомазохистов.

– Ах, извини!

– И она уже не вышибала, а барменша.

– Ее повысили? – воскликнул Майрон.

– Да.

– Отлично. Тогда не стоит портить успешную карьеру Синди, приглашая к нам в офис.

– Не будь занудой! – буркнула Эсперанса. – Она подрабатывает там по ночам.

– А что, – спросил Майрон, – днем у них мало посетителей?

– Я знаю Синди. Она прекрасно справится.

– Люди ее боятся, – заметил Болитар. – И я в том числе.

– Она будет сидеть в конференц-зале. Никто ее не увидит.

– Ну, не знаю.

Эсперанса тихо встала:

– Ладно, тогда ищи сам. В конце концов, ты босс. Тебе виднее. Я всего лишь жалкая секретарша. Разве смею я спрашивать, как ты собираешься обслуживать наших клиентов?

Майрон покачал головой.

– Удар ниже пояса, – пробормотал он.

Болитар подался вперед, поставив локти на стол и обхватив руками голову.

– Ладно, – произнес он со вздохом. – Пусть попробует.

Майрон ждал. Эсперанса молча смотрела на него. Через несколько секунд она спросила:

– Мне уже пора прыгать от радости и кричать «спасибо, спасибо»?

– Нет, это мне пора – уезжать из офиса. – Он взглянул на часы. – Я должен рассказать Боксу о кровавых пятнах еще до пресс-конференции.

– Желаю удачи.

Она направилась к двери.

– Постой! – бросил он вдогонку. Секретарша обернулась и посмотрела через плечо. – Ты идешь сегодня на занятия?

Эсперанса посещала вечерние курсы в Нью-Йоркском университете. Она училась на юриста.

– Нет.

– Хочешь сходить на игру? Можешь взять с собой Лючию.

Лючия была последней любовью Эсперансы. Ранее она встречалась с мужчиной по имени Макс. Ее сексуальные предпочтения были крайне неустойчивы.

– Мы расстались, – сообщила секретарша.

– О, – пробормотал Майрон, не зная, как на это реагировать. – Очень жаль. Когда?

– На прошлой неделе.

– Ты мне не сообщала.

– Наверное, потому, что это не твое дело.

Он кивнул. Верно.

– Ну можешь взять с собой какого-нибудь нового… кхм… друга. Если желаешь. Или сходи одна. Мы играем с «Кельтами».

– Я – пас.

– Уверена?

Эсперанса снова кивнула и вышла из комнаты. Майрон схватил свою куртку и поспешил обратно на стоянку. Марио, не глядя, бросил ему ключи. Болитар проехал по туннелю Линкольна и выбрался на шоссе. Мимо промелькнул огромный магазин бытовой электроники «Топс». На рекламном щите возле дороги красовался гигантский нос. Надпись внизу гласила: «„Топс“ у вас под носом». Нос был прямо как настоящий. Не хватало только волос в ноздрях. До «Мидоуландс» оставалось не более мили, когда в машине зазвонил телефон.

– Есть первые результаты, – сообщил Уиндзор.

– Выкладывай.

– В последние пять дней Грег Даунинг ни разу не пользовался своей кредитной картой и не брал денег со счетов.

– Совсем?

– Да.

– А банковские депозиты?

– В последние пять дней он к ним не обращался.

– А если это было раньше? Он мог снять крупную сумму, перед тем как исчезнуть.

– Я работаю. Информация появится позже.

Майрон обдумывал, что это может значить. Пока ничего хорошего. Кровь в подвале. Никаких следов Грега. С финансами тоже тишина. Ни одной зацепки.

– Что-нибудь еще? – спросил он.

Уиндзор сделал паузу.

– Вероятно, скоро я выясню, где дражайший Грег встречался со своей милейшей Карлой.

– Когда?

– После игры. Потерпи немного.

Глава 5

– Спорт живет мифами, – заявил Бокс в переполненный журналистами зал. – Воображение людей захватывают не только поражения и победы. Для них важны легенды и истории. Истории стойкости и мужества. Преодоления и упорства. Крушения надежд и чудесных взлетов. Триумфов и трагедий. Уходов и возвращений.

Бокс взглянул на сидевшего рядом Майрона, и его глаза увлажнились, а на губах засияла отеческая улыбка. Болитар съежился. Ему хотелось забраться под длинный стол и спрятаться от публики.

Выдержав паузу, Бокс снова повернулся к залу. Журналисты молчали. Лишь изредка вспыхивала яркая фотовспышка. Арнстайн несколько раз сглотнул, словно хотел собраться с силами, прежде чем продолжить дальше. Его кадык непрерывно ходил вверх и вниз. Он смотрел на аудиторию затуманенным взглядом.

Слишком пафосно, подумал Майрон, но, в общем, хорошо сыграно.

Людей на пресс-конференцию пришло гораздо больше, чем он ожидал. В зале не было ни одного свободного места, кое-кто даже стоял. Очевидно, сегодня у репортеров не нашлось более интересных новостей. Наконец Бокс глубоко вздохнул и продолжил:

– Лет десять назад в моей команде появился удивительный игрок – новичок, которому все прочили великое будущее. Он обладал потрясающим прыжком, прекрасным чувством площадки, невероятным упорством, но главное – он был настоящей личностью. Увы, судьба распорядилась иначе. Всем известно, что случилось с Майроном Болитаром в ту роковую ночь в Ландовере, штат Мэриленд. Нет смысла оплакивать прошлое. Но, как я уже сказал, спорт живет мифами. Сегодня «Драконы» дают Майрону новый шанс вписать свою имя в славную историю профессионального баскетбола. Этот человек сможет вернуть себе все, что так жестоко отняли у него много лет назад.

Майрон готов был провалиться сквозь землю. У него раскраснелось лицо. Взгляд метался по залу в тщетных поисках укрытия. Наконец он уставился на Арнстайна, потому что этого ожидали зрители. Майрон напряженно буравил взглядом родинку на щеке Бокса, чувствуя, что все остальное расплывается в тумане.

– Не думай, что это будет легко, Майрон, – произнес Бокс, обратившись к Болитару. Майрон продолжал смотреть на родинку. – Тебе никто ничего не обещает. Я понятия не имею, что произойдет дальше. Я не знаю, станет ли это венцом твоей карьеры или лишь первым шагом на пути к новым вершинам. Все, что мы можем сделать, – это пожелать тебе удачи. Мы любим спорт. А спорт – всегда борьба и риск. – Голос Бокса дрогнул. – Жизнь – упрямая штука, – продолжил он. – Нам приходится с ней считаться, хотим мы или нет. Не забывай об этом, Майрон. От имени «Драконов Нью-Джерси» я приветствую тебя как прекрасного спортсмена и борца и принимаю в наши ряды. От всей души желаю тебе успеха. Что бы ни случилось дальше, «Драконы» почтут за честь иметь такого игрока. – Арнстайн остановился, крепко сжал губы и быстро закончил: – Спасибо.

Он протянул руку Майрону. Тот включился в игру. Встал, чтобы пожать руку Арнстайну. Но Бокс придумал кое-что получше. Он обнял Майрона за плечи и прижал к себе. Фотовспышки ослепили их. Наконец Бокс выпустил его из рук и вытер мокрые глаза. Вот черт, этот парень обставит самого Аль Пачино. Арнстайн подтолкнул Майрона на сцену.

– Что вы чувствуете после возвращения? – спросил один из журналистов.

– Страх, – ответил Майрон.

– Вы действительно думаете, что сможете соответствовать профессиональному уровню игры?

– Не уверен.

На мгновение все опешили от правдивого ответа. Но лишь на мгновение. Бокс рассмеялся, и присутствующие последовали его примеру. Решили, что это шутка. Майрон не стал разубеждать их.

– Вы по-прежнему хорошо бросаете штрафные? – раздался новый вопрос.

Майрон кивнул.

– Бросаю хорошо, – ответил он. – А вот попадаю плохо.

Старая шутка, ну и что такого?

Опять смех.

– Почему вы так поздно вернулись, Майрон? И почему именно сейчас?

– Меня убедил мой психоаналитик.

Бокс встал и отмел остальные вопросы взмахом руки:

– Простите, парни, но на этом все. Майрон должен подготовиться к сегодняшней игре.

Болитар вышел вслед за Арнстайном. Они быстро миновали коридор и оказались в кабинете Бокса. Келвин был уже там. Бокс закрыл дверь. Он сел в кресло и спросил:

– Ну как?

Майрон сообщил ему о крови в подвале дома. Арнстайн побледнел. Руки Кирпича крепче впились в подлокотники.

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Бокс, когда Майрон закончил.

– Сказать? – повторил Болитар.

Арнстайн подчеркнуто пожал плечами:

– Потому что я ни черта не понял.

– Тут нечего понимать, – проговорил Майрон. – Грег исчез. Его никто не видел уже пять дней. Он не снимал денег со своих счетов и не пользовался кредитной карточкой. А теперь еще и кровь в подвале.

– Точнее, в детской комнате. Ты ведь так сказал, верно? В комнате для игр.

Майрон кивнул. Бокс вопросительно взглянул на Келвина, потом воздел руки к небу:

– Но что это значит?

– Неизвестно.

– Вряд ли тут пахнет уголовщиной, – продолжил Бокс. – Если Грега убили, то где его тело? Или убийцы – если их было несколько – забрали его с собой? Что вообще произошло? Преступники застали Грега врасплох? Одного? В детской комнате, где он играл со своей любимой куклой? Так, что ли? А дальше? Они убили его внизу, а потом вытащили на улицу, не оставив во всем доме ни капли крови, кроме той, что ты нашел в подвале? – Бокс развел руками. – По-моему, полная чушь.

Майрон был согласен – здесь что-то не сходится. Он покосился на Келвина. Тот сидел с глубокомысленным видом. Бокс встал.

– Скорее всего, – заключил он, – кто-то из детишек Грега порезался в игровой комнате.

– Ничего себе порез! – хмыкнул Майрон.

– Или расквасил нос. В таких случаях бывает море крови. Да, просто потекло из носа.

Майрон кивнул.

– Или там резали кур, – добавил он. – Тоже вариант.

– Зря иронизируешь, Майрон.

Болитар помолчал. Он взглянул на Келвина. Тишина. Потом перевел взгляд на Бокса.

– Как насчет прозрачности? – спросил он.

– Ты о чем?

– Вы меня наняли найти Грега. Я отрабатываю основную версию. Но вы и слушать ничего не желаете.

– Ты хочешь сказать, я не верю в то, что Грег попал в уголовную историю…

– Нет, я о другом. Вы чего-то боитесь. Но проблема не в Греге и не в его убийстве. Тогда в чем?

Арнстайн посмотрел на Келвина. Тот едва заметно кивнул. Бокс откинулся в кресле. Его пальцы забарабанили по столу. Старые часы в углу отозвались глухим эхом.

– Мы заботимся об интересах Грега, – произнес Бокс. – Не сомневайся. Это правда.

– Угу.

– Ты что-нибудь слышал о сговоре акционеров? О захвате контроля над компанией?

– Я родом из восьмидесятых, – усмехнулся Майрон. – Не так давно меня даже назвали мистер Восьмидесятые.

– Короче говоря, именно это сейчас со мной и происходит.

– Разве контрольный пакет не в ваших руках?

Бокс покачал головой:

– Только сорок процентов. У других владельцев – максимум по пятнадцати. Но они решили объединиться и выбить меня из седла. – Арнстайн сжал кулаки и поставил их на стол, как два массивных пресс-папье. – По их мнению, во мне слишком много баскетболиста и мало бизнесмена. Я гожусь лишь в кадровики и тренеры. Голосование через два дня.

– И что?

– То, что все висит на волоске. Любой скандал меня угробит.

Майрон посмотрел на обоих собеседников и выдержал паузу, затем обронил:

– Вы хотите, чтобы я дал задний ход.

– Нет-нет, конечно, нет, – быстро возразил Бокс. – Ничего подобного. Я просто не желаю, чтобы пресса поднимала шумиху из-за пустяков. Чтобы наружу просочилось что-нибудь скверное.

– Скверное?

– Ну да.

– Например?

– Откуда мне знать, – вздохнул Бокс.

– Но Грег, возможно, мертв.

– Даже если так, пара дней ничего не изменит. Прости, если это звучит цинично. Кроме того, если с Грегом что-нибудь случилось, на это могут быть свои причины.

– Какие?

Бокс снова воздел руки к потолку:

– Господи, не знаю. Ты найдешь труп или беглеца – и сразу пойдет вонь. Понимаешь?

– Нет.

– Мне это не нужно, Майрон. Только не сейчас. Не в ближайшие два дня.

– Значит, вы все-таки хотите, чтобы я придержал коней.

– Вовсе нет. Просто не надо поднимать ненужной паники. Если Грег мертв, мы ему уже ничем не поможем. Если он исчез, твоя задача найти его и избавить от внимания прессы.

Они по-прежнему что-то недоговаривали, но Майрон решил не углубляться в тему.

– Как вы считаете, кто может следить за домом Грега?

Арнстайн удивленно поднял брови:

– А за его домом следят?

– Похоже на то.

Бокс взглянул на Келвина:

– Келвин?

– Понятия не имею, – пробурчал Кирпич.

– Я тоже не знаю, Майрон. У тебя есть какие-нибудь догадки?

– Пока нет. Еще один вопрос – у Грега была подружка?

Бокс опять посмотрел на Келвина. Тот пожал плечами:

– Иногда он баловался на стороне. Но не думаю, что серьезно.

– Вы знаете кого-нибудь из женщин, с которыми он встречался?

– По именам – нет. Поклонницы, фанатки и все такое.

– А в чем дело? – спросил Бокс. – Полагаешь, он сбежал с какой-нибудь шлюшкой?

Майрон встал:

– Пожалуй, мне пора в раздевалку. Матч вот-вот начнется.

– Подожди.

Он остановился.

– Слушай, Майрон, я знаю, мои слова звучат жестоко, но на самом деле судьба Грега мне небезразлична. Честное слово. Я за него волнуюсь. Хочу, чтобы он вернулся живым и здоровым. – Бокс сглотнул слюну. Морщинки вокруг его глаз стали глубже, словно кто-то потянул за ниточку. Кожа темная, нездоровая. – Если ты действительно считаешь, что сейчас самое лучшее – рассказать все публике, я так и сделаю. Решай сам. Я желаю Грегу добра. Я о нем забочусь. О нем и о тебе. Вы отличные парни. Правда. Я вами восхищаюсь.

У Арнстайна был такой вид, точно он вот-вот расплачется. Майрон не знал, как реагировать. Решил ограничиться кивком и промолчать. Затем открыл дверь и вышел.

Когда Майрон приближался к лифту, сзади раздался знакомый хрипловатый голос:

– Это парень, который вернулся?

Майрон обернулся к Одри Уилсон. Она была одета, как всегда, – в синюю куртку, черный джемпер и «вареные» джинсы. Репортерская униформа. Практически без макияжа, без маникюра. Единственное яркое пятно в костюме – пестрые кроссовки от Чака Тейлора. Внешность Одри была такой же блеклой. Все вроде на своих местах, но при этом ничего особенного. Мелкие черты лица. Черные прямые волосы с прической «под пажа».

– В твоем голосе звучат скептические нотки, или мне послышалось? – усмехнулся Майрон.

Одри пожала плечами:

– Надеюсь, ты не думаешь, что я на это купилась?

– Купилась на что?

– На твое внезапное желание, – журналистка сверилась со своими записями, – «вписать свое имя в славную историю профессионального баскетбола». – Она покачала головой. – Арнстайн иногда порет ужасную чушь, правда?

– Мне пора одеваться, Одри.

– Как насчет маленького интервью?

– Интервью? Ты хотела сказать – эксклюзива? Так вы, кажется, это называете.

Одри улыбнулась. Приятная улыбка. Простая и открытая.

– Ты увиливаешь, Майрон.

– Я? Нет.

– Тогда почему бы тебе – раз уж мы пользуемся журналистскими клише – не сделать «заявление для прессы»?

Майрон кивнул, встал в драматическую позу и прижал руки к груди:

– Победитель никогда не трусит. Трус никогда не побеждает.

– Ломбарди?

– Феликс Унгер. Это было в «Странной паре», помнишь? Там еще появился Говард Коселл в качестве приглашенной звезды.

Майрон развернулся и направился к раздевалке. Уилсон последовала за ним. Она была хорошей спортивной журналисткой, вероятно, лучшей во всей Америке. Писала о «Драконах» в крупнейшей газете на восточном побережье. Вела собственную радиопрограмму, причем в прайм-тайм и с огромным рейтингом. У нее было свое воскресное ток-шоу – «Поговорим о спорте». И однако, как многие женщины в мужских профессиях, Уилсон всегда чувствовала себя неуверенно и с трудом держалась на плаву, несмотря на свои успехи.

– Как Джессика? – спросила Одри.

– Хорошо.

– Господи, я ее сто лет не видела, – певучим тоном протянула журналистка. – Надо бы позвонить ей. Встретиться, побеседовать по душам.

– Ну-ну, – отозвался Майрон. – Ты из нее ничего не вытянешь.

– Я просто хочу облегчить тебе задачу, Майрон. Происходит что-то странное. Ты же знаешь, я непременно все выясню. Лучше скажи сам.

– Понятия не имею, о чем ты.

– Сначала Грег Даунинг покидает команду при загадочных обстоятельствах…

– Что загадочного в вывихнутой лодыжке?

– …а потом ты, его давний соперник, занимаешь место Грега после огромного перерыва лет эдак в одиннадцать. Тебе это не кажется странным?

Замечательно, подумал Майрон. Не успел он приступить к работе, как его уже в чем-то заподозрили. Майрон Болитар, великий тайный агент. Они приблизились к раздевалке.

– Мне надо идти, Одри. Поговорим позже.

– Ловлю тебя на слове! – Она улыбнулась, сочувственно и чуть насмешливо. – Удачи тебе, Майрон. Покажи им класс.

Он кивнул, глубоко вздохнул и толкнул дверь раздевалки.

Шоу началось.

Глава 6

Когда он вошел в комнату, никто с ним не поздоровался. Каждый продолжал заниматься своим делом. Словно ничего не произошло. Ни молчания, ни мертвой тишины, как в старых вестернах, когда шериф, распахнув скрипучую дверь, неожиданно вваливается в салун. Наверное, он что-нибудь сделал не так. Или не заскрипел дверью. Или ввалился недостаточно эффектно.

Игроки рассыпались по раздевалке, как вещи, в беспорядке разбросанные по комнате. Трое полудремали, развалившись на скамьях в незатянутой экипировке. Двое сидели на полу, задрав в воздух ноги, которые растирали ассистенты. Еще двое упражнялись с мячом. Четверо, уже полностью готовые, возились у своих шкафчиков. Большинство жевало резинку. Почти все слушали «уокманы», вставив в уши крохотные наушники, гремевшие так, что могли заглушить напольные колонки средней мощности.

Майрон без труда нашел свое место. На всех шкафчиках висели бронзовые таблички с выгравированными фамилиями игроков. У Майрона таблички не было. Вместо этого на дверце красовалась белая клейкая лента вроде тех, какими обматывают лодыжки. Сверху черным маркером нацарапано: «М. Болитар». Не слишком вдохновляет.

Он огляделся, надеясь переброситься с кем-нибудь парой слов, но все наглухо отделились друг от друга «уокманами». Идеальный способ уединиться. Майрон заметил в углу Терри Коллинза, скандально знаменитую звезду «Драконов». В последнее время пресса выбрала его на роль плохого парня, сокрушающего устои старого доброго спорта, что бы это ни значило. Физические данные Терри были безупречны. Шесть футов десять дюймов роста, сплошная гора мускулов и жил. На гладком черепе сиял люминесцентный свет. Большинство считало его чернокожим, хотя это трудно было разглядеть за татуировками, покрывавшими почти каждый сантиметр кожи. Плюс пирсинг – для Коллинза он явно был не просто увлечением, а стилем жизни. В общем, кошмарный вариант мистера Клина.

Майрон поймал взгляд Терри, улыбнулся и кивнул. Тот злобно выкатил глаза и отвернулся. Считай, познакомились.

Его форма была на месте. На спине уже успели вывести его фамилию – крупные черные буквы «БОЛИТАР». Минуту Майрон рассматривал свою экипировку, затем быстро снял с вешалки и надел. Знакомые до боли чувства. Шероховатая поверхность хлопка. Шелковистые тесемки на спортивных шортах. Ощущение легкой сдавленности в пояснице, когда он натянул их. Такая же сдавленность от футболки. Привычное движение рук, заправляющих подол за пояс. Плотная шнуровка на верхней майке. Пожалуй, очень плотная. На мгновение ему стало трудно дышать. Он поморщился и сел, пережидая, когда это пройдет.

Майрон заметил, что теперь почти никто не пользуется защитным бандажом, предпочитая современные трусы из крепкой лайкры. Он выбирал старый и более надежный способ. Хранитель традиций. Нацепил на ногу специальное устройство, которое обычно называли наколенником. Больше всего это походило на металлический компрессор. Напоследок Болитар накинул разогревающий халат. Он имел множество застежек сверху донизу, так что игрок мог эффектно разодрать его, перед тем как выйти на площадку.

– Привет, парень, как дела?

Майрон встал и пожал руку Кипу Коровэну, одному из младших тренеров команды. Кип был в клетчатом джемпере, тесном для его фигуры, с задранными до локтей рукавами и торчащим снизу животом. Он выглядел как фермер, загулявший на сельской ярмарке.

– Хорошо, спасибо, тренер.

– Вот и отлично. Можешь звать меня Кип. Или Шкипер. Так меня все называют. Сядь, расслабься.

– Ладно.

Шкипер?

– Отлично, замечательно. Рад, что ты теперь с нами.

Шкипер пододвинул стул, повернул его спинкой к Майрону и сел верхом. Внутренний шов на его брюках угрожающе напрягся.

– Побеседуем начистоту, Майрон, ладно? Донни не в восторге от твоей кандидатуры. Ничего личного, конечно. Просто он любит сам подбирать команду. Ему не нравится, когда игрока спускают сверху, если ты понимаешь, о чем я говорю.

Майрон кивнул. Донни Уолш был главным тренером.

– Вот и хорошо. Донни всегда говорит напрямик. Он помнит тебя по старым дням, ты ему симпатичен. Но команде предстоит плэй-офф. Если нам повезет, мы можем набрать хорошие очки, играя на своем поле. Для этого надо правильно распределить силы. Вопрос равновесия? Все пташки должны сидеть по своим веткам. После потери Грега команда дала крен, но вскоре мы заделали пробоину, и корабль снова на плаву. И тут появляешься ты. Бокс настаивает, чтобы тебя включили в список, но не объясняет зачем. Ладно, Бокс – наш босс. Мы лишь беспокоимся, как бы лодка опять не сбилась с курса.

От обилия сравнений у Майрона закружилась голова.

– Ладно. Я не стану создавать проблем.

– Я так и думал. – Шкипер встал и поставил стул на место. – Ты отличный парень, Майрон. Всегда держишь слово. На тебя можно положиться. Команда прежде всего, верно?

Болитар кивнул:

– Лодка пойдет прежним курсом.

– Прекрасно, замечательно. Ну все, еще увидимся. И не волнуйся. В игру тебя не пустят, разве что мы здорово уйдем в отрыв.

С этими словами тренер вздернул на живот ремень и вразвалочку двинулся в противоположный угол раздевалки.

Минуты через три он крикнул:

– Собираемся в центре, мальчики!

Никто и ухом не повел. Шкипер повторил это несколько раз, подбегая к каждому и выключая звуку «уокманов», чтобы игроки могли его услышать. Почти десять минут ушло на то, чтобы передвинуть двенадцать профессиональных спортсменов не более чем на десять футов. Затем в комнате с важным видом появился тренер Донни Уолш, встал в центре и начал сыпать надоевшими всем инструкциями. Это не значило, что он был плохим тренером. Просто, когда играешь по сто матчей за сезон, трудно придумать что-нибудь новое.

Нудная болтовня длилась две минуты. Некоторые игроки даже не удосужились выключить «уокманы». Терри занимался тем, что снимал свои многочисленные украшения, что требовало больших усилий и помощи специально обученных людей. Миновало еще полторы или две минуты. Дверь раздевалки открылась. Все сняли свои «уокманы» и потянулись к выходу. Майрон догадался, что они выходят на площадку.

Время игры.

Майрон пристроился в самом конце. Он с трудом сглотнул слюну. Его бросило в холодный пот. Поднимаясь по наклонной плоскости, он услышал, как в зале заорал громкоговоритель: «А-а-а-а-а теперь встречайте – „Драконы Нью-Джерси“!» Грянула музыка. Игроки пустились рысью.

На них обрушился гром аплодисментов. Команда привычно разделилась на две неровные линии, чтобы отработать броски у кольца. Майрон проделывал это тысячи раз, но только теперь задумался о том, что происходит. Когда ты звезда или перспективный новичок, разминка идет легко и незаметно. Нет смысла изображать из себя героя – впереди целая игра, чтобы показать, на что ты способен. Мелкота – а Майрон никогда не выступал в подобной роли – выбирает для разогрева два разных способа. Одни выкладываются целиком, делают широкие взмахи и прыжки, сложные броски в воздухе. Короче, устраивают шоу. Майрон всегда видел в этом нечто похожее на акт отчаяния. Другие, как рыбы-прилипалы, крутятся вокруг звезд, подают им мячи, разыгрывают комбинации, словно спарринг-партнеры в боксе. Купаются в лучах чужой славы.

Майрон оказался чуть впереди выстроившейся линии. Кто-то бросил ему мяч. Во время разминки кажется, будто взгляды зрителей направлены только на тебя, хотя на самом деле большинство из них просто усаживаются на свои места, болтают с соседями или разглядывают зал и жуют сандвичи. Даже тем, кто смотрит на спортсменов, совершенно наплевать, чем они занимаются. Майрон сделал пару обводных движений, подпрыгнул и вложил мяч в корзину, срикошетив от щита. Вот черт, подумал он. Игра еще не началась, а он уже не знает, как себя вести.

Через пять минут линии рассыпались, и спортсмены перешли к свободным броскам. Майрон окинул взглядом трибуны, стараясь найти Джессику. Сделать это было нетрудно. Словно рядом с ней горел яркий маяк, или она выступила вперед, оставив позади зрителей, или ее лицо было полотном Да Винчи, а остальные – не более чем рамой. Джессика улыбнулась, и по его телу прокатилась теплая волна.

Болитар почти с удивлением сообразил, что сегодня Джессика впервые видит его в игре, а не на тренировках. Они познакомились за три недели до его травмы. Майрон задержался на этой мысли. Он вдруг вспомнил. Прошлое нахлынуло на него болью и чувством вины, и он застыл на месте, пока отскочивший от щита мяч не стукнул его по голове. Но мысль осталась.

«Я должен Грегу».

Загудела сирена, и спортсмены расселись по скамейкам. Тренер Уолш выдал еще несколько шаблонных фраз, убедившись, что каждый знает, кого надо прикрывать в команде противника. Игроки молчали и кивали, пропуская все мимо ушей. Терри по-прежнему злобно таращил глаза. Играет на зрителей, подумал Майрон, хотя в это не верилось. Сам он поглядывал на Леона Уайта, ближайшего друга Грега по команде и соседа по комнате во время турнирных поездок. Брифинг закончился. Обе команды вышли к центральному кругу, обмениваясь рукопожатиями и ударами ладоней. На площадке спортсмены начали озираться, стараясь сообразить, кто кого прикрывает, поскольку минуту назад никто ничего не слушал. Тренеры вскочили и надсаживались, выкрикивая последние инструкции, пока судья не бросил мяч в воздух.

Обычно баскетбол – это весы, где две чаши до последних минут колеблются в ту или иную сторону. Но сегодня было не так. «Драконы» рвались к победе. В конце первой четверти они выигрывали двенадцать очков, после хаф-тайма – двадцать, к исходу третьего периода – двадцать шесть. Майрон стал нервничать. Разрыв достаточно большой, чтобы его могли ввести в игру. Он совершенно на это не рассчитывал. Мысленно он подбадривал «Кельтов», надеясь, что они сумеют отыграться и ему не придется отрывать зад от алюминиевого стула. Но ничего не изменилось. За четыре минуты до конца «Драконы» вели с преимуществом в двадцать восемь очков. Тренер Уолш посмотрел на скамейку игроков. Девять из двенадцати уже участвовали в деле. Уолш шепнул что-то Шкиперу. Тот кивнул, подошел к скамье и встал перед Майроном. Болитар почувствовал, как сердце ушло в пятки.

– Тренер хочет освежить состав, – сказал Шкипер. – Он спрашивает, готов ли ты выйти на площадку.

– В любое время, – ответил Майрон, мысленно посылая отчаянные сигналы: «нет, нет, нет».

Но он не мог произнести это вслух. Не в его характере. Он должен играть хорошего парня. Мистера Команда-прежде-всего, мистера Лягу-грудью-на-амбразуру-как-только-скажет-тренер. По-другому у него не получалось.

Объявили тайм-аут. Уолш снова взглянул на скамейку:

– Гордон! Рейли! Замените Коллинза и Джонсона.

Майрон перевел дух. Он испытал такое облегчение, что ему самому стало тошно. Какой, к черту, из него боец? Разве бывают игроки, которые отсиживаются на скамейке? И вдруг истина осенила его, как удар грома.

Он здесь не для того, чтобы играть в баскетбол.

Что, черт возьми, он вообразил? Ему надо найти Грега Даунинга. Это работа под прикрытием, только и всего. Точно так же, как в полиции. Когда тайный агент изображает наркоторговца, это не значит, что он наркоторговец. То же самое и здесь. Сколько бы Майрон ни притворялся баскетболистом, это не значит, что он баскетболист.

Успокаивающая мысль.

Но не прошло и полминуты, как обстановка изменилась. И Майрон вновь оцепенел от страха.

Сначала зазвучал один голос. Какой-то парень, накачавшись пивом, заорал на весь зал. Мощная глотка и высокий тембр выделили его из общей мешанины звуков.

– Эй, Уолш! – крикнул он. – Почему не выпускаешь Болитара?

Майрон похолодел. Он знал, что будет дальше. Он уже видел это раньше, только с другими. Ему хотелось провалиться сквозь землю.

– Верно! – подхватил другой голос. – Новичка на площадку!

Трибуны ответили довольным гомоном.

Началось. Толпа решила вступиться за неудачника, но не из добрых чувств. Скорее в этом было нечто злое. Смесь грубого покровительства и насмешки. Дадим шанс слабакам. Мы уже выиграли. Почему бы теперь не повеселиться?

Кто-то снова выкрикнул имя Майрона, потом еще и еще… Зрители затянули что-то вроде гимна. Он звучал громче и громче:

– Майрона в игру! Майрона в игру!

Болитар старался сидеть прямо. Он делал вид, будто не слышит, и с притворным вниманием следил за площадкой, надеясь, что его не выдает краска на щеках. Певцы ускорили ритм, теперь они скандировали только его имя, повторяя его под смех трибун:

– Май-рон! Май-рон! Май-рон!

Болитар пытался это игнорировать. А что оставалось делать? Он взглянул на часы. Еще три минуты. Придется выходить. Майрон знал, что дело этим не кончится, но по крайней мере толпа временно успокоится. Он посмотрел на другой конец скамейки. Шкипер поймал его взгляд. Майрон кивнул. Шкипер наклонился к тренеру Уолшу и что-то прошептал. Уолш даже не поднялся с места. Он просто крикнул:

– Болитар вместо Кэмерона!

Майрон сглотнул комок в горле и встал. Его встретили ироническими аплодисментами. Он направился к судье, сдергивая на ходу халат. Ноги почти не двигались. Болитар махнул рукой судье, тот погудел сиреной. Майрон шагнул на площадку, махнул Кэмерону. Тот потрусил к боковой линии.

– Крэйвен! – бросил он на ходу. Игрок, которого должен прикрывать Майрон.

– Замена Боба Кэмерона, – объявили через громкоговоритель. – Номер тридцать четыре. Майрон Болитар!

Толпа начала бесноваться. Свист, вой, вопли, хохот. Казалось, она его поддерживает, но это было не так. Зрители желали ему не больше добра, чем клоуну, выходящему на арену цирка. Пусть он кувыркается, расквасит себе нос, повеселит их как следует!

Майрон вышел на площадку. Ему вдруг пришло в голову, что это и есть его дебют в НБА.

Он успел коснуться мяча всего трижды. Публика каждый раз отзывалась взрывами грубого веселья. Майрон сделал лишь один бросок, с трехочковой линии. Ему почти не хотелось бросать, он заранее знал, какой будет реакция толпы, независимо от результата, но все произошло почти автоматически. Мяч удачно попал ему в руки. До конца матча оставалось полминуты, многие зрители уже уходили, желая быстрее попасть на автостоянку. Хлопки и насмешки почти стихли. Но в те тридцать секунд, пока Майрон владел игрой, его пальцы нащупывали желобки в обшивке, он плавно сгибал локти, поднимал мяч на полдюйма выше головы, распрямлял руки и провожал ладонью шероховатый шар, придавая ему идеальное вращение, – в эти секунды он был совсем один. Майрон смотрел на кольцо, только на кольцо, его взгляд ни разу не отклонился в сторону мяча, который описал широкую дугу и точно плюхнулся в корзину. В этот миг для него существовали он, кольцо и баскетбол – и это было здорово.

После игры в раздевалке царило приподнятое настроение. Майрону удалось познакомиться почти со всеми игроками, кроме Терри и товарища Грега, Леона Уайта, единственного, с которым ему хотелось сойтись поближе. Жаль. Но навязываться нельзя, это вызовет обратный эффект. Видимо, в другой раз.

Он разделся. Колено деревенело, точно в нем слишком сильно натянули сухожилия. Майрон приложил пакет со льдом и закрепил его эластичной лентой. Потом захромал в душевую, помылся, обсушился и уже стал натягивать на себя одежду, когда заметил, что перед ним стоит Терри Коллинз.

Болитар поднял голову. Все драгоценности Терри уже красовались на своих местах. Больше всего их было в ушах. Три в одном, четыре в другом. Одна в носу. Кроме черных кожаных штанов? Коллинз натянул сетчатую майку с крупными ячейками, позволявшую разглядеть большое кольцо на левом соске и еще одно – в пупке. Майрон не мог разобрать, что изображают его татуировки. Какие-то завихрения или круги. Вдобавок ко всему Терри нацепил темные очки, плотно облегавшие глазницы.

– Твоему ювелиру крупно повезло, – заметил Майрон. – Надеюсь, он присылает тебе открытки на Рождество?

В ответ Коллинз открыл рот и продемонстрировал еще одно кольцо на кончике языка. Майрона чуть не стошнило. Коллинзу, похоже, понравилась его реакция.

– Ты новичок, верно? – спросил он.

– Да. – Майрон протянул руку. – Майрон Болитар.

Терри не обратил внимания на этот жест.

– Тебя надо апробировать.

– Не понял?

– Апробировать. Ты новый парень. Тебя надо апробировать.

Кто-то из игроков захихикал.

– Ясно, – сказал Майрон. – Апробировать.

– Вот именно.

Терри кивнул, щелкнул пальцами и вышел.

Майрон закончил одеваться. Апробировать?

Джессика ждала его возле раздевалки. Увидев его, она улыбнулась, он тоже ответил ей улыбкой, чувствуя себя очень глупо. Затем они обнялись и поцеловались. Майрон вдохнул запах ее волос. Восхитительно.

– Ухты! – раздался сзади чей-то голос. – Миленькая сцена.

Это была Одри Уилсон.

– Не говори с ней, – предупредил Майрон.

– Поздно, – усмехнулась Одри и взяла Джессику под руку. – Сейчас мы с Джесс пропустим пару стаканчиков, а потом поболтаем о старых временах.

– Ну и наглость. – Майрон повернулся к Джессике: – Ничего ей не рассказывай.

– А я ничего не знаю.

– Хороший ответ, – одобрил Майрон. – Так куда мы пойдем?

– Боюсь, что никуда. – Джессика ткнула пальцем за плечо. Там, прислонившись спиной к стене, стоял бесстрастный Уиндзор. – Он сказал, что ты будешь занят.

– Вот как. – Болитар взглянул на Уиндзора. Тот кивнул. Майрон извинился и подошел к товарищу.

Уиндзор без всяких вступлений сообщил:

– В последний раз Грег брал деньги в банкомате около одиннадцати вечера, в тот день, когда исчез.

– Где?

– На Манхэттене. «Кемикл бэнк» в Уэст-Сайде, Восемнадцатая улица.

– Логично, – отозвался Майрон. – Грег получил сообщение от Карлы в девять восемнадцать. Она предложила встретиться в задней кабинке. Поэтому он отправился в город и взял наличные, перед тем как отправиться на свидание.

Уиндзор бросил на него бесстрастный взгляд:

– Спасибо, что все мне разъяснил.

– В любом случае это уже ниточка.

– Я знаю, – усмехнулся Уиндзор. – В радиусе четырех кварталов от банкомата есть восемь заведений. Предлагаю ими ограничиться. В двух имеется что-то похожее на «задние кабинки». В остальных столики и стойки. Вот их названия…

Майрон уже давно перестал спрашивать приятеля, как он это делает.

– Хочешь, я сяду за руль?

– Я не поеду.

– Почему?

– Собираюсь отлучиться на пару дней.

– Когда?

– Через час вылетаю из Ньюарка, – сказал Уиндзор.

– Неожиданно.

Локвуд не удосужился ответить. Они направились к выходу для игроков. К Майрону подскочили пятеро мальчишек и попросили автограф. Он дал. Один из пареньков, на вид не старше десяти лет, взял свою бумажку, внимательно изучил подпись Майрона и спросил:

– А кто это?

Второй парень ответил:

– Так, один слабак.

– Эй! – одернул их Локвуд. – Для вас он мистер Слабак.

Майрон криво улыбнулся:

– Спасибо.

Уиндзор махнул рукой – не стоит одолжения.

Тот же паренек посмотрел на Локвуда:

– А вы кто?

– Я Дуайт Д. Эйзенхауэр, – проговорил Уиндзор.

– Кто?

Уиндзор развел руками.

– Наше будущее, – произнес он и зашагал прочь. Таков его стиль прощаться.

Майрон приблизился к своей машине. Когда он вставлял ключ в дверцу, кто-то хлопнул его по спине. Это был Терри Коллинз. Он ткнул в Майрона пальцем, на котором болталось больше перстней, чем у арабского шейха.

– Помни, – сказал Терри.

Майрон кивнул:

– Апробировать.

– Точно.

Коллинз удалился.

Глава 7

Майрон приехал в «Макдугал», первый бар из списка Локвуда. Задние кабинки пустовали, и он сел в одну из них. Он просто ждал, надеясь, что интуиция подскажет, в каком месте Грег встречался с Карлой. Результат нулевой – никаких намеков. Наверное, не сумел сосредоточиться.

Официантка подошла к столу так медленно, словно брела по колено в снегу и мечтала, что ее за это вознаградят. Майрон приветствовал ее одной из своих патентованных улыбок. Стиль Кристиана Слэйтера – дружелюбно, без чертовщинки. Не путать со стилем Джека Николсона – тоже дружелюбно, но с чертовщинкой.

– Привет, – произнес он.

Девушка застелила стол свежей скатертью.

– Что будете заказывать? – спросила она, пытаясь выдавить из себя приветливую улыбку. На Манхэттене трудно встретить доброжелательную барменшу, разве что в новомодных сетевых кафе вроде «Ти-джи-ай фрайди» или «Бенниганс», где официантки называют свое имя и предлагают оказать услуги, так что их можно принять за кого угодно – от банковского агента до консультирующего врача.

– У вас есть «Йо-Хо»?

– Что?

– Не важно. Как насчет пива?

Она состроила кислую гримасу:

– Какой марки?

Похоже, он зря тратит время.

– Вы любите баскетбол? – спросил он девушку.

Пожатие плечами.

– Знаете Грега Даунинга?

– Да.

– Грег рассказывал мне об этом месте, – продолжил Майрон. – Он был у вас недавно.

Поднятые брови.

– Вы работали здесь в прошлую субботу?

Кивок.

– Обслуживали эту кабинку?

Быстрый кивок. Растущее нетерпение.

– Вы его видели?

– Нет. Меня ждут клиенты. Хотите «Майклоб»?

Майрон взглянул на часы и изобразил удивление:

– Господи, уже много времени. Мне пора идти. – Он протянул два доллара. – Спасибо за помощь.

Следующий бар назывался «Швейцарское шале». Ничего общего со Швейцарией. Обычная забегаловка. Обои под дубовые панели не могли создать ощущение деревенского уюта, даже если бы не отслаивались в нескольких местах. В камине мерцали искусственные дрова с электрической подсветкой – грубая пародия на лыжный домик в Альпах. Посреди бара висел граненый зеркальный шар для дискотеки. Танцевальной площадки не было. Светомузыки тоже. Только зеркальный шар – типичная деталь для швейцарского шале, подумал Майрон. В помещении стоял затхлыйзапах, смесь разлитого пива с чем-то подозрительно похожим на блевотину. Такая вонь бывает в определенного сорта заведениях – барах или туалетах, где едкие «ароматы» въедаются в стены, словно грызуны, а потом издыхают и гниют в щелях.

Музыкальный автомат играл «Маленький красный корвет» Принса. Или правильнее сказать – «Артиста, ранее известного, как Принс»? Но песня была написана еще в то время, когда Принса звали просто Принсом. Кому же она теперь принадлежит? Майрон попытался разрешить данное противоречие, но очень скоро запутался и решил, что это так же трудно, как парадоксы времени из фильма «Назад в будущее».

В заведении было почти пусто. У стойки сидел парень в бейсболке «Астронавты Хьюстона», с пышными усами. За столиком в центре зала – самом заметном месте бара, – наклонив друг к другу головы, шепталась молодая пара. Никто не обращал на них внимания. Еще один клиент вкрадчиво расхаживал в дальнем углу, будто посетитель видеомагазина, заглянувший в отдел «для взрослых».

Майрон занял заднюю кабинку. Местная официантка оказалась разговорчивее. Когда он сообщил, что Грег Даунинг рассказывал ему о «Швейцарском шале», она воскликнула:

– Нет, правда? Я его только раз здесь видела.

Попал.

– В прошлую субботу?

Официантка наморщила лоб.

– Эй, Джо! – крикнула она бармену. – Даунинг был здесь в прошлую субботу?

– А кто спрашивает? – отозвался из-за стойки Джо. У него были мышиного цвета волосы, и он напоминал старого хорька. Хорек и мышь. Забавное сочетание.

– Я тут болтаю с одним парнем.

Джо-хорек сузил маленькие глазки. Потом они расширились.

– Эй, да ведь ты тот новый игрок, верно? Из «Драконов»? Я видел тебя по телевизору. У тебя еще такое чудное имя…

– Майрон Болитар, – напомнил Майрон.

– Точно, Майрон. Так и есть. Вы что, парни, теперь все будете здесь тусоваться?

– Не знаю.

– У нас знаменитостей – пруд пруди, – заявил Джо, вытирая стойку какой-то ветошью. – Знаешь, кто к нам заглядывал? Кузен Брюси. Диск-жокей. Постоянный посетитель.

– Жаль, мы разминулись.

– К нам ходят и другие звезды, правда, Бон?

Посетитель в бейсболке встрепенулся и кивнул.

– Конечно, взять хоть того парня, который похож на Супи Сэйлза. Помнишь?

– Еще бы. Знаменитость.

– Правда, на самом деле это был не Супи Сэйлз. Просто на него похож.

– Какая разница?

Майрон спросил:

– Вы знаете Карлу?

– Карлу?

– Девушку Грега.

– Это ее имя? Нет, мне не удалось с ней познакомится. И с Грегом тоже. Он заглянул на минутку, вроде как инкогнито. Мы не стали их беспокоить. – Джо важно надулся и выпрямился так, точно хотел отсалютовать. – «Швейцарское шале» бережет покой своих клиентов. – Он ткнул в Майрона тряпицей: – Скажи это своим друзьям, ладно?

– Обязательно, – пообещал Болитар.

– Если честно, мы даже не сразу поняли, что это Грег.

– Так же, как с Супи Сэйлзом, – заметил Бон.

– Верно. Только Грег был настоящий.

– Ну, тот парень тоже здорово смахивал на Супи Сэйлза. Классный актер, этот Супи.

– Один псевдоним чего стоит.

– Да, большой талант, – согласился Бон.

– Вы когда-нибудь видели его здесь раньше? – спросил Майрон.

– Парня, похожего на Супи?

– Болван! – перебил Джо, махнув на Бона тряпкой. – Зачем ему об этом спрашивать? Мы говорим о Греге Даунинге.

– А мне откуда знать? Я что, работаю экстрасенсом?

– Ребята! – вмешался Майрон.

Бармен поднял руку:

– Прости, Майрон. Поверь, обычно у нас так не бывает. Мы в «Швейцарском шале» стараемся не ссориться, правда, Бон?

Бон развел руками:

– А кто ссорится?

– Вот и я говорю. Нет, Майрон, Грег не был частым посетителем. Он пришел к нам в первый раз.

– Как и Кузен Брюси, – добавил Бон. – Тот тоже был один раз.

– Верю. Но я убежден, ему у нас понравилось.

– Он заказал вторую выпивку. А это что-нибудь да значит.

– Точно. Две порции. А мог бы заказать одну и уйти. Правда, это была диетическая кола.

– Как насчет Карлы? – произнес Майрон.

– Кого?

– Женщины, с которой встречался Грег.

– А что с Карлой?

– Она бывала здесь раньше?

– Я ее никогда не видел. А ты, Бон?

Тот покачал головой:

– Нет. Я бы запомнил.

– Почему?

Джо отозвался почти мгновенно:

– Классные буфера.

Бон сложил ладони лодочкой и поставил их на уровне груди.

– Вот такие шары.

– Хотя красоткой ее не назовешь.

– Верно, – признал Бон. – И старовата для молодого парня.

– А сколько ей? – поинтересовался Майрон.

– Старше Грега, точно. Лет сорок или больше. Бон?

Тот кивнул:

– Да, но груди экстра-класс.

– Безразмерные…

– Я уже понял, – перебил Майрон. – Что-нибудь еще?

Они уставились на него в недоумении.

– Цвет глаз? – подсказал Болитар.

Джо замигал и взглянул на Бона:

– У нее были глаза?

– Понятия не имею.

– Цвет волос? – продолжил Майрон.

– Каштановые, – ответил Джо. – Светлого оттенка.

– Черные, – возразил Бон.

– Может, и так, – согласился бармен.

– Просто с твоей стороны падал свет.

– Но одно я скажу точно, Майрон. Оснастка у нее что надо. Два воздушных шара.

– Дирижабли, – подтвердил Бон.

– Они с Грегом ушли вместе?

Джо взглянул на Бона. Тот пожал плечами.

– Наверно, – проговорил бармен.

– Не помните, в какое время?

Джо покачал головой.

– А ты не знаешь, Бонни? – спросил Майрон.

Козырек бейсболки яростно повернулся в его сторону.

– Не Бонни, а Бон, черт побери! – хрипло крикнул парень. – Бон! Без «ни». Бон! Никаких «ни». Я что, по-твоему, похож на бабу?

Джон снова резко взмахнул своей тряпицей:

– Не оскорбляй знаменитость, идиот.

– Знаменитость? Черт побери, Джо, он всего лишь малявка. Никто, полный ноль. Не то что Супи. – Бон повернулся к Майрону. Его враждебность внезапно испарилась. – Без обид, Майрон.

– С чего мне обижаться?

– Слушай, – вмешался Джо, – у тебя нет фотографа? Мы могли бы повесить твой снимок на стену. Ты бы раздавал у нас автографы. Устроим что-то вроде доски почета, а?

– Извини, – покачал головой Майрон. – У меня нет фотографа.

– Может, вышлешь его по почте? Я про автограф. Или принесешь в следующий раз.

– Да, в следующий раз.

Майрон продолжил расспросы, но не узнал больше ничего, кроме дня рождения Супи Сэйлза. Он вышел из бара и двинулся вверх по улице. Справа остался китайский ресторан с вывешенными у входа мертвыми утками. Почему бы «Бургер кингу» не делать то же самое с освежеванными тушами? Публика валом повалит.

Он пытался склеить вместе осколки информации. Карла позвонила Грегу по телефону и предложила встретиться в «Швейцарском шале». Зачем? И почему в таком месте? Хотела, чтобы их никто не видел? Кто такая эта Карла? Как их свидание связано с исчезновением Грега? При чем тут кровь в подвале? Они вернулись домой вместе, или Грег ушел один? Он действительно жил вместе с Карлой? Если да, то зачем им встречаться в баре?

Майрон углубился в свои мысли и едва не наткнулся на стоявшего перед ним человека. Впрочем, человеком его можно было назвать с большой натяжкой. Скорее это была кирпичная стена, принявшая человеческий облик. Мужчина преграждал Майрону путь. Он был в широко распахнутой куртке с цветочным узором и полосатой футболке, плотно обтягивавшей грудь. Голова почти сливалась с мускулистой шеей. Где-то посередине болтался золотой брелок. Майрон попытался обойти его слева. Кирпичная стена преградила ход. Майрон попробовал справа. Тот же результат. Болитар шагнул назад, затем вперед. Мужчина точно повторил его движения.

– Эй, приятель, – сказал Майрон, – ты танцуешь ча-ча-ча?

С тем же успехом он мог бы попытаться рассмешить кирпичную стену. К тому же у Майрона бывали шутки поудачнее. Перед ним действительно стоял гигант, парень исполинского роста – впору подпирать карнизы. Вдруг Майрон услышал шаги. Еще человек, тоже крупный, но по крайней мере естественных размеров, приблизился сзади. Он был в защитного цвета пятнистых штанах, вроде тех, что продают в армейских магазинах.

– Где Грег? – спросил Камуфляж.

Майрон притворился испуганным:

– Вот черт. Я тебя не заметил.

– А?

– В этих штанах, – пояснил Болитар, – ты слился с окружающей средой.

Тот сдвинул брови:

– Где Грег?

– Грег?

Крайнее удивление.

– Да. Где он?

– Какой Грег?

– Пытаешься острить?

– А что, разве смешно?

Камуфляж покосился на Кирпичную Стену. Тот продолжал молчать. Майрон почувствовал, что без стычки не обойтись. Он знал толк в подобных ситуациях и понимал, что стоявшие перед ним головорезы тоже мастера своего дела. Это только в фильмах с Брюсом Ли одиночка легко побивает двух или нескольких противников того же класса. Опытные бойцы не дураки. Они действуют как команда, не станут нападать по очереди.

– Слушайте, – предложил Майрон, – не хотите пропустить по кружке пива? Заодно и поболтаем.

Камуфляж фыркнул:

– По-твоему, мы похожи на болтунов?

Майрон кивнул на Кирпичную Стену:

– Он похож.

Существуют три способа выйти невредимым из подобной передряги. Первый – бежать. Всегда хороший выбор. Проблема в том, что громилы стояли совсем близко к Майрону и притом достаточно далеко друг от друга, – они могли схватить или сбить его с ног раньше, чем он успеет удрать. Слишком рискованно. Второй способ – враг тебя недооценивает. Ты прикидываешься слабым и испуганным, а потом – бац! – застаешь его врасплох. Но с Майроном такой номер не пройдет. Какой дурак может недооценить парня с его габаритами и ростом? Третий способ – бить первым и со всей силы. Так ты увеличиваешь шанс устранить одного из противников, прежде чем среагирует другой. Но здесь нужно выбрать правильный момент. Пока не нанесен удар, нет полной уверенности, что драка вообще необходима. Но если ты ждешь, когда первым нападет другой, про последний способ вообще можно забыть. Уиндзор всегда предпочитал третий вариант. Далее если противник был один.

Болитар так и не успел сделать выбор. Кирпичная Стена сделал взмах и вонзил кулак ему в спину выше поясницы. Майрон уловил приближение удара. Он успел уклониться и спас свои почки от чудовищной атаки. Одновременно он развернулся и заехал локтем по носу нападавшего. Раздался громкий треск, будто кто-то наступил на птичье гнездо.

Но это был только временный успех. Майрон оказался прав – громилы знали свое дело. Камуфляж нанес второй удар, подстраховав товарища. Боль почти разорвала почку Майрона. Его колени подогнулись, и он с трудом удержался на ногах. Быстро нырнув вниз, он рванулся к Кирпичной Стене и одновременно выбросил назад ногу, буквально «выстрелив» ею в Камуфляжа. Из-за неустойчивости положения удар получился не совсем точным. Он пришелся на бедро противника и не причинил ему особого вреда, лишь оттолкнул его назад. Кирпичная Стена начал приходить в себя. Он вслепую махнул рукой и наткнулся на голову Майрона. Вцепившись ему в волосы, он рванул их вверх. Болитар перехватил его руку и вонзил ногти в чувствительные сочленения между суставов. Гигант взревел. Камуфляж был уже сзади. Он ударил Майрона в живот. Боль. Огонь. Майрон понял, что дело плохо. Он упал на одно колено и выбросил вверх ребро ладони. Оно вонзилось Кирпичной Стене в пах. Глаза верзилы вылезли из орбит. Он осел на землю, словно кто-то выбил из-под него стул. Камуфляж обрушил увесистый удар на голову Майрона. Половина черепа начала неметь. Еще удар. В глазах Майрона все поплыло. Он попытался встать, но ноги уже не слушались. Мощный пинок под ребра. Свет перед глазами стал меркнуть…

– Эй, что вы делаете? Эй!

– Прекратите! Какого черта?

Голоса доносились как в тумане. Джо и Бон из бара. Майрон пополз на четвереньках в сторону. Но это было уже ни к чему. Камуфляж помог Кирпичной Стене встать. Оба скрылись за углом.

Джо и Бон подбежали к Майрону.

– Ты в порядке? – спросил Джо.

Болитар кивнул.

– Ну как, не забудешь про автограф? А то Кузен Брюси так и не прислал.

– Я пришлю два, – пообещал Майрон.

Глава 8

Он уговорил Джо и Бона не вызывать полицию. Это было нетрудно. Большинство людей предпочитают не связываться с силами правопорядка. Майрону помогли сесть в такси. Водитель был в тюрбане и слушал кантри. Полное смешение культур. Майрон выдавил из себя адрес Джессики в Сохо и обмяк на мягком сиденье. Таксист всю дорогу молчал. Вот и замечательно.

Майрон мысленно осмотрел свое тело. Ничего не сломано. Скорее всего сильный ушиб ребер. С этим он справится. Другое дело – голова. Тайленол с кодеином временно успокоят боль, а утром можно сходить в травмопункт или к врачу. Правда, максимум, что они пропишут, – это отдых и обезболивающие.

Джессика открыла дверь в купальном халате. Вид у нее был, как всегда, сногсшибательный. Без всяких ахов и вздохов она быстро наполнила ванну, помогла Майрону раздеться и сама забралась сзади. Теплая вода приятно обволакивала кожу. Он расслабленно откинулся на Джессику, которая обмотала ему голову мочалкой из махровой ткани. Майрон испустил глубокий блаженный вздох.

– Ты училась на медсестру? – спросил он.

Джессика вместо ответа поцеловала его в шею.

– Чувствуешь себя лучше?

– Да, доктор. Намного лучше.

– Не хочешь рассказать, что случилось?

Майрон повиновался. Джессика слушала молча, не переставая слегка массировать пальцами его виски. Прикосновения мягкие, умиротворяющие. Майрон допускал, что на свете бывают вещи и получше, чем лежать в теплой ванне и покоиться в объятиях любимой женщины, но в его жизни ничего подобного не случалось. Боль понемногу отпускала.

– Как ты думаешь, кто это был? – спросила Джессика.

– Понятия не имею, – ответил Майрон. – Видимо, их кто-то нанял.

– И они искали Грега?

– Похоже, да.

– Если бы меня разыскивали громилы вроде тех, кого ты описал, – заметила Джессика, – я бы тоже исчезла.

Майрону уже приходила в голову такая мысль.

– Пожалуй, – согласился он.

– Что собираешься делать дальше?

Он улыбнулся и закрыл глаза.

– Как? Никаких нотаций? Никаких рассуждений насчет того, как это опасно?

– Не люблю шаблонов, – промолвила она. – К тому же тут явно есть что-то еще.

– Ты о чем?

– О том, чего ты недоговариваешь.

– Но я…

Джессика прижала палец к его губам:

– Просто скажи, что станешь делать дальше.

Он снова откинулся назад. Такое впечатление, что она видит его насквозь.

– Хочу побеседовать с людьми.

– Например?

– С его агентом. С соседом по комнате, Леоном Уайтом. С Эмили.

– С Эмили? Твоей бывшей подружкой по колледжу?

– Угу, – буркнул Майрон. Надо сменить тему, пока она опять не стала читать его мысли. – Как прошел вечер с Одри?

– Прекрасно. Мы говорили о тебе.

– Обо мне?

Джессика начала поглаживать его грудь. Массаж постепенно переходил в нечто большее. Ее пальцы легко ласкали его кожу. Нежно. Очень нежно. Точно она водила по струнам скрипки.

– О, Джесс…

Она не дала ему договорить. Ее голос был мягким, приглушенным.

– Твоя задница, – произнесла она.

– Моя задница?

– Да, вот о чем мы говорили.

– У меня есть еще мозги, – напомнил Майрон. – И чувства.

Она потянулась к его уху. Прикосновение ее губ пронзило его током.

– А кому какое дело?

– О, Джесс…

– Ш-ш-ш, – прошептала она, и ее рука скользнула вниз. – Я твой доктор, помнишь?

Глава 9

Телефонный звонок ударил болью где-то в основании затылка. Майрон открыл глаза. Солнце словно резало ножом задернутые шторы. Он пошарил рядом по кровати – сначала рукой, потом взглядом. Джессики не было. Телефон продолжал звонить. Майрон взял трубку:

– Алло.

– Так вот ты где.

Он закрыл глаза. Боль в голове усилилась.

– Привет, мам.

– Ты больше не ночуешь у себя?

У себя – это в доме родителей, где он вырос и провел детство. Майрон все чаще предпочитал ночевать у Джессики. Почему бы и нет? Ему тридцать два, он нормальный парень, у него есть деньги. Совсем не обязательно жить с мамочкой и папочкой.

– Как ваше путешествие? – спросил он.

Мать с отцом отправились в туристическую поездку. Один из тех автобусных туров, когда объезжаешь двенадцать городов за четыре дня.

– Думаешь, я позвонила тебе из венского «Хилтона» только для того, чтобы поделиться дорожными впечатлениями?

– Похоже, нет.

– Ты хоть знаешь, сколько стоит звонок из Вены? Со всеми их наценками, надбавками и прочее?

– Наверное, много.

– Подожди, у меня есть список тарифов. Я скажу тебе точно. Не вешай трубку. Эл, где тот листочек с ценами?

– Мам, это не важно.

– Я только что держала его в руках. Эл?

– Может, расскажешь после возвращения домой? – предложил Майрон. – Тогда я буду ждать вас с особым нетерпением.

– Оставь свои шуточки для друзей. Ты отлично знаешь, почему я звоню.

– Нет, мам, не знаю.

– Ладно, я тебе скажу. Мы путешествуем вместе со Смелтманами, очень милой парой. Он занят в ювелирном бизнесе. Его зовут Марвин или что-то в этом роде. У них магазинчик в Монклэр. Когда ты был маленьким, мы часто проезжали мимо них. Это на Блюмфилд-авеню, рядом с кинотеатром. Помнишь?

– Ага. – Майрон понятия не имел, о чем она говорит, но так было проще.

– Вчера вечером Смелтманы беседовали с сыном по телефону. Кстати, он сам им позвонил. Интересовался их впечатлениями и все такое. Просто захотелось поболтать с родителями, узнать, как они проводят время.

– Угу.

Мать оседлала любимого конька. Остановить ее было невозможно. За мгновение она могла превратиться из современной интеллигентной женщины в сварливую героиню из «Скрипача на крыше».[223] Сейчас она вела себя точь-в-точь как Голда в гостях у Енты.

– Смелтманы, между прочим, в восторге от того, что едут в одной компании с родителями Майрона Болитара. Странно, правда? Ведь тебя уже давно никто не помнит. Ты сто лет не играл. Но Смелтманы – фанаты баскетбола. Представь, их сын смотрел все твои игры. Если я ничего не перепутала. В общем, их сын – его зовут Герб, или Ральф, сообщил им, что ты играешь в профессиональной команде. Будто бы «Драконы» подписали с тобой контракт. Якобы ты вернулся в спорт. Ну, не знаю. Твой отец ошарашен. Согласись, странно, когда слышишь такое от абсолютно незнакомых людей, а твои собственные родители ничего не знают. Мы подумали, что Смелтманы спятили.

– Почему?

– А что я должна была подумать? Ну да, я видела, что ты болтаешься во дворе с мячом, и что из этого? Ладно, не важно. Просто я хочу понять. Почему ты никогда не говорил, что опять стал играть?

– Я не играю.

– Только не лги мне. Вчера ты заработал два очка. Твой отец звонил в «Справочную спорта». Ты знаешь, сколько стоит отсюда звонок в «Справочную спорта»?

– Мам, все это ерунда.

– Послушай, Майрон, отец делает вид, что ничего особенного не происходит. Он любит тебя таким, как ты есть. Но с тех пор, как ему это сказали, он постоянно улыбается. Он хочет немедленно лететь домой.

– Не стоит.

– Не стоит! – раздраженно повторила мать. – Скажи ему сам, Майрон. Ты знаешь, какой он самодур. Абсолютно чокнутый. Объясни, что происходит.

– Долго рассказывать, мама.

– Но это правда? Ты снова играешь?

– Временно.

– Что значит временно?

Телефон Джессики посигналил, сообщив о втором звонке.

– Мам, мне пора идти. Прости, что не сообщил вам сразу. Я потом все объясню.

Странно, но это ее удовлетворило.

– Ладно, будь осторожнее со своим коленом.

– Хорошо.

Он переключился на другую линию. Это была Эсперанса. Она даже не потрудилась поздороваться.

– Кровь принадлежит не Грегу, – заявила секретарша.

– Что?

– Кровь, которую вы нашли в подвале. Она четвертой группы, АВ, резус положительный. У Грега первая группа, О, резус отрицательный.

Эта новость застала Майрона врасплох. Он пытался сообразить, что отсюда следует.

– Очевидно, Бокс был прав. Вероятно, это кровь его детей.

– Нет! – отрезала Эсперанса.

– Почему нет?

– Ты изучал в школе биологию?

– До восьмого класса. Но я все уроки глазел на Мэри Энн Палмьеро. А что?

– АВ – очень редкая группа. Ребенок может иметь ее только в том случае, если у родителей были группы А и В. Но у Грега О, значит, это невозможно.

– А как насчет друзей? – предположил Майрон. – Например, кто-нибудь из детей приводил их в дом.

– Ну да, конечно, – хмыкнула Эсперанса. – Блестящая идея. Друзья пришли в гости. Один из них порезался и залил кровью полкомнаты, а убрать ее никто не удосужился. После чего, по странному совпадению, Грег исчез.

Майрон машинально наматывал на пальцы телефонный провод.

– Значит, кровь не Грега, – произнес он. – И что теперь?

Она не удостоила его ответом.

– Черт возьми, как я могу вести расследование, не вызывая подозрений у людей? – продолжил Майрон. – Мне ведь надо их расспрашивать, верно? Они захотят знать, в чем дело.

– От души тебе сочувствую. – В голосе Эсперансы звучало все, кроме сочувствия. – Я направляюсь в офис. Ты приедешь?

– Попозже. Хочу встретиться с Эмили.

– Та старая подружка, про которую говорил Уиндзор?

– Да.

– Лучше не рискуй. Сразу надень презерватив. – Она повесила трубку.

Кровь принадлежит не Грегу! Эта мысль не укладывалась у Майрона в голове. Вчера перед сном он уже соорудил неплохую версию, которая звучала примерно так: бандиты наехали на Грега. В доме они обошлись с ним слишком круто и пустили кровь. Хотели показать, что настроены серьезно. А Грег решил дать деру.

Все сходилось как нельзя лучше. Кровь в подвале. Неожиданное исчезновение Грега. Очень простое уравнение: небольшой мордобой плюс угроза смерти равны бегству.

И вот нате вам – кровь принадлежит не Грегу. Версия сдулась, как пузырь. Если бы Грега избили в подвале, там нашли бы его кровь. Он истекал бы своей кровью, а не чьей-нибудь. Конечно, очень трудно истекать чужой кровью. Майрон покачал головой. Пора принять душ. Еще немного подобной дедукции, и он докатится до резаных кур.

Майрон намылился, встал под горячую воду и подставил тело под бурлящую струю. Потом вытерся полотенцем и оделся. Джессика сидела за компьютером в другой комнате. Он знал, что, когда она барабанит по клавиатуре, ее лучше не беспокоить. Майрон оставил записку и ушел.

Спустившись в метро, он добрался в центр города и дошел пешком до стоянки Кинни на Сорок шестой улице. Мари о бросил ему ключи, не отрываясь от газеты. Майрон доехал до Шестьдесят второй улицы, свернул на ФДР-драйв и двинулся в сторону Харлем-Ривер-драйв. На шоссе была небольшая пробка из-за ремонта дороги, но он довольно быстро домчался до моста Джорджа Вашингтона. Здесь Майрон взял курс на другое шоссе и проехал через местечко под названием Парамус – что-то вроде большого торгового центра, который притворялся маленьким городком. Дав правый поворот, Майрон пронесся мимо фабрики «Набиско». Обычно здесь приятно пахло их фирменными крекерами, но на сей раз воздух был стерильно чист.

Когда он повернул к дому Эмили, чувство дежа-вю ударило его, точно подзатыльник, отвешенный отцом. Ну да, разумеется, он был тут раньше, во время студенческих каникул, когда они крутили роман. Большое кирпичное здание современной архитектуры в самом конце уютной улочки. Двор, обнесенный изгородью. Майрон вспомнил, что на заднем дворе был бассейн. А рядом – застекленная беседка. Они с Эмили обожали заниматься в ней любовью, сбросив одежду на пол, мокрые от пота. Сладкий дурман юности.

Майрон поставил машину, вынул ключ зажигания и сидел, не выходя из салона. Он не видел Эмили десять лет. С тех пор много чего произошло, но Майрон до сих пор боялся, как она отреагирует на его следующий визит. Ему мерещилось, что Эмили откроет дверь, крикнет «ублюдок» и влепит ему пощечину. После этого у него не хватало духу даже на простой звонок по телефону.

Болитар выглянул в окно автомобиля. На улице ни души. Правда, тут и было-то всего десять домов. Он продолжал прикидывать, как лучше обставить свое появление, но ничего путного в голову не приходило. Майрон посмотрел на часы и сразу забыл, который час. Вздохнул. Ясно одно – нельзя сидеть здесь целый день. В таком районе его непременно кто-нибудь заметит и позвонит в полицию. Пора выходить. Майрон открыл дверцу и вышел из машины. Хотя участок застроили лет пятнадцать назад, он до сих пор выглядел как новый. Дворы казались слишком просторными и голыми – не хватало зелени. Лужайки топорщились травой, как череп пациента, которому плохо пересадили волосы.

Майрон прошел по дорожке. Он взглянул на свои ладони. Они были влажными. Он позвонил. В памяти что-то шевельнулось – этот был тот самый, долгий и мелодичный звонок из прошлого. Дверь открылась. На пороге стояла Эмили.

– Так, так, – произнесла она.

Майрон не понял, что это значило – удивление или сарказм. Эмили изменилась. Немного похудела, подтянулась. Лицо стало менее округлым, сильнее выступили скулы. Короткая прическа, модная и стильная.

– Парень, которого я упустила.

– Привет, Эмили.

Мистер Приветливость.

– Пришел сделать предложение?

– Я уже делал.

– Это было несерьезно, Майрон. А в то время я больше всего хотела искренности.

– А теперь?

– А теперь думаю, что хотела слишком многого.

На ее лице блеснула улыбка.

– Хорошо выглядишь, Эмили.

Можно придумать комплимент получше.

– Ты тоже, – промолвила она. – Но на мою помощь можешь не рассчитывать.

– Помощь в чем?

Она скорчила гримасу:

– Заходи.

Майрон вошел вслед за ней. В доме были высокие потолки, широкие окна и белые стены. Легкость и воздушность. Холл выложен роскошной плиткой. Эмили провела Майрона в гостиную. Пол блестел паркетом из буковых дощечек. Майрон сел на белый диванчик. Тот выглядел абсолютно так же, как десять лет назад. Или они купили точно такую же мебель, или их гости отличались невероятной аккуратностью. Ни одного пятнышка. Впечатление портила лишь кипа газет в углу. В основном бульварная пресса. На первой странице «Нью-Йорк пост» красовалась гигантская надпись: «СКАНДАЛ!» На любителя.

В комнату, пошатываясь, вошел старый пес. Он попытался повилять хвостом, но у него получилось только что-то вроде судорожного взмаха. Подойдя к Майрону, пес лизнул его сухим языком.

– Смотри-ка! – воскликнула Эмили. – Бенни тебя узнал.

Майрон поднял брови:

– Это Бенни?

Она кивнула.

Родители купили маленького щенка младшему брату Эмили, Тодду, когда они только начали встречаться. Майрон как раз находился у них дома, когда его привезли из питомника. Малыш Бенни заковылял по комнате, умильно сощурился и залил весь пол. Никого это не смутило. Бенни очень быстро привыкал к людям. Он запрыгивал на колени к первому встречному, абсолютно уверенный, что ему не причинят вреда. Но теперь Бенни уже не прыгал. Он был очень старым. Майрону вдруг стало грустно.

– Вчера ты отлично выглядел, – заметила Эмили. – Рада снова видеть тебя на площадке.

– Спасибо.

– Хочешь пить? Могу приготовить лимонад. Как в пьесе Теннесси Уильямса. Лимонад для джентльмена, навещающего даму. Правда, я сомневаюсь, что Аманда Уингфилд пользовалась сухой смесью «Кристалл лайт».

Не дожидаясь ответа, Эмили исчезла за углом. Пес смотрел на Майрона, подслеповато жмурясь сквозь белые бельма на глазах. Майрон почесал его за ухом. Бенни шевельнул хвостом. Майрон печально улыбнулся псу. Бенни приблизился, словно понимая его чувства и желая поблагодарить. Эмили вернулась с двумя порциями лимонада.

– Держи, – произнесла она, протянув Майрону бокал.

– Спасибо.

Он сделал глоток.

– Итак, что у нас следующим номером, Майрон?

– Следующим номером?

– Еще одно возвращение?

– Не понимаю, о чем ты.

– Сначала ты заменил Грега на площадке, – пояснила она. – Теперь хочешь заменить его в спальне?

Майрон чуть не поперхнулся лимонадом. Сальные шуточки. Вполне в духе Эмили.

– Не смешно! – буркнул он.

– Я просто хотела пошутить.

– Ясно.

Эмили облокотилась на спинку дивана и подперла ладонью голову.

– Слышала, ты встречаешься с Джессикой Калвер, – проговорила она.

– Да.

– Мне нравятся ее книги.

– Я ей передам.

– Но мы оба знаем правду.

– Какую?

Она наклонилась вперед и отпила из бокала.

– С ней у тебя никогда не будет такого секса, как со мной.

Эмили в своем репертуаре.

– Ты уверена?

– Конечно. Дело вовсе не в моей нескромности. Я не сомневаюсь, что твоя мисс Калвер – очень опытная дамочка. Но со мной все было в первый раз. Это стало откровением. Солнечным ударом. Никто из нас не способен испытать то же самое с другим. Это просто невозможно. Как путешествие во времени.

– Я не сравниваю, – пробормотал Майрон.

Эмили склонила голову к плечу и улыбнулась:

– Чепуха.

– Это разные вещи.

Она продолжала улыбаться.

– Брось, Майрон. Надеюсь, ты не станешь впаривать мне всякую чушь насчет духовной близости? Мол, с ней у тебя получается гораздо лучше, поскольку вы находитесь в таких прекрасных отношениях, а секс – гораздо больше, чем просто физическая связь.

Майрон промолчал. Разговор вызывал у него неловкость.

– Я не понял, что ты имела в виду, – заметил он, решив сменить тему, – когда сказала, что не станешь мне помогать?

– Только то, что имела в виду.

– В чем ты не хочешь мне помочь?

– Майрон, по-твоему, я глупа?

– Нет.

– Неужели думаешь, что я могла клюнуть на твою историю с возвращением? Или на то, что Грег, – она нарисовала в воздухе кавычки, – «изолирован» из-за травмы лодыжки? Твой визит лишь подтвердил мои подозрения.

– Какие подозрения?

– Грег исчез. И ты пытаешься найти его.

– С чего ты взяла, что он исчез?

– Пожалуйста, Майрон, не стоит играть со мной в игры. Уж хотя бы на это я могу рассчитывать?

Он кивнул.

– Ты знаешь, где он?

– Нет. Но я надеюсь, что этот ублюдок умер и гниет в земле.

– Не надо громких слов. Скажи, что ты думаешь на самом деле.

Ее улыбка вдруг погасла. Майрона кольнуло в сердце. Грег и Эмили любили друг друга. Поженились. У них родилось двое детей. Что привело их к разрыву? Какое-то недавнее событие? Или нечто скрытое в прошлом, но проявлявшееся исподволь, постепенно? У Майрона пересохло в горле.

– Когда ты в последний раз видела Грега? – спросил он.

– Месяц назад.

– Где?

– На бракоразводном процессе.

– Вы с ним общаетесь?

– Ты слышал, что я сказала. Насчет мертвеца, гниющего в земле.

– Думаю, это значит «нет».

Она пожала плечами.

– Ты знаешь, где он может прятаться?

– Нет.

– Какой-нибудь летний домик, укромное местечко?

– Понятия не имею.

– У Грега была девушка?

– Не знаю. Но мне заранее жаль эту бедняжку.

– Ты когда-нибудь слышала о женщине по имени Карла?

Эмили задумалась. Она постучала пальцем по колену – до боли знакомый жест.

– Ты имеешь в виду Карлу, которая жила в общежитии колледжа Дьюка на нашем этаже? Симпатичная девушка.

– А что-нибудь посвежее?

– Нет. – Она выпрямилась и положила ногу на ногу. – Как Уиндзор?

– Как всегда.

– Неизменная величина, – хмыкнула Эмили. – Он тебя любит, тебе известно? Иногда я думаю, что он латентный гомосексуалист.

– Мужчины могут любить друг друга и при этом не быть геями, – возразил Майрон.

Эмили прищурилась:

– Ты уверен?

Он позволяет ей вести разговор. Большая ошибка.

– Грег собирался подписать контракт на рекламу. Ты в курсе? – спросил Майрон.

Она сразу встрепенулась:

– Шутишь?

– Нет.

– Крупный?

– Насколько я знаю – очень. С «Форте».

Эмили стиснула зубы. Не будь у нее длинных ногтей, она бы сжала кулаки.

– Скотина.

– А в чем дело?

– Когда мы развелись, Грег оставил меня без гроша. А теперь он подписывает контракт. Ублюдок.

– Что значит «без гроша»? Грег неплохо зарабатывал.

Она покачала головой:

– Его агент все потерял. По крайней мере так он заявил в суде.

– Мартин Фелдер?

– Да. Он не дал мне ни цента. Сукин сын.

– Но Грег до сих пор работает с Фелдером. Зачем ему нужен агент, который потерял его деньги?

– Не знаю, Майрон. – Ее голос звучал сухо и напряженно. – Видимо, он мне соврал. Он мне часто врал.

Майрон промолчал. Эмили взглянула на него. На ее глаза начали наворачиваться слезы, но она заставила их высохнуть. Эмили встала и отошла в противоположный угол комнаты. Она повернулась к Майрону спиной и смотрела сквозь стеклянную дверь во двор. Бассейн был накрыт брезентом, с берега к нему свисала зелень. Во двор вбежали дети. Паренек лет десяти догонял девочку на пару лет моложе его. Оба хохотали во все горло, лица раскраснелись от холода и беготни. Заметив мать, мальчик остановился. Он широко улыбнулся и помахал ей рукой. Эмили махнула ему в ответ. Дети помчались дальше. Эмили скрестила руки на груди.

– Грег хочет отнять их у меня, – произнесла она неестественно спокойным тоном. – Ради этого он пойдет на все.

– На что, например?

– На все самое скверное, что ты можешь вообразить.

– Насколько скверное?

– Не твое дело.

Эмили замолчала. Она все еще стояла к нему спиной. Майрон видел, как дрожат ее плечи.

– Убирайся, – проговорила она.

– Эмили…

– Ты хочешь ему помочь, Майрон.

– Я хочу его найти. Это не одно и то же.

Она покачала головой:

– Ты ему ничего не должен. Я знаю, ты так думаешь, но это неправда. У тебя на лице написано чувство вины – что тогда, что сейчас. Я увидела это сразу, как только открыла дверь. Но все осталось в прошлом, Майрон. Это не имеет никакого отношения к тому, что происходит с нами сейчас. Грег ничего не знает.

– Поэтому я должен чувствовать себя гораздо лучше? – усмехнулся Майрон.

Эмили резко развернулась.

– Ты не должен чувствовать себя лучше! – выпалила она. – Ты вообще тут ни при чем. Это я вышла за него замуж. И я его предала. Не могу поверить, что ты до сих пор казнишь себя за это.

Майрон сглотнул слюну.

– Он приходил ко мне в больницу, когда я получил травму. Сидел со мной и говорил целыми часами.

– Значит, теперь он святой?

– Нам не следовало так поступать.

– Очнись, Майрон! – бросила Эмили. – Миновало более десяти лет. Все давно забыто.

После долгой паузы Майрон снова взглянул на нее и спросил:

– Ты действительно можешь потерять детей?

– Да.

– На что ты готова, чтобы сохранить их?

– На что угодно.

– Даже на убийство?

– Да.

– Ты это сделана?

– Нет.

– Не знаешь, почему какие-то бандиты ищут Грега?

– Понятия не имею.

– Значит, это не ты их наняла?

– В любом случае я бы в этом не призналась. Но если какие-то бандиты действительно хотят добраться до Грега, я сделаю все, чтобы помочь им.

Он отставил бокал с лимонадом:

– Пожалуй, мне пора идти.

Эмили проводила Майрона к выходу. Прежде чем открыть дверь, она накрыла ладонью его руку. Прикосновение почти обожгло его сквозь рубашку.

– Все в порядке, – мягко промолвила она. – Не переживай. Грег никогда не узнает.

Майрон кивнул. Эмили перевела дыхание и улыбнулась. Ее голос снова зазвучал естественно:

– Рада была с тобой встретиться, Майрон.

– Взаимно, – отозвался он.

– Приходи еще, ладно? – Эмили старалась говорить небрежным тоном. Майрон знал, что это игра: такое уже бывало раньше. – Может, трахнемся разок в память о старых временах. Особого вреда не будет, верно?

Сальная шутка на дорожку. Майрон шагнул к двери.

– В прошлый раз мы говорили то же самое, – сказал он. – И я жалею об этом до сих пор.

Глава 10

– Это случилось накануне их свадьбы, – начал Майрон.

Он уже вернулся в офис. Эсперанса сидела прямо перед ним. Она не сводила с него глаз, но Болитар не замечал. Он смотрел в потолок, сцепив пальцы. Спинка кресла была откинута далеко назад.

– Желаешь узнать подробности?

– Если ты хочешь их рассказать, – отозвалась Эсперанса.

Майрон рассказал. О том, как Эмили позвонила ему ночью, а потом пришла к нему в комнату. Они очень много выпили. Последнее замечание Майрон пустил как пробный шар, но, быстро взглянув на Эсперансу, убедился, что тот лопнул как пузырь. Секретарша перебила его вопросом:

– Это случилось после того, как тебя взяли в НБА?

Майрон улыбнулся. Проницательная женщина.

– Полагаю, – продолжила Эсперанса, – ваше милое свидание состоялось между подписанием контракта и твоей травмой.

– Правильно.

– Ага, – кивнула секретарша. – Тогда попробую составить полную картину. Это был последний курс в университете. Твоя команда выиграла финал чемпионата юниоров – очко в твою пользу. Ты поссорился с Эмили, и она ушла к Грегу – очко в пользу Грега. Затем начался отбор в НБА. Грег занял седьмое место, ты – восьмое; очко в пользу Грега.

Майрон закрыл глаза и вздохнул:

– Намекаешь, что я собирался сравнять счет?

– Не намекаю, – возразила Эсперанса. – Это и так ясно.

– Ты мне плохо помогаешь.

– Если тебе нужна помощь, иди к психиатру. А если хочешь правды, обращайся ко мне.

Эсперанса была права. Майрон закинул руки за голову и положил ноги на стол.

– Она обманывала тебя с Грегом?

– Нет.

– Уверен?

– Да. Они встретились после нашего разрыва.

– Жаль, – заметила секретарша. – Это было бы хорошим извинением.

– Да. Жаль.

– Значит, вот почему ты считаешь себя обязанным Грегу? Потому что спал с его невестой?

– По большей части, хотя есть еще кое-что.

– Что именно?

– Боюсь, это прозвучит сентиментально, но между нами всегда была какая-то связь.

– Связь?

Взгляд Майрона переместился с потолка на стену. Большой плакат изображал Вуди Аллена и Дайан Китон в манхэттенской сцене из «Энни Холл». На другом Богарт и Бергман стояли у пианино Сэма – в том старом Париже, который когда-то весь принадлежал им.

– Мы с Грегом вечно соревновались, – пояснил Майрон. – А между соперниками всегда возникает связь. Например, как у Мэджика Джонсона и Ларри Берда. Один постоянно бросал вызов другому. И у нас с Грегом было то же самое. Мы никогда об этом не говорили, но в глубине души чувствовали, что близки друг другу. Когда я повредил колено, Грег пришел ко мне в больницу на следующий день. Я только очнулся после дозы болеутоляющего, а он уже тут как тут. Он и Уиндзор. Я сразу все понял. И Уиндзор тоже понял, иначе вышвырнул бы его на улицу.

Эсперанса кивнула.

– Грег меня постоянно навещал. Помогал в реабилитации. Вот что я имел в виду, говоря о нашей связи. Новость о моей травме повергла Грега в шок, он словно потерял часть самого себя. Он пытался объяснить мне, почему его все это так волнует, но не мог найти подходящих слов. Это не имело значения. Я знал, что он просто должен был прийти.

– Когда ты травмировал колено, сколько прошло времени после той ночи с Эмили?

– Около месяца.

– И тебе пришлось видеться с ним каждый день?

– Да.

Эсперанса промолчала.

– Теперь ты понимаешь? – спросил Майрон. – Вот почему я взялся за это дело. Наверное, ты была права. Я переспал с Эмили, потому что Грег обошел меня в наборе игроков. Это была еще одна дурацкая схватка. Но представь, во что превратилось начало их семейной жизни? Короче, я должен Грегу Даунингу. Все очень просто.

– Нет, – возразила Эсперанса. – Не так просто.

– Почему?

– Ты фальсифицируешь прошлое. Во-первых, Джессика…

– Опять ты за свое?

– Нет, – спокойно произнесла Эсперанса. Она редко сохраняла спокойствие, когда речь шла о Джессике. – Я просто констатирую факты. Разрыв с Джессикой разрушил твою жизнь. Это был удар, от которого ты так и не оправился.

– Но она вернулась.

– Да.

– Тогда о чем мы говорим?

– Уход из спорта тоже разрушил твою жизнь. И от этого удара ты тоже не оправился.

– Чепуха.

– Ты три года хватался за любую соломинку, лишь бы вылечить колено.

– Я хотел выздороветь. Что тут плохого?

– Ничего. Но ты всем действовал на нервы. Ты оттолкнул Джессику. Я не собираюсь оправдывать ее поступок. Ты не просил ее уйти. Но в вашей ссоре есть часть и твоей вины.

– Зачем снова все это ворошить?

Эсперанса покачала головой:

– Не я ворошу, а ты. Ты сам начал копаться в своем прошлом. Сначала Джессика, затем баскетбол. Хочешь, чтобы мы спокойно наблюдали, как ты наступаешь на те же грабли?

– На какие грабли?

– Знаешь, почему вчера я не пошла на твою игру?

Он кивнул, все еще не глядя в ее сторону. Его щеки начали краснеть.

– Потому что с Джессикой у тебя по крайней мере есть шанс. Вероятно, эта сучка поумнела и больше не причинит тебе вреда. Но с баскетболом тебе рассчитывать не на что. Ты не сможешь вернуться.

– Я справлюсь, – пробормотал Майрон. Он уже говорил это раньше.

Эсперанса промолчала.

Майрон смотрел в угол. Он почти не слышал телефонного звонка. Никто не взял трубку.

– По-твоему, мне надо все бросить? – спросил он.

– Да. Я согласна с Эмили. Она сама предала Грега. Ты просто подвернулся под руку. Если то, что произошло, как-то отразилось на их отношениях, это ее проблема. Она сделала свой выбор. И ты ни черта не должен Грегу Даунингу.

– Даже если все, что ты сказала, правда, остается еще наша связь.

– Ерунда! – бросила Эсперанса. – Куча дерьма на тему мужской дружбы. Ты только подтверждаешь мою мысль. Если у вас и была какая-то связь, ее давно не существует. Ты десять лет прожил без баскетбола. Единственная причина, по которой ты вспомнил о вашей связи, заключается в том, что ты снова стал играть.

В дверь громко постучали. Створка задрожала от удара и едва не слетела с петель. Майрон резко выпрямился:

– Кто отвечает на звонки?

Эсперанса улыбнулась.

– О нет.

– Входи! – крикнула секретарша.

Дверь распахнулась. Ноги Майрона упали на пол. Он уже знал, что ему предстоит увидеть, но у него все равно отвисла челюсть. В кабинет ввалилась Верзила Синди. Это была настоящая громадина. Шесть футов пять дюймов роста, вес более трехсот фунтов. Рукава ее футболки потрескались на бицепсах. Ее ручищам позавидовал бы сам Халк Хоган.[224] Лицо было размалевано ярче, чем на ринге. Волосы торчали пурпурными пиками, на ресницах и бровях слоями лежала фиолетовая тушь. Алая помада полыхала как пожар. Она выглядела как персонаж из «Шоу ужасов Роки Хоррора». Майрон в жизни не видел ничего страшнее.

– Привет, Синди, –с трудом выдавил он.

Его новая сотрудница прорычала что-то. Она показала ему средний палец, развернулась, вышла из комнаты и закрыла дверь.

– Какого чер…

– Она попросила тебя ответить по первой линии, – объяснила Эсперанса.

– Синди отвечает на звонки?

– Да.

– Но она не может говорить!

– Только лично. А по телефону – сколько угодно.

– Господи Иисусе.

– Возьми трубку и перестань ныть.

Майрон ответил на звонок. Это была Лиза, их «контакт» в «Нью-Йорк белл». Обычно считается, что только полиция может отслеживать телефонные звонки. Ничего подобного. Почти у каждого частного детектива есть свой человек в местной телефонной компании. Все дело в том, сколько заплатить. Полный список звонков за месяц стоит от одной до пяти тысяч долларов. Майрон и Уиндзор познакомились с Лизой во время работы с федералами. Она не брала денег, но они всегда находили способ расплатиться за ее услуги.

– У меня есть то, что нужно Уиндзору, – сообщила Лиза.

– Выкладывай.

– Звонок в девять восемнадцать поступил из телефона-автомата, расположенного в закусочной между Бродвеем и Дикман-стрит.

– Та, что возле Двухсотой улицы?

– Похоже, да. Тебе нужен номер автомата?

Карла звонила Грегу из закусочной на Двухсотой улице? Чудеса.

– Давай, если есть.

Она продиктовала номер.

– Надеюсь, это вам поможет.

– Конечно, Лиза. Спасибо.

Он показал Эсперансе листочек с записью.

– Смотри, что у меня есть! – воскликнул Майрон. – Реальная зацепка.

Глава 11

Закусочная «У парка» вполне соответствовала своему названию. Ее окна выходили на парк Лейтенанта Тая. Правда, по размерам он был не больше обычного сквера, а разросшиеся по краям кусты не давали разглядеть спрятанный внутри ландшафтный сад. Участок зелени окружал забор из железной сетки. На ограде в нескольких местах висели надписи, набранные большими жирными буквами: «КРЫС НЕ КОРМИТЬ». Кроме шуток. Та же надпись красовалась ниже по-испански и буквами помельче: «No den comida a las ratas». Сообщения распространяла группа под названием «Качество жизни». Майрон покачал головой. Чисто нью-йоркская проблема – люди, которые не могут устоять перед искушением накормить грызунов. Он снова взглянул на надписи, затем перевел взгляд на закусочную. Хм, крысы. Аппетитное соседство.

Майрон пересек улицу. Выше закусочной на пожарной лестнице сидела бездомная собака и, просунув морду сквозь перила, облаивала прохожих. Вывеска «У парка» покоробилась в нескольких местах. Большинство букв выцвели, а поддерживающие опоры погнулись так, что Майрону пришлось наклониться, чтобы приблизиться к двери. В окне висела рекламная афиша с изображением шаурмы. Тут же имелось меню, в котором в качестве фирменных блюд значились запеканка из баклажанов и цыплята «а-ля кинг». На первое – суп на говяжьем бульоне. Дверь была облеплена множеством наклеек из департамента строительства, очень похожих на те, что автоинспекторы ставят на машины.

Войдя внутрь, Майрон почувствовал неповторимый аромат манхэттенской закусочной. В воздухе пахло жиром. Казалось, если вдохнуть его поглубже, он закупорит легкие. Официантка с соломенными волосами предложила ему столик. Майрон спросил управляющего. Женщина ткнула карандашиком на мужчину, стоявшего за стойкой.

– Это Гектор, – сообщила она. – Хозяин заведения.

Майрон поблагодарил, подошел к стойке и сел на стул перед сифоном с газировкой. Он раздумывал, не стоит ли ему сразу повернуться к Гектору, но потом решил, что это будет преждевременно. Сидевший через два стула от него небритый, похожий на бродягу мужчина в черных кедах и дырявом пальто приветливо кивнул и улыбнулся. Майрон ответил тем же. Бродяга вернулся к своему кофе. Он поднял плечи и наклонился к чашке с таким видом, словно боялся, как бы кто-нибудь не вырвал ее у него из рук.

Майрон взял потрепанное меню и раскрыл его, почти не глядя в содержание. Названия блюд написаны на потертых карточках, вставленных в пластиковые футляры. Вообще все вокруг выглядело помятым и потертым, но это не портило общей атмосферы. Наоборот, местечко казалось уютным и симпатичным. Стойка сияла чистотой. Надраенная утварь, серебристый миксер и сифон излучали яркий блеск. Большинство посетителей читали газеты или болтали вполголоса, чувствуя себя как дома. Все знали официантку по имени, и, уж конечно, вы могли смело поставить свой последний доллар на то, что она не представляется новым клиентам и не предлагает им «оказать услуги».

Гектор сосредоточенно занимался грилем. Было два часа дня. Не самое горячее время для закусочной, но работа шла полным ходом. Хозяин выкрикивал распоряжения на испанском, а сам не спускал глаз с готовящейся еды. Он повернулся к Майрону с вежливой улыбкой, вытер руки полотенцем и спросил, чем может помочь. Майрон поинтересовался, есть ли у них платный телефон.

– Нет, сэр, мне очень жаль, – ответил Гектор. Испанский акцент он старался смягчить. – Есть снаружи, на углу. Из двери налево.

Майрон взглянул на номер, который дала ему Лиза, и прочитал его вслух. Гектор делал несколько вещей одновременно: быстро переворачивал омлет, встряхивал бургеры, проверял жареный картофель. Его взгляд охватывал все сразу – от посетителей до кассового аппарата и двери в кухню.

– А, это, – бросил он. – Телефон внутри. В кухне.

– В кухне?

– Да, сэр, – произнес хозяин. Он был в хорошей форме, подтянутый, в белом переднике и черных брюках из полиэстра. Нос Гектора был сломан в нескольких местах. На руках вздувались стальные мускулы. – Для сотрудников ресторана.

– У вас нет рабочего телефона?

– Конечно, есть. – Голос Гектора напрягся, словно он услышал что-то оскорбительное. – Мы принимаем заказы и занимаемся доставкой. Нам звонит много людей. У нас есть факс. Но я не хочу, чтобы мои работники занимали линию. Если клиент слышит «занято», он обращается в другое место, понимаете? Вот почему я поставил платный телефон в кухню.

– Ясно. – В голову Майрона пришла идея. – Значит, посетители им вообще не пользуются?

– Если клиент настаивает, сэр, я никогда ему не откажу. – Ответ истинного бизнесмена. – В нашем ресторане мы всегда идем навстречу клиентам.

– Л они настаивают?

– Нет, сэр. Честно говоря, я не думаю, что кто-нибудь знает о его существовании.

– Скажите, а кто пользовался этим телефоном в прошлую субботу, в десятом часу вечера?

Гектор замер.

– Простите? А зачем вам это нужно?

– Меня зовут Берни Уорли, – ответил Майрон. – Я старший супервайзер производственного отдела компании «АТ и Т». Кто-то пытается нас обмануть, сэр, и нам это не нравится.

– Обмануть?

– Да. Зет-511.

– Что?

– Зет-511, – повторил Майрон. Если уж начал врать, так ври с размахом. – Новое устройство радиоперехвата. Появилось совсем недавно, но мы уже в курсе. Его делают в Гонконге и продают на черном рынке. Кто-то использовал этот аппарат на вашем телефоне в двадцать один час восемнадцать минут восемнадцатого марта этого года. Звонок поступил в Куала-Лумпур, разговор длился почти двенадцать минут. Общая стоимость звонка составляет двадцать три доллара восемьдесят два цента, но за использование Зет-511 полагается штраф в восемьсот долларов, а также тюремное заключение сроком до года. Не говоря уже о том, что мы должны снять ваш телефон.

Гектор смотрел на него, выпучив глаза.

– Что?

Конечно, Майрон был не в восторге оттого, что ему приходится запугивать честного трудягу-иммигранта, но в подобных случаях страх перед государством или крупным бизнесом – лучшее средство. Гектор обернулся и крикнул что-то по-испански стоявшему сзади подростку. Паренек тут же встал у гриля.

– Я ничего не понимаю, мистер Уорли.

– Это общественный телефон, сэр. Вы только что признались старшему супервайзеру, что использовали городской автомат для частных целей. Иначе говоря, к нему имели доступ лишь сотрудники вашего ресторана, а не все жители города. Это нарушает кодекс муниципальных правил, раздел первый, пункт двадцать четыре «бэ». Вероятно, я бы не стал обращать на это внимания, но если вы подключали Зет-511…

– Но я не подключал Зет-511!

– Нам это неизвестно, сэр. – Майрон заговорил холодным тоном бюрократа, которому абсолютно безразличны человеческие чувства. Ничто не действует на собеседника так угнетающе, как бесстрастный взгляд чиновника. – Телефон приписан к вашей организации, – монотонно продолжил Майрон. – Вы только что заявили, что им пользовались ваши работники…

– Вот именно! – выпалил Гектор. – Мои работники! А не я!

– Ресторан принадлежит вам. Вы за все отвечаете. – Майрон рассеянно огляделся по сторонам, напустив на себя тот равнодушный, слегка скучающий вид, которому он научился, сидя в очередях в автоинспекции. – Кроме того, мы должны проверить статус всех ваших сотрудников. Возможно, так мы найдем злоумышленника.

Глаза Гектора вылезли из орбит. Майрон знал, что попал в точку. На Манхэттене не бывает ресторанов, в которых нет хотя бы одного нелегального рабочего. У хозяина отвисла челюсть.

– О Господи, – простонал он. – И все это из-за того, что кто-то позвонил по платному телефону?

– Этот кто-то, как вы выразились, использовал запрещенное электронное устройство, известное как Зет-511. Что касается вас, сэр, вы отказываетесь сотрудничать со старшим супервайзером, расследующим важное дело.

– Я? Отказываюсь сотрудничать? – Гектор жадно ухватился за спасительную соломинку, подброшенную Майроном – Нет, сэр, ни в коем случае. Я хочу сотрудничать. Очень хочу.

Болитар покачал головой:

– Мне так не кажется.

Хозяин с жаром бросился разубеждать его.

– Нет, нет, сэр! – воскликнул он. – Я очень хочу помочь. Я всегда сотрудничаю с телефонными компаниями. Скажите мне, что я должен сделать. Пожалуйста.

Майрон вздохнул и выдержал длинную паузу. В зале стоял ровный гул. Кассовый аппарат звякнул, приняв горсть засаленных монет, которую бродяга в черных кедах выгреб из своего кармана. На сковородке что-то шипело. Десятки ароматов смешивались в воздухе, безуспешно стараясь справиться друг с другом. Лицо Гектора вытягивалось. Достаточно, решил Майрон.

– Сначала расскажите, кто пользовался платным телефоном около девяти вечера в прошлую субботу.

Гектор поднял руки, призывая его немного подождать. Он крикнул что-то на испанском стоявшей за кассой женщине, наверное, миссис Гектор. Та немедленно ответила. Она закрыла ящик и направилась к ним. Майрон заметил, что хозяин бросил на него исподтишка какой-то странный взгляд. Может, все-таки почувствовал что-то неладное? Майрон невозмутимо посмотрел ему в глаза, и Гектор поспешно отвернулся. Даже если он что-либо заподозрил, то у него не хватит духу оскорблять своими домыслами всемогущего чиновника.

Владелец закусочной шепнул что-то женщине. Та быстро тихо проговорила ему в ответ. Он повернулся к Майрону и покачал головой.

– Мерзавка.

– Что?

– Это была Салли.

– Кто?

– По крайней мере я так думаю. Моя жена видела, как она вертелась у телефона. Но Салли объяснила, что это займет всего минуту.

– У нее есть фамилия?

– Гуэрро.

– Она сейчас здесь?

– Салли не появлялась с той самой субботы. Вот почему я назвал ее мерзавкой. Подставила меня, а сама сбежала.

– Взяла больничный?

– Нет, сэр. Просто исчезла.

– У вас есть ее адрес?

– Да, сейчас посмотрю.

Хозяин пододвинул к себе большую картонку с надписью «Персиковый чай со льдом». За его спиной громко зашипел блин, плюхнувшийся на сковородку с кипящим маслом. Папки в коробке были аккуратно сложены и тщательно отсортированы. Гектор вытащил одну из них и развернул. Пролистал несколько страниц, нашел то, что искал, и сдвинул брови.

– Что-то не так? – бросил Майрон.

– Салли не дала нам адреса, – пробормотал хозяин.

– Как насчет телефонного номера?

– Тоже нет. – Гектор поднял голову, что-то вспоминая. – Сказала, что у нее нет телефона. Поэтому она звонила с нашего автомата.

– Вы можете описать, как выглядела мисс Гуэрро?

Гектор неожиданно замялся. Он посмотрел на жену и прочистил горло.

– Ну, у нее были каштановые волосы? – начал он. – Рост средний. Пять футов четыре дюйма. Кажется, карие глаза. – Гектор остановился. – Вроде все.

– Сколько, вы говорите, ей лет?

Хозяин сверился с бумагами.

– Здесь написано – сорок пять.

– Давно она у вас работала? – спросил Болитар.

– Два месяца.

Майрон кивнул и потер подбородок.

– Судя по описанию, это хакер по прозвищу Карла.

– Карла?

– Да, известный телефонный взломщик, мы давно его разыскиваем. – Майрон заговорщицки огляделся по сторонам. – Вы никогда не слышали, чтобы кто-нибудь называл ее Карлой?

Гектор посмотрел на жену. Та покачала головой.

– Никогда.

– У нее были посетители? Друзья?

Гектор снова покосился на жену. Отрицательный кивок.

– Нет, мы никого видели. Она вообще держалась особняком.

Майрон решил рискнуть и задать вопрос, который должен был рассеять его сомнения. Даже если Гектор заартачится, что с того? Он уже ничего не потеряет. Болитар подался вперед; хозяин и его жена сделали то же самое.

– Очевидно, это покажется вам странным, – прошептал Майрон, – но я должен уточнить – у Салли большая грудь?

Супруги дружно кивнули.

– Очень большая, – подтвердил Гектор.

Сомнения рассеялись.

Майрон продолжал расспрашивать, но ему было ясно, что в этом пруду он уже выловил рыбку. Перед тем как уйти, заявил, что все обвинения с них сняты и они могут спокойно нарушать кодекс муниципальных правил, раздел первый, пункт двадцать четыре «бэ». Гектор чуть не бросился целовать ему руки. Болитар чувствовал себя негодяем. «Чем мы сегодня займемся, Бэтман? Для начала, Робин, до смерти запугаем несчастного работягу-иммигранта, навешав ему на уши лапшу. Ух ты, Бэтман, это круто!» Майрон покачал головой. Какие еще подвиги он может совершить? Швырнуть пивной бутылкой в собаку на пожарной лестнице?

Майрон вышел из закусочной «У парка». Он размышлял, не отправиться ли ему в сам парк, но потом передумал – а вдруг его охватит непреодолимое желание покормить крыс? Лучше не рисковать. Он уже двинулся в сторону станции метро на Дикмэн-стрит, как вдруг его остановил чей-то голос:

– Ищете Салли?

Майрон обернулся. Бродяга из закусочной. Он сидел на тротуаре, привалившись спиной к кирпичной стене дома. В руке торчал пустой пластмассовый стаканчик из-под кофе. Попрошайка.

– Вы ее знаете?

– Мы с ней… – Мужчина подмигнул и скрестил два пальца. – Кстати, познакомились как раз из-за этого чертово го телефона.

– Неужели?

Бродяга оперся на стену и встал. Растительность на его лице еще не тянула на бороду, но уже не могла сойти за простую щетину. Ее белесый цвет составлял странный контраст с черной как смоль длинной шевелюрой.

– Салли пользовалась моим телефоном. А меня это жутко раздражало.

– Вашим телефоном?

– Ну да, тем, что за кухней, – кивнул он, облизывая губы. – У задней двери. Я частенько слоняюсь на заднем дворе и слышу, когда он звонит. Можно сказать, это мой рабочий телефон.

Майрон не понимал, сколько ему лет. Лицо казалось почти мальчишеским, но кожа была темной и загрубевшей – не то от возраста, не то от бездомной жизни. Когда он улыбнулся, во рту обнаружилась нехватка двух зубов. Майрон вспомнил старую рождественскую песенку: «Все, что я хочу на Рождество, – это два моих передних зуба». Забавно. Малыш просит не игрушки, не приставку «Сега». Только свои зубки. Бескорыстие младенца.

– Раньше я пользовался мобильником, – продолжил мужчина. – Точнее, целыми двумя. Но у меня их сперли. К тому же они чертовски плохо ловят связь, особенно рядом с большими зданиями. Да и прослушивать их проще простого. А я люблю секретность. Везде одни шпионы. Не говоря уже про то, что с этой техникой можно запросто заработать опухоль мозгов. Электрические волны и все такое. Представь – опухоль величиной с бейсбольный мяч.

Майрон слушал его с бесстрастным видом.

– Угу.

Еще один любить вешать лапшу на уши.

– Короче, Салли тоже стала по нему звонить. Меня это здорово бесило. В конце концов, я бизнесмен. Мне звонят важные люди. А тут на тебе – линия занята. Разве я не прав?

– Еще бы!

– Между прочим, я голливудский сценарист. – Он протянул руку. – Норман Лавенстайн.

Майрон пытался вспомнить, как он представился Гектору.

– Берни Уорли.

– Рад знакомству, Берни.

– Значит, вы знаете, где живет Салли?

– Конечно. Мы с ней… – Норман Лавенстайн снова скрестил пальцы.

– Да, я уже понял. Так где она живет?

Бродяга наморщил лоб и поскреб пальцем по щеке.

– Вообще-то я плохо помню адреса, – признался он. – Но могу тебя туда сводить, если желаешь.

Майрон задумался, стоит ли тратить время попусту.

– Тебя это не затруднит?

– Нисколько. Пойдем.

– Куда идти?

– В подземку, на ветку «А», – ответил Норман. – И дальше на Сто двадцать пятую улицу.

Они направились к метро.

– Ты часто ходишь в кино, Берни? – спросил бродяга.

– Иногда.

– Давай я расскажу тебе, как делаются фильмы, – продолжил Норман, заметно оживившись. – Знаешь, там совсем не такой шик-блеск, как все говорят. На самом деле это жуткая грызня. Интриги, куча денег, громкая слава, успех… Люди начинают сходить с ума, понимаешь? Я сейчас как раз пишу одну вещь для «Парамаунт». Они говорили о моем сценарии с Брюсом Уиллисом. Он очень заинтересовался.

– Желаю удачи, Норман, – произнес Майрон.

Тот просиял:

– Спасибо, Берни. Приятно слышать. Нет, правда. Я бы рассказал тебе про свой сценарий, но у меня руки связаны. Везде шпионы, конкуренты. Студия хочет, чтобы все было шито-крыто.

– Естественно.

– Я тебе доверяю, Берни, не обижайся. Но студия настаивает. Если честно, я их понимаю. Они защищают свои интересы, так ведь?

– Да.

– Все, что я могу тебе сообщить, – это будет боевик. Но умный, с чувствами, с интригой. Не просто стрельба и кровь. Харрисон Форд хотел сниматься, но он староват. А вот Брюс Уиллис подойдет. Нет, я от него не в восторге, но выбирать особо не приходится, верно?

Сто двадцать пятая улица была не самой уютной в Нью-Йорке. Может, днем здесь безопасно, подумал Майрон, но все-таки с пистолетом чувствуешь себя увереннее. Он не любил огнестрельного оружия и редко брал его с собой. Не потому, что у него имелись какие-либо предубеждения, а просто ради удобства. Наплечная кобура впивалась ему в подмышку и зудела не хуже шерстяных трусов. Но после вчерашней стычки с Камуфляжем и Кирпичной Стеной прогулки без оружия превращались в чистейшую браваду.

– Куда теперь? – спросил Майрон.

– К центру.

Он направились в южный конец Бродвея. Норман сразу перешел на бродвейскую тему. Он знал его снаружи и изнутри, все входы и выходы. Майрон молча кивал и шагал дальше. Постепенно район становился красивее и богаче. Они миновали знакомые железные ворота Колумбийского университета на Сто четырнадцатой улице. На втором перекрестке Норман повернул налево, к Коламбус-авеню.

– Дальше прямо, – сказал он. – В глубь квартала.

Вдоль улицы потянулись невысокие здания, в которых жили в основном студенты и профессора Колумбийского университета. Странно, что официантка поселилась в таком месте, подумал Майрон. Хотя ее роль во всей этой истории вообще не укладывалась ни в какие рамки; так почему жилье должно быть исключением? Если она и в самом деле обитала тут, а не, скажем, в Голливуде, с Брюсом Уиллисом.

Норман прервал его мысли:

– Ты ведь хочешь ей помочь?

– Что?

Бродяга остановился. Его оживление внезапно исчезло.

– Все, что ты рассказывал про телефонную компанию, на самом деле чепуха. Я прав?

Майрон не ответил.

– Послушай, – пробормотал Норман, взяв Болитара за руку, – Гектор хороший парень. Он приехал сюда без гроша. Вкалывает в своей закусочной, как папа Карло. Целыми днями, без выходных, с женой и сыном. Точно их в рабство продали, ей-богу. И каждый день он боится, что кто-нибудь придет и все у него отнимет. Понимаешь? Страх… он омрачает ему жизнь. Вот мне, например, нечего терять, поэтому я ничего и не боюсь. Начинаешь по-другому смотреть на вещи.

Яркие глаза Нормана вдруг потускнели, словно на них нашло облачко. Майрон впервые взглянул на него внимательно. До сих пор его взгляд просто скользил по собеседнику, машинально отмечая пол, рост и возраст. Но теперь он почувствовал, что за бахвальством и враньем бродяги кроется что-то настоящее – подспудные желания и мечты людей, то, что всегда двигало и движет обществом.

– Я беспокоюсь о Салли, – продолжил бродяга. – Наверное, это омрачает мою жизнь. Но я уверен, что она не могла исчезнуть просто так, даже не попрощавшись. Не в ее характере. – Он остановился и взглянул Майрону в лицо: – Ты ведь не из телефонной компании?

– Нет.

– И ты желаешь ей помочь?

– Да, я хочу ей помочь.

Норман кивнул и указал на дом.

– Это здесь. Квартира 2Е.

Майрон поднялся вверх по пандусу, оставив бродягу стоять на тротуаре. Он нажал на черный звонок с надписью «2Е». Никто не ответил. Естественно. Майрон попытался открыть входную дверь, но она была заперта. Кодовый замок.

– Тебе лучше не подниматься, – обернулся он к Норману.

Тот понимающе кивнул. Двери с кодовым замком не способны остановить преступников, но их настоящая цель – не пускать в дом бездомных и не позволять им устраивать в нем ночлежку. Майрон решил просто подождать. Скоро подойдет кто-нибудь из местных жителей и наберет код. Тогда он войдет вслед за ним, притворившись одним из квартирантов. Человеку в хаки и модной куртке не станут задавать вопросов. А вот если рядом окажется Норман, реакция может быть иной.

Майрон спустился на две ступеньки. Когда к двери приблизились две молодые женщины, он стал похлопывать себя по карманам, будто искал ключи. Потом энергично шагнул к подъезду, улыбнулся и подождал, когда они откроют дверь. Вся эта пантомима была излишней. Две девицы – судя по всему всего, студентки – прошли мимо, щебеча и даже не взглянув в его сторону. Обе болтали без умолку, почти не слушая друг друга. Увы, он не произвел на них большого впечатления. Ну и ладно. В конце концов, в таком ракурсе они не могли видеть его задницы, так что их безразличие не только простительно, но и объяснимо.

Он оглянулся на Нормана, и тот в знак признательности помахал ему рукой.

– Дальше иди сам! – крикнул он. – Со мной у тебя возникнут только лишние неприятности.

Майрон закрыл за собой дверь.

Коридор выглядел именно так, как он ожидал. Тусклая белизна стен. Ни лепнины, ни украшений. Единственное красочное пятно – доска объявлений, напоминавшая огромный манифест, написанный каким-то свихнувшимся политиком. Десятки наклеек и листочков с извещениями обо всем на свете – от танцевального клуба под эгидой национального общества геев и лесбиянок до выступлений поэтической группы, именовавшей себя «Раш лимбо ревю». Ох уж эта студенческая жизнь!

Майрон поднялся по лестнице, которую освещали две голые лампочки. Бесконечные спуски и подъемы начали действовать на его колено. Суставы скрипели, как ржавые шарниры. Майрон чувствовал, что буквально волочит ногу. Он сильнее оперся на перила, размышляя о том, что станет с его коленом, когда он превратится в старика.

В плане дома явно не хватало порядка и симметрии. Двери разбросаны кое-как, точно их делали наугад. В одном коридоре, на большом расстоянии от других квартир, Майрон обнаружил помещение под номером 2Е. Выглядело это так, словно кто-нибудь решил разместить его в последний момент, только потому, что до угла осталось много места и туда можно было втиснуть еще пару комнат. Майрон постучал. Тишина. Он окинул взглядом коридор. Никого не видно. Хорошо, что он не взял с собой Нормана, – когда взламываешь квартиру, лучше обойтись без свидетелей.

Майрон никогда не считал себя «мастером отмычки». В последние годы он приобрел кое-какой опыт в этом ремесле, но у него всегда было ощущение, будто он играет в какую-то видеоигру, когда набираешь нужное количество очков и переходишь на следующий уровень. Майрону это не нравилось. Он не чувствовал вкуса к подобному, поэтому чаще всего старался от этого отлынивать и перекладывал техническую часть на плечи Уиндзора, который играл роль Барни из фильма «Миссия невыполнима».

Майрон внимательно осмотрел дверь и сдвинул брови. Три мощных механических замка – даже для Нью-Йорка это выглядело впечатляюще. Они устрашающе выпирали из створки от дверной ручки до верхнего косяка. Абсолютно новые, блестящие, с заводским глянцем, без единой трещинки. Непобедимая армада. Интересно, для чего Карла поставила броню? Она нервная психопатка, или у нее имеются веские причины? Хороший вопрос. Майрон снова посмотрел на замки. Уиндзор с удовольствием принял бы этот вызов, но Болитар понимал, что все его усилия окажутся бесполезны.

Он уже размышлял, не попытаться ли просто вышибить дверь, когда заметил кое-что странное. Майрон подошел ближе и наклонился к узкой щели, сквозившей между косяком и створкой. Да, он не ошибся. Замки не заперты. Чего ради покупать такие дорогие штуки и потом ими не пользоваться? Он попробовал ручку. Закрыто. Но с этим он легко справится с помощью полоски целлулоида.

Майрон вытащил целлулоидную пластинку. Он не помнил, когда использовал ее в последний раз. Пластинка выглядела чистенькой. Наверное, никогда. Он сунул целлулоид в щель. Хотя замок был старым, Майрон потратил пять минут, чтобы нащупать правильное место и отжать засов. Повернул ручку. Дверь стала открываться.

Как только проем стал достаточно широким, в нос ему ударил запах.

Страшное зловоние вырвалось в коридор, будто сжатый газ. Майрон почувствовал приступ тошноты. Он сглотнул подкативший к горлу комок и задержал дыхание. Чертовски знакомый запах, и по спине у него пошли мурашки. Майрон поискал в кармане носовой платок, но нашел лишь пустоту. Тогда он согнул руку и зажал локтем рот и нос, точь-в-точь как Бела Лугоши в «Дракуле». Ему не хотелось входить внутрь. Болитар не был силен в таких делах. Он знал – что бы он ни увидел за дверью, этот образ станет долго преследовать его как кошмар, не только ночью, но и днем. Бродить за ним по пятам, как близкий друг, похлопывать его по плечу и напоминать о себе каждый раз, когда Майрон останется один, чтобы побыть в мире и покое.

Болитар открыл дверь настежь. Тошнотворная вонь полезла в ноздри, пробиваясь сквозь его слабую защиту. Он попробовал дышать ртом, но мысль о том, что вдыхают его легкие, была невыносима.

К счастью, далеко идти не пришлось: источник запаха находился рядом.

Глава 12

– Ух ты, Болитар, у тебя новый одеколон?

– Не смешно, Димонте.

Детектив убойного отдела нью-йоркской полиции Роланд Димонте покачал головой: «Вот дьявол, ну и вонища». Он был без формы, но при этом очень мало походил на копа в штатском. Его костюм состоял из ядовито-зеленой шелковой рубашки и густо-синих джинсов, туго обтягивавших бедра, ботинок из змеиной кожи, побелевших на каждом сгибе и напоминавших психоделические снимки Джимми Хендрикса времен шестидесятых. Димонте покусывал зубочистку. Майрон считал, что он приобрел эту привычку, разглядывая себя в зеркало и решив, что так будет круто.

– Ты что-нибудь трогал? – спросил детектив.

– Только дверную ручку.

Майрон уже успел осмотреть всю квартиру и убедиться, что в ней нет других сюрпризов.

– Как ты вошел?

– Дверь была не заперта.

– Неужели? – Димонте поднял брови и посмотрел на вход. – Замок защелкивается автоматически.

– Разве я сказал «не заперта»? Я имел в виду – приоткрыта.

– Вот как? – Детектив пожевал зубочистку, покачивая головой. Он взлохматил свои жирные волосы. Космы упрямо лезли ему на глаза. – Кто она?

– Не знаю.

Детектив сморщился так, будто кто-то сжал его лицо в кулак. Гримаса скептицизма. Димонте всегда страдал преувеличенной мимикой.

– Не самое подходящее время, чтобы пудрить мне мозги, как по-твоему?

– Я не знаю, как ее зовут. Вероятно, Салли Гуэрро. А может, Карла.

– Да. – Зубочистка заходила ходуном. – Кажется, я видел тебя вечером по телевизору. Ты снова играл в баскетбол.

– Верно.

Подошел патологоанатом, высокий, худой мужчина в больших очках с металлической оправой.

– Она умерла уже давно, – сообщил он. – Дня четыре, не менее.

– Причина?

– Пока трудно определить. Кто-то ударил ее тупым предметом. После вскрытия станет ясно. – Он с профессиональным безразличием взглянул на труп и повернулся к детективу. – Кстати, они не настоящие.

– Что?

Мужчина кивнул на тело:

– Ее груди. Это имплантаты.

– Господи Иисусе! – воскликнул Димонте. – Ты что, трахаешься с мертвецами?

Длинное лицо мужчины вытянулось еще больше, а челюсть отвисла.

– Не надо с этим шутить, – произнес он громким шепотом. – Представляешь, как такие слухи могут повлиять на человека моей профессии?

– Сделают тебе рекламу? – предположил Димонте.

Мужчина не улыбнулся. Он бросил на Майрона укоризненный взгляд и снова обратился к детективу:

– Думаешь, это забавно? Речь идет о моей карьере, черт возьми!

– Успокойся, Перетти, я тебя просто подколол.

– Ты меня подколол? Значит, моя карьера – повод для дурацких шуток? Какого дьявола ты себе позволяешь?

У Димонте сузились глаза.

– Ты слишком болезненно на это реагируешь, Персии.

– Поставил бы себя на мое место, понял бы почему. – Патологоанатом с достоинством выпрямил спину.

– Ну-ну.

– Что?

– «По-моему, дама чересчур возмущена».

– Что?

– Шекспир, – пояснил Димонте. – Из «Макбета». – Он покосился на Болитара.

Майрон улыбнулся:

– Из «Гамлета».

– Мне плевать, кто это сказал! – бросил Перетти. – Ты рискуешь моей репутацией. Не вижу в этом ничего смешного.

– Что ты видишь, никого не волнует! – отрезал Димонте. – Нашел что-нибудь еще?

– Она носит парик.

– Парик? Нет, без шуток, Перетти. Ты раскрыл все дело. Осталось лишь отыскать убийцу, который терпеть не может парики и силиконовые груди. Это нам здорово поможет. Кстати, какие у нее трусики? Ты их уже понюхал?

– Я только…

– Сделай мне одолжение, Перетти. – Димонте расправил плечи и поддернул брюки. Поза важного начальника. Еще один образчик упрощенной мимики. – Скажи мне, когда она умерла, как умерла. А затем обсудим ее пристрастия в области моды, ладно?

Перетти пожал плечами и вернулся к трупу. Димонте посмотрел на Майрона. Тот заметил:

– Парик и имплантаты – важные детали. Он правильно сделал, что сообщил.

– Знаю, знаю. Просто хотел вправить ему мозги.

– Кстати, точная цитата: «По-моему, леди слишком много возражает».

– Ясно. – Димонте сменил зубочистку. Предыдущая была изгрызена, как конские удила. – Ты сам расскажешь мне, какого черта тут творится, или отвезти тебя в участок?

Майрон скорчил гримасу:

– В участок?

– Только не дури мне голову, ладно, Болитар?

Майрон заставил себя взглянуть на окровавленное тело. У него опять замутило в желудке. Он уже начал привыкать к запаху, хотя раньше его тошнило от одной лишь мысли, чем это пахнет. Перетти согнулся над трупом и делал тонкие надрезы, чтобы добраться до кишечника. Майрон отвернулся. Ребята из «Джона Джея»[225] обследовали комнаты, щелкая фотоаппаратом, – в общем, занимались своим делом. Напарник Димонте, парень по фамилии Крински, спокойно ходил вокруг и что-то записывал в блокнот.

– Зачем она сделала ее такой большой? – произнес Майрон.

– Что?

– Я про ее грудь. Понятно, что женщины ее увеличивают. Но зачем делать ее такой большой?

Димонте хмыкнул.

– Ты прикалываешься?

Подошел Крински.

– Она собрала свои вещи. – Он кивнул на стоявшие на полу сумки. Майрон уже не раз встречался с Крински и знал, что парень не силен в красноречии: похоже, детектив так же редко упражнялся в разговорах, как Болитар – во взломе замков. – Наверное, хотела уехать.

– Нашел какие-нибудь документы? – спросил Димонте.

– Судя по содержимому бумажника, ее звали Салли Гуэрро, – невозмутимо ответил Крински. – Так записано в одном из паспортов.

Все ждали продолжения, но его не последовало. Димонте буркнул:

– Что значит – в одном из паспортов? Сколько их?

– Три.

– Господи, Крински, да говори же!

– Один на имя Салли Гуэрро. Второй на имя Роберты Смит. Третий на имя Карлы Уитни.

– Давай их сюда.

Димонте стал просматривать протянутые документы. Майрон заглянул ему через плечо. Во всех трех паспортах были фотографии одной и той же женщины, только с разными волосами, точнее, париками, и номерами социальной карты. Судя по количеству печатей, она много путешествовала.

Димонте присвистнул.

– Липовые паспорта, – заявил он. – Хорошего качества. – Детектив перевернул несколько страниц. – Неоднократно была в Южной Америке. Колумбия. Боливия. – Он резко захлопнул документы. – Так-так. Сдается мне, мы имеем дело с типичным наркодилером.

Майрон обдумал эту информацию. Может, это и есть правильный ответ? Допустим, Салли/Карла/Роберта продавала наркотики, а Грег Даунинг являлся ее клиентом. Он брал у нее товар. В субботу вечером они встретились для покупки. Работа официанткой – прикрытие. Это объясняет ее разговоры по платному телефону и множество замков на двери – обычное дело для наркоторговца. Звучит вполне правдоподобно. Правда, Грег не был похож на наркомана, но мало ли кому из спортсменов удавалось скрывать подобное?

– Что-нибудь еще, Крински? – спросил Димонте.

Напарник кивнул.

– В туалетном столике лежала пачка денег.

Он замолчал. Димонте бросил на него раздраженный взгляд.

– Ты их пересчитал? Сколько там?

– Чуть более десяти тысяч долларов.

– Десять тысяч наличными? – Димонте расплылся в улыбке. – Дай-ка взглянуть.

Крински протянул ему находку – пачку новых банкнот, перетянутых резинкой. Майрон проследил, как детектив пересчитывает деньги. Сотенные купюры. Номера в серии шли последовательно. Болитар попытался запомнить хотя бы один из них. Закончив, Димонте вернул пачку Крински. Он все еще улыбался.

– Ну, что я говорил – классический случай наркодилерства! – воскликнул детектив и выдержал паузу. – Правда, есть одна проблема.

– Какая?

Димонте ткнул пальцем в Майрона:

– Ты. Твое присутствие здесь. Оно путает мне все карты. Какого черты ты тут… – Детектив вдруг остановился и щелкнул пальцами. – Подожди-ка… – Он склонил голову набок. В глазах блеснула искра. – Силы небесные!

Театр, да и только.

– Что-нибудь придумал, Роланд?

Димонте пропустил его вопрос мимо ушей.

– Перетти!

Патологоанатом поднял голову от трупа.

– Что?

– Эти пластиковые сиськи, – бросил детектив. – Майрон заметил, что они слишком большие.

– Да, и что?

– Насколько большие?

– В смысле размера?

– Ну да.

– Откуда мне знать, черт возьми? Я что, продавец женского белья?

– Но они большие, правда?

– Правда.

– Можно сказать – огромные?

– А ты сам не видишь?

Майрон молча следил за этой перепалкой. Он пытался понять логику Димонте – если у него была какая-то логика.

– Как по-твоему, они больше воздушных шаров?

Перетти пожал плечами:

– Смотря каких.

– Ты в детстве не запускал воздушные шары?

– Конечно, запускал. Но я не помню их размеров. Тогда я был ребенком. В детстве, знаешь ли, все кажется большим. В прошлом году я заглянул в школу, где учился в младших классах, и встретил свою первую учительницу. Она до сих там преподаст, представляешь? Ее зовут миссис Трансмор. Так вот, клянусь Богом, мне показалось, что я попал не в школу, а в кукольный домик. А раньше она казалась мне огромной, как…

– Ладно, тупица, я задам вопрос попроще. – Димонте сделал глубокий вздох. – В них можно прятать наркотики?

В комнате повисло молчание. Опергруппа застыла на месте. Майрон пытался осознать услышанное. Он взглянул па Перетти. Тот замер с открытым ртом.

– Так как? Могла она прятать дурь в своих «шарах»? И переправлять ее через таможню?

Перетти посмотрел на Майрона. Тот пожал плечами. Патологоанатом снова повернулся к детективу.

– Не знаю, – пробормотал он.

– А можешь узнать?

– Мне надо получше рассмотреть их.

– Ну так какого черта ты на меня таращишься? Займись этим.

Перетти приступил к делу. Димонте улыбнулся Майрону, и его брови изобразили нечто вроде маленького вальса. Он гордился своей дедукцией.

– Не выйдет, – подал голос Перетти.

– Почему? – нахмурился Димонте.

– На теле нет шрамов, – объяснил Перетти. – Если бы она перевозила наркотики в имплантатах, ей пришлось бы разрезать кожу и зашивать их внутрь. А потом проделывать то же самое по эту сторону границы. Я не вижу ничего похожего.

– Уверен?

– Абсолютно.

Димонте пробормотал:

– Вот черт, – взглянул на Майрона и отвел его в сторону. – Говори, Болитар, И побыстрее.

Майрон торопливо раздумывал над тем, что делать дальше, но выбора не было. Он понимал, что скрывать исчезновение Грега Даунинга больше не удастся. Оставалось лишь надеяться, что эта информация не пойдет дальше полиции. Болитар вдруг вспомнил, что снаружи все еще ждет Норман Лавенстайн.

– Минутку, – сказал он.

– В чем дело? Ты куда собрался?

– Я сейчас вернусь. Подожди здесь.

Димонте последовал за ним и проводил его на улицу. У подъезда никого не было. Майрон оглядел тротуар, но Норман исчез. Скорее всего удрал, увидев полицию. Виновен ты или нет, бродяге лучше не связываться со стражами порядка.

– Ну что? – спросил Димонте.

– Ничего.

– Тогда не тяни время. Выкладывай свою историю.

Майрон выложил – большую ее часть. Димонте едва не проглотил свою зубочистку. За весь рассказ он не задал ни одного вопроса, только восклицал «Боже милостивый!» или «Охренеть!» каждый раз, когда Майрон делал паузу. Затем он шагнул назад и опустился на ступеньки лестницы. Его взгляд блуждал в пространстве. Наконец детектив собрался с силами, но вид у него по-прежнему был ошеломленный.

– Сдохнуть можно, – выдавил он.

Майрон кивнул.

– И ты хочешь сказать, никто не знает, где теперь Даунинг?

– Если знают, то не говорят.

– Он просто исчез?

– Похоже на то.

– И в подвале у него кровь?

– Да.

Димонте покачал головой, подался вперед и положил руку на правый ботинок. Майрон уже видел, как детектив проделывал это раньше – точно ласкал свою обувь. Зачем? Может, Димонте нравилось прикосновение змеиной кожи?

– Предположим, Даунинг убил ее и удрал.

– Смелая версия.

– Да, но так все сходится, – заметил детектив.

– Каким образом?

– Ты сказал, что Даунинга видели с жертвой в субботу вечером. Бьюсь об заклад, после вскрытия Перетти объявит, что смерть наступила именно в то время.

– Из чего еще не следует, что ее убил Даунинг.

Димонте продолжал гладить свой ботинок. Мимо проехал паренек на роликовых коньках и с собакой на поводке. Собака, тяжело дыша, не успевала за хозяином. Новая марка коньков – «Роллер-пес».

– В субботу вечером Грег Даунинг и жертва встретились в одной забегаловке. Они вышли около одиннадцати. Вскоре женщину убили, а он исчез. – Димонте взглянул на Майрона. – Значит, он ее убил, а сам сбежал.

– Не обязательно.

– Почему?

– Например, Грег стал свидетелем убийства, испугался и решил сбежать. Или он был свидетелем убийства, и его похитили. Или его убили те же люди.

– Тогда где его труп? – спросил детектив.

– Где угодно.

– А почему они не оставили его рядом с ней?

– Вероятно, его убили в другом месте. Или преступники спрятали его тело, поскольку он был знаменитостью и они хотели избежать шумихи.

Димонте сдвинул брови.

– Ты строишь домыслы, Болитар.

– Ты тоже.

– Возможно. Есть только один способ узнать правду. – Он встал. – Мы объявим Даунинга в розыск.

– Эй, эй, постой. Я не думаю, что это хорошая идея.

Димонте посмотрел на Майрона так, словно тот был какой-то дрянью, которую он забыл смыть в туалете.

– Ах, извини, – произнес он с преувеличенной вежливостью. – Кажется, ты принял меня за человека, кому не наплевать на то, что ты думаешь.

– Ты собираешься объявить в розыск известного и всеми любимого спортсмена, настоящую звезду.

– И что, я должен лизать тебе задницу, потому что он звезда?

– Вовсе нет, – ответил Майрон, лихорадочно пытаясь что-нибудь придумать. – Но представь, что случится, когда ты объявишь его в розыск. Пресса поднимет шум. Будет то же самое, что с О-Джей Симпсоном. За одним исключением. У тебя ничего нет на Даунинга. Ни мотивов, ни улик. Ровным счетом ничего.

– Пока нет, – возразил детектив. – Но потом…

– Вот именно – потом. Лучше немного подождать, пока дело не прояснится. И учти – журналисты крепко сядут тебе на хвост. Советую заснять на пленку все, что ты здесь делаешь, каждый свой шаг, чтобы не возникло никаких недоразумений. Иначе затем заявится какой-нибудь тип и скажет, будто ты что-нибудь напортил или прозевал. Не приходи в дом Даунинга без ордера. Записывай все в журнал.

– Я могу сделать все, что ты сказал, и все-таки объявить его в розыск.

– Ладно, Роланд, допустим, Грег действительно ее убил. Ты объявляешь его в розыск, и что происходит? Во-первых, тебя сразу обвинят в предвзятости. Выставят дело так, будто ты заранее вбил себе в голову, что убийцей может являться только Грег и никто другой. Во-вторых, пресса станет давить на тебя каждую минуту – требовать доказательств, критиковать и комментировать все твои поступки, любое твое слово. В-третьих, подумай, что начнется, когда ты арестуешь Грега, – он спустит на тебя свору адвокатов.

Димонте кивнул и сморщился так, точно откусил лимон.

– Чертовы пиявки.

– Вообрази, кто его будет защищать. Они завалят тебя исками, жалобами и протестами прежде, чем ты найдешь хоть одну улику.

– Проклятие! – воскликнул Димонте.

Майрон кивнул.

– Теперь понимаешь, о чем я говорю?

– Ага, – ответил детектив. – Правда, ты забыл сказать еще кое-что. – Он пожевал зубочистку. – Если я объявлю розыск, твое спортивное расследование полетит ко всем чертам. Тебя вышибут из команды.

– Возможно.

Димонте усмехнулся:

– Это еще не значит, что ты не прав. Просто я не хочу, чтобы ты думал, будто обвел меня вокруг пальца.

– Ты просто читаешь моимысли, – заметил Болитар. – Как Васко да Гама читал свои карты.

Детектив минуту сверлил его жестким взглядом, Майрон с трудом удержался, чтобы не ответить тем же.

– Ладно, вот как мы поступим. Ты останешься в команде и продолжишь свое расследование. А я постараюсь следовать твоим рекомендациям до тех пор, – он поднял палец, чтобы подчеркнуть свои слова, – пока мне это будет выгодно. Как только у меня окажется достаточно улик, чтобы прижать Даунинга, я сразу объявлю розыск. И еще – ты должен сообщать мне все, что разузнаешь. Каждую деталь. Вопросы есть?

– Только один. Где ты купил свои ботинки?

Глава 13

По пути на тренировку Майрон позвонил с мобильника.

– Хиггинс, – отозвался мужской голос.

– Фред? Это Майрон Болитар.

– А, давно не виделись. Как дела, Майрон?

– Не жалуюсь. А у тебя?

– Наслаждаюсь каждой минутой в своем чертовом министерстве.

– Понятно.

– Как Уиндзор? – спросил Хиггинс.

– Все так же.

– Твой парень здорово нагнал на меня страху. Понимаешь, о чем я говорю?

– Да.

– Вы все еще работаете на федералов?

– Я – нет, – ответил Болитар. – Насчет Уиндзора не уверен. Он не особенно распространяется о таких делах.

– Ладно, приму к сведению. Слушай, в газетах пишут, ты опять играешь в баскетбол?

– Верно.

– В твоем возрасте и с таким коленом? Как так получилось?

– Это долгая история, Фред.

– Все, ни слова больше. Кстати, на следующей недели вы играете с «Пулями». Достанешь билетик?

– Постараюсь.

– Отлично, спасибо. Так в чем проблема, Майрон?

– Десять штук в стодолларовых банкнотах. Последовательные номера. Серия В028856011А. Нужна вся информация, от и до.

– Срочно?

– Чем быстрее, тем лучше.

– Ладно, постараюсь. Береги себя, Майрон.

– Ты тоже, Фред.


На тренировке все шло как по маслу. Майрон чувствовал себя великолепно. Он отдался увлекавшему его ощущению легкости и свободы. У него все получалось само собой. Когда он бросал мяч, тот уверенно летел в корзину. Когда он вел, мяч будто прилипал к его руке. Чувства Майрона обострились, как у животного в лесу. Ему казалось, он провалился в какую-то черную дыру и вернулся на десять лет назад, когда играл в команде юниоров. Даже колено не болело.

Большая часть тренировки состояла из борьбы за мяч между основным и запасным составами игроков. Майрон показывал свой лучший баскетбол. Он пружиной взлетал к кольцу. Легко проскакивал заслоны и четко ловил пас. Ему даже удалось два раза добраться до трапеции под корзиной, прямо в гущу верзил-защитников, и оба раза забросить мяч.

Возникали минуты, когда Майрон забывал обо всем: о Греге Даунинге, скорченном трупе Салли-Роберты-Карлы, пятнах крови в подвале и даже о Джессике. Его кровь горела от самого лучшего допинга, который только может получить спортсмен, – ощущения, что ты в прекрасной форме. Кто-то говорит о спортивном азарте, об особых веществах, выделяемых железами внутренней секреции в момент наивысшего напряжения всех сил. Майрон не разбирался в таких вопросах, он знал одно: невероятный кайф и глубокую радость настоящего спорта. Когда ты хорошо играешь, все твое тело зудит от наслаждения, а на глаза наворачиваются слезы чистого блаженства. Это чувство не оставляет тебя весь день вплоть до позднего вечера, когда ты ложишься в постель без малейшего шанса заснуть и мысленно проигрываешь свои лучшие моменты раз за разом, в замедленном темпе, точно безумный оператор, прокручивающий одни и те же кадры. А когда игра не получается, у тебя все валится из рук и ты ходишь унылый и подавленный. Два этих полюса разрывают тебя изнутри с дикой силой, совершенно несопоставимой с такой мелочью, как не попавший в сетку мяч, или упругий шар, отлетевший от ракетки, или еще что-нибудь круглое, со всего маху пущенное в сетку. Когда играешь плохо, пытаешься вспомнить, как глупо мотать себе нервы из-за подобной ерунды. Но в редкие минуты восторга все, что тебе остается, – это мысленно разинуть рот.

Пока Майрон носился в баскетбольной лихорадке, ему в голову закралась одна мысль. Она подбиралась очень осторожно, прячась за углами и скрываясь в тени: «У тебя получается. Ты можешь играть в команде».

Удача не покинула Майрона и позже, когда он ушел в защиту вместе с Леоном Уайтом, лучшим другом Грега Даунинга и его соседом по комнате. Во время игры они образовали нечто вроде дружеского союза, как часто бывает между игроками одной команды или даже между противниками. Они перебрасывались шутками, выстраивая непробиваемую линию обороны. Хлопали друг друга по плечу, когда кому-то удавалось хорошо сыграть. На площадке Леон вел себя как джентльмен. Ни одного дурного слова. Даже когда Майрон прозевал дальний бросок, он ограничился лишь подбадривающим криком.

Тренер Донни Уолш дунул в свисток:

– Так, ребята. А теперь по двадцать штрафных бросков и по домам.

Леон и Майрон обменялись ударами ладоней и кулаков – жест, который делают подростки и профессиональные спортсмены. Майрон всегда любил это настроение мужского товарищества, почти боевого братства, появлявшееся среди игры; только он уже забыл, как это бывает. А было совсем неплохо. Все игроки разбились на пары – один бросает, другой подбирает мяч – и разошлись по разным корзинам. Майрону опять повезло – он оказался вместе с Леоном. Они вытерлись полотенцами, сделали по глотку воды и вернулись на площадку мимо зрительских трибун. На тренировку пришло несколько журналистов. Одри, конечно, тоже здесь. Она смотрела на него с удивленной улыбкой. Майрон едва удержался, чтобы не показать ей язык. Или задницу. Келвин Джонсон тоже появился в зале. Он надел костюм и стоял у стены с видом человека, позирующего фотографу. Во время игры Майрон попытался уловить его реакцию, но лицо Келвина было абсолютно непроницаемо.

Майрон бросал первым. Он приблизился к штрафной линии, поставив ноги на ширину плеч и не спуская глаз с внешнего края кольца. Подкрученный мяч плавно лег в корзину.

– Я слышал, мы будем соседями по комнате, – сказал Майрон.

– Похоже на то, – отозвался Леон.

– Вряд ли это надолго. – Майрон совершил еще один бросок. Чисто. – Как думаешь, скоро вернется Грег?

Леон одним движением подобрал упавший мяч и перебросил его обратно Майрону.

– Не знаю.

– Как он себя чувствует? Лодыжка заживает?

– Не знаю.

Майрон бросил следующий штрафной. Чистое попадание. Его майка была тяжелой от пота. Он взял полотенце и вытер лицо.

– Ты с ним вообще не разговариваешь?

– Нет.

– Странно.

Леон бросил мяч Майрону.

– Л что странного?

Болитар пожал плечами и постучал мячом об пол.

– Говорили, вы с ним друзья.

Леон слабо улыбнулся:

– Кто так говорил?

Майрон бросил мяч в корзину. Снова чисто.

– Все. Газеты и вообще.

– Не верь тому, что пишут в газетах.

– Почему?

Напарник сделал ему пас с отскоком.

– Пресса любит придумывать дружбу между белым и чернокожим игроками. Они ищут новых Гейла Сэйерса и Брайна Пикколо.

– Значит, вы с ним не дружили?

– Мы давно друг друга знали. Это верно.

– Но близки не были?

Леон сдвинул брови:

– А почему ты интересуешься?

– Просто поддерживаю беседу. Грег – моя единственная связь с этой командой.

– Связь?

Майрон начал вести мяч.

– Да, когда-то мы соперничали.

– И что?

– А теперь будем играть в одной команде. Чудно как-то.

Леон взглянул на Майрона. Тот перестал бить мяч о пол.

– Полагаешь, Грега все еще волнует ваше старое соперничество в колледже? – В его голосе звучало недоверие.

Майрон сообразил, что сказал глупость.

– Ну, для нас это имело большое значение, – пробормотал он. – Я хочу сказать, в то время.

Еще один промах. Майрон старался не смотреть на Леона. Он вымерял очередной бросок.

– Надеюсь, это не заденет твои чувства, – заметил Леон, – но я восемь лет прожил с Грегом в одной комнате, и он ни разу не упоминал твое имя. Даже когда мы говорили о колледже.

Майрон опустил руки, так и не бросив мяч. Он повернулся к Леону, стараясь сохранить невозмутимый вид. Забавно, но эти слова – гораздо больше, чем он хотел признать, – всерьез задели его.

К ним вразвалку направился Терри. В каждой руке он держал по баскетбольному мячу – с такой же легкостью, с какой другие держат апельсины. Бросив один мяч, он обменялся с Леоном обычными хлопками и ударами ладоней, а затем посмотрел на Майрона. На его лице расплылась широкая улыбка.

– Знаю, знаю, – сказал Майрон. – Апробировать, верно?

Терри кивнул.

– Кстати, а что это значит?

– Сегодня вечером, – ответил Терри Коллинз. – На вечеринке у меня дома. Там все узнаешь.

Глава 14

Димонте ждал его на стоянке возле «Мидоуландса». Он сидел, откинувшись на сиденье своего красного «корвета».

– Садись.

– Красный «корвет», – хмыкнул Майрон. – Почему меня это не удивляет?

– Я сказал – садись.

Болитар открыл дверцу и сел в черное кожаное кресло. Хотя мотор в машине не работал, Димонте сидел, вцепившись обеими руками в руль и уставившись прямо перед собой. Его лицо было белым как стена. Он качал головой, как заводная кукла. Воплощение тревоги.

– Какие-то проблемы, Роланд?

– Что за человек Грег Даунинг?

– А?

– Ты оглох? – рявкнул детектив. – Я спрашиваю, что за человек Грег Даунинг?

– Не знаю. Я его сто лет не видел.

– Но ведь ты его хорошо знал, да? Когда учился в школе. Каким он был? Он водился с извращенными людьми?

Майрон взглянул на детектива.

– С извращенными людьми?

– Отвечай на вопрос.

– Ты о чем говоришь, черт подери?

Димонте завел машину. Мотор громко загудел. Детектив поддал газу, увеличивая обороты двигателя. «Корвет» задрожал, как гоночный автомобиль, издав глухой тяжелый рев. Если бы поблизости проходила женщина, она бы содрогнулась, услышав этот властный зов природы. Димонте включил скорость.

– Куда мы едем? – поинтересовался Майрон.

Детектив не ответил. Они поднимались по пандусу, который вел от спортивной арены к стадиону «Джайентс» и дорожкам ипподрома.

– Надеюсь, это не похищение? – продолжил Болитар. – Обожаю таинственные встречи.

– Заткни пасть и отвечай на мой вопрос. Кто такой Грег Даунинг? Мне нужна вся информация.

– Ты обратился не к тому парню, Роланд. Я его почти не знаю.

– Выкладывай.

Судя по тону, Димонте был на взводе. Он уже не изображал из себя мачо, как раньше, и в его голосе слышалась дрожь. Майрону это не понравилось.

– Грег родился в Нью-Джерси, – начал он. – Прекрасно играет в баскетбол. Разведен, двое детей.

– Ты встречался с его женой?

– Это было давно.

– Как по-твоему, она придерживается левых взглядов?

– Роланд, что за странные…

– Отвечай на мой вопрос, черт побери! – Димонте хотел выглядеть раздраженным и яростным, но в его голосе звучало больше страха. – Ее можно назвать левым радикалом?

– Нет.

– Она общалась с извращенцами?

– Ты уверен, что используешь правильное слово?

Димонте покачал головой:

– Болитар, по-твоему, у меня есть настроение слушать это дерьмо?

– Ладно, ладно. – Майрон успокаивающе поднял руки. Машина резко развернулась на пустой стоянке стадиона. – Нет, Эмили не общалась с извращенцами, что бы ты под этим ни подразумевал.

Они промчались мимо ипподрома и выскочили на другой пандус, назад к арене. Майрон сообразил, что они просто описывают круг около «Мидоуландса» по огромным парковочным площадкам.

– Давай вернемся к Даунингу.

– Я уже сказал, что не видел его сто лет.

– Но ты его знаешь, ведешь расследование, наверное, читал о нем всякие бумаги. – Детектив переключил скорость, и мотор взвыл еще громче. – Как ты думаешь, он был революционером?

Майрон не мог поверить своим ушам.

– Нет, господин председатель.

– Тебе известно, с кем он общался?

– Почти нет. Я слышал, что он был близок со своим соседом по комнате, Леоном Уайтом, но сам Леон, похоже, с этим не согласен. Вероятно, тебя заинтересует такая информация – после матчей Грег любил водить такси.

Димонте озадаченно поднял брови:

– Хочешь сказать, он брал пассажиров и развозил их по городу?

– Да.

– На кой черт он это делал?

– Ну, Грег немного, – Майрон пытался подыскать нужное слово, – немного чудаковат.

– Вот как? – Димонте с силой стал растирать лицо ладонями, точно хотел отполировать его до блеска. Он занимался этим несколько секунд, не глядя на дорогу; к счастью, они ехали по пустой стоянке. – Может, он считал это, так сказать, своим гражданским долгом? Чувствовал себя ближе к массам?

– Не исключено.

– Как насчет его интересов? Какое-нибудь хобби?

– Грег часто бывал за городом. Ловил рыбу, охотился, плавал на лодке.

– В смысле – назад к природе?

– Вроде того.

– Из тех, кто любит компанию на свежем воздухе?

– Скорее – одиночество на свежем воздухе.

– Ты знаешь, где он может находиться теперь?

– Понятия не имею.

Димонте нажал на газ и обогнул арену. Он выехал на стоянку рядом с «фордом» Майрона и остановил автомобиль.

– Ладно, спасибо за помощь. Увидимся позже.

– Эй, постой! Я полагал, мы работаем вместе.

– Ты ошибся.

– Не хочешь сообщить мне, что происходит?

Голос Димонте неожиданно смягчился:

– Нет.

Тишина. Все игроки уже разъехались по домам. «Форд-таурус» одиноко стоял среди парковочной площадки.

– Все настолько плохо? – спросил Майрон.

Димонте хранил мрачное молчание.

– Ты узнал, кто она? – продолжил Болитар. – Ее настоящие имя и фамилию?

Детектив откинулся на спинку сиденья и опять растер свое лицо.

– Без комментариев, – пробормотал он.

– Ты должен сказать мне, Роланд.

Димонте покачал головой:

– Не могу.

– Я не проболтаюсь. Ты ведь знаешь…

– Убирайся из моей машины, Болитар. – Он перегнулся через колени Майрона и открыл дверцу. – Немедленно.

Глава 15

Терри жил на одной из лучших улиц Энглвуда, штат Нью-Джерси, в старом кирпичном доме, выстроенном в стиле «рубежа веков» и окруженном высокой стеной из кирпича. Его соседом был Эдди Мерфи. В том же квартале проживали трое богачей из списка «Форбс» и несколько крупных японских банкиров. Въезд на территорию участка охранялся. Майрон назвал свое имя одному из охранников. Тот сверился с журналом.

– Припаркуйтесь у подъездной аллеи, пожалуйста. Гости на площадке за домом.

Охранник поднял полосатые черно-желтые ворота и пригласил проехать. Майрон притормозил за черным «БМВ». Рядом стояло еще с десяток машин, зеркально чистых и блестевших свежей полировкой, как будто только что с завода. Преобладали «мерседесы». Было несколько «БМВ». Один «бентли». «Ягуар». «Роллс-ройс». Майрон со своим «фордом-таурусом» выглядел как прыщ на лбу кинозвезды.

Перед домом раскинулась идеально ровная лужайка. Фасад дома обрамляли аккуратно подстриженные кусты. С этим великолепием не вязался доносившийся из колонок рэп. Кошмарный рев. Казалось, от этих звуков поникла даже зелень во дворе. Майрон не ненавидел рэп. Он знал, что бывает музыка похуже (Джон Теш и Янни доказывали это каждый день), а некоторые мелодии ему даже нравились. Просто Майрон был не создан для этого стиля. Или, наоборот, рэп не создан для него.

Вечеринка проходила вокруг ярко освещенного бассейна. Здесь собралась компания человек в тридцать, разодетая в пух и прах. Майрон пришел в синем блейзере, рубашке в тонкую полоску, «цветочном» галстуке и мягких мокасинах от Дж. Мерфи. Майрон Великолепный. Уиндзор гордился бы им. Но рядом с товарищами по команде Болитар почувствовал себя почти бродягой. Рискуя прослыть расистом, он мог бы заметить, что чернокожие парни – в «Драконах», не считая его, осталось трое белых игроков – отлично разбираются в одежде. Они были одеты стильно, хотя и не во вкусе Майрона (если у него есть какой-нибудь вкус). Безупречно сшитые костюмы. Шелковые рубашки с пуговицами под горлышко. Никаких галстуков. Туфли, сияющие, как двустворчатые зеркала.

Терри полулежал, откинувшись в шезлонге у мелкой стороны бассейна. Его окружали белые ребята, похожие на студентов. Они смеялись при каждом слове. Там же Майрон заметил Одри – она была в своей обычной «репортерской» одежде, только добавила к вечеринке немного жемчугов. Выглядела здорово. Майрон еще не успел шагнуть в их сторону, как к нему приблизилась женщина лет сорока.

– Привет, – сказала она.

– Привет.

Обаятельный мистер Болитар.

– Вы, наверное, Майрон Болитар. Меня зовут Мэгги Мейсон.

– Привет, Мэгги.

Они обменялись рукопожатием. Твердая рука, милая улыбка.

Мэгги Мейсон была в консервативной белой блузке, черно-сером пиджаке, красной юбке и черных туфлях. Распущенные волосы казались слегка взбитыми, точно она только распустила узел. Худощавая и симпатичная, Мэгги вполне могла бы сыграть роль адвоката в каком-нибудь популярном телешоу.

Она улыбнулась:

– Вы меня не знаете?

– Боюсь, нет.

– Меня зовут Проба.

Майрон вежливо ждал. Убедившись, что продолжения не последует, он произнес:

– Вот как.

– Терри не говорил вам обо мне?

– Он сказал, что меня надо апробиро… – Майрон остановился на полуслове. Женщина улыбнулась и развела руками. После паузы он добавил: – Я не совсем понял…

– Тут нечего понимать. Я сплю со всеми парнями из «Драконов». Ты новенький. Значит, твоя очередь.

Майрон открыл рот и закрыл. Он сделал новую попытку:

– Вы не похожи на… фанатку.

– Фанатка. – Она покачала головой. – Ненавижу это слово.

Болитар закрыл глаза и потер переносицу.

– Давайте уточним, правильно ли я вас понял.

– Давайте.

– Вы спите с каждым парнем из «Драконов»?

– Да.

– Даже с женатыми?

– Да. Со всеми, кто играл в команде с 1993 года. Потому что тогда я начала с «Драконами». А с 1991-го я была с «Гигантами».

– Постойте. Значит, вы фанатка и «Гигантов»? Футбольных «Гигантов»?

– Я уже сказала – мне не нравится это слово.

– А какое слово вам нравится?

Женщина склонила голову к плечу и улыбнулась:

– Видишь ли, Майрон, моя профессия – банковские инвестиции на Уолл-стрит. Я тружусь в поте лица. Посещаю курсы кулинарного искусства и увлекаюсь аэробикой. По всем параметрам я вполне нормальный человек. Мои поступки не причиняют никому вреда. Я не требую, чтобы на мне женились или вступали со мной в какие-то личные отношения. Но у меня есть своя маленькая причуда.

– Секс с профессиональными спортсменами?

Она подняла указательный палец.

– Только с игроками из «Гигантов» и «Драконов».

– Приятно видеть подобную преданность, – пробормотал Майрон, – в наш век беспринципности и наживы.

Женщина рассмеялась:

– Забавно.

– Значит, ты спала со всеми парнями «Гигантов»?

– Да, регулярно. Я покупаю билеты на места напротив центральной линии. После каждой игры занимаюсь сексом с двумя футболистами – одним защитником и одним нападающим.

– Что-то вроде отбора лучших игроков?

– Ага.

Майрон пожал плечами:

– Очевидно, это повышает результативность игры.

– Да, – кивнула женщина. – Очень повышает результативность игры.

Майрон протер глаза. Главное, не дергаться. Он смерил женщину оценивающим взглядом и заметил, что она отвечает ему тем же.

– Вот почему тебя прозвали Пробой…

– Это не то, что ты думаешь.

– А что я думаю?

– Почему я получила такое прозвище. Не потому, что па мне пробу негде ставить. Как бы тебе объяснить поделикатнее?

– Тебя волнует деликатность?

– Не надо так, – с мягким укором проговорила Мэгги.

– Как?

– Словно ты узколобый ультраправый неандерталец типа Пэта Бьюкенена. У меня тоже есть самолюбие.

– Не хотел тебя обидеть.

– Но ведешь ты себя именно так. Я никому не делаю зла. Действую прямо и открыто. И контролирую свои поступки. Я счастливый человек.

– Главное, не заразный.

Майрон мгновенно пожалел о сказанном. С ним это случалось – слова будто сами слетали с языка.

– Извини, – пробормотал он. – Я не подумал.

– Люди, с которыми я занимаюсь сексом, используют презервативы! – резко бросила Мэгги. – Я часто бываю у врача. Никаких болезней!

– Прости. Мне не следовало это говорить.

Но она не могла остановиться:

– И я никогда не сплю с человеком, если у меня есть подозрение, что он чем-то болен. Я очень осторожна.

Майрон прикусил губу. Вот болван.

– Это моя вина, – сказал он. – Я сболтнул глупость, прошу прощения. Прими мои извинения.

У Мэгги по-прежнему был возмущенный вид, но она уже успокоилась.

– Ладно, – кивнула она, глубоко вздохнув. – Извинения приняты.

Они снова встретились взглядами, улыбнулись и стали молча рассматривать друг друга. Майрон чувствовал себя участником какой-то дурацкой телеигры. Неожиданно ему пришла в голову одна мысль.

– Ты спала с Грогом Даунингом? – спросил он.

– В 1993-м, – ответила Мэгги. – Он был одним из первых моих «Драконов».

Хм, наверное, он должен быть польщен.

– Ты с ним общаешься?

– Конечно. Мы хорошие друзья. Я дружу почти со всеми парнями.

– Вы разговариваете?

– Иногда.

– А в последнее время?

– Месяца два уже не виделись.

– Ты не знаешь, он с кем-нибудь встречается?

Мэгги бросила на него удивленный взгляд.

– А почему ты спрашиваешь?

Майрон пожал плечами:

– Просто поддерживаю беседу.

Снова сел в лужу.

– Странная темя для беседы, – заметила Мэгги.

– Я вообще о нем часто думаю. Знаешь, все разговоры о том, что я играю в команде Грега, о нашем прошлом… Меня волнует это.

– Тебя волнует любовная жизнь Грега?

Мэгги явно не устроило его объяснение.

Майрон сделал неопределенный жест и пробормотал что-то неразборчивое. С противоположной стороны бассейна донесся смех. Его друзья по команде веселились вовсю. Среди них был Леон Уайт. Он встретился взглядом с Майроном и поприветствовал его кивком. Болитар кивнул в ответ. Он вдруг заметил, что никто даже не смотрит в их сторону – всем и так известно, о чем они беседуют. Майрону показалось, что он вернулся в колледж, хотя теперь ему было не так весело.

Проба смотрела на него открыто и внимательно. Майрон постарался напустить на себя небрежный вид, но чувствовал себя полным идиотом. Как надо себя вести, когда тебя рассматривают в упор? Он попытался ответить на ее взгляд.

Мэгги вдруг широко улыбнулась и скрестила руки на груди.

– Я поняла, – объявила она.

– Что?

– Теперь все ясно.

– Что именно?

– Ты хочешь отомстить, – сообщила Мэгги.

– Отомстить за что?

– Грег украл у тебя Эмили. Ты решил украсть кое-что взамен.

– Он не крал у меня Эмили! – быстро возразил Майрон. В его голосе проскользнуло раздражение, и ему это не понравилось. – Мы расстались раньше, чем она начала встречаться с Грегом.

– Ладно, если ты так говоришь.

– Да, я так говорю.

Мистер Обидчивый.

Мэгги хрипло рассмеялась и взяла его за руку.

– Расслабься, Майрон. Я тебя просто дразнила.

Она снова посмотрела на него. Все эти переглядывания начали действовать Майрону на нервы.

– Ну как, мы это сделаем? – спросила Мэгги.

– Нет.

– Если боишься заболеть…

– Нет, нет. Я встречаюсь с другой.

– И что?

– Не собираюсь ее обманывать.

– А кто сказал, что ты ее обманешь? У нас будет только секс.

– По-твоему, это взаимоисключающие вещи?

– Разумеется. Занятие любовью никак не отражается на личных отношениях. Я не хочу, чтобы ты перестал заботиться о своей девушке. И не намерена становиться частью твоей жизни. Мне даже не нужна интимная обстановка.

– Звучит чертовски романтично, – буркнул Майрон.

– Да, но в том-то все и дело. Никакой романтики. Лишь физический акт. Конечно, это очень приятно, но в конечном счете все упирается в физиологию. Как рукопожатие.

– Да, – покачал головой Майрон. – Жаль, ты не пишешь поздравительные открытки.

– Давай я тебе все объясню. Древние цивилизации, интеллектуальное развитие которых намного превосходило наше, не считали плотские наслаждения грехом. Связь секса с чувством вины – новейшее и абсолютно нелепое изобретение. Мысль, что любовный акт имеет какое-либо отношение к обладанию, унаследована от изуверов-пуритан, желавших сохранить контроль над своей главной ценностью – собственной женой.

Экскурс в историю, подумал Майрон. Очень увлекательно.

– Где написано, – продолжила Мэгги, – что двое людей не могут пережить физического экстаза без того, чтобы влюбиться друг в друга по уши? Подумай, как это смешно. И даже глупо, правда?

– Возможно, – ответил Болитар. – Но я все равно пас. Спасибо.

Мэгги пожала плечами.

– Терри будет разочарован.

– Ничего, он справится.

– Ладно, – вздохнула Мэгги, хлопнув в ладоши. – Пожалуй, пойду к гостям. Было приятно познакомиться, Майрон.

– Взаимно.


Майрон тоже присоединился к обществу. Какое-то время он беседовал с Леоном. Тот представил его своей жене, сексапильной блондинке по имени Фиона. Настоящая модель «Плейбоя». Она говорила с придыханием и относилась к тому типу женщин, которые привыкли пускать в ход свои внешние достоинства к месту и не к месту, внося двусмысленность в самый обычный разговор. Майрон поболтал с ними несколько минут и, извинившись, отошел.

Бармен сообщил ему, что в доме нет ничего похожего на «Йо-Хо». Он решил взять оранжину. Не содовая с апельсином – оранжина. Европейский стиль. Он сделал глоток. Неплохо.

Кто-то хлопнул Майрона по спине. Это был Терри Коллинз. Он сменил свой роскошный костюм на брюки и жилет из белой кожи. Рубашка не предусматривалась. В темных очках.

– Развлекаешься?

– Набираюсь впечатлений, – произнес Майрон.

– Пойдем. Я тебе кое-что покажу.

Они молча двинулись по травянистой лужайке за бассейном. Лужайка постепенно превратилась в холм, который делался все круче. Громкая музыка начал стихать. Вместо рэпа теперь играла группа «Крэнберриз». Майрону нравились их песни. Он услышал знакомую мелодию из «Зомби»: солистка Долорес О'Риордан повторяла «в твоих мозгах, в твоих мозгах», пока ей не надоедало и она не переходила на слова «зомби, зомби», твердя раз сто подряд, не менее. Пожалуй, им не мешало поработать над припевом, но в целом песня получилась неплохая. Можно слушать.

Электричества здесь уже не было, но доходившего от бассейна света вполне хватало, чтобы рассеять мрак. Когда они поднялись на холм, Терри указал вперед.

Майрон взглянул, и у него перехватило дыхание. Они стояли так высоко, что могли свободно окинуть взглядом всю панораму Манхэттена. Море огней мерцало над заливом, как капельки росы. Мост Джорджа Вашингтона висел совсем рядом. Несколько секунд стояла тишина.

– Здорово, правда? – воскликнул Терри.

– Потрясающе.

Баскетболист сиял темные очки.

– Я иногда прихожу сюда. Хорошее место для размышлений.

– Мэгги тебе уже сказала? – спросил Майрон.

Тот кивнул.

– Ты разочарован?

– Нет. Я знал, что ты откажешься.

– Почему?

Терри пожал плечами:

– Просто чувствовал. Но ты не думай, она хорошая девчонка. Единственный человек, которого я почти готов назвать своим другом.

– А как же компания, которая вилась вокруг тебя?

Терри Коллинз усмехнулся:

– Ты имеешь в виду тех белых ребят?

– Да.

– Это не друзья. Если завтра я перестану играть, они будут смотреть на меня так, будто я нагадил у них на ковре.

– Забавное сравнение.

– Я говорю правду, парень. Человек на моем месте не может иметь друзей. Такова жизнь. Белый ты или чернокожий, не важно. Люди липнут ко мне, поскольку я богач и суперзвезда. Они хотят получить что-нибудь на дармовщину. Вот и все.

– И ты не против?

– Какая разница? – пожал плечами Терри. – Я не жалуюсь.

– Тебе одиноко?

– Вокруг меня всегда толпа.

– Ты понимаешь, о чем я говорю.

– Да. – Терри подвигал шеей, словно хотел размять ее перед игрой. – Люди часто рассуждают о цене славы, но хочешь знать, какова она на самом деле? Забудь всю эту чушь про личную жизнь. Да, теперь я не могу ходить в кино. Ну и что такого? Там, откуда я родом, тоже нельзя было ходить куда пожелаешь. Дело в том, что ты перестаешь быть личностью. Ты вещь, блестящая игрушка, вроде одного из тех автомобилей, что здесь стоят. Мои бедные братья считают, что я волшебный сундучок, из которого можно горстями черпать золото. Богатенькие белые представляют меня забавным зверьком. Так же, как О-Джей Симпсона. Помнишь ребят, болтавшихся в его трофейном зале?

Майрон кивнул.

– Я не жалуюсь. Это лучше, чем добывать газ или вкалывать на шахте. Но я знаю правду – единственное, что отличает меня от любого ниггера на улице, – это игра. Только она. Разбей я себе колено, как произошло с тобой, и меня мгновенно вышвырнут. Я об этом помню. Всегда. – Он бросил на Майрона жесткий взгляд, давая ему время осмыслить сказанное. – Поэтому когда какая-нибудь смазливая малышка смотрит на меня как на чудо света, я сознаю, что она видит не меня. Ее ослепляют деньги и слава. Так же, как и всех других.

– По-твоему, мы не можем стать друзьями?

– Вопрос в том, спросил бы ты меня то же самое, если бы я был каким-нибудь безвестным придурком на бензозаправке?

– Возможно.

– Чепуха, – улыбнулся Терри. – Людям не нравится мой характер. Они полагают, что я веду себя высокомерно. Изображаю примадонну. Но они меня бесят, поскольку я вижу их насквозь. Мне известна правда. Все – владельцы клубов, тренеры и остальные – считают меня паршивым ниггером. Так с чего мне их уважать? Они общаются со мной лишь потому, что я умею забрасывать мяч в сетку. Я обезьяна, приносящая им деньги. Стоит мне остановиться, и все закончится. Я опять стану куском дерьма из гетто, который не должен лезть со своей черной задницей в их сортир.

Терри Коллинз замолчал, словно ему не хватало дыхания. Он взглянул на панораму города. Казалось, этот вид придает ему сил.

– Ты знаком с Исайей Томасом?

– Из «Детройтских пистонов»? Да, встречался.

– Я слышал его интервью после того, как «Пистоны» выиграли чемпионат. Какой-то репортер спросил его, чем бы он занимался, если бы не играл в баскетбол. Знаешь, что ответил Исайя? Заявил, что стал бы сенатором Соединенных Штатов. – Терри сухо рассмеялся. Его голос эхом разнесся по округе. – Видимо, спятил, не иначе. Сенатор Соединенных Штатов! Кого он хочет обмануть? Я скажу тебе, кем бы я стал. Я бы вкалывал на сталелитейном заводе – в ночную смену, с полуночи до десяти утра, – или сел бы за решетку, или просто сдох. Не знаю. – Он покачал головой. – Сенатор Соединенных Штатов. Вот дерьмо!

– А как насчет игры? – спросил Майрон. – Тебе нравится играть в баскетбол?

Терри бросил на него удивленный взгляд.

– А тебе нравится? Ты что, купился на всю эту чушь типа играть ради игры и тому подобное?

– А ты нет?

Терри покачал головой. Луна блестела на его лысом черепе, окутывая голову почти мистическим сиянием.

– Эта сказка не для меня, – усмехнулся он. – Баскетбол для меня всегда был только средством. Я видел в нем хороший способ делать деньги. И пробиться наверх.

– Тебе никогда не нравилось играть?

– Нравилось. Я любил ходить на матчи. Хотя дело было не в самой игре – не в прыжках, бросках и прочем дерьме. Просто все остальное мне не подходило. В других местах на меня смотрели как на еще одного черного придурка, и лишь на баскетбольной площадке я был человеком. Даже героем. Чертовски приятно, когда люди смотрят на тебя снизу вверх. Понимаешь, о чем я говорю?

Майрон кивнул. Он отлично понимал.

– Можно тебя кое о чем спросить?

– Валяй.

– Зачем тебе все эти колечки и наколки?

Баскетболист улыбнулся:

– Они тебя достают?

– Нет. Просто любопытно.

– Скажем так – я от них тащусь, – объяснил Терри. – Тебя это устроит?

– Да.

– Но ты этому не очень веришь?

– Пожалуй, нет.

– Мне и вправду нравятся эти штучки. Но правильный ответ – бизнес.

– Бизнес?

– Да. Все ради него. Для заколачивания денег. Больших денег. Знаешь, сколько я зарабатываю на рекламе? Кучу баксов. Почему? Потому что скандальность продается. Возьми хоть Диона. Или Родмана. Чем психованнее я себя веду, тем больше мне платят.

– Значит, ты прикидываешься?

– По большей части. Я люблю шокировать людей, это у меня в крови. Но в основном я стараюсь для прессы.

– Пресса смешивает тебя с грязью, – заметил Майрон.

– Не важно. Если они обо мне пишут, значит, делают мне деньги. Все очень просто. – Он улыбнулся. – Открыть тебе еще один секрет? Пресса – самое тупое животное на свете. Знаешь, что я намерен выкинуть в один прекрасный день? Я сниму с себя свои колечки и выряжусь пай-мальчиком. Буду вежливо отвечать на вопросы, начну говорить только «да, сэр» и «да, мэм», пороть чушь насчет духа солидарности в команде и прочее дерьмо, которое они так обожают. Как ты думаешь, что произойдет? Те же самые козлы, утверждающие, будто я разрушаю целостность игры, станут целовать мне зад, словно я новый Бларни-стоун.[226] Раструбят о моем чудесном превращении. Сделают меня героем. И все потому, что я решил сменить пластинку.

Терри Коллинз расплылся в широкой улыбке. Майрон пробормотал:

– Да, ты парень не промах.

Хозяин дома повернулся к воде. Болитар молча смотрел на него со стороны. Не все, что сказал его собеседник, звучало справедливо. Кое-что требовало уточнения. Он не лгал, но и не говорил всей правды – а может, не хотел в ней признаваться. Терри действительно страдал. Он искренне верил, что его никто не любит, а это уязвляет любого человека. Ты чувствуешь боль, гложущую тебя внутри. И поэтому инстинктивно начинаешь прятаться и строить вокруг себя защиту. Самое скверное, что во многом Терри был прав. Кто обратил бы на него внимание, не будь он профессиональным баскетболистом? И кем бы он стал сейчас, если бы не его способность играть в эту детскую игру? Терри напоминал красивую девушку, всю жизнь мечтающую о том, чтобы кто-нибудь оценил ее душу, тогда как все парни липнут к ней только потому, что у нее смазливое личико. Стань она уродиной, никто и пальцем не шевельнет, желая поскрести поглубже и обнаружить внутреннюю красоту. Потеряй Терри Коллинз свои физические качества, и с ним произойдет то же самое.

В общем, он не был ни бесшабашным шалопаем, которым прикидывался перед публикой, ни глубокомысленным философом, каким предстал перед Майроном. Болитар не очень разбирался в психологии, но сознавал, что все эти пирсинги и татуировки не сводились лишь к бизнесу. Слишком простое объяснение для столь саморазрушительной причуды. За поступками Терри крылись куда более сложные мотивы. Майрон понимал их, он сам когда-то был суперзвездой, но многого не знал, поскольку вырос в иной среде.

Терри прервал затянувшееся молчание.

– А теперь я задам тебе вопрос, – произнес он. – Кто ты на самом деле?

– В смысле? Здесь, в твоем доме…

– Нет, в команде. Послушай, парень, я видел тебя, когда ты играл в колледже за молодежную сборную. Ты классно выступал. Но это было давно. Теперь ты уже не тот, и мы оба это знаем. Возьми хоть последнюю тренировку.

Майрон попытался скрыть изумление. Неужели он говорит о той самой тренировке? Да, о ней. Конечно, Терри абсолютно прав. Господи, разве он не помнит время, когда сам являлся лучшим игроком команды? Когда выставленный против них второй состав из кожи вон лез, а их первая пятерка играла с прохладцей и почти шутя, не прилагая усилий? И как парни из второй пятерки наивно пыжились, думая, что могут составить им конкуренцию, тогда как они просто валяли дурака, отдыхая от настоящих схваток? Не говоря уже о том, что Майрон тогда был юниором. Он играл максимум двадцать пять матчей за сезон, а эти профи – не менее сотни, и с куда более опытным противником.

И он надеялся стать одним из них? Кого он хотел обмануть?

– Просто решил попробовать, – пробормотал Майрон.

– Не смог устоять, да?

Болитар ничего не ответил.

– Да, чуть не забыл, – добавил Терри. – Я слышал, ты в дружбе с какой-то шишкой из «Лок-Хорн секьюритиз»?

– Верно.

– Это не тот кусок белой говядины, с которым ты говорил после игры?

Майрон кивнул:

– Его зовут Уиндзор.

– Ты в курсе, что Проба работает на Уолл-стрит?

– Да.

– Так вот, Проба хочет сменить работу. Твой друг не поможет ей?

Майрон пожал плечами:

– Я у него спрошу. – Уиндзор наверняка оценит ее взгляды на роль секса в древних цивилизациях. – А где она работает?

– В маленькой компании. Называется «Братья Киммел». Но ей нужно продвижение, понимаешь? Боссы не собираются сделать ее партнером, хотя она рвет для них задницу.

Терри говорил что-то еще, но Майрон не слушал. «Братья Киммел». Он сразу вспомнил эту фирму. Когда он нажал кнопку повторного набора на телефоне Грега, женский голос ответил: «Братья Киммел». А Проба сообщила Майрону, что не общалась с Грегом уже пару месяцев.

Совпадение? Вряд ли.

Глава 16

Проба уже ушла.

– Она приходила ради тебя, – объяснил Терри. – А когда дело сорвалось, сразу удалилась. Завтра утром ей на работу.

Майрон взглянул на часы. Половина двенадцатого. Какой длинный день. Пора и отдохнуть. Он пожелал Терри спокойной ночи и направился к своему «форду-таурусу». У машины, прислонившись к капоту и скрестив руки на груди, стояла Одри. Легкость и непосредственность.

– Ты едешь к Джессике? – спросила она.

– Да.

– Подбросишь?

– Садись.

По губам Одри скользнула та же улыбка, которую Майрон заметил на тренировке. Тогда он подумал, будто она поражена его игрой, теперь ему стало ясно, что ее лицо выражало не столько удивление, сколько насмешку. Он молча открыл дверцу. Одри сняла куртку и положила ее на заднее сиденье. Майрон сделал то же самое. На Одри остался темно-зеленый джемпер с воротником под горло. Она отвернула «хомут» воротника, спустив его пониже, потом сняла жемчуг и засунула в карман джинсов. Майрон завел автомобиль.

– Кажется, я начинаю понимать, что к чему! – бросила Одри.

Майрону не понравились сухие нотки в ее голосе. Они звучали очень властно. Он не сомневался, что на самом деле Одри не нуждалась в том, чтобы он подбросил ее до дома. Она хотела побеседовать с ним с глазу на глаз. Это было скверно. Он добродушно улыбнулся и спросил:

– Ты имеешь в виду мою задницу?

– Что?

– Джессика сказала, вы обсуждали мою задницу.

Одри рассмеялась.

– Ничего не поделаешь, – согласилась журналистка, – она выглядела великолепно.

Майрон удовлетворенно кивнул.

– Напишешь об этом статью?

– О твоей заднице?

– Да.

– Конечно. Мы поместим ее на полный разворот.

Майрон хмыкнул.

– Кстати, ты меняешь тему беседы, – промолвила журналистка.

– А была тема?

– Я сказала, что начала кое-что понимать.

– Это и есть тема?

Майрон взглянул на нее. Одри сидела, повернувшись к нему боком и поджав под себя ногу. У нее было широкоскулое лицо и редкие веснушки, которые в детстве, наверное, щедро покрывали кожу. Приятель, помнишь ту рыжую девчонку из шестого класса? Теперь она выросла. Красоткой, конечно, не стала – в классическом смысле. Но что-то симпатичное в ней было – какой-то грубоватый шарм, вызывавший желание крепко обнять ее за плечи и с головой зарыться в осеннюю листву.

– Задачка была нетрудной, – продолжила журналистка. – Если пораскинуть мозгами.

– Предполагается, что я понимаю, о чем ты говоришь?

– Нет, предполагается, что ты по-прежнему прикидываешься дурачком.

– Это моя профессия.

– Тогда молчи и слушай. – Одри заговорила, сопровождая каждое слово выразительной жестикуляцией, словно дирижировала собственным голосом. – Для начала я решила покопаться в твоем романтичном прошлом. Интересная история. Правда, ваше пресловутое соперничество с Грегом – второй план. Гораздо важнее твой старый роман с Эмили.

– О чем ты?

– Ты ни разу не играл во взрослой лиге. Не участвовал в любительских соревнованиях. Не появлялся в отборочных матчах, даже самой последней категории. Все твои спортивные занятия ограничивались клубом мастера Квона, но там нет баскетбольной площадки.

– И что?

Одри покачала головой:

– Ты нигде не тренировался. Не бывал в таких местах, где Бокс, Келвин или Донни могли заметить твои игру. Тогда почему «Драконы» подписали с тобой контракт? Непонятно. Может, все дело в рекламе? Вряд ли. Эффект от нее был минимальным, а если ты провалишь игру, что вполне вероятно, он станет и вовсе отрицательным. Клуб хорошо продает билеты. Команда отлично играет. Им не нужна реклама. Значит, причина в ином. – Журналистка остановилась и откинулась на спинку кресла. – И тут я подумала о времени.

– О времени?

– Да. Почему именно сейчас? Зачем брать игрока посреди сезона? Ответ очевиден. В это время произошло лишь одно заметное событие.

– Какое?

– Исчезновение Даунинга.

– Грег не исчез, – возразил Майрон, – он выбыл из игры. А насчет времени верно. Грег получил травму. Открылась вакансия. И я ее занял.

Одри улыбнулась и покачала головой:

– Все прикидываешься дурачком? Ладно. Разумеется, ты прав. Говорят, Даунинг травмирован и находится «в уединении». Знаешь, Майрон, я умею разыскивать людей, но, несмотря на усилия, мне так и не удалось выяснить, где он находится. Я звонила всем, кому могла, но ничего не узнала. Тебе не кажется это странным?

Майрон пожал плечами.

– Конечно, – продолжила она, – если бы Даунинг действительно решил уединиться, чтобы поработать над своей ногой, – кстати, эта травма не зафиксирована ни в одной записи, – он нашел бы подходящее местечко. Но если все сводится к лечению лодыжки, к чему столько таинственности?

– Чтобы его не доставали пиявки вроде тебя! – буркнул Майрон.

Одри не удержалась от смешка.

– Да, сказано от сердца. Можно подумать, ты сам в это веришь. Осталось добавить несколько штрихов, после чего все станет ясно. – Журналистка стала перечислять по пунктам, загибая свои крепкие, чуть узловатые пальцы без колец. – Во-первых, мне известно, что ты работал на федералов. Значит, у тебя есть опыт в розыскном деле. Во-вторых, Даунинг любит исчезать. Он уже выкидывал подобное раньше. В-третьих, я в курсе, что у Бокса проблемы с другими владельцами клуба. Приближается голосование акционеров. В-четвертых, вчера ты приезжал к Эмили и, я подозреваю, совсем не длятого, чтобы разжечь былую страсть.

– Как ты узнала? – удивился Майрон.

Одри улыбнулась и развела руками.

– Теперь сложим все это вместе и получим логичный вывод: ты разыскиваешь Грега Даунинга. Он опять исчез. Но на сей раз времени в обрез: на носу голосование у Бокса и серия плэй-офф. Тебя наняли, чтобы ты его нашел.

– У тебя богатое воображение, Одри.

– Верно, – кивнула она, – однако мы оба знаем, что я права, так что хватит притворяться и давай перейдем к делу. Я хочу войти.

– Ты хочешь войти? – Майрон покачал головой. – Черт бы побрал ваш жаргон!

– Я не стану тебя выдавать. – Одри по-прежнему сидела боком, поджав под себя ногу и глядя на него с радостным ожиданием, как школьник в предвкушении последнего звонка. – Полагаю, мы должны объединить усилия. Тебе нужна моя помощь. У меня огромные ресурсы. Я могу расспрашивать людей, не вызывая подозрений. Я знаю «Драконов» вдоль и поперек.

– Что ты хочешь в обмен на свою помощь?

– Историю, от начала до конца. Я первой узнаю, где прячется Даунинг и почему. Ты расскажешь мне все, что тебе известно, и я получу право на эксклюзив.

Они проехали обшарпанные отели и автозаправки, расположенные вдоль шоссе. Самые захудалые отели в этом районе носили громкие названия, маскировавшие их низкий социальный статус. Например, «Галантный дворик». Это милое заведение не только обещало посетителям галантное обхождение, но и продавало его порциями, по 19.82 доллара за час, судя по стоявшему рядом рекламному щиту. Заметьте, не 20 долларов, а 19.82, – Майрон подозревал, что эти цифры символически обозначают год, когда там в последний раз меняли постельное белье. Дальше промелькнула вывеска: «Дешевое пиво в розлив». Вот правдивая реклама. Приятно смотреть. «Галантному дворику» бы поучиться.

– Конечно, я могу дать материал прямо сейчас, – продолжила Одри. – Известие о том, что Даунинг на самом деле не травмирован и ты его разыскиваешь, – уже сенсация. Но я хочу поторговаться и получить больше.

Майрон размышлял над ее словами, расплачиваясь перед турникетом за проезд. Он взглянул в сияющее лицо Одри. У нее были горящие глаза и всклокоченные волосы, точь-в-точь как у тех палестинских беженок в фильме «Исход», которые выпрыгивали на песок из лодки, готовые кулаками пробить себе дорогу к дому.

– Обещай мне кое-что, – произнес он.

– Что?

– Что бы ты ни узнала – и каким бы невероятным это ни было, – ты не станешь публиковать материал раньше времени. Только после того, как мы отыщем Грега.

Журналистка чуть не подпрыгнула на месте.

– Невероятным? Ты о чем?

– Ладно, забудь об этом, Одри. Поступай как знаешь.

– Нет, нет, я согласна, – торопливо проговорила она, подняв ладони. – Ты умеешь заинтриговать.

– Обещаешь?

– Да, да, обещаю. Так в чем дело?

Майрон покачал головой.

– Сначала ты, – потребовал он. – Почему исчез Грег?

– Откуда мне знать? Даунинг всегда непредсказуем.

– Что тебе известно о его разводе?

– Они сильно попортили друг другу кровь.

– А конкретнее?

– Проблема заключалась в детях. Оба старались заполучить их себе.

– Есть какие-нибудь детали?

– Нет. Снаружи все было шито-крыто.

– Эмили сообщила мне, что Грег прибегал к каким-то грязным трюкам, – заметил Майрон. – Ты что-нибудь знаешь об этом?

Одри задумчиво покусала нижнюю губу.

– До меня дошли слухи, правда, ничем не подтвержденные, что Грег нанимал частного детектива. Следить за ней.

– Зачем?

– Понятия не имею.

– Может, хотел ее подловить? Застать с другим мужчиной?

Журналистка пожала плечами:

– Это лишь слух.

– Как звали детектива, на кого он работал?

– Слухи, Майрон, опять слухи. Развод профессионального баскетболиста – не самый занимательный сюжет на свете. Я почти не следила за этим делом.

Майрон отметил, что надо поискать в документах Грега выплаты за частный сыск.

– Какие у Грега отношения с Марти Фелдером?

– Его агентом? Полагаю, хорошие.

– Эмили сказала, что Фелдер нагрел его на несколько миллионов.

Одри пожала плечами:

– Я ничего такого не слышала.

На Вашингтонском мосту почти не было машин. Они свернули налево и двинулись на юг по Герни-Хадсон-паркуэй. С правой стороны тысячами черных блесток сверкал Гудзон, слева возвышался рекламный щит с Томом Брокоу[227] и его дружелюбной, но решительной улыбкой. Надпись под картинкой гласила: «Эн-би-си – больше, чем всегда». Очень драматично. Но что это значит?

– Как насчет Личной жизни Грега? – продолжил Майрон. – У него есть любовница, подружка?

– Ты имеешь в виду – постоянная?

– Да.

Одри пропустила сквозь пальцы свои густые кудри и погладила затылок.

– Была одна девушка. Он держал это в секрете, но я думаю, они жили вместе.

– Ее имя?

– Он не говорил. Я видела их однажды в ресторанчике. Он назывался «Сэддл-Ривер-инн». Грег не особенно обрадовался моему появлению.

– Как она выглядела?

– Ничего особенного. Брюнетка. Она сидела за столом, и я не могла определить ее возраст или вес.

– А возраст?

– Лет тридцать.

– Как ты думаешь, что могло свести их вместе?

Вопрос был простым, но Одри вдруг нахмурилась и пробормотала:

– Леон однажды сболтнул мне что-то.

– Что именно?

– Не помню. Что-то насчет девушки. Но он сразу заткнулся.

– Давно это было?

– Три или четыре месяца назад.

– Леон утверждает, – вставил Майрон, – будто они с Грегом не были так близки, как утверждали в прессе. Мол, все это раздули журналисты.

Одри кивнула:

– Между ними явно что-то разладилось, но я думаю, это временно.

– А почему разладилось?

– Не знаю.

– Давно это случилось?

– В последние две недели.

– Ты не замечала, в это время между ними не возникало разногласий?

– Нет. Они дружат уже сто лет. Друзья иногда ссорятся. Я не приняла это всерьез.

Майрон перевел дыхание. Да, друзья порой ссорятся, но уж очень много совпадений.

– Ты знаешь Мэгги Мейсон?

– Пробу? Конечно.

– Они с Грегом были близки?

– Ты хочешь сказать, трахались ли они?

– Нет, я не об этом…

– Так вот, они трахались. Я уверена. Мэгги может говорить все, что угодно, но не все игроки прошли апробацию. Кое-кто отказался. Правда, большинство согласились. Она к тебе клеилась?

– Несколько часов назад.

Одри улыбнулась:

– Видимо, ты присоединился к меньшинству – гордых и неапробированных?

– Угадала. Так как насчет ее отношений с Грегом? Они были тесными?

– Пожалуй. Хотя не такими тесными, как с Терри. Проба и он – близкие друзья. И дело не только в сексе. Пойми меня правильно. Я не сомневаюсь, что Терри и Мэгги занимались любовью, не исключено, они делают это и сейчас. Но у них скорее отношения брата и сестры, что довольно странно.

– А как ладили Терри и Грег?

– Неплохо для суперзвезд. Но и не так, чтобы очень хорошо.

– Расскажи поподробнее.

– Терри и Грег уже лет пять – лучшие игроки команды. Я думаю, они с уважением относятся друг к другу на площадке, но никогда не обсуждают это вслух. По крайней мере, я не слышала. Не хочу сказать, чтобы они недолюбливали друг друга, но баскетбол – такая же работа, как и остальные. На службе людям приходится терпеть коллег, даже если они от них не в восторге. – Одри подняла голову. – Сверни на Семьдесят девятую улицу.

– Ты по-прежнему живешь на Восемьдесят первой?

Майрон сделал поворот и притормозил у перекрестка на Риверсайд-драйв.

– Теперь твоя очередь. Зачем тебя наняли?

– Меня попросили найти Грега.

– Что тебе удалось узнать?

– Не много.

– Тогда почему ты так волнуешься, чтобы я не выдала твой секрет и не дала материал раньше времени?

Майрон замялся.

– Обещаю, что ничего не скажу, – заверила Одри. – Даю слово.

Сделка есть сделка. Он рассказал ей о крови в подвале Грега. У Одри отвисла челюсть. Когда речь зашла о Салли-Карле и ее трупе, Майрон испугался, что у журналистки случится инфаркт.

– Боже милостивый, – пробормотала она. – Ты думаешь, ее убил Грег?

– Я этого не говорил.

Одри откинулась на спинку кресла. Ее голова свесилась к подлокотнику, словно она уже не могла держать ее на весу.

– Черт, ну и история.

– И ты не можешь ее опубликовать.

– Лучше не напоминай. – Она выпрямилась. – Как по-твоему, скоро произойдет утечка?

– Все может быть.

– Почему бы не слить эту информацию через меня?

Майрон покачал головой:

– Не сейчас. Сначала надо закончить дело. Иначе ничего не выйдет.

Она мрачно кивнула:

– Полагаешь, Даунинг убил ее и сбежал?

– Пока нет никаких улик. – Майрон подвез Одри к дому. – Последний вопрос. У Грега были какие-нибудь темные делишки?

– Например?

– Такие, чтобы за ним могли охотиться убийцы?

Казалось, Одри вот-вот заискрится, как высоковольтный провод.

– Ты о чем? Какие убийцы?

– За домом Грега следили два головореза.

Лицо журналистки пылало, как костер.

– Головорезы? Ты хочешь сказать – профессиональные преступники?

– Вероятно. Как ты думаешь, что связывает Грега с гангстерами и конкретно – с убийством этой женщины? Может, наркотики?

– Только не наркотики.

– Почему ты так уверена?

– Даунинг помешан на здоровье, это ходячий справочник полезной пищи.

– То же самое говорили о Ривере Фениксе.

– Нет.

– Ладно, держись начеку, – посоветовал Майрон. – И постарайся раздобыть побольше информации.

– Само собой. Пущу в ход все связи.

– Только не засветись.

– Не волнуйся. – Она вышла из машины. – Спокойной ночи, Майрон. Спасибо, что мне поверил.

– А у меня был выбор?

Одри улыбнулась и закрыла дверцу. Майрон проводил ее взглядом до подъезда, потом вырулил на дорогу и двинулся обратно к Семьдесят девятой улице. Там он свернул на автостраду и направился на юг, к Джессике. Майрон уже собирался достать мобильник и позвонить ей, когда раздался звонок. Часы на приборной доске показывали 12:07. Наверное, Джессика.

– Алло?

Это была не Джессика.

– Правая полоса, третья машина сзади. За тобой следят.

Это был Уиндзор.

Глава 17

– Когда ты вернулся? – спросил Майрон.

Уиндзор не ответил.

– У тебя на хвосте тот же автомобиль, который мы видели у дома Грега. Номера зарегистрированы на промышленный склад в Атлантик-Сити. Связей с мафией пока не установлено, но я уверен, это дело времени.

– Давно ты за мной следишь?

Уиндзор вновь проигнорировал его слова.

– Те парни, которые наехали на тебя прошлым вечером, как они выглядели?

– Верзилы, – ответил Майрон. – Один – просто великан.

– С солдатской стрижкой?

– Точно.

– Он сидит в автомобиле, рядом с водителем.

Майрон не стал спрашивать, как его друг узнал о вчерашней стычке с бандитами. У него имелись свои догадки на сей счет.

– Они постоянно говорят по телефону, – продолжил Уиндзор. – Очевидно, кто-то координирует их действия. Разговоры начались после того, как ты остановился на Восемьдесят первой улице. Подожди минутку. Я тебе перезвоню.

Он повесил трубку. Майрон взглянул в зеркало заднего обзора. Автомобиль был именно там, где сказал Уиндзор. Через минуту телефон опять зазвонил.

– Ну что? – спросил Майрон.

– Я только что снова беседовал с Джессикой.

– Что значит «снова»?

Локвуд нетерпеливо вздохнул. Он ненавидел объяснения.

– Если они планируют напасть на тебя сегодня вечером, то логично сделать это на стоянке возле ее дома.

– Да.

– Я позвонил ей десять минут назад. Просил посмотреть, не произойдет ли чего-нибудь необычного.

– И?

– На противоположной стороне улице припарковался белый фургон без надписей, – сообщил Уиндзор. – Из него никто не вышел.

– Значит, они готовят атаку, – пробормотал Майрон.

– Верно. Хочешь, я нанесу упреждающий удар?

– Как?

– Я могу обезвредить следующий за тобой автомобиль.

– Не стоит. Пусть сделают свой ход, а там посмотрим. Прикрой меня. Если меня схватят, вероятно, я увижусь с боссом.

Уиндзор фыркнул.

– Ты усложняешь простые вещи, – заметил он. – Почему бы нам не вытащить эту парочку из автомобиля? Мы могли бы выбить из них все, что им известно о боссе.

– Меня беспокоит слово «выбить».

– Ах, прости, – съязвил Уиндзор. – Я забыл про твою щепетильность. Очевидно, ты считаешь, что умнее рисковать своей жизнью, чем причинить небольшое неудобство тупоголовым громилам.

Подход Уиндзора всегда отличался здравомыслием. Майрон напомнил себе, что логика часто бывает более пугающей, чем нелогичность, особенно когда речь идет о Локвуде.

– Это подручные, мелкая сошка, – заметил он. – Уверен, они ничего не знают.

Повисла пауза.

– Ты прав, – признал Уиндзор. – Но они могут тебя просто застрелить.

– Какой смысл? Я интересую их лишь по одной причине – они полагают, что я знаю, где искать Грега.

– А мертвецы молчат, – добавил Уиндзор.

– Вот именно. Они хотят меня разговорить. Так что следуй за мной. Если меня привезут в какое-нибудь хорошо охраняемое место…

– Я туда прорвусь, – закончил Локвуд.

Майрон не сомневался. Он крепче взялся за руль. Одно дело спокойно рассуждать о том, что опасаться нечего, и совсем другое – парковать автомобиль в двух шагах от людей, готовых разорвать тебя в клочья. Но Уиндзор присмотрит за фургоном. Майрон тоже. Если первыми появятся нелюди, а оружие, действовать придется по-иному.

Он съехал с автострады. Кварталы Манхэттена спланированы так, точно их чертили по линейке. Улицы тянутся с севера на юг и с запада на восток. Все пронумерованы. Прямолинейны. Но когда дело доходит до Сохо и Гринвич-Виллидж, четкая сетка расплывается, словно рисунок Пикассо. Никаких номеров, если не считать нескольких узких переулков, зажатых между улиц с обычными названиями. Никакой строгости и прямизны.

К счастью, Спринг-стрит была из прямых. Мимо Майрона промчался велосипедист, но больше никто не появлялся. Белый фургон стоял там, где ему следовало. Без надписей, как и говорила Джессика. С затемненными окнами – внутри ничего не разглядишь. Майрон не видел автомобиля Уиндзора, но, опять же, ничего другого он не ожидал. Его «форд-таурус» медленно пополз по улице, миновал фургон. Тот сразу завел мотор. Майрон двинулся дальше к концу квартала. Фургон отъехал от тротуара и последовал за ним.

Шоу началось.

Майрон остановил машину, заклинил руль и выключил двигатель. Он убрал ключи в карман. Фургон медленно тащился в его сторону. Болитар достал револьвер и спрятал его под переднее сиденье. В этот раз он ему не пригодится. Если его схватят, то немедленно обыщут. А если откроют огонь, отстреливаться будет бесполезно. Уиндзор справится с ситуацией – или нет.

Он потянулся к дверной ручке. Страх подкатил к горлу, но Майрон не остановился. Потянул ручку, открыл дверцу и вышел. На улице было темно. Фонари в Сохо почти ничего не освещают, это все равно что чиркать спичкой в черной дыре. От горевших в домах окон было больше толку, чем от уличных огней. На тротуаре стояли большие пластиковые мешки для мусора. Большинство разорваны, и в воздухе пахло гниющими объедками. Фургон подъехал совсем близко. Из кабины вылез человек и решительно направился к Майрону. Он был в черном свитере с высоким воротником и черной куртке. Наставил пистолет на Майрона. Фургон остановился, и кто-то отодвинул боковую дверь.

– Лезь внутрь, ублюдок, – произнес мужчина с пистолетом.

Майрон ткнул себя в грудь:

– Вы мне говорите?

– Быстрее, козел. Шевели задницей.

– Скажите, это у вас свитер или рубашка?

– Я сказал – быстро!

– Не надо так волноваться, – проговорил Майрон, но шагнул в сторону машины. – Если рубашка, то выглядит очень спортивно. Я бы ни за что не догадался.

Когда Майрон нервничал, он всегда много болтал. Скверная привычка, и Уиндзор не раз предупреждал, что она доведет его до беды. Но Майрон просто не мог остановиться.

– Шагай.

Майрон влез в фургон. Парень с пистолетом сделал то же самое. В фургоне находились еще двое, третий сидел за рулем. Все в черном, кроме одного мужчины – очевидно, главаря. Он был в костюме, синем в тонкую полоску. Желтый галстук с уиндзорским узлом стягивал золотой зажим. Европейский шик. Длинные блеклые волосы цвета выцветшей соломы и неестественно ровный загар больше подходили пожилому серфингисту, чем профессиональному убийце.

Внутри фургон был переделан, и не в лучшую сторону. Все сиденья убрали, кроме кресла для водителя. Вдоль одной стены стоял кожаный диванчик, на котором сидел босс. Пол устилал коврик ядовито-зеленого оттенка, который даже Элвис счел бы слишком ярким, – он тянулся по всему фургону и загибался к стенкам наподобие плюща.

Человек в синем костюме улыбнулся. Он сидел с непринужденным видом, сложив руки на коленях. Парень с пистолетом быстро обыскал Майрона.

– На пол! – приказал он.

Болитар сел на коврик и провел ладонью по ворсу.

– Ядовито-зеленый, – заметил он. – Мило.

– Главное, дешево, – отозвался босс. – Не жаль испачкать кровью.

– Вопрос экономии, – спокойно произнес Майрон, хотя во рту у него пересохло. – Очень предусмотрительно.

Главарь взглянул на парня в свитере-рубашке, и тот вытянулся в струнку.

– Это мистер Барон, – объяснил он, кивнув Майрону на босса. – Но все зовут его Костолом. – Парень прочистил горло. Он говорил так, точно произносил заранее приготовленную речь. Майрон подумал, что, наверное, так оно и есть. – Он любит ломать кости.

– Ух ты! – ухмыльнулся Болитар. – Женщин это должно пугать.

Главарь улыбнулся и показал идеально ровные зубы, напоминавшие рекламу «Пепсодента».

– Вытяни ему ноги, – велел он своему подручному.

Парень в свитере-рубашке приставил пистолет к виску Болитара и вжал дуло в череп. Другой рукой он обхватил Майрона за шею и сдавил ему дыхательное горло.

– Только попробуй дернуться, ублюдок!

Он заставил Болитара лечь на коврик. Другой бандит сел ему на грудь и прижал ноги к полу. Майрону стало трудно дышать. Его охватила паника, но он не шевельнулся. В такой момент любое движение было бы ошибкой. Придется сыграть все до конца, а там посмотрим.

Костолом неторопливо встал с диванчика и посмотрел на травмированную ногу Майрона. На его губах появилась довольная улыбка.

– Сейчас я положу одну руку на периферийную часть твоего бедра, а другую – на центр большой берцовой кости, – заговорил он тоном профессора, объясняющего материал студентам. – Мои большие пальцы упрутся в надколенник. Затем я резко двину руку в сторону и сорву коленную чашечку. – Он встретился взглядом с Майроном. – Это порвет держатели твоих берцовых мышц и многие другие связки. Сухожилия вылезут наружу. Уверен, будет очень больно.

Майрон уже не острил.

– Эй, постойте! – воскликнул он. – В этом нет необходимости.

Костолом улыбнулся и пожал плечами:

– А я и не говорил, что есть.

У Майрона расширились глаза. Он похолодел от страха.

– Это ни к чему, – торопливо продолжил он. – Я и так все расскажу.

– Конечно, расскажешь, – кивнул босс, – но сначала ты начнешь упрямиться…

– Нет, нет, я не буду.

– Не перебивай меня. Это невежливо. – Улыбка главаря исчезла. – На чем я остановился?

– Что он начнет упрямиться, – подсказал водитель.

– Правильно. Спасибо. – Костолом опять просиял улыбкой. – Сначала ты начнешь морочить нам голову. Станешь плести всякие небылицы. Понадеешься, что мы отвезем тебя в какое-нибудь место, где тебя вызволит твой партнер.

– Партнер?

– Ты ведь еще дружишь с Уиндзором, верно?

Он знает Уиндзора. Плохо.

– С каким Уиндзором?

– Ага, – удовлетворенно кивнул Костолом. – Видишь, уже упрямишься. Хватит.

Он шагнул ближе. Майрон попытался вырваться, но парень с пистолетом сунул ему дуло в рот. Железо стукнуло о зубы и уперлось в горло. Майрон почувствовал вкус холодного металла.

– Сначала я разберусь с коленом. А потом мы поговорим.

Один из бандитов выпрямил ногу Майрону, а другой вытащил оружие у него изо рта и снова упер в висок. Они крепче сжали Майрона. Костолом положил руку на его колено и широко раздвинул пальцы.

– Подождите! – крикнул Майрон.

– Нет! – холодно бросил босс.

Майрон резко скорчился и изогнулся. Он схватился за торчавший в полу рычаг, которым крепят груз. Вцепившись в него изо всех сил, он приготовился. Ждать пришлось недолго.

Весь фургон сотрясся от удара. Майрон был готов. Остальные – нет. Бандиты полетели на пол, их руки соскользнули с Майрона, ослабив хватку. Брызнули осколки стекла, оглушительно заскрежетал металл. Завизжали тормоза. Майрон держался за рычаг, пока автомобиль не замедлил ход. Тогда он сжался в комок и откатился в безопасный угол. Послышались крики, распахнулась дверь. Майрон услышал выстрелы. Затем вопли смятения и страха. Водитель нырнул вниз и выскочил из кабины. Костолом как кузнечик прыгнул за ним. Боковая дверь распахнулась настежь. Майрон увидел Уиндзора с оружием наперевес. Парень в свитере-рубашке уже пришел в себя. Он поднял свой револьвер.

– Брось его, – сказал Уиндзор.

Парень не послушался. Локвуд выстрелил ему в лицо. Потом направил дуло на мужчину, сидевшего верхом на Майроне.

– Брось его, – повторил он.

Бандит повиновался. Уиндзор улыбнулся:

– Быстро учишься.

Его глаза скользнули по фургону, схватывая все детали. Он двигался плавно, почти неторопливо. Ни одного лишнего жеста. Взгляд Уиндзора снова остановился на пленнике. На том, который еще дышал.

– Говори! – велел он.

– Я ничего не знаю.

– Неправильный ответ, – заметил Уиндзор бесстрастным тоном, который пугал больше, чем любой крик. – Если ты ничего не знаешь, значит, ты бесполезен; с бесполезными людьми я поступаю так, как с ним. – Он небрежно кивнул на лежавший под ногами труп.

Бандит поднял руки над головой. Его лицо посерело, глаза выкатились из орбит.

– Нет, постой! Это никакой не секрет. Твой приятель слышал его имя. Барон. Так его зовут. Но все называют его Костолом.

– Костолом работает на Среднем Западе, – возразил Уиндзор. – Кто пригласил его сюда?

– Не знаю. Честное слово!

Уиндзор шагнул ближе:

– Боюсь, ты все-таки бесполезен.

– Это правда, я бы сказал, если б знал. Костолом прилетел вчера вечером. Больше мне ничего не известно.

– Зачем?

– Дело как-то связано с Грегом Даунингом. Клянусь, это все, что я слышал.

– Сколько должен Даунинг?

– Не знаю.

Локвуд приблизился вплотную и уперся дулом между глаз мужчины.

– С такого расстояния я обычно не промахиваюсь.

Бандит упал на колени.

– Пожалуйста! – взмолился преступник, чуть не плача. – Я больше ничего не знаю. – Его глаза наполнились слезами. – Богом клянусь, не знаю.

– Я тебе верю.

– Уиндзор, – подал голос Майрон.

Локвуд не спускал глаз с бандита.

– Расслабься, – отозвался он. – Я лишь хотел убедиться, что наш друг выложил все начистоту. Признание облегчает душу, верно?

Мужчина торопливо кивнул.

– Ты все сказал?

– Да.

– Уверен?

Уиндзор опустил оружие.

– Убирайся! – бросил он. – Быстро.

Ему не пришлось повторять дважды.

Глава 18

Уиндзор взглянул на мертвое тело так, точно перед ним был мешок с углем.

– Нам лучше убраться.

Майрон сунул руку в карман брюк и вытащил мобильник. Это был довольно старый фокус. Майрон позвонил Уиндзору и не выключил связь. Линия осталась открытой; Локвуд слышал все, что происходило в фургоне. Работало не хуже «жучка» или «уоки-токи».

Они вышли в ночной холод. Машина стояла на Вашингтон-стрит. Днем здесь постоянно носились грузовики, но ночью было тихо и пустынно. Утром кого-то ждал неприятный сюрприз.

Локвуд обычно ездил на «ягуаре», но в фургон он врезался на «шевроле-нова» восемьдесят третьего года. Автомобиль разлетелся вдребезги. Ну и что? Уиндзор держал несколько машин специально для ведения слежки и других полулегальных действий. Все с липовыми документами и номерами. Полиция не могла проследить их. Они гонялись за призраками.

Майрон посмотрел на приятеля:

– Человек твоего положения – и в «шевроле-нова»? – Он поцокал языком.

– Знаю, знаю, – усмехнулся Локвуд. – От этого сиденья у меня зуд по телу.

– А если бы тебя увидел кто-нибудь из клуба…

Уиндзора передернуло.

– Я даже думать об этом не хочу.

У Майрона все еще подгибались и дрожали ноги. Даже когда Костолом положил руку на его колено, он знал, что Уиндзор найдет способ его вытащить. Но при мысли, что пять минут назад он мог превратиться в инвалида, по его бедрам и икрам бегали мурашки. Болитар нагибался и ощупывал коленную чашечку, будто не мог поверить, что она на прежнем месте. Когда он взглянул на Уиндзора, на его глаза навернулись слезы. Локвуд заметил это и отвернулся.

Майрон шагал вслед за ним.

– Откуда ты знаешь Костолома? – спросил он.

– Этот парень работает на Среднем Западе, – ответил Уиндзор. – Он хорошо разбирается в боевых искусствах. Я однажды виделся с ним в Токио.

– Чем конкретно он занимается?

– Игорным бизнесом, вымогательством, наркотиками. Немного проституцией.

– А что он делает здесь?

– Похоже, Грег Даунинг должен ему деньги, – предположил Уиндзор. – Например, проиграл в карты. Костолом специализируется по азартным играм.

– Хорошо иметь специальность.

– Верно. Судя по всему, мистер Даунинг задолжал крупную сумму денег. – Локвуд взглянул на Майрона. – Для тебя это хорошая новость.

– Почему?

– Потому что это значит, что Даунинг не столько мертвец, сколько беглец. Костолом не любит бросать деньги на ветер. Он не убивает тех, кто ему должен.

– Мертвые не могут расплатиться.

– Вот именно, – подтвердил Уиндзор. – А главное – он разыскивает Даунинга. Если бы он его убил, зачем бы ему понадобилось искать его?

Майрон обдумал его слова.

– Это сходится с тем, что говорила Эмили. Она сообщила, что у Грега нет денег. Видимо, он все проиграл.

– Кстати, расскажи мне о том, что произошло в мое отсутствие. Джессика упоминала об убийстве женщины.

Майрон выложил все, что знал. Пока он говорил, в голове у него вертелись десятки новых версий. Майрон попытался отсортировать их и привести в порядок. Покончив с изложением событий, он сразу перешел к очередной версии:

– Предположим, Даунинг должен Костолому большую сумму. Это объясняет, почему Грег вдруг согласился на рекламный контракт. Ему нужны деньги. Костолом не дурак и ведет себя практично. Он хочет получить свое. Ему нет смысла причинять вред Грегу. Пока тот в хорошей физической форме, Костолом может заработать на нем деньги. Если он переломает ему кости, Грег не будет играть и не выплатит свой долг.

– Разумно, – согласился Уиндзор.

– Итак, мы исходим из того, что Костолом намеревался выбить из него должок. Вероятно, он решил припугнуть Грега иным способом.

– Как?

– Причинив вред кому-нибудь из близких. В качестве предупреждения.

– Это могло сработать.

– Допустим, они следили за Грегом. Кто-нибудь увидел его с Карлой и подумал, что они в близких отношениях. – Майрон пожал плечами. – Убийство – серьезное предупреждение.

Локвуд нахмурился:

– Полагаешь, Костолом убил ее, чтобы напугать Даунинга?

– По-моему, вполне логично.

– Почему бы просто не сломать ей пару костей?

– Потому что Костолома тогда еще не было на месте, помнишь? Он прилетел вчера вечером. А убийство совершил кто-нибудь из нанятых им громил.

Уиндзора это не удовлетворило.

– Что-то тут не клеится. Если убийство было предупреждением, где сейчас Грег?

– Сбежал.

– Почему? Боялся за собственную жизнь?

– Разумеется.

– Значит, он удрал сразу после того, как узнал о смерти Карлы? – настаивал Уиндзор. – В субботу вечером?

– Наверняка.

– Испугался? Из-за убийства?

– Да.

– Вот как? – Локвуд замолчал и улыбнулся.

– А что?

– Интересно, каким образом Даунинг мог узнать об убийстве в субботу вечером, если тело Карлы нашли только сегодня?

Майрон замер с открытым ртом.

– Твоя версия может быть верна в трех случаях, – продолжил Уиндзор. – Первое, если Грег был свидетелем убийства. Второе, если он заходил в квартиру Карлы после ее смерти. Третье, если он сам ее убил. Не забудь, что у Карлы нашли много наличных денег. Для чего они были предназначены? Расплатиться с Костоломом? Тогда почему его люди их не взяли? Почему их не взял Даунинг, если он там был?

Майрон покачал головой.

– Не версия, а сплошные дыры, – пробормотал он. – К тому же мы так и не выяснили, что связывало Даунинга с этой Карлой.

Уиндзор кивнул. Они шли по тротуару.

– И еще одно, – добавил Майрон. – Ты считаешь, что гангстеры могли убить женщину лишь потому, что видели ее в баре вместе с Грегом?

– Сомневаюсь.

– Значит, моя версия трещит по швам.

– Не трещит, – поправил Локвуд. – Уже треснула.

Они продолжали шагать по улице.

– Разумеется, Карла могла работать на Костолома.

В Майрона точно воткнули ледяной штык. Он сразу сообразил, к чему клонит Локвуд, но машинально спросил:

– Что?

– Например, Карла была человеком Костолома. Собирала для него долги. С Даунингом она встретилась потому, что он задолжал большую сумму денег. Грег пообещал заплатить. Но у него не было денег. Он знал, что они вот-вот прижмут его к стене. Время на исходе. Он вернулся в квартиру Карлы, убил ее и сбежал.

Майрон пытался сглотнуть, но горло будто схватило заморозкой. В глубине души он радовался, что разговор помог ему отвлечься. Ноги после инцидента по-прежнему были как резиновые, но теперь он больше беспокоился из-за того, как быстро забыл про мертвеца. Да, это был плохой парень, бандит. Он засунул дуло ему в рот и не бросил оружие по приказу Уиндзора. Наверное, мир без него станет лучше. Проблема в том, что в прошлом Майрон испытывал хоть какое-то сочувствие к убитым людям; сейчас он не ощущал ничего. Он попытался выжать из себя немного жалости, но ничего не получилось. Ладно, хватит самоедства. Майрон тряхнул головой и пробурчал:

– С этой версией тоже есть проблемы.

– Какие?

– Зачем Грег убил ее? Почему он просто не сбежал еще до встречи с Карлой?

Уиндзор задумался:

– Верно. Может, его что-нибудь напугало во время свидания?

– Например?

Его друг пожал плечами.

– Все упирается в Карлу, – продолжил Майрон. – Она не вписывается ни в какую версию. Даже наркоторговец не стал бы вести себя, как она: работать официанткой в забегаловке, хранить дома пачки сотенных купюр с последовательными номерами, носить парики и иметь фальшивые паспорта. Кстати, жаль, ты не встретил сегодня днем Димонте. Он знает, кто такая Карла, и это приводит его в ужас.

– Ты связался с Хиггинсом из министерства финансов?

– Да. Он пытается отследить номера банкнот.

– Надеюсь, это поможет.

– Нам нужны списки телефонных звонков из ресторана «У парка». Необходимо выяснить, кому звонила Карла.

Разговор опять прервался, и некоторое время друзья шагали молча. Оба не хотели брать такси слишком близко к месту происшествия.

– Уиндзор…

– Да?

– Почему в тот вечер ты не пошел на мою игру?

Локвуд не сбавил шаг. Майрон терпеливо ждал ответа. Наконец Уиндзор спросил:

– Скажи, ты ни разу не смотрел запись того матча?

Майрон знал, какой матч он имеет в виду, – когда он повредил колено.

– Нет.

– Почему?

– А смысл?

– Смысл есть.

– Интересно – какой?

– Когда ты смотришь то, что с тобой произошло, ты с этим работаешь. Посмотреть в глаза фактам – значит, подвести итог.

– Не понимаю, – пробормотал Майрон. – Я помню, ты постоянно смотрел запись, сто раз подряд.

– У меня были на то причины.

– Хотел отомстить?

– Нет, убедиться, что Берт Уэссон сделал это нарочно, – поправил Уиндзор.

– Но ты собирался с ним расправиться.

– Жаль, ты мне не позволил. Тогда бы ты сумел оставить все это позади.

Майрон покачал головой:

– По-твоему, проблемы можно решить насилием?

Уиндзор нахмурился:

– К чему этот мелодраматизм? Человек сделал тебе подлость. Сведя с ним счеты, ты мог бы поставить точку. Дело не в мести. Дело в равновесии. В фундаментальном чувстве справедливости, на котором строится наша жизнь.

– Твоя жизнь, – возразил Майрон, – но не моя. Расправа с Уэссоном не вернула бы мне колено.

– Но ты мог бы поставить точку.

– Это был несчастный случай. Только и всего.

Уиндзор покачал головой:

– Ты не смотрел запись.

– Зачем мне ее смотреть? Моя травма останется на прежнем месте. Я вот чего не понимаю… После травмы я не сломался, так? Не жаловался и не стонал, верно?

– Да.

– Не плакал, не проклинал судьбу и не посылал всех к черту.

– Никогда, – подтвердил Уиндзор. – Ты не пытался свалить свой груз на чужие плечи.

– Тогда почему ты думаешь, что я не способен это пережить?

– Ты сам ответил на свой вопрос, но изо всех сил стараешься его не услышать.

– Избавь меня от этой дерьмовой восточной философии! – оборвал его Майрон. – Почему ты не пошел на матч?

Уиндзор двинулся дальше.

– Посмотри запись, – произнес он.

Глава 19

Запись Марон так и не посмотрел. Но ему приснился сон.

Во сне на него мчался Берт Уэссон. По мере того как он приближался, на его лице все яснее проступала бешеная, почти ликующая ярость. У Майрона было время уйти с дороги. Он мог сделать это не торопясь. Но, как часто случается во сне, ноги будто приросли к полу. Майрон не двигался с места, точно по колено увяз в зыбучем песке, и ждал неизбежного удара.

В реальности Болитар даже не заметил Берта Уэссона. Все произошло очень быстро. Он поворачивался на правой ноге, когда его снесло с места. Затем он услышал – не почувствовал, а именно услышал – громкий треск. В первый момент не было даже боли, лишь изумление. Все продолжалось мгновение, но оно показалось ему вечностью, словно застывший снимок, который впоследствии снова и снова оживал в его снах. И вдруг хлынула боль.

Сон продолжался, и Берт Уэссон несся на него как ураган. Высокий, «силовой» игрок, баскетбольный вариант хоккейного таф-гая. Он не отличался талантами, но брал физической мощью и всегда применял ее с умом. Подобная тактика долго приносила ему успех, пока Берт не дошел до профи. Там его сняли еще до начала первого сезона. Некая ирония заключалась в том, что ни Берт, ни Майрон ни разу не играли в настоящий профессиональный баскетбол. По крайней мере до позапрошлого вечера.

Майрон смотрел на налетающего Берта и ждал. Где-то в глубине сознания он знал, что проснется до столкновения. Так было всегда. На несколько секунд Майрон впадал в зыбкое состояние между кошмаром и явью, когда спишь, но уже понимаешь, что это сон и какие бы ужасы в нем ни происходили, можно спокойно досмотреть его до конца, поскольку на самом деле ты в полной безопасности. Это состояние продолжалось недолго. Реальность вступала в свои права. Выныривая на поверхность сна, Майрон сознавал, что ночные путешествия в прошлое не помогут ему найти ответ, каким бы он ни был.

– Тебе звонят, – сказала Джессика.

Майрон заморгал и перевернулся на спину. Джессика была уже одета.

– Который час? – спросил он.

– Девять.

– Почему ты меня не разбудила?

– Тебе надо было выспаться. – Она протянула Майрону телефон. – Это Эсперанса.

Он взял трубку.

– Алло?

– Интересно, ты когда-нибудь спишь в собственной постели?

Майрон не был настроен шутить.

– В чем дело?

– На линии Хиггинс из министерства финансов, – сообщила секретарша. – Я подумала, ты захочешь с ним поговорить.

– Соедини. – Щелчок. – Фред?

– Да, как дела, Майрон?

– Нормально. Ты что-нибудь узнал про номера банкнот?

Короткая пауза.

– Ты вляпался в скверную историю, Майрон. В очень скверную историю.

– Я слушаю.

– Это секретная информация, понимаешь? Мне пришлось нарушить правила, чтобы до нее добраться.

– Я нем как могила.

– Ладно. – Фред глубоко вздохнул. – В общем, это купюры из Тусона, штат Аризона. Точнее, из Первого городского банка Тусона. Их похитили во время вооруженного ограбления.

Майрон сел в кровати.

– Когда?

– Два месяца назад.

Он вспомнил заголовки газет и похолодел.

– «Бригада Ворона», – пробормотал Болитар. – Это было их рук дело?

– Да Ты работал над ним с федералами?

– Нет.

Но он хорошо помнил его. Майрон и Уиндзор всегда участвовали в сложных и довольно специфичных делах, где высокая квалификация сочеталась с большой секретностью. Они идеально подходили для таких ситуаций – кто заподозрит тайных агентов в бывшей баскетбольной звезде и богатом наследнике крупной фирмы? Они могли приходить куда угодно, не вызывая ни малейших подозрений. Майрону и Уиндзору даже не пришлось придумывать себе легенду: их собственное прошлое подходило как нельзя лучше. Правда, для Болитара работа с федералами никогда не являлась главной. Это Уиндзор ходил у них в любимчиках, а Майрона привлекали от случая к случаю, когда приятелю требовалась его помощь.

Но конечно, он знал «Бригаду Ворона». Об этой организации слышали все, кто так или иначе интересовался экстремистскими течениями шестидесятых. «Бригада Ворона» стала очередной фракцией, отколовшейся от «Уэзер андерграунд»[228] под руководством своего харизматического лидера Коула Уайтмана. Действовали они примерно так же, как «Симбионистская армия освобождения», похитившая Патрицию Херст.[229] «Бригада Ворона» тоже устроила похищение одного высокопоставленного лица, но жертва погибла. Группа ушла в подполье. Их было четверо. Несмотря на все усилия ФБР, четверка террористов – в том числе Коул Уайтман, симпатичный блондин англосаксонских кровей, не похожий на экстремиста, – успешно скрывалась почти четверть века.

Теперь странные вопросы Димонте о радикальных политиках и извращенцах уже не казались странными.

– Убитая была одним из членов «Бригады Ворона»? – спросил Майрон.

– Прости, я не могу сказать.

– И не надо. Я и так знаю – это Лиз Горман.

– Черт возьми, как ты догадался?

– Имплантаты, – ответил Майрон.

– Что?

Лиз Горман, огненно-рыжая, считалась одной из основательниц «Бригады Ворона». Во время их первой миссии – неудачной попытки сжечь химическую лабораторию в университете – полиция узнала прозвище одного участника: МП. Позже выяснилось, что так другие члены группы прозвали Горман: сокращенно от Мечты Плотника, потому что «она была плоской как доска и ее было легко отделать». Радикалы шестидесятых, несмотря на свое так называемое прогрессивное мышление, вели себя как отъявленные сексисты. Вот откуда взялись имплантаты. Все, кто видел Карлу, запомнили одну примету – размер ее груди. Лиз Горман славилась своей безгрудостью, следовательно, силиконовые имплантаты являлись лучшей маскировкой.

– Федералы и копы вместе работают над этим делом, – сообщил Хиггинс. – Они не хотят, чтобы информация просочилась в прессу.

– Почему?

– За квартирой Горман ведется слежка. Они надеются поймать других членов группы.

В голове Майрона все перемешалось. Он хотел узнать больше об этой таинственной женщине и вот выяснил: она оказалась знаменитой террористкой, которая с 1975 года находилась в розыске. Парики, поддельные паспорта, имплантаты – все нашло свое объяснение. Лиз Горман не наркодилер, а женщина в бегах.

Но если Майрон надеялся, что теперь продвинется в собственном расследовании, его ждало горькое разочарование. Что могло связывать Грега Даунинга и Лиз Горман? Как профессиональный баскетболист попал в компанию экстремистки, которая стала подпольщицей еще в те годы, когда он был ребенком? Полная бессмыслица.

– Сколько они взяли в банке? – спросил Майрон.

– Трудно сказать, – ответил Хиггинс. – Примерно пятнадцать штук наличными, не считая сейфовых ячеек. Страховым компаниям предъявили иск на полмиллиона, но это, конечно, чепуха. Стоит кого-нибудь ограбить, как у него в сейфе оказывается десять «Роллексов» вместо одного. Все желают нагреть страховщиков.

– Однако, – возразил Майрон, – если у кого-нибудь хранились незаконные средства, они не стали сообщать о них полиции. Им пришлось это проглотить. – Опять наркотики и грязные доходы. Экстремистам нужны нелегальные ресурсы. Они грабят банки, шантажируют бывших членов группы, занимаются чем угодно, в том числе наркотиками. – На самом деле сумма могла быть гораздо больше. – Узнал еще что-нибудь?

– Нет, – произнес Хиггинс. – К информации имеет доступ узкий круг людей, и я к ним не отношусь. Ты не представляешь, каких трудов мне это стоило, Майрон. Ты мне очень должен.

– Я уже обещал тебе билеты, Фред.

– На VIP-места?

– Сделаю все, что сумею.

Джессика вернулась в комнату. Увидев лицо Майрона, она вопросительно взглянула на него. Майрон повесил трубку и рассказал о разговоре с Хиггинсом. Она внимательно слушала. Вспомнив замечание Эсперансы, Майрон сообразил, что провел у Джессики четыре ночи подряд – олимпийский и мировой рекорд за последний год. Его это встревожило. Он хотел здесь оставаться. Хотел. Не боялся тесных отношений, обязательств и прочей ерунды, наоборот, как раз к этому он и стремился. Но все-таки внутри его обитал какой-то смутный страх – боль от старых ран.

Майрон всегда страдал излишней откровенностью. Он знал за собой этот недостаток. С Уиндзором и Эсперансой ему было не страшно. Он доверял им полностью. А Джессику Майрон любил всем сердцем, но она причинила ему боль. Ему хотелось вести себя более сдержанно, не распахивать душу настежь. Но это не в его характере. Сталкивались две основные черты его натуры: потребность целиком отдавать себя человеку, которого любишь, и инстинктивное желание избежать страданий.

– Все это выглядит очень странно, – пробормотала Джессика, когда он закончил.

– Да, – согласился Майрон. Вчера вечером они почти не общались. Он только заверил ее, что все в порядке, и они легли спать. – Кажется, я должен тебя поблагодарить.

– За что?

– Это ты позвонила Уиндзору.

Джессика кивнула:

– Да, после того как на тебя напали бандиты.

– Ты говорила, что не станешь вмешиваться.

– Ничего подобного. Я только сказала, что не буду тебя останавливать.

Джессика прикусила нижнююгубу. Она была в джинсах и просторном джемпере. Волосы влажно блестели после душа.

– Переезжай ко мне, – объявила она.

У Майрона отвисла челюсть.

– Что?

– Прости, я не хотела тебя этим огорошить, – смутилась Джессика. – Просто не люблю ходить вокруг да около.

– Обычно это моя работа, – вставил Болитар.

Она покачала головой:

– Не самое подходящее время, чтобы говорить мне грубости.

– Извини.

– Слушай, я не очень сильна в таких вещах. Ты же знаешь.

Майрон кивнул. Он знал. Джессика пожала плечами и нервно улыбнулась:

– Короче, мне нравится, что ты тут. Я думаю, это правильно.

Он почувствовал, как сердце ухнуло куда-то вниз и заныло от страха.

– Это серьезный шаг.

– Не такой уж серьезный, – возразила она. – Ты и так проводишь здесь почти все время. И я тебя люблю.

– Я тоже тебя люблю.

Пауза затянулась чуть дольше, чем следовало. Прежде чем все было бы окончательно испорчено, Джессика подхватила разговор.

– Только не говори ничего сейчас, – торопливо произнесла она. – Я хочу, чтобы ты все обдумал. Глупо поднимать эту тему, когда у тебя одни проблемы. А может, поэтому я и решилась, кто знает. Но ты подумай. Не звони мне днем. И вечером тоже. Я приду на твою игру, но потом мы с Одри отправимся куда-нибудь выпить. У нее сегодня день рождения. Ночевать будешь у себя, ладно? А позже мы побеседуем. Завтра.

– Завтра, – отозвался Майрон.

Глава 20

За столом в приемной сидела Верзила Синди. Впрочем, «сидела» не то слово. Она больше напоминала пресловутого верблюда, который пытался пройти сквозь игольное ушко. Ножки столика висели в воздухе, а крышка качалась на коленях Синди, словно детские качели. Чашка кофе утопала в ее ручищах, огромных, как две диванные подушки. Острые пики ее волос выглядели чуть бледнее обычного. Макияж напоминал смесь раскраски для фломастеров с лужей цвета «детской неожиданности». Губы накрашены белой помадой, как в архивных фильмах про молодого Элвиса. На футболке сверхкрупного размера красовалась надпись: «Чистой колы – без коалы». Майрон не сразу понял, к чему это. Фирменная шутка защитников животных?

Обычно при появлении Майрона Синди издавала какое-то рычание. Сегодня она мило улыбнулась и состроила ему глазки. Это напугало его еще больше, напомнив ему Бетт Дэвис из «Что случилось с Бэби Джейн?», только накачанную стероидами. Синди выпрямила средний палец и покачала им.

– Первая линия? – попробовал угадать Майрон.

Она помотала головой. Палец задвигался быстрее. Синди уставилась в потолок. Майрон проследил за ее взглядом, но ничего не заметил. Она закатила глаза. Улыбка на ее лице застыла, как у клоуна.

– Не понимаю, – сказал он.

– К тебе пришел Уиндзор, – сообщила Синди.

Майрон впервые услышал ее голос, и он сразил его. Его новая сотрудница говорила точь-в-точь как те нахальные телеведущие из «телемагазина на диване», которые обрушивают на зрителей лавину информации, чуть не силой всучивая им какую-нибудь дурацкую безделушку вроде вазочки в форме Рашморской скалы.

– Где Эсперанса? – спросил он.

– Уиндзор – умный парень.

– Она здесь?

– Он считает, что это важно.

– Я только…

– Ты должен с ним увидеться! – перебила Синди. – Ведь ты не станешь пренебрегать просьбой своего лучшего сотрудника?

Милая улыбка.

– Я и не собирался. Я лишь хотел спросить…

– Где кабинет Уиндзора? Двумя этажами выше. – Она отхлебнула из чашки с оглушительным звуком, похожим на причмокивание. Нечто подобное издает лосиха, призывая в лесной глуши молодого самца.

– Передай ей, что я вернусь, – буркнул Майрон.

– О да, разумеется. – Синди взмахнула огромными ресницами, похожими на двух пляшущих тарантулов. – Желаю удачи.

Кабинет Уиндзора выходил на угол Пятьдесят второй улицы и Парк-авеню. Отличный вид для «золотого мальчика» из «Лок-Хорн секьюритиз». Майрон опустился в одно из роскошных кресел, обитых бордовой кожей. На богато украшенных стенах висели картины со сценами псовой охоты. Всадники в черных шляпах, красных куртках, белых лосинах и черных сапогах, ощетинившись ружьями, спускали своры собак на обезумевших лисиц. Как говорится, из пушек по воробьям. Все равно что прикуривать с помощью огнемета.

Уиндзор стучал по клавиатуре ноутбука, одиноко стоявшего посреди огромной плоскости, которую он скромно называл столом.

– Я нашел кое-что интересное в компьютере из дома Грега.

– Да?

– Похоже, наш мистер Даунинг переписывался по электронной почте с кем-то из абонентов «Америка онлайн», – сообщил Локвуд. – Вот какое послание он получил в прошлую субботу.

Уиндзор развернул ноутбук так, чтобы Майрон прочитал текст на экране.

«Тема: Секс!

Дата: 3-11 14:51:36 EST

От: Себэби

Кому: Даунинг, 22

Встретимся сегодня в десять. В условленном месте. Приходи обязательно. Обещаю жаркую ночь, полную безумных наслаждений!

Ф.»

Майрон поднял голову:

– Жаркую ночь, полную безумных наслаждений?

– У нее отличный слог, правда?

Болитар скорчил гримасу. Локвуд прижал руку к сердцу.

– Даже если она не могла выполнить свое обещание, – заметил он, – нельзя не оценить похвального рвения и преданности делу.

– Угу, – буркнул Майрон. – Кто это Ф.?

– В Сети не значится абонент с таким ником, – произнес Уиндзор. – Это, конечно, ничего не значит. Многие пользователи предпочитают анонимность. Не хотят, чтобы знали их настоящие имена. Вероятно, Ф. – еще один псевдоним нашей безвременно ушедшей подруги Карлы.

– Теперь мы знаем ее настоящие имя и фамилию, – поправил Майрон.

– Неужели?

– Лиз Горман.

Уиндзор поднял одну бровь:

– Что?

– Лиз Горман. Из «Бригады Ворона».

Он рассказал приятелю о звонке Фреда Хиггинса. Локвуд откинулся назад и сцепил пальцы вместе. Его лицо осталось спокойным.

Когда Майрон закончил, он промолвил:

– Чудеса, да и только.

– Все сводится к одному вопросу. Что могло связывать Грега Даунинга и Лиз Горман?

– Нечто весьма существенное. – Уиндзор кивнул на ноутбук. – «Жаркая ночь, полная безумных наслаждений». Даже если это преувеличено.

– С Лиз Горман?

– А что такого? – Локвуд словно оправдывался. – Ты ведь не станешь дискриминировать женщину из-за возраста и имплантатов? Это несправедливо.

Мистер Равноправие.

– Я не о том, – вздохнул Майрон. – Даже если бы Грег проникся страстью к Лиз Горман, хотя никто не находил ее особо привлекательной…

– До чего же ты примитивен, Майрон. – Уиндзор сокрушенно покачал головой. – Полагаешь, Грег не мог заглянуть поглубже? В конце концов у нее была большая грудь.

– Удивительно, что мы говорим о сексе, – заметил Майрон, – а ты упускаешь из виду самую главную деталь.

– Какую?

– Как они вообще могли познакомиться?

Уиндзор снова сцепил пальцы и пощипал себя за кончик носа.

– Эта женщина больше двадцати лет скрывалась от властей. Она путешествовала по миру и скорее всего нигде не задерживалась надолго. Два месяца назад она была в Аризоне и ограбила банк. В последнее время работала в маленькой закусочной на Дикман-стрит. Каким образом она могла закрутить роман с Грегом Даунингом?

– Задача трудная, – признал Уиндзор, – но выполнимая. К тому же у нас есть доказательства.

– Например?

Локвуд указал на компьютер.

– Во-первых, в письме говорится о свидании в субботу – именно тогда Грег и Лиз Горман встретились в нью-йоркском баре.

– В забегаловке, – поправил Майрон. – Почему именно там? Почему они не отправились в отель или к ней домой?

– Вероятно, их это не устраивало. Ты сам сказал, что Лиз Горман избегала публичных мест. Вот она и предпочла это заведение. – Уиндзор расцепил пальцы и стал барабанить по столу. – Кстати, мой дорогой друг, ты забыл кое-что еще.

– Что?

– Женскую одежду в доме Грега. Тогда ты сделал вывод, что у Даунинга была любовница, которую он тщательно скрывал. Естественный вопрос – почему? Зачем хранить в тайне любовную интрижку? Логичный ответ: его подругой была террористка Лиз Горман.

Майрон не знал, что думать. Одри видела Грега в ресторане с женщиной, мало подходившей под описание Лиз Горман. Ну и что? А если он встречался с кем-нибудь другим? По каким-то своим причинам. Или у него имелись сразу две подружки. И все-таки Майрону с трудом верилось в романтические отношения Грега Даунинга и Лиз Горман. Что-то тут не клеилось.

– Я полагаю, можно как-то проследить автора письма по нику и выяснить его подлинные имя и фамилию, – сказал он. – Давай выясним, действительно ли за этим стоит Лиз Горман.

– Ладно. У меня нет связей в «Америка онлайн», но я знаю людей, у которых они есть. – Уиндзор открыл мини-холодильник, передал Майрону банку «Йо-Хо» и налил себе «Бруклинский лагер». Локвуд всегда пил его. – Насчет денег Грега – их было не гак-то просто проследить. Похоже, он не слишком богат.

– Эмили так и говорила.

– Однако я нашел одну крупную «утечку».

– Насколько крупную?

– Пятьдесят тысяч долларов наличными. Поиски отняли много времени, поскольку деньги ушли со счета, который открыл для него Мартин Фелдер.

– Когда он их снял?

– За четыре дня до исчезновения, – ответил Уиндзор.

– Карточные долги?

– Не исключено.

У Локвуда зазвонил телефон. Он взял трубку и через секунду протянул телефон Майрону.

– Это меня? – спросил Болитар.

Уиндзор сделал каменное лицо.

– Нет, я передал тебе трубку, потому что мне тяжело держать ее.

Еще один остряк. Майрон взял телефон.

– Алло?

– Внизу стоит патрульная машина! – От голоса Димонте у Майрона заложило уши. – Живо поднимайся и двигай сюда!

– Что случилось?

– Я в доме Грега Даунинга. Мне пришлось вылизать всю задницу судье, чтобы он выдал ордер на обыск.

– Красиво излагаешь, Роланд.

– Не пудри мне мозги, Болитар. Ты сказал, что в доме была кровь.

– Не в доме, а в подвале, – уточнил Майрон.

– Так вот, сейчас я в нем стою, – оборвал детектив. – И он чист, как младенец.

Глава 21

Действительно, в подвале было чисто. Ни капли крови.

– Должны остаться следы, – проговорил Майрон.

Зубочистка во рту Димонте чуть не треснула пополам.

– Следы?

– Да. Их можно обнаружить с помощью микроскопа.

– Микро… – Лицо детектива побагровело. – На кой черт мне сдались следы? Что я буду с ним и делать? Куда я их пришью?

– Они докажут, что тут находилась кровь.

– Ну и что? – заорал Димонте. – Пойди в любой американский дом с микроскопом и найдешь следы крови. Что дальше?

– Роланд, в подвале была кровь.

По дому сновали пять копов из опергруппы – все в штатском и без знаков отличия. Крински тоже был здесь. Он ходил по комнатам с выключенной видеокамерой. Под мышкой у него торчала пачка бумаг. Майрон указал на документы:

– Отчет судмедэксперта?

Роланд Димонте шагнул вперед и заслонил ему вид.

– Не твое дело, Болитар.

– Я знаю про Лиз Горман, Роланд.

Зубочистка полетела на пол.

– Но как, черт возьми…

– Не важно.

– Еще как важно, будь ты проклят! Что еще ты знаешь? Имей в виду, если ты от меня что-нибудь скрываешь, Болитар…

– Я ничего не скрываю, но могу помочь.

Глаза Димонте сузились. Гримаса подозрения.

– Чем?

– Какая группа крови у Лиз Горман? Это все, что я должен знать. Группу ее крови.

– С какой стати мне тебе это сообщать?

– Потому что ты не полный идиот.

– Хватит меня дурить, Болитар. Зачем тебе эта информация?

– Помнишь, я упоминал про кровь в подвале?

– Ну?

– Кое о чем я умолчал.

Димонте вперил в него жесткий взгляд.

– О чем?

– Мы взяли анализ крови.

– Мы? Что еще за чертов… – Он остановился. – О Боже! Этот психованный яппи тоже в деле?

Узнать Уиндзора – значит полюбить.

– Предлагаю небольшой обмен, – произнес Майрон.

– Какой?

– Ты назовешь мне группу крови Горман. Я скажу тебе тип крови, которую мы нашли в подвале.

– Пошел ты к дьяволу. Я могу арестовать тебя за сокрытие улик и помехи следствию.

– Каких улик? Расследования не было.

– Тогда за взлом и незаконное проникновение.

– Если сумеешь доказать это. И если Грег поддержит обвинение. Послушай, Роланд…

– АВ, резус положительный, – произнес Крински. Димонте бросил на него яростный взгляд, но напарник невозмутимо добавил: – Редкая группа. Всего у четырех процентов населения.

Оба детектива посмотрели на Майрона. Тот кивнул:

– То же самое. АВ, резус положительный.

Димонте вскинул в воздух руки, изобразив недоумение.

– Эй, постой! Что ты хочешь мне сказать? Что ее убили здесь, а потом перевезли?

– Я этого не говорил, – возразил Майрон.

– Нет никаких свидетельств, что труп привезли из другого места, – продолжил Димонте. – Ничего похожего. Правда, мы их особо не искали. Но картина преступления… Если бы ее убили в другом месте, в квартире не оказалось бы столько крови. Ты ведь был там, верно?

Майрон кивнул.

Взгляд Димонте бесцельно блуждал по сторонам. Майрон почти слышал, как колесики в его мозгу скрипят, пытаясь сдвинуться с мертвой точки.

– Понимаешь, что это значит, Болитар?

– Нет, Роланд, но надеюсь, ты меня просветишь.

– Это значит, что преступник вернулся сюда после убийства. Иного объяснения нет. И на кого, по-твоему, это указывает? На твоего дружка Даунинга. Во-первых, мы нашли отпечатки его пальцев в квартире жертвы…

– Что?

Димонте кивнул:

– То самое. Его отпечатки были на дверной раме.

– Но не внутри?

– Именно что внутри. Со стороны квартиры.

– И больше нигде?

– А какая разница? Это доказывает, что он был на месте преступления. Чего еще тебе нужно? Я думаю, вот как все произошло. – Детектив сунул в рот очередную зубочистку. Свежая зубочистка для свежей версии. – Даунинг ее прикончил. Затем вернулся домой, чтобы упаковать вещи. Он торопился, поэтому оставил кровь в подвале. Вскоре Грег удрал. А через несколько дней вернулся и все почистил.

Майрон покачал головой:

– Зачем он спустился в подвал?

– В прачечную комнату, – ответил детектив. – Хотел постирать одежду.

– Комната для стирки находится над кухней, – возразил Майрон.

Димонте пожал плечами:

– Например, ему понадобился чемодан.

– Чемоданы лежат в спальном шкафу. Это комната для игр, Роланд. Зачем ему сюда спускаться?

Детектив на минуту замолчал. Майрон тоже. Одно не клеилось с другим. Могли ли Горман убить здесь и перетащить в манхэттенскую квартиру? Все свидетельства против этого. Или в подвале ее только ранили? Допустим.

Положим, преступник напал на нее тут. Произошла схватка. В процессе борьбы кровь забрызгала пол и стены. Но что произошло дальше? Убийца посадил Лиз Горман в машину и повез на Манхэттен? А там посреди оживленной улицы припаркован автомобиль, перетащил наверх бесчувственное тело, вошел в квартиру и добил жертву?

Бессмыслица.

С нижнего этажа раздался голос:

– Детектив! Мы кое-что нашли! Скорее!

Димонте облизал губы.

– Включи видео! – бросил он Крински. – Записывать все важные моменты. Стой здесь, Болитар. Я не хочу объяснять, почему твоя рожа появилась в кадре.

Крински и Димонте двинулись вверх по лестнице. Майрон последовал за ними. Они поднялись в кухню, затем свернули влево. Комната для стирки. Стены в желтых обоях с белыми цыплятами. Вкус Эмили? Вряд ли. Наверное, она вообще не заглядывала в это помещение.

– Сюда! – позвал голос.

Майрон держался сзади. Он увидел, что сушилка отодвинута от стены. Димонте наклонился и заглянул в щель. Крински навел туда камеру, чтобы как следует все запечатлеть. Димонте выпрямился. Он изо всех сил старался скрыть удовольствие – улыбка в таком фильме была бы неуместна, – но у него плохо получалось. Детектив натянул резиновые перчатки и поднял лежавший на полу предмет.

Это была бейсбольная бита, испачканная кровью.

Глава 22

Когда Майрон вернулся в офис, в приемной уже сидела Эсперанса.

– Где Синди? – спросил он.

– Обедает.

Болитар представил себе тушу обглоданного динозавра.

– Уиндзор посвятил меня в курс дела, – продолжила секретарша. Она была в голубой блузке с открытым воротником. В вырезе на смуглой коже блестела цепь с золотым сердечком. Густые локоны переплетались с огромными кольцами сережек. Эсперанса поправила всклокоченную челку. – Что случилось в доме?

Майрон рассказал о вымытом подвале и бейсбольной бите. Слушая его, Эсперанса обычно занималась делами. Но сейчас было по-другому. Она смотрела ему в лицо. Этот взгляд был настолько напряженным, что Майрону хотелось отвести глаза.

– Я не поняла, – произнесла Эсперанса. – Вы с Уиндзором обнаружили кровь два дня назад.

– Верно.

– А потом кто-то уничтожил следы крови, но оставил орудие убийства?

– Да.

Эсперанса задумалась:

– Это могла быть горничная?

– Полиция проверила ее. Они не посещала дом уже три недели.

– Есть какие-нибудь предположения?

Майрон кивнул:

– Кто-то пытается подставить Грега. Это самое логичное объяснение.

Секретарша скептически подняла брови:

– Разбрызгав, а затем уничтожив кровь?

– Нет, давай разберемся с самого начала. – Майрон взял стул и сел перед Эсперансой. Он уже прокручивал это в голове на обратном пути и ему хотелось все обсудить. Факс в углу комнаты заверещал, принимая сообщение. Болитар подождал, пока звук затихнет. – Итак, предположим, убийца знал, что в тот вечер Грег был с Лиз Горман. Он мог за ними следить или ждал их появления возле ее дома. В любом случае ему было известно об их встрече.

Эсперанса кивнула и подошла к факсу, чтобы вынуть сообщение.

– Когда Грег ушел, преступник убил Лиз Горман. Зная, что из Даунинга легко сделать козла отпущения, он взял часть крови с места преступления и перевез ее в дом баскетболиста. Теперь подозрение неизбежно пало бы на Грега. А для надежности злоумышленник прихватил орудие убийства и спрятал его за сушилкой.

– Но ты сказал, что кровь исчезла.

– Да. Здесь возможны варианты. Представь, к примеру, что я хотел бы защитить Грега Даунинга. Я прихожу к нему в дом и вижу кровь. Не забывай – я намерен вытащить его из ловушки. Что бы я сделал в первую очередь?

Эсперанса прищурилась на выползавший из факса лист.

– Вытер кровь.

– В точку.

– Ну, спасибо. Я уже заслужила премию? Можешь выдать ее прямо сейчас.

– Слушай, наберись терпения, ладно? Итак, я вижу кровь и мою стены. Но – и это очень важно – во время своего первого визита в дом я не видел биты. Нет, правда, так оно и было. Мы с Уиндзором обнаружили только кровь в подвале. Бейсбольной биты не видели…

– Подожди! Ты полагаешь, что кровь в доме вымыл человек, который желал вытащить Грега из ловушки, но при этом ничего не знал про биту?

– Да.

– И кто он?

– Неизвестно.

Эсперанса покачала головой. Она вернулась к столу и нажала несколько кнопок на клавиатуре.

– Ерунда.

– Почему?

– Допустим, я безумно люблю Грега Даунинга, – произнесла она, снова подойдя к факсу, – и попадаю в его дом. Я спускаюсь в детскую комнату. Впрочем, не важно, где я нахожусь. И вот на полу, на стенах или где-либо еще я вижу кровь. – Она остановилась и взглянула на Майрона. – Как ты думаешь, что первое придет мне в голову?

Майрон пожал плечами.

Эсперанса на минуту задумалась.

– Хорошо, давай так, – предложила она. – Ты прямо сейчас уходишь с работы и возвращаешься в квартиру своей сучки.

– Не называй ее так.

– Наплевать. Ты входишь в квартиру и видишь на стенах кровь. Какой будет твоя первая реакция?

Майрон хмыкнул. Он начал понимать.

– Тревога за Джессику.

– А вторая? Когда ты сообразишь, что с ней все в порядке?

– Наверное, любопытство. Я подумаю – что это за кровь? Чья она? Как сюда попала?

– Верно. Ты ведь не подумаешь: «Черт, надо скорее стереть эту кровь, пока сучку не заподозрили в убийстве?»

– Хватит ее так называть!

Секретарша отмахнулась:

– Ну как, подумаешь или нет?

– В данной ситуации – нет, – ответил Майрон. – Выходит, если вернуться к моей теории насчет защитника…

– Он должен был знать об убийстве, – закончила Эсперанса, снова оказавшись у компьютера. – А также о том, что Грег замешан в этой истории.

Майрон проанализировал варианты.

– Ты считаешь, Грег убил ее, – пробормотал он. – После чего вернулся домой и оставил там важную улику – кровь в подвале. А затем послал своего защитника, чтобы тот уничтожил все следы.

Секретарша скорчила гримасу.

– С чего ты взял?

– Я просто…

– Ничего такого я не думала, – возразила Эсперанса. Она скрепила листы из факса штемпелем. – Если бы Грег послал кого-нибудь уничтожить улики, он не оставил бы орудие убийства.

– Верно. И что в итоге?

Секретарша пожала плечами и пометила что-то на странице красным карандашом.

– Ты у нас великий детектив. Вот и размышляй.

Майрона осенила еще одна идея, но ему очень не хотелось, чтобы она соответствовала истине.

– Существует иная возможность, – произнес он.

– Какая?

– Бокс Арнстайн.

– И что?

– Я говорил Боксу о крови в подвале.

– Когда?

– Два дня назад.

– Как он отреагировал?

– Довольно болезненно. К тому же у него есть мотив – любой скандал лишит его шансов контролировать «Драконов». Собственно, за этим он меня и нанял. Не выпускать джинна из бутылки. Кроме него, про кровь никто не знал. – Майрон сделал паузу. Он откинулся в кресле и прокрутил ситуацию в голове. – Однако я не говорил Боксу об убийстве Лиз Горман. Я сообщил только про кровь. Он даже не знал, что она принадлежит не Грегу. Стал бы он действовать, несмотря на это? Рисковать и спасать Грега, ничего не слышав о Лиз Горман?

Эсперанса улыбнулась.

– Очевидно, он знает больше, чем ты думаешь, – заметила она.

– Почему ты так решила?

Секретарша протянула ему факс.

– Это список звонков, сделанных с платного телефона в закусочной «У парка». Я уже сверила его с компьютерным справочником. Посмотри на номер, обведенный красным.

Майрон взглянул. За четыре дня до исчезновения Грега из закусочной поступил звонок, длившийся двенадцать минут. Звонили Боксу Арнстайну.

Глава 23

– Лиз Горман звонила Боксу? – Майрон уставился на Эсперансу. – Что это значит?

Секретарша пожала плечами.

– Спроси у Бокса.

– Я чувствовал, что он от меня что-то скрывает. Но как сюда затесался Арнстайн?

– Хм, хм. – Эсперанса зашуршала лежавшими на столе бумагами. – Слушай, у меня много работы. Как-никак мы спортивное агентство. У тебя сегодня вечером игра?

Он кивнул.

– Вот и поболтай с Боксом, А мы только зря теряем время.

Майрон просмотрел список.

– Не заметила еще каких-нибудь знакомых номеров?

– Пока нет. Знаешь, мне надо поговорить с тобой на другую тему. У нас проблема с клиентом.

– С кем именно?

– С Джейсоном Блэром.

– А что с ним?

– Он рвет и мечет. Ему не нравится, как я веду его дела. Заявил, что нанимал тебя, а не, – она нарисована в воздухе кавычки, – «полуодетую женщину-борца с красивой задницей»!

– Так и сказал?

– Ага. С красивой задницей. Даже не заметил мои ноги. – Эсперанса покачала головой.

Майрон улыбнулся:

– Так что случилось?

Сзади мелодично звякнул лифт. На этом этаже не было других фирм. Двери открывались прямо в приемную «Эм-Би спортс». Считалось, что это круто. Из лифта вышли двое мужчин. Болитар мгновенно узнал их. Камуфляж и Кирпичная Стена. Оба с пистолетами в руках. Оружие было нацелено на Майрона. Последним, как почетный гость, появился Костолом. Он широко улыбнулся, словно увидел старых знакомых.

– Как колено, Майрон? – усмехнулся гангстер.

– Лучше, чем твой фургон.

Костолом засмеялся.

– Ох уж этот Уиндзор, – протянул он. – Всегда полон сюрпризов. Как он узнал, что пора действовать?

Майрон решил не играть в прятки.

– У нас были включены мобильники.

Костолом покрутил головой:

– Смышленые ребята. Хорошо работаете.

Он был в ярком костюме и лиловом галстуке. По рубашке с отложными манжетами тянулись вышитые буквы: «Костолом». По уши влюблен в собственное прозвище. На правом запястье блестел золотой браслет толщиной в канат.

– Как вы сюда попали?

– Ты серьезно думал, что нас остановит пара охранников?

– И все-таки как?

Бандит пожал плечами:

– Я позвонил в «Лок-Хорн секьюритиз» и сказал, что ищу нового финансового консультанта для своих миллионов. Какой-то юнец с радостью пригласил меня войти. Я нажал кнопку двенадцатого этажа вместо пятнадцатого. – Он развел руками. – И вот мы здесь.

Гангстер улыбнулся Эсперансе. Его белые зубы сверкнули так, будто на темном лице включили лампочку.

– А кто это очаровательное создание? – промолвил он с игривой усмешкой.

– О Боже, – вздохнула секретарша. – Где ты видел женщин, которым нравится, когда их называют созданиями?

– У молодой леди есть здравый смысл, – заметил он. – Мне это нравится. Очень нравится.

– Ну а мне-то что? – буркнула Эсперанса.

Еще один смешок.

– Не окажете мне услугу, мисс…

– Манипенни,[230] – закончила за него девушка. Она хорошо умела подражать Шону Коннери. Не так безупречно, как Рич Литтл, но все-таки.

Бандит разразился смехом. Он напоминал гиену.

– Не могли бы вы позвать сюда Уиндзора? Лучше по громкой связи, если вы не против. И скажите, чтобы приходил без оружия.

Эсперанса взглянула на Майрона. Тот кивнул. Она набрала номер. В спикерфоне послышался голос Уиндзора:

– Алло?

– Тут тебя хочет видеть какой-то крутой тип с крутым загаром.

– А я давно его жду, – отозвался Уиндзор. – Привет, Костолом.

– Привет.

– Полагаю, ты вооружился до зубов?

– А как же? – ухмыльнулся гангстер. – Если попробуешь что-нибудь выкинуть, твоим дружкам крышка.

– Моим дружкам крышка? – повторил Локвуд. – Мог бы выражаться изящнее, друг мой. Ладно, я сейчас спущусь.

– Приходи без оружия.

– Это вряд ли. Но насилия не будет. Я обещаю.

Связь оборвалась. Несколько мгновений все смотрели друг на друга, словно выжидая, кто начнет первым.

– Я ему не верю, – пробормотал Костолом. Он кивнул Кирпичной Стене. – Забери девушку в другую комнату. Спрячься за столом или где-нибудь еще. Если услышишь стрельбу, вышиби ей мозги.

Тот кивнул. Костолом повернулся к Камуфляжу:

– Держи Болитара на мушке.

Главарь вытащил оружие. Когда лифт зашумел, он пригнулся и вскинул пистолет. Двери открылись, но это был не Уиндзор. Верзила Синди появилась из кабинки, похожая на ящера, вылупившегося из яйца.

– Господи Иисусе! – воскликнул Камуфляж. – Это что за чудо?

Верзила Синди что-то прорычала.

– Кто она, Болитар? – спросил Костолом.

– Моя новая секретарша.

– Скажи ей, чтобы подождала в другой комнате.

Майрон обратился к Синди:

– Все в порядке. Там Эсперанса.

Верзила опять что-то прорычала, но послушалась. По пути в кабинет она прошла мимо Костолома. Рядом с ней пистолет в его руке выглядел игрушечным. Открыв дверь, она рыкнула напоследок и исчезла в комнате.

Молчание.

– Господи Иисусе, – пробормотал Камуфляж.

Секунд через тридцать лифт опять зашумел. Костолом вернулся в прежнюю позицию и прицелился. Двери открылись. Из кабинки вышел Уиндзор. Увидев направленный на него пистолет, он нахмурился. Его голос прозвучал очень сухо:

– Я же обещал, насилия не будет.

– Нам нужна кое-какая информация, – сказал бандит.

– Мне это хорошо известно. А теперь убери оружие, и поговорим спокойно.

Костолом не шевельнулся.

– Ты вооружен? – произнес он.

– Конечно.

– Вытащи свой пистолет.

– Нет! – отрезал Уиндзор. – К тому же у меня не только пистолет. Гораздо больше.

– Я сказал…

– Ты меня слышал, Орвил.

– Не зови меня так.

Локвуд вздохнул:

– Ладно, Костолом. – Он покачал головой. – Ты усложняешь проблемы, которые можно решить проще.

– Что это значит?

– Это значит, что для умного парня ты часто забываешь, что силовые методы – не всегда самый короткий путь. Есть ситуации, когда лучше проявить сдержанность.

Ну вот, Уиндзор читает лекцию про сдержанность, подумал Майрон. Что следующим номером? Порнозвезда Ксавьера Холландер, разглагольствующая о моногамии?

– Подумай сам, что ты натворил, – продолжил Уиндзор. – Во-первых, подослал к Майрону двух любителей…

– Любителей! – Камуфляж фыркнул. – Кого ты назвал…

– Заткнись, Тони! – буркнул Костолом.

– Нет, ты, слышал, как он меня назвал? Любителем!

– Я сказал – заткнись, Тони.

Но тот никак не мог утихомириться:

– Черт возьми, у меня тоже есть чувства, Костолом.

Главарь бросил на него жесткий взгляд:

– Заткнись, или я сломаю тебе левое бедро.

Тони замолчал. Костолом посмотрел на Уиндзора.

– Извини, что перебил.

– Извинение принято. Итак, как я уже говорил, ты начал с того, что наехал на Майрона. Потом ты похитил его и пытался искалечить. Без всякой причины.

– Причина имелась, – возразил Костолом. – Мы хотели выяснить, где Даунинг.

– А почему ты решил, что Майрону это известно?

– Вы оба были в его доме. Вскоре Болитар вдруг попал в команду Даунинга. Можно сказать, занял его место.

– И что?

– То, что я не дурак. Вы оба что-то знаете.

– Ну а если знаем? – усмехнулся Уиндзор, разведя руками. – Почему просто не спросить? Или тебе не приходило это в голову? Ты ни разу не подумал, что самый лучший способ – прийти и спросить?

– Я спрашивал! – вмешался Камуфляж. – Тогда, на улице! Я спросил его, где Грег. А он начал хамить.

Уиндзор покосился на Тони:

– Ты служил в армии?

Бандит смутился:

– Нет.

– Жалкое отребье, – произнес Уиндзор тем же тоном, каким обычно обсуждал ситуацию на бирже, – ничтожество, грязный сгусток эктоплазмы. До тебя даже не доходит, что, надев армейскую форму, ты оскорбляешь и позоришь любого человека, хоть мало-мальски нюхавшего пороху. Если я еще раз увижу тебя в такой одежде, то всыплю тебе по полной. Ты понял?

– Эй…

– Ты не знаешь этого парня, Тони! – перебил Костолом. – Просто кивни и заткнись.

Камуфляж проворчал что-то, но повиновался. Уиндзор вновь переключил внимание на главаря.

– В такой ситуации, – закончил он, – мы вполне можем помочь друг другу.

– Как?

– Дело в том, что, по странному совпадению, мы тоже ищем сбежавшего мистера Даунинга. Вот почему я намерен сделать тебе одно предложение.

– Я слушаю.

– Для начала убери пистолет.

Костолом бросил на него косой взгляд.

– Откуда я знаю, что тебе можно доверять?

– Если бы я хотел тебя убить, ты был бы мертв еще прошлым вечером.

Костолом задумался и опустил оружие. Он махнул Камуфляжу, и тот сделал то же самое.

– А почему не убил? – спросил он. – На твоем месте я бы тебя прикончил.

– Я уже говорил о грубой силе, – объяснил Уиндзор, – и о зря потраченных усилиях. Мы нужны друг другу. Если бы я тебя вчера убил, сегодня мы бы не смогли договориться.

– Что ж, разумно. Продолжай.

– Полагаю, мистер Даунинг должен вам крупную сумму денег.

– Это еще слабо сказано.

– Отлично. Ты расскажешь нам то, что тебе известно. Мы найдем Уиндзора, не взяв с тебя ни цента. Когда это произойдет, ты не тронешь Грега, если он тебе заплатит.

– А если не заплатит?

Уиндзор улыбнулся и развел руками:

– Кто мы такие, чтобы вмешиваться в твой бизнес?

– Ладно, меня это устраивает, – произнес Костолом. – Но я не хочу говорить в присутствии подручных. – Он повернулся к Камуфляжу. – Посиди в другой комнате.

– Почему?

– Потому что, когда кто-нибудь начнет тебя пытать, ты ничего не будешь знать.

Тони это убедило. Он молча направился в кабинет Майрона.

– Может, присядем? – предложил Уиндзор.

Они сели. Костолом положил ногу на ногу и сразу перешел к делу:

– Даунинг помешан на азартных играх. Долгое время ему везло. Для человека с его манией нет ничего хуже. Когда удача ему изменила – а рано или поздно это происходит, – он решил, что сможет отыграться. Все так считают. Если у парня есть большие деньги, как у Грега, я ему не мешаю. Пусть сам роет себе могилу. Для бизнеса это полезно. Только надо за ним присматривать. Стараться не переборщить. Иначе он прокопает яму до самого Китая. – Главарь обернулся и взглянул на Майрона: – Понимаешь, о чем я говорю?

– О Китае.

– Короче, Даунинг начал проигрывать по-крупному. Всерьез. Не могу сказать, что он всегда платил исправно, но у него имелся большой потенциал. Иногда ставки доходили до двух с половиной, даже трех сотен.

– Сотен тысяч? – уточнил Майрон.

– Ага. – Костолом улыбнулся. – Вы никогда не встречались с игроками, верно?

Майрон промолчал. Он не собирался рассказывать свою биографию каким-то мафиози.

– Это то же самое, что алкоголь и героин. Только еще хуже. Они не могут остановиться. Обычно люди пьют или принимают наркотики, чтобы заглушить отчаяние. Что-то похожее есть в азартных играх, но здесь вам протягивает руку сама надежда. Играя, вы всегда надеетесь. Кажется, что еще одна ставка – и жизнь изменится к лучшему. В общем, порочный круг. Пока вы надеетесь, вы играете. Но пока вы играете, вы надеетесь.

– Глубокомысленно, – заметил Уиндзор. – Но давай вернемся к Грегу Даунингу.

– Короче говоря, он перестал платить. Долги выросли до полумиллиона. Я стал давить на него. Он объяснил, что сидит на мели, но я могу не беспокоиться, поскольку он заключил рекламный контракт, который принесет ему кучу денег.

Сделка с «Форте», подумал Майрон. Теперь понятно, почему Грег изменил свое мнение насчет рекламы.

– Я спросил, когда поступят деньги. Он ответил – через шесть месяцев. Шесть месяцев? Когда на нем полмиллиона долларов и долг все растет? Я заявил, что так не годится. Он должен заплатить немедленно. Грег сказал, что у него нет денег. Тогда я попросил его о маленькой услуге.

Майрон уже понял, к чему он клонит.

– Грег срезал очки?

– Нет. Он должен был срезать очки. «Драконам» давали преимущество над «Шарлотт» в восемь очков. Даунинг мог сделать так, чтобы они выиграли с меньшим счетом.

– Он согласился?

– Разумеется. Матч был назначен на субботу. Я поставил на «Шарлотт» сто штук. Сто штук!

– А Грег не вышел на площадку, – закончил Майрон.

– Вот именно. «Драконы» выиграли с преимуществом в двенадцать очков. Я знаю, Даунинг повредил ногу. Об этом писали в газетах. Конечно, он не виноват, ему не повезло. Но поймите меня правильно. Грег обязан ответить за мой ущерб. Почему я должен платить за его травму? – Он замолчал, ожидая возражений. Все молчали. – В общем, я ждал, что Грег мне позвонит, но этого не произошло. Теперь он должен мне почти два миллиона. Думаю, ты понимаешь, Уиндзор, что в подобной ситуации я просто должен что-нибудь предпринять.

– Когда Грег платил в последний раз? – спросил Майрон.

– Давно. Точно не помню. Месяцев пять или шесть назад.

– А потом ничего?

– Да.

Беседа длилась еще несколько минут. Эсперанса, Верзила Синди, Камуфляж и Кирпичная Степа вышли из соседней комнаты. Уиндзор и Костолом вспомнили общих знакомых по боевым искусствам. Вскоре бандит и его свита удалились. Когда лифт закрылся, Синди взглянула на Эсперансу и расплылась в широкой улыбке. Затем она изобразила что-то вроде джиги. Пол в комнате затрясся.

Майрон вопросительно взглянул на Эсперансу.

– Тот большой парень, – объяснила она, – который сидел с нами в комнате.

– И что с ним?

– Он попросил у Синди телефон.

Верзила продолжала энергично отплясывать в приемной. Обитатели нижних этажей, очевидно, прятались в поисках укрытия, как в последний день Помпеи. Майрон повернулся к Уиндзору:

– Ты обратил внимание, что Грег не платил уже несколько месяцев?

Локвуд кивнул.

– Те пятьдесят тысяч долларов, которые он снял перед исчезновением, не пошли на уплату долга.

– Тогда на что они пошли?

– Видимо, на бегство.

– Значит, он готовился заранее, – заметил Болитар.

– Похоже на то.

– Убийство не случайно произошло именно в тот вечер. Трудно поверить, будто Лиз Горман по чистому совпадению умерла как в раз в тот день, когда Даунинг замыслил свое исчезновение.

– Пожалуй, – согласился Уиндзор.

– Полагаешь, Грег убил ее?

– Все указывает на это. Я уже говорил, что деньги лежали на счете, который открыл Марти Фелдер. Вероятно, мистер Фелдер знает ответ.

Верзила Синди неожиданно перестала плясать. Она обхватила за плечи Эсперансу и принялась что-то мурлыкать. Юная возлюбленная.

– Если Фелдер знал, что Грег собирается сбежать, – протянул Майрон, – почему он оставил сообщения на автоответчике?

– Чтобы сбить нас с толку. Или ему не были известны намерения Грега.

– Я ему позвоню, – пробормотал Болитар. – Попробую встретиться с ним завтра.

– Сегодня вечером у тебя игра?

– Да.

– Во сколько?

– В половине восьмого. – Майрон взглянул на часы. – Но мне надо поторапливаться, чтобы успеть поговорить с Боксом.

– Давай я тебя подкину, – предложил Уиндзор. – Я тоже хочу встретиться с мистером Арнстайном.


После их отъезда Эсперанса прослушала сообщения голосовой почты. Потом она стала убираться на своем столе. После пляски Синди две фотографии – одна с ее овчаркой Хлоей, получившей приз за лучшую породу на дог-шоу в Уэстчестере, и другая с ней самой и с Верзилой Синди, изображавших Маленькую Покахонтас и Атаманшу с победно вскинутыми поясами ЖАР в руках, – едва не попадали на пол.

Пока она разглядывала фотографии, в голове у нее вертелись слова Майрона. Он говорил про время убийства. О том, что оно совпало с бегством Даунинга. А как насчет самой Лиз Горман? Когда она приехала в Нью-Йорк? Банк в Тусоне ограбили два месяца назад, примерно столько же Горман работала в закусочной «У парка». Понятно, что женщина, скрывавшаяся от властей, хотела поскорее сбежать с места преступления, но почему она выбрала такой густонаселенный город, как Нью-Йорк?

Эсперанса долго размышляла и вскоре поняла, что зашла в тупик. Надо было найти какую-то вескую причину, почему Лиз Горман действовала именно так, а не иначе. Эсперанса старалась прикинуть, как все это можно связать с ограблением банка. Она взяла трубку и позвонила одному из близких друзей Майрона и Уиндзора в ФБР.

– Нам нужна полная информация по ограблению банка «Бригадой Ворона», – произнесла она. – Вы можете прислать копию файлов?

– Да, завтра утром.

Глава 24

Уиндзор и Майрон питали необъяснимое пристрастие к бродвейским мюзиклам. Пока они ехали в «ягуаре» Уиндзора, из стереосистемы громко звучал саундтрэк к «1776». Континентальный конгрессмен кричал: «Пусть кто-нибудь распахнет окно!» Затем следовала оживленная дискуссия, нужно открывать это самое окно («чертовски жарко в Филадельфии») или не нужно («слишком много мух»). За голосами спорящих кто-то спокойно предлагал Джону Адамсу[231] присесть. История.

– Кто играл Томаса Джефферсона? – спросил Локвуд.

Сам он, конечно, знал ответ. Друзья превращали жизнь Майрона в сплошную викторину.

– В кино или на сцене?

Уиндзор сдвинул брови:

– Я не люблю экранизаций.

– Кен Ховард, – ответил Майрон.

– Верно. Самая известная роль мистера Ховарда?

– Тренер в «Белой тени».

– Опять верно. Кто играл Джона Адамса?

– Уильям Дэниелс.

– Прославившийся в роли…

– Несносного хирурга в «Сент-Элсвер».

– Актриса, игравшая Абигайл Адамс?

– Бетти Бакли. Лучшая роль – Эбби из «Восьми достаточно».

Уиндзор улыбнулся:

– Молодец.

Майрон смотрел на дома и машины, сливавшиеся в одну пульсирующую массу, и думал о Джессике. Перебраться к ней. Почему бы и нет? Он любит ее. Она любит его. Джессика сама это предложила. Обычно в любовных отношениях один партнер доминирует над другим. Это получается само собой. Равноправия практически не бывает. В их случае главную скрипку играла Джессика. Майрон понимал это. В любом случае постоянные намеки Эсперансы на то, что его «вышвырнули», показали ему истинное положение вещей. Отсюда еще не следовало, что он любил Джессику больше, а она его – меньше. А может, и следовало. Майрон уже ни в чем не был уверен. Одно он знал точно: Джессика очень редко делала первый шаг. Все, что ему оставалось, – это пойти ей навстречу. Он даже не мечтал услышать от нее такие слова. И все-таки что-то удерживало Майрона. Было слишком много факторов, которые тянули его в разных направлениях – так же, как с Терри.

Он долго взвешивал все «за» и «против», но так и не пришел ни к какому заключению. Хотелось побеседовать с кем-нибудь еще. Это его обычный способ – обсуждать проблемы с близкими друзьями. Вот только с кем? Эсперанса, самая надежная советчица, терпеть не могла Джессику. Уиндзор… он мало подходил для сердечных дел. Это все равно что искать воду в выжженной пустыне.

Майрон пробормотал:

– Джессика предложила переехать к ней.

Уиндзор секунду молчал, а потом спросил:

– Ты получишь все деньги за серию плэй-офф?

– Что?

– Тебя очень поздно приняли в команду. Ты уверен, что получишь всю долю от прибыли в плэй-офф?

– Не волнуйся. Я об этом позаботился.

Локвуд кивнул. Он смотрел прямо на дорогу. Стрелка спидометра колебалась на восьмидесяти милях – многовато для Третьего шоссе. Уиндзор постоянно менял полосы, виляя влево или вправо. Майрон привык к его манере водить машину, но все-таки старался отводить глаза от ветрового стекла.

– Ты останешься на игру? – спросил он.

– Не знаю.

– От чего это зависит?

– Оттого, будет ли там Проба, – произнес Уиндзор. – Ты сказал, ей нужна новая работа. Может, заодно мне удастся из нее что-нибудь вытянуть.

– Что ты ей скажешь?

– Это трудная дилемма, которая касается нас обоих. Если ты спросишь ее о звонке Даунинга, то выдашь себя с головой. Если это сделаю я, она удивится, чего ради я этим интересуюсь. В любом случае, при наличии мозгов, Проба что-нибудь заподозрит. Более того, если ей действительно известно нечто важное, она мне попросту наврет.

– Что ты предлагаешь?

Уиндзор склонил голову к плечу, изобразив глубокое раздумье.

– Пожалуй, я с ней пересплю, – усмехнулся он. – Вероятно, она развяжет язык впорыве страсти.

– Она спит только с игроками из «Гигантов» и «Драконов», – напомнил Майрон и, нахмурившись, добавил: – Ты хочешь с ней переспать?

Приятель пожал плечами:

– Альтернатива – высечь ее резиновым шлангом. Если только она не получает удовольствия от подобного обращения.

– Есть еще идеи?

– Я над этим работаю.

Они молча свернули к арене «Мидоуландс». Абигайл Адамс на CD-плеере сообщала Джону Адамсу, что женщинам в Массачусетсе нужны булавки. Уиндзор начал напевать под музыку. Затем он заметил:

– Что касается Джессики… – Он отнял руку от руля и помахал ею в воздухе. – Я не тот человек, с которым обсуждают такие проблемы.

– Знаю.

– Когда она тебя бросила, ты был в жутком состоянии. Не понимаю, зачем тебе рисковать опять.

Майрон посмотрел на него:

– Ты действительно так думаешь? Это очень грустно, Уиндзор.

– О да, настоящая трагедия.

– Я серьезно.

Локвуд иронически схватился за голову:

– О горе мне, горе, я никогда не испытывал того глубокого страдания, в которые погрузился ты, расставшись с Джессикой. Бедное, бедное дитя.

– Ты понимаешь, что не все так просто.

Уиндзор положил руку на руль и пожал плечами.

– Нет, мой друг, все очень просто. Реальной была лишь твоя боль. Остальное – иллюзия.

– Это твое мнение?

– Да.

– О всех чувствах вообще?

– Я так не говорил.

– Как насчет нашей дружбы? Она тоже всего лишь иллюзия?

– Мы говорим не о нас, – возразил Локвуд.

– Я просто пытаюсь понять…

– Тут нечего понимать! Я уже сказал, что не гожусь для данной темы.

Впереди вырастала огромная арена. Раньше она носила имя Брендана Берна, непопулярного политика, случайно оказавшегося в кресле губернатора в тот год, когда построили весь комплекс. Вскоре спортивные воротилы решили привлечь новые средства и переименовали ее в арену континентальных авиалиний – звучало неказисто, но, во всяком случае, не хуже старого названия. Брендан Берн и его свита подняли вой. Это возмутительно, вопили они. Комплекс по праву был назван в честь губернатора. Как они посмели переименовать арену? Что до Майрона, то он не видел тут проблемы. Что важнее – самолюбие политика или дополнительные двадцать с лишним миллионов долларов? Ответ напрашивался сам собой.

Майрон покосился на Уиндзора. Тот по-прежнему смотрел на дорогу, крепко держась за руль. Болитар вспомнил то давнее утро, когда от него ушла Джессика. Он тоскливо слонялся по дому, когда в дверь постучал Локвуд. Майрон пошел открывать.

Уиндзор с порога объявил:

– Слушай, я тут снял девчонку. Тебе надо с кем-нибудь переспать.

Майрон покачал головой.

– Ты уверен? – воскликнул приятель.

– Да.

– Тогда окажи мне услугу.

– Какую?

– Не напивайся сегодня в баре, – попросил его друг. – Это банально.

– А переспать со шлюхой – нет?

– Да, но это намного интереснее.

Вскоре он развернулся и ушел. На том все и закончилось. Больше они никогда не касались его отношений с Джессикой. И сейчас Майрон тоже зря затронул эту тему. Толку никакого.

Если задуматься, у Уиндзора имелись основания стать таким, какой он есть. Майрон снова посмотрел на друга, на сей раз преисполнившись сочувствия. Сточки зрения Локвуда, его собственная жизнь являлась сплошным уроком выживания. Вероятно, результаты не всегда получались блестящими, но чаще всего его методы срабатывали. Он не был бесчувственным роботом, хотя иногда ему хотелось, чтобы люди считали его именно таким. Но он хорошо усвоил одно – нельзя доверять другим. На свете было не так много людей, о которых Уиндзор заботился, но эти немногие могли похвастаться исключительной опекой и вниманием. Остальной мир его просто не интересовал.

– Я возьму тебе место рядом с Пробой, – мягко произнес Майрон.

Уиндзор кивнул и свернул на автостоянку. Майрон назвал себя секретарю Бокса, и их провели в его офис. Келвин Джонсон уже был здесь – стоял справа от Арнстайна. Бокс сидел за столом. Он выглядел постаревшем. Кожа посерела, под глазами темные круги. Владелец клуба тяжело поднялся с места. Минуту он разглядывал Уиндзора.

– Полагаю, это мистер Локвуд?

Надо же, Бокс уже знал о Уиндзоре – успел подготовиться.

– Верно, – ответил Майрон.

– Он помогает нам решать проблему?

– Да.

Мужчины пожали друг другу руки и сели за стол. В таких случаях Уиндзор всегда хранил молчание. Его взгляд скользил по комнате, схватывая каждую деталь. Прежде чем разговаривать с людьми, он любил изучать их, особенно в домашней обстановке.

– Итак, – начал Бокс с натянутой улыбкой, – какие новости?

– Когда вы впервые обратились ко мне, – произнес Майрон, – у вас были опасения, что я найду нечто скверное. Я хотел бы услышать, что имелось в виду.

Бокс изобразил удивление.

– Наверное, это прозвучит глупо, Майрон, – заметил он с легким смешком, – но если бы я это знал, мне не пришлось бы тебя нанимать.

– Грег пропадал и раньше.

– И что с того?

– Но раньше вы не ждали каких-либо неприятностей. Почему сейчас?

– Я уже объяснял. Скоро собрание акционеров.

– Это единственное, что вас заботит?

– Нет, – ответил Бокс. – Я волнуюсь за Грега.

– Но раньше вы не нанимали людей для его поисков. Чего вы боитесь?

Арнстайн пожал плечами:

– Видимо, ничего. Просто перестраховываюсь. А в чем дело? Ты что-нибудь нашел?

Майрон покачал головой:

– Перестраховка – не ваш стиль, Бокс. Вы любите риск. Всегда любили. Я наблюдал, как вы меняли проверенных и успешных ветеранов на неизвестных новичков. Вам нравится нападать, а не защищаться. Вы не боитесь играть по-крупному, делать азартные ходы.

Бокс сухо улыбнулся.

– В этой стратегии есть один минус, – заметил он. – Ты можешь проиграть. И проиграть очень много.

– Что вы проиграли на сей раз?

– Пока ничего. Но если Грег не вернется, это может стоить мне чемпионата.

– Я не об этом. Есть иная причина.

– Мне очень жаль, – проговорил Бокс, разведя руками, – но я не понимаю, о чем ты беспокоишься. То, что я тебя нанял, было вполне логично. Грег исчез. Верно, он пропадал и раньше, но не посреди сезона и не перед самым чемпионатом. Это на него не похоже.

Майрон посмотрел на Уиндзора, который сидел со скучающим видом.

– Вы знаете Лиз Горман? – спросил Майрон.

Краем глаза он заметил, что Келвин шевельнулся.

– Нет, – ответил Бокс. – А что?

– Как насчет Карлы или Салли?

– Ты о чем? Я что, должен вспомнить, знал ли я когда-то женщин по имени…

– Нет, совсем недавно. Я имею в виду – тех, кто как-то связан с Грегом Даунингом.

Бокс покачал головой.

– Келвин?

Келвин повторил его жест, но не настолько энергично.

– А почему ты спрашиваешь? – поинтересовался Арнстайн.

– Потому что речь идет о том, с кем находился Грег в ночь своего исчезновения.

Бокс выпрямился и забросал его вопросами:

– Ты нашел ее? Где она? Может, они скрылись вместе?

– Женщина мертва, – сообщил Майрон.

Арнстайн побледнел. Келвин промолчал и скрестил ноги. Очень выразительный жест для Кирпича.

– Мертва?

– Точнее, убита.

– О Господи…

Взгляд Бокса заметался по лицам присутствующих, словно в поисках ответа или утешения.

– Вы уверены, что не знаете никого по имени Лиз Горман, Карла или Салли? – спросил Майрон.

Арнстайн открыл рот и закрыл его. Он не издал ни звука.

– Убита?

– Да.

– И она была с Грегом?

– Грег – последний, кто видел ее живой. Отпечатки его пальцев обнаружили на месте преступления.

– На месте преступления? – Голос Бокса дрогнул. – О Боже, та кровь в подвале, – пробормотал он. – Тело нашли в доме Грега?

– Нет, ее убили в собственной квартире.

Бокс посмотрел на него с недоумением.

– Но ты говорил, что нашел кровь в подвале Грега. В детской комнате.

– Да. Но теперь кровь исчезла.

– Исчезла? – раздраженно воскликнул Арнстайн. – Что значит исчезла?

– Кто-то вытер ее. – Майрон взглянул Боксу прямо в глаза. – Это значит, что в последние два дня кто-то проник в дом Грега и попытался замять скандал.

Бокс на мгновение опешил.

– Ты думаешь, это сделал я? – возмутился он.

– Вы единственный, кому я сообщил про кровь. Вы желали скрыть эту историю.

– Я предоставил действовать тебе, – возразил Арнстайн. – Сказал, что, по-моему, ничего страшного не произошло, но не стал тебе мешать. Конечно, я хочу избежать скандала. А кто не хочет? Но я никогда бы не совершил подобного. Странно, что ты мог так подумать, Майрон.

– Бокс, – произнес Болитар, – у меня есть список телефонных звонков убитой женщины. Она звонила вам за четыре дня до смерти.

– Мне?

– Номер телефона вашего офиса значится в ее списке.

Арнстайн промолчал.

– Что ж, может, она сюда и звонила, но беседовала не со мной, – пробормотал он не слишком убедительно. – Например, с моим секретарем.

– Мистер Арнстайн, – обратился Уиндзор к владельцу клуба.

– Да?

– При всем уважении, сэр, эта ложь начинает меня утомлять.

У Бокса отвисла челюсть. Он привык, чтобы перед ним заискивали, а не называли его лжецом.

– Что?

– Майрон питает к вам большое уважение, сэр, – продолжил Уиндзор. – Это свидетельствует о многом. Редко кому удается заслужить уважение Майрона. Но вы знали эту женщину. И общались с ней по телефону. У нас есть доказательства.

Бокс прищурился:

– Какие доказательства?

– Во-первых, список звонков…

– Но я уже объяснил, что…

– И во-вторых, ваши собственные слова.

– О чем вы говорите, черт возьми? – нахмурился Арнстайн.

– В начале разговора Майрон спросил, знаете ли вы Лиз Горман или женщину по имени Карла или Салли. Помните?

– Да. Я ответил «нет».

– Верно. Потом он сказал – я цитирую дословно, поскольку это важно, – «речь идет о том, с кем находился Грег в ночь своего исчезновения». Фраза звучит немного неуклюже, но это было сделано намеренно. Помните, что вы спросили после этого, мистер Арнстайн?

Бокс пожал плечами:

– Нет.

– Вы спросили – я опять цитирую дословно, – «Ты нашел ее? Где она?»

– Да, и что?

– Вы сказали – «ее». А потом – «она». Но Майрон спрашивал о Лиз Горман, или Карле, или Салли. Это выглядело так, будто речь шла о трех разных женщинах. То есть о «них», а не о «ней». Однако вы, мистер Арнстайн, почему-то решили, что все три имени относятся к одной женщине. Разве не странно?

– Что? – Бокс побагровел от гнева. – И вы считаете это доказательством?

Уиндзор подался вперед:

– Я знаю, Майрон получает неплохую компенсацию за свои услуги. В обычной ситуации я бы рекомендовал ему продолжать эту работу. Пусть он заботится о своих интересах и берет ваши деньги. Если вы хотите провалить ваше собственное расследование, кто мы такие, чтобы вам мешать? Правда, Майрон вряд ли бы меня послушал. Он очень упрямый. Хуже того, у него есть свои представления о том, что правильно и неправильно, и он следует им даже тогда, когда в этом нет необходимости.

Локвуд сделал паузу, глубоко вздохнул и откинулся на спинку кресла. Все молча смотрели на него.

– Проблема в том, – произнес он, – что убили женщину. Разыскивается человек, замешанный в этом преступлении. Мы знаем, что он исчез и, вероятно, сам является убийцей или жертвой. Ситуация стала слишком опасной, чтобы по-прежнему действовать вслепую. Потенциальные потери превышают ожидаемые выгоды. Как бизнесмен, мистер Арнстайн, вы должны это понимать.

Бокс промолчал.

– Что получается в итоге? – Уиндзор развел руками и сцепил пальцы. – Нам известно, что жертва общалась с вами. Либо вы рассказываете нам, зачем она звонила, либо мы пожимаем друг другу руки и уходим.

– Я говорил с ней первым, – сообщил Келвин. Он поерзал в своем кресле, стараясь не смотреть на Бокса. Но тот не выглядел расстроенным или разъяренным. Он сидел, все глубже погружаясь в кресло, точно сдувшийся баллон. – Она представилась как Карла, – добавил Келвин.

Уиндзор исполнил свою роль. Остальное в руках Майрона.

– Что она сказала? – спросил Болитар.

– Что у нее есть компромат на Грега. И она может подмочить наш бизнес.

– Какой компромат?

– Это мы не успели выяснить, – сказал владелец клуба. На мгновение он замялся, желая выиграть время или собраться с мыслями. – Я не хотел тебе лгать, Майрон. Извини. Просто пытался защитить Грега.

– Вы с ней тоже беседовали? – спросил Болитар.

Бокс кивнул.

– После ее звонка Келвин пришел ко мне. Когда она опять позвонила, мы говорили вместе. Она хотела денег в обмен на молчание.

– Сколько?

– Двадцать тысяч долларов. Мы решили встретиться в понедельник вечером.

– Где?

– Не знаю. Карла заявила, что назовет нам место в понедельник утром, но больше не звонила.

Наверное, потому, что была мертва, подумал Майрон. Мертвые редко звонят по телефону.

– Значит, она не выдала вам свой большой секрет?

Бокс и Келвин обменялись вопросительными взглядами.

– В этом не было необходимости, – произнес Арнстайн со вздохом. – Мы и так знали.

– Что?

– Что Грег играет. Он задолжал огромные деньги каким-то уголовникам.

– Вы знали, что он играет?

– Да, – промолвил Бокс.

– Откуда?

– Грег мне сам сказал.

– Когда?

– Около месяца назад, – ответил Арнстайн. – Он просил помощи. Мне… я всегда был для него чем-то вроде отца. Заботился о нем. От всей души. – Он посмотрел на Майрона, и в его взгляде мелькнуло страдание. – О тебе я тоже забочусь, Майрон. Вот почему мне было так трудно на это решиться.

– Решиться на что?

– Я желал ему помочь. Уговорил обратиться к врачу. К профессионалу.

– Он вас послушал?

– Да. На прошлой неделе Грег начал работать с психиатром, специалистом по игровой зависимости. Кроме того, мы уговорили его заключить рекламную сделку, чтобы расплатиться с долгами.

– Мартин Фелдер был в курсе? – спросил Болитар.

– Неизвестно, – покачал головой Арнстайн. – Врач объяснил, что игроки очень долго могут скрывать свое пристрастие. Но Фелдер занимался почти всеми делами Грега. Если он не знал, то это странно.

Над головой Бокса висел плакат с фотографией его команды. Майрон задержал взгляд на снимке. Два капитана, Грег и Терри, сидели впереди. Грег широко улыбался. На губах Терри играла обычная усмешка.

– Выходит, нанимая меня, вы уже знали, что исчезновение Грега может быть связано с его долгами? – спросил Майрон.

– Нет. Не так, как ты думаешь. Я был уверен, что его заимодавец не причинит ему вреда. Сделка с «Форте» давала ему передышку.

– Тогда в чем дело?

– Я боялся за его разум. – Бокс указал висевшую сзади фотографию. – Грег и раньше был неуравновешенным, и я считал, что игорные долги могут сильно повлиять на его психику. Наверное, тебе покажется странным, но Грег любил свой имидж. Преданность фанатов нравилась ему больше денег. А если его поклонники узнают правду? Как они отреагируют? Вот я и подумал, что Грег мог сорваться. Что он не выдержал давления.

– А теперь, когда убита женщина, что вы думаете?

– Я знаю Грега лучше, чем кто-либо. Когда ему плохо, он просто убегает. Он никого не убивал, я убежден. Насилие не в его натуре. Грег очень хорошо знает ему цену.

Несколько секунд все молчали. Майрон и Уиндзор ждали продолжения. Когда его не последовало, Уиндзор спросил:

– Мистер Арнстайн, это все, что вы хотели нам сообщить?

– Да.

Локвуд встал и молча покинул комнату. Майрон пожал плечами и направился за ним.

– Майрон?

Он обернулся. Бокс встал из-за стола. Его глаза были влажны.

– Желаю удачной игры, – мягко промолвил он. – Это лишь игра, не более. Помни об этом.

Майрон кивнул, вышел в коридор и догнал Уиндзора.

– Где мой билет? – спросил Локвуд.

Майрон протянул ему бумажку.

– Опиши, как выглядит Проба.

Майрон описал. Когда они подошли к лифту, Уиндзор заметил:

– Твой мистер Арнстайн по-прежнему врет нам.

– У тебя есть факты, или это просто интуиция?

– Интуиция – не мой профиль. Ты ему веришь?

– Не знаю.

– Но ты от него в восторге?

– Да.

– Даже теперь, когда он признался, что лгал тебе в глаза?

– Даже теперь.

– Ладно, тогда позволь изложить тебе кое-какие соображения, – сказал Уиндзор. – Кто, кроме самого Грега, потеряет больше всех, если его пристрастие к игре станет достоянием общественности? Кто, кроме самого Грега, больше других заинтересован в том, чтобы Лиз Горман хранила молчание? И наконец, кто – если Грег станет пятном на репутации команды и тем самым если не уничтожит, то значительно понизит шансы Бокса Арнстайна удержать контроль над клубом, – кто будет радоваться больше всех, если Даунинга так и не найдут?

Майрон не ответил.

Глава 25

Место рядом с Пробой было свободно. Уиндзор сел и повернулся к ней с сияющим лицом.

– Добрый вечер, – промолвил он.

Соседка улыбнулась:

– Привет.

– Полагаю, вы мисс Мейсон.

Женщина кивнула.

– А вы Уиндзор Хорн Локвуд-третий. Я узнала вас по снимкам в «Форбс».

Они пожали друг другу руки, их взгляды задержались дольше, чем ладони.

– Рад нашему знакомству, мисс Мейсон.

– Пожалуйста, зовите меня Мэгги.

– Отлично.

Уиндзор улыбнулся еще шире. На площадке раздался свисток. Закончилась первая четверть. Он заметил, как Майрон привстал, чтобы пропустить товарищей по команде. Видеть его среди игроков и в форме НБА было странно и почему-то неприятно. Он не стал смотреть и снова повернулся к Пробе. Она бросила на него выжидающий взгляд.

– Насколько я понял, вы ищете работу в моей фирме, – начал Уиндзор.

– Да.

– Не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?

– Нисколько.

– Вы работаете в «Братьях Киммел»?

– Да.

– Сколько трейдеров они обслуживают?

– Не более десяти. Мы маленькая фирма.

– Ясно. – Уиндзор сцепил пальцы, сделав вид, будто обдумывает ее слова. – Вы работаете по выходным?

– Иногда.

– И вечерами тоже?

Женщина слегка насторожилась, но потом расслабилась.

– Бывает.

– А в субботу вечером?

– Простите?

– Вы ведь знаете Грега Даунинга?

– Конечно, но…

– Разумеется, вам известно, – продолжил Уиндзор, – что в субботу вечером Грег исчез. Интересно, что в последний раз он звонил из дома именно в ваш офис. Вы помните его звонок?

– Мистер Локвуд…

– О нет. Зовите меня Уиндзор.

– Я не совсем понимаю, что вы пытаетесь…

– Все очень просто! Вчера вечером вы заявили моему другу мистеру Болитару, что не говорили с Грегом Даунингом несколько месяцев. Однако, как я уже заметил, у меня есть информация, противоречащая вашим словам. Мисс Мейсон, это несоответствие позволяет заподозрить вас во лжи. В «Лок-Хорн секьюритиз» подобное недопустимо. Мои сотрудники должны быть безупречны. Вот почему я прошу вас разъяснить возникшее недоразумение.

Он достал из кармана пакетик с арахисом, аккуратно вылущил орех, убрал скорлупу в другой пакет и деликатно отправил ядро в рот.

– Как вы узнали, что мистер Даунинг звонил в офис? – спросила Проба.

– Ради Бога, – поморщился Локвуд, – давайте обойдемся без банальностей. Его звонок – непреложный факт. Вы это знаете. Я это знаю. Зачем тратить время?

– Я не работала в субботу вечером. Наверное, он звонил кому-нибудь другому.

Уиндзор нахмурился:

– Ваша тактика начинает меня утомлять, мисс Мейсон. Вы сами говорили, что у вас маленькая фирма. Если хотите, я могу позвонить вашему начальству. Думаю, они не откажутся сообщить мистеру Уиндзору Хорну Локвуду-третьему, находились вы в то время на работе или нет.

Проба откинулась назад и скрестила руки на груди, глядя на игру. «Драконы» вели 24:22. Она следила за летавшим по площадке мячом.

– Мне больше нечего вам сказать, мистер Локвуд.

– Вот как? Не заинтересованы в работе?

– Нет.

– Вы меня не поняли. Я не имею в виду «Лок-Хорн секьюритиз». Я говорю о работе вообще, в том числе – о вашей собственной.

Она повернулась к нему:

– Простите?

– У вас есть две возможности, – объяснил Уиндзор. – Я назову их прямо, чтобы вы могли выбрать, что вам больше подходит. Первая – вы рассказываете, зачем Грег Даунинг звонил вам в субботу вечером. Затем объясняете, почему солгали Майрону. Наконец сообщаете все, что вам известно об исчезновении Грега.

– О каком исчезновении? Он получил травму.

– Вторая возможность заключается в том, что вы продолжаете лгать или хранить молчание. В этом случае я начинаю распускать о вас слухи в деловых кругах – в частных беседах, на вечеринках и так далее, – подвергая сомнению вашу репутацию. Конкретно, я дам понять, что федеральные власти ведут дело о крупной растрате.

– Но… У вас не получится.

– Неужели? – Уиндзор поднял брови. – Мои слова не подвергаются сомнению. Что касается вас, то после этого вы не найдете даже место гардеробщицы в придорожной забегаловке. – Он улыбнулся и протянул ей пакетик. – Хотите орешков?

– Вы сумасшедший.

– А вы нет. Взгляните на того мальчишку, который вытирает полотенцем пол. Он заслуживает… – Уиндзор пожал плечами. – Ну, не знаю… Фелляции по меньшей мере, как вам кажется? – Локвуд мило улыбнулся. – Я ухожу.

Проба встала.

– Хотите со мной переспать? – произнес Уиндзор.

Женщина с ужасом посмотрела на него.

– Что?

– Хотите со мной переспать? Если вы хороши в постели, я, может, все-таки возьму вас в фирму.

Проба стиснула зубы.

– Я не проститутка, – прошипела она.

– О, конечно, вы не проститутка, – произнес Уиндзор так громко, что к ним обернулись несколько зрителей; – Вы лицемерка.

– О чем вы говорите?

Он указал на кресло.

– Присядьте.

– Не собираюсь.

– Тогда мне не придется кричать. Прошу вас.

Она покачала головой и села.

– Чего вы добиваетесь?

– Вы находите меня привлекательным, верно?

Проба скорчила гримасу.

– Вы самый отвратительный человек, которого я когда-либо…

– Я говорю только о внешности, – уточнил Уиндзор. – Физиология, помните? Вчера вечером вы сказали Майрону, что секс – просто физический акт. Вроде рукопожатия. Правда, подобное сравнение ставит под вопрос способности наших партнеров. Рискуя показаться нескромным, я должен заметить, что физически со мной все в порядке. Если вспомнить всех «Гигантов» и «Драконов», которых вы уложили в постель за свою блестящую карьеру, легко предположить, что хотя бы один из них имел более скромную внешность, чем ваш покорный слуга.

Проба прищурилась. Она казалась испуганной и заинтригованной одновременно.

– Вероятно, – признала она.

– И, несмотря на это, вы отказываетесь спать со мной. Как хотите, дорогая, но это лицемерие.

– Почему? Я свободная женщина. Выбор за мной.

– Ну да, конечно. Но почему вы выбираете только «Драконов» и «Гигантов»? – Когда она замедлила с ответом, он улыбнулся и поднял палец. – Хотя бы на один вопрос вы можете ответить мне честно?

– Вы так много про меня знаете. Ответьте сами.

– Ладно. Итак, вы изобретаете для себя странное правило – «Драконы» и «Гиганты», и больше никто. Ставите себе границы. Я – нет. Если я нахожу женщину привлекательной, для меня этого достаточно. Но вам требуется ограничение в виде двух команд. Вы пытаетесь укрыться им, как стеной.

– Отделиться от чего?

– Не от чего, а от кого. От так называемых обычных шлюх. Гордо заявляете, что вы не проститутка. Еще бы, ведь выбор за вами, черт возьми! Вы не шлюха.

– Так оно и есть.

Уиндзор улыбнулся:

– Но что такое шлюха? Женщина, которая спит с кем попало? Ничего подобного. Именно этим вы и занимаетесь. Вы не станете осуждать тех, кто поступает так же. Тогда что такое шлюха? Если послушать вас, данного понятия вообще не существует. Однако вы сразу заупрямились, когда я спросил вас про постель. Почему?

– Не стоит делать из мухи слона, – усмехнулась Проба. – Слово «шлюха» имеет оскорбительный оттенок. Поэтому я стала возражать.

Уиндзор развел руками.

– Но откуда здесь взяться оскорбительному оттенку? Если шлюха, по определению, то же самое, что свободная женщина, которая спит, с кем хочет, почему бы не ухватиться за этот термин, так сказать, обеими ногами? К чему все эти границы? К чему выдуманные правила? Вы используете «тактику двух команд», чтобы продемонстрировать свою свободу. Но демонстрируете обратное. А именно – свою неуверенность и слабость.

– Поэтому я лицемерка?

– Разумеется. Вернемся к моему предложению переспать. Или секс – чисто физический акт, и в таком случае я не вижу в своем поведении ничего предосудительного, или секс – нечто большее. Выбирайте.

Проба улыбнулась и покачала головой.

– Вы интересный человек, мистер Локвуд. Пожалуй, я с вами пересплю.

– Не получится.

– Почему?

– Вы сделаете это для того, чтобы доказать, что я не прав. А на самом деле – лишь подтвердите свою неуверенность и слабость. Но мы уклонились в сторону. Это моя вина. Простите. Итак, вы расскажете мне о разговоре с Грегом Даунингом, или я должен разрушить вашу репутацию?

Мэгги растерялась. Этого он и добивался.

– Конечно, существует и третья возможность, – продолжил Уиндзор. – Она следует за второй. После того как ваша репутация будет уничтожена, вам предъявят обвинение в убийстве.

Женщина побледнела.

– Что?

– Грег Даунинг – главный подозреваемый в мокром деле. Если окажется, что вы ему как-то помогали, вас привлекут в качестве сообщницы. – Локвуд замолчал и нахмурился. – Хотя, честно говоря, я сомневаюсь, что власти добьются обвинительного приговора. Не важно. Я начну с вашей репутации. А там посмотрим.

Проба жестко взглянула ему в глаза.

– Идите вы в задницу! – бросила она.

Локвуд встал.

– Пожалуй, это будет предпочтительнее, чем ваше общество. – Он улыбнулся и отвесил поклон. Если бы у него была шляпа, он бы вежливо приподнял ее. – Всего вам доброго.

Вскинув голову, Уиндзор зашагал к выходу. В его безумии была своя система. Ему бы все равно не удалось расколоть Пробу. Уиндзор понял это с первого взгляда. Это была умная и преданная женщина. Опасное, но восхитительное сочетание. А теперь он все-таки встряхнул ее. Любой на месте Мэгги начнет паниковать и что-нибудь предпримет. Все, что ему нужно, – подождать снаружи и устроить слежку.

Уиндзор взглянул на табло. Середина второй четверти. Он больше не желал смотреть игру. Но когда он был уже у двери, в громкоговоритель объявили: «На замену Троя Эриксона вышел Майрон Болитар».

Локвуд заколебался. Он сделал еще один шаг к выходу. Ему не хотелось оборачиваться. Он остановился и взглянул на площадку.

Глава 26

Майрон сидел в конце скамейки. Он знал, что не будет играть, но волнение сжимало его, как стальные обручи. В молодости ему нравилась горячка больших соревнований, даже если предстартовая лихорадка едва не доводила его до паралича. Главное – выйти на площадку. Стоило ему столкнуться плечом с противником, подхватить упавший мяч или сделать ложный выпад, как нервозность улетучивалась, а рев и вопли на трибунах превращались в легкий музыкальный фон.

Потом Майрон перестал играть и обнаружил то, о чем догадывался раньше: предматчевый мандраж был связан только с баскетболом, и более ни с чем. Он никогда не испытывал ничего подобного в деловой и личной жизни. Даже драки и силовые стычки – чистейший адреналин – не производили па него такого впечатления. Он был убежден, что с возрастом и зрелостью спортивные страсти растворятся без следа. Под прессом жизненного опыта такая сравнительно мелкая и незначительная вещь, как баскетбольная игра, уже не станет раздуваться юношеским воображением и разрастаться до размеров эпохального события, достигая чуть ли не библейского размаха. Взрослый человек легко поймет то, что не втолкуешь ребенку, – какая-нибудь танцулька на школьном вечере или неудачный бросок быстро превращаются лишь в неприятное воспоминание. Но сейчас, во всеоружии своих тридцати с лишним лет, надежно закованный в знания и мудрость, Майрон чувствовал ту же самую трясучку, что и в далекой юности. За последние десять лет она никуда не улетучилась, только затихла на время – именно так сказал ему Келвин – и ждала своего шанса, чтобы выскочить на поверхность. Шанса, которого обычным людям никогда не представляется.

Неужели его друзья правы? Ему с этим не справиться? Он так и не расстался со своим прошлым? Майрон заметил на трибунах Джессику. Она с какой-то странной сосредоточенностью следила за игрой. Похоже, Джессика была единственной, кого не волновало его возвращение в баскетбол. Правда, она не знала Майрона в дни спортивной славы. Получалось, что женщина, которую он любил, совсем его не понимала или…

Майрон остановился.

Когда сидишь на скамейке, просторная арена кажется маленькой. Он прекрасно видел, как Уиндзор беседует с Пробой. Видел Джессику, жен и подруг других игроков. А затем – в широких дверях, расположенных как раз напротив, – он заметил, как в зал вошли его родители. Взгляд Майрона быстро переместился на площадку. Он вскинул руки и выкрикнул что-то ободряющее товарищам, притворившись, будто увлечен игрой. Его мама и папа. Наверное, вернулись из поездки раньше срока.

Майрон покосился на них краем глаза. Они сидели рядом с Джессикой, в секции, отведенной для родственников и друзей. Он поймал на себе взгляд матери. Даже издалека он рассмотрел растерянное выражение ее лица. Отец сидел, поджав губы и бегая глазами по площадке, словно никак не мог собраться с силами, чтобы посмотреть прямо на сына. Знакомая картина. Точно старый семейный фильм, который внезапно ожил и превратился в явь.

На скамейку вернулся Леон Уайт. Он плюхнулся на пустое место рядом с Майроном. Паренек из команды поддержки набросил ему на плечи полотенце и протянул бутылку. Леон сидел, лоснясь от пота и глотая воду.

– Я видел, как вчера вечером вы болтали с Пробой, – произнес Уайт.

– Ага.

– Получилось?

Майрон покачал головой:

– Остался без пробы.

Леон хмыкнул:

– Ты слышал, как она получила свое прозвище?

– Нет.

– У нее есть одна привычка. Когда она начинает заводиться – ну, возбуждается по-настоящему, – то всегда постукивает левой ногой. Только левой, заметь, и негромко. Точно пробует, как это звучит. И вот, представь, она лежит на спине, ты вдуваешь ей что есть мочи и вдруг слышишь, как она постукивает по кровати. Значит, пробу сняла, понимаешь?

Майрон кивнул.

– А если она этого не делает – если тебе не удалось заставить ее снять пробу, – значит, ты не выполнил свой долг. Тебе ужасно стыдно. Ты готов повеситься. Это очень серьезная традиция.

– Как зажигать менору во время хануки,[232] – согласился Майрон.

Леон рассмеялся:

– Ну, не совсем.

– А тебя апробировали, Леон?

– Да, был разок. – Он быстро добавил: – Но еще до того, как я женился.

– Давно ты женат?

– Мы с Фионой вместе уже более года.

Майрон почувствовал, как у него забилось сердце. Фиона! Жену Уайта звали Фиона. Он поднял голову и нашел на трибунах смазливую блондинку. Имя Фиона начиналась на букву «Ф».

– Болитар!

Майрон обернулся. Это был старший тренер, Донни Уолш.

– Да?

– Пойдешь вместо Эриксона. – Слова вылетали изо рта Уолша, как смачные плевки. – Займешь ближнюю защиту. Кайли будет распасовщиком.

Майрон взглянул на тренера так, будто тот говорил на суахили. Шла вторая четверть матча. Минимальный разрыв в счете.

– Какого черта ты ждешь, Болитар? Замени Эриксона. Быстро.

Леон хлопнул его по спине:

– Давай, парень.

Майрон встал. Его ноги болтались, как две растянутые струны. Мысли о расследовании и убийстве мигом выскочили у него из головы, точно их сдуло ветром. Он подбежал к столику судьи. Арена поплыла под ногами, как у пьяного. Почти машинально он скинул разогревающий халат, как змея сбрасывает кожу. Майрон кивнул судье.

– Вместо Эриксона, – произнес он.

Через десять секунд в зале объявили: «На замену Троя Эриксона вышел Майрон Болитар».

Майрон выбежал на игровую площадку и кивнул Эриксону. Игроки смотрели на него с удивлением, словно никто не ожидал его увидеть. Эриксон бросил на ходу:

– Смотри за Уоллесом.

Регги Уоллес. Один из лучших атакующих защитников в команде противника. Майрон встал к линии напротив него и приготовился. Уоллес расплылся в улыбке.

– Сигнал SOS! – воскликнул он, громко рассмеявшись. – Спасайся кто может!

Майрон взглянул на Терри:

– SOS?

– Сопляк, Олух и Салага, – объяснил тот.

Все вокруг тяжело дышали и истекали потом. Лишь Майрон чувствовал себя скованным. Он опять взглянул на Уоллеса. Мяч вот-вот вбросят в игру. Затем что-то отвлекло его внимание, и он поднял голову. У входа стоял Уиндзор. Он скрестил руки на груди. На мгновение их взгляды встретились. Уиндзор кивнул. Раздался свисток. Игра началась.

Регги Уоллес пустил в ход так называемый словесный пресс.

– Ну что, дохляк, повеселимся? – воскликнул он. – Я сделаю тебя своей подружкой.

– Сначала своди меня в кино, – ответил Майрон.

Уоллес скорчил презрительную гримасу:

– Убогая шутка, старикан. – Он слегка пригнулся, приготовившись к атаке, и покачал головой: – Зря я не позвал свою бабушку. Ты бы с ней поладил.

– Это твоя прежняя подружка?

Уоллес бросил на него жесткий взгляд.

– Уже лучше! – буркнул он.

Вбросили мяч. Регги попытался вытеснить Майрона из-под корзины. Отлично. Физический контакт. Лучший способ успокоить нервы. Они начали толкаться, как борцы на ринге. Болитар стоял намертво – веса и роста ему вполне хватало. Регги пытался отодвинуть его задом, но Майрон прирос к полу, уперев колено в спину Уоллеса.

– Черт, – пробормотал Уоллес. – Ну ты и силач.

В следующий момент он сделал движение, которого Майрон почти не заметил. Регги мгновенно развернулся вокруг его колена, не дав ему времени даже оглянуться, и, используя Болитара как опору, пружиной взвился в воздух. Майрону показалось, что рядом с ним стартовал космический корабль. Он беспомощно смотрел, как рука Уоллеса приняла пас на уровне кольца. На миг Регги завис в воздухе, взлетел еще выше, став как бы невесомым, и уже по пути вниз вскинул мяч над головой и с чудовищной силой вколотил его в корзину. Удар сверху.

Регги приземлился под гром аплодисментов. Его насмешки градом посыпались на Майрона.

– Добро пожаловать в НБА, бывший герой! Или – никогда не бывший! Да какая, к черту, разница? Тебе понравилось, а? Как я выглядел снизу? Скажи честно. У моих кроссовок классные подошвы, правда? Я крутой. Я очень крутой! Что ты почувствовал, когда я вбил мяч прямо тебе в рожу? Ну, давай, старикан, скажи мне.

Майрон старался его утихомирить. «Драконы» начали атаку и упустили мяч. «Иноходцы» опять ввели его в игру и перешли на сторону противника. Уоллес сделал обманное движение, нырнул между защитниками и выскочил у штрафной линии. Он поймал пас и мгновенно бросил. Крученый мяч мягко упал в сетку. Три очка.

– Слышал, как он пролетел, старик? – завопил Регги. – Со свистом! Самый лучший звук в мире, будь я проклят. В жизни не слышал ничего приятнее. Даже когда женщина стонет от оргазма.

Майрон взглянул на Уоллеса:

– У твоих женщин бывает оргазм?

Регги рассмеялся.

Болитар посмотрел на часы. За тридцать пять секунд его подопечный заработал пять очков. Майрон быстро посчитал в уме. Такими темпами Регги сможет получать по шестьсот очков за игру.

Вскоре на трибунах стали свистеть. Но теперь эти звуки не превращались, как раньше, в музыкальный фон. В них не было ничего похожего на тот ровный и невнятный гул поддержки, поднимающий тебя, словно серфингиста, на самый пик волны, или на раздраженное гудение в стане противника, неизбежное и по-своему даже приятное. Слышать, как тебя освистывают твои собственные фанаты, как вся публика в зале набрасывается на тебя, – такого с Майроном еще не случалось. Он отчетливо различал каждое слово, брошенное зрителями, насмешки и ругательства, которые они обрушивали ему на голову. «Научись играть, Болитар!», «Уберите этого сосунка!», «Сломай себе другое колено и проваливай с площадки!» Он старался не обращать на них внимания, но они резали его точно ножами.

Затем в нем взыграла гордость. Он не даст Уоллесу вести игру. Всеми мыслями, всем своим сердцем Майрон устремился к этой цели. Однако колено за ними не поспевало. Он двигался очень медленно. До конца четверти Регги Уоллес заработал еще шесть очков – всего одиннадцать. Майрон получил лишь два, за простой бросок. Он чувствовал, что превращается в «аппендикс» – бесполезного игрока, который лучше всего ведет себя тогда, когда его никто не замечает. Майрон старался не путаться под ногами у других и не мешать стремительным проходам Терри Коллинза. Все, что ему оставалось, – это ограничиваться пасами и поменьше держать мяч в руках. Один раз он увидел просвет в защите и попробовал пробиться за штрафную линию, но центровой «Иноходцев» остановил его у самого кольца. Зрители подняли возмущенный вой. Майрон взглянул наверх. Мать и отец сидели, как две статуи, на своих местах. Двумя рядами выше группа хорошо одетых болельщиков, сложив ладони у рта, хором скандировала: «Болитар – на мыло!» Майрон увидел, как Уиндзор быстро направился в их сторону. Он протянул руку заводиле группы. Тот оперся на нее и спустился вниз.

Странно, хотя Майрон продолжал «гробить» матч, ему не удавалось ничего сделать в обороне и еще меньше – в нападении, внутри его сидела прежняя уверенность. Хотелось играть дальше. Он упрямо ждал своего шанса, отказываясь признавать то, что ясно видели восемнадцать тысяч восемьсот двенадцать зрителей (если верить громкоговорителю). Майрон не сомневался – удача к нему вернется. Он немного не в форме, только и всего. Скоро все изменится к лучшему.

Это напоминало то, что Костолом говорил о людях, пристрастившихся к азартным играм.

Первая половина игры закончилась. Уходя с площадки, Майрон взглянул на своих родителей. Они встали и с улыбкой кивали ему сверху. Он тоже улыбнулся и кивнул в ответ. Затем посмотрел на места, где сидела горластая компания. Крикуны куда-то испарились. Уиндзор тоже.

В перерыве с ним никто не общался, и Майрон просидел на скамейке до конца матча. Он догадывался, что на «паркет» его выпустил Бокс Арнстайн. Но зачем? Что он хотел доказать? «Драконы» выиграли с перевесом в два очка. Когда они вернулись в раздевалку и начали переодеваться, о Майроне уже забыли. Журналисты окружили Терри Коллинза, который провел блестящий матч, набрав тридцать три очка и одиннадцать раз выиграв подбор. Когда Майрон проходил мимо Терри, тот молча хлопнул его по спине.

Майрон стал развязывать кроссовки. Он думал, будут ли родители ждать его после матча. Наверное, нет. Решат, что ему лучше побыть одному. Родители любили вмешиваться в его жизнь, но при этом чувствовали, когда им лучше удалиться. Обычно они ждали его дома, иногда бодрствуя до самого утра. Дожидаясь возвращения сына, отец обычно смотрел телевизор на диване. Когда Майрон открывал ключом дверь, он притворялся спящим, положив на грудь газету и сдвинув на нос очки. И вот ему уже тридцать два года, а отец по-прежнему ждет его дома. Боже, он староват для таких дел.

Из-за угла выглянула Одри и вопросительно уставилась на Майрона. Он махнул ей рукой, и она подошла ближе. Журналистка сунула в сумочку блокнот с карандашом и вздохнула.

– Во всем надо видеть хорошую сторону, – произнесла она.

– Например?

– У тебя по-прежнему классная задница.

– Это из-за спортивных трусов, – усмехнулся Майрон. – Они обтягивают и поддерживают. Кстати, с днем рождения.

– Спасибо.

– «Бойся мартовских ид», – торжественно продекламировал Майрон.

– Иды – пятнадцатое число, – возразила Одри. – А сейчас семнадцатое.

– Я знаю. Просто не могу упустить шанс продекламировать Шекспира. Обычно это придает мне умный вид.

– Мозги и потрясная задница, – хмыкнула репортерша. – Кому какое дело, что у тебя проблемы с боковым смещением?

– Забавно, – заметил Майрон, – но Джессика не жаловалась.

– Во всяком случае, в лицо. – Одри улыбнулась. – Рада, что ты в игривом настроении.

Он ответил ей улыбкой и пожал плечами.

Одри огляделась по сторонам и убедилась, что их никто не слышит.

– У меня есть кое-какая информация, – тихо сообщила она.

– О чем?

– О частном детективе из бракоразводного процесса.

– Которого нанял Грег?

– Грег или Фелдер, – уточнила журналистка. – У меня есть человек в «Протек инвестигейшнс». Они работают на Фелдера. Мой источник не знает всех деталей, но пару месяцев назад он помогал устанавливать видеонаблюдение в отеле «Гленпойнт». Тебе знакомо это место?

Майрон кивнул:

– «Гленпойнт» на Восьмидесятом шоссе. Милях в пяти отсюда.

– Верно. Так вот, мой парень не в курсе, для чего все это делалось. Он только слышал, что речь шла о разводе Даунинга. Короче, он подтвердил то, что было ясно с самого начала: Грег хотел поймать ее на flagrante delicto.[233]

Майрон нахмурился:

– Два месяца назад?

– Да.

– Но Грег и Эмили к тому времени уже расстались, – сказал Болитар. – Они практически развелись. Какой смысл?

– Развод почти закончился, – согласилась Одри. – Зато дело об опеке только началось.

– И что? Она была свободной женщиной и имела сексуального партнера. Вряд ли в наше время это может бросить тень на ее состоятельность как опекуна.

Одри покачала головой:

– Ты наивен.

– Почему?

– Видеозапись матери, встречающейся неизвестно с кем в отеле и вытворяющей там бог знает что… Это может повлиять на мнение судьи.

Майрон задумался, чувствуя, что тут что-то не сходится.

– Во-первых, ты заранее считаешь, что судья – мужчина, и притом неандерталец. Во-вторых… – Он пожал плечами. – Все-таки сейчас не девятнадцатый век. Разведенная женщина вступает в связь с другим мужчиной? Кому какое дело?

– Не знаю, Майрон.

– Других новостей нет?

– Пока нет. Но я над этим работаю.

– Ты знаешь Фиону Уайт?

– Жену Леона? Мы с ней здороваемся. А что?

– Она была моделью?

– Моделью? – Одри усмехнулась. – Ну, можно и так сказать.

– Девушкой месяца?

– Да.

– Когда именно?

– Не знаю. А что?

Майрон рассказал ей об электронном письме. Он был уверен, что «Ф.» означала Фиону, а Себэби – сокращение от «бэби» и сентября, месяца, в котором она появилась на обложке. Одри жадноловила каждое слово.

– Я могу выяснить, – проговорила она. – Посмотрим, была ли она девушкой сентября.

– Это важно.

– По крайней мере, теперь многое становится понятно, – продолжила журналистка. – Насчет размолвки между Даунингом и Леоном.

Майрон кивнул:

– Ладно, мне пора бежать. Джессика ждет на улице. Держи меня в курсе.

– Приятного вечера.

Болитар снял форму, сбросил полотенце и начал одеваться. Он размышлял о тайной подружке Грега, которая жила в его доме. Фиона Уайт? Если так, то понятно, почему Даунинг держал все в секрете. Но знал ли об этом Леон Уайт? Знал, судя по его размолвке с Грегом. А что дальше? Как это связать с долгами Даунинга и шантажом Лиз Горман?

Ладно, парень, не спеши. Забудем пока о долгах. Допустим, Лиз Горман раскопала на Грега еще какой-то компромат, почище того, о котором знали Бокс и Костолом. Например, она выяснила про его роман с женой лучшего друга, а потом решила шантажировать Бокса и Грега. На что пошел бы Даунинг, чтобы скрыть от своих поклонников это предательство? И на что пошел бы Бокс, чтобы не дать взорваться этой бомбе посреди сезона?

Есть о чем подумать.

Глава 27

Майрон остановился у светофора, отделявшего Саут-Ливингстон-авеню от Джи-эф-кей-паркуэй. За последние тридцать лет этот перекресток почти не изменился. Справа, как всегда, высился кирпичный фасад ресторана «Неро». Правда, раньше он назывался «Закусочная Джимми Джонсона», но это было лет двадцать пять назад. На противоположной стороне торчали все та же старая бензозаправка, пожарное депо и какой-то незастроенный участок.

Он свернул на Хобард-Гэп-роуд. Семья Болитаров переехала в Ливингстон, когда Майрону было всего шесть недель. По сравнению с другим миром время здесь почти не двигалось. Целыми десятилетиями, оглядываясь по сторонам, он видел одни и те же знакомые дома. Ничего нового не появлялось. Сколько ни смотри, везде всегда одно и то же. Никакого умиления это в нем не вызывало – скорее удивление.

Повернув на маленькую улицу, где отец когда-то учил его кататься на велосипеде с «бэтменовскими» отражателями, Майрон пытался но достоинству оценить места своего детства. Кое-что все-таки изменилось, но в сознании Майрона городок застыл на уровне 1970-х годов. Его родители до сих пор, как плантаторы-южане называли дома соседей по фамилиям их бывших владельцев. Например, Рэкины уже лет десять не жили в доме Рэкинов. Майрон понятия не имел, кто теперь поселился в доме Киршнеров, или Ротов, или Паркеров. Так же, как Болитары, Киршнеры и Роты переехали сюда, когда все здания были еще новыми, по соседству жили прежние обитатели фермы Шнеткмана, а сам Ливингстон, стоявший в двадцати пяти милях от Нью-Йорка, считался чуть ли не таким же захолустьем, как западная Пенсильвания. Рэкины, Киршнеры и Роты прожили здесь большую часть своей жизни. Они приехали с маленькими детьми, растили их, учили кататься на велосипедах на тех же улочках, что и Майрона, посылали учиться в начальную школу Бернет-Хилл, потом в неполную среднюю в Хэритейдж и, наконец, в среднюю школу Ливингстона. Дети поступали в колледжи, уезжали и возвращались домой только на каникулы. Затем справлялись свадьбы. Гордые соседи показывали фотографии внуков и качали головой, удивляясь, как быстро летит время. Вскоре Рэкины, Киршнеры и Роты стали перебираться в другие места. Город, в котором они вырастили своих детей, уже ничего для них не значил. Их дома стали просторными и пустыми, и они выставляли их на продажу, уступая молодым семьям с маленькими детьми, которые тоже очень скоро отправлялись в Бернет-Хилл, в Хэритейдж и в среднюю школу Ливингстона.

Жизнь, решил Майрон, не так сильно отличается от той удручающей картины, которую рисуют в рекламах страховых компаний.

Кое-кто из старожилов оставался. Их дома выделялись среди других множеством дополнительных пристроек, красивыми верандами и ухоженными лужайками – несмотря на то, что дети уже разъехались. Так поступили две семьи, Брауны и Голдштейны. И, само собой, Эл и Эллен Болитар.

Майрон свернул на подъездную аллею, и лучи его фар заметались по дворику, как фонарики в руках двух беглецов. Он поставил «форд-таурус» на асфальтовой площадке возле баскетбольного щита. Выключил мотор. Посидел немного, глядя на обруч и щит. Ему представилось, как отец поднимает его высоко в воздух, чтобы Майрон мог дотянуться до корзины. Что это – воспоминание или плод воображения? Какая разница?..

Когда он подходил к дому, детекторы движения включили наружные огни. Их поставили три года назад, но родители до сих пор не могли прийти в себя от изумления, восприняв эту техническую новинку чуть ли не как второе изобретение колеса. Первое время они проводили часы, увлеченно изучая необычный механизм и пытаясь пригнуться к земле или двигаться неестественно медленно, чтобы обмануть его сенсоры. Жизнь иногда бывает чистейшим наслаждением.

Родители сидели в кухне. Когда Майрон вошел, оба притворились, будто чем-то заняты.

– Привет, – сказал Майрон.

Они подняли головы, озабоченно глядя на него.

– Здравствуй, малыш, – отозвалась мать.

– Привет, Майрон, – произнес отец.

– Вы рано вернулись из Европы, – заметил Майрон.

Родители закивали так, словно их уличили в каком-то преступлении. Мать пробормотала:

– Мы хотели посмотреть на твою игру. – Она произнесла это осторожно, точно ступала по тонкому льду.

– Как прошла поездка? – спросил Майрон.

– Отлично, – ответил отец.

– Превосходно, – добавила мать. – Еда была очень вкусной.

– Только порции маленькие, – вставил отец.

– Как это маленькие?

– Я просто уточняю, Эллен. Еда была вкусной, но порции маленькие.

– Ты что, их взвешивал?

– Когда я вижу маленькую порцию, я знаю, что она маленькая. Эти были маленькими.

– Маленькими! А тебе нужны большие? Господи, он ест, как лошадь. Если ты сбросишь фунтов десять, тебе это пойдет на пользу.

– По-твоему, я толстею? Ничего подобного.

– Неужели? Посмотри на свои брюки – они натянуты так, будто ты танцуешь диско.

Отец подмигнул.

– Но ты их снимала без проблем.

– Эл! – воскликнула мать, не удержавшись от улыбки. – В присутствии ребенка! Что с тобой?

Отец взглянул на Майрона и развел руками.

– Мы были в Венеции, – сообщил он так, словно это было объяснением. – И в Риме.

– Ни слова больше, – взмолился Майрон. – Умоляю.

Они рассмеялись. Когда смех затих, мать заговорила приглушенным тоном:

– У тебя все в порядке, милый?

– Конечно, мама.

– Правда?

– Да.

– У тебя были неплохие моменты на площадке, – заметил отец. – Ты сделал Терри два отличных паса, когда тот был под кольцом. Действительно отличных паса. Умных и изящных.

Он всегда умел подсластить пилюлю.

– Публика была в восторге, – усмехнулся Майрон.

Отец сокрушенно покачал головой:

– Думаешь, я говорю это для того, чтобы утешить тебя?

– Мы оба это знаем, папа.

– Даже если и так – какая разница? Это не важно, Майрон. И никогда не было важно.

Майрон кивнул. В самом деле. Он повидал немало озабоченных отцов, которые всю жизнь только и делали, что заставляли сыновей воплощать свои неудавшиеся мечты. Они взваливали на них ношу, им самим оказавшуюся не под силу. Но к его отцу это не относилось. Эл Болитар никогда не забивал сыну голову волшебными историями о его физических способностях. Не пытался на него давить и почти чудесным образом сохранял безразличный вид в те минуты, когда больше всего о нем заботился. Одно очевидно противоречило другому – как лед и пламя, – но отец как-то ухитрялся это делать. Жаль, для сверстников Майрона подобный подход был скорее исключением. Его поколение осталось без ярлычка, застряв где-то между разочарованными битниками Вудстока и поколением X от MTV. Они были очень молодыми, когда бал правили тридцатилетние, и стали слишком старыми для «Беверли-Хиллз, 90210» и «Мелроуз-плейс». По мнению Майрона, его можно отнести к поколению так называемых сводящих счеты. Ретивые отцы возлагали всю ответственность на сыновей, а те винили в каждой неудаче родителей. Его товарищей учили смотреть назад и подхватывать упавшее знамя, когда его выронили отцы. Майрон был от этого избавлен. Если он погружался в прошлое родителей, то лишь для того, чтобы усвоить их опыт раньше, чем заведет своих детей.

– Я знаю, как все это выглядело со стороны, – заметил ом, – но, поверьте, на душе у меня не так уж плохо.

Мать всхлипнула:

– Мы знаем.

Ее глаза покраснели.

– Надеюсь, ты не оплакиваешь мою…

Она покачала головой:

– Нет, нет. Ты вырос. Я все понимаю. Но когда ты снова выбежал на площадку, как тогда, как раньше…

Ее голос оборвался. Отец смотрел в сторону. Сентиментальная троица. Ностальгия притягивала их, как папарацци молодых старлеток.

Майрон подождал, когда сможет говорить нормально.

– Джессика хочет, чтобы я переехал к ней, – объявил он.

Майрон ожидал протестов, особенно от матери. Она так и не простила Джессики их первого разрыва, и Майрон сомневался, что когда-нибудь простит. Отец, как всегда, демонстрировал хладнокровие хорошего телеведущего, задающего умные вопросы.

Мать посмотрела на отца. Тот положил ей руку на плечо. Мать обронила:

– Ты всегда можешь вернуться.

Майрону хотелось большей ясности, но он ограничился кивком. Они сели вокруг кухонного стола и продолжили разговор. Майрон сделал себе сандвич с сыром. Мать его никогда не угощала. Она полагала, что одомашнивать надо собак, а не людей. Она вообще больше не готовила, и Майрон считал, что это не так уж плохо. Ее материнская любовь проявлялась только словесно, что его вполне устраивало.

Родители рассказали ему о своей поездке. Майрон кратко и очень туманно объяснил, почему вернулся в баскетбол. Через час он спустился в свою комнату в цокольном этаже. Он жил здесь с шестнадцати лет, после того, как сестра уехала в колледж. Цоколь был поделен на две части – комнату для гостей, где Майрон принимал друзей и которую тщательно убирал, и небольшую спальню, обставленную по его вкусу. Он лег в кровать и стал разглядывать постеры на стенах. Они висели много лет, выцвели и покоробились по углам, пришпиленные канцелярскими кнопками.

Майрон всегда болел за «Кельтов» – его отец вырос рядом с Бостоном, – поэтому его любимыми спортсменами были Ян Хавличек, звезда «Кельтов» в шестидесятые и семидесятые, и Ларри Берд, блиставший в восьмидесятые. Он посмотрел на Хавличека, потом на Берда. Предполагалось, что его фотография будет следующей. Он мечтал об этом с детства. Когда «Кельты» взяли его в команду, Майрон почти не удивился. Так предназначено судьбой. Он станет новой легендой «Кельтов».

А вскоре его сбил Берт Уэссон.

Майрон закинул руки за голову. Глаза постепенно привыкли к полумраку. Зазвонил телефон, и он рассеянно взял трубку.

– У нас есть то, что ты ищешь, – произнес голос, пропущенный через электронное устройство.

– Простите?

– То, что хотел купить Даунинг. Это обойдется тебе в пятьдесят тысяч долларов. Приготовь деньги. Завтра вечером получишь инструкции.

Звонивший повесил трубку. Майрон нажал «звездочку-шесть-девять», чтобы определить номер, но звонок поступил из другого района. Он опустил голову на подушку, стал смотреть на фотографии и ждать, когда его сморит сон.

Глава 28

Офис Мартина Фелдера находился на Мэдисон-авеню, недалеко от фирмы Майрона. Агентство называлось «Фелдер инкорпорейтед», что придавало предприятию особую солидность. Лучезарная секретарша проводила Майрона в кабинет Мартина.

Дверь была открыта настежь.

– Мартин, к тебе пришел Майрон!

Болитар знал такие фирмы. Все называют друг друга по именам, одеты по новой моде – небрежно, но стильно. Мартин в свои пятьдесят с лишним лет предпочитал джинсовые рубашки с ярко-оранжевым галстуком. Редкие волосы зачесывал назад, полускрывая небольшую лысину. Зеленые брюки от «Банана рипаблик» идеально выглажены. Костюм дополняли оранжевые носки в тон галстуку и мягкая обувь из натуральной кожи.

– Майрон! – воскликнул он, пожимая ему руку. – Рад тебя видеть.

– Спасибо, что сразу принял, Мартин.

Фелдер небрежно отмахнулся:

– О чем речь, Майрон. Я всегда к твоим услугам.

Они несколько раз встречались на спортивных презентациях и вечеринках. Майрон знал, что у Мартина репутация человека твердого и честного. Говорили, что у него особый дар получать хорошую прессу для себя и своих клиентов. Он написал пару книг на тему «как добиться успеха», и это сделало ему отличную рекламу в бизнесе. Вдобавок ко всему Фелдер обладал внешностью скромного, но радушного добряка. Он с первого взгляда располагал к себе людей.

– Хочешь что-нибудь выпить? – спросил Мартин. – Например, кофе?

– Нет, спасибо.

Фелдер улыбнулся и покачал головой.

– Я хотел тебе позвонить, Майрон. Присаживайся.

В кабинете не было никаких украшений, не считая пары причудливых скульптур, скрученных из неоновых трубок. Стол из чистого стекла дополняли полки из стеклопластика. Папок или документов Майрон тоже не заметил. Комната сияла чистотой и блеском, как космический корабль. Фелдер указал Майрону на одно из кресел и сел рядом с ним с той же стороны стола. Никаких препятствий, никаких хозяев и гостей. Разговор на равных.

Фелдер начал первым:

– Что ж, Майрон, я вижу, ты быстро сделал себе имя в нашем бизнесе. Клиенты доверяют тебе безоговорочно. Менеджеры и владельцы клубов уважают тебя и боятся. Это редкий случай, Майрон. Очень редкий. – Мартин хлопнул себя ладонями по коленям и подался вперед. – Тебе нравится жизнь спортивного агента?

– Да.

– Отлично. Человеку должно нравиться то, чем он занимается. Выбор профессии – самая важная вещь в жизни, еще важнее, чем выбор жены. – Он взглянул на потолок. – Кто сказал, что надоесть может что угодно, только не твоя любимая работа?

– Уинк Мартиндейл?[234] – предположил Майрон.

Мартин смущенно рассмеялся:

– Ладно, думаю, ты пришел сюда не за тем, чтобы слушать мои философствования. Давай я сразу выложу карты на стол. Сыграем, так сказать, в открытую. Ты не хочешь поработать в «Фелдер инкорпорейтед»?

– Работать у вас?

Первое правило для проходящих собеседование: быстрые и остроумные ответы.

– Я предлагаю вот что, – продолжил Мартин. – Мы сразу сделаем тебя вице-президентом. Дадим высокую зарплату. Ты сможешь, как и раньше, лично работать со своими старыми клиентами, но при этом использовать все ресурсы «Фелдер инкорпорейтед». Майрон, в нашей фирме более ста сотрудников. У нас есть собственное транспортное агентство, оно очень помогает нам в делах. Я уже не говорю про множество шестерок – назовем их своими именами, – которые станут выполнять за тебя мелкую работу, пока ты сосредоточишься на основных задачах. – Он поднял руки, будто пытаясь остановить Майрона, хотя тот не сдвинулся с места. – Знаю, знаю, у тебя есть помощница, мисс Эсперанса Диас. Ее мы тоже возьмем. С повышением оклада. Кстати, в этом году она закончит юридическую школу, верно? Здесь у нее будут хорошие возможности для роста. – Мартин улыбнулся и развел руками. – Ну, что скажешь?

– Я очень польщен…

– Не стоит! – перебил Фелдер. – Я просто забочусь о своем бизнесе. Мне нужны хорошие кадры. – Он доверительно нагнулся к Майрону: – Зачем тебе быть на побегушках у своих клиентов? Я хочу, чтобы ты занимался тем, что делаешь лучше всего, – искал новых клиентов и вел переговоры.

Майрон не собирался бросать свою компанию, но предложение звучало очень соблазнительно.

– Можно мне подумать? – спросил он.

– Конечно, конечно! – воскликнул Мартин. – Я не стану на тебя давить. Взвесь все «за» и «против». Не обязательно давать ответ немедленно.

– Спасибо за предложение, но я пришел сюда по другому делу.

– Разумеется. – Фелдер откинулся в кресле, улыбнулся и скрестил руки на груди. – Я слушаю.

– Речь идет о Греге Даунинге.

Улыбка не исчезла, но заметно дрогнула.

– О Греге Даунинге?

Да. У меня есть несколько вопросов.

Мартин продолжал улыбаться:

– Ты, конечно, понимаешь, что я не могу разглашать конфиденциальную информацию?

– Разумеется. Я лишь хотел выяснить, где он находится.

Фелдер выдержал паузу. Беседа двух друзей закончилась, началась деловая встреча. В подобных ситуациях главное достоинство – неистощимое терпение. Человек, ведущий переговоры, должен уметь слушать. Более того, он должен уметь разговорить партнера. Миновало несколько секунд, прежде чем Фелдер спросил:

– Зачем тебе это нужно?

– Мне надо с ним побеседовать.

– Могу я узнать о чем?

– Боюсь, это конфиденциально.

Они продолжали смотреть друг на друга искренне и дружелюбно, однако с этого момента превратились в покерных «акул», тщательно скрывающих свои карты.

– Майрон, – вздохнул Фелдер, – поставь себя на мое место. Мне совсем не хочется давать такие сведения без намека на то, что, собственно, происходит.

Пора чем-то поделиться.

– Я пришел в «Драконы» не потому, что желал вернуться, – произнес Майрон. – Бокс Арнстайн нанял меня, чтобы я нашел Грега.

Фелдер сдвинул брови:

– Нашел Грега? Я думал, он поправляется после травмы.

Майрон покачал головой:

– Это история, которую Бокс придумал для газет.

– Ясно. – Мартин взялся рукой за подбородок. – Значит, ты пытаешься его разыскать?

– Да.

– Бокс тебя нанял? Он сам тебя нашел? Это была его идея?

Майрон ответил на все вопросы утвердительно. На лице Фелдера появилась слабая улыбка, будто он вспомнил что-нибудь забавное.

– Уверен, Бокс говорил тебе, что Грег уже проделывал это раньше.

– Да, – подтвердил Болитар.

– Тогда я не понимаю, к чему суета, – развел руками Мартин. – Спасибо за заботу, Майрон, но ты зря волнуешься.

– Ты знаешь, где он?

– Я уже говорил тебе, Майрон, поставь себя на мое место. Если бы один из твоих клиентов решил уединиться, ты бы пошел против его воли?

Болитар почувствовал фальшь.

– Смотря по обстоятельствам, – промолвил он. – Если бы у него имелись серьезные проблемы, я бы сделал все, чтобы помочь ему.

– Какие проблемы?

– Азартные игры, например. Грег должен большую сумму денег очень скверным типам. – Мартин никак не отреагировал. Майрон решил, что это даже к лучшему. На его месте любой агент, услышав про долги клиента гангстерам, подпрыгнул бы на месте. – Ты знал, что он был игроком, Мартин?

Фелдер ответил медленно, словно взвешивая каждое слово:

– Ты новичок в нашем бизнесе, Майрон. В тебе много энтузиазма, который не всегда идет на пользу делу. Да, я спортивный представитель Грега Даунинга. Это накладывает на меня определенные обязательства. Но я не занимаюсь его личной жизнью. В свободное время он или другие клиенты могут делать все, что угодно. Мы заботимся о каждом спортсмене, но не заменяем их родителей и не указываем, как им жить. Чем раньше ты это усвоишь, тем лучше.

Заметка для Бокса: Мартин знал про долги Грега.

– Почему десять дней назад Грег снял пятьдесят тысяч долларов? – спросил Майрон.

Снова никакой реакции. То ли Фелдер вообще не удивлялся ничему из того, что говорил Майрон, то ли у него была способность в совершенстве управлять лицевыми мышцами.

– Ты же знаешь, я не могу обсуждать с тобой подобное – или хотя бы подтвердить, что оно вообще имело место. – Он хлопнул себя по коленям и изобразил улыбку. – Вот что, Майрон, подумай о моем предложении. А про эту историю забудь. Рано или поздно Грег появится. Так было всегда.

– Не уверен, – возразил Болитар. – Боюсь, на сей раз у него серьезные проблемы.

– Если ты говоришь о его долгах…

Майрон покачал головой:

– Нет, не о них.

– Тогда о чем?

До сих Болитар не выяснил ничего нового. Правда, Фелдер намекнул, что ему известно о пристрастии Грега к азартным играм, но у него не было выхода. Он сообразил, что Майрону все известно. Если бы он стал это отрицать, то оказался бы либо плохим агентом, либо просто лжецом. Мартин был мастером своего дела. Он не допускал ошибок.

Майрон сменил тему:

– Зачем ты следил за женой Грега?

Фелдер заморгал:

– Что?

– «Протек инвестейшнс». Сыскное агентство, которое ты нанял. Они установили видеонаблюдение в отеле «Гленпойнт». Я хочу узнать – зачем?

Мартин удивленно поднял брови:

– Я плохо тебя понимаю, Майрон. Сначала ты говоришь, что у моего клиента крупные проблемы. Уверяешь, будто пытаешься ему помочь. А теперь выдумываешь какие-то обвинения в видеосъемке. Что это значит?

– Я действительно хочу помочь Грегу.

– Самое лучшее, что ты можешь для него сделать, – сообщить мне все, что тебе известно. Я его адвокат, Майрон. Все мои усилия направлены на то, чтобы защищать Грега, а не «Драконов» или Бокса. Ты заявил, что у него серьезные проблемы. Расскажи мне.

Майрон покачал головой:

– Сначала объясни про съемку.

– Нет.

Обычное дело. Переговоры зашли в тупик. Каждый надеется урвать свой кусок, сохранив при этом добродушный вид. Оба используют выжидательную тактику. Кто расколется первым? Майрон прикинул шансы. Во время переговоров главное – не упускать из виду, чего хочешь ты и чего хочет твой партнер. Допустим. Что ему нужно от Фелдера? Информация о пятидесяти тысячах долларов и видеопленке, может, кое-что еще. Что надо от него Фелдеру? Немного. Упомянув о серьезных проблемах, Майрон задел его любопытство. Очевидно, Мартин уже знает, о чем идет речь, но желает выяснить, что известно Болитару. Вывод: Майрону информация нужна больше. Он должен сделать первый шаг. И хватит церемониться.

– Боюсь, я не единственный, кого интересуют эти вопросы, – заметил он.

– Ты о чем?

– К тебе могут обратиться люди из убойного отдела.

Зрачки Фелдера расширились.

– Что?

– Есть один детектив, которому осталось вот столько, – Майрон почти свел вместе большой и указательный пальцы, – чтобы объявить Грега в национальный розыск.

– Детектив по расследованию убийств?

– Да.

– Но кого убили?

Майрон покачал головой:

– Сначала пленка.

Фелдер не любил, когда его брали на испуг. Он скрестил руки на груди, постучал ногой по полу и посмотрел в потолок. Мартин тянул время, взвешивая все плюсы и минусы, все «за» и «против». Майрон решил, что еще немного – и он начнет чертить графики.

– Ты никогда не работал адвокатом, Майрон?

Болитар покачал головой:

– Я поступил в адвокатуру. Не более того.

– Тебе повезло. – Фелдер вздохнул и устало махнул рукой. – Знаешь, почему люди придумывают все эти анекдоты про жуликов-адвокатов? Потому что они действительно жулики. Это не их вина. Дело в системе. Система требует мошенничества, лжи и прочих гадостей. Допустим, ты играешь в детской сборной. И вот детишкам сообщают, что никаких арбитров нет – они должны судить себя сами. Как ты считаешь, создаст ли это благоприятную среду для неэтичного поведения? По-моему, создаст. А теперь представь, что нашим крошкам говорят: вы должны победить любой ценой. Ваша единственная цель – выиграть, ради этого вы можете забыть про такие мелочи, как честная игра и спортивное товарищество. Именно так выглядит наша юридическая система, Майрон. Мы обманываем людей, прикрываясь идеалами добра и справедливости.

– Неудачное сравнение.

– Почему?

– Ты сказал про отсутствие арбитров. Но адвокаты имеют дело с судьями.

– Не обязательно. Большая часть дел улаживается еще до суда. Ты сам это знаешь. Во всяком случае, моя главная мысль верна. Система заставляет адвокатов жульничать и лгать ради интересов своих клиентов. Это цель, оправдывающая любые средства. Так работает наше правосудие.

– Потрясающая речь, – одобрил Майрон. – Но какое это имеет отношение к видеопленке?

– Самое прямое. Адвокат Эмили Даунинг солгала. Она исказила правду, причем в самой скверной, некрасивой форме.

– Ты имеешь в виду дело об опекунстве?

– Да.

– Что она сделала?

Мартин улыбнулся:

– Я дам тебе подсказку. Сегодня эта уловка используется в каждом третьем судебном процессе об опеке над детьми в Соединенных Штатах. Она стала почти стандартной практикой, чем-то столь же традиционным, как осыпание рисом новобрачных, хотя из-за нее ломается немало жизней.

– Обвинение в жестком обращении с детьми?

Фелдер красноречиво промолчал.

– Мы были обязаны как-то ответить на эту грязную и отвратительную ложь, – продолжил он. – Уравнять шансы. Я этим не горжусь. Гордиться тут нечем. Но и стыдиться тоже нечего. Нельзя драться честно, если у противника на руках кастеты. Приходится как-то выживать.

– И что вы сделали?

– Мы сняли Эмили Даунинг в деликатной ситуации.

– Что значит деликатной?

Мартин встал и вытащил из кармана ключ. Открыл шкафчик и достал из него видеокассету. Потом распахнул другую дверцу. Там стояли телевизор и видеомагнитофон. Фелдер вставил кассету и включил перемотку пленки.

– Твоя очередь, – произнес он. – Итак, у Грега серьезные проблемы?

Майрон знал, что должен чем-то поделиться. Еще одно важное правило в переговорах – не будь жадиной и не старайся только брать. В будущем это тебе аукнется.

– Мы полагаем, что Грега шантажировала одна женщина, – сообщил он. – У нее было много псевдонимов. Обычно Карла, но иногда Салли или Лиз. Ее убили в прошлую субботу.

Фелдера это поразило.

– Надеюсь, полиция не подозревает Грега…

– Вот именно, – кивнул Майрон.

– Но почему?

Майрон не стал вдаваться в подробности:

– Грег был последним, кто видел жертву перед смертью. Отпечатки его пальцев остались на месте преступления. И у него нашли орудие убийства.

– Полиция обыскала его дом?

– Да.

– Но они не имели права.

Уже вошел в роль жулика-адвоката.

– У них имелся ордер, – объяснил Болитар. – Ты слышал про эту женщину? Карлу или Салли?

– Нет.

– Ты знаешь, где сейчас Грег?

– Нет.

Майрон уставился на Фелдера, но не понимал, лжет тот или нет. Лишь в редких случаях по жестам или взгляду человека можно определить, что он думает. Нервные и суетливые люди часто говорят чистую правду, а улыбчивые добряки лгут с задушевным видом телепроповедников. Так называемый язык тела почти всегда – плод воображения.

– Зачем Грег снял пятьдесят тысяч долларов?

– Я его не спрашивал, – ответил Мартин. – Помнишь, я говорил, что не вмешиваюсь в подобные дела?

– Ты решил, что это связано с игрой.

– Значит, та женщина шантажировала его?

– Да, – подтвердил Майрон.

Мартин взглянул ему в лицо:

– Ты знаешь, что у нее было на Грега?

– Трудно сказать. Скорее всего, те же игры.

Фелдер кивнул. Не оборачиваясь к телевизору, он протянул руку назад и нажал на пульте несколько кнопок. На экране замерцала серая рябь. Затем появилось черно-белое изображение. Номер в отеле. Съемка шла откуда-то снизу. В комнате никого не было. В углу бежал счетчик таймера. Все это напомнило Майрону старую видеопленку с Марионом Барри,[235] когда его застукали на крэке.

Так, так.

В этом все и дело? Сексуальная связь вряд ли могла скомпрометировать Эмили, но как насчет наркотиков? Что может лучше уравнять шансы, как говорил Фелдер, чем видеозапись матери, которая ширяется в номере отеля? Как бы это подействовало на судью?

Но Майрон сразу сообразил, что ошибся.

Дверь в комнату открылась. Вошла Эмили, внимательно огляделась по сторонам. Села на кровать, но тут же встала. Стала расхаживать взад-вперед по номеру. Опять села. Начала ходить. Заглянула в ванную комнату, вышла обратно и возобновила свою нервную прогулку. Ее пальцы хватали все, что попадалось под руку, – рекламные буклеты, меню отеля, брошюрку с телепрограммой.

– Звук есть? – спросил Майрон.

Фелдер покачал головой. Он по-прежнему не смотрел на экран.

Майрон зачарованно следил, как Эмили перемещается по комнате. Вдруг она застыла на месте и обернулась. Наверное, услышала стук. Она осторожно приблизилась к двери. Ждет мистера Гудбара?[236] Не исключено. Но когда Эмили повернула ручку и открыла дверь, Майрон увидел, что опять ошибся. В комнату вошел не мистер Гудбар.


Это была мисс Гудбар.

Женщины немного поговорили, выпили из бутылки, стоявшей в мини-баре. Вскоре начали раздеваться. Майрону стало тошно. Когда Эмили и ее подруга направились к кровати, Болитар решил, что с него хватит.

– Выключи.

Фелдер нажал кнопку, не глядя на экран.

– Ты слышал, что я сказал. Я этим не горжусь.

– Вот так история, – пробормотал Майрон.

Теперь он понял, почему Эмили была в такой ярости. Ее действительно поймали на flagrante delicto – только не с мужчиной, а с женщиной. Разумеется, здесь не было ничего противозаконного. Однако на судей вполне могло подействовать. Пришлось бы учитывать общественное мнение. Кстати, об общественном мнении – Майрон знал, какое прозвище было у мисс Гудбар.

Проба.

Глава 29

Майрон возвращался в свой офис, размышляя, что все это значит. Прежде всего ясно, что Проба появилась на сцене не случайно. Но какую роль она играет? Кто подставил Эмили – она или кто-нибудь другой? Какие у них были отношения – постоянных любовниц или партнерш на ночь? Фелдер уверял, будто ничего об этом не знает. Судя по записи – точнее, по маленькому кусочку, который видел Майрон, – женщины вели себя так, словно встретились впервые. Впрочем, он не специалист в подобных делах.

Майрон срезал путь по Пятидесятой улице. На тротуаре сидел беловолосый парень в бейсболке и семейных трусах поверх рваных джинсов и бренчал что-то на индийском ситаре. Болитар узнал классику семидесятых – «Умри, ночной Чикаго», – которая исполнялась старой китаянкой, подметающей пол в подвале прачечной. Перед альбиносом стояли медная чашка и стопка аудиокассет. На бумажке было написано: «Настоящий Бенни и Его Волшебный Ситар, всего 10 долларов». Настоящий? Хм. Сэр, хотите псевдоиндийца с дребезжащим ситаром и попсой семидесятых? Нет, спасибо, сэр.

Бенни улыбнулся Майрону. Он как раз дошел до той части песни, где сын узнает о сотнях убитых полицейских – может, среди них был и его отец, – и начал плакать. Очень трогательно. Майрон бросил ему в чашку доллар. Он перешел через улицу, продолжая размышлять об Эмили и Пробе. Эта пленка действовала ему на нервы. С первых кадров он почувствовал себя как грязный извращенец, подглядывающий за семейной парой, и этот привкус остался до сих пор. Скорее всего встреча двух женщин не имела никакого отношения к делу. Как связать свидание двух лесбиянок с убийством беглой террористки? Никак. Точно так же Майрон не мог увязать Лиз Горман с азартными играми Грега или каким-либо образом вставить ее в общую картину.

В любом случае пленка поднимала важные вопросы. Взять хотя бы обвинения в детском насилии против Грега. Что за ними – реальные факты или нечестная игра адвоката, как утверждал Фелдер? Разве Эмили не говорила Майрону, что готова на все ради детей? Даже на убийство. И как она отреагировала на запись? На что ее могло толкнуть это грубое вторжение в личную жизнь?

Майрон вошел в офисное здание на Парк-авеню. Приближаясь к лифту, он улыбнулся молодой женщине в деловом костюме. В кабинке разило дешевым одеколоном, будто у какого-то парня не было времени на душ и он решил вылить на себя столько пахучей жидкости, что ее хватило бы на глазировку свадебного пирога. Женщина принюхалась и посмотрела на Майрона.

– Я не пользуюсь одеколоном, – заявил Болитар.

Соседку по лифту это не убедило. Вероятно, этот запах настроил ее против мужского пола. Неудивительно, учитывая обстоятельства.

– Попытайтесь не дышать, – посоветовал Майрон.

Лицо женщины приобрело зеленоватый оттенок.

В офисе Эсперанса улыбнулась и сказала:

– Доброе утро.

– О нет, – пробормотал Майрон.

– Что такое?

– Ты никогда не говорила мне «доброе утро». Ни разу в жизни.

– Почему бы и нет?

Майрон покачал головой:

– И ты, Брут?

– Не пойму, о чем ты?

– Ты слышала о том, что происходило вчера вечером. И теперь стараешься – как бы выразиться помягче – быть со мной приветливой.

Эсперанса раздраженно фыркнула:

– Думаешь, мне есть дело до какой-то дерьмовой игры? И до того, что твоей заднице всыпали по первое число?

Майрон покачал головой.

– Слишком поздно, – вздохнул он. – Ты себя выдала.

– Ничего подобного. Ты облажался. И будь доволен.

– Хорошая попытка.

– Какая еще попытка? Говорю тебе – ты облажался. О6ла-жал-ся. Это было жалкое зрелище. Мне противно, что я с тобой знакома. Я готова умереть от стыда.

Он нагнулся и поцеловал Эсперансу в щеку. Она вытерла ее тыльной стороной ладони.

– Ну вот, теперь вшей не оберешься.

– Я в порядке, – заверил Майрон. – Честное слово.

– А мне плевать. Честное слово.

Зазвонил телефон. Она взяла трубку.

– Алло, это «Эм-Би спортс». Да, Джейсон, он здесь. Подожди минутку. – Она взглянула на Майрона. – Это Джейсон Блэр.

– Тот мерзавец, который заявил, что у тебя красивая задница?

Секретарша кивнула:

– Напомни ему про мои ноги.

– Я возьму трубку в кабинете. – Его внимание привлек снимок, лежавший на толстой пачке бумаг. – Что это?

– Материалы по «Бригаде Ворона».

Он взял черно-белое фото 1973 года – единственное, где были изображены все семеро участников группы. Майрон быстро нашел Лиз Горман. Он не очень хорошо запомнил ее, но, судя по снимку, вряд ли кто-нибудь мог догадаться, что Горман и Карла – одно лицо.

– Я возьму его ненадолго? – спросил он.

– Как хочешь.

Майрон вошел в кабинет и взял трубку.

– Слушаю, Джейсон.

– Где ты пропадал, черт возьми?

– А как твои дела?

– Только не делай из меня идиота. Ты поручил этой девчонке мой контракт, а она все провалила к чертовой матери. Я уже думаю о том, чтобы порвать с «Эм-Би спортс».

– Успокойся, Джейсон. Что она провалила?

В голосе Блэра прозвучало недоверие.

– Ты не знаешь?

– Нет.

– У нас в разгаре переговоры с «Ред сокс», так?

– Так.

– Я хочу остаться в Бостоне. Но все должны считать, что я вот-вот уеду. Кстати, это была твоя идея. Надо запудрить им мозги, будто я решил сменить команду. Чтобы вздрючить цену. Мол, я вольная птица и все такое. Мы ведь так договорились?

– Да.

– Мы не хотим, чтобы они знали про мое намерение вернуться в команду, разве нет?

– Да. В какой-то степени.

– К черту степень! – рявкнул Джейсон. – На днях моему соседу прислали письмо от «Ред сокс» насчет того, не желает ли он обновить свою сезонку. Угадай, чья фотография красовалась на буклете под надписью «Я хочу вернуться»? Ну, давай, я слушаю. Угадывай.

– Твоя, Джейсон?

– Вот именно, черт возьми, моя! Тогда я позвонил нашей Мисс Красивой Заднице…

– У нее красивые ноги.

– Что?

– Я говорю – ноги. Она невысокого роста, поэтому они не очень длинные. Но зато в хорошей форме.

– Хватит вешать мне на уши лапшу, Майрон! Слушай меня. Она сказала, что звонили «Ред сокс» и спросили, могут ли они использовать мое фото в своем буклете, несмотря на то что контракт еще не подписан. И она ответила – конечно! Сколько угодно! Представляешь? Что должны теперь думать эти козлы из «Ред сокс»? Я скажу тебе что. Они думают, будто я у них уже в кармане. И теперь все наши планы полетели к черту.

Эсперанса без стука открыла дверь:

– Пришло сегодня утром. – Она бросила на стол стопку бумаг.

Это был контракт Джейсона. Майрон начал его листать.

Эсперанса попросила:

– Переведи этого недоумка на громкую связь.

Майрон перевел.

– Джейсон…

– Проклятие, Эсперанса, убирайся с линии! Я говорю с Майроном.

Она пропустила его слова мимо ушей.

– Не стоило бы тебе это говорить, но я заключила твой контракт. Ты получил все, что хотел, и даже больше.

Джейсон сразу примолк.

– Четыреста тысяч в год?

– Шестьсот тысяч. Плюс бонус в четверть миллиона за заключение контракта.

– Но как… почему…

– «Ред сокс» дали маху. Как только они напечатали твой снимок в буклете, дело было в шляпе.

– Не понимаю.

– Все очень просто. На буклете появилась твоя фотография. Благодаря этому люди стали раскупать абонементы. Потом я позвонила в головной офис «Ред сокс» и сообщила, что ты намерен подписать контракт с «Рейнджерами» в Техасе. Я сказала, что вопрос почти решен. – Она закинула ногу на ногу. – А теперь на минуту представь, что ты «Ред сокс». Что бы ты стал делать? Как бы ты объяснил людям, взявшим билеты на Джейсона Блэра, что никакого Блэра у них не будет, поскольку его перекупили «Техасские рейнджеры»?

– К черту твои ноги и твою задницу! – заорал Джейсон. – Я в жизни не встречал таких потрясающих мозгов!

Майрон спросил:

– Что-нибудь еще, Джейсон?

– Больше тренируйся, Майрон. Судя по вчерашнему матчу, тебе это не помешает. Я хочу обсудить детали с Эсперансой.

– Я возьму трубку в своей комнате, – вставила она.

Болитар перевел звонок на другой телефон.

– Отличная работа, – произнес он.

Эсперанса пожала плечами:

– Кто-то лажанулся в маркетинговом отделе «Ред сокс». Такое иногда случается.

– Ты здорово все просчитала.

Она притворилась глубоко взволнованной:

– Твои похвалы – величайшая честь для меня.

– Хорошо, забудь, что я сказал. Иди возьми трубку.

– Нет, правда. Цель моей жизни – стать такой, как ты.

Майрон покачал головой:

– У тебя никогда не будет моей задницы.

– Что верно, то верно, – признала она, выходя из комнаты.

Оставшись один, Майрон взял снимок «Бригады Ворона». Трое из них пока на свободе – Глория Кац, Сьюзен Милано и самый известный из террористов, загадочный лидер группы Коул Уайтман. Никто не привлекал такого внимания прессы и не подвергался таким нападкам, как Уайтман. Когда «Бригада Ворона» ушла в подполье, Майрон учился в начальной школе, но он помнил эту историю. Забавно, что Коул вполне мог бы сойти за брата Уиндзора – он был такой же породистый и ухоженный блондин с аристократическим лицом. Все остальные выглядели неряшливыми и заросшими, и лишь Коул всегда был чисто выбрит и хорошо подстрижен, если не считать длинных бакенбард – единственной уступки тогдашней моде. Ничего похожего на левого радикала, какими их представляют в Голливуде. Но Уиндзор научил Майрона тому, что внешность бывает обманчивой.

Он отложил в сторону снимок и набрал номер Димонте в «Уан полис плаза». Когда детектив буркнул «алло», Майрон поинтересовался, какие новости.

– Ты думаешь, мы партнеры, Болитар?

– Как Старски и Хэтч.[237]

– Черт, я по ним скучаю, – вздохнул Димонте. – Особенно по той крутой тачке, на которой ездил Хагги Медвежонок, помнишь?

У детектива был грустный голос. Майрон подумал – уж не всерьез ли он?

– Времени мало, Роланд. Я могу помочь.

– Давай начнем с тебя. Что ты раскопал?

Опять торговля. Майрон рассказал об азартных играх Грега. Решив, что у Роланда все равно может быть список телефонных звонков, он сообщил ему об угрозе шантажа. Про видеозапись Майрон умолчал – это было нечестно по отношению к Эмили, по крайней мере, пока он с ней не переговорит. Димонте задал несколько вопросов. Наконец он спросил:

– Ладно, что ты хочешь знать?

– Ты нашел что-нибудь еще в доме Грега?

– Ничего. То есть – абсолютно ничего. Помнишь, ты говорил, что видел в спальне всякие женские вещички? Лосьон, одежду…

– Да.

– Так вот, кто-то забрал их. Никаких следов женского присутствия.

Ну вот, опять всплывает дурацкая версия насчет любовницы. Она вернулась в дом и стерла следы крови, чтобы защитить Грега. Затем забрала свои вещи, чтобы их связь осталась втайне.

– Как насчет свидетелей? – спросил Болитар. – Кто-нибудь видел что-нибудь подозрительное в доме Лиз Горман?

– Нет. Мы опросили всех соседей. Никто ни черта не видел. Кстати, пресса пронюхала про убийство. О нем пишут в утренних газетах.

– Ты сообщил им, кто она?

– С ума сошел? Конечно, нет. Все считают, будто это еще одно заурядное убийство. Но вот что интересно. Сегодня утром был анонимный звонок. Нам предложили обыскать дом Грега Даунинга.

– Шутишь.

– Нет. Голос женский.

– Его подставили, Роланд.

– Неужели, мистер Холмс? Шерше ля фам. Короче, любопытной новостью это преступление не стало. Подумаешь, еще одно убийство в сомнительном квартале. Правда, близкое соседство с кампусом добавило ему пикантности.

– Ты проверил эту связь? – спросил Майрон.

– Какую?

– С Колумбийским университетом. Значительная часть студенческих движений в шестидесятые вышла именно оттуда. Наверное, там еще остались сочувствующие. И кто-нибудь из них помогал Лиз Горман.

Димонте испустил театральный вздох:

– Болитар, ты считаешь всех копов идиотами?

– Нет.

– По-твоему, ты единственный, кому это могло прийти в голову?

– Ну, – протянул Майрон, – меня часто называли способным парнем.

– Но не в сегодняшних спортивных сводках.

– Так что ты узнал?

– Она снимала квартиру у одного чокнутого красного фаната-радикала, так называемого профессора Сидни Баумана.

– Ты сама терпимость, Роланд.

– Наверное, слишком часто посещал собрания Американского союза.[238] Короче, этот парень не сказал ни слова. Объявил, что просто сдавал квартиру Горман и получал плату наличными. Понятно, что врет. Федералы пытались его «поджарить», но тот собрал целую команду каких-то хлюпиков, либералов-адвокатов, которые подняли жуткий вой. Они называют нас не иначе как свиньями и бандой фашистов.

– Кстати, это не комплимент, Роланд. На тот случай, если ты не знал.

– Спасибо, что просветил. Я посадил ему на хвост Крински, однако толку никакого. Бауман – хитрая лиса. Он догадался, что мы за ним следим.

– Что у вас на него есть?

– Он в разводе. Детей нет. Обучает студентов какой-то экзистенциальной чепухе. Крински говорит, Бауман проводит большую часть времени, помогая бездомным. Это у него что-то вроде ежедневной прогулки – поболтаться с бомжами и бродягами в парках и на улицах. Я же говорю, чокнутый.

Уиндзор без стука вошел в комнату. Он направился в дальний угол и открыл шкаф с зеркальной дверцей. Внимательно осмотрел свою прическу. Поправил волосы, хотя каждая прядь лежала идеально. Расставил ноги и пригнулся, как игрок в гольф, взявший воображаемую клюшку.Он начал делать медленный замах, глядя на себя в зеркало и следя за тем, чтобы правая рука была прямой, а зажим – не слишком жестким. Уиндзор делал это постоянно, иногда останавливаясь прямо посреди улицы у витрины магазина. Болитар полагал, что это аристократический вариант культуриста, напрягающего мышцы каждый раз, когда видит собственное отражение. Его это жутко раздражало.

– Что-нибудь еще, Роланд?

– Нет. А у тебя?

– Пока нет. Я тебе перезвоню.

– Жду с нетерпением, Хэтч, – хмыкнул Димонте. – Знаешь что? Крински так молод, что даже не слышал про всю эту историю. Грустно, правда?

– Ох уж эта молодежь, – посетовал Майрон. – Никакой культуры.

Он повесил трубку. Уиндзор продолжал изучать себя в зеркале.

– Сообщи мне новости, – попросил он.

Майрон рассказал. Когда он закончил, Уиндзор заметил:

– Эта Фиона из «Плейбоя». Думаю, она хороший кандидат для личной встречи с Уиндзором Хорном Локвудом-третьим.

– Ага, – буркнул Майрон. – Может, сначала расскажешь мне о другой личной встрече Уиндзора Хорна Локвуда-третьего, с мисс Пробой?

Приятель нахмурился, перехватив в руках невидимую клюшку.

– Она не слишком разговорчива, – заметил он. – Пришлось применить особый подход.

Локвуд поведал об их беседе. Майрон покачал головой:

– Значит, ты за ней следил?

– Да.

– И что?

– Ничего особенного. После игры она поехала к Терри. Осталась там на ночь. Никаких важных звонков от них не поступало. Либо мне не удалось ее встряхнуть, либо она ничего не знает.

– Либо, – добавил Майрон, – она догадалась, что ты за ней следишь.

Уиндзор опять нахмурился. То ли ему не понравилось замечание Болитара, то ли он нашел какую-то погрешность в своем замахе. Скорее всего второе. Локвуд отвернулся от зеркала и взглянул на стол Майрона.

– Это «Бригада Ворона»?

– Да. Один из них похож на тебя. – Майрон указал на Коула Уайтмана.

Уиндзор внимательно изучил снимок.

– Смазливый малый, но ему не хватает чувства стиля, а главное – моей неподражаемой и неотразимой красоты.

– Не говоря уже о твоей скромности.

Локвуд отложил фото:

– Вот именно.

Майрон снова взглянул на фотографию. Он вспомнил слова Димонте про ежедневную прогулку Сидни Баумана. Неожиданно его осенило. По спине прошел озноб. Мысленно он изменил черты Коула, сделав ему воображаемую пластическую операцию и состарив на двадцать лет. Портрет получился не совсем точным, но близким к оригиналу.

Лиз Горман пыталась скрыться, изменив свои главные приметы. Почему бы и Уайтману не сделать то же самое? Он поднял голову и произнес:

– Кажется, я знаю, где искать Коула Уайтмана.

Глава 30

Гектор не обрадовался, снова увидев Майрона в закусочной «У парка».

– Нам удалось вычислить сообщника Салли, – сказал Болитар.

Хозяин молча продолжал вытирать прилавок тряпкой.

– Его зовут Норман Лавенстайн. Вы его знаете?

Гектор покачал головой.

– Это местный бродяга. Околачивается у вас на заднем дворе и звонит по платному телефону.

Владелец закусочной отложил тряпку:

– Думаете, я пускаю бездомных в кухню? И у нас нет заднего двора. Сами посмотрите.

Майрон был готов к такому ответу.

– Он сидел за стойкой, когда я к вам заглянул, – напомнил Болитар. – Небритый. Длинные черные волосы. В дырявом пальто.

Гектор кивнул и стал надраивать прилавок.

– Я понял, про кого вы говорите. Черные кеды?

– Точно.

– Он часто сюда приходит. Но я не знаю, как его зовут.

– Вы не помните, он когда-нибудь общался с Салли?

Гектор пожал плечами:

– Вероятно. Когда она его обслуживала.

– А когда он был здесь в последний раз?

– Я не видел его с того самого дня, как вы тут появились.

– Вы никогда с ним не беседовали?

– Нет.

– И ничего о нем не известно?

– Нет.

Майрон написал на листочке свой телефон.

– Если его увидите, позвоните мне. Получите награду в тысячу долларов.

Гектор повертел в руках бумажку.

– Это ваш рабочий телефон? В «АТ и Т»?

– Нет, домашний.

– Понятно, – пробормотал Гектор. – Как только вы ушли, я позвонил в «АТ и Т». Они заявили, что не существует ни такого устройства, как Зет-511, ни сотрудника Берни Уорли.

Хозяин был спокоен – никакого возмущения или злорадства. Он просто ждал и смотрел на Майрона.

– Я солгал, – признался Майрон. – Мне очень жаль.

– Как вас зовут на самом деле? – спросил Гектор.

– Майрон Болитар.

Он протянул ему визитную карточку. Хозяин бегло взглянул на нее.

– Вы спортивный агент?

– Да.

– Какое отношение спортивный агент может иметь к Салли?

– Это долгая история.

– Вам не следовало меня обманывать.

– Знаю, – кивнул Майрон. – Дело очень важное, иначе я бы так не поступил.

Гектор убрал карточку в карман рубашки.

– Меня ждут посетители.

Он развернулся и ушел. Майрон хотел что-то объяснить ему вдогонку, но понял, что это бесполезно.

Уиндзор ждал его снаружи.

– Ну?

– Коул Уайтман – бродяга по имени Норман Лавенстайн.

Локвуд подозвал такси. Водитель в тюрбане притормозил у тротуара. Они сели. Майрон сказал, куда ехать. Шофер кивнул; его тюрбан махнул по потолку машины. В колонках играл ситар, который резал уши, как лезвие ножа. Жуткая музыка. По сравнению с ней Бенни и Его Волшебный Ситар звучали как Ицхак Перлман. Правда, «Янни» все равно играли хуже.

– Коул сильно изменился, – добавил Майрон. – Он сделал пластическую операцию, отрастил волосы и перекрасил их в черный цвет.

Они остановились на перекрестке. Сбоку подлетел «понтиак-трансам», одна из тех навороченных моделей, которые всюду носятся как сумасшедшие, сотрясая землю ревущей музыкой. Такси буквально завибрировало от мощи децибел. Зажегся зеленый. Автомобиль рванул вперед.

– Я подумал о том, как маскировалась Лиз Горман, – продолжил Майрон. – Она взяла свои особые приметы и переделала их наоборот. Коул был воспитанным, чистеньким мальчиком из богатой семьи. Выверни эти качества наизнанку – и получишь грязного и неопрятного нищего.

– Нищего еврея, – поправил Уиндзор.

– Верно. Когда Димонте сообщил, что профессор Бауман водит дружбу с бездомными, в голове у меня что-то замкнуло.

Шофер в тюрбане провозгласил:

– Шоссе!

– Что?

– Какое шоссе? Генри-Хадсон или Бродвей?

– Генри-Хадсон, – ответил Уиндзор. Он посмотрел на Майрона: – Продолжай.

– По-моему, случилось вот что. Коул Уайтман заподозрил, что с Лиз Горман что-то неладно. Может, она с ним не встретилась или не позвонила в условленное время. Не важно. Проблема в том, что он не мог проверить это сам. Уайтман не дурак, иначе его уже давно бы поймали. Он знал, что, если полиция нашла ее, она устроит ему ловушку, – как и случилось на самом деле.

– Поэтому, – вставил Уиндзор, – он решил послать тебя.

Майрон кивнул.

– Уайтман болтался вокруг закусочной, надеясь что-нибудь выяснить про Салли. Услышав мой разговор с Гектором, он решил, что это хороший шанс. Наплел мне всякие небылицы насчет того, как познакомился с ней из-за телефона. Уверял, будто они любовники. Все это звучало странно, но я не стал расспрашивать. Потом Коул отвел меня на место. Как только я вошел внутрь, он спрятался и стал ждать, что произойдет дальше. Он видел, как приехали копы. Вероятно, он даже следил за тем, как выносили тело, – с безопасного расстояния, конечно. Так он убедился в том, о чем подозревал с самого начала: Лиз Горман мертва.

– Ты полагаешь, профессор Бауман с ним встречается под видом посещения бездомных?

– Да.

– Значит, теперь наша задача – найти Коула Уайтмана?

– Верно.

– Среди вонючих бродяг, в какой-нибудь Богом забытой норе?

– Вот именно.

Уиндзор поморщился:

– Проклятие!

– Можно попробовать устроить ему ловушку, – предложил Майрон. – Но боюсь, это займет много времени.

– Ловушку?

– Наверное, это он звонил мне по телефону прошлой ночью, – объяснил Болитар. – Если Лиз Горман собиралась заняться вымогательством, Уайтман наверняка в этом участвовал.

– Но почему ты? – спросил приятель. – Ведь он копал под Грега Даунинга, зачем ему шантажировать тебя?

Майрона волновал тот же вопрос.

– Не знаю, – вздохнул он. – Например, Уайтман узнал меня в закусочной. Решил, будто я близкий Грегу человек. Если ему не удалось достать Грега, то почему бы не достать меня?

У Майрона зазвонил телефон. Он нажал кнопку и буркнул «алло».

– Привет, Старки.

Это был Димонте.

– Я Хатч, – напомнил Болитар. – А ты Старки.

– Какая разница! – отрезал детектив. – Ты не хочешь притащить свою задницу в наш участок?

– У тебя что-нибудь есть?

– Да, если фотографию убийцы, выходящего из квартиры Лиз Горман, можно назвать «чем-нибудь».

Майрон чуть не выронил телефон.

– Ты серьезно?

– Ага. Знаешь, что самое забавное?

– Что?

– Это женщина.

Глава 31

– В общем, расклад такой, – произнес Димонте. Они пробирались сквозь толпу сновавших по участку копов, понятых, свидетелей и всевозможной публики. Уиндзор остался ждать снаружи. Он не любил полицейских, и они платили ему взаимностью. Локвуд предпочитал держать дистанцию. – У нас есть частичное изображение преступника на видеопленке. Проблема в том, что этого не хватает для идентификации. Я надеюсь, может, ты ее узнаешь.

– Что за пленка?

– На Бродвее между Сто первой и Сто одиннадцатой улицами с восточной стороны квартала есть оптовый склад. – Он шел на шаг впереди Болитара и двигался очень быстро. Иногда он оглядывался, проверяя, успевает ли Майрон. – Там хранят бытовую технику. Сам понимаешь, рабочие тащат все подряд, словно это записано у них в контракте. Поэтому начальство везде расставило камеры слежения. На каждом углу. – Не сбавляя шага, Димонте обернулся к Майрону и блеснул улыбкой, на сей раз без зубочистки. – Добрый старый Большой Брат. Представь, время от времени кто-то записывает преступление, вместо того чтобы снимать банду копов, избивающих прохожих.

Они вошли в маленькую комнату для допросов. Майрон покосился на зеркало. Он знал, что оно прозрачно с противоположной стороны – нехитрый секрет, известный всем, кто хоть раз смотрел кино про полицейских. Болитар сомневался, что снаружи кто-нибудь есть, но решил придержать язык. Мистер Благоразумный. Крински стоял перед телевизором с видеомагнитофоном. Второе видео за день, подумал Майрон. Сейчас в другом жанре.

– Привет, Крински! – поздоровался Майрон.

Детектив кивнул. Мистер Болтливый.

Майрон оглянулся на Димонте:

– Я не понимаю, как съемка на оптовом складе могла запечатлеть убийцу.

– Одна из камер установлена у наружных ворот, – объяснил детектив. – На тот случай, если из грузовика что-нибудь вывалится. Она захватывает часть тротуара. В том числе машины и прохожих. – Димонте прислонился к стене и указал Майрону на стул. – Сейчас все увидишь.

Майрон сел. Крински нажал кнопку. Снова черно-белое изображение. Без звука. Но теперь съемка велась сверху. Майрон увидел длинный грузовой фургон и за ним часть асфальтовой дорожки. Прохожих было мало, они скользили мимо, как серые тени.

– Как вы на нее вышли? – спросил Болитар.

– На кого?

– На пленку.

– Я всегда проверяю такие вещи, – ответил Димонте, подтянув штаны. – Автостоянки, гаражи, школы… Теперь везде стоят камеры.

– Хорошая работа, Роланд. Впечатляет.

– Да! – воскликнул детектив. – Я могу умереть счастливым.

Еще один умник. Майрон повернулся к экрану.

– Долго длится запись?

– Двенадцать часов. Кассеты меняют два раза в сутки, в Девять утра и в девять вечера. Всего восемь точек наблюдения. Пленки хранятся три недели. Потом их стирают и записывают заново. – Он ткнул пальцем в телевизор. – Вот она идет. Крински?

Крински нажал паузу, и изображение застыло.

– Женщина, которая только что появилась в кадре. С правой стороны. Идет на юг, в сторону от зрителя.

Майрон увидел размытый силуэт. Нельзя разглядеть ни лица, ни даже роста. Обувь на высоком каблуке, длинный плащ с ажурным воротником. Никаких намеков на вес или фигуру. Зато прическа показалась ему знакомой.

– Да, я ее вижу, – произнес Майрон.

– Посмотри на правую руку, – подсказал Димонте.

В руке женщины было что-то темное и длинное.

– Я не могу разглядеть.

– У нас есть увеличение, Крински?

Крински протянул Майрону две черно-белые фотографии. На первой лицо незнакомки запечатлелось крупным планом, но черты по-прежнему были неразличимы. На второй четко проступал длинный темный предмет в правой руке.

– Мы считаем, что это пакет для мусора, обернутый вокруг какой-то вещи, – прокомментировал Димонте. – Форма довольно необычна, правда?

Майрон взглянул на фото и кивнул.

– Ты полагаешь, что это бейсбольная бита?

– А ты нет?

– Пожалуй.

– Точно такие же пакеты лежали в кухне у Лиз Горман.

– А также в кухнях у половины жителей Нью-Йорка, – добавил Болитар.

– Тоже верно. Ладно, теперь посмотри на дату и время.

Таймер в левом верхнем углу экрана показывал 02:12:32. Начало воскресенья. Через несколько часов после того, как Лиз Горман встретилась в «Швейцарском шале» с Грегом Даунингом.

– Камера сняла ее в другом направлении? – спросил Майрон.

– Да, по изображение нечеткое. Крински!

Тот нажал кнопку обратной перемотки. Через несколько секунд он остановил запись, и изображение вернулось на экран. Часы показывали 01:41:12. Примерно на тридцать минут раньше.

– Давай! – велел Димонте.

Женщина почти мгновенно проскользнула мимо. Майрон узнал ее только по длинному плащу с ажурным воротником. На сей раз в руках у нее ничего не было.

– Покажите мне еще раз первый кусок, с самого начала, – попросил он.

Димонте кивнул Крински. Тот нашел нужное место и включил запись. Майрон так и не смог разглядеть лицо женщины, но он узнал ее походку. Она была так же уникальна, как голос или почерк. Сердце Майрона подскочило к горлу.

Димонте уставился на него, прищурившись.

– Ты узнал ее, Майрон?

– Нет, – солгал он.

Глава 32

Эсперанса любила составлять списки.

Положив перед собой досье на «Бригаду Ворона», она записала основные пункты в хронологическом порядке:

1) «Бригада Воронов» грабит банк в Тусоне.

2) Через несколько дней по крайней мере один из грабителей (Лиз Горман) оказывается в Манхэттене.

3) Вскоре Лиз Горман устанавливает контакт с суперзвездой профессионального баскетбола.

Ни малейшей связи.

Она открыла папку и бегло просмотрела историю «Бригады Воронов». В 1975 году они похитили Ханта Флутуорса. Хант был одноклассником некоторых из «Бригады Воронов» по университету штата Сан-Франциско, в том числе Коула Уайтмана и Лиз Горман. Его отец, знаменитый Купер Флутуорс, не стал сидеть сложа руки и нанял людей для спасения сына. Во время штурма Хант был застрелен кем-то из «Бригады Воронов». Кто это сделал, осталось неизвестным. Четверым членам группы удалось скрыться.

В офис влетела Верзила Синди. На столе Эсперансы запрыгали карандаши.

– Извини! – прорычала Синди.

– Все в порядке.

– Мне позвонил Тимми, – объявила Синди. – Мы встречаемся в пятницу.

Эсперанса поморщилась.

– Его зовут Тимми?

– Да. Красивое имя, правда?

– Превосходное.

– Я буду в конференц-зале.

Эсперанса вернулась к досье. Она перешла к нападению на банк в Тусоне – первой акции «Бригады Воронов» после пятилетнего перерыва. Ограбление произошло, когда банк был закрыт. Федералы считали, что в деле замешан один из охранников, сочувствовавший левым радикалам, но никаких доказательств не нашли. Террористы взяли пятнадцать тысяч долларов наличными и взорвали несколько депозитных боксов. На это ушло время, что было довольно рискованно. По мнению федералов, «Бригада Ворона» каким-то образом узнала, что в банке хранились деньги наркодилеров. Камеры слежения запечатлели двух людей, одетых в черное, с черными масками на лицах. Никаких волос, отпечатков пальцев или волокон ткани. Чисто.

Эсперанса еще раз прочитала документы, но ничего нового не обнаружила. Она попыталась представить, как члены группы провели последние двадцать лет: всегда в бегах, каждая ночь на новом месте, постоянные перемещения по стране и за границу, опора на кучку сочувствующих и на друзей, которые могут подвести в любой момент. Эсперанса взяла листочек и сделала еще одну запись:

«Лиз Горман –> Ограбление банка-> Шантаж».

Ладно, подумала она, пойдем по стрелкам. Лиз Горман и «Бригада Воронов» нуждались в средствах, поэтому ограбили банк. Логично. С первой стрелкой все понятно. Деньги никогда не помешают. Проблемы начинались дальше.

«Ограбление банка –> Шантаж».

Как из ограбления банка можно вывести переезд на восточное побережье и попытку шантажировать Грега Даунинга? Эсперанса стала записывать возможные варианты.

3) Даунинг участвовал в ограблении.

Она подняла голову. Почему бы и нет? Он нуждался в деньгах на оплату долга. Вот и решился на отчаянный шаг. Но это не отвечало на главный вопрос: как они встретились и каким образом Лиз Горман установила связь с Грегом Даунингом?

Эсперанса чувствовала, что здесь кроется ключ к разгадке.

Она написала «пункт два». И задумалась.

Какие еще могли быть варианты?

Все, что пришло ей в голову, – это попытаться начать с противоположного конца. От шантажа к ограблению. Чтобы угрожать Даунингу, Лиз Горман должна была найти на него какой-нибудь компромат. Как? Эсперанса нарисовала другую схему:

«Ограбление банка <–> Шантаж».

Ее словно кольнули булавкой. Ограбление! То, что они взяли в банке, позволило шантажировать Грега.

Эсперанса быстро пролистала папку, хотя уже знала, что нужной информации в ней нет. Потом взяла телефон и набрала номер. Когда сняли трубку, она спросила:

– У вас есть список людей, бравших в аренду депозитные боксы?

– Кажется, где-то был, – ответил мужской голос. – Он вам нужен?

– Да.

Собеседник тяжело вздохнул:

– Ладно, попробую поискать. Но передайте Майрону, что он мне должен. Сильно должен.


Когда Эмили открыла дверь, Майрон спросил:

– Ты одна?

– Да, – ответила она с неуверенной улыбкой. – А что, есть какие-нибудь предложения?

Болитар прошел мимо нее. Эмили отшатнулась, удивленно открыв рот. Он направился к шкафу в холле и распахнул его настежь.

– Какого дьявола ты делаешь?

Майрон не ответил. Он в ярости расталкивал висевшую внутри одежду. Ждать пришлось недолго. На свет появился длинный плащ с ажурным воротником.

– В следующий раз, когда будешь совершать убийство, – бросил Майрон, – постарайся избавиться от улик!

Эмили попятилась, прижав ладонь ко рту.

– Вон отсюда! – прошипела она.

– У тебя есть шанс рассказать мне правду.

– Плевать мне на твои шансы. Проваливай к чертовой матери.

Майрон поднял плащ.

– Думаешь, я один об этом знаю? У полиции есть видеопленка, где ты снята на месте преступления. Ты была в этом плаще.

Эмили обмякла. На лице появилось такое выражение, словно кто-то ударил ее кулаком в живот. Майрон бросил плащ на пол.

– Ты подбросила орудие убийства Грегу, – произнес он. – И разбрызгала кровь в подвале. – Болитар развернулся и шагнул в гостиную. В углу лежала пачка газет. – Затем ты стала следить за бульварной прессой. А когда узнала, что труп нашли, сделала анонимный звонок в полицию.

Эмили уперлась невидящим взглядом в стену.

– Я все думал о детской комнате, – продолжил Майрон. – Почему Грег после убийства направился именно туда? Но в том-то весь и фокус. Он там не был. Поэтому кровь в подвале осталась незамеченной.

Эмили сжала руки в кулаки. Она покачала головой и проговорила:

– Ты не понимаешь.

– Тогда объясни мне.

– Он хотел забрать моих детей.

– И ты решила его подставить.

– Нет.

– Сейчас не время лгать, Эмили.

– Я не лгу, Майрон. Я его не подставляла.

– Но ты подбросила орудие…

– Да, да, – перебила она, – ты абсолютно прав. Но я его не подставляла. – Она закрыла глаза и опять открыла, будто решив поупражняться в медитации. – Нельзя подставить человека, когда он виноват.

Майрон замер. Эмили смотрела на него с каменным лицом. Ее руки были сжаты в кулаки.

– Ты хочешь сказать, что Грег ее убил?

– Конечно. – Эмили шагнула к нему, стараясь выиграть лишние секунды, как боксер на ринге восстанавливает силы под отсчет судьи. Она подняла плащ. – Мне действительно его уничтожить, или тебе можно доверять?

– Сначала мне нужно услышать объяснения.

– Может, чашечку кофе?

– Нет.

– А мне надо выпить. Пойдем побеседуем в кухне.

Она вскинула голову и двинулась по коридору той самой походкой, которую Майрон видел на пленке. Он проследовал за Эмили в ослепительную кухню. Комната сияла белым кафелем. Многие пришли бы в восторг от такого декора, но Майрону он напомнил писсуар в роскошном ресторане.

Эмили взяла блестящую кофеварку.

– Уверен, что не хочешь кофе? Это «Старбакс». Сорт «Гавайский Кона».

Майрон покачал головой. Эмили уже полностью пришла в себя. Болитара это устраивало. Человек в спокойном состоянии больше говорит и меньше думает.

– Даже не знаю, с чего начать, – вздохнула она, наливая в кофеварку кипяток. По кухне разлился густой аромат. В рекламе кофе кто-нибудь из них непременно бы воскликнул «А-а-а-х!». – Только не говори «начни сначала», или я закричу.

Майрон поднял руки, показывая, что не собирается делать ничего подобного.

Эмили нажала на пресс, опустила до упора и надавила крепче.

– Это произошло в супермаркете, – произнесла она. – Я собиралась купить замороженные пончики, когда, откуда ни возьмись, появилась женщина. Буквально выросла из-под земли. Сообщила, что знает кое-что, от чего моему мужу не поздоровится. И если я не заплачу, она проинформирует об этом прессу.

– Что ты ей ответила?

– Я спросила, нет ли у нее четвертака на телефон. – Эмили издала смешок и выпрямилась. – Шутка. Я заявила, пусть она идет и прикончит этого чертового ублюдка. Она кивнула и пообещала, что свяжется со мной.

– И все?

– Да.

– Когда это случилось?

– Не помню. Две или три недели назад.

– И что произошло дальше?

Эмили открыла шкафчик и достала чашку. На ней был нарисован какой-то персонаж из мультфильма, а рядом красовалась надпись: «Лучшей в мире маме».

– Кофе хватит на двоих, – заметила она.

– Нет, спасибо.

– Уверен?

– Да. Так что случилось дальше?

Эмили склонилась над столом и уставилась в кофейный пресс, точно это был магический кристалл.

– Через несколько дней Грег сделал мне нечто такое, отчего я… – Она остановилась. Ее тон изменился, каждое слово стало продуманным и взвешенным. – Я уже говорила тебе в прошлый раз. Он сделал нечто ужасное. Детали несущественны.

Майрон промолчал. Не имело смысла упоминать сейчас о пленке. Главное, дать ей высказаться.

– В общем, когда она появилась в следующий раз и объявила, что Грег готов заплатить за молчание, я предложила дать ей больше, если она все мне расскажет. Она заметила, что это будет стоить дорого. Я ответила – плевать, сколько бы ни стоило. Я пыталась поговорить с ней как с женщиной, объяснить, что оказалась в трудной ситуации и Грег может отобрать у меня детей. Она ответила, что все понимает, но не может позволить себе быть филантропкой. За информацию придется заплатить.

– Она назвала цену?

– Сто тысяч долларов.

Майрон присвистнул. Ничего себе надбавка! Очевидно, тактика Лиз Горман заключалась в том, чтобы тянуть деньги из обоих, выжимая все, что можно, пока позволяют обстоятельства. Или, наоборот, она желала побыстрее провернуть дело, собрать двойной куш и опять уйти на дно. В любом случае Горман было выгодно использовать все заинтересованные стороны – Грега, Бокса и Эмили. Деньги за молчание. Деньги за информацию. Шантажисты держат слово так же плохо, как политики.

– Ты знаешь, что у нее было на Грега? – спросил он.

Эмили покачала головой:

– Она не сказала.

– Но ты собиралась заплатить ей сто тысяч долларов?

– Да.

– Даже не зная за что?

– Да.

Майрон развел руками:

– И тебе не пришло в голову, что она может оказаться просто сумасшедшей?

– Честно? Нет, не пришло. У меня могли отобрать детей, черт возьми! Я была в отчаянии.

И это отчаяние, подумал Майрон, Лиз Горман использовала в своих целях.

– Значит, ты так и не выяснила, чем она угрожала Грогу?

– Нет.

– Например, речь шла об азартных играх?

Ее глаза сузились.

– Что?

– Ты знала, что Грег играл?

– Конечно. И что из этого?

– Тебе известно, сколько он тратил на игру?

– Немного. Иногда ездил в Атлантик-Сити. Делал мелкие ставки на тотализаторе.

– Вот как?

Она вглядывалась в его лицо, пытаясь сообразить, к чему он клонит.

– А в чем дело?

Майрон посмотрел в окно. Бассейн был еще накрыт, но с юга уже вернулись стайки дроздов. Они толпились у кормушки, долбили ее клювами и возбужденно подрагивали крылышками, как собаки, размахивающие хвостом.

– Грег был азартным игроком, – объяснил Болитар. – За эти годы он спустил несколько миллионов. Фелдер не растратил его деньги. Грег сам проиграл их.

Эмили покачала головой.

– Это невозможно, – сказала она. – Мы жили вместе почти десять лет. Я бы что-нибудь заметила.

– Игроки часто скрывают свою страсть. Они лгут, прячутся, крадут – лишь бы сделать ставку. Это как болезнь.

Глаза Эмили сверкнули.

– Значит, вот чем эта женщина хотела припугнуть Грега? Его страстью к игре?

– Думаю, да.

– Но Грег точно играл? И потерял из-за этого все деньги?

– Да.

В ее взгляде вспыхнула надежда.

– Тогда ни один судья в мире не сделает его опекуном, – произнесла она. – Я выиграю дело.

– Судья отдаст ребенка скорее игроку, чем убийце, – возразил Майрон. – Или человеку, фальсифицирующему улики.

– Я уже сказала. Они были настоящими.

– Допустим, – согласился Майрон. – Но давай вернемся к шантажистке. Значит, она потребовала сотню штук.

– Верно.

– Как ты собиралась заплатить?

– Женщина заявила, что в субботу вечером я должна стоять рядом с платным телефоном у супермаркета «Гранд юнион». Предполагалось, что я приеду туда к полуночи и привезу деньги. Ровно в полночь она позвонит и назовет адрес на Сто одиннадцатой улице. К двум часам я буду на месте.

– Ты отправилась на Сто одиннадцатую улицу в два часа ночи со ста тысячами долларов? – В его голосе звучало недоверие.

– Я собрала лишь шестьдесят тысяч, – уточнила Эмили.

– Женщина об этом знала?

– Нет. Слушай, все это звучит дико, но ты не понимаешь, в каком отчаянии я находилась. Я была готова на все.

Майрон кивнул. Он понимал, на что могут быть способны матери. Любовь доводит до безумия, материнская любовь – тем более.

– Свернув за угол, я увидела, что из дома выходит Грег, – продолжила Эмили. – Меня это поразило. Он шел с поднятым воротником, однако я разглядела его лицо. Мы с ним давно женаты, но я ни разу не видела у него такого выражения.

– Какого?

– Абсолютного ужаса. Грег почти бегом бросился в сторону Амстердам-авеню. Я подождала, пока он скроется за углом. Затем я приблизилась к двери и нажала кнопку ее квартиры. Никакого ответа. Тогда я стала нажимать все кнопки подряд. Наконец кто-то мне открыл. Я поднялась и несколько раз постучала в ее дверь. Взялась за ручку. Замок был не заперт. Я открыла дверь. – Эмили остановилась. Чашка с кофе задрожала в ее руке. Она сделала глоток. – Наверное, это звучит ужасно, но я даже не заметила лежавшего на полу трупа. Я видела лишь свой последний шанс сохранить детей.

– И ты решила подбросить улики.

Эмили отставила чашку и посмотрела на Майрона. У нее был ясный и открытый взгляд.

– Да. Насчет всего остального ты тоже прав. Я выбрала детскую комнату, поскольку знала, что он никогда туда не ходит. Все было сделано так, чтобы, вернувшись домой, – тогда я не знала, что он сбежит, – Грег ничего не заметил бы. Да, пожалуй, я зашла слишком далеко, но это не было враньем. Он убил ее.

– Неизвестно.

– Что?

– Вероятно, он просто наткнулся на ее труп, так же, как и ты.

– Ты серьезно? – Ее голос стал резким. – Разумеется, Грег убил ее. Кровь на полу была свежей. Он мог потерять все. У него имелись возможность и мотив.

– Как и у тебя.

– Разве у меня есть мотив?

– Ты хотела подставить мужа. И сохранить детей.

– Смешно.

– У тебя есть доказательства?

– Что?

– Доказательства. Я сомневаюсь, что полиция тебе поверит.

– А ты веришь?

– Я хотел бы увидеть доказательства.

– Какие, к черту, доказательства? – крикнула Эмили. – О чем ты говоришь? Тебе что нужно – фотографии?

– Любые факты, подтверждающие твою историю.

– Слушай, зачем мне ее убивать, Майрон? С какой стати? Она была нужна мне живой. С ее помощью я могла выиграть процесс.

– Хорошо, но давай представим, что у этой женщины действительно был компромат на Грега. Что-нибудь конкретное. Например, письмо или видеокассета. Предположим, шантажистка вела двойную игру. Она продала свой товар Грегу. Ты сама сказала, что он был там раньше тебя. Очевидно, он заплатил ей столько, что она решила разорвать вашу сделку. Затем ты вошла в ее квартиру. Увидела, что произошло. Поняла, что все шансы сохранить детей потеряны. И решила убить ее, чтобы подставить того, кто был больше всех заинтересован в се смерти, то есть Грега.

Эмили покачала головой:

– Чепуха.

– Ты ненавидела Грега, – напомнил Майрон. – Он сыграл с тобой в грязную игру, ты ответила тем же.

– Я ее не убивала.

Болитар посмотрел на улетающую стайку дроздов. Двор выглядел пустым, словно вымер. Он подождал пару секунд и повернулся к хозяйке дома:

– Я знаю про ту кассету. С тобой и Пробой.

В глазах Эмили вспыхнул гнев. Пальцы крепко вцепились в чашку. Майрон был почти уверен, что чашка сейчас полетит в него.

– Какого дьявола… – Эмили откинулась на стуле.

– Наверное, ты была в бешенстве, – сказал Майрон.

Эмили покачала головой. С ее губ сорвался звук, похожий на смешок.

– Ты ничего не понял, Майрон.

– Что?

– Это не была месть. Меня взбесило только одно – что эта запись может лишить меня детей.

– Нет, я отлично понимаю, – возразил Болитар. – Ты пошла на все ради детей.

– Но я ее не убивала.

– Расскажи о вас с Пробой.

Эмили насмешливо фыркнула.

– Вот уж не думала, что ты из таких, Майрон. – Она взяла чашку и сделала большой глоток. – Надеюсь, ты просмотрел всю пленку от начала до конца? – Издевка в ее голосе смешивалась с яростью. – Прокручивал в замедленном темпе целые куски? Повторял их? Расстегивал ширинку?

– Ответ – нет.

– Как много ты видел, Майрон?

– Достаточно, чтобы сообразить, что происходит.

– А потом остановился?

– Да.

– Я тебе верю. Ты всегда был паинькой.

– Эмили, я хочу помочь.

– Кому – мне или Грегу?

– Помочь выяснить правду. Надеюсь, ты сама в этом заинтересована.

Она пожала плечами.

– И когда у вас с Пробой… – Он сделал неопределенный жест.

Эмили рассмеялась над его неловкостью.

– Это было в первый раз, – ответила она. – Во всех смыслах.

– Я не осуждаю…

– А мне плевать, осуждаешь ты или нет. Интересуешься, что случилось? Так вот, ничего такого у меня раньше не было. Эта шлюшка меня соблазнила.

– Как?

– Тебе нужны подробности? Сколько я выпила, почему мне было одиноко, как ее ладонь легла на мое колено?

– Пожалуй, нет.

– Тогда вот тебе резюме – она меня соблазнила. В прошлом у нас было что-то вроде невинного флирта. Вскоре она пригласила меня в «Гленпойнт». Мне хотелось встряхнуться, я находилась в ужасном состоянии, на грани срыва. Одно цеплялось за другое. Мы пошли наверх. Конец резюме.

– По-твоему, Проба знала, что вас снимают?

– Да.

– Почему ты так уверена? Она что-нибудь говорила?

– Нет. Но я знаю.

– Откуда?

– Слушай, Майрон, хватит задавать мне дурацкие вопросы. Кто еще мог об этом знать и поставить в номер камеру? Она меня подставила.

Логично.

– Но зачем ей это понадобилось?

Эмили раздраженно поджала губы.

– Господи, Майрон, Проба спит со всей командой. Ты ее еще не трахнул? Нет, постой, дай подумать. Ты отказался, верно?

Эмили внезапно перешла в гостиную и рухнула на диван.

– Дай мне аспирин, – попросила она. – Он лежит в аптечке, в ванной комнате.

Майрон вытряхнул на ладонь две таблетки и налил в стакан воды. Вернувшись, он спросил:

– Можно узнать еще кое-что?

Она вздохнула.

– Я слышал, ты выдвинула обвинения против Грега, – произнес Майрон.

– Точнее, мой адвокат.

– В них все правда?

Она положила таблетки на язык, отпила воду и сделала глоток.

– Отчасти.

– Как насчет обвинений в насилии над детьми?

– Я устала, Майрон. Давай поговорим позже?

– Это правда?

Эмили взглянула ему прямо в лицо, и Болитара обдало полярным холодом.

– Грег хотел отобрать у меня детей, – жестко ответила она. – На его стороне были Деньги, связи, слава. Мне пришлось кое-что придумать.

Майрон направился к двери:

– Не выбрасывай этот плащ.

– Ты не можешь меня судить.

– Я хочу лишь одного, – пробормотал он. – Держаться от тебя подальше.

Глава 33

Одри стояла, прислонившись к его машине.

– Эсперанса сказала, что ты будешь здесь.

Майрон кивнул.

– Господи, ну и видок у тебя, – заметила журналистка. – Что случилось?

– Долгая история.

– Которую ты расскажешь мне во всех подробностях. Но начнем с меня. В 1992-м Фиона Уайт действительно была Мисс Сентябрь – или, как пишут в этом журнальчике, «бэби-бомбой».

– Ты шутишь.

– Нет. Фиона обожает пляжные прогулки при луне и романтические ночи у костра.

Майрон не удержался от улыбки:

– Оригинально.

– Она не выносит легкомысленных мужчин, интересующихся только внешностью. И мужчин с волосатой спиной.

– А как насчет любимых фильмов?

– «Список Шиндлера» и «Пушечное ядро-2».

Он рассмеялся:

– Ты все придумала.

– Все, кроме того, что в 1992-м она была «бэби-бомбой» сентября.

Майрон покачал головой.

– Грег Даунинг и жена его лучшего друга, – вздохнул он. Как ни странно, эта новость его подбодрила. По сравнению с ней их давняя авантюра с Эмили казалась не такой уж скверной. Конечно, он знал, что не стоит утешаться подобной логикой, однако надо же как-то успокоить совесть.

Журналистка указала на дом.

– Что у тебя с бывшей?

– Долгая история.

– У меня есть время.

– А у меня нет.

Одри вытянула руку, словно регулировщик, отсекающий путь машинам.

– Так нечестно, Майрон. Я была хорошей девочкой. Бегала по твоим поручениям и держала рот на замке. Не говоря уже о том, что ты должен чем-то порадовать меня на день рождения. Будь добр, Майрон, не заставляй меня опять переходить к угрозам.

Она права. Болитар вкратце изложил ей новости, опустив два момента: видеокассету с Пробой – упоминать об этом не имело смысла – и тот факт, что под Карлой скрывалась знаменитая Лиз Горман – слишком громкая история, чтобы доверять ее любому журналисту.

Одри внимательно слушала. Ее мальчишеская челка успела немного отрасти. Теперь волосы почти касались глаз. Иногда она выпячивала нижнюю губу и сдувала их со лба. Майрон никогда не видел, чтобы этот жест проделывал кто-нибудь из взрослых. Выглядело очень мило.

– Ты ей веришь? – Журналистка кивнула на дом Эмили.

– Трудно сказать. Ее история звучит вполне логично. У нее не было мотива убивать Карлу, кроме желания подставить Грега.

Одри с сомнением покачала головой.

– А что? – спросил Майрон.

– Мне кажется, что на это можно посмотреть с другой стороны.

– В каком смысле?

– Мы исходим из того, что шантажистка угрожала Грегу Даунингу, – объяснила Одри. – Но не исключено, она копала под Эмили.

Майрон оглянулся на дом, словно надеялся получить от него какой-то ответ, и снова повернулся к Одри.

– Если верить Эмили, – продолжила журналистка, – женщина подошла сначала к ней. Почему? Ведь они с Грегом в разводе.

– Карла об этом не знала, – возразил Майрон. – Она считала, что Эмили еще его жена и захочет защитить мужа.

– Это одна из возможностей, – согласилась Одри. – Однако не самая лучшая.

– Ты полагаешь, они шантажировали ее, а не Грега?

Журналистка развела руками:

– Все это работает и в ту, и в другую сторону. Например, у вымогателей было что-то на Эмили – нечто такое, что Грег мог использовать в судебной тяжбе.

Майрон скрестил руки на груди и прислонился к машине.

– А как насчет Бокса? – спросил он. – Если они шантажировали Эмили, какое ему дело?

– Не знаю, – пожала плечами Одри. – Вероятно, они копали под обоих.

– Под обоих?

– Ну да. Старались запугать и мужа, и жену. Или Бокс боялся, что этот компромат – даже если он касался только Эмили – плохо подействует на Грега.

– Есть конкретные догадки?

– Пока нет.

Майрон поразмыслил несколько секунд, но ничего особенного не придумал.

– Надеюсь, мы узнаем что-нибудь сегодня вечером, – пробормотал он.

– Почему?

– Со мной связался вымогатель. Он собирается продать мне информацию.

– Сегодня вечером?

– Да.

– Где?

– Он обещал позвонить. Я переключил домашний телефон на свой мобильник.

В этот момент зазвонил сотовый. Майрон достал его из кармана.

Это был Уиндзор.

– Расписание нашего дражайшего профессора висит на двери его кабинета, – сообщил он. – Сейчас у него очередная лекция. Затем наступят приемные часы, где бедные детки смогут пожаловаться на свои оценки.

– Ты где?

– В кампусе Колумбийского университета. Кстати, местные женщины довольно привлекательны. По крайней мере, для девиц из «Лиги плюща».

– Рад, что ты не утратил былой хватки.

– А как же! Ты уже закончил беседу с нашей девочкой?

«Нашей девочкой» была Эмили. Уиндзор не любил называть имен по телефону.

– Да, – ответил Майрон.

– Отлично. Когда тебя ждать?

– Уже еду.

Глава 34

Уиндзор сидел на скамейке у ворот Колумбийского университета на Сто шестнадцатой улице. Он был в брюках цвета хаки, мягких ботинках на босу ногу, синей оксфордской рубашке и цветастом галстуке.

– Маскируюсь под местного, – объяснил Локвуд.

– Как хасид на христианской мессе, – съязвил Майрон. – Бауман еще на занятиях?

Уиндзор кивнул.

– Через десять минут он выйдет в эту дверь.

– Ты знаешь, как он выглядит?

Локвуд протянул ему университетский справочник.

– Страница двести десять, – произнес он. – Как прошла встреча с Эмили?

Майрон рассказал. Мимо прошагала высокая брюнетка в черном облегающем трико, прижимая к груди стопку книг. Джулия Ньюмар[239] из фильма «Бэтмеп». Уиндзор и Майрон проводили ее взглядом. Кис-кис.

Когда Болитар закончил, Уиндзор не задал ни одного вопроса.

– У меня встреча в офисе, – обронил он, поднявшись. – Ты не против?

Майрон покачал головой и опустился на скамейку. Локвуд удалился. Майрон принялся смотреть на дверь. Через десять минут появились первые студенты. Еще через пару минут возник Сидни Бауман. У него была такая же растрепанная академическая борода, как на фотографии. Лысину обрамляли редкие и до смешного длинные пучки волос. Он носил джинсы, грубые ботинки и фланелевую рубашку. Парень с рабочей окраины или политик, агитирующий фермеров.

Бауман задрал очки на лоб и прошествовал мимо. Майрон подождал, пока он скроется из виду. Никакой спешки. Почтенный профессор отправляется в свой кабинет. Бауман пересек травянистую лужайку и исчез в одном из кирпичных корпусов. Майрон нашел скамейку поближе и сел.

Миновал час. Болитар смотрел на студентов и чувствовал себя очень старым. Надо купить газету. Когда сидишь целый час без газеты или книги, приходится много думать. Мысли вертелись вокруг новых версий. Майрон чувствовал, что постоянно что-то упускает, – это «что-то» смутно маячило вдалеке, но когда он пытался подобраться ближе, сразу исчезало.

Неожиданно он вспомнил, что не проверил автоответчик Грега. Майрон вытащил мобильник и набрал номер. Когда закончилась приветственная запись, он нажал «317» – кодовое число, на которое Грег запрограммировал для проигрывания сообщений. На пленке было только одно послание, но оно поразило его до глубины души.

«Не вздумай нас дурачить, – произнес голос, пропущенный через электронное устройство. – Я говорил с Болитаром. Он согласен заплатить. Ты этого хочешь?»

Конец сообщения.

Майрон оцепенел. Он сидел, тупо уставившись на кирпичные стены. Последние слова звучали у него в ушах. Какого черта?..

«Он согласен заплатить. Ты этого хочешь?»

Майрон нажал «звездочку» и проиграл запись с самого начала. Потом еще и еще. Он собирался прослушать ее в пятый раз, когда в дверях появился Сидни Бауман.

Профессор остановился поговорить с двумя студентами. Их беседа становилась все более оживленной, даже возбужденной, сохраняя при этом академическую серьезность. Чертов университет. Продолжая глубокомысленную дискуссию, они вышли из кампуса и направились по Амстердам-авеню. Майрон убрал мобильник и последовал за ними. На Сто двенадцатой улице группа разделилась. Студенты двинулись дальше в том же направлении. Бауман пересек улицу и двинулся к собору Святого Иоанна Богослова.

Самая большая по размерам церковь в мире – собор Святого Петра в Риме считается не храмом, а базиликой – снаружи выглядела такой же грандиозной и неказистой, как весь город. На гигантских колоннах и витражах пестрели надписи «Осторожно, подвешен груз» – храм начали возводить еще в 1892 году, но так и не достроили – и «Внимание, в соборе установлено электронное видеонаблюдение». Из гранитного фасада торчали деревянные балки. С левой стороны архитектурного чуда тянулись сборные алюминиевые домики для строителей, вроде тех, что показывают в первых кадрах «Гомера Пайла».[240] Справа размещался детский сад скульптур с фонтаном дружбы – громоздкой конструкцией, вызывавшей какие угодно чувства, кроме дружеских. Нагромождение голов и тел, какие-то люди, выворачивавшие шеи оленям, огромные крабовые клешни и торчавшие из-под земли руки,которые будто пытались вырваться из ада, – все это больше напоминало мрачные фантазии Данте и Гойи, чем благочестивый церковный стиль.

Бауман зашагал к подъездной дороге, справа огибавшей собор. Майрон знал, что в той стороне находится один из приютов для бездомных. Он перешел через улицу, стараясь не терять профессора из виду. Бауман миновал группу бродяг, одетых в какое-то ветхое синтетическое тряпье и штаны с отвисшими коленями. Кое-кто из них помахал рукой и окликнул профессора. Тот помахал в ответ. Вскоре Бауман исчез за дверью. Майрон заколебался. Но выбора не было. Он должен войти, даже если ему придется расколоться.

Болитар прошел мимо бомжей, кивнул и улыбнулся. Они ответили ему тем же. В приют вела большая двустворчатая дверь с тюлевыми занавесками. Рядом висели две таблички: «Осторожно, дети» и «Церковная школа». Приют для бездомных и школа для детей – нереальное соседство. Но только не в Нью-Йорке.

Майрон вошел. Комната была набита людьми и старыми матрацами. В нос ударил горький запах, точно кто-то всю ночь курил марихуану. Болитар с трудом удержался, чтобы не поморщиться. Он заметил Баумана, стоявшего в углу с постояльцами. Коула Уайтмана среди них не было. Майрон стал оглядываться по сторонам, встречая пустые взгляды и небритые лица.

Они увидели друг друга одновременно.

Их взгляды встретились лишь на мгновение, но этого было достаточно. Коул Уайтман развернулся и бросился бежать. Майрон кинулся за ним, проталкиваясь сквозь толпу. Профессор Бауман понял, что происходит, и метнулся Майрону наперерез. Тот опустил плечо и на ходу отбросил его в сторону. Джим Браун отдыхает.[241] Правда, Джим Браун сшибал с ног таких верзил, как Дик Баткус и Рэй Нишке, а не пожилого профессора, в котором было не более ста восьмидесяти фунтов, даже вместе с солидным животом. Ну и ладно.

Уайтман выскочил через черный ход, громко хлопнув дверью. Майрон выбежал за ним. Оба оказались на улице, но всего на несколько секунд. Уайтман слетел вниз по лестнице и исчез в соборе. Майрон бросился следом. Внутри храм выглядел примерно так же, как снаружи, – смесью чудесной архитектуры с мусором и хламом. Вместо церковных скамей стояли складные стулья. Роскошные гобелены были кое-как развешаны на стенах. Возле толстых колонн высились стремянки.

Майрон увидел, что Коул бежит к соседней двери, и помчался за ним. Их шаги гулко грохотали под огромным сводом. Они снова оказались на улице. Уайтман подбежал к подвальной двери. На ней висела надпись «А.С.Т. прогрэмм». Вечерняя школа или детский центр. Оба стремительно скатились вниз и понеслись по коридору раздевалки с раскуроченными шкафчиками. Коул свернул направо и исчез за деревянной дверью.

Майрон распахнул ее и увидел темную лестницу. Внизу гремели шаги. Он бросился вниз по ступенькам, чувствуя, как дневной свет меркнет за спиной. Лестница уводила куда-то в подземные недра храма. Его окружили каменные стены, влажные и скользкие на ощупь. Очевидно, Майрон спускался в склеп, или гробницу, или еще в какое-нибудь кошмарное место. В американских церквах есть склепы, или их делают только в Европе?

На нижней ступеньке царила тьма, а падавший сверху свет превратился в маленькую точку. Превосходно. Майрон шагнул в стоявший впереди непроглядный мрак. Он закинул голову, как охотничья собака, стараясь уловить какие-нибудь звуки. Тишина. Пошарил по стене в попытке нащупать выключатель. Ничего. В помещении стоял промозглый холод. Откуда-то тянуло сыростью. Все это ему не нравилось. Чертовски не нравилось.

Болитар двинулся вперед вслепую, раскинув руки, как чудовище Франкенштейна.

– Коул! – крикнул он. – Я хочу просто поговорить!

Его голос эхом отлетел от стен и затих где-то в пустоте.

Майрон продолжал идти. Помещение напоминало… ну да, склеп. Через пять шагов его руки наткнулись на какую-то преграду. Майрон ощутил гладкую и холодную поверхность. Наверное, мрамор. Его ладонь скользнула ниже. Статуя. Он нащупал руку, плечо, спину и каменное крыло. Его вдруг осенило, что это надгробный памятник, и он отдернул руку.

Минуты две Майрон стоял неподвижно и продолжал вслушиваться в слабый гул, вроде того, что появляется в ушах, если приложить к ним раковину. Он подумал, не вернуться ли ему, но сообразил, что отступать уже некуда. Коул знает, что его инкогнито раскрыто. Он опять уйдет на дно, и его уже не достанешь. Это – последний шанс.

Майрон сделал еще шаг, пошарив перед собой ботинком. Нога задела что-то твердое и неподатливое. Мрамор, решил он. Майрон обошел вокруг препятствия. Быстрый шуршащий звук заставил его вздрогнуть. Шум шел откуда-то снизу. Явно не крыса. Тварь покрупнее. Майрон закинул голову и застыл на месте. Его сердце бешено стучало. Глаза понемногу стали привыкать к мраку, и он начал различать вокруг себя высокие смутные фигуры. Статуи. Опущенные головы. Майрон чувствовал, как на него грустно смотрят отрешенные лица ангелов, застрявших в этом мрачном подземелье по пути в более прекрасные места.

Он сделал шаг, и чьи-то холодные пальцы схватили его за ногу.

Майрон вскрикнул.

Рука резко рванула вниз, и он рухнул на бетонный пол, забил ногами и попятился. Его плечи уперлись в мраморную стену. Невидимка во тьме жутко захихикал. Майрон почувствовал, как по его спине ползет озноб. Рядом засмеялся кто-то еще. Потом еще, еще. Его окружила стая хохочущих гиен.

Майрон попробовал встать, но на него набросилась вся свора. Десятки, сотни руки повалили его обратно на пол. Он наугад махнул рукой и заехал кулаком в лицо. Раздался хруст, и человек упал. Остальные не дрогнули. Его опрокинули на мокрый пол, хотя он корчился и отбивался изо всех сил. Майрон слышал вокруг стоны. Его душил невыносимый запах перегара и немытых тел. Руки были теперь повсюду. Кто-то сорвал с него часы. Другой выхватил бумажник. Он сделал еще один выпад. Попал в чьи-то ребра. Опять стон. Человек упал.

Кто-то включил фонарь и направил Майрону в глаза. Точно в темноте на него наехал поезд.

– Довольно, – произнес голос, – отпустите его.

Руки уползли, как скользкие змеи. Майрон попытался сесть.

– Пока ты не сделал какую-нибудь глупость, – добавил голос над фонариком, – посмотри на это.

В ярком луче блеснул пистолет.

Из темноты кто-то крикнул:

– Шестьдесят баксов? И это все? Вот дерьмо.

Бумажник шлепнулся Майрону на грудь.

– Сложи руки за спиной.

Он повиновался. Кто-то крепко схватил его сзади за локти и стянул их так, что у него заныли плечи. На запястьях щелкнули наручники.

– Оставьте нас! – велел голос.

Майрон услышал шорох. Воздух словно прояснился. Где-то хлопнула дверь, но фонарь по-прежнему бил ему в глаза, не давая смотреть прямо. Наступила пауза. После долгого молчания голос произнес:

– Извини за неудобства, Майрон. Через несколько часов тебя отпустят.

– Сколько ты еще намерен бегать, Коул?

Уайтман рассмеялся.

– Это моя жизнь, – ответил он. – Я уже привык.

– Я не собирался ловить тебя.

– Какое облегчение, – фыркнул Коул. – Как ты про меня узнал?

– Не важно.

– Для меня важно.

– Я не стану за тобой гоняться, – пообещал Майрон. – Мне нужна только информация.

Снова пауза. Болитар щурился на свет.

– Как ты ввязался в это дело? – спросил Коул.

– Грег Даунинг исчез. Мне поручили его найти.

– Тебе?

– Мне.

Уайтман рассмеялся. Эхо громко запрыгало по стенам, как резиновые шарики, затем разрослось до оглушительного грохота и затихло.

– Что смешного? – проговорил Майрон.

– Так, шутка для посвященных. – Коул встал, луч фонарика поднялся вместе с ним. – Все, мне пора идти. Пока.

Молчание. Уайтман выключил фонарь, и подвал погрузился в кромешную тьму. Майрон услышал, как удаляются шаги.

– Ты не хочешь узнать, кто убил Лиз Горман? – крикнул он.

Шаги затихали. Потом щелчок выключателя, и под потолком вспыхнула тусклая лампочка. Ватт сорок, не более. Она почти не освещала помещение, но с ней было гораздо веселее. Майрон поморгал, чтобы избавиться от черных точек, оставленных на сетчатке ярким фонарем, и огляделся по сторонам. Вся комната была набита мраморными статуями, которые в беспорядке стояли и лежали на полу, кое-где перевернутые вверх ногами. Ладно, по крайней мере, здесь не склеп. Наверное, какой-нибудь церковно-музейный склад.

Коул вернулся и сел, скрестив ноги, перед Майроном. Его белая бородка осталась на прежнем месте, но теперь выглядела еще более неухоженной и клочковатой. Густая шевелюра торчала во все стороны, как копна сена. Он положил оружие рядом с собой.

– Я хочу узнать, как умерла Лиз Горман, – тихо произнес он.

– Ей проломили голову бейсбольной битой, – ответил Майрон.

Коул закрыл глаза.

– Кто?

– Именно это я пытаюсь выяснить. Пока все улики указывают на Грега Даунинга.

Уайтман покачал головой:

– У него было мало времени.

Майрон встрепенулся. Он попытался облизать губы, но рот стал слишком сухим.

– Ты тоже там был?

– На противоположной стороне улицы, в помойном баке. Как чертов Ворчун Оскар.[242] – Коул усмехнулся. – Хочешь, чтобы тебя никто не замечал? Притворись бездомным. – Неуловимым движением он поднялся, точно индийский йог. – Бейсбольной битой, – пробормотал Уайтман. Он потер переносицу, отвернулся и опустил голову. Майрон услышал подавленный всхлип.

– Помоги мне найти убийцу, Коул.

– Почему я должен тебе верить?

– Мне или полиции. Выбирай сам.

Уайтман задумался.

– Полиция ни черта не сделает. Они считают ее убийцей.

– Тогда помоги мне.

Коул сел на пол и придвинулся к Майрону.

– Мы не убийцы. Власти навесили на нас этот ярлык, и все ему верят. Но это неправда. Понимаешь?

Болитар кивнул.

Коул бросил на него жесткий взгляд.

– Ты со мной играешь?

– Нет.

– Не смей со мной играть! – воскликнул Уайтман. – Если хочешь, чтобы я с тобой общался, говори все начистоту. Будь честным… и я буду честным.

– Ладно, – согласился Майрон. – Тогда не надо кормить меня баснями насчет того, что вы не убийцы, а борцы за свободу во всем мире. Я не в настроении для революционных агиток.

– Разве я об этом говорю?

– Дело не в том, что вас преследуют коррумпированные власти, – продолжил Болитар. – Вы похитили и убили человека, Коул. Можешь приукрашивать это как хочешь, но факт остается фактом.

– Значит, ты в это веришь…

– Нет, постой, ничего не говори, я сам догадаюсь! – перебил его Майрон. Он сделал вид, будто задумался. – Правительство промыло мне мозги, верно? Всю эту историю состряпало ЦРУ, чтобы разобраться с группой молодых студентов, которые выступали против власти. Так?

– Нет. Но мы не убивали Ханта.

– Тогда кто его убил?

Уайтман помедлил. Он поднял голову и вытер ладонью слезы.

– Хант застрелился.

Коул взглянул на Майрона покрасневшими глазами, ожидая его реакции. Тот молчал.

– Похищение было мистификацией, – объяснил Уайтман. – Хант сам все придумал. Он хотел достать своего старика и решил, что самый лучший способ – вытянуть из него побольше денег. Но вскоре нас окружили те ублюдки, и Хант выбрал иной способ мести. – Дыхание Коула стало тяжелым и неровным. – Он выбежал из дома с пистолетом. Заорал: «Пошел ты в задницу, отец!» И вышиб себе мозги. Вспомни, как мы начинали. Мы были кучкой безвредных горлопанов. Выступали против войны, уклонялись от призыва. Накачивали себя наркотиками. Никаких силовых акций или агрессии. Ни у кого, кроме Ханта, даже не было оружия. Мы жили с ним в одной комнате как лучшие друзья. Я бы никогда не причинил ему вреда.

Майрон не знал, верить Уайтману или нет. В конце концов, его не очень волновало убийство двадцатилетней давности. Он ждал, когда Коул выговорится и закончит, но тот погрузился в глубокое молчание. Подождав немного, Майрон решил вернуться к прежней теме:

– Значит, Грег Даунинг был в квартире Лиз Горман?

Уайтман кивнул.

– Она его шантажировала?

– Не только она. Это была моя идея.

– Что вы нашли на Грега?

Коул покачал головой:

– Не важно.

– Вероятно, она погибла из-за этого.

– Да, – согласился Уайтман. – Но тебе лучше не знать подробности.

Майрон не стал настаивать.

– Расскажи, что случилось в ночь убийства.

Коул поскреб свою щетину.

– Я находился на другой стороне улицы, – повторил он. – Когда живешь в подполье, приходится придерживаться определенных правил, иначе долго не протянешь. Одно из них – никогда не встречаться после дела. Федералы ищут нас группой, а не поодиночке. Как только Лиз оказалась в городе, мы прекратили всякое общение. Связывались через платный телефон.

– А как насчет Глории Кац и Сьюзан Милано? Где они сейчас?

Губы Уайтмана растянулись в улыбке. Болитар заметил, что во рту у него не хватает зубов. Маскировка или что-либо похуже?

– Я расскажу о них в другой раз, – ответил Коул.

– Ладно.

Лампа бросала на лицо Уайтмана глубокие тени. Он помолчал, прежде чем продолжить:

– Лиз уже собрала вещи и приготовилась к отъезду. Мы хотели взять деньги и удрать из города, как я и планировал. Я ждал на улице ее сигнала.

– Какого сигнала?

– В окне должен был три раза мигнуть свет. Это означало, что она выйдет через десять минут. Мы собирались встретиться на Сто шестнадцатой улице и сесть в метро. Но сигнала я так и не увидел. Лиз вообще не выключила свет. Идти к ней самому было опасно. На сей счет тоже существуют правила.

– Кто ей должен был заплатить в ту ночь?

– Три человека. – Коул поднял указательный, средний и безымянный пальцы. – Грег Даунинг, – он согнул безымянный палец, – его жена… как ее там…

– Эмили.

– Верно, Эмили. – Средний палец ушел вниз. – И тот старик, которому принадлежат «Драконы». – Рука Уайтмана сжалась в кулак.

Майрон остолбенел.

– Подожди! – воскликнул он. – Бокс Арнстайн тоже хотел прийти?

– Не хотел, – поправил Коул. – Он пришел.

Болитара бросило в озноб.

– Бокс находился там?

– Да.

– И те двое?

– Вся троица. Хотя я планировал иначе. Лиз назначила встречу Даунингу в баре. Там он обещал передать ей деньги.

– Бар назывался «Швейцарское шале»?

– Верно.

– И вместо этого Грег пришел в квартиру?

– Да, немного позже. Первым появился Арнстайн.

Уиндзор предупреждал Майрона насчет мотивов Бокса. «Ты ему слишком доверяешь, – говорил он. – Ты необъективен».

– Сколько должен был принести Бокс?

– Тридцать тысяч долларов.

– Полиция нашла в квартире лишь десять тысяч, – заметил Майрон. – Это оказались купюры из ограбленного банка.

Коул пожал плечами.

– Значит, старик ей не заплатил или убийца забрал деньги. – Подумав немного, он добавил: – Или Арнстайн сам убил ее. Хотя он староват для подобных дел, как по-твоему?

Майрон не ответил.

– Долго он был внутри?

– Десять или пятнадцать минут.

– Кто явился следующим?

– Грег Даунинг, с сумкой в руке. Он вошел и сразу выскочил обратно – буквально через минуту. Сумка осталась при нем. Тогда я начал беспокоиться.

– Грег мог убить ее, – пробормотал Майрон. – Для удара бейсбольной битой не нужно много времени.

– Но у него не было биты, – возразил Коул. – В сумке она бы не поместилась. Правда, бита была у самой Лиз. Она ненавидела оружие, поэтому держала ее дома для самообороны.

Майрон знал, что полиция не обнаружила у Горман ничего похожего на биту. Значит, убийца мог воспользоваться орудием Лиз. Успел бы Грег подняться по лестнице, войти в квартиру Горман, найти биту, убить хозяйку, выбежать обратно – и все это за минуту? Сомнительно.

– Как насчет Эмили?

– Она пришла последней.

– Сколько она была внутри?

– Пять минут. Или около того.

Вполне достаточно, чтобы собрать улики для подставы.

– Кто-нибудь еще входил в дом и выходил из него?

– Конечно, – ответил Коул. – Там живут студенты.

– Но мы можем почти наверняка сказать, что к приходу Грега Даунинга Лиз была уже мертва?

– Пожалуй.

– Значит, вопрос в том, кто входил в дом между ее возвращением из «Швейцарского шале» и появлением Грега. Кроме Бокса Арнстайна.

Уайтман поразмыслил и пожал плечами:

– В основном студенты. Правда, был один высокий парень…

– Какого роста?

– Не знаю. Верзила.

– У меня шесть футов десять дюймов. Он был выше?

– Да, наверное.

– Чернокожий?

– Не уверен. Освещение было неважным, а я сидел довольно далеко. Вероятно, он был чернокожим. Но я не считаю, что это он.

– Почему?

– Я следил за зданием до следующего утра. Парень так и не вышел. Либо он там живет, либо остался у кого-нибудь на ночь. Сомневаюсь, что убийца стал бы столько времени торчать на месте преступления.

Трудно спорить, решил Майрон. Он пытался обдумать новую информацию с бесстрастной точностью компьютера, но чувствовал, что система вот-вот пойдет на перезагрузку.

– Были еще какие-то подозрительные люди? Может, кто-либо стоял снаружи?

– Незадолго до Грега Даунинга в дом вошла женщина. Теперь я припоминаю, что она вышла оттуда как раз перед его приходом.

– Как она выглядела? Блондинка, брюнетка?

Уайтман покачал головой:

– Я ее заметил лишь потому, что она была в длинном плаще. Все студенты носят куртки и джемпера. Я еще подумал, что она одета как взрослая.

– У нее было что-нибудь в руках? Она…

– Извини, Майрон, но мне пора. – Коул встал и бросил на Майрона холодный взгляд. – Желаю тебе поймать эту сволочь! – бросил он. – Лиз была хорошим человеком. Она никому не причинила зла. И остальные тоже.

Когда он уходил, Майрон успел задать вопрос:

– Зачем ты звонил мне вчера ночью? Что хотел продать?

Коул грустно улыбнулся и направился к выходу. Уже возле двери он остановился и повернулся к Майрону.

– Я теперь один, – промолвил он. – Глорию Кац подстрелили во время того штурма. Она умерла три месяца спустя. Сьюзен Милано погибла в автомобильной катастрофе в 1982 году. Мы с Лиз долго скрывали их смерть. Федералы продолжали искать четырех человек, а не двоих. Мы полагали, что это поможет нам скрыться от властей. А сейчас, как видишь, я совсем один.

Уайтман выглядел таким опустошенным, словно думал, будто мертвым повезло гораздо больше. Он вернулся к Майрону и снял с него наручники.

– Иди! – буркнул он.

Майрон встал, растирая руки.

– Спасибо.

Коул кивнул.

– Я никому не скажу, где тебя нашел.

– Да, – сказал Уайтман. – Знаю.

Глава 35

Майрон подбежал к своей машине и набрал номер Бокса. Секретарша ответила, что мистера Арнстайна нет на месте. Болитар попросил перевести звонок на Келвина. В трубке наступила тишина. Через десять секунд раздался голос Джонсона:

– Привет, Майрон! В чем дело?

– Где Бокс?

– Будет через пару часов. К началу игры, во всяком случае.

– Где он сейчас?

– Не знаю.

– Найди его! – потребовал Майрон. – И перезвони мне.

– А что случилось?

– Найди его.

Майрон отключил связь. Он открыл окно автомобиля и сделал несколько глубоких вдохов. На часах – шесть с минутами. Видимо, вся команда уже разогревалась на стадионе. Он поехал по Риверсайд-драун и пересек мост Джорджа Вашингтона. Набрал номер Леона Уайта. Ответила женщина:

– Алло?

Майрон изменил голос:

– Это миссис Фиона Уайт?

– Да, а что?

– Вы не хотите подписаться на «Популярную механику»? Мы проводим подписную кампанию по сниженным ценам.

– Нет, спасибо.

Она повесила трубку.

Вывод – Фиона Уайт, автор письма Грегу, находится дома. Пора нанести ей визит.

Майрон выбрал Четвертое шоссе и свернул на Киндермарк-роуд. Через пять минут он был на месте. У дороги стояло перестроенное ранчо из оранжевого кирпича, с гранеными окнами в форме бриллиантов. Этой причудливой архитектурой дом был обязан моде, промелькнувшей в 1977 году и теперь выглядевшей так же странно и безвкусно, как кримпленовые брюки. Майрон остановился у подъезда. Мощеную дорожку обрамляла металлическая изгородь, обвитая искусственным плющом. Классика.

Он позвонил. Фиона открыла дверь. Она была в цветастой блузке поверх белого трико. Собранные в пучок волосы пепельными прядями падали на уши и глаза. Увидев Майрона, Фиона нахмурилась:

– Да?

– Привет, Фиона. Я Майрон Болитар. Мы познакомились на вечеринке у Терри Коллинза.

Выражение ее лица не изменилось.

– Леона нет.

– Я хотел поговорить с тобой.

Фиона вздохнула и скрестила руки под высокой грудью.

– О чем?

– Можно войти?

– Нет. Я занята.

– Думаю, нам лучше побеседовать наедине.

– Мы и так одни, – сухо возразила она. – В чем дело?

Майрон пожал плечами и попытался изобразить свою лучшую улыбку, но сообразил, что это ни к чему.

– Я собирался обсудить ваши отношения с Грегом Даунингом.

Фиона Уайт опустила руки. В ее глазах мелькнул страх.

– Что?

– Я знаю про твое письмо. Вы намеревались встретиться в прошлую субботу для, – Майрон нарисовал в воздухе кавычки, – «жаркой ночи, полной безумных наслаждений». Теперь вспомнила?

Фиона попыталась закрыть дверь. Болитар подставил ногу.

– Мне нечего сказать! – бросила она.

– Я тебя не выдам.

Девушка надавила дверью на его ботинок.

– Убирайся.

– Я должен найти Грега.

– Я не знаю, где он.

– У вас была с ним связь?

– Нет. Уходи.

– Я читал письмо, Фиона.

– Думай что хочешь. Я ничего не скажу.

– Ладно. – Майрон отступил и поднял руки. – Тогда я поговорю с Леоном.

У нее вспыхнули щеки.

– Пожалуйста! У нас ничего не было. Я не видела его с той субботы. И не знаю, где он.

Она хлопнула дверью.

Хм, отличный результат.

Майрон вернулся к своей машине. Неожиданно по улице промчался черный «БМВ» и с визгом затормозил у подъезда. Дверь открылась, и из салона пулей вылетел Леон.

– Какого дьявола ты тут делаешь? – заорал он.

– Успокойся, Леон.

– Сам успокойся! – Уайт бросился к «форду» и через миг оказался лицом к лицу с Майроном. – Я спрашиваю, какого черта ты тут делаешь?

– Хотел тебя повидать.

– Врешь! – Леон брызнул слюной. – Через двадцать минут мы должны быть в раздевалке. – Он толкнул Болитара в грудь. Тот пошатнулся. – Зачем ты приехал? – Он снова толкнул его. – Что ты вынюхиваешь?

– Ничего.

– Хотел застать мою жену одну?

– Ты зря кипятишься.

Уайт опять бросился вперед, поднял кулаки, а Болитар вскинул правое предплечье и приковал его ладони к своей груди. Одновременно он подался вперед, изогнув запястья Леона в другую сторону. Нажал сильнее, заставив Уайта опуститься на одно колено. Его правая ладонь скользнула по левой руке баскетболиста. Майрон взял ее в замок и мгновенно сделал локтевой захват. Леон сморщился.

– Ну как, успокоился? – спросил Болитар.

– Ублюдок!

– Вижу, что не успокоился.

Майрон крепче надавил на локоть. Фиксация суставов болевой прием. Смысл в том, чтобы изгибать их не в ту сторону. Чем больше давишь, тем острее боль. Но если переборщить, вывихнешь сустав или сломаешь кости. Майрон действовал очень аккуратно.

– Грег опять исчез, – произнес он. – Поэтому меня взяли в команду. Я должен найти его.

Уайт стоял на коленях, подняв вывернутую руку.

– А я тут при чем?

– У вас была ссора, – объяснил Болитар. – Я хочу выяснить, из-за чего.

Леон поднял голову:

– Отпусти меня, Майрон.

– Если ты опять попробуешь напасть…

– Нет. Отпусти.

Болитар помедлил еще пару секунд и разжал хватку. Леон потер руку и встал. Майрон не спускал с него глаз.

Баскетболист пробормотал:

– Ты полагаешь, между Грегом и Фионой что-то было?

– А это не так?

Леон покачал головой:

– Нет. Однако он пытался.

– Что значит – пытался?

– Грег считался моим лучшим другом. Но это вранье. Он просто еще одна чертова суперзвезда, которая хватает все, что ей нравится.

– Включая Фиону?

– Говорю тебе – он пытался. Из кожи вон лез. Но она не такая.

Майрон промолчал. Это не его дело.

– Парни всегда западают на Фиону, – продолжил Леон. – Из-за ее внешности. И из-за всех этих расистских штучек. Когда я увидел, что ты здесь как раз в тот момент, когда меня не должно быть дома… – Он пожал плечами и умолк.

– У тебя была стычка с Грегом? – спросил Майрон.

– Да. Недели две назад.

– Что ты ему сказал?

Леон настороженно прищурился:

– Какое отношение это имеет к поискам? Ты собираешься свалить все на меня?

– Свалить что?

– Ты говорил, что Грег исчез. Хочешь пришить дело мне?

– Я просто должен понять, где его искать.

– Я тут ни при чем.

– Знаю. Но мне нужно выяснить, что произошло между вами во время ссоры.

– А что, по-твоему, могло произойти? – пробурчал Уайт. – Этот ублюдок все отрицал. Бил себя в грудь, клялся, что не спал ни с одной замужней женщиной, тем более с женой лучшего друга.

Майрон жадно ловил каждое слово.

– Но ты ему не поверил.

– Он суперзвезда, Майрон.

– Это еще не делает его лжецом.

– Да, но это делает его другим. Парни вроде Грега, или Майкла Джордана, или Шака, или Терри… они не похожи на нас. Они думают лишь о себе. Все остальные должны им угождать. Планета кружится только для того, чтобы удовлетворять их прихоти. Понимаешь, о чем я?

Болитар кивнул. В университете он был одним из тех, кому удалось глотнуть настоящей славы. Майрон часто размышлял о том, что связывает между собой всех крупных звезд. Пока Грег не посетил его в больнице, они едва обменялись парой слов, но связь между ними уже существовала. Они оба это знали. Суперзвезды как бы дышат особым воздухом, который не делят ни с кем, кроме себе подобных. Терри был прав, утверждая, что это изолирует их от остальных, превращая в невольных отшельников.

Перед Майроном будто забрезжил какой-то свет. Он отступил от Уайта.

Майрон всегда думал, что в трудную минуту Грег обратится к лучшему другу. Но только не на сей раз. Если он действительно наткнулся на труп и запаниковал, если на него разом обрушились все проблемы – игорные долги, развод, угроза разоблачения, дело об опеке, шантаж, страх быть заподозренным в убийстве, – к кому он пошел за помощью?

К тому, кто понимал его лучших других.

К тому, кто дышал с ним одним воздухом и разделял его высокий статус.

К тому, кто знал, что такое суперзвезда.

Глава 36

Как поступить дальше?

Все, что у Майрона было, – это подозрения. Никаких доказательств и улик. Однако эта версия отвечала на множество вопросов. Например, почему Проба решила подставить Эмили, ведь она была не так уж близка с Грегом.

Зато она дружила с Терри Коллинзом.

Опять звездные связи. Грег боялся, что суд отнимет у него детей. Для него эта было очень серьезной проблемой. К кому он обратился за помощью?

К Терри.

Когда вчера вечером Уиндзор встряхнул Пробу, намекнув, что разыскивает Грега, кого она предупредила?

Терри.

Доказательств нет. Зато есть интуиция.

Теперь Майрон собрал большой кусок мозаики. Грег находился под страшным прессом – не самая лучшая ситуация для человека, которого и так подозревали в психической неустойчивости. О чем он мог подумать, увидев на полу мертвую Лиз Горман? Даунинг знал, что его первым заподозрят в преступлении. Эмили правильно заметила, что у Грега имелись мотивы и возможности для убийства. Вот почему она его подставила. И Грег тоже это понял.

Что он сделал?

Сбежал.

Смерть Лиз Горман явилась последней каплей. Грег знал, что одному ему не справиться. За ним начнется настоящая охота. Он нуждался в помощи. Он искал защиты и приюта.

К кому обратился Грег?

К человеку, который знал его лучше всех и разделял его звездные проблемы. К человеку своего круга.

Майрон остановился на красный свет. Он был близко, совсем близко. Терри Коллинз помог Грегу скрыться, в этом Болитар не сомневался. Но Терри – лишь часть мозаики. Главный вопрос оставался нерешенным.

Кто убил Лиз Горман?

Майрон опять прокрутил в голове все, что знал об обстоятельствах убийства. Бокс первым прибыл на место. Это делало его основным подозреваемым. Но и тут зияли сплошные дыры. Как насчет мотивов Бокса? Да, информация Лиз Горман могла повредить команде. Вероятно, из-за нее Бокс даже потерял бы клуб. Но стал бы он из-за этого хватать бейсбольную биту и убивать женщину? Люди часто совершали подобное ради денег и власти. Но Бокс?

Существовала еще одна важная задача, которую Майрон никак не мог решить. Эмили подбросила Грегу кровь и орудие убийства. В этом не было сомнений. Мы знаем, кто подбросил улики, но…

Кто их уничтожил?

Напрашивались три логичных вывода: 1) Грег Даунинг, 2) человек, защищавший Грега, и 3) убийца.

Но это не мог быть Грег. Даже если предположить, что Грег снова вернулся домой после побега, как он обнаружил кровь? Случайно спустился в подвал? Нет. Глупо. Грег пошел бы в подвал лишь в одном случае – если бы знал, что там есть кровь.

Майрон замер.

Вот именно. Человеку, смывшему кровь, было известно о поступке Эмили. Он не просто так оказался в детской комнате. Но откуда он мог об этом знать? От самой Эмили? Ни в коем случае. Она бы не стала распускать язык. Кто-нибудь следил за ее действиями? И снова ответ – нет. Тогда исчезла бы и бита. Да и кровь вытерли бы раньше – до того, как ее обнаружили Майрон и Уиндзор. Время «чистки» было ключевым моментом. Она произошла после того, как Майрон и Уиндзор сделали свое открытие. Значит, источники утечки – они сами.

Кому они рассказали об этом?

Боксу.

Он свернул на Третье шоссе и направился к комплексу «Мидоуландс». Арена сияла перед ним всеми огнями, как гигантский НЛО. Итак, Бокс Арнстайн убил Лиз Горман и вытер кровь? Майрон с разных сторон рассматривал эту возможность, но что-то ему не нравилось. Как Бокс попал в дом Грега? Следы взлома отсутствовали. Открыл замок отмычкой? Вряд ли. У него был ключ? Сомнительно. Нанял профессионала? Нет. Бокс не стал обращаться в сыскное агентство даже для проверки кредитки Даунинга, опасаясь, что информация просочится в прессу. Кому он мог доверить кровь убитой им же женщины?

Майрона беспокоила еще одна неувязка – насчет женской одежды в спальне. Ее тоже убрали. Зачем Боксу понадобилось скрывать следы присутствия тайной подружки Грега? Зачем это вообще кому-либо понадобилось?

Версии вертелись в голове Майрона, точно щепки в водовороте. Он решил сконцентрироваться на загадочной подружке. Кто она – Фиона Уайт? Жена Леона отказалась разговаривать, но Майрон был уверен, что она тут ни при чем. Фиона не смогла бы жить у Грега и скрывать это от мужа, который ревновал ее, как сумасшедший. Не исключено, между ней и Грегом была какая-то связь – пара свиданий в мотеле и все такое, – однако Майрон сомневался даже в этом. На самом деле обещание «жаркой ночи, полной безумных наслаждений», больше похоже на начало нового романа, чем на переписку старых любовников. Ответ Грега, уверявшего Леона, будто он не спал ни с одной замужней женщиной, звучал правдоподобно. Что заставляло Майрона краснеть за собственное прошлое.

По радио завели рекламную паузу. Два собеседника, мужчина и женщина, смаковали «молсонский эль». Они говорили страстным шепотом и смеялись собственным дурацким шуткам. Майрон выключил звук.

У него по-прежнему было больше вопросов, чем ответов. Но когда он вытащил телефон, чтобы проверить автоответчик Грега, его пальцы задрожали. В груди сдавило так, что стало трудно дышать. Но это была не предматчевая лихорадка. Скорее, что-то другое.

Глава 37

Май рои прошел мимо секретарши Бокса.

– Его нет! – крикнула она.

Не обращая на нее внимания, он распахнул дверь кабинета. В комнате было темно. Майрон развернулся к женщине:

– Где он?

Секретарша, давняя боевая подруга Бокса, работавшая с ним чуть ли не со времен Кулиджа,[243] уперла руки в бока.

– Не имею понятия, – процедила она.

Из соседнего офиса выглянул Келвин Джонсон. Майрон шагнул к нему. Он подождал, пока они войдут внутрь и Келвин закроет дверь.

– Где он?

Джонсон пожал плечами:

– Не знаю. Я звонил ему домой, но он не отвечает. Майрон покачал головой и стал расхаживать по кабинету.

– Он солгал мне, – пробормотал он. – Этот сукин сын солгал мне.

– Ты о чем?

– Он встречался с шантажисткой.

Келвин поднял брови. Он вернулся к своему креслу и сел за стол.

– Говори яснее.

– В ту ночь, когда ее убили, – объяснил Майрон, – Бокс ходил к ней на квартиру.

– Но она собиралась встретиться с нами в понедельник, – возразил Келвин.

– Ты сам это слышал?

Джонсон взялся за подбородок двумя пальцами. Свет от верхних ламп ярко блестел на его облысевшем черепе.

– Нет, – невозмутимо произнес он. – Мне сказал Бокс.

– Он солгал тебе.

– Зачем?

– Потому что он что-то скрывает.

– Ты знаешь что?

– Нет. Но сегодня вечером выясню.

– Как?

– Вымогатель все еще хочет продать свой товар. Я новый покупатель.

Келвин склонил голову к плечу:

– Ты вроде упоминал, будто шантажистка умерла.

– У нее был партнер.

– Ясно, – кивнул Джонсон. – Встреча состоится сегодня вечером?

– Да. Но я не знаю, когда и где. Он должен позвонить.

– Ясно. – Келвин кашлянул в кулак. – Если это что-нибудь серьезное… я имею в виду, если это может повлиять на завтрашнее голосование…

– Я знаю, что мне делать, Келвин.

– Конечно. Не сомневаюсь.

Майрон встал.

– Когда он появится, сообщи мне.

– Обязательно.


Майрон вошел в раздевалку. Терри Коллинз, как всегда, сидел в углу с «уокманом» в ушах, уставившись в пространство и ни на что не реагируя. Он словно не заметил Майрона. Леон тоже был на месте. Он старался не смотреть на Болитара. Еще бы.

К нему приблизилась Одри:

– Как продвигаются дела с…

Майрон сделал предупредительный жест. Журналистка кивнула.

– Как дела? – спросила она.

– Нормально.

– Думаешь, они могут нас услышать?

– Не желаю рисковать.

Одри огляделась по сторонам:

– Узнал что-нибудь новое?

– Да, и немало, – ответил Майрон. – Вероятно, сегодня вечером ты получишь то, что хотела. И даже больше.

Ее глаза блеснули.

– Ты знаешь, где он?

Болитар кивнул. Дверь в раздевалку открылась, заглянул Келвин. Не заходя в комнату, он сказал что-то Кипперу. Когда он уходил, Майрон заметил, что Келвин свернул не налево, к своему кабинету, а направо, в сторону выхода.

В кармане Майрона зазвонил мобильник. Он переглянулся с Одри, отошел в угол и достал трубку.

– Алло?

Электронный голос произнес:

– Ты собрал деньги?

– У меня было мало времени.

– Отвечай на вопрос.

Леон подтянул спортивные трусы. Терри встал, покачивая головой в такт музыке.

– Собрал, – ответил Майрон. – Но у меня сегодня игра.

– Забудь про игру. Ты знаешь Оверпек-парк?

– В Леонии? Да.

– На Пятьдесят пятом шоссе свернешь направо. Затем проедешь четверть мили и повернешь направо. Увидишь тупик. Стой там и жди сигнала фонарем. Подходи с поднятыми руками.

– А я должен сказать пароль? – усмехнулся Майрон. – Обожаю пароли.

– У тебя пятнадцать минут. Не опаздывай. Кстати, я знаю, что твой друг-супермен сидит в своем офисе на Парк-авеню. Я приставил к нему человека. Если он выйдет на улицу в ближайшие четверть часа, сделке конец.

Майрон отключил связь. Дело двигалось к развязке. Через пятнадцать минут все закончится – так или иначе.

– Ты слышала? – обратился он к Одри.

Она кивнула:

– Да.

– Поездка будет интересной. Мне не помешает компания хорошей журналистки. Поедем вместе?

Она улыбнулась:

– Это риторический вопрос?

– Тебе придется лечь на пол, – предупредил Болитар. – Нам не стоит рисковать.

– Без проблем, – согласилась Одри. – Заодно вспомню свои школьные свидания.

Майрон направился к двери. Его нервы были натянуты, как цирковой канат. Проходя мимо спортсменов, он постарался напустить на себя беспечный вид. Леон затягивал шнурки на кроссовках. Терри не шевельнулся, но проводил его взглядом до самой двери.

Глава 38

На улице шел дождь, тротуары были черными. На стоянку съезжались тысячи машин. Майрон выбрался через запасной выезд над Нью-Джерси-Тернпайк и двинулся на север к последней будке для оплаты пошлин. Потом свернул направо, не съезжая с Девяносто пятого шоссе.

– Что произошло? – произнесла Одри.

– Я встречаюсь с человеком, убившим Лиз Горман.

– Лиз Горман?

– Шантажистку, которую нашли мертвой.

– Я думала, ее звали Карлой.

– Это псевдоним.

– Подожди. Это не та Лиз Горман, которая была членом какой-то радикальной группы?

Майрон кивнул:

– Да. У меня нет времени вдаваться в подробности. Но мы едем на встречу с тем, кто был замешан в шантаже. Вскоре что-то пошло не так. И Лиз Горман убрали.

– У тебя есть доказательства?

– Пока нет. Поэтому ты мне и нужна. Диктофон при тебе?

– Конечно.

– Дай сюда.

Одри сунула руку в сумочку и вытащила миниатюрное устройство.

– Я попробую разговорить этого парня, – объяснил Майрон.

– Как?

– Надавив нужные кнопки.

Она нахмурилась:

– Считаешь, он на это клюнет?

– Надеюсь. Главное, понимать, куда давить. – Майрон взял мобильник. – У меня с собой два сотовых телефона – один в кармане, другой в автомобиле. Я наберу с мобильника номер автомобильной трубки и оставлю линию открытой. Так ты услышишь все, что происходит. Записывай каждое слово. Если со мной что-нибудь случится, иди к Уиндзору. Он знает, что делать.

Одри кивнула, нагнувшись к водительскому креслу. По ее лицу мелькали тени от передних «дворников». Дождь набирал темп, заливая дорогу маслянистым блеском. Майрон миновал очередной перекресток. На обочине промелькнул дорожный знак с надписью «Оверпек-парк».

– Ложись! – велел он.

Журналистка легла. Майрон свернул направо. Еще один знак известил, что парк закрыт. Он двинулся дальше. Вся округа тонула в темноте, но он знал, что слева стоит лес, а справа тянутся конюшни. Болитар свернул направо. Лучи фар заплясали на площадке для пикников, озаряя пустые столы, скамейки, мусорные баки, спортивные снаряды и детский городок. Майрон уперся в тупик и остановил машину. Выключил свет, заглушил мотор, вытащил сотовый и набрал на сотовом номер трубки в своем автомобиле. Ответил на звонок, включив громкую связь, чтобы Одри могла все слышать. Потом стал ждать.

Несколько минут ничего не происходило. Дождь колотил по крыше, словно кто-то бросал в нее щебенку. Одри тихо лежала сзади. Майрон взялся за руль и крепко сжал его в ладонях. Он слышал, как сердце колотится в груди.

Внезапно темноту прорезал острый луч. Майрон сощурился, прикрыв глаза рукой, и медленно открыл дверцу. Ветер хлестнул его по лицу, обрызгав каплями дождя. Он вылез из машины.

Откуда-то из мрака донесся мужской голос:

– Подними руки!

Майрон вскинул ладони над головой.

– Расстегни куртку. Я знаю, ты носишь пистолет в наплечной кобуре. Вытащи его двумя пальцами и брось на сиденье автомобиля.

Продолжая держать одну руку в воздухе, Майрон расстегнул пуговицы. Он уже насквозь промок, с его головы текло ручьями. Он достал пистолет и положил его на кресло.

– Закрой дверь.

Майрон повиновался.

– Ты принес деньги?

– Сначала покажи товар, – произнес Майрон.

– Нет.

– Слушай, веди себя благоразумнее. Я даже не знаю, что покупаю.

Пауза.

– Подойди поближе.

Майрон шагнул к свету – в прямом и переносном смысле.

– Неизвестно, что ты продаешь, – заметил он, – но откуда мне знать, что ты не сделал копии?

– Ниоткуда. Тебе придется поверить мне.

– Кто еще знает об этом?

– Никто, кроме меня, – заверил голос. – Из тех, кто выжил.

Майрон прибавил шаг, держа руки над головой. Ветер бил ему в лицо. Мокрая одежда облепила тело.

– Какие гарантии, что ты будешь молчать?

– Никаких. Твои деньги – мое молчание.

– Ну да – пока ты опять не поднимешь цену.

– Нет. Я сразу уеду. Больше ты обо мне не услышишь. – Фонарик мигнул. – Стоп.

В десяти футах от него стоял мужчина в черной лыжной маске. В одной руке у него был фонарь, в другой – коробка. Он кивнул Майрону и поднял коробку.

– Вот.

– Что это?

– Сначала деньги.

– Я уверен, в коробке пусто.

– Отлично. Тогда возвращайся в машину и уезжай.

Человек в маске развернулся.

– Постой! – крикнул Болитар. – У меня есть деньги.

Мужчина взглянул на Майрона:

– Только без шуток.

Майрон двинулся назад к автомобилю. Шагов через двадцать он услышал выстрелы. Их было три. Это его не удивило. Он медленно обернулся. Человек в маске упал. К его трупу бежала Одри. В руках у нее был пистолет Майрона.

– Он хотел тебя убить! – крикнула она. – Мне пришлось выстрелить.

Журналистка продолжала бежать. Оказавшись рядом с мужчиной, она даже не взглянула на него, а схватила коробку. Майрон приблизился к ней.

– Открой ее, – сказал он.

– Сначала спрячемся от дождя. Полиция…

– Открой.

Одри заколебалась. Гром не грянул. Молния тоже.

– Ты была права, – произнес Майрон.

Журналистка взглянула на него в недоумении:

– В чем?

– Я смотрел не с той стороны.

– О чем ты?

Майрон шагнул ближе.

– Когда я спрашивал себя, кто мог знать о крови в подвале, – заговорил он, – то вспоминал только Бокса и Келвина. Я забыл про тебя. И когда я удивлялся, зачем любовнице Грега понадобилось скрываться от людей, то думал лишь о Лиз Горман и Фионе Уайт. О тебе я опять забыл. Женщине трудно работать спортивным репортером, правда? Если бы кто-нибудь узнал, что ты встречалась с игроком, о котором пишешь, твоей карьере пришел бы конец. Вот почему ты держала все в тайне.

Одри стояла молча, обратив к нему бледное лицо.

– Ты единственный человек, на котором все сходится, – продолжил Майрон. – Ты знала про кровь в подвале. У тебя была тайная связь с Грегом. Ты могла в любой момент дойти в его дом. Ты пыталась защитить его, уничтожив кровь. Более того, ради Грега ты пошла на преступление. Вытереть кровь – ерунда.

Журналистка отбросила с лица мокрые волосы, моргая от дождя.

– Надеюсь, ты не считаешь, что я…

– Я должен был догадаться еще в тот вечер, – перебил Майрон, – после вечеринки у Терри Коллинза. Когда ты так ловко меня расколола, помнишь? Да, мое назначение в команду было необычным. Но никто не смог бы так быстро распутать клубок,если бы заранее не знал об исчезновении Грега. Единственное, чего ты не могла понять, – куда он пропал. И тогда ты стала сотрудничать со мной, чтобы найти Грега. Ты его любишь, Одри.

– Смешно, – пробормотала она.

– Полиция прочешет в доме каждый сантиметр. Они найдут твои волосы.

– Ну и что из этого? – воскликнула Одри. – Я пару раз брала у него интервью…

– В его спальне? В ванной комнате? В душе? – Майрон покачал головой. – Узнав о тебе, они заново обыщут место преступления. И обязательно что-нибудь найдут. Волосок или волокно одежды.

Он шагнул еще ближе. Женщина дрожащей рукой подняла оружие.

– Бойся мартовских ид, – напомнил Майрон.

– Что?

– Ты сама подкинула мне эту идею. Иды – пятнадцатое марта. Твой день рождения семнадцатого. Третий месяц, семнадцатое число. Три, один, семь. Код, который Грег установил на своем автоответчике.

Дуло пистолета нацелилось ему прямо в грудь.

– Выключи телефон! – велела журналистка. – И мобильник тоже.

Майрон сунул руку в карман и выполнил ее приказание.

Слезы струились по щекам Одри вместе с дождем.

– Майрон, почему ты не мог просто промолчать? – всхлипнула она, указав на распростертое тело. – Ты слышал, что он сказал, – никто не узнает. Все шантажисты мертвы. Я могла бы уничтожить это, – она подняла коробку, – раз и навсегда. Ты бы остался жив. И все бы закончилось.

– А как же Лиз Горман?

– Эта женщина была подлой шантажисткой, – усмехнулась Одри. – Мы ей не доверяли. Я так и сказала Грегу. Кто бы помешал ей сделать копии и выжать из него все до последнего цента? Я пришла к ней той ночью и притворилась, будто хочу отомстить своему бывшему парню. Попросила продать мне компромат на Грега. Она с радостью согласилась. Понимаешь? Платить ей было бесполезно. Она бы все равно не остановилась.

Болитар кивнул:

– И тебе пришлось убить ее.

– Господи, Майрон, да она была преступницей! Грабила банки! А я и Грег… мы были идеальной парой. Ты прав насчет моей карьеры. Мне действительно приходилось все скрывать. Но лишь до поры до времени. Я решила сменить профиль. Буду писать о бейсболе. О «Метсах» или «Янки». И тогда мы сможем не скрываться. Нас ждет прекрасное будущее, и если эта чертова сучка решила перейти нам дорогу, я… – Одри тряхнула головой. – Я должна была думать о нашем будущем, – пробормотала она. – Не только о Греге. Не только о себе. О нашем ребенке.

Майрон закрыл глаза.

– Значит, ты беременна, – тихо произнес он.

– Теперь ты видишь? – В ее глазах вспыхнул уже знакомый ему энтузиазм. – Она хотела уничтожить Грега. Уничтожить нас. Что я могла сделать? Я не убийца, но мне пришлось выбирать – она или мы. Я знаю, что ты думаешь: Грег сбежал и ничего мне не сказал. Но у него такой характер. Мы прожили вместе более шести месяцев. Он меня любит. Просто ему нужно время.

Майрон сглотнул комок в горле.

– Теперь все кончено, Одри.

Она покачала головой и ухватилась за пистолет обеими руками.

– Прости, Майрон. Я не хочу это делать. Мне очень жаль.

– Не важно. – Майрон шагнул к ней. Она попятилась. Оружие задрожало в ее руке. – Патроны холостые, – объяснил он.

Ее глаза расширились. Человек в черной маске сел, словно восставший из гроба Дракула. Он снял маску и показал свой жетон.

– Полиция! – крикнул Димонте.

Из-за деревьев вышли Уиндзор и Крински. Рот Одри растянулся в немом крике. Звонок шантажиста был подстроен Уиндзором; Майрон лишь сделал на телефоне звук погромче, чтобы его могла услышать Одри. Остальное – дело техники.

Димонте и Крински арестовали журналистку. Майрон смотрел на них, уже не чувствуя хлеставшего по щекам дождя. Когда Одри посадили в патрульную машину, он вместе с Уиндзором зашагал к «форду-таурусу».

– Друг-супермен? – улыбнулся Майрон.

Уиндзор пожал плечами.

Глава 39

Эсперанса находилась еще в офисе, когда заработал факс. Она подошла к аппарату и стала ждать, пока машина выплюнет листок. В заголовке появилось факсимиле досье из архивов ФБР:

«Re: Первый городской банк – Тусон, штат Аризона.

Тема: Арендаторы депозитных боксов».

Она ждала этого сообщения весь день.

Теория Эсперансы насчет шантажа звучала примерно так: «Бригада Ворона» ограбила банк. Они взломали депозитные ячейки. Люди хранят в них самые разные вещи – деньги, драгоценности, ценные документы. Это увязывало одно событие с другим. Они нашли в одном из сейфов что-то компрометирующее Грега. Так родилась идея вымогательства.

Фамилии шли в алфавитном порядке. Взгляд Эсперансы бегал по выползавшей из лотка бумаге. Первая страница закончилась па «Л». Ничего знакомого. Вторая оборвалась на «Т». То же самое. На третьем листе, когда Эсперанса дошла уже до «У», сердце подпрыгнуло у нее в груди. Она зажала рот ладонью, чтобы не закричать.


На полицейскую волокиту ушло несколько часов. Протоколы. Допросы. Объяснения. Майрон рассказал Димонте почти всю историю, опустив лишь видеозапись Эмили и Пробы. Полиция тут ни при чем. Про встречу с Коулом Уайтманом тоже умолчал. У него было чувство, что он остался у него в долгу. Что касается Одри, она потребовала вызвать адвоката и наотрез отказалась говорить.

– Ты знаешь, где сейчас Даунинг? – спросил Димонте у Майрона.

– Думаю, да.

– А мне не сообщишь?

– Это не твое дело.

– Может, и так, – согласился Димонте. – Ладно, проваливай отсюда.

Они находились в южной части города, в «Уан полис-плаза». Майрон и Уиндзор вышли на ночную улицу. Вокруг громоздились башни муниципальных зданий. Кошмарный символ современной бюрократии. Несмотря на поздний час, из дверей тянулись люди.

– Это был хороший план, – произнес Уиндзор.

– Одри беременна.

– Да, я слышал.

– Ее ребенок родится в тюрьме.

– Ты не виноват.

– Она считала, что у нее нет выхода, – пробормотал Майрон.

– Шантажистка грозила разрушить все ее мечты. Не уверен, что на месте Одри я не поступил бы так же.

– Нельзя убивать людей только потому, что тебя что-то не устраивает в жизни, – возразил Болитар.

Уиндзор не стал спорить, но и соглашаться тоже не спешил. Они двинулись дальше. Возле машины Локвуд спросил:

– Что дальше?

– Бокс Арнстайн, – ответил Майрон. – Мне нужны его объяснения.

– Хочешь, я поеду с тобой?

– Нет. Я побеседую с ним наедине.

Глава 40

Когда Майрон прибыл на стадион, игра уже закончилась. У выезда скопились автомобили, не пропуская его к арене. Он с трудом объехал образовавшийся затор, показал удостоверение охраннику и свернул на служебную автостоянку.

Майрон бросился к кабинету Бокса. По дороге его кто-то окликнул. Он не оглянулся. Подбежав к офису, Майрон дернул за ручку. Закрыто. Ему захотелось снести дверь.

– Эй, Майрон!

Это был мальчишка из команды поддержки. Болитар забыл его имя.

– В чем дело?

– Вам просили передать.

Мальчик протянул ему толстый коричневый конверт.

– Кто просил? – спросил Майрон.

– Ваш дядя.

– Мой дядя?

– Так он сказал.

Майрон взглянул на посылку. Сверху огромными печатными буквами было написано его имя. Он разорвал конверт и перевернул его вверх дном. Первым выскочило письмо. Он тряхнул еще раз, и на руку ему выскочила черная кассета. Он убрал ее в карман и развернул письмо.

Майрон!

Я должен был отдать ее еще в соборе. Прости, что этого не сделал, но меня потрясла смерть Лиз Горман. Я хотел, чтобы ты сосредоточился на поисках убийцы, а не на пленке. Я боялся, что она расстроит тебя. Собственно, я и сейчас так думаю, но это не дает мне права скрывать от тебя истину. Надеюсь, ты все-таки сумеешь взять себя в руки и поймать того ублюдка. Лиз этого заслуживает.

Я хотел тебе сказать еще кое-что: я подумываю о том, чтобы сдаться властям. Теперь, когда Лиз больше нет, игра в прятки потеряла смысл. Я поговорил со своими старыми друзьями-адвокатами, и они уже начали разыскивать тех парней, которых нанял отец Ханта. Кто-нибудь из них наверняка подтвердит мою историю. Поживем-увидим.

Не слушай эту пленку в одиночку, Майрон. Пусть с тобой рядом будет друг.

Коул.

Майрон сложил письмо. Его взгляд скользнул по коридору. Бокса не было. Он быстро зашагал к выходу. Большинство игроков уже уехали. Терри, конечно, тоже. Пришел последним, ушел первым. Майрон сел в машину и завел мотор. Он вставил кассету в автомагнитолу и стал ждать.


Эсперанса пыталась набрать номер автомобильного телефона Майрона. Ответа не было. Она позвонила на его сотовый. То же самое. Болитар всегда носил с собой сотовый. Если он не берет трубку, значит, не желает отвечать. Она набрала номер Уиндзора. Тот ответил со второго сигнала.

– Ты не знаешь, где Майрон? – спросила она.

– Поехал на стадион.

– Найди его, Уиндзор.

– Зачем? Что случилось?

– «Бригада Воронов» ограбила банковские сейфы. Там они нашли информацию, с помощью которой шантажировали Даунинга.

– Какую информацию?

– Не знаю. Но у меня есть список людей, арендовавших боксы. Один из них записан на мистера и миссис Уэссон.

– Ты уверена, что это тот самый Уэссон, который налетел на Майрона?

– Я все проверила. «Б» значит «Берт», возраст тридцать три года, профессия – школьный учитель баскетбола. Это он, тот самый Берт Уэссон.

Глава 41

Майрон покрутил настройку громкости. Из колонок доносилось только ровное шипение. Он выключил их, потом включил. Раздался какой-то шуршащий звук, но Майрон не понял, что это было. Вскоре все стихло.

Молчание.

Лишь через пару минут Болитар услышал голоса. Он напряг слух, но не сумел ничего разобрать. Затем разговор стал чуть громче и яснее. Майрон наклонился ближе к колонкам и вдруг с пугающей четкостью услышал хриплый голос: «Деньги приготовил?»

Сердце у Майрона сжалось так, точно кто-то просунул руку ему в грудь и стиснул его в кулаке. Он мгновенно узнал этого человека, хотя не слышал его уже десять лет. Берт Уэссон.

Второй голос поразил его еще больше.

«Только половина. Тысяча долларов. Остальное получишь, когда он окажется на…»

По телу Майрона прошла дрожь. Вспышка животной ярости ослепила его изнутри и пламенем прошла по жилам. Руки непроизвольно сжались в кулаки. На глазах выступили слезы. Он вспомнил шантажистов, предлагавших ему купить у них товар; вспомнил смех Коула Уайтмана и ироническую улыбку Мартина Фелдера, когда они узнали, что ему поручили найти Грега; вспомнил голос на автоответчике Даунинга, говоривший: «Он согласен заплатить. Ты этого хочешь?»; но, главное, он вспомнил расстроенное лицо Грега, когда тот навестил его в больнице. Нет, не таинственная связь привела его в палату Майрона.

Чувство вины.

«Только не переборщи, Уэссон. Я просто хочу, чтобы он пропустил несколько игр…»

Внутри Майрона что-то надломилось, как сухая ветвь. Рука бессознательно вцепилась в переключатель скоростей и дала задний ход.

«Слушай, мне позарез нужны деньги. Не можешь подкинуть пять сотен? Меня вот-вот вышвырнут. Еще одна игра – и я останусь без работы…»

Он выпрямил вильнувшую машину и перешел на нормальную скорость. Нога вдавила педаль акселератора. Стрелка на спидометре подскочила. Лицо Майрона превратилось в маску гнева. По его щекам бежали слезы, но он их не замечал. Он несся вперед, почти не глядя на дорогу.

У выезда на Джоунс-роуд Майрон вытер слезы рукавом. Он свернул к особняку Терри. Путь преградили железные ворота.

Из будки выглянул охранник. Майрон подозвал его. Когда он оказался рядом, Болитар наставил на него оружие:

– Если двинешься, прострелю мозги.

Охранник поднял руки. Болитар вышел из автомобиля и открыл ворота. Сел в автомобиль и рванул по подъездной аллее. У самого дома Майрон нажал на тормоза. Он выскочил из салона и, не раздумывая, настежь распахнул входную дверь. Потом бросился в главную гостиную.

В комнате работал телевизор. Терри удивленно поднял голову:

– Какого дьявола…

Майрон схватил руку Терри и заломил ее за спину.

– Эй, что за…

– Где он? – крикнул Болитар.

– Не понимаю, о чем ты…

Он задрал локоть выше.

– Не заставляй меня ломать тебе руку, Терри. Где он?

– Какого черта ты…

Майрон заставил его замолчать, крепче надавив на локоть. Терри вскрикнул и перегнулся пополам, пытаясь ослабить давление на руку.

– Спрашиваю в последний раз, – сквозь зубы процедил Майрон. – Где Грег?

– Я здесь.

Болитар отпустил Терри и обернулся. В дверях стоял Грег Даунинг. Майрон не колебался ни мгновения. Испустив утробный вопль, он бросился вперед.

Баскетболист поднял руки, но с таким же успехом он мог остановить вулкан с помощью водяного пистолета. Кулак Майрона угодил ему в челюсть. От удара Грега отшвырнуло на пол. Майрон прыгнул на него, приземлившись коленями на грудь. Под ногами у него что-то хрустнуло. Болитар оседлал грудную клетку Грега и обрушил на него град ударов.

– Стой! – крикнул Терри. – Ты убьешь его!

Майрон опять занес над головой кулак, но Коллинз уже повис на нем сзади. Майрон откинулся назад и покатился вместе с грузом по полу, старясь попасть противнику локтем в солнечное сплетение. Они со всего маху ударились об стену, Терри с шумом выпустил воздух и выпучил глаза, судорожно открывая рот. Майрон встал. Грег полз в сторону двери. Болитар перескочил через диван, схватил Грега за ногу и потянул к себе.

– Ты трахнул мою жену! – заорал Даунинг. – Думаешь, я не знал? Ты трахнул мою жену!

Эти слова остановили Майрона, но лишь на мгновение. Вслепую, сквозь слезы, он нанес еще удар. Грег захлебывался кровью. Майрон вскинул кулак. Его остановила чья-то железная рука.

– Довольно, – произнес Уиндзор.

Майрон обратил к нему искаженное от боли и ярости лицо:

– Что?

– С него хватит.

– Но все было так, как ты сказал! – простонал Майрон. – Уэссон сделал это нарочно. Грег его нанял.

– Да, – кивнул Уиндзор. – Но с него хватит.

– Что значит хватит, черт побери? Если бы это был ты…

– Я бы его убил, – закончил за него Локвуд. Он взглянул на Даунинга, и в его глазах что-то блеснуло. – Но ты этого не сделаешь.

Майрон сглотнул комок в горле. Уиндзор выпустил его запястье. Рука Майрона бессильно опустилась. Он отступил от Грега.

Даунинг сел, кашляя кровью в ладонь.

– Я следил за Эмили той ночью, – пробормотал он. – И видел вас двоих… Я хотел отомстить. Никто не знал, что так получится.

Майрон стоял над Грегом и тяжело дышал. Адреналин еще кипел в его крови.

– Ты прятался тут все это время?

Грег потрогал свое лицо, поморщился и кивнул.

– Я боялся, что меня обвинят в убийстве той женщины, – проговорил он. – За мной гонялись гангстеры, на мне висел процесс, моя подружка забеременела. – Он поднял голову. – Я собирался все как следует обдумать.

– Ты любишь Одри?

– Ты и об этом знаешь?

– Да.

– Я се люблю. Очень люблю.

– Тогда позвони ей. Она в тюрьме.

– Что?

Майрон не стал объяснять. Он надеялся, что распухшее лицо Грега вызовет в нем хоть что-то похожее на удовлетворение. Но он не ощущал ничего, кроме чувства собственной вины.

Болитар развернулся и ушел.


Он нашел Бокса в той же просторной ложе для гостей – там, где началась вся эта история. Арнстайн стоял лицом к залу и смотрел на пустую площадку. Он не обернулся, когда Майрон кашлянул за его спиной.

– Ты все знал, – произнес Болитар.

Бокс не ответил.

– В ту ночь ты ходил к Лиз Горман, – продолжил Майрон, – и она поставила тебе кассету, верно?

Арнстайн сцепил руки за спиной и кивнул.

– Вот почему ты меня нанял. Это не было совпадением. Ты хотел, чтобы я все выяснил.

– Я не знал, как еще тебе об этом рассказать. – Бокс обернулся и посмотрел на Майрона. Его взгляд был смутен и рассеян. – Помнишь эмоции на пресс-конференции? Тогда я не притворялся… – Он опустил голову, чтобы собраться с мыслями. – После твоей травмы мы потеряли с тобой связь. Я много раз хотел тебе позвонить, но меня всегда что-то останавливало. Я понимал – ты желаешь уединения. Ни один игрок не смог бы забыть о том, что произошло. Тем более – игрок великий.

Майрон хотел ответить, но слова застряли у него в горле. Он чувствовал себя абсолютно выжатым и опустошенным. Бокс приблизился к нему.

– Я решил, что это лучший способ сказать тебе правду, – объяснил он. – Хотел, чтобы ты очистился от прошлого. Конечно, это не излечит тебя целиком. Твоя рана останется с тобой на всю жизнь.

Минуту они стояли и молча смотрели друг на друга.

– Ты сказал Уолшу, чтобы он выпустил меня в игру, – пробормотал Майрон.

– Да.

– Ты знал, что я не справлюсь.

Бокс тяжело вздохнул. В глазах Майрона снова блеснули слезы. Он смахнул их ладонью. Бокс крепко сжал челюсти. На его лице играли желваки, но сам он был невозмутим.

– Я желал тебе помочь, – продолжил он, – но дело не только в этом. Я знал, что ты всегда был командным игроком, Майрон. Тебе нравилась эта сторона игры – чувство спортивного товарищества.

– Да, и что?

– Мой план состоял в том, чтобы сделать тебя частью команды. Я надеялся обезоружить тебя.

Майрон понял.

– Ты думал, что если я стану своим в команде, то не буду распускать язык.

– Это не в твоем характере.

– Но теперь все выплыло наружу, – покачал головой Майрон. – Огласки не избежать.

– Да.

– Ты можешь потерять клуб.

Бокс улыбнулся и пожал плечами.

– Случаются вещи и похуже, – сказал он. – Теперь ты знаешь: выйти из игры – не самое страшное.

– Я всегда это знал. Просто мне надо было напомнить.

Глава 42

Майрон и Джессика сидели на диване в ее доме. Он рассказал ей обо всем. Джессика обхватила себя за колени и раскачивалась взад и вперед. В ее глазах застыла боль.

– Она была моей подругой, – пробормотала она.

– Я знаю.

– Вот только…

– Что?

– Как бы я поступила на ее месте? Чтобы защитить тебя.

– Ты бы не стала убивать.

– Нет, – согласилась Джессика. – Надеюсь, что нет.

Майрон взглянул на свою подругу. Казалось, она вот-вот расплачется.

– Я кое-что прояснил для себя благодаря этой истории, – промолвил он.

Она ждала, что он скажет дальше.

– Уиндзор и Эсперанса не хотели, чтобы я вернулся в спорт. А ты даже не пыталась остановить меня. Я считал, ты просто не понимаешь меня так же хорошо, как они. Но все обстояло иначе. Ты понимала меня гораздо лучше.

Джессика внимательно взглянула ему в лицо. Она выпрямилась и спустила ноги на пол.

– Мы еще ни разу не обсуждали эту тему.

Майрон кивнул.

– Проблема была в том, что ты никогда не жаловался на то, что с тобой произошло, – продолжила Джессика. – Держал удар. Запер все в какой-то внутренний ящик. Все, что с тобой случилось дальше, ты принимал сквозь пелену приглушенного отчаяния. Ничего не ждал. Просто собрал то, что у тебя осталось, и держался за это изо всех, чувствуя, что весь мир так же хрупок, как твое колено. Сначала юридическая школа. Потом работа с Уиндзором. Затем твое агентство. Ты цеплялся за все, что попадалось под руку.

– Включая тебя, – добавил Майрон.

– Да. Включая меня. И не из-за того, что ты меня любил. А потому, что ощущал себя уязвимым.

– Я тебя любил, – возразил он. – И сейчас люблю.

– Знаю. Не думай, будто я в чем-то виню тебя. Я была дурой. Наша размолвка – моя вина. Признаю. Но твоя любовь опиралась на отчаяние. Боль заставляла тебя хвататься за других людей. Я боялась, что когда-нибудь ты рухнешь под этим грузом. Наверное, все это звучит как любительский психоанализ, но я полагаю, тебе надо было выплакаться. Не пестовать свое горе, а оставить его в прошлом. Но ты не мог взглянуть правде в глаза.

– И ты подумала, что возвращение в спорт подтолкнет меня к такому шагу.

– Да.

– Что-то я не чувствую себя исцеленным.

– Знаю, но надеюсь, тебе это немного помогло.

– И ты решила, что сейчас для меня самое время переехать к тебе.

Джессика сглотнула комок в горле.

– Если хочешь, – произнесла она. – Если ты к этому готов.

Майрон пожал плечами:

– Мне потребуется больше места в гардеробе.

– Разумеется, – прошептала Джессика. – Все, что пожелаешь.

Она прильнула к нему. Майрон обнял ее, крепко прижал к себе и осознал, что теперь он дома.


В городе Тусон, штат Аризона, наступило душное утро. Высокий мужчина открыл дверь.

– Вы Берт Уэссон?

Мужчина кивнул:

– Я могу вам чем-нибудь помочь?

Уиндзор улыбнулся.

– Да, – ответил он. – Думаю, можете.

Харлан Кобен Всего один взгляд

Эта книга посвящается славному парню Джеку Армстронгу

Автор благодарит за профессиональную помощь:

Митчелла Ф. Рейтера, доктора медицины, руководителя отделения спинальной хирургии Университета медицины и стоматологии Нью-Джерси (известного также как Куз); Дэвида А. Голда, доктора медицины, Кристофера Джей Кристи, федерального прокурора в штате Нью-Джерси; капитана Кита Киллиона из Риджвудского отделения полиции; доктора медицины Стивена Миллера, руководителя отделения детской неотложной помощи детской Пресвитерианской больницы Нью-Йорка; Джона Элиаса; Энтони Деллапелля (реального); Дженнифер ван Дам, Линду Фэрстейн и Крейга Кобена (он же Брателло). Если в романе есть ошибки, в том числе технические, виноваты эти люди. Надоело быть козлом отпущения.

Благодарный кивок в сторону Кэрол Бэрон, Митча Хоффмена, Лизы Джонсон и всех сотрудников «Пингвин групп», Джона Вудса, Малколма Эдвардса, Сьюзен Лэм, Джульет Юэрс, Ники Джинс, Эммы Ноубл и всей шайки «Ориона»; Аарона Приста, Лизы Эрбах Ванс, Брайанта и Хила (за то, что помогли преодолеть первую гору), Майка и Тейлора (за помощь в покорении второй) и Мэгги Гриффин.

Персонажи этой книги могут носить имена моих знакомых, но все герои вымышлены. Да и вообще мой роман — художественное произведение, то есть я все выдумал.

Особая благодарность Шарлотте Кобен за стихи Эммы. Как говорится, все права защищены.

Пролог

Беби, даже если вечно
будешь помнить обо мне —
бледные чернила крепче памяти.
Китайская пословица, переложенная в стихотворную форму для песни «Бледные чернила» группы «Джимми Экс бэнд» автор — Джеймс Ксавье Фармингтон).
Скотт Дункан сидел напротив киллера.

Тишина мрачно-серой комнаты без окон напоминала неловкую тягучую паузу, какая бывает при первых музыкальных аккордах, когда на танцпол не вышла ни одна пара. Помедлив, Скотт непринужденно кивнул. Киллер, одетый в оранжевую тюремную робу и штаны, молча смотрел на него. Скотт сцепил пальцы и пристроил руки на край металлического стола. Киллер — по делам он проходил как Монте Скенлон, но это никак не могло быть его настоящим именем — сделал бы то же самое, не будь его запястья скованы наручниками.

«Зачем я здесь?» — в который раз спросил себя Скотт.

Он специализировался на делах о политической коррупции — в частности, махинациях с чересчур активным коттеджным строительством в родном Нью-Джерси, но три часа назад Монте Скенлон, настоящий мясник и палач, нарушил долгое молчание и выдвинул требование.

Он потребовал личной встречи с помощником федерального прокурора Скоттом Дунканом.

Это было странно по многим причинам. Во-первых, киллеру не положено что-либо требовать. Во-вторых, Скотт Дункан никогда не слышал о Монте Скенлоне.

Первым нарушил молчание Дункан:

— Вы просили о встрече со мной?

— Да.

Дункан кивнул, ожидая продолжения, но Монте Скенлон молчал.

— Так чем могу быть полезен?

Монте Скенлон пристально посмотрел на него:

— Вы знаете, за что я здесь?

Скотт, не удержавшись, обвел глазами помещение. Кроме него и Скенлона, здесь были еще четверо: с непринужденностью Синатры у фонарного столба к дальней стене прислонилась федеральный прокурор Линда Морган; позади заключенного двумя башнями возвышались неразличимые на вид шкафоподобные тюремные охранники — бицепсы что древесный ствол, грудные мышцы что та кираса. Скотт немного знал этих самоуверенных ребят. Свою работу они выполняли с безмятежностью инструкторов по йоге, но сегодня рядом с этим надежно закованным в наручники заключенным они едва сдерживались. Довершал компанию адвокат Скенлона, хорек, от которого разило дешевым одеколоном. Все выжидающе смотрели на Дункана.

— За убийства, — ответил Скотт. — За многочисленные убийства.

— Я был наемным убийцей. Я был… — Скенлон сделал паузу, — профессиональным киллером.

— Но ваше дело веду не я.

— Верно.

Утро у Дункана началось вполне спокойно — с оформления судебной повестки некоему высокопоставленному чиновнику, отвечающему за утилизацию отходов, — тот «подмазал» мэра небольшого городка. Обычная работа, ежедневная прополка в Садовом штате.[244] Это было всего час или полтора назад. А теперь он сидел за привинченным к полу столом и вынужден был разговаривать с преступником, отправившим на тот свет, по приблизительной оценке Линды Морган, не менее сотни жертв.

— Так почему вы просили о встрече?

Более всего Скенлон походил на постаревшего плейбоя эпохи пятидесятых — ему очень подошло бы крутить романы с сестрами Габор. Маленький, высохший, с зализанными назад седеющими волосами и пожелтевшими от никотина зубами. Его кожа словно приобрела оттенок пергамента — результат воздействия полуденного солнца и пребывания в злачной темноте ночных клубов. Никто из присутствующих не знал настоящего имени преступника. При аресте у него изъяли паспорт на имя Монте Скенлона, аргентинца, пятидесяти одного года. Возраст вроде бы соответствовал его виду — но и только. Отпечатков в базе данных Национального информационного экспертно-криминалистического центра не оказалось. Программа идентификации по чертам лица выдала большой красивый ноль.

— Разговор будет один на один.

— Ваше дело веду не я, — терпеливо повторил Скотт. — Здесь присутствует специально назначенный федеральный прокурор.

— Ее это не касается.

— А меня касается?

Скенлон подался вперед.

— Я вам скажу кое-что, — многообещающе посулил он. — И это перевернет всю вашу жизнь.

Скотту захотелось покрутить пальцами перед физиономией этого самого Скенлона и протянуть: «О-о-о…» Он привык к повадкам отбывающих заключение, к их змеиным маневрам, стремлению взять верх, отчаянным поискам спасения, уверенности в огромной собственной значимости. Линда Морган, словно прочитав мысли Дункана, бросила на него предостерегающий взгляд. Монте Скенлон, вспомнил Скотт, тридцать лет работал на разные кланы, и все в отделе по борьбе с рэкетом и коррупцией, словно голодные у витрины буфета, исходили слюной от желания склонить его к сотрудничеству. Однако с момента ареста Скенлон упорно хранил молчание — вплоть до сегодняшнего утра.

Поэтому Скотт Дункан и оказался здесь.

— Ваша начальница, — произнес Скенлон, дернув подбородком в сторону Линды Морган, — всерьез надеется, что я заговорю.

— А конец все равно один — инъекция, — подала голос Морган, сохраняя невозмутимость. — Что бы ты ни сказал и ни сделал, это ничего не изменит.

Скенлон улыбнулся:

— Бросьте. Того, что я заговорю, вы боитесь куда больше, чем я — смерти.

— Ага, еще один крутой парень, который ничего не боится. — Линда наконец отклеилась от стены. — Знаешь что, Монте? Крутые все как один обсирают штаны, когда их волокут на каталку.

У Скотта вновь возникло желание покрутить пальцами, на сей раз перед носом Линды. Скенлон по-прежнему улыбался, не сводя с Дункана глаз. Скотту не нравился новый знакомый. Глаза у Скенлона были черные, блестящие и безжалостные, но Дункану начало казаться, что, помимо обычной от преступника такого масштаба пустоты, он разглядел в них нечто неожиданное. В них читалась мольба. Скотт не мог отвернуться от этих глаз. В них угадывалось раскаяние.

И даже угрызения совести.

Скотт посмотрел на Линду и кивнул. Она нахмурилась, и весь ее вид не обещал Скенлону ничего хорошего, но тот и бровью не повел. Тронув за плечо здоровенного стража, Морган подала знак обоим выйти. Поднимаясь со стула, адвокат Скенлона впервые открыл рот:

— Не вздумайте заносить в протокол то, что он скажет!

— Иди с ними, — бросил ему Скенлон. — И проследи, чтобы нас не подслушивали.

Адвокат подхватил кейс и направился к двери за Линдой Морган. Дункан и Скенлон остались одни. Это в фильмах киллеры всемогущи; в реальной жизни — нет. В федеральных тюрьмах строгого режима они не освобождаются от наручников. Накачанные охранники, как знал Скотт, стоят за хитрым зеркалом, прозрачным с другой стороны. Интерком отключен, чтобы не раздражать Скенлона, но эти люди видят все.

Скотт чуть повел плечом, словно спрашивая — ну, что тебе еще?

— Я вам не какой-нибудь там мокрушник.

— Угу.

— У меня свой кодекс.

Скотт молча ждал.

— Я убиваю только мужчин.

— Надо же, — восхитился Дункан. — Да вам не чуждо благородство!

Скенлон пропустил сарказм мимо ушей.

— Это мое первое правило. Я убиваю только мужчин. Женщин не трогаю.

— А второе ваше правило — подождать с поцелуями до третьего свидания?

— Да вы меня что, за изверга держите?

Скотт пожал плечами — ответ был очевиден.

— И мой кодекс для вас просто тьфу?

— Какой, к черту, кодекс? Вы убивали людей десятками, а так называемый кодекс придумали ради создания иллюзии собственной человечности.

Скенлон как будто задумался.

— Возможно, — великодушно признал он. — Но мужчины, которых я убивал, были подонками. Меня нанимали подонки для устранения подонков. Я лишь наемный пистолет.

— Пистолет? — переспросил Скотт.

— Да.

— Так ведь пистолету все равно, кого убивать, Монте, — мужчин, женщин, старух, детей. Пистолет палит без разбору.

Скенлон ухмыльнулся:

— Touché?[245]

— Вы вызвали меня сюда не на урок этики. Чего вы хотели? — потребовал ответа Скотт.

— Вы же в разводе, верно?

Скотт не ответил.

— Детей нет, расстались по-дружески, в хороших отношениях со своей бывшей?

— Что вам нужно?

— Объяснить.

— Что объяснить?

Скенлон потупился, но только на мгновение.

— То, что я вам сделал.

— Я вас даже не знаю.

— Зато я знаю вас. И давно.

Скотт замолчал. Тишина затопила комнату. Он покосился на зеркало. Линда Морган стоит за стеклом, гадая, о чем они говорят. Потом потребует отчета. Скотт прикинул, нет ли в комнате «жучков». Может, и есть. В любом случае лучше выслушать Скенлона.

— Вас зовут Скотт Дункан, вам тридцать девять лет, вы закончили юридический университет в штате Колумбия. Частной практикой зарабатывали бы намного больше, но вам это неинтересно. Уже полгода служите в офисе федерального прокурора. Ваша матушка и отец в прошлом году переехали в Майами, еще у вас была сестра. Погибла, учась в колледже.

Скотт заерзал на стуле. Скенлон изучающе смотрел на него.

— Вы закончили?

— Знаете, как делается мой бизнес?

Меняет тему. Скотт выждал пару секунд. Скенлон полощет ему мозги, пытаясь вывести из равновесия или зачем-то еще. Поддаваться Скотт не собирался. Ничего из сказанного о его семье не было секретом — подобные сведения можно собрать с помощью нескольких нажатий нужных клавиш и пары телефонных звонков.

— Может, введете в курс дела?

— Ну, вот представим, — заговорил Скенлон, — что вы хотите кого-нибудь замочить.

— Так.

— Вы звякаете другу, у которого есть знакомый, чей дружбан знает человечка, который имеет выход на меня.

— То есть вас знает только последний в цепочке?

— Типа того. У меня всего один посредник, но даже с ним я сама осторожность — никаких личных встреч, имена кодовые, платежи всегда идут на офшорные счета. Я открывал новый счет для каждой, скажем так, транзакции и закрывал сразу после поступления и обналичивания средств. Вы меня слушаете?

— Несложная схема.

— Совсем несложная. Но, видите ли, сейчас люди взяли привычку переписываться по электронной почте. Я открывал временный счет на «Hotmail» или «Yahoo!» под вымышленным именем. Ничего нельзя отследить, а даже если можно, даже если вы выясните, кто перевел деньги, что вам это даст? Все сообщения приходят на адрес библиотек и всяких общественных учреждений и там же прочитываются. Самая надежная схема.

Скотт чуть не сказал, что сия надежная схема в конце концов привела Скенлона в тюрьму, но решил не обострять ситуацию.

— И каким же образом это связано со мной?

— Я к этому и веду. — Скотт видел: Скенлон действительно готовится сказать что-то важное. — В прежние времена — когда говорю «прежние времена», то имею в виду восемь-десять лет назад — заказы делались в основном по таксофону. Я ни разу не видел написанного имени, мне называли человека по телефону. — Скенлон остановился, упиваясь тем, что полностью завладел вниманием собеседника. Тон его голоса сделался мягче, менее деловым. — Вот в чем штука, Скотт. Все делалось по телефону. Я слышал имя, но не видел, как оно пишется. — Он выжидательно смотрел на Дункана. Тот, не понимая, кивнул. — Вам понятно, почему я особо подчеркиваю, что заказы шли по телефону?

— Нет.

— Потому что даже такой человек, как я, профессионал с кодексом, по телефону мог и не расслышать.

Скотт некоторое время обдумывал эти слова.

— Все равно не понимаю.

— Я никогда не убивал женщин. Это мое правило номер один.

— Вы уже говорили.

— Если вам по телефону говорят, что нужно шлепнуть человечка по имени Билли Смит, вы, естественно, решите, что Билли — мужчина. Но ведь иногда такое имя бывает и у женщин. Ну что, понятнее?

Скотт замер. Скенлон это заметил. На его лице появилась улыбка, голос стал еще мягче:

— Я тут упомянул о вашей сестре, Скотт…

Тот не ответил.

— Ее звали Джери, верно?

Молчание.

— Теперь вы поняли?.. Джери — одно из таких имен. Когда по телефону слышишь «Джери», естественно, думаешь, что речь идет о каком-нибудь мужчине. И вот пятнадцать лет назад мне позвонили. Тот самый посредник.

Скотта пробила дрожь.

— Мне дали адрес и сообщили, в какое время Джери, — Скенлон дважды согнул пальцы, изображая кавычки, — будет дома.

Собственный голос донесся до Скотта откуда-то издалека:

— Но ведь это был несчастный случай…

— Большинство поджогов сходят за несчастные случаи, если работал профессионал.

— Я вам не верю, — отрезал Скотт, глядя Скенлону в глаза, стараясь не показать, что его мир пошатнулся. Перед глазами закружились заразительная улыбка Джери, копна непокорных волос, скобки на зубах, забавная мина — она любила поддразнивать брата, когда вся семья собиралась за большим столом в какой-нибудь праздник. Он помнил ее первого настоящего бойфренда, обормота по имени Брэд, и как ей не с кем было идти на школьный выпускной, и полную энтузиазма речь, когда она агитировала за себя на выборах казначея студенческого совета, и ее первую рок-группу, которая оказалась чудовищной, и письмо о зачислении в колледж…

Скотт почувствовал, что глаза заволокло слезами.

— Ей же был двадцать один год!

Ответа не последовало.

— Почему?!

— Об этом я никогда не спрашивал. Я лишь наемный пистолет…

— Я не о том, — Дункан поднял на него глаза. — Зачем вы мне все это рассказали?

Скенлон рассматривал свое отражение в огромном, на полстены, зеркале.

— Наверное, вы правы, — произнес он очень тихо.

— О чем это вы?

— Может, после всего, что я сделал, мне требуется иллюзия собственной человечности. — Он снова повернулся к Скотту.

Глава 1

Три месяца спустя


Разрывы бывают резкие — с бурными слезами, с острыми лезвиями, раздирающими плоть. Знакомая, привычная жизнь, прокрутившись сквозь мясорубку обстоятельств, становится совсем другой, разлезается лапшой, расползается, как кишки из вспоротого брюха. А есть моменты, когда жизнь рушится в одночасье. Нитки ровных швов вдруг натягиваются до предела, стежки один за другим рвутся, причем изменения подкрадываются исподволь, незаметно.

Для Грейс Лоусон все началось в «Фотомате».

У самого входа в фотоателье она услышала женский голос, показавшийся ей смутно знакомым:

— Грейс, ну когда же вы купите себе цифровик?

Грейс обернулась:

— Я не в ладах с техникой.

— Ой, бросьте! Цифровые технологии можно освоить в два счета. — Женщина дважды прищелкнула пальцами — видимо, на случай если Грейс не умеет считать. — Цифровые фотики гора-а-аздо удобнее пленочных. Не нравится снимок — стерли, и дальше снимайте. Как файлы в компьютере. Вот на рождественскую открытку Барри щелкал детей миллион раз — то Блейк моргнет, то Кайл не туда посмотрит, но уж среди такого-то количества наверняка отыщется один приличный!

Грейс кивала, пытаясь вспомнить, как зовут собеседницу. Кажется, ее дочь Блейк учится в одном классе с ее сынишкой Максом. Или в прошлом году в детский сад вместе ходили, где тут уследишь, время так летит… Улыбка словно примерзла к лицу Грейс. Собеседница была довольно приятной, но совершенно заурядной. Уже не в первый раз Грейс посетила неприятная мысль, что она тоже ничем не отличается от остальных, а ее яркая индивидуальность растворилась в болотном однообразии пригородного существования.

От этой мысли ей стало неуютно.

Женщина тем временем продолжала расписывать чудеса эры цифровых технологий. От улыбки у Грейс свело мышцы лица. Она взглянула на часы, надеясь, что технически подкованная мамаша поймет намек. Без пятнадцати три. Уже пора ехать за Максом в школу. У Эммы тренировка по плаванию, но сегодня юных пловчих повезет другая мамочка. «Погребем до бассейна», как чересчур общительная дама, хихикнув, сказала Грейс. Страшно смешно.

— Нам нужно держаться друг друга, — заключила дама. — А вашему Джеку общаться с моим Барри. Они прекрасно поладят.

— Безусловно.

Воспользовавшись паузой, Грейс помахала ей на прощание, потянула на себя дверь и скрылась в прохладных недрах «Фотомата». Стеклянная дверь со щелчком закрылась, задев маленький колокольчик. Грейс поморщилась от резкого химического запаха — универсальный клей? Она вдруг подумала о возможных последствиях работы в подобных местах. Здесь и минуту-то провести противно.

Юнец, работавший за стойкой (слово «работавший» было бы здесь неслыханной щедростью, просто бессовестной роскошью), щеголял белым клочком пуха под подбородком, шевелюрой, выкрашенной в цвет, который посрамил бы и «Крайолу»,[246] и таким обильным пирсингом, что с успехом мог заменить в оркестре ударные. В уши его были плотно воткнуты наушники-плаги с дужкой вокруг ушной раковины; толстый провод змеился по шее. Музыка была настолько громкой, что Грейс ощутила в груди ритмичную вибрацию. Парень был покрыт татуировками — Грейс разглядела красную надпись «отпетый» и еще одну, тоже красную, «кайфолом». В середину очень просится «сачок», пришло на ум Грейс.

Парень не реагировал на посетительницу.

— Простите, пожалуйста! — громко сказала Грейс.

Никакой реакции.

— Эй, чувачелло!

Эта фраза привлекла внимание. Парень издал неопределенный звук, означавший «слышу», прищурился, разобиженный, что ему портят удовольствие, и неохотно вытащил наушники.

— Корешок.

— Что?

— Корешок.

Грейс протянула квитанцию, после чего Бородатый Пушок спросил ее имя. Грейс сразу вспомнила телефоны службы поддержки клиентов, где нужно вводить свой домашний номер, а едва дождешься ответа оператора, у тебя первым делом спрашивают домашний телефон — типа, в первый раз была репетиция.

Бородатый Пушок — Грейс наградила продавца этим прозвищем не без злорадства — проворно перебрал конверты с фотографиями и выдернул один. Оторвав ярлычок, он назвал Грейс цену как за новый фотоаппарат. Она вручила юнцу купон, устроив в сумке раскопки, сравнимые с поиском свитков Мертвого моря, и подождала, пока причитающаяся с нее сумма уменьшится до разумных пределов.

Парень протянул ей пакет с фотографиями. Грейс поблагодарила, но он уже успел залить уши своей музыкой. Грейс помахала, привлекая его внимание.

— Эй, я пришла не только за снимками, но и за приятной беседой!

Бородатый Пушок зевнул и открыл журнал — «Современный сачок», свежий номер.

На улице Грейс обдало сильным порывом ветра. Словно осень холодным плечом отталкивала лето. Листья еще не начали желтеть и краснеть, но в воздухе, можно сказать, уже носился аромат яблочного сидра, в витринах магазинов лежали празднично подсвеченные тыквы и прочие предвестники Хэллоуина. Третьеклассница Эмма выпросила у папы восьмифутовый надувной шар, изображавший Гомера Симпсона в костюме Франкенштейна. Шарик, признала в душе Грейс, был замечательный. Дети любят «Симпсонов». Наверное, несмотря ни на что, они с Джеком воспитывают их правильно.

Грейс не терпелось заглянуть в конверт. Получая проявленную пленку, она всегда ощущала жгучий интерес, как при распаковывании подарка, радостный душевный подъем вроде «ой, ну что же там, в почтовом ящике», пусть даже это опять лишь ворох счетов. Такого цифровые фотоаппараты при всех своих достоинствах дать не в силах. Но времени не оставалось — первоклассников уже отпустили.

Проезжая по Хайтс-роуд в своем «саабе», Грейс сделала маленький крюк, чтобы посмотреть на город. Контуры Манхэттена отсюда, особенно ночью, казались россыпью бриллиантов на черном бархате. В груди что-то сжалось — Грейс любила Нью-Йорк. Еще четыре года назад чудесный остров был ее домом — они жили в лофте на Чарльз-стрит в Виллидж. Джек работал в крупной фармацевтической компании в отделе медицинских исследований, Грейс рисовала в домашней студии, презрительно морща нос при виде жительниц пригородов с их внедорожниками, вельветовыми джинсами и раздражающей трескотней о «милых крошках». Теперь она стала одной из них.

Припарковавшись у школы рядом с другими мамашами, Грейс выключила зажигание, вынула из сумки конверт «Фотомата» и оторвала верхний клапан. Фоторепортаж с ежегодного сбора яблок в Честере, куда они ездили на прошлой неделе. Джек с нездоровым блеском в глазах щелкал все подряд — ему нравилось быть семейным фотографом. Он считал это частью родительских обязанностей, чуть лине жертвой, которую отец семейства обязан приносить жене и чадам.

Первый снимок. Восьмилетняя Эмма и шестилетний Макс на возу сена — плечи расправлены, щеки раскраснелись от ветра. Глядя на фотографию, Грейс почувствовала, как ее захлестнула волна любви, появившаяся откуда-то из глубин души. По спине пробежали мурашки. В этом суть материнства. Суть, явленная нам свыше через этих крошек. Грейс помнила, что в тот день обещали холод. В яблоневый сад всегда съезжается масса народу, и ехать ей совсем не хотелось. Теперь же, с умилением рассматривая снимки детей, она не могла не удивляться собственной глупости и нежеланию ехать.

Мамаши столпились у школьного забора, оживленно болтая и назначая встречи, кто к кому и когда придет играть. Яркая иллюстрация Америки в эру постфеминизма: лишь за двоими из восьмилеток пожаловали папаши. Одного Грейс знала — он уже больше года сидел без работы: потухший взгляд, медленная шаркающая походка, плохо выбритые щеки. Другой был журналистом-фрилансером, всегда как-то слишком охотно включавшимся в трескотню с молодыми родительницами. Видимо, холостяк или кто-то вроде.

В стекло постучали. Грейс подняла голову. Кора Линдли, ее лучшая подруга в Касслтоне, жестом показывала — открой, мол, замок. Грейс нажала кнопку, и через секунду Кора плюхнулась на пассажирское сиденье.

— Ну как провела вечер? — поинтересовалась Грейс.

— Паршиво.

— Жаль…

— Синдром пятого свидания.

Разведенная Кора казалась слишком сексуальной для обычно нервных и неприступных «женщин в поиске». В блузке с леопардовым рисунком и глубоким вырезом, обтягивающих брючках из спандекса и розовых лодочках, она резко выделялась на фоне широких брюк и бесформенных свитеров других мамаш. Они с подозрением пожирали ее глазами — женское население маленького пригорода порой ведет себя, как старшеклассницы.

— Что за синдром?

— Ну, ты редко встречаешься, верно?

— Редко, — признала Грейс. — Наличие мужа и двоих детей сильно изменили мой некогда свободный образ жизни.

— И зря! Видишь ли — только не спрашивай почему, — на пятом свидании буквально все мужчины заводят разговор о… как бы это поприличнее выразиться… О ménage á trois.[247]

— Да брось ты!

— Клянусь! На пятом свидании, самое позднее. Так, знаешь, чисто теоретически спрашивают, как я отношусь к ménage á trois, будто речь идет о мире на Ближнем Востоке.

— А ты?

— А я отвечаю, что просто обожаю эти «тройки» в постели. Особенно когда двое мужчин начинают целоваться взасос.

Смеясь, Грейс и Кора выбрались из машины — у Грейс разболелась нога. Прошло больше десяти лет, но ее по-прежнему коробило, когда окружающие пялились на ее хромоту, поэтому она осталась у машины, проводив Кору взглядом. Прозвенел звонок, и дети радостно повылетали из школьных дверей, как пушечное ядро. Разумеется, и таких мам большинство, Грейс высматривала только своего ребенка. Остальные, пусть это не покажется черствостью, интересовали ее не более чем окружающий пейзаж.

Макс появился во второй волне великого исхода первоклашек. Шнурок развязан, школьный ранец выглядит отчего-то непомерно огромным, вязаная шапка с надписью «Нью-Йоркские рейнджеры» сдвинута на ухо этаким французским беретом. Ее вновь захлестнула горячая волна материнской нежности. Макс проскакал по ступенькам, поудобнее пристраивая на плечах ранец. Грейс улыбнулась. Макс заметил ее и тоже расплылся в улыбке.

Он забрался на заднее сиденье «сааба», Грейс пристегнула сына к детскому сиденью и спросила, как прошел день. Макс ответил, что не знает. Грейс начала расспрашивать, что Макс делал сегодня в школе. Сын снова ответил, что не знает. Математику учили? А английский, естествознание? Как рисование, труд? В ответ мальчик пожимал плечами и бубнил свое «не знаю». Грейс кивнула: классический случай болезни Альцгеймера-в-начальной-школе. Не иначе детей принудили забыть все или вырвали клятву молчать. Одна из загадок жизни.

Только доехав домой и вручив Максу его любимый «Гогурт» — тот же йогурт, только в тюбике вроде зубной пасты, можно выдавливать прямо в рот, — Грейс смогла вернуться к фотографиям.

На автоответчике мигал индикатор. Одно сообщение. Проверяя, кто звонил, Грейс обнаружила, что номер не определился. Она нажала на кнопку и с удивлением услышала голос старого… друга — определение «знакомый» было бы слишком неуважительным. Впрочем, звонившего можно было смело назвать отцом родным, как ни странно это бы прозвучало.

— Здравствуй, Грейс. Это Карл Веспа.

Ему не было необходимости представляться. Прошло несколько лет, но Грейс сразу узнала этот голос.

— Перезвони мне, пожалуйста. Нужно поговорить.

Прозвучал сигнал отбоя. Грейс стояла неподвижно, ощущая под ложечкой знакомый холодок. Веспа. Звонил Карл Веспа. Это не к добру. Веспа, при всем его хорошем к ней отношении, никогда не беспокоил ее по пустякам. Грейс подумала, не позвонить ли ему прямо сейчас, но решила, что момент неподходящий.

Она ушла в комнату, служившую ей студией. Там никто не жил. В минуты вдохновения, когда Грейс бывала, что называется, в ударе, как любой художник или спортсмен, рука так и тянулась к холсту. Грейс смотрела на улицы, деревья, на людей, мысленно выбирая, какой кистью и каким мазком будет писать, какие цвета смешает и как положит светотень. Картины должны отражать мировоззрение художника, а не копировать реальность, считала Грейс. Все мы видим мир через собственную призму, а искусство в своих лучших проявлениях чуть-чуть меняет реальность, приоткрывая внутренний мир художника, то, что видел он, точнее, что он хотел показать другим. Искусство отнюдь не всегда приукрашивает действительность; живопись зачастую провокационнее, безобразнее, беспощаднее — и притягательнее. Грейс добивалась реакции. Можно залюбоваться прекрасным закатом, но Грейс хотела, чтобы зрители утопали в ее закате, забыв обо всем, страшась и смотреть, и отвести взгляд.

Не пожалев лишний доллар, Грейс заказала двойной комплект фотографий и сейчас извлекла из конверта толстую стопку снимков. На первых двух Эмма и Макс на возу с сеном. Далее — Макс, потянувшийся к яркому яблоку. Дальше смазанный снимок крупной взрослой руки — это Джек наводил на резкость. Грейс с улыбкой покачала головой — ах, этот ее большой растяпа. Снимки Грейс, Эммы, Макса, яблоки, деревья, корзины. Грейс была растроганна.

Родители Грейс умерли молодыми. Мать сбила машина на пешеходном переходе через Сорок шестое шоссе в Тотове. Грейс было тогда одиннадцать. Полицейские не пришли к ним домой, как показывают в фильмах; о трагедии сообщили по телефону. Грейс до сих пор помнит, как отец, в домашних синих брюках и сером пуловере, взял трубку и привычно протянул «алло» и как его лицо мгновенно побледнело, он вдруг рухнул на пол, и послышались сначала сдавленные, а затем беззвучные рыдания, словно ему не хватало воздуха выразить горе.

Отец вырастил Грейс один, но слабое сердце — в детстве он болел ревматизмом — отказало, когда Грейс училась на первом курсе. Родной дядя Грейс предложил племяннице перебраться к нему в Лос-Анджелес, но она была уже совершеннолетней и решила остаться на востоке страны и пробиваться самостоятельно.

Смерть родителей стала для нее огромным ударом, и с юности Грейс жила с ощущением какого-то бессознательного напряжения. Боль утраты постепенно смягчилась, но преждевременная и внезапная смерть двух близких людей заставила ее вспомнить о важности каждого мгновения жизни. Грейс хотелось как можно плотнее утоптать воспоминания, до краев заполнив себя реальностью, чтобы, как это ни странно покажется, дать собственным детям возможность получше запомнить мать, если ее вдруг тоже не станет.

Именно в этот момент, вспоминая родителей и радуясь, как повзрослели Эмма и Макс по сравнению с прошлым годом, Грейс наткнулась на незнакомую фотографию.

Вот новости, мелькнуло у нее в голове.

Фотография была в середине стопки, ближе к концу, того же размера, ровно уложенная к остальным, правда, на ощупь потоньше. Дешевая, отчего-то подумала Грейс, похожа на цветную фотокопию, сделанную на простом принтере.

Посмотрев дальше, Грейс снова удивилась: дубликата не было. Фотография была в единственном экземпляре. Попала в пачку по ошибке, из чужих снимков?

Это была чужая фотография.

Конечно, случайность, ошибка. А еще профессионалы! Взять того же Бородатого Пушка — да он любое дело запорет, не то что в пачку чужой снимок сунуть.

Возможно, так и было.

В их снимки затесалась неизвестная фотография.

Но что, если…

Фотография выглядела старой — не черно-белой или порыжевшей от времени, но краски были блеклыми, словно выгоревшими, без той сочности, какую ожидаешь от такого дня и того возраста, какого были запечатленные на снимке люди. Одежда, прически, макияж давно вышли из моды — лет пятнадцать, а то и двадцать назад.

Грейс положила снимок на стол, чтобы получше рассмотреть.

Резкость была наведена не очень хорошо. На фотографии четверо — нет, вон еще кто-то в углу — пятеро, двое юношей и три девушки, лет двадцати. Студенты, отчего-то подумала Грейс.

Все были в джинсах и футболках, девушки — с длинными распущенными волосами. В них угадывалась подростковая задиристость, только-только проклюнувшаяся независимость. Судя по всему, фотограф щелкнул, когда они еще не подготовились — кто-то повернул голову, а у темноволосой девушки, почти срезанной кромкой снимка, в кадр попали только затылок и часть джинсовой куртки. Рядом с ней ярко-рыжая красотка с широко поставленными глазами. Ближе к середине какая-то блондинка… Господи, а это еще что такое? Лица не разобрать из-за большого косого креста. Словно кто-то кого-то вычеркнул.

Да как этот снимок?..

Всмотревшись получше, Грейс начала задыхаться. Девушек она не знала. Юноши очень походили друг на друга — одинаковый рост, фигуры, цвет волос, позы. Тот, что слева, был ей незнаком.

Но другого мужчину — или парня — Грейс узнала доподлинно. Совсем еще юный. В армию взяли бы? Да, возраст как раз. Но до мужчины ему еще… Юноша стоял в центре, рядом с блондинкой, у которой был на лице крест.

Но это невероятно! Парень на снимке отвернулся от объектива, да и жидкая юношеская бородка скрывает пол-лица…

Неужели это муж Грейс?

Она наклонилась ниже, вглядываясь в снимок. В лучшем случае это можно назвать фотографией в профиль. Она не знала Джека в том возрасте. Они познакомились на Лазурном берегу на юге Франции. Грейс так до конца и не оправилась от травм, хотя физиотерапия длилась целый год. Ее мучили головные боли, не проходила амнезия, она хромала — до сих пор припадает на левую ногу, — но более всего ее донимали шумиха вокруг поднявшегося скандала и всеобщее пристальное внимание к той трагической ночи. Грейс безумно хотела скрыться от всего этого. Она поступила в Парижский университет, с головой окунувшись в изучение искусств, и как-то раз во время каникул, загорая на пляже, познакомилась с Джеком.

Точно ли на снимке Джек?

Конечно, здесь он выглядит иначе: длинные волосы, очки, да еще и бороду отрастил, хотя слишком юн и пухлощек, чтобы носить бороду. Но было что-то ужасно знакомое в его позе, в наклоне головы, мимике…

Это он, ее муж.

Грейс быстро просмотрела остальные фотографии. Снова возы с сеном, яблоки, руки, поднятые к увешанным плодами веткам. Она нашла снимок Джека, который сделала сама, — единственный раз глава семьи скрепя сердце доверил фотоаппарат жене: он просто обожал командовать парадом. На снимке он высоко тянется, а задравшаяся рубашка оголяет округлый живот. Эмма тут же запищала, что это фу как некрасиво, и Джек поднял руку еще выше, чтобы показать толстый пивной живот. Грейс, смеясь, крикнула мужу: «А ну, танец живота!» — и щелкнула «мыльницей», когда Джек, к вящему смущению Эммы, подчинился и заколыхал обширным чревом.

— Мам!

Она обернулась:

— Что тебе, Макс?

— А можно мне плитку с гранолой?

— В машине поешь, — сказала Грейс, вставая. — Нужно кое-куда съездить.

Бородатого Пушка в «Фотомате» не оказалось.

Макс прилип к витрине с фоторамками — «С днем рождения», «Любимой маме» и прочей ерундой. За прилавком стоял человек в полиэстровом галстуке, с чехольчиком для ручек в нагрудном кармане рубашки с короткими рукавами, под которой просвечивала футболка. На бейдже значилось, что он, Брюс, является помощником заведующего.

— Чем могу помочь?

— Мне нужен молодой человек, который был здесь пару часов назад.

— Джоша сегодня уже не будет. А зачем он вам?

— Я забрала фотографии без нескольких минут три…

— Да-да?

Грейс не знала, как продолжать.

— Среди них оказался снимок… Он не должен был там…

— Боюсь, я не совсем понимаю.

— Снимок, которого мы не делали.

Невсемогущий Брюс перевел взгляд на Макса.

— Я смотрю, у вас детки?

— При чем тут…

Помощник заведующего сдвинул очки на кончик носа.

— Просто напоминаю: у вас маленькие дети. По крайней мере один.

— А я спрашиваю, при чем тут это?

— Иногда ребенок может взять фотоаппарат, когда не видят родители, и пощелкать, а затем положить камеру на место.

— Да нет же, снимок вообще не имеет к нам отношения…

— Понятно. Извините. Но заказанные фотографии вы все получили?

— Кажется, да.

— Ничего не пропущено?

— Специально я не проверяла, но, по-моему, вся пленка распечатана.

Брюс открыл ящик стола:

— Вот, возьмите купон. Следующую вашу пленку мы проявим и напечатаем бесплатно. Снимки три на пять дюймов. Если захотите четыре на шесть, нужно будет немного доплатить.

Грейс даже не взглянула на предложенный купон.

— У вас на двери написано «проявка». Вы прямо здесь проявляете?

— Да. — Брюс похлопал по боку большого аппарата. — Старушка Бетси все умеет.

— Значит, и мою пленку проявляли здесь?

— Конечно.

Грейс вынула конверт «Фотомата».

— Вы не скажете, кто занимался этим заказом?

— О, но я уверен, вышла просто ошибка!

— Я не говорю, что умысел, просто хочу знать, кто проявлял нашу пленку.

Брюс посмотрел на конверт.

— Можно узнать, зачем вам это нужно?

— Заказ выполнял Джош?

— Да, но…

— Почему он уже ушел?

— Что, простите?

— Я забрала фотографии примерно в три, вы работаете до шести, а сейчас и пяти нет!

— И что?

— Да вот странно, что смена продавца заканчивается вскоре после трех, при том что ателье закрывается в шесть.

Помощник управляющего как-то официально выпрямился.

— У Джоша дома возникла нештатная ситуация.

— Какого рода?

— Послушайте, миз… — он взглянул на конверт, — Лоусон, я приношу извинения за ошибку. Я уверен, в ваш конверт случайно попала фотография из другой пачки. Не припоминаю, чтобы у нас такое случалось, но позвольте заметить — никто не совершенен. Хотя подождите…

— Что?

— Можно посмотреть на снимок?

Грейс испугалась, что Брюс не отдаст ей фото.

— Не захватила с собой.

— А что там снято?

— Группа людей.

— Ясно, — мрачно кивнул Брюс. — Обнаженные?

— Что?! Нет! Почему вы спрашиваете?

— Мне кажется, вы расстроены. Я подумал, может, фотография оскорбила ваши чувства?

— Нет, ничего такого, мне просто нужно поговорить с Джошем. Не могли бы вы сказать его фамилию или дать его домашний телефон?

— Это исключено. Но завтра он будет в ателье с самого утра. Приезжайте и поговорите.

Грейс не стала возражать, поблагодарила помощника управляющего и ушла. Может, оно и к лучшему. Приехав в ателье во второй раз, она поддалась невольному порыву. Надо остыть. Возможно, она и в самом деле неадекватно реагирует.

Через несколько часов Джек придет домой, вот тогда все и прояснится.

Грейс по очереди с другими мамашами возила маленьких на тренировки в бассейн развлекательного центра. Четыре девочки восьми-девяти лет, прелестные энергичные непоседы, усаживались по двое — на заднее и «самое заднее» сиденье минивэна, наполняя салон щебетом, хихиканьем, «здравствуйте, миссис Лоусон», встряхивая еще мокрыми волосами и распространяя слабый запах жвачки и хлорки, звуками сброшенных ранцев и щелканьем пряжек ремней безопасности. Вперед дети не садились — запрещали новые дорожные правила, но, несмотря на обязанности водителя, а может, и благодаря им Грейс любила возить девчонок в бассейн. Отличная возможность посмотреть, как дочь общается со сверстницами. В дороге девчонки свободно болтали; взрослый за рулем для них находился в другом измерении, и у мам появлялись шансы узнать много интересного — кто классный, а кто нет, кто влюбился, а кто разлюбил, кто из учителей хороший, а кто злой. Если слушать внимательно, можно расшифровать, на какой жердочке птичьей иерархии в настоящий момент восседает ваше чадо.

Плюс эта поездка — своеобразное развлечение, как и любая вылазка.

Джек снова задерживался на работе. Грейс наскоро соорудила ужин Максу и Эмме — вегетарианские наггетсы (считалось, что они полезнее для здоровья, а с кетчупом дети все равно не отличат), разогрела готовые картофельные оладьи и мороженую кукурузу «Веселый зеленый великан», на десерт почистила два апельсина. Эмма уселась за уроки — ох, ну и задают же сейчас восьмилетним! — а ее мама, улучив свободную минуту, ушла в гостиную и открыла ноутбук.

Может, цифровая фотография и не была коньком Грейс, но она прекрасно понимала необходимость и возможности компьютерной графики и Интернета. У Грейс был собственный сайт, где можно было посмотреть ее работы, узнать, как их приобрести или как заказать портрет. Сначала эта идея казалась Грейс навязчивой саморекламой, но ее агент Фарли напомнил, что Микеланджело тоже писал за деньги и брал заказы, и Леонардо да Винчи, и Рафаэль, и все великие художники, которых знает мир, да кто она такая, чтобы быть выше этого?

Грейс отсканировала три наиболее удачных снимка с яблоками, чтобы с гарантией сохранились, а затем, повинуясь скорее минутному капризу, чем трезвому расчету, отсканировала и странную фотографию. Управившись, она пошла купать детей. Эмма захотела мыться первой. Когда она вылезала из ванной, Грейс услышала, что в замке поворачивается ключ — пришел Джек.

— Эй, — тихо позвал он. — Любвеобильные обезьянки ждут своего толстого бабуина?

— Дети еще не спят, — отозвалась Грейс.

— Упс.

— Не хочешь к нам присоединиться?

Джек, протопав вверх по лестнице — стены сотрясались при каждом его шаге, — обнял обеих своих девочек. Он был здоровяк, шесть футов два дюйма и двести десять фунтов весом. Грейс нравилось, что такой большой мужчина спит рядом, она любила прислушиваться к его ровному дыханию, любила его мужской запах, мягкие волосы на теле и его руку, обвивающую ее по ночам, обожала ощущение не только близости, но и безопасности. С ним она чувствовала себя маленькой и защищенной. Пусть это по-детски, но Грейс обожала это ощущение.

— Привет, пап, — сказала Эмма.

— Привет, котенок. Как школа?

— Хорошо.

— Все еще сохнешь по своему Тони?

— Фу-у-у!

Довольный такой реакцией, Джек поцеловал Грейс в щеку. Из комнаты вышел Макс, совершенно голый.

— Вы готовы к принятию ванны, милорд? — спросил Джек.

— Готовы, — ответил Макс.

Они хлопнули друг друга ладонью об ладонь. Макс пошел мыться под присмотром отца, нежась в теплой воде и море хохота, а Грейс помогла Эмме надеть пижаму. Из ванной раздавался заливистый смех. Джек с Максом пели песенку, в которой девочка по имени Дженни Джексон не могла решить, платье какого цвета ей надеть. Джек начинал, предлагая цвет, Макс заканчивал двустишие, подбирая рифму. Грейс позабавила строчка, где Дженни Джексон не может носить голубой, потому что «выглядит как ковбой». Они сочинили уже много куплетов и каждый вечер хохотали над ними до колик в животе.

Джек насухо вытер Макса, одел в пижамку, отнес в постель и честно прочитал сыну две главы из «Чарли и шоколадная фабрика». Макс ловил каждое слово, завороженный, Эмма на правах взрослой девочки читала самостоятельно. Она лежала в кровати, увлеченная последней сказкой Лемони Сникета о сиротах Бодлер. Грейс присела рядом и полчаса делала наброски. Это было ее любимое время суток — работать в тишине в комнате старшей дочери.

Джек дочитал главу. Макс умолял его прочесть еще одну страничку, но Джек остался непреклонен. Он сказал, что уже поздно, и Макс нехотя согласился. Они поболтали еще пару минут о визите Чарли на фабрику Вилли Вонки, о котором прочитать не успели. Грейс прислушалась. Ее мужчины пришли к единодушному соглашению, что Роальд Даль просто классный.

Джек убавил свет — у них были специальные светильники, потому что Макс не любил спать в темноте, и пришел целовать дочку на ночь. Эмма, папина принцесса, приподнялась, повисла у отца на шее и не отпускала. Джек просто таял от этого дочкиного способа одновременно выказать любовь и отсрочить отход ко сну.

— Есть что-нибудь новое в журнале? — спросил Джек.

Эмма кивнула. Ее ранец стоял рядом с кроватью. Порывшись в нем, она вытащила школьный журнальчик, развернула и предъявила отцу.

— Мы пишем стихи, — сказала она. — Я сегодня один начала.

— Супер, прочитай!

Эмма густо покраснела от волнения. Джек тоже залился румянцем. Кашлянув, она начала:

Баскетбольный мяч, а мяч,
Почему ты круглый?
Потрясающе бугристый
И нигде не впуклый?
Теннисный мяч, а мяч,
Почему ты так свистишь,
Когда, с размаху получив ракеткой,
Через сетку ты летишь?
Грейс наблюдала за ними с порога. Свободного времени у Джека с недавних пор стало катастрофически мало. В принципе она не возражала — тишина в доме давно стала редкостью. Ей требовался покой. Одиночество, предвестник скуки, стимулирует творческий процесс, поэтому настоящий художник сознательно доводит себя до такой степени уныния, чтобы пришло вдохновение. И оно приходит как миленькое. Знакомый писатель говорил Грейс, что, если уткнешься в сюжетный тупик, лучшее средство — почитать телефонный справочник: когда доходишь до озверения, муза обычно является прочистить трудовые завалы в мозгах.

Эмма закончила читать стихотворение. Джек, подавшись назад, выдохнул:

— Ух ты!

Эмма скорчила мину, которая означала: она гордится собой, но не желает это показывать.

— Это самые лучшие стихи, какие я слышал, — искренне сказал Джек.

Эмма выразительно пожала плечами:

— Только два куплета.

— Значит, это самые блестящие две строфы, какие мне довелось слышать в жизни.

— Завтра еще о хоккейной шайбе напишу.

— Кстати, о хоккее…

Эмма села в кровати:

— Что?

Джек улыбнулся:

— Я взял билеты на «Рейнджеров» в «Гарден» на субботу.

Эмма, член малышовой спортивной «группировки», фрондировавшей против фанаток новой мальчишечьей рок-группы, издала восторженный вопль и снова повисла у отца на шее. Джек улыбнулся и с удовольствием обнял дочь. Они обсудили последние успехи команды и подсчитали шансы на победу над «Миннесотскими дикими». Через несколько минут Джек высвободился из объятий дочери, сказал дочке, что любит ее, услышал ответ, что она тоже, и пошел к двери.

— Хочу что-нибудь съесть, — прошептал он Грейс.

— В холодильнике остатки курицы.

— Почему не переоденешься во что-нибудь более удобное?

— Надежда умирает последней.

Джек удивленно изогнул бровь.

— Все еще боишься, что ты для меня недостаточно привлекательна как женщина?

— О, кстати, напомнил…

— Что?

— Кое-что о вчерашнем кавалере Коры.

— Ничего хоть кавалер попался?

— Я спущусь через секунду.

Джек с недоумением взглянул на жену и стал спускаться по лестнице, что-то негромко насвистывая. Грейс подождала, пока дыхание дочки не станет ровным и глубоким. Выключив свет, она с минуту смотрела на нее. Так делал Джек — ночами он ходил по коридору, не в силах заснуть, охраняя сон детей. Иногда она просыпалась и обнаруживала, что его половина кровати пуста, а он сам стоит со стеклянными глазами в дверях той или другой детской. Она неслышно подходила, и муж говорил: «Ты их так любишь…» Он не заканчивал фразу — не нужно было ничего добавлять. Он мог и этого не говорить.

Джек не слышал, как она спустилась. Отчего-то — Грейс и сама не знала отчего — она подошла очень тихо. Джек стоял спиной к ней в напряженной позе, опустив голову. Это было необычно — Джек со своей гиперактивностью минуты не мог усидеть на месте. Совсем как Макс, который все время пребывал в движении. Сидя, Джек беспрестанно ерзал и тряс ногой. Энергия в нем просто бурлила.

А сейчас он застыл на месте, уставившись на кухонный стол — точнее, на странную фотографию.

— Джек!

Он резко выпрямился.

— Что это такое?

Грейс заметила, что волосы у мужа отросли чуть длиннее, чем надо. Пора подстричься.

— Ты мне скажи.

Джек промолчал.

— Это же ты на фотографии? С бородой?

— Что?! Ничего подобного.

Грейс посмотрела мужу в глаза. Он моргнул и отвел взгляд.

— Я забрала сегодня пленку из ателье, — сказала она.

Джек молчал. Грейс подошла ближе.

— Эта фотография оказалась в пачке.

— Подожди. — Грейс удивил его напряженный взгляд. — Это было в наших фотографиях?

— Да.

— А что за пленка?

— Та, что мы отсняли в яблоневом саду.

— Бессмыслица какая-то.

Грейс пожала плечами и снова задала вопрос:

— Кто эти люди?

— Откуда мне знать?

— Блондинка рядом с тобой, с перечеркнутым лицом — кто это?

В это мгновение у Джека зазвонил сотовый. Он выхватил телефон, как стрелок с Дикого Запада свой верный «кольт», буркнул «алло» и некоторое время слушал. Прикрыв рукой мембрану, он пояснил:

— Это Дэн.

Дэн тоже работал в отделе медицинских исследований в «Пентокол фармасьютикалс». Опустив голову, Джек направился в свой крошечный кабинет.

Грейс поднялась наверх и начала разбирать постель. Легкое стеснение в груди стало сильнее, давило настойчивее. Вновь вспомнились годы, прожитые во Франции. Джек никогда не рассказывал о своем прошлом. Грейс знала, что он из богатой семьи, владеющей внушительным трастовым фондом, но отчего-то он не общался с родней и не касался финансовых вопросов. У него была сестра-адвокат, которая жила не то в Лос-Анджелесе, не то в Сан-Диего, и совсем дряхлый отец. Грейс хотелось знать больше о семье мужа, но Джек наотрез отказывался говорить на эту тему, а она не настаивала, интуитивно чувствуя что-то неладное.

Они полюбили друг друга. Грейс рисовала, Джек работал на винограднике в Сен-Эмильоне в провинции Бордо. Они жили в Сен-Эмильоне, пока Грейс не забеременела Эммой. Тогда ее потянуло домой — ностальгия, которая кому-то покажется старомодной, желание растить детей на земле свободных и смелых. Джек хотел остаться во Франции, но Грейс настояла на своем. Теперь она сама не понимала почему.

Прошло полчаса. Грейс легла, укрылась одеялом и стала ждать. Через десять минут на улице послышался шум мотора. Вскочив, Грейс выглянула в окно.

От дома отъезжал большой «универсал» Джека.

Грейс знала, что муж любит ночной шопинг, предпочитая бродить по универсаму, когда там нет толп. Вроде бы ничего необычного не произошло, за исключением того, что Джек не поднялся в спальню спросить, что купить.

Грейс набрала сотовый мужа, включился автоответчик. Она сидела на кровати и словно чего-то ждала. Ничего не произошло. Она попыталась читать, но не могла сосредоточиться, слова тонули в тумане, не наполняясь смыслом. Через два часа Грейс снова позвонила Джеку и снова попала на автоответчик. Она проведала детей — те крепко спали, не ведая о тревогах.

Не выдержав, Грейс сошла вниз и перебрала фотографии. Странный снимок исчез.

Глава 2

Большинство людей заходят на сайты знакомств в поисках пары.

Эрик Ву находил там своих жертв.

Он регистрировался на сайтах под вымышленными именами, мужскими и женскими, и от каждого имени вел переписку в среднем с шестью подходящими кандидатурами. Он трижды зарегистрировался на сайте знакомств для людей любого возраста и традиционной ориентации, дважды — на сайте для одиноких, кому за пятьдесят, один раз — на сайте для геев и еще семь раз под женским именем — клеил лесбиянок, завлекая предложениями о серьезных отношениях.

Эрик Ву занимался онлайн-флиртом с сорока и даже пятьюдесятью обойденными лаской Интернет-пользователями, постепенно узнавая их привычки. Как правило, виртуальные знакомые держались сдержанно и осторожно, но Эрик Ву был терпелив, и в конце концов у него набиралось достаточно ценных сведений, чтобы он мог решить — развивать отношения или разорвать их.

Сначала он клеил только дам, придерживаясь теории, что женщины — самые легкие жертвы. Но целью онлайн-романов отнюдь не было сексуальное удовлетворение, и вскоре Ву понял, что оставляет необработанными целые стаи непуганых пташек, которым и в голову не придет волноваться по поводу безопасности передачи личных сведений через Интернет. Мужчина, например, не боится изнасилования. Он не боится настойчивых ухажеров. Мужчина неосторожен, и это делает его более уязвимым.

Ву искал, если можно так выразиться, самых одиноких одиночек. Люди с детьми ему не подходили. Если у нового знакомого были родственники, живущие поблизости, то Ву переставал общаться. Если человек делил квартиру с друзьями, был увлечен карьерой или отличался общительностью и широким кругом приятелей — то же самое. Ву были нужны не просто одинокие, но изолированные, без связей или привязанностей, делающих нас частью социума. Сейчас Ву требовался такой человечек в географической близости к Лоусонам.

Жертва нашлась, и звали жертву Фредди Сайкс.

Сайкс работал в налоговой компании в центре Уолдвика, Нью-Джерси. Ему было сорок восемь лет, родители его умерли, братьев и сестер у него не было. Если верить игривому флирту на BiMen.com, Фредди, пока была жива его мать, заботился о ней и времени на личную жизнь не имел. Два года назад его мать скончалась, и Фредди унаследовал дом в Хо-Хо-Кус, развалюху в трех милях от дома Лоусонов. Снимок, размещенный в его профайле — только лицо, как для документов, — позволял предположить, что Фредди полноват. Блестящие черные волосы гладко зачесаны набок, чтобы скрыть плешь. Улыбка казалась вымученной, неестественной, словно Сайкс внутренне напрягся в ожидании удара.

Три недели назад у Фредди завязался бурный роман в письмах с неким пятидесятишестилетним Элом Сингером, удалившимся на покой топ-менеджером «Эксона». Эл Сингер состоял в браке двадцать два года и только недавно решился объявить жене, что склонен к «экспериментам». Жену Эл Сингер любил, но она не понимала его желания быть и с мужчинами, и с женщинами. Эл написал, что обожает путешествовать по Европе, любит хорошую кухню и смотреть спортивные телепрограммы. В качестве фотографии Сингера Ву использовал снимок из онлайн-каталога Христианской ассоциации молодых людей. Его Эл Сингер выглядел спортивным, но не слишком смазливым — красавчик мог вызвать подозрения. Ву хотел, чтобы Фредди поверил в его легенду, — это было самым главным.

Соседями Фредди Сайкса в основном были молодые семьи, занятые своими делами. Типовой домишко ничем не выделялся среди десятков таких же. Ву проследил, как поднимается дверь гаража Сайкса, снабженная электронным управлением. Прямо из дома можно попасть в гараж — отличная возможность незаметно подходить к машине.

Выждав десять минут, Ву нажал на кнопку звонка.

— Кто там?

— Доставка для мистера Сайкса.

— От кого?

Фредди Сайкс не открыл входную дверь. Странно, обычно мужчины сразу открывают. Самонадеянность делает их беззащитными; это они — легкая добыча, а не женщины. В самоуверенности их слабость. Ву заметил дверной глазок. Значит, сейчас Сайкс видит у себя на крыльце невысокого двадцатишестилетнего корейца в мешковатых штанах, крепкого и подтянутого. Должно быть, заметил серьгу у него в ухе и осуждающе подумал, как нынешняя молодежь себя уродует. А может, серьга и спортивная фигура Ву разбудили в Сайксе тигра, кто его знает.

— От «Топфит шоколад».

— Я спрашиваю, кто заказывал?

Ву притворился, что читает бланк заказа:

— Мистер Сингер.

Волшебные слова сработали: послышался звук отодвигаемого засова. Ву незаметно осмотрелся — никого. Фредди Сайкс с улыбкой открыл дверь. Ву не колебался ни секунды. Пальцы сами сложились в копье и клюнули Сайкса в горло, словно птица добычу. Фредди рухнул на пол. Быстрота одержала верх над внушительным весом и ростом. Ву проскользнул в дом и захлопнул дверь.

Фредди Сайкс лежал на спине, схватившись за шею. Он пытался закричать, но издавал лишь сдавленный клекот. Ву перевернул его на живот. Фредди задыхался. Ву задрал рубашку жертвы. Фредди попробовал брыкаться. Опытными руками Ву прощупал позвоночник Сайкса и нашел нужную точку между четвертым и пятым позвонками. Фредди снова брыкнул ногой. Ву глубоко воткнул указательный и большой пальцы в плоть, словно штыки, почти разрывая кожу.

Фредди напрягся.

Ву давил, смещая суставы, чувствуя, как пальцы входят между позвонками; затем цепко сомкнул их и выдернул. В спине Сайкса что-то лопнуло со звуком порвавшейся гитарной струны.

Ноги Фредди сразу обмякли.

Он больше не двигался.

Но Фредди Сайкс был жив. Хорошо. Именно этого Ву и добивался. Раньше он убивал свои жертвы сразу, но со временем понял: это нерационально. Живой Фредди мог позвонить начальнику и сообщить, что берет отгул. Живой, он мог сообщить пин-код кредитки, и Ву мог снять денег в банкомате. Живой, он мог ответить на звонки, если кому-нибудь вдруг придет в голову позвонить.

Кроме того, пока Фредди жив, можно не волноваться о трупном запахе.

Ву засунул кляп в рот Сайкса и оставил его голого в ванне. Умелое смещение позвонков привело скорее к контузии, чем к разрыву спинного мозга. Ву проверил результаты проделанной работы. Ногами Фредди двинуть не мог. Дельтовидные мышцы плеч работали, но ниже локтей руки не слушались. Важнее всего было то, что он мог дышать.

Но для любых практических действий Фредди Сайкс был парализован.

А в ванне в случае чего легко смыть любую грязь. Глаза Фредди были слегка расширены. Ву много раз видел этот взгляд: смертельный ужас миновал, а смерть еще не пришла; в глазах Сайкса читалась пустота, страшная пропасть между ужасом и смертью.

Не было решительно никакой необходимости связывать Фредди.

Ву сидел в темноте и ждал наступления ночи. Закрыв глаза, предавался воспоминаниям. В его жизни были тюрьмы в Рангуне, где изучали переломы позвоночника на трупах повешенных. Их учили, где должен находиться узел, где приложить силу, какой эффект будет при той или иной позе. В Северной Корее, где тюрьма для политзаключенных на долгих пять лет стала домом тринадцатилетнему Ву, пошли еще дальше: врагов народа уничтожали изощренно. Ву много раз проделывал это голыми руками, затвердевшими от ударов по каменным глыбам. Он изучил человеческую анатомию лучше многих студентов-медиков. Но свою технику он оттачивал на живых людях.

Очень важно найти точку между четвертым и пятым позвонками. Чуть выше — и жертва будет полностью парализована. Дышать за нее некому, и смерть наступит очень быстро. Чуть ниже, и парализует только ноги; руки еще будут действовать. Если надавить слишком сильно, можно сломать позвоночник. Словом, весь фокус в точности и мастерстве, которые приходят только с практикой.

Ву включил компьютер Фредди, решив пообщаться с неприкаянными душами из своего списка — никогда не знаешь, когда потребуется менять жилье. После этого Ву разрешил себе поспать. Проснувшись через три часа, он сходил взглянуть на Фредди. Глаза Сайкса, уже немного остекленевшие, невидяще смотрели в одну точку, часто моргая.

Когда Ву позвонили на сотовый, было почти десять вечера.

— Устроился?

— Да.

— У нас тут ситуация.

Ву ждал.

— Необходимо ускориться. Это проблема?

— Нет.

— Нужно брать его немедленно.

— Куда везти?

Ву слушал, запоминая указания.

— Вопросы есть?

— Нет.

— Эрик…

Ву подождал.

— Спасибо, парень.

Ву нажал отбой. Найдя ключи от «хонды» Сайкса, он пошел в гараж.

Глава 3

Грейс не решалась вызывать полицию, но и заснуть она не могла.

В качестве заставки или скринсейвера на домашнем компьютере была семейная фотография, сделанная в прошлом году в Диснейленде — все четверо вокруг Гуфи в Эпкот-центре. Джек, нацепивший уши Микки-Мауса, ухмыляется до ушей, Грейс улыбается более сдержанно: все это казалось ей глупым, но надо было подыграть Джеку. Она тронула «мышку», и ее семья исчезла.

Грейс нажала на иконку нового файла, и на экране появилась треклятая фотография с незнакомыми студентами. Файл открылся в программе «Адоб фотошоп». Несколько минут Грейс вглядывалась в молодые лица, ища не зная что, может быть, какую-то подсказку. Озарения не последовало. Выделив лица, Грейс увеличила их до шестнадцати квадратных дюймов — больший масштаб совершенно размывал и без того нечеткое изображение. В цветном принтере была хорошая бумага, и Грейс послала увеличенные фрагменты на печать. Вооружившись ножницами, она принялась за работу.

Вскоре у нее были готовы пять отдельных снимков молодых людей со странной фотографии. Грейс снова всех внимательно рассмотрела, уделив особое внимание блондинке рядом с Джеком. Девушка была довольно красива — прекрасный цвет лица, длинные светлые волосы — и смотрела на Джека так, что Грейс ощутила укол ревности. Это не был мимолетный, приятельски-безразличный взгляд. Как странно… Кто она? Подружка, о которой Джек никогда не упоминал? Ну и что, у Грейс тоже были романы, почему бы и Джеку не иметь секретов? С какой стати ей сходить с ума, глядя на старую фотографию?

Господи, что же делать?

Нужно дождаться Джека. Когда он придет, она потребует объяснений.

Объяснений чего?

Немного отмотаем события назад. Что все-таки произошло? Старый снимок, где вроде бы снят Джек, случайно попал в конверт с их семейными фотографиями. Невероятное совпадение, никто не спорит. Мистика какая-то, даже мороз по коже, особенно при виде блондинки, безжалостно и красноречиво перечеркнутой крест-накрест. Джек и раньше задерживался допоздна и не звонил. Так зачем волноваться? При виде этой фотографии он отчего-то расстроился, отключил телефон и сидит, наверное, где-нибудь в баре. Или дома у Дэна. Все это наверняка чья-нибудь идиотская шутка.

Ага, конечно. Шутка. Вроде «погребем до бассейна».

Сидя ночью в комнате, освещенной лишь мерцанием монитора, Грейс искала рациональные объяснения происходящему и бросила это занятие, лишь спохватившись, что слишком нервничает.

Грейс щелкнула «мышкой» на лице молодой женщины, смотревшей на ее мужа влажным зовущим взглядом, сделав изображение крупнее. Вглядевшись в монитор до рези в глазах, Грейс замерла. Фотография по-прежнему оставалась загадкой — но одно было до жути очевидным.

Она где-то видела блондинку с фотографии.

Глава 4

Рокки Конвелл занял пост возле дома Лоусонов.

Он попытался поудобнее устроиться в «тойоте-селике» восемьдесят девятого года выпуска, но это было нереально — Рокки был слишком крупным для небольшого салона дерьмовой тачки. С силой дернув за чертов рычаг, он чуть не вырвал его с корнем, но сиденье не пожелало отодвигаться. Ладно, потерпим. Кое-как усевшись, Рокки закрыл на пару минут глаза.

Господи, как же он устает, вкалывая на двух работах! Во-первых, чтобы произвести впечатление на надзирающего за освобожденными условно-досрочно, он выстаивал десятичасовые смены за конвейером «Будвайзера» в Ньюарке, а во-вторых, сидел в растреклятом драндулете и пялился на дом; эту халтурку Рокки, разумеется, нигде не афишировал.

Услышав шум, Рокки встрепенулся и схватил бинокль. Черт, кто-то завел минивэн. Он быстро навел фокус. За рулем сидел Джек Лоусон. Рокки опустил бинокль, сдвинулся вперед вместе с сиденьем и приготовился ехать следом.

Рокки вкалывал на двух работах, потому что нужны были деньги. Лоррейн, его бывшая, с недавних пор намекала на возможность примирения, но натура у нее была непостоянная, и только наличные, как по опыту знал Рокки, могли склонить чашу весов в его сторону. Он любил Лоррейн и очень хотел ее вернуть. С Лоррейн он был счастлив. И если для счастья он должен работать с утра до вечера, Рокки был только рад платить эту цену.

Рокки Конвелл не всегда жил, как сейчас. В свое время он играл в защите в Уэстфилд-Хай. В команду Пенсильванского университета его принял лично Джо Патерно, разглядев в Рокки прирожденного заднего нападающего с пушечным ударом. Шесть футов четыре дюйма роста, двести шестьдесят фунтов веса и врожденная агрессивность, пришедшаяся как нельзя более к месту, на четыре года сделали Рокки звездой. Их команда два года подряд побеждала в турнире «Большой десятки». «Сент-Луис рэмс» выбрали его в седьмом раунде драфта.

Какое-то время казалось, что сам Господь ведет его по жизни, постелив ковровую дорожку. Рокки было настоящее имя Конвелла — у матери начались роды во время просмотра фильма «Рокки» летом семьдесят шестого. Если вас назвали Рокки, для вас же лучше вырасти большим и сильным и быть готовым к разборкам. Вот из него и вышел профессиональный футболист, за которого дрались футбольные команды. С Лоррейн, сногсшибательной красоткой, способной не только остановить движение на оживленном шоссе, и повернуть его вспять, Рокки сошелся еще на третьем курсе. Они здорово втрескались друг в друга. Жизнь была прекрасна.

Но скоро все изменилось.

В колледже Рокки был одним из лучших игроков, но между Университетской футбольной лигой и профессиональным футболом есть большая разница. На сборах в «Рэмс» всем нравились его проворство, порядочность, готовность сносить удары ради игры. Не устраивала лишь скорость — в современном футболе, где акцент делается на точные пасы и прикрытия, Рокки попросту был недостаточно хорош. По крайней мере, так ему сказали. Рокки не сдался. Он начал принимать больше стероидов. Мышечная масса увеличилась, но он по-прежнему был недостаточно крупным для передней линии. Рокки продержался один сезон, играя за «Рэмс» в специальных командах, но на следующий год с ним разорвали контракт.

Однако мечта и не думала умирать. Рокки не сдавался: он без устали качал мышцы и без меры колол стероиды. Все спортсмены такделают. Отчаяние заставило его позабыть об осторожности: он не задумывался о том, что можно «перекачаться», махнул рукой на режим — все ради мышечной массы, и при этом постоянно пребывал в депрессивном состоянии — не то от стероидов, не то от огромного разочарования, не то от убойного коктейля из этих двух факторов.

Чтобы свести концы с концами, Рокки пошел во Всемирную федерацию по абсолютным поединкам — возможно, читатель помнит эти бои без правил в восьмиугольных клетках. Какое-то время кровавые стычки с любыми приемами и захватами были на пике популярности на платных каналах. Рокки дрался хорошо — крупный, сильный, прирожденный боец. Он обладал огромной выносливостью и знал, как заставить противника выложиться.

Но в конце концов жестокость поединков перевесила в глазах большинства интерес к боям без правил. Штат за штатом признавал абсолютные поединки незаконными. Некоторые участники переехали в Японию — там такие поединки оставались легальными. Но Рокки по-прежнему верил, что еще попадет в НФЛ, просто нужно работать как следует. Стать немного мощнее, немного крупнее, немного быстрее.

Минивэн Джека Лоусона выехал на Семнадцатое шоссе. Инструкции у Рокки были четкие: следовать за Лоусоном, записывать, куда он ездит, с кем говорит, фиксировать все подробности поездок, но ни в коем случае — ни в коем случае! — не вступать в контакт. Его дело наблюдать, и только.

Да, легкие деньги.

Два года назад Рокки затеял драку в баре — какой-то тип слишком долго смотрел на Лоррейн. Рокки спросил, на что это он уставился, и услышал в ответ: «Да там и смотреть-то не на что». Ну, дальше можно не описывать: перед приходом в бар Рокки успел заправиться стероидами. Он провез нахала мордой по стойке и был арестован по заявлению пострадавшей стороны об избиении. В тюрьме Рокки провел три месяца и был освобожден условно. Терпение Лоррейн лопнуло. Обозвав мужа лузером, она бросила его.

Теперь он пытался загладить свою вину.

С наркотой Рокки завязал. Мечты умирают трудно, но он наконец-то понял, что в НФЛ ему не играть. Что ж, у него много талантов. Из него получится хороший тренер — Рокки умел мотивировать игроков. У одного из его друзей есть связи в их старой альма-матер, Уэстфилд-Хай. Если Рокки проживет условняк без записей о нарушениях, его возьмут координатором команды защиты в университете, а Лоррейн поступит на место университетского психолога, и жизнь вновь наладится.

Нужно всего-то ничего «подъемных».

От минивэна Рокки держался довольно далеко. Его мало беспокоило, что Джек Лоусон заметит «тойоту»: Лоусон — любитель, он не будет проверять наличие «хвоста». Так Рокки сказал наниматель.

Лоусон пересек границу штата Нью-Йорк и по скоростному шоссе катил на север. Было десять часов вечера. Рокки подумал: не доложить ли о ситуации, но решил повременить. Сообщать, по сути, нечего — ну, решил клиент проехаться, еду за ним. Как предписано.

Бедро свело судорогой. Господи, ну что же в этой жестянке так мало места для ног!

Через полчаса Лоусон подъехал к «Вудбери коммонс», большому торговому комплексу, где известные фирмы сбывали залежавшийся товар. «Коммонс» был закрыт. Минивэн перестроился на свободную крайнюю полосу. Рокки отстал, понимая, что иначе Лоусон обязательно заметит «тойоту». Он заехал в парк, остановился, выключил фары и взял бинокль.

Джек Лоусон припарковался и вышел. Невдалеке стояла другая машина. Наверняка подружка Лоусона. Странное место для романтических свиданий, но о вкусах не спорят. Джек посмотрел вправо-влево и зашагал к небольшой купе деревьев. Черт, придется топать пешком.

Рокки опустил бинокль и с трудом выбрался из «селики». Он был в семи-восьми десятках ярдов от Лоусона и не хотел подходить ближе. Присев на корточки, он снова поднес бинокль к глазам. Лоусон остановился, обернулся и…

Это еще что?

Рокки быстро перевел бинокль вправо. Слева от Лоусона стоял мужчина. Рокки покрутил колесико, настраивая резкость, приближая изображение. Незнакомец был одет в штаны и майку в стиле милитари. Невысокий, но очень крепкий, что называется, квадратного телосложения. Качок, решил Рокки. Человек, по виду китаец или кто они там, стоял совершенно неподвижно, как каменный.

По крайней мере несколько секунд.

Нежным, почти любовным жестом китаец положил руку на плечо Лоусона. На долю секунды Рокки даже подумал, что нарвался на свидание гомиков. Но то, что произошло дальше, его сразу разубедило, развеяв буквально все сомнения.

Джек Лоусон рухнул на землю, как марионетка, у которой перерезали нити.

Рокки подавил судорожный всхлип. Секунду китаец смотрел на распростертое тело, затем нагнулся и подхватил Лоусона за… черт, похоже, он поднял его за шею. В смысле за шкирку, как щенка или котенка.

Ничего себе, озадаченно подумал Рокки, об этом лучше доложить.

Без малейших видимых усилий китаец потащил Лоусона к машине одной рукой, словно это был не здоровяк с брюшком, а кейс или сумка. Рокки потянулся за сотовым…

Черт, он оставил его в «тойоте».

О'кей, ладно, соображаем быстро. Машина, на которой приехал китаец, — «хонда-аккорд», с номерами Нью-Джерси. Рокки пытался запомнить номер, а китаец между тем открыл багажник и затолкал туда Лоусона, словно мешок с бельем для прачечной.

Вот черт, теперь-то что делать?

Полученные инструкции Рокки хорошо помнил — не вмешиваться. Сколько раз он это слышал — что бы ни происходило, не вмешивайся, только наблюдай.

И сейчас он не знал, что делать.

Ехать за «хондой»?

Не пойдет. Джек Лоусон в багажнике. Рокки не знал Лоусона и мог только догадываться, почему за ним установили слежку, — скорее всего жена заподозрила в неверности. Но одно дело — проследить и доказать наличие интрижки, и совсем другое…

На Лоусона совершено нападение. Да что там, его конкретно запер в багажнике какой-то накачанный Джеки Чан. Так неужели Рокки должен и здесь остаться в стороне и дать мужику загнуться?

Да перебьется узкоглазый!

Что бы Рокки ни делал, кем бы ни стал, он не собирался бросать Лоусона на произвол судьбы. А если «хонда» быстро скроется или в багажнике не хватит воздуха? Что, если Лоусон серьезно травмирован и сейчас умирает?

Необходимо что-то делать.

Позвонить в полицию?

Китаец захлопнул багажник и пошел к водительскому месту.

Слишком поздно кому-то звонить. Надо действовать самому.

Рокки был шесть футов четыре дюйма ростом и весил двести шестьдесят фунтов, причем состоял сплошь из каменно-крепких мышц. Он был профессиональный боец — не боксер для показухи, не фальшивый, постановочный рестлер. Сейчас у него не было оружия, но ему не раз приходилось справляться без ствола.

Рокки с места перешел на бег.

— Эй! — крикнул он. — Эй, ты! А ну стой!

Китаец — подбежав поближе, Рокки разглядел, что его противник очень молод, даже не парень, а почти мальчишка, — поднял голову. Выражение его лица не изменилось. Он просто смотрел, как Рокки к нему бежит. Не шевелился, не пытался сесть в машину и уехать. Он терпеливо ждал.

— Эй!

Китаец стоял неподвижно.

Рокки остановился в ярде от него. Их глаза встретились. Рокки не понравился этот взгляд. Его противниками в футболе порой были самые настоящие психи. На боях без правил Рокки попадались реальные садисты. Он не раз смотрел в глаза явных пациентов лечебницы для душевнобольных, которым нравилось причинять боль другим. Но здесь было что-то другое — Рокки словно смотрел в глаза мертвецу или неживому объекту. Камню, что ли. В узких глазах не было ни страха, ни жалости, ни мысли.

— Что вы хотели? — спросил китаец.

— Я все видел. Выпусти мужчину из багажника!

Парень кивнул:

— Да-да, конечно.

И посмотрел на багажник. Рокки невольно проследил за его взглядом. И в эту секунду Эрик Ву нанес удар.

Самого движения Рокки не заметил. Ву молниеносно присел, чуть развернув бедра, словно скрученная пружина, и как будто выстрелил рукой, нанеся Рокки удар под ребра — снизу и сзади. Рокки не впервые было получать по почкам — ему доставалось от здоровяков вдвое выше низкорослого китайца, но сейчас он буквально задохнулся от боли — под ребра словно вошла кувалда.

Он болезненно крякнул, но устоял на ногах. Ву шагнул вперед и с силой ткнул Рокки в печень — по ощущениям, чем-то похожим на шампур. Внутри что-то словно взорвалось болью.

Рот открылся, но крика не последовало. Рокки рухнул на землю. Ву опустился рядом. Последнее, что Рокки увидел в своей жизни, было лицо Эрика Ву, спокойное и безмятежное, и почувствовал, как китаец подсунул маленькие руки ему под ребра.

Лоррейн, мелькнуло в голове Рокки. А затем все оборвалось.

Глава 5

Проснувшись от собственного крика, Грейс резко села в постели. В коридоре по-прежнему горел свет, в дверном проеме маячила темная фигура, но это был не Джек.

Она проснулась, хватая ртом воздух. Это сон. Грейс это знала. В глубине души она каждый раз понимала, что это всего лишь сон. Кошмар приходил и раньше, много раз, к счастью, длился недолго. Скоро можно юбилей отмечать, устало подумала она.

Грейс пыталась успокоиться. Ничего страшного не произошло. Сон всегда начинался и заканчивался одинаково. Интересное происходило в середине.

Во сне Грейс оказалась в старой «Бостон-Гарден» у самой сцены, от которой ее отделял невысокий, по пояс, стальной барьер — на улице к таким цепью пристегивают велосипеды. На него Грейс и облокотилась.

Из динамиков звучали «Бледные чернила». Это было невозможно — концерт еще не начался. «Бледные чернила» были хитом группы Джимми Экса, хитом года, и теперь часто исполняемым по радио. В «Бостон-Гарден» это была не запись, живое исполнение — в паузе. Если страшный сон считать чем-то вроде фильма, то «Бледные чернила» можно назвать саундтреком.

Стоял ли рядом с ней Тодд Вудкрофт, ее тогдашний бойфренд? Иногда Грейс снилось, что она держит его за руку, хотя между ними никогда не было подобных трогательных отношений, а затем, когда становилось страшно, холода под ложечкой добавляло ощущение его ускользающей руки. В реальности Тодд был рядом с ней. Во сне — лишь иногда. Сегодня — нет. Сегодня ночью он скрылся и не пострадал. Она никогда не винила его за то, что с ней произошло, — он ничего не мог поделать. Тодд не навещал ее в больнице — Грейс и это простила ему. Их студенческий роман дышал на ладан, отчего-то не перейдя в крепкую дружбу. Кому нужны разборки на этом этапе? Кому придет в голову торжественно расставаться с девушкой, которая лежит на больничной койке? Так лучше для обоих, решила Грейс, предоставив событиям идти своим чередом.

Во сне Грейс знала, что трагедия вот-вот произойдет, но ничего не предпринимала. Сон не был предупреждением или призывом искать выход. Грейс удивлялась, отчего это, но сны вообще такое дело — во сне ты бессилен, даже зная наперед, что случится, ты раб воспоминаний, отложившихся в твоем подсознании. Или еще проще: нет времени — во сне до трагедии несколько секунд. В реальности, согласно свидетельству очевидцев, Грейс и все остальные простояли у сцены больше четырех часов.

Настроение зрителей от возбужденного перешло к взвинченно-нетерпеливому, раздраженному и наконец враждебному. Джимми Экс, он же Джеймс Ксавье Фармингтон, рок-идол с роскошной шевелюрой, должен был выйти на сцену в половине девятого, и все надеялись, что уж к девяти-то он раскачается. Но время неумолимо приближалось к полуночи. Сначала толпа скандировала имя Джимми, теперь уже хором кричали «Позор!». Шестнадцать тысяч зрителей, включая тех, кому, как Грейс, повезло занять стоячие места у самой сцены, поднялись как один, требуя концерта. Прошло десять минут, прежде чем они дождались какой-то реакции — из динамиков послышался шорох. Толпа, сразу вернувшись к прежнему восторженному состоянию, радостно заревела.

Но голос в динамиках объявил не начало концерта. Послышалось монотонное сообщение о том, что выступление задерживается по крайней мере еще на час. Без объяснения причин. На мгновение толпа замерла. Крытый стадион затопила тишина.

С этого и начинался ее сон — с затишья перед бурей. Грейс снова стояла перед сценой. В реальности в то время ей был двадцать один год, но во сне она ощущала себя старше. Это была иная, словно «параллельная» Грейс, вышедшая замуж за Джека и ставшая матерью Эмме и Максу, однако каким-то образом оказавшаяся на концерте в год окончания колледжа. Опять странности сна, двойная реальность, параллельное «я» накладывается на реальное.

Откуда брались эти эпизоды сна — из подсознания или из прочитанного о трагедии много времени спустя, Грейс не знала. Возможно, причудливо переплелись оба источника. Сны открывают путь воспоминаниям. Когда Грейс бодрствовала, она совершенно не помнила той ночи и предшествовавших дней. Последнее, что сохранила память, — подготовка к экзамену по политологии, который она сдала за пять дней до концерта. Врачи заверили Грейс, что при такой черепно-мозговой травме это неудивительно, но подсознание — странная штука. Может, сны — это сохранившиеся воспоминания? Или все же воображение? Вероятнее всего, игра воображения, замешенная на воспоминаниях.

В любом случае взявшийся то ли из памяти, то ли из репортажей о трагедии, раздавался выстрел. Затем еще. И еще.

Тогда на входах на стадионы и подобные массовые площадки еще не устанавливали рамки металлодетекторов. Кто угодно мог пронести пистолет. Сразу после происшествия было много споров о том, откуда были произведены выстрелы. Сторонники теории заговора до сих пор не унимаются, словно в «Бостон-Гарден» имелся свой травянистый холмик.[248] В любом случае толпа зрителей, молодежь, распаленная многочасовым ожиданием, мгновенно обезумела. Все закричали, куда-то побежали, кинулись к выходам…

Многие в панике полезли на сцену.

Грейс не повезло — ее прижали к стальному барьеру, чуть не переломив пополам, животом через верхнюю перекладину. Все кричали как безумные и неудержимо напирали. Парень рядом с ней — позже она узнала, что его зовут Райан Веспа и ему было девятнадцать лет — не успел выставить руки, и его вмяли в стальную решетку под неудачным углом.

Грейс видела — был ли то сон или воспоминания? — как кровь толчками выплескивалась изо рта Райана Веспы. Наконец барьер подался и рухнул. Грейс оказалась внизу. Она пыталась встать, но ее повалила и затоптала толпа бегущих, обезумевших людей.

Эту часть она помнила прекрасно — так было на самом деле. Эпизод, когда Грейс лежала, погребенная под множеством тел, к сожалению, не принадлежал исключительно миру снов.

Паника продолжалась. На Грейс наступали десятки ступней, ее руки и ноги топтали. Люди спотыкались и падали на нее, как каменные блоки. Давление росло. У Грейс трещали кости. Скоро сверху оказались десятки отчаявшихся, задыхающихся, ползущих зрителей.

Вокруг стоял сплошной крик. Грейс оказалась в самом низу под упавшими. Уже не было видно света. Невозможно двинуться. Невозможно вздохнуть. Грейс задыхалась — ее словно утопили в жидком бетоне или утянули в воду на большую глубину.

Давление стало нестерпимым. Словно гигантская рука расплющивала ее голову, и та поддавалась с треском, как пластмассовый стаканчик.

Спасения не было…

На этом месте сон, к счастью, обрывался, и Грейс просыпалась, хватая ртом воздух.

В реальности Грейс пришла в себя четверо суток спустя и почти ничего не помнила. Сначала она думала, что это утро того дня, когда ей предстоит сдавать последний экзамен по политологии. Врачи осторожно сообщили ей, что она серьезно пострадала. В частности, у нее была трещина черепа — на счет этой травмы отнесли головные боли и потерю памяти. Это не была амнезия, подавленные воспоминания или иной психологический феномен. Это было физическое повреждение мозга, что не редкость при тяжелых черепно-мозговых травмах с потерей сознания. Выпадение из памяти нескольких часов и даже дней в таких случаях не редкость. Еще у Грейс были раздроблены бедренная и большая берцовая кости и сломаны три ребра. Коленная чашечка буквально сломалась пополам, а головка бедра вышла из сустава.

Сквозь ватный туман обезболивающих Грейс все-таки поняла, что ей еще «повезло» — восемнадцать юношей и девушек от четырнадцати до двадцати шести лет были затоптаны насмерть во время паники в «Бостон-Гарден», которую пресса уже окрестила Бостонской давкой.

Силуэт в дверном проеме шевельнулся:

— Мам!

Это была Эмма.

— Что, детка?

— Ты кричала.

— Это ничего. Даже у мамы бывают ночные кошмары.

Эмма по-прежнему стояла в тени.

— А где папа?

Грейс посмотрела на будильник. Без пятнадцати пять. Она проспала минут десять.

— Он скоро вернется.

Эмма не уходила.

— Ты что, боишься?

— Мам, можно, я с тобой посплю?

«Хватит с меня дурных снов на сегодня», — подумала Грейс, откидывая одеяло.

— Конечно, дочка.

Эмма залезла на отцовскую сторону. Грейс накрыла ее одеялом и крепко прижала к себе, не сводя глаз с будильника. Ровно в семь часов — она видела, как поменялись цифры с 6.59, Грейс поддалась панике.

Джек никогда прежде не делал ничего подобного. Будь это обычная ночь, если бы он зашел и сказал, что едет за продуктами, если бы перед уходом отпустил двусмысленную шутку насчет арбузов и бананов, что-нибудь смешное и неприличное, она бы уже сто раз позвонила в полицию.

Но события прошлой ночи нельзя назвать нормальными: сначала фотография, затем — его реакция. И ведь даже не поцеловал на прощание.

Эмма зашевелилась под одеялом. Через несколько минут вошел Макс, потирая кулачками глаза. Обычно завтрак готовил Джек, он был ранней пташкой. Грейс на скорую руку соорудила еду, нарезав банан в кукурузные хлопья, ловко уходя от ответов на вопросы, куда делся папа. Пока дети жевали хлопья, она тихо прошла в комнату Джека и позвонила ему в офис. Трубку никто не поднял — было еще очень рано.

Натянув костюм мужа, она проводила детей к остановке школьного автобуса. Эмма раньше всегда обнимала ее, прежде чем сесть в автобус, но с некоторых пор стала стесняться, наверное, повзрослела. Девочка торопливо поднялась в салон, и Грейс оставалось лишь пробурчать себе под нос насчет кое-кого, кто стесняется обнять мать, но обязательно прибегает под мамино крылышко, испугавшись ночью. Макс обнял маму, но коротко и с заметной неохотой, протопал по ступенькам, и дверь с громким воздушным выдохом закрылась, словно проглотив мальчишку.

Грейс как щитком прикрыла глаза от солнца ладонью и привычно провожала автобус взглядом, пока он не свернул на Брайден-роуд. Даже сейчас, спустя столько времени, ей страшно хотелось кинуться в «сааб» и поехать следом, просто чтобы убедиться, что эта непрочная коробка из желтой жести довезет детей до школы в целости.

Что же случилось с Джеком?

Она пошла было в дом, но при мысли о Джеке свернула к «саабу», припустила бегом, быстро села за руль, и машина сорвалась с места. Автобус она нагнала на Хайтс-роуд и ехала за ним до школы Бильярд. Въехав на парковку, она дождалась, пока из автобуса вышли Эмма и Макс, сгорбившись под тяжестью ранцев, и смотрела им вслед, едва сдерживая знакомую нестерпимую нежность. Грейс подождала, пока они пройдут по дорожке к крыльцу, поднимутся и исчезнут за школьными дверями.

И тут, впервые за все это время, она заплакала.

Грейс ожидала, что полицейские будут в штатском и приедут непременно вдвоем. Один окажется суровым и резким опытным служакой, другой — молодым и симпатичным агентом, так всегда показывают в фильмах. Однако местный коп приехал один, в форме патрульного и на соответствующей машине.

Он представился как Дейли и действительно оказался молодым. Даже очень молодым, с редкими прыщами на лоснящихся, пухлых, как у младенца, щеках. Он, видимо, много качался в спортзале — края коротких рукавов рубашки перетягивали раздутые бицепсы. Дейли держался с вынимающим душу терпением и изъяснялся монотонной скороговоркой сельского блюстителя порядка, втолковывающего первоклашкам правила безопасной езды на велосипеде.

Он приехал через десять минут после звонка по обычному — не экстренному — номеру вызова полиции. Вообще, как сказал ей диспетчер, по таким случаям они приглашают в отделение и просят заполнить форму заявления, но Дейли случайно оказался в том районе и смог заехать по пути. Грейс опять повезло.

Присев у кофейного столика, полицейский достал чистый бланк анкеты, щелкнул кнопкой ручки и начал задавать вопросы.

— Имя пропавшего?

— Джон Лоусон. Но все зовут его Джек.

— Адрес и телефон?

Грейс продиктовала.

— Место рождения?

— Лос-Анджелес, Калифорния.

Полицейского интересовали рост, вес, цвет глаз и волос, пол (ей-богу, он спросил пол Джона Лоусона), наличие шрамов, родинок, татуировок и возможное местонахождение.

— Я не знаю, — сказала Грейс. — Поэтому и позвонила в полицию.

Дейли кивнул.

— Ну, он у вас мужчина совершеннолетний…

— Что?

— Я говорю, он взрослый.

— Разумеется.

— Это усложняет дело.

— Почему?

— У нас новый порядок заведения дел о пропавших, буквально пару недель назад ввели.

— Извините, я ничего не понимаю…

Дейли театрально вздохнул.

— Чтобы занести кого-то в разыскную базу данных, нужно, чтобы человек подходил по ряду критериев. — Коп пододвинул к себе другой листок бумаги. — Ваш муж инвалид?

— Нет.

— Он в опасности?

— Что вы имеете в виду?

Дейли прочитал с листа:

— «Лицо, достигшее совершеннолетия, которое считается пропавшим или находится в обществе другого человека в обстоятельствах, указывающих, что его/ее безопасность под угрозой».

— Не знаю, я же вам говорю, он уехал сегодня ночью и…

— Значит, нет, — заключил Дейли, просматривая листок до конца. — Пункт номер три. Удержание против воли. Похищение или насильственный увоз.

— Не знаю.

— Понятно. Пункт номер четыре. Жертва катастрофы — ну, там, пожар, падение самолета…

— Нет.

— И последняя категория — несовершеннолетние… Это мы уже обсудили. — Он опустил листок. — Вот в этом и дело. Нельзя объявить человека в розыск, если он не подходит ни под одну из этих категорий.

— Значит, если кто-то пропадает, вы ничего не делаете?

— Я бы так не говорил, мэм.

— А как бы вы сказали?

— У нас нет доказательств, что произошло нечто противозаконное. Если мы получим какие-нибудь доказательства, немедленно заведем дело и начнем расследование.

— Еще раз: значит, сейчас вы ничего предпринимать не станете?

Отложив ручку, Дейли подался вперед, упираясь локтями о колени, и шумно вздохнул:

— Могу я говорить с вами откровенно, миссис Лоусон?

— Будьте так любезны.

— В большинстве подобных случаев — я бы даже сказал, в девяноста девяти из ста — муж просто загулял. Наверняка имеется любовница. Мужчина сам не хочет, чтобы его нашли.

— Уверяю вас, здесь совершенно другое дело…

Дейли кивнул:

— И в девяноста девяти случаях из ста именно эту фразу мы слышим от супруги.

Снисходительный тон понемногу вывел Грейс из себя. Ей и без того неловко было откровенничать с таким сопляком. Она о многом умалчивала, словно боясь, что, если расскажет правду, предаст Джека. Да и как бы это прозвучало? «Понимаете, я нашла странное фото в пачке наших снимков, полученных в фотоателье, мы снимались в яблоневом саду в Честере, а Джек сказал — это не он, снимок действительно старый, ничего не разглядишь, а потом муж ушел из дома, ничего не объяснив…»

— Миссис Лоусон?

— Да?

— Вы понимаете, о чем я говорю?

— Да. Что у меня не происшествие, а готовый анекдот — муж завел любовницу, а жена пытается с полицией вернуть его в лоно семьи. Вы это пытаетесь сказать?

Дейли не обиделся.

— Пожалуйста, поймите нас правильно. Мы не можем начать поиски, пока не получим доказательств, что совершено преступление. Таковы правила, установленные НИЭКЦ. — Он указал на листок бумаги и расшифровал с большим пиететом: — Национальным информационным экспертно-криминалистическим центром.

Грейс с трудом сдержалась, чтобы не сказать лишнего.

— Даже если найдем вашего мужа, мы не сообщим вам о его местонахождении. У нас свободная страна, а он совершеннолетний. Мы не можем насильно вернуть его домой.

— Я в курсе.

— Но мы можем сделать кое-какие запросы, осторожно навести справки…

— Великолепно.

— Скажите марку и номер машины.

— «Форд-виндстар».

— Цвет?

— Темно-синий.

— Год выпуска?

Грейс не помнила.

— Номер?

— Начинается на букву «м»…

Дейли поднял голову. Грейс почувствовала себя полной дурой.

— Документы на машину у меня наверху, сейчас посмотрю.

— За проезд по платным шоссе платите через карточку для оплаты проезда через электронный терминал?

— Да.

Дейли кивнул и что-то записал. Грейс поднялась на второй этаж и нашла нужную папку. Отсканировав свидетельство о регистрации «универсала», она вручила Дейли копию. Он снова что-то записал и задал еще несколько вопросов. Грейс отвечала кратко и сухо: муж пришел домой с работы, помог уложить детей, ночью куда-то поехал — скорее всего за продуктами… И не вернулся.

Кажется, Дейли остался вполне доволен результатами. На прощание он с ободряющей улыбкой просил Грейс не волноваться. Она молча смотрела на него.

— С вами свяжутся через несколько часов. Если к тому времени у нас не будет новостей, мы побеседуем еще раз.

Полицейский ушел. Грейс снова набрала рабочий телефон мужа. Трубку по-прежнему никто не брал. На часах было почти десять. «Фотомат» уже открылся. Ну что ж, хоть это.

У нее накопились вопросы к Джошу, Бородатому Пушку.

Глава 6

Натянув короткую прозрачную комбинацию и стринги, очередную покупку из интернет-магазина, Чарлин Суэйн подняла штору в своей спальне.

И отчего-то насторожилась.

Был вторник, пол-одиннадцатого утра. Дети давно в школе. Муж Майк на работе, сидит за письменным столом, плечом прижимая к уху телефон и машинально закатывая и снова опуская рукава рубашки, которая скоро треснет по швам, но раздутое эго мешает супругу признать, что с возрастом и он растолстел.

Сосед Чарлин, противный извращенец Фредди Сайкс, должен находиться у себя дома.

Чарлин взглянула в зеркало, что делала все реже, не желая вспоминать, что ей уже за сорок. Из зеркала на нее смотрела женщина с неплохо сохранившейся фигурой — несомненно, помогало корректирующее белье, но все, что когда-то было пышным и изгибисто-волнующим, одрябло и обвисло. О, Чарлин следила за собой. Три раза в неделю по утрам она ходила на йогу, забросив прошлогодние увлечения тай-бо и степ-аэробикой. Она поддерживала форму, вела борьбу с очевидным и неизбежным, держалась молодцом и упорно не желала отпускать ускользающее ото всех рано или поздно.

Куда что делось…

Обиднее всего были не перемены во внешности. В молодости Чарлин Суэйн была энергична и полна сил. Она любила жизнь, уважала здоровые амбиции и была легкой на подъем. Все говорили, что в ее присутствии даже воздух искрится и дрожит, но непонятно как семейная рутина все отняла.

Может, виной тому дети? Или Майк? Было время, когда он не мог ею насытиться, а при виде подобного наряда не мог отвести от жены глаз. Теперь, когда Чарлин нарочно дефилирует мимо, он почти не обращает на нее внимания.

Когда это началось?

Чарлин не могла сказать точно, но процесс был постепенным, а изменения практически неощутимыми, пока, увы, дело не приняло необратимый характер. Виноват был не только Майк — ее природный драйв тоже сильно ослабел, особенно за годы беременностей, кормления и возни с младенцами. Чарлин полагала, что это естественно, все через это проходят, но в глубине души жалела, что мало занималась собой.

Впрочем, у нее остались воспоминания. Раньше Майк красиво ухаживал за ней, устраивал сюрпризы. Он был ненасытным. Он, пусть это прозвучит грубо, набрасывался на нее и брал. А теперь секс превратился в деловитый процесс, механический и конвейерно-точный: темнота, сопенье-хрюканье, разрядка, здоровый сон.

Говорили они исключительно о детях — расписание уроков, куда везти сопливую компанию будущих чемпионов, домашние задания, запись к зубному, игры Детской лиги, баскетбольная программа «Бидди», запланированные походы в гости к одноклассникам. Но и в этом нельзя винить исключительно Майка. Когда Чарлин случалось посидеть с соседками в «Старбаксе», встречи превращались в обмен опытом на тему «Мать и дитя». Разговоры вращались вокруг тем настолько осточертевших и нудных, что ей хотелось закатить им истерику.

Чарлин Суэйн задыхалась, как рыба на кухонном столе.

Ее мать, праздная королева ленчей в местном клубе, говорила ей, что такова жизнь, что у Чарлин есть все, о чем женщина может мечтать, и что ее девические аппетиты просто не имели ничего общего с реальностью. Временами Чарлин казалось, что мать, как это ни противно, в чем-то права.

Критически оценив макияж, Чарлин подкрасила губы и припудрилась, после чего присела и оглядела себя. Да, она выглядит как шлюха. Вытряхнув на ладонь таблетку перкодана, эквивалент полуденного коктейля своей матери, Чарлин проглотила ее и пристально уставилась в зеркало, близоруко щурясь.

Может, где-нибудь там притаилась прежняя Чарлин?

Через два дома от нее жила очень приятная женщина, мать двоих детей. Восемь недель назад эта милая дама пешком отправилась к железной дороге Глен-Рок и бросилась под утренний одиннадцатичасовой поезд на Берджен. Жуткая история. Несколько недель все только и возмущались, как могла не старая еще женщина, мать, бросить своих детей? Как можно поступать столь эгоистично? Однако, сочувственно цокая языком в ответ на обличительные тирады соседок по пригороду, Чарлин не могла до конца избавиться от чувства странной зависти: для этой приятной во всех отношениях мамаши все кончено. Какое облегчение…

Но где, спрашивается, Фредди?

Дело в том, что Чарлин, можно сказать, жила от вторника до вторника, с нетерпением дожидаясь десяти утра. Как ни стыдно это признать. Первой реакцией на подглядывание соседа стали отвращение и ярость. Когда и как эти чувства перешли в нетерпение и, прости Господи, возбуждение? Нет, возразила себе Чарлин, никакого возбуждения она не испытывает. Это просто… нечто этакое. Вот и все. Искра. Напоминание о том, что все еще способна что-то чувствовать.

Она ждала, когда он поднимет штору.

Но Фредди не подходил к окну.

Странно. В принципе Фредди Сайкс вообще не опускал шторы. Их дома были рядом, поэтому при желании можно было разглядывать друг у друга обстановку. Фредди не имел обыкновения занавешивать окна на задней стене дома. С какой бы ему стати менять привычки?

Чарлин внимательно осмотрела каждое окно в доме Сайкса. Все шторы опушены. Интересно. Даже там, где, по ее расчетам, была «берлога», окно плотно занавешено.

Неужели Фредди уехал? Извращенца потянуло в странствия?

Заметив в оконном стекле свое отражение, Чарлин Суэйн залилась краской, схватила первую попавшуюся под руку одежду — жалкий мужнин махровый халат — и набросила на себя. Ей вдруг пришло в голову, что у Майка интрижка и ее прежде ненасытный сатир ублажает теперь другую. Или просто она больше его не интересует? Еще неизвестно, что хуже.

Да где же этот Фредди?

Каким унизительным и жалким — вот уж действительно, на что польстилась! — стало открытие, что его присутствие так много для нее значит! Чарлин нетерпеливо разглядывала соседские окна…

И заметила в доме движение.

Тень мелькнула у самого края окна, за шторой, — но тем не менее. Может, Фредди все же подглядывает за ней, подогревая, так сказать, свое возбуждение? Это же не исключено, верно? Большинство вуайеристов прибегают к разного рода уловкам, вроде игры в шпионов. Вдруг ему просто не хочется, чтобы она его видела. Или он незаметно наблюдает за ней в эту секунду.

Может такое быть?

Чарлин ослабила пояс халата и незаметным движением сбросила его с плеч. Халат соскользнул на пол. От махровой ткани разило мужским потом и старым одеколоном, который она купила Майку восемь или девять лет назад. Глаза Чарлин защипало от слез, но она не отвернулась от окна.

За шторами вдруг мелькнуло что-то еще. Что-то… синее?

Чарлин прищурилась. Что же это может быть?

Бинокль. Где бинокль? Майк прятал коробку с подобным мусором в своем шкафу. Чарлин нашла коробку, нетерпеливо порылась в извивах непонятных силовых шнуров и адаптеров и выудила «Лейц». Она даже помнила, зачем его купили. Они ездили в круиз на Карибы, и во время остановки на одном из Виргинских островов — где именно, уже трудно сказать — она вдруг неожиданно для себя купила бинокль. Этим покупка ей и запомнилась — спонтанностью самого обычного поступка.

Чарлин поднесла бинокль к глазам. Он был с автофокусом, так что крутить ничего не пришлось. Через секунду она нашла тот синий участок между окном и шторой. Но синее пятно не исчезло. Чарлин разглядела, что свет ритмично мигает, и закрыла глаза. Да, трудно было догадаться.

Телевизор. Фредди включил телевизор.

Он был дома.

Чарлин стояла неподвижно, не зная, что и думать. Какая-то странная анестезия чувств. Ее сын Клэй любил крутить песню из «Шрека» о парне, пальцами выкладывавшем букву Л на лбу. Лузер, вот кто такой Фредди Сайкс. Этот лузер Сайкс, этот грязный извращенец с большой буквой Л на своем тупом лбу предпочитает пялиться в экран, вместо того чтобы любоваться ее телом в изящном нижнем белье.

И все же Чарлин охватило беспокойство.

Все шторы опущены. Странно. Почему? Она прожила бок о бок с Сайксами восемь лет. Даже когда мамаша Фредди была в добром здравии, шторы никогда не опускались. Чарлин снова приникла к биноклю.

Телевизор, мигнув, выключился.

Она ждала, что будет дальше. Фредди, видимо, потерял счет времени. Сейчас он поднимет шторы, и начнется их извращенный ритуал.

Но случилось совсем другое.

Чарлин услышала негромкое «пип» и сразу узнала звук: так с электронного пульта открывается дверь гаража Фредди.

Она придвинулась ближе к окну. До нее донесся звук заработавшего мотора, и предерьмовая соседская «хонда» выехала на дорожку. Солнце весело отразилось от ветрового стекла. Ослепленная, Чарлин несколько раз поморгала и прикрыла ладонью глаза и приставленный к ним бинокль.

Машина тронулась с места, солнечное пятно переместилось, и стало видно, кто сидит за рулем.

Это был не Фредди Сайкс.

Неожиданно проснувшийся первобытный инстинкт заставил Чарлин отпрянуть от окна. Она мгновенно упала на четвереньки, поползла к махровому халату, схватила его и уткнулась лицом в старую ткань. Запахи — тела Майка и старого одеколона — вдруг показались ей странно успокаивающими, надежными.

Чарлин медленно, по стеночке, двинулась к окну и осторожно, искоса, выглянула на улицу.

«Хонда-аккорд» остановилась. Сидевший за рулем азиат пристально рассматривал ее окно.

Чарлин вжалась в стену и стояла неподвижно, сдерживая дыхание, пока не услышала, что мотор вновь заработал и машина уехала. На всякий случай она не двигалась с места еще минут десять.

Когда она осмелилась вновь выглянуть в окно, «хонды» не было.

Соседний дом стоял темен и пуст.

Глава 7

Ровно в десять пятнадцать Грейс подъехала к «Фотомату».

Джоша — Бородатого Пушка в фотоателье не оказалось. Там вообще никого не было. Табличка на двери, судя по всему, не перевернутая с ночи, гласила: «Закрыто».

Грейс сверилась с расписанием работы — ателье открывалось в десять. Ничего не оставалось, как ждать. В двадцать минут одиннадцатого подбежала первая клиентка, замотанная хлопотами женщина лет тридцати пяти. Заметив табличку «Закрыто», она тоже бросилась читать расписание работы и дергать ручку двери. Грейс сочувственно пожала плечами. Дама в гневе унеслась прочь. Грейс ждала.

Когда в пол-одиннадцатого ателье все еще не открылось, Грейс поняла: что-то происходит. Она снова набрала рабочий телефон Джека, в очередной раз попала на автоответчик и, не в силах сдержать дрожь при звуках подчеркнуто формального голоса мужа на записи, набрала добавочный телефон Дэна. В конце концов, они вчера созванивались, может, Дэн что-то знает.

— Здравствуйте.

— Привет, Дэн, это Грейс.

— Привет! — воскликнул он, чуть переигрывая с радостью. — Я как раз собирался тебе звонить.

— Вот как?

— Где Джек?

— Не знаю.

Пару секунд Дэн озадаченно молчал.

— Не знаешь — это надо понимать в смысле…

— Ты звонил ему вчера вечером?

— Да.

— О чем вы говорили?

— Ну, вообще-то сегодня у нас презентация по результатам исследований феномитола.

— А о чем еще?

— А презентации, о чем же еще?

— О чем еще вы говорили!

— Да так, ни о чем. Я звонил, чтобы узнать об одном пауэрпойнтовском слайде. А что? Что происходит, Грейс?

— Сразу после этого Джек уехал.

— Как — сразу?

— Я его с вечера не видела.

— Погоди, когда ты говоришь, что не видела его с вечера…

— …это значит, что он не приходил домой, не звонил и я понятия не имею, где он.

— Иисусе! Ты в полицию заявила?

— Да.

— И что?

— И ничего.

— Боже мой… Слушай, я как только освобожусь, сразу к вам приеду.

— Не нужно. Я в порядке.

— Точно не нужно?

— Абсолютно. И я не дома, я уехала… по делу, — запинаясь, сказала Грейс и поднесла телефон к другому уху, не зная, как лучше выразиться: — Слушай, у Джека в последнее время все было нормально?

— На работе?

— Везде.

— Ну да, разумеется. Это же Джек, ты ведь его знаешь.

— Ты ничего странного в его поведении не замечал?

— Мы оба ходим дерганые из-за клинических испытаний феномитола, а так — ничего необычного. Слушай, Грейс, может, мне все-таки приехать?

Телефон издал легкий писк — удерживался другой звонок.

— Дэн, мне звонят, я отвечу…

— Наверное, это Джек. Сообщи, если что-нибудь понадобится.

Грейс нажала отбой и посмотрела, кто звонит. Не Джек. По крайней мере не с сотового. Номер не определялся.

— Да?

— Миссис Лоусон, это Дейли. Что-то стало известно о вашем муже?

— Нет.

— Мы не дозвонились вам на домашний…

— А я не дома.

Пауза.

— А где вы?

— В городе.

— Где именно?

— Возле фотоателье.

Долгая пауза.

— Не хочу читать мораль, но это довольно странно — ехать в фотоателье, когда вы озабочены судьбой супруга.

— Офицер Дейли…

— Да?

— С некоторых пор все используют новое изобретение, мобильный телефон называется. Вы мне на него как раз сейчас и позвонили.

— Простите, я не хотел вас…

— Вы выяснили что-нибудь о моем муже?

— Поэтому я и звоню. Рядом мой начальник, он хотел бы еще раз вас опросить.

— Дополнительно?

— Да.

— Так положено?

— Да. — Судя по интонации Дейли, так не только не было положено, но и сильно ему не нравилось.

— Вы что-нибудь выяснили?

— Нет. В смысле ничего такого, о чем нужно волноваться.

— Это как понимать?

— Капитану Перлмуттеру и мне просто нужна дополнительная информация, миссис Лоусон.

Еще одна клиентка фотоателье, крашеная блондинка со свежими «перьями», на вид ровесница Грейс, подошла к закрытому фотоателье, приложила ладони к витринному стеклу и попыталась рассмотреть что-нибудь внутри. Она тоже нахмурилась и ушла, бормоча что-то нелестное.

— Вы сейчас в полицейском участке? — спросила Грейс.

— Да.

— Я буду там через три минуты.


— Сколько времени вы с мужем живете в Касслтоне? — спросил капитан Перлмуттер.

Они сидели в тесной комнате, больше подходящей школьному сторожу, чем начальнику городского отделения полиции. Участок Касслтона размещался в бывшей городской библиотеке, здании с историей и традициями, но совершенно не приспособленном для работы. Задав вопрос, капитан Стью Перлмуттер откинулся на спинку стула, охватив руками приличных размеров брюшко. Дейли подпирал дверной косяк с деланно непринужденным видом.

— Четыре года, — ответила Грейс.

— Нравится вам у нас?

— Ничего.

— Хорошо, — улыбнулся Перлмуттер с видом учителя, похвалившего ученика за правильный ответ. — У вас есть дети?

— Да.

— Возраст?

— Восемь и шесть.

— Восемь и шесть, — повторил Перлмуттер с грустной улыбкой. — Золотое время — уже не глупенькие младенцы, но еще не нахальные подростки…

Грейс сочла за благо дождаться, пока капитан продолжит свою речь.

— Миссис Лоусон, ваш муж когда-нибудь прежде пропадал?

— Нет.

— У вас были супружеские разногласия, семейные неурядицы?

— Никаких.

Перлмуттер смерил ее скептическим взглядом. Не подмигнул, но подался вперед:

— Все, значит, идеально?

Грейс не ответила.

— А как вы познакомились с мужем?

— Что?!

— Я спрашиваю, как…

— А при чем здесь это?

— Просто пытаюсь составить себе впечатление.

— Какое еще впечатление? Вы нашли что-нибудь или нет?!

— Пожалуйста. — Перлмуттер неубедительно изобразил обезоруживающую улыбку. — Мне нужно чуть больше информации, чтобы во всем разобраться. Итак, где вы познакомились с Джеком Лоусоном?

— Во Франции.

Перлмуттер записал ответ.

— Вы художница, не так ли, миссис Лоусон?

— Да.

— Значит, ездили за границу учиться живописи?

— Капитан Перлмуттер…

— Да?

— Не примите за дерзость, но ваши вопросы звучат… дико.

Капитан переглянулся с Дейли. Тот пожал плечами, показывая, что ничего плохого в виду не имел.

— Что ж, до некоторой степени вы, возможно, и правы.

— Вы выяснили что-нибудь или нет?

— По-моему, Дейли объяснил вам, что ваш супруг совершеннолетний и по закону мы не обязаны делиться с вами информацией.

— Да, мне это объяснили.

— Ну так вот, на данный момент у нас нет оснований предполагать, что он стал жертвой какого-то преступления, если вы об этом беспокоитесь.

— Откуда такая уверенность?

— Нет никаких доказательств противного.

— Пятен крови или чего-то в этом духе?

— Совершенно верно. Более того, — Перлмуттер снова покосился на Дейли, — мы выяснили нечто такое, чего вам, пожалуй, будет лучше не знать.

Грейс уселась поудобнее, стараясь поймать взгляд капитана, который отчего-то смотрел куда угодно, только не на нее.

— И все же я была бы вам крайне признательна, если бы вы сообщили, что удалось выяснить.

— Да почти ничего, — процедил Перлмуттер.

Грейс ждала.

— Дейли позвонил на работу вашему мужу. Его там,ясное дело, не оказалось. Вы это наверняка уже знаете. И он не звонил предупредить, что заболел. Поэтому мы решили копнуть поглубже — неофициально, как вы понимаете.

— Ясно.

— Вы любезно назвали нам номер вашей карточки для проезда через электронный терминал. Мы его пробили по компьютеру. Когда ваш муж вчера вечером ушел?

— Около десяти.

— И вы решили, что он поехал за продуктами?

— Я… не знаю. Он мне не сказал.

— Вот просто так встал и ушел?

— Да.

— И вы даже не спросили, куда он едет на ночь глядя?

— Я была наверху, когда услышала, как он завел машину.

— О'кей, именно это я и хотел узнать. — Перлмуттер наконец отпустил брюшко на волю. Стул скрипнул, когда капитан подался вперед. — Вы звонили ему на мобильный практически сразу после отъезда. Я прав?

— Да.

— Вот тут возникает проблема. Почему он вам не ответил, если вы не ссорились?

Грейс видела, куда клонит полицейский.

— С чего вы вдруг решили, что ваш супруг через пять минут попал в аварию или его похитили?

Об этом Грейс действительно как-то не подумала.

— Не знаю.

— Вам когда-нибудь случалось ездить по Нью-Йоркскому шоссе?

— Не часто, но я, разумеется, знаю эту дорогу, — ответила несколько сбитая с толку Грейс.

— А в «Вудберри коммонс» бывали?

— Да, конечно.

— Как по-вашему, сколько времени туда добираться?

— Полчаса. Джек поехал туда?

— Вряд ли. Время неподходящее, все магазины закрыты. Но он оплатил дорожный сбор, пользуясь карточкой, ровно в двадцать два двадцать шесть. Оттуда дорога ведет на Семнадцатое шоссе — я сам там езжу в Поконос. Плюс-минус десять минут вполне укладываются в версию, что ваш муж, выйдя из дома, поехал прямиком туда. А дальше — кто знает, куда направился мистер Лоусон? Там пятнадцать миль до Восемьдесят четвертой федеральной автострады, можно хоть в Калифорнию махнуть.

Грейс не в силах была пошевельнуться от услышанного.

— Судите сами, миссис Лоусон: ваш супруг уезжает из дома, вы ему тут же звоните, он не отвечает. Через полчаса выясняется, что он едет в Нью-Йорк. На него просто не успели бы совершить нападение, или подстроить аварию, или похитить и тут же воспользоваться его пропуском — слишком мало времени. Вы понимаете, к чему я веду?

Грейс посмотрела Перлмуттеру прямо в глаза:

— Что я — истеричная курица, от которой сбежал муж.

— Я вовсе не это имел в виду. Но сами видите, пока нам нечего расследовать. Разве что… — Полицейский снова подался вперед. — Миссис Лоусон, вы действительно больше ничего не хотите нам сообщить?

Грейс оглянулась. Дейли стоял, не меняя позы. У Грейс в сумочке была распечатанная с компьютера копия странной фотографии. Она мельком подумала о Джоше — Бородатом Пушке и так и не открывшемся фотоателье. Ничего не поделаешь, придется выкладывать. Теперь Грейс пожалела, что сразу не рассказала о снимке Дейли.

— Я не уверена, что это относится к делу… — начала она, копаясь в сумочке. Вытянув цветную распечатку, она протянула ее капитану. Перлмуттер вынул из нагрудного кармана очки, протер их полой рубашки и водрузил на переносицу. Дейли сразу подошел и нагнулся к листку из-за плеча капитана. Грейс рассказала, как в пачку их семейных фотографий затесалась чужая и что из этого вышло. Полицейские смотрели на нее так, словно она достала бритву и начала непринужденно брить себе голову.

Когда она закончила, капитан Перлмуттер ткнул в листок и уточнил:

— Вы уверены, что это ваш муж?

— Мне так показалось.

— Значит, не уверены?

— Да уверена, уверена!

Полицейский закивал, как это делают, не желая волновать буйнопомешанных.

— А остальных вы знаете? Девушку эту перечеркнутую, например?

— Нет, я ее впервые увидела.

— А супруг ваш, выходит, сказал, что это не он?

— Да.

— Если это не он, значит, снимок к делу не относится. А если это он, — Перлмуттер снял очки, — значит, он вам солгал. Согласны, миссис Лоусон?

Зазвонил сотовый Грейс. Схватив его, она взглянула на дисплей.

Это был Джек.

Грейс не знала, как поступить в такой ситуации. Ей хотелось извиниться и выйти в коридор, но полицейские внимательно смотрели на нее. Просить проявить деликатность времени не оставалось, и Грейс нажала кнопку «ответить» и поднесла телефон к уху.

— Джек?

— Привет.

При звуке голоса мужа Грейс, по идее, должна была испытать облегчение. Отчего-то этого не произошло.

— Звоню домой — никого. Где тебя носит?

— Где меня носит?!

— Слушай, я сейчас не смогу долго говорить. Ты извини, что я вот так смылся… — Он старался говорить небрежно и шутливо, но у него плохо получалось. — Мне нужно несколько дней, — добавил он.

— Какие дни, на что?

— Грейс, ты сейчас где?

— В полицейском участке.

— Ты заявила в полицию?!

Она встретилась глазами с Перлмуттером. Капитан чуть вытянул руку и пошевелил пальцами — дескать, давай сюда телефон, сейчас я с ним поговорю.

— Грейс, ни о чем не спрашивай, просто дай мне несколько дней. Ты меня… — Джек замолчал. И затем сказал то, от чего ужас последних часов для Грейс вырос десятикратно: — Задавила.

— Я тебя задавила, — с расстановкой повторила она.

— Да, задавила. Мне нужен глоток воздуха. Передай полицейским, что я смиренно прошу у них прощения. Все, мне пора. Скоро вернусь.

— Джек!

В трубке молчали.

— Я тебя люблю.

Он не ответил.

Глава 8

Задавили его, значит. Сам признался.

Это было неправдой.

Забудем, что «глоток воздуха» — пустое, бородатое, фатоватое, эроводолейное выраженьице, хуже всякой бессмыслицы, а «ты меня задавила» — эвфемизм, маскирующий непреодолимое желание бежать куда глаза глядят. Это можно было бы считать разгадкой случившегося, не подсказывай ей инстинкт, что все намного сложнее.

Грейс сидела дома. На ее сбивчивый извиняющийся лепет Перлмуттер и Дейли с жалостью ответили, что это их работа и все у нее в жизни наладится. Слушая утешения полицейских, Грейс удрученно кивнула и с убитым видом пошла к выходу.

Поговорив с мужем, она сделала вывод.

У Джека серьезные неприятности.

Грейс понимала: его исчезновение не имело ничего общего с неверностью или осточертевшим браком. Это не нелепая случайность, не спланированное или ожидаемое событие. Она получила в ателье фотографию, увидев которую Джек сбежал из дома.

А теперь ему угрожает опасность.

Она не стала ничего объяснять полицейским. Прежде всего ей никто не поверит. Ее сочтут ненормальной либо до идиотизма наивной. В глаза не скажут, зато высмеют. Только нервы себе трепать и терять драгоценное время. Полицейские уверены, что Джек сбежал из семьи, и Грейс их не переубедить.

Может, это и к лучшему.

Грейс умела читать между строк. Джека явно обеспокоило вмешательство полиции. Когда она сказала, что сидит в полицейском участке, в голосе мужа прорвалось неподдельное огорчение.

«Ты меня задавила».

Это была подсказка. Скажи Джек, что он уехал на пару-тройку дней выпустить пар и покувыркаться со стриптизершей из «Шелковых куколок», это показалось бы невероятным, но в принципе возможным. Однако Джек очень точно назвал причину своего исчезновения. Даже повторил.

«Ты меня задавила».

Интимный семейный жаргон. У каждой супружеской пары есть свой птичий язык. В фильме Билли Кристала «Мистер Субботний Вечер» есть сцена, где комик Кристал — Грейс не знала имени персонажа, она с трудом помнила, о чем сам фильм, — указывает на старика с кошмарной накладкой и говорит: «Это парик? В жизни бы не поверил». Так и Грейс с Джеком, завидев где-нибудь мужскую накладку, поворачивались друг к другу с вопросом: «В жизни бы не поверил?» — и кивали или отрицательно качали головой. Позже они начали произносить фразу «В жизни бы не поверил?» и в случае подозрения на прочие искусственные улучшения внешности — исправленные носы, грудные имплантаты и тому подобное.

Своему рождению кодовая фраза «ты меня задавила» обязана довольно пикантным обстоятельствам.

Забыв на секунду о серьезности ситуации, Грейс даже порозовела при этом воспоминании. Интимная жизнь у них с Джеком всегда была в порядке, но в любых длительных отношениях есть свои отливы и приливы, и пару лет назад у них случился период… э-э-э… особо высокого прилива. С выдающейся плотской изобретательностью, если хотите. Если уж совсем откровенно — в общественных местах.

Однажды они не смогли удержаться в раздевалке дорогого салона красоты, в другой раз ублажали друг друга руками в частной театральной ложе на зажигательном бродвейском мюзикле, но все это были цветочки по сравнению со случаем в красной, как в Лондоне, телефонной будке на тихой улочке в Эллендейле, когда в разгар процесса Джек вдруг жалобно засопел:

— Эй, ты меня задавила!

Грейс подняла на него глаза:

— Что?

— Говорю, задавила совсем, сдай назад! Чертов рычаг для трубки в самую шею воткнулся!

Вспоминая последовавший за этим буйный хохот, Грейс закрыла глаза, и слабая улыбка тронула ее губы. «Задавила» прочно вошло в их интимный словарь. Джек не стал бы произносить это слово просто так. Он дал понять, прозрачно намекнул, что звонит под чьим-то нажимом.

Так. И что же он имел в виду?

Прежде всего он не мог говорить свободно. С ним рядом кто-то был, или Джек не желал, чтобы его слышали полицейские? Грейс очень хотелось верить, что муж просто был против официального вмешательства властей в дела семьи.

Какой реакции ждет от нее Джек? Муж прекрасно знает: она не из тех, кто станет сидеть сложа руки. Это не в ее характере. Она развернет бурную деятельность.

Может, он на то и рассчитывает?

Конечно, все это лишь предположения, но Грейс хорошо знала мужа — или все же не очень? — и ее выводы с высокой долей вероятности можно было считать не просто фантазиями. И все же насколько она права? Может, она просто ищет для себя оправдания, чтобы начать действовать?

Не важно. В любом случае, она уже втянута в это дело.

Грейс стала думать о том, что́ ей известно. Джек куда-то ехал по Нью-Йоркскому шоссе. Кого они знают в тех краях? С какой стати его туда понесло так поздно?

Ничего не приходило в голову.

Стоп.

Начнем сначала. Джек приходит домой, видит фотографию — и понеслось. Всему причиной фотография. Он замечает снимок на кухонном столе, Грейс начинает его расспрашивать, тут звонит Дэн, Джек идет к себе в кабинет…

Кабинет!

Грейс кинулась в коридор.

Кабинетом они высокопарно именовали облагороженное крыльцо с навесом, обнесенное стенами и утепленное. Гипс местами потрескался. Зимой там всегда дуло, а летом было невыносимо душно. Стены украшали фотографии детей в дешевых рамках и две ее картины в дорогих рамах. Кабинет всегда казался странно безликим. Ничто здесь не говорило о личности хозяина — ни сувениров, ни футбольного мяча с автографами друзей, ни фотографий четверки гольфистов на поле для гольфа. Кроме бесплатных ручек, блокнотов и папок с зажимом с логотипами фармацевтической продукции, ничто здесь не говорило о том, кем был Джек помимо амплуа мужа, отца и научного сотрудника.

Или, напротив, на это указывала вся обстановка кабинета?

Грейс ощущала странную неловкость. Они всегда уважали право друг друга на личную жизнь. Они не лезли друг другу в душу. Были темы, которые они не обсуждали. Грейс считала такое положение вещей нормальным и даже полезным. Теперь она корила себя за то, что жила словно в шорах. Интересно, это у нее от желания уважать чужую территорию — «ты меня задавила» — или от бессознательного опасения разворошить осиное гнездо?

Компьютер Джека работал и был подключен к Интернету. Домашней страницей Джек выбрал официальный сайт супруги. Секунду Грейс смотрела на кресло, эргономичное серое кресло на колесиках из ближайшего магазина «Степлс», представляя, как каждое утро Джек включал компьютер и его приветствовало лицо жены. На сайте рядом с работами Грейс был размещен ее студийный снимок. Фарли, ее агент, настоял, чтобы эта фотография обязательно сопровождала каждую экспозицию выставленных на продажу работ, потому что, как он выразился, «вы такая милашка». Грейс с неохотой согласилась. Красота всегда служит лишним козырем, даже при продаже картин. На сцене или в кино важность выигрышной внешности понятна; писатели, горящим взором сверлящие зрителей с парадных отретушированных портретов, эти вундеркинды литературного бомонда, тоже торгуют лицом, однако мир Грейс — живопись — долго сохранял иммунитет к этому давлению. Хорошим тоном здесь считалось игнорировать физическую красоту художника и подчеркивать, что любая форма является естественной.

Но все меняется.

Художники прекрасно понимают важность эстетически ценных объектов. Эстетика не просто меняет восприятие, она меняет реальность. Будь Грейс толстой и неказистой, телеканалы не устроили бы мониторинг состояния девушки, извлеченной из-под груды тел в «Бостон-Гарден». Будь Грейс физически непривлекательна, ей никогда не примерить на себя амплуа чудом уцелевшей всенародной любимицы. Телевидение, сообщая новости о состоянии Грейс, всякий раз показывало ее фотографию. Массмедиа, да что там, вся страна требовала чуть ли не ежечасного обновления данных о ее здоровье. Родственники погибших в Бостонской давке приходили к Грейс в палату, проводили с ней время, вглядывались в ее лицо в поисках призрачного сходства с их собственными погибшими детьми.

Стали бы они это делать, будь она некрасива?

Грейс не хотелось спекуляций на ее внешности, но один чрезмерно честный критик сказал без обиняков:

— Если людей мало интересуют произведения искусства невысокой эстетической ценности, с какой стати им делать снисхождение для объектов реальной жизни?

Еще до Бостонской давки Грейс мечтала стать художницей, но в ее работах чего-то не хватало — чего-то неуловимого, не поддающегося объяснению. Пережитое вывело ее художественную зоркость и интуицию на новый уровень. Грейс отдавала себе отчет в том, как претенциозно это звучит. Она презирала навязшие в зубах сентенции преподавателей художественных школ — дескать, искусство надо выстрадать, большому художнику необходимо пережить трагедию, чтобы обрести индивидуальность. Раньше подобные заявления казались ей возмутительной чепухой, но после Бостонской давки Грейс начала понимать, что это не пустые разговоры.

В работах Грейс появилось то, чего не было раньше. В картинах стало больше настроения, жизни, больше… порыва, что ли. Краски стали ярче, гуще, злее. Люди часто спрашивали, рисовала ли Грейс какие-либо эпизоды той ужасной ночи. Красноречивым ответом был один портрет — юное лицо, преисполненное таких надежд, что сразу ощущалась глухая неизбежность скорой трагедии, но еще вернее было бы сказать — Бостонская давка пронизывала и окрашивала все, что писала Грейс.

Она присела за стол мужа. Телефон стоял справа. Грейс пришло в голову сделать кое-что элементарное: нажать кнопку повторного набора номера.

Телефон — «Панасоник» новой модели, который Грейс выбрала в «Радио шэк», — был снабжен жидкокристаллическим дисплеем, на котором отображался набираемый номер. Код двести двенадцать, значит, Нью-Йорк. Грейс ждала. На третьем звонке трубку сняли, и послышался женский голос:

— Юридическая фирма «Бертон и Кримстейн».

Грейс немного растерялась и промолчала.

— Алло?

— Это Грейс Лоусон…

— Кому перевести ваш звонок?

Хороший вопрос.

— А у вас работает много юристов?

— О, я затрудняюсь назвать точную цифру. Но могу соединить вас с кем-то конкретным.

— Будьте так добры.

Возникла пауза.

— Так с кем конкретно вас соединить? — К интонации «я-всячески-стараюсь-вам-помочь» явственно примешивалось нетерпение.

Номер на дисплее «Панасоника» показался Грейс чересчур длинным. Она присмотрелась внимательнее. Обычно в междугородних номерах одиннадцать знаков, а здесь было пятнадцать, считая «звездочку». Грейс напряженно думала. Джек звонил юристу поздно вечером. Секретари по ночам не работают, стало быть, он нажал «звездочку» и набрал внутренний номер.

— Мэм?

— Добавочный четыре-шесть-три, — сказала Грейс, глядя на дисплей.

— Соединяю.

После трех гудков трубку сняли.

— Линия Сандры Ковал.

— Миз Ковал, будьте добры.

— Могу я узнать ваше имя?

— Грейс Лоусон.

— И вы звоните в связи с…

— Моим мужем, Джеком.

— Подождите, пожалуйста.

Грейс сжала трубку. Через тридцать секунд музыка прекратилась, и телефон ожил:

— К сожалению, миз Ковал сейчас на встрече.

— У меня срочный вопрос.

— Мне очень жаль, но…

— Я отниму всего пару минут. Скажите ей, дело жизни и смерти.

Послышался нарочито шумный вздох.

— Подождите, пожалуйста.

В трубке зазвучал хит «Нирваны» «Повеяло молодостью». Отчего-то у Грейс стало легче на душе.

— Чем могу помочь? — спросил кто-то с профессионально-нейтральной интонацией.

— Миз Ковал?

— Да.

— Меня зовут Грейс Лоусон.

— Что вы хотели?

— Вчера вечером вам звонил мой муж Джек.

Ковал молчала.

— Он пропал.

— Простите?

— Мой муж пропал.

— Я вам сочувствую, но не понимаю, какое…

— Вы знаете, где он может быть, миз Ковал?

— Что? Откуда мне это знать?

— Он звонил вам вчера вечером, перед самым исчезновением.

— И что?

— Я нажала повторный набор и попала на вас.

— Миссис Лоусон, в нашей компании работают более двухсот юристов. Ваш муж мог звонить любому…

— Нет, он набирал ваш внутренний номер. Он звонил вам.

Ответа не последовало.

— Миз Ковал!

— Я слушаю.

— Почему мой муж вам звонил?

— Мне нечего добавить к тому, что я вам уже сказала.

— Вы знаете, где он?

— Миссис Лоусон, вам известно об адвокатской тайне?

— Разумеется.

Пауза.

— Вы хотите сказать, что мой муж обращался к вам за юридической консультацией?

— Я не имею права это обсуждать. До свидания.

Глава 9

Прояснить ситуацию Грейс удалось очень скоро.

Интернет — замечательно полезное изобретение, если уметь им пользоваться. Грейс набрала в «Гугле» «Сандра Ковал» и получила ссылки на сайты, упоминания в новостях и фотографии. Она зашла на сайт компании «Бертон и Кримстейн», где были биографии всех работающих у них юристов, и узнала, что Сандра Ковал закончила Северо-Западный университет в Иллинойсе, а диплом юриста получила в Калифорнийском университете. Судя по датам, ей должно быть сейчас года сорок два. Согласно сайту, у нее есть муж Гарольд Ковал и у них трое детей.

Вся семья живет в Лос-Анджелесе.

Это было отличной подсказкой.

Дальше Грейс повела розыск старомодным способом — с помощью телефона. Картинка понемногу складывалась; беда в том, что изображение не имело смысла.

Поездка в Манхэттен заняла меньше часа. Приемная фирмы «Бертон и Кримстейн» находилась на пятом этаже. Секретарь и по совместительству охранник улыбнулся ей, не разжимая губ:

— Слушаю вас.

— Грейс Лоусон к Сандре Ковал.

Секретарь куда-то позвонил, понизив голос до неразличимого шепота, и сказал Грейс:

— Миз Ковал сейчас выйдет.

Это было удивительно. Грейс приготовилась жестко настаивать на встрече или долго ждать. Она знала, как Ковал выглядит — на сайте была фотография, и готовилась даже преградить путь, если адвокат направится к выходу.

В конце концов Грейс решила положиться на удачу и поехать в Манхэттен без звонка. Она не только чувствовала, что элемент неожиданности не помешает; ей очень хотелось встретиться с Сандрой Ковал лицом к лицу. Называйте это необходимостью или любопытством, но Грейс необходимо было увидеть эту женщину собственными глазами.

Было еще рано. У Эммы по расписанию сегодня значился поход в гости к подружке, а Макс пробудет в школе еще несколько часов.

Приемная «Бертон и Кримстейн» напоминала старомодную адвокатскую контору: богатая отделка красным деревом, ковры, гобеленовые стулья — декор, намекающий на сумму будущего счета, — и стену знаменитостей ресторана «У Сарди». Здесь висели фотографии, в основном Эстер Кримстейн, знаменитого телеадвоката: она вела шоу на «Судебном телевидении» под остроумным названием «Кримстейн и криминал». На снимках она была запечатлена с актерами, политиками, своими клиентами или с теми и другими.

Грейс рассматривала фотографию, на которой Эстер Кримстейн стояла рядом с привлекательной смуглой женщиной, когда у нее за спиной раздался голос:

— Это Эсперанца Диас, профессиональный рестлер, ошибочно обвиненная в убийстве.

— Малышка Покахонтес, — обернувшись, сказала Грейс.

— Что, простите?!

Грейс указала на снимок:

— Ее спортивный псевдоним — Малышка Покахонтес.

— Откуда вы знаете?

Грейс пожала плечами:

— Я ходячая энциклопедия с ненужной информацией.

Секунду Грейс пристально смотрела на Сандру Ковал. Адвокат кашлянула и посмотрела на часы:

— У меня не так много времени. Сюда, пожалуйста.

По пути в комнату для совещаний женщины не разговаривали. Внутри оказался длинный стол, окруженный примерно двадцатью стульями, с большим серым спикерфоном посередине, похожим на осьминога. Столик в углу был заставлен армией бутылок с газировкой и минеральной водой.

Сандра Ковал держалась по-прежнему очень официально. Скрестив руки на груди, она чуть приподняла подбородок, словно говоря: «Ну?»

— Я навела о вас справки, — начала разговор Грейс.

— Не желаете присесть?

— Нет.

— Ничего, если я присяду?

— Пожалуйста.

— Что-нибудь выпьете?

— Нет.

Сандра Ковал налила себе диетической колы. Женщину такого типа скорее назовешь приятной, чем миловидной или красивой. Ее волосы начинали седеть, что ей шло. Она была стройной, с пухлыми губами и стояла в той вызывающей позе, которая говорит противникам, что их встречают во всеоружии.

— Почему мы не пошли в ваш кабинет? — поинтересовалась Грейс.

— А чем вам не нравится здесь?

— Слишком просторно.

Сандра Ковал пожала плечами.

— Значит, у вас нет своего кабинета?

— А вы как думаете?

— Когда я звонила, секретарь ответила: «Линия Сандры Ковал».

— Угу.

— Линия, слышите, линия. Не офис.

— И это, по-вашему, что-то значит?

— Само по себе — нет, — отозвалась Грейс. — Но я просмотрела информацию о вашей компании в Интернете. Вы живете в Лос-Анджелесе, возле офиса «Бертон и Кримстейн» на западном побережье.

— Близко к истине.

— Там ваше основное место работы. А вы здесь. Почему?

— Работаю по уголовному делу, — ответила Ковал. — Невинный человек ложно обвинен.

— Это можно сказать о каждом.

— Нет, — медленно сказала Сандра Ковал. — Не о каждом.

Грейс придвинулась ближе.

— Вы не адвокат Джека. Вы его сестра.

Сандра Ковал внимательно рассматривала свою колу.

— Я звонила в ваш институт, и там подтвердили мои подозрения. Девушку, которая закончила их юридический факультет, звали Сандра Лоусон. Я перепроверила в «Ломэрсекьюритис», фирме вашего деда, — Сандра Ковал числится в совете директоров.

Ковал невесело улыбнулась:

— Ну чем не Шерлок Холмс?

— Так где он? — настойчиво спросила Грейс.

— Сколько вы женаты?

— Десять лет.

— За все эти годы сколько раз Джек говорил обо мне?

— Ни разу.

Сандра Ковал развела руками:

— Вот именно. Так откуда мне знать, где он?

— Потому что он вам звонил.

— Да с чего вы взяли?

— Я, видите ли, нажала повторный набор.

— Это вы мне уже говорили по телефону.

— Вы пытаетесь убедить меня, что Джек вам не звонил?

— Назовите мне точное время предполагаемого звонка.

— Предполагаемого?!

— Юрист всегда юрист, — пожала плечами Ковал.

— Вчера вечером, около десяти часов.

— А, ну вот вам и ответ. Меня уже не было на работе.

— А где вы были?

— В гостинице.

— Но Джек звонил вам на внутренний номер!

— Если и звонил, ему никто не ответил. В это время никто не мог взять трубку. Включился бы автоответчик.

— Вы сегодня проверили сообщения?

— Разумеется. От Джека — ничего.

Грейс попыталась переварить услышанное.

— Когда вы в последний раз говорили с Джеком?

— Давно.

— Когда?

Ковал отвела глаза.

— Мы не общались после того, как он уехал за границу.

— Это же было пятнадцать лет назад!

Сандра Ковал отпила колы.

— Как тогда он узнал ваш внутренний телефон? — не сдавалась Грейс.

Ковал не ответила.

— Сандра!

— Вы живете в Касслтоне, на Норд-Энд-авеню, дом номер двести двадцать один. У вас две телефонные линии, одна для телефона, другая — для факса. — И Сандра наизусть повторила оба номера.

Взгляды собеседниц встретились. После краткой паузы Грейс спросила:

— Но вы ни разу не звонили?

Голос Сандры стал мягче:

— Нет, ни разу.

Спикерфон запищал.

— Сандра?

— Да.

— Эстер ждет вас в своем кабинете.

— Иду. — Сандра Ковал отвела глаза. — Мне пора.

— Почему Джек решил вам позвонить?

— Я не знаю.

— Он в опасности.

— Это все ваши догадки.

— Он пропал!

— С ним это не в первый раз, Грейс.

Стены комнаты словно сдвинулись. Грейс стало невыносимо находиться здесь.

— Что произошло между вами и Джеком?

— Не думаю что обязана вам рассказывать…

— Еще как обязаны, черт побери!

Сандра придвинулась поближе к стулу.

— Вы говорите, он пропал?

— Да.

— И не звонил?

— Вообще-то позвонил.

Это озадачило Ковал.

— И что сказал?

— Что я его задавила. Но он не это имел в виду, это наш с ним код…

На лице Сандры появилось недоверчиво-насмешливое выражение. Тогда Грейс вынула фотографию и положила перед ней на стол. Из комнаты для заседаний словно выкачали воздух. Сандра Ковал взглянула на фотографию, и Грейс увидела, как она вздрогнула.

— Что это такое, черт побери?

— Забавно, — хмыкнула Грейс.

— Что?!

— Именно эти слова вырвались у Джека, когда я показала ему снимок.

Сандра не отрывала взгляд от фотографии.

— Это же он, да? В середине, с бородкой? — наседала Грейс.

— Я не знаю.

— Ну как это сестра может брата не узнать… А что за блондинка рядом с ним?

Грейс бросила на стол увеличенное фото лица молодой женщины с фотографии. Сандра Ковал подняла глаза:

— Где вы это взяли?

— В фотоателье. — Грейс в двух словах объяснила, что к чему. Ковал слушала ее недоверчиво. — Это Джек? Да или нет?

— Я правда не могу точно сказать. Никогда не видела его с бородой.

— Тогда почему он, едва увидев этот снимок, сразу позвонил вам?

— Грейс, я не знаю.

— Вы лжете.

Сандра Ковал резко встала и выпрямилась:

— Извините, у меня назначена встреча.

— Что произошло с Джеком?

— Да почему вы так уверены, что он попросту не сбежал от вас?

— Потому что у нас семья, двое детей. У вас есть племянник и племянница, Сандра.

— У меня есть еще и брат, — возразила она. — Видимо, мы с вами обе плохо его знаем.

— Вы его любите?

При этом вопросе Сандра вдруг сникла.

— Оставьте вы это дело, Грейс, — попросила она.

— Не могу.

Покачав головой, Сандра повернулась к двери.

— Я его найду, — уверенно сказала Грейс.

— Не слишком на это рассчитывайте.

И Сандра Ковал вышла из комнаты.

Глава 10

О'кей, подумала Чарлин, займемся делами.

Она задернула шторы, переоделась в джинсы и свитер, не торопясь убрала комбинацию в ящик комода, отчего-то тщательно ее сложив. Можно подумать, Фредди заметит, если она помнется. Да.

Взяв бутылку сельтерской, Чарлин смешала ее с «Твистером», фруктовым пуншем младшего сына, и присела на табурет у мраморной кухонной столешницы. Некоторое время она задумчиво водила пальцем по запотевшему бокалу, оставляя петляющую чистую дорожку, затем перевела взгляд на холодильник «Саб-зеро», новую, 690-ю модель, с покрытием нержавеющей стали. На холодильнике не было ничего — ни фотографий детей, ни семейных снимков, ни следов грязных пальцев, ни магнитов. Прежний — старый желтый «Вестингхауз» — был сплошь покрыт этой дребеденью, и в ней чувствовалась жизнь и яркие краски. Новая кухня, о которой столько мечтала Чарлин, выглядела стерильной и безжизненной.

Что за азиат сидел за рулем машины Фредди?

Разумеется, Чарлин не опускалась до того, чтобы шпионить за соседями, но к Сайксу практически никто не ходил. Может, он и не жил затворником — не могла же Чарлин целыми днями наблюдать за его домом, но определенные привычки у Сайкса были. Заведенный порядок, если хотите. Любое хозяйство — словно единый организм, и давно живущие бок о бок люди всегда чувствуют, если что-то не так.

Лед в бокале таял. Чарлин сидела, не сделав ни глотка. Нужно ехать за продуктами, а потом забрать рубашки Майка из прачечной. Сегодня она обедает с Мирной в «Баумгарте» на Франклин-авеню. У Клэя после школы карате с сенсэем Кимом.

Чарлин мысленно пробежалась по списку дел, соображая, в каком порядке за них приняться. Машинальное, бездумное занятие. Успеет она до ленча в «Баумгарте» закупить продукты и отвезти их домой? Пожалуй, нет. Замороженные припасы растают в машине. Стало быть, в магазин потом…

Она остановилась. Да к черту все это!

Фредди сейчас наверняка на работе.

Маленькие грязные танцы продолжались у них с десяти до половины одиннадцатого. В десять сорок пять Чарлин всегда слышала, как открывается дверь гаража, и провожала взглядом «хонду-аккорд». Она знала, что Фредди работает в «Эйч энд Эр блок» и сидит на первом этаже торгового центра, где Чарлин берет напрокат DVD в «Блокбастере». Чарлин избегала проходить мимо, но иногда, припарковав машину, смотрела через стекло в контору и видела, как Фредди, чей стол стоял у самого окна, провожал ее неотрывным взглядом, забыв обо всем на свете, прижав к губам карандаш.

Чарлин взяла справочник «Желтые страницы» и нашла номер телефона. Мужчина, представившийся супервайзером, сказал, что мистер Сайкс еще не подъехал, но вот-вот будет. Чарлин разыграла раздражение:

— Он обещал быть на работе к этому часу. Разве обычно он приезжает не к одиннадцати?

Супервайзер признал ее правоту.

— Так где же он? Мне очень нужны эти цифры!

Супервайзер извинился и заверил, что мистер Сайкс позвонит ей сразу, как только придет. Чарлин повесила трубку.

Ну и что теперь?

Инстинкт по-прежнему настойчиво подсказывал: дело нечисто.

Да ей-то что, в конце концов? Кто ей Фредди Сайкс? Никто и ничто. Даже меньше, чем ничто. Живое напоминание о ее падении. Свидетельство того, какой жалкой она стала. Чарлин ему ничего не должна. Более того, страшно представить, что будет, если эти розыски выдадут ее с головой и правда выйдет наружу!

Чарлин взглянула на дом соседа. Правда, которая выйдет наружу.

Отчего-то эта мысль сейчас беспокоила ее меньше всего.

Схватив пальто, она решительно пошла к дому Фредди.

Глава 11

Эрик Ву видел в окне женщину в красивом белье.

Прошлая ночь оказалась для него долгой. Он не ожидал никаких осложнений, и хотя этот здоровяк (заглянув в бумажник, Ву узнал его имя — Рокки Конвелл) не представлял для него никакой опасности, ему все же пришлось избавляться от тела и лишней машины, а для этого еще раз возвращаться в Сентрал-Вэлли, Нью-Йорк.

Первоочередное — в первую очередь. Ву затолкал Рокки Конвелла в багажник его же «тойоты-селики», а Джека Лоусона, изначально втиснутого в багажник «хонды», перетащил на заднее сиденье «форда-виндстара». Сменил номера, выбросил карточку для оплаты проезда через электронный терминал и покатил на «форде» обратно в Хо-Хо-Кус, где оставил автомобиль в гараже Сайкса. У него было достаточно времени, чтобы добраться до Сентрал-Вэлли автобусом. Ву обыскал машину Конвелла, испытав удовлетворение от проведенной там недавно уборки, и поехал к стоянке[249] на Семнадцатом шоссе, где, выбрав место потише и поотдаленнее, пристроил машину у самого ограждения. Тут она проторчит несколько дней, а то и недель, и никто не удивится. Запах в конце концов привлечет внимание, но это будет не скоро.

Стоянка была в каких-то трех милях от дома Сайкса в Хо-Хо-Кус, так что Ву вернулся пешком. Рано утром на автобусе он снова наведался в Сентрал-Вэлли и вернулся на «хонде» Сайкса, сделав по пути небольшой крюк, чтобы проехать мимо дома Лоусонов.

Там стояла полицейская машина.

Ву задумался. Такой поворот дела не слишком его беспокоил, но полицейское вмешательство нужно пресечь на корню. Ву даже знал как.

Вернувшись в дом Фредди, он включил телевизор.

Эрик Ву любил дневную программу передач — шоу вроде «Спрингера» или «Озера Рики» его забавляли. Большинство ругали их напропалую, но Ву считал, что только истинно великое и свободное общество позволит себе наполнить эфир такой чушью. Тупость сериалов делала Ву счастливым. Люди — овцы. Чем они слабее, тем он сильнее. Что может лучше развлечь и успокоить?

Дождавшись рекламной паузы — тема передачи, как сообщалось бегущей строкой, была: «Мама не разрешает мне пирсинг сосков!» — Ву встал. Пришло время заняться назревающей проблемой с полицией.

Джека Лоусона Ву не пришлось трогать и пальцем. Он произнес лишь:

— Я знаю, у тебя двое детей…

Лоусон не стал упираться, тут же позвонил жене на сотовый и сказал, что она его вконец задавила.

В десять сорок пять — Ву не раз наблюдал перебранку матери с дочерью, сидевших по сторонам, а зрители при этом скандировали: «Джерри!» — ему позвонил его бывший кореш по тюремной камере.

— Все в порядке?

— Да, — ответил Ву.

Выезжая на «хонде» из гаража, в окне соседнего дома он заметил женщину в прозрачном белье. Он не придал бы тому значения — подумаешь, какая-то домохозяйка еще не оделась к одиннадцати утра, — но его насторожило, как она отшатнулась от окна.

Естественная реакция? Расхаживаешь по дому неглиже, не озаботившись тем, чтобы задернуть шторы, и тут встречаешься взглядом с незнакомцем. Многие дамы инстинктивно присядут или попытаются прикрыться.

Но женщина отскочила от окна прямо-таки с ужасом. Она и не подумала двинуться с места, когда «хонда» выезжала из гаража, а отпрянула, заметив за рулем Ву. Если она смутилась, почему не спряталась и не опустила штору, когда услышала или увидела машину?

Странно. Ву никак не мог избавиться от тягостного ощущения. Оно не оставляло его весь день.

Вынув сотовый и найдя последний входящий звонок, он нажал вызов.

— Проблема? — послышался голос в трубке.

— В общем, нет. — Развернув машину, Ву поехал обратно к дому Сайкса. — Но я могу опоздать.

Глава 12

Желания звонить Грейс не испытывала.

Она еще не выехала за границу штата Нью-Йорк, где закон запрещает во время вождения пользоваться сотовым без наушника, но не это было причиной ее замешательства. Держа руль одной рукой, другой она шарила у себя под ногами. Найдя наушник, она изловчилась распутать провод и воткнула пластмассовый цилиндр в ухо.

И это считается более безопасным, чем держать телефон в руке?

Грейс включила мобильный. По этому номеру она не звонила уже несколько лет, но из записной книжки его не стирала — наверное, держала на всякий пожарный случай. Вроде нынешнего.

Трубку сняли на первом гудке.

— Да?

Ни «здравствуйте», ни имени, ни «компания такая-то, чем могу помочь?»

— Это Грейс Лоусон.

— Подождите.

Ждать пришлось недолго. Послышался электрический треск и тут же:

— Грейс?

— Здравствуйте, мистер Веспа.

— Пожалуйста, зови меня Карл!

— Хорошо, Карл.

— Ты прослушала мое сообщение? — спросил он.

— Да. — Грейс не стала говорить, что ее звонок никак не связан с его просьбой. Каждое слово сопровождалось чуть отстававшим эхом. — Вы где? — спросила она.

— В самолете. Мы в часе лета от Стюарта.

Стюартом назывались база ВВС и военный аэропорт в полутора часах езды от ее дома.

Возникла пауза.

— Что-нибудь случилось, Грейс?

— Вы разрешили звонить, если мне будет нужно…

— И теперь, спустя пятнадцать лет, тебе что-то понадобилось?

— Кажется, да.

— Хорошо. А ты со звонком угадала, как чувствовала. Я хочу тебе кое-что показать.

— Что?

— Слушай, ты дома?

— Скоро буду.

— Я заеду за тобой в два, через два с половиной часа. Тогда и поговорим, о'кей? У тебя есть с кем оставить детей?

— Найду кого-нибудь.

— Если не найдешь, с ними побудет мой помощник. Ну все, до скорого.

Грейс вела машину, гадая, что хочет от нее Карл Веспа. Она даже засомневалась, правильно ли сделала, позвонив ему, и снова выбрала номер — на этот раз стоявший первым на быстром наборе, сотовый мужа. Как и раньше, телефон Джека был отключен.

И тут Грейс осенило. Она позвонила подруге.

— Слушай, ты как будто встречалась когда-то с парнем, рассылавшим спам? — спросила она.

— Было дело, — согласилась Кора. — Липучий придурок, и зовут — представь себе! — Гус. Прилип, еле прогнала. Пришлось применить собственную версию адской машины.

— Это еще какую?

— Сказала Гусу, что хрен у него комариный.

— Ох!..

— Так на то и адская машина! Срабатывает безотказно, но с некоторыми разрушениями.

— Мне понадобится его помощь.

— В смысле?

Грейс замешкалась — как ей объяснить? И решила рассказать про блондинку с перечеркнутым лицом, которую она совершенно точно где-то видела раньше.

— Я нашла фотографию… — начала она.

— Так.

— А на ней одна девушка, совсем молодая, лет двадцать…

— У-гу.

— Снимок старый, сделан лет пятнадцать-двадцать назад. Понимаешь, мне нужно выяснить, кто она, вот я и подумала — может, разослать фотографию вместе со спамом? Напишем, что у нас какое-нибудь исследование, и посмотрим, кто узнает эту девушку. Большинство стирают спам не открывая, но если хоть кое-кто посмотрит, возможно, будут какие-то результаты?

— Мало шансов.

— Я понимаю.

— Да тебя замучают интернет-извращенцы! Ты хоть представляешь, какие ответы тебе придут?

— Есть идея получше?

— Да в общем, нет. Что ж, может и сработать. Кстати, ты заметила, я не спрашиваю, для чего тебе эта девица с фотографии двадцатилетней давности.

— Я оценила.

— Учти мою деликатность.

— Учту. Это долгая история.

— Есть нужда поделиться с кем-то?

— Да, пожалуй. И еще нужен кто-то, чтобы присмотреть за детьми несколько часов.

— Я свободна и совершенно одна. — Пауза. — Фу. Я должна прекратить так говорить.

— А где Вики? — спросила Грейс про дочь Коры.

— Ночует в «тюремке́» с моим бывшим и его кобылой. У нас с дочкой это называется провести ночь в бункере с Адольфом и Евой.

Грейс через силу улыбнулась.

— Моя машина в сервисе, — продолжала Кора. — Заедешь за мной?

— Конечно, только Макса заберу.

Грейс заскочила на занятие — оно было по развивающей программе Монтессори — и забрала сына. Макс чуть не плакал: проиграл несколько карточек с «Ю-Джи-О!»[250] в какую-то дурацкую игру. Грейс пробовала обратить все в шутку, но Макс был не в настроении, и она, бросив попытки развеселить малыша, молча помогла ему надеть куртку. Шапки не было, исчезла и перчатка. Другая мамаша поблизости, что-то насвистывая и улыбаясь, довязывала комплект из ручной пряжи: шапка, шарф и, разумеется, перчатки в тон. Взглянув на Грейс, она сочувственно улыбнулась. Грейс мгновенно ощутила неприязнь к незнакомой вязальщице.

Материнство, считала Грейс, во многом напоминает удел художника: вечная неуверенность в себе, боязнь сфальшивить, опасение оказаться хуже других. Матери, жизнь кладущие на воспитание обожаемых отпрысков, выполняющие рутинные обязанности с широкой степфордской улыбкой и сверхчеловеческим терпением, всегда — всегда! — имеют при себе чем заняться, чтобы не сидеть без дела, если случится дожидаться ребенка. У подобных дам не все в порядке с головой, считала в глубине души Грейс.

Кора уже ждала на дорожке у своего ярко-розового, как жвачка, дома. Вся улица ненавидела этот цвет. Не так давно одна соседка, ханжа по имени Мисси, собирала по соседям подписи под петицией, чтобы заставить Кору перекрасить дом. Когда во время футбольного матча у первоклашек Мисси пустила листок по рукам, Грейс, вежливо попросив взглянуть, хладнокровно разорвала его и медленно удалилась.

Кора тоже ненавидела цвет своего дома, но теперь он служил назиданием всяким мисси: рассчитывай свои силы.

На высоченных шпильках Кора засеменила к машине. Сегодня она оделась менее броско, чем в прошлый раз, — в леопардовую водолазку, но это ее не спасало: некоторые женщины выглядят сексуально, напяль они хоть джутовый мешок. Когда Кора стояла, ее фигура притягивала взгляды; стоило ей начать двигаться — проступали новые соблазнительные изгибы. Любая, самая невинная, фраза, сказанная ее хрипловатым голосом, выходила двусмысленной. Каждый наклон головы можно было принять за поощрение.

Кора изящно села в машину и развернулась к Максу:

— Привет, красавчик!

Насупившись, Макс издал недовольный звук и глаз не поднял.

— В точности как мой бывший! — Кора живо повернулась к Грейс: — Снимок у тебя с собой?

— Да.

— Я позвонила Гусу, он обещал.

— Ты ему что-нибудь посулила?

— Синдром пятого свидания помнишь? В этой связи давай освобождай субботний вечер.

Грейс уставилась на Кору.

— Да шучу, шучу!

— Я догадалась.

— Умница. Гус сказал — отсканировать фото и переслать ему. А для ответов он может создать тебе анонимный ящик. Никто не узнает, кто ты. Текста будет минимум. Напишем, что журналист готовит статью и ему нужно узнать об истории этого снимка. Годится?

— Вполне, спасибо.

Они подъехали к дому. Макс сразу потопал наверх и уже оттуда крикнул:

— Можно включить Губку Боба — Квадратные Штаны?

Возражать Грейс не стала. Как в любой семье, у них были строгие правила — днем никакого телевизора, но как любая мать, она знала: правила существуют для того, чтобы их нарушать. Кора, едва войдя, подошла к буфету, достала чашки и занялась приготовлением кофе. Грейс соображала, какую копию послать Гусу, и остановилась на увеличенной правой половине, где четко просматривались «меченая» блондинка и рыжая красотка. Похожего на Джека парня Грейс решила пока не трогать, не желая впутывать в это дело мужа. Двух девушек на снимке узнают скорее, чем одну, и никто не примет рассылку за выходку маньяка-преследователя.

Коравзглянула на оригинал фотографии.

— Можно высказать замечание?

— Да.

— Все это чертовски странно.

— Вот этот парень. — Грейс ткнула пальцем. — С бородой. Он тебе никого не напоминает?

Кора вгляделась.

— На Джека похож.

— Похож — или Джек?

— Тебе лучше знать.

— Джек пропал.

— Еще раз, с самого начала!

Грейс рассказала Коре, что произошло. Та слушала, постукивая по скатерти длинным ногтем, покрытым шанелевским кроваво-красным лаком «Руж нуар». Когда Грейс закончила, Кора сказала:

— Ты в курсе, что я невысокого мнения о мужчинах?

— Да.

— Я считаю, что в подавляющей массе они находятся на два порядка ниже собачьего дерьма.

— Помню.

— Так вот, очевидный ответ — на снимке, безусловно, Джек. Тогда, получается, эта блондинистая киса, которая уставилась на него, как на мессию, — его бывшая пассия. Получается, у Джека с Марией-Магдалиной роман, а кто-то, может, ее теперешний муж, хочет, чтобы ты об этом узнала, и посылает тебе снимок. Дело перешло в решающую фазу, когда Джек понял, что ты его раскусила.

— И сбежал.

— Правильно.

— Нестыковочки, Кора.

— У тебя есть версия получше?

— Я над ней работаю.

— Молодец, — похвалила Кора. — Потому что я тоже не верю в свою гипотезу. Это все треп. Мужики — дерьмо по определению, но Джек всегда казался мне исключением, подтверждающим правило.

— Я тебя обожаю.

Кора кивнула:

— Не только ты.

Услышав шуршание покрышек, Грейс выглянула в окно. Длинный лимузин, сверкая зеркально-черными боками, двигался по их подъездной дорожке с плавностью мотаунской подпевки.[251] Шофер, тип с крысиной физиономией и телосложением уиппета,[252] поспешно выскочил и открыл заднюю дверь.

Появился Карл Веспа.

Несмотря на род занятий, о котором трубила молва, Карл Веспа не одевался в бархат а-ля клан Сопрано и не носил блестящих непромокаемых костюмов, предпочитая брюки защитного цвета, спортивные куртки «Джозеф Эббод» и мокасины на босу ногу. Веспе было под шестьдесят, но выглядел он лет на десять моложе. Седина в светлых волосах до плеч была заметна только издали. Загорелое лицо отличалось гладкостью, которую дает ботокс. Длинные, как у хищника, клыки свидетельствовали об изобилии в организме гормона роста.

Кивнув крысообразному водителю, Веспа пошел дальше один. Грейс поспешила открыть дверь. На ее приветствие Карл Веспа ответил ослепительной белоснежно-клыкастой улыбкой. Грейс тоже улыбнулась, искренне радуясь встрече. Веспа поцеловал ее в щеку. Они не произнесли ни слова — это было лишним. Веспа держал Грейс за руки и смотрел на нее увлажнившимися глазами.

Макс подошел к матери и прижался к ее боку. Веспа выпустил руки Грейс и отступил на шаг.

— Макс, — начала Грейс, — это мистер Веспа.

— Привет, Макс.

— Это ваша машина? — спросил мальчик.

— Моя.

Макс посмотрел на лимузин, потом снова на Веспу:

— А телевизор внутри есть?

— Есть.

— Ух ты!

Рядом раздался театральный кашель.

— А это моя подруга Кора, — спохватилась Грейс.

— Я в восхищении, — галантно сообщил гость.

Кора посмотрела на лимузин и вновь на Веспу.

— Вы, случаем, не женаты?

— Нет.

— Ух ты!

Грейс в шестой раз повторила, когда и чем Макса покормить и чем он должен заниматься. Кора делала вид, что слушает. Грейс дала ей двадцать долларов на пиццу: этот блин с сыром Макс с недавних пор предпочитал всему остальному. Эмму примерно через час привезет мать ее одноклассницы.

Грейс и Веспа направились к лимузину. Водитель уже придерживал открытую дверь.

— Это Крам, — сказал Веспа, кивнув в сторону шофера. Крам пожал Грейс руку — и она едва подавила крик.

— Я очень польщен, — сказал Крам. Его улыбка заставляла вспомнить документальные фильмы канала «Дискавери» о морских хищниках. Грейс юркнула в лимузин, куда после нее вальяжно уселся Карл Веспа.

На столике стояли бокалы уотерфордского хрусталя и графин, наполовину наполненный какой-то карамельно-гламурного вида жидкостью. Был там и упомянутый телевизор. Над сиденьем нашелся DVD-плейер, CD-плейер с множеством кнопок, способных смутить опытного пилота. Все вместе — хрусталь, напитки, климат-контроль, хитрая электроника — давило роскошью, но ведь этого подсознательно и ждешь от сияющего лимузина?

— Куда едем? — спросила Грейс.

— Долго объяснять. — Они с Веспой сидели рядом, лицом по направлению движения. — Лучше давай я тебе покажу.

Карл Веспа первым из родителей, навсегда потерявших своих детей в Бостонской давке, появился у ее больничной койки. Когда Грейс вышла из комы, первое, что она увидела, было лицо Карла Веспы. Она не знала, кто это, где она, какой сегодня день — из памяти стерлась целая неделя. А Карл Веспа просиживал в ее палате сутками, засыпая в кресле рядом с ее кроватью. В палате всегда стояли букеты свежих цветов. Он обеспечил красивую обстановку, негромкую успокаивающую музыку, хорошие обезболивающие, частную сиделку. Как только Грейс смогла самостоятельно есть, благодаря Карлу Веспе ее стали кормить нормальной, а не больничной едой.

Он ни разу не спросил, что произошло, да Грейс и не могла бы дать вразумительный отчет. Следующие месяцы они говорили часами. Веспа рассказывал ей разные истории, в основном о своих неудачах на отцовском поприще. Благодаря обширным связям он попал в ее палату в первую же ночь. Он заплатил охране — что характерно, охрану больницы контролировала одна из городских преступных группировок — и сутками сидел у изголовья девушки.

Позже его примеру последовали родители других погибших. Странно, но их тянуло к Грейс, словно в ее обществе они находили утешение. Их дети погибли рядом с ней, и, быть может, малая часть души навсегда потерянного сына или дочери каким-то образом переселилась в ту, что выжила. Все это отдавало мистикой, но Грейс временами казалось, что она понимает.

Убитые горем родители рассказывали ей о своих погибших детях, и Грейс слушала, сознавая, что должна, обязана делать хотя бы это. Ситуация казалось ненормальной, но что-либо изменить не представлялось возможным. У Грейс не было ни отца, ни матери, а в больнице она купалась в нежности и внимании, от которых давно отвыкла. Этим людям не хватало ребенка, ей — родителей, такая вот получилась перекрестная проекция. Точнее определить происходящее Грейс не могла.

Выехав на Гарден-стейт, лимузин взял курс на юг. Крам включил радио. Из динамиков полилась классическая музыка — концерт для скрипки с оркестром.

— Ты помнишь, что скоро годовщина? — сказал Веспа.

— Да, — отозвалась Грейс. Она помнила, хотя изо всех сил старалась забыть. Пятнадцать лет. Прошло пятнадцать лет с той страшной ночи в «Бостон-Гарден». В газетах уже появлялись публикации в память о трагедии: «Где-то они теперь?» Родители жертв и выжившие в давке отнеслись к печальному юбилею по-разному. Большинство активно участвовали в траурных мероприятиях, считая, что это единственный способ не дать памяти о своих близких кануть в небытие. Появлялись душераздирающие статьи о Гаррисонах, Ридсах, Вейдерах. Гордон Маккензи, офицер охраны на том концерте, спасший десятки людей — он взломал запертые двери запасных выходов со стадиона — служил в бруклинской полиции в чине капитана. Даже Карл Веспа дал согласие на публикацию своей фотографии с женой, Шэрон, сделанной во дворе их дома: они сидели рядом, но было видно, что в душах этих людей навсегда поселилась пустота.

Грейс выбрала иной путь. Успешная художница, она не желала делать саморекламу на людском горе. Да, тогда она серьезно пострадала — и все, хватит об этом. Она не желала напоминать о себе, как многие невостребованные актеры, вылезающие из Богом забытых щелей, чтобы уронить крокодилову слезу на гроб ненавистного удачливого коллеги. Она не желала участвовать в юбилее. Пусть все внимание достанется погибшим и тем, кто остался их оплакивать.

— Он снова подал прошение об условно-досрочном, — желчно сказал Веспа. — Уэйд Ларю.

Грейс поняла и без пояснения.

В подстрекательстве к массовым беспорядкам, которые привели к давке и гибели людей, обвинили Уэйда Ларю, ныне заключенного тюрьмы «Уолден» возле Олбани, штат Нью-Йорк. Именно он произвел несколько выстрелов, вызвавших панику. Интересны были доводы защиты: несмотря на то, что Ларю задержали с принадлежавшим ему пистолетом в руках, на то, что пули, как подтвердила экспертиза, были выпущены из этого пистолета, несмотря на наличие свидетелей, видевших, как Ларю стрелял, адвокаты настаивали, что их подзащитный этого не делал. А если даже стрелял, то в состоянии сильнейшего алкогольного и наркотического опьянения и ничего не помнит. В качестве убойного аргумента — на случай если здравый смысл присяжных все же не дрогнет под грузом веских доводов защиты — адвокат клялся, что Уэйд Ларю не мог предвидеть, что пара выстрелов из пистолета оставит после себя восемнадцать погибших и десятки покалеченных.

Случай признали неоднозначным. Обвинители требовали наказания как за восемнадцать убийств при отягчающих обстоятельствах, но присяжные не согласились с такой точкой зрения, и адвокату удалось свести дело к обвинению в восемнадцати непредумышленных убийствах. Приговор, кстати, мало волновал общественность; все знали — в «Бостон-Гарден» погиб единственный сын Карла Веспы и помнили, что началось, когда в автомобильной аварии погиб сын мафиози Готти: водитель второй машины, отец семейства, пропал, как в воду канул. Все ждали, что Уэйда Ларю постигнет та же участь, и готовы были встретить подобный исход рукоплесканиями.

Сначала Ларю держали в «Уолдене» в одиночке. Грейс не следила за развитием событий, но знала, родители погибших, включая Карла Веспу, созваниваются и переписываются — им требовалось время от времени видеться. Выжившая Грейс чувствовала себя погребальной урной с незримыми останками умерших. Огромный эмоциональный груз — чудовищная, невозможная ответственность, наложенная на долгое и трудное физическое восстановление, — стал основной причиной ее отъезда за границу.

Через несколько лет Ларю перевели в общую камеру. Ходили слухи, что сокамерники избивают его и насилуют, но отчего-то он был все еще жив. Карл Веспа не стал лишать Ларю жизни — может, из милосердия, а может, и наоборот, если вдуматься.

— Он наконец перестал заявлять о своей невиновности, слышишь? — продолжал Веспа. — Признает, что стрелял из пистолета, но говорит, просто выпускал пар — очень уж расстроился, когда погасли огни на сцене.

Это походило на правду. Грейс видела Уэйда Ларю всего раз — ее вызвали в суд как свидетельницу. Ее показания ничего не добавили к его вине или невиновности — она не помнила даже давки и тем более не могла указать на того, кто пальнул в воздух, — но, безусловно, вызвали нужные эмоции у присяжных. Однако Грейс не хотела мести и навсегда вычеркнула из памяти Уэйда Ларю, по сути, ничтожество и мелкого хулигана, достойного скорее жалости, чем ненависти.

— Думаешь, его выпустят? — спросила она.

— У него новый адвокат. Очень ловкая мадам.

— И если она добьется его освобождения…

Веспа улыбнулся:

— Не верь всему, что обо мне печатают. Кроме того, в случившемся той ночью следует винить не только Уэйда Ларю.

— Как это?

Веспа ограничился лишь туманной фразой:

— Как я уже говорил, проще показать.

По его тону Грейс поняла — лучше сменить тему.

— Почему вы назвались холостяком?

— Что?

— Вы сказали моей подруге, что не женаты.

Веспа пошевелил пальцами. Обручального кольца не было.

— Мы с Шэрон развелись два года назад.

— О, мне жаль!

— У нас давно не клеилось, — пожал плечами Веспа, глядя в сторону. — А как твоя семья?

— Ничего.

— Что так неуверенно?

Грейс промолчала.

— По телефону ты сказала, тебе нужна моя помощь.

— Да.

— Так что случилось?

— Мой муж… — Грейс запнулась. — Мне кажется, он попал в беду.

И она рассказала Веспе о произошедшем. Он смотрел вперед, избегая встречаться с ней взглядом, иногда кивая, но его кивки странно не совпадали с тем, что она говорила. Выражение его лица не менялось, что было странно: Веспа отличался живостью мимики. Когда Грейс закончила, он долго молчал.

— А тот снимок у тебя?

— Да. — Она протянула ему фотографию, отметив, что рука у него слегка дрожит. Веспа рассматривал снимок целую вечность.

— Могу я его взять?

— Да, я сделала копии.

По-прежнему не отрывая взгляда от фотографии, Веспа спросил:

— Можно задать тебе очень личный вопрос?

— Да, наверное.

— Ты любишь мужа?

— Очень.

— А он тебя?

— Тоже.

Веспа видел Джека лишь однажды. На свадьбу и по случаю рождения Эммы и Макса он прислал им подарки. Грейс всякий раз писала благодарственные открытки, но отдавала подарки благотворительным фондам. Она ничего не имела против общения с Карлом Веспой, однако не хотела, чтобы эта дружба, как говорится, отбрасывала тень на ее детей.

— Вы познакомились в Париже?

— Нет, на юге Франции. А что?

— А как вы встретились снова?

— Да какая разница?

Ответ последовал после чуть заметной паузы:

— Просто пытаюсь понять, насколько хорошо ты знаешь своего мужа.

— Мы женаты десять лет!

— Да я понимаю. — Он двинулся на сиденье. — Вы познакомились, когда ты была на отдыхе?

— Я бы не назвала это отдыхом.

— Ты училась. Писала картины.

— Да.

— А в основном пряталась.

Грейс не ответила.

— А Джек? — не отставал Веспа. — Что он там делал?

— Да то же самое, по-моему.

— Прятался?

— Мне показалось, да.

— От чего?

— Не знаю.

— В таком случае хочешь услышать очевидное?

Грейс молча ждала.

— От чего бы он ни прятался, — Веспа показал на снимок, — это его настигло.

Грейс приходила в голову та же мысль.

— Это было очень давно.

— Как и Бостонская давка. Как и твое бегство. Зато удалось убежать?

В зеркало заднего вида Грейс увидела: Крам смотрит на нее выжидательно. Она промолчала.

— Прошлое не отпускает, Грейс, и ты это знаешь.

— Но я люблю мужа!

Веспа молча кивнул.

— Вы мне поможете?

— Ты же знаешь, да.

По широкой дуге лимузин свернул с Гарден-стейт, и впереди Грейс увидела увенчанное крестом огромное, как самолетный ангар, строение самых незатейливых форм. Неоновая вывеска гласила, что еще остались билеты на концерты с Создателем и что сегодня выступает группа «Вознесение». Крам въехал на стоянку размером с футбольное поле и заглушил мотор.

— Зачем мы сюда приехали?

— Найти Бога, — ответил Веспа. — Или его противоположность. Пошли, я хочу тебе кое-что показать.

Глава 13

Идиотизм какой-то, думала Чарлин, решительно направляясь во двор Фредди Сайкса. Скорее всего она взвинчивает себя и преувеличивает опасность, изголодавшись по приключениям в своей пресной жизни. Но с другой стороны — и что? Если подумать, что самое худшее с ней случится? Ну, узнает Майк, ну, уйдет из семьи, тоже мне, конец света…

Неужели ей хочется, чтобы все открылось?

Все, пора кончать с этим любительским самоанализом. Нет ничего плохого в том, чтобы на минутку заглянуть к соседу. Два года назад Майк поставил на заднем дворе сплошной забор в четыре фута высотой, хотя ему хотелось изгородь повыше. По городским правилам запрещалось устанавливать высокие заборы, если на участке нет открытого бассейна.

Со странным чувством Чарлин впервые открыла калитку в заборе, разделявшем их дворы. Прежде она к ней не подходила.

Приближаясь с тыла к жилищу Фредди, Чарлин впервые рассмотрела, насколько дом неухожен и стар. Краска облупилась, газон сто лет не подстригали, через потрескавшийся бетон дорожки проросли сорняки. Повсюду виднелись проплешины сухой травы. Обернувшись, Чарлин взглянула на свой дом — она никогда не видела его в таком ракурсе. Он тоже выглядел старым и обветшалым.

Чарлин ступила на порог черного хода.

Так, теперь что?

«В дверь стучи, безмозглая!»

Чарлин постучала — негромко и деликатно. Ответа не последовало. Она забарабанила кулаком. Тихо. Чарлин приложила ухо к двери, словно в надежде расслышать приглушенный крик или что-нибудь в этом роде.

Из недр дома не доносилось ни звука.

Шторы по-прежнему были опущены, но справа и слева они прилегали неплотно, позволяя кое-что разглядеть. Чарлин прижалась лбом к оконному стеклу. Потертый ядовито-зеленый диван в гостиной напоминал бесформенный полуоплывший сугроб. Угол занимало идиотское виниловое кресло. Взгляд немного отдыхал на новом телевизоре. На стене висели старые рисунки, изображавшие клоунов. Пианино было сплошь заставлено старыми черно-белыми фотографиями: свадебная — должно быть, родители Фредди, неотразимый красавец жених в военной форме, рядом — он же, с младенцем на руках и широкой счастливой улыбкой. На других снимках молодого человека уже не было, только Фредди, один или с мамашей.

В комнате был идеальный порядок, как в музее. Застрявшая во времени, нежилая, не меняющаяся, будто склеп… На тумбочке — коллекция фигурок и еще фотографии. Надо же, у Фредди Сайкса своя жизнь, подумала Чарлин. Странная мысль, но вот — навеяло.

Она перешла к гаражу. В задней стене здесь имелось окошко, занавешенное полупрозрачным купоном штамповки-кружева. Чарлин привстала на цыпочки, ухватившись за притвор окна. Дерево рамы было таким старым, что едва не треснуло; чешуйки краски сыпались на нее, как перхоть.

Чарлин заглянула в гараж.

Там стоял другой автомобиль.

Не легковой «универсал». «Форд-виндстар». Поселишься в маленьком городишке, от скуки будешь знать все модели.

У Фредди Сайкса не было «универсала».

Может, это машина его молодого азиатского приятеля? Логично?

Отчего-то Чарлин засомневалась.

Так. Ну и что теперь?

Опустив голову, она напряженно думала. От постоянных размышлений голова у нее трещала еще по пути сюда. Покидая безопасность родных стен, Чарлин уже знала: на стук в дверь никто не ответит. Она прекрасно понимала, что подглядывание в занавешенные окна — подсматривать за вуайеристом, Господи помилуй! — ничего не даст.

Камень.

Он лежал на бывших огородных грядках. Однажды Чарлин видела, как Фредди им воспользовался. Булыжник был не настоящий — пластмассовый тайник для ключей. Таких фальшивых камней сейчас пруд пруди. Наверное, даже домушники сначала ищут псевдокаменную ключницу, а потом шарят под ковриком.

Нагнувшись, Чарлин подняла камень и перевернула. Оставалось отодвинуть маленькую панель и достать ключ. Ключ, сверкнув на солнце, выпал ей на ладонь.

Теперь осталось переступить последнюю черту. Точку невозврата.

Чарлин, ни минуты не сомневаясь, направилась к черному ходу.

Глава 14

С улыбкой морского хищника Крам галантно открыл Грейс дверцу. Карл Веспа вышел из лимузина сам. На огромной неоновой вывеске указывалась конфессиональная принадлежность храма — Грейс о такой никогда не слышала. Надпись, украшавшая фасад в разных вариантах, гласила: это дом Бога, однако Грейс подумала, что Господь предпочитает архитектуру позатейливее: бетонная коробка отличалась красотой и изяществом придорожного мегамаркета.

Внутри оказалось еще хуже — такой безвкусице позавидовал бы и Грейсленд:[253] ярко-красное, как плохая помада, ковровое покрытие, обои на тон темнее — почти кровавые, бархатистые, с сотнями выдавленных звезд и крестов. От красного марева Грейс стало дурно. В главном приделе, в смысле молитвенном доме, а точнее — на сцене, вместо стульев стояли скамьи со спинками, страшно неудобные на вид, — красноречивый намек, что в доме Божьем подобает стоять, не сидеть. Грейс мысленно хмыкнула, подумав, что причина, по которой во время любой религиозной службы полагается массово вставать, не связана с культовым почитанием, а имеет целью помешать прихожанам невзначай задремать.

Оказавшись на сцене, Грейс почувствовала, как забилось ее сердце.

Зеленый, с золотом, на манер наряда команды болельщиц, алтарь был отодвинут — вернее, его откатили на колесиках в сторону. Грейс поискала глазами проповедников с дешевыми накладками, но ничего такого не увидела. Рок-группа — Грейс поняла, что это и есть «Вознесение», — готовилась к выступлению. Карл Веспа встал рядом с Грейс, глядя на сцену.

— Это ваша церковь? — спросила Грейс.

Легкая улыбка тронула его губы.

— Нет.

— Что мне будет, если я рискну предположить, что вы не поклонник «Вознесения»?

Веспа пропустил вопрос мимо ушей.

— Давай-ка подойдем поближе к сцене.

Первым шел Крам. Охранники отшатывались от него, как от ядовитого гада.

— Что здесь будет? — спрашивала Грейс.

Веспа спокойно спускался по ступеням. Когда они сошли туда, где в театре располагаются первые ряды партера — интересно, как называют хорошие места в церкви? — Грейс осмотрелась и увидела помещение совершенно по-новому: это был огромный театр с круглой сценой в центре. Амфитеатром ее окружали ряды скамей. У Грейс отчего-то перехватило дыхание.

Не приходилось сомневаться — здесь состоится рок-концерт.

Веспа взял ее за руку:

— Все будет нормально.

Ничего нормального не будет, в этом Грейс не сомневалась. Она пятнадцать лет не ходила на концерты и спортивные матчи. А ведь прежде она обожала концерты, в старших классах ходила на Брюса Спрингстина и «И-стрит бэнд» в конференц-центре парка Эсбери. Грейс уже тогда поражало, что разница между рок-концертом и ревностной религиозной службой вовсе не так уж велика. Когда Брюс играл «Свидание через реку», а потом — «Страну джунглей», две любимые песни Грейс, она стояла, закрыв глаза, с блестящим от пота лицом, потерявшаяся, унесенная в неведомые дали, дрожа от блаженного счастья, которое ей доводилось видеть на телепроповедях, когда толпа поднималась в едином порыве, воздевая руки и трепеща.

Грейс обожала это ощущение — и знала, что до конца жизни не захочет снова его испытать.

Она отняла руку. Веспа кивнул, все поняв без слов.

— Идем, — мягко сказал он.

Грейс, прихрамывая, пошла за ним. Ей казалось, что она хромает сильнее, чем обычно. Нога болела. Самовнушение, конечно. Тесные комнаты Грейс не пугали; но вот огромные открытые пространства, особенно заполненные людьми, ужасали ее. Сейчас вокруг было пусто, слава Живущему здесь, но воображение Грейс разыгралось: она видела вокруг распаленную толпу.

Резкий свист из динамика заставил ее вздрогнуть. Кто-то проверял звук.

— Для чего это все? — спросила она.

Лицо Веспы было напряженным. Он свернул налево. Грейс старалась не отставать. Над сценой висело спортивное табло с объявлением, что у «Вознесения» сейчас самый разгар трехнедельного ангажемента и что именно их песняки Бог держит на своем плейере.

Группа вышла на эстраду для проверки звука. Музыканты собрались в центре, коротко о чем-то переговорили и начали репетицию. Грейс с удивлением услышала, что играют они вполне прилично, правда, стихи оказались слащавыми — небеса, расправленные крылья, вознесения и ободрения. Эминем призывал потенциальную подружку «прикипеть пьяной задницей к дерьмовой взлетной полосе»; песни «Вознесения», казалось бы, диаметрально противоположные, коробили не меньше.

Исполняла песни платиновая блондинка с трогательной челкой; она пела, подняв очи к небесам. На вид ей было лет четырнадцать. Справа от нее стоял гитарист, уже похожий на рок-музыканта — с черным начесом а-ля горгона Медуза и татуировкой в виде большого креста на правом плече. Играл он жестко, немилосердно дергая струны, словно они вывели его из себя.

Во время паузы Веспа сказал:

— Это песня Дага Бонди и Мэдисон Силинджер.

Грейс пожала плечами.

— Даг Бонди написал музыку, а Мэдисон — это вон та певица — стихи.

— И для чего мне это нужно знать?

— А вон и наш Даг Бонди — на ударных.

Они подошли вплотную к сцене, чтобы лучше разглядеть ударника. Снова зазвучала музыка. Микрофон оказался совсем близко, и у Грейс тут же заболели уши, хотя в других обстоятельствах она бы только наслаждалась ритмичной звуковой вибрацией. Дага Бонди было не разглядеть за богатой установкой. Грейс подалась вперед. Закрыв глаза, Бонди с безмятежным видом «барабанил по шкурам», как они говорят. Он выглядел старше, чем другие участники группы, был чисто выбрит, пострижен под «ежик» и носил черные очки а-ля Элвис Костелло.

Внутри у Грейс что-то оборвалось.

— Я хочу домой, — сказала она.

— Знакомое лицо, не правда ли?

— Я хочу вернуться!

Ударник виртуозно «качал», совершенно уйдя в мир музыки, но отчего-то случайно повернул голову и увидел Грейс. Их взгляды встретились, и он узнал ее, как секундой раньше Грейс узнала его.

Это был Джимми Экс.

Не дожидаясь Веспы, Грейс, сильно хромая, поковыляла к выходу, силясь уйти, скрыться от гремевшей музыки.

— Грейс! — позвал Карл Веспа.

Не обернувшись, она толкнула дверь запасного выхода и буквально выпала на улицу. Холодный воздух наполнил легкие. Грейс жадно и глубоко дышала, стараясь прогнать дурноту. Крам ждал на улице, словно заранее зная, через какие двери выйдет Грейс, и улыбнулся ей.

Карл Веспа вышел следом.

— Это он, верно?

— А если да, то что?

— Как это — если?! — Веспа был поражен. — Он не невинная овца. Он должен отвечать наравне с…

— Я хочу домой.

Веспа осекся на полуслове, будто получив пощечину.

Напрасно она ему позвонила, теперь Грейс это понимала. Она выжила. Она выздоровела. Да, осталась хромота. Да, порой все болит, мучают кошмары, но в целом у Грейс все нормально — она пережила случившееся в отличие от родственников погибших, которых трагедия никогда не отпустит. Она прочла это в первый же день в потухших глазах родителей жертв, и хотя жизнь шла своим чередом, раны затягивались и все кое-как склеилось из осколков, надлом и опустошение стали их вечными спутниками. Грейс посмотрела в глаза Карлу Веспе и на миг перенеслась на пятнадцать лет назад.

— Пожалуйста, — устало сказала она. — Отвезите меня домой.

Глава 15

Ву заметил пропажу ключей.

Камень лежал на дорожке, ведущей к черному ходу, перевернутый, как умирающий краб. Крышка была сдвинута, ключи исчезли. Ву помнил, как впервые шел к ограбленному дому. Ему тогда было шесть лет, и они жили в хижине — одна тесная комната без удобств. Правительство Кореи не морочило себе голову поиском ключей: дверь просто выбили и вытащили его мать на улицу. Ву увидел мать через два дня — ее повесили на дереве. Под страхом казни снимать тело запрещалось. Еще через день до нее добрались птицы.

В предательстве Великого Вождя мать Ву обвинили ошибочно, но на самом деле виновность или невиновность значения не имели. Требовался пример для устрашения: вот что ждет любого, кто бросит нам вызов. Убедитесь своими глазами — вот что будет со всяким подозреваемым в диссидентстве.

Никто не приютил шестилетнего Эрика, ни один сиротский приют не принял его к себе. Он не попал под опеку государства. Эрик Ву убежал. Спал в лесу, питался объедками из мусорных контейнеров — и как-то выжил. В тринадцать лет он попался на краже и угодил за решетку. Начальник тюрьмы, с душой чернее, чем у последнего из вверенных ему осужденных, счел, что мальчишка далеко пойдет. Так все и началось.

Ву смотрел на муляж камня, где лежали ключи.

К Сайксу кто-то проник.

Он покосился на соседний дом. Логичнее всего предположить, сюда сунулась та любопытная соседка. Она наверняка знала, где Фредди Сайкс прячет ключи.

Ву соображал, как поступить.

Вариант первый: просто уехать.

Джек Лоусон в багажнике. У Ву есть «универсал». Можно угнать другую машину, уехать и устроиться на новом месте.

Проблема: в доме отпечатки его пальцев и тяжело искалеченный, а возможно, уже мертвый Фредди Сайкс. Соседка в кружевном белье, если это она, тоже в случае чего сможет его узнать. Ву только что выпустили условно. Федеральный прокурор подозревала его в ужасных преступлениях, но доказать ничего не смогла и согласилась на сделку в обмен на свидетельские показания. Ву отбывал срок в тюрьме строгого режима, и хотя по сравнению с тем, что ему довелось испробовать на родине, «Уолден» казался пятизвездочным отелем, возвращаться туда Ву не хотелось.

Итак, первый вариант отпадает. Стало быть, остается второй.

Ву тихо открыл дверь и бесшумно проскользнул в дом.


В лимузине Грейс и Веспа ехали молча.

Грейс думала о своей последней — теперь уже предпоследней встрече с Джимми Эксом пятнадцать лет назад в больнице. Его заставили позировать для фоторепортажа, который заказал промоутер рокера, но Экс не смог даже заставить себя взглянуть на нее, не то что заговорить. Он понуро стоял у койки с букетом в руке, опустив голову, как проштрафившийся школьник. Грейс тоже не произнесла ни слова. В конце концов рокер протянул ей цветы и вышел.

Позже Джимми Экс бросил музыкальную карьеру и исчез — говорили, он поселился на частном острове неподалеку от Фиджи. И вот пятнадцать лет спустя он объявляется в Нью-Джерси в качестве ударника в христианской рок-группе.

Когда лимузин свернул на ее улицу, Веспа сказал:

— Как видишь, дела лучше не становятся.

Грейс отозвалась, глядя в окно:

— Джимми Экс не стрелял.

— Знаю.

— Так чего вы от него хотите?

— Он ни разу не извинился.

— И все?

Веспа подумал.

— Выжил еще один мальчик, Дэвид Рид. Ты его помнишь?

— Да.

— Он стоял рядом с Райаном, чуть ли не в обнимку. Когда толпа хлынула на сцену, Рида кто-то подцепил плечом и вынес из давки.

— Я помню.

— А ты помнишь, что сказали его родители?

Грейс помнила, но промолчала.

— Что это Иисус поднял их сына и это Божья воля. — В словах Веспы Грейс почудился затаенный гнев. Она словно оказалась в опасной близости от раскаленной изнутри доменной печи. — Мистер и миссис Рид молились, и Бог, изволишь видеть, среагировал. Они назвали это чудом. Господь воззрил на их дитя, твердили они. Можно подумать, у Бога не было желания или намерения спасти моего мальчика…

Веспа замолчал. Грейс хотела сказать, что в тот день погибли многие, за кого всю жизнь молились родители, что пути Господни неисповедимы и речь не о пристрастном выборе, но Веспа все это знал и не нуждался в утешениях.

Когда они подъехали к дому, была уже ночь. В кухонном окне Грейс различила силуэты Коры и детей. Веспа сказал:

— Я помогу тебе найти Джека.

— А вы это можете?

— Ты бы сильно удивилась, узнав, что могу, — отозвался Веспа. — Мой телефон у тебя есть. Если что-то понадобится, звони в любое время. Я помогу.

Грейс выбралась из лимузина. Веспа проводил ее до двери.

— Я сообщу, когда что-то выясню.

— Спасибо.

— А пока прикажу Краму наблюдать за твоим домом.

Грейс взглянула на водителя. Тот осклабился.

— В этом нет необходимости.

— Ну, побалуй старика, — уговаривал ее Веспа.

— Нет-нет, не нужно. Я не хочу. Пожалуйста.

Веспа помолчал.

— Если вдруг передумаешь…

— Сразу позвоню.

Он повернулся и пошел к машине. Грейс смотрела ему вслед и в который раз гадала, стоило ли заключать сделку с дьяволом. Крам открыл дверцу, и лимузин, казалось, поглотил Веспу. Шофер кивнул на прощание. Грейс стояла неподвижно. Она считала себя неплохим психологом, но Карл Веспа заставил ее в том усомниться. Грейс никогда не видела и даже не чувствовала в нем ни тени зла, однако прекрасно знала: Веспа — фигура темная.

Зло — настоящее зло — именно такое.

Кора поставила кипятить воду для макарон «Ронзони». Вывалив на сковородку банку соуса «Прего», она наклонилась ближе к уху Грейс и прошептала:

— Пойду проверю почту. Вдруг есть ответы?

Грейс кивнула. Она помогала Эмме готовить уроки и изо всех сил старалась сосредоточиться. Дочка нацепила баскетбольную футболку «Джейсон кид нетс», назвала себя Бобом и заявила о желании стать спортсменом. Грейс не знала, как реагировать, но решила — это меньшее зло, чем пищать от восторга, разглядывая мальчишеские рок-группы средней руки в журнале «Тин бин».

Миссис Лэм, моложавая, но быстро стареющая учительница Эммы, учила с ними таблицу умножения. Задан был столбик на шесть. Грейс проверила дочь. На шестью семь Эмма задумалась.

— Это надо знать наизусть, — сказала Грейс.

— Зачем? Я и посчитать могу.

— Не в том дело. Таблицу заучивают наизусть, чтобы было легче, когда вы начнете перемножать многозначные числа.

— Миссис Лэм не говорила учить наизусть.

— А я говорю.

— А миссис Лэм…

— Шестью семь?

Так у них дело и шло.

Максу предстояло найти предмет, который можно положить в «секретный ящик». Кладете его — в данном случае хоккейную шайбу — в коробку и говорите три подсказки, чтобы сотоварищи по детскому саду могли угадать, что там спрятано. Первое: вещь черного цвета. Второе: имеет отношение к спорту. Третье: лед. Все честно.

Вернулась Кора и отрицательно покачала головой. Пока ничего. Держа в руках бутылку вина — неплохого, хотя и дешевого австралийского шардоннэ, она возилась с пробкой. Грейс уложила детей.

— А где папа? — спрашивал Макс.

— Я написала куплет про хоккей! — вторила Эмма.

Грейс отделалась туманными фразами насчет папиной загруженности работой. Судя по всему, дети не очень-то поверили.

— С удовольствием послушаю твой стих, — сказала Грейс.

Эмма неохотно вытащила тетрадь и начала:

Хоккейная клюшка, хоккейная клюшка,
Любишь ли ты хороший счет?
Когда ты забиваешь шайбу,
Не чешутся ли у тебя руки забить еще?
Девочка подняла глаза. Грейс выдохнула «ух ты!» и зааплодировала, но она никогда не умела изображать восторг так, как Джек. Поцеловав детей на ночь, она сошла вниз. Бутылка вина стояла открытая. Они с Корой налили себе по бокалу. Грейс не хватало Джека. Он пропал менее суток назад, и хотя раньше он много раз уезжал в длительные командировки, дом отчего-то казался заброшенным. Здесь поселилась непонятная пустота, ощущение потери, безвозвратной и непоправимой. Отсутствие Джека причиняло Грейс почти физическую боль.

Они с Корой выпили еще. Грейс думала о детях, о жизни, о том, как им втроем жить без Джека. Родители всегда стараются в первую очередь защитить детей. Грейс отдавала себе отчет, как тяжело ей будет, если Джека не найдут. Но она с этим справится. Ее боль не идет ни в какое сравнение с тем, что испытают двое мирно сопящих наверху… Хотя Макс и Эмма наверняка лежат сейчас без сна: им тоже не хватает Джека.

Грейс смотрела на семейные фотографии, развешанные по стенам.

Кора придвинулась ближе.

— Он хороший человек.

— Да.

— Ты как?

— Вина слишком много, — сказала Грейс.

— А по мне, так недостаточно. Куда тебя возил мистер Мафиози?

— Послушать христианскую рок-группу.

— Ну просто первое свидание!

— Это долго объяснять…

— Я вся внимание.

Но Грейс покачала головой — ей не хотелось говорить о Джимми Эксе. В голове забрезжила догадка, и Грейс замолчала, давая ей время оформиться.

— Что? — не выдержала Кора.

— Может, Джек звонил не один раз, а больше?

— Не только своей сестре, ты хочешь сказать?

— Да.

Кора кивнула.

— Вы счета оплачиваете через Интернет?

— Интернет? У нас «Америка онлайн».

— Нет, я имею в виду, за телефон вы платите на сайте?

— Да все руки не доходят разобраться…

— Значит, сейчас самое время. — Кора встала и нетвердой походкой направилась в кабинет Джека. — Как вы звоните по межгороду?

— Через «Каскад».

Они вдвоем подошли к компьютеру Джека. Кора села за стол, похрустела пальцами и взялась за дело, открыв для начала сайт «Каскада». Грейс диктовала необходимые сведения — адрес, номер социальной страховки, кредитной карты. Затем они ввели пароль и тут же получили от «Каскада» извещение, что они только что подключились к услуге онлайн-биллинга.

— Вот мы и в дамках, — сказала Кора.

— Не понимаю.

— Мы зарегистрировались в онлайн-биллинге. Можешь теперь просматривать и оплачивать телефонные счета через Интернет.

Грейс смотрела на экран из-за плеча Коры.

— Это все за прошлый месяц?

— Ну да.

— Но здесь же нет вчерашних звонков!

— Хм. А давай-ка я напишу им письмо с запросом. Или можно позвонить в «Каскад» и спросить.

— Они круглосуточно не работают. Что ты хочешь, дешевый оператор… — Грейс подалась к монитору. — Дай-ка посмотрю, звонил он сестре раньше?

Она пробежала глазами список звонков — ничего, вообще никаких незнакомых номеров. Грейс уже без малейшей неловкости шпионила за мужем, которого любила и которому доверяла. Это было странно и даже жутковато.

— Кто у вас оплачивает счета? — спросила Кора.

— Чаще всего Джек.

— Счет за телефон присылают по почте?

— Да.

— Ты его проверяешь?

— Разумеется.

Кора кивнула.

— А мобильный у Джека есть?

— Естественно.

— А счета за мобильный?..

— При чем тут…

— Ты их проверяешь?

— С какой стати, пусть сам занимается!

Кора улыбнулась.

— В чем дело?

— Когда мой бывший меня обманывал, они созванивались по сотовому, потому что я никогда не проверяла счета за мобильную связь.

— Джек мне не изменяет!

— Но могут же у него быть секреты?

— Ну, могут, — вынужденно согласилась Грейс. — Да, такая возможность существует.

— Тогда где он может хранить счета за мобильную связь?

Грейс открыла секретер — здесь у Джека лежали счета за «Каскад» — и посмотрела под буквой «В», на «Веризон».

— Ничего нет.

Кора потерла руки:

— Ого, подозрительно! Тогда займемся нашим вуду.

— Каким именно?

— Представь, что Джек что-то от тебя скрывал. Тогда, по логике, он уничтожал счета сразу, как только они приходили.

Грейс покачала головой:

— Господи, так странно это слышать…

— Но я права?

— Ну да, если у Джека от меня секреты…

— Грейс, да у всех есть секреты. Не прикидывайся, что не знала. Не надо делать вид, что случившееся для тебя как гром среди ясного неба!

В нормальной ситуации такая бесцеремонность заставила бы Грейс замолчать, но сейчас у нее не было настроения играть в принцессу.

— Ладно, допустим, Джек спускал счета в шредер сразу по получении. Как в таком случае с ними ознакомиться?

— Так же, как я только что делала, — откроем онлайн-счет в «Веризоне». — Кора уже что-то печатала.

— Кора!

— А?

— Можно вопрос?

— Давай.

— Где ты всему этому научилась?

— Опыт, дорогая, и практика. — Кора на секунду перестала печатать и подняла глаза: — Как, по-твоему, я узнала об Ади и Еве?

— Неужели шпионила?

— Н-ну… Я купила книгу «Наблюдая за додо» или как-то так. Там все описано. Я хотела сначала убедиться, а уже потом предъявить доказательства измены этому засранцу.

— И что он сказал, когда ты предъявила?

— Что он виноват, больше никогда так не будет, бросит свою Иванну с имплантатами и по гроб жизни с ней не увидится.

Грейс смотрела на яростно стучащую по клавишам подругу.

— Ты его сильно любишь, да?

— Больше жизни, — отозвалась Кора. — Может, еще бутылочку откроем?

— Только если ты не сядешь сегодня за руль.

— Ты хочешь, чтобы я здесь заночевала?

— В таком состоянии нельзя вести машину!

— Ну ладно, уговорила.

Грейс встала и, слегка пошатываясь, пошла в кухню. Кора вообще любила выпить, а Грейс сегодня была только рада поддержать компанию. Она открыла вторую бутылку. Вино успело нагреться, поэтому Грейс бросила в бокалы по ледяному кубику. Пусть это и моветон, вино подруги предпочитали охлажденное.

Когда Грейс вернулась в комнату Джека, принтер тихо жужжал. Подав Коре напитки, она присела и недоверчиво покачала головой, уставившись в свой бокал.

— Ты что? — спросила Кора.

— Я наконец-то познакомилась с сестрой Джека.

— Ну и?

— Просто представь себе. Сандра Ковал. Я даже имени ее не знала до вчерашнего дня.

— Неужели ты никогда не спрашивала Джека, как зовут его сестру?

— Нет.

— Почему?

Грейс пригубила вино.

— Это сложно…

— Ну, я все же не самая тупая, вдруг пойму.

Грейс соображала, как лучше ей объяснить.

— Я считала нормальным и даже правильным не вываливать друг на друга всю свою биографию, а оставлять в шкафу хоть пару скелетов. Я тоже старалась кое о чем забыть, и Джек никогда меня не расспрашивал.

— А ты не лезла к нему в душу из благодарности.

— Не только.

— А что еще?

Грейс подумала.

— Мне никогда не нравилась эта манера некоторых пар — «у нас нет секретов друг от друга». У Джека богатая родня, но он не хотел их денег и ушел из семьи. Это все, что я знаю.

— А откуда у родни состояние?

— Что?

— На чем разбогатели, говорю?

— На торговле ценными бумагами. Компанию основал еще дед Джека. Там у них какие-то трастовые фонды, опционы, акции — не Онассисы, но хватает. Джек отчего-то с ними не общался — не участвовал в голосованиях, не притрагивался к деньгам. Он устроил так, чтобы его доля в трастовом фонде сразу перешла через поколение.

— То есть Эмме и Максу?

— Ну да.

— И как ты к этому отнеслась?

Грейс пожала плечами.

— Знаешь, что́ я начинаю понимать?

— Я вся внимание.

— Почему я ничего не выспрашивала у Джека. Уважение к чужим секретам здесь ни при чем.

— А отчего же?

— Я любила его. Из всех, кого я знала, я любила Джека сильнее всего…

— Здесь просится «но»…

Грейс почувствовала, что глаза щиплет от слез.

— Но все казалось страшно хрупким. Понимаешь, тут нужно долго объяснять… С Джеком — пусть это прозвучит глупо, но рядом с Джеком я вспомнила, что значит быть счастливой. Впервые после смерти отца я жила счастливо.

— Досталось тебе, — тихо сказала Кора.

Грейс промолчала.

— Ты боялась, что счастье развеется как дым, поэтому не стремилась знать больше, чем Джек счел нужным открывать.

— Значит, я выбрала неведение.

— Так ведь не зря говорят «меньше знаешь — крепче спишь».

— Ты так считаешь?

Кора пожала плечами:

— Не взбреди мне в голову следить за Адольфом, он пережил бы свой роман и я осталась бы с мужчиной, которого люблю.

— А ты прими его обратно!

— Никогда.

— Почему?

Кора подумала.

— Для этого мне нужно полное неведение.

Взяв бокал, она сделала большойглоток.

Жужжание принтера наконец прекратилось. Грейс взяла листки и начала просматривать записи о звонках. Большинство номеров она знала; по сути дела, ей были знакомы почти все телефоны.

Но один, чересчур длинный, бросался в глаза.

— Код шестьсот три — это где?

— Не знаю. А где ты его нашла?

Грейс показала на мониторе. Кора подвела к строке курсор и выделила номер.

— Что ты делаешь?

— Жмешь на номер, и тебе сообщают, кому ты звонила.

— Да что ты?!

— Боже, в каком веке ты живешь? Ты хоть про звуковой кинематограф в курсе?

Грейс пропустила язвительные замечания мимо ушей.

— И все, что требуется, — нажать на ссылку?

— Это если номер есть в телефонной книге.

Кора нажала левую кнопку мыши, и в появившемся прямоугольнике они прочли: «Номер в списке не значится».

— На́ тебе. Его нет в списке.

Грейс посмотрела на часы.

— Полдесятого, время детское, — сказала она, — еще прилично звонить?

— В ситуации с пропавшим мужем — еще как прилично.

Взяв трубку, Грейс набрала номер и поморщилась от резкого, громкого сигнала вызова — он заставил ее вспомнить концерт «Вознесения». Механический голос в трубке проговорил:

— Номер, по которому вы позвонили, не обслуживается. Дополнительной информации нет.

Грейс нахмурилась.

— Что?

— Когда Джек последний раз звонил туда?

— Три недели назад, — ответила Кора, глядя на монитор. — Разговор длился восемнадцать минут.

— Номер не обслуживается.

— Хм, значит, код шестьсот три. — Кора открыла другой веб-сайт. Набрав «код 603», она нажала на «ввод». Ответ появился сразу. — Это Нью-Хэмпшир. Подожди, давай проверим в «Гугле».

— Что проверим? Нью-Хэмпшир?

— Номер телефона!

— А что это даст?

— Этого номера нет в телефонной книге, так?

— Да.

— Тогда дай кое-что покажу. Это не всегда получается, но, может, нам повезет. — Кора набрала в строке поиска телефон Грейс. — Мы сейчас поищем в Интернете эти номера рядом. Не по телефонным справочникам, раз там его нет, но…

Кора нажала на «показать результат», и на экране появилась единственная ссылка на адрес сайта, посвященного премиям за художественные работы, учрежденным Университетом Брандейс, альма-матер Грейс. Кора нажала на ссылку. На экране появились имя и телефон Грейс.

— Ты кого-то награждала?

Грейс кивнула:

— Да, мы распределяли стипендии на обучение на факультете искусств.

— Здесь все твои данные — имя, адрес и телефон, как и у других членов комитета. Ты им сама оставила, наверное.

Грейс только головой покрутила.

— Отбрось свои допотопные взгляды и добро пожаловать в эру информационных технологий, — засмеялась Кора. — Раз я знаю твое имя, можно задать миллион параметров для поиска. Вылезет сайт с твоей галереей, потом твой колледж и так далее. Теперь попробуем с этим номером шестьсот три…

Пальцы Коры вновь запорхали над клавиатурой. Нажав клавишу «показать результат», она прищурилась, вглядываясь в экран:

— Так, что-то есть. Боб Додд.

— Боб?

— Да. Не Роберт, а Боб. — Кора подняла глаза на Грейс. — Знакомый?

— Нет.

— Вместо адреса — почтовый ящик в Фицуильямс, Нью-Хэмпшир. Ты там бывала?

— Ни разу.

— А Джек?

— По-моему, нет. Колледж он заканчивал в Вермонте, так что по идее мог бывать в Нью-Хэмпшире, но вместе мы туда не ездили.

Сверху послышался плач — Макс расплакался во сне.

— Иди, — сказала Кора. — Я посмотрю, что можно накопать о мистере Додде.

В спальню сынишки Грейс поднималась со стеснением в груди: ночную вахту в доме всегда нес Джек, разбираясь со страшными снами и просьбами принести водички. Он и держал детишкам головы в три утра, когда их, случалось, рвало. Днем с их кашлями, чиханьем, градусниками и температурой справлялась мама, подогревая куриный бульон и заставляя проглотить робитуссин, ночная же смена традиционно отводилась Джеку.

Когда она вошла, Макс всхлипывал. Уже не рыдал в голос, а тихо хныкал, и отчего-то это надрывало ей сердце сильнее, чем самый громкий крик. Грейс обняла мальчика, дрожавшего всем телом, и, мягко покачиваясь взад-вперед, принялась успокаивать его тихим «ш-ш-ш», шепча, что мама рядом, что все в порядке, что он в безопасности.

Мальчик не сразу, но успокоился. Грейс отвела его в туалет. Хотя Максу едва исполнилось шесть, писал он как настоящий мужчина — в смысле не попадая в унитаз. Сонный ребенок покачивался, буквально спал стоя. Мама подтянула его пижамные штанишки с рисунками из «Поисков Немо», уложила в кровать и спросила, что же ему приснилось. Но Макс, помотав головой, мгновенно уснул.

Грейс смотрела, как в такт дыханию поднимается и опускается его грудь. Сейчас Макс был очень похож на отца.

Через минуту она сошла вниз. На первом этаже царила тишина, не нарушаемая даже шелестом клавиш. Грейс вошла в кабинет. Стул перед компьютером был свободен. Кора стояла в углу, судорожно стиснув в руке бокал с вином.

— Кора, ты что?

— Я знаю, почему телефон Боба Додда не обслуживается.

В голосе Коры слышалось странное напряжение, будто слова давались ей с трудом. Грейс ждала продолжения, но Кора молчала, пытаясь вжаться в угол.

— Что случилось? — не выдержала Грейс.

Кора быстро отхлебнула вина и выдохнула:

— Согласно некрологу в «Нью-Хэмпшир пост», две недели назад Боба Додда убили.

Глава 16

Эрик Ву ступил на порог дома Сайкса.

В доме было темно — уходя, Ву везде выключил свет. Незваный гость, воспользовавшийся ключами, не включил освещения. Интересно почему?

Надо же, у этой дамочки в кружевной комбинации хватило ума не зажигать огня.

Ву остановился. Если есть мозги не объявлять о своем присутствии зажженным светом, зачем тогда надо было бросать открытую ключницу посреди дорожки?

Что-то не складывалось.

Пригнувшись, Ву шмыгнул за кресло, замер, прислушался. Все было тихо. Будь в доме посторонние, он бы расслышал движение. Ву ждал.

Ничего.

Ву напряженно думал. Может, посетитель уже ушел?

Сомнительно. Человек, рискнувший воспользоваться чужим ключом, захочет осмотреться. Он бы нашел Фредди Сайкса в ванной и вызвал бы помощь. Если бы гость убрался восвояси, ничего не обнаружив, он положил бы ключи обратно в тайник. А здесь ни того ни другого.

Какой напрашивается логический вывод?

Гость все еще здесь. Затаился. Спрятался.

Мягко ступая, Ву двинулся в глубь дома. Все три выхода были заперты, он проверил. На двух имелись засовы, которые Ву бесшумно задвинул. Взяв стулья из столовой, он поставил по одному перед каждой дверью, желая если не преградить, то хотя бы помешать непрошеному посетителю беспрепятственно покинуть дом.

Поймать неожиданного противника.

Лестница была застлана ковровой дорожкой, заглушавшей звук шагов. Ву решил проверить ванную — там ли по-прежнему Фредди Сайкс. Ему вновь пришла на ум ключница, брошенная посреди дорожки, словно демонстративно. Бессмыслица какая-то. Он пошел медленнее.

Что-то не давало ему покоя. Начнем сначала. Человек, который знает, где Сайкс держит ключи, открывает дверь и проникает в дом. Дальше? При виде Фредди он наверняка ударится в панику и вызовет полицию. Не найдя Сайкса, просто уйдет, сунет ключи в пластмассовое хранилище и отложит псевдобулыжник в сторону.

Однако на деле все было не так.

Значит, еще раз — какой вывод?

Единственное, что можно предположить, если Ву ничего не упустил, — вошедший нашел Сайкса, как раз когда он вошел, и не имел времени вызвать помощь, успев только спрятаться.

Но и в этой версии имелись натяжки. Разве вошедший не включил бы свет? Может, соседка и включала, но заметила, что идет Ву, лихорадочно щелкнула выключателем и затаилась.

В ванной, где лежит Сайкс.

Поднявшись в хозяйскую спальню, Ву обратил внимание на щель под дверью в ванную. Свет не горел. Нельзя недооценивать врага, напомнил он себе. Он уже наделал немало ошибок. Сначала Рокки Конвелл — Ву глупо подставился, не озаботившись заподозрить слежку. Затем его заметила соседка Сайкса. Небрежная работа. Полная дрянь.

А теперь еще и это.

Трудно относиться к себе критически, но, глядя на свои действия со стороны, Ву вынужден был признать: никто не идеален. Только идиоты верят в безупречных профессионалов, которые все наперед просчитывают. Возможно, время, проведенное в тюрьме, притупило его бдительность? Не важно. Сейчас необходимо сосредоточиться. Собраться в кулак.

Надо же, как много фотографий в спальне Сайкса… Здесь, как знал Ву из онлайн-переписки, пятьдесят лет прожила его мамаша. Отец Сайкса погиб на войне в Корее, когда Фредди был еще совсем маленьким, и мать так до конца и не оправилась от горя. Люди по-разному реагируют на смерть дорогих им людей. Миссис Сайкс променяла реальную жизнь на жалкое прозябание с призраком и провела остаток дней в этой комнате на той самой кровати, которую делила со своим мужем-солдатом. Она спала на своей стороне, рассказывал Фредди, и никогда никому, даже малышу сыну, когда он прибегал в слезах, испугавшись дурного сна, не позволяла коснуться супружеского ложа, которое когда-то занимал ее возлюбленный.

Рука Ву легла на круглую дверную ручку.

Он помнил, что ванная комната тесная, прикинул, под каким углом притаившийся гость попытается на него напасть, и решил, что у пришельца нет шансов. Ему явно не повезет. В спортивной сумке у Ву был пистолет. Зря он его не захватил! Если гость вооружен, могут возникнуть проблемы.

Не переоценивает ли он себя? Возможно. Однако в простых случаях Ву обходился без оружия.

Повернув ручку, он резко толкнул дверь.

Фредди Сайкс так и лежал в ванне — с кляпом во рту, закрыв глаза. Уже умер, что ли? Наверное, да. Больше в ванной никого не было — спрятаться здесь было негде. Никто не пришел на помощь Фредди.

Ву сделал шаг к окну и взглянул на дом напротив.

Женщина — та, что совсем недавно крутилась по комнатам в кружевном бельишке, — стояла у окна.

И смотрела на него.

В ту же секунду Ву услышал, как хлопнула дверца машины. Сирены не было, но на подъездной дорожке Ву заметил красные огни патрульной машины.

Полиция.

Чарлин Суэйн не была сумасшедшей.

Она смотрела фильмы, читала книги. Она вообще любила читать. Чтение, считала она, — эскапизм, развлечение, способ себя занять и смягчить невыносимую скуку бытия. Однако в каком-то смысле книги и фильмы оказались и развивающими. Сколько раз Чарлин кричала с дивана какой-нибудь простодушной дурехе из героинь — дистрофически тощей красотке с гривой цвета воронова крыла — «не ходи в этот чертов дом!».

Достаточно много. Поэтому сейчас, когда настала ее очередь… Ага, сейчас! Да ни за что на свете! Чарлин Суэйн в ловушку не полезет!

Она постояла у черного входа, глядя на ключницу. Поднаторев в детективных сюжетах, входить в дом Фредди Сайкса не собиралась. Но оставить все как есть ей не позволяла совесть. Что-то произошло. Человек в беде. Нельзя же просто развернуться и уйти домой.

И тут ей явилась идея — простая, как все гениальное. Вынув ключи из булыжника, Чарлин сунула их в карман и бросила открытую ключницу на дорожке — не для того, чтобы заметил подозрительный азиат, а в качестве повода вызвать полицию.

Когда внезапно вернувшийся узкоглазый парень входил в дом Сайкса, Чарлин набирала 911.

— Кто-то забрался в дом к нашим соседям, — сказала она. — На дорожке валяется открытый тайник-ключница.

Полиция не заставила себя ждать.

Вскоре на их улицу свернула патрульная машина. Никакой сирены, суматохи, визга покрышек, только скорость заметно выше разрешенной. Чарлин отважилась взглянуть на соседний дом.

И встретилась взглядом с тем самым загадочным азиатом.

Глава 17

Грейс уставилась на заголовок.

— Убили?

Кора кивнула.

— Как?

— Выстрелом в голову, на глазах у жены. Пишут, в гангстерском стиле, не знаю, что это значит.

— Убийцу поймали?

— Жди!

— Когда?

— Когда убили Боба Додда?

— Да!

— Через четыре дня после звонка твоего Джека.

Кора вышла наконец из угла и двинулась к монитору. Грейс прикинула даты.

— Джек не мог этого сделать.

— Ну нет, конечно.

— Он уже месяц за границы штата не выезжал!

— Еще бы жена сказала другое…

— Это как понимать?

— Никак, никак. Я на твоей стороне, о'кей? Мне тоже мало верится, чтобы Джек кого-нибудь убил, но давай посмотрим правде в глаза.

— Что ты имеешь в виду?

— Да все твои глубокомысленные выводы вроде «месяц из штата не выезжал». Нью-Хэмпшир — это тебе не Калифорния, четыре часа на машине и ты на месте. За один день обернуться можно.

Грейс потерла глаза.

— И вот еще что, — продолжала Кора, — я узнала, почему убитый везде проходит как Боб, а не Роберт.

— Ну?

— Это его творческий псевдоним. «Гугл» дает сто двадцать шесть ссылок на Боба Додда, в основном как на автора статей в «Нью-Хэмпшир пост» за последние три года. В некрологе Додд назван — где это, а, вот, — «упертым писакой, занимавшимся журналистскими расследованиями, известным своими противоречивыми изобличениями». Якобы Додда убрал кто-то из нью-хэмпширской группировки, чтобы заткнуть ему рот.

— У тебя другое мнение?

— Да странно все это как-то. Я просмотрела его статьи и должна признаться, что Додд изобличал рвачей-мастеров по ремонту посудомоечных машин, на которых жаловались старушки, или свадебных фотографов, обманом взявших в банке кредит.

— Может, наступил кому-то на мозоль?

— Может, — отмахнулась Кора. — Ты считаешь, это совпадение, что Джек звонил репортеру незадолго до того, как Додда шлепнули?

— Нет, — медленно ответила Грейс, обдумывая ее слова. — Погоди…

— Что?

— Та фотография. На ней пять человек. Три женщины, двое мужчин. Конечно, шансов почти нет…

Кора уже что-то печатала.

— Но может, Боб Додд — один из них.

— А существует поиск по фотографиям?

— Я уже на таком сайте.

Пальцы Коры летали над клавиатурой, курсор мигал, мышка двигалась. Результаты составили две страницы, на которых в общей сложности оказалось двенадцать ссылок на Бобов Доддов. Первые десять ссылок вели к охотнику-тезке, живущему в Висконсине, но на второй странице благодаря одиннадцатой ссылке они нашли парадную застольную фотографию, сделанную на благотворительном мероприятии в Бристоле, Нью-Хэмпшир.

Первым слева сидел Боб Додд, репортер «Нью-Хэмпшир пост».

Можно было не присматриваться. Журналист был темнокожим, а на таинственной фотографии все были белыми.

Лоб Грейс прорезали морщины.

— Должна же быть какая-то связь!

— Подожди, я попробую отыскать его биографию. Может, они вместе учились в колледже.

Вздрогнув от тихого стука во входную дверь, Грейс и Кора переглянулись.

— Поздновато для гостей, — негромко сказала Кора.

Снова тихий стук, хотя у двери есть звонок. Незваный гость им не воспользовался — значит, знает, что в доме маленькие дети. Грейс встала. Кора пошла за ней. Подойдя к двери, Грейс включила фонарь на крыльце и выглянула в окно. Вообще-то в таких случаях полагается падать в обморок от удивления, но Грейс в жизни и не такое видала.

— Кто это? — спросила Кора.

— Человек, изменивший мою жизнь, — тихо ответила Грейс, открывая дверь.

На пороге, опустив голову, стоял Джимми Экс.


Ву невольно улыбнулся. «Ай да соседка…» Увидев полицейскую мигалку, он все понял. Изобретательность этой женщины восхищала и вместе с тем раздражала его.

Но на эмоции времени не было.

Что делать?

В багажнике связанный Лоусон. Ву уже понял — надо было сматываться, едва он заметил, что ключи пропали. Снова ошибка. Сколько еще таких ему простится?

Свести ущерб к минимуму — все, что ему оставалось. Выйти сухим из воды не удастся — он влип, и влип по-крупному. Его отпечатки по всему дому. Соседка наверняка дала полиции описание его внешности. Скоро найдут Сайкса, живого или мертвого. С этим Ву ничего поделать не мог.

Вывод: если его задержат, то сидеть ему не один десяток лет.

Патрульная машина остановилась.

Мгновенно переключившись в режим выживания, Ву кинулся вверх по лестнице. Уже стемнело, но улица была хорошо освещена. В окно Ву увидел, как из машины вышел высокий темнокожий полицейский, на ходу надевая фуражку. Пистолет из кобуры он не вынул.

Это хорошо.

Не успел полицейский ступить на дорожку, ведущую к дому, как дверь распахнулась, и на пороге возник улыбающийся Ву:

— Чем могу помочь, офицер?

Коп не стал доставать пистолет. Ву на это и рассчитывал. Дело происходило в тихом семейном районе великих Американских равнин, известных также как пригороды. Блюститель порядка из Хо-Хо-Кус выезжал, должно быть, на сотни вызовов по поводу возможного взлома, и большинство традиционно оказывались ложными.

— Нам позвонили по поводу возможного незаконного проникновения в дом, — начал полицейский.

Ву изобразил недоумение, нахмурился, разыгрывая замешательство, и шагнул через порог, сохраняя, впрочем, дистанцию. Не сейчас, решил он. Держись без тени угрозы. Движения Ву сразу же стали нарочито лаконичными, успокаивающе-медленными.

— А, погодите, я понял. Я забыл ключи. Кто-то, видимо, видел, как я вошел с черного хода.

— Вы здесь живете, мистер…

— Чан, — поспешил Ву. — Да, я тут живу, но это не мой дом, если вы об этом. Дом принадлежит моему другу, Фредерику Сайксу.

Очень естественно Ву снова сделал маленький шажок к полицейскому.

— Понятно, — сказал офицер. — А мистер Сайкс…

— Наверху.

— Можно его?

— Конечно, конечно, проходите. — Ву повернулся спиной к полицейскому и крикнул погромче в дом: — Фредди! Фредди, накинь что-нибудь, тобой полиция интересуется.

Не оборачиваясь, он знал, что высокий темнокожий полисмен уже в каких-то пяти ярдах от дверей. Ву отступил за порог и улыбнулся полицейскому самой обаятельной улыбкой. Полисмен — на жетоне можно было прочитать фамилию Ричардсон — вошел в дом.

Когда он приблизился на ярд, Ву нанес удар — так бросается на жертву собравшаяся в клубок змея.

На последних ярдах Ричардсон замедлил шаг, видимо, что-то заподозрив, но было поздно. Удар в солнечное сплетение был нанесен ладонью. Ричардсон согнулся вдвое, как складной стул. Ву шагнул к нему. Он хотел обездвижить, но не убивать.

Если искалеченный полицейский — это тепло, то мертвый — горячо настолько, что можно и спалиться.

Ричардсон все еще не мог разогнуться. Ву ударил его по ногам сзади — коп рухнул на четвереньки. Костяшками согнутых указательных пальцев Ву сильно надавил на особые точки над ушными раковинами, известные посвященным как «тройной разогреватель номер 17». Фокус в том, чтобы давить под правильным углом и не перестараться с силой, иначе можно убить. Тут нужна точность.

Глаза Ричардсона закатились — между веками мелькнули белки. Ву убрал руки, и полицейский рухнул на пол, как марионетка, у которой перерезали нити.

Зная, что болевой обморок не продлится долго, Ву снял с пояса Ричардсона наручники и приковал его к перилам лестницы, ведущей на второй этаж. Сняв рацию, закрепленную на плече, он задумался, как же быть с женщиной из соседнего дома. Она наверняка все видела.

Она снова позвонит в полицию. Время работало против Ву. Если пойти в соседский дом сейчас, женщина увидит его в окно и запрется. В таком случае быстро к ней не войдешь. Выгоднее воспользоваться передышкой и уехать. Ву быстро прошел в гараж, открыл «универсал» Джека Лоусона и проверил сзади, за сиденьями.

Лоусон был на месте.

Ву сел за руль. У него возник план.


При виде выходящего из машины полицейского Чарлин сразу почувствовала недоброе.

Во-первых, офицер приехал один. Ей казалось, патрульные всегда дежурят по двое, как в телесериалах — «Старски и Хатч», «Адам-12» — Бриско и Грин. Она поняла, что сделала ошибку, слишком мягко сообщив в полицию о взломе у соседа. Надо было добавить пару слов о возможной угрозе, наплести каких-нибудь ужасов, чтобы копы заявились настороже и во всеоружии. А так они восприняли ее как любопытную соседку, даму с приветом, которой нечего делать, кроме как беспокоить полицию по пустякам.

Глядя на патрульного, Чарлин раздраженно отметила совершенно неподходящий настрой блюстителя порядка. Он направился к двери расслабленной походкой, благодушный, будто на отдыхе. Со своего наблюдательного пункта Чарлин не могла видеть входную дверь Сайкса, только ведущую к крыльцу дорожку, и когда офицер исчез из виду, у Чарлин внутри словно что-то оборвалось.

Она даже хотела закричать и предупредить, но не смогла из-за новых окон «Пелла», которые они с Майком установили в прошлом году. Рамы открывались вертикально, с помощью вращающейся ручки. Пока она откроет обе задвижки и повернет ручку, полицейский уже скроется. Да и что можно прокричать? О чем предупредить? Что, в конце концов, она знает?

Оставалось ждать.

Майк был дома. Он сидел в своей комнате на первом этаже и болел за «Янкис» — матч транслировали по каналу «Йес нетворк». Очередной вечер, когда каждый занимался своими делами. С некоторых пор они даже телевизор вместе не смотрели: Чарлин безумно раздражала манера Майка постоянно переключать каналы пультом. Кроме того, им нравились разные шоу. Но в душе Чарлин не считала это настоящей причиной разлада: она могла смотреть что угодно. И все-таки Майк включал телевизор в своей «берлоге», а Чарлин — в спальне. Дети сейчас были в кино со своим дядей, братом Майка, но дома вечерами они тоже сидели по своим комнатам. Чарлин не могла точно сказать, когда это началось. Она пыталась ограничить их время в Интернете, но это оказалось невозможным. Во времена ее юности молодые люди часами болтали по телефону, теперь они обмениваются мгновенными электронными сообщениями.

Вот во что превратилась ее семья — четыре почти чужих человека под одной крышей, которые общаются друг с другом лишь при необходимости.

В гараже Сайкса зажегся свет. За окном, занавешенным тюлевой шторой, Чарлин разглядела темную тень. Как так? Движение в гараже? С какой стати полицейскому идти в гараж? Чарлин пошла к лестнице, на ходу набирая 911.

— Я вам уже звонила сегодня, — сказала она оператору службы.

— Да?

— По поводу взлома дома моего соседа.

— Туда выехал полицейский.

— Да-да, знаю, я видела, как он прибыл.

В трубке повисла выразительная пауза. Чарлин почувствовала себя идиоткой.

— Мне кажется, с ним что-то случилось.

— Вы что-нибудь видели, мэм?

— Я подозреваю, что на него совершено нападение, на вашего полицейского. Пришлите кого-нибудь побыстрее.

На этом Чарлин нажала отбой. Чем больше она объясняла, тем глупее себя чувствовала.

С улицы донеслось знакомое электронное жужжание. Чарлин поняла: открывается дверь гаража Сайкса. Азиат что-то сделал с копом и собирается скрыться.

И в этот момент Чарлин решилась на самую настоящую глупость.

Она подумала, что только самая пустоголовая из тощих героинь с куриными мозгами могла отколоть такое, и усомнилась. Чарлин понимала, что потом, если останется жива, вспоминая свой поступок, будет долго смеяться и начнет сочувственно относиться к кинодивам, которые очертя голову ломятся в неосвещенные дома в одних трусах и лифчике.

Итак, сейчас азиат уедет. Он что-то сделал с Фредди. Он что-то сделал с полицейским, в этом Чарлин не сомневалась. Пока приедут копы, преступника и след простынет. Его не поймают — слишком большая у него фора.

Если он скроется, что тогда?

Он ее видел, Чарлин это знала. В окне. Он наверняка понял, что полицию вызвала она. Фредди скорее всего мертв. Полицейский тоже. Кто получается единственным живым свидетелем?

Чарлин.

Он вернется за ней. Даже если и не вернется, махнет на нее рукой — живи, мол, — остаток дней она проведет в страхе, вскакивая по ночам, вздрагивая при виде азиатских лиц в толпе. Может, он отомстит ей самой, а может, придет за Майком или детьми…

Этого нельзя допустить. Она должна его остановить.

Но как?

Помешать негодяю уйти от правосудия — это, конечно, хорошо и правильно, но надо же смотреть в глаза реальности. Что она может сделать? Пистолета у них нет. Нельзя же выбежать на улицу, прыгнуть азиату на спину и попытаться выцарапать глаза? Нужно что-то придумать.

Придется ехать за ним.

На первый взгляд это вопиющая дикость, но если он скроется, Чарлин не будет покоя. Ее уделом станет чистый, неразбавленный, нескончаемый ужас, пока зловещего азиата не посадят, то есть до скончания времен. Чарлин видела его лицо. Она видела его глаза. Она не сможет с этим жить.

Поехать за ним — приставить хвост, как выражаются в телесериалах, — казалось не лишенным здравого смысла, учитывая альтернативу. Можно преследовать его на машине, держась на расстоянии, и по сотовому сообщать полиции, где он находится. Долгая погоня в планы Чарлин не входила — вот только полиции сдаст его тепленьким, и все. А сейчас, вот в эту самую минуту, бездействие означало одно: полиция приедет, когда преступник скроется.

Выбора не было.

Летели секунды. Идея с погоней казалась ей все менее сумасшедшей. Она же не собирается выходить из машины — спокойненько пристроится сзади и все время будет на связи с оператором 911.

Это безопаснее, чем дать преступнику скрыться.

Она побежала вниз.

— Чарлин?

Майк, стоя на кухне, ел над раковиной крекеры с арахисовым маслом. На секунду Чарлин остановилась. Муж смотрел ей в лицо так, как мог и умел только он. Ей вдруг вспомнились дни в Вандербилте, когда они только-только полюбили друг друга. Так Майк смотрел на нее тогда, так он смотрел на нее и сейчас. Тогда он был стройнее и красивее, но взгляд и глаза остались прежними.

— Что случилось? — спросил он.

— Мне надо… — Чарлин запыхалась. — Мне надо кое-куда съездить.

Пронзительный, проницательный взгляд. Чарлин впервые увидела Майка солнечным днем в парке Сентенниал в Нэшвилле. Многое ли изменилось с тех пор? Майк по-прежнему смотрит на нее, как никто другой. На секунду Чарлин застыла на месте. Ей захотелось плакать. Майк бросил крекеры в раковину и шагнул к жене:

— За руль сяду я.

Глава 18

Грейс и знаменитый рокер Джимми Экс вдвоем сидели в «берлоге», превращенной в игровую. «Геймбой» Макса валялся дисплеем вниз. Задняя панель его отлетела, две батарейки удерживал скотч. Рядом валялся картридж, словно выплюнутый «Геймбоем»; игра называлась «Супер Марио-5» и, на взгляд несведущей Грейс, ничем не отличалась от «Супер Марио» прежних версий.

Кора оставила их вдвоем, вернувшись к своей роли киберполицейского. С момента появления Джимми не произнес ни слова — сидел, сложив руки на коленях и низко опустив голову, как когда-то в палате Грейс, только что вышедшей из комы.

Грейс видела — он ждет, чтобы она заговорила первой. Но ей попросту нечего было ему сказать.

— Простите за поздний визит, — начал Джимми.

— Я думала, у вас сегодня концерт.

— Уже закончился.

— Рано.

— По желанию промоутеров мы обычно играем до девяти.

— Как вы узнали, где я живу?

Джимми пожал плечами:

— Я всегда знал.

— Как прикажете это понимать?

Джимми не ответил, Грейс не настаивала. Несколько секунд в комнате висела мертвая тишина.

— Не представляю, как начать, — проговорил Джимми и после короткой паузы добавил: — Вы хромаете.

— Отличное начало, — усмехнулась Грейс. Джимми попытался улыбнуться. — Да, я хромаю.

— Это после…

— Да.

— Мне очень жаль.

— Я еще легко отделалась.

Джимми сник, словно получив выговор, и снова низко опустил голову, которую только-только осмелился поднять.

Лицо рокера с красиво очерченными скулами сохранило четкость линий. Знаменитая светлая шевелюра исчезла — под воздействием возраста или машинки парикмахера. Он стал старше. Молодость ушла, и на секунду у Грейс мелькнула малоприятная мысль: ведь и о ней можно сказать то же самое.

— Я в ту ночь потерял все, — начал он, но тут же остановился и покачал головой. — Но я пришел не жалости искать.

Грейс ничего не сказала.

— Вы помните, как я приходил в больницу?

Она кивнула.

— Я читал каждое сообщение в газетах, журналах, смотрел все новости. Могу рассказать о каждом, кто погиб в ту ночь. О любом из них. Я знаю их в лицо. Я закрываю глаза и вижу их всех.

— Джимми…

Он поднял глаза.

— Вы бы не мне это рассказывали. У погибших остались семьи.

— Знаю.

— Я не могу вам дать отпущения грехов.

— Вы думаете, я за этим пришел?

Грейс промолчала.

— Я просто… — Он помотал головой. — Я не знаю, зачем пришел. Я видел вас сегодня вечером в церкви и понял, что вы меня узнали. — Он наклонил голову. — Как вы меня нашли?

— Я вас не искала.

— А кто был с вами в церкви?

— Карл Веспа.

— О Господи… — Рокер закрыл глаза. — Отец Райана?

— Да.

— Это он вас привел?

— Да.

— Чего он хочет?

Грейс подумала.

— Мне показалось, он и сам не знает.

Теперь промолчал Джимми.

— Он считает, ему нужны извинения.

— Считает?

— На самом деле он хочет вернуть сына.

Воздух в комнате стал густым, как кисель. Грейс напряглась в своем кресле. В лице Джимми не осталось ни кровинки.

— Я пытался, понимаете, пытался… извиняться. В этом Веспа прав, я обязан перед ними извиниться. Как минимум. Я не говорю о той глупой фотосессии в больнице — на ней настоял мой менеджер. Я тогда жил как во сне — повели, и пошел. Я едва мог стоять. — Рокер посмотрел на Грейс настойчиво, пристально — эти глаза когда-то сделали его всеобщим любимцем на MTV. — Вы помните Томми Гаррисона?

Грейс помнила. Парнишка, которого затоптали насмерть. Его родителей звали Эд и Селина.

— Его фотография меня особенно тронула. На каждую фотографию было невыносимо смотреть — все такие юные, только начинали жить… — Рокер глубоко вздохнул. — Но Томми был похож на моего младшего брата, я не смог его забыть и пошел к его родителям, хотел извиниться… — Джимми Экс замолчал.

— И что было?

— Я пришел в их дом. Мы сели за кухонный стол. Я поставил на него локти, и он зашатался. Линолеум на полу лежал волнами. Страшные бумажные обои в желтых цветочках отклеивались и висели лоскутьями. Томми был их единственным ребенком. Я увидел такую безнадежность, такую пустоту… Я не смог этого выдержать.

Грейс ничего не сказала.

— Именно тогда я сбежал. Исчез.

— Джимми…

Он посмотрел на нее.

— Где вы были все эти годы?

— В разных местах.

— Почему?

— Что почему?

— Почему вы все вот так бросили?

Рокер пожал плечами:

— Да там нечего особенно было бросать. Музыкальный бизнес… Короче говоря, я еще не получал от своей музыки больших денег. Я был новичком, а до серьезных гонораров предстояло еще попеть. Мне было все равно, я просто хотел уйти.

— И куда поехали?

— Сначала на Аляску, ловить рыбу, хотите верьте, хотите нет. Где-то год. Потом начал путешествовать, играл с маленькими группами в барах. В Сиэтле набрел на коммуну старых хиппи, где делали документы «Метеорологам».[254] Они и мне сделали новое удостоверение личности. Ближе всего к Нью-Джерси я был, когда играл с кавер-группой в казино в Атлантик-Сити. В «Тропикане». Выкрасил волосы, играл только на ударных. Никто меня не узнавал, а если и вспоминали, всем было все равно.

— И вы были счастливы?

— Хотите знать правду? Нет. Я хотел вернуться. Я хотел загладить вину и жить дальше, но чем дольше я отсутствовал, тем труднее это становилось и тем сильнее я этого хотел. Какой-то порочный круг. А потом я встретил Мэдисон.

— Певицу из «Вознесения»?

— Да. Мэдисон. Вот так имечко… Говорят, популярное. Помните фильм «Всплеск», с Томом Хэнксом и этой, как там ее…

— Дэрил Ханной, — машинально подсказала Грейс.

— Да, с той русалкой-блондинкой. Там Том Хэнкс придумывает ей имя, перебирая всякие там Стефани и Дженнифер, а они как раз идут по Мэдисон-авеню, и он между прочим на это указывает, и вдруг русалка просит себе это имя. В фильме это один из лучших приколов — женщина по имени Мэдисон! А теперь оно входит в десятку самых популярных имен.

Грейс не стала развивать тему.

— Ну в общем, Мэдисон родом из фермерского городка в Миннесоте. Сбежала в Нью-Йорк, когда ей было пятнадцать, таскалась по улицам в Атлантик-Сити, попала в приют для сбежавших из дома подростков, потом обрела Иисуса — ну, как обычно, одна зависимость вместо другой — и начала петь. У Мэдисон голос ангела и Дженис Джоплин.

— Она знает, кто вы?

— Нет. Вы знаете, что Шэнайю открыл Матт Ланж? Вот и я так хочу. Мне нравится работать с Мэдисон. Я люблю музыку, но предпочитаю держаться в тени — по крайней мере я так себе говорю. Мэдисон болезненно застенчива, раньше она отказывалась выступать, если я не выходил с ней на сцену. Теперь у нее это прошло, а я обнаружил, что на ударных любой становится невидимкой. — Он пожал плечами, силясь улыбнуться. В этот момент он снова стал похож на прежнего харизматичного фронтмена популярнейшей группы. — Как оказалось, не для всех.

Секунду они молчали.

— Все же я не понимаю… — пробормотала Грейс.

Рокер поднял на нее глаза.

— Я повторяю, вам не передо мной надо каяться, но, с другой стороны, не вы же затеяли тогда стрельбу из пистолета.

Джимми не ответил.

— Взять группу «Те кто» — в Цинциннати на их выступлении затоптали людей, а они ничего, пережили. На концерте «Роллингов» «Ангелы ада» убили парня, а они до сих пор выступают. Уже пару лет отчетливо ощущается всеобщее желание оставить ту трагедию в прошлом…

Джимми отвел глаза.

— Мне пора.

Он встал.

— Снова исчезнете? — спросила Грейс.

Поколебавшись, Джимми Экс полез в карман, достал визитку и протянул Грейс. На карточке значились десять цифр, и ничего больше.

— Домашнего адреса у меня нет, только мобильник.

Рокер направился к выходу. Грейс не пошла за ним. В другой ситуации она стала бы настаивать и вызвала бы Джимми Экса на откровенность, но теперь его визит потерял всякую значимость, став второстепенным звеном в общей цепочке событий. Прошлое напомнило о себе неожиданным способом, только и всего. У нее сейчас много дел поважнее.

— Будьте осторожны, Грейс.

— Вы тоже, Джимми.

Совершенно вымотанная, Грейс осталась сидеть в комнате, ощущая на своих плечах незримую тяжесть и гадая, где-то сейчас Джек.


Майк и вправду сел за руль. Подозрительный азиат уехал почти минуту назад, но из этого пригорода с путаницей переулков, ведущих в тупик, одинаковыми домами и веселеньким озеленением, тянувшимся прихотливыми змеиными извивами, выходило одно-единственное шоссе.

В этой части Хо-Хо-Кус все дороги вели к Голливуд-авеню.

Чарлин за полминуты объяснила ситуацию: она выглянула в окно, заметила странного незнакомца и заподозрила неладное. Майк слушал, не перебивая. В ее повествовании были лакуны, в которые вполне могли просочиться подозрения — например, Чарлин не объяснила, зачем ей вообще понадобилось выглядывать в окно. Майк наверняка заметил несоответствия, но ничего не сказал.

Поглядывая на четкий профиль Майка, Чарлин вспоминала историю их знакомства. Она училась на первом курсе в Университете Вандербильта в Нэшвилле. Недалеко от студгородка был парк… с копией афинского Парфенона. Построенный в 1897 году в честь столетия выставки «Экспо», этот павильон считался самой точной в мире копией прославленного храма, венчавшего Акрополь. Люди специально приезжали в Нэшвилл, штат Теннесси, чтобы посмотреть, каким был Парфенон в дни своего расцвета.

Восемнадцатилетняя студентка, теплым осенним днем она сидела перед «античным» сооружением и пыталась представить себя в Древней Греции, когда сзади послышалось:

— Не получается?

Она обернулась. Майк стоял, держа руки в карманах. Выглядел он при этом чертовски привлекательно.

— Что?

Чуть улыбаясь, он подошел к ней, держась с покоряющей уверенностью, и кивнул на огромное здание.

— Это точная копия Парфенона, таким его видели великие философы вроде Платона и Сократа, но при виде храма в голову приходит — и что, это все?

Чарлин улыбнулась и заметила, как расширились глаза незнакомца. Ее неотразимая улыбка попала в цель.

— Да, он не оставляет места воображению.

Майк по-птичьи наклонил голову набок:

— То есть?

— При виде руин афинского Парфенона пытаешься представить, каким он был, и реальность никогда не уживется с образом, возникшим в нашем сознании.

Майк медленно кивнул, обдумывая ее слова.

— Не согласен? — спросила она.

— У меня другая теория, — ответил Майк.

— Интересно послушать.

Он подошел совсем близко и присел на корточки.

— Здесь нет призраков.

Тут уже Чарлин скептически наклонила голову.

— Нам нужна история. Нам требуется, чтобы здесь прошли греки в сандалиях. Нужны столетия, кровь, смерти и пот, копившиеся за четыреста лет до Рождества Христова. В этом Парфеноне никогда не молился Сократ, Платон не спорил у его дверей. В копиях не водятся привидения. Копия — это тело без души.

Молодая Чарлин снова улыбнулась:

— Ты ко всем девушкам подкатываешь с этой теорией?

— Да нет, она совсем новая, еще не обкатанная. Тебе нравится?

Она сделала неопределенный жест рукой:

— Ну, так себе.

С того дня Чарлин не была с другим мужчиной. Много лет в годовщину знакомства они с мужем ездили к нэшвиллскому Парфенону. В этом году впервые не поехали.

— Вон он, — сказал Майк.

«Форд-виндстар» ехал по Голливуд-авеню на запад, к Семнадцатому шоссе. Чарлин снова позвонила в Службу 911. Оператор впервые серьезно отнеслась к ее словам:

— Мы потеряли радиосвязь с полицейским, выехавшим на вызов!

— Взломщик направляется к Семнадцатому шоссе, к югу от начала Голливуд-авеню, — сказала Чарлин. — Он едет на «форде-виндстаре».

— Номер машины?

— Не могу рассмотреть.

— Наши люди уже занимаются и вашим первым вызовом, и этим «фордом». Можете прекратить погоню.

Чарлин опустила телефон.

— Майк?

— Все нормально, — ответил он.

Она откинулась на спинку сиденья и унеслась мыслями к собственному дому, к призракам и телам без души.


Эрика Ву трудно было чем-то удивить.

Но когда в прицепившейся к нему машине он разглядел соседку Сайкса с каким-то мужчиной, видимо, ее мужем, это уже не лезло ни в какие рамки. Проблема требовала неотложного решения.

Ну и женщина!

Она его раскрыла. Она его выследила. Она вызвала полицию. Ву еще тогда понял, что она обязательно позвонит им снова, и рассчитывал уехать от дома Сайкса достаточно далеко, прежде чем полиция отреагирует на второй вызов. Когда дело касается транспорта, копы отнюдь не всемогущи: достаточно вспомнить не столь давнее дело «вашингтонского снайпера», когда сотни полицейских и патрульных черт-те сколько ловили двух дилетантов.

Если ему удастся оторваться, он спасен.

Однако возникло непредвиденное осложнение — эта женщина.

Они едут за ним. Они будут сообщать полиции, куда он направляется, на какое шоссе свернул. Так ему не уйти.

Вывод: нужно их остановить.

Ву заметил указатель поворота к торговому центру «Парамус-парк» и свернул туда, пересек несколько полос. Женщина со своим мужем последовали за ним. Из-за позднего времени магазины были закрыты. Ву въехал на пустую парковку и остановился. Женщина и ее муж, как приклеенные, не отстали и тут.

Это было хорошо.

Потому что пришло время раскрыть карты.

У Ву был пистолет, «вальтер-ППК», правда, он не любил им пользоваться. Не потому, что боялся крови, просто Ву предпочитал действовать руками. Пистолетом он владел прилично; руками он владел мастерски. Руки, как и все тело, он контролировал идеально; с пистолетом ему приходилось заставлять себя доверять механике, постороннему предмету. Ву это органически не переносил.

Но при необходимости прибегал к оружию.

Он проверил, заряжен ли пистолет. Дверца «форда» была не заперта. Он потянул ручку, вышел из машины и прицелился.

— Что он делает? — пробормотал Майк.

Чарлин видела, как «форд-виндстар» въехал на парковку торгового центра, где не было ни одной машины. Площадку заливал ярчайший флуоресцентный свет торгового центра — горели вывески фирменных магазинов.

«Форд» остановился.

— Держись подальше, — предупредила Чарлин.

— Я запер двери, — отозвался Майк. — Что он нам сделает?

Азиат двигался плавно и даже грациозно, однако в его движениях была какая-то отрепетированная уверенность. Странное сочетание. Обычно люди так не двигаются. Он неподвижно постоял у своего «форда», и вдруг его рука неуловимо быстро метнулась вперед — только рука, тело не дрогнуло. Было похоже, что Чарлин и Майк наблюдали оптическую иллюзию.

Ветровое стекло взорвалось.

Звук был неожиданным и оглушительным. Чарлин закричала. В лицо ей брызнуло что-то влажное и вязкое. В воздухе запахло медью. Чарлин инстинктивно пригнулась, и ей на голову обрушился водопад осколков, а затем повалилось что-то тяжелое, но мягкое.

Это был Майк.

Она снова закричала, и крик слился со звуком второго выстрела. Нельзя было сидеть, нужно было выбираться, увозить себя и мужа подальше отсюда. Майк не двигался. Оттолкнув его, Чарлин рискнула на секунду поднять голову.

Третья пуля чиркнула ей по волосам.

Она не знала, куда эта пуля попала, но в долю секунды пригнулась к самому полу. Через мгновение она все же отважилась выглянуть. Азиат шел к их машине.

Что теперь?

Бежать, спасаться, мелькнуло в голове.

Но как?

Она перевела рычаг в положение заднего хода. Нога Майка стояла на педали тормоза. Чарлин вытянула руку, обхватила его расслабленную, ставшую вялой щиколотку и сдвинула ступню на пол. Вжавшись в нишу для ног, Чарлин изо всех сил надавила ладонью на педаль акселератора, нависая над ней всем телом, всей своей тяжестью. Машина дернулась и медленно покатилась назад. Чарлин, не имея возможности приподняться, не знала, что происходит.

Но все же они двигались.

Ладонью она вдавливала педаль в пол, когда машина мягко на что-то наткнулась, возможно, на бордюрный камень. От толчка Чарлин ударилась головой о рулевую колонку. Приподнявшись, она попыталась плечом удерживать руль, а левой рукой нажимать на педаль акселератора. Снова толчок. Чарлин давила на педаль. Машина плавно покатилась, но это длилось лишь мгновение. Тишину прорезал резкий долгий сигнал, визг покрышек и ужасный шелестящий звук движения потерявших управление машин.

Последовалудар, сильный толчок, и мир погрузился в темноту.

Глава 19

Офицер Дейли побледнел. Перлмуттер выпрямился на стуле:

— Что там?

Дейли смотрел на листок бумаги в своей руке, словно опасаясь, что может раствориться в воздухе.

— Что-то не складывается, кэп.

В начале полицейской карьеры Перлмуттер ненавидел ночные смены. Тишина и одиночество были для него наказанием. Он вырос в большой — семеро детей — семье и не мыслил себе иной жизни. Они с женой Мэрион планировали завести большую семью. Перлмуттер все продумал заранее — барбекю, по выходным тренировки детской команды, школьные собрания, вечером в пятницу семейный просмотр телевизора, летние ночи на веранде — словом, копия его детства в Бруклине, но в пригородной версии, то есть в просторном доме.

У его бабки была привычка к месту и не к месту сыпать еврейскими пословицами. Любимым выражением Стью Перлмуттера было: «Когда люди планируют, Бог смеется». Мэрион, единственная женщина, которую он любил в своей жизни, умерла от эмболии в тридцать один год. Она была в кухне, делала сандвич их единственному сыну Сэмми, когда воздушный пузырек разорвал какой-то важный сосуд. Мэрион умерла мгновенно, еще до того, как упала на линолеум.

Жизнь самого Перлмуттера в тот день в каком-то смысле тоже закончилась. Он растил Сэмми как умел, но, правду сказать, душа у него к этому не лежала. Перлмуттер любил сына и свою работу, но жил для Мэрион. Дом и Сэмми живо напоминали ему о Мэрион и обо всем, чему не суждено было сбыться. На работе в одиночестве ночных смен ему почти удавалось забыть об этом.

Да и то сказать, дело прошлое. Сэмми уже в колледже. Несмотря на невнимание отца, парень вырос хороший. Здесь, пожалуй, тоже просится какая-нибудь еврейская пословица, но Перлмуттер не мог ничего подобрать.

Кивнув Дейли на стул, он нетерпеливо спросил:

— Так что случилось?

— Та женщина, Грейс Лоусон…

— А!.. — произнес капитан Перлмуттер.

— А?

— Я тоже как раз о ней думаю.

— Есть в ее деле что-то странное, капитан.

— Согласен.

— А я думал, только мне это дело не дает покоя.

Перлмуттер качнулся на стуле.

— Знаешь, кто она?

— Миссис Лоусон?

— Ну да.

— Художница.

— Не только. Ты заметил, что она хромает?

— Конечно.

— Она по мужу Лоусон. Раньше ее звали Грейс Шарп.

Дейли непонимающе смотрел на капитана.

— Ты что, не слышал о Бостонской давке?

— О беспорядках на рок-концерте?

— Да нет, там была настоящая давка. Много народу погибло.

— Она там была?

Перлмуттер кивнул.

— Ее сильно помяли, она была в коме. Теленовости уделяли ей по пятнадцать минут в день, затем поменьше.

— Давно это было?

— Пятнадцать-шестнадцать лет назад.

— И вы так хорошо помните?

— О, шум был на всю страну. А я к тому же очень любил «Джимми Экс бэнд».

— Вы? — удивился Дейли.

— Ну, не всегда же я был старым пердуном.

— Я слушал их диск — по-моему, классно. По радио до сих пор крутят «Бледные чернила».

— Да, это одна из лучших песен.

Мэрион тоже любила группу Джимми Экса. Перлмуттер помнил, как она сидела, закрыв глаза, в наушниках, из которых доносилась мелодия «Бледных чернил», и беззвучно подпевала, шевеля губами. Он с усилием прогнал воспоминание.

— А почему они не выступают?

— После массовой гибели зрителей на концерте группа распалась. Джимми Экс, я уже забыл его настоящее имя, фронтмен и автор песен, вообще исчез куда-то. — Перлмуттер кивнул на листок в руке Дейли. — Что это?

— Об этом я и хотел поговорить.

— Новости по делу Лоусона?

— Не знаю. — Пауза. — Может быть.

Перлмуттер заложил руки за голову.

— Начинай.

— Сегодня с утра Ди Бартола принял еще одно заявление о пропавшем муже.

— Сходство с делом Лоусона?

— Нет. На первый взгляд нет. Пропавший вообще был в разводе — и не такой чистенький, как Лоусон.

— Что, были приводы или…

— Сидел за избиение.

— Имя?

— Рокки Конвелл.

— Правда Рокки, что ли?

— Так написано в свидетельстве о рождении.

— Ну бывают же родители, — поморщился Перлмуттер. — Подожди, а откуда я его знаю?

— Он недолго играл в футбольной лиге.

Перлмуттер подумал и пожал плечами:

— Так что там с ним?

— Ну, как я уже сказал, тут все еще банальнее, чем у Лоусонов, — пропал бывший муж, который обещал сегодня утром повезти жену по магазинам. Вообще ерунда какая-то, но Ди Бартола увидел эту жену — ну просто королева, зовут Лоррейн. Вы знаете Ди Бартолу…

— Свинья, — кивнул Перлмуттер. — Из первой десятки, между «Ассошиэйтед пресс» и «Юнайтед пресс интернэшнл».

— Да. Вот он и решил потрафить красавице. От мужа она ушла, может, ему что-нибудь и обломится.

— Очень профессионально, — поморщился Перлмуттер. — Продолжай.

— И здесь начались чудеса. — Дейли облизнул губы. — Ди Бартола сделал простую вещь — проверил карту для проезда через электронные терминалы.

— Как и ты.

— В точности как я.

— Что значит — в точности?

— Согласно результатам проверки, — Дейли сделал еще один шаг в комнату, — вчера вечером Рокки Конвелл проехал шестнадцатый пункт сбора оплаты Нью-йоркского шоссе ровно в десять двадцать шесть.

Перлмуттер уставился на Дейли.

— Да, в то же время и на той же дороге, что и Джек Лоусон.

Перлмуттер пробежал глазами отчет.

— Ты в этом уверен? Ди Бартола не мог случайно наткнуться на ту же дату и время, что и мы?

— Проверил дважды. Ошибки нет. Конвелл и Лоусон пересекли шестнадцатый пункт в одно и то же время, значит, ехали вместе.

Перлмуттер подумал и покачал головой:

— Нет.

— Вы думаете, совпадение? — в замешательстве спросил Дейли.

— Две разные машины, одновременно проезжающие пункт оплаты? Маловероятно.

— А как тогда?

— Не знаю, — задумался Перлмуттер. — Представим, что они, ну, не знаю… убежали вместе. Или Конвелл похитил Лоусона. Или Лоусон Конвелла — в общем, как-то так. Будь они в одной машине, карту приложили бы один раз, а не два.

— Правильно.

— Но они были на двух машинах, вот что непонятно. Двое мужчин на своих тачках проезжают пункт оплаты в одно и то же время и исчезают.

— Нет, Лоусон звонил жене, — возразил Дейли. — Сказал, что она его задавила, помните?

Оба задумались.

Дейли заговорил первым:

— Хотите, я позвоню миз Лоусон и спрошу, не знает ли она Конвелла?

Перлмуттер задумался, пощипывая нижнюю губу.

— Пока не надо. Да и поздно уже, у нее дети.

— Тогда что будем делать?

— Искать. Сперва поговорим с бывшей женой Рокки Конвелла. Посмотрим, не обнаружится ли связь между ним и Лоусоном. Проверь его машину по компьютеру, посмотри, что это даст.

Зазвонил телефон. Дейли, заменявший телефонистку, которой не было в штате, снял трубку, послушал и повернулся к Перлмуттеру.

— Кто это?

— Фил из участка Хо-Хо-Кус.

— Что у них там?

— Они считают, что на их сотрудника совершено нападение, и запрашивают помощь.

Глава 20

Беатрис Смит была вдовой пятидесяти трех лет от роду.

«Форд-виндстар» летел по Риджвуд-авеню на север, к Гарден-стейт, пока не свернул на Двести восемьдесят седьмое шоссе, соединявшее два штата, к мосту Таппан-Зи. Не доезжая Эйрмонта, штат Нью-Йорк, Ву съехал с автомагистрали и дальше выбирал грунтовки и малые шоссе. Он хорошо знал, куда едет. Он наделал ошибок, но партию еще не проиграл.

Очень важно всегда иметь наготове другую «крышу».

Муж Беатрис Смит был известным кардиологом и даже «отбыл срок» на посту мэра городка. Круг друзей у Смитов был широк, но состоял в основном из семейных пар. Когда Мори — так звали мужа Беатрис — скоропостижно скончался от сердечного приступа, друзья побыли с ней день или два, а затем исчезли, как не было. Единственный сын, тоже избравший профессию врача, жил в Сан-Диего с супругой и тремя детьми. Дом, где прежде жили Беатрис и Мори, казался вдове слишком большим и пугающе пустым. Она подумывала продать его и переехать на Манхэттен, но как раз сейчас цены на жилье в Нью-Йорке поднялись. К тому же Беатрис, всю жизнь прожившая в Эйрмонте, побаивалась прогадать с переездом.

Через Интернет она доверчиво поделилась опасениями с никогда не существовавшим Куртом Макфаддоном, вдовцом из Филадельфии, тоже подумывавшим переехать в Нью-Йорк. Свернув на улицу Беатрис, Ву сбросил скорость. В этом тихом и зеленом малонаселенном районе, да еще ночью, трюк с доставкой цветов или подарка не сработает. К счастью, с вдовой можно было не миндальничать — Ву не собирался оставлять ее в живых.

Не хватало еще, чтобы полиция объединила в одно дела Фредди Сайкса и Беатрис Смит.

Словом, вдову вообще не должны найти. Никогда.

Ву припарковал машину, натянул латексные перчатки — на этот раз никаких отпечатков — и пошел к дому.

Глава 21

В пять утра Грейс набросила купальный халат Джека и сошла вниз. Она всегда надевала одежду мужа. Он мягко настаивал на кружевных комбинациях, но Грейс предпочитала верх от его пижамы. «Ну?» — спрашивала она, поворачиваясь перед ним так и этак. «Неплохо, — отвечал Джек, — но лучше бы ты надевала мои пижамные брюки. Без верха. Вот тогда было бы на что посмотреть». Грейс покачала головой при этом воспоминании и вошла в кабинет, где стоял компьютер.

Первым делом она проверила почтовый ящик, адрес которого они указали в псевдоспаме, и очень удивилась.

Писем не было вообще.

Ни одного.

Как такое может быть? Ну хорошо, допустим, никто не узнал женщину на фотографии, к такому повороту Грейс была готова, но ведь разлетелись сотни тысяч сообщений разным людям. Даже при наличии блокировки спама хоть один человек должен был ответить — пусть даже ругательски ругая гнусных спамеров. Мало ли в Сети доведенных до отчаяния пользователей, уставших удалять из ящика всякую муру?

Множество.

Но в ящике не было ни одного ответа.

Как с этим быть?

В доме было тихо. Эмма и Макс еще спали, Кора похрапывала, лежа на спине с открытым ртом.

Ладно, займемся пока другим.

У нее оставалась единственная ниточка — Боб Додд, убитый репортер. И ниточка эта, надо признать, была тоньше некуда. Грейс не знала ни телефона покойного Додда или его семьи, ни даже почтового адреса. Впрочем, Додд был журналистом довольно крупной газеты, «Нью-Хэмпшир пост», и ничто не мешало копнуть там.

Грейс считала — газеты работают круглосуточно: нужно же кому-то дежурить в «Пост» на случай экстренных новостей! Она рассудила, что репортер, засидевшийся на работе до пяти утра, наверняка соскучится и станет разговорчивее, и решилась поднять телефонную трубку.

Но как подступиться к такому делу? Она обдумывала разные варианты. Представиться пишущим статью журналистом и попросить помощи коллеги? Нет, вряд ли она сможет обмануть профессионала.

В конце концов Грейс решила по возможности придерживаться правды.

Она нажала три клавиши, чтобы заблокировать определение своего номера. Бесплатной линией редакции Грейс пользоваться не стала — там этот номер не проходит. Надо же, где-то услышала, и это задержалось в памяти вместе с информацией о Дэрил Ханне в фильме «Всплеск» и Эсперанце Диас, рестлерше по прозвищу Маленькая Покахонтас. Подобные причуды памяти принесли Грейс титул «энциклопедии бесполезных сведений», по выражению мужа.

Первые два звонка в «Нью-Хэмпшир пост» попали в «молоко». Журналист из отдела новостей едва слушал — он не знал Боба Додда, и ему было все равно. Грейс выждала пятнадцать минут и позвонила снова. На этот раз ее соединили с отделом прогнозов погоды, где очень молодая, судя по голосу, женщина сообщила, что в газете она недавно, это ее первая в жизни работа, Боба Додда она не знает, но, Господи, это же ужас, что творится, правда?

Грейс проверила почту. По-прежнему ничего.

— Мама! — послышался голос Макса. — Мам, пойди сюда скорей!

Грейс побежала на второй этаж.

— Что случилось, маленький?

Сидевший в постели Макс указал на свою ножку:

— У меня палец слишком быстро растет!

— Палец?

— Смотри!

Грейс села рядом с сыном.

— Второй палец больше указательного! Он слишком быстро растет.

Грейс улыбнулась:

— Это нормально, милый.

— Нет!

— У многих людей второй палец на ногах длиннее первого. У твоего папы точно так же.

— Неправда!

— Правда, правда. Второй палец на ногах у него самый длинный. — Отчего-то Грейс ощутила в груди болезненный укол.

Макс немного успокоился.

— Хочешь посмотреть «Непосед»?

— Фу, это для малявок!

— Ну, давай глянем, что идет по «Дисней плейхаус».

По «Диснею» шел «Роли Поли Оли». Макс уселся поудобнее и принялся смотреть. Он любил накрываться подушками вместо одеяла, превращая постель в форменный кавардак, но сейчас Грейс было не до этого. Спустившись вниз, она снова позвонила в «Нью-Хэмпшир пост», на этот раз попросив соединить ее с отделом очерков.

В трубке послышался сиплый мужской голос — похожий звук издают старые покрышки на грунтовой дороге.

— Что у вас?

— Доброе утро, — преувеличенно мажорно начала Грейс, улыбаясь в трубку, как идиотка.

Ответный звук в трубке можно было интерпретировать как «переходи же наконец к делу».

— Я собираю информацию о Бобе Додде.

— Кто вы?

— Я бы предпочла не называться.

— Это что, шутка какая-то? Тогда, детка, я вешаю трубку, потому что…

— Подождите. Я не могу объяснить подробно, но если это выльется в крупную сенсацию…

— Сенсацию? Я правильно расслышал насчет крупной сенсации?

— Да.

В трубке послышалось хихиканье.

— Вы что, решили, что я собачка Павлова и при слове «сенсация» распущу слюни?

— Мне только нужно узнать о Бобе Додде!

— Для чего?

— Потому что мой муж пропал, и я считаю, это может быть как-то связано с убийством Додда.

Собеседник помолчал.

— Вы меня разыгрываете?

— Нет, — сказала Грейс. — Мне нужен кто-нибудь знавший Боба Додда.

Голос в трубке потеплел:

— Ну, я его знал.

— Насколько хорошо?

— Для вас достаточно. Чего вы хотите?

— Вам известно, над чем он работал?

— Слушайте, дамочка, у вас есть информация по делу Боба? Если есть, не морочьте мне голову большой сенсацией и звоните в полицию.

— Нет, я ничего не знаю.

— Тогда что?

— Я просматривала старые телефонные счета. Мой муж говорил с Бобом Доддом незадолго до убийства мистера Додда.

— А кто у нас муж?

— Я не могу вам сказать. Возможно, это всего лишь совпадение.

— Но вы сказали, ваш муж пропал?

— Да.

— И вы настолько обеспокоены, что стали выяснять даже по поводу старых телефонных звонков?

— Мне больше ничего не остается, — призналась Грейс.

— Но так же нельзя, нужно действовать иначе, — помолчав, отозвался собеседник.

— Да я не знаю как!

Пауза.

— Да ладно, какой в этом вред… Я не в курсе, Боб со мной не делился.

— А с кем он был откровенен?

— Позвоните его жене.

Грейс чуть не стукнула себя по лбу. Это же надо умудриться не вспомнить о жене покойного! Господи, да она просто дура!

— Не подскажете, как мне ее найти?

— Боюсь, что нет. Я видел ее всего-то раз или два.

— А как ее зовут?

— Джиллиан. Через «джей», наверное.

— Джиллиан Додд?

— Да, наверное.

Грейс записала.

— Еще попробуйте поспрашивать отца Боба, Роберта-старшего. Ему за восемьдесят, но они близко общались.

— У вас есть его адрес?

— Он в доме престарелых в Коннектикуте. Мы отвозили ему вещи Боба.

— Какие вещи?

— Вещи с рабочего стола. Я лично все сложил в коробку.

Грейс нахмурилась:

— Вы передали вещи его отцу в дом престарелых?

— Ну.

— А почему не Джиллиан, жене?

Последовала короткая пауза.

— Не знаю, если честно. После убийства с ней творилось что-то странное — все произошло на ее глазах, вы читали, наверное. Подождите, я найду телефон дома престарелых. Сами и спросите.


Чарлин непременно хотела сидеть у больничной койки — в фильмах и сериалах жены всегда сидят у изголовья больного мужа, держа его за руку, — однако в палате не было стульев. Единственное сиденье оказалось чересчур низким — хитрая штука, раскладывающаяся в спальную кушетку. Позже она может оказаться полезной, но сейчас все, чего хотелось Чарлин, — это сидеть и держать мужа за руку.

Поэтому она стояла, временами присаживаясь на край койки, но, боясь побеспокоить Майка, вставала снова. Что ж, может, оно и к лучшему. Маленькая епитимья.

Сзади открылась дверь. Чарлин, сидевшая спиной к двери, не обернулась. Прозвучал знакомый мужской голос:

— Как вы себя чувствуете?

— Прекрасно.

— Вам очень повезло.

Чарлин кивнула:

— Да, я просто выиграла в лотерею.

Она коснулась бинта на лбу. Несколько швов и подозрение на легкое сотрясение мозга — вот и все, чем она отделалась после аварии. Синяки, ссадины и несколько швов.

— А как ваш супруг?

Чарлин не стала отвечать. Пулю из шеи Майку вынули; он еще не пришел в сознание, но врачи заверили — «худшее позади».

— Мистер Сайкс выживет, — сказал мужчина. — Благодаря вам. Он обязан вам жизнью. Еще несколько часов в той ванне, и…

Говоривший — видимо, полицейский — не закончил фразу. Чарлин обернулась и посмотрела на него. Да, коп. В форме. Судя по нашивке на рукаве, служит в Касслтонском полицейском управлении.

— Я уже все сказала полиции Хо-Хо-Кус, — произнесла Чарлин.

— Да, я знаю.

— И добавить мне нечего…

— Перлмуттер, — подсказал он. — Капитан Стюарт Перлмуттер.

Чарлин снова повернулась к кровати. Майк лежал без рубашки; внушительный живот ритмично приподнимался и опускался в такт дыханию. Даже вдох и выдох казались непомерной нагрузкой для раненого. Майку нужно лучше следить за собой. Хорошая жена должна была контролировать это.

— Кто присматривает за вашими детьми? — спросил Перлмуттер.

— Брат и невестка мужа.

— Я чем-нибудь могу вам помочь?

— Нет.

Чарлин переложила вялую ладонь Майка в другую руку.

— Я тут обдумывал ваше заявление…

Чарлин не ответила.

— Вы не против ответить еще на пару вопросов?

— Не понимаю…

— Что, простите?

— Я живу в Хо-Хо-Кус. При чем здесь касслтонская полиция?

— Мы им сейчас помогаем.

Она кивнула, хотя так и не поняла, в связи с чем их городскому отделению понадобилась помощь.

— Согласно вашему заявлению, вы выглянули из окна спальни и на дорожке перед черным ходом дома мистера Сайкса заметили брошенную там ключницу. Правильно?

— Да.

— И вызвали полицию?

— Да.

— Вы знакомы с мистером Сайксом?

Чарлин пожала плечами, не сводя глаз с поднимающегося и опускающегося живота Майка.

— Да нет, просто здороваемся при встрече.

— По-соседски?

— Да.

— Когда в последний раз вы с ним говорили?

— Никогда. Я ни разу с ним не говорила.

— Просто здоровались, потому что живете рядом?

Чарлин кивнула.

— И когда в последний раз?..

— Здоровались?

— Да.

— Ну, не знаю, может, неделю назад.

— Я немного запутался, миссис Суэйн, так что вы уж мне помогите. Вы заметили пустую ключницу на дорожке и сразу решили позвонить в полицию…

— Еще я заметила движение.

— Что?

— Я заметила движение в доме.

— В смысле по дому кто-то ходил?

— Да.

— А как вы узнали, что это не мистер Сайкс?

Чарлин обернулась:

— Я этого не знала. Но еще я заметила пустую ключницу.

— На видном месте на дорожке?

— Ну да.

— Понятно. И сложили два и два?

— Да.

Перлмуттер кивнул, словно его наконец озарило.

— Значит, если бы ключницу открыл мистер Сайкс, он не бросил бы ее на дорожку, так вы подумали?

Чарлин промолчала.

— Видите ли, миссис Суэйн, у меня кое-что не сходится. Почему человек, проникший в дом и напавший на мистера Сайкса, оставил ключницу на самом виду? По идее он должен был спрятать ее или взять с собой в дом.

Молчание.

— И вот еще что. Когда мы нашли мистера Сайкса, он уже примерно сутки находился в тяжелом состоянии. Неужели ключница столько часов провалялась на дорожке?

— Не знаю.

— Откуда ж вам знать, вы ведь не следили за домом соседа, верно?

Чарлин молча смотрела на капитана Перлмуттера.

— Почему вы с мужем поехали за человеком, проникшим в дом Сайкса?

— Я уже сказала другому полицейскому…

— Вы пытались помочь полиции не упустить злоумышленника.

— И еще я боялась…

— Чего?

— Что он догадается — это я позвонила в полицию.

— Почему вы так решили?

— Я выглянула в окно, когда подъехала полицейская машина. Он обернулся и заметил меня.

— И вы подумали, что он вернется за вами?

— Не знаю. Я испугалась, вот и все.

Перлмуттер снова кивнул:

— Что ж, это похоже на правду. Некоторые детали с трудом укладываются в логическое объяснение, но, с другой стороны, преступления редко выстраиваются в идеальную схему.

Чарлин отвернулась к Майку.

— Вы сказали, он ехал на «форде-виндстаре»?

— Да.

— Он выехал на нем из гаража?

— Да.

— Вы видели номер?

— Нет.

— Хм. Тогда почему вы так решили?

— Что решила?

— Что машина стояла в гараже?

— Понятия не имею. Может, потому, что ее нигде не было видно.

— А, тогда ясно.

Чарлин снова взяла мужа за руку. В последний раз они держались за руки два месяца назад, когда смотрели романтическую комедию с Мэг Райан. Майк питал непонятную слабость к «дамскому кино» — его глаза влажнели при просмотре даже плохих мелодрам. В жизни она видела, как он плачет всего однажды — на похоронах отца, но в темном зале кинотеатра лицо Майка дрожало, а из глаз текли слезы. Тем вечером он взял ее за руку, однако Чарлин — сейчас она вздрагивала при этом воспоминании — не растрогалась. Когда Майк попытался переплести их пальцы, Чарлин чуть напрягла ладонь, чтобы помешать ему. Вот как мало значил для нее этот располневший мужчина с зачесанными на лысину прядями, пытавшийся ее коснуться.

— Вы не могли бы сейчас уйти? — попросила она Перлмуттера.

— Не могу. Прошу меня понять.

Она прикрыла глаза.

— Я знаю о ваших проблемах с налогами.

Чарлин осталась неподвижной.

— Сегодня утром вы звонили в контору, где работает мистер Сайкс.

Она не отпускала руку, но ей показалось, что Майк попытался отстраниться.

— Миссис Суэйн?

— Не здесь, — сказала Чарлин, уронив руку и поднимаясь с кровати. — Не перед моим мужем.

Глава 22

Обитатели заведений для престарелых всегда дома и всегда рады гостям. На звонок Грейс ответила бойкая женщина:

— Дом социальной поддержки «Звездный свет».

— Можно узнать ваши часы посещений?

— У нас их нет! — радостно воскликнула собеседница.

— Как это?

— У нас нет специальных часов. Вы можете навещать нас двадцать четыре часа семь дней в неделю.

— Мне хотелось бы пообщаться с мистером Робертом Доддом.

— С Бобби? Давайте я соединю вас с его комнатой… Ой, нет, подождите, сейчас восемь, он на гимнастике. Бобби поддерживает себя в форме.

— А как можно договориться о посещении?

— Да зачем, просто приезжайте!

Дорога займет меньше двух часов. Проще съездить, чем пытаться объясниться по телефону, особенно если учесть, что Грейс понятия не имеет, о чем спрашивать отца погибшего журналиста. С пожилыми вообще лучше общаться лично.

— Не подскажете, утром он будет у себя?

— Конечно. Бобби уже два года не садится за руль. Он будет на месте.

— Спасибо.

— Вам спасибо за звонок.

За завтраком Макс запустил руку в недра пачки хлопьев «Кэп-н-кранч». Зрелище — ее ребенок пытается достать игрушку — заставило Грейс замолчать. Это было настолько привычно… Дети все чувствуют, но иногда они проявляют удивительное — и очень полезное — безразличие. Сейчас Грейс была за это благодарна.

— Ты уже достал игрушку, — сказала она.

Макс остановился:

— Достал?

— Сколько пачек, столько паршивых призов…

— Что?

В детстве Грейс сама с азартом искала в хлопьях эти дешевенькие игрушки. Причем в хлопьях этой же марки.

Нарезав банан, она смешала его с сухими хлопьями. Грейс всегда старалась схитрить, добавляя побольше банана и поменьше «Кэп-н-кранч». Одно время она сыпала «Чириос» — там меньше сахара, но Макс быстро раскусил это дело.

— Эмма! Вставай сейчас же!

Недовольное мычание. Дочь еще слишком мала, чтобы разыгрывать по утрам спектакль «то болит, сё болит». Грейс, помнится, начала выдумывать причины, чтобы не вставать, в старших, ну, может быть, средних классах, но не в восемь лет. Как давно нет ее родителей… Однако дети ее порой выкидывают такие штуки, что Грейс сразу вспоминаются отец и мать. Эмма надувала губы так похоже на то, как это делала ее бабка, которую она не знала, что Грейс иногда замирала на месте. А улыбка Макса была копией улыбки ее отца. Гены явственно проявились во внуках, и Грейс не могла определить, трогает это ее или отзывается в ней незабываемой болью.

— Эмма, я кому говорю!

Невнятное копошение, которое при желании можно трактовать как «ребенок встает».

Грейс начала собирать дочери ленч, Макс любил покупать обед в школе, и Грейс была двумя руками «за» — собирать ленч по утрам было для нее самым нелюбимым занятием. До недавних пор Эмма тоже обедала в школе, но в последнее время ей там разонравилось — новый непонятный запах в кафетерии вызывал такое отвращение, что у девочки случались позывы к рвоте. Эмма пробовала есть на улице, даже в холодную погоду, но запах, как вскоре она обнаружила, исходил и от еды. Теперь дочка являлась в столовую, помахивая контейнером с изображением Бэтмена.

— Эмма!

— Я здесь.

Дочь вошла в своем излюбленном прикиде спортивного сорванца: дурацкие шорты, синие высокие кроссовки «Конверс», фуфайка с эмблемой «Нью-Джерси нетс». Ходячее противоречие, Эмма наотрез отказывалась надевать что-нибудь, что хоть немного отдавало «девчатиной». Заставить ее надеть платье требовало изворотливости ближневосточных переговоров, причем нередко с тем же неожиданным результатом.

— С чем тебе сандвичи? — спросила Грейс.

— С арахисовым маслом и джемом.

Грейс молча смотрела на дочь.

— Что? — с невинным видом спросила Эмма.

— Ты сколько лет ходишь в эту школу?

— А?

— Четыре года, считая детский сад? Ты в третьем классе, значит, четыре года.

— И что?

— Сколько раз за четыре года ты просила в школу сандвичи с арахисовым маслом?

— Не знаю.

— Раз сто?

Эмма молча пожала плечами.

— И сколько раз я тебе говорила, что ваши школьные правила запрещают приносить арахисовое масло, потому что у некоторых детей на него аллергия?

— Ах да…

— Ах да! — Грейс взглянула на часы. У нее было несколько «Ланчебл» от Оскара Мейера, довольно паршивый готовый завтрак, который Грейс держала на крайний случай, то есть на случай отсутствия желания или времени делать бутерброды. Дети, естественно, эту гадость обожали. Грейс вполголоса спросила Эмму, будет ли она «Ланчебл», — если услышит Макс, о школьных обедах можно будет забыть. Эмма милостиво согласилась и затолкала сверток в контейнер с Бэтменом.

Сели завтракать.

— Мам? — позвала Эмма.

— А?

— Когда вы с папой женились… — Девочка замолчала.

— Ну, что?

Эмма начала снова:

— Когда вы с папой женились, в конце, когда вам сказали, что вы можете поцеловать невесту…

— Ну-ну?

Эмма наклонила голову набок и закрыла один глаз.

— Тебе пришлось?

— Поцеловать папу?

— Ну да.

— Почему вдруг «пришлось»? Я сама этого хотела.

— А это обязательно? Почему нельзя просто ладонью о ладонь?

— Хлопнуть друг друга по рукам?

— Да, вместо поцелуя? Повернуться друг к другу и вот так… — Эмма показала как.

— Ну, отчего же нельзя… Любой каприз за ваши деньги.

— Классно! — с воодушевлением отозвалась Эмма.

Грейс отвела детей на автобусную остановку. На этот раз она не поехала за автобусом до школы — осталась на месте, закусив нижнюю губу. Спокойствие покинуло ее, но коль скоро дети уехали, нет необходимости сдерживаться.

Когда она вернулась в дом, Кора уже проснулась: шелест компьютерных клавиш сопровождался громкими стонами.

— Что тебе дать? — участливо спросила Грейс.

— Анестезиолога, — простонала Кора. — Лучше традиционной ориентации… Но я не настаиваю…

— Может, просто кофе?

— О, давай кофе! — Пальцы Коры плясали по клавиатуре. Вдруг ее глаза сузились. Кора нахмурилась: — Тут что-то не так.

— Ты имеешь в виду наш спам?

— Ни одного ответа!

— Я уже заметила.

Кора откинулась на спинку стула. Грейс стояла у нее за спиной, покусывая ноготь большого пальца. Через несколько секунд Кора подалась вперед:

— А ну, проверим кое-что…

Она открыла новое сообщение, что-то напечатала и отослала.

— Что ты делаешь?

— Посылаю сообщение на наш спамовый адрес. Хочу посмотреть, дойдет или нет.

Они подождали. Письмо не дошло.

— Хм… — Кора снова откинулась на спинку стула. — Либо что-то с почтой…

— Либо?

— Либо Гус еще не сделал свою маленькую ссаную линию.

— А как узнать наверняка?

Кора не сводила глаз с монитора.

— Куда ты звонила с этого телефона в последний раз?

— В дом престарелых, отцу Боба Додда. Хочу съездить к нему сегодня.

— Хорошо. — Кора не отрывалась от экрана.

— А что?

— Хочу кое-что проверить.

— А именно?

— Да, наверное, ничего важного. Одну вещь с телефонными счетами. — Кора снова начала шлепать по клавишам. — Что-нибудь узнаю — позвоню.


Перлмуттер оставил Чарлин Суэйн с художником из округа Берген, рисовавшим портреты по словесному описанию. Он все-таки выжал из нее правду, попутно вытащив на свет Божий и ее постыдный женский секрет. Правильно Чарлин Суэйн не желала откровенничать: все равно это ничем не помогло. Разоблачение обернулось грязненьким ложным следом.

Он сидел над блокнотом, выписывая сочетание «форд-виндстар» и подолгу обводил буквы.

«Форд-виндстар».

Касслтон не был сонным маленьким городком. В здешнем участке числилось тридцать восемь полицейских. Они раскрывали ограбления, проверяли подозрительные машины, держали под контролем распространение наркотиков в школах — разные таблеточки белых деток из пригорода. Раскрывали случаи вандализма, решали проблемы автомобильных пробок и незаконной парковки, выезжали на дорожные аварии. Они прилагали максимум усилий, чтобы держать все прелести городского кризиса Патерсона — городишки в трех милях от границы Касслтона — на безопасном расстоянии. Они реагировали на многочисленные ложные вызовы — результат технологического брачного зова расплодившихся в последнее время детекторов движения.

Перлмуттер никогда не стрелял из служебного револьвера, кроме как в полицейском тире. Он вообще ни разу не доставал пистолет на работе. За тридцать лет его практики всего три смерти подходили под определение «подозрительные», и все три злоумышленника были пойманы по горячим следам: бывший муж, который напившись, решил устроить себе любовь до гроба, убил женщину, которую якобы обожал, а потом «застрелился». Он прекрасно справился с первой частью плана — два выстрела разнесли вдребезги голову бывшей супруги, но, как водится, запорол финал, запасшись лишь двумя пулями; через час он был уже в следственном изоляторе. Подозрительная смерть номер два — хулиган-подросток, которого пырнул ножом доведенный его издевательствами до отчаяния хлипенький ученик начальной школы. Тощий «ботаник» провел три года в колонии для малолетних преступников, где и узнал, что такое настоящие издевательства и отчаяние. В третьем случае умиравший от рака мужчина умолил свою сорокавосьмилетнюю супругу прекратить его муки. Женщина получила условный срок — Перлмуттер считал приговор более чем достаточным.

Что касается выстрелов, то в Касслтоне они звучали нередко, но почти всегда пуля предназначалась самому стрелку. Перлмуттер мало интересовался политикой и не был убежден в пользе контроля за продажей оружия, хотя по опыту знал: пистолет, купленный для охраны дома, гораздо чаще используется хозяином для самоубийства, чем для самозащиты. За все годы служения закону Перлмуттер ни разу не сталкивался с применением оружия с целью застрелить, остановить или отпугнуть непрошеных гостей, зато самоубийств из короткоствольного оружия было более чем достаточно.

«Форд-виндстар». Перлмуттер снова принялся обводить буквы.

Впервые в карьере капитану досталось дело, включающее попытку убийства, странное похищение, нетипично жестокое нападение с нанесением увечий и, как подозревал капитан, целый список неизвестных пока злодеяний. Он снова начал чертить в блокноте каракули. В верхнем левом углу он написал «Джек Лоусон», в правом — «Рокки Конвелл». Эти два предположительно пропавших человека одновременно пересекли пункт дорожного сбора на шоссе, ведущем в соседний штат. Перлмуттер провел линию от одного имени к другому.

Первая ниточка.

В левом нижнем углу Перлмуттер написал «Фредди Сайкс», жертва зверского нападения. В правом нижнем — «Майк Суэйн» — огнестрельное ранение, попытка убийства. Связь между двумя жертвами, вторая ниточка, была очевидной. Жена Суэйна оба раза видела проникшего в соседский дом злоумышленника — молодого азиата спортивного телосложения, который, по ее мнению, был в сто раз опаснее Одджоба из старого фильма о Джеймсе Бонде.

Но Перлмуттеру не удавалось связать все четыре случая — два исчезновения и двух жертв Одджоба-младшего. Правда, оставался «форд-виндстар».

Джек Лоусон уехал на синем «форде-виндстаре» и пропал. Азиат из дома Сайкса тоже уехал на синем «форде-виндстаре».

Предположим, что здесь есть связь, хотя «универсалов» в этом пригороде — как силикона в стриптиз-клубе. Фактов, конечно, кот наплакал, но если вспомнить историю их добропорядочного пригорода, где солидные отцы семейств просто так не исчезают, и то, что в Касслтоне отродясь не наблюдалось такого оживления… Связь, конечно, неявная, но капитан Перлмуттер понимал — все четыре случая между собой связаны.

Правда, он не представлял как и не хотел пока забивать этим голову. Пусть сначала поработает лаборатория. Пусть криминалисты обследуют дом Сайкса на предмет волос и отпечатков пальцев. Пусть художник закончит портрет. Пусть Вероника Болтрус, компьютерный специалист и сногсшибательная красотка, пошарит в «пентиуме» Фредди. Для гипотез еще слишком рано.

— Капитан!

Это оказался Дейли.

— Что там?

— Мы нашли машину Рокки Конвелла.

— Где?

— Знаете стоянку на Семнадцатом шоссе?

Перлмуттер снял очки, в которых читал.

— Дальше по этой самой улице?!

Дейли кивнул:

— Бессмыслица какая-то, он же выехал из штата!

— Кто обнаружил машину?

— Пепе и Пашайан.

— Скажи им, чтобы тщательно осмотрели район. — Перлмуттер встал. — «Форд» мы поищем сами.

Глава 23

Усевшись в «сааб», Грейс вставила в проигрыватель компакт-диск «Колдплей» — в надежде, что это ее отвлечет. Отвлекало плохо. С одной стороны, Грейс вполне отдавала себе отчет в том, что́ происходит, и ей не требовалось объяснений. С другой — открытия последних дней оказались ошеломляющими, и необходимость смотреть трезво на факты приводила ее в состояние ступора. Должно быть, сюрреализм возник из чувства самосохранения, из стремления художника защитить себя, отфильтровывая то, что видишь. Сюрреализм дает силы действовать, искать правду — в ее случае найти Джека, — тогда как реальность, беспощадно-резкая, неприкрытая и чистая, вызывала желание свернуться в клубок и выть, пока не увезут в психлечебницу.

Зазвонил сотовый. Перед тем как нажать кнопку ответа, Грейс бросила взгляд на дисплей. Не Джек. Кора.

— Слушаю.

— Не буду делить новости на плохие и хорошие. Тебе сначала какие — странные или очень странные?

— Давай странные.

— Не могу связаться с Гусом по его ссаной линии — он не отвечает на звонки. Постоянно попадаю на автоответчик.

Будто нарочно, в проигрывателе зазвучало «Содрогание». Руки Грейс остались лежать на руле симметрично. Она двигалась по средней полосе, продолжая сохранять максимально разрешенную скорость. Справа мимо нее проносились машины.

— А очень странные?

— Помнишь, как мы пытались отследить звонки Джека за двое суток?

— Да.

— Так вот, я позвонила в компанию — оператор сотовой связи, сказала, что я — это ты. Ты ведь не возражаешь?

— Нисколько.

— Так вот… Ладно, не важно. Единственный звонок, который Джек сделал с сотового за последние три дня, — это вчера тебе на твой мобильный.

— Когда я была в полиции?

— Да.

— А что в этом странного?

— Ничего. Странное начинается на вашем домашнем телефоне.

Пауза. Грейс вела машину по шоссе Меррит со всей безупречностью.

— А что с домашним?

— Ты в курсе, что Джек звонил своей сестре в офис? — уточнила Кора.

— Да. Я же нажала повторный набор.

— Как, еще раз, зовут его сестру?

— Сандра Ковал.

— И эта Сандра Ковал сказала тебе, что ее на работе уже не было и что они с Джеком не разговаривали?

— Да.

— Телефонный разговор длился девять минут.

Дрожь пробежала по телу Грейс. Она сделала усилие, чтобы не выпустить руль.

— Стало быть, она солгала.

— Получается, да.

— Так что же Джек ей рассказал?

— И что она ему ответила?

— И почему она лжет?

— Слушай, мне жаль, что все так вышло… — начала было Кора.

— Отчего ж, это к лучшему.

— Как так?

— Это ниточка. До сих пор Сандра была тупиковой версией. Теперь мы знаем: каким-то боком она все-таки причастна.

— И что ты будешь делать?

— Не знаю, — отозвалась Грейс. — Наверное, позвоню ей снова и спрошу, в чем дело.

Они попрощались, Грейс нажала отбой. Она ехала, прокручивая в голове различные сценарии. В плейере заиграли «Проблему». Впереди показалась заправка «Эксон». В Нью-Джерси не было самообслуживания, и Грейс несколько секунд просидела в «саабе», пока сообразила, что бензин придется наливать самой.

Она купила в мини-маркете бутылку холодной воды, а сдачу бросила в банку для сбора пожертвований. Ей хотелось получше обдумать новую ниточку, протянувшуюся к сестре Джека, но на глубокий анализ не было времени.

Номер юридической фирмы «Бертон и Кримстейн» Грейс помнила. Достав телефон, она набрала ряд цифр. Трубку сняли через два звонка; Грейс попросила соединить ее с линией Сандры Ковал и удивилась, когда ответила сама Сандра:

— Алло?

— Вы мне солгали.

В трубке повисла пауза. С бутылкой воды под мышкой Грейс шагала к машине.

— Разговор длился девять минут. Вы с Джеком разговаривали.

Молчание.

— Сандра, что происходит?

— Не знаю.

— Зачем Джек вам звонил?

— Слушайте, я кладу трубку, и не пытайтесь мне больше звонить…

— Сандра!

— Вы говорили, что Джек вам уже позвонил?

— Да.

— Мой вам совет — дождитесь, пока он позвонит снова.

— Я не прошу ваших советов, Сандра. Я хочу знать: что он вам сказал?

— По-моему, вы должны прекратить.

— Что прекратить?

— Вы сейчас на мобильном?

— Да.

— А где вы?

— На заправке в Коннектикуте.

— Где?!

— Сандра, я хочу, чтобы вы меня выслушали. — В трубке послышался оглушительный треск. Грейс пришлось переждать. — Вы последняя, кто говорил с моим мужем до его исчезновения. И вы мне солгали. И по-прежнему не хотите открыть содержание разговора. Почему я должна вам что-то отвечать?

— Справедливо. А теперь послушайте меня, Грейс. Я сейчас повешу трубку, а вам настоятельно советую: поезжайте домой и позаботьтесь о детях.

Связь оборвалась. Грейс уже сидела в машине. Она нажала повторный набор и попросила соединить ее с офисом Сандры. Никто не ответил. Она попробовала снова — то же самое. Что теперь? Снова к ней съездить?

Через две мили после заправки Грейс увидела указатель — «Центр социальной поддержки „Звездный свет“». В годы ее детства и юности дома престарелых размещались в кирпичных неоштукатуренных одноэтажных зданиях — яркий пример преобладания содержания над формой, — напоминавших… начальную школу. Увы, жизнь циклична: все начинается в таких вот зданиях и там же заканчивается. Виток, виток, еще виток, круг замкнулся.

Но центр социальной поддержки «Звездный свет» напоминал трехэтажную гостиницу в псевдовикторианском стиле — с башенками, террасами, нарисованными ярко-желтой краской дамами прежних времен, правда, с безобразным алюминиевым сайдингом. Газон был ухожен настолько, что казался ненатуральным, пластиковым. Здешней обстановке пытались придать веселенький, жизнерадостный вид, но перестарались, эффект получился как от «Диснейленда» в Эпскот-центре — прелюбопытная копия, которую, однако, нельзя принять за оригинал.

На крыльце-террасе в кресле-качалке старуха читала газету. Она пожелала Грейс доброго утра; та ответила и толкнула дверь. В вестибюле явно старались воссоздать обстановку отеля минувшей эпохи: повсюду висели картины маслом в безвкусных рамах — таких полно на распродажах «Холидей инн»: все по девятнадцать долларов девяносто девять центов. Сразу становилось понятно — это репродукции классических работ, даже если вы никогда не видели ни «Завтрака гребцов» Ренуара, ни «Ночных ястребов» Хоппера.

В холле было неожиданно многолюдно: он был полон стариков разной степени полуразрушенности. Одни передвигались без помощи, другие ковыляли, кто-то — опираясь на трость, кто-то с помощью костылей, остальные сидели в инвалидных креслах. Большинство обитателей «Звездного света» держались бодро; меньшинство мирно подремывали.

Холл был чистым и светлым, но здесь чувствовался запах старости: так пахнет древний заплесневелый диван. Запах пытались заглушить вишневыми ароматизаторами в виде деревца, которые любят вешать в такси, но некоторые амбре не перебить ничем.

Единственная молодая особа здесь — девушка лет двадцати с небольшим — сидела за письменным столом того же стиля, что и вся обстановка, но по виду купленного в «Бомбей компани». Она приветливо улыбнулась Грейс.

— Доброе утро, я — Линдси Барклай.

Грейс узнала голос вчерашней собеседницы.

— Я приехала к мистеру Додду.

— Бобби у себя. Второй этаж, комната двести одиннадцать. Я вас провожу.

Линдси была привлекательна прелестью молодости. Так энергично и улыбчиво держатсяисключительно невинные девушки и вербовщики некоего культа.

— Вы не возражаете подняться по лестнице? — спросила она.

— Отнюдь.

Попадавшиеся навстречу им обитатели «Звездного света» останавливались и здоровались. Линдси находила минуту для каждого, радостно отвечая на приветствия. Игра на публику, не без цинизма отметила Грейс. Однако Линдси всех знала по именам и не скупилась на теплые фразы, отчего старики на глазах расцветали.

— У вас здесь в основном женщины, — сделала заключение Грейс.

— Когда я училась в школе, нам говорили, что в домах престарелых женщин в пять раз больше, чем мужчин.

— Ничего себе…

— Да. Бобби шутит, что всю жизнь мечтал попасть в малинник.

Грейс усмехнулась.

Линдси махнула рукой:

— О, это лишь разговоры. Его жена — он зовет ее «моя Моди» — умерла почти тридцать лет назад, и с тех пор Бобби, по-моему, не взглянул ни на одну женщину.

Они замолчали. Коридор был выкрашен зеленым и розовым, стены увешаны узнаваемыми работами: репродукции Нормана Рокуэла, собаки, играющие в покер, черно-белые кадры из кинохитов: «Касабланка» и «Незнакомцы в поезде». Грейс шла прихрамывая. Линдси заметила ее хромоту — Грейс ловила на себе ее осторожные взгляды, — но, как большинство сделало бы на ее месте, тактично промолчала.

— У нас в «Звездном свете» кварталы, — пояснила Линдси. — Мы так называем коридоры. Каждый оформлен в своем стиле, этот, например, Ностальгия. По-моему, жильцам это отрадно.

Они остановились. На табличке у двери справа было написано «Додд». Линдси постучала:

— Бобби!

Никто не ответил. Линдси нажала на ручку, и дверь открылась. Они вошли в маленькую, но удобную комнату. Справа была крохотная кухонька. На кофейном столике стояла черно-белая фотография очень красивой женщины, похожей на Лену Хорн, повернутая так, чтобы было видно и от двери, и с кровати. Даме на портрете было лет сорок, но можно было с уверенностью сказать, что снимок старый.

— Это его Моди.

Грейс кивнула, на секунду засмотревшись на фотографию в серебристой оправе, — ей снова вспомнился «ее Джек». В первый раз она допустила до сознания невозможное: не исключено, что Джек никогда не вернется. Именно об этом Грейс избегала думать с той самой минуты, как услышала звук мотора «универсала». Возможно, она никогда больше не увидит Джека, не обнимет его, не засмеется его старым шуткам и — здесь эта мысль сама просилась в голову — не состарится вместе с ним.

— Вам нехорошо?

— Нет, все в порядке.

— Должно быть, Бобби у Айры в Воспоминаниях, они часто режутся в карты.

— Воспоминания — это тоже… э-э… квартал?

— Нет, Воспоминаниями мы называем третий этаж. Там у нас жильцы с болезнью Альцгеймера.

— О-о…

— Айра не узнает своих детей, но попробуйте выиграть у него в пинакль!

Они вышли в коридор. Рядом с дверью Бобби Додда Грейс заметила много фотографий. На стене висела рамка-коробка, в каких обычно выставляют сувениры. У Додда в ней были армейские медали, побуревший от времени бейсбольный мяч, фотографии разных времен и снимок его убитого сына. Такой же Грейс видела вчера в Интернете.

— Аллея памяти, — сказала Линдси. — Вернее, коробка.

— Мило, — произнесла Грейс, не зная, что еще сказать.

— У каждого пациента такая висит возле двери. Это способ рассказать другим о себе.

Грейс кивнула. Итоги жизни, собранные в рамке двенадцать на восемь дюймов. Как и все в доме престарелых, это казалось разумным и вместе с тем жутким.

На этаж Воспоминаний нужно было подняться на лифте. Лифт вызывался набором цифрового кода на кнопочной консоли.

— Так население не разбредается, — объяснила Линдси. Что ж, и это в соответствии со стилем учреждения — целесообразно и правильно, хоть и мороз по коже.

Этаж Воспоминаний оказался комфортным, хорошо оборудованным, полностью укомплектованным персоналом — и ужасающим. Некоторые его жильцы выглядели довольно бодро, но большинство вяло сидели по инвалидным креслам, напоминая собой увядающие цветы. Некоторые стояли или пытались идти куда-то, другие что-то бормотали себе под нос, но взгляд у всех был характерный — застывший, словно они высматривали что-то далеко впереди.

Дряхлая, лет под девяносто, старуха, бренча ключами, прошаркала к лифту.

— Куда вы, Сесил? — позвала ее Линдси.

Старуха обернулась:

— Забрать Денни из школы. Он меня уже ждет.

— Все нормально. Занятия закончатся только через два часа.

— Вы уверены?

— Конечно. Давайте сперва скушайте ленч, а потом заберете Денни.

— У него сегодня фортепиано.

— Я знаю.

Медсестра подошла и увела Сесил. Линдси проводила их взглядом.

— Для пациентов с прогрессирующим Альцгеймером мы применяем валидационную терапию.

— Как это?

— Не спорим с ними, не пытаемся заставить их осознать реальность. Я, например, не говорю Сесил, что ее Денни уже за шестьдесят, он работает в банке и нянчится с тремя внуками. Мы просто стараемся на что-то переключать их.

Они прошли по коридору — в смысле «кварталу», заставленному большими, в натуральную величину, куклами-детками. Здесь же нашел себе место пеленальный стол с плюшевыми медведями.

— Детский квартал.

— Они играют в куклы?! — не удержалась Грейс.

— Только те, у кого больше сохранилась личность. Это помогает им подготовиться к визитам праправнуков.

— А остальные?

— Некоторые думают, что они — молодые мамы. Куклы помогают их успокоить.

Невольно — а может, и намеренно — они ускорили шаг. Через несколько секунд Линдси повысила голос:

— Бобби!

Бобби Додд поднялся из-за карточного стола. Первое определение, просящееся на язык, если посмотреть на Додда-старшего, — франт. Щеголь. Додд выглядел энергичным и свежим, с очень черной кожей и рельефными, как у аллигатора, морщинами. Твидовый пиджак, двухцветные мокасины, алый аскотский галстук и в нагрудном кармане такой же платок. Седые волосы коротко подстрижены и гладко причесаны.

Приподнято-галантное настроение Додда не изменилось, даже когда Грейс объяснила, что приехала поговорить о его покойном сыне. Она ожидала проявлений сдерживаемого горя — повлажневших глаз, дрогнувшего голоса, но ничего подобного не увидела. Пусть это смелое обобщение, но престарелые менее болезненно воспринимают смерть или крупные трагедии. Старики способны разволноваться от пустяков вроде дорожных пробок, очередей в аэропорту, плохого обслуживания, но драматические события от них просто отскакивают. Что за странный эгоизм развивается с возрастом? Связано ли это с приближением к неизбежному, когда в преклонном возрасте люди начинают блокировать беды или отмахиваться от настоящих несчастий? Может, старческая хрупкость не в силах устоять перед ударами судьбы, отсюда этот защитный механизм, инстинкт выживания, безразличие?

Бобби Додд был готов помочь, но ему мало что было известно. Грейс поняла это почти сразу. Сын навещал его дважды в месяц. Да, вещи Боба в редакции упаковали и прислали ему, но он даже не открывал коробку.

— Она на складе, — ввернула Линдси.

— А можно мне посмотреть, что в коробке?

Бобби Додд потрепал ее по ноге:

— Конечно, можно, детка.

— Ее еще нужно сюда привезти, — сказала Линдси. — Склад не на территории «Звездного света».

— Это очень важно.

— Я могу заказать доставку на завтра.

— Спасибо.

Линдси отошла, оставив их наедине.

— Мистер Додд…

— О, пожалуйста, просто Бобби!

— Бобби, — согласилась Грейс. — Когда сын навещал вас в последний раз?

— За три дня до того, как его убили.

Додд ответил сразу и не задумываясь. В первый раз Грейс ощутила дрожь за непроницаемым фасадом и усомнилась в справедливости своей догадки о свойстве возраста смягчать душевную боль. Может, к старости лучше овладеваешь наукой держать лицо?

— Вы не заметили ничего необычного в его поведении?

— Необычного?

— Не был ли он рассеяннее, чем всегда, или занят своими мыслями?

— Нет. — Пауза. — По крайней мере я не заметил.

— О чем вы говорили?

— Мы отродясь не вели долгих бесед. Иногда вспоминали его маму, а большей частью смотрели телевизор. Здесь есть свое кабельное, знаете?

— И Джиллиан приезжала?

— Нет.

Это вылетело слишком быстро. Лицо Бобби вдруг стало замкнутым.

— Она вообще навещала вас?

— Иногда.

— Но в последний раз ее не было?

— Нет.

— Это вас не удивило?

— Это? Нет, как раз это меня не удивило.

— А что удивило?

Бобби отвел глаза и прикусил нижнюю губу.

— Ее не было на похоронах.

На секунду Грейс решила, что ослышалась, но Бобби Додд закивал, будто прочитав ее мысли:

— Да-да, вот такая законная супруга.

— Они плохо ладили?

— Боб со мной не делился.

— А дети у них были?

— Нет. — Он поправил галстук и снова опустил глаза. — Для чего все это вытаскивать, миссис Лоусон?

— Грейс.

Бобби не ответил. Он смотрел на нее взглядом, исполненным мудрости и печали. Должно быть, причина холодного равнодушия пожилых гораздо проще — на своем веку они многое повидали и не хотят видеть еще.

— Мой муж пропал, — сказала Грейс. — Я считаю… Я не знаю, но мне кажется… это как-то…

— Как зовут вашего мужа?

— Джек Лоусон.

Имя ничего не говорило Додду-старшему. Грейс спросила, нет ли у него телефона Джиллиан Додд и как с ней можно связаться. Бобби покачал головой. Они пошли к лифту. Бобби не знал кода, и медсестра проводила их вниз. С третьего этажа на первый они спускались молча.

У самых дверей Грейс поблагодарила старика за то, что он уделил ей время.

— Вы любите мужа? — вдруг спросил Додд.

— Да, очень.

— Надеюсь, вы окажетесь сильнее меня. — И Бобби Додд побрел прочь. Грейс подумала о фотографии в серебряной рамке, о его Моди, и поспешно вышла.

Глава 24

Перлмуттер вдруг спохватился: по закону у них нет права открывать машину Рокки Конвелла. Он подозвал Дейли:

— Ди Бартола на дежурстве?

— Нет.

— Позвони жене Конвелла, спроси, есть ли у нее ключи от «тойоты». Скажи, мы нашли машину и нам нужно ее разрешение, чтобы осмотреть салон и багажник.

— Они же в разводе, разве у нее есть право?

— Нам хватит.

— О'кей.

Дейли управился моментально: миссис Конвелл согласилась помочь. Они подъехали к дому на Мейпл-стрит, Дейли сбегал наверх и взял ключи. Через пять минут они уже сворачивали к парковке.

Не было никаких причин подозревать неладное — напротив, выводы напрашивались прямо противоположные. На этой стоянке люди оставляли машины и пересаживались на автобусы. Кто-то ехал развеять скуку в центр Манхэттена или на северную оконечность знаменитого острова, к мосту Джорджа Вашингтона. А можно было махнуть в какой-нибудь из трех крупных аэропортов — Джона Ф. Кеннеди, Ла-Гуардиа и Ньюарк-Либерти, то есть в конечном счете в любую точку мира. Поэтому в том, что «тойота» стояла здесь, не было решительно ничего подозрительного.

По крайней мере на первый взгляд.

Полицейские Пепе и Пашайан, разыскавшие «тойоту», этого не понимали. Перлмуттер покосился на Дейли, но напарник стоял с самой безмятежной миной, видимо, не сомневаясь, что и эта находка заведет их в очередной тупик.

Поправив ремни, Пепе и Пашайан вразвалочку подошли к Перлмуттеру:

— Здрасьте, капитан.

Перлмуттер не сводил глаз с «тойоты».

— Нам начать опрос билетных кассиров? — спросил Пепе. — Может, кто-нибудь из них вспомнит Конвелла?

— Вряд ли, — проронил Перлмуттер.

Трое молодых людей уловили особые интонации в голосе начальника. Переглянувшись, они пожали плечами. Капитан не стал ничего объяснять.

Конвелл ездил на маленькой «тойоте-селике» старой модели, но ни размер, ни год выпуска значения не имели. Не важно, что колеса ржавые, что двух колпаков нет, а оставшиеся настолько грязны, что не разглядеть, где резина, а где металл. Нет, не это привлекло внимание Перлмуттера.

Он смотрел на багажник машины и думал о шерифах маленьких городков из фильмов ужасов — когда все идет вразнос, горожане начинают странно себя вести, число убитых растет, а шериф, архипорядочный, страшно умный и преданный своему делу блюститель закона, бессилен этому помешать. Именно так чувствовал себя Перлмуттер, потому что машина просела на задних колесах и багажник завис как-то низко. Очень низко.

Слишком низко.

Объяснение могло быть только одно — в нем что-то тяжелое.

Конечно, там могло лежать что угодно. Рокки Конвелл был футболист и спортсмен. Может, у него там гантели. Да, все могло оказаться проще некуда — старый добрый Рокки возит с собой десяток гирь. Может, он ехал в дом с садом на Мейпл-стрит, под крылышко к супруге. Может, они помирились. Загрузил Рокки свое железо в багажник — на заднем сиденье пусто — и рванул переселяться обратно к жене.

Перлмуттер побренчал ключами, обходя «тойоту-селику». Дейли, Пепе и Пашайан топтались поодаль. Перлмуттер взглянул на связку ключей у себя в руке. Жена Рокки — кажется, ее зовут Лоррейн — носила брелок в виде футбольного шлема «Ниттани Лайон» — старый, поцарапанный. Капитан ощутил мимолетный интерес — о чем она думает, глядя на брелок, и почему до сих пор не снимает.

Обойдя машину сзади, Перлмуттер остановился и втянул носом воздух. Вроде ничего. С поворотом ключа замок багажника резко щелкнул, так что эхо отдалось в деревьях. Перлмуттер приподнял крышку багажника — можно было слышать, как засвистел, выходя, воздух. Теперь уже ошибки быть не могло — в ноздри ударил характерный запах.

В багажник было уложено что-то большое, напоминающее огромную подушку. Без всякого предупреждения оно вдруг расправилось, раскрылось, мелькнув в воздухе гигантским чертиком из табакерки. Перлмуттер отскочил, и тело тяжело рухнуло на бетон головой вниз, с глухим звуком приложившись макушкой.

Но это уже не имело значения. Рокки Конвелл был давно мертв.

Глава 25

Что теперь?

Прежде всего Грейс страшно хотелось есть. Проехав по мосту Джорджа Вашингтона, она свернула на Джонс-роуд и остановилась перекусить в китайском ресторанчике. Она молча ела, чувствуя себя отчаянно одинокой, но стараясь не показывать этого. Итак, подведем итоги. Позавчера, а кажется, сто лет назад, она забрала заказ из «Фотомата», и — все. У нее была прекрасная жизнь, замечательный муж и двое чудесных пытливых детишек. У нее было время рисовать. Все они были здоровы и отнюдь не бедствовали. Но с того мгновения, как она нашла ту треклятую старую фотографию…

Грейс почти забыла о Джоше — Бородатом Пушке.

А ведь именно он проявлял пленку. Он таинственным образом покинул ателье вскоре после того, как Грейс забрала заказ. Именно он, Грейс уже не сомневалась, положил злосчастный снимок в ее пачку.

Она схватила сотовый, спросила в справочной службе телефон «Фотомата» в Касслтоне и согласилась дополнительно заплатить за то, чтобы ее сразу соединили. Трубку сняли на третьем звонке.

— «Фотомат».

Грейс даже спрашивать не пришлось — она мгновенно узнала ленивую, с растяжкой, интонацию как бы смертельно утомленного работой обалдуя. Трубку снял Джош — Бородатый Пушок. Явился, значит.

Грейс хотела молча нажать отбой, но подумала, что это насторожит Пушка и он сделает ноги. Сбежит. Изменив голос, добавив в интонацию оптимизма, она спросила, до какого часа работает ателье.

— Типа, это, до шести, — ответил Пушок.

Грейс поблагодарила, но он уже повесил трубку. Счет лежал на столе. Расплатившись, она быстро пошла к машине, еле сдерживаясь, чтобы не перейти на бег. Четвертое шоссе было местом оживленным. Проехав мимо бесчисленных торговых центров, она увидела свободное место недалеко от «Фотомата», но в этот момент зазвонил сотовый.

— Алло?

— Это Карл Веспа.

— Здравствуйте.

— Я хочу извиниться за вчерашнее. Не надо было подсовывать тебе Джимми Экса без предупреждения.

Грейс поколебалась, не рассказать ли ему о вчерашнем визите рокера, но, вспомнив о Бородатом Пушке, она решила отложить это.

— Я знаю, тебе все равно, но Уэйда Ларю, судя по всему, собираются выпустить.

— Может, это и правильно, — сказала Грейс.

— Может быть, — отозвался Веспа без тени согласия. — Тебе точно не нужна защита?

— Точно.

— Если передумаешь…

— То позвоню.

Возникла забавная пауза.

— Что-нибудь слышно о твоем муже?

— Нет.

— У него есть сестра?

Грейс переложила телефон в другую руку:

— Да. А при чем здесь она?

— Я тебе потом расскажу.

Веспа повесил трубку. Грейс уставилась на свой сотовый. Что происходит, черт побери? Она покачала головой. Перезванивать бесполезно. Нужно переключиться на что-то другое.

Подхватив сумку, она быстро похромала к «Фотомату». Нога болела, каждый шаг давался с трудом, словно кто-то схватил ее за щиколотку. Но она упрямо шла вперед и ощутила крайнюю досаду, когда всего за три магазинчика до фотоателье незнакомый мужчина в деловом костюме заступил ей дорогу:

— Миссис Лоусон?

При взгляде на незнакомца Грейс стало немного смешно — его каштаново-рыжеватые волосы были одного цвета с костюмом, словно сделанные из того же материала.

— Что-то хотели? — бросила она.

Мужчина полез в карман, извлек оттуда фотографию и вытянул руку так, чтобы Грейс могла разглядеть снимок.

— Вы рассылаете это по Сети?

Это был увеличенный фрагмент ее таинственной фотографии — с двумя девушками, блондинкой и рыжей.

— Вы кто?

— Скотт Дункан, — представился мужчина. — Я работаю в федеральной прокуратуре. А это, — он ткнул пальцем в блондинку с перечеркнутым лицом, не сводившую влюбленных глаз с оставшегося за кадром Джека, — моя сестра.

Глава 26

Перлмуттер сообщил Лоррейн Конвелл печальную новость со всей мягкостью, на которую был способен.

Он много раз приносил людям плохие новости, обычно после аварий на Четвертом шоссе или на Гарден-стейт. Услышав о гибели мужа, Лоррейн Конвелл разрыдалась, но на смену слезам через некоторое время приходит онемение чувств, и теперь вдова сидела с сухими глазами.

Стадии горя. Говорят, что первая — отрицание очевидного, неверие в случившееся. Это не так. Первая как раз наоборот — полное принятие. Вы узнаете ужасную новость и полностью осознаете услышанное. Вы понимаете, что близкий вам человек — супруг, партнер, кто-то из родителей, ребенок — никогда не придет домой, он ушел навсегда, его жизнь оборвалась, вы никогда не увидите его живым. Вы понимаете это мгновенно. Ноги становятся ватными, сердце останавливается.

Это первая стадия — не только принятие, не только понимание произошедшего, но вся правда целиком. Человеческий организм не выдерживает подобных ударов, поэтому осознание сразу сменяется отрицанием. Неверие затопляет сознание, врачуя раны или по крайней мере затягивая их, но до того каждый — к счастью, недолго — переживает подлинную первую стадию горя, когда, услышав новость, на миг заглядываешь в бездну и до глубины души, всем существом проникаешься ужасом случившегося.

Лоррейн Конвелл сидела очень прямо. Ее губы дрожали, но глаза были сухи. Она казалась такой маленькой и одинокой, что Перлмуттер с трудом сдержал порыв обнять ее и прижать к себе.

— Мы с Рокки, — выговорила она, — решили снова съехаться.

Перлмуттер кивнул, показывая, что внимательно слушает.

— Это моя вина. Я заставила Рокки уйти. Не надо мне было… — Она посмотрела на Перлмуттера глазами цвета фиалки. — Когда мы познакомились, он был другим, знаете? Мечтал, строил планы. Был уверен в себе. А когда больше не смог играть в профессиональной команде, это выело его изнутри, как кислота. Он не смог с этим жить.

Перлмуттер снова кивнул. Он искренне хотел помочь Лоррейн, посидеть с ней, но у него действительно не было времени выслушивать историю ее жизни. Нужно было поговорить по существу и ехать по делам.

— А кто мог желать Рокки зла? Были у него враги, недоброжелатели?

Лоррейн покачала головой:

— Нет. Ни одного.

— Но он сидел в тюрьме.

— Попал по глупости — ввязался в драку в баре, и ситуация вышла из-под контроля.

Перлмуттер посмотрел на Дейли. Они знали о драке и уже проверяли, не захотел ли избитый взять запоздалый реванш, но эта версия казалась маловероятной.

— Рокки где-нибудь работал?

— Да.

— Где?

— В Ньюарке, на заводе «Будвайзер». Возле аэропорта.

— Вы вчера звонили в полицию… — сказал Перлмуттер.

Лоррейн кивнула, глядя невидящими глазами в одну точку.

— И говорили с офицером Ди Бартола.

— Да, он держался очень любезно.

Ну естественно…

— Вы позвонили рано утром и сказали, что ночью Рокки был на работе.

— Да.

— Он что, работал в ночную смену?

— Нет. Он нашел вторую работу. — Поколебавшись, Лоррейн добавила: — Неофициальную.

— Что за работа?

— У одной начальницы.

— И что он делал?

Лоррейн пальчиком подтерла слезу.

— Рокки не очень рассказывал. Доставлял повестки, по-моему, и тому подобное.

— А как зовут леди-босс?

— Ой, фамилия трудная, иностранная, я не выговорю.

Перлмуттеру не пришлось долго гадать:

— Индира Харивалла?

— Да, — посмотрела на него Лоррейн Конвелл. — Вы ее знаете?

Перлмуттер знал. Дело прошлое, но капитан знал ее очень хорошо.


Грейс отдала Скотту Дункану полную фотографию, с пятью молодыми людьми. Он не сводил глаз со снимка, особенно со своей сестры, гладя пальцем ее лицо. Грейс старалась не слишком на него смотреть.

Они сидели у нее на кухне и беседовали уже полчаса.

— Вы получили это два дня назад? — спросил Дункан.

— Да.

— И после этого ваш муж… Вот этот, верно? — Дункан указал на молодого Джека на фотографии.

— Да.

— И после этого он сбежал?

— Исчез, не сбежал.

— Да. Извините. Вы считаете, его похитили?

— Я не знаю, что с ним случилось. В одном я уверена: Джек в беде.

Скотт Дункан пристально вглядывался в старый снимок.

— И он каким-то образом дал вам это понять? Что-то насчет того, что вы его задавили?

— Мистер Дункан, я бы хотела знать, как вы вышли на эту фотографию и каким образом отыскали меня.

— Вы же рассылали это с каким-то спамом! Кто-то узнал девушек на снимке и переслал мне. Я вычислил спамера и слегка на него надавил.

— Значит, поэтому мы не получили ни одного ответа?

Дункан кивнул.

— Я хотел прежде с вами поговорить.

— Я уже рассказала все, что знаю. Я сама ехала в «Фотомат» трясти приемщика, когда вы меня перехватили.

— Мы его допросим, не беспокойтесь.

Он не мог оторвать глаз от снимка. Говорила в основном Грейс, Дункан ухитрился не открыть ей ничего, кроме того, что блондинка с фотографии — его сестра.

— Расскажите о ней, — попросила Грейс, указав на перечеркнутое лицо.

— Ее звали Джери. Вам что-нибудь говорит это имя?

— Мне очень жаль, но — нет.

— Ваш муж никогда не говорил о Джери Дункан?

— Не припоминаю. Погодите, вы сказали «звали»?

— Что?

— Вы сказали: «Ее звали Джери».

Скотт Дункан кивнул.

— Она погибла при пожаре в студенческом общежитии. Ей был двадцать один год.

Грейс замерла:

— Она училась в Тафте?

— Да. Откуда вы знаете?

Грейс наконец поняла, отчего лицо девушки казалось ей смутно знакомым, — после трагедии в газетах публиковали ее снимки. Грейс в то время выздоравливала, проходила физиотерапию и от скуки читала всю периодику подряд.

— Прочла в газетах. Это же был несчастный случай, короткое замыкание или еще что-то?

— Я тоже так думал еще три месяца назад.

— А что случилось?

— Работники прокуратуры округа задержали мужчину, назвавшегося Монте Скенлоном, наемного убийцу. В его обязанности входило обставить убийство как несчастный случай.

Грейс переваривала услышанное.

— И вы узнали об этом всего три месяца назад?

— Да.

— Вы провели расследование?

— Я его до сих пор веду, но посудите сами, столько лет прошло! Мало что осталось, — тихо сказал Дункан.

Грейс отвернулась.

— Я выяснил, что Джери в то время встречалась с парнем по имени Шейн Олуорт. Вам знакомо это имя?

— Нет.

— Вы уверены?

— Вполне.

— У Шейна Олуорта были приводы — ничего серьезного, но на всякий случай я его проверил.

— И?..

— Он исчез.

— Как — исчез?

— Бесследно. Я не нашел записей о его работе, в налоговой нет сведений о том, чтобы Олуорт платил налоги, нет даже номера его социальной страховки.

— Когда?..

— Когда он исчез?

— Да.

— Я поднял сведения за последние десять лет — ничего. — Дункан полез в карман пальто и вынул новый снимок, который протянул Грейс. — Узнаете его?

Грейс впилась глазами в изображение. Сомнений быть не могло — на снимке был второй парень с таинственной фотографии. Она подняла глаза на Дункана. Тот кивнул:

— Жутковато, да?

— Где вы это взяли? — спросила Грейс.

— У матери Шейна Олуорта. Она утверждает, что ее сын стал миссионером в Мексике, поэтому его имени нигде нет. Младший брат Шейна — он живет в Сент-Луисе и работает психологом — подтверждает слова матери.

— Но вы в это не верите.

— А вы?

Грейс положила первую фотографию на стол.

— Значит, мы выяснили личности троих на этом снимке, — сказала она скорее для себя, чем для Дункана. — Это ваша сестра, которую убили. Это ее бойфренд, Шейн Олуорт, который бесследно исчез. Это мой муж, который пропал сразу после того, как увидел эту фотографию. Все правильно?

— Да.

— Что еще сказала мать Олуорта?

— Что с Шейном никак нельзя связаться. Он в джунглях Амазонки.

— Что за чушь, откуда в Мексике амазонские джунгли?

— Ну, у старушки неважно с географией.

Грейс покачала головой и указала на снимок:

— Остаются еще две девушки. Вы установили, кто они?

— Пока нет, но нам уже многое известно. На рыжую мы вот-вот выйдем, а вот ту, которая стоит спиной к камере, я даже плохо представляю, как искать.

— А что еще вы узнали?

— Да почти ничего. Я довольно долго добивался эксгумации тела Джери. Сейчас проводится полная аутопсия — может, удастся найти какие-то повреждения, тогда появятся доказательства, но это не быстро. Вот. — Он указал на фотографию, скачанную из Интернета. — Это первая реальная ниточка, которая у меня появилась.

Грейс не понравилось оживление в его голосе.

— Этот снимок может не иметь отношения к делу, — сказала она.

— Бросьте, вы и сами в это не верите.

Грейс положила руки на стол.

— Вы считаете, что мой муж как-то причастен к гибели вашей сестры?

Дункан потер подбородок.

— Хороший вопрос.

Грейс ждала.

— Что-то в этом роде, наверное. Но я не считаю его убийцей, если вы об этом. Что-то с ними произошло много лет назад — я не знаю что. Сестру убили, ее комнату подожгли, а ваш будущий супруг спешно уехал из страны. Во Францию, вы говорили?

— Да.

— Шейн Олуорт тоже сбежал на край света. Слишком много совпадений.

— Моя невестка что-то знает.

Скотт Дункан кивнул.

— Вы говорите, она юрист?

— Да. Работает в «Бертон и Кримстейн».

— Это плохо. Я знаю Эстер Кримстейн. Если она не захочет говорить, я не смогу ее заставить.

— Так что нам делать?

— Продолжать расшатывать прутья клетки.

— Прутья?!

— Расшатать слабый прут — единственный способ куда-то продвинуться.

— Тогда пошли трясти Джоша, — сказала Грейс. — Именно он подсунул мне этот снимок.

Дункан встал:

— Хороший план.

— Вы сейчас в «Фотомат»?

— Да.

— Можно, я с вами?

— Поехали.


— Глазам не верю, сам капитан Перлмуттер! Чему обязана столь высокой честью?

Индира Харивалла была миниатюрной и худой. Смуглая кожа этой уроженки Бомбея начинала грубеть и вянуть. Она еще не утратила привлекательности, но уже не была неотразимой экзотической соблазнительницей, как когда-то.

— Давно не виделись, — сказал Перлмуттер.

— Да. — Легко вспыхивавшая прежде улыбка далась ей с трудом, чуть ли не разрывая кожу. — Давай не будем ворошить прошлое.

— Давай.

Когда Перлмуттер начинал работать в Касслтоне, в напарники ему дали ветерана военной службы, год назад ушедшего в отставку, Стива Гёдерта, отличного парня. Они очень подружились. У Гёдерта было трое уже взрослых детей и жена Сьюзен. Перлмуттер не знал, как Гёдерт познакомился с Индирой, но у них начался роман, и Сьюзен узнала.

Подробности безобразного развода Перлмуттеру неприятно вспоминать до сих пор.

Гёдерт остался без денег — адвокаты постарались — и в конце концов стал частным детективом, но не без выверта: он специализировался на делах о супружеской неверности. По мнению Перлмуттера, он занимался самой настоящей аферой, расставляя подлейшие ловушки с Индирой в качестве наживки: она знакомилась с подозреваемым мужем, соблазняла его, а Гёдерт делал снимки. Перлмуттер неоднократно советовал ему прекращать: последнее дело — провоцировать мужчин на измену; это вовсе не безобидный розыгрыш.

Гёдерт и сам понимал, что занимается он не тем. И начал пить. Стив Гёдерт тоже держал в доме пистолет и однажды воспользовался им не для защиты от взломщиков. После его самоубийства Индира начала работать самостоятельно. Детективное агентство перешло к ней, но названия она не меняла, оставив над входом вывеску с именем Гёдерта.

— Да, давно мы не виделись, — сказала она.

— Ты его любила?

— Не твое дело.

— Ты его погубила.

— Неужели ты веришь, что я обладаю подобной властью над мужчинами? — Индира двинулась на стуле. — Чем могу быть полезна, капитан Перлмуттер?

— У тебя есть человечек по имени Рокки Конвелл.

Индира не ответила.

— Я знаю, он работает на тебя неофициально. Это меня сегодня не интересует.

Не дождавшись реакции, он шваркнул по столу скверным полароидным снимком мертвого Конвелла.

Индира мельком глянула на фотографию, готовая к отпору, но ее глаза невольно расширились.

— Боже мой!

Перлмуттер ждал. Индира молчала. Некоторое время она смотрела на снимок, затем привалилась к спинке стула и запрокинула голову.

— Его жена сказала, он работал на тебя.

Индира кивнула.

— Чем он занимался?

— Работал в ночную смену.

— Что он делал во время ночных смен? — терпеливо спросил Перлмуттер.

— В основном выбивал неоплаченные кредиты, иногда доставлял повестки…

— Еще что?

Индира не ответила.

— В его машине мы нашли длиннофокусный фотоаппарат и бинокль.

— И что?

— Он за кем-то следил?

Индира посмотрела на него увлажнившимися глазами.

— Ты считаешь, его могли убить на работе?

— Довольно логичное предположение, но я не смогу сказать наверняка, пока ты не объяснишь, чем он занимался.

Индира отвела глаза и начала тихо раскачиваться на стуле.

— Позавчера ночью он работал?

— Да.

Пауза.

— Что он делал, Индира?

— Я не могу сказать.

— Почему?

— У меня клиенты, а у них есть права. Ты же знаешь порядок, Стью.

— Ты не адвокат.

— Нет, но могу же я выполнять заказы какого-нибудь адвоката!

— Не хочешь ли ты сказать, что твой клиент — прокуратура?

— Я ничего не собираюсь говорить.

— Тебе снова показать снимок?

Индира слабо улыбнулась:

— Думаешь, это развяжет мне язык? — Но все же взяла фотографию и вгляделась в изображение. — Кстати, не вижу крови.

— А крови не было.

— Не огнестрел?

— Нет. Ни ножевых ран, ни пулевых отверстий.

Индира нахмурилась:

— Как же он умер?

— Пока не знаю — вскрытие не окончено. Но если тебе интересно, у меня есть версия.

Интересно ей явно не было, но она медленно кивнула.

— Он задохнулся.

— Ты хочешь сказать, его удавили?

— На шее нет странгуляционной борозды.

Индира помрачнела.

— Рокки был настоящий гигант, сильный, как бык. Наверняка его отравили или сделали что-нибудь в этом роде.

— Да нет, патологоанатом сказал, у него размозжена гортань.

Индира непонимающе подняла глаза.

— Я говорю, горло у него раздавлено, как яйцо.

— Ты хочешь сказать, его задушили руками?

— Пока не знаем.

— Он был очень силен, — усомнилась она.

— За кем он следил? — спросил Перлмуттер.

— Знаешь, дай-ка я позвоню. А ты пока подожди.

Перлмуттер подчинился. Ждать пришлось недолго.

Когда Индира вышла, ее голос звучал резко.

— Я не могу с тобой говорить, — сказала она. — Извини.

— Приказ прокурора?

— Не могу с тобой говорить.

— Я приду снова — с ордером.

— Удачи, — попрощалась Индира, отворачиваясь. Отчего-то Перлмуттеру показалось, что она не шутит.

Глава 27

Вместе со Скоттом Дунканом Грейс второй раз приехала к «Фотомату». Когда они вошли в ателье, Грейс похолодела: Бородатого Пушка за стойкой не оказалось.

Помощник менеджера Брюс был на месте. Он тут же надулся, как воздушный шар, однако стоило Дункану на секунду сверкнуть у Брюса перед носом жетоном, тот моментально съежился.

— Джош ушел на обед, — сообщил он.

— Куда он ушел, вы знаете?

— Обычно ходит в «Тако белл», в конце этого дома.

Грейс знала, где «Тако белл», и почти побежала туда первой, боясь вновь упустить след. Едва войдя в пропахшую жиром забегаловку, она заметила Джоша.

Что интересно, Джош тоже заметил ее и вытаращил глаза.

Рядом с Грейс вырос подоспевший Скотт Дункан.

— Это он?

Грейс кивнула.

Джош — Бородатый Пушок, по обыкновению, недовольный, сидел, опустив голову так, что волосы свешивались на лицо, как вуаль, и вгрызался в тако, словно маисовая лепешка оскорбила его любимую грандж-группу. Наушники были на месте, провод свешивался в сметану. Грейс не хотелось пускаться в нравоучения, но когда подобная музыка сутки напролет компостирует подростку мозги, к добру это не приведет. Вообще Грейс любила музыку. Оставшись одна, она включала плейер погромче, пела и даже танцевала, так что музон или громкость были тут ни при чем. Но как воздействует на психическое здоровье юнца агрессивная жесткость, кувалдой бьющая в уши по многу часов подряд? Из темницы слуха, единственных стен для звука, если перефразировать Элтона Джона, не убежишь. Туда не долетают звуки жизни, разговоры. Искусственный саундтрек к человеческой жизни.

Вряд ли это можно назвать нормальным.

Джош низко опустил голову, притворяясь, что не замечает вошедших. Направляясь к столику Джоша, Грейс не сводила с него глаз. Он очень молод и вызывает скорее жалость, сидя здесь в одиночестве. Она подумала о его мечтах и надеждах. Как давно он, судя по всему, бредет по дороге жизненных разочарований. Она подумала о матери Джоша, о том, сколько сил она на него положила и как, должно быть, тревожится за него. Грейс подумала о своем Максе — интересно, как она поведет себя, если у него начнутся такие вот перекосы?

Они со Скоттом Дунканом остановились перед столом Джоша. Тот снова откусил от лепешки и настороженно взглянул на них. Музыка в его наушниках гремела так, что Грейс легко разбирала слова — что-то о суках и шлюхах. Ладно, пускай повыпендривается.

— Узнаешь эту леди? — спросил Скотт.

Джош пожал плечами и убавил звук.

— Сними наушники, — сказал Скотт. — Сейчас же.

С нарочитой медлительностью Джош подчинился.

— Я спросил тебя, узнаешь ли ты эту леди?

Джош скользнул глазами по Грейс.

— Да вроде.

— Откуда ты ее знаешь?

— По работе.

— Ты работаешь в «Фотомате»?

— Ну.

— А это миз Лоусон. Ваша клиентка.

— Я это и сказал.

— Ты помнишь, когда она заходила в ателье в прошлый раз?

— Нет.

— Думай лучше.

Джош пожал плечами.

— Два дня назад, так?

Юнец снова передернул плечами.

— Может…

Скотт Дункан достал фирменный конверт «Фотомата».

— Ты проявлял эту пленку?

— Вам лучше знать.

— Я тебя спрашиваю! Смотри на конверт.

Джош нехотя перевел взгляд на конверт. Грейс стояла молча. Джош не спросил Скотта Дункана, кто он и что они от него хотят. Интересно почему?

— Ну, я проявлял…

Дункан вынул снимок с перечеркнутой блондинкой и положил его на стол:

— Ты подложил эту фотографию в заказ миз Лоусон?

— Нет.

— Ты уверен?

— На все сто.

Грейс выждала мгновение. Она не сомневалась: Джош лжет, и заговорила:

— А откуда тебе знать?

Скотт и Джош уставились на нее.

— Чего? — удивился юнец.

— Ты кладешь пленку в машину, — продолжила Грейс. — Она печатает снимки и выдает их стопкой. Затем ты перекладываешь стопку в конверт. Так?

— Ну.

— Ты что, рассматривал каждую фотографию?

Джош ничего не сказал. Только нервно оглянулся, словно в поисках помощи.

— Я видела тебя за работой. Ты листаешь журналы, слушаешь свою музыку и практически не проверяешь снимки. Так откуда тебе знать, Джош, какие были в моей пачке?

Джош взглянул на Скотта Дункана в тщетной попытке найти поддержку и вновь повернулся к Грейс:

— Просто эта фотка странная, вот и все.

Грейс ждала.

— Ей на вид лет сто. Размер стандартный, но это не кодаковская фотобумага. Вот почему я уверен. Я ее никогда раньше не видел. — Джошу понравилось, как он вывернулся. Глаза его заблестели лживым огоньком. — Я сразу об этом подумал, когда он спросил, не я ли подложил снимок в вашу пачку. Я решил, он спрашивает, видел ли я его когда-нибудь раньше.

Грейс молча смотрела на него.

— Слушайте, я не все смотрю, что проходит через нашу машину, но я никогда не видел этого снимка. Больше я ничего не знаю, ясно?

— Джош!

Джош повернулся к Скотту.

— Так или иначе, снимок попал в конверт с заказом миз Лоусон. Ты можешь объяснить, как он там оказался?

— Может, она его сама прихватила?

— Нет, — ответил Дункан.

Джош снова подчеркнуто пожал плечами. Так, глядишь, и мышцы накачает без отрыва от производства.

— Расскажи, как все происходит, — велел Дункан. — Как ты проявляешь пленки?

— Да она уже все сказала. Я кладу пленку в машину, а дальше дело техники. Я только устанавливаю размер и количество.

— Количество?

— Ну, сколько снимков печатать с каждого негатива — один, два, сто…

— А выходят они уже стопкой?

— Ну.

Джош заметно расслабился, почувствовав под ногами твердую почву.

— И ты кладешь их в конверт?

— Ну да, в тот самый, который заполнил клиент. И ставлю в коробку в алфавитном порядке. И все.

Скотт Дункан посмотрел на Грейс. Она молчала. Он вынул свой жетон.

— Ты знаешь, что означает мой жетон, Джош?

— Нет.

— Это значит, что я работаю в федеральной прокуратуре и могу сделать твою жизнь страшно интересной и наполненной, если ты меня рассердишь. Понял?

Джош, явно струхнув, принужденно качнул головой — понял.

— Я тебя в последний раз спрашиваю: ты знаешь что-нибудь об этой фотографии?

— Не знаю, клянусь. — Джош панически заозирался. — Мне пора на работу.

Он встал. Грейс помешала ему:

— Почему позавчера ты ушел с работы раньше обычного?

— Чего?

— Через час после того, как забрала заказ, я приезжала в ателье, а тебя уже не было. И на следующее утро тоже. Так что с тобой случилось?

— Я заболел, — быстро ответил Джош.

— Да?

— Да.

— Сейчас уже полегчало?

— Вроде того. — Джош попытался обойти Грейс с фланга.

— А твой менеджер сказал, у тебя в семье что-то стряслось, — настаивала Грейс. — Значит, ты ему соврал?

— Мне нужно на работу. — Джош протолкался мимо нее и почти выбежал на улицу.


Беатрис Смит дома не оказалось.

Эрик Ву беспрепятственно проник внутрь и обыскал комнаты — никого. Не снимая латексных перчаток, Ву включил компьютер. У Беатрис стояла «Время и хаос», развлекательная программка с ежедневником и телефонной книжкой. Открыв ее, Ву проверил календарь хозяйки.

Беатрис Смит гостила у сына-врача в Сан-Диего — достаточно далеко, чтобы спасти свою жизнь, — и собиралась вернуться через два дня. Судьба, подумал Ву. Каприз фортуны. Он проверил календарь Беатрис на два месяца вперед и назад: других поездок с ночевками не оказалось. Приди он несколькими днями раньше или позже, отправилась бы вдовушка на тот свет. Все-таки интересно, как подобные мелочи, подсознательные проявления того, чего мы не можем знать или контролировать, меняют нашу жизнь. Зовите это лотереей, удачей, счастливым шансом, провидением… Хороший у вдовы ангел-хранитель.

У Беатрис Смит имелся гараж на две машины. Бронзового цвета «лендровер» стоял справа; слева было свободное место, на полу — большое масляное пятно. Здесь, рассудил Ву, ее Мори парковал авто. В память о муже вдова не занимала его места — Ву невольно вспомнил о мамаше Фредди Сайкса с ее половиной супружеской кровати. Эрик Ву въехал на место мертвеца, заглушил мотор, вышел и открыл багажник. Джек Лоусон выглядел неважно. Ву развязал ему ноги, чтобы не тащить на себе, оставив запястья скованными. Пока Ву вел Лоусона в дом, тот дважды упал — ноги онемели и не слушались, и всякий раз Ву поднимал его за шиворот.

— Я выну кляп, — сказал он.

Джек Лоусон кивнул. Взгляд его говорил — он сломлен. Ву не причинил ему особой боли — пока по крайней мере, но когда много часов лежишь в темноте наедине со своими мыслями, мозг как бы начинает пожирать сам себя. Опасная штука. Залог безмятежности, как Ву знал по опыту, — не зацикливаться и все время двигаться вперед. Пока мы заняты делом, в голову не лезут мысли о вине или невиновности, о прошлом или о планах на будущее, о радостях и огорчениях. Волноваться приходится лишь о выживании — ударить или получить удар, убить или быть убитым.

Ву вытащил кляп. Лоусон не стал молить, упрашивать или задавать вопросы — он уже миновал эту стадию. Ву привязал его ноги к стулу и пошарил в кладовой и в холодильнике. Ели молча. Потом Ву вымыл посуду и прибрался. Джек Лоусон остался сидеть привязанным к стулу.

Зазвонил сотовый Ву.

— Когда ты его забрал, у него была эта фотография?

— Да.

— И он сказал, что больше копий не осталось?

— Нет.

— Он ошибся.

Ву молчал.

— Копия осталась у его жены, теперь она кому только ее не показывает.

— Понятно.

— Ты решишь эту проблему?

— Нет. В тот район мне путь закрыт.

— Почему?

Ву не ответил.

— Ладно, забудь. Мы пошлем Мартина. У него есть информация по ее детям.

Ву промолчал. Услышанное ему не понравилось, но он никак этого не показал.

— Мы сами с этим справимся, — пообещал собеседнику Ву перед тем, как положить трубку.

Глава 28

— Он лжет, — сказала Грейс, когда она и Дункан вышли наМейн-стрит.

Собирались тучи, было душно и влажно.

— Я бы зашел в «Старбакс», — предложил Скотт.

— Погодите, вы не считаете, что он лжет?

— Он нервничает. Это разные вещи.

Скотт Дункан потянул на себя стеклянную дверь. Грейс вошла первой. В «Старбаксе», как всегда, была очередь. Из динамиков звучала старая песня в исполнении искусной блюзовой певицы — Билли Холидей или Дины Вашингтон, а может, Нины Симон. Вскоре под акустическую гитару запела другая исполнительница — Джуэл, Эйми Манн или Люсинда Уильямс.

— А как насчет несоответствий?

Скотт Дункан нахмурился.

— Вы их не заметили?

— Наш друг Джош похож на человека, который всегда рад помочь представителю закона?

— Нет.

— Так чего вы от него ожидали?

— Его начальник сказал — у него дома что-то стряслось, а Джош заявил — заболел.

— Нестыковочка, — признал Скотт Дункан.

— И?..

Скотт Дункан картинно пожал плечами, передразнивая Джоша:

— Я работал над многими делами. Знаете, что интересного в несовпадениях?

Грейс покачала головой. Кофе-машина, взбивая молоко, урчала, как автомойка.

— Это самая обычная вещь. Вот отсутствие несоответствий меня бы насторожило. Правда всегда противоречива. Если бы Джош говорил гладко и складно, я бы заподозрил, что он долго репетировал, — придумать правдоподобную ложь вовсе не трудно. Этот простофиля, если его спросить дважды, что он ел на завтрак, и то начнет путаться.

Очередь двигалась быстро. Бариста повернулся к ним. Дункан посмотрел на Грейс. Она заказала «Венти американо» со льдом, без воды.

Скотт кивнул:

— Два.

Он расплатился карточкой «Старбакса», и они перешли к кофе-машине.

— Значит, вы считаете, он говорил правду? — спросила Грейс.

— Не знаю, но ничто в его словах не вызывает особых подозрений.

Грейс это не убедило.

— Это наверняка он.

— Почему?

— Больше некому!

Получив заказ, они стали пробираться к столику возле окна.

— Расскажите мне еще раз, — попросил Скотт.

— О чем?

— Обо всем с самого начала. Вы забирали снимки. Джош отдал вам конверт. Вы их сразу просмотрели?

Грейс невольно перевела взгляд вправо, вверх, пытаясь вспомнить подробности.

— Нет, не сразу.

— Значит, просто забрали конверт. Положили в сумочку?

— Нет, держала в руке.

— А потом?

— Села в машину.

— С конвертом?

— Да.

— И куда положили?

— На консоль между передними креслами.

— И куда поехали дальше?

— Забирать Макса из школы.

— По дороге останавливались?

— Нет.

— Фотографии все время были у вас?

Грейс улыбнулась:

— Просто проверка перед посадкой на самолет!

— В аэропортах этого уже не спрашивают.

— Я давно не летала. — Улыбка вышла кривой: Грейс поняла, отчего она бессознательно уходит от этой темы. Скотт тоже понял — Грейс что-то вспомнила. Нечто, о чем не считает нужным упоминать.

— Что? — спросил он. Грейс покачала головой. — Может, я не раскусил двуличного Джоша, но сейчас сомнений быть не может. О чем вы подумали?

— Да так, пустяки.

— Говорите, Грейс.

— Фотографии все время были у меня.

— Но?..

— Слушайте, мы теряем время. Я знаю, что это Джош. Я в этом не сомневаюсь.

— Но?..

Грейс глубоко вздохнула:

— Ладно, расскажу, чтобы мы сразу выбросили это из головы и пошли дальше.

Дункан кивнул.

— Один человек мог — я подчеркиваю, мог — иметь доступ к снимкам.

— Кто?

— Пока я сидела в машине у школы, я открыла конверт и начала разглядывать снимки. И сразу подошла моя подруга Кора.

— Она села к вам в машину?

— Да.

— Куда?

— На пассажирское сиденье спереди.

— А снимки лежали на консоли?

— Нет, — раздраженно ответила Грейс. Весь разговор казался ей абсолютно бессмысленным. — Я же говорю, я начала их смотреть.

— Но при появлении подруги вы их отложили?

— Ну, в общем, да.

— На консоль?

— Возможно. Не помню.

— Значит, у вашей подруги была возможность…

— Откуда? Я все время сидела рядом!

— А кто первым вышел из машины?

— Да мы одновременно, кажется.

— Вы хромаете.

Грейс посмотрела на Скотта:

— И что?

— Значит, выходить из машины вам трудно?

— Нормально!

— Бросьте заводиться, Грейс, слушайте меня. Есть вероятность — я не говорю «уверенность», я говорю «вероятность», — что, когда вы выбирались из машины, ваша подруга сунула фотографию в пачку снимков. На это нужна секунда.

— Вероятность существует, но Кора этого не делала.

— Точно?

— Абсолютно.

— Вы ей настолько доверяете?

— Да. Даже если бы не доверяла, вы себе представляете такую ситуацию? Неужели она носила при себе старый снимок в надежде, что когда-нибудь я повезу в машине заказ из фотоателье?

— Не обязательно. Может, она планировала подложить снимок вам в карман. Или в «бардачок». Или под сиденье, не знаю. А тут увидела пачку фотографий и…

— Нет. — Грейс приподняла ладонь. — Это мы обсуждать не будем. Это не Кора, и ваша версия высосана из пальца.

— А как ее фамилия?

— Не важно.

— Скажите, и я отстану.

— Линдли. Кора Линдли.

— Хорошо, — сказал Скотт. — Оставим это.

Но записал имя в маленький блокнот.

— Что теперь? — спросила Грейс.

Дункан посмотрел на часы:

— Мне нужно ехать на работу.

— А что делать мне?

— Обыщите дом. Если ваш муж что-то прятал, возможно, вам повезет.

— То есть вы предлагаете мне шпионить за мужем?

— Расшатывать прутья клетки, — поправил Дункан. — Держитесь, Грейс. Я скоро приеду, обещаю.

Глава 29

Жизнь между тем не стояла на месте.

Грейс почувствовала необходимость прошвырнуться по магазинам — пусть это и звучит странно, учитывая обстоятельства. Двое ее деток были бы счастливы и дальше питаться готовой пиццей, но в силу возраста им все же требовались молоко, апельсиновый сок (с кальцием, но непременно без мякоти), десяток яиц, мясо для сандвичей, две пачки хлопьев, хлеб, паста и соус «Прего». Закупка продуктов может оказать целительное, успокаивающее действие. Отупляющая рутина если и не затянет раны, то встряхнет обязательно.

Грейс поехала в «Кингс» на бульваре Франклина. У нее не было любимых супермаркетов, как у ее подруг. Кора предпочитала «Эй энд пи» в Мидланд-парке, соседке нравились «Натуральные продукты» в Риджвуде, знакомые хвалили «Стоп энд шоп» в Уолдвике. Грейс предпочтений не имела. Какая разница, где покупать «Тропикану» — апельсиновый сок он везде апельсиновый сок.

«Кингс» был ближе всего от «Старбакса», и это решило дело.

Грейс взяла тележку и попыталась сделать вид, что сейчас она обычная горожанка, занятая привычными хлопотами. Хватило ее ненадолго. Думала она о Скотте Дункане, его сестре и о том, что все это значит.

Итак, какие у нее активы?

Прежде всего версия с Корой. Грейс в нее не верила. Это просто невозможно. Дункан не знает Кору, ему по должности положено подозревать всех. Грейс лучше знать. Да, в нужный момент Кора оказалась рядом, но это в свое время и привлекло к ней Грейс. Они познакомились на школьном концерте. Лоусоны тогда только переехали в Касслтон. Тратя законный выходной на любимых чад, Грейс и Кора смотрели концерт из коридора — сидячие места заняли заблаговременно приехавшие предусмотрительные мамаши, и Кора шепнула Грейс: «Ей-богу, легче было пробиться в первый ряд на Спрингстина». Грейс прыснула. С того дня между ними завязалась дружба.

Даже если отбросить личную привязанность и взглянуть беспристрастно, какой мотив мог быть у Коры? Да нет, рыльце в пушку как раз у Бородатого Пушка. Он явно нервничал. Безусловно, недолюбливает представителей законной власти. Наверняка найдется и еще что-то, если копнуть, так что забудем Кору и сосредоточимся на Джоше. На нем, и только на нем.

Макс жить не мог без ветчины. На дне рождения у друга он попробовал какой-то новомодный готовый бекон и теперь изводил мать просьбами купить такого же. Грейс почитала этикетку: как большинство населения страны, ее в первую очередь заботило содержание углеводов. В беконе их вообще не оказалось. Натрия достаточно, чтобы сделать соленым небольшое пресное озеро, а углеводов ноль.

Она принялась изучать состав, интересное попурри из слов, разбирать которые нужно с лупой. И вдруг ощутила на себе чей-то взгляд. По-прежнему держа коробку с ветчиной у самого носа, Грейс осторожно скосила глаза вбок. Чуть дальше, возле витрины с салями и болонской копченой колбасой, стоял мужчина и смотрел на нее в упор. Больше в мясном проходе не было ни души. Мужчина был среднего роста — пять футов десять дюймов, и бритва не касалась его щек по меньшей мере двое суток. Он был в синих джинсах, темно-коричневой футболке, блестящей черной куртке «Мемберс онли» и кепке «Найк».

Грейс никогда прежде не видела этого человека. Он смотрел на нее еще несколько мгновений, а потом в проходе раздался еле слышный шепот:

— Миссис Лэм, комната семнадцать.

Смысл этих слов доходил до сознания Грейс долгую секунду. Она застыла на месте, не в силах двинуться. Не то чтобы она не расслышала этого типа, но сказанное настолько контрастировало с обстановкой и произнесшим эти слова человеком, что мозг просто отказывался осознать всю их значимость.

Миссис Лэм, комната семнадцать…

Миссис Лэм — учительница Эммы. Ее класс занимается в семнадцатой комнате.

Мужчина повернулся и быстро зашагал к выходу.

— Подождите! — крикнула Грейс. — Эй!

Человек свернул за угол. Грейс как могла спешила за ним, но хромота, проклятая хромота, не позволяла ей нагнать негодяя. Доковыляв до конца прохода, выходившего к задней стене магазина, вдоль которой тянулись полки с куриными окорочками, Грейс завертела головой направо-налево.

Мужчина исчез.

Что теперь?

Миссис Лэм, комната семнадцать.

Она пошла направо, глядя в открывавшиеся проходы. Рука скользнула в карман, Грейс нащупала сотовый.

Спокойнее, говорила себе она, без истерики. Позвони в школу.

Она пыталась ускорить шаг, но нога приволакивалась, наливаясь свинцом. Чем больше Грейс спешила, тем заметнее становилась хромота. Когда она попыталась перейти на бег, то уже напоминала собой Квазимодо, взбиравшегося на колокольню. Ну и пусть, не важно, как она выглядит, проблема в том, что она не может двигаться достаточно быстро.

Миссис Лэм, комната семнадцать.

Пусть только попробует обидеть мою малышку, пусть только посмотрит на нее не так…

Грейс дошла до последнего прохода, где стояли холодильники с молоком и яйцами. Самый дальний проход в супермаркетах считается местом импульсивных покупок… Она заторопилась к другому концу, надеясь с той стороны увидеть мужчину в черной куртке. На ходу она судорожно просматривала список телефонов, соображая, есть ли в записной книжке номер школы.

Естественно, нет.

Проклятие. Небось у хороших мамаш с уверенными улыбками и расписанием на весь остаток дня после занятий телефон школы стоит в быстром наборе.

Миссис Лэм, комната семнадцать.

Звони в сотовую справочную, идиотка. Четыреста одиннадцать.

Грейс натыкала цифры и нажала на кнопку. Дойдя до конца прохода, она посмотрела налево, но увидела лишь ряд касс у противоположной стены.

Мужчина исчез.

В трубке громоподобный голос Джеймса Эрла Джонса объявил:

— «Беспроводной „Веризон“», четыре-один-один.

Потом послышался звоночек, и женский голос произнес:

— Если вы говорите по-английски, пожалуйста, оставайтесь на линии. Para espanol, por favor numero dos.[255]

В этот момент Грейс вновь увидела мужчину в черной куртке.

Он уже был на улице, за цельной стеклянной витриной. И шел подчеркнуто расслабленно, размахивая руками и даже насвистывая. Грейс двинулась было к кассам, но тут заметила в руке этого типа предмет. При виде его ее ноги приросли к полу.

Этого просто не могло быть?

И снова она не сразу осознала увиденное. Идущие от глаз в мозг стимулы не обрабатывались, словно визуальная информация вызвала там что-то вроде короткого замыкания. Ужас, не идущий ни в какое сравнение с тем, что Грейс довелось испытать в жизни, перед которым бледнели события Бостонской давки, стиснул ее стальным корсетом, о стенки которого больно заколотилось сердце. Мужчина почти скрылся из виду. На его лице цвела улыбка, он что-то насвистывал и размахивал руками.

И в руке, в правой руке, ближайшей к витрине, он держал контейнер для ленча с Бэтменом на крышке.

Глава 30

— Миссис Лоусон… — Сильвия Штейнер, директриса, говорила с Грейс тоном, какой начальство детских учреждений приберегает для мамаш-истеричек. — С Эммой все в порядке, с Максом тоже.

Когда Грейс доковыляла до дверей «Кингс», мужчина с детским контейнером исчез. Грейс начала кричать, просить о помощи, но покупатели лишь косились на нее с опаской, видимо, заподозрив в ней клиентку местной психлечебницы. Времени на объяснения не было. Отчаянно хромая, Грейс добежала до машины, уже сидя за рулем, позвонила в школу и с места взяла такую скорость, какой позавидовал бы Андретти. На той же скорости она ворвалась в кабинет директора.

— Я спросила обеих учительниц — ваши дети в классах.

— Я хочу их видеть.

— Конечно, конечно, это ваше право, но можно мне сказать?

Сильвия Штейнер говорила до того медленно, что Грейс так и подмывало схватить ее за горло и вырвать оттуда окончание реплики.

— Я понимаю, вы ужасно испуганы. Вам нужно глубоко подышать. Сначала успокойтесь. В таком состоянии вы перепугаете своих детей.

— Мне нужно их увидеть, — повторила Грейс.

— Тогда давайте так: вы посмотрите на них через стекло в двери. Это вас устроит, миссис Лоусон?

Грейс кивнула.

— Пойдемте, я вас провожу. — Директор Штейнер выразительно посмотрела на женщину, работавшую рядом за письменным столом. Миссис Десмонт, так звали даму, изо всех сил старалась подавить смешок. В каждой школе найдется мамаша, которой нужно везде совать нос. Правило, что ли, такое?

Коридоры встретили ее взрывом красок. Рисунки детей всегда трогали Грейс до глубины души — они походили на фотографии навечно ушедших мгновений, времени, которое никогда не вернется. Художественные способности разовьются, изменятся. Невинность уйдет, оставив себя в рисовании пальцами, в вылезающем за контуры раскрашивании и неровности линий.

До класса Макса было ближе. Грейс прижалась лицом к стеклу. Она сразу заметила сына: Макс сидел к ней спиной, наклонив голову. Дети сидели на полу полукругом, а мисс Лайонс читала им вслух книгу с картинками, держа ее так, чтобы всем было видно.

— Все в порядке? — спросила директор Штейнер.

Грейс кивнула.

Они пошли дальше по коридору. На одной из дверей Грейс увидела номер — семнадцать.

Миссис Лэм, комната семнадцать…

Грейс бросило в дрожь. Она с трудом превозмогла себя, чтобы не побежать. Директор Штейнер наверняка заметила ее хромоту. Нога разболелась не на шутку. Грейс и забыла, как она может болеть. Через стекло было видно, что Эмма сидит на своем месте, живая и невредимая. Грейс едва удержалась от слез. Эмма сидела, наклонив голову, задумчиво покусывая ластик на конце карандаша. «Отчего, — подумалось Грейс, — мы мучительно пристально наблюдаем за нашими детьми, когда они об этом не догадываются? Что именно мы стараемся увидеть?

Так. Что теперь?

Глубоко дышим и успокаиваемся. С детьми все в порядке, это главное. Думай, думай. Все взвешивай рационально.

Обязательно позвонить в полицию».

Директор Штейнер кашлянула. Грейс очнулась.

— Я понимаю, это может показаться диким, — сказала она, — но я хотела бы увидеть контейнер Эммы для ленча.

Грейс ожидала удивления или раздражения, но Сильвия Штейнер лишь кивнула, не спрашивая зачем. Она вообще никак не комментировала странное поведение Грейс, и та была ей за то благодарна.

— Все контейнеры с завтраком хранятся в кафетерии, — сообщила она. — У каждого класса собственное ведерко. Проводить вас?

— Спасибо.

Пластмассовые ведра стояли по порядку — с первых классов по последние. Подойдя к большому синему ведру с надписью «Сьюзен Лэм, комната 17», они начали перебирать то, что в нем лежало.

— Какой он у вас? — спросила директор.

Не успев ответить, Грейс заметила Бэтмена и выведенное заглавными желтыми буквами залихватское «Бух». Она медленно вытащила контейнер из ведра и посмотрела на нижнюю сторону, где их подписывали.

— Это он?

Грейс кивнула.

— Очень популярный дизайн в этом году.

Грейс с трудом удержалась, чтобы не прижать вещицу дочери к груди. И положила контейнер обратно в ведро — бережно, словно он был из венецианского стекла. Обратно в кабинет директора женщины шли молча. Грейс подмывало немедленно увезти детей — уже полтретьего, их в любом случае отпустят через полчаса, но она понимала, что это их только возмутит. Нужно все обдумать, выбрать тактику, да и Эмме с Максом безопаснее в школе, среди других детей.

Грейс еще раз поблагодарила директрису. Они пожали друг другу руки.

— Я могу еще чем-то помочь вам?

— Боюсь, что нет. Спасибо.

Грейс ушла. Выйдя на тротуар, она остановилась и закрыла на секунду глаза. Страх не растворился, наоборот, сгустился, превратившись в какую-то первобытную ярость. Грейс чувствовала: жар поднимается по шее к щекам. Тот ублюдок угрожал ее дочери!

Что же теперь?

Полиция. Нужно звонить в полицию, это естественно и логично. Телефон был у Грейс в руке; она уже хотела набрать номер, когда ее остановила простая мысль — а что она, собственно, скажет?

«Здравствуйте, я была сегодня в супермаркете, и, видите ли, один мужчина в отделе копченых колбас прошептал имя школьной учительницы моей дочери. Да, учительницы. Ах, и еще номер их класса. Да-да, в отделе копченых колбас, напротив мясных продуктов „Оскар Мейер“. И убежал. А потом я снова увидела его с контейнером для ленча, принадлежавшим моей дочери. Уже на улице, возле супермаркета. Что он делал? Ничего, просто шел. Правда, оказалось, это не был контейнер Эммы. Такой же, но не ее. С Бэтменом. Нет, открытых угроз не высказывал. Что, простите? Да, это я вчера приходила с заявлением о похищении мужа, который тут же позвонил и сказал, что я его задавила. Да-да, это звонит та самая истеричка…»

Нужно придумать что-то другое.

Грейс лихорадочно перебирала варианты. В отделении ее уже считают с приветом. Возможно, ей удастся переубедить полицейских, но что они в состоянии сделать? Выделят человека, который будет приглядывать за ее детьми круглые сутки? Сомнительно, даже если каким-либо образом донести до них нешуточность ситуации.

И тут Грейс вспомнила о Скотте Дункане.

Он работает в федеральной прокуратуре, стало быть, он вроде федерального копа. У него есть связи, власть, а самое главное, он ей поверит.

Дункан оставлял ей номер сотового. Грейс обшарила карманы — ничего. Неужели оставила визитку в машине? Ладно, не важно. Он сказал, что едет на работу. Офис федерального прокурора есть в Ньюарке и в Трентоне, но до Трентона далеко. Лучше сначала попробовать с Ньюарком. Дункан сейчас должен быть в прокуратуре.

Грейс остановилась и обернулась к школе. Ее дети были в здании. Грейс посетила странная мысль — Макс и Эмма проводят свои дни вдали от нее, в этом кирпичном бастионе… Отчего-то это вдруг показалось ей невыносимым. Набрав справочную оператора, она спросила телефон офиса федеральной прокуратуры в Ньюарке и согласилась потратить еще тридцать пять центов, чтобы ее соединили немедленно.

— Прокуратура штата Нью-Джерси.

— Будьте добры, Скотта Дункана.

— Соединяю.

Через два звонка трубку сняла женщина.

— Голдберг, — представилась она.

— Мне нужен Скотт Дункан.

— Номер дела?

— Что?

— Номер дела, по которому вы звоните?

— Никакого номера, я просто хочу переговорить с мистером Дунканом.

— Можно узнать, по какому вопросу?

— По личному.

— Извините, ничем не могу помочь. Скотт Дункан здесь больше не работает. Я веду большую часть его дел. Если могу быть вам полезна…

Грейс отняла телефон от уха и некоторое время смотрела на него словно издалека, затем нажала отбой. Сев в машину, она снова подняла глаза на кирпичное здание, где находились ее дети. Так она сидела очень долго, размышляя, кому она может полностью доверять, и вдруг решение пришло само.

Грейс набрала номер.

— Да?

— Это Грейс Лоусон.

Коротенькая — секунды три — пауза, и Карл Веспа уточнил:

— Что-нибудь случилось?

— Я передумала, — призналась Грейс. — Мне нужна ваша помощь.

Глава 31

— Его зовут Эрик Ву.

Перлмуттер снова приехал в больницу. Он пробовал получить ордер, который принудил бы Индиру Хариваллу открыть имя своего клиента, но окружной прокурор неожиданно отказал, сочтя его доводы неубедительными. Тем временем эксперты закончили работу. Снятые отпечатки проверили по базе, и теперь, если верить Дейли, личность преступника установлена.

— Попадал под арест? — спросил Перлмуттер.

— Выпущен из «Уолдена» три месяца назад.

— За что сидел?

— Вооруженное нападение, — сказал Дейли. — Ву пошел на сделку в деле Скоупа. Я позвонил и все узнал. Очень опасный тип.

— Насколько опасный?

— Обделаться со страху, вот насколько. Если хоть десять процентов слухов правда, то теперь я буду спать с включенным светом в обнимку с динозавром Барни.

— Выкладывай.

— Вырос в Северной Корее, рано осиротел, работал на государство в тюрьмах для политических. Настоящий талант в давлении на точки или как его там. С Сайксом он применил именно такую технику, какой-то прием из кун-фу, и фактически сломал ему позвоночник. Рассказывают, что у одного мужика он похитил жену и работал над ней часа два, а затем позвонил ее мужу и велел слушать. Жена сначала вопила, а потом закричала, что ненавидит мужа всей душой, осыпала проклятиями, руганью. Это последние слова, которые он слышал от любящей супруги.

— Ву убил ее?

Дейли помрачнел:

— Нет, не убил…

Температура в комнате словно упала на десяток градусов.

— Не понял?

— Ву ее отпустил. С тех пор она не разговаривает, сидит молча на одном месте и раскачивается, а при виде мужа приходит в возбуждение и начинает страшно кричать.

— М-да… — Перлмуттера передернуло. — У тебя хоть ночник есть?

— Целых два, и я оба не выключаю.

— А что ему было нужно от Фредди Сайкса?

— Хоть убейте, не пойму.

В конце коридора появилась Чарлин Суэйн. Она прямо-таки поселилась в больнице после ранения мужа. Полицейские все-таки упросили ее поговорить с Фредди Сайксом. Произошла странная сцена — Сайкс плакал, слезы текли у него по щекам, и он жаловался, что понятия не имеет, кто на него напал и зачем кому-то надо было делать его калекой. Сайкс был заурядным бухгалтером, работал неполный день, жил бобылем — вряд ли кому-то он мог перейти дорогу.

— Все связано, — вырвалось у Перлмуттера.

— У вас есть версия?

— Скорее, догадки.

— Не поделитесь?

— Начнем с карточки оплаты проезда.

— Хорошо.

— Джек Лоусон и Рокки Конвелл одновременно миновали пункт оплаты.

— Верно.

— Мы вроде разобрались почему. Конвелл работал на частного детектива…

— На вашу подругу, Индиру Как-бишь-ее.

— Харивалла. И она мне такая же подруга, как… Ладно, не важно. Нас интересует, что Конвелла наняли следить за Лоусоном.

— Тем самым объясняется почти одновременный въезд на платное шоссе.

Перлмуттер кивнул, пытаясь увязать одно с другим.

— Так, а дальше что? Конвелл в результате мертв. Патологоанатом сказал, что смерть наступила тем же вечером, до полуночи. Мы знаем, что пропускной пункт он проехал в двадцать два двадцать шесть. Получается, наш Рокки влип вскоре после этого. — Перлмуттер потер лицо. — По логике, подозревать нужно Джека Лоусона — заметил слежку, напал на Конвелла и убил его.

— Не лишено смысла, — согласился Дейли.

— Да какой же тут смысл, сам подумай! Рокки Конвелл — бывший спортсмен, рост шесть футов пять дюймов, вес двести шестьдесят фунтов, в прекрасной форме. Ты считаешь, человек вроде Лоусона может завалить такого гиганта голыми руками?

— Господи Иисусе, — поперхнулся Дейли. — Неужели опять Эрик Ву?!

Перлмуттер кивнул:

— Все сходится. Каким-то образом Конвелл встретился с Ву, который его убил, затолкал труп в багажник и оставил «тойоту» на стоянке. Чарлин Суэйн сказала, что Ву уехал на «форде-виндстаре». Модель и цвет совпадают с машиной Лоусона.

— Тогда какая связь между Лоусоном и Ву?

— Не знаю.

— Может, Ву на него работает?

— Все может быть — у нас нет информации. Зато мы точно знаем: Лоусон жив. По крайней мере остался жив после гибели Конвелла.

— Да, он же звонил жене, когда она сидела у нас в отделении. А потом?

— Да черт его знает…

Перлмуттер смотрел на Чарлин Суэйн. Та стояла в коридоре, глядя через стекло в палату мужа. Капитану захотелось подойти к ней, но он не представлял, с какими словами к ней обратиться.

Дейли незаметно тронул капитана за руку: сзади из лифта вышла Вероник Болтрус, работавшая в департаменте полиции уже три года, тридцативосьмилетняя красавица с распушенными черными волосами и неизменным загаром, в полицейской форме, которая отчего-то обтягивала ее фигуру так, как только может обтягивать одежда с поясом и кобурой. В свободное от работы время Болтрус предпочитала тренировочные лайкровые костюмы, а также наряды, открывавшие загорелый живот. Миниатюрная, черноглазая, она была прелестна, и все в отделении, включая Перлмуттера, были к ней неравнодушны.

Вероник Болтрус была не только очень красива, она еще и хорошо разбиралась в компьютерах — сочетание редкое и интригующее. Шесть лет назад, когда Вероник продавала купальники в Нью-Йорке, ее начал преследовать один тип — звонил, забрасывал сообщениями, не давал покоя на работе. Действовал он в основном с помощью компьютера, этого прибежища трусов и анонимных негодяев. У полицейских не хватало людей, чтобы его вычислить, и Болтрус сказали, что компьютерные маньяки к конкретным действиям не переходят.

Полицейские ошиблись.

Мирным осенним вечером на Вероник Болтрус было совершено зверское нападение. Нападавший скрылся. Вероник удалось выжить. Она давно была на ты с компьютером, а после случившегося занялась этим всерьез и стала настоящим профи. Ей удалось отследить мерзавца — он продолжал присылать ей письма, обсуждая возможность повторной «встречи», — и довести дело до суда, после чего она бросила работу продавщицы и перешла в полицию.

Сейчас, хотя Болтрус носила форму и работала положенные часы наравне со всеми, в округе она считалась неофициальным компьютерным экспертом. Никто в отделении, кроме Перлмуттера, не знал о прошлом Вероник: это было одним из ее условий перехода в полицию.

— Что-нибудь нашла? — спросил капитан.

Вероник улыбнулась. Улыбка у нее была неотразимая. Слабость Перлмуттера к Болтрус была иного характера, чем у остальных полицейских. Это не было просто влечение: Вероник Болтрус была первой женщиной, при виде которой у капитана что-то шевельнулось в душе после смерти Мэрион. Впрочем, Перлмуттер никогда не позволил бы себе служебного романа — это было бы непрофессионально и неэтично, да Вероник Болтрус никогда и не испытывала недостатка в ухажерах.

Болтрус кивком указала на Чарлин Суэйн:

— Вот кого нам надо долго благодарить.

— Это с чего?

— За Эла Сингера.

Это имя, как Сайкс признался Чарлин, Эрик Ву назвал, отвечая, от кого доставка. Когда Чарлин спросила, кто такой этот Эл Сингер, Сайкс осекся и заюлил, всячески открещиваясь от знакомств, заявив, что открыл дверь просто из любопытства.

— Судя по всему, Эл Сингер — фиктивное имя, — предположил Перлмуттер.

— И да, и нет, — отозвалась Болтрус. — Я тщательно просмотрела историю посещений мистера Сайкса. Он зарегистрирован на сайте знакомств и регулярно переписывался с неким Элом Сингером.

Перлмуттер поморщился:

— Это что, сайт знакомств для геев?

— Бисексуалов. Проблемы, капитан?

— Да нет… Значит, Эл Сингер был его онлайн-любовником?

— Эла Сингера не существует, имя вымышлено.

— Ну, это распространенная практика на гей-сайтах — называться вымышленными именами.

— Согласна, — усмехнулась Болтрус. — Но вот что я думаю: ваш мистер Ву притворился посыльным от Сингера. Откуда Ву мог знать об Эле Сингере, если…

— То есть ты считаешь, что Эрик Ву и есть Эл Сингер?

Болтрус энергично кивнула:

— Ну конечно! Вот представьте: Ву регистрируется на сайте как Эл Сингер и знакомится с потенциальными жертвами — в нашем случае ему попался Сайкс, затем проникает в дом и нападает на хозяина. По-моему, в конце концов он бы Сайкса прикончил.

— Ты хочешь сказать, он это и раньше делал?

— Да.

— То есть он что, серийный убийца бисексуалов?

— Ну, этого я не знаю, но в принципе это согласуется с его действиями в Интернете.

Перлмуттер несколько секунд размышлял.

— У Эла Сингера были другие онлайн-партнеры?

— Еще трое.

— На них тоже совершены нападения?

— Нет, пока все в добром здравии.

— Тогда отчего ты решила, что это серийный эпизод?

— Еще рано делать вывод, серийный или нет, но в любом случае Чарлин Суэйн оказала нам огромную услугу. Ву пользовался компьютером Сайкса и наверняка уничтожил бы следы перед своим исчезновением, но Чарлин его засекла и не дала времени. Я там еще не все закончила, но он совсем недавно посещал профайлы зарегистрированных на одном сайте знакомств для евреев.

— Откуда нам знать, что туда заходил не Фредди Сайкс?

— Потому что страницу открывали меньше суток назад.

— Стало быть, это Ву.

— Да.

— Не понимаю. Зачем ему другой сайт знакомств?

— Ищет новых жертв, — ответила Вероник. — По-моему, он действует следующим образом: регистрируется под разными именами, сочиняет биографию, а как только засветит имя — например, Эла Сингера, то больше на сайт под этим именем не заходит. Ву использовал Эла Сингера, чтобы добраться до Фредди Сайкса, наверняка зная, что в случае расследования это быстро вскроется.

— Стало быть, Эл Сингер на сайте больше не появится?

— Нет. Но Ву вел переписку и на других сайтах. Он готов к встрече с очередной жертвой.

— Ты не вычислила других его имен?

— Надеюсь скоро узнать, — отозвалась Вероник. — Но мне нужен ордер для проверки этого еврейского сайта.

— Думаешь, судья выдаст такой ордер?

— Единственный человек, с которым Ву недавно связывался, зарегистрирован на этом сайте. Я думаю, Ву выбирает следующую жертву. Если мы узнаем, какое имя он использовал и с кем переписывался…

— Молодец, продолжай копать.

— Будет сделано.

Вероник Болтрус летящей походкой направилась к лестнице. Перлмуттер, несмотря на свои лета и чины, проводил ее долгим взглядом, и шевельнувшееся желание напомнило ему о Мэрион.

Глава 32

Через десять минут водитель Карла Веспы, малоприятный Крам, встретил Грейс в двух кварталах от школы.

Крам пришел пешком — Грейс не знала, где его машина. Она стояла на улице, издали глядя на школу, когда кто-то тронул ее за плечо. Грейс обернулась. При виде Крама в ее душе отнюдь не воцарилось спокойствие.

Крам приподнял бровь:

— Звонили?

— Как вы сюда попали?

Крам покачал головой. Он подошел почти вплотную, и Грейс впервые смогла его рассмотреть. Вблизи он казался еще уродливее. Исклеванная оспинами кожа, нос и рот, напоминавшие рыло какого-нибудь морского животного, очень органично сочетались с улыбкой акулы. Крам был старше, чем казался издали, — ему было под шестьдесят, однако этот человек был словно скручен из жил и мускулов. В нем было что-то экстремистское — такой взгляд всегда ассоциировался у Грейс с серьезной психической патологией, но исходившая от Крама угроза странным образом успокаивала: с таким типом любой охотно сходит в разведку… Но больше никуда.

— Расскажите мне все, — попросил Крам.

Грейс начала говорить о Скотте Дункане, затем о том, как поехала в супермаркет. Она повторила слова небритого типа, описала, как он улизнул от нее по проходу и напоказ размахивал детским контейнером для ленча. Крам жевал зубочистку. Его пальцы были тонкими, ногти — слишком длинными для мужчины.

— Опишите, как он выглядел.

Грейс дала самое подробное описание. Когда она закончила, Крам выплюнул зубочистку и покрутил головой:

— Правда, что ли?

— Что?

— Куртка «Мемберс онли»? Это ж когда было, в 1986-м?

Грейс не засмеялась.

— Теперь вы в безопасности, — сказал Крам. — Ваши дети тоже.

Она поверила.

— Во сколько их отпустят?

— В три.

— Прекрасно. — Крам, прищурясь, посмотрел на школу. — Господи, как же я ненавидел это заведение…

— Вы здесь учились?!

Крам кивнул:

— Закончил в 1957 году.

Грейс попыталась представить Крама маленьким мальчиком, посещающим школу, и не смогла. Крам повернулся и пошел.

— Подождите, — растерялась Грейс. — А мне что делать?

— Забирайте детей и везите домой.

— А вы где будете?

Крам улыбнулся:

— Поблизости.

Он ушел.

Грейс ждала у забора. Другие мамаши уже сбились в стайку и весело болтали. Грейс скрестила руки на груди, всем видом показывая, чтобы ее оставили в покое. В иные дни она принимала участие в общем разговоре, но только не сегодня.

Зазвонил сотовый. Грейс не глядя поднесла трубку к уху:

— Алло.

— Ты все поняла?

Голос был мужской. Звонивший говорил словно через толстую ткань. Грейс почувствовала, как у нее шевельнулись волосы.

— Кончай выведывать, задавать вопросы, показывать фотографию. Иначе мы заберем сначала Эмму.

Трубку положили.

Грейс не закричала. Она не станет кричать. Она опустила телефон. Руки дрожали. Она слепо взглянула на ставшие чужими ладони. Дрожь не прекращалась. Скоро дети выйдут из школы. Грейс с силой втиснула руки в карманы и попыталась улыбнуться. Не получалось. Она закусила нижнюю губу, из последних сил удерживая слезы.

— Эй, с тобой все в порядке?

Грейс вздрогнула. Это была Кора.

— Что ты здесь делаешь? — резко спросила Грейс.

— То есть как это? Забираю Вики.

— Она же у отца!

— Вчера была, — озадаченно ответила Кора. — Сегодня он отвез ее в школу. Господи, что происходит?

— Я не могу об этом говорить.

Кора опешила. Положение спас звонок — обе женщины одновременно обернулись к школе. Грейс уже не знала, что и думать. Она не сомневалась: Скотт Дункан ошибается насчет Коры, более того, она выяснила, что Дункан — лжец, однако высказанное в адрес Коры подозрение отчего-то не отпускало. Отмахнуться от него не получалось.

— Слушай, я просто боюсь, понимаешь?

Кора кивнула. На крыльцо вышла Вики.

— Если тебе что-нибудь понадобится…

— Спасибо.

Кора отошла, не сказав больше ни слова. Грейс осталась одна и высматривала знакомые лица в толпе детей, валившей из дверей школы. Вышла Эмма, ладошкой прикрывая глаза от солнца. Заметив мать, она расплылась в улыбке и помахала.

Грейс подавила возглас облегчения. Она сплела пальцы и крепко сжала руки, чтобы не кинуться бегом и не заключить дочь в объятия.

Когда они приехали домой, Крам уже стоял на крыльце.

Эмма вопросительно посмотрела на мать, но не успела Грейс открыть рот, как Макс кинулся вперед по дорожке, остановился перед Крамом и вытянул шею, чтобы получше рассмотреть акулью улыбку.

— Привет! — сказал Макс.

— Привет.

— Это вы водили ту большую машину, да?

— Да.

— А вам нравится водить такие машины?

— Очень.

— Меня зовут Макс.

— Меня — Крам.

— Крутое имя!

— Самому нравится.

Макс сжал кулачок и поднял вверх. Крам тоже сделал кулак, и они легонько стукнулись костяшками о костяшки в качестве какого-то нового мужского приветствия. Грейс и Эмма тем временем чинно шли по дорожке.

— Крам — друг семьи, — сказала Грейс. — Он будет нам помогать.

Эмме это не понравилось.

— В чем помогать?

Она посмотрела на Крама с подчеркнутым отвращением, вполне понятным и совершенно недопустимым, но времени одергивать девчонку у Грейс не было.

— А где папа?

— В командировке, — ответила Грейс.

Эмма замолчала. Войдя в дом, она сразу побежала наверх.

Макс прищурился, глядя вверх на Крама:

— А можно спросить?

— Конечно.

— Вас так и зовут — Крам?[256]

— Да.

— Крам, и все?

— Да, одним словом, — шевельнул бровями Крам. — Как Шер или Фабио.

— Кто? — удивился Макс.

Крам только усмехнулся.

— А почему вас так называют? — не унимался Макс.

— Почему Крамом?

— Да.

— Из-за зубов.

И он широко открыл рот. Грейс тоже набралась храбрости взглянуть. Увиденное больше всего походило на сумасшедший эксперимент маньяка-ортодонта: слева зубы росли очень тесно, торча во всех направлениях, — казалось, что их очень много, зато справа десны зияли ярко-розовыми пустыми лунками.

— Крам, — повторил он. — Понимаешь теперь?

— Ух ты! — восхитился Макс. — Вот это круто!

— Хочешь знать, почему у меня такие зубы?

— Спасибо, не стоит, — ответила за сына Грейс.

Крам взглянул на нее:

— Хороший ответ.

Крам. Она снова посмотрела на очень мелкие частые зубы. Скорее уж Тик-Так…

— Макс, тебе уроки заданы?

— Ну ма-ам!

— Сейчас же садись.

Макс жалобно посмотрел на Крама.

— Ступай, — сказал тот. — Потом поговорим.

Они снова стукнулись кулаками, и Макс кинулся наверх с неуемной энергией шестилетнего. Сотовый Грейс снова зазвонил. Она проверила номер — Скотт Дункан — и решила не отвечать на звонок: пусть наговорит на автоответчик. Ей сейчас важнее переговорить с Крамом. Они направились на кухню. За кухонным столом сидели двое незнакомцев. Грейс резко остановилась, словно налетев на стену, но мужчины даже не взглянули на нее, вполголоса о чем-то разговаривая. Грейс уже собиралась выяснить, что происходит, но Крам поманил ее на крыльцо.

— Кто это?

— Они работают на меня.

— И что входит в их обязанности?

— Пусть вас это не волнует.

Грейс не могла не волноваться, но подумала, что обсудить более важные проблемы нужно сейчас.

— Мне звонил этот тип. На сотовый.

Она повторила слово в слово коротенький телефонный монолог. Крам и бровью не повел. Когда Грейс договорила, он вытянул из пачки сигарету:

— Ничего, если я покурю?

Грейс нетерпеливым жестом попросила его не стесняться.

— Я не курю в доме.

Грейс огляделась:

— Поэтому мы сюда вышли?

Крам не ответил. Он прикурил сигарету, глубоко затянулся и выпустил дым из ноздрей. Грейс посмотрела на двор соседа. Вроде никого. Лаяла собака. Где-то неподалеку, как вертолет, гудела газонокосилка.

Грейс посмотрела на Крама:

— Вам доводилось угрожать людям?

— Ага.

— Если я сделаю, как он сказал, — ну, остановлюсь, как вы думаете, нас оставят в покое?

— Все может быть. — Крам затянулся сигаретой, словно это была самокрутка с марихуаной. — Собака зарыта в другом: что реально они хотят остановить?

— То есть?

— Вы наверняка подошли совсем близко, наступили на мозоль, так сказать.

— Не представляю, каким образом.

— Звонил мистер Веспа, хочет с вами сегодня увидеться.

— По поводу?

Крам молча пожал плечами.

Грейс отвела глаза.

— Готовы к свежей порции плохих новостей? — спросил Крам.

Она резко подняла лицо.

— Ваша комната у дальней стены, ну, с компьютером…

— Что в ней?

— Там «жучки». Микрофон и видеокамера.

— Видеокамера?! В нашем доме? — Грейс не поверила ушам.

— Ну да, потайная камера в книге на полке. Очень легко заметить, если знать, что искать. Продается в любом магазине шпионских штучек или онлайн, вставляется в настенные часы или детектор дыма.

Грейс переваривала услышанное.

— Значит, за нами кто-то следит?

— Угу.

— Кто?

— Понятия не имею. Вряд ли это копы — оборудование явно непрофессиональное. Мои парни наскоро проверили остальные комнаты. Пока все чисто.

— А как давно?.. — Она лихорадочно обдумывала сообщение Крама. — Сколько времени камера и микрофон здесь стоят?

— А это никак не узнаешь. Поэтому я вывел вас на крыльцо, чтобы поговорить без помех. Знаю, вам неслабо досталось в последнее время. Вы как сейчас, в норме?

Грейс кивнула, хотя слова доходили до нее как сквозь вату.

— Ладно, тогда первое. Оборудование. Несложное и не особо мощное, берет максимум на сотню футов. Если прием велся в реальном времени, значит, человечек должен сидеть в каком-нибудь фургоне или трейлере. Вы не замечали, чтобы у вашего дома подолгу стоял фургон?

— Нет.

— Стало быть, данные передаются на записывающую аппаратуру.

— Вроде видеомагнитофона?

— Именно на видеомагнитофон.

— Который должен находиться не больше чем в ста футах от дома?

— Да.

Грейс нервно огляделась, словно боясь увидеть видеомагнитофон в саду.

— Как часто нужно менять кассету?

— Минимум раз в сутки.

— У вас есть догадки, где он может быть?

— Пока нет. Иногда видюшник ставят в подвале или гараже. Наверное, у них есть доступ в дом, раз они должны менять записанную кассету на чистую.

— Подождите, как это — имеют доступ в дом?

Крам пожал плечами:

— Поставили же они «жучки»…

Ярость вернулась, неудержимо поднимаясь к горлу, раскаленной лавой разливаясь в глазах. Грейс свирепо осмотрела соседские участки. У кого есть доступ в дом, спрашивала она себя. И тут ее словно холодной водой окатило.

Кора.

Быть этого не может. Грейс отмахнулась от несуразного подозрения.

— Значит, нужно найти видеомагнитофон.

— Да.

— А потом будем ждать и наблюдать? Посмотрим, кто придет за пленкой?

— Можно и так, — сказал Крам.

— У вас есть идея получше?

— Нет.

— А потом мы что, проследим за этим типом, куда он пойдет?

— Не исключаю.

— Но?..

— Это рискованно. Он может оторваться.

— А что бы вы сделали?

— Если бы дело касалось меня, я бы его скрутил и расколол.

— А вдруг он откажется говорить?

Крам улыбнулся своей акульей улыбкой. Лицо этого человека было ужасным, но Грейс начала привыкать. Она поняла, что он не специально пугает ее, что бы ни произошло прежде с его ртом, превратившимся в эту искривленную в гримасе щель. Оно о многом говорило, это лицо. Например, отом, что последний вопрос чисто риторический.

Грейс хотела возразить, что цивилизованные люди так не поступают и нужно все решить законно и этично, но вместо этого вдруг сказала:

— Они угрожали моей дочери.

— Я помню.

Грейс подняла на него глаза.

— Я не могу выполнить их требование. Даже если бы хотела, не смогу оставить все как есть.

Крам ничего не сказал.

— У меня нет выбора, да? Придется с ними разбираться?

— Я другого выхода не вижу.

— Вы с самого начала это знали.

Крам чуть склонил голову набок:

— Вы тоже.

В его кармане зазвонил сотовый. Крам открыл «раскладушку» и молча прижал к уху. Через несколько секунд со щелчком закрыл телефон и сказал:

— У вас гости.

Она взглянула через сетчатый дверной экран: «форд-таурус» затормозил, не доезжая до дома. Из машины вышел Скотт Дункан и зашагал к крыльцу.

— Знаете его? — спросил Крам.

— Это Скотт Дункан.

— Который наврал, что работает в прокуратуре?

Грейс кивнула.

— Я буду рядом, — сказал Крам.


Они не вошли в дом. Скотт Дункан и Грейс стояли рядом, Крам отошел на несколько шагов. Дункан то и дело посматривал на него.

— Кто это?

— Вам незачем знать.

Грейс посмотрела на Крама. Тот понял намек и ушел в дом. Грейс и Дункан остались одни.

— Что вам нужно? — спросила она.

Дункана удивил ее тон.

— Что-нибудь не так, Грейс?

— Просто удивляюсь, что вы не в офисе. Мне казалось, в прокуратуре работают с утра до вечера.

Он ничего не сказал.

— Язык проглотили, мистер Дункан?

— Вы звонили в мой офис?

Она коснулась пальцем кончика носа в знак точного попадания.

— Вернее, я звонила в офис федерального прокурора. Вы там не работаете.

— Это не то, что вы думаете…

— Да что вы?

— Надо было прямо вам сказать…

— Ну так скажите.

— Слушайте, все, что я говорил, — правда.

— Кроме работы в прокуратуре. Это ложь, да? Или лжет миз Голдберг?

— Вы мне дадите объяснить или нет? — В его голосе зазвучала сталь.

Грейс махнула рукой — продолжай, мол.

— Я сказал вам правду. Я там работал. Три месяца назад киллер Монте Скенлон потребовал встречи со мной. Никто не мог понять почему — я был рядовым юристом, вел дела о политической коррупции. Зачем я понадобился профессиональному убийце? Он тогда мне и рассказал…

— …что убил вашу сестру.

— Да.

Грейс жестом показала на плетеные стулья, стоявшие на крыльце. Дункан присел, ежась от взгляда Крама, неподвижно стоявшего у окна в доме. Крам мерил взглядом Скотта Дункана, затем осматривал окрестности и вновь возвращался к непрошеному гостю.

— Знакомое лицо, — кивнул на него Дункан. — Или это я с «Пиратами Карибского моря» путаю. Он нашлепку на глазу не носит?

Грейс нетерпеливо заерзала на сиденье.

— Вы объясняли, почему солгали.

Дункан пригладил рыжеватые волосы.

— Когда Скенлон признался, что пожар не был случайностью… Вы представить не можете, что со мной началось. За одну секунду жизнь стала совершенно другой. — Он прищелкнул пальцами, будто фокусник. — Не вся, лишь последние пятнадцать лет. Словно кто-то вернулся назад во времени и изменил одно событие, а оно по принципу домино изменило все последующие. Оказывается, я не был человеком, чья сестра погибла от несчастного случая. Я был человеком, чью сестру убили, и ее смерть осталась неотмщенной.

— Но убийца же у вас?! — недоумевала Грейс. — Он признался.

Дункан невесело улыбнулся:

— Скенлон очень удачно выразился — он лишь оружие убийства. А мне нужен человек, который нажал на спусковой крючок. Это превратилось в настоящую одержимость. Я пробовал вести расследование в свободное от работы время, но очень быстро перестал справляться со служебными обязанностями, и начальница предложила мне уйти по-хорошему.

— Почему вы мне сразу не сказали?

— Ну кто же с места в карьер выкладывает, что его выставили с работы… У меня остались связи, знакомства. Честно говоря, все, что я делаю, — неофициально.

Их взгляды встретились. Грейс нарушила паузу:

— Вы не все сказали.

Он колебался.

— Я жду.

— Давайте договоримся с самого начала. — Дункан немного отвернулся от Грейс и рассеянно пригладил волосы. — Сейчас мы ищем вашего мужа, поэтому у нас временный союз. Но не буду лгать, на повестке дня у нас разные пункты. Что будет, когда Джек Лоусон найдется? Вы захотите выяснять дальше?

— Мне только нужен мой муж.

Дункан кивнул:

— Вот я и говорю — у нас разные цели. И альянс временный. Вы хотите найти своего мужа, я — убийцу сестры.

По лицу Грейс Дункан прочел, что она принимает его условия.

— Ну допустим, а пока что? — спросила Грейс.

Дункан слабо улыбнулся. Он вынул из кармана копию той самой таинственной фотографии:

— Я узнал, как зовут эту рыжую.

Грейс ждала.

— Шейла Ламберт. Училась в Вермонтском университете в то же время, что и ваш супруг… — он ткнул в Джека и перевел палец вправо, — с Шейном Олуортом.

— А где она сейчас?

— В том-то и штука — никто не знает.

Грейс закрыла глаза, стараясь сдержать противную дрожь.

— Я послал фотографию в университет. Рыжую узнал прежний декан, который уже на пенсии. Я проверил, она как в воду канула. За десять лет — ни единого свидетельства существования Шейлы Ламберт: ни налогов, ни номера социальной страховки, ничего.

— Как у Шейна Олуорта.

— В точности.

Грейс попыталась подвести итог:

— Значит, из пяти человек на фотографии одна — ваша сестра — убита. Двое других, Шейн Олуорт и Шейла Ламберт, бесследно исчезли десять лет назад. Четвертый, мой муж, в то время спешно уехал за границу, а сейчас пропал. Последняя девушка нам неизвестна.

Дункан кивнул.

— И что будем делать?

— Помните, я говорил о матери Олуорта?

— Которая считает, что Амазонка в Мексике?

— Когда впервые к ней приехал, я не знал об этой фотографии, о вашем муже и вообще об этом деле. Я хочу проверить ее реакцию. И хочу, чтобы вы там были.

— Я-то вам зачем?

— Эвелин Олуорт уже в преклонных годах, очень эмоциональная и, по-моему, чего-то боится. В первый раз я приезжал как полицейский, ведущий расследование, и ничего не добился. Может, при виде отчаявшейся женщины у нее дрогнет сердце?

Грейс колебалась.

— Где она живет?

— В Бедминстере. Полчаса езды.

За окном снова появился Крам. Скотт Дункан кивнул в его сторону:

— Так кто это пугало?

— Я не поеду.

— Почему?

— Детей оставить не с кем.

— Берите их с собой. Там есть игровая площадка, мы быстро обернемся.

Крам вышел на порог и поманил Грейс. Она извинилась перед Скоттом и пошла к Краму. Дункан остался сидеть, где сидел.

— Что случилось?

— Эмма плачет у себя в комнате.

Дочь лежала в классической позиции для истерики — ничком на кровати, с подушкой на голове. Давненько Эмма так не плакала. Грейс присела на край кровати, уже понимая, к чему идет дело. Наконец Эмма выплакалась и смогла говорить. «Где папа?» — спросила она. Грейс ответила: «В командировке». Эмма заявила, что не верит, что это ложь, и потребовала правды. Грейс повторила, что Джек просто в командировке и все замечательно. Эмма не сдавалась: а где в командировке? И почему папа не звонит? А когда он приедет домой? Грейс придумывала рациональные объяснения, казавшиеся ей самой вполне правдоподобными — папа очень занят, он в Европе. Сейчас в Лондоне. Сколько пробудет в отъезде, и сам не знает. Почему не звонил — звонил, просто Эмма спала, ведь Лондон в другом часовом поясе.

Поверила ли Эмма? Кто знает…

Специалисты по воспитанию детей, эти слащаво-сентиментальные креатуры с университетским дипломом и голосом перенесших лоботомию, вещающие по кабельным каналам, укоризненно зацокали бы языком, но Грейс не собиралась вываливать на дочь всю правду — Эмма еще слишком мала, вот и все. Частью родительских обязанностей является обман. Впрочем, может, она и ошибается, но тут уж никуда не денешься. Старая поговорка права: к детям инструкция не прилагается. От ошибок никто не застрахован, а уж воспитание — чистая импровизация.

Через несколько минут Грейс велела Максу и Эмме собираться: они едут на прогулку. Брат и сестра похватали свои «Геймбои» и забрались назад. Скотт Дункан двинулся к пассажирскому сиденью, но его остановил Крам.

— В чем проблема? — осведомился Дункан.

— Я хочу переговорить с миссис Лоусон до того, как вы уедете. Стойте здесь.

Скотт саркастически взял под невидимый козырек. Крам посмотрел на него тяжелым взглядом, способным остановить атмосферный фронт, и увел Грейс в дальнюю комнату.

— Вы понимаете, что не должны с ним ехать?

— Это необходимо.

Крам пожевал нижнюю губу. Он не одобрял, но понимал.

— Сумочку с собой берете?

— Да.

— Дайте посмотреть.

Грейс отдала Краму сумку. Тот вынул из-за пояса брюк пистолет — маленький, словно игрушечный.

— Это девятимиллиметровый «глок» двадцать шестой модели.

Грейс замахала руками:

— Что вы, не надо!

— Спрячьте в сумку. Можете носить в специальной кобуре на голени, но это под широкие брюки.

— Я в жизни не стреляла из пистолета!

— А тут не нужно особого опыта — цельтесь в середину груди и нажимайте на спусковой крючок. Ничего сложного.

— Я не люблю огнестрельного оружия!

Крам только головой покрутил.

— В чем дело?

— Если я не ошибаюсь, сегодня кто-то угрожал вашей дочери?

Это заставило Грейс замолчать. Крам опустил пистолет в сумку, и Грейс ему не препятствовала.

— Когда вернетесь? — спросил Крам.

— Через пару часов.

— Мистер Веспа приедет в семь. Он сказал, у него к вам важный разговор.

— Я буду.

— Вы точно доверяете этому Дункану?

— Сомнения у меня остались, но, по-моему, с ним мы в безопасности.

Крам кивнул.

— Все же нелишне подстраховаться.

— Каким образом?

Крам не ответил и проводил Грейс до машины. Скотт Дункан говорил по телефону. Грейс не понравилось выражение его лица. Заметив их, он сложил трубку.

— Что-нибудь случилось?

Дункан покачал головой и, в свою очередь, спросил:

— Теперь можно ехать?

Крам пошел на него. Дункан не попятился, но ощутимо напрягся. Крам подошел вплотную и, протянув руку, сказал:

— Дай-ка свои документы.

— Чего?!

— Я не люблю повторять.

Скотт Дункан взглянул на Грейс. Она кивнула. Крам ждал. Дункан подал ему бумажник. Крам отнес его на стол, присел и принялся быстро перебирать все, что там лежало, делая записи.

— Вы что? — опешил Дункан.

— Пока вы ездите, мистер Дункан, я все о вас выясню, — поднял глаза Крам. — И если миссис Лоусон будет причинен хоть малейший вред, моя реакция будет… — Крам посмотрел вверх, словно подыскивая слово, — несоразмерно жесткой. Я понятно говорю?

Дункан обратился к Грейс:

— Да кто это такой, черт побери?

Грейс уже шла к выходу.

— Все будет в порядке, Крам.

Тот пожал плечами и бросил бумажник Дункану:

— Приятнейшей поездки.

Первые пять минут в машине царило молчание. Макс и Эмма в наушниках увлеченно играли в «Геймбой» (наушники были недавним приобретением Грейс, которую безумно раздражали писк, жужжание и крики Луиджи «Мамма миа!»), а Дункан сидел неподвижно, положив руки на колени.

— Кто звонил? — спросила наконец Грейс.

— Коронер. Помните, я рассказывал, что затребовал эксгумацию тела сестры?

— Да.

— Полиция не увидела в этом необходимости, к тому же дело это накладное. В какой-то мере их можно понять. Я оплатил эксгумацию из собственных средств и обратился к знакомому судмедэксперту, который выполняет аутопсии в частном порядке.

— Это он вам звонил?

— Она. Ее зовут Салли Ли.

— И?..

— Сказала, что хочет срочно меня видеть. — Дункан повернул голову к Грейс. — Ее офис в Ливингстоне, можно заехать на обратном пути. Я прошу вас пойти со мной, — закончил он, уже глядя вперед.

— В морг?!

— Бог мой, нет, конечно. Аутопсия проводится в больнице Сент-Барнабас, а мы заедем в офис, где у Салли все бумаги. Дети подождут в приемной.

Грейс промолчала.


Бедминстерские кондоминиумы очень хотелось назвать дженериками — они походили друг на друга, как близнецы, эти облицованные светло-коричневым алюминиевым сайдингом трехэтажные здания с подземными гаражами. Жилой комплекс занимал огромную территорию, словно паводок светло-коричневого цвета, затопивший все вокруг.

Грейс дорога была знакома — здесь Джек ездил на работу. Когда-то они — правда, недолго — обсуждали переезд в такой район: оба супруга мало на что годились по хозяйству и не были фанатами всяких шоу типа «сделай конфетку из старого дома». Кондоминиумы в этом отношении очень хороши: внеси фиксированную ежемесячную оплату — и можешь не волноваться насчет протекающей крыши, пристроек, ландшафтного дизайна и тому подобного; плюс тут тебе и теннисные корты, и бассейн, и детская площадка. Но невыносимое однообразие перевесило. Пригороды давно превратились в обособленный мирок одинаковости, так зачем добавлять к побоям оскорбление, еще и поселившись в типовом доме?

Макс заметил новую детскую площадку с яркими аттракционами еще до того, как машина затормозила. Не в силах усидеть на месте, он бегом кинулся к качелям. Эмма покосилась на брата, но не оторвалась от «Геймбоя». В другое время Грейс бы возмутилась — игровая приставка только для поездок в машине, тем более перед носом современный детский комплекс, но сейчас предпочла промолчать.

Когда они с Дунканом направились к дому, Грейс закрыла лицо руками.

— Я не могу оставить их одних.

— Миссис Олуорт живет вон там, — сказал Дункан. — Мы не будем заходить, а с порога детей прекрасно видно.

Они подошли к двери на первом этаже. Кроме Макса, на игровой площадке никого не было, в воздухе не ощущалось ни дуновения. Грейс глубоко вдохнула аромат свежескошенной травы. Они с Дунканом поднялись на крыльцо, и он вдавил кнопку звонка. Грейс ждала перед дверью, чувствуя себя распространительницей брошюрок секты «Свидетелей Иеговы».

Скрипучий старческий голос, под стать сказочной ведьме из старых диснеевских мультфильмов, послышался из-за двери:

— Кто это?

— Миссис Олуорт?

— Кто там?

— Миссис Олуорт, это Скотт Дункан.

— Кто?

— Скотт Дункан. Мы встречались несколько недель назад и говорили о вашем сыне, Шейне.

— Уходите. Мне нечего вам сказать.

Грейс уловила легкий бостонский акцент.

— Нам бы очень пригодилась ваша помощь.

— Я ничего не знаю. Уходите.

— Пожалуйста, миссис Олуорт, мне нужно поговорить о вашем сыне.

— Я вам сказала, Шейн в Мексике. Он хороший мальчик, помогает бедным.

— Мы хотим расспросить о его старых друзьях. — Скотт Дункан взглянул на Грейс, приглашая к разговору.

— Миссис Олуорт… — начала Грейс.

В дребезжащей старческой интонации отчетливо прорезалось беспокойство:

— А это кто?

— Меня зовут Грейс Лоусон. Дело в том, что мой муж знал вашего сына.

Повисла тишина. Отвернувшись от двери, Грейс нашла глазами детей. Макс резвился на спиральной горке, Эмма, сидя по-турецки, резалась в «Геймбой».

Скрипучий голос стал громче:

— Кто ваш муж?

— Джек Лоусон.

Молчание.

— Миссис Олуорт…

— Я такого не знаю.

— У нас есть фотография, — сказал Скотт Дункан. — Мы привезли ее показать вам.

Дверь открылась. Домашний халат миссис Олуорт явно был ровесником операции в Заливе Свиней.[257] Расплывшейся с возрастом даме было хорошо за семьдесят — этакая большая тетушка, которая обнимает тебя, и ты исчезаешь в ее складках. Ребенком такие объятия ненавидишь, став взрослым, по ним тоскуешь. Варикозные вены на ногах старой миссис Олуорт напоминали связки сосисок, а на необъятной груди лежали очки для чтения на длинной цепочке. От старухи пахло табаком.

— Я не могу стоять тут целый день, — проворчала она. — Показывайте фотографию.

Скотт Дункан вручил ей снимок.

Очень долго старуха молчала.

— Миссис Олуорт?

— Почему ее перечеркнули? — спросила она.

— Это моя сестра.

Она покосилась на Дункана:

— Вы же представились следователем!

— Так и есть. Но убита моя сестра. Ее звали Джери Дункан.

Лицо старухи побелело, губы задрожали.

— Она умерла?

— Ее убили. Пятнадцать лет назад. Вы ее помните?

Миссис Олуорт явно растерялась. Повернувшись к Грейс, она раздраженно спросила:

— На что вы там уставились?

— На детей. — Грейс показала на игровую площадку. Проследив за ее рукой, старуха замерла. Казалось, она совершенно ошеломлена.

— Вы знали мою сестру?

— А каким это я боком в этой истории?

В голосе Дункана зазвучала сталь:

— Да или нет? Вы знали мою сестру?

— Не помню, столько лет прошло…

— Ваш сын с ней встречался.

— Шейн — красивый мальчик, у него было много девушек. У его брата Пола — тоже. Он психолог в Миссури. Почему бы вам не отвязаться от меня и не поговорить с ним?

— Попытайтесь вспомнить, — повысил голос Дункан. — Мою сестру убили. Это, — ткнул он пальцем в Шейна Олуорта на снимке, — ваш сын, не так ли, миссис Олуорт?

Старуха долго вглядывалась в странную фотографию, прежде чем молча кивнуть.

— Где он?

— Я вам сто раз говорила — в Мексике, помогает бедным!

— Когда вы в последний раз с ним говорили?

— На прошлой неделе.

— Он вам звонил?

— Да.

— Куда?

— Что значит — куда?

— Шейн вам сюда звонил?

— Конечно, куда же еще?

Скотт Дункан сделал шаг к ней.

— Я проверил отчет по вашему номеру, миссис Олуорт. За этот год у вас не было ни входящих, ни исходящих международных звонков.

— А Шейн пользуется телефонными карточками, — чересчур поспешно сказала старуха. — Может, телефонные компании их не фиксируют, почем мне знать?

Дункан подошел к ней вплотную.

— Слушайте меня, миссис Олуорт, самым внимательным образом. Моя сестра мертва. Нет никаких следов вашего сына. Этот мужчина, — он указал на фотографию, — ее муж, Джек Лоусон, он тоже пропал. А вот это Шейла Ламберт. — Он перевел палец на рыжую девушку с широко поставленными глазами. — И тоже никаких следов за последние десять лет.

— А я какое ко всему этому отношение имею? — упорствовала миссис Олуорт.

— На фотографии пять человек, нам удалось установить личность четверых. Все они исчезли. Одна точно мертва, остальные — предположительно.

— Говорю вам, мой Шейн…

— Вы лжете, миссис Олуорт. Ваш сын окончил Вермонтский университет вместе с Джеком Лоусоном и Шейлой Ламберт. Наверняка они дружили. Он встречался с моей сестрой, мы оба это знаем. Так что с ними произошло? Где ваш сын?

Грейс тронула Скотта за рукав. Миссис Олуорт странным отсутствующим взглядом уставилась на площадку, на играющих детей. Ее нижняя губа дрожала, кожа стала пепельно-серой. По щекам побежали слезы. Она будто бы впала в транс. Грейс шагнула вправо, оказавшись в поле ее зрения.

— Миссис Олуорт, — мягко сказала она.

— Что вы от меня хотите? Я старуха…

Грейс ждала.

— Мне нечего вам сказать.

— Я пытаюсь найти мужа… — Старуха Олуорт по-прежнему смотрела на детскую площадку. — Я ищу их отца.

— Шейн хороший мальчик, он помогает людям.

— Что с ним случилось? — спросила Грейс.

— Оставьте меня в покое.

Грейс пыталась перехватить отсутствующий взгляд, но старуха стояла словно незрячая.

— Его сестра, — показала на Дункана Грейс. — Мой муж. Ваш сын. То, что случилось, касается всех нас. Мы хотим помочь.

Но старуха покачала головой и отвернулась:

— Моему сыну не нужна ваша помощь. Уходите. Уйдите, Бога ради!

Она шагнула за порог и захлопнула за собой дверь.

Глава 33

Когда они сели в машину, Грейс спросила:

— Вы сказали, что проверили список международных звонков?

Дункан усмехнулся:

— Я блефовал.

Дети уже сидели сзади с игровыми приставками. Скотт Дункан позвонил патологоанатому. Выяснилось, что Салли Ли их ждет.

— Мы приближаемся к разгадке? — спросила Грейс.

— Надеюсь.

— Возможно, миссис Олуорт говорит правду, в смысле сама верит в то, что говорит.

— Почему вы так решили?

— Много лет назад что-то случилось. Джек скрылся за границей, Олуорт и Ламберт — предположительно тоже. Ваша сестра отчего-то не уехала и была убита.

Скотт не ответил. Его глаза повлажнели, уголки губ дрогнули.

— Скотт?

— Джери звонила мне за два дня до трагедии.

Грейс молча ждала продолжения.

— Я уже выходил из квартиры… Понимаете, Джери была немного сумасбродной, все воспринимала очень мелодраматично. Затараторила, что должна сказать мне что-то очень важное, но я рассудил, что ее сообщение может подождать. Я думал, она заведет про новое хобби — ароматерапию, новую рок-группу, гравюры, сказал, что перезвоню… — Он замолчал и пожал плечами: — И забыл.

Грейс хотелось что-нибудь сказать, но слова утешения, пожалуй, принесли бы сейчас больше вреда, чем пользы. Она сильнее сжала руль и взглянула в зеркало заднего вида. Эмма и Макс сидели, не поднимая голов, нажимая большими пальцами на кнопки крошечных консолей, и Грейс вновь ощутила все сметающую волну чувств, неудержимый взрыв в мире норм и стандартов, благословение в повседневной рутине.

— Вы не против заехать к патологоанатому? — спросил Дункан.

Грейс колебалась.

— Здесь всего миля. На следующем светофоре поверните направо.

Была не была, подумала Грейс. Дункан, как штурман, указывал дорогу и через минуту кивнул вперед:

— Вон тот угловой дом.

В клинике явно преобладали стоматологи и ортодонты — в холле пахло специфическим антисептиком, который у Грейс всегда ассоциировался с просьбой прополоскать и сплюнуть, зато второй этаж занимали офтальмологи, предлагавшие лазерную операцию в день обращения. Согласно схеме, Салли Ли, доктор медицины, сидела на первом этаже.

Секретаря не было. Дверь звякнула, когда они вошли. Меблировка была самая скудная — два расшатанных дивана и одинокая мигающая лампа, за которую постыдились бы просить хоть цент на любой гаражной распродаже. Единственный журнал оказался каталогом инструментов патологоанатома.

Худая утомленная азиатка лет сорока высунула голову из-за двери смежного кабинета.

— Привет, Скотт!

— Здравствуй, Салли.

— Кто это с тобой?

— Грейс Лоусон. Она мне помогает.

— Очень приятно, — сказала Салли. — Сейчас я выйду.

Грейс разрешила детям играть в «Геймбой». Опасность видеоигр состоит в том, что они отрывают человека от реального мира. Прелесть видеоигр состоит в том, что они отрывают человека от реального мира.

Салли Ли открыла дверь:

— Проходите.

Она была одета в чистый хирургический костюм и туфли на высоких каблуках. Из нагрудного кармана торчала смятая пачка «Мальборо». В так называемом офисе словно пронесся один из легендарных ураганов времен колониальной Америки: множество бумаг каскадами, почти водопадом, свешивались с полок и с письменного стола, прижатые открытыми учебниками по патологии. Стол был старый, металлический — наверное, купленный на распродаже в какой-нибудь старой школе. Никаких фотографий, ничего личного, кроме огромной пепельницы в самом центре столешницы. По углам громоздились штабеля журналов, некоторые уже рухнули. Хозяйка кабинета, явно не морочившая себе голову поддержанием порядка, опустилась на стул, стоявший у стола.

— Сбросьте этот хлам на пол и садитесь.

Грейс сняла бумаги со стула и присела. Скотт Дункан сделал тоже самое. Салли Ли положила сложенные руки на колени.

— Скотт, ты знаешь, что я не умею разводить политес. К счастью, мои пациенты не жалуются. — Ли одна засмеялась своей шутке. — Теперь вы понимаете, почему у меня нет бойфренда. — Врач водрузила на нос очки и принялась перебирать папки. — Вы знаете, почему настоящие неряхи ничего не теряют? Они знают, где что лежит… Дудки, я не могу найти… А, вот она.

Салли Ли вытянула из стопки бурый скоросшиватель.

— Это отчет о вскрытии моей сестры?

— Да.

Салли протянула папку Дункану. Грейс подалась ближе и впилась взглядом в страницы. На каждой вверху было написано «Дункан, Джери», а ниже шли фотографии. Увидев на одной из них коричневый скелет на металлическом столе, Грейс смущенно отвернулась, словно подглядев чужой секрет.

Пристроив ноги на край стола, Салли Ли заложила руки за голову.

— Скотт, тебе как: всю песню с припевом об уникальных возможностях современной патологоанатомии или сразу результат?

— Песню пропустим.

— На момент гибели твоя сестра была беременна.

Дункан вздрогнул, словно от прикосновения электрошокера. Грейс не шелохнулась.

— Не скажу точно, какой срок, но не больше четырех-пяти месяцев.

— Не понимаю, — выдавил Скотт. — Должны же были сделать вскрытие сразу после пожара?

Салли Ли кивнула:

— Разумеется.

— Как же они такое пропустили?

— По-моему, они все видели.

— Но мне никто…

— А с какой стати? Ты кто был тогда, студент с юридического? Твоим родителям, может, и сообщили. Твоя сестра погибла в результате пожара, а беременность, видимо, сочли не относящимся к делу фактом.

Скотт Дункан сидел неподвижно, затем поднял глаза на Грейс и медленно перевел взгляд на Салли Ли:

— Ты можешь взять образец ДНК плода?

— Могу, но зачем?

— Сколько времени нужно для теста на отцовство?

Грейс не удивилась ходу мыслей Дункана.

— Шесть недель.

— А побыстрее?

— Быстрее можно сказать, кто отцом не является. Отсеять претендентов — это у нас скоро. А вот определить, кто папаша, раньше не получится.

Скотт повернулся к Грейс. Она поспешно сказала:

— Джери встречалась с Шейном Олуортом!

— Вы же видели снимок.

Да, Грейс хорошо помнила, какими влюбленными глазами Джери смотрела на Джека. Она не знала, что ее снимают, — все пятеро еще наводили красоту для фотосессии, и фотографу нечаянно удалось запечатлеть выражение лица Джери Дункан. Она смотрела на того, кто был ей больше чем другом.

— Ну что ж, давайте проведем тест, — вздохнула Грейс.

Глава 34

Чарлин держала Майка за руку, когда его веки наконец затрепетали и глаза приоткрылись.

Она закричала, позвала доктора. Тот, естественно, сказал, что это «хороший признак». У Майка были сильные боли; ему поставили инфузионный насос с морфином, но Майк не хотел засыпать. Он гримасничал и пытался перетерпеть. Чарлин, сидя у его изголовья, держала мужа за руку. Когда боль становилась особенно жестокой, Майк стискивал ей ладонь.

— Поезжай домой, — говорил он. — Ты нужна детям.

— Ш-ш-ш, — отвечала она. — Ты должен отдыхать.

— Здесь ты мне ничем не поможешь. Поезжай домой.

— Ш-ш-ш.

Понемногу Майк засыпал. Глядя на мужа, Чарлин вспоминала Вандербильт. Ее переполняли самые разные чувства — прежде всего, конечно, любовь и нежность, но, даже держа Майка за руку, даже ощущая сильнейшую привязанность к этому мужчине, разделившему с ней жизнь, даже исступленно молясь и заключая сделки с Богом, которого игнорировала так долго, Чарлин знала: эта вспышка не продлится долго, и это было ужасно. Ее захлестывали эмоции, но в глубине души Чарлин предчувствовала скорый отлив — и ненавидела себя за это.

Три года назад Чарлин посещала тренинг для тех, кто стремится к самоусовершенствованию, проходивший на стадионе «Континентал» в восточной части Резерфорда. Оратор вел занятия очень динамично, и Чарлин прониклась: купив записи всех занятий, она начала следовать советам преподавателя — ставить цели и достигать их, уяснять, чего она хочет от жизни, стараться видеть события в перспективе, выявлять и пересматривать свои приоритеты, делая их реальными, но даже когда она привыкла и жизнь начала меняться к лучшему, Чарлин знала — долго это не продлится. Все это временно — новый режим, программа тренировок, диета… Нечто похожее она ощущала и сейчас.

Им не суждено жить счастливо до конца дней.

Дверь за ее спиной открылась.

— Я слышал, ваш супруг очнулся?

Капитан Перлмуттер.

— Да.

— Я надеялся с ним поговорить.

— Придется подождать.

Перлмуттер сделал шаг в палату.

— Ваши дети под присмотром своего дяди?

— Он возит их в школу. Мы хотим, чтобы для них жизнь шла в привычном русле.

Перлмуттер подошел к Чарлин, не сводившей взгляд с Майка.

— Вы что-нибудь выяснили? — спросила она.

— Того, кто ранил вашего мужа, зовут Эрик Ву. Вам это что-нибудь говорит?

Она покачала головой.

— А откуда вы узнали его имя?

— По отпечаткам в доме Сайкса.

— Его уже арестовывали?

— Да. Вообще-то он выпущен условно.

— Что он сделал?

— Его осудили за нападение с причинением телесных повреждений, но мы подозреваем, что за ним тянется длинный след серьезных преступлений.

Чарлин не удивилась.

— Особо тяжких?

Перлмуттер кивнул.

— Можно вас спросить кое о чем?

Чарлин пожала плечами.

— Вам знакомо имя Джека Лоусона?

Чарлин наморщила лоб:

— У которого двое детей в Уилларде?

— Да.

— Лично мы не знакомы, но Клэй, мой младший, тоже учится в Уилларде. Приезжая за ним, я иногда вижу жену Лоусона.

— Грейс Лоусон?

— Вроде бы ее так зовут. Красивая женщина. У нее дочь Эмма, кажется. На пару классов младше моего Клэя.

— Вы ее знаете?

— Нет. Видела на школьных концертах, и все. А что?

— Возможно, ничего.

Чарлин нахмурилась:

— Ну не с потолка же вы взяли это имя?

— Пока рано что-нибудь говорить. — Перлмуттер не знал, как усыпить чересчур цепкое внимание собеседницы. — Еще я хотел вас поблагодарить.

— За что?

— За то, что поговорили с мистером Сайксом.

— Он мне почти ничего не сказал!

— Ну как же, он упомянул, что Ву назвал имя Эла Сингера.

— И что?

— Наш технический специалист нашла это имя в компьютере Сайкса. Мы считаем, Ву под именем Эла Сингера регистрировался на сайтах знакомств. Там он и пересекся с Фредди Сайксом.

— В качестве Эла Сингера?

— Да.

— Это сайт для геев?

— Для бисексуалов.

Чарлин покрутила головой, сдерживая неуместный смех. Нет, ну надо же… Она взглянула на Перлмуттера, надеясь разделить с ним комизм ситуации, но тот стоял с каменным лицом. Они оба отчего-то смутились и посмотрели на спящего Майка. Майк вздрогнул, открыл глаза и улыбнулся жене. Чарлин улыбнулась в ответ и пригладила ему волосы. Он закрыл глаза и снова уснул.

— Капитан Перлмуттер…

— Да?

— Пожалуйста, оставьте нас вдвоем.

Глава 35

В ожидании Карла Веспы Грейс решила прибраться в комнатах. Джек был прекрасным мужем и отцом, умным, любящим, заботливым и верным, но Господь с целью уравновесить положительные качества начисто лишил его способности поддерживать порядок. Говоря проще, Джек был жутким неряхой. Тиранить мужа по поводу домашней лени, как по опыту знала Грейс, было бесполезно; она его и не тиранила. Если счастливая совместная жизнь состоит из компромиссов, это был самый легкий.

Она давно бросила настаивать, чтобы Джек разбирал гору журналов у своей стороны кровати. Влажное полотенце никогда не попадало на горячий змеевик, ни один предмет одежды — на вешалку или полку. Вот и сейчас футболка полувыглядывала из корзины, словно застигнутая на пути к бегству.

Секунду Грейс смотрела на зеленую, когда-то модную вещицу. Джек купил ее за шесть долларов девяносто девять центов в дисконтном магазине, куда тряпки попадают перед смертью. Он надевал ее с просторными шортами, становился перед зеркалом и обнимал себя руками каким-то замысловатым образом.

— Что ты делаешь? — интересовалась Грейс.

— Принимаю крутые позы. О чем задумалась, малышка?

— Вспоминаю номер ближайшей психушки.

— Кайф! — восхищался Джек. — Чики-пики.

— Ну-ну. Эмму нужно отвезти к Кристине.

— Даю подписку — будет исполнено.

— Отправляйтесь. И немедленно.

Грейс подобрала футболку. К мужчинам она всегда относилась цинично — способ психологической защиты. Она трудно сходилась с людьми, никогда не верила в любовь с первого взгляда — и до сих пор не верит, но когда они с Джеком познакомились, взаимное влечение возникло сразу. С первой их встречи Грейс почувствовала странную, иррациональную уверенность: этот мужчина станет ее мужем.

Крам сидел на кухне с Эммой и Максом. Дочь оставила прежнее театрально-наигранное отношение к новоявленному помощнику мамы, причем так, как умеют только дети, — мгновенно и без остатка. Все трое уминали рыбные палочки, игнорируя гарнир из гороха. Эмма читала Краму свои стихи, а его хохот не просто заполнял комнату, но сотрясал оконные стекла. Такой смех обычно вызывает улыбку или желание инстинктивно съежиться.

До приезда Веспы еще оставалось время. Грейс не хотелось думать о Джери Дункан, ее смерти, беременности, о том взгляде, каким она смотрит на Джека на той проклятой фотографии… Скотт Дункан спрашивал, что за цель у Грейс? Она ответила ему — найти мужа. Но теперь, в свете открывшихся фактов, ей нужна была правда.

Грейс сошла вниз, включила компьютер. Зайдя на «Гугл», она набрала на клавиатуре: Джек Лоусон. Двенадцать тысяч ссылок. Многовато. Грейс попробовала «Шейн Олуорт». Ни одной. Интересно. Грейс ввела «Шейла Ламберт». Масса ссылок на известную баскетболистку-тезку. И тогда Грейс пришло в голову — а не попробовать ли комбинированный вариант?

Джек Лоусон, Шейн Олуорт, Шейла Ламберт, Джери Дункан. На фотографии эта четверка вместе, значит, что-то их связывало. Грейс попробовала сочетать имена. Затем фамилии. Ничего интересного. На сочетание «Лоусон Олуорт» компьютер выдел ей двести двадцать семь бесполезных ссылок. И тут зазвонил телефон.

На дисплее высветилось: «Кора». Грейс сняла трубку.

— Привет.

— Привет.

— Извини, — сказала Грейс.

— Ничего, бывает. Стервоза.

Грейс улыбнулась, продолжая скользить глазами по ссылкам.

— Тебе все еще нужна моя помощь? — спросила Кора.

— Пожалуй…

— Сколько энтузиазма, прямо льстит. Ладно, что там у нас?

Грейс ограничилась общими фразами. Она доверяла Коре, однако не хотела, чтобы обстоятельства вынудили ее обращаться к ней за помощью. Иными словами, окажись жизнь Грейс в опасности, она немедленно позвонила бы Коре, но когда угрожают ее детям… Тут она бы засомневалась. Самым пугающим было то, что Грейс доверяла Коре больше, чем кому-либо. Стало быть, она еще никогда не была столь одинокой.

— Значит, ты вбиваешь в поисковик имена? — задумчиво протянула Кора.

— Да.

— И что выловила?

— Пока ничего. Погоди…

— Что?

Поколебавшись, Грейс все же решила не открывать Коре слишком много.

— Слушай, мне надо идти. Я тебе позвоню.

— Ладно. Стервоза.

Не отводя глаз от монитора, Грейс положила трубку. Сердце ее учащенно забилось, голова пошла кругом. Она уже испробовала все возможные сочетания имен и фамилий и вдруг вспомнила товарища по цеху, художника Марлона Кобурна. Он часто жаловался на то, как перевирают его имя: Марлин, Марлан и даже Марлен. А фамилию его писали то Коган, то Корбурн. А ведь это идея, подумала Грейс и решила попробовать.

Четвертой комбинацией стала «Лоусон Оллуорт» — с опечаткой: двумя «л» вместо одной.

В ответ открылось более трехсот ссылок. Внимание Грейс сразу привлекла четвертая — на блог Крейзи Дейви.

Грейс слышала, что блог — это своего рода публичный дневник, где люди записывают свои мысли, а другие по какой-то непонятной причине с удовольствием их читают. Прежде интимный, дневник дегенерировал в блог, любой ценой затесываясь в массовое чтиво.

Цитата, приведенная в ссылке, гласила: «…Джон Лоусон был за клавишника, а Шон Оллуорт насиловал гитару…»

Джон — настоящее имя Джека, Шон очень напоминает Шейн. Грейс нажала на ссылку, но блог оказался бесконечным. Тогда Грейс вернулась и выделила слова «Лоусон» и «Оллуорт». Снова открыв блог, Грейс прокрутила страницу вниз. Запись двухлетней давности:

26 апреля.

Всем привет. Мы с Терезой провели уик-энд в Вермонте. Останавливались в «Вестерли» на полупансионе. Было здорово. Там есть камин, и вечером мы играли в шашки…

Этот Крейзи Дейви оказался на редкость болтливым. Грейс покачала головой — кто читает всю эту чушь? — и пропустила часть текста.

В тот вечер мы с Риком, старым друганом по колледжу, ходили в старый офисный бар «Вайно». Та еще дыра. Наше любимое место, когда мы учились в Вермонтском универе. Прикиньте, мы снова играли в рулетку с презиками, как тогда. Никогда не пробовали? Каждый из парней загадывает цвет — «алая страсть», «черный жеребец», «желтый лимон», «оранжевый апельсин»… Насчет двух последних прикалываюсь, но вы, в общем, поняли. В туалете стоит автомат с кондомами. До сих пор!!! Каждый игрок кладет на стол один бакс, потом кто-нибудь получает четвертак и идет покупать презик. Приносит на стол, открывает, и — вау, кто угадал цвет, тот и выиграл! Рик отгадал первую резинку и поставил нам пиво. Музыка в тот вечер играла фиговая. Вот, помню, на первом курсе я слушал группу «Аллоу» — две девицы и два парня. Одна играла на ударных. Джон Лоусон был за клавишника, Шон Оллуорт насиловал гитару. От этого и название — Олл плюс Оу, «Аллоу». Рик их не знает. Мы допили пиво, и тут нагрянула компания смазливеньких девочек. На нас не смотрят. Мы переглядываемся — странно как-то, чего это они…

Больше ничего интересного не было.

Грейс попробовала поискать «Аллоу». Ничего.

Она пробовала другие сочетания, но, кроме единственного упоминания в блоге, ничего не нашла. Крейзи Дейви переврал имя и фамилию Шейна Олуорта. Муж называл себя Джеком, сколько Грейс его знала, но, может, раньше он носил имя Джон? Автор блога неправильно запомнил или небрежно стучал по клавишам?

Крейзи Дейви пишет о четырех участниках группы — двух парнях и двух девушках, а на снимке пятеро. Впрочем, девушка, которая совсем не вышла — расплывчатое пятно у края снимка, — может и не быть участницей группы. Скотт сказал о последнем телефонном звонке сестры: «Я думал, она заведет про очередное хобби — ароматерапию или эту ее новую рок-группу…»

Рок-группа. Могла ли это быть она? Это фото рок-группы?

Грейс поискала в блоге телефон или полное имя Крейзи Дейви, но нашла лишь адрес его электронной почты. Щелкнув на «Создать сообщение», она быстро набрала на клавиатуре:

«Мне нужна ваша помощь. У меня очень важный вопрос о группе „Аллоу“, которую вы слушали в колледже. Пожалуйста, позвоните (звонок за мой счет)».

Указав свой телефон, она нажала кнопку «Отправить».

Что все это может значить?

Она так и эдак пыталась сложить из обрывков сведений единую картину, но получалась какая-то бессмыслица. Через несколько минут на дорожке остановился лимузин.

Приехал Карл Веспа. Его новый водитель был слоноподобный качок с военной стрижкой ежиком и неподвижным мрачным лицом, которому, впрочем, было далеко до физиономии Крама. Грейс поставила отметку на странице Крейзи Дейви и пошла открывать.

Веспа вошел не здороваясь. Одет он был по-прежнему элегантно — его блейзер, казалось, был скроен богами портняжного ремесла, но в остальном проступила странная неухоженность. Волосы были словно взъерошены ветром — это была часть его образа, однако между живописным беспорядком и непричесанностью есть заметная разница. Сегодня Веспа эту грань перешел. Веки у него покраснели, морщины вокруг рта стали глубже и резче.

— Что случилось?

— Где мы можем поговорить?

— Дети на кухне с Крамом. Можно в гостиной.

Веспа кивнул. Из кухни донесся заливистый хохот Макса. Веспа весь подобрался.

— Сколько твоему сыну, шесть?

— Да.

Веспа грустно улыбнулся. Грейс не знала, о чем он думает, но улыбка надрывала ей сердце.

— Райан в шесть лет собирал бейсбольные карточки.

— Макс собирает наклейки с «Ю-Джи-О!».

— С чем?

Грейс отмахнулась — не важно.

— Райан играл со своей коллекцией, — снова заговорил Веспа, — делил карточки на команды и выкладывал на ковер, воображая, что это бейсбольная площадка. Знаешь, третий защитник — у него это был Грег Неттлс — действительно играл третьим, трое играли в аутфилде, даже запасных питчеров он ставил куда положено…

Посветлев от воспоминаний, он взглянул на Грейс. Она улыбнулась ему как можно мягче, но печаль было не скрыть. Лицо Веспы вытянулось.

— Он все-таки выходит досрочно.

Грейс молчала.

— Завтра выпускают Уэйда Ларю. Не терпится им. Что скажешь?

— Он провел в тюрьме почти пятнадцать лет…

— Но ведь погибло тогда восемнадцать…

Меньше всего Грейс хотелось продолжать разговор. Семнадцать жертв для Веспы не значили ничего, убивался он по своему Райану. Из кухни снова донесся смех Макса, как ножом полоснув по воздуху в комнате. Внешне Веспа казался спокойным, только Грейс видела: что-то с ним происходит. Он еле сдерживал досаду и раздражение. Он промолчал, хотя и так было ясно, что он готов спросить: а если бы там оказались Макс или Эмма? Смогла бы Грейс смириться, что какому-то придурку что-то там померещилось и он открыл пальбу в воздух, ввергнув толпу в панику? Смогла бы она тогда простить и забыть?

— Ты помнишь Гордона Маккензи? — спросил Веспа.

Грейс кивнула. Маккензи, начальник охраны в «Бостон-Гарден», проявил настоящее мужество, сумев, несмотря на всеобщую свалку, отпереть два запасных выхода.

— Он умер несколько недель назад от опухоли мозга.

— Да, я читала.

Некрологи были во всех газетах.

— Ты веришь в жизнь после смерти, Грейс?

— Не знаю.

— Не увиливай, Грейс, я хочу знать, что ты об этом думаешь.

Веспа требовательно смотрел на нее. Грейс неловко двинулась на стуле.

— По телефону вы спросили, есть ли у Джека сестра…

— Сандра Ковал.

— Почему вы спрашивали?

— Через минуту скажу. Так что ты думаешь, Грейс? «Какие сны в том смертном сне приснятся, когда покров земного чувства снят?»[258]

Возражать было бесполезно — с Веспой что-то происходило. Ситуация была из ряда вон выходящая. Он спрашивал не как друг, не как почти отец и не из любопытства. В его голосе угадывался вызов, даже гнев. Уж не выпил ли он, подумала Грейс.

— Это цитата из Шекспира. Гамлет у него говорит, если я правильно помню, о неизвестности после смерти — «боязнь страны, откуда ни один не возвращался…».

Веспа нахмурился.

— Другими словами,никак не узнаешь.

— Примерно так.

— Хватите меня этой чуши, Грейс!

Она промолчала.

— Ты отлично знаешь: там ничего нет, я никогда больше не увижу Райана. Просто людям очень тяжело принимать подобные утраты. Слабые придумали невидимых богов, сады и воссоединения в раю. Некоторые, вроде тебя, не верят в эту чепуху, но и им непросто смириться, поэтому они болтают о непознаваемом. Но ты же знаешь, Грейс, знаешь, верно?

— Мне очень жаль, Карл.

— Чего тебе жаль?

— Что вам больно. Но, прошу, не надо о том, во что я верю.

Во взгляде Веспы что-то изменилось. На секунду зрачки расширились.

— Как ты познакомилась со своим мужем?

— Что?

— Как ты встретилась с Джеком?

— При чем тут это?

Веспа встал и шагнул к ней. Во всем его облике чувствовалась угроза, которую он не мог скрыть. Он смотрел на нее сверху вниз, и впервые Грейс поняла: все истории и слухи о том, кто такой Карл Веспа и на что он способен, — правда.

— Так как вы познакомились?

Грейс едва удержалась, чтобы не поморщиться, словно от боли.

— Вы же знаете!

— Во Франции?

— Да.

Взгляд Веспы почти придавил ее к стулу.

— Карл, что происходит?

— Уэйд Ларю выходит на свободу.

— Я уже поняла.

— Завтра его адвокат проводит пресс-конференцию в Нью-Йорке. Там будут все семьи. Я хочу, чтобы ты присутствовала.

Грейс ждала — это еще не все.

— У него прекрасный адвокат. Женщина. Она произвела неизгладимое впечатление на комиссию по условно-досрочному освобождению. Готов поспорить, она очарует и прессу.

Он замолчал. Секунду Грейс ничего не понимала, но потом ее пронзила догадка. Она задержала дыхание. Заметив ее реакцию, Карл Веспа, кивнув, отступил.

— Расскажи мне о Сандре Ковал, — попросил он. — Не могу понять, просто в голове не укладывается, почему из сотен адвокатов именно твоя невестка взялась защищать Уэйда Ларю.

Глава 36

Индира Харивалла ждала посетителя.

В офисе было темно — на сегодня частное детективное агентство работу закончило. Индира любила посидеть с выключенным светом. Проблема Запада, по ее убеждению, заключалась в чрезмерной стимуляции, перед которой не устояла и сама Индира. Словно настойчивый любовник, Запад кружит голову цветом, огнями и звуками, всячески навязываясь и лишая покоя, поэтому по возможности, особенно вечерами, Индира Харивалла любила посидеть в темноте. Она не медитировала, как можно предположить, не усаживалась в позу лотоса, сложив пальцы рук в мудру, а просто сидела в темноте.

В десять часов в дверь тихо постучали.

— Входите!

Войдя, Скотт Дункан не стал включать свет. Индира обрадовалась — так ей было легче.

— Что за срочность?

— Убит Рокки Конвелл, — сказала она.

— Слышал по радио. Кто он такой?

— Я наняла его следить за Джеком Лоусоном.

Дункан ничего не сказал.

— Ты знаешь Стью Перлмуттера? — спросила Индира.

— Это тот полицейский?

— Он приходил ко мне вчера и расспрашивал с Конвелле.

— Ты сослалась на право не разглашать информацию клиента?

— Да. Но он обещал получить у судьи ордер, чтобы заставить меня отвечать.

Дункан отвернулся.

— Скотт?!

— Тебе-то чего волноваться? — сказал он. — Ты ничего не знаешь.

Индира отнюдь не разделяла его уверенности.

— Что ты собираешься делать?

Шагнув в коридор, Дункан нашарил позади себя дверную ручку и закрыл дверь, бросив:

— Пресечь все это на корню.

Глава 37

Пресс-конференция была назначена на десять утра, поэтому Грейс успела отвезти детей в школу. За рулем сидел Крам в огромной фланелевой рубахе навыпуск, под которой он прятал пистолет. Дети повыскакивали из машины, попрощались с Крамом и поспешили на занятия. Крам тронул машину с места, но Грейс попросила подождать. Она проследила, как Макс и Эмма зашли в школу, и кивнула, показывая, что готова ехать.

— Не волнуйтесь, — сказал Крам. — Мой человек за ними наблюдает.

Грейс повернулась к нему:

— Можно у вас кое-что спросить?

— Валяйте.

— Сколько времени вы работаете у мистера Веспы?

— Я слышал, Райан погиб на ваших глазах.

— Да, — опешила Грейс.

— Он был мой крестник.

Улицы казались почти пустыми. Грейс посмотрела на Крама, не зная, что делать. После вчерашнего она не желала доверять этим людям — во всяком случае, никак не жизнь собственных детей, но какой у нее был выбор? Снова обратиться в полицию? Но захотят и смогут ли они обеспечить защиту ее семье? Скотт Дункан, например, сразу дал понять, что общение продлится ровно столько, сколько нужно для дела.

Словно читая ее мысли, Крам сказал:

— Мистер Веспа вам по-прежнему доверяет.

— А что, если он передумает мне доверять?

— Он никогда не причинит вам зла.

— Вы абсолютно уверены?

— Он встретит нас на пресс-конференции. Хотите послушать радио?

Движение было не самым плотным, учитывая время. На мосту Джорджа Вашингтона машины еле ползли из-за полицейских кордонов — долгое эхо одиннадцатого сентября, Грейс никак не могла к этому привыкнуть. Местом пресс-конференции был выбран отель «Краун-плаза» на Таймс-сквер. Веспа говорил, что ее собирались созвать в Бостоне — так казалось правильнее, — но кто-то из сторонников Ларю спохватился, что, если собраться так близко к месту трагедии, эмоции могут перехлестнуть грани дозволенного. В Нью-Йорк, рассчитывали они, приедут меньше семей жертв Бостонской давки.

Крам высадил Грейс на тротуар и поехал парковать машину. Грейс немного постояла, собираясь с силами. В этот момент зазвонил сотовый. На дисплее высветился незнакомый номер с кодом 617 — стало быть, пригород Бостона.

— Алло?

— Здравствуйте, это Дэвид Рофф.

Грейс стояла на Таймс-сквер в людской толчее. Все куда-то спешили, разговоров не было слышно, автомобильных сигналов тоже, но уличный шум все равно стоял оглушительный.

— Кто?

— Вы, наверное, знаете меня как Крейзи Дейви. Я автор блога, вот, получил ваше сообщение. Вы не можете сейчас разговаривать?

— Нет-нет, могу! — спохватилась Грейс. Приходилось кричать в трубку, заткнув другое ухо пальцем. — Спасибо, что позвонили!

— Вы писали, что звонок за ваш счет, но у меня новый телефонный тариф, где включены междугородние звонки, и я подумал — да ладно, чего уж там…

— Я вам очень признательна!

— Вы вроде писали, что дело важное?

— Очень! В вашем блоге вы упоминали рок-группу «Аллоу»…

— Упоминал, да.

— Я пытаюсь выяснить о ней все, что можно.

— Я это понял, только я почти ничего не знаю. Я их видел один раз. Мы с ребятами сидели в баре целый вечер, познакомились с девчонками, много танцевали, еще больше пили, а потом говорили с участниками группы. Поэтому я их запомнил.

— Меня зовут Грейс Лоусон. Моего мужа зовут Джек.

— Лоусон? Фронтмен у них такой был, да? Я его помню.

— Группа-то была хорошая?

— В смысле как играли? Да я уже не помню. Вроде да. Я тогда напился и растрогался. Похмелье было — до сих пор как вспомню, так морщусь. А вы ему сюрприз готовите?

— Какой сюрприз?

— Ну, праздник или, может, памятный альбом?

— Нет, я пытаюсь что-нибудь выяснить об участниках группы.

— Жаль, что не могу помочь. Но вряд ли они долго играли вместе. Я о них больше не слышал, хотя у них был еще один концерт в «Заброшенной таверне», это в Манчестере. Вот и все, извините.

— Спасибо вам огромное, что позвонили.

— Пожалуйста, какие проблемы… Знаете, в альбом можно вставить один эпизод для прикола.

— Какой?

— В Манчестере «Аллоу» выступали на разогреве у «Тихой ночи».

Море пешеходов омывало ее людскими волнами. Грейс отошла к стене здания, чтобы толпа не унесла ее с собой.

— Я никогда не слышала «Тихую ночь».

— Да, ее только фанаты знают, она быстро распалась. — В трубке послышался треск статических помех, но следующую фразу Крейзи Дейви Грейс расслышала очень ясно: — Зато солировал у них Джимми Экс.

Телефон едва не выскользнул из внезапно ослабевших пальцев Грейс.

— Алло!

— Да-да, я слушаю.

— Вы Джимми Экса знаете? Ну, «Бледные чернила»? Бостонская давка?

— Да. — Грейс слышала собственный голос словно издалека. — Знаю.

С парковки вышел Крам. Заметив выражение лица Грейс, он прибавил шагу. Грейс быстро поблагодарила Крейзи Дейви и нажала отбой. Теперь у нее на сотовом есть его номер, можно перезвонить в любой момент.

— Все в порядке?

Грейс глубоко вздохнула, пытаясь прогнать леденящее ощущение.

— Прекрасно, — выдавила она.

— Кто звонил?

— Вы ко мне в секретари записались?

— Эй, полегче. — В голосе Крама слышалось удивление. — Я только спросил.

Они направились в «Краун-плазу». Грейс лихорадочно обдумывала услышанное. Совпадение, вот и все. Странное совпадение. В студенческие годы ее муж играл в барах в составе рок-группы, как делают сотни молодых людей, и однажды случайно сыграл в одном концерте с Джимми Эксом. Что особенного в том, что они оказались в одном месте примерно в одинаковое время? До Бостонской давки оставалось по меньшей мере года два. Джек молчал, потому что не хотел расстраивать жену, которая после концерта Джимми Экса осталась инвалидом, или не придавал значения тому эпизоду.

Все это пустяки.

Кроме одного: Джек вообще ни разу не говорил, что когда-то играл в рок-группе. И кроме другого: все члены группы «Аллоу» бесследно исчезли или погибли.

Грейс пыталась сложить фрагменты головоломки в единую картину. Когда именно убили Джери Дункан? Сообщения о пожаре появились в газетах, когда Грейс проходила физиотерапию, значит, это произошло через несколько месяцев после Бостонской давки. Надо проверить. Может, придется сопоставить даты всех событий, потому что, надо взглянуть правде в лицо, связь «Аллоу» и Джимми Экса не может быть совпадением.

Но каким образом?.. Любые гипотезы казались совершенно фантастическими.

Так, поехали сначала. Ее муж играет в студенческой рок-группе. Однажды они выступают в одном концерте с Джимми Эксом. Через год или два, когда Джек был на последнем курсе или уже в аспирантуре, ставший к тому времени популярным Джимми Экс дает концерт, на который приходит молодая Грейс Шарп. В возникшей давке она получает серьезные травмы. Через три года на другом континенте она знакомится с Джеком Лоусоном, и они друг в друга влюбляются.

Явной связи нет.

Лифт с мелодичным звонком остановился на первом этаже. Крам переспросил:

— С вами точно все в порядке?

— В идеальном, — сухо ответила Грейс.

— До начала еще двадцать минут. По-моему, лучше, если вы пойдете одна и прямо сейчас поговорите с вашей невесткой.

— Вы просто кладезь идей, Крам.

Дверцы лифта раздвинулись.

— Третий этаж, — напомнил он. Грейс вошла в кабину и позволила замкнутому пространству поглотить ее целиком. Наконец-то она одна. Но времени мало. Грейс достала свой сотовый и бумажный прямоугольник, который ей дал Джимми Экс. На другом конце линии сразу включился автоответчик. После длинного сигнала Грейс медленно произнесла:

— Я знаю, что «Тихая ночь» выступала с «Аллоу». Позвоните мне.

Продиктовав свой номер, она нажала отбой. Лифт остановился. Выйдя, Грейс увидела черный стенд-указатель с наборными белыми буквами — обычно на таких можно прочесть, в каком зале проходит бар-мицва у Ратценбергов или празднуют свадьбу Смиты и Джонсы. На стенде, установленном напротив лифта, было написано «Пресс-конференция компании „Бертон и Кримстейн“». О, еще и реклама для фирмы. Грейс легко нашла нужную комнату, глубоко вздохнула и толкнула дверь.

Все походило на кульминационный момент фильма о судебном процессе, когда в зал через двойные двери врывается нежданный свидетель. Когда Грейс вошла, над рядами пронесся вздох. Все зашептались и зашикали друг на друга. Грейс растерянно огляделась, и у нее закружилась голова: со всех сторон на нее смотрели бледные лица — постаревшие, но не утешившиеся Гаррисоны, Риды, Уэйдеры. В первые дни в больнице Грейс воспринимала происходящее через туман триазолама, словно через занавеску в душе, и сейчас у нее возникло ощущение дежа-вю. К ней молча подходили и обнимали ее. Никто не произнес ни слова — это было бы лишним. Грейс принимала объятия, всем существом воспринимая печаль родителей, потерявших детей.

Она увидела вдову лейтенанта Гордона Маккензи — говорили, что именно он вытащил Грейс из-под горы тел. Как большинство настоящих героев, Гордон Маккензи редко говорил об этом, ссылаясь на то, что плохо помнит те события. Да, он открыл запасные выходы и вытаскивал обезумевших людей со стадиона, но делал это под влиянием естественной реакции на происходящее, а не из какой-то там храбрости.

Грейс обняла вдову и не отпускала ее очень долго.

— Глубоко соболезную вашей потере, — произнесла она.

— Он обрел Бога, — отозвалась миссис Маккензи. — Теперь он с Ним.

На это трудно было что-то ответить, и Грейс лишь кивнула. Чуть отстранившись от миссис Маккензи, она увидела, как через другую дверь в зал вошла Сандра Ковал. Она почти сразу заметила Грейс — и вдруг приветливо улыбнулась, словно ждала ее, кивком предложив золовке подойти. Перед столом для пресс-конференции был натянут бархатный барьер. Дорогу Грейс заступил охранник.

— Все в порядке, Фрэнк, — сказала Сандра, и Грейс пропустили.

Ковал вышла из зала и энергичной походкой пошла по коридору. Грейс хромала сзади, не в силах успеть за ней. Вскоре Сандра остановилась, открыла какую-то дверь, и они вошли в огромный бальный зал, где официанты торопливо раскладывали столовое серебро, сервируя длинные столы. Ковал провела Грейс в уголок, принесла два стула и поставила их так, чтобы сидеть лицом друг к другу.

— Похоже, вы не удивлены моему появлению, — начала Грейс.

Сандра пожала плечами:

— Я подумала, вы узнали из новостей…

— Я не слушала новости.

— Да это в принципе не важно. Два дня назад вы вообще не знали о моем существовании.

— Сандра, что происходит?

Адвокат ответила не сразу. Позвякивание серебряных ножей и вилок создавало звуковой фон. Сандра засмотрелась на официантов посреди зала.

— Почему вы взялись защищать Уэйда Ларю?

— Его обвинили в уголовном преступлении, а я — адвокат по уголовным делам. Это моя работа.

— Бросьте свою снисходительную интонацию, пожалуйста!

— Вы хотите знать, как я вышла на дело Ларю?

Грейс промолчала.

— Это же очевидно!

— Для меня — нет.

— Из-за вас, Грейс, — рассмеялась Сандра. — Вы и есть та причина, по которой я представляю интересы мистера Ларю.

Грейс от удивления смогла только проговорить:

— Как это понимать?

— Вы ведь ничего обо мне не знали, максимум были в курсе, что у Джека есть сестра. Но я знала о вас все.

— Я что-то не улавливаю связи.

— Между тем все очень просто. Вы вышли замуж за моего брата.

— И что?

— Когда я узнала, что вы станете моей родственницей, то из любопытства решила разузнать о вас все, — логично, правда? Один из наших дознавателей собрал о вас информацию. Кстати, ваши работы великолепны. Я приобрела две картины. Анонимно. Они в моем доме в Лос-Анджелесе. Очень эффектные. Моя старшая дочь Карен — ей семнадцать — их просто обожает, она сама хочет стать художницей.

— При чем тут все это и Уэйд Ларю?

— Неужели не понимаете? — Голос Сандры звучал на удивление бодро. — Я работаю адвокатом по уголовным делам с самого окончания юридического университета, начинала в бостонском офисе «Бертон и Кримстейн». Я там жила, Грейс, я знаю все о Бостонской давке, а тут мой брат влюбился в одну из самых известных уцелевших в ней девушек. Это разожгло мое любопытство. Я начала читать дело, и угадайте, что я обнаружила?

— Что?

— Уэйду Ларю дали срок из-за халатности адвоката.

— Уэйд Ларю несет ответственность за гибель восемнадцати человек.

— Его выстрелы никого не задели! Освещение погасло, люди кричали, а Ларю, который находился под воздействием наркотиков и алкоголя, запаниковал. Он искренне поверил, что ему угрожает опасность, и никак, понимаете, никак не мог знать, к каким последствиям приведут его действия. Его первый адвокат должен был добиться сделки — условный срок, максимум полтора года, но никто не хотел браться за это дело, и Ларю бросили гнить в тюрьму. Вот так, Грейс, я узнала об этом благодаря вам. Уэйда Ларю осудили несправедливо. Адвокат просто сдал своего подзащитного.

— А теперь за дело взялись вы?

Сандра Ковал кивнула:

— Причем бесплатно. Я пришла к Ларю два года назад, и мы начали готовить условно-досрочное освобождение.

У Грейс вдруг что-то сложилось. Ситуация начала проясняться.

— Джек знал об этом?

— Не знаю, Грейс, мы ведь не общаемся.

— Вы долго намерены меня уверять, что не разговаривали с ним в тот вечер? Девять минут, Сандра. В телефонной компании зарегистрирован разговор, продолжавшийся девять минут!

— Звонок Джека не имел отношения к Уэйду Ларю.

— А по какому поводу он звонил?

— Из-за фотографии.

— А что с фотографией?

Сандра подалась вперед:

— Сначала вы ответьте на мой вопрос. И я хочу услышать правду. Где вы взяли тот снимок?

— Я уже говорила — нашла в конверте вместе с проявленной пленкой и напечатанными фотографиями.

Сандра недоверчиво покачала головой:

— Вы считаете, вам ее подсунул юноша из фотоателье?

— Не знаю, я уже не уверена… Объясните, почему Джек позвонил вам, увидев фотографию?

Сандра явно колебалась.

— Я знаю о Джери Дункан, — сказала Грейс.

— При чем тут Джери Дункан?

— Это она на фотографии с перечеркнутым лицом. И мне известно, что ее убили.

Сандра выпрямилась.

— Она погибла при пожаре. Это был несчастный случай.

Грейс покачала головой:

— Комнату подожгли, чтобы замести следы.

— Кто вам это сказал?

— Ее брат.

— Подождите, откуда вы знаете ее брата?

— Она была беременна, чтоб вы знали… Когда Джери Дункан сгорела в пожаре, в утробе она носила дитя.

Сандра осеклась и с ужасом уставилась на собеседницу.

— Грейс, что вы говорите?

— Я пытаюсь найти своего мужа.

— Вы считаете, вам все это поможет?

— Вчера вы мне сказали, что люди с фотографии вам незнакомы, а сейчас признались, что знаете Джери Дункан. Даже помните, что она погибла при пожаре.

Сандра закрыла глаза.

— Вы знаете Шейна Олуорта или Шейлу Ламберт?

Голос адвоката неожиданно прозвучал мягче:

— Практически нет.

— То есть имена вам все-таки знакомы?

— Шейн Олуорт учился в группе Джека. Шейла Ламберт, по-моему, его знакомая из филиала университета. А что?

— Вы знали, что они вчетвером играли в рок-группе?

— Недолго, около месяца. А что здесь такого?

— Пятая фигура на фотографии, девушка, которая стоит спиной, — вы ее знаете?

— Нет.

— Это вы, да, Сандра?

Ковал уставилась на Грейс.

— Я?!

— Отвечайте, это вы?

На лице Сандры появилось странное выражение, словно она сдерживала смех.

— Нет, Грейс, это не я.

— Это Джек убил Джери Дункан? — неожиданно вырвалось у Грейс.

Глаза Сандры широко открылись, словно она получила пощечину.

— Вы с ума сошли!

— Мне нужна правда.

— Джек непричастен к ее смерти. Он уже был за границей.

— Тогда почему, увидев фотографию, он повел себя неадекватно?

Ковал колебалась.

— Почему, черт бы все побрал?!

— Потому что до той минуты он не знал, что Джери мертва.

Грейс пришла в замешательство.

— Они были любовниками?

— Любовниками? — повторила Сандра, словно никогда не слышала этого слова. — Какое зрелое определение того, кем они были…

— Разве она встречалась не с Шейном Олуортом?

— Кажется, да, но они же были почти подростками.

— Джек шалил на стороне с подружкой приятеля?

— Не знаю, какие Джек с Шейном были приятели, но — да, Джек спал с Джери Дункан.

У Грейс голова пошла кругом.

— И она забеременела!

— Я об этом ничего не знаю.

— Но что она мертва, вы знали.

— Ну да.

— И знали, что Джек сбежал в другую страну.

— Тогда Джери еще была жива!

— Он уехал до того, как она забеременела?

— Я от вас впервые слышу, что она ждала ребенка!

— Шейн Олуорт и Шейла Ламберт числятся пропавшими. По-вашему, это опять совпадение?

— Не знаю.

— Так что сказал вам Джек, когда позвонил?

Сандра испустила глубокий вздох и как-то сникла. Некоторое время она сидела молча, с опущенной головой.

— Сандра!

— Слушайте, той фотографии лет пятнадцать-шестнадцать, так? Когда вы ни с того ни с сего суете ее мужу под нос, как он, по-вашему, отреагирует на перечеркнутое лицо Джери? Джек кинулся к компьютеру искать информацию в Интернете, в архивах «Бостон глоуб», наверное, и узнал, что Джери давно мертва. Вот почему он позвонил мне. Он хотел узнать, что с ней случилось. Я рассказала.

— Что вы рассказали?

— То, что знали все, — что она погибла при пожаре.

— Почему Джек из-за этого сбежал из дому?

— Этого я не знаю.

— А что заставило его уехать за границу в тот, первый раз?

— Об этом не расспрашивайте.

— Что с ним случилось, Сандра?

Ковал покачала головой:

— Помимо того, что я его адвокат и обязана хранить информацию, полученную от клиента, он еще и мой брат.

Грейс взяла Сандру за руки:

— Я думаю, он в опасности.

— То, что я знаю, ему не поможет.

— Сегодня они угрожали моим детям.

Сандра закрыла глаза.

— Вы слышали, что я сказала?

Мужчина в деловом костюме заглянул в дверь:

— Сандра, пора.

Ковал кивком поблагодарила его, высвободила руки, встала и тщательно оправила костюм.

— Вы должны остановиться, Грейс. Поезжайте домой, защищайте своих детей. Джек хотел бы от вас именно этого.

Глава 38

Угроза в супермаркете не сработала.

Ву не удивился. Он вырос в среде, где пропагандировались власть мужчин и подчиненное положение женщин, но даже там желаемое скорее выдавалось за действительное. Женщины жестче и менее предсказуемы, чем мужчины. Они лучше выдерживают физическую боль, это Ву знал по личному опыту. Когда дело доходит до защиты любимых и близких, женщины действуют намного решительнее. Мужчины решаются на самопожертвование из мачизма, глупости или уверенности в непременной победе. Женщины жертвуют собой сознательно, без самообмана.

Ву с самого начала был против угроз. С их помощью можно только нажить врагов и впасть в неуверенность. Устранить Грейс Лоусон раньше было делом плевым. Теперь это стало рискованным.

Ву придется вернуться и сделать все самому.

В ванной Беатрис Смит он выкрасил волосы в цвет, близкий к природному. Обычно Ву ходил с обесцвеченными добела вихрами. Во-первых, ему так нравилось: глядя в зеркало, Ву не без самодовольства отмечал, что закрепленные гелем колючие «мокрые» пряди ему идут. Во-вторых, ярко-желтый оттенок ему на руку: многие запоминали только цвет волос. Перекрасив волосы в естественный черный, Ву гладко причесался, переоделся, сменив хип-хоповские штаны на более консервативное облачение, и нацепил очки в тонкой металлической оправе. Преображение оказалось разительным.

Джека Лоусона он перетащил в подвал. Лоусон не сопротивлялся, он был почти без сознания. С ним что-то творилось — возможно, не выдержал предельного напряжения последних дней. Долго он не протянет.

В подвале было пусто и сыро. В последний раз в такой обстановке Ву побывал в Сан-Матео, Калифорния. Там он получил особые инструкции — пытать одного типа ровно восемь часов (почему именно восемь, Ву так и не узнал), а затем переломать ему руки и ноги. Ву сдвинул сломанные кости так, чтобы острые края обломков находились рядом с нервными узлами или выпирали из-под кожи. Малейшее движение вызывало нестерпимую боль. Оставив искалеченного в подвале, Ву наведывался туда раз в день. Всякий раз человек обращался к нему с мольбами, но Ву лишь молча смотрел на него. Тот продержался одиннадцать дней и умер от истощения.

Ву приковал Лоусона к какой-то трубе попрочнее. Затем, прислонив спиной к несущей опоре, Ву заломил ему руки назад, застегнул наручники на запястьях и опять вставил в рот кляп.

Оставалось проверить, крепко ли узник пристегнут.

— Надо было забрать все копии фотографии, — прошептал он.

Джек Лоусон с трудом поднял на него глаза.

— Теперь придется навестить твою жену.

Их взгляды встретились. Прошло не больше секунды, и Лоусон вдруг ожил. Ву наблюдал, как он дергается всем телом. Да, неплохая проверка. Лоусон держался несколько минут, как рыба на крючке. Ни труба, ни опора не дрогнули.

Ву вышел, оставив все еще бившегося в путах Джека, чтобы найти Грейс Лоусон.

Глава 39

Грейс не хотелось оставаться на пресс-конференцию.

Находиться в одном помещении с десятками скорбящих… Грейс не любила слова «аура», но здесь оно казалось наиболее точным. В комнате была плохая аура. Потухшие глаза смотрели на нее с исступленной тоской. Грейс больше не была проводником к их погибшим детям — слишком много прошло времени; она превратилась в ту, которая выжила. Жива-живехонька, а их сыновья и дочери гниют в могилах… Внешне родители жертв по-прежнему были сама любовь, но в душе каждого кипели горечь и гнев. Грейс жива, а их дитя нет, пятнадцать лет не затянули ран. Теперь у Грейс были свои дети, и она понимала осиротевших родителей куда глубже, чем пятнадцать лет назад.

Она уже хотела тихо выйти, когда кто-то придержал ее за руку. Обернувшись, Грейс увидела Карла Веспу.

— Куда ты собралась? — спросил он.

— Домой.

— Я тебя отвезу.

— Зачем? Я возьму такси…

Хватка на запястье на мгновение стала стальной. Грейс снова будто увидела беззвучный взрыв в глубине глаз Карла Веспы.

— Останься, — произнес он.

Это прозвучало как приказ. Грейс вглядывалась в лицо Веспы. Оно осталось странно спокойным. Слишком спокойным. Его поведение, столь не соответствующее обстановке, столь непохожее на вчерашнюю вспышку, снова ее испугало. И этому человеку она доверила жизнь своих детей?

Она присела рядом и стала смотреть, как на сцену поднимаются Сандра Ковал и Уэйд Ларю. Адвокат пододвинула к себе микрофон и начала сыпать стандартными фразами о прощении и втором шансе. Грейс видела, как мрачнеют и делаются замкнутыми лица сидящих в зале. Некоторые плакали, другие поджимали губы, кого-то била дрожь.

Карл Веспа вел себя иначе.

Скрестив ноги, он откинулся на спинку стула и наблюдал за происходящим с непринужденностью, которая пугала Грейс больше, чем его зловеще сведенные брови. Через пять минут после начала заявления Сандры Ковал Веспа взглянул на Грейс, увидел, что она наблюдает за ним, и сделал то, от чего у Грейс по спине пробежали мурашки.

Он подмигнул ей.

— Пошли, — сказал он. — Пора валить отсюда.

Сандра еще не закончила речь, но Карл Веспа демонстративно поднялся и направился к двери. Вслед ему повернулись головы, по залу пронесся быстрый шепот. Грейс вышла за Карлом. В лифте они ехали молча.

За рулем лимузина по-прежнему сидел быкообразный парень.

— А где Крам? — спросила Грейс.

— Занят, — ответил Веспа, и Грейс показалось, что на его лице мелькнула тень улыбки. — Расскажи, о чем ты говорила с миз Ковал.

Грейс пересказала беседу с невесткой. Веспа молчал, глядя в окно, легко постукивая пальцем по подбородку. Когда Грейс закончила, он спросил:

— Это все?

— Да.

— Точно?

Ей не понравились веселые нотки в его голосе.

— А что с твоим недавним… — Веспа воздел глаза к потолку, подыскивая слово, — гостем?

— Вы о Скотте Дункане?

Веспа как-то странно улыбнулся:

— Тебе, конечно, известно, что Скотт Дункан работает в федеральной прокуратуре?

— Раньше работал, — поправила Грейс.

— Да-да, работал, — с легкостью согласился Веспа. — Что он от тебя хотел?

— Я же вам сказала…

— Неужели? — Веспа двинулся на сиденье, но головы не повернул. — Ты мне все рассказала?

— Как это понимать?

— Ответь мне на один вопрос. В последнее время к тебе приходил только мистер Дункан?

Грейс стало не по себе. Она колебалась.

— Ни о ком больше не хочешь мне рассказать?

Грейс пыталась прочесть что-нибудь по его лицу, но Веспа упорно сидел полуотвернувшись. Куда он клонит? Грейс лихорадочно вспоминала события последних дней…

Джимми Экс?

Карл Веспа откуда-то узнал, что Джимми заезжал к ней после концерта? Не исключено. Ведь он сам нашел Джимми, стало быть, вполне мог отрядить человечка следить за Эксом. И что теперь делать? Не осложнит ли и без того непростую ситуацию любое сказанное ею слово? Может, Веспа имеет в виду не Джимми? Тогда откровенность Грейс только навредит рокеру.

Обтекаемая формулировка, пришло ей в голову. И посмотрим, куда кривая выведет.

— Я помню, что просила вашей помощи, — осторожно произнесла она. — Но мне кажется, теперь я сама справлюсь.

Веспа наконец повернулся и пристально посмотрел ей в лицо.

— Правда?

Грейс промолчала.

— Отчего так, Грейс?

— Сказать вам правду?

— Желательно.

— Вы меня пугаете.

— Ты считаешь, я могу тебе навредить?

— Нет.

— Тогда что?

— Просто подумала, что так будет лучше.

— Что ты ему сказала обо мне?

Вопрос застал ее врасплох.

— Скотту Дункану?

— А что, обо мне еще кто-то спрашивал?

— Нет.

— Так что ты сказала обо мне Скотту Дункану?

— Ничего, — ответила Грейс, напряженно вспоминая. — Да и что я могла ему сказать?

— Логично, — заметил Веспа скорее себе, чем Грейс. — Но ты не объяснила, почему мистер Дункан приезжал к тебе. — Веспа переплел пальцы и положил сцепленные руки на колени. — Я бы очень хотел услышать подробности.

Грейс не хотела посвящать Веспу в свои дела — вообще не хотела больше его участия, — но уйти от ответа не удалось.

— Он приезжал из-за своей сестры.

— А кто его сестра?

— Помните на фотографии девушку с перечеркнутым лицом?

— Да.

— Ее звали Джери Дункан. Это его сестра.

Веспа нахмурился:

— Он поэтому приезжал к тебе?

— Да.

— Потому что на фотографии его сестра?

— Да.

Он поудобнее устроился на сиденье.

— А что с ней случилось?

— Погибла при пожаре пятнадцать лет назад.

Тут Веспа снова удивил Грейс. Он не задал больше ни одного вопроса, отвернулся, уставился в окно и молчал всю дорогу, пока лимузин не свернул к дому Грейс. Она попыталась выйти, но на двери был какой-то хитрый замок, которым они с Джеком пользовались, пока дети были маленькие, и ее нельзя было открыть изнутри. Ей помог качок-водитель, который уже успел выйти. Грейс хотела спросить, что Веспа намерен делать, если и вправду оставит ее в покое, но по его виду поняла, что от вопросов лучше воздержаться.

Не надо вообще было звонить Веспе и просить помощи. Неловкая просьба избавить ее от его услуг все испортила.

— Мои люди будут с тобой, пока ты не заберешь детей из школы, — проговорил Веспа, не глядя на Грейс. — После этого будешь предоставлена самой себе.

— Спасибо.

— Грейс!

Она оглянулась.

— Никогда не лги мне.

Голос Веспы был ледяным. Грейс с трудом проглотила комок в горле. Она хотела сказать, что ни разу не лгала Веспе, но это лишь усилило бы недоверие — что-то леди чересчур горячо возражает. Грейс ограничилась кивком.

Они не попрощались. Грейс шла по дорожке, будто слепая, спотыкаясь не только из-за хромоты.

Боже, что она наделала?

И что делать теперь?

Невестка выразилась предельно ясно: позаботься о детях. Будь она на месте Джека — ну, если бы она бесследно исчезла, — именно этого она бы хотела от мужа. «Забудь меня, — сказала бы она, — думай о безопасности наших детей».

А сейчас ее угораздило отказаться от помощи Веспы. Поиски Джека, стало быть, тоже автоматически прекращаются…

Сейчас она соберет вещи, дождется трех часов, когда отпускают детей из школы, заберет их и поедет в Пенсильванию. Там она найдет гостиницу, где принимают наличные, или полупансион, или меблированный домик, что угодно, потом позвонит в полицию, может, самому Перлмуттеру, и расскажет, что произошло. Но сначала нужно забрать детей. Как только они будут в безопасности, как только Грейс посадит их в «сааб» и выедет на шоссе, она сразу начнет решать остальные проблемы.

Грейс доковыляла до крыльца. На ступеньке стояла коробка с логотипом «Нью-Хэмпшир пост», а в адресе отправителя значилось: «Бобби Додд, дом престарелых „Звездный свет“».

Это были вещи Боба Додда.

Глава 40

Уэйд Ларю сидел рядом со своим адвокатом Сандрой Ковал.

Он был одет в новенький костюм, а в зале не пахло тюрьмой, отвратительным сочетанием запахов разложения, дезинфекции, толстых охранников, мочи, пятен, которые не выводятся, — всем, что само по себе адаптирует заключенного к новым условиям. Тюрьма становится твоим миром, невозможной реальностью вроде выдуманной жизни на других планетах. Уэйд Ларю попал за решетку в двадцать два года. Сейчас ему тридцать восемь. Бо́льшую часть сознательной жизни он провел в тюремных стенах, и запах, тот ужасный запах, был всем, что он знал. Он еще молод. У него, как через слово повторяла Сандра Ковал, вся жизнь впереди.

Самому ему так не казалось.

Жизнь Уэйда Ларю пошла кувырком из-за школьного спектакля. Он вырос в маленьком городке штата Мэн, где все сходились во мнении: Уэйд — прирожденный актер. Он был никудышный ученик и посредственный спортсмен, зато умел петь и танцевать и обладал тем, что местный журналист, увидев десятиклассника Ларю в роли Нейтона Детройта в «Парнях и куколках», назвал «сверхъестественной харизмой». Уэйду повезло: он обладал этим неуловимым качеством, отличающим талантливых подражателей от настоящих актеров.

Когда Ларю оставался год до окончания школы, его вызвал к себе бессменный режиссер школьных мюзиклов мистер Пирсон и поведал о своей несбыточной мечте: он давно мечтал поставить «Человека из Ламанчи», но до сего момента у него не было студента, способного справиться с ролью Дон Кихота. Теперь он загорелся ставить спектакль с Уэйдом.

В сентябре Пирсон уехал, и на его место пришел некто Арнетт, который ввел пробы, обычно бывшие пустой формальностью для Уэйда Ларю, и держался враждебно. Ошарашив всех в городке, он назначил на роль Дон Кихота бездарного Кенни Томаса — папаша Кенни был букмекером, и мистер Арнетт, по слухам, задолжал ему больше двадцати косых. Уэйду предложили роль цирюльника с единственной арией; он оскорбился и ушел.

Уэйд был настолько наивен, что всерьез рассчитывал на народные волнения в связи со своим уходом: в старших классах роли четко расписаны — красавец квотербек,[259] капитан баскетбольной команды, президент школы, ведущий актер школьных постановок. Уэйд и не сомневался — население городка единодушно выступит против проявленной к нему несправедливости, но никто и слова не проронил. Сначала Уэйд думал, все боятся отца Кенни и его не самых благочестивых связей, однако истина оказалась куда проще: всем было все равно. С чего им было беспокоиться?

Нет ничего легче, как дюйм за дюймом ступать по зыбкой почве. Граница тонка и размыта, ничего не стоит ее перешагнуть — и проще простого не вернуться назад. Через три недели Уэйд Ларю напился, проник ночью в школу и переломал все ламанчские декорации, получив себе в дебет только привод в полицию и временное отстранение от занятий.

Началось сползание по наклонной.

Уэйд подсел на наркотики, переехал в Бостон, чтобы разобраться в себе, постепенно превратился в форменного параноика, не расставался с пистолетом и в итоге оказался на пресс-конференции в качестве печально известного преступника, косвенно виновного в гибели восемнадцати человек.

Лица в зале были знакомы Ларю еще по суду пятнадцатилетней давности. Большинство он знал по именам. На суде эти люди сидели оглушенные горем, и тогда Уэйд их понимал и сочувствовал им. Сейчас, пятнадцать лет спустя, во взглядах появилась враждебность. Из отчаяния и боли выкристаллизировалось отношение, в котором не было ничего, кроме гнева и ненависти. На суде Уэйд Ларю был рад спрятаться от взглядов. Сейчас он сидел с поднятой головой и не отводил глаз. Сочувствие потерпевшим, понимание, с каким он встретил суровый приговор, перегорели перед их нежеланием прощать. Он никому не хотел причинять вред. Они это знали. Он принес извинения. Он заплатил огромную цену. Но эти семьи упорно цеплялись за свою ненависть.

Ну и горите в аду…

Вполуха слушая гладкое, словно навощенное, красноречие адвокатессы, говорившей о прошении и искуплении, об исправлении и трансформации, о понимании и втором шансе, Ларю вдруг заметил Грейс Лоусон, сидевшую рядом с Веспой. По идее при виде Карла Веспы его должен был обуять безмерный ужас, но страх в нем тоже перегорел. Когда Уэйд попал в тюрьму, его сильно били — сначала люди Веспы, затем, в надежде выслужиться, все остальные, включая охранников. Ларю жил в постоянном страхе. Страх, как и тюремный запах, стал частью его самого и частью жизни в тюрьме. Может, этим и объясняется его теперешняя бесчувственность.

В конце концов и в «Уолдене» у Ларю появились друзья, но тюрьма отнюдь не способствует исправлению, что бы ни говорила сейчас Сандра Ковал. Тюрьма обдирает тебя до основы, до самой сердцевины, до врожденной личности, и то, что приходится делать, чтобы выжить в тюрьме, подчас ужасно. Ладно, не важно. Он уже на свободе. Нужно жить дальше. Все в прошлом.

Правда, это как посмотреть.

В зале царила не просто полная тишина — из комнаты словно выкачали воздух. Все семьи каменно сидели на своих местах, но в них не чувствовалось энергии. Они были пустыми оболочками, безутешными и бессильными. Они не смогут причинить ему вреда. Больше не смогут.

Карл Веспа неожиданно встал. На секунду, не дольше, Сандра Ковал замолчала. Грейс Лоусон тоже поднялась. Уэйд Ларю не мог понять, почему эти двое вместе. Странно. Непонятно. Он соображал, что это меняет и скоро ли он вновь увидит Грейс Лоусон.

Да важно ли это?

Договорив, Сандра Ковал наклонилась к нему и прошептала:

— Иди, Уэйд. Можешь выйти через боковой выход.

Десять минут спустя на улицу Манхэттена вышел свободный Уэйд Ларю. Он не был здесь пятнадцать лет.

Задрав голову, он разглядывал небоскребы. Он давно решил прежде всего пойти на Таймс-сквер. Там будет многолюдно и шумно, будут настоящие, живые неосужденные. Ларю не хотел одиночества. Он не скучал по зеленой траве и деревьям — все это было видно из камеры. Ему хотелось огней, звуков, людей — настоящих людей, не заключенных, а если повезет, то и компании хорошей (а лучше плохой) женщины.

Но с этим приходилось подождать. Уэйд Ларю посмотрел на часы. Почти пять.

Он пошел на запад по Сорок третьей улице. У него еще оставался шанс избавиться от прошлого. Он был в двух шагах от автобусного терминала Порт-Офорити. Он мог сесть на любой автобус, уехать подальше и начать все сначала. Можно изменить имя и даже внешность и сходить на пробы в местный театр — он еще молод, актерский талант при нем, и у него по-прежнему осталась знаменитая сверхъестественная харизма.

Скоро, подумал он.

Нужно кое с чем разобраться, чтобы прошлое перестало цепляться. Когда его освобождали, один из тюремных чинов прочитал стандартную лекцию о том, что это станет для Ларю либо хорошим стартом, либо плохим концом — все зависит от него самого. Сегодня он либо раз и навсегда оставит это в прошлом, либо умрет. Третьего варианта Ларю не представлял.

Впереди он увидел черный «седан» и узнал мужчину, прислонившегося к его боку, со сложенными на груди руками. Этот рот, эти жуткие зубы забыть невозможно. Он первым начал избивать Ларю пятнадцать лет назад, выбивая правду о том, что произошло в ночь Бостонской давки. Ларю признался, что не знает.

Теперь он знал.

— Здравствуй, Уэйд.

— Привет, Крам.

Крам открыл дверь. Уэйд Ларю сел на заднее сиденье. Через пять минут они мчались по Вестсайдскому шоссе навстречу развязке.

Глава 41

Эрик Ву видел, как к дому Лоусонов подъехал лимузин.

Из машины вышел крупный парень, похожий на кого угодно, кроме водителя, сильно стянул полы пиджака, чтобы застегнуть пуговицу, и открыл заднюю дверь для Грейс Лоусон. Она заковыляла к крыльцу, не попрощавшись и не оглядываясь. Здоровяк шофер проследил, как она подняла со ступеньки коробку и вошла в дом, сел за руль, и лимузин отъехал.

Интересно, что это за персонаж? Грейс Лоусон, как сообщили Ву, может быть под защитой — угрожали ей, угрожали ее детям. Качок-водитель, конечно, не полицейский, тут гадать не надо, но и не просто шофер.

Лучше проявить осторожность.

Не приближаясь, Ву начал кружить по периметру. День был ясным, листва — пышной и ярко-зеленой. Много мест, где спрятаться. У Ву не было при себе бинокля — это облегчило бы задачу. Через несколько минут за гаражом он заметил человека и подобрался ближе. Мужчина разговаривал по радиотелефону. Ву уловил лишь обрывки разговора, но этого хватило, чтобы понять — в доме тоже кто-то есть, а третий охранник, судя по всему, на другой стороне улицы.

Положение осложнялось.

Ву мог справиться и с этим, но пришлось бы действовать быстро — выяснять, где именно засел третий и убирать одного голыми руками, другого — выстрелом из пистолета, а затем врываться в дом. Будет много трупов. Плюс там еще охранник. Но все это было Эрику Ву по силам.

Он посмотрел на часы. Без двадцати три.

Он уже пробирался обратно на улицу, когда дверь дома открылась и вышла Грейс Лоусон с чемоданом. Ву остановился и стал смотреть. Она положила чемодан в багажник, ушла в дом и тут же снова появилась с другим чемоданом и коробкой — кажется, той самой, что стояла на крыльце.

Ву поспешил к машине, на которой приехал, — как ни смешно, «форду-виндстару», принадлежавшему Джеку Лоусону, хотя он и заменил номера в торговом центре «Палисейдс» и прилепил на бампер пару ярких стикеров. Люди чаще запоминают стикеры, чем номера и даже марку машины. На узенькой полоске было написано, что Ву является гордым отцом отличника. Второй стикер, «Нью-Йорк никс», гласил: «Один Нью-Йорк, одна команда».

Грейс Лоусон села за руль и завела машину. Хорошо, подумал Ву, взять ее будет гораздо легче, когда она где-нибудь остановится. Полученные им инструкции были предельно ясны: выяснить, что ей известно, а потом избавиться от тела. Он завел мотор, но держал ногу на педали тормоза, решивпроследить, не поедет ли кто за Грейс Лоусон. Охраны не было. Ву тронул «форд», держась на приличном расстоянии.

Других «хвостов» не оказалось.

Видимо, парни получили приказ охранять дом, а не ее саму. Ву вспомнил о чемоданах, гадая, куда собралась Грейс Лоусон и сколько времени займет поездка, и удивился, когда она начала петлять по переулкам. Еще сильнее Ву удивился, когда Грейс остановилась, не доезжая до школьного двора.

Ну конечно, скоро три. В школе заканчиваются уроки.

Ву не давали покоя чемоданы. Неужели она намерена забрать детей и куда-то поехать? Неизвестно, в какую даль она собралась. Может, до первой остановки за ней тащиться несколько часов.

Ву не хотел ждать.

С другой стороны, Грейс Лоусон могла сначала вернуться домой, под защиту двух человек на территории и одного охранника в доме. Это тоже все усложняло. Ву достался бы уже перечисленный набор проблем плюс дети, а он не был ни кровожадным, ни сентиментальным. Ву был прагматиком. Исчезновение женщины, у которой муж сбежал в неизвестном направлении, может вызвать подозрения и даже полицейское расследование, но если приплюсовать трех мертвых взрослых и двух мертвых детей, дело попадет на контроль к федеральному прокурору.

Нет, понял Ву, лучше брать Грейс Лоусон здесь и сейчас, пока дети не вышли со школьного двора.

Значит, времени у него очень мало.

Матери собирались в стайки и оживленно болтали. Грейс Лоусон упорно сидела в машине и, кажется, что-то читала. Без десяти три. Десять минут. Он вспомнил об угрозе забрать ее детей. Не исключено, за школой тоже наблюдают.

Предстояло оценить обстановку.

Это заняло меньше минуты — за квартал от школы, в конце переулка, стоял фургон. Еще бы вывеску повесили. Правда, наблюдение могут вести не только из этой машины. Быстро оглядевшись, Ву больше никого не заметил. В любом случае нужно действовать — детей с уроков отпустят через пять минут. А с появлением детей все в жизни усложняется в геометрической прогрессии.

Черноволосый кореец в очках в тонкой золотой оправе и самой обычной одежде с робким видом направился к фургону, озираясь, словно он заблудился. Он подошел к задней двери и уже хотел было ее открыть, как из фургона высунулся распаренный лысый мужик:

— Тебе чего надо, парень?

Футболки под синей велюровой фуфайкой на этом амбале не было — из выреза торчала буйная поросль курчавых волос. Правой рукой Ву схватил противника за шею пониже затылка, локоть левой глубоко вдавил ему в кадык, буквально сплющив горло — дыхательные пути подались, точно хрупкая ветка. Мужчина упал и забился, словно пойманная рыба. Ву втолкнул его в фургон и вошел сам.

Из интересного там нашелся радиотелефон, бинокль и пистолет, который Ву сунул себе за ремень. Охранник по-прежнему корчился на полу. Долго он не проживет.

До звонка три минуты.

Ву запер за собой дверцы фургона и поспешил туда, где припарковалась миссис Лоусон. Матери толпились у забора в ожидании своих чад. Грейс Лоусон уже вышла из машины и стояла отдельно. Очень хорошо.

Ву направился к ней.


На другой стороне школьного двора Чарлин Суэйн думала о цепной реакции и законе домино.

Если бы у нее и Майка не было проблем…

Если бы она не начала свои грязные танцы перед Фредди Сайксом…

Если бы она не выглянула в окно, когда во двор выезжал Эрик Ву…

Если бы она не открыла ключницу и не вызвала полицию…

Волна падающих костяшек домино докатилась до сегодняшнего дня: если бы Майк не проснулся, он бы не настоял, чтобы Чарлин занялась детьми, а не спроси ее Перлмуттер о Джеке Лоусоне, Чарлин не смотрела бы сейчас издали на Грейс Лоусон.

Но Майк настоял, напомнив жене, что детям нужна мать, поэтому она приехала забрать Клэя из школы, а Перлмуттер все же спросил, знакома ли Чарлин с Джеком Лоусоном, поэтому, стоя у школьного забора, Чарлин, которой не оставил выбора закон падающих костяшек домино, невольно высматривала среди ожидающих жену Лоусона.

Вот так и вышло, что в тот момент Чарлин смотрела на Грейс Лоусон.

Она колебалась, не подойти ли — ведь не просто же так она приехала за Клэем, но Грейс достала сотовый и кому-то ответила. Чарлин ничего не оставалось, как ждать.

— Здравствуйте, Чарлин!

Разговорчивая мамаша, никогда раньше не снисходившая до общения, возникла перед ней с наигранно-встревоженным видом. В газетах не упомянули имени Майка, написали только о выстрелах, но в маленьких городках хорошо налажено сарафанное радио.

— Я слышала о Майке. Как он?

— Прекрасно.

— А что случилось?

Другая женщина подскочила справа. Чарлин как магнит притягивала толпу. Мамаши подходили со всех сторон, заступая дорогу, закрывая обзор, заслоняя Грейс Лоусон…

Почти.

На секунду Чарлин оцепенела. Словно окаменев, она смотрела, как он приближается к Грейс Лоусон.

Он изменил внешность, нацепил очки, из химического блондина перекрасился в черный, но сомнений не было — это он.

Эрик Ву.

Стоя более чем в ста футах, Чарлин содрогнулась, когда Ву положил руку на плечо Грейс Лоусон, пригнулся и что-то прошептал ей на ухо.

И Чарлин увидела, как Грейс Лоусон напряглась.


Грейс тоже заметила азиата, направлявшегося к ней по тротуару.

Ей казалось, он пройдет мимо. Слишком молодой, чтобы быть отцом школьника. Среди учителей здесь тоже такого нет. Она почти не обратила на него внимания — голова была занята другим.

Вещей им на несколько дней хватит. Ее двоюродная сестра живет возле Пенсильванского университета, в самом сердце штата… А вдруг она переехала? Грейс не стала звонить, не желая оставлять следы.

Побросав в чемоданы одежду, Грейс закрылась в спальне, вынула маленький пистолет, который ей дал Крам, положила на кровать и долго на него смотрела. Она всегда была ярой противницей ношения оружия. Как большинство рациональных людей, она опасалась, что пистолет в доме рано или поздно выстрелит. Но Крам дал ей «глок» только вчера, и потом, разве ее детям не угрожали?

Лишний козырь.

Грейс надела на щиколотку нейлоновую ножную кобуру, неудобную и кусачую, и переоделась в джинсы с небольшим клешем. Пистолет совершенно незаметен: да, бугрится, но не больше, чем, скажем, от голенища сапога.

Прихватив коробку с нехитрым имуществом Боба Додда, Грейс поехала в школу. В ожидании звонка она сидела в машине и перебирала вещи в коробке, не зная, что надеется найти. Сверху лежали всевозможные настольные финтифлюшки — американский флажок, кофейная кружка «Зигги», наборный штамп с обратным адресом, маленькое пресс-папье «Люсит», ручки, карандаши, ластики, скрепки, кнопки, коррекционная жидкость, стикеры, квадратные скрепки для степлера…

Отгребая все это добро в сторону, Грейс добралась до папок и с сожалением увидела, что они совсем тощие — видимо, основную информацию Додд хранил в компьютере. Она нашла несколько дискет, все неподписанные. Может, на одной из них что-нибудь и найдется. Проверим, когда под рукой будет компьютер.

Бумажная часть состояла исключительно из газетных вырезок: статьи Боба Додда. Кора была права, Додд в основном писал краткие отчеты из разряда «вы нам писали». Люди обращались в редакцию с жалобами, а Боб Додд проводил журналистское расследование. Вряд ли за это убивают, но кто знает, все начинается с мелочей.

Грейс добралась до дна коробки и уже решила отложить все это до лучших времен, когда увидела фотографию в рамке, лежавшую лицом вниз. Скорее из любопытства Грейс ее перевернула. Классический отпускной снимок — Боб Додд с супругой Джиллиан в гавайских рубашках на пляже сверкают ослепительными улыбками. Глядя на рыжеволосую женщину с широко поставленными глазами. Грейс вдруг поняла, каким образом Боб оказался замешан в эту историю. Его работа не имела к этому отношения.

Джиллиан Додд на самом деле была Шейлой Ламберт.

Закрыв глаза, Грейс потерла переносицу. Затем аккуратно сложила все обратно в коробку, поставила ее на заднее сиденье и вышла из машины. Нужно было все обдумать.

Четыре участника группы «Аллоу» — получается, все завязано на них. Шейла Ламберт, как теперь понятно, осталась в стране, сменила имя и вышла замуж. Джек уехал в маленькую французскую деревню. Шейн Олуорт либо умер, либо в бегах — возможно, как говорит его мать, помогает бедным в Мексике. Джери Дункан убита.

Грейс взглянула на часы. Через пару минут дадут звонок. Сотовый на ремне завибрировал.

— Алло?

— Миссис Лоусон, это капитан Перлмуттер.

— Да, капитан, чем могу помочь?

— Мне необходимо задать вам несколько вопросов.

— Я сейчас забираю детей из школы…

— Хотите, я приеду к вашему дому? Можем встретиться там.

— Их отпустят через пять минут. Я еще заеду на заправку, — с безмерным облегчением сказала Грейс. Необдуманная идея бегства в Пенсильванию сразу показалась ей сумасбродной. Может, Перлмуттер что-нибудь выяснил, а увидев снимок Боба Додда с супругой, он наконец ей поверит. — Вас это устроит?

— Вполне. Я буду ждать.

В тот самый момент, когда Грейс складывала трубку, кто-то тронул ее за плечо. Она повернулась и увидела молодого азиата, который наклонился и прошептал ей в ухо:

— Твой муж у меня.

Глава 42

— Что с вами, Чарлин?

Все та же общительная болтушка. Чарлин не ответила.

«Думай».

Что бы сделала сейчас кинодурочка? В последнее время Чарлин предпочитала действовать от противного — представлять действия инженю и поступать наоборот.

«Давай, давай…»

Чарлин боролась с нереальным, почти парализующим ее страхом. Никак не ожидала она снова увидеть этого человека. Эрика Ву разыскивают. Он ранил Майка. Он напал на Фредди, искалечил его и насильно удерживал. У полиции есть его отпечатки. Его личность установлена. Его бросят обратно в тюрьму. Так что он здесь делает?

«Какая разница? Сделай что-нибудь, Чарлин!»

Ежику ясно: нужно звонить в полицию.

Чарлин сунула руку в сумочку и выудила «Моторолу». Мамаши весело перетявкивались, как маленькие собачки. Чарлин открыла телефон…

Сотовый не работал.

Ну разумеется, где тонко, там рвется. С другой стороны, винить некого: Чарлин звонила в Службу спасения во время своей погони за Ву и не заряжала телефон с самой аварии. Ему два года. Чертово старье, то и дело отключается. Чарлин снова бросила взгляд через двор: Эрик Ву что-то сказал Грейс Лоусон, и они вместе куда-то пошли.

Навязчивая мамаша снова спросила:

— Чарлин, вам нехорошо?

— Мне нужно позвонить, дайте мне телефон, — выдавила Чарлин. — Быстрее!


Грейс молча смотрела на азиата.

— Если пойдешь со мной тихо, я отведу тебя к мужу. Ты его увидишь. Через час вернешься. Через минуту дадут звонок. Если не пойдешь со мной, я достану пистолет и застрелю твоих детей. Я буду стрелять по детям наугад. Ты поняла?

Грейс не могла вымолвить ни слова.

— У тебя мало времени.

Голос наконец вернулся.

— Я пойду с вами.

— Сядешь за руль. Спокойно иди рядом со мной. Не пытайся подать кому-то знак — я убью этого человека. Ты поняла?

— Да.

— Если ты ждешь того, кому доверили тебя охранять, — продолжал Ву, — то напрасно — он не вмешается.

— Кто вы? — спросила Грейс.

— Сейчас прозвучит звонок. — Ву мельком взглянул на школу, и улыбка тронула его губы. — Хочешь, чтобы я здесь стоял, когда выйдут твои дети?

Кричать, подумала Грейс, кричать как ненормальная и бежать. Но она видела, как бугрится под курткой пистолет. Она видела глаза корейца. Он не блефовал. Он говорил серьезно. Он начнет убивать.

И у него Джек.

Они пошли к машине бок о бок, точно друзья. Глаза Грейс метались по игровой площадке. Она заметила Кору. Та вопросительно смотрела на нее. Грейс не хотела рисковать жизнью подруги и отвела глаза.

Грейс продолжала идти. Они дошли до машины. Когда Грейс нажала на кнопку пульта, открывая машину, зазвенел школьный звонок.


Болтливая мамаша начала копаться в сумочке.

— У нас ужасный тарифный план. Хэл иногда такой мелочный… Бесплатные минуты заканчиваются в первую же неделю, и остаток месяца мы строго экономим…

Чарлин посмотрела на других мамаш. Она не хотела вызвать панику, поэтому старалась говорить спокойно:

— Пожалуйста, дайте мне кто-нибудь сотовый позвонить.

Она ловила взглядом Ву и Лоусон, которые уже перешли улицу и остановились у «сааба». Чарлин слышала, как пикнула отключаемая сигнализация. Грейс стояла у дверцы водителя, Ву — возле пассажирского места. Грейс Лоусон не пыталась бежать. Чарлин с трудом различала ее лицо, но было непохоже, чтобы ее увозили насильно.

Зазвенел звонок.

Матери толпой кинулись к крыльцу забирать своих чад.

— Возьмите, Чарлин.

Одна из матерей, не отрывая глаз от школьных дверей, протянула Чарлин свой телефон. Та сделала над собой усилие, чтобы не схватить его слишком быстро. Она поднимала трубку к уху, когда снова взглянула на Грейс и Ву и похолодела.

Ву смотрел на нее в упор.

Снова эта женщина, Ву полез за пистолетом.

Он застрелит ее. Прямо сейчас. У всех на глазах.

Ву не страдал мнительностью. Он понимал, что ее присутствию есть логическое объяснение. У нее дети. В Касслтоне две-три сотни мамаш, почему бы ей не быть одной из них?

И все равно он хотел застрелить ее.

Суеверный страх подсказывал убить демоницу.

Практическая польза: он помешает ей вызвать полицию, вызовет панику, которая поможет ему незаметно скрыться. После выстрела все побегут к упавшей женщине. Идеальный объект для отвлечения внимания.

Но есть и проблемы.

Прежде всего женщина стоит по меньшей мере в пятидесяти футах. Эрик Ву знал свои сильные и слабые стороны — в рукопашной ему не было равных, пистолетом он просто прилично владел. Он рискует лишь ранить или, хуже того, промахнуться. Паника начнется в любом случае, но без мертвого тела внимание от себя не отвлечь.

Его настоящая цель — причина, по которой он здесь, — Грейс Лоусон. Она в его руках. Она выполняет его приказы. Она послушна, потому что надеется — они с мужем все это переживут. Если она увидит, как, спрятавшись от нее за машиной, Ву стреляет, она может запаниковать и броситься бежать.

— Садись! — приказал он.

Грейс Лоусон открыла дверцу «сааба». Эрик Ву пристально смотрел на женщину на школьном дворе. Их глаза встретились. Он сделал плавное движение головой, указав на свою руку в кармане, как бы давая понять: она и раньше становилась у него на пути, и он стрелял. Надо будет, выстрелит снова.

Он ждал. Женщина медленно опустила руку с телефоном. Не сводя с нее глаз, Ву сел в машину. Автомобиль рванул с места и исчез с Морнингсайд-драйв.

Глава 43

Перлмуттер сидел напротив Скотта Дункана. Они разговаривали в кабинете капитана в отделении. Кондиционер не работал. Несколько десятков полицейских в полном обмундировании работали здесь с утра до вечера, поэтому воздух в помещениях был, мягко говоря, тяжеловат.

— Значит, из федеральной прокуратуры вы ушли.

— Да, — ответил Дункан. — Теперь работаю частным образом.

— Понятно. И ваш клиент нанял Индиру Хариваллу… Вернее, вы наняли миз Хариваллу от имени клиента.

— Этого я не стану ни подтверждать, ни отрицать.

— То есть вы не скажете, хотел ли ваш клиент установить слежку за Джеком Лоусоном и какие у него были на то причины.

— Правильно.

Перлмуттер развел руками:

— Так чего же вы хотите, мистер Дункан?

— Я хочу знать, что вы выяснили об исчезновении Джека Лоусона.

Перлмуттер улыбнулся:

— О'кей, позвольте убедиться, что я вас правильно понял. Я должен рассказать вам все, что знаю, о расследовании убийства и исчезновения человека, хотя ваш клиент наверняка замешан по самые уши. Вы, в свою очередь, ни черта мне не скажете. Правильно?

— Нет.

— А как?

— Клиент тут ни причем. — Дункан сел поудобнее, положив ногу на ногу. — В деле Лоусона у меня личный интерес.

— А ну-ка еще раз?

— Миз Лоусон показывала вам фотографию…

— Да, помню.

— Девушка с перечеркнутым лицом — моя сестра.

Присвистнув, Перлмуттер откинулся на спинку стула.

— А не начать ли вам с самого начала?

— Долгий рассказ получится.

— Я сказал бы, что готов слушать вас целый день, но это не так.

Словно в доказательство сказанного, в дверь просунулась голова Дейли:

— Шеф, вторая линия!

— Кто там?

— Чарлин Суэйн. Говорит, только что видела Эрика Ву на школьном дворе.


Карл Веспа смотрел на картину.

Грейс была художницей. Веспа владел восемью ее полотнами, но эта работа, запечатлевшая, как он подозревал, последние мгновения жизни Райана, трогала его больше остальных. Грейс плохо помнила ту ночь. Меньше всего ей хотелось показаться напыщенной, но сюжет картины — внешне обычный портрет молодого человека на грани неведомой трагедии — явился ей в своего рода творческом трансе. Грейс утверждала, что видит ту ночь во сне. Это, говорила она, единственное место, где живут ее воспоминания.

Веспа размышлял.

Его дом находился в Инглвуде, Нью-Джерси, в прошлом — районе богатых аристократов. А теперь в конце улицы обитает Эдди Мерфи, а через два дома живет нападающий «Нью-Джерси нетс». Просторный дом Веспы, прежде принадлежавший одному из Вандербильтов, стоял уединенно. В 1988 году Шэрон, тогда его жена, распорядилась снести каменное строение начала века и построить нечто в стиле, как считалось, модерн, который, к сожалению, не выдержал испытания временем. Дом напоминал нагромождение стеклянных кубиков, кое-как набросанных в кучу. Слишком много окон, летом в доме очень жарко. Что снаружи, что внутри — сущая оранжерея.

При разводе Шэрон не попросила дом, она вообще мало что взяла. Веспа ее не удерживал. Объединял супругов только Райан, причем после смерти больше, чем при жизни.

Веспа взглянул на монитор скрытой камеры, направленной на подъездную дорожку. К дому подъехал «седан».

Он и Шэрон хотели еще детей, но не получилось, сперма у Веспы оказалась неактивной. Естественно, он никому не говорил, при любом удобном случае намекая на бесплодие Шэрон. Об этом больно было думать, но, будь у Райана брат или сестра, трагедию можно было бы если не пережить, то принять. Проблема с трагедиями в том, что после них нужно жить дальше; нельзя просто съехать на обочину и прийти в себя. Многодетные родители понимают это сразу. Твоя собственная жизнь, может, и кончена, но ради других волей-неволей поднимаешься с кровати и что-то делаешь.

У Веспы не осталось причин подниматься с кровати.

Выйдя на крыльцо, Веспа ждал, пока «седан» остановится у нижней ступени. Первым вышел Крам, прижимая к уху сотовый, за ним — Уэйд Ларю. Вид у того был не испуганный, а странно безмятежный. Он во все глаза разглядывал роскошную обстановку. Крам что-то пробормотал Ларю — Веспа не расслышал, что именно, и пошел вверх по ступеням. Ларю остался внизу и, похоже, решил погулять.

— У нас проблема, — сказал Крам.

Веспа ждал, не сводя глаз с Уэйда Ларю.

— Ричи не отвечает по радиотелефону.

— Где он сидит?

— В фургоне возле школы.

— А где Грейс?

— Мы не знаем.

Веспа взглянул на Крама, ожидая объяснений.

— Было три часа. Мы знали, что она подъедет за Эммой и Максом. Ричи должен был ехать за ними оттуда. До школы она доехала — Ричи доложил. С тех пор он не выходит на связь.

— Ты кого-нибудь еще посылал?

— Саймон ездил проверять фургон.

— И?

— Стоит на прежнем месте. Правда, в том районе необычно много полиции.

— А дети?

— Пока не знаем. Саймон говорил, он вроде видел их на школьном дворе, но не стал подходить слишком близко, раз там копы.

Веспа сжал кулаки.

— Нужно найти Грейс.

Крам промолчал.

— Что?

Крам пожал плечами:

— Мне кажется, вы ошибаетесь, вот и все.

Мужчины замолчали и некоторое время стояли, глядя на Уэйда Ларю, который бродил по газону, с наслаждением затягиваясь сигаретой. Отсюда открывался изумительный вид на мост Джорджа Вашингтона и очертания Манхэттена за ним. Именно отсюда Веспа и Крам видели лавину черного дыма, словно извергшуюся из Гадеса, когда обрушились башни-близнецы. Веспа знал Крама тридцать восемь лет. Крам мастерски владел ножом и пистолетом, одного его взгляда хватало, чтобы пригвоздить к месту и заставить похолодеть от ужаса кого угодно; конченые негодяи, опаснейшие психопаты начинали молить о пощаде, прежде чем Крам успевал к ним прикоснуться. Но одиннадцатого сентября, когда они смотрели на облако дыма, который никак не рассеивался, Веспа впервые в жизни видел слезы на щеках Крама.

Сейчас они смотрели на Уэйда Ларю.

— Ты с ним говорил? — спросил Веспа.

Крам покачал головой:

— Ни слова.

— Что-то он слишком спокойный.

Крам промолчал. Веспа пошел к Ларю. Крам остался на месте. Ларю не обернулся. Не доходя примерно десяти футов, Веспа остановился и произнес:

— Ты хотел меня видеть?

Ларю продолжал смотреть на мост.

— Прекрасный вид, — сказал он.

— Ты сюда не любоваться пришел.

Ларю пожал плечами:

— Ну, я уж полюбуюсь заодно.

Веспа ждал. Уэйд Ларю не оборачивался.

— Ты признался.

— Да.

— Так и было?

— В то время? Нет.

— Что значит — в то время?

— Вы хотите знать, я ли произвел те два выстрела в ночь Бостонской давки. — Ларю наконец повернулся и бросил прямой взгляд на Веспу. — Почему?

— Я хочу знать, кто убил моего мальчика.

— Я в него в любом случае не стрелял.

— Ты знаешь, о чем я.

— Слушайте, можно вопрос?

Веспа выжидательно промолчал.

— Вы это делаете для себя? Или для сына?

Веспа подумал.

— Не для себя.

— Значит, для сына?

— Райан мертв. Ему от этого лучше не будет.

— Тогда для кого?

— Не важно.

— Для меня важно. Если не для себя и не для своего сына, то почему вы до сих пор хотите мести?

— Потому что она должна свершиться.

Ларю кивнул.

— По закону мирового равновесия, — пояснил Веспа.

— Инь и ян?

— Вроде того. Восемнадцать человек погибли. Кто-то должен заплатить.

— Иначе мир лишится равновесия?

— Да.

Ларю вытащил пачку сигарет и предложил Веспе. Тот отрицательно покачал головой.

— Ты стрелял в ту ночь?

— Да.

И тут Веспа взорвался. Такова была его натура — за долю секунды он переходил от спокойствия к неконтролируемой ярости — прилив адреналина происходил мгновенно, как рисуют в мультфильмах. Он с размаху ударил Уэйда Ларю кулаком прямо в лицо. Тот повалился на спину, затем сел, поднес руку к носу, посмотрел на кровь — и улыбнулся обидчику:

— Равновесие восстановилось?

Веспа тяжело дышал.

— Это только начало.

— Инь и ян, — сказал Ларю. — Ничего теория, мне нравится. — Он вытер лицо тыльной стороной ладони. — Не подскажете, вот этот ваш универсальный способ восстановления равновесия, он для всех поколений действует?

— Что ты несешь, черт тебя побери?

Ларю улыбнулся, показав окровавленные зубы:

— Мне кажется, вы знаете.

— Я убью тебя. Вот что тебе нужно знать.

— Потому что я сделал нечто плохое и должен заплатить?

— Да.

Ларю поднялся на ноги:

— А как же вы сами, мистер Веспа?

Веспа снова сжал кулаки, но адреналиновая волна уже спадала.

— Уж вы-то много чего наделали. И как, заплатили за это? — Ларю склонил голову. — Или это ваш сын за вас расплатился?

Веспа тяжело ударил Ларю в живот, а когда тот согнулся, добавил по затылку. Ларю снова упал, и Веспа пнул его в лицо. Ларю лежал на спине. Веспа подошел на шаг. Кровь капала изо рта Ларю, но он по-прежнему смеялся. Слезы были на лице Веспы.

— Над чем ты ржешь?

— А я раньше тоже жаждал мести.

— За что?

— За то, что оказался в камере.

— Поделом тебе, и мало еще…

Ларю кое-как сел.

— И да, и нет.

Веспа отступил и осмотрелся. Крам стоял неподвижно, глядя на них обоих.

— Ты сказал, что хочешь поговорить.

— Ничего, я подожду, пока вам надоест меня бить.

— Выкладывай, зачем звонил.

Уэйд Ларю наконец обрел равновесие, прикоснулся рукой к губам, проверяя, есть ли там кровь, и, казалось, обрадовался, что есть.

— Я хотел отмщения — передать не могу, как сильно. Но сейчас, сегодня, когда вышел, когда вдруг стал свободен… Я уже не хочу мстить. Я провел пятнадцать лет в тюрьме, но мое наказание закончилось, а вот ваше, мистер Веспа, раз уж зашел об этом разговор, никогда не закончится, верно?

— Чего ты хочешь?

Ларю поднялся на ноги и подошел к Веспе.

— Вам больно, — произнес он, и голос его звучал мягко, сердечно, чуть ли не ласково. — Я хочу, чтобы вы знали все, мистер Веспа. Я хочу, чтобы вы узнали правду. Это должно закончиться сегодня, так или иначе. Я хочу жить своей жизнью, а не оглядываться, поэтому я расскажу вам, что знаю. Я вам все расскажу, а вы решайте, как вам быть.

— Я не ослышался, ты вроде сам признался, что стрелял в тот вечер?

Ларю проигнорировал вопрос.

— Вы лейтенанта помните, Гордона Маккензи?

Вопрос удивил Веспу.

— Охранника? Разумеется.

— Он приходил ко мне в тюрьму.

— Когда?

— Три месяца назад.

— Зачем?

Ларю улыбнулся:

— Восстановить космическое равновесие. Восстановить справедливость. Говорил, его ведет провидение.

— Не понимаю.

— Маккензи умирал. — Ларю тронул Веспу за плечо. — И перед смертью захотел исповедаться.

Глава 44

Пистолет был у Грейс на щиколотке, в кобуре на нейлоновой ленте.

Она завела машину. Азиат сел рядом.

— Выезжай на дорогу и поверни налево.

Грейс, конечно, была испугана, но в то же время ощущала странное спокойствие. Грейс словно оказалась в так называемом глазу бури. Что-то должно произойти. И это что-то даст возможность найти все ответы. Она попыталась выделить главное.

Прежде всего нужно увезти его подальше от детей.

Это сейчас задача номер один. С Эммой и Максом все будет в порядке — учителя остаются на улице, пока не разберут всех детей. Когда учительнице надоест ждать, она с нетерпеливым вздохом отведет детей в канцелярию. Миссис Динсмонт, боевой ветеран среди секретарш, с удовольствием поцокает языком, осуждая нерадивую мамашу, и оставит детей ждать. Такое уже было полгода назад, Грейс опоздала тогда из-за дорожных работ. Терзаемая чувством вины, она рисовала себе сцены, достойные «Оливера Твиста», представляя, как ее ждет сынишка, но когда приехала, Макс в канцелярии раскрашивал динозавра и вовсе не хотел уходить.

Школы уже не было видно в зеркало заднего вида.

— Поверни направо.

Грейс подчинилась.

Похититель сказал, что везет ее к Джеку. Грейс не знала, правда это или нет, но отчего-то казалось — правда. Она понимала: азиат это делает не по доброте душевной. Ее предупреждали — она подобралась слишком близко. Яснее ясного, что он крайне опасен и без пистолета на поясе: вокруг него была какая-то особая аура, он вел себя как человек, привыкший идти по трупам.

Но Грейс отчаянно хотелось узнать, к чему приведет такой поворот. В конце концов, у нее пистолет. Если вести себя по-умному и осторожно, то на нее сработает элемент неожиданности, а это уже кое-что. Ладно, пока она будет подчиняться, тем более что ничего другого ей не остается.

Ее беспокоило, сможет ли она быстро выхватить пистолет и сразу ли выстрелит «глок», когда она коснется спускового крючка. Неужели правда достаточно прицелиться и сделать выстрел? Но даже если она успеет достать пистолет — на этот счет есть большие сомнения, ведь азиат не сводит с нее глаз, — что делать дальше? Направить на него и потребовать отвезти ее к Джеку?

Наверняка не получится.

Просто застрелить его тоже нельзя, и дело не в этической дилемме или в том, хватит ли у нее храбрости нажать на спусковой крючок. Он, этот человек, единственная ниточка, ведущая к Джеку. Убив его, Грейс останется ни с чем. Исчезнет, возможно, последний шанс найти Джека.

Лучше выжидать и играть до конца. Как будто у нее есть выбор…

— Кто вы?

С непроницаемым лицом мужчина взял ее сумочку и вывалил все из нее себе на колени. Он перебирал вещи, рассматривал и отбрасывал на заднее сиденье. Вынул аккумулятор из сотового Грейс и тоже швырнул назад.

Грейс продолжала сыпать вопросами — где мой муж, что вы от нас хотите и тому подобное. Кореец словно не слышал. Но когда они остановились на светофоре, сделал нечто совершенно для Грейс неожиданное.

Положил руку на ее больное колено.

— Ты ломала эту ногу, — сказал он.

Грейс не знала, как реагировать. Его прикосновение было легким, как перышко, но вдруг без предупреждения пальцы превратились в стальные когти и впились под коленную чашечку там, где она соединяется с берцовой костью. Грейс выгнуло дугой. Боль была такой внезапной и огромной, что она не смогла даже закричать. Перехватив его руку, Грейс попыталась отдернуть ее от своего колена, но это оказалось невозможным: пальцы и запястье оказались просто каменными.

Он чуть слышно сказал:

— Если я воткну пальцы поглубже и потяну…

Грейс хватала ртом воздух, едва не теряя сознание.

— То вырву твою коленную чашечку.

На светофоре зажегся зеленый, и кореец убрал руку. Грейс чуть не задохнулась от облегчения. Вся процедура едва заняла пять секунд. Азиат смотрел на нее улыбаясь.

— Я хочу, чтобы ты замолчала. Ясно?

Грейс кивнула.

Он показал подбородком вперед:

— Поехали.


Перлмуттер объявил всем постам тревогу. У Чарлин Суэйн достало соображения записать номер и марку автомобиля. Машина была зарегистрирована на Грейс Лоусон. Неудивительно, хмыкнул про себя Перлмуттер, подъезжая к школе на машине без всяких эмблем и надписей. Справа от него сидел Скотт Дункан.

— Кто такой Эрик Ву? — спросил он.

Перлмуттер поколебался, стоит ли рассказывать, но не усмотрел в том большого вреда.

— На сегодняшний день мы знаем, что он проник в дом, напал на владельца и изувечил его таким способом, чтобы временно парализовать; ранил другого человека и, по моим догадкам, убил Рокки Конвелла, человека, которого Харивалла наняла следить за Лоусоном.

Дункан промолчал.

Две патрульные машины были уже на месте. Перлмуттер этого не любил — полиция возле школы. Слава Богу, хватило ума не включать сирену. Родители, забиравшие детей, реагировали на обстановку двояко: одни торопливо препровождали отпрысков к машинам, придерживая за плечи, закрывая собой, словно от пуль, другие не скрывали своего любопытства или с безразличием проходили мимо, видимо, не веря, что опасность реальна.

Увидев Чарлин Суэйн, Перлмуттер и Дункан сразу же поспешили к ней. Молодой полицейский в форме, некто Демпси, задавал ей вопросы и что-то помечал в блокноте. Оттеснив его плечом, Перлмуттер спросил:

— Что случилось?

Чарлин рассказала. Она стояла у школы и наблюдала за Грейс Лоусон, потому что он, Перлмуттер, о ней спрашивал, и вдруг увидела рядом с Грейс Эрика Ву.

— Открытой угрозы не было? — уточнил Перлмуттер.

— Нет.

— Значит, она могла пойти с ним добровольно.

Чарлин бросила взгляд на Скотта Дункана и ответила Перлмуттеру:

— Нет. Она ушла с ним не по своей воле.

— Откуда вы можете знать?

— Потому что Грейс приехала забрать детей.

— И что?

— И то. Просто так, добровольно, она бы с ним не поехала. Я не могла позвонить вам сразу — он, знаете ли, умеет заставить молчать и с другого конца двора.

— Не понял, — переспросил Перлмуттер.

— Если Ву смог заткнуть мне рот с такого расстояния, — раздраженно пояснила Чарлин, — представьте, что он мог сделать с Грейс Лоусон, стоя рядом! Он ей что-то шептал на ухо.

К Перлмуттеру подбежал еще один полицейский — капитан помнил, что его зовут Джексон. Глаза у парня были вытаращены, и Перлмуттер видел, он едва сдерживает панику. Находившиеся поблизости родители начали обращать внимание на происходящее. Перлмуттер и Джексон отошли на пару шагов в сторону.

— Мы там нашли… — начал Джексон.

— Что?

Джексон подался ближе, чтобы никто не услышал:

— Там фургон припаркован, через два дома… Кэп, по-моему, вам нужно сходить посмотреть.


А вот сейчас можно было бы выстрелить.

Колено Грейс пульсировало болью — словно кто-то сунул бомбу в сустав. Глаза ее повлажнели от сдерживаемых слез. Грейс не знала, сможет ли идти, когда они остановятся.

Она украдкой посматривала на мужчину, причинившего ей такие страдания. Что бы она ни делала, кореец пристально следил за ней с той же неуловимой усмешкой на физиономии.

Она пыталась думать, сосредоточиться, но то и дело невольно возвращалась мыслями к его пальцам на своем колене.

Как спокойно он это сделал! Одно дело, если бы он, мучая ее, с наслаждением улыбался или позволил прорваться гневу. Но кореец вел себя так, словно пытать людей для него обычное дело — как говорится, не вспотел и не напрягся. Эта своеобразная демонстрация силы не была пустым хвастовством: пожелай он этого, вырвал бы ей коленную чашечку, как срывают крышку с бутылки.

Они пересекли границу штата, оказавшись в Нью-Йорке. Грейс вела «сааб» по Двести восемьдесят седьмому шоссе в направлении моста Таппан-Зи. Она не осмеливалась говорить, то и дело возвращаясь мыслями к детям. Эмма и Макс уже вышли из школы. Они ее ищут. Отведут ли их в канцелярию? Кора видела Грейс на школьном дворе, другие матери — тоже. Сделают ли они что-нибудь, скажут ли кому-то?

Все это было лишним, хуже того, пустой тратой сил. Сыну и дочери Грейс сейчас ничем не могла помочь. Значит, нужно сосредоточиться на выполнимых задачах.

«Думай о пистолете».

Грейс пыталась мысленно выстроить порядок действий. Она опустит вниз обе руки. Левой приподнимет брючину, правой схватит пистолет. Как там он пристегнут? Сверху его вроде бы придерживает эластичная лента, которую Грейс, вложив «глок», оттянула и перевела на место. Надо ее отстегнуть, иначе пистолет не выхватить.

«Так, хорошо, запомнили: сначала отстегнуть, затем тянуть».

Теперь нужно выбрать момент. Ее похититель очень силен, в этом Грейс уже убедилась, и у него явно опыт в подобного рода упражнениях. Придется ждать удобной возможности. Во-первых — это очевидно, — она не сможет вести машину, если опустит обе руки. Тогда — либо на светофоре, либо припарковавшись, либо… Нет, лучше подождать, пока они будут выбираться из машины. Тут может и получиться.

Во-вторых, его нужно отвлечь. Он слишком пристально за ней смотрит. Кореец тоже вооружен — вон пистолет за поясом. Он выхватит его быстрее, чем она свой «глок», поэтому необходимо, чтобы он отвернулся, отвлекся…

— Сверни сюда.

На указателе значилось «Эйрмонт». По шоссе они проехали всего три-четыре мили. Значит, до Таппан-Зи не доехали. Грейс надеялась, что на мосту кореец отвлечется — там платный проезд, хотя и не очень верила, что это сработает. Ее похититель следил бы за ней даже у пункта оплаты. Он просто положил бы руку ей на колено.

Грейс свернула направо, на съезд с шоссе, прокручивая в голове план. Если подумать, лучше всего подождать, когда они приедут. Если он везет ее к мужу, там Джек и окажется, верно?

Помимо этого, когда «сааб» остановится, им обоим придется выйти. Это хорошая возможность. Кореец выйдет со своей стороны, она — со своей.

Может, в этот момент он отвлечется.

Мысленно она в десятый раз повторила порядок действий. Она откроет дверцу, опустит ноги на асфальт и незаметно приподнимет брючину. Он не увидит. В этот момент азиат будет выходить и хоть на секунду, но отвернется. Нужно успеть вытащить пистолет.

— Следующий поворот направо, — произнес похититель. — Затем второй поворот налево.

Они ехали по незнакомому Грейс пригороду. Деревьев здесь было больше, чем в Касслтоне, дома выглядели более старыми, более обжитыми — и каждый сам по себе.

— Вон там сверни налево. Третья аллея.

Грейс крепко сжала руль. Она въехала на подъездную дорожку. Похититель велел ей остановиться перед домом.

Грейс глубоко вздохнула и замерла в ожидании: сейчас он откроет дверь и выйдет из машины.


Перлмуттер никогда не видел ничего подобного.

Человек в фургоне, толстяк в униформе членов мафии — спортивном костюме, — был мертв. Судя по всему, его последние минуты были мучительными. Шея здоровяка была неестественно плоской, как если бы асфальтоукладчик прошелся по горлу мертвеца, не повредив, однако, головы и торса.

Дейли, всегда имевший в запасе, что сказать, прокомментировал:

— Вот это я называю «отутюжить»… Кстати, это вроде бы наш клиент.

— Ричи Джован, — кивнул Перлмуттер. — Мелкая сошка, «шестерка» Карла Веспы.

— Веспы? — повторил Дейли. — Может, Веспа его и убрал?

Перлмуттер отмахнулся:

— Да нет, это же явно Эрик Ву, тонкая работа.

Скотт Дункан, бледный, повысил голос:

— Что здесь происходит, черт побери?

— Все просто, мистер Дункан! — Перлмуттер повернулся и посмотрел на него: — Рокки Конвелл работал на Индиру Хариваллу, частного детектива, которой заплатили вы. Эрик Ву убил Конвелла, прикончил этого несчастного подонка и увез от школы Грейс Лоусон. — Перлмуттер двинулся на Дункана: — Это вы мне скажите, что происходит.

Рядом с ними, взвизгнув покрышками, остановилась третья полицейская машина. Из нее выпорхнула Вероник Болтрус:

— Готово!

— Что?

— На yenta-match.com Эрик Ву зарегистрировался под именем Стивена Флейшера! — крикнула Вероник на бегу. Ее волосы цвета воронова крыла были стянуты в тугой узел. — На yenta-match знакомятся еврейские вдовцы и вдовы. Ву вел онлайн-романы сразу с тремя: одна из Вашингтона, округ Колумбия, другая — в Уилинге, Западная Виргиния, третья — в Эйрмонте, штат Нью-Йорк. Ее зовут Беатрис Смит…

Перлмуттер сорвался с места. Никаких сомнений! Туда Ву и поехал. Скотт Дункан, поколебавшись, побежал следом. До Эйрмонта двадцать минут на машине.

— Позвони в департамент полиции Эйрмонта, — крикнул Перлмуттер Болтрус. — Скажи им немедленно прислать подкрепление — все свободные силы!

Глава 45

Грейс ждала.

На участке росло много деревьев, поэтому дом трудно было разглядеть с дороги. Сквозь зелень просматривались шпили церкви. На площадке перед домом Грейс разглядела старый мангал и гирлянду светильников, стилизованных под старинные фонари, но они были старые, с рваными бумажными перепонками. Ржавый детский игровой уголок поодаль казался руинами из другой эры. Когда-то здесь устраивались семейные праздники и жили люди, любящие веселье и шумные дружеские компании. Сейчас дом казался пустым и заброшенным, не хватало только перекати-поле.

— Выключи зажигание.

Итак: открыть дверь, спустить ноги на землю, вытянуть пистолет, прицелиться…

А потом? Сказать ему — руки вверх? Молча выстрелить в грудь? Что?

Она повернула ключ, ожидая, что кореец выйдет первым. Он взялся за ручку двери. Грейс приготовилась. Похититель пристально смотрел на дверь дома. Грейс чуть сдвинула руку вниз.

Сейчас?

Нет. Подождем, пока он будет выходить. Не колебаться. Малейшее колебание, и ей конец.

Кореец замер, держа руку на ручке дверцы, затем повернулся, сжал кулак и ударил Грейс в бок с такой силой, что ей показалось — грудная клетка ее вмялась внутрь, как птичье гнездо. Послышался гулкий удар и противный хруст.

Половину тела словно взорвало.

Грейс испугалась, что потеряет сознание. Кореец схватил ее за затылок и пальцами другой руки провел по больному боку, остановив указательный у нижних ребер, куда пришелся удар.

И мягким голосом начал:

— Пожалуйста, расскажи мне, как к тебе попала та фотография?

Грейс открыла рот, но не смогла издать ни звука. Похититель кивнул, словно того и ждал. Убрав руку, он открыл дверцу и вышел. У Грейс все поплыло в глазах.

Пистолет, билось в голове, пистолет! Хватай чертов пистолет!

Но похититель уже успел обойти «сааб». Он открыл дверь, указательным и большим пальцами, как клещами, взял Грейс за шею и потянул из машины. Грейс послушно привстала, стараясь не причинить себе боль. И без того кто-то будто вставил отвертку ей между ребер и с силой раскачивал.

Похититель выволок ее из машины и, придерживая за шею, повел к дому. Каждый шаг ей давался с трудом. Грейс старалась дышать осторожно, но когда ей удавалось вздохнуть и грудная клетка чуть-чуть расширялась, связки как будто бы разрывались. Кореец толкнул ее к дому. Входная дверь была не заперта. Он повернул ручку, распахнул дверь и швырнул Грейс в коридор. Не удержавшись, она упала на бок и едва не потеряла сознание.

— Пожалуйста, расскажи, как к тебе попала та фотография?

Похититель медленно двинулся на Грейс. От страха у нее прояснилось в голове. Она быстро заговорила:

— Я получила конверт со снимками в фотоателье.

Он кивнул совершенно автоматически, как делают люди, не слушая собеседника, и продолжал идти на нее. Грейс все еще говорила и пыталась отползти назад. На лице азиата не отражалось никаких эмоций. С таким выражением сажают рассаду, забивают гвоздь, поручают своему брокеру купить ценные бумаги, вырезают по дереву — словом, занимаются самым обычным делом.

Он нагнулся над Грейс. Она пыталась бороться, но он с неожиданной силой приподнял ее и перевернул на живот. Больным боком Грейс приложилась о пол, и от новой, иной боли перед ее глазами опять все поплыло. Они по-прежнему были в передней. Похититель сел на Грейс верхом. Она пыталась вырваться, но он придавил ее сверху.

Грейс не могла даже пошевелиться.

— Пожалуйста, расскажи, как к тебе попала та фотография?

К горлу подступили слезы, но Грейс не позволила себе этой слабости. Не будет она перед ним унижаться. Она повторила, что ездила в фотоателье и получила фотографию с остальными снимками. Сидя на спине своей жертвы — его колени приходились как раз у ее бедер, — кореец указательным пальцем прикоснулся к сломанным нижним ребрам. Грейс попыталась дернуться. Он нашел точку, где было больнее всего, и задержал там палец. Секунду он ничего не делал. Грейс рванулась сильнее, замотала головой, начала биться. Он подождал секунду, другую…

И вдавил палец между двух сломанных ребер.

У Грейс вырвался вопль.

Ровным голосом кореец повторил:

— Пожалуйста, расскажи, как к тебе попала та фотография?

Она уже плакала. Кореец убрал руку. Она снова начала объяснять, подбирая другие слова в надежде, что это прозвучат убедительнее и достовернее. Он не произнес ни слова.

И снова приставил палец к сломанным ребрам.

В этот момент у него зазвонил сотовый.

Кореец вздохнул, оперся обеими руками о спину Грейс и поднялся на ноги. Боль в боку стала просто жуткой. Грейс услышала странныйвоющий звук и лишь секунду спустя поняла, что исходит он из ее рта. Она заставила себя замолчать. Ей удалось повернуть голову и посмотреть на корейца. Не спуская с нее глаз, азиат достал телефон из кармана и открыл его.

— Да.

В голове у Грейс была одна мысль — пистолет.

Похититель смотрел на нее. Тянуться за пистолетом сейчас было самоубийством, но Грейс больше не могла мыслить рационально. Ей хотелось лишь одного — избежать дальнейшей боли. Любой ценой. Несмотря на риск. Избавиться от боли.

Кореец держал телефон у уха и что-то слушал.

Эмма и Макс. Их лица плавали перед глазами Грейс в радужном тумане. Грейс изо всех сил вгляделась, и случилось нечто странное.

Лежа на животе, прижимаясь щекой к полу, она улыбнулась. Искренне. Но не от теплых материнских чувств, хотя образы детей и согрели ей сердце, а от специфических воспоминаний.

Когда Грейс была беременна Эммой, она заявила Джеку, что хочет рожать естественным образом и не позволит пичкать себя обезболивающими. Они с мужем три месяца по понедельникам аккуратно посещали курсы Ламаза и осваивали дыхательные упражнения. Джек сидел сзади и поглаживал ей живот. Он начинал: «Хи-и, хи-и, хо-о, хо-о», а Грейс подхватывала. Джек даже купил футболку с красной надписью «Тренер» спереди и «Команда „Здоровый малыш“» сзади, а на шею повесил свисток.

Когда начались схватки, они помчались в больницу в боевой готовности, настроенные на тяжкий труд, который окупится сторицей. Когда схватки усилились, супруги начали свои хи-и-и и хо-о-о, и все шло очень неплохо, пока Грейс не стало по-настоящему больно.

Несостоятельность их плана мгновенно стала очевидной — с каких это пор дыхательные упражнения стали синонимом обезболивающих? Идиотская — ну, мужчина же разрабатывал — концепция стойкого принятия родовых мук моментально испарилась, и здравый смысл, долгожданный здравый смысл, наконец достучался до сознания роженицы.

Грейс вытянула руку, ухватила Джека за некую часть мужской анатомии, подтянула мужа поближе, чтобы он расслышал ее сдавленный шепот, и велела отыскать и привести анестезиолога. Немедленно! Джек пообещал, и Грейс не без сожаления отпустила указанный орган — слово есть слово. Джек побежал за врачом, но было уже поздно — схватки участились, начались роды.

И причина, почему Грейс улыбалась сейчас, спустя восемь лет, была в том, что тогда боль была сильнее, а Грейс ее выдержала. Ради дочери. А затем, как ни странно, приняла такую же боль ради Макса.

«Так что — валяй!» — зло подумала она.

Может, она в бреду? Да нет, без всяких «может», она точно в бреду. Но ей все равно. Грейс улыбалась. Она видела прелестное личико Эммы. Она видела забавную мордашку Макса. Стоило ей моргнуть, и они исчезли, но это уже было не важно. Грейс смотрела на своего палача, слушающего невидимого телефонного собеседника.

«Валяй, пытай, сукин сын. Давай, давай!»

Дослушав, тот захлопнул телефон и двинулся к жертве. Грейс по-прежнему лежала на животе. Он снова уселся верхом. Грейс закрыла глаза. По ее щекам лились слезы. Она ждала.

Кореец завел ей руки за спину и обмотал запястья широким скотчем. Встав, он потянул ее вверх, заставив встать на колени, со связанными за спиной руками. Ребра болели, но сейчас боль казалась терпимой.

Подняв голову, Грейс посмотрела на своего мучителя.

— Не шевелись, — предупредил он и куда-то ушел, оставив ее одну. Грейс прислушалась. До нее донесся звук открываемой двери и шаги.

Он спускался в подвал.

Грейс осталась одна.

Она попыталась освободить руки, но скотч не поддавался. Пистолет достать не получится. В голове мелькнула мысль: подняться на ноги и убежать, но тут же исчезла. Связанные за спиной руки, сломанные ребра и в первую очередь то, что она калека, — если учесть все это, попытка к бегству кажется безумием.

А вот сможет ли она согнуться достаточно, чтобы продеть ноги по одной в арку связанных рук?

Если сможет, то руки окажутся спереди. Ничего, что связанные, все равно это шанс достать пистолет.

И это уже план.

Грейс не представляла, скоро ли вернется кореец — вряд ли он вышел надолго, — но другого случая ей наверняка не представится.

Она отвела назад плечи, так что затрещали суставы, и выпрямила руки. Каждое движение, даже дыхание, как огнем обжигало ребра. Грейс старалась подавлять чувство боли. Встав на ноги, она нагнулась и попыталась зацепить себя связанными руками под ягодицы.

Удалось!

Не разгибаясь, Грейс снова опустилась на колени и, извиваясь всем телом, стала проталкивать руки ниже. Осталось совсем немного. Но снова послышались шаги.

Черт, он возвращается. Поднимается по лестнице.

Грейс замерла в неудачной позе — обмотанные скотчем запястья под серединой бедер.

Быстрее! Черт бы все побрал. Либо — либо. Поднимай руки на спину — или опускай до коленей.

Грейс решила продолжать и рывками дергала руки вниз.

Сейчас все закончится.

Шаги были медленными и казались более тяжелыми, словно он что-то тащил.

Грейс толкала руки, но они застряли на месте. Грейс согнулась сильнее. От боли к горлу подступила дурнота. Грейс закрыла глаза и принялась раскачиваться. Она изо всех сил тянула назад лопатки, готовая вывихнуть плечи, если это поможет делу.

Шаги стихли. Дверь закрылась. Он здесь.

И в этот момент Грейс торопливо продела ноги через связанные скотчем запястья. Все, теперь руки спереди.

Но было слишком поздно. Палач вернулся. Он стоял в комнате меньше чем в пяти футах от нее и видел, что она сделала. Но Грейс, не замечая этого, приоткрыв рот, уставилась на его ношу.

Палач разжал руки, и на пол упал Джек.

Глава 46

— Джек! Джек!

Его глаза были закрыты, спутанные волосы свесились на лоб. Протянув связанные руки, Грейс взяла его лицо ладонями. Кожа Джека оказалась холодной и влажной, губы сухие, потрескавшиеся. Ноги были обмотаны скотчем, на правой руке болтались наручники. Левое запястье было в подсохших царапинах. Судя по отметинам, «браслеты» Джек носил уже довольно долго.

Грейс снова позвала мужа. Ответа не было. Она почти прижалась ухом к его губам. Джек дышал. Часто, неглубоко, но все же дышал. Она придвинулась ближе и положила его голову себе на бедро. Ребра ужасно болели, но теперь это стало не важно. Джек лежал на спине, затылком на ее ноге повыше колена. Мыслями Грейс унеслась в виноградники Сент-Эмильена, когда они были вместе уже месяца три, влюбленные друг в друга по уши, застрявшие на стадии пресловутого спринта-через-весь-парк и бешеного сердцебиения при виде другого. У Грейс с собой был паштет, сыр и, конечно, вино. День выдался солнечный, с таким голубым небом, при виде которого хочется поверить в ангелов. Они лежали на красном клетчатом пледе, и Джек пристроил голову к ней на колени, а она гладила его по волосам, больше глядя на Джека, чем на чудесный пейзаж вокруг, кончиками пальцев скользя по его лицу.

Грейс мягко позвала, стараясь не выдать отчаяния:

— Джек!

Его веки затрепетали, глаза приоткрылись, зрачки, вначале огромные, сузились от света, и через несколько мгновений он увидел ее. На миг обметанные губы приоткрылись в улыбке. Грейс подумала, уж не вспомнил ли и Джек пикник в Сент-Эмильоне. Стараясь не разрыдаться, Грейс улыбнулась в ответ. Но через секунду безмятежность сменилась осознанием реальности: глаза Джека расширились от ужаса, улыбка исчезла, лицо исказила болезненная гримаса.

— О Господи…

— Все в порядке, — сказала она, хотя в данных обстоятельствах такое заявление было просто верхом идиотизма.

Джек едва сдерживал слезы.

— Прости меня, Грейс.

— Ш-ш-ш, все нормально.

Глаза Джека заметались, как огни световой сигнализации, и остановились на похитителе.

— Она ничего не знает, — сказал он. — Отпусти ее.

Кореец шагнул к нему и присел на корточки.

— Если ты еще раз раскроешь рот, — бросил он Джеку, — я сделаю ей больно. Не тебе. А ей. Очень больно. Ты понял?

Джек закрыл глаза и кивнул.

Похититель поднялся на ноги, пинком сбросил голову Джека с колена Грейс, схватил ее за волосы и заставил встать. Другой рукой он крепко взял Джека сзади за шею.

— Поехали, прокатимся.

Глава 47

Перлмуттер и Дункан свернули с Гарден-стейт на Двести восемьдесят седьмое шоссе, соединяющее два штата. До Эйрмонта оставалось не больше пяти миль, когда из радиопередатчика послышалось:

— Они здесь были — «сааб» Лоусон стоит на дорожке, но уже уехали.

— Что с Беатрис Смит?

— Хозяйки нигде не видно. Мы только что прибыли, пока осматриваем дом.

— Ву понял, что Чарлин Суэйн наверняка сообщит о нем в полицию, — сказал Перлмуттер, — и догадался избавиться от «сааба». У Беатрис Смит есть машина?

— Пока не выяснили.

— У гаража или в гараже смотрели?

— Подождите, — послышалось в передатчике. Перлмуттер ждал. Дункан напряженно смотрел на него. Через десять секунд передатчик ожил: — Других машин нет.

— Значит, они забрали машину Беатрис Смит. Выясните марку и номер и немедленно дайте ориентировку.

— Понял. Подождите… Секунду, капитан! — Полицейский снова отключился.

Скотт Дункан счел возможным вставить слово:

— Ваш компьютерный эксперт… она считает Ву серийным убийцей?

— Она не исключает такой возможности.

— Но вы в это не верите?

Перлмуттер покачал головой:

— Он профессионал и жертв выбирает не ради острых ощущений. Сайкс жил один. Беатрис Смит — вдова. Ву ищет надежные норы, где залечь и откуда действовать. Он находит эти места через Интернет.

— Значит, он только наемный пистолет?

— Вроде того.

— Есть соображения, кто его заказчик?

Увидев указатель на Эйрмонт, Перлмуттер повернул руль. Ехать оставалось не больше мили.

— Я надеялся, что вы мне скажете. Или ваш клиент.

В передатчике затрещало:

— Капитан! Вы слушаете?

— Да.

— На миссис Беатрис Смит зарегистрирована одна машина, бронзово-коричневый «лендровер» номер 472-JXY.

— Сообщите в ориентировке. Они не могли уехать далеко.

Глава 48

Коричневый «лендровер» петлял по узким дорогам, избегая больших шоссе. Грейс не знала, куда они едут. Джек лежал на полу у заднего сиденья, кажется, без сознания. Его ноги были замотаны скотчем, руки скованы за спиной наручниками. Грейс сидела, уронив связанные запястья на колени — похититель не видел смысла вновь скручивать ей руки за спину.

Лежащий позади Джек протяжно, как раненое животное, застонал. Грейс смотрела на бесстрастное лицо азиата, державшего руль одной рукой с видом папаши, везущего семейство на воскресную прогулку. Каждый вдох, отзываясь в сломанных ребрах, не давал Грейс забыть жуткий допрос. Оно… Колено разрывалось от боли, словно раздробленное шрапнелью.

— Что вы с ним сделали? — спросила Грейс и напряглась в ожидании удара. Ей было почти все равно — она перешла границу страха и в какой-то мере боли, но похититель не ударил ее и даже ответил:

— Меньше, чем он сделал тебе.

Грейс замерла от неожиданности:

— Что за бред вы несете?

Впервые на лице своего мучителя она увидела улыбку:

— Мне кажется, ты должна знать.

— Понятия не имею!

Он продолжал улыбаться. Где-то глубоко в душе Грейс росло тоскливое беспокойство. Но она подавила смятение, понимая: нужно сосредоточиться на неотложной задаче — спасении мужа.

— Куда вы нас везете?

Он промолчал.

— Я спросила, куда…

— А ты смелая, — перебил он ее.

Теперь промолчала Грейс.

— Твой муж любит тебя, а ты любишь его. Это все упрощает.

— Что упрощает?

Он покосился на Грейс:

— Вы оба готовы терпеть боль. Но захочешь ли ты, чтобы я сделал больно твоему мужу?

Грейс не ответила.

— Повторяю то, что сказал ему: если ты снова откроешь рот, я ударю не тебя, а его.

Угроза сработала — Грейс замолчала. Она смотрела, как мелькают за окном, сливаясь в мутную зеленую полосу, кроны деревьев. «Лендровер» свернул на двухполосное шоссе. Грейс не ориентировалась, где они едут, — какой-то сельский район, но, когда они сменили еще две дороги, она разобралась: похититель вез их на юг по автостраде Палисейдс. Они возвращались в Нью-Джерси.

«Глок» по-прежнему был у Грейс в ножной кобуре.

Сейчас она только о нем и думала. Пистолет словно дразнил ее, такой близкий и совершенно недостижимый.

Предстояло придумать способ достать оружие. Выбора нет. Кореец хочет их убить, в этом Грейс не сомневалась. Ему нужна была информация — откуда взялась фотография, но, как только он понял, что Грейс говорит правду и что-то для себя уяснил, они стали для него обузой, лишними свидетелями.

Надо достать пистолет.

Кореец то и дело бросал взгляды на Грейс. Никакой возможности отвлечь его внимание. Ждать, пока он остановит машину? Грейс это уже пробовала — ой, как не сработало… Спонтанно выхватить, и будь что будет? Что ж, возможность есть, но Грейс понимала, у нее не хватит проворства. Отвернуть брючину, отстегнуть удерживающий ремешок, взять пистолет за рукоятку, вытянуть из-за ленты — и все это успеть до того, как кореец среагирует?

Невозможно.

А если действовать медленно? Постепенно опустить руки, попробовать поддернуть штанину в несколько приемов. Пусть думает, что у нее нога чешется.

Грейс двинулась на сиденье и посмотрела вниз. От того, что она там увидела, сердце ее подскочило и заколотилось в горле…

Брючина возле щиколотки задралась.

Кобура стала видна.

Грейс охватила паника. Она взглянула на похитителя, надеясь, что он не заметил, но он смотрел прямо на ее ногу. Глаза его расширились.

Сейчас или никогда.

Но, еще не протянув руку, Грейс убедилась, что шанса у нее нет. Азиат схватил ее за колено и сжал. Боль взрывной волной прошла по телу, едва не лишив Грейс сознания. Она закричала. Тело ее напряглось, руки бессильно упали.

Грейс повернула голову и посмотрела прямо в глаза корейца, лишенные всякого выражения. И тут позади она заметила какое-то движение. Грейс задыхалась.

Это был Джек.

Каким-то образом он приподнялся с полу и словно призрак возник за спиной сидящего за рулем. Азиат обернулся скорее с любопытством, чем с беспокойством. В конце концов, руки и ноги жертвы связаны, он вконец обессилел, что он может сделать?

Широко раскрыв глаза, как загнанный зверь, Джек запрокинул голову и с силой боднул корейца. Удар застал азиата врасплох. Лбом Джек попал ему в скулу с мерзким, глухим, каким-то глубоким стуком. «Лендровер» резко остановился. Кореец выпустил колено Грейс.

— Беги, Грейс! — услышала она голос Джека.

Она уже доставала пистолет. Ей удалось отстегнуть ремешок, но кореец пришел в себя. Локтем он обхватил Джека за шею, другую руку протянул к колену Грейс. Она дернулась в сторону. Он промахнулся, но тут же потянулся к ней снова.

Грейс поняла: времени ей не хватит. Джек уже не поможет. Он истратил последние силы, пожертвовал собой ради единственного удара.

Все тщетно.

Азиат снова ударил Грейс — кулаком, в нижние ребра. Словно раскаленные ножи прошли сквозь ее тело. Ее замутило — сильно, до рвотных позывов. Грейс испугалась, что вот-вот потеряет сознание.

Больше она не выдержит.

Джек вырывался, но сил у него почти не осталось. Кореец сжал Джеку шею так, что у того вырвался какой-то задушенный звук, и он затих.

Грейс лихорадочно шарила в поисках дверной ручки.

Азиат схватил ее за локоть.

Возможность вырваться исключалась.

Джек съехал вниз и, не открывая глаза, впился в руку корейца.

Тот взвыл и отпустил Грейс, пытаясь стряхнуть с себя Джека. Но тот сцепил челюсти и повис на руке, как бульдог. Тогда кореец ударил его раскрытой ладонью по голове. Джек обмяк.

Грейс потянула на себя ручку, всем весом налегая на дверь.

Она выпала из «лендровера», ударившись о тротуар, и откатилась от машины — все, что угодно, лишь бы оказаться подальше. Ей удалось перекатиться на соседнюю полосу. Какая-то машина едва успела объехать ее крутым зигзагом.

Пистолет!

Грейс снова потянулась вниз. Удерживающий ремешок был расстегнут. Грейс повернулась к машине. Азиат уже вышел на дорогу, одновременно поднимая рубашку. Грейс увидела его пистолет. Вот он протянул к нему руку. «Глок» сам собой легко скользнул ей в ладонь.

Все вопросы остались в прошлом. Не было этической дилеммы. Не было мысли закричать и приказать стоять, не двигаться и заложить руки за голову. Не было попранной морали. Не было культуры, гуманности, многих лет цивилизации, воспитания…

Грейс нажала на спусковой крючок. Пистолет выстрелил. Она нажимала снова и снова. Кореец пошатнулся. Грейс еще раз нажала на спуск. Издали послышался вой полицейских сирен. И тогда Грейс выстрелила последний раз.

Глава 49

Подъехали две «скорые». Одна увезла Джека — настолько быстро, что Грейс даже не видела, что с ним. Ею занялись два медика. Они двигались, задавая вопросы, но их слова не доходили до ее разума. Грейс пристегнули к носилкам и покатили к машине «скорой помощи». Перлмуттер шел рядом.

— Где Эмма и Макс? — спросила Грейс.

— У нас в отделении. Они в безопасности.

Час спустя Джека еще оперировали. Это все, что ей сказали, — идет операция.

Молодой врач напустил на нее целую армию специалистов. Ребра действительно оказались сломаны, но сломанные ребра оперативно не лечат. Грейс наложили эластичную повязку и вкололи обезболивающее. Боль начала утихать. Хирург-ортопед осмотрел ее колено и лишь головой покачал.

Потом к ней в палату вошел Перлмуттер и засыпал ее вопросами, на большинство из которых Грейс смогла все же ответить. Иногда она нарочно отвечала уклончиво. Не то чтобы ей хотелось утаить что-то от полиции… Хотя, может быть, и хотелось.

Перлмуттер тоже был сама приблизительность и расплывчатость. Застреленного ею корейца звали Эрик Ву. Он уже отсидел в тюрьме — в Уолдене. Грейс не удивилась: Уэйд Ларю тоже отбывал срок в Уолдене. Все связано — старая фотография, «Аллоу», «Джимми Экс бэнд», Уэйд Ларю, Эрик Ву.

Перлмуттер как мог уклонялся от ответов, а Грейс не настаивала. Скотт Дункан тоже был в палате. Он стоял в углу и молчал.

— Как вы узнали, где я? — спросила она.

На этот вопрос Перлмуттер ответил охотно:

— Вы знакомы с Чарлин Суэйн?

— Нет.

— Ее сын Клэй учится в Уилларде.

— Ах да, я ее встречала.

Перлмуттер рассказал о приключениях Чарлин с Эриком Ву, намеренно, как показалось Грейс, пустившись в подробности, чтобы умолчать об остальном. Потом зазвонил его сотовый, капитан извинился и вышел в коридор. Грейс осталась наедине со Скоттом Дунканом.

— Что они думают? — спросила Грейс.

Скотт подошел ближе.

— Самая популярная версия — Эрик Ву работал на Уэйда Ларю.

— Как они догадались?

— Они знают, что вы были сегодня на пресс-конференции. Это первая ниточка. Ларю и Ву не только вместе отбывали сроки в Уолдене, они три месяца сидели в одной камере.

— Вторая ниточка, — кивнула Грейс. — И как они считают, чего хотел Ларю?

— Мести.

— Кому?

— Для начала — вам. Вы свидетельствовали против него.

— Я выступала свидетелем во время суда над Ларю, но не против него. Я даже не помню самой давки.

— Тем не менее. Эрик Ву и Ларю находились в постоянном контакте — мы проверили телефонные звонки из тюрьмы, они много раз перезванивались, а между Ларю и вами, безусловно, прямая связь.

— Даже если Ларю хотел отомстить, почему сначала похитили не меня, а Джека?

— Полиция думает, что Ларю хотел мстить вам, причинив сначала боль вашим близким. Заставить вас страдать.

Грейс недоверчиво покачала головой.

— А эта чертова фотография, она в этой версии с какого боку? Или убийство вашей сестры? А Шейн Олуорт, а Шейла Ламберт? А убийство Боба Додда в Нью-Хэмпшире?

— В версии много белых пятен, — согласился Дункан. — Но помните — и это закрывает многие пробелы, — что в отличие от нас полицейские не видят связи между этими фактами. Может, мою сестру и убили пятнадцать лет назад, но при чем тут это сейчас? Или Боб Додд, застреленный в лучших гангстерских традициях? Пока они придерживаются самой простой и очевидной теории: Эрика Ву выпустили, он похитил сначала вашего мужа, а со временем забрал бы всю вашу семью.

— Тогда почему он не убил Джека?

— Ву держал его, пока не выпустили Уэйда Ларю.

— То есть до сегодняшнего дня.

— Да. После чего Ву похитил вас обоих. Он вез вас к Ларю, когда вам удалось спастись.

— Чтобы Ларю убил нас собственноручно?

Дункан пожал плечами.

— Скотт, эта версия не выдерживает никакой критики. Эрик Ву сломал мне ребра, допытываясь, где я взяла фотографию, и прервался исключительно потому, что ему неожиданно позвонили. Затем он вдруг собрался и куда-то повез нас обоих. Ничего этого он не планировал.

— Перлмуттер об этом только что узнал. Может, теперь у них возникнет другая версия.

— А где, собственно, Уэйд Ларю?

— Неизвестно. Его ищут.

Грейс откинулась на подушки. Ребра ужасно болели. Глаза наполнились слезами.

— Как Джек?

— Плохо.

— Он выживет?

— Врачи не знают.

— Пусть они мне не лгут.

— Я передам. А теперь попытайтесь заснуть, Грейс.


В коридоре Перлмуттер говорил по телефону с капитаном департамента полиции Эйрмонта, Энтони Деллапеллем, — они все еще делали обыск в доме Беатрис Смит.

— Только что осмотрели подвал, — доложил Деллапелль. — Там кого-то держали.

— Джека Лоусона. Мы это знаем.

— Возможно, — согласился Деллапелль после паузы.

— В смысле?

— Здесь остались наручники вокруг трубы.

— Ву его расковал и, наверное, оставил там…

— Не исключено. Там еще и кровь — немного, но совсем свежая.

— Ну, на теле Лоусона есть порезы.

Вновь возникла пауза.

— Деллапелль, что происходит?

— Ты сейчас где, Стью?

— В больнице Вэлли.

— Сколько тебе до нас ехать?

— С сиреной — минут пятнадцать, — ответил Перлмуттер, соображая, к чему гнет Деллапелль.

— В подвале есть еще кое-что, — сказал капитан. — Тебе на это нужно посмотреть.


В полночь Грейс кое-как поднялась с койки и начала ходить по коридору. Детей ненадолго привозили в больницу. Грейс настояла, чтобы по такому случаю ей разрешили подняться с кровати. Скотт Дункан привез ей одежду — адидасовский спортивный костюм. Грейс не хотела встречать детей в больничном халате. Ей сделали укол сильного обезболивающего, чтобы унять режущую боль в ребрах. Надо было, чтобы дети убедились — с мамой все в порядке, она в безопасности, и сами они тоже. Грейс держалась молодцом, пока не увидела, что Эмма принесла свою поэтическую тетрадь. Тут у нее по щекам потекли слезы.

У каждого из нас есть свой предел.

Дети провели ночь дома, в своих кроватях. Кора ночевала в спальне Грейс, а ее дочка Вики легла с Эммой. Дополнительно Перлмуттер послал женщину-полицейского дежурить в доме на ночь, за что Грейс была ему благодарна.

Сейчас в больнице было темно. Походив по коридору, Грейс попробовала выпрямиться. На это ушла целая вечность. Обжигающая боль в боку вернулась, а в коленный сустав словно насыпали битого стекла.

В коридоре было тихо. Грейс, сильно хромая, медленно шла по коридору. Ее наверняка попытаются остановить, но это ее сейчас мало беспокоило. Она была полна решимости.

— Грейс?

Она повернулась на женский голос, готовая ожесточенно настаивать на своем. Но сопротивляться не пришлось — Грейс узнала женщину со школьной площадки.

— Вы Чарлин Суэйн?

Женщина кивнула и медленно пошла ей навстречу. Они неотрывно смотрели друг на друга, спрашивая, отвечая и все понимая без слов, и этот немой диалог сказал им больше, чем долгие разговоры.

— Я должна вас поблагодарить… — произнесла Грейс.

— А я — вас. Вы его убили. Этот кошмар закончился.

— Как ваш муж? — спросила Грейс.

— С ним все будет в порядке.

Грейс кивнула.

— А ваш, я слышала, плох, — отозвалась Чарлин. Обе женщины переступили некую границу, и фальшивые слова утешения больше не требовались; Грейс, как воздух, нужен был разговор начистоту.

— Он в коме.

— Вы его видели?

— Вот сейчас иду.

— Без разрешения?

— Да.

Чарлин кивнула:

— Давайте я вам помогу.

Грейс оперлась на Чарлин Суэйн — та оказалась неожиданно сильной. Коридор был пуст. Издалека доносился звонкий перестук каблуков по кафельному полу. Лампы горели вполнакала. Миновав пустой сестринский пост, они вошли в лифт. Джек лежал на третьем этаже, в отделении интенсивной терапии. То, что она идет туда вместе с Чарлин Суэйн, казалось Грейс очень правильным, хотя она и не могла объяснить почему.

Стеклянные стены разделяли отделение на четыре палаты, посередине сидела медсестра; такая планировка позволяла наблюдать за состоянием четырех пациентов сразу. Сейчас занято было только одно место.

Они подошли. Джек лежал неподвижно. Первое, что заметила Грейс, — это что ее сильный муж, здоровяк шесть футов два дюйма ростом, рядом с которым она всегда чувствовала себя как за каменной стеной, на больничной постели казался странно хрупким и маленьким. Она понимала, что это игра воображения — прошло всего два дня. Конечно, Джек похудел и его организм был сильно обезвожен, но здесь причина крылась в другом.

Глаза Джека были закрыты, в горло под кожу вставлена трубка, другая торчала у него изо рта, закрепленная белым пластырем. Еще одна тонкая двойная трубочка уходила в ноздри. Тонкий шланг капельницы тянулся к катетеру в правой руке. Вокруг теснились сложные аппараты, словно обступив больного и надвигаясь в каком-то футуристическом фильме ужасов.

Грейс почувствовала, что падает. Чарлин удержала ее. Отдышавшись, Грейс поковыляла к двери в палату.

— Вам туда нельзя, — окликнула ее медсестра.

— Она только немного посидит с мужем, — заверила медсестру Чарлин. — Пожалуйста!

Медсестра тихо сказала Грейс:

— Две минуты, не больше.

Отпустив Чарлин, которая открыла ей дверь, Грейс вошла в палату. Против ожидания, там не было тихо: воздух наполнялся ритмичным писком и жутким хлюпающим звуком, будто великан всасывал остатки воды через соломинку. Грейс села возле кровати. Она не коснулась руки Джека и не потянулась целовать его в щеку.

— Тебе понравится последняя строфа, — сказала она, открывая тетрадь Эммы и начиная читать вслух:

Бейсбольный мяч, бейсбольный мяч,
Кто твой лучший друг и брат?
Может, дружеская бита,
Которой бьют тебя под зад?
Грейс засмеялась и перевернула лист, но следующая страница, как и остальные, оказалась пустой.

Глава 50

За несколько минут до смерти Уэйд Ларю поверил, что наконец обрел покой.

Он отказался от мести. Ему уже не хотелось знать всей правды. Он знал достаточно. Он знал, в чем был виноват, а в чем — нет. Пора было все это отпустить.

У Карла Веспы нет выбора — ему никогда не оправиться от удара. То же можно сказать и о жутком вихре бледных лиц — сплошном размытом пятне горя, — которые ему когда-то довелось увидеть в зале суда и второй раз сегодня, на пресс-конференции. Уэйд потерял пятнадцать лет, но время относительно. Это смерть абсолютна.

Он рассказал Веспе все, что знал. Веспа, несомненно, был страшным человеком, способным на неописуемую жестокость, но за последние пятнадцать лет Ларю встречал много подобных людей, и лишь единицы из них можно было назвать одноплановыми. За исключением законченных психопатов, большинство преступников, даже тех, кого числили чудовищами, сохраняли способность кого-то любить, заботиться о них, заводить связи. Это не было противоречием. Просто такова человеческая натура.

Ларю говорил, Веспа слушал. На середине объяснения появился Крам со льдом и полотенцем, которые подал Ларю. Тот поблагодарил, взял полотенце — кусок льда оказался слишком большим — и промокнул кровь на лице. Полученные от Веспы побои уже не болели. За пятнадцать лет Ларю вынес куда больше. Когда тебя постоянно избивают, ты либо начинаешь бояться настолько, что пойдешь на что угодно, лишь бы избежать трепки, либо становишься странно бесчувственным и начинаешь понимать, что пройдет и это. С Ларю в заключении произошла именно такая метаморфоза.

Карл Веспа не произнес ни слова, не перебивал и ничего не уточнял. Когда Уэйд Ларю закончил, Веспа стоял с непроницаемым лицом, ожидая продолжения. Не дождавшись, он молча развернулся и ушел, кивнув Краму. Тот двинулся к Ларю. Уэйд лишь поднял голову. Бежать он не собирался. Он уже свое отбегал.

— Поехали, — сказал Крам.

Он высадил Ларю в центре Манхэттена. Уэйд поколебался, не позвонить ли Эрику Ву, но счел это ненужным и направился к автобусному терминалу Порт-Офорити. Он был готов начать жить заново, поселившись в Портленде, штат Орегон. Почему именно в Портленде, Ларю не знал. Он читал о нем в тюрьме и понял, что этот город просто создан для него. Ларю мечтал попасть в мегаполис с либеральной атмосферой и из прочитанного понял, что Портленд похож на очень большую коммуну хиппи. Отлично. Ему давно пора встряхнуться.

Он сменит имя, отпустит бороду, перекрасит волосы. Вряд ли потребуется много усилий, чтобы измениться и забыть последние пятнадцать лет. Уэйд Ларю наивно верил, что актерская карьера еще может состояться. У него остался драйв и знаменитая сверхъестественная харизма, так почему не попробовать? Не получится — есть обычная работа. Ларю работы не боялся. Он снова будет жить в большом городе. Он снова будет свободным.

Но Уэйд Ларю не дошел до Порт-Офорити.

Прошлое держало слишком крепко. Он не смог уйти сразу и остановился на расстоянии одного квартала. Несколько секунд он смотрел, как вздрагивают автобусы, переезжая виадук, а затем повернулся к шеренге таксофонов.

Он сделал еще один звонок, чтобы узнать последнюю правду.

Прошел час, и холодный ствол пистолета с силой втиснулся ему в мягкую ямку под ухом. Забавно, о чем человек думает в последние секунды перед смертью: Ларю вдруг вспомнил, что мягкая ямка под ухом — любимая точка Эрика Ву, на которую тот давил. Тот объяснял, что знать болевые точки на теле — это все фигня. Ну, ткнешь ты пальцем в точку, все равно что пальцем в задницу: получится больно, но противника этим не отключить.

С этой мыслью Уэйд Ларю ушел навсегда. Пустяковое, совершенно никчемное воспоминание стало последним, что мелькнуло у него в голове перед тем, как пуля вошла в мозг и оборвала его жизнь.

Глава 51

Деллапелль провел Перлмуттера в подвал и, хотя там было достаточно светло, включил фонарик и посветил на пол.

— Вон там.

Перлмуттер посмотрел на бетонный пол и почувствовал: по его спине побежали мурашки.

— Вы думаете о том же, о чем и я? — спросил Деллапелль.

— О том, что, может быть… — Перлмуттер остановился, пытаясь сложить в голове связную фразу, — что, может быть, здесь держали не только Джека Лоусона.

Деллапелль кивнул.

— Тогда где другой?

Перлмуттер ничего не ответил, разглядывая пол. Кого-то здесь действительно держали. Этот кто-то нашел камушек и нацарапал на полу два слова — имя второго парня с той странной фотографии, которое Перлмуттеру недавно назвала Грейс Лоусон.

«Шейн Олуорт».


Чарлин Суэйн дождалась Грейс и проводила обратно в палату. Они не разговаривали: молчание успокаивало. Грейс задумалась об этом. В больнице она вообще о многом думала. Например, почему Джек сбежал из страны много лет назад или почему ни разу не трогал свой трастовый фонд, предоставив отцу и сестре распоряжаться принадлежащими ему процентами. Грейс гадала, отчего он сбежал вскоре после Бостонской давки, и при чем тут Джери Дункан, которую убили два месяца спустя. Но больше всего ей хотелось знать, было ли их с Джеком знакомство во Франции чем-то большим, чем простое совпадение.

Она уже не думала о том, связаны ли эти события, — знала, что связаны. Они дошли до палаты. Чарлин помогла Грейс лечь и повернулась было уйти.

— Вы не посидите немного? — попросила ее Грейс.

Чарлин кивнула:

— С удовольствием.

Они разговорились. Начали с близкой обеим темы — детей, но ни одной не хотелось углубляться в дебри. Час пролетел незаметно. Грейс не могла бы ответить, о чем именно они говорили, но была благодарна за это общение.

Около двух часов ночи больничный телефон рядом с кроватью Грейс зазвонил. Секунду женщины смотрели на него, затем Грейс сняла трубку:

— Алло?

— Я получил ваше сообщение об «Аллоу» и «Тихой ночи».

Грейс узнала голос Джимми Экса.

— Вы где?

— В больнице, на первом этаже. Меня к вам не пропускают.

— Подождите, я сейчас спущусь.

В приемном покое было тихо.

Грейс не знала, с чего начать разговор. Джимми Экс сидел сгорбившись, поставив локти на колени, и не поднял глаза, когда Грейс ковыляла к нему. Медсестра на посту читала журнал, охранник что-то тихо насвистывал. Грейс мельком подумала, сможет ли больничная охрана ее защитить, и остро пожалела, что «глок» забрали полицейские.

Она остановилась перед Джимми Эксом и ждала. Он поднял голову. Их взгляды встретились, и Грейс поняла. Она не знала подробностей, только канву событий, но она поняла.

В его голосе слышалась чуть ли не мольба:

— Как вы узнали об «Аллоу»?

— От моего мужа.

Джимми озадаченно посмотрел на нее.

— Мой муж — Джек Лоусон.

У рокера от удивления вытянулось лицо.

— Джон?!

— Да, так его когда-то звали. Он тоже здесь, наверху. Состояние крайне тяжелое.

— Господи… — Джимми опустил голову, спрятав лицо в ладонях.

— Знаете, что мне казалось странным? — спросила Грейс.

Джимми молчал.

— Ваше бегство. Не часто бывает, чтобы популярный рок-певец все бросил и исчез. Ходят легенды о Элвисе и Джиме Моррисоне, но это потому, что они умерли. Был фильм «Эдди и „странники“», но это же кино. В реальной жизни «Те, кто» никуда не убегали после трагедии в Цинциннатти, а «Роллинг стоунз» — после шоссе Альтамонте.[260] Так почему, Джимми, почему вы исчезли со сцены?

Рокер не поднял головы.

— Я только знаю, что это связано с «Аллоу». Сложить всю картинку — вопрос времени.

Грейс ждала. Джимми Экс отнял руки от лица и потер ладони, мельком взглянув на охранника. Грейс чуть не отскочила, но пересилила себя.

— Знаете, почему рок-концерты всегда начинаются с опозданием? — неожиданно спросил Джимми.

— Что? — опешила Грейс.

— Я говорю…

— Я слышала вопрос. Нет, не знаю почему.

— Потому что всякий раз мы в хлам пьяные, или нанюхавшиеся, или обколотые и нашим менеджерам необходимо протрезвлять нас для выступления.

— И к чему вы это?

— В тот вечер я еле языком ворочал — нажрался спиртного и кокаина. — Джимми отвел взгляд. Белки его глаз покраснели. — Вот почему была такая задержка с началом. Вот почему зрители потеряли терпение. Будь я трезвее, вышел бы на сцену вовремя, и… — Он пожал плечами, словно говоря: «Кто его знает, как повернулось бы дело».

Грейс почувствовала, что смертельно устала от извинений.

— Расскажите лучше об «Аллоу».

— Поверить не могу! Джон Лоусон — ваш муж, — покачал головой Джимми Экс. — Да как же это получилось?

Грейс промолчала. Сможет ли она когда-нибудь ответить на этот вопрос? Сердце, как известно, устроено странно. Может, что-то в подсознании двух переживших ту ужасную ночь высекло искру взаимного притяжения? Она вспомнила, как познакомилась с Джеком на французском пляже. Была ли это судьба, брак, заключенный на небесах, — или хитрый расчет? Может, Джека заинтересовала девушка, ставшая трагическим символом Бостонской давки?

— А мой муж был на концерте в тот вечер?

— Как, вы что, не знаете?

— Джимми, вы думаете, я притворяюсь, что знаю все и жду только подтверждения? Но я не знаю и, может, никогда не узнаю правды, если вы мне не поможете. Хотите — сидите на своей тайне, но предупреждаю — я не отстану, и Карл Веспа не отстанет, и Гаррисоны, и Риды, и Уэйдеры…

Джимми как-то по-детски беспомощно взглянул на нее снизу вверх.

— Мне кажется, вы устали убегать от себя. Вы приходили в мой дом, ища отпущения грехов, — значит, почувствовали, что время пришло.

Рокер сник. До Грейс донеслись рыдания. Джимми дергался всем телом. Грейс молчала. Она не собиралась дружески класть руку ему на плечо. На них посматривал охранник, медсестра подняла голову от журнала, но и только. В конце концов, это больница, здесь часто плачут. Помедлив, охранник и медсестра отвернулись. Через минуту Джимми стал успокаиваться. Плечи его уже не дрожали.

— Мы познакомились на концерте в Манчестере, — заговорил он, вытирая нос рукавом. — Я выступал с группой «Тихая ночь». В программе было заявлено четыре группы, среди них — «Аллоу». Так я познакомился с вашим будущим мужем. После концерта мы вместе посидели, выпили. Джон был прекрасный парень, но вы должны понять — для меня музыка была всем. Я хотел спеть «Рожденного бегать». Я хотел изменить музыкальный климат. Я ел, спал, мечтал, даже срал музыкой. А Лоусон относился к ней несерьезно — «Аллоу» была для него просто развлечением. Песни у них были приличные, но исполнение и аранжировка любительские. Лоусон и не помышлял о музыкальной карьере.

Охранник снова начал насвистывать. Медсестра уткнулась в журнал. У входа притормозила машина. Охранник вышел на улицу и указал в сторону отделения неотложной помощи.

— «Аллоу» распалась через несколько месяцев, «Тихая ночь» — тоже, но мы с Лоусоном продолжали общаться. Когда я создавал «Джимми Экс бэнд», я даже подумывал его пригласить.

— Почему же не пригласили?

— А он играл посредственно!

Джимми встал, да так неожиданно, что Грейс вздрогнула и отступила на шаг, глядя рокеру в лицо, словно надеясь удержать его взглядом.

— Да, ваш муж был на том концерте. Я дал ему пять билетов, места у самой сцены. Он привел с собой членов бывшей «Аллоу», двоих даже за кулисы протащил…

Джимми замолчал и отвел глаза. На секунду Грейс испугалась, что больше он ничего не скажет.

— Вы этих друзей помните?

— Членов его рок-группы?

— Да.

— Две девушки, одна рыжая.

Шейла Ламберт.

— А другую звали Джери Дункан?

— Мне их никто не представлял.

— А Шейн Олуорт там был?

— Это гитарист?

— Да.

— За кулисы он не приходил. Я видел только Лоусона и двух девушек.

— И что между вами произошло, Джимми?

Рокер закрыл глаза. Его лицо осунулось, он словно сразу постарел на десять лет.

— Я же тогда сильно перебрал. Я слышал, как беснуется толпа, двадцать тысяч зрителей. Они скандировали мое имя, аплодировали, требовали начинать, а я едва на ногах стоял. Входит менеджер, я говорю — я еще не готов, дай мне время. Он вышел. Я сижу один, и тут в комнате появляется Лоусон с двумя цыпочками…

Джимми моргнул и посмотрел на Грейс:

— Здесь кафетерий есть?

— Есть, но ночью не работает.

— Мне смерть как хочется кофе.

— Не получится.

Джимми начал кружить по холлу.

— И что произошло, когда они вошли?

— Не пойму, как они попали за кулисы. Я им пропусков не давал. Ни с того ни с сего Лоусон шасть в гримерку, и началось: привет, как твое ничего… Я был рад встрече, но тут началась какая-то фигня.

— Можно поподробнее?

— Без всякой причины Лоусон взбесился. Он был выше ростом и вдруг начал меня толкать, угрожать, кричал, что я вор…

— Вор?!

Джимми кивнул.

— Чепуха, я же говорю. Он сказал… — Рокер остановился и наконец поднял глаза на Грейс: — Сказал, что я украл его песню.

— Какую?

— «Бледные чернила».

Грейс застыла на месте. По левому боку пробежали мурашки, под ложечкой похолодело.

— Лоусон и другой парень, Олуорт, написали для «Аллоу» песню и назвали ее «Невидимые чернила». Да, наши песни были похожи — названием, еще там в мелочах… Вы текст «Бледных чернил» знаете?

Грейс кивнула, даже не попытавшись что-нибудь произнести.

— «Невидимые чернила» просто на ту же тему — о том, какой недолгой бывает память, и все! Я втолковывал это Джону, но он был как ненормальный. Мои слова только хуже его распалили: он толкал меня уже изо всей силы. Одна из девиц, такая жгучая брюнетка, его вовсю подначивала, кричала, что они мне ноги переломают, и все в таком же духе. Я начал звать на помощь, и тогда Лоусон мне врезал. Помните, в газетах писали, что я пострадал в давке?

Грейс снова кивнула.

— Так вот, давка тут ни при чем, это все ваш муж. Ударил меня в челюсть, свалил и прыгнул сверху. Я пытался его оттолкнуть, а он орал, как будет меня убивать. Мне все казалось нереальным, просто дурным сном. Джон кричал, что зарежет меня, как свинью.

Под ложечкой лежал уже кусок льда. Такого просто не могло быть. Это противоречило всему, что Грейс знала о муже.

— Увидев, что он пошел вразнос, рыжая сказала: «Успокойся, не стоит того». Просила бросить все это, плюнуть, но он не слушал. Смотрел на меня с нехорошей улыбкой, а потом вытащил нож.

Грейс изумленно покачала головой.

— Он сказал, что заколет меня прямо в сердце. Помните, я говорил, что нанюхался и нализался до изумления? Так вот, к тому моменту я был трезв как стеклышко. Хотите протрезвить человека — пригрозите воткнуть ему в сердце нож.

Джимми снова замолчал.

— И что вы сделали?

Произнесла ли она это вслух, Грейс и сама не знала. Голос походил на ее собственный, но доносился словно издалека и имел странный металлический призвук.

Джимми помрачнел.

— Я не собирался ждать, пока меня зарежут, и ударил Лоусона. Он выронил нож. Мы начали бороться. Девицы завизжали, подбежали к нам, начали растаскивать. И тогда, лежа на полу, придавленный этим придурком, я услышал пистолетный выстрел.

Грейс покачала головой. Только не Джек. Джека не было на том концерте, это невозможно, это ошибка…

— Выстрел прозвучал очень громко, я буквально оглох на одно ухо, и начался настоящий ад. Крики, вопли, визг и еще не то два, не то три выстрела. Не в комнате, где-то далеко. Снова крики. Лоусон вдруг перестал шевелиться. На полу была кровь, пуля попала ему в спину. Я спихнул его с себя и увидел охранника, Гордона Маккензи, который еще не успел опустить пистолет.

Грейс закрыла глаза.

— Подождите, вы хотите сказать, что первый выстрел произвел Гордон Маккензи?

Джимми кивнул.

— Он услышал, как я звал на помощь, и… — Джимми не договорил. — Секунду мы смотрели друг на друга. Девицы кричали, но все заглушал рев толпы. Этот звук… Люди называют ужасным вой раненых животных, но это и сравнивать нельзя созвуком настоящего страха и паники… Хотя кому я рассказываю…

Грейс, к счастью, этого не помнила — сотрясение мозга стерло те воспоминания, но кивнула. Джимми продолжал:

— В общем, Маккензи очнулся от ступора, повернулся и выбежал. Девицы вдвоем подхватили Лоусона и вытащили его из комнаты. Остальное вы знаете.

Грейс пыталась осмыслить услышанное, увязать его с тем, что ей известно. Получается, она находилась в нескольких ярдах от всего этого, у самого металлического барьера. Джек, ее Джек, был в гримерке Джимми Экса? Как такое могло случиться?

— Нет! — вырвалось у нее.

— Что — нет?

— Нет, я не знаю остального, Джимми.

Он промолчал.

— История на этом не закончилась. В «Аллоу» было четверо участников. Я проверила, через два месяца после давки кто-то нанял киллера разделаться с Джери Дункан. Мой муж, который, по вашим словам, напал на вас с ножом, уехал в другую страну, сбрил бороду и сменил имя на Джек. Мать Шейна Олуорта утверждает, что ее сын за границей, но я считаю, она лжет. Шейла Ламберт, та самая рыжая, сменила имя. Ее мужа недавно убили, и она снова исчезла.

Джимми покачал головой:

— Мне ничего об этом не известно.

— По-вашему, это одно большое совпадение?

— Вряд ли, — признал Джимми. — Может, они испугались, что правда откроется. Вы же помните, что творилось в первые месяцы, — все жаждали крови. Их могли пересажать, а то и чего похуже.

— А вы, Джимми?

— Что — я?

— Почему вы молчали столько лет?

Рокер не ответил.

— Если вы сейчас сказали мне правду, вашей вины в случившемся нет. На вас совершили нападение. Отчего вы не рассказали все полиции?

Он задумался, вздохнул и попытался начать снова:

— Дело не только во мне, но и в Гордоне Маккензи. Если бы прошел слух, что именно он выстрелил первым, представляете, что бы с ним сделали?

— Так это вы, значит, Гордона Маккензи прикрывали столько лет?

Рокер промолчал.

— Почему, Джимми, почему вы ничего никому не сказали? Почему просто исчезли со сцены?

Глаза Джимми забегали.

— Слушайте, я вам уже все рассказал, что знал. И теперь поеду домой.

Грейс подвинулась ближе:

— Потому что вы все-таки украли эту песню.

— Что?! Нет!

Но Грейс уже все поняла.

— Вот почему вы считали себя виновным! Не присвой вы чужое, ничего бы и не случилось.

Джимми упрямо покачал головой:

— Все было не так.

— Поэтому вы и сбежали! А вовсе не потому, что упились перед концертом. Песня, сделавшая вас знаменитым, не ваша. Вы услышали выступление «Аллоу» в Манчестере, песня вам понравилась, и вы ее просто украли!..

Джимми мотал головой, но это скорее выражало его отчаяние.

— Там всего-то и было кое-что общее…

Грейс пронзила новая мысль.

— Как далеко вы зашли бы, чтобы сохранить это втайне, Джимми? — Тот растерянно поднял голову. — После давки «Бледные чернила» стали еще популярнее, альбом продавался миллионными тиражами. Кому достались деньги?

— Грейс, вы ошибаетесь!

— Вы давно знаете, что я вышла замуж за Джека Лоусона?

— Что?! Нет!

— Вы поэтому и приходили ко мне в тот вечер? Пытались выяснить, что мне известно?

Джимми качал головой. Слезы текли у него по щекам.

— Это неправда, я никому не хотел навредить!

— Кто убил Джери Дункан?

— Мне об этом ничего не известно!

— Она решила все рассказать? Так? А через пятнадцать лет вы пытались убрать Шейлу Ламберт, она же Джиллиан Додд, но ее защитил муж! Она тоже собиралась открыть рот, узнав, что вы вернулись?

— Я лучше пойду…

Грейс заступила ему дорогу.

— Вы не можете снова сбежать! Вы и так полжизни в бегах.

— Да знаю я, — упавшим голосом проронил Джимми. — Мне-то это лучше всех известно.

Он протиснулся мимо Грейс и выбежал на улицу. Грейс хотела было закричать: «Стой! Держи его!» — но вряд ли охранник — он беспечно что-то насвистывал — мог кого-то сейчас задержать. Джимми был уже на улице и почти скрылся из виду. Прихрамывая, она поспешила за ним.

Три выстрела прорезали ночь, и тут же завизжали покрышки. Медсестра уронила журнал и схватилась за телефонную трубку. Охранник прекратил свистеть и бросился к дверям. Грейс прибавила шагу.

Выйдя на улицу, она увидела: темная машина сбила легкий шлагбаум и растворилась в темноте. Грейс не рассмотрела, кто находился за рулем, но, кажется, догадалась. Охранник склонился над распростертым на асфальте телом. Мимо Грейс, едва не сбив ее с ног, пробежали двое врачей, но было слишком поздно.

Пятнадцать лет спустя Бостонская давка все-таки забрала самую ловкую из своих жертв.

Глава 52

«Видимо, нам не суждено знать всю правду, — думала Грейс. — А может, правда не самое главное».

Многие вопросы так и останутся без ответа — почти все участники событий мертвы.

Джимми Экс, он же Джеймс Ксавье Фармингтон, скончался в результате трех огнестрельных ранений в грудь.

Уэйд Ларю был найден мертвым неподалеку от автобусного терминала Порт-Офорити в Нью-Йорке менее чем через сутки после освобождения. Его убили выстрелом в голову в упор. Важной уликой стали показания репортера «Нью-Йорк дейли ньюс» — тот следил за Ларю, когда тот покидал пресс-конференцию в отеле «Краун-плаза». По его словам. Ларю и с ним еще какой-то человек сели в черный седан и уехали. По описанию человек походил на Крама. Живым Ларю больше никто не видел.

Никого не арестовали, но ответ казался очевидным.

Грейс понимала Карла Веспу: прошло пятнадцать лет, и все эти годы его сын мертв. Для Веспы ничто не изменилось. Время не имело значения.

Капитан Перлмуттер пытался завести на него дело, но Веспа отлично умел заметать следы.

После убийства Джимми Экса в больницу приехали Перлмуттер и Дункан. Грейс им все рассказала, скрывать более было нечего. Перлмуттер, между прочим, упомянул о надписи «Шейн Олуорт», что была нацарапана на бетонном полу подвала.

— И что это значит? — спросила Грейс.

— Эксперты еще не закончили свой отчет, но, возможно, в том подвале держали не только вашего мужа.

Логично, подумала Грейс. Спустя пятнадцать лет все вернулось на круги своя. Вернулись все, кто был на фотографии.

В четыре утра, когда Грейс была в своей палате, дверь открылась. Было темно. Человек, силуэт которого темнел на фоне полуосвещенного коридора, неслышно прошел в палату. Видимо, вошедший думал, что она спит. Минуту Грейс молчала. Подождав, пока гость усядется на стул, как пятнадцать лет назад, она произнесла:

— Здравствуйте, Карл.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Веспа.

— Это вы убили Джимми Экса?

Возникла долгая пауза. Тень на стуле не двигалась.

— В том, что произошло, виноват только он сам, — сказал наконец Веспа.

— Это как посмотреть.

Лицо Веспы оставалось в непроницаемой темноте.

— Ты различаешь слишком много оттенков серого.

Грейс попыталась сесть, но поломанные ребра этого не одобрили.

— Как вы узнали о Джимми?

— От Уэйда Ларю, — отозвался Веспа.

— Вы и его убили.

— Ты собираешься сыпать обвинениями, Грейс, или хочешь услышать правду?

Она хотела спросить, только ли правды добивался Веспа, но заранее знала ответ. Правды никогда не бывает достаточно. Мести и справедливости не может быть слишком много.

— Уэйд Ларю звонил мне в день пресс-конференции, — продолжил Веспа. — Хотел со мной поговорить.

— О чем?

— Он не сказал по телефону. Я велел Краму привезти его к моему дому. Ларю нес какую-то сентиментальную чушь о том, что понимает мою боль, заявил, что уже примирился с собой и мстить не намерен. Я не желал этого слушать и попросил его перейти сразу к делу.

— И он рассказал?

— Да. — Тень по-прежнему была неподвижной. Грейс хотела было включить свет, но, поразмыслив, не стала этого делать. — Он рассказал, что три месяца назад к нему в тюрьму приходил Гордон Маккензи. Знаешь зачем?

Грейс кивнула, начиная догадываться:

— У Маккензи был рак. Последняя стадия.

— Да, и он надеялся в последнюю минуту купить билет до Земли обетованной. Ему вдруг стало невмоготу жить с таким грехом на совести. — По голосу было слышно, что Веспа улыбнулся. — Поразительно. Совесть стала мучить его непосредственно перед смертью. Вот уж выбрала время, да? Он признался, когда ему уже ничто не грозило, и получил, если верить во все эти прощения-отпущения, большой бонус себе на счет.

Грейс понимала, что Веспа не ждет от нее ответа, и промолчала.

— В общем, Гордон Маккензи взял вину на себя. Охраняя служебный вход, он позволил какой-то молодой вертушке себя отвлечь, а в это время Лоусон с двумя подружками прошли за кулисы у него за спиной. Ты знаешь об этом?

— Частично.

— Ты в курсе, что Маккензи стрелял в твоего мужа и это спровоцировало панику и затем давку?

— Да.

— Маккензи встретился с Джимми Эксом, когда все закончилось, и они договорились держать рты на замке. Их немного волновало ранение Джека, а также несдержанность его спутниц, но этим троим тоже было что терять.

— Поэтому все молчали.

— Практически да. Маккензи благодаря героическому поведению получил работу в полиции Бостона и дослужился до капитана.

— И что Ларю сделал, когда Маккензи признался?

— А как ты думаешь? Захотел, чтобы правда открылась, и возжаждал мести и восстановления репутации.

— Тогда почему он никому ничего не сказал?

— Отчего же никому? — опять улыбнулся Веспа. — Угадаешь сама?

— Своему адвокату?

— Именно!

— Но как Сандра Ковал убедила его не поднимать шум?

— О, это лучшая часть! Каким-то образом, надо отдать ей должное, она обстряпала все так, как было лучше для нее и ее брата.

— В смысле?

— Она сказала Ларю, что у него будет больше шансов выйти досрочно, если он не скажет правды.

— Не понимаю.

— Естественно, ты же никогда не сталкивалась с условно-досрочными освобождениями.

Грейс пожала плечами.

— Комиссия не желает слушать, что ты не виноват. Они хотят услышать признание вины и раскаяние. Если хочешь выйти на свободу, держи голову ниже и кайся, что был не прав. Ты признаешь вину — это первый шаг к реабилитации. Будешь настаивать на своей невиновности — пойдешь сидеть дальше.

— Разве Маккензи не мог дать показания?

— Он был очень болен, он умирал. Комиссию не заботила невиновность Ларю. Если бы он продолжал настаивать, что не виноват, пришлось бы подавать прошение о пересмотре дела. Это заняло бы месяцы, а может, и годы. Сандра Ковал — здесь она не покривила душой — сказала Ларю, что у него больше шансов выйти из тюрьмы в случае признания вины.

— Она была права.

— Да.

— Ларю знал, что Сандра и Джек — брат и сестра?

— Откуда?

Грейс покачала головой.

— Но для Ларю еще ничего не кончилось. Он хотел мести и восстановления своей репутации. Для этого необходимо было прежде всего выйти из тюрьмы. Весь вопрос в том как. Он знает правду, но как ее доказать? Кто, извини за пафос, изведает силу его гнева? Кого конкретно винить за случившееся в тот вечер?

Грейс кивнула, словно у нее что-то сошлось.

— Поэтому он похитил Джека.

— Да, того, кто угрожал Эксу ножом. Ларю нанял своего закадычного сокамерника Эрика Ву похитить твоего мужа. По плану Ву должен был удерживать Джека, пока Ларю не освободят. Он хотел заставить Джека рассказать правду, снять это на камеру и тогда… Ларю еще не решил, но, возможно, убить его.

— Реабилитировшись за восемнадцать смертей, убить девятнадцатого?

Веспа пожал плечами:

— Гнев — плохой советчик, Грейс. Может, дело ограничилось бы побоями с парой переломов, кто знает.

— И что случилось?

— Уэйд Ларю изменился.

Грейс нахмурилась.

— Ох, надо тебе было слышать, как он это рассказывал. Глаза такие чистые-чистые. Я ударил его в лицо, пнул в живот, угрожал убить, а у него на лице такая безмятежность… В тот момент, когда Ларю вышел на улицу свободным, он понял, что не сможет пойти дальше, не расставив все точки над «i».

— Что имеется в виду — пойти дальше?

— Понимай буквально. Свое он отсидел. Полной реабилитации ему бы не видать — ведь наш Ларю не без греха, он стрелял в толпе и спровоцировал массовую панику. Но главное в том, что, как он мне сказал, он освободился по-настоящему. Прошлое его отпустило. Он на свободе, а мой сын всегда будет мертв. Понимаешь?

— Кажется, да.

— Ларю всего лишь хотел жить своей жизнью. Он боялся того, что я могу с ним сделать, и решил заключить сделку: он расскажет мне правду, даст телефон Ву, а я, в свою очередь, оставлю его в покое.

— Так это вы звонили Ву?

— Звонил Ларю. Но говорил я.

— И вы сказали Ву, чтобы вез нас к вам?

— Я не знал, что ты у Ву. Я думал, у него только Джек.

— И каков был ваш план, Карл?

Веспа не ответил.

— Вы бы и Джека убили?

— Это уже не важно.

— А что вы собираетесь сделать со мной?

Веспа выждал, прежде чем ответить:

— У меня возникли кое-какие вопросы.

— К кому?

— К тебе.

Прошло несколько секунд. В коридоре послышались шаги. Мимо дверей провезли каталку со скрипучим колесиком. Грейс слушала, как звук становится тише, и пыталась успокоить дыхание.

— Сначала тебя едва не убили в Бостонской давке, а потом ты выходишь замуж за человека, имевшего косвенное отношение к трагедии. Я знаю, что Джимми Экс приходил к тебе после того, как мы ездили к нему на репетицию. Ты от меня это скрыла. Кроме того, ты почти ничего не помнишь о том, что случилось не только той ночью, но и за неделю до нее.

Грейс старалась дышать ровно.

— И вы подумали…

— Я не знал, что и думать. Теперь как будто разобрался. Я считаю, твой муж хороший человек, совершивший ужасную ошибку. Он бежал из страны сразу после трагедии — видимо, чувствовал за собой вину. Вот почему он хотел с тобой познакомиться. Он читал газеты и решил убедиться, что с тобой все в порядке. Может, даже планировал извиниться. Он нашел тебя на пляже во Франции и невзначай влюбился.

Грейс закрыла глаза и откинулась на подушки.

— Все закончилось, Грейс.

Они сидели молча. Добавить было нечего. Через несколько минут Веспа беззвучно вышел из палаты, безмолвный, как ночь.

Глава 53

Но ничего еще не кончилось.

Прошло четыре дня. Грейс стало лучше. Ее отпустили домой. Кора и Вики остались с ней и детьми. Крам тоже заглянул в первый день, но Грейс попросила его уйти. Он кивнул и откланялся.

Массмедиа обезумели. Им достались лишь обрывки информации, но того, что печально знаменитый Джимми Экс воскрес только потому, чтобы быть убитым, оказалось достаточно, чтобы газетчики, Интернет и теленовости посходили с ума. По распоряжению Перлмуттера перед домом Грейс постоянно дежурила патрульная машина. Эмма и Макс ходили в школу, Грейс все дни проводила в больнице с Джеком, Чарлин Суэйн время от времени составляла ей компанию.

Грейс думала о фотографии, с которой все началось. Она склонялась к тому, что кто-то из бывших членов «Аллоу» нашел способ подложить снимок в ее конверт. Зачем? На это ответить было сложнее. Возможно, кто-то из них понял, что восемнадцать призраков никогда не обретут покоя.

Но тогда вставал вопрос: почему именно сейчас, пятнадцать лет спустя?

Ответов было несколько: это могло быть связано с досрочным освобождением Уэйда Ларю, смертью Гордона Маккензи или печальным юбилеем. Но вероятнее всего, события привело в движение возвращение Джимми Экса на сцену.

Кто в действительности был виноват в трагедии? Укравший чужую песню Джимми? Напавший на него Джек? Гордон Маккензи, пальнувший в хулигана, избивавшего фронтмена группы? Наркоман Ларю, незаконно пронесший пистолет, неизвестно чего испугавшийся и открывший стрельбу посреди распаленной толпы? Маленькие волны, рождающие шторм. Массовая давка произошла не в результате крупного заговора; все началось с выступления двух групп-однодневок в дешевом манчестерском баре.

В каждой версии зияли дыры, и немало, но это могло подождать.

Есть кое-что важнее правды.

Сейчас Грейс смотрела на Джека, неподвижно лежавшего на больничной койке. Его врач, Стэн Уокер, сидел рядом с Грейс и говорил с подобающей случаю серьезностью. Грейс слушала. Эмма и Макс ждали в коридоре. Они хотели присутствовать, и Грейс не знала, что с этим делать. Как поступают в таких случаях?

Ей очень хотелось спросить у Джека.

Не о том, почему он лгал столько лет или что делал в ту ужасную ночь. Она не спросила бы, как он оказался на пляже, искал ли ее специально, подстроил ли их влюбленность и брак. Грейс не хотелось это ворошить.

Ее тревожил один вопрос: хотел бы Джек, чтобы дети присутствовали у его смертного одра?

В конце концов Грейс разрешила им остаться. В последний раз семья собралась вместе. Эмма плакала, Макс сидел тихо, упорно глядя в кафельный пол. Что-то кольнуло сердце, и Грейс ощутила, что Джек ушел навсегда.

Глава 54

Похороны слились в одно большое мутное пятно. Грейс обычно носила контактные линзы, но в тот день сняла их и не надела очки. В мире нерезких граней и расплывчатых форм воспринимать происходящее оказалось легче. В церкви Грейс сидела на первой скамье и думала о Джеке. Сцены на винограднике и пляже отошли на второй план. Лучше всего она помнила — и очень берегла это воспоминание, — как Джек держал новорожденную Эмму, как его руки трепетно обнимали маленькое чудо, словно боясь, что она сломается, страшась причинить ей боль, и то, как он повернулся к Грейс и уставился на нее с благоговейным страхом.

Все остальное, что она знала о прошлом мужа, стало неважно.

На похоронах была Сандра Ковал. Она скромно села на заднем ряду, извинившись за отца — он стар и болен. Грейс сказала, что понимает. Они не обнялись. Пришли и Скотт Дункан, и Стью Перлмуттер, и Кора. Грейс не считала, сколько народу было на похоронах. Ей было почти все равно. Она выдержала траурную церемонию, обнимая своих детей.

Через две недели дети вернулись к школьным занятиям. Естественно, не все шло гладко. Эмма и Макс тосковали по папе. Грейс провожала их до дверей школы и приезжала до того, как звенел звонок с последнего урока. Они страдали. Такова цена, которую платишь за то, что тебе достался добрый и любящий отец. Эта боль никогда до конца не проходит.

Между тем настало время разобраться с некоторыми вопросами.

Вскрытие тела.

Кто-то решит, что отчет о вскрытии, когда Грейс прочла и осмыслила его содержание, лишил ее душевного равновесия. На деле он стал лишь еще одним подтверждением того, что Грейс уже знала. Джек был ее мужем. Она любила его. Они прожили вместе тринадцать лет, у них родилось двое детей. У него были тайны, но существуют факты, скрыть которые человек не в силах.

Некоторые события обязательно оставляют видимые или осязаемые следы.

Поэтому Грейс знала.

Она знала тело Джека. Она знала его кожу. Она знала каждую мышцу на его спине, и ей не требовалось отчета патологоанатома. Ей не нужно было знакомиться с результатами полного внешнего осмотра, чтобы узнать то, что она давно знала.

У Джека не было крупных шрамов.

А это означало, что, несмотря на рассказ Джимми Экса и признание Маккензи, сделанное Ларю, Джек никогда не был ранен.

Прежде всего Грейс съездила в «Фотомат» и поговорила с Джошем — Бородатым Пушком. Затем поехала в Бедминстерский кондоминиум, где жила мать Шейна Олуорта. После этого Грейс не без труда получила юридическую оценку трастового фонда, принадлежавшего семье Джека. Знакомый юрист из Ливингстона работал спортивным агентом на Манхэттене и открывал много трастовых фондов для своих богатых спортсменов. Просмотрев бумаги, он объяснил Грейс достаточно, чтобы последние кусочки пазла встали на место.

И наконец, когда все факты выстроились в логичную и законченную цепочку, Грейс поехала к Сандре Ковал, своей дражайшей невестке, в нью-йоркский офис фирмы «Бертон и Кримстейн».

На этот раз Сандра Ковал не встречала Грейс на входе. Грейс рассматривала фотогалерею, снова задержавшись у снимка Маленькой Покахонтас, когда женщина в блузке в этническом стиле пригласила следовать за ней. Перейдя по коридору, они вошли в тот самый конференц-зал, где Грейс говорила с Сандрой впервые — целую вечность назад.

— Миз Ковал скоро придет.

— Замечательно.

Женщина вышла. Комната осталась такой, как была, за исключением того, что теперь на столе перед каждым стулом лежали желтые линованные блокноты и ручки. Садиться Грейс не хотелось. Прихрамывая, она ходила по залу, в сотый раз прокручивая в голове события. Зазвонил ее сотовый. Грейс коротко ответила и нажала отбой, но в карман телефон класть не стала, решив на всякий случай держать его поближе.

— Здравствуйте, Грейс!

Сандра Ковал ворвалась в комнату подобно ураганному атмосферному фронту. Первым делом она подошла к мини-холодильнику, открыла дверцу и заглянула внутрь.

— Что-нибудь выпьете?

— Нет.

Не поднимая головы, Сандра спросила:

— Как дети?

Грейс не ответила. Сандра Ковал отыскала перье, отвинтила крышку, присела.

— Так что случилось?

Попробовать воду мыском или прыгнуть с разбегу? Грейс выбрала второе.

— Вы узнали об Уэйде Ларю не из-за меня, — без предисловий начала она. — Вы сделали его своим клиентом, потому что хотели быть к нему поближе.

Сандра Ковал налила перье в стакан.

— Гипотетически это не лишено некоторой логики.

— Гипотетически?

— Да. В гипотетической ситуации я, может, и взялась бы представлять Уэйда Ларю с целью защитить члена нашей семьи. Но даже в этом случае я бы делала все для скорейшего освобождения моего клиента.

— Двух птиц одним камушком?

— Вроде того.

— А этот член вашей семьи… Вы брата имели в виду?

— Возможно.

— Возможно, — повторила Грейс. — Но ведь на самом деле все было не так. Вы защищали не брата.

Взгляды женщин встретились.

— Я знаю, — просто сказала Грейс.

— Неужели? — Сандра отпила глоток. — Не просветите ли на предмет того, что вы знаете?

— Вам было сколько, двадцать семь? Закончили юридический и работали адвокатом по уголовным делам?

— Да.

— Вы были замужем. Вашей дочери было два года. Перед вами открывалась перспективнейшая карьера, и тут родной брат все разрушил. Вы были в ту ночь в «Бостон-Гарден», Сандра. За сцену проникли две девушки, и одной из них были вы, а не Джери Дункан.

— Так-так, — отозвалась Ковал без тени волнения. — И как же вы это установили?

— Джимми Экс помнил: одна из девушек была рыжей. Это Шейла Ламберт. Вторая, которая подначивала Джека, была жгучей брюнеткой. У Джери Дункан волосы были светлые. А у вас, Сандра, как раз черные.

Ковал рассмеялась:

— И это ваше доказательство?

— Само по себе — нет. Я даже не знаю, важно ли это. Джери Дункан, наверное, тоже там была. Не исключено, что именно она отвлекала Гордона Маккензи, пока вы за его спиной проскользнули за кулисы.

Сандра Ковал неопределенно махнула рукой:

— Все загадочней и загадочней…

— Хорошо, я сразу перейду к делу.

— Будьте любезны.

— И Джимми Экс, и Гордон Маккензи утверждали, что в ту ночь ваш брат был ранен.

— Был, — подтвердила Сандра. — И провел три недели в больнице.

— В какой?

Сандра без малейшего колебания, не дрогнув, не отводя глаз, ответила без запинки:

— В Центральной больнице штата Массачусетс.

Грейс покачала головой.

— Уж не хотите ли вы сказать, что проверили все больницы в Бостоне и пригородах? — В голосе Сандры явственно слышался сарказм.

— А зачем? — язвительно осведомилась Грейс. — Шрама-то нет.

Повисла пауза.

— После пулевого ранения в любом случае остался бы шрам, Сандра. Логично? Ваш брат был ранен. У моего мужа не было шрамов. Есть лишь одно объяснение такому несоответствию. — Грейс положила руки на стол. Они заметно дрожали. — Я никогда не была замужем за вашим братом.

Сандра Ковал молчала.

— Вашего брата, Джона Лоусона, застрелили в тот вечер. Вы с Шейлой Ламберт в общей суматохе вынесли его со стадиона, но рана оказалась смертельной. По крайней мере надеюсь, что это так. Иначе придется думать, что вы его убили.

— С какой стати мне его убивать?

— Потому что, отвези вы его в больницу, они бы сообщили в полицию об огнестрельном ранении. Если привезти в больницу труп, даже если просто бросить его на улице, начнется расследование и кто-нибудь узнает, где и как человек был застрелен. Вы, молодой талантливый юрист, пришли в ужас. Шейла Ламберт наверняка тоже. Все пошло кувырком после той Бостонской давки. Прокурор округа — да что там, сам Карл Веспа вместе с осиротевшими семьями требовали крови. Поймай вас кто-то за руку, загремели бы под арест, а то и чего похуже.

Сандра Ковал ничего не ответила.

— Вы позвонили отцу и спросили, что делать? Или кому-то из бывших клиентов-преступников — с просьбой помочь? Неужели вы сами избавились от тела?

Сандра нервно засмеялась:

— Ну и воображение у вас, Грейс. Можно задать вам вопрос?

— Конечно.

— Если Джон Лоусон умер пятнадцать лет назад, за кого же вы вышли замуж?

— Я вышла замуж за Джека Лоусона, — сказала Грейс, — которого прежде звали Шейном Олуортом.

Эрик Ву не держал в подвале двоих заложников. Там был один. Тот самый, который пожертвовал жизнью, чтобы спасти ее, Грейс. Тот, кто, считая себя обреченным, хотел рассказать правду единственным доступным ему в тот момент способом — нацарапав на бетоне свое имя.

Сандра Ковал едва сдержана улыбку.

— Это не версия, а черт знает что!

— Тем не менее ее легко доказать.

Сандра откинулась на спинку стула, скрестив на груди руки.

— Я не все понимаю в вашем сценарии. Почему бы мне просто не спрятать тело брата и не притвориться, что он где-то скрывается?

— Слишком многие стали бы задавать вопросы.

— Но ведь именно так поступили Шейн Олуорт и Шейла Ламберт — они попросту исчезли.

— Верно, — согласилась Грейс. — Видимо, дело в вашем семейном трастовом фонде.

При этих словах лицо Сандры застыло. Словно превратилось в маску.

— Какой такой трастовый фонд?

— Я нашла в столе Джека бумаги и показала их знакомому юристу. Там сказано, что ваш дед владел шестью трастовыми фондами. У него было двое детей и четверо внуков. Забудем на минуту о деньгах и поговорим о праве голоса. При разделении все получали голосующих акций поровну, а ваш отец — еще плюс четыре процента; в этом случае он и его дети сохраняли контроль над семейным бизнесом — пятьдесят два процента против сорока восьми. Но — я плохо разбираюсь в этих делах, вы уж простите мне примитивное изложение — ваш дед хотел, чтобы деньги оставались в семье. Если бы кто-то из вас умер, не дожив до двадцати пяти лет, его акции с правом голоса надлежало разделить поровну между остальными пятью членами семьи. Предположим, в тот вечер ваш брат погиб на концерте, значит, вы и ваш отец автоматически многое теряли при голосовании.

— Вы с ума сошли!

— И есть от чего, — хмыкнула Грейс. — Скажите, Сандра, что вами двигало — страх быть пойманной или угроза потерять контроль над фондом? Или то и другое? В любом случае вы убедили Шейна Олуорта выдать себя за вашего брата. Это легко доказать. Мы нашли массу старых фотографий, можно провести тест на ДНК. Так что игра закончена, Сандра.

Ковал забарабанила пальцами по столу.

— Если это правда, — сказала она, — мужчина, которого вы любили, вам много лет лгал.

— Это правда в любом случае, — парировала Грейс. — Но как вы добились его согласия?

— Вопрос чисто риторический, как я понимаю?

Грейс пожала плечами.

— Миссис Олуорт рассказала: они были почти нищими — ее второй сын Пол не мог позволить себе поступить в колледж, жили в какой-то дыре… Но по-моему, вы применили тактику устрашения. Если одного из членов «Аллоу» признают причастным к Бостонской давке, потянутся остальные. Видимо, в той горячке Джон решил, что выбора у него нет.

— Бросьте, Грейс. Вы что, и впрямь думаете, будто парень из бедной семьи вроде Шейна мог притворяться моим братом?

— А что в том сверхсложного? Я не сомневаюсь, вы с отцом всячески ему помогали. Достать удостоверение личности — ничего особенно трудного: у вас было свидетельство о рождении брата и его документы. Можно было просто заявить, что у него украли бумажник, — проверка тогда была намного проще. Он получил новые водительские права, паспорт, что там еще… Вы нашли нового юриста для трастового фонда в Бостоне — мой знакомый обратил внимание, что прежний был из Лос-Анджелеса, то есть вам нужен был человек, не знавший, как выглядит ваш брат. Вы, ваш отец и Шейн пришли к юристу вместе, все с нормальными документами — у кого бы возникли вопросы? Вермонтский университет ваш брат уже закончил, так что с этим проблем не возникло. Шейна легко удалось сплавить за границу. Если бы кто-то там его случайно встретил, он назвался бы Джеком, выдав себя за какого-то другого Джона Лоусона. Имя весьма распространенное.

Грейс сделала паузу.

Сандра скрестила руки на груди.

— Сейчас мне, видимо, полагается расколоться и во всем признаться?

— Вряд ли вы станете колоться, Сандра. Я в этом сильно сомневаюсь. Но все равно игра закончена — мне не составит труда доказать, что мой муж не был вам братом.

Сандра Ковал молчала.

— Возможно, — наконец заговорила она, тщательно взвешивая слова, — но я не вижу, в чем здесь преступление.

— Как так?

— Предположим — гипотетически, я подчеркиваю, — что вы правы. Предположим, я заставила вашего мужа выдать себя за моего брата, но это было пятнадцать лет назад. Срок давности истек. Мои двоюродные братья могут выдвинуть против меня обвинения в связи с трастовым фондом, но они не захотят скандала. Мы уладим это между собой. И даже если ваши слова — правда, вряд ли преступление, совершенное мной, можно считать серьезным. Даже если я была на том концерте, достаточно вспомнить, какое безумие охватило толпу, чтобы не винить меня в том, что я испугалась.

— Я бы вас не обвинила, — мягко произнесла Грейс.

— Вот. Сами сказали.

— Сначала вы не сделали ничего криминального. Ну, пришли на концерт искать справедливости, ну, набросились на человека, укравшего песню, написанную вашим братом и его приятелем. Это не преступление. Когда все пошло не по плану и ваш брат погиб, вы не могли его воскресить, поэтому поступили так, как, вы считали, будет лучше. Правила вашей трастовой игры были жесткими.

Сандра Ковал развела руками, словно раскрыв объятия.

— Тогда зачем вы пришли, Грейс?

— За ответами.

— Так у вас уже есть все ответы… — Ковал осеклась. И добавила, подняв указательный палец: — Гипотетически.

— И пожалуй, за справедливостью.

— За какой еще справедливостью? Вы же только что сами признали — то, что произошло, можно понять.

— Первую часть — да. — Тон Грейс стал еще мягче. — Если бы все на этом закончилось, я не стала бы и копать глубже. Но с этого все только началось, не так ли?

Сандра вновь откинулась на спинку стула.

— Шейла Ламберт тоже испугалась. Она сочла за лучшее сменить имя и исчезнуть. Вы все договорились разойтись и молчать. Джери Дункан осталась учиться в университете, и все шло нормально, но вскоре она поняла, что беременна.

Сандра закрыла глаза.

— Согласившись стать Джоном Лоусоном, Шейн, мой Джек, был вынужден оборвать все связи и уехать за границу. Джери Дункан не смогла его найти, а месяц спустя обнаружила, что беременна. Она начала искать отца ребенка и пришла к вам. Может, хотела очистить совесть — рассказать правду, родить и начать жизнь с чистого листа. Вы знали моего мужа: такой человек ни за что не бросил бы Джери, оставь она ребенка, и тоже захотел бы начать новую жизнь. Но что случилось бы с вами при таком раскладе, Сандра?

Грейс посмотрела на свои руки — они все еще дрожали.

— Вам пришлось заставить Джери замолчать. Вы — адвокат по уголовным делам. Вы общались с преступниками. И один из них вывел вас на наемного убийцу по имени Монте Скенлон.

— Вам никогда этого не доказать! — вырвалось у Сандры.

— Прошло несколько лет, — продолжала Грейс, — Джек Лоусон стал моим мужем. — Грейс замолчала. Карл Веспа сказал, Джек Лоусон ее разыскивал? Что-то здесь по-прежнему не стыкуется! — У нас родились дети. Я заявила Джеку, что хочу вернуться в Штаты. Он не согласился, но я настояла: у нас дети, я хочу жить в Америке. Это все моя вина, наверное. Жаль, он тогда не сказал мне всей правды…

— А как бы вы отреагировали, Грейс?

Грейс подумала.

— Не знаю.

Сандра Ковал улыбнулась:

— Вот и он не знал.

Справедливое замечание. Но времени на рефлексию не было.

— В конце концов мы переехали в Нью-Йорк, а вот дальше я не знаю, отсюда вы, Сандра, мне расскажете. Мне кажется, в связи с годовщиной Бостонской давки или освобождением Уэйда Ларю Шейла Ламберт или, может, даже сам Джек решили, что пора рассказать правду. Джек, кстати, всегда плохо спал. Полагаю, им обоим нужно было облегчить душу. Вы, разумеется, не могли этого допустить. Может, их и простили бы, но вас? Ведь это вы заказали убийство Джери Дункан.

— Простите, я повторю: вам этого не доказать.

— До этого мы еще дойдем, — заверила ее Грейс. — Вы лгали мне с самого начала, но кое о чем сказали правду.

— О Боже, — процедила Сандра, — опять что-то новое!

— Когда Джек в кухне увидел фотографию, он кинулся искать информацию о Джери Дункан в Интернете и узнал, что она погибла при пожаре. Он заподозрил неладное и позвонил вам. Вы говорили девять минут. Испугавшись, что он не выдержит и все расскажет, вы без промедления нанесли удар. Вы пообещали Джеку, что все объясните, но это не телефонный разговор, и назначили встречу недалеко от Нью-Йоркского шоссе, после чего позвонили Ларю и сказали — вот прекрасная возможность осуществить месть. Вы думали, Ларю прикажет Ву сразу убить Джека, а не держать до его освобождения. В конце концов вам пришлось убить и Ларю, чтобы заставить его молчать.

— Я не собираюсь это выслушивать…

Но Грейс говорила и говорила:

— Моей большой ошибкой стало то, что при первой встрече я показала вам фотографию. Джек не знал, что я ее отсканировала. Вы увидели снимок вашего погибшего брата рядом с парнем, который жил теперь под его именем. Вам нужно было заставить меня замолчать, поэтому вы послали того человека с контейнером для школьных завтраков, как у моей дочери, чтобы меня запугать. Я не подчинилась, и вы использовали Ву, велев ему выяснить, что мне известно, а затем убить.

— С меня достаточно. — Ковал встала. — Убирайтесь отсюда!

— Больше ничего не скажете?

— Я так и не дождалась ваших доказательств!

— У меня их нет, — не особенно огорчаясь, призналась Грейс. — Но отчего-то мне кажется, что вы напишете чистосердечное признание.

Сандра расхохоталась:

— Что? По-вашему, я не догадалась, что на вас «жучок»? Я не сказала и не сделала ничего, что мне можно инкриминировать.

— Посмотрите в окно.

— Что?

— Я говорю, в окно посмотрите. На улицу. Ладно, идите сюда, я вам покажу.

Прихрамывая, Грейс подошла к окну и указала рукой вниз. Сандра приблизилась к ней с опаской, словно боясь, что Грейс вытолкнет ее через стекло, но ее ждала опасность совсем иного рода.

Сандра Ковал взглянула вниз и судорожно вздохнула. На тротуаре внизу, меряя пространство шагами, подобно двум львам в клетке, ждали Крам и Карл Веспа. Грейс отвернулась и неровной походкой двинулась к двери.

— Куда вы? — окликнула ее Сандра.

— Чуть не забыла! — Грейс написала что-то на обложке одного из блокнотов. — Это телефон капитана Перлмуттера. У вас есть выбор: можете позвонить и дождаться его или попробуйте самостоятельно покинуть здание.

Положив блокнот на край конференц-стола, Грейс не оглядываясь вышла.

Эпилог

Сандра Ковал все же позвонила капитану Стюарту Перлмуттеру. Родная фирма сразу взяла ее под крылышко: защитой Ковал занимается легендарная Эстер Кримстейн собственной персоной. Случай обещает быть сложным, но в свете ряда событий окружной прокурор считает, что обвинение выиграет дело.

Одним из событий стало возвращение рыжеволосой участницы «Аллоу», Шейлы Ламберт. Когда она прочла об аресте Сандры Ковал и узнала, что полиция обращается к ней через средства массовой информации с просьбой о помощи в этом деле, Шейла объявилась. Человек, застреливший ее мужа, походил по описанию на того типа, что угрожал Грейс в супермаркете. Звали его Мартин Брейбой. Его задержали, и он согласился стать свидетелем обвинения.

Шейла Ламберт рассказала прокурору следующее: Шейн Олуорт тоже был на концерте, но в последнюю минуту отказался идти разбираться с Джимми Эксом. Шейла не знала, почему он передумал, но считала, что Шейн увидел — Джон Лоусон не на шутку взвинчен и готов сорваться.

Грейс полагалось радоваться победе, но легче ей отчего-то не становилось.

Капитан Стюарт Перлмуттер очень удачно сработался с прокурором Линдой Морган, бывшей начальницей Скотта Дункана: им удалось склонить к сотрудничеству одного из людей Карла Веспы. По слухам, Веспу вот-вот арестуют, хотя обвинить его в убийстве Джимми Экса будет крайне сложно. Крам один раз звонил Грейс и рассказал: Веспа и не сопротивляется, и почти не встает с постели. «Он просто медленно угасает», — сказал Крам. Слышать это было очень больно.

Чарлин Суэйн забрала Майка из больницы домой, и их жизнь потекла размеренно и привычно. Майк уже вернулся к работе. Телевизор они теперь смотрят вместе, а не расходятся по разным комнатам. Майк по-прежнему засыпает рано. Они иногда занимаются любовью, но как-то смущенно, словно в чем-то виноваты. Чарлин и Грейс стали близкими подругами. На семейные проблемы Чарлин не жалуется, но Грейс видит: она держится из последних сил. Наверное, вскоре что-то грянет.

Фредди Сайкс еще долечивается. Он выставил дом на продажу и покупает кондоминиум в Фэр-Лон в Нью-Джерси.

Кора осталась Корой, и этим все сказано.

Эвелин и Пол Олуорт — мать и брат Джека, вернее, Шейна — тоже не остались в стороне. Несколько лет Джек пользовался деньгами фонда, чтобы платить за обучение Пола. Когда тот начал работать в «Пентокол фармасьютикалс», Джек перевез мать в район кондоминиумов, чтобы быть к ней поближе, и обедал у нее не реже раза в неделю. И Эвелин, и Пол очень хотели побольше общаться с Эммой и Максом — в конце концов, они приходились им родными бабушкой и дядей, но, учитывая обстоятельства, понимали: действовать нужно постепенно.

Что касается Эммы и Макса, они восприняли трагедию совершенно по-разному.

Макс любит говорить об отце. Он хочет знать, где сейчас папа, какой вообще рай, правда ли, что папа все время видит его, Макса. Он хочет быть уверен, что папа по-прежнему в курсе всех событий его жизни. Грейс старается отвечать по возможности правдоподобно, чтобы как можно дольше поддерживать в мальчике эту уверенность, но в ее ответах сквозит пустота сомнения. Макс требует от матери сочинять с ним новые версии «Дженни Дженкинс» во время купания, как это делал отец, и когда Грейс подчиняется, мальчик хохочет. Его смех настолько похож на отцовский, что Грейс кажется — ее сердце вот-вот разорвется.

Эмма, папина дочка, никогда не говорит о Джеке, не задает вопросов, не рассматривает фотографии и не вспоминает прошлое. Грейс пытается участвовать в ее жизни, но не всегда умеет нащупать верный тон. Психологи советуют говорить детям всю правду. Грейс, рано потерявшая родителей, сомневается в целесообразности такого подхода. Она на собственном опыте знает, что такое отрицание случившегося, горечь расставания, психологическое отчуждение.

Внешне у Эммы все хорошо — она отличница, у нее много подруг. Но Грейс знает: дочь больше не пишет стихов и даже не смотрит на свою поэтическую тетрадь. На ночь она теперь обязательно закрывает дверь в свою комнату. Грейс часто стоит, прислушиваясь, у спальни дочери, и иногда ей чудятся приглушенные рыдания. Утром, когда Эмма уходит в школу, Грейс заглядывает в дочкину комнату.

Ее подушка всегда влажная.

Все считают, будь Джек жив, у Грейс возникло бы к нему немало вопросов. Это правда, хотя Грейс уже не очень хочется знать, что чувствовал запутавшийся, напуганный двадцатилетний парень, осознав итоги и последствия трагедии. Оглядываясь назад, Джек, конечно же, должен был ей признаться. Но если бы он признался, что тогда? Выложи он ей всю правду при первой встрече или, скажем, спустя месяц после знакомства, осталась бы она с ним? Грейс думала об Эмме и Максе, о простом факте их существования, и возможность иного развития событий бросала ее в дрожь.

Поэтому, когда ночами Грейс лежит в слишком широкой для нее одной супружеской кровати и разговаривает с Джеком, чувствуя себя престранно, ибо не верит, что он ее слышит, ее вопросы куда прозаичнее: Макс хочет записаться в касслтонскую футбольную команду, но не слишком ли он мал для тренировок и строго спортивного режима? В школе предлагают перевести Эмму на ускоренное обучение английскому, но не слишком ли у нее большая нагрузка? Нужно ли нам всей семьей ехать в феврале в «Диснейленд», или без тебя это будет слишком болезненно? И что, дорогой муженек, прикажешь делать со слезами на подушке Эммы?

В общем, вот такие вопросы.

Скотт Дункан приехал через несколько дней после ареста Сандры Ковал. Не успела Грейс открыть дверь, он объявил:

— Я кое-что нашел.

— А именно?

— Это было в вещах Джери.

Дункан протянул Грейс потертую кассету без ярлычка, с выцветшей надписью от руки: «Аллоу».

Они молча пошли в комнату Джека. Грейс вставила кассету в плейер и нажала «Воспроизведение».

«Невидимые чернила» оказалась третьей по счету песней.

Да, сходство с «Бледными чернилами» явное. Интересно, признал бы суд Джимми Экса виновным в плагиате? Очень возможно. Но теперь, спустя столько лет, Грейс все же решила, что нет. Песен-близнецов немало, граница между влиянием и плагиатом очень тонкая. «Бледные чернила», показалось Грейс, попадала как раз на эту самую неуловимую разделительную черту.

Джимми Экс все же не перешел границ.

— Скотт!

Он не обернулся.

— Вам не кажется, что нам пора расставить точки над «i»?

Он медленно кивнул.

Грейс не знала, как начать.

— Узнав, что ваша сестра была убита, вы рьяно взялись за расследование — ушли с работы, посвятили себя поискам…

— Да.

— И вам не составило труда узнать, что у нее уже давно был парень.

— Не составило, — согласился Дункан.

— И вы узнали, что это был Шейн Олуорт.

— Я знал о Шейне еще до гибели Джери — они встречались ужеполгода. Но я думал, она погибла при пожаре, и у меня не было причин его разыскивать.

— Но после разговора с Монте Скенлоном причины появились.

— Да, — признал Дункан. — Это было первое.

— Вы узнали, что Шейн исчез в то же время, когда была убита ваша сестра.

— Да.

— И у вас возникли подозрения?

— Мягко говоря.

— Вы, наверное, ну, я не знаю, подняли о нем сведения в университете, может быть, даже в старших классах, говорили с его матерью, но это мало что дало — не таких результатов вы ожидали.

Скотт Дункан кивнул.

— Значит, еще до встречи со мной вы знали, что Джек — это Шейн Олуорт?

— Да, знал.

— И подозревали его в убийстве вашей сестры?

Дункан невесело улыбнулся:

— Представьте, что с вашей сестрой встречается парень, потом он бросает ее, затем ее убивают, а он меняет документы и исчезает на пятнадцать лет. — Он передернул плечами. — Что бы подумали вы?

Грейс, в свою очередь, кивнула.

— Вы говорили, что любите расшатывать прутья в клетках: это хороший способ продвинуться в расследовании.

— Верно.

— И вы знали, что не можете в лоб спросить Джека о Джери — у вас на него ничего не было.

— Снова верно.

— И тогда вы начали расшатывать прутья?

Пауза.

— Я ездила к Джошу в «Фотомат».

— А-а… И сколько вы ему заплатили?

— Тысячу долларов.

Дункан хмыкнул:

— Я уложился в пятьсот.

— Чтобы он подложил фотографию в мой конверт.

— Да.

Песня кончилась, зазвучала другая — о голосах и ветре. Исполнение оставляло желать лучшего, но в песне чувствовался большой потенциал.

— Вы бросили подозрение на Кору, чтобы отвлечь меня от Джоша.

— Да.

— Вы настояли, чтобы я поехала с вами к миссис Олуорт. Хотели посмотреть на ее реакцию, когда старуха увидит собственных внуков?

— Я расшатывал прутья, — отозвался Дункан. — Вы помните выражение ее глаз при виде Эммы и Макса?

Грейс помнила. Она просто не поняла, что это означает или почему старуха поселилась в кондоминиуме, мимо которого Джек ездил на работу.

— И так как вас заставили уволиться, вы не могли воспользоваться помощью ФБР, поэтому обратились к частному детективу, которая наняла Рокки Конвелла, и установили у нас в доме скрытую камеру. Когда расшатываешь прутья, полезно знать, как отреагирует подозреваемый.

— Все верно.

— Из-за ваших действий погибли несколько человек.

— Я расследовал убийство сестры, поэтому не ждите, что я стану извиняться.

Упрек, подумала Грейс. Как много упреков они могут бросить друг другу…

— Могли бы мне и сказать.

— Нет. Нет, Грейс, я не мог вам доверять.

— Вы сказали, у нас временный союз.

Скотт поднял на нее глаза. Его взгляд был странно темен.

— Я лгал, — сказал он. — Никакого союза не было.

Грейс села и приглушила музыку.

— Вы не помните саму давку, Грейс?

— Это обычное дело, — пожала она плечами. — И амнезия тут ни при чем, просто мне так досталось по голове, что я была в коме.

— Черепно-мозговая травма, — кивнул он. — Я на этом собаку съел. Десятки раз сталкивался — например, в деле парня, бегавшего трусцой в Центральном парке. Часто из памяти выпадают даже несколько дней до происшествия.

— И что?

— Как вы попали в первый ряд на концерте?

Столь неожиданный вопрос заставил Грейс выпрямиться. Она всматривалась в лицо Дункана, ища объяснений, но оно неожиданно стало жестким, непроницаемым.

— Что?!

— Райану Веспе папаша купил билет за четыре сотни баксов. Участники «Аллоу» получили билеты от самого Джимми Экса. Единственный способ оказаться ближе к кумиру — выложить нехилую стопку зеленых или пройти по знакомству. — Скотт подался вперед: — Как же вы попали в первый ряд?

— Билеты были у моего бойфренда.

— То есть у Тодда Вудкрофта, который ни разу не пришел к вам в больницу?

— Ну да.

— Отчего вы так уверены? Вы же не помните.

Грейс растерянно замолчала. Дункан подался еще ближе.

— Грейс, я говорил с Тоддом Вудкрофтом. Он не ходил на концерт.

В груди Грейс что-то оборвалось. Она похолодела.

— Тодд не навещал вас, потому что вы его бросили за два дня до шоу. Не хотел навязываться. И знаете, что еще? В тот же день Шейн Олуорт бросил мою сестру. Джери не ходила на тот концерт. Отгадайте, кого Шейн взял с собой вместо Джери?

Грейс вздрогнула.

— Я не понимаю…

Дункан достал фотографию.

— Вот оригинал снимка, который я увеличил и положил в ваш конверт. Дату на обороте написала моя сестра. Снимок сделан за день до концерта.

Грейс помотала головой.

— Таинственная девушка справа, почти не попавшая в кадр, — вы думали, это Сандра Ковал? А ведь очень может быть, что это вы, Грейс!

— Нет!

— Возможно, мы нашли не всех виновных? Может, нам стоит поинтересоваться, кто была та хорошенькая девушка, которая отвлекала внимание Гордона Маккензи, чтобы остальные прошли за кулисы? Ведь нам известно, что это не могла быть моя сестра, Шейла Ламберт или Сандра Ковал.

Грейс продолжала качать головой, но в памяти невольно возникла сцена — в тот день на пляже, когда она впервые задержала взгляд на Джеке. Ощущение странной тягучей тяжести в солнечном сплетении, откуда оно взялось? Именно так чувствует себя человек, увидев…

…увидев знакомого.

Странное дежа-вю — между вами словно протянуты невидимые нити. Вы мгновенно влюбляетесь по уши: беретесь за руки — и кружится голова, и сладко сосет под ложечкой от ощущения руки, ускользающей из твоих ладоней…

— Нет, — твердо сказала Грейс. — Вы не правы. Этого не может быть. Такое я бы помнила.

Скотт Дункан кивнул:

— Возможно, вы правы.

Он встал, вынул кассету из плейера и протянул ее Грейс.

— Все это лишь игра фантазии. В любом случае Шейн Олуорт не пошел в тот вечер за кулисы исключительно благодаря своей таинственной спутнице. Может, она его отговорила, или он счел, что здесь, в первом ряду, есть нечто куда более важное, чем украденная у него песня. Может, даже три года спустя это ощущение у него не исчезло.

На этом Дункан ушел. Посидев еще немного, Грейс встала и пошла к себе в студию. После смерти Джека она еще не бралась за кисти. Вставив кассету в маленький переносной магнитофон, она нажала на «Воспроизведение».

Подойдя к мольберту, положила первый мазок. Ей хотелось написать Джека — не Джона, не Шейна. Джека. Она боялась, что портрет выйдет грязно, небрежно, но случилось обратное: кисть порхала и танцевала по холсту. Грейс снова подумала о том, что мы никогда не узнаем о любимом человеке абсолютно все. Если вдуматься, всего мы не знаем даже о себе.

Кассета закончилась. Грейс перемотала ее и включила снова. Она работала лихорадочно, с каким-то исступленным наслаждением, не вытирая мокрых от слез щек. В какой-то момент она взглянула на часы. Придется прерваться — в школе заканчиваются уроки. Нужно ехать за детьми. У Эммы сегодня фортепиано, у Макса — футбольная тренировка.

Подхватив сумочку, Грейс захлопнула за собой дверь.

Харлан Кобен Второго шанса не будет

Глава 1

Когда мне в грудь попала первая пуля, я подумал о дочери.

Во всяком случае, хотелось бы в это верить. Сознание я потерял быстро. Если желаете подробности, то вынужден признаться: я вообще не помню, что в меня стреляли. Знаю только, что потерял много крови. Знаю также, что вторая пуля чиркнула по макушке, хотя к тому времени я уже, наверное, вырубился. Знаю, что остановилось сердце. И все же надеюсь, что, умирая, я думал о Таре.

Для вашего сведения: ни яркого света, ни тоннеля я не видел. Или если видел, то не помню.

Таре было всего шесть месяцев от роду. Она лежала в своей кроватке. Интересно, напугали ее выстрелы? Должно быть. Наверное, она заплакала. Быть может, знакомый пронзительный плач как-то достиг моего угасающего сознания, каким-то его краешком я и впрямь воспринимал крик. Но, опять-таки повторяю, в памяти ничего не удержалось.

А вот миг рождения Тары я помню. Помню Монику – это мать Тары. Помню родовые схватки. Помню, как на свет появилась детская головка. Я первым увидел дочь. Все мы знаем о развилках на жизненном пути. Все знаем, что одна дверь открывается, другая закрывается, что у жизни есть циклы, а времена года сменяют друг друга. Но когда у вас рождается ребенок – нет, это даже не сюрреализм. Словно проходишь через звездные врата – настоящий преобразователь действительности. Все – другое. Ты – другой. Какая-то элементарная частица, неожиданно столкнувшись с катализатором, превратилась в другую, куда более сложную. Мир, в котором вы жили раньше, исчез, съежился до размеров – по крайней мере, в данном случае – материи весом шесть фунтов пятнадцать унций.

Отцовство меня смущает. Да, понимаю, что со своим шестимесячным опытом этой работы я всего лишь любитель. У моего лучшего друга Ленни четверо ребятишек. Девочка и три мальчика. Старшей, Марианне, десять, младшему только что исполнился год. Ленни, с его постоянно и счастливо-озабоченным лицом, с его квартиркой, вечно замусоренной остатками засохших гамбургеров, напоминает мне, что ничего-то я еще не знаю. Согласен. Но стоит мне всерьез заблудиться в королевстве родителей или испугаться чего-то, я смотрю на беспомощный комочек в кроватке. Девочка глядит на меня, и я думаю, что готов на все, лишь бы оградить ее от неприятностей. Не моргнув глазом, жизнь свою отдам. А если дойдет до края, то, честно говоря, и вашу.

Так что, когда в меня впились две пули и я рухнул на пол, покрытый линолеумом, зажав в ладони недоеденное овсяное печенье, когда я лежал неподвижно в луже собственной крови, когда сердце мое перестало биться, – даже тогда мне хотелось думать, что я по-прежнему защищаю Тару.

* * *
Я провалился во тьму.

Поначалу я не имел представления, где нахожусь, потом справа послышалось какое-то попискивание. Звук знакомый. Я не пошевелился, просто прислушался. Ощущение было такое, словно мозг замариновали в черной патоке. Первый стимул вырваться наружу был элементарный – жажда. Мне безумно захотелось пить. Горло никогда еще так не пересыхало. Я попробовал заговорить, но язык прочно присох к гортани.

В комнату кто-то вошел. Я попытался сесть, но меня пронзила такая боль, словно кто-то ножом полоснул по шее. Голова дернулась назад. И снова – тьма.

* * *
Когда я очнулся вновь, на улице было светло. Сквозь жалюзи косо проникали зазубренные полосы солнечного света. Я прищурился. Какая-то часть меня хотела поднять руку и защититься от лучей, но жуткая слабость не позволяла выполнить эту команду. В горле по-прежнему была непереносимая сухость.

Послышалось какое-то движение, и внезапно надо мной возникла женская фигура. Я поднял взгляд – медсестра. Перспектива, полностью противоположная той, к которой я привык, смутила меня. Все было не так. Это я должен стоять и смотреть сверху вниз, а не наоборот. Белая шапочка – знаете, из этих маленьких форменных пилоток – сидела на сестре, как птичье гнездо. Немалую часть жизни я проработал в самых разнообразных больницах, но такого рода шапочки видел, кажется, только по телевизору или в кино. Сестра, негритянка, была плотного сложения.

– Доктор Сайдман? – Голос был что теплый кленовый сироп.

Я с трудом кивнул.

Должно быть, сестра умела читать чужие мысли, поскольку в руках у нее была чашка с водой. Она сунула мне в рот соломинку, и я жадно глотнул.

– Спокойно, спокойно, – мягко сказала она.

Я хотел было спросить, где нахожусь, но передумал – и без того более или менее ясно. Тогда я собрался выяснить, что же, собственно, со мной случилось, но сестра вновь оказалась на шаг впереди.

Она забрала у меня соломинку и сказала, направляясь к двери:

– Схожу за доктором. А вы пока отдохните.

– А семья… – прохрипел я.

– Я мигом. Постарайтесь не волноваться.

Я с усилием обвел взглядом комнату. Перед глазами стоял туман, словно я смотрел сквозь занавеску в душе. Однако был смысл вылезти из мути и сделать кое-какие умозаключения. Я находился в обыкновенной больничной палате. Это ясно. Слева капельница, к руке тянется трубка. Чуть слышно жужжат флуоресцентные лампы. В верхнем правом углу подвешен на вращающейся ручке маленький телевизор.

В нескольких футах от изножья кровати располагалась большая стеклянная панель. Я прищурился, но так ничего и не разглядел сквозь нее. Но за мной-то, вероятно, наблюдали. А это означает, что я в реанимации. И стало быть, что бы меня сюда ни привело, дело довольно серьезное.

Кожу в районе макушки саднит, волосы, чувствуется, стянуты. Наверняка перевязка. Я попытался ощупать себя, но безуспешно. Внутри ощущалась тупая боль, хотя где именно – непонятно. В руках-ногах тяжесть, грудь словно в железо закована.

– Доктор Сайдман?

Я скосил глаза на дверь. В комнату вошла миниатюрная женщина с щеткой в руках, на голове шапочка для душа. Марлевая повязка болтается на шее. Мне тридцать четыре года. Ей по виду примерно столько же.

– Доктор Хеллер, – представилась она, подойдя поближе. – Рут Хеллер.

Называет себя по имени. Ясно, профессиональный этикет. Рут Хеллер испытующе посмотрела на меня. Я попробовал сосредоточиться. Голова по-прежнему варила неважно, но вроде я возвращался к жизни.

– Вы в больнице Святой Елизаветы, – подобающе мрачным голосом объявила она.

Дверь за ее спиной открылась, и в палату вошел мужчина. Разглядеть его сквозь пелену душевой занавески было трудно, но, похоже, я его раньше не встречал. Мужчина сцепил руки и с привычной небрежностью прислонился к стене. «Не врач», – подумал я. Когда так долго работаешь в клиниках, различить нетрудно.

Доктор Хеллер оглянулась на мужчину и повернулась ко мне.

– Что со мной? – спросил я.

– В вас стреляли. Дважды.

Она секунду помолчала, давая мне усвоить услышанное. Я бросил взгляд на мужчину, неподвижно стоящего у стены, открыл рот, но Рут Хеллер не дала мне сказать ни слова.

– Одна пуля задела голову. Вернее, буквально срезала кожу на черепе. Сами понимаете, крови вытекло немало.

Да, я понимал. Если в голову ранят по-серьезному, крови натекает, будто тебя вообще обезглавили. «Хорошо, – подумал я. – Почему болит затылок, понятно». Рут Хеллер молчала, и я подсказал ей:

– А вторая пуля?

– Тут дело посерьезней, – вздохнула она.

Я выжидательно смотрел на нее.

– Пуля попала в грудь и задела предсердие. Это вызвало сильное кровотечение. Сначала кардиограмма даже признаков жизни не показывала. Нам пришлось ломать грудную клетку…

– Док, – прервал ее мужчина у стены (на мгновение показалось, что он обращается ко мне). Рут Хеллер состроила недовольную мину. Мужчина отделился от стены. – Может, с подробностями можно обождать? Сейчас главное – время.

Она нахмурилась, но не возразила, заметила лишь:

– Если вы не против, я останусь.

Доктор Хеллер растворилась в тумане, ее место занял мужчина. Голова у него была слишком велика для плечевого пояса, непонятно даже, как шея выдерживала такую тяжесть. Мужчина был подстрижен под ежик, волосы обрамляли лицо, как у Цезаря. На подбородке, подобно притаившемуся насекомому, сидело уродливое черное пятно. В целом он выглядел как член шайки подростков, отправившихся на серьезное дело. Он мне улыбнулся, но теплоты в улыбке не было.

– Меня зовут Боб Риган, я детектив, полицейское управление Каслтона. Понимаю, вам трудно сосредоточиться…

– А семья… – начал я.

– После, после. Сначала мне надо задать вам несколько вопросов. Ладно? Подробности потом.

Он ждал моего ответа.

– Валяйте. – Я изо всех сил старался стереть паутину, покачивающуюся перед глазами.

– Что вы делали перед тем, как потеряли сознание?

Я пошарил в памяти. Вот я проснулся утром, оделся. Посмотрел на Тару. Повернул ручку на черно-белом игрушечном автофургоне, который подарил ей мой коллега, заверив меня, что подобные вещи стимулируют умственную деятельность младенца. Фургончик, однако, не сдвинулся с места, не издал привычного скрежета. Видно, батареи сели. Я наказал себе поставить новые. И пошел вниз.

– Ел овсяное печенье.

Риган кивнул, словно именно такого ответа и ожидал.

– Вы были на кухне?

– Да. У мойки.

– А потом?

Я изо всех сил напрягся, но на сей раз ничего не вспомнил.

– Один раз проснулся. Ночью. По-моему, уже здесь.

– Что-нибудь еще?

Я вновь напрягся, и с тем же успехом.

– Нет, ничего.

Риган вытащил из кармана блокнот.

– Как сказала док, в вас дважды стреляли. Не вспомните, может, видели пистолет или слышали звук выстрела – словом, что-нибудь в этом роде?

– Нет.

– В общем, оно и неудивительно. Дело ваше было плохо, Марк. Если верить монитору, вы вообще в расход вышли.

У меня снова пересохло в горле.

– Где Тара и Моника?

– Не отвлекайтесь, Марк. – Риган смотрел в блокнот, а не на меня. Я почувствовал, как грудь сдавливает страх. – А звона стекла не слышали?

Я ощущал страшную слабость. Попытался прочесть наклейку на капельнице – интересно, чем они меня накачивают? Без толку. Ясно, какое-то обезболивающее. Скорее всего, морфий. Я попробовал стряхнуть с себя оцепенение.

– Нет, ничего не слышал.

– Уверены? На задней стороне дома мы обнаружили разбитое окно. Весьма возможно, через него стрелок и проник к вам.

– Никакого звона стекла я не слышал, – повторил я. – А вам известно, кто…

– Пока нет. Потому я и спрашиваю. Чтобы выяснить, кто это мог быть. – Риган оторвал взгляд от блокнота. – У вас есть враги?

Он действительно задал этот вопрос или мне послышалось? Я попробовал сесть, попробовал взглянуть на него под другим углом, но ничего не вышло. Мне не нравилось быть пациентом, или, если угодно, находиться не на той стороне кровати. Говорят, врачи – худшие больные. Возможно, дело в том, что приходится играть не свою роль.

– Я хочу знать, что случилось с моей женой и дочерью…

– Прекрасно вас понимаю, Марк, – сказал Риган, и что-то в его тоне заставило меня похолодеть. – Но вы не должны отвлекаться. Пока не должны. Вы ведь хотите мне помочь, верно? В таком случае вам придется еще немного напрячься. – Он вернулся к блокноту. – Итак, что там насчет врагов?

Дальнейшие пререкания показались мне бессмысленными и даже вредными. Я подчинился.

– Вы имеете в виду врагов, которые могли бы стрелять в меня?

– Именно.

– Нет, таких нет.

– А у вашей жены? – Он поднял голову и уставился на меня, не мигая. Моника, такая, какой она мне больше всего нравилась – горящие щеки, руки, закинутые мне за шею в притворном страхе перед ревущим Рэймондкильским водопадом, у которого мы впервые оказались, – встала передо мной, как призрак – У нее враги были?

– У Моники?

– Полагаю, на сегодня достаточно. – Рут Хеллер выплыла из тумана и подошла к кровати.

– Что с Моникой? – вновь спросил я.

Доктор Хеллер и детектив Риган стояли рядом, плечом к плечу и смотрели на меня. Хеллер забормотала что-то, я оборвал ее:

– Только не надо этой болтовни насчет того, что пациенту нельзя волноваться. – Я попытался повысить голос; страх и ярость боролись с той гадостью, которой они меня накачали. – Просто скажите мне, что с моей женой.

– Она мертва, – бросил детектив Риган. И ничего не добавил.

Мертва. Моя жена. Моника. Я словно бы его не расслышал. Такого слова для меня будто не существовало.

– Когда появилась полиция, выяснилось, что стреляли в вас обоих. Вас удалось спасти. Жену – нет, оказалось слишком поздно. Весьма сожалею.

Мелькнуло еще одно видение: Моника на берегу, в купальнике телесного цвета, черные, как вороново крыло волосы рассыпались по плечам, вызывающая улыбка. Моргнув несколько раз, я отогнал видение.

– А Тара?

– Ваша дочь… – Риган откашлялся и заглянул в блокнот, хотя, по-моему, записывать больше было нечего. – В то утро она была дома, так? Я хочу сказать – когда все это случилось.

– Ну да, конечно. Так где она?

Риган захлопнул блокнот.

– Когда мы оказались на месте, ее там не было.

– Не понимаю. – Внутри у меня все похолодело.

– Сначала мы надеялись, что она у кого-нибудь из родственников или друзей. Даже у няни, но… – Он осекся.

– Вы что же, хотите сказать, что не знаете, где Тара?

– Вот именно, – на сей раз твердо ответил он.

Ощущение было такое, словно грудь сдавила чья-то гигантская рука. Я крепко зажмурился и откинулся на подушку.

– Давно?

– Давно ли ее нет?

– Да.

– Вам следует кое-что понять, – быстро, слишком быстро заговорила доктор Хеллер. – Вы получили серьезное ранение. Честно говоря, мы были далеко не уверены в благополучном исходе. Пришлось применить искусственное дыхание. Одно легкое практически не работало. К тому же, началось заражение крови. Вы сами врач, так что мне нет нужды объяснять, насколько все это опасно. Мы старались не перекармливать вас лекарствами, привести в сознание…

– Давно? – повторил я.

Они с Риганом обменялись взглядами.

– Вы были без сознания две недели, – сказала доктор Хеллер, и мне показалось, будто вокруг меня исчез воздух.

Глава 2

– Мы делаем все, что в наших силах, – сказал Риган, и голос прозвучал чересчур ровно, словно, пока я лежал без сознания, он стоял рядом и репетировал эту реплику. – Повторяю, сначала мы даже не знали про ребенка. Драгоценное время было потеряно, но потом мы его наверстали. Фотография Тары разослана по всем полицейским участкам, аэропортам, автобусным и железнодорожным вокзалам, таможенным пунктам в радиусе ста миль. Мы просмотрели все дела, связанные с похищениями, в надежде обнаружить какую-нибудь закономерность или подозреваемого.

– Двенадцать дней, – напомнил я.

– Мы установили прослушку на всех ваших телефонах – домашнем, рабочем, мобильном…

– Зачем?

– На тот случай, если позвонят и потребуют выкуп.

– Ну и как, звонили?

– Пока нет.

Я закрыл глаза. Двенадцать дней. Я тут двенадцать дней валяюсь, а моя дочурка… Я отогнал эту мысль.

– Не вспомните, что было на Таре в то утро? – Риган потер пятно на подбородке.

Вспомнил. Я восстановил ежеутренний ритуал: рано просыпаюсь, подхожу на цыпочках к кроватке, гляжу на Тару. Ребенок – это не только радость, я знаю. Я знаю, случаются моменты, когда такая тоска наваливается, что не знаешь, куда податься. Я знаю, бывают ночи, когда детский плач действует на нервные окончания как терка. Не собираюсь представлять жизнь с младенцем в радужном свете. И все же новый утренний распорядок мне нравился. Взгляд на крошечное тельце каким-то образом делал меня сильнее. Даже больше – я испытывал что-то похожее на восторг. Иные переживают такое чувство в церкви. Ну а я – понимаю, это звучит сентиментально – у детской кроватки.

– Розовый комбинезон с черными пингвинами, – сказал я. – Моника купила его в «Детском мире».

Он сделал запись в блокноте.

– А Моника?

– Что Моника?

Риган уткнулся в блокнот.

– На ней что было?

– Джинсы. – Мне вспомнилось, как они обтягивали ее бедра. – Джинсы и красная блузка.

Риган черкнул в блокноте.

– А есть… Я имею в виду, напали на чей-нибудь след? – спросил я.

– Мы рассматриваем все версии.

– Я не о том.

Риган молча посмотрел на меня. Какой-то тяжелый у него получился взгляд.

Моя дочь. Неизвестно где. Одна. На протяжении двенадцати дней. Я вспомнил ее глаза, тот теплый свет, который открывается только родителям, и брякнул:

– Она жива.

Риган склонил голову набок, как щенок, услышавший нечто необычное.

– Не сдавайтесь, – попросил я.

– Мы и не собираемся, – заверил он, глядя на меня с откровенным любопытством.

– Я просто хочу сказать… У вас есть дети, детектив Риган?

– Две девочки.

– Понимаю, звучит глупо, но я бы знал. – «Знал так же хорошо, как и то, что после рождения Тары мир никогда уже не будет прежним». – Я бы знал.

Он промолчал. Я понимал, что мои слова – слова человека, привыкшего смеяться над всякими чудесами и колдовством, – звучат дико. Понимал, что невольно выдаю желаемое за действительное. И все же я цеплялся за свою веру. Прав я был или заблуждался, но она держала меня, как спасательный канат.

– Нам еще кое-что нужно, – сказал Риган. – О вас, вашей жене, друзьях, доходах…

– Не сейчас, – твердо заявила доктор Хеллер и шагнула вперед, словно хотела встать между мной и детективом. – Ему надо отдохнуть.

– Как раз сейчас, – возразил я, – необходимо найти мою дочь.

* * *
Монику похоронили в поместье ее отца, на семейном участке Портсманов. Разумеется, меня на похоронах не было. Не знаю даже, что по этому поводу и сказать, но ведь коли на то пошло, я всегда испытывал к жене (в те роковые моменты, когда я был честен сам с собой) двойственное чувство. Моника отличалась тем типом красоты (слишком точно очерченные скулы, гладкие, как черный шелк, волосы и сжатые, как у завсегдатаев аристократического загородного клуба, челюсти), что раздражал меня и притягивал. Брак у нас получился старомодный – вынужденный. Ладно, пусть я немного преувеличиваю. Моника была беременна. Я пребывал в растерянности. Грядущее событие указало дорогу на матримониальное пастбище.

О подробностях похорон мне поведал Карсон Портсман, дядя Моники и единственный из членов семьи, который поддерживал с нами дружеские отношения. Моника души в нем не чаяла. Сложив руки на коленях, он сидел подле моей больничной кровати. Очки с сильными линзами, мешковатый твидовый пиджак, шапка волос, как у Альберта Эйнштейна – Карсон живо напоминал ходячий образ университетского профессора. Печально повествуя негромким голосом о том, что Эдгар, отец Моники, устроил похороны моей жены «скромно, по-домашнему», он с трудом сдерживал слезы.

В это я охотно поверил. По части скромности, во всяком случае.

В ближайшие несколько дней меня посетило много человек. С утра вихрем, словно у нее персональный двигатель внутреннего сгорания, в палату влетала мать. Все звали ее Лапушкой. На ней были белоснежные кроссовки «Рибок» и голубой с золотистой каемкой спортивный костюм, как у тренера. Волосы, хоть и тщательно ухоженные, были ломкими и сильно перекрашенными. Вокруг матери всегда вился сигаретный дымок. Густой слой косметики с трудом скрывал следы утраты единственной внучки. Мать отличалась удивительной энергией и не отходила от меня буквально до ночи, ухитряясь при этом постоянно пребывать в состоянии, близком к истерическому. Это странным образом успокаивало: складывалось впечатление, будто мать сходит с ума из-за меня, а не по какой-либо иной причине.

В палате стояла чуть не тропическая жара. Тем не менее, едва я засыпал, мама набрасывала на меня лишнее одеяло. Однажды я проснулся, естественно, весь в поту и услышал: она рассказывает чернокожей сиделке в форменной шапочке о том, как я попал в больницу Святой Елизаветы в последний раз – было мне тогда семь лет.

– У него оказался сальмонеллез, – объявила Лапушка заговорщическим шепотом, который звучал, словно усиленный мегафоном, правда, не самым мощным. – Кровью пахло чудовищно, она из него так и хлестала. А желчь только что в обои не впиталась.

– Так он и сейчас на розу в цвету не похож, – заметила сиделка.

Обе дружно рассмеялись.

Проснувшись на второй день своего выздоровления, я увидел мамино лицо, склонившееся надо мной.

– Помнишь? – спросила она.

В руках у нее был плюшевый Оскар-Брюзга, которого мне подарил кто-то, когда я болел сальмонеллезом. За прошедшие годы зеленый цвет превратился в салатный.

– Это игрушка Марка, – пояснила она, обращаясь к сиделке.

– Мама, – вмешался я.

Она повернулась ко мне. Макияж сегодня был наложен особенно густо, вдобавок появились бороздки.

– Оскар тогда не давал тебе соскучиться, помнишь? Он помог тебе выздороветь.

Я закрыл глаза. И вспомнил. Сальмонеллез я подхватил из-за сырых яиц. Отец добавлял их в молоко, якобы из-за протеина. Помню, какой ужас охватил меня, когда сказали, что ночь мне придется провести в больнице. Отец, который недавно повредил на корте ахиллесово сухожилие, был в гипсе и страдал от непрекращающейся боли. Но, увидев, как мне страшно, по своему обыкновению, пошел на жертву. Целый день он работал на фабрике, а всю ночь провел на стуле у моей больничной койки. Я пробыл в больнице Святой Елизаветы десять суток, и отец не пропустил ни единой ночи.

Я посмотрел на мать. Неожиданно она отвернулась, и я понял, что она вспоминает о том же. Сиделка под каким-то предлогом поспешно вышла из палаты. Я погладил мать по спине. Она не пошевелилась, но я почувствовал дрожь. Я мягко отнял у мамы Оскара.

– Спасибо тебе, – сказал я.

Она вытерла глаза. Папа-то, в чем можно было не сомневаться, в больнице на сей раз не появится, и, хотя мать наверняка рассказала ему о случившемся, трудно сказать, понял ли он ее. Первый удар случился с отцом, когда ему был сорок один, – ровно через год после того, как он дежурил у меня в палате по ночам. Мне тогда было восемь лет.

Была у меня младшая сестренка Стейси – она «злоупотребляла» (если изъясняться политически корректно) или «сидела на игле» (если называть вещи своими именами). Время от времени я разглядываю старые, относящиеся ко временам, когда отец был здоров, фотографии и вижу молодую жизнерадостную семью из четырех человек и еще лохматую собачонку, аккуратно постриженный газон, горящие угли, освещающие мангал. Намеки на будущее я ищу в беззубой улыбке сестры, быть может, в ее потаенном «я», в каких-то предзнаменованиях. Ищу – и не нахожу. У нас до сих пор есть дом, но похож он на выцветший кинокадр. Отец жив, но, когда он заболел, все развалилось, как Шалтай-Болтай.

Стейси не пришла навестить меня, даже не позвонила; впрочем, меня уже в ней ничто не удивляет.

Наконец, мать посмотрела на меня, и тут, сжав чуть сильнее старичка Оскара, я вдруг подумал: мы снова вместе. Отец, в общем-то, овощ. Стейси – пустышка, нет ее. Я потянулся и взял маму за руку. И так мы сидели, пока не открылась дверь. В палату заглянула сиделка.

Мама выпрямилась и сказала:

– И еще Марк любил играть в куклы.

– Марионетки, – уточнил я.

Мой лучший друг Ленни тоже заходил вместе с женой Черил каждый день. Ленни Маркус – крупный юрист, но иногда берется и за мои небольшие дела, вроде того, когда я судился по поводу штрафа за превышение скорости или расселения нашего дома. После окончания колледжа он поступил на работу в прокуратуру графства, и все – друзья и противники – сразу же прозвали его Бульдогом за агрессивную манеру поведения в зале суда. Через некоторое время было сочтено, что такое прозвище для него слишком деликатно, и Ленни превратился в Быка. Ленни я знал с начальной школы. Я крестный его сына Кевина. А он крестный Тары.

Сплю я плохо. Лежу ночью, смотрю в потолок, считаю автомобильные гудки за окном, прислушиваюсь к больничным звукам и изо всех сил стараюсь не думать о дочери и о том, что с ней могло произойти. Получается не всегда. Сознание, в чем мне пришлось убедиться, – это и впрямь темный омут, в котором полно ядовитых змей.

Детектив Риган принес возможную версию.

– Расскажите мне о своей сестре, – начал он.

– А она-то здесь при чем? – осведомился я, пожалуй, слишком поспешно. Но не успел он и рта раскрыть, как я поднял руку. Все ясно. Моя сестра – наркоманка. А где наркотики, там и криминал. – Нас обокрали?

– Да нет, не похоже. Вроде все на месте, но квартира перевернута вверх дном. Кому и зачем это понадобилось, не представляете?

– Нет.

– Итак, расскажите мне про сестру.

– У вас есть досье Стейси?

– Да.

– Вряд ли мне есть что добавить.

– Вы ведь не поддерживаете тесных отношений, верно?

Не поддерживаем отношений. Разве так можно сказать о нас со Стейси?

– Я люблю ее, – медленно выговорил я.

– Когда вы виделись в последний раз?

– Полгода назад.

– То есть, когда родилась Тара?

– Да.

– Где?

– Где мы виделись?

– Да.

– Стейси пришла в родильный дом.

– Посмотреть на племянницу?

– Да.

– И как же прошел визит?

– Стейси была не в себе. Она хотела взять младенца на руки.

– Но вы не разрешили?

– Верно.

– Она рассердилась?

– Осталась почти равнодушной. Моя сестра как накачается какой-нибудь дрянью, так вообще с трудом отдает себе отчет в происходящем.

– И вы ее выставили за дверь?

– Я велел ей, пока не покончит с наркотиками, держаться от Тары подальше.

– Ясно. Вы рассчитывали, что это заставит ее снова взяться за лечение.

– Да нет, не сказал бы. – Должно быть, я ухмыльнулся.

– Боюсь, не совсем вас понимаю.

Как бы ему объяснить? Я вспомнил улыбку на семейной фотографии, ту, где у Стейси нет передних зубов.

– Чем только мы ее не пугали, – сказал я. – Увы, от наркотиков она не откажется, они стали частью ее жизни.

– На излечение, стало быть, не рассчитываете?

– Я не мог ей доверить своего ребенка, давайте так сформулируем.

Риган подошел к окну и выглянул наружу.

– Вы когда переехали в свое нынешнее жилище?

– Мы с Моникой купили этот дом четыре месяца назад.

– Он ведь недалеко от того места, где вы провели детство?

– Верно.

– А вы с будущей женой давно были знакомы?

– Нет. – Подобная линия допроса меня несколько смутила.

– Несмотря на то, что росли в одном городке?

– Мы вращались в разных кругах.

– Ясно. Итак, если я все верно понял, вы купили дом четыре месяца назад, а сестру не видели шесть?

– Именно так.

– Выходит, на новом месте сестра вас ни разу не навещала?

– Получается, так.

– Видите ли, – повернулся ко мне Риган, – мы нашли у вас в доме отпечатки ее пальцев.

Я промолчал.

– Кажется, вы не особенно удивлены, Марк?

– Стейси – наркоманка. Не думаю, что она способна выстрелить в меня и похитить моего ребенка, но, возможно, я недооцениваю, как низко она пала. Домой к ней вы не заходили?

– С тех пор, как в вас стреляли, никто ее не видел.

Я закрыл глаза.

– Мы не думаем, будто она сама способна совершить нечто подобное, – продолжил Риган. – Но у нее мог быть сообщник – приятель, дилер, кто-нибудь из тех, кто знал, что ваша жена из богатой семьи. Ничего не приходит в голову?

– Нет. Короче, вы считаете, что цель – похищение ребенка?

Риган, потирая пятно на подбородке, неопределенно пожал плечами.

– Но ведь нас обоих пытались убить, – возразил я. – С мертвых родителей как получишь выкуп?

– Может, они так накачались наркотиками, что перестарались, – сказал он. – А может, рассчитывали вытянуть деньги из Тариной бабушки.

– Так чего же до сих пор медлят?

Риган промолчал. Но ответ я знал и без него. От возбуждения, особенно если дело связано со стрельбой, наркоманы себе места не находят. Они теряют представление о действительности. Отчасти именно поэтому они снова начинают нюхать кокаин, а то и в себя стреляют – чтобы ускользнуть, испариться, залечь на дно. В газетах и на телевидении поднимется шум. Полиция начнет расследование. Такого напора наркоману не выдержать. Он все бросит, лишь бы исчезнуть, бежать.

Замести все следы.

* * *
Но через два дня пришло требование о выкупе.

Теперь, когда вернулось сознание, я шел на поправку с удивительной легкостью. Может, дело заключалось в том, что мне самому хотелось как можно быстрее встать на ноги, а может, двенадцатидневная кома – достаточной срок для затягивания ран. Или, может, я гораздо больше страдал от ран душевных, нежели физических. Я думал о Таре, и от страха у меня перехватывало дыхание. Я думал о Монике, о том, что она лежит в холодной земле, и стальные когти рвали мне душу в клочья.

Хотелось вырваться на свободу.

Хотя боль в груди донимала, я настаивал на выписке. Не преминув заметить, что я лишь подтверждаю известную поговорку «Врачи – худшие больные», Рут Хеллер уступила. Мы договорились, что ко мне каждый день будет приходить терапевт и время от времени, на всякий случай, медсестра.

В то утро, когда я должен был покинуть стены больницы Святой Елизаветы, дома у меня, то есть на месте, где было совершено преступление, находилась мать – «чтобы к моему появлению все было готово», какой бы смысл ни вкладывала она в последнее слово. Удивительно, но возвращаться было совсем не страшно. Дом – всего лишь строение, кирпич да цементный раствор.

Ленни помог мне собраться и одеться. Он высокий, жилистый, с вечной щетиной на щеках, отрастающей ровно через шесть минут после очередного бритья. Ребенком Ленни носил круглые очки и плотный вельветовый костюм, который не снимал даже летом. Курчавые волосы придавали ему вид приблудного пуделя. Теперь он аккуратно, как добропорядочный прихожанин, их подрезает. И костюмы носит исключительно высшего качества. А два года назад он сделал себе лазерную операцию на глазах, так что и очки пропали.

– Может, все-таки у нас поживешь? – спросил Ленни.

– У тебя и без того четверо ребят, – напомнил я.

– Это-то так. – Ленни помолчал. – Тогда я у тебя поживу?

Я попытался выдавить улыбку.

– Серьезно, – объяснил он, – не будешь так одиноко себя чувствовать.

– Да не волнуйся ты, справлюсь.

– Черил там кое-что тебе приготовила. Все в холодильнике.

– Очень мило с ее стороны.

– Правда, такую бездарную кухарку, как она, надо еще поискать, – вздохнул Ленни.

– А кто сказал, что я буду есть ее стряпню?

Ленни отвернулся и занялся уже сложенной сумкой.

Я наблюдал за ним. Мы знакомы давно, с первого класса школы, поэтому, думаю, он не удивился моим словам:

– Может, все же скажешь, что у тебя на уме?

Получив долгожданный предлог, Ленни немедленно им воспользовался:

– Слушай, я ведь твой адвокат, верно?

– Факт.

– Ну так хочу дать тебе юридический совет.

– Я весь внимание.

– Конечно, следовало бы сказать тебе раньше. Но ты бы не послушал. Теперь дело другое.

– Да о чем ты, наконец?

Несмотря на внушительные габариты, Ленни оставался для меня мальчишкой. Я не мог воспринимать его советы всерьез. Поймите меня правильно. Он малый толковый, это известно. Мы вместе праздновали его поступление в Принстон, а потом на юридический факультет Колумбийского университета. Мы вместе проходили тест на способность к исследовательской работе и первокурсниками занимались в одном классе по химии. Но сейчас я видел приятеля, с которым болтался по округе душными ночами в конце недели. Мы садились в здоровенную колымагу его старика и ездили на вечеринки. В компанию нас всегда принимали, но без особого энтузиазма – мы принадлежали к Великим невидимкам, как я называл университетское большинство. Мы стояли в углу, потягивали пиво, покачивали головами в такт музыке и усиленно привлекали к себе внимание. Но тщетно. Как правило, все кончалось сандвичами с сыром в закусочной «Наследие» либо, что было получше, на футбольном поле позади средней школы имени Бенджамена Франклина, где, улегшись на траву, мы пересчитывали звезды. Как-то легче разговаривать даже с лучшим другом, когда смотришь на звездное небо.

– Значит, так, – промолвил Ленни, по привычке жестикулируя, – я хочу, чтобы отныне ты общался с полицейскими только в моем присутствии.

– Вот как? – Я нахмурился.

– Может, я дую на воду, но мне приходилось сталкиваться с подобными случаями. Не точно с такими, но… короче, ты понимаешь, о чем я. Первые подозреваемые – всегда члены семьи.

– Иными словами, моя сестра.

– Нет, иными словами, самые близкие. Или, если это только возможно, еще ближе.

– Ты что же, хочешь сказать, что полиция подозревает меня?

– Не знаю, право, не знаю. – Ленни замялся, но ненадолго. – Не исключено, совсем не исключено.

– Слушай, это ведь в меня стреляли, ты не забыл? И моего ребенка похитили.

– Никто не спорит, но на это дело можно посмотреть с разных сторон.

– Как это?

– Подозрения становятся чем дальше, тем сильнее.

– Это еще почему?

– Не знаю. Просто становятся. Слушай, похищениями детей занимается ФБР. Тебе ведь это известно? Если ребенок не находится в течение двадцати четырех часов, считается, что дело выходит за границы штата и передается в ведение федералов.

– Ну и что?

– А то. Для начала, скажем, в течение первых десяти дней они наводняют округу своими агентами. Прослушивают телефоны, ждут звонка с требованием о выкупе – словом, все в этом роде. Затем они начинают пришпоривать коней. В общем-то, это нормально. Бесконечно ждать невозможно, они отзывают команду и возвращаются к рутине: один-два агента. Соответственно меняется ход мысли. Так и сейчас: быть может, рассуждают они, Тару похитили не ради выкупа, а просто спрятали. Во всяком случае, полагаю, что твой телефон прослушивается. Я, правда, не уточнял, но обязательно уточню. Они наверняка скажут – мол, дожидаемся звонка с требованием выкупа. Может быть. Но одновременно рассчитывают, что и ты сболтнешь что-нибудь разоблачительное.

– И что с того?

– Надо быть осторожным. Не забывать, что все – все! – телефоны прослушиваются – домашний, рабочий, мобильный.

– Ну и что, что с того? Я ведь ничего не сделал.

– «Ничего не?..» – Ленни взмахнул руками, словно собрался взлететь. – Ладно, поостерегись все-таки. Быть может, тебе трудно будет в это поверить – смотри, не задохнись, когда услышишь, – но полиция известна тем, что умеет переворачивать свидетельства с ног на голову.

– Ничего не понимаю. Ты хочешь сказать – я числюсь подозреваемым лишь по той простой причине, что являюсь отцом и мужем?

– Да. – Ленни выдержал паузу. – Нет.

– Спасибо, ты здорово прояснил ситуацию.

Зазвонил телефон, стоявший на тумбочке рядом с кроватью. Я был далеко от него, в противоположном углу.

– Можно? – Я потянулся к телефону.

Ленни опередил меня:

– Палата доктора Сайдмана.

Голос в трубке заставил его нахмуриться.

– Минуту, – отрывисто бросил он и передал мне трубку с таким видом, будто это рассадник микробов. Я с удивлением посмотрел на него.

– Да?

– Привет, Марк. Это Эдгар Портман.

Отец Моники. Теперь понятно поведение Ленни. Эдгар, как всегда, держится слишком официально. Есть люди, тщательно обдумывающие свои слова. Это избранная публика, вроде моего тестя: прежде чем открыть рот, она бережно кладет слово на весы.

Я разом напрягся.

– Привет, Эдгар, как дела? – Ответ, надо признаться, прозвучал глуповато.

– Все нормально, спасибо. Приношу извинения за то, что не позвонил раньше. Но со слов Карсона я понял, что ты оправляешься от ранений. Я решил, лучше пока тебя не беспокоить.

– Весьмапризнателен, – с едва заметным сарказмом сказал я.

– Н-да. Насколько я понимаю, ты сегодня выписываешься?

– Верно.

Эдгар откашлялся, что вообще-то для него не характерно.

– Не смог бы заехать домой?

Домой. То есть к нему.

– Сегодня?

– Да, и чем быстрее, тем лучше. И если можно, один.

Повисло молчание. Ленни вопросительно посмотрел на меня.

– Что-нибудь случилось, Эдгар? – спросил я.

– Марк, внизу тебя ждет машина. Поговорим при встрече. – Он повесил трубку.

Действительно, на улице стоял черный «линкольн».

Ленни вывез меня в кресле-каталке. Улица была мне знакома, ведь я вырос всего в нескольких милях от больницы Святой Елизаветы. Когда мне было пять лет, отец срочно доставил меня сюда в отделение «скорой помощи», где мне наложили двенадцать швов, а когда исполнилось семь… Впрочем, о сальмонеллезе вам уже известно. Потом я поступил в медицинскую академию и снял квартиру неподалеку от Колумбийского университета, в так называемом пресвитерианском районе. А потом вернулся в больницу Святой Елизаветы, правда, не в качестве пациента.

Я – хирург, делаю пластические операции, но не те, о каких вы подумали. Время от времени я выправляю носы, однако с силиконовыми нитями в руках вы меня не увидите. Не то чтобы я осуждал кого-либо. Просто у меня работа другая.

Моя область – восстановительная детская хирургия; этим делом я занимаюсь вместе со своей бывшей соученицей по медицинской академии, трудоголиком из Бронкса по имени Зия Леру. Мы состоим на службе в компании «Единый мир». В общем-то, мы с Зией сами ее основали. Работаем с детьми, в основном за границей, страдающими от разнообразных деформаций – врожденных, полученных в результате недоедания или физического насилия. Мы много разъезжаем по свету. В Сьерра-Леоне я занимался лицевыми травмами, в Монголии – волчьей пастью, в Камбодже – болезнью Крузона, в Бронксе – ожогами. Подобно большинству людей моей профессии, я получил изрядную подготовку. Прошел курс специализации по оториноларингологии, год потратил на восстановление тканей, далее – пластические операции, стоматология и даже офтальмология. У Зии за спиной то же самое, только она сильнее меня в челюстных операциях.

Наверное, вы решили, что мы благодетели. Это заблуждение. У меня был выбор. Я мог сделаться костоправом, или подтягивать кожу тем, кто и без того красив, или помогать несчастным, в нищете живущим детям. Я выбрал последнее, но, увы, не столько из сострадания к обездоленным, сколько из профессионального интереса. Большинство хирургов моей специальности в душе любители загадок. Мы странный народ. Мы помешаны на врожденных аномалиях, которые только в цирке показывать, да на гигантских опухолях. Знаете, эти жуткие уродства в учебниках по медицине – смотреть страшно, правда? А мы с Зией обожаем иметь дело с такими штуками. И еще больше – заниматься починкой, из частей собирать целое.

Свежий воздух щекотал легкие. Солнце светило, как при сотворении мира, словно насмехаясь над любым унынием. Я поднял лицо. Помнится, Моника точно так же вскидывала подбородок. Она утверждала, что это «снимает стресс». Морщины у нее разглаживались, будто солнечный луч делал ей легкий массаж. Я стоял с закрытыми глазами. Ленни – молча, рядом, не торопя меня.

Сам себе я всегда казался человеком чрезмерно чувствительным. Самые дурацкие фильмы вызывали у меня слезы. Я легко переходил от одного настроения к другому. Но в присутствии отца я никогда не плакал. И теперь, получив этот ужасный удар, я – как бы сказать? – был просто не способен к слезам. «Классический защитный механизм», – подумалось мне. Надо поторапливаться. Ситуация, в принципе, знакомая по работе: едва стоит появиться трещинке, как я склеиваю края, чтобы она не превратилась в настоящую расселину.

Ленни беспокоил звонок Эдгара.

– Ты хоть имеешь представление, что понадобилось этому старому сукину сыну?

– Ни малейшего.

Он замолчал. Я знаю, о чем он думал. Ленни всегда считал, что Эдгар виноват в смерти его отца. Старик был менеджером среднего звена в продовольственной компании – одной из многих, что принадлежали Эдгару. Он ишачил на фирму двадцать шесть лет, а когда ему исполнилось пятьдесят два, Эдгар затеял крупное слияние. И отец Ленни потерял работу. Помню мистера Маркуса сидящим с поникшими плечами за кухонным столом и заклеивающим конверты со своими анкетами. Работы он так и не нашел и два года спустя умер от сердечного приступа. Ленни был убежден, что увольнение и смерть отца между собой связаны.

– Может, мне с тобой поехать? – сказал он наконец.

– Да нет, справлюсь сам.

– Мобильник у тебя с собой?

Я кивнул.

– Если что нужно, сразу звони.

Я поблагодарил его, и Ленни отправился по своим делам. Водитель открыл дверцу, и я, поморщившись от боли, втиснулся в салон. Ехать было недалеко. Каслтон, штат Нью-Джерси. Там я родился. Мы миновали плотную застройку шестидесятых годов, большие участки семидесятых, здания с алюминиевым покрытием восьмидесятых, кондоминиумы девяностых. Потом деревья пошли чаще. Дома спрятались за густой растительностью от всякой рвани, которая может случайно оказаться на дороге. Мы приближались к старой роскоши, к месту, которое всегда пахнет осенью и дымком.

Первые Портсманы поселились здесь сразу по окончании Гражданской войны. Тогда, как и на большей части пригородных земель штата, здесь находились фермы. Прапрапрадед Портсман постепенно их распродал и на том нажился. Правда, шестнадцать акров в собственности у семьи сохранялись, и сейчас это был едва ли не самый крупный участок в округе. Когда мы поднялись повыше, я невольно посмотрел налево – в сторону семейного кладбища. В глаза бросился небольшой холм свежевырытой земли.

– Остановитесь, – сказал я водителю.

– Прошу прощения, доктор Сайдман, но мне велено доставить вас прямо домой.

Я хотел возразить, но потом передумал. Дождавшись, пока машина притормозит у парадного входа, я вышел и направился назад. «Доктор Сайдман!» – позвал водитель. Я не остановился. Он вновь окликнул меня. Я по-прежнему не обращал на него внимания.

Дождя не было, но трава зеленела, как в лесу после дождя. Розы стояли в полном цвету, поражая обилием красок.

Я попробовал ускорить шаг, и тут же почувствовал, что кожу буквально рвет на части. Пришлось от этой затеи отказаться. Прежде в усадьбе Портсманов я был всего лишь два раза (снаружи-то в молодости обозревал часто), но к семейному кладбищу никогда не приближался. То есть, как и большинство рационально мыслящих людей, попросту его избегал. Мысль хоронить близких у себя во дворе, как любимую собаку или кошку… Нет, подобные причуды богачей нам, обыкновенным особям, недоступны. Да и не стремимся мы их понять.

Ослепительно белый забор, окружающий кладбище, был, пожалуй, фута два в высоту. Может, его специально покрасили к моему приезду? Я перешагнул через явно ненужные ворота и, не сводя глаз с холмика, двинулся вдоль скромных надгробий. Дойдя до места, я почувствовал, что меня бьет дрожь. И опустил взгляд.

Точно, свежая могила. Надгробной плиты пока нет. Только дощечка, на которой четким каллиграфическим почерком, как на свадебном приглашении, написано:

НАША МОНИКА.

Я стоял и тер глаза. Моника. Моя бешеная красавица. Отношения у нас были тяжелые – классический случай, когда вначале страсти слишком много, а потом явно недостает. Не знаю, почему так вышло. Моника – другая, это факт. Поначалу ее огонь, ее пыл вызывал адекватную реакцию. А потом перепады настроения начали утомлять. Не хватало терпения копнуть глубже.

Я смотрел на холмик и вдруг почувствовал болезненный укол памяти. Это было за две ночи до того, как в нас стреляли. Я вошел в спальню и обнаружил Монику плачущей. Не в первый раз. Далеко не в первый. Исполняя роль, отведенную мне в домашнем спектакле под названием «Семейная жизнь», я обычно спрашивал, в чем дело, но сердце мое в этом не участвовало. Раньше, в самом начале, бывало иначе. Моника молчала. Я пытался обнять ее, она напрягалась. Через какое-то время ее холодность стала меня раздражать, так мальчику надоедает кричать: «Волк! Волк!» В конце концов, сердце оледенело. А чего еще ожидать, когда наталкиваешься на камень? Нельзя же постоянно быть наседкой. В определенный момент неизбежно ударяешься в бунт.

По крайней мере, именно это я себе говорил.

Но в тот раз вышло иначе: Моника вдруг ответила. Ответила кратко. Чтобы быть точным, всего одной фразой: «Ты не любишь меня». Именно так. Сожаления в голосе не было. «Ты не любишь меня». Выдавливая дежурные возражения, я тогда подумал: «Может, она и права».

Я закрыл глаза и отдался воспоминаниям. Наша жизнь складывалась плохо, но, по крайней мере, полгода назад появился выход, надежный и теплый узел связи – наша дочь. Я посмотрел на небо, снова протер глаза и перевел взгляд на землю, под которой лежит моя непредсказуемая жена.

– Моника, – сказал я.

И дал ей последнюю клятву.

На могиле жены я поклялся найти Тару.

* * *
Слуга, то ли швейцар, то ли секретарь (не знаю, как их теперь называют), провел меня через коридор в библиотеку. Обстановка в глаза не бросалась, но большими деньгами пахло: темный паркет с простыми восточными коврами, мебель в старом американском стиле – скорее внушительная, нежели изящная. При всем своем богатстве, Эдгар был не из тех, кто тычет им в лицо. Само слово «нувориш» было, по его мнению, чем-то неприличным, непроизносимым.

Эдгар сидел за просторным письменным столом из мореного дуба, посредине которого красовались гусиное перо (прапрадедово, если не ошибаюсь) и два бронзовых бюста – Вашингтона и Джефферсона. При виде меня Эдгар встал и одернул блейзер из голубого кашемира. К моему удивлению, помимо хозяина, в библиотеке находился и дядя Карсон. Когда он навещал меня в больнице, я был слишком слаб для объятий. Теперь Карсон решил наверстать упущенное. Он тесно прижал меня к груди. Я молча покорился. От него, как от усадьбы, пахло осенью и дымком.

Фотографий в комнате не было – ни семейных снимков на отдыхе, ни школьных портретов, ни изображений главы семьи с супругой на благотворительном вечере. Честно говоря, я вообще не встречал фотографий в этом доме.

– Ну как ты, Марк? – осведомился Карсон.

– Да все нормально, дальше некуда, – ответил я и повернулся к тестю.

Эдгар не вышел из-за стола. Мы не обнялись. Даже рукопожатием не обменялись. Он просто указал мне на кресло перед столом.

Нельзя сказать, что я был близко знаком с Эдгаром. Мы вообще виделись всего трижды. И насколько он богат, я не знаю. Но даже если извлечь его из этой обстановки, даже если столкнуться с ним на городской улице или автовокзале, даже если вообще раздеть донага, все равно сразу можно сказать: Портсманы – это деньги. Моника тоже несла эту печать, она передается из поколения в поколение, это не заученный урок, это генетика. Решение Моники жить в нашей относительно скромной берлоге было, наверное, формой бунта.

Она ненавидела отца.

И я не особенно любил его – быть может, оттого, что мне приходилось сталкиваться с подобными людьми. Эдгар считает, что всего в жизни добился сам, но в действительности деньги достались ему традиционным путем – по наследству. Не то чтобы среди моих знакомых было много богачей, но я заметил: чем больше тебе достается на блюдечке с голубой каемочкой, тем охотнее ты толкуешь о матерях, живущих на пособие и государственные подачки. Удивительно, право. Эдгар принадлежит к той уникальной категории избранных, которые внушили себе, будто добились своего положения тяжким трудом. Разумеется, мы все склонны к самообольщению, и если тебе никогда не приходилось бороться за существование, если ты всегда жил в роскоши и даже пальцем ради нее не пошевелил, что ж, такая иллюзия, наверное, служит психологической компенсацией, добавляет апломба. Но все равно, нельзя быть настолько самодовольным.

Я сел. Эдгар – тоже. Карсон остался стоять. Я внимательно посмотрел на Эдгара. Комплекция мужчины, привыкшего хорошо поесть. Кожа на лице в мелких морщинках. Румянец исчез. Эдгар переплел пальцы и прижал ладони к брюшку. Выглядел он, к некоторому моему удивлению, подавленным, вялым, каким-то безжизненным.

Я удивился, ибо Эдгар всегда представлялся мне чистым воплощением эгоизма, человеком, для которого существуют только собственные беды и радости, люди для него – лишь элементы интерьера или роботы, предназначенные для развлечения. Теперь, со смертью Моники, у Эдгара не осталось детей. Его сын Эдди IV десять лет назад погиб в автокатастрофе, сев за руль пьяным. Моника считала, он выехал на встречную полосу и врезался в фургон нарочно. Непонятно почему, но винила она в этом отца. Она вообще во многом его винила.

Имеется мать Моники. Ее я видел один раз. Она все время «отдыхает». У нее «продолжительные каникулы». Иными словами, она то и дело попадает в психиатрическое заведение. В тот день она собиралась на светский раут, приодетая, надушенная, красивая, только бледная очень, и глаза пустые, и речь запинающаяся, и шаткая походка.

Если не считать дяди Карсона, Моника чувствовала себя чужой среди родных. Мне, как понимаете, это было все равно.

– Хотели видеть меня? – спросил я.

– Да, Марк. Я хотел тебя видеть.

Я выжидательно помолчал.

– Ты любил мою дочь? – Эдгар переложил ладони на стол.

К такому вопросу я не был готов, тем не менее, без малейшего промедления ответил:

– Да, очень любил.

Похоже, он догадался, что я лукавлю. Я изо всех сил постарался выдержать его взгляд.

– И все же, скажу тебе, счастливой она не была.

– Не думаю, что в этом следует винить меня.

– Справедливо замечено, – медленно кивнул Эдгар.

Но в моих глазах такая защита выглядела слабой. Слова Эдгара шарахнули меня, как кувалдой. Меня вновь затопило чувство огромной вины.

– Тебе известно, что Моника консультировалась с психиатром? – спросил Эдгар.

Я перевел взгляд на Карсона, затем вернулся к тестю.

– Нет.

– Неудивительно. Она хотела сохранить это в тайне от всех.

– А вам как удалось узнать?

Эдгар не ответил, погруженный в изучение собственных ладоней. Затем сказал:

– Сейчас я кое-что тебе покажу.

Я бросил на дядю Карсона еще один взгляд – исподтишка. Мне показалось, он вздрогнул.

– Валяйте, – разрешил я Эдгару.

Эдгар отпер ящик стола, пошарил внутри, извлек пластиковый мешочек и, зажав его между большим и указательным пальцами, поднял над столом. Я не сразу сообразил, что передо мной, а когда понял, выкатил глаза и лишился дара речи.

– Узнаешь?

Я посмотрел на Карсона. Глаза у него покраснели. Я перевел взгляд на Эдгара и молча кивнул. В мешочке был лоскут примерно три на три дюйма – образчик материи, которую я видел две недели назад, за несколько мгновений до выстрела.

Розовый, с черными пингвинами.

– Как это к вам попало? – едва слышно прохрипел я.

Эдгар протянул мне большой коричневый конверт, обернутый в пластик. Я повернул его другой стороной. Имя и адрес Эдгара. Обратного адреса нет. Судя по штемпелю, бандероль отправлена из Нью-Йорка.

– Это пришло с сегодняшней почтой, – сказал Эдгар и ткнул пальцем в лоскуток. – Тарино?

По-моему, я выдавил из себя:

– Да.

– Это не все. – Эдгар вновь запустил руку в ящик. – Я взял на себя смелость разложить все по мешочкам. На случай если власти решат взять на анализ содержимое.

Он протянул мне пластиковый пакетик на липучке. Внутри оказались волосы. Крохотные локоны. Когда я понял, на что смотрю, мне стало по-настоящему страшно. Перехватило дыхание.

Волосы младенца.

Откуда-то издалека донесся голос Эдгара:

– Ее?

Я закрыл глаза и попытался представить себе Тару в кроватке. К моему ужасу, черты дочери уже поистерлись в памяти. Неужели это возможно? Я даже затрудняюсь сказать, что увидел: реальный образ, выплывший из глубины сознания, или то, что я придумал взамен его. Проклятие! Веки набухли слезами. Я не в силах был мысленно нарисовать головку дочери, которую так любил поглаживать.

– Марк?

– Может быть, – сказал я, открывая глаза. – С уверенностью сказать не могу.

– И последнее. – Эдгар передал мне очередной пластиковый контейнер.

Я аккуратно положил его на стол рядом с волосами. В контейнере лежал лист бумаги со следующим текстом, напечатанным, похоже, на лазерном принтере:

«Если сообщите властям, мы исчезнем и вам никогда не узнать, что с ней. Мы будем следить за вами. Нам все будет известно. У нас есть свой человек. Ваши звонки отслеживаются, так что не надо говорить на эту тему по телефону. Мы знаем, что ты, дедушка, богатенький. Нам нужны два миллиона долларов. И выкуп передашь ты, папочка. Так что готовь деньги, дедушка. Посылаем мобильник. Он защищен от прослушки. Но если будете пользоваться им для разговоров с другими, нам это станет известно. Мы исчезнем, и вы никогда не увидите ребенка. Дедушка, готовь деньги. Передай их папочке. А ты, папочка, держи деньги и мобильник при себе. Отправляйся домой и жди. Мы позвоним и скажем, что делать. Будешь своевольничать – потеряешь дочь. Это твой единственный шанс».

Необычный слог, мягко говоря. Я прочитал записку трижды и посмотрел на Эдгара с Карсоном. Мной овладела странная умиротворенность. Да, случилась страшная вещь, но эта записка… Она успокаивает. Наконец хоть что-то произошло. Теперь можно действовать. Можно вернуть Тару. Появилась надежда.

Эдгар встал, проследовал в угол, открыл шкаф и вытащил спортивную сумку с эмблемой «Найк».

– Здесь вся сумма, – сообщил он и положил сумку мне на колени.

Я опустил взгляд:

– Два миллиона?

– Банкноты разложены не по номерам, но сами номера я на всякий случай переписал.

– Может, стоит связаться с ФБР? – Я перевел взгляд с сумки на Карсона.

– Не думаю. – Эдгар уселся на крышку стола и скрестил руки на груди. От него пахло лосьоном, но этот запах смешивался с чем-то куда более простым, прогорклым, земным. Под глазами у Эдгара темнели круги. – Решать тебе, Марк. Ты отец. Мы с уважением примем любое твое решение. Но ты знаешь, мне приходилось иметь кое-какие дела с верхами. Возможно, я сужу предвзято, возможно, мои взгляды окрашены личным отношением, но, по моему опыту общения, люди из ФБР некомпетентны и своекорыстны. Если бы речь шла о моей дочери, я положился бы скорее на собственное суждение, нежели на них.

Я колебался. Эдгар взял бразды правления в свои руки. Он хлопнул в ладоши и кивнул в сторону двери.

– В записке говорится, чтобы ты ехал домой и ждал. По-моему, лучше последовать указанию.

Глава 3

За рулем сидел прежний водитель. Прижимая сумку с деньгами к груди, я скользнул на заднее сиденье. Чувства мои раздваивались между малодушным страхом и, как ни странно, чем-то похожим на душевный подъем. У меня появился шанс вернуть дочь. Со всем этим можно покончить.

Но для начала надо решить главное: обращаться в полицию или нет?

Я попробовал успокоиться, взглянуть на ситуацию хладнокровно, со стороны, взвесить все «за» и «против». Естественно, это не удалось. Я врач. Мне случалось делать выбор, от которого зависит жизнь. Для верного решения необходимо избавиться от любого балласта, вычесть из уравнения чрезмерные переживания. Но на карте – жизнь дочери. Моей родной дочери. Или, как я уже сказал в самом начале, – мой мир.

Дом, который мы с Моникой купили, расположен рядом с домом, где я вырос и где до сих пор живут мои родители. Отношусь я к этому противоречиво. Вообще-то мне не нравится жить так близко к родителям, но еще больше не по душе бросать их и терзаться по этому поводу. И вот компромисс – жить рядом и много ездить.

Ленни с женой обитают в четырех кварталах отсюда, около Каслтон-Молл, в доме, где Черил выросла. Ее родители шесть лет назад переехали во Флориду, в Роузленд, там у них квартира в кондоминиуме, так что можно часто навещать внуков, избегая испепеляющей летней жары Солнечного штата.

Мне лично жить в Каслтоне не особенно нравится. За последние тридцать лет городок почти не изменился. В молодости мы насмехались над родителями, их материалистическими склонностями и пустыми, с нашей точки зрения, ценностями. Теперь мы сами сделались родителями. Мы просто заняли их место, а маму с папой нацелили туда, где их вскоре согласятся принять. Наше место займут наши дети. А так – все по-прежнему. Закусочная Мори – на Каслтон-авеню. В пожарной команде работают в основном добровольцы. Мальчишки играют в футбол на Нортленд-Филд. Линии высоковольтной передачи проходят в опасной близости от моей начальной школы. В роще позади дома Бреннеров на Рокмонт-террас околачиваются и покуривают травку подростки. Каждый год среднюю школу кончают от пяти до восьми отличников; во времена моей молодости это были преимущественно евреи, а сейчас – выходцы из азиатских стран.

Мы повернули направо и двинулись по Монрол-авеню вдоль домов с двухэтажными квартирами. В одной из них я вырос. Выкрашенная в белый цвет, с темными шторами кухня, гостиная и столовая расположены в левой верхней части, кабинет и гараж – справа внизу. Родительский дом, хотя и несколько обветшавший, мало чем отличался от местных берлог. Единственное, что выделяло его, – скат-пандус для инвалидной коляски. Его сделали, когда мне было двенадцать лет, после того, как с отцом случился третий удар. Мы с друзьями любили гонять по пандусу на роликовых коньках. У края мы устроили трамплин из фанеры и кучи золы.

На подъездной дорожке стояла машина медсестры. Она приезжает в дневное время. Круглосуточного дежурства у нас нет. Отец прикован к каталке вот уже больше двадцати лет. Говорить не может. Губа у него слева уродливо загнута вниз. Половина туловища парализована, да и вторая не многим лучше.

Водитель свернул на Дерби-террас, и я увидел, что за минувшие несколько недель мой дом – наш с Моникой дом – ничуть не переменился. Не знаю, впрочем, чего я ожидал. Быть может, полицейского ограждения. Или большого пятна крови. Так или иначе, ничего, мало-мальски намекающего на то, что здесь произошло две недели назад, не было.

Прежние хозяева дома лишились права выкупа по закладной. В течение тридцати шести лет здесь жили некие Левински, но никто с ними тесно не общался. Миссис Левински была на вид славной женщиной, хотя от тика у нее дергалась щека. Мистер Левински, напротив, казался чудовищем, он постоянно орал на жену. Мы все его боялись. Однажды мы видели, как он с лопатой в руках гонится за миссис Левински, на которой была одна ночная рубашка. Дети, залезавшие куда попало, обходили их участок стороной. Вскоре после того, как я окончил колледж, прошел слух, будто Левински изнасиловал свою дочь Дину, робкую, с грустными глазами и шелковистыми волосами девушку. С Диной я проучился вместе лет десять, начиная с первого класса. Однако сейчас, оглядываясь назад, не припомню, чтобы голос ее когда-нибудь поднимался над шепотом, да и шептала-то она, лишь когда была вынуждена отвечать учителям, которые, кстати, всегда хорошо к ней относились. Я так и не сблизился с Диной. Не знаю уж, чем бы это кончилось, тем не менее жаль, даже не попробовал.

Приблизительно в то время, когда в округе зашушукались о том, что Левински изнасиловал дочь, семья вдруг в одночасье собралась и уехала. Куда – неизвестно. Дом перешел к банку, который и сдавал его внаем. Мы с Моникой подали заявку на приобретение за несколько недель до рождения Тары.

В первые дни после переезда я просыпался ночами и вслушивался… не знаю, во что именно, наверное, в какие-то звуки, хранящие память о прошлом этого дома, о беде, которая здесь жила. Я пытался сообразить, какая из комнат была Дининой спальней, и как она пережила случившееся, и каково ей сейчас, но ответа не находил. Могу только повторить: дом – это кирпич и цементный раствор. И больше ничего.

Рядом с подъездом были припаркованы какие-то две машины. На пороге стояла мать. Стоило мне выйти, как она бросилась ко мне, словно телеоператор к солдату, вернувшемуся из плена. Она крепко обняла меня, и я уловил густой аромат духов. В руках я по-прежнему держал сумку с деньгами, и ответить на объятие с равным пылом было затруднительно.

Из-за спины матери появились детектив Боб Риган и рослый чернокожий мужчина с блестящим, выбритым наголо черепом и в модных солнечных очках.

– Это к тебе, – прошептала мать.

Я кивнул и двинулся в их сторону. Риган прикрыл глаза ладонью, но скорее для вида: солнце светило не так уж ярко. Чернокожий даже не пошевелился.

– Где вы были? – спросил Риган и, не дождавшись ответа, добавил: – Из больницы вы уехали больше часа назад.

Я подумал о мобильнике, лежавшем у меня в кармане. О сумке с деньгами. Ладно, для начала ограничимся полуправдой:

– На могиле у жены.

– Нам надо поговорить, Марк.

– Заходите.

Все вошли в дом. В прихожей я остановился. Вот здесь, меньше чем в десяти футах отсюда, было найдено тело Моники. Не сходя с места, я окинул взглядом стену в поисках какого-нибудь знака насилия. И он обнаружился. Прямо над литографией с картины Беренса, неподалеку от лестницы, виднелось замазанное отверстие от пули – единственной, пролетевшей мимо меня и Моники.

Я долго не отводил от пятна взгляда. Кто-то откашлялся. Оказалось – я сам. Мать постучала меня по спине и проследовала на кухню. Я жестом предложил Ригану и его спутнику пройти в гостиную.

Они придвинули стулья. Я сел на диван. По-настоящему мы с Моникой не успели обставиться. На этих стульях я сиживал в студенческом общежитии, и выглядели они на все прошедшие с тех пор годы. Диван – из апартаментов Моники, мебель из породы «не прикасаться», такая в Версале стоит, тяжеловесная и чинная; даже во времена своей юности особо крепкой обивкой диван не отличался.

– Это специальный агент Ллойд Тикнер. – Риган указал на чернокожего. – ФБР.

Тикнер кивнул. Я ответил так же.

– Рад, что вы чувствуете себя лучше, – попытался улыбнуться Риган.

– С чего это вы взяли?

Он удивленно посмотрел на меня.

– Нисколько я себя лучше не чувствую и не почувствую, пока не вернется дочь.

– А, ну да, конечно. Вы об этом. У нас, если не возражаете, к вам несколько вопросов.

Я дал понять, что не возражаю.

Риган откашлялся, выигрывая время.

– Вам следует понять, почему мы задаем эти вопросы. Они мне не нравятся. Не сомневаюсь, что не понравятся и вам, но ничего не поделаешь. Улавливаете?

Вообще-то не вполне, но сейчас не время для подробных объяснений.

– Валяйте.

– Расскажите нам про свою семейную жизнь.

В мозжечке у меня что-то щелкнуло: внимание!

– А какое это имеет отношение к делу?

Риган пожал плечами. Тикнер не пошевелился.

– Мы просто пробуем связать концы с концами.

– Но ни один из них не имеет отношения к моей женитьбе.

– Не сомневаюсь, что так оно и есть, Марк. Но видите ли, пока что, куда мы ни ткнемся, повсюду холодно. А время уходит, и это плохо. Мы просто должны испробовать все пути.

– Единственный путь, который меня интересует, – тот, что ведет к Таре.

– Это понятно. Для нас это тоже главное. Выяснить, что случилось с вашей дочерью. И с вами. Не следует забывать, что кто-то хотел вас убить, ведь так?

– По-видимому.

– Но видите ли, другие вопросы мы тоже не можем просто отбросить.

– Какие вопросы?

– Например, ваш брак.

– А почему вас интересует мой брак?

– Ведь когда вы женились, Моника была беременна, так?

– Какое это имеет… – Я оборвал себя на полуслове. Вообще-то очень хотелось выстрелить из обоих стволов, но тут в сознании у меня громко прозвучал голос Ленни. Не разговаривать с полицейскими в его отсутствие. Надо позвонить ему. Я хорошо понимал это. Но что-то в их тоне и поведении меня останавливало… Если я замолчу и скажу, что мне нужно связаться с адвокатом, это будет выглядеть так, словно я чувствую себя виновным. А мне скрывать нечего. Так зачем же возбуждать подозрения? Разумеется, мне известно было и то, что именно так полицейские и работают, по таким правилам и играют, но ведь кто из нас доктор? Я. Более того – хирург. Мы часто заблуждаемся, полагая себя умнее всех остальных.

Я решил говорить начистоту:

– Да, она была беременна. Ну и что?

– А вы делаете пластические операции, верно?

– Верно. – Смена предмета разговора несколько смутила меня.

– Вместе с коллегой-хирургом вы избавляете людей из разных стран от врожденных уродств, серьезных травм лица, ожогов и так далее.

– Близко к тому.

– Стало быть, много путешествуете?

– Довольно много.

– Можно сказать, что за последние два года перед женитьбой вы провели за границей больше времени, чем дома?

– Возможно. – Я поудобнее устроился на жесткой диванной подушке. – Хотелось бы, однако, понять, какое все это имеет отношение к делу?

– Мы просто пытаемся составить максимально полную картину, – обезоруживающе улыбнулся Риган.

– Картину чего?

– Вашего коллегу зовут… – он полистал блокнот, – мисс Зия Леру.

– Доктор Леру, – поправил я.

– Ну да, конечно, доктор Леру, благодарю вас. А где она сейчас?

– В Камбодже.

– Оперирует детей-калек?

– Да.

Риган склонил голову набок, как бы в смущении.

– Вроде вы сами собирались ехать.

– Было дело, только давно.

– Насколько давно?

– Простите?

– Когда вы отказались от этой поездки?

– Не помню. Может, девять месяцев назад, может, восемь.

– И вместо вас поехала доктор Леру?

– Именно. Из этого следует, что…

Риган не попался на крючок:

– Вы ведь любите свою работу, Марк?

– Да.

– И путешествовать любите? Занимаясь своим похвальным делом.

– Факт.

Риган почесал в затылке, явно прикидываясь сбитым с толка:

– В таком случае почему вы уступили свое место доктору Леру?

Теперь мне стало ясно, куда он клонит.

– Потому что у меня появились другие обязательства.

– Вы говорите о жене и дочери, правильно?

Я выпрямился и посмотрел ему прямо в глаза:

– Суть? В чем суть вопросов?

Риган откинулся на спинку стула. Тикнер последовал его примеру.

– Мы просто пытаемся составить полную картину, вот и все.

– Это я уже слышал.

– Секунду, секунду. – Риган принялся листать блокнот. – Джинсы и красная блузка.

– Что?

– Я о вашей жене. – Он ткнул пальцем в какую-то запись. – Вы сказали, в то утро на ней были джинсы и красная блузка.

Моника замелькала передо мной в разных видах. Я попытался сосредоточиться.

– Ну и что?

– Когда мы нашли ее мертвой, – сказал Риган, – на ней ничего не было.

У меня задрожало сердце. Дрожь передалась в руки, закололо пальцы.

– Разве я раньше не говорил вам?

– Ее… – Голос у меня пресекся.

– Нет, нет, – поспешно сказал Риган, – никаких следов на теле, кроме пулевых отверстий, мы не обнаружили. – Он склонил голову набок, как бы взывая к моей помощи. – Мы нашли ее тело в этой самой комнате. Она что, часто разгуливала по дому нагишом?

– Я ведь уже говорил вам… – Пауза. Я с трудом переваривал новые сведения. – На ней были джинсы и красная блузка.

– Выходит, она уже оделась?

Я вспомнил шум душа. Я вспомнил, как она вышла из ванной, откинула волосы, села на кровать и натянула джинсы.

– Да.

– Точно?

– Точно.

– Знаете мы прочесали весь дом. И так и не нашли красной блузки. Джинсы – дело иное. Их у нее несколько пар. Но никакой красной блузки. Вам это не кажется странным?

– Минуту. А рядом с ней одежда не лежала?

– Нет.

«Чушь какая-то», – мелькнуло у меня в голове.

– Надо посмотреть в шкафу, – сказал я.

– Да мы уж смотрели. Но разумеется, действуйте. В случае удачи, может, объясните нам, каким образом вещи, которые на ней были, вновь очутились в гардеробе? Вам это тоже, наверное, любопытно?

Я не двинулся с места.

– У вас есть оружие, доктор Сайдман?

Очередной поворот темы. Я старался поспевать за Риганом, но голова у меня кружилась.

– Да.

– Какое?

– «Смит-и-вессон», тридцать восьмой калибр. Это еще отцовский.

– И где он сейчас?

– В спальне, в шкафу. На верхней полке, в специальном ящичке.

Риган пошарил у себя за спиной и извлек железный ящик.

– Этот?

– Он самый.

– Откройте.

Он бросил мне ящичек. Я подхватил на лету. Металл, выкрашенный в неопределенный цвет, оказался прохладным на ощупь. Но дело не в этом. Ящик был поразительно легким. Я набрал код замка и откинул крышку. Полистал бумаги (паспорт на машину, купчая на дом, опись имущества), но лишь затем, чтобы взять себя в руки. Револьвера не было.

– И в вас, и в вашу жену стреляли из тридцать восьмого, – сказал Риган. – Похоже, ваш куда-то пропал.

Я не сводил глаз с ящичка, словно ожидая, что оружие вот-вот материализуется из ничего. Связать концы с концами не удавалось.

– Как он мог исчезнуть? У вас есть какие-нибудь догадки на сей счет?

Я молча покачал головой.

– Тогда вот еще что.

Я вопросительно посмотрел на Ригана.

– В вас с Моникой стреляли из разных револьверов.

– Извините?

– Да, мне тоже было трудно поверить, – кивнул Риган. – Но баллистическую экспертизу проводили дважды. Система и калибр одинаковые, стволы разные. При этом вашего «смит-и-вессона» в наличии нет. – Риган театрально пожал плечами. – Что бы это значило? Помогите разобраться, Марк.

Я посмотрел на детективов. Лица мне не понравились. Я вспомнил, о чем предупреждал меня Ленни.

– Мне нужно позвонить адвокату, – решительно заявил я.

– Уверены?

– Да.

– Что ж, звоните.

Мать стояла на пороге кухни, нервно потирая руки. Что из сказанного она услышала? Судя по ее мимике, немало. Мама выжидательно подняла брови. Я кивнул, и она пошла звонить Ленни. Я сложил на груди руки, но так сидеть было неудобно. Я принялся постукивать ногой по полу. Тикнер снял очки, взглянул на меня и впервые открыл рот:

– Что у вас в сумке?

Я молча посмотрел на него.

– В спортивной сумке, которую вы постоянно ощупываете? – уточнил Тикнер. Голос был простодушен и даже плаксив, явно не соответствуя очертаниям лица. – Что в ней?

Да, я с самого начала допустил большую ошибку. Надо было послушаться Ленни. Надо было сразу ему позвонить. Теперь я и не знал, что сказать. Послышался голос матери. Она просила Ленни поторопиться.

Я безуспешно искал более или менее правдоподобный ответ, когда пронзительный звук отвлек мое внимание.

Зазвонил телефон – тот самый, что похитители прислали тестю.

Глава 4

Тикнер с Риганом ждали ответа.

Я извинился и, не давая им времени возразить, поспешно вышел из гостиной. В руке я сжимал телефон. В глаза мне ударил солнечный луч. Я прищурился и посмотрел на панель мобильника. Кнопка ответа была расположена иначе, чем на моем.

На противоположной стороне улицы две девочки в ярких шлемах вовсю накручивали педали велосипедов. У одной на руле развевались розовые ленты. Когда я был маленьким, в этом районе жило человек десять детей моего возраста. Мы часто собирались после уроков. Не помню уж, во что мы играли, – во всяком случае, не в бейсбол или что-нибудь в этом роде, для таких игр мы были недостаточно организованы. Нас увлекали тайники, погони, нападение, защита. Считается, что детство в предместье – пора невинности, но как же часто день у нас кончался слезами, по крайней мере для одного участника игры. Мы спорили до хрипоты, меняли союзников, объявляли войну и заключали мир. Как водится, назавтра все забывалось. Игра начиналась с чистого листа. Составлялись новые коалиции. И следующий парнишка прибегал домой в слезах.

Я нажал нужную кнопку и поднес аппарат к уху – все одним движением. Сердце колотилось так, что казалось, вот-вот выскочит наружу. Я откашлялся и, чувствуя себя полным идиотом, сказал:

– Слушаю.

– Говори только «да» или «нет». – Сквозь голос пробивался в трубке шелест магнитофонной ленты. – Деньги достал?

– Да.

– Гарден-Стейт-Плаза. Знаешь, где это?

– Парамус-роуд.

– Ровно через два часа припаркуйся на северной стоянке. Сектор девять. Это рядом с «Нордстромом». К тебе подойдут.

– Но…

– Если будешь не один, мы исчезнем. Если за тобой кто-нибудь следует, мы исчезнем. Если нюхом почуем легавого, мы исчезнем. Другого шанса не будет. Ясно?

– Да, но когда…

Отбой.

Рука опустилась. Мною овладело равнодушие. Девочки на противоположной стороне улицы о чем-то заспорили. Суть проблемы я не уловил, но каждая то и дело внушительно повторяла слово «мой». Из-за угла вылетела «субару». Завизжали тормоза. Водительская дверь распахнулось до того, как машина остановилась.

Это был Ленни. Ему хватило одного взгляда, чтобы рвануться ко мне.

– Марк?

– Ты был прав. – Я кивнул в сторону дома. На пороге стоял Риган. – Они подозревают меня.

Ленни нахмурился. Глаза сузились, зрачки превратились в кнопки. В спорте такую мину называют «боевая». Ленни уперся взглядом в Ригана, словно прикидывал, в какую часть тела нанести удар.

– Ты разговаривал с ними?

– Немного.

– А что тебе нужен адвокат, сказал?

– Сказал, но не сразу.

– Послушай, Марк, я ведь предупреждал…

– Я получил требование о выкупе.

Это известие заставило Ленни подобраться. Я посмотрел на часы. До Парамуса сорок минут езды, с учетом пробок – час. Время у меня было, хотя и немного. Я принялся пересказывать допрос. Ленни вновь взглянул на Ригана и увел меня подальше от дома. Мы остановились у бордюра, разделяющего участки, и, как школьники, уселись на сероватые булыжники. Колени упирались прямо в подбородки. У Ленни задралась штанина, и я невольно отметил полоску кожи между носком и узкими брючными манжетами. Сидеть было чертовски неудобно. В глаза било солнце. Мы больше щурились, чем смотрели друг на друга. Как в детстве. Это облегчало мне рассказ.

Я быстро передал их вопросы и мои ответы. Посредине рассказа в нашу сторону двинулся Риган. Ленни повернулся к нему и крикнул:

– Яйца побереги.

– Что-что? – Риган остановился.

– Вы собираетесь арестовать моего клиента?

– Нет.

– В таком случае, – Ленни прицелился указательным пальцем в пах Ригана, – еще шаг, и я отрежу тебе яйца, выкрашу их бронзовой краской и подвешу к зеркалу заднего вида.

– У нас есть к вашему клиенту несколько вопросов. – Риган с достоинством расправил плечи.

– Круто. Только прежде чем нарушать чьи-то права, поищи другого адвоката.

Ленни махнул Ригану рукой – мол, свободен – и кивком велел мне продолжать. Ригану наше общение явно не нравилось, однако он отступил. Я вновь посмотрел на часы. После звонка прошло всего пять минут. Я завершил рассказ. Ленни просверлил взглядом Ригана.

– Хочешь знать, что я об этом думаю?

– Да.

– По-моему, надо все рассказать им.

– Уверен?

– Более или менее.

– А как бы ты сам поступил? Если бы речь шла о твоем ребенке?

Ленни на секунду задумался.

– Я не могу поставить себя на твое место. Но вообще-то – да, я бы рассказал. Я всегда рассчитываю на шанс. А он будет, если легавые узнают. Я не хочу сказать, будто всегда получается, как хочешь, но в таких делах они специалисты. А мы нет. – Ленни просунул между подбородком и коленями ладони (так он любил сиживать в детстве). – Таково мнение Ленни-друга. Ленни-друг советует тебе все рассказать.

– А Ленни-адвокат?

– Он был бы более настойчив. Он бы решительно потребовал, чтобы ты раскрыл карты.

– Почему?

– Дело в двух миллионах. Если они безвозвратно исчезнут, пусть даже Тара вернется домой, подозрения, мягко говоря, усилятся.

– Плевать. Мне надо вернуть дочь.

– Это-то ясно.

Или вернее сказать, ясно Ленни-другу. Теперь пришла очередь Ленни смотреть на часы. Внутри у меня все переворачивалось, как во время водного слалома. Я почти слышал: тик-так. Это сводило с ума. Я снова попробовал все разложить по полочкам, прикинуть «за» и «против» и подвести баланс. Но тиканье мешало сосредоточиться.

Ленни говорил про шанс. Но я не охотник до азартных игр. Я человек не рисковый. На той сторону улицы одна девочка крикнула: «Все расскажу!» И сорвалась с места. Другая засмеялась и села на велосипед. Я почувствовал, что на глаза наворачиваются слезы. Сейчас мне страшно не хватало Моники. Нельзя такие решения принимать в одиночку. Она должна быть рядом.

Я посмотрел на парадную дверь. На пороге стояли Риган с Тикнером. Риган в позе Наполеона слегка переминался с ноги на ногу, Тикнер не шевелился, лицо по-прежнему выражало полнейшую безмятежность. И это люди, которым я собираюсь вверить жизнь своей дочери? Что для них главное? Тара или, как сказал Эдгар, неведомые мне личные интересы?

Тиканье становилось все громче, все настойчивее.

Кто-то убил мою жену. Кто-то похитил мою дочь. За последние несколько дней я беспрестанно спрашивал себя: почему? Почему жертвами оказались именно мы? При этом я старался не давать волю эмоциям, не впадать в жалостливое сочувствие к самому себе. И не находил ответа. Я не видел мотивов – наверное, в этом состояло самое страшное. Возможно, никакой причины и не было. Возможно, это просто злая ухмылка судьбы.

Ленни смотрел прямо перед собой и ждал, что я скажу. Тик-так, тик-так.

– Давай все расскажем, – решился я.

Реакция меня удивила. Они ударились в панику.

Естественно, оба попытались утаить это, но выдали внешние признаки – трепетание ресниц, напряженно сжатые губы, неожиданно мягкий тембр голоса. Они явно не были готовы к такому цейтноту. Тикнер сразу же связался с фэбээровцем – специалистом по похищениям людей. Говоря с ним, он прикрыл мембрану ладонью. Риган позвонил коллегам в полицейское управление Парамуса.

Повесив трубку, Тикнер повернулся ко мне:

– Мы повсюду расставим своих людей. Разумеется, незаметно. Семнадцатое шоссе в обоих направлениях и все съезды с него будут перекрыты. Молл по всему периметру тоже окружим. Но вот что я доложу вам, доктор Сайдман. Эксперты рекомендуют вступить с похитителем в контакт. Может, нам удастся уговорить его отложить…

– Нет.

– Да никуда они не денутся, – отмахнулся Тикнер. – Им же деньги нужны.

– Моя дочь у них в руках почти три недели, – отрезал я. – Дольше я ждать не собираюсь.

Он неохотно кивнул и, стараясь сохранить привычное спокойствие, сказал:

– В таком случае с вами в машине будет мой человек.

– Не пойдет.

– Он спрячется сзади.

– Не пойдет, – повторил я.

Тикнер зашел с другой стороны:

– А еще лучше – мы такие фокусы уже проделывали – скажем похитителю, что вы не в состоянии вестимашину: в конце концов, только сегодня из больницы выписались. На ваше место посадим своего человека. Представим как вашего двоюродного брата.

– Вы намекали, что в этом деле замешана моя сестра. – Я хмуро посмотрел на Ригана.

– Да, не исключено.

– В таком случае не кажется ли вам, что она может не узнать моего «двоюродного брата»?

Тикнер и Риган обменялись растерянным взглядом и дружно закивали.

– Верно, – сказал Риган.

«И это профессионалы, которым я вверяю жизнь Тары! Не слишком-то ободряющее начало». Я двинулся к двери.

– Куда вы? – Тикнер положил мне руку на плечо.

– А вы как, черт возьми, думаете?

– Присядьте, доктор Сайдман.

– Времени нет, – бросил я. – Надо выезжать. Могут быть пробки.

– О пробках мы позаботимся.

– И разумеется, это не вызовет никаких подозрений.

– Я сильно сомневаюсь, что за вами будут следить с самого начала, прямо отсюда.

Я круто повернулся и посмотрел ему прямо в лицо:

– А если бы речь шла о жизни вашего ребенка, вы бы стали рисковать?

На сей раз он помедлил с ответом.

– По-моему, вы не понимаете, – сказал я, не сводя с него глаз. – Мне наплевать на деньги. И наплевать на похитителей, пусть исчезают. Я просто хочу вернуть своего ребенка.

– Это нам ясно, но вы кое о чем забываете, – возразил Тикнер.

– А именно?

– Присядьте.

– Послушайте, – взорвался я, – окажите мне любезность. Позвольте я постою. Я врач. И не хуже вас знаю, что такое дурные новости и как их воспринимают. Так что не надо играть со мной.

– Ваша правда. – Тикнер поднял руки и набрал в легкие побольше воздуха.

Все же играет. Но я-то совершенно к этому не расположен.

– Итак, о чем речь?

– О вас, – начал он. – В вас стреляли, и мы пока не знаем кто. И убили вашу жену.

– Это я понимаю.

– Не уверен. Подумайте немного. Мы не можем оставить вас с этими людьми один на один. На вашу жизнь покушались. В вас дважды стреляли. И решили, что вы мертвы.

– Марк, – вмешался Риган, подходя к нам, – мы уже делились с вами всякими версиями. Беда в том, что это именно версии. Не более того. Мы не знаем, что этим парням нужно. Возможно, это просто похищение, но в таком случае какое-то необычное, ничего похожего нам раньше не встречалось. – Вопросительная мина пропала, уступив место выражению, которое призвано было свидетельствовать о полной откровенности. – Достоверно известно только одно – вас пытались убить. Если нужен только выкуп за ребенка, родителей не убивают.

– Может, они собирались вытянуть деньги из тестя, – предположил я.

– Тогда зачем ждали так долго?

На ЭТОТ вопрос ответа у меня не было.

– А может, – заговорил Тикнер, – никого похищать и не собирались. По крайней мере, не девочка была целью нападения. Украсть ее решили потом. Может, с самого начала метили в вас и вашу жену. А теперь просто решили закончить работу.

– Думаете, это ловушка?

– Весьма вероятно.

– Так что вы советуете?

– Возьмите кого-нибудь с собой на встречу, – ухватился за мои слова Тикнер. – Потяните время, чтобы мы успели подготовиться. Пусть позвонят еще раз.

Я посмотрел на Ленни. Он поймал мой взгляд и решительно заявил:

– Это невозможно.

Тикнер угрюмо воззрился на него:

– При всем уважении к вам, сэр, должен заметить, ваш клиент в серьезной опасности.

– И моя дочь тоже.

Простые слова. Решение дается легко, если облечь его в простые слова.

Я направился к машине.

– Пусть ваши люди держатся на расстоянии.

Глава 5

Пробок на дороге не было, так что добрался я значительно раньше намеченного срока. Я заглушил двигатель и откинулся на спинку. Огляделся. Федералы и местная полиция, наверное, держат меня в поле зрения, но я их не видел. Это хорошо.

«Так, что дальше? Понятия не имею».

Я подождал немного. Покрутил ручку настройки радио, но ни на чем не остановился. Включил магнитолу. Зазвучал дуэт Доналда Фейгана и Стили Дэн «Черная корова». Я слегка вздрогнул. Этой записи я не слышал давно, пожалуй, со студенческих лет. «Зачем она понадобилась Монике?» – подумал я. И тут, ощутив приступ боли, сообразил: последней в машину садилась жена – не исключено, что эта песня оказалась последней в ее жизни.

Я смотрел, как у входа в торговый центр скапливаются покупатели. Больше всего меня занимали молодые матери: как они открывают задние дверцы небольших пикапов; с ловкостью фокусника раскладывают на весу детские коляски; отвязывают от специальных сидений и извлекают из машин детей (это напомнило мне действия База Олдрина на «Аполлоне-11»); привычно запирают при помощи пультов пикапы и, высоко вскинув головы, решительно направляются вперед.

С одной стороны – матери со своими малышами (когда у тебя в распоряжении машина, имеющая пять степеней боковой защиты и кресло, как в космическом корабле, о безопасности можно не беспокоиться), с другой стороны – я с кучей денег и надеждой вернуть дочь. Грань, разделяющая нас, чрезвычайно хрупка. Слишком. Хотелось опустить стекло и крикнуть: «Берегитесь!»

Приближался назначенный час. В переднее стекло било солнце. Я потянулся было за темными очками, но потом передумал. Не знаю уж, что меня остановило. Может, я решил, что похититель, увидев очки, занервничает? Да нет, вряд ли. А впрочем, поди угадай. Пусть очки остаются в кармане. Рисковать не стоит.

Я то и дело поглядывал по сторонам, явно привлекая к себе внимание. Когда рядом останавливалась машина или поблизости кто-нибудь проходил, я мгновенно напрягался.

Скорее бы все это кончилось. Все решится в течение ближайших нескольких минут. В этом я был уверен. Спокойствие. Надо сохранять спокойствие. Из головы не выходили слова Тикнера. А вдруг кто-нибудь просто подойдет к машине и вышибет мне мозги?

А что, вполне вероятно.

Зазвонил телефон. Я вздрогнул и поспешно откликнулся.

Послышался механический голос:

– Трогайся. В сторону западного выезда.

– А где здесь запад? – растерялся я.

– Там, где Четвертая улица. Поезжай по знакам. Там будет эстакада. Ты под контролем. Если за тобой кто-нибудь следует, мы исчезнем. Не выключай телефон.

Я без колебаний повиновался, прижимая телефон к уху правой рукой с такой силой, что кисть побелела, а левой вцепившись в руль, словно собирался сорвать его с колонки.

– Поедешь по Четвертой в западном направлении.

Я повернул направо и выехал на шоссе. Посмотрел в зеркало – не едет ли кто за мной? Трудно сказать.

Вновь зазвучал механический голос:

– Увидишь небольшой торговый ряд.

– Тут миллион небольших торговых рядов.

– Это справа, рядом с детским магазином. Прямо у выезда на Парамус-роуд.

– Ясно. – Я издали увидел его.

– Там остановишься. Слева увидишь дорожку. Повернешь. Как доедешь до конца, глуши двигатель. Деньги держи наготове.

Я сразу понял, почему похититель выбрал именно это место. Туда можно подъехать только одним путем. Все магазины сдаются внаем, за исключением детского. А выезд в дальнем правом конце. Иными словами, и на отшибе, и прямо у шоссе. Незаметно подъехать невозможно.

Надеюсь, федералам это понятно.

Подъехав к магазину с тыла, я увидел стоящего у фургона мужчину. На нем были красная фланелевая рубаха с черными полосами, темные джинсы, солнцезащитные очки и бейсболка. Я всячески пытался отыскать у него хоть какую-то особую примету, но в голову приходило только одно: обыкновенный. Обыкновенный, то есть среднего роста, средней комплекции. Вот разве что нос. Даже издали было видно, что он деформирован, как у бывшего боксера. Но может, это просто маскировка? Как знать. Я присмотрелся к фургону. «Би энд Ти электришнз. Риджвуд, Нью-Джерси». Ни телефона, ни адреса. Номера штата Нью-Джерси. Я запомнил их.

Мужчина прижал мобильник к губам, и я услышал механический голос:

– Иду. Деньги передашь через окно. Из машины не выходи. Ко мне не обращайся. Где найдешь дочь, скажу после, когда окажусь с деньгами в безопасном месте. Позвоню.

Мужчина в красной рубахе и темных джинсах сунул мобильник в карман и направился ко мне. Рубаха была расстегнута. Интересно, он при оружии? Но даже если так, то от меня-то что зависит? Я нажал на кнопку, но стекло осталось в неподвижности. Зажигание надо включить. Мужчина приближался. Бейсболка была надвинута низко на лоб, почти касаясь очков. Я повернул ключ. Приборная доска осветилась. Я нажал на кнопку. Стекло поползло вниз.

Я вновь попытался найти в мужчине что-нибудь особенное. Шел он, слегка покачиваясь, будто пропустил стаканчик-другой, но выглядел спокойным. Лицо было небрито и покрыто пятнами. Руки грязные. Джинсы на правом колене порваны. Дешевые кроссовки знавали лучшие времена.

Когда мужчина оказался в двух шагах от машины, я высунул руку с сумкой и весь подобрался. Задержал дыхание. Не замедляя шага, мужчина схватил сумку и круто повернул назад. Теперь он шел быстрее. Задняя дверь фургона распахнулась, он вскочил внутрь, дверь мгновенно захлопнулась. Выглядело это так, словно фургон просто проглотил его.

Взревел двигатель, и фургон рванулся с места. Только тут я заметил еще одну дорогу, что-то вроде черного хода. По ней-то фургон и уехал.

Я остался один.

Глава 6

Выхода не было.

Мне хотелось вернуться в коматозное состояние, в каком я был в больнице. Мне хотелось, чтобы меня накачали антибиотиками… Кожа нестерпимо горела. Нервные окончания были обнажены и реагировали на малейшее прикосновение.

Меня охватили чувства страха и беспомощности. Страх не позволял мне выйти из комнаты, а беспомощность – кошмарное осознание того, что я сам во всем виноват и ничем не могу облегчить боль моей девочки, – надела на меня смирительную рубаху и погрузила во тьму. Я чувствовал, что теряю рассудок.

Дни проходили, как в тумане. Почти все время я проводил у телефона, точнее, у нескольких телефонов – у домашнего и двух мобильных (своего и того, что передал похититель, для последнего я купил зарядное устройство, чтобы работал постоянно). Я лежал на диване. Телефоны располагались справа от меня. Я старался не смотреть на них, даже пялился на телевизор, действуя по старой поговорке: «Чайник, с которого не сводишь глаз, никогда не закипает». И все же исподтишка посматривал на эти чертовы телефоны, опасаясь, как бы они не улетучились, и нетерпеливо ожидая, когда же они наконец зазвонят.

Я вновь и вновь пытался восстановить ту самую неизъяснимую связь отца с дочерью, которая раньше подсказывала мне, что Тара жива. Жилка все еще билась (или, по крайней мере, я заставлял себя верить, что бьется), правда, слабо, нить превратилась в лучшем случае в волосок.

«Это твой единственный шанс…»

Вдобавок, усугубляя чувство вины, прошлой ночью мне явилась во сне женщина, не Моника – старая моя возлюбленная Рейчел. Это был один из тех снов на грани реальности, когда все кажется чужим, неправдоподобным, невозможным даже и все-таки достоверным. Мы с Рейчел были вместе. Мы так и не расстались, хотя и прожили годы врозь. Мне, как и в действительности, тридцать четыре, но ей столько, сколько было, когда она бросила меня. Тара во сне оставалась моей дочерью, и никто ее не похищал, но одновременно она являлась и дочерью Рейчел. Быть может, вам снилось когда-нибудь такое: концы с концами не сходятся, но все равно всему веришь? Когда я проснулся, сон, как это обычно бывает, забылся. Осталось лишь смутное, хотя и удивительно сильное ощущение.

Мать постоянно хлопотала вокруг меня. Вот только что притащила очередной поднос с едой. Я в очередной раз не обратил на него ни малейшего внимания, она в очередной раз произнесла: «Ты должен поддерживать силы ради Тары».

– Да, мама, ты права, сила – это главное. Сейчас я сделаю сто отжиманий, и Тара вернется.

Мама только покачала головой. Конечно, с моей стороны было жестоко так говорить. Ей ведь тоже больно. Исчезла внучка, сын в ужасном состоянии. Она вздохнула и направилась на кухню. Я не извинился, лишь посмотрел ей вслед.

Часто наведывались Риган с Тикнером. Ей-богу, при виде их вспоминаешь Шекспира с его шумом и яростью, которые ничего не означают. Детектив и фэбээровец рассказывали о чудесах техники, задействованных в поисках Тары (тут тебе и дезоксирибонуклеиновые кислоты, и скрытые камеры слежения новейшего образца, установленные в аэропортах, на железнодорожных вокзалах и транзитных пунктах). Они неустанно повторяли полицейские клише «во все углы заглянем», «иголку в стогу сена отыщем»… Я только кивал. Они заставили меня изучить фотографии разыскиваемых преступников, но моего оборванца среди них я не обнаружил.

– Мы проверили «Би энд Ти электришнз», – сообщил Риган в первый же день. – Такая компания существует, в качестве опознавательного знака используется магнитная пластинка, ее легко отлепить от автомобиля. Пару месяцев назад кто-то украл такую штуковину, но компания сочла это мелочью и заявлять о краже не стала.

– А номера?

– Таких номеров нет.

– Как это?

– Старыми воспользовались, – пояснил Риган. – Это совсем нетрудно. Отрезается левая часть от одного номера, правая – от другого, части свариваются, вот вам и новый номер.

Я тупо посмотрел на него.

– Однако есть и нечто обнадеживающее, – порадовал Риган.

– Вот как?

– Мы явно имеем дело с профессионалами. Они прекрасно отдавали себе отчет в том, что, если вы свяжетесь с нами, мы наводним своими людьми весь торговый центр. Они отыскали такое место, куда незаметно не проникнешь. Далее, они направили нас по ложному следу – заставили заниматься украденным логотипом, поддельными номерами. В общем, повторяю, профессионалы.

– И это обнадеживает, потому что…

– Как правило, профессионалы крови не жаждут.

– А чего жаждут?

– По нашему предположению, они ждут, пока вы дозреете, чтобы потребовать еще денег.

Дозрею. Похоже, замысел осуществляется. Я дозреваю.

Вскоре после провала операции с выкупом позвонил тесть. В голосе слышалось разочарование. Не хочу осуждать Эдгара – в конце концов, именно он дал деньги и намекнул, что готов дать еще. Разочарован он был прежде всего мной, тем, что вопреки его совету я обратился в полицию.

В этом он, конечно, был прав. Это я во всем виноват.

Часто приходил Ленни. Он избегал моего взгляда, потому что винил себя за совет выложить все полиции.

Я пытался принять участие в расследовании, но полиция не поощряла моих усилий. Только в кино власти делятся информацией с жертвой. Естественно, я заваливал Ригана и Тикнера вопросами. Они не отвечали. Они никогда не обсуждали со мной подробностей. К моим расспросам относились едва ли не с презрением. Допустим, мне хотелось побольше узнать о том, как обнаружили тело жены, почему ее нашли нагой. Они отмалчивались.

Судя по выражению их лиц, Риган и Тикнер постоянно переходили от чувства вины за то, что все так плохо кончилось, к подозрению, что, возможно, именно я, несчастный муж и отец, стою за этим делом. Им хотелось побольше разузнать о моем непрочном браке с Моникой. И о пропавшем револьвере. В общем, все, как говорил Ленни. Чем дальше, тем больше власти сосредотачивались на единственном имеющемся в их распоряжении подозреваемом.

Вашем покорном слуге.

По прошествии недели присутствие полиции и ФБР ощущалось меньше: Тикнер и Риган появлялись уже не каждый день, а придя, часто посматривали на часы или, извинившись, звонили по другим делам. Понять их было нетрудно. Никаких новых следов у них не было. Жизнь входила в свою колею. И что-то во мне даже радовалось этому.

Но на девятый день все изменилось.

В тот вечер я был один. Я люблю родных и друзей, но иногда мне нужно побыть наедине с собой. Все ушли до ужина. Я заказал еду в ближайшем ресторане и, получив оную, согласно маминой инструкции поел, чтобы набраться сил. Потом отправился спать.

Я посмотрел на будильник, стоявший на тумбочке у изголовья кровати. Потому и запомнил время – двадцать два часа восемнадцать минут. Рассеянно посмотрел в окно и едва не пропустил нечто необычное – во всяком случае, сознание его не отметило, но взгляд зафиксировал. Я пригляделся повнимательнее.

На дорожке, застыв, как статуя, не сводя глаз с моего дома, стояла женщина. (То есть мне показалось, будто она не сводит глаз. Утверждать с уверенностью не возьмусь.) Насколько я понял, у нее были длинные волосы.

Я колебался, не зная, что предпринять. О моем деле до сих пор говорили в новостных передачах. Репортеры болтались около дома круглыми сутками. Я оглядел улицу. Ни машин, ни телевизионных фургонов. Она пришла пешком. Впрочем, в этом не было ничего необычного. Я живу в пригороде. Люди здесь всегда гуляют, кто с собакой, кто с супругой или супругом, иногда и то и другое. Одинокая женщина – тоже не сенсация.

Только вот зачем она здесь остановилась?

«Любопытство явно нездоровое», – решил я.

Женщина показалась мне высокой. По спине пробежал неприятный холодок. Я схватил рубаху и натянул прямо на пижаму. Затем – тренировочные брюки. Снова глянул в окно. Женщина, похоже, напряглась.

Она заметила меня.

Не успел я моргнуть, как она поспешно зашагала прочь. Я почувствовал стеснение в груди. Попробовал открыть окно. Заело. Я дернул за ручку. Рама подалась, и я выглянул в образовавшуюся щель.

– Стойте!

Женщина ускорила шаг.

– Подождите же!

Она перешла на бег. Я отпрянул от окна. Где шлепанцы, я понятия не имел, а туфли надевать не было времени. Я выбежал из дома. Трава щекотала подошвы. Я помчался в направлении, куда она ушла. Но тщетно – я потерял ее.

Вернувшись домой, я позвонил Ригану и рассказал ему о случившемся. Звучал мой рассказ довольно глупо, я сам это почувствовал. Перед домом стоит женщина. Великое дело! На Ригана это тоже не произвело впечатления. Решив в конце концов, что все это ерунда, просто какая-то любопытная соседка, я залез под одеяло, выключил телевизор и закрыл глаза.

Но ночь еще не окончилась.

В четыре утра зазвонил телефон. Пребывал я в состоянии, которое квалифицирую как сон. Но вообще-то по-настоящему я теперь не сплю – так, дремлю. Ночи и дни тянутся, как резина. Одно отделено от другого тончайшим занавесом. Ночью удается отдохнуть телу, но мозг неутомимо работает.

Лежа с закрытыми глазами, я в который раз прокручивал утро, когда в меня стреляли: может, удастся что-то новенькое вспомнить. Начал с того места, где находился в данный момент, – со спальни. Помнится, зазвонил будильник. Мы с Ленни собирались поиграть в рокетбол. Пристрастились мы к нему примерно год назад и тренировались каждую среду; в результате наш уровень вырос с «жалкого» до «почти приемлемого». Моника уже проснулась и принимала душ. В одиннадцать мне предстояла операция. Я встал и прошел в детскую посмотреть на Тару. Затем вернулся в спальню. Моника вышла из душа и принялась натягивать джинсы. Все еще в пижаме, я прошагал на кухню, открыл шкафчик справа от холодильника «Вестингаус», поколебался, какое овсяное печение взять – с малиной или черникой, остановился на первом (все это я недавно рассказывал Ригану, словно подобные мелочи имеют какое-то значение) и наклонился над раковиной.

Бам! – и все. Следующая сцена – в больнице.

Телефон зазвонил вновь. Я открыл глаза.

Рука нащупала трубку.

– Да.

– Это Риган. Со мной агент Тикнер. Мы будем у вас через две минуты.

– А что случилось? – Я даже поперхнулся.

– Через две минуты.

Он повесил трубку.

Я встал с кровати и выглянул в окно, быть может, надеясь увидеть опять ту женщину. Джинсы с вечера валялись на полу. Я сперва натянул их, затем (через голову) рубаху и двинулся вниз по лестнице. Я открыл входную дверь и прищурился. Из-за угла показалась полицейская машина. За рулем сидел Риган. Рядом с ним – Тикнер. По-моему, я впервые видел их в одной машине.

Я был уверен, что ничего хорошего меня не ожидает.

Мужчины вышли из машины. Я почувствовал, как к горлу подступает тошнота. К этому визиту я готовился с тех пор, как отдал похитителю выкуп и не получил дочь. Я даже прокручивал в уме, как все это произойдет: они оглоушат меня сообщением, я кивну, скажу «спасибо» и, извинившись, пройду к себе. Я репетировал. Я тренировался. И теперь был готов к любому варианту развития событий.

Но по мере того, как Риган и Тикнер приближались ко мне, мои защитные сооружения обращались в прах. Меня охватила паника. Меня забила крупная дрожь. Я едва удерживался на ногах. Колени подогнулись, я оперся о дверной косяк. Мужчины шагали плечом к плечу. Мне вспомнился один военный фильм, эпизод, в котором офицеры со скорбными лицами приходят к матери погибшего товарища. Я затряс головой, стараясь прогнать навязчивый кадр.

Мужчины вошли в дом.

– У нас тут есть для вас кое-что, – сказал Риган.

Он включил свет, но лампа горела слишком тускло. Тикнер подошел к дивану и открыл ноутбук. Экран замерцал.

– У нас появился след, – объявил Риган.

Я подошел к нему.

– Помните, ваш тесть передал нам перечень номеров банкнот, которые пошли на выкуп?

– Помню.

– Одна банкнота вчера во второй половине дня всплыла в банке. Тикнер сейчас покажет ее вам.

– Каким образом?

– Мы встроили в его ноутбук видеокамеру. Двенадцать часов назад кто-то менял стодолларовую бумажку на мелкие купюры. Надо, чтобы вы посмотрели.

Я сел рядом с Тикнером. Он надавил на кнопку. Я ожидал черно-белое изображение неважного качества. Ничуть не бывало. Съемка велась откуда-то сверху, в почти безупречном цвете. Лысый мужчина разговаривает с кассиром. Звука нет.

– Я не знаю его, – сказал я.

– Терпение.

Лысый что-то сказал кассиру. Похоже, оба добродушно рассмеялись. Лысый взял полоску бумаги и на прощание помахал кассиру. Тот ответил коротким взмахом руки. От очереди отделился следующий клиент. И тут я услышал собственный сдавленный стон.

Это была моя сестра Стейси.

Тут-то пришло желанное оцепенение. Желанное потому, что я испытал два абсолютно противоположных чувства. Одно – страх. Выходит, это дело рук моей собственной сестры. Моей родной сестры, которую я любил от всего сердца и которая меня предала. А другое – надежда. Теперь появилась надежда. Есть след. И если здесь действительно замешана Стейси, то ничего дурного Таре она не сделает, в этом я был уверен.

– Это ваша сестра? – Риган прицелился указательным пальцем в экран.

– Да. – Я посмотрел на него. – Где это снимали?

– В Катскиллских горах. Городок называется…

– Монтегю.

– Откуда вы знаете? – Риган переглянулся с Тикнером.

Но я уже направился к двери.

– Я знаю, где она.

Глава 7

Мой дед был заядлым охотником. Меня всегда это удивляло: такой мягкий, незлобивый человек. Однако он никогда не говорил о своем увлечении. Не держал над камином голову убитого оленя. Не хранил фотографий, свидетельствующих об охотничьих подвигах, не коллекционировал оленьих рогов и тому подобных сувениров. Он никогда не охотился с друзьями или родственниками. Охота для деда была индивидуальным предприятием, он не обсуждал его, не защищал и не делил ни с кем.

В 1956 году дедушка купил небольшой дом в охотничьих угодьях неподалеку от Нью-Йорка, в местечке под названием Монтегю. Стоил домик (во всяком случае, мне так сказали) меньше трех тысяч долларов (сегодня, наверное, и того меньше). В домике была всего одна спальня. Сооружение умудрялось сохранять деревенский вид, будучи совершенно лишенным очарования, которое свойственно данному типу архитектуры. Избушку было почти невозможно отыскать – глинистая дорога обрывалась в двухстах ярдах от нее. Дальше приходилось брести пешком, то и дело спотыкаясь о корневища деревьев.

Дед умер четыре года назад, домик перешел к бабушке (по крайней мере, я так думаю. А вообще-то, это мало кого занимает). Дед с бабкой перебрались во Флориду почти десять лет назад. У бабушки с тех пор развилась болезнь Альцгеймера. Судя по всему, старая хибара – бабушкина собственность. В плане налогов и иных расходов, связанных с содержанием домика, думаю, все сроки давно уже вышли.

Детьми мы с сестрой ежегодно проводили в этом домике неделю с дедом и бабкой. Я не находил в этом никакого удовольствия. Природа была в моих глазах чистой тоской, которую скрашивали лишь налеты комаров. Здесь даже телевизора не было. Мы отправлялись в постель слишком рано. И вокруг было слишком темно. А в дневное время мирную тишину слишком часто нарушали звуки выстрелов. Обычно время мы проводили в прогулках (занятие, навевающее на меня скуку и доныне). Однажды мать дала мне одежду цвета хаки, и целых два дня я боялся, что кто-нибудь из охотников примет меня за оленя.

А Стейси там очень нравилось. Даже совсем еще маленькой она обожала избавляться от столь характерной для пригорода мешанины школьных и внешкольных мероприятий, спорта, пикников и так далее. Она готова была часами бродить по лесу, срывать листья с деревьев, копать и пускать в банку червей. С полным восторгом бегала босиком по ковру из сосновых иголок.

Я рассказал Ригану и Тикнеру про домик в горах. Тикнер связался по радио с полицией Монтегю. Как найти хижину, я помню, но объяснить затрудняюсь. Тем не менее, я постарался. Риган изо всех сил жал на акселератор. В половине пятого утра дорога была совершенно пустынна, и включать сирену не требовалось. Через некоторое время мы миновали парк отдыха в Вудбери.

Замелькали деревья. Теперь мы были недалеко. Я сказал Ригану, где сворачивать. Машина то ныряла, то взмывала вверх по дороге, которая за последние три десятилетия не изменилась ни на йоту.

Через пятнадцать минут мы были на месте.

* * *
Стейси.

Особой привлекательностью моя сестра не отличалась никогда. Наверное, это многое объясняет. Да, звучит как абсурд… Действительно, глупо. И все же выставляю эту версию на ваше рассмотрение. Стейси не приглашали на свидания. Ей никогда не звонили мальчики. У нее почти не было друзей. Конечно, подростков с такими проблемами полно. Отрочество – это всегда война, никто не выходит из него в целости и сохранности. Естественно, тяжелым бременем на всех нас легла и болезнь отца. Но это еще не объяснение.

В конце концов, перебрав все варианты наших житейских обстоятельств, еще и еще раз пройдясь по болезненным переживаниям ее детства, я решил, что причины бед моей сестры коренятся глубже. Что-то с мозгом у нее не в порядке, я имею в виду – химически. В одном месте поток молекул слишком интенсивный, в другом – слишком медленный. Мы слишком поздно разглядели опасные симптомы. Стейси впадала в депрессию во времена, когда это состояние ошибочно принимали за обыкновенную замкнутость. А может, я просто пытаюсь оправдать свое равнодушие. Стейси всегда оставалась для меня лишь младшей сестрой с большими странностями. Но я, извините, сам имел проблемы. Я был, если так можно сказать, подростком-эгоистом.

Но все это уже неважно. Физиология служила причиной ее бед, психология или и то, и другое, но самоубийственное путешествие Стейси подошло к концу.

Сестренка была мертва.

Мы обнаружили ее на полу, в позе зародыша. Вот так, свернувшись калачиком, подтянув колени к груди и опустив подбородок, она спала в детстве. Но сейчас, хоть и не было заметно никаких следов смерти, я видел, что она не спит. Я наклонился. Глаза у Стейси были открыты. Она смотрела прямо на меня – немигающим, вопросительным взглядом. И вид у нее был совершенно потерянный. Так не должно было случится. Смерть должна была даровать ей одиночество. Смерть должна была принести ей покой, которого она не могла найти в жизни. «Так отчего, – спрашивал я себя, – Стейси выглядит такой безнадежно потерянной?»

Рядом с ней валялся шприц для подкожных инъекций – спутник Стейси по смерти, точно так же, как и по жизни. Ну, естественно, наркотики. Нарочно перебрала или случайно, я пока не знал. Да и времени не было задуматься. Полицейские принялись осматривать помещение. Я с трудом отвел глаза от Стейси.

Тара.

Внутри домика царил полный разгром. Похоже, похозяйничали еноты. Кушетка, на которой любил дремать, скрестив на груди руки, дед, была разодрана в клочья. Набивка валялась на полу. Пружины обнажились и, казалось, только и выбирали, в кого бы вонзиться. Пахло мочой и дохлятиной.

Я застыл, надеясь услышать детский крик. Но было тихо. Я проскользнул мимо полицейских в спальню и включил фонарь. Луч рассек темноту, словно сабля. Я обежал глазами комнату. И когда увидел, едва не закричал.

Детский манеж.

Это была усовершенствованная модель – с сеточными боками, которые легко складываются, что позволяет переносить манеж с места на место. Такой мы с Моникой и купили для Тары. Как, впрочем, и любая супружеская пара, где есть новорожденный. К металлической планке был привязан ярлык. Новая, стало быть, вещь.

На глазах у меня выступили слезы. Луч уткнулся в манеж, описал круг. Пусто, кажется. Сердце у меня упало. Тем не менее, на всякий случай я посветил еще – а вдруг это оптический обман, а вдруг Тара так съежилась, так сладко уснула, что сразу не разглядишь?

Но в манеже было только одеяло.

В комнате прошелестел мягкий голос – голос из туманного, неотвратимого кошмара:

– О Боже.

Я круто повернулся в сторону, откуда донесся звук. Голос повторился, на сей раз едва слышно.

– Здесь, – сказал полицейский из шкафа.

Тикнер и Риган мгновенно оказались в спальне. Оба дружно заглянули в шкаф. Даже при тусклом свете фонаря было видно, как у них разом схлынула краска с лица.

Колени у меня подогнулись. На заплетающихся ногах я с трудом добрался до шкафа и лишь в последний момент, чтобы не упасть, ухватился за ручку. И тут я увидел. И, глядя на потертую ткань, я почувствовал, что внутренности у меня самым натуральным образом переворачиваются, загораются и становятся пеплом.

На днище шкафа, разодранный на куски, лежал детский комбинезон, розовый с черными пингвинами.

* * *
Восемнадцать месяцев спустя

Заглянув в кафе «Старбук», Лидия заметила вдову. Та в одиночестве сидела на стуле с высокой спинкой и рассеянно поглядывала на пешеходов, тонким ручейком протекавших по улице. Столик был у окна, дымок от кофе кругами поднимался над чашкой. Лидия на мгновение задержала на чашке взгляд. Все свидетельствовало о беде – печальный взор, поникшие плечи, некрашеные волосы, дрожащие руки.

Лидия заказала большую чашку кофе со взбитыми сливками и порцию эспрессо вдобавок. Баристо – тощий как жердь, затянутый в черное, с козлиной бородкой официант – налил эспрессо «за счет заведения». Мужчины, даже такие юные, как Баристо, всегда были рады услужить Лидии. Она приподняла солнечные очки и поблагодарила официанта. Тот едва не описался от радости. Ох уж эти мужчины.

Лидия направилась к столику с закусками, ощущая спиной его взгляд. К этому она тоже привыкла. Хотя в кафе почти никого не было, Лидия устроилась по соседству с вдовой. Почувствовав ее присутствие, вдова словно очнулась.

– Уэнди! – окликнула Лидия.

Вдова повернула голову на звук мягкого голоса.

– От души сочувствую вашей утрате, – сказала Лидия и улыбнулась. Улыбка у нее была (и она это знала) приятная. Маленькую, ладную фигурку Лидии плотно облегал сшитый на заказ серый костюм. Юбка, пожалуй, коротковата. Вид соблазнительный и одновременно деловой. Глаза с влажноватым блеском, нос маленький и немного вздернутый. Волосы в завитках.

Уэнди Барнет все смотрела и смотрела на нее, словно не узнавала. Лидия часто ловила на себе такие взгляды – дескать где это я вас видела? – хотя на телеэкране в последний раз появилась, когда ей исполнилось тринадцать лет. Иные даже говорили: «Эй, знаете, на кого вы похожи?» Но Лидия (в те далекие времена ее называли Ларисой Дейн) только отмахивалась.

Уэнди Барнет не могла оправиться после ужасной смерти любимого. Ей требовалось время, чтобы отметить и осознать появление незнакомки. А может, она раздумывала, не сделать ли вид, что они когда-то встречались.

Так и не выбрав линию поведения, Уэнди Барнет остановилась на нейтральном «спасибо».

– Бедняга Джимми, – сказала Лидия. – Какая ужасная смерть.

Уэнди потянулась к бумажному стакану и сделала большой глоток. Лидия отметила, что Уэнди пьет жидкий кофе с соевым молоком. Она чуть-чуть придвинулась к вдове.

– Похоже, вы меня не узнаете?

– Боюсь, что так, – словно извиняясь, улыбнулась Уэнди.

– Да и откуда! Не думаю, что нам доводилось встречаться.

Уэнди ждала, что Лидия представится, но так и не дождалась.

– Стало быть, вы были знакомы с моим мужем?

– О да.

– Вы тоже заняты в страховом деле?

– Да нет, не сказала бы.

Уэнди нахмурилась. Лидия приложилась к кофе. Повисло неловкое молчание. Вернее, Уэнди ощущала неловкость, а Лидия вела себя, как ни в чем не бывало. Уэнди поднялась и направилась к выходу.

– Что ж, приятно было познакомиться.

– Я… – начала Лидия и запнулась, ожидая, когда Уэнди к ней повернется. – Я была последней, кто видел Джимми живым.

Уэнди застыла на месте. Лидия сделала еще глоток и прикрыла глаза.

– Отличный кофе. Крепкий. Хорошо здесь варят, правда?

– Вы сказали…

– Присядьте-ка, я все сейчас объясню. – Лидия небрежно указала на стул.

Уэнди обернулась на официантов. Они энергично жестикулировали, громко жалуясь на несправедливость большого мира, лишающего их радостей жизни. Уэнди вновь опустилась на стул. Некоторое время Лидия молча смотрела на нее. Уэнди старательно выдерживала ее взгляд.

– Видите ли, – Лидия безмятежно улыбнулась и слегка склонила голову набок, – это я убила вашего мужа.

Уэнди побледнела.

– Не смешно.

– Совсем не смешно, совершенно с вами согласна. Но видите ли, я и не собираюсь шутить. А впрочем, если желаете… Я получаю по электронной почте разные шутки-прибаутки, знаете, есть такая подписка? Чаще всего – полный бред, но иногда такое завернут…

– Да кто вы такая, черт побери? – едва выговорила Уэнди.

– Успокойтесь, Уэнди.

– Я желаю знать…

– Ш-ш-ш. – Лидия с преувеличенной осторожностью приложила палец к губам Уэнди. – Сейчас все растолкую.

Чувствуя, как дрожат у Уэнди губы, Лидия не сразу убрала пальцы.

– Вы растеряны. Отлично вас понимаю. Позвольте кое-что пояснить. Прежде всего – да, именно я всадила Джимми пулю в лоб. Но начал Хеши. – Лидия указала через окно на огромного мужчину со скошенной челюстью. – Рискну даже предположить, что, убив Джимми, я оказала ему услугу.

Уэнди молча смотрела на нее.

– Вы хотите понять, в чем состояла услуга, не так ли? Конечно, хотите. Думаю, в глубине души вы и сами все понимаете. Мы ведь с вами в одном мире живем, правда, Уэнди? Мы знаем наших мужчин.

Уэнди промолчала.

– Вы меня понимаете?

– Нет.

– Да бросьте вы, отлично понимаете. И все же я скажу. Джимми, муж, столь безвременно покинувший вас, задолжал много денег нехорошим людям. На сегодня сумма долга составляет почти двести тысяч долларов. – Лидия улыбнулась. – Уэнди, вы ведь не станете прикидываться, будто ничего не знаете о карточных проблемах мужа?

– Не понимаю… – с трудом вымолвила Уэнди.

– Надеюсь, пол мой вас не смущает?

– Что-что?

– Право, с вашей стороны это был бы предрассудок. Мы ведь живем в двадцать первом веке. Женщины сами делают свой выбор.

– Вы… вы… – Уэнди запнулась. – Вы убили моего мужа?

– Вы телевизор часто смотрите, Уэнди?

– Что?

– Телевизор. Если кто-нибудь, вроде вашего мужа, оказывается в долгу перед кем-нибудь, вроде меня, как это на экране выглядит?

Лидия замолчала, словно и впрямь ждала ответа.

– Не знаю, – пролепетала Уэнди.

– Еще как знаете, ну да ладно, отвечу за вас. Этому кому-то вроде меня – хорошо, пусть это будет мужчина – поручают припугнуть человека вроде вашего мужа. Далее мой подручный Хеши – видите его? – бьет его, может, даже ноги ломает – словом, что-нибудь в этом роде. Но не до смерти. Таково правило на телевидении: «С мертвеца долга не взыщешь». Вам ведь приходилось слышать подобное, верно, Уэнди?

Лидия вновь выжидательно замолчала.

– Допустим, – проговорила наконец Уэнди.

– Только, видите ли, все это не так. Возьмем для примера Джимми. У вашего мужа была болезнь. Карты. Верно? На них все ушло, так? Страховая компания принадлежала вашему отцу. Джимми отнял ее. И теперь ее нет. Как корова языком слизнула. Банк готов был наложить арест на ваш дом. У вас с детьми едва на хлеб хватало. А Джимми все не мог остановиться. – Лидия покачала головой. – Мужчины… Вы меня понимаете?

У Уэнди слезы навернулись на глаза. Голос, когда она смогла наконец заговорить, звучал еле слышно:

– Так это вы убили его?

– Боюсь, мне никак не удается объяснить вам, что к чему. – Лидия грустно покачала головой и потупила взгляд. – Вам приходилось слышать когда-нибудь такое выражение: «Холодный, как лед»?

И снова замолчала в ожидании ответа. Уэнди кивнула. Довольная Лидия, продолжила:

– Ну так вот, это и есть наш с вами случай. Я хочу сказать – именно таков Джимми. Я могла бы велеть Хеши обработать его – в подобных делах Хеши толк знает, – ну и что с того? У Джимми не было денег. А уж такой суммы и подавно. – Лидия выпрямилась и положила руки на стол. – А теперь, Уэнди, я хочу, чтобы вы подошли к этому делу практически, то есть не как женщина, а как бизнесмен. Совершенно не обязательно быть отчаянной феминисткой, но на равных с мужчинами выступать надо.

Лидия вновь улыбнулась. Уэнди съежилась.

– Ну а коли так, что мне – умному деловому человеку – прикажете делать? Естественно, я не могу оставить долг неоплаченным. Для меня, как профессионала, это означает самоубийство. Если кто-то задолжал моему работодателю, следует платить. Двух мнений быть не может. В данном случае проблема заключается в том, что у Джимми за душой нет и цента. – Лидия замолчала и улыбнулась шире. – Но зато у него есть жена и трое детей. И еще он занимался страхованием. Догадываетесь, к чему я клоню, Уэнди?

Вдова затаила дыхание.

– Полагаю, догадываетесь. Страховка. Чтобы быть совсем точной, страхование жизни. У Джимми был полис. Сразу он в этом не признался, но в конце концов пришлось. Хеши, надо отдать ему должное, умеет убеждать людей. – Уэнди скосила взгляд на окно и вздрогнула. Лидия заметила это и подавила улыбку. – В общем, выяснилось, что у Джимми целых два полиса на общую сумму почти в миллион долларов.

– И вы убили его, чтобы завладеть страховой суммой?

Лидия щелкнула пальцами:

– Наконец-то, подруга.

Уэнди открыла рот, но ничего и не сказала.

– Что дальше, Уэнди? Позвольте мне быть до конца откровенной. Долги Джимми вместе с ним не ушли. Мы обе это понимаем. Банк по-прежнему требует оплатить кредит. И процент растет. – Лидия пожала узкими плечами и подняла руки ладонями кверху. – Так почему же мой работодатель должен действовать иначе?

– Вы что, всерьез?

– Первый чек по страховке вы должны получить примерно через неделю. К тому времени долг вашего мужа составит 280 тысяч долларов. Именно эту сумму я и рассчитываю получить в тот же день.

– Но одни лишь расписки, которые остались после него…

– Ш-ш-ш. – Лидия вновь прижала палец к губам Уэнди. Голос понизился до доверительного шепота. – Честно говоря, меня это не интересует. Я только что дала вам редкую возможность выбраться из ямы. Если надо, объявите себя банкротом. Вы живете в шикарном районе. Смените его. Пусть Джек… ведь так зовут вашего старшего?

Услышав имя тринадцатилетнего сына, Уэнди подскочила на месте.

– Пусть Джек в этом году не ездит в летний лагерь. Пусть работает после уроков. Или что еще. Все это не мое дело. А вы, Уэнди, заплатите, сколько следует, и на том покончим. Вы никогда меня больше не увидите. И не услышите обо мне. Ну а если откажетесь… Посмотрите-ка получше на Хеши. – Она замолкла, давая Уэнди возможность последовать ее совету.

Взгляд за окно произвел на вдову должный эффект.

– Сначала мы убьем Джека. Затем, через два дня, Лилу. Если о нашей встрече и этом разговоре узнает полиция, мы убьем Джека, Лилу и Дарлин. Всех троих в порядке убывания возраста. А потом, когда вы похороните детей – слушайте внимательно, Уэнди, ибо в этом заключается изюминка дела, – я все равно заставлю вас заплатить.

Уэнди остолбенела.

Лидия сделала большой глоток крепкого кофе и удовлетворенно вздохнула.

– Чу-удесно, – протянула она, поднимаясь со стула. – Славно потолковали, а, Уэнди? Надо бы снова увидеться, да не откладывая. Как насчет пятницы, шестнадцатого?

Уэнди опустила голову.

– Вы меня поняли?

– Да.

– Ну и что собираетесь делать?

– Собираюсь вернуть долг.

– Еще раз примите мои самые искренние соболезнования.

Лидия подарила ей ослепительную улыбку и направилась к выходу. Оказавшись на улице, она глубоко вздохнула и оглянулась. Уэнди Барнет неподвижно сидела за столиком. Лидия сделала ей ручкой на прощание и зашагала к Хеши. Росту в нем было почти шесть с половиной футов. В ней – пять футов один дюйм. Он весил 275 фунтов. Она – 105. Его голова походила на искривленную тыкву. Она напоминала восточную статуэтку из дорогого фарфора.

– Проблемы? – осведомился Хеши.

– С чего бы это? – отмахнулась Лидия. – Вперед, за более крупной дичью. Нашел клиента?

– Да.

– Пакет с ним?

– Естественно.

– Отлично. – Лидия вдруг почувствовала резь в желудке и сморщилась.

– Что-нибудь не так? – обеспокоился Хеши.

– Да нет, просто какое-то странное ощущение.

– Может, отложим?

– Ни в коем случае, Медвежонок! – улыбнулась Лидия.

– Итак?

Она ненадолго задумалась.

– Итак, посмотрим на доктора Сайдмана.

Глава 8

– Довольно с тебя яблочного сока, – заявила Черил двухлетнему сынишке Коннеру.

Скрестив на груди руки, я стоял за боковой линией футбольного поля. В Нью-Джерси было по-осеннему влажно и холодно, так что поверх бейсболки я натянул еще и капюшон спортивного свитера. На носу у меня сидели солнцезащитные очки. Очки и капюшон – прямо персонаж комикса про полицейских.

Мы пришли на матч восьмилетних футболистов. Ленни был старшим тренером. Ему потребовался помощник, вот он меня и ангажировал по той, скорее всего, причине, что я оказался единственным, кто разбирается в футболе еще меньше, чем он. Тем не менее, наши побеждали. Счет, по-моему, был 83:2, хотя, возможно, я и ошибаюсь.

– А почему мне нельзя больше сока? – заканючил Коннер.

– Потому, – с материнским терпением объяснила Черил. – От него у тебя понос.

– Правда?

– Правда.

Ленни, стоявший справа от меня, без усталиподбадривал ребят:

– Здорово, Рийки, ты лучше всех! Пийти, вперед! Дэйви, не суетись!

К любому имени он добавлял «й». Честно говоря, это раздражало. Однажды, придя в особенное возбуждение, он назвал меня «Марки»! Слава Богу, только однажды.

– Дядя Марк!

Я почувствовал, что кто-то дергает меня за брючину, и, посмотрев вниз, увидел Коннера.

– Да, приятель?

– От яблочного сока у меня бывает понос.

– Буду знать.

– Дядя Марк!

– Да?

– Понос мне не друг. – Коннер бросил на меня самый угрюмый из своих взглядов.

Я посмотрел на Черил. Она подавила улыбку, но и участие в ее взгляде тоже мелькнуло. Я перевел взгляд на Коннера.

– Хорошо сказано, малыш.

Он кивнул, явно довольный моим ответом. Я люблю его. Он разбивает мне сердце и доставляет радость – одновременно и в равной мере. Два года и два месяца от роду. На два месяца старше Тары. Я следил за его ростом с благоговением и страстью, от которой костер зажечь можно.

Коннер повернулся к матери. Рядом с Черил валялась всякая всячина (мамаши привыкли нагружать себя, как мулы). Коробки с соком. Плитки шоколада. Сухие (в противоположность «мокрым», что ли?) памперсы, пропитанные экстрактом алоэ, хорошо воздействующим на разборчивые детские попки. Изогнутые детские бутылки от Ивенфло. Корица. Тщательно очищенная морковь. Поделенные на дольки апельсины. Виноград без косточек. Наконец, кучки чего-то очень похожего на сыр, тщательно сложенные в целлофановый пакет.

Ленни – старший тренер – тем временем давал стратегические указания игрокам. Если команда нападала, он орал: «Забивай!» Если защищалась, рекомендовал идти на перехват. И периодически, как, например, сейчас, демонстрировал глубокое понимание сути игры:

– Бей по мячу!

Выкрикнув эти слова в четвертый раз, Ленни посмотрел на меня. Я поднял большой палец, поощрительно кивнул и, прищурившись, посмотрел на поле. Ребята были одеты как настоящие профессионалы. На ногах – бутсы с шипами. Под носками – щитки. У большинства – на скулах слой темного жира, хотя на солнце и намека нет. А у двоих даже нашлепки на переносицах. Я смотрел, как Кевин, мой крестник, пытается, следуя инструкциям отца, ударить по мячу. И тут меня словно обухом по голове ударило.

Я пошатнулся.

Так бывает. Можно смотреть за игрой, или ужинать с друзьями, или разговаривать с пациентом, или слушать музыку по радио. Словом, заниматься чем-то совершенно заурядным, чувствуя себя вполне прилично, и вдруг – бах!

Глаза наполнились слезами. До убийства жены и похищения ребенка такого со мной не случалось. Я врач. Я умею сохранять спокойствие и на работе, и дома. Но теперь, словно какая-нибудь кинозвезда, которую все узнают, я постоянно ношу солнцезащитные очки. Черил посмотрела на меня, и я вновь уловил в ее взгляде участие. Я выпрямился и попытался улыбнуться. Черил расцвела после родов. Такое бывает. Материнство идет некоторым женщинам. Оно придает их внешности какую-то тайну, какой-то свет – едва ли не небесный.

Не хотел бы, чтобы у вас создалось впечатление, будто я целыми днями только и рыдаю. Я по-прежнему живу своей жизнью. Да, конечно, я чувствую себя обездоленным, но не сутки же напролет. Я не прикован к постели. Я работаю, хотя в заокеанское путешествие отправиться не решаюсь. Я все еще считаю, что мне следует находиться дома, на случай нового поворота событий. Знаю, смысла в этом большого нет, скорее всего, самообман. Я просто пока не готов смириться.

Что меня достает, что оглушает вот так, как сейчас, – подлость беды: похоже, она находит удовольствие в том, чтобы застать тебя врасплох. Если заметить вовремя, беду можно пусть не укротить, но как-то смягчить, приручить. Но она любит прятаться, ей нравится выскакивать из-за угла, пугать, издеваться, не давать делать вид, будто все в порядке. Беда убаюкивает вас своим промедлением и таким образом усиливает неотвратимый удар.

– Дядя Марк! – Опять Коннер.

Для парнишки его возраста он говорил совсем неплохо. «А как бы звучал Тарин голос?» – подумал вдруг я и зажмурился под черными очками. Словно расслышав мою мысль, Черил потянула от меня сына. Я остановил ее.

– Да, приятель?

– А какашки?

– Что какашки?

Он поднял голову и задумчиво прищурился:

– Какашки – друзья?

Ничего себе вопросец!

– Не знаю, приятель. А сам-то ты как думаешь?

Коннер так глубоко задумался над им же поднятой проблемой, что, казалось, вот-вот лопнет от напряжения.

– Во всяком случае, больше друзья, чем понос, – заявил наконец он.

Я глубокомысленно кивнул в знак согласия. Наши забили еще один гол.

– Штука! – Ленни потряс кулаками и чуть не колесом выкатился на поле, чтобы поздравить автора гола, Крэга (или правильнее сказать «Крэйги»?). За ним последовали игроки. Образовалась приличная куча-мала. Я оставался в стороне. Задача моя, полагаю, заключалась в том, чтобы играть роль тени старшего тренера.

Я посмотрел на родителей, выстроившихся вдоль бровки. Матери сбились в кучу. Они без умолку болтали о своих детях, их выдающихся успехах в школе и спорте, и никто никого не слушал, потому что жизнь чужих детей – материя скучная. Отцы предлагали несколько более разнообразное зрелище. Одни снимали чад на видео. Другие шумно болели. Третьи не отрывались от мобильников, явно наслаждаясь возможностью праздно потрепаться после тяжелой трудовой недели.

Зачем я обратился в полицию?

Потом, после этого кошмарного дня, мне тысячу раз говорили, что винить себя не в чем. С одной стороны, я и сам понимал, что от моих действий мало что зависело. Скорее всего, Тару и не собирались отпускать. Вполне возможно, ее не было на свете еще до первого звонка о выкупе. Возможно, смерть ее оказалась случайной. Возможно, бандиты запаниковали, что-то их спугнуло. Кто знает? Во всяком случае, не я.

Но с другой стороны…

Нет, не могу я утверждать, что все делал правильно. Закон Ньютона – всякое действие рождает противодействие.

Во сне Тара ко мне не приходит, а если и приходит, боги великодушно стирают сон из моей памяти. Впрочем, не исключено, что я преувеличиваю. Можно выразиться иначе: сама Тара мне действительно не снится, но снится светлый фургон с фальшивыми номерными знаками штата Нью-Джерси и краденым магнитным логотипом. Во сне я слышу приглушенные звуки, которые кажутся мне детским плачем. В фургоне Тара, в этом у меня нет теперь сомнений, но я не иду на звук. Ноги по щиколотку увязли в ужасной грязи. Я просто не могу двигаться. Просыпаясь, я размышляю о том, что и так понятно: «Неужели Тара была от меня так близко?» И еще: «Будь я чуть посмелее, сумел бы ее тогда вытащить или нет?»

Судья, долговязый старшеклассник с добродушной физиономией, дал свисток и поднял над головой руки. Игра закончилась. «Хо-хо!» – выкрикнул Ленни. Ребятишки в растерянности переглянулись. «Кто выиграл-то?» – спросил один, другой пожал плечами. Команды выстроились для финального рукопожатия, как это делается в играх на кубок Стэнли.

Черил поднялась и потрепала меня по спине:

– С победой, тренер.

– Да, немало я вложил в эту команду, – согласился я.

Она улыбнулась. Ребята потянулись в нашу сторону. Я поздравил их строгим кивком. Мать Крэга принялась раздавать цветные пакетики с арахисом, мамаша Дэви – коробочки с чем-то под названием «Ю-Ху», странным заменителем шоколада, пахнущим, как мел. Я сунул в рот арахис.

– Ну, как на вкус? – поинтересовалась Черил.

– А что, по-разному бывает? – Я посмотрел на родителей и почувствовал себя в этой компании совершенно чужим.

Подошел Ленни:

– Отличная победа, а?

– Точно. Мы чемпионы.

Он жестом предложил мне отойти в сторону. Я повиновался. Отойдя от родителей на достаточное расстояние, Ленни сказал:

– Состояние Моники уже почти оценено, мелочи остались.

– Хорошо, – равнодушно откликнулся я. Меня и впрямь это не волновало.

Ни я, ни Моника завещаний не составляли. Из года в год Ленни твердил мне, что сделать это необходимо, мол, надо в письменной форме определить, кто получит твои деньги, кто должен ухаживать за родителями, и так далее, и тому подобное. Но я пропускал его совет мимо ушей. Мы собирались жить вечно. А завещания там всякие, они… они для покойников.

Ленни мгновенно поменял тему:

– Может, в футбол сгоняем?

Для тех, кто не знает элементарных вещей, объясняю: футбол – это настольный футбол.

– Я и без того чемпион мира, – напомнил я Ленни.

– Вчера был чемпионом.

– Неужели нельзя хоть немного просто погреться в лучах славы? Я еще не готов отказаться от этого занятия.

– Ясно.

Ленни направился к семье. К нему подбежала дочь Марианна. Она размахивала руками, как сумасшедшая. Ленни покорно склонил голову, вытащил из кармана бумажник и протянул ей купюру. Марианна чмокнула его в щеку и умчалась. Покачивая головой, Ленни смотрел ей вслед и улыбался. Я отвернулся.

Самое худшее – или, вернее сказать, самое лучшее? – заключалось в том, что я до сих пор сохранял надежду.

Вот что мы обнаружили в тот вечер в дедушкиной хибаре: труп сестры, волосы Тары в целлофановом пакете (анализ на ДНК подтвердил принадлежность) и розовый с черными пингвинами комбинезончик Тариного размера.

А вот чего мы не обнаружили ни тогда, ни впоследствии: деньги, то есть выкуп, документы сообщников Стейси и самой Тары.

Вот именно. Дочери моей мы так и не нашли.

Лес обширный и густой, а могила маленькая. Скрыть ее нетрудно, например забросать булыжниками. А может, могилу разрыл какой-нибудь зверь и утащил содержимое в кусты. И может, останки валяются теперь в нескольких милях от дедовой хибары. Или в нескольких десятках миль.

Не исключено также (хотя этой мыслью я не делюсь ни с кем), что нет никакой могилы.

В общем, надежда живет. Подобно беде, она пока таится, но время от времени дает о себе знать, лукаво посмеивается и никогда не оставляет. Не скажешь даже, какая из этих любовниц более жестокосердна.

Полиция и ФБР предполагают, что моя сестра связалась с очень нехорошими людьми. Никто до конца не уверен, что первоначально они замышляли убийство или похищение, но большинство сходится на том, что кто-то ударился в панику. Может, они исходили из того, что меня с Моникой не будет дома и придется иметь дело с одной только няней. А увидев нас, кто-то – быть может, наркоман или просто психопат – выстрелил. А вслед за ним и другой (оттого баллистическая экспертиза и показала, что в нас с Моникой палили из разного оружия). А потом они похитили ребенка. И, в конце концов, избавились от Стейси, вкатив ей слишком большую дозу героина.

Я повторяю «они», потому что власти убеждены: у Стейси было как минимум два сообщника. Один – хладнокровный профессионал, умеющий добывать наркотики, подделывать автомобильные номера и бесследно исчезать. Другой – если угодно, паникер, тот самый, что стрелял в нас и, возможно, стал причиной гибели Тары.

Есть, конечно, и такие, кто эту схему не принимает. Они полагают, что сообщник был только один – хладнокровный профессионал, а в панику ударилась Стейси. Согласно этой версии, именно она выпустила первую пулю, и, скорее всего, в меня, поскольку я никаких выстрелов не помню, а уж потом профессионал, заметая следы, убил Монику. Эта версия подкрепляется свидетельством торговца наркотиками, который в обмен на согласие властей снять с него другое обвинение заявил, что за неделю до убийства и похищения продал Стейси «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. В пользу этой версии говорит и тот факт, что именно Стейси принадлежат волоски и отпечатки пальцев, обнаруженные на месте преступления. Хладнокровный профессионал наверняка надел бы перчатки, а вот любитель, да еще накачанный наркотиками, мог и не подумать о такой мере предосторожности.

Но и эта версия устроила не всех. Тогда офицеры полицейского управления и ФБР составили сценарий, привлекательный своей ясностью.

Согласно ему, замысел преступления принадлежал мне.

Аргументы следующие. Муж – во все века подозреваемый номер один; мой «смит-и-вессон» по-прежнему не обнаружен («Куда он делся?» – этот вопрос мне задавали вновь и вновь. Если бы знать!); я никогда не хотел ребенка (меня заставило жениться рождение Тары). Кроме того, полиция считала, что располагает доказательствами моего намерения развестись с Моникой (действительно, я об этом подумывал). Таким образом, получается, что комбинация от начала до конца была разработана лично мной. Я уговорил сестру принять участие в похищении и заручился ее согласием отсидеть в случае чего за меня. Я заранее припрятал деньги на выкуп. Я убил и закопал собственную дочь.

Дикость, конечно, но у меня даже негодовать нет сил. Я полностью выдохся. Не отдаю себе отчета, где я.

Слабость этой версии заключается в том, что она не объясняет, отчего меня бросили, сочтя мертвым. Кто убил Стейси – я? Кто стрелял в меня – она?

Существует и четвертая версия событий. Кое-кто считает, что, да, за всем этим делом стоял я, но, помимо Стейси, у меня был сообщник. Он убил Стейси, возможно, против моей воли – чтобы скрыть мое участие и оправдать выстрел, направленный в меня.

Так мы и ходим кругами.

Вообще-то, если вдуматься, ничего у них, да и у меня, нет. Ни денег (выкупа). Ни подозреваемых. Ни мотивов. Ни – трупика.

А ведь после похищения прошло полтора года. Формально дело не закрыто, но Риган с Тикнером заняты другими расследованиями. Я от них уже полгода не имел весточек. Первые несколько недель пресса буквально не давала мне прохода, но потом, не находя, чем поживиться, тоже обратилась к более горячим темам.

Арахис кончился. Все тронулись в сторону стоянки, забитой небольшими фургонами. По окончании игры согласно традиции, принятой в нашем городке, тренеры ведут начинающих спортсменов в кафе-мороженое, что мы с Ленни и сделали. В кафе не протолкнуться. Стаканчик мороженого – лучшее средство, чтобы справиться с осенним холодом.

Зажав в ладони вафельный рожок, я обозревал зал. Отцы и дети. Я чувствовал, что уже не выдерживаю. Взглянул на часы. Так или иначе – пора. Я поймал взгляд Ленни и знаком дал понять, что ухожу. «Завещание», – прочитал я по его губам. На тот случай, если я все-таки не понял, он сделал движение рукой, словно расписывается. Я кивнул – все, мол, ясно, – вышел на улицу, залез в машину и включил радио.

Некоторое время я просто сидел и смотрел на проходящие мимо семьи, больше всего – на отцов, в надежде уловить в их поведении хоть тень раздражения своими домашними обязанностями, хоть что-то, способное утишить мою боль. Тщетно.

Не знаю, как долго это продолжалось. Наверное, минут десять, не дольше. По радио зазвучал старый шлягер Джеймса Тейлора. Музыка заставила меня встряхнуться. Я улыбнулся, включил двигатель и поехал в больницу.

* * *
Час спустя я уже мыл руки, готовясь оперировать восьмилетнего мальчика, у которого – на языке, доступном и несведущему, и профессионалу – было разбито лицо. Ассистировать мне должна была Зия Леру.

Не берусь с точностью сказать, отчего я некогда выбрал пластическую хирургию. Во всяком случае, меня не влекли ни легкие деньги, ни идеалы служения ближнему. Хирургом-то я хотел стать с самого начала, но подумывал о сердечно-сосудистой хирургии. Однако жизнь порой выкидывает странные шутки. Кардиохирург, что вел нашу группу на втором курсе академии, был, иначе не скажешь, полный мудак, притом самодовольный. С другой стороны, Лайм Риз, хирург-косметолог, оказался великолепен. Он отличался той завидной широтой характера и тем сочетанием приятной внешности, спокойной уверенности в себе и внутренней теплоты, которое всегда привлекает людей. Хотелось сделать ему приятное. Хотелось походить на него.

Доктор Риз стал моим руководителем. Он научил меня тому, что восстановительная хирургия – процесс творческий: ты отыскиваешь все новые возможности реконструкции. Лицевые кости, череп – наиболее сложные элементы человеческого тела. Мы, те, кто их чинит, – художники. Мы – музыканты, исполнители джаза. Поговорите с ортопедами или хирургами, имеющими дело с грудной клеткой, – они вам все разложат по полочкам. Или близко к тому. А наша работа – восстановление – другая. Мы импровизируем. Этому меня научил доктор Риз. Толкуя о микрохирургии и пересадке тканей, об искусственном кожном покрове, он словно взывал к моему внутреннему «я». Припоминаю, как однажды приехал к нему в Скарсдейл. Жена у него была длинноногая красавица. Дочь – выпускница средней школы. Сын – капитан школьной баскетбольной команды и на редкость славный малый. В сорок девять лет доктор Риз погиб в автомобильной катастрофе на шоссе номер 684, направляясь в Коннектикут.

Незадолго до окончания академии я получил годовую стипендию, позволявшую заняться оральной хирургией за границей. Опять-таки я принял участие в конкурсе отнюдь не потому, что собирался облагодетельствовать человечество, просто затея показалась мне привлекательной. Я рассчитывал, что путешествие станет моим персональным открытием Европы. Но я ошибся. Все с самого начала пошло наперекосяк. В Сьерра-Леоне нас застала гражданская война. Я обрабатывал раны такие чудовищные, такие невообразимые, что трудно поверить. Казалось рука, нанесшая их, гениальна в своей изобретательной жестокости. Но даже тогда, в том аду, я чувствовал какой-то странный подъем. Почему – не буду даже пытаться определить. Могу лишь еще раз сказать – это сродни исполнению джаза. Быть может, отчасти я и получал удовлетворение оттого, что оказываю помощь действительно страждущим. Но скорее всего, я воспринимал работу как экстремальный вид спорта: получал полноту ощущений, рискуя жизнью.

По возвращении в Америку мы с Зией основали «Единый мир», это было как раз то, что нужно. Я люблю свое дело. Быть может, оно и сродни экстремальным видам спорта, однако есть в нем и нечто очень человеческое. И это мне нравится. Я люблю своих пациентов, но держу между ними и собою дистанцию: холодность необходима – она тоже часть моей профессии. Я менее всего равнодушен к подопечным, но ведь они уходят – и острое чувство любви смешивается с безымянным чувством выполненного долга.

Сегодняшний пациент – довольно сложный случай.

Мой святой, мой заступник – а заступники в восстановительной хирургии есть у многих – французский исследователь Рене Лефор. Он швырял с крыши таверны трупы таким образом, чтобы они падали затылками – это помогало ему увидеть естественный узор лицевых мышц. Уверен, подобные эксперименты производили сильное впечатление на дам. Проделывал он и другой опыт – сбрасывал всё большие тяжести на череп мертвеца, чтобы определить меру сопротивляемости челюстной кости. Сегодня его именем названы некоторые характерные травмы, вернее – три стадии одной травмы.

Мы с Зией еще раз посмотрели снимки. Не вдаваясь в детали, скажу: линия перелома у нашего восьмилетнего пациента соответствовала типу «Лефор-3». При желании я мог просто снять с мальчика лицо, как маску.

– Автомобильная авария? – спросил я.

Зия кивнула.

– Отец был пьян.

– О Господи. Ну, с ним-то, естественно, все в порядке?

– Помнит даже, что пристегнулся.

– А сына, конечно, не пристегнул?

– Слишком много возни. Оно и понятно: если часто подносить бутылку ко рту…

Наши с Зией жизненные пути начались в разных местах. Как поется в шлягере семидесятых «Братец Луи», Зия чернее черного, а я белее белого (кожа у меня, по определению Зии, цвета рыбьего брюшка). Я появился на свет в родильном доме «Бейт-Израэл», в Ньюарке, и вырос в пригородном районе Каслтона, штат Нью-Джерси. Зия родилась в грязной деревушке неподалеку от Порт-о-Пренса, столицы Гаити. Во время правления Папы Дока ее родители стали политическими заключенными. Подробностей не знает никто. Отца казнили. Мать выпустили, но с переломанными костями. Она схватила дочь в охапку и бежала из страны на том, что условно можно назвать плотом. Трое пассажиров по дороге погибли. Зия с матерью уцелели. В конце концов, они добрались до Бронкса, где нашли приют в подвальном этаже салона красоты. Здесь они изо дня в день только и делали, что подметали волосы, а те были повсюду. Волосы прилипали к одежде, коже, забивали горло, оседали в легких. Зия вечно жила с ощущением того, что во рту у нее что-то постороннее и избавиться от этого никак нельзя. И поныне, когда Зия нервничает, ее пальцы невольно тянутся к языку, словно она хочет избавиться от волоска, стереть память о прошлом.

Закончив операцию, мы устало присели на скамейку. Зия распустила тесемки на марлевой повязке, и та упала ей на грудь.

– Вроде все порядке, – сказала Зия.

– Аминь, – согласился я. – Как твое вчерашнее свидание?

– До сих пор мерзкий привкус во рту. Не в буквальном смысле.

– Сочувствую.

– Мужчины такие подонки.

– Мне ли не знать.

– Я в отчаянии. Подумываю о том, чтобы снова начать спать с тобой.

– Фи, женщина, соблюдай правила.

Улыбка у Зии была ослепительная. И фигура великолепная. Ростом почти в шесть футов, скулы настолько высокие и острые, что, казалось, еще немного, и кожу пропорют.

– Когда же ты будешь снова встречаться с женщинами?

– Я встречаюсь.

– Да нет, я имею в виду встречи в постели.

– Не все же женщины такие доступные, как ты.

– Очень жаль. – Зия шутливо ущипнула меня.

Однажды мы переспали, оба понимая, что второго раза не будет. Собственно, так мы и познакомились. Это было, когда я учился на первом курсе медицинской академии. Ну да, случайное свидание. Таких свиданий у меня было предостаточно, и только два не прошли бесследно. Одно привело к катастрофе. Другое – с Зией – положило начало отношениям, которыми я всегда буду дорожить.

Было восемь вечера, когда мы наконец сняли перчатки и, погрузившись в машину Зии (крохотный «БМВ»), отправились на Нортвед-авеню за продуктами. В магазине, толкая перед собой тележки, мы переходили из секции в секцию. Зия болтала без умолку. Мне нравится ее болтовня. Она бодрит меня. В мясном отделе Зия остановилась у прилавка с деликатесами и сдвинула брови.

– Ну что там? – осведомился я.

– Ветчина «Кабанья голова».

– Ну и что?

– «Кабанья голова», – повторила Зия. – Что за гений торговли придумал такое название? Слушай, у меня идея. Давай дадим какому-нибудь из наших швов имя самого отвратительного из животных, вернее – его головы.

– Так ты же всегда эту «Голову» и берешь.

Зия задумалась:

– Ну да, похоже на то.

Мы встали в очередь к кассе. Зия выложила на транспортер покупки. Я тоже опорожнил тележку. Зазвенел кассовый аппарат.

– Проголодался? – спросила она.

Я пожал плечами:

– Да, не отказался бы что-нибудь перехватить у «Гарбо».

– Ну так пошли. – Зия вдруг перевела взгляд куда-то мне за спину и резко остановилась. – Марк!

– Да?

– Нет, показалось. – Она махнула рукой.

– Что показалось?

По-прежнему глядя мне за спину, Зия повела подбородком вперед. Я медленно повернулся и сразу почувствовал стеснение в груди.

– Я видела ее только на фотографиях, – начала Зия, – но вроде это…

Я с трудом кивнул.

Это была Рейчел.

Перед глазами у меня все поплыло. Это неправильно, так не должно быть. Умом я прекрасно понимал это. Мы порвали много лет назад. И теперь, по прошествии времени, мне бы следовало задумчиво улыбаться. Следовало бы испытывать легкую ностальгию по временам, когда я был молод и наивен. Но – ничего подобного. Рейчел стояла в десяти шагах, и на меня обрушилось прошлое. Оказывается, годы не притупили чувство, оно все еще жгло, прожигало насквозь.

– Что-то не так? – раздался голос Зии.

Я покачал головой.

Если вы считаете, что у каждого есть только одна родственная душа, только одна настоящая любовь, то поверите: рядом, через три кассовых коридора, под объявлением «Срочное обслуживание! Пятнадцать и более наименований» стояла именно такая. Моя.

– Я думала, она вышла замуж, – сказала Зия.

– Так оно и есть.

– А кольца не видно. – Зия сжала мне запястье. – Не слабо, а?

– Да, в этом городе не соскучишься.

– Знаешь, что это напоминает? – Зия щелкнула пальцами. – Ту старую дешевую пластинку, которую ты так любил проигрывать. На ней записана песенка о том, как бывшие возлюбленные случайно сталкиваются в магазине. Как, бишь, она называется?

Когда мы познакомились – мне было девятнадцать, – Рейчел меня не особенно заинтересовала. Даже не показалась симпатичной. Но как скоро выяснилось, мне нравятся женщины, которые открываются не сразу. Появляется такая, ничего вроде собой не представляет, а несколько дней спустя вдруг скажет что-нибудь или голову как-то повернет, и – все, пиши пропало. Словно под автобус угодил.

И вот сейчас у меня было точно такое же ощущение. Рейчел изменилась, но не сильно. Годы слегка обострили черты, неброская красота сделалась более определенной, но, как ни парадоксально, и более нежной. Рейчел похудела. Темные, с синеватым отливом, волосы были стянуты в конский хвост. Большинство мужчин любят свободные женские прически. Но мне всегда нравилось, когда волосы подобраны – тогда скулы и шея бросаются в глаза, особенно если они такие, как у Рейчел. Сейчас на ней были джинсы и серая блузка. Ресницы опущены, на лице столь знакомое мне сосредоточенное выражение. Она пока не замечала меня.

– «Опять как в старину», – сказала Зия.

– Что?

– Да я все про песенку о возлюбленных, встретившихся в магазине. Ее пел Дэн-как-там-его. «Опять как в старину» – название.

Рейчел извлекла из бумажника двадцатидолларовую купюру, протянула кассиру, подняла взгляд – и увидела меня.

Затрудняюсь описать, как переменилось ее лицо. Во всяком случае, удивления на нем не возникло. И радости тоже. Быть может, страх. Быть может, равнодушие. В точности не скажу. И не скажу, сколь долго мы простояли, глядя друг на друга.

– Может, мне лучше уйти? – предложила Зия.

– А?

– Вдруг она подумает, что я твоя девчонка и что шансов у нее – ноль?

Кажется, я улыбнулся.

– Марк.

– Да?

– Ну и видок у тебя. Стоишь, словно пыльным мешком огретый. Даже жутко.

– Спасибо.

Я ощутил спиной толчок ладонью.

– Иди поздоровайся.

Мои ноги пришли в движение, хотя не припомню, чтобы мозг отдавал такую команду. Дождавшись, пока кассирша положит ее покупки в бумажный мешок, Рейчел сделала шаг в мою сторону и попыталась улыбнуться. Улыбка у нее всегда была удивительная, из тех, что заставляют думать о поэзии и весеннем половодье. Но сейчас она улыбалась иначе. Напряженно. Болезненно. «Интересно, – подумал я, – не хочет или уже не умеет? Неужели накал ослаб и никогда прежним не будет?»

Мы остановились в шаге друг от друга, будто прикидывая, что требуется – объятия, поцелуи, рукопожатия? В конце концов, не случилось ни того, ни другого, ни третьего. Я просто застыл на месте, ощущая боль каждой клеточкой тела.

– Привет, – только и сказал я.

– Приятно отметить твою всегдашнюю находчивость, – откликнулась Рейчел.

– Как поживаешь, малыш? – криво ухмыльнулся я.

– Уже лучше.

– Часто здесь бываешь?

– Отлично. Теперь самое время спросить, не встречались ли мы раньше?

– Ну уж нет. Разве такую дамочку, как ты, забудешь?

Мы натужно рассмеялись, понимая, что слишком искусственно прилагаем усилия поддержать разговор.

– Хорошо выглядишь, – сказал я.

– Ты тоже.

Пауза.

– Ну вот, весь мой запас банальностей и дурацких шуточек исчерпан, – сообщил я.

Рейчел хмыкнула.

– Как ты здесь оказалась?

– Едой запасаюсь.

– Я не о том…

– Да знаю я, о чем ты, – прервала меня Рейчел. – Мать переехала в кондоминиум в Уэст-Ориндже.

Из конского хвоста выбилось несколько завитков и упало на щеку. Мне стоило гигантских усилий не убрать их.

Рейчел на секунду отвернулась и посмотрела на меня.

– Слышала о твоей жене и девочке. Весьма сожалею.

– Спасибо.

– Собиралась позвонить или написать, но…

– Ты замужем?

Рейчел пошевелила пальцами на левой руке.

– Уже нет.

– По-прежнему служишь в ФБР?

Она убрала руку за спину.

– Опять-таки уже нет.

Вновь повисло молчание. Не знаю, долго ли мы так стояли. Кассирша занялась следующим покупателем. Подошла Зия. Откашлявшись, она протянула руку Рейчел:

– Привет, меня зовут Зия Леру.

– Рейчел Миллз.

– Очень приятно. Мы с Марком коллеги. Просто друзья, – уточнила она, подумав немного.

– Зия… – начал я.

– Да-да, прошу прощения. Знаете, Рейчел, я бы не прочь задержаться и поболтать, но, право, надо спешить. – Для убедительности она ткнула пальцем в сторону выхода. – А вы поговорите. Увидимся, Марк. Рада была познакомиться, Рейчел.

– Я тоже.

Зия упорхнула. Я пожал плечами:

– Она отличный врач.

– Не сомневаюсь. – Рейчел взялась за ручку тележки. – Меня ждут в машине, Марк. Приятно было перекинуться парой фраз.

– И мне. – Но, памятуя о том, что потерял некогда, я ведь не мог позволить просто ей уйти, верно? Откашлявшись, я сказал: – Неплохо бы как-нибудь повидаться.

– Я по-прежнему живу в Вашингтоне. Завтра возвращаюсь.

Пауза.

Внутри у меня все кипело. Дыхание сделалось прерывистым.

– Счастливо, Марк. – Однако карие глаза увлажнились.

– Погоди.

Я изо всех сил старался избежать умоляющей интонации, но вряд ли мне это удалось. Рейчел посмотрела на меня и увидела все.

– Чего ты хочешь, Марк?

– Скажем, что нам надо встретиться.

– И это все?

Я покачал головой:

– Ты же знаешь, нет.

– Мне уже не двадцать один.

– И мне тоже.

– Девушка, которую ты когда-то любил, давно умерла. Ее больше нет.

– Ничего подобного, – возразил я. – Вот она, передо мной.

– Ты меня теперь не знаешь.

– Ну так давай снова познакомимся. Я никуда не тороплюсь.

– Вот так просто?

– Ага. – Я попытался улыбнуться.

– Я живу в Вашингтоне. А ты в Нью-Джерси.

– Я перееду.

Но еще до того, как эти слова импульсивно сорвались у меня с языка, еще до того, как на лице Рейчел появилась гримаса, я понял, что солгал. Не мог я просто так бросить родителей, отказаться от нашего с Зией дела и… И избавиться от своих призраков. За миг полета этих слов от моих губ к ее ушам чувство во мне надломилось и рухнуло.

Рейчел двинулась к выходу. Она не попрощалась во второй раз. Я смотрел ей вслед. Двери автоматически разъехались, и за ними, даже не бросив взгляд на прощание, скрылась Рейчел, любовь всей моей жизни. Я продолжал неподвижно стоять. Я не последовал за ней. Я чувствовал, как сердце у меня бьется и трепещет, но и пальцем не пошевелил, чтобы удержать Рейчел.

Быть может, я все же так ничему и не научился.

Глава 9

Я пил.

Выпивоха из меня небольшой. Даже в студенческие годы я не часто прикладывался в бутылке. Но сейчас в буфете над раковиной обнаружилось немного джина. В холодильнике – тоник. А в морозилке – лед. Теперь сложите два и два.

Я, как и раньше, жил в старом доме Левински. Для меня он великоват, но съехать не хватало духа. Казалось, дом связывает меня (пусть и непрочно) с дочерью. Да, я понимаю, звучит дико, тем не менее продать дом для меня означало «закрыть перед Тарой дверь». Поступить подобным образом я не мог.

Зия собралась поселиться у меня, но я отговорил ее. Она не настаивала. Я вспомнил пошловатую песенку Дэна Фолелберга (а не Дэна-как-там-его), в которой любовники чешут языки до умопомрачения. Я подумал о Боги, умолявшем Всевышнего отдать ему Ингрид Бергман. После того, как она ушла, Боги запил. Вроде помогло. Вдруг и мне поможет?

Встреча с Рейчел совершенно выбила меня из колеи. Мы познакомились на летних каникулах, когда я переходил со второго курса университета на третий. Она родилась и провела детство в Мидлбери, штат Вермонт, и вроде приходилась отдаленной родственницей Черил, хотя степени родства в точности установить не удалось. Это лето – главное в моей жизни – Рейчел проводила в семье Черил: ее родители разводились, и причем со скандалом. Нас познакомили, и, как уже было сказано, под автобус я попал не сразу. Возможно, именно поэтому удар оказался таким сильным.

Мы начали встречаться. Часто к нам присоединялись Ленни и Черил. На выходные мы вчетвером отправлялись к Ленни на дачу. Право, это было чудесное лето, из тех, что каждый должен испытать хоть раз в жизни.

Будь это кинофильм, можно было бы смонтировать его следующим образом. Я учился в университете Тафтс, Рейчел поступила в бостонский колледж. Первые кадры: мы с ней в лодке на Чарлз-ривер, я гребу, Рейчел держит зонтик, улыбаясь одновременно маняще и насмешливо. Она плещет в меня водой, я отвечаю ей тем же, лодка переворачивается. На самом деле ничего подобного не было, но суть вам ясна, верно? Следующие кадры – пикник в университетском городке. Потом – мы в библиотеке, сидим на диване бок о бок, я – как завороженный, она, нацепив очки, усердно читает учебник и рассеянно почесывает за ухом. Затем пусть камера задержится на двух переплетенных телах под шелковой простыней. Хотя ни у кого из студентов колледжа такой не было, это неважно – я ведь про кино.

Я был влюблен.

На рождественские каникулы мы поехали к бабушке Рейчел, старой кумушке, любительнице гадать по картам, ныне обитательнице дома для престарелых. Взяв нас за руки, старуха пробормотала что-то вроде «beshert», что на идиш означает «судьба».

Что же дальше?

Конец не отличается большой оригинальностью. Когда я учился на последнем курсе, Рейчел подумала, что неплохо провести семестр во Флоренции, и уехала. Мне было двадцать два. Я заскучал и переспал с какой-то девицей – своей сокурсницей. Это было мимолетное приключение, я не придал ему никакого значения. Впрочем, меня это не оправдывает. А может, и оправдывает. Не знаю.

Так или иначе, кто-то из участников вечеринки сказал кому-то еще, и, в конце концов, история дошла до Рейчел. Она позвонила из Италии и сказала, что между нами все кончено. Ее реакция показалась мне чрезмерной. Мы были молоды. Сначала я решил, что гордость (читай: глупость) не позволяет мне просить прощения, и только потом принялся бомбардировать ее звонками, письмами и цветами. Но Рейчел не отвечала. Все кончилось. Мы расстались.

Я поднялся и нетвердой походкой приблизился к письменному столу. Нащупав надежно припрятанный ключ, открыл нижний ящик и извлек из-под кипы бумаг тайное тайных. Нет, нет, не наркотики. Прошлое. Вещи Рейчел. Знакомая фотография. Я пристально вгляделся в нее. У Ленни с Черил такая же висит в спальне, что, разумеется, всегда бесило Монику. На фотографии изображены четверо – Ленни, Черил, Рейчел и я на выпускной церемонии в университете. На Рейчел черное платье с узкими бретельками. При воспоминании о том, как оно сидело на ней, меня до сих пор бросает в дрожь.

Когда это было?

Естественно, жизнь продолжалась. Как и задумано, я поступил в медицинскую академию. Я всегда знал, что буду врачом. Впрочем, это же самое вам скажет большинство людей моей профессии. Такой выбор чаще всего делаешь в ранние годы.

И женщин я не избегал (помните Зию?). Но – как ни сентиментально это прозвучит – не проходило дня, чтобы я не подумал, пусть бегло, о Рейчел. Да, понимаю, с романтикой у меня перебор. Не споткнись я тогда глупейшим образом, не жил бы в параллельном сказочном мире, а сидел бы на диване и прижимался к своей возлюбленной. Однажды Ленни сказал в минуту полной откровенности: «Если бы меня связывало с Рейчел действительно великое чувство, оно, несомненно, устояло бы и не на таких ухабах».

Вы думаете, я не любил свою жену? Ошибаетесь. По крайней мере, на мой взгляд. Моника была женщиной красивой – по-настоящему красивой, такая сбивает с ног сразу, без промедления, – страстной и неожиданной. А также богатой и блестящей. Я старался не проводить сравнений – иначе жизнь не в жизнь – и просто любить ее в том, пусть поменьше, пусть потусклее, но все же моем мире, который образовался после ухода Рейчел. Конечно, мир мог съежиться, померкнуть и при другом раскладе, но это логика, а в делах сердечных логика не срабатывает.

Из года в год Черил неохотно сообщала мне, как дела у Рейчел. Служба в правоохранительных органах, переезд в Вашингтон… Нельзя сказать, что меня это чрезмерно удивляло. А три года назад я узнал, что Рейчел вышла замуж за человека старше себя, высокопоставленного чина ФБР. (Даже сейчас – а ведь одиннадцать лет прошло с нашего разрыва – я чувствую, как при мысли о Рейчел у меня внутри все переворачивается.) Я глухо осознавал, в какой трясине завяз. Мне всегда казалось, что мы с Рейчел просто выжидаем благоприятный момент, живем словно в подвешенном состоянии и в конце концов опомнимся и воссоединимся. А она взяла и вышла замуж за другого.

Черил видела, какое впечатление на меня произвело известие о замужестве Рейчел, и с тех пор больше о ней не заговаривала.

Все еще глядя на фотографию, я услышал знакомое урчание «субару». Я не удивился. И к двери не подошел. Зачем? У Ленни есть свой ключ, да и не стучит он никогда. Я отложил фотографию и увидел Ленни. В руках у него были два огромных бумажных стакана.

– Шерри или колу?

– Шерри.

Ленни протянул стакан. Я выжидательно посмотрел на друга.

– Зия звонила Черил, – пояснил Ленни.

Я сразу понял, что к чему.

– Давай не будем об этом.

– Давай. – Ленни плюхнулся на диван и вытащил из кармана толстую пачку бумаг. – Это завещание и недостающие документы касательно состояния Моники. Прочитай, когда найдешь время. – Ленни принялся щелкать кнопками пульта дистанционного управления. – Порнушка найдется?

– Увы.

Ленни пожал плечами и удовлетворился трансляцией баскетбольного матча с университетского чемпионата. Я первым нарушил молчание:

– Почему ты не сказал мне, что Рейчел развелась?

Ленни, болезненно поморщась, поднял руку, словно останавливал поток машин.

– В чем дело? – осведомился я.

Ленни попытался уйти от разговора:

– Черт, аж небо онемело. Всегда делаю слишком большие глотки.

– Почему?

– По-моему, мы решили не говорить на эту тему.

Я молча смотрел на него.

– Все не так просто, Марк.

– Что именно?

– Рейчел несладко пришлось.

– Мне тоже.

Ленни прильнул к экрану с несколько преувеличенным вниманием.

– Что с ней случилось, Ленни?

– Не моего это ума дело. – Он покачал головой. – Сколько вы не виделись, лет пятнадцать?

На самом деле десять.

Одиннадцать.

– Около того.

Ленни обежал глазами комнату и остановился на фотографии Моники с Тарой на руках.

– Пора жить настоящим, дружище.

Мы откинулись на спинку дивана, сделав вид, что совершенно поглощены матчем. Перестать жить прошлым. Я посмотрел на фотографию Тары, соображая, только ли Рейчел имел в виду Ленни.

* * *
Эдгар Портсман поднял кожаный поводок, к концу которого был привязан колокольчик. Мастиф Бруно немедленно примчался на звук. Шесть лет назад он выиграл соревнования в своей категории на собачьей выставке в Вестминстере. По мнению многих, у Бруно все данные, чтобы стать абсолютным чемпионом. Но Эдгар больше не выставляет Бруно. Выставочная собака почти не бывает дома. А Эдгару нужно, чтобы Бруно всегда был под рукой.

Люди разочаровывали Эдгара. В отличие от собаки.

Бруно высунул язык и завилял хвостом. Эдгар прицепил поводок к ошейнику. Гулять предстояло целый час. Эдгар осмотрел письменный стол. На гладко отполированной поверхности лежала картонная коробка, в точности походящая на ту, что он получил полтора года назад. Бруно заскулил. «Что это? – подумал Эдгар. – Рвется на прогулку или чувствует, что хозяину страшно. Может, и то и другое?»

Эдгар нуждался в свежем воздухе.

Прежняя коробка прошла все мыслимые и немыслимые экспертизы и ничего не показала. Вследствие этого Эдгар был более или менее уверен, что и сейчас олухи из полиции ничего не обнаружат. Восемнадцать месяцев назад Марк его не послушал. Эдгар надеялся, что ошибка не повторится.

Он двинулся к выходу. Бруно бежал впереди. Хорошо на улице! Эдгар остановился на пороге и сделал глубокий вдох. Ничего хорошего будущее не сулило, тем не менее, самочувствие улучшилось. Эдгар с Бруно двинулись обычным маршрутом, но что-то заставило Эдгара повернуть направо. Семейное кладбище. Эдгар видел его столь часто – буквально каждый день, – что, можно сказать, уже и не видел. Он никогда не навещал надгробные плиты. Но сегодня что-то повлекло его сюда. Бруно, удивленный переменой в маршруте, неохотно потрусил за хозяином.

Эдгар переступил через низкую ограду, неловко зацепившись ногой. Старость. Ходить становилось все труднее. Обычно Эдгар брал с собой палку – якобы раньше она принадлежала Дэшилу Хэммету, – но, выгуливая Бруно, почему-то всегда забывал ее дома. Не подходит она как-то к собачьим делам.

Бруно, поколебавшись, перескочил через ограду. Человек и собака стояли перед двумя недавно установленными надгробиями. Эдгар старался не думать о жизни и смерти, о богатстве и его отношении к счастью. Эти материи он предпочитал оставлять другим. Только сейчас Эдгар понял, что был, наверное, не очень хорошим отцом. Но таким его научил быть отец, а того – его отец. В итоге, быть может, именно подобная отстраненность его и спасла. Люби он детей по-настоящему, живи их жизнью, он вряд ли перенес бы их гибель.

Собака снова заскулила. Эдгар посмотрел спутнику прямо в глаза.

– Пошли, приятель, – негромко сказал он.

Громко хлопнула парадная дверь. Эдгар обернулся и увидел Карсона, торопливо направлявшегося к нему. Лицо брата было перекошено.

– О Господи! – выдохнул Карсон.

– Надо полагать, ты видел коробку?

– Конечно. Марку звонил?

– Нет.

– Ну и правильно. Наверняка это какая-то мистификация. Иначе быть не может.

Эдгар промолчал.

– Ты что, считаешь иначе? – спросил Карсон.

– Не знаю.

– О Господи, неужели ты веришь, что она все еще жива?

Эдгар слегка дернул за поводок.

– Надо дождаться результатов экспертизы, – сказал он. – Тогда все и прояснится.

* * *
Мне нравится работать по вечерам. Всегда нравилось. Мне повезло с выбором профессии. Я люблю свою работу. Она никогда мне не надоедает, никогда не становится в тягость, никогда не превращается в нечто такое, что делаешь, просто чтобы было на что жить. Работа поглощает меня целиком. Занимаясь ею, я, как хоккеист, забываю обо всем, кроме игры. Я врываюсь в зону. Я показываю все, на что способен.

Но нынче – через три дня после случайной встречи с Рейчел – у меня был выходной. Я в одиночестве сидел у себя в кабинете и переключал телевизор с канала на канал. Подобно большинству особей мужского пола,я занимаюсь этим слишком часто. Бывает, по нескольку часов смотрю всякую чушь. Кстати, о времени. Я посмотрел на часы. Девять с минутами. Можно включить видеоплейер (Ленни и Черил еще в прошлом году взяли его для меня напрокат), а в одиннадцать лечь.

Не успел вставить кассету в нужную щель (до дистанционного управления этой штуковиной человеческая мысль еще не дошла), как до меня донесся собачий вой. Я поднялся на ноги. В дом по соседству недавно въехала новая семья. У них четверо или пятеро детей. Таких семей сейчас уже не бывает. Для меня все они на одно лицо. Познакомиться нам пока не довелось, но во дворе у новых соседей я успел заметить ирландского волкодава размером приблизительно с «форд-иксплорер». Это он, верно, воет.

Я отдернул занавеску, выглянул в окно и почему-то (не спрашивайте почему, все равно толком объяснить не сумею) не удивился.

На том же самом месте, что и полтора года назад, стояла женщина. Долгополое пальто, длинные волосы, руки в карманах – все то же самое.

Я боялся потерять ее из вида, но одновременно не хотел, чтобы она увидела меня. Я опустился на колени и, как заправский следопыт, отполз к самому углу подоконника. Прижавшись боком и щекой к стене, я начал прикидывать свои возможности.

Прежде всего, сейчас она мне не видна. А значит, может уйти, а я и не узнаю. Н-да, придется рискнуть.

Я повернул голову и осторожно выглянул в окно. На месте. Маячит перед входом, только подошла поближе. Что бы это могло означать? Непонятно. Так, что дальше? Как насчет того, чтобы спуститься и посмотреть ей в глаза? Неплохая идея. Если она побежит, можно будет погнаться за ней.

Я отважился выглянуть еще раз – быстрый поворот головы – и убедился: женщина смотрит прямо мне в окно. Я отпрянул в тень. Черт. Она меня засекла. Это точно. Я схватился за ручки и рывком поднял раму. Женщина пошла прочь.

Нет-нет, на сей раз ее нельзя упустить.

На руках у меня были медицинские перчатки (все известные мне врачи держат несколько пар дома), на ногах – ничего. Я бросился к входной двери и распахнул ее. Женщина была уже в конце квартала. Увидев меня, она перешла с быстрого шага на бег.

Я кинулся следом. Черт с ними, с ногами. Со стороны все это, наверное, выглядело смешно. Во-первых, бегун я не из лучших. Во-вторых, я преследую незнакомую женщину просто потому, что она остановилась напротив моего дома. На что я, собственно, рассчитываю? Может, женщина просто вышла прогуляться, а тут я, словно привидение. Запросто может обратиться в полицию. Нетрудно себе представить, что выйдет дальше. Сперва я безнаказанно расправился с собственной семьей, а теперь гоняюсь за незнакомкой на улице.

Я продолжал бежать.

Женщина повернула на Фелпс-роуд. Она имела передо мной большую фору. Я заработал руками и удлинил шаг. В ступни впивались камешки на тротуаре. Я выскочил на газон. Женщина пропала. Я был не в лучшей форме. Не преодолел и сотни ярдов, а уже дышу, как загнанная лошадь. Вдобавок из носа течет.

Я добежал до конца улицы и повернул направо.

Никого.

Улица была прямая, длинная, неплохо освещенная. Иными словами, незнакомка должна была быть как на ладони. Я посмотрел в противоположную сторону. Тоже никого. Побежал дальше, миновал Морнингсайд-драйв, но женщины и след простыл.

Как это могло случиться?

Самолетной скорости развить она не могла, это даже Карлу Льюису не под силу. Я остановился, присел, положил руки на колени и немного отдышался. «Думай!» – велел себе. Допустим, она живет в одном из этих домов. Не исключено. Если так, то что из этого следует? А то, что она просто совершает вечерний моцион. Что-то заинтересовало ее в моем доме, и она остановилась посмотреть.

Как полтора года назад?

А кто сказал, что это не другая женщина?

Итак, две разные женщины застыли перед моим домом на одном и том же месте в одной и той же позе.

Бывает. Но скорее всего, это одна дама. Любительница поглазеть на чужие дома. Возможно, занимается архитектурой или чем-нибудь в том же роде.

Ну да, архитектурой. Проектирует столь модные в семидесятые годы разноуровневые постройки в пригородах. Но если все это так невинно, то зачем драпать?

«Не знаю, Марк, – заключил я. – Может, спасается от какого-то полоумного».

Я заглушил внутренний голос и вновь кинулся бежать в поисках неизвестно чего. Поравнявшись с домом Дукеров, я резко остановился.

Что за черт!

Женщина попросту испарилась. Я проверил оба переулка, выходящих на Фелпс-роуд. Нигде ее нет. Получается, она либо живет где-то здесь, либо прячется.

Мальчишками нам случалось спрямлять дорогу через двор Цукеров. Оттуда тропинка вела прямо на школьный стадион. Отыскать ее было нелегко, к тому же старухе Цукер не нравилось, когда топтали ее лужайку. Правда, вслух она ничего не говорила, но всегда укоризненно смотрела на нас через окно. Потом мы бросили пользоваться тропинкой, стали выбирать более длинный путь.

Я осмотрелся. Вокруг ни души.

Быть может, женщина знает про тропинку?

Я нырнул во двор, соображая, не наблюдает ли за мной из кухонного окна старуха Цукер. На самом-то деле она уже много лет назад переехала в Скотсдейл. Да и жива ли вообще, неизвестно.

Во дворе было темно, как в яме. И в доме не горел свет. Я на миг задумался, где же эта тропинка, и ринулся в нужную сторону. Тут что-то ударило меня по голове. Я почувствовал сильную боль и упал на спину.

Открыв глаза, я увидел при слабом лунном свете какую-то качалку. Раньше, в годы моего детства, здесь ничего подобного не было. Стало быть, появилось. Ну что ж, буду знать. С чрезмерной бодростью я вскочил на ноги и побежал дальше.

Тропинка где была, там и осталась.

Я зашагал по ней. Ветки хлестали по лицу, но я не обращал на это никакого внимания. Споткнулся о толстый корень – наплевать. Тропинка была короткая – сорок, максимум пятьдесят футов. Она выходила на футбольное поле и бейсбольную площадку. Если женщина направилась сюда, никуда ей не деться.

С автостоянки лился рассеянный свет фонарей. Я подбежал к выходу со стадиона и поспешно огляделся. Футбольные ворота и мачты электрического освещения.

Но никакой женщины.

Проклятие!

Я потерял ее. Опять. Сердце у меня упало. Хотя отчего, собственно? Ведь если подумать, мой поступок выглядел чистым безумием. Я посмотрел на ноги. Они страшно болели. По правой щиколотке текла теплая струйка. Скорее всего, кровь. Я почувствовал себя полным идиотом. Больше того, проигравшим идиотом. Я двинулся было назад…

Стоп!

Фонари на стоянке высвечивали машину. Одну-единственную. Я кивнул самому себе и принялся выстраивать логическую цепочку. Допустим, это машина той самой женщины. Если нет – то что я теряю! Но если да, если это она оставила машину, то получается такая картина. Незнакомка припарковала машину, пересекла парк и застыла столбом перед моим домом. Зачем? Понятия не имею. Но, за неимением лучшего, пусть будет так.

Идем дальше. Если на стоянке действительно ее авто, можно заключить, что она еще не уехала. Меня не проведешь. Итак, как все это было? Она засекла меня в окне. Попробовала скрыться. Направилась к тропинке… и сообразила, что я наверняка последую за ней.

Я едва не хлопнул в ладоши. Женщина, похоже, знает, что я вырос в этом районе, тем не менее, воспользовалась тропинкой. Значит, предполагает, что я захочу поймать ее на выходе со стадиона. Что бы я предпринял на ее месте?

Я задумался и быстро нашел ответ.

Спрятался бы среди деревьев, растущих вдоль тропинки.

На всякий случай (вдруг таинственная дама наблюдает за мной?) я глубоко вдохнул и громко выругался. Затем, словно признавая поражение и в то же время стараясь не переиграть, опустил плечи и поплелся назад, к Цукерову дому. Брел я с поникшей головой, тайком поглядывая по сторонам и вслушиваясь в каждый шорох.

Тихо.

Я дошел до конца тропинки, но не остановился, сделав вид, будто возвращаюсь домой. Оказавшись в полной темноте, я опустился на землю и пополз к началу тропинки. Там замер и обратился в слух.

Не знаю уж, сколько я пролежал. Наверное, не больше двух-трех минут. Я уже собрался встать, когда раздался какой-то звук. Поблизости мелькнула тень. Она направлялась к дому.

Я осторожно, старясь не нарушать тишины, поднялся на ноги. Но все-таки, видимо, недостаточно осторожно. Женщина круто повернулась и заметила меня.

– Стойте! – заорал я. – Мне только нужно с вами поговорить!

Но она уже растворилась в зарослях. А были они густыми. Потерять человека из вида ничего не стоит. А рисковать я себе позволить не могу: хватит. Пусть ничего не видно – зато слышно.

Я рванулся в заросли и налетел на ствол дерева. Из глаз посыпались искры. Еще одно такое соприкосновение… Я остановился и прислушался.

Тишина.

Она явно стоит на месте. Снова прячется. Ну, и что дальше?

«А, была не была», – подумал я. Прикинув, откуда звук донесся в прошлый раз, я бросился в ту сторону и приземлился в низком кустарнике.

Левая рука на что-то наткнулась.

Женщина попыталась отползти, но я крепко ухватил ее за щиколотку. Она лягнула меня свободной ногой, но я продолжал держать ее, как собака, не выпускающая добычи.

– Отстань! – крикнула она.

Голос был мне не знаком. Щиколотку я не выпустил.

– Отстань, говорю!

Ну уж нет! Я покрепче оперся обо что-то и потянул ее к себе. Глаза начали понемногу привыкать к темноте. Я дернул женщину к себе. Она перекатилась на спину. Теперь мы были друг от друга достаточно близко, и я сумел ее разглядеть.

Но чтобы сообразить, кто это, потребовалось время. Во-первых, дело давнее. Лицо, вернее, та часть лица, которая была мне видна, сильно изменилась. Если что и выдало женщину, помогло узнать, так это волосы, упавшие на глаза в процессе нашей возни. Точнее, то, как они упали. Она сразу сделалась какой-то беззащитной, старательно избегала смотреть на меня прямо – и это было более знакомо, нежели черты лица. Ну и, конечно, дом. Дом, который у меня всегда ассоциировался именно с ней и удерживал ее образ на видном месте в банке данных памяти.

Женщина откинула волосы и взглянула на меня. Я сразу перенесся в школьные годы, в кирпичное здание, расположенное менее чем в двухстах ярдах от того места, где мы находились. Теперь вроде все сходится. Таинственная женщина стояла перед входом в дом, где некогда жила.

Звали ее Диной Левински.

Глава 10

Мы сидели за кухонным столом. Я вскипятил чай – зеленый, китайский. Говорят, хорошо успокаивает. Увидим. Я протянул Дине чашку.

– Спасибо, Марк.

С Диной я знаком целую вечность. Я знал ее так, как только может один ребенок знать другого, как знают друг друга одноклассники в начальной школе, пусть никогда и словом не перекинулись. Как мы с Диной, если не ошибаюсь, конечно.

У каждого в прошлом есть своя Дина Левински. Она была в нашем классе жертвой, изгоем, все ее постоянно дразнили и обижали, не представляю даже, как она с ума не сошла в такой обстановке. Я-то никогда в этом не участвовал, но и не защищал, в стороне оставался. Однако не поселись я в доме, где она провела детство, Дина Левински все равно продолжала бы жить во мне. Она и в вашей душе живет. А ну-ка быстро: кого из ваших одноклассников больше всего донимали в начальной школе? Правильно. Вот видите, все помните. Имя, фамилию, внешность. Помните, как он или она в одиночку плелись домой после уроков или молча сидели в столовой. Что бы там ни было, а помните. Ваша Дина Левински всегда с вами.

– Говорят, ты стал врачом, – обронила Дина.

– Да. А ты?

– Я график-оформитель и художница. В следующем месяце у меня выставка в Гринвич-Виллидже.

– Выставка картин?

– Да, – не сразу ответила Дина.

– Ты всегда здорово рисовала.

– Ты заметил? – Дина в удивлении вскинула подбородок.

Повисло неловкое молчание.

– Наверное, я должен был что-то сделать, – услышал я наконец собственный голос.

– Да нет, это я должна была, – улыбнулась Дина.

Она хорошо выглядела. Нет, красавицей, как гадкий утенок из сказки, не стала. Начать с того, что гадким утенком Дина и не была. Просто заурядная. Возможно, и сейчас ничего не изменилось. Лицо у нее по-прежнему слишком худое, но в зрелости это стало ей идти. А вот волосы, некогда жидкие, обрели пышность.

– Помнишь Синди Макгаверн? – спросила Дина.

– Конечно.

– Она больше других меня мучила.

– И это помню.

– Забавно. Несколько лет назад у меня была выставка здесь, в городе. И вдруг появляется Синди. Подлетает ко мне, обнимает, целует. Хочет поболтать о старых временах, типа: «А помнишь этого раздолбая Льюиса?» Вся так и лучится и – честное слово, Марк! – ничего не помнит. Нет-нет, не притворяется, просто начисто забыла, как обращалась со мной. Мне приходится с этим сталкиваться.

– С чем «с этим»?

– С тем, что люди не помнят, какими мерзавцами были. – Зажав чашку в ладонях, Дина ссутулилась и обежала комнату взглядом.

Интересно, а я что помню? Действительно я соблюдал нейтралитет или мне так удобнее думать?

– Да, непросто все это, – сказала Дина.

– Ты имеешь в виду – возвращаться в старый дом?

– Да. – Она поставила чашку на стол. – Полагаю, ты ждешь объяснений?

Я выжидательно промолчал.

Она снова обежала комнату взглядом.

– Хочешь услышать нечто необычное?

– Конечно.

– Именно здесь я когда-то и сидела. Я хочу сказать – ребенком. У нас тоже был квадратный стол, и я всегда садилась на одно и то же место. И когда вошла сейчас, меня прямо как магнитом к этому стулу потянуло. Может быть… Может быть, отчасти поэтому я нынче вечером и пришла сюда.

– Как это?

– Дом, – пояснила Дина. – Он до сих пор притягивает меня. Не отпускает. – Она подалась вперед и впервые посмотрела мне в глаза. – До тебя ведь, наверное, доходили слухи? Я имею в виду слухи об отце и всем, что здесь произошло?

– Да.

– Все правда.

Я с трудом заставил себя сохранить бесстрастное выражение на лице. Что тут скажешь? Я подумал о том, каким адом была для нее школа. И вышло так, что к этому аду я добавил страданий, приведя ее в прежний ее дом. Невероятно.

– Он умер. Отец. Он умер шесть лет назад.

Я отвернулся.

– Все в порядке, Марк. Правда все в порядке. Я лечилась – собственно, я и сейчас лечусь. Знаешь доктора Радио?

– Нет.

– Его действительно так зовут: Стэнли Радио. Он завоевал некоторую известность благодаря так называемой радиотехнике. Я уже много лет с ним занимаюсь. И польза весьма ощутима. Я больше не думаю о самоубийстве. Не кажусь себе никчемной. Чудно как-то. Со всем этим я покончила. Честное слово. И еще. У большинства из тех, кого в детстве третировали, возникают проблемы сексуального характера. Это не мой случай. Я замужем. У меня отличный муж. Не то чтобы у нас образцовый брак, но жаловаться грех.

– Ну и прекрасно. – Я, право, не знал, что еще сказать.

– Ты в приметы веришь, Марк? – улыбнулась Дина.

– Нет.

– Я тоже. Но когда прочитала про твою жену и дочь, задумалась. Об этом доме. Плохая карма и все такое прочее. У тебя была чудесная жена.

– А ты знала Монику?

– Доводилось встречаться.

– Когда?

Дина помолчала.

– Знаком тебе такой термин – срыв?

Я вспомнил свои занятия в медицинской академии.

– Если ты имеешь в виду психотерапию, то да.

– Видишь ли, когда я прочитала о том, что здесь произошло, сразу поняла – сейчас будет срыв. Какой бывает у алкоголиков. Или страдающих отсутствием аппетита. От этого до смерти не излечиваются. Стоит чему-нибудь произойти, и вот тебе, пожалуйста, срыв, ты возвращаешься к самым дурным привычкам. Я начала кусать ногти. Делать себе больно. В общем, как бы это сказать? Мне надо было заворожить этот дом. Встретиться с прошлым и превозмочь его.

– И это привело тебя сюда сегодня вечером?

– Да.

– А полтора года назад?

– То же самое.

– И часто ты сюда приходишь?

– Да наверное, каждые два месяца. Ставлю машину на школьной стоянке и иду Цукеровой тропинкой. Но в этом и еще кое-что есть.

– «В этом» – в чем?

– В моих визитах. Видишь ли, этот дом все еще хранит мои тайны. В буквальном смысле.

– Ничего не понимаю.

– Я все время стараюсь набраться духа и снова постучать в дверь, да как-то не получается. Но сейчас я здесь, на кухне, так что все в порядке. – Она попробовала улыбнуться, подтверждая сказанное. – И все-таки не уверена, что получится.

– Да что получится-то?

– Не обращай внимания, это я сама с собой. – Дина принялась чесать запястье, да так яростно, что чуть кожу не содрала. Мне захотелось погладить ее, но я удержался из опасения, что покажусь навязчивым. – Я все записывала. В дневник. Все, что со мной происходило. Дневник по-прежнему здесь.

– В доме?

– Да, я спрятала его.

– После убийства полиция здесь все перерыла…

– Но дневника не нашла, – закончила она. – Я и не сомневалась. Но даже если бы нашла, что с того? Это всего лишь старая тетрадь. Зачем она могла бы им понадобиться? Иногда я говорю себе: «Пусть лежит, где лежит. Все прошло, все осталось позади». Ты ведь понимаешь, что я имею в виду? Не будите спящую собаку. Но порой так хочется разбудить. Только не собаку, а вампира, которого убьет солнечный свет.

– Где он? – спросил я и уточнил: – Дневник.

– В подвале. Чтобы достать его, надо забраться на сушилку. Я за трубу его засунула. – Дина посмотрела на часы, перевела взгляд на меня и встряхнулась – Поздно уже.

– Что-нибудь не так?

Она вновь обежала взглядом комнату. Дыхание у нее вдруг участилось.

– Наверное, мне пора.

– Хочешь поискать дневник?

– Не знаю.

– Хочешь, чтобы я его принес?

– Нет! – Она яростно замотала головой и встала, нервно заглатывая воздух. – Пойду.

– Ты всегда можешь вернуться, Дина. В любое время.

Но она не слушала. Ее всю трясло.

– Дина!

Она круто повернулась.

– Ты любила ее?

– Кого?

– Монику. Ты ее любила? Или тут кто-то еще замешан?

Она побледнела и буквально застыла на месте, не сводя с меня взгляда:

– Ты ведь знаешь, кто стрелял в тебя, Марк, не так ли?

Я открыл рот, но так ничего и не вымолвил, а когда обрел дар речи, Дина была уже у двери.

– Извини, мне пора.

– Погоди! – крикнул я.

Она рывком распахнула дверь и выбежала наружу.

Я стоял у окна и смотрел, как она поспешно удаляется в сторону Фелпс-роуд. На сей раз я за ней не последовал. Повторяя про себя ее последние слова: «Ты ведь знаешь, кто стрелял в тебя, Марк», – я бросился к двери, ведущей в подвальное помещение.

* * *
Позвольте, однако, кое-что пояснить. Я вовсе не собирался вторгаться в частную жизнь Дины. Мне совершенно не хочется делать вид, будто я знаю, что ей нужно, что может утишить терзающую ее боль. Многие из моих коллег-психиатров, наверное, не согласятся со мной, но мне порой кажется, что прошлое лучше не тревожить. Положительно утверждать, конечно, не решусь, и мои коллеги-психиатры будут правы, возразив, что я не спрашиваю их совета, как им хирургическим способом лучше исправить волчью пасть. Я твердо знаю только одно – не мне решать за Дину.

В этот грязный недостроенный подвал я направлялся отнюдь не из любопытства. Нюансы душевных терзаний Дины меня совершенно не занимали. Более того, мне решительно не хотелось ничего о них знать. Как ни эгоистично это звучит, но с меня вполне достаточно было того, что я узнал: в здании, которое я называю своим домом, водятся демоны.

Так зачем же я спустился в подвал?

Я щелкнул выключателем. На потолке зажглась лампочка без абажура. Уже на лестнице я принялся рассуждать. Много чего странного наговорила Дина. Отложив пока в сторону самые драматические моменты, я остановился на более деликатных подробностях. Для меня это был вечер импульсивных порывов, и я решил и далее действовать в том же духе.

Прежде всего я вспомнил, как Дина, еще оставаясь в моих глазах таинственной незнакомкой, сделала шаг к входной двери. Теперь я знаю – от нее самой, – что она «пыталась набраться храбрости и снова постучать в дверь».

Снова.

Снова постучать в дверь.

Таким образом, ясно: по меньшей мере однажды Дина в эту дверь постучала.

Далее. Дина сказала, что с Моникой они «встречались». Не представляю себе, где бы это могло быть. Да, Моника тоже выросла в этом городке, но, насколько я ее знаю, с равным успехом это мог быть другой город и даже другая эра. Усадьба Портсманов находилась на противоположной стороне предместья, а оно раскинулось широко. Совсем девочкой Монику отдали в закрытый пансион. Никто ее здесь не знал. Я лично видел ее лишь однажды летом, в кино, когда учился в восьмом классе. Увидел и загляделся. Она же старательно смотрела в сторону. К тому времени она уже нацепила на себя маску неприступной красавицы. Когда несколько лет спустя она сама ко мне подошла, я почувствовал себя польщенным. Издали Моника выглядела женщиной шикарной.

«Ну так где же, – спрашивал я себя, – моя богатая, красивая, неприступная жена могла пересечься с бедной и тусклой Диной Левински?» Если вспомнить это «опять», наиболее правдоподобный ответ звучит так: Дина постучала в дверь, а Моника открыла. Так они и встретились. Быть может, разговорились. Быть может, Дина рассказала Монике про спрятанный дневник.

Ты ведь знаешь, кто стрелял в тебя, Марк, не так ли?

Нет, Дина, не знаю. Но собираюсь узнать.

Я ступил на цементный пол. Повсюду валялись коробки, которые я никогда не открывал. Я заметил – чуть ли ни впервые, – что весь пол покрыт разноцветными пятнами. Должно быть, они сохранились с тех самых пор, как в доме жила Дина, – свидетельство единственной ее отрады: живописи.

Стиральная машина и сушилка стояли в левом углу. Я двинулся туда медленно, на цыпочках, словно боясь спугнуть спящих драконов. Глупо, конечно. В приметы я, как известно, не верю. И в злых духов тоже. Но даже если бы верил, теперь бояться было поздно. Жена мертва, дочь похищена – что мне еще грозит? Напротив, давно следовало побеспокоить драконов, подтолкнуть к действию в надежде пролить свет на то, что случилось с моей семьей, с Тарой.

Ну вот, опять Тара. Все, в конце концов, упирается в одну точку. Хотя при чем здесь дочь? Какая связь между похищением и Диной Левински? Может, никакой связи и нет.

Дело в том, что Моника ни разу при мне не обмолвилась о Дине.

Очень странно. Правда, и вся-то моя теория – доморощенная. Но если Дина действительно постучала в дверь, если Моника действительно ей открыла, то почему не рассказала об этом? Она ведь знала, что мы с Диной учились в одном классе. Зачем держать в тайне эту встречу?

Я залез на сушилку и, скрючившись, посмотрел наверх. Царство пыли. Повсюду паутина. Ага, вот и труба. Или, вернее, целое сплетение труб, что сильно затрудняет задачу – ладонь не просунешь. Юной девушке с тонкими пальцами, конечно, было бы легче.

Я уперся ногами в котел. Передвинулся чуть правее, пошарил между трубами. Ничего. Ладонь поползла вверх. Еще одно усилие. Кажется… Я закатал рукав, просунул руку на дюйм-другой вглубь. И обнаружил пустоту. Тайник. Я снова пошарил пальцами, что-то нащупал и извлек на свет Божий.

Обычная школьная тетрадь в знакомой обложке цвета темного мрамора. Я бегло перелистал дневник. Крохотные буквы. (Они напомнили мне малого в городском парке, который накалывает имена на рисовых зернышках.) Обманчиво ровные строки (наверняка за ними скрывается целая буря чувств). Страницы исписаны сверху донизу, от края до края – без полей и интервалов.

Читать я не стал: не за тем сюда пришел. Я положил дневник на место. Не знаю уж, как отнеслись к моему поведению боги (может, я навлек на себя проклятие одним лишь прикосновением к чужой исповеди), но, повторяю, признания Дины меня мало волновали.

Я снова принялся шарить в темноте. Потому что понял. Не знаю уж как, но понял. В конце концов, я на что-то наткнулся. Сердце у меня екнуло. Что-то гладкое на ощупь. Кожа. Я потянул невидимый предмет на себя. Поднялось облачко пыли. Я заморгал, прочищая глаза.

Ежедневник.

Помнится, Моника купила его в нью-йоркском бутике – мол, пора упорядочить жизнь. Когда это было? Точно не скажу. Месяцев за восемь-девять до ее гибели. Я попытался вспомнить, когда видел ежедневник в последний раз. Тщетно.

Я слез с сушилки. «Не подняться ли наверх? Там света побольше», – подумал я и сразу же отказался от этой мысли. Ежедневник был застегнут на молнию. Несмотря на пыль, поддалась она легко.

Из тетради выпал металлический диск.

Мягко приземлившись, он сверкнул, как алмаз. Я осторожно поднял его. Этикетки не видно. Только надпись: «Лазерный диск. 80 минут».

Это еще что такое?

Ответ найти можно единственным способом. Я поспешно поднялся по лестнице и включил компьютер.

Глава 11

На экране высветилось:

Пароль

СЦС

Ньюарк, Нью-Джерси.

В пароле шесть цифр. Я набрал дату ее рождения. Не то. Дальше – день рождения Тары. Опять не то. Дата нашей свадьбы. День моего рождения. Номер банковской карточки. С прежним успехом.

Я в раздумье откинулся на спинку стула.

Может, позвонить Ригану? Но уже полночь. Даже если детектив не спит, что я ему скажу? «Привет, я нашел в подвале лазерный диск, дуй сюда»? Этого только не хватает. Обойдемся без истерики. Надо сохранять спокойствие. Попробуем рассуждать здраво. Главное – терпение. Ригану можно позвонить и завтра. Сейчас он все равно ничем не поможет. Утро вечера мудренее.

Я вошел в Интернет и включил режим поиска: «Ньюарк, СЦС».

Замелькали строчки.

СЦС – самые ценные сведения.

Сведения? Так, поехали дальше. СЦС – «группа профессионалов – частных детективов», оказывающих «конфиденциальные услуги», а именно «меньше, чем за сто долларов вы можете получить интересующие вас сведения в режиме онлайн». Предложения звучали следующим образом: «Проверьте, нет ли на вашего нового приятеля досье в полиции!» Или: «Где ваша старая возлюбленная? Может, до сих пор вздыхает о вас?» Предлагалась и более широкая информация. Ну а Монике-то все это зачем понадобилось?

Я поднял трубку и набрал бесплатный междугородный номер СЦС. Откликнулся автоответчик, что, учитывая время суток, следовало ожидать. Меня поблагодарили за звонок и сообщили: «Учреждение начинает работать с девяти утра». Ладно, перезвоним завтра.

Я повесил трубку, извлек диск из компьютера и принялся разглядывать. Ничего нового. Так, самое время подумать. Очевидно, Моника обратилась в СЦС за какой-то информацией, которая и содержится на этом диске. Не слишком остроумное предположение, но для начала сойдет.

Вернемся назад. Следует признать, что у меня нет ни малейшего представления, что это за информация и зачем она понадобилась Монике. Но если я прав, если диск действительно принадлежит Монике, если она зачем-то – пока не важно, зачем – наняла частного детектива, ему, само собой, надо платить.

Так, уже лучше.

Но сразу возникает сомнение – ведь полиция самым тщательным образом проверила наши банковские счета и записи расходов. Агенты в лупу разглядывали буквально все – каждую квитанцию, каждую покупку по банковской карточке, каждый чек, каждое снятие денег в банкомате. Не могли же они пропустить оплату услуг СЦС! Стало быть, либо таковой не было, либо мне ничего не сказали. Но ведь, между прочим, я и сам не сидел сложа руки. В конце концов, это мою дочь похитили. Я тоже проверил все счета. Никакого детективного агентства в них не значилось.

И что из этого следует?

Может, старый диск?

Может быть. По-моему, мы смотрели финансовые документы только за последние перед покушением шесть месяцев. Почему бы не допустить, что Моника обратилась в СЦС раньше? Пожалуй, стоит проверить старые записи.

Да нет, вряд ли.

Я почти уверен в этом, диск новый. Впрочем, это не имеет значения; время в данном случае, если подумать, вообще ни при чем. Давно ли это случилось, недавно – главное в другом: зачем вообще Моника наняла частного детектива? И еще – что все-таки за пароль на этом чертовом диске? И почему она спрятала его в такой дыре? И какое отношение к этой истории имеет – если имеет, конечно, – Дина Левински? А самое главное – связана ли Дина с покушением или все это плод моего разыгравшегося воображения?

Я выглянул в окно. Улица была безлюдна и тиха. Предместье спало. Сегодня ответов не дождешься. Утром я отправлюсь с отцом на нашу еженедельную прогулку, а потом позвоню в СЦС и, возможно, Ригану.

Я лег спать.

* * *
В половине пятого утра телефон, стоявший рядом с Эдгаром Портсманом, зазвонил. Эдгар рывком поднялся в постели и нашарил трубку.

– Чего надо?

– Вы велели позвонить сразу, как только что-то выяснится.

– Выяснилось, стало быть? – Эдгар протер глаза.

– Похоже.

– И?

– Все сходится.

– Уверен? – Эдгар прикрыл глаза.

– Более или менее. Если речь зайдет о суде, мне понадобится еще несколько недель, чтобы привести все в порядок. Но это уже формальность.

Эдгара охватила дрожь. Он поблагодарил собеседника, повесил трубку и начал одеваться.

Глава 12

На следующий день я вышел из дома в шесть утра и двинулся вниз по улице. При помощи ключа, сохранившегося у меня со студенческих времен, я отпер дверь и скользнул в дом, где жил ребенком.

Годы не добавили красоты этому жилищу, но ведь и в «Доме и саде» оно не рекламируется (разве что в разделе фотографий «до того»). Четыре года назад мы заменили ворсистый ковер – а впрочем, он так пропылился, выцвел и протерся, что, можно сказать, сам себя заменил, – на гладкую, в кабинетном стиле, дорожку серого цвета, по которой легко катилось инвалидное кресло отца. А в остальном все осталось по-прежнему. В отполированных до блеска буфетах все еще хранились фарфоровые безделушки, привезенные из давнего путешествия по Испании. Непременные атрибуты гостиниц «Холидей-Инн» (скрипки и вазы с фруктами, писанные маслом, – хотя никто из нас не отличался особым пристрастием к музыке, да и к фруктам, если на то пошло) все еще украшали светлые деревянные панели.

На каминной полке стояли фотографии. Проходя мимо, я всегда задерживался взглядом на тех, где изображена Стейси. Не знаю, что я, собственно, высматривал. Должно быть, следы, намеки, признаки того, что эта юная, хрупкая, несчастная женщина способна в один прекрасный день купить револьвер, выстрелить в меня, причинить зло моей дочери.

– Марк, это ты? – послышался голос мамы. Она догадалась, что я смотрю на снимки. – Иди сюда, поможешь.

Я послушно направился в сторону дальней спальни. Отец давно уже спал на первом этаже – слишком хлопотно вкатывать кресло наверх. Мы одели его. Занятие это сравнимо с просеиванием влажного песка. Отец раскачивался из стороны в сторону. Он мог в любой момент изменить центр тяжести, мы с мамой к этому привыкли, но легче нам не становилось.

На прощание мама поцеловала меня, и я ощутил слабый и такой знакомый запах сигареты с ментолом. Сколько времени я уговариваю ее бросить курить! Она всякий раз обещает, но я-то знаю, что все это только разговоры. Я обратил внимание, как похудела у нее шея: золотая цепочка почти утонула в кожных складках. Мама наклонилась и прижалась губами к отцовской щеке.

– Берегите себя. – Просьба относилось и ко мне, и к отцу. Это было любимое мамино присловье.

Мы тронулись в привычное путешествие. Я провез отца мимо железнодорожного вокзала. Живем мы в городке с развитым сообщением. На платформе толпились люди, в основном мужчины (правда, и женщины были) в долгополых пиджаках. Портфель в одной руке, чашка кофе – в другой. Вам, наверное, покажется странным, но в детстве эти люди казались мне героями. Пять раз в неделю они садятся на этот чертов поезд. Локомотив довозит их до Хобокена, там они делают пересадку и устремляются в Нью-Йорк. Иные сходят на Тридцать третьей улице и вновь пересаживаются, чтобы добраться до центра. Другие следуют прямо на Уолл-стрит. Каждый из пассажиров ежедневно чем-то жертвует, подавляя собственные желания и укрощая мечту, лишь бы добыть хлеб насущный для своих близких.

Я мог бы заниматься подтяжкой кожи, например. Это позволило бы обеспечить отцу лучший уход. Родители наняли бы круглосуточную сиделку, перебрались в другое место, поудобнее, покрасивее. Но косметическими операциями я не занимаюсь. Не становлюсь на накатанный путь, чтобы помочь родным, потому, честно говоря, что такая работа кажется мне откровенно скучной. А я предпочитаю то, что щекочет нервы, что мне по-настоящему нравится. И это меня люди считают героем, думают, что это я приношу жертву. Вот в чем состоит правда. А филантропы? Как правило, они более эгоистичны. В отличие от них, мы не желаем отказываться от собственных потребностей. Заниматься делом, которое кормит семью, – для нас этого мало. У нас это на втором месте. На первом – личное удовлетворение. Что сказать о пиджаках, молча отправляющихся в Хобокен? Многие из них ненавидят свою работу, однако занимаются ею. Ради супругов, ради детей, ради престарелых и больных родителей (возможно).

Так кем из нас все-таки следует восхищаться?

Каждый четверг мы с отцом торим одну и ту же дорогу. Пересекаем парк позади библиотеки. В парке – не пропустите звучащей здесь темы предместья – полно футбольных полей. И сколько же дорогой земли пошло на малопопулярный, заморский вид спорта! Впрочем, отцу, кажется, и поля, и ребятишки, гоняющие мяч, нравятся.

Мы остановились немного передохнуть. Я бросил взгляд налево. Несколько женщин, здоровых, облаченных в первоклассные спортивные костюмы, пробежали трусцой мимо нас. Отец сидел неподвижно. Я улыбнулся: «Быть может, вовсе не из-за футбола нравится ему это место».

Не помню, как раньше выглядел отец. Когда оглядываюсь далеко назад, перед глазами мелькают отдельные кадры, вспышки: крупный улыбающийся мужчина, на коленях – мальчик, болтающий ногами, потому что не достает до полу. Вот и все, собственно. Помню, что я от души любил отца, а что еще нужно?

После второго удара, случившегося шестнадцать лет назад, речь отца стала очень затрудненной. Он обрывал фразу посредине. Глотал слова. Часами, а иногда и целыми днями молчал. Его присутствие практически не ощущалось. Никто так толком и не определил, что у него: классическая «экспрессивная афазия» (когда все понимаешь, а сказать не можешь) или кое-что похуже.

Однажды в жаркий июньский день – я заканчивал тогда среднюю школу – отец внезапно вытянул руку и вцепился мне в рукав. Я как раз спешил на вечеринку. Ленни ждал меня у двери. Пришлось остановиться. Я опустил взгляд. Лицо у отца было совершенно белое, шея напряжена, но главное, что меня поразило, – откровенная гримаса страха. Потом она долго преследовала меня в снах. Я сел на стул. Отец по-прежнему не отпускал меня.

– Ты что, папа?

– Я все понимаю, – прохрипел он и сильнее сжал мне руку. Каждое слово давалось ему с огромным трудом. – Я все по-прежнему понимаю.

Вот и все. Но и этого было достаточно. Отец, наверное, хотел сказать следующее: «Да, я не в состоянии говорить и откликаться на сказанное, но я в здравом уме. Так что, пожалуйста, не думайте, будто меня нет». Сперва доктора решили, что у него пресловутая афазия. Затем, когда отца хватил второй удар, они усомнились в том, что он осознает происходящее. Не знаю, быть может, я на свой лад перетолковываю выражение Паскаля: «Если он меня понимает, то надо с ним говорить, если нет, то все равно вреда не будет», – но я не могу отказать отцу в такой малости. Я все ему рассказываю.

Я сообщил ему про Дину Левински – «помнишь ее, папа?» – и спрятанный лазерный диск. Отец не отреагировал: лицо неподвижно, рот перекошен, будто в злобной ухмылке. Я часто с горечью думаю: «Лучше бы мне никогда не слышать этих слов – я все понимаю». Не знаю уж, что хуже – ничего не осознавать или осознавать, в какой ты ловушке. А может, все-таки знаю.

Я делал очередной поворот у новой дорожки для роликовых коньков, когда внезапно увидел бывшего тестя. Эдгар Портсман, скрестив ноги, сидел на скамейке. Одет он был, как всегда, безупречно (брючную складку можно использовать в качестве ножа для разрезания помидоров). После всего, что случилось, мы с Эдгаром постарались наладить отношения, каких никогда не было при жизни Моники. Мы вместе наняли детективов из частного агентства – Эдгар, естественно, нашел лучшее. Но расследование не дало результатов. В конце концов нам надоело прикидываться. Единственное, что нас теперь связывало, – мрачные призраки.

Встреча могла оказаться случайной: ведь мы живем в одном городке. Но только не сегодня. Я сразу понял это. Эдгар не из тех, кто праздно прогуливается по парку. Он искал меня.

Наши взгляды скрестились, и не стану уверять, будто я обрадовался тому, что прочел в его глазах. Я покатил кресло к скамейке. Эдгар, не отрываясь, смотрел на меня, а отца словно и не замечал. С равным успехом я мог толкать не инвалидное кресло, а тележку для покупок.

– Твоя мать сказала, где ты, – пояснил Эдгар.

– А в чем дело? – Я отступил на несколько шагов.

– Присядь.

Я нажал на тормоз и сел слева от кресла. Отец смотрел прямо перед собой, голова склонилась направо, как всегда в минуту усталости. Я повернулся к Эдгару. Он переменил позу.

– Не знаю даже, как сказать, – начал он.

Я промолчал. Он посмотрел в сторону.

– Эдгар?

Невнятное мычание.

– Выкладывайте.

Он кивнул, словно ценил мою прямоту. Он из тех, кто не любит ходить вокруг да около.

– У меня снова требуют выкуп, – сказал он.

Я невольно подался назад. Не знаю уж, что я рассчитывал услышать – быть может, что Тару нашли мертвой, – но такого… В голове не укладывается… Я открыл было рот для вопроса, но тут обратил внимание на сумку, лежащую у него на коленях. Эдгар открыл ее и извлек пластиковый пакетик на липучке – точь-в-точь такой же он показал мне восемнадцать месяцев назад. Я прищурился. Он протянул мне пакетик. Что-то вздулось у меня в груди. Я заморгал и всмотрелся в содержимое.

Волосы. Внутри пакета были волосы.

– Вот их аргумент, – сказал Эдгар.

Я не мог выговорить ни слова – просто смотрел на волосы. Затем медленно опустил пакет себе на колени.

– Они понимают, что мы вряд ли поверим им на слово, – сказал Эдгар.

– Кто – они?

– Похитители. Они заявили, что дают нам несколько дней. Я немедленно отправил волосы в лабораторию. Предварительные результаты анализа ДНК пришли два часа назад. Для суда мало, но вообще-то убедительно. – Эдгар судорожно проглотил слюну. – Это волосы Тары.

Сказанное я услышал. Но не понял и отрицательно замотал головой:

– Может, они просто сохранили их…

– Нет. Это тоже поддается проверке. Волосы принадлежат ребенку примерно двух лет.

Пожалуй, я и сам уже понял это. С первого взгляда было видно, что эти волосы совсем не похожи на локоны моей дочурки. Да и откуда бы? Волосы Тары должны были потемнеть, сделаться гуще…

Сердце у меня бешено заколотилось. Голос Эдгара донесся откуда-то издалека:

– Может, надо было сразу тебе сказать, но я решил, что это явный подвох. Мы с Карсоном решили не обнадеживать тебя понапрасну. У меня есть друзья. Им удалось ускорить проведение анализа. – Он положил мне руку на плечо.

Я не пошевелился.

– Она жива, Марк. Не знаю уж, как так получилось и где она сейчас, но Тара жива.

Я был не в силах оторвать взгляд от пряди, запечатанной в пакетик. Тара. Это волосы Тары. Блеск, золотистый оттенок. Я погладил их сквозь пластик. Очень хотелось сунуть пальцы внутрь, прикоснуться к дочери, но я боялся, что у меня разорвется сердце.

– Они требуют еще два миллиона. Снова предостерегают – забудьте про полицию, у нас там есть свой источник. Посылают тебе очередной мобильник. Деньги у меня в машине. В нашем распоряжении примерно сутки. Это люфт на лабораторную проверку волос. Тебе следует быть готовым.

Эдгар протянул записку. Я поднес ее к глазам. Шрифт тот же, что и полтора года назад. На месте сгиба строчка:

ХОТИТЕ ПОЛУЧИТЬ ЕЩЕ ОДИН ШАНС?

Я покосился на отца. Он по-прежнему смотрел прямо перед собой.

– Я знаю, ты думаешь, я богат, – вновь заговорил Эдгар. – В общем, так оно и есть. Но не настольно, как тебе, возможно, кажется. Я связан биржевыми кредитами и…

Я перевел взгляд на него. Зрачки у Эдгара были расширены. Руки дрожали.

– Короче, у меня не так много свободных средств. Я вовсе не набит деньгами.

– Честно говоря, я и не рассчитывал, что вы примете участие.

Я сразу увидел, что эти слова сильно его задели. Мне захотелось взять их назад, но что-то удержало. Я снова взглянул на отца. Лицо оставалось неподвижным, но – я присмотрелся – по щеке покатилась слеза. Это ничего не означало. Отец и раньше плакал без всякой видимой причины.

Но тут – не знаю уж почему – я проследил за его взглядом, устремленным куда-то за футбольные ворота, мимо двух женщин, бегущих трусцой, в сторону улицы, пролегавшей примерно в ста ярдах отсюда. На тротуаре, заложив руки в карманы, стоял мужчина во фланелевой рубахе, темных джинсах и бейсболке. Он не сводил с меня взгляда.

Не поручусь, что это был тот самый человек: темная фланелевая рубаха с красными полосами не редкость. Но мне показалось… Возможно, я ошибся. Я ведь находился довольно далеко. Мне показалось, что мужчина нагло улыбается. Я вздрогнул.

– Марк? – раздался голос Эдгара.

Я поднялся и напряг зрение. Мужчина во фланелевой рубахе не шелохнулся. Я бросился к нему.

– Марк!

Похищение дочери не забывается. Закроешь глаза – и видишь похитителя. Он все время с тобой. И таких моментов, как этот, ждешь и ждешь. К чему приводит ожидание, мне известно. Не зря рванулся напрямки. Ошибки быть не могло. Я знал, кто это.

Мужчина поднял руку и помахал мне. Я бежал изо всех сил, но не достиг и середины парка, как на улицу выехал белый фургон. Мужчина щелкнул пальцами, вскинул руку в прощальном привете и исчез в чреве автомобиля.

Фургон скрылся из вида еще до того, как я вылетел на улицу.

Глава 13

Время начало выкидывать со мной странные шутки. То появится, то исчезнет. То ускорит бег, то замедлит. То сойдется в фокус, то рассеется. Но так продолжалось недолго. Медик во мне взял верх. Он – Марк-профессионал – умеет все раскладывать по полочкам. Правда, в больнице это делать легче, чем в личной жизни, где рабочие навыки – ставить перегородки, отделять одно от другого, расслаивать – никак не желают применяться. На работе я способен справится со своими эмоциями, направить в нужную сторону, извлечь что-нибудь полезное. А вот дома не получается.

Тем не менее, кризис принес пользу. Отделение котлет от мух – это вопрос не столько хотения, скольковыживания. Отдаться чувству, позволить себе запутаться в сомнениях, непрерывно думать о ребенке, исчезнувшем полтора года назад – все это способно напрочь выбить из колеи. Быть может, именно на такую реакцию похитители и рассчитывали. Им нужно было, чтобы я утратил почву под ногами. Но чем сильнее на меня давят, тем лучше я соображаю. Тогда я на высоте. Дело проверенное. Стало быть, надо действовать. Стены приняли вертикальное положение. Я обрел способность взглянуть на ситуацию трезво.

На сей раз никакой полиции.

Но это не значит, что следует покорно ожидать развития событий.

К тому времени, как Эдгар передал мне спортивную сумку, набитую купюрами, я кое-что придумал.

* * *
Я позвонил Черил и Ленни. К телефону никто не подошел. Я посмотрел на часы. Четверть девятого утра. Номера мобильника Черил у меня не было; впрочем, в любом случае такие разговоры лучше вести не по телефону.

Десять минут спустя я подъехал к зданию Уиллардской начальной школы и поставил машину позади целой шеренги «шевроле» и микроавтобусов. Все начальные школы похожи, и эта не исключение: кирпичная кладка, каменные ступени, один этаж – типовой архитектурный проект, доведенный до совершенной бесформенности многочисленными добавлениями. Иные, правда, выглядят или хотя бы пытаются выглядеть органично, но о большинстве того же не скажешь. Здания построены в 1968–1975 годах. Видок – как правило, голубое стекло и какая-то непонятная плитка – словно у оранжереи после апокалипсиса.

На спортивной площадке, как обычно, играли ребятишки. В отличие от моих времен, за ними наблюдали родители. Они оживленно переговаривались, а когда прозвенел звонок, не ушли, пока не убедились, что их чада благополучно скрылись в помещении. Ужасно видеть страх в глазах родителей, но он меня не удивляет. Стоит у тебя появиться ребенку – и страх становится твоим постоянным спутником. Он не отпускает тебя ни на секунду. Мне ли не знать!

Показался голубой «шевроле» Черил. Я двинулся в ее сторону. Отстегнув страховочные ремни и выпустив Кевина, Черил подняла голову и заметила меня. Сын деловито поцеловал ее – ежедневный, насколько я понимаю, ритуал – и побежал к школе. Черил обеспокоенно смотрела ему вслед, словно боялась, что он поскользнется на каменных ступенях. Детям этот страх неведом, ну и хорошо. Ребенком и без того быть непросто, зачем наваливать на себя лишнюю тяжесть?

– Привет, – кивнула мне Черил.

– Привет. Дело есть.

– А именно?

– Мне нужен телефон Рейчел.

Черил забралась в машину.

– Залезай.

– Да я на своей.

– Ничего, я привезу тебя обратно. Только вот Марианну в школу доставлю, она в бассейне задержалась.

Черил завела мотор. Я уселся рядом с ней и, повернувшись назад, улыбнулся Марианне. На ней были наушники. Она рассеянно помахала мне в ответ. Волосы у нее еще не просохли. Рядом с ней, на детском сиденье, посапывал Коннер. Машина пропахла хлоркой, но запах странным образом успокаивал. Ленни, что мне было прекрасно известно, ухаживал за машиной с религиозным рвением, но за всем ведь не уследишь. На полу валялся пакетик из-под жареной картошки. К обивке сиденья прилипли крошки неясного происхождения. Прямо под ногами у меня лежали какие-то школьные объявления и образцы детского творчества, безнадежно испорченные дождем. На задних стеклах виднелись следы от грязных пальцев.

Черил, не отрываясь, смотрела на дорогу.

– Вообще-то не в моих привычках вмешиваться, но…

– Но ты хотела бы знать, что я задумал.

– Пожалуй.

– А что, если я предпочел бы не говорить?

– Что ж, может, оно и к лучшему.

– Знаешь что, Черил, просто доверься мне. Мне действительно нужен этот номер.

Черил посигналила фарами впереди идущей машине.

– Рейчел – моя ближайшая подруга. Была и остается ею.

– Ну и прекрасно.

– Ей нелегко было забыть тебя. – Черил явно колебалась.

– А мне ее.

– Вот именно. Слушай, даже не знаю, как сказать. В общем… тебе надо кое-что знать.

– А именно?

Она по-прежнему не сводила глаз с дороги, крепко держа руль обеими руками.

– Помнишь, ты спрашивал Ленни, почему мы в свое время не сказали тебе, что Рейчел развелась?

– Да.

Черил посмотрела в зеркальце заднего вида на дочь. Марианна была целиком поглощена своими делами.

– Она не развелась. Ее муж умер.

Черил притормозила у входа в школу. Марианна подхватила наушники и выскользнула на улицу. Деловитым поцелуем она обременять себя не стала, но попрощаться – попрощалась. Черил вновь тронулась с места.

– Печально.

А что еще я мог сказать? Только добавить: «Выходит, нас с Рейчел и еще кое-что связывает». Удивительные, однако, вещи приходят иногда в голову. Просто ужас какой-то.

– Он был убит. – Черил словно прочитала мои мысли.

Пытаясь избавиться от мрачных ассоциаций, я некоторое время молчал.

– Подробности мне неизвестны, – сказала Черил. – Знаю только, что Рейчел занимала в Бюро высокий пост, во всяком случае, для женщины. Он тоже работал в ФБР. После его смерти она ушла в отставку. На звонки не отвечала. Жилось ей несладко.

Черил подъехала к месту, где я оставил машину, и затормозила.

– Говорю тебе все это, чтобы ты понял: после окончания колледжа прошло много лет. Рейчел уже далеко не та девушка, которую ты любил.

– Мне нужен номер ее телефона, и только, – ровным тоном промолвил я.

Не говоря более ни слова, Черил выдернула ручку из-под козырька, зубами сорвала колпачок и нацарапала номер на салфетке.

– Спасибо.

Она коротко кивнула, и я вылез из машины.

* * *
Я ни секунды не колебался. Мобильник у меня был с собой. Я сел в машину и набрал номер. В трубке послышался неуверенный голос Рейчел.

– Мне нужна твоя помощь, – серьезно сказал я.

Глава 14

Через пять часов поезд, которым ехала Рейчел, подошел к вокзалу в Ньюарке.

Невольно вспомнились старые фильмы, где поезда разлучают возлюбленных: откуда-то снизу валит дым, кондуктор призывает пассажиров занять свои места, раздается гудок, колеса начинают со скрипом вращаться, он стоит на ступеньках вагона и машет рукой, она бежит по платформе. Правда, здешняя обстановка по идее не должна вызывать подобные воспоминания. Железнодорожный вокзал не более романтичен, чем куча навоза от гиппопотама, страдающего вдобавок глистами.

Поезд подошел беззвучно, в воздухе не соткалось ничего, что хотелось бы увидеть или услышать. Но когда Рейчел сошла на платформу, в груди у меня что-то сжалось. На Рейчел были выцветшие синие джинсы и красный свитер с высоким воротом. С плеча свисала дорожная сумка, которую она приподняла, спускаясь по ступенькам. Какое-то время я просто смотрел на нее. Мне только что исполнилось 36 лет. Рейчел была годом моложе. А расстались мы, когда нам едва минуло двадцать. Вся жизнь у каждого прошла своя. Как подумаешь об этом, странное чувство охватывает. Я уже говорил, как мы расстались. Я пытаюсь докопаться до скрытых причин, но, может, их нет, может, все просто. Мы были детьми. А дети делают глупости. Дети не задумываются о последствиях. Дети не понимают, что грудь будет сдавливать всегда.

И вот сегодня, решив, что мне нужна помощь, я прежде всего подумал о Рейчел. И она откликнулась.

Рейчел сразу направилась ко мне.

– Никаких новостей?

– Вроде нет.

– Звонили?

– Пока нет.

Она кивнула и двинулась по платформе. Голос ее звучал вполне по-деловому. Рейчел сразу вошла в роль профессионала. Она работала.

– Расскажи мне подробней об анализе на ДНК.

– Все, что знал, уже доложил.

– Стало быть, полной определенности нет?

– Для суда недостаточно, но вообще-то говорят, ошибки быть не может.

Рейчел перебросила сумку с одного плеча на другое. Я старался идти с ней вровень.

– Знаешь, Марк, придется принять несколько трудных решений. Ты готов?

– Да.

– Прежде всего, ты уверен, что хочешь обойтись без полиции и ФБР?

– В записке говорится, что у них там свой человек.

– Помню. Но не исключено, что это блеф.

Мы шли, не останавливаясь.

– В прошлый раз я уже имел дело с властями.

– Возможно, тогда это было правильным.

– Правильным-то уж точно не было.

Рейчел неопределенно пожала плечами:

– Ты ведь не знаешь в точности, что именно тогда произошло. Может, они заметили хвост. Может, наблюдали за твоим домом. Но скорее всего, просто не собирались возвращать ребенка. Это ты понимаешь?

– Да.

– И все же в полицию обращаться не хочешь?

– Потому я тебе и позвонил.

Она кивнула и остановилась, не зная, куда идти дальше. Я повернул направо. Рейчел двинулась следом.

– Еще одно, – сказала она.

– Да?

– На сей раз нельзя позволять им самим назначать сроки. Надо потребовать доказательств того, что Тара жива.

– А волосы? Они наверняка на них сошлются.

– А мы скажем, что тесты дали противоречивые результаты.

– Думаешь, клюнут?

– Не знаю. Может, и нет. – Рейчел шла, высоко подняв подбородок. – Но это я и имела в виду, говоря о трудных решениях. Малый во фланелевой рубахе? Это обычный прием. Они хотят запугать тебя, лишить воли. Заставить действовать вслепую, как в прошлый раз. Ладно, в конце концов, Тара – твой ребенок. Хочешь снова просто отдать им деньги – твое дело. Но я не советую. Однажды они сбежали с деньгами. Где гарантии, что это не повторится?

Мы дошли до платного гаража. Я протянул дежурному свой талон.

– Так что же ты предлагаешь? – спросил я.

– Для начала нужно потребовать обмен. «Давайте деньги, а потом мы свяжемся с вами»? Нет, так больше не пойдет. Деньги в обмен на девочку.

– А что, если они не согласятся?

– Трудные решения. Ясно?

Я молча кивнул.

– Далее. Мне нужно надежное электронное оборудование, чтобы я постоянно была в курсе происходящего. Крупноформатная камера и все такое прочее. Людей у нас нет, надо что-то придумывать.

– А если заметят слежку?

– А если опять исчезнут? – передразнила Рейчел. – Риск есть в любом случае. Я стараюсь извлечь уроки из первой попытки. Гарантий нет. Давай попробуем улучшить положение.

Подогнали машину. Мы заняли салон и поехали по Макартур-авеню. Неожиданно Рейчел притихла. Лед минувших лет вдруг растаял. Я знаю, как это бывает. Не в первый раз.

– Есть еще указания? – спросил я.

– Да нет.

– Рейчел…

Что-то в моем тоне заставило ее отвернуться.

– Тебе следует кое-что знать.

Я молча ожидал продолжения.

– Я говорила тебе, что больше не служу в ФБР.

– Да.

– Значит, ты понимаешь, что мои возможности ограниченны.

– Понимаю.

Она откинулась на спинку сиденья и застыла.

– Что-нибудь еще? – поинтересовался я.

– Марк, надо смотреть правде в глаза.

Мы остановились перед красным сигналом светофора. Я повернулся и посмотрел на Рейчел, по-настоящему посмотрел – впервые. Глаза ее сохранили тот давний карий цвет с золотистыми крапинками. Я знаю, судьба ей выпала нелегкая, но по глазам этого не скажешь.

– Шансы на то, что Тара жива, минимальны, – сказала она.

– А как же тесты на ДНК? – возразил я.

– Этим я займусь позже.

– Как это понять – «займусь»?

– Позже, – повторила Рейчел.

– Да что это, черт возьми, значит? Все сходится. Эдгар сказал: окончательное заключение – формальность.

– Может быть, – отчеканила Рейчел. – А пока давай все же исходить из того, что девочка жива и здорова. Надо пройти путь до конца. Но при этом иметь в виду, что все может обернуться крупным надувательством.

– То есть?

– Неважно.

– Еще как важно! Ты что же, хочешь сказать, что результаты анализа подделаны?

– Не думаю. – Рейчел мгновение помолчала. – Хотя и это не исключено.

– Но как? Ведь образцы сходятся.

– Сходятся. Волосы с одной головы.

– Ну да.

– Но кто сказал, что в первом случае волосы принадлежали Таре? Те, что вы получили полтора года назад?

Постепенно до меня начало доходить.

– Когда подвергали проверке на ДНК первый образец, с твоими волосами сравнивали?

– Нет, а зачем?

– Затем, чтобы убедиться: присланные волосы принадлежат именно Таре, а не какому-то другому ребенку.

Я тряхнул головой, стараясь собраться с мыслями.

– Но ведь у похитителей оказался лоскут Тариной одежды. От розового комбинезона с черными пингвинами. Как это ты объяснишь?

– А что, у нее был единственный экземпляр на свете? И вообще, знаешь что? История весьма туманная, давай не будем пока увлекаться предположениями. Подумаем лучше о том, что можно сделать здесь и сейчас.

Наступило молчание. Я засомневался: «Может, не стоило обращаться к Рейчел? Слишком много стоит между нами». Но, в конечном счете, я ей доверял. Да, нужно действовать профессионально. Котлеты отдельно, мухи отдельно.

– Я хочу вернуть свою дочь, вот и все, – подытожил я вслух.

Рейчел кивнула, открыла рот, словно собираясь ответить мне, но так ничего и не сказала.

Раздался телефонный звонок.

Глава 15

Лидия любила разглядывать старые фотографии.

Интересно, почему? Душу это занятие, во всяком случае, не грело. Фактор ностальгии играл, в лучшем случае, роль весьма ограниченную. Вот Хеши никогда назад не оглядывался. В отличие от Лидии, хотя, чем это вызвано, внятно объяснить она не могла.

Данный снимок относился к тому времени, когда Лидии было восемь лет. В черно-белом изображении воспроизводился один из эпизодов популярнейшего телесериала «Семья смеется», который крутили семь лет подряд. Премьера состоялась, когда Лидии было семь лет, последний показ совпал с тринадцатым годом рождения. Главную роль в телефильме играл бывший исполнитель ролей комических персонажей Клайв Уилкинс. Он представлял овдовевшего чадолюбивого отца близнецов Тода и Рода и небесного создания с соответствующим именем Стелла. Девочку играла вездесущая Лариса Дейн. Да, знаменитый был сериал, ему до сих пор многие на телевидении подражают.

Программа «Истинная история Голливуда» иногда рассказывает о судьбе артистов, занятых в «Семье». Клайв Уилкинс умер от панкреатита через два года после того, как сериал сошел с экрана. Ведущий непременно заметит, что Клайв был «всем как отец», что (Лидии это хорошо известно) ни в коей мере не соответствует действительности. Парень сильно пил, и от него всегда несло табаком. Когда Лидия, позируя перед камерами, обнимала Клайва, ей требовалось все ее не развитое тогда актерское мастерство, чтобы не закашляться от вони.

Близнецы Джэред и Стэн по фамилии Фрэнк – в сериале Тод и Род – пытались впоследствии сделать музыкальную карьеру. По сюжету они играли в любительском оркестрике. Музыку для оркестрика писали другие, исполняли ее – за кадром – тоже другие, а мальчишеские голоса усиливал синтезатор. Тем не менее, Джэред и Стэн, которые и в нотах-то не слишком разбирались, решили податься в музыканты. В первой серии им было одиннадцать лет. Теперь – под сорок, оба усердно лечатся от облысения и уверяют себя и друг друга, что хоть и «устали от славы», но непременно вернутся на телеэкран.

Но главная, самая захватывающая тайна «Семьи» – это судьба всеми обожаемой Стеллы, то есть Ларисы Дейн. Вот что о ней известно: в последний сезон показа сериала родители Ларисы развелись и устроили безобразную свару вокруг ее заработков. В конце концов, отец вышиб себе мозги, а мать вышла за какого-то актера-мошенника, благополучно исчезнувшего с деньгами. Подобно большинству актеров-детей, Лариса Дейн сразу стала достоянием прошлого. Правда, одно время циркулировали слухи о ее беспутном поведении и пристрастии к наркотикам (все это было еще до повальной ностальгии по старым временам), но, в общем-то, никого она не интересовала. В пятнадцать лет Лариса превысила дозу и едва не отправилась на тот свет. Ее поместили в нечто вроде санатория, после чего она, похоже, вовсе исчезла с лица земли. Ничего о ней толком не было известно. Многие считали, что она снова – и на сей раз фатально – перебрала.

Но разумеется, все было не так.

– Ну что, Лидия, пора звонить? – спросил Хеши.

Она ответила не сразу, продолжая ворошить фотографии. На очередном снимке был изображен еще один эпизод из «Семьи». У маленькой Стеллы рука в гипсе. Тод хочет нарисовать на нем гитару. Отцу эта затея не нравится. «Папа, – хнычет Тод, – обещаю: только нарисую, играть не буду». Взрыв хохота. Маленькая Лариса шутки не понимает. Взрослая Лидия – тоже. В тот день она действительно сломала руку. Обычные детские фокусы: сбегала по лестнице и упала. Рука болела неописуемо, но съемка должна была состояться во что бы то ни стало. Доктор всадил в нее бог знает что, а двое халтурщиков-сценаристов использовали всю эту историю в сюжете. Съемки прошли, как в тумане.

Только, пожалуйста, не надо скрипок…

Лидия читала книгу Дэнни Партриджа. Слушала завывания Уиллиса в «Других ударах». Все знала о судьбе юных звезд, о том, как к ним пристают, отнимают у них деньги, эксплуатируют их. Она видела все эти ток-шоу, слышала сетования, наблюдала крокодиловы слезы коллег – и еле сдерживала тошноту.

А правда состоит в следующем. Нет, дело не в приставаниях, хотя юной и достаточно наивной, чтобы верить, будто психологи способны помочь, Лидии внушали, что следует «препятствовать», то есть не поддаваться навязчивому ухаживанию одного из продюсеров сериала. И родителей обвинять не в чем – ни в равнодушии, ни в чрезмерном энтузиазме, с которым некоторые делают из своих детей звезд. А уж про одиночество, утомительные часы съемок, замкнутость среды, обилие наставников на студии и подавно можно забыть. Все это не то.

Главное – софитов больше нет.

Полный абзац. Все прочее – отговорки, потому что ведь никто не хочет признаваться в мелком тщеславии.

Лидия начала сниматься, когда ей было шесть. От той поры мало что сохранилось в памяти. Она только помнит, что была звездой. А звезда – это нечто особое. Звезда – это королевский статус. Звезда – это близость к Богу. А ничего другого у Лидии и не было. Мы внушаем своим детям, что они не такие, как все, но Лидия знала это не понаслышке. Все ее обожали. Все считали ее безупречной дочерью – любящей, доброй, в меру шаловливой. С нее не сводили восхищенных взглядов. Всем хотелось побыть рядом, провести с ней какое-то время, прикоснуться к краю одежды.

И вот в один прекрасный день все исчезло.

Слава – наркотик пострашнее героина. Взрослый, утративший славу, пусть на миг блеснувшую, обычно погружается в депрессию, хотя и делает вид, будто ничего особенного не происходит. Он не желает признавать правды. Его жизнь превращается в обман, в череду попыток уцепиться за поезд, который ушел. Достать дозу самого сильного из наркотиков – славы.

Это взрослый, успевший глотнуть нектара, прежде чем отняли чашу. А для ребенка этот нектар, как молоко матери. Слава – все, что он знает. Он не понимает, что слава быстротечна. Ему этого не объяснишь. Нельзя подготовить ребенка к неизбежному. Так было и у Лидии. Обожание – ничего другого она не знала. И вдруг в одночасье софиты погасли. Впервые в жизни она осталась одна, во тьме.

Вот что по-настоящему мучает.

Теперь Лидия это понимала. Спасибо Хеши, он здорово ей помог. Он вытащил ее из ямы – раз и навсегда. Она сознательно причиняла себе боль. Сделалась потаскухой. Накачивалась наркотиками. Не для того, чтобы забыться, не для того, чтобы отомстить – чему-нибудь или кому-нибудь. Ошибка, которую она осознала в клинике, куда попала после одного действительно ужасного случая, заключалась в том, что мстит она самой себе. Одних успех возвеличивает. Других делает мельче. Так зачем причинять боль той, кто должна быть выше всех? Почему не переключиться на презренную массу, на тех, кто боготворил ее, наделил головокружительной славой и – бросил? К чему уничтожать личность, имеющую право на овации?

– Лидия!

– Да?

– По-моему, пора звонить.

Она повернулась к Хеши. Они познакомились в психушке, и общее несчастье сразу сблизило их. Хеши выручил Лидию, когда ее пытались изнасиловать двое санитаров. Тогда он просто отшвырнул их. Санитары угрожали им, и они пообещали никому не говорить. Но Хеши умел ждать. И он выждал. Две недели спустя он наехал на одного из негодяев на краденой машине. Череп хрустнул, как яйцо. А через месяц другого – главного – обидчика нашли дома с оторванными пальцами. По свидетельству судмедэксперта, пальцы не отрезали, их выворачивали до тех пор, пока сами не отвалились. Один из тех пальцев Лидия до сих пор хранила в подвале. Как сувенир.

Два года назад они сбежали из клиники и поменяли имена. Наружность – лишь настолько, чтобы нельзя было узнать. Они начали жизнь заново.

У них было три адреса. Два официальных, с рабочими телефонами (Хеши якобы жил в Бронксе, она – в Куинсе) и один тайный (на севере округа Моррис, штат Нью-Джерси). Ни она, ни он не желали ставить в известность кого бы то ни было о том, что работают на пару и являются любовниками. Лидия, пользуясь чужим именем, купила этот дом с ярко-желтыми стенами четыре года назад. В нем две спальни и полуторная ванная комната. В кухне, где сейчас устроился Хеши, много воздуха и света. Дом стоит на озере. Местечко мирное. Им нравились здешние закаты.

Лидия продолжала рассматривать фотографии Стеллы. Она пыталась вспомнить свои тогдашние чувства. Но получалось слабо. За спиной стоял и терпеливо, как всегда, ждал Хеши.

Иные, наверное, назовут их хладнокровными убийцами. «Но это, – быстро решила Лидия, – подмена понятий, очередной голливудский штамп. Вроде чудесной девочки Стеллы». Деньги можно добыть и более простым путем. Действовать, как профессионал: держать в узде чувства, уверять себя, что это обыкновенная работа. А можно взглянуть на вещи по-честному и признать, что преступаешь черту просто потому, что это тебе нравится. Лидия поступала именно так. Причинять боль, убивать, слепить ярким светом, либо, напротив, держать в темноте ради наживы было не по ней. За деньгами она не гналась, как в свое время – за софитами. Иное дело – тут и спорить нечего – радостный подъем, истинное возбуждение, восторг от того, что собственная боль сходит на нет.

– Лидия!

– Да, Медвежонок, я готова.

Она взяла мобильник с фальшивым номером и посмотрела на Хеши. Лицо его было ужасно, только не для Лидии. Он кивнул ей. Она нажала на кнопку, регулирующую тембр голоса, и, услышав ответ Марка Сайдмана, сказала:

– Ну что, попробуем еще раз?

Глава 16

Прежде чем я успел ответить, Рейчел положила мне ладонь на руку.

– Не забывай, это переговоры, – предупредила она. – Их инструмент – запугивание. Держись уверенно. Если они действительно хотят отпустить девочку, будут сговорчивы.

Я глубоко вздохнул и включил мобильник.

– Ну что, попробуем еще раз?

Голос звучал по-прежнему механически. Чувствуя, как клокочет в жилах кровь, я закрыл глаза.

– Нет.

– То есть?

– Мне нужны доказательства того, что Тара жива.

– Вы должны были получить прядь волос.

– Получил.

– Ну и?..

Я оглянулся на Рейчел. Она кивнула.

– Анализ не дал определенного результата.

– Что ж, – после недолгого молчания произнес механический голос, – похоже, говорить больше не о чем.

– Минуту, – сказал я.

– Да?

– В прошлый раз вы скрылись.

– Верно.

– Где у меня гарантии, что это не повторится?

– А вы в полицию на сей раз обращались?

– Нет.

– Ну так и беспокоиться не о чем. Итак, вот что вам надлежит сделать.

– Нет, на этот раз так не пойдет, – сказал я.

– Что-что?

Я чувствовал, что весь дрожу.

– Только обмен. Вы не получите денег до тех пор, пока я не получу свою дочь.

– Вы не в том положении, чтобы торговаться.

– Вы возвращаете мне дочь, – слова падали медленно и весомо, – я плачу деньги.

– Не пойдет.

– Еще как пойдет. – Я старался говорить властно. – Только так. А то вы опять скроетесь, а потом предъявите новые требования. Так что – обмен, и на том покончим.

– Доктор Сайдман.

– Да?

– Выслушайте меня внимательно.

Наступило продолжительное молчание. Нервы у меня были на пределе.

– Если я сейчас повешу трубку, то снова позвоню только через полтора года, не раньше.

Я зажмурился и теснее прижал мобильник к уху.

– Задумайтесь о возможных последствиях. Разве вам не интересно, где все это время находилась ваша дочь? Разве вам не интересно, что с ней будет? А ведь если я отключусь, раньше чем через полтора года вы всего этого не узнаете.

Грудь у меня точно стальным поясом стянуло. Я не мог дышать. Посмотрел на Рейчел. Она твердо выдержала мой взгляд, явно призывая сохранять стойкость.

– Сколько ей, кстати, тогда будет? Если доживет, конечно.

– Прошу вас.

– Продолжать?

– Мне всего лишь нужны гарантии. – Я плотно зажмурился.

– Мы послали вам волосы.

– Я доставляю деньги. Вы доставляете мою дочь. Покажите мне ее – и деньги ваши.

– Вы диктуете нам условия, доктор Сайдман?

Механический голос словно слегка ожил.

– Мне все равно, кто вы. Мне все равно, почему вы это сделали. Я просто хочу вернуть свою дочь.

– В таком случае делайте, что вам говорят.

– Нет. Сначала гарантии.

– Доктор Сайдман.

– Да?

– Всего хорошего.

Голос в мобильнике замолк.

Глава 17

Здравомыслие – тонкая струна. Моя задрожала. Нет, я не вскрикнул. Как раз наоборот. Сделался невероятно спокоен. Я отнял мобильник от уха и принялся изучать его, словно в первый раз увидел такую диковину.

– Марк?

Я повернулся к Рейчел:

– Они отключились.

– Позвонят еще, – сказала она.

Я покачал головой:

– Говорят, не раньше чем через полтора года.

– Марк. – Рейчел внимательно посмотрела на меня.

– Да?

– Я хочу, чтобы ты внимательно выслушал меня.

Я ждал продолжения.

– Ты все сделал правильно.

– Спасибо. Это сильно облегчает мое положение.

– Поверь, кое-какой опыт в таких делах у меня есть. Если Тара жива и если они намерены вернуть ее, никуда не денутся. Единственное, что может удержать их от обмена, – нежелание. Или невозможность.

Невозможность. Те немногие клетки моего мозга, что сохраняли способность мыслить, немедленно отреагировали на эти слова. Я напомнил себе о своей профессиональной подготовке. Отделяй одно от другого.

– И что дальше?

– Пусть все идет по плану. Оборудование у меня с собой. Мы начиним тебя электроникой с головы до пят. И если они позвонят, встретим их во всеоружии.

Я тупо кивнул:

– Ладно.

– А пока давай подумаем, что еще можно сделать. Ты совсем не узнал голос? Может, вспомнишь что-нибудь еще о человеке во фланелевой рубахе или фургоне? Словом, какие-нибудь подробности?

Я отрицательно покачал головой.

– Ты говорил, что нашел в подвале лазерный диск.

– Да. На нем ярлык с аббревиатурой СЦС – самые ценные сведения.

– Он при тебе?

– Нет.

– Неважно. Мы ведь в Ньюарке, так что можно на месте узнать, что это за сведения такие.

Глава 18

Лидия подняла над головой пистолет марки «ЗИГ-Зауэр П-226».

– Не нравится мне все, – сказал она.

– Ты все сделала правильно, – откликнулся Хеши. – Завязываем с этим делом.

Она завороженно смотрела на оружие. Очень хотелось нажать на спусковой крючок.

– Лидия!

– Я слышала, что ты сказал.

– Мы взялись за это дело, потому что оно казалось простым.

– Простым?

– Ну да. Мы считали, что это легкие деньги.

– Много денег.

– Это верно.

– Нельзя просто бросить все и уйти, несолоно хлебавши.

Хеши заметил, что глаза ее увлажнились. Дело здесь не в деньгах. Это он знал.

– Ему так и так плохо, – сказал Хеши.

– Знаю.

– Ты только представь, что ты с ним сейчас сделала. Ведь если мы не выйдем на него снова, он до конца жизни будет спрашивать себя, где дочь, и казниться.

Лидия улыбнулась:

– Ты что, стараешься утешить меня?

Она скользнула Хеши на колени и свернулась калачиком, словно котенок. Он обнял ее за плечи могучей рукой, и на мгновение Лидия притихла. Ей было уютно и покойно. Она прикрыла глаза. Она любила это чувство. И знала – как и Хеши, – что никогда им не насытится.

– Хеши!

– Да?

– Я хочу получить эти деньги.

– Знаю.

– А потом, наверное, лучше всего, если он умрет.

Хеши прижал ее к груди:

– Выходит, так тому и быть.

Глава 17

Не знаю уж, чего я ожидал от служебного помещения СЦС. Дверей, застекленных горным хрусталем? Или, наоборот, копоти на выцветших кирпичных стенах? Отсутствия лифта? Полногрудой секретарши с плохо выкрашенными волосами?

Как выяснилось, ничего подобного. Дом оказался новым, нарядным, его явно построили в рамках программы «Городское обновление». Сколько раз я слышал о местном ренессансе, но видеть не приходилось. Действительно, в городе есть несколько отличных зданий, занятых разными учреждениями вроде этого, и, помимо того, совершенно потрясающий Центр исполнительского искусства, расположенный таким образом, чтобы тем, кто может позволить себе купить билеты (иными словами, тем, кто в Ньюарке не живет), не пришлось тащиться сюда через весь город. Но эти вылизанные здания – всего лишь цветы посреди чертополоха, редкие звезды на черном небе. Общего вида города они не меняют. Не мерцают и не пламенеют. Они остаются как бы на отшибе. Их стерильная красота не задевает чувства.

Мы вышли из лифта. Сумка с двумя миллионами долларов была со мной. За стеклянной стеной в приемной за высоким столом сидели три секретарши в наушниках. Мы представились через переговорное устройство. Рейчел предъявила документ о том, что является отставным агентом ФБР.

Дверь открылась, Рейчел вошла первой. Я последовал за ней. У меня было такое чувство, будто из меня весь воздух выкачали, а все-таки я жив и способен действовать. Ужас оказался настолько велик, что изначальный паралич сменился, как ни странно, глубокой сосредоточенностью. Тут напрашивается сравнение с операционной. Я переступаю порог, и мир предстает во всей своей обнаженности. Как-то у меня был пациент – шестилетний мальчик с волчьей пастью. Ничего особенного, заурядный случай. Но вдруг на операционном столе у мальчика стали отказывать жизненно важные органы. Остановилось сердце. Другой бы на моем месте запаниковал, а у меня, напротив, все сошлось в фокус, примерно как сейчас. Операция прошла благополучно.

Помахивая сохранившимся фэбээровским удостоверением, Рейчел заявила, что нам надо поговорить с кем-нибудь из ответственных лиц. Секретарша улыбнулась и кивнула так, как делают, когда не слушают собеседника. Наушников она не сняла. Пальцы забегали по клавишам. Появилась какая-то дама. Она провела нас по коридору в кабинет.

Я не сразу понял, кто перед нами – мужчина или женщина. На бронзовой табличке, стоявшей на столе, было выгравировано: Конрад Дорфман. Мужчина, стало быть. Несколько театрально он поднялся нам навстречу. Голубой костюм в широкую полосу был ему явно велик. Полосы сходились к талии, и полы пиджака так бурно колыхались, что их вполне можно было принять за юбку. Тонкие пальцы, приглаженные волосы, а кожа на лице такая гладкая, что невольно думаешь о чудесах косметики.

– Прошу, – с чрезмерной любезностью предложил он, протягивая обе руки. – Я исполнительный директор, вице-президент компании.

Мы обменялись рукопожатиями, которые Конрад, пожалуй, затянул. Он пригласил нас сесть. Мы последовали приглашению. Спросил, как насчет чашки чаю.

– Не откажемся, – ответила разом за обоих Рейчел.

Какое-то время мы просто болтали. Конрад расспрашивал Рейчел про службу в ФБР. Она отвечала неопределенно, мол, тоже занималась частными расследованиями, так что они вроде как коллеги. Я молчал, не мешая ей работать. Раздался стук в дверь. Женщина, проводившая нас в кабинет, вкатила тележку с серебряной посудой.

– Мы рассчитываем на вашу помощь, – сказала Рейчел. – Жена доктора Сайдмана была вашим клиентом.

Конрад и ухом не повел. Он колдовал над ситечком, из тех, что нынче вошли в большую моду. Избавившись от заварки, он принялся разливать чай.

– У вас тут ей дали лазерный диск с паролем. Нам надо его знать.

Конрад протянул чашку Рейчел, затем мне, откинулся на спинку кресла и сделал большой глоток.

– Очень жаль, но ничем не могу быть вам полезен. Клиенты сами выбирают пароль.

– Но клиент мертв.

Конрад даже не пошевелился.

– Боюсь, это ничего не меняет.

– Ее муж – он перед вами – ближайший родственник. Диск теперь принадлежит ему.

– Весьма вероятно. Я не специалист в вопросах правонаследия. Но в любом случае, мы ни при чем. Повторяю, клиент сам выбирает пароль. Быть может, мы и впрямь снабдили ее диском – заметьте, я не отрицаю и не подтверждаю это, – но какую комбинацию цифр или букв она выбрала, понятия не имею.

Рейчел помолчала, пристально глядя на Конрада. Тот на мгновение опустил глаза, сделал еще глоток и ответил на ее взгляд.

– Хотелось бы для начала узнать, зачем миссис Сайдман вообще к вам обратилась, – сказала Рейчел.

– Для этого вам понадобится решение суда.

– Но есть ведь запасной вход.

– Извините, не понял?

– Он имеется у любой компании. Информация никогда не пропадает бесследно. Она продублирована на ваших дисках.

– Не понимаю, о чем вы говорите.

– Мистер Дорфман, я ведь работала в ФБР.

– И что с того?

– А то, что я кое в чем разбираюсь. Не надо меня недооценивать.

– Я далек от этой мысли, мисс Миллз. Просто мне нечем вам помочь.

Я посмотрел на Рейчел. Похоже, она прикидывала свои возможности.

– У меня остались друзья, мистер Дорфман. Я имею в виду – в конторе. Мы умеем задавать вопросы и искать. Федералы ведь не сильно любят частных детективов, вы это знаете. Я вовсе не хочу скандала. Мне просто нужно знать содержание этого диска.

Дорфман поставил чашку и пощелкал пальцами. Предварительно постучав, вошла все та же женщина. Она кивнула Конраду. Тот поднялся и едва не бросился к двери.

– Прошу извинить, я сейчас вернусь.

После его ухода я повернулся к Рейчел. Она смотрела куда-то мимо меня.

– Рейчел?

– Не торопись, Марк, посмотрим, что из этого получится.

Но смотреть было не на что. Вернулся Конрад. Он пересек кабинет и остановился рядом с Рейчел, явно ожидая, когда она поднимет на него взгляд. Рейчел не доставила ему этого удовольствия.

– Наш президент Малкольм Дьюард – тоже бывший агент ФБР. Вы его не знаете?

Рейчел промолчала.

– Пока мы тут с вами болтали, он сделал несколько звонков. – Конрад выдержал паузу. – Мисс Миллз!

Рейчел наконец-то посмотрела на него.

– Вы блефуете. Никаких друзей в конторе у вас нет. А вот у мистера Дьюарда, к сожалению для вас, есть. А теперь вон отсюда!

Глава 20

– Как прикажешь все это понимать? – осведомился я.

– Я ведь говорила тебе – в конторе больше не служу.

– Как это произошло, Рейчел?

– Мы слишком долго жили врозь, Марк. – Она посмотрела мне прямо в глаза.

Говорить больше было не о чем. За рулем теперь сидела Рейчел. Я сжимал в ладони мобильник, молясь про себя, чтобы он зазвонил. До дому мы добрались в сумерках. Я прикинул, стоит ли позвонить Тикнеру или Ригану. Нет. Какой толк?

– Надо проверить ДНК, – сказала Рейчел. – Быть может, моя версия и не особенно правдоподобна, но ведь и то, что твою дочь все это время где-то удерживают, тоже не так просто представить, верно?

Я позвонил Эдгару и сказал, что неплохо бы провести еще одну экспертизу волос.

– Почему бы нет, – сразу согласился он.

Я повесил трубку, не сказав, что втянул в это дело бывшего агента ФБР. Чем меньше об этом болтать, тем лучше. Рейчел попросила кого-то из знакомых взять Тарину прядь волос у Эдгара. А мне предстояло сдать кровь на анализ в одной частной лаборатории. Результаты будут готовы через двадцать четыре, а то и сорок восемь часов, что, учитывая сроки выкупа, может оказаться слишком поздно.

Мы прошли ко мне в кабинет. Я устроился на стуле, Рейчел – на полу. Она открыла сумку и извлекла кучу всяких проводов. Я хирург, и руки у меня отнюдь не крюки, но, когда дело доходит до техники, я совершенно теряюсь. Рейчел принялась бережно раскладывать аппаратуру на ковре. Мне вспомнились студенческие годы – вот так же она раскладывала свои учебники. Рейчел покопалась в сумке и вытащила лезвие.

– Где деньги?

Я протянул ей сумку.

– А зачем тебе?

Она молча открыла сумку. Деньги были разложены по пачкам. Стодолларовые купюры, по пятьдесят в пачке, сорок пачек. Она взяла одну и медленно, не трогая наклейки, начала извлекать банкноты, словно карты из колоды.

– Эй, что это ты делаешь?

– Дырку собираюсь вырезать.

– Как, в деньгах?

– Вот именно.

Сложив несколько купюр стопкой, Рейчел вырезала бритвой кружок диаметром примерно в серебряный доллар. Осмотрелась, нашла на полу какой-то черный предмет и поместила его в банкноты. Собрала пачку. Черный предмет оказался в самой середине.

– Это детектор Кью, – пояснила она. – Такие используют в ГПС.

– Тебе виднее.

– ГПС – это глобальная система позиционирования. Попросту говоря, слежка за деньгами. Еще одну такую штуковину я помещу в подкладку сумки, но большинство преступников знают, что к чему, и предпочитают держать деньги в собственных сумках. А вот банкноты – самое подходящее место. Когда денег целая куча, просмотреть каждую пачку просто нет времени.

– Как удается сделать его столь маленьким?

– Детектор?

– Ну да.

– Можно и поменьше. Но тут вся проблема в источнике питания. Требуется батарея. На этом мы проигрываем. Дальность действия – не меньше восьми миль. Думаю, будет достаточно.

– И каким образом ты собираешься отслеживать?

– Ты имеешь в виду передвижение денег?

– Ну да.

– Главным образом, с помощью ноутбука, но есть вот еще что. – Рейчел высоко подняла некое приспособление. Вращаясь в мире медицины, я видел его сплошь и рядом, но, наверное, был единственным врачом, который им не пользуется.

– Ручной пилот?

– С особым экраном. В нужный момент он будет со мной. – Рейчел вернулась к делу.

– А остальное – что это?

– Датчики-передатчики разные. Не знаю пока в точности, что понадобится, но детектор Кью, во всяком случае, хочу засунуть тебе в башмак. И в машине поставлю камеру. Лучше бы, конечно, в петлицу пиджака воткнуть, но это слишком рискованно. – Рейчел принялась раскладывать проводки. – И еще кое-что я должна тебе сказать.

Я наклонился к ней.

– Помнишь, когда мои родители развелись?

– Конечно. – Как раз тогда мы познакомились с Рейчел.

– При всей близости, мы никогда об этом не говорили.

– Мне всегда казалось, что тебе этого не хочется.

– Ты прав, мне не хотелось.

Да и я не жаждал. Я был изрядным эгоистом. Два года продолжался наш роман, а я ни разу не попытался разговорить ее на эту тему. Останавливало меня не только то, что «все время казалось». Я видел, за этим разводом стоит темная и печальная история. Зачем в ней копаться? Лучше держаться подальше.

– Во всем был виноват отец.

Я едва не брякнул глупость вроде «виноватых в таких делах не бывает» или «у каждой медали две стороны», но сохранившиеся крупицы здравого смысла удержали меня. Рейчел по-прежнему смотрела на проводки.

– Отец разбил жизнь моей матери. Отнял у нее душу. И знаешь как?

– Понятия не имею.

– Он изменял ей.

Она, наконец, взглянула на меня. Я выдержал ее взгляд.

– Это повторялось вновь и вновь. Он изменял, она ловила его на обмане, он клялся, что это никогда не повторится. И продолжал в том же духе. Мама жестоко страдала. – Рейчел тяжело вздохнула и перевела взгляд на свои электронные игрушки. – Так что когда я узнала в Италии, что у тебя кто-то появился…

Я мог бы выдвинуть тысячу возражений, но в этом не было никакого смысла. Впрочем, как и в том, что она поведала. Ее история кое-что объяснила. И только.

Я промолчал.

– Думаю, я погорячилась тогда, – сказала Рейчел.

– Мы были молоды.

– Мне просто хотелось… Надо было сразу тебе все объяснить.

Рейчел явно протягивала мне руку. Я было открыл рот, но так ни слова и не выговорил. Слишком много на сегодня. Чересчур много. Требование выкупа пришло шесть часов назад. Секунды бежали одна за другой, и тиканье часов отдавалось в моей груди мучительной болью.

Снова раздался звонок. Я схватил мобильник похитителей, но он молчал. Я поднял трубку городского телефона. Ленни.

– Что случилось? – без предисловий начал он.

Я взглянул на Рейчел. Она покачала головой. Я кивнул: мол, ясно.

– Ничего.

– Твоя матушка сказала, что ты виделся с Эдгаром.

– Не волнуйся.

– Ты ведь знаешь, старый мерзавец всегда готов тебя обштопать.

Стоило возникнуть Эдгару Портсману, как Ленни разом срывался с катушек.

– Знаю, знаю.

Повисла короткая пауза.

– Ты звонил Рейчел? – вновь заговорил Ленни.

– Было дело.

– Зачем?

– Так, пустяки.

Очередная пауза.

– Ты меня за нос водишь?

– Ну да, вроде клоуна из Вегаса.

– Ладно, черт с тобой. Слушай, насчет рокетбола завтра утром не передумал?

– Да честно говоря, предпочел бы перенести.

– Ладно. Слушай, Марк.

– Да?

– Если я тебе понадоблюсь…

– Спасибо, приятель.

Я повесил трубку. Рейчел по-прежнему возилась с проводками. Сказанное ею осталось позади, дым развеялся. Она подняла глаза и что-то разглядела у меня на лице.

– Марк.

Я промолчал.

– Если твоя дочь жива, мы вернем ее. Обещаю.

По-моему, я впервые ей не вполне поверил.

Глава 21

Специальный агент Тикнер листал страницы доклада.

Дело Сайдмана стало для него даже не вчерашним, а позавчерашним снегом. За последние годы ФБР пересмотрело свои приоритеты. На первое место вышел терроризм. На второе и так далее, вплоть до десятого, – тоже терроризм. К делу Сайдмана он подключился, только когда стало ясно, что речь идет о похищении. Вопреки тому, что показывают по телевидению, местная полиция всегда готова работать с ФБР. У федералов другие источники информации, другие технические возможности. Если связаться с ними слишком поздно, это может стоить жизни. Ригану хватило ума не тянуть резину.

Но коль скоро дело о похищении оказалось закрыто (Тикнер с трудом заставлял себя в данном случае употреблять последнее слово), оставалось – по крайней мере официально – отойти в сторону, что он и сделал. Однако в мыслях он нет-нет да ивозвращался к этому делу – такие вещи, как одежда похищенного ребенка, не забываются.

Тикнер перечитал короткий доклад в третий раз. Выстроить логическую цепочку он пока не пытался: рано. Однако прочитанное сбивало с толку. Следовало найти какую-нибудь точку опоры. На это и были сегодня направлены усилия Тикнера.

Рейчел Миллз. Она-то каким боком причастна к похищению?

Перед столом, не зная, куда деть руки, стоял молодой сотрудник Тикнера по фамилии то ли Келли, то ли Фицджералд – словом, что-то ирландское. Тикнер откинулся на спинку стула, скрестил ноги и постучал карандашом по столу.

– Тут должна быть какая-то связь, – сказал он то ли Шону, то ли Патрику.

– Она называет себя частным детективом.

– А лицензия у нее есть?

– Нет, сэр.

– Тогда тут что-то другое, – покачал головой Тикнер. – Проверь ее телефонные переговоры, отыщи друзей, выясни все, что только можно. Потом немедленно ко мне.

– Слушаю, сэр.

– И позвони в это агентство – в СЦС, я имею в виду. Скажи, что я к ним еду.

– Так точно, сэр.

Парнишка-ирландец вышел из кабинета. Тикнер проводил его взглядом. Когда-то они вместе с Рейчел проходили подготовку в Квонтико. У них был один инструктор. Тикнер никак не мог решить, с какого конца подойти к делу. Местные полицейские были ему по душе далеко не всегда, но Риган понравился. Малый с воображением, такие на дороге не валяются. Тикнер поднял трубку и набрал номер мобильника Ригана.

– Детектив Риган.

– Сколько лет, сколько зим!

– А-а, Тикнер? Все еще носите солнцезащитные очки?

В трубке слышались отдаленные звуки ситара.

– Вы заняты? – вежливо поинтересовался Тикнер.

– Ничуть. Просто медитирую.

– Как Фил Джексон?

– Точно. Только у меня нет этих дурацких колец. Надо бы вам как-нибудь ко мне присоединиться.

– Хорошая мысль. Непременно вставлю в список первоочередных дел.

– Право, это пойдет вам только на пользу, агент Тикнер. А то, чувствую, голос у вас чрезмерно напряженный. – Риган помолчал. – Полагаю, у вас ко мне дело?

– Помните наше любимое расследование?

Вновь наступило молчание, на сей раз не очень понятное.

– Да.

– Когда там в последний раз было что-то новенькое?

– По-моему, никогда.

– Ну так теперь есть.

– Я весь внимание.

– Нам сюда только что позвонил бывший агент ФБР, некто Дьюард. Сейчас он частный детектив в Ньюарке.

– Ну и что?

– Похоже, к нему в контору сегодня заходил наш приятель доктор Сайдман. И не один.

* * *
Лидия выкрасила волосы черной краской – под цвет ночи.

План выглядел просто.

– Сначала убедимся, что у него есть деньги. – Она повернулась к Хеши. – А потом я убью его.

– Уверена?

– Полностью. Самое приятное – что новое убийство наверняка свяжут с прежним. – Лидия улыбнулась. – Даже если что-то пойдет не так, на нас никто не выйдет.

– Лидия…

– Что?

Хеши повел огромными плечами:

– А может, все-таки я сам займусь этим делом?

– Я лучше стреляю, Медвежонок.

– Но, – Хеши вновь неуверенно пожал плечами, – мне вообще не нужно оружие.

– Ты просто хочешь прикрыть меня.

Он промолчал.

– Очень любезно с твоей стороны. На самом деле любезно, без шуток.

Причина, по которой Лидия решила все сделать собственными руками, заключалась в том, что и она хотела защитить Хеши. Это он, в отличие от нее, подвергался подлинному риску. Сама Лидия никогда не опасалась быть пойманной. Отчасти по свойственной ей самоуверенности. Ловят, дескать, дураков, осторожные никогда не попадаются. Но кроме того, Лидия была убеждена: даже если ей не повезет, осудить ее никто не отважится. И не потому, что она выглядела, как соседская девчонка, хотя и это немаловажно. Главное, с чем не справиться никакому прокурору, – заготовленный Лидией рассказ о «трагическом» прошлом. Она будет трогательно рассказывать о том, что в детстве к ней все приставали. Расплачется. Поведает о переживаниях юной звезды, которую буквально впихнули в жестокий мир взрослых. Она нацепит маску оскорбленной невинности. И публика – не говоря уже о присяжных – все это скушает за милую душу.

– Давай остановимся на этом, лучше не придумаешь, – сказала она. – Увидев тебя, он наверняка бросится бежать. Но при виде такой милашки, как я…

Хеши кивнул. Она права. Лидия погладила его по щеке и протянула ключи от машины.

– Павел свою роль усвоил?

– Да. Он придет прямо туда. На нем будет фланелевая рубаха.

– Что ж, тогда поехали, – заключила Лидия. – Я позвоню доктору Сайдману.

Хеши отпер машину с помощью дистанционного управления.

– Стой, – сказала она, – чуть не забыла.

Лидия открыла заднюю дверцу. На сиденье крепко спал ребенок. Она проверила, хорошо ли затянуты ремни безопасности.

– Знаешь что, Медвежонок, устроюсь-ка я сзади. А то вдруг кто-нибудь у нас проснется?

Хеши сел за руль. Лидия вытащила мобильник и набрала номер.

Глава 22

Мы заказали пиццу, и, наверное, напрасно. Пицца на ночь – это колледж. Это еще одно слишком прозрачное напоминание о прошлом. Я не сводил глаз с мобильника, дожидаясь, когда же он, наконец, зазвонит. Рейчел была спокойна, и это меня устраивало. Нам всегда хорошо молчалось вдвоем. Тоже удивительно, между прочим. Во многих отношениях мы возвращались назад, к тому моменту, когда расстались. И все-таки большей частью оставались чужими. Если что нас и связывало, то лишь воздушные, невидимые нити.

Странно, от того времени у меня остались очень смутные воспоминания. Даже не воспоминания, а какое-то настроение. А я-то надеялся – стоит увидеть Рейчел, и все обретет четкость.

Рейчел проглотила кусок пиццы и сказала:

– У Тони было повкуснее.

– Жуткое местечко.

– Да, грязноватое, – согласилась Рейчел.

– Грязноватое? Да как посидишь там, полчаса надо отмываться.

– Да, грязь чуть не под кожу лезет.

Мы обменялись взглядами.

– Рейчел.

– Да?

– А что будет означать, если они не позвонят?

– Что девочки у них нет.

Я подумал о Коннере, сыне Ленни. О его лепете, играх. Я попытался примерить их к младенцу, которого видел в колыбели. Получалось не очень. Ну и что? Надежда оставалась. И это было главное. «Если моя девочка мертва, – подумал я, – если телефон никогда не зазвонит, эта надежда наверняка убьет меня. И пускай… Лучше ужасный конец, чем ужас без конца».

Итак, у меня была надежда. И я – при всем своем цинизме – верил в лучшее.

Мобильник ожил около десяти вечера. Я даже не стал ждать, когда Рейчел знаком покажет, что можно отвечать. Едва затих первый звонок, я нажал на кнопку.

У меня перехватило дыхание. Рейчел придвинулась ближе к трубке.

– Ну? – выдавил я.

– Деньги с вами?

– Да.

– Вся сумма?

– Да.

– Тогда слушайте внимательно. Шаг в сторону – и мы исчезнем. Ясно?

– Да.

– Мы связались с нашим источником в полиции. Пока все нормально. Судя по всему, вы действительно не обращались к властям. Но нам надо лишний раз в этом убедиться. Поезжайте в сторону моста Джорджа Вашингтона. Доедете – перезвоните, получите инструкции. Вас проверят, и, если обнаружат оружие или электронику, пеняйте на себя. Мы не покажемся. Ясно?

Я почувствовал, что у Рейчел участилось дыхание.

– Когда я увижу свою дочь?

– Когда встретимся.

– А почем мне знать: может, вы опять сбежите с деньгами?

– А почем вам знать, может, я сейчас повешу трубку?

– Еду, – сказал я и поспешно добавил: – Но никаких денег, пока не увижу Тару собственными глазами.

– Идет. В вашем распоряжении час. Как доедете, сразу свяжитесь со мной.

Глава 23

Судя по виду, Конраду Дорфману явно не нравилось, что его вызвали на работу в столь поздний час. Но Тикнеру на это было наплевать. Даже если бы Сайдман приходил в СЦС один, и то имело смысл обратить на это внимание. Но коль скоро здесь побывала и Рейчел… Тикнеру стало, мягко говоря, любопытно.

– Свое удостоверение мисс Миллз вам показала? – осведомился он.

– Да, там стоит штамп «В отставке», – ответил Дорфман.

– Они пришли с доктором Сайдманом?

– Полагаю, с ним. То есть я хочу сказать, вошли они ко мне вместе.

Тикнер кивнул.

– И что им от вас понадобилось?

– Пароль к лазерному диску.

– Боюсь, я не совсем вас понял.

– Они утверждают, будто в их распоряжении находится лазерный диск, который мы вручили одному клиенту. Каждый из таких дисков оснащен паролем. Вот он-то им и нужен.

– Вы не…

– Разумеется, я не дал, – скорчил оскорбленную мину Дорфман. – Мы позвонили к вам. Там нам разъяснили… Да ничего, в общем-то, не разъяснили. Просто отчеканили, что сотрудничать с агентом Миллз не следует.

– Бывшим агентом, – поправил Тикнер.

«Как? Как, черт возьми, – ломал он себе голову, – Рейчел Миллз вышла на Сайдмана?» Тикнер не хотел рубить сплеча, хотя Рейчел, возможно, этого заслуживала. В отличие от своих коллег, он знал ее лично, видел в деле. Она была хорошим агентом, даже отличным. Поэтому он терялся в догадках. Ему не давало покоя совпадение во времени. Он не мог понять, почему Рейчел оказалась в СЦС. Зачем размахивала удостоверением, пытаясь оказать давление.

– Они сказали, как этот диск попал им в руки?

– Сказали только, что он принадлежал жене доктора Сайдмана.

– В самом деле?

– Похоже на то.

– А вам известно, мистер Дорфман, что жена доктора Сайдмана умерла полтора года назад?

– Теперь известно.

– А раньше?

– Нет.

– Тогда почему доктор Сайдман ждал полтора года?

– Этого он не сказал.

– А вы не спросили?

Дорфман поерзал на стуле.

– Нет.

Тикнер приятельски подмигнул.

– И в самом деле, к чему? – с притворным благодушием сказал он. – Вы вообще какую-нибудь информацию им передали?

– Нет.

– В частности, не сказали, почему миссис Сайдман выбрала именно ваше агентство?

– Нет.

– Что ж, отлично. – Тикнер упер руки в колени и наклонился к собеседнику. Он собрался задать очередной вопрос, но тут заверещал мобильник.

– Извините. – Тикнер полез в карман.

– А нам еще долго? – поинтересовался Дорфман. – А то у меня дела.

Тикнер не удосужился ответить. Он встал и прижал телефон к уху.

Звонил малыш О'Мэлли.

– Ну что, накопал что-нибудь? – спросил Тикнер.

– Да, есть кое-что.

– Выкладывай.

– Мы проверили телефонные звонки за последние три года. До нынешнего дня Сайдман ей не звонил – по крайней мере, из дома и с работы.

– Если не ошибаюсь, меня ожидает некое «но»?

– Не ошибаетесь. Рейчел Миллз ему сама звонила, правда, только один раз.

– Когда это было?

– Два года тому назад, в июне.

Тикнер быстро произвел подсчеты. Так, стало быть, за три месяца до убийства и похищения ребенка.

– Что-нибудь еще?

– Да я пока и не начинал, можно сказать. Я попросил нашего агента заглянуть в квартиру Рейчел на Фоллз-Черч. Он еще там не закончил, но отгадайте, что обнаружилось на ночном столике?

– Ты что, ребусы мне загадываешь, Райан?

– О'Мэлли.

– Ладно. Что нашел наш Пинкертон? – Тикнер потер переносицу.

– Фотографию, сделанную на студенческом балу.

– Что-что?

– Я не уверен, что именно на балу. В общем, фотография в рамке. Снято пятнадцать – двадцать лет назад: прическа у Рейчел по тогдашней моде. К плечу приколота лента с цветком. Как она называется?

– Бутоньерка?

– Вот-вот.

– Ну и какое это имеет отношение к…

– На фотографии изображен парень.

– Что за парень?

– Наш агент уверен, что это, я имею в виду ее спутника, не кто иной, как доктор Сайдман.

Тикнер на мгновение замер.

– Копайте дальше, – распорядился он. – И чуть что, сразу докладывайте.

– Слушаю, сэр.

Тикнер положил мобильник в карман. Итак, Рейчел с Сайдманом ходили на бал. И как это понимать? Она, если память не изменяет, из Вермонта. Сайдман жил в Нью-Джерси. В школах они учились разных. А в колледже? Надо выяснить.

– Что-нибудь случилось?

Тикнер повернулся у Дорфману:

– Давайте еще раз кое-что уточним, мистер Дорфман. Диск принадлежал Монике Сайдман?

– Так мне сказали.

– Да или нет, мистер Дорфман?

– М-м… – Дорфман откашлялся. – Да.

– Таким образом, она была вашим клиентом.

– Да, это мы можем подтвердить.

– Следовательно, жертва убийства – ваш клиент.

В ответ гробовое молчание.

Тикнер упер в Дорфмана тяжелый взгляд:

– Ее имя было в каждой газете штата. Почему вы не связались с нами?

– Мы не знали о кассете. Сотрудник, который занимался этим делом, уволился, – виновато промолвил Дорфман и пояснил: – Еще до убийства. А у других как-то руки не дошли проверить список клиентов.

«Защищается, – догадался Тикнер. Это было ему на руку. Он верил собеседнику, но не хотел показывать. – Пусть понервничает».

– И что записано на диске?

– Думаю, фотографии.

– Думаете?

– Чаще всего именно так и бывает. Хотя не всегда. Обычно мы используем диски для хранения фотографий, но иногда и сканируем документы. Так что с уверенностью сказать не могу.

– Это еще почему?

Дорфман поднял руки.

– Не беспокойтесь. У нас есть дубликат. К сожалению, диски более чем годичной давности отправляются в архив. Сейчас он закрыт, но когда вы позвонили, я послал туда человека. С материала уже снимают копию.

– Где находится ваш архив?

– В подвале. – Дорфман взглянул на часы. – Наверное, все уже готово или вот-вот будет готово. Желаете спуститься и взглянуть?

Тикнер поднялся со стула:

– Потопали.

Глава 24

– Ничего, справимся, – сказала Рейчел. – Вся эта электроника – настоящее произведение искусства. Даже если засекут, не беда. У меня тут есть пуленепробиваемый жилет со встроенной камерой.

– А ее, что, засечь нельзя?

– Ну как тебе сказать… Понимаю, ты беспокоишься, но давай будем реалистами. Вполне вероятно, все это – чистая подстава. Не отдавай денег, пока не увидишь Тару. Старайся не оставаться один в замкнутом пространстве. Насчет датчика Кью можешь не волноваться – если все это не блеф, Тару мы получим прежде, чем они начнут проверять деньги. Хотя понимаю, решение тебе предстоит принять трудное, Марк.

– Да нет, все правильно. В прошлый раз я играл в беспроигрышную игру. Теперь придется рискнуть. Но никакого жилета.

– Ладно, тогда вот как поступим. Я спрячусь в багажнике. В машину они могут заглянуть – а ну как на заднем сиденье кто-нибудь есть? – а в багажник вряд ли. Провода я отсоединю: когда багажник откроется, подфарники не включатся. Постараюсь поддерживать с тобой связь, но на безопасном расстоянии. Тут промашки быть не должно. Но учти: я не волшебница. Связь может и прерваться. В таком случае прошу тебя: не пытайся меня найти. С этими ребятами ухо надо держать востро, чуть что – сразу заметят.

– Ясно. Вид у тебя такой, будто читать стихи в Гринвич-Виллидж собралась. – Рейчел была вся в черном.

– Вот-вот. Ну как, готов?

К дому подъехала машина – раздался скрип тормозов. Мы выглянули в окно. Увиденное мне очень не понравилось.

– Проклятие!

– Что там?

– Это Риган, полицейский, который ведет дело. Я, наверное, уж месяц как его не видел.

Рейчел побледнела, что было особенно заметно на черном фоне.

– Совпадение?

– Совпадений тут быть не может, – сказала она.

– Каким, интересно, образом они разнюхали насчет выкупа?

– Думаю, дело не в этом. – Рейчел отошла от окна.

– А в чем?

– Полагаю, мой визит в СЦС не остался незамеченным.

Я нахмурился:

– Ну и что?

– Долго рассказывать. Слушай, я спрячусь в гараже. Он спросит про меня. Ответь, что я вернулась в Вашингтон. Будет давить, скажи, что я твоя старинная знакомая. Наверняка ему захочется тебя допросить.

– Но почему?

Рейчел направилась к двери.

– Держись уверенно и не позволяй ему задерживаться. Я буду ждать тебя у машины.

Спорить времени не было.

– Ладно, будь по-твоему.

Я дождался, пока Рейчел выйдет из кабинета, и открыл дверь, заслоняя Ригану обзор.

– Никак ждали меня? – улыбнулся Риган из коридора.

– Я слышал, как вы подъехали.

Он кивнул с таким видом, будто мои слова нуждались в серьезной проверке.

– Несколько минут для меня найдется, доктор?

– Честно говоря, вы выбрали не самое лучшее время для визита.

– Вот как? – Риган даже не замедлил шаг. Шаря глазами, он скользнул мимо меня в переднюю. – Собрались куда-нибудь?

– Что вам угодно, детектив?

– Нам стало известно кое-что новое.

Я молча ждал продолжения.

– Разве вам не интересно узнать, что именно?

– Отчего же?

На лице Ригана застыло почти благостное выражение. Он посмотрел на потолок, словно прикидывая, в какой цвет его покрасить.

– Где вы были сегодня?

– Прошу вас оставить меня.

Он не сводил глаз с потолка.

– До чего вы сердитый сегодня, даже удивительно.

Но удивленным Риган не выглядел.

– Вы сказали, что у вас есть что-то новое. Если так, выкладывайте. Если нет – убирайтесь. Для допроса я не в настроении.

Он улыбнулся, призывая меня к спокойствию.

– Говорят, вы посетили одно частное детективное агентство в Ньюарке.

– И что с того?

– Зачем?

– Знаете, детектив, я снова вынужден попросить вас оставить этот дом. Ваши вопросы ни на дюйм не приближают возвращение моей дочери.

– Уверены? – Он пристально посмотрел на меня.

– Будьте добры, уходите. Немедленно.

– Как скажете. – Риган направился к двери, но на пороге остановился. – Где Рейчел Миллз?

– Не знаю.

– Но не здесь?

– Нет.

– И где она может быть, в данный момент не представляете?

– Полагаю, возвращается в Вашингтон.

– Ах так! А как вы с ней познакомились?

– Спокойной ночи, детектив.

– Да, да, конечно. Еще один вопрос, последний.

Я подавил вздох.

– Похоже, вы насмотрелись фильмов про Коломбо, детектив.

– Не без того. – Он улыбнулся. – И все же позвольте мне задать вопрос. Вы знаете, отчего умер ее муж?

– В него стреляли, – поспешно ответил я и тут же пожалел об этом.

Риган слегка наклонился ко мне:

– А кто стрелял, вам известно?

Я промолчал.

– Известно или нет?

– Спокойной ночи, детектив.

– Это она убила его, Марк. В упор. Пальнула ему в голову.

– Гнусная ложь, – сказал я.

– Да неужели? Вы в этом уверены?

– Если так, если она убила его, то почему она не в тюрьме?

– Хороший вопрос. – Риган двинулся по коридору и остановился у входной двери. – Почему бы вам ее самому не спросить?

Глава 25

Рейчел ждала меня в гараже. Она вдруг показалась мне такой маленькой. В глазах у нее я уловил страх. Крышка багажника была поднята. Я открыл переднюю дверцу.

– Он спрашивал обо мне? – спросила Рейчел.

– Ты угадала.

– Он узнал про диск?

– Узнал, что мы были в СЦС. Про диск разговора не было.

Я сел за руль. Рейчел не пыталась продолжить расспросы. Сейчас было уже точно не до них. Мы оба понимали это. Но молчаливый разговор с самим собой я вел. Моя жена была убита. Сестра тоже. Кто-то очень хотел убить и меня. Называя вещи своими именами, я доверился женщине, которую по-настоящему не знал. Я вверил ей не только собственную жизнь, но и жизнь дочери. Глупость изрядная, если так рассудить…

Издалека донесся голос Рейчел:

– Марк.

– Да?

– Мне все-таки хочется, чтобы ты надел пуленепробиваемый жилет.

– Нет.

Мой ответ прозвучал резко. А может, и в самый раз. Рейчел залезла в багажник и закрыла его. Я положил спортивную сумку на сиденье рядом с собой и завел двигатель.

Мы тронулись в путь.

* * *
Когда Тикнеру было девять лет, мать купила ему книгу об оптических обманах. Вот, допустим, изображение старой дамы с длинным носом. Вглядишься пристально – и на тебе, пожалуйста: вместо старухи девушка с повернутой головой. Тикнер обожал эту книгу. Немного позже он перешел к другой, под названием «Волшебный глаз». Там при долгом напряженном рассмотрении из мельтешения красок проступала лошадиная морда, например. Однако для того, чтобы чудо произошло, требовалось столько времени, что порой мальчик начинал сомневаться: да есть ли в этой мазне что-нибудь? Тут-то нечто и появлялось.

По опыту Тикнер знал: в любом деле могут возникнуть обстоятельства, меняющие всю картину. Сперва видишь одно, затем неуловимый сдвиг – и другое.

В общем-то, он никогда полностью не разделял версий, сложившихся вокруг дела Сайдмана. Они слишком напоминали книгу с вырванными страницами.

За последние годы службы Тикнер не часто сталкивался с убийствами. Обычно ими занимались местные органы. И как это происходило, он знал. Лучших детективов отодвигали в сторону, расследование заменяли дешевой театральщиной, а истинные причины трагедии топили в разнообразных версиях, порой до смешного фантастических. До Тикнера даже долетали слухи, будто жертвы поднимались из могил и в разговоре со следователями называли имя своих убийц. Тикнер внимал этому бреду, вежливо кивая.

Принтер урчал. Тикнер просмотрел уже двенадцать фотографий.

– Много еще? – поинтересовался он.

– Шесть, – ответил Дорфман, вглядевшись в монитор.

– Такие же?

– В принципе да.

Тикнер вновь бросил взгляд на снимки. Действительно, одно и то же лицо. Все фотографии черно-белые, все сделаны скрытой камерой, скорее всего, с большого расстояния, при помощи широкоформатной линзы.

Загробный бред уже не выглядел таким уж бредом. Моники Сайдман не стало восемнадцать месяцев назад. Ее убийцу так и не нашли. И вот, когда никакой надежды не осталось, она вроде бы восстает из мертвых и указывает направление поиска. Тикнер принялся в очередной раз перебирать фотографии, пытаясь собрать разрозненные мысли.

Моника Сайдман указывала на Рейчел Миллз – это она была изображена на всех фотографиях.

* * *
Поворачиваешь по главной магистрали, рассекающей Нью-Джерси пополам, на север, и перед тобой возникает ночной пейзаж Манхэттена. Подобно большинству людей, видящих эту картину едва ли ни ежедневно, я настолько привык к ней, что уж и внимания не обращал. Но сейчас было иначе. Какое-то время мне казалось, что я постоянно вижу башни Всемирного торгового центра. Будто бы они слепят меня огнями, вросшие в землю навсегда. Но подобно любому солнечному блику, образы тускнеют. Теперь, следуя этим маршрутом, я заставляю себя отыскивать их взглядом. Даже сегодня. Выходит, я даже не помню в точности, где они стояли. Меня это бесконечно злит.

По привычке я поехал нижним ярусом моста Джорджа Вашингтона. Машин почти не было. Пока мне удавалось отвлечься. Я машинально крутил ручку настройки радиоприемника. Вот пробилась какая-то спортивная станция, туда периодически дозванивался тот или иной парень, почему-то всегда по имени Винни, сетовал на бездарность тренеров и заверял, что уж он-то справился бы с подготовкой команды куда лучше. На другом канале переговаривались два переростка, полагающие, что для первокурсника нет большей забавы, чем позвонить матери и сообщить, что у него рак простаты. Не очень-то смешно но, повторяю, отвлекает.

Рейчел лежала в багажнике – дикость, если вдуматься. Я вытащил мобильник, нажал на нужную кнопку и почти сразу услышал механический голос:

– По авеню Генри Гудзона на север.

– Ясно. – Я прижал мобильник к губам, словно воки-токи.

– Когда доедешь до Гудзоновых высот, сообщи.

– Хорошо.

Я перестроился в левый ряд. Дорогу я знал, как и весь район. Я был практикантом в Пресвитерианском госпитале Нью-Йорка, а он отсюда в десяти кварталах на юг. Мы с Зией снимали жилье у местного жителя – сердечника Лестера. Он обитал в самом конце авеню Форт-Вашингтон на северной оконечности Манхэттена, в доме, выстроенном в стиле арт-деко. Тогда этот район считался северной частью Вашингтонских высот. Сейчас же, как я заметил, некоторые агенты по торговле недвижимостью переименовали его в Гудзоновы высоты, чтобы выделить и по существу, и по цене – здесь и дома были комфортабельнее, и земля дороже.

– Я на Гудзоновых.

– Ближайший поворот направо.

– Парк «Трайон-форт»?

– Да.

Опять-таки знакомые места. «Трайон-форт», как облако, проплывает высоко над Гудзоном. Это тихий и спокойный, хотя и довольно изрезанный мыс, слева от которого начинается Нью-Джерси, справа – парк Ривердейл в Бронксе. Здесь все перемешалось – тропинки, покрытые острой галькой, животный мир минувших эпох, каменистые террасы, строительные площадки с цементом и кирпичом, густые заросли, каменистые склоны, лужайки с высокой травой. Много я провел летних дней, валяясь в одних шортах на этих лужайках в компании Зии и непрочитанных книг по медицине. Особенно я любил предзакатные часы. Весь парк колышется в багровых отсветах, создавая впечатление чего-то ирреального.

Я замедлил скорость и свернул направо. Машин было не видно, да и огней фактически тоже. Парк уже закрылся, но по дороге, рассекающей его надвое, можно было проехать в любое время. Мой шарабан полз по крутому подъему, приближаясь к сооружению, напоминающему средневековую крепость. Раньше это был монастырь в псевдофранцузском стиле, теперь – часть музея «Метрополитен». Тут экспонируется совершенно фантастическая коллекция средневековых ремесленных изделий. По крайней мере, так говорят. В парке-то я был сотни раз, а в монастыре – ни разу.

«Недурственное место, – подумал я, – для передачи выкупа. Темно, тихо; дорожки, заасфальтированные и не только, разбегаются в разные стороны; полно скал, скрытых расщелин; густые заросли. Потеряться ничего не стоит. И прятаться можно сколько угодно – ни за что не найдут».

– Ты здесь? – послышался механический голос.

– Да, в «Трайон-форте».

– Остановись у кафе. Выйди из машины и иди на круг.

* * *
Путешествие в багажнике радости, естественно, не доставляло. Рейчел заткнула щели толстым одеялом, но шум все равно донимал. Фонарь же она не только не включила, даже из сумки не вынула. Темнота Рейчел никогда не мешала.

Свет отвлекает от размышлений.

Пытаясь устроиться поудобнее, тем более что машину подбрасывало на ухабах, Рейчел вспоминала, как выглядел Марк перед отъездом. Полицейский явно сказал нечто, выбившее его из колеи. Что? Или, вернее, о ком? О ней? Вполне возможно. Тогда – что именно и как в этой связи следует себя вести?

Впрочем, в данный момент это не имеет значения. Нужно сосредоточиться на том, что предстоит сделать.

Рейчел входила в знакомую роль. Это было довольно болезненно. Она скучала по ФБР. Она любила свою работу. Возможно, это все, что у нее было в жизни. Единственное дело, которым ей по-настоящему нравилось заниматься. Иные тянут лямку с девяти до пяти, чтобы потом вернуться домой, где жизнь только начинается. Для Рейчел дело обстояло прямо противоположным образом.

Жизнь сложилась у каждого своя, но одно у них с Марком общее: оба нашли любимую работу. «Интересно, – думала Рейчел. – Интересно, есть ли в этом какая-то закономерность: не стала ли работа для нас компенсацией за несостоявшуюся любовь? Или это слишком сложно?»

Но у Марка работа по-прежнему есть. А у нее нет. Стало быть, ей должно быть хуже?

Нет. У него пропал ребенок. Гейм, сет, матч.

В темноте у Рейчел потекла тушь с ресниц. Машина пошла на подъем. Аппаратура для слежения была готова к действию.

Рейчел подумала об этом сукине сыне – Хью Рейли.

Разрыв с Марком и все, что за ним последовало, – его вина. В колледже Хью был ее ближайшим другом. На большее, по его собственным словам, он не рассчитывал. Просто дружба. Никаких поползновений. Он знал, что у Рейчел есть приятель, и не возражал. А она? Что это было с ее стороны – наивность или осознанная наивность? Мужчина, соглашается быть «просто другом», потому что рассчитывает дождаться своей очереди, словно дружба – это прогулка по кругу на палубе корабля, удачное место для тренировок, гарантирующих приз. В тот вечер Хью позвонил ей в Италию, движимый лучшими побуждениями.

– Полагаю, ты должна знать правду, – сказал он, – ведь мы друзья.

Верно. И сразу поведал о том, что выкинул Марк на той дурацкой вечеринке.

Да, хватит винить себя. Хватит винить Марка. Хью Рейли. Если бы этот сукин сын не лез в чужие дела, как бы сложилась ее жизнь? Кто знает? А как она сложилась в действительности? На это ответить проще. Она много пила, слишком много. Она сделалась раздражительной. Ее постоянно мучили боли в желудке. Она уделяла чересчур много времени журналу «ТВ-гайд». И не забыть главное: она попала в скверную ловушку, из которой выбралась наихудшим способом.

Машина свернула в сторону и поползла круче вверх. Рейчел откатилась назад. Несколько минут спустя скрипнули тормоза. Рейчел подняла голову. Скверные воспоминания улетучились. Вот-вот начнется игра.

* * *
Из смотровой башни старой крепости, расположенной примерно на высоте 250 футов над Гудзоном, перед Хеши открывался потрясающий вид на Джерсийскую гряду, простирающуюся от моста Таппан-Зи справа до моста Джорджа Вашингтона слева. Хеши даже позволил себе полюбоваться красотами природы, прежде чем приступить к делу.

Точно следуя указаниям невидимого суфлера, Сайдман свернул с главной дороги направо. За ним никто не следовал. Хеши не сводил глаз с дороги. Ни одна машина не притормозила. Ни одна не увеличила скорость. Никто не пытался прикинуться, будто оказался здесь случайно и ни за кем не следит.

Хеши на мгновение потерял машину из поля зрения. Затем снова увидел. За рулем сидел Сайдман. Больше никого не видно. Это, впрочем, еще мало что означает – кто-нибудь мог скрываться сзади, – но для начала сгодится.

Сайдман остановился, выключил двигатель и открыл дверцу. Хеши прижал микрофон к губам:

– Павел, готов?

– Да.

– Он один, – сказал Хеши, главным образом чтобы успокоить Лидию. – Вперед.

* * *
– Остановись у кафе. Выйди из машины и иди на круг.

Круг – это «Маргарет Корбин-серкл». Достигнув открытого места, я прежде всего заметил красочную детскую площадку невдалеке от пересечения авеню Форт-Вашингтон и Сто девяностой улицы. Площадка продолжала привлекать взгляд. Мне всегда нравилось это место, но сейчас желтые и голубые цвета раздражали. Я считал себя городским мальчишкой. Живя неподалеку, я воображал, будто навечно останусь в этом районе и, следовательно, своих детей буду приводить в «Трайон-форт». Я воспринял парк как предзнаменование, только непонятно, чего именно.

Запищал мобильник:

– Слева от тебя станция метро.

– Вижу.

– Спускайся по эскалатору.

Можно было бы и раньше догадаться. Меня заставят сесть на поезд линии А. Трудно (если вообще возможно) будет Рейчел следовать за мной.

– Ты где, на лестнице?

– Да.

– Внизу, справа, калитка.

Я и сам знал это. Калитка вела в другой парк, поменьше, и была открыта только по выходным. Он был разбит немного в стороне – нечто вроде площадки для отдыха. Тут имеются столы для пинг-понга – правда, сетку и ракетки надо приносить с собой, – расставлены скамейки, выделены места для пикников, иногда на них празднуются детские дни рождения.

– Я у калитки, – сказал я.

– Убедись, что вокруг никого нет. Открой калитку, пройди в парк и сразу закрой.

Я напряженно всматривался перед собой. Отдаленные уличные огни отбрасывали рассеянные желтые блики. Сумка оттягивала мне плечо. Я поправил ее. Оглянулся. Никого. Посмотрел налево. Эскалаторы замерли. Положил ладонь на ручку калитки. Замок был надпилен. Следуя указаниям механического голоса, я еще раз внимательно огляделся: Рейчел не видно.

Я надавил на ручку. Калитка скрипнула, и звук раскатился эхом. Я проскользнул в образовавшуюся щель, и меня поглотила тьма.

* * *
Рейчел почувствовала, что машина качнулась – Марк покинул салон.

Она заставила себя выждать минуту, которая показалась двумя часами. Решив, что уже можно, Рейчел приподняла крышку багажника и осторожно выглянула.

Никого.

У Рейчел были «глок-22» сорокового калибра (табельное оружие федералов), очки ночного видения военного типа и приспособление, считывающее показания датчика Кью.

Вряд ли кто-нибудь мог ее засечь, тем не менее, Рейчел открыла багажник ровно настолько, чтобы выбраться наружу.

Оказавшись на улице, она достала из багажника пистолет и очки и бесшумно опустила крышку.

Полевую операцию Рейчел любила больше остальных – по крайней мере, подготовку к ней. Редко выпадает возможность действовать вот таким образом – вести ночную разведку, скрываясь от противника и сжимая пистолет в руке. Чаще в ход идут высокие технологии: автотранспорт, самолеты-шпионы, самоновейшая оптика. Ползать в грязи почти не приходится.

Рейчел прижалась к борту машины. Вдали она разглядела Марка, направлявшегося вверх по дороге. Она сунула пистолет в кобуру, прикрепила к поясу очки ночного видения и, низко пригибаясь, тоже пошла наверх. Нужды в спецочках пока не было.

На небе, как на тарелке, лежал ломтик луны. Рейчел заметила, что Марк поднес мобильник к уху. На плече у него висела сумка. Рейчел огляделась. По-прежнему никого. «Здесь, что ли, задуман обмен? – подумала Рейчел. – Место удачное, если, конечно, определен путь отхода». Она занялась рекогносцировкой.

«Трайон-форт» – место холмистое. Проблема в том, чтобы забраться как можно выше. Рейчел заспешила вперед и почти добралась до намеченного пункта, когда Марк вышел из парка.

«Проклятие! Придется двигаться дальше».

Рейчел поползла, как учили, вниз по склону. Трава была колючей и пахла сеном – наверное, потому, что дождей в последнее время почти не было. Рейчел пыталась не упустить Марка из вида и все же потеряла его. Она ускорила шаг и, прошмыгнув через калитку, скрылась за большим валуном.

Вот и Марк. Однако он не долго оставался в поле ее зрения. Вновь прижав мобильник к уху, он свернул налево и растворился в темноте.

Рейчел разглядела фланирующую парочку. Быть может, это участники операции, а может, просто мужчина с женщиной, выгуливающие собаку. Марка все еще не видно. Так, времени на раздумья не осталось. Рейчел пригнулась и, прижимаясь к каменной стене, медленно двинулась к лестнице.

* * *
Тикнер нашел, что Эдгар Портсман похож на персонажей Ноэла Кауарда. Под красным халатом, туго перетянутым в поясе, шелковая пижама, на ногах бархатные шлепанцы. Карсон, брат Эдгара, напротив, выглядел чуть ли не бродягой. Пижама сидит кое-как, волосы покрыты перхотью, глаза красные, как у кролика.

Эдгар не отрывал глаз от фотографий с лазерного диска.

– Эдгар, – сказал Карсон, – давай не торопиться с выводами.

– Не торопиться, – повторил Эдгар и повернулся к Тикнеру: – Я дал ему деньги.

– Да, сэр, полтора года назад. Нам это известно.

– Да нет, я не о тех. – Эдгар попытался прямо-таки выплюнуть возражение, но не получилось: сил не хватило. – Я еще ему дал. Недавно. Собственно, не далее как сегодня.

Тикнер выпрямился в кресле:

– И много?

– Два миллиона. Они снова потребовали выкуп.

– А почему нам не сообщили?

– «Почему?» – с издевкой передразнил Эдгар. – Действительно, почему? Вы ведь так славно поработали в прошлый раз.

Тикнер почувствовал, что краснеет.

– Вы хотите сказать, что передали зятю очередные два миллиона?

– Именно это я и хочу сказать.

Карсон по-прежнему разглядывал фотографии. Эдгар посмотрел на брата и перевел взгляд на Тикнера:

– Это Марк Сайдман убил мою дочь?

– Тебе лучше знать. – Карсон поднялся со стула.

– Я не тебя спрашиваю, Карсон.

На сей раз оба брата уставились на Тикнера. Тот сделал вид, что не слышит вопроса.

– Вы сказали, что виделись с зятем сегодня?

Если Эдгар и был задет тем, что его вопрос пропустили мимо ушей, то ничем себя не выдал.

– Утром. В Мемориальном парке.

– А эта женщина на фотографиях, – Тикнер ткнул пальцем в один из снимков, – она была с ним?

– Нет.

– А кто-нибудь из вас двоих раньше с ней встречался?

Карсон и Эдгар дружно покачали головами. Эдгар вытащил наугад фотографию:

– Так что же, выходит, моя дочь наняла частного детектива, чтобы он сделал эти фото?

– Именно.

– Не понимаю. А кто это?

Тикнер вновь «не расслышал» вопроса.

– Требования о выкупе снова получили вы? Как в прошлый раз?

– Да.

– А почему вы решили, что это не мистификация? Что убедило вас в реальности похитителей?

Карсон был готов к этому вопросу:

– Именно так мы и подумали: обыкновенные вымогатели. По крайней мере, сначала.

– И что заставило вас изменить свое мнение?

– Они опять прислали волосы. – Карсон вкратце рассказал об анализах, не забыв добавить, что доктор Сайдман потребовал провести дополнительную проверку.

– Стало быть, вы отдали ему волосы?

– Ну да.

Эдгар вновь погрузился в изучение фотографий.

– Эта женщина… – бросил он, – у нее с Сайдманом был роман?

– Понятия не имею.

– А зачем иначе моей дочери понадобились ее фотографии?

Ожил мобильник. Тикнер извинился и нажал на кнопку.

– В десятку, – послышался голос О'Мэлли.

– Что?

– Мы засекли машину Сайдмана. Пять минут назад он пересек мост Джорджа Вашингтона.

* * *
– Спускайся, – велел механический голос.

Первые несколько ступенек разглядеть было еще можно. Я осторожно двинулся вниз. Вокруг сгущалась тьма. Вскоре пришлось вроде слепого нащупывать ногой каждую ступеньку. Мне это не нравилось. Совершенно не нравилось. Я подумал о Рейчел. Где она сейчас, не поблизости ли? Лестница кончилась. Я ступил на дорожку, она заворачивала влево. Я споткнулся о булыжник.

– Стоп, – раздался голос.

Я остановился. Впереди ничего не было видно. Позади смутно угадывалась улица. Справа – крутой обрыв. Воздух пропитан запахами городского парка – странная смесь свежести и пота. Я прислушался, пытаясь уловить хоть какой-то признак жизни, но поймал лишь отдаленный гул проезжающих машин.

– Сумку с деньгами на землю.

– Не пойдет, – возразил я. – Сначала я хочу увидеть свою дочь.

– Деньги на землю.

– Мы же договорились. Вы показываете мне Тару – я показываю вам деньги.

Ответа не последовало. Я почувствовал сильный шум в ушах. Страх буквально сковал мои члены. Нет, все это мне решительно не нравилось. Слишком уж я на виду. Я обернулся. Еще можно было кинуться назад и заорать, как сумасшедший. Населен этот район гуще, чем обычно на Манхэттене. Кто-нибудь наверняка либо придет на помощь, либо вызовет полицию.

– Доктор Сайдман?

– Да?

И тут мне в лицо ударил сноп света. Я заморгал и прикрыл глаза ладонью. Затем прищурился, стараясь хоть что-нибудь разглядеть впереди. Луч фонаря скользнул вниз. Глаза быстро привыкали к такому освещению. Из темноты выступил какой-то силуэт. Ошибки быть не могло. Я сразу понял, кто передо мной.

Это был мужчина. Кажется, на нем была фланелевая рубаха. Впрочем, не уверен. Повторяю, я видел только силуэт. Черты лица или цвет одежды различить было нельзя. Поэтому если желаете, отнесите мою догадку к игре воображения. Но остальное я различаю достаточно четко.

К мужчине жался, вцепившись ему в ногу чуть выше колена, маленький ребенок.

Глава 26

«Жаль все-таки, что так темно», – подумала Лидия. Ей бы очень хотелось увидеть сейчас выражение лица доктора Сайдмана. С тем жестоким актом, который должен был вот-вот свершиться, это желание не имело ничего общего. Просто вульгарное любопытство. Правда, иного свойства, нежели то, которое испытывает свидетель дорожного происшествия. Представьте себе. У этого человека отняли ребенка. Полтора года он гадал, что случилось с дочерью, где она, жива ли, проводил бессонные ночи, когда из глубин подсознания возникают картины одна страшнее другой.

И вот он видит девочку.

Разве не естественен порыв взглянуть на его лицо?

Время стремительно убывало. Да, Лидии хотелось растянуть миг напряжения, перевести этого человека через черту, за которой перестают контролировать происходящее, облегчить себе таким образом последний удар.

Она вытащила «ЗИГ-Зауэр» и, выглянув из-за куста, прикинула расстояние, отделяющее ее от доктора Сайдмана. Футов тридцать, максимум сорок. Она прижала к губам мобильник и прошептала (а впрочем, что шепот, что крик – какая разница? Ее стирает устройство, меняющее голос):

– Открой сумку.

Сайдман был похож на лунатика. Он сделал ровно то, что приказано, на сей раз без всяких условий. Теперь фонарь был в руках не у Павла, а у Лидии. Она направила луч сперва в глаза Сайдману, потом на сумку.

Деньги. Деньги в пачках. Лидия удовлетворенно кивнула:

– Хорошо. Положи сумку на землю. Медленно иди вниз по тропинке. Тара будет тебя ждать.

Доктор Сайдман опустил сумку на землю и прищурился, вглядываясь туда, где, по его расчетам, должна была находится его дочь. «Двигается он скованно, но надо учитывать, что в глаза ему бьет свет. Что ж, это облегчает задачу», – решила Лидия.

Она хотела выстрелить с близкого расстояния. Два раза. Одна пуля в голову – на случай если он в бронежилете. Лидия – хороший стрелок. Наверное, она и отсюда попадет ему в голову. Но требуется стопроцентная уверенность. Промаха быть не должно. Нельзя оставлять ему ни единого шанса.

Сайдман медленно приближался к ней. Двадцать футов. Пятнадцать. Когда осталось десять, Лидия подняла пистолет и прицелилась.

* * *
«Если Марк спустился в метро, – прикинула Рейчел, – идти за ним, оставаясь незамеченной, практически невозможно».

Она встала на ленту эскалатора. «Марка нигде не видно. Проклятие!» Рейчел посмотрела вниз. Слева от подножия лестницы поворот к метро, справа – железная калитка.

Ну и что дальше?

За спиной послышались шаги. Рейчел поспешно стерла размытую тушь под глазами – надо же хоть чуть-чуть прилично выглядеть – и переместила на поясе, подальше от посторонних взглядов, очки ночного видения.

По ступенькам с грохотом шагали двое мужчин. Они миновали Рейчел. Один обернулся и одарил ее улыбкой. Она улыбнулась в ответ. Мужчины сбежали с эскалатора и повернули к метро.

Рейчел быстро оценила ситуацию. Этих двоих можно использовать, как прикрытие. Она последует за ними, может, даже заговорит. Кто ее в чем заподозрит? Надо надеяться, поезд, в который сел Марк, еще не отошел. Ну а если отошел? Да нет, какой смысл думать о плохом?

Рейчел направилась было к мужчинам, когда что-то заставило ее остановиться. Калитка. Железная калитка справа.Закрытая. Объявление гласит: «Открыто по выходным и праздничным дням».

Сквозь заросли Рейчел различила вспышку фонаря.

Она подошла поближе. Попыталась вглядеться во тьму, но, кроме того же луча фонаря, ничего не увидела. Слишком густые кусты.

Фонарь погас.

Она подождала в надежде, что фонарь вновь загорится. Этого не произошло.

Очки можно использовать только в темноте. Новейшая модель оснащена сенсорной системой, позволяющей работать и при свете, но Рейчел считала, что чем меньше искусственного освещения, тем лучше.

Слева было место, где – если прижаться к стене – тьма стояла кромешная. Отлично. Конечно, деревья и кусты мешают, но ничего, справиться можно.

Очки легкие, однако миниатюрными их никак не назовешь. Следовало бы купить другую модель, похожую на бинокль. Собственно, таких большинство. Но – не купила. Очки так просто не наденешь, нужно закреплять, как маску. Правда, есть и преимущество: нацепишь их – и руки свободны.

Пока Рейчел возилась с очками, фонарь зажегся вновь. Она попыталась установить источник света, и, кажется, ей это удалось. На сей раз точка вроде сдвинулась немного вправо. И вперед, ближе к ней.

А затем, не успела она и глазом моргнуть, как фонарь погас.

Рейчел не сводила взгляда с того места, откуда, по ее соображениям, исходил свет. Темно. Совсем темно. Так, с очками порядок. Ночная оптика просто усиливает освещение, пусть самое слабое. Но в данном случае вообще никакого нет. Раньше это была неразрешимая проблема, но теперь придумали инфракрасное излучение, позволяющее обнаружить предметы, невидимые невооруженным глазом.

Его-то Рейчел и включила. Тьму прорезали ярко-зеленые полосы. Рейчел смотрела не сквозь линзы – перед ней был фосфоресцирующий экран, вроде телевизионного. Окуляр увеличивает картинку (видишь отражение, а не реальные предметы), а зеленая она потому, что человеческий глаз различает оттенков этого цвета больше, чем любого иного. Рейчел напряженно вглядывалась в изображение.

Кто-то есть.

Картинка смутная, но, кажется, это невысокая женщина. Похоже, она скрывается за кустом, прижимая что-то к губам. Наверное, мобильник. Периферийное зрение такие очки практически блокируют, хотя авторы именно этой модели утверждают, что тридцать семь процентов сохраняется. Рейчел скосила взгляд направо и увидела Марка. Он опускал на землю сумку с двумя миллионами долларов.

Затем он двинулся в сторону женщины. Ступал он неуверенно – должно быть, опасался споткнуться в темноте о камень.

Рейчел переводила окуляры с Марка на женщину и обратно. Марк подходил все ближе. Женщина по-прежнему скрывалась за кустом, увидеть ее он никак не мог. Заподозрив недоброе, Рейчел нахмурилась.

И тут женщина вскинула руку.

Точно разглядеть было трудно: мешали деревья и кусты, – но, похоже, она тычет в него пальцем. Они теперь совсем близко друг от друга. Рейчел прищурилась. И тут-то ей стало ясно, что это вовсе не палец – слишком велик для пальца.

Это пистолет. Женщина целится Марку в голову.

Окуляры вдруг затуманились. Рейчел вскрикнула и отшатнулась: в тот же миг ей на рот легла, словно бейсбольная перчатка, чья-то крупная ладонь.

* * *
Тикнер сидел за рулем. Риган, устроившись рядом, поглаживал пятно на подбородке.

– Слушайте, ваши солнечные очки не дают мне покоя, – сказал он. – Это что, ФБР такими снабжает?

– С ними легче похищенных детей искать, – усмехнулся Тикнер.

– Ясно. И исчезнувшее оружие тоже. – Риган поерзал на сиденье. – Слушайте, Ллойд…

– Да?

– Как-то не складывается картинка, а?

– Так у нас еще не все кубики в наличии.

– Но ведь уже тепло?

– Еще как.

– Так может, подобьем бабки?

Тикнер кивнул:

– Прежде всего, если лабораторный анализ ДНК, заказанный Эдгаром Портсманом, соответствует действительности, значит, ребенок жив.

– Во что трудно поверить.

– Согласен. Но зато многое объясняет. Кто больше всех заинтересован в том, чтобы похищенный ребенок был жив?

– Отец, – сказал Риган.

– А чье оружие таинственно исчезло с места убийства?

– Отца.

– Точно. – Тикнер сложил пистолетом средний и указательный пальцы и прицелился в Ригана.

– Так где же все это время находился ребенок?

– Его прятали.

– Ценное соображение, ничего не скажешь.

– Да нет, вы подумайте. Мы все это время глаз не спускали с Сайдмана, и он это знает. Так кому прежде всего с руки спрятать малышку?

– Приятельнице, о которой нам ничего не было известно. – Риган понял, к чему клонит Тикнер.

– Больше того, эта приятельница из бывших федералов. Эта приятельница знает методы нашей работы: как организовать получение выкупа, как спрятать ребенка. Надо найти знакомых Стейси, сестры Сайдмана, и заручиться их поддержкой.

Риган задумался.

– Ладно, – заговорил он, – положим, все так оно и есть. Эти двое совершают преступление. Получают два миллиона и ребенка. Но дальше-то что? Преступники полтора года прохлаждаются и вдруг решают, что неплохо бы еще денег получить?

– Им требовалось время, чтобы отвести от себя подозрения. Может, надо было расплатиться по закладной на поместье жены. Может, понадобилось два миллиона, чтобы сбежать отсюда. Откуда мне знать?

– Мы все время упускаем одну и ту же вещь. – Риган нахмурился.

– А именно?

– Если за всем этим стоит Сайдман, то как получилось, что он сам едва на тот свет не отправился? Это ведь не подстава – мол, подстрели меня так, чтобы все выглядело правдоподобно. Он вырубился полностью. Санитары, оказавшиеся на месте первыми, вообще сочли его трупом. Да мы и сами, ничтоже сумняшеся, почти десять дней называли это происшествие двойным убийством.

– Да, это вопрос, – кивнул Тикнер.

– А куда он сейчас направляется? Я имею в виду, что ему понадобилось на мосту Джорджа Вашингтона? Думаете, он решил, что пора удрать с двумя миллионами в кармане?

– Не исключено.

– По-вашему, когда люди пытаются скрыться, они расплачиваются на мосту талонами?

– Нет, но он может не знать, как легко его в таком случае выследить.

– Да бросьте вы, все это знают. Вы покупаете талон на почте. Там говорится, когда и где именно вы можете по нему проехать. Но даже если Сайдман такой тупица, чтобы не подумать об этом, то ваша Рейчел – или как ее там? – должна понимать, что к чему. Бывший агент все-таки.

– Рейчел Миллз. – Тикнер неторопливо кивнул. – Да, вы правы.

– Спасибо.

– Ну и что из всего этого следует?

– А то, что нам до сих пор не за что зацепиться. А потому и не понятно, что происходит.

Зазвонил мобильник.

– Вы где? – послышался голос О'Мэлли.

– В миле от моста Джорджа Вашингтона, – ответил Тикнер.

– Нажмите на газ.

– Зачем? Что за спешка?

– Нью-йоркская полиция только что засекла машину Сайдмана, – пояснил О'Мэлли. – Он запарковался у парка «Трайон-форт». Это в миле-полутора от моста.

– Знаю, – бросил Тикнер. – Через пять минут, даже меньше, будем там.

* * *
Хеши казалось, что все идет слишком уж гладко.

Он видел, как доктор Сайдман вышел из машины. Присмотрелся, никого не обнаружил и начал спускаться со старой крепостной башни.

Он заметил женщину в самый последний момент.

Хеши задержался, глядя, как она направляется к эскалатору. С женщиной двое мужчин. Ничто не вызывает подозрений. Но когда она осталась одна, ситуация изменилась.

Женщина почему-то задержалась у парка. Хеши двинулся к ней.

Он знал, что его внешность производит устрашающее впечатление. Знал он и то, что многие провода в его мозгу соединены неправильно. Но не обращал на это никакого внимания, что, впрочем, по его мнению, тоже являлось следствием неправильного соединения. Найдется немало людей, которые будут утверждать, что Хеши – воплощение чистого зла. За свою жизнь он убил шестнадцать человек, четырнадцать – после пыток. Шестеро из тех, на кого он покушался, остались в живых, но лишь для того, чтобы мечтать о смерти.

Быть может, подобные Хеши не ведают, что творят, ибо чужая боль им просто непонятна? Нет. Хеши знал, что такое боль. И знал, что такое любовь. Он любил Лидию. Он любил ее так сильно, что многим и невдомек. Ради Лидии он готов был и убить, и умереть. Разумеется, многие так говорят о своих любимых – но многие ли доказывают свои слова делом?

У женщины были окуляры. Очки ночного видения. Хеши видел такие в новостных телепередачах. Их надевают солдаты для ночного боя. Однако из того, что женщина в спецочках, вовсе не следует, будто она обязательно из полиции. Оружие и всякие иные военные приспособления сейчас может достать каждый, были бы деньги. Хеши продолжал наблюдение. Так или иначе, коп она или не коп, если очки не фикция, женщина окажется свидетельницей того, как Лидия совершает убийство.

Этого допустить нельзя.

Хеши медленно стал приближался к ней. Надо выяснить, не переговаривается ли она с кем-нибудь: может, у нее с собой радио. Но нет, женщина молчит. Это хорошо. Возможно, она действительно сама по себе.

Он находился от нее всего в двух ярдах, когда она вдруг отшатнулась и коротко вскрикнула. Хеши понял, что пора действовать.

Он бросился вперед с легкостью, которую трудно было предположить в таком гиганте, закрыл женщине лицо одной рукой, а другой сдавил затылок.

Глава 27

Какой-то звук заставил меня остановиться. Я повернул направо – вроде бы оттуда, со стороны улицы, послышалось. Я попытался всмотреться, но после ослепительного света глаза еще не привыкли к темноте. К тому же деревья мешали обзору. Я подождал в надежде, что звук повторится. Но нет. Полная тишина. А впрочем, какая разница? В конце тропинки меня должна поджидать Тара. И это единственное, что имеет значение. Все остальное – потом.

Я вновь двинулся вперед, не оборачиваясь и даже не задумываясь о сумке с двумя миллионами долларов. Деньги тоже не имели значения. Я попробовал восстановить в сознании туманный образ, силуэт, возникший при вспышке фонаря. Моя дочь. Она тут, совсем рядом, в нескольких шагах от меня. Мне дали еще один шанс спасти ее. «Думай об этом. Только об этом. Мухи отдельно – котлеты отдельно. Все остальное неважно».

Я продолжал медленно идти по тропинке.

* * *
Работая в Федеральном бюро расследования, Рейчел немало преуспела в стрельбе и силовых единоборствах. Четыре месяца тренировок в Квонтико даром не пропали. Она знала, что истинные схватки не имеют ничего общего с тем, что показывают по телевизору. Тебе и в голову не приходит пинать противника пяткой в лицо. Или поворачиваться к нему спиной. Или подрыгивать, крутиться на месте. Да ничего подобного!

Обычно целишься в наиболее уязвимое место. Например, нос: попадаешь – и, как правило, у противника выступают слезы на глазах, он хуже видит. Глаза – само собой. И горло, разумеется: каждый, кто получал удар по шее, знает, насколько это подавляет волю к сопротивлению. А уж про пах и говорить нечего. Однако туда трудно попасть, мужчина всегда защищает свои причиндалы. Удар по ним годиться скорее, как отвлекающий маневр. Сделать вид, что целишь в пах, а на самом ударить в какое-то другое, менее защищенное место.

Таких мест немало – солнечное сплетение, подъем стопы, колено. Правда, всегда возникает проблема мастерства. В кино часто маленькие бьют больших. В действительности так тоже бывает. Но если сходятся женщина, да еще такая невысокая, как Рейчел, и мужчина, да еще такой гигант, как Хеши, шансы на победу у нее ничтожны. А если мужчина вдобавок умеет драться, то и вовсе сводятся к нулю.

Другая проблема для женщины состоит в том, что драка никогда не протекает так, как в кино. Взять хотя бы всяческие столкновения в барах или на стадионах. Потасовка обычно кончается на полу. Бои без правил, конечно, дело иное. Там люди колотят друг друга стоя. Один из соперников, как правило, ныряет другому под руки, обхватывает его за талию, и оба катятся по рингу. Тут уж подготовка не имеет никакого значения. Если дойдет до этой стадии, положение Рейчел безнадежно.

Рейчел совершенно не могла дышать. Она инстинктивно попыталась обеими руками отодрать ладонь, зажавшую ей рот и нос, и это было неправильно. Следовало действовать ногами – например, ударить противника по колену или по стопе. Восстановить дыхание у нее не получилось. А тут еще давление на затылок.

Рейчел чувствовала, как мужские пальцы вдавливаются ей в десны, крошат зубы. Руки нападавшего были такими могучими, что, казалось, череп вот-вот расколется, как лесной орех. Но видно, у противника были иные намерения. Он принялся выкручивать ей шею. Голова уже еле держалась на привычной опоре. Рука, зажимающая губы и ноздри, по-прежнему перекрывала доступ воздуха. Мужчина приподнял Рейчел. Она всячески извивалась, пытаясь вырваться, ослабить железную хватку, по меньшей мере.

В ушах страшно шумело. Легкие горели нестерпимым огнем. Рейчел изо всех сил лягалась; иные удары достигали цели, но были столь слабы, что не приносили никакой пользы. Очки сбились на сторону, но с головы не слетели, лишь затрудняли обзор.

Кровь в голове стучала тяжелым молотом. Припомнив уроки рукопашного боя, Рейчел вонзила ногти в пальцы противника. Никакого эффекта. Она надавила сильнее. Тот же результат. Ей не хватало кислорода. Она чувствовала себя, как рыба на крючке. Ее охватила паника.

Пистолет!

Нужно достать его. Если на какое-то время сохранить сознание, если высвободить руку, можно добраться до кармана, вытащить оружие, спустить курок. Это ее единственный шанс. В глазах темнело. В голове помутилось.

Чувствуя, что еще секунда – и череп расколется пополам, Рейчел опустила левую руку. Кожа на шее натянулась, угрожая лопнуть, как резиновая лента. Рука коснулась кобуры, пальцы ощутили холод пистолета.

Но мужчина следил за ее движениями. Не отпуская Рейчел, он изо всех сил ударил ее коленом по почкам. Хотя в мозгу красным пламенем взорвалась боль, глаза закатились, Рейчел не сдалась. Она упорно тащила пистолет из кобуры. И у мужчины не осталось выбора. Он швырнул ее оземь.

«Воздух!»

Наконец-то. Из благоразумия Рейчел пыталась ограничить дыхание, но у легких был на сей счет свой умысел, они заработали, как меха.

Передышка оказалась недолгой. Мужчина одной рукой пресек попытку Рейчел вытащить пистолет, а другой рубанул ее по горлу. Рейчел судорожно всхлипнула. Запасы воздуха, которые удалось накопить, иссякли. Мужчина отобрал у нее пистолет и отшвырнул. Затем сел ей на грудь и потянулся к горлу.

В этот момент рядом проехала полицейская машина.

Мужчина ослабил хватку. Рейчел попыталась воспользоваться его оплошностью и вырваться на свободу, но бугай был совершенно неподъемный. Он рывком вытащил из кармана мобильник, прижал ко рту и хрипло бросил:

– Отставить! Копы!

Рейчел широко раскрыла глаза, чтобы…

Чтобы увидеть… как мужчина заносит кулак и обрушивает на нее.

* * *
Дождавшись, пока Марк пройдет мимо, Лидия с поднятым пистолетом вышла из-за кустов. Она целилась ему в затылок. Отчаянный крик Хеши: «Отставить! Копы!» – напугал ее настолько, что она едва не дернула за спусковой крючок. Сайдман удалялся вниз по тропинке. Лидия отбросила пистолет. Нет пистолета – нет повода для обвинения в преступлении. Как доказать, что оружие принадлежит именно ей? Родословную этого пистолета, как, впрочем, и большинства других, не проследишь. Естественно, Лидия была в перчатках, так что отпечатков не оставила.

Но – голова работала четко – что мешает взять деньги?

Лидия ведь не более чем обыкновенная посетительница парка. Можно заметить валяющуюся на земле сумку и подобрать ее? Конечно. А если поймают, она заявит, что как добрая самаритянка собиралась отнести находку в полицию. В чем тут преступление? И риска никакого.

Особенно если учесть, что в сумке два миллиона долларов.

Марк Сайдман рванулся вперед. Ну и чудненько, какие проблемы? Лидия повернула в противоположную сторону. Из-за угла появился Хеши. Она направилась к подельнику и по дороге без колебаний подцепила сумку.

Оба вскоре растворились в темноте.

* * *
Я на ощупь брел вперед. Глаза постепенно привыкали к темноте. Тропинка, покрытая острой галькой, уходила вниз. Я старался не споткнуться. Спуск становился круче. Воспользовавшись этим, я пошел быстрее, но так, чтобы шаг не выглядел бегом.

Склон справа от меня выходил на Бронкс. Внизу мелькали огоньки.

Послышался детский плач.

Я замер. Звук был негромкий, но отчетливый. Внезапно он оборвался и возобновился через секунду-другую уже дальше от меня. Сквозь плач пробивался резкий хруст шагов. Кто-то бежал по тропинке. Бежал с ребенком на руках. Бежал от меня.

Нет, ни за что!

Я рванулся вперед. От далеких огней было достаточно света, чтобы не сбиться с пути. Впереди показался железный забор. Перепрыгнуть через него я бы не смог, но кто-то – спасибо ему – выломал несколько прутьев. Воспользовавшись проходом, я вновь оказался на тропинке.

Никого.

«Проклятие! Что случилось? Думай. Сосредоточься. Допустим, это я от кого-то убегаю. Какой я путь выберу? Ответ прост – сверну направо. Тут темно, ветрено, дорожки пересекаются. Спрятаться в кустах совсем нетрудно. Для похитителя – наилучший путь отступления».

Я отвлекся от своих построений в надежде услышать голос ребенка. Ничего подобного. Зато раздался чей-то явно удивленный возглас:

– Эй!

Я вскинул голову. Голос донесся справа. Хорошо. Я вновь ринулся вперед, высматривая фланелевую рубаху. В какой-то момент, поскользнувшись, я едва не скатился по крутому склону. В годы моего детства бродяги нередко находили пристанище в укромных уголках парка. Они забирались в дупла и закрывали вход ветками. Порой, проходя мимо, можно было услышать шорох, слишком громкий для белки. А то вдруг из чащи вываливался некто – длинные волосы, спутанная борода, вонь. Неподалеку отсюда располагалось место, где гомики за деньги предлагали свои услуги бизнесменам. Обслуживание происходило вечером или ночью. А днем там носился я с приятелями. На земле повсюду валялись использованные презервативы.

Я бежал, не останавливаясь и прислушиваясь. Показалась развилка. «Черт. Ну и куда теперь? А бог его знает». Я готов был опять повернуть направо, но различил какой-то шелест.

* * *
Не раздумывая, я нырнул в кусты. Двое мужчин. Один в цивильном костюме. Другой коленопреклоненный, в джинсах. Цивильный громко выругался. Меня это не смутило. Похожий голос я слышал буквально несколько секунд назад.

Это он издал «эй!».

– Вы видели здесь мужчину с маленькой девочкой?

– А пошел ты… – огрызнулся цивильный.

Я подскочил к нему и с размаху дал пощечину.

– Видел или нет?

Он подался назад, наверное, не столько от боли, сколько от удивления.

– Ну, проходил тут один. С ребенком на руках. – Он ткнул пальцем куда-то влево.

Я выскочил на тропинку. Так, ясно. Они возвращаются к лужайке. Если не собьются с пути, выйдут из парка примерно там, где я оставил машину. Я побежал, энергично размахивая руками. Промчался мимо гомиков, усевшихся на стене. Один – с голубой косынкой на голове – поймал мой взгляд и кивком указал на место рядом с собой. Я ответил благодарным взглядом. Вдали показались огни парка. И сразу же в круге света, отбрасываемого уличным фонарем, я увидел мужчину во фланелевой рубахе. На руках у него была Тара.

– Держи его! – заорал я. – Остановите его кто-нибудь!

Мужчина исчез из вида.

Я перевел дыхание и вновь побежал, взывая о помощи. Никто не откликался. Там, где парочки нередко любуются пейзажем, открывающимся с востока, я засек фланелевую рубаху. Ее обладатель перелезал через ограду, за которой начиналась роща. Я было рванул к нему, но тут раздался истошный вопль:

– Стоять!

Я застыл, как вкопанный. Полицейский. В руке пистолет.

– Стоять!

– У него мой ребенок! Помогите!

– Доктор Сайдман?

Знакомый голос. Риган.

Откуда он взялся? Ладно, после разберемся.

– За мной!

– Где деньги, доктор Сайдман?

– Вы не понимаете, – сказал я. – Они только что перелезли через ограду.

– Кто «они»?

Я догадался, к чему все идет. За спиной Ригана стояли два стража порядка с пистолетами на изготовку. Риган, скрестив руки на груди, не сводил с меня глаз. Вот и Тикнер появился:

– Давайте-ка потолкуем. Вы не против?

Против. Стрелять они не будут. А если все-таки будут – наплевать. И я побежал. Они – за мной. Полицейские были моложе меня и наверняка здоровее. Но и у меня имелся свой козырь: ярость. Я преодолел ограду. Копы – следом.

– Стоять!

Одышка не располагает к объяснениям. Я не отреагировал на приказ. Я хотел одного – чтобы полицейские были неподалеку.

Я кубарем покатился вниз по склону. Осколки стекла резали кожу, застревали в волосах. Пыль забивала горло, я с трудом удерживался от того, чтобы не раскашляться. На пути встретилось дерево. Глухой звук. Боль. Внутри возникла полная пустота. Я глотнул воздуха и покатился дальше. Свернув направо, я оказался на тропинке. Сзади мелькали фонари фараонов. Ну и хорошо.

Я глянул по сторонам. Никого – ни фланелевой рубахи, ни Тары. Куда он мог деться? Поди угадай! Я остановился. Полицейские приближались ко мне.

– Стоять!

Пятьдесят на пятьдесят.

Я собрался чесануть налево, как вдруг заметил парня в голубой косынке. На сей раз он кивком указал мне за спину.

– Спасибо, – сказал я.

Кажется, он что-то ответил, но я уже был далеко. Я продирался сквозь заросли, направляясь к проломленному забору. Я слышал шаги преследователей, но они были далеко. Я поднял голову и в очередной раз увидел человека во фланелевой рубахе. Он стоял под уличным фонарем, у входа в метро. Кажется, он пытался отдышаться.

Я прибавил хода.

Он пустился бежать.

Теперь между нами было не более пятидесяти ярдов. Но у него на руках ребенок. Не уйдет. Один из копов гаркнул: «Ни с места!» – для разнообразия, надо полагать. Я от души надеялся, что они с напарником не откроют стрельбы.

– Он на улице! – крикнул я. – У него моя дочь!

Не уверен, что меня услышали. В конце концов, я очутился на авеню Форт-Вашингтон. Я посмотрел вдаль и заметил, что кто-то пробегает мимо школы матери Кабрини, рядом с часовней.

Странная штука – сознание, оно живет само по себе. Часовня Кабрини – одно из самых удивительных мест на Манхэттене. Просто сюр какой-то. Однажды Зия затащила меня сюда на мессу, чтобы я понял, отчего часовня так притягивает туристов. И действительно все сразу стало ясно. Мать Кабрини умерла в 1901 году, ее забальзамированное тело покоится в стеклянном саркофаге, который играет роль алтаря. Священники совершают возле него мессу. Нет-нет, я ничего не придумываю. Тот же самый деятель, что сделал мумию Ленина в России, занимался и матерью Кабрини. Часовня открыта для посещений. Тут даже есть сувенирный магазин.

Я еле держался на ногах, но продолжал бег. Полиция отстала. Я обернулся:

– Сюда! У школы!

И снова наддал. Вскоре я очутился у входа в часовню. Она была заперта. Человек во фланелевой рубахе исчез. Я огляделся, чувствуя, как дико колотится сердце.

– Сюда! – вновь крикнул я в надежде, что полицейские, а может, и Рейчел услышат.

Но духом я пал. Я понял, что упустил шанс. Моя дочь снова пропала. И тут раздался характерный рокот. Кто-то заводил машину.

Я круто повернулся, обшарил глазами улицу и бросился в ту сторону, откуда пришел звук. Машина уже тронулась с места. Она была ярдах в десяти от меня. «Хонда». На всякий случай я запомнил номер, хотя и соображал, что большого толка в том нет. Водитель все никак не мог выехать со стоянки. Его лица я не видел. Но рисковать не собирался.

«Хонда», задев бампер стоявшей впереди машины, выруливала на улицу. Я рванулся к «хонде» и дернул на себя водительскую дверцу. Наконец-то повезло, не заперта.

За рулем сидел мужчина во фланелевой рубахе. Он сразу ухватился за ручку и попытался захлопнуть дверцу. Я не уступал. Он нажал на газ.

А потом началось, как в кино. «Хонда» ехала, я, вцепившись пальцами в стояк, отделяющий переднюю дверцу от задней, бежал за ней. Я и не думал сдаваться. Приходится слышать всякие истории о том, как в чрезвычайных обстоятельствах в человеке, обычном человеке, вдруг просыпаются чудесные силы и он, спасая близких, отрывает машину от земли. Мне все это кажется бредом. Вам, полагаю, тоже.

Я не поднял машину. Я просто пытался задержать похитителя.

Если не разожму пальцы, Тара будет жить. Разожму – умрет.

Хватит всяких фокусов. Забыть о разделении мух и котлет. Вопрос стоит именно так: жизнь или смерть.

Мужчина во фланелевой рубахе надавил на акселератор. «Хонда» набирала скорость. Я попробовал запрыгнуть в салон, ноги скользнули по дверце, и меня потащило по мостовой. Я почувствовал, как со щиколоток слезает кожа. Подняться не удалось. Боль была ужасная, но я не обращал на нее внимания. Не разжимать пальцы.

Однако время работало против меня. Необходимо было что-то предпринять. Протиснуться в салон нереально: тело висит параллельно асфальту. «Думай, думай!» Я размахнулся и зацепился за что-то правой ногой. Это оказалась антенна. Новое положение позволило мне заглянуть в салон небольшого автомобиля. Заднее сиденье было пусто. А вот рядом с водителем…

Меня охватила паника. Буквально расплющив нос о стекло, ощущая боль каждой клеточкой тела, я смотрел на ребенка, свернувшегося клубком, и до меня постепенно доходила ужасная правда, от которой слабели руки.

Удивительно все-таки устроены у человека мозги. Моей первой мыслью была классически медицинская: ребенка надо пересадить назад. Детям до двенадцати лет сидеть впереди ни в коем случае нельзя.

Странная мысль. А может, естественная. Как бы то ни было, боевого настроя она меня не лишила.

Водитель рванул руль направо. Тормоза взвизгнули. Машина подпрыгнула. Я выпустил косяк и грузно рухнул на мостовую. Позади послышалась полицейская сирена. «Надеюсь, они догонят „хонду“, – подумал я. – Правда, это уже не имеет значения».

В машине был другой ребенок.

Глава 28

И вновь я на больничной койке, на сей раз в Пресвитерианском госпитале Нью-Йорка – знакомые места. Рентгена еще не делали, но я почти не сомневаюсь, что сломано ребро. Остается только накачивать себя обезболивающим. Это неприятно. Но ничего страшного. Правда, отделала меня фланелевая рубаха прилично: на правой ноге зияла большая рваная рана, словно акула кусок мяса отхватила, на обоих локтях кожа слезла до костей. Но, повторяю, ничего страшного.

Ленни явился в рекордно короткий срок. И это хорошо, он был мне нужен, потому что сам я, честно говоря, не знал, как быть. Сначала я почти убедил себя, что ошибся. Дети ведь меняются, верно? Я не видел Тару полтора года, за это время она должна была сильно вырасти – уже не младенец, а карапуз, умеющий ходить.

И все же я знал, что прав.

Ребенок на переднем сиденье походил на мальчика, к тому же, скорее трех лет, нежели двух. Кожа и волосы у него были светлыми.

Словом, не Тара.

Я знал, что у Тикнера с Риганом есть ко мне вопросы. Я готов был на них ответить. И сам хотел кое-что спросить. Например, что удалось раскопать в связи с выкупом? Какова судьба денег? Где «хонда»? Где человек во фланелевой рубахе? Удалось его поймать? Это он полтора года назад выкрал моего ребенка или и тогда переговоры о выкупе были чистым блефом? Каким образом в эту историю оказалась втянута Стейси?

А еще меня интересовала Рейчел. Почему не приходит? Что с ней?

Короче, я пребывал в полной растерянности.

На Ленни были мешковатые, защитного цвета, брюки и розовая тенниска от Лакоста. В глазах – то диковатое, перепуганное выражение, что вновь привело мне на память годы нашего детства. Ленни стремительно пролетел мимо сиделки и плюхнулся ко мне на кровать.

– Ну что там, выкладывай.

Но не успел я открыть рот, как Ленни поднял палец и, повернувшись к сиделке, попросил ее выйти из палаты. Дождавшись, пока мы останемся вдвоем, он кивнул мне: теперь, мол, можно. Начав со встречи с Эдгаром в парке, я последовательно перечислил свой звонок Рейчел, ее появление, подготовку электронного оборудования, переговоры о выкупе, события в Бронксе, погоню за автомобилем. Затем я описал лазерный диск. По ходу рассказа Ленни прерывал меня (он всегда это делает), но не так часто, как обычно. Я заметил тень, скользнувшую по его лицу. Возможно (хотя додумывать не хочу), он был недоволен тем, что я не поделился с ним раньше. Впрочем, тень как появилась, так и растаяла.

– Не думаешь, что это Эдгар водит тебя за нос? – предположил Ленни.

– А какой ему смысл? Он потерял четыре миллиона.

– Как знать.

– Нет, нет, не вижу никакого смысла, – поморщился я.

Ленни это не понравилось, но развивать тему он не стал.

– А где сейчас Рейчел?

– Так, выходит, здесь ее нет?

– Да нет, кажется.

– Тогда не знаю.

Наступило краткое молчание.

– Может, она вернулась ко мне домой, – сказал я.

– Может быть, – откликнулся Ленни. Однако в голосе прозвучало откровенное сомнение.

Распахнулась дверь, вошел Тикнер. Солнцезащитные очки сидели на лбу. Вид спецагента показался мне довольно унылым. За Тикнером какой-то пританцовывающей походкой следовал Риган.

– Про требование выкупа нам известно, – начал фэбээровец. – Известно и то, что тесть передал вам два миллиона долларов. Мы знаем, что сегодня вы были в одном частном детективном агентстве и интересовались лазерным диском, принадлежавшим вашей покойной жене. С вами была Рейчел Миллз, и вопреки тому, что вы ранее говорили детективу Ригану, в Вашингтон она не вернулась. Так что все это можно опустить.

Тикнер подошел ближе. Ленни наблюдал за ним, готовый в любой момент вмешаться в разговор. Риган сложил руки на груди и прислонился к стене.

– Давайте-ка начнем с денег, – предложил Тикнер. – Где они?

– Не знаю.

– Их кто-нибудь взял?

– Не знаю.

– Как это «не знаю»?

– Он велел мне положить сумку с деньгами на землю.

– Кто «он»?

– Похититель. Тот, кто звонил мне по мобильнику.

– И где же вы положили сумку с деньгами?

– В парке. На тропинке.

– Что было дальше?

– Он велел мне идти вперед.

– И вы пошли?

– Да.

– Дальше.

– Я услышал детский крик, затем чьи-то быстрые шаги. А потом началось все это безумие.

– А деньги?

– Я же сказал вам – не знаю.

– А как насчет Рейчел Миллз? Где она?

– Не знаю.

Я посмотрел на Ленни, но он не сводил глаз с Тикнера. Я ожидал продолжения, и оно не замедлило.

– Вы солгали насчет ее возвращения в Вашингтон, не отрицаете? – спросил Тикнер.

Ленни положил мне руку на плечо:

– Не надо извращать заявления моего клиента.

Тикнер сморщился, словно на затылок ему упала грязная капля. На Ленни это не произвело ни малейшего впечатления, он по-прежнему пристально смотрел на спецагента.

– Вы ведь заявили детективу Ригану, что мисс Миллз возвращается в Вашингтон?

– Я сказал, что не знаю, где она, – поправил я Тикнера. – Я сказал, что, возможно, она возвращается в Вашингтон.

– А где она была в это время на самом деле?

– Не отвечай, – вмешался Ленни.

Я взглядом дал ему понять, что все в порядке.

– В гараже.

– Почему же вы не сообщили об этом детективу Ригану?

– Потому что мы уезжали платить выкуп. И не могли задерживаться.

– Боюсь, я не совсем вас понимаю. – Тикнер по примеру Ригана скрестил руки на груди.

– В таком случае задайте другой вопрос, – отрывисто бросил Ленни.

– Какое отношение имеет ко всей этой истории с выкупом Рейчел Миллз?

– Это мой старый друг. И мне известно, что она когда-то работала в ФБР.

– Ясно, – сказал Тикнер. – Вы, стало быть, подумали, что ее опыт может оказаться полезным.

– Именно так.

– А с детективом Риганом или со мной вы не пытались связаться?

– Нет.

– Почему?

– Вы отлично знаете, почему, – вновь вмешался Ленни.

– Похитители сказали: «Никакой полиции». Как и тогда. Но на сей раз я решил не рисковать. И позвонил Рейчел.

– Ясно. – Тикнер перевел взгляд на Ригана. Тот смотрел куда-то в сторону, словно пытаясь догнать ускользнувшую мысль. – Вы выбрали именно ее, потому что она была специальным агентом.

– Да.

– И потому что вы с ней, – Тикнер неопределенно помахал рукой – были близки.

– Давным-давно.

– А сейчас нет.

– Сейчас нет.

– Нет, стало быть, – повторил Тикнер. – Тем не менее, вы посвятили ее в дело, касающееся вашей дочери. Любопытно.

– Рад слышать, – заметил Ленни. – Мне тоже любопытно, к чему все эти вопросы?

Тикнер пропустил его замечание мимо ушей.

– Когда вы в последний раз виделись с Рейчел Миллз, исключая сегодняшний день?

– А какое это имеет значение? – осведомился Ленни.

– Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос.

– Не раньше чем…

Я жестом остановил друга. Я прекрасно понимал Ленни – он чисто автоматически занял позицию адвоката. Это заслуживало признательности, но мне хотелось поскорее покончить с допросом.

– Приблизительно месяц назад, – сказал я.

– При каких обстоятельствах?

– Я случайно увидел ее в магазине на Нортвуд-авеню.

– Случайно?

– Да.

– Совсем случайно? Вот просто так, взяли и увидели?

– Именно.

Тикнер повернулся ко мне спиной и посмотрел на Ригана. Тот не пошевелился.

– А до того?

– Что «до того»?

– Перед тем, как натолкнулись на мисс Миллз, – Тикнер даже не пытался скрыть сарказма, – когда вы с ней в последний раз виделись?

– В колледже.

Тикнер с недоверчивой миной в очередной раз взглянул на Ригана. Очки съехали со лба на нос, и Тикнер вернул их на насиженное место.

– Итак, доктор Сайдман, вы хотите убедить нас, что ваша встреча с Рейчел Миллз в супермаркете была первой после колледжа?

– Именно так.

Тикнер изобразил растерянность. Ленни посмотрел на него, собрался что-то сказать, но передумал.

– А по телефону вы беседовали? – спросил Тикнер.

– До встречи в супермаркете?

– Да.

– Нет.

– Никогда? Вы не разговаривали по телефону даже в период вашего романа?

– О Господи, это еще что за вопрос? – вспылил Ленни.

– Вас что-то смущает? – резко повернулся к нему Тикнер.

– Да, ваши идиотские вопросы.

Они обменялись уничтожающими взглядами. Я нарушил наступившее молчание:

– Я не разговаривал с Рейчел по телефону с тех пор, как мы окончили колледж.

Тикнер, не скрывая скепсиса, пристально посмотрел на меня. Я глянул ему за спину, туда, где стоял Риган. Детектив кивал каким-то своим мыслям. Воспользовавшись ситуацией, я перехватил инициативу:

– А мужчину с ребенком в «хонде» вы поймали?

Тикнер на секунду задумался. Риган пожал плечами: мол, чего темнить?

– Мы нашли брошенную машину на Бродвее, недалеко от пересечения со Сто сорок пятой улицей. «Хонду» украли за несколько часов до того. – Тикнер извлек из кармана блокнот, но даже не открыл его. – Мы обнаружили вас в парке за миг до того, как вы начали звать дочь. Думаете, именно она была в машине?

– Тогда думал так.

– А сейчас?

– Сейчас нет. Это была не Тара.

– Что заставило вас изменить мнение?

– Я видел его. Ребенка, я хочу сказать.

– Так это был мальчик?

– По-моему, да.

– И как вам удалось его разглядеть?

– Я прицепился к машине.

Тикнер развел руками.

– Почему бы вам не рассказать все, как было, с самого начала?

Я последовательно изложил события. Риган по-прежнему безмолвно подпирал стену. Мне это показалось странным. Зато Тикнер по ходу моего рассказа приходил во все большее возбуждение. Кожа на гладко выбритом черепе натянулась, жилы на висках набухли, на челюстях выступили желваки.

Когда я закончил, Тикнер заявил:

– Вы лжец.

Перед ним мгновенно вырос Ленни. В какой-то момент мне показалось, что они накинутся друг на друга с кулаками. В этом случае, честно говоря, у Ленни было бы мало шансов на победу. Но он не отступил ни на дюйм. Я вспомнил эпизод из нашего общего детства. Со мной, третьеклассником, затеял драку Тони Мерулло. Ленни встал между нами, смело посмотрел Тони в глаза и получил изрядную взбучку.

– Вы в своем уме, агент Тикнер? – Ленни вплотную подошел к здоровенному противнику.

– Ваш клиент – лжец.

– Господа, встреча закончена. Убирайтесь отсюда.

Тикнер набычился:

– У нас есть доказательства того, что он лжет.

– Так предъявите их, – сказал Ленни. – А впрочем, нет, не надо. Мне это неинтересно. Вы арестуете моего клиента?

– Нет.

– Тогда уносите свои задницы, пока их не надрали.

Я укоризненно покачал головой:

– Ленни.

Бросив на Тикнера взгляд, из которого должно было стать ясно, что нас не запугаешь, Ленни повернулся ко мне.

– Давай покончим с этим. Сейчас, – сказал я.

– Он пытается повесить на тебя все.

Я пожал плечами. Мне действительно было наплевать на их намерения. По-моему, Ленни это понял. Во всяком случае, он отступил к стене. Я кивнул Тикнеру, предлагая ему выстрелить из главного орудия, что он и сделал.

– Вы виделись с Рейчел и раньше.

– Я ведь уже сказал вам…

– Если вы раньше не виделись и не разговаривали с Рейчел Миллз, откуда вам знать, что она бывший федеральный агент?

Ленни расхохотался.

– Что тут смешного? – мгновенно повернулся к нему Тикнер.

– А то, умники, что моя жена дружит с Рейчел Миллз.

Тикнер явно смутился.

– Как вы сказали?

– Мы – моя жена и я – постоянно общаемся с Рейчел. Это мы сказали доктору Сайдману, как ее найти. – Ленни снова рассмеялся. – Это и есть ваше доказательство?

– Нет, не только, – отрывисто, но не слишком уверенно бросил Тикнер. – Звонок о выкупе, случайная встреча со старой знакомой… Неужели вы рассчитываете этими россказнями убедить нас в своей невиновности?

– Ну а на ваш взгляд, – осведомился я, – что произошло на самом деле?

Тикнер промолчал.

– Вы ведь думаете, что это моих рук дело, так? Что это была сложная комбинация с целью выманить у моего бывшего тестя еще два миллиона?

– Марк, – попытался остановить меня Ленни.

– Нет-нет, дай мне договорить. – Я взглянул на Ригана, приглашая его принять участие в беседе, но он упорно смотрел куда-то в сторону. Пришлось ограничиться Тикнером. – Признайтесь, вы ведь думаете, будто я сам устроил похищение? Но к чему тогда все эти хитросплетения, предшествующие встрече в парке? К чему сама встреча? Откуда мне было знать, что вы меня там обнаружите? Кстати, я до сих пор не понимаю, как вам это удалось. Зачем мне цепляться за «хонду»? Отчего бы просто не прикарманить деньги, а потом придумать какую-нибудь историю для Эдгара? Если я просто вожу всех за нос, то, выходит, и этого парня во фланелевой рубахе нанял? Но зачем? Зачем мне нужен кто-то еще, да к тому же на краденом автомобиле? Чушь какая-то, неужели вы сами этого не понимаете?

Я опять посмотрел на Ригана:

– Детектив…

– Вы не искренни с нами, Марк. – Вот и все, что я услышал в ответ.

– Да в чем? Что я утаиваю?

– Вы утверждаете, что после окончания колледжа не поддерживали связи с Рейчел Миллз.

– Именно так.

– Видите ли, Марк, у нас есть распечатка телефонных звонков. За три месяца до убийства вашей жены Рейчел звонила вам из дома. Вы это как-нибудь можете объяснить?

Я повернулся к Ленни, но он промолчал. Все это выглядело полным абсурдом.

– Слушайте, – сказал я, – у меня есть номер мобильного телефона Рейчел. Давайте позвоним и выясним, где она сейчас находится.

– Валяйте, – откликнулся Тикнер.

Ленни поднял трубку больничного аппарата, стоявшего на столике у кровати. Я дал ему номер и, пока он манипулировал кнопками, пытался хоть как-то соединить концы с концами. Прозвучало шесть гудков, потом до меня донесся голос Рейчел на автоответчике, что сейчас она подойти не может и просит оставить сообщение.

Риган наконец-то отклеился от стены и, подтянув к себе стул, уселся в изголовье моей кровати.

– Марк, что вам известно о Рейчел Миллз?

– Да немало.

– У вас был роман в колледже?

– Да.

– И как долго он продолжался?

– Два года.

– Видите ли, – он широко раскинул руки и пристально посмотрел на меня, – мы с агентом Тикнером никак не возьмем в толк, зачем вам понадобилось звонить ей. Положим, когда-то у вас был роман. Но если с тех пор вы не поддерживали с ней никаких отношений, – Риган пожал плечами, – то почему?..

Поразмышляв, как бы получше ответить, я решил сказать, как оно есть:

– Связь сохранилась.

Риган кивнул так, словно теперь ему все стало ясно.

– Вы знали, что она была замужем?

– Да, от Черил, это жена Ленни.

– И что муж ее был убит, тоже знали?

– Сегодня узнал, – сказал я и тут же поправился, сообразив, что время за полночь: – Вернее, вчера.

– Это Рейчел вам сказала?

– Черил. – Я вспомнил о вчерашнем посещении Ригана. – А вы сказали, что это дело рук Рейчел.

Риган перевел взгляд на Тикнера.

– А мисс Миллз ничего вам не говорила? – спросил тот.

– О чем? О том, что это она убила мужа?

– Да.

– Вы что, смеетесь?

– А вы не верите, что такое возможно?

– Какое это имеет значение, верит – не верит? – вмешался Ленни.

– Она сама призналась, – сказал Тикнер.

Я взглянул на Ленни. Он отвернулся. Я попробовал сесть на кровати и не смог.

– Так отчего же она не в тюрьме?

По лицу Тикнера пробежала тень. Он сжал кулаки.

– Она утверждает, что это был случайный выстрел.

– И вы ей не верите.

– Ее муж был убит в голову выстрелом в упор.

– Тогда я повторяю вопрос: почему она не в тюрьме?

– Во все детали я не посвящен, – сказал Тикнер.

– Как это понять?

– Дело вели не мы, а местная полиция, – пояснил Тикнер. – Она решила прекратить следствие.

Я не полицейский и не большой знаток психологии, но даже мне было ясно: Тикнер что-то недоговаривает. Я посмотрел на Ленни. Лицо его было бесстрастным, что вообще-то на моего друга совершенно не похоже. Ленни отступил на шаг от кровати. Его место занял Риган.

– Вы сказали, что вас с Рейчел по-прежнему нечто связывает.

– Каков вопрос, таков и ответ, – бросил Ленни.

– Вы все еще любите ее?

На сей раз Ленни промолчать не смог:

– Детектив Риган! Какое, черт возьми, отношение все это имеет к похищенной дочери моего клиента?

– Терпение.

– Надоело мне терпеть, детектив. И вопросы ваши дурацкие надоели.

Я жестом попросил Ленни успокоиться.

Он повернулся ко мне:

– Марк, они хотят, чтобы ты сказал «да».

– Знаю.

– Онирассчитывают представить дело таким образом, что ты убил жену из-за Рейчел.

– Понимаю. – Я посмотрел на Ригана и вспомнил, что почувствовал, впервые встретив Рейчел в супермаркете.

– Вы по-прежнему думаете о ней? – спросил Риган.

– Да.

– А она о вас?

Ленни взорвался:

– Да ему-то, черт возьми, откуда знать!

– Боб? – Я впервые назвал Ригана по имени.

– Да?

– Чего вы добиваетесь?

Голос Ригана понизился до конспиративного шепота:

– Позвольте мне еще раз задать вам вопрос. После окончания колледжа и до встречи в супермаркете вы с Рейчел Миллз не виделись?

– О Боже! – вздохнул Ленни.

– Нет, – отрезал я.

– Точно?

– Точно.

– Вообще никакой связи не поддерживали?

– Даже записками через проход в аудитории не обменивались, – сказал Ленни. – И вообще довольно!

Риган сел на стул.

– Вы посещали частное детективное агентство в Ньюарке?

– Да.

– Почему именно сегодня? То есть вчера?

– Извините, не понял?

– Ваша жена погибла полтора года назад. Откуда внезапный интерес к старому диску?

– Я только что обнаружил его.

– Только что – это когда?

– Позавчера. Он был спрятан в подвале.

– Стало быть, вы не знали, что Моника наняла частного детектива?

Я припомнил все то, что узнал о красавице жене после ее смерти. Она обращалась к психиатру. Она наняла частного детектива. Она скрывала от меня результаты его деятельности. Да, все это оказалось для меня новостью. Я думал о своей жизни. Мне нравится моя работа, и я люблю путешествовать. Разумеется, я люблю дочь. Я просто души в ней не чаю. Я готов умереть – да и убить кого угодно – ради нее. Но если честно, я не готов был принять те перемены, что привнесло ее рождение в мою жизнь, и те жертвы, которых оно от меня требовало.

Так что же я за муж? И что за отец?

– Марк?

– Я не имел ни малейшего представления о том, что Моника наняла частного детектива, – негромко сказал я.

– А что ее могло толкнуть на это, как по-вашему?

Я покачал головой. Риган погрузился в молчание. Тикнер сунул блокнот в карман и взамен извлек продолговатый конверт.

– Это еще что такое? – насторожился Ленни.

– Содержимое лазерного диска, – объяснил мне Тикнер. – Значит, с Рейчел вы до супермаркета не встречались?

Я не счел нужным ответить.

Никак не выдавая своего торжества, Риган достал из конверта фотографию и протянул мне. Ленни живо нацепил очки в оправе полумесяцем, которые использовал для чтения, и перегнулся через мое плечо. На черно-белой фотографии был изображен госпиталь в Риджвуде. Внизу стояла дата – снимок был сделан за два месяца до убийства.

– Освещение довольно хорошее, – нахмурился Ленни, – но композиция вызывает у меня некоторые сомнения.

Тикнер предпочел не заметить иронии.

– Вы ведь тут работаете, доктор Сайдман?

– Да, здесь находится наше служебное помещение.

– Наше?

– Мое и Зии Леру. Это мой партнер.

Тикнер кивнул.

– Внизу стоит дата.

– Вижу.

– Вы на работе в этот день были?

– Право, не помню. Можно проверить по расписанию.

Риган ткнул в какую-то точку рядом со входом в госпиталь:

– Видите здесь фигуру?

Я прищурился:

– Боюсь, что нет.

– Пока обратите внимание только на длину пальто, ладно?

– Хорошо.

Тикнер передал мне другую фотографию. Она была сделана с помощью широкоугольного объектива. Угол съемки тот же. Теперь фигуру в пальто можно было разглядеть ясно. Это была женщина. На ней солнечные очки, но ошибка исключена. Это Рейчел.

Я взглянул на Ленни. Тот не скрывал удивления. Тикнер показал очередное фото. И еще одно. И еще. Все они были сделаны у госпиталя. На восьмом снимке Рейчел входит в здание. На девятом, сделанном часом позже, выхожу я, один. На десятом (судя по штампу внизу, через шесть минут) из той же двери выходит Рейчел.

Поначалу у меня голова пошла кругом. Я просто ничего не мог сообразить, а времени хоть как-то привести мысли в порядок не было. Ленни быстрее меня сумел взять себя в руки:

– Все, свободны.

– Не желаете прокомментировать снимки?

Я открыл было рот, но вдруг почувствовал огромную усталость.

– Убирайтесь, – на сей раз решительно потребовал Ленни. – Немедленно.

Глава 29

– Ленни. – Я сел в постели.

Он убедился, что дверь закрыта достаточно плотно, и сказал:

– Да. Они считают, что это твоих рук дело. Или, вернее, твоих и Рейчел. У вас была связь. Она сперва убила мужа (не знаю, подозревают ли они и тебя в соучастии), затем вы вдвоем избавились от Моники (как именно, непонятно), управились с Тарой и выпотрошили Эдгара.

– Чушь! – отрезал я.

Ленни промолчал.

– В меня ведь тоже стреляли, не забыл?

– Помню.

– Так что же, по-ихнему выходит, я сам в себя стрелял?

– Не знаю. Но, в любом случае, говорить с ними тебе больше не следует. Теперь у них есть улики. Ты можешь отрицать факт своих взаимоотношений с Рейчел до посинения, однако же Моника что-то подозревала и даже наняла частного детектива. Теперь подумай сам. Детектив работает. Он делает снимки и передает Монике. Затем твоя жена гибнет, ребенок исчезает, а тесть становится на два миллиона долларов беднее. Проходит полтора года. Отец Моники лишается очередных двух миллионов, а вы с Рейчел лжете, будто не видитесь друг с другом.

– Мы не лжем.

Ленни и ухом не повел.

Я собрал все свое терпение.

– Я же говорил, могу лишь повторить. Все это слишком сложно. Ведь я мог просто присвоить выкуп, разве не так? Мне совершенно не нужно было нанимать этого малого и сажать в машину с каким-то ребенком. А как насчет моей сестры? Или они считают, что я убил и ее?

– Не забывай про фотографии, – глухо произнес Ленни.

– Впервые их вижу.

– Ты хочешь сказать, что действительно не встречался с Рейчел после колледжа? Что в супермаркете вы и впрямь столкнулись случайно?

– Ну конечно! И ты это знаешь. Как и то, что от тебя у меня нет секретов.

Он задумался – слишком надолго, пожалуй.

– От Ленни-друга у тебя секретов быть не может.

– Вот именно. А уж от Ленни-адвоката и подавно ничего не утаил бы.

– Однако о сделке ты не сказал ни тому, ни другому, – тихо попрекнул Ленни.

Это правда.

– Нам не хотелось никого посвящать в это дело.

«Ничего ему не ясно, и винить не за что», – подумал я.

– Ясно. Еще одно. Как тебе удалось отыскать в подвале лазерный диск?

– У меня была Дина Левински.

– Дина-пышечка?

– Туго ей приходилось в школе, – сказал я. – Ты даже не представляешь, насколько туго.

От моих сантиментов Ленни отмахнулся:

– Действительно не представляю. А что она делала у тебя дома?

Я рассказал, как было дело. Ленни поморщился:

– Стало быть, она сказала, что теперь у нее все в порядке? Что она замужем?

– Да.

– Все врет.

– А ты откуда знаешь?

– Я даю юридические советы ее тетке. Дина Левински не выходит из психиатрических лечебниц с восемнадцати лет. Какое-то время назад она даже попала в тюрьму за нападение на человека. И замужем она никогда не была. Сомневаюсь, что она устраивает выставки картин.

Я растерялся. Мне вспомнился настойчивый взгляд Дины, ее побелевшее лицо и слова: «Ты ведь знаешь, кто стрелял в тебя, Марк, не так ли?»

Что она, черт побери, хотела этим сказать?

– Надо бы все это как следует обмозговать, – сказал Ленни, почесывая подбородок. – У меня есть кое-какие источники, задействую их. А ты позвони мне, если что-нибудь прояснится, идет?

– Конечно.

– Но обещай не говорить им ни слова. А то они только спят и видят, как бы тебя за решетку упечь. – Ленни поднял руку, пресекая мои возражения. – У них и сейчас достаточно оснований для ареста, а может, и обвинение готово. Положим, точка над i поставлена. Но вспомни дело Скейкела. Тогда у полиции улик было еще меньше, а все-таки его осудили. Словом, если эта публика сюда вернется, обещай: ни слова.

Я пообещал – не в последнюю очередь потому, что власти встали на ложный путь и сотрудничество с ними не поможет мне вернуть дочь. Это главное. Ленни оставил меня одного. Я попросил его перед уходом выключить свет, что он и сделал. Но темно в палате не стало. В больницах никогда не бывает совершенно темно.

Я попробовал собраться с мыслями. Что же все-таки происходит? Тикнер унес эти непонятные фотографии. Жаль. Хотелось бы еще раз взглянуть. Хотя при любом раскладе появление Рейчел в больнице оставалось загадкой. А может, фотографии – фальшивка? В наши дни цифровых технологий такие фокусы нетрудно проделать. Может, вот и все объяснение? Я подумал о Дине Левински. Чем же объясняется ее загадочный визит? Почему она спросила, любил ли я Монику? Почему она считает, будто я знаю, кто в меня стрелял?

Дверь открылась.

– Кто в тереме живет?

Зия.

– Привет. – Она критически оглядела меня и небрежно махнула рукой. – Вот под этим предлогом ты и манкируешь своими обязанностями?

– Вчера вроде было мое ночное дежурство?

– Вроде.

– Извини, так уж получилось.

– А так они оторвали от кровати мою задницу, да еще, между прочим, прямо посредине весьма эротического сна. – Зия указала большим пальцем за спину. – Что это за здоровенный негр в коридоре?

– С бритым черепом, в темных очках?

– Он самый. Коп?

– Агент ФБР.

– Не познакомишь? В порядке компенсации за прерванный сон.

– Обязательно, – сказал я. – Пока он меня не арестовал.

– Можно и после.

Я улыбнулся. Зия присела на край кровати. Я быстро объяснил ей происходящее. Никаких идей по ходу рассказа у нее не возникло. Она не задала ни единого вопроса. Просто слушала, и это было именно то, в чем я нуждался.

Я как раз подошел к тому, что меня всерьез подозревают в убийстве жены, похищении собственной дочери и вымогательстве, когда зазвонил мобильный телефон. Мы оба – врачи все-таки – удивились, ведь мобильники в больнице – табу. Я поспешно поднес аппарат к уху.

– Марк? – это была Рейчел.

– Ты где?

– Гоняюсь за деньгами.

– Что-что?

– Все произошло, как я и думала. Они обыскали сумку, но датчика в купюрах не заметили. Сейчас я еду по набережной Гарлем-Ривер. Они примерно на милю впереди.

– Надо поговорить.

– Как там Тара? Вернули ее тебе?

– Это была ловушка. Они издали показали мне ребенка. Но к Таре он не имеет никакого отношения.

Наступило молчание.

– Рейчел?

– У меня проблемы, Марк.

– Какие?

– Меня прилично отделали. В парке. Ничего страшного, но мне нужна твоя помощь.

– Минуту. Моя машина здесь. На чем же ты едешь за ними?

– Видел на кругу фургон?

– Да.

– Я его украла. Это старая модель, завести напрямую нетрудно. Надеюсь, до утра хозяин не хватится.

– Рейчел, полиция считает, что все случившееся – наших с тобой рук дело. Что у нас роман. На диске оказались фотографии, и на них ты. У входа ко мне на работу.

Снова повисло молчание, нарушаемое лишь шорохами в мобильнике.

– Рейчел?

– Ты где сейчас? – спросила она.

– В Пресвитерианской больнице.

– Все в порядке?

– Ушибы. Но ничего страшного.

– Полицейские там?

– И федералы вдобавок. Некто Тикнер. Знаешь такого?

– Да, – едва слышно ответила Рейчел. – Ну и какие у тебя планы?

– Ты о чем, собственно?

– Собираешься сам разбираться, или пусть Тикнер с Риганом ведут дело?

Жаль, что Рейчел не рядом. Хотелось спросить ее про фотографии и звонок ко мне домой.

– Вряд ли это теперь имеет значение. Ты была права с самого начала. Это подстава. Волосы, скорее всего, не Тарины.

Снова шорохи.

– Ты что-то сказала?

– У тебя есть представление о том, что такое ДНК?

– Самое общее.

– Долго объяснять, но ДНК анализируют слой за слоем, требуется по меньшей мере двадцать четыре часа, чтобы достоверно убедиться в совпадении состава слоев.

– Ну и что?

– Я только что связывалась с лаборантом – помнишь, я говорила тебе о нем? В его распоряжении было только восемь часов. Но насколько можно судить на этом этапе…

– Да?

– Волосы в пакетике, который тебе передал в последний раз Эдгар, совпадают с твоими. – Мне показалось, что я ослышался. Рейчел издала какой-то звук, похожий на вздох. – Иными словами, лаборант не исключает, что отец ребенка – ты. И тогда, выходит, никакой подставы тут нет.

Я едва не выронил телефон. Заметив это, Зия подвинулась ближе. Я вновь сосредоточился: «Думай. Прочь эмоции. Реконструируй картину». Я прикинул свои возможности. Тикнер с Риганом ни за что мне не поверят. И не выпустят отсюда. Вероятно, нас с Рейчел арестуют. Положим, мне удастся доказать свою невиновность. Но почему я, собственно, должен это делать?

Есть ли хоть один шанс, что дочь жива?

Это главное. Если есть, надо возвращаться к изначальному плану. Сотрудничество с властями, особенно если иметь в виду их подозрения на мой счет, ничего не даст. Что, если, как говорится в записке похитителей, у них в полиции крот? В настоящий момент тот, кто взял сумку (неважно, кто), понятия не имеет, что по пятам за ним следует Рейчел. А что будет, если вмешаются полиция и федералы? Похитители ударятся в панику и выкинут что-нибудь абсолютно непредсказуемое.

Есть и еще одно обстоятельство. Доверяю ли я Рейчел, как прежде? Фотографии, надо признаться, это доверие несколько поколебали. Честно говоря, я в шоке. Тем не менее, не остается ничего иного, кроме как счесть всякие сомнения досадной помехой. Следует сосредоточиться на главном. Тара. Как наилучшим образом докопаться до того, что с ней, где она?

– Сильно тебя покалечили? – спросил я.

– Ничего, выживу, – пообещала Рейчел.

– В таком случае жди.

Я отключил телефон и посмотрел на Зию:

– Тебе придется помочь мне выбраться отсюда.

* * *
Тикнер и Риган сидели в дальнем конце коридора, где находилась так называемая докторская гостиная – название, мало подходящее для непритязательной комнаты со стареньким телевизором. Да, еще имелся в наличии миниатюрный холодильник. Тикнер открыл его и обнаружил два пакета с едой, на каждом – имя владельца. Это напомнило ему начальную школу.

Тикнер развалился на диване, давно потерявшем пружины.

– По-моему, сейчас самое время его арестовать.

Риган промолчал.

– Что-то вы и в палате больше молчали. Что там у вас на уме, выкладывайте.

– Меня смущают слова Сайдмана. – Риган поскреб пятно на подбородке.

– Какие именно?

– Вы не думаете, что в них что-то есть?

– Вы имеете в виду его заверения в невиновности?

– Ну да.

– Честно говоря, нет, не думаю. А вы ему верите?

– Не знаю, – задумчиво сказал Риган. – Вернее сказать, не понимаю, зачем ему в таком случае понадобились все эти игры с деньгами. Он не мог знать, что мы раскопали лазерный диск и установили за ним слежку. Но пусть даже и зная, все равно непонятно. Зачем гнаться за машиной? Между прочим, ему сильно повезло, запросто мог убиться. Второй раз выскакивает из могилы. Это возвращает нас к началу истории. Если похищение устроил он вместе с Рейчел Миллз, тогда кто в него стрелял? И почему? – Риган покачал головой. – Слишком много дыр.

– Которые мы одну за другой латаем, – возразил Тикнер.

Риган склонил голову набок.

– Не будете же вы отрицать, что мы массу чего накопали сегодня на Рейчел Миллз? – продолжил Тикнер. – Теперь осталось притащить ее сюда и задать жару обоим.

Риган промолчал.

– Ну а теперь что вам не нравится? – досадливо поморщился Тикнер.

– Разбитое окно.

– Не понял.

– Следите за моей мыслью. – Риган выпрямился. – Вернемся к началу, к убийству и похищению.

– То есть в дом Сайдмана?

– Да.

– Ладно, поехали.

– Окно было разбито снаружи. Через него похититель проник в дом.

– Или, – подхватил Тикнер, – Сайдман сам его разбил, чтобы ввести нас в заблуждение.

– Или у него был сообщник.

– Тоже возможно.

– Но, в любом случае, доктор Сайдман не мог не знать о разбитом окне. Если он действительно причастен к преступлению.

– К чему вы клоните?

– Не торопитесь, Ллойд. Мы считаем, что у Сайдмана рыльце в пуху. Следовательно, он должен был знать, что окно разбито, чтобы все выглядело… ну, я не знаю… так, будто кто-то действует наугад. Согласны?

– Допустим.

– Так почему же, – Риган улыбнулся, – он так ни разу и не упомянул о разбитом окне?

– Что?

– Перечитайте его показания. Он помнит, что съел овсяное печенье, а затем – бац! – пустота. Ни картинки. Ни звука. Никто к нему не подбирается. Ничего. – Риган поднял палец. – Почему он не может вспомнить про разбитое окно?

– Потому что сам его разбил.

– В этом случае Сайдман непременно бы упомянул о нем в своих показаниях. Рассуждайте. Он разбивает стекло, чтобы убедить нас, будто похититель проник через окно в дом и выстрелил в хозяина. Что бы вы сказали на его месте?

– «Я услышал звон разбитого стекла, повернулся и получил пулю в грудь», – так бы я сказал.

Теперь Тикнеру стало ясно, куда клонит Риган.

– Вот именно. Но Сайдман этого не сделал. Почему?

– Может, забыл? – пожал Тикнер плечами. – Он ведь был серьезно ранен.

– А может – продолжайте следить за моей мыслью, – может, он просто говорит правду?

Открылась дверь, и в комнату заглянул молоденький санитар с измученным лицом. Увидев полицейских, он закатил глаза и удалился.

– Минуточку, – сказал Тикнер, – если окно разбил не Сайдман, а похититель, то почему хозяин не слышал звона?

– Возможно, просто запамятовал. Разве так не бывает? Сплошь и рядом. – Риган улыбнулся, ему явно понравилась собственная мысль. – Особенно если человек увидел нечто совершенно поразительное. То, что ему не хотелось бы вспоминать.

– Например, жену, раздетую догола и убитую.

– Например. А может, и кое-что похуже.

– Что же может быть хуже?

Из коридора донесся звонок. Ответили на ближайшем медицинском посту. Кто-то ворчал по поводу смены.

– Мы ведь сами чувствуем, чего-то в этом деле не хватает, – медленно сказал Риган. – Мы твердим об этом с самого начала. Но возможно, все обстоит прямо противоположным образом.

Тикнер нахмурился:

– То есть?

– Мы постоянно примешиваем к делу доктора Сайдмана. Послушайте, мы оба прекрасно знаем статистику. В подобных ситуациях муж всегда оказывается виновен. Даже не в девяти случаях из десяти, а в девяноста девяти из ста. Вот и мы, раскладывая колоду, никак не можем отделаться от Сайдмана.

– А вы считаете…

– Не перебивайте, пожалуйста. Мы ведем Сайдмана на поводке с самого начала. Его брак менее всего напоминал идиллию. Он женился, потому что невеста забеременела. Вот мы и ухватились. Но согласитесь, будь они с Моникой, как Дафнис с Хлоей, мы все равно сказали бы: «Нет, это чистое притворство, такими счастливыми не бывают», – и гнули свое: Сайдман причастен к убийству и похищению. Но давайте хоть на мгновение вычтем доктора из уравнения. Предположим, он невиновен.

Тикнер пожал плечами.

– Давайте.

– Сайдман говорил о том, что его связывает с Рейчел Миллз? Связывало все эти годы?

– Говорил.

– Похоже, он немного помешан на ней.

– Похоже.

– А что, если у них это взаимно? – Риган улыбнулся. – Или даже больше, чем взаимно.

– И что теперь?

– Предположим, Сайдман ни при чем. Он говорит правду. Обо всем. О последней – до супермаркета – встрече с Рейчел Миллз. О фотографиях. Вы ведь видели его лицо, Ллойд. Сайдман не такой уж великий актер. Эти снимки произвели на него шокирующее впечатление. Он не знал об их существовании.

– Трудно сказать, – нахмурился Тикнер.

– Да? В таком случае я обратил внимание еще на одну вещь, связанную с фотографиями.

– А именно?

– Частный сыщик не сделал ни одного снимка, на котором наши герои были бы вместе.

– Ну, да, они соблюдали осторожность.

– Да неужели? Она болталась неподалеку от его работы, заходила в госпиталь. Опасливые люди такого себе не позволят.

– Ну и каков вывод?

Риган улыбнулся:

– Думаю, Рейчел знала, что Сайдман в здании. Но из этого не следует, будто он знал о ее местонахождении.

– Секунду. – Тикнер расплылся в улыбке. – Вы считаете, она его подстерегала?

– Вполне возможно.

– Вдобавок, – кивнул Тикнер, – это ведь не просто женщина. Это хорошо подготовленный федеральный агент.

– Иными словами, тот, кто знает, как профессионально организовать похищение. – Риган принялся загибать пальцы на руке. – Это первое. Второе: она знает и как убить и безнаказанно смыться. Третье: она умеет заметать следы. Четвертое: она, скорее всего, была знакома со Стейси. Пятое: она вполне могла использовать старые связи, чтобы найти и подставить сестру Сайдмана.

Тикнер возвел очи горе:

– Боже праведный! А еще… Вы ведь сказали, Сайдман мог увидеть такой ужас, что и вспоминать страшно.

– Например, любимую женщину, которая стреляет в него? Или в его жену. Или… – Риган осекся.

– Тару, – подсказал Тикнер. – Но ребенок-то каким боком сюда входит?

– Вымогательство?

Ни тому, ни другому эта версия не понравилась. Как и прочие предположения.

– Есть еще кое-что, – сказал Тикнер.

– Что?

– У Сайдмана пропал «смит-и-вессон».

– Ну и что?

– Револьвер лежал на полке в платяном шкафу. Знать, где он хранится, мог только близкий человек.

– Или Рейчел Миллз подбросила милому свой тридцать восьмой, – подхватил Риган. – Помните, там ведь стреляли из двух стволов.

– Но тогда возникает вопрос: зачем ей понадобились два револьвера?

Оба насупились, быстро прикинули в уме варианты и пришли к единодушному заключению, которое сформулировал Риган:

– Нам по-прежнему чего-то не хватает.

– Точно.

– Надо опять вернутся к началу, тогда, может, и ответы найдутся.

– Например?

– Например, почему Рейчел очень уклончиво говорит об убийстве своего мужа?

– Ладно, поспрашиваю кое-кого, – пообещал Тикнер.

– Сделайте одолжение. И приставьте к Сайдману своего человека. У Миллз сейчас четыре миллиона долларов. Не исключено, что она пожелает избавиться от единственного свидетеля.

Глава 30

Зия достала из шкафа мою одежду. На джинсах засохли пятна крови, и мы решили обойтись хирургической униформой. Зия сбегала в коридор и нашла подходящую. Морщась от боли в ребрах, я натянул штаны с робой и затянул пояс. Если так пойдет и дальше, то не скоро мы отсюда выберемся. Зия отправилась посмотреть, свободен ли путь. В случае чего, у нее был запасной план. Ее приятель доктор Дэвид Бек несколько лет назад оказался замешанным в одном крупном деле, которым занималось ФБР. Тогда-то он и встретился с Тикнером. Бек был призван на помощь и в данный момент поджидал в конце коридора, чтобы при необходимости заболтать старого знакомого.

Однако такой необходимости не возникло. Никто не пытался нас остановить на выходе из здания. Машина Зии стояла на углу Сто шестьдесят пятой улицы и авеню Форт-Вашингтон. Двигался я медленно и неуверенно и вообще чувствовал себя отвратительно. Зия дала мне проглотить обезболивающее. Таблетки хорошие, без побочных эффектов, в сон от них не клонит.

– Если спросят, – сказала она, – скажу, что сегодня машину оставила дома, езжу на общественном транспорте. Так что какое-то время можешь не беспокоиться.

– Спасибо. А мобильник не одолжишь?

– Разумеется, только зачем тебе он?

– Ну, не знаю. Вдруг, если воспользуюсь своим, засекут?

– А это возможно?

– А черт его знает…

Зия пожала плечами и отдала мне телефон. Это была миниатюрная штуковина размером не больше дамского зеркальца.

– Ты действительно думаешь, что Тара жива? – спросила Зия.

– Не знаю.

Мы спустились в подземный гараж. На лестнице, как всегда, воняло мочой.

– Бред какой-то, – вздохнула она.

– Это уж точно.

– У меня есть пейджер. Если что понадобится: подобрать тебя где-нибудь или еще что – сигналь.

– Непременно.

Едва отъехав от госпиталя, я позвонил Рейчел. Небо было ясным, ветер – умеренным. Огни моста звездами отражались в темной воде. Рейчел откликнулась на третьем гудке, но ничего не сказала. Я сразу понял почему. Скорее всего, считывала неизвестный ей исходящий номер.

– Это я, звоню с мобильника Зии.

– Ты где?

– Выезжаю на набережную Гудзона.

– Двигайся дальше на север, до моста Таппан-Зи. Там пересечешь реку и повернешь на запад.

– А ты где сейчас?

– Рядом с Пэлисайд-Молл.

– Ага, в Найаке.

– Да. Перезвони потом, решим, где встретиться.

– Еду…

* * *
Тикнер что-то втолковывал О'Мэлли по мобильному телефону, когда в больничную гостиную поспешно вошел Риган.

– Сайдмана нет в палате.

– Как это «нет в палате»? – встревожился Тикнер.

– Разве можно понять по-другому?

– А как насчет рентгена или процедур?

– Ночью?

– Вот черт! А есть здесь камеры наблюдения?

– Да, но не во всех палатах.

– Но уж у входов-выходов обязаны быть.

– Тут десятки «входов-выходов». Пока получим запись да разглядим, что к чему…

– Да, да, ясно. – Тикнер на секунду задумался и снова прижал к уху мобильник. – О'Мэлли, ты здесь?

– Так точно.

– Все слышал?

– Угу.

– Сколько тебе понадобится времени, чтобы получить распечатку звонков из палаты Сайдмана в госпитале и с мобильника?

– Последних звонков?

– Да, скажем, за последние четверть часа.

– Минут пять.

Тикнер отключился и повернулся к Ригану:

– Где адвокат Сайдмана?

– Понятия не имею. По-моему, он ушел.

– Пожалуй, стоит связаться с ним.

– Вроде он не особо нас жалует, – сказал Риган.

– Раньше – да, но тогда мы считали, что его клиент убил собственную жену и похитил собственного ребенка. А сейчас мы исходим из того, что в опасности жизнь ни в чем не повинного человека. – Тикнер протянул Ригану визитку, которую оставил Ленни.

– Что ж, почему бы не попробовать? – Риган потянулся к телефону.

* * *
Я догнал Рейчел в городишке под названием Рамси, на границе штатов Нью-Джерси и Нью-Йорк. Созвонившись еще раз, мы договорились встретиться у мотеля «Приличный». Мотель был средненький, хотя и имел, судя по объявлению, «Цветной телевизор!» (будто в других гостиницах телики сплошь черно-белые). Буквы, а также восклицательный знак различались по цвету (для особо бестолковых клиентов, надо полагать). Название мотеля мне всегда нравилось. «Приличный». Мы не прекрасные. Мы не ужасные. Мы – добропорядочные. Честность – лучшая реклама.

Я въехал на стоянку, испытывая определенный страх. Я хотел задать Рейчел миллион вопросов, но все они в итоге сводились к одному: что она делала в Риджвуде, зачем приходила в госпиталь?

На стоянке было темно, свет шел только с шоссе. Украденный фургон стоял в правом дальнем углу, рядом с автоматом для пепси-колы. Я притормозил и не заметил, как Рейчел очутилась на пассажирском месте.

– Трогай, – велела она.

Я повернулся к ней и обмер:

– Господи, что с тобой?

– Все нормально.

Правый глаз у нее заплыл, как у боксера, получившего мощный удар в голову. Шею покрывали желто-бурые пятна. На обеих щеках – длинные широкие царапины, явная работа мужских ногтей. «Не хватало еще, – подумал я, – сотрясения мозга. Хотя вряд ли. Похоже, повреждения поверхностные. Но серьезные. И как это она на ногах держится?»

– Что все-таки случилось? – спросил я.

Она извлекла карманный определитель. Экран загадочно мерцал в темноте. Рейчел внимательно посмотрела на него и отрывисто бросила:

– По Семнадцатому на юг, да поживее.

Я развернулся, выехал на шоссе и, пошарив в кармане, протянул Рейчел флакон с таблетками:

– Прими, должно помочь.

Она отвернула крышку.

– Сколько?

– Одну.

Не сводя глаз с экрана, Рейчел проглотила таблетку.

– Спасибо.

– Ну так?

– Давай начнем с тебя.

Я подробнейшим образом описал события последних часов. Мы двигались по Семнадцатому шоссе. Миновали повороты на Аллендейл и Риджвуд. На улицах никого. Магазины – а тут их полно, по сути дела, все шоссе представляет собой нескончаемые торговые ряды – закрыты. Рейчел слушала меня, не перебивая; дождавшись окончания, спросила:

– Ты уверен, что в машине была не Тара?

– Да.

– Я снова звонила своему лаборанту. Состав волос совпадает. Ничего не могу понять.

Я тоже.

– Итак, что случилось?

– На меня кто-то набросился. Все это время я следила за тобой через очки ночного видения. Видела, как ты положил сумку с деньгами на землю и пошел вперед. За кустами сидела женщина. Ты заметил ее?

– Нет.

– У нее был пистолет. По-моему, она собиралась убить тебя.

– Женщина?

– Да.

Я растерялся:

– Ты хорошо ее рассмотрела?

– Нет. Я уже собиралась вызвать подмогу, когда на меня сзади набросился этот тип. Настоящий монстр. Здоровенный, как бык. Он хотел отвернуть мне голову.

– О Господи!

– Но тут проехала полицейская машина. Гигант запаниковал. Он двинул меня сюда, – Рейчел указала пальцем на заплывший глаз, – и все, я вырубилась. Не знаю уж, сколько пролежала на мостовой. Когда очнулась, повсюду были полицейские. Меня то ли не заметили, то ли приняли за бездомную. Ну, а я – я сразу включила карманный указатель. Деньги уплывали.

– В каком направлении?

– На юг, женщина с мужчиной приближались к Сто шестьдесят восьмой улице. Тут они внезапно замедлили шаг. Видишь ли, эта штуковина, – Рейчел указала на экран, – работает в двух режимах. Можно усилить сигнал – и тогда как бы приближаешься на расстояние примерно в четверть мили. А можно вот как сейчас, несколько отдалиться – и тогда получаешь не столько точное местоположение, сколько общее направление. Сейчас, судя по скорости, они от нас милях в шести, на Семнадцатой улице.

– Но в первый раз ты их засекла на Сто шестьдесят восьмой?

– Да. Потом они быстро двинулись в сторону центра.

Я задумался.

– Метро. На Сто шестьдесят восьмой они сели на поезд линии А.

– Я тоже так подумала. Дальше я села в чей-то фургон и поехала в центр. Когда добралась до Семидесятых, вымогатели повернули на восток. Они то останавливались, то возобновляли движение.

– У светофоров наверняка тормозили. На машине ехали.

Рейчел согласно кивнула:

– Они двигались по Рузвельт-авеню и набережной. Я пыталась спрямить путь, но неудачно. В общем, я отстала на пять-шесть миль. Остальное тебе известно.

Впереди, у пересечения с шоссе номер 4, велись дорожные работы. Мы замедлили ход. Три ряда слились в один. Я посмотрел на Рейчел, на все эти синяки, опухоли, царапины. Она молча вернула мне взгляд. Я высвободил руку и со всей доступной мне нежностью, не говоря ни слова, погладил ее по лицу. Она прикрыла глаза, быть может, моя нежность показалась ей чрезмерной, но в глубине души мы оба почувствовали: все правильно. Я ощутил давнюю знакомую дрожь. Я не сводил глаз с любимого, прекрасного лица. Я откинул назад ее волосы. Из уголка глаза у нее выползла и покатилась по щеке слеза. Она накрыла ладонью мою руку, и по мне начало растекаться ее тепло.

Какая-то часть меня – да, я знаю, звучит двусмысленно – хотела забыть, что нас сюда привело. Моя дочь исчезла. Жена умерла. Можно все начинать заново и на сей раз с пути не сбиваться. Мне хотелось развернуться и поехать обратно. Хотелось ехать и ехать, не останавливаясь, не расспрашивая Рейчел о том, как погиб ее муж и откуда взялись эти снимки на диске. Все это можно забыть, я знал, что это в моих силах. Моя профессия – хирургия, она меняет человеческий облик, помогает людям принимать новый старт, совершенствовать видимое или, скажем, делать невидимое видимым. Почему же в данном случае не применить профессиональные навыки? Обыкновенная подтяжка. Первый надрез сделаю за день до той дурацкой студенческой вечеринки, затем, перескочив через четырнадцать лет, разглажу кожу, теперь наложу швы. Все сходится. Тик-так. Четырнадцати лет как не было.

Рейчел взглянула на меня, и я понял: мы думаем в унисон, она только ждет, когда я остановлю машину и развернусь в противоположном направлении. Увы, это невозможно. Мы стряхнули наваждение. Зона дорожных работ кончилась. Ее ладонь соскользнула с моей руки. Я отважился посмотреть на Рейчел. Нет, нам уже не по двадцать лет, но это не имеет значения. Теперь мне это стало ясно. Я по-прежнему ее люблю. Это безумие, глупость, наивность, как угодно называйте, но я до сих пор люблю ее. Годами я убеждал себя в обратном. И не преуспел. Стоило мне вообразить, в какой близости она находилась от смерти, представить, как эти чудовищные руки не дают ей дышать, и подавляемое чувство вернулось. Похоже, оно никогда не покинет меня. По крайней мере, до тех пор, пока я не узнаю правды. Но даже и тогда все останется, как сейчас.

– Рейчел…

Она внезапно напряглась и посмотрела на определитель.

– Что там? – спросил я.

– Они остановились. Где-то в двух милях впереди.

Глава 31

Стивен Бакар положил телефонную трубку.

«Вот так впадаешь во зло, – подумал он. – Однажды переступаешь черту. Потом возвращаешься. Обретаешь покой. Уверяешь себя, будто сделанное тобой – к лучшему. А черта все там же. Она никуда не сдвинулась. Ладно, может, чуть-чуть расплылась, но все равно отчетливо видна. Когда переступаешь черту в следующий раз, она расплывается в твоих глазах побольше. Но это она изменяется, а не ты. Ты остаешься самим собой. Что бы с чертой ни происходило, ты знаешь, где она пролегает. Или уже нет?»

В кабинете над баром со множеством напитков висело зеркало. Архитектор убеждал Бакара, будто у любого человека с положением должно быть место, где можно отметить очередной успех. Вот он и устроил такое место, хотя даже не пил. Вглядываясь в собственное отражение, Бакар в который раз подумал: «Все среднее». Он всегда был средним. Средними были его оценки в школе, средними результаты предэкзаменационного теста академических способностей, средней успеваемость на юридическом факультете, наконец, положение в гильдии адвокатов (куда его приняли с третьей попытки). Если жизнь уподобить детской игре в кикбол, он оказался бы посредине схватки, позади хороших игроков и впереди совсем никудышных.

Бакар стал адвокатом, потому что считал: эта профессия повысит его статус. Он ошибся. Никто не предлагал ему работу. Он открыл собственную конторку рядом со зданием суда, сняв помещение на паях с таким же, как он, бедолагой. Он специализировался на делах, связанных с несчастными случаями на транспорте, но и тут выделиться не смог, хотя конкуренция была невелика. Дон, жена Бакара, происходила из семьи, несколько более преуспевающей, о чем не упускала случая ему напомнить.

В чем Бакар был ниже среднего уровня (значительно ниже), так это в делах постельных. При всех усилиях – а Дон, надо сказать, не особенно их поощряла – ему так и не удалось зачать ребенка. Через четыре года после свадьбы они решили взять приемыша. Но и тут Стивену не повезло: в румынском приюте им предложили детей либо слишком взрослых, либо с дурной наследственностью.

Тем не менее, в приюте, в этом Богом забытом месте, Бакара осенила мысль, позволившая ему подняться над посредственностью.

– Что-нибудь не так, Стивен?

Он встрепенулся и отвернулся от зеркала. В полумраке кабинета стояла Лидия.

Она осуждающе поцокала языком.

– Чего-то это ты в зеркало загляделся? Лавры Нарцисса покоя не дают?

Бакара охватила дрожь. Причина заключалась не только в появлении Лидии, хотя, по правде говоря, именно она нередко действовала на Стивена, как удав на кролика. Стоило раздаться телефонной трели, и он тоже вздрагивал. Ну а уж если Лидия появлялась вот так, внезапно, то и вовсе беда. Откуда она взялась и как долго здесь находилась, Стивен понятия не имел. Ему хотелось узнать о событиях предшествующей ночи. Его интересовали детали. Но времени на разговоры не было.

– Да, кое-что не так, – сказал Бакар.

– А именно?

Под ее взглядом он оцепенел. Глаза у Лидии были большие, блестящие, с красивым разрезом, однако за ними ощущалась холодная пустота, они походили на окна в давно заброшенном доме.

В Румынии Бакар придумал, как пробить броню системы, – именно это позволило ему в конце концов подняться над заурядностью. Впервые в жизни он оказался на коне. Он перестал заниматься несчастными случаями на транспорте. Его принялись зазывать на разного рода встречи по сбору средств. Он стал желанным оратором. Дон начала улыбаться ему, расспрашивать, как прошел день. Как-то Бакар появился даже на телеэкране – кабельному каналу в Нью-Джерси понадобился эксперт-юрист. Но когда один европейский коллега заметил, что чрезмерная публичность может повредить карьере, он удалился в тень. Благо в клиентах теперь недостатка не было. Они сами находили Бакара – пары, которые надеялись на чудо. Растения пробиваются сквозь тьму к малейшему лучу света. Он, Стивен Бакар, и стал для многих таким лучом.

– Только что звонили. – Он указал на телефон.

– Ну и?..

– Деньги отслежены.

– Мы поменяли сумку.

– Я не о сумке. В пачках заложено какое-то приспособление.

– И твой человек раньше об этом не знал? – нахмурилась Лидия.

– Узнал сию минуту.

– Иными словами, – медленно проговорила Лидия, – полиции известно, где мы сейчас находимся?

– Не полиции. Этот жучок подсунули не копы и не федералы.

– Доктор Сайдман, – догадалась Лидия, справившись с удивлением.

– Не совсем. Ему помогает некая Рейчел Миллз. Раньше она работала в ФБР.

Лидия улыбнулась:

– Так, значит, это Рейчел Миллз установила жучок?

– Да.

– И сейчас она преследует нас?

– А вот этого никто не знает, – сказал Бакар. – И где доктор Сайдман – тоже.

– Гм-м… – отреагировала Лидия.

– По мнению полиции, Рейчел замешана в деле.

– В похищении?

– И в убийстве Моники Сайдман.

Лидии понравилась версия Ригана и Тикнера. Она улыбнулась шире, а Бакар вновь внутренне содрогнулся.

– А в действительности?

– Не знаю, – поколебавшись, ответил Бакар.

– Блаженное неведение.

Бакар не нашелся что ответить.

– Револьвер у тебя? – спросила Лидия.

– Что?

– Револьвер Сайдмана у тебя, спрашиваю?

Бакару вопрос явно пришелся не по душе. Почва под ногами заколебалась. Он хотел соврать, но, встретив ледяной взгляд, вынужден был признаться:

– Да.

– Спрячь его. Теперь, как там насчет Павла? Ты разговаривал с ним?

– Он нервничает, не понимает, что происходит.

– Мы позвоним ему из машины.

– Мы?

– Да. Поторопись, Стивен.

– Я что, еду с тобой?

– Вот именно.

– Что ты намерена предпринять?

Лидия прижала палец к губам:

– Ш-ш-ш! У меня возник план.

* * *
– Они поехали, – сообщила Рейчел.

– Долго стояли?

– Минут пять. Может, кому-то передавали деньги. А может, просто заправлялись. Здесь сверни.

Мы повернули на Чентуро-роуд. Вдали светился огнями стадион «Джайнтс». Через некоторое время Рейчел ткнула пальцем в окно и сказала:

– Они были где-то здесь.

Стоянка «Метровиста» представляла собой безбрежное пространство, уходящее куда-то в отдаленные болота. «Метровиста» – классический комплекс учреждений, поднявшийся в Нью-Джерси на волне экономического процветания восьмидесятых годов. Сотни зданий – холодных, вылизанных, со множеством матовых стекол, не пропускающих дневного света. Жужжащие люминесцентные лампы напоминали трудолюбивых пчел.

– Нет, они не заправлялись, – пробормотала Рейчел.

– Ну и что делаем?

– Остается только одно – следовать за деньгами и далее.

* * *
Хеши и Лидия ехали на запад, в сторону Гарден-стейт-паркуэй. Стивен Бакар двигался за ними на своей машине. Лидия надорвала обертку на пачке денег. Ей хватило нескольких минут, чтобы обнаружить и извлечь жучок.

Она показала его Хеши и заметила:

– Неглупо.

– А мы прохлопали.

– Мы никогда не были безгрешны, Медвежонок.

Хеши промолчал. Лидия опустила окно, вытянула руку и дала Бакару знак остановиться. Тот помахал в ответ: понял, мол. Машина притормозила перед въездом на платную дорогу. Лидия чмокнула Хеши в щеку и вышла. Деньги взяла с собой. Хеши остался один с жучком. Если эта дамочка, Рейчел, еще не утратила пыла или если полиция пронюхала про них, то Хеши, конечно, накроют. Нужно выбросить жучок. Ищейки, без сомнения, найдут приборчик, но как доказать, что его выбросили именно из этой машины? Да даже если докажут, что с того? Обыщут Хеши. Обыщут машину – и ничего. Ни ребенка, ни записки с требованием выкупа, ни самого выкупа. Он чист…

Лидия поспешно села рядом с Бакаром.

– Павлу дозвонился?

– Ждет с нетерпением.

Лидия поднесла мобильник к уху, и на нее сразу обрушился поток брани. Она терпеливо выслушала и назвала место встречи. Услышав адрес, Бакар так и подскочил на месте. Лидия улыбнулась. Павлу, естественно, не пришло и не могло прийти в голову подозревать ее в злом умысле. Он еще покипел немного, но в конце концов успокоился и сказал, что будет на месте. Лидия отключилась.

– Что это ты задумала? – опасливо посмотрел на нее Бакар.

– Ш-ш-ш.

План Лидии был достаточно прост. Она с Бакаром поедет на место встречи, а Хеши с жучком останется тут. Когда все будет закончено, она позвонит Хеши по мобильнику. Тогда, и только тогда, не раньше, он направится к ним. С Хеши будет жучок. Рейчел Миллз, хотелось надеяться, двинется за ним.

Двадцать минут спустя Лидия и Бакар были на месте. Она сразу заметила машину, припаркованную в конце квартала. «А вот и Павел», – подумала Лидия. Машина – краденая «тойота-селика». Лидии это не понравилось. Необычные машины привлекают внимание. Она искоса посмотрела на Стивена Бакара. Он побелел, как мел. От него волнами исходили флюиды страха. Пальцы крепко, до боли, сомкнулись на рулевом колесе. «В таких случаях Бакара всегда подводят нервы, – подумала Лидия, – и это плохо».

– Можешь выбросить меня, – предложила она.

– Я хочу знать, что ты задумала.

Она молча посмотрела на него.

– О Боже.

– Только избавь меня от сцен.

– Никто не должен пострадать.

– Как Моника Сайдман, ты хочешь сказать?

– К этому несчастью мы не имеем никакого отношения.

– Да? – Лидия покачала головой. – А что ты скажешь насчет сестры, как, бишь, ее звали, Стейси Сайдман?

Бакар открыл было рот, намереваясь возразить, но лишь опустил голову. Лидия знала, что он собирался сказать. Стейси Сайдман была наркоманкой. Она послужила разменной монетой – все равно ведь женщина никчемная, даже опасная, все равнодышала на ладан, чем бы ни мотивировала свои поступки. Люди вроде Бакара всегда нуждаются в самооправдании. Стивен внушил себе, что вовсе не торгует детьми. Он всерьез считает, будто делает доброе дело. А если при этом и зарабатывает – много! – и нарушает закон, что ж, разве не идет он ради добра на огромный риск? Риск требует вознаграждения.

Но Лидия не желала погружаться в психологические глубины и исцелять чужие душевные раны. Она пересчитала деньги. Бакар нанял ее. Ей принадлежит миллион долларов. Остальное – Бакару. Лидия повесила на плечо сумку с деньгами и покинула машину. Стивен Бакар уперся взглядом в лобовое стекло. Он не отказался от денег. И не окликнул Лидию, чтобы сказать, мол, умываю руки. Рядом с ним, на сиденье, лежал миллион долларов, и Бакару он был очень нужен. У его семьи большой дом в Альпах. Дети ходят в частную школу. Так что нет, Бакар деньги принял. Через некоторое время он включил двигатель.

Дождавшись, пока он отъедет, Лидия позвонила Павлу. Он прятался где-то в кустарнике. На нем по-прежнему была фланелевая рубаха. Двигался он тяжело и неуклюже. Зубы почернели от многолетнего курения и плохого ухода. Нос сплющился от бесчисленных травм, полученных на ринге. Павел занимался темными делишками на Балканах. Два года назад приехал из Косово в сопровождении какой-то беременной женщины. Так что многое повидал в жизни. Но какое это имеет значение? Чего не знаешь, того не существует.

– Ты! – Он буквально выплюнул это слово. – Ты не сказать мне ничего!

Павел был прав. Лидия действительно не сказать ему ничего. Иными словами, он ничего не знал. На английском Павел изъяснялся чудовищно, что и превратило его в данном конкретном случае в идеальное прикрытие. Он имел четкие инструкции: ждать определенную машину; когда она заедет на стоянку, подойти; не говоря водителю ни слова, взять у него сумку и вернуться в фургон. Дабы дополнительно запутать противника, он должен был делать вид, что разговаривает по мобильнику.

Вот и все.

Павел не знал, кто такой Марк Сайдман. Не знал о содержимом сумки, похищении, выкупе – словом, ни о чем. Перчаток на нем не было, ибо отпечатки его пальцев отсутствовали в центральной картотеке Соединенных Штатов. При себе он не имел никаких документов.

Ему заплатили две тысячи долларов и отправили назад, в Косово. Основываясь на довольно специфических показаниях Сайдмана, полиция составила фоторобот, по которому подозреваемого найти было практически невозможно. Когда возникла идея о повторном выкупе, авторы, естественно, прежде всего подумали о Павле. Он оденется точно так же, как полтора года назад, и сдачи сумеет дать, если Сайдман на сей раз будет действовать решительнее.

Павел – реалист. Он справится с ситуацией. В Косово он продавал женщин. Работорговля белыми под прикрытием стрип-клубов – большой бизнес в тех краях. Павел привык к неожиданным поворотам судьбы, он сделает что надо и как надо. Правда, он поворчал немного, но некая сумма – на сей раз она выросла до пяти тысяч – сделала свое дело.

Лидия дала Павлу пистолет. Он умеет с ним обращаться.

Павел устроился неподалеку от проезжей части, в любой момент готовый выйти на связь. Лидия позвонила Хеши и сказала, что все готово. Четверть часа спустя Хеши проехал мимо них, бросив по дороге жучок. Лидия подхватила его на лету и отправила Хеши воздушный поцелуй. Хеши поехал дальше. Лидия отнесла жучок во двор, вытащила пистолет и принялась ждать.

Ночная роса сменилась утренней. Лидия слышала знакомый звон в ушах – нарастающий ток крови по жилам. Хеши располагался где-то поблизости. Вообще-то он хотел быть непосредственно с ней, но это ее игра. На улице было тихо и пустынно. Четыре утра.

Пять минут спустя послышался шелест автомобильных шин.

Глава 32

Что-то во всем этом было не так, сильно не так.

Я нервничал настолько, что почти не замечал межреберную боль. Рейчел была поглощена своим определителем. Она водила по экрану палочкой, склоняла голову то налево, то направо, меняла углы обзора.

Перегнувшись через спинку, она пошарила на заднем сиденье и нашла атлас автомобильных дорог. Сняв зубами колпачок, Рейчел принялась ручкой вычерчивать маршрут, пытаясь, видимо, уловить в передвижениях похитителей какую-то систему. А может, просто прикидывалась занятой, чтобы оттянуть неизбежный вопрос.

Я негромко окликнул ее. Она скосила глаза и тут же перевела взгляд на экран.

– Ты знала про диск до того, как сюда приехала? – спросил я.

– Нет.

– Ты там на снимках перед входом в больницу, где я работаю.

– Да, ты говорил мне.

Она нажала на какую-то кнопку.

– А фотографии подлинные?

– Подлинные?

– Я хочу сказать – ты действительно два года назад там была или это фальшивка?

Рейчел не отрывала глаз от экрана, но боковым зрением я видел, как она понурилась.

– Направо, – бросила она. – Следующий поворот направо.

Сейчас мы ехали по Глен-авеню. Чуть дальше и слева – моя школа. Четыре года назад ее отремонтировали, пристроив еще один гимнастический зал, бассейн и помещение для взвешивания. Фасад специально выкрасили под старину, стены обвили плющом, чтобы окружить здание особой аурой – пусть молодежь Каслтона знает, чего от нее ждут.

– Рейчел?

– Снимки подлинные, Марк.

Я кивнул. Почему – не знаю. Может, выигрывал время. Ведь я приближался к чему-то опасному. Я знал, что ответы, которые получу, все изменят, поставят с ног на голову, а ведь я так рассчитывал на стабильность наших отношений.

– Полагаю, я заслуживаю объяснений.

– Заслуживаешь. – Рейчел по-прежнему не отрывалась от экрана. – Но не сейчас.

– Нет, именно сейчас.

– Сейчас надо думать о главном.

– Вот этого не надо. Сейчас мы просто едем на машине. И я, знаешь ли, способен справиться с двумя вещами сразу.

– Ты – возможно, – мягко возразила Рейчел. – Но не я.

– Рейчел, что тебе понадобилось в моей больнице?

– Ой!

– Что «ой»?

Мы приближались к светофорам на Каслтон-авеню. В этот ранний час они мелькали красно-желтыми огнями. Я повернул голову к Рейчел:

– Куда сейчас?

– Направо.

– Не понимаю. – Внутри у меня все похолодело.

– Они снова остановились.

– Где?

– Если только не ошибаюсь, – Рейчел в конце концов посмотрела мне прямо в глаза, – у твоего дома.

Руководить мной больше не было нужды. Рейчел не отрывалась от экрана. До моего дома оставалось меньше мили. Этой дорогой мои родители ехали в больницу в тот день, когда я родился. Я часто задавал себе вопрос: «А я-то сколько раз на ней оказывался?» Странное любопытство, но мозг работает, как ему заблагорассудится.

Я выехал на Монрол-авеню. Дом родителей стоял на левой стороне. Свет в доме не горел, если не считать лампы в подъезде, которая работала на таймере (ежедневно с семи вечера до пяти утра). Я ввернул сюда мощную лампу, знаете, из этих, что походят на мороженое в форме завитков. Мама гордится тем, что «моя» лампа долго не перегорает. А еще она вычитала где-то, что включенное радио отпугивает грабителей, вот у нее и верещит все время старенький приемник, настроенный на одну и ту же волну. Беда только – маме трудно засыпать под радио, и она в конце концов уменьшает звук настолько, что воришке, дабы услышать, придется приникнуть ухом прямо к динамику.

Я поворачивал на свою дорогу, Дерби-террас, когда Рейчел положила мне руку на плечо:

– Потише.

– Они снова в пути?

– Нет. Сигнал по-прежнему поступает из твоего дома.

Я задумался.

– Долго же они катались, прежде чем заявиться сюда.

– Знаю.

– Может, нашли твой жучок?

– Как раз это мне и пришло в голову.

Теперь мы не ехали, а ползли. Справа показался дом Цитронов, через два дома будет мой. Тут вообще было темно, даже подъезд не освещался. Рейчел закусила нижнюю губу. Мы миновали дом Кэдисонов. Следующий – мой. Ситуация была, что называется, чересчур спокойной. Мир, одушевленный и неодушевленный, будто замер. Или вымер.

– Думаю, это ловушка, – сказала Рейчел.

Я только собрался спросить, что же делать: подавать назад, идти дальше пешком, звонить в полицию? – как первая пуля вдребезги разнесла ветровое стекло. В лицо брызнули осколки. Я услышал короткий вскрик, не задумываясь пригнулся и поднял руку. По полу машины текла кровь.

– Рейчел!

Вторая пуля просвистела так близко от головы, что, кажется, задела волосы. Пуля впилась в сиденье, и оно чмокнуло, как боксерская груша под ударом перчатки на тренировке. Я инстинктивно дал по газам. Машина рванулась вперед.

Человеческий мозг – удивительный инструмент. Никакому компьютеру его не заменить. Он способен проделывать миллионы операций в сотые доли секунды. Именно это сейчас и имело место. Я сгорбился над рулем. Кто-то палил в меня. Инстинкт подсказывал, что надо опрометью бежать прочь. Однако отделы мозга, развившиеся в ходе эволюционного процесса, предлагали иные, лучшие, решения. И время, затраченное на них, измеряется – навскидку – менее чем десятой долей секунды.

Нога была на педали газа. Завизжали покрышки. Я подумал о доме, о знакомой обстановке, о направлении полета пули. Наверное, в момент опасности соображаешь быстрее. Я поставил себя на место убийцы. Если бы я подстерегал кого-то в засаде, то расположился бы за кустарником, отделяющим мой участок от соседнего дома, – он принадлежит семейству Кристи. Кусты высокие, густые и располагаются рядом с подъездной дорожкой. Стоило кому-то подъехать к дому поближе, как – бам! – я выстрелил бы в упор. А если кто-то попробовал бы дать задний ход, то я разрядил бы обойму ему в лицо.

В общем, я крутанул руль и направил машину прямо на кустарник.

Зазвенела третья пуля. Она ударилась во что-то металлическое – скорее всего, в переднюю решетку. Я успел бросить взгляд на Рейчел, и у меня получился как бы моментальный снимок: голова опущена, к ней сбоку прижата ладонь, сквозь пальцы сочится кровь. Сердце у меня упало, но нога оставалась на педали газа. Я изо всех сил мотал головой, полагая, что это мешает стрелку прицелиться.

Свет фар прорезал кустарник.

Мелькнула фланелевая рубаха.

Со мной что-то произошло. Я говорил раньше – здравомыслие подобно натянутой пружине, и моя пружина вибрирует. Но сейчас внешне я был спокоен. Эмоции – смесь ярости и страха – бушевали в груди и желудке. Я опустил педаль почти до пола. Раздался удивленный возглас. Мужчина во фланелевой рубахе попытался отпрыгнуть в сторону. Но к этому я был готов. Я повернул руль туда же. Мы будто играли в настольную игру, где машины врезаются одна в другую бамперами. Треск, затем глухой стук и, наконец, вопль боли. Бампер запутался в кустах… Я поискал взглядом человека во фланелевой рубахе. Никого. Я взялся за ручку, собираясь открыть дверцу.

– Ни за что!

Я застыл на месте. Рейчел жива!

– Назад!

Я повиновался. Не знаю уж, какие мысли обуревали меня. Наверное, что-то вроде: «Этот мужчина вооружен. Я – нет. Я его ударил, но неизвестно, погиб он или только получил ушиб. Вообще – что с ним?»

Подавая машину назад, я заметил, что моя обычно темная пригородная улица ярко освещена. Выстрелы и визг тормозов – звуки, не характерные для Дерби-террас. Соседи проснулись и включили свет. «Наверное, сейчас торопливо набирают 911».

Рейчел выпрямилась. Я испытал огромное облегчение. Одной рукой она сжимала пистолет, другой прикрывала рану.

– Ухо задело, – сказала она, и я вдруг принялся соображать (вновь эти странные фокусы мозговой деятельности), как буду обрабатывать рану.

– Там! – заорала Рейчел.

Я обернулся. По дороге ковылял мужчина во фланелевой рубахе. Я крутанул руль и направил на похитителя свет фар. Но как раз в этот момент он исчез. Я посмотрел на Рейчел.

– Назад, – повторила она. – Скорее всего, он не один.

Я отъехал подальше.

– Теперь что?

Рейчел положила пистолет на сиденье и потянула за ручку дверцы.

– Ты останешься.

– С ума сошла?

– Не выключай двигатель, не стой на месте. Двигайся, только потихоньку. Пусть думают, что мы оба в машине. А я тем временем постараюсь к ним подобраться.

Не давая мне возразить, она выбралась из машины и, оставляя кровавый след, рванула к дому. Я, как велено, переключил передачу и, чувствуя себя полным идиотом, проехал несколько метров на первой скорости вперед, потом назад.

Рейчел исчезла из вида.

А еще через несколько секунд я услышал два выстрела.

* * *
Лидия наблюдала за происходящим со двора.

Павел выстрелил слишком рано. Она видела, кто сидит в машине. Но надо признать, он был явно не дурак. Водитель не только выкурил Павла из укрытия, но и чуть ли не протаранил его.

А вот и Павел – ковыляет кое-как. Лидия разглядела на его лице кровь. Она помахала ему рукой. Павел опустился на землю и пополз к ней. Лидия обернулась. Приехавшие, скорее всего, зайдут спереди. Позади нее забор. Если придется бежать, рядом ворота соседского дома…

Павел продолжал ползти. Лидия энергично махала ему рукой – поживее, мол, – не упуская в то же время общую картину. Ее занимало, как будет действовать эта дама – экс-агент. Проснулись соседи, в окнах домов зажегся свет. Скоро появится полиция.

Времени терять нельзя.

Павел добрался до штабеля дров, за которым пряталась Лидия, и рухнул на землю. Дыхание было тяжелым и прерывистым. Затем он заставил себя подняться и, став рядом с Лидией на колени, выглянул во двор.

– Нога сломана, – поморщившись от боли, сказал Павел.

– Этим мы займемся. Где пистолет?

– Выронил.

«Ничего, номер спилен, – подумала она. – Владельца не обнаружат. Не проблема».

– У меня для тебя кое-что другое имеется, – сказала Лидия. – Только не зевай, смотри лучше.

Павел кивнул и прищурился.

– Ну что? – Лидия немного подвинулась к нему.

– Плохо видно.

Пока Павел напряженно всматривался перед собой, Лидия извлекла откуда-то револьвер, прижала дуло к ложбинке под его левым ухом и дважды выстрелила. Павел упал, как марионетка.

Лидия посмотрела на него. В конце концов, может, оно и к лучшему. В любом случае, план «Б» удачнее плана «А». Даже убей Павел эту женщину, история не закончилась бы… Скорее всего, полиция с большим рвением принялась бы отыскивать таинственного мужчину во фланелевой рубахе. А так, когда Павел убит (и убит из того самого револьвера, что был задействован полтора года назад в доме Сайдмана), она придет к заключению: во всем виноват Марк. Или Рейчел. Или они оба. Их арестуют. Возможно, обвинение и не подтвердится, но это не имеет значения. В любом случае, полиция перестанет искать кого бы то ни было еще. И никто не помешает ей и Хеши уйти с деньгами.

Дело закрыто.

Вдруг Лидия услышала шелест шин. Она отбросила револьвер и быстро проверила карманы Павла. Деньги, пачка денег, которую она сама только что передала ему. Пусть останутся. Еще одна улика. Все шито-крыто.

Больше в карманах ничего не было – ни бумажника, ни документов, вообще ничего, что могло бы навести полицию на след. В этом смысле Павел всегда был предельно пунктуален. Огней становилось все больше. Время убывало со страшной скоростью. Лидия поднялась.

– ФБР! Оружие на землю!

Проклятие! Голос женский. Лидия выхватила пистолет, наугад выстрелила в том направлении, откуда, как ей показалось, донесся голос, и нырнула за штабель. Прозвучали ответные выстрелы. Она в ловушке. Что же делать? Не высовываясь из-за штабеля, Лидия пошарила у себя за спиной и нащупала калитку.

– Не стреляйте! – крикнула она. – Я сдаюсь!

И быстро отодвинула задвижку, стреляя одновременно из полуавтоматического пистолета. Пули со свистом ввинчивались в воздух, в ушах звенело. Стреляли ли в нее, она не слышала. Вроде нет. Размышлять было некогда. Пусть к спасению открыт. Она метнулась в темноту.

Лидия бежала изо всех сил. Хеши ожидал ее в ста ярдах от калитки, в соседском дворе. Вот и он. Пригибаясь, они пошли вдоль недавно подрезанных кустов. Хеши знал свое дело. Он всегда был готов к худшему. Его машина стояла в глухом тупике, в двух кварталах отсюда.

Дождавшись, пока они благополучно выедут на дорогу, Хеши спросил:

– Ты как?

– Все нормально, Медвежонок. – Лидия глубоко вздохнула, прикрыла глаза и откинулась на спинку. – Все нормально.

И лишь когда они были на полпути к шоссе, Лидия вспомнила про мобильник Павла.

* * *
Для начала я, естественно, ударился в панику. Открыв дверцу, я хотел кинуться вслед за Рейчел, но в последний момент одумался. Одно дело – смелость и даже безрассудная отвага. Другое – самоубийство. У меня даже оружия не было. В отличие от Рейчел и ее противницы. В такой ситуации любая попытка прийти на выручку будет по меньшей мере бесплодной.

Но и оставаться на месте я не мог.

Я закрыл дверцу и вновь надавил на педаль газа. Машина прыгнула вперед. Я крутанул руль и выехал прямо на газон. Выстрелы доносились откуда-то с тыльной стороны дома. Туда я и направился. Я продирался сквозь кустарник и клумбы. Разбиты они были здесь так давно, что мне было почти жалко давить их.

Я свернул направо в надежде объехать огромный вяз. Увы. Дерево росло слишком близко к дому, ни за что не проехать. Пришлось давать задний ход. Выпала роса, земля увлажнилась, колеса забуксовали. Я направился к бельведеру, отделяющему мой участок от соседнего, и в спешке задел камень. Билл Кристи выстроил бельведер совсем недавно. Представляю себе, как он будет счастлив.

Теперь я был во дворе позади дома. Свет фар падал на забор Кроссменов. И тут я увидел ее и дал по тормозам. Рейчел стояла у штабеля дров. Они там с тех самых пор, как мы купили дом. Никто ими не пользовался и не пользуется. Наверное, давно в труху превратились и сделались прибежищем всяких насекомых. Кроссмены боятся, что они вот-вот перекинутся на их дом. Сколько уж раз я обещал разобрать эту кучу, да все руки не доходят.

Пистолет в руке Рейчел был направлен дулом вниз. Подле нее валялся, как вчерашний мусор, мужчина во фланелевой рубахе. Мне даже опускать окно не пришлось – ветровое стекло было выбито недавними выстрелами. Тишина. Рейчел подняла руку и помахала, давая понять, что все в порядке. Я поспешно вылез из машины.

– Это ты его? – риторически спросил я.

– Нет.

Мужчина был мертв. Определить это мог и не медик. У мужчины была снесена задняя половина черепа. Мозг, уже застывший, розовато-белый на вид, прилип к дровам. Я не эксперт по баллистике, но, судя по всему, стреляли либо из очень мощного оружия, либо с очень близкого расстояния.

– Он был не один, – сказала Рейчел. – Его убили, а потом ушли через калитку.

Я посмотрел на мужчину и почувствовал, как во мне разгорается ярость.

– Кто это?

– Я тщательно обыскала его. В кармане обнаружилась пачка денег, но никаких документов, удостоверяющих личность.

Мне очень хотелось пнуть его ногой. Мне хотелось встряхнуть его как следует и спросить, что он сделал с моей дочерью. Я смотрел на его красивое, хотя и обезображенное лицо, и спрашивал себя, что привело его сюда, почему наши дороги пересеклись. И тут я заметил нечто необычное.

Я склонил голову набок.

– Марк?

Я опустился на колени. Вытекший мозг меня не смущал. Сломанные кости и окровавленные ткани меня вообще не смущают. Мне и не такое приходилось видеть. Я внимательно осмотрел его нос. Он был практически размазан по лицу, я это еще с прошлого раза запомнил. «Боксер», – помнится, подумал я. Голова лежала под странным углом. Рот открыт. Именно это и привлекло мое внимание.

Я надавил на нижнюю челюсть и пошире открыл ему рот.

– Эй, что это ты делаешь? – всполошилась Рейчел.

– Фонарь есть?

– Нет.

Неважно. Я поднял голову и развернул так, чтобы на нее падал свет фар. Теперь все видно.

– Марк?

– Я не переставал задавать себе вопрос, отчего он позволил мне увидеть свое лицо. – Я опустил голову пониже, пытаясь при этом не заслонять света фар. – Ведь они так осторожны, все учитывают, ни о чем не забывают. Меняют голос, крадут служебную машину, из двух номеров делают один. А лицо свое он мне показал.

– О чем это ты?

– Сначала я подумал, что в тот, первый, раз он изрядно замаскировался. Тогда понятно. Но сейчас вижу – нет, не то. Так в чем же дело?

Рейчел не сразу поняла мой поток сознания, но, сообразив, быстро подключилась:

– Потому что его никто не знает.

– Может быть. Либо…

– Либо – что? Марк, у нас нет времени.

– Зубы.

– А что с зубами?

– Посмотри на коронки. Они металлические.

– Ну и что?

– Как «что»? – Я поднял голову. – У нас коронки ставят либо золотые, либо, чаще всего, фарфоровые. При этом тщательно подгоняют, сначала форму изготавливают. А тут – обыкновенный алюминий и стандартный размер. Такую коронку просто надевают на зуб и закрепляют при помощи щипцов. Я за океаном дважды работал с пациентами, у которых были такие коронки. В США их не делают, разве что временно.

Рейчел опустилась на колени рядом со мной:

– Думаешь, иностранец?

– Уверен. Из какой-нибудь страны советского блока. Возможно, с Балкан.

– Что ж, вполне вероятно, – сказала Рейчел. – Любые отпечатки пальцев, которые удается снять, направляются в Центральный архив. То же самое с фотографиями. На наши файлы и в наши компьютеры эта информация не попадает. Полиции понадобится уйма времени, чтобы идентифицировать этого типа, разве что какая удача подвернется.

– Может, и не подвернется.

– О Боже, ну конечно! Потому его и убили. Знали, что нам ни за что не узнать, кто он.

Послышались сирены полицейских машины. Мы встретились взглядами.

– Что ж, Марк, придется выбирать. Если мы останемся здесь, прямиком попадем в тюрьму. Полиция сочтет, что этот тип причастен к нашему заговору, что мы просто избавились от свидетеля. Полагаю, похитители на это и рассчитывают. Соседи подтвердят, что до нашего появления здесь было тихо. Разумеется, я не утверждаю, будто в конце концов нам не удастся все объяснить…

– Но это займет много времени, – закончил я.

– Да.

– Дело будет закрыто. Даже если нам решат оказать поддержку, даже если поверят, шума не оберешься.

– И еще одно, – заметила Рейчел.

– Да?

– Похитители нас раскололи. Обнаружили жучок в деньгах.

– Так мы же вроде так и думали.

– Да, но как им это удалось?

Я вспомнил про предупреждение, содержавшееся в записке.

– Утечка?

– Теперь я этого не исключаю.

Мы направились к автомобилю. Я положил руку ей на плечо. Кровь по щеке до сих пор сочилась. Один глаз распух и практически закрылся. Я испытал прилив какого-то первородного чувства – мне захотелось защитить Рейчел.

– Бегство означает косвенное признание вины, – сказал я. – Лично мне наплевать, я ничего не теряю, но ты-то как?

– Я тоже, – негромко откликнулась Рейчел.

– Тебе нужен врач, – сказал я.

– А разве ты не врач? – слабо улыбнулась она.

– И то верно.

Нужно было срочно действовать. Мы сели в машину. Я круто развернулся и поехал в сторону Вудленд-роуд. У меня начали формироваться разные мысли – на сей раз ясные, вполне рациональные. Оценив положение, в котором мы очутились, поняв, что мы, собственно, делаем, я словно очнулся. Мне открылась истина. Я резко сбросил скорость. Рейчел, естественно, заметила это.

– В чем дело?

– Что заставляет нас бежать?

– Не понимаю.

– Мы надеялись найти мою дочь или, по крайней мере, тех, кто ее похитил. Мы считали, что у нас появился шанс, пусть и небольшой.

– Верно.

– А если верно, то как же ты не понимаешь? Теперь этого шанса нет. Этот тип, что валяется во дворе моего дома, мертв. Мы знаем, что он иностранец, но что это нам дает? Кто он, все равно неизвестно. Мы в тупике. Все концы оборваны.

На лице Рейчел неожиданно появилось лукавое выражение. Она полезла в карман и извлекла мобильник. Не мой. И не ее.

– А может, – сказала она, – и не все.

Глава 33

– Прежде всего, – заявила Рейчел, – надо избавиться от этой машины.

– От машины? – в ужасе повторил я. – Если меня не убьют все эти поиски, то уж Зия – наверняка.

Рейчел выдавила из себя подобие улыбки. Я прикинул, у кого можно одолжить транспорт. Особого выбора не было.

– Ленни и Черил, – сказал я.

– Что Ленни и Черил?

– Они живут в четырех кварталах отсюда.

Было пять утра. Понемногу светало. Я набрал домашний номер Ленни в надежде, что он не направился в такую рань ко мне в больницу. Он ответил после первого же звонка:

– Привет.

Ну и рык!

– Есть проблема, – сказал я.

– Полицейские сирены я слышу.

– Это только часть проблемы.

– Мне звонили из полиции. После того, как ты сбежал.

– Мне нужна твоя помощь.

– Рейчел с тобой?

– Да.

Повисло неловкое молчание. Рейчел вертела в руках мобильник, принадлежавший убитому. Непонятно, зачем он вообще ей понадобился.

– Что тебе здесь понадобилось, Марк? – раздался голос Ленни.

– Тару ищу. Так ты поможешь мне или нет?

– А что тебе нужно?

– Одолжить у тебя машину.

– А потом?

Я повернул направо.

– Мы будем у тебя через минуту. Тогда все и объясню.

На Ленни были брюки от тренировочного костюма, шлепанцы и безрукавка. Он нажал на кнопку, и двери в гараж, едва мы вошли, мягко сомкнулись у нас за спиной. Ленни выглядел измученным. Нам с Рейчел также отдых не помешал бы.

Увидев на щеке у Рейчел кровь, Ленни отступил на шаг:

– Это еще что такое?

– Бинт есть? – спросил я.

– На кухне, в аптечке над мойкой.

Рейчел не выпускала из рук мобильник.

– Мне нужен выход в Интернет, – заявила она.

– Да? Что ж, об этом можно потолковать, – заметил Ленни.

– Вот с ним и толкуй, – огрызнулась Рейчел. – А мне нужен доступ к сети.

– Ступай в кабинет, дорогу ты знаешь.

Рейчел поспешно удалилась. Мы с Ленни проследовали на кухню. Маркусы недавно переделали кухню на французский манер и купили добавочный холодильник, потому что четверо детей и едят как четверо детей. Холодильники были покрыты рисунками и обклеены семейными фотографиями. На ручке нового агрегата красовалась поэтическая строка, составленная из букв-магнитов: «Один я в океане затерялся».

Я принялся рыться в аптечке.

– Может, скажешь наконец, что происходит?

Я нашел индивидуальный перевязочный пакет Черил.

– У моего дома была стрельба.

Я пересказал Ленни главное, попутно открывая пакет и копаясь в его содержимом. Так, вроде на первый случай все, что нужно, имеется. Я поднял взгляд на Ленни. Он же смотрел на меня, не отрываясь.

– И ты сбежал с места убийства?

– А если бы нет?

– Полиция взяла бы тебя.

– Вот именно.

Ленни покачал головой и понизил голос:

– Они передумали. Они больше не считают, что все это твоих рук дело…

– Что ты хочешь сказать?

– Теперь они подозревают Рейчел.

Я заморгал, не зная, что и сказать.

– Она тебе объяснила свое посещение больницы?

– Пока нет. – Я немного помолчал. – Не понимаю, откуда взялась подобная мысль?

Ленни кратко посвятил меня в ход рассуждений полиции – ревность, ярость плюс версия, объясняющая, почему я забыл главное из того, что предшествовало выстрелам, а именно – кто покушался на меня. От потрясения я потерял дар речи.

– Бред, – выговорил я наконец.

Ленни промолчал.

– Этот малый во фланелевой рубахе только что пытался убить нас.

– И чем все это закончилось?

– Я же говорил тебе. Он был не один. Его застрелили.

– А ты кого-нибудь, кроме него, видел?

– Нет. Но Рейчел… – Только тут я понял, к чему он клонит. – Эй, Ленни, не может быть, чтобы ты всерьез так думал.

– Я просто хочу понять, что она делала в больнице.

– Отлично, давай спросим у Рейчел.

Выходя из кухни, я заметил на лестнице Черил. Она смотрела на меня, скрестив на груди руки. Такого выражения на ее лице раньше я никогда не видел. Это заставило меня остановиться. На ковре расплывались капли крови: наверное, Рейчел оставила. На стене висела большая, студийного типа, фотография всех детей, они старались держаться как можно более непринужденно. Они были сняты в одинаковых свитерах с высоким воротом на белом фоне. Дети, а все остальное – белое.

– Я все сделаю сам, – сказал Ленни жене. – Иди спать.

Мы поспешно прошли в кабинет. На телевизоре лежала кассета с последним фильмом Уолта Диснея. На полу лежала доска из-под игры в монополию. Партия не окончена. Кто-то – наверное, один из ребятишек – нацарапал на клочке бумаги: «Ничего не трогать», – и оставил на доске. Проходя мимо камина, я обратил внимание на то, что Ленни с Черил недавно повесили новые фотографии: дети стали старше. А прежние снимки, те, на которых мы изображены «на официальном балу», исчезли. Что это могло означать, я не понял. Возможно, ничего. А может, Ленни и Черил следуют собственному совету – живут дальше.

Рейчел сидела за столом Ленни, склонясь над клавиатурой компьютера. Слева на шее – засохшая кровь. Увидев нас, Рейчел быстро подняла голову и вновь вернулась к работе. Я осмотрел ее ухо. Задето сильно. Пуля прошла сквозь верхнюю часть и попутно снесла кожу на черепе. Еще дюйм – да какой там дюйм, четверть дюйма! – и поминай, как звали. Я наложил повязку. Рейчел не обратила на это ни малейшего внимания. Ну что ж, пока сойдет, потом сделаю поосновательнее.

– Оп-па! – Рейчел хлопнула в ладоши и включила принтер.

Он заурчал. Ленни кивнул мне. Я открыл рот.

– Рейчел?

Она посмотрела на меня.

– Потолковать бы, – сказал я.

– В другой раз, – бросила она. – А сейчас надо уходить отсюда. Я напала на верный след.

* * *
Ленни так и застыл на месте. В кабинет незаметно вошла Черил, по-прежнему держа руки скрещенными на груди.

– Что за след? – осведомился я.

– Я проверила звонки на мобильнике, – ответила Рейчел.

– А разве это возможно?

– Без проблем. – В голосе Рейчел слышалось нетерпение. – И входящие, и исходящие. Практически любой аппарат фиксирует их.

– Ясно.

– Проверка исходящих ничего не дала. Номера не отпечатались. Следовательно, этот малый или вообще никому не звонил, или звонил по заблокированным номерам.

– Дальше. – Я старался поспевать за ее мыслью.

– А вот входящие – иной коленкор. Собственно, на экране высветился только один номер. Как явствует из показаний электроники, звонок был сделан в полночь. Мне удалось выяснить откуда. Из частного дома. Он принадлежит некоему Верну Дейтону и находится в Хантерсвилле, штат Нью-Джерси.

Ни имя, ни название городка мне ничего не говорили.

– А где это?

– И это выяснила. Недалеко от границы с Пенсильванией. Я все там прозвонила в радиусе нескольких сотен ярдов. В доме никого нет. Стоит один-одинешенек на территории в несколько акров в самом сердце Нигдеграда.

Я почувствовал стеснение в груди и повернулся к Ленни:

– Мне нужна машина.

– Минуту, – остановил меня Ленни. – Для начала нам нужно получить ответы на несколько вопросов.

– Насчет фотографий? – вставая, спросила Рейчел.

– Прежде всего.

– Да, это я на них изображена. Да, я была там. Все остальное – не твое дело. Марку я должна кое-что объяснить, тебе – нет. Что еще?

Ленни, что случается не часто, не нашел ответа.

– И еще ты хочешь знать, не я ли убила своего мужа, так? – Рейчел перевела взгляд на Черил. – Ты тоже считаешь, что это я убила Джерри?

– Да не знаю уж, что и думать, – ответила Черил. – Знаю другое: мне хочется, чтобы вы оба убрались отсюда.

– Черил, – покачал головой Ленни.

Она метнула на него взгляд, способный убить разъяренного носорога.

– Они не должны были являться со своими делами в наш дом.

– Но ведь Марк – наш лучший друг. Он крестный нашего сына.

– Тем хуже. Получается, он подвергает опасности наш дом. Наших детей.

– Не надо преувеличивать, Черил.

– Она права, – вмешался я. – Нам надо уйти, и чем скорее, тем лучше. Дай ключи от машины.

Рейчел вытащила из принтера распечатку и пояснила:

– Указания.

Я кивнул и посмотрел на Ленни. Опустив голову, он раскачивался с носков на пятки. И вновь я вспомнил наше общее детство.

– Может, стоит позвонить Тикнеру и Ригану? – предложил он.

– И что же мы им скажем?

– Я мог бы попробовать объяснить. Если Тара действительно в этом месте… – Ленни оборвал себя на полуфразе и встряхнул головой, словно поняв, насколько смешно его предположение. – Короче, они хотя бы подготовятся для визита туда…

Я вплотную приблизился к нему:

– Они нашли жучок, который поставила Рейчел.

– О ком ты?

– О похитителях. Как – непонятно, но нашли. А теперь, Ленни, сложи два и два. В записке о выкупе говорится, что у похитителей в полиции есть осведомитель. Полтора года назад они узнали, что я все рассказал властям. Теперь – что за ними следит электроника.

– Это еще ничего не доказывает.

– А ты считаешь, у меня есть время для поиска доказательств?

Ленни помрачнел.

– Ты же прекрасно понимаешь, я так рисковать не могу.

– Понимаю.

Ленни полез в карман и передал мне ключ.

Глава 34

Едва получив сообщение о стрельбе в доме Сайдмана, Риган и Тикнер вскочили на ноги. Они уже были на пути к лифту, когда Тикнеру позвонили.

– Специальный агент Тикнер? – раздался официально-строгий женский голос.

– Он самый.

– Говорит специальный агент Клаудиа Фишер.

Это имя было Тикнеру знакомо. Он даже раз или два встречался с этой самой Клаудией.

– Да, слушаю вас.

– Вы где сейчас?

– В Пресвитерианской больнице Нью-Йорка, но сию минуту отправляюсь в Нью-Джерси.

– Ничего не выйдет. Вам следует немедленно явиться по адресу Федерал-плаза, дом один.

Тикнер посмотрел на часы – всего пять утра.

– Сейчас?

– По-моему, «немедленно» и означает «сейчас».

– А в чем дело, позвольте поинтересоваться?

– Вас хочет видеть заместитель директора Джозеф Писцилло.

Писцилло? Это не шутка. Писцилло – главный на всем Восточном побережье. Он – босс шефа начальника Тикнера.

– Но я выезжаю на место преступления.

– Это не просьба. Заместитель директора Писцилло ждет вас. Он рассчитывает, что вы будете у него не позднее, чем через полчаса.

Клаудиа Фишер отключилась. Тикнер положил мобильник в карман.

– Что там еще? – осведомился Риган.

– Мне надо идти. – Тикнер ускорил шаг.

– Куда?

– Босс вызывает.

– Прямо сейчас?

– Вот именно. – Тикнер уже был посредине коридора. – Позвоните мне, когда что-нибудь узнаете.

* * *
– Об этом нелегко говорить… – начала Рейчел.

Я промолчал. Скапливалось все больше и больше вопросов, они придавливали нас, лишали энергии. Не сводя глаз с дороги, я просто вел машину и ждал продолжения.

– Ленни был с тобой, когда ты впервые увидел эти фотографии?

– Да.

– И они его удивили?

– Так мне, по крайней мере, показалось.

– А вот Черил, наверное, не удивилась бы. – Рейчел откинулась на спинку.

– Почему это?

– После того, как ты узнал от нее номер моего телефона, она позвонила предупредить.

– Насчет чего?

– Насчет нас.

Других объяснений не требовалось.

– Меня она тоже предупредила, – заметил я.

– После смерти Джерри – моего мужа звали Джерри Кэмп – для меня наступили, скажем попросту, тяжелые времена.

– Это я понимаю.

– Нет, нет, не в том смысле, в каком ты думаешь. Мы ведь с Джерри работали вместе недолго. Можно сказать, вообще не работали. Меня отправили в Квонтико на курсы переподготовки, Джерри был там инструктором. Но не просто инструктором – легендой. Это был Агент с большой буквы. Помнишь дело Килроя, о нем еще все говорили несколько лет назад?

– Ты про серийного убийцу?

Рейчел кивнула.

– Так вот, поймали его главным образом благодаря Джерри. Послужной список у него был один из лучших в Бюро. Ну а я… Трудно даже сказать, как все это получилось. А впрочем, не так уж трудно. Джерри был старше меня. В моих глазах он выглядел чем-то вроде отца, патриарха. Я была без ума от ФБР. Это была моя жизнь. Джерри положил на меня глаз. Я была польщена. Но думаю, что по-настоящему не любила его…

Рейчел запнулась, я ощутил на себе ее взгляд. Сам же продолжал смотреть на дорогу.

– А ты любил Монику? – спросила она. – Я хочу сказать – всерьез?

Я почувствовал, как у меня напряглась шея.

– Это еще что за вопрос?

Рейчел, помолчав, сказала:

– Извини. Действительно, вопрос неуместный.

Повисла пауза. Она становилась все более тягостной.

– Ты что-то начала про фотографии. – Я пытался говорить спокойно.

– Да-да. – Рейчел поерзала. Из украшений на ней было только кольцо. Его-то она так и сяк вертела. – Когда Джерри умер…

– Был убит, – перебил я и вновь почувствовал на себе взгляд Рейчел.

– Ну да, убит.

– Это ты его убила?

– Нехорошо это, Марк.

– Что нехорошо?

– Я еще и начать не успела, а ты уже злишься.

– Я просто хочу знать, не ты ли убила своего мужа.

– Позволь мне рассказать эту историю так, как я считаю нужным. – В голосе Рейчел послышался металл.

Я пожал плечами: валяй, мол.

– После его смерти я практически осталась ни с чем. Вынуждена была подать в отставку. Все, что у меня было – друзья, работа, да что там, сама жизнь, – все это осталось в Бюро. Я начала пить. Мне становилось все страшнее… Я оказалась на дне. А когда попадаешь на дно, ищешь возможности выбраться на поверхность. Хватаешься за любую соломинку.

Мы притормозили у перекрестка.

– Нет, все я не так рассказываю, – махнула рукой Рейчел.

И тут, к собственному изумлению, я проскочил на красный и положил руку поверх ее ладони:

– Рассказывай, как рассказывается.

Рейчел кивнула и опустила глаза. Руки я не убирал.

– Однажды вечером, уже сильно выпив, я набрала твой номер.

Я вспомнил, как Риган говорил мне, что проверил все телефонные звонки, поступавшие мне домой.

– Когда это было?

– За несколько месяцев до покушения.

– Кто ответил, Моника?

– Нет, автоответчик. Понимаю… понимаю, что это глупость, но я оставила сообщение.

– И что же в нем было? – Я медленно убрал руку.

– Не помню. Говорю же, пьяна была. Плакала. По-моему, я сказала, что мне тебя по-прежнему не хватает, что жду твоего звонка… По-моему, это все.

– До меня это сообщение так и не дошло.

– Да уж вижу.

– А стало быть, его получила Моника.

«За несколько месяцев до покушения», – сообразил я.

– О Боже! Теперь понятно, почему Моника наняла частного детектива. Она хотела узнать, изменяю ли я. Наверняка она рассказала детективу о твоем звонке, о нашем прошлом.

Рейчел промолчала.

– Но на мой вопрос ты так и не ответила. Что тебе понадобилось в больнице?

– Я приехала в Нью-Джерси навестить мать. – В голосе Рейчел на сей раз слышалась какая-то неуверенность. – Я ведь, по-моему, говорила тебе, она теперь живет в кондоминиуме, в Уэст-Ориндж.

– Ну и что с того? Уж не хочешь ли ты сказать, что она тогда лежала в моей больнице?

– Нет. – Похоже, Рейчел овладела собой. Продолжая вести машину, я по привычке едва не включил радио – просто чтобы что-то сделать. – А что, следовало бы сказать?

– Наверное, да. – Но на самом деле мне все стало понятно. Абсолютно все.

– Муж умер. – Голос Рейчел звучал совершенно бесстрастно. – Я потеряла работу. У меня ничего не осталось. В ту пору я часто разговаривала с Черил и с ее слов поняла, что у вас с женой какие-то нелады. – Рейчел повернулась ко мне: – Не надо притворяться, Марк. Ты не хуже моего знаешь, что прошлое для нас обоих так и не осталось позади. Так что в тот день я пошла в больницу, чтобы посмотреть на тебя. Не знаю, честно говоря, на что я рассчитывала. Неужели была настолько наивна, чтобы думать, будто ты сразу заключишь меня в объятия? Может быть, может быть. В общем, я болталась поблизости от больницы, пытаясь собраться с духом, Я даже поднялась на твой этаж. Но в конце концов так и не смогла заставить себя показаться тебе на глаза – и не из-за Моники или Тары. И не из благородства, хотя очень хотелось бы так сказать.

– Тогда из-за чего?..

– Из-за боязни, что отвернешься, а я этого не смогу вынести.

Наступило молчание. Я не знал, что сказать. Я даже в чувствах своих разобраться не мог.

– Ты злишься, – сказала Рейчел.

– Право, не знаю.

Мы продолжали путь. Мне очень хотелось что-нибудь сказать. И я все подыскивал слова. Мы оба смотрели прямо перед собой. Напряжение достигло такой силы, что окна дрожали. Наконец я вымолвил:

– Все это не имеет больше никакого значения. Главное – Тара.

Я посмотрел на Рейчел. По щеке ее покатилась слеза. Впереди показался знак – небольшой, скромный, едва заметный: «Хантерсвилл». И больше ничего. Рейчел смахнула слезу и сказала:

– Что ж, этим и займемся.

* * *
Заместитель директора ФБР Джозеф Писцилло сидел за столом и что-то писал. Это был крупный – грудь колесом, косая сажень в плечах – лысый мужчина. Он принадлежал к тому типу ветеранов, что напоминают докеров либо бойцов в городских салунах: скрытая мощь. На вид Писцилло было ближе к семидесяти, чем к шестидесяти. Поговаривали, что он скоро уйдет в отставку.

Специальный агент Клаудиа Фишер проводила Тикнера в кабинет и тут же вышла, закрыв за собой дверь. Тикнер снял солнечные очки. Он стоял, заложив руки за спину. Сесть его не пригласили. И не поприветствовали: не протянули руки, не кивнули даже – ничего.

Не поднимая взгляда, Писцилло сказал:

– Насколько я понимаю, вы интересовались обстоятельствами трагической гибели специального агента Джерри Кэмпа.

В голове у Тикнера прозвучал сигнал тревоги. Быстро что-то. Ведь он начал расследование всего несколько часов назад.

– Так точно, сэр.

Скрип пера.

– Он был вашим инструктором в Квонтико, не так ли?

– Так точно, сэр.

– Это был выдающийся педагог.

– Один из лучших, сэр.

– Самый лучший.

– Так точно, сэр.

– Интерес к обстоятельствам гибели агента Кэмпа вызван вашим давним знакомством с ним?

– Никак нет, сэр.

Писцилло отложил перо и водрузил на стол пудовые ладони.

– Тогда чем же?

Тикнер прикинул в уме ловушки и силки, запрятанные в этом вопросе.

– В деле, которое я сейчас расследую, всплыло имя его жены.

– Речь идет о событиях в доме Сайдмана?

– Так точно, сэр.

Писцилло нахмурился:

– Вы полагаете, между случайной смертью Джерри Кэмпа и похищением Тары Сайдман есть какая-то связь?

«Внимание, – подумал Тикнер, – внимание».

– Именно это мне и предстоит выяснить.

– Не предстоит, агент Тикнер.

Тикнер не пошевелился.

– Если вам удастся найти связь между Рейчел Миллз и событиями, произошедшими в доме Сайдмана, что ж, так тому и быть. Ищите доказательства ее причастности к этому делу. Но смерть Кэмпа тут ни при чем, о ней можете забыть.

– А может быть, и при чем.

– Нет, – отрезал Писцилло. – Ничего общего.

– Однако же…

– Агент Тикнер!

– Да, сэр?

– Я просматривал документы по делу Сайдмана. Более того, я лично расследовал обстоятельства гибели Джерри Кэмпа. Он был моим другом. Ясно?

Тикнер промолчал.

– И я вполне разделяю заключение, что его гибель явилась результатом трагической случайности. А это, агент Тикнер, означает, – Писцилло нацелил толстый палец прямо ему в грудь, – что и вы его разделяете. Я ясно выражаюсь?

Взгляды собеседников скрестились. Тикнер был отнюдь не дурак. И ему нравилась его работа. Он хотел подняться по служебной лестнице. Поэтому вряд ли стоит огорчать такого влиятельного человека, как Писцилло. Словом, Тикнер первым отвел взгляд:

– Так точно, сэр.

Писцилло удовлетворенно хмыкнул и взялся за перо.

– Тара Сайдман исчезла более года назад. Есть ли какие-нибудь свидетельства того, что она до сих пор жива?

– Никак нет, сэр.

– В таком случае мы этим делом больше не занимаемся. – Писцилло вновь принялся писать, давая понять, что аудиенция окончена. – Пусть местные органы работают.

* * *
Нью-Джерси по плотности населения лидирует среди других штатов, что никого не удивляет. Здесь много городов и пригородов, развитая индустрия. И это тоже никого не удивляет. Помимо того, Нью-Джерси называют Садовым штатом: здесь полно сельских мест. А вот это уже людей удивляет.

Еще до того, как мы пересекли городскую черту Хантерсвилла, признаки жизни – я имею в виду жизни человеческой – начали сходить на нет. Домов становилось все меньше. По дороге нам попался лишь один универмаг, да и тот запертый. На протяжении последних трех миль мы сменили шесть дорог. Дома исчезли вовсе. Как и машины.

Мы оказались в лесной чаще. Я сделал очередной поворот (последний), и машина поползла вверх по склону холма. На дорогу – довольно далеко впереди, опасности сбить не было – выскочил олень, четвертый по счету за последние несколько минут. Мне подумалось: «Может, не случайно городок назван Хантерсвиллом, то есть Охотском».

– Это должно быть где-то слева, – сказала Рейчел.

Несколько секунд спустя я заметил почтовый ящик. Я сбросил скорость, однако ни дома, ни вообще какого-нибудь строения видно не было. Кругом деревья.

– Давай дальше, – сказала Рейчел.

Все ясно. Нельзя же просто подъехать к дому и представиться. Через четверть мили я обнаружил небольшую развилку. Я затормозил, выключил двигатель. Сердце стучало, как паровой молот. Было шесть утра. Светало.

– Оружием пользоваться умеешь? – осведомилась Рейчел.

– Стрелял в цель из отцовского «смит-и-вессона».

Рейчел сунула мне пистолет. Я посмотрел на него так, словно у меня появился шестой палец. Рейчел тоже вооружилась.

– А этот-то где достала? – Я указал на револьвер.

– Около твоего дома. Похоже, принадлежал убитому.

– О Боже!

Рейчел пожала плечами, словно говоря: никогда не знаешь, как дело обернется. Я вновь посмотрел на пистолет у себя в руке, и меня вдруг осенило. Не из этой ли штуковины стреляли в меня? И убили Монику? На этом я остановился. Времени заниматься подобной ерундой явно не оставалось. Рейчел уже вышла из машины. Я последовал за ней. Мы двинулись сквозь заросли. Дорожки не было. Приходилось пробираться на ощупь. Рейчел шла впереди. Она сунула оружие в задний карман брюк. Я почему-то не последовал ее примеру, решил: «Пусть лучше пистолет будет в руках». Выцветшие объявления призывали не заходить в частные владения. Частица НЕ была выделена огромными буквами и жирным шрифтом – предосторожность, с моей точки зрения, явно избыточная.

Мы подошли к месту, где, судя по всему, должна была начаться подъездная дорожка. Так оно и оказалось. Теперь у нас появилась путеводная звезда. Мы двинулись вдоль незаасфальтированной дорожки – по сути, просто тропинки. Несколько минут спустя Рейчел остановилась. Я едва не врезался в нее. Она указала куда-то вперед.

Строение.

Оно было похоже на сарай или амбар. Теперь следует быть осторожнее. Пригибаясь и стараясь не высовываться, мы перебегали от дерева к дереву. Мы не говорили ни слова. Через какое-то время я услышал музыку. Вроде бы в стиле кантри; впрочем, я не знаток. Впереди показалась пашня. Строение – действительно сарай, только полуразрушенный. А помимо него – то ли фермерский дом, то ли большой трейлер.

Мы вышли на опушку и, прижимаясь к стволам деревьев, принялись озираться. Во дворе стоял трактор. Прямо перед домом – светлая спортивная машина, по виду «камаро», с широкой черной полосой на капоте.

Мы находились от дома не менее чем в пятидесяти ярдах. Трава достигала коленей. Рейчел достала оружие. А я и не убирал. Она опустилась на землю и по-пластунски поползла в сторону дома. Я – следом. Если судить по телевидению, занятие это не трудное. Опустил задницу и дуй себе на здоровье. На протяжении первых десяти футов это действительно так. Но затем дело усложняется. Болят локти. Трава забивается в рот и ноздри. (Хорошо, что я не страдаю сенной лихорадкой и не подвержен разным там аллергиям.) Все время на что-то натыкаешься. Кусают комары и тому подобная нечисть.

Звуки музыки теперь доносились отчетливее. Певец – со слухом дела у него обстояли явно неважно – жаловался на горькую судьбину.

Рейчел остановилась. Я догнал ее и лег рядом.

– Все в порядке? – прошептала она.

Я кивнул, тяжело отдуваясь.

– Когда проникнем внутрь, возможно, придется действовать, – сказала Рейчел. – Нельзя, чтобы ты выбился из сил. Если хочешь, можем двигаться помедленнее.

Я замотал головой и пополз вперед. Замедлять ход я никоим образом не собирался. Замедление просто не входило в программу. Мы приблизились к дому. Машина была теперь намного виднее. К багажнику прилипла грязь, но серебристый силуэт весьма аппетитной девицы проступал отчетливо. На бампере белела приклеенная полоска бумаги с надписью: «Оружие людей не убивает, но явно облегчает это занятие».

Залаяла собака. Мы замерли, хотя зачем? Все равно были почти на виду.

Собаки лают по-разному. Одно дело – недовольное ворчание избалованной болонки, или дружелюбный оклик золотого ретривера, или невинное повизгивание домашнего любимца. И совсем другое – хриплое, злобное, яростное рычание дворового цербера.

Именно такой лай сейчас и раздавался.

Не то чтобы я особо боялся собак. К тому же я был вооружен, да и стрелять в собак гораздо проще, чем в людей. Но лай мог привлечь внимание обитателя дома. В общем, мы застыли на месте. Минуту-две спустя лай оборвался. Мы не спускали глаз с двери, хотя определенного плана действий на случай, если на пороге кто-нибудь появится, у нас не было. Предположим, нас засекут. Стрелять мы не имеем права, ведь нам еще ничего не известно. Тот факт, что звонок на мобильник убитого был сделан из дома Верна Дейтона, сам по себе ни о чем не говорит. Здесь моя дочь или нет – тоже большой вопрос.

Короче, мы не знаем ровным счетом ничего.

Во дворе валялись автомобильные колпаки, от которых отражались лучи восходящего солнца. Заметил я и кучу зеленых коробок. Что-то в них привлекло мое внимание. Забыв об осторожности, я направился к ним.

– Не торопись, – прошептала Рейчел.

Но мне не терпелось. Мне надо было получше присмотреться к этим коробкам. Что-то… А что именно, я никак не мог понять. Я подполз к трактору, притаился за ним и, высунув голову, снова пригляделся к ним. Вот теперь все видно. Они действительно зеленые. И еще на них изображен улыбающийся малыш.

Памперсы!

Я едва не поперхнулся. Большая коробка с памперсами. Из тех, что покупаешь оптом по бросовой цене. Рейчел – она была уже рядом со мной – тоже заметила их. Она положила мне руку на плечо, призывая к спокойствию. Мы снова прижались к земле. Знаком Рейчел показала, что в дом мы попытаемся войти через боковое окно. Я кивнул. До нас донесся протяжный одинокий звук скрипки.

Мы все еще лежали, прижимаясь к земле, когда я ощутил, что в шею мою уперлось что-то холодное. Я скосил взгляд на Рейчел. Она тоже лежала под прицелом.

– Оружие на землю! – скомандовал мужской голос.

Правая рука Рейчел, согнутая в локте, находилась прямо перед лицом незнакомца. Рейчел разжала пальцы. Револьвер упал на землю. Нога, обутая в рабочий ботинок, отшвырнула оружие в сторону. Я быстро прикинул в уме, что можно сделать. Мужчина – один, больше тут никого нет, это точно. Один мужчина с двумя ружьями. В принципе я мог бы сыграть на этом. Именно сыграть, потому что выиграть у меня не было ни единого шанса. Но Рейчел получила бы шанс. Я встретился с ней взглядом и увидел в ее глазах страх. Она поняла, о чем я думаю. Дуло ружья вдавилось мне в шею, и я уткнулся лицом в грязь.

– Даже не думай, начальник. Два мозга мне вышибить так же легко, как один.

Мысли мои заметались. Похоже, выхода нет. Я разжал пальцы и увидел, как этот тип отшвырнул нашу последнюю надежду.

Глава 35

– Лежать!

– Я агент Федерального бюро расследований, – сказала Рейчел.

– Молчать!

Не позволяя нам даже поднять лица из грязи, он заставил нас заложить ладони со сцепленными пальцами за головы. Затем уперся коленом мне в спину – я поморщился от боли – и заломил руки назад, едва не вырвав их из суставов. Далее мужчина умело связал мне руки в запястьях тонкой нейлоновой бечевкой вроде той, что в магазинах привязывают к полкам игрушки.

– Ноги вместе!

Бечевка впилась мне в щиколотки. Используя мою спину как опору, он поднялся на ноги и принялся за Рейчел. Я собрался было рыцарски сказать: «Оставьте ее в покое».

Но вовремя удержался от этой глупости – все равно бесполезно. То есть в лучшем случае бесполезно.

– Я агент Федеральной службы безопасности, – повторила Рейчел.

– Слышал уже.

Он уперся ей коленом в спину и связал руки. Рейчел застонала от боли.

– Эй! – прохрипел я, на что мужчина не обратил ни малейшего внимания.

Я повернулся и впервые рассмотрел его как следует. Впечатление было такое, будто я провалился в воронку времени. «Камаро» явно принадлежала этому человеку. У него были длинные, как у хоккеиста, волосы, зачесанные по моде восьмидесятых за уши, возможно, завитые. Они имели какой-то странный, светло-оранжевый цвет – ничего подобного я не видел со времен мюзикла «Ночной странник». Усы – тоже светлого, почти молочного, тона. На фуфайке надпись – «Университет Смита и Вессона»; джинсы, на вид совершенно застиранные, – неестественно темно-голубые.

Связав Рейчел руки, он сказал:

– Вставай, девочка. Прогуляемся.

– Вы не желаете слушать меня. – Рейчел попыталась придать голосу твердость. – Меня зовут Рейчел Миллз.

– А меня – Верн Дейтон. И что с того?

– Я агент Федеральной службы безопасности.

– Бывший, если верить документам. – Верн Дейтон улыбнулся. Беззубым его не назовешь, но и образцом для рекламы дантиста – тоже. Правый резец выпирал, как дверь, сорвавшаяся с петли. – Что-то слишком вы молоды для пенсии.

– Меня по-прежнему используют на разовых заданиях. Бюро известно, где я сейчас.

– Да неужели? Как интересно. Стало быть, где-то рядом засела куча агентов и, если в течение трех минут вас не будет слышно, они ворвутся ко мне. Вы это хотите сказать, Рейчел?

Она промолчала. Нехитрая игра разгадана. Делать больше нечего.

– Подымайтесь. – Он потянул Рейчел за руки.

Рейчел с трудом встала.

– Куда вы ведете ее? – подал я голос.

Ответа не последовало. Они направились к амбару.

– Эй! – в смятении закричал я. – Эй, вы там, вернитесь!

Но они не остановились. Рейчел, впрочем, упиралась, но безуспешно. При каждой ее задержке Верн поднимал ей руки, связанные за спиной, заставляя наклоняться. В конце концов Рейчел смирилась и просто пошла вперед.

От страха нервы у меня были на пределе. Я яростно крутил головой, пытаясь отыскать хоть что-нибудь, способное помочь освободиться. Оружие хозяин забрал с собой. Да если бы и не забрал, что с ним делать? Зубами спускать курок? Я подумал, не перевернуться ли на спину. Нет, без толку. Так что же предпринять? Я медленно, дюйм за дюймом, пополз к трактору. Может, возле него найдется что-нибудь острое и я смогу перерезать бечевку.

Издали донесся дверной скрип. Я повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как они входят в амбар. Дверь закрылась. Музыка – это был то ли диск, то ли пленка – оборвалась. Наступила полная тишина. Надо освободить руки.

Упираясь в землю связанными ногами, я добрался-таки до трактора. Пошарил глазами, но ничего подходящего не обнаружил. Я уперся взглядом в амбар.

– Рейчел! – Мой голос эхом разлетелся по округе. В ответ я услышал лишь стук собственного сердца.

О Господи, что же дальше?

Я сел, прислонившись спиной к трактору. Амбар как на ладони, но что это дает?

Я подумал, не попробовать ли подобраться к «камаро»? Наверняка в машине найдется какое-нибудь оружие. Но дверцу-то как открыть? Как взять пистолет? И как им пользоваться?

Нет, нет, прежде всего надо избавиться от этих чертовых пут.

Я вновь огляделся в поисках… сам не знаю чего. Заостренного булыжника. Разбитой бутылки из-под пива. Я думал о том, сколько времени прошло с тех пор, как они ушли. Я думал о том, что он делает с Рейчел. В горле саднило так, что я с трудом дышал.

– Рейчел!

И снова только эхо было мне ответом. Я почувствовал настоящий страх.

Что, в конце концов, происходит в амбаре?

Я в очередной раз оглядел трактор. Ржавчина. Полно ржавчины. А вдруг получится? Если потереть бечевку о ржавый выступ, может, она порвется? Сомнительно, но лучшего не придумаешь.

Я встал на колени и, положив запястья на ржавый капот, начал равномерно двигать ими – так медведь трется спиной о древесный ствол. Руки проскальзывали. Ржавчина впивалась в кожу. Я оглянулся на амбар, напряженно прислушался. Тихо.

Я вновь принялся за дело.

Беда в том, что действовал я вслепую. Даже вывернув голову до предела, я не мог увидеть кисти рук. Продвигаюсь ли я хоть чуть-чуть к свободе? Непонятно. Но так или иначе, ничего другого мне не остается. И я продолжал работать руками, пытаясь вырваться на волю, как Геркулес в детском кино.

Не знаю, сколько времени все это продолжалось. Возможно, не более двух-трех минут, хотя мне показалось, намного дольше. Бечевка не только не порвалась, но даже ничуть не ослабла. Однако же остановило меня не отчаяние, а звук. Заскрипела амбарная дверь. Появился Волосатик. Один. Он направился ко мне.

– Где она? – крикнул я.

Не говоря ни слова, Верн Дейтон наклонился и проверил, надежно ли связаны у меня руки. От него пахло сеном и потом. На земле виднелись пятна крови. Моей, надо полагать. Внезапно мне пришла в голову некая мысль.

Я откинулся и боднул Верна.

Какое действие производит такой удар, если получается по-настоящему, мне было известно. Я сам зашивал раны на лице у жертв.

Однако связанные конечности и коленопреклоненное положение помешало мне выполнить удар, как должно. Увы, он пришелся не в нос или какую-нибудь мягкую часть лица, а в лоб. Бамм! Верн Дейтон, выругавшись, откатился назад. Я, естественно, тоже потерял равновесие и упал на правую щеку, прикусив язык. Но боли не почувствовал. Прищурившись, я смотрел на противника. Он сидел на земле, стирая паутину. На лбу – небольшая царапина.

Сейчас или никогда.

Я рванулся к нему. Но слишком медленно.

Верн Дейтон отклонился в сторону и, когда я оказался на достаточно близком расстоянии, пнул меня тяжелым ботинком в физиономию, словно отмахнулся от назойливого насекомого. Я опрокинулся на спину. Он вскочил на ноги и схватил ружье.

– Не двигаться! – Он ощупал царапину и недоверчиво посмотрел на ладонь: кровь. – С ума сошел?

Я лежал на спине, тяжело дыша. По-моему, кости были целы. Только имеет ли это теперь значение? Он подошел ко мне и ударил по ребрам. Боль была такая, словно раскаленный нож воткнули. Я перекатился на живот. Он грубо схватил меня за руки и потащил куда-то. Я попытался подтянуть к животу ноги. Силен он был, как бык. Ступеньки, ведущие к трейлеру, помехой не оказались. Он просто подтянул меня наверх, толкнул дверь плечом и швырнул меня внутрь, как мешок с торфом.

С глухим стуком я опустился на пол. Верн Дейтон вошел и закрыл дверь. Я окинул взглядом помещение. Отчасти оно выглядело так, как можно было ожидать, отчасти – нет. В первой половине на стене висели ружья (старинные мушкеты, охотничьи винтовки), неизбежная голова оленя, обрамленное удостоверение члена Национальной ассоциации по охране природы, американский флаг из плотной ткани. Во второй половине оказалось то, чего ожидать было трудно: абсолютная чистота. В углу я заметил пустой детский манеж. Игрушки были сложены в фиберглассовые ящики и разложены по полочкам разного цвета. Ящики пронумерованы, на каждом своя наклейка.

Верн Дейтон посмотрел на меня. Слегка взъерошив волосы, забросил длинные локоны за уши. Лицо грубоватое. Деревенщина.

– Это ты ее так отделал? – спросил он.

Сначала я даже не понял, о ком идет речь, потом сообразил: он разглядел рану Рейчел.

– Нет.

– Значит, оттягиваешься? Женщин колотишь?

– Что ты с ней сделал?

Верн Дейтон взял револьвер, загнал патрон в патронник, крутанул барабан и направил ствол мне в колено:

– Кто тебя послал сюда?..

– Никто.

– Ну что, пульнуть в тебя?

С меня было достаточно. Я перекатился на спину, каждую секунду ожидая выстрела. Но его не последовало. Дейтон просто следил за моими передвижениями, держа, однако, все время на мушке. Я сел и угрюмо посмотрел на него. Кажется, мой взгляд смутил Дейтона. Он отступил на шаг назад.

– Где моя дочь? – спросил я.

– Что-что? – Он склонил голову набок. – Шутишь?

Я посмотрел ему прямо в глаза и понял: это не спектакль. Он действительно не понимает, о чем я.

– Вы явились сюда с оружием, – заговорил Дейтон, наливаясь кровью. – Убить меня собрались? И жену? И детей? – Он помахал дулом прямо у меня перед носом. – Не вижу, что может мне помешать прикончить вас обоих и закопать в лесу.

Дети. Он сказал: дети. Что-то во всем нашем предприятии вдруг показалось мне диким. Я решил попытать счастья.

– Послушайте, – заговорил я, – меня зовут Марк Сайдман. Восемнадцать месяцев назад была убита моя жена и похищена дочь.

– Чего ты там бормочешь?

– Подождите, дайте объяснить.

– Секунду. – Верн прищурился и потер подбородок. – Теперь я припоминаю. По телевизору видел. В тебя тоже стреляли, не так ли?

– Да.

– Но почему вы решили украсть у меня оружие?

– Да никто на него не покушается. – Я прикрыл глаза, пытаясь найти нужные слова. – Я здесь… Я ищу здесь свою дочь.

Он начал что-то понимать.

– Так вы думаете, я замешан в этом деле? – У него даже челюсть отвисла от изумления.

– Теперь уж не знаю.

– Знаешь что, растолкуй-ка мне лучше, что к чему.

Именно этим я и занялся. Рассказал все. Теперь эта история мне самому казалась полным бредом, но Верн ни разу не перебил меня. Он слушал с полным вниманием. Под конец я сказал:

– Похоже, все упирается в этого типа… Или, по крайней мере, он как-то замешан в деле… Как, не представляю. Нам в руки попал его мобильник. Входящий звонок на нем зарегистрирован только один. Отсюда.

Верн задумался:

– И как же его зовут?

– Не знаю.

– Да, но я звоню много кому, Марк.

– Нам известно, что этот звонок был сделан вчера вечером.

Верн энергично потряс головой:

– А вот это невозможно.

– Почему?

– Вчера вечером меня не было дома. Я отвозил заказ и вернулся всего за полчаса до вас. Заметил вас только благодаря Манчу – так мою собачку зовут. Он зарычал. Если бы просто залаял – не важно. А когда рычит эдак низко, значит, пришел чужой.

– Погодите, погодите. А никого другого дома не было?

Он пожал плечами:

– Почему, были. Жена и ребятишки – одному шесть, другому три. Не думаю, чтобы они могли звонить. Да и Кэт тоже – так поздно она никому не звонит.

– Кэт?

– Ну да, моя жена. Ее Кэт зовут. Сокращенно от Катарины. Она из Сербии.

– Как насчет кружечки пива, Марк?

– Да неплохо бы, Верн, – услышал я с удивлением собственный голос.

Верн Дейтон развязал меня. Я потер запястья. Рядом сидела Рейчел. Ничего он ей не сделал, просто хотел держать нас порознь – отчасти потому, что думал, будто это я избил ее, заставляя работать на пару. У Верна была ценная коллекция оружия (многие экспонаты в рабочем состоянии), и кое-кто проявлял к ней нездоровый интерес. Верн решил, что и мы того же поля ягода.

– «Будвайзер»?

– Отлично.

– А вы, Рейчел?

– Спасибо, не надо.

– Тогда, может, что-нибудь послабее? Скажем, воды со льдом?

– Вот это в самый раз, благодарю.

– Не за что, – улыбнулся Верн. Улыбка его не особенно красила.

Я снова потер запястья. Заметив это, он осклабился:

– Такими шнурками мы пользовались во время войны в Заливе. Должен сказать, на иракцев они действовали безотказно.

Верн вышел на кухню. Я посмотрел на Рейчел. Она пожала плечами. Верн возвратился с двумя бутылками «Будвайзера» и стаканом воды, чокнулся с нами и сел.

– У меня двое ребятишек. Мальчики. Верн-младший и Перри. Если бы с ними что-нибудь случилось… – Он негромко присвистнул и покачал головой. – Не думаю, что вам удалось бы унести отсюда ноги.

– Я надеюсь найти свою дочь, – сказал я.

– Да это-то понятно. Только вот стоит ли морочить себе голову? Понимаете, о чем я? – Он перевел взгляд на Рейчел. – Вы уверены, что звонок был отсюда?

Рейчел извлекла мобильник, поколдовала над ним и показала Верну осветившийся экран. Верн вытащил зубами сигарету из пачки «Винстона» и покачал головой:

– Я в этих штуках не разбираюсь.

– Может, ваша жена поможет?

Верн неторопливо кивнул.

– Она оставила записку, мол, за продуктами в магазин ушла. Кэт обычно с раннего утра закупками занимается. Есть тут у нас лавка, она круглосуточно работает. – Он запнулся. Мне кажется, Верну хотелось нам помочь, но в то же время его смущала сама мысль, будто его жена может в полночь звонить незнакомому мужчине. Верн поднял голову. – Слушайте, Рейчел, может, вас перевязать по новой?

– Нет, спасибо, все в порядке.

– Точно?

– Право, не беспокойтесь. – Обхватив стакан с водой обеими ладонями, она поднесла его ко рту. – Извините, Верн, а как вы познакомились с Катариной?

– По Интернету. Знаете, есть там программа, по которой ищут невест за границей. Называется «Вишневый сад». Раньше такие знакомства заводились по почте. Сейчас уже, кажется, нет. Заходишь на нужный сайт. Рассматриваешь фотографии женщин – из Восточной Европы, России, Филиппин, да откуда угодно. Затем – размеры, краткая биография, пристрастия и антипатии, все в этом роде. Если тебе кто-то приглянулся, получаешь за деньги адрес. Бывают и пакетные услуги – если тебя больше чем одна заинтересовала.

Мы с Рейчел обменялись быстрым взглядом.

– И давно это было?

– Семь лет назад. Мы начали переписываться по электронной почте. Кэт тогда жила на какой-то ферме в Сербии. У ее родителей не было ни гроша за душой. Она, бывало, четыре мили топала до ближайшего компьютера. Позвонить захочешь – так нет, у них там даже телефона не было. Так что она сама должна была искать, откуда бы позвонить мне. И вот однажды Кэт заявила, что приезжает. Чтобы увидеться. – Верн поднял обе руки, предупреждая возможные вопросы. – Знаете, обычно в таких случаях девушки просят деньги на билеты. Так что я был готов к этому. Но Кэт приехала на свои. Я отправился в Нью-Йорк. Мы встретились. И через три недели поженились. Через год появился Верн-младший. Еще через три – Перри…

Верн сделал большой глоток пива. Я последовал его примеру. По небу разлилась приятная прохлада.

– Я знаю, о чем вы думаете, – продолжал Верн. – Но это не так. Мы с Кэт счастливы, по-настоящему счастливы. Я ведь уже был женат. Прежняя жена была настоящая цаца, фу-ты ну-ты… Так она только и знала, что хныкать да жаловаться. Все ей мало. Лишь бы дома торчать да ничего не делать. Попросишь белье постирать, так на тебя вся эта феминистская чушь обрушится. Доставала, ей-богу, постоянно твердила, что я неудачник. А Кэт – она не такая. Скажете, она нравится мне, потому что дом в порядке? Что ж, не отрицаю, это для меня тоже важно. Но главное – если я работаю на воздухе и от жары пот градом льет, она всегда принесет бутылочку пива и лекциями о вреде алкоголя пичкать не станет. Ну и что плохого-то?

Мы с Рейчел промолчали.

– Нет, вы только выслушайте меня. Что влечет людей друг к другу? Внешность? Деньги? Хорошая работа? Каждый ищет и находит спутника жизни, потому что рассчитывает что-то получить от него. Дать и получить, верно? Мне нужна была любящая жена, которая растила бы вместе со мной детей и смотрела за домом. И еще мне нужен был напарник, чтобы кто-то – я не знаю, как сказать, – ну просто хорошо ко мне относился. Все это я и получил. А Кэт – ей нужно было вырваться из жуткой обстановки, в которой она жила. Ведь ее семья была так бедна, что даже навоз мог показаться роскошью. Так что мы оба выиграли. В январе мы с детьми поехали в «Диснейленд». Гуляли там, катались на лодках. Верн-младший и Перри – они славные ребята. Видите ли, наверное, я простой человек. Даже точно – простой. Как мои ружья, моя охота, моя рыбалка. И главным образом моя семья.

Верн опустил голову. Волосы плотным покрывалом упали на лицо. Он принялся сдирать наклейку с бутылки пива.

– Кое-где – может, таких мест много, честно говоря, не знаю – о браках договариваются заранее. Так всегда было. Выбирают родители. Заставляют детей жениться, выходить замуж. Но Кэт и меня никто не заставлял. Она была свободна. Я тоже. Но вот мы живем уже семь лет. Я счастлив. И она счастлива. – Верн пожал плечами. – По крайней мере, мне так кажется.

Мы молча отхлебнули пива.

– Верн?

– Да?

– Интересный вы человек.

Он рассмеялся, но мне показалось, что в глазах у него мелькнуло беспокойство. Скрывая волнение, он припал к бутылке. Верн выстроил свою жизнь. Хорошую жизнь. Вот забавно. Я не слишком-то разбираюсь в людях. Мои первые впечатления обычно оказываются ложными. Смотрю я на этого деревенщину с его ружьями, странными волосами, наклейками на бампере машины, трактором. Узнаю, что он выписал жену из Сербии по электронной почте. Вроде чудак чудаком. Но чем больше я его слушаю, тем больше он мне нравится. И то сказать. Ведь я ему в лучшем случае чужак. А только начал рассказывать свою историю, как он живо откликнулся. Понял, что я говорю правду.

Донесся шум мотора – к дому подъезжала машина. Верн выглянул в окно. На лице проступила слабая грустная улыбка. Семья собиралась вместе. Он любил ее. В дом забрались какие-то вооруженные люди, и Верн сделал все, чтобы оберечь близких. А теперь может получиться так, что я – в заботах о своей семье – разрушу его мир.

– Эй, смотрите, папа вернулся!

Наверняка это Катарина. Говорила она с отчетливым акцентом, то ли сербским, то ли русским. Я не лингвист, точно не знаю. Послышались радостные возгласы детей. Верн повеселел. Он вышел на крыльцо. Мы с Рейчел остались в доме. По ступенькам застучали быстрые шаги. Приветствия заняли минуту-другую. Я разглядывал собственные ладони. Верн сказал что-то о подарках, оставшихся в машине. Дети кинулись за ними.

Открылась дверь, и на пороге, обнимая жену за плечи, появился хозяин:

– Марк, Рейчел, познакомьтесь. Это Кэт.

Она была необыкновенно хороша собой. Длинные прямые волосы. Летнее платье, обнаженные плечи. Белая, как молоко, кожа. Глаза цвета голубого льда. Но, тем не менее, чувствовалось, что она иностранка. А может, я просто фантазирую. Я попытался прикинуть ее возраст. Если бы не морщины вокруг глаз – 25 лет. А так, скорее всего, лет на десять больше.

– Привет, – сказал я.

Мы с Рейчел встали и протянули Кэт руку. Ладонь у нее была изящная и в то же время твердая, как железо. Катарина вежливо, как подобает хозяйке, улыбалась, хотя видно было, что это ей дается нелегко. Она смотрела на Рейчел, на изуродованное ухо. Не самое радостное, надо полагать, зрелище. Я-то уже привык.

Продолжая улыбаться, Катарина посмотрела на Верна.

– Я стараюсь помочь им, – ответил он на невысказанный вопрос.

– Помочь? – удивилась она.

Судя по радостному вою, дети обнаружили подарки. Но Верн с Катариной, казалось, не слышали их. Они смотрели друг на друга. Он взял ее за руку.

– У этого господина, – он кивнул в мою сторону, – убили жену и похитили маленькую дочь.

Катарина прикрыла рот ладонью.

– И вот теперь они стараются ее найти.

Катарина не пошевелилась. Верн повернулся к Рейчел и кивнул ей: теперь, мол, сами излагайте.

– Миссис Дейтон, – начала Рейчел, – вы вчера вечером кому-нибудь звонили?

У Катарины от удивления округлились глаза. Сначала она посмотрела на меня так, словно перед ней был фокусник. Затем повернулась к Рейчел.

– Не понимаю.

– Видите ли, – пояснила Рейчел, – у нас есть запись одного телефонного звонка. Вчера в полночь кто-то звонил с вашего номера на другой, тот, что у нас записан. Не вы?

– Нет, этого не может быть. – Катарина заметалась взглядом по комнате, словно в поисках путей к бегству. Верн не выпускал ее руки и пытался встретиться с ней глазами, но она упорно избегала его взгляда. – Впрочем, минуту, кажется, я понимаю, о чем вы.

Мы молча ожидали продолжения.

– Вчера ночью меня разбудил телефонный звонок. – Катарина вновь попыталась улыбнуться, но без особого успеха. – Честно говоря, не знаю, в котором это было часу. Но очень поздно. Я подумала, может, это ты, Верн. – Она посмотрела на него, и на сей раз улыбка действительно осветила ее лицо. Он улыбнулся в ответ. – Я подняла трубку, но никто не ответил. Тут я вспомнила, что видела как-то по телевизору: надо нажать кнопку, на которой изображена звездочка, потом шесть и девять – наберется номер, откуда вам звонили. Так я и сделала. Ответил какой-то мужчина. Это был не Верн, и я отключилась.

Она выжидательно посмотрела на нас. Мы с Рейчел обменялись взглядами. Верн по-прежнему улыбался, но я заметил, что он понурился. Он выпустил руку жены и с тяжелым вздохом опустился на диван.

– Пива, Верн?

– Нет, дорогая, спасибо. Сядь сюда, рядом со мной.

Катарина заколебалась, но в конце концов послушалась. Она села на диван с выпрямленной, словно аршин проглотила, спиной. Верн тоже выпрямился и снова взял ее за руку:

– Выслушай меня, ладно?

Катарина кивнула. Во дворе вовсю резвились дети. Банальность, конечно, но мало что так трогает душу, как беззаботный детский смех. Катарина посмотрела на мужа столь пристально, что мне захотелось отвернуться.

– Мы ведь любим наших малышей, верно? – сказал Верн.

Она молча кивнула.

– Теперь представь себе, что у нас их отняли. Представь себе, что кто-то похитил, допустим, Перри и мы больше года не знаем, где он, что с ним. – Он указал на меня. – А теперь посмотри на этого человека. Он не знает, что случилось с его дочуркой.

Глаза Кэт наполнились слезами.

– Мы должны помочь ему, милая. Что бы ты ни узнала, что бы ни сделала, мне все равно. Если у тебя есть какие-то секреты, выкладывай. Начнем с белого листа. Я могу простить все, что угодно. Кроме одного. Отказа помочь этому человеку и его девочке.

Катарина молча опустила голову.

– Если вы боитесь человека, которому звонили, – подбодрила ее Рейчел, – то он мертв. Кто-то убил его через несколько часов после звонка.

Катарина продолжала сидеть с опущенной головой. Я встал и принялся мерить шагами комнату. Снаружи донесся очередной взрыв смеха. Я выглянул в окно. Верн-младший – на вид ему было около шести лет – крикнул: «Готов – не готов, я иду искать». Найти, впрочем, было нетрудно. Хотя Перри и не было видно, смех его явственно доносился со стороны машины. Верн-младший начал было искать в другом месте, но притворялся недолго. Он подобрался к «камаро» и завопил:

– Есть!

Перри выскочил из-за укрытия и, продолжая смеяться, помчался прочь. Стоило мне увидеть лицо мальчика, как мир мой, и без того утративший равновесие, закачался сильнее. Я узнал Перри.

Это был тот самый малыш, которого я видел вчера вечером в «хонде» похитителя.

Глава 36

Тикнер припарковал машину рядом с домом Сайдмана. Место еще не было ограждено, но он насчитал шесть полицейских машин и два телевизионных автобуса. «Стоит ли подходить? – подумал он. – Камеры ведь включены, а Писцилло ясно дал понять, чего хочет». Тем не менее, Тикнер решил, что ему, пожалуй, ничего не грозит: даже попади он в кадр, всегда можно сказать – и при этом правду, – мол, явился предупредить полицию, что в расследовании больше не участвую.

Тикнер отыскал Ригана на заднем дворе, рядом с трупом.

– Кто это?

– Документов при нем не оказалось. Сняли отпечатки пальцев, сейчас проверяют. Посмотрим, может, что и выяснится.

Оба, как по команде, опустили взгляд.

– Вроде совпадает с описанием, которое в прошлом году дал нам Сайдман, – сказал Тикнер.

– Похоже на то.

– И что из этого следует?

Риган пожал плечами.

– А что удалось узнать?

– Сперва соседи услышали выстрелы. Затем последовал скрип тормозов. На газон выехал «БМВ». Снова начали стрелять. Откуда-то выскочил Сайдман. Одному из соседей показалось, что с ним была женщина.

– Наверное, Рейчел Миллз. – Тикнер в раздумчивости посмотрел на утреннее небо. – Итак, что все это значит?

– Возможно, убитый работал на Рейчел и она убрала свидетеля.

– По-вашему, она застрелила его прямо на глазах у Сайдмана?

– А тут еще этот «БМВ», – не отвечая на вопрос, продолжал Риган. – Это наводит на кое-какие мысли. Видите ли, я вспомнил, что машина принадлежит коллеге Сайдмана, Зии Леру.

– Это, должно быть, та самая особа, что помогла ему выбраться из госпиталя?

– Машину мы, во всяком случае, установили.

– Да, но они наверняка поменяли ее.

– Скорее всего. – Риган вдруг замолк. – Что я вижу?

– А что?

– Куда подевались ваши очки?

– Дурной знак? – улыбнулся Тикнер.

– Да нет, учитывая то, как продвигается расследование, не исключаю, что добрый.

– На самом деле я искал вас, чтобы сказать: я этим делом больше не занимаюсь. И не только я лично. Бюро. Если удастся доказать, что девочка жива…

– А мы оба знаем, что это не так.

– …или что ее переправили в другой штат, не исключено, что я снова окажусь в упряжке. Но пока для нас это дело не первостепенное.

– Снова за террористов принимаетесь, Ллойд?

Тикнер кивнул и устремил взгляд в небо. Неуютно было ему как-то без очков.

– Ну а что понадобилось вашему боссу?

– Он сказал мне то же самое, что я только что сказал вам.

– И это все?

– Ну, еще он объяснил, – Тикнер пожал плечами, – что гибель агента Джерри Кэмпа стала результатом несчастного случая.

– Неужели такой большой начальник вызвал вас в шесть утра только для того, чтобы сообщить это?

– Выходит, так.

Риган присвистнул.

– Да, еще он добавил, что лично занимался тем делом. Они с Кэмпом были друзьями.

– Следует ли из этого, – поинтересовался Риган, – что у Рейчел Миллз есть влиятельные друзья?

– Ни в коей мере. Если вам удастся прищучить ее за убийство жены Сайдмана или похищение ребенка – вперед.

– Но только смерть Джерри Кэмпа не имеет к этому никакого отношения?

– В десятку.

Ригана кто-то окликнул. На соседском участке был обнаружен пистолет. Даже беглый осмотр показал, что пользовались им совсем недавно.

– Подходит, – сказал Риган.

– Да. Какие-нибудь мысли?

– Какие могут быть мысли, Боб? – повернулся к нему Риган. – Это ваше дело. И всегда было вашим. Удачи.

– Спасибо.

Тикнер отошел.

– Эй, Ллойд! – окликнул его Риган.

Тикнер остановился. Пистолет был аккуратно уложен в пластиковый пакет. Риган посмотрел на него, затем перевел взгляд на труп.

– А ведь мы так и не знаем, что здесь происходило, а?

– Это уж точно, даже следов никаких нет, – сказал Тикнер и направился к машине.

* * *
– Это правда, он действительно мертв? – Катарина сложила руки на коленях.

– Точно, – заверила ее Рейчел.

Верн стоял, тяжело дыша и скрестив руки на груди. Он пребывал в этой позе с того самого момента, когда я сказал ему, что Перри – тот самый ребенок, которого я видел в «хонде».

– Этого человека зовут Павел. Он мой брат.

Мы молча ожидали продолжения.

– Это был дурной человек. Жестокий. Правда, Косово многих сделало такими. Но похитить младенца? – Катарина покачала головой.

– Так как же все это произошло? – спросила Рейчел.

Но Катарина смотрела на мужа.

– Верн…

Он отвел глаза.

– Я лгала тебе, Верн. Много лгала.

Он откинул волосы назад, устало прикрыл глаза и быстро облизнул губы. Но смотрел все еще в сторону.

– Родилась я вовсе не на ферме, – начала Катарина. – Отец умер, когда мне было три года. Мать перебивалась случайными заработками, денег всегда не хватало. Мы были очень бедны, настолько бедны, что объедки в мусорных ящиках подбирали. Павел просил милостыню на улице и подворовывал. В четырнадцать лет я пошла работать в секс-клубах. Тебе трудно представить, каково нам было. Могу только сказать: коль скоро уж тебя затянет в такую жизнь в Косово, выбраться практически невозможно. Знал бы ты, сколько раз я хотела покончить с собой.

Она так и потянулась к Верну, но тот по-прежнему избегал ее взгляда.

– Посмотри на меня, – взмолилась она.

– Речь не о нас идет, – отрезал он. – Просто расскажи этим людям все, что им требуется знать.

Катарина со вздохом вновь сложила руки на коленях:

– Как поживешь так какое-то время, о чем-то другом вообще перестаешь думать. Вроде животного становишься. Охотишься, чтобы выжить. Наверное, инстинкт срабатывает, потому что даже сейчас спроси меня, почему я так жила, не отвечу. Но однажды Павел сказал, что знает, как выбраться из этой ямы.

Катарина замолчала. Рейчел подвинулась к ней. Я был только «за». Пусть играет первую скрипку, благо имеется опыт допросов. И вообще, даже рискуя нарушить политкорректность и обидеть феминисток, скажу: Катарине было легче откровенничать с женщиной, чем с мужчиной.

– И как же? – спросила Рейчел.

– Павел сказал: если мне удастся забеременеть, он достанет деньги на билет в Америку.

Мне почудилось (или нет, надеюсь), что я ослышался. Верн резко повернулся к жене. Катарина оказалась к этому готова – она посмотрела ему прямо в глаза.

– Не понимаю, – сказал Верн.

– Как проститутка я кое-чего стою. Но ребенок, добавил Павел, стоит дороже. Если я забеременею, найдется кому переправить меня в Америку. Меня и его. И нам будут платить.

В комнате повисла тишина. Со двора доносились детские возгласы, но будто издали, будто эхо. Первым заговорил я.

– Вам платят, – я слышал собственный голос, и в нем звучали страх и недоверие, – вам платят за ребенка?

– Да.

– О Господи! – выдохнул Верн.

– Ты не понимаешь.

– Да чего уж тут не понять. И так оно все и получилось?

– Да.

Верн резко отвернулся, точно его ударили. Уцепившись за занавеску, он посмотрел на детей.

– У нас, – продолжала Катарина, – новорожденного в таких случаях помещают в приют. Жуткое место. А многие американцы хотели бы взять ребенка на воспитание. Но это непросто. Процедура занимает много времени. Иногда год, иногда больше года. А ребенок тем временем живет в полном убожестве. Родители же платят чиновникам. Вся система настолько прогнила…

– Ясно, – перебил ее Верн, – ты сделала это для блага человечества.

– Нет, я сделала это для собственного блага. Только ради себя, понимаешь?

Верн болезненно сморщился. Рейчел положила ладонь на колено Катарине:

– И потом вы прилетели в Америку?

– Да, мы с Павлом.

– И что же дальше?

– Мы остановились в мотеле. Там мне было велено найти некую блондинку. Она оплатит мое пребывание, позаботится о том, чтобы я хорошо питалась. И действительно, она дала мне денег на еду и одежду.

– И где же родился ребенок? – Рейчел поощрительно кивнула Катарине.

– Даже не знаю. За мной приехал фургон без окон. Со мной была эта блондинка, она сработала как акушерка. Помню детский крик. И все. Ребенка я не видела, не знаю даже, мальчик это был или девочка. Потом меня отвезли назад в мотель, и блондинка дала мне денег.

Катарина пожала плечами.

У меня буквально кровь в жилах застыла. Я попытался представить, каково все это было, стряхнуть с себя весь этот ужас, и, взглянув на Рейчел, уже собрался выступить, но она предостерегающе покачала головой: мол, сейчас не время заниматься дедукцией, сейчас время собирать информацию.

– Мне понравилось здесь, – вновь заговорила Катарина после некоторого молчания. – Вы считаете, что живете в прекрасной стране. И все-таки не цените ее по-настоящему. Мне так не хотелось никуда уезжать. Однако денег оставалось все меньше, и я не знала, что делать. Тут я познакомилась с одной женщиной, она рассказала мне про сайт в Интернете. Заводишь свое имя, и тебе начинают писать мужчины. «Шлюхи им не нужны», – сказала мне эта женщина. Вот я и придумала себе биографию, ферму и все такое прочее. Кое-кто откликнулся, я дала свой электронный адрес. Через три месяца мне написал Верн.

Он сильнее понурился:

– То есть ты хочешь сказать, что все то время, что мы переписывались…

– Я была в Америке, да.

Он покачал головой:

– Хоть что-нибудь из того, что ты мне говорила, – правда?

– Из того, что имеет значение, – все правда.

Верн печально усмехнулся.

– Ну а что Павел, – вернулась к существу дела Рейчел, – он куда отправился?

– Понятия не имею. Знаю только, что время от времени он ездил домой. За другими девушками. На это и жил. Время от времени он связывался со мной, и если ему нужно было немного денег, я давала. Так, по мелочам, даже говорить не стоит. Но вчера все было иначе. – Катарина перевела взгляд на Верна. – Дети проголодались, наверное.

– Ничего, подождут.

– И что же было вчера? – спросила Рейчел.

– Павел позвонил мне во второй половине дня и заявил, что надо срочно увидеться. Мне это не понравилось. Я спросила, в чем дело. Он ответил: «Не волнуйся, все объясню при встрече». Я растерялась, не знала, что сказать…

– Почему бы просто не сказать «нет»? – резко бросил Верн.

– Так яответить не могла.

– Почему?

Катарина промолчала.

– А, ясно, ты боялась, что он расскажет мне все, как было. Так?

– Не знаю.

– Как это прикажешь понимать – «не знаю»?

– Да, конечно, я боялась, что он откроет тебе правду. – Катарина в очередной раз посмотрела на мужа. – И в то же время молилась, чтобы он это сделал.

– И что же было, когда ваш брат появился здесь? – Рейчел неуклонно шла к главному.

У Катарины глаза наполнились слезами.

– Катарина?

– Он сказал, что хочет взять с собой Перри.

Верн гневно посмотрел на нее.

Грудь у Катарины бурно заколыхалась, словно ей перестало хватать воздуха.

– Я сказала: «Нет. Ни за что. Оставь моих детей в покое». Он начал кричать. Грозил, что все расскажет мужу. «А мне наплевать, – сказала я, – только Перри я тебе все равно не отдам». Тогда он меня ударил. Я упала на пол. Он сказал, что заберет Перри всего на несколько часов, что все будет в порядке, если только я буду держать язык за зубами. Ну а если проговорюсь Верну или сообщу в полицию, он убьет мальчика.

У Верна сжались кулаки, лицо налилось кровью.

– Я пыталась унять его. Поднялась было, но Павел снова пнул меня в живот. А потом, – голос Катарины совсем сел, – он уехал. Следующие шесть часов были самыми длинными в моей жизни… – Катарина исподтишка посмотрела на меня.

Я знал, о чем она подумала. Шесть часов провела она в страхе. А я переживаю тот же страх в течение полутора лет.

– Я не могла найти себе места. Мой брат – дурной человек. Я всегда это знала. Но я не могла поверить, что он способен обидеть моих детей. Ведь это его племянники.

Я подумал о Стейси. По сути, Катарина повторила мои слова о кровных родственниках.

– Я не отходила от окна. Наконец около полуночи не выдержала и позвонила ему на мобильник. Он сказал, что возвращается. Перри, говорит, чувствует себя превосходно. Ничего не произошло. Он пытался говорить спокойно, но что-то в его голосе меня насторожило. Я спросила, где именно он сейчас находится. Он сказал – недалеко от Паттерсона. Я не могла заставить себя просто сидеть дома и ждать. «Встретимся, – говорю, – на полдороге». Я сгребла Верна-младшего в охапку и кинулась в машину. Когда мы добрались до автозаправки у поворота на Спарту… – Катарина посмотрела на Верна. – С ним действительно все было в порядке. С Перри. Я такое облегчение испытала, не поверишь.

Верн теребил нижнюю губу и смотрел куда-то в сторону.

– Уже уезжая, Павел грубо схватил меня за руку и притянул к себе. Только тут я увидела, насколько он напуган. «Что бы ни случилось, – сказал он, – никому ни слова. Если все выйдет наружу, если им станет известно, что у меня есть сестра, мы погибнем».

– Кому это «им»? – спросила Рейчел.

– Не знаю. Тем, на кого он работает. Тем, кто покупает младенцев. Так, наверное. По его словам, это безумцы.

– Ну и что было дальше?

– Я отправилась в супермаркет, – не сразу и вроде как со смешком заговорила Катарина. – Купила сока в банках. Дала детям попить, пока делаю покупки. Просто хотелось, чтобы все было как обычно. И чтобы тот ужас остался позади.

Катарина посмотрела на Верна. Я проследил за ее взглядом и внимательно оглядел человека с длинными волосами и дурными зубами. Наконец-то он повернулся к жене.

– Ладно, – сказал Верн непривычно мягким голосом. – Понимаю, ты перепугалась. Ты ведь всю жизнь чего-то боялась.

Катарина заплакала.

– Я хочу, чтобы отныне ты перестала бояться. – Он подошел к Катарине и обнял ее.

– Павел сказал, что эти люди не оставят нас в покое. Всю семью. – Катарине достало сил выговорить эти слова.

– Ничего, я сумею постоять за нас, – просто сказал Верн и бросил на меня взгляд через плечо. – Они забирали у меня ребенка. Угрожали семье. Слышите?

Я молча кивнул.

– Стало быть, теперь это и мое дело. Мы будем вместе, пока все не закончится.

Я заметил, что Рейчел поморщилась и прикрыла глаза. Не знаю, надолго ли ее еще хватит. Я подошел к ней и взял за руку.

– Катарина, нам нужна ваша помощь. Где в Америке жил ваш брат? – спросил я.

– Не знаю.

– Не торопитесь. Подумайте. Может, у вас есть какие-нибудь принадлежащие ему вещи, вообще что-нибудь, что могло бы привести к людям, на которых он работал.

Верн провел рукой по волосам жены, и мне стало завидно. Ему удалось вложить в такой простой жест и ласку, и силу. Я повернулся к Рейчел и подумал: «А я способен на то же самое?»

– Павел только что вернулся из Косово, – сказала Катарина. – Наверняка не с пустыми руками.

– Думаете, – кивнула Рейчел, – он привез беременную женщину?

– Раньше, по крайней мере, всегда было так.

– Как вы думаете, где она сейчас?

– Такие женщины всегда останавливаются в одном и том же месте, там же, где я в свое время. Это Юнион-Сити. – Катарина посмотрела на нее. – Хотите, чтобы она помогла вам?

– Да.

– В таком случае я еду с вами. Вряд ли она говорит по-английски.

Я посмотрел на Верна. Он кивнул:

– За детьми я присмотрю.

Несколько минут все пребывали в неподвижности. Надо было собраться с силами, приготовиться. Мы будто вступали в зону, где не действуют силы земного притяжения. Я вышел из комнаты и позвонил Зии. Она взяла трубку после первого же звонка и не дала мне ни слова вымолвить.

– Скорее всего, нас прослушивают. Так что давай покороче.

– Ясно.

– Ко мне приходил наш общий друг детектив Риган. Он сказал, что, по его мнению, ты воспользовался моей машиной, чтобы удрать из больницы. Я позвонила Ленни. Он велел мне ни подтверждать, ни оспаривать это предположение. Об всем остальном ты без труда догадаешься сам.

– Спасибо.

– Надеюсь, ты действуешь достаточно осторожно.

– Можешь не сомневаться.

– Хорошо. Между прочим, в полиции не одни дураки работают. Они считают, что коль скоро ты воспользовался машиной одного из своих друзей, то способен обратиться с подобной просьбой и к другому.

Я понял: она советовала избавиться от машины Ленни.

– Ну а теперь довольно. Целую. – Она повесила трубку.

Я вернулся в комнату. Верн отпер шкаф с оружием и принялся перебирать винтовки. У противоположной стены стоял ящик с патронами. Огневой мощи у него хватило бы на войну с небольшой европейской страной.

Я передал содержание своего разговора с Зией. Верн ни секунды не колебался. Хлопнув меня по плечу, он сказал:

– Для вас у меня как раз найдется лишняя колымага.

Десять минут спустя Катарина, Рейчел и я погрузились в «камаро» и отъехали от дома.

Глава 37

Катарина облачилась в простое летнее платье с цветочками. Рейчел наскоро смыла с лица кровь и сажу. Я быстро поменял ей повязку. Волосы у Рейчел были влажные и растрепанные, с них даже вода капала, пока мы шли к машине. Но если привести их в порядок, да забыть про царапины и синяки, другой такой красавицы я на свете не видывал.

Мы тронулись, Катарина захотела сесть сзади. Некоторое время никто не нарушал молчания. Мы, можно сказать, приходили в себя.

– Так вот, – начала Рейчел. – По выражению Верна, все начистоту, никаких тайн.

Я промолчал.

– Марк, я не убивала своего мужа.

Присутствие Катарины ее, очевидно, не смущало. Меня тоже.

– По официальной версии это был несчастный случай, – равнодушно заметил я.

– Официальная версия – ложь. – Рейчел глубоко вздохнула. Ей явно требовалось время, чтобы собраться с силами. Я не торопил ее.

– Джерри был женат на мне вторым браком. От первого у него осталось двое детей. У сына, Деррика, была какая-то церебральная болезнь. Расходы на лечение были колоссальными. А у Джерри всегда не хватало денег, и вообще по бытовой части он был слабоват. Правда, старался изо всех сил, даже жизнь на крупную сумму застраховал.

Боковым зрением я видел ее руки. Они неподвижно лежали на коленях.

– Брак наш распался. Тому было много причин. Некоторые из них я уже упоминала. По-настоящему я его никогда не любила. И думаю, Джерри это чувствовал. Но главное – в другом. Он страдал маниакальной депрессией и жил практически на лекарствах. Стоило перестать их принимать, как дело становилось совсем худо. В конце концов, я подала на развод. – Рейчел, прищурившись, нервно покусала губы. – Получив извещение, Джерри выстрелил себе в висок. Вышло так, что первой увидела его я. Он рухнул у кухонного стола. На столе лежал конверт с моим именем. Почерк Джерри я узнала сразу. Я открыла конверт. В нем был один-единственный листок с одним-единственным словом: «Сука».

Катарина сочувственно погладила Рейчел по плечу. Я стиснул руль.

– По-моему, – продолжала Рейчел, – Джерри все просчитал заранее: он знал, что мне предстоит.

– И что же? – осведомился я.

– При самоубийстве страховку не выдают. Таким образом, платить за лечение Деррика будет нечем… Этого я допустить не могла. Я связалась со своим шефом, другом Джерри. Его звали Джозеф Писцилло. В ФБР это большая шишка. Он прислал своих людей, и мы придумали, как выдать происшедшее за несчастный случай. По официальной версии, я просто приняла Джерри за грабителя. Местную полицию и представителей страховой компании заставили согласиться с этим и подписать соответствующие бумаги.

– А почему ты ушла в отставку? – спросил я.

– Коллеги так и не поверили в эту версию. Они решили, будто я сплю с каким-то большим боссом. Писцилло защитить меня не мог, это произвело бы ложное впечатление. А я… Конечно, я пыталась показать когти, но ФБР – это не то место, где можно работать, если с тобой работать не хотят.

Рейчел выглянула в окно. Я старался переварить услышанное. Очень хотелось как-то утешить ее, но на ум ничего не приходило. Я лишь упрямо гнал машину вперед. Наконец, благодарение Богу, мы прибыли в Юнион-Сити.

Мотель. Катарина подошла к регистратуре и, делая вид, будто говорит только по-сербски, как сумасшедшая, принялась жестикулировать. Клерку это надоело. Решив, что иначе с Катариной не сговоришься, он назвал номер, в котором остановилась ее мнимая соотечественница.

Комната скорее напоминала каморку, нежели обычный номер в мотеле. Татьяне – так представилась постоялица – было всего шестнадцать, на вид и того меньше. Глаза запали, как у ребенка из военной кинохроники, недавно показанной по телевизору. А может, она и впрямь бежала из-под бомбежки.

Я стоял поодаль, едва ли не на пороге. Рейчел – тоже. По-английски Татьяна не говорила, и мы предоставили вести разговор Катарине. Продолжалось общение минут десять, после чего наступило краткое молчание. Татьяна вздохнула, открыла столик, на котором помещался телефонный аппарат, и протянула Катарине лист бумаги. Та поцеловала ее в щеку и подошла к нам:

– Она боится. Кроме Павла, она не знает никого. Он привез ее сюда вчера и велел ни в коем случае не выходить на улицу.

Я посмотрел на Татьяну и попытался ободрить ее улыбкой. Уверен, усилия мои пропали даром.

– А что она сказала? – спросила Рейчел.

– Да ничего она, конечно, не знает. Как и я. Думает только, что ее ребенок окажется в хороших руках.

– Что это за бумажку она вам дала?

– Это телефонный номер. – Катарина пригляделась к листку. – При крайней необходимости она может набрать четыре девятки.

– А-а, это пейджер.

– Наверное.

– Ну что, попробуем? – Я посмотрел на Рейчел.

– Вряд ли это что-то нам даст. При пользовании биперами обычно называют вымышленные имена.

– И все же. – Я повернулся к Катарине: – Так, говорите, никого, кроме вашего брата, Татьяна здесь не знает?

– Да.

– В таком разе звоните вы. Представьтесь Татьяной. Скажите, что у вас кровотечение или сильные боли, – словом, сами придумайте.

– Минуточку, минуточку, не так быстро, – вмешалась Рейчел.

– Надо хоть кого-то поймать, – сказал я.

– Допустим, поймал. Что дальше?

– То есть как это «что дальше»? Ты его, или ее, или их допросишь. Разве не в этом состоит твоя работа?

– Ты забываешь, что я уже не на службе. Но даже если б и была, нельзя так терроризировать людей. Представь себя на секунду в такой ситуации. Что бы ты сделал?

– Попробовал бы договориться.

– Возможно. А возможно, стукнул бы кулаком по столу и потребовал адвоката. И какой у нас в этом случае будет вид?

Я ненадолго задумался.

– Знаешь, если этот тип потребует адвоката, предоставь его мне.

– Ты что, всерьез? – воззрилась на меня Рейчел.

– Речь идет о жизни моей дочери.

– Речь уже идет о множестве детей, Марк. Эти люди скупают младенцев, и мы должны их остановить.

– Так что же ты предлагаешь?

– Позвонить, как ты и сказал, на пейджер. Только говорить будет Татьяна. Скажет что угодно, лишь бы заставить их появиться здесь. Они ее осмотрят. А мы тем временем займемся их номерами. А когда уедут, последуем за ними. И выясним, кто это такие.

– Допустим. И все равно я не понимаю, почему не может позвонить Катарина.

– Потому что те, кто приедет, захотят осмотреть ту, с кем разговаривали по телефону. Голоса у Татьяны и Катарины разные, и подвох раскроется.

– Но к чему нам затевать все это? Возьмем их здесь, зачем преследовать, рисковать?

– Подумай сам, Марк. – Рейчел на секунду прикрыла глаза. – Если они увидят, что нам нужно, как думаешь, какова будет реакция?

Я угрюмо промолчал.

– Надо еще кое в чем отдавать себе ясный отчет. Речь уже идет не только о Таре. Мы должны разобраться с этой публикой.

– И если мы просто прищучим их здесь, – наконец-то я понял, к чему клонит Рейчел, – это будет сигналом.

– Вот именно.

Честно говоря, не уверен, что все это меня так уж трогает. Главное – Тара. Если ФБР или полиция захотят открыть дело, я целиком на их стороне. Но на моем персональном радаре этих следов нет.

Катарина поделилась с Татьяной нашим замыслом. Похоже, он не пришелся ей по душе. Девушка была до смерти напугана и упрямо мотала головой: нет и еще раз нет. Время шло – время, которого у нас и так не было. И тогда я решил совершить некую глупость. Я поднял трубку, набрал номер пейджера и вслед за ним четыре девятки. Татьяна застыла.

– Ты справишься, – сказал я.

Катарина перевела.

Ближайшие две минуты никто и рта не раскрыл. Все мы не спускали глаз с Татьяны. Зазвонил телефон. Выражение ее лица мне не понравилось. Катарина что-то сказала – тоном весьма решительным. Татьяна скрестила руки и помотала головой. Раздался третий звонок.

Я вытащил пистолет.

– Марк, – двинулась ко мне Рейчел.

– Она понимает, что речь идет о жизни моей дочери?

Катарина резко бросила что-то по-сербски. Я устремил на Татьяну тяжелый взгляд. Никакого эффекта. Я вскинул пистолет и выстрелил. Лампа осколками брызнула во все стороны; звук от выстрела в крохотной комнате получился оглушительный. Все вскочили на ноги. Очередная глупость. Я это понимал. Просто мне было все равно.

– Марк! – Рейчел положила ладонь мне на руку. Я стряхнул ладонь и посмотрел на Катарину.

– Скажите ей: «Если на том конце провода повесят трубку…»

Я не договорил. Катарина разразилась потоком слов. Я стиснул рукоятку пистолета и… положил к себе в карман. На лбу у меня выступили крупные капли пота. Я почувствовал, что весь дрожу. Татьяна смотрела на меня, и взгляд ее постепенно смягчался.

– Пожалуйста, – сказал я.

На шестом звонке Татьяна схватила трубку и сразу заговорила.

Я, не отрываясь, смотрел на Катарину. Она внимательно вслушивалась в разговор. Наконец кивнула мне. Я пересек комнату и остановился у противоположной стены. Руку из кармана я не вынул. Рейчел устремила на меня немигающий взгляд. Я ответил ей тем же.

Она отвернулась первой.

* * *
Мы отвели «камаро» на ресторанную стоянку рядом с мотелем и принялись ждать.

В машине мы в основном молчали. Смотрели куда угодно, только не друг на друга, словно совершенно незнакомые люди, случайно оказавшиеся рядом в лифте. Впрочем, я, так или иначе, не знал, что сказать. Да и ощущений своих передать бы не смог. Я стрелял из пистолета и чуть не убил молоденькую женщину. Хуже того, я не испытывал по этому поводу ни малейших угрызений совести. Последствия, если таковые и будут, казались весьма отдаленными – нечто вроде туч, которые могут сгуститься, но потом обязательно рассеются.

Я повернул рычажок радио и настроился на канал местных новостей. Мне вдруг померещилось, что еще секунда – и прозвучат примерно такие слова: «Мы прерываем передачу для специального сообщения». Далее диктор перечислит наши имена, приметы и, возможно, скажет: «Вооружены и очень опасны». Однако никаких сообщений о стрельбе в Каслтоне не последовало, полиция нас не искала.

Рейчел и я снова сидели впереди, Катарина полулежала на заднем сиденье. Рейчел держала столь хорошо мне знакомый аппарат. Я подумал, не позвонить ли Ленни, но вспомнил, как Зия остерегала меня. Правда, и сказать-то мне было, в сущности, нечего – ну, размахивал перед носом Татьяны оружием, снятым с трупа мужчины, убитого подле моего дома. Ленни-адвокату это явно не понравится.

– Думаешь, на нее можно положиться?

Рейчел пожала плечами.

Татьяна сказала, что отныне она с нами. Только я сомневался, можно ли ей верить. На всякий случай я забрал шнур от ее телефона. И еще обыскал весь номер на предмет обнаружения бумаги и письменных принадлежностей, а то вдруг вздумает еще написать кому-нибудь. Ничего не нашел. Дабы поддерживать связь, Рейчел оставила Татьяне свой мобильник, который одновременно являлся подслушивающим устройством.

На стоянку с ревом въехал «лексус-430». Я негромко присвистнул. Мой коллега по больнице недавно приобрел такой же. После этого он стал на шестьдесят тысяч баксов беднее. У женщины в машине были густые, коротко стриженные светлые волосы. Одета она была – под цвет волос – в обтягивающую блузку и брюки, настолько узкие, что, казалось, вот-вот лопнут. Загорелая дамочка. Словом, та еще. Вы понимаете, о чем я.

Мы с Рейчел, как по команде, повернулись к Катарине.

– Да, это она, – торжественно кивнула наша спутница. – Это она была у меня повитухой.

Я заметил, что Рейчел возится с карманным определителем.

– Ты чего?

– Завожу в память номера и марку автомобиля. Надо побыстрее выяснить, где «лексус» зарегистрирован.

– И как тебе это удастся?

– Ничего особенного. У любого полицейского найдутся нужные сведения. А если нет, можно обратиться в центральный архив, правда, за деньги. Обычно это стоит пятьдесят долларов.

– У тебя прямая связь?

– Модем, – кивнула Рейчел. – У меня есть приятель, некто Харолд Фишер, он там на договоре работает. Ему очень не понравилось, как со мной обошлись в Бюро.

– И теперь он тебя выручает?

– Ну да.

Блондинка перегнулась через сиденье, извлекла нечто напоминающее медицинскую сумку, нацепила на нос модные темные очки и поспешно направилась в сторону мотеля. Постучала. Дверь открылась. Дамочка вошла в номер.

Я оглянулся на Катарину. Она тесно прижимала к уху мобильник.

– Татьяна говорит, что ей лучше. Блондинка злится – мол, зачем беспокоила.

– Имя расслышали?

Катарина покачала головой.

– Она собирается осмотреть Татьяну.

Рейчел всматривалась в определитель, как в голубое блюдечко с золотой каемочкой.

– У-упс!

– Что там?

– Дениз Ванеш. Живет в Риджвуде, штат Нью-Джерси, на Ривервью-авеню. 48 лет. Никаких серьезных нарушений.

– Так быстро?

Рейчел пожала плечами:

– Харолду только и нужно, что номер машины. Сейчас он покопается и, может, что разузнает о ней поподробнее. А я тем временем заведу это имечко в программу. – Рейчел защелкала клавишами. – Ты не представляешь, что иногда можно отыскать.

Это-то я представлял. Однажды я завел в программы собственное имя. Не помню уж зачем. Наверное, просто так. Мы с Зией немного выпили и дурачились. Она называет это «эго-серфингом».

– Сейчас они почти не говорят, – напряженным голосом произнесла Катарина. – Может, она осматривает Татьяну.

Я посмотрел на Рейчел.

– Я нашла два упоминания, – сказала она. – Во-первых, сайт архитектурного управления графства Берген. Ванеш обратилась с просьбой о перепланировке своего дома. Ей отказали. Во-вторых, сайт выпускников. Этот поинтересней. В нем имена тех, кого стараются отыскать.

– Выпускников чего?

– Филадельфийского училища акушерства и ухода за детьми.

Сходится.

– Все, кончили, – сказала Катарина.

– Быстро что-то, – заметил я.

– Очень быстро. – Катарина вновь принялась подслушивать. – Блондинка велит Татьяне получше следить за собой. Вовремя есть, это важно для ребенка. Велит в случае чего сразу с ней связаться.

Я повернулся к Рейчел:

– Звучит уже менее грозно, чем вначале.

Рейчел кивнула. Женщина – надо полагать, Дениз Ванеш – вышла на улицу, высоко подняв голову и вызывающе виляя бедрами. Через светлую рифленую блузку много чего просвечивало. Ванеш села в машину и отъехала.

Я завел «камаро». Двигатель рычал и кашлял, как курильщик с многолетним стажем. Я следовал за блондинкой на безопасном расстоянии. Потерять ее я не особенно боялся, ведь теперь мы знали ее адрес.

– И все же не возьму в толк, – повернулся я к Рейчел, – как им удается проворачивать эти делишки.

– Они отыскивают женщин в безнадежном положении и заманивают их сюда, суля деньги и хороший, удобный дом, где будет воспитываться ребенок.

– Но ведь усыновление предполагает целую процедуру. Такая бюрократия – мало не покажется. Я знаю случаи, когда сюда хотели взять детей из-за границы – детей-калек. Ты и представить не можешь, сколько бумаг надо было заполнить. Уму непостижимо.

– На это мне ответить нечего.

Ванеш свернула на дорогу, ведущую в Риджвуд. Я отстал на двадцать-тридцать футов. У «лексуса» замигал правый подфарник, и машина остановилась у придорожного ресторанчика. Ванеш вышла и направилась к нему. Я тоже притормозил и скосил взгляд на Рейчел. Она закусила губу.

– Может, просто в туалет понадобилось? – предположил я.

– После осмотра Татьяны она заходила в ванную. Там и дела свои могла сделать, верно?

– Тогда проголодалась?

– Неужели она кажется тебе дистрофиком, Марк?

– Ладно, наши действия?

Рейчел взялась за ручку дверцы:

– Подвези-ка меня поближе.

* * *
Дениз Ванеш практически не сомневалась, что Татьяна морочит ей голову.

Кровотечение у нее было якобы. Но Дениз проверила простыни. Их не меняли, а никаких пятен крови нет. Кафель на полу тоже чистый. И туалет. И вообще следов крови нигде не видно.

Само по себе, правда, это еще мало что доказывает. Девушка вполне могла прибраться. Но есть ведь и иные приметы. Гинекологический осмотр не показал никаких отклонений от нормы. Буквально никаких. Ни малейших. На вагинальном волосяном покрове также не обнаружилось следов крови. Закончив осмотр, Дениз проверила душ. Чисто. А ведь девушка звонила менее часа назад. И жаловалась на обильное кровотечение.

Не сходится.

Ну и наконец, в самом поведении что-то странное. В таких случаях девушки всегда боятся. Это естественно. Дениз вывезли из Югославии, когда ей было девять лет, в пору относительно мирного периода правления Тито, и все равно она знала, какой это был ад. Татьяне же Соединенные Штаты вообще должны были показаться раем. А она боится, и страх какой-то особенный. Обычно девушки видят в Дениз либо мать, либо спасительницу, смотрят на нее наполовину с содроганием, наполовину с надеждой. А Татьяна отводит глаза. Слишком суетится. И еще. Ее привез Павел. Обычно он внимательно следит за своими подопечными. Но на сей раз его не было. Дениз уже собралась спросить, где он, но в последний момент передумала. Если все в порядке, Татьяна сама непременно упомянет его.

Не упомянула.

Да, что-то явно не так.

Дениз не хотелось выказывать своих подозрений. Она закончила осмотр и поспешно удалилась. Нацепив черные очки, она внимательно огляделась – не следит ли кто за ней. Вроде никого не видно. Пошарила глазами в поисках полицейской машины без опознавательных знаков. Тоже нет. Разумеется, она в таких делах не специалист. Работала Дениз со Стивом Бакаром уже почти десять лет, и все шло без сучка без задоринки. Именно поэтому раньше она никогда не принимала особых мер предосторожности.

Едва сев в машину, Дениз взялась за мобильник. Надо позвонить Бакару. Впрочем, нет. Если за ними следят, то наверняка звонок засекут и выследят их. Может, стоит позвонить из автомата на ближайшей заправке? Но не исключено, что противник и такую возможность предусмотрел. Увидев знак места отдыха, Дениз подумала, что скоро найдет не один, а целую кучу автоматов. Тогда и позвонит. Если сразу уехать, никто ее не заметит или, по крайней мере, не узнает, из какого именно автомата она звонила.

Но может, и это небезопасно?

Дениз принялась лихорадочно прикидывать возможности. Допустим, ее и впрямь преследуют. В таком случае к Бакару являться нельзя. Лучше не торопиться и позвонить ему из дома. Но ведь ее телефон может прослушиваться. В общем, звонок из автомата, особенно оттуда, где кабин много, представлялся наименее рискованным.

Дениз тщательно обмотала трубку носовым платком, стараясь при этом не стереть других отпечатков, а их должно быть множество. Зачем облегчать противнику жизнь?

– Да? – поднял трубку Стив Бакар.

Услышав его явно напряженный голос, Дениз совсем духом упала:

– Где Павел?

– Дениз, ты?

– Я, кто же еще?

– А в чем дело?

– Я только что была у девушки. Что-то не так.

– О Боже! – простонал он. – Что еще?

– Она позвонила по аварийному номеру и пожаловалась на кровотечение. Но по-моему, солгала.

Наступило молчание.

– Стив, ты меня слышишь?

– Отправляйся домой. Никому ни слова.

– Ладно. – Краем глаза Дениз заметила подъехавший «камаро» и нахмурилась. Вроде эту машину она уже видела.

– Какие-нибудь бумаги у тебя дома есть? – спросил Бакар.

– Разумеется, нет.

– Точно?

– Сто процентов.

– Что ж, прекрасно.

Из «камаро» вылезала женщина. Даже издали было видно, что у нее перевязано ухо.

– Отправляйся домой, – повторил Бакар.

Не успела незнакомка ступить на асфальт, как Дениз повесила трубку и скользнула в туалет.

* * *
Еще ребенком Стив Бакар любил телепередачу «Бэтмен-4». Каждый сюжет начинался более или менее одинаково. Совершается некое преступление. О нем сразу становится известно комиссару Гордону и начальнику полиции О'Хара. Недотепы-законники, естественно, мрачнеют, быстро обсуждают ситуацию и приходят к выводу, что выход всего один. Комиссар Гордон поднимает особую трубку, звонит Бэтмену. Тот, не раздумывая, берется за дело и, поворачиваясь к Робину, говорит: «Вперед!»

Ощущая неприятное бурчание в животе, Бакар в нерешительности уставился на телефон: звонить? не звонить? Но, в конце концов, главное ведь – выбраться из передряги. Политес и оправдания хороши в мирные времена. А когда начинается война, когда на карту поставлена жизнь, все просто: МЫ или ОНИ. Бакар поднял трубку и набрал нужный номер.

– Привет, Стиви, – проворковала Лидия.

– Мне снова нужна помощь.

– Очень нужна?

– Очень.

– Едем.

Глава 38

– Я нашла ее в туалете, – доложила Рейчел. – По-моему, она уже успела позвонить куда-то.

– Почему ты так решила?

– Мне пришлось стоять в очереди. Между нами оказалось всего три человека. Значит, что-то ее задержало. Иначе она была бы далеко впереди.

– А куда она звонила, можно выяснить?

– В обозримом будущем – нет. Все телефонные кабины заняты. И даже будь у меня прежние, фэбээровские, возможности, на определение номера потребовалось бы время.

– Словом, надо продолжать преследование.

– Да. – Рейчел повернулась назад. – У вас атлас автомобильных дорог имеется?

– И не один, – улыбнулась Катарина. – Верн любит карты. Какие вам дороги нужны: мира, страны, штата?

– Штата, конечно.

Катарина покопалась в кармане сиденья у меня за спиной и протянула нужный атлас Рейчел. Та принялась ручкой размечать его.

– Что это ты делаешь? – полюбопытствовал я.

– Да и сама толком не знаю.

Зазвонил мобильник.

– Ну как вы там, ребята?

– Все нормально, Верн, спасибо.

– Я уговорил сестру присмотреть за детьми. Сам еду по делам, в восточном направлении. А вы где?

Я сообщил, что мы приближаемся к Риджвуду. Городок этот Верн знал.

– В самом деле? Значит, я всего в двадцати минутах езды от вас. Встретимся в кафе на Уилси-сквер.

– Вообще-то мы собирались навестить эту акушерку.

– Ничего, подожду.

– Договорились.

– Слушайте, Марк, – сказал Верн, – поймите меня правильно, не хочу драматизировать, но если дело дойдет до стрельбы…

– Я сразу же дам вам знать.

«Лексус» свернул на Линвуд-авеню. Мы немного приотстали. Рейчел, низко склонив голову, продолжала делать какие-то отметки в атласе, периодически отвлекаясь на определитель. Показались первые дома предместья. Дениз Ванеш свернула на Уолзерли-роуд.

– Домой едет, точно, – заявила Рейчел. – Ну и пусть ее. А нам надо все это обмозговать.

– Как это – «обмозговать»? – не понял я. – Нельзя ее отпускать.

– Брать рано. Я не закончила.

– Не закончила – чего?

– Мне нужно еще пять минут.

Я сбросил скорость, бросив попутно взгляд назад, на Катарину. Она ответила мне слабой улыбкой. Я сверился с часами на панели. Верн, должно быть, уже на месте. Я двинулся к Риджвуд-авеню и выехал прямо на стоянку перед магазином под названием «Даксиана». Там и припарковался. Пикап Верна стоял на противоположной стороне улицы. На бампере красовались две наклейки: «Чарльтона Хессона в президенты» и «Вам кажется, у меня геморрой? Тогда оторвите мне задницу».

Центр Риджвуда представлял причудливое сочетание архитектуры середины прошлого века, как она запечатлелась на глянцевых открытках, и торгово-деловых построек, характерных для наших дней. Большинство старых продуктовых лавок исчезли. Книжные магазинчики, правда, пока процветали. Что еще? Магазин, торгующий тюфяками и матрасами, славная лавчонка, предлагающая всякую всячину шестидесятых, россыпь бутиков, галантерей и ювелирных магазинов. Ну и конечно, немалую часть места пожирали гиганты – «Гэп», «Уильямс-Сонома» и неизбежный «Старбакс». А в принципе центр города напоминал огромную столовую: здесь было множество кафе, баров, бистро – на всякий вкус и любой карман. Кинешь камень наугад и непременно угодишь в подобное заведение.

Мы вышли из машины. Рейчел прихватила с собой атлас и определитель. Она и по дороге в кафе продолжала работать. Верн был уже здесь, он оживленно толковал со здоровенным детиной за прилавком. На Верне были бейсболка и спортивная фуфайка с надписью «Лосиная голова. Медведь-гигант – открытие лося».

Мы сели за столик.

– Ну что там, выкладывайте, – сказал Верн.

Я предоставил Катарине изложить суть дела, а сам наблюдал за Рейчел. Как только я раскрывал рот, чтобы к ней обратиться, она предостерегающе поднимала палец. Я предложил Верну забрать Катарину домой: она и так сделала для нас все, что могла, пора возвращаться к детям. Верн затруднился с ответом.

Время приближалось к десяти утра. Особо усталым я себя не чувствовал. Недосып – даже если он обусловлен причиной послабее нынешней – меня не беспокоит. Наверное, все дело в профессии, связанной с ночными вызовами.

– Бам! – встрепенулась Рейчел.

– Ну что там?

Не отрывая глаз от определителя, Рейчел протянула руку.

– Дай-ка мне телефон.

– Зачем?

– Не спрашивай, просто дай телефон.

Я протянул ей мобильник. Она набрала какой-то номер и отошла в угол. Катарина, извинившись, удалилась в туалет. Верн дружески ткнул меня локтем в бок и подмигнул, указывая на Рейчел:

– Шуры-муры?

– Все не так просто, – сказал я.

– А чего не просто? Разве что ты полный лопух.

Я пожал плечами:

– Наверное.

– Ты либо влюблен в нее, либо нет. Все остальное – для дураков.

– Такой ты, стало быть, сделал вывод из того, что услышал утром?

Верн задумался:

– А-а, ты про Кэт? Про ее рассказ о прошлом? Меня это особо не волнует. Есть суть. Я сплю с этой женщиной восемь лет. Вот она, суть.

– Ну, нам с Рейчел до этого далеко.

– Еще как близко! Ты только посмотри на нее.

Я последовал его призыву и почувствовал какую-то необыкновенную, воздушную легкость.

– Ее избили. В нее стреляли… – Верн возмущенно тряхнул своей гривой. Хотя я смотрел на Рейчел, но держу пари: так оно и было. – Если после всего этого между вами ничего не изменится, то знаешь, кто ты?

– Лопух.

– Профессиональный. Любительский уровень ты уже превзошел.

Рейчел закончила разговор и поспешно вернулась к столу. Может, дело заключалось в словах Верна, но – готов поклясться – я снова увидел в ее глазах огонек. И это платье… Эти растрепанные волосы… Эта улыбка, обнимающая весь мир… Я вернулся в прошлое. Ненадолго, на секунду-другую. Но мне хватило и этого.

– Ну и что там?

– Целая канонада. В честь Четвертого июля. – Рейчел завозилась с определителем. – Так, еще одно. А ты пока взгляни на карту.

Я придвинул карту к себе. Верн перегнулся через мое плечо. Я почувствовал запах моторного масла. Атлас был покрыт какими-то отметками – звездочками, крестиками; их окружала одна толстая линия. Я сразу понял, что она означает.

– Этим маршрутом похитители ехали прошлой ночью, – сказал я. – Когда мы их преследовали.

– Точно.

– А звездочки что означают?

– Так, все по порядку. Внимательней посмотри на карту. Сначала они двинулись на север. Затем на запад. Потом на юг. И снова на запад. Наконец, на северо-восток.

– Следы запутывали, – догадался я.

– Вот именно. Как мы с самого начала и подозревали. В твоем доме нас ожидала ловушка. Теперь подумай немного. Мы исходим из того, что кто-то из полиции сообщил им о жучке в выкупе, так?

– Ну.

– Следовательно, до того, как ты оказался в больнице, о жучке никто не знал. Похитители не имели понятия, что я у них на хвосте.

– Допустим. – Я не вполне схватывал логику рассуждений Рейчел.

– Ты телефонные счета оплачиваешь по электронной почте?

Перемена темы окончательно сбила меня с толку.

– Да.

– Стало быть, ты получаешь уведомление, нажимаешь на клавишу, входишь в директорию, видишь все номера, по которым звонил. И даже имена абонентов.

Я кивнул. Точно, все так и есть.

– Я вычислила последний звонок Дениз Ванеш. – Рейчел подняла руку. – Как – не спрашивай. Это не слишком сложно. Харолд, будь у него побольше времени, наверное, и сам разобрался бы. Но если есть связи или можно дать взятку, дело упрощается. А уж когда в твоем распоряжении Интернет, все вообще идет, как по маслу.

– Короче, Харолд прислал тебе ее счет?

– Ну да. Выяснилось, что мисс Ванеш делает довольно много звонков. Потому я так и задержалась. Надо было рассортировать их, отыскать имена, адреса…

– И что-нибудь выплыло? Имя?

– Адрес. Мне хотелось знать, не звонила ли она кому-нибудь, кто живет в тех краях, через которые проезжали похитители.

Я сообразил, к чему она клонит.

– Полагаю, тебе это удалось?

– Более чем. Помнишь, мы останавливались у штаб-квартиры «Метровиста»?

– Разумеется.

– Так вот, на протяжении только последнего месяца Дениз Ванеш шесть раз звонила в юридическую консультацию некоего Стивена Бакара. – Рейчел ткнула в звездочку на карте. – А она расположена в «Метровиста».

– Это адвокат?

– Харолд надеется что-нибудь нарыть, а я пока еще раз заглянула в программу. Имя Стивена Бакара возникает там довольно часто.

– В каком качестве?

– Это специалист по усыновлению, – улыбнулась Рейчел.

– О Боже, – только и вымолвил Верн.

Я откинулся на сиденье, пытаясь свести концы с концами. В голове у меня мелькнула какая-то мысль, но я не успел ее поймать. Вернулась Катарина. Верн быстро посвятил ее в происходящее. Мы приближались к цели. Вне всякого сомнения. И все же кое-что смущало. Зазвонил мой – или, скорее, Зиин – мобильник. Я посмотрел на экран. Высветился номер Ленни. Памятуя о предупреждении Зии, я заколебался, отвечать ли. Однако же кто-кто, а Ленни учтеW"т возможность прослушивания. Ведь это он надоумил Зию.

Я нажал на кнопку «да».

– В подробности не вхожу, – сказал Ленни, опережая мое приветствие. – Я звоню тебе, как адвокат: Марк, не говори мне, где ты. Не говори ничего, что вынудило бы меня сказать неправду. Ясно?

– Ясно.

– Поездка оказалась успешной?

– Да, только успех пока не тот, на который мы рассчитывали. Но они уже недалеко.

– Я чем-нибудь могу помочь?

– Вряд ли. Впрочем, минуту. – Я вспомнил, что Ленни был главным юридическим советником моей сестры. Она ему полностью доверяла. – Тебе Стейси ничего не говорила об усыновлении?

– Не понял.

– Она никогда не думала о том, чтобы взять ребенка на воспитание, и вообще на эту тему с тобой не говорила?

– Нет. А это как-нибудь связано с похищением?

– Возможно.

– Нет, не припоминаю. Слушай, возможно, нас прослушивают, так что позволь объяснить, почему я звоню. У твоего дома обнаружен труп. Стреляли дважды, в голову. – Ленни знал, что для меня это не новость, и, надо полагать, говорил ради тех, кто – по идее – участвует в этом разговоре. – Имя жертвы пока не установлено, но орудие убийства обнаружено во дворе у соседей.

Это меня не удивило. Рейчел так и думала, что револьвер брошен где-то неподалеку.

– Дело в том, Марк, – уточнил Ленни, – что это твой револьвер, пропавший после убийства Моники и похищения Тары. Баллистическая экспертиза уже проведена. В вас с Моникой, если помнишь, стреляли из разных револьверов, хотя одного и того же калибра. Тридцать восьмого.

– Да не забыл еще.

– Ну так вот, один из них – твой – «заговорил» нынче утром.

Я прикрыл глаза. Рейчел вопросительно посмотрела на меня.

– Ладно, пока хватит, – сказал Ленни. – Если хочешь, потяну за эту ниточку – Стейси и усыновление. Может, чего и нарою.

– Спасибо.

– Ты там не очень-то, поосторожнее.

Ленни отключился. Я сказал Рейчел, что нашли «смит-и-вессон» и провели баллистическую экспертизу. Она откинулась на спинку сиденья и прикусила нижнюю губу (ах, как знакома мне с давних времен эта привычка!).

– Отсюда однозначно следует, – медленно сказала она, – что Павел и все остальные связаны с событиями полуторагодичной давности.

– А раньше ты сомневалась?

– Если помнишь, всего несколько часов назад мы считали, что все это – грандиозный блеф. Мы думали, что эти негодяи знают нечто такое, что позволяет им делать вид, будто Тара у них, и таким образом выманивать деньги у твоего тестя. Но теперь все изменилось. Нам точно известно, что эти люди были у тебя в то утро. Это они похитили твою дочь.

Логика в ее рассуждении была, и все-таки что-то меня смущало.

– Ладно, куда направляемся? – поинтересовался я.

– Самым разумным было бы нанести визит этому юристу, Стивену Бакару, – сказала Рейчел. – Беда только в том, что нам неизвестно, кто это – хозяин или обыкновенный служащий. Пока, насколько можно понять, главенствует Дениз Ванеш, Бакар ей помогает. Или оба они работают на кого-то третьего. И если мы там появимся, Бакар просто не откроет рта. Он юрист – значит, слишком искушен, чтобы много болтать.

– Так что же ты предлагаешь?

– Честно говоря, и сама не знаю, – вздохнула Рейчел. – Допускаю, что пора подключать федералов. Они могли бы прошерстить эту контору.

Я покачал головой:

– Волокита.

– Возможно, нам удастся поторопить их.

– Допустим, они нам поверят, что тоже далеко не факт. Сколько это может занять времени?

– Не знаю.

Мне это не понравилось.

– Допустим, Дениз Ванеш что-то заподозрила. Допустим, Татьяна перепугалась и снова позвонила ей. Допустим, произошла какая-то утечка. Слишком много чего может случиться, Рейчел.

– Хорошо, что ты предлагаешь?

– Ударить с двух сторон, – не особо затрудняя себя раздумьями, ответил я. Возникла проблема. Я внезапно нашел решение. – Ты берешь на себя Дениз Ванеш. Я – Стивена Бакара. Сверим часы – и вперед.

– Повторяю, Марк, он юрист, душу свою открывать тебе он не будет.

Я посмотрел на нее. Она уловила мой взгляд. Верн слегка привстал и свистнул сквозь зубы.

– Ты что, рассчитываешь запугать его? – спросила Рейчел.

– Речь идет о жизни моего ребенка.

– Из этого не следует, что можно нарушать закон. Не в первый уж раз, кстати.

– Как это?

– Ты грозил Татьяне пустить в ход оружие.

– Я всего лишь хотел припугнуть ее. Неужели ты думаешь, что я бы действительно выстрелил?

– Закон…

– Закон и пальцем не пошевелил, чтобы защитить мою дочь, – сказал я, старясь не сорваться на крик. Краем глаза я заметил, что Верн согласно кивает мне. – Закон чересчур занят, чтобы тратить время на людей вроде тебя и меня.

– Меня? – вскинулась Рейчел.

– Знаешь, что сказал мне Ленни у себя дома? Полиция считает теперь, будто похищение – твоих рук дело. Я ни при чем. Просто ты хотела меня опять заполучить или что-то в этом роде.

– Что-о?

Я поднялся из-за стола:

– Короче, я намерен повидаться с этим Бакаром. Вреда я никому причинять не собираюсь, но если ему хоть что-нибудь известно о моей дочери, я заставлю его говорить.

– Вперед! – Верн вскинул сжатую в кулак руку.

Я попросил его одолжить мне «камаро».

– Конечно, – сказал он, – ведь я с самого начала на вашей стороне.

Я думал, Рейчел снова заспорит. Но она промолчала. Может, понимала, что я своего решения не переменю. А может, в душе согласилась со мной. Или – всего вероятнее – была потрясена тем, что старые коллеги способны всерьез подозревать ее в преступлении.

– Я с тобой, – заявила Рейчел.

– Нет, – отрезал я. Пока у меня не было ни малейшего представления о том, что, возможно, придется сделать на месте, но я знал, что способен на многое. – Думаю, я предложил наилучший план. – Я слышал себя как бы со стороны: знакомые интонации врача-хирурга. – Как доберусь до Бакара, позвоню. Нанесем удар по нему и Дениз Ванеш одновременно.

Ответа я ждать не стал. Вернулся в машину и поехал в «Метровиста».

Глава 37

Лидия была в светлом парике – примерно таком же, какой, судя по описанию Стивена Бакара, носила Дениз Ванеш. Она постучала в дверь на последнем этаже.

Занавеска на окне рядом с дверью пошевелилась.

– Татьяна? – улыбнулась Лидия.

Молчание.

Ей было известно, что Татьяна почти не говорит по-английски, и она уже прикидывала, как справиться с этой трудностью. Сейчас главное –время. Необходимо заткнуть рот всем и каждому. Когда кого-то, вроде Бакара, вид крови отталкивает, сразу понимаешь, каковы могут быть последствия. Лидия с Хеши разделились. Она приехала сюда. Позже они вновь соединятся.

– Татьяна, ни о чем не волнуйтесь, – сказала она через дверь. – Я хочу вам помочь.

Молчание.

Лидия попыталась зайти с другой стороны:

– Я друг Павла. Вы ведь знаете, кто такой Павел?

Из-за занавески на мгновение показалось исхудавшее женское, а, впрочем, скорее девичье лицо. Лидия ободряюще кивнула, но женщина двери не открывала. Лидия быстро оглянулась. Никого. И все же она слишком на виду. Надо побыстрее кончать с этим делом.

– Сейчас. – Не спуская глаз с занавески, Лидия открыла сумочку и извлекла карандаш с бумагой. Она что-то нацарапала на листе, став таким образом, чтобы из окна – если за ним кто-нибудь еще есть – ее было видно. Закончив писать, она прижала бумагу к стеклу.

Все это напоминало выманивание испуганной кошки из-под дивана. Татьяна медленно, очень медленно, отодвинула занавеску. Лидия стояла, как вкопанная, боясь ее спугнуть. Татьяна наклонилась. Так, кошечка, так, хорошо. Теперь Лидия отчетливо видела ее лицо. Татьяна сощурилась, пытаясь разобрать слова.

Лидия выхватила пистолет и прижала дуло к стеклу, целя Татьяне прямо между глаз. В последний момент та резко качнулась в сторону. Но слишком медленно, слишком поздно. Пуля вошла ей в правый глаз. Хлынула кровь. Автоматически опустив пистолет, Лидия выстрелила вторично. На сей раз – Татьяна уже падала – пуля попала ей в лоб, но в этом не было особой нужды. Сербка умерла после первого выстрела. Смерть оказалась мгновенной.

Лидия стремительно бросилась в сторону, рискнув, однако, в последний момент оглянуться. Никого. Дойдя до близлежащего сквера, она освободилась от парика и светлого пальто. Машину Лидия оставила на стоянке, в полумиле отсюда.

* * *
Добравшись до «Метровиста», я позвонил Рейчел. Она уже припарковалась напротив дома Дениз Ванеш. Настало время действовать.

Правда, плана действий у меня не было. Наверное, я рассчитывал ворваться в кабинет Бакара, приставить ему пистолет к виску и вынудить заговорить. Чего я не учел, так это нормальной бюрократии. У Стивена Бакара оказалась просторная приемная. В ней сидела супружеская пара. Муж уткнулся в номер журнала «Спортс иллюстрейтед». Жена выглядела подавленной. Она улыбнулась мне, но было видно, насколько трудно ей это далось.

Только сейчас я сообразил, что произвожу дикое впечатление. Больничная одежда. Двухнедельная щетина. Красные от недосыпа глаза, растрепанные волосы.

Секретарша сидела за стеклянной перегородкой вроде тех, что обычно ассоциируются у меня с зубной клиникой. Агнес Вайс – так было написано на небольшой карточке – мило улыбнулась мне:

– Здравствуйте. Чем могу быть полезна?

– Мне надо видеть господина Бакара.

– Вы уславливались о встрече? – Голос звучал приветливо, впрочем, с ноткой официальности.

– Нет, но у меня срочное дело.

Мой ответ ее не удивил.

– Ясно. Извините, вы наш постоянный клиент, мистер…

– Доктор, – рефлекторно откликнулся я. – Скажите мистеру Бакару, что его срочно желает видеть доктор Марк Сайдман. Дело не терпит отлагательства.

Супружеская пара в четыре глаза уставилась на меня. Улыбка медленно сползла с лица секретарши:

– У мистера Бакара сегодня чрезвычайно насыщенное расписание. – Она принялась листать ежедневник, – Попробуем что-нибудь придумать для вас.

– Агнес, посмотрите-ка на меня.

Она повиновалась.

Я придал своему лицу максимально грозное выражение.

– Скажите ему, что у доктора Сайдмана срочное дело. Скажите: если он не примет меня немедленно, я обращусь в полицию.

Агнес поудобнее уселась на стуле.

– Не будете ли вы так любезны присесть…

– Живо!

– Сэр, если вы не отойдете от окошка, я вызову охрану.

Пришлось отойти. Ничего, в любой момент можно вернуться. Агнес и не подумала поднять трубку. Я сделал шаг вперед. Агнес закрыла окошко.

– Она покрывает его! – выпалил муж.

– Джек! – одернула его жена.

Джек пропустил замечание мимо ушей.

– Бакар ушел полчаса назад. Похоже, он очень торопился. Секретарша твердит, что он вот-вот вернется.

Едва войдя в приемную, я обратил внимание на фотографии, висящие на стенах. Теперь пригляделся к ним. На каждом снимке в обществе каких-то политиканов, сомнительных знаменитостей, вчерашних спортсменов был изображен один и тот же человек – толстощекий коротышка со скошенным подбородком и прилизанными волосами. «Наверное, это и есть Стивен Бакар», – подумал я.

Поблагодарив Джека, я направился к двери. Приемная Бакара была на первом этаже, и я решил подождать его у входа. Таким образом я застану его врасплох, на нейтральной территории. Агнес не успеет ни о чем предупредить шефа. Прошло пять минут. За это время в здание вошли и вышли несколько пиджаков, гнущихся под тяжестью портфелей величиной с багажник автомобиля. Я нетерпеливо мерил шагами коридор.

Появилась еще одна пара. По неуверенным шагам и загнанному взгляду я сразу определил, что это тоже клиенты Стивена Бакара. Глядя им вслед, я пытался понять, что же их сюда привело. Мне представилось, как они женятся, держат друг друга за руки, целуются, занимаются любовью по утрам. Я видел, как постепенно налаживается у них жизнь. Видел, как переживают они, что все еще нет ребенка. Проходит год. Потом другой. Результаты анализов по-прежнему отрицательные. А у друзей уже появились дети, только о детях и разговоры. Родители спрашивают, когда же, наконец, им подарят внуков. Видел, как идут они на прием к врачу-специалисту, видел все эти бесконечные процедуры, унизительный сбор спермы в мензурку, интимные вопросы, анализы крови и мочи. А годы идут и идут. Друзья отдаляются. Занятия любовью приобретают сугубо утилитарный характер. Муж и жена высчитывают сроки. В доме поселяется уныние. Он перестает держать ее за руку. Она поворачивается к нему спиной, если только сроки не те. Я видел пилюли, запредельно дорогой персонал, новый отсчет дней, новые анализы и убийственные разочарования.

И вот они здесь.

Нет, ничего в точности я, конечно, сказать не мог. Но чувствовал, что близок к истине. Интересно, на что они готовы пойти, чтобы положить конец своим переживаниям? Сколько готовы заплатить?

– О Боже! О Боже!

Я резко обернулся. В здание, с силой захлопнув за собой дверь, влетел какой-то мужчина:

– Полиция! Вызовите полицию!

Я бросился к нему:

– В чем дело?

Вновь раздался крик. Я выскочил на улицу. И снова крик, на сей раз более пронзительный. Я свернул направо. Из подземного гаража выбегали две женщины. Я кинулся к ним, проскочил мимо автомата, выдающего талоны на парковку. Кто-то беспрерывно молил о помощи, призывая позвонить по 911.

Впереди я заметил охранника, громко говорившего по радиотелефону. Закончив разговор, он сорвался с места. Я – за ним. Завернув за угол, охранник резко остановился. Рядом с ним стояла женщина и, стиснув ладонями лицо, кричала, не переставая. Я подбежал к ним.

Тело, зажатое между двумя машинами. Взгляд, устремленный в никуда. Толстые щеки. Скошенный подбородок. Зализанные волосы. Раны на голове, кровь. У меня потемнело в глазах.

Стивен Бакар, последняя моя надежда, был мертв.

Глава 40

Рейчел нажала на кнопку звонка. Дениз Ванеш, как выяснилось, предпочитала звонок непростой, из тех, что поют на разные голоса. Солнце стояло в зените. Небо ясное и голубое. Мимо, поигрывая разноцветными гантельками, бодрой походкой прошествовали две дамы. Не замедляя шага, они кивнули Рейчел. Она ответила им.

– Да? – донесся голос из селектора.

– Дениз Ванеш?

– Кто там?

– Меня зовут Рейчел Миллз. Я работала в ФБР.

– Работала?

– Да.

– Что вам угодно?

– Мне надо поговорить с вами, мисс Ванеш.

– О чем?

Рейчел вздохнула:

– Может, все-таки впустите меня?

– Не раньше, чем вы скажете, что вам надо.

– Речь идет о девушке, у которой вы только что были в Юнион-Сити. Для начала о ней.

– Весьма сожалею, но о своих пациентах я ни с кем не говорю.

– Повторяю, для начала.

– А что, собственно, тут может быть интересного для бывшего агента ФБР?

– Хотите, чтобы я пригласила действующего?

– Мне все равно. Итак, мисс Миллз, нам с вами не о чем разговаривать. Если у ФБР есть вопросы ко мне, пусть свяжется с моим адвокатом.

– Ясно, – сказала Рейчел. – А зовут его, случайно, не Стивен Бакар?

Наступило недолгое молчание. Рейчел оглянулась на машину.

– Мисс Ванеш?

– Я не обязана отвечать на ваши вопросы.

– Не обязаны. Наверное, мне стоит пройтись по соседям. Авось что-нибудь да узнаю.

– И что же вы им скажете?

– Спрошу, не известно ли им о торговле детьми, центр которой находится в этом доме.

Щелкнул замок, и дверь открылась. Стоя на пороге, загорелая блондинка заявила:

– Я подам на вас в суд за клевету.

– За наговор, – поправила ее Рейчел.

– Что?

– За наговор. Клевета может быть только в печати. А если речь идет об устном высказывании, то это наговор. Вы имеете в виду как раз наговор. Но, в любом случае, вам придется доказать, что я лгу. А мы обе знаем, что это не так.

– Нет, это вам придется доказать, что я совершила нечто противозаконное. А сделать этого вы не можете.

– Еще как могу.

– Я оказала медицинскую помощь больной женщине. Вот и все.

Рейчел показала пальцем в сторону лужайки. Из машины вышла Катарина.

– А как насчет прежних пациентов?

Дениз Ванеш прижала ладонь ко рту.

– Она засвидетельствует, что получила от вас деньги за ребенка.

– Ничего подобного. В таком случае ее арестуют.

– Ну да, конечно, ФБР скорее ухватится за нищенку из Сербии, чем прикроет торговлю детьми. Смелая мысль.

Заметив, что Дениз Ванеш колеблется, Рейчел потянула на себя дверь.

– Так как, можно войти?

– Вы ошибаетесь, – спокойно сказала Дениз.

– Ну что ж, – Рейчел уже была в доме, – у вас есть возможность поправить меня.

Бросив взгляд на Катарину, Дениз Ванеш медленно закрыла входную дверь. Рейчел была уже в кабинете. Какая белизна! Белые кушетки. Белые ковровые дорожки. Белые фарфоровые статуэтки обнаженных женщин на белых конях. Белый кофейный столик, белые стулья или, точнее, табуретки. Дениз вошла в кабинет. Ее белое платье слилось с общим фоном, и у Рейчел возникло впечатление, будто голова и руки Дениз самостоятельно плывут в воздухе.

– Что вам от меня надо?

– Я ищу одного ребенка.

– Ее ребенка? – Дениз кивнула в сторону двери, имея в виду Катарину.

– Нет.

– Впрочем, это не имеет значения. Я все равно не знаю, где держат этих детей.

– Вы ведь акушерка, правильно?

– Я не собираюсь отвечать на ваши вопросы. – Дениз скрестила на груди сильные длинные руки.

– Знаете что, Дениз, мне и так почти все известно. Остались кое-какие детали, которые вы могли бы прояснить. – Рейчел села на клеенчатую кушетку. Дениз не пошевелилась. – В некоей стране за рубежом у вас есть свои люди. Может, не в одной стране. Но в Сербии – точно. Поэтому будем плясать от нее. Ваши люди находят девушек. Все они беременны, но на таможне об этом, естественно, не заявляют. Вы наблюдаете девушек как гинеколог и помогаете им при родах – может, здесь, может, в другом месте, этого я не знаю.

– Вы вообще многого не знаете.

– Но кое-что все-таки знаю, – улыбнулась Рейчел.

Теперь руки Дениз лежали на бедрах. Какую бы позу она ни принимала, любая казалась неестественной, словно напоказ.

– Знаю главное, – сказала Рейчел. – Женщина рожает. Вы покупаете у нее ребенка и переправляете его Стивену Бакару. Бакар работает на людей, отчаявшихся заиметь собственное потомство и готовых закрыть глаза на закон.

– Интересно.

– Вы хотите сказать, что все это – чистая фантазия?

– Вот именно, – осклабилась Дениз.

– Ну что ж, отлично. – Рейчел потянулась к мобильнику. – В таком случае я звоню федералам. Познакомлю их с Катариной. Потом им, наверное, захочется съездить в Юнион-Сити и потолковать с Татьяной. Затем они, вероятно, посмотрят распечатку ваших телефонных разговоров, ваши счета…

Дениз замахала руками:

– Ладно, ладно, говорите, что вам нужно. Если я правильно поняла, в ФБР вы уже не работаете. Так чего же вы от меня хотите?

– Хочу знать, как действует ваша система.

– Чтобы и самой поживиться?

– Нет.

Дениз на мгновение задумалась.

– Вы вроде разыскиваете какого-то ребенка?

– Разыскиваю.

– Стало быть, на кого-то работаете?

Рейчел покачала головой.

– Слушайте, Дениз, выбор у вас невелик. Либо вы говорите мне правду, либо отправляетесь в тюрьму, причем надолго.

– Ну а если я скажу все, что знаю?

– Тогда вы в этом деле не замешаны, – солгала Рейчел без малейших угрызений совести. Повитуха участвует в торговле детьми, а такие вещи не прощаются.

Дениз села на кушетку. Она как-то внезапно постарела и побледнела. Углубились морщины вокруг глаз и рта.

– Все не так, как вам кажется, – начала она.

Рейчел выжидательно молчала.

– Мы никому не причиняем зла. Напротив, делаем доброе дело. – Дениз Ванеш потянулась к сумочке (естественно, белого цвета) и, вытащив сигарету, протянула пачку Рейчел. Та отрицательно покачала головой. – Вам что-нибудь известно о детских приютах в бедных странах?

– Только то, что показывают по телевизору, в документальных фильмах.

Дениз щелкнула зажигалкой и глубоко затянулась.

– Это настоящий ад. Бывает, на сорок детей приходится одна няня. Как правило, безграмотная девчонка. Такая работа считается знаком политического доверия. С детьми подчас обращаются исключительно жестоко. Многие рождаются с наркотической зависимостью. Медицинский уход…

– Ясно, ясно, – прервала ее Рейчел. – Все это, разумеется, очень печально.

– Да уж.

– Ну и?..

– Мы нашли способ помочь хотя бы некоторым из этих несчастных.

Рейчел села на стул и скрестила ноги. Ей стало ясно, к чему клонит эта женщина.

– Вы переправляете беременных сюда и платите им за детей?

– Это слишком сильно сказано.

Рейчел пожала плечами:

– А как надо сказать?

– Поставьте себя на их место. Вы бедны. По-настоящему бедны. Вы занимаетесь проституцией или чем-то в этом роде. Фактически вы рабыня, хотя и белая. Никто. И вдруг вы узнаете, что забеременели. Можно сделать аборт или, если запрещает вера, поместить младенца в какой-нибудь жалкий приют.

– Или, – подхватила Рейчел, – если повезет, передать его вам.

– Да. Мы обеспечим ребенку нормальный медицинский уход. Мы заплатим матери. И главное, мы проследим, чтобы новорожденный попал в хороший дом, к заботливым обеспеченным людям.

– С постоянным доходом, – уточнила Рейчел. – То есть, к преуспевающим.

– Да, дело это дорогое, – согласилась Дениз. – Но позвольте задать один вопрос. Возьмем для примера вашу приятельницу, ту, что ждет вас в машине. Кажется, вы назвали ее Катариной?

Рейчел промолчала.

– Как бы сложилась ее жизнь, если бы мы не переправили ее в Америку? Как бы сложилась жизнь ее ребенка?

– Не знаю. Я не знаю, что вы сделали с ее ребенком.

– Ладно, очко в вашу пользу, – улыбнулась Дениз. – Но вы ведь отлично понимаете, о чем я. Где, на ваш взгляд, ребенку лучше – с опустившейся проституткой в стране, которую раздирают междоусобицы, или в Соединенных Штатах, в заботливой и любящей семье?

– Ясно. – Рейчел старалась сохранять спокойствие. – В общем, у вас тут благотворительное общество. Да такое, что всему миру на зависть.

– Осмотритесь, – ухмыльнулась Дениз. – У меня дорогие вещи. Я живу в престижном районе. Мой сын – студент частного колледжа. Я люблю путешествовать по Европе. Короче, я занимаюсь своим делом, потому что оно приносит хорошие деньги. Ну и что? Кого интересуют мои мотивы? Положение с детскими приютами в Югославии от этого не меняется ни на йоту.

– И все-таки я не понимаю, – возразила Рейчел. – Итак, женщины продают вам своих детей.

– Отдают, – поправила Дениз. – А мы им предлагаем материальную компенсацию…

– Ладно, ладно, будь по-вашему. Так или иначе, вы получаете младенца. Мать получает деньги. А потом? Должна же быть какая-то документация, иначе этим делом заинтересуется государство. Никто не позволит Бакару просто так заниматься усыновлением.

– Верно.

– Так как же все происходит?

– Похоже, вы стараетесь прищучить меня? – улыбнулась Дениз.

– Честно говоря, пока не знаю.

– Вы ведь помните, что я добровольно согласилась отвечать на ваши вопросы?

– Помню.

Дениз Ванеш сцепила пальцы и прикрыла глаза. Со стороны можно было подумать, что она молится.

– Мы нанимаем американок.

– Извините? – воззрилась на нее Рейчел.

– Скажем, Татьяна вот-вот родит. Мы нанимаем вас, Рейчел, сыграть роль матери. Вы отправляетесь в соответствующий отдел мэрии, заявляете, что беременны и рожать намерены дома, так что в больнице не будет никакой записи. Вам дают анкеты. Вы их заполняете. Никому не приходит в голову убедиться в том, что вы на самом деле беременны. Да и как, собственно? В мэрии ведь нет гинекологического кресла.

– О Боже! – выдохнула Рейчел.

– В общем-то, если вдуматься, ничего сложного во всем этом нет. Нигде не записано, что Татьяна скоро родит. Напротив, по всему следует, что это у вас будет ребенок. Я помогаю ему появиться на свет. И я же, как свидетельница, удостоверяю факт рождения. Вы становитесь матерью, а затем подписываете документы о передаче ребенка на воспитание. Их готовит Бакар… – Дениз пожала плечами.

– Таким образом, приемным родителям ничего не известно?

– Нет, да им и не до этого. Им просто до безумия хочется иметь ребенка. Все остальное не играет роли.

Рейчел неожиданно почувствовала себя вымотанной до предела.

– И еще, – не унималась Дениз. – Перед тем, как сдать нас властям, подумайте хорошенько. Мы занимаемся этим делом уже почти десять лет. И все это время наши дети покойно и счастливо живут в своих семьях. Десятки детей. И вот этому счастью придет конец, потому что усыновление будет считаться недействительным. Появятся подлинные матери и заявят права на своих детей. Или потребуют отступного. Вы разрушите не одну жизнь…

Рейчел устало покачала головой. На сегодня с нее хватит. В свое время она действительно все хорошенько обдумает. Пора приступать к главному. Рейчел расправила плечи и пристально посмотрела на Дениз:

– Ну а Тара Сайдман здесь при чем?

– Кто?

– Тара Сайдман?

Теперь пришла очередь Дениз удивляться:

– Минуту. Тара Сайдман – кто это? Уж не та ли девочка, которую выкрали некоторое время назад в Каслтоне?

Зазвонил мобильник. Взглянув на экран, Рейчел увидела, что это Марк. Только она собралась ответить, как в комнате, словно из ниоткуда, возник какой-то мужчина. Почуяв неладное, Дениз обернулась и отскочила в сторону. У Рейчел перехватило дыхание.

Это был мужчина, который душил ее в парке.

Пистолет, направленный на Рейчел, в гигантской руке казался детской игрушкой.

– Телефон, – бросил мужчина.

Рейчел отдала мобильник, стараясь не коснуться страшных пальцев. Мужчина прижал дуло пистолета к ее лбу.

– Оружие.

Рейчел повиновалась. Телефон снова зазвонил.

Мужчина нажал на кнопку ответа:

– Доктор Сайдман?

– Кто это? – Даже Рейчел услышала голос Марка.

– Мы находимся в доме Дениз Ванеш. Немедленно приезжайте. Один. Без оружия. Тогда я все расскажу о вашей дочери.

– Где Рейчел?

– Здесь. В вашем распоряжении тридцать минут. И учтите. Вы всегда пытаетесь ловчить в таких ситуациях. Не советую. Ваша приятельница мисс Миллз умрет первой. Ясно?

– Ясно.

Мужчина отключился и посмотрел на Рейчел. Зрачки у него были карие, с золотистым оттенком. Взгляд кроткий – как у косули. Великан повернулся к Дениз Ванеш. Она вздрогнула. Мужчина медленно улыбнулся.

Намерения его были очевидны.

– Нет! – отчаянно вскрикнула Рейчел при виде, как пистолет поднимается на уровень сердца Дениз. Прозвучали три выстрела. Пули попали в одно и то же место. Тело Дениз обмякло и сползло с кушетки на пол. Рейчел вскочила. Мужчина перевел пистолет на нее:

– Сидеть!

Она покорилась. Дениз Ванеш была мертва. Вне всякого сомнения. Глаза широко открыты. На пол стекает кровь, особенно красная на фоне окружающей белизны пространства.

Глава 41

Ну и что прикажете теперь делать?

Я звонил Рейчел, чтобы сказать об убийстве Стивена Бакара. И выяснил, что ее держат в заложницах. Так что же – повторяю – следует предпринять? Я пытался все спокойно обдумать, разложить по полочкам, но для этого явно не хватало времени. Человек, с которым я говорил по телефону, прав: я действительно «ловчил». Полтора года назад, когда обратился за помощью к полиции и ФБР. И теперь, когда подключил к поиску дочери бывшего агента федеральной службы. «Ловчить» меня подталкивала надежда. Конечно, оба раза я рисковал. Но сейчас мне казалось, что все было бесполезно. Похитители никогда не собирались возвращать мне ребенка. Ни полтора года назад. Ни вчера вечером.

Ни в настоящий момент.

Быть может, я упорно искал ответ, который и без того был мне известен. Верн сразу это понял и сказал: «Если не морочить себе голову…» Кажется, этим я и занимался. Ведь даже сейчас, когда мы разворошили осиное гнездо, я по-прежнему тешил себя надеждой. А вдруг Тара жива? Вдруг она сделалась жертвой мошенников, торгующих детьми? Ужасно? Да. Но альтернатива, откровенная альтернатива, заключалась в том, что Тара мертва. Признать подобное я был не в состоянии.

Я уж и сам не знал, чему верить, на что надеяться.

Я взглянул на часы. Прошло двадцать минут. Прикинув, что надо сделать в первую очередь, я набрал прямой номер Ленни на работе.

– В Ист-Рутерфорде убит некто Стивен Бакар, – сказал я.

– Бакар? Это какой Бакар – адвокат?

– Ты его знаешь?

– Несколько лет назад мы пересеклись на одном деле, – пояснил Ленни. – О черт!

– Что такое?

– Помнится, ты интересовался, не связана ли каким-нибудь образом Стейси с делами об усыновлении. Тогда я не углядел никакой связи. А сейчас, когда ты назвал имя… Словом, три, нет, четыре года назад Стейси спрашивала меня о Бакаре.

– В какой связи?

– Да уж и не помню толком. Что-то насчет того, как стать матерью.

– Как это?

– Говорю же, не помню. Да и тогда особого внимания не обратил. Просто велел ей ничего не подписывать, не показав предварительно мне. – Ленни помолчал. – А откуда тебе известно, что он убит?

– Сам только что видел труп.

– Так, больше ни слова. Вполне вероятно, линия прослушивается.

– Ты мне нужен. Свяжись с полицией. Пусть пошуруют у Бакара в кабинете. Он организовал целую сеть подпольной торговли детьми. Не исключено, что и Тара попала в его силки.

– Каким образом?

– Нет времени объяснять.

– Хорошо, позвоню Тикнеру и Ригану. Между прочим, Риган ищет тебя день и ночь.

– Догадываюсь.

Не дожидаясь очередного вопроса, я отключился. Честно говоря, не знаю, на что рассчитывал, привлекая к поискам полицию. Всерьез я не верил, будто в адвокатском кабинете можно отыскать следы, ведущие к Таре. Но вдруг? Чем черт не шутит! И если сейчас все пойдет наперекосяк (а опасность этого очевидна и весьма велика), мне хотелось, чтобы кто-нибудь завершил то, что я не успел.

Вот и Риджвуд. Я ни секунды не сомневался, что по телефону мне сказали правду. Эти люди не торгуют информацией. Они здесь, чтобы подчистить следы. Мы с Рейчел знаем слишком много. И я им нужен только для того, чтобы покончить разом с нами.

Так как же быть?

Времени почти не осталось. Если задержаться, если забыть, что времени мне дано всего тридцать минут, этот тип может разозлиться. Плохо. Я снова подумал о полиции, но вспомнил слова о моей склонности к «ловкачеству» и еще о том, что не исключена возможность утечки. У меня есть пистолет. Я умею им пользоваться. Я прилично стреляю. Но в тире. А убить человека – дело, надо полагать, совсем другое. А может, и нет. У меня больше не осталось никаких сомнений в том, что таких типов надо истреблять. Да и раньше – были ли?

В квартале от дома Дениз Ванеш я остановился, нащупал в кармане пистолет и зашагал вниз по улице.

* * *
Он звал ее Лидией. Она звала его Хеши.

Она появилась пять минут назад – небольшого роста миловидная женщина с кукольными глазками, расширенными от возбуждения. Она стояла, склонившись над трупом Дениз Ванеш и глядя, как на пол стекает струйка крови. Рейчел сидела неподвижно. Руки были связаны за спиной. Лидия повернулась к ней.

– Ты сегодня виделась с девушкой по имени Татьяна?

Рейчел промолчала. Хеши опустил шторы на окнах.

– Она мертва. Мне кажется, тебе это интересно. – Лидия села рядом с Рейчел. – Помнишь телевизионный фильм «Семья смеется»?

«Это еще к чему? Да она явно сумасшедшая», – подумала Рейчел и неопределенно кивнула:

– Да.

– Ну и как он тебе?

– По-моему, полный бред.

Лидия откинула голову и расхохоталась:

– Я играла Трикси.

– И, наверное, страшно этим гордитесь, – заметила Рейчел.

– О да! Еще как горжусь! – Лидия склонила голову набок и придвинулась к Рейчел. – Ты не догадываешься, что скоро умрешь?

Рейчел и глазом не моргнула.

– В таком случае, может, вы скажете, что сделали с Тарой Сайдман?

– Действительно, пора. – Лидия встала. – Итак, я была актрисой. Работала на телевидении. А в телесериалах наступает момент, когда раскрываются карты, чтобы зрителям стало все понятно, а герой получил свою награду. У нас сейчас настал как раз такой момент. Извини, дорогая. – Лидия повернулась к Хеши: – Заткни ей рот кляпом, Медвежонок.

Хеши заклеил Рейчел рот скотчем и вернулся к окну. Лидия склонилась к самому уху Рейчел, так что дыхание ощущалось.

– Послушай-ка меня, – зашептала она, – это наверняка покажется тебе забавным. – Лидия наклонилась ниже. – У меня нет ни малейшего представления о том, что случилось с Тарой Сайдман.

* * *
Итак, я не собирался подъезжать к самому дому и стучать в дверь.

Будем говорить без обиняков. Нас хотят убить. Единственный мой шанс состоит в том, чтобы захватить противника врасплох. Расположения комнат в доме я не знал, но рассчитывал проникнуть внутрь через боковое окно. Я был вооружен. Я был уверен, что стрелять буду без колебаний. Жаль, конечно, что нет лучшего плана, но сомневаюсь, что, даже будь у меня время, придумал бы что-нибудь путное.

Зия как-то говорила о моем эго хирурга. Признаюсь, тогда меня это напугало. А сейчас я не сомневался, что с делом справлюсь. Я не дурак. Знаю, что надо соблюдать осторожность. А если ничего не выйдет, если мне не удастся подкрасться к ним незаметно, предложу сделку – Марк Сайдман в обмен на Рейчел Миллз. Я не дам себе увлечься разговорами о Таре. Да, я хочу верить, что она жива. Да, я хочу верить, что им известно, где она. Но жизнью Рейчел в погоне за миражом я больше рисковать не намерен. Своей – пожалуйста. Но не ее.

Я приблизился к дому Дениз Ванеш, стараясь не высовываться из-за деревьев. Но в пригородах, где живут люди с достатком, это практически невозможно. Здесь никто не прячется. Я представил себе, как соседи наблюдают за мной из-за штор, уже готовясь набрать номер 911. Впрочем, это как раз меньше всего меня беспокоило. Чтобы тут ни случилось, как бы ни обернулось дело, развязка наступит до появления полиции.

Зазвонил телефон, я мысленно выругался. Сейчас я за три дома от цели. Доктор Осторожность – доктор Разум – забыл выключить мобильник. С ужасающей ясностью я вдруг понял, что обманываю себя. Я действую явно не на своей территории. А что, если бы телефон зазвонил не сейчас, а прямо у дома? Что тогда?

Я бросился за изгородь из кустов и нажал на нужную кнопку.

– Да, многому тебе еще предстоит поучиться, – раздался шепот Верна. – Пока в дом по-тихому войти не можешь.

– А ты где?

– Оглянись и посмотри в окно на втором этаже.

Я прищурился. В проеме одного из окон дома Дениз Ванеш стоял Верн и махал мне рукой.

– Задняя дверь оказалась открытой, – пояснил Верн, – я и вошел.

– Что там?

– Что, что! Убивают. Я слышал, как они говорили, что девушка из мотеля убита. Дениз тоже. Ее труп валяется в трех шагах от Рейчел.

Я закрыл глаза.

– Это ловушка, Марк.

– Так я и думал.

– Их двое – мужчина и женщина. Теперь слушай меня. Быстро возвращайся в машину. Подъедешь поближе и остановишься у тротуара. Но слишком близко не подъезжай – живую мишень из себя не делай. Ты мне нужен, чтобы отвлечь их внимание, понял?

– Понял.

– Постараюсь одного взять живым, но гарантировать не могу.

Верн отключился. Я скорым шагом вернулся к машине и сделал, что велено. Слышно было, как сердце колотится в груди. Но теперь появилась надежда. Верн там. Он внутри дома, и он вооружен. Я притормозил недалеко от подъезда. Занавески на всех окнах задернуты, шторы опущены. Я глубоко вздохнул, вышел на улицу и встал у машины.

Тишина.

Я думал, вот-вот начнется стрельба. Ан нет. Первое, что до меня донеслось, был звон разбитого стекла. Затем я увидел, как из окна падает Рейчел.

* * *
– Он только что подъехал, – сказал Хеши.

«Все, конец», – мелькнуло у Рейчел в голове. Марк войдет в дом. Они не будут препятствовать, а потом убьют их обоих – дурную копию Бонни и Клайда.

Татьяна уже мертва. Дениз Ванеш уже мертва. И им тоже не вырваться. Хеши с Лидией в живых их не оставят. Рейчел очень надеялась, что Марк поймет это и обратится в полицию. Она надеялась, что он здесь не появится, и в то же время отдавала себе отчет, что все будет наоборот. И действительно, Марк здесь. Сейчас, наверное, придумывает бог знает что. Или до сих пор настолько ослеплен надеждой, что стремится в западню.

Так или иначе, его необходимо остановить.

Единственный шанс заключается в том, чтобы захватить их врасплох. В случае удачи лучшее, на что можно всерьез рассчитывать, – это спасти Марка. Все остальное – пустые мечтания.

Время действовать.

Связать ей ноги они не потрудились. Да и то сказать, на что она способна со связанными руками и залепленным ртом? Напасть на них – самоубийство, слишком легкую мишень она будет собой представлять.

Но именно на это она и сделала ставку.

Рейчел поднялась на ноги. Лидия мгновенно обернулась и вскинула пистолет.

– На место!

Рейчел не послушалась. Лидия растерялась. Но долго ее замешательство длиться не могло. Рейчел решила воспользоваться ситуацией. Маленький шанс, но шанс. Она кинулась бежать. Теперь Лидии придется стрелять, либо ловить ее, либо…

Окно!

Лидия поняла, к чему движется дело, но остановить Рейчел не сумела. Та, как живой таран, бросилась вперед головой в оконный проем. Стекло подалось с неожиданной легкостью. Рейчел вылетела наружу. Но чего она не рассчитала, так это высоты окна. Руки связаны за спиной, не обопрешься при приземлении.

Рейчел изогнулась и упала на плечо. Раздался глухой удар, все тело пронзило острой болью, в бедро впились осколки стекла. «Марк услышит, поймет, что нельзя идти в дом». Но, уже переворачиваясь, Рейчел увидела, что ошиблась, и испытала страх – животный, отчаянный страх. Да, Марк получил предупреждение, но не внял ему.

Не думая о возможных последствиях, он кинулся к Рейчел.

* * *
– Сидеть!

Женский голос принадлежал гнусной дамочке по имени Лидия. Она медленно поднимала пистолет. Верна охватила паника. Он еще не был готов к схватке. Отсюда можно и промахнуться. Лидия не спустила крючок. Верн с изумлением наблюдал, как Рейчел бежит к окну и выпрыгивает на улицу.

«Она что, спятила? Да нет, просто храбрая женщина. Она ведь понятия не имеет, что я здесь. И не может позволить себе просто сидеть и ждать, когда Марк попадет в ловушку. Она не из таких», – вихрем пронеслось у него в голове.

Верн двинулся вперед. Бесчисленное множество раз он слышал, что время в критические моменты останавливается, краткие секунды растягиваются до бесконечности и становится видна малейшая деталь. На деле все это сущая ерунда. Только если оценивать событие задним числом, в спокойной обстановке, можно говорить, будто время застывает на месте. А в самый жаркий миг оно, наоборот, ускоряет бег. Так было, когда вместе с тремя друзьями Верн вступил в перестрелку с гвардией Саддама. Так произошло и сейчас.

Верн поспешно завернул за угол.

– Оружие на пол!

* * *
Посреди комнаты стоял высокорослый мужчина с пистолетом, направленным в сторону окна, откуда только что выпрыгнула Рейчел. Времени на повторное предупреждение не оставалось, и Верн дважды выстрелил. Хеши рухнул без звука. Лидия вскрикнула. Верн бросился на пол и перекатился за кушетку.

– Хеши!

Верн осторожно выглянул, ожидая увидеть дуло пистолета. Но Лидия бросила оружие и, рыдая во весь голос, опустилась на колени.

– Нет! Не умирай, Хеши, пожалуйста, не умирай, не оставляй меня одну! – Она бережно подложила ладони под голову убитого.

Верн отшвырнул ногой пистолет Лидии и прицелился ей в грудь.

Голос ее теперь звучал мягко, еле слышно, в нем появились материнские нотки:

– Ну пожалуйста, Хеши. Пожалуйста, не умирай. Ради Бога, не оставляй меня одну.

– Ни за что, – прошептал Хеши.

Лидия умоляюще посмотрела на Верна. Звонить в полицию нужды не было – судя по завыванию сирен, машины приближались к дому. Хеши сдавил ладонь Лидии.

– Ты знаешь, что надо делать, – сказал он.

– Нет, – едва слышно ответила она.

– Лидия, мы были готовы к этому.

– Ты не умрешь.

Хеши закрыл глаза. Дыхание было хриплым и прерывистым.

– Все решат, что ты просто чудовище, – сказала она.

– Наплевать мне на это. Никто, кроме тебя, меня не волнует. Обещай, Лидия.

– Ты выкарабкаешься.

– Обещай.

Лидия покачала головой. Слезы струились у нее по щекам.

– Не могу.

– Можешь. – Хеши с трудом улыбнулся. – Ты ведь великая актриса.

– Я люблю тебя, – прошептала Лидия.

Но он ее уже не слышал.

Сирены звучали совсем рядом. Верн отступил в сторону. Появились полицейские. Едва войдя в комнату, они сразу окружили Лидию. Она внезапно оторвала голову от груди Хеши.

– Слава Богу! – Слезы вновь полились у нее из глаз. – Слава Богу, этот кошмар наконец позади.

* * *
Рейчел срочно отвезли в больницу. Я хотел проводить ее, но у полиции были свои соображения на сей счет. Я позвонил Зии и попросил ее проведать Рейчел.

Полиция допрашивала нас много часов подряд. Меня, Катарину, Верна – по отдельности, потом всех вместе. По-моему, они нам поверили. Ленни присутствовал при допросах. Некоторое время спустя появились Риган и Тикнер. До того, переговорив с Ленни по телефону, они рылись в записях Бакара.

– Денек длинный получился, а, Марк? – начал Риган.

– По-вашему, сейчас самое время для светской беседы, детектив? – Я уселся напротив него.

– Эта женщина называет себя Лидией Дэвис. Но ее настоящее имя – Лариса Дейн.

Я наморщил лоб:

– Где-то я его слышал.

– В детстве она играла…

– Трикси, – вспомнил я. – В телесериале «Семья смеется».

– Вот-вот. Или, во всяком случае, так она говорит. Что касается этого малого, мы знаем только, что зовут его Хеши, и наша дамочка утверждает, что он силой заставлял ее делать всякие дурные вещи. Ваш друг Верн считает, что она лжет. Впрочем, это не имеет значения. Она утверждает, что о вашей дочери ей ничего не известно.

– Как это?

– По ее словам, Бакар разыскал Хеши и предложил разыграть комедию, то есть потребовать выкуп за пропавшего ребенка. Хеши это понравилось. Куча денег и никакого риска: ребенка ведь красть не надо.

– И к стрельбе в моем доме они не имеют никакого отношения?

– Вот именно.

Я посмотрел на Ленни. Его тоже явно кое-что смущало.

– Но ведь у них мой револьвер. Именно из него они убили брата Катарины.

– Знаю. Она утверждает, будто Хеши его получил от Бакара. Чтобы подставить вас. Хеши застрелил Павла и подсунул револьвер вам, чтобы подозрение пало на вас с Рейчел.

– А откуда у них волосы Тары? И ее одежда?

– По словам мисс Дейн, это тоже дело рук Бакара.

– Таким образом, за похищением моей дочери стоит Бакар? – Я недоверчиво покачал головой.

– Она говорит, что ничего не знает.

– А как насчет моей сестры? Стейси-то каким образом оказалась замешана в этом деле?

– И снова, если верить мисс Дейн, все упирается в Бакара. На Стейси им указал он. Это тоже подстава. Хеши дал Стейси чек и велел разменять его в банке. А потом убил ее.

Я посмотрел на Тикнера, затем вновь на Ригана:

– Что-то не сходится.

– Мы продолжаем расследование.

– У меня вопрос, – вмешался Ленни. – Что заставило их повторить тот же фокус полтора года спустя?

– С точностью мисс Дейн ответить не может, но подозревает, что это просто жадность. Говорит, позвонил Бакар и спросил Хеши, не хочет ли тот заработать еще миллион. Тот сказал: «Почему бы нет?» Разбираясь в бумагах Бакара, мы пришли к выводу, что у него были серьезные денежные затруднения. Так что, скорее всего, мисс Дейн права. Он просто захотел откусить еще раз от того же яблока.

Я потер глаза. У меня защемило в груди.

– А записи Бакара, связанные с приемными детьми, вы обнаружили?

– Пока нет. – Риган переглянулся с Тикнером.

– Как это?

– Слушайте, мы еще в самом начале. Найдем, непременно найдем. Мы изучим все его операции полуторагодичной давности. Если Бакар передал Тару в чьи-то руки, мы обязательно это выясним.

Я вновь покачал головой.

– Ну что еще, Марк?

– Все это выглядит как-то странно. Этот малый организовал себе неплохой источник дохода. Так зачем же убивать меня и Монику? При чем здесь вообще похищения и убийства?

– Пока ничего не могу сказать, – ответил Риган. – Во всей этой истории действительно много неясного. Но на данный момент наиболее вероятным кажется такой вариант: ваша сестра, действуя на пару с сообщником, стреляет в вас и Монику, похищает младенца и передает его Бакару.

Закрыв глаза, я попытался представить себе эту сцену. Неужели Стейси действительно способна на такое? Вломиться ко мне в дом и убить меня? Не верится. И тут мне кое-что пришло в голову.

Отчего я не слышал звона разбитого стекла?

Более того, почему я до выстрела вообще ничего не слышал? Ни разлетающегося на осколки окна, ни звонка, ни стука щеколды, ни скрипа открывающейся двери – вообще ничего. Почему? По Ригану, ответ состоит в том, что у меня произошло выпадение памяти. Но теперь я понял, что это не так.

– Овсяное печенье, – сказал я.

– Прошу прощения?

Я открыл глаза.

– Вы считаете, что я просто что-то забыл, верно? Стейси с сообщником либо разбили окно, либо – ну, я не знаю – позвонили в дверь. И то и другое я непременно должен был услышать. Но не услышал. Помню, я ел печенье, а потом – пустота.

– Ну и…

– Видите ли, до какого-то момента я все прекрасно помню. Я держал печенье в руке. А когда вы нашли меня, оно валялось на полу. Верно?

– Верно, – подтвердил Тикнер.

– Тогда амнезия отпадает. Я стоял у раковины и ел. Это я помню. Это было прямо перед тем, как вы нашли меня. Промежутков во времени нет. И если во всем виновата моя сестра, зачем бы ей раздевать Монику?.. – Я внезапно умолк.

– Ну, дальше, – не выдержал Ленни.

Ты любил ее?

Я смотрел куда-то перед собой.

Ты ведь знаешь, кто стрелял в тебя, Марк, не так ли?

Дина Левински. Я вдруг подумал о ее странных визитах в район дома, где она выросла. Я подумал о двух револьверах, один из которых принадлежит мне. Я подумал о лазерном диске, спрятанном в подвале, точно в том месте, на которое мне указала Дина. Я подумал о фотографиях, сделанных перед входом в больницу. Я вспомнил, что Моника, по словам Эдгара, брала сеансы психотерапии.

И в моем сознании замерцала догадка, настолько ужасная, что, право, мне сразу же захотелось от нее отмахнуться.

Глава 42

Я сослался на плохое самочувствие и вышел. Из ванной я позвонил Эдгару.

– Да? – Тесть сам подошел к телефону, что несколько меня удивило.

– Вы вроде говорили, что Моника ходила к психиатру?

– Это ты, Марк? – Эдгар откашлялся. – Тут мне только что звонили из полиции. Эти олухи уверяют, будто это ты стоишь за похищением…

– Не будем сейчас об этом. Времени нет. Я все еще никак не отыщу Тару.

– Так что тебе надо? – осведомился Эдгар.

– Имя того психиатра вам известно?

– Нет.

Я ненадолго задумался.

– А Карсон там?

– Да.

– Пусть возьмет трубку.

Наступила пауза. Я нетерпеливо постукивал ногой по полу.

– Марк? – зарокотал в трубке знакомый баритон Карсона.

– Вы ведь знали про фотографии, верно?

Он промолчал.

– Я проверил счета. Частному детективу платили не мы. Деньги переводили вы.

– К покушению и похищению ребенка это не имеет никакого отношения, – заявил Карсон.

– А на мой взгляд, имеет. От Моники вы ведь знаете имя психиатра? Моника вам сказала. Как его зовут?

Молчание.

– Слушайте, я ведь не кого-нибудь – собственную дочь пытаюсь отыскать.

– Моника виделась с ним всего дважды, – сказал Карсон. – Не понимаю, чем бы он мог помочь тебе.

– Он и не может. А вот имя его – дело иное.

– Что?

– Назовите мне его имя, больше от вас ничего не требуется. Может, это Стэнли Радио?

В трубке было слышно шумное дыхание Карсона.

– Я с ним уже разговаривал. Он ничего не знает и…

Но я уже повесил трубку. Так или иначе, Карсон больше ничего не скажет.

А вот Дина Левински может сказать.

* * *
Я спросил у Ригана и Тикнера, арестован ли я. Они сказали – нет. Я спросил Верна, могу ли еще раз воспользоваться его «камаро».

– Что за проблемы, – ответил Верн и, подмигнув, добавил: – Моя помощь требуется?

Я отрицательно покачал головой.

– Все, для вас с Катариной это дело кончено.

– Но если что понадобится…

– Спасибо, Верн, вряд ли. Отправляйтесь домой.

К моему немалому удивлению, он крепко обнял меня. Катарина поцеловала в щеку. Я отстранился, посмотрел им вслед, увидел, как они отъезжают на своем пикапе, и направился в город. В тоннеле Линкольна я попал в пробку, из которой выбрался лишь через час. Сделал несколько телефонных звонков и выяснил, что Дина Левински с приятельницей живет в Гринвич-Виллидж.

Через двадцать минут я звонил ей в дверь.

* * *
Вернувшись с обеда, Элинор Рассел обнаружила у себя настоле обыкновенный конверт. Он был адресован ее боссу, Ленни Маркусу. На конверте значилось: «Лично, в собственные руки».

Элинор работала у Ленни восемь лет. Она была глубоко привязана к нему. Обделенная счастьем иметь собственную семью (их с мужем Солом, умершим три года назад, Бог потомством не благословил), она стала чем-то вроде бабушки всем Маркусам. Фотографию жены Ленни и четверых их детей Элинор держала у себя на столе.

Она озабоченно повертела конверт в руках. Как он попал сюда? Заглянула в кабинет Ленни. Вид у босса был угрюмый. Ясно, имя его лучшего друга – доктора Марка Сайдмана вновь замелькало на первых полосах газет. Обычно в это время Элинор босса не тревожила. Но обратный адрес на конверте… «В общем, – решила она, – пусть лучше сам посмотрит».

* * *
По-моему, Дина Левински не удивилась, увидев меня.

Не говоря ни слова, она знаком предложила мне войти. На стенах висели ее картины, некоторые покосились. От обилия картин у меня закружилась голова, в квартире словно витал дух Сальвадора Дали. Мы устроились на кухне. Дина предложила заварить чай. Я отказался. Она положила руки на стол. Ногти обгрызены. Волосы приглажены. Глаза опущены. Дина стала похожа на ту заурядную девчонку, с которой я некогда учился в начальной школе.

– Нашел фотографии? – спросила она.

– Да.

– Не надо было мне говорить про них.

– Так зачем же сказала?

– Я солгала тебе.

Я кивнул.

– Я не замужем. От секса я не получаю никакого удовольствия. У меня вообще проблемы во взаимоотношениях с людьми. – Она пожала плечами. – У меня даже проблемы с тем, чтобы говорить правду.

Дина вымученно улыбнулась мне. Я ответил ей тем же.

– Врачи рекомендуют нам бороться с собственными страхами. Единственный способ сделать это – взглянуть в лицо правде, как бы ни была она горька. Но видишь ли, я не знаю, в чем эта правда состоит. Вот почему я и направила тебя туда.

– Ты ведь уже не в первый раз приходила к нам в дом?

Она кивнула.

– Там и познакомилась с Моникой?

– Да.

– И вы подружились?

– У нас было кое-что общее.

– Да? И что же именно?

Дина посмотрела на меня, и я уловил страдание в ее глазах.

– С вами обеими дурно обращались? – спросил я.

Дина кивнула.

– Эдгар приставал к ней?

– Нет, нет, не Эдгар. И вообще к ней в этом смысле никто не приставал. Все дело в ее матери. Мать ее тиранила и физически, и духовно. Эта женщина была серьезно больна. Наверное, это для тебя не новость.

– Пожалуй.

– Монике нужна была поддержка.

– И ты свела ее с психиатром?

– Пыталась. То есть я устроила ей свидание с доктором Радио. Но ничего не получилось.

– Почему?

– Моника не из тех, кто верит в лечение. Она считала, что сама справится со своими бедами.

Я кивнул. Это мне было известно.

– В тот раз, – сказал я, – ты спросила меня, любил ли я Монику.

– Да.

– И что же заставило тебя задать этот вопрос?

– Моника думала, что ты ее не любишь. – Дина принялась кусать ногти. Впрочем, кажется, от ногтей ничего уже не осталось. – И естественно, считала себя не достойной любви. В этом мы похожи. Но есть и различие.

– Что за различие?

– Моника чувствовала, что есть в этом мире одно существо, которое будет любить ее всегда.

Ответ я знал заранее:

– Тара.

– Конечно. Она подловила тебя, Марк. Впрочем, ты, наверное, и сам это знаешь. Это не было случайностью. Она хотела забеременеть.

Печально, но я не удивился. Я вновь попытался, как подобает хирургу, все разложить по полочкам.

– Итак, Моника считала, что я ее разлюбил. Боялась, что буду настаивать на разводе. Это ее угнетало. Она плакала по ночам. – Я умолк. Собственно, и обращался я не столько к Дине, сколько к самому себе. Развивать эту мысль мне не хотелось, но останавливаться было поздно. – Здоровье у нее слабое. Она постоянно нервничает. И тут звонок Рейчел.

– Твоей бывшей приятельницы.

– Да.

– Кроме того, Моника знала, что ты хранишь ее фотографию.

Я закрыл глаза. В ушах зазвучала музыка, которую я слышал в машине Моники. Музыка наших студенческих лет. Музыка, которую я когда-то слушал вместе с Рейчел.

– И тогда, – сказал я, вновь глядя на Дину, – Моника наняла частного детектива, чтобы выяснить, продолжается ли наш роман. А он сделал эти снимки.

Дина кивнула.

– У нее появилось доказательство, что я собираюсь оставить ее ради другой женщины. Предлог – психическое нездоровье. Я заявлю, что она не способна выполнять материнские обязанности. Я известный и уважаемый врач, а у Рейчел связи в прокуратуре. Все кончится тем, что Тару, единственное существо, которое Монике дороже всего на свете, возьмут под опеку.

Дина поднялась из-за стола, сполоснула стакан и наполнила его водой. Я задумался над тем, что же случилось в то утро. Почему я не услышал звона разбитого стекла? Почему не услышал чужих шагов?

Все очень просто. Потому что чужих в доме не было.

– И что же потом? – Глаза у меня наполнились слезами.

– Ты сам знаешь, Марк.

Я сощурил глаза.

– Я не думала, что она способна на это, – сказала Дина. – Считала, что просто пугает. Моника ведь была так подавлена. Когда она спросила меня, не знаю ли я, как раздобыть оружие, я думала, она хочет покончить с собой. Мне и в голову не могло прийти, что…

– …она хочет покончить со мной.

Внезапно стало трудно дышать. Навалилась страшная усталость. Даже заплакать не было сил. И все же кое-что осталось неясным.

– Ты сказала, что Моника просила тебя достать пистолет.

Дина кивнула.

– Ну и…

Она покачала головой:

– Нет. Да и откуда бы? Моника сказала, что оружие есть дома, у тебя в столе, но она не хочет оставлять следы. И тогда Моника обратилась к человеку, чьи сомнительные связи могли оказаться полезными.

– К Стейси. – Все встало на место.

– Да.

– И Стейси достала ей пистолет?

– Не думаю.

– Отчего же?

– В то утро Стейси приходила ко мне. Видишь ли, мы с Моникой решили навестить ее вместе. Так Стейси стало известно мое имя – от Моники. Она пришла узнать, зачем Монике оружие. Я не сказала, потому что до конца не была уверена. Стейси тут же ушла. Я не знала, что и делать. Собралась было позвонить доктору Радио, но на тот день у меня и так была назначена с ним встреча, и я решила, что дело ждет.

– Дальше.

– А дальше – не знаю. Правда, Марк, не знаю. Но уверена, что стреляла в тебя Моника.

– С чего бы это?

– Я испугалась и позвонила тебе домой. Ответила Моника. Она плакала. Сказала, что ты мертв. И сразу бросила трубку. Я перезвонила. Но никто не ответил. А потом был сюжет в теленовостях. Когда сказали, что пропала твоя дочь… я ничего не поняла. Решила, что скоро найдется. Но все обернулось иначе. И о том, что на этих фотографиях, я ничего не знала. Надеялась только, что они прольют свет на случившееся. Даже не с вами, не с тобой и Моникой. С вашей дочерью.

– А почему так долго ждала?

Дина на мгновение закрыла глаза, и мне показалось, что она молится.

– Видишь, какое дело, я серьезно заболела. Попала в больницу с нервным срывом. И все напрочь забыла. Или, может, хотела забыть, тоже не исключено.

У меня в кармане зазвонил мобильник. Это был Ленни. Я откликнулся.

– Ты где? – спросил он, тяжело дыша.

– У Дины Левински.

– Поезжай в ньюаркский аэропорт. Терминал С. Немедленно.

– А в чем дело?

– Мне кажется… – Ленни откашлялся, – мне кажется, я знаю, где Тара.

Глава 43

Я добрался до терминала С. Ленни поджидал меня у стойки регистрации в зале вылетов. Было шесть утра. В аэропорту толпились уставшие от ожидания пассажиры. Ленни протянул мне клочок бумаги, найденный им у себя в кабинете. Я прочитал кривые строчки:

ЭЙБ И ЛОРЕН ТАНСМОР

МАРШ-ЛЕЙН, 26

ХЕНЛИ-ХИЛЛЗ, МИССУРИ

Вот и все. Просто имя и адрес. Больше ничего.

– Я уже посмотрел, где это, – сказал Ленни. – Местечко рядом с Сент-Луисом.

Я продолжал изучать клочок бумаги.

– Марк, ты слышишь меня?

Я посмотрел на Ленни.

– Полтора года назад Тансморы взяли на воспитание девочку. Тогда ей было шесть месяцев от роду.

Позади Ленни раздался голос служащей:

– Следующий, пожалуйста.

Мимо нас прошла какая-то женщина. По-моему, она извинилась, хотя не уверен.

– Я взял билеты на ближайший рейс в Сент-Луис. Вылет через час, – сказал Ленни.

* * *
Зарегистрировавшись, мы в ожидании посадки уселись в кресла, и я рассказал Ленни о встрече с Диной Левински. Ленни, не перебивая, выслушал меня и сказал:

– Вижу, у тебя появилась теория.

– Вот именно. Возможно, она покажется тебе циничной. Я вообще циник. Признаюсь. У меня нет иллюзий относительно наркоманов. Скорее напротив, я считаю их людьми безнадежными, полностью опустившимися. Возможно, напрасно. Что и доказывает этот случай.

– Может, объяснишь?

– Стейси не стала бы в меня стрелять. И в Монику тоже. И конечно, ни за что в жизни она не причинила бы вреда своей племяннице. Да, Стейси была наркоманкой. Но она любила меня.

– Полагаю, ты прав, – задумчиво промолвил Ленни.

– Оглядываясь назад, могу сказать: я был настолько поглощен собою и своими делами, что так и не разглядел… – Я встряхнул головой. Нет, сейчас не до самобичевания. – Моника была в отчаянии. Оружие ей раздобыть не удалось, а может, она решила, что и стараться не стоит.

– Поэтому воспользовалась твоим.

– Да.

– И что дальше?

– Наверное, Стейси догадалась о неминуемом и побежала к нам. Увидела, что Моника натворила. Как события разворачивались потом, я, конечно, не знаю. Может, Моника и в нее попыталась выстрелить, это объясняет след от пули рядом с лестницей. А может, наоборот, Стейси стреляла… Она ведь любила меня. Я лежал на полу. Скорее всего, она подумала, что я мертв. В общем, не знаю, но, как бы то ни было, Стейси была вооружена. И это она выстрелила в Монику.

Регистраторша за стойкой объявила о скором начале посадки, но, добавила, пассажиры первого класса и обладатели золотой карточки могут пройти уже сейчас.

– Ты вроде сказал по телефону, что Стейси была знакома с Бакаром?

– Да, она называла это имя, – кивнул Ленни.

– Не уверен опять-таки, что все происходило именно так. Но подумай сам. Я мертв. Моника мертва. Стейси в шоке. Тара плачет. Стейси не может бросить ее одну и берет с собой. Потом ей становится ясно, что ребенка не вырастить. Куда там при ее-то образе жизни. Вот она и обращается к Бакару, просит подыскать семью для Тары. Получше. Или, если уж быть до конца циником, продает Тару. В точности нам этого уже не узнать.

Ленни внимательно слушал, время от времени согласно кивая.

– Ну а дальше все более или менее ясно. Бакар решил заграбастать деньжонок и с помощью двух чокнутых инсценировал похищение. Добыть образцы волос ему было несложно. Таким образом, Бакар попросту подставил Стейси.

Я заметил, что по лицу Ленни пробежала какая-то тень.

– Что-нибудь не так?

– Да нет, все в порядке.

Объявили посадку.

Ленни поднялся:

– Пошли.

* * *
В Сент-Луис мы прибыли с опозданием – после полуночи по местному времени. В такой час уже ничего не предпримешь. Ленни снял номер в гостинице при аэропорте. Магазин работал круглосуточно, и я купил кое-какую одежду. Поднявшись в номер, я принял очень горячий душ. Мы заняли кровати и уставились в потолок.

Утром я позвонил в больницу и справился насчет Рейчел. Она еще спала. В палате с ней была Зия. Она заверила меня, что Рейчел чувствует себя прекрасно. Мы с Ленни попытались наскоро позавтракать в гостиничном буфете, но пища оказалась совершенно несъедобной. Взятая напрокат машина уже ждала нас. Как проехать в Хенли-хиллз, Ленни узнал в регистрации.

Дороги я, признаться, не запомнил. Да и не было в ней ничего примечательного, за исключением, пожалуй, арочного свода в отдалении. Такие сейчас встречаются по всей стране, они как две капли воды друг на друга похожи. Можно относиться к этому скептически, как я, например, но ведь, с другой стороны, в привычном заключена какая-то привлекательность. Мы вроде жаждем перемен, а на самом деле тянемся, особенно в нынешние времена, к знакомому.

Доехав до границы города, я почувствовал некоторую дрожь в коленях.

– Слушай, Ленни, а что, собственно, мы здесь делаем?

Ответа не последовало.

– Как ты себе это представляешь? Я что, просто стучу в дверь и говорю: «Извините, но, по-моему, это моя дочь»?

– Можно обратиться в полицию, – возразил Ленни. – Пусть они разбираются.

Но я не очень-то представлял, чем в данном случае способна помочь полиция. Цель была совсем близко. Я махнул рукой – ладно, мол, езжай дальше. Мы повернули направо. Я дрожал, как осиновый лист на ветру. Ленни бросил на меня ободряющий взгляд, но и сам он был чрезвычайно бледен. Дома на улице оказались куда скромнее, чем я предполагал. А мне казалось, клиенты Бакара – люди состоятельные и даже преуспевающие.

– Эйб Тансмор – учитель средней школы. – Ленни, как всегда, читал мои мысли. – В шестом классе преподает. Лорен работает в детском саду. Обоим по тридцать девять. Поженились семнадцать лет назад.

Впереди на возвышении показался дом с табличкой вишневого цвета, на которой было выведено «26». Небольшое одноэтажное строение, из тех, что называют «бунгало». В отличие от прочих домов квартала, этот не выглядел уныло. Стены были весело выкрашены в разный цвет, по всему периметру дом был окружен клумбами и кустами, подстриженными самым аккуратным образом. На ступенях лежала цветистая циновка. От улицы дом отделял низкий частокол. Неподалеку от крыльца стоял фургон – «вольво» выпуска пяти-шестилетней давности. Рядом валялся трехколесный велосипед.

Во дворе женщина, опустившись на колени, окучивала клумбы небольшой лопаткой. Волосы были схвачены сзади широким красным гребнем. Она то и дело вытирала рукавом пот со лба.

Ленни остановился неподалеку от дома, на совершенно пустой стоянке.

– Говоришь, она работает в детском саду? – переспросил я.

– Три дня в неделю. Девочка ходит вместе с ней.

– А как они ее зовут?

– Наташа.

Лорен трудилась, не покладая рук, и работа ей явно нравилась. Была во всем ее облике какая-то умиротворенность. Я опустил стекло. Было слышно, как она насвистывает какую-то мелодию. Не знаю уж, сколько времени прошло. Показалась соседка. Лорен поднялась с колен и приветственно помахала рукой. Соседка приостановилась и ответила. Лорен улыбнулась. Красавицей ее не назовешь, но улыбка потрясающая. Соседка проследовала дальше. Лорен помахала ей вслед и вернулась к своему занятию.

Отворилась дверь.

Эйб оказался высоким, худощавым и жилистым. На лбу у него были небольшие залысины, подбородок украшала тщательно подстриженная бородка. Лорен разогнулась и бегло помахала ему.

И тут на крыльцо выбежала Тара.

Все вокруг замерло. Я почувствовал, как внутри у меня все перевернулось.

Ленни так и напрягся:

– О Боже.

Все восемнадцать месяцев я убеждал себя, что, может быть – только может быть! – Тара жива и здорова. Но про себя я понимал: это самообман.

И вот она, моя дочь. Во плоти передо мной.

Удивительно, как переменилась крошка Тара. Конечно, она выросла. Научилась стоять на ногах. И даже бегать. Но лицо… Нет, меня не ослепляет надежда. Это Тара. Это моя малышка.

Улыбаясь во весь рот, Тара бросилась к Лорен. Та наклонилась. На лице появилась небесная улыбка, свойственная только матери. Лорен заключила мою дочь в объятия. До меня донесся мелодичный смех Тары. Сердце мое пронзила игла. По щекам заструились слезы. Ленни прикрыл мне руку ладонью. Я слышал, как он сопит. Муж, Эйб этот самый, направился к жене и девочке… Он тоже улыбался.

Несколько часов подряд, не отрываясь, я смотрел на семейство, расположившееся в маленьком, безупречно ухоженном дворике. Лорен терпеливо показывала Таре цветы, задерживаясь на каждом. Эйб катал девочку на плечах. Лорен учила ее окучивать клумбы. У забора остановилась супружеская пара. С ними была девочка примерно Тариного возраста. Эйб и сосед подтолкнули детей к качелям, висевшим неподалеку от дома. Детский смех звоном отозвался в моих ушах. Наконец все зашли в дом, сначала гости, потом Эйб и Лорен, обнимая друг друга за талию.

Ленни повернулся ко мне. Я тяжело откинулся на спинку сиденья. Я надеялся, что путешествие закончится сегодня. Увы!

– Поехали, – немного помолчав, сказал я.

Глава 44

По возвращении в гостиницу я сказал Ленни, что он может лететь домой. Он ответил, что предпочел бы остаться. Я сказал, что способен справиться сам – то есть справлюсь сам. Он неохотно повиновался.

Я позвонил Рейчел. Выяснилось, что она действительно чувствует себя вполне сносно. Я быстро ввел ее в курс дела.

– Позвони Харолду Фишеру, – попросил я. – Пусть как следует покопается в прошлом этих Тансморов, Эйба и Лорен. Мне надо знать все.

– Ладно, – согласилась она. – Жаль, что меня там нет.

– Мне тоже.

Я сидел на кровати, уронив голову на колени. По-моему, мне удавалось сдерживать слезы. Я пытался разобраться в своих чувствах. Ясно одно – неведение осталось позади. Теперь я знаю все, что мне нужно. Два часа спустя позвонила Рейчел, но ничего нового не сообщила. Тансморы были, как я и предполагал, добропорядочными гражданами. Эйб – первый в семье, кто получил высшее образование. У него две младшие сестры, обе живут в тех же краях, что и он, на двоих – трое детей. С Лорен Эйб познакомился, будучи студентом-первокурсником университета имени Джорджа Вашингтона в Сент-Луисе.

Наступил вечер. Я стоял и тупо смотрел в зеркало. Меня пыталась убить собственная жена. Да, конечно, она была не в себе. Теперь я это знаю. Да что там юлить! И тогда знал. Иное дело – внимания не обращал. Когда у ребенка разбито лицо, я восстанавливаю его. В хирургии я способен творить чудеса. Но вот разваливается моя собственная семья – и я всего лишь остаюсь наблюдателем.

А что все-таки значит – быть отцом? Я люблю свою дочь. В этом у меня нет ни тени сомнения. Но, глядя сегодня на Эйба, вспоминая Ленни (как он готовил детей к футбольному матчу), я начинаю колебаться. Я не уверен в том, что по-настоящему готов к роли отца. Я не уверен в том, что по-настоящему предан своему ребенку. И я не уверен, что достоин быть отцом.

А может, тут не об уверенности надо говорить?

Мне так хотелось вернуть свою дочурку. И мне так хотелось, чтобы вся эта история случилась не со мной. С кем угодно, только не со мной.

Тара выглядела такой радостной, такой счастливой.

Пробило полночь. Я снова посмотрел в зеркало. А что, если самое правильное – оставить все как есть, пусть Тара живет с Эйбом и Лорен? Но хватит ли мне сил, достанет ли мужества отойти в сторону? Глядя в зеркало, я вновь и вновь задавал себе этот вопрос: достанет ли?

Я лег. И кажется, заснул. Разбудил меня стук в дверь. Я посмотрел на будильник: пять девятнадцать утра.

– Сплю, – пробурчал я.

– Доктор Сайдман?

Голос мужской.

– Доктор Сайдман, вас беспокоит Эйб Тансмор.

Я открыл дверь. Вблизи он показался мне весьма привлекательным мужчиной, в духе Джеймса Тейлора. На нем были джинсы и коричневая рубаха. Я посмотрел ему прямо в глаза. Глаза были голубые, но с красными прожилками. У меня наверняка тоже. Какое-то время мы просто смотрели друг на друга. Я попытался было заговорить, но тщетно. Я отступил в сторону и кивком предложил ему войти.

– У нас был ваш адвокат. Он… – Эйб запнулся и нервно откашлялся. – Он нам все рассказал. Лорен и я не спали всю ночь. Говорили и говорили. Плакали. Но по-моему, решение тут может быть только одно. – Эйб Тансмор пытался держаться, но видно было, что дается ему это с гигантским трудом. Он закрыл глаза. – Мы должны вернуть вам дочь.

Я покачал головой:

– Надо сделать то, что лучше для нее.

– Именно из этого мы и исходим, доктор Сайдман.

– Зовите меня Марк. Пожалуйста, – сказал я и сообразил, что говорю глупости. Но к такому повороту событий я был не готов. – Если вы боитесь длительного, нудного процесса, Ленни не следовало бы…

– Нет, нет, не в этом дело.

Мы стояли посреди комнаты. Я указал ему на стул. Он отрицательно покачал головой и пристально посмотрел на меня:

– Все это время я пытался представить, каково вам было выносить такую боль. И не смог. Есть вещи, которые познаешь только на собственном опыте. Может, это именно такой случай. Но не потому, не из сострадания к вашей боли мы с Лорен пришли к решению вернуть вам дочь. И не потому, что считаем себя в чем-то виноватыми. Сейчас, оглядываясь назад, я думаю, что нам следовало быть поосмотрительнее. Мы обратились к мистеру Бакару. Он сказал, что ребенок будет стоить нам сто тысяч долларов. Я человек небогатый, таких денег у меня нет. Но через несколько недель мистер Бакар позвонил сам и сказал, что ему надо срочно пристроить одного младенца. Это не новорожденный, заметил он, его – вернее, ее, это была девочка – только что бросила мать. Мы сразу поняли, что-то здесь не так, но он сказал: «Если вам действительно нужен ребенок, то забирайте и никаких вопросов».

Он опустил взгляд. Я не сводил с него глаз.

– Думаю, в глубине души мы все понимали. Просто боялись себе в этом признаться. Но, повторяю, не это заставило нас принять то решение, какое мы приняли.

– А что же? – прямо спросил я.

Он поднял на меня глаза.

– Дурные средства не оправдывают доброй цели. – Наверное, он уловил вопрос в моем взгляде. – Если мы с Лорен этого не сделаем, значит, у нас нет права воспитывать ее. Мы хотим, чтобы Наташа была счастлива. Мы хотим, чтобы она выросла хорошим человеком.

– Может, никто лучше вас этому не поспособствует.

Он покачал головой:

– Нет, это было бы неправильно. Нельзя отдавать ребенка людям только потому, что они могут по-настоящему воспитать его. Да и не нам с вами о том судить. Вряд ли вы можете представить себе, как тяжело нам все это дается. А впрочем, не исключено, что можете.

Я отвернулся. В зеркале мелькнуло мое отображение. Всего лишь на миг. Но и его оказалось достаточно. Я увидел себя, каков есть. И увидел человека, каким хотел бы стать. Я повернулся к Эйбу и сказал:

– Мы вместе будем ее воспитывать.

Мое заявление ошеломило его. Наверное, и я сам выглядел потрясенным.

– Боюсь, я не совсем вас понимаю, – вымолвил он.

– Боюсь, что я тоже себя не совсем понимаю. Но будет именно так.

– И как же вы это себе представляете?

– Не знаю.

Эйб покачал головой:

– Ничего не выйдет. Сами знаете.

– Вот тут вы ошибаетесь, Эйб. Я оказался здесь потому, что хотел вернуть свою дочь домой. Но выяснилось, что дом у нее уже есть. Что же мне теперь – отрывать ее от дома? Разве это правильно? Мне хочется, чтобы вы оба остались в ее жизни. Не утверждаю, что это будет просто. Но ведь детей, бывает, воспитывают мать и отец по отдельности, или приемные родители, иные растут в приютах. Люди умирают, разводятся, да мало ли еще что… Мы все любим эту девчушку. И что-нибудь придумаем вместе.

По выражению его худощавого лица я почувствовал, что к Эйбу возвращается надежда. Какое-то время он молчал, потом наконец вымолвил:

– Лорен внизу, в холле. Вы не возражаете, если я поговорю с ней?

– Разумеется.

Разговор длился недолго. В дверь снова постучали. Едва я открыл ее, как Лорен обвила мою шею руками. Я тесно прижал ее к себе – женщину, с которой даже не был знаком. Ее волосы пахли клубникой. Вслед за ней в номер вошел Эйб. На руках у него спала Тара. Лорен отпустила меня и сделала шаг в сторону. Эйб подошел вплотную и бережно передал мне дочь. Я принял ее на руки, и в голове у меня зашумело. Тара пошевелилась и было захныкала. Я принялся баюкать ее.

Вскоре она затихла у меня на руках и вновь погрузилась в сон.

Глава 45

Стоило мне взглянуть на календарь, как вновь все пошло наперекосяк.

Удивительная эта вещь – человеческий мозг. Странное сочетание электричества и химии. В общем, чистая наука. Мы лучше разбираемся в круговращении гигантской Вселенной, нежели в хаотическом движении клеток головного мозга: cerebrum, cerebellum, hypothalamus, medulla oblongata и все такое прочее. И как при соприкосновении с любым запутанным явлением, не можем предугадать его реакции на тот или иной раздражитель. Меня приводило в смущение несколько обстоятельств, и в первую очередь утечка информации. Мы с Рейчел считали, что кто-то из ФБР или полиции сообщил о происходящем Бакару и его людям. Но это никак не сходилось с моей версией о том, что Монику застрелила Стейси. Имеется факт: Монику нашли обнаженной. Мне кажется, теперь я понимаю почему, но беда в том, что и тут Стейси как бы ни при чем. Взглянув на календарь, я обнаружил, что сегодня среда. Именно в среду произошло убийство и похищение. Разумеется, за последние восемнадцать месяцев было множество сред. День недели, в сущности, вещь ничем не примечательная. Но на сей раз – после того как мой мозг переработал массу новой информации – что-то случилось. Все эти вопросы и сомнения, незначительные по отдельности, все эти приятности и неприятности, все то, что я принимал как должное, не задумываясь, – все это слегка сдвинулось. И то, что открылось моим глазам, было даже хуже, нежели я представлял изначально.

Я вернулся в Каслтон, домой, и позвонил Тикнеру, чтобы кое-что уточнить.

– Скажите, – начал я, – в мою жену и меня стреляли из револьвера тридцать восьмого калибра, верно?

– Да.

– И вы уверены, что стреляли из двух револьверов?

– На все сто.

– И один из них мой «смит-и-вессон»?

– Марк, вам все это давно известно.

– Результаты баллистической экспертизы у вас?

– В основном да.

Я облизнул губы и напрягся. Очень хотелось надеяться, что я заблуждаюсь.

– В кого стреляли из моего оружия – в меня или Монику?

– С чего это вдруг вас заинтересовало? – подозрительно осведомился Тикнер.

– Да так, любопытно.

– Ясно. Секунду, не вешайте трубку. – Он зашелестел бумагами. Я почувствовал сухость в горле и еле удержался от того, чтобы не отключиться. – В вашу жену.

Услышав, что к дому подъехала машина, я попрощался и положил трубку. Ленни вошел в комнату. Постучать он не удосужился. Но ведь Ленни никогда не стучится, это всем известно.

Я сидел на диване. В доме было тихо, все призраки уснули. В обеих руках у него были ракетки. Он широко улыбался. О Господи, как же часто я видел эту улыбку! Она могла быть кривой. Могла быть открытой. Или болезненной, как тогда, когда он ударился о дерево, спускаясь на санках. Я снова вспомнил, как в третьем классе затеял драку с Тони Мерруно и Ленни набросился на него сзади. Кажется, Тони разбил ему очки. Но Ленни на это было наплевать.

Я так хорошо знал его. Или, может, не знал совсем.

Увидев выражение моего лица, Ленни перестал улыбаться.

– Мы вроде в сквош сегодня собрались поиграть, верно, Ленни?

Он положил ракетки на стол.

– Ты никогда не стучишь – всегда просто открываешь дверь. Вот как сейчас. Так что же ты, Ленни? Ты пришел за мной. Открыл дверь.

Он закачал головой, но мне уже все было ясно.

– Два револьвера, Ленни. Вот в чем все дело.

– Не понимаю, о чем это ты, – сказал он, но уверенности в голосе не было.

– Мы исходили из того, что Моника не сумела достать оружие через Стейси и воспользовалась моим. Но все было не так. Я только что узнал результаты баллистической экспертизы. Забавно получается. Ты ведь так и не сказал мне, что Монику застрелили из моего револьвера. А в меня стреляли из другого.

– Ну и что? – В Ленни проснулся адвокат. – Из этого ничего не следует. Может, Стейси все-таки раздобыла ей «смит-и-вессон».

– Так оно и было, – сказал я.

– Ну и прекрасно, тогда все сходится.

– Да? И каким же образом?

Он переступил с ноги на ногу.

– Итак, допустим, что Стейси помогла Монике заполучить револьвер. Моника выстрелила из него в тебя. А когда Стейси появилась несколько минут спустя, попыталась выстрелить и в нее. – Ленни подался в сторону лестницы, словно демонстрируя, как все происходило. – Стейси мчится наверх. Моника стреляет, отсюда и след от пули. – Ленни указал на то место, где пуля вонзилась в перила. – Стейси влетает в спальню, хватает твой револьвер, спускается и стреляет в Монику…

– Стало быть, так все и произошло? – Я вопросительно посмотрел на Ленни.

– Нет, этого я не утверждаю. Так могло произойти.

Я выдержал короткую паузу. Ленни отвернулся.

– Есть тут одна нестыковка, – сказал я.

– Да? И какая же именно?

– Стейси не знала, где я держу оружие. И шифр от сейфа тоже не знала. – Я встал и подошел к нему. – А вот ты, Ленни, знал. Ведь я все юридические бумаги хранил в сейфе. Я во всем тебе доверял. И сейчас мне нужна правда. Моника стреляет в меня. Входишь ты и видишь меня лежащим на полу. Ты решил, что я мертв?

Ленни прикрыл глаза.

– Ну же, Ленни, говори.

Он медленно покачал головой.

– По-твоему, ты любишь свою дочь, – сказал он. – Но это только по-твоему. Ты и понятия не имеешь, что такое настоящая любовь. Она все растет и растет. Чем старше становится ребенок, тем больше к нему привязываешься. Возвращаюсь я недавно с работы домой, а Марианна плачет – чем-то ее обидели в школе. Мне сделалось нехорошо. Я подошел к ее кровати, и тут мне кое-что открылось. Я понял, что, если моему ребенку плохо, мне хорошо быть не может. Понимаешь, о чем я?

– Говори, как все это было, – упрямо повторил я.

– Да ты, в общем, и сам все сказал. В то утро я пришел к тебе домой. Открыл дверь. Моника с кем-то разговаривала по телефону. В руке у нее был револьвер. Я подбежал к тебе и, не веря глазам, принялся нащупывать пульс… – Он встряхнул головой. – Моника закричала – мол, никому не позволю отнять ребенка. И наставила револьвер прямо на меня. Честное слово. «Все, конец», – подумал я, отскочил в сторону и бросился вверх по лестнице. Я вспомнил, где ты держишь оружие. Она выстрелила. Вот след от пули. – Он указал на перила и несколько раз глубоко вдохнул.

Я ждал продолжения.

– В спальне я нашел твой «смит-и-вессон».

– Моника побежала за тобой?

– Нет. – Голос Ленни упал. – Может, нужно было воспользоваться телефоном. Или потихоньку уйти из дома. Не знаю. Впоследствии я сотни раз проигрывал эту сцену, пытаясь понять, как же стоило поступить. Но представь себе: мой лучший друг убит, а эта обезумевшая сучка орет, что уходит отсюда со своей дочкой, моей крестницей. Вдобавок она уже стреляла в меня. Откуда мне было знать, что ей взбредет на ум?

Он отвернулся и замолчал.

– Ленни?

– В общем, не знаю, как все получилось, Марк. Право, не знаю. Я кубарем скатился со ступенек. Она все еще держала револьвер в руке…

– И ты выстрелил.

Ленни кивнул.

– Убивать ее я не хотел. По крайней мере, так мне казалось. Но вот вы оба лежите на полу мертвые. Я собрался было позвонить в полицию, но вдруг подумал, что все это вызовет подозрения. Я стрелял в Монику под необычным углом, полицейские могли решить, что она стояла ко мне спиной.

– И ты испугался, что тебя арестуют?

– Естественно. Я ведь удачливый защитник, поэтому копы меня ненавидят. Представь себе, как бы они обрадовались.

Это замечание я комментировать не стал.

– И ты разбил окно?

– Да, снаружи. Чтобы подумали на грабителей.

– А потом раздел Монику?

– Да.

– Зачем?

– На Монике наверняка остались следы пороха, коли она стреляла. А я не хотел, чтобы полиция пронюхала об этом. Все должно было выглядеть так, будто имело место внезапное нападение. Я выбросил одежду и вытер ладонь Моники детским подгузником.

Мы подбирались к сути, и оба понимали это.

– Ну а что с Тарой? – Я скрестил на груди руки.

– Она – моя крестница, и оберегать ее – мой долг.

– Не понимаю.

Ленни всплеснул руками.

– Сколько раз я просил тебя составить завещание?

– А это-то при чем?! – изумился я.

– А ты подумай. Все последнее время, когда распутывалась эта ужасная история, ты прикидывал, что да как, опираясь на свой профессиональный опыт, верно?

– Положим.

– Ну и я действовал точно так же. Теперь представь себе: вы с Моникой мертвы, Тара плачет в соседней комнате. И тут появляюсь я, Ленни-адвокат. Я сразу понял, что будет дальше.

– И что же?

– Завещания ты так и не составил. Опекунов дочери на случай своей смерти не назначил. Неужели не понимаешь? Ведь в этом случае Тару должны были передать Эдгару.

Я посмотрел на Ленни. Об этом я действительно никогда не задумывался.

– Конечно, твоя мать могла бы опротестовать такое решение. Но учти финансовые возможности Эдгара, а также ее семейные обстоятельства – муж-паралитик – и судимость шестилетней давности за езду в нетрезвом виде. В общем, опекунство Эдгару было бы обеспечено.

– И допустить этого ты не мог.

– Я – крестный Тары. Защищать ее – мой долг.

– А Эдгара ты ненавидишь.

Ленни покачал головой.

– Думаешь, я не простил ему того, что он сделал с моим отцом? Отчасти, пожалуй, да, во всяком случае подсознательно. Но и без этого у меня есть причина его ненавидеть. Эдгар Портсман – воплощенное зло. Посмотри, что он сделал из Моники. Я просто не мог ему позволить сломать жизнь твоей дочери.

– И ты украл Тару.

Ленни молча кивнул.

– Пошел с ней к Бакару.

– Бакар – мой давний клиент. Кое-что из его делишек мне было известно, хотя и не в полном объеме. Я был уверен, что лишнего болтать он не станет. Я сказал, что мне нужна безупречная семья. Деньги не в счет, положение не в счет. Пусть это будут просто хорошие люди.

– Так Тара оказалась у Тансморов.

– Да. Ты должен меня понять. Я считал, что ты мертв. Да и все остальные так думали. Потом, когда выяснилось, что рана не смертельна, возникло подозрение, что тебе навсегда суждено остаться овощем. Ну а когда и оно, к счастью, не подтвердилось, когда ты поправился, было уже поздно признаваться. Я мог угодить в тюрьму. Представляешь, что это значило бы для моей семьи?

– Совершенно не представляю.

– Ты несправедлив, Марк.

– А как я могу быть справедливым в таком положении?

– Слушай, я ведь ни на что не напрашивался. – Теперь Ленни почти кричал. – Просто оказался в большой беде. Я сделал то, что считал нужным, для твоей дочери. Неужели лучше пожертвовать своей семьей?

– Правильно, лучше пожертвовать моей.

– Хочешь правду? Да, конечно, лучше. Я на все пойду, лишь бы защитить своих детей. На все. А ты?

На сей раз я промолчал. Мне нечего было возразить Ленни. Я, не задумываясь, отдал бы свою жизнь за жизнь дочери. И если уж быть честным до конца, то и вашу – не приведи Бог, конечно.

– А ты, что бы ты сделал на моем месте? – спросил Ленни.

И об этом мне думать не хотелось.

– Ты кое о чем забыл, – сказал я вместо ответа.

Ленни закрыл глаза и промычал что-то невразумительное.

– Как насчет Стейси?

– Никто ей не хотел ничего дурного. Ты обо всем правильно догадался. Она продала Монике револьвер, а когда поняла, зачем он ей понадобился, попыталась вмешаться.

– Но было слишком поздно.

– Да.

– Тебя она видела?

Ленни кивнул.

– Видишь ли, я все ей выложил. И она честно хотела быть полезной. Хотела поступить правильно. Но, в конце концов, наркотики оказались сильнее ее.

– Она тебя шантажировала?

– Требовала денег. Я дал. Но суть не в деньгах, а в ней самой. Словом, я все рассказал Бакару. Ты должен меня понять. Тогда я еще считал, что у тебя нет шансов выжить. А когда ты все же выкарабкался, понял: так просто ты это дело не оставишь, ведь пропала твоя дочь. Я поговорил с Бакаром. Он выдвинул идею похищения. На этом, мол, можно заработать кучу денег.

– И ты заработал?

Ленни отшатнулся, словно я ударил его по лицу.

– Разумеется, нет. Я отложил свою долю на обучение Тары в колледже. Но сама идея мне понравилась. Все будет выглядеть так, словно Тары больше нет. Дело закрыто, ты успокаиваешься, а мы качаем деньги из Эдгара, часть из них идет Таре. Словом, все выглядело наилучшим образом…

– За исключением…

– Да, за исключением. Узнав о существовании Стейси, эта компания решила, что не может позволить себе зависеть от поведения наркоманки. Остальное тебе известно. Они соблазнили ее деньгами. Тайком записали на пленку. А потом, втайне от меня, убили.

Я подумал о последних минутах Стейси. Понимала ли она, что ее ждет смерть? Или просто отключилась в ожидании очередной дозы?

– Утечка информации через тебя шла?

Ленни промолчал.

– А им ты сказал, что сведения идут от полиции.

– Неужели ты не понимаешь? Ну какая разница, ведь так или иначе Тару тебе возвращать не собирались. В это время она уже была у Тансморов. После того, как выкуп был заплачен, я думал, что дело закончено, все теперь пойдет своим ходом.

– И что помешало?

– Бакару захотелось еще денег.

– Ты был в курсе?

– Нет, комбинацию провели без меня.

– И как ты узнал об этом?

– От тебя, в больнице. Я пришел в ярость. Позвонил Бакару. Успокойтесь, говорит, никто ничего не узнает, нас вычислить невозможно.

– Но ведь вычислили?

Ленни кивнул.

– И ты знал, что я подбираюсь к Бакару. Я сам тебе это сказал по телефону.

– Да.

– Минуту. – У меня вдруг онемела шея. – Бакар решил подчистить концы. Он позвонил двум чокнутым. Женщина, как ее там, Лидия, убила Татьяну. Хеши должен был разобраться с Дениз Ванеш. Но… – Я быстро оценил в уме ситуацию. – Стивена Бакара я застал мертвым. Убили его только что, кровь еще текла. Ни Лидия, ни Хеши сделать этого не могли. Это твоих рук дело, Ленни. – Я посмотрел ему прямо в глаза.

– Думаешь, мне очень хотелось? – В голосе прозвенела ярость.

– Так в чем же дело?

– То есть как это в чем? В колоде Бакара я был джокером. Когда все пошло наперекосяк, он заявил, что направит власти по моему следу. Засвидетельствует, что это я стрелял в тебя и Монику и что я передал ему Тару. Полиция меня, повторяю, ненавидит. Слишком часто я оставлял ее с носом. Да копы только и мечтают поквитаться со мной. Ради этого на любую сделку пойдут.

– И тебя засадили бы? – Ленни вдруг показался мне таким несчастным. – И твоим детям стало бы плохо?

Он кивнул.

– И ты хладнокровно убил человека.

– А что мне оставалось делать? Ты сейчас волком смотришь на меня, но в глубине души наверняка знаешь правду. Это ведь ты заварил кашу. А я расхлебывай, вытаскивай тебя из беды. Вот и попался. Я хотел тебе помочь. Тебе и твоему ребенку. – Он помолчал. – Стреляя в Бакара, я считал, что действую и в твоих интересах.

– В моих?

– Ох, Марк, простой расчет.

– О чем ты?

– А вот о чем. Бакар мертв, все можно свалить на него. Абсолютно все. И дело закрыто. – Ленни встал вплотную ко мне. На мгновение мне показалось, что он собирается обнять меня. Не собрался. – Мне хотелось, чтобы ты обрел покой, Марк.

– И ты написал анонимку, которую нашла Элинор.

– Да.

– Стало быть, добрая цель оправдывает гнусные средства?

– Поставь себя на мое место. Как бы ты поступил?

– Не знаю, – искренне сказал я.

– Я сделал это ради тебя.

Самое печальное заключается в том, что Ленни не лгал. Я посмотрел на него.

– Ленни, ты всегда был моим лучшим другом. Я люблю тебя. Я люблю твою жену. Я люблю твоих детей.

– Ну и как же ты теперь намерен поступить?

– Если я скажу, что сделаю всю эту историю достоянием гласности, ты и меня убьешь?

– Ни за что, – сказал он.

Но при всей моей любви к Ленни, при всей его любви ко мне, я не поручусь, что поверил ему.

Эпилог

Прошел год.

Первые два месяца я только и делал, что мотался в Сент-Луис и обратно, вырабатывал вместе с Эйбом и Лорен планы на будущее. Сперва дело шло туго. Несколько недель я не отпускал от себя Тансморов, потом мы с Тарой начали ходить вдвоем на детскую площадку, в зоопарк и так далее. Однако она постоянно оборачивалась. Дочери требовалось время, чтобы привыкнуть ко мне. Это я понимал.

Десять месяцев назад умер во сне отец. После похорон я купил дом в двух кварталах от Эйба с Лорен и переехал туда на постоянное жительство. Эйб и Лорен – удивительные люди. Например, мы называем мою дочь Ташей. Это уменьшительное от «Наташи» и на «Тару» похоже. Как хирургу, делающему пластические операции, мне это нравится. Я все жду, когда что-нибудь пойдет не так. Но пока все в порядке. И пусть это покажется странным, но я даже не задаюсь вопросом, как это получается.

Мать купила квартиру в кондоминиуме и тоже переехала сюда. После смерти папы у нее не осталось причин жить в Каслтоне. Произошло множество трагических событий – отцовский инсульт, гибель Моники и Стейси, похищение Тары. Всем нам требовался второй акт. Я рад, что мама живет поблизости. У нее появился приятель по имени Сай. Она счастлива. Сай мне нравится, и не только потому, что у него есть сезонный билет на футбол. Он веселит маму. Я и забыл, как она умеет заразительно смеяться.

Я часто разговариваю с Верном. Как-то они привезли к нам на весенние каникулы Верна-младшего и Перри. Мы отлично провели время. Верн взял меня на рыбалку. Раньше я никогда не сидел с удочкой. Мне понравилось это занятие. В следующий раз, говорит, поохотимся. «Ни за что», – сказал я, но Верн умеет убеждать.

С Эдгаром Портсманом я почти не общаюсь. Он присылает подарки Таше на день рождения. Дважды звонил. Надеюсь, как-нибудь приедет повидаться с внучкой. Но между нами слишком многое стоит. Ничего ведь не изменилось. Может, дело в неврозах Моники. А может, мы с ней просто были несовместимы. Насколько мне известно, большинство психологических проблем коренится в физиологии, в гормонах, а обстоятельства жизни – уже потом. Не исключено, что ничего нельзя было поделать. Но так или иначе, каковы бы ни были изначальные причины, оба мы ничего не предприняли для спасения Моники.

Лидия – или, если угодно, Лариса Дейн – отделалась легким испугом. Ей грозило обвинение в убийстве, но она сделала двойное сальто – меня, дескать, использовали – и чисто приземлилась. Теперь она снова знаменитость – состоялось загадочное возвращение Пикси по имени Трикси. Лидия играет в фильме, со слезами рассказывает историю своих мучений в жестких руках Хеши. Публика рыдает. Хеши ужасен. Лидия прекрасна. Говорят, скоро запустят телесериал.

Что до контрабандной торговли детьми, ФБР решило «задействовать закон», а это означает, что плохие люди должны предстать перед судом. В данном случае плохие люди – это Стивен Бакар и Дениз Ванеш. Но оба мертвы. Официально власти продолжают вести расследование, однако никому не интересно, чей ребенок где оказался. Оно и к лучшему, мне кажется.

Мы сРейчел живем вместе. И как может быть иначе, мне представить себе трудно. Стоит подумать о том, что я вдруг потеряю ее, и мне становится буквально физически плохо. Тем не менее, что-то меня гнетет. Слишком много всего накопилось за десятилетия. Я понимаю, что заставило ее тогда позвонить мне ночью, а потом оказаться у больницы, и все же… И все же я не способен забыть, что именно ее взбалмошность привела в конце концов к беде и смерти. Конечно же, я ни в чем не виню Рейчел. Есть и еще кое-что. После смерти Моники у нас с Рейчел появился еще один шанс. И это порождает какое-то странное чувство. Я попробовал поделиться с Верном, но он обозвал меня дураком. Вполне вероятно, он прав.

Раздался звонок в дверь. Я чувствую, как меня кто-то дергает за ногу. Да, это Таша. Она уже вполне ко мне привыкла. И то сказать, дети привыкают куда легче, чем взрослые. Напротив, на диване, расположилась Рейчел. Она сидит, подогнув под себя ноги. Я смотрю на нее, перевожу взгляд на Ташу, и странное чувство, в котором есть и головокружительный восторг, и страх, охватывает меня. То и другое – восторг и страх – ныне мои постоянные спутники. Поодиночке они редко отваживаются выходить.

– Секунду, ягодка моя, – говорю я дочери. – Давай-ка дверь откроем.

– Давай.

Это посыльный. В руках у него пакеты. Я приглашаю его войти. Глядя на обратный адрес, я испытываю знакомую боль. Посылка от Ленни и Черил Маркус из Каслтона, штат Нью-Джерси.

– Это мне? – Таша вопросительно смотрит на меня.

Полиции про Ленни я так ничего и не сообщил. Доказательств все равно не было – только его признание. Для суда этого недостаточно. Но решил я молчать по иной причине.

Подозреваю, Черил все знает. Наверное, с самого начала знала. Мне вспоминается ее взгляд на лестнице и то, как она оборвала Ленни, когда в тот вечер мы с Рейчел пришли к ним домой. Я думаю: что это было? Злость или страх? По-моему, последнее.

Дело в том, что Ленни прав. Он действительно совершил преступление ради меня. Что было бы, уйди он просто из моего дома? Не знаю. Может, все обернулось бы еще хуже. Ленни спрашивал, поступил бы я на его месте так же. В то время, может, и нет. А вот Верн – наверняка да. Потому что он лучше меня. Ленни хотел уберечь мою дочурку, не жертвуя при этом собственной семьей. И попал в ту еще переделку.

О Боже, как же я по нему скучаю! Я часто думаю, насколько большую роль он всегда играл в моей жизни. Случается, я тянусь к телефону и начинаю набирать его номер. Но всегда останавливаюсь посредине. С Ленни я больше говорить не буду. Никогда. Это я знаю точно. И от этого меня охватывает нестерпимая боль.

Я вспоминаю пытливое выражение на лице у Коннера во время футбольного матча. Я вспоминаю Кевина на футбольной площадке и Марианну после бассейна (у нее пахли хлоркой волосы). Я вспоминаю, какой красавицей стала Черил после рождения детей.

Я перевожу взгляд на дочь. Она со мной. Ничто ей не угрожает. Таша все еще вопросительно смотрит на меня. Это и впрямь подарки от крестного. Эйб в тот странный день в гостиничном номере сказал, что дурные средства не оправдывают хорошую цель. Я много думал об этом, решая, как мне быть с Ленни.

Прав ли я был, порвав с ним? Ответа я не знаю и сейчас. Может, да. Может, нет. Назовем мое колебание на языке телекомментаторов, прикидывающих расклад голосов в день выборов, «примерное равенство».

Порой я путаюсь. О чем идет речь – о дурной цели и хороших средствах или о хорошей цели и дурных средствах? Или это одно и то же? Монике хотелось любить, и она, обманув меня, забеременела. С этого все и началось. Но случись иначе, и никогда бы мне не смотреть на лучшее в мире создание. Добрые средства? Дурные средства? Кому судить?

Таша поворачивает голову набок и дергает носом.

– Па-ап?

– Все в порядке, родная, – негромко говорю я.

Таша крепко, как умеют только дети, прижимается ко мне. Рейчел с доброй улыбкой смотрит на нас. Я беру пакеты и кладу их на верхнюю полку шкафа. Затем закрываю дверь и высоко поднимаю дочку.

Харлан Кобен Единожды солгав

Посвящается Шарлотте: не важно, сколько тебе лет, ты всегда будешь моей маленькой девочкой


Глава 1

Хоронили Джо три дня спустя после того, как он был убит.

Майя была в черном, как и подобает убитой горем вдове. Солнце немилосердно палило с небес, воскрешая в ее памяти месяцы, проведенные в пустыне. Местный священник бубнил полагающиеся слова, но Майя не слушала. Ее рассеянный взгляд был устремлен на школьный двор на противоположной стороне улицы.

Ну да, кладбище располагалось прямо через дорогу от начальной школы.

Сколько раз Майя проезжала по этой дороге, между кладбищем слева и начальной школой справа, и никогда прежде ей даже не приходило в голову, что такое соседство по меньшей мере странно, чтобы не сказать – неприемлемо. Интересно, что появилось сначала? Кому вообще взбрело в голову построить школу в непосредственной близости от кладбища – ну или наоборот? А может, вообще не стоит противопоставлять друг другу конец жизни и ее начало, потому что в них нет никакого противоречия? Смерть всегда так близко, буквально на волосок от тебя, и, возможно, имеет смысл с самого раннего возраста знакомить детей с этой стороной бытия.

Эти бессвязные мысли крутились у Майи в голове, пока она смотрела, как гроб с телом Джо опускается в землю. Только не думать. Главное – не думать. Это нужно просто пережить.

Кожа под траурным платьем нестерпимо чесалась. За последние десять лет Майе довелось присутствовать на сотне, если не больше, похорон, но никогда прежде не требовалось быть в черном. Она терпеть не могла черный цвет.

Справа от Майи изнемогали от неподдельного горя пополам с убийственной жарой ближайшие родственники Джо: мать Джудит, брат Нил и сестра Каролина. Слева, уже с трудом сдерживая нетерпение и то и дело дергая мать за руку, маялась их с Джо двухлетняя дочь Лили. В родительской среде бытует расхожее выражение «жаль, к детям не прилагается инструкция по эксплуатации». Сегодня Майя была готова подписаться под этим обеими руками. Как полагается вести себя в подобной ситуации? Оставить двухлетнюю дочку дома – или взять ее с собой на похороны отца? На мамско-детских сайтах с универсальными рецептами на все случаи жизни подобные проблемы отчего-то не освещались. В приступе бессильного гнева Майя едва удержалась, чтобы не задать этот вопрос на одном из интернет-форумов: «Всем привет! Моего мужа пару дней назад убили. Как думаете, вести нашу двухлетнюю дочку на кладбище или оставить дома? А если вести, то как одевать? Заранее спасибо!»

Проводить Джо в последний путь пришли сотни людей, и у Майи промелькнула абсурдная мысль, что муж был бы доволен. Джо любил людей. А они – его. Но разумеется, столпотворение объяснялось не только его популярностью. Сладкое и зловещее ощущение причастности к трагедии – вот что привело сюда толпы скорбящих. Мужчина в расцвете лет, хладнокровно застреленный среди бела дня, к тому же не простой смертный, а баловень судьбы, отпрыск состоятельного семейства Беркетт, а в добавок к этому еще и женатый на даме, замешанной в международном скандале.

Лили обеими ручонками обхватила ногу матери.

– Уже недолго, потерпи, солнышко, – склонившись к ней, прошептала Майя.

Лили кивнула, но лишь крепче стиснула руки.

Майя выпрямилась и разгладила ладонями колючее черное платье, одолженное у Эйлин. Джо не одобрил бы это платье. Он предпочитал видеть жену в военном мундире, который она носила в те дни, когда еще звалась капитаном Майей Штерн. Впервые увидев Майю на благотворительном балу, который давала его семья, Джо направился прямиком к ней, облаченный в безукоризненно сидящий, с иголочки, фрак. Он улыбнулся своей бесшабашной улыбкой – пожалуй, только тогда Майя по-настоящему поняла, что значит слово «бесшабашный», – и присвистнул:

– Ого! А я-то думал, что только парни в военной форме способны кружить головы.

Эта попытка подбить клинья вышла настолько неуклюжей, что Майя против воли расхохоталась – другого приглашения Джо не понадобилось. Господи, до чего же он был привлекателен! Даже теперь, стоя в этой давящей духоте в трех шагах от его гроба, Майя не смогла удержаться от улыбки при этом воспоминании. Не прошло и года, как Джо с Майей поженились. Вскоре на свет появилась малышка Лили. И вот теперь, словно чья-то злая рука включила на ускоренную перемотку пленку их совместной жизни – она хоронит мужа и отца своего единственного ребенка.

– Все истории любви заканчиваются трагически, – сказал много лет назад ее отец.

– Господи, папа, ну что за мрачный взгляд на мир, – покачала головой Майя.

– Ну, сама подумай: ты либо перестаешь любить человека, либо, если тебе повезло оказаться в числе счастливчиков, переживаешь свою половинку.

Как наяву у Майи перед глазами встала кухонька в их бруклинской квартирке, пожелтевший стол, за которым ее отец в неизменной вязаной кофте, своего рода униформе его профессии, проверял студенческие сочинения. Отца с мамой давным-давно уже нет в живых, они умерли с разницей в несколько месяцев, но, по правде говоря, Майя до сих пор затруднялась сказать, к какой категории относилась их история любви.

А пастор все разливался и разливался, и Джудит Беркетт, мать Джо, стиснула руку Майи, ища поддержки в своем горе.

– Это еще ужасней! – вырвалось у нее.

Майя не стала уточнять, что та имела в виду. Это было излишне. Джудит Беркетт уже доводилось хоронить своих детей, теперь из троих ее сыновей в живых остался один. Еще один, предположительно, стал жертвой несчастного случая, другого убили. Майя взглянула на свое собственное дитя, на макушку маленькой Лили, и задалась вопросом, как может мать жить с такой болью.

Точно прочитав мысли невестки, пожилая женщина прошептала:

– Эта рана не заживает никогда. – Ее безыскусные слова точно серпом рассекли воздух. – Никогда…

– Это все я виновата, – вырвалось у Майи.

Произнесенное стало неожиданностью для нее самой. Джудит вскинула на нее глаза.

– Я должна была…

– Ты ничего не могла поделать, – отрезала Джудит.

И все же в ее тоне сквозила какая-то недосказанность. Майя уловила этот намек, потому что все остальные, скорее всего, думали то же самое. На счету у Майи Штерн было столько спасенных жизней. Так как же вышло, что она не смогла спасти собственного мужа?

– …прах есть и в прах обратишься…

Господи, неужели пастор и в самом деле изрек эту банальщину или ей только почудилось? Майя не прислушивалась к его речи. Она никогда не прислушивалась к погребальным речам. Слишком много смертей повидала она на своем веку, чтобы не понимать: чтобы пережить это, нужно отрешиться от всех чувств. От всего абстрагироваться. Не позволять звукам и зрительным образам проникать в мозг, пока они не превратятся в неразличимый фон.

Гроб с телом Джо опустился на дно могилы с глухим стуком, еще какое-то время не стихавшим в неподвижном воздухе. Джудит рядом с Майей пошатнулась и негромко простонала. Майя сохраняла армейскую выправку: голова высоко поднята, спина прямая, плечи расправлены. Не так давно на глаза ей попалась одна псевдопсихологическая статейка из серии «помоги себе сам», которые все так любят пересылать друг другу по электронной почте. Речь в ней шла о так называемых позах силы, якобы помогающих добиться успеха. Так вот, в армии этот прием был широко известен задолго до расцвета популярной психологии. Солдаты стоят по стойке смирно вовсе не потому, что это красиво выглядит. Они делают так потому, что это либо придает тебе внутренних сил, либо, что ничуть не менее важно, заставляет тебя казаться сильнее в глазах как собственных товарищей, так и врагов.

На мгновение Майя вдруг перенеслась обратно в парк – блеск металла, треск выстрелов, Джо начинает падать, блузка Майи залита кровью, она бредет куда-то во тьме, огни уличных фонарей вдали сливаются в призрачную сияющую дымку…

«Помогите… пожалуйста… кто-нибудь… мой муж…»

Майя закрыла глаза и усилием воли отогнала эти воспоминания.

«Держи себя в руках, – приказала она себе. – Это нужно просто пережить».

И она это пережила.


А потом ей еще пришлось вместе с семьей Джо принимать соболезнования.

Примерно то же происходит и на свадьбах, только родные принимают от гостей не соболезнования, а поздравления. Наверное, в этом сходстве свадебных и похоронных традиций таится какой-то скрытый смысл, вот только от Майи он упорно ускользал.

Она давно потеряла счет людям, скорбной вереницей тянувшимся мимо нее, – казалось, это длится уже много часов подряд. Пришедшие проститься все шли и шли и никак не кончались, точь-в-точь как в фильме про зомби, где на месте одного убитого возникала армия новых, которые продолжали бездумно двигаться вперед.

Это нужно просто пережить.

Большинство ограничивалось негромким: «Соболезную вашей утрате», и это было ровно то, что нужно. Другие же были слишком многословны. Они пускались в разглагольствования о том, какая это огромная трагедия, какая невосполнимая утрата, как в городе становится невозможно жить и как они сами однажды чуть было не пали жертвой вооруженного ограбления, – правило номер один: выражая соболезнования, забудь местоимение «я», – как они надеются, что полиция поймает нелюдей, которые это сделали, как повезло Майе, и что, наверное, ее уберег сам Господь – судьба Джо Господа, видимо, заботила куда меньше, – и что пути Господни неисповедимы и ничто на свете не случается без причины. Удивительно, как она вообще удержалась и не дала им в морду.

В конце концов родные Джо устали и вынуждены были присесть. Но только не Майя. Она осталась стоять, не опуская глаз и приветствуя каждого подошедшего крепким рукопожатием. Тем же, кто порывался в знак сочувствия обнять или поцеловать ее, она твердо, но вежливо, а иногда и не вполне вежливо, давала понять, что это излишне. Даже если за их сочувственными словами не стояло ровным счетом ничего, Майя все равно внимательно их выслушивала, кивала, притворно искренним тоном говорила: «Спасибо, что пришли» – и приветствовала следующего в очереди.

Существуют и другие непреложные правила для тех, кто желает выразить соболезнования родным и близким усопшего. Меньше слов. Чем банальность короче, тем похвальнее, потому что лучше уж оставить что-то невысказанным, нежели наговорить лишнего. Если вам все-таки непременно нужно высказаться, пусть это будет какое-нибудь короткое и хорошее воспоминание, связанное с покойным. А вот чего ни в коем случае делать не стоит, так это следовать примеру тетушки Джо, Эдит. Не надо истерически рыдать и устраивать демонстрацию собственных страданий. Равно как не стоит подходить к безутешной вдове и говорить ей что-то вроде: «Бедная девочка, сначала твоя сестра, а теперь еще и муж».

У Майи на миг потемнело в глазах, когда тетушка Эдит произнесла вслух то, что наверняка было у многих на уме, тем более что ее слова могли услышать стоявшие совсем рядом маленький племянник Майи, Дэниел, и племянница, Алекса, совсем крошка. Кровь застучала у Майи в ушах, и она с неимоверным трудом удержалась, чтобы не вцепиться тетушке Эдит в горло и не вырвать ей голосовые связки.

Вместо этого Майя все тем же притворно-искренним тоном произнесла:

– Спасибо, что пришли.

Шестеро бывших однополчан Майи, включая Шейна, держались чуть поодаль, не сводя с нее бдительных глаз. Так они вели себя всегда, нравилось ей это или нет. Когда они были вместе, у них словно бы автоматически включалась охранная функция. Однополчане не собирались выражать ей соболезнования. Уж на это ума у них хватало. Они были ее молчаливыми часовыми, всегда, и это безмолвное присутствие было для Майи единственным подлинным утешением в этот кошмарный день.

Время от времени Майе казалось, что до нее доносится смех дочери – ее давняя подруга, Эйлин Финн, увела Лили на площадку у начальной школы. Впрочем, возможно, это всего лишь игра воображения. Детский смех в такой обстановке казался одновременно кощунством и торжеством жизни. Майе отчаянно хотелось его услышать и так же отчаянно невыносимо было слышать его.

Дэниел с Алексой, дети Клер, замыкали вереницу. Майя заключила их в объятия, ей всегда хотелось защитить их от других испытаний, выпавших на их долю. Эдди, ее зять… А кем он, кстати, ей теперь приходится? Как назвать мужчину, который был женат на твоей сестре, пока ее не убили? Экс-зять? Так это скорее про развод. Бывший зять? Или по-прежнему просто зять?

Очередные глупости, призванные отвлечь.

Эдди нерешительно приблизился. На лице у него там и сям темнели пучки щетины, не замеченные при бритье. Он поцеловал Майю в щеку. На нее пахнуло ополаскивателем для рта и мятными леденцами – аромат был достаточно сильным, чтобы заглушить все прочие запахи, а с другой стороны, разве не для того они предназначались?

– Мне будет не хватать Джо, – выдавил Эдди.

– Я знаю. Он очень хорошо к тебе относился, Эдди.

– Если мы можем что-то сделать для вас с Лили…

«Лучше бы ты обратил наконец внимание на собственных детей», – подумалось Майе, но сейчас ее всегдашнее раздражение на зятя куда-то испарилось, расползлось, точно прохудившийся плот.

– Мы справляемся, спасибо.

Эдди умолк, как будто прочитал ее мысли – не исключено, что в данном случае так оно и было.

– Прости, что не смогла прийти на твою прошлую игру, – сказала Майя Алексе. – Я обязательно приду на завтрашнюю.

Всем троим сразу стало неловко.

– Ну, это совершенно не обязательно, – ответил Эдди.

– Все в порядке. Мне полезно будет немного развеяться.

Эдди кивнул и, забрав Дэниела с Алексой, направился к машине. Девочка оглянулась на ходу. Майя ободряюще улыбнулась ей. «Ничего не изменилось, – говорила эта улыбка. – Я по-прежнему всегда буду рядом, как обещала вашей матери».

Майя наблюдала за тем, как семейство Клер усаживается в машину. Дэниел, дружелюбный четырнадцатилетний подросток, плюхнулся на переднее сиденье. Алекса, которой было всего двенадцать, в одиночестве устроилась сзади. С тех пор как не стало ее матери, она, казалось, постоянно втягивала голову в плечи в ожидании следующего удара. Эдди помахал рукой и, устало улыбнувшись Майе, сел за руль.

Он медленно тронулся с места, и Майя проводила их взглядом. Когда машина отъехала, Майя заметила, что чуть поодаль, прислонившись к дереву, стоит детектив из отдела по расследованию убийств, Роджер Кирс. На кладбище. В день похорон. Ее так и подмывало подойти и высказать ему все в лицо, потребовать ответов, но тут Джудит вновь коснулась ее руки.

– Мне бы очень хотелось, чтобы вы с Лили поехали вместе с нами в Фарнвуд.

Упоминая в разговоре свой дом, Беркетты всегда именовали его исключительно Фарнвудом. Наверное, если Майя породнилась с таким семейством, рано или поздно сама превратилась бы во что-то подобное.

– Спасибо, – покачала головой Майя, – но, думаю, Лили сейчас будет лучше дома.

– Лили, да и вам обеим, сейчас будет лучше с родными.

– Спасибо за предложение.

– Я серьезно. Лили всегда останется нашей внучкой. А ты – нашей дочерью.

Джудит еще раз сжала ее руку, чтобы подкрепить свое высказывание. В устах Джудит оно прозвучало очень мило, в духе тех речей, которые она зачитывала с телесуфлера на своих благотворительных балах, но это была неправда, во всяком случае, в том, что касалось Майи. Никому из тех, кто вошел в семью Беркетт, не удалось стать для них кем-то большим, нежели чужаком, с присутствием которого приходилось мириться.

– В другой раз, – ответила Майя. – Уверена, вы меня понимаете.

Джудит кивнула и сухо обняла Майю. Брат и сестра Джо последовали ее примеру и с опустошенным видом двинулись к лимузинам, которые должны были отвезти их в беркеттовский особняк.

Ее бывшие однополчане по-прежнему маячили поодаль. Майя встретилась взглядом с Шейном и еле заметно кивнула. Этого знака было достаточно. Они не столько исчезли, сколько бесшумно растворились, позаботившись о том, чтобы не оставить за собой следов. Большинство из них по-прежнему состояли на службе. После того, что произошло на сирийско-иракской границе, Майе было негласно предложено подать в отставку. Поскольку никакого реального выбора у нее не оставалось, она так и сделала. И вот теперь, вместо того чтобы командовать взводом или, по крайней мере, заниматься обучением новобранцев, капитан в отставке Майя Штерн, так недолго пробывшая лицом обновленной армии, давала уроки управления самолетом в аэропорту Тетерборо в штате Нью-Джерси. Иногда она даже бывала довольна своей жизнью. Но большую часть времени скучала по военной службе так сильно, что и представить невозможно.

Наконец Майя осталась в одиночестве перед холмиком рыхлой земли, которой вскоре предстояло укрыть ее мужа.

– Ох, Джо… – вырвалось у нее.

Она пыталась ощутить его присутствие, как пыталась много раз прежде в подобных ситуациях, силясь почувствовать хотя бы какой-то намек на искру жизни после смерти, но всякий раз терпела неудачу. Некоторые люди верят, что должна оставаться хотя бы минимальная искра жизни – энергия и движение никогда не умирают полностью, душа бессмертна, а материю нельзя разрушить навсегда, ну и прочее в том же духе. Возможно, так оно и есть, но чем больше смертей видела Майя, тем сильнее крепло в ней ощущение, что после смерти нет ничего, абсолютно ничего.

Она стояла перед могилой, пока не показалась Эйлин, которая вела за руку Лили.

– Ты готова? – спросила она.

Майя снова взглянула на зияющую могилу. Ей хотелось сказать Джо что-то проникновенное, что дало бы им обоим… ощущение завершенности, но в голову ничего не приходило.

Эйлин отвезла их с Лили домой. Малышка немедленно уснула, едва оказавшись в детском креслице, которое выглядело так, точно было сконструировано инженерами НАСА. Майя сидела впереди на пассажирском сиденье и смотрела в окно. Когда они подъехали к дому – вообще-то, Джо хотел тоже придумать ему имя, но Майя решительно воспротивилась, – Майе даже каким-то образом удалось справиться с замысловатой системой креплений и извлечь Лили из салона. Она прижала дочкину головку к плечу, чтобы не разбудить.

– Спасибо, что подвезла, – шепотом поблагодарила она подругу.

Эйлин заглушила двигатель.

– Ты не против, если я зайду на минутку?

– Мы сами со всем справимся.

– Не сомневаюсь. – Эйлин отстегнула ремень безопасности. – Просто я хотела кое-что тебе дать. Это займет всего пару минут.


– Цифровая фоторамка? – Майя покрутила пластмассовый прямоугольник в руке.

Эйлин – рыжеватая блондинка с веснушками и широкой улыбкой. Лицо у нее из тех, что озаряют комнату, стоит только его хозяйке или хозяину появиться на пороге, и служат отличным прикрытием для раздрая внутри.

– Нет, это скрытая камера, замаскированная под фоторамку, чтобы наблюдать за няней.

– Не поняла…

– Теперь, когда ты будешь работать полный день, тебе придется внимательнее за всем следить, так ведь?

– Ну да, наверное.

– Где Изабелла в основном играет с Лили?

– Там, в кабинете. – Майя махнула рукой вправо.

– Идем, я покажу тебе, как ею пользоваться.

– Эйлин…

Подруга забрала у Майи рамку.

– Просто иди за мной.

Кабинет примыкал прямо к кухне. Балочный потолок и обилие светлого дерева делали помещение уютным. На одной из стен висел большой телевизор. Две корзины были доверху набиты развивающими игрушками Лили. Напротив дивана, там, где некогда находился изящный кофейный столик, теперь стоял складной детский манеж. Хрупкий столик, увы, был никак не совместим с маленьким ребенком, поэтому им пришлось пожертвовать.

Эйлин подошла к книжной полке и, расчистив место для рамки, воткнула ее в ближайшую розетку.

– Я уже загрузила на нее несколько фотографий вашей семьи. Рамка будет просто показывать их в случайном порядке. Изабелла с Лили обычно играют тут, у дивана?

– Да.

– Отлично. – Эйлин развернула рамку к дивану. – Камера, которая встроена в эту штуку, широкоугольная, так что ты сможешь видеть всю комнату целиком.

– Эйлин…

– Я видела ее на похоронах.

– Кого?

– Вашу няню.

– У семьи Изабеллы с семьей Джо давние связи. Ее мать нянчила Джо. А ее брат их семейный садовник.

– Серьезно?

– У богатых свои причуды, – пожала плечами Майя.

– Все у них не как у нормальных людей.

– Ну да.

– Так ты ей доверяешь?

– Кому? Изабелле?

– Да.

– Ты же меня знаешь, – ответила Майя.

– Ну да. – Эйлин изначально была подругой Клер – их поселили в одну комнату в общежитии колледжа Вассар, – но они очень быстро сдружились все втроем. – Ты вообще никому не доверяешь, Майя.

– Я сформулировала бы это несколько иначе.

– Допустим. Но если речь идет о твоем собственном ребенке?

– Если речь идет о моем собственном ребенке, – призналась Майя, – то да, никому.

– Поэтому я и принесла тебе эту штуковину, – улыбнулась Эйлин. – Послушай, я не считаю, что ты увидишь там что-то неожиданное. Изабелла с виду вполне нормальная.

– Но береженого Бог бережет?

– Именно. Ты просто не представляешь, насколько спокойнее я себя чувствовала с этой штукой, когда оставляла с няней Кайла и Мисси.

Майя задалась вопросом, действительно ли Эйлин использовала камеру исключительно для наблюдения за няней или собирала компромат на кого-то еще, но озвучивать эту мысль не стала.

– У тебя на компьютере есть разъем для карт памяти? – поинтересовалась Эйлин.

– Не знаю точно.

– Не важно. Вот тебе картридер, который вставляется в любой USB-порт. Воткни его в свой ноутбук или в компьютер. Тут нет ничего сложного. Просто вынимаешь вечером карту из рамки – вот тут, видишь?

Майя кивнула.

– Потом вставляешь карту в картридер, и у тебя на экране появляется видео. Карта на тридцать два гига, так что на день ее должно хватить без проблем. Тут есть еще датчик движения, так что, когда в комнате никого нет, запись отключается.

– С ума сойти… – улыбнулась против воли Майя.

– Что? Мы с тобой вдруг резко поменялись ролями и тебе это не нравится?

– Немножко. Я должна была сама об этом подумать.

– Странно, что не подумала.

Майе пришлось опустить глаза, чтобы перехватить взгляд своей невысокой подруги. Сама она была шести футов ростом, а благодаря военной выправке казалась еще выше.

– Ты хоть раз увидела там что-нибудь?

– Ты имеешь в виду что-то такое, чего не должна была увидеть?

– Угу.

– Нет, – покачала головой Эйлин. – И я понимаю, о чем ты думаешь. Он больше не возвращался. И я его не видела.

– Я тебя не сужу.

– Ни капельки?

– Что я была бы за подруга, если бы ни капельки тебя не судила?

Эйлин сделала шаг вперед и обняла Майю. Та ответила подруге тем же. Одно дело – все эти чужаки, пришедшие выразить соболезнования, и совсем другое – Эйлин. Майя поступила в Вассар через год после Клер. Они жили втроем в те беззаботные дни до того, как Майя поступила в военное летное училище в Форт-Ракере, в Алабаме. Эйлин до сих пор оставалась ее лучшим другом, как и Шейн.

– Ты ведь знаешь, что я люблю тебя.

– Знаю, – кивнула Майя.

– Ты точно не хочешь, чтобы я осталась?

– У тебя есть своя семья.

– Ну ладно, – сказала Эйлин и, ткнув большим пальцем в сторону фоторамки, добавила: – Все равно я за тобой приглядываю.

– Смешно.

– Не очень. Но я понимаю, что тебе сейчас нужна передышка. Звони, если что. Да, кстати, об ужине можешь не беспокоиться. Я уже заказала доставку у китайцев из «Лук Си». Через двадцать минут привезут.

– Ты ведь знаешь, что я люблю тебя.

– Угу. – Эйлин двинулась к выходу. – Знаю. – И остановилась как вкопанная. – Ух ты!

– Что такое?

– У тебя гости.

Глава 2

«Гости» оказались заросшим волосами приземистым детективом из отдела по расследованию убийств по имени Роджер Кирс. Он вразвалочку вошел в дом и, оглядевшись по сторонам в бесцеремонной полицейской манере, заключил:

– Неплохой у вас домик.

Майя нахмурилась, даже не пытаясь скрыть раздражение.

В Кирсе было что-то от пещерного человека. Коренастый и крепко сбитый, с короткими, не по росту руками, он принадлежал к той породе людей, которые сразу же после бритья снова выглядят небритыми. Его кустистые брови напоминали гусениц в последней стадии перед окукливанием, а волосы на руках завивались так круто, как будто дело не обошлось без плойки.

– Надеюсь, вы не против, что я заскочил?

– С чего бы мне быть против? – бросила Майя. – А, вас, видимо, смущает, что я вроде как только что похоронила своего мужа?

Кирс изобразил смущение:

– Я отдаю себе отчет в том, что момент не самый удачный.

– Вы так считаете?

– Но завтра вы будете на работе, и потом, когда он вообще выпадает, этот удачный момент?

– Лучше и не скажешь. Чем я могу вам помочь, детектив?

– Не возражаете, если я присяду?

Майя жестом указала на диван в кабинете. В голове у нее промелькнула мысль, что их разговор – как и вообще все, что происходит в этой комнате, – будет запечатлен скрытой камерой. Думать об этом было странно. Разумеется, можно каждый вечер отключать камеру, а с утра включать ее снова, но кому захочется с этим морочиться? Интересно, а звук камера тоже записывает? Надо будет спросить у Эйлин. Или самой потом проверить.

– Неплохой у вас домик, – снова повторил Кирс.

– Да, вы уже это говорили.

– В каком году он построен?

– Где-то в тысяча девятьсот двадцатых.

– Он ведь принадлежит семье вашего покойного мужа, я не ошибаюсь?

– Все верно.

Кирс опустился на диван. Майя осталась стоять.

– Так чем я могу вам помочь, детектив?

– Мне нужно кое-что у вас уточнить.

– Уточнить?

– Потерпите меня немного, ладно? – Кирс послал ей улыбку, которую, по-видимому, считал обезоруживающей. Майя на эту уловку не купилась. – Да где же он? – Кирс порылся во внутреннем кармане пиджака и вытащил растрепанный блокнот. – Не возражаете, если мы с вами еще разок все повторим?

Майя не очень понимала, о чем речь, возможно, Кирс этого и добивался.

– Что вы хотите знать?

– Давайте начнем с самого начала, хорошо?

Она села и развела руками, жестом приглашая его приступать.

– Почему вы с Джо встретились в Центральном парке?

– Потому что мы с ним так договорились.

– По телефону?

– Да.

– Вам это не показалось необычным?

– Нет, мы и раньше там встречались.

– Когда?

– Да что я, помню, что ли? Много раз. Я же вам говорила. Это очень приятное место. Мы расстилали покрывало и сидели там, а потом шли перекусить в «Боатхаус»… – Она спохватилась и, сглотнув, умолкла. – Это просто приятное место, вот и все.

– Ну, в дневное время, разумеется. Но ночью-то там довольно неуютно, вы не находите?

– Мы всегда чувствовали себя там в безопасности.

– Ну, уж вы-то наверняка практически везде чувствуете себя в безопасности, – улыбнулся детектив.

– В смысле?

– Ну, после всех горячих точек, в которых вам довелось побывать, парком вас наверняка не напугать. – Кирс кашлянул в кулак. – В общем, ваш муж позвонил вам и предложил встретиться в парке, и вы согласились.

– Совершенно верно.

– Вот только… – Кирс заглянул в свой блокнот и, поплевав на пальцы, принялся перелистывать страницы. – Он вам не звонил. – И в упор взглянул на нее.

– Прошу прощения?

– Вы сказали, что Джо позвонил вам и предложил встретиться в парке.

– Нет, это вы так сказали. Я сказала, что мы с ним договорились встретиться в парке по телефону.

– А потом я уточнил, что ваш муж позвонил вам, и вы сказали: «Совершенно верно».

– Вы сейчас пытаетесь ловить меня на слове, детектив. У вас ведь есть на руках распечатка всех моих разговоров того вечера, я правильно понимаю?

– Да, она у меня есть.

– И в ней зарегистрирован факт нашего с мужем разговора?

– Да.

– Я не помню, кто кому звонил – он мне или я ему. Но это он предложил мне встретиться в парке на нашем любимом месте, хотя я точно так же могла это предложить, а может, и предложила бы, если бы он не успел первым. Какая вообще разница, кто именно это предложил?

– Кто-нибудь еще может подтвердить, что вы с Джо часто там встречались?

– Не думаю. Но какое это вообще имеет значение?

Кирс неискренне улыбнулся:

– Я тоже считаю, что никакого, так что пойдем дальше, ладно?

Майя положила ногу на ногу.

– Вы описали двух мужчин, которые приблизились к вам с западной стороны. Это так?

– Да.

– На них были лыжные маски?

Она отвечала на этот вопрос уже, наверное, несколько десятков раз.

– Да.

– Маски были черные, верно?

– Верно.

– Вы утверждаете, что один из них был примерно шестифутового роста. Кстати, какой рост у вас самой, миссис Беркетт?

Майя чуть было не рявкнула, чтобы он называл ее «капитан», потому что терпеть не могла, когда к ней обращались «миссис», но этого чина ее лишили.

– Пожалуйста, зовите меня Майя. И мой собственный рост как раз примерно шесть футов.

– Значит, один из нападавших был примерно вашего роста.

– Э-э… – Она с трудом удержалась от того, чтобы не закатить глаза. – Ну да.

– Вы дали довольно точное описание нападавших. – Кирс заглянул в блокнот. – Один из мужчин был примерно шести футов ростом, другой, по вашим оценкам, примерно пять футов восемь дюймов. Первый был в черной толстовке с капюшоном, джинсах и красных кедах марки «Конверс». Второй – в однотонной голубой футболке, с бежевым рюкзаком и в черных кроссовках, какой фирмы, вы не обратили внимания.

– Совершенно верно.

– Тот, который был в красных «конверсах», застрелил вашего мужа.

– Да.

– И тогда вы убежали.

Майя ничего не сказала.

– Если верить вашим показаниям, они намеревались вас ограбить. Вы сказали, что Джо замешкался и не сразу отдал бумажник. Кроме того, на вашем муже были очень дорогие часы. «Убло», если я правильно помню.

– Да, все правильно. – У Майи внезапно пересохло в горле.

– Почему он просто не отдал их?

– Думаю… думаю… он собирался.

– Но?..

Она покачала головой.

– Майя?

– Вам в лицо когда-нибудь целились из пистолета, детектив?

– Нет.

– Тогда вы вряд ли понимаете.

– А что я должен понимать?

– Когда дуло пистолета смотрит прямо на тебя и кто-то грозит спустить курок, эта черная дыра кажется невероятно огромной. Кажется, что она вот-вот поглотит тебя целиком. Некоторые люди… когда видят это… на них словно столбняк нападает.

– И Джо… – Голос Кирса смягчился. – На него тоже напал столбняк?

– На мгновение.

– И этого оказалось достаточно?

– В данном случае – да.

Они некоторое время молчали.

– А не мог пистолет выстрелить случайно? – спросил наконец Кирс.

– Сомневаюсь.

– Почему вы так считаете?

– По двум причинам. Во-первых, это был револьвер. Вы что-нибудь о них знаете?

– Не слишком много.

– Он устроен так, что нужно либо слегка его вскинуть, либо очень крепко сжимать. Случайно из него не выстрелишь.

– Понятно. А какая вторая причина?

– Еще более очевидная, – сказала она. – Он выстрелил еще дважды. Нельзя случайно выпустить три патрона.

Кирс кивнул и снова заглянул в свой блокнот.

– Первая пуля попала вашему мужу в левое плечо. Второй выстрел пришелся в правую ключицу.

Майя закрыла глаза.

– На каком расстоянии находился стрелявший?

– Десять футов.

– Наш медэксперт сказал, что ни одна из этих ран не была смертельной.

– Да, вы говорили, – отозвалась она.

– И что же произошло потом?

– Я пыталась его удержать…

– Джо?

– Джо, Джо! – рявкнула она. – Кого же еще?

– Простите. И что произошло потом?

– Я… Джо упал на колени.

– И тогда нападавший выстрелил в третий раз?

Майя ничего не ответила.

– Третий выстрел, – повторил Кирс. – Именно он стал причиной смерти.

– Я ведь вам уже говорила.

– Что говорили?

Майя подняла глаза и встретила его взгляд.

– Я не видела третьего выстрела.

– Совершенно верно, – кивнул Кирс. – Потому что к тому времени вы дали стрекача.

«Помогите… пожалуйста… кто-нибудь… мой муж…»

Сердце споткнулось у Майи в груди. На нее вдруг обрушились десятки звуков разом: стрельба, стрекот вертолетов, предсмертные крики раненых. Она закрыла глаза и сделала несколько глубоких вдохов, стараясь, чтобы лицо не выдало нахлынувших на нее чувств.

– Майя?

– Да, я сбежала. Вас это удивляет? Там было двое вооруженных мужчин. Я сбежала. Сбежала и бросила моего мужа на произвол судьбы. Потом, секунд через пять или через десять, за спиной у меня раздался выстрел. Теперь, когда вы мне все рассказали, я знаю, что после того, как я сбежала, тот человек приставил к голове моего мужа, который уже стоял на коленях, пистолет и спустил курок… – Ее голос осекся.

– Вас никто ни в чем не обвиняет, Майя.

– Я не спрашивала, обвиняет меня кто-нибудь или нет, детектив, – процедила она сквозь стиснутые зубы. – Чего вы хотите?

Кирс вновь принялся перелистывать страницы.

– Помимо весьма подробного описания нападавших, вы указали, что человек в красных «конверсах» был вооружен «Смит-вессоном-686» а его напарник – «Береттой М-9». – Он вскинул глаза. – Ваша подкованность в оружии впечатляет.

– Это входит в программу подготовки.

– Вы имеете в виду вашу военную подготовку?

– Давайте просто скажем, что я наблюдательный человек.

– О, давайте не будем скромничать, Майя. Нам всем отлично известны ваши подвиги в горячих точках.

«И мое падение», – чуть было не добавила она.

– Освещение в той части парка не слишком хорошее. Всего несколько фонарей.

– Этого вполне достаточно.

– Чтобы определить марку пистолетов?

– Я разбираюсь в оружии.

– Ну да, разумеется. Вы же высококлассный снайпер, я не ошибаюсь?

– Снайперша. – Поправка вырвалась у нее автоматически, как у него – снисходительная ухмылка.

– Ах, ну простите. И все же в парке было темно…

– «Смит-вессон» сделан из нержавеющей стали, а не из вороненой. Его легко разглядеть в темноте. Кроме того, я слышала, как он взвел курок. Это говорит о том, что у него был револьвер, а не самозарядный пистолет.

– А «беретта»?

– Я не уверена точно насчет марки, но у него был ствол плавающего типа в стиле «беретты».

– Как вам известно, мы извлекли из тела вашего мужа три пули. Тридцать восьмой калибр, что говорит в пользу версии о «смит-вессоне». – Детектив потер ладонью лицо, словно в глубокой задумчивости. – У вас ведь у самой есть пистолеты, так, Майя?

– Так.

– А среди них, случайно, нету «Смит-вессона-686»?

– Вы же знаете ответ.

– Откуда мне его знать?

– По закону штата Нью-Джерси я обязана регистрировать все оружие, приобретенное на территории штата. Так что все эти сведения у вас есть. Если вы не полный болван, детектив Кирс, – а это совершенно определенно не так – вы должны были сразу же проверить перечень принадлежащего мне оружия. Так что давайте прекратим играть в «кошки-мышки» и перейдем сразу к делу.

– На каком расстоянии, вы говорите, фонтан «Вифезда» находится от того места, где упал ваш муж?

Такая резкая смена темы разозлила ее.

– Уверена, вы все измерили.

– Да, так оно и есть. Там что-то около трехсот ярдов со всеми возможными поворотами. Я там пробежался. Я, конечно, не в такой хорошей форме, как вы, но у меня ушло на это примерно с минуту.

– Ну и…

– Видите ли, вот в чем закавыка. Свидетели в один голос говорят, что после того, как раздался выстрел, вы показались только через минуту или две. Как вы это объясните?

– А почему я должна это объяснять?

– Вы думаете в правильном направлении.

Майя и глазом не повела.

– Вы что, считаете, это я застрелила своего мужа?

– А это вы его застрелили?

– Нет. И знаете, как я могу это доказать?

– И как же?

– Пойдемте со мной в тир.

– В смысле?

– Как вы сказали, я – первоклассная снайперша.

– По нашим сведениям, так оно и есть.

– Тогда вы должны понимать.

– Что я должен понимать?

Майя подалась вперед и в упор взглянула на него.

– Мне не понадобилось бы тратить три пули, чтобы убить человека с такого расстояния, даже если бы у меня были завязаны глаза.

На сей раз улыбка Кирса была абсолютно искренней.

– Туше[261]. И прошу простить меня за этот допрос, но я действительно не считаю, будто это вы убили вашего мужа. На самом деле я с легкостью могу доказать, что вы этого не делали.

– Что вы имеете в виду?

Кирс поднялся.

– Вы храните свое оружие дома?

– Да.

– Не возражаете, если я на него взгляну?


Майя отвела детектива в подвал, где находился оружейный сейф.

– Вы, наверное, горячая поклонница Второй поправки[262], – заметил Кирс.

– Я не лезу в политику.

– Зато вы любите оружие. – Детектив оглядел сейф. – Я не вижу кодового замка. Он закрывается на обычный ключ?

– Нет. Он открывается по отпечатку пальца.

– А, вот оно что. Значит, открыть его можете только вы.

Майя сглотнула:

– Теперь – да.

– А… – поправился Кирс. – Ваш муж?

Она кивнула.

– А еще кто-нибудь, кроме вас двоих, имеет к нему доступ?

– Никто.

Она приложила к панели большой палец. Дверца с громким щелчком отскочила. Майя отступила в сторону.

Кирс заглянул внутрь и негромко присвистнул:

– Зачем вам такой арсенал?

– Просто я люблю стрелять. Это мое хобби. Большинство людей его не разделяют и не понимают. Меня это не волнует.

– Так, и который из них «Смит-вессон-686»?

– Вот он. – Майя указала внутрь сейфа.

Кирс сощурился.

– Можно мне взять его с собой?

– «Смит-вессон»?

– Да, если вы не против.

– Мне казалось, вы не считаете, что это я.

– А я и не считаю. Но мы можем исключить из круга подозреваемых не только вас лично, но и ваш пистолет, вам так не кажется?

Майя достала из недр сейфа револьвер. Как и большинство хороших стрелков, она была настоящим параноиком во всем, что касалось обращения с принадлежащим ей оружием, то есть всегда лишний раз проверяла, разряжено ли оно. Револьвер, разумеется, был разряжен.

– Я напишу вам расписку, – заверил ее Кирс.

– Я, конечно, могла бы попросить вас предъявить распоряжение суда.

– А я, вероятно, мог бы вам его предоставить.

Это была правда. Майяпротянула ему револьвер.

– Детектив?

– Что?

– Вы что-то недоговариваете.

Кирс улыбнулся:

– Я с вами свяжусь.

Глава 3

Наутро в семь часов, как обычно, Изабелла, няня Лили, уже стояла на пороге.

Накануне на похоронах семья Изабеллы была в числе тех, кто, казалось, сильнее других убит горем. Особенно горевала ее мать, Роза, нянчившая Джо в детстве: она комкала в руках носовой платок и то и дело бессильно повисала на руках собственных детей, Изабеллы и Гектора. Майя отметила, что глаза у Изабеллы до сих пор заплаканные.

– Я очень вам соболезную, миссис Беркетт.

Майя неоднократно просила девушку обращаться к ней по имени, но Изабелла лишь неизменно кивала и продолжала звать ее «миссис Беркетт», так что Майе не оставалось ничего иного, как смириться. В конце концов, если Изабелле комфортнее формальное общение на работе, кто Майя такая, чтобы принуждать ее?

– Спасибо, Изабелла.

Лили выбралась из своего стульчика и с полным ртом хлопьев бросилась к ним.

– Изабелла!

При виде малышки девушка просияла и, подхватив ее на руки, крепко обняла. Майя на миг ощутила укол противоречивого чувства, знакомого всем работающим матерям: радость и в то же время огорчение оттого, что дочка так любит свою няню.

Доверяет ли она Изабелле?

Ответ на этот вопрос был, как Майя и сказала вчера, «да» – насколько вообще можно доверять любому чужаку в подобной ситуации. Изабеллу, разумеется, нанял Джо. Майя колебалась. Сама она склонялась к тому, чтобы отдать дочь в новый детский сад на Портер-стрит, носивший название «Гроуин ап», в котором Майя усматривала отсылку к старой песне Брюса Спрингстина. Хорошенькая улыбчивая девушка по имени Китти Шам – «Зовите меня мисс Китти!» – устроила Майе небольшую экскурсию по чистеньким разноцветным помещениям сада, полным камер наблюдения, устройств по обеспечению безопасности и других таких же, как она, хорошеньких улыбчивых девушек – и, разумеется, других детей, с которыми Лили могла бы играть, – но Джо настоял на няне. Он напомнил Майе, что вырос практически на руках у матери Изабеллы, и Майя пошутила в том духе, что не уверена, такая уж ли хорошая это рекомендация. Однако, поскольку сама она в то время собиралась в шестимесячную командировку в очередную горячую точку, права голоса у нее особенно не было – как и веских причин подвергать сомнению выбор Джо.

Майя чмокнула Лили в макушку и вышла за дверь. Она могла бы взять еще несколько дней за свой счет и побыть дома с дочерью. Зарабатывать на жизнь нужды у нее определенно не было – даже притом что они с Джо перед свадьбой подписали брачный контракт, вдовой она стала более чем состоятельной, – однако материнство в классическом его понимании было абсолютно не для нее. Майя пыталась погрузиться в этот мир и примкнуть к местному сообществу мамашек со всеми их посиделками в кафе, где они с неподдельным интересом обсуждали приучение к горшку, лучшие детские сады, рейтинги безопасности колясок и мельчайшие достижения собственных чад. Майя на этих встречах сидела и вежливо улыбалась, но перед глазами у нее стояли кровавые сцены из Ирака – обычно это был Джейк Эванс, девятнадцатилетний парень из городка Фейетвилл в Арканзасе, которому оторвало всю нижнюю часть тела, но он после этого каким-то чудом умудрился выжить. Майя пыталась уложить в голове тот непостижимый факт, что эти посиделки в кафе существуют на одной планете с кровавыми бойнями.

А иногда в такие моменты Майю посещали не пугающие видения, а чудился рокот лопастей вертолета. Забавно, думалось ей, что этих родителей с их неослабной гиперопекой и удушающей любовью в психологической литературе именуют «родителями-вертолетами».

Знали бы они…

По дороге к машине Майя автоматически повела взглядом по сторонам, выискивая места, где мог затаиться враг или откуда можно ожидать нападения. Причиной тому была намертво въевшаяся привычка. Кто был солдатом, останется им навсегда.

Никаких следов врага, воображаемого или нет, не обнаружилось.

Майя отдавала себе отчет в том, что за время службы заработала какое-то заумное психическое расстройство, но ведь из горячих точек без шрамов не возвращаются. Для нее это стало сродни прозрению. Теперь она знала всю правду об этом мире. А обычные люди – нет.

В армии Майя пилотировала боевые вертолеты, в задачи которых нередко входило обеспечение прикрытия и расчистки для наступающих наземных войск. Начинала она на знаменитых «черных ястребах» UH-60, в Форт-Кэмпбелле, прежде чем, намотав достаточно миль, подать заявление в престижный 160-й авиационный полк особого назначения на Ближнем Востоке. В армии вертолеты буднично называли «птичками», и никто не обращал на это внимания, но мало что раздражало так же сильно, как то же название из уст штатских. Майя собиралась продолжать службу до самой пенсии, но после того, как на сайте «Компромат» выложили злополучное видео, этот план взлетел на воздух, как будто он тоже, как Джейк Эванс, наступил на самодельное взрывное устройство.

Сегодня ей предстояло давать уроки управления «Сессной-172», одномоторным четырехместным самолетом, которому выпала судьба стать самым массовым летательным аппаратом в истории авиации. Роль летного инструктора заключалась в том, чтобы часами находиться в воздухе рядом со студентом. Майе куда чаще приходилось молча наблюдать за действиями обучаемого, нежели активно инструктировать.

Управлять самолетом или даже просто сидеть в его кабине, когда он находится в воздухе, было для Майи чем-то сродни медитации. Она ощущала, как один за другим напряженные мускулы ее плеч расслабляются. Нет, это чувство не могло сравниться ни с мощью, ни, если быть честной, с возбуждением от полета на «черном ястребе» над Багдадом или от чести стать одной из первых женщин, пилотирующих «Боинг MH-6 Little Bird». Никто не желал признаваться в пристрастии к чудовищному кайфу боя, к тому адреналиновому взрыву, который кое-кто сравнивал с наркотиком. Считалось неподобающим «наслаждаться» боем, ощущать в теле этот сладкий трепет, отдавать себе отчет в том, что ничто в жизни даже близко не может с этим сравниться. Это страшная тайна, ее нельзя произносить вслух. Да, война всегда была адом, но это такой опыт, какого не пожелаешь даже врагу. Майя отдала бы жизнь за то, чтобы Лили никогда не довелось узнать ничего подобного. Но тщательно скрываемая от всех правда заключалась в том, что в глубине души человек испытывал тягу к ощущению опасности. Нет, никто не желал этого сознательно. Слишком в неприглядном свете он тогда бы выглядел. Если тебе нравятся подобные вещи, значит у тебя врожденная склонность к насилию, или отсутствует эмпатия, или еще какая-нибудь чушь. Но в страхе было что-то такое, что вызывало привыкание. Дома ты живешь относительно спокойной, мирной, обыденной жизнью. Дальше ты едешь в горячую точку и живешь в смертном страхе, а потом от тебя ждут, что ты вернешься домой и снова станешь спокойным и миролюбивым, как обычно. Но человеческая психика так не работает.

На время занятия со студентом Майя всегда оставляла телефон в шкафчике, чтобы не отвлекаться. В экстренном случае ее могли вызвать по рации. Но когда во время обеденного перерыва она проверила телефон, то обнаружила странное сообщение от племянника, Дэниела.

Алекса не хочет, чтобы ты приходила к ней на футбольный матч.

Майя набрала номер. Дэниел ответил после первого же гудка.

– Алло?

– В чем дело?


Когда Майя похлопала тренера Алексы по плечу, здоровяк обернулся так стремительно, что свисток, висевший у него на шее, едва не хлестнул ее по лицу.

– Чего вам?! – рявкнул он.

Тренер – его звали Фил, и у него была дочка, печально известная на всю школу задира по имени Пэтти, – весь матч кричал, нервно расхаживал туда-сюда и беспрерывно истерил. Майя знавала армейских инструкторов, которые сочли бы, что такого нельзя допускать даже по отношению к закаленным солдатам, не говоря уже о двенадцатилетних девочках.

– Меня зовут Майя Штерн.

– Да, я в курсе, кто вы такая, но, – с этими словами Фил театральным жестом махнул в сторону поля, – я тут немножко занят. Вам следовало бы отнестись к этому с уважением, боец.

Боец?!

– У меня совсем небольшой вопрос.

– Мне сейчас не до вопросов. Подойдите после игры. И вообще, все зрители должны находиться с той стороны поля.

– Правила футбольной ассоциации?

– Именно.

Фил дал Майе понять, что разговор окончен, повернувшись к ней своей необъятной спиной. Майя не сдвинулась с места.

– Идет уже второй тайм, – произнесла она.

– Что?

– Правила футбольной ассоциации требуют, чтобы каждая девочка отыграла по одному тайму, – пояснила Майя. – Сейчас идет второй тайм, а три девочки так и не играли. Даже если вы сейчас выпустите их на поле до конца игры, в общей сложности они все равно не проведут на поле одного тайма.

Шорты Фила были ему впору, когда он весил на двадцать, а то и тридцать фунтов меньше. Красная футболка поло с вышитым слева на груди словом «Тренер» обтягивала его так туго, что он походил на сардельку. Фил производил впечатление вышедшего в тираж спортсмена – судя по всему, так оно и было. Он был здоровяком, и его габариты, видимо, внушали людям страх.

– К вашему сведению, – не оборачиваясь, бросил через плечо Фил, – это полуфинал чемпионата лиги.

– Я в курсе.

– У нас преимущество всего в одно очко.

– Я проверила правила, – заявила Майя, – и не нашла там никаких исключений для полуфинальных игр. В четвертьфиналах вы тоже не выпустили на поле всех участниц команды.

Фил развернулся и в упор уставился на Майю. Потом поправил козырек кепки и придвинулся к ней. Майя даже не подумала отступить. За время первого тайма, пока Майя вместе с родителями смотрела матч, Фил в пылу игры, злясь то ли на своих подопечных, то ли на судей, дважды швырял эту свою дурацкую кепку на пол. Ни дать ни взять скандальный двухлетка.

– Если бы я на прошлой игре выпустил этих девиц, мы вообще не прошли бы в полуфинал, – процедил тренер, точно куски битого стекла выплевывал.

– То есть вы проиграли бы, если бы делали все по правилам?

– То есть они хреново играют, – фыркнула при этих словах Пэтти, дочь тренера.

– Хватит, Пэтти. Иди смени Аманду.

Пэтти с ухмылкой двинулась ко входу на поле.

– Ваша дочь… – начала Майя.

– Что – моя дочь?

– Она задирает остальных девочек.

– Это вам ваша Алиса сказала? – покривился от отвращения тренер.

– Алекса, – поправила его Майя. – Но это была не она.

Про Пэтти ей сказал Дэниел.

Фил наклонился к Майе, так что ее обдало запахом салата с тунцом.

– Послушайте, рядовой…

– Рядовой?

– Вы ведь служите в армии, так ведь? Ну или служили, – усмехнулся он. – Говорят, вы и сами были не прочь нарушить правила?

Кулаки у Майи против воли сжались.

– Как человек военный, – продолжал он, – вы должны понимать кое-что.

– Что именно?

Тренер подтянул свои шорты.

– Это, – он обвел рукой футбольное поле, – моя битва. Я здесь командующий, а это мои солдаты. Вы ведь не посадили бы тупоголового новобранца за штурвал какого-нибудь F-16, так ведь?

Майя ощутила, как кровь у нее в жилах начинает закипать.

– То есть, – произнесла она, изо всех сил стараясь говорить ровным тоном, – вы сравниваете футбольный матч с войной, которую наши солдаты ведут в Афганистане и Ираке?

– Вы что, сами не понимаете?

Вдох-выдох. Вдох-выдох. Вдох-выдох. Держи себя в руках.

– Это спорт. – Тренер Фил снова махнул рукой в сторону футбольного поля. – Серьезный спорт. И в каком-то смысле это тоже война. Я не собираюсь нянчиться с этими девицами. В конце концов, они уже не в начальной школе. Это шестой класс. Пора уже повзрослеть. Понимаете, что я имею в виду?

– На сайте лиги написано…

Он навис над ней так, что козырек его кепки оцарапал ей макушку.

– Плевать я хотел на то, что там написано на сайте! Если вы чем-то недовольны, подавайте официальную жалобу в администрацию.

– Которую вы возглавляете.

Тренер широко улыбнулся:

– Мне нужно заняться девочками. Так что всего хорошего. – Он издевательски сделал ей ручкой и отвернулся к полю.

– Зря вы повернулись ко мне спиной, – произнесла Майя.

– И что вы мне сделаете?

Не стоило так поступать. Майя отдавала себе в этом отчет. Надо было просто плюнуть и уйти. И не обострять ситуацию, хотя бы ради Алексы.

Вдох-выдох, вдох…

Однако, в то время как все эти разумные мысли проплывали у Майи в голове, руки ее жили своей жизнью. Она молниеносным движением наклонилась, обеими руками ухватилась за штанины его шорт и, от души надеясь, что тренер не принадлежит к числу тех, кто не носит нижнее белье по идеологическим соображениям, рванула их вниз, спустив до самых лодыжек.

Дальнейшие события развивались стремительно.

Толпа в один голос ахнула. Тренер так же молниеносно кинулся натягивать спущенные шорты, под которыми обнаружились тесные белые плавки, но запутался в штанинах и полетел наземь.

Грянул хохот.

Майя ждала.

Тренер Фил быстро обрел равновесие. Вскочив, он одним движением натянул шорты и бросился на нее. На лице его была ярость пополам с унижением.

– Ах ты тварь!

Майя внутренне собралась, но не двинулась с места.

Тренер Фил занес кулак.

– Давай, – произнесла она, – дай мне повод уложить тебя на обе лопатки.

Тренер остановился, взглянул Майе в глаза и, видимо что-то там увидев, опустил руку.

– Пачкаться еще о тебя.

«Довольно», – подумала Майя.

Она уже почти жалела о своем поступке. Наверное, не стоило учить племянницу решать конфликты силой. Уж кто-кто, а Майя знала, что никакое это не решение. Но когда она бросила взгляд на Алексу, ожидая увидеть на лице своей тихони-племянницы испуг или остолбенение, то, к изумлению своему, обнаружила, что девочка с трудом сдерживает улыбку. И это не была улыбка удовлетворения или злорадства по поводу унижения тренера. В ней крылось нечто другое.

«Теперь она знает», – подумала Майя.

Этому ее научила армия, но, разумеется, было справедливо и в мирной жизни. Твои товарищи должны быть уверены, что ты их прикроешь. Самое первое правило, самый главный урок, то, что превыше всего. Враг, напавший на тебя, нападает и на меня.

Перегнула Майя палку или нет, но теперь Алекса знала, что ее тетя рядом и, что бы ни случилось, она не даст племянницу в обиду.

В начавшейся суматохе Дэниел двинулся к сестре, пытаясь защитить ее на свой лад. Он тоже кивнул Майе. Он тоже понял.

Их мать погибла. Их отец спивается.

Зато у них есть Майя.


Майя заметила «хвост».

Она везла Дэниела с Алексой домой, по своему обыкновению машинально сканируя взглядом окрестности в поисках чего-то необычного, когда заметила в зеркале заднего вида красный «бьюик-верано».

В самом «бьюике» пока что не было ничего подозрительного. Они проехали всего лишь милю, но этот самый «бьюик» попался ей на глаза, когда они выезжали с парковки при футбольном поле. Возможно, это ничего не значило. Скорее всего, так оно и было. Шейн любил поговорить о шестом чувстве, которым якобы обладают хорошие солдаты. Майя в эту чушь не верила. Вернее, верила до тех пор, пока на собственном чудовищном опыте не убедилась в обратном.

– Тетя Майя? – послышался с заднего сиденья голос Алексы.

– Что случилось, солнышко?

– Спасибо, что пришла на игру.

– Было классно. Ты отлично играла.

– Не-а, Пэтти права. Я играю хреново.

Дэниел рассмеялся. Алекса тоже.

– Не говори так. Тебе ведь нравится футбол, правда?

– Да, но этот год будет для меня последним.

– Почему?

– Потому что в следующем году я уже не потяну нужный уровень.

– В спорте это не главное, – покачала головой Майя.

– А что же тогда главное?

– Главное – получать удовольствие и держать себя в форме.

– Ты сама-то в это веришь? – спросила Алекса.

– Да, верю.

– Тетя Майя?

– Что, Дэниел?

– Ты и в Санта-Клауса тоже веришь?

Дэниел с Алексой снова рассмеялись. Майя с улыбкой покачала головой. Потом бросила взгляд в зеркало заднего вида.

Красный «бьюик-верано» никуда не делся.

У нее мелькнула мысль, что это тренер Фил преследует ее, желая поквитаться. Цвет машины подходил… впрочем, верзила, обуреваемый жаждой демонстрировать всем окружающим свое превосходство, наверняка ездил на спортивной машине или на чем-нибудь типа «заммера».

Когда они подъехали к дому Клер – несмотря на то что с момента убийства прошло уже столько времени, Майя по-прежнему думала об этом доме как о доме сестры, – «бьюик» проехал мимо, даже не притормозив. Возможно, это все-таки был не «хвост». Наверное, кто-то из футбольных болельщиков, живущих по соседству. Вполне логично.

Майе вспомнился тот день, когда Клер впервые показала этот дом им с Эйлин. Тогда он выглядел примерно так же, как и сейчас: заросший газон, облупившаяся краска, растрескавшийся асфальт на подъездной дорожке, поникшие цветы.

– Ну, как тебе дом? – спросила ее тогда сестра.

– Настоящая развалюха.

– Потрясающая наблюдательность, – улыбнулась Клер. – Погоди, дай мне время.

Майя в таких делах была настоящим бревном. Она не имела дара видеть потенциал. А у Клер такой дар был. Сестра обладала способностью преображать все вокруг себя. Вскоре первыми словами, приходившими на ум, когда ты подъезжал к дому, стали «радостный» и «уютный». Он походил на детский рисунок, сделанный разноцветными мелками, с солнышком, которое всегда светит с неба, и цветами выше дверей.

Теперь все это пришло в упадок.

Эдди встречал их на пороге. Как и дом, он теперь превратился в бледную тень того себя, каким был когда-то до гибели Клер.

– Как все прошло? – спросил он дочь.

– Мы проиграли, – ответила Алекса.

– Эх, жалко!

Девочка чмокнула отца в щеку, и они с Дэниелом скрылись в доме. Вид у Эдди был настороженный, однако же он посторонился и впустил Майю внутрь. На нем была красная фланелевая рубаха и джинсы, и снова на Майю пахнуло чрезмерной свежестью лосьона для полоскания.

– Я приехал бы за ними, – немедленно принялся оправдываться Эдди.

– Нет, – отрезала Майя. – Не приехал бы.

– Я не собирался… То есть я выпил уже после того, как узнал, что ты подбросишь их до дома.

Майя ничего не сказала. В углу по-прежнему громоздились штабеля коробок. В них были вещи Клер. Эдди так и не собрался перенести их в подвал или в гараж. Они все так же стояли в гостиной, точно добыча безумного скопидома.

– Честное слово, – не унимался он. – Я никогда не сажусь за руль, если выпил.

– Не человек – мечта.

– Тебе нимб не жмет?

– Не жмет.

– Майя?

– Что?

На правой щеке и на подбородке у Эдди темнели островки щетины – он не заметил их, когда брился. Клер ни за что не выпустила бы его из дома в таком виде.

– Я не пил, пока она была жива, – произнес он негромко.

Майя не знала, что на это сказать, поэтому промолчала.

– Ну, я имею в виду, я, конечно, пропускал стаканчик время от времени, но…

– Я знаю, что ты имеешь в виду, – оборвала его Майя. – Наверное, мне лучше уйти. Береги детей.

– Мне звонили из городской ассоциации футбола.

– Ясно.

– Я так понял, ты устроила там скандал.

– Я просто обсудила с тренером правила, – пожала плечами Майя.

– Кто дал тебе право?

– Твой сын, Эдди. Он позвонил мне и попросил помочь твоей дочери.

– И ты считаешь, что ты этим ей помогла?

Майя ничего не ответила.

– Думаешь, подонок вроде Фила забудет нечто подобное? Думаешь, он не найдет способ отыграться на Алексе?

– Я бы ему очень не советовала это делать.

– А то что? Ты устроишь еще больший скандал?

– Да, Эдди. Если потребуется, устрою. Я буду защищать ее до тех пор, пока она не сможет постоять за себя сама.

– Сдергивая с тренеров штаны?

– Делая то, что для этого нужно.

– Ты сама-то слышишь, что говоришь?

– Прекрасно слышу. Я сказала, что буду защищать ее. И знаешь почему? Потому что, кроме меня, ее защитить некому.

Эдди отпрянул, как от пощечины.

– Убирайся из моего дома!

– Прекрасно. – Майя развернулась и двинулась к выходу, но на пороге остановилась. – Кстати, твой дом превратился в помойку. Приведи его в порядок.

– Я сказал, убирайся. И пожалуй, лучше, если ты какое-то время не будешь сюда приходить.

Майя замерла.

– Что?

– Я не хочу, чтобы ты приближалась к моим детям.

– К твоим детям? – Майя подошла к нему вплотную. – Ты ничего не хочешь мне объяснить?

Гнев, тлевший в его глазах, казалось, куда-то испарился. Эдди сглотнул, отвел взгляд и произнес:

– Ты не понимаешь…

– Чего именно я не понимаю?

– Ты всегда воевала ради того, чтобы этого не пришлось делать нам. Было время, когда рядом с тобой мы чувствовали себя в безопасности.

– Было время?

– Да.

– Я тебя не понимаю, – покачала головой Майя.

Эдди наконец-то нашел в себе мужество взглянуть ей в глаза:

– Смерть идет за тобой по пятам, Майя.

Она стояла, как громом пораженная. Где-то кто-то включил телевизор. До нее донеслись приглушенные возгласы.

Эдди принялся загибать пальцы:

– Война. Клер. А теперь еще и Джо.

– Ты меня в чем-то обвиняешь?

Он раскрыл рот, снова закрыл его. Потом начал заново:

– Не знаю, может, смерть прицепилась к тебе в какой-нибудь забытой богом дыре в пустыне. А может, она всегда жила внутри тебя, и ты просто каким-то образом выпустила ее наружу или привела за собой.

– Ты бредишь, Эдди.

– Не такой уж это и бред. Мне нравился Джо. Он был хороший парень. А теперь его тоже нет. – Эдди вскинул на нее глаза. – Я не хочу, чтобы кто-то из тех, кто мне дорог, стал следующим.

– Ты же знаешь, я никому не позволю причинить зло Дэниелу с Алексой.

– Ты воображаешь, что это в твоей власти, Майя?

Она ничего не ответила.

– Причинить зло Джо и Клер ты тоже никому бы не позволила. Ну и сильно им это помогло?

Вдох-выдох.

– Ты бредишь, Эдди, – повторила она.

– Убирайся из моего дома, – повторил в свою очередь он. – Убирайся и больше не приезжай.

Глава 4

Неделю спустя красный «бьюик-верано» появился снова.

Майя ехала домой после слишком долгого рабочего дня. Она устала и проголодалась, и все, чего ей хотелось, это поскорее добраться до дома и отпустить Изабеллу. Если бы не этот чертов красный «бьюик».

Ну и что с ним делать?

Пока Майя перебирала в уме возможные варианты, «бьюик» скрылся. Еще одно совпадение или водитель догадался, что она едет домой? Майя склонялась к последнему.

Когда она подъехала к дому, на дорожке рядом со своим пикапом топтался Гектор, брат Изабеллы. Обыкновенно он подвозил сестру домой, покончив с делами в саду.

– Здрасте, миссис Беркетт.

– Привет, Гектор.

– Я как раз закончил с клумбами. – Он наглухо застегнул молнию своей толстовки с капюшоном, в такую жару это выглядело странно. – Как вам?

– Очень здорово. Можно мне попросить тебя об одной услуге?

– Разумеется.

– Мне надо бы кое-что сделать в доме моей сестры. Ты не согласился бы подстричь там газон, ну и немного прибраться?

Гектор замялся. Члены его семьи работали исключительно на Беркеттов. Они платили ему жалованье.

– Я спрошу у Джудит, не будет ли она против, – пообещала Майя.

– Если так, то я с радостью.

Майя двинулась к дому, и тут телефон у нее в кармане звякнул. Пришла эсэмэска от Алексы.

У меня в субботу футбол. Ты придешь?

После стычки с тренером Филом на прошлой неделе Майя уже несколько раз под разными предлогами отказывалась заезжать к ним. Слова Эдди не давали ей покоя, пусть даже она не сомневалась в том, что он ошибается. Его разглагольствования про то, что смерть-де ходит за ней по пятам, казались Майе суеверными, но, с другой стороны, наверное, отец имеет право быть суеверным, если дело касается его родных детей – во всяком случае, какое-то время.

Много лет назад, когда Дэниел только появился на свет, Клер с Эдди назначили Майю опекуном сына, а затем и дочери тоже, на тот маловероятный случай, если что-то произойдет с ними обоими сразу. Но уже тогда, хотя ничто не наводило на мысль о том, как чудовищно наперекосяк все пойдет, Клер отвела сестру в сторонку и сказала:

– Если что-то случится только со мной, Эдди в одиночку не справится.

– С чего ты взяла?

– Он хороший человек. Но сильным человеком его не назовешь. Ты должна быть рядом, что бы ни случилось.

Ей не пришлось добавлять: «Пообещай мне» или «Дай мне слово». Клер это знала. И Майя знала. Она отнеслась к просьбе сестры со всей серьезностью и приняла на себя эту ответственность, и, несмотря на то что на данный момент она подчинилась желаниям Эдди, даже он сам понимал, что это не навсегда.

«Ох, нет, никак не смогу. На работе запарка. Увидимся потом, ладно? Целую», – написала Майя в ответном сообщении.

По пути ей вспомнился тот самый день в Кэмп-Арифджане, в Кувейте. Звонок раздался в полдень по местному времени. Дома, в Америке, было пять утра.

– Это я, – пробился сквозь треск помех голос Джо. – У меня скверная новость.

Так странно, подумалось Майе в тот краткий миг затишья перед тем, как ее мир рухнул, оказаться, так сказать, по другую сторону. Для нее с этими ужасными звонками дело всегда обстояло с точностью до наоборот: дурные новости рождались на Ближнем Востоке и отправлялись на запад, в Штаты. Разумеется, сама она никогда никому не звонила. На этот счет существовал специальный протокол. «Уведомитель о гибели» – да, была и такая должность – сообщал новость родным лично. Ужасная обязанность. Добровольно брать ее на себя никто не вызывался – это было всегда решение начальства. Тот, кому выпадала эта задача, облачался в парадную форму, садился в машину в сопровождении пастора и, постучавшись к вам в дверь, зачитывал по памяти похоронку.

– Что стряслось? – спросила она тогда Джо.

В трубке повисла тишина. Самая чудовищная тишина в ее жизни.

– Джо?

– Клер больше нет, – произнес он, и внутри у Майи что-то оборвалось.


Майя открыла заднюю дверь. Лили, устроившись на диване, что-то увлеченно рисовала зеленым восковым мелком. Появление матери не заставило ее оторваться от своего занятия, но Майя не огорчилась. Лили была из тех детей, которые с головой уходили в то, чем занимались. А сейчас это было рисование. Изабелла медленно поднялась, точно боялась отвлечь девочку, и двинулась навстречу Майе.

– Спасибо, что согласилась задержаться, – сказала Майя.

– Не за что.

Лили вскинула глаза и улыбнулась. Майя с Изабеллой как по команде улыбнулись и помахали ей в ответ.

– Ну, как она вела себя сегодня?

– Она была паинькой. – Изабелла бросила на Лили горестный взгляд. – Бедняжка, ничего пока не понимает.

Примерно то же самое Майя слышала от нее каждый день.

– Увидимся завтра утром, – кивнула она.

– Да, миссис Беркетт.

Майя опустилась на диван рядом с дочерью. С улицы послышался шум отъезжающего пикапа Гектора. Фотографии в рамке на каминной полке сменяли одна другую. Майя постоянно помнила, что все, что бы она ни делала, записывается. Она старательно проверяла записи почти каждый день, просто ради того, чтобы убедиться, что Изабелла не… не делала чего именно? Как бы там ни было, скрытая камера ни разу не запечатлела ничего из ряда вон выходящего. Майя никогда не просматривала записи того, как она играет с дочкой. Это казалось странным. С другой стороны, странно было держать в комнате скрытую камеру. Майя не могла отделаться от ощущения, что сам факт наличия псевдорамки вынуждает ее вести себя по-другому. Можно ли было утверждать, что камера отчасти влияет на ее собственные отношения с Лили? Пожалуй, да.

– Что ты такое нарисовала? – поинтересовалась Майя.

– Ты что, сама не видишь?

Точнее всего рисунок описывало определение «каляка-маляка».

– Нет.

Лили была явно задета за живое.

– Это две коровы и гусеница!

– Корова – это вот эта зеленая?

– Это гусеница!

К счастью для Майи, у нее зазвонил телефон. Она взглянула на экран. Звонил Шейн.

– Ну как ты, держишься? – спросил он.

– Да вроде бы.

Повисло молчание. Вновь Шейн заговорил только секунды через три.

– Обожаю неловкое молчание, – произнес он в трубку. – А ты?

– Я от него в восторге. Так что случилось?

– Нам нужно поговорить, – сказал он.

– Ну, говори.

– Я заеду. Вы есть хотите?

– Да не особенно.

– Я могу привезти пиццу с курицей буффало из «Круче тучи».

– Руки в ноги – и вперед.

Майя повесила трубку. На базе в Кэмп-Арифджане пиццу при желании можно было есть на завтрак, обед и ужин, но соус отдавал прокисшим кетчупом, а тесто было как замазка. Вернувшись домой, Майя ела исключительно пиццу на тонком тесте, а лучше, чем в «Круче тучи», ее не делали нигде.

Когда приехал Шейн, они втроем сели за кухонный стол и принялись поглощать пиццу. Лили любила Шейна. Дети вообще его любили, чего нельзя было сказать о взрослых. Среди большинства людей, с накрепко вбитыми представлениями о приличиях и намертво приросшими к лицам фальшивыми улыбками, Шейн был как слон в посудной лавке, его немногословная сдержанность пугала их. Он не выносил пустопорожней болтовни и всей той бессмысленной ерундистики, которая так занимает современное общество.

Когда с пиццей было покончено, Лили потребовала, чтобы укладывать ее в постель отправился Шейн, а не Майя.

– Но читать тебе книжки – такая скукотища, – надулся Шейн.

Лили расхохоталась и, схватив его за руку, потащила к лестнице.

– Нет, только не это! – завопил Шейн и завалился на пол.

Лили расхохоталась еще сильнее, продолжая тянуть его за руку. Шейн принялся упираться. На то, чтобы затащить его по лестнице на второй этаж, у Лили ушло добрых десять минут.

Когда они все-таки добрались до спальни, Шейн принялся читать ей сказку, но девочка так быстро заснула, что Майя готова была заподозрить снотворное.

– Быстро же ты управился, – заметила она, когда он спустился вниз.

– У меня был хитрый план.

– И в чем же он заключался?

– В том, чтобы заставить ее тащить меня по лестнице. Это ее умотало.

– Какой ты коварный тип.

– Ну да, я такой.

Они взяли из холодильника по банке пива и отправились на задний двор. Уже совершенно стемнело. На них немедленно навалилась удушающая влажность, но тот, кому доводилось хотя бы раз совершить марш-бросок по пустыне в полной боевой выкладке, был привычен к любой жаре.

– Ночка что надо, – заметил Шейн.

Они присели у бассейна и принялись каждый за свое пиво. Майю не оставляло ощущение воцарившейся между ними неловкости, и оно ей не нравилось.

– Прекрати эти штучки, – произнесла она.

– Какие штучки?

– Ты ведешь себя со мной как с…

– Как с кем?

– Как со вдовой. Хватит.

– Да, прости, – кивнул Шейн, – я был неправ.

– Так о чем ты хотел со мной поговорить? – напомнила Майя.

Он сделал глоток пива.

– Может, я зря гоню волну.

– Ну?

– Тут появились кое-какие разведданные. – Шейна оставили в армии, и он теперь возглавлял местное отделение военной полиции. – Судя по всему, Кори Радзински вернулся в Штаты.

Шейн умолк и стал ждать ее реакции. Майя сделала большой глоток пива и ничего не ответила.

– Мы считаем, что он пересек канадскую границу две недели назад.

– Он находится в розыске?

– Официально – нет.

Кори Радзински был основателем веб-сайта «Компромат», где можно было конфиденциально слить информацию самого разного толка. Идея заключалась в том, чтобы разоблачать противозаконную деятельность чиновников и крупного бизнеса. История с южноамериканским правительственным чиновником, который брал откаты у нефтяных компаний? Публикация на сайте «Компромат». Полицейский скандал с утечкой электронной служебной переписки расистского толка? Публикация на сайте «Компромат». Жестокое обращение с заключенными в Айдахо? Попытка замять выброс радиации в Азии? Служба госбезопасности, пользующаяся услугами дорогостоящего эскорт-агентства? Публикация на сайте «Компромат».

И разумеется, гибель гражданских лиц в результате превышения служебных полномочий некой пилотессой военного вертолета?

Ну да, все верно.

За все эти разоблачения следовало благодарить анонимных поставщиков компромата с сайта Кори.

– Майя?

– Он уже ничем не сможет мне навредить.

– Что? – Шейн склонил голову набок.

– Ничего. Он не сможет мне навредить, – повторила Майя. – Он уже выложил ту запись.

– Не всю.

– Мне все равно. – Майя отхлебнула пива.

– Ладно. – Шейн откинулся назад и, немного помолчав, добавил: – Почему, как ты думаешь, он этого не сделал?

– Выложил не всю запись?

Шейн даже не представлял, как мучил этот вопрос саму Майю.

– Он ведь компроматчик, – продолжал Шейн. – Так почему же он не опубликовал ее?

– Не знаю.

Вид у Шейна стал отсутствующий. Майе было хорошо знакомо это выражение.

– Надо полагать, у тебя есть какая-то версия? – спросила она.

– Есть.

– Так давай ее выслушаем.

– Кори приберегает запись для нужного момента.

Майя нахмурилась.

– Сначала он устраивает шумиху в прессе, когда выкладывает первую часть. Потом, когда у него появляется нужда в новом пиаре, он выкладывает все остальное.

Майя покачала головой.

– Он – акула, – продолжал Шейн. – А акулу надо постоянно кормить.

– В смысле?

– Чтобы его затея увенчалась успехом, Кори Радзински нужно не просто изобличать тех, кого он считает коррумпированными, но делать это с максимально возможной оглаской.

– Шейн?

– Что?

– Честно, мне уже все равно. Я больше не служу в армии. Я теперь вообще – ах! – вдова. Пусть изгаляется как хочет.

Интересно, Шейн купился на ее браваду? Впрочем, он ведь не знал всей правды.

– Так, ладно. – Шейн одним глотком прикончил пиво. – Так ты собираешься мне рассказать, что здесь происходит, или нет?

– Что ты имеешь в виду?

– Я сделал по твоей просьбе экспертизу и не задал ни единого вопроса.

– Спасибо, – кивнула Майя.

– Я здесь не ради твоего «спасибо», и ты это знаешь.

Она действительно это знала.

– Сделав эту экспертизу, я нарушил присягу. Что было, если называть вещи своими именами, противозаконно. И ты это знаешь.

– Не будем сейчас об этом, Шейн.

– Ты знала, что Джо грозит опасность?

– Шейн…

– Или их настоящей мишенью была ты?

Майя на мгновение прикрыла глаза. Вокруг нее бушевало угрожающее море звуков.

– Майя?

Она открыла глаза и медленно повернулась к нему:

– Ты мне доверяешь?

– Не надо оскорблять меня подобным вопросом. Ты спасла мне жизнь. Я не знал и не знаю солдата лучше и храбрее, чем ты.

– Те, кто был лучше и храбрее, вернулись домой в цинковых гробах, – покачала она головой.

– Нет, Майя, это не так. Да, они заплатили самую дорогую цену. По большей части им просто не повезло, и мы оба это знаем. Они просто оказались в неудачном месте в неудачное время.

Шейн говорил правду. Лучшая выучка вовсе не гарантировала больших шансов на выживание. В сущности, это была лотерея. На войне смерть косила всех без разбора.

– Так ты решила разбираться со всем в одиночку? – послышался из темноты негромкий голос Шейна.

Майя ничего не ответила.

– Хочешь отомстить убийцам Джо самостоятельно.

Это не был вопрос. Молчание повисло между ними на некоторое время, точно духота.

– Если тебе понадобится какая-нибудь помощь, я рядом. Ты ведь это знаешь, правда?

– Знаю. – И тут же, практически без паузы: – Ты доверяешь мне, Шейн?

– Я без колебаний доверил бы тебе свою жизнь.

– Тогда не лезь в это дело.

Шейн допил пиво и двинулся к выходу.

– Мне нужно еще кое-что, – остановила его Майя. Она протянула ему листок бумаги.

– Что это?

– Номер красного «бьюика-верано». Мне нужно узнать, кому принадлежит машина.

– Я не стану оскорблять нас обоих вопросом, зачем это тебе понадобилось. – Шейн состроил гримасу. – Но в следующий раз на халявную помощь можешь не рассчитывать. – Он отечески чмокнул ее в макушку и скрылся за порогом.

Майя пошла заглянуть в комнату к спящей дочери, потом отправилась в суперсовременный спортивный зал, который Джо оборудовал в доме, когда они только съехались. Там она устроила себе небольшую силовую тренировку – поприседала, покачала пресс и руки, потом перешла на беговую дорожку. Этот дом всегда казался ей слишком большим, слишком роскошным. Она сама происходила далеко не из бедной семьи, но такое богатство было ей не по душе. Майя никогда не чувствовала себя здесь уютно, ни теперь, ни прежде, но так уж было у Беркеттов заведено. Никому из тех, кто попадал в семейство Беркетт, не удавалось из него вырваться: оно лишь прирастало и прирастало.

Майя тренировалась, пока не взмокла. Упражнения всегда помогали ей справиться с любыми горестями. Закончив, она повесила на шею полотенце, вытащила из холодильника запотевшую бутылку пива «Бад» и приложила ее к разгоряченному лбу. Ледяное стекло приятно холодило кожу.

Майя дернула мышь, чтобы оживить компьютер, и вышла в Интернет. Потом ввела в строку браузера адрес «Компромата» и стала ждать, когда сайт загрузится. «Викиликс» и прочие подобные сайты отличались строгим дизайном: безликие, монохромные, информативные. Кори же прибегнул к более стимулирующему визуальному ряду. Набранный неровным шрифтом девиз, шапкой венчающий главную страницу, гласил прямо и без обиняков: «У вас есть компромат? У нас есть „Компромат“!»

Сайт переливался всеми цветами радуги. Пестрел превью видеозаписей. В то время как конкурирующие сайты старались по возможности не прибегать к гиперболизации, Кори щедро рассыпал по страницам своего сайта самые кричащие, самые желтушные заголовки-наживки. «Как государство шпионит за вами. Десять способов, которые взорвут ваш мозг!», «Уолл-стрит в погоне за вашими деньгами… вы не поверите, что будет дальше!», «Вы до сих пор верите, что полиция вас защищает? Не будьте наивными!», «Мы убиваем мирных граждан. За что боевые генералы нас ненавидят», «Двадцать признаков того, что ваш банк вас грабит», «Самые богатые люди в мире не платят налогов. Вы тоже так можете!», «Какой вы тиран? Пройдите наш тест».

Майя перешла в архивный раздел и отыскала старое видео. Она и сама не могла бы сказать, зачем пошла на сайт Кори за этим видеороликом. На «Ютьюбе» его можно было найти в десятке вариаций. Она могла бы зайти туда, но почему-то ей показалось правильным обратиться к первоисточнику.

Кто-то слил Кори Радзински запись того, что начиналось как спасательная операция. Четверых солдат, троих из которых Майя знала и любила, подстрелили в засаде в Аль-Каиме, неподалеку от сирийско-иракской границы. Двое были еще живы, но изнемогали под градом вражеского огня. К ним приближался черный джип. Майя с Шейном, пролетая на полной скорости на вертолете огневой поддержки, услышали полные ужаса крики о помощи этих двоих уцелевших. У них были совсем молодые голоса, чудовищно молодые, и Майя знала, что голоса четверых погибших звучали бы точно так же.

Поймав цель в перекрестье видоискателя, они ждали подтверждения от командования, но, несмотря на то что все считают военную технику образцом совершенства, радиосигнал Объединенного штаба в Аль-Асаде то и дело прерывался. А вот мольбы двух солдат о спасении – нет. Майя с Шейном ждали. Оба отчаянно матерились, требуя ответа от штаба, когда двое уцелевших дико закричали.

Именно в тот момент Майя и выпустила по черному джипу «Хеллфаер AGM-114». Джип взлетел на воздух. Подоспевшая пехота спасла солдатиков. Оба были ранены, но в итоге выжили.

Тогда это казалось абсолютно правильным решением.

У Майи зазвонил мобильник. Она поспешно закрыла браузер, как будто ее застали за просмотром порнографии. На экранчике высветилось слово «Фарнвуд», название фамильного особняка Беркеттов.

– Слушаю?

– Майя, это Джудит.

Мать Джо. С момента смерти ее сына прошло уже больше недели, а тон у Джудит остался все таким же убитым, как будто каждое слово давалось ей непосильным трудом.

– А, привет, Джудит.

– Я просто хотела узнать, как поживаете вы с Лили.

– Спасибо за заботу. У нас с Лили все нормально.

– Рада слышать, – отозвалась Джудит. – Я еще хотела напомнить, что завтра ровно в девять утра Хизер Хауэлл огласит в библиотеке Фарнвуда завещание Джо.

Богатые даже комнатам в своих особняках дают отдельные названия.

– Да, спасибо, я буду.

– Прислать за тобой машину?

– Не надо, я сама доберусь.

– Может, захватишь с собой Лили? Мы были бы рады ее повидать.

– Давайте посмотрим по ситуации, ладно?

– Разумеется. Я… я очень по ней соскучилась. Она так похожа на… Ладно, увидимся завтра.

Джудит удерживалась от слез, пока не повесила трубку.

Майя какое-то время сидела неподвижно. Может быть, она и в самом деле возьмет с собой Лили. И Изабеллу тоже. Кстати, надо проверить скрытую камеру. Майя не проверяла ее уже два дня, хотя что в этом такого? Она очень устала. Камера вполне могла подождать до утра.

Майя умылась. В спальне стояло большое кресло – кресло Джо, – и она устроилась в нем с книгой. Это была новая биография братьев Райт. Она пыталась сосредоточиться, но никак не могла отделаться от мыслей.

Кори Радзински вернулся в Штаты. Совпадение это или нет?

«Так ты решила разбираться со всем в одиночку?»

И тут Майя почувствовала: начинается. Она захлопнула книгу и нырнула в постель. Потом выключила свет и стала ждать.

Сначала ее бросило в пот, затем пришли видения, но хуже всего всегда были звуки. Звуки. Непрекращающийся шум, бесконечная какофония, состоящая из стрекота вертолетов, прерываемых помехами реплик в радиоэфире, артиллерийский огонь – и, разумеется, человеческие голоса: смех, подначки, паника, крики.

Майя зарылась в подушку, но от этого стало только хуже. Эти звуки не просто окружали ее. Они не просто отзывались эхом и многократно повторяли друг друга. Они раскалывали череп изнутри. Разрывали мозг, изрешечивая ее мечты, мысли и желания, как горячая шрапнель.

Майя подавила крик. В этот раз ее накрыло всерьез. Без помощи тут было не обойтись.

Она открыла ящик прикроватной тумбочки, вытащила флакончик с клонопином и проглотила две таблетки.

Транквилизатор не прекратил эту какофонию, но приглушил шум настолько, что ей все-таки удалось уснуть.

Глава 5

Проснулась Майя с мыслью о том, что нужно проверить скрытую камеру.

Она всегда просыпалась точно без двух минут пять утра. Некоторые утверждали, что Майя относится к числу тех счастливчиков, у которых есть встроенный будильник, но если это и правда, ее внутренний будильник, установленный исключительно на четыре часа пятьдесят восемь минут, невозможно было отключить. Даже в те ночи, когда Майя засиживалась допоздна и отчаянно хотела урвать хотя бы несколько лишних минуток сна, если она пыталась переустановить свой внутренний будильник на чуть более раннее или чуть более позднее время, его настройки неумолимо возвращались к раз и навсегда установленным цифрам.

Все это началось во время начальной армейской подготовки. По расписанию подъем у них был в пять ноль-ноль, и в то время как большинство ее однокашников-новобранцев стонали и мучились, Майя бодрствовала уже целых две минуты к моменту неизменного и малоприятного появления сержанта.

Заснув, а лучше сказать – вырубившись накануне вечером, она спала крепко. Как ни странно, демоны, терзавшие Майю, крайне редко приходили к ней во сне – ей не снились кошмары, она не металась в постели и не просыпалась в холодном поту. Если ей что-то и снилось, она никогда не помнила этих снов, а значит, спала спокойно, или же подсознание милосердно позволяло ей позабыть все, что происходило в этих снах.

Майя нащупала на прикроватной тумбочке резинку и стянула волосы в хвост на затылке. Джо любил, когда она завязывала хвост.

– Мне нравится, как вылеплено твое лицо, – говорил он. – Открывай его как можно больше, я хочу видеть его целиком.

Он любил играть ее хвостом, а иногда, в определенных случаях, легонько за него тянул, но это уже совсем другая тема.

Майя почувствовала, как запылали у нее щеки.

Она проверила телефон. Важных сообщений не было. Она свесила ноги с кровати и прошлепала по коридору в комнату Лили. Малышка сладко спала. Для Майи это не стало неожиданностью. В области встроенных будильников Лили пошла в отца: тот никогда не упускал возможности поспать подольше.

На улице было еще темно. В кухне пахло выпечкой: по всей видимости, Изабелла постаралась. Сама Майя не умела ни готовить, ни печь, и вообще согласилась бы встать к плите исключительно под дулом пистолета. Многие ее друзья и подруги обожали готовить, что забавляло Майю, поскольку на протяжении многих поколений, если не всего существования человечества, стряпня считается занятием нудным и утомительным, от которого все любыми силами стараются увильнуть. Майя не помнила, чтобы хоть раз читала в исторических книгах про монарха, лорда, да и вообще самого занюханного представителя аристократии, который с удовольствием проводил бы время на кухне. Есть? Пожалуйста. Наслаждаться изысканными яствами и вином? Сколько угодно. Но готовить пищу? Эта низменная обязанность – удел прислуги.

Майя задумалась, не пожарить ли ей на завтрак яичницу с беконом, но в конце концов лень победила и она решила ограничиться хлопьями с молоком. Сидя за столом, она старалась не думать о предстоящем оглашении завещания. Никаких неожиданностей она не предполагала. Перед свадьбой Майя подписала брачный контракт – «Так уж у нас, Беркеттов, заведено, кто отказывается подписывать брачный договор, тот остается без наследства», – а когда на свет появилась Лили, Джо распорядился, чтобы в случае его смерти все его имущество было передано трастовому фонду в пользу их дочери. Майю такой расклад вполне устраивал.

В шкафчике хлопьев не обнаружилось. Черт! Изабелла, помнится, ворчала, что в них слишком много сахара. Неужели она не ограничилась словесным выражением недовольства и выкинула их? Майя направилась к холодильнику и вдруг остановилась как вкопанная.

Изабелла.

Скрытая камера.

Майя проснулась с этой мыслью, что было странно. Да, как правило, она проверяла камеру ежедневно, но иногда могла и позабыть. Это никогда не казалось ей настоятельной необходимостью. Ни разу камера не запечатлела ничего хоть сколько-нибудь подозрительного. Майя обычно просматривала записи в режиме ускоренного воспроизведения. Смущало ее только одно: слишком уж бодрый и радостный вид Изабеллы. Для нее это было несвойственно. Да, ее лицо зажигалось радостью при виде Лили, но в обычном состоянии оно обладало выразительностью каменного истукана. На улыбки Изабелла никогда не была щедра.

И тем не менее на записях, сделанных скрытой камерой, девушка постоянно улыбалась. Она была идеальной няней, а ведь, взглянем правде в глаза, идеальных людей не существует в природе. Совсем. У каждого из нас за душой есть грешки, разве не так?

Получается, Изабелла знала о существовании камеры?

Ноутбук Майи и картридер, который дала ей Эйлин, лежали в рюкзаке. Когда-то Майя носила свой армейский рюкзак – сшитый из бежевого нейлона, со множеством карманов, – но обнаружила, что точно такие рюкзаки, купленные в Интернете, таскают многочисленные пареньки, мечтающие об армии, и перестала носить его, потому что это показалось ей слишком нарочитым. Джо купил ей кевларовый рюкзак для ноутбука фирмы «Туми». Майя считала, что покупка стоила непомерных денег, пока не увидела, сколько те самые парни, мечтающие стать военными, выкладывали за свои рюкзаки в Интернете.

Майя взяла фоторамку, нажала неприметную кнопку сбоку и извлекла карту памяти. Допустим, Изабелла засекла камеру. Будет ли совсем уж натяжкой такое предположить? Вовсе нет. При наличии некоторой проницательности – а Изабелла этим качеством обладала – вполне логично задаться вопросом, с чего это вдруг твоя работодательница ни с того ни с сего обзавелась новой фоторамкой. При наличии некоторой проницательности – а Изабелла, как мы помним, этим качеством обладала – вполне логично задаться вопросом, с чего это вдруг эта новая фоторамка появилась у нее в тот самый день, когда твоя работодательница похоронила своего убитого мужа.

Или, даже при наличии некоторой проницательности, этими вопросами задаваться не обязательно? Бабушка надвое сказала.

Майя вставила карту памяти в картридер и воткнула его в USB-порт. Почему ее вообще так тревожит этот вопрос? Если ее подозрения не беспочвенны и Изабелла действительно догадалась, что новая фоторамка – нечто большее, нежели простая коллекция семейных фотоснимков, тогда, разумеется, она будет демонстрировать на камеру идеальное поведение. Не совсем же она дура, чтобы делать что-то предосудительное. Собственно, весь смысл скрытой камеры для слежения за няней заключался в том, чтобы камера оставалась скрытой. Как только наличие камеры переставало быть для няни секретом, вся затея становилась в лучшем случае сомнительной.

Майя нажала на кнопку воспроизведения. Видеозапись включалась при срабатывании датчика движения, так что началась она с того, что в кадре появилась Изабелла с чашкой кофе, которая, разумеется, была плотно закрыта крышкой-непроливайкой. У малышки Лили не было ни малейшего шанса облиться горячим напитком. Изабелла подняла с пола плюшевого жирафа Лили и двинулась в направлении кухни. Запись оборвалась.

– Мамочка!

Эта модель камеры не записывала звук, так что Майя оторвалась от экрана ноутбука и взглянула на стоящую на верхней ступеньке лестницы дочь. При виде малышки ее затопило знакомое ощущение теплоты. Как бы цинично она ни относилась ко многим аспектам родительства, то чувство, когда при взгляде на своего ребенка весь остальной мир вокруг меркнет и все, кроме любимого личика, отступает далеко на второй план, – его Майя понимала.

– Привет, золотко.

Майя где-то читала, что лексикон среднестатистической двухлетки состоит примерно из пятидесяти слов. Лили в эту статистику вполне укладывалась. «Еще» было в этом лексиконе едва ли не главным словом. Майя поспешила подняться по лестнице и, перегнувшись через специальное защитное ограждение, подхватила Лили на руки. Малышка держала детскую книжку из толстого картона. На сей раз это была урезанная версия одного из классических стишков доктора Сьюза[263] «Рыбка раз и рыбка два». В последнее время она таскала эту книжку с собой повсюду, как другие дети таскают плюшевого мишку. То, что ее дочь предпочитала мягким игрушкам книги, Майю безмерно радовало.

– Ты хочешь, чтобы мамочка почитала тебе книжку?

Лили кивнула.

Майя отнесла дочку вниз и усадила за кухонный стол. На экране ноутбука по-прежнему шла видеозапись. Майя уже усвоила, что маленькие дети любят повторения. У них еще нет тяги к новым впечатлениям. У Лили собралась целая коллекция таких картонных книжек. Майе нравились захватывающие истории Истмана вроде «Ты моя мама?» и «Рыбка из пруда»: в обеих были и пугающие моменты, и неожиданные концовки. Лили слушала – лучше хоть какая-нибудь книга, чем совсем никакой, – но упорно возвращалась к стихам и рисункам доктора Сьюза, и, по правде говоря, кто стал бы ее за это винить?

Майя бросила взгляд на монитор, на котором продолжала проигрываться видеозапись. На экране Лили с Изабеллой сидели рядышком на диване. Изабелла по одному скармливала Лили крекеры в виде крохотных рыбок – ни дать ни взять дрессировщик, вознаграждающий циркового тюленя рыбешкой за хорошее выступление. Крекеры, вспомнила Майя и, достав из кладовки хрустящий пакетик, высыпала часть содержимого на стол. Лили немедленно принялась поедать их один за другим.

– Тебе еще что-нибудь дать?

Лили покачала головой и ткнула пальцем в книгу:

– Читать.

– Не «читать», а «мама, почитай, пожалуйста…».

Майя заставила себя остановиться. Довольно. Она взяла книгу, открыла ее на первой странице, прочитала про рыбку раз и рыбку два, перевернула страницу. Она дочитала уже до толстой рыбы в желтой шляпе, когда зацепилась взглядом за что-то, промелькнувшее на экране.

Майя замолчала.

– Еще читать, – потребовала Лили.

Майя наклонилась к монитору.

Камера снова включилась, но обзор был полностью перекрыт чем-то непонятным. Но каким образом? Майя решила, что смотрит на спину Изабеллы. Изабелла стояла прямо перед рамкой, и поэтому Майя ничего не видела.

Нет.

Изабелла была слишком миниатюрной. Рамка находилась примерно на уровне ее головы, но никак не спины. Кроме того, теперь Майя могла различить цвет. Вчера Изабелла была в красной блузке. А рубашка, которая была на том, чья спина заслоняла обзор, была зеленого цвета.

Травянисто-зеленая.

– Мамочка?

– Секундочку, солнышко.

Человек в зеленой рубашке отодвинулся в сторону и исчез из виду. Теперь Майя хорошо видела диван. Лили сидела на нем в одиночестве. В руке у нее была эта самая книга, она листала ее, делая вид, будто читает.

Майя терпеливо ждала.

Слева – со стороны кухни – в кадр вплыла фигура. Не Изабелла.

Это был мужчина.

Во всяком случае, силуэт был мужской. Он по-прежнему стоял почти вплотную к камере, и с этого угла невозможно было разглядеть его лицо. У Майи мелькнула было мысль, что это мог быть Гектор, на минутку заскочивший в дом – попить воды или еще зачем-нибудь, – но Гектор ходил в толстовке с комбинезоном. А на этом типе были голубые джинсы и зеленая – травянисто-зеленая – рубашка…

На экране Лили с дивана вскинула глаза на мужчину в зеленой рубахе. При виде расплывшейся по лицу дочери улыбки в груди у Майи похолодело. Лили не жаловала чужих. Значит, этот мужчина… этот незнакомец в странно знакомой травянисто-зеленой рубашке…

Мужчина двинулся к дивану. Теперь к камере была обращена его спина, полностью заслонявшая от Майи ее дочь. На Майю вдруг накатила паника, она заметалась, дернулась вправо, влево, как будто это могло помочь ей увидеть свою девочку и убедиться, что она по-прежнему сидит все там же, на диване, с книжкой доктора Сьюза в руках. У нее было такое чувство, будто дочери грозила опасность, и эта опасность никуда не денется, пока Майя не сможет хотя бы увидеть ее. Разумеется, никакой опасности в реальности не было. Майя отдавала себе в этом отчет. Она смотрела видеозапись того, что уже случилось, а не живую трансляцию, ее дочь сейчас сидела рядом с ней, живая и с виду вполне довольная жизнью. Вернее, довольна жизнью она была до того, как ее мать умолкла и уставилась в экран компьютера.

– Мамочка?

– Одну секундочку, солнышко, ладно?

Было совершенно очевидно, что мужчина в знакомых голубых джинсах и травянисто-зеленой рубахе – именно так он сам всегда ее называл: не просто «зеленая», или «светло-зеленая», или «ярко-зеленая», а «травянисто-зеленая» – не похитил ее дочь и не причинил ей никакого вреда, так что беспокойство, которое переполняло Майю, казалось беспочвенным, и вообще она раздула из мухи слона.

Мужчина на экране компьютера отодвинулся в сторону.

Теперь Майя снова видела Лили. Казалось, ее страх должен был улетучиться. Но тут случилось нечто непредвиденное. Мужчина развернулся и опустился на диван рядом с Лили. И, оказавшись лицом к камере, улыбнулся.

Не завизжать Майе удалось лишь чудом.

Вдох-выдох, вдох…

Майя, всегда сохранявшая в бою хладнокровие, всегда умудряющаяся найти внутри себя какое-то потайное место, благодаря которому ее пульс оставался ровным, а выбросы адреналина не могли парализовать ее, сейчас отчаянно пыталась отыскать это место. Эта знакомая одежда, эти голубые джинсы и в особенности эта травянисто-зеленая рубашка должны были подготовить ее к вероятной, хотя в данном случае куда вернее было бы сказать – невероятной развязке. Поэтому она не завизжала. И даже не вскрикнула.

Крик превратился в свинцовую плиту, которая будто легла на ее грудь, не давая дышать. В холодок, разливающийся по жилам. В слегка дрожащие губы.

Не веря своим глазам, Майя смотрела, как на экране компьютера Лили забирается на коленки к своему погибшему отцу.

Глава 6

Дальше смотреть было практически нечего.

Едва Лили успела забраться на колени к якобы Джо, как он поднялся и унес ее из зоны видимости. Запись остановилась тридцать секунд спустя, когда датчик движения выключил скрытую камеру.

На этом все закончилось.

Когда камера сработала в следующий раз, Изабелла с Лили вошли в комнату из кухни и принялись играть, в точности как на множестве предыдущих записей. Майя просмотрела запись до конца на ускоренном воспроизведении, но остаток дня практически ничем не отличался от остальных дней. Только Изабелла и Лили. Ни мертвых мужей, ни кого-либо еще.

Она вернулась и просмотрела видео во второй раз, потом в третий.

– Книжку!

Это была Лили, которая уже начинала терять терпение. Майя обернулась к дочери и задумалась, как ей сформулировать вопрос.

– Солнышко, – произнесла она медленно, – ты видела папу?

– Папу?

– Да, Лили. Ты видела папу?

Майе не хотелось расстраивать дочку, но, с другой стороны, поворот событий был далеко не ординарный. Как быть? Что придумать? Майя не видела, как без этого обойтись. Она снова включила видео и показала его Лили. Малышка смотрела как завороженная. Увидев на экране Джо, она радостно пискнула:

– Папа!

– Да, – подтвердила Майя, усилием воли заглушив боль, которую причинила ей радость дочери. – Ты видела папу?

Девочка ткнула пальчиком в экран:

– Папа!

– Да, это папа. Он приходил сюда вчера?

Лили молча смотрела на нее.

– Вчера, – повторила Майя. Она встала и подошла к дивану. Потом села точно на то место, где сидел якобы Джо – она даже про себя не могла называть его иначе. – Папа вчера здесь был?

Лили не понимала ее. Майя пыталась говорить бодрым голосом, пыталась превратить это во что-то вроде веселой игры, ни в коем случае не допустить, чтобы прорвалось наружу ее отчаяние, но или притворялась она неубедительно, или чутье у ее малышки было развито куда сильнее, чем Майя себе это представляла.

– Мама, перестань.

Ты ее расстраиваешь.

Майя изобразила на лице фальшивую улыбку от уха до уха и подхватила дочь на руки. Она понесла малышку по лестнице наверх, пританцовывая и смеясь, пока с маленького личика не стерлись последние следы недовольства. Она усадила Лили на кровать и включила телевизор. По каналу «Ник Джуниор» показывали «Гуппи и пузырики», один из любимых мультиков Лили, и хотя Майя и давала себе слово не использовать телевизор в качестве няньки – клятва, которую дают себе все родители и которую все родители нарушают, – но сейчас, похоже, был такой случай, когда в том, чтобы ненадолго воспользоваться им для переключения внимания малышки, не было ничего страшного.

Оставив Лили на кровати, Майя поспешила к шкафу Джо, но перед дверью остановилась в нерешительности. С тех пор как он погиб, она ни разу не открывала ее. Слишком мало прошло времени. Впрочем, сейчас, разумеется, было не до сантиментов. Убедившись, что взгляд Лили прикован к телевизору, Майя открыла дверцу шкафа и включила подсветку.

Джо любил одежду и содержал ее примерно в таком же порядке, в каком Майя содержала свое оружие. Его костюмы были аккуратно развешаны на вешалках, каждую из которых отделяло от соседней ровно три дюйма. Парадные сорочки рассортированы по цветам. Брюки хранились на вешалках с зажимами, фиксирующими манжеты брючин и позволяющими им висеть в полную длину, а ни в коем случае не на тех, которые предполагали необходимость складывать их пополам и перекидывать через перекладину, чтобы не дай бог не образовались заломы.

Одежду для себя Джо предпочитал покупать сам. Все, что пыталась ему дарить Майя, почти никогда не приходилось ему по вкусу. Исключение было всего одно: травянисто-зеленая рубашка из твила фирмы «Мудз оф Норвей», которую она заказала через Интернет. Эта рубашка, если ее не обманывали собственные глаза, что казалось вполне возможным, и была на якобы Джо в той видеозаписи. Майя точно знала, где он ее хранил.

Там ее не оказалось.

И снова у Майи не вырвалось ни вскрика, ни вздоха. Зато теперь она знала это наверняка.

Кто-то побывал в доме. И этот кто-то рылся в шкафу Джо.


Десять минут спустя Майя смотрела, как к двери приближается человек, способный дать ей ответы на вопросы, которые у нее были.

Изабелла.

Девушка вчера провела в доме весь день, занимаясь исключительно присмотром за Лили, так что, по крайней мере теоретически, она должна была обратить внимание, если бы произошло что-то необычное – например, объявился покойный муж Майи, чтобы произвести ревизию у себя в шкафу и поиграть с их дочерью.

Из окна своей спальни Майя наблюдала за тем, как Изабелла идет по дорожке к дому. Она попыталась оценить приближающуюся няню c тех позиций, с каких оценивала бы любого врага. С виду она не была вооружена ничем, кроме сумочки, хотя, разумеется, в ней могло находиться оружие. Сумку девушка крепко прижимала к себе, точно опасалась, как бы ее не вырвали из рук, – впрочем, это была ее всегдашняя манера. Изабелла не отличалась излишней теплотой, за исключением, разумеется, тех областей, которые были для нее важны. Например, с Лили. Джо она тоже любила – как преданный работник любит своего благодетеля, Майю же лишь терпела, как незваную гостью. С преданными работниками такое иной раз случается. Они относятся к чужакам ревнивее и заносчивей, чем их состоятельные работодатели.

Действительно ли Изабелла сегодня держалась настороженнее, чем обычно, или Майе это лишь показалось?

Сложно сказать. У Изабеллы, с ее бегающими глазами, каменным лицом и исходящим от нее ощущением закрытости, всегда был такой вид. Но вот действительно ли сегодня этой настороженности в ней было больше, или Майя уже заранее себя накрутила?

Изабелла открыла заднюю дверь своим ключом. Майя по-прежнему сидела наверху. Ждала.

– Миссис Беркетт?

Молчание.

– Миссис Беркетт?

– Сейчас мы спустимся.

Майя взяла пульт и выключила телевизор. Она ожидала, что Лили будет возмущаться, но этого не произошло. Лили услышала голос Изабеллы, и ей не терпелось скорее спуститься вниз. Майя подхватила дочку на руки и двинулась по ступенькам.

Изабелла в кухне мыла кофейную чашку. Услышав шаги, она вскинула голову. При виде Лили – не их обеих, а только Лили – ее каменное, настороженное лицо расплылось в улыбке. Улыбка была добрая, подумалось Майе, вот только… не такая широкая, как обычно?

Так, хватит.

Лили потянулась к Изабелле. Та выключила воду, обтерла ладони полотенцем и двинулась к ним. Протянув руки к Лили, девушка издала радостный звук.

– Как дела, Изабелла? – спросила Майя.

– Хорошо, миссис Беркетт, спасибо.

Изабелла вновь поманила Лили, и Майя с трудом справилась с искушением прижать малышку к себе. Эйлин же спрашивала ее, доверяет ли она няне. Насколько вообще можно доверить кому-то своего ребенка, ответила тогда Майя. Но теперь, после того, что она увидела на том видео…

Изабелла подхватила Лили у нее из рук. Майя не стала ей препятствовать. Ни слова больше не говоря, Изабелла с Лили на руках двинулась в кабинет. Там они устроились на диване.

– Изабелла?

Девушка вскинула голову, как будто оклик испугал ее. Улыбка застыла у нее на лице.

– Да, миссис Беркетт?

– Можно тебя на пару слов?

Лили сидела у нее на коленях.

– Прямо сейчас?

– Да, будь так добра, – сказала Майя, и собственный голос вдруг показался ей чужим и незнакомым. – Я хочу кое-что тебе показать.

Изабелла осторожно пересадила малышку с колен на диван. Потом сунула ей в руки картонную книжку и, отряхнув юбку, медленно двинулась к Майе, как будто ожидала удара.

– Да, миссис Беркетт?

– Здесь кто-нибудь вчера был?

– Я не очень вас понимаю.

– Я имею в виду, – произнесла Майя, стараясь говорить ровным тоном, – был ли здесь вчера кто-нибудь еще, кроме вас с Лили?

– Нет, миссис Беркетт. – Ее лицо снова окаменело. – Кого вы имеете в виду?

– Кого угодно. Гектор, например, не заходил в дом?

– Нет, миссис Беркетт.

– Значит, здесь никого не было?

– Никого.

Майя перевела взгляд на компьютер, потом вновь на Изабеллу.

– А ты сама куда-нибудь выходила?

– Из дома? Мы с Лили ходили на детскую площадку. Мы каждый день туда ходим.

– И больше вы из дома не выходили?

Изабелла вскинула глаза, как будто пыталась припомнить.

– Нет, миссис Беркетт.

– А одна ты из дома не отлучалась?

– Без Лили? – прямо-таки ужаснулась Изабелла, как будто ей нанесли чудовищное оскорбление. – Что вы, миссис Беркетт, разумеется, нет.

– Ты оставляла ее на какое-то время без присмотра?

– Я вас не понимаю.

– Это простой вопрос, Изабелла.

– Я не понимаю, в чем дело, – ответила та. – Зачем вы задаете мне все эти вопросы? Вам не нравится, как я делаю свою работу?

– Я этого не говорила.

– Я никогда не оставляю Лили без присмотра. Никогда. Разве что во время ее дневного сна, я могу спуститься вниз и немного прибраться…

– Я не это имею в виду.

– Тогда что вы имеете в виду? – Изабелла внимательно посмотрела на Майю.

Тянуть дольше никаких причин не было.

– Я хочу кое-что тебе показать.

На кухонном столике стоял ноутбук. Майя взяла его в руки, а Изабелла придвинулась ближе.

– Я установила в гостиной камеру, – начала Майя.

На лице Изабеллы отразилось замешательство.

– Мне ее дала подруга, – зачем-то пустилась в объяснения Майя, хотя на самом деле почему она должна была перед кем-то объясняться? – Она записывает то, что происходит в доме, пока меня нет.

– Камера?

– Да.

– Но я ни разу не замечала камеры, миссис Беркетт.

– Ты и не должна была ее замечать. Это скрытая камера.

Изабелла бросила взгляд в сторону кабинета.

– Ее еще называют «нянина камера», – продолжала Майя. – Помнишь новую фоторамку, которая стоит на полке?

Взгляд Изабеллы уперся в полку.

– Да, миссис Беркетт.

– Так вот, на самом деле это камера.

Изабелла повернула голову обратно к ней.

– Значит, вы за мной шпионили?

– Я наблюдала за моим ребенком, – отрезала Майя.

– Но меня вы об этом в известность не поставили.

– Да, не поставила.

– Почему?

– Не надо сразу становиться в оборонительную позицию.

– В самом деле? – вскинулась Изабелла. – Вы мне не доверяли?

– А ты на моем месте доверяла бы?

– Что?

– Дело тут не в тебе, Изабелла. Лили – моя дочь. Я отвечаю за ее благополучие.

– И вы считаете, что, если будете за мной шпионить, это пойдет ей на пользу?

Майя развернула видео на весь экран и включила запись на воспроизведение.

– До сегодняшнего утра я полагала, что это не повредит.

– И что же случилось сегодня утром?

Майя развернула ноутбук экраном к Изабелле.

– Вот, смотри.

Сама Майя пересматривать видео не стала. Она уже и так просмотрела его достаточно раз. Вместо этого она сосредоточилась на лице Изабеллы, пытаясь уловить признаки смятения или нечистой совести.

– И что я должна увидеть?

Майя бросила взгляд на экран. Якобы Джо только что исчез из кадра, после того как перекрыл своей спиной обзор.

– Просто смотри дальше.

Изабелла сощурилась. Майя старалась, чтобы ее дыхание оставалось ровным. Говорят, никогда нельзя знать наверняка, кто как поведет себя перед готовой разорваться гранатой. Можно только предполагать: вот стоишь ты со своими товарищами по оружию, и вдруг вам под ноги бросают гранату. Кто обратится в бегство? Кто бросится наземь ничком? Кто накроет гранату своим телом и пожертвует собой? Можно попытаться строить предположения, но, пока граната не приземлилась у ваших ног, наверняка никто не может сказать ровным счетом ничего.

Майя не раз подтверждала свою отвагу перед товарищами. Они знали, что в бою она способна оставаться хладнокровной, спокойной, собранной. Она была лидером и раз за разом демонстрировала эти качества.

Но, как ни странно, ее лидерские качества и хладнокровие никак не проявились в мирной жизни. Эйлин рассказывала ей про своего сынишку Кайла, который был образцом аккуратности и организованности в своем Монтессори-саду[264] – и полной противоположностью дома. Похоже, что-то в этом духе случилось и с Майей.

Вот и сейчас, стоя перед Изабеллой, которая смотрела, как появившийся на экране якобы Джо сажает Лили к себе на колени, и на лице девушки при этом не дрогнул ни единый мускул, Майя почувствовала, как ее решимость дала трещину.

– Ну? – сказала она.

Изабелла в упор взглянула на нее:

– Что – ну?

У Майи потемнело в глазах.

– Что значит это твое «что – ну»?

Изабелла вжала голову в плечи.

– Как ты это объяснишь?

– Я не понимаю, о чем вы.

– Хватит играть со мной в игры, Изабелла.

Та отступила на шаг назад.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Ты посмотрела видео?

– Конечно.

– Значит, ты видела того мужчину?

Изабелла ничего не ответила.

– Так ты видела того мужчину или нет?

Изабелла упрямо молчала.

– Я задала тебе вопрос, Изабелла.

– Я не понимаю, что вы от меня хотите.

– Ты видела его или нет?

– Кого?

– Что значит – кого? Джо! – Майя бросилась к Изабелле и схватила ее за грудки. – Каким образом он оказался в доме?

– Пожалуйста, миссис Беркетт! Вы меня пугаете!

– Ты что, не видела Джо? – Майя рванула Изабеллу к себе.

Изабелла посмотрела ей прямо в глаза.

– А вы что, его видели? – Она говорила еле слышно, практически шепотом. – Вы хотите сказать, что видели на видео Джо?

– А ты… ты его не видела?

– Пожалуйста, миссис Беркетт, – взмолилась Изабелла. – Вы делаете мне больно!

– Погоди, ты хочешь сказать, что…

– Не трогайте меня!

– Мамочка…

Это была Лили. Майя перевела взгляд на дочку. Изабелла воспользовалась этой возможностью и, отступив назад, прижала ладонь к горлу, как будто ее душили.

– Все хорошо, солнышко, – сказала Майя девочке. – Все хорошо.

– Мы с мамой просто так играли, – подала голос Изабелла, делая вид, что не может отдышаться.

Лили переводила взгляд с одной на другую. Правая рука Изабеллы по-прежнему прикрывала горло, с излишней театральностью потирая его. Майя обернулась к ней. Та быстро вскинула руку, делая Майе знак не приближаться.

– Мне нужны ответы! – потребовала Майя.

Изабелла медленно кивнула.

– Ладно, – произнесла она, – только, пожалуйста, дайте мне воды.

Майя поколебалась, потом подошла к раковине, включила воду и, открыв шкафчик, вытащила оттуда стакан. Ей вдруг пришла в голову мысль о том, что это Эйлин снабдила ее камерой. С этой мыслью она подставила стакан под струю воды, налила его до половины и обернулась к Изабелле, как вдруг раздалось странное шипение. Майя вскрикнула от острой боли, неожиданно пронзившей ее. Словно тысячи крохотных стеклянных осколков вонзились разом в ее глаза. Колени у Майи подогнулись, и она рухнула на пол. Шипение. Сквозь невыносимое жжение в глазах, сквозь нечеловеческую боль в ее затуманенном болью мозгу родился ответ. Изабелла пшикнула чем-то ей в лицо. Перцовый спрей. Он не только щипал глаза, но и разъедал слизистые оболочки носа, рта и легких. Майя попыталась задержать дыхание, чтобы спрей не проник в легкие, заморгала часто и сильно в надежде на то, что слезы смоют едкую взвесь. Но уже не было ни спасения, ни облегчения. Майя не могла сдвинуться с места. Послышался стремительный топот, потом хлопнула дверь. Изабелла сбежала.


– Мамочка?

Майе удалось с горем пополам добраться до ванной.

– С мамочкой все в порядке, малышка. Нарисуй мне какую-нибудь картинку, ладно? Я сейчас приду.

– Изабелла?

– С Изабеллой тоже все в порядке. Она скоро вернется.

На то, чтобы нейтрализовать действие спрея, ушло больше времени, чем Майя рассчитывала. Внутри у нее все клокотало от ярости. Первые десять минут она была совершенно обезоружена, бессильна противопоставить что-то терзающему ее врагу. В конце концов боль и спазмы утихли. Майя перевела дух. Она промыла глаза водой, намылила лицо жидкостью для мытья посуды, сполоснула под краном. Как она могла повернуться спиной к врагу? Она, профи! Надо же было быть такой дурой! Ее переполняла злость, главным образом на себя. Она ведь почти купилась на спектакль Изабеллы, уже готова была поверить, что та действительно ничего не знает. И непростительно расслабилась. Всего на секунду. И результат не заставил себя ждать. Разве она не видела, как одно крохотное упущение, секундная потеря концентрации стоили людям жизни? Разве не усвоила этот очевидный урок? Ладно, довольно самобичевания. Пора запомнить, сделать выводы и идти дальше. Так каков будет ее следующий шаг? Ответ был вполне очевиден. Дать себе еще несколько минут передышки. Полностью восстановить силы. А потом выследить Изабеллу и заставить ее говорить.


В дверь позвонили.

Майя промыла глаза еще раз и пошла к двери. У нее мелькнула мысль пойти взять пистолет – хватит с нее риска, – но она уже видела, что за дверью маячит физиономия детектива Кирса.

Когда Майя открыла ему дверь, он пристально вгляделся в ее лицо.

– Что за напасть с вами приключилась?

– Получила в лицо струю из перцового баллончика.

– Не понял?

– Это была Изабелла. Моя няня.

– Вы серьезно?

– Нет, я талантливая юмористка. Ничто так не веселит народ, как шутки про нянек с перцовыми баллончиками.

Роджер Кирс обвел комнату взглядом, потом вновь посмотрел на Майю.

– За что?

– Я кое-что увидела на видео со скрытой камеры.

– У вас есть скрытая камера?

– Есть. – И снова в голове у нее мелькнула мысль, что это Эйлин дала ей камеру и даже посоветовала, в каком именно месте ее установить. – Она вмонтирована в фоторамку.

– Господи. Вы обнаружили… что Изабелла что-то сделала с…

– Что? – Ну разумеется, полицейскому на ум первым делом должно было прийти именно это. – Нет, дело не в этом.

– Тогда я не вполне вас понимаю.

Майя задумалась, с какой стороны лучше подойти к этому вопросу, потом решила, что прямота – единственный способ защитить себя в долгосрочной перспективе.

– Проще будет, если вы сами все увидите.

Она направилась к кухонному столику, на котором стоял ноутбук. Кирс двинулся следом. Вид у него был озадаченный. То ли еще будет, подумалось ей.

Майя развернула ноутбук экраном к нему. Потом навела курсор мыши на кнопку воспроизведения и, щелкнув по ней, стала ждать.

Ничего не произошло. Она проверила USB-порт. Карта памяти исчезла.

Майя лихорадочно оглядела островок и пол вокруг него. Впрочем, она уже все поняла.

– Что такое? – спросил Кирс.

Майя сделала несколько равномерных глубоких вдохов. Ей необходимо было во что бы то ни стало сохранять спокойствие. Теперь она продумывала свои действия на два или три шага вперед, как будто снова была на задании. Нельзя просто взять и бездумно расстрелять с воздуха черный джип. Нужно продумать свой ответ. Нужно получить лучшие разведданные, прежде чем предпринимать любые внезапные шаги, способные в одночасье перевернуть всю твою жизнь.

Майя отдавала себе отчет в том, как это прозвучит. Если она выложит начистоту, что видела на той записи, Кирс решит, что она спятила. Черт, да даже она сама, обкатывая эти слова в уме, понимала, что они кажутся полным бредом. Голова после перцового спрея по-прежнему была словно ватой набита. Что вообще здесь произошло? Была ли она сама в своем уме?

Так, не надо бежать впереди паровоза.

– Миссис Беркетт?

– Я же просила вас называть меня Майей.

Подтверждение ее безумного утверждения – карта памяти – исчезло. Ее забрала Изабелла. Пожалуй, лучше Майе разобраться со всем этим самостоятельно. Но с другой стороны, если она сейчас не расскажет ему об этом, а все снова всплывет…

– Видимо, ее забрала Изабелла.

– Что забрала?

– Карту памяти.

– После того, как брызнула вам в лицо из перцового баллончика?

– Да, – ответила Майя, стараясь придать своему голосу вескости.

– Значит, она вывела вас из строя, схватила карту, а потом сбежала?

– Да.

Кирс кивнул.

– И что же было на этой карте?

Майя выглянула в кабинет. Лили была полностью поглощена складыванием гигантского пазла из четырех частей с какими-то зверюшками.

– Там был мужчина.

– Мужчина?

– Да. На видео. Лили сидела у него на коленках.

– Ого! – покачал головой Кирс. – Надо полагать, мужчина был незнакомый?

– Нет.

– Вы его узнали?

Майя кивнула.

– И кто же это был?

– Вы мне не поверите. Решите, что я брежу, и не без оснований.

– А вы все-таки попробуйте.

– Это был Джо.

К его чести, Кирс не стал ни строить гримас, ни ахать, ни делать вид, будто второй такой чокнутой не было за всю историю.

– Ясно, – произнес он сдержанным тоном, словно тоже пытался сохранить самообладание. – Выходит, это была старая запись?

– Прошу прощения?

– Вы записали ее, когда Джо был еще жив, а потом, ну, не знаю, думали, что записали что-то поверх нее, а на самом деле…

– Я установила скрытую камеру уже после убийства.

Кирс молчал.

– Там была отметка, что запись сделана вчера, – продолжала Майя.

– Но…

Молчание.

– Вы же понимаете, что этого не может быть, – наконец произнес он.

– Понимаю, – отозвалась Майя.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Убеждать его было бессмысленно. Вместо этого Майя переменила тему.

– Зачем вы пришли?

– Мне нужно, чтобы вы приехали в участок.

– Зачем?

– Этого я вам рассказать не могу. Но это крайне важно.

Глава 7

В детском саду дежурила все та же хорошенькая улыбчивая девушка.

– А я вас помню! – заявила она и, склонившись к Лили, добавила: – И тебя тоже помню. Привет, Лили!

Лили ничего не ответила. Женщины оставили ее играть в кубики и перешли в офис.

– Я решила записать ее к вам, – сообщила Майя.

– Потрясающе! И когда бы вы хотели начать ходить?

– Прямо сейчас.

– Мм… Видите ли… это не совсем в наших правилах. Обыкновенно заявление рассматривается в течение двух недель.

– Моя няня уволилась без предупреждения.

– Мне очень жаль, но…

– Мисс… простите, забыла ваше имя.

– Китти Шам.

– Точно, мисс Китти. Извините. Китти, вы видите за окном вон ту зеленую машину?

Китти выглянула в окно. Ее глаза сузились.

– Этот человек преследует вас? Вызвать полицию?

– Нет-нет, понимаете, это и есть полицейская машина, просто без опознавательных знаков. Моего мужа недавно убили.

– Я читала об этом, – произнесла Китти. – Соболезную вашему горю.

– Спасибо. Дело в том, что этому полицейскому необходимо мое присутствие в участке. Я не очень понимаю зачем. Он просто за мной заехал. Так что выбор у меня простой. Я могу взять Лили с собой, чтобы она слушала, как меня допрашивают про убийство ее отца…

– Миссис Беркетт?

– Майя.

– Майя. – Взгляд Китти был по-прежнему устремлен на машину Кирса. – Вы знаете, как загрузить на смартфон наше приложение?

– Знаю.

– Для вашей девочки будет лучше, если вы не станете устраивать долгое эмоциональное прощание.

– Спасибо вам.


Когда они доехали до отделения «Центральный парк», Майя спросила:

– Ну как, теперь вы можете мне рассказать, зачем мы здесь?

За время поездки Кирс не проронил ни слова. Майю это вполне устраивало. Ей нужно было время, чтобы все обдумать: скрытую камеру, видео, Изабеллу, травянисто-зеленую рубашку.

– Мне нужно, чтобы вы поучаствовали в двух опознаниях.

– В опознаниях кого?

– Я не хочу никак влиять на ваши ответы.

– Это не могут быть стрелявшие. Я же вам сказала. На них были лыжные маски.

– Черные, вы сказали. С отверстиями исключительно для рта и глаз?

– Да.

– Вот и хорошо. Идемте со мной.

– Я ничего не понимаю.

– Сейчас вы все увидите.

Пока они шли, Майя заглянула в детсадовское приложение. Оно позволяло оплачивать счета, резервировать время посещения, просматривать расписание занятий, ознакомиться с биографиями всех воспитателей. Но лучше всего в приложении была одна специфическая функция. Именно она в первую очередь и привлекла Майю в выборе детского центра. Она кликнула по нужной иконке. Ей предложили три варианта выбора: красную комнату, зеленую комнату, желтую комнату. Группа, соответствовавшая возрасту Лили, занимала желтую комнату. Майя щелкнула по желтой иконке.

Кирс заглянул в дверь:

– Майя?

– Секунду.

Экран ее телефона загорелся, открыв вид на желтую комнату. Казалось бы, для одного дня Майе должно было хватить видеонаблюдения. Но нет. Она повернула телефон набок, чтобы картинка стала побольше. Лили она увидела сразу. Целую и невредимую. Воспитательница – Майя сделала себе мысленную зарубку попозже поискать упоминания о ней в Интернете и ознакомиться с биографией на сайте – строила с ней и еще с одним мальчиком примерно того же возраста башню из кубиков.

Майю охватило невыразимое облегчение. Она даже практически улыбнулась. Давным-давно надо было настоять, чтобы Лили отдали в подобное заведение. Нанимать няню – собственными руками обрекать себя на зависимость от одного-единственного человека, которого ничто, по сути, не сдерживает и которому никто не мешает творить, что в голову взбредет. А здесь тебе и свидетели, и камеры наблюдения, и социализация. Это же надежней, разве не так?

– Майя? – Это снова выглянул Кирс.

Она закрыла приложение и сунула телефон в карман. Они вошли в кабинет. Внутри оказались еще два человека – женщина-прокурор, занимающаяся этим делом, и мужчина-адвокат. Майя попыталась сосредоточиться, но все события утра по-прежнему крутились у нее в голове. Легкие и слизистая оболочка носа все еще не успели восстановиться после воздействия перцового спрея. Она сопела, как кокаиновый наркоман.

– Я хочу еще раз заявить протест для протокола, – сказал адвокат. У него были длинные волосы, собранные на затылке в хвост до середины спины. – Свидетельница признала, что не видела лиц нападавших.

– Замечание принято, – отозвался Кирс. – Мы с ним согласны.

Хвостатый развел руками.

– Так какова тогда цель?

Майя тоже задавалась этим вопросом.

Кирс дернул за шнурок, и шторка поехала вверх. Кирс наклонился к микрофону и распорядился:

– Введите первую группу.

В комнату вошли шестеро. Все они были в лыжных масках.

– Это глупо, – сказал Хвостатый.

Майя ничего подобного не ожидала.

– Миссис Беркетт, – произнес Кирс официальным тоном, как будто его слова протоколировались, что показалось Майе весьма вероятным, – вы узнаете кого-нибудь из присутствующих в этой комнате? – Он умолк и выжидательно посмотрел на нее.

– Номер четвертый, – сказала Майя.

– Это бред собачий, – подал голос Хвостатый.

– И по каким же признакам вы опознали номер четвертый?

– «Опознала» – это, пожалуй, слишком сильно сказано, – ответила Майя. – Но он примерно того же телосложения и роста, как человек, застреливший моего мужа. Кроме того, он одет в ту же одежду.

– Еще несколько человек одеты точно так же, – заметил Хвостатый. – Почему вы так уверены?

– Как я сказала, у них другое телосложение и рост.

– Вы уверены?

– Да. Номер второй тоже похож, но у него синие кеды. А на убийце моего мужа были красные.

– Но, точности ради, – продолжал Хвостатый, – вы не можете утверждать наверняка, что номер четыре и есть тот человек, который застрелил вашего мужа. Вы можете утверждать, что, по вашим воспоминаниям, он примерно того же роста и телосложения и одет в похожую одежду…

– Не похожую, – возразила Майя. – А в ту же самую.

– В самом деле? – Хвостатый склонил голову набок.

– Да.

– Вы не можете знать это наверняка, миссис Беркетт. В мире существует больше чем одна пара красных «конверсов», так ведь? То есть, если я поставлю перед вами четыре красных «конверса», вы сможете указать мне ту пару, которая была на одном из нападавших в ночь убийства?

– Нет.

– Спасибо.

– Но одежда не «похожа». Так можно было бы сказать, если бы на нем были белые «конверсы» вместо красных. На номере четвертом надет в точности тот же комплект одежды, как на стрелявшем.

– Это подводит меня к следующему этапу, – продолжал Хвостатый. – Вы не знаете наверняка, что это именно тот человек, который стрелял в вашего мужа, верно? Человек в лыжной маске может быть одет в ту же одежду и быть того же размера и роста, что и стрелявший. Верно?

– Верно, – кивнула Майя.

– Спасибо. – Хвостатый закончил.

Кирс вновь наклонился к микрофону:

– Можете идти. Впустите вторую группу.

Вошли еще шестеро в лыжных масках. Майя внимательно оглядела их.

– Это, скорее всего, номерпятый.

– Скорее всего?

– Номер второй одет точно так же и у него примерно такой же рост и телосложение. Мне кажется, что это номер пятый, но они так похожи друг на друга, что подтвердить это под присягой я не смогла бы.

– Спасибо, – сказал Кирс и, в очередной раз наклонившись к микрофону, добавил: – Это все, спасибо.

Она вышла за Кирсом из комнаты.

– Что происходит?

– Мы нашли двух подозреваемых.

– И каким же образом?

– По вашему описанию.

– Можете мне показать?

Кирс заколебался, но быстро принял решение.

– Ладно, идемте. – Он подвел Майю к столу с большим монитором, дюймов тридцать по диагонали, если не больше. Они сели. Кирс принялся набирать что-то на клавиатуре. – Мы просмотрели записи всех близлежащих уличных камер видеонаблюдения в ночь убийства в поисках двоих мужчин, которые соответствовали бы вашему описанию. Сами понимаете, на это ушло довольно много времени. Короче говоря, на перекрестке Семьдесят четвертой улицы и Пятой авеню есть один жилой комплекс. Вот смотрите.

На кадре съемки камеры видеонаблюдения были те двое, заснятые сверху.

– Это они?

– Да, – подтвердила Майя. – Или вы хотите, чтобы я выдала вам юридическую заумь про людей сходного телосложения в сходной одежде?

– Нет, это не для протокола. Как видите, здесь они без масок. Едва ли они стали бы разгуливать в них по улицам. Это привлекло бы внимание.

– И все равно, – сказала Майя. – Я не понимаю, каким образом вы вычислили их по съемке с такого угла.

– Знаю, знаю. Эти камеры установлены страшно высоко. Бесит до зубовного скрежета. Не представляете, сколько раз все упиралось в одно и то же. Камера стоит на верхотуре, а преступники обмотаются шарфами до носа или натянут бейсболку с козырьком, и лиц не видно. Но все равно, как только мы засекли их, стало ясно, что они побывали в этом районе. Так что мы продолжили копать.

– И засекли их где-то еще?

Кирс кивнул и вновь принялся выстукивать что-то на клавиатуре.

– Угу. В одном из магазинов «Дуэйн рид» полчаса спустя.

Он вывел на экран видеозапись. На этот раз она была цветная. Тут лица обоих были видны отчетливо. Один оказался чернокожим. Другой был светлее, возможно латинос. Расплатились они наличными.

– Надо же, какие наглые, – заметил Кирс.

– Что? – не поняла Майя.

– Взгляните на время. Эта запись сделана через пятнадцать минут после того, как они застрелили вашего мужа. И чем же они заняты? Не отойдя и на полмили, отправляются покупать «Ред булл» с чипсами.

Майя молчала.

– Наглые, как я и сказал.

– Или я что-то перепутала. – Она повернула к нему голову.

– Вряд ли. – Кирс остановил видео, и оба мужчины застыли. Да, мужчины. Это были молодые мужчины, в этом не могло быть никаких сомнений, но Майе довелось служить со слишком многими их ровесниками, чтобы называть их мальчиками. – Взгляните-ка вот на это.

Он нажал на стрелку на клавиатуре. Застывший кадр приблизился, увеличившись в размерах. Кирс указал на латиноса.

– Это ведь второй парень, верно? Который не стрелял?

– Да.

– Ничего не замечаете?

– Вроде бы нет.

Кирс приблизил кадр еще больше, и теперь в центре внимания оказалась талия парня.

– Взгляните-ка еще раз.

– Он вооружен, – кивнула Майя.

– Верно. У него при себе пистолет. Если приблизить кадр еще сильнее, можно разглядеть рукоятку.

– Не слишком-то старательно он его прячет, – заметила она.

– Вот именно. Интересно, как все ваши друзья-патриоты, сторонники открытого ношения оружия, запели бы, встретив на своей улице эту парочку, вооруженную до зубов.

– Сомневаюсь, что пистолет был приобретен законно, – сказала Майя.

– Разумеется, никакой законностью там и не пахнет.

– Вы нашли его?

– Вы же знаете. – Кирс со вздохом поднялся. – Позвольте представить вам Эмилио Родриго. Для такого юнца послужной список у него впечатляющий. У них обоих. Когда мы арестовали мистера Родриго, «беретта» была при нем. Приобретенная незаконным образом. Он получит за это свой срок. – Кирс умолк.

– Я слышу в вашем голосе «но», – заметила Майя.

– Мы получили ордер и обыскали жилища обоих. Именно там мы нашли одежду, которую вы описали и опознали сегодня.

– Значит, дело пойдет в суд?

– Сомневаюсь. Как совершенно справедливо сказал наш хвостатый друг, это не единственные красные «конверсы» в мире. Такие же есть много у кого. Кроме того, мы не обнаружили лыжных масок, и это кажется мне странным. Ну, то есть они же не стали избавляться от одежды. С чего бы тогда выкидывать лыжные маски?

– Не знаю.

– Не исключено, что они выбросили их в мусорный бак. Ну, сами понимаете. Сразу же. Они стреляют, потом убегают, срывают с себя маски и где-нибудь их выкидывают.

– Звучит вполне логично.

– Да, только мы обыскали все близлежащие мусорные бачки. Впрочем, они могли выкинуть их в какое-нибудь другое место, в канализационный люк например. – Кирс замялся.

– В чем дело?

– Дело в том, что мы нашли «беретту», как я уже сказал. Но орудие убийства нам найти так и не удалось. Я имею в виду тридцать восьмой.

– Странно было бы ожидать, что они оставят его у себя, разве нет? – Майя отклонилась назад.

– Наверное. Вот только…

– Что – только?

– Подобные ребята не всегда выбрасывают оружие. Это вроде бы самое разумное. Но они этого не делают. Оружие – это ценность. Поэтому они используют его повторно. Или кому-нибудь продают. Что-то в этом роде.

– Но ведь это же довольно громкое дело, так? Не последний человек в городе, шумиха в прессе?

– Верно.

Майя внимательно взглянула на него:

– Но вас все это не убеждает, так ведь? У вас есть своя версия.

– Есть. – Кирс отвел глаза. – Но она звучит как полный бред.

– А что не звучит?

Он принялся расчесывать руку. Видимо, на нервной почве.

– Пули, которые мы извлекли из тела вашего мужа… Мы провели баллистическую экспертизу. Ну, сами понимаете. Чтобы проверить на предмет совпадений с нашей базой данных.

Майя вскинула на него глаза. Кирс продолжал расчесывать руку.

– Судя по выражению вашего лица, – произнесла она, – совпадения вы нашли.

– Нашли, ага.

– Значит, эти ребята уже не первый раз кого-то убивают.

– Вряд ли.

– Но вы же только что сказали…

– Пистолет – тот же самый. Но это еще не значит, что из него стреляли те же самые люди. В общем, у Фреда Кейтена, ну, того, в котором вы опознали стрелявшего, на время первого убийства железобетонное алиби. Он отбывал срок. Поэтому не мог его совершить.

– Когда?

– Что – когда?

– Когда произошло первое убийство?

– Четыре месяца назад.

В кабинете точно повеяло леденящим холодом. Дальше Кирс мог не продолжать. Майя уже сама все поняла. И Кирс понял, что она поняла. Взглянуть ей в глаза у него мужества не хватило. Он отвел взгляд и, кивнув, сказал:

– Ваш муж и ваша сестра были застрелены из одного и того же пистолета.

Глава 8

– Вам нехорошо? – забеспокоился Кирс.

– Все в порядке.

– Я понимаю, это тяжело.

– Не надо относиться ко мне покровительственно, детектив.

– Простите. Вы правы. Давайте начнем с самого начала, ладно?

Майя кивнула. Она смотрела прямо перед собой.

– Теперь мы вынуждены взглянуть на это дело в совершенно новом свете. Раньше два эти убийства казались случайностями, никак не связанными друг с другом, но теперь, когда мы узнали, что оба были убиты из одного пистолета…

Майя ничего не ответила.

– Когда застрелили вашу сестру, вы находились на Ближнем Востоке. Так?

– В Кэмп-Арифджане, – уточнила она. – Это в Кувейте.

– Я в курсе.

– Что?

– Мы проверили. Чтобы точно убедиться.

– А-а… – Майя почти улыбалась. – Чтобы точно убедиться, что это не я каким-то образом быстренько слетала домой, застрелила сестру, после чего вернулась в Кувейт, а потом подождала еще четыре месяца и прикончила собственного мужа?

Кирс ничего не ответил. В этом не было необходимости.

– Все подтверждается. У вас железобетонное алиби.

– Супер! – процедила она.

Майя вновь вернулась в тот день, когда ей позвонил Джо. Слезы. Шок. Этот звонок. Этот проклятый звонок, который положил конец прежней жизни Майи. После этого звонка все бесповоротно изменилось. Поразительно, если задуматься. Ты едешь на другой конец света в какую-то адскую дыру, чтобы сражаться с врагом. Казалось бы, опасность исходит именно оттуда, реальную угрозу для тебя представляет вооруженный до зубов неприятель. И если твоя жизнь оборвется, причиной этому станет выпущенный из гранатомета снаряд, или самодельное взрывное устройство, или, на худой конец, фанатик с автоматом Калашникова.

Но нет. Враг, как это часто случается, нанес удар там, где меньше всего можно было ожидать: дома, в старых добрых Штатах.

– Майя?

– Я слушаю.

– Следователи, ведущие дело вашей сестры, считают, что убийцы вломились к ней в дом против ее воли. Ее… Вы в курсе подробностей?

– Более чем.

– Простите.

– Я же просила вас не относиться ко мне покровительственно.

– Я и не отношусь. Просто веду себя как живой человек. То, что с ней сделали…

Майя снова взялась за телефон. Ей хотелось увидеть лицо дочери. Это был якорь, в котором она сейчас отчаянно нуждалась. Нет, остановила она себя. Не сейчас. Не вмешивай в это Лили. Даже таким невинным способом.

– В ходе расследования полицейские, кроме всего прочего, хорошенько пригляделись к мужу Клер, вашему зятю… – Детектив принялся рыться в своих бумагах.

– Эдди.

– Точно, к Эдуарду Уокеру.

– Он не стал бы этого делать. Он любил ее.

– Да, они сняли с него подозрения, – сказал Кирс. – Но теперь нам необходимо узнать побольше об их семейной жизни. Теперь на все придется смотреть в новом свете.

Пазл в голове у Майи сложился. Она улыбнулась, но в этой улыбке не было ни теплоты, ни веселья.

– И давно вы это, детектив?

– Прошу прощения? – Он даже не поднял головы.

– Давно вы получили результаты баллистической экспертизы?

Кирс не ответил, продолжая читать досье.

– Вы ведь не сейчас об этом узнали? О том, что Джо и Клер убили из одного пистолета?

– Почему вы так говорите?

– Когда вы приехали ко мне домой взглянуть на мой «смит-вессон», я полагаю, вы это сделали ради того, чтобы убедиться, что он не был орудием убийства. Что и в том и в другом случае пули были выпущены не из него.

– Это ничего не значит.

– Да, но вы сказали, что больше меня не подозреваете. Припоминаете?

Он ничего не ответил.

– Потому что вы уже выяснили – у меня безупречное алиби. Вы знали, что мою сестру застрелили из того же пистолета. И когда Клер убили, меня не было в стране. Тогда вы еще не задержали эту парочку в лыжных масках. Я могла все про них выдумать. Но после того как вы получили результаты баллистической экспертизы, вам оставалось лишь еще раз перепроверить, действительно ли я находилась в тот момент в командировке. И вы это сделали. Я знаю армейские порядки. Одним звонком этот вопрос не решается. Так давно вы получили результаты баллистической экспертизы?

– Сразу после похорон, – ответил он тихо.

– Так. А когда вы задержали Эмилио Родриго и Фреда Кейтена и получили подтверждение, что я действительно находилась в Кувейте?

– Вчера поздно вечером.

Майя кивнула: она так и думала.

– Бросьте, Майя, не будьте наивной. Как я уже сказал, после убийства вашей сестры мы тщательно проверяли вашего зятя. Это равноправие в действии. Сами посудите. Вы – супруга. В парке, кроме вас, никого не было. На моем месте кого бы вы заподозрили в первую очередь?

– В особенности, – добавила Майя ядовито, – если эта самая супруга служила в армии и вдобавок, с вашей точки зрения, чокнутая любительница оружия?

Кирс не стал отпираться. С другой стороны, а зачем ему отпираться? Он прав. Супруг всегда первый подозреваемый.

– Ладно, раз уж мы прояснили этот вопрос, – произнесла Майя, – что будем делать теперь?

– Будем искать связи между вашей сестрой и вашим мужем, – ответил Кирс.

– И самая главная из этих связей – я.

– Да. Но далеко не единственная.

– Они работали вместе, – кивнула Майя.

– Вот именно. Джо взял вашу сестру на работу в свою инвестиционную компанию. Почему?

– Потому что Клер была умница. – Даже просто произнесенное вслух, имя сестры отозвалось болью. – И потому что Джо знал, что она трудяга, каких поискать, никогда не подведет и ей можно доверять.

– А еще потому, что она родственница?

Майя немного подумала.

– Да, но смысл был не в том, чтобы пристроить родственницу на теплое местечко.

– А в чем же?

– Беркетты очень трепетно относятся к своей семье. Они – настоящий старомодный клан.

– Они не доверяют людям со стороны?

– Они не хотят доверять людям со стороны.

– Я, конечно, все понимаю, – сказал Кирс, – но если бы мне пришлось каждый день работать бок о бок с сестрой жены… брр! Вы понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю.

– Хотя, конечно, моя свояченица святого из себя выведет. Ваша сестра наверняка… – Он осекся, потом кашлянул. – Значит, в процессе работы у Джо с Клер не возникало никаких трений?

– Я боялась, что они могут возникнуть, – призналась Майя. – У моего дяди был свой бизнес, очень успешный. Но потом другие родственники тоже захотели в нем поучаствовать, и все развалилось к чертям. Нельзя смешивать семью и бизнес. Кто-то всегда останется недоволен.

– Но тут такого не произошло?

– Все вышло с точностью до наоборот. Их отношения вышли совершенно на новый уровень. Они постоянно говорили о делах. Клер звонила ему, если ей приходила в голову какая-нибудь интересная идея. Джо вспоминал о чем-то, что нужно было сделать на следующий день, и писал ей эсэмэски. – Майя пожала плечами. – Хотя, с другой стороны…

– С другой стороны?

Майя вскинула на него глаза:

– Я же не все время была рядом с ними.

– Вы уезжали в командировки.

– Верно.

– И все-таки, – подытожил Кирс, – ничего нового нам это не дает. Кому и зачем могло понадобиться убить Клер, хранить пистолет четыре месяца, а потом передать его Кейтену, чтобы тот убил Джо?

– Эй, Кирс? – Еще один полицейский, помоложе, поманил Кирса к себе.

– Подождите минутку.

Кирс подошел к полицейскому. Тот склонился к нему, и они принялись о чем-то вполголоса переговариваться. Майя ждала. Голова у нее до сих пор шла кругом, но мысли постоянно возвращались к событию, которое, казалось, ни в малейшей мере не обеспокоило Кирса.

К видеозаписи со скрытой камеры.

Наверное, это было вполне естественно. Он ведь не видел запись своими глазами. Его больше занимали факты, и хотя детектив Кирс и не отмахнулся от ее слов как от бреда полоумной истерички, все же, скорее всего, он списал их на ее разыгравшееся воображение или еще что-нибудь в том же духе. Откровенно говоря, Майя и сама полностью не сбрасывала со счетов такую возможность.

Кирс между тем договорил с коллегой и направился к ней.

– В чем дело?

Он взял со стула пиджак и перекинул его через плечо на манер Фрэнка Синатры.

– Я отвезу вас домой, – бросил он. – Договорим по пути.


Минут через десять поездки Кирс произнес:

– Вы ведь видели, как я говорил с одним из наших ребят перед тем, как мы ушли?

– Видела.

– Мы говорили о вашей… э-э… ситуации. – Его взгляд был устремлен на дорогу. – Я имею в виду то, что вы рассказали про скрытую камеру, перцовый спрей и все прочее.

Значит, он ни о чем не забыл.

– И до чего вы договорились?

– Ну, в общем, я пока оставлю в стороне то, что вы сказали про содержимое записи. Пока я не увижу все собственными глазами и у нас обоих не появится возможность проанализировать ее, нет никаких причин ни подвергать сомнению, ни… э-э-э… считать установленным фактом то, что было на ней… Что, вы сказали, у вас там было? Флешка?

– Карта памяти.

– Точно, карта. Пока что у нас нет никаких причин углубляться в дебри сверхъестественного. Но это не значит, что мы ничего не можем сделать.

– Я не очень понимаю, к чему вы клоните.

– На вас напали. Это факт. Даже не так: вас совершенно определенно обрызгали перцовым спреем или чем-то еще из той же оперы. Глаза у вас до сих пор красные. Я вижу, что вы все еще не до конца справились с последствиями. Поэтому, во что бы еще нам ни хотелось верить, с вами определенно что-то произошло. – Он повернул, бросив на нее быстрый взгляд. – Вы сказали, что это ваша няня Изабелла напала на вас, верно?

– Верно.

– В общем, я послал к ней домой человека. Ну, понимаете. Проверить ваше заявление.

Ее заявление. Мило.

– И как, ваш человек ее нашел?

Кирс не сводил глаз с дороги.

– Позвольте мне сперва задать вам один вопрос.

Такой ответ ей не понравился.

– Ладно.

– Во время вашей стычки, – начал он, очень тщательно подбирая слова, – вы угрожали Изабелле Мендес и душили ее?

– Это она вам так сказала?

– Я задал вам простой вопрос.

– Нет, я этого не делала.

– Вы ее не трогали?

– Возможно, я до нее и дотронулась, но…

– Возможно, дотронулись?

– Хватит, детектив. Да, я до нее дотронулась, чтобы привлечь ее внимание. Ну, как это бывает между двумя женщинами.

– Двумя женщинами? – Он почти улыбался. – Значит, теперь вы решили напомнить мне, что вы обычная женщина?

– Я ничего ей не делала.

– Вы хватали ее за одежду?

Майя поняла, к чему все идет.

– Значит, ваш человек нашел ее?

– Нашел.

– И она заявила, что пшикнула в меня из перцового баллончика в порядке самозащиты?

– Что-то в этом роде. Она сказала, что вы вели себя неадекватно.

– В каком смысле?

– Кричали, что видели на видео Джо.

Майя лихорадочно пыталась сообразить, как выйти из этого положения.

– Что еще она сказала?

– Что вы ее напугали. Схватили за блузку, рядом с горлом, в угрожающей манере.

– Ясно.

– Она говорит правду?

– Она упомянула, что я показала ей видео?

– Да.

– И?..

– Она сказала, что на экране ничего не было.

– Вот это поворот! – присвистнула Майя.

– Она испугалась, что у вас галлюцинации. Ведь вы служили в армии и часто носите при себе пистолет. И с учетом всего этого – вашего прошлого, ваших криков, ваших галлюцинаций, вашего беспричинного нападения на нее…

– Нападения?!

– По вашему собственному признанию, Майя, вы прикасались к ней.

Майя нахмурилась, но ничего не сказала.

– Изабелла утверждает, что испугалась за свою жизнь, поэтому пустила в ход перцовый баллончик и убежала.

– А про карту памяти ваш человек ее не спросил?

– Спросил.

– Дайте-ка угадаю. Она ее не брала и вообще ничего о ней не знает.

– В точку. – Кирс включил поворотник. – Вы по-прежнему хотите заявить на нее в полицию?

Но Майя отлично понимала, как это будет выглядеть. Сумасшедшая любительница оружия со скандальным армейским прошлым вопит о том, что на видео запечатлен ее мертвый муж, играющий с их дочерью, хватает няньку за грудки, а потом обвиняет ее в необоснованном применении перцового спрея? А, забыла еще кражу видеозаписи с мертвым мужем.

Да, это будет бомба.

– Не сейчас, – произнесла она вслух.


Кирс высадил ее перед домом, пообещав держать в курсе, если всплывет что-нибудь новенькое. Майя поблагодарила его. Она подумала, не съездить ли за Лили в садик, но, заглянув в приложение – ребятишкам как раз читали, – несмотря даже на странный ракурс, Майя видела, что Лили полностью поглощена, – решила, что с этим можно подождать.

На телефоне было несколько десятков сообщений, все от родных Джо. Черт! Она пропустила оглашение завещания. Саму Майю это не слишком волновало, но родные Джо, должно быть, были в бешенстве. Она взяла трубку и позвонила матери Джо.

Джудит ответила с первого же гудка:

– Майя?

– Простите, что не смогла прийти.

– Ничего не случилось?

– Со мной все в порядке, – заверила ее Майя.

– А с Лили?

– И с ней тоже. Возникли кое-какие дела. Я не хотела вас беспокоить.

– Эти дела оказались важнее, чем…

– Полиция задержала стрелявших, – перебила ее Майя. – Меня вызывали на опознание.

– И ты их опознала?! – ахнула Джудит на том конце провода.

– Да.

– Значит, они в тюрьме? Все кончено?

– Все не так просто, – ответила Майя. – У полиции пока недостаточно улик, чтобы упечь их за решетку.

– Я не понимаю.

– На них ведь были лыжные маски, так что лиц я не видела. А телосложение и одежда – недостаточные основания для ареста.

– И что… их просто отпустят? Убийцы моего сына будут разгуливать на свободе?

– Один из них арестован по обвинению в незаконном ношении оружия. Я же сказала, там все не так просто.

– Может, обсудим это завтра, когда ты заедешь? Хизер Хауэлл решила, что лучше подождать, пока не будут присутствовать все заинтересованные лица.

Хизер Хауэлл была поверенным семьи Бернетт. Майя попрощалась с Джудит, повесила трубку и обвела кухню взглядом. Все здесь было новенькое, глянцевое. Господи, до чего же она скучала по их облицованному пластиком старенькому кухонному столу в Бруклине.

Какого черта она вообще делает в этом доме? Майя никогда не чувствовала себя здесь своей.

Она подошла к фоторамке со скрытой камерой. Может, карта памяти осталась внутри? Майя, правда, не представляла, каким образом такое могло произойти, но уже готова была практически к чему угодно. Неужели она в самом деле видела на той видеозаписи Джо? Нет. Мог он каким-то образом быть жив? Нет. Неужели все это ей померещилось?

Нет.

Ее отец был большим поклонником детективов. Он любил читать дочерям Конан Дойла, сидя за тем самым стареньким кухонным столом. Как там говорил Шерлок Холмс? «Отбросьте все невозможное – то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался».

Майя взяла в руки рамку и перевернула ее.

Карты не было.

«Отбросьте все невозможное».

Карта памяти исчезла. Следовательно, ее забрала Изабелла. Следовательно, Изабелла сказала неправду. Изабелла пустила в ход перцовый баллончик с целью нейтрализовать Майю и забрать карту памяти. Изабелла во всем этом замешана.

Во всем этом – это в чем?

Так, не все сразу.

Майя поставила фоторамку обратно на полку, но вдруг застыла как вкопанная. Она смотрела на пластиковый прямоугольник, на загруженные Эйлин цифровые фотографии, сменявшие одна другую на экране в произвольном порядке, и ее неожиданно словно обухом по голове ударила одна мысль.

С чего вообще Эйлин пришло в голову дать ей камеру?

Эйлин ведь что-то ей говорила, разве нет? Теперь Майя одна. Она вынуждена оставлять Лили с няней. Вполне логично обзавестись скрытой камерой для наблюдения за няней. Лучше перебдеть, чем недобдеть. Все это звучало вполне разумно.

Майя посмотрела на рамку. Если приглядеться, можно было заметить крохотный глазок камеры, вмонтированный в черный пластик. А странно, если задуматься, скрытая камера, конечно, была дополнительной мерой безопасности, но, впуская в свой дом камеру…

…не впускаешь ли ты кого-то еще?

Не даешь ли ты кому-то возможность каким-то образом наблюдать за тобой?

Так, спокойно. Не стоит впадать в паранойю.

Но, коль скоро Майя об этом задумалась, кто-то ведь сконструировал эти камеры. Большинство подобных штуковин можно было подключить к прямому каналу и видеть происходящее в режиме реального времени. Вряд ли так было на самом деле, но потенциальная возможность имелась. Производитель мог воспользоваться какой-нибудь лазейкой, которая не была задокументирована, и наблюдать за каждым твоим шагом примерно таким же образом, как Майя могла запустить приложение и посмотреть, как дела у Лили в садике.

Черт побери. Зачем она вообще позволила такой штуковине появиться в ее доме?

В ушах у нее послышался голос Эйлин: «Так ты ей доверяешь?» А потом: «Ты вообще никому не доверяешь, Майя».

И все же были люди, которым Майя доверяла. Она доверяла Шейну. Она доверяла Клер – пока та была жива. А Эйлин?

С Эйлин она познакомилась через Клер. Майя еще только оканчивала школу, когда Клер, которая была на год старше, начала учебу в Вассаре. Майя тогда отвезла сестру в колледж и помогла ей разобрать вещи. Эйлин поселили в одну комнату с Клер в общежитии. Эйлин тогда, помнится, поразила Майю в самое сердце. Она была симпатичная, остроумная и ругалась как сапожник. А еще она была шумная, живая и неукротимая. Когда Клер привезла ее домой на каникулы, Эйлин до хрипоты дискутировала с их отцом, отстаивая свое мнение, но выслушивая и чужое тоже.

Майя тогда считала ее крепким орешком. Но жизнь меняет людей.

Та девочка-фейерверк, которую ты знал в старших классах, – где она теперь? С мужчинами это случается не в такой степени. Подобные мальчики часто вырастают и становятся повелителями вселенной. А суперуспешные девочки? Общество медленно душит их.

Так зачем Эйлин дала Майе скрытую камеру?

Гадать было бессмысленно. Пришло время выяснить, что за чертовщина здесь творится. Майя направилась в подвал и, приложив к замку указательный палец, открыла сейф. «Беретта» так и просилась в руки, но Майя взяла вместо нее «Глок-26». Он был меньше. Незаметней.

Она не думала, что придется пустить в ход оружие, но вряд ли кто-то когда-то так думает.

Глава 9

Когда Майя подъехала, Эйлин копалась в клумбе с розами у себя перед домом. Увидев Майю, она помахала рукой. Майя помахала в ответ и припарковала машину.

У нее никогда не было много подруг.

Майя с Клер выросли на нижних двух этажах таунхауса в Бруклине. Их отец преподавал в Нью-Йоркском университете. Мать шесть лет проработала адвокатом в суде, но в конце концов уволилась, чтобы заниматься дочерьми. Их родители не были ни пацифистами, ни социалистами, однако придерживались определенно левых взглядов. На лето девочек отправляли в лагерь при Университете Брандейса. Их учили играть на духовых инструментах и прививали любовь к классике. Обе получили формальное религиозное образование, но родители всегда подчеркивали, что это всего лишь мифы и аллегории, а не факты. Оружия в доме не держали. Ни охотой, ни рыбалкой, ни чем-либо еще подобным никогда не увлекались.

Майя бредила самолетами с самого детства. Непонятно с чего и почему. Никто в семье никогда не летал и не интересовался ничем, имеющим хотя бы отдаленное отношение к полетам или к технике. Родители считали, что со временем дочка перерастет свою страсть. Они ошибались. Решение Майи поступить в армию на программу подготовки элитных пилотов они восприняли без осуждения, но и без восторга. У Майи сложилось впечатление, что они не вполне поняли свою дочь.

Во время базовой подготовки ей выдали «Беретту М-9», и, вопреки всем сложносочиненным психологическим измышлениям относительно причин подобной тяги, Майе просто-напросто понравилось стрелять из пистолета. Да, она отдавала себе отчет в том, что оружие может убивать, понимала его разрушительную природу и видела, какое количество людей, главным образом мужчин, пользовалось им для того, чтобы компенсировать собственные комплексы, несмотря на всю глупость и опасность такого подхода. Она понимала: есть люди, которые любят оружие из-за того, что оно придает им вес в собственных глазах. Тут имеет место нездоровый перенос, и нередко в этом нет ровным счетом ничего хорошего.

Однако сама Майя просто любила стрелять. Стреляла она хорошо, и это занятие ей нравилось. Почему? Да черт его знает. Почему людям нравится играть в баскетбол, плавать, коллекционировать антиквариат или прыгать с парашютом?

Эйлин распрямилась и, отряхнув грязь с колен, с улыбкой двинулась к машине. Майя открыла дверцу и вышла.

– Привет! – сказала Эйлин.

– Зачем ты дала мне скрытую камеру?

Вот так, без предисловий.

Эйлин остановилась как вкопанная.

– В чем дело? Что-то случилось?

Майя вглядывалась в подругу в попытке увидеть пылкую первокурсницу из прошлого. Время от времени в ней сквозило что-то от той, прежней Эйлин. Она выздоравливала, но время лечит далеко не все раны. Эйлин всегда была такой умной, сильной, изобретательной – ну, или казалась такой, – а потом встретила не того мужчину. И все.

Робби поначалу был таким любящим. Он льстил Эйлин и хвастался ею. Он гордился ею и рассказывал всем вокруг, какая она умница, но потом масштабы этой гордости начали переходить всякие границы и она переросла в нечто, балансирующее на грани между любовью и одержимостью. Клер это беспокоило, но первой синяки и ссадины заметила Майя. Эйлин вдруг перешла на одежду с длинным рукавом. Поначалу ни одна из сестер не стала бить тревогу, просто потому, что они были не в силах в это поверить. Майя считала, что жертвы бытового насилия должны быть более… похожими на жертвы? Ведь в такое положение попадают только слабые женщины. Не нашедшие своего места в жизни, бедные и необразованные, бесхребетные – только такие становятся жертвами насилия со стороны мужчин.

Но чтобы сильные женщины вроде Эйлин? Быть того не может.

– Просто ответь на мой вопрос, – ответила Майя. – Зачем ты дала мне скрытую камеру?

– А ты сама как думаешь?! – огрызнулась Эйлин. – Ты – вдова с маленькой дочкой.

– Для защиты.

– Ты в самом деле не понимаешь?

– Где ты ее купила?

– Что?

– Цифровую фоторамку со встроенной камерой. Где ты ее купила?

– В Интернете.

– В каком магазине?

– Ты шутишь?

Майя лишь молча смотрела на нее.

– Ладно, я купила ее на «Амазоне». Что происходит, Майя?

– Покажи мне.

– Ты серьезно?

– Если ты купила камеру в Интернете, информация об этом должна сохраниться в истории заказов. Покажи ее мне.

– Я не понимаю, что происходит. Что-то случилось?

Майя так восхищалась Эйлин. Ее собственная сестра порой казалась слишком уж паинькой. Эйлин же была более необузданной. С ней Майя чувствовала себя лучше. Эйлин была ее кумиром.

Но это все давно прошло.

Эйлин раздраженно стащила рабочие перчатки и бросила их на землю.

– Ну хорошо.

Она зашагала к двери. Майя двинулась за ней. Когда они поравнялись, Майя заметила, что лицо у Эйлин каменное.

– Эйлин…

– Знаешь, ты тогда была права.

– Насчет чего?

– Насчет Робби. Именно таким образом я и избавилась от него навсегда.

– Я не понимаю.

Эйлин жила в разноуровневом доме, построенном в шестидесятые. Они вошли в кабинет. Одна стена была полностью завешана фотографиями Кайла и Мисси. Фото самой Эйлин среди них не было. Как, впрочем, и Робби. Зато на другой стене висел постер, привлекший внимание Майи. У Клер в кабинете висел точно такой же. На репродукции были изображены четыре размещенные в ряд фотографии, отражавшие стадии постройки Эйфелевой башни. Эйлин с Клер обзавелись ими во время поездки, которую они втроем – Эйлин, Майя и Клер – совершили во Францию летом, когда Эйлин с Клер было двадцать, а Майе – девятнадцать.

Первую неделю путешествия они каждый вечер встречались с разными мужчинами. Они ходили на свидания, ничего более, а потом всю ночь болтали о том, какой же Франсуа, Лоран или Паскаль классный. Неделю спустя Клер познакомилась с Жан-Пьером и закрутила идеальный каникулярный роман – головокружительный, страстный, романтический, полный ППЧ – публичных проявлений чувств, которые вызывали у Майи с Эйлин рвотные позывы, – и вынужденно завершившийся шесть недель спустя.

Был какой-то мимолетный миг, когда Клер на полном серьезе задумалась о том, чтобы бросить учебу. Она была влюблена. Жан-Пьер тоже. Он умолял ее остаться. Он, по собственному определению, был романтик-реалист, поэтому отдавал себе отчет, каковы их шансы, но все же верил в то, что им под силу эти шансы переломить. Жан-Пьер ее любил.

«Прошу тебя, Клер, я верю, что у нас все может получиться».

Но Клер была для таких поступков чересчур прагматична. Она разбила его сердце – равно как и свое собственное. Она возвратилась домой, поплакала, а потом вернулась к своей обычной размеренной жизни.

Интересно, где сейчас Жан-Пьер? Женат ли? Счастлив? Есть ли у него дети? Вспоминает ли он Клер? Дошла ли до него весть, через Интернет или как-нибудь еще, что она погибла? И какая у него была реакция? Потрясение, гнев, отрицание, опустошенность, грустное пожатие плечами?

Майя задумалась, что было бы, если бы Клер решила остаться с Жан-Пьером во Франции. По всей вероятности, их роман продлился бы еще несколько недель, от силы месяцев, прежде чем она вернулась домой. Клер пропустила бы семестр в Вассаре и выпустилась бы позже.

Делов-то.

Зря она не осталась. А все ее проклятая прагматичность.

– Я знаю, ты считала, что отвадила Робби навсегда, – произнесла Эйлин. – Спасибо тебе за это. Ты спасла мне жизнь. И ты это знаешь.

Полуночная эсэмэска, присланная Эйлин Майе, не оставляла возможности для двоякого толкования. Он собирается меня убить. Помоги мне. Майя приехала ровно с тем же самым пистолетом в сумочке. Пьяный Робби бесновался, обзывая Эйлин грязной шлюхой и тому подобное. Он шпионил за Эйлин и увидел, как она улыбнулась какому-то мужчине в спортклубе. Робби швырялся вещами, когда Майя приехала за Эйлин, которая укрылась в подвале.

– Ты тогда хорошенько его припугнула.

Майя действительно напугала Робби, быть может, даже слегка хватила через край, но иногда это единственный выход.

– Но когда он узнал, что ты уехала в командировку, то снова замаячил на горизонте.

– Почему ты не заявила в полицию?

– Они никогда мне не верили, – пожала плечами Эйлин. – Они всё говорят правильно. Но ты же знаешь Робби. Он может обаять кого угодно.

Просто Эйлин никогда не предъявляла Робби официального обвинения, добавила Майя про себя. Порочный круг насилия, подпитываемый смесью ложного оптимизма и страха.

– И что произошло?

– Он вернулся и избил меня. Сломал два ребра.

– Эйлин! – Майя закрыла глаза.

– Я поняла, что не могу больше жить в страхе. У меня стали появляться мысли о том, чтобы обзавестись оружием. Ну, сама понимаешь. Это же была бы самозащита, так ведь?

Майя ничего не ответила.

– Вот только была одна загвоздка. У полицейских возник бы вопрос, с чего я вдруг решила купить пистолет. И меня, скорее всего, все равно признали бы виновной. Но даже если и нет, хорошенький подарочек преподнесла бы я Кайлу с Мисси. Их мама убила их папу. Думаешь, они меня когда-нибудь поняли бы?

Да, подумала Майя. Но вслух говорить этого не стала.

– Но дальше жить в страхе я не могла. Так что приняла решение потерпеть побои еще один раз. Всего один. Я подумала, что, если выживу, возможно, это поможет мне избавиться от него навсегда.

Майя поняла, к чему она клонит.

– И ты записала все на скрытую камеру.

Эйлин кивнула.

– Я принесла запись моему адвокату. Он предлагал передать ее в полицию, но я просто хотела, чтобы все кончилось. Так что он связался с адвокатом Робби. Робби отказался от притязаний на совместную опеку над детьми. Он знает, что запись хранится у моего адвоката и если он вернется… До идеала, конечно, еще далеко, но все уже стало намного лучше.

– Почему ты не рассказала мне?

– А что бы ты сделала? Ты и так вечно всех защищаешь. Хватит с тебя уже чужих проблем. Я хотела, чтобы ты наконец пожила спокойно.

– У меня все в полном порядке.

– Нет, Майя, не в порядке.

Эйлин склонилась над компьютером.

– Ты в курсе, что некоторые хотят, чтобы полицейские постоянно носили камеры? Девяносто два процента населения. А почему нет? Но я вот думаю, что было бы, если бы мы все постоянно их носили? Как бы мы себя вели? Обращались бы друг с другом лучше или нет? В общем, я начала думать на эту тему. И додумалась до того, что в наших же интересах записывать все, что можно. Поэтому я и купила камеры. Понимаешь?

– Покажи мне историю заказов, пожалуйста.

– Ладно. – Эйлин уже не возражала. – Вот, смотри.

Майя взглянула на экран. Заказ действительно был – на три цифровые фоторамки со встроенными камерами.

– Это было месяц назад.

– Я заказала три штуки, на всякий случай. Одну из них потом и отдала тебе.

Месяц назад. Так что причастность Эйлин ко всему этому – Майя пока не была уверена точно, к чему именно, – казалась маловероятной. Кто был в состоянии предсказать все случившееся месяц назад? И по правде говоря, в чем могла заключаться роль Эйлин?

Бред какой-то.

– Майя?

Она посмотрела на Эйлин.

– Я не стану говорить тебе, как обижена, что ты мне не доверяешь.

– Я кое-что увидела.

– Да, я так и поняла. Что именно?

Майе сейчас не слишком хотелось пересказывать Эйлин весь этот дурдом. Та может поверить, а может, и нет, но в любом случае придется тратить время, объяснять, а Майя не видела, каким образом Эйлин в состоянии помочь ей в расследовании этого дела.

– Полиция обнаружила в деле об убийстве Клер одну странность.

– Зацепку?

– Возможно.

– Столько времени спустя? – покачала головой Эйлин. – Ничего себе.

– Расскажи мне все, что можешь вспомнить.

– Об убийстве Клер?

– Да.

– К ней влезли в дом, – пожала плечами Эйлин. – Полиция решила, что это были бродяги. Вот все, что я знаю.

– Влезли к ней не просто так. И это были не бродяги.

– А кто же?

– Клер была убита из того же пистолета, из которого убили Джо.

Глаза Эйлин расширились:

– Но… этого не может быть.

– Может.

– И все это ты узнала из записи скрытой камерой?

– Что? А, нет. Полицейские провели баллистическую экспертизу пуль, которые извлекли из тела Джо. А результаты проверили по компьютеру, чтобы посмотреть, не обнаружится ли совпадений с другими делами из архива.

– И совпадение обнаружилось с делом Клер? – Эйлин с размаху откинулась на спинку стула. – Боже мой!

– И как раз в этом мне нужна твоя помощь, Эйлин.

Подруга взглянула на нее словно сквозь дымку.

– Что угодно.

– Мне нужно, чтобы ты хорошенько все вспомнила.

– Ладно.

– Клер не вела себя перед убийством необычно? Не было ничего странного? Чего угодно.

– Я думала, это была нелепая случайность. – Эйлин все еще не могла отойти от потрясения. – Что бродяги просто забрались в первый попавшийся дом.

– Нет, это была не случайность. Пожалуйста, Эйлин, сосредоточься, очень тебя прошу. Клер мертва. Джо мертв. Оба убиты из одного и того же оружия. Может быть, они оба были в чем-то замешаны…

– Замешана? Клер?

– Это не обязательно что-то плохое. Но, возможно, их что-то объединяло. Подумай, Эйлин. Ты знала Клер, как никто другой.

Эйлин опустила голову.

– Эйлин?

– Я не думала, что это может иметь какое-то отношение к делу…

Майя почувствовала, как внутри все подобралось, и попыталась ничем не выдать своего возбуждения.

– Расскажи.

– Клер не вела себя… ни странно, ни необычно… но… было кое-что…

Майя кивнула, побуждая подругу говорить дальше.

– Мы как-то раз обедали с ней в «Бомгатсе». Это было где-то за неделю-две до того, как ее убили. Ей позвонили на сотовый, и она вся аж прямо побелела. Клер обычно отвечала на звонки в моем присутствии. Ты же знаешь, у нас с ней не было друг от друга секретов.

– Продолжай.

– Но в тот раз Клер схватила телефон и выскочила на улицу. Я смотрела на нее в окно и видела, что она вся сама не своя от волнения. Ее не было минут, наверное, пять, а потом она вернулась.

– Она сказала тебе, кто звонил?

– Нет.

– А ты спрашивала?

– Да. Она сказала, что никто.

– Я слышу в твоем голосе «но».

– Это явно не был «никто». – Эйлин покачала головой. – И почему только я не заставила ее все мне рассказать. Как я могла… В общем, до конца обеда ее мысли витали где-то в другом месте. Я несколько раз пыталась вернуться к этой теме, но Клер просто отмахивалась от меня. Господи… Я ничего не сделала…

– Не знаю, что ты смогла бы сделать. – Майя задумалась. – Полиция все равно должна была проверить все ее телефонные звонки.

– В том-то и дело.

– В чем?

– В телефоне.

– А что с ним не так?

– Телефон был не ее.

Майя подалась вперед.

– Ну-ка, с этого места поподробнее.

– Ее обычный телефон, в чехле, с напечатанной на нем фотографией ее детей, лежал на столе, – сказала Эйлин. – У Клер был второй телефон.

Глава 10

Прислуга Беркеттов жила в небольшом жилом комплексе в дальнем конце Фарнвуда, слева от служебного въезда. Все домики в комплексе были одноэтажные, и Майе сразу вспомнились армейские казармы. Самый большой из них занимали Мендесы, семья Изабеллы. Мать, Роза, до сих пор служила в хозяйском доме, хотя что она там делала теперь, когда все дети давным-давно выросли, сказать было сложно.

Майя постучала в дверь Изабеллы. Признаков жизни в доме заметно не было, но здесь жили работяги. Рабочий день у них был совершенно сумасшедший. Майю, которая, вообще-то, сама была далеко не социалисткой, забавляло, как много Беркетты жаловались на свою прислугу, искренне полагая при этом, что живут в стране, где каждый имеет то положение, которое заработал собственным трудом, в то время как сами получили все на блюдечке с голубой каемочкой, потому что два поколения назад их дед нашел способ эксплуатировать законодательство в области недвижимости. Да никто из Беркеттов и недели не протянул бы, если бы их заставили вкалывать в таком режиме, как их прислугу.

Пока Майя ждала, сзади подъехал пикап Гектора. Он припарковался на почтительном расстоянии от нее и вышел из машины.

– Миссис Беркетт?

Вид у него был испуганный.

– Где Изабелла?

– Думаю, вам лучше уйти.

– Только после того, как я поговорю с Изабеллой, – сказала Майя.

– Ее нет.

– Где она?

– Уехала.

– Куда?

Гектор покачал головой.

– Я всего лишь хочу извиниться, – пояснила Майя. – Это все простое недоразумение.

– Я ей передам. – Он переступил с ноги на ногу. – А теперь вам лучше уйти.

– Где она, Гектор?

– Я вам не скажу. Вы очень ее напугали.

– Мне нужно с ней поговорить. Ты можешь при этом присутствовать. Убедишься, что ей ничего не грозит.

– Ну уж нет, – послышался сзади чей-то голос.

Майя обернулась и увидела, что за спиной у нее стоит мать Изабеллы. Бросив на Майю испепеляющий взгляд, она процедила:

– Уходите.

– Нет.

Роза устремила взгляд на сына:

– Иди в дом, Гектор.

Тот бочком юркнул в дверь. Мать Изабеллы одарила Майю еще одним сердитым взглядом и захлопнула перед нею дверь.

Что ж, это было вполне ожидаемо.

«Так, задний ход, – сказала себе Майя. – Надо все обдумать».

У неезазвонил мобильник. Она взглянула на экранчик: звонил Шейн.

– Привет! – ответила она в трубку.

– Я пробил для тебя тот номер, – без предисловий начал Шейн. – Твой «бьюик-верано» находится в лизинге у компании, которая называется «ВТС лимитед».

«ВТС». Это название ни о чем Майе не говорило.

– И что означает эта аббревиатура?

– Без понятия. Адрес – абонентский ящик в Техасе, в Хьюстоне. Судя по всему, это какая-то холдинговая компания.

– Организация, которую используют, когда хотят остаться анонимными.

– Именно. Если мы будем копать дальше, мне понадобится ордер. А чтобы его получить, мне хотелось бы знать причину.

– Да ладно, плюнь на это дело, – сказала Майя.

– Как скажешь.

– Все равно там нет ничего важного.

– Не пытайся меня обмануть, Майя. Я терпеть этого не могу.

Она ничего не ответила.

– Когда будешь готова поговорить начистоту, позвони. – Шейн повесил трубку.


Замки Эдди, вопреки своей угрозе, так и не сменил.

Майя не была в доме у Клер – да, она до сих пор про себя так его называла – с того самого дня, когда спустила штаны с тренера Фила. Машин на подъездной дорожке не было. На стук никто не открыл. Так что Майя вытащила ключ и отперла дверь. Когда она вошла в переднюю, в ее памяти воскресли слова Эдди: «Смерть ходит за тобой по пятам, Майя».

Может, Эдди и прав. Если это действительно так, какое право она имеет подвергать риску Дэниела с Алексой?

И, если уж на то пошло, Лили?

Коробки с вещами Клер громоздились на прежнем месте. Майя подумала про загадочный второй телефон, который видела Эйлин. Таким обзаводятся, когда не хотят, чтобы кто-то узнал, кто тебе звонил.

И что же случилось с этим телефоном?

Если бы он был у Клер при себе, когда она погибла, полицейские приобщили бы его к делу. Они могли обнаружить телефон во время расследования и прийти к выводу, что он не имеет никакого значения. Впрочем, Майя не думала, что его обнаружили. У Шейна были связи в полиции. По просьбе Майи он просмотрел уголовное дело. В нем не было ни слова ни про второй телефон, ни про загадочные звонки.

Это означало, что телефон, скорее всего, так и не нашли.

На коробках не было никаких наклеек. Эдди, похоже, занимался этим в спешке, сваливая вещи в коробки в суматохе горя, так что одежда оказалась перемешана с косметикой, украшения с документами, туфли – со всевозможными безделушками. Клер любила аляповатые сувениры. Антиквариат и подлинные предметы коллекционирования были ей не по карману, но Клер всегда привозила из поездок очередной снежный шар. Из Тихуаны она привезла стопку для текилы. О ее поездке в Пизу напоминала копилка в виде Пизанской башни. В числе ее приобретений была мемориальная табличка в память принцессы Дианы, вихляющаяся кукла на пружинке в виде танцовщицы в гавайском национальном костюме и пара использованных фишек из казино в Лас-Вегасе.

Майя с каменным лицом перебирала дурацкие безделушки, в какой-то момент вызывавшие у Клер улыбку. Майя сейчас была как боевой робот. С одной стороны, разглядывая эти пустяковины, приобретенные ее сестрой, она ощущала жгучую боль, к которой начинало примешиваться чувство вины.

«Твой муж прав. Я впустила смерть. Я должна была быть здесь. Я должна была защитить тебя».

А с другой стороны – и это казалось сейчас более важным, – эти боль и вина были ей на руку. Они делали ее миссию более четкой. Когда видишь, что стоит на кону, и понимаешь истинную цель своей миссии, это мотивирует. И заставляет сосредоточиться. Отбросить все второстепенное. Цель обретает четкие очертания. И это дает силу.

Однако телефона ни в одной из коробок не оказалось.

Закрыв последнюю, Майя без сил опустилась на пол. «Думай, – приказала она себе. – Представь себя на месте Клер». У ее сестры был телефон, существование которого та скрывала от всех. Где бы она стала его прятать?

Майе вспомнилось, как Клер в старших классах, в своем, наверное, единственном за всю жизнь приступе бунтарства начала курить. А у их отца был суперострый нюх. Он вычислял сигареты по запаху.

Он во многом был довольно-таки либеральным отцом. За годы работы преподавателем в колледже он чего только не навидался и не ожидал от дочерей, что они будут пай-девочками. Но курение было его больным местом. Его собственная мать умерла в страшных мучениях от рака легких. Когда стало понятно, что конец уже близок, бабуля переехала к ним, в крошечную гостевую комнатку. Майя до сих пор помнила звуки, главным образом кошмарный булькающий свист, доносившийся из комнаты бабушки, где она несколько последних дней медленно и мучительно угасала от удушья. После ее смерти Майя не могла заходить в ту комнату. Слишком ощутимым был присутствующий там дух смерти – ее запах, казалось, пропитал сами стены. Но, что было хуже всего, Майе временами казалось, что она до сих пор слышит этот жуткий булькающий свист. Она где-то читала, что звук на самом деле никогда не затихает совсем. Он лишь становится слабее и слабее.

Как стрекот винтов самолета. Как треск стрельбы. Как предсмертные крики.

Может, подумалось Майе, именно в той кошмарной комнате смерть и начала преследовать ее.

Не поднимаясь с пола, Майя закрыла глаза, сделала несколько медленных вдохов-выдохов и постаралась отогнать непрошеные звуки.

И вновь вернулось воспоминание: папа терпеть не мог сигареты.

Так, ладно. Клер начала курить, и папа был вне себя от бешенства. Он устраивал в комнате Клер обыски и, обнаружив сигареты, каждый раз закатывал небольшой скандал. Увлечение курением у Клер продлилось недолго. Но пока оно длилось, Клер все-таки нашла тайник, в который отцу никогда в жизни не пришло бы в голову заглянуть.

Майя просияла от радости.

Она вскочила на ноги и бросилась в гостиную. Там стоял старый сундук – по иронии судьбы, некогда принадлежавший бабуле. Клер использовала его в качестве кофейного столика. На крышке стояли семейные фотографии. Майя сняла их и сложила на полу. На большинстве были изображены Дэниел с Алексой, но среди них нашлась и одна свадебная фотография Эдди и Клер. Майя задержала на ней взгляд. Они выглядели на ней такими трогательно молодыми, счастливыми, полными надежд и ничего не подозревающими. Они даже не представляли, что уготовила им жизнь, ну а впрочем, кто вообще представляет?

В самом сундуке хранились скатерти и кухонные полотенца. Майя вытащила их и принялась ощупывать дно.


– Мой отец привез этот сундук из Киева, – рассказала им как-то раз бабушка, когда они, еще совсем маленькие девочки, приехали навестить ее. Это было задолго до того, как ее задушил рак, бабуля тогда была бодра и здорова, водила их на плавание и учила играть в теннис. – Вот видите?

Девочки наклонились ближе.

– Он сам его смастерил. Это потайное отделение.

– Зачем ему понадобилось потайное отделение, бабуля? – поинтересовалась Клер.

– Чтобы спрятать драгоценности его матери и деньги. Каждый чужак может оказаться вором. Всегда помните это. Вы – две девочки. Когда вырастете, вы всегда будете друг у друга. Но никогда не оставляйте ценные вещи там, где кто-то может их найти.


Майя нащупала незаметный шов. Она надавила на него пальцами, послышался негромкий щелчок, и потайная панель отъехала в сторону. Майя, как в детстве, склонилась над сундуком и заглянула внутрь.

Телефон оказался там.

Майя с удовлетворенной улыбкой вытащила его. Будь она верующей, то поклялась бы, что сестра с бабулей сейчас смотрят на нее с небес. Но она не была верующей. Мертвые для нее всегда оставались мертвыми. В этом-то и беда.

Майя попыталась включить телефон, но аккумулятор был полностью разряжен. Ничего удивительного. Ведь к нему, скорее всего, никто не прикасался с самой смерти Клер. Майя перевернула телефон и взглянула на разъем для зарядника. Он выглядел знакомо. Она найдет провод и зарядит его позже.

– Что ты здесь делаешь?

Этот неожиданный возглас напугал ее. Майя инстинктивно отпрянула и подобралась, готовясь обороняться.

– Господи, Эдди…

– Я же сказал… – Лицо Эдди побагровело от гнева.

– Я тебя слышала. Дай мне прийти в себя.

Вот тебе четкость цели и концентрация. Она так растворилась в своем блестящем открытии, что Эдди вошел в дом и подкрался к ней совершенно незамеченным.

Еще один промах.

– Я спросил, что ты здесь…

– Я просматривала коробки с вещами Клер, – сказала Майя.

Эдди сделал шаг вперед, и Майе показалось, что он не вполне твердо держится на ногах.

– Я же велел тебе держаться от нас подальше.

– Велел.

На Эдди была та же самая красная фланелевая рубашка с закатанными рукавами, открывавшими мускулистые руки. Он был жилистый и крепкий, точно боксер полусреднего веса. Клер всегда нравилось, как он сложен. Глаза у него покраснели от выпивки.

Он протянул руку ладонью вверх.

– Давай сюда ключ. Немедленно.

– Не думаю, что стоит это делать, Эдди.

– Я могу поменять замок.

– Ты одежду свою поменять не в состоянии.

Он посмотрел на фотографии и полотенца со скатертями, разложенные на полу.

– Что ты искала в сундуке?

Майя ничего не ответила.

– Я видел, как ты что-то вытащила оттуда. Положи на место.

– Не положу.

Теперь его взгляд был устремлен на нее, руки готовы были сжаться в кулаки.

– Я могу отобрать у тебя си…

– Нет, не можешь. Эдди, у Клер что, был роман на стороне?

Эти слова точно оглушили его. У него отвисла челюсть. Потом он вновь обрел дар речи.

– Пошла к черту!

– Ты знал об этом?

На глазах у Эдди снова выступили слезы, и взгляд Майи на миг вновь упал на их свадебную фотографию, на счастливое и полное надежд лицо Эдди. Так что, возможно, глаза у него были красные не только от выпивки. Эдди тоже увидел эту фотографию, и в нем что-то надломилось. Он упал на диван и закрыл лицо руками.

– Эдди, кто это был?

– Я не знаю. – Его голос был еле слышен.

– Эйлин сказала, Клер тайком с кем-то созванивалась. Я только что нашла телефон, который она прятала в этом сундуке.

Эдди не отрывал рук от лица.

– Я тебе не верю, – произнес он бесцветным голосом.

– Что произошло, Эдди?

– Ничего. – Он вскинул на нее глаза. – Ну, то есть у нас был не самый лучший период. Но брак есть брак. У семейных отношений есть свои циклы. Кому, как не тебе, это знать.

– Мы сейчас говорим не обо мне.

Эдди покачал головой и снова опустил ее.

– Может, да, может, нет.

– И что это должно означать?

– Клер работала, – произнес он чересчур медленно, – на твоего мужа.

Майе не понравился его тон.

– И что?

– Когда я задавал вопросы, она отговаривалась тем, что засиделась на работе.

Он посмотрел ей в глаза. Майя не отвела взгляда. Она была не из тех, кто ходит вокруг да около.

– Если ты намекаешь на то, что Клер с Джо…

Это было настолько абсурдно, что она даже не закончила.

– Это же ты утверждаешь, что у нее был роман. – Эдди с трудом поднялся на ноги. – А я всего лишь говорю тебе, где она была.

– Значит, у тебя все-таки возникали подозрения, что у нее кто-то есть?

– Я этого не говорил.

– Сказал, сказал. Почему ты не сообщил о своих подозрениях полицейским?

Теперь настал его черед ничего не отвечать.

– Ах да, – проговорила Майя. – Ты ведь муж. Они уже и так косо на тебя смотрели. А представь, если бы они узнали, что ты подозревал ее в неверности.

– Майя?

Она ждала. Он сделал шаг по направлению к ней. Она отступила на шаг назад.

– Отдай мне этот чертов телефон, – процедил он. – И убирайся вон из моего дома.

– Телефон я забираю.

Эдди преградил ей дорогу.

– Ты в самом деле хочешь испытать, на что я способен?

Майя подумала про пистолет, который лежал у нее в сумочке. По правде говоря, забыть о том, что он там, было невозможно. Когда ты вооружен, оружие постоянно присутствует в твоих мыслях, всегда ощущается как тяжесть или тянет тебя за рукав. К лучшему или к худшему, но ты никогда не сбрасываешь со счетов возможность пустить его в ход.

Эдди сделал еще один шаг по направлению к ней.

Майя была намерена ни в коем случае не отдавать телефон. Ее рука уже потянулась к сумочке, когда она услышала еще два знакомых голоса.

– Тетя Майя!

– Ура!

В дверь, как это умеют только дети, ворвались Дэниел с Алексой и немедленно бросились обнимать тетку. Майя обняла их в ответ, следя за тем, чтобы никто не прижался к сумочке. Крепко, даже, пожалуй, слишком крепко расцеловав обоих, она поспешно попрощалась под каким-то надуманным предлогом и выскользнула из дома, пока Эдди не натворил глупостей.


Пять минут спустя Эдди позвонил ей на мобильник.

– Прости, – сказал он. – Я любил Клер. Господи, как же я… Ты все сама знаешь. Да, у нас были проблемы, но она тоже меня любила.

Майя вела машину.

– Я знаю, Эдди.

– Окажи мне одну услугу, Майя.

– Какую?

– Что бы ты ни обнаружила на этом телефоне, мне нужно, чтобы ты все мне рассказала. Я должен знать правду.

В зеркале заднего вида Майя снова заметила знакомый красный «бьюик».

– Пообещай мне, Майя.

– Обещаю.

Она нажала «отбой» и бросила еще один взгляд в зеркало заднего вида, но красный «бьюик» уже исчез. Двадцать минут спустя, когда она приехала в детский сад, мисс Китти принесла ей заполнить оставшиеся бумаги и организовала оплату. Лили не хотела уходить, что Майя восприняла как хороший знак.

Вернувшись домой, Майя заняла Лили делом, а сама открыла ящик, носивший название «Ящик-С-Проводами». Как и большинство знакомых ей людей, Майя никогда не выбрасывала никакие шнуры. Ящик был до отказа набит всевозможными проводами, свернувшимися, как змеи в корзинке, – их там были десятки, если не сотни. Если порыться хорошенько, там, наверное, можно было бы откопать провод от какого-нибудь допотопного видеомагнитофона.

Она отыскала адаптер, который подходил к телефону Клер, воткнула его и подождала, пока телефон подзарядится, чтобы можно было его включить. На это ушло минут десять. Телефон был совсем примитивный – ничего лишнего, – но в нем действительно имелась история звонков. Майя нажала нужную иконку и принялась просматривать звонки.

Все они были на один и тот же номер.

Майя прокрутила список до конца и насчитала шестнадцать звонков. Номер был незнакомый. Код местности – 201. Принадлежал он северной части Нью-Джерси.

Кому Клер названивала?

Майя проверила даты. Звонки начались за три месяца до ее гибели. Последний раз ей звонили за четыре дня до убийства. И что все это значило? Звонки распределялись довольно неравномерно. Их было много в начале и под конец, а посередине – не очень.

Неужели Клер назначала свидания?

На миг Майе снова вспомнился Жан-Пьер. Ее воображение лихорадочно заработало. Допустим, Жан-Пьер связался с Клер после многолетнего перерыва. Такие истории то и дело случаются, особенно в эпоху Интернета. Когда есть «Фейсбук», ни один любовник не исчезает навсегда.

Нет, это был не Жан-Пьер. Клер сказала бы ей.

В самом деле? Откуда такая уверенность? Клер явно во что-то ввязалась, это вне всякого сомнения, и не сочла нужным посвятить в свои дела сестру. Майя всегда считала, что у них с Клер нет друг от друга секретов и они знают друг о друге все, но, с другой стороны, давайте взглянем правде в глаза. Когда все это произошло, Майя была на другом краю земли, сражалась за свою страну в забытой богом пустыне, вместо того чтобы быть дома и защитить сестру.

«У тебя были секреты, Клер».

И что теперь?

Так, начнем с самого простого. Поищем в «Гугле» номер телефона, с которого звонили Клер. Может, ей повезет и отыщется какая-то информация. Майя вбила цифры в строку поисковика и нажала кнопку «ввод».

Есть! Кажется…

Номер обнаружился сразу же, что ее удивило. В большинстве случаев, когда ищешь в «Гугле» какой-то номер, получаешь предложение заплатить за информацию или же рекламу услуг многочисленных фирм и фирмочек, предлагающих пробить данные на владельца телефона. Номер, по которому звонила Клер, принадлежал некоему заведению, но, как и все в безумном водовороте последних нескольких недель, это открытие ставило больше вопросов, чем давало ответов. Заведение действительно находилось на севере штата Нью-Джерси, неподалеку, если верить картам «Гугла», от моста Джорджа Вашингтона. Оно носило название «Кожа и кружево». Мужской клуб.

Мужской клуб. Изящный эвфемизм для стрип-клуба.

Майя перешла по ссылке, чтобы проверить свою догадку, и на экране появилась заставка, изобилующая полуголыми девицами. Ну да. Стрип-клуб. Ее сестра обзавелась тайным телефоном и прятала его в старом бабушкином сундуке, чтобы звонить с него в стрип-клуб.

Казалось ли это логичным?

Ни в малейшей степени.

Майя попыталась вписать эту новую информацию в общую картину. Сложив все вместе: Клер, Джо, скрытую камеру, тайный телефон, стрип-клуб и все прочее, – Майя перебрала все возможные варианты и ни к какому выводу так и не пришла. Все они казались бредом. Она хваталась за соломинку. Может, Клер в самом деле закрутила роман и ее бойфренд там работал. Может быть, Жан-Пьер служил в этом клубе менеджером. Веб-сайт предлагал ВИП-клиентам «Французский приватный танец», хотя что скрывалось за этим определением, Майя не знала и знать не хотела. Может, Клер вела двойную жизнь и подрабатывала там. Такое иногда показывают во второразрядных фильмах. Домохозяйка днем, стриптизерша ночью.

Стоп.

Она вытащила телефон и позвонила Эдди.

– Ты что-то нашла? – спросил он.

– Послушай, Эдди, если я буду ходить вокруг да около или думать о том, как бы не задеть твои чувства, я никогда ничего не узнаю, понимаешь?

– Да, прости. Так что там у тебя?

– Ты бываешь в стрип-клубах?

Молчание. Потом:

– Вообще?

– Угу.

– В прошлом году ребята с работы устраивали в одном таком клубе холостяцкую вечеринку.

– А после того раза?

– Это все.

– Где находился тот клуб?

– Постой, какое это имеет…

– Просто ответь на мой вопрос, Эдди.

– Под Филадельфией. В Черри-Хилл.

– Точно никаких других не было?

– Точно. Это все.

– А название «Кожа и кружево» тебе ни о чем не говорит?

– Ты смеешься надо мной?

– Эдди?

– Нет. Это название ни о чем мне не говорит.

Высасывать и дальше из пальца безосновательные теории толку не было. Майе хотелось бы отправиться в этот клуб прямо сейчас, но не с кем было оставить Лили. Детский сад работал только до восьми вечера.

Завтра, подумала Майя. Завтра она выяснит всю правду о «Коже и кружеве».

Глава 11

Майе приснился очень странный сон про оглашение завещания Джо. Сон был одним из тех подернутых дымкой другой реальности ночных видений, очнувшись от которых не помнишь ни что именно было сказано, ни где ты находился, ни прочих подробностей. Из всего сна Майя помнила только один эпизод.

Там присутствовал Джо.

Он сидел в роскошном бордовом кожаном кресле, облаченный в тот же самый смокинг, который был на нем, когда они с Майей познакомились. Он был чертовски красив и не сводил глаз с размытого силуэта, зачитывавшего какой-то документ. Майя не слышала ни слова – но откуда-то знала, что это завещание. Майе было все равно. Она была всецело поглощена Джо. Она звала его, пыталась привлечь к себе его внимание, но Джо упорно не желал к ней поворачиваться.

Проснулась Майя снова от звуков: криков, стрекота вертолетных винтов, стрельбы. Она схватила подушку и прижала ее к голове, в надежде заглушить этот кошмарный шум. Она, разумеется, знала, что все это без толку – звуки исходят изнутри головы, и если она чего-нибудь и добьется, то лишь того, что они окажутся там заперты. И все равно продолжала так делать. Звуки редко задерживались надолго. Надо было только закрыть глаза – еще один нелогичный шаг: закрывать глаза, когда пытаешься заглушить звуки, – и изгнать их за переделы сознания.

Когда ее слегка отпустило, Майя выбралась из постели и пошла в ванную. Она посмотрелась в зеркало и приняла мудрое решение открыть аптечный шкафчик, чтобы, по крайней мере, не любоваться на собственную мрачную физиономию. Маленькие коричневые пузырьки с таблетками были на своем месте. Майя подумала, не принять ли одну-две, но ей сегодня нужна ясная голова, все-таки предстояло оглашение завещания Джо и встреча со всеми его родными.

Майя вышла из душа. Потом достала из шкафа черный брючный костюм от Шанель, который купил ей Джо. Он вообще любил покупать ей вещи. Она тогда примерила костюм и влюбилась в него с первого взгляда – он сел на нее как влитой и оказался исключительно приятным для тела, – но сделала вид, что костюм ей не понравился, потому что стоил совершенно неприличных денег. Однако мужа ей все равно провести не удалось. На следующий день Джо пошел в магазин и купил костюм. Когда Майя вернулась домой, он лежал на кровати в точности как сейчас.

Она оделась и пошла будить Лили.

Полчаса спустя Майя с Лили были в детском саду. Мисс Китти встретила их в костюме какой-то диснеевской принцессы, которую Майя не смогла опознать.

– А ты, Лили, не хочешь тоже нарядиться принцессой?

Лили кивнула и ушла с мисс Китти, даже не помахав матери на прощание. Майя вернулась в машину и запустила детсадовское приложение. Лили натягивала костюм Эльзы из «Холодного Сердца».

«Отпусти и забудь!» – настойчиво крутилось в голове у Майи, когда она отъезжала от сада.

Она включила радио, чтобы перебить навязчивую песенку какой-нибудь мутью из утренних программ. Знали бы ведущие утренних радиопередач, какой бред они несут в эфире. Майя переключилась в АМ-диапазон – господи, неужели еще остались те, кто до сих пор его слушает? – и настроилась на новостной канал. Его практически армейская четкость и предсказуемость действовали на нее успокаивающе. Новости спорта в начале каждой пятнадцатиминутки. Дорожная обстановка каждые десять минут. Мысли Майи, впрочем, были заняты другим, и радио она слушала едва ли вполуха, когда ее внимание привлекло одно сообщение.

– Скандально известный хакер Кори Компроматчик пообещал на этой неделе обнародовать целый ряд новых разоблачений, которые, по его заявлению, не только станут неприятной неожиданностью для ключевых фигур нынешней администрации, но и неминуемо приведут к их отставке, а также, вероятно, и к судебному преследованию…

Вопреки всему, вопреки своим собственным словам о том, что Кори Компроматчик ничего больше не может ей сделать, Майя почувствовала, как ее вновь охватывает дрожь. Шейн тогда задавался вопросом, почему Кори не выложил всю запись целиком и не дожидался ли он удобного момента, чтобы вбросить бомбу покрупнее, – и да, выбор слова был достоин грустной усмешки. Она, разумеется, тоже задавалась этим вопросом. Про Майю Штерн все уже успели забыть, но потенциал у этой истории все еще был. Большие секреты не остаются секретами. Они обладают свойством выплывать наружу, когда ты меньше всего того ждешь, – еще долго расходясь, как круги по воде, аукаясь всем вовлеченным и нанося – Майя вновь подумала о том, как часто и незаметно армейский жаргон проникает в нашу повседневную речь, – обширный сопутствующий урон.

Фарнвуд представлял собой классическое богатое поместье. До знакомства с Джо Майя была уверена, что подобные места остались только в исторических романах и в фантазиях. Как же она ошибалась. Она подъехала к воротам, которые обслуживал Моррис. Он охранял эти ворота с начала восьмидесятых, а жил в том же самом жилом комплексе для обслуги, что и семья Изабеллы.

– Привет, Моррис.

Тот, по своему обыкновению, ответил ей неприветливым взглядом, который немедленно напомнил Майе о том, что она получила право находиться в этом поместье лишь благодаря замужеству, а отнюдь не по рождению. Впрочем, сегодня взгляд Морриса показался ей неприветливее, чем обычно, что можно было объяснить скорбью по поводу гибели Джо или, что было более вероятно, слухами вокруг Изабеллы и эпизода с перцовым баллончиком. Моррис неохотно нажал на кнопку, и ворота начали открываться так медленно, что невооруженным взглядом заметить это было довольно трудно.

Майя въехала по пологому холму, миновала покрытый травой теннисный корт и полноразмерное футбольное поле – «Мы называем его площадкой», пояснил ей как-то Джо, но ни то ни другое на памяти Майи не использовалось ни разу – и покатила к особняку в стиле Тюдоров, который напоминал ей шикарный дом Бэтмена из старого фильма. Она почти ожидала увидеть высыпавшую навстречу ей ораву мужчин, одетых для охоты на лис, но у двери стояла лишь ее свекровь Джудит. Майя припарковалась перед вымощенной камнем дорожкой.

Джудит была исключительно красивой женщиной. Миниатюрная, с огромными, широко распахнутыми глазами и изящными кукольными чертами, она выглядела моложе своих лет. Часть этой красоты была рукотворной – инъекции ботокса, возможно, что-то еще вокруг глаз, – но все проделано с исключительным вкусом, и своему моложавому виду Джудит, похоже, обязана то ли генетике, то ли ежедневным занятиям йогой. Ее фигура до сих пор притягивала взгляды. Мужчин по-прежнему к ней влекло – ее внешность, мозги, деньги, – но, если она с кем-то и встречалась, Майя об этом ничего не знала.

– Думаю, у нее есть тайные любовники, – сказал как-то раз Джо.

– Почему тайные?

Но Джо лишь пожал плечами в ответ.

Ходили слухи, что в студенчестве Джудит была хиппи. Майя этому верила. Если приглядеться, в глазах и улыбке свекрови до сих пор можно было увидеть что-то неукротимое.

Джудит спустилась с крыльца ей навстречу, но остановилась на второй ступеньке снизу, так что они с Майей практически сравнялись в росте. Женщины обменялись поцелуями, но взгляд Джудит все это время был устремлен мимо Майи.

– А где Лили?

– В детском саду.

Майя ожидала увидеть на лице свекрови удивление. Ее ожидания не оправдались.

– Тебе нужно уладить это недоразумение с Изабеллой.

– Она вам рассказала?

Джудит не снизошла до ответа.

– Так помогите мне его уладить, – попросила Майя. – Где она?

– Я так поняла, она куда-то уехала.

– Надолго?

– Не знаю. Предлагаю тебе пока заменить ее Розой.

– Лучше не надо.

– Ты же знаешь, что она вынянчила Джо.

– Знаю.

– И?..

– Лучше не надо.

– Значит, ты будешь водить ее в сад? – Джудит неодобрительно покачала головой. – Много лет назад я имела дело с детскими садами – в профессиональном плане. – Джудит была лицензированным психиатром и до сих пор дважды в неделю вела прием пациентов в офисе в фешенебельном районе Манхэттена. – Помнишь нашумевшие дела о насилии над детьми в восьмидесятых и девяностых?

– Конечно. А вас разве привлекали в качестве эксперта?

– Что-то в этом роде.

– Я думала, обвинения признали ложными. Списали на детские фантазии и тому подобное.

– Да, – кивнула Джудит. – Воспитатели были оправданы.

– И?..

– Воспитатели были оправданы, – повторила она еще раз, – но система в целом – едва ли.

– Я вас не понимаю.

– Этими детьми было очень просто манипулировать. Знаешь почему?

Майя пожала плечами.

– Подумай вот о чем. Дети выступили с этими жуткими историями. Я задаю себе вопрос: почему? Почему эти дети с такой готовностью говорили то, что хотели от них услышать родители? Может быть – это всего лишь мои предположения – может быть, если бы родители уделяли им больше внимания…

А вот это уже, подумалось Майе, изрядная натяжка.

– Понимаешь, я знаю Изабеллу. Знаю ее с самого детства. И я ей доверяю. А этих людей из детского сада я не знаю и не доверяю им. И ты их тоже не знаешь и потому не можешь им доверять.

– У меня есть кое-что получше доверия, – заметила Майя.

– Прошу прощения?

– Я могу наблюдать за ними.

– Что?

– Пара глаз – хорошо, а много – лучше. У них множество свидетелей, и я в том числе. – Она вытащила телефон, нажала на иконку приложения, и на экране появилась Лили в костюме Эльзы. Джудит взяла телефон в руки и улыбнулась при виде внучки.

– Что она делает?

Майя бросила взгляд на экран.

– Судя по тому, как она кружится, я бы сказала, что она танцует под песню из «Холодного Сердца».

– Повсюду камеры, – покачала головой Джудит. – До чего дошел прогресс. – Она вернула телефон Майе. – Так что у вас там произошло с Изабеллой?

Глупо было сейчас пускаться в объяснения, особенно с учетом того, что они собрались выслушать завещание Джо.

– Я бы на вашем месте не беспокоилась об этом.

– Могу я быть с тобой откровенной?

– А что, вы бываете со мной не откровенны?

– В этом отношении мы с тобой очень друг на друга похожи, – улыбнулась Джудит. – Да что уж там, во многих отношениях. Мы обе вошли в эту семью через замужество. Мы обе вдовы. И мы обе говорим то, что думаем.

– Я вас слушаю.

– Ты все еще продолжаешь терапию?

Майя ничего не ответила.

– У тебя изменились обстоятельства, Майя. У тебя убили мужа. На твоих глазах. Тебя саму тоже могли убить. Теперь ты растишь ребенка в одиночку. Если наложить все эти стрессы на твой прошлый диагноз…

– Что Изабелла вам рассказала?

– Ничего. – Джудит положила руку Майе на плечо. – Я могла бы сама тобой заняться, но…

– Это не самая лучшая идея.

– Именно. Это было бы неэтично. Я предпочту ограничиться ролью любящей бабушки и заботливой свекрови. В общем, у меня есть одна коллега. По сути, близкая подруга. Она училась вместе со мной в Стэнфорде. Я уверена, что у вас в военном ведомстве компетентные психиатры, но эта женщина – лучшая в своей области.

– Джудит?

– Что?

– Я в полном порядке.

– Мама? – послышался чей-то голос.

Джудит обернулась. На крыльце стояла Каролина, ее дочь и сестра Джо. Они были очень похожи друг на друга, любой с первого взгляда узнал бы в них мать и дочь, но там, где Джудит всегда выглядела сильной и уверенной, Каролина, казалось, постоянно вжимала голову в плечи.

– Привет, Майя.

– Привет, Каролина.

И снова Майе пришлось целоваться.

– Хизер ждет нас в библиотеке, – сказала Каролина. – Нил уже там.

Джудит помрачнела.

– Тогда давайте поспешим.

Джудит встала между Каролиной и Майей, чтобы те взяли ее под руки. Они молча пересекли величественный вестибюль и миновали бальный зал. Над камином висел портрет Джозефа Беркетта-старшего. Джудит остановилась и некоторое время на него смотрела.

– Джо был так похож на отца, – произнесла она наконец.

– Это в самом деле так, – согласилась Майя.

– Еще одна общая черта у нас с тобой, – со слабой улыбкой произнесла Джудит. – Похожий вкус в отношении мужчин.

– Да, нам обеим нравятся высокие темноволосые красавцы, – согласилась Майя. – Не уверена, что в этом мы сильно отличаемся от всех прочих.

Джудит понравился такой ответ.

Каролина распахнула двустворчатые двери, и они втроем вошли в библиотеку. Оттого ли, что Майя посмотрела, как маленькие девочки наряжаются в принцесс, или потому, что они недавно пересматривали с Лили «Красавицу и Чудовище», библиотека Фарнвуда напомнила Майе библиотеку Чудовища. Она представляла собой зал в два этажа высотой, по стенам которого от пола до потолка высились стеллажи из черного дуба. Полы украшали роскошные восточные ковры. С потолка свисала хрустальная люстра. Вдоль стеллажей тянулись чугунные рельсы, по которым передвигались две приставные лестницы на колесиках. Большой антикварный глобус был раскрыт, демонстрируя миру хрустальный графин с коньяком в глубине своих недр. Нил, оставшийся в живых брат Джо, похоже, уже успел от души к нему приложиться.

– Привет, Майя.

И снова поцелуи, на этот раз слюнявые. Вообще, Нил производил какое-то неряшливое впечатление. Он был из тех оплывших мужчин, которые выглядят неряшливо, какой бы тщательно подогнанный по фигуре костюм на нем ни был надет.

– Хочешь?

Он махнул в сторону графина.

– Нет, спасибо, – отказалась Майя.

– Точно?

– Сейчас девять утра, Нил. – Джудит поджала губы.

– А где-нибудь в другом часовом поясе – как раз пять вечера. Разве не так всегда отвечают? – Он засмеялся, но никто его не поддержал. – И потом, не каждый же день присутствуешь на оглашении завещания твоего брата.

Джудит отвела глаза. Нил всегда был малышом, самым младшим из детей Беркеттов. Джо был первенцем, через год на свет появился Эндрю, который потом «погиб на море», как это всегда формулировали в семье, – затем родилась Каролина, и самым последним – Нил. Как ни странно, семейной империей управлял именно Нил. Джозеф-старший, чуждый всякой сентиментальности в том, что касалось денег, передал бразды правления ему в обход старших братьев и сестры.

Джо на это только плечами пожал.

«Нил лишен всякой жалости, – сказал он как-то Майе. – Папа всегда любил безжалостных людей».


– Может, присядем? – предложила Каролина.

Майя взглянула на кресла – роскошные бордовые кресла – и тут же вспомнила свой сон. На мгновение ей показалось, что она видит Джо в том самом смокинге – ноги скрещены, брюки безукоризненно отутюжены, взгляд устремлен куда-то вдаль, вид недосягаемый.

– Где Хизер? – поинтересовалась Джудит.

– Я здесь.

Все обернулись на донесшийся от входа голос. Хизер Хауэлл занимала должность адвоката семьи на протяжении последних десяти лет. До этого делами Беркеттов ведал отец Хизер, Чарлз Хауэлл Третий. До него этот пост занимал ее дед, Чарлз Хауэлл Второй.

Не говоря уж о Чарлзе Хауэлле Первом.

– Прекрасно, – подытожила Джудит. – Давайте тогда начнем.

Странно было видеть, с какой легкостью она переходит от теплого материнского образа к профессиональному психиатру, а от психиатра – к чопорной классической матриархине с легким британским акцентом.

Они принялись рассаживаться, однако Хизер Хауэлл садиться не спешила. Джудит оглянулась на нее.

– Что-то не так?

– Боюсь, что да.

Хизер была одним из тех адвокатов, которые буквально излучают уверенность в себе и компетентность. Такого хочется иметь в числе своих сторонников. Впервые Майя познакомилась с ней сразу же после того, как Джо сделал ей предложение. Хизер пригласила ее в этот самый зал и положила перед ней брачный договор. Деловым, но лишенным какой бы то ни было враждебности тоном она сказала, как отрезала:

– Подписание этого документа не обсуждается.

Сейчас впервые на памяти Майи вид у Хизер Хауэлл был слегка растерянный, ну или, по крайней мере, лишенный обычной уверенности.

– Хизер? – сказала Джудит.

Хизер Хауэлл обернулась к ней.

– Что происходит?

– Боюсь, нам придется отложить оглашение завещания.

Джудит посмотрела на Каролину. Ничего. Она посмотрела на Майю. Майя тоже ничего не понимала. Джудит вновь обернулась к Хизер.

– Не будете ли так добры объяснить почему?

– Существует определенный порядок, которому мы должны следовать.

– Что это за порядок?

– Вам не о чем беспокоиться, Джудит.

Той этот ответ явно пришелся не по вкусу.

– Я похожа на человека, который хочет, чтобы с ним разговаривали покровительственным тоном?

– Ни в коей мере.

– Тогда почему мы не можем огласить завещание Джо?

– Я не сказала, что мы не можем его огласить, – ответила Хизер, тщательно взвешивая каждое слово.

– Но?..

– Но мы вынуждены отложить оглашение.

– И снова я спрашиваю: почему?

– У нас небольшая накладка с документами.

– Что вы имеете в виду?

– Мы… э-э… у нас нет на руках официального свидетельства о смерти.

Молчание.

– Но Джо нет в живых уже почти две недели, – возмутилась Джудит. – Мы были на похоронах.

А ведь Джо хоронили в закрытом гробу, неожиданно вспомнилось Майе. Это было не ее решение. Она отдала это на откуп родным Джо. Ей было все равно. Смерть есть смерть. Пусть исполняют любые ритуалы, если это поможет им смягчить боль. Выбор закрытого гроба был, разумеется, вполне логичным. Джо получил пулю в голову. Даже если в морге сделали все возможное, чтобы загримировать его, зрелище, скорее всего, было не из приятных.

– Хизер? – вновь подала голос Джудит.

– Да, разумеется, ну, то есть я же присутствовала на похоронах. Но, согласно условиям этого завещания, для его оглашения требуется свидетельство о смерти, какое-то доказательство. Мы имеем дело с необычным случаем. Я поручила одному из моих помощников изучить правоприменительную практику на этот счет. Поскольку Джо… убили, нам нужно подтверждение официальных источников в полицейском управлении. Мне сейчас сообщили, что им понадобится еще немного времени, чтобы собрать доказательства.

– Сколько именно?

– Я не могу сказать наверняка, но надеюсь, что теперь, когда мы вплотную занялись этим делом, понадобится не больше одного-двух дней.

– В каком смысле – доказательства? – Впервые за все время подал голос Нил. – Доказательства того, что Джо мертв?

– Я действительно не располагаю пока всеми фактами, но, прежде чем мы сможем вскрыть завещание, с этой… будем называть ее бюрократией, ладно? – Хизер Хауэлл принялась крутить на пальце обручальное кольцо. – С этой бюрократией следует разобраться. Я поручила это дело моим лучшим ребятам. Я скоро с вами свяжусь.

И, пока все остолбенело молчали, Хизер Хауэлл быстро развернулась и вышла из зала.

Глава 12

– Это ничего не значит, – сказала Джудит, провожая Майю к выходу.

Майя ничего не ответила.

– С адвокатами вечно так. Все должно быть строго так и не иначе, отчасти ради твоего же собственного блага, но большей частью ради того, чтобы увеличить оплачиваемые часы. – С этими словами Джудит попыталась улыбнуться, но у нее ничего не вышло. – Я совершенно уверена, что это обычная волокита, обусловленная обстоятельствами… – Голос у нее дрогнул и оборвался, как будто она только что осознала, что говорит о Джо, а не об абстрактном юридическом деле. – Два сына, – глухим голосом произнесла она.

– Я очень вам сочувствую.

– Ни одна мать не должна хоронить двоих сыновей.

– Вы правы. – Майя взяла ее за руку. – Ни одна мать не должна.

– Равно как молодая женщина не должна хоронить свою сестру и своего мужа.

«Смерть ходит за тобой по пятам, Майя».

Может, она ходит по пятам и за Джудит…

Джудит еще мгновение цеплялась за руку Майи, потом выпустила ее.

– Пожалуйста, Майя, не пропадай.

– Конечно.

Они вышли из дома на солнце. Черный лимузин уже ждал Джудит. Шофер распахнул перед ней дверцу.

– Привози Лили в гости поскорее.

– Обязательно.

– И пожалуйста, уладь это дело с Изабеллой.

– Чем раньше я ее увижу, тем скорее мы оставим это недоразумение в прошлом.

– Я посмотрю, что смогу сделать.

Джудит уселась на заднее сиденье. Шофер закрыл за ней дверцу. Майя провожала лимузин взглядом, пока он не скрылся из виду.

Когда она подошла к своей машине, ее там поджидала Каролина.

– У тебя найдется минутка поговорить? – спросила она.

«Не особенно», – подумала Майя. Ей хотелось скорее поехать по своим делам. Ей нужно было попасть в одно место. Вернее, в два. Во-первых, она хотела еще раз заехать в жилой комплекс для обслуги и, если получится, застать Розу врасплох. Если эта уловка не сработает, у нее был еще один запасной план, как отыскать Изабеллу. Во-вторых, нужно было съездить в «Кожу и кружево» и посмотреть, что могло связывать этот «джентльменский клуб» с ее покойной сестрой.

– Пожалуйста… – Каролина положила руку ей на локоть.

– Ну хорошо.

– Только не здесь. – Каролина огляделась по сторонам и сказала: – Пойдем прогуляемся.

Майя подавила вздох. Каролина двинулась по вымощенной булыжником дорожке. Ее собачка, гаванский бишон по кличке Ласло, потрусила следом за ней. Пес был без поводка, но, откровенно говоря, какая опасность могла ему грозить в таком большом поместье, которое принадлежало его хозяйке? Интересно, каково это – расти в таком месте, посреди всей этой роскоши, красоты и безмятежности, где все, на что бы ни упал твой взгляд, каждая травинка, каждое дерево, каждое сооружение принадлежит тебе?

Каролина свернула вправо. Ласло не отставал от них.

– Наш отец разбил ее для Джо с Эндрю. – Каролина с улыбкой кивнула в сторону футбольной площадки. – А теннисный корт был моей вотчиной. Я любила теннис. Много тренировалась. Отец договорился, чтобы лучший игрок из Порт-Вашингтона приезжал сюда и давал мне частные уроки. Но теннис никогда не был моей страстью. Я могла тренироваться хоть до посинения, плюс к тому у меня имелись кое-какие способности. В своей школе я была первой в одиночном разряде. Но чтобы выйти на следующий уровень, нужно быть одержимым. Это в тебе или есть, или нет.

Майя кивнула, потому что не знала, как еще реагировать. Ласло трусил рядом, высунув язык. Каролина явно собиралась с духом, чтобы что-то ей рассказать. Не стоило сейчас на нее давить. Следовало проявить терпение.

– А вот Джо с Эндрю… футбол был их страстью. Они просто бредили им. Оба были отличными игроками. Джо был нападающим, как ты наверняка знаешь. Эндрю стоял на воротах. Они торчали на площадке часами, Джо бил, а Эндрю отбивал. Сколько от поля до главного здания, с четверть мили?

– Ну, наверное.

– Их смех разносился по холмам и был слышен даже в доме. Мама сидела в гостиной и улыбалась.

Каролина и сама улыбнулась. Улыбка ее тоже очень походила на материнскую, но она опять-таки была бледным подобием, которое не могло похвастаться ни магнетизмом, ни силой оригинала.

– Ты многое знаешь о моем брате Эндрю?

– Нет, – отозвалась Майя.

– Джо не рассказывал тебе о нем?

Джо, разумеется, ей рассказывал. Он открыл ей огромный секрет про гибель своего брата, которым Майя не намерена была делиться ни с Каролиной, ни с кем бы то ни было еще.

«Все считают, что мой брат свалился с яхты…»

Они с Джо тогда отдыхали на Багамах, валялись в постели голышом. Оба лежали на спине, глядя в потолок. Глаза Джо поблескивали в лунном свете. Окно было открыто, и океанский бриз щекотал кожу. Майя, помнится, тогда взяла его за руку.

«Но правда заключается в том, что Эндрю спрыгнул…»

– Джо не часто о нем говорил, – произнесла Майя вслух.

– Наверное, ему было слишком больно. Они были очень близки. – Каролина остановилась. – Пожалуйста, Майя, не пойми меня неправильно. Джо с Эндрю любили меня, а Нил… Нил – надоедливый младший братишка, которого они терпели. Но, по большому счету, кроме друг друга, им никто не был нужен. Когда Эндрю погиб, они оба учились в одной школе, ты в курсе?

Майя кивнула.

– В Академии Франклина Бидла неподалеку от Филадельфии. Они жили водной комнате в общежитии и играли в одной футбольной комнате. У нас огромный дом, но Джо с Эндрю все равно хотели жить в одной комнате.

«Эндрю покончил с собой, Майя. Ему было так больно жить, а я никогда этого не замечал».

– Майя?

Она обернулась к Каролине.

– Что ты думаешь о сегодняшних событиях? Об этой… отсрочке?

– Не знаю.

– Никаких соображений?

– Наша адвокат представила все так, как будто все это какие-то бюрократические заморочки, – сказала Майя.

– И ты ей веришь?

– Я ведь служила в армии, – пожала плечами Майя. – Там бюрократические заморочки – норма жизни.

Каролина уткнулась взглядом себе под ноги.

– Что такое? – спросила Майя.

– Ты его видела?

– Кого?

– Джо.

Майя почувствовала, как все ее тело напряглось.

– Что ты имеешь в виду?

– Его тело, – негромко произнесла Каролина. – Перед похоронами. Ты видела тело Джо?

– Нет, – медленно покачала головой Майя.

Каролина вскинула на нее глаза:

– Тебе это не кажется странным?

– Его же хоронили в закрытом гробу.

– Это ты так решила?

– Нет.

– Тогда кто?

– Видимо, ваша мать.

Каролина кивнула, как будто такой ответ показался ей логичным.

– Я попросила разрешения взглянуть на него.

Спокойствие и безмятежность вмиг куда-то исчезли – безмолвие окрестностей вдруг стало казаться удушающим. Майя попыталась заставить себя дышать глубоко и равномерно. В тишине любого рода всегда было что-то такое, что одновременно казалось ей драгоценным и пугающим.

– Ты ведь повидала немало покойников, так, Майя?

– Я не понимаю, к чему ты клонишь.

– Когда солдат погибает, почему так важно вернуть его тело домой?

Каролина начинала ее раздражать.

– Потому что мы никого не бросаем, – ответила Майя.

– Да, я это слышала. Но почему? Я знаю, ты сейчас скажешь, что это знак уважения к павшим и все такое, но я считаю, дело не только в этом. Солдат погиб. Для него – или нее, я не хочу быть сексисткой, – уже ничего нельзя сделать. Но тело все равно привозят домой – не ради погибшего, но ради его родных. Родным, которые остались дома, важно увидеть погибшего. Им нужно тело. Нужна какая-то завершенность.

– Так к чему весь этот разговор? – Майя была не в настроении рассуждать на эту тему.

– Я не просто так хотела увидеть Джо. Мне было это необходимо. Мне нужно было поверить в реальность того, что произошло. Если ты не видел тела, ты как бы не до конца осознаешь произошедшее. Это как будто…

– Как будто – что?

– Как будто ничего на самом деле не произошло. Как будто есть шанс, что человек все еще жив. И он является тебе в твоих снах.

– Умерших тоже иногда видишь во сне.

– Да, я знаю. Но, когда у тебя нет чувства завершенности, все совершенно по-иному. Когда мы потеряли Эндрю в море…

Опять это дурацкое выражение.

– …я тоже не видела его тела.

Этого Майя услышать не ожидала.

– Погоди, но почему? Его ведь достали из воды, разве нет?

– Мне сказали, что достали.

– Ты в это не веришь?

– Я была маленькой, – пожала плечами Каролина. – Его тело мне так и не показали. Эндрю тоже хоронили в закрытом гробу. У меня бывают видения, Майя. Я вижу его как наяву. До сих пор. По сей день. Мне снятся сны, как будто Эндрю не погиб, а потом я просыпаюсь и вижу, как он стоит у футбольных ворот и улыбается, готовясь отбить мяч. О, я знаю, что на самом деле его там нет. Знаю, что он погиб в результате несчастного случая, но в то же самое время я этого не знаю. Понимаешь? Я так и не смогла принять смерть брата. Иногда я думаю, что он мог выжить, доплыть до какого-нибудь острова и теперь живет там… В один прекрасный день я его увижу, и все будет хорошо. А если бы мне позволили увидеть его тело…

Майя стояла очень неподвижно.

– Так что я знала. Знала, что на этот раз не могу допустить ту же ошибку. Вот почему я просила позволить мне увидеть тело Джо. Я умоляла. Меня не пугал его возможный вид. Это могло бы даже в некотором смысле оказаться полезным. Мне нужно было сделать это, чтобы принять, что его действительно больше нет, понимаешь?

– И ты его не увидела?

Каролина покачала головой:

– Мне не дали.

– Кто именно тебе не дал?

– Два брата из трех. – Каролина устремила взгляд на футбольные ворота. – Оба погибли совсем молодыми. Это вполне могло быть трагическим стечением обстоятельств. Такое бывает. Но в обоих случаях я не видела тела. Ты слышала, что говорила Хизер? Никто официально не объявлял Джо мертвым. Оба моих брата. Это как будто… – Она повернулась и взглянула Майе прямо в глаза. – Как будто они оба могут быть до сих пор живы.

Майя не шелохнулась.

– Но они мертвы.

– Я понимаю, это кажется бредом…

– Это и есть бред.

– У тебя ведь произошла стычка с Изабеллой? Она сказала, ты вопила что-то насчет Джо. Почему? Что ты имела в виду?

– Каролина, послушай меня. Джо мертв.

– Почему ты так в этом уверена?

– Я там была.

– Но ты ведь не видела, как он умер, верно? Там было темно. Когда выстрелили в третий раз, ты уже была далеко.

– Послушай меня, Каролина. Приехала полиция. Они ведут расследование. После двух выстрелов, которые я видела, он не смог подняться и уйти. Полицейские даже арестовали двух подозреваемых. Как ты все это объяснишь?

Каролина покачала головой.

– Что?

– Ты мне не поверишь.

– А ты попробуй.

– Офицер, который возглавляет следствие, – сказала Каролина. – Его зовут Роджер Кирс.

– Верно.

Молчание.

– Каролина, в чем дело?

– Я знаю, это покажется полным бредом…

Майе очень хотелось тряхануть ее хорошенько, чтобы выкладывала быстрее.

– У нас есть подставной счет в банке. Я не стану сейчас вдаваться в подробности, они не имеют значения. Но, скажем так, отследить связь между нами и этим счетом совершенно невозможно. Ты понимаешь, что я имею в виду?

– Думаю, да. Погоди. А он, случайно, зарегистрирован не на фирму под названием «ВТС»?

– Нет.

– А где она находится? Не в окрестностях Хьюстона?

– Нет, она офшорная. А почему ты спрашиваешь меня про Хьюстон?

– Не важно. Продолжай. У вас есть подставной счет за границей.

Каролина посмотрела на нее чуть дольше.

– В общем, я начала просматривать недавние трансакции через Интернет.

Майя кивнула, стараясь выглядеть ободряюще.

– Большая часть переводов шла на номерные счета или в офшорные фирмы, это обычная практика перекидывать деньги со счета на счет, чтобы их невозможно было отследить. Тут вдаваться в подробности тоже не имеет смысла. Но там фигурировало и одно имя. Несколько платежей были сделаны на имя некоего Роджера Кирса.

Майя приняла этот удар не моргнув глазом.

– Ты уверена?

– Я видела это собственными глазами.

– Покажи мне.

– Что?

– У тебя есть доступ к счету через Интернет, – пояснила Майя. – Так покажи его мне.


«Ошибка. Несанкционированный доступ» – в третий раз загорелась во весь экран надпись.

– Ничего не понимаю, – проговорила Каролина. Она сидела перед компьютером в библиотеке. – Майя?

Майя стояла у нее за спиной и смотрела на экран.

«Не спеши – твердила она себе. – Хорошенько все обдумай». Но думать тут было особенно нечего. Она быстро прикинула все возможные варианты и пришла к выводу, что либо Каролина водит ее за нос, либо кто-то сменил пароль, чтобы лишить Каролину доступа к финансовой информации.

– Что именно ты видела? – спросила Майя.

– Я же говорила. Денежные переводы Роджеру Кирсу.

– Сколько?

– Не помню. Около трех.

– Большие суммы?

– По девять тысяч долларов каждый.

Девять тысяч. Вполне логично. Перевод на сумму больше десяти тысяч не остался бы незамеченным.

– Что еще? – спросила Майя.

– В каком смысле?

– Когда был сделан первый платеж?

– Не помню.

– До или после того, как был убит Джо?

Каролина приложила палец к губам и задумалась.

– Я точно не помню, но…

Майя ждала.

– Я почти уверена, что первый перевод был сделан до.

Теперь у Майи было два варианта действий.

Первый был очевиден. Бросить вызов Джудит. Бросить вызов Нилу. Бросить вызов обоим одновременно прямо сейчас и потребовать ответов. Но тут была одна закавыка. Ни одного из них сейчас не было дома, и потом, что она рассчитывает выяснить? Если они что-то скрывают, неужели признаются? Даже если она каким-то образом заставит их показать ей этот счет, глупо рассчитывать, что они до сих пор не избавились от улик или как-нибудь не замели следы.

Кстати, следы чего именно?

Что вообще здесь происходит? С чего Беркетты стали бы платить детективу, расследующему гибель Джо? Какой вообще может быть смысл у этих выплат? Допустим, что Каролина говорит правду. Если выплаты начались до убийства, откуда они могли заранее знать, что вести это дело поручат именно Кирсу, а не кому-либо другому? Нет, это не имело никакого смысла. И вообще, Каролина не была точно уверена, когда именно был переведен первый транш. Имело бы больше смысла – в данном случае «больше смысла» означало лишь чуть-чуть побольше, чем «совсем никакого смысла», если бы выплаты начались после убийства.

Но с какой целью?

Так, надо просчитывать свои действия на несколько шагов вперед. Вот ключ к успеху. А когда Майя просчитывала на несколько шагов вперед прямое противостояние с Нилом или Джудит, даже если это они стояли за предполагаемыми платежами, она не видела никаких существенных выгод. Она выдаст себя, а никакой ценной информации взамен не получит.

«Будь терпеливой. Разузнай все, что сможешь. А потом, если понадобится, бросай им вызов». Говорят, что адвокат никогда не задает вопрос, если заранее не знает, какой на него получит ответ. Точно так же и хороший солдат никогда не нападает, если заранее не просчитал наиболее вероятные варианты развития событий и не подготовился к ним.

До того как Майя ввязалась в эту историю с Каролиной, у нее был план: разыскать Изабеллу и заставить ее говорить. Узнать, зачем Клер тайно звонила в «Кожу и кружево».

Вот и придерживайся плана. И начни с дома Изабеллы.


Дверь ей открыл Гектор.

– Изабеллы здесь нет.

– Миссис Беркетт считает, что нам с ней необходимо поговорить.

– Она уехала из страны, – заявил Гектор.

Так Майя и поверила.

– Надолго?

– Она с вами свяжется. Пожалуйста, не приходите сюда больше.

Он закрыл дверь. Майя примерно чего-то в этом духе и ожидала. Возвращаясь к своей машине, она обошла вокруг пикапа Гектора, на ходу нагнулась и, не замедляя шага, прилепила магнитный GPS-трекер снизу ему под бампер.

Уехала из страны, как же.

Принцип работы трекера был очень прост. Загружаешь приложение, выводишь карту и видишь, где машина сейчас и куда она уехала. И купить их тоже несложно. В ближайшем торговом центре они продавались в двух магазинах. Майя ни на секунду не поверила, что Изабелла уехала из страны.

Зато она готова была побиться об заклад, что Гектор рано или поздно приведет Майю к сестре.

Глава 13

Кто-то мог бы предположить, что «Кожа и кружево» открывается только под вечер. И ошибся бы. Расположенный в сени стадиона «Метлайф», домашней площадки «Нью-Йоркских гигантов» и «Джетс», клуб «Кожа и кружево» начинал работу в одиннадцать утра и предлагал посетителям «роскошный ланч-буфет делюкс». Майе уже доводилось бывать в стрип-клубах, в основном во время увольнений. Ребята спускали там пар. Она раз или два ходила с ними за компанию. Подобные заведения явно были не для нее, но женщины-клиентки встречали там такой горячий прием, что об этом вряд ли кто-нибудь догадался бы. Все стриптизерши поголовно западали на нее как безумные. Майя полагала, что объяснялось это не столько их лесбийскими наклонностями, сколько неприязнью к мужчинам, но мысли эти держала при себе.

Перед входом в «Кожу и кружево» стоял охраняющий подступы громила. Ростом шесть футов плюс четыре дюйма, не менее трехсот фунтов весом, без шеи, на голове ежик. Черная рубашка облегала накачанное тело так плотно, что готова была треснуть на бицепсах.

– Ну, привет, – пропел он таким тоном, как будто кто-то предложил ему бесплатную закуску. – Чем могу помочь, ласточка?

Боже мой.

– Мне нужно поговорить с вашим менеджером.

Он сощурился, с ног до головы смерил Майю взглядом – так оценивают скотину – и кивнул.

– Рекомендации есть?

– Я хотела бы поговорить с вашим менеджером.

Громила окинул ее оценивающим взглядом раз уже, наверное, в третий.

– Вы слегка староваты для такой работы, – заключил он. Потом снова кивнул и одарил ее широкой улыбкой. – Хотя я лично считаю, что вы адски горячая штучка.

– Из ваших уст, – ответила Майя, – это убийственный комплимент.

– Я серьезно. Вы – просто улет. Тело – пальчики оближешь.

– Ну все, я сейчас упаду в обморок. Так что там с менеджером?

Через несколько минут Майя прошла мимо на удивление изобильного буфета. Народу было не слишком много. На сцене с энтузиазмом школьников, собирающихся на контрольную по математике, подергивались две девицы. Вид у них был настолько апатичный, что наводил на подозрения в употреблении седативных средств. Если отвлечься от соображений морали, это было именно то, что отвращало Майю от клубов подобного толка. Эротизма во всех них не больше, чем в снулой рыбине.

Менеджер был в обтягивающих трикотажных шортах и майке.

– Зовите меня Билли, – представился он.

Билли был приземист и злоупотреблял качалкой, а еще у него оказались слишком тонкие пальцы. Кабинет выкрашен в цвет авокадо. К компьютеру подключено несколько мониторов, на которых можно видеть, что делается в раздевалке и на сценах. Угол съемки напомнил Майе о камере, которая установлена в детском саду у Лили.

– Первым делом, позвольте мне сказать, что вы горячая штучка. Ладно? Очень горячая.

– Да, мне все так говорят, – отозвалась Майя.

– У вас такая подтянутая, атлетическая фигура. Сейчас это популярно. Как у той клевой телочки из «Голодных игр». Как же ее зовут?

– Дженнифер Лоуренс.

– Нет, я имею в виду не актрису, а героиню. Видите ли, мы здесь создаем полностью выдуманный мир, так что вы у нас будете… – Билли прищелкнул своими тонкими пальцами. – Китнисс. Так ведь звали главную героиню? Ту клевую телочку в кожаном наряде с луком и стрелами и прочими прибамбасами. Китнисс Эвер – как ее там? – Его глаза расширились. – У меня просто офигенная идея. Вместо Китнисс мы будем звать вас Кит-сис. Улавливаете соль?

– Она здесь не ради работы, Билли, – послышался позади женский голос.

Майя обернулась и увидела женщину в очках. Ей было где-то между тридцатью и сорока, и одета она была в шикарный деловой костюм, столь же неуместный в этом заведении, как сигарета в клубе любителей здорового образа жизни.

– То есть как это? – переспросил Билли.

– Она из другого теста.

– Брось, Лулу, это несправедливо, – возмутился Билли. – Это все предрассудки.

Лулу еле заметно улыбнулась Майе.

– Толерантность прорастает в самых неожиданных местах. – Потом, обращаясь к Билли, добавила: – Я сама этим займусь.

Билли вышел из кабинета. Лулу подошла к столу и взглянула на мониторы. Потом быстро защелкала мышкой, переключаясь с камеры на камеру.

– Чем я могу вам помочь? – осведомилась Лулу.

Ходить вокруг да около смысла не было.

– Моя сестра зачем-то звонила в ваш клуб. Я пытаюсь выяснить зачем.

– У нас можно забронировать столик заранее. Возможно, дело в этом.

– Вряд ли.

– Я не знаю, что вам сказать, – пожала плечами Лулу. – Сюда звонит много народу.

– Ее звали Клер Уокер. Это имя что-нибудь вам говорит?

– Даже если бы и говорило, я бы вам не призналась. Сами понимаете, каким бизнесом мы тут занимаемся. Мы гордимся тем, что за стены нашего клуба ничего лишнего не выходит.

– Приятно, когда есть чем гордиться.

– Не судите, да не судимы будете, мисс…

– Майя. Майя Штерн. Кстати, мою сестру убили.

Молчание.

– У нее был секретный телефон. – Майя вытащила аппарат из сумки и вывела на экран журнал звонков. – С этого телефона она звонила только сюда.

Лулу даже бровью не повела в сторону телефона.

– Сочувствую вашему горю.

– Спасибо.

– И тем не менее я ничем не могу вам помочь.

– Я могу передать телефон полицейским. Женщина хранила этот телефон в тайнике. Она звонила с него только сюда. Потом ее нашли убитой. Вам не кажется, что полицейские очень заинтересуются вашим клубом?

– Нет, – отрезала Лулу, – не кажется. Но даже если они и ухватятся за эту версию, скрывать нам нечего. С чего вы вообще взяли, что этот телефон принадлежал вашей сестре?

– Что?

– Где вы его нашли? В ее доме? Наверняка она жила не одна. Может, это вообще был не ее телефон. Она была замужем? У нее был мужчина? Может, это его телефон.

– Нет, не его.

– Точно? На сто процентов? Потому что – вы сейчас очень удивитесь – мужчины часто скрывают факт, что они здесь бывают. Даже если вы каким-то образом сможете доказать, что телефон действительно принадлежал вашей сестре, нашим телефоном пользуются десятки людей. Танцоры, бармены, официанты, повара, уборщики, посудомойки, даже клиенты время от времени. Давно убили вашу сестру?

– Четыре месяца назад.

– Мы стираем записи видеонаблюдения раз в две недели. Из все тех же соображений охраны тайны частной жизни. Нам совершенно не нужно, чтобы чья-нибудь женушка раздобыла ордер и принялась разнюхивать, бывал ее муж здесь или нет. Так что если вы хотели взглянуть на записи…

– Я поняла, – сказала Майя.

Лулу одарила ее снисходительной улыбкой.

– Мне очень жаль, что мы ничем не смогли вам помочь.

– Ага, прямо сейчас заплачете.

– Прошу меня извинить.

– На секунду позабудьте о юридической стороне. – Майя подошла к ней вплотную. – Вы же знаете, я здесь не затем, чтобы изобличить кого-то в измене. Я взываю к вашей человечности. Мою сестру убили. Полиция практически потеряла надежду раскрыть это дело. Единственная свежая зацепка – этот телефон. Так что я прошу вас, просто прошу по-человечески помочь мне.

Лулу уже направлялась к двери.

– Я страшно сочувствую вашему горю, но ничем не могу вам помочь.


Когда Майя вышла из клуба, ее ослепил взрыв солнечного света. В подобных заведениях всегда ночь, независимо от времени суток, но в реальном мире дело шло едва ли к полудню. Солнце жарило как ненормальное. Майя прищурилась, прикрыла глаза ладонью и, пошатываясь, как Дракула, поплелась навстречу дневному свету.

– Что, не приняли? – сочувственно поинтересовался громила.

– Да, облом.

– Жаль.

– Угу.

И что теперь?

Можно было исполнить свою угрозу и пойти с телефоном в полицию. Это, разумеется, означало, что он попадет в руки к Кирсу. Доверяет ли ему Майя? Хороший вопрос. Или он куплен, или Каролина лжет. Или ошибается. Или… а, не важно. Она не доверяет Каролине. И Кирсу тоже не доверяет.

Кому тогда она доверяет?

Сейчас в ее же интересах было не доверять никому, но если и остался хотя бы один человек, в чью правдивость она верила, это был Шейн. Это означало, разумеется, что ей нужно быть осторожной. Шейн ее друг, но он честный человек. Майя и так вынудила его ради нее пойти вразрез со своими убеждениями. Они как раз собирались встретиться вечером в тире. Может быть, она поговорит с ним там, но теперь чем больше она об этом думала, тем менее осуществимой казалась ей собственная затея. Он уже и так начинал задавать слишком много вопросов.

Так, погодите-ка.

Майя шла по парковке, все еще жмурясь от резкой перемены света, когда заметила его. Поначалу она даже не обратила на него внимания. Она была далеко, и по улице их проезжало множество.

Множество красных «бьюиков-верано».

Тот, что привлек ее внимание, стоял в дальнем углу площадки, полускрытый между изгородью и большим «кадиллаком-эскаладой». Майя оглянулась на дверь. Громила откровенно пялился на ее задницу. Какая неожиданность! Она помахала ему и направилась к красному автомобилю.

Нужно было убедиться, что номера те самые.

Вдоль всей изгороди сверху были натыканы камеры видеонаблюдения. Майя сразу их заметила. Ну и что? Вряд ли кто-то в эту минуту на нее смотрит, а даже если и так, разве она делает что-то противозаконное? У нее был один план. Не так давно она весьма предусмотрительно – не желая снова быть захваченной врасплох – прикупила в торговом центре про запас несколько GPS-трекеров. Первый, разумеется, уже катался на пикапе Гектора.

А второй лежал у нее в сумочке, готовый к применению.

План был прост и очевиден. Во-первых, проверить номера и убедиться, что это та самая машина. Во-вторых, пройти мимо красного «бьюика» и прилепить трекер под бампер.

Вторая часть могла оказаться несколько затруднительной в исполнении. Машина была припаркована в углу, вплотную к забору, и пройти мимо нее как бы невзначай представлялось не вполне возможным. Но на парковке не было ни единой живой души. Немногочисленные посетители припарковали свои машины на другой стороне, и хотя у большинства из них не было никаких оснований стыдиться своего появления здесь, выставлять его напоказ они тоже вряд ли спешили.

Через несколько шагов уже стало возможно различить номера, и они оказались теми самыми.

«ВТС лимитед». Холдинговая компания, возможно стоявшая за «Кожей и кружевом»?

– Не в ту сторону.

Это был громила. Она обернулась. Он шел рядом с ней. Майя выдавила улыбку.

– Прошу прощения?

– Это служебная парковка.

– Ой, – включила дурочку Майя. – В самом деле? Простите, пожалуйста. Я иногда бываю такой рассеянной. – Она попыталась издать смешок в стиле: «Хи-хи, ну разве я не бестолочь?» – Я припарковалась не в том месте. Наверное, я просто так сильно хотела получить эту работу, что подсознательно…

– Едва ли.

– Прошу прощения?

Он ткнул мясистым пальцем в противоположную сторону.

– Вы припарковались вон там. С другой стороны.

– Ой, в самом деле? Я иногда бываю такой курицей.

Он стоял молча. Она стояла молча.

– Мы не допускаем посторонних на служебную парковку, – пояснил громила. – Это политика компании. Бывают клиенты, которые выходят из клуба и потом поджидают девушек у их машины. Понимаете, что я имею в виду? Или пытаются снять номер и позвонить ей. Нам иной раз приходится провожать девушек до парковки, чтобы они не столкнулись с каким-нибудь отморозком. Понимаете?

– Да, но я ведь не отморозок.

– Нет, мэм, вы совершенно точно не отморозок.

Она стояла молча. Он стоял молча.

– Идемте, – сказал он. – Я провожу вас к вашей машине.


В ста ярдах дальше по дороге, на противоположной стороне от клуба, располагался какой-то гигантский магазин-склад. Майя заехала на парковку и встала так, чтобы из ее машины видна была служебная парковка «Кожи и кружева». Расчет был на то, что рано или поздно кто-нибудь сядет в красный «бьюик-верано», и она пристроится за ним в хвост.

И что тогда?

Об этом можно подумать потом.

Да, кстати, а что там насчет того, что, когда строишь планы, нужно смотреть на несколько шагов вперед?

Майя не знала. Заранее заготовленный план – дело, конечно, хорошее, но импровизацию тоже никто не отменял. Ее следующий шаг будет зависеть от того, куда красный «бьюик» поедет. Если, скажем, машина останется на ночь перед жилым домом, возможно, она выяснит, кто живет в этом доме.

Посетители стрип-клуба, хотя и принадлежали к одному полу, одеты были весьма разношерстно. Были среди них работяги в грубых ботинках и джинсах. Были и бизнесмены в деловых костюмах. Были парни в мешковатых шортах и футболках. Приехала даже группа ребят в форме для гольфа, которые выглядели так, будто только что сбежали из гольф-клуба. Гм, может, там хорошо кормили?

Прошел час. Со служебной парковки выехали четыре машины и въехали три. Красный «бьюик-верано» по-прежнему продолжал спокойно стоять у забора.

У Майи появилось время обдумать все ее недавние находки, но толку от этого было не слишком много. Ей сейчас нужно не время. Нужно больше информации.

Красный «бьюик» принадлежал по договору лизинга компании, которая называлась «ВТС лимитед». Имела ли она какое-то отношение к Беркеттам? Каролина говорила о переводах между офшорными счетами и безымянными компаниями. Может, «ВТС лимитед» как раз одна из таких компаний? Была ли Клер знакома с водителем красного «бьюика-верано»? А Джо был?

У Майи с Джо было несколько совместных счетов. Она открыла их через приложение в телефоне и вывела на экран выписку по кредитке. Бывал ли Джо в «Коже и кружеве»? Если и бывал, в выписке никаких следов не обнаружилось. С другой стороны, уж наверное, у Джо хватило бы ума не расплачиваться там кредиткой? А у руководства заведений вроде «Кожи и кружева», памятуя заявленную Лулу тягу к приватности, достало бы сообразительности, чтобы предусмотреть возможность того, что ревнивые жены могут сунуть нос в кредитные выписки своих мужей, и использовать менее выразительное название?

К примеру, «ВТС лимитед»?

Воодушевившись этой идеей, Майя еще раз просмотрела выписку в поисках трансакций в пользу «ВТС лимитед». Безрезультатно. Клуб находился в городке Карлштадт в Нью-Джерси. Она стала искать любые платежи, в адресах которых значился бы этот город. И снова безрезультатно.

Кто-то припарковался через два места от красного «бьюика». Дверца открылась, и из машины вылезла стриптизерша. Определить род ее занятий не составляло никакого труда. Длинные блондинистые волосы, микроскопические шортики, едва прикрывающие ягодицы, силиконовая грудь, торчащая так задорно, что могла бы выколоть зазевавшимся встречным глаза, – тут не нужно даже быть завсегдатаем подобных заведений, чтобы понять, что это или стриптизерша, или ожившая фантазия шестнадцатилетнего юнца.

Когда фигуристая стриптизерша входила в служебную дверь, она разминулась с выходящим из клуба мужчиной. На нем была бейсболка с логотипом «Янкиз», низко надвинутая на скрытые за темными очками глаза. Он смотрел себе под ноги и сутулился, как делают те, кто хочет смешаться с толпой или спрятаться. Майя вытянула шею. Мужчина был обладателем окладистой бороды, вроде тех, какие суеверные спортсмены отпускают во время серии плей-офф.

Рассмотреть его получше по понятным причинам не удалось, но все равно его внешность показалась ей смутно знакомой…

Майя завела машину. Мужчина, не поднимая головы, ускорил шаг и сел в красный «бьюик-верано».

Значит, Майя все-таки дождалась.

Устраивать за ним слежку было рискованно. Возможно, лучше всего бросить ему вызов прямо сейчас. Он может заметить «хвост». Она может его упустить. Так что, наверное, имеет смысл оставить скрытность, зарулить обратно на парковку «Кожи и кружева», перегородить ему выезд и потребовать ответов? Но в этом сценарии тоже были слабые места. Во-первых, в клубе есть охрана, возможно многочисленная. Громила не преминет вмешаться. И другие тоже. В стрип-клубах не редкость различного рода инциденты, и пресекать их дело привычное. Опыт работы Шейна в военной полиции подтверждал то, что Майя услышала от громилы. Мужчины нередко ошивались вокруг стрип-клубов после закрытия, надеясь подкараулить какую-нибудь из танцорш в полной уверенности, что тех интересует не только содержимое их кошельков, – что не имело ни малейшего отношения к реальному положению дел. Чуваки, которым не хватает уверенности в себе во многих областях жизни, каким-то образом умудряются счастливо пребывать в заблуждении относительно того, что все женщины находят их неотразимыми.

Короче говоря, вмешается служба безопасности. Лучше перехватить его где-нибудь без свидетелей. Или нет?

Красный «бьюик» сдал задом и покатил к выезду с парковки. Майя не сводила с него глаз. Она выехала на Патерсон-Планк-роуд и немедленно почувствовала себя не в своей тарелке. Почему? Была ли это лишь игра ее воображения, или красный «бьюик» на самом деле слегка притормозил, как будто ее уже заметили? Понять было сложно. Она держалась позади него за три машины.

Через две минуты Майя поняла, что из ее затеи ничего не выйдет.

Она не вполне отдавала себе отчет в этом раньше, но теперь, когда ее план вошел в фазу воплощения, она явственно видела в нем все больше и больше подводных камней. Проблема первая: он хорошо знал ее машину. По сути говоря, он сам неоднократно за ней следил. Одного взгляда в зеркало заднего вида ему хватит, чтобы сложить два и два.

Проблема вторая: в зависимости от того, сколько он уже следит за Майей, Янки-из-Бьюика вполне мог проделать тот же самый фокус, который Майя проделала с пикапом Гектора, – прицепить на ее машину GPS-трекер. Откуда ей знать, вдруг он с самой первой минуты был в курсе того, что она припарковалась на стоянке у клуба.

И вообще, возможно, это все с самого начала подстроено. Это все ловушка.

Майя может дать задний ход, придумать, как ей проникнуть в «Кожу и кружево», и вернуться туда с новым планом. Хотя нет. Хватит с нее пассивного подхода. Ей нужны ответы, и если ради них придется отбросить осторожность и перейти к решительным действиям, пусть даже и где-то перегнуть палку, так тому и быть.

Они по-прежнему находились в промышленной зоне, в нескольких милях от выезда на крупную магистраль. Как только «бьюик» окажется там, у нее не будет ни единого шанса. Майя порылась в сумочке. Пистолет она положила так, чтобы его можно было легко оттуда достать. На светофоре загорелся красный. «Бьюик» плавно затормозил, он оказался первым в череде машин в правой полосе. Майя ударила по газам и резко вывернула сперва влево, затем обратно вправо. Она понимала, что действовать нужно быстро. Объехав «бьюик» слева, она крутанула руль и, встав перед ним наискосок, заблокировала ему проезд.

Майя выскочила из машины, опустив пистолет и стараясь держать его так, чтобы он был незаметен. Да, это был феерический риск, но она все просчитала. Если он попытается дать задний ход или ударит по газам, она будет стрелять по колесам. Вызовет ли кто-нибудь полицию? Скорее всего. Но она готова пойти на такой риск. При самом худшем раскладе полиция ее арестует. Тогда она расскажет им про то, что ее мужа убили и что этот парень уже некоторое время за ней следит. Возможно, придется слегка прикинуться истеричной вдовицей, но вряд ли ее обвинят в чем-то серьезном.

В считаные секунды Майя была у красного «бьюика». Отражающееся от лобового стекла солнце не позволяло ей увидеть водителя, но ждать оставалось уже недолго. Майя хотела было подойти к водительской дверце и пригрозить ему пистолетом через стекло, но в конечном счете решила начать с пассажирской двери. Дверь может быть не заперта, тогда она просто запрыгнет в машину. Если же нет, пригрозить пистолетом можно и через пассажирское окно.

Она протянула руку, схватилась за ручку дверцы и потянула ее на себя.

Дверь открылась.

Майя плюхнулась на пассажирское сиденье и ткнула пистолетом в направлении мужчины в бейсболке.

Тот с улыбкой обернулся к ней:

– Ну, привет, Майя.

Она сидела как громом пораженная.

Он снял бейсболку и произнес:

– Рад наконец-то познакомиться с вами лично.

Ее так и подмывало нажать на спусковой крючок. Она почти мечтала об этой секунде: как увидит его, спустит курок и всадит пулю ему в башку. Первое ее побуждение было простым, инстинктивным и первобытным: убей врага.

Но если она это сделает, если на мгновение отвлечься от юридических и моральных последствий, ответы на ее вопросы, скорее всего, умрут вместе с ним. А ей сейчас, как никогда, необходимо было узнать правду. Потому что человек, преследовавший ее в красном «бьюике», человек, который тайно созванивался с Клер в последние недели перед тем, как ее убили, был не кто иной, как Кори Компроматчик.

Глава 14

– Зачем вы меня преследуете?

Кори все так же улыбался.

– Уберите пистолет, Майя.

На всех фотографиях Кори Радзински был щегольски одет, чисто выбрит и выглядел по-детски пухлощеким. Кустистая борода, бейсболка и бесформенные джинсы служили отличной маскировкой. Майя все так же, не отводя пистолета, таращилась на него. Сзади уже начали нетерпеливо гудеть.

– Мы мешаем проезду, – сказал Кори. – Уберите машину, и тогда мы сможем поговорить.

– Я хочу знать…

– Вы все узнаете. Но сперва давайте съедем на обочину.

Гудение стало более настойчивым.

Майя протянула руку и вытащила ключи из зажигания. Не хватало еще, чтобы он смылся.

– Никуда не уходите.

– Даже не думал, Майя.

Она вырулила на обочину, заглушила мотор и вернулась на пассажирское сиденье «бьюика». Только после этого она протянула Кори ключи.

– Вы наверняка озадачены, – начал он.

Это еще слабо сказано. Майя была ошарашена. Как боксеру, получившему нокдаун, ей необходимо было время, чтобы прийти в себя, заветные восемь секунд, чтобы собраться и вернуться в бой, прежде чем тебе присудят поражение. В голову приходили всевозможные объяснения, как это могло случиться, но ни одно из них не выдерживало элементарной критики.

Все происходящее казалось бредом.

Майя начала с вопроса, который напрашивался сам собой:

– Откуда вы знаете мою сестру?

Улыбка Кори немедленно угасла, сменившись искренней печалью, и Майя поняла почему. Она сказала «знаете». Употребила настоящее время. Кори Радзински действительно знал Клер. И ее судьба – Майя видела это – ему небезразлична.

Кори устремил взгляд прямо перед собой.

– Давайте немножко прокатимся, – предложил он.

– Я предпочла бы, чтобы вы просто ответили на вопрос.

– Я не могу стоять тут. Это привлекает внимание. И они тоже этого не потерпят.

– Они?

Кори ничего не ответил. Он отвез ее обратно на парковку «Кожи и кружева» и остановился на том же самом месте. Следом за ними подъехали еще две машины. Они что, все это время были где-то рядом с ними? А ведь, похоже, были.

На служебном входе стоял кодовый замок. Кори ввел код. Майя на всякий случай запомнила комбинацию цифр.

– Не трудитесь зря, – посоветовал он. – Кто-то все равно должен открыть вам.

– Нужно не только ввести код, но еще и пройти проверку?

– Совершенно верно.

– Мне кажется, это перестраховка. Или паранойя.

– Еще бы.

В коридоре было темно и пахло грязными носками. Они двинулись через клуб. Из динамиков гремела песня «A Whole New World» из диснеевского мультика про Аладдина. На сцене извивалась стриптизерша в костюме принцессы Жасмин. Майя нахмурилась. Похоже, не только в детском саду любят переодеваться принцессами.

Кори провел ее за кулисы, в уединенную маленькую комнатку. Она была отделана в зелено-золотистых тонах и выглядела так, будто дизайнер вдохновлялся формой какой-нибудь чирлидерши со Среднего Запада.

– Вы в курсе, что я уже здесь побывала, – констатировала Майя. – И что я говорила с Лулу.

– Да.

Она сложила два и два.

– Значит, вы, скорее всего, видели, как я уходила. Как подошла к вашей машине. Значит, вы были в курсе, что я за вами слежу.

Он ничего не ответил.

– А те две машины, которые въехали на парковку сразу следом за нами? Они с вами?

– Это перестраховка, Майя. Паранойя. Присядьте.

– Сюда? – нахмурилась Майя. – Здесь вообще когда-нибудь обивку чистят?

– Чистят, и достаточно часто. Садитесь.

Оба опустились в кресла.

– Мне необходимо, чтобы вы поняли, чем я занимаюсь, – начал Кори.

– Я понимаю, чем вы занимаетесь.

– В самом деле?

– Вы считаете, что секреты – зло, поэтому раскрываете их, и к черту последствия.

– Это на самом деле не так уж и далеко от истины.

– Давайте не будем вдаваться в объяснения. Откуда вы знаете мою сестру?

– Она сама связалась со мной, – ответил Кори.

– Когда?

– Я не радикал, – заколебался он. – И не анархист. Моя деятельность не имеет с этим ничего общего.

Майе было ровным счетом наплевать, в чем заключается его деятельность. Она хотела знать про Клер и зачем он преследовал ее саму. Но ей не хотелось без нужды настраивать Кори против себя, чтобы он потом пожалел о своей откровенности. Поэтому вслух она ничего не сказала.

– Вы правы насчет секретов. Я начинал как хакер. Взламывал разные сайты развлечения ради. Потом перешел к крупным компаниям и правительственным сайтам. Тогда это было для меня чем-то вроде игры. Но потом я начал видеть все эти секреты. Я стал видеть, как власть имущие обижают маленького человека. Но вам, наверное, неинтересно слушать все эти разглагольствования? – спохватился Кори.

– Не очень.

– В общем, если коротко, мы больше практически не занимаемся взломом. Мы предоставляем свободу всем желающим говорить правду. Вот и все. Потому что люди не в состоянии контролировать себя, когда речь идет о власти и о деньгах. Такова уж человеческая природа. Мы все склонны искажать правду так, чтобы она не противоречила нашим личным интересам. И те, кто работает на табачные компании, вовсе не такие уж беспринципные и плохие люди. Они просто не в состоянии заставить себя поступать правильно, поскольку это не в их личных интересах. Мы все прекрасно умеем себя оправдывать.

Вот тебе и коротко.

В комнатку вошла официантка в топике, который с успехом можно было бы использовать в качестве повязки на голову.

– Будете что-нибудь пить? – осведомилась она.

– Майя?

– Мне ничего не нужно.

– А мне содовую с лимоном, пожалуйста.

Официантка вышла. Кори повернулся к Майе.

– Люди считают, что моя цель – ослабить правительства и корпорации. На самом деле я хочу совершенно противоположного. Я хочу укрепить их, заставив делать то, что правильно, поступать по справедливости. Если правительство или корпорация построены на лжи, нужно с этим бороться. Так что не должно быть никаких секретов. Нигде. Если миллиардер платит правительственному чиновнику, чтобы получить право на разработку нефтяного месторождения, народ должен об этом знать. В вашем случае, если правительство во время войны убивает мирное население…

– Это не то, что мы делали.

– Знаю, знаю, сопутствующие потери. Отличный обтекаемый термин, правда? Во что бы вы ни верили, случайно ли это произошло или намеренно, мы, народ, должны об этом знать. Возможно, это не изменит нашего желания продолжать войну. Но мы должны знать. Бизнесмены лгут и жульничают. Спортсмены лгут и жульничают. Правительства лгут и жульничают. Мы лишь пожимаем плечами. Но представьте себе мир, в котором такого не происходило бы. Мир, в котором была бы полная политическая прозрачность вместо несправедливой власти. Мир, в котором нет ни злоупотреблений, ни секретов.

– А единороги с эльфами в этом вашем мире не водятся? – поинтересовалась Майя.

– Вы считаете меня наивным? – улыбнулся он.

– Кори… можно мне называть вас по имени?

– Пожалуйста.

– Откуда вы знаете мою сестру?

– Я же вам сказал. Она сама со мной связалась.

– Когда?

– За несколько месяцев до своей гибели. Она прислала сообщение на мой сайт. В конце концов оно дошло до меня.

– И что там было написано?

– В ее сообщении? Она хотела со мной поговорить.

– О чем?

– А вы сами-то как думаете, Майя? О вас.

Вернулась официантка.

– Две содовых с лимоном. – Она дружески подмигнула Майе. – Я знаю, что ты ничего не заказывала, дорогуша, но тебя может одолеть жажда.

Она поставила перед ними стаканы и, широко улыбнувшись, удалилась.

– Надеюсь, вы не хотите сказать, что это Клер слила вам ту видеозапись из вертолета?

– Нет.

– Потому что у нее никаким образом не могло оказаться к ней доступа…

– Нет, Майя, я не это пытаюсь вам сказать. Она связалась со мной после того, как я выложил ваше видео в Интернете.

Это казалось более логичным, но не отвечало ни на какие вопросы.

– И что она сказала?

– Поэтому я и пытаюсь объяснить вам нашу философию. Про разоблачения. Про прозрачность и свободу.

– Я что-то не очень понимаю.

– Клер связалась со мной, потому что боялась, что я выложу звуковую дорожку от вашей видеозаписи.

Молчание.

– Вы же понимаете, что я имею в виду, правда, Майя?

– Да.

– Вы рассказывали про это Клер?

– Я рассказывала ей обо всем. У нас с ней не было друг от друга абсолютно никаких тайн. Во всяком случае, я так считала.

– Она хотела защитить вас, – снова улыбнулся Кори. – Клер просила меня не выкладывать аудиозапись.

– И вы не выложили ее.

– Совершенно верно.

– Только потому, что Клер попросила вас об этом.

– Я знаю одного человека. – Кори сделал глоток содовой. – На самом деле там целая группа. Они считают, что они как мы. Но на самом деле они не такие. Они тоже раскрывают секреты, но личного масштаба. Неверные супруги, использование стероидов, обнародование чужих интимных фото и видеозаписей, все в таком духе. Личные грешки. Если ты собрался анонимно сделать что-то неэтичное в Интернете, эта группа выведет тебя на чистую воду. Как те хакеры, которые в прошлом году взломали сайт для изменщиков[265].

– И вы с этим не согласны?

– Не согласен.

– Почему? Разве они не избавляют мир от секретов?

– Забавно, – произнес он.

– Что именно?

– Ваша сестра тоже затронула этот аспект. Мы, конечно, не ханжи, но у каждого из нас свои понятия о том, что такое хорошо и что такое плохо. И с этим ничего не сделаешь. Я не стал выкладывать аудиозапись из своих собственных эгоистических соображений. Я планировал сделать это позже. Чтобы максимизировать эффект. Привлечь к своему сайту больше посетителей, а своему делу придать больше публичности.

– Так почему же вы не стали ее выкладывать?

– Из-за вашей сестры. Она попросила меня не делать этого.

– И вы послушались.

– Она была так убедительна. Объяснила, что вы, Майя, всего лишь пешка. Это прогнившая система сделала вас такой, какая вы есть. В глубине души мне хочется выложить эту запись, потому что, повторюсь еще раз, правда даст вам свободу. Но вам будет нанесен непоправимый вред. Клер убедила меня, что если я сделаю это, то ничем не буду отличаться от моих коллег, которые выводят на чистую воду мелких грешников.

Майе начинало надоедать это хождение по кругу.

– Вы были больше заинтересованы в том, чтобы донести до людей правду о войне, чем правду обо мне.

– Да.

– Поэтому вы предоставили народу эту историю в своем собственном изложении. Пусть ненавидят правительство. А если бы они услышали аудиозапись, они могли возложить вину не на правительство, а на меня.

– Думаю, это так.

Заменить правду своимизложением, подумала Майя. Если поскрести тонкий налет убеждений, внутри мы все одинаковые. Но размышлять сейчас на эту тему нет ни времени, ни смысла.

– Значит, моя сестра обратилась к вам, чтобы защитить меня.

– Да.

Майя кивнула. Это вполне укладывалось в логику. В жуткую, печальную логику. Ее вновь накрыло невыносимым чувством вины.

– И что случилось потом?

– Она убедила меня в справедливости ее доводов. – На его губах заиграла слабая улыбка. – А я убедил ее в справедливости моих.

– Я ничего не понимаю.

– Клер работала на коррумпированную крупную корпорацию. У нее был доступ в святая святых.

– Вы убедили ее поставлять вам информацию, – начала прозревать Майя.

– Клер пришла к выводу, что это будет правильно.

Майя задумалась.

– Что? То есть это был баш на баш? – спросила она. – Клер согласилась помочь вам разрушить «Беркетт энтерпрайзес» в обмен на то, что вы не станете выкладывать аудиозапись?

– Все было отнюдь не настолько прямолинейно.

Или настолько?

– Значит, – сказала Майя, чувствуя, как где-то внутри ее начинает крепнуть уверенность, – вы подписали Клер делать для вас вашу грязную работу. И это стоило ей жизни.

По его лицу пробежала тень.

– И не только Клер, – проговорил Кори.

– Что вы имеете в виду?

– Она работала с Джо.

Майя немного подумала, потом покачала головой:

– Джо был не из тех, кто способен сдать свою семью.

– Ваша сестра, по всей видимости, придерживалась иного мнения.

Майя закрыла глаза.

– Сами подумайте, – продолжал он. – Клер начинает копать. Ее убивают. Потом Джо тоже начинает копать…

Связь, подумалось Майе. Все пытаются найти связь между двумя этими смертями.

Кори полагал, что знает, какая между ними связь.

Но он ошибался.

– Джо связался со мной после гибели вашей сестры.

– И что он сказал?

– Что хочет встретиться.

– И?..

– Я не мог. Мне пришлось на время залечь на дно. Вы наверняка об этом читали. Датское правительство пыталось прищучить меня на сфабрикованных платежах. Я сказал Джо, что у меня налажены безопасные каналы связи, но он хотел встретиться со мной лично. Думаю, хотел помочь. И считаю, что он наткнулся на какой-то секрет, который стоил ему жизни.

– Что, по-вашему, расследовали Клер с Джо?

– Финансовые махинации.

– А поконкретнее можно?

– Вы наверняка слышали фразу, что за каждым крупным состоянием стоит преступление? Это так и есть. О, наверняка из этого правила можно найти исключения, но, если взять любую крупную корпорацию и слегка копнуть, непременно выяснится, что кто-то получал на лапу или запугивал конкурентов.

– А в данном случае?

– Беркетты известны тем, что давно и успешно подмазывали политиков из самых высших эшелонов как в нашей стране, так и за рубежом. Помните скандал с фармацевтической компанией «Ранбакси»?

– Смутно, – призналась Майя. – Там было что-то связанное с производством бесполезных лекарств?

– В целом верно. Беркетты занимаются примерно тем же самым в Азии на одном из своих фармацевтических холдингов под названием «ЕAC фармасьютикалс». Люди умирают, потому что лекарства не соответствуют стандартам, но до сих пор Беркеттам удавалось уходить от ответственности, ссылаясь на некомпетентность работников на местах. Короче говоря, они утверждают, что ничего не знают, что клинические испытания проводились честно и так далее, и тому подобное. Это все вранье. Они сфабриковали все данные, мы в этом уверены.

– Но у вас нет доказательств.

– Совершенно верно. Нам нужен был инсайдер, который мог бы раздобыть для нас эти данные.

– И вы поручили это Клер.

– Ее никто не заставлял насильно, Майя.

– Нет, вы просто ее обаяли.

– Не надо принижать интеллект вашей сестры. Она учитывала возможные риски. Клер была очень храброй. Я ее не заставлял. Она хотела сделать то, что считала правильным. Уж кто-кто, а вы должны понимать: она погибла, пытаясь разоблачить несправедливость.

– Не надо, – проговорила Майя.

– Чего не надо?

Она терпеть не могла, когда люди начинали проводить параллели с солдатами и войной. При этом они умудрялись продемонстрировать одновременно снисходительность и полное невежество в вопросе. Впрочем, сейчас опять же был неподходящий момент для того, чтобы высказываться по этому поводу.

– Значит, ваша версия – кто-то из семейства Джо убил Клер, а потом и Джо, дабы избежать разоблачения?

– А вы считаете, они не опустились бы до такого?

Майя задумалась.

– До убийства Клер, может быть, и опустились бы, – произнесла она наконец, – но никого из своих они никогда бы убивать не стали.

– Возможно, вы и правы. – Кори потер лицо ладонью, и вид у него стал отсутствующий. Из зала доносилась песня «Be Our Guest» из «Красавицы и Чудовища». Строка «Станем петь, танцевать, можем фокус показать» в этих стенах звучала несколько двусмысленно. – Но, – продолжал он, – я считаю, что Клер наткнулась на что-то еще. На что-то посерьезнее, нежели фальсификация результатов клинических испытаний.

– Например?

– Не знаю, – пожал плечами Кори. – Лулу сказала мне, что вы нашли ее тайный телефон.

– Да.

– Я не стану вникать в тонкости организации нашей системы коммуникации и рассказывать, как звонки перенаправляются через темную сеть и в итоге попадают ко мне. И все же. Мы договорились соблюдать радиомолчание. Она должна была выйти на связь, только когда будет готова передать мне окончательный материал либо в экстренном случае.

– Но Клер позвонила вам. – Майя подалась вперед.

– Да. За несколько дней до своей гибели.

– Что она сказала?

– Она кое-что накопала.

– Что-то, отличное от подделки лекарств?

– Да, потенциально более серьезное, – кивнул Кори. – Она сказала, что пока еще не составила для себя окончательной картины, но хочет послать мне первую часть улик. – Он умолк и устремил взгляд своих бледно-голубых глаз перед собой. – Больше мы с ней не разговаривали.

– Клер послала вам эту первую часть улик?

Кори кивнул:

– Поэтому вы здесь и оказались.

– Что?

Но Майя, разумеется, все понимала. Кори с самого начала знал обо всех ее действиях – о том, что она была в клубе и говорила с Лулу, что попыталась устроить за ним слежку. Кори Радзински не просто так все это подстроил. У него была какая-то цель.

– Вы здесь, – сказал он, – для того, чтобы я мог показать вам, что накопала Клер.


– Его зовут Том Дугласс. С двумя «с».

Кори протянул ей распечатку. Они по-прежнему находились в уединенной комнатке за кулисами стрип-клуба. Это место как нельзя лучше подходило для тайной встречи. Никто не обращал на тебя никакого внимания и никто сам не хотел становиться объектом чужого внимания.

– Это имя что-нибудь вам говорит? – спросил Кори.

– А должно?

– Я просто спросил, – пожал плечами Кори.

– Никогда о нем не слышала, – ответила Майя. – Ну и кто он такой?

Судя по распечатке, кто-то ежемесячно переводил на счет фирмы «Том Дугласс секьюрити» по девять тысяч долларов. Майя отметила очевидный факт: это совпадало с суммами предполагаемых тайных выплат Роджеру Кирсу.

Случайность?

– Том Дугласс держал частное детективное агентство в небольшом городке Ливингстон в Нью-Джерси. Собственно, в штате агентства состоял он один. Занимался он главным образом супружескими изменами и проверками фактов биографии. Три года назад Дугласс отошел от дел, но деньги продолжают поступать.

– Так может быть, там все законно. Он – частный детектив на заслуженном отдыхе. Новых дел не берет, но одного крупного клиента из стареньких все-таки за собой оставил.

– Я бы с вами согласился. Вот только ваша сестра считала, что все не так просто.

– То есть?

Кори пожал плечами.

– Как вы могли не спросить ее об этом?

– Вы не понимаете, как мы работаем.

– О, еще как понимаю, – ответила Майя. – Значит, когда Клер на этой почве убили, вы заявили в полицию?

– Нет.

– И не сообщили им о том, что она расследовала?

– Я же вам сказал. Когда она умерла, я скрывался.

– Не «умерла», – поправила его Майя. – Ее сначала истязали, а потом убили.

– Я знаю. Поверьте мне, я все понимаю.

– Но не настолько, чтобы помочь разыскать ее убийцу.

– Наши источники требуют конфиденциальности.

– Но ваш источник был убит.

– Это не меняет характера наших с ней отношений.

– Забавно, – заметила Майя.

– Что именно?

– Вы так радеете за мир без секретов. И при этом не видите ничего предосудительного в том, чтобы разводить и оберегать свои собственные. А как же ваша абсолютная прозрачность?

– Это нечестно, Майя. Мы были даже не в курсе, что ее убийство имеет отношение к нам.

– Да все вы знали. Вы боялись: если выплывет, что один из ваших источников был зверски убит, это отрицательно на вас отразится. Боялись, что ее кто-то сдал, и это стоило ей жизни. А еще боялись – и возможно, до сих пор боитесь, – что сдал ее кто-то из вашей же организации.

– Нет, это не был кто-то из наших, – возразил Кори.

– Откуда вы знаете?

– Вы сами назвали нас параноиками и перестраховщиками. Я единственный, кто знал про Клер. У нас есть свои меры предосторожности. Так что никто из моей организации не мог ее сдать.

– Вы же понимаете, что люди в это не поверили бы.

– Они могли бы неверно все истолковать, это правда. – Кори потер виски.

– Они обвинили бы вас.

– Наши враги могли бы воспользоваться этим обстоятельством против нас. Другие наши источники могли бы почувствовать себя под угрозой.

– Вы действительно не понимаете? – покачала головой Майя.

– Чего я не понимаю?

– Вы сейчас занимаетесь оправданием существования секретов. Вы делаете в точности то же самое, что и все те правительства и корпорации, которые вы осуждаете.

– Это неправда.

– Правда-правда. Вы защищаете свою организацию любой ценой. Это из-за вас погибла моя сестра. И ее убийца ускользнул от правосудия, потому что вам было важнее защитить вашу организацию.

– Майя? – Его глаза недобро блеснули.

– Что?

– Не вам читать мне лекции о морали.

Что ж, это справедливое замечание. Майе удалось задеть Кори за живое, возможно даже слишком сильно. Это была ошибка. Нужно, чтобы он доверял ей.

– Так почему Беркетты платят Тому Дуглассу?

– У нас нет ни малейших соображений по этому поводу. Несколько месяцев назад мы взломали компьютер Дугласса и проверили сайты, на которые он ходил. Мы раздобыли даже список его поисковых запросов. И не нашли ни малейшей зацепки. Чем бы он ни занимался, он это не документировал. Нигде и никак.

– А спросить его самого вы не пробовали?

– Он не стал бы с нами разговаривать. А если бы вопросы ему стала задавать полиция, сослался бы на тайну отношений адвоката с клиентом. Все результаты его работы проходят через семейную юридическую фирму «Хауэлл энд Лейми».

Это была фирма Хизер Хауэлл.

– И как же нам раздобыть больше информации? – спросила Майя.

– Мы попытались к нему подкопаться, но у нас ничего не вышло, – признался Кори. – Так что я подумал, может, вы попробуете.

Глава 15

В отличие от фильмов, в детективном агентстве Тома Дугласса не было двери с рифленым стеклом, на котором было бы выгравировано его имя. Офис располагался в неприметном кирпичном здании на Нортфилд-авеню в Ливингстоне, штат Нью-Джерси. В коридоре пахло, как в стоматологическом кабинете, что было недалеко от истины, судя по списку учреждений на стене рядом с ящиками для корреспонденции. Майя постучалась в глухую деревянную дверь. Никто не отозвался. Она подергала ручку. Заперто.

Майя заметила парня в медицинской форме, который стоял у стойки регистрации в противоположном конце коридора и рассматривал ее с деликатностью кувалды. Она улыбнулась ему в ответ, указала на дверь и пожала плечами.

Парень подошел к ней.

– У вас великолепные зубы, – сообщил он.

– О, спасибо! – Майя изобразила бурный восторг, по-прежнему продолжая ослепительно улыбаться. – Вы не знаете, когда мистер Дугласс вернется?

– Что, лапуля, возникла нужда в частном детективе?

Лапуля.

– Что-то вроде того. Это конфиденциально. – Она закусила нижнюю губу, чтобы продемонстрировать серьезность и, ладно уж, самую капельку кокетства. – Вы его сегодня видели?

– Да он уже несколько недель не показывался. Везет ему. Может себе позволить взять отпуск когда заблагорассудится.

Майя поблагодарила его и направилась к выходу. Парень окликнул ее. Она сделала вид, что не слышит, и ускорила шаг. Кори дал ей домашний адрес Тома Дугласса. Езды тут было всего минут пять. Что ж, она попробует поймать его там.

Дом у Дугласса был одноэтажный, под двускатной крышей, голубой с фиолетовым. В ящиках перед домом, поражая буйством красок, цвели самые разнообразные цветы. Окна обрамляли декоративные ставни. Выглядело это слишком нарочито, но впечатление производило. Майя оставила машину на улице и двинулась по дорожке к дому. Сбоку от гаража виднелась рыбацкая лодка на платформе.

Майя постучала в дверь. Открыла ей женщина где-то между пятьюдесятью и шестьюдесятью в черном спортивном костюме.

Глаза женщины сузились:

– Чем могу вам помочь?

– Здравствуйте, – сказала Майя, стараясь говорить непринужденным тоном. – Я ищу Тома Дугласса.

Женщина – видимо, миссис Дугласс – внимательно вгляделась в ее лицо.

– Его нет.

– А вы не знаете, когда он вернется?

– Возможно, не скоро.

– Меня зовут Майя Штерн.

– Угу, – сказала женщина. – Я видела вас в новостях. Что вам нужно от моего мужа?

Хороший вопрос.

– Можно войти?

Миссис Дугласс отступила назад, давая ей пройти. На самом деле Майя не собиралась просить разрешения войти в дом. Она всего лишь пыталась выиграть время, нащупать нужный подход.

Миссис Дугласс провела ее через переднюю в кабинет. Он был оформлен в морской стилистике. С размахом. С потолка на проволочных подвесах свисали чучела рыб. На обитых деревянными панелями стенах в живописном порядке были развешены старинные удочки, рыбацкие сети, видавший виды деревянный штурвал и спасательные круги. Были здесь и семейные фотографии на фоне моря. Майя отметила двух сыновей, сейчас оба, должно быть, уже взрослые. Эти четверо явно предпочитали проводить семейный досуг на рыбалке. Сама Майя не любила рыбалку, но с годами стала замечать, что мало на каких фотографиях улыбаются так широко и искренне, как на тех, где фигурирует пойманная рыба.

Миссис Дугласс ждала, сложив руки на груди.

Майя быстро пришла к выводу, что лучше всего говорить напрямик.

– Ваш муж долгое время работал на Беркеттов.

Ноль реакции.

– Я хотела задать ему кое-какие вопросы о том, чем он занимается.

– Ясно, – сказала миссис Дугласс.

– Вы в курсе его дел с Беркеттами?

– Вы же, Майя, тоже Беркетт, так ведь?

Вопрос застал Майю слегка врасплох.

– Ну… наверное, раз я вышла замуж за одного из них.

– Так я и думала. Я видела в новостях, что вашего мужа убили.

– Да.

– Сочувствую вашему горю. Вы считаете, что Том что-то знает об убийстве?

И снова ее прямота ошеломила Майю.

– Я не знаю.

– Но разве вы здесь не поэтому?

– Отчасти.

Миссис Дугласс кивнула.

– Мне очень жаль, но я действительно ничего не знаю.

– Я хотела бы поговорить с Томом.

– Его нет.

– А где он?

– Уехал.

Майя двинулась обратно к выходу из кабинета.

– Мою сестру тоже убили.

Шаги миссис Дугласс замедлились.

– Ее звали Клер Уокер. Это имя что-то вам говорит?

– А должно?

– Прямо перед тем, как ее убили, она выяснила, что Беркетты тайно переводили вашему мужу деньги.

– Тайно переводили деньги? Я не знаю, на что вы пытаетесь намекать, но, думаю, вам лучше уйти.

– Какого рода работу Том для них делает?

– Я не знаю.

– У меня есть данные о ваших налоговых возвратах за последние пять лет.

Теперь настал черед миссис Дугласс удивляться.

– У вас… что?

– Более половины годового дохода вашего мужа – выплаты, полученные от Беркеттов. Там немалые суммы.

– И что? Том много работает.

– И в чем же заключается его работа?

– Я не знаю. А даже если и знала бы, то все равно не сказала бы.

– Что-то в этих выплатах насторожило мою сестру, миссис Дугласс. Несколько дней спустя после того, как ей стало о них известно, кто-то подверг ее пыткам, а потом пустил пулю в голову.

Рот женщины округлился.

– И вы что же, считаете, что Том имел к этому какое-то отношение?

– Я этого не говорила.

– Мой муж – хороший человек. Он, как и вы, служил в армии. – Миссис Дугласс кивнула на стену у нее за спиной. Под табличкой с надписью «Semper Paratus»[266] красовались скрещенные серебряные якоря, знак отличия старшего боцмана. У Майи было несколько знакомых старших боцманов на военном флоте. Это было почетное звание. – Том почти два десятка лет отработал полицейским. Потом получил ранение и досрочно вышел в отставку. Тогда он открыл свою фирму и с тех пор пашет как вол.

– Так все-таки какого рода работу он делал для Беркеттов?

– Я же вам сказала: я не знаю.

– А если и знаете, то не скажете?

– Совершенно верно.

– Но то, что он делал для них, стоило девять или десять кусков на протяжении… какого времени?

– Я не знаю.

– Вы не в курсе, когда он начал на них работать?

– Его работа носила конфиденциальный характер.

– Он никогда не говорил с вами о Беркеттах?

Впервые за все время Майя заметила щелку в броне женщины.

– Никогда, – негромко произнесла она.

– Где он, миссис Дугласс?

– Он уехал. И я не знаю никаких подробностей. – Миссис Дугласс распахнула дверь. – Я передам ему, что вы заезжали.

Глава 16

У большинства людей довольно-таки устаревшие представления о том, как устроен тир или стрельбище. Они воображают побитые молью чучела зверей и медвежьи шкуры, развешенные по стенам, пыльные ружья, в беспорядке составленные по углам, и неприветливого владельца за стойкой, облаченного либо в охотничий костюм в стиле раннего Элмера Фадда, либо в майку-алкоголичку, и с крюком вместо руки.

Все это давно в прошлом.

Майя с Шейном и их сослуживцы посещали оборудованный по последнему слову техники стрелковый клуб под названием «ПСО», что означало «Право на самооборону», или, как утверждали отдельные остряки, «Право на стрельбу по окружающим». Какая пыль? Все здесь блестело, как в операционной. Неизменно предупредительные сотрудники, все до одного, были облачены в черные футболки поло, аккуратно заправленные в брюки. Оружие было разложено в стеклянных витринах, точно драгоценности. В общей сложности здесь насчитывалось двадцать стрелковых дорожек: десять двадцатипятиярдовых и десять пятнадцатиярдовых. Цифровой симулятор походил на компьютерную игру, только в натуральную величину. Вообразите себе зрительный зал театра, в котором разыгрывается какая-то драматическая ситуация – нападение бандитов, взятие заложников, Дикий Запад, даже вторжение зомби – с абсолютно правдоподобными мишенями, надвигающимися на вас. Стрельба по ним велась лазерными лучами из полновесных копий огнестрельного оружия.

Майя приходила сюда главным образом ради того, чтобы пострелять из настоящего оружия по бумажным мишеням и пообщаться с друзьями, большинство которых успели послужить в армии. Это заведение служило этой цели, как обещала их реклама, с комфортом и шиком. Кто-то вступает в клубы, чтобы играть в гольф или теннис или практиковаться в игре в бридж. Майя же была ВИП-клиентом стрелкового клуба. Ей и ее друзьям, как бывшим военным, полагалась пятидесятипроцентная скидка.

В клубе, располагавшемся на трассе номер десять, были отделанные панелями темного дуба стены и роскошные ковры. Эта обстановка напоминала Майе то ли подделку под библиотеку Беркеттов, то ли дорогой сетевой стейкхаус. Посреди зала красовался бильярдный стол. Бросалось в глаза обилие кожаной мебели. На трех стенах висели плоскоэкранные телевизоры. По всей ширине четвертой стены тянулись слова Второй поправки, выведенные огромными прописными буквами. Кроме того, здесь имелись также курительная комната – сигары, только сигары! – ломберные столы и бесплатный вай-фай.

Рик, владелец, как и его сотрудники, был облачен в черную футболку-поло и брюки с неизменным пистолетом на поясе. Майю он приветствовал грустной улыбкой и тычком в плечо.

– Рад снова видеть тебя, Майя. Мы с ребятами, как услыхали новости…

– Спасибо за цветы, – кивнула она.

– Мы просто хотели что-то сделать, понимаешь?

– Спасибо, я оценила.

Рик кашлянул в кулак.

– Не знаю, удачный ли сейчас момент, чтобы заводить этот разговор, но если тебе понадобится работа с более гибким графиком…

Рик постоянно предлагал ей устроиться к нему инструктором по стрельбе. Женщины были самой быстрорастущей группой покупателей оружия и клиентуры тиров, подобных этому. И они, как правило, предпочитали женщин-инструкторов, которые по-прежнему были в большом дефиците.

– Я буду иметь в виду, – ответила Майя.

– Вот и славненько. Ребята там, наверху.

Из их компании сегодня пришли пятеро, считая Шейна с Майей. Трое отправились на симулятор, а Майя с Шейном обосновались на двадцатипятиярдовой дистанции. Стрельба являлась для Майи чем-то вроде медитации. Было что-то утешительное и успокаивающее в том, как ты выдыхал, спуская курок, в мгновении тишины и неподвижности, предшествовавшем почти желанному толчку отдачи.

Отстрелявшись, они вернулись в ВИП-зал. Майя была там единственной женщиной. Казалось бы, в подобных местах должен махровым цветом цвести сексизм, однако здесь имело значение только, хорошо ты стреляешь или нет. Одиозная армейская слава Майи, если не ее героизм, также превратили миссис Штерн в местную знаменитость. Кое-кто из мужчин испытывал перед ней благоговейный трепет. Другие питали романтические чувства. Майю все это не волновало. Вопреки тому, что пишут в газетах, большинство солдат относится к женщинам с огромным уважением. В ее случае если они и испытывали к ней какое-то влечение, оно переплавилось в нечто более целомудренное или братское.

Глаза Майи скользнули по словам Второй поправки на стене.

«Поскольку хорошо организованное ополчение необходимо для безопасности свободного государства, право народа хранить и носить оружие не должно нарушаться».

Корявая формулировка, мягко выражаясь. Майя давно взяла за правило не ввязываться в споры и обсуждения ни с ее сторонниками, ни с противниками. Ее собственный отец, непоколебимый противник ношения оружия, вечно злился: «Что, без винтовки вам и жизнь не мила? В какое такое „хорошо организованное ополчение“ вы собрались вступать?» Тогда как ее друзья-сторонники неизменно возражали: «Какая именно часть словосочетания „не должно нарушаться“ кажется вам непонятной?» Всему виной, разумеется, была поразительно расплывчатая формулировка, породившая максиму, которую каждый был способен трактовать, как ему удобно. Любители оружия видели в ней одно значение. Ненавистники – совершенно иное.

Шейн захватил для Майи кока-колы. Спиртное здесь было под строгим запретом, потому что даже наименее рассудительные среди них понимали, что оружие и алкоголь несовместимы. Все пятеро уселись и принялись болтать ни о чем. Разговор неизменно начинался с местной спортивной команды и быстро сворачивал на более серьезные темы. Именно это нравилось Майе больше всего. Она была одной из них, и вместе с тем к ней относились по-особому. Мужчинам нередко требовался женский взгляд, поскольку – внимание! сенсационная новость! – война вмешивается в твои отношения дома. Со стороны солдат было бы дешевой отговоркой заявить, будто никто из домашних не понимает, через что им пришлось пройти, но беда в том, что, черт побери, так оно и было. Отслужив в горячей точке, ты уже на все смотришь по-другому. Иногда разница очевидна, но чаще она заключается в оттенках, нюансах и полутонах. То, что было важным, перестает таковым быть, и наоборот. Отношения и браки обычно держатся крепко, но стоит добавить в это уравнение войну – и мелкие трещинки превращаются в зияющие раны. Никто не видит того, что видишь ты, – и снова всплывает этот объективный непредвзятый взгляд, – кроме твоих товарищей-солдат. Как в фильмах, где один лишь главный герой способен видеть призраков, а все остальные считают его чокнутым.

В этой комнате призраков видели все.

Одинокий и эмоционально суховатый, Шейн был не любителем подобного рода откровений. Он устроился в кресле в углу, вытащил новый роман Анны Квиндлен и уткнулся в книгу. Шейн был большим любителем чтения – за исключением, как выяснила позавчера вечером Майя, чтения вслух детям. Он способен был читать где угодно, даже в вертолете, под рев винтов, который был таким оглушительным, что, казалось, исходил изнутри черепной коробки.

В конце концов Майя перебралась поближе к нему. По телевизору, подвешенному под потолком, показывали третью четверть баскетбольного матча между «Нью-Йорк никс» и «Бруклин нетс». При приближении Майи Шейн отложил книгу и, положив свои длинные ноги на кожаную оттоманку, сказал:

– Ну наконец-то.

– Что?

– Я решил, что ты готова все мне выложить.

Майя не была к этому готова. Ей хотелось его защитить. Как и всегда.

Впрочем, Шейну такой ответ не понравился бы, к тому же держать его в полном неведении было несправедливо и, пожалуй, губительно. Майя подумала рассказать ему о том, что видела Кори Радзински во плоти, но не очень представляла себе, как Шейн отреагирует. Скорее всего, разозлится. Да и Кори, прощаясь с ней, выразился совершенно недвусмысленно:

– Никаких тайных телефонов. Выход на связь только в экстренном случае. Если я вам понадоблюсь, позвоните в клуб и попросите к телефону Лулу. Если вы понадобитесь мне, вам позвонят из клуба и повесят трубку. Это будет условный знак, чтобы вы приехали сюда. Но, Майя, если у меня возникнет хотя бы малейшее подозрение, я залягу на дно. Возможно, навсегда. Так что держите рот на замке.

Держать рот на замке казалось сейчас Майе самой правильной стратегией. Если она начнет трубить об этих отношениях на каждом углу, Кори, скорее всего, исчезнет. Так рисковать она не могла.

Но можно было пойти другим путем.

Шейн молча смотрел на нее и ждал. Он мог так смотреть всю ночь.

– Что тебе известно о Кирсе? – спросила Майя.

– Ты имеешь в виду полицейского, который ведет дело Джо?

Майя кивнула.

– Не слишком много. У него хорошая репутация, но мы с Нью-Йоркским отделом полиции не особенно-то и общаемся. А что?

– Помнишь сестру Джо, Каролину?

– Ну да.

– Она сказала мне, что их семья давала Кирсу деньги.

– В каком смысле – давала деньги? – нахмурился Шейн.

– Три раза почти по десять тысяч.

– За что?

– Она не в курсе, – пожала плечами Майя.

Майя пересказала ему то, что услышала от Каролины про выплаты, про пароль, который не сработал, и про то, что она сама решила выждать, прежде чем бросать вызов Нилу с Джудит.

– Ерунда какая-то, – покачал головой Шейн. – За каким дьяволом семье Джо подкупать Кирса?

– Вот и я о том же, – отозвалась Майя.

Он на мгновение задумался.

– Мы оба знаем, что у богатых свои причуды.

– Ну да.

– Получается, они платят Кирсу, чтобы он лучше работал? Бросил все силы на дело Джо? Так они там и так землю роют. Или Беркетты считают, что полицейским надо давать что-то вроде чаевых?

– Не знаю, – ответила Майя. – Но это еще не все.

– Что еще?

– Каролина утверждает, что они начали платить Кирсу до того, как Джо был убит.

– Чушь собачья!

– Она так считает.

– Она ошибается. Это не имеет вообще никакого смысла. Зачем им было платить Кирсу до убийства?

– Не знаю, – повторила Майя.

– Не хочешь же ты сказать, будто они предвидели, что Джо убьют, и заранее знали, какой детектив станет вести расследование? – Шейн покачал головой. – Ты ведь сама понимаешь, какой напрашивается ответ, правда?

– Нет.

– Каролина играет с тобой в какую-то игру.

Майя задумалась.

– Ну слушай, чего стоит один этот спектакль с выходом у тебя на глазах в Интернет и – внезапно – ах! – пароль изменился! Очень кстати, правда?

– Правда, – согласилась Майя.

– Значит, она врет. Хотя нет, погоди.

– Что?

Шейн повернулся к ней:

– Каролина ведь хорошо ушибленная на голову?

– На сто процентов.

– Так что, может быть, она и не врет, – сказал Шейн, все больше воодушевляясь своей новой версией. – Может, ей это все просто померещилось. И что у нас получается? Ушибленная на всю голову девица. Ее брата убили. Вы все встречаетесь, чтобы обсудить завещание. Потом оглашение отменяется – из-за чего? Из-за какой-то бумажной волокиты, я правильно помню?

– Не просто бумажной волокиты, – поправила Майя. – Там что-то не так с его свидетельством о смерти.

– Еще лучше. Значит, у нее стресс.

Майя нахмурилась:

– И она вообразила, что видела платежи полицейскому?

– Сейчас этот сценарий ничуть не менее вероятен, чем любой другой. – Шейн откинулся на спинку. – Майя?

Она догадалась, что сейчас услышит.

– Ты не могла бы прекратить? – сказал он.

– Что прекратить?

– Когда ты мне врешь, у меня начинает болеть живот.

– Я тебе не вру, – ответила Майя.

– Не делай вид, будто не поняла. Что ты недоговариваешь?

Недоговаривала Майя слишком многое. И снова она задумалась о том, надо ли рассказать Шейну больше, но опять верх взяло рефлекторное желание защитить его. Может, рассказать ему о тайном телефоне Клер? Но это выведет на Кори, а о нем она пока говорить не хотела. Про то, что Майя видела на скрытой камере, она тоже пока ему не рассказала, но и с этим сейчас можно повременить. Осторожность никогда не помешает. Рассказать ему что-то она успеет всегда, а вот взять сказанное обратно уже невозможно.

Шейн склонился к ней, удостоверился, что их никто не слышит, и прошептал:

– Где ты взяла ту пулю?

– Тебе не нужно этого знать.

– Я оказал тебе огромную услугу.

– А за твои услуги теперь нужно расплачиваться?

Шейн обиженно умолк, как Майя и рассчитывала. Она перевела разговор снова на Каролину.

– Ты высказал интересную мысль насчет того, что у Каролины стресс, – сказала Майя.

Шейн молча ждал.

– Она говорила не только о Джо. Она упоминала еще об одном своем брате.

– О Ниле?

– Об Эндрю, – покачала головой Майя.

Шейн состроил гримасу.

– Погоди, это тот, который упал с яхты?

– Он не падал.

– Что ты имеешь в виду?

Ну наконец-то безопасная почва.

– Джо был там. На катере вместе с ним.

– И что?

– Джо сказал мне, что это не был несчастный случай. Эндрю покончил с собой.

– Ух ты! – Шейн откинулся на спинку кресла.

– Угу.

– А родные в курсе?

– Вряд ли, – пожала плечами Майя. – Они в один голос твердят про несчастный случай.

– И Каролина вчера затронула эту тему?

– Угу.

– С чего вдруг? – удивился Шейн. – Эндрю Беркетт погиб, сколько… лет двадцать тому назад?

– На мой взгляд, тема всплыла вполне естественно, – сказала Майя.

– Каким образом?

– Два брата. Судя по всему, были очень близки друг с другом. И оба трагически погибли совсем молодыми.

Шейн кивнул, соглашаясь:

– Вот тебе еще одна причина, по которой ее воображение могло сыграть с ней злую шутку.

– К тому же она так и не видела тела Джо.

– Что ты сказала?

– Каролина. Она так и не видела тела Джо. Как и тела Эндрю. Она просила, чтобы ей позволили его увидеть. Чтобы у нее было чувство завершенности. Так вот что у нас выходит. Эндрю гибнет в море. Каролина так и не видит его мертвым. Джо убивают. Его она мертвым тоже не видит.

– Ничего не понимаю, – нахмурился Шейн. – А Джо она почему не видела?

– Ей не разрешили родные, или что-то в этом роде, я точно не поняла. Но ты взгляни на это с ее точки зрения. Два погибших брата. И ни одного тела. Каролина не видела в гробу ни одного из них.

Они умолкли, но теперь Шейн все понял. Каролина затронула больную струнку, когда говорила с Майей о необходимости своими глазами увидеть тело. За время службы в горячих точках Майя с Шейном не раз с этим сталкивались. Когда солдат погибал в бою, его родные часто не могли поверить в его смерть, пока не видели непреложное доказательство. Мертвое тело.

Возможно, Каролина права. Возможно, это и есть та причина, по которой солдаты не бросают никого, даже своих мертвецов.

– У нее проблемы с принятием обеих смертей, – сказала Майя.

– И она считает, что человек, который расследует убийство Джо, получает деньги от ее семьи.

И тут Майю словно обухом по голове огрели.

– Ох, нет…

– Что?

Майя сглотнула. Она пыталась собраться с мыслями, но те продолжали разбредаться в разные стороны. Лодка. Штурвал. Рыбачьи трофеи.

– Semper paratus, – произнесла она вслух.

– Что?

Майя взглянула Шейну прямо в глаза:

– Semper paratus.

– Это латынь, – сказал Шейн. – В переводе означает: «Всегда готов».

– Это выражение тебе знакомо?

Лодка. Рыбачьи трофеи. Штурвал и спасательные круги. Но главным образом – скрещенные якоря. Майя тогда решила, что скрещенные якоря символизируют военный флот. Часто так оно и было. Но этот символ использовался не только на флоте.

– Это девиз Береговой охраны, – кивнул Шейн.

Береговая охрана.

Подразделение вооруженных сил, в чьей юрисдикции находились как международные, так и внутренние воды. Береговая охрана могла потребовать отчета по любой смерти в открытом море…

– Майя?

Она повернулась к нему:

– Мне нужно, чтобы ты оказал мне еще одну услугу, Шейн.

Он ничего не ответил.

– Мне нужно, чтобы ты выяснил, кто возглавлял следствие по гибели в открытом море Эндрю Беркетта, – продолжала Майя. – Сдается мне, что это был офицер Береговой охраны по имени Том Дугласс.

Глава 17

Уложить Лили спать обычно было делом несложным. Майя много слышала о детях, которые превращали укладывание в постель в кошмар. К счастью, Лили к их числу не относилась. Казалось, она просто решала, что уже получила от дня все, что могла, и настало время оставить его в прошлом. Малышка засыпала, едва ее головенка касалась подушки. Р-раз! – и она уже спит. Но сегодня, после того как Майя устроила дочку в кровати, Лили потребовала:

– Читать!

Майя валилась с ног от усталости, но разве это не одна из радостей материнства?

– Конечно, зайка, что ты хочешь почитать?

Лили показала на книжку Деби Глиори. Майя принялась читать, надеясь, что чтение подействует на малышку как гипноз или скучный коллега и Лили быстро начнет зевать. Однако книга возымела эффект, прямо противоположный желаемому: это Майя начала клевать носом, а Лили тормошила мать, чтобы та не засыпала. В конце концов Майя с горем пополам все же дочитала историю. Она закрыла книжку и уже начала подниматься, как Лили затребовала:

– Еще читать!

– Все, зайка, уже пора спать.

– Я боюсь! – залилась слезами Лили.

Майя знала, что брать ребенка к себе в такой ситуации не рекомендуется, но все эти рекомендации для родителей не учитывают, что любой человек, даже родитель, когда он устал, будет искать самый легкий выход из положения. Малышка только что потеряла отца. Она, разумеется, еще слишком мала, чтобы полностью осознать этот факт, но не может подсознательно не чувствовать боли, не понимать, пусть и на своем, примитивном уровне, что теперь все не так, как раньше.

– Пойдем. – Майя подхватила дочку на руки. – Можешь поспать сегодня со мной.

Она отнесла Лили к себе в спальню и аккуратно уложила на ту половину кровати, которую раньше занимал Джо. Чтобы малышка не упала, она соорудила с краю импровизированное ограждение из подушек, а потом, немного подумав, для надежности разложила еще несколько штук на полу – на тот случай, если эта небольшая баррикада окажется недостаточной. Майя укрыла Лили одеялом и подоткнула его под подбородком, и на нее внезапно накатило мгновение чистого родительского счастья, знакомое всем, у кого есть дети, – когда тебя просто переполняет любовь к своему ребенку. Она несет тебя куда-то, и вдруг внутри у тебя что-то поднимается, и так хочется ухватиться за это ощущение. Но эта всеобъемлющая любовь, этот страх потерять то, что тебе дороже всего на свете, пугает иногда до паралича. И ты думаешь: как можно снова расслабиться, зная, насколько небезопасен этот мир?

Лили закрыла глаза и засопела. Майя сидела рядом, не шелохнувшись, глядя на личико дочери, и вслушивалась в ее глубокое, мерное дыхание. Так она просидела до тех пор, пока у нее не зазвенел мобильник, милосердно выведший ее из оцепенения.

Майя надеялась, что это Шейн со сведениями о Томе Дуглассе, хотя он и сказал ей, что не сможет заглянуть в армейское досье Дугласса раньше завтрашнего утра. Она схватила трубку и увидела на экранчике имя племянницы. В небольшом приступе паники – Алекса была еще одним человеком, которого Майя не могла потерять, – она поспешно нажала на кнопку ответа.

– Все в порядке?

– Э-э… да, – отозвалась из трубки Алекса. – А почему что-то должно быть не в порядке?

– Нет-нет, никаких причин нет. – Черт, пора приводить нервы в порядок. – Что случилось, дорогая? Тебе нужна помощь с уроками?

– Ага, думаешь, так бы я тебе и позвонила?

– Логично! – рассмеялась Майя.

– Завтра День футбола.

– Что-что завтра?

– Ну, это такое дурацкое мероприятие, которое устраивают у нас в городе. Все классы играют между собой в футбол, будут продавать всякую фанатскую атрибутику, можно будет попрыгать на батутах, покататься на каруселях и все такое. В общем, развлекуха для малявок.

– Ясно.

– Я знаю, ты сказала, что у тебя много дел, но я подумала, вдруг вы с Лили сможете прийти?

– А-а…

– Папа с Дэниелом тоже будут. У него игра в десять, а у меня в одиннадцать. А потом погуляем с Лили. Купим ей какую-нибудь зверюшку из шариков. Мистер Ронковиц, наш учитель английского, всегда делает такие для малышей. На каруселях ее покатаем. Я подумала, это будет весело. Мы по ней скучаем.

Майя покосилась на Лили, свернувшуюся калачиком у нее под боком. И вновь то самое чувство захлестнуло ее с головой.

– Тетя Майя?

Дэниел с Алексой двоюродные брат и сестра Лили. Дочка их обожает. Майе очень хотелось, чтобы они стали частью жизни Лили. Да что там, ей это и вправду очень нужно.

– Как хорошо, что Лили уже спит, – сказала Майя в трубку.

– Что?

– Если бы я сказала ей, что завтра она увидит своих братика и сестричку, она бы так обрадовалась, что не уснула бы до самого утра.

– Здорово! – рассмеялась Алекса. – Ну, тогда увидимся утром? На площади?

– Договорились.

– А, на всякий случай, чтоб ты знала: мой дурацкий тренер тоже там будет.

– Не волнуйся. Думаю, теперь мы с ним как-нибудь поладим.

– Спокойной ночи, тетя Майя.

– Спокойной ночи, Алекса.


Ночью Майю снова накрыло.

Звуки обрушились на нее, когда Майя пребывала на зыбкой грани между явью и сном. Грохот, крики, стрекот винтов, стрельба не желали стихать. Они звучали без перерыва, без умолку – лишь становились громче и настойчивей. Майя была уже не в своей постели. Но и не там, в пустыне, тоже. Она очутилась в пограничном мире между тем и другим, безнадежно застрявшая в нем, потерянная. Повсюду стояла тьма и был шум, непрекращающийся, бесконечный шум, который, казалось, исходил изнутри ее, как будто какое-то крохотное существо пробралось в ее черепную коробку и, вереща, пыталось острыми коготками проложить себе дорогу наружу.

Спасения ждать неоткуда. В голове у Майи не осталось ни единой разумной мысли. Не было ни сейчас, ни вчера, ни завтра. Все это должно прийти потом. Сейчас же не было ничего, кроме мучительной какофонии звуков, которые разрывали мозг. Майя прижала ладони к вискам и с силой сдавила их, точно хотела расплющить собственную черепную коробку.

Ее охватила паника.

Это был тот ужас, который способен толкнуть на что угодно, только бы…

…Господи, пожалуйста…

…только бы это прекратилось!

Майя не знала, длится все уже несколько минут или несколько часов. Этому не было ни конца ни края. Время утратило смысл в водовороте удушающих звуков. Оставалось лишь отдаться ему и попытаться удержаться на плаву.

Но в какой-то миг в этот ревущий ад проник новый звук, из другой, нормальной жизни. Казалось, он доносится из невообразимого далека. Он не сразу пробрался в ее сознание и обратил на себя внимание. Ему пришлось пробиваться сквозь какофонию других оглушительных звуков – один из которых, поняла вдруг Майя, уже начиная потихоньку возвращаться в реальность, был ее собственный крик.

Трезвон дверного звонка. Потом голос:

– Майя? Майя?

Шейн. Теперь он колотил в дверь кулаком.

– Майя?

Она разлепила глаза. Звуки не столько удалились, сколько насмешливо затихли, напоминая о том, что они могли и умолкнуть, но на самом деле всегда оставались где-то рядом, всегда с ней. Майе снова вспомнилась теория относительно того, что звуки не затихают, что если ты крикнешь в лесу и услышишь эхо, то это эхо просто становится все слабее и слабее, но никогда не исчезает полностью. Вот так же и ее звуки.

Они никогда не оставляли ее в покое по-настоящему.

Майя повернула голову влево, где должна была спать Лили.

Но ее там не было.

Сердце заколотилось у Майи в горле.

– Лили?

Стук в дверь и трезвон прекратились. Майя подскочила в постели и высвободила ноги из-под одеяла, но, когда попыталась подняться, у нее так закружилась голова, что она тут же рухнула обратно на кровать.

– Лили?! – снова закричала она.

Снизу донесся звук открывающейся двери.

– Майя?

Это был Шейн, только теперь уже внутри дома. У него был ключ, она сама дала ему на всякий случай.

– Я здесь! – Майя вновь попыталась встать, вторая попытка оказалась успешной. – Лили! Я не могу найти дочь!

Дом заходил ходуном: Шейн через ступеньку взбежал по лестнице.

– Лили!

– Все, нашел, – сказал Шейн.

Он появился на пороге с Лили на руках. Майю затопила волна облегчения.

– Она стояла на верхней ступеньке лестницы.

Личико Лили было залито слезами. Майя бросилась к ней. Дочка отпрянула, и Майя поняла, что малышку, судя по всему, разбудили материнские крики.

Майя замедлила шаг и заставила себя улыбнуться.

– Все хорошо,зайка.

Малышка уткнулась лицом Шейну в плечо.

– Прости, Лили. Маме приснился страшный сон.

Лили обняла Шейна за шею. Тот посмотрел на Майю, даже не пытаясь скрыть жалость и тревогу. У Майи защемило сердце.

– Я звонил, – сказал он. – Но ты не взяла трубку.

Майя кивнула.

– Эй, – преувеличенно бодро произнес Шейн. Это было настолько не в его духе, что даже малышка Лили почувствовала фальшь. – А давайте-ка все вместе пойдем вниз и позавтракаем? Ну, что скажете?

Вид у Лили по-прежнему был настороженный, но она быстро приходила в себя. Так уж устроены дети. У них невероятный запас жизненных сил. Майе подумалось, что не всякий солдат может похвастаться такой способностью к восстановлению.

– Ой, а знаешь что? – вспомнила Майя.

Лили настороженно посмотрела на мать.

– Мы с тобой сегодня идем на праздник с Дэниелом и Алексой!

Глаза малышки восторженно распахнулись.

– Там будут карусели и воздушные шары…

Майя продолжала расписывать Лили чудеса Дня футбола, и в считаные минуты остатки ночной бури рассеялись в свете нового дня. Во всяком случае, для Лили. Но Майя чувствовала ледяную руку страха куда дольше, и главным образом потому, что она успела коснуться ее дочери.

Что она наделала?

Шейн не стал спрашивать, все ли с ней в порядке. Он сам все понимал. Как только они усадили Лили завтракать и перебрались туда, где малышка не могла их слышать, он задал Майе всего один вопрос:

– Совсем плохо было?

– Я в полном порядке.

Шейн молча отвернулся.

– Что такое?

– Ложь с каждым разом дается тебе все проще и проще.

Он был прав.

– Да, совсем, – призналась Майя. – Теперь ты доволен?

Шейн вновь повернулся к ней. Ему явно хотелось ее обнять – Майя это видела, – но между ними так было не принято. А жаль. Ей бы сейчас это не помешало.

– Тебе надо с кем-то поговорить, – сказал Шейн. – Может, с Ву?

Ву был психиатром из Ассоциации ветеранов.

– Я ему позвоню.

– Когда?

– Когда все закончится.

– Что – «все»?

Она ничего не ответила.

– Теперь это касается не только тебя, Майя.

– В смысле?

Он глазами указал на Лили.

– Это запрещенный прием, Шейн.

– Очень жаль. У тебя есть дочь, и ты теперь растишь ее в одиночку.

– Я займусь собой.

Майя взглянула на часы. Девять пятнадцать. Она попыталась припомнить, когда в последний раз случалось такое, чтобы она проснулась позднее, чем без двух минут пять, но так и не смогла. И мысли о Лили тоже не давали покоя. Что же все-таки произошло? Ее дочь проснулась и слушала, как кричит мать. Пыталась ли малышка разбудить ее или просто сжалась в комочек от испуга?

Что же она за мать?

«Смерть ходит за тобой по пятам, Майя…»

– Я займусь собой, – повторила она еще раз. – Просто мне сейчас нужно разобраться со всем этим.

– И под «разобраться со всем этим» ты подразумеваешь «выяснить, кто убил Джо»?

Майя ничего не ответила.

– Кстати, ты была права, – бросил Шейн.

– Относительно чего?

– Потому я и здесь. Ты просила меня узнать про службу Тома Дугласса в Береговой охране.

– И?..

– Он отслужил четырнадцать лет. Там-то он впервые и приобщился к охране правопорядка. Именно он отвечал за расследование гибели Эндрю Беркетта.

Бабах! Это вполне логично. И нелогично одновременно.

– Ты знаешь, к каким выводам он пришел?

– Смерть в результате несчастного случая. Если верить его рапорту, Эндрю Беркетт упал за борт ночью и утонул. Скорее всего, дело не обошлось без алкоголя.

Они какое-то время стояли молча, переваривая эту информацию.

– Что за хрень происходит, Майя?

– Я не знаю, но собираюсь это выяснить.

– Каким образом?

Майя быстро вытащила телефон и набрала домашний номер Дугласса. Трубку никто не снял. Майя оставила на автоответчике сообщение: «Я знаю, за что Беркетты вам платили. Перезвоните мне».

Она продиктовала номер своего мобильника и нажала на кнопку отбоя.

– Откуда ты узнала про Дугласса? – спросил Шейн.

– Не важно.

– Правда?

Шейн поднялся и принялся расхаживать туда-сюда. Не нужно было знать его так хорошо, как знала Майя, чтобы понять, что это не к добру.

– В чем дело? – спросила Майя.

– Я сегодня утром позвонил Кирсу.

Майя закрыла глаза.

– Зачем тебе это понадобилось?

– Гм, даже и не знаю. Наверное, потому, что вчера вечером ты обвинила его в довольно серьезных делах.

– Не я, а Каролина.

– Это не важно. Мне хотелось составить представление о том, что он за человек.

– Ну?

– Он мне понравился. Думаю, он честный парень. А вот Каролина ведет какую-то игру.

– Ладно, забудь.

Шейн издал трубный звук, вроде того, какой раздается в телевикторинах, когда игрок дает неверный ответ.

– Что такое?

– Прости, Майя, это неправильный ответ.

– О чем ты вообще?

– Кирс отказался делиться со мной следственной информаций по делу Джо, – продолжал Шейн. – Как на его месте и должен был поступить любой хороший полицейский, который играет по правилам и не берет взяток.

Майя поняла, к чему все идет, и ей это не понравилось.

– Но, – Шейн поднял вверх палец, – он счел допустимым сообщить мне об определенном инциденте, который не так давно произошел у тебя в доме.

Майя покосилась на Лили.

– Он рассказал тебе про скрытую камеру.

– В точку.

Шейн ждал ее объяснений. Она не стала ничего объяснять. Они долго стояли, молча глядя друг на друга. Шейн нарушил молчание первым:

– Почему ты ничего мне не рассказала?

– Я собиралась.

– Но?..

– Но ты и так считаешь, что я не в себе.

Шейн снова издал этот свой раздражающий трубный звук.

– Неверно. Может, я и считаю, что тебе нужна помощь…

– Вот именно. Ты уже весь мозг мне вынес, чтобы я позвонила Ву. А что бы ты подумал, если бы я сказала тебе, что видела на скрытой камере моего убитого мужа?

– Я бы тебя выслушал, – ответил Шейн. – Выслушал бы и попытался помочь докопаться до истины.

Майя знала, что он говорит искренне. Шейн взял стул, придвинул его к ней и сел.

– Расскажи мне, что произошло. Только в точности.

Скрытничать дальше смысла не имело. Майя рассказала Шейну про камеру, про то, как Изабелла пшикнула ей в лицо перцовым спреем, про пропавшие вещи Джо и про свой визит в жилой комплекс к обслуге Беркеттов, где жила Изабелла.

Когда она закончила, Шейн сказал:

– Я помню ту рубашку. Если ты все это вообразила, почему она исчезла?

– Кто знает?

Шейн поднялся и двинулся к лестнице.

– Куда ты?

– Пойду загляну к нему в шкаф, посмотрю, там она или нет.

Майя хотела было возразить, но в этом был весь Шейн. Он должен был все проверить сам. Она ждала. Пять минут спустя Шейн вернулся.

– Нету, – объявил он.

– Что ничего не доказывает, – добавила Майя. – Ее может не быть в шкафу по миллиону причин.

Шейн снова сел напротив нее и принялся пощипывать нижнюю губу. Прошло пять секунд. Потом десять.

– Давай рассуждать логически.

Майя молча ждала.

– Помнишь, что сказал генерал Демпси, когда приезжал в лагерь? – спросил Шейн. – Про предсказуемость во время военных действий?

Майя кивнула. Генерал Мартин Демпси, председатель Объединенного комитета начальников штабов, сказал, что из всех областей человеческой деятельности самой непредсказуемой являются военные действия. Единственное непреложное правило состоит в том, что никогда нельзя знать заранее, что может случиться в бою. Нужно быть готовым ко всему, даже кажущемуся невозможным.

– Так что давай разберем ситуацию, – начал Шейн. – Допустим, ты действительно видела на видео Джо.

– Он мертв, Шейн.

– Я понимаю. Но… давай просто попробуем построить логическую цепочку. Чисто в порядке упражнения.

Майя закатила глаза, но возражать не стала.

– Так. Значит, подключаешь ты эту свою камеру – к чему? К телевизору?

– К ноутбуку. Из камеры вынимается карта памяти и вставляется в ноутбук.

– Да, точно. Карта памяти. Это ее Изабелла забрала после того, как пшикнула в тебя из баллончика?

– Да.

– Ладно, значит, вставляешь ты карту памяти в ноутбук. И видишь Джо, который играет с Лили на диване. Давай исключим очевидное. Это ведь была не старая запись, так?

– Так.

– Ты уверена? Ты сказала, что Эйлин дала тебе камеру после похорон. Но не мог кто-нибудь загрузить на камеру старую запись? Сделанную еще до того, как Джо убили?

– Нет. На Лили была именно та одежда, которую я надела на нее с утра. И угол съемки был правильный, она была сделана именно с того места на каминной полке, где стояла рамка, и направлена на диван. Понятно, что над записью поколдовали. Иначе и быть не может. Джо туда вставили, я не знаю, «Фотошопом» или чем-то еще. Но это не была старая съемка.

– Ладно, значит, эту возможность мы отметаем.

Все это уже становилось похожим на бред.

– Какую возможность?

– Возможность того, что запись была давнишняя. Значит, давай обдумывать другие версии. – Шейн вновь принялся пощипывать губу. – Давай предположим – чисто теоретически, – что это в самом деле был Джо. Что он до сих пор жив. – Шейн вскинул руки, хотя Майя ничего не сказала. – Знаю, знаю, ты просто послушай, ладно?

Майя подавила вздох и пожала плечами: мол, пожалуйста.

– Как бы ты это организовала? – спросил он. – Если бы ты была Джо и хотела симулировать собственную смерть?

– Симулировать собственную смерть, а потом пробраться в свой дом и играть со своим ребенком? Не знаю, Шейн. Может, это ты мне расскажешь? У тебя явно есть какая-то гипотеза.

– Не то чтобы гипотеза, но…

– А зомби в ней, случайно, не участвуют?

– Майя!

– Что?

– Ты пускаешь в ход сарказм, когда чувствуешь какую-то угрозу и начинаешь защищаться.

– Я смотрю, твои психологические курсы начинают окупаться, – нахмурилась она.

– Не понимаю, в чем ты тут усмотрела угрозу.

– Я усмотрела угрозу в бессмысленной потере моего времени. Но так и быть, Шейн. Забудь про зомби. Выкладывай свою гипотезу. Как бы ты организовал свою смерть, будь ты на месте Джо?

Шейн продолжал пощипывать нижнюю губу. Майя уже начала опасаться, как бы он не разодрал ее до крови.

– Вот как я мог бы это сделать, – ответил он. – Я бы нанял двоих бродяг и дал бы им пистолеты с холостыми пулями.

– Ух ты! – восхитилась Майя.

– Дай мне закончить. Будь я Джо, то инсценировал бы все так. Я приготовил бы капсулы с кровью или что-то в этом роде. Чтобы все выглядело реалистично. Это ведь Джо нравилось то место в парке, я ничего не перепутал? Он знал, как там обстоит дело с освещением. Знал, что будет достаточно темно и ты не сможешь все разглядеть как следует. Ты веришь, что эти двое бродяг оказались там случайно? Неужели это не показалось тебе странным?

– Погоди, ты именно это считаешь странным?

– Да вся эта версия с ограблением… – покачал головой Шейн. – Она с самого начала казалось мне ерундой.

Майя молча сидела на месте. Кирс уже сказал, что версия с ограблением – ерунда, когда результаты баллистической экспертизы показали, что Джо с Клер были убиты из одного и того же оружия. Шейн этого явно не знал.

– Предположим, все это была инсценировка, – продолжал Шейн, разминаясь перед тем, как вплотную приступить к своей нелепой теории заговора. – Положим, бродяг наняли, чтобы они выстрелили в Джо холостыми пулями и создали видимость того, что он погиб.

– Шейн?

– Да.

– Ты отдаешь себе отчет в том, насколько бредово все это звучит?

Он продолжил пощипывать нижнюю губу.

– И потом, не забывай, полицейские тоже там были. Люди видели тело.

– Так, давай не будем сваливать все в одну кучу. Во-первых, люди, которые видели тело. Если бы ты была единственной свидетельницей, этого было бы недостаточно. Так что Джо лежит там в луже фальшивой крови, ну или что у него там могло быть еще. В темноте. Его видит какое-то количество народу. Но они же не проверяют у него пульс и все такое.

– Ты смеешься? – покачала головой Майя.

– Тебя что-то смущает в моей гипотезе?

– Даже и не знаю, с чего начать, – ответила Майя. – Ну, вот хотя бы полицейские…

– Разве не ты сама рассказала мне про выплаченные деньги? – развел руками Шейн.

– Ты имеешь в виду Кирсу? Твоему новому приятелю, который так тебе понравился и показался законопослушным?

– Я могу и ошибаться на его счет. Не он первый, не он последний. И возможно, Кирс организовал все так, чтобы в момент убийства оказаться на дежурстве. Если это была инсценировка, Джо знал, где и когда она состоится. Так что Кирс позаботился о том, чтобы выйти в нужную смену. Ну, или, не знаю, Беркетты заплатили еще его начальнику, или капитану, или кто там у них за это отвечает, чтобы Кирс оказался на месте преступления первым.

– Тебе бы фильмы снимать с разоблачением заговоров, Шейн. Одиннадцатое сентября тоже было закулисной инсценировкой?

– Я всего лишь перечисляю возможные варианты, Майя.

– Так, что-то я уже совсем запуталась, – сказала она. – Они все были в этом замешаны. Те бродяги, которых Кирс арестовал. Полицейские, приехавшие на место преступления. Медэксперт. Ну, то есть если Джо увозят как мертвого, должно же быть вскрытие?

– Погоди-ка, – произнес Шейн.

– Что?

– Ты же сама мне говорила, что там возникли какие-то сложности со свидетельством о смерти?

– Просто бюрократические заморочки. И пожалуйста, перестань теребить свою несчастную губу.

– Да, в моей теории есть некоторые нестыковки. – Шейн почти улыбался. – Я это признаю. Я могу попросить Кирса показать мне фотографии со вскрытия…

– …которые он тебе не покажет.

– Я могу быть очень убедительным.

– Не стоит. Да, кстати, раз уж они пошли на такие ухищрения, что могло помешать им подделать и фотографии тоже?

– Логично.

– Это был сарказм, – покачала головой Майя. – Он мертв, Шейн. Джо мертв.

– Или он играет с тобой в какие-то игры.

Майя обдумала его слова.

– Или, – добавила она, – это не он играет в игры, а кто-то еще.

Глава 18

День футбола оказался ремейком ностальгического американского кино – чересчур идеальным и роквелловским[267], чтобы быть настоящим. Там были шатры, киоски, игры и аттракционы. Был смех, крики болельщиков, свистки судей и музыка. С лотков продавали бургеры, сосиски, мороженое и тако. Здесь можно было купить практически все, что угодно, в бело-зеленых цветах города: футболки, рубашки-поло, бейсболки, ветровки, переводные картинки, бутылки для воды, кофейные кружки, брелки, складные стулья. Даже батуты и надувные горки – и те были бело-зеленые.

Каждый класс предлагал гостям что-то свое. Девочки из седьмого класса украшали гуляющих временными татуировками. Мальчики из восьмого предлагали при помощи ручного радара и футбольных ворот измерить скорость вашего броска. Шестиклашки поставили столик и расписывали желающим лица специальными красками.

Именно там Майя с Лили обнаружили Алексу.

Заметив их, она бросила кисть и выскочила из-за столика им навстречу:

– Лили! Привет!

Лили, цеплявшаяся за руку матери, немедленно отпустила ее, прикрыла рот ладошками и захихикала, едва не подпрыгивая от радостного предвкушения, как умеют только маленькие дети. Чем ближе была Алекса, тем нетерпеливей становился смех и прыжки. Когда же та подхватила сестричку на руки, смех сменился радостным визгом.

Майя стояла и, несмотря на то что ей в этом приветствии была отведена всего лишь роль зрителя, улыбалась.

– Лили! Тетя Майя!

Теперь к ним спешил Дэниел. Следом за сыном показался Эдди, тоже с улыбкой на лице. Подобная сцена казалась Майе совершенно нереальной, почти непристойной посреди того хаоса, в который превратилась ее жизнь, но это было даже хорошо. В жизни есть черты, которые лучше не переходить, и больше всего Майе хотелось, чтобы эти трое ребятишек оставались на светлой стороне.

Дэниел быстро чмокнул тетку в щеку и тоже подскочил к Лили. Он перехватил ее у сестры и подкинул высоко в воздух. Лили рассмеялась, и от ее смеха, полного чистой, беспримесной невинности, у Майи защемило сердце. Когда же она в последний раз слышала, чтобы ее дочь так смеялась?

– Можно, мы отведем ее на карусели, тетя Майя? – спросила Алекса.

– Мы будем хорошо за ней смотреть, – пообещал Дэниел.

Эдди подошел к Майе.

– Конечно, – сказала Майя. – Вам дать денег?

– У нас есть, – бросил Дэниел, и они поспешили прочь.

Майя улыбнулась Эдди. Ее бывший зять сегодня выглядел намного лучше. Он был чисто выбрит, и глаза у него больше не были мутные.

Он поцеловал ее в щеку. Перегаром от него не пахло. Майя вновь перевела взгляд на троих ребятишек, удалявшихся прочь. Лили семенила между Дэниелом и Алексой, держа обоих за руки.

– Прекрасный сегодня день, – заметил Эдди.

Майя кивнула. День действительно выдался замечательный. Как по заказу на небе сияло солнце. Это была американская мечта, раскинувшаяся перед Майей, точно теплое одеяло, и она вдруг с беспощадной отчетливостью ощутила, что лишняя здесь, на этой безмятежной картинке, что само ее присутствие – точно черная туча, заслоняющая лучистый свет.

– Эдди?

Он приставил ладонь козырьком ко лбу, чтобы солнце не било в глаза, и повернулся к ней.

– Клер тебе не изменяла.

На глазах у него выступили слезы, и он отвернулся. Его плечи обмякли, и на миг Майе даже показалось, что он плачет. Она хотела коснуться его плеча, но передумала и опустила руку.

– Ты это точно знаешь? – спросил он.

– Да.

– А телефон?

– Ты помнишь тот… э-э… скандал с записью боя с моим участием, которая попала в Интернет?

– Да, конечно.

– Это была не вся запись.

– В смысле?

– Тот, кто ее слил…

– Кори Компроматчик, – сказал Эдди.

– Он самый. Так вот. Он не выложил звуковую дорожку.

Эдди, похоже, ничего не понимал.

– Я думаю, что это Клер отговорила его.

– Эта дорожка, – спросил Эдди, – она бы усугубила твое положение?

– Да.

Эдди кивнул, но спрашивать, что на ней было, не стал.

– Клер страшно расстроилась, когда разразился скандал. Мы все расстроились. Мы беспокоились за тебя.

– Клер пошла дальше.

– Каким образом?

– Она вышла на Кори. И стала работать на его организацию.

Сейчас не было смысла вдаваться в причины, побудившие Клер сотрудничать с Кори. Возможно, сестра пошла на это исключительно ради того, чтобы он оставил Майю в покое. А возможно, Кори, умевший быть убедительным и обаятельным, подвел ее к мысли, что помочь разоблачить семейство Беркетт будет справедливо и правильно. В итоге это не так уж и важно.

– Клер начала собирать компромат на Беркеттов, – продолжала Майя, – чтобы помочь организации Кори вывести их на чистую воду.

– Ты считаешь, из-за этого ее и убили?

Майя устремила взгляд на дочку. Вся команда Алексы собралась вокруг нее и наперебой ахала и охала. Они выстроились в очередь, чтобы раскрасить личико малышки в бело-зеленые цвета, и Майя даже на расстоянии чувствовала, как радуется дочка.

– Да.

– Я не понимаю, – сказал Эдди. – Почему Клер ничего мне не сказала?

Майя все так же не сводила глаз с ребятишек, наблюдая за ними, точно молчаливый часовой. Она чувствовала на себе взгляд Эдди, но не отвечала. Клер ничего не рассказывала мужу, потому что не хотела подвергать его опасности. И по всей видимости, его неведение в конечном счете спасло ему жизнь. Клер любила Эдди. Очень любила. Жан-Пьер был глупой фантазией, которая в свете реальности свернулась бы, как скисшее молоко. Клер, прагматичная даже в любви, понимала это, а Майя, со своей всегдашней скоропалительностью, – нет. Клер любила Эдди. И Дэниела с Алексой тоже любила. И эту жизнь с Днями футбола и разрисовыванием лиц под ярким солнцем.

– Ты не припоминаешь ничего необычного, Эдди? Ничего такого, что могло вписаться в эту картину?

– Ну, как я говорил, Клер начала допоздна задерживаться на работе. Стала рассеянной. Я спрашивал ее, в чем дело, но она не хотела мне говорить. – Его голос был еле слышен. – Все твердила, чтобы я не волновался.

Дети закончили разрисовывать мордашку Лили и побежали на карусель.

– Она никогда не упоминала некоего Тома Дугласса?

Эдди задумался.

– Нет. А кто он такой?

– Частный детектив.

– Зачем он мог ей понадобиться?

– Потому что Беркетты платили ему деньги. Ты когда-нибудь слышал от нее про Эндрю Беркетта?

– Это брат Джо, который утонул? – нахмурился Эдди.

– Он самый.

– Нет. А он-то тут при чем?

– Пока не знаю. Но мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.

– Только скажи.

– Посмотри еще раз на все свежим взглядом. Поездки Клер, ее личные документы, все места, где она могла что-то прятать. Все в таком духе. Она пыталась изобличить Беркеттов. Она обнаружила, что они платят этому Тому Дуглассу, и я считаю, что это послужило толчком к чему-то более серьезному.

– Обязательно, – кивнул Эдди.

Они молча стояли и смотрели, как Дэниел усаживает Лили на карусельную лошадку. Он встал с одной стороны от нее, Алекса – с другой. Лили сияла.

– Только посмотри на них, – произнес Эдди. – Прямо…

Майя кивнула, страшась нарушить молчание. Эдди тогда сказал, что смерть ходит за ней по пятам, но, пожалуй, на самом деле все было совсем не так просто. Повсюду вокруг нее семьи с детьми играли, смеялись и наслаждались этим совершенно обыкновенным днем. Они не испытывали ни страха, ни тревоги, потому что ничего не понимали. Они играли, смеялись и чувствовали себя в полной безопасности. Они не понимали, как хрупко все это. Война – это где-то далеко, считали они. Даже не на другом континенте – в другом мире. Их самих она никогда не затронет.

Вот только они ошибались.

Война уже затронула одну из них, а именно Клер, и виновата в этом была Майя. То, что она сделала тогда в вертолете в бою над Аль-Каимом, как те звуки, которые неотступно преследовали ее, породили эхо, оно росло и ширилось и в итоге ударило по ее сестре.

Правда была так очевидна и так мучительно болезненна. Если бы Майя не допустила ошибку тогда в вертолете, Клер была бы жива. Она стояла бы рядом, любуясь своими детьми и радуясь их смеху. Это из-за нее, Майи, Клер сейчас здесь нет. И за веселыми улыбками Дэниела с Алексой Майя видела затаенную печаль, которая останется с ними навсегда.

Лили принялась крутить головой по сторонам, что-то высматривая. Потом увидела мать и замахала рукой. Майя сглотнула и помахала ей в ответ. Дэниел с Алексой тоже замахали руками и стали делать ей знаки, чтобы присоединялась к ним.

– Майя… – подал голос Эдди.

Она ничего не ответила.

– Иди к ним.

Майя покачала головой.

– Ты же не на боевом посту, – сказал он, поразив ее этим невольным совпадением с ее собственными мыслями. – Иди и веселись вместе с дочкой.

Эдди тоже не понимал. Майя здесь лишняя. Она чужая, вне своей стихии – несмотря на то что, по иронии судьбы, это и есть тот самый образ жизни, за который она воевала и ради защиты которого рисковала собой. Да, именно ради этого. Ради того, что происходило здесь и сейчас. И тем не менее Майя не могла пересечь черту и стать частью всего этого. Наверное, это та цена, которую приходится платить. Ты можешь либо принимать в чем-то участие, либо защищать это, но не делать то и другое одновременно. Ее армейские друзья поняли бы. Кто-то, возможно, заставил бы себя перешагнуть через черту. Они улыбались бы, катались на каруселях и покупали футболки, но в их глазах оставалось бы что-то такое, что никогда не уходило полностью, заставляя их постоянно сканировать периметр в поисках надвигающейся опасности.

Пройдет ли это когда-нибудь вообще?

Может быть. Но пока ничего не проходило. Поэтому Майя стояла поодаль, наблюдая за происходящим, как безмолвный часовой.

– Иди лучше ты, – сказала она.

Эдди немного подумал.

– Нет, мне и здесь с тобой хорошо.

Они какое-то время стояли молча, глядя на детей.

– Майя?

Она ничего не ответила.

– Когда ты выяснишь, кто убил Клер, скажи мне.

Эдди хотелось стать тем, кто отомстит за жену. Не бывать этому.

– Ладно, – произнесла она вслух.

– Обещаешь?

Ложью больше, ложью меньше.

– Обещаю.

У Майи зазвонил мобильник. Она проверила номер. Это был домашний телефон Тома Дугласса. Майя отошла в сторонку и приложила телефон к уху.

– Слушаю.

– Я получила ваше сообщение, – раздался в трубке голос миссис Дугласс. – Приезжайте, как только сможете.

– Давай я заберу Лили к нам, – предложил Эдди. – Дети будут в восторге.

Это и в самом деле очень многое упростило бы. Если бы Майя сейчас попыталась увести Лили с праздника, та закатила бы скандал, достойный двухлетки.

– Дело касается этого Тома Дугласса, – объяснила Майя, хотя Эдди ничего и не спрашивал. – Он живет в Ливингстоне. Думаю, это не займет у меня больше пары часов.

Эдди нахмурился.

– Что такое? – спросила Майя.

– Ливингстон. Это ведь съезд 15W по трассе, я не ошибся?

– Да, а что?

– За неделю до того, как Клер убили, – припомнил он, – я пару раз замечал на ее транспондере отметку о проезде через тамошний пункт оплаты.

– Она обычно там не ездила?

– Ну, я никогда раньше не проверял ее транспондер, но да, обычно мы так далеко не заезжаем.

– И что ты подумал?

– Там где-то недалеко есть какой-то модный торговый центр. Я подумал, что она, наверное, туда наведывалась.

Или решил не вникать в это дело слишком глубоко, что было вполне понятно. Не важно. Майя поспешила обратно к машине. Ее сестру убили, потому что она слишком близко подобралась к какой-то тайне. Майя была в этом совершенно уверена. Эта тайна связана с Томом Дуглассом, а значит, если мыслить логически, с покойным братом Джо, Эндрю Беркеттом. Каким образом Эндрю Беркетт, который погиб почти за пятнадцать лет до того, как Майя с Джо познакомились, мог привести к убийству Клер, по-прежнему оставалось загадкой.

Майя выехала в сторону трассы и, включив радио, принялась перескакивать с одной станции на другую, но так и не нашла ничего, что бы ей понравилось. Не стоило сейчас слишком углубляться в анализ. Ее дочь в безопасности с семьей Клер.

Майя через блютуз подключила к автомагнитоле подборку песен с телефона и попыталась выбросить из головы все лишние мысли. Салон заполнил голос Люкке Ли. «No Rest for the Wicked». Майя принялась подпевать, полностью растворившись в музыке, а когда песня закончилась, включила ее еще раз и спела всю целиком, с самого начала и до не менее убийственной концовки: «Я держала его сердце в руках, но разбивала его каждый раз».

Эту песню для нее записал Джо. Их роман развивался в ураганном темпе, но это уже была печальная история Майи. Через двое суток после знакомства на благотворительном приеме Джо предложил ей слетать на Багамы на частном самолете Беркеттов. Майя потеряла голову и согласилась. Они провели выходные на вилле в Аманьяре.

Майя думала, что их отношения будут развиваться по обычному для нее скоропалительному сценарию: головокружительный и бурный роман с вулканическими страстями и столь же стремительное охлаждение. От фейерверка к пшику. От неземной любви к расставанию. Для Майи все ее увлечения становились ее «жан-пьерами». Недели примерно на три.

Так что по прошествии первой недели, когда, проснувшись, Майя обнаружила, что Джо составил для нее в Интернете подборку песен, она внимательно прослушала каждую из них, пытаясь отыскать в словах потайной смысл, – лежа на спине и глядя в потолок, как подросток. Его вкус в музыке ей понравился. Песни не просто говорили с ней. Они проникли сквозь броню, ослабили ее, подготовили благодатную почву для, как бы это сексистски ни прозвучало, дальнейшего.

И тем не менее Майя отдавала себе отчет в том, что для танго нужны двое. Она безоглядно бросилась в водоворот Джо – выпивка, музыка, путешествия, секс, – но с самого начала, как было со всеми остальными ее романами, заранее предвидела конец. Майю это не огорчало. Ее настоящая жизнь была в армии. Брак, дети, Дни футбола – все это не входило в ее планы. По сценарию Джо должен был остаться для нее еще одним приятным воспоминанием.

Все ее романы в конце концов заканчивались плачевно. Зато оставались воспоминания.

Вот только на этот раз Майя забеременела, и, пока она пребывала в полнейшей растерянности, как быть дальше, Джо повел себя как настоящий рыцарь. Она получила от него коленопреклоненное предложение руки и сердца под аккомпанемент скрипичной музыки. Он посулил ей счастье. Он обещал ей любовь. Он заявил, что гордится тем, что она служит в армии, и поклялся сделать все, что будет в его силах, чтобы ее карьера не пострадала. У них все будет по-другому, пообещал Джо, они будут жить по своим правилам. Страсть его не знала преград и сметала все на своем пути. Майя покорилась ей, и не успела капитан Штерн опомниться, как стала миссис Беркетт.

Голос Люкке Ли затих, и заиграла «White Blood» в исполнении «Oh Wonder». Какого черта она сидит и слушает любимые песни Джо, спросила себя Майя. Ответ был прост: потому что они ей нравились. В вакууме, когда удавалось не думать о том, чем все закончилось, эти песни по-прежнему брали ее за душу и трогали, даже та, что звучала сейчас, даже эти ее пронзительные первые строки:

Я готова к пути, мне дорога ясна,
Только я не справлюсь одна…
«Хватит уже слушать всякую сентиментальную чушь, – сказала себе Майя, заметив лодку Тома Дугласса, по-прежнему лежавшую у гаража. – Я прекрасно справлюсь одна».

Не успела она нажать кнопку звонка, как дверь распахнулась. На пороге стояла миссис Дугласс. Лицо у нее было застывшее, будто костяное. Она огляделась по сторонам, потом открыла сетчатую дверь и быстро произнесла:

– Входите.

Майя переступила через порог, и миссис Дугласс закрыла за ней дверь.

– За нами кто-то наблюдает?

– Я не знаю.

– Ваш муж дома?

– Нет.

Майя молчала. Эта женщина сама позвонила ей, потому что ей было что-то нужно. Пусть выкладывает.

– Я прослушала ваше сообщение на автоответчике, – начала миссис Дугласс.

Майя молча кивнула.

– Вы сказали, что знаете, какую работу мой муж делал для Беркеттов.

На этот раз в игре в молчанку миссис Дугласс победила Майю. Та, впрочем, была кратка.

– Этого я не говорила.

– Да?

– Я сказала, что знаю, за что Беркетты платили вашему мужу.

– Не вижу разницы.

– Не думаю, что он делал для них работу, – сказала Майя. – Если, конечно, не считать работой получение взяток.

– О чем вы?

– Хватит морочить мне голову, миссис Дугласс.

– Я не морочу. – Ее глаза широко распахнулись. – Пожалуйста, расскажите мне, что вы знаете.

Майя уловила в голосе женщины отчаяние. Если оно было притворным, миссис Дугласс чертовски хорошая актриса.

– А вы думали, что ваш муж делает для Беркеттов? – спросила Майя.

– Том – частный детектив, – ответила женщина. – Я была уверена, что он ведет конфиденциальные расследования по поручению влиятельной семьи.

– Но он никогда не говорил вам, в чем именно заключается его работа?

– Я же вам сказала. Это было конфиденциально.

– Бросьте, миссис Дугласс. Вы хотите сказать, что ваш муж каждый день приходил с работы и никогда не рассказывал вам ни о чем, что происходило у него в офисе?

Слезинка покатилась у нее по щеке.

– Чем занимался Том? – прошептала она еле слышно. – Пожалуйста, расскажите мне.

И снова Майя ненадолго задумалась, какую тактику лучше избрать, и решила, что прямота будет лучше всего.

– Ваш муж служил в Береговой охране. Во время службы он расследовал гибель молодого человека по имени Эндрю Беркетт.

– Да, я знаю. Тогда Том и познакомился с их семьей. Им понравилось, как он провел расследование. Так что, когда он открыл свое дело, Беркетты стали пользоваться его услугами.

– Вряд ли, – сказала Майя. – Я думаю, они хотели, чтобы он закрыл дело как гибель в результате несчастного случая.

– Но зачем?

– Именно об этом я хотела спросить вашего мужа.

– Они столько лет платили ему такие деньги… – Миссис Дугласс опустилась на диван, как будто у нее подкосились ноги.

– Для Беркеттов деньги не проблема.

– Но такие суммы? И так долго? – Она поднесла ко рту дрожащую ладонь. – Если вы утверждаете, что это правда – а я этого не говорила, – значит там должно было быть что-то серьезное.

Майя присела на корточки рядом с ней.

– Где сейчас ваш муж, миссис Дугласс?

– Я не знаю.

Майя терпеливо ждала.

– Поэтому я вам и позвонила. Том уже три недели как исчез.

Глава 19

Миссис Дугласс заявила об исчезновении мужа в полицию, но, по правде говоря, когда пятидесятисемилетний мужчина пропадает без признаков преступления, полиция мало что может сделать.

– Том любит рыбачить, – сказала женщина. – Он может уехать на несколько недель. В полиции об этом знали. Я говорила им, что он не уехал бы, не предупредив меня, но… – Она беспомощно пожала плечами. – Они внесли его имя в систему, не знаю уж, что это значит. Один полицейский сказал, что они могут объявить его в розыск, но без постановления суда к его рабочим документам получить доступ все равно нельзя.

Несколько минут спустя Майя уже шла к машине. Все, достаточно с нее выжидательной тактики. Она набрала номер свекрови. На третьем гудке Джудит ответила вполголоса:

– У меня сейчас прием. Что-то случилось?

– Нам нужно поговорить.

Повисла странная пауза, видимо, Джудит извинилась и вышла из кабинета.

– Встретимся в моем офисе. В пять часов тебе будет удобно?

– Договорились.

Майя нажала кнопку отбоя и позвонила Эдди – узнать, когда нужно забрать Лили.

– Да пусть остается у нас, – ответил он. – Они с Алексой тут на ушах стоят.

– Ты уверен?

– Тебе нужно приводить к нам Лили почаще, а не то придется мне время от времени брать у кого-нибудь хорошенькую двухлетку напрокат.

– Спасибо, – улыбнулась Майя.

– У тебя все в порядке?

– Все нормально.

– Не повторяй ее ошибок, Майя.

– Каких именно?

– Не лги, чтобы защитить меня.

Слова Эдди не были лишены здравого смысла, но, с другой стороны, где они все были бы сейчас, если бы Клер решилась довериться ему?

Перед домом Майи стояла чья-то машина. На скамейке у заднего входа маячил знакомый силуэт с желтым блокнотом в руках. Интересно, сколько он тут просидел? Но еще больше Майю интересовал вопрос, зачем он здесь.

Шейн позаботился? Или еще одно совпадение?

Майя съехала на обочину и припарковалась. Рикки Ву оторвался от своей писанины, только когда она вылезла из машины. Ву щелкнул ручкой и улыбнулся ей. Майя ответной улыбкой его не удостоила.

– Привет, Майя.

– Привет, доктор Ву.

Он не любил, когда к нему так обращались. Ву был одним из тех специалистов, которые предпочитают, чтобы к ним обращались по имени. Отец Майи любил слушать старую песенку группы «Steely Dan», которая называлась «Доктор Ву». Интересно, не из-за этой ли песни он всегда слегка морщился, когда Майя так его называла?

– Я звонил вам и оставлял сообщения, – сказал Ву.

– Да, знаю.

– А потом решил, что, возможно, лучше будет заехать.

– И заехали?

Майя открыла дверь ключом и вошла в дом. Ву двинулся следом.

– Я решил, почему бы не засвидетельствовать вам свое почтение, – сказал он.

– Надо же, – поцокала языком Майя.

– Прошу прощения?

– Не думала, что вы попытаетесь возобновить наши с вами отношения со лжи.

Если Ву и обиделся, то виду не подал.

– Давайте присядем на минутку?

– Спасибо, я постою.

– Как вы себя чувствуете, Майя?

– Я в полном порядке.

Он кивнул:

– Больше эпизодов не было?

Значит, все-таки Шейн.

Ву ни за что не поверит, если она станет утверждать, что приступы больше не повторялись.

– Было несколько, – бросила Майя.

– Не хотите рассказать мне о них?

– Я их контролирую.

– Это неожиданно.

– Что?

Ву вздернул бровь.

– Не думал, что вы попытаетесь возобновить наши с вами отношения со лжи.

Туше.

Ву вкрадчиво улыбнулся. Майя уже собиралась выставить его за дверь, как вдруг вспомнила перепуганное личико Лили, каким она увидела его сегодня утром. На глазах у нее, к собственному изумлению, выступили слезы. Майя повернулась к Ву спиной и попыталась подавить их.

– Майя?

– Мне нужно сделать так, чтобы они прекратились. – Она сглотнула тугой ком, застрявший в горле.

– Что произошло? – Ву придвинулся чуть ближе.

– Я напугала собственного ребенка.

Майя рассказала ему о событиях прошлой ночи. Ву слушал, не перебивая. Когда она закончила, он сказал:

– Возможно, придется сменить вам препарат. В последнее время у пациентов со схожими симптомами я добился хороших результатов, назначая серзон[268].

Майя больше не доверяла собственному голосу, поэтому молча кивнула.

– У меня есть небольшой запас в машине. Если вы не против.

– Спасибо.

– Не за что. – Он придвинулся еще ближе. – Могу я высказать вслух одно наблюдение?

– Почему нельзя просто дать мне лекарство и оставить в покое? – нахмурилась Майя.

– Простите, Майя, бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

– Я так и поняла. Ладно, что там у вас?

– Вы никогда раньше не признавали, что нуждаетесь в помощи.

– Очень тонкое наблюдение.

– Это еще не наблюдение.

– А-а…

– Вы наконец-то признали это! – провозгласил Ву. – Чтобы защитить своего ребенка. Ради себя самой вы бы на это не пошли. Для этого понадобилась Лили.

– Да, еще одно тонкое наблюдение, – съязвила она.

– Вы не пытаетесь облегчить свое состояние. Вы пытаетесь защитить вашего ребенка. – Он склонил голову набок в докторской манере. – Когда вы наконец перестанете вести себя подобным образом?

– Когда я прекращу заботиться о благе моего ребенка? – пожала плечами Майя. – А что, родители когда-то перестают это делать?

– Туше! – Ву положил обе ладони на столешницу. – От ответа вы, конечно, увернулись, но туше. А теперь послушайте меня. Буква Р в аббревиатуре ПТСР[269] означает «расстройство». Это не то, что можно просто перетерпеть. Вы хотите оградить вашего ребенка от опасности? Тогда вам нужно серьезно заняться своим состоянием.

– Я согласна, – ответила Майя.

– Что ж, это оказалось несложно, – улыбнулся Ву.

– Я запишусь на прием.

– Почему бы нам не начать прямо сейчас?

– Мне сейчас некогда.

– Ну, первый сеанс не займет много времени.

Майя подумала и снова решила – почему бы и нет.

– Они похожи на те, что были раньше, – сказала она.

– Только более сильные?

– Да.

– Как часто случаются эти эпизоды?

– Вы упорно продолжаете их так называть. «Эпизоды». Только это тактичное наименование того, чем они являются на самом деле. Это же галлюцинации.

– Мне не нравится такой термин. Не нравятся связанные с ним коннотации…

Она не дала ему договорить:

– Могу я задать вам один вопрос?

– Разумеется, Майя.

Порыв был абсолютно спонтанным, но она решила поддаться ему. Хоть какой-то будет от этого докторишки прок.

– Со мной произошло кое-что еще. Связанное со всем этим.

Ву внимательно посмотрел на нее и кивнул:

– Расскажите мне.

– Моя подруга купила для меня скрытую камеру, – начала она.

И снова Ву выслушал ее, не перебивая. Майя рассказала ему о том, как увидела на записи скрытой камеры Джо. По выражению лица Ву нельзя было догадаться, что он думает.

– Любопытно, – произнес он, когда она закончила. – Я правильно понимаю, что все это случилось в дневное время?

– Да.

– Значит, это произошло не ночью, – протянул он, обращаясь скорее к себе самому, нежели к ней. И затем снова: – Любопытно.

Хватит с него любопытных фактов.

– Мой вопрос заключается в том, – продолжала Майя, – было ли это плодом моей галлюцинации, или тут есть какой-то подвох?

– Хороший вопрос. – Рикки Ву снова сел, скрестив ноги, и даже погладил себя по подбородку. – Мозг – штука хитрая, разумеется. А в вашей ситуации – ПТСР, убийство сестры, убийство мужа на ваших глазах, ответственность, которую накладывает воспитание в одиночку, практическое отсутствие лечения – напрашивается вывод, что… Ну, мне опять же не нравятся коннотации. Но я полагаю, что большинство экспертов пришло бы к заключению, что появление на записи Джо – плод вашего воображения или, да, галлюцинации. Самый простой диагноз, который чаще всего оказывается самым верным, это то, что вы так хотели его увидеть, что в конце концов и увидели.

– Большинство экспертов, – повторила Майя.

– Прошу прощения?

– Вы сказали «большинство экспертов пришло бы к выводу». Меня не интересует большинство. Меня интересует ваше мнение.

– Я почти польщен, – улыбнулся Ву.

Майя ничего не ответила.

– Можно было бы предположить, что я соглашусь с этим диагнозом. Вы все это время избегали меня. Это послужило бы вам хорошим уроком. Вы прервали лечение раньше, чем я рекомендовал. Затем добавились новые травмирующие факторы. Вы скучаете по нему. Вы не только потеряли возможность заниматься делом, которое определяло вас как личность, но теперь еще и вынуждены воспитывать ребенка в одиночку.

– Рикки?

– Да?

– Давайте сразу перейдем к той части, которая начинается после «но».

– Но вы не страдаете галлюцинациями. У вас навязчивые воспоминания. Если хотите, картинки из прошлого. Это характерно для ПТСР. Некоторые специалисты полагают, что эти навязчивые воспоминания сходны с галлюцинациями или даже, по сути своей, ими являются. В таком случае опасность заключается в том, что эти галлюцинации могут привести к психозу. Но ваши приступы, не важно, как их называть, всегда были слуховыми. Во время этих приступов, по ночам, вы никогда не видели погибших, так ведь?

– Никогда.

– Вас не преследуют их лица. Троих мужчин. Матери. – Он сглотнул. – Ребенка.

Майя ничего не сказала.

– Вы слышите крики. Но лиц не видите.

– И что?

– То, что это не является чем-то из ряда вон выходящим. От тридцати до сорока процентов ветеранов боевых действий, страдающих ПТСР, жалуются на слуховые галлюцинации. В вашем случае они всегда были исключительно слуховыми. Я не утверждаю, что вы не, – он изобразил пальцами кавычки, – «видели» Джо. Вы могли его видеть. Я говорю лишь, что это не укладывается в рамки вашего диагноза и синдрома ПТСР в целом. Я не могу с полным правомутверждать, что ваше ПТСР привело к тому, что на той видеозаписи без звука вам померещился ваш муж.

– Короче говоря, – подытожила она, – вы не считаете, что я это все вообразила.

– То, что вы называете галлюцинациями, Майя, на самом деле навязчивые воспоминания. Воспоминания о событиях, которые имели место в действительности. Вы не видите и не слышите того, чего на самом деле никогда не происходило.

Майя откинулась на спинку кресла.

– Что вы сейчас чувствуете? – поинтересовался Ву.

– Наверное, облегчение.

– Я, разумеется, не могу утверждать наверняка. По ночам вы опять оказываетесь в том вертолете?

– Да.

– Расскажите мне все, что вы помните.

– Ничего нового, Рикки.

– Вы слышите по рации сигнал о помощи. Солдаты попали в окружение.

– Я лечу туда. Я открываю огонь. – Ей хотелось поскорее покончить со всем этим. – Мы уже сто раз все это обсуждали.

– Да, обсуждали. И что происходит потом?

– Что вы хотите от меня услышать?

– На этом месте вы всегда умолкаете. Погибли пять человек. Мирные люди. Одна женщина была матерью двоих…

– Терпеть это не могу.

– Что именно?

– Все вы заладили как попугаи: «женщина, мать». Что за сексизм? Мирный житель есть мирный житель. У тех мужчин тоже были дети. Но об этом никто ни разу не вспомнил. «Мать и женщина». Можно подумать, это чем-то хуже, чем убить отца и мужчину.

– Семантика, – сказал он.

– Что?

– Вы злитесь на семантику, потому что не хотите взглянуть правде в глаза.

– Господи, как же я ненавижу, когда вы начинаете так говорить. Какой именно правде я не хочу взглянуть в глаза?

На лице доктора отразилось сочувствие. Она терпеть не могла сочувственные лица.

– Это была ошибка, Майя. И ничего более. Вы должны простить себя. Вас преследует чувство вины, и иногда это выражается в форме навязчивых слуховых воспоминаний.

– Вы меня разочаровываете, доктор Ву. – Майя скрестила руки на груди.

– Чем же?

– Тем, что говорите банальности. Я испытываю чувство вины за гибель мирных жителей, следовательно, как только я перестану винить себя, все сразу волшебным образом наладится.

– Нет, – возразил он. – Это не лекарство. Но это может сделать ваши ночи спокойнее.

Рикки Ву ничего не понимал, но, с другой стороны, он и не слышал аудиозаписи того дня. Изменило ли бы это что-то для него? Может, да, а может, и нет.

Мобильник Майи звякнул и умолк. Один звонок. Она проверила номер.

– Рикки?

– Да?

– Мне нужно забрать ребенка из сада, – сказала она. – Давайте вы дадите мне ваши новые лекарства?

Глава 20

Звонок был из «Кожи и кружева».

Кори выразился предельно ясно. Если он позвонит и сразу повесит трубку, значит ему нужно с ней встретиться.

Когда Майя въехала на парковку, громила склонился над ее окошком и сказал:

– Рад, что вы получили работу.

Майя от души понадеялась, что он посвящен в реальный курс дел, а про работу упомянул только для отвода глаз. Не хватало только, чтобы ее считали стриптизершей.

– Заезжайте на служебную парковку и проходите через служебный вход.

Майя так и сделала. Когда она вышла из машины, две ее «коллеги» с улыбкой помахали ей. Майя, чтобы не выбиваться из образа, улыбнулась и помахала в ответ. Служебная дверь была закрыта, так что Майя взглянула прямо в камеру и стала ждать. Послышалось характерное жужжание, и она потянула дверь на себя. За дверью Майю ждал еще один громила. Он окинул ее холодным взглядом.

– Оружие при себе есть? – бросил он.

– Да.

– Отдайте-ка его мне.

– Нет, – отрезала Майя.

Ответ ему явно не понравился, но за спиной у него послышался голос:

– Все в порядке.

Лулу.

– Та же комната, что и в прошлый раз, – сказала она. – Он вас ждет.

– Что ж, тогда за работу, – попыталась неловко пошутить Майя.

Лулу улыбнулась и пожала плечами.

Майя почувствовала запах марихуаны еще до того, как завернула за угол и увидела, как Кори раскуривает косяк. Глубоко затянувшись, он поднялся и предложил ей угощаться.

– У меня все в порядке, – ответила она. – Вы хотели меня видеть?

Кори ненадолго задержал дым в легких и кивнул. Потом выдохнул его и предложил:

– Присаживайтесь.

И снова Майя с сомнением покосилась на обивку.

– Этой комнатой никто не пользуется, – заверил ее Кори. – Только я.

– Это должно меня успокоить?

Майя ожидала, что он по меньшей мере улыбнется в ответ, но Кори вдруг принялся расхаживать туда-сюда, явно взвинченный. Майя села, надеясь, что это немного его успокоит.

– Вы были у Тома Дугласса? – спросил он.

– Можно и так сказать.

– Что вы имеете в виду?

– Я была у его жены. Том Дугласс не объявлялся уже три недели.

Кори остановился как вкопанный.

– И где же он?

– Кори, вам непонятно значение выражения «не объявлялся»?

– Боже правый! – Он сделал очередную затяжку. – Вы выяснили, за что Беркетты ему платили?

– Частично. – Майя до сих пор была не уверена до конца, что доверяет ему, но, с другой стороны, разве у нее был выбор? – Том Дугласс когда-то давно служил в Береговой охране.

– И что?

– А то, что он расследовал гибель Эндрю Беркетта.

– О чем вы вообще?

Майя рассказала ему все, что ей удалось узнать и что она уже знала от Джо, – его брат погиб не в результате несчастного случая, а совершил самоубийство. Кори лишь молча кивал. Вид у него был слишком возбужденный, и Майя задалась вопросом, когда его начнет вставлять.

– Так, давайте-ка разложим все по полочкам, – сказал Кори, вновь принимаясь расхаживать. – Ваша сестра начинает копать под Беркеттов. Она обнаруживает эти платежи Тому Дуглассу. И тут ее – бац! – пытают и убивают. Бац! – и вашего мужа тоже убивают. Бац! – и Том Дугласс бесследно исчезает. Пока все правильно?

Он слегка ошибся с порядком событий. Последовательность была не «Клер, Джо, Том», а «Клер, Том, Джо». Впрочем, Майя не стала его поправлять.

– Но тут есть еще кое-что, о чем стоило бы задуматься, – заметила она.

– И что же это?

– Ради того, чтобы скрыть самоубийство сына, человека не убивают. Можно от него откупиться, это да. Но не убивать же.

Кори кивнул.

– И если предположить, что это Беркетты ему платили, – добавил он, по-прежнему не в меру оживленно кивая, – не они же сами убили собственного сына.

Майя вдруг обратила внимание на то, что глаза у него красные. То ли от марихуаны, то ли от слез.

– Кори?

– Да?

– У вас ведь есть свои источники. Хорошие источники. Мне нужно, чтобы вы покопались в жизни Тома Дугласса.

– Уже.

– Вы сделали это несколько недель назад, к тому же искали какие-то зацепки в его работе. А сейчас нам нужно все. Выписки по его кредиткам, снятие наличных в банкоматах, когда была последняя трансакция, какие у него привычки, куда он мог поехать. Нам нужно найти его. Сможете сделать?

– Да, – ответил Кори. – Сможем. – И снова начал расхаживать.

– Что еще случилось? – спросила Майя.

– Думаю, мне снова придется исчезнуть. Возможно, надолго.

– Почему?

Кори понизил голос и практически прошептал:

– Из-за того, что вы сказали в прошлый раз, когда были здесь.

– Насчет чего?

Он покосился влево, потом вправо.

– У меня приготовлены отходные пути, – сказал он. – Потайные пути.

Майя не очень понимала, как ей реагировать.

– Это хорошо.

– Вон в той стене даже есть потайная дверь. Если полицейские попытаются окружить клуб, даже бесшумно, я смогу уйти. Вы себе не представляете, что у меня тут есть.

– Я это понимаю. Но я не понимаю, почему вы должны исчезнуть.

– Утечка! – заорал Кори, выплюнув это слово с таким выражением, как будто оно вызвало у него крайнее отвращение. Майе подумалось, что, видимо, так оно и есть. – Ведь вы первая подняли этот вопрос. Вы сказали, что существует вероятность, что кто-то из моей организации слил имя Клер. Я все время об этом думал. Допустим, моя деятельность… Ну, допустим, с надежностью у нас все не так хорошо, как я полагал. Вы отдаете себе отчет в том, какое количество народу может быть поставлено под удар? Вы представляете, сколько из них столкнется с серьезными, возможно даже фатальными, последствиями?

Ух ты! Майя поняла, что пора его успокаивать.

– Я не думаю, что это была утечка, Кори.

– Почему?

– Из-за Джо.

– Я не понимаю.

– Клер убили. Джо тоже убили. Вы сами сказали – возможно, Джо помогал ей. Вот вам и утечка. Клер сказала Джо. Она могла рассказать кому-то еще, или Джо мог, или они могли просто напортачить в своем расследовании.

Майе было все равно, правда это или нет. Все, что ей нужно сейчас, это чтобы он не исчез.

– Не знаю, – покачал головой Кори. – Я не чувствую себя в безопасности.

Она поднялась и положила руки ему на плечи.

– Мне нужна ваша помощь, Кори.

– Может, вы были правы. – Он избегал смотреть ей в глаза. – И нужно заявить в полицию. Как вы сказали. Я передам им всю информацию, которой располагаю. Анонимно. И пусть они доведут дело до конца.

– Нет! – отрезала Майя.

– Я думал, вы этого хотите.

– Больше не хочу.

– Почему?

– Потому что невозможно сделать это, не выдав вас и вашу организацию.

Кори нахмурился и повернулся к ней.

– Вас волнует судьба моей организации?

– Ни в малейшей степени, – отозвалась Майя. – Но вы лишите нас всех шансов, если сделаете это. Вы сбежите. Вы нужны мне, Кори. Мы справимся с этим лучше, чем полицейские. – Она умолкла.

– Это не все причины, – сказал он. – Что вы недоговариваете?

– Я им не доверяю.

– Полицейским?

Майя кивнула.

– А мне доверяете?

– Моя сестра же доверяла.

– И это стоило ей жизни, – напомнил Кори.

– Да, стоило. Но в эту игру можно играть бесконечно. Если бы вы не уговорили ее искать компромат, возможно, она сейчас была бы жива. Но если бы я не убила в том бою мирных жителей, тогда вы не выложили бы в Интернет ту запись и Клер никогда с вами не познакомилась. В конце концов, если бы я выбрала другую профессию, Клер сейчас была бы дома и играла со своими двумя детьми, а не гнила в земле. Это как игра с множеством открывающихся дверей. Играть в нее – бесполезная трата времени.

Кори отступил назад и сделал еще одну глубокую затяжку.

– Я не знаю, что делать, – признался он, когда снова смог говорить.

– Не исчезайте. Займитесь Томом Дуглассом. Помогите мне покончить с этим.

– И полагаю, мне остается только вам довериться.

– Не только, – возразила она. – Вы забыли?

Теперь он понял.

– Потому что у меня на вас кое-что есть.

Майя не удостоила его ответом. Кори взглянул на нее. Она видела, что он хочет спросить ее про звуковую дорожку. Но у Майи к нему тоже был вопрос.

– Почему вы не выложили аудиозапись? – спросила она.

– Я же вам сказал.

– Вы сказали, что моя сестра уговорила вас не делать этого.

– Совершенно верно.

– Но мне не до конца в это верится. Пока ее письмо дошло до вас, прошло время. Эта история наделала шуму, но к тому моменту уже начала затихать. Аудиозапись вернула бы вас на первые полосы.

– Вы считаете, это все, что меня волнует?

И вновь Майя не удостоила его ответом.

– Без шума правда никогда не выплывет наружу. Без шума мы не сможем привлечь на свою сторону новых людей.

У Майи не было желания заново выслушивать его разглагольствования.

– Тем больше у вас было причин выложить звуковую дорожку, Кори. Так что же вас остановило?

Он подошел к дивану и сел.

– Потому что я, кроме всего прочего, еще и живой человек.

Майя опустилась на диван рядом с ним.

Кори обхватил голову руками и сделал несколько глубоких вдохов. Когда он вновь поднял голову, взгляд у него был более ясный и более спокойный.

– Потому что я понял, что вам придется жить со своей совестью, Майя. С тем, что вы сделали. А иногда это само по себе достаточное наказание.

Она ничего не сказала.

– Ну и как вам с этим живется, Майя?

Если Кори ожидал получить на свой вопрос правдивый ответ, ему пришлось бы долго дожидаться.

Какое-то время они просто сидели молча. Шум клуба, казалось, доносился откуда-то из бесконечной дали. Больше здесь ловить нечего, подумала Майя. Все равно пора уже было ехать к Джудит.

Она поднялась и двинулась к выходу.

– Посмотрим, что вам удастся накопать на Тома Дугласса.

Глава 21

Офис Джудит располагался на первом этаже жилого здания в Верхнем Ист-Сайде, на Манхэттене, в одном квартале от Центрального парка. Майя понятия не имела, какого рода пациентов принимает ее бывшая свекровь. Она окончила Стэнфордский университет и числилась клиническим профессором в Вейл-Корнелл, хотя никому ничего не преподавала. То, что человек, работающий на полставки, может занимать такую должность, удивляло только тех, кто не понимал, какие двери способно открыть имя Беркеттов вкупе с солидными пожертвованиями.

Сенсационная новость: деньги дают власть и приносят своим хозяевам массу приятного!

В профессиональной сфере Джудит была известна под своей девичьей фамилией Велле. Было ли такое решение продиктовано желанием завуалировать свою принадлежность к семейству Беркетт или тем, что так поступали многие женщины, оставалось лишь гадать. Майя прошла мимо швейцара и отыскала дверь, ведущую в офис Джудит. Та делила помещение еще с двумя коллегами. Все три имени – Джудит Велле, Анджела Уорнер и Мэри Маклеод – были указаны на табличке на двери, сопровождаемые длинным перечнем аббревиатур после каждого.

Майя повернула ручку и открыла дверь. В маленькой приемной никого не было, диванчик и кушетка пустовали. Стены украшали безликие картины, вполне подходящие для какого-нибудь придорожного мотеля. Сами стены и ковролин на полу были немаркого бежевого цвета. На дальней двери висела табличка: «Не беспокоить. Идет сеанс».

Секретаря в приемной не было. Наверное, потому, что пациенты нередко были персонами публичными, и чем меньше народу их видело, тем лучше. Первый пациент заходил в кабинет из приемной. По окончании сеанса он выходил из кабинета прямо в коридор через другую дверь. Затем в кабинет приглашали следующего пациента – или, в данном случае, Майю. Сами пациенты при этом друг с другом не сталкивались.

Такое стремление к полной конфиденциальности и приватности было, разумеется, вполне понятно – Майя тоже не горела желанием, чтобы кто-то узнал о ее «расстройстве», – но здесь имелась и обратная сторона. Врачи без устали твердили, что психические болезни ничем не отличаются от любых других. К примеру, сказать человеку с клинической депрессией, чтобы встряхнулся и вышел из дома, считалось равноценным тому, как посоветовать человеку с переломанными ногами пробежаться по комнате. Однако же все это хорошо лишь в теории, а на практике признание в том, что ты наблюдаешься у психиатра, по-прежнему остается чем-то сродни клейму.

А может, причина заключается в том, что психическое заболевание можно скрыть. Ели бы Майя могла скрыть от всех переломанные ноги и при этом сохранить способность передвигаться, не исключено, что именно так она и поступила бы. Кто знает? Сейчас ей нужно покончить со всем этим, а уж потом беспокоиться о лечении. Ответы на ее вопросы маячили где-то мучительно близко. Пока она не докопается до истины и не накажет виновного, всем грозит опасность.

С переломанными ногами она, возможно, не смогла бы этого сделать. А вот с ПТСР очень даже сможет.

Майя взглянула на часы. До назначенного времени оставалось еще пять минут. Она пыталась занять себя чтением журналов, но смысл слов ускользал от нее. Тогда она переключилась на телефон и принялась играть в какую-то дурацкую игру, где нужно составлять слова из четырех букв, но все равно поминутно отвлекалась. Сунув телефон обратно в сумку, Майя переместилась поближе к двери. Прижиматься к ней ухом и подслушивать, что происходит в кабинете, она, разумеется, не стала, однако же с того места, где стояла, могла различить два негромко переговаривающихся женских голоса. Время тянулось невыносимо медленно, но в конце концов она услышала, как внутренняя дверь открылась. Судя по всему, пациентка собралась уходить.

Майя поспешила плюхнуться на свое место, схватила первый попавшийся журнал и положила ногу на ногу. «А я тут ни при чем». Дверь кабинета распахнулась, и на пороге показалась улыбчивая женщина лет шестидесяти, хорошо, впрочем, сохранившаяся для своих лет.

– Майя Штерн?

– Да.

– Проходите, пожалуйста.

Значит, секретарь у них все-таки есть, подумала Майя, просто сидит прямо в кабинете у врача. Майя двинулась следом за женщиной, решив, что Джудит ждет ее за столом или в кресле рядом с кушеткой, или что там полагалось иметь психиатрам в своем кабинете. Но Джудит за дверью не оказалось. Майя обернулась к секретарю. Та протянула ей руку:

– Меня зовут Мэри.

И тут до Майи дошло. Она бросила взгляд на дипломы, висящие на стене.

– Мэри Маклеод?

– Совершенно верно. Я коллега Джудит. Она считает, что мы с вами могли бы кое о чем поговорить.

Судя по дипломам, обе учились в медицинской школе в Стэнфорде. Майя заметила диплом бакалавра, выданный в Университете Южной Калифорнии на имя Джудит. Мэри окончила бакалавриат в престижном Университете Райса, а резидентуру проходила в Лос-Анджелесе.

– Где Джудит?

– Я не знаю. Мы обе работаем здесь на полставки и делим с ней этот офис.

Майя даже не потрудилась скрыть раздражение:

– Да, я видела ваше имя на двери кабинета.

– Почему бы вам не присесть ненадолго, Майя?

– Почему бы вам не пойти к черту, Мэри?

Если грубость Майи и задела Мэри Маклеод, та ничем этого не выдала внешне.

– Мне кажется, я могу вам помочь.

– Если хотите мне помочь, скажите, где Джудит.

– Я же вам уже сказала. Я этого не знаю.

– Тогда пока.

– Мой сын отслужил два срока. Один в Ираке, второй в Афганистане.

Майя против воли заколебалась.

– Джек скучает по тому времени. Это то, о чем никто не говорит вслух, так ведь? То, что он пережил, изменило его. Он ненавидел это. И тем не менее хотел бы вернуться назад. Отчасти из-за чувства вины, потому что он винит себя в том, что его друзья остались там. Отчасти из-за чего-то другого. Чего-то, в чем он не может признаться вслух.

– Мэри?

– Что?

– Вы все выдумали про сына-военного?

– Я никогда бы так не поступила.

– Еще как поступили бы. Вы та еще манипуляторша. Вы с Джудит заманили меня в этот офис. В этот кабинет. А теперь при помощи разнообразных ухищрений пытаетесь меня разговорить.

– Я ни слова не выдумала про своего сына. – Мэри Маклеод расправила плечи, прямая, точно струна.

– Может, и так, – проговорила Майя. – Но в любом случае и вам, и Джудит хорошо известно, что без доверия нормальных отношений с пациентом быть не может. А весь этот спектакль, который вы на пару устроили, чтобы заманить меня сюда, уничтожил это доверие на корню.

– Чушь собачья.

– Что именно?

– Что без доверия не может быть нормальных отношений с пациентом.

– Вы серьезно?

– Предположим, вы заметили у кого-то из ваших близких – к примеру, у вашей сестры, – все признаки рака…

– Так, давайте, пожалуйста, без этого.

– Почему? Майя, чего вы боитесь? Предположим, что этот рак можно вылечить, если вы заставите сестру пойти к врачу. Если вы с этим врачом договоритесь и придумаете способ заманить ее к нему…

– Это совсем другое.

– Нет, Майя. Нет. Это то же самое. Вы не понимаете, но это так. Вам нужна помощь, точно так же, как в нашем выдуманном случае с раком.

Пустая трата времени. Интересно, Мэри Маклеод участвовала в заговоре или же все сказанное ею было искренне – что значило, что Джудит обманула свою старую коллегу и использовала ее втемную.

– Мне нужно увидеть Джудит, – продолжала гнуть свое Майя.

– Мне очень жаль, Майя. В этом вопросе я ничем не могу вам помочь.

Но Майя уже направлялась к двери.

– Вы ни в каком вопросе ничем не можете мне помочь.


К черту все!

Майя набрала номер по пути к машине. Джудит ответила на втором гудке.

– Я слышала, вы с моей коллегой не нашли общего языка.

– Где вы, Джудит?

– В Фарнвуде.

– Никуда не уезжайте, – велела Майя.

– Буду ждать.

Майя снова въехала через служебные ворота, надеясь, что ей удастся застать Изабеллу где-нибудь на улице, но весь жилой комплекс казался совершенно безлюдным. Наверное, стоило бы проникнуть в дом и посмотреть, не обнаружится ли там что-то, способное пролить свет на то, где может скрываться Изабелла, но это достаточно рискованно, к тому же у Майи сейчас все равно не было времени. Джудит прекрасно знала, сколько нужно времени, чтобы добраться из Нью-Йорка до Фарнвуда.

Дверь ей открыл дворецкий. Майя никак не могла запомнить, как его зовут. Имя у него было совершенно обыкновенное, не Дживс и не Карсон, а что-то вроде Бобби или Тима. И тем не менее, как и подобало слуге на его должности, то ли Бобби, то ли Тим одарил ее снисходительным взглядом.

– Мне нужно переговорить с Джудит, – без предисловий заявила Майя.

– Мадам ожидает вас, – провозгласил он с фальшивым выговором выпускника престижной британской школы, – в салоне.

Салоном у богачей было принято называть гостиную. На Джудит был черный брючный костюм, шею украшала нитка жемчуга, свисавшая практически до талии. В ушах у нее поблескивали серебряные кольца, волосы были элегантно зачесаны назад. В пальцах она держала хрустальный бокал, а сидела так, будто позировала для обложки журнала.

– Привет, Майя.

Расшаркиваться перед ней Майя не собиралась.

– Расскажите мне о Томе Дуглассе.

– О ком? – Глаза Джудит сузились.

– О Томе Дуглассе.

– Мне это имя незнакомо.

– А вы подумайте хорошенько.

Джудит напрягла память. Ну, или сделала вид, что напрягает. Потом театрально пожала плечами.

– Он служил в Береговой охране. И расследовал гибель вашего сына.

Бокал выскользнул из пальцев Джудит и разлетелся вдребезги. Майя не отскочила. Как и Джудит. Какое-то время они просто стояли, глядя на то, как разлетаются по полу хрустальные осколки.

– Что ты мелешь? – прошипела Джудит.

Ну, если это было притворство…

– Том Дугласс сейчас занимается частным сыском, – сказала Майя. – Ваша семья много лет подряд перечисляла на его счет почти по десять тысяч долларов в месяц. Я хотела бы узнать почему.

Джудит немного поколебалась, как боксер, который пытается собраться с силами, пока не истекли заветные восемь секунд. Вопрос Майи явно ошеломил ее, в этом не было никакого сомнения. Оставалось только гадать, был ли вызван такой эффект тем, что она понятия не имела о выплатах, или тем, что сообщила ей об этом Майя.

– Зачем я стала бы платить этому Тому… Как, ты сказала, его фамилия?

– Дугласс. С двумя «с». А зачем – это вопрос к вам.

– Понятия не имею. Эндрю погиб в результате несчастного случая.

– Нет, – возразила Майя. – Это не был несчастный случай. Но вы ведь и без меня это знаете.

С лица Джудит сошла вся краска. Теперь ее боль стала такой явной, такой неприкрытой, что Майя чуть было не отвела глаза. Боевой задор – дело хорошее, но, какова бы ни была окончательная правда, речь шла о смерти ребенка этой женщины. Ее боль была непритворной и всепоглощающей.

– Я понятия не имею, о чем ты, – отрезала Джудит.

– И как же тогда это случилось?

– Что?

– Как именно Эндрю упал за борт?

– Ты серьезно? С чего вдруг ты завела этот разговор? Столько лет прошло! Ты его даже не знала.

– Это важно. – Майя сделала шаг в сторону бывшей свекрови. – Так как он погиб, Джудит?

Та пыталась высоко держать голову, но горе пригибало ее к земле.

– Эндрю был совсем мальчиком, – проговорила она, изо всех сил пытаясь держать себя в руках. – На яхте устроили вечеринку. Он слишком много выпил. На море поднялось волнение. Эндрю вышел на палубу и упал за борт.

– Нет.

– Что? – У Джудит сорвался голос.

На долю секунды Майе показалось, что ее бывшая свекровь сейчас набросится на нее. Но этот миг быстро миновал. Джудит опустила глаза, а когда подняла их, в ее голосе звучали мягкие, почти умоляющие нотки.

– Майя?

– Да.

– Расскажи мне, что ты знаешь о смерти Эндрю.

Неужели все это была игра? Майя не могла сказать наверняка. Джудит казалась совершенно опустошенной, убитой горем. Неужели она действительно совсем ничего не знала?

– Эндрю покончил с собой, – произнесла Майя.

Джудит с трудом удержалась, чтобы не вздрогнуть, как от удара. Потом мотнула головой.

– Это неправда.

Майя молча ждала, пока она справится с фазой отрицания.

Когда Джудит переварила услышанное, она спросила:

– Кто тебе это сказал?

– Джо.

Джудит снова мотнула головой.

– Почему вы платите Тому Дуглассу? – вновь повторила Майя свой вопрос.

На войне они называли это тысячеярдовым взглядом – этот пустой, ничего не выражающий, расфокусированный взгляд солдата, который слишком много повидал. С Джудит сейчас происходило примерно то же самое.

– Он был совсем мальчиком, – пробормотала она, и хотя, кроме них с Майей, в гостиной никого не было, Джудит обращалась не к ней. – Ему даже восемнадцати не исполнилось…

Майя сделала еще один шаг по направлению к ней.

– Вы в самом деле не знали?

Джудит, вздрогнув, вскинула на нее глаза:

– Я не понимаю, какие цели ты преследуешь.

– Моя цель – узнать правду.

– Какую правду? И вообще, какое отношение все это имеет к тебе? Я не понимаю, зачем тебе понадобилось раскапывать эту историю.

– Я ничего не раскапывала. Мне ее рассказал Джо.

– Джо рассказал тебе, что Эндрю совершил самоубийство?

– Да.

– Он открыл тебе эту тайну?

– Да.

– И столько лет спустя ты решила рассказать мне? – Джудит закрыла глаза.

– Я не хотела причинить вам боль.

– Ну да, – грустно усмехнулась Джудит, – я это вижу.

– Но мне необходимо знать, почему вы платите офицеру Береговой охраны, который расследовал гибель Эндрю.

– Зачем тебе это нужно?

– Долго рассказывать.

– О, чего-чего, а времени у меня навалом. – В смешке Джудит было больше боли, чем в рыдании.

– Об этом стало известно моей сестре.

– Она узнала о том, что мы ему якобы платим? – нахмурилась Джудит.

– Да.

Молчание.

– А потом Клер убили, – произнесла Майя. – А следом убили Джо.

– Ты хочешь сказать, что они связаны? – вскинула бровь Джудит. – Клер и Джо?

Значит, Кирс ей ничего не сказал.

– Они оба были убиты из одного пистолета.

Слова Майи подействовали на бывшую свекровь как еще один удар. Она отшатнулась.

– Не может быть.

– Почему?

Джудит снова закрыла глаза, видимо пытаясь найти в душе силы, потом открыла их.

– Так, Майя. Давай-ка ты немного притормозишь и объяснишь мне, что происходит.

– Все просто. Вы платите деньги Тому Дуглассу. Я хочу знать почему.

– Мне кажется, – ответила Джудит, – ты уже и так это выяснила.

Внезапная перемена в Джудит ошарашила Майю.

– Из-за самоубийства?

Джудит выдавила улыбку.

– Вы хотели, чтобы самоубийство замяли?

Джудит ничего не ответила.

– Но зачем?

– Беркетты не совершают самоубийств, Майя.

Был ли этот ответ правдоподобным? Нет, разумеется, нет. Чего Майя не видит? Время изменить направление, выбить у Джудит почву из-под ног.

– А за что вы платили Роджеру Кирсу?

– Кому?! – возмутилась Джудит. – Погоди. Это тот полицейский?

– Он самый.

– Зачем нам платить ему?

«Мы».

– Это вы мне скажите.

– Поверь, я понятия об этом не имею. Это тоже якобы откопала твоя сестра?

– Нет, – отозвалась Майя. – Это мне сказала Каролина.

– И ты ей поверила? – Губы Джудит вновь тронула слабая улыбка.

– А зачем ей лгать?

– Каролина не стала бы лгать. Но… она иногда путается.

– Очень интересно, Джудит.

– Что?

– Вы перечисляли деньги двум людям. И оба расследовали смерть ваших сыновей.

– Все это просто бред, – покачала головой Джудит.

– К счастью, мы легко можем во всем разобраться, – заметила Майя. – Давайте спросим Каролину.

– Каролины сейчас нет.

– Так позвоните ей. На дворе двадцать первый век. У всех есть мобильные телефоны. Вот. – Майя протянула ей свою трубку. – У меня и номер ее под рукой.

– Это ни к чему хорошему не приведет.

– Почему?

– Скажем так, – продолжала Джудит, тщательно подбирая слова, – Каролину сейчас нельзя тревожить.

Майя опустила руку с телефоном.

– Она… Каролина нездорова. С ней такое случается. Ей нужен покой.

– Вы упекли ее в психушку?

Майя намеренно использовала этот пренебрежительный термин, чтобы задеть бывшую свекровь за живое. Это сработало. Джудит даже стала как-то меньше ростом.

– Зачем ты так… – проговорила она. – Уж кто-кто, а ты должна была бы отнестись с пониманием.

– Что значит «кто-кто, а ты»? А, вы намекаете на то, что у меня у самой ПТСР?

Джудит не удостоила ее ответом.

– И что же нанесло такую сильную душевную травму Каролине?

– Не все травмы получают на поле боя, Майя.

– Я в курсе. Некоторые получают их, преждевременно потеряв двух братьев при трагических обстоятельствах.

– Вот именно. Эти травмы привели к возникновению определенных проблем.

– Привели к возникновению определенных проблем, – эхом повторила за ней Майя. – Например, к тому, что Каролина считает, будто ее братья на самом деле живы?

Майя ожидала, что ее слова станут для бывшей свекрови еще одним ударом, но Джудит, похоже, на этот раз оказалась к нему готова.

– Разум обладает собственными желаниями, – произнесла она. – И эти желания могут быть настолько сильны, что приводят к возникновению бредовых идей. Теории заговора, паранойя, видения – чем сильнее отчаяние, тем человек к этому восприимчивей. Каролина – незрелая личность. И это вина ее отца. Он всю жизнь трясся над ней и излишне опекал. Он никогда не позволял ей самостоятельно справляться с неприятностями и стоять на собственных ногах. Так что, когда сильные мужчины в ее жизни – ее система поддержки – начали умирать, Каролина не смогла этого принять.

– Так почему вы не позволили ей увидеть тело Джо?

– Это она тебе сказала? – покачала головой Джудит. – Никто из нас не видел Джо.

– Почему?

– Ты должна бы понимать почему. Моего сына убили. Ему выстрелили в лицо. Кому захочется на такое смотреть?

Майя обдумала эти слова и вновь пришла к выводу, что здесь что-то не стыкуется.

– А когда Эндрю вытащили из воды?

– А что тогда?

– Вы видели тело?

– Почему ты спрашиваешь? Господи, неужели ты считаешь, что…

– Просто скажите, видели вы его или нет.

– Тело Эндрю находилось в воде более суток. – Джудит судорожно сглотнула. – Мой муж опознал его, но… это было нелегко. Его объели рыбы. Зачем бы мне… – Джудит умолкла и сощурилась, ее голос превратился в шепот: – Чего ты добиваешься, Майя?

Майя в упор взглянула на нее:

– Почему вы платите Тому Дуглассу?

Джудит выдержала паузу, прежде чем ответить:

– Положим, Джо сказал тебе правду про гибель Эндрю.

Майя ждала.

– Положим, Эндрю действительно покончил с собой. Я – его мать. И я не смогла на это смотреть. Я не смогла спасти Эндрю в жизни. Но, быть может, я смогу защитить его сейчас. Ты меня понимаешь?

Майя внимательно посмотрела ей в лицо.

– Конечно, – ответила она.

Но на самом деле она не понимала.

– То, что случилось с Эндрю, – то, что он пережил тогда, – не имеет никакого отношения к настоящему. Все это не имеет никакого отношения к Джо и твоей сестре.

Майя ни на миг в это не поверила.

– А Роджер Кирс?

– Я же тебе сказала. Это просто неправда. Каролина все выдумала.

Больше ловить здесь было нечего. Во всяком случае, пока что. Надо искать новую информацию. В головоломке по-прежнему недоставало слишком много частей.

– Пожалуй, мне лучше уйти.

– Майя?

Она молча ждала.

– Каролина – не единственная, кому нужен покой. Она не единственная, кто может начать видеть то, чего нет на самом деле.

– Тонко, Джудит, – кивнула Майя.

– Зря ты не позволила Мэри или мне помочь тебе.

– У меня все в полном порядке.

– Нет, не в порядке. И мы с тобой обе это знаем. Мы обе знаем правду.

– И что же это за правда, Джудит?

– Мои мальчики и так уже достаточно пострадали, – с угрозой в голосе произнесла Джудит. – Не надо ранить их еще больше.

Глава 22

Когда Майя завернула за угол, Лили перед домом играла в пятнашки с дядей Эдди. Майя притормозила и съехала на обочину. Несколько минут она просто сидела в машине и смотрела. Из дома вышла Алекса и присоединилась к игре. Они с отцом оба делали вид, что никак не могут запятнать Лили, и театрально валились на землю всякий раз, когда готовы были уже коснуться ее, но «промахивались», и даже с такого расстояния и несмотря на закрытые окна, Майя слышала, как заливается смехом Лили. Майе подумалось, что, какой сентиментальной ни казалась эта мысль, на свете нет ничего столь же радостного, как искренний детский смех. Она не могла с горькой иронией не отметить, что этот звук, в отличие от тех, других, которые безжалостно преследовали ее по ночам, ей доводилось слышать совсем нечасто. Впрочем, что толку об этом переживать. Майя переключила передачу, изобразила улыбку и подъехала к дому Клер.

Она негромко посигналила и помахала рукой. Эдди обернулся, раскрасневшийся и веселый, и вскинул руку в ответ. Майя вылезла из машины. Алекса тоже распрямилась. Лили это пришлось явно не по вкусу, и она принялась настойчиво хлопать дядю и двоюродную сестричку по ногам, пытаясь вновь втянуть их в игру. Алекса подошла к тетке и обняла ее. Эдди чмокнул Майю в щеку. Лили скрестила руки на груди и надулась.

– Не хочу домой! – объявила она.

– Мы с тобой можем поиграть в пятнашки, когда приедем, – пообещала Майя.

Малышку это предложение не умилостивило.

Эдди положил руку Майе на локоть.

– У тебя есть минутка? Я хотел кое-что тебе показать. – Он обернулся к дочери. – Алекса, приглядишь за Лили еще немножко, ладно?

– Конечно.

Малышка немедленно расплылась в улыбке. Не успела Майя двинуться следом за Эдди в дом, как за спиной у нее снова послышался звонкий смех.

– Я проверил логи с транспондера Клер, – сказал он. – Судя по всему, за неделю она побывала у Дугласса дважды.

– Это меня не удивляет, – заметила Майя.

– Я на это и не надеялся. А вот куда она поехала после второго раза, может и удивить.

У Эдди была приготовлена распечатка. Он протянул Майе лист – некоторые строки были выделены фломастером.

– Смотри, что получается, – продолжал Эдди. – За неделю до гибели Клер едет в Ливингстон. Обратила внимание на время?

Майя кивнула: восемь сорок шесть утра.

– Теперь, если ты посмотришь, в девять тридцать три она выезжает на парковую дорогу вместо платной трассы. Видишь следующие несколько строчек? Клер не поехала домой, – сказал Эдди. – А вместо этого направилась на юг. На съезде сто двадцать девять она съехала с парковой дороги обратно на платную трассу Нью-Джерси и покинула ее на съезде шесть.

Это была последняя строчка на странице. Съезд номер шесть, насколько Майя помнила, выходил на платную автотрассу Пенсильвании.

– Дальше что-нибудь есть? – спросила Майя.

– Вот, держи. Она поехала по федеральной автостраде номер четыреста семьдесят шесть на юг.

– В сторону Филадельфии, – заметила Майя.

– Или куда-то в те края, – уточнил Эдди.

Майя вернула ему распечатку.

– У нее в тот день могли быть там дела?

– Никаких.

Майя не стала спрашивать зятя о том, не было ли у ее сестры каких-нибудь подруг, которых она могла навещать, или не могла ли она решить поехать в Филадельфию за покупками, или даже не могло ли ей неожиданно взбрести в голову посетить Индепенденс-холл.

Клер пообщалась с Томом Дуглассом. Он что-то рассказал ей. И это что-то заставило ее поехать в Филадельфию.

Майя закрыла глаза.

– Ну и как, – спросил Эдди, – это не наводит тебя на кое-какие мысли?

У Майи не было выбора, поэтому она в очередной раз сказала Эдди неправду.

– Нет, – произнесла она. – Ровным счетом ни на какие.


Однако мысли у нее были, хотя еще и не до конца оформившиеся.

Как напомнила ей Каролина, когда Эндрю погиб, они с Джо вдвоем учились в подготовительной школе. Точнее, в интернате. В элитарном интернате, носившем название Академия Франклина Бидла.

Расположенном под Филадельфией.

По пути домой ей позвонила Эйлин.

– Помнишь нашу традицию в среду вечером брать навынос еду у китайцев?

– Конечно.

– Я решила возобновить эту традицию. Ты дома?

– Практически да.

– Отлично, – с неестественным воодушевлением провозгласила Эйлин. – Я возьму все, что мы любим.

– Что-то случилось?

– Я буду через двадцать минут.

В голове у Майи крутилось слишком много возможных вариантов. Впервые за все время она попыталась отвлечься от них. Совсем ненадолго. Вернуться к началу. Знать только то, что знаешь. Большинство людей трактуют «бритву Оккама» слишком упрощенно, понимая под ней то, что верным обычно оказывается самый простой ответ. Но на самом деле монах-францисканец Уильям Оккам хотел лишь подчеркнуть, что не стоит все усложнять, не надо нагромождать целую теорию там, где напрашивается более простой ответ. Упрощай все до предела. Отсекай лишнее.

Эндрю мертв. Клер мертва. Джо мертв.

Но в то же время Майя не могла вот так взять и отбросить все, что стало ей известно. Можно ли сбросить со счетов то, что она видела собственными глазами? Или, опять-таки, принять за истину самый простой ответ? И каков он, этот самый простой ответ?

Да уж, не слишком-то он приятен.

Впрочем, забавы ради можно и попробовать. Будь настолько объективной, как только сможешь. А потом спроси себя: заслуживает ли персона, которая просматривала видеозапись со скрытой камеры, доверия – или она подверглась такому стрессу, напряжению и травме, что ее здравый смысл вызывает сомнения?

Будь объективна, Майя.

Доверять своим глазам просто, не так ли? Мы все так поступаем. Мы же не психи. Псих – это всегда кто-то другой. Такова уж человеческая природа. Мы слишком хорошо понимаем свой собственный взгляд.

Значит, надо от него отрешиться.

Война. Никто не способен был ее понять. Никто не способен был увидеть ее правду. Все считали, что Майя раздавлена и терзается виной за гибель гражданских лиц. Это казалось логичным. С их собственной точки зрения. Ты испытываешь чувство вины, гласит теория, и оно проявляется в мучительных навязчивых воспоминаниях. Ты проходишь терапию, принимаешь лекарство. Тебя окружает смерть. Нет, не так. Смерть не просто тебя окружает.

«Смерть ходит за тобой по пятам, Майя».

Можно ли доверять суждениям такого человека – человека, окруженного смертью, человека, которому удалось убедить даже самых близких людей в том, что ее состояние отчасти вызвано чувством вины? Отсеки лишнее и убери нагромождение предположений: можно ли ожидать от такого человека, что он станет смотреть на факты разумно и разглядит правду?

Если объективно, то нет.

А с другой стороны, к черту объективность.

Вывод: кто-то играет с ней в какие-то игры.

Джудит на вопрос о местонахождении Каролины отвечала очень уклончиво. Майя вытащила телефон и позвонила золовке. Включилась голосовая почта. Едва ли это было неожиданно. Когда прозвучал сигнал, Майя произнесла в трубку:

– Каролина, я хотела убедиться, что у тебя все в порядке. Пожалуйста, перезвони мне сразу же, как только прослушаешь это сообщение.

Когда Майя приехала, Эйлин уже ждала ее, сидя в машине перед домом. Майя заглушила двигатель. Лили, набегавшись, уснула на заднем сиденье. Майя вышла из машины и потянулась открыть заднюю дверцу, но Эйлин сказала:

– Пусть пока поспит. Нам нужно поговорить.

Майя обернулась и взглянула на подругу. Лицо у той было заплаканное.

– Что случилось?

– Я боюсь, что могла тебя подставить, – призналась Эйлин. – Со скрытой камерой. – Ее начала бить дрожь.

– Ничего страшного, – ответила Майя. – Погоди, я сейчас отнесу Лили в дом, и мы с тобой…

– Нет, – перебила ее подруга. – Лучше будет, если мы обсудим это на улице.

Майя вопросительно взглянула на нее.

– В доме может быть небезопасно, – понизив голос, пояснила Эйлин. – Нас могут подслушивать.

Майя покосилась на Лили. Малышка по-прежнему мирно спала.

– Что случилось? – спросила она.

– Робби.

Так звали ее буйного бывшего мужа.

– Что с ним такое?

– Ты же тогда не сказала мне, что произошло с твоей камерой, помнишь?

– И что?

– Ты приехала ко мне домой. Ты была сердита и расстроена. Даже в чем-то меня подозревала. Требовала с меня доказательств того, что я купила эту камеру.

– Я помню, – кивнула Майя. – Какое отношение все это имеет к Робби?

– Он опять взялся за свое. – Из глаз Эйлин снова хлынули слезы. – Он следит за мной.

– Так, давай-ка ты успокоишься, Эйлин.

– Вот, я получила это по электронной почте. – Она порылась в сумочке и протянула Майе ворох фотографий. – Они пришли с анонимного адреса, разумеется. Никаких концов не найти. Но я-то знаю. Это Робби.

Майя принялась проглядывать снимки. Они были сделаны в доме Эйлин. На первых трех был кабинет. На двух дети Эйлин, Кайл и Мисси, играли на диване. На последней Эйлин, вспотевшая, в спортивном лифчике, держала в руках стакан воды со льдом.

– Я тут только что приехала после тренировки, – принялась объяснять Эйлин. – Дома никого не было, так что я сняла футболку и бросила ее в корзину для стирки.

Майя почувствовала, как внутри поднимается волна паники, но заставила себя говорить ровным голосом.

– Угол съемки… – Майя принялась просматривать остальные фотографии Эйлин и ее детей. – Эти снимки… они были сделаны твоими камерами?

– Да.

У Майи засосало под ложечкой.

– Взгляни на самую нижнюю.

На снимке Эйлин лежала на диване с каким-то мужчиной, которого Майя никогда в жизни не видела. Они целовались.

– Это Бенджамин Баруш. Мы познакомились в Интернете. У нас в тот день было третье свидание. Потом я пригласила его к себе. Дети спали наверху. У меня даже мыслей никаких не возникло. А сегодня днем я вижу в электронном ящике снимки.

Почему Майе раньше не пришло это в голову?

– Выходит, кто-то взломал твои…

– Не кто-то. Робби. Больше некому.

– Ладно, выходит, Робби взломал твои камеры черезИнтернет?

– Я думала, камеры не подсоединены к Интернету, понимаешь? – Эйлин снова начала плакать. – В них же используются карты памяти. Я ничего не подозревала. Оказывается, это вовсе не такая уж редкость. Взлом камер через Интернет, я имею в виду. Люди взламывают веб-камеры в «Скайпе» и «Фейстайме»… Я должна была принять меры безопасности. Но я же не знала… – Она умолкла и принялась утирать слезы. – Прости меня, пожалуйста, Майя.

– Ничего страшного.

– Я не знаю, что случилось с твоей камерой, – сказала Эйлин. – И не обижусь, если ты откажешься мне говорить. Но я подумала, что, возможно, это как-то объяснит то, что произошло. Может быть, кто-то взломал и твою камеру тоже и наблюдал за тобой и Лили.

Майя попыталась переварить новую информацию. Пока что она не очень понимала, что это могло для нее значить и имело ли какое-то отношение к ее ситуации. Мог ли кто-нибудь записать видео с Джо где-нибудь в другом месте, а потом через Интернет загрузить его на ее камеру? Хотя, даже если это было так, оно все равно сделано в ее комнате, на ее диване.

Выходит, за ней следят? Или нет?

– Майя?

– Я никаких писем такого рода не получала, – ответила Майя. – И фотографий тоже.

– Тогда что это было? – взглянула на нее Эйлин. – Что случилось с твоей камерой?

– Я видела Джо, – произнесла Майя.

Глава 23

Майя отнесла Лили на второй этаж и уложила в кроватку. Ей очень хотелось взглянуть на злосчастную камеру, проверить, включен ли вай-фай, но тогда она могла спугнуть того, кто за ней наблюдал, а сейчас было не время.

Того, кто за ней наблюдал. Да уж. Кто там что-то говорил про паранойю?

Они с Эйлин устроились с китайской едой в парадной столовой, подальше от предательского ока скрытой камеры. Майя принялась рассказывать Эйлин о том, что увидела в той записи, об Изабелле… и осеклась практически на полуслове. Надо же быть такой дурой!

Факт: камеру к ней в дом принесла Эйлин.

Майя попыталась выкинуть эту мысль из головы, но подозрительный голосок продолжал зудеть. Ей удалось слегка приглушить его, но до конца он утихать не желал.

– И что ты собираешься делать с Робби? – поинтересовалась Майя у подруги.

– Я передала копии фотографий своему адвокату. Он сказал, что без доказательств ничего сделать не получится. Я отключила на камерах вай-фай. Позвонила в одну фирму и договорилась, что они приедут и проверят, нет ли в моей домашней сети каких-нибудь лазеек.

План казался вполне разумным.

Полчаса спустя, проводив Эйлин до машины, Майя позвонила Шейну.

– Мне нужно, чтобы ты оказал мне еще одну услугу.

– Ты этого, конечно, не видишь, – объявил Шейн, – но я театрально вздыхаю.

– Мне нужно, чтобы кто-то, кому можно доверять, приехал ко мне и проверил дом на предмет жучков.

Она пересказала ему историю про Эйлин и взломанные камеры.

– Ты точно уверена, что твою камеру тоже взломали? – спросил он.

– Нет. У тебя есть кто-то, кто может мне помочь?

– Есть. Но, честно говоря, все это звучит несколько…

– Параноидально? – закончила она вместо него.

– Да, пожалуй.

– Это ты позвонил доктору Ву?

– Майя?

– Что?

– У тебя проблемы.

Она ничего не ответила.

– Майя?

– Я знаю, – отозвалась она.

– Нуждаться в помощи не стыдно.

– Сначала мне нужно разобраться со всем этим.

– С чем именно ты хочешь разбираться?

– Пожалуйста, Шейн!

Возникла короткая пауза. Потом он произнес:

– Я снова вздыхаю.

– Театрально?

– А что, можно вздыхать как-то еще? Завтра утром я приеду с ребятами и проверю твой дом. – Он кашлянул. – Ты вооружена, Майя?

– А сам-то как думаешь?

– Риторический вопрос, – отозвался он. – Увидимся утром.

Шейн повесил трубку. Майя пока еще не была готова к очередной ночи, полной кошмаров. Поэтому, вместо того чтобы лечь, стала думать про поездку Клер в Филадельфию.

Лили все еще спала. Майя знала, что нужно разбудить дочку, снять с нее одежду, в которой та провела весь день, выкупать ее и переодеть в чистую пижаму. Хорошая мать именно так бы и поступила, и на мгновение Майя почувствовала на себе осуждающие взгляды тысяч хороших матерей. С другой стороны, эти хорошие матери не ходили с пистолетом и не расследовали убийство. Они вообще понятия не имели о залитых кровью мирах вроде Майиного, которые сосуществовали бок о бок с их, благополучными, не подозревали о том, что, в то время как они беспокоятся о поделках, кружках, секциях карате и разностороннем развитии своих детишек, семья, живущая с ними по соседству, имеет дело с убийством.

Неужели за ней кто-то следит?

Впрочем, сейчас Майя все равно ничего сделать не могла. Нужно разбираться с другими вопросами, и вопросы эти очень важные, поэтому она наступила своей паранойе на горло и открыла ноутбук. Если ее дом в самом деле нашпиговали «жучками» – кому вообще могло это понадобиться?! – они могли подключиться и к ее вай-фаю. Чтобы уж наверняка обезопасить себя, Майя сменила имя домашней сети и пароль от нее и подключилась к ВПН – виртуальной частной сети, – прежде чем выходить в Интернет.

Скорее всего, этого должно было хватить, но кто знает?

Проделав все это, она вышла в Интернет и вбила в строчку поисковика имя Эндрю Беркетт. Таких, как и следовало ожидать, обнаружилось несколько: преподаватель в колледже, торговец автомобилями, аспирант одного из университетов. Майя попробовала добавить еще несколько других ключевых слов и задать более ранний временной промежуток. В результатах поиска начали попадаться статьи о гибели Эндрю. Крупная местная газета сообщала об этом так:

ЮНЫЙ ОТПРЫСК СЕМЕЙСТВА БЕРКЕТТ УТОНУЛ, УПАВ С ЯХТЫ.

Громкие слова. «Яхта», а не «катер». И разумеется, «отпрыск». Джо они именовали точно так же. У богатых так принято называть детей. Она принялась просматривать статьи. Никто точно не знал, в каком именно месте Атлантического океана Эндрю упал за борт, но в ту ночь принадлежавшая семье Беркетт яхта «Счастливица» проплывала где-то посередине между портом отплытия – Саванна, штат Джорджия, и портом прибытия Гамильтон, что на Бермудах. Это было крайне приблизительное местоположение.

Судя по репортажам в новостях, Эндрю Беркетта в последний раз видели живым примерно в час ночи 24 октября на верхней палубе «Счастливицы», куда он вышел «после затянувшейся вечеринки с родными и одноклассниками». Хватились его в шесть утра. Джо упоминал, что на борту вместе с ними было трое их товарищей по футбольной команде из Академии Франклина Бидла, а также их сестра Каролина. Из родителей на яхте никто не присутствовал. Джудит с Джозефом вместе с их младшеньким, Нилом, ждали старших детей в роскошном отеле на Бермудах. Обязанность приглядывать за подростками была возложена на довольно многочисленный экипаж судна, и, ух ты, среди имен, указанных в статье, обнаружилась и Роза Мендес, мать Изабеллы, в чьи обязанности входила в основном забота о малолетней Каролине.

Майя еще раз перечитала относящиеся к делу абзацы. Потом некоторое время обдумывала прочитанное, прежде чем вернуться к поиску.

Тело Эндрю обнаружили на следующий день после того, как он пропал. В более поздних статьях в качестве причины смерти называли утопление в результате несчастного случая. Ни о насильственных причинах, ни о самоубийстве речи не шло.

Ладно, а что теперь?

Майя набрала в строке поиска имя Эндрю вместе со словами «Академия Франклина Бидла». Поиск выдал официальный сайт школы со ссылкой на интернет-сообщество выпускников. Майя прошла по ссылке и увидела выпадающее меню для выбора года выпуска. Она произвела в уме нехитрый подсчет, прикидывая, в каком году у Эндрю должен был состояться выпуск из школы, и выбрала его из списка. На экране появился список мероприятий с участием бывших питомцев школы и информация о предстоящей встрече выпускников, а также, разумеется, предложение сделать благотворительное пожертвование на нужды академии.

В самом низу страницы находилась кнопка с надписью «Мемориальная страница».

Майя нажала ее, и на экране появились два портрета. Мальчики на обоих казались совсем юными, как, впрочем, и ребята, с которыми она служила в армии. И снова Майе подумалось об этих незримых границах, о тонких линиях, о разных мирах, каким-то образом уживающихся бок о бок друг с другом. На снимке справа был Эндрю Беркетт. Майя никогда прежде не давала себе труда толком изучить лицо своего несостоявшегося деверя. Джо был не из тех, кто держит в доме старые семейные фотографии, и, хотя в одном из дальних салонов в особняке Беркеттов висел портрет Эндрю, Майе всегда удавалось не обращать на него особого внимания. На этой фотографии Эндрю ничем не походил на своего куда более красивого брата Джо. Эндрю пошел в мать. Майя вглядывалась и вглядывалась в юное лицо, как будто в нем могла быть какая-то подсказка, точно Эндрю Беркетт мог даже теперь восстать со своего старого школьного портрета и потребовать, чтобы была сказана правда.

Этого не произошло.

«Я все выясню, Эндрю. Я отомщу и за тебя тоже».

Майя перевела взгляд на снимок второго умершего юноши. Если верить подписи, его звали Тео Мора. Судя по внешности, он был латинос, а может, просто смуглый. На фотографии парень улыбался смущенной, вымученной улыбкой – улыбкой старшеклассника, позирующего для школьного портрета. Волосы выглядели так, будто их старательно прилизали, но они упорно норовили растрепаться снова. Как и на Эндрю, на нем был пиджак и школьный галстук, хотя в отличие от галстука Эндрю, завязанного безукоризненным виндзорским узлом, галстук этого парнишки выглядел как у припозднившегося на работе менеджера средней руки, возвращающегося домой.

Шапка вверху страницы гласила: «Навеки в наших сердцах». Никакой другой информации не было. Майя принялась искать в «Гугле» Тео Мору. На это у нее ушло какое-то время, но в конце концов она все же нашла заметку в филадельфийской газете. Ни статей, ни чего-либо еще. Всего один коротенький некролог. В качестве даты смерти было указано 12 сентября, недель за шесть до того, как Эндрю свалился за борт. Тео Море было семнадцать, когда он умер. Ровесник Эндрю.

Совпадение?

Майя перечитала некролог еще раз. Причина смерти указана не была. Она ввела в строку поиска оба имени – Эндрю Беркетт и Тео Мора – сразу. Выпали две страницы Академии Франклина Бидла. Одна из ссылок вела на ту самую мемориальную страницу, на которой она только что побывала. Майя кликнула по второй и оказалась на страничке «Наши спортивные достижения». Там обнаружился архив составов всех игровых команд. Майя перешла на страничку футбольной команды за соответствующий год.

И каково же было ее удивление, когда Эндрю и Тео Мора оказались товарищами по команде!

Могла ли гибель двух старшеклассников одной и той же школы, игравших в одной команде по футболу, с разницей менее чем в два месяца быть совпадением?

Разумеется.

Но если приплюсовать к этому выплаты Тому Дуглассу, поездки Клер в Филадельфию, исчезновение Тома Дугласса и насильственную смерть Клер…

Никакое это не совпадение.

Майя проверила остальной список. Джо, оставшийся в школе на дополнительный год, тоже был в команде. Ничего удивительного – он был сокапитаном. Да уж, многовато смертей для одной школьной команды по футболу.

Майя нажала на следующую ссылку и обнаружила фотографию команды. Половина игроков стояла в полный рост, вторая половина – на одном колене перед ними. Выглядели они все страшно гордыми, молодыми и здоровыми. Майя быстро отыскала на снимке Джо, тот стоял – и снова это не стало для нее неожиданностью – в самом центре. На его губах – уже тогда! – играла та самая бесшабашная улыбка. Майя некоторое время смотрела на него, такого красивого и уверенного в себе, готового бросить вызов всему миру и твердо знающего, что победит в этой схватке, и против воли вспомнила, какая судьба его постигла.

На групповом снимке Эндрю стоял рядом с братом, буквально в тени Джо. Тео Мора был в числе коленопреклоненных игроков первого ряда, второй справа. На его лице играла все та же вымученная улыбка. Майя принялась переводить взгляд с одного лица на другое, надеясь найти знакомое. Но таких не оказалось. Какие-то трое мальчиков с этой фотографии в ту ночь были на яхте. Встречалась ли Майя с кем-то из них раньше? Едва ли.

Она вернулась к списку игроков и распечатала имена. Утром можно будет поискать их в Интернете и…

И что?

Наверное, позвонить им или написать по электронной почте. Спросить, были ли они на той яхте. Узнать, не известно ли им что-нибудь о том, что случилось с Эндрю, или, что, возможно, более существенно, как умер Тео Мора.

Она продолжала гуглить, но не нашла ничего нового. Майя против воли задалась вопросом, делала ли Клер то же самое или нет. Маловероятно. Скорее всего, она что-то узнала от Тома Дугласса, что-то об этой чертовой школе. Со своей привычкой брать быка за рога Клер немедленно понеслась в Академию Франклина Бидла и принялась задавать вопросы.

Не это ли стоило ей жизни?

Выяснить это можно только одним способом. Завтра Майя поедет в Филадельфию.

Глава 24

Ее ждала очередная отвратительная ночь, полная кошмаров.

Даже находясь в самой их гуще, во время того, как звуки метались внутри ее черепа, точно горячая шрапнель, Майя пыталась успокоиться и понять, прав был Ву или нет, точно ли это всего лишь навязчивые воспоминания, или она слышит то, чего никогда не слышала прежде. Галлюцинирует. Но всякий раз, когда Майя подбиралась близко к ответу, как это и случается во всех сновидениях, он превращался в дым и рассеивался без следа. Звуки отзывались невыносимой болью, чем дальше, тем невыносимей, так что в конце концов она могла лишь сдерживаться, пока не наступило утро.

Проснулась Майя совершенно измочаленная. И только тогда поняла, что на дворе воскресенье. Даже если она и поедет в Академию Франклина Бидла, она там никого не застанет. Да и садик Лили тоже закрыт по воскресеньям. А может, оно и к лучшему. Хороший солдат никогда не упустит возможности воспользоваться затишьем между боями. Если тебе выпадает шанс передохнуть, ты им пользуешься. Психике и телу нужно восстановиться.

Весь этот ужас может денек подождать.

Майя возьмет выходной от смерти и разрушения и проведет день, как все нормальные люди, с дочкой.

Это же счастье, разве нет?

Однако в восемь утра на пороге появился Шейн с двумя парнями, которые коротко ей кивнули вместо приветствия и принялись методично прочесывать дом на предмет возможных подслушивающих устройств или камер. Когда они переместились на второй этаж, Шейн взял с каминной полки в кабинете рамку-камеру и осмотрел заднюю панель.

– Вай-фай отключен, – заметил он.

– То есть?

– То есть никто не мог шпионить за тобой через нее, даже если такая технология и существует.

– Это хорошо.

– Если только, разумеется, тут нет лазейки, не зафиксированной в документах. В чем я лично сомневаюсь. Ну или кто-то проник в дом и отключил вай-фай, потому что знал, что мы будем проверять.

– Мне кажется, это маловероятно, – покачала головой Майя.

– Это ведь ты попросила проверить твой дом на предмет жучков, – пожал плечами Шейн. – Так давай уж проверим все возможные варианты.

– Хорошо.

– Вопрос первый: кроме тебя, у кого еще есть ключ от дома?

– У тебя.

– Точно. Но я допросил себя с пристрастием и пришел к заключению, что я невиновен.

– Ха-ха, как смешно.

– Спасибо. Так у кого еще?

– Ни у кого. – И тут она вспомнила. – Черт!

– Что такое?

Майя вскинула на Шейна глаза:

– У Изабеллы тоже есть ключ.

– А ей мы больше не доверяем, верно?

– Ни на грош.

– Думаешь, она действительно могла вернуться и поколдовать над рамкой? – спросил Шейн.

– Думаю, вряд ли.

– Может, тебе обзавестись камерами и сигнализацией? – предложил Шейн. – Или, по крайней мере, сменить замки.

– Ладно.

– Значит, ключ есть у тебя, у меня и у Изабеллы, – подытожил Шейн и, положив ладони на бедра, испустил протяжный вздох. – А можно я сейчас задам дурацкий вопрос?

– Ну?

– А куда делись ключи Джо?

– Ключи Джо?

– Да.

– Понятия не имею.

– Они были у него при себе, когда он… когда его…

– Когда его убили? – закончила за него Майя. – Да, ключи были при нем. Во всяком случае, я так думаю. Он обычно носил ключ от дома с собой. Как и все нормальные люди.

– Тебе вернули его вещи?

– Нет. Наверное, они до сих пор в полиции.

– Тогда ладно, – кивнул Шейн.

– Тогда – это когда?

– Не суть важно. Я не знаю, что еще сказать, Майя. Все это чертовски странно. Я ничего не понимаю, поэтому задаю вопросы, вдруг что-то всплывет? Ты ведь мне доверяешь?

– Целиком и полностью.

– Ага, – сказал Шейн, – так доверяешь, что не желаешь рассказывать, что происходит.

– По-моему, я как раз именно этим и занята.

Шейн развернулся, оглядел себя в зеркало и прищурился.

– Что ты делаешь? – удивилась Майя.

– Проверяю, неужели я выгляжу полным идиотом. – Шейн повернулся к ней: – Зачем ты спрашивала меня о том парне из Береговой охраны? И какое отношение имеет Эндрю Беркетт, который погиб в старших классах, ко всей этой хрени?

Майя заколебалась.

– Майя?

– Я пока сама не знаю, – произнесла она наконец. – Но связь может быть.

– Между чем и чем? Ты хочешь сказать, что гибель Эндрю на яхте может иметь какое-то отношение к убийству Джо в Центральном парке?

– Я хочу сказать, что пока не знаю.

– Ну и что ты намерена предпринять? – поинтересовался Шейн.

– Сегодня?

– Да.

На глазах у Майи едва не выступили слезы, но она усилием воли сдержала их.

– Ничего, Шейн. Ясно? Ничего. Сегодня воскресенье. Спасибо вам, что пришли, но я хочу, чтобы вы закончили осмотр и ушли, а мы с дочерью могли бы устроить себе классический выходной.

– Ты серьезно?

– Да, Шейн, я серьезно.

– Это здорово! – улыбнулся Шейн.

– Угу.

– И куда вы поедете?

– В Честер.

– Собирать яблоки?

Майя кивнула.

– Мои родители тоже меня в детстве туда возили, – с ностальгической ноткой в голосе сказал Шейн.

– Хочешь, поехали с нами?

– Нет, – ответил он мягко, такого голоса Майя никогда еще у него не слышала. – И ты права. Сегодня воскресенье. Мы сейчас все быстренько закончим и поедем. А ты пока собирай Лили.

Они закончили осмотр, ничего предосудительного не обнаружили, и, поцеловав Майю в щеку, Шейн уехал. Майя усадила Лили в машину, и они выехали навстречу дню. Они сделали все, что полагалось по сценарию. Катались на каруселях и кормили козочек в контактном зоопарке. Собирали яблоки, ели мороженое и делали с клоуном зверюшек из воздушных шариков. А повсюду наслаждались своим законным выходным наработавшиеся за неделю люди: они смеялись и обнимались, жаловались, спорили и улыбались. Майя внимательно наблюдала за ними. Она пыталась удержаться внутри этого мгновения, раствориться в радостной атмосфере погожего осеннего дня вместе с дочкой, но все вокруг опять казалось таким иллюзорным, таким далеким, как будто она наблюдала за всем происходящим со стороны. Ее зоной комфорта была защита таких мгновений, а не участие в них. Часы текли, день клонился к вечеру, а Майя по-прежнему не могла понять, какие чувства испытывает.

Ночь прошла ничуть не лучше. Майя начала принимать новые таблетки, но и они не помогли утихомирить преследовавших ее призраков. Наоборот, выписанное ей лекарство, казалось, пришлось им по вкусу, звуки лишь стали громче.

С негромким вскриком проснувшись, Майя поспешно потянулась за телефоном, чтобы позвонить Ву, но в последний момент передумала. На мгновение ей даже пришла в голову мысль позвонить Мэри Маклеод, коллеге Джудит, но потом она поняла, что не станет этого делать.

«Держи себя в руках, Майя. Осталось уже недолго».

Она оделась, завезла Лили в садик и позвонила на работу, предупредить, что не сможет приехать.

– Ты не можешь так со мной поступить, Майя, – возмутилась Карина Симпсон, ее начальница, тоже армейский пилот в прошлом. – Так дела не делают. Нельзя взять и отменить урок в последнюю минуту.

– Прости.

– Послушай, я знаю, что у тебя сейчас трудное время, и…

– Да, Карина, у меня сейчас трудное время, – перебила ее Майя. – И я думаю, что, похоже, поторопилась вернуться на работу. Прости, что так тебя подставила, но, видимо, мне нужно еще немного времени, чтобы прийти в себя.

Это была наполовину ложь, наполовину правда. Майя терпеть не могла демонстрировать свою слабость, но сейчас так нужно. Она знала, что больше на эту работу не вернется. Никогда в жизни.

Два часа спустя Майя въехала в городок Брин-Мор в штате Пенсильвания и, миновав череду аккуратно подстриженных зеленых изгородей, увидела каменный знак с выбитым на нем названием «Академия Франклина Бидла». Знак был маленький и изящный, среди великолепия осеннего дня его легко можно было не заметить. В этом, разумеется, и заключался замысел. Майя оставила позади зеленый школьный дворик и въехала на парковку для посетителей. Все вокруг буквально дышало ухоженностью, аристократизмом и привилегированностью. Даже сама территория внушала чувство собственной значимости. Тут пахло скорее хрустящими долларовыми банкнотами, нежели палой листвой.

За деньги можно купить уединение. Можно купить ограды. Купить разной степени обособленность. За одни деньги покупается жизнь в городе. За другие – спокойствие пригородной жизни. А если денег много – очень, очень много, – то можно купить подобное место. Все мы пытаемся забраться как можно глубже в защитный кокон.

Главный офис располагался в величественном каменном особняке, носившем название Виндзор-хаус. Майя приехала без предварительного звонка. Она почитала про директора в Интернете и решила, что явится к нему без предупреждения. Если его не окажется на рабочем месте, значит не судьба. Она найдет, с кем поговорить. Если же она его застанет, директор наверняка сможет ее принять. В конце концов, он всего лишь директор школы, а не глава государства. И потом, одно из общежитий до сих пор носило имя Беркеттов. Ее фамилия способна отпереть большинство закрытых дверей.

– Чем могу вам помочь? – вполголоса осведомилась женщина за конторкой.

– Меня зовут Майя Беркетт. Я хотела бы поговорить с директором. К сожалению, я без записи.

– Присаживайтесь, пожалуйста.

Ожидание не заняло много времени. Из почерпнутых все в том же Интернете сведений Майя знала, что директор, вот уже двадцать три года руководивший школой, когда-то сам закончил ее, а затем и преподавал в ней. Звали его Невилл Локвуд Четвертый. С подобным именем и родословной он просто обязан был выглядеть определенным образом – румяное лицо, аристократические черты, редеющие светлые волосы, – и ее ожидания оправдались. Мужчина, который сейчас приветствовал ее, обладал не только всеми этими характеристиками, но вдобавок носил очки в тонкой металлической оправе, твидовый пиджак и – да-да – клетчатый галстук-бабочку.

Он взял ее руки в свои.

– Ох, миссис Беркетт, – произнес Невилл Локвуд с выговором, который определяла опять-таки скорее его принадлежность к определенному классу, нежели место рождения, – позвольте от лица всей школы принести вам соболезнования по поводу вашей утраты.

– Спасибо.

Он указал ей на свой кабинет.

– Ваш муж был одним из наших самых любимых учеников.

– Спасибо вам на добром слове.

В кабинете обнаружился большой камин, набитый поленьями. Сбоку от него возвышались старинные напольные часы. Локвуд сел за письменный стол вишневого дерева, а Майе предложил плюшевое кресло перед ним. Ее кресло было чуточку ниже его кресла, и Майя решила, что это вовсе не случайность.

– Половиной спортивных кубков в Зале спортивной славы мы обязаны Джо. Его рекорд по числу забитых голов до сих пор никто не переплюнул. Мы думаем… В общем, мы думаем о том, чтобы как-то увековечить его память в нашем спорткомплексе. Ему там очень нравилось.

Невилл Локвуд одарил Майю слегка снисходительной улыбкой. Она ответила ему тем же. Эти разглагольствования о спортивных успехах Джо могли быть вступлением перед просьбой о деньгах. Майя была не из тех, кто ловит подобные намеки на лету, но в любом случае решила гнуть свою линию.

– Вы, случайно, не знакомы с моей сестрой?

Этот вопрос удивил директора.

– С вашей сестрой?

– Да. С Клер Уокер.

Локвуд на мгновение задумался.

– Имя кажется мне смутно знакомым…

Майя уже собиралась сообщить, что Клер побывала здесь месяца четыре-пять назад, вскоре после чего ее убили, но решила, что не стоит вот так его огорошивать, а не то он может закрыться.

– Ладно, это не суть важно. Я хотела задать вам кое-какие вопросы про моего мужа.

Локвуд сложил руки в ожидании.

– Как вам известно, господин директор… – начала Майя со всей возможной тактичностью.

– Пожалуйста, зовите меня Невилл.

– Невилл… – улыбнулась Майя. – Как вам известно, с вашей академией связаны как самые светлые… так и самые трагичные страницы семейной истории Беркеттов.

Локвуд напустил на себя приличествующий теме скорбный вид.

– Полагаю, вы говорите о брате вашего супруга?

– Именно.

– Чудовищная несправедливость, – покачал он головой. – Насколько я знаю, их отец скончался несколько лет назад, а вот Джудит не позавидуешь. Потерять еще одного сына!

– Да, – выдержав небольшую паузу, произнесла Майя. – И я не очень понимаю, как подступиться к этому вопросу, но, если взять школу, Джо стал третьим погибшим членом одной футбольной команды.

С лица Невилла Локвуда медленно схлынула краска.

– Я сейчас имею в виду смерть Тео Моры, – уточнила Майя. – Вы помните этот инцидент?

– Ваша сестра… – вновь обрел дар речи Невилл Локвуд.

– А она-то тут при чем?

– Она приезжала сюда с расспросами о Тео. Вот почему ее имя показалось мне знакомым. Меня тогда в школе не было, но мне потом рассказали.

Вот оно, подтверждение. Она на верном пути.

– Как погиб Тео? – спросила Майя.

Вид у Локвуда стал высокомерный.

– Я мог бы сейчас сказать вам, что разговор окончен, миссис Беркетт. Я мог бы сказать вам, что у нас крайне строгие правила конфиденциальности и разглашение любых подробностей противоречит уставу школы…

– Это было бы неразумно, – покачала головой Майя.

– Почему вы так считаете?

– Потому что, если вы не будете отвечать на мои вопросы, – произнесла Майя, – мне придется привлечь менее сговорчивые органы.

– В самом деле? – На губах директора заиграла слабая улыбка. – И вы таким образом рассчитываете меня напугать? Значит, вы отводите мне роль злого директора, который готов пойти на любую ложь ради сохранения репутации своего элитного учебного заведения?

Майя молча ждала.

– Так вот, со мной эти штучки не пройдут, капитан Штерн. Да, мне известно ваше настоящее имя. Я знаю о вас все. И, подобно армии, в нашей академии существует свой незыблемый кодекс чести. Удивлен, что Джо не рассказывал вам об этом. Наши квакерские корни обязывают нас к единодушию и открытости. Мы ничего не скрываем. Мы считаем, что чем больше человеку известно, тем надежнее его защищает правда.

– Очень хорошо, – согласилась Майя. – Так каким образом умер Тео?

– Я, однако, попрошу вас с уважением отнестись к частной жизни его родных.

– Обещаю.

Локвуд вздохнул:

– Тео Мора умер от отравления алкоголем.

– Он упился до смерти?

– К сожалению, такое случается. Не часто, но случается. На самом деле, за всю историю нашей академии это единственный случай. И тем не менее в ту ночь Тео принял значительную дозу алкоголя. Он был не из тех, кто склонен к участию в вечеринках или в чем-то подобном. Но зачастую именно так все и случается. Ты не знаешь свою меру и превышаешь ее. Тео, скорее всего, вовремя нашли бы и откачали, если бы он случайно не свалился в подвал. Поэтому обнаружили его только наутро. Уборщик. Мальчик был уже мертв.

Майя пока не очень понимала, какой вывод сделать из этой информации.

Невилл Локвуд положил ладони на стол перед собой и наклонился вперед:

– Не могли бы вы объяснить мне, зачем вам с сестрой понадобилось ворошить эту историю столько лет спустя?

Майя оставила этот вопрос без ответа.

– А вы никогда не задумывались, – начала она, – о том, что гибель двух учеников из одной школы и из одной футбольной команды за такой короткий промежуток времени – это подозрительно?

– Задумывался, – кивнул Невилл Локвуд. – Еще как задумывался.

– Вам не приходила в голову возможность того, – продолжала Майя, – что смерти Тео и Эндрю могут быть связаны между собой?

Локвуд откинулся на спинку кресла и сложил пальцы рук домиком.

– Напротив, – произнес он, – я не вижу, как они могут быть между собой не связаны.

Такого ответа Майя не ожидала.

– Не могли бы вы пояснить? – попросила она.

– Я в прошлом преподаватель математики. Читал всевозможные курсы по статистике и теории вероятностей. Двумерные данные, линейная регрессия, стандартное отклонение и все прочее из той же оперы. Так что я смотрю на все с точки зрения уравнений и формул. Так уж устроен мой мозг. Вероятность того, что два ученика из небольшой элитной подготовительной школы для мальчиков погибнут с промежутком в несколько месяцев, крайне мала. Вероятность того, что оба эти мальчика при этом окажутся из одного класса, еще меньше. А если принять во внимание тот факт, что оба играли в одной футбольной команде, то случайность можно смело исключать. – Теперь он почти улыбался – палец вскинут вверх, преподаватель математики в своей стихии. – А уж когда вы добавите к уравнению последний фактор, вероятность совпадения упадет практически до нуля.

– Что это за последний фактор? – поинтересовалась Майя.

– Тео с Эндрю жили в одной комнате.

В директорском кабинете повисло молчание.

– Вероятность того, что два семнадцатилетних соседа по комнате из маленькой подготовительной школы погибнут в юном возрасте по не связанным друг с другом причинам… должен признаться, я не настолько верю в случайные совпадения.

Где-то вдалеке прозвонил колокол – как в церкви. Захлопали открывающиеся двери. Там и сям слышался мальчишеский смех.

– Когда утонул Эндрю Беркетт, – продолжал Невилл Локвуд, – к нам сюда приезжал дознаватель. Офицер Береговой охраны, который занимается всеми смертями на море.

– А его, случайно, звали не Том Дугласс?

– Возможно, что и Дугласс. Я уже не помню. Но он приходил в этот самый кабинет. И сидел на вашем месте. Он, кстати, тоже хотел знать о том, какова вероятность, что между двумя этими смертями есть связь.

Майя сглотнула:

– И вы сказали ему, что, по вашему мнению, эта связь есть.

– Да.

– Вы не могли бы рассказать мне, что это за связь?

– Смерть Тео стала огромным потрясением для всей школы. В газетах ничего не писали об обстоятельствах его гибели. Таково было пожелание семьи. Но как бы сильно мы все ни были потрясены, Эндрю Беркетт являлся его лучшим другом. Смерть Тео буквально подкосила Эндрю. Полагаю, вы с Джо познакомились значительное время спустя после гибели Эндрю, так что вы его не знали?

– Да.

– Они были совершенно разными, хотя и приходились друг другу братьями. Эндрю был намного более чувствительным мальчиком. У него был очень легкий характер. Его тренер говорил, что именно это мешает его спортивным достижениям. Он не имел потребности быть во всем первым, как Джо. Ему недоставало напористости, состязательного духа, воли к победе, без которых на поле боя делать нечего.

Очередная военная метафора, использованная для описания спорта, царапнула Майе ухо.

– У Эндрю были еще кое-какие проблемы, – добавил Невилл Локвуд. – Я не могу открыть вам все подробности, но Эндрю воспринял гибель Тео крайне болезненно. После того как все произошло, мы на неделю закрыли школу. У нас работали психологи, но большинство мальчиков на это время разъехались по домам, чтобы хоть как-то прийти в себя.

– А Джо с Эндрю? – спросила Майя.

– Они тоже уехали домой. Ваша свекровь тогда, помнится, сразу же примчалась вместе со старой няней Эндрю, чтобы забрать их. Короче говоря, все мальчики, в том числе и ваш муж, через неделю вернулись в школу. Все, кроме одного.

– Кроме Эндрю.

– Да.

– А он когда вернулся?

– Эндрю Беркетт больше не вернулся, – покачал головой Невилл Локвуд. – Его мать решила, что будет лучше, если он возьмет академический отпуск до конца семестра. Вскоре школьная жизнь вернулась в обычное русло. Футбольная команда под руководством Джо отлично отыграла сезон. Они выиграли все матчи в своей лиге и стали чемпионами штата среди подготовительных школ. А после того, как сезон завершился, Джо взял нескольких товарищей по команде и отправился праздновать на семейной яхте.

– Вы не помните, как звали этих мальчиков?

– Не очень хорошо. Один из них точно был Кристофер Суэйн. Они с Джо оба были сокапитанами. Не помню, кто еще там был. В общем, вы задали мне вопрос, могут две эти смерти быть связаны или нет. На мой взгляд, связь между ними очевидна, а вот все дальнейшее только мои предположения. Итак, у нас есть чувствительный мальчик, чей лучший друг трагически гибнет. Мальчик вынужден уйти из школы и, возможно – теоретически, – страдает депрессией. Возможно – опять-таки теоретически, – этот мальчик должен принимать антидепрессанты или другие препараты, влияющие на настроение. И вот он оказывается на яхте в обществе людей, которые напоминают ему одновременно о трагедии и о том, что было ему дорого в школьной жизни. На яхте устраивают шумную вечеринку. Мальчик пьет слишком много алкоголя, который плохо сочетается с принимаемыми препаратами. Он находится на яхте посреди открытого моря. Выходит на верхнюю палубу и смотрит на океан. И испытывает невыносимую душевную боль. – Дальше Невилл Локвуд продолжать не стал.

– Вы считаете, что Эндрю покончил с собой, – подытожила Майя.

– Возможно. Это всего лишь гипотеза. А возможно, что смесь алкоголя и лекарств привела к потере равновесия и он упал за борт. В любом случае доказательство, если угодно, одно и то же: смерть Тео непосредственно привела к смерти Эндрю. Вероятнее всего, взаимосвязь между этими двумя смертями именно такая.

Майя молча сидела в своем кресле.

– Теперь, когда я изложил вам свою теорию, – произнес Локвуд, – может быть, вы расскажете мне, какое значение все это имеет теперь?

– Еще один вопрос, с вашего позволения.

Он кивнул вместо ответа.

– Если две смерти членов одной и той же команды едва ли можно объяснить случайным совпадением, как тогда вы объясните три смерти?

– Три? Я вас не понимаю.

– Я говорю о Джо.

Локвуд нахмурился:

– Он погиб… сколько времени… семнадцать лет спустя?

– И тем не менее. Вы же у нас специалист по вероятностям. Каковы шансы, что его смерть никак не связана с двумя предыдущими?

– Вы хотите сказать, что убийство вашего мужа имеет какое-то отношение к гибели Тео и Эндрю?

– Мне кажется, – заметила Майя, – вы сами только что это сказали.

Глава 25

Больше ловить здесь было нечего.

Несколько минут спустя Невилл Локвуд проводил Майю до выхода. Она немного посидела в машине, прежде чем заводить мотор. Впереди возвышалась знаменитая достопримечательность Академии Франклина Бидла, восьмиэтажная англиканская колокольня. Снова послышался мелодичный перезвон курантов. Майя взглянула на свои часы. Похоже, куранты били каждые четверть часа.

Она вытащила телефон и вышла в Интернет. В результате беглого поиска выяснилось, что родителей Тео Моры звали Хавьер и Раиса. Майя принялась просматривать «белые страницы», чтобы выяснить, не живут ли они где-то поблизости. В окрестностях Филадельфии обнаружилась одна Раиса Мора. Что ж, попробовать стоило.

Телефон у Майи в руках вдруг зазвонил. На экране высветился номер «Кожи и кружева». Она поднесла трубку к уху, но, разумеется, там уже нажали на «отбой». Это был условный сигнал, что Кори нужно с ней увидеться. Ну что ж. Она находится от «Кожи и кружева» в добрых двух часах езды, к тому же ей нужно съездить еще в несколько мест. Придется Кори подождать.

Улица, на которой жила Раиса Мора, была застроена примыкающими друг к другу домами, которые явно видали лучшие времена. Майя нашла нужный адрес и поднялась по выщербленным бетонным ступеням на крыльцо. Она нажала на кнопку звонка и прислушалась, ожидая услышать шаги, но за дверью было тихо. Тротуар усеивали битые бутылки. Сидевший на крыльце одного из домов мужчина в расстегнутой фланелевой рубашке, из-под которой виднелась майка, одарил ее беззубой улыбкой.

Академия Франклина Бидла и эта улица существовали в двух разных мирах.

Майя дернула сетчатую дверь. Рама со скрежетом подалась. Майя громко постучала.

– Кто там? – послышался откуда-то изнутри женский голос.

– Меня зовут Майя Штерн.

– Что вам нужно?

– Вы Раиса Мора?

– Что вам нужно?

– Я хотела задать вам несколько вопросов про вашего сына Тео.

Дверь распахнулась. На Раисе Море была вылинявшая горчичная униформа официантки закусочной. Тушь осыпалась с ее ресниц и размазалась вокруг глаз. В стянутых в пучок волосах седины было намного больше, чем природного черного цвета. Она была в носках, и Майя представила, как женщина только что вернулась домой после долгой смены и с наслаждением скинула туфли.

– Кто вы такая?

– Меня зовут Майя Штерн, – представилась она, а потом, спохватившись, добавила: – Беркетт.

Услышав эту фамилию, Раиса Мора немедленно вскинулась:

– Вы жена Джо!

– Да.

– Вы ведь военнослужащая, да?

– Бывшая, – уточнила Майя. – Вы позволите мне войти?

Раиса скрестила руки на груди и прислонилась к косяку.

– Что вам нужно?

– Я хотела задать несколько вопросов про гибель Тео.

– Зачем вам это понадобилось?

– Пожалуйста, миссис Мора, у вас есть все основания задавать мне этот вопрос, но мне сейчас некогда все объяснять. Скажем так, я не уверена, что нам известно о смерти вашего сына все, что следовало бы знать.

Раиса несколько секунд в упор смотрела на нее.

– Вашего мужа недавно убили. Я читала в газете.

– Да.

– Они взяли двух подозреваемых. Это я тоже читала.

– Они невиновны, – сказала Майя.

– Я не понимаю. – Ее броня не то что приоткрылась, а слегка подалась, выпустив наружу слезинку. – Вы считаете, что убийство Джо имеет какое-то отношение к смерти моего Тео?

– Я не знаю, – мягко, как только могла, ответила Майя. – Но если вы ответите на мои вопросы, разве это кому-то повредит?

Руки Раисы были по-прежнему скрещены на груди.

– Что вы хотите знать?

– Все.

– Тогда проходите. Мне нужно посидеть.

Женщины сели рядышком на продавленном диване, который явно знавал лучшие времена, как, впрочем, и вся остальная обстановка в комнате. Раиса протянула Майе семейную фотографию в рамке. Снимок был выцветший – то ли от времени, то ли от избытка солнечного света, а скорее всего, от того и другого. На фотографии были запечатлены пять человек. Майя узнала Тео, к нему жались два мальчика помладше – видимо, братья. Позади них стояли Раиса – выглядела она не так чтобы моложе, но заметно счастливее – и крепко сбитый мужчина с пышными усами и широкой улыбкой.

– Это Хавьер, – пояснила Раиса, указывая на мужчину. – Отец Тео. Он скончался через два года после того, как погиб Тео. Рак. Так нам сказали. Но…

У Хавьера была чудесная улыбка, заразительная даже на фотографии, из тех, глядя на которые невольно задаешься вопросом, над чем ее обладатель смеется. Раиса забрала у Майи фотографию и бережно вернула ее обратно на полку.

– Хавьер родом из Мексики. А я родилась в бедной семье в Сан-Антонио. Мы с ним познакомились и… впрочем, вам это неинтересно.

– Нет, продолжайте.

– Это не важно, – сказала Раиса. – Мы осели в Филадельфии, потому что у Хавьера был кузен, который устроил его здесь работать садовником. Ну, вы понимаете. Подстригать газоны у богатых, все в таком роде. Но Хавьер… – Женщина умолкла и улыбнулась каким-то своим воспоминаниям. – Он был умный и честолюбивый. И очень обаятельный. Его все любили. Было в нем что-то… Вы меня понимаете? Бывают люди, просто волшебники какие-то. Люди к ним тянутся. Вот и мой Хавьер был таким.

– Это чувствуется. – Майя кивнула на фотографию.

– Правда ведь? – Улыбка сползла с лица Раисы. – В общем, Хавьер часто делал работу для людей из Мэйн-Лайн, и для семьи Локвуда тоже.

– Это однофамилец директора школы?

– Вообще-то, это его двоюродный брат. Он финансист, очень богатый. Жил по большей части в Нью-Йорке, но тут тоже держал дом. Такой весь из себя, блондинистый, с выдающейся челюстью, хотя, вообще-то, он был мужик неплохой. Хавьер ему нравился. Они часто разговаривали. Ну и вот однажды Хавьер рассказал ему про Тео. – На ее лице вновь отразилась вся боль. – Он был особенный мальчик, мой Тео. Такой умница. И спортсмен отличный. Ему все было дано, как говорится. Мы, как все родители, хотели для него лучшей доли. Хавьер мечтал отправить Тео в школу поприличнее. Выяснилось, что Академия Франклина Бидла как раз искала нескольких одаренных ребят из необеспеченных семей, собираясь предложить им стипендии на обучение. Чтобы потом утверждать, что у них учатся дети, как они это называют, из разных социальных слоев. В общем, этот самый Локвуд предложил свою помощь. Он поговорил с двоюродным братом, директором, ну а дальше вы знаете. Вы в школе-то были?

– Да.

– Это же смех на палочке, правда?

– Ну, наверное.

– Но Хавьер так радовался, когда Тео туда взяли. А я вот очень переживала за сына. Попробуй-ка впишись в тамошнюю жизнь, когда с рождения жил вот так вот. – Она обвела рукой комнату. – Это все равно что, не знаю, как с аквалангистами, когда они всплывают слишком быстро. Как же эта штука называется? Кессонная болезнь, вот. В общем, я и тогда так считала. Хотя никому ничего не говорила. Я же не дура. Я видела, какой это шанс для Тео. Понимаете, что я имею в виду?

– Да, разумеется.

– Ну вот, однажды утром Хавьер ушел на работу. – Раиса Мора стиснула руки, словно в горячей молитве, и Майя поняла, что история близится к развязке. – Я в тот день работала в вечернюю смену, поэтому с утра была дома. В дверь позвонили. – Она бросила взгляд в направлении входа. – В таких случаях они не звонят по телефону. Они являются лично, как будто Тео былв армии или что-то в этом роде. В общем, явился сам директор Локвуд и еще кто-то из школьной администрации, я не помню его имени. Они молча стояли на пороге, и вы, наверное, подумали, что я сразу же все поняла, как только увидела их лица. Вы, наверное, подумали, что я увидела, как они стоят с печальным видом и прячут глаза, и мне все сразу же стало ясно, и я упала на пол с криками: «Нет, нет!» Но на самом деле все было совсем не так. Я улыбнулась им. Сказала: «О, какая приятная неожиданность!» Провела их в дом. Спросила, не хотят ли они выпить кофе, а потом… – Раиса почти улыбнулась. – Хотите услышать нечто ужасное?

Майе подумалось, что она уже и так это услышала – что вообще могло быть ужаснее, – но все-таки кивнула.

– Я потом обнаружила, что они записали на диктофон все, что мне говорили. Якобы так им посоветовал адвокат. Диктофон работал все время, пока они рассказывали мне, как тело моего мальчика нашел какой-то уборщик в подвале. Я поначалу даже не поняла. Даже переспросила – уборщик? Они назвали мне его имя, как будто это имело какое-то значение. Тео слишком много выпил, сказали они. Что-то вроде передозировки алкоголя. Я ответила, что Тео спиртного в рот не берет, и они закивали, как будто это было совершенно логично, якобы именно те ребята, которые не знают своей меры, в конце концов перебирают со спиртным и умирают. Они сказали, обычно таких ребят спасают, но Тео споткнулся и упал в подвал. Его заметили только на следующее утро, когда было уже слишком поздно.

Ровно то же самое, практически слово в слово, рассказал Майе Невилл Локвуд.

Этот рассказ начинал казаться заученным, отрепетированным.

– А вскрытие проводилось? – спросила Майя.

– Да. Хавьер и я, мы сами ходили к коронеру. Приятная женщина. Мы сидели у нее в кабинете, и она сказала нам, что это отравление алкоголем. Вроде бы в ту ночь многие ребята напились. У них там была какая-то вечеринка. Но Хавьер, он в это не поверил.

– И что же, по его мнению, произошло?

– Откуда ж ему было знать. Он считал, что, может, кто-то заставил Тео, ну, сами понимаете. Новенький, из бедной семьи, вот богатые ребята и заставили его пить. Он хотел поднять шум.

– А вы?

– Я не видела смысла, – бессильно пожала плечами Раиса. – Даже если все и в самом деле было так, Тео это бы все равно уже не вернуло… Такое ведь может случиться где угодно, правда? У нас тут стычки между ребятами тоже случаются. Так что какой был в этом смысл? И потом… Я знаю, что это нехорошо, но денежный вопрос со счетов тоже не скинешь.

Майя поняла, что женщина имеет в виду.

– Школа сделала вам финансовое предложение?

– Видите двух других мальчиков на снимке? – Раиса Мора утерла слезы и выпятила грудь. – Это Мелвин. Он теперь профессор в Стэнфорде. А ведь ему едва-едва тридцать! А Джонни учится в медицинской школе Университета Джонса Хопкинса. Академия позаботилась, чтобы нашим мальчикам не пришлось платить за обучение. И нам с Хавьером они тоже заплатили кое-какие деньги. Но мы все положили в банк, на счета детям.

– Миссис Мора, вы помните соседа Тео по комнате в общежитии?

– Вы имеете в виду Эндрю Беркетта?

– Да.

– Кем он должен вам приходиться, деверем? Бедный мальчик!

– Так вы его помните?

– Ну разумеется. Они все пришли к Тео на похороны. Все эти красивые, холеные ребята в своих голубых блейзерах и школьных галстуках и с волнистыми волосами. Все одетые совершенно одинаково, как попки твердящие: «Мои соболезнования». А вот Эндрю, он был не такой.

– В каком смысле?

– Он был печальный. Очень-очень печальный. А не просто, не знаю, выполнял положенные формальности.

– Они были близки? Эндрю и Тео?

– Думаю, да, были. Тео говорил, что Эндрю его лучший друг. Когда вскоре после этого Эндрю упал с яхты, ну то есть я читала, что это был несчастный случай. Но мне лично слабо в это верится. Бедняга теряет своего лучшего друга – а потом падает с яхты? – Она, вскинув бровь, в упор взглянула на Майю. – Никакой это был не несчастный случай.

– Думаю, нет, – отозвалась Майя.

– Вот и Хавьер подозревал то же самое. Мы были на похоронах Эндрю, вы в курсе?

– Нет, я понятия об этом не имела.

– Я, помню, еще сказала Хавьеру: «Эндрю так переживал из-за Тео». Я думала, не горе ли убило его, понимаете, о чем я? В смысле, он так переживал, что, может быть, сам спрыгнул с яхты?

Майя кивнула.

– Но Хавьер в это не верил.

– А во что тогда он верил?

Раиса устремила взгляд на стиснутые руки.

– Хавьер сказал, горе не может сделать такого с мужчиной. А вот муки совести – могут.

Повисло молчание.

– Понимаете, Хавьер не смог всего этого вынести. Это соглашение, он говорил, что это кровавые деньги. Я так не думала. Я уже сказала, может, эти богатые ребята и подтолкнули Тео немного, но я всегда считала, что Хавьер так ярился, потому что винил себя. Это ведь он отдал Тео в школу, где тот был белой вороной. И, да простит меня Бог, я тоже его винила. Я пыталась это скрывать, но, думаю, Хавьер все равно это чувствовал. Даже когда он заболел и я ходила за ним. Даже когда он лежал в постели и держал меня за руку в свой последний час. Он видел это на моем лице – и наверное, это было последнее, что он видел перед смертью. – Раиса вскинула голову и указательным пальцем стерла со щеки слезинку. – Так что, может, Хавьер и был прав. И Эндрю Беркетта убило не горе. Может, это была совесть.

Они какое-то время сидели молча. Майя протянула руку и накрыла ладонью ладонь Раисы. Это было совершенно не в ее духе. Она вообще редко позволяла себе подобные жесты. Но сейчас это казалось правильным.

Спустя какое-то время Раиса нарушила молчание:

– Вашего мужа несколько недель назад убили.

– Да.

– И теперь вы здесь.

Майя кивнула.

– Это ведь не случайное совпадение, правда?

– Нет, – ответила Майя, – не случайное.

– Кто убил моего мальчика, миссис Беркетт? Кто погубил моего Тео?

Майя сказала Раисе Море, что не знает ответа на этот вопрос. Но она уже начинала подозревать, что ответ ей, возможно, известен.

Глава 26

Вернувшись к машине, Майя некоторое время сидела и безучастно смотрела сквозь лобовое стекло. Больше всего ей сейчас хотелось уткнуться лбом в руль и заплакать. Но времени на это не было. Она проверила телефон. На нем обнаружились еще два новых звонка из «Кожи и кружева». Видимо, у них там было действительно что-то срочное. Майя решила нарушить протокол. Она набрала номер и попросила к телефону Лулу.

– Чем мог служить? – послышался в трубке ее голос.

– Хватит уже этих шпионских игр. Я в Филадельфии.

– Одна из наших девушек заболела, так что у вас появился шанс попробовать себя на сцене вечером. Если вы действительно хотите получить эту работу, приезжайте немедленно.

Майя с трудом удержалась, чтобы не закатить глаза.

– Уже еду.

Однако прежде чем заводить машину, она вышла с телефона в Интернет и поискала в «Гугле» Кристофера Суэйна, сокапитана футбольной команды, который также присутствовал на яхте в ту роковую ночь. Теперь он работал на Манхэттене в агентстве, носящем название «Суэйн риал истейт». Его семье принадлежало множество холдингов во всех пяти округах Манхэттена. Вот счастье-то. Еще одно богатенькое семейство. Майя отыскала на странице выпускников Академии Франклина Бидла электронный адрес Кристофера и отправила ему коротенькое сообщение:

Меня зовут Майя Беркетт. Джо был моим мужем. Нам необходимо срочно переговорить. Пожалуйста, свяжитесь со мной, как только сможете.

В письме она указала всю свою контактную информацию.

Два часа спустя Майя подъехала к «Коже и кружеву» и припарковалась на служебной парковке. Она уже собиралась выйти из машины, когда пассажирская дверца распахнулась и в салон скользнул Кори.

– Поехали, – прошептал он и пригнулся.

Майя не колебалась ни секунды. Она дала задний ход и без промедления выехала с парковки.

– Что случилось? – спросила она, когда они вырулили на дорогу.

– Нам нужно кое-куда смотаться.

– Куда?

Адрес, который он ей назвал, был в Ливингстоне.

– Ливингстон… – протянула Майя. – Полагаю, это имеет какое-то отношение к Тому Дуглассу?

Кори то и дело оглядывался назад.

– Да нет за нами хвоста, – сказала она.

– Вы уверены?

– Да.

– Мне нужно было оттуда убраться. Не хочу, чтобы они знали.

Майя не стала задавать вопросов. Это было не ее дело.

– Так куда мы едем?

– Я отслеживал электронную почту Тома Дугласса.

– Вы лично?

Краешком глаза она увидела, что Кори улыбается.

– А вы, видимо, считаете, что у меня целый штат сотрудников?

– Я знаю, что у вас множество… Если я скажу «последователей», это будет слишком слабо сказано. Скорее уж они вам поклоняются.

– До тех пор, пока не перестанут. Я не могу им доверять. Я всего лишь очередной нашумевший персонаж. Сегодня тебя знают, а завтра уже все забыли. Помните «Кони 2012»?[270] Так что да, большую часть работы я делаю собственноручно.

Майя попыталась вернуться к прежней теме:

– Вы сказали, что следили за электронной почтой Тома Дугласса?

– Да. Можете себе представить, у него до сих пор почтовый ящик на «Эй-Оу-Эл»[271]. Он даже не ископаемое, а что-то еще более древнее. Электронной почтой почти не пользуется. За месяц не отправил и не прочитал ни одного письма.

Майя свернула направо и выехала на шоссе.

– Именно столько он, по словам его жены, и не выходил на связь, – сказала она.

– Именно. Ну и вот сегодня Дуглассу пришло письмо от некоего Джулиана Рубинстайна по поводу неоплаченного счета. Судя по всему, Рубинстайн сдает Дуглассу какую-то сараюшку на задворках мастерской в Ливингстоне.

– На задворках автомастерской?

– Ну, видимо, да.

– Странное место для сараюшки.

– Я не нашел ни автоматических списаний с его кредитки, ни каких-либо документов, ничего подобного. Он каждый раз расплачивается наличными.

Не хочет нигде светить эти платежи, подумала Майя.

– Так что, похоже, Дугласс просрочил последний платеж, – подытожил Кори. – Поэтому Джулиан Рубинстайн послал ему напоминание. Тон у него вполне дружеский, типа: «Привет, Том, что-то давненько от тебя ни слуху ни духу, уже все сроки давно вышли».

Майя крепче стиснула руль. Это уже какая-то зацепка.

– У вас есть план?

– Лыжные маски, два фонаря и болторез. – Кори тряхнул спортивной сумкой.

– Можно было просто попросить его жену пустить нас туда.

– Если у нее есть на это право, – заметил он. – И потом, вдруг она отказала бы?

В его словах была логика.

– Но есть и еще один момент, Майя. – Его тон ей не понравился. – Я не солгал, но вы должны меня понять. Я должен был проверить вас на верность.

– Угу! – буркнула Майя.

Они остановились на светофоре. Майя повернула к нему голову и стала ждать.

– Я не рассказал вам всего.

– Так расскажите сейчас, – предложила она.

– Про вашу сестру.

– И что там?

– Она переправила мне больше материала о «ЕАС фармасьютикалс».

– Я догадалась, – кивнула Майя.

– Каким образом?

У нее тоже нет причин раскрывать перед ним все карты.

– Вы знали, что Беркетты замешаны в каком-то криминале, но никаких подробностей у вас не было. Так вы сказали мне сначала. Потом уточнили про «ЕАС фармасьютикалс». Я поняла, что вы припрятали кое-что в рукаве.

– Все верно. Но, видите ли, тех сведений, которые она достала, все равно было недостаточно. Мы могли обнародовать то, чем располагали на тот момент, но в таком случае у них оставалось время замести следы. Так что действовать, не раздобыв больше сведений, было рано.

– И Клер продолжила копать.

– Да.

– И нашла Тома Дугласса.

– Верно. Только Клер сказала, что он не имеет никакого отношения к «ЕАС фармасьютикалс». Там было что-то еще, посерьезнее.

На светофоре загорелся зеленый. Майя нажала на педаль газа.

– Почему вы не обнародовали то, что вам было известно, когда Клер убили?

– Я же сказал, этой информации было недостаточно. Но в первую очередь я хотел понять, при чем здесь Том Дугласс. Откровенно говоря, то, что Клер разузнала, обеспокоило ее куда больше, чем поддельные лекарства. И я побоялся, что, если мы выложим нам известное, они просто спрячут концы в воду. Мне хотелось раздобыть больше информации.

– А теперь, когда Клер мертва, – подытожила Майя, – вы хотите, чтобы ее место заняла я.

Кори не стал отрицать.

– Ну вы и фрукт, Кори!

– Да, я манипулятор, я это признаю.

– Это еще очень мягко сказано.

– Но все ради правого дела.

– Ну да. Так с чего вдруг вы решили все выложить мне сейчас?

– Потому что липовые лекарства уже стоили одному человеку жизни. Это был трехлетний мальчик из Индии. У него из-за инфекции поднялась высокая температура. Его начали лечить амоксициллином от ЕАС. Лечение не помогало. Когда врач сменил антибиотик, было уже слишком поздно. Малыш впал в кому и умер.

– Ужасно… – проговорила Майя. – Как вы узнали об этом?

– От одного врача из больницы, который решил стать нашим информатором. Он строил подробные графики, делал аудио- и видеозаписи, даже сохранил кое-какие образцы тканей. Вместе с тем, что рассказала мне Клер… Но этого все равно недостаточно, Майя. Беркетты переложат вину на индийцев, которые управляют фармацевтическими компаниями. У них на службе самые высокооплачиваемые адвокаты, которые отлично умеют прятать концы в воду. Возможно, это нанесет Беркеттам небольшой ущерб. Будет стоить им несколько миллионов или даже несколько сотен миллионов. Но…

– Вы считаете, что Том Дугласс – их ахиллесова пята.

– Ну да, я так считаю, – явно оживился Кори. – Клер тоже так думала.

– А вы ведь получаете от этого удовольствие, – заметила Майя.

– А вы разве никогда не получали удовольствие от боя?

Она ничего не ответила.

– Это не означает, что я не отношусь к этому всерьез. Но да, на меня находит азарт.

Майя включила поворотник и выкрутила руль вправо.

– Так вот что вы почувствовали, когда заполучили то мое видео из вертолета? Азарт?

– Честно? Да.

Они умолкли. Майя вела машину. Кори крутил радио. Минут через тридцать они съехали с Эйзенхауэр-парквей. Судя по навигатору, им оставалось меньше мили пути.

– Майя?

– Да.

– Вы до сих пор поддерживаете дружбу со многими из ваших боевых товарищей. Например, с Шейном Тессьером.

– Вы за мной следите?

– Немного.

– К чему вы клоните, Кори?

– Кто-нибудь из них знает, что было в той аудиозаписи из вертолета? Я имею в виду…

– Я знаю, что вы имеете в виду! – бросила она. Потом добавила: – Нет.

Кори уже собирался спросить еще о чем-то, но Майя не дала ему.

– Мы приехали, – сказала она.

Потом свернула налево, на грунтовую дорогу, и цепким взглядом принялась осматривать окрестности на предмет камер наблюдения. Таковых не обнаружилось. Майя остановила машину у обочины в квартале от автомастерской, носившей название «Джей-эрз».

Кори протянул ей лыжную маску. Майя покачала головой.

– Без них мы привлечем меньше внимания. На улице темно. Будем изображать из себя парочку, разыскивающую свою машину после того, как несколько часов занимались чем-то интересным.

– Я должен быть сверхосторожным, – возразил Кори.

– Я знаю.

– Нельзя допустить, чтобы меня кто-то заметил.

– Вы отпустили бороду, к тому же на вас бейсболка. Все будет в полном порядке. Берите болторез и держите голову опущенной.

На лице Кори отразилось сомнение.

– Или сидите здесь, а я сама все сделаю.

Майя открыла дверцу и вышла из машины. Кори все это явно не нравилось, однако он все же взял болторез и последовал ее примеру. Они молча двинулись к автомастерской. Уже стемнело, но Майя не стала зажигать фонарь. Она продолжала сканировать взглядом округу. Камер не было. Охраны тоже. Как и жилых домов.

– Интересно, – заметила Майя.

– Что именно?

– Том Дугласс арендовал себе сараюшку под склад именно здесь.

– Что вы имеете в виду?

– Тут совсем рядом есть большой складской комплекс «Кьюб смарт». И «Паблик сторидж». У них там есть камеры наблюдения, удобный подъезд и все такое прочее. Но Том Дугласс почему-то не стал обращаться туда.

– Потому что он – ископаемое.

– Может быть, – согласилась Майя. – А может, просто не хотел, чтобы кто-то об этом знал. Сами подумайте. У вас же есть данные по платежам с его карты. Если бы он платил чеком или кредиткой в нормальном складском комплексе, вы, скорее всего, обнаружили бы соответствующую запись в его выписке. А он этого явно не хотел.

Автомастерская «Джей-эрз» представляла собой бетонную коробку, выкрашенную ярко-желтой краской. Обе подъемные гаражные двери были заперты. Майя даже отсюда видела висячие замки. Траву во дворе не косили очень давно, если вообще когда-либо косили. Повсюду были свалены ржавые запчасти от машин. Майя с Кори двинулись в обход здания на задний двор. Дорогу им преградило кладбище старых машин. Майя заметила раскуроченный, некогда белый «олдсмобил-катлас-сьера» середины девяностых, точно такой же, какой когда-то купил ее отец, и на миг очутилась в своем детском воспоминании о том дне. Папа заворачивает за угол, они все его уже ждут, папа сигналит, улыбаясь до ушей, мама плюхается на переднее сиденье, а они с Клер забираются назад. Машина была далеко не роскошная, скорее уж, рабочая лошадка, но папа любил ее, и Майя, глядя на этот «олдсмобил», не могла не задаваться глупым вопросом, не та ли самая это машина, которой ее отец так радовался в тот день. А ведь когда-то эта ржавая рухлядь выезжала из автосалона, новехонькая и блестящая, восхищала своих хозяев, дарила им надежды и мечты, а теперь вот бесславно заканчивала свои дни на задворках старой автомастерской в глуши.

– С вами все в порядке? – забеспокоился Кори.

Майя ничего не ответила и молча пошла дальше. Потом включила фонарь. Двор был размером в два, от силы три акра, и в дальнем правом углу, почти скрытый из виду допотопным фургоном «шеви», Майя заметила две будочки, вроде тех, что покупают в «Хоум депо» или в «Ловсе», чтобы хранить лопаты, грабли и прочий садовый инвентарь.

Она указала на них лучом фонаря. Кори сощурился, потом кивнул. Они молча двинулись к будочкам, высоко поднимая ноги, чтобы в темноте не споткнуться о колеса, части двигателей и дверцы от машин, покрывавшие двор.

Будочки были небольшие, от силы фута четыре в высоту и четыре же в ширину. Майя предположила, что они сделаны из синтетической смолы или еще какого-то прочного погодоустойчивого пластика. Подобную будочку можно собрать из готовых деталей самостоятельно примерно за час. Обе были заперты на висячие замки.

Кори с Майей продолжали идти, но, когда до будочек оставалось ярдов десять, оба как по команде остановились, ощутив ударивший в нос тяжелый запах. Кори повернулся к Майе с выражением ужаса на лице. Майя лишь молча кивнула в ответ.

– Только не это! – произнес Кори. Он явно собирался развернуться и дать деру.

– Не стоит, – сказала Майя.

Кори остановился.

– Если мы сбежим, будет только хуже, – продолжала она.

– Мы даже не знаем, что это так пахнет. Это вполне может быть какое-то животное.

– Не исключено.

– Так что лучше нам уйти прямо сейчас.

– Уходите, Кори.

– Что?

– Я остаюсь. И вскрою эту штуку. Последствия я как-нибудь переживу. Вы – нет. Я все понимаю. Вы уже и так в розыске. Так что уходите. Я никому не скажу, что вы были здесь.

– А что вы тогда им скажете?

– Об этом не беспокойтесь. Идите.

– Я хочу узнать, что там.

Майя была уже по горло сыта его нерешительностью.

– Тогда задержитесь еще на минуту.

Болторез рассек дужку замка, как горячий нож масло. Когда дверца приоткрылась, наружу вывалилась человеческая рука.

– О господи! – выдохнул Кори.

От ударившего в нос запаха его едва не вывернуло. Кори отступил на шаг и остановился, содрогаясь в сухих спазмах. Майя осталась стоять на месте.

За распахнувшейся дверью показалось все остальное. Майе подумалось, что труп пролежал здесь довольно долго. Лицо уже начало разлагаться, но, судя по фотографиям, которые она видела, в сочетании с телосложением и седыми волосами, это был Том Дугласс. Майя сделала шаг по направлению к телу.

– Что вы делаете?

Она не стала отвечать. Не то чтобы после армии зрелище трупов стало для нее чем-то совершенно обыденным. Просто оно перестало быть для нее потрясением. Она вгляделась в темноту позади трупа. Пусто.

Кори снова начал корчиться.

– Уходите! – бросила она.

– Что?

– Если вас сейчас вырвет, полицейские это увидят. Давайте отсюда. Живо! Возвращайтесь на шоссе и найдите какую-нибудь забегаловку. Позвоните Лулу, пусть она или кто-нибудь еще вас заберет.

– Мне неудобно оставлять вас здесь одну.

– Мне никакая опасность не грозит. А вот вам – да.

Кори покосился влево. Потом вправо.

– Вы уверены?

– Уходите.

Майя подошла ко второй будочке, срезала замок, заглянула внутрь.

Тоже пусто.

Когда она оглянулась назад, Кори уже был далеко, пробирался между машинами к выходу. Она ждала, пока он не исчезнет из виду. Потом взглянула на часы. Тщательно протерла рукоятки болтореза и спрятала его внутрь «олдсмобила». Даже если его там и обнаружат, это ничего не докажет. Потом Майя подождала еще двадцать минут, для надежности.

И только тогда набрала 911.

Глава 27

Майя заранее заготовила легенду и скрупулезно ее придерживалась.

– Мне дали наводку на это место. Когда я приехала, замок был уже сломан. Из будки торчала рука. Я просто приоткрыла дверь еще чуть-чуть. А потом позвонила девять-один-один.

Полицейские поинтересовались у нее, что это была за «наводка». Майя отвечала, что она была анонимная. Они спросили, какой интерес у нее был во всем этом деле. Майя решила сказать правду, потому что они все равно узнали бы ее от вдовы Тома Дугласса: ее сестра, Клер, зверски убитая некоторое время назад, незадолго до своей смерти встречалась с Томом Дуглассом, и Майя хотела узнать зачем.

Вопросы не иссякали. Она сказала, что ей нужно договориться, чтобы ее дочь забрали из детского сада. Полицейские разрешили ей сделать это. Она позвонила Эдди и в двух словах объяснила ситуацию.

– Как ты? – спросил Эдди.

– Все нормально.

– Это имеет какое-то отношение к убийству Клер?

– Без сомнения.

– Я съезжу за Лили.

Майя связалась с садом по «Скайпу» и, окруженная полицейскими, объяснила, что Лили сегодня заберет ее дядя Эдди. Мисс Китти пошла ей навстречу не сразу. Она изрядно помурыжила Майю, после чего настояла на нескольких проверочных звонках, чтобы убедиться, что тут нет никакого обмана. Майя такую перестраховку всецело одобряла.

Через несколько часов Майе все это надоело.

– Вы что, собираетесь меня арестовать?

Старший полицейский, детектив из округа Эссекс с копной кудрей и убийственными ресницами, замялся:

– Мы можем арестовать вас за незаконное проникновение на частную территорию.

– Так арестовывайте уже тогда, – потребовала она, протягивая им запястья. – Меня дочь ждет дома.

– Вы в этом деле подозреваемая.

– И в чем же именно?

– А сами-то как думаете? В убийстве.

– На каком основании?

– Как вы здесь очутились?

– Я вам уже все рассказала.

– О том, что убитый пропал, вы узнали от его жены?

– Верно.

– После этого вы получили «наводку» на это место от некоего таинственного источника.

– Да.

– И что же это был за таинственный источник?

– Он не представился.

– Он позвонил вам по телефону? – спросил Кудряш.

– Да.

– По мобильному или по домашнему?

– По домашнему.

– Мы проверим ваши звонки.

– Обязательно. А сейчас уже поздно. – Она приподнялась. – Так что, если на сегодня у вас все…

– Не спешите.

Майя узнала голос и выругалась про себя.

К ним своей походкой пещерного человека направлялся Роджер Кирс из Нью-Йоркского отдела полиции.

– Вы кто? – поинтересовался Кудряш.

Кирс помахал у него перед носом жетоном и назвал свое имя.

– Я расследую дело об убийстве Джо Беркетта, мужа миссис Штерн. Причина смерти уже установлена?

Кудряш бросил настороженный взгляд в сторону Майи.

– Может, нам лучше поговорить без посторонних ушей?

– Похоже, ему перерезали горло, – бросила Майя, и оба как по команде взглянули на нее. – Послушайте, мне действительно нужно ехать. Я пытаюсь сэкономить время нам всем.

Кирс скорчил гримасу и вновь обернулся к Кудряшу.

– При осмотре на горле обнаружена рана, судя по всему ножевая, – произнес тот, – но это пока все, что нам известно. Заключение медэксперта будет готово только утром.

Кирс придвинул стул поближе к Майе, развернул спинкой вперед и театрально оседлал его. Майя наблюдала за ним. В голове у нее крутились слова Каролины относительно того, что Кирс брал у Беркеттов деньги. Интересно, правда это или нет? Майя в этом сомневалась, но, как бы то ни было, поднимать этот вопрос сейчас неразумно.

– Я могла бы позвонить моему адвокату, – заметила Майя. – Мы оба знаем, что у вас на меня нет ничего такого, за что можно было бы меня задержать.

– Мы очень признательны вам за сотрудничество в этом деле, – без намека на искренность в голосе произнес Кирс, – но прежде чем отпустить вас… В общем, я считаю, что мы с самого начала пошли во всей этой истории не по тому пути. – Он сделал паузу, ожидая, что она заглотит наживку.

– И в какой же это истории мы, – Майя сделала акцент на этом слове, – пошли не по тому пути, детектив?

Кирс сложил ладони на спинке стула.

– Вы то и дело натыкаетесь на трупы.

В ушах у нее вновь прозвучали слова Эдди: «Смерть ходит за тобой по пятам, Майя».

– Сперва ваш муж. Теперь частный сыщик. – Он улыбнулся Майе.

– Вы пытаетесь на что-то намекнуть, детектив Кирс?

– Я просто излагаю события. Сначала вы идете с мужем погулять в парк. Его убивают. Потом вы отправляетесь на поиски бог знает чего. Тома Дугласса тоже убивают. Какой у нас во всем этом общий знаменатель?

– Ну-ка, дайте подумать, – сказала Майя. – Я?

– Тут и не хочешь, а заметишь, – пожал плечами Кирс.

– Вовсе нет. Так какая у вас версия, детектив? Я убила их обоих?

– А это уж вы мне расскажите, – снова пожал плечами Кирс.

Майя вскинула обе руки над головой в комичном жесте, изображая, что сдается.

– Ну все, вы вывели меня на чистую воду. Значит, я убила Тома Дугласса – несколько недель назад, судя по состоянию тела. Потом затолкала его труп в эту будку, причем это определенно сошло мне с рук, и все равно зачем-то потащилась к его жене, после чего – давайте, Кирс, помогайте мне, – вернулась на место преступления, чтобы обнаружить тело и сдать себя с потрохами?

Кирс молча сидел на стуле.

– И да, я вижу явную связь между этим делом и убийством моего мужа. Надо полагать, я настолько глупа, что околачиваюсь поблизости от мест преступления, ведь это отличный способ отвести от себя подозрения. Так? А, да, а еще в случае с Джо я даже – ух ты, да я крута! – каким-то образом умудрилась раздобыть пистолет, из которого до того кто-то убил мою сестру, хотя меня лично в момент убийства вообще не было в стране, и пристрелить его из этого пистолета. Я все правильно говорю, детектив Кирс? Ничего не пропустила?

Кирс по-прежнему молчал.

– А пока вы пытаетесь доказать, что я совершила два… так, стоп, а мою сестру, часом, не я ли тоже убила? Хотя нет, вы же мне уже сказали, что я не могла этого сделать, так как в это время отдавала долг родине за границей… Но пока вы доказываете все это, быть может, мы заодно поговорим о ваших отношениях с семьей Беркетт?

– О чем вы говорите? – вскинулся Кирс.

– Ладно, проехали. – Майя поднялась и двинулась к выходу. – Слушайте, ребята, вы тут можете маяться дурью сколько хотите. А я поехала за дочкой.


Машина оказалась изъята.

– А ордер у вас есть? – осведомилась Майя.

Кудряш молча протянул ей бумагу.

– Быстро вы, – усмехнулась она.

Кудряш пожал плечами.

– Я вас подвезу, – предложил Кирс.

– Нет уж, спасибо.

Майя вызвала такси со своего телефона. Оно пришло через десять минут. Добравшись до дома, она взяла другую машину – принадлежавшую Джо – и поехала в дом Клер и Эдди.

Когда она подъехала, зять уже встречал ее у двери.

– Ну как?

Майя прямо с порога пересказала ему события вечера. В комнате Алекса играла с Лили. Майя подумала об Алексе с Дэниелом. Они оба отличные ребята. Майя всегда превыше всего ценила результат. Если у вас хорошие дети, значит вы, скорее всего, хорошие родители. Была ли это всецело заслуга Клер? Кому Майя со спокойной душой доверила бы растить свою дочь?

– Эдди?

– Что?

– Я кое-что от тебя скрыла.

Он молча смотрел на нее.

– Когда мы с тобой тогда говорили про Филадельфию, у меня возникла одна мысль. Там рядом школа, в которой учился Эндрю Беркетт.

Майя поведала Эдди всю эту историю и уже подумала, не рассказать ли ему и про то, что она видела Джо на записи со скрытой камеры, но потом решила, что ничего принципиально нового эта информация не даст.

– Значит, – подытожил Эдди, когда она закончила, – мы имеем дело с тремя убийствами. – Он имел в виду Клер, Джо и только что обнаруженного Тома Дугласса. – И единственное, что их связывает между собой, насколько я вижу, это Эндрю Беркетт.

– Ну да, – подтвердила Майя.

– Совершенно очевидно, что-то произошло тогда на яхте. И настолько серьезное, что из-за этого даже столько лет спустя продолжают гибнуть люди.

Майя кивнула.

– Кто еще был там в ту ночь? – спросил Эдди. – Кто еще был на той яхте?

Майя вспомнила про имейл, который отправила Кристоферу Суэйну. Ответа она пока не получила.

– Только несколько членов семьи и друзья.

– Кто именно из Беркеттов был на борту?

– Эндрю, Джо и Каролина.

– Двоих из них уже нет в живых. – Эдди потер подбородок.

– Угу.

– Значит, остается…

– Каролина была совсем ребенком. Что она могла сделать? – Майя бросила взгляд поверх плеча Эдди. Лили выглядела совершенно сонной. – Уже очень поздно, Эдди.

– Да, в самом деле.

– Нужно еще внести тебя в список тех, кто может забирать Лили из сада, – сказала Майя. – Они больше не отдадут ее тебе, если мы не оформим все как положено.

– Да, эта ваша мисс Китти предупредила. Нам нужно будет подъехать к ним вдвоем и сфотографироваться на специальную карточку и все такое прочее.

– Может, прямо завтра этим и займемся, если ты свободен?

Эдди взглянул на Лили, которая играла с Алексой во что-то похожее на ладушки.

– Можно.

– Спасибо, Эдди.

Они втроем – Эдди с Алексой и Дэниелом, который тоже к ним присоединился, – проводили Майю с Лили до машины. Лили снова попыталась протестовать против того, что ее уводят, но слишком устала, чтобы закатывать полноценный скандал. Не успела Майя пристегнуть ее к креслу, как дочка уже уснула.

По пути домой Майя пыталась не думать о мертвых, но это было не так-то легко. Эдди прав. То, что происходило сейчас, напрямую связано с тем, что произошло на той яхте семнадцать лет назад. Это, разумеется, казалось полным бредом, но тем не менее дело обстояло именно так. Как бы Майе ни хотелось снова положиться на простоту «бритвы Оккама», пожалуй, сейчас более подходящей к ситуации будет философия сэра Артура Конан Дойла, высказанная устами его героя Шерлока Холмса: «Отбросьте все невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался».

Говорят, прошлое не похоронишь. Возможно, это действительно так, но истинный смысл этого выражения заключался в том, что отголоски травмы аукаются всю жизнь и никогда не заживают окончательно. Вот и с Майей сейчас происходило то же самое. Отголоски травмы, нанесенной ей в том бою, до сих пор аукались и никак не желали заживать – пусть даже только в ее душе.

Так что придется вернуться в прошлое. Что стало той первоначальной травмой, которая положила начало всему?

Кто-то сказал бы, что это была та самая ночь на яхте, но началось все не тогда.

А когда же?

Нужно вернуться как можно дальше в прошлое. Ответ обычно кроется именно там. А в данном случае все упиралось в общежитие Академии Франклина Бидла и смерть Тео Моры.

Когда Майя вернулась в дом, он показался ей удивительно пустым. Обычно Майе нравилось это ощущение. Но не сегодня. Она выкупала и переодела сонную Лили, втайне надеясь, что это растормошит малышку и они смогут провести вместе какое-то время, но ничего не вышло. Глаза у Лили упорно слипались. Майя отнесла ее в кроватку и укрыла одеялом.

– Зайка, хочешь, я тебе почитаю?

Собственный голос показался Майе жалобным, но Лили даже не пошевелилась.

Майя какое-то время стояла над кроваткой, глядя на дочку. На одно чудесное мгновение она вдруг почувствовала себя обычной матерью. Ей хотелось остаться здесь, в этой комнате, рядом со своей дочерью. Она не знала, кто испытывает это желание: отважный часовой или мать, которая страшится остаться в одиночестве. Да и какая разница? Майя придвинула стул, села рядом с комодом у двери и долго смотрела на Лили. Самые разнообразные чувства накатывали на нее и отступали, точно волны на морском берегу. Майя не пыталась остановить их. Она просто сидела, отстраненно наблюдая за тем, как они сменяют друг друга внутри ее.

Ей было на удивление спокойно.

Ложиться спать не имело смысла. Если она ляжет, звуки воскреснут вновь. Майя знала это. Пусть еще немного подождут. А она будет сидеть и смотреть на Лили. Разве это не лучший отдых для нее, чем жуткая карусель в голове?

Майя и сама не знала, сколько времени просидела так. Может, час, а может, и два. Ей ужасно не хотелось покидать комнату даже на секунду, но нужно было сходить за ноутбуком и за ручкой. Она поспешно сбегала за ними. Внезапно перспектива оставить дочку без присмотра даже на пару минут стала казаться ей пугающей. Вернувшись в комнату Лили, Майя села на то же самое место у двери и принялась писать письма. Держать ручку в руке было непривычно. Майя давно уже никому ничего не писала. Да и кто вообще кому-то что-то писал? Все набирали послания на клавиатуре и нажимали на кнопку «Отправить».

Но не сегодня. Не эти письма.

Майя уже заканчивала, когда мобильник завибрировал. Она взглянула на экранчик и поспешила ответить, увидев, что звонит сестра Джо, Каролина.

– Каролина?

– Я его видела, Майя. – Голос в трубке был не громче шепота.

Майя почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах.

– Он вернулся. Не знаю, каким образом. Он сказал, что скоро с тобой увидится.

– Каролина, ты где?

– Я не могу тебе сказать. Не говори никому, что я звонила. Пожалуйста.

– Каролина…

Разговор прервался. Майя принялась набирать Каролинин номер. Включилась голосовая почта. Оставлять сообщение Майя не стала.

Дыши глубоко. Вдох, выдох. Вдох, выдох.

Она не станет паниковать. Просто не станет, и все. Майя откинулась на спинку стула, пытаясь мыслить логически, и, пожалуй, впервые за очень долгое время картина начала проясняться.

Впрочем, ясность длилась недолго.

До Майи донесся шум подъезжающей к дому машины.

В ушах у нее прозвучали слова Каролины: «Он сказал, что скоро с тобой увидится».

Майя подскочила к окну, ожидая увидеть…

Что именно?

Две машины медленно подъехали к дому и остановились. Из уже знакомой ей машины без опознавательных знаков вышел Роджер Кирс. Из патрульного автомобиля с логотипом полиции округа Эссекс высунулся Кудряш.

Майя отвернулась от окна. Прежде чем двинуться к лестнице, она еще раз взглянула на спящую дочку. Усталость начинала брать свое, но Майя не собиралась сдаваться. Конец виден. Может, он не так близок, но уже на горизонте.

Майя не хотела, чтобы трезвон в дверь разбудил Лили, поэтому открыла еще до того, как они поднялись на крыльцо.

– Что там у вас? – спросила она более раздраженным тоном, чем намеревалась.

– Мы кое-что нашли, – отозвался Кирс.

– Что?

– Вам придется проехать с нами.

Глава 28

Лучезарная улыбка ни на миг не сошла с губ мисс Китти, несмотря на то что она узнала полицейскую машину без опознавательных знаков, на которой Майя приезжала в сад в прошлый раз. Не успела Майя даже рта раскрыть, как мисс Китти взмахом руки остановила ее.

– Можете ничего не объяснять.

– Спасибо.

Как это уже вошло у Лили в привычку, она послушно пошла к мисс Китти. Та открыла дверь в солнечно-желтую комнату. Веселый смех немедленно поглотил дочь Майи целиком. Лили упорхнула прочь, даже не оглянувшись на мать.

– Она у вас чудесная девчушка, – сказала мисс Китти.

– Спасибо.

Майя оставила машину на парковке у сада и пересела к Кирсу. По дороге тот попытался втянуть ее в разговор, но Майя поддерживать беседу не желала, и до Ньюарка они ехали в молчании. Еще через полчаса Майя оказалась в классической комнате для допросов полицейского участка. На столе на небольшой треноге была установлена видеокамера. Кудряш убедился, что она направлена на Майю, и включил запись. Потом спросил, согласна ли Майя отвечать на вопросы. Та ответила: «Да». Он попросил ее подписать официальное согласие. Она подчинилась.

У Кирса были здоровые ручищи с волосатыми костяшками. Он положил их перед собой на стол и попытался ободряюще ей улыбнуться. Майя на его улыбку не ответила.

– Не возражаете, если мы начнем с самого начала? – спросил он.

– Возражаю.

– Прошу прощения?

– Вы сказали, что у вас появилась какая-то новая информация, – сказала Майя.

– Совершенно верно.

– Так почему бы вам тогда с нее и не начать?

– Потерпите немного, ладно? – попросил он.

Майя ничего не ответила.

– Когда вашего мужа застрелили, вы опознали двоих мужчин, которые, по вашему утверждению, пытались ограбить вас и вашего мужа.

– По моему утверждению?

– Это всего лишь терминология, миссис Беркетт. Вы не возражаете, если я буду вас так называть?

– Нет. В чем заключается ваш вопрос?

– Мы нашли двух человек, которые подходят под ваше описание. Эмилио Родриго и Фред Кейтен. Мы попросили вас опознать их, что вы и сделали в меру своих возможностей, однако, согласно вашим показаниям, на грабителях были лыжные маски. Как вам известно, задержать их у нас не было оснований, хотя Родриго в настоящий момент предъявлено обвинение в незаконном ношении оружия.

– Понятно.

– До убийства вашего мужа вы были знакомы с Эмилио Родриго или Фредом Кейтеном?

Ого. Интересно, к чему он ведет?

– Нет.

– И вы никогда раньше не встречали ни одного из них?

Майя покосилась на Кудряша. Тот сидел с каменным лицом. Тогда она вновь обернулась к Кирсу.

– Никогда.

– Вы уверены?

– Да.

– Потому что есть версия, что это было вовсе не ограбление, миссис Беркетт. Есть такая версия, что вы наняли их убить вашего мужа.

Майя снова посмотрела на Кудряша, потом перевела взгляд на Кирса.

– Вы же знаете, что это неправда, детектив Кирс.

– Откуда же мне это знать?

– А вот откуда. Во-первых, если бы я наняла Эмилио Родриго и Фреда Кейтена, я не стала бы указывать на них на опознании.

– А может, вы хотели их сдать.

– Это был бы большой риск с моей стороны, вы не находите? Насколько я понимаю, единственное, что у вас есть на этих ребят, это мои показания. Если бы я ничего вам не сказала, вы никогда бы на них не вышли. Так зачем мне указывать на них на опознании? Разве в моих интересах не держать язык за зубами?

Крыть ему было нечем.

– К тому же если бы я по какой-то загадочной причине наняла их, а потом сама же сдала, зачем мне говорить, что на убийцах были лыжные маски? Разве не проще мне опознать их безо всяких оговорок, чтобы вы уж наверняка их арестовали?

Кирс раскрыл было рот, но Майя по примеру мисс Китти остановила его взмахом руки.

– И пока вы не начали мне втирать всякую чушь, мы с вами оба знаем, что я здесь не поэтому. И пока вы не спросили, откуда я это знаю, мы в Ньюарке, а не в Нью-Йорке. Мы здесь под юрисдикцией Кудряша – прошу прощения, я не помню вашего имени.

– Детектив отдела полиции округа Эссекс Деметриус Маврогеноус.

– Отлично, вы же не против, если я продолжу звать вас Кудряшом? Только давайте не будем тратить попусту время. Если бы речь шла об убийстве Джо, мы сейчас находились бы в вашем родном отделении, детектив Кирс. А мы находимся вовсе не там, а в Ньюарке, расположенном аккурат в округе Эссекс, в юрисдикции которого находится город Ливингстон, где прошлой ночью было обнаружено тело Тома Дугласса.

– Не обнаружено, – поправил ее Кирс, пытаясь завладеть ситуацией, – а найдено. Вами.

– Да, ну так это ведь и не новость. – Майя умолкла и стала ждать.

– Нет, – произнес наконец Кирс. – Не новость.

– Отлично. И я ведь не арестована?

– Нет, не арестованы.

– Так что хватит играть в игры, детектив. Рассказывайте, что вы такое обнаружили, из-за чего я сейчас здесь.

Кирс вопросительно взглянул на Кудряша. Тот кивнул.

– Пожалуйста, взгляните на экран справа.

На стене висел плоский телевизор. Кудряш взял пульт и, направив его на телевизор, нажал на кнопку. Включилась видеозапись. Она была сделана камерой видеонаблюдения на заправочной станции. В кадре виднелась одна бензоколонка, на заднем плане можно было различить улицу и светофор. Майя не могла определить, где именно расположена эта заправка, но отлично понимала, к чему все идет. Она бросила взгляд на Кирса. Тот наблюдал за ее реакцией.

– Стоп, – велел Кудряш. – Вот здесь.

Он нажал на «паузу». Потом принялся увеличивать картинку, и Майя увидела перед светофором свою машину, снятую с правой стороны. Камера сфокусировалась на задке ее автомобиля.

– Четко видны только первые две буквы, но они совпадают с вашим номером. Это ваша машина, миссис Беркетт?

Можно, конечно, было бы упереться и заявить, что могут найтись и другие «БМВ» с номерами, начинающимися с тех же самых двух букв, но какой в этом смысл?

– Похоже на то.

Кирс кивнул Кудряшу. Кудряш вскинул пульт и нажал на кнопку. Камера переместилась на пассажирское окно. Все взгляды устремились на нее.

– Что это за мужчина на пассажирском сиденье? – поинтересовался Кирс.

Солнце било в окно так сильно, что видны были лишь бейсболка да смутный силуэт человека.

Майя ничего не ответила.

– Миссис Беркетт?

Она упрямо молчала.

– Вчера ночью вы заявили, что были одни, когда нашли теломистера Дугласса.

Майя взглянула на экран:

– Я не вижу ничего такого, что противоречило бы моему утверждению.

– Вы тут определенно не одна.

– Ну так я тут определенно не на территории автомастерской, где было обнаружено тело.

– Вы хотите сказать, что этот мужчина…

– А вы уверены, что это мужчина?

– Прошу прощения?

– Я вижу силуэт в бейсболке. Женщины тоже носят бейсболки.

– Кто это такой, миссис Беркетт?

Майя не собиралась рассказывать им про Кори Радзински. Она согласилась приехать сюда с ними только потому, что хотела узнать, что они раскопали. Теперь она это знала.

– Я арестована? – снова спросила она.

– Нет.

– Тогда, думаю, мне пора.

Кирс ухмыльнулся. Майе эта ухмылка очень не понравилась.

– Майя?

Никаких больше «миссис Беркетт».

– Мы привезли вас сюда не из-за этого.

Майя осталась сидеть на месте.

– Мы поговорили с миссис Дугласс, вдовой. Она рассказала нам о вашем визите.

– Это вовсе не секрет. Я же говорила вам вчера ночью.

– Говорили. Миссис Дугласс сказала нам, что вы приехали, поскольку полагали: ваша сестра Клер разговаривала с ее мужем. Это так?

Майя не видела причины не сознаваться в этом.

– Я же вам это уже сказала.

– А откуда вы узнали, что ваша сестра ездила к Тому Дуглассу? – склонил голову набок Кирс.

На этот вопрос Майя отвечать не хотела. Детектив явно ожидал этого.

– Вы получили еще одну наводку из загадочного источника?

Майя ничего не ответила.

– Значит, если я правильно все понимаю, вы получили информацию от загадочного источника о том, что Клер связывалась с Томом Дуглассом. А потом вы получили сведения о Томе Дуглассе. Скажите, Майя: у вас было какое-то подтверждение этой информации?

– Что вы имеете в виду?

– У вас были какие-то доказательства того, что ваш загадочный источник говорит правду?

– Ну, я знаю, что Клер действительно побывала у Тома Дугласса. – Она скривила губы.

– В самом деле?

Майя начала ощущать какое-то назойливое покалывание в затылке.

– И хотя я признаю, что Том Дугласс в самом деле оказался в своем хранилище – информация оказалась верной, – ваш загадочный источник в каком-то смысле оставил вас расхлебывать эту кашу в одиночку, вам так не кажется?

Кирс поднялся и подошел к телевизору.

– И надо полагать, – произнес он, ткнув пальцем в сторону размытых очертаний бейсболки, – это и есть ваш загадочный источник?

Майя ничего не ответила.

– Надо полагать, что этот мужчина – будем считать, что это мужчина, мне кажется, я вижу бороду, – навел вас на хранилище?

Майя сплела руки в замок и положила их на стол перед собой.

– А даже если и он?

– Он ведь сидел в вашей машине?

– И что?

Кирс, опершись кулаками о стол, навис над ней.

– А то, что мы нашли в багажнике вашей машины кровь, миссис Беркетт.

Майя не шелохнулась.

– Группа четвертая положительная. В точности как у Тома Дугласса. Не хотите рассказать нам, как она там оказалась?

Глава 29

Хотя им была известна группа крови, результаты ДНК-теста, который должен был дать однозначный ответ, действительно ли кровь, обнаруженная в багажнике машины, принадлежала Тому Дуглассу, еще не пришли. Для того чтобы задержать ее, этого недостаточно.

Впрочем, они подобрались уже совсем близко. Времени почти не было.

Кирс вызвался отвезти ее домой. На этот раз Майя приняла его предложение. Первые минут десять поездки оба молчали. Наконец Кирс нарушил молчание:

– Майя?

Она смотрела в окно и думала о Кори Радзински, человеке, который в определенном смысле заварил всю эту кашу. Это Кори выложил в Интернет видеозапись воздушного боя, которая положила начало крутому пике в ее жизни. С другой стороны, если копнуть еще глубже, можно добраться до действий Майи во время того вылета и вообще до ее решения пойти в армию, раз уж на то пошло. Но на самом деле, если что-то и стало началом конца ее мира и непосредственно привело к гибели Клер и Джо, так это публикация этой чертовой видеозаписи.

Неужели она стала пешкой в игре Кори Компроматчика?

Майя так отчаянно пыталась завоевать его доверие, что совсем забыла о том, что, наверное, не слишком разумно доверять человеку, который столько сделал, чтобы уничтожить ее. Ей вспомнились его слова. Кори сказал, что Клер сама вышла на него, что она связалась с ним через его сайт в Интернете. Майя проглотила это объяснение. Но было ли оно правдой? Если задуматься? С одной стороны, казалось вполне правдоподобным, что Клер могла выйти на Кори и помешать ему выложить аудиозапись. Но столь же правдоподобным, если не более, казалась возможность того, что это Кори вышел на Клер и, откровенно шантажируя ее этой записью, вынудил собирать компромат на Беркеттов и принадлежащую им «ЕАС фармасьютикалс».

Неужели все то, что Кори говорил Майе, тоже было манипуляцией? Неужели он нарочно подстроил все так, чтобы повесить на нее убийство Тома Дугласса?

– Майя? – повторил Кирс.

– Что?

– Вы с самого первого дня мне врали.

Майя решила, что с нее хватит. Пришло время поменяться с ним ролями.

– Каролина Беркетт утверждает, что вы получаете взятки от семьи Беркетт.

Кирс почти улыбнулся:

– Это ложь.

– В самом деле?

– Да. Вопрос только в том, солгала ли вам Каролина Беркетт. – Он на мгновение оторвался от дороги и бросил быстрый взгляд на Майю. – Или это вы сейчас лжете, чтобы запудрить мне мозги.

– Похоже, с доверием в этой машине не очень хорошо?

– Что есть, то есть, – согласился Кирс. – Но у вас почти не осталось времени, Майя. Ложь невозможно похоронить. Можно попытаться скрыть ее, но она всегда найдет способ выйти наружу.

– Исключительно глубокая мысль, Кирс, – кивнула Майя.

– Да уж, мощно задвинул! – фыркнул он.

Они свернули на подъездную дорожку к ее дому и остановились. Майя попыталась открыть дверцу машины, но она оказалась заблокирована. Майя посмотрела на Кирса.

– Я докопаюсь до правды, – пообещал он. – Надеюсь только, что вы тут ни при чем. Но если это не так…

Майя ждала, когда щелкнут замки. Едва раздался щелчок, она распахнула дверцу и ушла, не удосужившись ни попрощаться, ни сказать спасибо. Войдя в дом, Майя удостоверилась, что двери надежно заперты, и лишь после этого двинулась по темной лестнице вниз.

Подвал некогда играл роль шикарной «холостяцкой берлоги» – три плоскоэкранных телевизора, барная стойка из дуба, холодильник для вина, бильярдный стол, два автомата для игры в пинбол, – но Джо постепенно переоборудовал его в игровую для Лили. Панели темного дерева сняли, стены выкрасили белой краской. Джо раздобыл где-то наклейки с героями из мультиков про Винни-Пуха и про Мадлен в натуральную величину и оклеил ими все стены. Барная стойка по-прежнему оставалась на своем месте, хотя Джо обещал, что избавится и от нее тоже. Майе, впрочем, было все равно. В дальнем углу стоял большой пластмассовый домик, который Джо купил Лили в «Тойз-Эр-Ас» на шоссе номер семнадцать. Он был сделан в виде миниатюрного замка («для воспитания мужского начала», как заявил Джо), с небольшой кухонькой («для воспитания женского начала», как он собирался сказать, но, к счастью, инстинкт самосохранения возобладал), настоящим дверным звонком и окошком со ставнями.

Майя направилась прямиком к оружейному шкафу. Пригнувшись, она взглянула на спуск в подвал, хотя и так знала, что в доме одна, потом прижала палец к стеклянной пластине. Конструкция предполагала возможность запомнить тридцать два различных отпечатка, но на практике они ограничились отпечатками ее самой и Джо. Майя думала добавить отпечаток Шейна, чтобы у него тоже был доступ к ее оружию на случай, если у него или у нее возникнет такая необходимость, но все как-то не доходили руки.

Послышались два щелчка: ее отпечаток был опознан, и сейф открылся. Майя повернула ручку и открыла металлическую дверь.

Она вытащила «Глок-26», после чего – ради собственного спокойствия – в очередной раз убедилась, что все остальное оружие по-прежнему находится на своих местах, никто не побывал здесь и ничего не забрал.

Нет, она не верила в то, что Джо жив, но при текущих обстоятельствах нужно быть совсем уж упертой сумасшедшей, чтобы полностью сбрасывать со счетов такую возможность.

Майя один за другим вытащила пистолеты и, хотя совсем недавно уже проделывала все это, снова осмотрела и тщательно вычистила каждый. Это был ее неизменный ритуал. Всякий раз, когда Майя брала в руки пистолет, она в обязательном порядке заново перепроверяла и чистила его. Эта параноидальная черта в отношении оружия, возможно, спасла ей жизнь.

А может, сломала ее.

Майя на миг закрыла глаза. Сколько же во всей этой истории было «а если бы», сколько возможных развилок! Когда и где она началась? В общежитии Академии Франклина Бидла или на той яхте? Был ли у нее шанс навсегда остаться там, в прошлом, или тот ее вылет под Аль-Каимом каким-то образом воскресил ее к жизни? И кого следовало винить в том, что призраки прошлого восстали из могил? Кори? Клер? Стало ли причиной появление в Интернете слитой кем-то видеозаписи? Или начало всему положил Том Дугласс?

А может, она сама, когда открыла этот чертов сейф?

Майя уже ничего не понимала. И кажется, ей теперь было на это наплевать.

Пистолеты, которые лежали на виду и которые она тогда показывала Роджеру Кирсу, все без исключения были приобретены самым что ни на есть законным образом и зарегистрированы, как полагается, в штате Нью-Джерси. Учтены и сосчитаны. Майя протянула руку и, нащупав в задней стенке шкафа нужную точку, нажала на нее.

Потайное отделение.

Против воли ей вспомнился бабушкин сундук в доме Клер. Идея фальшивых стенок и потайных отделений родилась много поколений назад в Киеве, и вот пожалуйста, она продолжила семейную традицию.

Там, в этом отделении, Майя до сих пор хранила два пистолета, купленных в другом штате и благодаря этому оставшихся незарегистрированными и, следовательно, в глазах государства никак не связанных с ней. Тут не было ничего незаконного. Оба оказались на своих местах, хотя чего еще она ожидала? Что приходил призрак Джо и похитил один из них? Призраки отпечатков пальцев не оставляют! Призрак Джо не смог бы открыть сейф, даже если бы захотел.

Боже, ну она и язва!

Внезапный звонок мобильника испугал ее. Майя взглянула на номер, но тот ни о чем ей не говорил. Она нажала на кнопку «Ответить».

– Слушаю?

– Это Майя Беркетт?

Голос был мужской, хорошо поставленный, как голоса ведущих на радио, однако Майя безошибочно различила в нем легкую дрожь.

– Да, это я. Кто говорит?

– Меня зовут Кристофер Суэйн. Вы прислали мне имейл.

Товарищ Джо по школьной футбольной команде.

– Да, большое спасибо, что перезвонили.

Молчание. На миг Майя даже решила, что он повесил трубку.

– Я хотела задать вам кое-какие вопросы, – сказала она.

– О чем?

– О моем муже. И его брате Эндрю.

Молчание.

– Мистер Суэйн?

– Джо ведь мертв. Я не ошибаюсь?

– Да.

– Кто еще знает, что вы мне писали?

– Никто.

– Это правда?

– Да. – Майя почувствовала, как сжались ее пальцы на телефоне.

– Тогда я поговорю с вами. Только не по телефону.

– Скажите, куда подъехать.

Он назвал ей адрес в Коннектикуте.

– Я могу быть у вас через два часа, – ответила Майя.

– Не говорите никому, куда едете. Если вы будете не одна, они вас не впустят.

Суэйн повесил трубку.

«Они»?

Майя убедилась, что «глок» заряжен, и заперла сейф. Потом пристегнула потайную поясную кобуру, в которой пистолет был совершенно незаметен, в особенности когда она надевала джинсы из эластичного денима и темный блейзер. Майе нравилось чувствовать себя вооруженной. В альтернативной вселенной это являлось бы признаком склонности к насилию и все такое прочее – однако же в ощущении тяжести оружия есть что-то первобытное и успокаивающее одновременно. Но разумеется, может нести в себе и опасность. Ты становишься чересчур самоуверенным. Позволяешь себе попадать в ситуации, которых следует избегать, потому что полагаешь, будто оружие поможет тебе выпутаться. Ты начинаешь чувствовать себя неуязвимым, самодовольным, смелым – почти мачо.

Когда ты вооружен, у тебя есть выбор. А это не всегда хорошо.


Рамку со встроенной скрытой камерой Майя бросила в багажник машины. Она не хотела больше держать ее в доме.

Она ввела в навигатор на телефоне адрес, который дал ей Кристофер Суэйн, и узнала, что в текущей дорожной обстановке дорога займет один час тридцать шесть минут. Потом врубила на полную громкость подборку песен, которую всегда слушал в дороге Джо. И снова не смогла бы объяснить почему.

Майя растворилась в музыке, находя в ней ответы на незаданные вопросы и поразительные созвучия с тем, что занимало сейчас ее собственные мысли. Она подпевала словам, отбивая ритм пальцами на руле. В реальной жизни, в кабине вертолета, на Ближнем Востоке, дома, во всех остальных местах она отгораживалась от всех эмоций и запрещала себе чувствовать. Но только не здесь. Не в одиночестве и не в этой чертовой машине. В одиночестве в чертовых машинах Майя врубала музыку на полную мощность и во весь голос горланила песни.

И плевать на все.

Последняя песня в подборке заиграла, когда она уже подъезжала к городку Дарьен. Это была берущая за душу композиция группы «Cocoon», носящая странное название «Sushi», и вновь первая строчка точно обухом по голове ударила Майю словами: «А утром я пойду на кладбище, чтобы убедиться, что тебя точно больше нет…»

Это заставило ее посерьезнеть.

Бывают такие дни, когда любая песня будто говорит с тобой. А бывает, что слова песни западают прямо в сердце.

Майя ехала по узкой тихой улочке. С обеих сторон к дороге подступали густые заросли. Судя по навигатору, нужный ей адрес находился в самом конце тупика. Если это действительно так, а у Майи не было никаких оснований в том сомневаться, Кристофер Суэйн жил в глухом месте. В конце подъема показалась будочка охраны. Подъемные ворота были опущены. Когда Майя подъехала к ним, из будочки вышел охранник.

– Чем могу помочь?

– Я приехала повидаться с Кристофером Суэйном.

Охранник скрылся в своей будочке и принялся куда-то звонить по телефону. Через минуту он повесил трубку и снова вышел к ней.

– Поезжайте на гостевую парковку. Она будет с правой стороны. Там вас кто-нибудь встретит.

Гостевая парковка?

Очутившись за воротами, Майя поняла, что это вовсе не жилой комплекс. А что же тогда? На деревьях развешены камеры наблюдения. Затем начали попадаться серые каменные здания. В целом планировка и уединенное местоположение до боли напоминали Академию Франклина Бидла.

На гостевой парковке стояло около десятка машин. Майя припарковалась и увидела, что навстречу ей едет еще один охранник на гольф-каре. Она быстро вытащила пистолет – похоже, ее должны прогнать через металлодетектор или какое-нибудь приспособление в этом роде – и засунула его в бардачок.

Охранник окинул ее машину беглым взглядом и предложил пересесть на пассажирское сиденье гольф-кара. Майя подчинилась.

– Можно взглянуть на ваши документы?

Майя протянула ему водительские права. Охранник сфотографировал их на свой телефон и вернул ей.

– Мистер Суэйн сейчас в Брокльхерст-холле. Я вас отвезу.

Они покатили по дорожке, и Майя стала замечать людей, большей частью не старше тридцати, как мужчин, так и женщин, исключительно белых, – группами или парами. Многие из них – слишком многие – курили. Большинство были в джинсах, кроссовках и либо в ветровках, либо в толстых свитерах. Все это походило на двор в каком-нибудь колледже, если бы не фонтан в виде статуи Девы Марии в центре.

Майя задала вопрос, который не давал ей покоя:

– Что это за место?

– До конца семидесятых здесь был женский монастырь. – Охранник указал на Деву Марию. – Хотите верьте, хотите нет.

Майя поверила.

– Тут было полным-полно монашек.

– Да неужели? – отозвалась Майя, пытаясь не впасть в излишний сарказм. Можно подумать, в женском монастыре должно быть полно кого-то еще. – А что здесь теперь?

– А вы не в курсе? – нахмурился он.

– Нет.

– К кому вы приехали?

– К Кристоферу Суэйну.

– Я не имею права ничего говорить.

– Пожалуйста! – произнесла она жалобным голосом. – Мне просто нужно понимать, где я нахожусь.

Охранник вздохнул, изображая, что раздумывает, потом ответил:

– Это оздоровительный центр Солмани.

– Оздоровительный центр…

За этим эвфемизмом скрывался реабилитационный центр. Это все объясняло. В том, что богатые выбрали прекрасное уединенное место, в котором когда-то обитали монахини, вероятнее всего давшие обет бедности, Майе виделась определенная ирония. А с другой стороны, достаточно было оглядеться по сторонам. Хорошенькая же, по их понятиям, бедность! Определенная ирония в этом, несомненно, была.

Гольф-кар подъехал к зданию, похожему на спальный корпус.

– Ну, вот мы и приехали. Заходите.

Майю впустил внутрь еще один охранник, и, разумеется, ей пришлось пройти через металлодетектор. На том конце ее улыбкой и рукопожатием приветствовала женщина.

– Здравствуйте, меня зовут Мелисса Ли. Я здешний координатор.

Координатор. Еще один обтекаемый эвфемизм.

– Кристофер попросил меня провести вас в оранжерею. Идемте, я покажу вам дорогу.

В пустынном коридоре цокот каблуков Мелиссы Ли отзывался гулким эхом. Каменные своды до сих пор хранили монастырскую тишину, нарушаемую лишь этими каблуками. Интересно, подумала Майя, если ты работаешь здесь каждый день, зачем выбираешь такую обувь? Может, здесь такой дресс-код? Или это намеренно? Почему бы не надеть кроссовки или что-то в том же роде?

Кристофер Суэйн поднялся ей навстречу, волнуясь, точно на первом свидании. На нем были отлично сшитый черный костюм, белая сорочка и узкий черный галстук. Легкая щетина на лице производила впечатление элегантной небрежности, и этот образ был тщательно продуман. В густых волосах виднелись выгоревшие светлые пряди. Он был довольно привлекателен, хотя это явно стоило ему определенных усилий. То, что привело мужчину в это заведение, прорезало на его лице сеточку тонких морщин. Кристоферу Суэйну это, скорее всего, не нравилось. Он, возможно, был бы рад убрать их при помощи ботокса или филеров, но Майе подумалось, что на самом деле эти морщинки придавали облику холеного баловня судьбы особую индивидуальность.

– Вам что-нибудь принести? – спросила Мелисса Ли.

Майя покачала головой.

Мелисса сдержанно улыбнулась и перевела взгляд на Суэйна. Потом с трогательной заботой в голосе уточнила:

– Вы действительно хотите, чтобы я ушла, Кристофер?

– Да, пожалуйста. – В его голосе послышались нерешительные нотки. – Я думаю, это для меня важный шаг.

– Я тоже так считаю, – кивнула Мелисса.

– Так что нам лучше обойтись без посторонних ушей.

– Я понимаю. Я буду неподалеку, на всякий случай. Зовите, если что. – Мелисса вновь сдержанно улыбнулась Майе и вышла, закрыв за собой двери.

– Ух ты! – произнес Суэйн, когда они остались одни. – Да вы настоящая красавица.

Майя не знала, что на это сказать, поэтому промолчала.

Он улыбнулся и смерил ее откровенным взглядом.

– Вы сногсшибательны и производите впечатление абсолютной недосягаемости. Как будто вы выше всего этого. – Он покачал головой. – Готов побиться об заклад, что Джо был сражен наповал, едва только вас увидел. Я прав?

Сейчас не время было строить из себя феминистку или прикидываться оскорбленной. Майе нужно было разговорить его.

– Да, вы недалеки от истины.

– Так, дайте-ка угадаю. Джо подкатил к вам с какой-нибудь избитой репликой, забавной, но при этом с долей самоуничижения и уязвимости. Я ведь прав?

– Правы.

– И немедленно вскружил вам голову.

– Ну да.

– Ох уж этот Джо! Он мог быть обаятельным в квадрате, когда ему было нужно. – Суэйн снова покачал головой, и его улыбка померкла. – Значит, его действительно больше нет? Джо, я имею в виду.

– Да.

– Я понятия не имел. Мы здесь не в курсе никаких новостей. Это одно из правил. Никаких социальных сетей, никакого Интернета, никакой связи с внешним миром. Нам разрешают раз в день проверить электронную почту. Так я и увидел ваше письмо. После этого… ну, в общем, мой лечащий врач сказал, что мне можно прочитать новости. Признаться, я был потрясен, когда узнал про Джо. Вы не хотите присесть?

Оранжерея явно была более поздней пристройкой, которую пытались вписать в монастырский облик, но не слишком в том преуспели. Новодел бросался в глаза. Крыша представляла собой купол с имитацией витража. Растения, разумеется, здесь имелись, но в более скромных количествах, нежели можно было предположить, исходя из названия. В центре напротив друг друга стояли два кожаных кресла. Майя села в одно из них, Суэйн занял другое.

– Не могу поверить, что он мертв.

Не ты один, подумала Майя.

– Вы ведь тоже при этом присутствовали? Когда его застрелили?

– Да, – ответила Майя.

– В новостях сказали, что вам удалось остаться целой и невредимой.

– Да.

– Каким образом?

– Я убежала.

Суэйн посмотрел на Майю с таким видом, как будто не до конца ей верил.

– Вы, наверное, ужасно испугались.

Она промолчала.

– Пишут, что это была неудачная попытка ограбления.

– Да.

– Но мы с вами оба знаем, что это не так, верно, Майя? – Он взъерошил волосы. – Если бы это было обычное ограбление, вы бы сейчас здесь не сидели.

Его манера держаться начинала ее пугать.

– В настоящий момент я как раз пытаюсь понять, что произошло, – произнесла она.

– Просто невероятно, – продолжал Суэйн. – У меня это в голове не укладывается. – На его лице заиграла странная улыбка.

– Что у вас в голове не укладывается?

– Что Джо мертв. Простите, я заладил об этом, как попугай. Просто он… Не знаю, насколько правильно будет сказать… Джо был полон жизни. Это такое избитое выражение… Скажем просто, что Джо был воплощенной жизненной силой. Понимаете? Он казался таким сильным, таким неукротимым, как пожар, который настолько вырвался из-под контроля, что его невозможно потушить. В нем было что-то почти – я понимаю, это прозвучит глупо – бессмертное…

Майя поерзала в своем кресле.

– Кристофер?

Его взгляд был устремлен за окно.

– Вы были на яхте в ту ночь, когда Эндрю упал за борт?

Он не шелохнулся.

– Что на самом деле произошло с его братом Эндрю?

У Суэйна дернулся кадык. Слезинка выкатилась из его глаза и потекла по щеке.

– Кристофер?

– Я ничего не видел, Майя. Я все это время был на нижней палубе.

От его голоса мороз продирал по коже.

– Но вы что-то знаете.

Еще одна слезинка.

– Пожалуйста, расскажите мне, – попросила Майя. – Эндрю на самом деле свалился за борт?

– Я не знаю точно. – Его голос походил на камень, летящий в колодец. – Но думаю, что нет.

– А что тогда с ним случилось?

– Я думаю… – произнес Кристофер, потом сделал глубокий вдох, как будто собирался с силами, и начал заново: – Я думаю, Джо столкнул его с палубы.

Глава 30

Суэйн сидел, обеими руками вцепившись в подлокотники кресла.

– Все началось, когда Тео Мора появился в академии. Ну, или, может, просто я тогда начал это замечать.

Суэйн и Майя сдвинули свои кресла, так что их колени почти соприкасались. Почему-то они испытывали потребность находиться физически ближе друг к другу в этой комнате, в которой, казалось, вдруг похолодало.

– Вы, возможно, думаете, что это старое клише про то, что богатые не хотят, чтобы бедные портили атмосферу в их элитных учебных заведениях. Вы, наверное, уже нарисовали себе эту картину? Как мы, богатенькие детки, объединились против Тео и затравили его. Но все было совсем не так.

– А как? – спросила Майя.

– Тео был веселый и общительный. Он не стал ни замыкаться в себе, ни пресмыкаться перед нами. Он с самого начала отлично вписался в коллектив. Мы все его любили. Я даже не сказал бы, что он так уж сильно отличался от нас. Люди обычно изображают богатых одними, а бедных другими, но в детстве – а мы все тогда были обычными детьми, ну или я тогда так считал, – все, чего тебе хочется, это общаться и быть частью коллектива. – Он утер глаза. – К тому же Тео мог похвастать тем, что отлично играл в футбол. Не просто хорошо. Отлично. Я был в восторге. Мы получили шанс выиграть все встречи того года. Не только среди подготовительных школ, как было раньше, но и в турнире всего штата, включая крупные государственные и приходские школы. Настолько Тео был хорош. Он мог забить мяч откуда угодно. И возможно, в этом-то и заключалась проблема.

– Как это?

– Для меня он никакой угрозы не представлял. Я был полузащитником. Для своего соседа по комнате и лучшего друга Эндрю он тоже не представлял угрозы. Эндрю был вратарем. – Суэйн умолк и посмотрел на Майю.

– А вот Джо тоже был полузащитником, – сказала она.

Суэйн кивнул.

– Я не хочу сказать, что он проявлял к Тео открытую враждебность, но… Я знал Джо с первого класса. Мы вместе выросли. Мы всегда были сокапитанами футбольной команды. А когда проводишь с кем-то вместе столько времени, волей-неволей иногда видишь то, что обычно скрывается за фасадом. Гнев, который прорывался наружу. Вспышки ярости. Когда мы были в восьмом классе, Джо так отделал одного парнишку бейсбольной битой, что тот попал в больницу. Я даже не помню уже, из-за чего тогда весь сыр-бор разгорелся. Помню только, как мы втроем пытались оттащить его от того бедняги. Его увезли с переломом черепа. А еще через год одна девчонка, на которую Джо положил глаз, Мэриан Барфорд, намылилась пойти на танцы с Томом Мендибуру. Так за два дня до танцев в научной лаборатории вдруг случился пожар, да такой, что Том еле спасся.

Майю замутило.

– И что, никто ни разу не обратился в полицию?

– Вы ведь не были знакомы с отцом Джо, я правильно понимаю?

– Нет, не была.

– Его все боялись. Ходили слухи, что он связан с серьезными людьми. В общем, кому надо, заплатили. Остальных припугнули, чтобы молчали. И потом, Джо действовал с умом. Улик особых не оставлял. Мы с вами только что говорили о его обаянии. Он, как никто, мог изобразить раскаяние. Ходил, извинялся. Умасливал. Он был из богатой и влиятельной семьи, а эти моменты, эту свою темную сторону, он умел хорошо скрывать. Опять-таки, напоминаю, я знал его всю свою жизнь, и даже я сталкивался с этим считаные разы. Но когда сталкивался… – Из глаз у него снова полились слезы. – Вы, наверное, задаетесь вопросом, что я делаю в подобном месте.

Майя таким вопросом не задавалась. Она догадывалась, что Суэйн либо алкоголик, либо наркоман и лечится здесь от своего пагубного пристрастия. Что еще он мог здесь делать? Она хотела, чтобы он рассказывал дальше, но если ему так нужно это отступление от темы, наверное, будет ошибкой перебивать его.

– Я здесь, – объявил он, – из-за Джо.

Майя с трудом удержалась, чтобы не поморщиться.

– Знаю, знаю, я должен сам нести ответственность за свою жизнь. Так всегда говорят. Но я вылезаю из одной зависимости и немедленно влипаю в другую. Я лечился здесь от пристрастия к выпивке, к таблеткам, к кокаину… да от чего только не лечился. Но я не всегда был таким. В школе меня дразнили, потому что я не мог пить ничего крепче пива. Мне просто не нравился вкус. В выпускном классе я однажды попробовал покурить травку. Как же меня потом тошнило!

– Кристофер?

– Да?

– Что случилось с Тео?

– Джо просто хотел над ним подшутить. Во всяком случае, так он нам сказал. Не знаю, поверил ли я тогда ему или нет, но… Я был такой слабак! Нет, вру: я и сейчас слабак. Лидером у нас был Джо. А я ведомым. Эндрю тоже был ведомым. И потом, что тут такого? Небольшое испытание. В школах вроде Академии Франклина Бидла такое в порядке вещей. В общем, в ту ночь мы скрутили Тео. Понимаете, что я имею в виду? Мы пришли к нему в комнату – мы с Джо, Эндрю уже и так там был, – скрутили его и потащили вниз.

Взгляд у Суэйна сделался отсутствующий, точно был устремлен куда-то в невообразимую даль, на лице блуждала странная улыбка.

– Хотите кое-что знать?

– Что?

– Тео подыгрывал нам. Как будто все понял. Понял, что это какое-то испытание. В том-то все и дело. Он был классный парень. Я помню, как он улыбался, понимаете, как будто все в полном порядке. А потом мы снесли его вниз и бросили в кресло. Джо принялся его привязывать. Мы ему помогали. Мы все смеялись, а Тео делал вид, будто зовет на помощь, все в таком роде. Я помню, что оставил один узел незатянутым. Тогда Джо подошел и затянул его как следует. Потом, когда Тео был надежно привязан, Джо вытащил воронку. Ну, знаете, вроде поильника. Он вставил ее Тео в рот, и я помню, что выражение глаз Тео изменилось. Как будто он, не знаю… начал что-то понимать. Там было еще двое ребят. Ларри Райя и Нил Корнфелд. Мы все смеялись, а Эндрю начал заливать в воронку пиво. Ребята хором приговаривали: «Буль-буль». Дальше все было как во сне. В ночном кошмаре. Мне казалось, что все это происходит не на самом деле, но в какой-то момент Джо стал лить в воронку вместо пива спирт. Я помню, как Эндрю стал говорить: «Постой, Джо, хватит…» – Его голос пресекся.

– И что было потом? – спросила Майя, хотя все дальнейшее было очевидно.

– У Тео вдруг задергались ноги, как будто у него начались судороги или что-то в этом роде. – Кристофер Суйэн заплакал.

Майе одновременно хотелось положить руку ему на плечо и дать по морде. Поэтому она просто осталась сидеть в кресле неподвижно, дожидаясь развязки.

– До вчерашнего дня я никому и никогда не рассказывал эту историю. Но после того, как получил ваше письмо… В общем, моя врач… она теперь частично ее знает. Поэтому она решила, что разговор с вами пойдет мне на пользу. Но в ту ночь… в общем, тогда я и съехал с катушек. Мне было так страшно. Я знал, что, если проболтаюсь, Джо убьет меня. Не только тогда. И сейчас тоже. Даже сейчас. Я до сих пор чувствую…

Майя попыталась не дать ему уйти от темы.

– Так вы что, спрятали тело в подвал?

– Джо спрятал.

– Но вы тоже при этом присутствовали?

Суэйн кивнул.

– Сомневаюсь, что Джо мог поднять его в одиночку. Так ведь?

Он снова кивнул.

– Кто помогал Джо?

– Эндрю. – Суэйн вскинул голову. – Джо заставил Эндрю помочь ему.

– После этого Эндрю сломался?

– Не знаю. Возможно, он и без этого сломался бы. Эндрю, я… мы уже не были прежними.

Выходит, Хавьер Мора все-таки оказался прав. Это было не горе. Это были угрызения совести.

– И что же случилось потом?

– Что я мог сделать?

Да много чего, подумала Майя. Впрочем, она приехала сюда не затем, чтобы обличить Кристофера Суэйна или отпустить его грехи. Ей нужна была информация. И ничего более.

– Я должен был хранить тайну, понимаете? Так что я попытался обо всем забыть. Пытался жить своей обычной жизнью, но ничего уже не было как прежде. Я скатился в учебе. Не мог ни на чем сосредоточиться. Тогда-то я и начал пить. Да, я понимаю, что это звучит как оправдание моим слабостям…

– Кристофер?

– Что?

– Полтора месяца спустя вы все оказались на той яхте.

Он закрыл глаза.

– Что там произошло?

– А вы сами-то как думаете, Майя? Давайте. Вы же все теперь знаете. Вот и расскажите мне, что произошло. Сложите два и два.

– Значит, вы все оказываетесь на яхте, которая плывет к Бермудским островам. – Майя наклонилась к нему. – Вы все напиваетесь. В особенности, наверное, лично вы. Это первый раз, когда вы собираетесь вместе после смерти Тео. Эндрю тоже там присутствует. С ним работал психолог, но лечение ему не помогло. Его разъедает чувство вины. И он принимает решение. Не знаю точно, как именно все произошло, так что, может быть, вы расскажете мне об этом, Кристофер? Эндрю стал вам угрожать?

– Нет, он не угрожал, – покачал головой Суэйн. – Это были не совсем угрозы. Он просто… Эндрю начал упрашивать нас. Он не мог спать. Не мог есть. Господи, до чего же он ужасно выглядел. Он сказал, что мы должны пойти и во всем признаться, потому что он не знает, сколько времени еще сможет держать это все в себе. Я был так пьян, что с трудом понимал, что он вообще говорит.

– И что произошло потом?

– Потом Эндрю ушел на верхнюю палубу. Чтобы не находиться рядом с нами. Через несколько минут Джо вышел за ним следом. – Суэйн пожал плечами. – Ну и все.

– И вы никогда никому об этом не рассказывали?

– Никогда.

– А двое других ребят, Ларри Райя и Нил Корнфелд…

– Нил собирался поступать в Йель. Но потом передумал и пошел в Стэнфорд. Ларри вроде бы уехал учиться куда-то за границу. По-моему, в Париж. Мы окончили выпускной класс как в тумане и с тех пор никогда больше друг друга не видели.

– И вы хранили тайну все эти годы.

Суэйн кивнул.

– Так почему же именно сейчас? – спросила Майя. – Почему вы решили сказать правду именно сейчас?

– Вы сами знаете почему.

– Я в этом вовсе не уверена.

– Потому что Джо мертв, – ответил Суэйн. – И я наконец-то чувствую себя в безопасности.

Глава 31

Все то время, пока Майя шла к машине, в ушах у нее звучали слова Кристофера Суэйна.

«Потому что Джо мертв…»

В итоге, похоже, все упиралось в то, что она видела на записи со скрытой камеры.

Пора поразмыслить логически. Существовали три возможных варианта, которые объясняли увиденное.

Первый и наиболее вероятный заключался в том, что кто-то состряпал это видео в какой-то программе наподобие «Фотошопа». Подобные технологии существовали. Майя ведь не успела толком изучить видео. Но технически провернуть это было бы не так сложно.

Второй и почти столь же вероятный объяснялся тем, что Джо Майе померещился или привиделся в галлюцинации, либо ее рассудок еще каким-то образом сыграл с ней злую шутку, результатом которой стал образ воскресшего Джо. Эйлин Финн любила присылать ей ролики с оптическими иллюзиями, в которых тебе кажется, будто ты видишь что-то одно, а потом камера самую чуточку смещается, и ты понимаешь, что твой глаз построил определенную картинку преждевременно. Если прибавить к этому ее ПТСР, ее лекарства, убийство сестры и связанное с ним чувство вины, тот вечер в Центральном парке и все остальное… Разве получится у нее сбросить эту возможность со счетов?

Третий, и наименее вероятный, заключался в том, что Джо каким-то образом ухитрился выжить.

Если верен второй вариант – что все это плод ее воображения, – то с этим так или иначе ничего не поделаешь. Ей все равно придется пройти через все это, потому что правда, хотя и не сделает тебя свободным, поможет сделать мир немного лучше. Если же это варианты один или три, из этого почти наверняка следовало, что Изабелла ей солгала. Она видела Джо на записи. И тогда выходило, что единственная причина, по которой она притворялась, будто не видела Джо, пшикнула Майе в лицо из перцового баллончика, завладела картой памяти, а потом залегла на дно, крайне проста: она во всем этом замешана.

Майя села в машину, завела двигатель и включила свою собственную подборку песен. «Imagine Dragons» принялись уговаривать ее не приближаться ко тьме, потому что там скрываются демоны.

Если бы они только знали…

Майя запустила приложение, отслеживавшее положение GPS-трекера, который она прилепила на машину Гектора. Во-первых, если Изабелла в этом замешана, она не из тех, кто действует в одиночку. Ее мать Роза, кстати говоря, тоже была в ту ночь на яхте и наверняка к этому причастна. И ее брат Гектор тоже. Во-вторых – что же сегодня все тянет на арифметику? – разумеется, был шанс, что Изабелла на самом деле пустилась в бега, но Майя на этот счет сильно сомневалась. Вопрос был лишь в том, как ее найти.

Майя вытащила из бардачка пистолет, проверила GPS-трекер и увидела, что пикап Гектора припаркован на территории жилого комплекса для прислуги в Фарнвуде. Тогда она перешла в раздел истории и просмотрела список всех мест, в которых его автомобиль побывал за последние несколько дней. Из обычных маршрутов садовника выбивался только многоквартирный дом в городке Патерсон, в штате Нью-Джерси, куда он зачем-то регулярно наведывался. У него, конечно, могли там жить друзья или подружка. И все же это как-то подозрительно.

Ну и что теперь?

Даже если Изабелла в самом деле скрывалась по этому адресу, Майя не могла просто так поехать туда и начать стучаться во все двери подряд. Нужно действовать решительней. Время пришло. У нее на руках есть уже почти все ответы. Нужно найти оставшиеся и раз и навсегда положить всему конец.

Зазвонил телефон. Майя взглянула на экранчик. Это был Шейн.

– Слушаю?

– Что ты натворила?

От его тона Майя похолодела.

– Ты о чем?

– О детективе Кирсе.

– А что с ним такое?

– Он все знает, Майя.

Она ничего не сказала. Кольцо вокруг нее начинало сжиматься.

– Он знает, что я по твоей просьбе проводил экспертизу пули.

– Шейн…

– Клер с Джо убили из одного и того же пистолета, Майя. Как такое возможно, черт побери?

– Шейн, послушай меня. Ты должен мне верить. Пожалуйста.

– Ты только и делаешь, что твердишь: «Ты должен мне верить». Как мантру какую-то.

– Мне казалось, ты сам все понимаешь. – Все без толку, подумала Майя. Сейчас она все равно не сможет ему ничего объяснить. – Слушай, мне пора бежать.

– Майя?

Она нажала кнопку отбоя и закрыла глаза.

Потом велела себе не думать об этом.

Она ехала по тихой улице, все еще в растрепанных чувствах из-за звонка Шейна, из-за того, что рассказал ей Кристофер Суэйн, и всех тех мыслей и эмоций, которые переполняли ее.

Возможно, именно этим и объяснялось все то, что случилось потом.

Со встречного направления показался фургон. Дорога, обрамленная деревьями, была довольно узкой, поэтому Майя медленно взяла чуть правее, чтобы фургон, проезжая мимо, не задел ее. Однако, когда фургон был уже совсем близко, он неожиданно вильнул влево, перегородив ей дорогу.

Майя ударила по тормозам, чтобы не врезаться. Ее бросило вперед на ремне безопасности, и в ту же секунду животный инстинкт подсказал ей: «Это нападение».

Фургон отрезал ей все возможности ехать вперед, поэтому она потянулась дать задний ход, когда в ее окошко постучали. Майя повернула голову и увидела, что в лоб ей смотрит дуло пистолета. Краем глаза она заметила, что у пассажирского окошка тоже кто-то стоит.

– Все в порядке, – с трудом разобрала она из-за стекла мужской голос. – Мы не сделаем вам ничего плохого.

Каким образом он так быстро оказался рядом с ее машиной? Выскочить из фургона он не мог. Просто не успел бы. Значит, все было тщательно срежиссировано. Кто-то сообразил, что она поедет в оздоровительный центр Солмани. Дорога, ведущая туда, была пустынной. Машины по ней почти не ездили. Значит, эти двое, скорее всего, скрывались в засаде за деревом. Потом дождались, когда фургон перегородит ей дорогу, и вышли.

Майя сидела совершенно неподвижно и обдумывала варианты действий.

– Пожалуйста, выйдите из машины и поедемте с нами.

Вариант первый: дотянуться до рычага переключения передач и дать задний ход.

Вариант второй: пустить в ход пистолет.

Правда, тут была одна маленькая закавыка. Тот чувак держал ее на мушке. А может, и его дружок с другой стороны тоже. Она не Уайетт Эрп, и здесь не корраль О’кей[272]. Если этот чувак решит ее застрелить, она не успеет дотянуться ни до рычага, ни до пистолета.

Значит, оставался вариант номер три: выйти из машины и…

Именно тогда парень с пистолетом сказал:

– Давайте. Джо ждет.

Боковая дверца фургона сдвинулась в сторону. Сидя в машине и обеими руками вцепившись в руль, Майя чувствовала, как колотится у нее сердце. Дверца отъехала наполовину и остановилась. Майя прищурилась, но разглядеть, что там в фургоне, у нее не получилась. Она повернулась к чуваку с пистолетом.

– Джо?.. – произнесла она.

– Да, – отозвался тот, и голос его вдруг стал почти нежным. – Давайте выходите. Вы ведь хотите его увидеть, правда?

Майя впервые вгляделась в его лицо. Потом посмотрела на второго. У того в руках пистолета не было.

Вариант номер три…

Майя залилась слезами.

– Миссис Беркетт…

– Джо… – сквозь слезы пробормотала она.

– Да. – Тон чувака стал настойчивым. – Разблокируйте дверь, миссис Беркетт.

Все еще плача, Майя слабой рукой нащупала кнопку. Потом нажала ее и потянула на себя ручку. Парень отступил, чтобы она не задела его дверью. Пистолет в его руке был по-прежнему нацелен на нее. Майя практически выпала из машины. Он потянулся, чтобы взять ее за локоть, но Майя, по-прежнему в слезах, покачала головой и произнесла:

– Не нужно.

Она распрямилась и сделала несколько нетвердых шагов в сторону фургона. Чувак отпустил ее. И это сказало Майе все, что ей нужно было знать.

Дверца фургона отъехала в сторону еще немножко.

Четверо, мгновенно определила Майя. Водитель, тот, кто сейчас открывал дверцу фургона, чувак с пистолетом и тот, что стоял со стороны пассажирской двери ее машины.

Она сделала еще несколько шагов по направлению к фургону, и вся ее выучка, все бесчисленные часы на симуляторе и в тире вступили в дело. На нее вдруг снизошло странное спокойствие, практически дзен, то чувство, когда ты находишься в оке урагана. Еще миг – и все произойдет. Так или иначе, выйдет ли она из этого поединка живой или мертвой, она – хозяйка ситуации. Да, ее собственная судьба ей неподвластна – глупо считать, что кто-то вообще властен над судьбой, – но когда ты обучен и готов к бою, ты способен действовать с ободряющей уверенностью.

Все еще волоча ноги, Майя слегка повернула голову, самую чуточку. То, что она увидит сейчас, должно решить все. Чувак с пистолетом не схватил ее, когда она вылезла из машины. Именно ради этого она устроила спектакль с театральными слезами и полуистерикой. Чтобы посмотреть, как он отреагирует. И он купился. Он отпустил ее.

Даже не обыскав.

Из этого следовали три вывода.

Майя оглянулась назад. Чувак в самом деле опустил руку с пистолетом. Расслабился. Решил, что она больше не представляет никакой угрозы.

Во-первых, никто не предупредил его, что она будет вооружена…

Этот порядок действий Майя придумала в тот самый миг, когда начала лить слезы. Слезы должны были сыграть роль оружия – заставить похитителей расслабиться, неверно оценить ее возможности, дать ей время спланировать все дальнейшие шаги, прежде чем онавыйдет из машины.

Во-вторых, Джо знал бы, что она будет вооружена…

Рука Майи скользнула к набедренной кобуре, а сама она в тот же миг бросилась бежать. Есть один любопытный факт, о котором большинство людей даже не подозревает. Попасть в цель из пистолета довольно трудно. Попасть из пистолета в движущуюся цель еще труднее. Даже специально обученные полицейские в семидесяти шести случаях из ста промахиваются с расстояния от трех до девяти футов. В случае гражданских процент промахов возрастает до девяноста с лишком.

Так что всегда имеет смысл двигаться.

Майя бросила взгляд на задок фургона. Потом без единого намека или даже секундной задержки бросилась наземь и покатилась кувырком, одновременно выхватив из кобуры на бедре свой «глок». В следующую секунду она уже целилась прямо в чувака с пистолетом. Тот заметил ее бросок и попытался отреагировать, но было уже слишком поздно.

Дуло Майиного пистолета смотрело ровно в центр его груди.

В настоящей жизни никто не стреляет ради того, чтобы ранить. Ты целишься из оружия в центр груди, в самую крупную мишень, чтобы получить шанс хотя бы задеть ее край, если собьется прицел, и раз за разом жмешь на спусковой крючок.

Ровно так, как Майя и поступила.

Чувак упал наземь.

В-третьих, вывод: Джо их не посылал.

И тут произошло сразу несколько событий.

Майя продолжала перекатываться с место на место, чтобы не стать неподвижной мишенью. Она повернулась в ту сторону, где стоял второй из нападавших, тот самый, который подскочил к ее машине со стороны пассажирского сиденья. Она вскинула пистолет, готовясь выстрелить, но тот уже укрылся за автомобилем.

Не останавливайся, Майя.

Лязгнула дверь фургона. Взревел мотор. Теперь Майя была позади фургона, пользуясь им как щитом на тот случай, если второй откроет огонь. Впрочем, задерживаться на месте не стоило. Фургон готов был тронуться, причем, похоже, задним ходом и наверняка с целью ее сбить.

Майя приняла инстинктивное решение.

Бежать.

Чувак с пистолетом неподвижно лежал на земле. Двое в фургоне явно были охвачены паникой. Номер второй находился где-то позади.

Когда сомневаешься, надо делать так, как проще.

По-прежнему под прикрытием фургона, Майя бросилась в сторону леса. Фургон дал задний ход, едва не сбив ее. Майя оказалась сбоку от него, затем развернулась и, стараясь не пересекать линию огня, понеслась к деревьям. До них оставалось несколько шагов.

Не останавливайся…

Лес был слишком густым, поэтому оборачиваться на бегу особого смысла не имело, но когда Майя сочла, что отбежала достаточно далеко, она спряталась за дерево и рискнула выглянуть из-за него. Ее никто не преследовал. Номер второй метнулся к фургону и прямо на ходу запрыгнул в него. Фургон в три приема развернулся и, с визгом сорвавшись с места, на бешеной скорости помчался прочь по дороге.

Чувак с пистолетом, которого она застрелила, остался лежать у обочины.

Весь этот эпизод с того момента, когда Майя кувырком полетела наземь, до этого самого мгновения занял, наверное, от силы секунд десять.

И что теперь?

Решение было принято практически мгновенно. На самом деле, выбора у нее не оставалось. Если она позвонит в полицию и останется дожидаться их приезда, ее без вариантов арестуют. Сначала присутствие при убийстве Джо, потом обнаруженный ею Том Дугласс, баллистическая экспертиза, а теперь, вдобавок ко всему, еще один человек, застреленный из ее пистолета, – это уже так просто не объяснишь.

Майя поспешила вернуться на дорогу. Чувак с пистолетом лежал навзничь, широко раскинув ноги.

Возможно, он и притворялся, хотя Майя в этом сомневалась. И тем не менее она держала пистолет наготове.

Это было излишне. Он был мертв.

Она убила его.

Рассуждать было некогда. В любую секунду мимо могла пройти машина. Майя торопливо обшарила карманы убитого и вытащила бумажник. Проверять, кто он такой, времени тоже не было. На миг в голову ей пришла мысль взять его телефон, потому что своим пользоваться больше нельзя – слишком рискованно, по понятным причинам. В конце концов она подумала, не забрать ли его пистолет, который тот все еще сжимал в руке, но, если все пойдет наперекосяк, это единственное доказательство, что она действовала в рамках самозащиты.

К тому же у нее был ее «глок».

Майя уже все прикинула. Мертвое тело лежало у обочины дороги. Передвинуть его на два или три фута подальше и столкнуть с насыпи вниз едва ли будет сложной задачей.

Быстро убедившись, что по дороге никто не едет, Майя именно это и проделала.

Передвинуть его оказалось проще, чем она ожидала; впрочем, возможно, это адреналин придал ей сил. Тело съехало с насыпи вниз и с размаху врезалось в древесный ствол.

Ну вот, теперь он, по крайней мере на какой-то период, скрыт из виду.

Разумеется, рано или поздно труп обнаружат. Может, через час. А может, через день. Но некоторое время в запасе у нее есть.

Майя бегом вернулась к машине и плюхнулась на пассажирское сиденье. Телефон у нее надрывался. Снова звонил Шейн. Наверное, Кирс тоже начал задаваться вопросом, что, в конце концов, происходит. Вдалеке показалась машина. Майя постаралась сохранять хладнокровие. Она завела мотор и плавно нажала на газ. Она – просто посетительница, уезжающая из оздоровительного центра Солмани. Если где-то поблизости установлены камеры видеонаблюдения, они покажут несущийся на бешеной скорости фургон, а минуты через две – неспешный «БМВ», у владельца которого есть абсолютно законный повод проезжать мимо.

Дыши глубже, Майя. Вдох, выдох. Вдох, выдох.

Через пять минут она уже выезжала на скоростную трассу.


Майя торопилась, чтобы оказаться как можно дальше от места убийства.

Телефон она отключила, потом, не зная точно, смогут ли ее отследить, если он будет выключен, или нет, разбила его о руль. Через тридцать миль Майя остановилась на парковке у аптечного супермаркета и только там заглянула в бумажник убитого. Ничего, что позволяло бы установить его личность, внутри не обнаружилось, зато нашлись четыреста долларов наличными. Отлично. У самой Майи наличных почти не осталось, а пользоваться банкоматом она не хотела.

В супермаркете она купила три простеньких сотовых телефона и бейсболку, расплатившись наличными. Потом зашла в уборную и взглянула на себя в зеркало. Зрелище оказалось не для слабонервных. Майя кое-как умылась и собрала волосы в хвост. Потом натянула бейсболку и вышла на улицу почти человеком.

Что дальше предпримут похитители?

Возможно, они больше не представляют для нее никакой опасности. Но есть еще мизерный шанс, что они отправятся к ее дому и будут поджидать там, хотя это крайне рискованный план. Фургон либо угнанный, либо арендованный и с фальшивыми номерами, так что они, вероятнее всего, просто махнут на нее рукой.

И тем не менее возвращаться домой она не собиралась.

Вместо этого Майя позвонила Эдди. Он снял трубку со второго гудка. Она договорилась встретиться с ним в условленном месте. Он сказал, что уже едет, и милосердно не стал задавать вопросов. Риск тут, конечно, был, но минимальный. И все равно, подъехав к детскому саду, Майя очень тщательно оглядела окрестности. Любопытно, что подступы к детскому саду были организованы примерно так же, как на военной базе. Приблизиться к зданию незамеченным было решительно невозможно. Для этого пришлось бы преодолеть несколько рубежей охраны. Разумеется, теоретически можно прорваться внутрь, используя оружие, но, учитывая домофон на входной двери и на входе в каждое помещение, вызвать полицию – а отделение находилось в соседнем квартале – было делом считаных секунд.

Майя сделала еще один круг. Ничего подозрительного.

Когда она увидела подъезжающую машину Эдди, то въехала на парковку следом за ним. «Глок» уже успел вернуться на свое законное место у нее на поясе. Эдди припарковался. Майя встала рядом с ним и, выйдя из машины, скользнула на пассажирское сиденье его автомобиля.

– Что происходит, Майя?

– Мне нужно подать заявление, чтобы ты мог забирать Лили.

– А что это за странный номер, с которого ты мне звонила?

– Давай просто сделаем это, ладно?

Эдди посмотрел на нее:

– Ты знаешь, кто убил Клер и Джо?

– Да.

Эдди молча ждал. Потом произнес:

– Но мне не скажешь.

– Пока нет.

– Потому что…

– Потому что у меня нет времени. Клер хотела защитить тебя.

– А может, я не хочу, чтобы меня защищали.

– Это так не работает.

– Черта с два! Может, мне пора помочь тебе.

– В данный момент, – произнесла она, – лучшей помощью будет, если ты пойдешь со мной к ним.

Майя открыла дверцу машины. Эдди с тяжелым вздохом последовал ее примеру. Пока он выбирался из машины, Майя незаметно засунула на дно его сумки для ноутбука конверт. Потом тоже вышла.

Мисс Китти впустила их внутрь и помогла заполнить необходимые бумаги. Пока Эдди фотографировали, Майя заглянула в ярко-желтую комнату и нашла глазами дочь. При виде Лили на душе у нее внезапно полегчало. На Лили был рабочий халат, переделанный из старой рубашки Майи, а руки были в краске. Малышка улыбалась во весь рот. У Майи защемило сердце.

Сзади подошла мисс Китти.

– Не хотите зайти и сказать «привет»?

Майя покачала головой.

– От нас еще что-то требуется?

– Нет. Ваш зять теперь может беспрепятственно забирать Лили в любое время.

– И мне не нужно предварительно звонить вам и предупреждать?

– Вы же хотели, чтобы это было так?

– Да.

– Мы так и сделали.

Майя кивнула, не сводя глаз с Лили. Потом бросила на дочку еще один прощальный взгляд и отвернулась.

– Спасибо вам, – сказала она мисс Китти.

– У вас все в порядке?

– Лучше не бывает. – Она бросила взгляд через плечо мисс Китти на Эдди. – Мы пойдем.

Когда они вышли на парковку, Майя попросила Эдди на минутку одолжить ей телефон. Тот без возражений протянул ей трубку. Она через веб-сайт зашла в свое приложение для GPS-трекера.

Пикап Гектора снова вернулся в Патерсон.

Отлично. Нужно и дальше действовать решительно. Майя хотела было попросить Эдди отдать ей телефон, но потом решила, что кто-то может предусмотреть такую возможность и выследить ее. Она протянула трубку ему обратно.

– Спасибо.

– Так ты объяснишь мне, что происходит, или нет?

Когда они подошли к своим машинам, Майя сказала:

– Погоди секунду.

Она открыла багажник, отыскала ящик с инструментами и вытащила оттуда отвертку.

– Что ты делаешь? – удивился Эдди.

– Меняю местами номера на наших машинах.

Она не думала, что Кирс уже разослал на нее ориентировку, но решила, что лучше перестраховаться. Майя начала скручивать номер с переднего бампера. Эдди вытащил из кармана монетку и, действуя ею как отверткой, принялся за задний. Через две минуты все было готово.

Майя открыла дверцу машины. Эдди стоял и молча смотрел на нее.

Она на миг остановилась. В голове у нее крутился миллион разных фраз, которые хотелось бы произнести: про Клер, про Джо, про все остальное. Майя открыла было рот, но уже сама понимала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Не сегодня. Не сейчас.

– Я люблю тебя, Эдди.

Он ладонью прикрыл глаза от солнца.

– Я тоже тебя люблю, Майя.

Она села в машину и поехала в Патерсон.

Глава 32

«Додж-рэм» Гектора обнаружился на парковке высотного дома на Фултон-стрит в Патерсоне.

Майя оставила машину на улице и прогулялась до парковки пешком. Там она подергала дверцы «доджа» в надежде на то, что одна из них может оказаться незапертой. Ей не повезло. Майя стала думать, что делать дальше. Никакого способа выяснить, в здании Гектор или нет, не было. Равно как и сказать, с Изабеллой он или нет. Думать об этом было уже поздно. Теперь ее цель проста.

Она заставит Гектора сказать ей, где Изабелла.

Майя вернулась в машину и стала ждать. Она не сводила глаз со входа в высотку, время от времени переводя взгляд на пикап Гектора на тот случай, если он появится откуда-нибудь с другой стороны. Прошло полчаса. Майя пожалела, что у нее нет возможности выйти в Интернет, – Кори, возможно, уже выложил на сайт информацию про «ЕАС фармасьютикалс», и ей хотелось посмотреть, появилось там что-нибудь новое или нет. Но с тех одноразовых мобильных, что она купила, можно было только звонить и отправлять эсэмэски. Майя готова была биться об заклад, что публикация уже появилась. Это объяснило бы попытку похищения. Кори выложил часть информации, и теперь кто-то, по всей видимости принадлежащий к семье Беркетт, пытался спрятать концы в воду.

В дверях показался Гектор.

Майя уже вытащила пистолет из кобуры. Гектор вскинул руку с брелоком и нажал на кнопку. Пикап моргнул фарами, сигнализируя о том, что двери разблокировались. Вид у Гектора был встревоженный. Впрочем, он не из тех, кто постоянно выглядит расслабленным и счастливым.

План Майи был довольно прост. Дождаться, когда Гектор сядет в машину. Проникнуть в кабину следом за ним. Приставить ему ко лбу пистолет. Заставить его привести ее к Изабелле.

Особым изяществом этот план, конечно, не отличался, но сейчас ей было не до таких мелочей.

Однако едва Майя двинулась к пикапу, намереваясь подобраться к нему сзади, как стало ясно, что ее план может не понадобиться.

Потому что теперь в дверях высотки показалась Изабелла.

В яблочко.

Майя, пригнувшись, спряталась за одной из машин. И как быть теперь? Дождаться, когда Гектор уедет, прежде чем что-то предпринимать? Если она приставит пистолет к голове Изабеллы в присутствии Гектора, как он отреагирует? Надо думать, не обрадуется. У него был мобильный телефон. Он может вызвать полицию, или закричать… или еще каким-то образом помешать ей.

Нет уж, придется ей подождать, когда Гектор уедет.

Гектор забрался в кабину пикапа. Все так же пригибаясь, Майя подобралась на одну машину ближе. Пистолет она держала так, чтобы его не было видно. Она очень надеялась, что никто не увидит, как она крадется, но если ее все-таки заметят, это лишь возбудит подозрения, а не подтвердит их. Майя сомневалась, что они вызовут полицию, но риск все-таки был. Однако у нее не оставалось другого выхода.

Изабелла резко повернула влево.

Так, стоп.

Майя с чего-то решила, что Изабелла вышла, чтобы помахать брату на прощание или перекинуться с ним словечком через окно машины. Но это было вовсе не так.

Изабелла явно намеревалась сесть на пассажирское сиденье.

Вариантов у Майи было ровно два. Вернуться к своей машине и поехать за ними следом. Она бы серьезно подумала именно об этом, если бы не боялась потерять их, а без своего телефона снова засечь пикап ей не удастся.

Либо…

Достаточно.

Майя бросилась к пикапу, рванула заднюю дверь, пробралась внутрь и приставила дуло пистолета к затылку Гектора.

– Руки на руль! – Потом, переведя дуло на Изабеллу, прежде чем вновь ткнуть им в череп Гектора, бросила: – И ты тоже, Изабелла. Руки на торпеду.

Оба некоторое время ошеломленно таращились на нее.

– Живо!

Они медленно подчинились. Памятуя, как она недооценила Изабеллу при их последнем столкновении и чем все в результате окончилось, Майя протянула руку и, схватив сумочку Изабеллы, заглянула внутрь.

Ну да, там оказался перцовый баллончик и телефон.

Мобильник Гектора был засунут в подстаканник. Майя схватила его и запихнула в сумочку Изабеллы. Ей пришла в голову мысль, что Гектор тоже может быть вооружен. Не опуская пистолета, Майя быстро ощупала его в самых очевидных местах. Чисто. Она схватила ключи от пикапа и сунула их в ту же сумочку. Сумочку она бросила на пол перед собой, и тут что-то привлекло ее внимание.

Знакомый цвет…

– Чего вы хотите? – спросила Изабелла.

На полу за водительским сиденьем валялась куча одежды.

– Вы не можете вот так размахивать пистоле…

– Заткнись! – оборвала ее Майя. – Еще раз попробуешь вякнуть – я разнесу Гектору башку.

Верхней в куче была серая ветровка. Она ногой сдвинула ее в сторону. И под ней с такой очевидностью, что Майя в ярости едва не спустила курок, показалась слишком знакомая травянисто-зеленая мужская рубашка.

– Говори! – приказала Майя.

Изабелла молча зыркнула на нее.

– Последний шанс.

– Мне нечего сказать.

Тогда вместо нее заговорила Майя:

– Гектор более или менее похож на Джо ростом и телосложением. Надо полагать, это он сыграл роль Джо в том видео? Ты впустила его в дом. Он разыграл нужную сцену. Лили Гектора знает. Она с охотой пошла к нему на руки. А потом вы просто наложили поверх записи лицо Джо с… – Эта улыбка. Эта его улыбка, которой он сиял на видео. – Господи, неужели вы взяли его с нашей свадебной видеозаписи?

– Нам нечего вам сказать, – отрезала Изабелла. – Вы нас не убьете.

Довольно. Покрепче перехватив пистолет, Майя с силой опустила металлическую рукоять на нос Гектора. Послышался тошнотворный хруст. Гектор взвыл. Сквозь его пальцы сочилась кровь.

– Может, и не убью, – согласилась Майя. – Но первую пулю всажу ему в плечо. Потом в локоть. Потом в колено. Так что давай колись.

Изабелла заколебалась.

Майя вскинула пистолет и снова приложила Гектора, на этот раз головой о борт машины. Он со стоном повалился на бок. Изабелла инстинктивно убрала руки с торпеды и потянулась к брату. Майя наотмашь ударила ее рукоятью пистолета по лицу, не слишком сильно, так, чтобы это было чувствительно, но не причинило Изабелле серьезного вреда.

И тем не менее лицо у Изабеллы теперь тоже было в крови.

После этого Майя приставила дуло пистолета к плечу Гектора и начала нажимать на спусковой крючок.

– Подождите! – закричала Изабелла.

Майя и ухом не повела.

– Мы сделали это, потому что вы убили Джо!

Дуло пистолета было по-прежнему прижато к плечу Гектора.

– Это кто вам сказал?

– А какая разница?

– Ты считаешь, что я убила собственного мужа. – Майя кивнула на пистолет, который держала в руке. – Так почему тогда ты решила, будто что-то помешает мне пристрелить твоего братца?

– Это была наша мать, – произнес Гектор.

– Она сказала, что вы убили Джо. И что мы должны помочь доказать это.

– Помочь каким образом?

Гектор с грехом пополам уселся.

– Как вы и сказали. Я переоделся в вещи Джо. Мы разыграли ту сцену перед скрытой камерой. Потом я отвез карту памяти в Фарнвуд. Они наняли спеца по «Фотошопу». Через час я вернул карту обратно. Изабелла вставила ее в рамку.

– Погоди, – прервала его Майя. – Откуда вы узнали, что я установила скрытую камеру?

Изабелла презрительно фыркнула:

– После того как вы ни с того ни с сего на следующий день после похорон обзавелись новенькой фоторамкой с уже залитыми в нее фотографиями родных? Я вас умоляю! Вы – единственная из всех знакомых мне матерей, которая не носит при себе ни одной фотографии дочери. Вы даже рисунки ее никогда не вешаете. Так что, когда я увидела эту рамку… Думаете, я совсем дура?

Майе вспомнилось, что на всех записях Изабелла вела себя как образцовая няня, неизменно улыбчивая и заботливая.

– И что, вы рассказали об этом вашей матери?

Изабелла не потрудилась ответить.

– Надо думать, это она подала идею с перцовым спреем.

– Я не знала, как вы поведете себя, когда просмотрите запись. Мне нужно было просто забрать у вас карту памяти. Чтобы вы никому больше не могли ее показать.

Они хотели, чтобы она ни с кем не смогла поделиться или посоветоваться.

– Мы договорились, что, если вы покажете запись мне, я буду делать вид, будто ничего не видела.

– Зачем?

– А вы сами как думаете?

Ответ лежал на поверхности.

– Чтобы я распсиховалась и начала сомневаться в собственной нормальности… – Майя осеклась.

Теперь ее взгляд был устремлен мимо них, сквозь лобовое стекло пикапа. Гектор посмотрел на Майю, потом повернул голову, чтобы понять, что завладело ее вниманием.

Там, прямо перед кабиной, стоял Шейн.

– Одно движение, – предупредила Майя Гектора с Изабеллой, – и я пристрелю вас обоих.

Она открыла заднюю дверь, выбралась из пикапа, прихватив с собой сумочку Изабеллы. Шейн стоял и молча смотрел на нее. Глаза у него были покрасневшие.

– Ты что творишь? – спросил он.

– Они устроили для меня спектакль, – ответила Майя.

– Что?

– Гектор переоделся в одежду Джо. Потом кто-то «Фотошопом» убрал его лицо с видео.

– Значит, Джо…

– Мертв. Да. Как ты меня нашел, Шейн?

– GPS помог.

– У меня нет при себе телефона.

– Я прицепил трекеры на обе твои машины, – пояснил Шейн.

– Зачем ты это сделал?

– Затем, что ты вела себя странно, – ответил он. – Еще до всей этой истории со скрытой камерой. Ты и сама должна это понимать.

Майя ничего не сказала.

– В общем, это я позвонил доктору Ву. Я подумал, может, ему удастся уговорить тебя возобновить лечение. И прицепил трекеры на твою машину на тот случай, если тебе понадобится помощь. Потом, когда Кирс связался со мной по поводу баллистической экспертизы, а ты перестала отвечать на мои звонки…

Майя оглянулась на пикап. Никакого движения в кабине заметно не было.

Дыши глубже…

– Мне нужно кое-что тебе рассказать, Шейн.

– Про результаты баллистической экспертизы.

Она покачала головой.

Вдох, выдох.

– Про тот бой над Аль-Каимом.

Вид у Шейна стал озадаченный.

– При чем тут тот бой?

Она открыла рот и закрыла его.

– Майя?

– Мы и так уже потеряли наших ребят. Хороших ребят. Я не могла допустить, чтобы мы потеряли еще кого-то. – На глазах у нее выступили слезы.

– Я знаю, – произнес Шейн. – Нам дали такое задание.

– А потом мы засекли тот джип. И я слышала, как наши ребята умоляют о помощи, а джип несется прямо на них. Мы взяли его на прицел. Доложили об этом в штаб. Но они тянули и не давали команды действовать.

– Ну да, – сказал Шейн, – они хотели быть точно уверенными, что это не гражданская машина.

Майя кивнула.

– Поэтому нам не оставалось ничего, кроме как ждать, – подытожил Шейн.

– Пока те мальчишки умоляли спасти их жизни.

Уголок губ Шейна дернулся.

– Слушать это было нелегко. Я знаю. Но мы все сделали правильно. Мы ждали. Мы следовали протоколу. И не виноваты в том, что те гражданские погибли. Когда мы получили подтверждение…

– Мы не получали подтверждения, – покачала головой Майя.

Шейн замер и посмотрел на нее.

– Я отключила тебе сигнал.

– Что… что ты…

– Штаб передал нам распоряжение ждать.

– Что ты такое говоришь? – покачал головой Шейн.

– Нам не давали приказа действовать. Они считали, что как минимум один из пассажиров в джипе был гражданский, возможно несовершеннолетний. Нам передали, что вероятность того, что в джипе враги, всего пятьдесят на пятьдесят.

– Но я же сам слышал… – Дыхание Шейна стало неровным.

– Нет, не сам, Шейн. Ты забыл, это я передала тебе якобы приказ.

Он молча стоял и смотрел на нее.

– Ты думал, что аудиозапись может повредить нам потому, что мы откровенно радовались, когда уничтожили цель. Но дело не в этом. В записи, которая попала к Кори, хорошо слышно, как из штаба передают, что в джипе могут быть гражданские.

– И ты все равно его подорвала… – произнес Шейн.

– Да.

– Почему?

– Потому что мне было наплевать на гражданских, – ответила Майя. – Меня волновали наши ребята.

– Боже правый, Майя…

– Я сделала свой выбор. Я не хотела допустить, чтобы погиб еще кто-то из наших. Не в мой вылет. Не при условии, что я могла это предотвратить. И если это означало, что погибнут гражданские, что сопутствующих потерь не избежать, то так тому и быть. Меня это больше не волновало. Вот в чем заключается правда. Ты считаешь, я не могу спать потому, что меня мучают угрызения совести из-за убитых гражданских. А на самом деле все наоборот, Шейн. Меня мучает то, что я не испытываю никаких угрызений совести. Вовсе не эти смерти не дают мне покоя. Покоя мне не дает то, Шейн, что я отдаю себе отчет – если бы я снова оказалась там, я поступила бы точно так же.

Теперь слезы на глазах выступили у Шейна.

– Поэтому не нужно быть мозгоправом, чтобы сделать этот вывод. Я вынуждена каждую ночь заново переживать все события того дня, но я не могу изменить исход. Вот почему я не могу спать и никогда не смогу, Шейн. Каждую ночь я снова оказываюсь в том вертолете. Каждую ночь я снова пытаюсь найти способ спасти наших ребят.

– И каждую ночь ты опять убиваешь тех гражданских, – подытожил Шейн. – Ох, господи…

Он сделал шаг к ней – обнять, успокоить, – но Майя вывернулась из его рук. Этого она бы уже не перенесла. Она торопливо обернулась и взглянула на кабину пикапа. Изабелла с Гектором по-прежнему не двигались с места.

Больше тянуть было некуда.

– Что Кирс рассказал тебе, Шейн?

– Что Джо и Клер были убиты из одного и того же пистолета, – ответил Шейн. – Ты ведь уже и так в курсе? Кирс тебе сказал.

Майя кивнула.

– Но ты не сказала мне об этом, Майя.

Она не стала отвечать.

– Ты рассказала мне обо всем, кроме результатов баллистической экспертизы.

– Шейн…

– Я решил, что ты сама пытаешься отыскать убийцу Клер. От полицейских никакого толку не было. Я понял, что ты что-то накопала.

Майя не сводила глаз с пикапа. Не столько ради того, чтобы следить за Гектором с Изабеллой, сколько потому, что не могла заставить себя взглянуть Шейну в лицо.

– Ты дала мне ту пулю еще до того, как застрелили Джо, – сказал Шейн. – И попросила меня посмотреть, не была ли она выпущена из того же самого оружия, из которого была застрелена Клер. Оружие оказалось тем же самым. Ты отказалась говорить, откуда пуля взялась. А теперь мне стало известно, что Джо застрелили из того же самого пистолета. Каким образом это возможно?

– Только одним, – ответила Майя.

Шейн покачал головой, хотя все уже понял. Майя посмотрела ему прямо в глаза и больше не отводила взгляд.

– Это я убила его, – произнесла она. – Я убила Джо.

Глава 33

Надев бейсболку и усевшись за руль пикапа Гектора, Майя направилась в Фарнвуд. Она благополучно преодолела главные ворота и поехала к главному зданию. Пока они добирались, стемнело. Охрана была на месте, но никакого интереса к ним не проявила. Никто не задал Майе ни единого вопроса и не пытался остановить знакомый «додж-рэм».

Шейн держал Гектора с Изабеллой, чтобы они не вздумали подать кому-то знак. Воспользовавшись одним из купленных мобильников, Майя позвонила в «Кожу и кружево» и попросила Лулу.

– Я больше ничем не могу вам помочь, – ответила та.

– Думаю, можете.

Закончив разговор, Майя припарковалась сбоку от главного здания. В поместье было темно. Майя прокралась на задний двор и подергала кухонную дверь. Она оказалась не заперта. В особняке было пустынно и тихо. Свет не горел. Майя подошла к камину и немного постояла перед ним. Потом в одиночестве расположилась в передней гостиной и стала ждать. Время шло. Ее глаза уже привыкли к темноте.

В ее памяти вспышками мелькали картины прошлого. Ярче всего помнился тот миг, когда все изменилось раз и навсегда. Когда она открыла сейф для оружия. Майя впервые с тех пор, как погибла Клер, вернулась домой из командировки в горячую точку. Она поехала на кладбище. Джо предложил ее подвезти. Он вел себя странно, но это ее не слишком насторожило. Впрочем, тогда Майя уже начала задаваться вопросом, настолько ли хорошо на самом деле знает своего мужа, так мало времени они, если задуматься, провели вместе, в таком головокружительном темпе развивался их роман. А тут ведь еще и ее служба, и его работа, но, опять же, она все равно не сделала никаких выводов.

Считала ли она, что действительно почти не знала этого мужчину? Нет. Майя только теперь пришла к такому выводу, задним умом.

Все изменилось, когда она открыла оружейный сейф.

В том, что касалось оружия, Майя была исключительно педантична, постоянно начищала его до блеска. Поэтому едва она вытащила из сейфа свои «смит-вессоны», как немедленно поняла…

Одним из них – тем, который она хранила в потайном отделении, – в ее отсутствие пользовались.

Когда Майя только вернулась домой, Джо без конца повторял, как он ненавидит оружие, говорил, что у него нет никакого желания ходить вместе с ней в тир и ему вовсе не хочется, чтобы она держала дома свой арсенал.

Словом, Джо слишком много возмущался.

Если задуматься, могло показаться странным, что человек, настолько равнодушный к оружию, тем не менее настоял на том, чтобы сохранить свой отпечаток в памяти сейфа.

– Просто на всякий случай, – сказал он тогда. – Мало ли что может случиться.

В жизни бывают моменты, когда в одночасье изменяется буквально все. Опять-таки, это как та самая оптическая иллюзия. Ты видишь что-то одно, а потом совсем чуть-чуть смещаешься, и картина изменяется. Именно так Майя чувствовала себя, держа в руках пистолет, который кто-то, явно не имевший ни малейшего понятия о том, как это делается, пытался почистить.

Это был удар под дых. Предательство самого худшего толка. Все это время она спала с врагом. Майя чувствовала себя одураченной и даже хуже. И в то же самое время во всем этом проступила кошмарная, чудовищная логика.

Она знала.

Несмотря на яростные попытки психики защититься, отгородиться от этой жуткой правды, она знала, что из этого пистолета, из ее собственного оружия, убили ее сестру. Майя знала это еще до того, как отправилась с пистолетом в тир, выпустила из него пулю и отнесла ее Шейну. Она знала это еще до того, как уговорила Шейна тайком сравнить ее с пулей, извлеченной из черепа Клер.

Ее сестру убил Джо.

И все же оставался шанс, что она ошибается. Шанс, что какой-то хитрый снайпер, взломав сейф, воспользовался ее пистолетом, а потом вернул его на место. Шанс, что это был вовсе не Джо. Именно поэтому она поменяла местами два «смит-вессона»: тот, который Джо взял из тайника для подпольных покупок, подменила зарегистрированным в Нью-Джерси, который держала на виду. И убедилась, что больше ни один из ее пистолетов не заряжен…

Только «смит-вессон» в потайном отделении.

Она начала рыться в вещах Джо, намеренно оставляя следы своего к ним интереса. Чтобы он понял, что она его вычислила. Чтобы посмотреть, как он станет реагировать. Чтобы получить достаточно информации, которая вынудила бы его признаться ей, почему он убил Клер.

Да, Кирс был прав. Это Майя в тот вечер позвонила Джо, а вовсе не наоборот. И заявила без предисловия:

– Я знаю, что́ ты сделал.

– Ты о чем?

– У меня есть доказательства.

Майя сказала Джо, чтобы он ждал ее в условленном месте в Центральном парке. Сама она приехала задолго до назначенного времени и хорошенько изучила окрестности. У фонтана «Вифезда» она заметила двух гопников – позже она узнала, что их звали Эмилио Родриго и Фред Кейтен. По тому, как Родриго двигался, она поняла, что тот вооружен.

Это было именно то, что ей нужно. Подставные фигуры, которых никогда не смогут признать виновными.

Когда они встретились, Майя дала Джо шанс.

– Почему ты убил Клер?

– Кажется, ты утверждала, что у тебя есть доказательства, Майя. А оказывается, ни черта у тебя нет.

– Я найду доказательства. Не успокоюсь, пока не найду их. Я превращу твою жизнь в ад.

Тогда-то Джо и вытащил заряженный «смит-вессон», который нашел в потайном отделении. Он улыбался. По крайней мере, так Майе показалось. Было слишком темно, а все ее внимание было приковано к пистолету. Но сейчас, когда Майя заново переживала все события того вечера, она могла бы поклясться, что Джо улыбался.

Он направил пистолет точно в центр ее груди.

Если у нее еще оставались какие-то сомнения – не просто же так она вела все эти разговоры о том, будто ей все известно, – все они развеялись при виде того, как мужчина, которого она перед алтарем клялась любить до гробовой доски, навел на нее заряженный пистолет. Да, Майя знала и все равно не верила этому, где-то в глубине души надеясь, что это ошибка и если она таким образом подтолкнет его, то это докажет ей всю ложь ее преждевременных выводов.

Джо, отец ее ребенка, не убийца. Она не делила постель с хладнокровным чудовищем, которое зверски убило ее сестру, не отдавала ему своего сердца. Еще оставался шанс, что все это недоразумение, которое можно разъяснить.

До тех пор, пока он не спустил курок.

Даже сейчас, сидя в темной гостиной, Майя закрыла глаза.

Она до сих пор помнила, как изменилось лицо Джо, когда пистолет дал осечку. Он повторил попытку еще раз. И еще.

– Я сняла боек.

– Что?!

– Я сняла боек с ударника, чтобы из него нельзя было выстрелить.

– Это не имеет никакого значения, Майя. Ты никогда не докажешь, что я убил ее.

– Ты прав.

Именно тогда Майя и вытащила второй «смит-вессон», тот самый, из которого Джо убил Клер, и трижды выстрелила в него. Она сознательно направила первые две пули чуть в сторону. Она была опытным стрелком. А большинство уличных бандитов – нет. Поэтому, если бы она уложила Джо с первого раза, все было бы слишком очевидно.

Голос Кирса: «Первая пуля попала вашему мужу в левое плечо. Второй выстрел пришелся в правую ключицу».

На ней были плащ и перчатки, купленные за наличные в комиссионном магазине Армии спасения. Все следы пороха должны были остаться на них. Майя сняла плащ и перчатки и закинула в мусорный бак по другую сторону ограды на Пятой авеню. Там их не должны были найти, а если бы все-таки обнаружили и кому-то пришло в голову исследовать эту одежду на предмет пороховой гари, тоже большой беды не случилось бы – все равно никто не смог бы доказать связь между этими предметами и ею. Затем Майя наклонилась и обняла умирающего Джо, стараясь хорошенько измазаться в его крови. Оба пистолета она положила к себе в сумочку. Потом, шатаясь, побежала обратно к фонтану «Вифезда».

«Помогите… пожалуйста… кто-нибудь… мой муж…»

Майю никто не обыскивал. Никому это даже в голову не пришло. Она ведь жертва. Сперва все были озабочены ее возможными ранами и поисками убийц. Сумятица сыграла ей на руку. Майя собиралась где-нибудь выкинуть сумочку – там не было ничего, кроме пистолетов, – но в итоге ей не пришлось этого делать. Она не выпускала сумку из рук и в конце концов благополучно вернулась с ней домой. Орудие убийства она выбросила в реку. Потом вернула боек в ударник легального «смит-вессона» и спрятала его обратно в сейф. Именно его потом и изъял для экспертизы Кирс.

Майя знала, что баллистическая экспертиза подтвердит ее невиновность и собьет полицейских с толку. Джо и Клер были застрелены из одного и того же пистолета. На время убийства Клер у Майи имелось железобетонное алиби – она была в командировке за границей – следовательно, никоим образом не могла оказаться причастной к обоим убийствам. Майю смущало только то, что по ее милости двух невинных людей – Эмилио Родриго и Фреда Кейтена – будет мурыжить полиция, но один из них все-таки незаконно носил оружие. Кроме того, Майя была совершенно уверена, что, поскольку сама она дала показания, будто на них были лыжные маски, ни один суд никогда не признает их виновными. Можно было не опасаться, что в тюрьму посадят невинных людей.

И вообще, в сравнении с тем, что она совершила в прошлом, сопутствующим ущербом для этих двоих можно пренебречь.

Дело об убийстве Джо стало настоящим «висяком», а Майя именно этого и добивалась. Клер убили, и ее убийца понес заслуженное наказание. Конец. Правосудие в своем роде. Майя не знала всего, но того, что она знала, было достаточно. Она и ее дочь могли не опасаться за свою жизнь.

Но потом видео со скрытой камеры все изменило.

Майя услышала шум подъезжающей машины. Она продолжала сидеть в своем кресле. Входная дверь открылась. Послышался голос Джудит: она говорила кому-то о том, какая скука была на приеме. С ней был Нил. И Каролина тоже. Все трое вошли в гостиную.

Джудит включила свет и ахнула от неожиданности.

Майя молча сидела в кресле.

– Господи! – выдохнула Джудит. – Ты напугала меня до смерти. Что ты здесь делаешь, Майя?

– «Бритва Оккама», – произнесла Майя.

– Прошу прощения?

– Из нескольких гипотез следует выбрать ту, которая предполагает наименьшее число допущений. – Майя улыбнулась. – Короче говоря, самый простой ответ обычно самый вероятный. Джо не выжил. Вы просто хотели, чтобы я так считала.

Джудит посмотрела на обоих своих детей, затем вновь устремила взгляд на Майю.

– Это вы организовали весь этот спектакль со скрытой камерой, Джудит. Вы сказали Розе и ее детям, что это я убила Джо, но у вас нет возможности это доказать. Поэтому вы решили слегка пощекотать мне нервы.

Джудит не стала отпираться.

– Ну и что такого я сделала? – ледяным тоном произнесла она. – Нет никакого закона, который запрещал бы попытаться поймать убийцу.

– Если и есть, мне о нем ничего не известно, – согласилась Майя. – Я, разумеется, заподозрила вас с самого начала. Вы та еще манипуляторша. Всю свою карьеру вы построили на подобных штучках.

– Это были психологические эксперименты.

– Это все семантика. Но я собственными глазами видела, как Джо умер. Я знала, что он никак не мог остаться в живых.

– Да, но там было темно, – возразила Джудит. – Ты могла ошибиться. Ты каким-то образом обманула Джо. Заманила его в то место в парке. Он мог ответить тебе тем же. Заменить боевые патроны холостыми. Или что-нибудь в этом роде.

– Но он этого не сделал.

– Чего ты хочешь, Майя? – кашлянул Нил.

Майя даже ухом не повела, по-прежнему глядя на Джудит.

– Даже если бы я не поверила, что он жив, даже если бы я не раскололась под давлением, вы знали, как я отреагирую.

– Именно.

– Я пойму, что кто-то затеял со мной какую-то игру. И начну разбираться. Может быть, я сделаю неверный шаг, выдам себя, и вы сумеете уличить меня в убийстве. И потом, вам всем нужно было разузнать, что мне известно. Все вы сыграли свои роли в маленьком психологическом эксперименте вашей мамочки. Каролина рассказывала мне байки про то, как она считает, что ее братья до сих пор живы, и про то, что Кирс находится на жалованье у вашей семьи. Это все были выдумки с начала и до конца. Но на меня навалилась куча всего разом. Скрытая камера, пропавшая одежда, телефонные звонки. Тут кто угодно начал бы сомневаться в собственном душевном здоровье. Вот и я начала. Надо быть сумасшедшей, чтобы не задуматься о том, не схожу ли я с ума.

– Зачем ты здесь, Майя? – улыбнулась Джудит.

– У меня есть к вам один вопрос.

Та выжидающе посмотрела на невестку.

– Как вы узнали, что это я убила Джо?

– Значит, ты это признаешь.

– Разумеется. Но каким образом вы это узнали? – Майя по очереди взглянула сначала на Нила, затем на Каролину. – Она рассказала тебе? Да, Каролина?

Каролина нахмурилась и посмотрела на мать.

– Я просто это знала, – ответила Джудит. – Материнское сердце не обманешь.

– Нет, Джудит. Вы поняли, что убила я, потому что знали: у меня есть мотив.

– Что она несет? – спросила Каролина.

– Джо убил мою сестру.

– Это неправда, – тоном капризного ребенка возмутилась Каролина.

– Джо убил Клер, – повторила Майя. – И ваша мать об этом знала.

– Мама?

Глаза Джудит сверкнули гневом.

– Клер обворовала нас, – сказала она.

– Мама… – повторила Каролина.

– Более того, Клер захотела уничтожить нас – самое имя Беркеттов и наше состояние. Джо всего лишь пытался остановить ее. Пытался образумить.

– Он истязал ее, – произнесла Майя.

– Джо запаниковал. Я это признаю. Клер не хотела признаваться ему в том, что сделала. Отказывалась выдать ему информацию. Я не оправдываю его поведения, но твоя сестра сама заварила эту кашу. Она пыталась уничтожить нашу семью. Уж кто-кто, а ты, Майя, должна бы это понимать. Клер стала врагом. А врага не жалеют. Ему дают отпор всеми доступными методами. К врагу не может быть никакого снисхождения.

Майя почувствовала, что закипает, но она не могла позволить ярости овладеть собой целиком.

– Вы глупая и злобная баба.

– Эй, – подал голос Нил, бросаясь на защиту матери. – Все, достаточно.

– Ты ничего так и не понял, Нил? Ты считаешь, что Джо защищал семейное достояние? И все это случилось из-за «ЕАС фармасьютикалс»?

Нил посмотрел на мать таким взглядом, что Майе стало ясно: она попала в точку. Она едва не расхохоталась.

– Джо ведь именно так вам представил всю картину? – Майя обернулась к Джудит. – Клер вскрыла эту вашу фармацевтическую аферу. А теперь, когда все пошло наперекосяк, ты, Нил, решил, что мамочкин план никуда не годится. Ты запаниковал и подослал ко мне похитителей. Захотел выяснить, что мне известно. И ты рассказал этим ребятам о моем психическом состоянии. Ты сказал им: если они сообщат мне, что меня ждет Джо, я расклеюсь.

Взгляд Нила горел неприкрытой ненавистью:

– Это должно было, как минимум, тебя ослабить.

Джудит закрыла глаза.

– Дурак… – пробормотала она.

– «Джо ждет». Вот что они мне сказали. И это была твоя ошибка, Нил. Видишь ли, если бы за всем этим стоял Джо, если бы это он послал кого-то за мной, он предупредил бы их, что я обязательно буду вооружена. А те ребята оказались не в курсе.

– Майя… – Это была Джудит. – Ты убила моего сына.

– Он убил мою сестру.

– Он мертв. Его уже нельзя привлечь к ответственности. А вот твое признание слышали трое свидетелей. Мы засадим тебя за решетку.

– Вы не понимаете, – продолжала Майя. – Джо убил не только мою сестру. Он убил Тео Мору…

– Это был несчастный случай. Шутка, которая зашла слишком далеко.

– Он убил Тома Дугласса.

– У тебя нет никаких доказательств.

– А еще он убил родного брата.

Все резко умолкли. Несколько секунд в гостиной царила мертвая тишина, гнетущее безмолвие, когда кажется, что даже мебель затаила дыхание.

– Мама? – подала голос Каролина. – Это ведь неправда?

– Конечно неправда, – отрезала Джудит.

– Это правда, – произнесла Майя. – Джо убил Эндрю.

Каролина обернулась к Джудит:

– Мама?

– Не слушай ее. Это ложь. – Однако голос у Джудит явственно дрожал.

– Я сегодня навестила Кристофера Суэйна, Джудит. Он рассказал мне, что Эндрю готов был сломаться, и в тот вечер на яхте он сказал Джо, что пойдет в полицию и признается во всем. После этого Эндрю в одиночестве вышел на палубу. А следом за ним туда пошел Джо.

Молчание.

Каролина заплакала. Нил смотрел на мать умоляющим взглядом.

– Это еще не значит, что Джо убил его, – отчеканила Джудит. – Может, ты втвоих больных фантазиях в это веришь, но ты сама сказала мне, что произошло. Ты сказала мне, как все было на самом деле.

– Эндрю прыгнул за борт, – кивнула Майя. – Он покончил с собой.

– Да.

– И Джо это видел. Так он мне сказал.

– Да, разумеется.

– Только на самом деле все было не так, – покачала головой Майя. – Джо с Эндрю вышли на палубу в час ночи.

– Совершенно верно.

– Но никто не хватился Эндрю до следующего утра. – Майя склонила голову набок. – Если бы Джо видел, как его брат прыгнул за борт, неужели он сразу же не поднял бы тревогу?

Глаза Джудит расширились, как будто она получила удар под дых. Теперь Майя это видела. Ее свекровь тоже все это время отрицала очевидное. Она знала, но не понимала. Поразительно, как человек способен закрывать глаза на очевидный факт.

Джудит рухнула на колени.

– Мама? – подал голос Нил.

– Это не может быть правдой! – Джудит завыла, как раненый зверь.

– Но это правда. – Майя поднялась. – Джо убил Тео Мору. Он убил Эндрю. Он убил Клер. Он убил Тома Дугласса. Скольких еще он убил, Джудит? В восьмом классе Джо избил одного парня битой по голове. В старших классах пытался заживо сжечь другого парня из-за девушки. Джозеф-старший все это понимал. Именно поэтому он передал управление компанией Нилу.

Джудит продолжала молча мотать головой.

– Вы взрастили и воспитали убийцу.

– А ты вышла за него замуж.

– Вышла, – кивнула Майя.

– Ты действительно думаешь, что он мог провести тебя?

– Я не думаю. Я точно это знаю.

Джудит, по-прежнему стоя на коленях, вскинула на нее глаза:

– Ты казнила его.

Майя ничего не ответила.

– Это не была самозащита. Ты могла заявить на него в полицию.

– Могла.

– Но вместо этого предпочла убить.

– Вы снова попытались бы его отмазать, Джудит. Я не могла этого допустить. – Майя сделала шаг по направлению к входной двери. Нил с Каролиной отступили. – Но теперь все выплывет наружу.

– Если все выплывет наружу, – заметила Джудит, – ты загремишь в тюрьму до конца жизни.

– Да, возможно. Но ваша афера с «ЕАС фармасьютикалс» тоже выплывет наружу. Все кончено. Ничего не осталось.

– Подожди.

Джудит поднялась с колен.

Майя остановилась.

– Возможно, мы сможем заключить сделку.

– Мама, что ты такое говоришь? – поразился Нил.

– Ш-ш! – Она взглянула на Майю. – Ты хотела возмездия за смерть твоей сестры. Ты его получила. Теперь мы все должны прийти к согласию.

– Мама?

– Просто послушайте, что я говорю. – Джудит положила руки Майе на плечи. – Мы обвиним в афере с «ЕАС фармасьютикалс» Джо. Мы заявим, что это, вероятно, стало причиной его убийства. Понимаете? Вовсе не обязательно, чтобы все знали правду. Возмездие свершилось. И наверное… наверное, ты была права, Майя. Я… я – Ева. Я вырастила Каина, который убил Авеля. Я должна была знать. Не уверена, смогу ли я когда-нибудь простить себя за это или искупить свою вину, но, может быть, если мы все не будем терять голову, я смогу спасти двух оставшихся моих детей. И тебя тоже, Майя.

– Поздно заключать сделки, Джудит, – отрезала Майя.

– Она права, мама.

Это был Нил. Майя обернулась к нему и увидела, что он целится в нее из пистолета.

– Но у меня есть идея получше, – сообщил он Майе. – Ты угнала пикап Гектора. Потом ворвалась в наш дом. Я уверен, ты вооружена. Теперь ты призналась в том, что убила Джо, и собираешься убить нас. Только вот я успею выстрелить первым и спасу нас. «ЕАС фармасьютикалс» все равно придется повесить на Джо, зато нам не нужно будет всю жизнь оглядываться.

Нил покосился на мать. Джудит улыбалась. Каролина тоже кивнула. Вся семья пришла к согласию.

Нил трижды выстрелил из пистолета.

Как поэтично, подумала Майя. Именно столько пуль она выпустила в Джо.

Майя упала на пол, широко раскинув руки и ноги. Она лежала навзничь и не могла шевельнуться. Она думала, что ей будет холодно, но все оказалось совсем не так, как она ожидала. Словно откуда-то из безмерной дали до нее долетали их голоса:

– Никто никогда не узнает…

– Обыщите ее карманы…

– При ней нет пистолета…

Майя улыбнулась и устремила взгляд на полку над камином.

– Чему она улыбается?

– Что там над камином такое? Похоже, это…

– О нет…

Веки Майи отяжелели и сомкнулись. Она ждала, когда на нее обрушатся звуки – стрекот вертолетов, стрельба, крики. Но они не пришли. Не в этот раз. И никогда больше.

Наступила темнота, тишина, а потом наконец-то покой.

Глава 34

Двадцать пять лет спустя

Двери лифта уже практически закрываются, когда я слышу, как меня окликает какая-то женщина.

– Шейн?

Я сую ладонь между дверей, чтобы задержать лифт.

– Привет, Эйлин.

Она с улыбкой влетает в кабину и чмокает меня в щеку.

– Давненько мы с тобой не виделись.

– Да уж.

– Хорошо выглядишь, Шейн.

– И ты тоже неплохо, Эйлин.

– Я слышала, тебе заменили коленный сустав. У тебя все в порядке?

Я беспечно отмахиваюсь. Мы оба улыбаемся.

Сегодня хороший день.

– Как поживают твои дети? – интересуюсь я.

– Отлично. Я тебе говорила, что Мисси преподает в Вассаре?

– Она всегда была умницей. Вся в мать.

Эйлин кладет ладонь на сгиб моего локтя. Мы оба по-прежнему одиноки, хотя кое-что у нас с ней в прошлом все-таки было. Не будем вдаваться в подробности. Остаток пути мы едем в молчании.

Не осталось, наверное, ни одного человека, который не посмотрел бы видео, снятое скрытой камерой, которую Майя тогда установила на полке над камином в Фарнвуде, – раньше о подобных кадрах говорили: «ушли в народ», – так что я просто расскажу вам все остальное, что мне известно.

В ту ночь, после того как Майя убедила меня присмотреть за Гектором с Изабеллой, она позвонила кому-то, кто работал вместе с Кори Компроматчиком. Я так и не узнал, как звали этого товарища. И никто не узнал. Они устроили прямую интернет-трансляцию при помощи той самой скрытой камеры, вмонтированной в фоторамку. Короче говоря, мир получил возможность стать свидетелем всего, что произошло в тот вечер в доме Беркеттов. Сцена, разыгравшаяся в гостиной, транслировалась в Интернет в режиме реального времени. Кори Компроматчик и до того был фигурой достаточно известной – в те дни подобная прозрачность находилась лишь в зачаточном состоянии, – но после той ночи его сайт стал одним из крупнейших в Интернете. У меня был личный зуб на Кори за то, что он слил в Сеть запись с нашего вылета. Однако в конечном счете Кори Радзински воспользовался известностью, которую в тот вечер принесла ему Майя, в благих целях. Запуганные, униженные, безгласные люди, всю жизнь боявшиеся сказать правду, внезапно нашли в себе мужество, чтобы возвысить голос. Погрязшие в коррупции правительства и корпорации пали.

Так что в итоге это Майя подала идею: продемонстрировать миру правду, чтобы он мог увидеть ее в режиме реального времени. Вот только никто не ожидал такого конца.

Убийства на глазах у всего мира.

Двери лифта раскрываются.

– Дамы вперед, – говорю я Эйлин.

– Спасибо, Шейн.

Я иду за ней по коридору, все еще слегка прихрамывая после операции на колене, и чувствую, как сердцу становится тесно в груди. Признаю: с возрастом я становлюсь сентиментальнее. Мне все труднее сдерживать слезы в счастливые мгновения жизни.

Я заворачиваю за угол и вхожу в палату. Первый, кого я вижу, это Дэниел Уокер. Ему уже тридцать девять, а ростом он около шести футов. Он работает радиологом в этой же больнице, только тремя этажами выше. Рядом с ним стоит его сестра Алекса. Ей тридцать семь, у нее уже есть ребенок. Алекса занимается цифровым дизайном, хотя я понятия не имею, что это такое.

Оба обнимают и целуют меня в знак приветствия.

И Эдди тоже здесь, как и его жена Селина. Эдди вдовел без малого десять лет, прежде чем женился во второй раз. Селина – замечательная женщина, и я рад, что Эдди нашел свое счастье после того, как не стало Клер. Мы с Эдди обмениваемся рукопожатиями и дружески обнимаемся, как это принято у нас, мужчин.

А потом я смотрю на больничную кровать, в которой сидит Лили с новорожденной малышкой на руках.

Бабах! Мое сердце разлетается на кусочки.

Я не знаю, предвидела ли Майя, что погибнет, когда в ту ночь ехала к Беркеттам. Свой пистолет она оставила в машине. Некоторые утверждают, что она сделала это для того, чтобы Беркетты не могли заявить, будто действовали в рамках самообороны. Возможно. Майя оставила мне письмо, которое написала вечером накануне своей смерти. Эдди она тоже оставила такое письмо. Она просила его вырастить Лили, если с ней что-нибудь случится. Эдди выполнил эту задачу с блеском. Майя выражала надежду, что Дэниел с Алексой станут для ее дочери хорошими старшими братом и сестрой. И они превзошли все ее ожидания. Мы с Эйлин должны были стать крестными Лили. Майя хотела, чтобы мы оставались в ее жизни. Мы исполнили волю Майи, но с Эдди, Дэниелом, Алексой, а позднее и Селиной, думаю, Лили вполне обошлась бы и без нас.

Я остался – и до сих пор остаюсь – в жизни Лили, потому что люблю ее с пылом, который мужчина обычно приберегает для собственного ребенка. А может, и по другой причине. Лили – вылитая мать. Она похожа на нее. Она ведет себя как мать. Находиться с ней рядом, делать для нее что-то – слушайте меня внимательно – это единственный доступный мне способ удержать Майю. Наверное, это эгоистично с моей стороны. Не знаю. Но я скучаю по ней. Иногда, подвозя Лили домой после бейсбольного матча или кино, я с трудом удерживаюсь от желания помчаться куда-то, чтобы рассказать Майе о событиях прошедшего дня и заверить ее, что у Лили все хорошо.

Глупо, правда?

Лили вскидывает на меня глаза и улыбается. У нее совершенно материнская улыбка, хотя я редко видел Майю такой счастливой.

– Смотри, Шейн!

Матери Лили совершенно не помнит. Это меня убивает.

– Ты молодчина, малышка, – говорю я.

Люди, разумеется, судачат о преступлениях Майи. Она действительно убила мирных людей. Она действительно казнила человека, какие бы оправдания у нее ни были. Останься она в живых, ее посадили бы в тюрьму. Это уж как пить дать. Так что, возможно, Майя предпочла смерть жизни за решеткой. Возможно, она предпочла сделать так, чтобы Беркетты утратили свое влияние и не могли участвовать в жизни ее ребенка, вместо того чтобы гнить в камере и рисковать. Не знаю.

Но Майя заявила мне, что никогда не испытывала угрызений совести из-за произошедшего тогда на Ближнем Востоке. И опять-таки, я не знаю. Взять хотя бы эти ужасные кошмары, которые мучили ее каждую ночь. Если человек не испытывает раскаяния, он ведь спит спокойно?

Майя была хорошим человеком. И плевать, что про нее говорят.

Эдди однажды сказал мне, что временами у него возникало такое чувство, что смерть была частью существа Майи, что она повсюду следовала за ней. Формулировка, конечно, пугающая. Но, думаю, я понимаю, что он имел в виду. После событий в Ираке Майя не могла заглушить те голоса. Смерть осталась с ней, не желала уходить. Майя пыталась оторваться от нее, но смерть раз за разом хлопала ее по плечу. Наверное, Майя это понимала. Думаю, больше всего на свете она хотела, чтобы смерть держалась подальше от Лили.

Майя не оставила Лили ни письма, которое следовало вскрыть в определенном возрасте, ни чего-то подобного. Как не оставила Эдди указаний, как именно растить девочку, и объяснения, почему она выбрала его. Она просто знала. Знала, что делает правильный выбор. И Эдди этот выбор полностью оправдал. Много лет назад он спросил моего совета по поводу того, что и когда рассказывать Лили о ее биологических родителях. Мы оба были в растерянности. Майя частенько повторяла, что к детям не прикладывают инструкцию по эксплуатации. Она предоставила нам самим решать. Майя верила, что, когда настанет нужный момент, мы поступим так, как будет лучше для Лили.

В конце концов, когда Лили стала достаточно взрослой, чтобы понять, мы все ей рассказали.

Горькая правда, решили мы, лучше сладкой лжи.

В палату врывается Дин Вейниш, муж Лили, и целует свою жену.

– Привет, Шейн.

– Поздравляю, Дин.

– Спасибо.

Дин военный. Бьюсь об заклад, что Майе бы это понравилось. Счастливая парочка устраивается на постели и любуется своим ребенком, как и полагается свежеиспеченным родителям. Я оглядываюсь на Эдди. В его глазах стоят слезы. Я киваю.

– Ну что, дед? – говорю я ему.

Эдди не в состоянии ничего ответить. Он заслужил этот миг. Он дал Лили счастливое детство, и я благодарен ему за это. Я всегда буду с ним рядом, рядом с Дэниелом и Алексой. И я всегда буду рядом с Лили.

Майя знала это, разумеется.

– Шейн?

– Что, Лили?

– Хочешь ее подержать?

– Не знаю. Я такой неуклюжий.

Лили не желает слушать никаких отговорок.

– Ты отлично справишься.

Командирша. Как и ее мать.

Я подхожу к постели, и Лили передает мне малышку, убедившись, что крохотная головенка надежно покоится у меня в сгибе локтя. Я смотрю на ребенка с чувством, очень близким к благоговению.

– Мы назвали ее Майей, – говорит Лили.

Я киваю, потому что не в состоянии ничего сказать.

Мы с Майей – моей Майей, той Майей – на своем веку повидали немало смертей. Мы говорили о том, что смерть есть смерть. Это конец, повторяла Майя. Ты умираешь. И на этом все заканчивается. Но теперь я уже не так в этом уверен. Теперь я смотрю на крохотное личико и думаю, что, может быть, мы с Майей ошибались.

Она здесь. Я это знаю.

Благодарности

Автор хочет поблагодарить следующих людей: Рика Фридмана, Линду Фэйрстайн, Кевина Марси, Пита Мишиа, подполковника ВВС Т. Марка Маккерли, Диану Дисеполо, Рика Кронберга, Бена Севье, Кристину Болл, Джейми Кнаппа, Кэрри Сьютоник, Стефани Келли, Селину Уокер, Лайзу Эрбах Вэнс, Элиану Бенисти и Франсуазу Триффо. Наверняка они кое в чем ошиблись, но не судите их строго.

Автор также благодарит Мэриан Барфорд, Тома Дугласса, Эйлин Финн, Хизер Хауэлл, Фреда Кейтена, Роджера Кирса, Нила Корнфелда, Мелиссу Ли, Мэри Маклеод, Джулиана Рубинстайна, Кори Радзински, Китти Шам и доктора Кристофера Суэйна. Эти люди – или их близкие – сделали щедрые пожертвования в благотворительные организации по выбору автора за то, что их имена появились в этом романе. Все желающие могут поучаствовать в подобной затее в будущем, посетив сайт автора HarlanCoben.com или написав на его электронный адрес: giving@harlancoben.com, чтобы получить более подробную информацию.

Автор гордится тем, что является ветераном Объединенной службы организации досуга войск. Несколько скромных военнослужащих обоих полов откровенно ответили на его вопросы с условием, что их имена не будут указаны в этом списке, но попросили почтить множество их отважных боевых товарищей, а также их семьи. Многие из них до сих пор страдают от психологических травм, полученных во время службы в войсковых частях, более десяти лет принимающих участие в боевых действиях.

Харлан Кобен ЛОВУШКА

Посвящается Энн —

самым везучим парнем на свете.

ПРОЛОГ

Я знал: открою эту красную дверь — и мне конец.

Понимаю: сказано драматично, зловеще. Сам не люблю театральщины. Да и не было в красной двери ничего особо жуткого — дверь как дверь, совершенно обычная, деревянная, четыре филенки, выцветшая краска, на уровне груди молоточек, которым никто никогда не стучит, и круглая фальш-ручка. В любом пригороде у трех домов из четырех такие двери.

Но в слабых отсветах далекого фонаря я никак не мог отогнать дурное предчувствие. Каждый шаг давался с трудом, будто я шел по застывающему цементу. Каким-то непостижимым образом я реагировал на подспудную угрозу. Холодок по спине? Есть такое. Волоски на руках дыбом? Угу. Покалывание пониже затылка? Разумеется.

Внутри царила кромешная тьма. Дом был чересчур безликим, чересчур неприметным, к тому же стоял на отшибе в самом тупике, словно окопался в темноте, прячась от незваных гостей.

Не нравился он мне.

Вся эта история не нравилась. Однако я приехал. Кинна позвонила, едва я закончил тренировку по баскетболу у команды четвероклашек из бедного района Ньюарка. Ребятки — все, как и я, плоды воспитания в чужой семье, мы называем себя «беспредами», то есть «без предков», такой вот своеобразный у нас юмор — ребятки умудрились за две последних минуты растерять шесть очков преимущества. Стресс — что на площадке, что в жизни — беспреды выдерживают плохо.

Кинна набрала мой номер, как раз когда я собирал своих мастеров мяча на духоподъемную беседу, во время которой обычно одарял воспитанников «мудрыми» замечаниями вроде «Хорошо постарались», «В другой раз мы их точно сделаем» или «Следующая игра в четверг», а затем по команде «руки в круг» мы вопили «Защита!» — потому, видимо, что только кричать о ней и умели.

— Дэн?

— Да. Кто это?

— Кинна. Приезжай скорее.

Ее голос так дрожал, что я отпустил ребят, прыгнул в машину и примчал к этому самому дому. Даже в душ не успел забежать. Теперь от меня пахло еще и другим потом — тем, который проступает от страха.

Я сбавил шаг.

Да что со мной, в самом деле?

Все-таки стоило сперва вымыться. Я не человек, пока не схожу в душ. Но Кинна и без того обычно непреклонна, а тут еще и умоляла. Умоляла приехать, прежде чем вернутся остальные. И вот в потемневшей от пота, липнущей к груди серой футболке я шел к красной двери.

Как и большинство из тех, с кем я работаю, Кинна — очень неблагополучный подросток. Может, оттого и стало так тревожно. Мне не понравился ее голос по телефону. Я поглубже вдохнул и осмотрелся. Вдалеке вечерний пригород еще проявлял признаки жизни — горели фонари у домов, в окнах мерцали отсветы то ли телевизионных, то ли компьютерных экранов, стояла открытой дверь гаража, — но тут все было неподвижно. Темно и тихо.

Завибрировал телефон, и я чуть не подпрыгнул; решил, что звонит Кинна, но оказалось, Дженна, моя бывшая жена.

— Привет.

— Можно тебя кое о чем попросить?

— Я сейчас немного занят.

— Я быстро. Не посидишь с детьми завтра вечером? Можешь взять с собой Шелли.

— С Шелли у нас сейчас, м-м… не все просто.

— Опять? Она так здорово тебе подходит.

— У меня всегда непросто с теми, кто мне здорово подходит.

— Уж я-то знаю.

Дженна, моя бывшая жена-красавица, уже восемь лет, как вышла за другого. Ее муж Ноэль Уилер, респектабельный хирург, добровольно помогает мне в подростковом центре. Он симпатичен мне, я — ему. У него дочь от прежнего брака и — от Дженны — шестилетняя Кери, моя крестница. Обе девочки зовут меня дядя Дэн. Я их штатная нянька.

Культурно и приторно. Для меня, наверное, это просто необходимость — ни родителей, ни братьев с сестрами, а потому если я кого и могу хоть в какой-то мере считать своей семьей, то лишь бывшую жену. Моя жизнь — дети, с которыми я работаю, только их я поддерживаю и защищаю. Правда, по большому счету не уверен, есть ли им вообще от меня польза.

— Дэн? Прием!

— Хорошо, ждите.

— В шесть тридцать. Ты — самый лучший!

Она изобразила звонкий поцелуй и повесила трубку. Я несколько мгновений смотрел на телефон, вспоминая нашу свадьбу. Женитьба была ошибкой. Для меня любое сближение — ошибка, но ничего не могу с собой поделать. Дайте-ка музыку посентиментальнее, и уж я порассуждаю на тему «Лучше однажды любить и потерять, чем не любить никогда». Правда, это не мой случай. У нас в генах прописано совершать одни и те же промахи, даже набравшись опыта. И вот он я — несчастный сирота, который пролез наверх, стал лучшим студентом группы в элитном колледже «Лиги плюща»,[273] а из собственной шкуры, из того, кто он на самом деле, так и не выбрался. Банально, но я хочу, чтобы в моей жизни кто-то был. Увы, не судьба. Я одиночка, которому одному нельзя.

«Мы отбросы эволюции, Дэн, — поучал меня мой самый любимый приемный отец, университетский профессор, обожавший пускаться в философские дискуссии. — Подумай: чем всю историю рода человеческого занимались сильнейшие и умнейшие? Воевали. И прекратилось это лишь в прошлом веке. А до того мы выставляли лучших в первые ряды. Выходит, кто сидел дома и размножался, пока самые-самые умирали на полях далеких битв? Больные, калеки да трусы. Проще говоря, худшие из нас. Вот потому-то мы и есть некачественный генетический продукт, Дэн. Тысячелетиями выпалывались отборные образцы, а всякий хлам оставался. Следовательно, все мы — навоз и результат столетий дурной селекции».

Проигнорировав молоточек, я негромко постучал костяшками пальцев. Дверь скрипнула и чуть отворилась. Надо же — не заметил, что она не заперта.

Это мне тоже не понравилось.

В детстве я пересмотрел множество ужастиков, что странно, поскольку терпеть их не мог — очень не любил, когда на меня что-то резко набрасывалось. И совсем уж не выносил кровавых эпизодов. Однако получал удовольствие от предсказуемо идиотского поведения героинь. Теперь перед глазами так и стояли сцены, где типичная идиотка стучит в дверь, она чуть приоткрывается, ты вопишь: «Беги, корова накрашенная!» — девица непонятно почему не убегает, а через две минуты убийца, вскрыв ей череп, уже чавкает мозгами.

Мне бы тоже сбежать. На самом деле я уже и хотел, но вспомнил разговор — слова Кинны, ее дрожащий голос, — вздохнул и осторожно заглянул в прихожую.

Темно.

Хватит игр в героев плаща и кинжала.

— Кинна?..

Только эхо моего голоса и тишина — как и следовало ожидать. Все прямо по сценарию, правда? Я приоткрыл дверь пошире, опасливо шагнул вперед.

— Дэн? Я тут. Проходи.

Голос звучал приглушенно, будто из дальней комнаты. Это мне тоже не понравилось, но отступать было поздно. Всю жизнь отступления дорого мне стоили. Неуверенность исчезла, стало ясно, что делать.

Я зашел внутрь и закрыл за собой дверь.

Любой другой прихватил бы пистолет или еще какое оружие; такая мысль возникала, но это не мой вариант, да и думать следовало раньше. Кинна сказала, в доме больше никого. А если не так, разберусь по ходу дела.

— Кинна!

— Проходи в гостиную, я сейчас.

Она говорила как-то… слишком спокойно.

Я пошел на свет в конце коридора. Тишину нарушил звук. Я замер и прислушался. Похоже на душ.

— Кинна?

— Переодеваюсь. Еще минутку.

В полутемной гостиной я нашел регулятор света и уже хотел включить лампы поярче, но передумал. К сумраку глаза привыкли быстро. Убогие стенные панели под дерево настоящую древесину напоминали мало — скорее обычный пластик. Два портрета грустных клоунов с огромными цветками в лацканах — такие картинки еще поискать на гаражных распродажах особо безвкусных мотелей. В баре — большущая открытая бутылка немарочной водки.

Мне послышался шепот.

— Кинна?..

Никто не ответил. Я немного постоял — тишина, потом пошел на звук душа.

— Выхожу! — прозвучал голос.

Я замер и похолодел — здесь, вблизи, слова звучали отчетливее. И вот что было особенно странным: говорила совсем не Кинна.

Меня разрывали сразу три чувства. Первое — паника; бежать отсюда. Второе — любопытство. Если голос принадлежал не Кинне, то, черт возьми, кому, и в чем вообще дело? Третье — тоже паника. По телефону я точно слышал Кинну, но что тогда с ней стряслось?

Просто уйти я уже не мог, поэтому сделал шаг назад к гостиной. Тут-то все и началось. В лицо мне ударил ослепительный луч, и я отшатнулся, прикрывая глаза ладонью.

— Дэн Мерсер?

Я заморгал. Женский голос. Поставленный, низкий. До странности знакомый.

— Кто тут?

Внезапно я разглядел в комнате остальных: человека с камерой, еще одного с чем-то вроде микрофона на штанге и роскошную женщину с каштановыми волосами и в деловом костюме.

— Уэнди Тайнс, «Новости Эн-ти-си». Дэн, что вы здесь делаете?

Я уже раскрыл рот, но не выдавил ни звука — та самая ведущая той самой телепрограммы…

— Для чего вы вели в Интернете общение сексуального характера с тринадцатилетней девочкой? У нас есть ваша переписка.

…в которой устраивают ловушку педофилам, потом снимают их и показывают в эфире.

— Вы пришли, чтобы заняться сексом с тринадцатилетней девочкой?

Я осознал суть происходящего и замер. В комнату набежали еще люди — видимо, продюсеры, за ними второй оператор и двое копов. Объективы лезли прямо в лицо. Свет стал ярче, на лбу у меня проступил пот. Я начал сбивчиво оправдываться, но бесполезно.

Через два дня программу показали. Ее посмотрели все.

И Дэну Мерсеру — в точности, как я непонятно с чего предположил, подходя к красной двери — пришел конец.


Заметив, что постель дочери пуста, Марша Макуэйд не стала бить тревогу. Паника пришла позже.

Она проснулась в шесть утра — рановато для субботы — в превосходном настроении. Тэд, ее муж последние двадцать лет, посапывал рядом, лежа на животе и обхватив жену за талию. Он любил спать в майке, но без штанов. То есть совсем — голым от пояса до пят. «Чтобы моему мужичку было где разгуляться», — говаривал он с ухмылкой, на что Марша, изображая распевную тинейджерскую интонацию дочери, отвечала: «Эм-эл-и-и» («Много лишней информации»).

Она выскользнула из объятий, на цыпочках спустилась в кухню и приготовила себе чашечку кофе из новой кофемашины марки «Кериг». Тэд обожал всякие новомодные штуки (мальчишки и их игрушки!), но эта оказалась дельной: берешь пакетик, вставляешь в аппарат, и — оп! — напиток готов. Никаких экранчиков, сенсорных панелек и беспроводной связи с компьютером.

Недавно к дому пристроили еще одну спальню, ванную и кухню с выступающим застекленным углом. Марша сразу полюбила уютную нишу, которую по утрам заливало солнце. Прихватив чашку и газету, она с ногами забралась на широкий удобный подоконник.

Мгновения райского блаженства.

Марша не спеша попила кофе, полистала газету. Еще пару минут — и пора сверяться с расписанием. У третьеклассника Райана в восемь игра. Его баскетбольную команду, второй сезон подряд проигрывавшую все встречи, тренировал Тэд.

— Почему вы никогда не побеждаете? — как-то спросила она мужа.

— Я набираю ребят по двум критериям.

— А именно?..

— Добрый отец и сексуальная мамочка.

В ответ Марша только игриво его шлепнула. Могла бы и взревновать, если бы сама не видела, что за мамаши обычно стоят вокруг площадки, и не знала наверняка: он шутит. В действительности Тэд был отличным тренером, но не в смысле обучения баскетболу, а в том, как ладил с мальчишками. Те обожали и его самого, и отсутствие в нем духа соперничества, поэтому даже бездарные игроки — те, кто унывал и бросал занятия посреди сезона, — приходили к нему каждую неделю. Тэд даже переделал песню Бон Джови: вместо «Ты любовь превращаешь в беду» стало «Ты провал превращаешь в победу». Дети прыгали от радости после каждого забитого мяча, а разве должно быть иначе, когда ты третьеклассник?

У средней, четырнадцатилетней Патрисии, в графике значилась репетиция: девятиклассники ставили сокращенную версию мюзикла «Отверженные». Патрисия выходила лишь в паре небольших сцен, но готовилась усиленно. Старшая, Хейли, уже выпускница, проводила «капитанские занятия» для женской команды по лакроссу.[274] Школьные правила позволяли устраивать такие ранние неофициальные тренировки без наставника. Проще говоря, неформальные встречи, которые скорее предназначались для знакомства с мальчиками.

Большинство родителей из пригородов либо обожали, либо ненавидели спортивные секции. Марша понимала, что по большому счету это не так уж важно, но невольно втянулась в их игры.

Тридцать спокойных минут в начале дня — все, что ей требовалось.

Она допила кофе, сделала в машине еще одну чашку, раскрыла газету на разделе «Мода». В доме по-прежнему стояла тишина. Стараясь не шуметь, Марша поднялась наверх посмотреть на своих подопечных. Райан спал, лежа на боку лицом к двери; до чего похож на отца.

Соседняя дверь — Патрисии. Та тоже еще не вставала.

— Милая!

Дочь зашевелилась, издала невнятный звук. Ее комната, да и комната младшего выглядели словно кто-то продуманно рассовал по комодам динамитные шашки и подорвал все разом: погибшая одежда валялась на полу, раненая свисала с открытых дверец, изображая жертв на баррикадах Французской революции.

— Патрисия, у тебя через час репетиция.

— Я уже не сплю, — простонала она так, что сомнений не возникло: еще как спит.

Марша мимоходом заглянула в соседнюю комнату.

Постель Хейли была пуста. И застелена.

Впрочем, мать это не удивило. В отличие от берлог брата с сестрой тут царили чистота и безупречный порядок, пожалуй, даже чрезмерные. Не комната, а мебельный салон: ни носочка на полу, все ящики плотно закрыты. Многочисленные кубки выстроены безупречными рядами на четырех полках. Последнюю Тэд приладил недавно — после выигрыша команды Хейли в воскресном турнире во Франклин-Лейкс. Победительница кропотливо расставила трофеи так, чтобы новый не стоял в одиночестве. Почему — Марша точно не знала. Возможно, дочь не хотела показать своего ожидания следующих наград, но в основном от нелюбви к беспорядку. Между кубками сохранялось строго одинаковое расстояние, которое таяло с поступлением очередных, — сначала три дюйма, потом два, потом один. Хейли во всем проявляла педантизм. Хорошая девочка. И хотя это чудесно, что твоя дочь такая целеустремленная и даже излишне склонная всюду видеть повод для состязания, без напоминаний делает домашнюю работу и боится, как бы другие не подумали о ней плохо, имелось в ней нечто, напоминавшее туго скрученную пружину — тревожная черта характера, слишком уж близкая к неврозу навязчивых состояний.

Интересно, во сколько дочь вернулась домой? Хейли, взрослой и ответственной, уже не назначали точного часа. Порядком устав к вечеру, Марша ушла спать в десять. Тэд («всегда хочу») вскоре поднялся следом.

Махнув рукой, она собралась идти дальше, но отчего-то решила затеять стирку и направилась в ванную Хейли. Младшие — Райан с Патрисией — свято верили: корзиной для белья взрослые называют пол, а точнее — что угодно, только не корзину для белья. Но старшая, само собой, каждый вечер проводила священный обряд положения ношеной одежды куда надо. В тот момент Марша и ощутила в груди холодок.

Корзина пустовала.

Льдинка в душе увеличилась, когда мать потрогала зубную щетку и умывальник — совершенно сухие.

Льда стало больше, когда Марша, держа себя в руках, позвала Тэда; и еще больше, когда они съездили на спортплощадку и выяснили, что Хейли там не появлялась; еще — когда Марша обзвонила друзей, а Тэд разослал кучу электронных писем, но никто ничего не смог сказать; еще — когда вызвали полицейских, а те, не обращая внимания на их протесты, заявили, что девочка сбежала выпустить пар. Льдина стала больше через двое суток — явились агенты ФБР, и еще — спустя неделю полной безвестности.

Девочку будто поглотила земля.

Месяц — тишина. Два — ни слуху ни духу. Наконец на третий пришли новости, и холодная глыба, которая все увеличивалась у Марши в груди, не давала ей спать по ночам и дышать, расти перестала.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

ГЛАВА 1

Три месяца спустя.


— Клянетесь ли вы — и в том да поможет вам Бог — говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?

Уэнди Тайнс сказала, что обещает, посмотрела по сторонам и заняла место свидетеля. Она чувствовала себя как на сцене, то есть в обстановке для тележурналиста в целом привычной, но тут отчего-то неуютной; огляделась еще раз и увидела родителей жертв Дэна Мерсера. Четыре пары. Они приходили каждый день, поначалу приносили фотографии своих детей — детей, разумеется, невинных, — но позже судья запретила, поэтому теперь слушали заседания молча, и от этого делалось только страшнее.

Сиденье было неудобным. Уэнди немного поерзала, положила одну ногу на другую, вновь поставила обе на пол и стала ждать.

Встал Флэр Хикори, знаменитый адвокат, и она в очередной раз удивилась, откуда у Дэна Мерсера на него деньги. Флэр выступал в своем обычном сером костюме в мелкую розовую полоску, в розовой сорочке и розовом галстуке. По залу защитник прошелся театрально — другого слова не подберешь; выход, достойный самого Либераче,[275] если бы тот решился на по-настоящему экстравагантный поступок.

— Мисс Тайнс, — начал Хикори с фирменной радушной улыбкой. Он был гей и в суде изображал этакого Харви Фирстайна[276] в ковбойских штанах, но с повадками героинь Лайзы Минелли. — Меня зовут Флэр Хикори. Доброго вам утра.

— Доброе утро.

— Вы работаете в скандальной «желтой» телепрограмме «Схвачен на месте», верно?

Вскочил обвинитель, человек по имени Ли Портной:

— Возражение! Показаний, свидетельствующих о «желтизне» этой программы или ее скандальности, не предъявлено.

— Мне привести доказательства, господин Портной? — с улыбкой спросил Флэр.

— Не нужно, — заранее утомленным голосом сказала судья Лори Говард и обратилась к Уэнди: — Пожалуйста, ответьте на заданный вопрос.

— Я больше там не работаю.

Флэр изобразил удивление:

— Нет? Но раньше работали?

— Да.

— Что же случилось?

— Программу сняли с эфира.

— Из-за низких рейтингов?

— Нет.

— Вот как? Тогда почему?

— Ваша честь, причина всем известна, — вставил Портной.

Лори Говард кивнула.

— Продолжайте, господин Хикори.

— Вы знакомы с моим клиентом Дэном Мерсером?

— Да.

— Вы вломились в его дом, не так ли?

Уэнди попробовала выдержать его взгляд, не делая виноватого вида, что бы ни значило чертово слово «вина».

— Не вполне так.

— Не вполне? Дорогая моя, я прилагаю нечеловеческие усилия, дабы быть максимально точным, поэтому давайте немного отмотаем историю назад, хорошо? — Флэр прошелся по залу суда, словно по миланскому подиуму, и даже посмел одарить улыбкой родителей жертв. Те демонстративно отвернулись, и только один — Эд Грейсон — смерил адвоката испепеляющим взглядом. — Как вы познакомились с моим клиентом?

— Дэн Мерсер заигрывал со мной в чате.

Брови Флэра взлетели так, будто он в жизни не слышал ничего более удивительного.

— И что это за чат?

— Детский чат.

— То есть вы тоже туда заходили?

— Да.

— Но ведь вы не ребенок, мисс Тайнс. Вы, конечно, не в моем вкусе, но даже я вижу перед собой весьма соблазнительную взрослую женщину.

— Возражение!

— Господин Хикори… — вздохнула судья Говард.

Тот лишь улыбнулся и жестом принес извинения. Подобное спускали одному Флэру.

— Итак, мисс Тайнс, в чате вы притворялись несовершеннолетней девочкой. Верно?

— Да.

— …и заводили беседы, цель которых — склонить мужчин к сексу с вами. Я прав?

— Нет.

— Почему?

— Первый шаг я всегда оставляла за ними.

Флэр покачал головой и пощелкал языком.

— Если бы мне давали доллар всякий раз, когда такое говорю я…

Из зала донеслись редкие смешки.

— У нас есть тексты этих бесед, господин Хикори. Прочесть их и сделать выводы мы сможем сами.

— Превосходная идея, ваша честь. Благодарю.

Уэнди отметила, что в зале нет Дэна Мерсера. Видимо, при рассмотрении доказательств его присутствия не требовалось. Адвокат рассчитывал убедить судью убрать из дела жуткие, тошнотворные улики, которые полиция нашла в компьютере и в потайных местах по всему дому Мерсера. Если бы Хикори преуспел (хотя все считали, что шансов у него немного), то дело развалилось бы, и мерзкий хищник вновь стал бы разгуливать на свободе.

— Кстати, — Флэр обернулся к Уэнди, — как по общению в онлайне вы решили, что беседовали именно с моим клиентом?

— Поначалу я и не знала, с кем разговариваю.

— Неужели? Тогда с кем же, по-вашему, шла переписка?

— Настоящих имен никто не называет — такие там правила. Поначалу я просто знала: имею дело с парнем, который хочет раскрутить на секс несовершеннолетнюю.

— И как вы это поняли?

— Простите?

Флэр изобразил в воздухе кавычки:

— «Раскрутить на секс несовершеннолетнюю». Как вы поняли, что именно это цель вашего собеседника?

— Последуйте совету судьи — прочтите тексты разговоров.

— Да я прочел. И знаете, к какому пришел заключению?

— Возражаю! — вскочил Ли Портной. — Нас не интересуют выводы господина Хикори, не он дает показания.

— Согласна.

Флэр ретировался к своему столу и начал перебирать документы. Уэнди обвела взглядом ряды скамеек. Сидевшие в зале люди переживали большое горе, а она помогала им найти справедливость. Можно было изобразить изнуренного профессионала, который просто выполнял свою работу, но сам процесс и сделанное для этих людей добро много для нее значили. Однако, посмотрев на Эда Грейсона, она увидела в его взгляде то, что ей совсем не понравилось: злобу и даже вызов.

Флэр отложил бумаги.

— Хорошо, мисс Тайнс, давайте иначе. К какому ясному и очевидному выводу придет обычный здравомыслящий человек, прочитав эти записи: что один из собеседников — роскошная тридцатишестилетняя дама-репортер…

— Возражение!

— …или что беседу вела тринадцатилетняя девочка?

Уэнди открыла рот… и закрыла.

— Можете отвечать, — подсказала ей судья.

— Я притворялась тринадцатилетней девочкой.

— Ах, а кто нет? — вздохнул Флэр.

— Господин Хикори, — предостерегающе проговорила Лори Говард.

— Простите, ваша честь, не удержался. Итак, мисс Тайнс, если бы я читал ваши сообщения, то не понял бы, что вы притворяетесь, верно? Я решил бы, что действительно беседую с тринадцатилетней девочкой.

— Где здесь вопрос? — развел руками Ли Портной.

— Вот он, дорогуша, слушайте внимательно. Эти сообщения писались тринадцатилетней девочкой?

— Такой вопрос уже звучал, ваша честь!

— Просто «да» или «нет», — продолжал Флэр. — Автор сообщений — тринадцатилетняя девочка?

Судья Говард кивнула, разрешая Уэнди ответить.

— Нет.

— На самом же деле вы, как сами сказали, притворялись тринадцатилетней девочкой, верно?

— Верно.

— Сейчас вы предполагаете, что собеседник выдавал себя за взрослого мужчину в поисках секса с несовершеннолетней, а тогда думали, что беседуете с больной герпесом монахиней-альбиноской, верно?

— Возражение!

Уэнди посмотрела Флэру прямо в глаза:

— За сексом в дом к ребенку пришла не монахиня альбиноска, больная герпесом.

Хикори пропустил замечание мимо ушей:

— А что за дом, мисс Тайнс? То здание, где вы установили свои камеры? Скажите, там проживала какая-нибудь несовершеннолетняя девочка?

Уэнди промолчала.

— Ответьте на вопрос, — потребовала судья.

— Нет.

— Но вы там были, верно? Тот собеседник по чату — некто, чью личность мы на данный момент еще не установили, — вероятно, мог увидеть вашу новостную передачу, — слово «новостную» Хикори произнес так, будто оно дурно пахло, — после чего решил подыграть, дабы лично встретиться с соблазнительной тридцатишестилетней телезвездой. Такое возможно?

— Возражаю, ваша честь, — снова поднялся Портной. — Это решать суду.

— Согласен. Но следует обсудить очевидно имевшую место провокацию, — сказал Флэр. — Вернемся к вечеру семнадцатого января, мисс Тайнс. Что произошло после того, как вы столкнулись с моим клиентом в устроенной вами западне?

Уэнди подождала, не возразит ли прокурор против «западни», но тот, похоже, решил, что и без того сделал достаточно.

— Ваш клиент сбежал.

— Сбежал, когда вы выскочили на него с камерами, прожекторами и микрофонами, верно?

Портной продолжал молчать.

— Да.

— Скажите, мисс Тайнс, так ли поступают большинство попадающих в ваши ловушки?

— Нет. В основном пробуют оправдать свое появление.

— И в основном оказываются виновными?

— Да.

— Однако мой клиент отреагировал иначе. Любопытно.

Тут снова заговорил Портной:

— Возможно, господину Хикори это и любопытно, но остальным его выкрутасы…

— Хорошо, снимаю вопрос, — необычно легко отступился адвокат. — Спокойнее, советник — тут нет присяжных, неужели вы полагаете, что без вас судья не поймет моих «выкрутасов»? — Он поправил запонки. — Подытожим. Мисс Тайнс, вы включили камеры с софитами, выскочили с микрофоном, а Дэн Мерсер сбежал — таковы ваши показания?

— Да.

— Что вы сделали потом?

— Велела продюсерам идти за ним.

Флэр изобразил крайнее изумление:

— Разве ваши продюсеры — полицейские?

— Нет.

— Вы полагаете, частные граждане могут преследовать подозреваемых без помощи сотрудников правоохранительных органов?

— С нами был один полицейский.

— Ах, бросьте, ваша передача — чистая погоня за сенсацией, наижелтейшая ерунда…

— А ведь мы раньше встречались, господин Хикори, — оборвала его Уэнди.

— Правда? — запнулся тот.

— Я, когда работала помощником продюсера шоу «Слушается в суде», пригласила вас в качестве эксперта по делу об убийстве Роберта Блейка.

Флэр встал лицом к зрителям и отвесил глубокий поклон:

— Дамы и господа, нам удалось установить: я — продажная девка, которая пойдет на все ради пары минут на экране. Туше. — В зале снова раздались редкие смешки. — К делу, мисс Тайнс. Вы хотите сказать, применение закона вплоть до сотрудничества с органами правопорядка происходило ради вашей журналистской чепухи?

— Возражение!

— Разрешаю вопрос.

— Но, ваша честь…

— Отклонено! Сядьте, господин Портной.

— Мы наладили связи с полицией и офисом окружного прокурора, поскольку для нас важно было не преступать закон.

— Понятно. То есть вы работали совместно с правоохранительными органами?

— Нет, не совсем так.

— Тогда как? Вы устраивали западни самостоятельно, не уведомляя органы и не прибегая к их помощи?

— Нет.

— Ладно, хорошо. Вы связались с полицией и офисом прокурора, перед тем как вечером семнадцатого января устроить ловушку моему клиенту?

— Да, мы связались с прокурором.

— Прекрасно, спасибо. Далее. Вы сказали, что велели продюсерам преследовать моего клиента, верно?

— Звучало иначе, — вставил Портной. — Она велела «идти за».

Флэр взглянул на него как на самую назойливую на свете муху:

— Хорошо, как скажете. Преследовать, идти за — тонкости обсудим в другой раз. Когда мой клиент убежал, куда отправились вы, мисс Тайнс?

— К немудомой.

— Зачем?

— Я решила, что рано или поздно Дэн Мерсер там покажется.

— Там, у него дома, вы и ждали?

— Да.

— Находились при этом вне жилища?

Она заерзала — наступал ключевой момент, — посмотрела на сидевших в зале, потом — прямо в лицо Эду Грейсону, чей девятилетний сын был одной из первых жертв Мерсера, ощутила на себе тяжесть его взгляда и произнесла:

— Я увидела свет в окне.

— В окне дома Дэна Мерсера?

— Да.

— Необычайно, просто удивительно! Никогда, буквально ни разу в жизни не слышал, чтобы люди, уходя из дома, оставляли свет включенным.

— Возражение!

— Господин Хикори, — снова вздохнула судья.

Не сводя глаз с Уэнди, Флэр спросил:

— И как вы поступили, мисс Тайнс?

— Постучала в дверь.

— Мой клиент ответил?

— Нет.

— Ответил ли на стук хоть кто-нибудь?

— Нет.

— А затем?

Следующие слова Уэнди старательно произнесла как можно более ровным тоном:

— Мне как будто почудилось какое-то движение за окном.

— Как будто почудилось какое-то движение… — повторил Флэр. — Боже мой, а еще туманнее вы можете?

— Возражение!

— Снимаю вопрос. Что вы делали дальше?

— Я попробовала повернуть ручку — дверь оказалась незапертой, я ее открыла.

— Вот как? А зачем?

— Я испытывала беспокойство.

— По какому именно поводу?

— Известны случаи, когда разоблаченные педофилы причиняют себе вред.

— В самом деле? То есть вы переживали, что устроенная вами засада может привести к самоубийству моего клиента?

— Да, примерно так.

Адвокат приложил ладонь к сердцу:

— Я тронут.

— Ваша честь! — воскликнул Портной.

Флэр лишь отмахнулся и продолжил:

— То есть вы хотели спасти моего клиента?

— Учитывая упомянутую возможность, да. Я хотела остановить его.

— В эфире при описании людей, попавших к вам в ловушку, вы употребляли такие слова, как «извращенец», «больной», «чудовище» и «подонок», верно?

— Верно.

— Однако сегодня утверждаете, что хотели вломиться в дом моего клиента, а по сути, нарушить закон, дабы спасти его жизнь?

— Можно и так сказать.

— Потрясающее благородство. — Голос адвоката источал сарказм многодневной выдержки.

— Возражение!

— Никакого благородства, — добавила Уэнди. — На мой взгляд, лучше, если эти люди предстанут перед судом — точка в деле облегчит страдания семей. Самоубийство — слишком легкий выход.

— Понятно. Что произошло, когда вы вломились в дом к моему клиенту?

— Возражение, — вставил Портной. — По словам мисс Тайнс, дверь оказалась не заперта.

— Пусть так. Вошла, вломилась — лишь бы этот господин был доволен. Мисс Тайнс, что случилось после того, как вы вошли, — последнее слово адвокат подчеркнул неимоверно старательно, — в дом моего клиента?

— Ничего.

— Он не пытался причинить себе вред?

— Нет.

— Что же он делал?

— Его там не было.

— А кто был?

— Никого.

— А как же то движение, которое вам почудилось?

— Понятия не имею.

Флэр кивнул и отошел в сторону.

— Вы, по вашим же словам, приехали к жилищу моего клиента почти сразу после того, как он убежал, а ваши продюсеры бросились в погоню. Вы в самом деле полагали, что ему хватит времени добраться домой и убить себя?

— Он наверняка знал более короткий путь, к тому же имел фору. Да, полагаю, времени бы хватило.

— Ясно. Однако вы ошиблись, да?

— В чем?

— Мой клиент не отправился прямиком к себе, так?

— Так.

— А вот вы вошли в дом господина Мерсера, причем еще до прибытия полиции. Верно?

— Вошла, но совсем ненадолго.

— Ненадолго — это на сколько?

— Не могу сказать точно.

— Вам ведь пришлось осмотреть каждую комнату, чтобы убедиться, что он не висит где-нибудь в петле, верно?

— Я заглянула только в то помещение, где горел свет, — на кухню.

— То есть вы по меньшей мере прошли еще и через гостиную. Скажите, мисс Тайнс, установив отсутствие моего клиента, как вы поступили?

— Отправилась на улицу и стала ждать.

— Ждать чего?

— Полиции.

— Полиция приехала?

— Да.

— С ордером на обыск дома моего клиента, верно?

— Верно.

— Я понимаю так: вламываясь в жилище моего клиента, вы исходили из благородных побуждений. Однако не возникало ли у вас хотя бы небольшого беспокойства за успех устроенной провокации?

— Нет.

— После семнадцатого января вы тщательно исследовали прошлое моего клиента. Удалось ли разыскать иные прямые свидетельства его незаконных действий, кроме тех, что в тот вечер нашла полиция в доме?

— Пока нет.

— Приму это просто как «нет». Итого без улик, обнаруженных полицией при обыске, у вас не было бы ничего показывающего связь моего клиента с какой либо незаконной деятельностью, верно?

— Он пришел в тот дом.

— В подставной дом, где никакой несовершеннолетней девочки не проживало. Выходит, и само дело, и ваша… м-м… репутация целиком зависят от материалов, найденных в доме моего клиента. Без них — ничего нет. У вас же имелись и возможность, и серьезная причина подкинуть ему улики, разве не так?

Вскочил Ли Портной:

— Ваша честь, это нелепо! Подобные выводы должен делать суд.

— Мисс Тайнс сама признала: вошла в дом незаконно, не имея ордера, — заметил Флэр.

— Пусть так. Тогда предъявите ей обвинения в незаконном проникновении — уверены, что докажете? Если господин Хикори желает высказывать абсурдные теории о монашках-альбиносах и подкинутых уликах — его право. Но во время суда и перед присяжными. Я, в свою очередь, опровергну его нелепые домыслы. Для того и существуют судебные разбирательства. Мисс Тайнс — частное лицо, а к частным лицам иные требования, чем к представителям власти. Ваша честь, выкидывать из дела компьютер и фотографии нельзя — их обнаружили во время законного обыска по официальному ордеру; некоторые были спрятаны в гараже и за книжными полками — мисс Тайнс совершенно не могла поместить их туда за те секунды — пусть даже минуты, — которые успела провести в доме.

Флэр замотал головой:

— Уэнди Тайнс вломилась под предлогом как минимум не слишком убедительным. Свет в окне? Какое-то движение? Я вас умоляю! К тому же она имела возможность и серьезную причину подбросить улики. Более того, знала: дом вскоре обыщут. Это хуже, чем просто незаконно добытые свидетельства. Все найденное следует исключить из дела.

— Уэнди Тайнс — частное лицо.

— …что в данном случае не дает ей права поступать как угодно. Она легко могла подбросить и ноутбук, и фотографии.

— Подобные аргументы надо приводить присяжным.

— Ваша честь, доказательный материал предвзят до нелепости. Мисс Тайнс, по ее собственным словам, совсем не частное лицо. Я несколько раз спросил ее о характере отношений с офисом прокурора, и она признала: действовала как его агент.

Ли Портной побагровел:

— Абсурд! Что же теперь — каждого репортера, который освещает расследования, считать представителем закона?

— Уэнди Тайнс, по ее же признанию, сотрудничала — причем тесно — с вашим офисом, господин Портной. Можем обратиться к стенограмме, где упомянуты и присутствие полицейского на месте событий, и связь с офисом прокурора.

— Это еще не приравнивает ее к сотрудникам прокуратуры.

— Господин Портной сейчас осознанно играет словами. Без Уэнди Тайнс его служба не завела бы на моего клиента никакого дела, а оно — вообще все преступления, в которых обвиняют Дэна Мерсера, — исходит из устроенной мисс Тайнс попытки провокации. Ордер не выписали бы без ее участия.

Портной пересек зал.

— Ваша честь, даже если мисс Тайнс ознакомила нас с ситуацией, не считать же после этого любого активного свидетеля или заявителя агентом…

— Я услышала достаточно, — объявила Лори Говард и ударила судейским молоком. — Свое решение озвучу завтра утром.

ГЛАВА 2

— Н-да, — сказала Уэнди в коридоре, — дело дрянь.

— Ерунда, в некотором смысле все очень даже неплохо, — успокоил ее Портной, но совсем неубедительно.

— Это в каком?

— Слишком громкий процесс — улик из таких не выкидывают. — Он махнул рукой в сторону адвоката: — Пока Флэр лишь продемонстрировал нам, как будет строить защиту.

Неподалеку журналист с конкурирующего канала брал интервью у Дженны Уилер. Та продолжала поддерживать бывшего мужа и называть все обвинения ложными. Такое упорство — достойное восхищения и, на взгляд Уэнди, наивное — превращало ее в изгоя.

Чуть дальше в окружении нескольких восторженных репортеров стоял Флэр Хикори. Адвоката любили — как и сама Уэнди, когда делала сюжеты о процессах с его участием. Своим экстравагантным поведением Флэр превращал заседания в шоу, но, испытав его вопросы на себе, она поняла, насколько эта экстравагантность сродни жестокости.

Уэнди нахмурилась:

— Хикори, похоже, не считает меня дурочкой.

Адвокат рассмешил лебезивших перед ним журналистов и отправился было дальше, когда к нему подошел Эд Грейсон.

— Ой-ей, — напряглась Уэнди.

— В чем дело?

Чуть заметным кивком она показала в нужную сторону. Грейсон — крупный мужчина с коротко подстриженными седоватыми волосами — встал напротив Флэра — оба схлестнулись взглядами — и начал медленно приближаться, вторгаясь в личное пространство. Адвокат не отступал.

Портной сделал в их сторону несколько шагов и окликнул:

— Мистер Грейсон!

Между лицами противников оставалось лишь несколько дюймов, когда Грейсон повернул голову на голос и уставился на Портного. Тот спросил:

— Все в порядке?

— Все прекрасно.

— Мистер Хикори?

— Все чудненько, советник. Мило беседуем.

Грейсон пристально посмотрел на Уэнди, и взгляд этот ей снова не понравился.

— Ну, если мы закончили… — подсказал Хикори, затем, не услышав ничего в ответ, развернулся и зашагал дальше, а Грейсон подошел к Уэнди и Портному, который тут же полюбопытствовал:

— Вам чем-то помочь?

— Нет.

— Могу я спросить, о чем вы беседовали с мистером Хикори.

— Спросить можете. — Грейсон снова глянул на Уэнди: — Думаете, судья поверила в ваши сказки, мисс Тайнс?

— Это не сказки.

— Но и не совсем правда, ведь так?

Не проронив больше ни слова, он удалился.

— Что это было, черт возьми? — удивилась Уэнди.

— Понятия не имею, — ответил Портной. — Однако о нем беспокоиться не стоит. И о Флэре тоже — хороший адвокат, но в этом туре ему не выиграть. Езжайте домой, выпейте немного — все будет в порядке.

Домой Уэнди не поехала — вместо этого отправилась в городок Секокус, что в Нью-Джерси, в свою телестудию, выходившую окнами на спорткомплекс «Мидоу-лэндз»; вид на истерзанное вечной стройкой болото ее всегда удручал. Она включила компьютер и обнаружила письмо от своего босса Вика Гаррета — наверное, самое длинное из когда-либо им написанных: «Срочно ко мне».

Часы показывали половину четвертого. Ее сын Чарли, старшеклассник, уже должен был вернуться из школы, которая находилась в Касселтоне. Уэнди позвонила ему на мобильный — домашний он игнорировал. После четвертого гудка Чарли ответил привычным:

— Чего?

— Ты дома?

— Ага.

— Чем занят?

— Ничем.

— Что-нибудь задали?

— Немного.

— Сделал?

— Успею еще.

— А почему не сейчас?

— Там ерунда — минут на десять.

— О том и речь: раз немного, сделай — и свободен.

— Потом.

— А сейчас чем занят?

— Ничем.

— Так чего ждать? Зачем тянуть?

Новый день — старая история. Наконец Чарли пообещал, что «сейчас займется». Это означало: «Если скажу „сейчас займусь“, может, отстанешь».

— Приеду часов в семь. Захватить китайской еды?

— В «Бамбуковом домике».

— Хорошо. В четыре покорми Джерси.

Так звали их собаку.

— Ладно.

— Не забудь.

— Угу.

— И домашнюю работу сделай.

— Пока.

Пик-пик-пик.

Уэнди тяжело вздохнула. Семнадцатилетний Чарли — сплошная головная боль. Их охота на место в университете — а этой битве родители из пригородов отдавали себя с таким остервенением, какому тиранам третьего мира еще поучиться, — завершилась зачислением в колледж Франклина и Маршалла в Ланкастере, штат Пенсильвания. Чарли, как любого тинейджера, грядущие перемены страшили и нервировали, но мать переживала куда сильнее. Ее вечная головная боль, ее чудесный капризный сын был для Уэнди всем. Вот уже двенадцать лет они жили только вдвоем — затерянные в огромном белом пригороде мать-одиночка с единственным ребенком. Как водится с детьми, годы летели быстро. Отпускать Чарли Уэнди не хотела. Теперь каждый вечер, хотя делала так с его четырехлетия, она глядела на это невыносимое и совершенное создание и мечтала: «Вот бы время для него застыло — в этом самом возрасте, чтобы ни на день старше или младше; пускай замрет здесь и сейчас, и мой чудесный мальчик пробудет со мной хотя бы еще чуть-чуть».

Потому что совсем скоро ее ждало одиночество.

На экране всплыло новое сообщение — снова от шефа, Вика Гаррета: «Какое слово во фразе „срочно ко мне“ требует пояснений?»

«Иду», — напечатала она и нажала кнопку «отправить».

Кабинет Вика находился в конце коридора, а потому бессмысленная переписка только нервировала, но в таком уж мире мы живем. Даже дома Уэнди часто общалась с сыном через Сеть. Когда не хватало сил крикнуть, она набирала «Иди спать», или «Выпусти Джерси», или всегда актуальное «Хватит торчать за компьютером, почитай книжку».

Уэнди забеременела в девятнадцать лет на втором курсе в Университете Тафтса. Как-то на вечеринке в кампусе она перебрала и завела знакомство — подумать только! — со спортсменом, начинающим квотербеком Джоном Морроу, человеком, который, по ее личным понятиям, идеально подпадал под описание «не мой тип». Уэнди мнила себя настоящим либералом и андеграундной журналисткой, носила черное и обтягивающее, слушала только альтернативный рок, посещала состязания по поэтическому слэму[277] и выставки Синди Шерман.[278] Но не в роке, стихах или выставках сердце нашло отраду, а — поди его пойми! — в роскошном спортсмене. Поначалу все было не всерьез: разговаривали, зависали вместе, не то чтобы встречались, но и не то чтобы не встречались. А примерно через месяц она обнаружила, что беременна.

Уэнди, женщина самых современных взглядов, приняла решение, к которому ее готовили всю жизнь: как поступить — дело ее, и ничье больше. Третий курс, начало успешной журналистской карьеры — обстоятельства сложились самые неподходящие, но как раз поэтому не оставили места раздумьям. Она позвонила Джону:

— Надо поговорить.

Тот явился в ее комнатушку, послушно сел в кресло-мешок (очень комично, когда громада ростом в шесть футов и пять дюймов пытается принять если не удобное, то хотя бы устойчивое положение), понял по голосу Уэнди: дело нешуточное — и, удерживая равновесие, придал лицу серьезное выражение, отчего стал похож на ребенка, изображающего взрослого.

— Я беременна, — объявила она и приступила к речи, которую репетировала два дня подряд: — Как быть дальше — решу сама и надеюсь, мое решение ты примешь с уважением. — Уэнди говорила старательно ровным голосом, расхаживая по комнатке, не глядя на Джона. Закончила же свое выступление благодарностью за то, что он посетил ее этим вечером, и пожелала ему всего самого хорошего. А потом отважилась мельком на него посмотреть. В тот самый момент он поднял на нее полные слез глаза — чистейшие из всех, какие только встречала, — и сказал:

— Но ведь люблю тебя.

Вместо того чтобы рассмеяться, она разревелась. Джон выскользнул из этого чертова кресла, встал на колени и, не сходя с места, сделал ей предложение.

Как бы кто ни сомневался, сколько бы ни говорили, мол, у такой пары нет шансов, они поженились и следующие девять лет прожили счастливыми людьми. Джон был нежным, заботливым, любящим мужем — потрясающим, смешным, умным, внимательным; ее родной душой во всех смыслах этих двух слов. На следующем курсе родился Чарли. Два года спустя наскребли денег и внесли первый платеж за домик на одной из шумных улиц Касселтона. Уэнди устроилась на местное телевидение, Джона вскоре ждала степень по психологии — все шло своим чередом.

Как вдруг в одно мгновение его не стало. В их домике теперь жили лишь Чарли, сама Уэнди и пустота под стать той, что поселилась в ее душе.

Она постучала в дверь Вика и заглянула внутрь:

— Звонил?

— Слышал, тебе как следует вставили в суде, — ответил шеф.

— Вот это настоящая поддержка. Ради нее тут и работаю.

— Нужна поддержка — купи бюстгальтер.

— Сам понимаешь: шутка нелепая.

— Понимаю. Получил твою записку… поправка: массу однообразных записок с жалобами на задания.

— Открытие лавки травяных чаев и модный показ галстуков ты называешь заданиями? Дай что-нибудь хоть немного похожее на настоящую работу.

— Постой-постой… — Вик поднес к уху раскрытую ладонь. Он был некрупным мужчиной (если не считать огромного круглого живота) с лицом хорька, причем хорька безобразного.

— В чем дело?

— Это вот ты сейчас возмущалась несправедливым отношением к горячим штучкам в мужской профессии? По-твоему, я вижу в тебе только привлекательную картинку?

— А возмущение даст мне задание получше?

— Нет. Ищи другой способ.

— Блеснуть в кадре глубоким декольте?

— Мне нравится ход твоих мыслей, однако сейчас правильный ответ: признание Дэна Мерсера. Нужен герой, поймавший больного педофила, а не журналистка, чья самонадеянность помогла ему выйти на свободу.

— Помогла выйти на свободу?

Вик пожал плечами:

— Без меня полиция вообще не знала бы о Дэне Мерсере. — Он изобразил игру на скрипке. — Тут пускаем драматичную музычку…

— Не будь скотиной.

— А давай позовем пару твоих коллег — душевно обнимитесь, возьметесь за руки, споете скаутскую костровую для поднятия духа, а?

— Можно. После того как удовлетворите друг друга.

— Ой-ей-ей.

— Известно, где прячется Мерсер?

— Не-а. Его уже две недели никто не видел.

Уэнди задумалась, как поступить дальше. Дэн Мерсер, которого грозили убить, переехал, однако до этого дня не пропускал ни одного заседания суда. Она уже хотела спросить, не организовать ли слежку, но тут зажужжал интерком. Вик поднял палец, прося тишины, нажал кнопку связи.

— Что?

— К вам Марша Макуэйд, — негромко проговорила секретарша.

Замолчали.

Макуэйд жила в одном городке с Уэнди, меньше чем в миле от нее. Три месяца назад дочь Марши — Хейли, которая училась с Чарли в одной школе, — выбралась, как предполагали, через окно спальни и с тех пор пропала.

— Какие-то подвижки в деле ее дочери? — спросила Уэнди.

Вик покачал головой:

— Абсолютно никаких.

А это, само собой, гораздо хуже.

Недели две-три исчезновение Хейли Макуэйд было новостью номер один: «Похищение? Побег из дома?». Экстренные выпуски, бегущие строки, комментарии третьесортных экспертов с их догадками о том, что могло произойти с девочкой-подростком. Но ни одна история, даже самая сенсационная, долго без топлива не протянет. Видит Бог, телевидение старалось: обсосали все слухи от сексуального рабства до сатанинских культов, однако для журналистов отсутствие новостей — это плохие новости. В нашем жалком объеме внимания можно винить СМИ, но чему остаться в эфире на самом-то деле решают зрители. Люди смотрят: об истории рассказывают, нет, — каналы ищут новую яркую игрушку, которая увлекла бы непостоянную публику.

— Поговорить с ней? — спросила Уэнди.

— Я сам. Надо отрабатывать большую зарплату, — сказал Вик и знаком выпроводил ее из кабинета.

В конце коридора она обернулась — Марша Макуэйд как раз подходила к двери Вика. Уэнди не знала ее лично, но несколько раз видела — то в «Старбаксе», то в видеомагазине, то у школы, когда забирала детей. Банально было бы сказать, что бойкая мамаша — из тех, которые ни на секунду не сводят глаз с ребенка, — постарела лет на десять. Она и не постарела — выглядела на свои годы, оставалась привлекательной, вот только ее движения будто стали медленными, а лицо окаменело. Марша повернула голову, заметила Уэнди — та кивнула, — ответила слабой улыбкой и вошла к Вику.

Уэнди села за свой стол, взяла телефон, подумала о Марше Макуэйд, безупречной матери, ее славном муже, чудесной семье и о том, как просто и быстро та всего лишилась — о том, как просто и быстро такое можно потерять.

Потом набрала Чарли.

— Чего?

От привычно недовольного тона ей стало спокойнее.

— Домашнюю работу сделал?

— Сейчас.

— Ладно. Так привезти еды из «Бамбукового домика»?

— Да вроде уж обсуждали.

Оба повесили трубки.

Уэнди уселась поудобнее, закинула ноги на стол, вытянула шею и посмотрела в окно на тошнотворно уродливый ландшафт.

Снова зазвонил телефон.

— Ало?

— Уэнди Тайнс?

Она мгновенно опустила ноги на пол.

— Да.

— Это Дэн Мерсер. Нам надо встретиться.

ГЛАВА 3

Уэнди немного помолчала.

— Нам надо встретиться, — повторил Дэн Мерсер.

— А я для вас не слишком стара? У меня уже менструации, грудь…

Она будто бы расслышала вздох.

— Какая же вы циничная.

— Зачем звоните?

— Вам стоит кое-что узнать.

— Например?

— Например, все в моем деле совсем не так, как кажется.

— Вы — мерзкий больной извращенец, которому еще хватило наглости нанять адвоката. Вот что мне кажется.

Однако в ее голосе проскользнула едва уловимая неуверенность. Означало ли это, что у нее был повод для сомнений? Уэнди постоянно убеждалась и на личном, и на профессиональном опыте. А вот ее так называемая женская интуиция обычно безбожно врала.

— Алло?

Уэнди молчала.

— Меня подставили.

— Кто бы мог подумать. Погодите-ка, запишу, потом срочно отдам продюсеру — пусть сейчас же поставит бегущей строкой: «Экстренная новость: извращенец заявил, что его подставили».

Молчание. На мгновение Уэнди испугалась, что Дэн повесил трубку. «Глупо так срываться. Веди себя спокойно, доброжелательно, поговори с ним, добудь информацию. А повезет — поймай на лжи».

— Дэн?

— Это была ошибка.

— Я слушаю. Вы говорите, подставили?

— Ладно, мне пора.

Она хотела возразить, обругать себя за чрезмерный сарказм, однако почувствовала, что тут пахнет банальной манипуляцией. Это танго Уэнди уже танцевала, причем не раз с тех пор, как брала у Дэна интервью о его работе в приюте — за год до того, как устроила западню с камерой. Ей не хотелось увязать в деле еще сильнее, но и отпускать Мерсера просто так — тоже.

— Вообще это вы мне позвонили.

— Знаю.

— Итак, я готова слушать.

— Давайте встретимся.

— Я не в восторге от такой идеи.

— Тогда забудьте.

— Ну хорошо, Дэн, сделаем по-вашему. Поговорим в суде.

Тишина.

— Дэн?

— А ведь вы даже не догадываетесь…

Его шепот серьезно встревожил Уэнди.

— О чем?

Она услышала то ли всхлип, то ли смешок — по телефону не разберешь, — сильнее ухватила трубку и стала ждать.

— На случай если вдруг надумаете — сообщу вам о месте по электронной почте. Завтра в два. И приходите одна. Не захотите — ну что ж, рад знакомству, и до свидания. — Дэн дал отбой.


У шефа было открыто. Уэнди быстро заглянула к нему. Вик разговаривал по телефону. Он поднял палец: мол, одну минуту, — потом буркнул:

— Ладно, пока.

— Дэн Мерсер вышел на связь.

— Звонил тебе?

— Да.

— Когда?

— Только что.

Вик откинулся на спинку кресла и сцепил пальцы на пузе.

— Значит, уже рассказал?

— Говорит, его подставили, предлагал встречу, — начала Уэнди, но тут поймала на себе многозначительный взгляд. — А что? Что значит «уже рассказал»?

— Лучше сядь, — вздохнул Вик.

— Ой-ей.

— Вот именно — ой-ей.

Она села.

— Судья объявила решение. Из дела убирают найденные в доме улики, а из-за предвзятости прессы и наших передач еще и снимают все обвинения.

Уэнди похолодела.

— Пожалуйста, скажи, что ты шутишь.

Вик молчал. Она закрыла глаза, чувствуя, как сжимается вокруг мир, и поняла, почему Дэн был так уверен в их встрече.

— Что теперь?

Шеф по-прежнему глядел молча.

— Я уволена?

— Угу.

— Вот так запросто?

— А чего тут — экономический кризис. Большие боссы так и так сокращают людей. — Он пожал плечами: — Кого, если не тебя?

— Я много кого могу предложить.

— Я тоже. Только среди них нет неликвидного товара. Прости, дорогая. Отдел кадров оформит документы. Вещи соберешь сегодня — в здание тебя уже не пустят.

Уэнди поднялась — шатко, оцепенело.

— Ты хотя бы боролся за меня?

— Борюсь я, когда есть шанс победить, а иначе какой смысл?

Она подождала. Вик изобразил бурную деятельность, затем, не поднимая глаз, спросил:

— Ждешь трогательного прощания?

— Нет, — ответила Уэнди. Потом добавила: — Почти.

— На встречу с Мерсером пойдешь?

— Да.

— Помни о мерах предосторожности.

Уэнди вымученно улыбнулась:

— Надо же — прямо как мама сказала, когда я пошла в колледж.

— Насколько мне известно, ты ее не послушала.

— Верно.

— Раз ты тут не работаешь и нам уже никто, официально советую держаться подальше от Дэна Мерсера.

— А неофициально?

— Найдешь способ его прищучить — что ж, на прежнее место героев брать проще, чем неудачников.


Дома ударила тишина, однако это еще ничего не значило. В свое время родители Уэнди по музыке, которая ревела в ее бумбоксе, понимали: дочь у себя в комнате. Нынешние дети носят на голове наушники, либо втыкают «капельки» или как они там еще называются и ходят с ними круглые сутки семь дней в неделю. Поэтому она не сомневалась: сын — за компьютером, слуховые каналы плотно закупорены; дом вспыхнет — не обратит внимания.

И все же крикнула во весь голос:

— Чарли!

Тот не ответил. Как не отвечал уже года три.

Она налила себе гранатовой водки с долькой лайма и упала в потертое кресло. Любимое место Джона. Да, идею оставить этот предмет и выпивать в нем после работы, наверное, назвали бы жутковатой, однако Уэнди находила здесь нелегкое, но утешение.

Раньше мучили мысли: где с ее-то зарплатой взять чертовы деньги на колледж сыну? Теперь проблема исчезла: нигде. Она сделала глоток, посмотрела в окно и задумалась, как быть дальше. На работу сейчас никого не брали, тем более, как тактично заметил Вик, неликвидный товар. Попробовала представить, чем еще могла бы заняться, но быстро поняла: других хорошо продаваемых навыков у нее нет. Небрежная, неорганизованная, вспыльчивая Уэнди не была командным игроком, а в своей характеристике с работы обнаружила бы: «Не умеет работать в команде и налаживать контакт с коллегами». Для журналиста, ведущего расследования, — отличное качество. Почти для всех других профессий — нет.

Среди почты она увидела третье письмо от Арианы Насбро и тут же ощутила резь в животе. Затряслись руки. Конверт не стоило даже открывать — два месяца назад Уэнди прочла первое послание, и ее чуть не стошнило. Двумя пальцами, словно от него смердело (а если подумать, то так и было), она отнесла письмо на кухню и сунула на дно мусорного ведра.

Слава Богу, Чарли никогда не разбирал почту, хотя кто такая Ариана Насбро, конечно, знал. Двенадцать лет назад эта женщина убила его отца.

Уэнди поднялась наверх, постучала в дверь к сыну — тот, само собой, не ответил — и заглянула внутрь.

Чарли недовольно стащил с головы наушники:

— Чего?

— Домашнюю работу сделал?

— Почти начал.

Он заметил сердитый взгляд и поспешил улыбнуться. От этой улыбки — совсем как у отца — ей всякий раз делалось больно. Уэнди уже хотела насесть на сына: почему сразу не сделал работу, — но, если подумать, какой смысл? Ни к чему размениваться на пустяки, когда время их общей жизни стремительно тает. Совсем скоро она будет одна.

— Покормил Джерси?

— А-а…

Уэнди закатила глаза.

— Ладно, я сама.

— Мам?

— Что?

— Еду из «Бамбукового домика» привезла?

Ужин. Совсем забыла.

Сын тоже закатил глаза, передразнивая мать.

— Не выделывайся. — Она думала рассказать ему плохие новости не сразу, подождать удобного случая, но неожиданно для себя сообщила: — А меня уволили.

Чарли ничего не сказал — просто посмотрел.

— Слышишь?

— Да. Хреново.

— Угу.

— Хочешь, заберу заказ из «Домика»?

— Забери.

— Только платишь все равно ты, идет?

— Да, заплачу, пока могу. Уж как-нибудь.

ГЛАВА 4

Марша и Тэд Макуэйд подошли к залу средней школы Касселтона ровно в шесть. Для них не нашлось бы слов точнее, чем избитые «жизнь продолжается», а тем вечером, хотя с исчезновения Хейли прошло девяносто три дня, давали премьеру школьной постановки «Отверженных», где их вторая дочь, Патрисия, играла четвертую прохожую, шестую студентку и — за роль сражались — вторую проститутку. Узнав об этом, Тэд — еще в той жизни, до пропажи Хейли — немедленно начал шутить о том, с какой гордостью расскажет друзьям, что его четырнадцатилетняя дочь станет проституткой номер два. Но это было давно — в другом мире, в другое время, с другими людьми.

Когда они вошли, в зале зашептались. Никто не знал, как себя вести. Марша заметила неловкость.

— Пойду попью.

— А я займу места, — кивнул Тэд.

Она вышла в коридор, ненадолго задержалась у фонтанчика, затем свернула налево. Неподалеку уборщик тер шваброй пол — он был в наушниках, покачивал головой под ему одному слышную музыку и даже если заметил Маршу, то виду не подал.

Поднялась на третий этаж. Лампы здесь горели слабее. Эхо шагов разносилось в тишине здания, которое днем переполняли жизнь и энергия. Нет места более нереального, пустого и пустынного, чем школьный коридор вечером.

Марша оглянулась, никого не увидела и торопливо зашагала к своей цели.

Средняя касселтонская была большой школой: почти две тысячи детей четырех лет обучения. Поначалу цельное четырехэтажное здание, как и большинство подобных в городах с постоянно растущим населением, в итоге превратилось в собрание пристроек. Приращения к некогда красивым кирпичным стенам показывали, что директоров больше волновала практичность, чем красота; архитектурный винегрет из кубиков, «Лего» и игрушечных бревнышек будто построил ребенок.

Прошлым вечером в жуткой тишине дома Макуэйдов Тэд, ее чудесный муж, рассмеялся — рассмеялся по-настоящему впервые за девяносто три дня. Голос прозвучал кощунственно. Тэд немедленно себя оборвал — хохот стал всхлипом. Марша хотела помочь, как-то успокоить измученного и любимого человека, но просто не сумела.

Дети — Патрисия и Райан — внешне справлялись неплохо; в таком возрасте ко всему приспосабливаешься легче. Она пробовала думать лишь о них, отдавать им все свое тепло, все внимание, однако тоже не сумела. Кто-то решил бы: ей слишком больно. Но дело было не только в этом. Марша забросила детей, потому что ее единственной заботой, исключительной целью оставалась Хейли и желание вернуть девочку, а там наверстала бы и с Патрисией, и с Райаном.

Родная сестра Марши, Мэрили из городка Грейт-Нек, известная любительница давать советы, однажды набралась наглости заявить: «Займись мужем и детьми, и хватит упиваться своим горем». Услышав «упиваться», Марша очень захотела влепить ей пощечину и тоже дать совет думать лучше о своей семейке — о сыне Греге, который принимает наркотики, о муже Хэле, который, говорят, похаживает налево — и заткнуть пасть. Она хотела сказать: «Патрисия и Райан переживут, а вообще знаешь что, Мэрили? Им станет легче не от того, что мать правильно подготовит Райану сачок для лакросса или подберет для костюма Патрисии нужный оттенок серого. Нет, прийти в себя им поможет только возвращение сестры. Лишь когда та будет дома — и ни минутой раньше, — у всей семьи появится шанс спокойно жить дальше».

Горькая правда была в том, что Марша не разыскивала Хейли дни напролет. Она пыталась, но страшное изнеможение постоянно брало над ней верх. По утрам не возникало желания вставать с постели, руки и ноги наливались свинцом. Даже сейчас это странное паломничество по коридору стоило больших усилий.

Девяносто три дня.

Шкафчик Хейли виднелся издалека. Вскоре после ее исчезновения друзья начали украшать железную дверцу — так у обочин дорог, где кто-то погиб, устраивают алтари; все залепили фотографиями, засохшими цветами, крестиками и записками «Возвращайся, Хейли!», «Нам тебя не хватает», «Ждем», «Мы тебя любим».

Марша встала у шкафчика, оглядела его, протянула руку, тронула кодовый замок и подумала, сколько раз так же протягивала руку Хейли, доставала книги, закидывала на дно свой рюкзачок, вешала пальто, болтая при этом с подружкой о лакроссе или о мальчике, в которого влюбилась.

Марша повернула голову на шум и увидела, как из своего кабинета выходит директор Пит Зекер, а с ним еще несколько человек — по-видимому, родители школьников. Впрочем, никого из них она не знала. Все молчали. Пит протянул ладонь, но руку ему никто не пожал — вместо этого незнакомцы торопливо зашагали к лестнице; он проводил их взглядом, покачал головой и тут заметил Маршу.

— Марша?

— Привет.

Пит Зекер был хорошим директором — на удивление открытым к общению, готовым нарушать правила и мотать нервы учителям, если видел в том пользу для учеников. Он вырос здесь же, в Касселтоне, ходил в эту самую школу, а с получением нынешней должности сбылась мечта всей его жизни.

Пит подошел ближе.

— Не мешаю?

— Вовсе нет, — с трудом улыбнулась Марша. — Все так смотрели, что решила ненадолго сбежать.

— Видел генеральную репетицию. Патрисия играла великолепно.

— Рада слышать.

Пит кивнул. Оба посмотрели на шкафчик. Марша заметила наклейку с надписью «Команда Касселтона по лакроссу» и двумя скрещенными сачками — такая же висела на заднем стекле ее машины.

— Те двое родителей приходили по какому-то делу?

— По личному, — ответил Пит с вежливой улыбкой.

— А, понимаю.

— Сказать ничего не могу. Могу только допустить — чисто гипотетически.

Марша выжидающе молчала.

— Вот вы в старших классах выпивали?

— Я была, в общем, хорошей девочкой, — сказала она и чуть не добавила «как Хейли». — Хотя пиво тайком — случалось.

— И где брали?

— Пиво? Дядя моего соседа держал винный магазинчик. А вы?

— Мне доставал друг, который выглядел старше своих лет, Майкл Винд. Знаете, из тех, что начинают бриться уже в шестом классе. Вот он и покупал. Сейчас так бы не вышло — везде спрашивают документы.

— А при чем тут — гипотетически — те двое?

— Люди думают, что дети показывают в магазинах поддельные удостоверения. Бывает, конечно, но я за все годы и пяти таких карточек не отобрал. А пить стали гораздо больше.

— Тогда где достают?

Пит посмотрел туда, где недавно стояла пара.

— У родителей.

— В смысле таскают из домашнего бара?

— Если бы. Фамилия тех двоих — чисто гипотетически — Милнеры. Хорошие люди. Он страховой агент в городе, она держит бутик в Глен-Роке; четверо детей, двое учатся тут, старший играет в бейсбольной команде.

— И?..

— Вечером в пятницу эти милые заботливые родители купили кег и закатили вечеринку для его команды у себя в подвале. Двое мальчишек напились и забросали яйцами дом третьего, а один употребил столько, что ему едва не промыли желудок.

— Стоп. Пиво купили родители?

Пит кивнул.

— Вот вы о чем говорили.

— Именно.

— И как они себя оправдывали?

— Почти как все: мол, дети в любом случае напьются, так пусть хоть в безопасном месте. Милнеры не хотели, чтобы мальчишки ехали в Нью-Йорк или куда похуже, вели потом, не дай Бог, машину пьяными… Потому и разрешили квасить в подвале — в четырех стенах, где много не натворишь.

— В общем-то разумно.

— А вы бы так поступили?

Марша подумала.

— Нет. Но в прошлом году мы возили Хейли и ее подругу в Тоскану и там, на виноградниках, дали им вина. Думаете, зря?

— В Италии это не противозаконно.

— Не вижу большой разницы.

— Так, по-вашему, те родители правы?

— Страшно не правы. Да и что за оправдание такое — самим купить детям выпивку? Это уже далеко не просто желание создать детям безопасную обстановку. Это — желание быть клевыми и крутыми предками: приятелями — в первую очередь, а родителями — во вторую.

— Согласен.

— С другой стороны, — сказала Марша, взглянув на шкафчик, — не мне давать им советы.

Директор промолчал.

— Пит?

— Да?

— Что говорят?

— Не совсем понимаю…

— Еще как понимаете. Что говорят — Хейли похитили, или сама сбежала?

Он снова ничего не сказал — было видно: раздумывает.

— Давайте, как есть. А не как мне хочется.

— Да, конечно.

— Итак?

— Сейчас, соберусь с духом.

В коридорах уже развесили плакаты. Близился ежегодный бал, потом выпуск. Пит перевел взгляд на шкафчик. Она посмотрела туда же, заметила фотографию и застыла. Тэд, Хейли, Патрисия, Райан — вся семья, кроме нее самой, — рядом с Микки-Маусом в парке «Дисней уорлд». Снимала Марша, на айфон Хейли — розовый корпус с фиолетовым цветком-наклейкой. Небольшие каникулы устроили за три недели до исчезновения дочери. Даже версию, что кто-то из встреченных во время поездки преследовал девочку до самого дома, полицейские прощупали, но никаких следов не нашли. Марша помнила, какой счастливой была Хейли, да и остальные тоже — на несколько дней они оставили все заботы и веселились, как дети. А снимок сделали случайно: обычно к персонажам тянулись очереди на полчаса — из малышей с блокнотами для автографов, куда им ставили штампики, — но тут в Эпкоте, одной из частей парка, Хейли увидела совершенно свободного Микки-Мауса, заулыбалась, схватила под руки брата с сестрой и позвала:

— Идем сфоткаемся!

Марша настояла на том, что снимет сама, и с тех пор не забывала, какая волна чувств накатила на нее при виде семьи — всего своего мира, — счастливой, дружно стоящей вокруг Микки. Теперь она смотрела на фотографию, вспоминала тот идеальный миг и не сводила глаз с обезоруживающей улыбки Хейли.

— Думаешь, будто знаешь ребенка, — начал Пит Зекер. — А у них у всех тайны.

— Даже у Хейли?

Он развел руками.

— Посмотрите, сколько шкафчиков. Пусть я говорю очевидные вещи, но за каждым — ребенок со своими мечтами и надеждами, ребенок, который переживает тяжелый, сумасшедший период. Подростковый возраст — война с трудностями, воображаемыми и реальными: в общении, учебе, спорте. А при этом ты еще меняешься, кипят гормоны. И все эти шкафчики, все эти непростые личности заперты тут по семь часов в день. Моя специальность — физика. Глядя на них, я представляю атомы в замкнутом раскаленном пространстве и то, с какой силой они рвутся наружу.

— Так вы думаете, Хейли сбежала?

Пит Зекер не отрываясь смотрел на фотографию из «Дисней уорлда» и, казалось, видел только обезоруживающую улыбку девочки. Потом повернул голову, и Марша увидела слезы.

— Нет, вряд ли она сбежала. По-моему, с ней что-то стряслось. Плохо дело.

ГЛАВА 5

Проснувшись утром, Уэнди первым делом включила печь для панини[279] — так было модно называть сандвичный тостер, или, если совсем просто, гриль фирмы «Джордж Форман». Это устройство быстро стало самой нужной вещью в доме — Уэнди и Чарли питались почти одними только панини. Между ломтиками цельнозернового хлеба из «Трейдер Джо»[280] она положила кусочки бекона, сыра и опустила уже горячую крышку.

Как обычно по утрам, Чарли с грохотом скатился по лестнице — настоящий перекормленный скаковой конь в подковах, — не сел, а рухнул за кухонный стол, мгновенно заглотил бутерброд и спросил:

— Когда на работу?

— Нет у меня работы. Нет со вчерашнего дня.

— Точно. Забыл.

Подростковый эгоизм. Впрочем, в подобные моменты он даже очаровывал.

— Отвезешь меня в школу?

— Конечно.

Утренняя пробка у касселтонской школы, когда родители привозили детей, была невообразимо плотной. Иногда эти поездки выводили Уэнди из себя, а иногда оказывались единственной возможностью поговорить с сыном, узнать, о чем тот думает — не напрямую, конечно, но если слушать внимательно, понять удавалось немало. Впрочем, тем утром Чарли всю дорогу с кем-то переписывался — сидел, уткнувшись в крохотный наладонник, молчал, только пальцы мелькали над кнопками. Вышел он, тоже продолжая строчить.

— «Спасибо, мама!» — крикнула вдогонку Уэнди.

— Да, извини.

Свернув в переулок, Уэнди заметила напротив своего дома машину, сбросила скорость, припарковалась и пристроила мобильный поближе. Ждать неприятностей было неоткуда, хотя кто его знает. Потом набрала 911, положила палец на кнопку вызова и вышла.

У заднего бампера на корточках сидел человек.

— Колесо бы подкачать, — сказал он.

— Чем могу помочь, мистер Грейсон?

Эд Грейсон, отец одной из жертв, встал, отряхнул руки и прищурился на солнце.

— Я заезжал к вам на телевидение. Говорят, уволили?

Уэнди промолчала.

— И видимо, из-за решения судьи.

— Мистер Грейсон, чем я могу вам помочь?

— Хочу извиниться за то, что сказал вчера на слушаниях.

— Принято.

— А если у вас есть минутка, мне очень хотелось бы с вами поговорить.


После того как они вошли в дом и Эд Грейсон отказался от предложения что-нибудь выпить, Уэнди села за кухонный стол и стала ждать. Гость еще немного покружил, потом внезапно придвинул стул и тоже сел — совсем рядом, меньше чем в метре от нее.

— Во-первых, еще раз хочу принести свои извинения.

— Не нужно. Я понимаю ваши переживания.

— Правда?

Уэнди промолчала.

— Моего сына зовут Э-Джей — то есть, само собой, Эд Джуниор. Он рос счастливым ребенком. Любил спорт, особенно хоккей. Вот я — я про хоккей вообще ничего не знаю, все детство только баскетбол. А моя жена, Мэгги, из Квебека, у нее вся семья играет. Там хоккей в крови. Ну и я увлекся — ради сынишки. Вот только теперь… теперь Э-Джей потерял интерес к спорту. Ведешь его на каток — истерики закатывает, из дома выходитьне хочет.

Эд Грейсон замолчал, посмотрел вдаль.

— Мне очень жаль, — сказала Уэнди.

Ответа не последовало. Тогда она решила сменить тему:

— О чем вы говорили с Флэром Хикори?

— Его клиента уже две недели никто не видел.

— И?

— И я попробовал узнать, где он может быть. Но Хикори не сказал.

— Вас это удивило?

— Нет. Не очень.

Снова наступила пауза.

— А я-то чем могу помочь?

Грейсон стал теребить часы. «Таймекс». На эластичном ремешке — отец Уэнди в свое время носил похожий; от него еще оставался красный след на запястье. Надо же какие мелочи всплывают в памяти, а ведь со смерти отца прошло уже столько лет.

— Та программа… — начал Эд Грейсон. — Вы целый год ловили педофилов, а почему?

— Что «почему»?

— Почему именно педофилов?

— Какая разница — кого?

Он улыбнулся шутке, но очень вяло:

— Ну а все-таки?

— Ради рейтинга, наверное.

— Это понятно. Но была и другая причина, разве нет?

— Мистер Грейсон…

— Просто Эд.

— Давайте все же на вы. Прошу — переходите к делу.

— Я знаю, что произошло с вашим мужем.

Вот так вот. Уэнди начала закипать, но промолчала.

— Вышла. Ариана Насбро на свободе.

Уэнди поморщилась от звука этого имени.

— Я знаю.

— Думаете, произошло исцеление?

Она вспомнила письма и то, как ее едва не выворачивало от одного их вида.

— Не исключено, конечно, — продолжил Грейсон. — Я сам знаю людей, которые завязали на такой же стадии, как у нее. Но для вас-то это ничего не меняет, так?

— Не ваше дело.

— Верно. А вот Дэн Мерсер — мое. У вас ведь сын?

— Тоже не ваше дело.

— Люди вроде Дэна… Точно одно: такие не меняются. — Он подсел ближе и склонил голову набок. — Так не в этом ли причина?

— Причина чего?

— Того, что вы ловили педофилов. Вот алкоголики могут завязать. А с педофилами все проще — у них нет шансов исправиться, а значит, и получить прощение.

— Пожалуйста, мистер Грейсон, не устраивайте сеанс психоанализа. Вы обо мне ни черта не знаете.

— Я понял вашу мысль.

— Тогда переходите к своей.

— А она очень понятная: Дэн Мерсер, если его не остановить, навредит другим детям. И это факт ясный и вам, и мне.

— С такими заявлениями надо к судье.

— Мне от нее больше нет толку.

— А от меня есть?

— Вы — журналистка, притом хорошая.

— Только уволенная.

— Тем больше поводов.

— Поводов для чего?

Эд Грейсон придвинулся еще ближе.

— Помогите мне найти Дэна Мерсера.

— А вы его убьете?

— Он не остановится.

— Это вы так считаете.

— А вы — нет?

— Я считаю, что не хочу участвовать в вашей мести.

— Думаете, дело в ней?

Уэнди пожала плечами.

— Совсем нет, — сказал Грейсон и продолжил тише: — И даже наоборот.

— Не поняла.

— Все просчитано и продумано. Никакого риска. Я намерен сделать так, чтобы Дэн Мерсер больше никому не причинил зла.

— Убить?

— Знаете другой способ? Тут нет никакой кровожадности. Все мы люди. Но если кто-то творит подобное, если из-за наследственности или бардака в его жалкой жизни обязательно надо причинять боль детям… тогда самое гуманное — убрать такого человека.

— А хорошо сразу быть и судьей, и присяжными.

Грейсона это почти развеселило.

— По-вашему, судья Говард приняла правильное решение?

— Нет.

— Тогда кто его примет, если не мы, люди, которые понимают суть?

Уэнди задумалась.

— Вчера после заседания… почему вы обвинили меня во лжи?

— Да потому что вы лгали. Вас не волновало, убьет ли себя Мерсер. Вас волновало другое: а вдруг он уничтожит улики? Вот и вошли в дом.

Она промолчала.

Эд Грейсон встал, пересек кухню, замер у раковины.

— Я выпью воды?

— Пожалуйста. Стаканы слева.

Он открыл шкафчик, повернул кран и, глядя на струйку, заговорил:

— У меня есть друг — адвокат, очень успешный. Несколько лет назад он сказал, что обеими руками за войну в Ираке; все разложил по полочкам, объяснил, почему иракцы заслуживают шанс на свободу. Я спросил: «У тебя ведь сын, так?» «Да, — говорит, — учится в Уэйк-Форесте».[281] Я ему: «Вот честно — ты бы им пожертвовал?» Попросил подумать очень серьезно, представить, как является Бог и предлагает уговор: США одержат в Ираке победу (как бы там ее ни понимали), а взамен его сыну прострелят голову, и он умрет. Он один, больше никто. Все приедут домой живые-здоровые, а его сын умрет. Потом спрашиваю друга: согласен на такое?

Эд Грейсон встал лицом к Уэнди и сделал большой глоток.

— И каков был его ответ? — спросила она.

— А вы бы что сказали?

— Я не ваш друг-адвокат, который поддерживал войну.

— Увиливаете, — улыбнулся Грейсон. — На самом деле — если перед собой как на духу — никто на такое не пошел бы, правда? Ни один не пожертвовал бы своим ребенком.

— Детей на войну отправляют каждый день.

— Да, конечно. Некоторые и сами не против послать их в бой. Но не на смерть. Есть маленькая разница. Которая, правда, требует большой самоотверженности. Рискуют, играют по-крупному, так как на самом деле не верят, что погибнет их ребенок. А это совсем другая история. Тут нет выбора — того, о котором я говорю.

Грейсон посмотрел на Уэнди.

— Ждете оваций? — спросила она.

— Не согласны со мной?

— Вы преуменьшаете жертву, на которую идут люди, а это чушь.

— Наверное, я несправедлив, согласен. Но в нашем случае в чем-то все именно так. Моего ребенка Дэн больше не обидит, а ваш для него уже слишком большой. Забудете о Мерсере, поскольку ваш сын вне опасности? Раз наших детей это не касается, имеем право умыть руки?

Уэнди промолчала.

Эд Грейсон встал рядом.

— Если вы закроете глаза, проблема не исчезнет.

— Я не сторонница самосуда.

— Это не самосуд.

— По-моему, он и есть.

— Тогда давайте так. — Грейсон посмотрел Уэнди прямо в глаза и убедился, что его слушают внимательно. — Если бы вы могли попасть в прошлое и найти Ариану Насбро…

— Хватит.

— …в тот момент, когда та в первый раз ехала пьяной. Или во второй, или в третий.

— Да заткнитесь вы наконец!

Эд Грейсон удовлетворенно кивнул:

— Ладно, мне пора. — Он вышел из кухни и зашагал к входной двери. — А вы подумайте, больше ни о чем не прошу. Мы ведь с вами в одной команде. И вы это знаете.


Ариана Насбро.

Грейсон уехал. Уэнди все никак не могла выбросить из головы то чертово письмо в мусорном ведре.

Она включила айпод, прикрыла глаза и попыталась расслабиться под музыку — поставила спокойную подборку, где «Трайвинг Айвори» поют «Ангелы на Луне», Уильям Фицсиммонс — «Прости», а Дэвид Беркли — «Шпильки и прочее». Не помогло. В каждой песне — о прощении. Тогда Уэнди поступила иначе: надела спортивное и врубила песни из детства — «Первую ночь» Холд Стеди, «Забудься» Эминема.

Без толку. Ее преследовали слова Эда Грейсона: «Если бы вы могли попасть в прошлое и найти Ариану Насбро…»

Да с удовольствием. Без вопросов. Отправилась бы назад, выследила бы эту стерву, отрезала бы ей голову и сплясала вокруг дергающегося тела.

Заманчиво. Но ты там, где есть.

Уэнди проверила электронную почту. Дэн Мерсер не обманул — прислал адрес, где предлагал встречу в два часа. Уайкертаун в Нью-Джерси. Никогда не слышала. Потом в «Гугле» составила маршрут. Ехать час. Отлично. Значит, есть еще четыре свободных.

Она приняла душ, оделась. Письмо. Проклятое письмо. Уэнди сбежала вниз, порылась в ведре, достала простой белый конверт и внимательно рассмотрела почерк, будто тот мог дать какую-то подсказку. Кухонный нож прекрасно подошел для разрезания бумаги. Она вытащила два простых тетрадных листка в линейку — как когда-то в школьном детстве.

Прямо там, у раковины, Уэнди прочла письмо Арианы Насбро — от первого до последнего поганого слова. Никаких неожиданностей, никаких просветлений, одно дешевое откровенничанье, каким нас кормят с самого рождения. Все банальности, охи-вздохи, избитые оправдания, которые только можно придумать — все были на этих страницах. Каждое слово резало Уэнди, как лезвие. Ариана писала о «зачатках идеального „я“ — цели ее личности», о «заглаживании вины», о «поиске смысла», о том, что «достигла дна». Ничтожество. Даже посмела рассказать, как «плохо всю жизнь со мной поступали, но я научилась прощать» и «какое чудо — прощение», и до чего она хочет «дарить его людям, вроде вас и Чарли».

Увидев написанное рукой этой женщины имя своего сына, Уэнди пришла в такую ярость, какой не испытывала никогда.

«Я всегда буду алкоголичкой», — писала Ариана Насбро в конце своей самообличительной речи. Опять «я». Я буду, я хочу, я такая-то. Все письмо — сплошные «я».

Я, я, я.

«Я знаю, я так несовершенна, что не заслуживаю прощения».

Уэнди чуть не вырвало.

А еще последняя строчка: «Это мое третье письмо. Пожалуйста, дайте о себе знать, пусть исцеление начнется. И да благословит вас Господь».

«Ой, дам, — подумала Уэнди. — Услышишь, так-перетак, прямо сейчас».

Она схватила ключи, сломя голову сбежала к машине, вбила в джи-пи-эс адрес и поехала в реабилитационный центр к Ариане Насбро.

До заведения в Нью-Брунсвике был час езды, но Уэнди, постоянно давя на газ, домчала туда меньше чем за сорок пять минут, резко припарковалась, стремительно вошла в главные двери, назвала женщине за стойкой свое имя и цель визита, а в ответ на предложение присесть сказала, что, спасибо, постоит.

Вскоре явилась Ариана Насбро. Уэнди не видела ее семь лет, с суда по делу о непредумышленном причинении смерти во время автокатастрофы. Тогда эта женщина выглядела напуганной, жалкой, все время моргала, будто ждала удара, плечи понуро висели, мышиного оттенка волосы торчали в разные стороны.

Вышедшая из тюрьмы Насбро была уже другой: дама с короткими высветленными волосами держала себя уверенно, спокойно и глаз не отводила.

— Спасибо, что пришли.

Она протянула руку, но Уэнди не стала ее пожимать.

— Я здесь не ради вас.

Тогда Ариана предложила с улыбкой:

— Не хотите прогуляться?

— Нет, я не хочу прогуляться. В своих письмах — на первые два я не ответила, но, похоже, намек понят не был — вы спрашивали, как могли бы искупить вину.

— Да.

— Так я приехала объяснить. Не присылайте мне больше вашего эгоцентричного анонимно-алкогольного бреда. Мне плевать. Я не желаю прощать, лишь бы вы исцелились, восстановились или как это там называется. Мне все равно, станет вам лучше или нет. Программу «Анонимные алкоголики» вы проходите, по-моему, уже не первый раз, да?

— Верно, — ответила Ариана слишком спокойным тоном.

— До восьмого шага раньше доходили?

— Да, но в этот раз все иначе, потому что…

Уэнди, подняв руку, заставила ее замолчать.

— Мне безразлично. Иначе или не иначе — меня совершенно не волнует. Плевать я хотела на ваше восстановление и на шаг восьмой. Но если вы действительно хотите искупить вину, тогда выйдите на улицу, встаньте у обочины и бросьтесь под первый же автобус. Если бы вы поступили так в прошлый раз, когда добрались до шага восьмого — если бы кто-то из других жертв, кому вы посылали такую же дребедень про себя любимую, не стал прощать, а дал бы именно такой совет, — и, возможно, ну вдруг вы послушались бы и умерли, тогда мой Джон остался бы в живых. У меня был бы муж, а у Чарли — отец. Вот это важно. А не вы. Не ваши анонимно-алкогольные вечеринки в честь шести месяцев без капли. Не ваш духовный путь к трезвости. Поэтому, если в самом деле хотите искупления, перестаньте, во-первых, выпячивать свое «я». Вы излечились? Совершенно, полностью, на все сто уверены, что никогда не станете пить?

— Вылечиться нельзя, — ответила Ариана.

— Ну да, опять эта анонимно-алкогольная чушь. Ведь никто не знает, как все будет завтра, да? Поэтому искупление такое: перестаньте писать письма, рассказывать о себе в группе, жить по принципу «думать только о ближайшем будущем». Сделайте то единственное, что точно не даст вам убить еще чьего-то отца: дождитесь автобуса и выскочите перед ним на дорогу. А нет — тогда, черт возьми, оставьте нас с сыном в покое. Мы никогда вас не простим. Ни-ког-да. Как же эгоистично, как же чудовищно думать, что мы станем делать это ради вашего исцеления!

Сказав так, Уэнди развернулась, вышла, села в машину и включила зажигание.

С Арианой Насбро она разобралась. Настало время Дэна Мерсера.

ГЛАВА 6

Марша и Тэд Макуэйды сидели на диване, напротив них — Фрэнк Тремонт, следователь округа Эссекс, который приехал с еженедельным отчетом о поисках их пропавшей дочери. Марша наперед знала все, что услышит.

Коричневый пиджак Тремонта оттенком напоминал шкурку бурундука, а поношенный галстук выглядел так, будто последние четыре месяца провел в туго свернутом состоянии. Сам следователь, уже разменяв седьмой десяток, готовился к пенсии и имел вид все познавшего, утомленного жизнью человека — такой имеют люди, слишком долго проработавшие на одном месте. Поначалу наводя о нем справки, Марша слышала, что Фрэнк якобы уже не тот и считает месяцы до отставки, но сама ничего подобного пока не замечала — Тремонт приезжал регулярно, держал связь, привозил с собой то федеральных агентов, то экспертов по поиску пропавших без вести, прочих разнообразных представителей закона. Однако за девяносто три дня их поток иссяк и остался лишь он — стареющий коп в жутком пиджаке.

Первое время Марша занимала себя тем, что готовила приходившим печенье и кофе, затем бросила всю показную суету. Фрэнк сидел напротив, смотрел на измученную пару, на обстановку их уютного пригородного дома и раздумывал над тем — это было очевидно, — как в очередной раз сказать: новостей нет.

— Мне жаль, — проговорил он, словно по сигналу.

Чего и следовало ожидать.

Тэд поднял лицо к потолку, часто заморгал, скрывая слезы. Марша знала: муж — хороший, чудесный человек, прекрасный супруг, отец и глава семьи; только, как оказалось, не слишком стойкий.

— Что дальше? — спросила она, глядя в упор на следователя.

— Продолжаем искать.

— Но как? То есть что еще можно сделать?

Фрэнк Тремонт открыл рот… и закрыл.

— Не знаю, Марша.

Тэд не сдержал слез.

— Я не понимаю, — сказал он уже в который раз, — как можно вообще ничего не найти?

Тремонт молчал.

— А все эти передовые технологии, Интернет…

Тэд не договорил, только помотал головой — действительно не мог понять. Не мог до сих пор. А Марша поняла. В жизни все иначе. До исчезновения Хейли типичная американская семья Макуэйд судила о полицейских (и верила в них) по тому, что годами видела в сериалах, где раскрывались все дела до единого. Ухоженные актеры обнаруживают волосок, отпечаток обуви или чешуйку кожи, кладут ее под микроскоп, а потом — ап! — не проходит и часа, как найдена разгадка. В реальности было по-другому. Судить о реальности, как теперь понимала Марша, стоило по новостям. К примеру, в Колорадо копы так и не нашли убийцу юной королевы красоты Джон-Бене Рэмзи.[282] А еще были заголовки с именем Элизабет Смарт, симпатичной четырнадцатилетней девочки, пропавшей однажды вечером из собственной спальни. О похищении рассказывали все СМИ, люди не отрываясь следили за тем, как полиция, ФБР и светила криминалистики прочесывают жилище в Солт-Лейк-Сити в поисках истины. И за девять месяцев ни один не додумался обратить внимание на человека с комплексом Бога, на бездомного сумасшедшего, который помогал Смартам по хозяйству, хотя сестра Элизабет говорила, что видела его в тот вечер. Да если бы такой сюжет показали в «C.S.I.: Место преступления» или в «Законе и порядке», зритель отшвырнул бы пульт и сказал: «Так не бывает».

В реальной жизни — теперь Марша знала — даже идиоты избегают кары за серьезные преступления.

В реальной жизни опасность грозит любому.

— Может, вспомнили новые подробности? — спросил Тремонт. — Любую мелочь?

— Мы вам все давно рассказали, — ответил Тэд.

Следователь кивнул. Вид в этот раз он имел особенно виноватый.

— Нам знакомы похожие случаи, когда девочки возвращались сами — просто хотели выпустить пар или повстречаться со своей тайной любовью. — Эту мысль Фрэнк им уже внушал; и сам он, и Тэд, и Марша — все мечтали: лишь бы исчезновение оказалось побегом. — Вот, например, одна из Коннектикута спуталась не с тем парнем, а через три недели пришла домой.

Тэд кивнул и, ища поддержку своей иллюзии, взглянул на жену; та попробовала подбодрить мужа фальшивой улыбкой, но не смогла. Тогда он отвернулся как ошпаренный, попросил его извинить и вышел.

«Странно, — думала Марша, — почему никто больше не видит ситуацию так ясно? Конечно, ни один родитель не признает свой слепоты, из-за которой не заметил, как отчаянно несчастлив подросток или переживает такой раздрай, что готов сбежать на три месяца». Полиция изучила каждый повод, какой мог возникнуть у Хейли: да, не взяли, куда хотела, — в Виргинский университет; да, не победила в школьном конкурсе эссе и не попала в спецпрограмму по истории и культуре для отличников; да — недавно рассталась с мальчиком. Разве горе? В этом возрасте у всех так. Марша знала правду, знала с самого начала. Как сказал директор Зекер, с ее дочерью что-то стряслось. Плохо дело.

— Фрэнк.

Сидевший с растерянным видом Тремонт поднял глаза на Маршу.

— Хочу вам кое-что показать.

Она протянула ему фотографию с Микки-Маусом, которую сняла со шкафчика в школе. Фрэнк стал не спеша рассматривать карточку. Все в комнате замерло. Слышалось только его сиплое дыхание.

— За три недели до того, как Хейли пропала.

Тремонт изучал снимок так, будто тот мог навести его на след.

— Помню. Вы всей семьей ездили в «Дисней уорлд».

— Вглядитесь в ее лицо.

Тремонт вгляделся.

— Вы думаете, девочка с такой улыбкой взяла, да и сбежала, никому ничего не сказав? Вы правда считаете, что она решила жить сама по себе и умудрилась ни разу не воспользоваться айфоном, банкоматом или кредиткой?

— Нет. Не считаю.

— Прошу вас, Фрэнк, продолжайте искать.

— Да, Марша. Обещаю.


Когда говорят об автострадах Нью-Джерси, сразу представляют либо ландшафтную трассу с пейзажем из запущенных складов, неопрятных кладбищ и ветхих домиков на две семьи, либо дорогу «Нью-Джерси» — дымовые трубы и гигантские промышленные комплексы из жуткого будущего в духе «Терминатора». И никто не вспоминает шоссе номер 15 в округе Сассекс — фермерские угодья, старые поселения вдоль озер, винтажные амбары, ярмарочные площади, старые стадионы бейсбольных команд низшей лиги.

Следуя указаниям Дэна Мерсера, Уэнди поехала по шоссе номер 15; в том месте, где оно сменило номер на двести шестой, свернула направо на проселочную дорогу, оставила позади комплекс хранилищ «Ю Стор Ит» и оказалась на трейлерной стоянке Уайкертауна. Тихое, населенное призраками местечко — в таких невольно ждешь увидеть ржавые качели, качающиеся на ветру. Площадка делилась на секторы. Ряд D, линия 7 — противоположный угол, неподалеку от забора из проволочный сетки.

Вышедшую из машины Уэнди поразило безмолвие. Стоянка напоминала постапокалиптический город — бомба упала, люди испарились. Кругом висели бельевые веревки — совершенно голые, валялись складные стулья с выломанными сиденьями. Жаровни для барбекю и игрушки стояли и лежали так, будто их бросили в спешке.

Уэнди взглянула на телефон (сети нет, великолепно), сделала два шага по ступеням из строительных блоков и встала у двери трейлера. Рассудок подсказывал: «Ты мать, а не супергерой, не будь идиоткой, уходи». Додумать не успела — сетчатая дверь открылась, и на пороге возник Дэн Мерсер.

Увидев его, Уэнди отступила назад.

— Что с вами?

— Заходите, — пробубнил он, шевеля распухшей челюстью. Его нос был расплющен, лицо покрывали синяки, но хуже всего… хуже всего выглядели гроздья круглых ожогов на руке и щеках.

Уэнди показала на одно из пятен:

— Это вас сигаретой так?

Мерсер с трудом пожал плечами.

— Я им сказал: у моего трейлера курить запрещено. Разозлились.

— Кто?

— Про «запрещено» я пошутил.

— Я поняла. Кто напал?

Дэн Мерсер только отмахнулся.

— Почему бы вам не зайти?

— Почему бы нам не поговорить здесь?

— Надо же! Беспокоитесь за себя? Но ведь вы, как вы сами откровенно признали, меня не интересуете.

— Тем не менее.

— Не испытываю желания выходить наружу.

— Я настаиваю.

— Тогда до свидания. Зря заставил ехать в такую даль, простите.

Дэн сделал шаг назад, дверь захлопнулась. Уэнди немного постояла и, забыв опасения — в таком состоянии он вряд ли мог сильно навредить, — вошла внутрь. Дэн был уже на другом конце трейлера.

— Ваша прическа, — заметила она.

— А что с ней?

Некогда волнистые каштановые волосы теперь имели отвратительный желтоватый оттенок.

— Сами красились?

— Нет, ездил в город в «Дионну» — в любимую парикмахерскую.

— Хорошо сливаетесь с местностью. — Она чуть не ответила улыбкой.

— Знаю. Будто глэм-рокер из клипа восьмидесятых.

Дэн отошел еще дальше, словно не хотел выставлять синяки на показ. Уэнди отпустила дверь, та громко захлопнулась. Узкие солнечные лучи пробивали полумрак. На полу у входа лежал протертый линолеум, противоположная четверть помещения была укрыта грубо обрезанным оранжевым ковром с длинным ворсом — такой сочли бы слишком кричащим даже для декораций комедийного сериала.

Ссутулившийся в углу Мерсер выглядел жалким и сломленным. За год до западни, которая вскрыла его подлинные пристрастия, Уэнди хотела снять репортаж об этом «замечательном человеке». Тогда Дэн выглядел редчайшим экземпляром — беззаветным благодетелем, желавшим изменить мир к лучшему и вместе с тем — вот самое поразительное — не искавшим славы.

И она — хватит ли духу признать? — увлеклась. Красивый мужчина с темно-серыми глазами и непослушной каштановой шевелюрой, который умел посмотреть на тебя так, будто ты единственный человек на всем белом свете; проницательный, ироничный, обаятельный — понятно, почему те несчастные дети любили Дэна Мерсера.

Но как она, репортер и патологический скептик, не смогла разглядеть его суть?

Более того — и снова, хватит ли духу признаться хотя бы себе? — Уэнди рассчитывала на свидание. В первом же его взгляде — настоящей молнии — ощутила влечение и не сомневалась, что и с ее стороны тогда полетели искры.

От одного намека на эту мысль по спине пробегали мурашки.

Из своего угла Дэн попытался посмотреть на Уэнди пронзительно, как когда-то, но не вышло — одурачившая ее восхитительная чистота серых глаз разбилась, оставив лишь нечто вызывавшее жалость. Но и теперь вопреки всему, что она знала, чутье подсказывало: не мог этот человек быть монстром.

Увы, чушь. Мог. Все просто: ее надул мошенник, скромностью прикрывавший свое истинное лицо.

— Уэнди, я этого не делал.

Снова «я». Что за день!

— Да, вы мне уже рассказывали по телефону. А если подробнее?

Дэн Мерсер растерялся.

— После моего ареста, я знаю, вы собирали обо мне сведения.

— И?

— Разговаривали с ребятами, с которыми я работал в общественном центре. Многих опросили?

— Какое это имеет значение?

— И все-таки.

Уэнди ясно понимала, куда он клонит.

— Сорок семь.

— И сколько сказали, что я их совращал?

— Ни один. На камеру. А вот анонимно намекали.

— Анонимно намекали… Имеете в виду неподписанные сообщения в блогах, которые мог сделать кто угодно, в том числе и вы?

— Или запуганный ребенок.

— Ведь вы даже не дали эти записи в эфир — настолько им не доверяли.

— Что не доказывает вашей невиновности.

— Забавно.

— Забавно?

— Я-то полагал, у нас иной принцип: невиновен, пока не доказано обратное.

Уэнди постаралась не закатывать глаза. Она приехала не ради игр. Настала пора направить разговор в нужное русло.

— Знаете, что еще я о вас выяснила?

Дэн Мерсер будто забился еще дальше, в самый угол.

— Что?

— Ничего. Ни друзей, ни семьи, ни постоянных контактов. Только бывшая жена, Дженна Уилер, да общественный центр.

— Я был еще ребенком, когда умерли родители.

— Знаю. И выросли в приюте в Орегоне.

— Что с того?

— А то, что в биографии Дэна Мерсера большие пробелы.

— Кто-то меня подставляет.

— Конечно. Однако к нам в ловушку вы явились как по часам, разве нет?

— Я думал, что еду к ребенку, который попал в беду.

— Настоящий герой. И вот так взяли и вошли в дом.

— Кинна сама меня вызвала.

— Ее звали Дебора, а не Кинна. Стажер у нас на ТВ. Удивительное совпадение: у нее точно такой же голос, как у вашей загадочной девочки.

— Я слышал ее издалека. Ведь вы нарочно так устроили — будто она только вышла из ванной, да?

— Ясно. А вы, значит, решили, что это та самая Кинна из общественного центра.

— Именно.

— Я, само собой, искала вашу загадочную девочку Кинну. Дабы расставить все точки над i. Вас даже заставили описать ее художнику-криминалисту.

— Я в курсе.

— Так вот, я обошла с портретом весь район, не говоря уж о сотрудниках и посетителях центра. Ее никто не знает, ее никто не видел. Пусто.

— Я же говорил — она ходила ко мне тайно.

— Весьма удобно. А еще кто-то пользовался вашим ноутбуком из вашего же дома и рассылал мерзкие сообщения.

Дэн Мерсер промолчал.

— …и, напомните-ка, закачивал те самые фотографии вам в компьютер, так? Ах да, этот кто-то — я, наверное, если верить адвокату, вдобавок прятал у вас в гараже отвратительные снимки с детьми.

Дэн бессильно закрыл глаза.

— Знаете, что вам стоит сделать? — продолжила Уэнди. — Раз уж теперь свободны и у закона нет к вам вопросов — обратитесь к доктору.

Дэн покачал головой, слабо улыбнулся и посмотрел на нее.

— Вы два года ловили педофилов. Неужели не понимаете?

— Чего не понимаю?

Из угла долетел шепот:

— Педофила нельзя вылечить.

Ей стало не по себе.

В этот самый миг дверь резко распахнулась.

Уэнди отскочила, едва не попав под удар сетчатой створки. Внутрь проскользнул человек в маске. В правой руке он держал пистолет.

Дэн поднял раскрытые ладони, сделал еще шаг назад.

— Не…

Незнакомец навел на него дуло — Уэнди отпрыгнула из поля его зрения — и без лишних слов выстрелил. Ни предупреждения, ни приказа стоять на месте или держать руки на виду — ничего подобного. Только шипение и отрывистый хлопок.

Мерсер упал лицом вниз.

Уэнди закричала, бросилась за старый диван, будто могла найти там укрытие. Со своего места на полу она видела Дэна — тот лежал неподвижно. На ковре возле головы расползалось пятно крови. Человек в маске подошел ближе — не спеша, свободно, словно гулял по парку; встал возле тела, навел пистолет на затылок.

И тут Уэнди увидела часы.

«Таймекс» на эластичном ремешке. Ее отец носил точно такой же. На несколько мгновений все замедлилось. Рост — теперь она рассмотрела — тот самый. И комплекция. Плюс часы.

Эд Грейсон.

Человек в маске сделал еще два выстрела в голову Дэна Мерсера — глухие короткие звуки. Тело дважды дернулось. Уэнди запаниковала, потом взяла себя в руки. Мыслить ясно — вот что было нужно.

Два варианта.

Первый: заболтать Грейсона, убедить, что она на его стороне.

Второй: бежать — в дверь, до машины и давить на газ.

Оба грозили проблемами. Например, первый: поверит ли Грейсон? Всего пару часов назад она прогнала его, солгав при этом, а теперь вот тайно встречается с Дэном Мерсером… которого на ее глазах только что хладнокровно застрелили.

Первый вариант выходил не слишком хорошим, поэтому…

Уэнди метнулась к двери.

— Стой!

Вжав голову в плечи, она не выбежала, а скорее, вывалилась из трейлера.

— Подожди!

«Да ни за что». Уэнди вылетела на солнце. «Беги, не сбавляй шаг».

— Помогите!

Никто не отозвался. Кругом по-прежнему не было ни души.

Следом выскочил Эд Грейсон с пистолетом. Уэнди мчалась вперед и видела: до ближайших трейлеров слишком далеко.

— Помогите!

Выстрелы.

Единственным укрытием могла послужить машина — к ней Уэнди и рванула. Снова пальба. Бросилась за автомобиль, засела за ним, как за щитом, и вспомнила, что, уходя, не заперла дверь.

Рискнуть?

А какой был выбор — сидеть и ждать, когда подойдет Эд Грейсон?

Уэнди достала из кармана брелок и открыла машину. Не просто открыла — Чарли, когда получил права, выпросил систему удаленного запуска, чтобы зимой по утрам заводить двигатель, не выходя из кухни. Она тогда поохала — мол, нежный ребенок не переживет пары минут на холоде, но теперь хотела расцеловать сына.

Машина завелась.

Уэнди открыла водительскую дверь, не поднимая головы, влезла внутрь, выглянула наружу — дуло смотрело прямо в окно — и вжала себя в сиденье.

Еще несколько выстрелов.

Она ждала звука разбитого стекла. Тишина. Раздумья на эту тему следовало оставить на потом. Лежа на боку, включила скорость и, давя на газ левой рукой, покатила вслепую, отчаянно молясь никуда не врезаться.

Прошло десять секунд.

Далеко ли уехала? Решила: достаточно — и села.

В зеркале она увидела Грейсона: все еще в маске, бежит к ней с поднятым пистолетом.

Уэнди утопила педаль газа так, что голову вжало в кресло, и не отпускала, пока Эд не исчез из виду. Затем достала телефон — сигнал не ловился — все равно набрала 911 и услышала: «Соединение невозможно». Позади осталась целая миля — сети так и не было. Она свернула на двести шестое шоссе, попробовала снова — без толку.

Звонок прошел только через три мили.

— Причина вашего обращения в экстренную службу? — спросили у нее.

— Я хочу сообщить о стрельбе.

ГЛАВА 7

Когда Уэнди вернулась на стоянку трейлеров, там уже ждали три машины полицейских подразделений округа Эссекс. Один из офицеров огораживал территорию.

— Это вы сообщили о стрельбе? — спросил он.

— Да.

— Вы целы, мэм?

— Да, я в порядке.

— Вам нужен врач?

— Нет, со мной все нормально.

— Вы говорили, преступник вооружен?

— Да.

— Он был один?

— Да.

— Пройдемте со мной.

Полицейский отвел ее к служебной машине и показал на заднее сиденье. Уэнди замешкалась.

— Так безопаснее, мэм. Вы не арестованы.

Она забралась внутрь. Офицер закрыл дверь, сел за руль и, не запуская двигатель, продолжил засыпать ее вопросами. Время от времени он поднимал руку, прося сделать паузу, и передавал часть сказанного, видимо, другому полицейскому. Уэнди изложила все, в том числе подозрения о том, что на Мерсера напал Эд Грейсон.

Через полчаса с небольшим подошел другой полицейский — огромный афроамериканец в гавайской рубашке навыпуск, которая на нормальном человеке смотрелась бы как муумуу.[283]

— Мисс Тайнс, отдел полиции округа Эссекс, шериф Микки Уокер. Выйдите, пожалуйста, из машины.

— Вы его поймали?

Уокер молча зашагал к воротам стоянки. Уэнди поспешила следом и заметила еще одного офицера, который допрашивал человека в майке алкоголичке и трусах боксерах.

— Шериф Уокер!

Тот, не сбавляя темпа, спросил:

— По вашим словам, человек в лыжной маске — Эд Грейсон?

— Да.

— Приехал, говорите, после вас?

— Да.

— А на какой машине?

Она задумалась.

— Не знаю, не видела.

Уокер кивнул, будто ждал именно такого ответа, открыл сетчатую дверь, пригнул голову и протиснулся в трейлер. Уэнди вошла следом, увидела внутри еще двоих полицейских, посмотрела на то место, куда упал Дэн.

Пусто.

— Тело убрали? — спросила она шерифа, хотя уже знала ответ. Ни «скорых», ни спецмашин по дороге обратно ей не попадалось.

— Тела не было.

— Не понимаю.

— И Эда Грейсона тоже. Вообще никого. С нашего приезда тут ничего не изменилось.

Уэнди показала на дальний угол:

— Там. Дэн Мерсер лежал там. Я не выдумываю.

Она смотрела на пустое место и думала: «О нет. Как же так?» На память пришли избитые эпизоды из тысячи фильмов: тела нет, героиня умоляет: «Вы должны мне верить!» — но никто не верит.

Уэнди взглянула на шерифа, ожидая скептической реакции, однако тот ее удивил:

— Знаю, что не выдумываете.

Она уже была готова обстоятельно изложить свои доводы, но не пришлось, поэтому просто стала ждать.

— Вдохните поглубже, — предложил Уокер. — Чувствуете?

— Порох?

— Угу. Причем запах свежий. А еще вон там, на стене, след от пули. Прошла навылет. Застряла в шлакоблоке снаружи. Очевидно, тридцать восьмой калибр, позже уточним. А теперь посмотрите как следует и скажите, изменилось ли тут что-то после того, как вы убежали. — Он чуть помешкал и прибавил, изобразив неуклюжий жест: — Ну, не считая пропавшего тела, конечно.

— Ковра нет, — тут же ответила Уэнди.

Уокер снова кивнул.

— Какого ковра?

— Оранжевого, с длинным ворсом. Мерсер на него упал после выстрела.

— В углу лежал? Там, куда вы показывали?

— Да.

— Вот смотрите.

Уокер, который занимал почти все пространство крохотного трейлера, подвел ее к стене, ткнул толстым пальцем в стену, где виднелось маленькое аккуратное отверстие, потом, дыша с присвистом, наклонился над тем местом, куда упал Дэн.

— Видите?

Пол устилали оранжевые завитушки ворса, похожие на мелкие кукурузные хлопья. Прекрасно — есть подтверждение. Однако шериф показывал на другое.

Кровь.

Немного. Из тела Дэна Мерсера точно вытекло гораздо больше. Хотя и этого хватало. В липком пятне тоже увязли яркие ворсинки.

— Наверное, сквозь ковер протекла.

Уокер кивнул.

— У нас есть свидетель, который видел человека, грузившего свернутый ковер на заднее сиденье своей машины — черной «акуры MDX» с номерами Нью-Джерси. Транспортный отдел уже проверил Эдварда Грейсона, проживающего в Фэйр-Лон. У него «акура MDX».

* * *
Сначала пустили главную музыкальную тему — очень драматичную. Паа-бадамммм…

Эстер Кримстайн в черной мантии вышла из двери и походкой львицы поплыла к судейскому креслу. Она приближалась — барабанная дробь нарастала. Голос знаменитого диктора, который, пока был жив, озвучивал анонсы ко всем блокбастерам, произнес:

— Встать! Дело рассматривает судья Эстер Кримстайн.

Ударная заставка «Суд Кримстайн».

Эстер села.

— Оглашаю вердикт.

Женский хор — тот же, что слышно в радиозаставках вроде «Сто два и семь, Нью-Йоооорк», — пропел:

— Выносится вердикт!

Эстер сдержала вздох. Она записывала свое новое телешоу вот уже три месяца, с тех пор как вырвалась из передачи «Кримстайн: криминальные расследования» на кабельном канале, где разбирала «настоящие дела». Под словом «настоящие» скрывались скандалы со звездами, исчезновения белых подростков и интимные похождения политиков.

Пристава звали Уэйко. Когда-то он шутил со сцены. Да-да, именно так. Это же был не зал суда, а телестудия. Эстер вела не то чтобы полноценные процессы, но выносила решения по делам определенного свойства. Стороны подписывают договор об арбитраже, продюсеры улаживают денежный вопрос, а истец и ответчик получают по сто долларов в день — все в выигрыше.

Реалити-шоу ругают заслуженно, но одно в них демонстрируют в самом деле талантливо, особенно в программах о суде или о свиданиях: в этом мире все еще правят мужчины. Взять ответчика: Реджинальд Пепе… Нет, не так: Большой Редж (предпочитал именно это обращение) якобы позаимствовал у истицы, Майли Бадонис, в то время его подружки, две тысячи. Суду заявлял, что получил их в подарок: «Девки любят мне чего-нибудь дарить — куда деваться-то?» Большой Редж, разменявший шестой десяток, весил вместе с пузом фунтов двести пятьдесят, щеголял в сетчатой майке, сквозь которую на груди свободно проступали кудри, бюстгальтера не носил, хотя стоило бы, волосы на голове укладывал гелем в шипы, отчего напоминал злодея из аниме, а шею увешивал дюжинами золотых цепочек. На его широком лице, видимом, к несчастью, слишком детально, поскольку программу Эстер снимали в высоком разрешении, было столько следов от прыщей, что на правой щеке, казалось, обязательно найдешь луноход.

Майли Бадонис, истица, минимум лет на двадцать его моложе, была не из тех, при виде кого бросаешься звонить в элитное модельное агентство, но, в общем, хороша собой, однако с таким отчаянием искала себе хоть какого-нибудь мужчину, что не задумываясь дала Большому Реджу деньги.

Сам Редж — дважды разведенный и разъехавшийся с третьей супругой — привел с собой на суд двух женщин в коротких топах без бретелек (хотя фигуры явно не позволяли), причем таких тугих, что плоть собиралась в районе пупка, и дамы напоминали тыквы-горлянки.

— Вы. — Эстер показала на топ справа.

— Я? — Посреди единственного слога та умудрилась щелкнуть пузырем из жвачки.

— Да. Выйдите вперед. Что вы тут делаете?

— А?

— Почему пришли вместе с господином Пепе?

— Чего?

Уэйко, буйный пристав, затянул «Если б не солома в голове» из «Волшебника страны Оз». Эстер бросила на него острый взгляд:

— Уместный комментарий.

Уэйко замолчал.

Тут подал голос второй топик:

— Если суду угодно, ваша честь, мы тут как друзья Большого Реджа.

— Друзья? — Эстер посмотрела на ответчика. Тот поднял брови, как бы говоря: «Ну да, друзья».

Судья подалась навстречу топикам.

— Дамы, хочу дать вам небольшой совет. Если вот этот человек плотно займется своим образованием и самосовершенствованием, то однажды, может быть, подрастет до полного лузера.

— Э, судья! — окликнул Большой Редж.

— Спокойно, господин Пепе. — Эстер продолжила, глядя на женщин: — Не понимаю, в чем ваш интерес, девушки; так или иначе, это не способ отомстить папочке. Слово «потаскуха» вам знакомо?

Они заморгали.

— Подсказываю: вы — потаскухи.

— Правильно, так их! — крикнула Майли Бадонис.

Судья пригвоздила ее взглядом:

— Мисс Бадонис, поговорку про соринку в чужом глазу знаете?

— Э-э… нет.

— Тогда закройте рот и слушайте. Итак, дамы, кто такая «потаскуха»?

— Ну типа шлюха, — сказала та, что была слева.

— Да. И нет. Шлюха связывается с кем попало. А потаскуха, что, по-моему, гораздо хуже, готова даже с таким, как Реджинальд Пепе. Короче говоря, мисс Бадонис больше не хочет быть потаскухой. У вас тоже есть такая возможность. Советую ее не упустить.

Упустят. Эстер таких уже видела.

— Господин Пепе!

— Чего, судья?

— Хотела бы я сказать вам то же, что мне говорила бабушка: нельзя скакать на двух лошадях сразу…

— Можно. Только уметь надо, хе-хе-хе.

Боже.

— Хотела бы сказать, но вы совершенно безнадежны. Я бы назвала вас навозом, только будет ли это справедливо по отношению к навозу? От него ведь нет никакого вреда, в то время как вы, жалкая пародия на человека, всю жизнь оставляете за собой только грязь и разорение. Ах да, и еще потаскух.

— Эй, — Большой Редж, улыбаясь, развел руки, — вы меня обижаете.

«Н-да, в этом мире правят мужчины», — подумала Эстер и обратилась к истице:

— Увы, мисс Бадонис, быть жалкой пародией на человека не противозаконно. Вы сами вручили ему деньги. Доказательств того, что давали на время, нет. Даже если бы мерзким мужиком, который одолжил, в общем, симпатичной, хотя и наивной женщине, были, наоборот, вы, ничего бы не изменилось. Итого, объявляю решение в пользу ответчика. А его объявляю отвратительным типом. Дело закрыто.

— Йо-хоо! — радостно завопил Большой Редж. — Эй, судья, если вы сегодня свободны…

Снова пустили музыку, но Эстер даже не обратила внимания — зазвонил мобильный. Увидев номер, она торопливо вышла из студии, нажала кнопку «ответить» и спросила:

— Ты где?

— Уже возле дома, — сказал Эд Грейсон. — И похоже, меня сейчас арестуют.

— Съездил, куда сказала?

— Да.

— Хорошо. Потребуешь адвоката — и дальше молчи. Скоро буду.

ГЛАВА 8

Уэнди удивилась, когда на дорожке возле своего гаража заметила «харли-дэвидсон» Попса. Вымотанная долгим допросом, с трудом передвигая ноги, она прошла мимо старого «кабана», как называли эти мотоциклы, взглянула на густо облепившие его потертые наклейки с американским флагом, знаками Национальной стрелковой ассоциации и эмблемами ветеранов зарубежных войн, слабо улыбнулась и открыла дверь.

— Попс?

Он, топоча, вышел из кухни.

— А пива-то в холодильнике и нет.

— Его тут никто не пьет.

— Да, но вдруг гости?

Уэнди приветливо взглянула на бывшего свекра:

— Глаголешь истину.

Попс подошел и обнял ее — крепко, душевно. Слегка пахнуло кожей, сигаретами и — ну а как же — пивом. Свекор (ни черта не «бывший») имел тот самый вид ветерана вьетнамской войны: лохматый, похожий на медведя, он весил фунтов двести шестьдесят, сипло дышал и носил седые, пожелтевшие от табака усы с закрученными кончиками.

— Без работы теперь?

— Кто сказал?

Попс пожал плечами. Уэнди задумалась. Вариант был один: Чарли.

— И решил заглянуть?

— Проезжал тут мимо… а почему бы не устроить привал? Где внук?

— У друга. Скоро придет.

Попс внимательно взглянул на нее и заметил:

— Видок у тебя тот еще.

— Спасибо за комплимент.

— Расскажешь?

Она кивнула, и Попс пошел сделать по коктейлю.

Сидя на диване и выкладывая историю о стрельбе, Уэнди нехотя призналась себе, до чего в ее доме не хватает мужчины.

— Застрелили насильника, педофила, — сказал Попс. — Месяц буду в трауре, не меньше.

— Тактичное заявленьице.

— Ну, знаешь, у всего есть пределы. Кстати, встречаешься с кем-нибудь?

— Вот так сменил тему.

— Не увиливай.

— Нет. Ни с кем.

Попс покачал головой.

— Что?

— Человеческим особям нужен секс.

— Я запомню.

— Серьезно. Ты же в самом расцвете. Найди себе кого-нибудь.

— Думала, вы в правом крыле НСА против секса до брака.

— Не-ет, это мы так говорим, чтобы на нашей поляне стало поменьше конкурентов.

— Находчиво, — улыбнулась Уэнди.

— А еще в чем дело?

Слова вырвались сами:

— Приходили письма от Арианы Насбро.

Наступила пауза.

Джон был единственным ребенком Попса. Остаться без мужа — тяжелый удар, но потерять ребенка… Боль на лице Попса жила с тех самых пор — пульсировала и никогда не исчезала.

— Так чего же хочет наша дражайшая Ариана?

— Проходит «Двенадцать шагов».

— Вон что. И какой из них ты?

— Восьмой или девятый. Не помню.

Разговор прервала с треском открывшаяся дверь — Чарли явно заметил мотоцикл.

— Попс приехал?

— Мы здесь, малыш, в гостиной.

Сияющий Чарли вбежал в комнату:

— Попс!

Других дедушек и бабушек у него не осталось — родители Уэнди умерли до рождения внука, а Роуз, мама Джона, скончалась от рака два года назад.

Двое мужчин (хотя Чарли — еще совсем мальчишка, пусть и перерос деда) стиснули друг друга изо всех сил, зажмурив глаза. Попс обнимался только так — самозабвенно. Уэнди снова кольнула мысль о том, как же ей с сыном не хватает отца и мужа.

Наконец парочка расцепилась, и Уэнди попробовала вернуть их на землю:

— Как дела в школе?

— Тоска.

Попс обхватил внука рукой за шею:

— Не против, если мы прокатимся?

Она хотела возразить, но передумала, увидев, с какой надеждой глядит Чарли. Угрюмый подросток исчез — перед ней стоял прежний мальчишка.

— Запасной шлем есть?

— О чем речь! — Попс подмигнул внуку. — Вдруг попадется девчонка, замороченная на безопасности? А я готов.

— Возвращайтесь не поздно. Может, сперва всех предупредить?

— О чем?

— О том, что дочерей надо посадить под замок. Что вы двое вышли на охоту.

Попс и Чарли стукнули друг друга кулак в кулак.

— Оооо дааа!

Мужчины.

Уэнди проводила их до порога, еще раз прижала к себе и поняла, что кроме прочего ей не хватало простого присутствия мужчины и спокойствия, какое испытываешь в объятиях. Она посмотрела вслед взревевшему «кабану» и уже собралась идти обратно, когда к дому подъехала машина.

Не распознав автомобиль, Уэнди решила подождать и увидела, как из передней пассажирской дверцы выскочила женщина с красными от слез глазами. Дженна Уилер, бывшая жена Дэна Мерсера.

Впервые они встретились на следующее утро после передачи о Дэне. Уэнди приехала к ней домой, села на ярко-желтый диван с узором из ярко-голубых цветов и, послушав, поняла, чего той стоит открыто и энергично защищать прежнего мужа. Горожане — Дженна жила от Уэнди меньше чем в паре миль, ее дочь ходила в ту же школу, что и Чарли, — само собой, страшно переживали: Дэн Мерсер постоянно бывал у Уилеров, даже сидел с их детьми, поэтому поражались, как заботливая мать могла впустить в свой мир этого монстра и как смела защищать его теперь, когда вскрылась правда?

— Вас известили, — промолвила Уэнди.

— Да. Я указана как его ближайший родственник.

Они стояли на крыльце и молчали.

— Дженна, я не знаю, что сказать.

— Вы были там?

— Да.

— Вы подставили Дэна?

— Что?

— Я задала понятный вопрос.

— Нет, я его не подставляла.

— Тогда зачем приехали?

— Он сам позвонил и сказал, что хочет встретиться.

Дженна взглянула недоверчиво:

— С вами?

— Говорил, есть новые доказательства его невиновности.

— Но судья и так закрыла дело.

— Знаю.

— Тогда… А что за доказательства?

Уэнди пожала плечами.

Солнце село. Вечер стоял теплый, но дул пронизывающий ветер.

— У меня есть и другие вопросы, — сказала Дженна.

— Тогда пойдемте внутрь? — предложила Уэнди не вполне бескорыстно. Ужас от убийства прошел, и в ней снова заговорил репортер. — Хотите чаю или еще чего-нибудь?

Гостья отмахнулась.

— Все равно не понимаю, что произошло.

И услышала всю историю от звонка Дэна до возвращения в трейлер с шерифом Уокером. Уэнди не стала упоминать, что накануне приезжал Эд Грейсон — полиции рассказала, но тут подливать масла в огонь не решилась.

Дженна слушала, готовая расплакаться, и наконец спросила:

— Взял и застрелил его?

— Да.

— И ничего не сказал сначала?

— Нет, ни слова.

— То есть просто… — Она оглядела комнату, будто ища поддержки. — Как человек может сделать такое с человеком?

Уэнди знала ответ, но промолчала.

— Вы видели Эда Грейсона? Сможете свидетельствовать?

— Он был в маске. Но думаю, стрелял Эд Грейсон.

— Думаете?

— Маска, Дженна. Маска.

— То есть лица совсем не разглядели?

— Совсем.

— Тогда как вы поняли, что это он?

— По часам. По росту, по телосложению. По тому, как двигался.

Дженна нахмурилась:

— Суд убедят такие показания?

— Понятия не имею.

— Вы ведь знаете — полиция за ним наблюдала.

Она не знала.

Гостья опять заплакала. Уэнди растерялась, однако успокаивать было бы слишком, поэтому решила подождать.

— А Дэн? — спросила Дженна. — Вы видели его лицо?

— То есть?

— Когда пришли — видели, что сделали с его лицом?

— А, синяки? Синяки видела.

— Они из него всю душу вытрясли.

— Кто?

— Дэн скрывался, как только мог. Но куда бы он ни уезжал, соседи его находили и устраивали травлю. Звонили, угрожали, на стенах писали… И избивали, конечно. Кошмар. Только сменит место — снова разыщут. — Дженна посмотрела Уэнди прямо в глаза. — Его жизнь превратилась в ад.

— На меня хотите все свалить?

— А вы считаете себя невинной?

— Я не хотела, чтобы его били.

— Нет. Просто хотели засадить в тюрьму.

— Ждете от меня извинений?

— Вы — репортер, а не судья и не присяжный. Передача вышла в эфир. Думали, все станет иначе, раз судья сняла обвинения? Думали, Дэн сможет спокойно вернуться к нормальной — да хоть к какой-нибудь — жизни?

— Я просто сообщила о событии.

— Чушь собачья, сами знаете. Вы выдумали эту историю. Вы его подставили.

— Дэн Мерсер заигрывал с несовершеннолетней… — Уэнди замолчала. Ни к чему повторять то, о чем уже не раз переговорили. Эта женщина — до чего же наивная — скорбит. Так пускай скорбит в покое. — Мы закончили?

— Он ни в чем не виноват.

Уэнди даже не стала отвечать.

— Я прожила с ним четыре года. Я была за ним замужем.

— И развелись.

— Ну и что?

— По какой причине?

— В этой стране распадается каждый второй брак.

— А ваш почему?

Дженна удивленно помотала головой.

— Полагаете, я узнала, что он педофил, и подала на развод?

— Так все-таки узнали?

— Он крестный отец моей дочери. Сидит с моими детьми. Те зовут его дядя Дэн.

— Ну да. Особенные отношения. Так почему же развелись?

— Мы оба так решили.

— Угу. Вы его разлюбили?

Дженна задумалась.

— Не совсем.

— Не совсем? Тогда, может — понимаю, вряд ли признаете, — вы почувствовали, что с ним не все в порядке?

— Нет, не так.

— Ну а как?

— Тот темный угол в его душе, до которого я не могла достучаться… Не спешите с выводом — нет, не извращения, такого за ним не водилось. У Дэна было трудное детство: сирота, отфутболивали из одной приемной семьи в другую… — Она замолчала.

Сирота, приемные семьи. Возможно, надругательства. Покопайся в прошлом педофила — обязательно найдешь нечто подобное.

— Он всегда словно… Не знаю, как объяснить. В колледже с ним что-то произошло. Вы же знаете, он учился в Принстоне.

— Знаю.

— Бедный сирота своим трудом пробился в «Лигу плюща».

— Ну и?..

Дженна замолчала и посмотрела ей в глаза.

— В чем дело?

— Вы перед ним в долгу.

Уэнди не ответила.

— Что бы вы там себе ни думали, — продолжила ее гостья, — в чем бы ни была правда, одно верно на все сто.

— А именно?

— Убили его из-за вас.

Наступила пауза.

— Дэна оправдали. Наверняка это вас расстроило.

— Даже не начинайте.

— Почему? Вы испытывали злость, считали, что суд ошибся. Потом устроили встречу с моим бывшим мужем, и тут вдруг — поразительное совпадение — возникает Эд Грейсон. Без вас — как минимум сообщницы — не обошлось. Либо вас подставляют. — Она внезапно умолкла.

Уэнди немного подождала и спросила:

— Хотите сказать «как Дэна»?

Дженна пожала плечами:

— С ума сойти, какое совпадение.

— Думаю, вам пора.

— Пожалуй.

Уже в дверях бывшая жена Мерсера сказала:

— И еще вопрос.

— Давайте.

— Дэн сообщил вам, где находится. Да? То есть как-то же вы нашли трейлер.

— Да.

— А Грейсону вы называли это место?

— Нет.

— Тогда откуда он там возник, причем в то же самое время?

Уэнди задумалась.

— Понятия не имею. Следил за мной, наверное.

— А с чего бы ему следить?

Уэнди припомнила пустынное шоссе, как постоянно посматривала в зеркало заднего вида и никого в нем не видела.

Каким образом Эд Грейсон нашел Дэна Мерсера?

— Вот! Самый очевидный ответ: вы ему помогли.

— Я не помогала.

— Ну да. Только кто вам поверит?

Дженна ушла.

Уэнди посмотрела вслед машине и хотела уже идти в дом, как вдруг замерла на месте.

Колесо. «Колесо бы подкачать». Кажется, Эд Грейсон именно так сказал?

Она выбежала на подъездную дорожку, увидела, что с колесом все в порядке, наклонилась, стала ощупывать задний бампер, но тут же сообразила: «Отпечатки!» — второпях совсем о них не подумала; отдернула руку, присела и заглянула под машину.

Пусто.

Вариантов немного. Она легла на спину, как настоящий автомеханик. Стоявшая у дорожки лампа, которая срабатывала на движение, давала достаточно света. Уэнди поводила пальцами по замасленному днищу, только подумала: «Вряд ли далеко, где-то рядом» — и тут же увидела ее — маленькую, не больше спичечного коробка, вещицу, которая крепилась на магните (на такой обычно вешают запасные ключи в укромном месте). Только это были не ключи.

Многое прояснялось.

Эд Грейсон приседал не колесо проверить. Он прятал под бампер датчик джи-пи-эс.

ГЛАВА 9

— Желает ли ваш клиент дать показания?

Адвокат Эстер Кримстайн, сидевшая в главном полицейском отделении округа Сассекс в комнате для допросов вместе с Эдом Грейсоном, громадным шерифом Микки Уокером и молодым копом по имени Том Стэнтон, ответила:

— Не поймите меня неправильно, но это же просто смешно.

— Вам весело? Рад.

— Да, весело. Не арест, а цирк какой-то.

— Ваш клиент не арестован, — сказал Уокер. — Мы просто хотели с ним побеседовать.

— То есть обычное плановое мероприятие? Как мило. Однако вы выдали ордер на обыск его дома и машины, разве нет?

— Выдали.

Эстер кивнула:

— Хорошо. Великолепно. Тогда, прежде чем начнем… — Она пододвинула к ним бумагу и ручку.

— Что это? — спросил Уокер.

— Запишите, пожалуйста, ваши имена, звания, рабочие и домашние адреса, телефоны, где любите и где не любите бывать — в общем, все, что поможет судебному администратору прислать вам повестки, когда мы возбудим дело о незаконном аресте.

— Я же сказал: мы никого не арестовываем.

— А я, дорогуша, сказала: вы все-таки выписали ордер на обыск.

— Думаю, ваш клиент хочет дать показания.

— Думаете?

— У нас есть свидетельница, которая видела, как ваш клиент казнил человека.

Эд Грейсон уже открыл рот, но Эстер Кримстайн тут же положила руку ему на плечо:

— Молчи.

— Надежная свидетельница.

— Ваша надежная свидетельница видела, как мой клиент казнил — слово-то какое! не убил, не застрелил! — некого человека?

— Именно.

Эстер приторно улыбнулась:

— Шериф, давайте все по порядку, шаг за шагом, хорошо?

— Давайте.

— Во-первых, о ком речь? Кого казнили?

— Дэна Мерсера.

— Педофила?

— Кто он — не имеет значения. Тем более что обвинения сняли.

— Ну, по крайней мере последнее — правда. Ваши приятели профукали дело. Впрочем, не об этом речь. Значит, Дэна Мерсера казнили?

— Именно.

— Шаг первый: покажите тело.

Молчание.

— Проблемы со слухом, великан? Тело. Пусть мой медэксперт осмотрит тело.

— Эстер, не лукавьте. Сами знаете — его еще не нашли.

— Не нашли? — Она притворно изумилась. — Тогда хотя бы скажите, какие вообще есть доказательства смерти Дэна Мерсера. Нет, забудьте, я слишком спешу. Тела нет — так?

— Пока нет.

— Хорошо. Далее. Не имея тела, вы заявляете: Дэна Мерсера казнили.

— Да.

— Полагаю, при помощи некоторого орудия? Можем мы его увидеть?

Снова молчание.

Эстер приложила ладонь к уху:

— Э-эй!

— Его мы пока не нашли, — сказал Уокер.

— Орудия нет?

— Орудия нет.

— Ни тела, ни орудия. — Эстер развела руками и улыбнулась во весь рот. — Почему я и говорю: это просто смешно.

— Мы полагали, что ваш клиент захочет рассказать…

— О чем? О роли солнечной энергии в двадцать первом веке?.. Подождите, я не закончила. Тело, орудие — что же еще? Ах да, свидетельница.

Молчание.

— Она видела, как мой клиент «казнил» Дэна Мерсера, правильно?

— Правильно.

— И рассмотрела его лицо?

Снова заминка.

Эстер в очередной раз приложила к уху ладонь:

— Ну, давай, большой парень, говори.

— На нем был маска.

— Прошу прощения?

— На нем была маска.

— Это которая закрывает лицо?

— Так заявила свидетельница.

— Тогда как она опознала моего клиента?

— По наручным часам.

— По наручным часам?

Уокер откашлялся и прибавил:

— Также по росту и телосложению.

— Шесть футов, сто восемьдесят фунтов. И редчайший «Таймекс». Понимаете, почему мне теперь даже не до улыбок, шериф Уокер?

— Наверняка сами поведаете.

— Потому что слишком уж все просто. Знаете, сколько стоит мой час? За такие деньги я заслуживаю настоящих задачек, а эта — оскорбление какое-то. Пока дело проще, чем дважды два. Не хочу больше слушать о том, чего у вас нет. Выкладывайте что есть.

Эстер подождала. До сих пор шериф не сказал ничего нового, а она приехала по единственной причине — узнать, какие улики полиция действительно накопала против Грейсона.

— Мы надеялись, ваш клиент сделает заявление, — повторил Уокер.

— Не сделает, если у вас больше ничего нет.

— Есть.

Пауза.

— Ждете барабанную дробь? — поторопила Эстер.

— Есть вещественное доказательство, которое связывает вашего клиента и с Дэном Мерсером, и с местом преступления.

— Ах ты Боже мой. Рассказывайте скорее.

— Результаты тестов, конечно, предварительные. Подробности будут через несколько недель, но и так ясно, что они покажут. Поэтому мы и привезли сюда вашего клиента — пускай пояснит, какое он имеет отношение к делу. Не хотим терять время.

— Какие старательные.

— В трейлере обнаружена кровь. Ее следы есть и в «акуре MDX» мистера Грейсона. На полное исследование ДНК уйдет время, но первые результаты показывают: образцы совпадают. То есть кровь с места, где, по словам свидетельницы, застрелили Мерсера, — та же, что и в машине вашего клиента; первая отрицательная, как у жертвы. Кроме того, имеются волокна ковра. Без лишних подробностей: и в трейлере, который снимал Мерсер, и в «акуре», и на подошвах вашего клиента — все одинаковые. Наконец, следы пороха — мы нашли их на руках мистера Грейсона. Он стрелял.

Эстер молча глядела на Уокера.

— Мисс Кримстайн?

— Я жду. Это еще не все, конечно?

Шериф не ответил. Тогда она повернулась к Эду:

— Мы уходим.

— Ваши доводы?

— Какие доводы?! Мой клиент — пристав в отставке, отмечен наградами, он — семейный человек, опора общества, судимостей не имеет, вы же тратите наше время на какую-то ерунду. В лучшем случае, самом лучшем, если тесты подтвердят ваши предположения, а я не разнесу в пух и прах так называемые улики с помощью экспертов и обвинений в нанесении ущерба репутации и в некомпетентности — если тут у вас все сложится, в чем я сильно сомневаюсь, то есть шанс — совсем небольшой — обнаружить связь между моим клиентом и Дэном Мерсером. Все, точка. И это по-прежнему смешно: ни тела, ни оружия, ни свидетеля, который явно опознал бы мистера Грейсона. Вам нечем доказать даже сам факт преступления и уж тем более причастность моего клиента.

Уокер откинулся на стуле, и тот скрипнул под мощным натиском.

— То есть вы можете объяснить кровь и волокна?

— Объяснить? Зачем мне это?

— Вдруг захотели бы помочь нам и заодно снять все подозрения с вашего клиента.

— Я вот как поступлю. — Эстер набросала на листке несколько цифр и протянула шерифу.

— Что это?

— Телефонный номер.

— Вижу. И попаду я?..

— …на стрельбище «Большие стволы». — Эстер увидела, как с лица Уокера спадает краска. — Позвоните им. Мой клиент был там сегодня днем, за час до того, как вы его задержали, практиковался. — Она махнула пальчиком: — Пока-пока, следы пороха.

Шериф раскрыл было рот, потом взглянул на Стэнтона, изобразил спокойствие и заметил:

— Удобная отговорка.

— Не отговорка. Мистер Грейсон — отмеченный наградами пристав, помните? Он регулярно практикуется в стрельбе. Мы закончили?

— Так вы сделаете заявление?

— Заявление? Не учи ученого!.. Идем.

Эстер и Эд встали.

— Расследование продолжится, имейте в виду. Мы выясним, где мистер Грейсон был, найдем тело, оружие. Понимаю, почему он так поступил, но самосуд — не игрушки. И дело я раскрою, не сомневайтесь.

— Можно откровенно?

— Конечно.

Она посмотрела на камеру над головой шерифа:

— Выключите.

Уокер оглянулся, кивнул; красный огонек погас.

Эстер уперла кулаки в стол и склонила голову, но совсем немного — даже сидя шериф был с нее ростом.

— Имей вы даже тело и оружие… да, черт возьми, хоть запись, где он стреляет в педофила на огромном стадионе при восьмидесяти тысячах свидетелей, я за десять минут сниму любые обвинения!

Она выпрямилась. Эд уже открывал дверь.

— Всего хорошего! — сказала Эстер.


В десять вечера Чарли написал: «Попс спрашивает, где ближайший стрип-бар».

Уэнди улыбнулась — так сын давал знать, что с ним все в порядке; молодец, всегда держал связь.

«Не знаю. И стрип-барами их уже никто не называет. Теперь правильно: клуб для джентльменов».

«Попс говорит, что ненавидит это политкорректное „г“».

Она снова улыбнулась, и тут зазвонил телефон — шериф Уокер получил сообщение.

— Я нашла кое-что на своей машине.

— Что именно?

— Джи-пи-эс. Думаю, поставил Эд Грейсон.

— Я тут неподалеку. Поздно уже, но вы не против, если я заеду взглянуть?

— Конечно.

— Буду через пять минут.

Уэнди встретила его снаружи, и пока он приседал посмотреть под бампер, снова рассказала о визите Эда, упомянув, как тот осматривал колесо, хотя в первый раз это показалось ей не важным. Шериф изучил приборчик и с трудом распрямился.

— Пришлю кого-нибудь сфотографировать и убрать.

— Слышала, Грейсона арестовали?

— Кто вам сказал?

— Бывшая жена Мерсера, Дженна Уилер.

— Ошибается. Просто хотели взять показания. Никто его не арестовывал.

— Он еще у вас?

— Нет, отпустили.

— А теперь задержите?

Уокер откашлялся.

— Теперь мы продолжим расследование.

— Ух, как официально.

— Вы — репортер.

— Уже безработная. Скажите неофициально.

— Неофициально никакого дела нет. У нас ни тела, ни оружия. Только свидетельница, то есть вы, которая не видела лица стрелявшего, а потому не в состоянии его точно опознать.

— Чушь.

— Это почему?

— Будь Дэн Мерсер знаменитостью, а не подозреваемым в педофилии…

— Будь я легче на сто фунтов, белее и красивее, меня бы приняли за Хью Джекмана. Только правда в том, что пока тело или оружие не найдены, у нас ничего нет.

— Сдаетесь?

— Нет. Но начальству это дело совсем не интересно. Как мне сегодня заметили и шеф, и адвокат, в лучшем случае мы предъявим обвинения госслужащему в отставке, над сыном которого сексуально надругалась жертва.

— …что не на пользу карьере.

— Цинично.

— А как еще тут можно?

— Можно адекватно. У нас ограничены ресурсы. Один мой коллега — совсем старик, Фрэнк Тремонт — до сих пор разыскивает ту пропавшую девушку, Хейли Макуэйд, но прошло столько времени, и все снова упирается в ресурсы. Кто станет перебрасывать силы на, во-первых, не стоящего внимания подонка и, во-вторых, на явно проигрышное дело, поскольку присяжных точно не убедишь?

— Повторяю: похоже, вы сдаетесь.

— Не совсем. Хочу выяснить, где сегодня побывал Грейсон и где жил Мерсер.

— Разве не в трейлере?

— Нет. Я разговаривал с его адвокатом и с бывшей женой. Он постоянно переезжал — подозреваю, осесть не давали. В любом случае Мерсер снял фургон этим утром — его вещей там нет, даже одежды.

Уэнди скептически поморщилась:

— Узнаете, где жил, и что вам это даст?

— Да черт его знает.

— А потом?

— Посмотрю, что за джи-пи-эс такой. Даже если совсем повезет, если приборчик действительно принадлежит Грейсону… ну, докажем: он за вами следил. Нас это мало продвинет.

— Надо найти тело.

— В первую очередь. И определить маршрут Грейсона. Тогда хоть что-то станет яснее. Известно одно: через два часа после трейлера он был на стрельбище.

— Да ладно!

— Вот и я удивился. На самом деле ловкий ход. Свидетели подтверждают: палил по мишеням, то есть наш тест на порох — ноль без палочки. Мы проверили оружие, с которым он туда приехал, — само собой, гильзы со стрельбища и из трейлера — разные.

— Надо же, Грейсону хватило ума испортить вам тест?

— Бывший пристав — знает, что делает. Вы вдумайтесь: надел маску, избавился от тела, от оружия, лишил нас улики и нанял Эстер Кримстайн. Понимаете, с чем я имею дело?

— Понимаю.

— Ясно, что труп он выбросил по дороге, вот только неизвестно, где провел несколько часов, а территория вдоль трассы огромная.

— И у вас нет людей ее прочесать?

— Как я уже говорил, это не пропавшая девушка, а труп педофила. Если Грейсон все хорошо спланировал — а похоже, так и есть, — он мог выкопать яму еще до того, как убил Мерсера. Тогда…

Уэнди отвела взгляд и покачала головой.

— В чем дело?

— Провел как дурочку. Грейсон хотел переманить меня на свою сторону. Не смог, стал следить, а я вывела его прямо на Мерсера.

— Вы не виноваты.

— Не важно. Не люблю, когда меня используют.

Уокер промолчал.

— Дрянная вышла развязка, — промолвила Уэнди.

— А кто-то сказал бы: такая, как надо.

— С чего бы?

— Педофил избегает закона, но не правосудия. Прямо библейская история.

— Неправильно это.

— Что именно?

Она не стала отвечать, а про себя подумала: «Все неправильно». Вдруг Дженна не ошибалась? Вдруг дело с самого начала дурно пахло? Вдруг с самого начала стоило доверять своей женской интуиции, шестому, черт бы его побрал, чувству…

Внезапно Уэнди показалось, что с ее помощью убили невинного человека.

— Найдите тело. Кем бы Мерсер ни был, он того заслуживает.

— Постараюсь. Только поймите: это расследование всегда останется на втором плане.

ГЛАВА 10

К несчастью, Уокер ошибся.

О страшной находке Уэнди узнала только на следующий день, когда ту пустили главной новостью по всем каналам. Попс и Чарли отсыпались, а Уэнди, у которой из головы не шли слова Дженны о Принстоне, решила начать собственное расследование — подумала, что пора как следует прояснить прошлое Дэна Мерсера. И лучше всего начать с Фила Тернбола, его университетского соседа по комнате.

В то самое время, когда она входила в «Старбакс» в Инглвуде, штат Нью-Джерси, двое полицейских — Уокер, шериф округа Сассекс, и его новобранец-помощник Том Стэнтон — находились от нее в двадцати пяти милях, в Ньюарке, и обыскивали двести четвертый номер «Роскошных люксовых апартаментов Фредди». Совершенный клоповник. Уокеру подумалось, что этот Фредди — большой шутник: настолько в мотельчике не пахло ни роскошью, ни люксом, ни апартаментами.

Уокер постарался и выяснил передвижения Дэна Мерсера в последние две недели жизни. Подсказок нашел немного — по мобильному тот звонил лишь троим: адвокату Флэру Хикори, бывшей жене Дженне Уилер и накануне журналистке Уэнди Тайнс. Флэр не спрашивал, где живет его клиент, — хотел знать как можно меньше, Дженна тоже оставалась в неведении, ну а Уэнди — та до вчерашнего дня связи с ним вообще не поддерживала.

Тем не менее проследить оказалось несложно. Да, Мерсер скрывался, но, судя по словам адвоката и экс супруги, не от полиции, а от угрожавших ему чрезмерно бдительных горожан — видеть хищника в своем районе не хотел никто. Поэтому он переезжал из отеля в отель, расплачиваясь наличными, снятыми в ближайшем банкомате, а покинуть штат не мог — ждал суда.

Шестнадцать дней назад Мерсер остановился в «Отеле-6» в Уайлдвуде, потом трое суток провел в «Корт майнор инн» в Форт-Ли, затем в «Фэйр мотель» в Рэмзи, а до вчерашнего дня жил в номере 204 «Роскошных люксовых апартаментах Фредди» в центре Ньюарка.

Окно выходило на приют, который называли «Прибежище» (как в песне «Последнее прибежище»), где Дэн работал.

— Интересно, что мы тут найдем, — сказал Уокер. Стэнтон кивнул, и шериф продолжил: — Хочу тебя спросить…

— Ага.

— Никто больше со мной не пошел. Все решили: нет подонка — и слава Богу.

— А я вызвался.

— Да.

— И вам интересно почему.

— Да.

Стэнтон закрыл верхний ящик комода, выдвинул следующий и сказал:

— Может, я молодой еще, может, потом мне станет все равно. Но суд оправдал парня. Точка. Не нравится — меняй закон. Мы охраняем порядок и должны быть беспристрастными. Если ограничение скорости пятьдесят пять миль в час — штрафуй за пятьдесят шесть. Думаешь: «А ладно, не шестьдесят же пять» — переписывай закон на шестьдесят пять. Точно так же наоборот: судья по всем правилам освободила Мерсера. Не нравится — меняй закон. Не поворачивай, как удобнее, а официально меняй.

— Действительно молодой еще, — улыбнулся Уокер.

Стэнтон, продолжая перебирать одежду, пожал плечами:

— Дело не только в этом.

— Я уж понял. Давай рассказывай.

— У меня есть старший брат. Пит. Отличный парень, потрясающий спортсмен. Два года после учебы был тайт-эндом[284] в команде тренировочных партнеров «Буффало Биллз».

— Понятно.

— Лагерь команды, начало третьего сезона. Пит качает мышцы и тренируется как ненормальный, у него все шансы попасть в основной состав. Человеку двадцать шесть, без пяти минут игрок «Буффало Биллз». Однажды вечером встречает девушку. В «Беннигане». Сетевой ресторанчик — знаете, наверное?

— Знаю.

— Пит заказывает себе крылышки. Тут подкатывает к нему такая вся томная и спрашивает: «Можно мне одно?» «Бери», — говорит. И она устраивает целое представление. Понимаете? Ест, облизывает, а сама так и сверкает вырезом. В общем, бомба. Начинают заигрывать, слово за слово, Пит ведет ее к себе, ну и задает жару. — Стэнтон для ясности жестом изобразил, что значит «задать жару». — Потом оказывается: девчонке — пятнадцать, второй год в старших классах. Но не дашь ей пятнадцати. Представляете, как сейчас школьницы ходят. На ней прикид, будто в «Хутерсе»[285] клиентов обслуживает. Понимаете, да? — Он замолчал и взглянул на Уокера.

— Понимаю-понимаю. Продолжай.

— Ну так вот, ее папаша узнает, съезжает с катушек и заявляет: мол, Пит совратил малышку, — хотя та, похоже, сама хотела натравить моего брата на своего отца. Пита обвиняют в изнасиловании несовершеннолетней, закон берет его в оборот — закон, который я люблю. Понятно — такие правила. Теперь на нем ярлык: совратитель, педофил и тому подобное. Но это чушь. Он ответственный гражданин, отличный парень, только теперь ни один футбольный клуб к нему на выстрел не подойдет. Так, может, этот Дэн Мерсер… его ведь спровоцировали… может, стоит ему поверить? Может, все-таки человек невиновен, пока не доказано обратное?

Шериф отвел глаза — не хотел показывать, что отчасти согласен. В жизни всякое происходит, так жаждешь ясности, четкого деления людей на ангелов и чудовищ, а почти всегда имеешь дело с оттенками, и это, если честно, не фонтан. С крайностями куда проще.

Теперь-то как раз стоит поделить все на белое и черное и не лезть в моральный релятивизм. Пропал человек. Возможно, убит. Найди его, и все. Кто он, в чем виноват — не важно. Просто разыщи.

Шериф вошел в ванную, осмотрел туалетный столик: зубная паста, щетка, лезвие, крем для бритья, дезодорант. Бесценный материал, конечно.

— Бинго! — раздалось из комнаты.

— Что там?

— Мобильник под кроватью.

«Отлично», — едва не завопил Уокер.

Зная номер Мерсера, он с помощью триангуляции по сотовым вышкам уже выяснил: последний звонок совершили незадолго до убийства с пятнадцатого шоссе милях в трех от стоянки трейлеров, то есть в часе езды от мотеля.

Тогда откуда здесь телефон?

Подумать он не успел — Стэнтон тихо, со стоном произнес:

— О нет…

По спине Уокера пробежал холодок.

— Говори!

— Боже мой…

Шериф торопливо вышел из ванной:

— В чем дело?

Побледневший Стэнтон держал в руке телефон, не сводя глаз с картинки на экране.

Ярко-розовый корпус. Айфон. У Уокера была такая же модель.

— Что там?

Экран погас. Стэнтон молча нажал кнопку, изображение возникло снова.

Шериф подошел поближе, взглянул…

И замер.

При загрузке айфона появлялась фотография. Обычный кадр семейного отпуска: четверо — трое детей, один взрослый — улыбаются, хохочут. В центре — Микки Маус. А справа, сияя самой ослепительной улыбкой, — пропавшая Хейли Макуэйд.

ГЛАВА 11

Уэнди позвонила домой бывшему соседу Мерсера по университетскому общежитию Филу Тернболу. Окончив Принстон, тот прямиком отправился на Уолл-стрит в мир больших денег и теперь жил в фешенебельном квартале Инглвуда.

Когда в программе «Пойман на месте» показали сюжет о Дэне, Уэнди попыталась побеседовать с Филом; тот отказался от любых комментариев, и она решила не настаивать, однако теперь, после смерти Мерсера, рассчитывала на бо́льшую открытость.

Трубку подняла жена Фила. Уэнди, так и не вспомнив имени миссис Тернбол, назвала себя и сказала:

— Да, помню, в прошлый раз он меня спровадил, но, поверьте, сейчас точно захочет побеседовать.

— Его нет дома.

— Где я могу его найти?

Миссис Тернбол замялась.

— Это очень важно.

— У него встреча.

— В манхэттенском офисе? Тогда у меня сохранился адрес…

— В «Старбаксе».

— Прошу прощения?

— Встреча не деловая. Он в «Старбаксе».


Уэнди оставила машину напротив «Бомгарта» — ресторана, куда заглядывала при любой возможности, — и пешком, мимо четырех магазинов, дошла до «Старбакса». Миссис Тернбол рассказала: во время кризиса мужа сократили, а встреча была скорее кофейными посиделками отставных хозяев жизни — основанного Филом «Клуба отцов», где внезапно потерявшие работу ищут «сил и товарищеской поддержки в наши очень непростые времена». Уэнди расслышала в ее словах сарказм. Кровососы-яппи с непомерной зарплатой и такой же самооценкой плакались по поводу экономики (которую сами же погубили своим паразитством) и попивали при этом кофе по пять долларов за чашку.

Ну прямо растрагедия.

Уэнди вошла в кафе и заметила в правом углу Фила Тернбола: одетый в свежевыглаженный деловой костюм, он сидел в тесной компании троих мужчин. Первый — в белом теннисном костюме — покручивал ракеткой так, словно ждал подачи от Федерера, у второго спереди висел слинг… да, с ребенком, которого он покачивал вверх-вниз, чтобы малыш не плакал. На голове третьего — именно его все напряженно слушали — непонятно каким образом удерживалась огромная бейсболка с плоским козырьком, задранным вверх и вправо.

— Разве плохая идея? — спросил Задранный козырек.

Вблизи Уэнди рассмотрела, что он очень походил на Джей-Зи — если бы знаменитый рэппер внезапно постарел лет на десять, начисто забыл о спорте и оказался рыхлым белым парнем, который копирует Джей-Зи.

— Нет, Флай, пойми меня правильно, — сказал Теннисный костюм. — Отпад, конечно. Полный отпад.

Уэнди удивленно подняла брови. «Отпад»?

— Только, по-моему, «тряхни щеночками» — неудачная фраза.

— Хм… Слишком натуралистично?

— Пожалуй.

— Я обязан быть самим собой, согласен? Сегодня в «Бленде» у открытого микрофона рубить правду. Только так.

— Согласен, Флай, согласен. Ты забьешь им баки. Но вот ожерелье на шею… — Костюм развел руками. — Оно не в тему. Надо другой намек на щенков. Собаки ведь не носят ожерелья, да?

Остальные одобрительно загудели.

Тут Флай-нисколько-не-Джей-Зи заметил Уэнди и подался ближе к столу.

— Йоу, зацените красаву на пять часов.

Все, кроме Фила, повернули головы. Разглядев их, Уэнди удивилась, хотя миссис Тернбол предупредила, что за люди входят в эту компанию бывших хозяев жизни.

— Э, а я вас знаю, — сказал Костюм. — Новости на «Эн-ти-си», Уэнди чего-то-там, да?

— Да, Уэнди Тайнс.

Не заулыбался только Фил.

— Хотите сделать репортаж о выступлении Флая?

«Кошмарная идея», — подумала она.

— В другой раз. Я приехала к Филу.

— Мне нечего вам сказать.

— Говорить и не придется. Пойдемте. Хочу кое-что вам рассказать с глазу на глаз.


По дороге из «Старбакса» Уэнди спросила:

— Вот, значит, какой этот «Клуб отцов».

— От кого вы о нем узнали?

— От миссис Тернбол.

Фил промолчал, тогда она продолжила:

— А что это был за Ванилла Айс?[286]

— Норм? Вообще-то он просит звать его Флаем.

— Флаем?

— Сокращенное от «Тенефлай» — такое у него рэп погоняло.

Уэнди сдержала вздох. Тэнефлаем назывался соседний городок тут же, в Нью-Джерси.

— Норм, то есть Флай, — талантливейший маркетолог, работал в «Беневисти Венс». Уже года два как без работы. Думает, что нашел в себе новый талант.

— Какой?

— Читка рэпа.

— Шутите?

— Каждый переживает по-своему. Флай вот уверен, что обнаружил новый рынок.

Уэнди отперла двери своей машины.

— Читка рэпа?

Фил кивнул.

— Флай — единственный в округе белый взрослый рэппер. По крайней мере сам так считает. — Они устроились в салоне. — Так о чем вы хотели рассказать?

Понимая, что такой удар не смягчить, Уэнди начала без предисловий:

— Вчера убили Дэна Мерсера.

Тернбол слушал молча, побледнев и уставив покрасневшие глаза в лобовое стекло. Уэнди обратила внимание на гладко выбритые щеки, идеальный пробор, завиток над бровями и легко представила Фила в детстве. Она немного подождала, давая осмыслить сказанное, потом спросила:

— Дать вам что-нибудь?

Тернбол помотал головой.

— Помню нашу встречу в первый день в университете. Мы, только поступившие, пыжились, производили впечатление, а он был как рыба в воде, шутил, вел себя совершенно свободно.

— Свободно?

— Словно все уже повидал и понял, что не стоит париться. А еще Дэн хотел изменить мир к лучшему. Понимаю, избитая фраза, но ему в самом деле это удалось. Он, как остальные, отрывался по полной, однако всегда говорил: «Хочу нести добро». У каждого имелись виды на будущее — да у всех. А теперь…

— Сочувствую.

— Вы разыскали меня не только ради этой новости?

— Не только.

— Слушаю.

— Я собираю сведения о жизни Дэна…

— Нечего больше собирать. — Фил посмотрел на Уэнди. — Осталось только найти труп.

— У меня другая цель.

— Какая же?

— Я звонила вам однажды, когда мы в первый раз дали разоблачительный материал о Дэне.

Он промолчал.

— Почему вы не вышли со мной на связь?

— И что бы я сказал?

— Что угодно.

— У меня жена и двое детей. Публичная защита обвиненного в педофилии — пусть и ложно — вряд ли принесла бы кому-нибудь пользу.

— Думаете, Дэна обвинили ложно?

Фил зажмурился. Уэнди захотела утешить его, но подумала: «Не к месту» — и сменила тему:

— А почему вы пришли в «Старбакс» в деловом костюме?

Он сдержал улыбку.

— Ненавижу ходить по пятницам в неформальной одежде.

Уэнди смотрела на этого красивого, но сдавшегося, опустошенного, почти обескровленного человека, который искал поддержки в роскошном костюме и отполированных до блеска туфлях.

Внезапно — так что перехватило дыхание — она вспомнила другое лицо, лицо своего обожаемого отца; закатав рукава фланелевой рубашки, тот сидел за кухонным столом и вкладывал в конверт тощее резюме. В пятьдесят шесть он впервые остался без работы. Отец, который двадцать восемь лет отвечал за печатный станок одной из главных газет Нью-Йорка, возглавлял местный профсоюз и выбивал хорошие условия на переговорах, лишь однажды, в восемьдесят девятом, поддержав забастовку. Коллеги души в нем не чаяли.

Потом случилось слияние, каких много происходило в начале девяностых; белые воротнички с Уолл-стрит вроде Фила Тернбола, плюя на подробности, очень любили подобные сделки — акции после них взлетали на несколько пунктов. Отец внезапно стал никому не нужен. Вот так, в одно мгновение он впервые в жизни остался без работы, а на следующее же утро засел за кухонный стол и начал отправлять резюме с тем самым выражением на лице, какое теперь Уэнди наблюдала у Фила.

— Разве ты не зол? — спросила она тогда у отца.

— Злость — пустая трата сил, — ответил тот, складывая очередной листок, и взглянул на дочь. — Хочешь совет? Или ты уже взрослая и сама все понимаешь в жизни?

— Не все.

— Работай на себя. Никаким другим начальникам доверять нельзя.

Сам он так и не смог воспользоваться своим советом — работы не нашел. Два года спустя, в пятьдесят восемь, отец умер от сердечного приступа за тем же столом, по-прежнему обводя объявления в газетах и раскладывая резюме по конвертам.

— Вы не хотите помочь? — спросила Уэнди.

— Чем? Дэн умер, — ответил Фил и потянулся к дверце.

Она положила руку ему на плечо:

— Последний вопрос, прежде чем уйдете. Почему вы считаете, что его ложно обвинили?

Тернбол немного подумал.

— Видимо, когда с тобой такое происходит, просто чувствуешь, где правда.

— Не понимаю.

— И не надо. Не важно.

— С вами что-то произошло? О чем молчите?

Он невесело усмехнулся:

— Без комментариев.

— Но…

— Не теперь. — Фил открыл дверцу. — Мне надо пройтись, подумать о старом друге. Дэн заслужил хотя бы это.

Тернбол вышел, одернул костюм и зашагал на север — прочь от Уэнди и от своих друзей в «Старбаксе».

ГЛАВА 12

Очередная мертвая проститутка.

Фрэнк Тремонт, следователь округа Эссекс, подтянул на себе брюки, взглянул на девушку и вздохнул. Снова-здорово. Ньюарк, район Саут-Уорд, местечко неподалеку от больницы «Бет Израэл» — сцена будто из прошлой жизни. Пахло разложением, но не от тела; просто тут никогда не убирались. Ни у кого даже мысли такой не возникало — все лишь равнодушно примечали гнилой душок.

И вот — очередная мертвая проститутка.

Сутенера уже арестовали. Подопечная то ли нахамила ему, то ли еще что. Он решил: надо показать, кто тут главный, и перерезал ей горло. Даже нож не выбросил — сообразительный парень, прямо гений. Раскололся секунд за шесть. Фрэнк всего-то и сказал:

— Слабак ты, говорят. Руку на женщину не поднимешь.

Гений так и взвился: мол, мужик он.

Тремонт смотрел на мертвую девушку (пятнадцать ей или тридцать — тут было не разобрать), которая валялась среди уличного мусора, смятых банок, оберток из «Макдоналдса», пивных бутылок, и вспоминал прошлое дело об убийстве проститутки. Не расследование вышло — катастрофа. Сам же все испортил: сделал неверные выводы и напортачил. Хорошо еще избежали новых жертв. Он провалил задание, за что и потерял работу — настояли окружной прокурор и главный следователь. Предложили уйти на пенсию.

А потом подвернулось дело пропавшей Хейли Макуэйд.

Фрэнк попросил у начальства остаться до конца расследования, начальство вошло в положение. За три месяца он сделал все возможное: подтянул федералов, полицейских, которые разбирались в Интернете, умели искать там людей и собирать сведения, — каждого, способного хоть чем-то помочь. Его не интересовала слава. Фрэнк хотел одного — найти девушку.

Но дело оказалось настоящим «глухарем».

Эка невидаль, мертвая проститутка!.. В полиции ты постоянно видишь, как наркоманки и шлюхи просаживают жизнь — напиваются, укуриваются, сидят на шее у семей, а потом их либо колотят, либо бросают, словно хлам, с бог знает сколькими детьми от бог знает скольких отцов. Большинство кое-как продолжают апатично тянуть один жалкий год за другим, не оставляя после себя почти никакой памяти, а если их и замечают, то не по доброму поводу. Но в основном выживают. Отбросы общества, однако Всевышний отпускает им срок порой до старости.

А поскольку он, Всевышний, — псих, то вместо них забрал дочь Фрэнка.

За желтой лентой толпились люди, правда, не слишком много — подходили, заглядывали, шли дальше.

— Фрэнк, ты закончил? — спросил медэксперт.

— Да. Приступай.

Кейси, его малышка. Семнадцать лет. Такая славная, умная, любящая. Не зря говорят про улыбки, от которых делается светлее — у нее была именно такая: раз — и любой мрак отступал. Хоть бы раз кого обидела или заставила нервничать. К наркотикам не прикасалась, на мальчиках не висла, не залетала. Кругом стадами бродили наркоманки и шлюхи, а умерла Кейси.

Одним словом «несправедливость» тут ничего не выразишь.

В шестнадцать ей поставили саркому Юинга, рак костей. Опухоли возникли в тазу, а оттуда расползлись дальше. Девочка умирала болезненно, на глазах у Фрэнка. Тот сидел у постели, не плакал, цеплялся за хрупкую ладошку дочери и за остатки собственного рассудка; чувствовал приступы жара, вспоминал, что в раннем детстве Кейси часто снились кошмары — она, дрожа, влезала в кровать между ним и Марией, разговаривала во сне, ворочалась, но едва врачи поставили диагноз, настал покой. Возможно, ночной ужас отступил перед дневным. Так или иначе, ее сон сделался тихим, будто девочка репетировала свою смерть.

Фрэнк молил Бога, однако сознавал: без толку. Ведь Он понимает, что делает, у Него есть план, верно? Если в самом деле веришь в Его всемогущество и всезнание, с какой стати твои жалкие просьбы вдруг изменят великий замысел?.. В госпитале Тремонт повстречал еще одну пару, которая молилась за своего сына: та же болезнь несла ему ту же смерть. Потом их второй ребенок погиб на войне в Ираке. Как, узнав такое, можно верить в священное слово, которое ему не помогло?

Улицы засорены бесполезными созданиями… а умирает Кейси. Поэтому: да, девочки вроде Хейли Макуэйди Кейси Тремонт, те, у кого были любящие семьи и жизни — настоящие, которые не прошли бы бездарно, — вот кто значил больше. Вот в чем заключалась правда. Хотя вслух такого не говорили. Безвольные лицемеры сказали бы вам: к убитой проститутке, которую складывают в полиэтиленовый мешок, следует относиться точно так же, как к Хейли или Кейси. Да только мы понимаем: брехня это все. Втираем ее другим, а сами чувствуем, где истина. Лжем, а себе признаемся.

Так хватит лукавить. Мертвой шлюхе, может, и отведут пару абзацев на двенадцатой странице местной газеты — исключительно в качестве страшилки. А о Хейли Макуэйд часами рассказывали по национальному ТВ. Выходит, мы все всё понимаем. Тогда почему не скажем честно?

Девочки вроде Хейли Макуэйд важнее.

Никто не говорит, что погибшая проститутка — пустое место. И дело не в расе или других ярлыках, которые пытаются повесить. Назови человека фанатиком — чего уж проще. Только чушь это. Белый, черный, азиат, латино — какая разница? «Менее важный» значит «менее важный» — любой понимает, даже если боится признать.

Фрэнк в который раз за последние дни вспомнил Макуэйдов — Маршу и убитого горем Тэда. История проститутки, которую теперь поднимали с земли, кончилась. Может, где-то и тревожатся о ней, но в девяти случаях из десяти таких никто не искал: родители, если она вообще их знала, давно поставили на дочке крест. А Марша и Тэд до сих пор ждали — в страхе и надежде; вот что было важно. Возможно, тут и крылась разница между мертвыми проститутками и девочками вроде Хейли — не в цвете кожи, толщине кошелька и заборчике вокруг дома, а в любящих людях, в переживавших трагедию семьях, в отцах и матерях, чья боль никогда не исчезнет.

Поэтому Фрэнк решил не уходить, пока не выяснит судьбу Хейли Макуэйд.

Он снова подумал о Кейси, хотел представить радостную девчушку, которая любила океанариумы больше, чем зоопарки, и голубой цвет больше, чем розовый, но тот образ поблек, будто назло не желал всплывать. Вместо него вспомнилось, как дочь таяла на больничной койке, как проводила рукой по голове, как глядела на застрявшие в пальцах клочья волос и плакала, а ее отец сидел рядом, бессильный и беспомощный.

Медэксперт закончил осмотр, и двое помощников закинули тело на каталку, словно мешок картошки.

— Полегче, — сказал Фрэнк.

— Да ей не больно, — обернулся один.

— Просто полегче.

Носилки отъехали. У Тремонта завибрировал телефон.

Он поморгал, разгоняя влагу, и нажал «ответ».

— Тремонт на линии.

— Фрэнк?

Звонил Микки Уокер, шериф соседнего округа Сассекс, крупный темнокожий парень, с которым они вместе работали в Ньюарке. Надежный мужик, хороший следователь, один из тех, кого Фрэнк уважал. Уокеру попало дело об убийстве педофила. Скорее всего проблему решил кто-то из родителей с помощью пистолета, и, на взгляд Тремонта, решил чертовски здорово, но он понимал: Уокер докопается до сути.

— Да, Микки, слушаю.

— Знаешь «Роскошные люксовые апартаменты Фредди»?

— Теплые постельки на Уильямс-стрит?

— Именно. Срочно приезжай.

У Фрэнка засосало под ложечкой. Он переложил телефон в другую руку.

— А что? В чем дело?

— Мы нашли кое-что в номере Мерсера, — похоронным голосом сказал Уокер. — Похоже, это вещичка Хейли Макуэйд.

ГЛАВА 13

Когда Уэнди вернулась, Попс готовил на кухне яичницу.

— Где Чарли?

— Спит.

— Час дня уже.

Он взглянул на часы.

— Угу. Есть хочешь?

— Нет. Вы, мальчики, где были прошлой ночью?

Орудуя сковородкой, словно всю жизнь проработал в закусочной, Попс только приподнял бровь.

— Сговорились молчать?

— Вроде того. А ты где была?

— Заехала с утра в «Клуб отцов».

— А поподробней?

Она рассказала.

— Грустная история, — заметил Попс.

— Которая, пожалуй, немного подняла мне самооценку.

Он пожал плечами.

— Если больше не можешь прокормить семью — считай, достоинство отрезали. Не чувствуешь себя мужиком. Потерять работу — катастрофа хоть для грузчика, хоть для паразита-яппи. Для яппи, наверное, хуже — тех общество приучило: вы — это ваша работа.

— А теперь работы нет.

— Угу.

— Может, следует иначе понимать, что значит быть мужчиной.

— Глубокая мысль.

— И ханжеская, да?

— Именно, — согласился Попс, посыпая яичницу тертым сыром. — Но с кем тебе еще поханжествовать, если не со мной?

Уэнди улыбнулась:

— Больше не с кем.

Он отошел от плиты.

— Точно не хочешь попробовать уэво?[287] Фирменное блюдо. Я тут на двоих сготовил.

— Да, попробую.

Перекусили. Она рассказала о Филе Тернболе, «Клубе отцов» и о том, что Фил, похоже, чего-то недоговаривает. Вскоре явился Чарли — в драных трусах-боксерах, огромной белой футболке и с классическим вороньим гнездом на голове. Уэнди как раз прикидывала, насколько мужской вид у ее сына, когда тот разлепил глаза и хрустнул костяшками пальцев.

— Ты как себя чувствуешь?

— Хреново поспал, — пояснил сын.

Уэнди закатила глаза и пошла наверх к компьютеру, погуглила Фила Тернбола — почти никаких упоминаний, только взнос в политфонд и — по поиску в фотографиях — групповой снимок двухлетней давности: Фил, его жена — миниатюрная блондинка Шерри и компания на благотворительной дегустации вина. Тернбола отметили как сотрудника фирмы по ценным бумагам «Барри бразерс траст». Надеясь, что пароль еще не сменили, Уэнди вошла в базу данных СМИ, которой пользовался ее канал. По идее все должно быть в открытом доступе, но на самом деле получалось иначе. Хочешь раскопать нужную информацию — плати.

В разделе новостей пусто. Хотя пару раз в нелестных статьях всплыла «Барри бразерс» — в основном по поводу того, что съезжала из родного офиса на углу Парк-авеню и Сорок шестой улицы, где провела много лет. Уэнди узнала адрес: здание «Лок-Хорн», улыбнулась, достала телефон — ну да, за два года номер никуда не делся, — посмотрела, заперта ли дверь, и нажала «вызов».

Ответили мгновенно:

— Весь внимание.

Человек говорил надменно, свысока — одним словом, лицемерно.

— Привет, Уин. Это Уэнди Тайнс.

— Ты определилась.

И тишина.

Она почти видела это невозможно красивое лицо, светлые волосы, ладони домиком и пронзительные, словно бездушные серые глаза.

— Хочу попросить об услуге. Нужна информация.

Он молчал.

Уин — Уиндзор Хорн Локвуд-третий — не спешил помочь.

— Знаешь что-нибудь о «Барри бразерс траст»?

— Что-нибудь знаю. Тебя именно это интересовало?

— Какой же ты зануда.

— Люби меня и за мои недостатки.

— Случалось разок.

— Ах да. Мурр.

И снова тишина.

— «Барри бразерс» уволили сотрудника по имени Фил Тернбол; хочу выяснить почему. Поможешь?

— Перезвоню.

Щелк.

Уин. В светской хронике о нем чаще писали — и Уэнди с этим соглашалась — как о всемирно известном плейбое. Голубая кровь, наследник старого капитала — очень старого, из тех, чьи владельцы, едва сойдя с «Мэйфлауэра», немедленно затребовали расписание гольф-клубов. Уэнди встретила его два года назад на официальном мероприятии, где Уин свежо выделялся своей открытостью. Он предложил секс — без церемоний, обязательств и драм, всего на одну ночь. Поначалу ошарашенная мисс Тайнс подумала: черт возьми, почему нет? С ней такого еще не случалось, а тут невозможно красивый и обаятельный мужчина предлагает безупречный шанс (живешь только раз, верно?) одинокой современной женщине. Человеческим особям, как заметил Попс, нужен секс. Поехали к нему, в апартаменты «Дакота» на Сентрал-Парк-Уэст. Уин оказался чудесным — милым, внимательным, забавным. Вернувшись утром домой, она прорыдала два часа подряд.

Зазвонил телефон. Уэнди посмотрела на часы и удивленно заморгала: не прошло и минуты.

— Алло?

— Фила Тернбола уволили за растрату двух миллионов. Приятного дня.

Щелк.

Как назывался тот клуб? «Бленд»? Это в Риджвуде. Она припомнила, что однажды была там на концерте, открыла сайт с афишей — точно: вечером там «открытый микрофон»; даже приписали «Специальный гость — новая рэп-сенсация Тенефлай».

В дверь постучали.

— Заходи.

Просунув голову внутрь, Попс спросил:

— Как дела?

— Нормально. Рэп любишь?

Он наморщил лоб:

— Рыб? Каких рыб?

— Нет. Музыку. В стиле рэп.

— Лучше уж послушаю, как коты шерсть выплевывают.

— Давай сходим на концерт. Пора тебя просвещать.


С края касселтонского поля для лакросса Тэд Макуэйд наблюдал за своим девятилетним сыном Райаном. Солнце уже зашло, но площадку с новомодным искусственным газоном заливали светом настоящие стадионные прожекторы. Тэд приехал на игру — а что еще оставалось? Сидеть в четырех стенах и плакать? Бывшие друзья («бывшие» — неприятное слово, но он не ощущал в себе благодушия) кивнули ему при встрече, отведя глаза, и теперь даже не подходили, словно пропажа детей — заразная болезнь.

Райан выступал за выездную команду третьеклассников, в которой владение сачком находилось, мягко говоря, где-то между отметками «есть, куда расти» и «полный ноль» — почти все время мяч лежал на земле, подолгу удерживать его в сетке не умели, и игра напоминала свалку хоккеистов, решивших сыграть в регби. Мальчишки носили непомерно большие шлемы, как Великий Газу во «Флинтстоунах», и кто из них кто, было не разобрать. Тэд, пораженный успехами сына, весь матч громко подбадривал Райана, пока тот не снял шлем и оказался вовсе не Райаном.

Стоя особняком от других родителей, Тэд думал о прошедшем дне и почти испытывал радость. Потом, сдавив горло, нахлынуло остальное. Так всегда: за редкое забытье надо платить.

Глядя на поле, он вспоминал Хейли, которая пришла сюда в день открытия и с тех пор часами работала тут над левой. Она постоянно занималась на тренажере в дальнем углу площадки, потому что должна была развить руку: именно на нее станут смотреть отборщики, именно чертова левая — слабое место, не разработаешь левую — не возьмут в Виргинский университет. Хейли беспрестанно тренировала руку — и на поле, и бродя по дому; даже чистить зубы, писать домашние задания стала левой. Все родители в этом городке днем и ночью наседали на детей: «Старайся, учись лучше, чаще ходи на спорт», — лишь бы те попали во вроде бы более престижный колледж. Но Хейли — та подстегивала себя сама. Возможно, слишком сильно. В Виргинский так и не взяли. Левая стала изумительно хороша. Человека с такой ловкостью позвали бы и в команду старшеклассников, а то и на начальный уровень университетской лиги. Но не в Виргинский. Хейли была раздавлена и безутешна. Почему не приняли? Да какая разница — что по большому счету изменилось бы?

Тэду ее страшно не хватало.

И не столько походов на лакросс — в памяти чаще всплывало то, как вместе смотрели телевизор, как она хотела, чтобы он «въехал» в ее любимую музыку, как делилась смешными, на ее взгляд, клипами из «Ю-тьюба»; скучал по всяким глупостям: как Хейли закатывала глаза, когда он изображал на кухне лунную походку, как нарочно при всех смачно целовал Маршу, а дочь не выдерживала и возмущенно вопила: «Фууу! Совсем вы что ли? Тут же дети!»

Супруги по взаимному молчаливому согласию не прикасались друг к другу уже три месяца — слишком остро переживали боль. Это не вызывало напряженности; Тэд чувствовал, как между ними растет пропасть; однако было не до нее — по крайней мере теперь.

Неизвестность давит. Хочешь получить ответ — уже не важно какой — и оттого лишь сильнее мучаешься виной. Тэда глодала совесть, заставляла ворочаться по ночам. В конфликтах он всегда терялся — слишком нервничал. В прошлом году, поспорив с соседом о границе участка, несколько недель не мог спокойно спать — вел мысленный спор, подбирал слова.

Это была его ошибка.

Отцовский закон номер один: в твоем доме дочери ничто не угрожает. Семью бережешь ты. Как ни взгляни на этот кошмар, ясно одно: Тэд не выполнил свои обязанности. Разве кто-то вломился и утащил Хейли? Случись так, вина лежала бы на нем, разве нет? Родитель обязан защищать. Это одно. А если она сама тайком сбежала из дому? Тоже отвечать ему, раз не сумел стать хорошим отцом, которому дочь рассказала бы, что с ней происходит.

Мысли кружили возле одного и того же. Тэд хотел вернуться в прошлое, поправить его, изменить структуру времени. Хейли всегда была сильной, независимой, самодостаточной. Он поражался характеру девочки, явно унаследованному от матери. Не сыграла ли тут свою роль эта ее натура? Не потому ли Тэд заботился о Хейли меньше, чем о Патрисии или Райане?

Беспрестанные и бесполезные мысли.

Он никогда не замечал за собой склонности к депрессиям, но в самые черные дни вспоминал об отцовском пистолете. Сначала выяснить, что никого нет, войти в дом, где прошло его детство и до сих пор жили родители, достать оружие из обувной коробки с верхней полки чулана, спуститься в подвал (седьмой класс, Эмми Стейн, первый поцелуй), потом в прачечную комнатку с цементным полом, а не ковром (проще мыть), сесть, привалившись спиной к стиральной машине, положить дуло в рот и прекратить боль.

Тэд никогда не сделал бы этого со своей семьей, не прибавил бы им страданий. Отцы так не поступают. Он уже все для себя решил, но в страшные моменты откровенности с самим собой думал: почему его так манит мысль об избавлении?

Мяч попал Райану. Тэд попробовал сосредоточиться на матче, на скрытом решеткой шлема лице и искривленном капой рте сына и уловить радость в этом вроде бы незамутненном моменте детства. Он до сих пор не понимал правила лакросса для мальчиков, которые, похоже, полностью отличались от женских, но знал: Райан играет в нападении, в позиции, с которой больше всего шансов забить гол.

Тэд сложил ладони рупором:

— Давай, Райан!

Последний час остальные родители кричали постоянно, но его голос звучал так нелепо и неуместно, что самому делалось неприятно. Тогда он хлопал, но тоже выходило неудобно, будто ладони вдруг стали не того размера.

Тэд на секунду обернулся и увидел его.

Фрэнк Тремонт брел с трудом, словно по щиколотку в снегу, а рядом шагал большой черный парень, явно тоже коп. На мгновение вспыхнула надежда. Но только на мгновение.

Фрэнк плелся, понурив голову; вблизи по одному его виду все сделалось ясно. Тэд почувствовал, как задрожали колени. Тем не менее он взял себя в руки и сам пошел навстречу, лишь бы не тянуть время.

— Где Марша? — спросил Фрэнк.

— У своей матери.

— Надо ее найти. Немедленно.

ГЛАВА 14

Улыбка до ушей засияла на лице Попса, когда он вошел в «Бленд».

— Ты чего? — спросила Уэнди.

— Тут у бара больше пум, чем на всем канале «Дискавери».

Тусклый свет отражался в мутных зеркалах, все посетители носили черное. Насчет клиентуры Попс в чем-то был прав.

— Вообще-то пумами называют взрослых женщин, которые ходят по клубам и снимают мужчин моложе себя.

— Но некоторые при этом и папиков любят, разве нет?

— В твоем возрасте лучше уж рассчитывать на женщин с неразделенной любовью к отцу. Даже так: к дедуле.

Попс посмотрел на нее с кислым видом — шутка вышла совсем плоской. Уэнди виновато кивнула.

— Не против, если я тут сам поброжу? — спросил он.

— Что, малину порчу?

— Среди местных пум ты — самая горячая штучка, поэтому да, портишь. Хотя некоторым так даже интересней. Вроде как возможность отбить.

— Только к нам никого не приводи. Мой подросток очень впечатлительный.

— У меня правило: на их территории. Незачем знать, где я живу. Самим же лучше — не надо утром брести домой во вчерашней одежде.

— Какой ты заботливый.

Возле дверей в «Бленде» находилась стойка бара, в середине — ресторан, клуб — в дальней части. Там-то и устроили «открытый микрофон». Входная плата включала пять долларов за напиток джентльмену и один — даме. Оказавшись внутри, Уэнди услышала голос Норма, то есть Тенефлая:

Эй, девчонки,
Пусть вы не в Тэнефлае,
Но Тенефлай будет глубоко в вас…
«Ого», — подумала Уэнди.

Вокруг сцены одобрительно покрикивали человек пятьдесят. На Тенефлае висело столько золотых цацек, что позавидовал бы сам Мистер Ти,[288] плоский козырек бейсболки смотрел вверх под углом в сорок пять градусов; одной рукой он поддерживал мешковатые штаны (по причине либо их чрезмерно большого размера, либо полного отсутствия у него пятой точки), а из другой не выпускал микрофон.

После особо лиричного опуса про Тенефлая, который «будет в тебе так глубоко, что не забудешь про Инглвуд любой», толпа — люди лет по сорок — устроила ему овацию. Женщина в красном из первых рядов кинула на сцену какую-то вещицу, в которой Уэнди с ужасом распознала трусики.

Тенефлай схватил их, прижал к носу и глубоко вдохнул.

— Йоу-йоу, дамочки, люблю вас, горячие малышки. Тенефлай и «КО» зажигают!

Все та же фанатка вскинула руки, выставив напоказ, помоги ей Господи, футболку с надписью «Главная телка Тенефлая».

Подошел Попс со страдальческим видом:

— Смилуйтесь, силы небесные…

Уэнди осмотрела зал и заметила у сцены Фила и остальных из «Клуба отцов» (это и есть «КО»?), которые буйными криками поддерживали своего лидера, потом увидела одиноко сидящую за дальним столиком миниатюрную блондинку — та не поднимала глаз от бокала.

Шерри Тернбол, жена Фила.

Уэнди протолкалась к ней сквозь толпу.

— Миссис Тернбол?

Женщина медленно подняла голову.

— Я — Уэнди Тайнс. Мы разговаривали по телефону.

— Журналистка.

— Да.

— Я не сразу поняла, что это вы делали передачу о Дэне Мерсере.

— Знали его лично?

— Видела однажды.

— При каких обстоятельствах?

— Он и Фил жили в одной комнате в Принстоне, а встретила я Дэна в прошлом году на акции по сбору денег для политической кампании Фарли.

— Фарли?

— Тоже их однокурсник. — Шерри сделала еще глоток.

Тенефлай со сцены попросил тишины.

— Вот какую историю хочу рассказать…

В зале зашикали.

Он сорвал с лица солнечные очки, будто разозлившись на них, попытался сделать страшные глаза, но вышла гримаса человека, измученного запором.

— Значит, сижу это я в «Старбаксе» с пацанами из «КО»…

«Отцы» радостно загикали.

— Сижу, значит, пью типа латте. Тут входит такая красава, что держите меня семеро, и у нее ого как выпирает… ну, вы поняли.

— Поняли!

— А я как раз жду вдохновения типа для новой темы, смотрю на эту бомбу, на тонкие лямочки, и тут в голове — раз! — и фраза: «Тряхни своими щеночками». Вот прямо так. Она проходит мимо, голову задрала, все у нее выпирает, а я думаю: «Да, детка, тряхни своими щеночками».

Он сделал паузу, давая оценить мысль. Все молчали. Наконец кто-то проорал:

— Гениально!

— Спасибо, братан. И я о том же. — Тенефлай замысловатым жестом, будто изображая пальцами повернутый набок пистолет, показал на догадливого фаната. — В общем, пацаны из «КО» помогли мне сделать из этого настоящий рэп. Для вас, парни. Ну и, конечно, для всех девчонок, у которых выпирает. Вы вдохновляете Тенефлая.

Ему захлопали.

— Вы, наверное, думаете: «Ну и жалкое зрелище», — сказала Шерри Тернбол.

— Не мне судить.

Рэппер начал то, что некоторые считали танцем, хотя врачи разглядели бы судороги или эпилептический припадок.

Йоу, девчонка, тряхни щеночками,
Тряхни! Дай посмотреть на них.
Тряхни щеночками.
Тряхни! Ты для меня круче других.
Йоу, у меня есть кость — можешь покусать,
Тряхни щеночками,
Давай, защитники животных не будут возражать…
Уэнди протерла глаза и снова уставилась на сцену. «Отцы» вскочили с мест и хором подпевали:

— Тряхни щеночками!

Тенефлай:

— Не вопи, не кричи, и будет на шее…

«Отцы»:

— Тряхни щеночками!

Тенефлай:

— Как ошейник, жемчужное украшение.

Уэнди поморщилась и стала разглядывать «отцов». Тот, что в прошлый раз носил белый теннисный костюм, теперь был в актуальном зеленом поло. Фил — в хаки и голубой рубашке с пуговицами на воротнике — хлопал в ладоши, явно забыв текст.

Шерри отвела глаза.

— Все в порядке? — спросила ее Уэнди.

— Хорошо видеть Фила веселым.

Песня продолжалась. Попс беседовал в углу с двумя дамами. В предместьях редко встретишь байкера, а кое-кто из модных тусовщиц всегда не прочь подцепить плохого парня.

— Видите женщину за столиком в первом ряду? — спросила Шерри.

— Ту, которая бросила трусики?

— Да. Это жена Норма, то есть Тенефлая. Скоро им придется продать дом и вместе с тремя детьми переехать к ее родителям. Но она во всем поддерживает мужа.

— Молодец, — сказала Уэнди, однако, присмотревшись, разглядела в немного натужной улыбке скорее попытку убедить себя в радости, чем саму радость.

— Зачем вы здесь? — спросила Шерри Тернбол.

— Хочу узнать правду о Дэне Мерсере.

— Не поздновато?

— Может, и поздновато. Фил сказал мне сегодня одну странную вещь: он понимает, каково это — быть несправедливо обвиненным.

Миссис Тернбол молча поигрывала бокалом.

— Шерри?

Та подняла глаза.

— Не хочу, чтобы ему снова делали больно.

— Я пришла совсем не за этим.

— Каждое утро Фил встает в шесть, надевает костюм, галстук, будто собрался на работу, покупает местные газеты, едет в «Пригородное кафе» на семнадцатом шоссе, сидит, ни с кем не разговаривает, пьет кофе и просматривает объявления. Совсем один, в костюме и галстуке. И так каждое утро.

Уэнди снова вспомнился отец, кухонный стол, резюме и конверты.

— Я пытаюсь убедить его: мол, все нормально, — но когда предлагаю переехать в дом поменьше, он воспринимает идею как личный крах. Вот ведь мужчины, да?

— Что с ним произошло?

— Фил любил свою работу. Финансовый советник, инвестиционный менеджер!.. Часто говорил: «Люди доверяют мне сбережения всей своей жизни». Вдумайтесь: заботился о чужих деньгах. Ему отдавали годы трудов, образование детей, будущие пенсии. А еще говорил: «Представь, какая это ответственность и какая честь». Вот в чем суть: в доверии к нему, в честности и чести.

Шерри замолчала. Продолжения не последовало, и Уэнди сказала:

— Я кое-что выяснила.

— Снова пойду работать. Фил против, но я пойду.

— Шерри, послушайте. Я знаю об обвинениях в растрате.

Миссис Тернбол вздрогнула будто от пощечины.

— Откуда?

— Не важно. Фил имел в виду именно это?

— Его оговорили, сфабриковали полную чушь, нашли повод уволить одного из самых высокооплачиваемых сотрудников. А если правда, где тогда официальные обвинения?

— Я хотела бы сама все с ним обсудить.

— Зачем?

Уэнди открыла рот, но так ничего и не сказала.

— В любом случае к Дэну это не имеет отношения, — продолжила Шерри.

— Может, и имеет.

— Каким образом?

Хороший вопрос.

— Могу я попросить вас поговорить с мужем?

— О чем?

— О том, что хочу ему помочь. — Тут Уэнди внезапно вспомнила сказанное и Дженной, и Филом, и самой Шерри — нечто о прошлом, о Принстоне, о Фарли. Теперь следовало бы поехать домой, сесть за компьютер и выяснить некоторые детали. — Просто поговорите с ним. Хорошо?

Тенефлай завел новую песню — поэму некой пуме по имени Харизма, передирая собственный каламбур о том, что в нем нет харизмы, но сам в Харизме побывал бы.

Уэнди поспешила к Попсу:

— Ну все, пойдем.

Он махнул рукой пьяненькой даме с манящей улыбкой и глубоким вырезом и пояснил:

— Работает тут.

— Дай ей свой номер и пусть тряхнет тебе щеночками в другой раз. Пора уходить.

ГЛАВА 15

Цель номер один для следователя Фрэнка Тремонта и шерифа Микки Уокера — найти связь между растлителем малолетних Дэном Мерсером и пропавшей Хейли Макуэйд.

Телефон последней пока принес мало пользы — ни новых сообщений, ни писем, ни звонков, однако Том Стэнтон, молодой коп из округа Сассекс, имевший кое-какой опыт в работе с техникой, продолжал копаться в аппарате. Впрочем, с помощью слезливого Тэда и стальной Марши вскоре выяснили: Хейли училась в средней касселтонской школе в одном классе с Амандой Уилер, приемной дочерью Дженны Уилер, прежней жены Дэна. Сам Мерсер сохранил дружеские отношения с бывшей и, предположительно, проводил в ее доме много времени.

Связь.

Уилеры сидели напротив Тремонта на диване в гостиной своего стандартного двухэтажного дома. Судя по распухшим векам, Дженна недавно плакала. Это была миниатюрная женщина с крепким, видимо, хорошо знакомым со спортом телом — эффектным, если бы не заплаканное лицо. Ее муж Ноэль, как выяснил Тремонт, возглавлял отделение кардиохирургии в медицинском центре «Вэлли». Длина его буйных темных волос скорее подходила концертирующему пианисту, чем врачу.

«Снова плюшевый диван, — подумал Фрэнк, — снова милый пригородный домик. Все, как у Макэуйдов. Тоже красивая и, похоже, дорогая софа. Только эта — ярко-желтая, в голубой цветочек, весенняя». Он представил, как супруги (Ноэль с Дженной или Тэд с Маршей) едут за город в мебельный магазин где-нибудь на четвертом шоссе, испытывают гору диванов — думают, какой подойдет их чудесному жилищу, убранству комнаты, их привычкам, будет удобным и крепким, не станет ли контрастировать с дизайнерскими обоями, восточным ковром и безделушками из поездки в Европу. Мебель привозят, долго двигают с места на место, усаживаются сами, потом зовут детей и, вполне возможно, однажды поздно вечером, тайком спустившись из спальни, решают его опробовать.

За спиной Фрэнка Тремонта солнечным затмением темнела массивная фигура Микки Уокера, шерифа округа Сассекс. Два расследования пересеклись, и разделение юрисдикций больше не мешало работать вместе, поскольку речь шла о пропавшей девушке. Решили, что говорить станет Фрэнк.

Он кашлянул в кулак.

— Спасибо за согласие побеседовать.

— Есть новости о Дэне? — спросила Дженна.

— Я хочу узнать, как вы оба относились к Мерсеру.

Она озадаченно подняла бровь. Ноэль сидел неподвижно, чуть подавшись вперед, — руки на бедрах, скрещенные пальцы между колен.

— Относились? — переспросила Дженна.

— Да. Тепло?

— Тепло.

— И вы? Все-таки бывший муж вашей супруги, — обратился Фрэнк к Ноэлю, но ответила снова Дженна:

— Да, все тепло относились. Дэн — крестный нашей дочки Кэрри… Был крестным.

— Сколько ей лет?

— При чем тут это?

— Пожалуйста, ответьте, миссис Уилер, — сказал Тремонт чуть жестче.

— Шесть.

— Ее оставляли наедине с Дэном Мерсером?

— Что за намеки…

— Всего лишь вопрос, — оборвал Фрэнк. — Оставалась ли ваша шестилетняя дочь наедине с Дэном Мерсером?

— Да. — Дженна вздернула голову. — И очень его любила. Называла дядей Дэном.

— У вас ведь двое детей?

На этот раз ответил Ноэль:

— Да, еще Аманда. Моя дочь от прошлого брака.

— Она сейчас дома? — Впрочем, Фрэнк и так знал ответ.

— Она у себя наверху.

Дженна посмотрела на Уокера, который стоял молча, скрестив руки.

— Не понимаю, как это связано с убийством Дэна Эдом Грейсоном.

Шериф только взглянул на нее в ответ.

— Дэн часто приходил в этот дом? — продолжил Тремонт.

— Какая разница?

— Миссис Уилер, вы что-то скрываете?

Она так и раскрыла рот:

— Прошу прощения?

— Зачем вы усложняете мою задачу?

— Ничего я не усложняю. Просто хочу знать…

— А зачем? Так важно, к чему этот вопрос?

Ноэль примирительно положил руку на колено жене.

— Он приходил часто. Где-то раз в неделю до того, как… как показали ту передачу.

— А потом?

— Потом редко. Заглянул всего раз или два.

Фрэнк пристально посмотрел на Ноэля.

— Почему редко? Вы поверили тому, что о нем рассказали?

Уилер задумался — Дженна глядела на мужа, напряженно застыв, — и наконец ответил:

— Нет, не поверил.

— Но?..

Ноэль молчал. И на жену не смотрел.

— Но береженого Бог бережет, да?

— Дэн думал, что ему лучше сюда не приходить, — объяснила Дженна. — Иначе соседи стали бы шептаться. — Ноэль не поднимал глаз от ковра, и она продолжила: — Все-таки я хочу знать, при чем здесь это.

— Нам надо побеседовать с Амандой, — сказал Фрэнк.

Тут они среагировали. Дженна вскочила первой, но отчего-то остановилась и взглянула на мужа. «Почему? — подумал Тремонт. — Наверное, синдром мачехи. Как-никак он — настоящий родитель».

— Детектив… Тремонт, да? — уточнил Ноэль.

Фрэнк кивнул и не стал уточнять должность — он служил следователем, а не детективом, хотя сам через раз путал все эти звания, чтоб их.

— Мы готовы были помогать, и я отвечу на любой ваш вопрос, но теперь вы вовлекаете еще и мою дочь. У вас есть ребенок?

Краем глаза Тремонт заметил, как беспокойно замялся Уокер — Микки все знал, хотя прямо Фрэнк никогда не рассказывал ему о Кейси.

— Нет.

— Если хотите поговорить с Амандой, я обязан знать, что происходит.

— Хорошо. — Тремонт немного потерзал их паузой и, поймав момент, произнес: — Вам известно, кто такая Хейли Макуэйд?

— Конечно, — ответила Дженна.

— Мы полагаем, ваш бывший муж что-то с ней сделал.

Наступила тишина.

— Под «чем-то» вы…

— Похищение, растление, удерживание силой, убийство — так вполне конкретно, миссис Уилер? — резко оборвал ее Фрэнк.

— Я всего-то хочу знать…

— Мне без разницы, чего вы хотите. А еще мне глубоко плевать на Дэна Мерсера, его доброе имя и даже на его убийцу. Он интересен постольку, поскольку может иметь отношение к Хейли Макуэйд.

— Дэн никому не причинил бы зла.

Фрэнк почувствовал, как у него на лбу играет жилка.

— Так что же вы сразу не сказали-то? Я немедленно успокоился бы и поехал к себе домой!.. «Да не смотрите вы, мистер и миссис Макуэйд, на кучу улик, доказывающих, что Мерсер похитил вашу дочь. Ведь сказала же его бывшая жена: он никого бы не обидел».

— Это не повод говорить с нами резко, — произнес Ноэль тоном, каким, наверное, беседовал с пациентами.

— Вообще-то, доктор Уилер, поводов масса. Вы, как сами ранее заметили, отец?

— Да.

— Тогда представьте, что Аманда пропала и ее нет уже три месяца, а Макуэйды гоняют меня в хвост и в гриву. Как бы вы себя вели?

— Мы просто хотим понять… — начала Дженна.

Ноэль снова положил ей на колено ладонь, посмотрел в глаза, покачал головой и крикнул:

— Аманда!

Дженна откинулась на спинку. Сверху донесся недовольный подростковый голос:

— Иду!

Подождали. Дженна смотрела на Ноэля, Ноэль — на ковер.

— Вопрос вам обоим, — продолжил Фрэнк Тремонт. — Дэн Мерсер знал или встречал когда-либо Хейли Макуэйд?

— Нет.

— Доктор Уилер?

Уилер помотал буйной шевелюрой, и тут пришла его дочь. Аманда была высокой, тощей, тело и голова казались вытянутыми, как у глиняной фигурки, которую с обеих сторон сплющили огромные руки. Девочка стояла, держа перед собой большие ладони, словно голый человек, стремящийся прикрыться, и смотрела куда угодно, только не в глаза остальным.

Ноэль встал, пересек комнату, приобнял дочь, подвел к дивану, усадил между собой и Дженной — та тоже положила руку на плечо падчерицы. Фрэнк немного подождал — пускай пошепчутся, успокоят — и начал:

— Аманда, я следователь Тремонт. Это шериф Уокер. Мы хотим задать несколько вопросов. К тебе — никаких претензий, поэтому не беспокойся. Просто отвечай нам насколько возможно честно и прямо, хорошо?

Аманда отрывисто кивнула. Ее глаза метнулись, как две напуганные птички, которые ищут укрытие. Родители сильнее прижали девочку к себе и чуть заслонили, словно прикрывая от удара.

— Ты знаешь Хейли Макуэйд? — спросил Фрэнк.

Аманда сжалась под его взглядом.

— Угу.

— Откуда?

— Мы в одной школе.

— Как по-твоему, вы подруги?

Она угловато пожала плечами:

— Работали в паре на лабораторных по химии.

— В этом году?

— Угу.

— А как так вышло?

Она не поняла вопроса.

— Вы сами друг друга выбрали?

— Нет, нас миссис Уолш вместе поставила.

— Понятно. Хорошо ладили?

— Конечно. Хейли — классная.

— Она когда-нибудь приходила к тебе в гости?

Аманда замялась.

— Угу.

— Часто?

— Нет, один раз только.

Фрэнк Тремонт откинулся на спинку и спросил, чуть обождав:

— Когда именно?

Девочка посмотрела на отца. Тот кивнул:

— Да, говори.

— На День благодарения.

Фрэнк взглянул на Дженну Уилер — та молчала, но явно с трудом.

— А зачем Хейли пришла?

Аманда снова неуклюже пожала плечами:

— Позависать вместе.

— В День благодарения? Праздничный ужин не с семьей?

Дженна пояснила:

— Это было потом. Ужин девочки провели по домам, а собрались позже — на следующий день занятия в школе тоже отменили.

Ее голос теперь звучал отстраненно, тускло.

Фрэнк не сводил глаз с Аманды.

— В котором часу вы собрались?

Она подумала.

— Не знаю. Хейли пришла примерно в десять.

— Сколько вас было?

— Четверо. Мы, Бри и Джоди. Тусовались в подвале.

— После праздника?

— Угу.

Фрэнк немного подождал. Остальные молчали, тогда он задал очевидный вопрос:

— Дядя Дэн тоже присутствовал на Дне благодарения?

Ноэль Уилер наклонился вперед, опустив лицо в ладони.

— Да. В День благодарения Дэн был здесь.

ГЛАВА 16

Всю дорогу домой Попс ворчал.

— Эх, прямо из рук уплыла красава.

— Ну, извини… Красава?

— Всегда слежу за тем, как сейчас называют девчонок.

— Похвально.

— А вот еще…

— Давай без подробностей.

— Хорошо. Ты выяснила что-то важное?

— Угу. Прости, помешала тебе с красавой.

Попс только пожал плечами:

— Это как рыбалка — то клюет, то нет.

Уэнди торопливо вошла в дом. Чарли с двумя приятелями — Кларком и Джеймсом — щелкали по каналам, сидя так, как умеют только подростки: будто вынули из себя скелеты, повесили в шкаф и растеклись по ближайшей удобной поверхности.

— Привет, — сказал Чарли, шевельнув одними губами. — Ты рано.

— Нет-нет, не вставай.

Он ухмыльнулся. Кларк с Джеймсом пробубнили: «Здрасте, миссис Тайнс» — и тоже не сдвинулись с места, но хотя бы повернули головы. Чарли оставил «Эн-ти-си» — канал, который внезапно стал бывшим для его матери. Шли новости. Мишель Файслер — неприятная, новенькая и совсем молодая ведущая (вот кого стоило уволить вместо Уэнди) — рассказывала о развитии позавчерашней истории с Артуром Лемэйном — тому прострелили оба колена на выходе со стадиона «Саут-Маунтин» в городке Уэст-Ориндж.

— Ой… — сказал Кларк.

— Как будто одного колена мало.

— В Артура Лемэйна, — Мишель излагала с той псевдосерьезной новостной интонацией, которую Уэнди всегда боялась подцепить, — стреляли поздно вечером по пути с тренировки. — Дали панораму стадиона, захватив даже баннер «Здесь тренируются „Нью-Джерси дэвилз“», будто это имело большое значение.

Снова показали студию и уместно суровое выражение лица Мишель Файслер.

— Ненавижу ее, — сказал Джеймс.

— И голова огромная, — подхватил Кларк.

Голосом, от которого свернулось бы молоко, Файслер продолжила:

— Артур Лемэйн по-прежнему отказывается давать показания в связи с инцидентом.

«Ну надо же, — подумала Уэнди. — Если тебе прострелили оба колена, уж наверное, лучше держать на замке рот, а заодно глаза и уши».

Даже Джеймс все понял — мафиози. Чарли переключил канал.

Джеймс обернулся и сказал:

— Эта девка вам в подметки не годится, миссис Ти.

— Ага, — поддакнул Кларк, — нервно курит в сторонке.

Ясно, что Чарли успел рассказать о ее неприятностях с работой, но все равно было приятно.

— Спасибо, мальчики.

— Серьезно, — прибавил Кларк. — У нее голова размером с пляжный мяч.

Чарли промолчал. Как-то раз он объяснил: его друзья считают мать «взрослой секси», причем сказал спокойно, без смущения, и она не поняла, хорошо это или плохо.

Уэнди пошла наверх к компьютеру. Фарли — довольно редкое имя. Шерри Тернбол говорила о сборе денег для его политической кампании. А еще на память пришло что-то по поводу сексуального скандала.

Привычная скорость получения и доскональность данных из Интернета иногда все-таки поражали — два щелчка мышкой, и вот оно: полгода назад Фарли Паркс выдвигался в конгресс от Пенсильвании, но помешал скандал с проституткой. Писали об этом немного (подобные случаи с политиками в наше время не такая уж редкость), однако Фарли сошел с дистанции.

Уэнди просмотрела несколько верхних результатов поиска.

По всей видимости, «исполнительница эротических танцев» (читай «стриптизерша») Дизайр (имя, вероятно, не настоящее) рассказала местной газете свою историю, которую потом подхватили другие СМИ. Дизайр завела блог, где описывала свидания с Фарли Парксом в неприятнейших подробностях.

Фу, еще и видео. Прикрыв глаза, Уэнди нажала кнопку «воспроизвести». Слава Богу, никакой обнаженки. Дизайр — только силуэт — сидела и излагала красочные детали хриплым, нарочно искаженным голосом. Просмотрев с полминуты, Уэнди остановила видео.

Хватит. Все ясно. И довольно скверно.

Так, сбавь обороты. Репортеров учат выискивать подтекст, и, хотя картина выглядела ясной, следовало копнуть глубже. Первая страница по запросу «Фарли Паркс» выдавала только историю со скандалом. На второй нашлась просто биография.

Ага, вот оно: Фарли Паркс окончил Принстон двадцать лет назад, в один год с Филом Тернболом и Дэном Мерсером.

Совпадение?

За последний год скандалы разрушили жизни трех человек одного выпуска элитного университета. Богатые и влиятельные имеют свойство притягивать подобные неприятности. Возможно, так случилось и с ними — всего лишь совпадение. Если забыть, что они могли быть больше чем сокурсниками.

«Соквартирники», — называл их Тернбол. В общежитии Фил с Дэном делили один номер, а номер — это больше двух человек, иначе говорили бы «сосед по комнате». Если соквартирники, то речь шла минимум о троих.

Как выяснить, жил ли с ними Фарли Паркс?

Уэнди знала только домашний номер Тернболов. Сами они наверняка еще не вернулись из «Бленда». Кто еще мог бы подсказать?

Дженна Уилер, бывшая жена Дэна.

Наступил поздний час, но Уэнди решила: теперь не до телефонного этикета.

Ответил мужчина — видимо, муж, Ноэль.

— Алло?

— Это Уэнди Тайнс. Будьте добры Дженну.

— Ее нет.

Щелк.

Она посмотрела на трубку — «хм, довольно резко», — пожала плечами, отложила аппарат и, взглянув на компьютер, поймала себя на странной мысли: «Фейсбук». В прошлом году из-за дурацкой настойчивости людей примерно одного с ней положения Уэнди завела аккаунт, добавила и запросила в друзья пару человек, а потом все забросила. Винить ли в том возраст — хотя в соцсетях общалось огромное количество людей и постарше ее, — но вот раньше (нет, она не старая перечница) у слова «тыкать» было, как бы сказать, иное значение, чем теперь в «Фейсбуке». Умные уважаемые люди постоянно слали ей идиотские тесты, «кидались» чем-то, приглашали в игру «Мафиозные войны», писали на ее стене. Уэнди чувствовала себя героем Тома Хэнкса из фильма «Большой» — тот постоянно тянул руку и говорил: «Не понимаю».

Ее выпуск из Университета Тафтса завел себе страницу со старыми и новыми снимками, с информацией об однокурсниках. А вдруг такую же устроили и те, кто окончил Принстон двадцать лет назад?

Она ввела пароль, зашла в поиск.

Золотое дно.

Девяносто восемь участников. На главной странице — крохотные фотографии восьмерых. Нашлась доска объявлений, ссылки. Уэнди задумалась, как вступить в группу и получить полный доступ, но тут прожужжал телефон. Судя по иконке, пришло голосовое сообщение — видимо, звонили, когда она была в «Бленде». Однако последним в списке оказался вызов с бывшей работы — вероятно, по поводу ее смехотворного выходного пособия.

Нет, набирали меньше часа назад. Отдел кадров не стал бы беспокоить так поздно.

Уэнди нажала несколько кнопок и с удивлением услышала голос Вика Гаррета, который ее уволил… неужели всего два дня назад?

— Привет, драгоценнейшая, это Вик. Срочно перезвони. Крайне важное дело.

Ей стало не по себе — бывший босс без повода не преувеличивал. Она набрала его личный офисный номер; если уже ушел — звонок переключится на мобильный.

Вик поднял трубку мгновенно.

— Слышала уже?

— Что?

— Тебя могут снова взять на работу как минимум сдельно. В любом случае я хочу, чтобы эту тему раскрутила ты.

— Какую тему?

— Копы нашли телефон Хейли Макуэйд.

— А я тут при чем?

— …в номере Дэна Мерсера. Уж не знаю, что за дрянь с ней приключилась, но, похоже, твой парнишка тут замешан.

* * *
Эд Грейсон лежал в пустой постели.

Мэгги, на которой он был женат шестнадцать лет, собрала вещи и ушла, пока его допрашивали в связи с убийством Дэна Мерсера. Их браку пришел конец, и, на взгляд Эда, уже давно; жили по привычке, надеялись, а теперь исчезла и надежда. Он не сомневался: Мэгги бы этого не признала — закрывала глаза на неприятности, действовала по принципу «Сложить беду в чемодан, засунуть на верхнюю полку самой дальней кладовки памяти, запереть дверь и налепить на лицо улыбку». Любимой присказкой ей служили слова жившей в Квебеке матери: «Погода на пикнике зависит от тебя». Они обе много улыбались, да так роскошно, что о пустоте их улыбок часто забывали.

Прием безотказно работал много лет, в свое время очаровав и обезоружив молодого Эда Грейсона, который принял его за признак доброты и захотел всегда быть рядом с этой сердечностью. Потом стало ясно: улыбка — фасад, маска, которой Мэгги отгоняла от себя проблемы.

Когда всплыли фотографии их обнаженного сына, Э-Джея, реакция жены — не обращать на снимки внимания — ошеломила Эда.

— Об этом не должны знать, — сказала она. — С Э-Джеем все хорошо. Ему только восемь.

Физически мальчика никто не трогал, а если и трогал, на нем это никак не сказалось. Педиатр ничего не нашел. Э-Джей вел себя как обычно, в кровать не мочился, от кошмаров не страдал, повышенной тревожности не выказывал.

— Забудь, — настаивала Мэгги. — Сын в полном порядке.

Эда чуть удар не хватил.

— По-твоему, пусть этотподонок гуляет на свободе? Пусть делает то же самое с другими детьми?

— Другие меня не волнуют.

— Ты чему его учишь? «Забудь» — хорошенький урок!

— Так лучше всего. Зачем кому-то знать, что с ним произошло?

— Но сам-то он ничего плохого не сделал.

— Я разве не понимаю? А вот люди станут косо на него смотреть и думать только об одном. Если не поднимать шум, никому ничего не говорить… — Мэгги сверкнула улыбкой, от которой Эда впервые в жизни покорежило.

Он сел, налил себе еще виски с содовой, посмотрел спортивные новости. Потом закрыл глаза и подумал о крови, о боли; подумал о кошмаре, который учинил во имя справедливости. Эд верил в каждое слово, сказанное им той журналистке, Уэнди Тайнс: правосудие должно вершиться — если не судом, то такими, как он сам. Но это не значило, что сами вершители не отвечали за свои поступки.

Часто говорят: за свободу надо платить. За правосудие тоже.

В ушах Эда до сих пор стоял перепуганный шепот встретившей его дома Мэгги:

— Что ты натворил?

Он не стал долго объясняться и ответил просто:

— Все кончено.

Не касались ли эти слова их самих — Эда и Мэгги Грейсон? Если так, то на ум приходила мысль: любили ли они когда-нибудь друг друга? Вину за то, что произошло с Э-Джеем, легко было бы возложить на их погибшие отношения, но нет ли тут ошибки? Трагедия вызвала разлом — или только пролила свет на существовавшее уже давно? Возможно, мы живем во тьме, ослепленные улыбками и показной любезностью, а драма лишь срывает с наших глаз шоры.

В дверь позвонили. Поздновато. Тут же раздался нетерпеливый стук. Почти не задумываясь, Эд вскочил и схватил с ночного столика пистолет. Снова позвонили и стали колотить кулаками.

— Мистер Грейсон! Полиция. Откройте.

Он выглянул в окно: два копа в коричневых униформах, оба из округа Сассекс, но без того большого черного шерифа Уокера.

«Быстро».

Эд отложил пистолет, спустился вниз и открыл дверь.

Полицейские показались ему двенадцатилетними подростками.

— Мистер Грейсон?

— Федеральный пристав Грейсон, сынок.

— Сэр, вы арестованы за убийство Дэниела Джея Мерсера. Руки за спину, пожалуйста. Я оглашу ваши права.

ГЛАВА 17

Уэнди, ошарашенная новостью, кое-как договорила с бывшим (или опять нынешним?) начальником Виком Гарретом и повесила трубку.

Айфон Хейли Макуэйд нашли под кроватью Дэна Мерсера.

Она попробовала осознать свои переживания. Самое первое и самое очевидное: ей стало до тошноты больно за Макуэйдов — прежде она со страшной силой надеялась, что для них каким-то чудом все обойдется. «Так, смотри глубже. Потрясена. Именно потрясена — может, даже слишком. Разве не до́лжно испытывать что-то вроде мрачного облегчения, чувства собственной правоты? Ведь все это время ты была права по поводу Мерсера. Свершилось какое-никакое правосудие, ты не стала винтиком в машине уничтожения невинного человека, который хотел добра».

Но прямо перед ней на мониторе висела страница принстонского выпуска. Уэнди закрыла глаза и представила лицо Мерсера в день их первой встречи на интервью в приюте, свою радость за детей, которых он спас от улицы, вспомнила, с каким обожанием те смотрели на Дэна и как сама увлеклась им; потом всплыл вчерашний чертов трейлер, жуткие синяки все на том же лице, погасший взгляд и ее желание помочь вопреки всему, что знала.

«Вот так запросто проигнорируешь собственную интуицию?»

С другой стороны, зло, само собой, прекрасно маскируется. Ей раз десять приводили в пример знаменитого серийного убийцу Тэда Банди, но разница в том, что его Уэнди совсем не находила симпатичным. Возможно, она увидела в глазах Банди пустоту, поскольку знала правду и сомнений не испытывала: и так приняла бы его за скользкого, мерзкого типа, который шармом скрывает свою подлость. Зло чувствуешь. Просто чувствуешь. Наверное.

Так или иначе, в Дэне она не разглядела и не ощутила ничего подобного, даже в день его смерти она испытывала к нему симпатию; теперь стало понятно: не интуитивно. Был Фил Тернбол. Был Фарли Паркс. Тут явно что-то происходило — нечто более темное и коварное.

Уэнди открыла глаза, села прямо.

Итак, «Фейсбук».

Она ввела логин и пароль, отыскала страницу принстонского выпуска… Как вступить в группу? Ведь как-то можно?

«Спроси специалиста, который не вылезает из „Фейсбука“» — пришла мысль.

— Чарли!

Снизу:

— Чего?

— Поднимись сюда!

— Не слышу!

— Поднимись!

— Чего? — Потом: — Зачем?

— Просто поднимись.

— А крикнуть не можешь? Чего надо-то?

Уэнди схватила телефон и отправила сообщение: мол, нужна срочная помощь с компьютером, а если сын не поспешит, она сотрет все его сетевые учетные записи (хотя понятия не имела, как это делается). Через несколько секунд раздался утомленный вздох, и Чарли просунул голову в дверь.

— Чего?

Уэнди показала на монитор:

— Хочу вступить в эту группу.

Он прищурился:

— Ты же не училась в Принстоне.

— Спасибо за верное наблюдение. Я-то не знала.

— Обожаю, когда ты язвишь.

— Яблочко от яблоньки. — Боже, как она любит этого мальчишку!.. На Уэнди накатило; на всех родителей, бывает, внезапно нахлынет: обнять бы свое чадо и никогда не отпускать.

— Что надо-то?

Она отогнала обуявшие ее чувства.

— Как мне вступить в группу, если я не училась в Принстоне?

— Шутишь? — скривил физиономию Чарли.

— А похоже?

— Непонятно. Только что язвила.

— Не шучу и не язвлю. Как мне вступить?

Сын вздохнул, склонился вперед, показал на правую часть страницы:

— Видишь ссылку «Вступить в группу»?

— Да.

— Кликни. — Он выпрямился.

— А потом?

— Что «потом»? Все.

Теперь скривилась Уэнди:

— Но как ты глубокомысленно заметил, я не училась в Принстоне.

— Какая разница. Группа-то открытая. Это в закрытые надо подавать заявки. А тут любой может войти. Кликнул — и готово.

Она с сомнением наморщила лоб.

Чарли снова вздохнул.

— Давай уже.

— Ладно, подожди.

Уэнди щелкнула по ссылке и — оп! — тоже стала выпускницей Принстона, по крайней мере по версии «Фейсбука». Чарли сделал мину «Я же говорил», покачал головой и побрел к себе вниз. Она снова подумала, до чего же любит сына, потом представила, как Марше и Тэду Макуэйд докладывают об айфоне (Хейли, наверное, визжала от радости, когда его получила), который нашелся под кроватью чужого человека.

Страница прогрузилась — пора за работу. Сначала Уэнди просмотрела список из девяноста восьми человек: ни Дэна, ни Фила, ни Фарли. Логично: скорее всего они держались в тени. А если и заводили аккаунты в «Фейсбуке», то к этому времени позакрывали. Знакомых фамилий среди остальных она не нашла.

Что дальше?

Просмотрела объявления: одно о больном сокурснике — предлагали помощь, другое о местных встречах выпускников — тоже пусто, третье — об общем сборе. Наконец отыскала многообещающую ссылку: «Фотки из общежития — первый курс!»

На пятом снимке слайд-шоу Уэнди увидела всех троих. На кадре с названием «Стернс-Хаус» перед кирпичным зданием стояло около сотни студентов. Первым она разглядела Дэна. Годы на него мало повлияли — тот лишь укоротил вьющиеся волосы, а в остальном почти не изменился; симпатичный парень, без сомнений.

Имена проставили под снимком. Фарли Паркс (всегда имел на уме политику) стоял в первом ряду по центру, Фил Тернбол — справа. На Дэне были джинсы с футболкой, а Фарли и Фил разоделись как для обложки журнала «Мой недешевый колледж»: светлые брюки, рубашки, мокасины на голую ногу — не хватало только свитера, наброшенного на плечи.

Итак, название общежития выяснила. Что дальше?

Могла бы погуглить каждого с фотографии (список имелся), но только потратила бы время, и, вероятно, зря — зачем кому-то выкладывать в Интернет список своих соседей?

Уэнди продолжила копаться на странице «Фейсбука» и через десять минут набрела на золотую жилу: «Наши юные лица на этой странице!»

Ссылка вела на файл, который открылся программой «Адоб акробат». Фотоальбом первокурсников. Она улыбнулась воспоминаниям. В Тафтсе на выпуске делали такой же снимок: название города, школы и — как нельзя более кстати — номер первой комнаты в общежитии. Уэнди выбрала «М», пролистала две страницы и нашла Дэна Мерсера. Под фотографией стояла подпись:

Дэниел Дж. Мерсер

г. Риддл, штат Орегон

средняя школа г. Риддла

«Стернс», номер 109.

Дэн смотрел с ухмылкой — видимо, предчувствовал впереди целую жизнь. Ошибался. На снимке ему было лет восемнадцать. Улыбка говорила миру: «Я принимаю вызов». Да, предстояло окончить Принстон, жениться, развестись и… что потом? Стать педофилом и погибнуть?

Все к тому и шло? Педофил уже к восемнадцати годам? Надругался над кем-то? В студенческие годы лишь проявлял свою склонность или не только? В самом деле похитил девочку-подростка?

И почему ей в это не верилось?

Уже не важно. За дело. Нашелся номер в «Стернс Хаусе» — 109. Уэнди перелистала на «П» — окончательно убедиться. Само собой, Фарли Паркс (Пенсильвания, лоренсвильская школа) жил в сто девятом. Фил Тернбол (Массачусетс, Эндовер, Академия Филипса), который на снимке выглядел почти так же, как сегодня, — да, тоже сто девятый.

Уэнди ввела в поиск «Стернс, номер 109».

Пять совпадений.

Филипп Тернбол, Дэниел Мерсер, Фарли Паркс и еще двое незнакомых: Кельвин Тилфер, афроамериканец со сдержанной улыбкой, и Стивен Мичиано с большой бусиной на шейной веревочке.

Два последних имени ей ни о чем не говорили. Уэнди открыла новый браузер и вбила «Кельвин Тилфер».

Пусто. Буквально ничего. Только строчка в списке выпускников Принстона, и все. Ни «Линктина», ни «Фейсбука», ни «Твиттера», ни «Майспейса».

Как быть дальше? Даже о самом незаметном человеке в Сети что-нибудь бы да нашлось, но Кельвин Тилфер, учитывая его соседей, оказался прямо-таки призраком.

Что это могло означать?

Вероятно, ничего. Рано строить гипотезы. Собери сначала побольше информации.

Уэнди набрала в поисковике «Стивен Мичиано» и, увидев только заголовки, все поняла.

— Черт!

— Что? — раздался сзади голос Чарли.

— Не важно. Что хочешь сказать?

— Не против, если мы заглянем к Кларку?

— Конечно.

— Отлично.

Он ушел. Уэнди вернулась к делам. Первая ссылка вела на статью четырехмесячной давности в «Уэст-Эссекс трибюн»:

«Местный житель Стивен Мичиано, хирург-ортопед из медицинского центра Святого Варнавы в Ливингстоне, штат Нью-Джерси, был арестован накануне вечером за хранение наркотиков. По словам работавших по наводке полицейских, в багажнике его машины обнаружена крупная партия полученных незаконным путем рецептурных болеутоляющих средств. Доктора Мичиано отпустили под залог до слушания в суде. Представитель медицинского центра заявил, что до окончания расследования доктор Мичиано отстранен от должности».

Вот оно.

Уэнди просмотрела следующие номера «Уэст-Эссекс трибюн» — ни слова больше; вернулась к поиску и обнаружила ссылки на блоги и даже на сообщения в «Твиттере»: то бывший пациент рассказывал, как Мичиано тайком выдавал ему рецепты, то писал «поставщик», который пошел на сделку с правосудием и дал показания против доктора. Еще один пациент жаловался, что врач «вел себя несдержанно» и «словно был под кайфом».

Уэнди стала делать заметки, просматривать блоги, читать твиты, форумы, сообщения в «Майспейсе» и «Фейсбуке».

Безумная выходила история.

Пятеро первокурсников-соседей по общежитию в Принстоне — все как один. О Кельвине Тилфере на минуту можно забыть. Но жизни остальных — финансового консультанта, политика, соцработника, а теперь еще и медика — загублены скандалом за последний год.

Невероятнейшее совпадение.

ГЛАВА 18

Тем самым «одним телефонным звонком» Эд Грейсон разбудил своего адвоката Эстер Кримстайн и рассказал об аресте.

— В другой раз я сказала бы, что это полная ерунда и отправила бы вместо себя кого-нибудь из молодняка, — заметила она.

— Но?

— Но мне не нравится то, как быстро все произошло.

— Мне тоже.

— Только промыла Уокеру мозги, а он таки тебя арестовал. С чего бы? — Эстер замолчала. — Я что, хватку теряю?

— Вряд ли.

— Выходит, появились новые улики.

— Сделали анализ крови?

— Этого бы не хватило. — Помешкав, она спросила: — Уверен, что они не могли найти чего-то более… м-м… обличительного?

— Никак не могли.

— Точно?

— Абсолютно.

— Ладно. Что делать — знаешь: молчать. Вызову водителя. Только поздно уже — буду не раньше чем через час.

— Тут еще одна штука…

— Какая?

— Я не в сассекском отделении, как в прошлый раз, а в Ньюарке. Округ Эссекс, другая юрисдикция.

— А почему — известно?

— Понятия не имею.

— Ладно. Держи оборону. Одеваюсь и еду. Теперь я им покажу класс. Порву этих придурков!

Сорок пять минут спустя она сидела возле Эда Грейсона в маленькой комнате для допросов со столом, прикрученным к полу из жаропрочного ламината. Ждали. Ждали долго. Эстер закипала.

Наконец вошел одетый в форму шериф Уокер, а с ним пузатый человек лет шестидесяти в словно специально измятом пиджаке бурого цвета.

— Извините, что заставили ждать, — сказал Уокер и облокотился о дальнюю стену. Второй сел за стол напротив Грейсона.

Эстер, не переставая мерить шагами комнату, объявила:

— Мы уходим.

Уокер сделал ей ручкой:

— Пока-пока, советник. Будем скучать. Ах да, ваш клиент остается. Он арестован, его допросят и задержат. Уже поздно — утром, наверное, первым делом рассмотрим вопрос о залоге, но вы не волнуйтесь — у нас тут уютные камеры.

Эстер и ухом не повела.

— Шериф, у вас ведь выборная должность?

— Да.

— А теперь представьте: я бросаю все силы на то, чтобы вашу задницу выкинули с работы. Вам понравится? Арестовать человека, чей сын — жертва мерзкого…

Тут заговорил сидевший напротив:

— Давайте пока отложим угрозы. Делайте что угодно, мисс Кримстайн, — мне без разницы. У нас есть вопросы. Либо вы на них ответите, либо ваш клиент крепко тут увязнет. Ясно?

Эстер прищурилась:

— А вы?..

— Фрэнк Тремонт, следователь округа Эссекс. И если вы ненадолго прекратите спектакль, узнаете, ради чего приехали.

Эстер уже изготовилась к атаке, но передумала.

— Ладно, начальничек, выкладывай.

Уокер кивнул и звонко бросил на стол папку.

— Анализ крови.

— И?..

— Как вам известно, ее обнаружили в машине вашего клиента.

— Известно с ваших слов.

— Она полностью совпадает с кровью жертвы, Дэна Мерсера.

Эстер изобразила широкий зевок. Шериф продолжил:

— Может, объясните?

— А вдруг они ехали вместе? А вдруг у Дэна Мерсера кровь носом пошла?

Уокер скрестил руки на груди.

— Ничего лучше придумать не в состоянии?

— Что вы, шериф, еще как в состоянии. — Эстер захлопала глазками и проговорила голоском наивной девочки: — Разрешите пару допущений?

— Предпочел бы факты.

— Прости, дорогуша, но уж как умею.

— Ладно, давайте.

— Вот, с позволения, первое: у вас есть свидетель предполагаемого убийства Дэна Мерсера, верно?

— Верно.

— Допустим, я ознакомилась с заявлением этой самой тележурналистки Уэнди Тайнс.

— Невозможно, — сказал Уокер. — И заявление, и личность свидетеля засекречены.

— Ух ты, ух ты, оплошала. Допустим, заявление, допустим, тележурналистки. Позволите продолжать?

— Слушаем, — разрешил Фрэнк Тремонт.

— Замечательно. Согласно ее предполагаемым словам, при встрече с Дэном Мерсером — еще до стрельбы — было очевидно, что его недавно избили.

Все молчали.

— Скажите хоть слово. Кивните кто-нибудь.

— Считайте, мы оба кивнули, — ответил Фрэнк.

— Хорошо. Теперь опять-таки предположим, что за несколько дней до этого Дэн Мерсер встретил отца одной из жертв. Допустим, произошла драка. Допустим, до крови. И допустим, пара капель попала в машину. — Она замерла, развела руки и вопросительно подняла бровь.

Уокер посмотрел на Тремонта.

Тот сказал:

— Ну-ну.

— Что «ну-ну»?

Он натянуто улыбнулся:

— Если допустить драку, то у вашего клиента, очевидно, появляется мотив, разве нет?

— Простите, как уж вас зовут?

— Фрэнк Тремонт, следователь округа Эссекс.

— Вы недавно на этой работе?

Теперь он развел руками:

— А похоже?

— Нет, Фрэнк. Похоже, что вы уже лет сто делаете неверные выводы, но вот этот, о мотиве, — им какой-нибудь коп-салага, страдающий от асфиксии, может, и убедил бы больного на всю голову ассистента адвоката. Во-первых, заметьте: возмездия обычно требует тот, кто проиграл, верно?

— Как правило.

— А теперь, — жестом ведущей телевикторины Эстер показала на Эда, — посмотрите на этого пышущего здоровьем богатыря, которого я зову своим клиентом. Видите вы на нем синяки или ссадины? Нет. Случись физическое выяснение отношений, он бы победил, вам так не кажется?

— Это ничего не доказывает.

— Поверьте, Фрэнк, в спор о доказательствах вам со мной лучше не лезть. В любом случае проиграл, победил — не важно. Найти мотив — какая свежая и толковая мысль! Вы мало знакомы с делом, поэтому позвольте помочь: Дэн Мерсер фотографировал восьмилетнего сына моего клиента — голого. Вот он, мотив, понимаете? Над вашим ребенком надругались — чем не повод желать мести? Вы запишите. Опытный следователь должен знать такие вещи.

Фрэнк недовольно проворчал:

— Не в этом дело.

— К сожалению, именно в этом. Думаете, результаты анализа крови — огромный прорыв; настолько им впечатлены, что тащите нас сюда среди ночи. Так вот: ваша якобы улика — я уж молчу о том, как разгромлю и работу криминалистов, и обращение с моим клиентом (у Уокера есть запись нашего первого рандеву), — ноль без палочки, и найти ей объяснение очень просто. — Она взглянула на шерифа: — Неужели вы действительно думаете, что этот тупейший анализ крови — повод незаконно арестовать моего клиента за убийство?

— Не за убийство, — сказал Тремонт.

Эстер запнулась.

— Нет?

— Нет, не за убийство. Я бы сказал, за последующее соучастие.

Она посмотрела на Эда Грейсона — тот пожал плечами, — потом снова на Тремонта.

— Будем считать, я ахнула и тут же спросила: что за «последующее соучастие»?

— Мы обыскали номер Дэна Мерсера в мотеле и нашли… — Фрэнк передал по столу фотографию восемь на десять: розовый айфон.

Эстер изучила снимок, показала Эду, положив тому руку на плечо, будто предупреждая: «Никак не реагируй». Она молчала (Грейсон тоже), понимая кое-какие главные принципы: есть время идти в бой, а есть время выжидать. У адвоката Кримстайн имелась привычка (кто бы мог подумать) постоянно напирать, говорить слишком много, но теперь от нее хотели ответных действий, не важно каких, и она решила: «Не дождутся, я их пересижу».

Прошла минута, прежде чем Фрэнк Тремонт сказал:

— Телефон нашли под кроватью Мерсера в номере мотеля в Ньюарке — это неподалеку отсюда.

Эстер и Эд по-прежнему молчали.

— Он принадлежит пропавшей девушке по имени Хейли Макуэйд.

Грейсон, бывший пристав, человек, казалось бы, с выдержкой, охнул. Эстер увидела, как лицо Грейсона побледнело, будто кто-то выбил затычку и разом спустил всю кровь, снова сжала его руку, пытаясь привести в чувство, и попробовала выиграть время:

— Неужели вы думаете, что мой клиент…

— Знаете, что я думаю? — Голос Тремонта зазвучал грозно. — Ваш клиент убил Дэна Мерсера, поскольку Мерсер ушел от наказания за то, что сделал с его сыном. Думаю, ваш клиент решил сам творить правосудие, и в каком-то смысле мне это понятно. Случись такое с моим ребенком, я бы тоже устроил охоту (говорю как на духу), а потом нанял бы лучшего адвоката, потому что жертва настолько не вызывает сочувствия, что застрели его на глазах у целого стадиона — никто тебя не осудит. — Тремонт посмотрел на Эстер — та молчала, сложив руки на груди. — Но в том-то и проблема: когда берешь правосудие в свои руки, неизвестно, к чему это приведет. В итоге — ах да, мы же только допускаем, верно? — ваш клиент убил единственного человека, который мог рассказать, что случилось с семнадцатилетней девушкой.

— Господи… — Эд уронил голову на ладони.

— Оставьте меня наедине с клиентом, — сказала Эстер.

— Зачем?

— Да выйдите же вы вон! — Но она тут же передумала их выгонять, склонилась к уху Грейсона, спросила шепотом: — Тебе об этом что-нибудь известно?

Эд отпрянул и с ужасом на нее посмотрел:

— Нет, конечно.

— Хорошо.

— Послушайте, — продолжил Фрэнк, — мы не думаем, что ваш клиент причинил вред Хейли Макуэйд. Дэн Мерсер — вот кто виновен. Нам нужна любая информация, которая помогла бы найти Хейли. Любая. Например, о том, где тело Мерсера. Время играет против нас. Насколько известно, Дэн ее где-то прятал. Возможно, она связана, напугана, ранена — кто знает? Мы перекапываем двор его дома, опрашиваем соседей, сотрудников, друзей и даже бывшую жену — выясняем, где он бывал. Но часы летят. А вдруг девочка одна, взаперти, голодает?

— По-вашему, труп подскажет, где она? — спросила Эстер.

— Да, вероятно. На теле или в карманах могут найтись подсказки — хоть какие-то. Ваш клиент обязан рассказать, где Дэн Мерсер.

— Вы в самом деле надеетесь, что я позволю ему дать показания против себя?

— Надеемся, он поступит как следует.

— А по-моему, вы хотите нас обдурить.

— Что? — Фрэнк встал.

— Видела я уже эти полицейские штучки: признайся, и мы спасем девушку.

Тремонт навис над столом:

— Посмотрите мне в глаза и скажите: я вру?

— Возможно.

— Нет, не вру.

— То есть надо поверить вам на слово?

Оба полицейских смотрели на нее молча. И они, и Эстер с Эдом понимали: это не обман, так правдоподобно не сыграл бы сам Де Ниро.

— Тем не менее я не позволю клиенту давать показания против себя.

Лицо Тремонта побагровело.

— Вы, Эд, тоже думаете, что молчать — правильно?

— Со мной говорите, а не с клиентом.

Фрэнк даже не взглянул на нее и склонился к Грейсону, который сидел, повесив голову:

— Если вы убили Дэна Мерсера, то, возможно, виноваты и в смерти Хейли Макуэйд.

— Ну-ка полегче, — повысила голос Эстер.

— Как вы будете с этим жить? Совесть не замучает? Думаете, я стану тратить время на юридические тонкости…

— Стоп, — неожиданно спокойно сказала Эстер. — Вы делаете выводы только по этому телефону?

— Что?

— Больше у вас ничего нет? Один телефон из гостиничного номера?

— По-вашему, мало?

— Я спрашиваю о другом, Фрэнк. Я спрашиваю: есть ли у вас что-то еще?

— Какая разница?

— Просто ответьте.

Тремонт взглянул на Уокера, тот кивнул.

— Бывшая жена — Мерсер посещал ее дом. Хейли Макуэйд, судя по всему, тоже.

— Полагаете, там он и встретил эту девушку?

— Да.

Эстер кивнула. А потом сказала:

— Пожалуйста, отпустите моего клиента.

— Забавная шутка.

— Сейчас же.

— Ваш клиент уничтожил единственный ключ к разгадке!

— Ошибаетесь! — рявкнула Эстер так, что в комнате загудело. — Если все сказанное правда, Эд Грейсон не уничтожил, а дал единственный ключ.

— Вы что несете-то?

— А когда вы, криворукие идиоты, нашли телефон?

Никто не ответил.

— Когда обыскали номер Дэна Мерсера. А почему обыскали? Потому что думали, что Мерсера убил мой клиент. Иначе ничего бы у вас не было. Три месяца расследования, а результатов ноль. До этого самого дня, до того как мой клиент всучил вам единственную подсказку.

Все молчали, но Эстер еще не закончила.

— И раз уж об этом зашла речь, Фрэнк, я знаю, кто вы. Следователь округа Эссекс Тремонт, запоровший пару лет назад громкое дело об убийстве и с треском выгнанный за лень и некомпетентность, так? И вот оно — ваше последнее дело. Но разве мы видим попытку спасти себя и свою жалкую репутацию? Нет. Вы даже не почесались обратить внимание на известного педофила, который очевидно пересекался с жертвой. Как такое вообще можно проглядеть? — Теперь побледнел Фрэнк Тремонт. — И как у настолько ленивого копа хватает наглости обвинять моего клиента в пособничестве? Да ему спасибо надо сказать! За несколько месяцев не нашли ничего, а теперь как никогда продвинулись в поисках бедной девочки благодаря именно тому, в чем обвиняете моего клиента!

Фрэнк оседал у них на глазах.

Эстер кивнула Грейсону, они встали.

— Куда это вы собрались? — спросил Уокер.

— Мы уходим.

Шериф взглянул на Тремонта, ожидая возражений, но тот все еще пораженно молчал. Тогда Уокер решил действовать сам:

— Ни черта вы не уходите. Ваш клиент арестован.

— Послушайте, — произнесла Эстер спокойным, почти извиняющимся голосом, — вы тратите свое же время.

— С чего бы?

Она впилась в него взглядом:

— Знай мы хоть что-то, что помогло бы этой девочке, — сказали бы.

Молчание.

Уокер попытался говорить напористо, но уже не нашел в себе сил.

— Давайте мы сами решим, что ей поможет, а что — нет.

— Угу. — Эстер встала, посмотрела на Тремонта, потом на Уокера. — Вы оба своими действиями пока особой веры не внушаете. Лучше бы искали бедную девочку, чем пытались засадить, похоже, единственного героя во всей этой истории.

В дверь постучали. В комнату заглянул молодой полицейский.

— В чем дело, Стэнтон?

— Нашел кое-что в ее телефоне. Вам стоит взглянуть.

ГЛАВА 19

Фрэнк Тремонт и Микки Уокер вышли за Стэнтоном в коридор.

— Эстер Кримстайн — хищница. От ее моральных принципов даже уличная девка покраснела бы, — сказал Уокер. — А вся эта чушь про некомпетентность — лишь бы выбить нас из седла.

— Угу.

— Да ты из кожи вон лез, пока вел расследование. Никто бы не сделал больше.

— Верно.

— И ФБР, и другие профи, и весь твой отдел тоже старались. Такие вещи нельзя предвидеть.

— Микки…

— Да?

— Если я захочу, чтобы меня пожалели, найду кого-нибудь посимпатичнее и, желательно, женского пола, ладно?

— Ладно.

Стэнтон отвел их к спецам по технике в угловую комнату цокольного этажа и показал на экран компьютера, к которому был подключен айфон Хейли Макуэйд.

— Вот ее телефон, только выведенный на большой монитор для удобства.

— Ясно. Ну и?.. — спросил Фрэнк Тремонт.

— Я нашел кое-что интересное в одном приложении.

— Где?

— В приложении. В программе.

Тремонт подтянул брюки.

— Представь, что я ископаемый ящер, который до сих пор не умеет программировать свой видеомагнитофон на запись.

Стэнтон нажал клавишу — на почерневшем экране возникли три аккуратных ряда маленьких иконок.

— Это приложения для айфона. Тут календарь с расписанием — домашние задания, лакросс. Тетрис — игра, мотогонки — тоже. Сафари — веб-браузер. Ай-тюнс — скачивать песни, Хейли любит музыку. Вот еще одна похожая программа — Шазам, для…

— Ясно, суть мы уловили, — перебил Уокер.

— Да, извините.

Фрэнк глядел на айфон и думал: какую песню она слушала последней, любила больше энергичный рок или слезоточивые баллады? Как и положено старикану, Фрэнк посмеивался над подобными аппаратами и над детишками, которые пишут эс-эм-эс, электронные письма и расхаживают в наушниках, но этот телефон в каком-то смысле был жизнью Хейли: в адресной книге — друзья, в календаре — школьное расписание, в плейлисте — любимые песни, в папке с фотографиями — снимки (вроде того с Микки-Маусом), которые ее радовали.

Вот в чем его обвиняла Эстер Кримстайн. Да, за Дэном Мерсером не числилось ни жестоких выходок, ни изнасилований; предпочитал он вроде бы девочек помладше, ну а то, что его бывшая и Хейли жили в одном — большом — городе, едва ли могло насторожить. Но слова о некомпетентности язвили Фрэнка, в них ему слышались отголоски правды.

Он должен был заметить все сам.

— В общем, — говорил Стэнтон, — в дебри не полезу, а странность вот в чем: Хейли, как любой подросток, скачивала уйму песен, но после исчезновения — ни одной. То же и с Интернетом. Мы знаем каждую страницу, куда она ходила с айфона, — все это есть на сервере. Я поглядел в истории браузера — интересного мало: смотрела кое-что о Виргинском университете. Злилась, наверное, раз туда не попала, да?

— Да.

— Еще искала некую Линн Жаловски из Уэст Оринджа — та тоже играет в лакросс, но ее в университет приняли. Хейли, похоже, хотела навести справки о конкурентке.

— Все это нам известно, — заметил Фрэнк.

— Так вот, сервер… Про мгновенные сообщения и тому подобное вы знаете — кстати, Хейли переписывалась гораздо меньше, чем большинство ее друзей. И нашлось тут одно приложение (мы не сразу поняли, к чему оно) для «Гугл-Земли» — вы, наверное, в курсе, что это.

— Уж растолкуй, — попросил Фрэнк.

— Смотрите. В общем, это встроенный джи-пи-эс. — Стэнтон взял айфон и нажал на иконку Земли. Огромный шар крутанулся, камера со спутника увеличила картинку, планета стала приближаться — сперва США, потом восточное побережье, Нью-Джерси — пока все не замерло ярдах в ста над их зданием. Возникла надпись: «Вест-Маркет-стрит, 50, Ньюарк, Нью-Джерси».

Фрэнк так и раскрыл рот.

— То есть можно выяснить все места, где был этот айфон?

— Хорошо бы. Увы, эту функцию надо включать, а Хейли не включала. Зато можно задать любое место и посмотреть на карте его снимок из космоса. В общем, я озадачил пару экспертов, но, похоже, «Гугл Земля» — самостоятельная программа, и на сервере запросы Хейли не найти. В истории тоже нельзя узнать, когда сделан запрос, но что именно искала — можно.

— А она вводила какие-то адреса?

— Всего два с тех пор, как загрузила программу.

— И?

— Первый — ее дом. Видимо, скачала, запустила и решила посмотреть, где находится. Так что это не в счет.

— А второй?

Стэнтон нажал на иконку. Огромный шар «Гугл Земли» снова завертелся, показал Нью-Джерси и замер над лесом с единственным строением посередине.

— Парк «Рингвуд-стейт», — объявил Стэнтон. — Милях в сорока отсюда. Самый центр гор Рамапо. А здание — усадьба «Скайлэндз». Вокруг него тысяч пять акров леса, не меньше.

На секунду-другую наступила тишина. Фрэнк, почувствовав, как колотится сердце, посмотрел на Уокера. Им все стало ясно. Ясно без слов. Когда узнаешь такое, то понимаешь сразу. В этом довольно крупном парке — Фрэнк помнил, как пару лет назад там больше месяца скрывался один выживальщик,[289] — не составило бы труда построить маленькое, незаметное за деревьями и кустами жилище и держать кого-нибудь взаперти.

Или закопать, где никто не найдет.

Первым на часы посмотрел Тремонт. Полночь. До рассвета далеко. Он быстро набрал номер Дженны Уилер. Не поднимает трубку — въедет к ней в дом прямо на машине и получит ответ.

— Алло?

— Дэну нравились пешие походы, да?

— Да.

— Любимые места?..

— Одно время был маршрут в Вотчанге.

— А парк «Рингвуд-стейт»?

Молчание.

— Дженна?

— Да… — проговорила она тихо. — Давно — еще жили вместе — мы постоянно ходили по тропе вдоль ручья Капсо.

— Одевайтесь. Машину высылаю. — Фрэнк Тремонт повесил трубку и посмотрел на остальных. — Вертолеты, собаки, бульдозеры, прожектора, лопаты, отряды спасателей, смотрители парка, все, кто не занят, местные добровольцы. Выдвигаемся.

Уокер и Стэнтон кивнули.

Тремонт снова открыл телефон, сделал глубокий вдох, припомнил досадные слова Эстер Кримстайн и набрал домашний номер Макуэйдов.


Пронзительный звонок разбудил Уэнди в пять утра. Она уснула всего пару часов назад — бродила по Интернету, понемногу увязывая факты. О Кельвине Тилфере ничего не нашлось, и пока было не ясно, служил ли он тем самым исключением, подтверждающим правило. Но чем больше Уэнди узнавала об остальных, чем подробнее выясняла их истории, тем более странным выглядели скандалы с этими однокурсниками по Принстону.

Она на ощупь взяла телефон и выдавила хриплое «алло».

— Парк «Рингвуд-стейт» знаешь? — без лишних церемоний спросил Вик.

— Нет.

— Это в Рингвуде.

— Тебя в свое время, наверное, ценили как потрясающе толкового репортера.

— Езжай туда.

— Зачем?

— Копы ищут тело известной тебе девушки.

Она села.

— Хейли Макуэйд?

— Да. Думают, Мерсер закопал ее в лесу.

— А почему они так считают?

— Мой источник говорил что-то о «Гугл-Земле» в ее айфоне. Съемочную бригаду пришлю.

— Вик!

— Что?

Она запустила руку в волосы, собираясь с мыслями.

— Жутковато мне на такое ехать.

— Ой-ой, страсти-мордасти… Вперед!

Уэнди встала с кровати, приняла душ, накинула одежду и начала наносить телевизионную косметику, кейс с которой всегда держала под рукой, — нездоровое занятие, учитывая место, куда предстояло ехать. Добро пожаловать в мир теленовостей. Как поэтично заметил Вик, страсти-мордасти.

Она прошла мимо комнаты Чарли. Бардак: вчерашние шорты с рубашкой — кучей на полу. Когда теряешь мужа, приучаешь себя не обращать внимания на такую ерунду. Уэнди посмотрела на спящего сына, подумала о Марше Макуэйд, которая точно так же проснулась, точно так же заглянула в комнату к ребенку и увидела пустую кровать. А теперь, спустя три месяца, Марша Макуэйд ждала новостей от полиции, прочесывающей парк в поисках тела пропавшей девочки.

Вот чего не понимали люди вроде Арианы Насбро — хрупкости жизни, волн, которые могут пойти всего от одного кошмарного эпизода; того, как беспечный поступок способен бросить тебя в колодец отчаяния; непоправимости не понимали.

В который раз Уэнди прочла безмолвную молитву всех родителей: пусть беда его не тронет, пусть опасности пройдут стороной.

Потом она села в машину и поехала в парк, где полиция разыскивала девушку — ту, которой утром не оказалось в своей постели.

ГЛАВА 20

Солнце встало в пять сорок пять.

Патрисия Макуэйд, младшая сестра Хейли, неподвижно стояла посреди бушевавшей вокруг поисковой операции. Полиция нашла айфон, и словно вернулось оцепенение первых дней, когда развешивали объявления, обзванивали друзей Хейли, заходили в ее любимые места, обновляли сайт о пропавшей, раздавали фотографии в торговых центрах.

Следователь Тремонт, всегда такой обходительный с их семьей, а за последние несколько дней будто постаревший лет на десять, вымучил улыбку и спросил:

— Как дела?

— Хорошо, спасибо.

Он похлопал ее по плечу и зашагал дальше. Так поступали многие. Патрисия ничем не выделялась, но из-за этого не переживала. Большинство людей тоже не особенные, хотя и думают иначе. Ее свое положение устраивало, по крайней мере прежде. Она скучала по Хейли, и внезапное внимание девочку не радовало, поскольку в отличие от старшей сестры Патрисия ненавидела соревноваться и служить центром внимания. Теперь же она стала в школе главным объектом сострадания — популярные девочки беседовали с ней, держались поближе, чтобы потом на вечеринках говорить: «Та пропавшая-то? А я дружу с ее сестрой!»

Мать Патрисии помогала организовывать поисковые отряды. Она, как и Хейли, была воплощением силы. Во время походов обе своей тигриной энергией заряжали остальных. Хейли вела. Всегда. Патрисия шла следом. Некоторые думали, что ее это беспокоит — неправда. Мать иногда упрекала: «Будь решительнее», — но Патрисия не видела смысла — не любила принимать решения. Она с удовольствием смотрела фильмы, которые нравились Хейли, ее не заботило, ели они китайскую или итальянскую пищу — какая разница? Если подумать, что хорошего в решительности?

Полицейские загоняли фургоны с телевизионщиками на огороженную лентой площадку, как ковбои в фильмах скот. Она заметила ту женщину с кабельного канала — мелированные волосы, визгливый голос. Один журналист проскользнул за ограждение и окликнул Патрисию по имени, сверкнул улыбкой и показал микрофон — будто конфету, которой хотел заманить к себе в машину. Тремонт подошел к нему и велел идти… обратно.

Возле еще одного фургона, где выставляли камеру, Патрисия увидела ту красивую журналистку, с чьим сыном, Чарли Тайнсом, она ходила в одну школу. Отца Чарли, когда тот был еще маленьким, сбил насмерть пьяный водитель — это мама как-то рассказала. Всякий раз, когда миссис Тайнс встречалась им на игре или в супермаркете, Макуэйды немного притихали то ли от уважения, то ли от страха — видимо, думали, каково было бы жить, если бы такое произошло с их отцом.

Подъехали еще полицейские. Ее папа встречал их, через силу улыбался и пожимал руки, как кандидат во время предвыборной. Патрисия больше походила на него — плыла, куда нес поток. Но отец изменился. Изменились, пожалуй, все, только в нем произошел какой-то надлом, и кто знает, стал бы он прежним, даже если бы Хейли нашли. Выглядел как раньше, улыбался как раньше, пробовал шутить, дурачиться… остались и те мелочи, что делали его самим собой, но вел себя отец так, словно опустел, словно его выскребли изнутри или превратили в персонажа тех фильмов, где инопланетяне подменяют людей их бездушными клонами.

Патрисия заметила служебных собак — немецких догов — и подошла поближе.

— Можно погладить?

Полицейский, чуть помешкав, разрешил.

Она почесала пса за ухом, и тот благодарно высунул язык.

Говорят, личность формируют родители, но для Патрисии главным человеком служила сестра. Когда во втором классе Патрисию стали задирать девчонки, Хейли поколотила одну в острастку остальным. Когда в «Мэдисон-Сквер-Гарден» (старшая взяла младшую на концерт популярной исполнительницы кантри) какие-то парни при виде их присвистнули, Хейли, загородив сестру, приказала им заткнуться. Как-то вечером в «Дисней уорлде» родители отпустили дочерей одних, те повстречали мальчиков постарше себя и отправились выпить с ними в спортивный отель. Хорошей девочке это ничем бы не грозило. И не то чтобы Патрисия не была хорошей девочкой. Была. Но оставалась при этом подростком. После первой в жизни порции пива она стала целоваться с каким-то Паркером, а Хейли следила, как бы тот не позволил себе лишнего.

— Начнем из глубины парка, — услышала Патрисия следователя Тремонта, обращавшегося к кинологу.

— Почему? — спросил тот.

— Если она жива, если этот ублюдок построил что-то вроде лачуги и спрятал ее там, то наверняка подальше от троп, иначе бы уже нашли. Но если девочка рядом с дорогой…

Тут Тремонт замолчал — заметил слишком близко стоявшую Патрисию. Она, продолжая гладить пса, посмотрела в сторону леса и сделала вид, что ничего не слышала — все три последних месяца не впускала страшные мысли. Хейли сильная, Хейли выживет; просто уехала в сумасшедшее путешествие и уже скоро вернется домой.

Но теперь, глядя на лес и почесывая собаку, Патрисия представила до этого невообразимое: брошенную, напуганную, раненую, плачущую сестру — и зажмурилась. Подошел Фрэнк Тремонт, встал рядом, кашлянул, стал ждать, пока она откроет глаза. Наконец открыла, готовая услышать слова утешения. Но тот молчал, нерешительно переминаясь с ноги на ногу.

Тогда Патрисия снова зажмурилась, не переставая гладить пса.

ГЛАВА 21

Уэнди стояла перед оградительной лентой и говорила в микрофон с логотипом «Эн-ти-си», стараясь придать словам вес, при этом избегая излишней телевизионной драматичности:

— Итак, мы ждем известий. Из парка «Рингвуд-стейт» на севере Нью-Джерси Уэнди Тайнс, новости «Эн-ти-си».

Она опустила микрофон.

— Наверное, надо переснять, — сказал оператор Сэм.

— Зачем?

— У тебя хвост растрепался.

— Ничего.

— Да брось, затяни потуже, дел на две минуты. Вик захочет другой дубль.

— К черту Вика.

Сэм закатил глаза:

— Ты серьезно?

Она не ответила.

— Не ты ли была готова порвать за кадр со смазанным макияжем? С чего вдруг принципы поменяла? Идем снимем еще раз.

Уэнди отдала ему микрофон и пошла прочь. Сэм, конечно, прав. Она тележурналист. Все, кто думает, что внешний вид тут не важен, или простаки, или идиоты. Важен. Она приводила себя в порядок для камеры, снимала дубль за дублем и при не менее мрачных обстоятельствах.

Одним словом, в ее растущий список недостатков можно добавлять лицемерие.

— Ты куда? — спросил Сэм.

— Если что — мобильник у меня с собой. — Уэнди зашагала к машине.

Она собиралась звонить Филу Тернболу, но вспомнила слова его жены Шерри: Фил по утрам в одиночестве листает объявления в «Пригородном кафе» на семнадцатом шоссе. Ехать туда минут двадцать.

У классических стародавних кафе Нью-Джерси были чудесные полированные стены из алюминия; у тех, что поновее (года шестьдесят восьмого), — фасады искусственного камня, вызывавшие у Уэнди тоску по тому самому алюминию. Впрочем, интерьеры изменений почти не претерпели: все те же маленькие музыкальные автоматы у каждого столика, вертящиеся стулья у стойки, пончики под стеклянным колпаком (под таким Бэтмен держал телефон), выгоревшие на солнце фотографии с автографами местных знаменитостей, о которых никто никогда не слышал, и угрюмый парень с мохнатыми ушами за кассой.

В автомате звучал хит восьмидесятых «Правда» группы «Спандау балет» — странный выбор для шести утра. Фил Тернбол сидел в угловой кабинке — серый костюм в тонкую полоску и желтый галстук (такие называли «галстук власть имущих»). Газету он не читал, а вглядывался в чашку с кофе, будто та скрывала ответ.

Уэнди подошла и стала ждать, когда на нее посмотрят. Не дождалась.

Не поднимая глаз, Фил спросил:

— Как вы меня нашли?

— Ваша жена упомянула это место.

— Выходит, знает? — Он грустно улыбнулся.

Уэнди промолчала.

— А что именно она сказала? Наверное, «разнесчастный Фил каждое утро сидит в кафе и жалеет себя»?

— Совсем не это.

— Ну да, ну да.

Уэнди интересовали совсем другие подробности.

— Не против, если я присяду?

— Мне нечего вам сказать.

Газета была открыта на статье об айфоне Хейли, найденном в номере Мерсера.

— Читаете о Дэне?

— Угу. По-прежнему его защищаете? Или с самого начала дурили мне голову?

— Не поняла.

— Вдруг вы и до вчерашнего дня знали, что Дэн похитил эту девушку? Вдруг решили — раскроете свои планы и я не стану говорить, поэтому притворились, будтохотите восстановить его репутацию.

Уэнди села напротив.

— Такого я никогда не говорила. Я хочу выяснить правду.

— Очень благородно.

— Почему вы так враждебно настроены?

— Видел вчера, как вы разговаривали с Шерри.

— Ну и что?

Фил Тернбол взял чашку обеими ладонями: один палец — на ручку, другим придерживал.

— Просили убедить меня пойти вам навстречу?

— Тот же вопрос: ну и что?

Он отпил, осторожно поставил кофе на место.

— Я растерялся. То есть вы говорили — Дэна подставили, и это было похоже на правду. Но теперь-то… — он подбородком указал на статью, — о чем нам говорить?

— А вдруг вы поможете найти девушку.

Фил помотал головой и закрыл глаза.

— В чем дело?

Официантка (отец Уэнди называл таких подстилками) — дородная блондинка с грушевидным телом и карандашом за ухом — спросила:

— Что закажете?

— Ничего, спасибо.

Дама неторопливо отошла. Тернбол так и сидел с закрытыми глазами.

— Фил?

— Только между нами, хорошо?

— Да.

— Как бы так объяснить, чтобы вы не поняли неправильно…

Уэнди не стала подгонять.

— В общем, Дэн и вся эта ерунда с сексом…

Она чуть не вспылила — «ерунда с сексом»? Вот так просто назвать «ерундой» попытки устроить встречу с одной несовершеннолетней и, возможно, похитить другую? Однако ситуация не подходила для чтения морали, и Уэнди вновь промолчала.

— Поймите правильно — я не хочу сказать, что Дэн был педофилом, совсем нет. — Фил опять умолк, но теперь она сомневалась, заговорит ли сам, если не подтолкнуть.

— Тогда кем?

— Ну… Дэн не возражал подцепить девчонку, пока та еще молоденькая.

Уэнди похолодела.

— Подцепить, пока молоденькая?..

— Одно время — не забывайте, прошло уже двадцать лет — он предпочитал девушек значительно моложе себя. Нездорового за ним не замечали. Просто любил ходить на вечеринки к старшеклассницам, приглашал их в кампус на разные мероприятия. Вот как-то так.

У Уэнди пересохло во рту.

— Насколько моложе?

— Не знаю. Документов не спрашивал.

— Насколько, Фил?

— Я же говорю: не знаю. — Он заерзал. — Мы-то были первокурсниками, лет по восемнадцать-девятнадцать, а те девчонки, наверное, старшеклассницами. Разница небольшая. Дэну где-то восемнадцать, им — где-то на три-четыре года меньше.

— Четыре? Выходит, лет по четырнадцать?

— Не знаю, это я к примеру. Как будто сами не в курсе, что некоторые четырнадцатилетние выглядят гораздо старше. Видите же, как одеваются и все такое — привлекают внимание взрослых парней.

— Даже не начинайте.

— Вы правы. — Фил потер лицо обеими ладонями. — Господи, моей дочке столько же. Я его не защищаю, я хочу объяснить. Дэн не извращенец и не насильник. Конечно, засматриваться на молоденьких — да. Но схватить, выкрасть, причинить боль? Нет, такого даже представить не могу.

Фил замолчал и откинулся на спинку. Уэнди вспоминала все, что знала об исчезновении Хейли Макуэйд: ни вторжения, ни насилия, ни звонков, ни сообщений, ни электронных писем, ни признаков похищения. Даже кровать осталась неразобранной.

Возможно, все ошибались с самого начала.

В голове начала складываться гипотеза — пусть разрозненная и основанная на массе допущений, но ее было необходимо проверить. Следующий шаг — поехать в лес и разыскать шерифа Уокера.

— Мне пора.

Фил поднял глаза:

— Думаете, девочку похитил Дэн?

— Теперь даже понятия не имею. Ни малейшего.

ГЛАВА 22

Уэнди набрала номер Уокера из машины.

— Где вы? — спросила она.

— В лесу.

Пауза.

— Есть что-нибудь?

— Нет.

— Пять минут найдется?

— Я возвращаюсь в усадьбу. Там есть человек — ведет дело Хейли Макуэйд. Зовут Фрэнк Тремонт.

Она вспомнила это имя — когда-то снимала репортажи о его расследованиях. Всю жизнь в полиции, довольно умный, непомерно циничный.

— Знаю такого.

— Отлично. Там и встретимся.

Уэнди доехала до Рингвуда, оставила машину в зоне для прессы и подошла к копу, охранявшему проход на место преступления. Сэм схватил камеру, побежал следом и озадаченно замер, когда Уэнди его остановила. Назвала свое имя — пропустили. Остальным журналистам это не понравилось — подбежали, стали требовать доступа. Она даже не обернулась.

У палатки сказали:

— Шериф Уокер и следователь Тремонт просили вас ждать здесь.

Уэнди кивнула и стала ждать на складном матерчатом стуле — во время футбольных игр на таких вдоль поля сидят родители. Кругом как попало стояли десятки служебных машин с маркировкой и без, ходили полицейские в обычной и патрульной форме, некоторые щеголяли в стильных фэбээровских ветровках, многие держали в руках ноутбуки, слышался далекий треск вертолета.

У самой опушки Уэнди заметила девочку — Патрисию Макуэйд, младшую сестру Хейли. Решение пришло быстро — вспомнила принцип «Не упускай возможность» и пошла навстречу, уговаривая себя: это не ради сенсации, главное — выяснить, что на самом деле произошло с Дэном Мерсером.

В голове зудела новая идея, а Патрисия могла дать информацию, которая подтвердила бы ее или опровергла.

— Привет.

Девочка чуть не подпрыгнула от неожиданности и обернулась.

— Здравствуйте.

— Меня зовут Уэнди Тайнс.

— Знаю. Вы из нашего города, работаете на телевидении.

— Так и есть.

— А еще вы рассказывали о человеке, у которого нашли айфон Хейли.

— Да.

— Думаете, это он с ней что-то сделал?

Уэнди удивилась такой прямоте.

— Не знаю.

— А если бы пришлось предположить?

Уэнди немного поразмыслила.

— Наверное, ничего он с ней не делал.

— Почему?

— Мне так кажется. А думать иначе причин нет. Я же говорю — не знаю.

— Ну да, пожалуй, — кивнула Патрисия.

Уэнди прикидывала, с чего начать. С какой-нибудь мелочи вроде «Хорошие ли у вас были отношения?» — такое обычно помогало завязать любую беседу. Начинаешь со спокойных вопросов, даешь расслабиться, устанавливаешь контакт, вовлекаешь. Но даже если бы не поджимало время (Тремонт и Уокер могли прийти в любую минуту), такой путь казался неподходящим — девочка говорила прямо, следовало ответить тем же.

— Твоя сестра когда-нибудь упоминала Дэна Мерсера?

— Полицейские задавали такой вопрос.

— И?

— Нет, не упоминала.

— А был у Хейли парень?

— И такой задавали, в первый же день. Следователь Тремонт потом миллион раз спрашивал. Словно я скрывала.

— А ты скрывала?

— Нет.

— Так был парень?

— Похоже. Точно не знаю. Хейли вроде как секретничала.

Уэнди насторожилась:

— Секретничала? Это как?

— Иногда уходила тайком. Встречалась.

— А ты откуда знаешь?

— Сама мне сказала. Чтобы прикрыть ее, если родители спросят.

— Часто уходила?

— Раза два-три.

— А в ту ночь, когда пропала, тоже просила прикрыть?

— Нет. Последний раз — где-то за неделю.

Уэнди задумалась.

— Ты полиции рассказала?

— Конечно. В первый же день.

— Парня нашли?

— Наверное. Говорили — да.

— Можешь сказать, кто это?

— Керби Сеннет из нашей школы.

Пролетел вертолет. Патрисия сложила ладонь козырьком, подняла голову и напряженно, с трудом сглотнула.

— Все равно не верится. Словно ушла в поход и однажды утром постучит в дверь.

— Патрисия…

Девочка опустила глаза.

— Думаешь, Хейли сбежала?

— Нет.

Вот так просто.

— Ты в этом будто уверена.

— А с чего ей сбегать? Пусть она и выпивала иногда тайком и все такое, но она была счастливой, понимаете? Любила школу. Любила лакросс, друзей. Нас любила. Зачем ей сбегать?

Уэнди обдумала ее слова.

— Мисс Тайнс.

— Да?

— А вы как считаете?

Лгать девочке не хотелось, но и другое говорить — тоже. Уэнди молчала, глядя в сторону, и тут ее размышления довольно кстати прервали.

— Что здесь происходит?

Они повернули головы и увидели мрачное лицо следователя Фрэнка Тремонта — тот бросил быстрый взгляд на подошедшего вместе с ним шерифа Уокера, Уокер кивнул, пригласил Патрисию с собой и увел ее к полицейской палатке.

Тремонт наедине с Уэнди хмуро спросил:

— Очень надеюсь, это не уловка ради разговора с семьей.

— Нет.

— Так что у вас?

— Дэн Мерсер любил девушек помоложе.

Тремонт посмотрел на нее с кислым видом:

— Необычайно полезная информация.

— Меня с самого начала что-то смущало в деле Мерсера, — продолжила Уэнди. — Сейчас нет смысла вдаваться в детали, но представить его стопроцентным хищником я не могла. Только что говорила с его однокурсником по Принстону. Он не верит в способность Дэна кого-то похитить.

— Спасибо, это тоже очень помогло.

— Зато подтвердилось: Дэн любил девушек помоложе. Не самый приятный тип. Однако суть в другом: он действовал скорее с согласия, без принуждения, что ли.

Ее слова не произвели особого впечатления на Тремонта.

— И?

— А Патрисия говорит — Хейли тайно встречалась с парнем.

— Не так уж и тайно. С местным недохулиганом Керби Сеннетом.

— Уверены?

— В чем? — Тут Тремонт задумался. — Стоп. Как вы сказали?

— По словам Патрисии, Хейли, не говоря родителям, иногда уходила из дома — последний раз за неделю до исчезновения — и просила сестру прикрыть ее.

— Ну да.

— Вот вы думаете, она встречалась с Керби Сеннетом.

— Ну да.

— А Керби это подтвердил?

— Неявно. Послушайте, есть свидетельства их отношений: сообщения, электронные письма и тому подобное. Хейли нравилось держать их связь в тайне — видимо, из-за того, что парень — хулиган. Ничего странного. Тот спрятался за адвокатами — обычное дело, даже если человек невиновен. Богатые родители, испорченный ребенок — сами понимаете.

— Именно Сеннет — парень Хейли?

— Похоже. Но Керби заявил, что они расстались за неделю до исчезновения. Совпадает с ее последней тайной отлучкой.

— Вариант с ним вы, конечно, рассмотрели.

— Само собой. Увы, Керби — всего лишь мелкий придурок. Не поймите превратно — Сеннета изучали долго и тщательно, только он в то время уезжал в Кентукки. Алиби железное — сто раз перепроверили. Никакого отношения к похищению парень не имел, если вы об этом.

— Я совсем не об этом.

Тремонт подтянул брюки.

— А теперь расскажите всему классу.

— Дэн Мерсер встречается с молоденькой девушкой. Хейли сбегает из дома — никаких следов взлома или насилия. Я вот к чему: а вдруг ее загадочный парень — не Керби Сеннет, а Дэн Мерсер?

Тремонт стал размышлять, двигая челюстью так, будто жевал что-то гадкое на вкус.

— По-вашему, Хейли сбежала с этим извращенцем по собственной воле?

— На такой вывод я пока не решусь.

— Вот и ладно. — Голос Тремонта зазвучал жестко. — Потому что она хорошая девочка. В самом деле хорошая, и ее родители не должны выслушивать такую чушь — не заслужили.

— Я не хочу на нее наговаривать.

— Слава Богу.

— И все-таки в порядке обсуждения представим, что она сбежала с Мерсером. Это объяснило бы отсутствие следов насильственного похищения, а возможно, и айфон в номере.

— Каким образом?

— Хейли сбегает с Мерсером, а когда его убивают, покидает мотель, про все забыв. Вот подумайте: зачем Дэну, если он похитил и убил девушку, оставлять себе ее айфон?

— Как трофей.

Уэнди изогнула бровь:

— Сами-то верите?

Тремонт не ответил.

— Этот парк вы нашли по отметке в ее «Гугл-Земле», да?

— Да.

— Вообразите себя Хейли — стали бы вы искать то место, где похититель будет вас прятать, хоронить или не знаю еще что делать?

— …но она стала бы искать место, где намерена встретиться с парнем, с которым убежит, — закончил за нее Тремонт.

Уэнди кивнула.

— Хейли — хорошая девочка, — вздохнул Фрэнк.

— Мы сейчас не обсуждаем ее моральные качества.

— Разве?

Она пропустила эти слова мимо ушей.

— Допустим, вы правы, — продолжил Тремонт. — Тогда где Хейли сейчас?

— Понятия не имею.

— И почему оставила телефон в номере?

— Вдруг ей пришлось срочно сбежать? Вдруг по какой-то причине она не могла вернуться, а теперь испуганно затаилась, потому что Дэна убили?

— Срочно сбежала, — повторил Тремонт, склонив голову. — А телефон специально сунула под кровать?

Уэнди подумала, ответа не нашла, и он продолжил:

— Давайте по порядку: сначала я пошлю парней в мотель — во все клоповники, где Дэн останавливался, — и попрошу узнать, не видел ли кто с ним девочку-подростка.

— Хорошо. Однако есть еще кое-что.

— А именно?

— Я видела Мерсера перед убийством — его сильно поколотили.

Тремонт понял, куда она клонит.

— То есть если Хейли была с ним, то могла видеть, как Дэна избили, и потому сбежала.

Теперь, когда эти слова прозвучали, Уэнди засомневалась, почувствовала в них изъян. Всплыли еще вопросы — например, при чем тут скандалы с жильцами сто девятого номера «Стернса». Она хотела показать Тремонту и эту часть истории, но поняла: пока слишком рано, стоит покопать еще, то есть съездить к Филу и Шерри Тернбол, возможно, позвонить Фарли Парксу и Стивену Мичиано, попробовать найти Кельвина Тилфера.

— Не стоит ли вам разобраться с тем, кто избил Мерсера?

Тремонт чуть улыбнулся:

— По этому поводу у Эстер Кримстайн есть интересная теория.

— Кримстайн? Судья с телевидения?

— Та самая. Одновременно адвокат Эда Грейсона. Она допускает, что Мерсера избил как раз ее клиент.

— Это почему?

— В его машине мы нашли кровь Дэна и заявили: мол, эти следы плюс показания свидетеля (то есть ваши) ясно доказывают — Мерсера убил Грейсон.

— Понятно.

— А Кримстайн — молодец, все-таки! — говорит: свидетель, то есть вы, сказал, что Мерсера избили. А вдруг, спрашивает, Грейсон и Мерсер подрались за пару дней до того и кровь таким образом оказалась в машине?

— И вы верите?

Тремонт пожал плечами:

— Не особо, но суть в другом.

— Блестящее объяснение, — заметила Уэнди.

— Да. Кримстайн с Грейсоном придумали неплохой способ опровергнуть улики. Есть ДНК из образца крови, однако драка все объясняет. Есть следы пороха на руках Эда, но владелец стрельбища «Большие стволы» подтвердил: Грейсон практиковался в стрельбе через час после преступления — один из лучших снайперов. Вы видели, как Эд убил Мерсера, но нет ни тела, ни оружия, а стрелявший был в маске.

Какая-то мысль тревожила Уэнди — смутная и пока не осознанная.

— Догадываетесь, о чем я хочу попросить? — спросил Тремонт.

— Похоже, да.

— Макуэйды прошли через ад. С них достаточно. Ничего им не говорите.

Она промолчала. Фрэнк продолжил:

— Что мы можем предъявить, кроме пары бредовых идеек? Обещаю: как только что-то узнаю — вам расскажу первой. А пока — ради следствия и ради семьи Хейли — молчите. Уговор?

Беспокойная мысль не исчезла. Тремонт ждал.

— Уговор, — ответила Уэнди.


Она не очень удивилась, увидев за полицейской лентой облокотившегося о ее машину Эда Грейсона. Тот изображал непринужденность: вертел в пальцах сигарету, прикладывал к губам и глубоко втягивал дым, как водолаз воздух.

— Снова цепляете джи-пи-эс к бамперу?

— Понятия не имею, о чем вы.

— Ну конечно. Проверяете, не спустило ли колесо.

Грейсон жадно затянулся. Небритый (впрочем, как и половина мужчин, приехавших сюда в этот ранний час), с красными глазами, он ничем не напоминал человека, который еще накануне убежденно отстаивал перед ней идею самосуда. Уэнди припомнила вчерашний визит.

— Вы правда думали, что я помогу вам его убить?

— Честно?

— Уж окажите любезность.

— Возможно, вы согласились с тем предположением, которое я сделал. И упоминание Арианы Насбро, наверное, помогло. Но нет, на помощь не рассчитывал.

— То есть вы решили: попытка не пытка?

Он не ответил.

— Или на самом деле заезжали только поставить джи-пи-эс?

Эд Грейсон медленно покачал головой.

— Что такое? — спросила Уэнди.

— Вы и в самом деле ничего не понимаете?

Она подошла поближе к водительской двери.

— Зачем вы здесь, Эд?

Грейсон посмотрел в сторону леса:

— Хотел помочь в поисках.

— Не разрешили?

— А как по-вашему?

— По-моему, вас совесть гложет.

Эд затянулся.

— Сделайте одолжение — не анализируйте.

— Тогда чего вы от меня хотите?

— Мнение.

— О?..

Он поглядел на сигарету, которую держал двумя пальцами так, словно в ней крылась разгадка.

— Думаете, Дэн ее убил?

— Как вы поступили с его телом?

— Сперва вы. Дэн убил Хейли Макуэйд?

— Не знаю. Возможно, держал взаперти, а теперь из-за того, что вы сделали, она умирает с голоду.

— Ну-ну. — Эд поскреб щеку. — Копы уже давили мне на совесть.

— Не помогло?

— Не-а.

— Так скажете, что сделали с телом?

— Понятия не имею, о чем вы говорите.

Беседа никуда не вела. А выяснить предстояло многое. Та ее беспокойная мысль каким-то образом касалась принстонцев. Дэн и Хейли сбежали вместе? Пусть так. Тогда при чем тут скандалы с его бывшими соседями? Возможно — и даже очень вероятно, — ни при чем. И все-таки Уэнди явно упускала огромную часть истории.

— Так чего же вы от меня хотите? — спросила она.

— Пытаюсь выяснить, действительно ли Дэн похитил эту девушку?

— Зачем?

— Помогаю следствию.

— Чтобы спать спокойней?

— Возможно.

— И какой именно ответ улучшит ваш сон?

— Не понял.

— Если бы Дэн убил Хейли, вам бы стало легче на душе за свой поступок? Сами же говорили: он обязательно сделает это еще раз. Вы его остановили, хотя и поздновато. А если не убивал, все равно уверены: нашел бы другую жертву, так? То есть убийство было единственным способом его остановить. А единственная причина вам терять сон — это если Хейли жива, то есть из-за вас подвергается еще большей опасности.

Эд Грейсон покачал головой, повернулся и бросил через плечо:

— Забудьте.

— Я чего-то не знаю?

— Как я уже сказал, — Грейсон на ходу отбросил сигарету, — вы даже не догадываетесь.

ГЛАВА 23

Что теперь?

Уэнди могла и дальше искать доказательства добровольных, хотя и сомнительных отношений Дэна и Хейли, но зачем? Она передала свою версию полиции — там проверят. Стоило зайти с другого бока.

Пятеро соседей из Принстона.

За последний год четверых подкосили скандалы. Возможно, и пятого, только в Сети об этом ничего не писали. Поэтому продолжать расследование Уэнди отправилась снова в инглвудский «Старбакс».

Она вошла и еще не успела заметить «Клуб отцов», как из динамиков под потолком громыхнул тенефлаевский рэп:

Люблю тебя, Харизма Плотник.
Не плотник о тебе мечтает,
И ты — не плоская доска,
Непросто болт в тебя всадить…
— Йоу, здорово.

Сам Тенефлай. Уэнди остановилась.

— Привет.

Рэппер был одет в модный голубой балахон с капюшоном, натянутым поверх красной бейсболки с настолько огромным козырьком, что даже дальнобойщик в семьдесят восьмом году постеснялся бы вести в таком переговоры по рации. За рэппером Уэнди разглядела бешено стучавшего по клавишам ноутбука парня в белом теннисном костюме, чуть дальше ходил из стороны в сторону со слингом и молодой папаша агукал.

Тенефлай тряхнул побрякушкой на запястье, напоминавшей украшение к Хэллоуину.

— Видел вас вчера на концерте.

— Да.

— Ништяк?

Уэнди кивнула:

— Клево… чувак.

Довольный таким ответом, Тенефлай приветственно выставил кулак, Уэнди послушно ответила тем же.

— Так вы тележурналистка?

— Верно.

— Хотите сделать обо мне репортаж?

— Давайте-давайте, — вставил Теннисный костюм и показал на экран. — У нас тут жизнь кипит.

Уэнди обогнула стол и взглянула на монитор.

— Это вы на «И-бэе»?[290]

— Зарабатываю на жизнь, — ответил Теннисный костюм. — С тех пор как уволили…

— Дуг работал в «Леман бразерс», — встрял Тенефлай. — Видел, что наступают плохие времена, но его никто не слушал.

— Да не важно, — заскромничал Дуг, махнув рукой. — В общем, держусь на плаву с помощью «И-бэя». Сначала продал кучу своих вещей, потом стал ходить на гаражные распродажи, скупать разное, чинить и выкладывать на аукцион.

— И что — хватает?

Он пожал плечами:

— Да не очень. Но хоть какое-то занятие.

— Вроде тенниса?

— Нет, я не играю.

Уэнди молча посмотрела на Дуга.

— Играет жена. Вторая жена на самом деле. Про таких иногда говорят: «По статусу положено». Ноет, что бросила свою расчудесную карьеру ради детей, а сама постоянно на корте. Когда я потерял место и предложил ей выйти на работу, она сказала: «Уже поздно». С тех пор так и играет каждый день. Меня ненавидит. Вот и хожу, как она, в белом теннисном костюме.

— Зачем?

— Трудно сказать. В знак протеста, наверное. Прогнал хорошую женщину — столько причинил ей боли — ради секс-бомбы. А теперь она, первая, даже забыла на меня злиться. Видимо, получил по заслугам, да?

Уэнди, которую это мало интересовало, посмотрела на экран.

— А что продаете сейчас?

— Тенефлаевские сувениры. То есть его диски, конечно.

Несколько копий лежало на столе: Тенефлай, одетый как Снуп Дог, гнул пальцы в гангстерских знаках, правда те не столько устрашали, сколько заставляли думать о параличе. Диск назывался «Нетронутый пригородный афедрон».

— Афедрон? — переспросила Уэнди.

— Сленг жителей гетто, — пояснил Дуг-Теннисный костюм.

— Что означает?..

— Не стоит вам знать. В общем, продаем диски, футболки, бейсболки, брелоки, постеры. А сейчас выкладываю эксклюзив. Вот, например, бандана, в которой он вчера выступал.

Уэнди глазам своим не поверила.

— Шестьсот долларов?

— Уже шестьсот двадцать. Говорю — жизнь кипит. Трусики, которые фанатка бросила на сцену, — тоже популярная вещица.

Уэнди посмотрела на Флая:

— Разве это не ваша жена?

— Какая разница?

Хороший вопрос.

— Совершенно никакой. Фил здесь? — И тут же заметила того у стойки беседующим с баристой. Он улыбался, но едва повернул голову и увидел Уэнди, веселье как ветром сдуло. Оба зашагали навстречу друг другу.

— Вы зачем пришли?

— Надо поговорить.

— Уже разговаривали.

— Нужно еще.

— Я ничего не знаю.

Уэнди встала ближе.

— Вы что, не понимаете? Пропала девушка.

Фил закрыл глаза.

— Да понимаю. Просто… не знаю ничего.

— Пять минут. Ради Хейли.

Он кивнул.

Сели за угловой столик — прямоугольный, со значком инвалидной коляски и надписью «Предложите это место нашим клиентам с ограниченными возможностями».

— Кто еще жил с вами и Дэном в одном номере на первом курсе Принстона?

— Это здесь при чем? — нахмурился Фил.

— Просто ответьте.

— Нас было пятеро: я, Дэн, Фарли Паркс, Кельвин Тилфер и Стив Мичиано.

— В остальные годы тоже квартировали вместе?

— Вы серьезно?

— Прошу вас.

— Ну да. На втором курсе… или на третьем?.. Стив на семестр уехал в Испанию — то ли в Мадрид, то ли в Барселону. А Фарли вроде бы на третьем поселился в общежитии студенческого братства.

— Вы в братство не вступали?

— Нет. А, вот еще: первый семестр четвертого курса я провел в Лондоне по программе обмена. Довольны?

— Вы общаетесь?

— Не очень.

— А как дела у Кельвина Тилфера?

— С самого выпуска ничего о нем не слышал.

— Знаете, где он живет?

Фил помотал головой. Бариста принес и поставил перед ним чашку кофе.

— Кельвин из Бронкса. Может, туда и вернулся.

— А остальные? Связь поддерживаете?

— С Фарли — иногда. Хотя уже давно не было вестей. Мы с Шерри собирали для него средства в прошлом году — избирался в конгресс, но не вышло.

— В этом-то все и дело.

— В чем?

— Не вышло — ни у кого из вас.

Он обхватил чашку обеими руками, но поднимать не стал.

— Не понял.

Из желтого конверта Уэнди достала и выложила на стол распечатки.

— Это что? — спросил Фил.

— Начнем с вас.

— С меня?

— Год назад вас увольняют за растрату двух с лишним миллионов долларов.

У него глаза полезли на лоб.

— Откуда вы знаете сумму?

— Есть источники.

— Обвинения — полная ерунда. Я этого не делал.

— А я и не утверждаю. Вы пока послушайте, хорошо? Итак, увольняют за растрату. — Она открыла другую папку. — Через два месяца из-за скандала с проституткой рушится политическая карьера Фарли. — Следующая папка. — Примерно через месяц на моем шоу хватают Дэна Мерсера. Проходит еще два месяца, и за незаконное хранение рецептурных лекарств арестовывают доктора Стива Мичиано.

Фил, не отрывая ладоней от стола, разглядывал разложенные перед ним распечатки интернет-страниц.

— Ничего себе совпаденьице, а? — подытожила Уэнди.

— А что с Кельвином?

— Пока не знаю.

— Вы выяснили все это за один день?

— Много времени не потребовалось — просто набрала фамилии в поиске.

Из-за спины раздался голос Тенефлая:

— Можно, я посмотрю?

Уэнди повернула голову. Весь «Клуб отцов» был тут.

— Вы что, подслушивали?

— Не сердитесь, — сказал Дуг. — У нас даже самые личные дела обсуждают во весь голос — думают, вокруг купол тишины. Привыкаешь прислушиваться. Фил, так тебя выкинули из-за выдуманного обвинения в растрате?

— Нет. Обвинение — только повод. А уволили так же, как и всех вас.

Тенефлай взял один листок, нацепил очки, вчитался.

— Все равно не понимаю, при чем тут пропавшая девушка, — сказал Фил.

— Может, и ни при чем, — ответила Уэнди. — Но давайте по очереди. Вас подловили на скандале. Не виноваты?

— Не виноват. Иначе почему я на свободе? Будь у моей компании доказательства, сидел бы за решеткой. Ведь понимают: дело шито белыми нитками.

— Это же подтверждение! Возьмите Дэна — до суда не дошло. И насколько мне известно, Стив Мичиано с Фарли Парксом тоже не в тюрьме. Ни одно обвинение против вас, ребята, не доказано, однако их как раз хватило разрушить карьеры.

— Ну и?..

— Фил, да ты что? — удивился Дуг.

Уэнди кивнула.

— Четверо парней с одного курса в Принстоне, жили в одном номере; в течение года с каждым — по скандалу.

Фил задумался.

— Но не с Кельвином.

— Это пока неясно, — заметила Уэнди. — Надо его найти, тогда узнаем.

Оуэн, молодой папаша, так и расхаживавший с ребенком, предположил:

— А вдруг Кельвин-то все и устроил?

— Устроил что? — спросил Фил, потом посмотрел на Уэнди: — Шутите? С чего бы ему нам вредить?

— Погоди! — воскликнул Дуг. — Я видел такое в кино. Вы не вступали в какое-нибудь тайное общество типа «Черепа и костей»?[291]

— Куда?.. Нет, — ответил ему Фил.

— А вдруг вы убили девушку, похоронили, а теперь она вам мстит — прямо как в том фильме…

— Хватит, Дуг.

— А почему нет? — вставила Уэнди. — Если отбросить всю эту киноерунду, разве не могло тогда, в Принстоне, произойти что-то похожее?

— Например?

— То, что заставило бы кого-нибудь мстить вам спустя годы?

— Нет.

Ответил он слишком быстро.

Тенефлай, который разглядывал документы сквозь полукруглые очки для чтения (дикий вид для рэппера), окликнул парня со слингом:

— Оуэн!

Тот подошел. Флай вырвал из папки страницу.

— Это видеоблог. Посмотри в онлайне — вдруг найдешь интересное.

— Хорошо.

— Так что вы скажете? — спросила Уэнди Тенефлая, но тот продолжал копаться в бумагах. Тогда она снова посмотрела на глядевшего в пол Фила: — Вспомните.

— Ничего не было.

— Врагами там не обзавелись?

— Какие враги у простых ребят из колледжа? — удивился Фил.

— Тем не менее. Вдруг с кем-то крепко поссорились, или один из вас увел чью-то девушку?

— Нет.

— Не припоминаете?

— Нечего припоминать, уж поверьте. Не там вы роете.

— А что насчет Кельвина Тилфера?

— При чем тут Тилфер?

— Он не чувствовал себя обиженным в вашей компании?

— Нет.

— Все-таки единственный темнокожий.

— И?..

— Просто перебираю версии. Может, с ним что-то тогда случилось?

— В университете? Нет. Кельвин был чудиком, математическим гением.

— Что значит «чудиком»?

— Повернутым, не от мира сего. Жил непонятно по какому графику. Гулять любил ночью, когда думал над задачами, разговаривал сам с собой вслух. Чудик, безумный математический гений. Обычное дело в Принстоне.

— То есть во время учебы никаких происшествий с ним не припомните?

— Таких, из-за которых он устроил бы подобное? Нет.

— Может, позже что-то случилось?

— Я же говорил: не общался с ним с самого выпуска.

— А почему?

Фил ответил встречным вопросом:

— Сами вы в какой колледж ходили?

— В Тафтс.

— Сейчас держите связь?

— Нет.

— Вот и я тоже. Сначала дружили, потом каждый пошел своей дорогой — как и девяносто девять процентов других приятелей по колледжу.

— А на встречи выпускников и прочие собрания хоть раз приходил?

— Нет.

Уэнди задумалась, не стоит ли обратиться в отдел выпускников Принстона — вдруг помогут.

— Есть кое-что, — произнес Тенефлай.

Он по-прежнему сидел в нелепом наряде — мешковатых джинсах, бейсболке с козырьком размером с канализационный люк и футболке от Эда Харди, — однако нельзя было не поразиться тому, насколько человека определяет его отношение к делу: рэппер исчез, возник Норм.

— И что же?

— До увольнения я работал маркетологом, занимался раскруткой фирм. Нам ставили задачу: создать компаниям хорошую репутацию, поднять шумиху, особенно в Интернете. Поэтому мы постоянно занимались вирусным маркетингом. Знаете, что это такое?

— Нет, — ответила Уэнди.

— Это гнать большую волну, за которой не видно, что ее вызвало. Метод до сих пор работает — даже применяем его к моему рэп-персонажу. Например, выходит фильм — и тут же появляются положительные обзоры или комментарии к трейлерам на «Ю-тьюбе», форумах, в блогах. Говорят, отличное, мол, кино и тому подобное. Самые первые отзывы — ненастоящие, их пишут маркетинговые группы, нанятые киностудией.

— Ясно. А при чем здесь наша история?

— Если вкратце, тут устроили то же самое, только наоборот. Кто-то создал подставные аккаунты в блогах и «Твиттере», проплатил поисковым системам, и теперь на запрос в первую очередь выдаются вирусные сообщения. Тот самый маркетинг, только разрушающий.

— Выходит, если я, например, задаю «доктор Стив Мичиано»…

— …на вас вываливают кучу негативных упоминаний — десятки страниц. Это не считая твитов, постов в соцсетях, анонимных писем…

— Что-то похожее было в «Лемане», — вставил Дуг. — Некоторые писали на форумах хорошие отзывы о первичном размещении акций — анонимно или под придуманным именем, но обязательно те, кто имел свой интерес. Ну и наоборот, само собой, — например, слухи о банкротстве сильного конкурента. А еще такое было: один сетевой обозреватель сообщил, что у «Лемана» дела плохи. И знаете? Тут же в блогах его стали оговаривать налево и направо.

— То есть все эти обвинения — вымышленные? Мичиано не арестовывали? — спросила Уэнди.

— Нет, — ответил Флай. — Тут все по-настоящему — информация из официальной газеты, с официального сайта. Но остальное… Посмотрите на сообщение про наркодилера, на блог проститутки из дела Фарли Паркса — самые обычные страницы из «Блоггера», причем в журналах только эти записи с компроматом и больше ничего.

— Всего лишь поклеп, — сказала Уэнди.

Тенефлай пожал плечами:

— Я никого не оправдываю. Возможно, они и в самом деле виновны. Кроме тебя, Фил, — уж мы-то знаем. Я говорю: кто-то хотел, чтобы о скандалах стало известно.

А это, насколько понимала Уэнди, соответствовало ее теории заговора, по которой скандал вел к краху.

Тенефлай вытянул шею:

— Оуэн, есть что-нибудь?

Не отрываясь от ноутбука, тот ответил:

— Возможно. Подождите.

Тенефлай снова погрузился в чтение распечаток. Один бариста выкрикнул замысловатый заказ (что-то насчет габаритного полубезкофеинового однопроцентного), другой черкнул пометку на чашке. Кофемашина издала паровозный свист, заглушивший «Афедрон».

— А что насчет того педофила, которого вы поймали? — спросил Тенефлай.

— В смысле?

— Против него тоже использовали вирусный маркетинг?

— Я об этом не задумывалась.

— Оуэн?..

— Уже смотрю. Дэн Мерсер, говорите? — Получив утвердительный ответ, он нажал несколько клавиш. — Немного, только пара постов. Да и ни к чему — про парня рассказывали во всех новостях.

— Верно, — согласился Тенефлай. — А как вы вообще о нем узнали?

Она уже сама думала над этим вопросом, и выводы совсем не радовали.

— Пришло анонимное письмо по электронной почте.

Фил медленно покачал головой, остальные молча уставились на Уэнди.

— И что в нем?

Она достала свой блэкберри, открыла сохраненное сообщение и протянула аппарат Тенефлаю.

Привет. Я видела вашу программу. Думаю, вам стоит знать про одного парня, которого я встретила в онлайне. Мне тринадцать, и я была в чате на «Соушл тин».[292] Он вел себя как будто сам такого же возраста, но оказалось, что старше. Лет сорок. Рост как у моего папы, то есть шесть футов, зеленые глаза и курчавые волосы. Такой милый, когда мы встретились в кино, а потом заставил пойти к нему. Это было ужасно. Я боюсь, что он сделает больно другим детям, потому что работает с детьми. Пожалуйста помогите, пусть он больше никого не обидит.

Эшли (не настоящее имя, извините!)
P.S. Вот ссылка на чат в «Соушл тин». Его имя «Люблюбарабаны17».

Письмо читали молча, по очереди. Уэнди стояла как громом пораженная.

Наконец Тенефлай протянул телефон и спросил:

— Вы ей написали?

— Никто не ответил. Пробовали выяснить, откуда прислали — ничего не нашли. Но я полагалась не только на письмо, — прибавила Уэнди. — То есть с него начали, отреагировали. Мы всегда так поступаем: идем в чат, изображаем молоденьких девочек и смотрим, что за извращенцы вылезут на свет. В тот раз, как обычно, зашли на «Соушл тин» — там был «Люблюбарабаны17», прикидывался семнадцатилетним барабанщиком. Договорились о встрече. Пришел Дэн Мерсер.

Тенефлай кивнул:

— Помню, читал. Мерсер, с его слов, ждал встретить там другую девочку?

— Да. Дэн работал в приюте для бездомных. Потом говорил, что в наш подставной дом его вызвала девушка, которой он помогал. Только не забывайте, у нас есть надежные улики: логи «Люблюбарабаны17» и письма на откровенно сексуальные темы нашим вымышленным тринадцати-четырнадцатилетним были найдены на ноутбуке в доме Мерсера.

Никто не отвечал. Дуг помахивал ракеткой. Фил имел такой вид, будто его огрели доской. Не успокаивался один Тенефлай, который взглянул на Оуэна и спросил:

— Ну что там?

— Нормально проанализировать видео смогу только на стационарном компьютере.

Она решилась сменить тему:

— А что вы ищете?

Ребенок на груди Оуэна спал, так запрокинув голову, что Уэнди стало неспокойно. А потом в памяти всплыл Чарли, которого в слинге нес Джон. Подумала, каким бы муж воспитал сына — уже почти мужчину, и захотелось плакать при мысли о том, чего Джон лишился. Сильнее всего ранило (в день рождения, на родительском собрании после каникул, просто вечером вдвоем перед телевизором — не важно когда) не то, сколько забрала у них Ариана Насбро, а то, без чего по ее вине остался Джон.

— Оуэн работал техспециалистом на дневном телешоу, — пояснил Фил.

— Попробую рассказать так понятно, как умею, — сказал Оуэн. — В цифровых камерах есть параметр «мегапиксели», знаете?

— Да.

— Скажем, вы сделали снимок и выложили его в Сеть. Допустим, четыре на шесть. Чем больше мегапикселей, тем больше файл. В большинстве случаев два пятимегапиксельных кадра одинакового размера будут, грубо, одного и того же «веса», особенно если сняты одной камерой.

— Так.

— То же касается и цифрового видео вроде этих роликов. Дома я смогу поискать следы спецэффектов и прочие подсказки, а тут вижу только размер файлов, который могу поделить на длительность. Короче, при их записи использовались устройства одинакового типа. Это мало что дает — камер с похожими характеристиками сотни и тысячи.

Весь «Клуб отцов» был теперь в полном сборе: рэппер Тенефлай-Норм, Дуг-Теннисный костюм, Оуэн-Слинг и Фил-Галстук власть имущих.

Тенефлай объявил:

— Мы хотим помочь.

— Чем? — спросила Уэнди.

— Докажем, что Фил невиновен.

— Норм… — начал тот.

— Ты наш друг, Фил.

Остальные согласно загудели.

— Просто разреши нам, хорошо? Заняться-то больше нечем — зависаем тут, жалеем себя. Хватит ныть о поражении, давайте сделаем что-то толковое, используем свои умения.

— Я не могу просить вас об этом.

— И не надо. Мы сами хотим. Может, черт возьми, даже больше, чем ты.

Фил промолчал.

— Для начала надо раскопать этот вирусный маркетинг — вдруг узнаем, откуда что взялось. Поищем твоего последнего соседа Кельвина. Понимаешь, у нас у всех дети. Если бы пропала моя дочь, я бы согласился на любую помощь.

— Ладно, — кивнул Фил. И прибавил: — Спасибо.

У любого есть талант — так сказал Тенефлай. «Используем свои умения» — Уэнди встрепенулась от этой фразы. Умения. Каждого из нас тянет к тому, в чем он хорош, разве нет? Уэнди рассматривала скандал глазом журналиста, Норм — маркетингового гуру, Оуэн — объективом камеры…

Провожая ее к двери пару минут спустя, Тенефлай сказал:

— Будем на связи.

— Я бы на вашем месте не винила себя так.

— В каком смысле?

— Все эти разговоры про поражение. — Она кивком показала на ноутбук. — У проигравших не покупают старые банданы по шестьсот долларов.

Тенефлай улыбнулся:

— Внушает, а?

— Да.

Он встал поближе и спросил:

— Хотите небольшой секрет?

— Конечно.

— Покупатель — моя жена. На самом деле изображает сразу двух, которые перебивают друг у друга ставки, — создает видимость хорошего торга. Думает, я не знаю.

— Это лишь доказывает мою правоту.

— Как?

— Когда человека так любит жена, разве его можно назвать неудачником?

ГЛАВА 24

Небо над парком «Рингвуд-стейт» потемнело. Марша Макуэйд брела сквозь чащу в нескольких шагах позади Тэда и рассчитывала, что дождь все-таки не пойдет, хотя без слепящего утреннего солнца стало лучше.

Они не увлекались походами и всем тем, что обычно называют вылазками на природу. Раньше (теперь всегда было это «раньше» — чудесный и наивный погибший мирок) Макуэйды больше любили музеи, книжные магазины и ужины в модных ресторанах.

Когда Тэд повернул голову направо, Марша разглядела его профиль и удивилась: они вели самые страшные поиски, какие только можно вообразить, а на красивом лице мужа играла чуть заметная улыбка.

— О чем ты думаешь?

Тэд молча шел дальше и продолжал грустно улыбаться, хотя в глазах, как и все три последних месяца, стояли слезы.

— Помнишь тот ее танец на сцене?

Единственное выступление. Хейли было шесть.

— Последний раз, когда я видела ее в розовом.

— А костюм?

— Такой не забудешь — сказали нарядить сахарной ватой. Странное воспоминание. В смысле она мало походила на саму себя.

— Именно.

— Ты это к чему?

Тэд остановился перед склоном.

— А сам концерт помнишь?

— Да, его устроили в актовом зале.

— Точно. Мы, родители, сидим. Выступление часа на три, и такое скучное, что лишь бы дождаться, когда выпустят твоего. Помню, наша сахарная вата стояла то ли восьмой, то ли девятой из двадцати пяти или тридцати. Наконец выходит. Мы пихаем друг друга локтями, и на несколько секунд меня накрывает абсолютная радость, на душе делается светло. Гляжу на ее личико: недовольная, морщит носик, потому что, сама знаешь, Хейли — она всегда Хейли, все хотела делать безупречно. Каждый шаг точный — ни ритма, ни экспрессии, но не ошибается. Смотрю на это маленькое чудо и только не лопаюсь от счастья.

Тэд взглянул на жену, будто ища подтверждение своим словам. Марша кивнула, и, видимо, в этот самый момент вопреки их страшной миссии на ее лице тоже возникла улыбка.

— Сидишь, — продолжил он, — в глазах слезы, думаешь: ну что за волшебный момент. А потом — вот самое поразительное — смотришь по сторонам и осознаешь: остальные родители чувствуют к своим детям то же самое. То есть это очень понятно, но все равно потрясает. Я никак не могу поверить, что такая мощная волна любви не только у нас, что и другие ее ощущают. А она от этого становится еще сильнее. Гляжу на остальных: улыбки, мокрые глаза, жены берут мужей за руки — молча. Я испытал настоящее благоговение — такое, что… ну, не знаю. Даже подумалось: как так — в одном этом зале столько чистой любви, неужели он вот-вот не взмоет в воздух?

Марша хотела что-то сказать, но не нашла слов. Тэд пожал плечами, встал к ней спиной и пошел вверх по склону.

Наконец Марша проговорила:

— Мне страшно.

Их улыбки растаяли. Небо сделалось темнее. Пролетел вертолет. Тэд протянул руку, помог Марше, и они продолжили поиски дочери.


Два дня спустя на краю парка «Рингвуд-стейт» кинологи нашли неглубокую могилу с телом Хейли Макуэйд.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА 25

Все похороны в общем похожи: те же молитвы, выдержки из Библии, слова, которые вроде бы должны утешать, но для постороннего, особенно в таких ситуациях, звучат не то как нелепейшие объяснения, не то как оскорбительные оправдания; с кафедры говорят штампами. Атмосфера зависит лишь от реакции присутствующих.

Похороны Хейли Макуэйд мрачным свинцовым одеялом накрыли район. Несчастье давило, сковывало по рукам и ногам, всыпало в легкие стеклянное крошево так, что дышать становилось мучительно. Люди испытывали боль, однако Уэнди знала: ненадолго. То же чувствовали и после безвременной смерти Джона — опустошительное, все затмевающее горе. Но оно редко посещает друзей, даже самых близких. Гораздо дольше, возможно, навсегда поселяется в семье. Наверное, так и должно быть.

Уэнди простояла службу в задних рядах — вцерковь пришла поздно, ушла рано и ни разу не взглянула на Маршу с Тэдом; рассудок приказывал, как любил говорить Чарли — ее настоящий, живой Чарли, — не лезть. Защитный механизм — простой и ясный. Это тоже было нормально.

Солнце сияло — на похоронах, похоже, так всегда. Ее мысли снова вернулись к Джону, к закрытому гробу. Уэнди отогнала их, зашагала по улице, замерла на углу и запрокинула голову, подставляя лицо лучам. Одиннадцать утра — пора ехать на встречу к шерифу Уокеру в бюро судмедэкспертов.

Лаборатория, расположенная в унылой части Норфолк-стрит в Ньюарке, обслуживала округа Эссекс, Гудзон, Пассаик и Сомерсет. В последнее время город начал понемногу оживать, хотя замечалось это лишь в нескольких кварталах к востоку. Да и незачем располагать судмедэкспертов в людном месте.

Уокер встречал снаружи. Он всегда немного стеснялся своих размеров, сутулил широкие плечи. Уэнди подумала: чтобы поговорить с ней шериф вот-вот присядет, как присаживаются перед ребенком — детям так комфортнее, — и оттого испытала к нему еще большую симпатию.

— Плотные у нас с вам выдались деньки, — сказал Уокер.

Смерть Хейли Макуэйд реабилитировала Уэнди: Вик принял ее обратно на работу, повысил до ведущей новостей по выходным. Информагентства норовили взять интервью, поговорить о Дэне Мерсере, о том, как она, героическая журналистка, повергла не просто педофила, а убийцу.

— Где следователь Тремонт?

— Ушел на пенсию.

— И даже дело не закончил?

— А что тут заканчивать? Хейли Макуэйд убита Дэном Мерсером, Мерсер мертв. Искать тело мы продолжим, но у меня есть другие занятия. Да и кому интересно судить Эда Грейсона за то, что он прикончил подонка?

— Значит, убийца — Дэн Мерсер? Уверены?

— А вы нет? — приподнял бровь Уокер.

— Просто спрашиваю.

— Во-первых, дело не мое — Тремонта. А Фрэнк уверен. Оно, правда, еще не совсем закрыто: копаемся в биографии Мерсера, просматриваем остальные случаи исчезновения. Если бы не телефон Хейли в том номере, на Дэна никогда не подумали бы, а ведь он мог творить такое многие годы. Возможно, есть связь с другими пропавшими, мы не знаем. К тому же я — окружной шериф, эти преступления в мою юрисдикцию даже не попадают. Ими заняты федералы.

Неприметное бюро судмедэксперта Тары О’Нил порадовало тем, что больше напоминало кабинет директора школы, чем заведение, где обследовали трупы. Уэнди уже встречала Тару О’Нил, когда делала репортажи об убийствах. Та носила элегантные черные платья — уж куда лучше хирургической одежды — и всегда поражала своей ослепительной красотой, которая, правда, наводила на мысли о Мортисии Адамс.[293] Высокая, с длинными прямыми, невозможно черными волосами и бледным, спокойным, будто светящимся лицом — к ней подошло бы описание «потусторонне-готичная».

— Здравствуйте, Уэнди. — О’Нил привстала из-за стола и пожала руку — крепко, официально.

— Привет, Тара.

— Не совсем понимаю, почему мы беседуем приватно.

— Считайте это одолжением.

— Но здесь даже не ваша юрисдикция, шериф.

Уокер развел руками.

— Мне обязательно проходить через все инстанции?

— Нет. — Тара села сама и предложила гостям. — Чем могу помочь?

Ее деревянный стул никак нельзя было назвать удобным. Она выпрямила спину и стала ждать — абсолютный профессионал с чувством такта, идеально подходившим для общения с мертвыми. Кабинету не помешал бы косметический ремонт, но, как в той старой шутке, клиенты не жаловались.

— Мы уже говорили по телефону: нам нужна вся информация по Хейли Макуэйд.

— Хорошо. Начнем с процедуры опознания?

— Да, пожалуйста.

— Во-первых, в том, что тело, обнаруженное в парке «Рингвуд-стейт», принадлежит пропавшей Хейли Макуэйд, сомнений нет. Отмечено существенное разложение, однако скелет цел, так же как и волосы. Проще говоря, она была очень похожа на себя, только без кожи. Хотите увидеть фотографии?

Уэнди бросила быстрый взгляд на Уокера — того, кажется, замутило — и ответила:

— Да.

Тара передала по столу фотографии так, словно это меню в ресторане. Уэнди обхватила себя руками — от вида крови ей делалось дурно, подташнивало даже на фильмах «для тех, кому за 18» — и мельком посмотрела на снимки.

— Оба родителя, — ровным тоном продолжила О’Нил, — настаивали на личном осмотре, и оба дали положительный ответ: это их дочь. Проверили еще кое что. Рост и размер скелета совпали. В двенадцать лет Хейли Макуэйд сломала руку — пястную кость под пальцем, обычно называемым безымянным. Та срослась, но рентген показал спайку. Разумеется, сверили и ДНК с образцом, взятым у ее сестры Патрисии, — они также совпали. Проще говоря, сомнений нет.

— А что насчет причины смерти?

Судмедэксперт О’Нил положила перед собой сцепленные в замок ладони.

— В данных обстоятельствах причину определить нельзя.

— Когда вы будете знать точно?

Тара потянулась через стол, забрала фотографии.

— Если откровенно, то, наверное, никогда. — Потом осторожно поместила снимки обратно в папку, закрыла ее и устроила справа от себя.

— Стоп. То есть вы думаете, что вообще не выясните причину?

— Именно так.

— Это очень необычно.

На лице Тары О’Нил впервые возникла улыбка, которая ослепляла и вместе с тем отрезвляла собеседника.

— Вообще-то нет. К несчастью, нас вырастили на сериалах, где судмедэксперты творят чудеса: смотрят в микроскоп и тут же находят ответы. Увы, в реальной жизни все иначе. К примеру, зададимся вопросом: была ли Хейли Макуэйд застрелена? Во-первых, исходим из данных с места преступления, где пуль не обнаружено, — как и в теле. Я провела внешний осмотр, сделала рентгеновские снимки на предмет отверстий и отметин на костях, которые указывали бы на следы от пули, — ничего. Однако полностью исключить огнестрельные раны нельзя — кости могло не задеть. Поскольку бо́льшая часть тела разложилась, вполне допустимо не заметить нужных признаков, если пуля прошла сквозь мягкие ткани. Поэтому достоверно могу заявить лишь одно: свидетельств огнестрельных ран нет, смерть от них маловероятна. Понимаете?

— Да.

— Хорошо. То же скажу и о ножевых ранениях, хотя и не с абсолютной уверенностью. К примеру, если злоумышленник проткнул артерию…

— Да-да, я поняла.

— Само собой есть еще масса вариантов. Жертва могла погибнуть от удушения — классического: подушкой на лицо. Даже если тело находят через несколько дней, а не месяцев, установить это довольно трудно, а в данном случае — после, по-видимому, трех месяцев в земле — вообще невозможно. Кроме того, я провожу ряд тестов на некоторые химвещества — нет ли их в теле, но на данной стадии разложения ферменты крови высвободились, и многие исследования уже бесполезны. Говоря простым языком, в тканях происходит своего рода брожение, поэтому тесты на наркотики ненадежны. Стекловидное тело — гель между сетчаткой и хрусталиком — распалось, искать в нем следы веществ нельзя.

— Выходит, вы даже не можете сказать наверняка, было ли это убийством?

— Как судмедэксперт — нет.

Уэнди взглянула на Уокера, тот кивнул.

— Зато мы можем. Подумайте сами: у нас нет тела Мерсера, однако я видела, как в суд отправляют дела и без тел. Как сказала Тара, обычная история в случае с трупом, найденным после такого большого срока.

О’Нил встала, явно давая понять, что разговор окончен.

— Хотите знать что-нибудь еще?

— Над ней совершалось сексуальное насилие?

— Тот же ответ: неизвестно.

— Спасибо, что уделили нам время, Тара.

Еще одно крепкое официальное рукопожатие.

Когда они уже шли по Норфолк-стрит, Уокер спросил:

— Хоть чем-то помогло?

— Нет.

— Я же говорил: бесполезно.

— То есть все? Дело закрыто?

— Как шериф могу ответить: да.

Уэнди оглядела улицу:

— Все говорят, Ньюарк оживает…

— Только не тут.

— Н-да.

— А для вас, Уэнди?

— Что «для меня»?

— Для вас дело закрыто?

Она мотнула головой:

— Не совсем.

— Готовы поделиться своими мыслями?

— Пока нет. — Уэнди снова помотала головой.

— Ну что ж, честный ответ. — Шериф, этот крупный человек, шаркал по асфальту и не отрывал от него глаз. — Можно еще вопрос?

— Конечно.

— Чувствую себя полным идиотом. Совсем это не к месту…

Она ждала.

— Когда все закончится, пройдет неделя-другая… — Уокер робко взглянул на нее, — можно, я вам позвоню?

Улица внезапно показалась Уэнди еще более пустынной.

— Да, насчет «не к месту» вы не шутили.

Уокер стиснул руки в карманах, пожал плечами.

— Никогда не умел выражаться деликатно…

— Получилось вполне, — ответила Уэнди, вопреки себе сдерживая улыбку. Вот она — жизнь, разве нет? Смерть заставляет жаждать жизни. Мир — всего лишь набор линий, разделяющих то, что мы понимаем как крайности. — Если вы позвоните, я буду не против.


Из окон «Бертон и Кримстайн», адвокатского бюро Эстер Кримстайн, расположенного в высотке посреди Манхэттена, открывался потрясающий вид на деловой район и реку Гудзон. Кримстайн смотрела на переделанный в музей военный транспортник «Неустрашимый», на огромные круизные лайнеры, забитые отпускниками — по три тысячи человек на каждом, — и думала, что лучше родит, чем взойдет на борт одного из них. По правде говоря, этот вид, как и любой другой, стал не более чем видом — посетители ахали, но от ежедневного созерцания, как ни отрицай, необычайное делается обыденным.

В этот раз у окна стоял Эд Грейсон, и если испытывал восторг, то втайне.

— Эстер, я не знаю, как быть.

— Зато я знаю.

— И как же?

— Послушайте моего профессионального совета: не делайте ничего.

Не отводя глаз от окна, Эд улыбнулся:

— Понятно, почему вам столько платят.

Эстер только развела руками.

— Что же, вот так просто?

— В данном случае — да.

— А от меня жена ушла. Хочет уехать вместе с Э-Джеем обратно в Квебек.

— Очень жаль.

— Сам виноват, наворотил дел.

— Дэн, поймите меня правильно, но вы ведь знаете: сочувственно вздыхать и успокаивать всякими банальностями я не умею.

— Да уж, знаю.

— Поэтому поясню: наворотили вы по-крупному.

— Я никогда никого не бил.

— А теперь избили.

— И не стрелял ни в кого.

— А теперь выстрелили. И что?

Настала пауза. Эду Грейсону молчать было удобно, а Эстер Кримстайн — нет. Она стала покачиваться на стуле, поигрывать ручкой, потом театрально вздохнула, наконец встала и пересекла кабинет.

— Видите?

Грейсон повернул голову и взглянул на статую правосудия.

— Да.

— Знаете, кто это?

— Конечно.

— И кто же?

— Шутите?

— Так кто это?

— Богиня правосудия.

— И да и нет. Богиня правосудия, слепое правосудие, греческая Фемида, римская Юстиция, египетская Маат. Или даже Дике и Астрея, дочери Фемиды.

— Это вы к чему?

— Когда-нибудь рассматривали статую внимательно? Большинство в первую очередь замечают повязку на глазах — это очевидный символ беспристрастности. А еще это абсурд, потому что пристрастны все, тут ничего не поделаешь. В правой руке — меч. Таким даст — мало не покажется. Он означает скорое, часто жестокое наказание — вплоть до смертной казни. Но видите ли, только она, система, имеет такое право. Какой бы в ней ни царил бардак — только она. А не вы, друг мой.

— Хотите сказать, я не должен был брать правосудие в свои руки? — Грейсон удивленно поднял бровь. — Ух ты, я потрясен.

— Посмотрите на весы, тупой вы человек. В левой руке. Кто-то считает, что ими обозначены две стороны суда — обвинение и защита, кто-то — что справедливость и беспристрастность. Но задумайтесь. Весы — это равновесие, согласны? Я адвокат, репутацию профессии знаю хорошо. Люди думают, что я извращаю закон, ищу лазейки, угрожаю, злоупотребляю. Так и есть. Однако я всегда остаюсь в рамках системы.

— И поэтому все в порядке?

— Да. Поскольку создается равновесие.

— А я, если говорить вашим языком, его нарушил.

— Именно. Вот в чем красота нашей системы: ее можно подстраивать под себя, гнуть (видит Бог, я так постоянно делаю), но пока остаешься в рамках — прав ты или нет, — она работает. Выходишь за пределы даже с самыми лучшими намерениями — теряешь равновесие, а в итоге хаос и катастрофа.

— Похоже на грандиозное самооправдание, — кивнув, сказал Эд Грейсон.

На это замечание Эстер ответила улыбкой.

— Не исключено. Тем не менее я уверена в своей правоте. Вы хотели восстановить справедливость, но только нарушили равновесие.

— Может, мне надо сделать что-то еще и все исправить.

— Так не бывает, сами теперь понимаете. Баланс, вероятно, наладится, если его не трогать.

— Даже если злодею сойдет с рук?

Эстер развела руками.

— Вот только кто теперь злодей, Эд?

Молчание.

Он не знал, как лучше сказать, поэтому начал прямо в лоб:

— Полиция даже не догадывается насчет Хейли Макуэйд.

— Как знать, — ответила Эстер, поразмыслив. — Вдруг именно мы ни о чем не догадываемся.

ГЛАВА 26

Вышедший в отставку следователь округа Эссекс Фрэнк Тремонт жил в доме колониального стиля с двумя спальнями, небольшой, но безупречно подстриженной лужайкой и флагом футбольного клуба «Нью-Йорк джайнтс» справа от входной двери. Пионы в цветочных ящиках имели такой насыщенный оттенок, что Уэнди подумала, не искусственные ли они.

Свернув с тротуара и сделав десяток шагов, она постучала. Дрогнула занавеска в эркере, через несколько секунд открыли дверь. Похороны уже несколько часов как закончились, но Фрэнк до сих пор не снял черный костюм, хотя ослабил галстук и расстегнул две верхние пуговицы сорочки. На шее виднелись невыбритые места. Уэнди обратила внимание на его хмельные глаза и почуяла спиртной душок.

Тремонт молча, с тяжелым вздохом отошел в сторону и кивком пригласил гостью внутрь. Та проскользнула в проем. Темную комнату освещала единственная лампа. На старом кофейном столике ждала полупустая бутылка «Капитана Моргана». Ром. Фу. На диване валялись разобранные газеты, на полу стояла картонная коробка — по-видимому, личные вещи с работы. По телевизору брызжущий бодростью атлетичный тренер рекламировал спортинвентарь. Уэнди посмотрела на бывшего следователя — тот пожал плечами:

— А что, вышел на пенсию, самое время подкачать живот.

Она слабо улыбнулась.

На другом столике стояла фотография девочки-подростка с прической по моде пятнадцати-двадцатилетней давности; первой бросалась в глаза улыбка, яркая, широкая — чистый свет. От таких щемит родительское сердце. Уэнди знала историю Фрэнка и понимала: на снимке — его дочь, которая умерла от рака. Взгляд снова упал на бутылку, и она подумала: «Как Тремонт вообще выкарабкался?»

— Что нового, Уэнди?

— Значит, — она стала тянуть время, — официально вышли на пенсию?

— Да. С шумом и треском. А вы как думали?

— Мне жаль.

— Приберегите жалось для семьи жертвы.

Она кивнула.

— Фамилия «Тайнс» во всех газетах. Вы теперь знаменитость. За вас! — Он саркастично изобразил тост.

— Фрэнк.

— Что?

— Не говорите глупостей, о которых потом пожалеете.

— Да, здравая мысль, — кивнул Тремонт.

— Значит, дело официально закрыто?

— По нашей линии, в общем, да. Преступник мертв — зарыт где-нибудь в лесу. Человек поумней меня увидел бы в этом иронию.

— Вы пробовали еще раз надавить на Эда Грейсона, выяснить, где тело?

— Давили как могли.

— И?

— Молчит. Я хотел обещать ему неприкосновенность, но мой главный босс, Пол Коупленд, не дал согласия.

Уэнди подумала, не пойти ли снова к Грейсону — вдруг теперь он разговорится. Тремонт смахнул с дивана газеты, предложил сесть, а сам рухнул в кресло с подставкой для ног и взял пульт от телевизора.

— Знаете, что сейчас будет?

— Нет.

— «Суд Кримстайн». В курсе, что она защищает Грейсона?

— Да, вы говорили.

— Точно, забыл. Так вот, Кримстайн сказала несколько интересных вещей, когда мы допрашивали Эда. — Фрэнк налил себе немного «Капитана Моргана», предложил Уэнди; та отказалась.

— Каких именно?

— Во-первых, Грейсону за убийство Мерсера медаль дать надо.

— За правосудие?

— Не совсем. Она глядела шире.

— То есть?..

— Не случись убийства, мы бы никогда не нашли айфон Хейли. — Фрэнк протянул пульт и выключил телевизор. — Кримстайн заметила, что следствие три месяца стояло на месте, а Грейсон дал нам единственную наводку, где искать девушку. А еще — что хороший детектив обязательно обратил бы внимание на известного извращенца, который связан с районом, где проживала жертва. Знаете, о чем я думаю?

Уэнди помотала головой.

— Эстер права. Как я проглядел человека, попавшего под суд за сексуальное преступление и имевшего контакты в городе той девочки? Вдруг Хейли погибла не сразу? Вдруг я мог ее спасти?

Уэнди посмотрела на самодовольного, если не сказать, жуткого капитана Моргана с этикетки — пьянеть в такой компании, наверное, страшно — и уже хотела возразить, однако Фрэнк жестом оборвал ее.

— Только давайте без снисходительного сочувствия. Вряд ли вы пришли смотреть, как я занимаюсь самобичеванием.

— Ну, не знаю, это довольно увлекательное зрелище.

Фрэнк едва заметно улыбнулся.

— Чего вы хотите, Уэнди?

— Почему вы думаете, что ее убил Мерсер?

— Интересует мотив?

— Именно.

— Вам весь список по алфавиту? Сами же отчасти доказали: Мерсер — сексуальный хищник.

— Хейли Макуэйд было семнадцать, а в Нью-Джерси совершеннолетие наступает в шестнадцать.

— Вдруг боялся, что она расскажет?

— О чем? Все законно.

— Тем не менее. В той ситуации это бы его погубило.

— То есть убил, лишь бы молчала? — Уэнди покачала головой. — А нашлись хоть какие-то намеки на знакомство Мерсера и Хейли?

— Нет. Я помню, вы еще в парке продвигали идею: мол, они встретили друг друга в доме его бывшей, и у них завязалось. Возможно. Но доказательств ноль, а я ради спокойствия ее родителей вряд ли стану выяснять. Да, скорее всего Мерсер увидел Хейли в доме Уилеров, заболел ею, похитил, что-то там сделал и убил.

— Ой, не верю.

— Почему? Помните ее парня Керби Сеннета?

— Да.

— Когда тело нашли, адвокат позволил Керби, так сказать, пооткровенничать. Да, тайно встречались, хотя все шло не очень. Хейли была на взводе, особенно после отказа из Виргинии. Сеннет даже думал — не начала ли употреблять.

— Наркотики?

Фрэнк пожал плечами.

— И об этом родителям знать не надо.

— Все равно не понимаю. Почему он сразу не рассказал?

— Адвокат посоветовал. Узнай мы, что у них за отношения, — возьмем парня в оборот.

— Но если Керби нечего было скрывать?

— Во-первых, кто сказал, что нечего? Он мелкий дилер. А если Хейли в самом деле употребляла, то, по моему, ясно, кто поставлял. Во-вторых, вам любой юрист объяснит: «невиновность» не значит «отсутствие вины». Если бы Керби заявил: «Да, роман вышел так себе, она покалывала или покуривала то, что я давал», — мы бы ему в задний проход влезли и разбили там лагерь, а найдя тело, взялись бы за процедуры по-настоящему. Ну, вы понимаете. Теперь Керби вне подозрений и говорить может спокойно.

— Изящная система. Я уж промолчу об анальной аналогии.

Фрэнк лишь пожал плечами.

— Уверены, что он не имел никакого отношения к делу?

— А по-вашему, телефон в номер Дэна Мерсера подбросил Сеннет?

— Нет, пожалуй, — подумав, ответила Уэнди.

— К тому же у него железное алиби. Это типичный богатенький поганец, который считает себя настоящим отморозком, раз однажды на Хэллоуин забросал чей-то двор туалетной бумагой. Сеннет тут ни при чем.

Уэнди откинулась на спинку дивана, случайно посмотрела на фотографию дочери Тремонта и быстро отвела глаза. Наверное, слишком быстро — Фрэнк заметил.

— Моя дочь.

— Знаю.

— О ней не говорим, хорошо?

— Хорошо.

— Так что же не дает вам покоя в этом деле?

— Я хочу понять причины.

— Взгляните иначе. — Он сел прямо и пристально посмотрел на Уэнди. — Часто — да, наверное, чаще всего — причин вообще нет.

* * *
Вернувшись в машину, Уэнди увидела сообщение от Тенефлая и перезвонила.

— Вроде есть кое-что о Кельвине Тилфере.

Последние несколько дней «Клуб отцов» разыскивал однокурсников по Принстону. Легче всех обнаружился, конечно, Фарли Паркс. Уэнди набирала номер бывшего политикана шесть раз, однако тот на связь не вышел. Ничего удивительного: жил он в Питсбурге, куда между делом не заедешь, а потому о Парксе на время забыли.

Второй — доктор Стив Мичиано. Уэнди дозвонилась, попросила о встрече. Доктор ни о чем не спрашивал. Сказал, что сейчас на смене, освободится на другой день после обеда, и она решила: время терпит.

Но вот о третьем и, на ее взгляд, главном персонаже — Кельвине Тилфере — пока ничего не нашлось. Он, если судить по Интернету, вообще покинул планету Земля.

— Что есть? — спросила Уэнди Тенефлая.

— Есть брат. Рональд Тилфер работает доставщиком в «Ю-Пи-Эс» на Манхэттене. Единственный родственник, какого мы разыскали. Родителей уже нет.

— Где живет?

— В Квинсе. Но можно проще. Когда Дуг работал в «Лемане», его компания постоянно сотрудничала с «Ю-Пи-Эс». Он позвонил знакомому в отдел продаж и получил график доставки. Все компьютеризировано, поэтому Рональда можно отследить в онлайне, если хотите.

— Хочу.

— Хорошо. Тогда езжайте в город в сторону Верхнего Вест-Сайда, а я буду вам писать по электронной почте о перемещениях Тилфера.

Сорок пять минут спустя перед рестораном «Телепэн» на Шестьдесят девятой улице чуть в стороне от Коламбус-авеню Уэнди обнаружила припаркованный во втором ряду коричневый грузовик и встала на часовую стоянку, бросив в аппарат несколько четвертаков. На ум пришла реклама «Ю-Пи-Эс», в которой парень с длинными волосами рисует на доске, и если логотип и коричневый цвет она запомнила, то что именно там изображали, забыла начисто. Когда ролик показывали по телевизору — обычно в самый ответственный момент футбольного матча, — Чарли мотал головой и говорил: «Врезать бы ему».

Удивительно, какие вещи приходят на ум.

Рональд Тилфер (судя по коричневой одежде с эмблемой «Ю-Пи-Эс», именно он) вышел из ресторана, улыбаясь и помахивая кому-то на прощание. Это был невысокий человек с коротко остриженными седеющими волосами и стройными, подчеркнутыми форменными шортами ногами. Уэнди преградила ему путь к грузовичку:

— Рональд Тилфер?

— Да.

— Уэнди Тайнс, журналист, новости «Эн-ти-си». Я разыскиваю вашего брата Кельвина.

Рональд прищурился:

— Для чего?

— Делаю сюжет о его выпускном курсе.

— Ничем не могу помочь.

— Мне с ним только побеседовать, всего пару минут.

— Не выйдет.

— Почему?

Он попробовал обойти Уэнди, но она сделала шаг и снова встала на пути.

— Скажем так: связаться с ним нельзя.

— В каком смысле?

— Он не может с вами поговорить. Помочь тоже.

— Мистер Тилфер…

— У меня дела, спешу.

— Неправда.

— Простите?

— Это ваша последняя доставка на сегодня.

— Откуда вы знаете?

«А вот пускай погадает».

— Давайте не станем тратить время на загадочные «нельзя связаться», «не сможет поговорить» и тому подобное. Мне крайне важно с ним побеседовать.

— О выпускном курсе?

— Не только. Кто-то серьезно вредит его соседям по комнате.

— Думаете, это Кельвин?

— Я такого не говорила.

— Да он и не может.

— Так помогите мне это доказать. Людям разрушают жизнь… А что если и вашему брату грозит опасность?

— Не грозит.

— Тогда вдруг он захочет помочь старым друзьям?

— Кельвин? В его положении — вряд ли.

Снова загадки. Они уже начинали злить Уэнди.

— Говорите так, будто он умер.

— Не исключено.

— Не хочу драматизировать, однако речь в самом деле идет о жизни и смерти. Не желаете говорить со мной — приду с полицией. Я сейчас одна, но в другой раз приведу всю большую новостную команду — с камерами, с микрофонами.

Тилфер тяжело вздохнул.

— Значит, о том, что Кельвин ничем не поможет, на слово не верите?

— Извините, нет.

— Ну ладно. — Он пожал плечами.

— Что «ладно»?

— Отведу вас к Кельвину.


Уэнди смотрела на Кельвина Тилфера сквозь толстое бронированное стекло.

— Давно он тут?

— В этот раз? Недели три. Дней через семь выпустят.

— И куда?

— Обратно на улицу, пока опять не натворит чего-нибудь — тогда снова заберут. Государство больше не верит в пользу долгого лечения в психиатрических клиниках, вот и выпускают.

Кельвин Тилфер яростно строчил в блокноте, держа его почти у самого носа, и что-то невнятно выкрикивал. Выглядел он куда старше своих однокурсников: седые волосы, седая борода, выбитые кое-где зубы.

— А был очень умным, — продолжил Рональд. — Безумный гений, особенно в математике. Ими, задачами, исписана вся книжка. Черкает дни напролет. Никогда не умел отключать мозги. Мама по мере сил старалась сделать его нормальным. В школе предлагали перепрыгивать через классы — она не разрешала. Заставляла ходить на спорт. Чего только не пробовала, лишь бы рос нормальным. Как будто знала, куда его несет. Пыталась сдержать сумасшествие, но это как останавливать океан голыми руками.

— Что с ним?

— Шизофрения с приступами бешенства. Иногда впадает в дикую ярость.

— Нет. Что с ним случилось?

— То есть как — что случилось? Он болен. Причин нет.

«Нет причин» — уже второй раз за день ей говорили эти слова.

— Откуда у людей рак? Думаете, все идет от побоев в детстве? Химический дисбаланс.

Уэнди припомнила слова Фила: чудик, математический гений.

— А лекарства помогают?

— Успокоительные-то ему дают. Знаете, это как пулей с транквилизатором в слона. Все равно не понимает, кто он и где. Когда окончил Принстон, получил работу в фармацевтической компании, но стал прогуливать. Уволили. Стал бродяжничать. Мы восемь лет его искали. А нашли в картонной коробке среди собственных экскрементов со сломанными и не сросшимися нормально костями. Без зубов. Вообще не представляю, как он выживал, добывал еду, через что прошел.

Кельвин снова завопил:

— Гиммлер! Гиммлер любит стейки тунца!

Уэнди взглянула на Рональда:

— Гиммлер? Нацист?

— Вот и я о том же — всегда несет бред.

Кельвин вернулся к блокноту и стал черкать еще яростнее.

— Можно с ним поговорить? — спросила Уэнди.

— Шутите?

— Нет.

— Это бесполезно.

— Но и безвредно.

Рональд посмотрел в окошко.

— Теперь он даже меня почти не узнает — глядит как на пустое место. Я хотел взять его к себе, однако жена, ребенок…

Уэнди промолчала.

— Мы в детстве ходили на «Янки», и Кельвин знал статистику каждого бейсболиста, даже мог объяснить, при каких условиях биту отдают другому игроку. По моему, гений — это проклятие. Некоторые думают: мол, блестящие умы понимают мир так, как остальным не дано, видят истину, а действительность настолько ужасна, что они теряют рассудок. Осознание ведет к сумасшествию.

Уэнди смотрела прямо перед собой.

— Кельвин когда-нибудь рассказывал о Принстоне?

— Мама им гордилась. Все гордились, конечно, — ребята из нашего района в «Лигу плюща» не попадают. Мы переживали, как он туда впишется. Но друзей нашел быстро.

— А теперь эти друзья в беде.

— Вы взгляните на него, мисс Тайнс. Думаете, Кельвин в состоянии им помочь?

— Все-таки я бы попыталась.

Рональд пожал плечами.

Им дали на подпись бумаги об ответственности, посоветовали не подходить слишком близко и вскоре ввели в комнату со стеклянными стенами. Санитары остались у двери. Уэнди с Рональдом усадили довольно далеко от Кельвина, который продолжал черкать в блокноте, — по другую сторону широкого стола.

— Привет, брат.

— Лентяи не понимают сути.

Рональд взглянул на Уэнди и показал жестом: приступайте.

— Кельвин, вы ведь учились в Принстоне?

— А я говорю, Гиммлер любит стейки тунца, — не отрываясь от блокнота, ответил тот.

— Кельвин?

Он продолжал писать.

— Помните Дэна Мерсера?

— Белый мальчик.

— Да. А Фила Тернбола?

— От неэтилированного бензина у жертвователя болит голова.

— Ваши друзья из Принстона.

— О да. Из «Лиги плюща». Там один носил зеленые туфли. Ненавижу зеленые туфли.

— Я тоже.

— Из «Лиги плюща».

— Точно. Ваши друзья из «Лиги плюща» — Дэн, Фил, Стив и Фарли. Помните их?

Кельвин наконец отложил карандаш, поднял глаза — абсолютно пустые глаза — и уставился на Уэнди, совершенно ее не замечая.

— Кельвин?

— Гиммлер любит стейки тунца, — встревоженно прошептал он. — А мэр? Мэр ничуть не меньше.

Рональд безнадежно вздохнул.

Уэнди кое-как поймала взгляд Кельвина.

— Я хочу поговорить о тех, с кем вы проживали в одном номере в колледже.

Кельвин хохотнул:

— Прожевали?

— Да.

— Смешно. — Он захихикал как… как сумасшедший. — Прожевали. Как будто мы там сидели и жевали. Жевали и чавкали. Проживали-прожевали, понимаете?

По крайней мере забыл о кулинарных предпочтениях Гиммлера.

— Так вы помните своих соседей?

Смех тут же прекратился, словно кто-то щелкнул выключателем.

— Они в беде, Кельвин. Дэн Мерсер, Фил Тернбол, Стив Мичиано, Фарли Паркс — у них неприятности.

— Неприятности?

— Да. — Уэнди повторила имена, потом еще раз.

Лицо Кельвина начало меняться, черты вдруг перекорежило, он заплакал.

— Нет, о Господи, нет…

Рональд вскочил, потянул к брату руки и замер от вопля — внезапного, пронзительного. Уэнди отшатнулась.

Кельвин выкатил глаза.

— Лицо со шрамом! — Он быстро встал, опрокинув стул, увидел приближающихся санитаров, которые на ходу вызывали подмогу, снова завопил и отбежал в угол. — Лицо со шрамом! До всех до нас доберется. Лицо со шрамом!

— У кого лицо со шрамом? — тоже во весь голос спросила Уэнди.

— Да отстаньте вы от него! — потребовал Рональд.

— Лицо со шрамом! — Кельвин зажмурил глаза и обхватил голову, словно та вот-вот развалится на части. — Я говорил им! Предупреждал!

— Кого? О чем?

— Хватит! — приказал Рональд.

Кельвин, увидев наступающих медбратьев, заорал:

— Прекратите охоту! Прекратите охоту! — потом рухнул на пол и побежал на четвереньках.

Рональд, плача, попробовал успокоить брата. Тот встал, и тут же на него, как игроки в американский футбол, накинулись санитары — один крепко схватил за пояс, другой за плечи.

— Осторожно! Не пораньте!

Кельвина на полу уже чем-то связывали, Рональд все умолял не поранить брата, а Уэнди протискивалась поближе. Наконец она поймала взгляд больного.

— Объясните, Кельвин.

— Я говорил им, — прошептал тот, — предупреждал.

— О чем?

Больной заплакал. Рональд схватил Уэнди за плечо, попробовал оттащить, но она отбросила его руку.

— О чем предупреждали?

В комнату вошел третий санитар и шприцем с тонкой иглой сделал Кельвину укол в плечо. Тот посмотрел Уэнди прямо в глаза и проговорил неожиданно спокойным голосом:

— Не охотиться. Мы должны прекратить охоту.

— Какую охоту?

Но вещество уже начало действовать, Кельвин говорил вяло:

— Вообще нельзя было начинать охоту. Лицо со шрамом расскажет. Вообще нельзя было начинать охоту.

ГЛАВА 27

Рональд Тилфер понятия не имел, о каком лице со шрамом и о какой охоте говорил его брат.

— Он и раньше о них болтал. Так же как и о Гиммлере. Бессмыслица какая-то.

По дороге домой Уэнди думала, как быть с этой сумбурной информацией, и чувствовала себя в еще большей растерянности, чем утром.

Чарли сидел на диване и смотрел телевизор.

— Привет, — поздоровалась она.

— Что на обед?

— У меня хорошо, спасибо. А у тебя?

— Ну зачем нам дома весь этот фальшивый этикет? — вздохнул сын.

— Обычную вежливость, видимо, тоже отменим?

Чарли и ухом не повел.

— Как ты? — спросила она чуть более озабоченно, чем собиралась.

— Я? Хорошо. А что?

— Хейли Макуэйд училась вместе с тобой.

— Да, но я ее по большому счету не знал.

— Многие твои друзья и одноклассники пришли на похороны.

— В курсе.

— И Кларк, и Джеймс.

— В курсе.

— А ты почему не захотел?

— Потому что не знал ее.

— А Кларк? А Джеймс?

— Тоже. — Чарли сел прямо. — На душе паршиво. Это трагедия. А людям, даже моим друзьям, нравится чувствовать себя при делах. Они пришли не уважение проявить. Они подумали: «Клево же!» — вот и все. Хотели участвовать. Ради себя явились, понимаешь?

— Понимаю, — кивнула Уэнди.

— Обычно ничего страшного. Но тут девушка умерла, и я так не могу, извините.

Чарли откинул голову обратно на подушку и уставился в телевизор.

Уэнди продолжала смотреть на сына. Тот, даже не взглянув в ее сторону, опять вздохнул и спросил:

— Чего?

— Говоришь как твой отец.

Чарли промолчал.

— Я тебя люблю, — сказала Уэнди.

— А если я снова спрошу, что у нас на обед, это тоже будет «как отец»?

Она засмеялась.

— Сейчас посмотрю в холодильнике. — Впрочем, там пусто, придется заказывать на дом. Например, японские роллы с бурым рисом — здоровая пища. — Да, вот еще, знаешь Керби Сеннета?

— Ну так, не очень.

— Хороший парень?

— Козел он.

Уэнди улыбнулась.

— Говорят, мелкий наркоторговец.

— Крупный поганец. — Чарли сел прямо. — К чему вопрос?

— Да просто с другого бока рассматриваю эту историю с Хейли Макуэйд. Ходят слухи, они встречались.

— И?..

— Можешь разузнать?

Чарли посмотрел на мать круглыми глазами:

— Типа быть твоим помощником-журналистом под прикрытием?

— Что, плохая мысль?

Сын даже не ответил. И тут Уэнди пришла на ум другая идея. Она поднялась наверх, села за компьютер и в быстром поиске по картинкам отыскала идеальный вариант: девушку лет восемнадцати, европейско-азиатской внешности, в ботанских очках, откровенной блузке и с роскошным телом.

Отлично подойдет.

Уэнди завела аккаунт в «Фейсбуке», поместила туда снимок, взяла имя одной своей лучшей университетской подруги, фамилию другой — получилось Шэрон Хайт. Так, хорошо. Оставалось позвать в друзья Керби.

— Что ты делаешь?

Подошел Чарли.

— Создаю подставной профиль.

Он нахмурился:

— Зачем?

— Заманю Керби. Добавит в друзья, а там, может, разговорится.

— Шутишь?

— А не сработает?

— С этой фотографией — нет.

— Почему?

— Слишком шикарная. Больше похожа на рекламного бота.

— На кого?

Чарли вздохнул.

— Такие используют, чтобы рассылать спам. Найди какую-нибудь симпатичную, только более настоящую. Понимаешь?

— Вроде да.

— И город напиши, например, Глен-Рок. Если из Касселтона, он не поверит.

— Ты что, знаешь всех местных девушек?

— Если красивых, то, в общем, да. Ну или слышал о них. Поэтому укажи соседний город, но не из самых близких. Напишешь Керби, что услышала о нем от подружки или увидела его, например, в торговом центре «Гарден-Стейт-плаза». Кстати, возьми имя настоящей девушки из того города — вдруг спросит кого-нибудь или станет искать ее номер. Да, важно, чтобы «Гугл» не выдавал других ее фотографий. Скажешь: только завела «Фейсбук» и начала добавлять друзей, иначе он удивится, почему, кроме него, у тебя в списке никого нет. Добавь пару подробностей: пару любимых фильмов, рок-групп.

— Вроде «U2»?

— Вроде кого-нибудь, кому меньше ста лет от роду. — Чарли назвал несколько совершенно незнакомых команд. Уэнди записала.

— Думаешь, сработает?

— Сомневаюсь, но кто знает. По крайней мере в друзья он тебя добавит.

— А что толку?

И снова вздох.

— Ну мы же обсуждали — это как с Принстоном. Тебя добавили — видишь всю страницу: картинки, стену, друзей, посты, во что играет и все такое.

Тут Уэнди кое-что вспомнила, зашла на страницу выпускников, отыскала ссылку «админ» и нажала кнопку «отправить письмо». Администратор, которого звали Лоренс Черстон («наш бывший президент курса», как сам скромно себя рекомендовал), на фотографии был в принстонском оранжево-черном галстуке. Ничего себе. Она написала просто: «Привет! Я тележурналистка. Делаю репортаж о вашем курсе. Очень хотела бы встретиться. Пожалуйста, свяжитесь со мной. Контактная информация ниже».

Едва Уэнди нажала кнопку «отправить», зажужжал мобильный. Сообщение. От Фила Тернбола.

«Надо поговорить».

Она ответила: «Конечно, звони».

Небольшая пауза. Потом: «Не по телефону».

Не зная, как поступить, Уэнди напечатала: «Почему?»

«Через полчаса в баре „Зебра“?»

Прямо не ответил — любопытно.

«Почему нельзя по телефону?»

Еще большая пауза.

«Не стоит им сейчас доверять».

Уэнди нахмурилась. Все это напоминало шпионские игры, однако, сказать по правде, Фил был не из тех, кто драматизирует без повода. Впрочем, гадать нет смысла, скоро все выяснится. Она ответила: «Хорошо» — и взглянула на Чарли.

— Чего?

— Убегаю по делам. Сам обед закажешь?

— Вообще-то…

— В чем дело?

— Сегодня вводная встреча по проекту «Выпускник».

Она чуть не хлопнула себя по лбу:

— Черт, совсем забыла!

— В школе через… — Чарли взглянул на запястье, хотя часов не носил, — меньше чем через полчаса. А ты в комитете по закускам или вроде того.

На самом деле она отвечала за сахар (либо искусственный подсластитель) и молоко (либо немолочный заменитель) к кофе, но хвастаться не позволяла скромность.

Махнуть рукой труда бы не составило, однако к проекту «Выпускник» в школе относились очень серьезно, к тому же Уэнди в последнее время как минимум мало уделяла внимание сыну, поэтому отписала Филу: «Перенесем на 10 вечера?»

Ответ все не приходил. Тогда она пошла к себе в спальню, переоделась в джинсы, зеленую блузку, поменяла линзы на очки, убрала волосы в хвост — обычная женщина.

Зажужжал телефон.

«Хорошо», — написал Фил Тернбол.

Попс сидел в гостиной в красной бандане. Банданы (реже — в мужском варианте — «косыны») мало кому шли; Попсу — с горем пополам.

Заметив Уэнди, он удивился:

— Что за старушечьи очки?

Та только пожала плечами.

— Так ты никогда мужика не подцепишь.

Можно подумать, ей хотелось на школьную встречу.

— Очки, мужики — не твое дело. Хотя, между прочим, именно сегодня меня пригласили на свидание.

— После похорон-то?

— Да.

— Не удивила.

— То есть?

— Лучший секс в моей жизни был как раз после похорон — на заднем сиденье в лимузине. Полный отвал башки.

— Ну-ка, ну-ка, поподробнее.

— Сарказм, да?

— Еще какой.

Уэнди чмокнула его в щеку, попросила проследить, чтобы Чарли поел, и уехала. По дороге заглянула в супермаркет за провизией к кофе, а когда добралась до школы, обнаружила, что все парковочные места заняты. С трудом удалось разыскать одно на Беверли-роуд, причем в опасной близости от запрещающего знака. К черту, этим вечером мисс Тайнс — рисковая дама.

Войдя внутрь, Уэнди поспешила к сиротливо стоявшему кофейнику, возле которого толкались родители, и, доставая разнообразные припасы, стала извиняться. Милли Хановер — глава экзаменационной комиссии, мать, проводившая образцовые внешкольные художественные занятия по досконально продуманному графику, — глядела хмуро. А вот отцы великодушно прощали припозднившуюся Уэнди. Даже слишком великодушно — отчасти поэтому она и предпочитала наглухо застегнутую блузку, свободные джинсы, не идущие ей очки, прическу-хвостик и никогда подолгу не разговаривала с женатыми — ни-ког-да. Пусть уж зовут высокомерной стервой — все лучше, чем слышать «кокетка», «проститутка», если не кое-что похлеще. Жены в этом городе и так, спасибо большое, смотрели на нее косо, а в подобные вечера Уэнди хотелось надеть футболку с надписью «Мне действительно не нужны ваши мужья».

На встрече обсуждали колледжи, а точнее, то, куда чей ребенок поступил, а куда — нет. Одни родители хвастали, другие шутили, третьи (этих Уэнди любила особенно нежно), как проигравшие в споре политики, вдруг полностью меняли мнение и начинали петь хвалу заведениям, куда гарантированно проходили, словно те были лучше выбранных с самого начала. Возможно, она относилась слишком жестоко к этим людям, которые всего лишь хотели смягчить свою неудачу.

Спасительный звонок напомнил Уэнди о школьных годах. Все пошли в центр помещения. В одном боксе родителей призывали ставить дорожные знаки «Сбросьте газ. Мы ♥ своих детей» (на ее взгляд, убедительно, но двусмысленно — якобы ты, водитель, своих не любишь), в другом раздавали оконные наклейки, говорившие соседям, что наркотикам сюда путь заказан (благообразная избыточная вывеска вроде «Ребенок в машине»). Третью акцию устроил Международный институт борьбы с алкоголизмом по поводу своей кампании «Не в нашем доме» против родителей, устраивающих вечеринки со спиртным. В четвертом боксе тем временем предлагались особые контракты: подросток обещал не садиться за руль пьяным и не ездить в одной машине с выпившим, а родители, в свою очередь, забирать его по первому звонку домой в любое время суток.

Уэнди устроилась в тылах; рядом сел непомерно дружелюбный отец со втянутым животом и улыбкой ведущего игрового шоу, показал на боксы и заметил:

— Меры безопасности массового поражения. Уж слишком мы заботливые, вам не кажется?

Она не ответила (рядом с мужчиной хмурилась его жена), первым делом сказала «здравствуйте» недовольной супруге, назвала себя и сообщила о своем сыне Чарли, старательно избегая взгляда небезопасного господина Улыбка.

На кафедру поднялся директор Пит Зекер и поблагодарил за то, что смогли прийти «на такой тяжелой неделе». Настала короткая пауза — вспомнили о Хейли Макуэйд. Некоторых удивляло, почему встречу вообще не перенесли, но график школьных мероприятий был слишком плотным — другого «окна» не нашлось бы. Да и сколько следовало выжидать? День? Неделю?

Еще несколько неловких мгновений, и Зекер дал слово Милли Хановер, которая восторженно объявила: тема проекта «Выпускник» в этом году — супергерои. Вкратце (а Милли излагала пространно) спортзал средних классов оформят в духе жилищ знаменитых персонажей комиксов: пещеры Бэтмена, Крепостиодиночества Супермена, особняка Людей-Икс, штаб квартиры Американской лиги правосудия. В прежние годы брали «Гарри Поттера», телесериал «Выжившие» («Сколько уже лет прошло», — подумала Уэнди) и даже «Русалочку».

Проект «Выпускник» имел своей целью организовать бал и вручить аттестаты без происшествий: школьников привозили на автобусах, а всех сопровождающих оставляли за бортом. Само собой, никаких наркотиков и выпивки, хотя в прежние годы подростки проносили. И все же такой вариант казался удачной заменой старомодным вечеринкам.

— Хотелось бы выразить признательность самоотверженным главам комитетов, — провозгласила Милли Хановер. — Встаньте, пожалуйста, те, чьи имена я назову. — Она представила главных по оформлению, по напиткам, питанию, транспортировке, связям с общественностью — каждый получил по порции жидких аплодисментов. — Остальным предлагаю подключаться — помощь необходима. Это чудесная возможность устроить своим детям замечательный выпускной. Помните, речь идет о вашем ребенке и полагаться надо только на себя. — Вряд ли Милли могла бы говорить еще более покровительственным тоном. — Спасибо за внимание.

Затем директор Зекер представил полицейского Дэйва Пекору, городского уполномоченного по вопросам безопасности, который начал стращать последствиями выпускных: говорил о том, что героин возвращается, о том, как дети устраивают химвечеринки — утаскивают из дома рецептурные лекарства, сваливают в блюдо и вытягивают наугад. В прошлом году Уэнди хотела сделать репортаж на эту тему, но, сколько ни расспрашивала, услышала лишь пару случайных упоминаний, а сотрудник отдела по борьбе с наркотиками сказал: мол, химвечеринки, скорее, городской миф.

Пекора тем временем пугал пьянством среди несовершеннолетних:

— Четыре тысячи детей в прошлом году умерли от алкогольного отравления!.. — Впрочем, он не уточнял, только в США или по всему миру и сколько им было лет. — Родители оказывают детям медвежью услугу, когда устраивают вечеринку с выпивкой. — Пронзительно глядя, полицейский говорил о случаях, когда взрослых судили за непредумышленное убийство и сажали, даже вдавался в детали тюремной жизни — прямо родительская версия того документального фильма, где заключенные объясняли неблагополучным подросткам, каково за решеткой.

Уэнди — снова как в школе — тайком посматривала на часы. Девять тридцать. В голове вертелись три мысли. Первая: сбежать отсюда и выяснить, почему Фил Тернбол внезапно стал таким загадочным. Вторая: записаться в какой-нибудь комитет. Хотя проект «Выпускник» и вызывал у нее сомнения (с одной стороны, он служил лишь очередным способом угодить детским прихотям, с другой — имел большее значение для родителей), было бы нечестно, как снисходительно заметила Милли, заставлять других полностью организовывать то, в чем примет участие Чарли.

И третья — наверное, главная и самая неотвязная мысль — об Ариане Насбро. О том, как из-за пьяницы за рулем погиб Джон. Все думалось: если бы родители Арианы сходили хотя бы на одну такую встречу, если бы все эти бьющие через край разговоры о мерах предосторожности не забывались и могли спасти чью-то жизнь, чьей-то семье не пришлось бы переживать того же, что и ей с Чарли.

На кафедру снова взошел Зекер и распустил собрание. Уэнди поискала вокруг знакомые лица и упрекнула себя — она знала совсем немногих родителей тех, кто учился с Чарли. Макуэйды, само собой, отсутствовали. Дженна и Ноэль Уилер тоже. Защита Дженной своего возмутительного бывшего сильно испортила отношение соседей к ее семье, но убийство Хейли Макуэйд сделало жизнь в округе просто невозможной.

Все разбрелись записываться в комитеты. Уэнди пошла прямиком к Бренде Трейнор, главной по связям с общественностью, припомнив, что та неплохо относилась к Дженне и была при этом страшной сплетницей — идеальное сочетание для обитательницы пригорода.

— Привет, Бренда.

— Рада тебя видеть! Запишешься?

— Конечно. Думаю, я могла бы помочь насчет связей с общественностью.

— Чудесно. Кто же еще, если не знаменитый репортер?

— Про знаменитого я бы не сказала.

— А я бы сказала.

Уэнди через силу улыбнулась.

— Где оставить автограф?

Бренда показала на лист.

— Собрания по вторникам и четвергам. Проведешь как-нибудь встречу?

— Конечно.

Уэнди склонилась над бумагой, вписала свою фамилию и осторожно, очень издалека начала:

— Как думаешь, Дженна Уилер подошла бы для комитета?

— Шутишь?

— У нее вроде есть журналистский опыт, — соврала Уэнди.

— Какая разница? Она впустила на наш порог это чудовище!.. Да все равно их уже нет.

— Нет?

Бренда кивнула и подалась вперед.

— Возле дома табличка «Продается».

— Вот как…

— Аманда даже не придет на выпускной. Жалко девочку — не ее вина, наверное, — но вообще это правильно, иначе испортили бы всем праздник.

— И куда они переезжают?

— Говорят, Ноэль нашел работу в какой-то больнице в Огайо. В Коламбусе, что ли, или в Кантоне, или в Кливленде — всё у них там на «К», с толку сбивает. Нет, вроде в Цинциннати.

— Так Уилеры уже съехали?

— Вроде нет… А, ладно. Талия рассказала… Знаешь Талию Норвич? Добрая такая женщина. Дочку у нее Элли зовут. Та, полненькая. Ну вот, Талия рассказала, что она слышала, будто они сейчас подыскивают дом, а сами живут в «Мариотт Корт-Ярд».

Есть.

Уэнди вспомнила слова Дженны о темном недоступном закоулке в душе Дэна. «В колледже с ним что-то произошло». Похоже, настало время снова побеседовать с Дженной Уилер.

Она попрощалась, кое-как выбралась наружу и поехала на встречу с Филом Тернболом.

ГЛАВА 28

Фил сидел в относительно спокойном углу спортбара. Относительно, поскольку в таких местах не уединишься, не поговоришь и не поразмышляешь. Здесь не водилось понурых, хлюпающих носом парней и забитых мужчин, которые топили горе у стойки. Посетители и не думали вглядываться в пустеющие стаканы — за их внимание воевали бесчисленные широкоформатные экраны, передававшие винегрет из спортивных и околоспортивных передач.

Бар назывался «Любите зебр», и здесь сильнее пахло жареными крылышками и соусом сальса, чем пивом. Было шумно. Корпоративная команда по софтболу отмечала успешный матч. Показывали игру «Янки», несколько девушек в футболках с фамилией знаменитого игрока улюлюкали чересчур восторженно, на что их молодые люди поглядывали неодобрительно.

Уэнди подсела в кабинку к Тернболу. Из-под двух расстегнутых пуговиц его ярко-зеленой толстовки выглядывали седые завитки. Фил изобразил слабую улыбку, думая о чем-то далеком.

— Я играл в команде по софтболу, — сказал он. — Давно. Когда только устроился. После матчей мы тоже ходили в бары. И Шерри с нами. В секси-маечке. Знаете, обтягивающая такая, белая, с черными рукавами на три четверти.

Уэнди кивнула. Язык у Фила заплетался.

— Ох, какая же она была красивая!..

Уэнди стала ждать продолжения. Секрет хорошего интервью — не спешить заполнить паузу. Прошло несколько секунд. Потом еще. Хватит. Иногда собеседника надо подтолкнуть.

— Шерри и теперь красавица.

— Да-да… — Вялая улыбка не сходила с его лица, глаза блестели, лицо сделалось красным. Стакан опустел. — Только она не смотрит на меня так, как раньше. Поймите правильно — поддерживает, любит, говорит и делает правильные вещи. Но глаза-то не врут — для нее во мне стало меньше мужского, чем раньше.

Уэнди подумала, как ответить, не обидев покровительственным тоном, но фразы «Конечно, это не так» и «Мне очень жаль» не годились, и она снова решила обождать.

— Хотите выпить? — спросил Фил.

— Да.

— Я тут налегаю на «Бад лайтс».

— Тогда и я возьму, но обычный.

— Начос?

— Сами уже ели?

— Нет.

Тогда она кивнула — закуска ему не помешала бы.

— Начос — это хорошо.

Фил подозвал официантку в судейской рубашке (так здесь подчеркивали название бара — «Любите зебр») с глубоким вырезом. На бейджике значилось «Ариэль», на шее висел свисток, глаза для полноты образа были подведены черным. Уэнди, правда, никогда не видела подобной раскраски у арбитров — только у игроков, но эта мешанина не могла служить поводом для серьезных придирок.

Заказали.

— А знаете… — начал Фил, глядя вслед официантке.

Уэнди опять не стала торопить.

— Я ведь работал в таком заведении. Ну, не точно в таком — в сетевом, там бар по центру. Видели, наверное, внутри все в зеленых тонах, и стены украшены в духе беззаботных времен.

Она кивнула: видела.

— Там я, когда стоял за стойкой, и встретил Шерри. Бойкая; такие тут же представляются и спрашивают: «Не хотите ли начать вот с этой закуски?» — компании вечно что-то продвигают.

— Разве вы не из богатой семьи?

Фил чуть усмехнулся и запрокинул уже пустую бутылку, извлекая последние капли. «Сейчас еще по дну похлопает», — подумала Уэнди.

— Видимо, родители считали, что мы должны работать. А где вы сегодня были?

— У ребенка в школе.

— Зачем?

— Подготовка к выпускному.

— В колледж уже приняли?

— Да.

— В какой?

Уэнди заерзала.

— Фил, для чего вы меня вызвали?

— Неудобный вопрос? Извините.

— Просто предлагаю перейти к делу — поздно уже.

— Извините, ударился в размышления. Смотрю на нынешних детей — им продают ту же идиотскую мечту, что и нам: учитесь прилежно, получайте хорошие оценки, готовьтесь к выпускным экзаменам, занимайтесь спортом (в колледже это любят), обязательно посещайте внеклассные занятия. Делайте все, лишь бы попасть в самый престижный университет из возможных. Будто первые семнадцать лет жизни — подготовка к приему в «Лигу плюща».

Верно. Уэнди и сама это знала. Для любого жителя пригорода последние школьные годы — сплошной караван писем из колледжей. Одни с отказом, другие с согласием.

— Вот мои бывшие соседи, — продолжал Фил. Его язык стал заплетаться еще сильнее. — Принстон. Элита. Кельвин — черный. Дэн — сирота. Стив — нищий. Фарли — один из восьмерых детей (большая семья, католики, синие воротнички). Всем нам удалось поступить. И все мы не были ни спокойными, ни счастливыми. Самый счастливый, кого я знал в школе, пошел в ближайший к дому университет, бросил на втором курсе и до сих пор работает в баре. Из моих знакомых это самый довольный жизнью сукин сын.

Фигуристая официанточка принесла пиво.

— Начос — через пару минут.

— Конечно, дорогая. — Фил улыбнулся — улыбнулся мило, и пару лет назад ему бы ответили тем же. Увы, не теперь. Он задержал взгляд на девушке чуть дольше положенного («Не заметила», — подумала Уэнди), а когда та ушла, поднял бутылку. Чокнулись.

«Хватит прелюдий».

— «Лицо со шрамом» вам о чем-нибудь говорит?

Фил постарался никак себя не выдать. Стал тянуть время: нахмурил лоб и даже спросил:

— Чего?

— Лицо со шрамом.

— И?

— Говорит это вам о чем-нибудь?

— Ни о чем.

— Врете.

— Лицо со шрамом? — Фил задумчиво сморщил нос. — Кино вроде? С Аль Пачино, да? — Он изобразил жуткий акцент и, пробуя отшутиться, не менее скверно спародировал: — «Скажи „привет“ моему маленькому другу».

— А что такое охота?

— Откуда это все?

— От Кельвина.

Молчание.

— Я видела его сегодня.

Тут удивил уже Фил:

— Да, я в курсе.

— В курсе?

Он подался вперед. Позади радостно завопили:

— Давай! Давай!

Двое раннеров «Янки» кинулись к базам. Первый добежал легко, а второго у «дома» едва не коснулся соперник, но он успел проскочить, вызвав еще один вопль болельщиков.

— Не понимаю, — сказал Фил. — Чего вы хотите?

— В каком смысле?

— Та бедная девочка умерла, Дэн тоже.

— И?..

— И все. Все кончено, разве нет?

Уэнди промолчала.

— Теперь-то что выяснять?

— Вы действительно растратили деньги?

— Да какая разница?

— Так растратили или нет?

— Неужели хотите доказать мою невиновность?

— И это тоже.

— Не надо мне помогать, ладно? Ради меня же. Ради себя. Ради всех. Забудьте.

Он отвел глаза в сторону, нащупал бутылку, торопливо приложил к губам и сделал большой жадный глоток. Уэнди на миг разглядела то, что, наверное, видела Шерри: раковину, внутри которой погас свет, потухла искра — как ни назови. Она припомнила слова Попса о мужчинах, потерявших работу. На память пришла одна пьеса и фраза о человеке, который не мог держать голову гордо и смотреть в глаза своим детям.

— Оставьте, забудьте, прошу вас, — настойчиво шептал Фил.

— Не хотите знать правду?

Он машинально начал отскребать наклейку с бутылки, следя за своими пальцами, будто скульптор мраморщик.

— Думаете, нам навредили? — продолжил Фил еще тише. — Нет. Пока это так — легкая пощечина. Забудем — все прекратится. Станем давить — точнее, если вы станете давить, — будет гораздо, гораздо хуже.

— Совсем не понимаю, о чем вы говорите, — сказала Уэнди.

— Слушайте меня, слушайте внимательно: нам сделают хуже.

— Кто?

— Не важно.

— Еще как важно.

Официанточка принесла начос — гору размером с ребенка, — шумно поставила тарелку, спросила:

— Еще чего-нибудь? — получила отрицательный ответ и ушла.

Теперь на стол навалилась Уэнди.

— Кто за всем стоит?

— Не в том дело кто.

— Не в том? А вдруг именно они убили девочку?

Фил помотал головой:

— Это был Дэн.

— Точно?

— Абсолютно. — Он посмотрел Уэнди в глаза. — Можете мне поверить. Не трогайте — и все кончено.

Ответа не последовало.

— Уэнди?..

— Объясните, что происходит. Я никому не скажу. Ни единой душе.

— Забудьте.

— Хотя бы, кто за этим стоит.

— Не знаю.

Она выпрямилась.

— То есть как?

Фил бросил на стол две двадцатки и начал вставать.

— Вы куда?

— Домой.

— Вам нельзя за руль.

— Я в порядке.

— Нет, не в порядке.

— Да?! Теперь вдруг забеспокоились, все ли со мной хорошо?! — Фил напугал ее криком — и внезапно заплакал. В обычном баре на него бросили бы пару удивленных взглядов, но тут ревели телевизоры, люди смотрели игру, и никто ничего не заметил.

— Какого черта вообще происходит? — спросила Уэнди.

— Бросьте. Слышите меня? Бросьте. И ради нас, и ради себя.

— Меня?

— Вы и себя подставляете под удар, и своего сына.

Она вцепилась в его руку. Фил попытался встать, но алкоголь сделал свое дело.

— Вы угрожаете моему ребенку?

— Совсем наоборот. Это вы подвергаете опасности моего.

Уэнди разжала пальцы.

— Как так?

Он покачал головой.

— Просто забудьте эту историю, хорошо? Мы все забудем. И Фарли со Стивом не ищите — все равно не станут говорить. И Кельвина оставьте в покое. Нечего тут выяснять. Конец. Дэн умер. А будете давить — умрут и другие.

ГЛАВА 29

Фил замкнулся и не сказал больше ни слова. В итоге Уэнди отвезла его домой, а приехав к себе, застала Попса с Чарли перед телевизором.

— Спать пора.

— Нууу… Можно, я досмотрю-ю… — заканючил Попс.

— Очень смешно.

— Да так себе. Но я сегодня не в форме.

— Чарли?..

— А по-моему, у него забавно вышло, — ответил сын, даже не повернув головы.

«Прекрасно. Прямо комедийный дуэт».

— Спать.

— Знаешь, что за кино?

Уэнди взглянула на экран.

— Похоже на тот весьма неприличный «Гарольд и Кумар уходят в отрыв».

— Именно! — сказал Попс. — А в нашей семье его на середине не прерывают — это непочтительно.

Он был прав. Уэнди сама любила «Гарольда и Кумара», поэтому устроилась рядом и за смехом попробовала забыть о мертвых девушках, педофилах, принстонцах, угрозах сыну… Паникерство Тернбола ее не заразило, однако Фил явно не хотел, как опять же говорят подростки, соваться. Похоже, он прав. Дело касалось Дэна Мерсера и, вероятно, Хейли Макуэйд, а эта часть истории закончена. Уэнди вновь получила свою работу и, в общем, вышла из ситуации неплохо — репортером, который изобличил не просто педофила, а убийцу. Возможно, стоило бы пойти именно таким курсом — вместе с полицией выяснить, нет ли других жертв.

Чарли, вытянувшись на диване, хохотал над какой-то фразой Нила Патрика Харриса, которого играл Нил Патрик Харрис. Уэнди обожала смех сына. А кто из родителей не обожает? Она все смотрела, думала о Тэде и Марше Макуэйд, о том, что им уже не услышать голос дочери, пока не заставила себя отбросить эти мысли.

Когда утром прозвенел будильник, Уэнди (спала будто минут восемь) выволокла себя из постели и окликнула сына. Тишина. Позвала снова. Ничего.

Она так и подскочила.

— Чарли!

Никто не ответил.

Едва дыша от ужаса, с бешено колотящимся сердцем Уэнди промчалась по коридору, свернула за угол и без стука распахнула дверь.

Само собой он лежал в кровати, натянув одеяло на голову.

— Эй!

— Уйди, — промычал Чарли.

— Вставай.

— Дай поспать.

— Я ведь вчера предупреждала. Поднимайся.

— Первый урок — здоровый образ жизни. Можно, я прогуляю, а?

— Вста-вай.

— «Здоровье» же. Нас, впечатлительных юношей, учат сексу, чем только пробуждают нездоровый интерес к беспорядочным половым связям. Хотя бы ради моего душевного спокойствия дай поспать.

Она с трудом сдержала улыбку.

— Вставай!

— Ну пять минут. Пожалуйста!

— Ладно. Пять минут. Не больше.

Спустя полтора часа, когда урок здоровья уже закончился, Уэнди везла сына в школу. Да какого черта — последний год в школе, в колледж приняли. Пусть отдохнет немного.

Вернувшись домой, она проверила электронную почту. Пришло сообщение от Лоренса Черстона, администратора сайта принстонских выпускников. Писал, что будет «чрезвычайно рад» встретиться «при первом же удобном для вас случае». Адрес: Принстон, Нью-Джерси. Перезвонила, поинтересовалась, удобно ли в три. Лоренс снова ответил: «Буду чрезвычайно рад».

Затем Уэнди решила проверить свой подставной аккаунт в «Фейсбуке» — страницу Шэрон Хайт. Естественно, что бы там ни напугало Фила, к делу Керби Сеннета оно не имело никакого отношения. Вообще ни к чему не имело. Да и где тут опасность? Всего-то зайти в «Фейсбук». Она ввела пароль и с удовольствием заметила: Сеннет добавил ее в друзья. Так, хорошо. Что дальше?

Еще старина Керби прислал приглашение на вечеринку «Ред булла». Ссылка вела на фотографию, где он с довольным видом протягивал большую красно-синюю банку. Рядом со временем и местом значилось: «Привет, Шэрон! Будет здорово, если придешь». Ничего себе траур у парня.

Любопытно, что за вечеринка такая. Наверное, ничего особенного — пьют энергетический напиток, разве только разбавляют чем покрепче. Надо бы спросить у Чарли.

Как поступить дальше? Наладить контакт — вдруг заговорит? Нет. Гадость какая. Одно дело представляться юной девочкой, чтобы поймать извращенца, и совсем другое — быть матерью подростка и изображать школьницу ради беседы с одноклассником своего сына.

Тогда зачем все это?

Без понятия.

Зазвонил телефон. На экране высветилось: офис «Эн-ти-си».

— Алло?

— Мисс Уэнди Тайнс? — спросил насморочный женский голос.

— Да.

— Отдел кадров беспокоит. Не могли бы вы прийти сегодня ровно в двенадцать?

— По какому поводу?

— Мы находимся на шестом этаже, офис мистера Фредерика Монтегю. Ровно в двенадцать. Без опозданьиц, пожалуйста.

Уэнди подняла бровь:

— Как? «Без опозданьиц»?

Щелк.

С какого перепуга ее вызывают? И что это еще за девчачье «без опозданьиц»? Она откинулась на спинку стула. Наверное, ничего особенного — какие-нибудь бумаги о приеме на работу. И почему в отделах кадров все такие навязчиво-услужливые?

Уэнди обдумала следующий шаг. Дженна Уилер переехала в «Мариотт» неподалеку от дома. Пора вспомнить репортерские навыки и выяснить, в какой именно. Поиск в Интернете показал: три ближайших находились в Секокусе, Парамусе и Махве. Сначала Уэнди позвонила в Секокус.

— Соедините, пожалуйста, с постояльцем по фамилии Уилер.

Вряд ли Дженна с Ноэлем зарегистрируются под вымышленными именами.

Попросили произнести по буквам. Уэнди повторила.

— Таких у нас нет.

Потом она набрала Парамус, снова спросила Уилеров и через три секунды услышала:

— Подождите, соединяю.

Есть.

После третьего гудка ответила Дженна:

— Алло?

Уэнди положила трубку и пошла за машиной. До «Мариотт Корт-Ярд» всего десять минут езды, а такие разговоры лучше вести лично. Подъезжая к гостинице, она вновь набрала нужный номер.

— Алло? — Теперь голос Дженны звучал настороженно.

— Это Уэнди Тайнс.

— Чего вы хотите?

— Встретиться.

— А я не хочу.

— Я не собираюсь вредить вам или вашей семье.

— Тогда оставьте нас в покое.

Уэнди уже сворачивала на гостиничную парковку.

— Извините, не выйдет.

— Мне нечего вам сказать.

— Очень жаль. — Свободное место было найдено, мотор заглушен. — Спускайтесь. Я в холле. Все равно ведь дождусь.

«Мариотт Корт-Ярд» в Парамусе стоял в живописном месте у пересечения семнадцатого шоссе и трассы «Гарден-стейт». Окна одних номеров выходили на магазин электроники «П.К. Ричард», другие — на глухую стену оптовой базы «Симс», украшенную лозунгом «Лучший покупатель — образованный покупатель».

Совсем не курортное местечко.

Уэнди вошла внутрь и стала ждать в холле среди целого моря бежевых стен, оттененных блекло-зеленым ковром, среди преснейших оттенков и цветов настолько понятных, что те разве только не кричали: отель приличный, но роскоши не ждите. На кофейном столике вразброс лежали номера «Ю-эс-эй тудей». Уэнди взглянула на заголовок и открыла страницу с опросом читателей.

Пять минут спустя появилась Дженна в мешковатой толстовке. И без того заметные скулы казались опасно острыми из-за волос, туго утянутых в хвост.

— Позлорадствовать приехали?

— Да, именно позлорадствовать. Сижу это утром, думаю о мертвой девушке из леса и понимаю: хочется чего-то приятного — то ли глазури с тортика, то ли позлорадствовать. И вот приехала. Сейчас оторвусь, а потом пойду щенков душить.

Дженна присела.

— Извините, зря набросилась.

Уэнди вспомнила вчерашний вечер, бессмысленное собрание, отсутствие на нем Уилеров, представила, как им, наверное, хотелось прийти.

— И вы меня. Наверное, вам очень непросто.

— Знаете, каждый раз, когда начинаю себя жалеть, думаю о Тэде и Марше. Понимаете?

— Да.

Помолчали.

— Слышала, переезжаете?

— От кого слышали?

— Городок у нас маленький.

Дженна безрадостно улыбнулась:

— А какой не маленький?.. Переезжаем. Ноэля зовут главой отделения хирургии сердца в Мемориальную больницу Цинциннати.

— Быстро нашел место.

— Он очень хороший специалист. На самом деле мы решили уже несколько месяцев назад.

— Когда стали защищать Дэна?

Дженна снова изобразила улыбку.

— Скажем так: мои слова не пошли на пользу нашему положению. Рассчитывали дождаться конца учебного года, чтобы Аманда выпустилась со своим классом. Но видимо, не судьба.

— Мне жаль.

— Вспомните Тэда с Маршей. Так что ерунда.

Уэнди так не сказала бы.

— Зачем вы все-таки приехали?

— Вы защищали Дэна.

— Угу.

— Настойчиво, с самого начала, с тех пор как вышла та передача. И даже не сомневались в его невиновности. А в прошлый раз заявили мне, что я уничтожила честного человека.

— А каких слов вы ждали? «Простите, оплошала»? «Я ошибалась, вы — нет»?

— А это так?

— В смысле?

— Ошибались?

Дженна изумленно посмотрела на Уэнди:

— Что вы хотите сказать?

— Думаете, Дэн в самом деле убил Хейли?

В холле стало тихо. Дженна покачала головой:

— Ничего не понимаю. По-вашему, Дэн невиновен?

Уэнди не знала, как ответить.

— По моему, тут есть белые пятна.

— Какие?

— Вот это я и хочу выяснить.

Дженна, похоже, ожидала большего. Теперь глаза отвела Уэнди, подумав, что ее собеседница заслуживает лучшего ответа. До сих пор она занималась делом исключительно как репортер, но теперь все будто стало иначе. Возможно, пришла пора принять правду и проговорить ее вслух.

— Хочу вам кое в чем признаться, хорошо?

Дженна кивнула и стала ждать.

— Я основываюсь на фактах, а не на интуиции. Обычно моя интуиция все поганит. Понимаете?

— Больше чем можете представить.

Увидев в ее глазах слезы, Уэнди почувствовала, что вот-вот заплачет сама.

— Дэн пытался совратить моего виртуального персонажа — тринадцатилетнюю девочку. Явился в указанное место. Потом эти вещи у него дома и на компьютере. Даже его работа — знаете, сколько подонков крутится возле подростков? Вроде как помогают. Все говорило против него. Но моя интуиция вопила: что-то тут не так.

— Хотя стояли на своем вы очень уверенно.

— Даже слишком уверенно, не правда ли?

Дженна, чуть улыбнувшись, заметила:

— Если подумать, мы обе упорствовали. Само собой, одна точно не права. Наверное, нельзя быть уверенным в другом человеке. Помните, я говорила о скрытности Дэна?

— Да.

— Похоже, вы тогда верно предположили: он что-то от меня скрывал. И я это понимала. У каждого есть тайны, мы никому не открыты полностью. В общем, избитая мысль: даже близкого человека нельзя узнать до конца.

— То есть все это время вы ошибались?

Дженна прикусила губу.

— Полагаю, причина таится в детстве без родителей, в неумении доверять. По-моему, именно это нас окончательно и развело. Однако теперь я все чаще задаю себе вопрос…

— Какой?

— Не было ли дело еще и в другом: не случилось ли с ним плохого, не скрывал ли Дэн в себе нечто темное?

Дженна встала, отошла к столику с большим термосом, налила кофе в пластиковый стаканчик. Уэнди поступила так же, а когда обе вернулись на место, почувствовала, что момент откровений растаял, но переживать не стала — хватит интуиции, пора возвращаться к фактам.

— В прошлый раз вы упомянули Принстон и некое происшествие с Дэном.

— Да.

— Можно поподробнее?

Дженна удивилась:

— Считаете, Принстон имеет какое-то отношение?..

Уэнди не хотела выкладывать подробности.

— Хотелось бы выяснить.

— Не понимаю. Да и при чем тут университетские годы?

— Это всего лишь деталь, которую неплохо бы уточнить.

— Для чего?

— Просто поверьте мне. Вы же сами упомянули какое-то происшествие в колледже. Так расскажите, что с ним произошло.

Некоторое время Дженна молчала.

— Даже не знаю. Это тоже было его тайной — самой большой, как мне теперь думается. Потому и упомянула.

— Вы хотя бы представляете ее суть?

— Не очень. Да и кончилось все ничем.

— Но рассказать-то мне можете?

— Не вижу смысла.

— А вы сделайте одолжение.

Дженна поднесла к губам стаканчик, подула, осторожно пригубила.

— Ну ладно. Когда мы только начали встречаться, Дэн стал куда-то пропадать каждую вторую субботу.

— Вы, конечно, задали вопрос.

— Да. Он ответил сразу: мол, одно давнее занятие, на которое уходит только его личное время. Еще сказал: беспокоиться не о чем. И попросил понять, что ему это необходимо.

Дженна замолчала.

— И как вы поступили?

— Ведь я любила. Поначалу придумывала объяснения. Говорила себе: ну, играют парни в гольф, в боулинг, ходят с друзьями в бар — имеют право. Тем более в остальное время Дэн был таким внимательным. Я взяла да и махнула рукой.

В дверях возникло семейство из пяти человек — потоптались у входа, пошли к стойке регистрации. Отец назвал фамилию и протянул администратору кредитку.

— Поначалу?

— Да. Хотя какое «поначалу» — со свадьбы прошел примерно год, когда я спросила снова. Дэн сказал: «Не беспокойся, ерунда». Но меня распирало от любопытства. И как-то в субботу я решила пойти за ним.

Дженна умолкла и чуть улыбнулась.

— А дальше?

— Никогда никому не говорила. Даже Дэну.

Уэнди отпила кофе и устроилась поудобнее.

— Да и рассказывать-то не о чем. Ехала следом час или полтора, чувствовала себя дурой. Он свернул к Принстону, оставил машину в городе, заглянул в кофейню, посидел там минут десять. Один. Я ждала — сейчас явится другая женщина, какая-нибудь сексапильная профессорша — очки, черные волосы и все такое. Никого. Допил кофе, пошел дальше. Сама понимала: следить за Дэном — дикость. Ведь я любила этого человека, даже не представляете как. Но тот темный закоулок в его душе — помните? Теперь вот прячусь, не попадаюсь на глаза, а сама чувствую: еще немного — и узнаю наконец правду. И мне страшно.

Дженна снова отпила кофе.

— Так куда он ходил?

— В двух кварталах, в самом центре преподавательского района, стоял симпатичный викторианский дом. Дэн постучал, вошел, пробыл там час, потом вернулся в город, сел в машину, поехал обратно.

Администратор сообщил семейству, что заселение не раньше четырех, и ни в какую не хотел пускать раньше.

— Кому принадлежал дом?

— Вот это самое забавное: шефу службы по делам студентов, Стивену Слотнику. Он тогда уже развелся и жил с двумя своими детьми.

— Что Дэн у него забыл?

— Понятия не имею. Никогда не спрашивала. Вот и вся история. Я о ней больше не заговаривала. Главное — не интрижка. Секрет какой-то. Захотел бы — рассказал.

— Он так ничего и не объяснил?

— Нет.

Они стали пить кофе, задумавшись каждая о своем.

— Вам не в чем себя винить, — сказала Дженна.

— Я и не виню.

— Дэн умер. В одном мы сходились: не верили в загробную жизнь. Умер — значит умер. И плевать бы хотел на возвращение доброго имени.

— Не этого я хочу.

— Тогда чего?

— Черт меня знает. Наверное, ответов.

— Иногда самый очевидный ответ и есть верный. Вдруг все правы насчет Дэна?

— Возможно. Но это не решает одну из главных загадок.

— Какую?

— Зачем он ходил к шефу студслужбы своей альма-матер?

— Без понятия.

— А вам самой не интересно?

Дженна призадумалась.

— Хотите выяснить?

— Да.

— Эта его тайна могла разрушить наш брак.

— Вероятно.

— А могла быть совершенно ни при чем.

— Еще вероятней.

— По-моему, ту девочку убил Дэн.

Уэнди ничего не ответила, но продолжения не услышала. Признание лишило Дженну сил — она облокотилась о спинку кресла и застыла, не в состоянии пошевелиться.

Через некоторое время Уэнди сказала:

— Возможно, и так.

— Но вы все равно хотите разузнать про шефа студслужбы?

— Да.

Дженна кивнула.

— Если что-нибудь выясните — расскажете?

— Конечно.

ГЛАВА 30

По дороге от лифта к кабинету шефа Уэнди прошла мимо новой ведущей Мишель Файслер, работавшей в своем офисном боксе в окружении фотографий Уолтера Кронкайта, Эдварда Мерроу и Питера Дженнингса.[294] Невольно подумалось: «Ой-ей».

— Привет, Мишель!

Та, на секунду оторвав пальцы от клавиатуры, едва взмахнула рукой. Уэнди посмотрела на экран из-за ее плеча. «Твиттер». Кто-то написал: «На прошлой передаче ваши волосы выглядели потрясающе». Мишель переслала сообщение, добавив: «Новый кондиционер. Подробности позже. Следите за новостями!»

Эдвард Мерроу, безусловно, гордился бы.

— Как тот парень с простреленными коленями? — спросила Уэнди.

— Да, история в вашем духе.

— То есть?

— Вроде извращенец. — Мишель на мгновение отвлеклась от компьютера. — Это ведь ваша специализация?

«Иметь специализацию — неплохо».

— Что значит «извращенец»?

— Ну, разве не вы по ним главная?

— В смысле?

— Ой, простите. — Мишель снова начала стучать по клавишам. — Некогда.

Теперь и Уэнди обратила внимание: голова у Мишель, как заметил Кларк, в самом деле была огромная, особенно при ее хилом тельце. Словно воздушный шар на нитке — шея вот-вот не выдержит.

Часы показывали без трех двенадцать, и Уэнди поспешила в кабинет к шефу, где поприветствовала его секретаршу:

— Привет, Мэвис!

Дама на нее почти не взглянула.

— Чем могу помочь, мисс Тайнс?

Такое обращение приходилось слышать впервые. Возможно, после увольнения Уэнди кто-то спустил разнарядку вести себя с ней официальнее.

— Я к Вику на секундочку.

— Господин Гаррет занят. — Обычно дружелюбная Мэвис говорила ледяным голосом.

— Скажешь, что я пошла на шестой этаж? Скоро вернусь.

— Я передам.

Уэнди зашагала к лифту. Возможно, пошаливало воображение, но воздух казался наэлектризованным.

Она бывала в здании телеканала миллион раз, но на шестом этаже — еще никогда. В углу ослепительно белого офиса, этого шедевра кубизма, журчал небольшой водопад, три стены пустовали, на четвертой висела картина с черно-белыми спиралями, притягивающими взгляд. За стеклянным столом сидели трое в костюмах: двое мужчин (один черный) и женщина (азиатка). Равномерное распределение, хотя командовал у них, сидел посередине и вел разговор белый.

— Спасибо, что пришли, — сказал он, затем представился и назвал всех троих.

Уэнди пропустила имена мимо ушей.

— Мне не трудно. — Ей предложили занять кресло как минимум на два дюйма ниже остальных — классический, хотя и дилетантский способ подавить собеседника. Она скрестила руки на груди, сильнее опустила сиденье (пусть думают, что у них преимущество) и невозмутимо спросила: — Итак, уважаемые, чем могу помочь?

Белый взглянул на азиатку, та протянула через стеклянный стол лист бумаги.

— Ваша подпись?

Уэнди узнала свой трудовой договор.

— Похоже, да.

— Тут ваша подпись или нет?

— Моя.

— Сам документ вы, конечно, читали.

— А вы как думаете?

— Меня не интересует…

Она оборвала его жестом.

— Читала-читала. В чем проблема?

— Обратите внимание на пункт семнадцать точка четыре на третьей странице.

— Смотрю… — Уэнди начала перелистывать бумаги.

— В нем идет речь о строгих ограничениях на романтические и/или сексуальные отношения на рабочем месте.

Она напряглась:

— И в чем же дело?

— Прочли?

— Да.

— Поняли?

— Да.

— Итак, — продолжил белый, — до нашего сведения дошло, что вы, мисс Тайнс, нарушили это правило.

— О нет. Уверяю вас, что не нарушала.

Мужчина откинулся на спинку кресла, скрестил руки и напустил на себя вид судьи.

— Вам знаком человек по имени Вик Гаррет?

— Вик? Конечно. Редактор новостей.

— У вас были с ним сексуальные отношения?

— С Виком? Бросьте!

— Да или нет?

— Не просто «нет», а НЕТ. Вызовите его и спросите сами.

Троица засовещалась.

— Мы так и поступим.

— Не понимаю, с чего вы взяли, что Вик и я… — Она попробовала скрыть отвращение.

— Поступила информация.

— От кого?

Внезапно все стало ясно. Разве не об этом предупреждал Фил Тернбол?

— Мы не имеем права говорить, — заявил белый.

— Тогда, к сожалению, ваше серьезное обвинение ничего не стоит, поскольку показания либо есть, либо их нет.

Черный взглянул на азиатку, азиатка — на белого, белый — на черного.

Уэнди развела руками:

— Повторить?

Все трое склонили головы и стали шептаться, как сенаторы во время слушаний. Наконец азиатка открыла очередную папку и подтолкнула по стеклянной столешнице:

— Ознакомьтесь.

Это была распечатка блога. Уэнди читала и начинала закипать.

«Я работаю на „Эн-ти-си“. Назвать свое имя не могу — уволят. Уэнди Тайнс — полный ужас. Бездарная примадонна, которая забралась на верх старым проверенным способом — через постель. Сейчас она трахается с нашим боссом Виком Гарретом и творит что хочет. Неделю назад ее уволили за некомпетентность, но взяли обратно, потому что Вик боится обвинений в домогательстве. Уэнди — это сплошная „пластика“: нос, глаза, грудь…»

И так далее.

Она вновь вспомнила слова Фила, подумала, чем кончилась атака вирусным методом для Фарли Паркса, Стива Мичиано и чем может грозить ей самой. Понемногу проступила перспектива потерь: карьера, заработок, возможность заботиться о сыне. Слухи превращаются в факты. В глазах людей обвинения — уже доказательство. Ты виновен, пока не доказано обратное.

Разве не об этом говорил ей Дэн Мерсер?

Белый откашлялся.

— Итак?

Уэнди напустила на себя самый смелый вид и выпятила грудь:

— Настоящие. Можете пощупать, если хотите.

— Не смешно.

— А я и не смеюсь, я предлагаю вам опровержение того вранья. Давайте, щупайте. Только не сильно.

Мужчина гулко прочистил горло и указал на папку:

— Вы комментарии прочитайте. Там, на второй странице.

Уэнди, хоть и храбрилась, почувствовала, как ее мир покачнулся. Она перевернула лист, отыскала глазами первую запись.

«Комментарий: Раньше работала у нас. Все то же самое. Босса уволили, от него ушла жена. Тайнс — дрянь».

«Комментарий: В колледже спала по крайней мере с двумя преподавателями, а с одним из них — беременной. Разбила ему брак».

Лицо Уэнди пылало. На том месте она трудилась, когда уже была замужем. Джон погиб за несколько недель до ее ухода оттуда. Это вранье — грязное, незаслуженное — взбесило особенно.

— Итак? — снова спросил белый.

— Наглая ложь, — процедила она.

— Пишут по всему Интернету. Кое-что увидели наши спонсоры и пригрозили снять свою рекламу.

— Это ложь.

— Кроме того, мы попросим дать одну расписку.

— Какую?

— Господин Гаррет — ваш руководитель. И хотя до этого еще не дошло, вы вполне можете подать на него в суд за домогательства.

— Шутите?

Белый указал на папку:

— В одном из блогов сказано: однажды вы судились по этому поводу с начальником. Где гарантии, что такое не произойдет снова?

Уэнди по-настоящему рассвирепела, однако сжала кулаки и заговорила спокойно:

— Мистер… Простите, забыла фамилию.

— Монтегю.

— Мистер Монтегю… — Глубокий вдох. — Послушайте меня очень внимательно. Необходимо, чтобы вы действительно поняли. — Она приподняла папку. — Все это ложь. Ясно излагаю? Вымысел. Судилась с прежним работодателем? Ложь. Спала с начальником или преподавателем? Опять ложь. Спала с кем-то, кроме мужа, когда была беременна? Делала пластику? Абсолютная ложь. Не преувеличение, не искажение фактов, а наглое вранье. Понимаете меня?

Монтегю откашлялся.

— Ваша позиция нам ясна.

— В Интернете могут написать что угодно. Неужели не очевидно? Сетевые лгуны. Да вы на дату посмотрите — написали только вчера, а вон уже сколько комментариев. Фальшивка! Кто-то целенаправленно меня топит.

— Так или иначе, — начал Монтегю бессмысленной фразой, раздражавшей Уэнди, как никакая другая, — на наш взгляд, на время расследования вам лучше взять отпуск.

— Вряд ли.

— Прошу прощения?

— Если заставите меня уйти, я разведу такую грязь, что вы никогда не отмоете свои нарядные пиджачки. Подам в суд на компанию, на студию, на каждого из вас лично. А любимым спонсорам разошлю ссылки на блоги с рассказами о том, как вы двое… — Уэнди показала на черного и белого, — устраивали дикие оргии на офисной мебели, а она… — на азиатку, — смотрела и нахлестывала себя. Пусть и неправда, но в блоге появится. И не в одном. А с других компьютеров понапишу комментариев вроде «Монтегю любит по-жесткому». Или «с игрушками». Или «со зверушками». Защитников животных натравлю. А потом разошлю все это вашим семьям. Чуете, чем пахнет?

Они молчали.

Уэнди встала:

— Иду работать.

— Боюсь, что нет, мисс Тайнс.

В дверь вошли двое охранников в униформе.

— Вас проводят наружу. Пожалуйста, не общайтесь ни с кем из сотрудников компании, пока мы не закончим разбирательство. Любая попытка вступить в контакт с лицами, имеющими отношение к делу, будет расценена как желание повлиять на расследование. А угрозы мне и моим коллегам внесем в протокол. Благодарю за внимание.

ГЛАВА 31

Уэнди позвонила Вику, но Мэвис отказалась соединять. Ну и ладно. Пусть так.

Все полтора часа дороги до Принстона она кипела от злости и пробовала понять, что происходит. Махнуть рукой на нелепые, пустые слухи не стоило больших усилий, однако было ясно: чем бы дело ни кончилось, на карьере останется пятно, и хорошо если не вечное. За спиной шептались и прежде: каким образом не самая красивая женщина так выросла в этом бизнесе? Теперь, когда какой-то идиот оговорил ее в блоге, сплетни внезапно приобрели вес. Добро пожаловать в компьютерную эпоху.

Ладно, хватит.

Подъезжая, Уэнди вновь стала думать о деле: о вечно всплывающей связи с Принстоном и о том, как сразу четверых — Фила Тернбола, Дэна Мерсера, Стива Мичиано и Фарли Паркса — подставили в течение одного года.

Интересно кто?

Почему бы не начать с Фила Тернбола? В его случае что-то уже наклевывалось.

Она вложила в ухо гарнитуру и набрала личный номер Уина.

Удивительно, как всего в два слова можно вместить столько надменности:

— Весь внимание.

— Можно попросить тебя об одолжении?

— Можно, если чувствуешь на то моральное право.

— Этические тонкости мне теперь необычайно интересны.

— Рад слышать.

— Помнишь, я спрашивала о Филе Тернболе, которого уволили за растрату двух миллионов?

— Припоминаю.

— Давай допустим, что денег он не брал.

— Допустим.

— Тогда каким образом его могли подставить?

— Ни малейшего понятия. К чему вопрос?

— Я практически уверена: Фил ничего не крал.

— Понятно. А скажи-ка мне, почему ты «практически уверена»?

— Он сам сказал, что не виноват.

— Ну тогда само собой.

— Не только поэтому.

— Слушаю.

— Если Фил Тернбол украл два миллиона, то почему его не посадили и не потребовали вернуть деньги? Если без подробностей, то еще несколько человек — его прежние соседи по университетскому общежитию — недавно тоже попали в бредовые истории. В одном случае меня, похоже, сделали лохушкой.

Уин промолчал.

— Уин?

— Я слышу. Мне нравится слово «лохушка», а тебе? Очень верно описывает женщину, которую одурачили.

— Да, точное словечко.

Даже вздыхал он высокомерно.

— Каким образом я мог бы тебе помочь?

— Разузнай подробности. Хочу выяснить, кто подставил Фила Тернбола.

— Устроим.

Щелк.

Внезапный отбой удивил уже не так сильно; правда, ей хотелось договорить, пошутить насчет таланта Уина быстро ставить точку, но увы —трубка молчала. Уэнди подержала телефон в руках, отчасти рассчитывая на скорый ответ, однако в этот раз его не получила.

Показался дом Лоренса Черстона — галечные стены, белые ставни, розовая клумба вокруг флагштока, на нем — черное знамя с оранжевой буквой «П». О Боже. Хозяин встретил в дверях, потряс ладонь Уэнди двумя руками. Глядя на такие мясистые пунцовые лица сразу представляешь толстых котов и прокуренную комнату. Лоренс был в голубом блейзере с эмблемой Принстона на лацкане, в том же принстонском галстуке, что и на фотографии в «Фейсбуке», в наглаженных светлых брюках, сияющих мокасинах и, само собой, без носков. Выглядел он, словно этим утром ходил на занятия, а по дороге постарел лет на двадцать. Внутри дома Уэнди заметила шкаф с одеждой: дюжина таких же блейзеров и брюк.

— Добро пожаловать в мою скромную обитель. — Лоренс предложил выпить — она отказалась; поставил тарелку с тонкими сандвичами-«пальчиками» — из вежливости попробовала. А хозяин дома уже вовсю трещал о сокурсниках.

— …двое получили Пулитцеровскую премию. — С этими словами он подался вперед. — Одна из них — женщина.

— Женщина. — Уэнди заморгала, натянуто улыбаясь. — Ух ты.

— Кроме того, всемирно известный фотограф, несколько гендиректоров, само собой. Ах да, еще номинант на «Оскар». Правда, статуэтку он не получил, но тем не менее. Кое-кто в правительстве, одного взяли в «Кливленд Браунс».[295]

Уэнди кивала как идиотка, опасаясь, что улыбка приклеится к лицу навечно.

Черстон достал газетные вырезки, снимки, выпускной альбом и список первокурсников; говорил уже о себе, о своей полной преданности альма-матер — будто хотел удивить.

Настал момент идти дальше.

Уэнди взяла фотоальбом и начала перебирать страницы в надежде найти кого-нибудь из своей принстонской пятерки. Не повезло. Черстон все бубнил. Так, пора действовать. Она открыла список первокурсников, перелистала сразу на букву «М», показала на снимок Стивена Мичиано и, не дожидаясь конца фразы, вставила:

— Смотрите-ка, доктор Мичиано!

— А? Да.

— Он лечил мою маму.

Черстона будто слегка покоробило.

— Вот как?

— Неплохо бы и с ним побеседовать.

— Неплохо бы. Только я не знаю его адреса.

Уэнди вновь посмотрела в каталог и разыграла еще один удивленный возглас:

— Надо же — доктор Мичиано жил в одном номере с Фарли Парксом! Это не тот ли, который выдвигался в конгресс?

Черстон улыбчиво посмотрел на гостью.

— Господин Черстон?..

— Лоренс.

— Хорошо. Разве не Паркс выдвигался в конгресс?

— Могу и я называть вас по имени?

— Можете.

«Привет, Уин».

— Спасибо. Уэнди, давайте перестанем играть в игры?

— В какие?

Он покачал головой, будто преподаватель, разочарованный любимым студентом.

— Поисковики работают для всех. Неужели, по-вашему, я хотя бы из любопытства не погуглил журналиста, который хочет взять у меня интервью?

Она промолчала.

— Поэтому я уже знаю, что вы подписались на страницу выпускников Принстона. И более того, делали репортажи о той истории с Дэном Мерсером. А кое-кто сказал бы — сами ее и придумали. — Лоренс в упор посмотрел на Уэнди.

— Изумительные сандвичи.

— Их готовила моя жена, и они ужасны. Полагаю, цель вашей уловки — сбор информации.

— Если знали, зачем соглашались на встречу?

— А почему нет? Вы делаете репортаж о выпускнике Принстона, а мне нужна уверенность, что факты не исказят, не будет нелепых домыслов.

— Спасибо за встречу.

— Пожалуйста. Итак, чем могу?

— Вы знали Дэна Мерсера?

Лоренс откусил самый краешек сандвича.

— Знал когда-то, не очень близко.

— Какое он производил впечатление?

— То есть не походил ли на педофила и убийцу?

— Пожалуй.

— Нет. Не походил. Хотя, должен признаться, я очень наивен — вижу в людях только хорошее.

— Расскажите о нем.

— Дэн был серьезным студентом — умным, трудолюбивым. И бедным. Я-то выпускник Принстона в четвертом поколении, то есть вращались мы в разных кругах. Обожаю этот университет — тут все очевидно, но Дэн перед ним просто благоговел.

Уэнди кивнула, будто получила информацию бесценную, а не бесполезную.

— А водились ли у него близкие друзья?

— Двоих вы уже упомянули, поэтому ответить можете сами.

— Его соседи?

— Да.

— Вы знали всех?

— Немного. С Филом Тернболом вместе пел в хоре на первом курсе. Кстати! Вам, вероятно, известно, что первокурсников расселяет университет. Это, конечно, чревато катастрофой. Мой сосед — гений в своей науке и идиот в остальном — дни напролет курил дурь. Я сбежал через месяц. Но эти пятеро годами держались вместе.

— Есть что о них рассказать?

— Например?

— Может, вели себя странно, были изгоями, имели врагов или занимались чем-то подозрительным?

Лоренс Черстон отложил сандвич.

— К чему такой вопрос?

— Составная часть сюжета, — неопределенно ответила Уэнди.

— Не понимаю. Почему вы расспрашиваете о Мерсере — ясно. Но желание как-то увязать его соседей с теми демонами, которые обуревали Дэна…

— У меня нет такого желания.

— Тогда какое есть?

Вдаваться в подробности Уэнди не хотела и, чтобы выиграть время, начала листать выпускной альбом, чувствуя на себе взгляд Лоренса. Вскоре она отыскала фотографию Дэна с Кельвином и Фарли: Дэн стоял в центре, все трое сияли. Дипломированные специалисты. Сумели.

Черстон по-прежнему не сводил с нее взгляда.

«Хуже не будет», — решила Уэнди.

— Каждый из его соседей недавно попал в беду.

Он промолчал.

— Фарли Паркса вынудили свернуть выборную кампанию.

— Мне это известно.

— Стива Мичиано арестовали по делу о наркотиках. Фил Тернбол потерял работу. О Дэне знаете.

— Да.

— Ничего необычного не видите?

— В общем-то нет. — Лоренс ослабил галстук, словно тот внезапно стал удавкой. — То есть вот как вы намерены подать: у соседей по принстонскому общежитию начались проблемы?

Отвечать на этот вопрос Уэнди не захотела и сменила тему:

— Дэн Мерсер часто приезжал сюда — в смысле в Принстон?

— Да, я встречал его в городе.

— Что он тут делал, не знаете?

— Нет.

И тут, взглянув в альбом на алфавитный список выпускников, она обнаружила странность. Под буквой «Т» последним значился Френсис Тоттендам.

— А где Фил Тернбол?

— В смысле?

— Тут нет Фила Тернбола.

— Он с нами не выпускался.

Уэнди словно что-то кольнуло.

— Брал отпуск на семестр?

— Мм… нет. Его заставили уйти раньше.

— Стоп. То есть он не закончил университет?

— Насколько мне известно. Я так и сказал.

— А почему заставили? — Во рту у Уэнди пересохло.

— Точно не знаю. Слухи, конечно, ходили. Но дело провернули очень тихо.

Ровным, очень спокойным голосом она попросила:

— Расскажите.

— Вряд ли стоит…

— Это может быть очень важно.

— Столько лет прошло. И по-моему, университет переборщил.

— Все останется между нами. Не для огласки.

— Ох…

Дипломатия себя исчерпала. После пряника настало время кнута.

— Повторяю: строго между нами. Не скажете — выясню сама. И уж я раскопаю. Вытащу на свет все тайны до последней, но тогда никакой приватности не ждите.

— Не люблю, когда мне угрожают.

— А я — когда втыкают палки в колеса.

Лоренс вздохнул.

— Ничего особенного там не случилось. Да и соврать боюсь.

— Слушаю.

— В общем, поговаривали, что Фила поймали после отбоя не в общежитии. Проще говоря, взлом и проникновение в университетское здание.

— Он воровал?

— Да Бог с вами! — воскликнул Лоренс, будто в жизни не слышал ничего нелепее. — Это забава такая.

— Взлом? Интересные у вас забавы.

— Мой друг учился в Гемпширском колледже — знаете такой? Не важно. Заработал пятьдесят баллов за то, что угнал автобус, который ходил по студгородку. На две недели отстранили от занятий. Правда, хотели исключить. Но ведь он, как и Фил, всего лишь играл. И я, надо признаться… Моя команда разукрасила машину преподавателя. Тридцать баллов. Однажды приехал знаменитый поэт — друг стащил ручку с его стола. Играл весь кампус, все общежития принимали участие.

— Участие в чем?

Лоренс Черстон улыбнулся:

— В охоте, конечно. В охоте за трофеями.

ГЛАВА 32

«Мы должны прекратить охоту».

Так сказал Кельвин Тилфер.

В его словах начал появляться смысл. Уэнди еще порасспрашивала Лоренса об игре, о лице со шрамом и об остальном, но больше ничего не узнала. Фила Тернбола поймали в недозволенном месте во время охоты и исключили. Точка.

Уэнди вернулась в машину, взяла телефон, хотела набрать номер Фила…

Шестнадцать сообщений.

Сердце ухнуло в пятки: «Чарли».

Она торопливо вызвала через меню голосовую почту. При первых же словах страх отпустил, зато нахлынуло другое мерзкое чувство. Хотя речь шла не о сыне, услышанное совсем не обрадовало.

«Привет, Уэнди. Это Билл Джулиано, „Эй-би-си ньюс“. Хотел бы побеседовать о выдвинутых в твой адрес обвинениях в неподобающем поведении».

Пиик.

«Мы делаем сюжет о вашем романе с боссом. Жаждем услышать вашу версию».

Пиик.

«Один из обвиненных вашей программой в педофилии требует нового суда в свете известий о вашей сексуальной агрессии. По его утверждению, он поплатился за то, что отверг мисс Тайнс».

Пиик.


Уэнди решила не слушать остальное и уставилась на телефон. Черт. Очень хотелось быть выше этого, не обращать внимания.

До чего же крепко влипла.

Наверное, стоило внять совету Фила и не лезть. Однако пути назад уже нет. Что ни делай, такие заявления оставят отметину. Даже если отловить ту дрянь или того мерзавца, который это написал, заставить признаться в прямом эфире перед миллионом зрителей, что сказанное — ложь, все равно не очистишься. Правда ли, вранье ли — пятно не ототрешь. Возможно, никогда.

Слезами горю не поможешь, верно?

Тут ее ошарашила новая мысль: то же можно сказать о тех, кого она сама обличала в своей программе.

Даже если полностью их оправдать, разве смоется когда-нибудь поставленное телевидением клеймо злодея? Наверное, вселенная платит той же монетой. Наверное, у кармы такой вот сволочной характер.

Впрочем, сейчас не до кармы. А может, все это одна история? Реши одну часть головоломки — остальное встанет на место.

Хотела она того или нет, но увязла крепко. Не сбежишь.

Тернбола выгнали за охоту на трофеи.

То есть в лучшем случае Фил соврал, когда Уэнди упомянула вопли Кельвина об этой охоте, а в худшем… впрочем, худшего она пока себе не представляла.

Мобильный Фила не отвечал. Набрала домашний — то же самое. Пришлось оставить сообщение: «Я знаю об охоте за трофеями. Перезвоните».

Пять минут спустя Уэнди постучала в дверь шефа службы по делам студентов. Тишина. Постучала еще — без толку. Ох, не стоит, конечно… Обошла дом, заглядывая в темные окна, потом прижала лицо к стеклу.

Что-то шевельнулось.

— Эй!

Ей не ответили. Постучала в окно — никто не подошел. Тогда она вернулась к двери и опять стала в нее колотить.

Прямо за спиной произнесли:

— Могу я вам помочь?

Первая мысль, которая пришла ей в голову: «Пижон». Длинноватые волнистые волосы, твидовый пиджак с заплатами на локтях, галстук-бабочка — такие обитают лишь в горнем мире высшего образования.

— Я ищу шефа…

— Меня зовут Шеф. Луис Шеф. Слушаю вас?

«Забавное совпадение. Однако есть дела поинтереснее».

— Вам знакома фамилия Мерсер?

Он помешкал, словно припоминая.

— Что-то смутно… Полагаете, я его знаю?

— Да уж. Последние двадцать лет Дэн Мерсер посещал ваш дом каждую вторую субботу.

— Ах вон что! — Шеф улыбнулся. — Я здесь всего четыре года, раньше тут жил мой предшественник, шеф студслужбы Пашаян. Впрочем, теперь я догадываюсь, о ком вы говорите.

— Так зачем вас навещал Мерсер?

— Он не навещал. Точнее, он приходил, но не ко мне. И кстати сказать, не к Пашаяну.

— Тогда к кому?

Шеф сделал шаг вперед, отпер и приоткрыл дверь — та звучно скрипнула, — просунул голову в темный проем:

— Криста?..

Он сделал знак следовать за ним. Уэнди вошла и замерла посреди большой прихожей.

— Луис? — донесся женский голос. Затем послышались шаги.

Шеф словно бы предостерегающе посмотрел на Уэнди («Что это еще значит?..» — подумала она) и сказал в темноту:

— Мы в холле.

Снова раздались шаги, а за ними — голос:

— Вашу встречу на четыре часа отменили. А еще просили…

Слева из столовой возникла Криста и застыла на месте.

— Не знала, что к вам пришли.

— Не ко мне.

— Нет?

— Скорее, к тебе.

Женщина склонила голову набок, как собака, которая прислушивается к незнакомому звуку, и спросила:

— Уэнди Тайнс?

— Да.

Криста кивнула так, будто давно ждала этого визита, шагнула вперед, и на ее лицо упал свет — совсем слабый, но уже разгонявший тени. Уэнди чуть не ахнула. Не из-за увиденного, хотя при обычных обстоятельствах хватило бы и этого. Нет, она чуть не ахнула потому, что еще одна часть головоломки встала на место.

Даже в помещении Криста носила очки, однако в глаза бросались совсем не они, а широкие, крест-накрест, алые шрамы на лице.


Лицо со шрамом.

Кристе Стоквелл — так она представилась — было лет сорок, хотя вряд ли кто-то смог бы точно назвать ее возраст; хрупкая, с тонкими руками, невысокая и очень стройная.

Сели за кухонный стол.

— Оставим неяркий свет, хорошо?

— Конечно.

— Люди все равно разглядывают… Да я и не против — лишь бы не делали вид, будто ничего не замечают. Мое лицо — как слон в доме. Понимаете?

— Пожалуй.

— После того случая глаза стали очень чувствительными, и мне комфортнее в темноте. Весьма кстати, не правда ли? Не тема, а раздолье для здешних философов и психологов. — Криста встала. — Сделаю чаю. Хотите?

— Да. Вам помочь?

— Спасибо, не нужно. С мятой или обычный?

— С мятой.

— Очень хорошо, — с улыбкой сказала Криста, потом включила электрический чайник, достала пару чашек, положила пакетики. Уэнди обратила внимание, что женщина часто склоняет голову вправо.

Прежде чем сесть Криста ненадолго замерла, будто давая возможность рассмотреть свое лицо. Выглядело оно жутко — шрамы покрывали все пространство от лба до шеи, безобразные, воспаленные алые и пурпурные полосы бугрились на коже, как на рельефной карте, а редкие нетронутые места густо краснели, словно по ним прошлись наждачной бумагой.

— Договор запрещает мне обсуждать случившееся, — сказала Криста Стоквелл.

— Дэн Мерсер умер.

— Обязательств это не снимает.

— Все останется строго между нами.

— Вы репортер.

— Репортер, но даю вам слово.

Криста покачала головой:

— Какое теперь это имеет значение…

— Дэн умер, Фила Тернбола уволили, обвинив в хищении, Кельвин Тилфер угодил в психиатрическую клинику, у Фарли Паркса недавно тоже возникли неприятности.

— То есть мне надо их пожалеть?

— Что они с вами сделали?

— А так не заметно? Или включить свет поярче?

Уэнди потянулась через стол, взяла ладонь Кристы в свою.

— Расскажите, что произошло.

— Не вижу смысла.

Над раковиной тикали часы. За окном на занятия шли студенты — юные, бодрые, те, которых, как принято говорить, будущее ждет за ближайшим поворотом. Через год среди них окажется и Чарли. Сказать бы этим детям, что время бежит быстрее, чем они думают: моргнуть не успеют, как пролетят университетские годы, и еще десять лет, а потом еще десять. Только не захотят слушать, да и понять не смогут. Наверное, так и надо.

— Что бы они тогда с вами ни сделали — с этого все и началось.

— Как?..

— Не знаю. Однако следы, похоже, ведут к тому происшествию. Каким-то образом его последствия зажили собственной жизнью и до сих пор тянут за собой цепь жертв. А теперь и я попала в эту историю, стала ее частью. Ведь это по моим обвинениям — справедливым или нет — схватили Дэна Мерсера.

Криста Стоквелл, лицо которой словно вывернули наизнанку, вытащив наружу все хрящи и сосуды, подула на чай.

— Они тогда учились на последнем курсе. Я закончила годом раньше и начала писать работу на степень магистра по сравнительному литературоведению. Испытывала тогда большие финансовые трудности. Кстати, как и Дэн. Мы оба учились и работали одновременно. Он — в прачечной спортфака, я — тут, в этом самом доме, у шефа студслужбы Слотника, помогала по хозяйству, разбирала документы и тому подобное, сидела с его детьми (сам был в разводе, а я хорошо с ними ладила). Пока писала работу, жила здесь, в дальней комнате. Так тут и осталась…

За окном захохотали двое проходивших мимо студентов. Их звучный, мелодичный смех прилетел словно из другого мира.

— Однажды в марте Слотник уехал с лекциями, оставив детей у их матери в Нью-Йорке. Вечером мы с моим женихом выбрались на ужин. Марк учился на втором курсе медфака. На следующее утро его ждал серьезный экзамен по химии, и если бы не экзамен — слишком много «если бы», правда? — мы бы поехали к Марку или даже сюда — дом-то пустовал. Но не вышло. В общем, он высадил меня тут, сам — в библиотеку, а я — заниматься своими делами. Принесла сюда ноутбук, то есть прямо сюда, за этот стол. Потом сделала себе чаю, села, уже собралась писать эссе — и тут слышу наверху шум. Я уже говорила, что в доме, насколько я знала, кроме меня, никого. Мне бы испугаться, да? Слышали ту историю? Преподаватель английского предлагает студентам назвать самый страшный звук на свете. Те гадают: крик мужчины, когда ему больно? Вопль женщины, когда ей страшно? Выстрел? Плач ребенка? Нет, говорит преподаватель, самый страшный звук такой: ты один в темном доме, знаешь, что больше никого нет, на целые мили вокруг — ни души, и вдруг в туалете наверху спускают воду.

Криста с улыбкой посмотрела на Уэнди.

— В общем, страха я не испытала. Хотя, наверное, стоило. Снова это «если бы»: что, если бы я позвонила в полицию? Все сложилось бы иначе, разве нет? Тогда у меня был чудесный, милый мужчина. Теперь он женат на другой — трое детей, счастлив.

Она отпила чай, держа чашку двумя руками и стараясь не думать о несбывшемся.

— Так вот, я пошла на шум, уже стала разбирать шепот и даже хихиканье. Ну, подумала, все ясно — студенты. Даже если испытывала какой-то страх, то тут уж совсем перестала. Хулиганье, решили подшутить. Поднялась по лестнице — стало тихо. До этого разговаривали вроде бы в спальне Слотника. Свернула туда, открыла дверь, посмотрела по сторонам — никого. Протянула руку к выключателю…

Голос дрогнул. Алые шрамы, казалось, потемнели. Уэнди хотела снова коснуться Кристы, но, заметив, как та оцепенела, передумала.

— Даже не знаю, что произошло потом. Тогда не знала. Теперь-то мне известно. А в тот момент — громкий треск, и лицо словно взорвалось — такое было ощущение. Приложила ладони к щекам — а там стеклянные осколки. Порезала пальцы. Кровь заливала и нос, и рот; не могла дышать. Первые секунды две никакой боли, потом нахлынуло, будто кожу срезали. Я вскрикнула, потом упала.

У Уэнди гулко забилось сердце, захотелось обрушить целую гору вопросов, узнать все детали, но перебивать Кристу она не стала.

— Лежу на полу, кричу. Слышу, кто-то пробегает мимо. Вытянула руку наугад, и бежавший споткнулся. Упал, выругался. Я схватила его за ногу. Не знаю зачем — наверное, инстинктивно. И тут он начал брыкаться. — Криста заговорила почти шепотом: — В тот момент я не понимала, что у меня все лицо в осколках, в кусках разбитого зеркала. Он пнул и пяткой загнал их еще глубже, до кости. — Криста судорожно сглотнула. — А самый большой торчал под правым глазом. И без того могла бы потерять зрение, а тут еще удар…

Она помолчала.

— Больше ничего не помню — отключилась. Пришла в себя дня через три, хотя еще несколько недель провела как в тумане. Операции делали одну за другой. Болело дико, не успевала отходить от препаратов. Но это я уже забегаю вперед. Полицейские услышали крики, во дворе дома поймали Фила Тернбола, обувь в моей крови. Мы все знали, что он был не один — тогда шла охота за трофеями, а за трусы шефа студслужбы назначили сразу шестьдесят баллов. За ними и вломились. Я же говорю — обычное хулиганство.

— Вы же сказали, кто-то шептался, хихикал.

— По словам Фила, он действовал в одиночку. Его друзья, само собой, подтвердили. А я разве могла спорить в том состоянии? Да и что я на самом деле знала?

— То есть всю вину взял на себя Фил?

— Да.

— Почему?

— Понятия не имею.

— Что он все-таки с вами сделал? В смысле откуда порезы?

— Когда я вошла в спальню, Фил прятался за кроватью. Увидел, как я тянусь к выключателю, и, наверное, решил отвлечь внимание: швырнул в мою сторону большую стеклянную пепельницу. Видимо, я должна была обернуться на шум, а Фил бы в этот момент выбежал. Только она попала в старинное зеркало, и осколки полетели мне прямо в лицо. Несчастный случай.

Уэнди промолчала.

— Три месяца я пролежала в больнице, потеряла один глаз. Второй тоже сильно пострадал — травма сетчатки. Какое-то время я вообще не видела. Постепенно зрение вернулось. Официально я до сих пор слепая, хотя рассмотреть могу уже достаточно. Только все размыто, и не переношу яркий свет, особенно солнечный. Опять же, очень кстати, да? Врачи говорят, что мое лицо буквально срезало — кусок за куском. Теперь все не так плохо. Я видела первые снимки — просто фарш, по-другому не скажешь. Будто лев обглодал.

— Сочувствую… — Уэнди не смогла найти других слов.

— Марк, мой жених, он молодец. Остался рядом. Если подумать, вел себя по-геройски. Я была красивой — теперь-то можно сказать, в нескромности уже не обвинят. Да, красивой. А он — страшно симпатичным. Но не сбежал. Хотя тоже стал отводить взгляд. На такое не подписывался. — Криста умолкла.

— В чем же дело?

— Я заставила его уйти. В тот день я по-настоящему поняла, что такое любовь. Все осколки не причинили столько боли… но я любила Марка достаточно сильно — меня хватило его прогнать. — Она отхлебнула чай. — Остальное, пожалуй, и так понятно. Семья Тернбола заплатила за молчание. Вы, наверное, решили — круглая сумма? Все лежит в фонде, перечисляют каждую неделю. Заговорю — денег больше не увижу.

— Я никому не скажу.

— Думаете, меня это волнует?

— Не знаю.

— Нисколько. У меня скромные запросы. Живу по прежнему здесь. Одно время работала на Слотника, но уже не с детьми — те боялись лица. Стала его помощницей. Он умер — преемник Пашаян, спасибо ему, предложил ту же должность. Теперь у Луиса Шефа. А деньги в основном отдаю на благотворительность.

Помолчали.

— Так при чем тут Дэн? — спросила Уэнди.

— А как вы сами считаете?

— Видимо, тоже приходил сюда тем вечером?

— Они все тут были. Все пятеро. Это я потом узнала.

— Как?

— Дэн рассказал.

— А Фил взял всю ответственность на себя?

— Да.

— Почему?

— Видимо, считался за главного. Хотя, возможно, дело не только в этом. Он — богатый, остальные — нет. Мог подумать: зачем сдавать друзей?

«Резонно».

— Значит, Дэн вас навещал?

— Да.

— Для чего?

— Поддерживал. Мы беседовали. Страшно переживал из-за случившегося, из-за того, что сбежал. Когда явился в первый раз, я взбесилась. Потом мы стали друзьями. Часами разговаривали за этим самым столом.

— Вы же говорите, что взбесились.

— Поймите, в тот вечер я потеряла все.

— И имели полное право злиться.

На лице Кристы возникла улыбка.

— А, понимаю…

— Что именно?

— Дайте угадать: злилась, сходила с ума от ярости, всех ненавидела, поэтому готовила месть. Двадцать лет вынашивала планы и нанесла удар — так вы полагаете?

Уэнди пожала плечами:

— Похоже, их карают.

— А я, значит, главный подозреваемый? Тетка со шрамом и топором за пазухой? Смахивает на фильм ужасов… — Криста вновь склонила голову. — Хотите выставить меня злодеем?

— Вообще-то нет.

— И еще кое-что.

— Да?

Криста развела руками. Очки не помешали слезинке скатиться с единственного уцелевшего глаза.

— Я их простила.

Настала тишина.

— Всего лишь мальчишки, играли в охоту за трофеями. Они не хотели меня ранить.

Вот она — мудрость простого слова, истина, которую чувствуешь по голосу и ни с чем не спутаешь.

— Мы живем в этом мире, сталкиваемся с другими людьми… Именно сталкиваемся — и потому иногда причиняем боль. Они лишь хотели стащить те дурацкие трусы, но все пошло не так. Я их ненавидела. Недолго. Сами подумайте — чего ради? На ненависть уходит столько сил — вцепишься в нее и упустишь более важное, разве нет?

Уэнди почувствовала, как подступают слезы, схватила чашку, отпила. Мятный чай приятно растекся по рту. «Отпусти свою ненависть» — что на такое ответишь?

— Возможно, тем вечером они навредили кому-то еще.

— Вряд ли.

— Или кто-то решил отомстить за вас.

— Мама умерла, — сказала Криста. — Марк счастлив в браке с другой. Больше некому.

Тупик.

— Что сказал Дэн, когда пришел в первый раз?

Криста улыбнулась.

— Это останется между нами.

— Но должна же быть причина, по которой их губят?

— Так вот какой у вас повод прийти ко мне — хотите спасти их жизни?

Уэнди промолчала.

— Или совесть мучает, поскольку нечаянно подставили невинного человека?

— Пожалуй, и то и другое.

— Надеетесь получить прощение?

— Надеюсь получить ответы.

— Хотите мое мнение?

— Да.

— Я неплохо знала Дэна.

— Похоже на то.

— Вот за этим столом мы обсуждали все. Он рассказывал о работе, о том, как встретил Дженну, о том, как винил себя в развале брака, о том, как сохранил дружбу с женой. А еще о своем одиночестве — тут мы хорошо друг друга понимали.

Уэнди ждала. Криста поправила очки, словно желая взглянуть гостье прямо в глаза.

— По-моему, Дэн Мерсер не был педофилом. И по моему, никого не убивал. Да, Уэнди, я считаю, что вы погубили невинного человека.

ГЛАВА 33

Выйдя из темной кухни на лужайку перед домом, Уэнди заморгала и стала смотреть на студентов, гулявших по солнечной улице. Они проходили тут каждый день, но, вероятно, не догадывались, какая тонкая линия отделяет их от женщины со шрамом.

Уэнди постояла еще немного, подставив лицо лучам, но глаз не закрывая. Потекли слезы. Черт возьми, как хорошо.

Криста Стоквелл простила своих обидчиков. Уэнди отогнала напрашивавшиеся выводы и параллели с ее собственной историей и задала себе более актуальный вопрос: если главная жертва простила и забыла, то кто не смог?

Заглянула в телефон — снова сообщения от журналистов. Даже прослушивать не стала. Пропущенный вызов от Попса. Перезвонила. Тот взял трубку мгновенно.

— Толпа журналистов — идут один за одним.

— Знаю.

— Понимаешь, почему я против запрета на оружие?

Кажется, впервые за целую вечность Уэнди рассмеялась.

— Так чего им надо?

— Кто-то распускает обо мне слухи.

— Например?

— Например, о том, что я сплю с боссом. Ну и тому подобное.

— Им-то какое дело?

— Видимо, какое-то есть.

— А это правда?

— Нет.

— Черт.

— Н-да. Сделаешь одолжение?

— Вопрос риторический.

— Я тут крепко влипла. Похоже, за меня взялись.

— Зато я вооружен до зубов.

— Не понадобится, — ответила она, рассчитывая, что Попс шутит. — И все-таки увези Чарли куда-нибудь на пару дней.

— Думаешь, он в опасности?

— Надеюсь, нет, однако по городу поползут слухи, и в школе ему не дадут прохода.

— Ерунда. Переживет пару насмешек — парень не хлипкий.

— Не надо ему сейчас проявлять силу.

— Ладно-ладно. Устрою. Съедем в отель.

— Только выбери место поприличнее — без почасовой оплаты и зеркальных потолков.

— Все понял, не беспокойся. Понадобится помощь…

— Конечно, не вопрос.

— Поосторожней там. Я тебя люблю.

— И я тебя.

Затем Уэнди еще раз набрала номер Вика. Не дозвонилась. Этот гад начинал злить. Куда теперь? Она уже знала тайну принстонской пятерки, хотя до сих пор не понимала, почему все закрутилось двадцать лет спустя. И этот вопрос следовало кое-кому задать.

Филу.

Телефон не отвечал. Пустая трата времени. Уэнди поехала домой к Тернболам. Дверь открыла жена Фила.

— Его нет.

— А вы знали?

Шерри промолчала.

— Знали о Принстоне? О том, что там произошло?

— С недавнего времени.

Уэнди хотела задать следующий вопрос, но осадила себя — не важно, когда и какие именно подробности выяснила Шерри. Следовало поговорить с Филом.

— Где он?

— С «Клубом отцов».

— Не предупреждайте его, хорошо? — Пришло время доставать кнут. — Если предупредите, опять приеду к вам домой, только буду очень злая, прихвачу камеры, других репортеров и подниму такой шум — ни соседи, ни ваши дети в стороне не останутся. Вы меня поняли?

— Изложили вполне доступно.

Уэнди не желала грозить этой женщине, но вранья и бестолковых поездок с нее хватило.

— Не переживайте, звонить ему не стану.

Уэнди собралась уходить, когда Шерри прибавила:

— И еще кое-что.

— Да?

— Он очень ранимый. Вы с ним побережнее.

Уэнди хотела заметить, что ранить Кристу Стоквелл труда не составило, но передумала — все-таки не у себя дома.

Она доехала до «Старбакса» и оставила машину у паркомата с надписью «Только монеты по 25 центов». Таких не нашлось. Жаль. Значит, снова рисковать. Опять подкатили слезы. Постояла у дверей, взяла себя в руки.

Компания была тут как тут: Норм, он же Тенефлай, при полном рэпперском параде, Дуг в белом теннисном костюме, Оуэн с ребенком, Фил в пиджаке и при галстуке — даже теперь, даже в этот час. Все они, тесно облепив круглый стол и склонив головы, шептались. Судя по языку жестов, дела обстояли скверно.

Фил первым заметил Уэнди — мгновенно спал с лица, прикрыл глаза. Это ее мало озаботило — она подошла, посмотрела сверху вниз, и Тернбол словно сдулся.

— Я только что имела беседу с Кристой Стоквелл.

Ей ответили молчанием. Уэнди поймала взгляд Норма, тот покачал головой: — «Не надо», — но она сделала по-своему:

— Теперь взялись и за меня.

— Уже знаем, — сказал Норм. — Следим за слухами в Интернете. Даже обезвредили кучу сайтов, где их распространяли, хотя не все.

— Так что теперь это и моя битва.

— Могла не стать вашей, — произнес Фил, не поднимая головы. — Я предупреждал, умолял не лезть.

— А я-то не послушала, ай-ай-ай. Итак, расскажите, что происходит.

— Нет.

— Нет?

Фил встал, пошел к двери, а когда Уэнди преградила путь, сказал:

— Уйдите с дороги.

— Не уйду.

— Значит, говорили с Кристой Стоквелл?

— Да.

— Что рассказала?

Она замешкалась — помнится, обещала молчать. Фил улучил момент, проскользнул мимо, зашагал к двери, Уэнди — за ним, но тут же рассерженно взглянула на Норма, который ухватил ее за плечо.

— Что вы задумали? Возьмете его в оборот на улице?

— Я кое-что сегодня выяснила.

— Его исключили из Принстона. Университет не закончил — знаем. Сам рассказал.

— А о том, что сделал, тоже рассказывал?

— По-вашему, это важно?

Уэнди осеклась, вспомнила слова Кристы о прощении, о мальчишках, которые играли в охоту за трофеями.

— Кто его преследует — говорил?

— Нет, но просил не лезть. Он — наш друг. Мы на его стороне, а не на вашей. И по-моему, Фил достаточно страдал. Вам не кажется?

— Не знаю, Норм. Не представляю, кто травит Тернбола, его бывших соседей, а теперь и меня. Более того, даже не уверена, убивал ли Дэн Мерсер Хейли Макуэйд. А вдруг преступник до сих пор на свободе? Понимаете, как все серьезно?

— Да.

— И?..

— Наш друг просил не соваться. Это больше не наша война.

— Прекрасно. — Кипя от злости, Уэнди сердито зашагала к двери, но тут же обернулась — ее окликнул Норм. До чего же нелепо он выглядел в своем наряде: дурацкая черная бейсболка поверх красной банданы, наручные часы размером со спутниковую тарелку… Тенефлай. Без слез не взглянешь. — Слушаю.

— Мы получили снимок.

— Какой еще снимок?

— Из видео с той девушкой, проституткой, которая говорила, что ее совратил Фарли Паркс. Оуэн смог сделать стоп-кадр и вытащил изображение из тени. Повозился, конечно, зато вышло довольно четко. Хотите посмотреть?

Фотография восемь на десять дюймов перешла из рук Оуэна Норму, от него — Уэнди.

— Такая молодая, — заметил Норм.

И без того шаткий мир Уэнди покачнулся еще сильнее.

Действительно молодая. Даже очень.

А еще точь-в-точь Кинна с наброска полицейского художника — та девушка, к которой Дэн, по его словам, шел на встречу в подставной дом.


Вот все и прояснилось. Снимок дал ответ: их действительно подставили.

Но кто и зачем?

Возле своего дома Уэнди застала последний телевизионный фургон и глазам не поверила. Хватает же наглости — родной канал, «Эн-ти-си»! Снаружи стоял ее оператор, Сэм, а рядом — шароголовая Мишель Файслер.

Журналистка поправляла прическу, зажав микрофон локтем. Уэнди захотела крутануть руль вправо, сбить ее и посмотреть, как эта тыква треснет от удара о бордюр. Однако лишь дистанционно открыла гаражную дверь, въехала внутрь и вышла из машины.

— Уэнди! — снаружи стучала Мишель.

— Убирайтесь. Тут частная собственность.

— Я одна. У меня ни камеры, ни микрофона.

— А у моего друга в соседней комнате пистолет и большое желание пострелять.

— Всего секунду, хорошо?

— Не хорошо.

— Вам стоит знать — это о Вике.

Уэнди помешкала.

— Слушаю.

— Откройте дверь.

— Рассказывайте о Вике.

— Он вас предал.

Сердце ушло в пятки.

— В каком смысле?

— Откройте дверь. Ни камер, ни микрофонов — только между нами, обещаю.

Услышать новости о Вике хотелось; если ради них надо вытерпеть визит дурочки-журналистки — ну и ладно. Уэнди перешагнула через велосипед сына, брошенный, как водится, в самом неудобном месте, и повернула ручку замка. Открыто. Чарли вечно забывал запереть.

— Шагайте к черному ходу.

Уэнди вошла в кухню. Попс уже уехал, оставив записку. Чарли был с ним. Хорошо. Открыла заднюю дверь.

— Спасибо, что впустили, — поблагодарила Мишель.

— Рассказывайте о Вике.

— Боссы жаждут крови, и на него крепко насели.

— И?..

— Надавили как следует, вынудили сказать, мол, вы за ним приударяли. С намеком на то, что помешались на своем начальнике.

Уэнди замерла.

— Распространили вот такое заявление. — Мишель протянула листок.

«Ситуацию с Уэнди Тайнс „Эн-ти-си“ не комментирует. Однако хотели бы окончательно прояснить: редактор Виктор Гаррет не предпринимал никаких незаконных или аморальных действий и пресекал любые поползновения в свой адрес со стороны подчиненных. В наши дни сексуальное преследование стало серьезной проблемой, от которой страдают многие невинные люди».

— Преследование? — Уэнди подняла глаза от бумаги. — Они это серьезно?

— Ловко завернули, правда? Сформулировали — ни один юрист не придерется.

— Тогда чего вы хотите? Не думаете же, что я стану говорить на камеру?

— Нет, такой глупости я не жду.

— Так зачем приехали?

Мишель помахала бумагой.

— Вот это неправильно. Мы с вами не подруги, я знаю, как вы ко мне относитесь… — Она поджала густо напомаженные блеском губы и прикрыла глаза, словно обдумывая следующие слова.

— Верите заявлению?

Глаза широко распахнулись.

— Нет! Бросьте, честное слово. Вы? Преследовали Вика? Не смешите мои каблуки.

Если бы Уэнди не была так ошеломлена и обезоружена, бросилась бы ей на шею.

— Как ни банально, я стала журналисткой, потому что хотела говорить правду. А вот эта бумажка — брехня. Вас подставили. А я решила объяснить вам, в чем тут суть.

— Ух ты.

— Что?

— Нет, ничего. Просто удивлена.

— Я всегда вами восхищалась: тем, как вы себя подаете, как делаете репортажи. Искренне говорю.

Уэнди остолбенела.

— Нет слов.

— И не надо. Потребуется помощь — дайте знать. Ладно, мне пора — делаем сюжет про… помните, я рассказывала? Про того извращенца Артура Лемэйна, которому прострелили колени.

— Есть что-то новое?

— В общем, нет. Получил по заслугам. Но все равно удивительное дело — осужденный за детскую порнографию тренирует детскую хоккейную команду.

У Уэнди по спине пробежали мурашки.

«Хоккейную?»

Вспомнился репортаж, который она видела вместе с друзьями Чарли.

— Это не его ранили перед стадионом «Саут-Маунтин»?

— Его.

— Ничего не понимаю. Я же где-то читала: там проверяют биографии тренеров.

— Проверяют, — кивнула Мишель. — Но в случае с Лемэйном информация о судимости не всплыла.

— Почему?

— Потому что запрашивают данные о преступлениях, совершенных в США. А он канадец. По-моему, из Квебека.

ГЛАВА 34

Остальное сложилось быстро.

Помогла Мишель Файслер, которая — вот так сюрприз — уже знала массу всего о секс-преступнике Артуре Лемэйне, даже родословную. Проделанная ею работа впечатлила Уэнди. Да, возможно, голова Мишель и выглядела великоватой, но скорее из-за контраста с очень узкими плечами.

— Что дальше? — спросила молодая журналистка.

— Думаю, надо связаться с шерифом Уокером. Он ведет дело Дэна Мерсера.

— Хорошо. Лучше звоните вы, раз уж лично с ним знакомы.

Уэнди отыскала в телефоне нужный номер, нажала кнопку «вызов». Мишель уселась рядом и взяла на изготовку блокнотик с карандашом.

Шериф поднял трубку после четвертого гудка, откашлялся.

— Шериф Микки Уокер.

— Это Уэнди.

— А! Хм. Привет. Как дела?

«„А! Хм. Привет“? Не очень радушно».

— Похоже, новости обо мне уже дошли.

— Ага.

— Прекрасно. — Она решила не вдаваться в подробности. Да и какая разница? Ну их всех к черту. Хотя заноза в душе засела… — Вы в курсе дела Артура Лемэйна? Того, которому прострелили колени?

— Да. Только оно не в моей юрисдикции.

— А что его судили за детскую порнографию — знаете?

— Кажется, слышал.

— А слышали, что он — шурин Эда Грейсона?

Уокер замолчал ненадолго, потом произнес:

— Ого.

— Действительно «ого». Еще «ого» хотите? Лемэйн тренировал хоккейную команду своего племянника. Для тех, кто путается в родственных связях: речь об Э-Джее, сыне Эда Грейсона, жертве детской порнографии.

— В самом деле снова «ого», — согласился Уокер.

— И еще удивлю: колени Лемэйну прострелили с большого расстояния.

— Работал снайпер.

— А как хозяин «Больших стволов» называл Грейсона?..

— Точно!.. Все равно не понимаю. Вы же сами видели, как Грейсон убил Дэна Мерсера за то, что тот фотографировал его сына?

— Видела.

— Выходит, он подстрелил и того и другого?

— По-моему, да. Помните, как Грейсон приехал в парк «Рингвуд-стейт» помогать в поисках тела Хейли Макуэйд?

— Помню.

— Он тогда сказал мне: вы ничего не понимаете. Зато теперь я сообразила: его мучает совесть за убийство невинного человека.

Мишель беспрестанно строчила в блокноте. Что — Уэнди даже не могла представить.

— Думаю, было так, — продолжила она. — Дэна Мерсера освобождают, Эд Грейсон слетает с катушек, убивает его и прячет улики. Мэгги, жена, понимает, в чем дело. Как там дальше — не знаю. Возможно, Мэгги устраивает истерику. Возможно, говорит: «Ты что наделал? Это не Дэн, это все мой брат». Или Э-Джей наконец выкладывает правду о своем дяде… Понятия не имею. Но представьте, какой взрыв случился в голове у Грейсона — месяцами ходит на каждое слушание, дает интервью, говорит от имени жертв, требует наказать Мерсера…

— …и тут соображает, что убил не того.

— Именно. Причем Артура Лемэйна, его шурина, никогда не привлекут. А если вдруг и станут судить — конец его, Грейсона, семье.

— Заставить родных снова пройти через все это, открыто признать, что ошибался, — настоящий позор. Выходит, он решил только покалечить Лемэйна?

— Вряд ли ему хватило духа на второе убийство. После первого — сомневаюсь.

— К тому же как-никак брат жены.

— Верно.

Уэнди бросила взгляд на Мишель — та негромко говорила по телефону.

— Слышал, от Грейсона ушла жена. И детей забрала.

— Видимо, это ему за Дэна.

— Или за стрельбу в брата.

— Да.

Уокер вздохнул.

— И как станем доказывать?

— Понятия не имею. Лемэйн вряд ли заговорит. Разве только вы на него надавите.

— А толку? Стреляли в темноте, свидетелей нет. К тому же мы знаем, как ловко Грейсон умеет избавляться от улик.

Замолчали. Мишель отложила телефон, сделала еще несколько пометок, провела несколько длинных стрелок и нахмурилась, разглядывая блокнот.

— В чем дело? — спросила Уэнди.

Молодая журналистка снова стала писать.

— Пока не пойму. Но что-то в вашей версии не так.

— А именно?

— Может, это и не важно, однако порядок событий не сходится — в Лемэйна стреляли за день до убийства Мерсера.

Тут у Уэнди зажужжал телефон. Она посмотрела на номер: Уин.

— Позже договорим, шериф. Мне звонят.

— Вы уж простите меня за неприветливость.

— Ничего страшного.

— По-прежнему хотел бы пригласить вас, когда все закончится.

Сдержав улыбку, она повторила:

— Когда закончится. — Потом ответила на другой вызов: — Алло?

— Касательно твоего вопроса, — произнес Уин. — Я изучил историю с увольнением Фила Тернбола.

— Узнал, кто его подставил?

— Где ты сейчас?

— Дома.

— Приезжай ко мне в офис. Думаю, стоит взглянуть лично.


Уин был богат. Сказочно богат.

«Уин» — сокращенное прозвище Уиндзора Хорна Локвуда-третьего. Его офис размещается в высотке с названием «Лок-Хорн» на углу Сорок шестой улицы и Парк-авеню.

Дальше объяснять нужно?

Уэнди оставила машину на стоянке здания «Метлайф». Ее отец в свое время работал неподалеку. Вспомнилось, как он всегда ходил с закатанными рукавами и делал так с двойным умыслом: в любой момент мог взяться за дело и не хотел казаться офисным клерком. В его могучих руках Уэнди чувствовала себя защищенной. Даже теперь, спустя многие годы после смерти отца, хотелось спрятаться в его объятиях и услышать: «Все хорошо».Перерастаем ли мы когда-нибудь это желание?

Джон тоже умел успокаивать. Феминистки возмутились бы, но трудно оспорить теплое ощущение безопасности, которое исходит от твоего мужчины. Попс, конечно, замечательный, однако защищать Уэнди — не его дело. Чарли… Чарли всегда останется ее маленьким мальчиком. Оберегать сына — забота матери, и никак не наоборот. Два человека, с которыми она чувствовала себя спокойно, умерли. Эти двое никогда не подводили, но теперь посреди бури тихий голосок, казалось, спрашивал: «А не подвела ли их ты?»

Двери лифта раскрылись напротив надписи «Агентство МБ»,[296] и секретарша высоким голоском проверещала:

— Добро пожаловать, мисс Тайнс.

Уэнди чуть не отскочила обратно в лифт. Дама могучего телосложения, втиснутая в черное трико, походила на демонический вариант героини Адриен Барбо из фильма «Гонки „Пушечное ядро“». Макияж на ее лицо наносили, похоже, лопатой.

— Ой, здрасте.

Тут возникла азиатка в сшитом на заказ белом костюме: высокая, стройная, модельной внешности. Обе женщины на секунду замерли рядом, и Уэнди ясно представился шар для боулинга, который вот-вот собьет кеглю.

— Господин Локвуд вас ждет, — произнесла азиатка, провела гостью по коридору, открыла дверь офиса и объявила: — Пришла мисс Тайнс.

Из-за стола поднялся Уин. Несмотря на длинные светлые волосы, почти нежные черты и образ мальчика-красавчика, в серых глазах Локвуда поблескивала сталь, в нем чувствовалась тихая мощь, а в спокойных движениях — туго сжатая пружина, готовая в любой момент нанести сокрушительный удар.

— Спасибо, Ми. Сообщи господину Барри, что мы готовы.

— Да, сэр.

Азиатка удалилась.

Уин прошагал через весь кабинет и чмокнул Уэнди в щеку. Настала неловкая пауза. Полгода назад у них произошел фееричный секс, и если красота Уина могла позабыться, та ночь — нет.

— Выглядишь изумительно.

— Спасибо. Самой бы в это поверить.

— Насколько я понимаю, ты попала в переплет.

— Попала.

Уин сел поудобнее, раскинул руки:

— Предлагаю утешение и поддержку.

— Под утешением и поддержкой ты подразумеваешь?..

Он поиграл бровями.

— Полноценный коитус.

Уэнди удивленно заморгала.

— Ты выбрал самый неподходящий момент, чтобы за мной приударить.

— Неподходящих моментов не существует. Впрочем, понимаю. Бренди хочешь?

— Нет, спасибо.

— Не против, если я выпью?

— Пожалуйста.

В кабинете Уина имелись антикварный глобус с хрустальным графином внутри, массивный рабочий стол вишневого дерева, картины со сценами охоты на лис и роскошный восточный ковер. На стене висел большой телевизор.

— Итак, расскажи мне, в чем дело.

— Не возражаешь, если мы эту часть опустим? Мне действительно надо узнать, кто подставил Фила Тернбола.

— Хорошо.

Открылась дверь. Вошли Ми и старик в галстуке бабочке.

— А, Ридли! — приветствовал его Уин. — Спасибо, что пришли. Уэнди Тайнс — Ридли Барр. Господин Барр — один из основателей «Барри бразерс траст», где прежде работал твой Тернбол.

— Рад знакомству, Уэнди.

Расселись.

— До того как начнем, — сказал Уин, — и господин Барри, и я должны убедиться: ничто из сказанного не покинет этих стен.

— Я — репортер.

— Значит, знакома с фразой «Не для публикации».

— Хорошо. Не для публикации.

— Кроме того, уже как друг хочу попросить твоего обещания не передавать услышанное кому-либо еще.

Уэнди посмотрела на Ридли Барри, потом снова на Уина.

— Даю слово.

— Прекрасно. — Уин взглянул на Барри и, когда тот кивнул, положил руку на кипу бумаг. — Вот материалы по Филу Тернболу. Он, как тебе известно, служил финансовым консультантом в «Барри бразерс траст».

— Известно.

— Последние несколько часов я их просматривал, причем обстоятельно. Кроме того, изучал проведенные Тернболом электронные торги, исследовал почерк его операций купли и продажи, его, так сказать, индивидуальные особенности. Скрупулезнейшим образом анализируя работу Фила, я пытался понять, как его могли подставить.

— И?..

Уин посмотрел Уэнди прямо в глаза, и та похолодела.

— Два миллиона долларов? По моим оценкам, речь почти о трех. Проще говоря, сомнений нет. Ты хотела знать, как его подставили? Его никто не подставлял. Фил Тернбол срежиссировал мошенничество, которое длилось по меньшей мере пять лет.

Уэнди помотала головой.

— А вдруг это не он? Не работал же Фил в вакууме? Партнеры, помощник… кто-то из них…

Не сводя с нее глаз, Уин достал пульт и нажал на кнопку. Включился телевизор.

— Господин Барри любезно позволил мне просмотреть записи камер видеонаблюдения.

На экране возник офис, камера снимала высоко сверху. Фил опускал бумаги в шредер.

— Вот Тернбол уничтожает выписки со счетов клиентов, пока они не попали к своим хозяевам.

Экран мигнул, ракурс сменился: Фил встал из-за стола, подошел к принтеру.

— Вот распечатывает поддельные выписки, которые затем отправят вместо настоящих… Можно еще долго смотреть, однако сомнений нет: Тернбол обманывал, крал деньги у своих клиентов и у господина Барри.

Уэнди откинулась на спинку кресла и спросила:

— Если он такой уж крупный мошенник, почему его не арестовали?

Некоторое время все молчали. Ридли Барри взглянул на Уина — тот кивнул:

— Можно. Никому не расскажет.

Старик откашлялся, поправил галстук. Низенький сморщенный человечек — некоторые называют таких трогательными, славными дедушками.

— Мы с братом Стэнли основали «Барри бразерс траст» сорок с лишним лет назад. Тридцать семь из них день за днем проработали бок о бок, сидели друг напротив друга. Вдвоем создали бизнес с оборотом свыше миллиарда долларов, у нас трудятся более двух сотен человек. В названии — наша фамилия, и потому я чувствую большую ответственность. Особенно теперь, когда брата нет. — Он замолчал и посмотрел на часы.

— Господин Барри…

— Да?

— Все это замечательно, но почему Фила Тернбола не наказали за воровство?

— У меня он не воровал. Крал у своих клиентов. И у моих тоже.

— Какая разница?

— Большая. В самом деле большая. Позвольте дать вам сразу два объяснения. Во-первых, отвечу как расчетливый бизнесмен, во-вторых, как старый человек, сознающий свои обязательства. Итак, во-первых: в мире, узнавшем Мэдоффа,[297] где, по-вашему, окажется «Барри бразерс траст», если станет известно, что один из наших главных консультантов организовал финансовую пирамиду?

Ответ был так очевиден, что Уэнди поразилась своей недогадливости. Тот же вопрос Фил Тернбол оборачивал в свою защиту, доказывая им, что его подставили: «Тогда почему меня не арестовали?»

— С другой стороны, — продолжил Барри, — я несу ответственность перед теми, кто доверился мне и моей компании. А потому сам разбираюсь со счетами и намерен возместить клиентам потери из своих личных средств. Проще говоря, принимаю удар на себя. Выплачу каждому полную компенсацию.

— И сделаете это тайно, — подытожила Уэнди.

— Да.

Вот почему Уин потребовал неразглашения.

И тут один за другим у нее в голове начали складываться кусочки головоломки.

Она поняла. Поняла многое, если не все.

— Что-нибудь еще? — спросил Уин.

— Как вы его поймали?

Ридли Барри заерзал.

— Финансовую пирамиду долго не утаишь.

— Понятно. Но почему особое внимание вы обратили на Фила?

— Два года назад я нанял одну компанию проверить истории своих работников. Совершенно обычная процедура. Однако в деле Фила Тернбола обнаружилась нестыковка.

— Какая?

— Он солгал в резюме.

— Где именно?

— В графе «Образование». Написал, что окончил Принстон. Но это не так.

ГЛАВА 35

Вот теперь она знала.

Уэнди позвонила Филу на мобильный — по-прежнему только гудки. Набрала домашний — то же самое. По дороге от Уина остановилась у дома Тернболов в Инглвуде — никого, заехала в «Старбакс» — «Клуб отцов» не застала. Потом начала раздумывать, рассказать новости Уокеру или лучше Фрэнку Тремонту, который вел дело Хейли Макуэйд. Вероятность того, что Дэн Мерсер не убивал девушку, теперь выросла, и как будто прояснилась личность убийцы — впрочем, без доказательств.

Когда Ридли Барри ушел, Уэнди выложила все Уину — во-первых, требовался умный слушатель и трезвый взгляд со стороны, а лучшего кандидата не существовало. Во-вторых, следовало знать кому-то еще — на всякий случай, для защиты и ее самой, и информации.

Дослушав, Уин открыл нижний ящик стола, достал несколько пистолетов и предложил один Уэнди. Та отказалась.

Чарли и Попс пока не приезжали, в доме стояла тишина. Она представила, что так будет постоянно, после того как в следующем году сын уедет в колледж. Плохо одной в большом доме; возможно, пора подумать о переезде в жилье поменьше.

В горле пересохло. Уэнди выпила стакан воды, набрала еще один, затем поднялась наверх, села и открыла ноутбук. А еще пора проверить новую теорию и поискать в «Гугле» имена принстонцев в порядке, обратном произошедшим с ними скандалам: Стив Мичиано, Фарли Паркс, Дэн Мерсер, Фил Тернбол.

Теперь все встало на место.

Она ввела свое имя, прочитала сообщения о «неприемлемом сексуальном поведении», покачала головой. Хотелось лить слезы, но не по себе, а по остальным.

Неужели все началось с той студенческой охоты за трофеями?

— Уэнди!

Как ни странно, страха она не испытала. В двери стоял Фил Тернбол.

— Я уже рассказала другим людям.

Фил улыбнулся. Его лицо характерно, по-пьяному лоснилось.

— Думаете, я хочу вам навредить?

— А разве уже не навредили?

— Пожалуй. Но я здесь не за этим.

— Как вы вошли?

— Гараж открыт.

Чарли с его треклятым велосипедом!.. Как быть? Возможно, стоило вести себя тихо, достать телефон, набрать, например, 911, послать электронное письмо — своего рода сигнал «SOS».

— Бояться нечего.

— Тогда можно я позвоню другу?

— Не стоит.

— А если я настаиваю?

Фил вынул пистолет.

— Я не хочу причинить вам вред.

Уэнди оцепенела. Когда достают пистолет, кроме него уже ничего не видишь. Она с трудом сглотнула и постаралась не раскисать.

— Фил!

— Что?

— Полагаете, что лучший способ доказать безвредность намерений — показать оружие?

— Надо поговорить. Только не знаю, с чего начать.

— Может, с того, как вы загнали осколок зеркала в глаз Кристы Стоквелл?

— Домашнюю работу вы выполнили хорошо.

Она промолчала.

— Вообще-то верно — с этого все и началось. — Фил вздохнул, опустил пистолет. — Выходит, вы все знаете? Я прятался, когда Криста Стоквелл закричала. Рванул к выходу, а она схватила меня за ногу. Я не хотел ее ранить — просто пытался сбежать.

— А в дом шефа студслужбы пришли на охоту за трофеями?

— Мы все там были.

— Но вину взяли на себя вы.

Его взгляд затуманился. Уэнди подумала, не рискнуть ли (дуло смотрело в пол — возможно, самый подходящий момент), однако осталась сидеть. Наконец Фил ответил:

— Да, взял.

— Почему?

— Тогда я решил: так правильно. Понимаете, я имел столько преимуществ, когда поступал в университет, — деньги, известная фамилия, дорогие подготовительные курсы. Остальные пробились по́том и кровью, а меня просто привели. Они ведь мои друзья. Я все равно попал бы в неприятности, но их-то зачем за собой тянуть?

— Похвально.

— Конечно, я не представлял масштаба ждущих меня неприятностей. Было темно, я думал, Криста вопит от страха. Когда делал признание, понятия не имел, как ей досталось. — Он склонил голову вправо. — Хочу надеяться, что я в любом случае поступил бы так же — принял бы весь удар на себя. Но не уверен.

Уэнди украдкой бросила взгляд на монитор, пытаясь сообразить, куда бы щелкнуть мышкой, как быстро позвать на помощь.

— Что произошло потом?

— Сами знаете.

— Вас исключили.

— Да.

— А родители заплатили Кристе Стоквелл за молчание.

— Они пришли в ужас. Заплатили и велели мне убираться. Семейный бизнес отдали моему брату. Кто знает, возможно, и к лучшему.

— Вы почувствовали себя свободным.

— Да.

— Стали, как ваши соседи по номеру. Как те, кем восхищались.

На лице Фила возникла улыбка.

— Именно. И, как они, я стал пробиваться потом и кровью. Отметал любую помощь. Получил место в «Барри бразерс», нашел собственных клиентов, пахал изо всех сил. Женился на Шерри — совершенно изумительной женщине. Появилась семья, чудесные дети, красивый дом. И все сам, без мам и пап.

Он замолчал. Потом снова улыбнулся.

— В чем дело?

— В вас.

— Во мне?

— Вот мы: у меня пистолет, я рассказываю о своих гнусных делишках. Вы заговариваете мне зубы, рассчитываете на полицию, которая успеет приехать в последний момент.

Она не ответила.

— Но я пришел не ради себя, а ради вас.

Уэнди посмотрела Филу в глаза, и вдруг вопреки обстоятельствам, вопреки пистолету в его руке страх исчез.

— То есть как?

— Сейчас поймете.

— А может, лучше…

— Вы ведь хотите получить ответы?

— Ну да.

— О чем я говорил?

— Брак, работа, без мам и пап…

— Точно, спасибо. Значит, вы познакомились с Ридли Барри?

— Да.

— Чудесный старик, правда? Обаятельный, честный… Как и я в свое время. — Фил посмотрел на пистолет, словно тот невесть откуда вдруг возник в его руке. — Поначалу все невинны. Могу поспорить, даже Берни Мэдофф не был вором. Стараешься изо всех сил ради клиентов. Но наш мир беспощаден. Теряешь на неудачных торгах, думаешь, что еще возместишь, берешь деньги с одного счета, переводишь на другой — на следующих торгах отыгрываешься. И даже с прибылью. Это не кража. Вот так, по чуть-чуть переступаешь черту, ну а потом куда деваться? Стоит признать — тебе крышка: либо уволят, либо посадят. Выбора нет. Занимаешь у Петра, чтобы заплатить Павлу, а сам молишься Деве Марии: лишь бы получилось, лишь бы выкарабкаться.

— В общем, крали у своих клиентов.

— Да.

— Назначив себе хорошую зарплату.

— Следовало выглядеть солидно.

— Ясно.

Фил улыбнулся:

— Конечно, вы правы. Я лишь пытаюсь объяснить со своей точки зрения… Ридли объяснил, почему стал за мной присматривать?

Уэнди кивнула:

— Вы наврали в резюме.

— Да. Та ночь в доме шефа студслужбы опять начала меня преследовать. Из-за того, что произошло столько лет назад, мой мир внезапно зашатался. Представьте, каково это — одному ответить за все? И разве я виноват? А потом, спустя годы, вновь страдать за то же самое.

— Что значит «разве я виноват»?

— То и значит.

— Вы же там были. Ударили Кристу Стоквелл ногой в лицо.

— Началось-то с другого. Она рассказала о пепельнице?

— Да. Вы ее бросили.

— Прямо так и заявила?

Это подразумевалось, но действительно ли Криста говорила, что кинул именно Фил?

— Швырнул не я — кто-то другой. И разбил зеркало.

— Тогда кто?

Фил помотал головой.

— Каждый утверждал, что не он. Вот и спрашиваю: разве я виноват? Меня опять всего лишили. Родители, когда узнали об увольнении, отреклись от меня окончательно — для них это была последняя капля. Шерри с детьми стали смотреть на меня по-другому. Я погиб, оказался на дне — и все из-за проклятой охоты за трофеями. Пошел к прежним соседям по общежитию. Фарли со Стивом, конечно, испытывали ко мне благодарность — ведь я тогда взял вину на себя, но теперь-то что они могли сделать? Я уже начал думать: не стоило их прикрывать. Признались бы все пятеро, разделили бы ответственность — университет обошелся бы со мной мягче. Смотрю на них, на своих старых друзей, которые не хотят помочь, — такие богатые, такие успешные…

— В общем, решили проучить.

— Осуждаете? Я, единственный заплативший за тот случай, вдруг стал для них конченым человеком, которого и выручать-то не стоит. «У тебя, — сказали, — богатые родственники — вот их и проси о помощи».

«Фил не мог откреститься от своей семьи, от богатства и положения, — подумала Уэнди. — Пусть даже хотел быть, как его борющиеся за выживание друзья, но те-то всегда понимали разницу».

— О вирусном маркетинге вы узнали в «Клубе отцов».

— Да.

— Видимо, это и навело меня на мысль — как раз искала в Интернете. Фарли раздавили, Стива раздавили, меня — тоже. Даже о Дэне много чего есть. Но о вас, о вашей растрате — ни слова. Почему? Если кто-то хотел избавиться от всех, где записи в блогах о том, как Фил Тернбол воровал у своей фирмы? На самом деле никто вообще ничего не знал. Вы рассказали «Клубу отцов» о своем увольнении, но не раньше, чем мой друг Уин сообщил мне о краже двух миллионов. Потом я съездила в Принстон, однако вы и тут опередили — поведали друзьям об исключении из университета.

— Да.

— Теперь давайте о вашем плане. Сначала нашли девушку, которая сыграла Кинну в случае с Дэном и проститутку в случае с Фарли.

— Именно.

— Где вы ее взяли?

— Обычная продажная девка. Нанял исполнить две роли, ничего сложного. Если говорить о Стиве… полагаете, трудно подбросить наркотики в багажник и намекнуть полиции? А про Дэна…

— Вы меня использовали.

— Ничего личного. Однажды увидел вашу программу и подумал: ого! Если хочешь наказать кого-то — есть ли способ лучше?

— И как вы все устроили?

— А чего тут сложного, Уэнди? Написал то первое письмо от имени тринадцатилетней Эшли из чата «Соушл Тин», потом стал общаться там же от лица Дэна. Когда был у него в гостях, рассовал по дому фотографии, спрятал ноутбук. Проститутка притворилась Кинной, неблагополучной девочкой-подростком. Когда вы предложили моему персонажу «педофилу Дэну», — Фил изобразил пальцами кавычки, — прийти туда-то и тогда-то, Кинна всего лишь назвала ему то же время и место. Дэн явился, а там вы с камерами… — Он пожал плечами.

— Ничего себе.

— Сожалею, что втянул вас. Еще больше — что поползли все эти слухи. Перегнул палку, ошибся. Страшно виноват. Поэтому и пришел — загладить вину.

Уэнди начинало злить его постоянное «не ради себя».

— То есть все это — травлю друзей — вы устроили из мести?

Фил склонил голову и ответил неожиданно:

— Нет.

— Не оправдывайте себя. Вы все потеряли и решили утянуть за собой невиновных.

— О нет. — В его голосе впервые зазвучала злоба. — Еще каких виновных!

— В чем? В том, что случилось с Кристой Стоквелл?

— В другом. Я о другой вине говорю.

— О какой? — поморщилась Уэнди.

— Как вы не понимаете? Фарли ходил по шлюхам. Он страшный бабник, все это знали. Стив пользовался своей врачебной лицензией: нелегально продавал и выписывал рецептурные лекарства. Спросите полицию — там давно за ним следили, только поймать не могли. Я их не подставлял, я их раскрыл.

Замолчали — тяжело, напряженно. Уэнди почувствовала, как ее трясет.

— А при чем здесь Дэн?

Дыхание Фила сбилось.

— Вот затем я и пришел.

— Никак не могу взять в толк. Вы только что сказали: Фил — бабник, Стив — наркоторговец…

— Да.

— Возникает очевидный вопрос: Дэн в самом деле педофил?

— Хотите знать правду?

— Нет. Лучше солгите. Вы его подставили, чтобы свершилось правосудие?

— С Дэном, — медленно проговорил он, — все пошло не так.

— Пожалуйста, скажите наконец прямо — педофил или нет?

Фил посмотрел куда-то влево, собрался с духом и произнес:

— Не знаю.

Такого ответа Уэнди не ожидала.

— То есть как?

— Когда я готовил ему ловушку, сомнений не было. Но теперь не уверен.

У нее голова пошла кругом.

— Я уже ни черта не понимаю. Объясните.

— Если помните, я обращался к Фарли и Стиву. Помочь они не пожелали.

— Помню.

— Тогда я навестил Дэна. — Фил переложил пистолет в другую руку.

— И как?

— Зашел в его жалкий домишко… Зачем я вообще вспомнил о Мерсере? Чем он мог выручить? Денег — ноль, работал с бедными… Так вот, Дэн предложил пива. Я взял. Потом объяснил, что со мной случилось. Он слушал, сочувствовал. А когда я закончил, посмотрел мне в глаза и говорит: очень рад, что я заглянул. Почему, спрашиваю. Оказывается, все эти годы Дэн ходил к Кристе Стоквелл. Я был потрясен. И тут он рассказывает, как было на самом деле.

Уэнди поняла. Догадалась, о чем промолчала Криста Стоквелл.

«Что сказал Дэн, когда пришел в первый раз?»

«Это останется между нами».

Она посмотрела Филу в глаза:

— Пепельницу бросил Дэн.

— Да. Увидел, как я прячусь за кровать. Остальные — Фарли, Стив, Кельвин — выскочили и уже сбегали по лестнице, когда Криста протянула руку к выключателю. Дэн хотел отвлечь ее и бросил пепельницу.

— Попал в зеркало, осколки полетели в лицо…

— Да.

Уэнди вообразила ту сцену, затем представила признание Дэна — и Кристу. Всего лишь студенты, игравшие в охоту за трофеями. Неужели прощение далось так просто? Возможно, Кристе — да.

— Долгие годы вы ничего не знали.

— Не знал. Ведь Дэн обманывал. А теперь объяснил почему. Мол, бедняк, боялся потерять грант и лишиться образования. Мне бы ничем не помог, а себя бы погубил — какой смысл?

— Вот и помалкивал.

— Решил, как остальные: у Тернбола деньги, семья, связи — откупится. Поэтому не сказал ни слова, позволил мне взять на себя вину за то, что натворил сам. Ну понимаете? Не такой уж Дэн невинный. По сути, ответственности на нем больше, чем на других.

Уэнди представила, в какую ярость пришел Фил, узнав, что заплатил за преступление Дэна.

— Но растлителем малолетних-то он не был?

Фил задумался.

— Полагаю, не был. По крайней мере сначала.

Уэнди попробовала раскопать смысл в его словах и тут вспомнила Хейли Макуэйд.

— О Господи. Что ж вы наделали?

— Да, я — конченый человек. Если во мне и было хорошее, то теперь уже нет. Все месть. Месть съедает душу. Не стоило открывать ту дверь.

Уэнди перестала понимать, о какой двери он говорит — о той, в доме шефа студслужбы, или о той, что привела к ненависти и жажде мщения. Вспомнила слова Кристы: «Когда поглощен ненавистью, теряешь все остальное».

Однако они еще не закончили. Оставалось прояснить историю с Хейли Макуэйд.

— Когда Дэн избежал наказания, то есть когда его отпустила судья…

Улыбка на лице Фила напугала ее.

— Продолжайте. Вас интересует Хейли Макуэйд, правда? Хотите знать, при чем тут эта девочка? — Не дождавшись ответа, он произнес: — Ну так вперед — задавайте свой вопрос.

Лицо Фила стало спокойным, почти умиротворенным.

— Да, я навредил им. Но нарушил ли закон? Вряд ли. Нанял девушку, которая соврала о Фарли Парксе и подыграла в деле Дэна. Это преступление? Скорее, мелкий проступок. Представился в чате кем-то другим… А вы разве нет? Говорите, Дэна освободила судья — ну и что? Я не собирался непременно отправлять их всех за решетку. Им полагалось лишь страдать. Так и вышло, согласны?

Фил замолчал.

— С чего бы мне выставлять Дэна убийцей?

— Не знаю.

Он подался вперед и прошептал:

— А я и не выставлял.

Перехватило дыхание. Уэнди попыталась привести мысли в порядок, как-то отмотать их обратно, подумать спокойно. Хейли Макуэйд нашли через три месяца после смерти. Что же выходило: Фил прикончил ее на случай, если Дэна отпустят и тот поймет, кто виноват?

Где логика?

— Я — отец. Я не смог бы убить девочку.

Уэнди начала понимать, какая пропасть лежит между вирусным маркетингом и уничтожением человека, между местью старым приятелям и убийством подростка.

Проясняясь, истина оглушала.

— Вы не могли подбросить айфон в его номер, поскольку не знали, где Дэн. — Голова по-прежнему шла кругом. Уэнди попробовала собрать все воедино, понять, но ответ пришел сам. — Значит, это не вы.

— Именно. — Фил улыбнулся, его лицо вновь стало спокойным. — Вот почему я здесь. Помните? Не ради себя — ради вас. Это мой вам последний подарок.

— Какой подарок? Постойте. Но как тогда ее телефон попал в номер Дэна?

— Сами знаете. Вы переживали, что погубили невинного человека. А это не так. Есть только одно объяснение: айфон все время был у него.

Уэнди ошарашенно взглянула на Фила:

— Дэн убил Хейли?

— Конечно.

Она не могла ни шевельнуться, ни вдохнуть.

— Теперь вы знаете. А я за все прошу прощения. Не уверен, что смог загладить свою вину перед вами, но очень надеюсь. Как я сказал в самом начале, затем и пришел — помочь вам.

Фил Тернбол поднял руку с пистолетом, закрыл глаза. Его лицо стало почти безмятежным.

— Передайте Шерри: мне жаль.

Уэнди вскинулась, закричала, побежала к нему.

Слишком далеко.

Фил прижал дуло к подбородку снизу и спустил курок.

ГЛАВА 36

Пять дней спустя.

Полиция привела комнату в порядок.

Выяснить, как у Уэнди дела, послушать ее историю приезжали и Уокер, и Тремонт. Она изложила все в мельчайших подробностях. Пресса тоже весьма заинтересовалась. Фарли Паркс выступил с заявлением, где осудил «скорых на суд», но на выборы больше не пошел. Стив Мичиано напрочь отказался от интервью, уведомив, что прекращает врачебную практику и «меняет характер свой деятельности».

Фил Тернбол был прав на их счет.

Жизнь быстро вернулась во вроде бы нормальное русло. «Эн-ти-си» снял все обвинения в проступках сексуального характера, однако ходить на работу стало невыносимо. Вик Гаррет не мог смотреть ей в глаза, все задания поручал через личную помощницу Мэвис — да и задания-то дрянные.

Попс объявил: к выходным тронется в путь. До сих пор он не спешил — присматривал за Уэнди и Чарли, но, как сказал сам: «Я же бродяга, перекати-поле. Не по мне долго сидеть на одном месте». Она понимала. Но Боже, как его будет не хватать.

Поразительное дело — хотя телекомпания признала, что все те слухи в Интернете — ложь, многие касселтонцы так не думали. Уэнди игнорировали в супермаркете, на парковке у школы другие мамаши держались подальше. А на пятый день за два часа до встречи пиар-комитета проекта «Выпускник» позвонила Милли Хановер:

— Ради блага наших детей предлагаю вам оставить свой пост.

Уэнди швырнула трубку. Позади раздались аплодисменты — Чарли.

— Молодец, мам.

— До чего же предвзятая.

Чарли хохотнул.

— Помнишь, я говорил, не хочу на урок здоровья — там пробуждают нездоровый интерес к беспорядочным половым связям?

— Помню.

— Кэсси Хановер тоже пропускает занятия — ее мама считает, что девочку испортят. Самое интересное — прозвище Кэсси: ручных дел мастер. Она шлюха, каких мало.

Уэнди обернулась, посмотрела, как ее долговязый сын шагает к компьютеру, садится, начинает печатать, не сводя глаз с экрана, и произнесла:

— Кстати, о шлюхах…

— М?.. — Он взглянул на мать.

— Тут обо мне ходят слухи — в Интернете, в блогах.

— Мам…

— Что?

— Я, по-твоему, в глухом лесу живу?

— Так ты видел?

— Конечно.

— А почему ничего не сказал?

Продолжая печатать, Чарли пожал плечами.

— Ты должен знать: все это неправда.

— То есть ты не спишь с кем попало ради повышения?

— Не умничай, а?

Он вздохнул:

— Да знаю я, что неправда. Можно было и не говорить.

Уэнди чуть не заплакала.

— А друзья? Друзья не дразнят?

— Нет. — Сын помолчал, а потом прибавил: — Ну, Кларк и Джеймс только спрашивают, как ты насчет ребят помоложе.

Она насупилась.

— Да шучу я.

— Подловил.

— Не кисни. — Чарли снова застучал по клавишам.

Уэнди пошла к двери — пускай занимается своими делами. Главное обсудили. Ответы получены: Фил подставил друзей, Дэн обезумел и убил Хейли. Досадно, что мотив не нашли, но в жизни случается и такое.

На душе было тоскливо и одиноко, уходить не хотелось. Поэтому она спросила:

— Чем занят?

— В «Фейсбуке» сижу.

Тут Уэнди подумала о своем подставном аккаунте на имя Шэрон Хайт, с помощью которого попала в друзья к Керби Сеннету.

— А что за вечеринка «Ред булла»?

Чарли перестал печатать.

— Где ты о ней слышала?

Она напомнила, как связалась с Сеннетом.

— Керби пригласил туда Шэрон.

— Покажи-ка.

Чарли вышел со своей страницы, уступил место, Уэнди села, ввела имя Шэрон Хайт, почти не задумываясь напечатала пароль («Чарли») и отыскала приглашение.

— Идиоты.

— То есть?

— Знаешь про школьную политику нулевой терпимости?

— Да.

— Директор Зекер на этот счет настоящий нацист: увидит, как кто-то пьет, — и прощай участие в спортивной команде и походы на соревнования. А еще напишет в приемную комиссию колледжа — в общем, по полной программе.

— Понимаю.

— А знаешь, какие есть идиоты? Выкладывают в Сеть — вот хоть на «Фейсбук» — фотографии, где пьют.

— Да.

— Ну так вот, кто-то придумал заредбулливать снимки.

— Заредбулливать?

— Угу. Например, идешь на вечеринку, пьешь пиво, а поскольку ты неудачник с низкой самооценкой, думаешь: «Какой я крутой — пусть все видят». Просишь кого-нибудь сфотографировать тебя с пивом, чтобы потом выложить в Сеть и показать своим друзьям — таким же идиотам. А если на снимок наткнется Зекер или его нацистская свита, ты попал. Вот поэтому в «Фотошопе» правят пивные банки на «Ред булл».

— Ты шутишь.

— Нисколько. Все логично, если подумать. Вот смотри. — Чарли склонился над компьютером, щелкнул мышкой — всплыла куча фотографий Керби Сеннета — и начал их перелистывать. — Видишь, сколько раз он сам, его приятели и их телки пили «Ред булл»?

— Не говори «телки».

— Ладно.

Уэнди начала просматривать снимки.

— Чарли…

— Что?

— Ты когда-нибудь ходил на вечеринку «Ред булла»?

— Их поезд едет в Лузер-Сити.

— То есть нет?

— То есть нет.

— А на вечеринку, где подавали алкоголь?

Чарли потер подбородок:

— Да.

— Пил?

— Один раз.

Уэнди снова принялась рассматривать снимки с Керби Сеннетом и его непомерно румяными друзьями с «Ред буллом» в руках. На некоторых фотографиях был заметен монтаж: банка оказывалась то слишком большой, то слишком маленькой, то криво лежала в руке.

— Когда?

— Ну брось. Один раз только. В десятом классе.

Уэнди раздумывала, стоит ли копать глубже, когда увидела снимок, который все перевернул. На переднем плане по центру — Сеннет, за ним, спиной к камере, две девушки. Керби сияет, держит в руке банку «Ред булла». На нем футболка баскетбольной команды «Нью-Йорк Никс» и черная бейсболка. Но не это заставило запнуться и посмотреть на фотографию снова, а диван.

Ярко-желтый диван с голубыми цветами.

Сам по себе снимок ни о чем не говорил, но вспомнились последние слова Фила Тернбола о его «подарке», о том, что ей не придется больше себя казнить за гибель невинного человека. Фил верил в это, Уэнди тоже очень хотела. Дэн — преступник, а значит, все в порядке. Не то что ошиблась — поймала целого убийцу.

Тогда откуда тень сомнения?

Интуиция — та, что намекала: «Зря трогаешь Мерсера» — и беспокойно возилась в подкорке с того момента, когда Уэнди впервые открыла красную дверь и вошла в подставной дом, — последние несколько дней дремала.

Теперь она встрепенулась.

ГЛАВА 37

Перед домом Уилеров стоял грузовик с эмблемой транспортной компании. По небольшому пандусу, проложенному к передней двери, двое грузчиков в темных перчатках и широких кожаных поясах скатывали комод. Один грузчик, словно мантру, повторял: «Тихонько, тихонько». Табличку «Продается» со двора не убрали, хотя подписи «Покупатель найден» нигде не было.

Уэнди пропустила комод, поднялась по пандусу, просунула голову в дверь.

— Есть кто?

— Я тут.

Из гостиной вышла Дженна — тоже в темных перчатках, а еще в голубых джинсах, мешковатой фланелевой рубашке поверх белой футболки — рукава закатаны на запястьях и предусмотрительно обернуты тканью. «Мужнина». Девочки часто надевают старые отцовские сорочки как рабочий халат, а когда вырастают — одежду супруга, если хотят почувствовать его присутствие. Так же и Уэнди — любила ощущать запах своего мужчины.

— Нашли покупателя?

— Пока нет. — Несколько прядей выбились из хвоста на затылке, и Дженна заправила их за ухо. — Но Ноэлю выходить на работу в Цинциннати уже на следующей неделе.

— Быстро.

— Да.

— Видимо, он сразу начал искать место.

Дженна немного замешкалась.

— Наверное.

— Из-за клейма «защитник педофила»?

— Так и есть. — Дженна встала руки в боки. — В чем дело, Уэнди?

— Вы были когда-нибудь в «Роскошных люксовых апартаментах Фредди» в Ньюарке?

— В чем в роскошном?

— Это мотель. Итак?..

— Нет. Нет, конечно.

— Надо же. Я показала администратору вашу фотографию, и он подтвердил: видел. Причем в день убийства Дэна. Более того, вы просили ключ от номера своего бывшего мужа.

Уэнди отчасти блефовала — служащий действительно узнал Дженну Уилер, но не смог точно назвать день, в который та приходила. Парень, не задавая лишних вопросов, выдал ей ключ (кто же во «Фредди» требует документы у красивых женщин?), а вот от какого номера — не помнил.

— Администратор ошибся, — сказала Дженна.

— Лично я сомневаюсь. Что важнее, сомневается полиция.

Женщины стояли, не сводя друг с друга глаз.

— Вот этого и не учел Фил Тернбол, — сообщила Уэнди. — Наверное, слышали о его самоубийстве?

— Да.

— Он решил, что убийца Хейли — Дэн, поскольку других подозреваемых себе не представлял. Дэн скрывался в мотеле, о его убежище никто не знал, следовательно, никто не мог подкинуть айфон. Но Фил забыл о вас. И я забыла.

Дженна стянула кожаные перчатки.

— Это еще ничего не значит.

— Правда?

Тут Уэнди протянула снимок с Керби Сеннетом. Ярко-желтый диван с голубыми цветами, завернутый в полиэтилен и готовый к отправке в Цинциннати, стоял у нее прямо за спиной.

— Дочь рассказывала вам о вечеринках «Ред булла»?

Дженна вернула фотографию, задержав на ней взгляд чуть дольше, чем следовало.

— Ничего не доказывает.

— Еще как доказывает. Ведь теперь мы знаем правду, верно? Я сообщу полиции, и там уже всерьез возьмутся за детей, раздобудут новые снимки. Мне известно: Керби здесь был. Его отношения с Хейли кончились после крупной ссоры. Наедине он признался, что приходил сюда, в ваш дом, на алкогольную вечеринку в тот самый вечер, когда пропала Хейли. По его словам, тогда заявились только четверо ребят. Теперь полиция надавит на них и все выяснит.

Уэнди снова немного лукавила: это Уокер с Тремонтом заманили Керби на приватную беседу и чем только не грозили, лишь бы его разговорить, но тот рассказал о вечеринке не раньше, чем адвокат добился гарантии неприкосновенности.

Дженна скрестила руки на груди.

— Понятия не имею, о чем вы.

— Знаете, что меня поражает? Когда исчезла Хейли, ни один из тех ребят даже намеком не помог. С другой стороны, их и было-то немного. Керби потом расспрашивал вашу приемную дочь Аманду. По ее словам, Хейли ушла вскоре после него, не расстроенная. А зная о политике нулевой терпимости, кто бы стал сам говорить о выпивке? Керби боялся, что его прогонят из бейсбольной команды. Другая девочка — что вылетит из списка ожидания Бостонского колледжа, если туда доложит директор Зекер. Вот и молчали, дети это умеют. Тем более, по словам Аманды (а с чего бы им ей не верить?), Хейли покинула вечеринку в хорошем настроении.

— Думаю, вам пора.

— Я как раз собираюсь. Причем в полицию. Там легко восстановят события, детям пообещают неприкосновенность, узнают, как вы в тот вечер ездили в мотель — возможно, просмотрят записи с соседних камер. Поймут, что телефон подбросили вы. Медэксперт еще раз исследует тело Хейли. И вашу ложь разнесут в пух и прах.

Уэнди повернулась к двери.

— Стойте. — Дженна тяжело сглотнула. — Чего вы хотите?

— Правды.

— На вас «жучок»?

— Вы слишком много смотрите телевизор.

— Так есть на вас «жучок»?

— Нет. — Уэнди расставила руки в стороны. — Можете — как это называется? — прощупать.

Вошли грузчики.

— Миссис Уилер, мы займемся детской, хорошо?

— Конечно. — Она посмотрела на Уэнди. — Поговорим на заднем дворе. — И провела гостью через дом, раздвинув стеклянные двери.

В бассейне одиноко плавал синий надувной матрас. Дженна недолго посозерцала его и начала оглядывать все остальное, словно прицениваясь.

— Это был несчастный случай. Я расскажу. Искренне надеюсь, что вы поймете. Ведь вы тоже мать.

У Уэнди похолодело сердце.

— Аманду не очень любят. Обычно говорят: подумаешь, можно найти себе увлечение или дружить с такими же непопулярными. Но с ней иначе — ее часто дразнили, никогда не приглашали на вечеринки, а когда я начала защищать Дэна, все стало только хуже. Впрочем, мой поступок вряд ли сыграл большую роль. Аманда из чувствительных — запиралась у себя, плакала. Мы с Ноэлем не знали, как быть.

Дженна замолчала.

— И решили устроить вечеринку, — подытожила Уэнди.

— Да. Если без подробностей, то идея подвернулась очень кстати. Знаете, что в ту неделю старшеклассники ездили в Бронкс? Отыскали место, где наливают несовершеннолетним. Спросите у Чарли.

— Вы моего сына не впутывайте.

Дженна подняла руки в притворном страхе:

— Ладно-ладно. Но это правда. Они все ходили в тот клуб, напивались, а потом ехали домой. За рулем. Вот мы с Ноэлем и придумали: устроим что-нибудь здесь, оставим пиво, а сами засядем наверху и мешать не будем. То есть не получится так, словно мы их подталкиваем. Но вы тоже ходили в школу и понимаете — дети пьют. Мы решили: уж лучше под присмотром.

Уэнди вспомнила встречу проекта «Выпускник», кампанию «Не в нашем доме» против родителей, которые устраивают такие вечеринки. «Меры безопасности массового поражения», — сказал тогда сидевший рядом.

— Хейли Макуэйд, надо полагать, присутствовала.

Дженна кивнула.

— Она не очень-то любила Аманду, к нам практически не заглядывала. А в тот вечер пришла, видимо, ради спиртного. Хейли была расстроена — страшно переживала, что не попала в Виргинский университет, да еще поссорилась с Керби. Кстати, потому он рано и ушел.

Дженна замолчала, снова начала разглядывать бассейн.

— Так что же случилось? — спросила Уэнди.

— Хейли умерла.

Как же просто она это сказала.

На лестнице грохнуло, ругнулся грузчик. Уэнди и Дженна стояли рядом. На них светило солнце. Дворик притих, словно затаившись.

— Выпила слишком много. Передозировка алкоголем. Хейли же маленькая. Нашла в шкафу запечатанную бутылку виски — и всю до дна. А Аманда решила: просто в отключке.

— В «Скорую» не звонили?

— Нет. Ноэль сам доктор. Все перепробовал, лишь бы оживить бедняжку. Но было поздно. — Дженна наконец отвела взгляд от воды и умоляюще посмотрела на Уэнди. — Поставьте себя на наше место — ну хоть на секунду. Девочка умерла. Ее бы уже ничто не спасло.

— Умерла — значит умерла. — Повторила Уэнди слова, которые в прошлый раз Дженна сказала о своем бывшем муже.

— Зря язвите. Хейли скончалась. Произошло страшное, однако вернуть ее мы уже не могли. Стояли над телом. Ноэль делал и делал искусственное дыхание, массаж сердца — бесполезно. Подумайте сами — вы журналистка, наверняка снимали репортажи о таких вечеринках.

— Снимала.

— Тогда знаете, что родителей отправляют в тюрьму, да?

— Да, по статье «Непредумышленное убийство».

— Но ведь это несчастный случай, неужели не ясно? Перепила. Такое случается.

— Четыре тысячи раз в год. — Уэнди вспомнился уполномоченный по безопасности Пекора с его статистикой.

— Вот лежит Хейли. Мертвая. А мы не знаем, что делать. Позвоним в полицию — попадем за решетку. Расследование проведут — моргнуть не успеем. И всему конец.

— В тюрьме, зато живые.

— А толку? Она уже скончалась. Можно загубить наши жизни, но ее это не воскресит. Мы дрожали от страха. Не поймите неправильно — чувствовали себя ужасно из-за того, что произошло с Хейли. Но как поможешь мертвому? Мы боялись, понимаете?

— Понимаю, — кивнула Уэнди.

— Вот поставьте себя на наше место. Еще немного — и вашей семье капут. Как вы поступите?

— Я-то? Закопаю тело в парке.

Дженна умолкла.

— Не смешно.

— Но ведь вы именно так и поступили?

— Представьте: ваш дом, сидите у себя в комнате, приходит Чарли, ведет вниз, а там — его друг. Мертвый. Которого вы не заставляли пить, спиртное в рот не вливали. Но сядете за это в тюрьму. Или Чарли сядет. Надо защищать семью. Ваши действия?

Теперь промолчала Уэнди.

— Да, растерялись. Да, запаниковали. Мы с Ноэлем уложили тело в багажник. Понимаю, звучит дико. А позвоним в полицию — нам конец. И девочка от этого не воскреснет — так я себя уговаривала. Да я бы отдала свою жизнь, лишь бы вернуть ее! Но разве такое возможно?

— Значит, закопали Хейли в лесу?

— Сначала хотели иначе: отвезти в соседний город — в Ирвингтон, например, ну и… оставить там, где быстро найдут. Затем сообразили: при вскрытии обнаружат алкоголь, и полиция нас вычислит. То есть надо прятать. Я ужасно мучалась — из-за Хейли, из-за Тэда с Маршей, которые ничего не знают… Но что оставалось? А потом, когда возникла версия о побеге… Не сомневаться в смерти своего ребенка — разве так не лучше? — Ответа она не получила. — Уэнди?..

— Предлагали мне встать на ваше место?

— Да.

— А я поставила себя на место Тэда и Марши. Вы в самом деле рассчитывали, что Макуэйды не узнают правду? Вот дочь есть — и вот ее нет, а им, по-вашему, до конца жизни бегать к двери на каждый стук и вздрагивать от телефонных звонков?

— То есть лучше наверняка знать о смерти?

Уэнди даже не стала отвечать.

— Поймите, мы тоже жили как над пропастью. Кто-то постучит или позвонит — сразу думаем: полиция.

— Ух. Как мне вас жаль.

— Я не ради сочувствия рассказываю. Я хочу объяснить, что произошло потом.

— Думаю, и так понятно. Вы ближайшая родственница Дэна. Тут приходит полиция и сообщает о его смерти — вот так совпадение, правда?

Дженна опустила глаза, плотнее закутала себя в полы фланелевой рубашки, словно искала в них защиты, и показалась Уэнди еще меньше.

— Я любила его. Эта новость меня уничтожила.

— И все-таки умер — значит умер. Сами сказали. Дэна заклеймили педофилом, а с ваших же слов, возвращение доброго имени его не волновало — в загробную жизнь он не верил.

— Это правда.

— По отчетам, Дэн звонил лишь вам и своему адвокатуФлэру Хикори. А доверял только вам. Вы знали, где он, и все еще хранили айфон Хейли. Так почему нет? Почему не свалить на мертвеца?

— Это уже не причинило бы ему вреда, как вы не понимаете?

В ее словах была хоть и жуткая, но правда: мертвому не повредишь.

— В «Гугл-Земле» в айфоне вы пометили заповедник «Рингвуд» — еще одна зацепка. Зачем он Хейли, если Дэн закопал ее там? Непонятно. Единственное объяснение, какое я нашла: убийца хотел, чтобы тело обнаружили.

— Не убийца. Произошел несчастный случай.

— Эти тонкости меня сейчас не интересуют. Зачем вы пометили заповедник на карте?

— Думайте как угодно, но я не чудовище. Я видела Тэда и Маршу, их муки, понимала, как выматывает неизвестность.

— То есть поступили так ради них?

Дженна взглянула на Уэнди:

— Я желала им хоть какого-то успокоения, а девочке — нормальных похорон.

— Очень благородно.

— Этот ваш сарказм…

— Чем-то не нравится?

— Вы им себя прикрываете. Мы совершили ужасное. Но вы как мать отчасти с нами согласны: ради защиты детей надо делать то, что надо.

— Мертвых девочек в лесу не хоронят.

— Нет? И вы бы не стали? Ни при каких обстоятельствах? А если бы на кону стояла жизнь Чарли? Я знаю, вы потеряли мужа. Однако представьте: его хотят посадить в тюрьму за несчастный случай. Как бы вы поступили?

— Уж не закапывала бы ее под деревом.

— И все-таки ответьте. Я хочу знать.

Уэнди промолчала, но на секунду позволила себе вообразить: Джон жив, в комнату входит Чарли, на полу лежит мертвая девушка. Нет, не обязана она представлять, как повела бы себя, нет причины погружаться так глубоко.

— Ее смерть — несчастный случай, — негромко повторила Дженна.

— Я знаю.

— Понимаете, почему мы сделали то, что сделали? Я не прошу с нами соглашаться. Но вы хотя бы понимаете?

— До некоторой степени.

Дженна подняла заплаканные глаза:

— Как вы поступите дальше?

— А вы бы на моем месте?..

— Оставила бы все как есть. — Дженна взяла гостью за руку. — Пожалуйста, умоляю — оставьте как есть.

Уэнди задумалась. Она пришла сюда совсем с другими чувствами — неужели мнение изменилось? Снова представила: Джон жив, входит Чарли, на полу — мертвая девушка.

— Уэнди!

— Я не судья и не присяжные. — В памяти всплыл Эд Грейсон с его поступком. — Не мне вас наказывать. Но и не мне прощать.

— Что это значит?

— Простите, Дженна.

Та отступила.

— Ничего вы не докажете. Я стану отрицать, что мы вообще разговаривали.

— Попробуйте. Только вряд ли это поможет.

— Почему? Ваше слово против моего.

— Нет. — Уэнди махнула в сторону ворот. Из-за угла вывернул Фрэнк Тремонт с двумя полицейскими. — Я соврала, — сказала она, приоткрыв рубашку. — «Жучок» на мне есть.

ГЛАВА 38

Вечером, когда все закончилось, она сидела на веранде. Чарли в своей комнате наверху стучал по клавишам компьютера. Вышел Попс, встал возле ее кресла, держа в руках бутылку пива. Уэнди потягивала белое вино. Оба начали разглядывать звезды.

— Я готов ехать.

— Какое «готов» после пива?

— Да я только одну.

— Не важно.

Он сел.

— Все равно сперва надо поговорить.

Уэнди сделала глоток. Так странно: спиртное убило ее мужа, убило Хейли Макуэйд. Однако же вот — выпивают ясным прохладным весенним вечером. В другой раз на трезвую голову она, возможно, попробовала бы разыскать в этом глубокий смысл.

— О чем?

— Я приезжал в Нью-Джерси не только посмотреть, как вы тут.

— Тогда зачем?

— Мне пришло письмо от Арианы Насбро.

Уэнди молча уставилась на него.

— Я встречался с ней на этой неделе. Несколько раз.

— И?..

— И решил простить. Отпущу, не стану больше цепляться. Джон бы одобрил. Если в нас нет сострадания, то что есть?

Уэнди промолчала, вспомнив Кристу Стоквелл, которая простила причинивших ей боль ребят-студентов. Она сказала тогда: «На ненависть уходит столько сил — вцепишься в нее и упустишь более важное». Фил Тернбол дорого заплатил за этот урок. Месть, ненависть — цепляешься за них и рискуешь упустить главное.

С другой стороны, Ариана Насбро — не студентка, учинившая безобидный розыгрыш. Это человек, который пьяным сел за руль, причем не в первый раз, и убил Джона. Но мысль о Дэне не отпускала: будь он жив, простил бы? Можно ли вообще сравнивать их ситуации? А если можно — что с того?

— Извини. Не могу ее простить.

— Я и не прошу. Уважаю твои чувства, но и ты уважай мое решение. Сумеешь?

Уэнди поразмыслила.

— Вроде бы да.

Некоторое время они молчали; слов не требовалось.

— Я жду, — сказала Уэнди.

— Чего?

— Что насчет Чарли?

— То есть?

— Ты объяснил ему, зачем вернулся?

— В этом доме решаешь ты. — Попс встал, отправился укладывать последние вещи, а через час уехал.

Включили телевизор. Уэнди недолго посидела рядом с сыном, глядя на мерцающий экран, потом сходила на кухню и вернулась, протягивая конверт.

— Что это? — спросил Чарли.

— Тебе письмо. От Арианы Насбро. Читай. Захочешь поговорить — я наверху.

Она приготовилась ко сну, но дверь не закрыла, стала ждать. Вскоре услышала шаги на лестнице, обхватила себя руками. Чарли заглянул в комнату.

— Я — спать.

— Ты в порядке?

— В полном. Сейчас говорить не хочу, ладно? Мне надо подумать.

— Хорошо.

— Спокойной ночи, мам.

— Спокойной ночи, Чарли.


Два дня спустя перед матчем окружного чемпионата по лакроссу — встречались женские команды риджвудской и касселтонской школ — на поле устроили памятную церемонию. Во время минуты молчания на табло вспыхнула надпись: «Парк Хейли Макуэйд».

Тэд с Маршей, естественно, пришли. Их дети — теперь лишь двое, Патрисия и Райан, — стояли рядом. У Уэнди, которая наблюдала издалека, разрывалось сердце. Под именем Хейли возникла новая строчка: «Не в нашем доме», — напоминавшая родителям не устраивать у себя вечеринок со спиртным. Марша тут же отвела глаза от табло, стала рассматривать толпу, заметила Уэнди, слегка кивнула. Та ответила тем же. Вот и все.

Когда началась игра, Уэнди зашагала прочь со стадиона. Поодаль стоял уже вышедший на пенсию следователь Фрэнк Тремонт — в том же жеваном костюме, что и на похоронах.

Уокер, явившийся на церемонию в полном обмундировании и при оружии, беседовал с Мишель Файслер, которая делала репортаж для «Эн-ти-си». Она заметила Уэнди и отошла, оставив ее наедине с шерифом. Тот стал неловко переминаться с ноги на ногу и спросил:

— Как вы?

— Хорошо. А Дэн Мерсер ни при чем.

— Да.

— Эд Грейсон убил невинного человека.

— Знаю.

— Этого нельзя так оставить. Его надо отдать под суд.

— Даже если он считал Мерсера педофилом?

— Даже «если».

Уокер промолчал.

— Вы слышите меня?

— Конечно. Сделаю все возможное.

Шериф не прибавил «но» — незачем. Уэнди изо всех сил восстанавливала доброе имя Мерсера, но это мало кого волновало; в конце концов, умер — значит умер. Она взглянула на Мишель, которая наблюдала за толпой, делая пометки в том самом блокнотике, и кое о чем вспомнила.

— Послушайте, что вы тогда говорили о порядке событий?

— Он у вас перепутан.

— Точно. Эд Грейсон сначала стрелял в своего шурина Лемэйна, а потом в Мерсера.

— Да. По-моему, это ничего не меняет, — сказала Мишель.

Уэнди задумалась, теперь никуда не спеша.

Это меняло все.

Она взглянула на Уокера, заметила пистолет в кобуре и на мгновение замерла.

Шериф поймал ее взгляд:

— В чем дело?

— Сколько пуль вы нашли на стоянке трейлеров?

— Прошу прощения?

— Криминалисты прочесали стоянку, где убили Дэна Мерсера, так?

— Само собой.

— Сколько пуль они отыскали?

— Одну. В шлакоблоке.

— Ту, которая проделала дыру в стене трейлера?

— Да. А в чем дело?

Она зашагала к парковке.

— Постойте! Что происходит?

Уэнди не ответила. Дошла до своей машины, осмотрела — ничего: ни вмятины, ни царапины, — зажала ладонью рот и еле сдержала крик.


Эд Грейсон, который выпалывал сорняки на заднем дворе своего дома, испугался ее внезапного появления.

— Уэнди?

— Кто бы ни убил Дэна, он стрелял по моей машине.

— Что?

— Вы меткий — так все говорят. Я видела, как вы прицелились в мою машину и несколько раз выстрелили. Но на ней ни следа. Более того, нашли лишь одну пулю — первую, которая пробила стену, — в самом заметном месте.

Эд, сидевший у грядки, посмотрел на нее снизу вверх:

— Вы о чем?

— Как мог снайпер промазать по Дэну с такого близкого расстояния? Как мог не попасть по машине? По земле как он мог не попасть, черт возьми? Да никак. Это все обман.

— Уэнди…

— Да?

— Забудьте вы уже.

— Ни за что. Смерть Дэна пока на моей совести.

Эд промолчал.

— Если подумать, вышел парадокс. Там, в трейлере, я застала Дэна в синяках. Копы подумали: какая Эстер Кримстайн хитрая — с помощью моего же заявления о том, что вы его поколотили, объяснила, как кровь Мерсера оказалась в вашей машине. Одного полицейские не поняли: она говорила правду. Вы отыскали Дэна и попробовали выбить из него правду. Только он не признался, да?

— Да, — подтвердил Эд. — Не признался.

— Мало того, вы начали ему верить. Поняли, что он, возможно, не виноват.

— Не исключено.

— Ну а теперь подскажите: вернулись домой — и? Надавили на Э-Джея?

— Бросьте, Уэнди.

— Нет уж. Сами знаете, не брошу. Э-Джей сказал правду? Его фотографировал дядя?

— Нет.

— Тогда кто?

— Моя жена, понятно? Увидела на мне кровь, объяснила, в чем дело: снимал ее брат. Умоляла забыть — мол, Э-Джей уже справился, а Лемэйн обратился за помощью.

— Но вы не собирались это так оставлять.

— Нет. Но и сына не заставил бы давать показания против собственного дяди.

— Поэтому прострелили шурину колени.

— Я не буду отвечать на такой вопрос.

— Не важно. Мы оба знаем правду. И что потом? Звонили Дэну, просили прощения, да?

Эд промолчал. Тогда Уэнди продолжила:

— Судья закрыла дело, но это не имеет значения. Моя передача разрушила ему жизнь. Даже теперь, после того как я публично оправдала Дэна, люди считают его педофилом. Нет дыма без огня, так? Мерсеру не оставили шансов, его загнали и раздавили. Себя вы, наверное, тоже немного винили — преследовали же. Захотели все исправить.

— Уэнди, забудьте.

— И не просто исправить. Вы судебный пристав, а как раз эти ребята занимаются программой защиты свидетелей, верно? Вы умеете сделать так, чтобы человек исчез.

Эд Грейсон не ответил.

— Значит, решение простое: инсценировать его смерть. Ни найти другое тело, ни составить фальшивый полицейский отчет, как это обычно делается, не вышло. А если нет тела, нужен надежный очевидец — из тех, кто никогда не встал бы на сторону Мерсера. То есть я. Вы отмерили правильное количество улик — убедить полицию в моей правоте их хватило (пуля, кровь, человек, видевший, как вы выносили ковер, ваша машина на месте преступления, джи-пи-эс на моей, даже та поездка на стрельбище), а обвинить вас — нет. В пистолете был один боевой патрон — его вы всадили в стену. Остальные — холостые. Видимо, Дэн дал вам образец крови или специально порезался — отсюда ее следы. Хотя нет, еще хитрее: вы подыскали такую стоянку трейлеров, где не ловят мобильные. То есть свидетелю пришлось бы сначала отъехать подальше, а вам хватило бы времени увести Дэна. А вот когда в мотеле нашли айфон, занервничали, правда? Потому и явились в заповедник. Потому и хотели знать подробности. Пусть недолго, но испугались: вдруг своими руками помогли бежать настоящему убийце?

Уэнди ждала ответа. Эд смотрел на нее изучающе.

— Сказки сказочные.

— Я ничего не могу доказать…

— Конечно. Потому что это чушь. — Он почти улыбался. — Или вы рассчитывали и меня провести с помощью «жучка»?

— Нет на мне «жучков».

Эд лишь покачал головой и зашагал к дому, Уэнди — следом.

— Как вы не понимаете? Ничего я не хочу доказывать.

— Тогда зачем приехали?

В ее глазах стояли слезы.

— Я в ответе за то, что с ним произошло. Я погубила его той своей передачей. Из-за меня все считают его педофилом.

— Пожалуй.

— Если вы убили Мерсера, вина на мне. Навсегда. Ничего не исправить. Но если вдруг — только допустим! — вы помогли ему сбежать, то с ним все нормально. Возможно, Дэн сумел бы понять и… — Уэнди умолкла.

Они уже были в доме.

— И?..

Слова не шли, слезы лились градом.

— И что? Что?

— И даже, возможно, простить.

Эд Грейсон поднял телефонную трубку, набрал длинный номер, произнес нечто вроде пароля, дождался щелчка и протянул аппарат Уэнди.

ЭПИЛОГ

— Господин Дэн!

Живу я в палатке, тут же, по программе «Литуорлд»,[298] учу ребятишек чтению.

— Что?

— Рация. Вас.

В деревне нет телефона. Связь с этой частью ангольской провинции Кабинда только по рации. Давно, еще после Принстона, я служил тут неподалеку в Корпусе мира. Вы ведь слышали пословицу: «Когда закрывается одна дверь, где-то открывается другая»? Так вот, когда я открыл красную дверь, то и подумать не мог, что распахнется еще одна.

Спас меня Эд Грейсон. У него есть подруга, Тереза Коллинз, которая давно уже работает в такой же деревне по ту сторону гор. Правда известна лишь им двоим. Для остальных Дэн Мерсер мертв.

Где-то так оно и есть.

Я уже говорил: жизнь Дэна Мерсера кончилась. Началась жизнь Дэна Мейера — не очень большая перемена, но ее хватило. Удивительно — особой тоски по прошлому нет. Нечто происшедшее тогда (может, дело в жестокости приемной семьи, может, в том, что я сотворил с Кристой Стоквелл, или в том, что позволил Филу Тернболу взять всю вину на себя) сделало эту работу моим призванием. Скажете: во искупление — и, наверное, не ошибетесь. Только, по-моему, такое передается с генами — есть же дар лечить людей, ловить рыбу, бросать мяч в корзину.

Со своим я долго боролся. Стал мужем Дженны. Увы, как говорил в самом начале, моя судьба — быть одному. Теперь я ее принял. На самом-то деле… избитые слова, конечно, но когда видишь улыбки этих детей, ты не одинок.

Я не оглядываюсь. Все считают Дэна Мерсера педофилом — ну и пусть. Интернета у нас тут нет, как дела дома узнать не могу. Да и вряд ли захочу. Скучаю по Дженне и Ноэлю, по детям. Но это ничего. Рассказать бы ей правду — Дженна единственная, кто станет искренне меня оплакивать.

Не знаю. Может, когда-нибудь.

Беру приемник. Я тут недавно, мне еще ни разу не звонили. Номер есть лишь у Терезы Коллинз и Эда Грейсона, поэтому удивляюсь, слыша знакомый голос:

— Простите меня.

Мне бы ненавидеть даже саму ее интонацию, злиться… Однако же нет — улыбаюсь. В каком-то смысле именно она сделала меня в итоге счастливее, чем я когда-либо был.

Говорит торопливо, плачет, объясняется… Слушаю вполуха — ничего не хочу знать. Уэнди позвонила ради трех моих слов. Жду. Наконец она умолкает, и я с невероятным облегчением произношу:

— Я вас прощаю.

Харлан Кобен Мертвая хватка

От автора

Все технологии, описанные в этой книге, реальны. Не только они, но и программное обеспечение, и оборудование реальны и доступны самому широкому кругу пользователей. Названия торговых марок изменены, но разве это кого-то остановит?

Глава 1

Марианна прикладывалась уже к третьему бокалу «Куэрво»,[299] дивясь своей бесконечной способности разрушать все то немногое хорошее, что еще осталось в ее неудачной жизни, как вдруг сидящий рядом мужчина заорал:

— Слушайте, милашки мои! Созидание и эволюция вполне совместимы!

Брызги слюны угодили прямо на шею Марианне. Она скроила недовольную мину и покосилась на незнакомца. Большие пушистые усы — прямо классический персонаж из порнофильма семидесятых. Сидел он справа от нее и явно старался произвести впечатление на соседку слева от Марианны, с вытравленными пергидролем ломкими волосами цвета соломы. Марианна оказалась в неблагодарной роли сандвича, приготовленного на скорую руку, в роли мясной нарезки, втиснутой между двумя толстыми ломтями хлеба.

Она пыталась не обращать на них внимания. Уставилась в бокал, точно пытаясь обнаружить на дне бриллиант, достойный обручального кольца. И от души надеялась, что это заставит усатого и соломенную блондинку исчезнуть. Но не помогло.

— Ты псих, — сказала Соломенная Блондинка.

— Нет, ты послушай…

— Да слышу я, слышу. И все равно больной на голову.

Марианна не выдержала:

— Может, хотите пересесть? Будете ближе друг к другу…

Усатый положил ей руку на плечо:

— Сиди спокойно, малышка. Тебе тоже неплохо послушать.

Марианна хотела возразить, но потом подумала, лучше не стоит. И снова уставилась в бокал.

— Ладно, — тряхнул головой Усатый. — Про Адама с Евой слыхала?

— Ясное дело, — ответила Соломенная Блондинка.

— Веришь в эту байку?

— В то, что он был первым мужчиной, а она — первой женщиной?

— Именно.

— Черт, нет, конечно. А ты?

— Само собой, верю! — Он погладил усы, точно это два маленьких грызуна, нуждающиеся в успокоении. — В Библии сказано, так оно и было. Сперва появился Адам, потом из его ребра — Ева.

Марианна пила. Пила она по многим причинам. Но по большей части — от одиночества. Переходила из одного заведения в другое в надежде подцепить кого-то, вдруг это приведет к чему-то серьезному. Впрочем, сегодня идея уйти с мужчиной ее не грела. Она напилась почти до полного отупения, так что вряд ли получится. А болтовня, пусть и бессмысленная, хоть как-то отвлекала. Притупляла боль.

Она пребывала в смятении. Как обычно.

Вся ее жизнь сводилась к непрерывному бегству от всего правильного и пристойного, поискам очередной дозы, постоянной скуке, изредка чередующейся кратковременными и драматичными взлетами. Марианна давно разрушила в своей жизни все доброе и теперь отчаянно пыталась вернуть его… Впрочем, и с этой идеей она тоже завязала.

Прежде она обижала и ранила самых близких людей. У нее имелся своеобразный клуб избранных, которым следовало наносить самые тяжкие моральные увечья. В их число входили те, кого она больше всех любила. Но теперь обострившиеся глупость и эгоизм привели к тому, что в список жертв Марианны-Убийцы стали входить и совершенно посторонние люди.

По какой-то причине казалось, что обижать незнакомцев — больший грех. Ведь все мы мучаем тех, кого любим, разве нет? А обижать ни в чем не повинных — плохая карма.

Марианна разрушила жизнь. И не одну. Ради чего?

Чтоб защитить свое дитя. Так она считала. Тупая чертова задница.

— Ладно, — продолжал разглагольствовать Усатый. — Адам породил Еву, как это у них там сказано.

— Бред сексуального маньяка, — заметила Соломенная Блондинка.

— Но это слово Божье…

— Оно опровергнуто наукой.

— Нет, погоди, красотуля моя. Послушай меня. — Он вскинул вверх правую руку. — У нас имеется Адам, — тут он вскинул и правую руку, — и есть Ева. У нас есть сады Эдема. Верно?

— Не спорю.

— У Адама с Евой было два сына, Каин и Авель. А потом этот Авель убивает Каина.

— Каин убивает Авеля, — поправила его Соломенная.

— Ты уверена? — Он нахмурился, призадумался. Потом отмахнулся. — Да не важно, кто кого. Один из них помер.

— Авель умер. Каин его убил.

— Ты уверена?

Соломенная Блондинка кивнула.

— Ладно. Значит, у нас остается Каин. И тут встает вопрос: с кем прикажете ему размножаться? То есть получается, что единственной женщиной была в ту пору Ева, уже давненько не первой молодости. И как же человечеству удалось выжить?

Усатый умолк, точно ждал аплодисментов. Марианна закатила глаза.

— Сечешь, в чем дилемма? — Усатый все не мог угомониться.

— Может, у Евы был еще один ребенок. Девочка.

— Так, значит, у него был секс с сестрой? — спросил Усатый.

— Ясное дело. В те дни все только этим и занимались. То есть я хотела сказать, Адам и Ева были первыми. Стало быть, и инцест начался давным-давно.

— Нет, — погрозил пальцем Усатый.

— Почему нет?

— Библия запрещает инцест. Ответ может дать только наука. Вот что я хотел сказать. Наука и религия могут сосуществовать. И все описано в теории эволюции Дарвина.

— Как это? — Соломенная Блондинка, похоже, искренне заинтересовалась.

— Сама подумай. Если верить всем этим дарвинистам, от кого мы произошли, а?

— От приматов.

— Правильно. От обезьян или этих, как их, мартышек. Так что в любом случае Каин тут не при делах. Так и блуждает по нашей славной планете неприкаянный. Один-одинешенек. Ты со мной согласна?

Усатый похлопал Марианну по руке, хотел убедиться, что и она слушает внимательно. Та осторожно, как улитка, повернула голову.

«Убрать эти порнографические усы, — подумала она, — и ты был бы еще ничего».

Она пожала плечами:

— Согласна.

— Молодец! — Он улыбнулся и приподнял бровь. — А Каин настоящий мужик, верно?

— Верно, — ввернула Соломенная Блондинка.

— С нормальными мужскими желаниями, правильно?

— Правильно.

— Ну и он бродит себе по земле. Чует свою силу. Он хочет, и это естественно. И вот в один прекрасный день идет он себе по лесу, — снова улыбка, опять поглаживание усов, — и встречает симпатичную обезьянку. Или гориллу. Или орангутанга.

Марианна уставилась на него.

— Ты, никак, шутишь?

— Нет. Ну, сама подумай: из всей обезьяньей семейки Каин выбирает именно ее. Они ведь похожи на людей, верно? Ну и запрыгивает на одну из самочек, сама понимаешь, как это делается. — Усатый для наглядности сложил вместе ладони. — Ну и приматка становится беременной.

— Круто, — пробормотала Соломенная Блондинка.

Марианна отвернулась было к своему бокалу, но мужчина снова похлопал ее по руке.

— Неужели не видишь, в чем фишка? У примата рождается ребенок. Полуобезьяна, получеловек. С виду чистая мартышка, иначе не скажешь, но постепенно, со временем, все больше и больше походит на человека. Усекла? Voilà![300] Человек появился в результате эволюции и божьего помысла. — Он улыбался, точно ждал награды.

— Нет, погоди-ка, давай разберемся, — решила поспорить Марианна. — Бог против инцеста и в то же время допускает спаривание с животными?

Усатый снисходительно похлопал ее по плечу.

— Просто я хочу доказать вам, что все эти пижоны с учеными степенями, которые считают, что религия с наукой несовместимы, лишены воображения. Вот в чем проблема. Ученые пялятся на мир через микроскоп. Верующие уповают на Священное Писание. И никто не видит за деревьями леса.

— Леса, — повторила Марианна. — Того самого, где живет симпатичная обезьянка?

Настроение резко изменилось. Или ей просто показалось?.. Усатый умолк. Как-то странно и долго смотрел на нее, и Марианне это не понравилось. Тут пахло чем-то другим. Запредельным. Глаза у него были черные, похожие на стекляшки, точно кто-то наугад прилепил их к лицу. В этих глазах не было и проблеска жизни.

Он моргнул и придвинулся еще ближе. Изучал ее.

— Эй, милая! Ты что, плакала?

Марианна обернулась к женщине с соломенными волосами. Она тоже смотрела на нее.

— Просто глаза у тебя красные, — пояснил мужчина. — Я не хочу вмешиваться и все такое. Но ты в порядке или как?

— Я нормально, — ответила Марианна. И подумала: «У меня язык заплетается или показалось?» — Просто хотелось спокойно выпить.

— Это я понял. — Он вскинул обе ладони. — Не хотел беспокоить, честно.

Марианна снова уставилась в бокал и боковым зрением старалась уловить хоть какое-то движение. Ничего. Усатый мужчина все еще находился рядом.

Она отпила большой глоток. Бармен протирал пивную кружку, быстро и ловко, как человек, давно занимающийся своим делом. Ей даже показалось — он вот-вот плюнет в нее, как в сцене из старого вестерна. Свет в помещении был приглушенный. Стандартное темное зеркало за стойкой бара — в такое не посмотришься, чтобы поправить макияж, — едва позволяло разглядеть посетителей в этом лестном для любой внешности дымном освещении.

Марианна разглядывала отражение мужчины с усами.

Он взглянул на нее. И она, точно под гипнозом, уже не могла отвести взгляда от его безжизненных темных глаз. Даже шевельнуться не могла. Затем на смену взгляду медленно пришла улыбка, и по спине у нее пробежали мурашки.

Но вот он отвернулся и вышел, и Марианна с облегчением выдохнула. Покачала головой. Каин совокуплялся с обезьяной — это же надо такое придумать!

Рука потянулась к выпивке. Бокал дрожал. Неплохое отвлечение, эта идиотская теория, жаль только, что хватило ее ненадолго.

Марианна снова вернулась мыслями к тому, что совершила.

«Неужели тогда это могло показаться хорошей идеей? Разве я все продумала — цену, которую за это заплачу, последствия для других, жизни людей, которые изменятся навеки? Наверное, нет».

Много вреда и боли. И несправедливости. Была всепоглощающая слепая ярость. Ее сжигала примитивная жажда мести. И ничего от этого библейского (или эволюционного?) «око за око» — кажется, именно так называют то, что она сотворила?

Переборщила с возмездием.

Марианна закрыла глаза, потерла веки. В животе заурчало.

«Стресс, наверное», — подумала она.

Открыла глаза. Показалось, что в баре стало еще темней. Голова закружилась.

«Нет, еще слишком рано. Сколько же я выпила?»

Она ухватилась за стойку бара. Так бывает, когда ложишься в кровать, перебрав с выпивкой, и все вокруг начинает вращаться, и ты цепляешься за первое, что попадется под руку, чтобы центробежная сила не вышвырнула тебя в окно.

Урчание в животе усилилось. Глаза ее дико расширились. Нижнюю часть живота пронзила страшная боль. Она открыла рот, но не смогла издать и звука — боль не давала. Марианна согнулась пополам.

— Что с тобой?

Голос Соломенной Блондинки. Звучит словно издалека. Невыносимая, просто чудовищная боль. Несравнимая ни с чем на свете, разве что с родовыми схватками. Рожать — это испытание, ниспосланное нам Богом. Разве можно представить — виной всему крохотное существо, которое ты должна любить больше, чем себя? Когда оно выходит из тебя, то вызывает такую физическую боль, что просто вообразить невозможно.

Неплохое начало для выстраивания дальнейших отношений, не так ли? Интересно, что бы сказал на это Усатый.

Бритвенные лезвия — вот на что это похоже. Они режут и полосуют тебя изнутри, словно стремятся выбраться наружу. Мыслить хоть сколько-нибудь рационально невозможно.

Боль поглотила ее целиком. Она даже забыла о том, что сделала. О вреде, который причинила не только сегодня, сейчас, но за всю жизнь. Родители рано постарели — а все из-за ее безумных подростковых выходок. Первый муж страдал от бесконечных измен, второй — от того, как она с ним обращалась. А потом появился ребенок. Лишь с немногими ей удавалось сохранять дружеские отношения, но хватало их всего на несколько недель.

Мужчины, которых она старалась использовать до того, как они используют ее… Мужчины… Возможно, это тоже часть мести. Обидеть, унизить прежде, чем они причинят боль тебе.

Марианне показалось, ее вот-вот вырвет.

— В туалет, — выдавила она.

— Поняла.

Снова Соломенная Блондинка.

Марианна почувствовала, что падает с табурета. Но прежде чем это случилось, чьи-то сильные руки подхватили ее под мышки, поставили на ноги. Кто-то, похоже, Соломенная Блондинка, направил ее к двери, подталкивая в спину.

Спотыкаясь, Марианна брела к туалету. В горле пересохло. Боль в животе не позволяла выпрямиться. Но ее поддерживали сильные руки.

Марианна смотрела в пол. Темно. Видно лишь собственные ноги, как она шаркает ими по полу, едва передвигает.

Марианна пыталась поднять голову. Увидела, что дверь в туалет уже недалеко. Подумала: удастся ли дойти? Дошла. И продолжала двигаться вперед.

Соломенная Блондинка поддерживала ее. Направила Марианну мимо двери в туалет. Марианна пыталась притормозить. Но мышцы не подчинялись командам мозга. Попробовала крикнуть, подсказать своей спасительнице, что они прошли мимо, но голос не подчинился.

— На улицу, — шепнула женщина. — Там тебе станет лучше.

«Лучше?»

Она почувствовала, как тело протиснулось через турникет черного входа. Дверь поддалась.

«Запасный выход. Имеет смысл, — подумала Марианна. — К чему пачкать в туалете? Лучше уж сделать это где-нибудь в темном проулке. А заодно глотнуть свежего воздуха. Свежий воздух всегда помогает. От свежего воздуха сразу станет лучше».

Дверь резко распахнулась, громко ударилась о наружную стену. Марианна выкатилась на улицу. Воздух действительно хорош. Но лучше не стало. Боль не отпускала. Но прохлада омыла лицо, и это было приятно.

И тут она увидела фургон. Белый фургон с тонированными окнами. Задние дверцы распахнуты настежь, точно рот, жаждущий заглотать ее всю, целиком. И рядом, прямо у этих дверей, стоял мужчина с пушистыми усами. Подхватил Марианну и стал заталкивать ее внутрь.

Она пыталась сопротивляться. Бесполезно. Усатый швырнул ее на пол, точно мешок с картошкой. Она очень больно ударилась при падении. Он влез в фургон, закрыл двери и теперь возвышался над нею.

Марианна свернулась калачиком. Живот все еще болел, но теперь над всеми ощущениями преобладал страх.

Мужчина отлепил усы и улыбнулся ей. Машина тронулась с места. «За рулем, должно быть, Соломенная Блондинка», — автоматически заметила Марианна.

— Привет, Марианна, — сказал он.

Она не двигалась, затаила дыхание. Он присел рядом с ней, отвел руку, сжатую в кулак, и нанес сильный удар в живот.

Если то, что она испытывала чуть раньше, называлось болью… теперь это перешло уже в какое-то другое измерение.

— Где пленка? — спросил мужчина. И принялся за нее по-настоящему.

Глава 2

— Вы уверены, что хотите этого?

Бывают времена, когда ты словно падаешь с горы. Как в одном из мультиков «Луни тьюнс», где Хитрый Койот бежит со страшной скоростью. Он продолжает бежать, хотя уже скатился с горы, а потом застывает на месте, смотрит вниз и понимает: он точно свинцовый отвес, грузило, и остановиться уже просто не в силах.

Но иногда, даже в большинстве случаев, это не столь очевидно. Темно, ты на самом краю отвесной скалы. Но двигаешься медленно, не зная, какое выбрать направление. Шагаешь осторожненько, но все равно вслепую, потому что ночь. Не понимаешь, насколько ты близко от края. Не сознаешь, что мягкая земля в любую секунду может податься под ногами: стоит только оступиться, поскользнуться — и ты улетишь во тьму.

Майк понял, что они с Тиа находятся на самом краю пропасти, только когда установщик, юнец с копной спутанных волос, напоминающей крысиное гнездо, с тощими руками сплошь в татуировках и длинными грязными ногтями, обернулся, посмотрел на них и задал этот чертов вопрос каким-то слишком грозным для его лет голосом:

— Вы уверены, что хотите этого?..

В этой комнате ничего им не принадлежало. Нет, конечно, Майк и Тиа Бай находились в собственном разноуровневом доме, в кондоминиуме, тип застройки Макмэнсон, на окраине Глен-Рок. Однако эта спальня считалась для них вражеской территорией, и входить им сюда строго воспрещалось. Здесь до сих пор, с удивлением отметил Майк, осталось много предметов из прошлого. Даже хоккейные трофеи на месте. Но если прежде они доминировали в комнате, красовались на самом видном месте, теперь их отодвинули на полке к стене. Постеры с Яромиром Ягром и Крисом Друри по-прежнему висели на своих местах, но поблекли — выгорели от солнца или от недостатка внимания.

Майк ушел мыслями в прошлое. Вспомнил, как его сын Адам любил читать «Ужастики»[301] и книжку Майка Лупики о детях-спортсменах, которые преодолевали немыслимые трудности. Еще он изучал страничку спортивных новостей, с вниманием, достойным изучения Талмуда, особенно все, что касалось хоккея. Писал своим любимым игрокам открытки с просьбой прислать автограф, затем прилеплял их на стену скотчем. А когда они посещали спорткомплекс Мэдисон-сквер-гарден, Адам настойчиво просил подождать у выхода для игроков, на углу Тридцать второй улицы и Восьмой авеню, чтобы выпросить у них новые автографы.

И вот теперь все это ушло, не только из этой комнаты, но и из жизни их сына.

Адам просто перерос свои прежние увлечения. Что ж, это нормально. Он уже не ребенок, хотя и юношей его не назовешь. Парень упорно и слишком быстро стремится повзрослеть. А вот комната неохотно сдает позиции детской.

«Интересно, — подумал Майк, — сохранилась ли у сына связь с прошлым? Был ли Адам счастлив в детстве? Возможно, какая-то его часть все еще тоскует по тем дням, когда Адам мечтал стать врачом, как его дорогой любимый папочка. По временам, когда я был в глазах сына героем… Бесплодные размышления».

Майк вздохнул.

Юнец-айтишник — Майку никак не удавалось запомнить его имя, кажется, Бретт, что-то в этом роде, — повторил вопрос:

— Вы уверены?

Тиа скрестила руки на груди. Лицо суровое — ни за что не сдастся. В такие моменты она казалась Майку старше, что ничуть не преуменьшало ее красоты. И в голосе ее сомнения не было, разве что звучал он немного нетерпеливо.

— Да, уверены.

Майк промолчал.

В спальне сына было темно, горела лишь старая настольная лампа с изогнутым, словно гусиная шея, кронштейном. Говорили они шепотом, хотя никто не мог подслушать или увидеть. Одиннадцатилетняя дочка Джил в школе. Адам, шестнадцатилетний сын, отправился с одноклассниками в поход с ночевкой. Разумеется, идти ему не хотелось — теперь такие мероприятия для него «отстой», — но школьное начальство настояло, и даже самые отвязные из отвязных его дружков тоже будут там, чтобы ворчать и жаловаться.

— Вы понимаете, как это работает?

Тиа и Майк одновременно закивали.

— Программное обеспечение позволяет зарегистрировать любое нажатие на клавишу, какое только сделает ваш сын, — начал пояснения Бретт. — В конце дня вся информация будет собрана и отправлена вам по электронной почте. Она покажет все — каждый сайт, который он посетил, каждое входящее и исходящее письмо, каждое срочное сообщение. Если Адам создаст новый документ в Word, это вы тоже увидите. Словом, все. Вы сможете следить за ним в непрерывном режиме, если хотите, конечно. Стоит только нажать вот здесь. — И он указал на небольшую плашку с надписью «ШПИОН ОНЛАЙН!» на красном фоне.

Майк обежал взглядом комнату. Хоккейные трофеи — просто смешно. Его удивляло, что Адам не убрал их. Сам Майк играл за хоккейную команду колледжа в Дартмуте. Затем его переманили в «Нью-Йорк рейнджерс». Примерно год он играл за эту команду в Хартфорде, ему даже довелось принять участие в двух играх НХЛ.

Он передал свою любовь к хоккею Адаму. Адам встал на коньки в три года. Потом стал голкипером в детской команде. До сих пор на выезде из гаража стояли проржавевшие ворота, вернее, то, что от них осталось, — сетка давно сгнила от непогоды.

Майк потратил немало времени, тренируя сына ловить броски с близкого расстояния. Адам был потрясающ — определенно самый перспективный спортсмен в колледже. А потом вдруг, полгода назад, взял и бросил спорт. Просто ушел. Положил клюшку, наколенники, шлем с маской и сказал, что он завязывает.

С чего все началось? Может, уход из спорта стал первым признаком его падения?

Майк пытался понять, чем продиктовано решение сына. Не стал уподобляться слишком настойчивым родителям, отождествляющим успехи в спорте с жизненным успехом. Но что правда, то правда, уход сына из спорта сильно огорчил Майка. И еще сильнее — Тиа.

— Мы его теряем, — сказала она тогда.

Майк так не считал. Адам перенес настоящую трагедию — самоубийство друга — и наверняка пытался выработать какое-то взрослое противоядие. Он стал угрюм и тих. Почти все время проводил у себя в комнате, сидел за стареньким компьютером, играл в игры в стиле фэнтези или отправлял эсэмэски неизвестно кому. Но разве не так ведут себя другие подростки? Он почти не разговаривал с родителями, отвечал редко, нехотя и сквозь зубы. И опять же — что здесь такого ненормального?

Наблюдение, это была ее идея. Тиа работала в адвокатской конторе «Бёртон и Кримштейн» на Манхэттене, вела уголовные дела. В одном из ее дел фигурировал некий Пейл Хейли, замешанный в отмывании денег. ФБР удалось выйти на след Хейли, благодаря контролю над его перепиской в Интернете.

Бретт, установщик электронного оборудования, ведал техническим обслуживанием на фирме у Тиа. И вот теперь Майк глаз не сводил с длинных его пальцев с грязными ногтями. Эти ногти прикасались к клавиатуре Адама. Почему-то Майку не давала покоя эта мысль. Тип с мерзкими ногтями находится в комнате его сына, прикасается к самому ценному имуществу Адама, делает с ним, что хочет.

— Еще секунда — и дело сделано, — сообщил Бретт.

Майк посетил сайт «Право шпионить» и увидел две рекламные заставки, набранные крупными печатными буквами:

К ВАШИМ ДЕТЯМ ПРИБЛИЖАЛСЯ ПЕДОФИЛ?

ВАШИ СОТРУДНИКИ ВОРУЮТ У ВАС?

А затем, чуть ниже, набранный еще более крупным и жирным шрифтом аргумент, который выдвигала Тиа:

ВЫ ИМЕЕТЕ ПРАВО ЗНАТЬ!

Ниже приводился рекламный перечень свидетельств:

«Ваша продукция помогла спасти мою дочь от худшего кошмара родителей — сексуального домогательства! Спасибо тебе, программа „Шпион“!» Боб. Денвер, Колорадо

«Я обнаружил, что самый доверенный из сотрудников ворует из нашего офиса. Помогло выявить нечистоплотного работника ваше программное обеспечение!» Кевин. Бостон, Массачусетс

Майк все еще колебался.

— Он наш сын, — напомнила Тиа.

— Думаешь, я не знаю?

— Разве тебя это не беспокоит?

— Конечно, беспокоит. Но…

— Что «но»? Мы его родители. — А затем, словно перечитав рекламу, добавила: — Мы имеем право знать.

— Разве мы имеем право вторгаться в его личную жизнь?

— С целью защитить его? Конечно! Он наш сын.

Майк покачал головой.

— Мы не только имеем на это право. — Тиа приблизилась к нему на шаг. — На нас лежит ответственность.

— А твои родители всегда знали, чем ты занимаешься?

— Нет.

— О том, что ты думаешь? О каждом разговоре с другом?

— Нет.

— Вот видишь. О том и речь.

— А ты вспомни родителей Спенсера Хилла, — возразила она.

Майк тут же умолк. Они переглянулись.

— Если бы можно было начать все сначала, — вздохнула Тиа. — Если бы Бетси и Рон могли вернуть Спенсера…

— Но это невозможно, ты знаешь.

— Нет, послушай меня. Если бы они могли вернуть его… Будь Спенсер жив, как думаешь, они бы стали следить за ним внимательнее?

Спенсер Хилл, одноклассник и друг Адама, четыре месяца назад покончил с собой. Ужасная трагедия, она потрясла Адама и его школьных товарищей. И Майк не преминул напомнить об этом жене.

— А ты не считаешь, что этим и объясняется поведение Адама?

— Самоубийством Спенсера?

— Да.

— До какой-то степени конечно. Но к тому времени он уже изменился. Это просто ускорило процесс…

— Но, может, если дать ему больше свободы…

— Нет, — сказала, как отрезала, Тиа. — Возможно, именно этой трагедией и объясняется поведение Адама, но от этого опасность не меньше. Скорее, напротив, гораздо больше.

Майк задумался.

— Мы должны сказать ему, — произнес он, помолчав.

— Что?

— Сказать Адаму, что следим за его жизнью в непрерывном режиме.

— Какой смысл? — Тиа поморщилась.

— Пусть знает, что за ним наблюдают.

— Как садится коп тебе на «хвост» проследить, чтобы ты не превышал скорость? Нет, это совсем другое.

— То же самое.

— Он все равно будет заниматься тем же, чем обычно. Заходить к другу, в интернет-кафе и так далее.

— И что с того? Пусть знает, что мы следим. К тому же Адам доверяет самые сокровенные мысли компьютеру.

Тиа приблизилась еще на шаг, прикоснулась ладонью к его груди. Даже теперь, после стольких лет совместной жизни, подобное прикосновение его возбуждало.

— Он в опасности, Майк, — тихо проговорила она. — Неужели не замечаешь? Твой сын в опасности. Может, он пьет, балуется таблетками, или еще бог знает что. И не надо зарывать голову в песок.

— Никуда я ее не зарываю.

В голосе ее звучала мольба:

— Ты ищешь самый легкий путь. Надеешься, Адам просто перерастет это?

— Я о другом говорил. Ты только вдумайся. Это новые технологии. Он доверяет им свои тайные мысли и чувства. Вот ты хотела бы, чтобы твои родители узнали о тебе все это?

— Мы живем в ином мире, — покачала головой Тиа.

— Уверена?

— Но я не понимаю, чем тут можно навредить! Мы его родители. Мы хотим ему счастья.

Теперь Майк покачал головой.

— Человеку не обязательно знать все самые сокровенные мысли другого человека, — заметил он. — Каждый имеет право на личную жизнь.

— Ты хочешь сказать, на секреты?

— Да.

— То есть, считаешь, у каждого имеются секреты? И это нормально?

— Конечно.

Она как-то странно посмотрела на него, и взгляд этот не понравился Майку.

— А у тебя есть секреты? — спросила Тиа.

— Я не о том.

— У тебя есть секреты от меня? — продолжала настаивать она.

— Нет. Но мне не хочется знать каждую твою мысль.

— И мне не хочется, чтобы ты знал мои.

Они умолкли одновременно, словно сговорившись. Тиа отошла от него.

— Но если это вопрос выбора, защитить сына или дать ему полное право на личную жизнь, — прервала молчание Тиа, — я выбираю первое.

Дискуссия — Майк не решился называть это спором — длилась уже месяц.

Майк пытался сблизиться с сыном. Приглашал Адама в торговые центры, на выставки, даже на концерты. Адам отказывался. Приходил домой поздно и плевать хотел на все эти курфьюз.[302] Перестал обедать дома. Отметки становились все хуже. Однажды им удалось уговорить его сходить к психотерапевту. Тот приписывал такое состояние депрессии. Сказал, что может выписать лекарства, но прежде ему надо еще раз встретиться с Адамом. Тот категорически отказался.

А когда они стали настаивать, убеждать, что визит к врачу необходим, Адам убежал из дома на целых два дня. На звонки на мобильный не отвечал. Майк и Тиа сходили с ума. Позже выяснилось, что прятался он в доме друга.

— Мы его теряем! — повторилаТиа.

Майк промолчал.

— В конце концов, Майк, мы его опекуны, на нас ответственность. Сейчас дети с нами, но пройдет какое-то время, и они заживут своей жизнью. Я просто хочу, чтобы Адам был жив и невредим, до тех пор пока настанет пора покинуть родительский дом. А там сам пусть решает, как жить.

Майк кивнул.

— Что ж, ладно.

— Ты уверен? — спросила она.

— Нет.

— Я тоже нет. Но Спенсер Хилл из головы не выходит.

Он снова ответил кивком.

— Майк?

Он поднял на жену глаза. Та криво улыбнулась. Впервые он увидел такую ее улыбочку холодным осенним днем в Дартмуте. Она навеки угнездилась в его памяти и сердце.

— Я люблю тебя, — сказала Тиа.

— Я тоже тебя люблю.

Они согласились шпионить за старшим своим ребенком.

Глава 3

Поначалу никаких представляющих опасность или странных посланий в электронной почте не было. Но все резко изменилось в понедельник, через три недели.

В маленьком офисе Тиа ожил селектор внутренней связи. Резкий нахальный голос произнес:

— Ко мне в кабинет, живо!

Это была Эстер Кримштейн, большой босс в ее юридической конторе. Эстер всегда вызывала ее сама, не доверяла помощникам и секретарям. Тиа немного пугалась и входила к начальнице с виноватым видом, точно должна была неким магическим образом предвидеть этот вызов и материализоваться в ее кабинете тотчас же, без вызова по селектору.

На работу в юридическую фирму «Бёртон и Кримштейн» Тиа поступила полгода назад. Бёртон давным-давно скончался, и теперь здесь всем заправляла Эстер Кримштейн, знаменитый и грозный адвокат. Она приобрела международную известность как эксперт по уголовным делам и даже вела на телевидении в живом эфире реалити-шоу «Кримштейн и криминал».

Эстер Кримштейн рявкнула в динамик — голос у нее всегда был рявкающий:

— Тиа!

— Уже иду.

Она швырнула флешку с отчетом о наблюдении за сыном в верхний ящик стола и зашагала по коридору мимо ряда застекленных офисов с одной стороны — там сотрудники рангом повыше могли наслаждаться солнечным светом — и крохотных душных каморок по другую сторону. У «Бёртон и Кримштейн» всегда существовала жесткая система кастовости. Были и старшие партнеры по бизнесу, но Эстер Кримштейн никогда бы не допустила, чтобы их имена украсили табличку на дверях ее кабинета.

Тиа дошла до угла — там находилось просторное офисное помещение. Секретарша Эстер кивнула ей, не поднимая головы. Дверь в кабинет начальницы была распахнута настежь, как всегда. Тиа остановилась и постучала в стенку рядом с дверью.

Эстер расхаживала по кабинету. Ростом она не вышла, но назвать ее маленькой никому бы и в голову не пришло. Компактная, плотная, в каждом движении сквозят сила и опасность.

«Она не идет, — подумала Тиа, — а крадется по кабинету, словно тигрица. Выпускает пар, упивается властью».

— Нужно, чтобы ты взяла показания под присягой в Бостоне, в эту пятницу, — без всяких преамбул объявила Эстер.

Тиа шагнула в комнату. Волосы у Эстер вились агрессивными и мелкими светлыми кудряшками. Прическа небрежная, и в то же время эта женщина производила впечатление полной собранности. Есть люди, неизбежно приковывающие к себе внимание, — это в полной мере относилось к Эстер. Казалось, она вот-вот подойдет к тебе, ухватит за лацканы пиджака, встряхнет и заставит смотреть прямо в глаза.

— Конечно, без проблем, — отозвалась Тиа. — По какому делу?

— Бека.

Тиа знала о нем.

— Вот файл. Захвати с собой эксперта по компьютерам. Ну, этого типа с ужасной осанкой и кошмарными татуировками.

— Бретта, — подсказала Тиа.

— Да, его. Пусть просмотрит персональный компьютер того парня. — Эстер протянула ей папку и снова зашагала по комнате.

Тиа взглянула на файлы.

— Это тот свидетель из бара?

— Именно. Показания будет давать в пятницу. Потом вернешься домой и все как следует изучишь.

— Ладно, без проблем.

Эстер остановилась.

— Тиа?..

Тиа перелистывала документы в папке. Старалась думать о деле, о Беке и его показаниях, о том, что выпала возможность съездить в Бостон. Но чертов «шпионский» отчет не давал покоя. Она посмотрела на начальницу.

— О чем задумалась? — спросила Эстер.

— Да об этих показаниях.

Эстер нахмурилась.

— Хорошо. Поскольку парень этот — лживый мешок ослиного дерьма, иначе не назовешь. Поняла?

— «Мешок ослиного дерьма», — повторила Тиа.

— Именно. Он определенно не видел того, о чем утверждает. Не мог видеть. Ты меня понимаешь?

— И вы хотите, чтобы я это доказала?

— Нет.

— Нет?

— Наоборот.

Тиа нахмурилась.

— Не совсем понимаю… Так вы не хотите, чтобы я доказывала в суде, что он — лживый мешок ослиного дерьма?

— Именно.

— Может, поясните? — Тиа пожала плечами.

— С удовольствием. Я хочу, чтобы ты сидела там, мило кивала и задавала миллион вопросов. Надень что-нибудь облегающее, возможно даже с глубоким вырезом. Улыбайся ему, как девица на первом свидании, которой все, что он скажет, кажется потрясающим. И чтоб никакого скептицизма в голосе. Каждое его слово — для тебя истина в последней инстанции.

Тиа кивнула.

— Хотите, чтобы я его разговорила.

— Да.

— Хотите, чтобы я все это записала. Всю его историю.

— И снова да.

— Чтоб позже в суде припечатать к стенке его лживую задницу.

— С фирменным блеском и шиком знаменитой Кримштейн. — Эстер изогнула бровь.

— Ясно. Я все поняла.

— Собираюсь поджарить ему яйца и подать на блюде к завтраку. Так что, если придерживаться метафоры, твоя задача — сходить в магазин. Справишься?

«Отчет из компьютера Адама — как справиться с этим? Прежде всего надо связаться с Майком. Потом сесть и хорошенько все обдумать, определить, каким будет следующий наш шаг…»

— Тиа?

— Думаю, справлюсь. Да.

Эстер остановилась. Шагнула к Тиа. Она была дюймов на шесть ниже ее, но Тиа так не казалось.

— А знаешь, почему я решила поручить это тебе?

— Потому что я выпускница юридического факультета Колумбийского университета, чертовски талантливый адвокат. И за те шесть месяцев, что работаю здесь, вы давали мне только те поручения, с которыми бы справилась и макака-резус, так?

— Ничего подобного.

— Тогда почему?

— Да потому что ты — старая.

Тиа удивленно взглянула на нее.

— Нет, я не в том смысле. Сколько тебе: лет тридцать пять? Я лет на десять старше. Просто остальные младшие юристы еще сущие младенцы. И все хотят выглядеть героями. Считают, что могут показать себя.

— А я не считаю?

— Считаешь. Но ты уже вышла из младенческого возраста.

Возразить на это было нечего. Тиа опустила голову, взглянула на папку, но все мысли ее были о сыне, его чертовом компьютере и «шпионском» отчете.

Эстер выждала секунду-другую. Затем одарила Тиа особым взглядом, припасенным для того, чтобы «расколоть» свидетеля. Тиа встретила его спокойно.

— Почему ты выбрала именно нашу фирму? — спросила Эстер.

— Сказать правду?

— Желательно.

— Из-за вас, — ответила Тиа.

— Это что, комплимент?

Тиа пожала плечами:

— Вы хотели услышать правду. А она состоит в том, что я всегда восхищалась вашей работой.

Эстер улыбнулась.

— Да. Да, я дамочка с яйцами.

Тиа терпеливо ждала окончания разговора.

— Почему еще?

— Достаточно и этого.

Эстер покачала головой.

— Нет, должно быть что-то еще.

— Не поняла?

Эстер уселась за письменный стол. Жестом указала на кресло напротив.

— Хочешь, попробую догадаться?

— Хочу.

— Ты выбрала эту фирму потому, что во главе ее феминистка. Решила, что я с пониманием буду относиться к твоим прогулам и отпускам по уходу за детьми.

Тиа промолчала.

— Так я права или нет?

— Отчасти.

— Видишь ли, феминизм не означает помощь особи своего пола. Речь идет о равных правилах на игорном поле. О том, чтобы дать женщинам выбор, а не гарантии.

Тиа ждала продолжения.

— Ты выбрала материнство. Это не преступление. Но и какой-то особенной ты от этого не стала. А что касается работы, карьеры, — потеряла годы. Ты выбилась из графика, и тебе трудно нагнать других. Равные правила на поле игры. И если парень бросит работу, чтобы воспитывать детей, на него это тоже распространяется. Ясно тебе?

Тиа отделалась неопределенным жестом.

— Ты сказала, что восхищаешься моей работой, — продолжила Эстер.

— Да.

— Но я пожертвовала семьей. Решила вовсе не заводить. Тебе это тоже нравится?

— Думаю, дело не в том, нравится мне или нет.

— Именно. То же самое и с твоим выбором. Я выбрала карьеру. Я не выбивалась из графика. А потому сейчас перед тобой босс и выдающийся специалист, даже, можно сказать, знаменитость. Но в конце дня я не спешу домой к красивому мужу доктору, белой изгороди вокруг садика и двум с половиной детишкам. Понимаешь, о чем я?

— Понимаю.

— Вот и прекрасно. — Ноздри у Эстер раздувались, глаза возбужденно сверкали. — А потому, когда ты сидишь в офисе, в моем офисе, все твои мысли должны быть обо мне. О том, как угодить и услужить мне. А не о том, что сегодня собираешься приготовить на обед и не опоздает ли твой сынок на футбольную тренировку. Понимаешь?

Тиа хотелось возразить, но тон начальницы не оставлял места для споров.

— Понимаю.

— Хорошо.

Зазвонил телефон. Эстер сняла трубку.

— Что? Вот кретин. Я же велела ему держать язык за зубами. — Эстер резко развернулась в кресле.

Для Тиа это был знак. Она поднялась и вышла из кабинета, от души желая, чтобы все мысли ее сейчас были направлены на приготовление обеда или тренировку сына.

В коридоре остановилась, взглянула на мобильный телефон. Потом сунула папку под мышку и, невзирая на нравоучения Эстер, стала размышлять об информации в отчете, полученной по электронной почте.

Зачастую отчеты эти были довольно пространными — Адам очень страдал и посещал так много сайтов и имел так много «друзей» в «Моем мире» и на портале «Facebook», что распечатки этих переговоров были весьма объемны. Как раз их она и проглядывала сейчас, пытаясь убедить себя, что это вовсе не вторжение в личную жизнь, и одновременно не желая знать слишком много.

Тиа поспешила к письменному столу. На нем красовалась обязательная семейная фотография. Все четверо — Майк, Джил, Тиа и, разумеется, Адам — в один из тех моментов, что гарантирует зрителей, — на крыльце перед входом в дом. Улыбки у всех вымученные, но снимок этот почему-то ее успокаивал.

Она выложила на стол отчет и нашла так напугавшее ее сообщение. Перечитала еще раз. Оно не изменилось. Стала размышлять, что же делать, потом вспомнила, что решение они принимали вдвоем.

Тиа достала мобильник и нашла номер Майка. Затем набрала эсэмэс и отправила ему.


Майк все еще был на коньках, когда пришло сообщение.

— От Наручников? — спросил Мо.

Мо уже снял коньки. В раздевалке, как и во всех других раздевалках для хоккеистов, чудовищно воняло. Проблема в том, что пот проникал во все защитные прокладки и подушечки под формой. Под потолком вращался огромный вентилятор. Но толку от него было немного. А хоккеисты не обращали внимания на запах, просто привыкли. Любому постороннему, вошедшему в помещение, стало бы дурно от этого запаха.

Майк взглянул на телефонный номер жены.

— Ага.

— Черт, да тебя, похоже, выпороли.

— Да, — ответил Майк. — Устроили хорошую словесную взбучку.

Майк и Мо подружились еще в Дартмуте. Играли там в одной хоккейной команде — Майк был ведущим левым нападающим, Мо великолепно проявил себя в защите. Окончили они колледж четверть века тому назад. За это время Майк стал хирургом-трансплантологом, Мо же занимался некой таинственной работой на ЦРУ. Но их роли в хоккее остались прежние.

Другие игроки поспешно снимали доспехи. Все они старели, а хоккей — игра молодых.

— Но она ведь знает, что ты в это время на хоккее?

— Знает.

— Ей не следовало отвлекать тебя.

— Это всего лишь эсэмэска, Мо.

— Ты всю неделю надрываешься в клинике, — заметил Мо с улыбочкой, по ней никогда нельзя было определить, шутит он или нет. — И время для хоккея священно. Ей следовало бы уже давно понять.

Мо был с ним тем холодным зимним днем, когда Майк впервые увидел Тиа. Вообще-то Мо первым заметил ее. Они играли «домашний» матч с Йелем. Майк и Мо были юниорами. Тиа сидела на трибуне. Перед игрой, во время разогрева, когда ты катаешься по кругу, разминаешь мышцы, Мо подтолкнул его локтем в бок, кивнул в ту сторону, где сидела Тиа, и сказал:

— Смотри, какой славный свитерок с собачками.

С этого все и началось.

У Мо была теория: все женщины должны непременно втрескаться в Майка или, на худой конец, в него. Мо привлекал их образом «плохого» парня, на Майка клевали девушки, которым нравились симпатичные молодые люди с хорошими манерами. И вот в третьем периоде, когда Дартмут уверенно вел в счете, Мо затеял потасовку и сильно отметелил игрока из команды противника. Нанося последний удар, он обернулся, подмигнул Тиа и засек ее реакцию.

Судья остановил игру. По пути к скамейке штрафников Мо наклонился к Майку и шепнул:

— Твоя.

То были пророческие слова. После матча они встретились на вечеринке. Тиа пришла туда с игроком из взрослой сборной, но интереса к кавалеру не проявляла. Они поговорили о прошлом. А потом Майк заявил, что хочет стать врачом, а ей захотелось знать, когда это он впервые понял.

— Мне кажется, я всегда хотел, — ответил Майк.

Но такой ответ Тиа не устраивал. И она стала расспрашивать дальше, копать глубже. Позже он убедился, что так она поступает всегда. И вскоре он, сам себе удивляясь, рассказывал ей, что в детстве был страшно болезненным ребенком и что все врачи выглядели в его глазах героями.

Она умела слушать, как никто другой в целом мире. Так завязались отношения, и оба погрузились в них с головой. Они завтракали и обедали в кафетерии. Они вместе занимались по ночам. Майк приходил в библиотеку, где работала Тиа, с вином и конфетами.

— Не возражаешь, если я прочту текст? — спросил он Мо.

— Она настоящая заноза в заднице.

— Называй, как тебе нравится, Мо. Валяй, не стесняйся.

— Ну а если бы ты был в церкви? Она бы тоже отправляла тебе сообщения?

— Тиа? Возможно.

— Чудно. Тогда читай. А потом сообщи ей, что мы отправляемся в бар, где танцуют девицы с голыми титьками.

— Хорошо, непременно так и напишу.

Майк открыл сообщение:

Надо поговорить. Нашла кое-что в компьютерном отчете. Срочно приезжай домой.

Мо заметил, как изменилось выражение лица друга.

— Что случилось?

— Ничего.

— Ладно. Тогда вечером идем в стрип-бар.

— Мы же никогда не ходили в такие бары.

— Ты что, из тех маменькиных сынков, которые предпочитают называть их клубами для джентльменов?

— Называй как хочешь. Но я не могу.

— Она заставляет тебя ехать домой?

— У нас… ситуация.

— Что?

Мо не привык к таким оборотам речи.

— Что-то с Адамом, — пояснил Майк.

— С моим крестником? Что?

— Он не твой крестник.

Мо никак не мог стать крестным отцом, Тиа никогда бы не допустила. Что вовсе не мешало Мо думать, будто он и есть крестный. Когда мальчика крестили, Мо пришел в церковь и встал впереди, рядом с братом Тиа, который был настоящим крестным отцом. Укротил того одним взглядом, и тот не сказал ни слова.

— Так что случилось?

— Пока не знаю.

— Уж больно твоя Тиа скрытная.

Майк «съел» и это. Лишь заметил:

— Адам ушел из спорта.

Мо скривился, словно Адам вошел в секту поклонения дьяволу или же занимается скотоложством.

— О-о!

Майк расшнуровал ботинки с коньками, снял.

— Почему не хочешь мне рассказать? — спросил Мо.

Майк надел на коньки защитные скобы. Снял наплечники. Мимо прошли несколько парней, попрощались с ним. Многие, даже вне льда, старались держаться от Мо подальше.

— Я тебя отвезу, — предложил Мо.

— Почему?

— Да потому что ты оставил машину у больницы. Пока доедешь туда… лишняя трата времени. Я отвезу тебя прямо домой.

— Не слишком хорошая идея.

— Нормальная. Хочу видеть своего крестника. И понять, наконец, что, черт возьми, происходит.

Глава 4

Мо свернул на их улицу, и Майк увидел свою соседку, Сьюзен Лориман. Она делала вид, будто занимается садом — сажает или сеет что-то, — но провести Майка ей не удалось. Они подъехали к дому. Мо покосился на соседку, она стояла на коленях.

— А что, очень даже славная попка.

— Наверняка ее муженек думает то же самое.

Сьюзен Лориман поднялась. Мо разглядывал ее.

— Да, но ее муженек просто задница.

— С чего ты взял?

Мо кивком указал в сторону.

— Эти машины.

У подъезда стоял мощный автомобиль мужа Сьюзен, темно-красный, как свекольник, «корвет». Была у него и вторая машина, угольно-черный «БМВ-550», Сьюзен же ездила на сером «додж-караване».

— А что в них такого?

— Они его?

— Да.

— Я понимаю этого друга, — ответил Мо. — Жена — самая крутая цыпочка из всех, что доводилось видеть. Испанка или латинос, что-то в этом роде. Помнишь, была такая дамочка, профессиональный рестлер по прозвищу Покахонтас? Помнишь, как показывали эти эротические штучки-дрючки по утрам по Одиннадцатому каналу?

— Помню.

— Ну и эта Покахонтас рассказывала мне кое-что о своей работенке. Всякий раз, когда к ней подкатывал парень на такой вот тачке, важно так подкатывал на толстых колесах, ревел мотором, подмигивал и все такое, знаешь, что она ему говорила?

Майк помотал головой.

— Жаль, что наслышана о твоем пенисе, — радостно подсказал Мо.

Майк выдавил улыбку.

— Жаль, что наслышана о твоем пенисе. Вот так. Ну, скажи, разве не здорово?

— Ага, — кивнул Майк. — До безумия остроумно.

— И от этой привычки избавиться сложно.

— Да уж, наверное.

— Так что этот твой сосед — ее муж, верно? — заимел целых две тачки. Как думаешь, что это означает?

Сьюзен Лориман обернулась к ним. Майк всегда находил ее невероятно привлекательной — самой горячей штучкой во всей округе. Он слышал, как соседские ребятишки называют ее Ноик[303] и не одобрял этого, находил подобный акроним слишком примитивным. И не то чтобы Майк предпринимал какие-то ходы в этом направлении, но пока ты жив и дышишь, не заметить такую красотку невозможно.

У Сьюзен были длинные иссиня-черные волосы. Летом она связывала их в конский хвост или распускала. Шорты коротенькие, глаз не видно за стеклами модных солнечных очков, а на ярко-красных сочных губах играет загадочная улыбочка.

Когда дети были помладше, Майк часто видел ее на игровой площадке у Мапл-парк. Это ничего не означало, но он любил наблюдать за ней. Знал одного папашу, который специально пристроил своего сынишку в детскую команду, дабы иметь возможность видеть Сьюзен Лориман, которая приходила на матчи.

Сегодня солнечных очков не было. А улыбка отдавала натянутостью.

— Красотка чем-то опечалена, — заметил Мо.

— Да. Слушай, подожди меня минутку, ладно?

Мо уже хотел возразить, но потом еще раз взглянул на грустное женское личико.

— Да. Конечно, — кивнул он.

Майк подошел. Сьюзен пыталась сдержать улыбку, но в уголках рта уже появились ямочки.

— Привет, — спокойно произнес он.

— Привет, Майк.

Он знал, почему Сьюзен на улице, притворяется, что занята садом. И не заставил ее долго ждать.

— Результаты по исследованию тканевых соскобов Лукаса будут готовы только утром.

Она сглотнула слюну, торопливо закивала:

— Ясно.

Майку хотелось протянуть руку, коснуться ее. На работе, в кабинете, он бы мог это сделать. Доктора часто так делают. Но здесь не пройдет. Вместо этого он пошел проторенной дорожкой.

— Мы с доктором Гольдфарб делаем все, что в наших силах.

— Знаю, Майк.

У ее десятилетнего сынишки Лукаса был обнаружен фокальный сегментальный гломерулосклероз, сокращенно ФСГС, и ему срочно требовалась пересадка почки. Майк являлся одним из ведущих в стране хирургов-трансплантологов по пересадке почек, но передал этого пациента Айлин Гольдфарб. Она возглавляла отдел трансплантологии в Нью-йоркском пресвитерианском госпитале, и он считал ее самым лучшим хирургом.

С людьми, подобными Сьюзен, ему и Айлин приходилось иметь дело каждый день. Он предупреждал их об опасности, о возможности летальных исходов, но остро переживал каждую смерть. Умершие словно оставались с ним. Преследовали его по ночам. Тыкали в него пальцами. Пугали его.

Смерть нельзя принять, смириться с ней до конца невозможно. Смерть его враг — постоянные вызов и угроза, — и Майк был готов на все, лишь бы не отдать этого ребенка в костлявые лапы твари с косой.

В случае с Лукасом Лориманом к этому примешивалось и личное. Именно по этой причине он передал маленького пациента Айлин. Майк знал Лукаса с детства. Малыш был такой славный, какой-то даже слишком послушный и добрый, с очками, постоянно сползающими на кончик носа, и шапкой непослушных волос. Лукас тянулся к спорту, но играть в подвижные игры не мог. Когда Майк тренировал во дворе Адама, отрабатывал с ним броски, Лукас околачивался поблизости и смотрел. Майк предлагал ему взять палку, но мальчик отказывался. Поняв, что спорт не для него, Лукас стал комментатором.

— Вот доктор Бай подхватил шайбу, делает ложный выпад влево, затем удар… и шайбу блестяще отбивает Адам Бай!

Майк вспомнил об этом, вспомнил, как мальчуган постоянно поправлял сползающие на нос очки, и подумал: «Нет, будь я проклят, если позволю ему умереть!..»

— Ты хорошо спишь? — спросил он Сьюзен.

Та пожала плечами.

— Хочешь, выпишу что-нибудь?

— Данте не признает таблетки.

Данте Лориман — так звали ее мужа. Майку не хотелось признаваться Мо, но его оценка была близка к истине: этот Данте — настоящая задница. С виду приятный мужчина, но стоит увидеть, как он прищуривается… Ходили слухи, что он состоит в какой-то банде, но, видимо, они были продиктованы внешним видом. У него были гладко прилизанные черные волосы, ухватки мужчины, поколачивающего супругу. Он выливал на себя одеколон флаконами и испытывал пристрастие к вульгарно блестящим ювелирным украшениям. Тиа он даже нравился по-своему: «хоть какое-то разнообразие среди моря коротких стрижек», но у Майка этот человек вызывал ощущение, что здесь что-то не так, какая-то фальшивка, что этот показушный мачо не так уж и крут, как хочет казаться.

— Хочешь, поговорю с ним? — предложил Майк.

Она покачала головой.

— Вы вроде бы ходите в аптеку на Мапл-авеню, верно?

— Да.

— Тогда я выпишу рецепт. Зайдешь и сама купишь, если захочешь.

— Спасибо, Майк.

— Ладно, увидимся утром.

Майк подошел к машине. Мо ждал его, скрестив руки на груди. На нем были солнечные очки, и он являл собой олицетворение равнодушия.

— Твоя пациентка?

Майк прошел мимо него. Он не любил говорить о своих пациентах. И Мо это знал.

Майк остановился перед домом и смотрел на него секунду-другую.

«Почему, — подумал он, — этот дом всегда кажется таким хрупким и уязвимым, как мои пациенты?»

Стоит посмотреть направо или налево, и увидишь, что вся улица застроена в точности такими же домами, где живут семьи, приехавшие неизвестно откуда. Он стоял на лужайке, смотрел на строение и думал: «Да, здесь я собираюсь прожить всю свою жизнь, растить детей, защищать все наши надежды и мечты. Именно здесь. В этом странном сооружении».

Он отворил дверь.

— Есть кто-нибудь?

— Папа! Дядя Мо!

Навстречу, из-за угла, вылетела Джил, одиннадцатилетняя принцесса, улыбка сияла во все лицо. Майк почувствовал, как оттаивает его сердце — такое ощущение неизменно возникало при виде дочурки. Когда дочь так улыбается отцу, он, невзирая на все обстоятельства и неприятности, сразу начинает чувствовать себя королем.

— Привет, сладкая моя.

Джил, ловко протискиваясь между мужчинами, обняла Майка, потом — Мо. Двигалась она с легкостью политика, обрабатывающего толпу. За спиной у нее возникла подружка, Ясмин.

— Привет, Ясмин, — улыбнулся Майк.

Волосы у Ясмин свисали на лицо, прикрывая его точно вуалью. А само лицо было покрыто пушком мелких темных волос. Голосок был еле слышен:

— Привет, доктор Бай.

— У девушек сегодня танцкласс? — спросил Майк.

Джил выразительно покосилась на отца, одиннадцатилетним девчушкам редко такое удается.

— Пап, — прошептала она.

И тут он вспомнил. Ясмин перестала танцевать. Ясмин вообще перестала принимать участие в школьных мероприятиях. А все из-за инцидента, произошедшего несколько месяцев назад. Их учитель, мистер Льюистон, обычно такой приветливый и добрый, всегда стремившийся заинтересовать детей, неудачно прокомментировал наличие волос на лице Ясмин. Подробностей Майк не знал. Льюистон сразу же извинился, но урон, нанесенный самолюбию ребенка, оказался невосполним. Одноклассники сразу же начали дразнить Ясмин, называть ее Икс-Игрек, как в хромосоме, или просто Игрек — прозвище, коротковатое для Ясмин, но сразу же прилепившееся к ней.

Дети, как известно, бывают очень жестоки.

Джил осталась с подружкой, изо всех сил старалась преодолеть эту ее отчужденность. Майк и Тиа гордились дочкой. Ясмин ушла, но Джил продолжала посещать занятия по танцам. Джил нравилось практически все, чем бы она ни занималась. Она проявляла неслыханные энергию и энтузиазм, и это притягивало остальных ребят. Вот и говори после этого о природе, наследственности и воспитании. Двое детей — Адам и Джил — от одних родителей, но полярно противоположные по характеру.

Природа до сих пор полна загадок.

Джил снова протиснулась между мужчинами, взяла Ясмин за руку.

— Пошли, — велела она.

Подружка покорно последовала за ней.

— Пока, папочка. До свидания, дядя Мо.

— До свидания, милая, — ласково отозвался Мо.

— Куда это вы собрались? — спросил Майк.

— Мама велела поиграть на улице. Будем кататься на великах.

— Шлемы не забудьте.

Джил картинно закатила глаза, но спорить не стала.

Минуту спустя из кухни вышла Тиа. Увидела Мо, нахмурилась.

— А ты что здесь делаешь?

— Да вот, слышал, вы шпионите за сыном, — ответил Мо. — Очень мило.

Тиа обожгла Майка взглядом. Тот просто пожал плечами. Между Мо и Тиа не прекращался этот своеобразный танец неприкрытой вражды. Похоже, предоставь им укромное местечко, они бы поубивали друг друга.

— Думаю, идея в целом недурна, — заметил Мо.

Они удивились. И уставились на него.

— Что? У меня бородавка на носу выскочила?

— Мне кажется, ты говорил, мы перебарщиваем с его защитой.

— Нет, Майк, я сказал, Тиа перебарщивает.

Тиа снова окинула мужа гневным взглядом. И тут вдруг Майк понял, у кого Джил научилась укрощать отца одним взглядом. Джил — ученица, Тиа — ее учитель.

— Но в данном случае, сколь ни прискорбно признать, — продолжил Мо, — она права. Вы его родители. Вы должны знать все.

— А тебе не кажется, что он имеет право на личную жизнь?

— Право… на?.. — Мо нахмурился. — Но он всего лишь глупый мальчишка. Послушайте, все родители шпионят за своими детьми тем или иным образом, верно? Это их работа. Вы же просматриваете его дневники, так? Говорите с учителем об успеваемости. О том, как он ведет себя в школе. Решаете, что ему есть, где спать и так далее. А это всего лишь следующий этап.

Тиа закивала.

— Вы должны воспитывать, а не баловать. Каждый родитель решает, какую степень свободы можно предоставить ребенку. Вы должны контролировать его. Знать все. Это не республика. Это семья. И совсем не обязательно влезать во все мелочи, но вы должны иметь возможность вмешаться в любой момент. Знание — это власть. Правительство в такие дела не вмешивается, потому как не заинтересовано. А вы — да. Оба вы умные образованные люди. Так в чем тут вред?

Майк изумленно смотрел на него.

— Мо… — тихо пробормотала Тиа.

— Да?

— Считаешь, это как раз тот случай?

— Будем надеяться, что нет. — Мо опустился на кухонный табурет. — Так что удалось выяснить?

— Не пойми неправильно, — начала Тиа, — но мне кажется, тебе лучше пойти домой.

— Он мой крестник. И я близко к сердцу принимаю его интересы.

— Никакой он тебе не крестник. А что касается интересов, то родители здесь на первом месте. И сколько бы внимания ты ему ни уделял, в категорию эту не входишь.

Мо уставился на нее.

— Что еще? — гневно произнесла Тиа.

— Противно признавать, но тут ты права.

— Как, по-твоему, я должна себя чувствовать? — вздохнула Тиа. — Думаешь, мне приятно шпионить за ним? Или я должна спрашивать у тебя разрешения?

Майк смотрел на жену. Она покусывала нижнюю губу. Он знал: Тиа всегда так делает, когда сильно волнуется. Ей не до шуток.

— Мо… — начал Майк.

— Да, да, намек понял. Ухожу. Хотя… есть один момент.

— Что?

— Нельзя ли взглянуть на твой мобильник?

Майк удивился.

— Зачем? Твой что, не работает?

— Просто покажи мне его, ладно?

Майк пожал плечами и протянул мобильный телефон Мо.

— Кто твой провайдер? — спросил тот.

Майк назвал компанию.

— И у остальных членов семьи тот же провайдер? В том числе у Адама?

— Да.

Мо еще какое-то время разглядывал телефон. Майк покосился на Тиа. Она пожала плечами. Мо перевернул телефон, затем отдал его Майку.

— А в чем, собственно, дело?

— Позже объясню, — ответил Мо. — Вы уж поберегите своего мальчонку.

Глава 5

— Ну и что там в компьютере Адама? — спросил Майк.

Они сидели за кухонным столом. Тиа сварила кофе. Сама она пила «Брэкфест-бленд», специальный декофеинизированный напиток. Майк предпочитал крепкий эспрессо. Один из его пациентов работал в компании по производству кофеварок со специальным загрузочным поддоном вместо фильтра. И после успешной трансплантации сделал Майку этот подарок. Машина оказалась удивительно проста и удобна: вставляешь поддон с кофе, машина его варит.

— Две вещи, — ответила Тиа.

— Так…

— Во-первых, завтра вечером он приглашен к Хаффам.

— И?

— А Хаффы, родители, уезжают на уик-энд. И если верить сообщению, там состоится бурная вечеринка.

— Выпивка, наркотики, что?

— Об этом ни слова. Они изобретают предлог остаться там на ночевку с тем, чтобы… позволь, процитирую: «Оторваться по полной».

Хаффы. Дэниел Хафф, отец мальчика, — капитан городской полиции. Сын — все называли его Ди-Джей — наверное, самый хулиганистый парнишка в классе.

— Что? — спросила она.

— Просто соображаю…

Тиа вздохнула.

— Кого мы воспитываем, Майк?

Он промолчал.

— Знаю, тебе не хочется просматривать отчеты, но… — Она закрыла глаза.

— В чем дело?

— Адам смотрит порно онлайн, — сказала Тиа. — Ты знал?

Майк снова промолчал.

— Майк?..

— Ну и что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил он.

— Ты не видишь в этом ничего страшного?

— Когда мне было шестнадцать, я тайком просматривал «Плейбой».

— Это совсем другое.

— Разве? Тогда у нас ничего другого не было. Интернета в том числе. Если б был, я бы, наверное, вел себя так же — использовал любую возможность увидеть голую женщину. Сегодня в этом нет ничего особенного. Любой мальчишка так устроен: будет подглядывать или подслушивать. А вот если шестнадцатилетний подросток вовсе не интересуется голыми тетеньками, тут надо бить тревогу.

— Выходит, ты одобряешь это его занятие?

— Нет, конечно. Просто не знаю, что тут можно сделать.

— Поговорить с ним, — предложила она.

— Я говорил. Объяснял про пестики и тычинки, про то, что сексом приятней заниматься по любви. Пытался научить его уважению к женщине, видеть в ней не только объект вожделения.

— А вот о последнем поподробнее, — нахмурилась Тиа. — Я этого не допущу.

— Но ведь все подростки мужского пола только об этом и мечтают, — возразил Майк. — Черт, да что там говорить: взрослые мужчины подвержены тем же мечтаниям.

Тиа глотнула из кружки. Не заданный ею вопрос повис в воздухе.

Он видел тонкие морщинки в уголках ее глаз. Сама она часто и долго рассматривала их в зеркале. Все женщины любят изучать себя в зеркале, выискивая различные недостатки, но Тиа всегда была уверена в своей внешности. Хотя последнее время он стал замечать: она уже не испытывает радости при виде своего отражения. Стала закрашивать седину. Долго изучала морщинки, мешки под глазами, нормальные признаки старения, и это ей не нравилось.

— С взрослыми мужчинами все иначе, — заметила она.

Ему захотелось утешить, успокоить ее, но затем он решил приберечь это напоследок.

— Мы открыли ящик Пандоры, — пробормотала Тиа.

Одна надежда — что говорит она об Адаме.

— Да уж, действительно.

— Я хочу знать. И боюсь этого знания.

Он потянулся, взял ее за руку.

— Так что же делать с этой вечеринкой?

— А ты как думаешь?

— Мы не можем его отпустить, — сказал Майк.

— Силой держать в доме?

— Наверное.

— Мне он сказал, что они с Кларком идут к Оливии Бёрчел, потом погуляют вместе. И если мы ему запретим, он сразу догадается — что-то не так.

— Куда ни кинь, всюду клин. Но мы же родители. И можем иногда действовать иррационально.

— Хорошо. Значит, скажем ему, пусть завтра вечером сидит дома.

— Да.

Она прикусила нижнюю губу.

— Всю неделю вел себя хорошо, выполнял все домашние задания. И потом, мы обычно разрешали ему погулять по пятницам.

Будет битва. Оба это прекрасно понимали. Майк был готов к схватке, но вступать в нее страшно не хотелось. Перед ним стоял нелегкий выбор. Да и если запретить Адаму пойти к Оливии, он сразу заподозрит.

— Ну а если объявить ему комендантский час? — спросил он.

— А если он его нарушит? Отправится к Хаффу?

«Тиа права», — мысленно заметил Майк.

— Сегодня меня вызывала Эстер, — сообщила Тиа. — Хочет, чтобы завтра я вылетела в Бостон выслушать показания под присягой.

Майк знал, какое большое значение для жены имеет это задание. До этого она занималась мелкой бумажной работой.

— Что ж, здорово!

— Да. Но это означает, что дома меня не будет.

— Не проблема, как-нибудь справлюсь.

— Джил переночует у Ясмин. Так что ее тоже не будет.

— Ясно.

— Есть идеи, как удержать Адама от похода на вечеринку?

— Я подумаю, — ответил Майк. — Есть одна мыслишка.

— Хорошо.

Он заметил, как по лицу жены словно пробежала тень. И тут вспомнил.

— Ты говорила, тебя беспокоят два момента.

Она кивнула. И снова выражение ее лица изменилось, еле заметно. Игроку в покер это может служить подсказкой. И заметить это могут только люди, достаточно долго прожившие вместе. Ты с легкостью читаешь все эти подсказки, а может, твой партнер уже давно от тебя ничего не скрывает. Как бы там ни было, но Майк сразу понял: новости не из приятных.

— Обмен сообщениями, — сказала Тиа. — Два дня назад.

Она полезла в сумочку. Срочные сообщения. Дети общались между собой в режиме онлайн. Разговаривали, стуча по клавишам, и результат в распечатке напоминал некую бредовую пьесу. Родители, которые, будучи подростками, проводили время в бесконечной болтовне по телефону, восприняли эти плоды прогресса отрицательно. Но Майк не видел в этом ничего дурного. У нас есть телефоны, у них — срочные сообщения и текстовики. В принципе одно и то же. Это напомнило Майку о стариках, которые ворчали на молодежь за то, что она увлекается видеоиграми, а сами прыгали в автобус до Атлантик-Сити, поиграть там на автоматах. Лицемерие: кажется, так это называется?

— Вот, посмотри.

Майк надел очки для чтения. Начал пользоваться ими несколько месяцев назад и быстро привык. Адам подписывался ХоккейАдам1117. Сам выбрал его несколько лет назад. А номер состоял из двух чисел. Под одиннадцатым номером выступал Марк Мессьер, его любимый хоккеист, у самого Адама в молодежной хоккейной сборной Дартмута был номер 17. Странно, что Адам от него не отказался. Или тут присутствовал некий тайный смысл? Или же, что скорее всего, это ничего не означало.

СиДжей811Б.Ты ок?

ХоккейАдам1117. Думаю, мы должны что-то сказать.

СиДжей8115. Это давно позади. Сиди тихо и спокойно, будешь в безопасности.

Согласно таймеру, на то, чтобы напечатать это, ушло не больше минуты.

СиДжей8115. Ты тут?

ХоккейАдам1117. Да.

СиДжей8115. Все ок?

ХоккейАдам1117. Все ок.

СиДжей8115. Ладно. Ув. в пят.

Вот, собственно, и все.

— Сиди тихо и спокойно, — повторил Майк.

— Да.

— Интересно, что это означает?

— Понятия не имею.

— Может, как-то связано со школой. Может, они увидели, как кто-то жульничает с тестом.

— Возможно.

— Или это ничего не означает. Может быть, это часть одной из их дурацких игр в системе онлайн.

— Возможно, — повторила Тиа, но видно было, она в это не верит.

— А кто такой СиДжей8115? — спросил Майк.

Она покачала головой.

— Впервые вижу это имя. Раньше в переписке Адама он не возникал.

— Или она.

— Да, или она.

— Увидимся в пятницу. Значит, этот СиДжей8115 тоже будет на вечеринке у Хаффа. Это как-то поможет нам?

— Не вижу, каким образом.

— Спросить его прямо?

— Будет подозрительно, ты согласен?

— Да, — кивнул Майк. — Он сразу поймет, что мы за ним шпионим.

Ни единой зацепки. Майк перечитал страничку. Но слова от этого не изменились.

— Майк?..

— Да.

— Почему Адам должен сидеть тихо, чтобы оставаться в безопасности?


Нэш сунул в карман накладные усы, уселся на пассажирское сиденье в фургоне. Пьетра, сняв парик из соломенно-желтых волос, вела машину.

В правой руке Нэш держал мобильник Марианны. Шикарный, «Черная жемчужина». По нему можно было посылать эсэмэс, фотографировать, смотреть видео, просматривать тексты, синхронизировав с домашним компьютером, в памяти хранились календарь и адресная книга. По нему можно было даже говорить.

Нэш прикоснулся к кнопке. Экран ожил, засветился. Возникла фотография дочери Марианны. Секунду-другую он смотрел на нее. Жалко, конечно. Затем он влез в ее почту, нашел нужный адрес и начал набирать сообщение:

Привет! Уезжаю в Лос-Анджелес на несколько недель. Свяжусь по возвращении.

Он подписался «Марианна», сделал копию, а затем направил сообщение по двум адресам. Те, кто знает Марианну, не станут слишком рьяно разыскивать ее. То был, насколько понимал Нэш, обычный образ ее жизни и действий — исчезнуть, затем вдруг появиться снова.

Но на этот раз… Да, она исчезла капитально.

Пьетра потягивала из фляги Марианны спиртное, Нэш раздумывал о своей теории — Каин и симпатичная обезьянка.

Затащив Марианну в фургон, он избил ее. Избивал зверски и долго. Сперва бил с целью причинить боль. Хотел, чтобы она заговорила. Убедившись, что она сказала ему все, начал избивать ее до смерти. Он был терпелив и методичен. Он знал: лицо человека состоит из четырнадцати основных сочленовых костей. И хотел раздробить или повредить каждую. Он обрабатывал лицо Марианны с хирургической точностью. Ряд ударов был направлен на то, чтобы нейтрализовать противника, выбить из него желание сопротивляться. Другие вызывали чудовищную боль. И, наконец, третьи — они причиняли тяжелейшие физические травмы. Нэш прекрасно знал все эти приемы. Знал, как не повредить костяшки пальцев и руки, действуя с максимальной силой, как правильно сложить руку в кулак, как наносить хлесткие удары открытой ладонью.

Перед тем как Марианна умерла, начала захлебываться собственной кровью, Нэш сделал то, что всегда делал в подобных ситуациях. Прекратил избиение, убедился, что она в сознании. Затем заставил ее посмотреть ему прямо в глаза. И удовлетворенно кивнул, увидев в глазах жертвы ужас.

— Марианна?..

Он жаждал ее внимания. И получил. А потом прошептал последние слова, которые ей было суждено услышать в жизни:

— Пожалуйста, передай Кассандре, что я по ней скучаю.

И только после этого позволил ей умереть.

Фургон они угнали. Поменяли номерные знаки, чтобы ввести в заблуждение полицию. Нэш перебрался на заднее сиденье. Сунул в безжизненную руку Марианны бандану, сжал ее пальцы. Потом принялся разрезать на ней одежду бритвой. Когда женщина осталась голой, достал из большого пакета новую одежду. Возился долго, но в конце концов ему все же удалось одеть труп. Розовый топ выглядел чересчур вызывающе, но именно этого эффекта он добивался. А кожаная юбочка — совсем коротенькая.

Наряд выбирала Пьетра.

Марианна отправилась с ними в свой последний путь от бара в Тинек, штат Нью-Джерси. Теперь они находились где-то на окраинах Ньюарка, в грязных и жутких трущобах, где ходить по улицам было небезопасно. Самое подходящее для Марианны место — ее должны принять за избитую до смерти проститутку. По числу убийств на душу населения Ньюарк почти в три раза превосходит Нью-Йорк. Нэш избил ее добросовестно, почти все зубы выбил. Специально оставил несколько — пусть не думают, что преступник имел целью затруднить опознание.

Так что несколько все же осталось. Но челюстно-лицевое опознание — если они вообще захотят проводить это опознание — будет долгим и проблематичным.

Нэш снова нацепил усы, Пьетра надела парик. Не слишком необходимая мера предосторожности. Вокруг ни души. Они выбросили тело в мусорный контейнер.

Нэш смотрел на труп Марианны сверху вниз. Подумал о Кассандре. На сердце было тяжело, но одновременно это придавало сил.

— Нэш! — окликнула Пьетра.

Он улыбнулся и залез в фургон. Пьетра выжала сцепление, и они поехали.


Майк стоял у двери в комнату Адама. Собрался с духом, приоткрыл.

Адам, одетый во все черное, как гот, резко развернулся.

— Не знаешь, что надо стучать?

— Это мой дом.

— Это моя комната.

— Вот как? Ты за нее платишь? — Он тут же возненавидел себя за эти слова.

Классический родительский упрек. Дети страшно обижаются при этом. Он бы сам обиделся на месте Адама. Почему мы так поступаем? Почему, дав клятву не повторять ошибки прошлых поколений, неизбежно их повторяем?

Адам успел нажать на кнопку, и монитор погас.

«Не хочет, чтобы я знал, что он там ищет в компьютере. Не догадывается, что родителям и без того много известно».

— А у меня хорошие новости, — сказал Майк.

Адам снова обернулся к нему. Скрестил руки на груди и стоял, напустив на себя невозмутимость, — это плохо ему удавалось. Парнишка вырос — был уже выше отца. Майк знал, что и силыАдаму не занимать. В спорте он проявлял настоящее бесстрашие. Не ждал, когда защитники придут на помощь. Если кто вставал у него на пути, Адам просто сметал противника.

— Какие? — спросил Адам.

— Мо взял билеты в ложу. «Рейнджеры» против «Флайеров».

Выражение его лица не изменилось.

— На когда?

— Завтра вечером. Мама летит в Бостон брать показания под присягой. Мо заедет за нами к шести.

— Возьми Джи!

— Нет, она ночует у Ясмин.

— И вы разрешили ей ночевать у Икс-Игрек?

— Не смей так обзывать девчушку. Это подло.

Адам пожал плечами.

— Лады.

Лады — обычная отговорка подростков.

— Так что приходи домой после школы и едем.

— Я не могу.

Майк оглядел комнату. Выглядела она иначе, чем в тот день, когда он заходил сюда с Бреттом.

И тут его пронзила мысль: «Бретт прикасался своими грязными ногтями к клавиатуре. Это нехорошо. Шпионить вообще нехорошо. Но если бы мы не стали следить за сыном, он бы отправился на вечеринку с выпивкой и, возможно, наркотиками. Так что шпионаж — штука полезная. Я, будучи подростком, раз или два посещал такие вечеринки. И ничего, выжил. Чем сын хуже?»

— Что значит не сможешь пойти?

— Я иду к Оливии.

— Да, мама говорила. Ты и так все время ходишь к Оливии. А тут потрясающий матч.

— Я не хочу идти на матч.

— Но Мо уже купил билеты.

— Скажи, пусть возьмет кого-то другого.

— Нет.

— Почему нет?

— Потому что я твой отец. И ты идешь на игру.

— Но…

— Никаких «но». — Майк развернулся и вышел из комнаты прежде, чем Адам успел возразить.

«Вот это да, — подумал Майк. — Неужели я смог сказать ему „никаких“ но?»

Глава 6

«Дом мертв. Иначе не скажешь, — подумала Бетси Хилл. — Мертв. И это не означает, что здесь стоит полная тишина. Нет, дом пуст, покинут, отошел в мир иной — сердце его перестало биться, кровь перестала бежать по венам, внутренности начали разлагаться. Мертв. Мертвее не бывает, что бы это ни значило. Мертв, как и мой сын Спенсер».

Бетси желала уехать из этого мертвого дома, бежать куда глаза глядят. Ей не хотелось оставаться в этом гниющем трупе. Но Рон, муж, считал, еще рано. Возможно, он прав. Однако Бетси возненавидела этот дом. Плыла по нему, точно не Спенсер, а она была привидением.

Близнецы были внизу, смотрели DVD. Она остановилась, выглянула в окно. У всех соседей в окнах горел свет. Их дома жили. Хотя и там у людей наверняка много неприятностей. Дочь сидит на наркотиках, жена ходит с отсутствующим взглядом и у нее все валится из рук, муж давным-давно потерял работу, сын страдает аутизмом. В каждом доме своя трагедия. У каждого дома и семьи есть свои тайны.

И все равно их дома еще живы. Они еще дышат. А их дом мертв.

Она смотрела на улицу, дома… Все они, эти соседи, пришли на похороны Спенсера. Всячески поддерживали, подставляли плечо, утешали, отводили глаза, в которых светился немой укор. Но Бетси замечала его. Всегда и везде. Они не хотели говорить об этом, но она знала: все эти люди винят ее и Рона. И уверены, что такое никогда не произойдет с ними.

Теперь они все исчезли, соседи и друзья. Жизнь никогда не меняется по-настоящему, если у тебя семья. Для друзей, даже самых близких, это было все равно что смотреть грустный кинофильм — он искренне трогает тебя, ты сопереживаешь, а потом наступает момент, когда тебе уже не хочется грустить. И ты выходишь из кинотеатра, так и не досмотрев фильм до конца. И идешь домой.

Только семья заставляет человека держаться.

Бетси вернулась на кухню. Приготовила близнецам ужин — хот-доги с макаронами и сыром. Близнецам недавно исполнилось семь. Рон любил поджаривать хот-доги во дворе на гриле, и не важно, идет дождь или светит солнце, зима сейчас или лето, но близнецы всегда жаловались, что хот-доги немного черные. Она готовила их в микроволновке. Дети обрадуются.

— Ужинать! — позвала Бетси.

Но близнецы проигнорировали призыв. Они всегда так делали. Спенсер тоже. Первый «звонок» так и оставался первым, никто не обращал внимания. Они привыкли игнорировать его.

«Может, в этом часть проблемы? Может, я слишком бесхарактерная для матери? Слишком мягкая? Рон не раз говорил, что я слишком много позволяю детям. Разве? Но если бы я была построже со Спенсером… Слишком уж много этих „если“».

Так называемые эксперты утверждают, что подростковое самоубийство не является виной родителей. Это болезнь, как онкология или что-то еще. Но даже эксперты смотрели на нее, как показалось, подозрительно. Почему мальчик не посещал психоаналитика? Почему она, его мать, не замечала изменений в поведении Спенсера, приписывала все его выходки типичной для подростков изменчивости настроения?

«Он просто перерастет все это, — думала Бетси. — Как это обычно бывает с тинейджерами».

Бетси прошла в гостиную. Свет выключен, лишь экран телевизора освещает лица детей. Они совсем не похожи, хотя и близнецы. Она зачала их in vitro, то есть «из пробирки». Девять лет Спенсер был ее единственным ребенком. Может, причина именно в этом? Тогда она подумала: это хорошо, что у него будут младшие братья. Но разве любой ребенок не стремится к тому, чтобы внимание и любовь родителей доставались исключительно ему?

Мерцание экрана освещало их лица. Дети полностью отключались, когда смотрели телевизор. Рты полуоткрыты, глаза расширены — вид пугающий.

— А ну, живо! — сказала она.

Никакой реакции.

И тут Бетси взорвалась:

— Живо!

Крик напугал близнецов. Она перегнулась через их головы, выключила телевизор.

— Я сказала, ужинать, быстро! Сколько раз можно повторять?

Близнецы молча затрусили на кухню. Бетси закрыла глаза, глубоко вздохнула. Последнее время она стала невыносима. Апатия сменялась вспышками раздражения. Резкие перепады в настроении. Возможно, сыграла роль наследственность и Спенсер был обречен еще в утробе матери.

Они сидели за столом. Вошла Бетси, изобразила улыбку. Да, теперь все хорошо. Она обслуживала их, старалась не только вкусно накормить, но и развлечь. Один из близнецов трещал без умолку, другой почти все время молчал. Своеобразная реакция на смерть Спенсера. Один справлялся с горем, делая вид, будто ничего не произошло. Второй постоянно пребывал в плохом настроении.

Рона дома не было. Опять. Иногда вечерами он приезжал, ставил машину в гараж, сидел в ней и плакал. Бетси страшно боялась, что он может включить мотор, плотно закрыть гаражную дверь, словом, поступить так же, как его сын. И боли наступит конец. Во всем этом была злая ирония. Мальчик покончил с собой, и самый простой способ унять боль от утраты сына — поступить так, как он.

Рон никогда не говорил о Спенсере. Через два дня после его смерти он взял стул, на котором сын сидел за столом, и убрал его в подвал. У каждого из детей были шкафчики с именами. Рон вытряхнул из шкафчика Спенсера все вещи и набил каким-то хламом.

«С глаз долой — из сердца вон», — подумала тогда Бетси.

Сама она пыталась справиться с горем по-другому — придумывала какое-нибудь хлопотное занятие. Но неизбывная печаль делала ее неповоротливой, она двигалась словно во сне, так ходишь по глубокому снегу, и каждое движение дается с трудом, точно плывешь в бассейне, наполненном густым сиропом. Бывали моменты, как, например, сейчас, когда ей хотелось с головой уйти в свое горе. Купаться в нем, упиваться страданием с почти мазохистским рвением, чтобы разрушить себя до конца, а потом возродиться заново.

Она перемыла посуду, отправила близнецов спать. Рона все еще не было. Что ж, ладно. Они с мужем ни разу не поссорились со дня смерти сына. И любовью тоже больше не занимались. Жили все в том же доме, вели одни и те же разговоры, все еще любили друг друга, но смерть сына разделила их, и любое проявление нежности казалось невыносимым.

Компьютер был включен, Интернет открыт на домашней страничке. Бетси села и набрала адрес. Подумала о друзьях и соседях, об их реакции на смерть Спенсера. С самоубийством все иначе. Сам этот факт делает смерть менее трагичной, позволяет дистанцироваться.

«Очевидно, — думала она, — Спенсер был неприкаянной душой, с самого начала сломлен внутренне. И уж лучше пусть уйдет человек сломленный, чем цельный».

Но что самое худшее, по крайней мере для Бетси, этот вывод имел смысл, был наделен некой чудовищной рациональностью. К примеру, ты слышишь о ребенке, который умирает от голода где-нибудь в африканских джунглях, и это событие не кажется тебе столь трагическим, как весть о том, что у хорошенькой маленькой девочки из дома напротив вдруг обнаружили рак.

Все относительно, а потому особенно ужасно.

Она набрала адрес: www.myspace.com/Spencerhillmemorial. Одноклассники Спенсера создали эту страничку для него через несколько дней после смерти. Там размещались снимки, коллажи и комментарии. А символом стало изображение свечи с мигающим язычком пламени.

Здесь же звучала одна из любимых песен Спенсера в исполнении Джесса Мейлина. Рядом со свечой размещалась цитата из этой песни: «Ангелы любят тебя больше, чем ты думаешь».

Какое-то время Бетси сидела и слушала песню.

В первые дни после смерти сына Бетси ночи напролет проводила на этом сайте. Читала комментарии совершенно незнакомых ей детей. Рассматривала размещенные здесь многочисленные снимки сына. Но постепенно появился привкус горечи. Хорошенькие девочки из старших классов, создавшие этот сайт, купались в славе покойного, но при жизни вряд ли уделяли Спенсеру особое внимание. Слишком мало и слишком поздно. Все дружно утверждали, что тоскуют по нему, но знакомы с ее мальчиком были немногие.

Эти комментарии, претендующие на эпитафии, более всего походили на записи в дневнике Спенсера: «Всегда буду помнить занятия физкультурой с мистером Майерсом…» Это в седьмом классе. Три года назад.

«Эти футбольные матчи, когда мистер В. претендовал на роль квотербека…» — эта запись из пятого класса.

«Все наши простудились на концерте в честь движения зеленых…» — а это уже в восьмом классе.

Совсем недавно. И это совсем не трогало. Истинной скорбью тут не пахло. Они устроили шоу, публичные выражения соболезнования для тех, кого на самом деле ничуть не опечалила смерть ее сына. Хотя в целом работу провели добросовестно, всячески подчеркивали, какая случилась трагедия, но больше всего это походило на резюме для вступления в «клуб своего ключа»[304] или при выборах на должность казначея в студенческом совете.

От настоящих друзей — Кларка, Адама и Оливии — высказываний было мало. Но, наверное, так бывает всегда. Те, кто по-настоящему скорбит, предпочитают делать это не на публике. Боль столь велика, что они стараются держать ее при себе.

Она не заглядывала на сайт недели три. И новых комментариев было немного. Так всегда, особенно с молодыми. Им есть чем заняться. Бетси рассматривала шоу из слайдов. Множество фотографий. Впечатление такое, словно их смешали в одну большую и беспорядочную кучу. Возникали образы, на миг замирали, затем сменялись все новыми и новыми.

Бетси смотрела, глаза ее увлажнились.

Тут было много старых снимков еще из начальной школы в Хилл-Сайде. Миссис Роберт, учительница первого класса. И миссис Рорбек — из третьего. Мистер Хант вел четвертый класс. Здесь же разместился групповой снимок его баскетбольной команды, сделанный в закрытом помещении, — Спенсер такой радостный и возбужденный, они одержали победу. Тогда во время предыдущей игры он повредил запястье — ничего серьезного, небольшое растяжение, — и Бетси плотно забинтовала ему руку. Она помнила, как покупала специальный эластичный бинт. На фотографии Спенсер победно вскинул руку.

Спенсер не был выдающимся спортсменом, но в баскетболе мог забросить победный мяч за шесть секунд до конца игры.

Седьмой класс. Наверное, самый счастливый для него год.

Местный полицейский нашел тело Спенсера на крыше школы.

На мониторе продолжали мелькать снимки. Слезы застилали глаза, зрение затуманилось.

Крыша школы… Ее красавец сын лежит среди мусора и разбитых бутылок…

Все они получили прощальное послание Спенсера. Текст. Текст, в котором сын писал, что собирается сделать. Первое сообщение он отправил Рону, который в то время находился в Филадельфии по торговым делам. На мобильный телефон Бетси поступило второе сообщение, но в тот момент она сидела в пиццерии «Чак и Чиз», где рождаются все родительские мигрени, и не слышала, как пришла эсэмэска. Лишь час спустя, когда Рон уже успел послать ей на мобильный целых шесть сообщений, одно истеричнее другого, она нашла в телефоне предсмертную записку от своего мальчика:

Прости, люблю вас всех, но мне слишком тяжело. Прощай.

У полиции ушло два дня на то, чтобы найти тело. На крыше школы.

Что же тяжело, Спенсер? Она так этого и не узнает.

Он послал то же сообщение еще нескольким людям. Ближайшим своим друзьям. Спенсер часто говорил, что идет к ним. Провести время, прошвырнуться с Кларком, Адамом и Оливией. Но ни один из них не видел в тот день Спенсера. Он у них не появился. Он пошел один. Взял с собой таблетки — украл из дома — и проглотил слишком много. Видимо, желание уйти из жизни было слишком сильным. И умер один, на крыше.

Сообщил ей об этом Дэниел Хафф, местный полицейский, с сыном которого, по прозвищу Ди-Джей, Спенсер дружил, впрочем, недолго.

Подошел, постучал в дверь. Она открыла, увидела лицо Хаффа и потеряла сознание.

Бетси смахнула слезы. Пыталась сфокусировать внимание на снимках, где сын был еще жив.

И тут вдруг увидела фото, которое перевернуло все.

Сердце у Бетси замерло.

Снимок промелькнул и исчез. На него поспешно наслаивались другие. Она прижала руку к груди, пыталась сосредоточиться. Снимок… Как же вернуть теперь этот снимок?

Она зажмурилась. Старалась сообразить.

«Так, прежде всего надо выключить. Это всего лишь часть шоу из слайдов. Оно повторится. Просто надо подождать. Но как долго придется ждать, прежде чем нужное фото появится снова? А потом что? Промелькнет на секунду и исчезнет? А его необходимо рассмотреть. Можно ли остановить изображение, когда снимок вернется? Должен быть способ».

Она следила, как мелькают фотографии, совсем не те, что нужно. Она хотела вернуть тот снимок. Тот, с перебинтованным запястьем.

Бетси пыталась вспомнить групповой снимок в седьмом классе, потому что потом заметила нечто странное. Вроде бы Спенсер носил эластичный бинт? Да, точно. Это и удивило.

Потому что в день самоубийства Спенсера случилось нечто похожее. Он упал и растянул запястье. Она предложила перебинтовать, как тогда, в седьмом классе. Но Спенсер попросил купить специальный нарукавник. Она купила. И он носил его в тот день, когда умер.

В первый и, как позже выяснилось, последний раз.

Бетси щелкнула кнопкой. Вернулась к страничке слайдов. Компьютер потребовал ввести пароль. Наверное, пароль придумал кто-то из детей. Значит, он не должен быть слишком сложным, верно? Это ведь просто для того, чтобы твои соученики могли использовать сайт для просмотра снимков. Так что это должно быть простое слово.

Она напечатала: «СПЕНСЕР». Потом нажала на кнопку «Ввод». Сработало!

На мониторе вновь стали возникать снимки. Согласно статистическим данным, здесь их было сто двадцать семь. И она довольно быстро нашла то, что искала. Рука так дрожала, что с трудом удалось навести курсор на изображение. Навела и щелкнула мышкой.

Фотография увеличилась. Бетси не сводила с нее глаз.

Спенсер улыбался, но как-то очень грустно. Такой улыбки у него она прежде не замечала. И еще он вспотел: лоб, лицо отливали нездоровым блеском. Точно пьяный или избитый. На нем была черная футболка, та самая, в которой его нашли. Глаза красные — от алкоголя или таблеток. Ну и еще, конечно, от вспышки камеры. У Спенсера были такие красивые голубые глаза. А при вспышке фотоаппарата в них появлялся отблеск, и он становился похож на дьявола.

Находился он на улице и, судя по освещению, снимок сделали вечером. Тем самым вечером.

В одной руке Спенсер держал банку с напитком, и на этой же руке был нарукавник.

Бетси застыла. Существовало одно-единственное объяснение. Снимок был сделан в тот день, когда Спенсер умер.

Она всматривалась в фотографию, видела на заднем плане прохожих, а потом вдруг поняла: в день своей смерти Спенсер был не один.

Глава 7

Последние лет десять Майк привык просыпаться по будням в пять утра. Так было и сегодня. Собрался и выехал из дома. По мосту имени Джорджа Вашингтона въехал в Нью-Йорк и прибыл в Центр трансплантологии ровно в семь утра.

Надел белый халат и совершил обход пациентов. Были времена, когда этот процесс грозил перерасти в рутинное занятие, но Майк выработал привычку все время напоминать себе, как важно это для больного, находящегося в постели. Человек в больнице. Он чувствует себя ужасно уязвимым. Он болен, он боится и понимает, что может умереть. Единственной преградой между ним и страданием, между жизнью и смертью становится врач.

Как тут не почувствовать себя немножко Богом?

Более того, порой Майку казалось, что иметь комплекс всемогущества даже полезно. Ты так много значишь для пациента. И вести себя надо соответственно.

Есть врачи, пренебрегающие этим. Были времена, когда и Майку хотелось принадлежать к их числу. Но истина заключалась в том, что если ты отдаешь всего себя, на одного больного уходит минута или две, не больше. И вот он слушал их, держал за руку или оставался в отдалении, если требовали обстоятельства, в зависимости от пациента и его состояния.

В кабинет он зашел ровно в девять. Первого пациента уже привезли. Люсиль, старшая медсестра, занималась их подготовкой. Это даст Майку минут десять — просмотреть карты, результаты вчерашних вечерних анализов. Он вспомнил своих соседей и стал искать результаты анализов Лоримана в компьютере.

Но там ничего не было.

«Странно», — подумал он.

И тут Майк заметил узкую розовую полоску бумаги. Кто-то подсунул записку ему под телефон.

Надо повидаться. Айлин.

Айлин Гольдфарб была его партнером, практикующим хирургом, главой отделения трансплантологии Нью-йоркского пресвитерианского госпиталя. На работе они встречались в хирургическом отделении, а теперь и жили в одном городе. Майк считал, что они с Айлин друзья, хоть и не близкие, и это только на пользу совместной работе. Жили они в двух километрах друг от друга, дети посещали одну школу, но общих интересов, помимо работы, не наблюдалось. Они не видели необходимости в более тесном общении, зато в их отношениях нашлось место полному доверию и уважению.

Хотите испытать вашего друга врача, исходя из его рекомендаций? Тогда спросите: «Если твой ребенок заболеет, к какому врачу ты его направишь?» Ответом Майка всегда было: «К Айлин Гольдфарб». Это служило свидетельством ее высочайшей компетенции.

Он зашагал по коридору, бесшумно ступая по серому покрытию. Белые стены украшали рисунки и гравюры, простые, приятные глазу и не отмеченные сколько-нибудь яркой или агрессивной индивидуальностью, характерной для отелей средней руки. Ему и Айлин хотелось, чтобы больничная обстановка словно нашептывала: «Все для пациентов, все только для них».

Кабинеты украшали только профессиональные дипломы и изречения, призванные успокоить больного. В них не было ничего личностного — ни подставки для карандашей, изготовленной ребенком на день рождения, ни семейных фотографий, ничего подобного. Ведь дети часто приезжали сюда умирать. Кому захочется видеть при этом счастливые улыбающиеся мордашки других, здоровых детей?

— Привет, доктор Майк.

Он обернулся. Это Хэл Гольдфарб, сын Айлин. Скоро должен окончить школу, на два года старше Адама. Давно решил поступать в Принстон на медицинский факультет. И получил разрешение в школе три раза в неделю по утрам проходить практику в больнице.

— Привет, Хэл. Как дела в школе?

Паренек широко улыбнулся:

— Дела идут, контора пишет.

— Легко говорить, когда у тебя, старшеклассника, подготовительное отделение, можно считать, в кармане.

— Вы меня правильно поняли.

На Хэле были брюки цвета хаки и голубая рубашка, и Майк не мог не отметить разительного контраста с черной одеждой Адама. Он даже испытал нечто похожее на зависть. Словно прочитав его мысли, Хэл спросил:

— Как Адам?

— Нормально.

— Давно его не видел.

— Может, позвонишь ему?

— Да, конечно. Буду рад встретиться.

Они замолчали, исчерпав резерв нейтральных вопросов.

— Мама у себя? — спросил Майк, чтобы вежливо закончить разговор.

— Да. В кабинете.

Айлин сидела за письменным столом. Стройная тонкокостная женщина, совсем хрупкая с виду, если не считать сильных и гибких пальцев рук. Каштановые волосы туго стянуты в конский хвост. Айлин носила очки в роговой оправе, последний писк моды, но они придавали ей вид строгой ученой дамы.

— Привет, — улыбнулся Майк.

— Привет.

— В чем дело? — Майк показал ее записку на розовом клочке бумаги.

— У нас большие проблемы. — Айлин вздохнула.

— С кем? — Майк опустился в кресло.

— С твоим соседом.

— С Лориманом?

Она кивнула.

— Плохие анализы?

— Просто ужасные, — ответила она. — Но это должно было всплыть, рано или поздно.

— Может, намекнешь, в чем дело?

Айлин Гольдфарб сняла очки, начала покусывать кончик роговой оправы.

— Ты хорошо знаешь эту семью?

— Они живут в соседнем доме.

— Поддерживаете близкие отношения?

— Нет. Но какое это имеет значение…

— Может, и имеет, — перебила Айлин. — У нас возникла дилемма этического свойства.

— Не понял?

— Возможно, дилемма не совсем то слово. — Айлин отвернулась и заговорила будто с собой, не с ним: — Скорее, неясность этического плана.

— Айлин?

— Гм…

— О чем ты?

— Мать Лукаса Лоримана будет здесь через полчаса, — сказала она.

— Видел ее вчера.

— Где?

— В саду перед домом. Делала вид, будто занимается цветами.

— Как же, цветами…

— Почему ты так говоришь?

— Ты ее мужа знаешь?

— Данте? Да, конечно.

— И?..

Майк пожал плечами.

— Что вообще происходит, можешь объяснить?

— Все дело в Данте.

— А он при чем?

— Он не является биологическим отцом мальчика.

«Вот так сюрприз». На мгновение Майк лишился дара речи.

— Шутишь?

— Делать мне больше нечего. Ты же меня знаешь, доктор Шутник. Не слишком подходящий случай, верно?

Майк пытался осмыслить ее слова. И не стал спрашивать, уверена ли она в результатах или следует провести еще несколько тестов. Айлин уже обдумала все аспекты проблемы. Она права, черт возьми, с такой ситуацией они еще не сталкивались.

Двумя этажами ниже располагались лаборатории генетиков. Как-то один из них сказал Майку, что тесты, взятые наугад среди разных слоев населения, показали: около десяти процентов мужчин, не догадываясь о том, воспитывают не своих детей, то есть не являются их биологическими отцами.

— Ну а где реакция на новость? — спросила Айлин.

— Вау!

Она кивнула.

— Всегда хотела, чтобы ты стал моим партнером. Всегда страшно нравилось, какие ты подбираешь слова.

— Данте Лориман — не слишком приятный господин, Айлин.

— Так и знала.

— И вообще все это очень плохо, — добавил Майк.

— Как и состояние его сына, — заметила Айлин.

Они довольно долго сидели молча, оценивая последствия.

В селекторе щелкнуло.

— Доктор Гольдфарб?

— Да.

— К вам Сьюзен Лориман.

— С сыном?

— Нет, — ответила медсестра. — Но с ней муж.


— А ты какого черта тут делаешь?

Лорен Мьюз, главный следователь полиции округа, проигнорировала вопрос и направилась к трупу.

— Боже милостивый, — сдавленно пробормотал один из копов, — вы только гляньте, что он сделал с ее лицом!

Все четверо умолкли. На двоих форма констеблей. Третий — Фрэнк Тремон — детектив из отдела убийств, который и отвечал за это дело, ленивый и медлительный мужчина с выпирающим животиком и сонными глазами. Лорен Мьюз, главный следователь округа Эссекс, женщина одинокая, выделялась на их фоне тем, что была почти на голову ниже остальных в этой группе.

— Дэ-пэ, — пробормотал Тремон. — И я не дорожный патруль имею в виду.

Мьюз вопросительно посмотрела на него.

— Дохлая проститутка, — пояснил он.

Мьюз нахмурилась, ей не понравился смешок в его голосе. Муха взлетела с кровавого месива, которое некогда было человеческим лицом. Ни носа, ни глазниц, даже от рта мало что осталось.

— Будто кто-то перемолол ее голову в мясорубке, — заметил один из констеблей.

Лорен Мьюз снова взглянула на тело. Пусть болтают что хотят. Часто болтовней люди стараются успокоить нервы. Сама она не принадлежала к их числу. Они игнорировали ее. Тремон — тоже. Ведь она — его непосредственная начальница, и этих двоих парней тоже. Лорен почти физически ощущала исходящую от них неприязнь.

— Эй, Мьюз… — произнес Тремон.

Она взглянула на него. Коричневый костюм, над брюками нависает живот — слишком много выпитого вечерами пива, слишком много съеденных днем пончиков. Вот он-то и есть настоящее шило в заднице. В средства массовой информации просочилось немало жалоб с тех пор, как ее назначили главным следователем округа. Большинство исходили от репортера Тома Гаугана, женатого на сестре Тремона.

— Чего тебе, Фрэнк?

— Да все тот же вопрос. Какого хрена ты тут делаешь?

— Я что, обязана перед тобой отчитываться?

— Я занимаюсь этим делом.

— И занимайся на здоровье.

— И еще не люблю, когда мне заглядывают через плечо.

Фрэнк Тремон, некомпетентный урод, иначе не назовешь, считался неприкасаемым благодаря личным связям и долгим годам «службы». Мьюз решила не обращать на него внимания. Наклонилась и продолжала всматриваться в красное месиво, некогда бывшее лицом.

— Удостоверение личности нашел? — спросила она.

— Нет. Ни кошелька, ни сумочки.

— Наверное, сперли, — высказал предположение один из констеблей.

Мужчины закивали.

— Нарвалась на банду, — заметил Тремон. — Вот, гляньте-ка. — Он указал на зажатую в руках трупа зеленую бандану.

— Может, это дело рук новой банды, шайки черных парней, которые называют себя «Аль-Каедой», — сказал один из копов. — Они как раз носят такие, зеленые.

Мьюз поднялась и начала ходить вокруг трупа. Подъехала машина «скорой помощи». Полицейские уже успели огородить место преступления лентой. Зеваки, их нашлось с дюжину, может, чуть больше, стояли прямо за ограждением, тянули шеи, старались получше рассмотреть.

— Пошлите информаторов потолковать с местными девочками, — велела Мьюз. — По крайней мере хоть название улицы, где она работала, пусть скажут.

— Нет, вы видели? — насмешливо воскликнул Тремон. — Неужели думаешь, я этим уже не занялся?

Лорен Мьюз промолчала.

— Эй, Мьюз…

— Что тебе, Фрэнк?

— Мне не нравится, что ты здесь.

— А мне не нравится сочетание коричневого ремня с черными ботинками. Придется нам обоим смириться с этими фактами.

— Это неправильно.

Мьюз понимала: по-своему он прав. Но дело в том, что она обожала новое свое назначение. Главный следователь — это вам не шутки. Мьюз в свои тридцать с небольшим стала первой женщиной, занявшей такой пост. Она страшно гордилась этим. И одновременно скучала по настоящей работе. По сложным делам, связанным с убийствами. Поэтому и выезжала на место преступления при всяком удобном случае, особенно когда расследование поручали старой заднице Фрэнку Тремону.

Подошла медэксперт Тара О’Нил, отогнала парней в униформе.

— Господи Иисусе… — пробормотала она.

— Хорошая реакция, док, — заметил Тремон. — Мне нужны отпечатки пальцев прямо сейчас, чтобы можно было прогнать по базе.

Эксперт кивнула.

— Пойду помогать опрашивать шлюх, здесь, поблизости, где кучкуются эти банды, — сказал Тремон. — Если вы, конечно, не против, босс.

Мьюз не ответила.

— Дохлая проститутка, Мьюз. Не больно-то громкое для вас дело. Не приоритетное.

— С чего ты взял, что убийство этой девушки не приоритетное?

— Не понял?

— Сказал, что для меня не слишком громкое дело. Это я понимаю. А потом добавил: не приоритетное. Это почему?

Тремон ухмыльнулся.

— Ой, пардон, ошибочка вышла. Убитая шлюха — это, конечно, страшно важное дело. Можно сказать, номер один. И мы займемся им, как занялись бы убийством губернаторской жены.

— Это твое отношение, Тремон. Потому я здесь.

— А, ну да, конечно, вот почему. Тогда позволь мне напомнить, как обычно люди смотрят на мертвых шлюх.

— Только не говори, что такие женщины, как она… сами на это напросились.

— Нет. Но ты послушай, может, поймешь. Если не хочешь закончить жизнь в канаве или мусорном баке, не демонстрируй профессиональные навыки в таких местах, как это.

— Вполне подходящая для тебя эпитафия, — ядовито заметила Мьюз.

— Не пойми меня неправильно. Я поймаю этого урода. Только не надо играть в игры касательно приоритетов и прочее. — Тремон придвинулся ближе, стоял, едва не касаясь ее толстым животом. Мьюз не шелохнулась. — Это мое дело. Так что возвращайся к себе в кабинет, предоставь работу взрослым ребятам.

— Или?..

Тремон улыбнулся.

— На кой шут тебе все эти неприятности, маленькая леди? Ты еще нахлебаешься, поверь.

Он резко отошел. Мьюз осмотрелась. Медэксперт возилась со своим чемоданчиком, делала вид, будто никак не может открыть и ничего не слышала.

Мьюз решительно тряхнула головой и вернулась к телу. Так, все по порядку. Факты таковы: жертва — белая женщина. Судя по состоянию кожи и телосложению, ей около сорока, но работа на улицах старит быстро. Татуировок вроде нет. Лица тоже.

Мьюз лишь однажды довелось видеть изуродованный до такой степени труп. Ей было двадцать три, и она проходила шестинедельную практику в отряде полицейских патрульных на главной автомагистрали Нью-Джерси. Грузовик выехал за разделительную линию и врезался в «тойоту». Лобовой удар. Водитель «тойоты», девятнадцатилетняя девушка, ехала из колледжа домой на каникулы.

Бедняжку смяло в кашу. Когда, наконец, удалось отодрать стальную обшивку, все увидели, что у девушки просто нет лица. Как и в данном случае.

— Причина смерти? — спросила Мьюз.

— Пока не знаю. Но тот, кто это сделал, — явный псих, сукин сын. Кости не просто сломаны. Раздроблены на мелкие кусочки.

— Как давно?

— По предварительным прикидкам, часов десять-двенадцать назад. И еще: ее убили не здесь. Слишком мало крови.

Мьюз уже это знала. Она осмотрела одежду проститутки — коротенький розовый топ, узкая кожаная юбочка, туфли на шпильках. Осмотрела и покачала головой.

— Что?

— Как-то это все неправильно. Не так.

— В каком смысле?

У Мьюз зазвонил мобильник. Высветился номер. Прокурор округа Пол Коупленд. Она оглянулась на Фрэнка Тремона. Тот вскинул пятерню, ухмыльнулся во весь рот.

— Привет, Коуп, — бросила она в трубку.

— Чем занимаешься?

— Работаю на месте преступления.

— И отшиваешь коллегу.

— Подчиненного.

— Подчиненного «занозу в заднице».

— Но ведь я над ним главная, так?

— Фрэнк Тремон любит поднимать шум. Натравливать на нас журналистов и телевизионщиков, мутить воду среди своих парней. Нам это надо?

— Судя по всему, да, Коуп.

— Как прикажешь понимать?

— Да потому что он неправильно подошел к расследованию этого дела.

Глава 8

Данте Лориман первым вошел в кабинет Айлин Гольдфарб. Как-то слишком крепко пожал руку Майку. Вслед за ним появилась Сьюзен. Айлин Гольдфарб поднялась со своего места. Снова надела очки. Подошла к посетителям, обменялась с ними рукопожатием. Затем вернулась за стол и открыла лежащую перед ней папку.

Потом уселся Данте. За все это время ни разу не взглянул на жену. Сьюзен робко опустилась на стул рядом с ним. Майк остался стоять в стороне, в дальнем углу комнаты. Скрестил руки, прислонился к стене. Данте Лориман принялся аккуратно подворачивать рукава. Сначала на правой руке, затем на левой. Потом сложил руки на коленях и приготовился выслушать от Айлин Гольдфарб самое худшее.

— Итак? — подал голос Данте.

Майк смотрел на Сьюзен Лориман. Та сидела с высоко поднятой головой, затаив дыхание и застыв в неподвижности. А потом, словно почувствовав на себе взгляд, обернулась и посмотрела на Майка. Тот старался сохранять нейтральное выражение лица. Это было шоу Айлин. А он здесь лишь зритель, не более.

— Мы провели все необходимые анализы, — начала Айлин.

— Я хочу быть им, — перебил ее Данте.

— Простите?

— Я хочу отдать Лукасу свою почку.

— К сожалению, ваша не подходит, мистер Лориман.

— Вот так, — тихо выдохнул Майк.

Он не сводил глаз с красивого личика Сьюзен. Настал ее черед изображать полное спокойствие.

— О… — выдавил из себя Данте. — Но я думал, что отец…

— Все зависит… — Айлин тщательно подбирала слова. — Есть масса факторов, и я, кажется, объясняла все это миссис Лориман во время ее предыдущего визита. В идеале нам нужен заменитель, соответствующий по шести антигенным показателям. Основываясь на этих параметрах, мы заключили, что вы не можете быть подходящим кандидатом, мистер Лориман.

— А я? — спросила Сьюзен.

— Вы ближе. Хотя тоже далеки от идеала. Но ваша почка больше подходит сыну. Обычно наилучшие шансы у близнецов. Каждый ребенок наследует половину антигенов от каждого родителя, таким образом, возможны четыре комбинации наследственных антигенов. Проще говоря, среди близнецов двадцать пять процентов подходят идеально, по всем параметрам, пятьдесят процентов — наполовину, это там, где три антигена. И наконец, еще двадцать пять процентов совершенно не подходят.

— Ну а Том? Он ведь старший брат, пусть двоюродный, Лукаса.

— Вот тут, к сожалению, плохие новости. Пока что лучший кандидат — ваша жена. Мы также занесем Лукаса в банк данных для подбора донорской почки от покойников, посмотрим, может, найдется лучший кандидат, но лично я считаю, это маловероятно. Так что пока рассматривается одна кандидатура — миссис Лориман. Но и она — не идеальный донор.

— Почему?

— Ее антигенный показатель равен двум. Чем ближе к шести, тем больше шансов, что организм вашего сына не отторгнет донорскую почку. Чем больше соответствует донорский орган, тем меньше шансов, что Лукас проведет всю свою жизнь, постоянно принимая лекарства и проходя процедуры диализа.

Данте провел рукой по волосам.

— И что же нам теперь делать?

— Времени немного. Я уже говорила, мы внесем его имя в список. Будем искать, будем проводить диализ. Если не отыщется ничего лучше, придется взять почку у миссис Лориман.

— Но вы хотите найти лучше, — вздохнул Данте.

— Да.

— У нас есть и другие родственники, они готовы помочь Лукасу, если, конечно, подойдут, — сообщил Данте. — Может, их проверите?

Айлин кивнула.

— Составьте мне список — фамилии, адреса, как можно точнее укажите степень родства.

Все замолчали.

— А он очень плох, док? — Данте развернулся в кресле, посмотрел на Майка. — Не скрывайте, скажите прямо: как его состояние?

Майк переглянулся с Айлин. Она еле заметно кивнула.

— Он плох, — ответил Майк. И посмотрел на Сьюзен Лориман. Та отвернулась.

Они обсуждали разные возможности еще минут десять, затем Лориманы ушли. Оставшись наедине с Айлин, Майк уселся на место Данте, вскинул вверх руки. Айлин делала вид, что убирает папки со стола.

— И что теперь? — спросил Майк.

— Думаешь, я должна была им сказать? — Не дождавшись реакции Майка, она продолжила: — Моя работа — лечить их сына. Он мой пациент. А не отец.

— Получается, у отца нет никаких прав?

— Я этого не говорила.

— Но ты проводила медицинские анализы. И узнала из них нечто такое, что утаиваешь теперь от пациента.

— Еще раз повторяю, он не мой пациент, — возразила Айлин. — Мой пациент Лукас Лориман, сын.

— Так что, похороним все, что нам стало известно?

— Позволь задать тебе один вопрос. Допустим, я сделаю вывод по одному из анализов, что миссис Лориман обманывает мистера Лоримана. Обязана ли я сообщать ему об этом?

— Нет.

— Ну а если я узнаю, что она торгует наркотиками или ворует деньги?

— Ты передергиваешь, Айлин.

— Разве?

— Вопрос не в деньгах или наркотиках.

— Знаю. Но в обоих случаях это не имеет отношения к здоровью моего пациента.

Майк обдумал услышанное, кивнул.

— Допустим, анализы Данте Лоримана заставили тебя задуматься о некой медицинской проблеме. Допустим, узнала, что у него рак лимфатических узлов. Ты сообщишь ему об этом?

— Конечно.

— Но почему? Ведь он, как ты неоднократно отмечала, не твой пациент.

— Перестань, Майк. Это совсем другое. Моя задача — помочь своему пациенту, Лукасу Лориману, поправиться. Сюда относится и ментальное здоровье. Ведь перед тем как сделать трансплантацию, мы отправляем больных на консультацию к психиатру, верно? Почему? Да потому, что нас в таких ситуациях волнует и состояние его психики. Разоблачение супруги вызовет в семье Лориманов настоящую бурю, что может отрицательно сказаться на состоянии здоровья моего пациента. Все. Конец истории.

Они помолчали.

— Не так-то это просто, — заметил после паузы Майк.

— Знаю.

— Тайна ляжет на нас тяжким грузом.

— Поэтому-то я и решила разделить его с тобой. — Айлин развела руками, улыбнулась. — С какой стати я одна должна мучиться бессонницей?

— Ты замечательный партнер.

— Майк?..

— Слушаю тебя.

— Если бы это был ты… Если бы я проводила анализы и вдруг обнаружила, что Адам не является твоим биологическим сыном, ты бы захотел об этом знать?

— Адам не мой сын? Ты его огромные уши видела?

Она улыбнулась:

— Просто пытаюсь доказать свою правоту. Ты бы хотел знать об этом?

— Да.

— Неужели?

— Так уж я, чудак, устроен. Сама знаешь. Мне необходимо знать все на свете… — Майк осекся.

— В чем дело?

Он откинулся на спинку стула, скрестил ноги.

— Постараемся не допускать слона в посудную лавку?

— Да, именно. Таков мой план.

Майк вопросительно уставился на нее. Айлин Гольдфарб вздохнула.

— Валяй, выкладывай.

— Если первым и главным нашим кредо является «не навреди»…

— Да, да… — Она закрыла глаза.

— Получается, у нас нет подходящего донора для Лукаса Лоримана, — продолжил Майк. — Но мы все еще пытаемся его найти.

— Да. — Она снова закрыла глаза и добавила: — И самым подходящим кандидатом является биологический отец.

— Правильно. С ним больше всего шансов на благополучный исход.

— Надо бы его проверить.

— Выходит, похоронить тайну не получится, — кивнул Майк. — Даже если очень хочется.

Оба они понимали это.

— Так что будем делать? — спросила Айлин.

— Выбор невелик.


Бетси Хилл караулила Адама на парковке перед зданием школы.

Оглянулась, окинула взглядом «мамочкины ряды», обочину вдоль Мапл-авеню, где мамочки — иногда попадался и папочка, но то было скорее исключением, чем правилом, — сидели в машинах или собирались группами почесать языком в ожидании, когда окончатся занятия, и они смогут отвезти свое потомство на музыку или в спортзал заниматься карате.

Бетси Хилл была одной из таких мамаш.

Ожидания эти начались с детского сада, неподалеку от начальной школы в Хилл-Сайде, затем — у средней школы в Маунт-Плезант и, наконец, здесь, примерно в шестидесяти метрах от места, где она теперь стояла. Бетси вспомнила, как поджидала своего красавца сына Спенсера, слышала, как звенит звонок, всматривалась на улицу через ветровое стекло, видела, как ребятишки вылетают из двери и разбегаются в разные стороны, точно муравьи, после того как кто-то наступил ногой на муравейник. Она улыбалась, заметив в толпе сына. И вообще почти все время улыбалась в те дни, когда Спенсер отвечал ей радостной улыбкой.

Она тосковала по тем временам, когда была совсем еще молодой мамой, наивным существом, родившим первенца. Теперь, с близнецами, все по-другому, еще до смерти Спенсера все пошло не так. Она оборачивалась на этих мамаш, не замечала в их поведении волнения или страха и начинала почти ненавидеть их.

Прозвенел звонок. Двери распахнулись, выталкивая на улицу гигантские волны старшеклассников.

И Бетси уже начала искать глазами Спенсера. Так бывает в один из кратких моментов, когда твой мозг уже не справляется, неадекватен, и ты забываешь, как все теперь ужасно. На секунду кажется, что это кошмарный сон, не более. Спенсер сейчас выйдет: лямка рюкзака переброшена через плечо, сам слегка сутулится, что свойственно подросткам. И Бетси увидит его и подумает: «Что-то он бледен сегодня, и еще: не мешало бы ему подстричься».

Говорят, существует несколько стадий горя — отрицание, гнев, уныние, депрессия и, наконец, приятие неизбежного, — но все эти этапы имеют тенденцию смешиваться и превращаться в трагедию. Ты никогда не перестанешь отрицать. В глубине души всегда негодуешь. А сама идея «приятия» выглядит в твоих глазах едва ли не непристойной. Психоаналитики предпочитают термин «развязка». С чисто семантической точки зрения, может, и лучше, но ей до сих пор хотелось кричать от отчаяния.

«Что я вообще здесь делаю? Сын мертв. Встреча с одним из его друзей этого не исправит».

Но ей почему-то казалось, что встретиться стоит.

«Возможно, той роковой ночью Спенсер все же не был один. Что это меняет? Клише, да, но его все равно не вернуть. Что я надеюсь узнать — какой была развязка?»

И тут Бетси увидела Адама. Он шел один, сгорбившись под тяжестью рюкзака.

«Вес этот давит на всех нас», — подумала она.

Бетси не сводила глаз с Адама и передвинулась вправо, чтобы оказаться у него на пути. Как и большинство подростков, Адам шел, глядя под ноги. Она ждала, прикидывая, куда свернуть, вправо или влево, чтобы неминуемо оказаться перед ним.

Он подошел совсем близко.

— Привет, Адам, — произнесла Бетси.

Он остановился, поднял на нее глаза.

«Симпатичный мальчик, — подумала Бетси. — Все они симпатичные в этом возрасте. Но Адам изменился. Все они переступают некую линию, за которой начинается взросление. Он очень вытянулся, раздался в плечах и больше походил на мужчину, а не на мальчика. А лицо оставалось детским… Хотя в нем проглядывало нечто новое, какой-то вызов».

— О… — выдавил он. — Добрый день, миссис Хилл. — Обойдя ее слева, он двинулсяпрочь.

— Можно с тобой поговорить? — бросила вдогонку Бетси.

Адам нехотя остановился.

— Ну, да. Конечно.

Он развернулся и легкой спортивной походкой направился к ней. «Адам всегда был хорошим спортсменом. Не то что Спенсер. Может, отчасти дело в этом? Жизнь в городах, подобных нашему, складывается легче, если ты хороший спортсмен».

Он остановился неподалеку от нее. И никак не решался встретиться с ней взглядом. Все товарищи Спенсера, увидев ее, отводили глаза. Несколько секунд Бетси молчала. Просто смотрела на него.

— Так вы хотели поговорить? — нарушил молчание Адам.

— Да.

Снова пауза. Обмен взглядами. Он поежился.

— Мне очень, очень жаль, — выдавил Адам.

— Чего жаль?

Вопрос удивил его.

— Ну, я о том, что случилось со Спенсером.

— Почему?

Он не ответил, снова опустил глаза.

— Посмотри на меня, Адам.

Она взрослая, он до сих пор ребенок. Он подчинился.

— Что произошло той ночью?

Адам нервно сглотнул.

— А что произошло?

— Ты был со Спенсером?

Он покачал головой. И вдруг жутко побледнел.

— Что произошло, Адам?

— Меня там не было.

Она достала последний снимок сына, но Адам снова отвел глаза.

— Это ведь ты фотографировал, верно?

— Не помню. Может, и я.

— Снимок был сделан в день его смерти.

Он опять покачал головой.

— Адам?

— Не знаю, о чем вы, миссис Хилл. Я той ночью Спенсера не видел.

— Да ты посмотри хорошенько…

— Знаете, мне пора.

— Адам, пожалуйста…

— Вы уж извините, миссис Хилл.

И он пустился наутек. Добежал до угла кирпичного здания и скрылся за ним.

Глава 9

Главный следователь Лорен Мьюз взглянула на часы. Совещание сейчас начнется.

— Ты все взяла? — спросила она у своей молоденькой помощницы Чамик Джонсон.

Мьюз познакомилась с ней во время знаменитого процесса по изнасилованию. Взяла к себе на работу, и после первых нескольких промашек Чамик стала незаменима.

— Все здесь, — ответила она.

— Что-то многовато получилось, — заметила Мьюз.

— Да уж.

Мьюз схватила конверт.

— Там все?

Чамик нахмурилась.

— О нет. Вы же не просили меня об этом.

Мьюз извинилась и зашагала по коридору к офису прокурора округа Эссекс, а точнее, к кабинету своего непосредственного начальника, Пола Коупленда.

Секретарша — новенькая, приветствовала ее улыбкой:

— Все ждут только вас.

Мьюз, из-за своей удручающей памяти на имена, испытывала неловкость, поскольку не могла назвать ее по имени.

— Кто ждет?

— Прокурор Коупленд.

— Но вы же сказали «все».

— Простите, не поняла?

— Вы сказали, «все ждут вас». А это предполагает, что там не один человек, а больше. Возможно даже, больше двух.

Секретарша смутилась.

— О да. Там, должно быть, человека четыре или пять.

— В том числе и Коупленд?

— Да.

— Кто еще?

Она пожала плечами.

— Наверное, другие следователи.

Мьюз не понимала, что это означает. Она просила у начальника аудиенции, хотела обсудить деликатную ситуацию с Фрэнком Тремоном. Зачем же он пригласил в кабинет других сыщиков?

Подойдя к двери, она услышала громкий взрыв смеха. На самом деле их оказалось шестеро, включая Пола Коупленда, ее босса. Все мужчины. Фрэнк Тремон тоже присутствовал. Помимо нее, еще три следователя. Лицо последнего казалось отдаленно знакомым. В руках он держал блокнот и ручку, на столе перед ним стоял диктофон.

Коуп — так все называли Пола Коупленда — сидел за столом и хохотал, а Фрэнк Тремон что-то нашептывал ему на ухо.

Мьюз почувствовала, что краснеет.

— Привет, Мьюз, — улыбнулся ей шеф.

— Привет, Коуп, — ответила она и кивнула остальным.

— Входи и закрой дверь.

Она вошла. Стояла и чувствовала — взоры всех присутствующих устремлены на нее. Щеки горели. Она расстроилась, метнула гневный взгляд на Коупа. Но пронять его невозможно. Коуп улыбался как ни в чем не бывало. Она пыталась намекнуть хотя бы взглядом, что хочет поговорить с ним наедине, что не ожидала увидеть здесь такое сборище, но и это не подействовало.

— Ну что, начнем?

— О’кей, — отозвалась Мьюз.

— Погоди, ты у нас тут со всеми знакома?

Приход Коупа вызвал в офисе немало слухов и недомолвок с самого начала, как только он занял свою должность, а известие о том, что он пригласил Мьюз в качестве старшего следователя, потрясло всех. Обычно на такую должность назначали сурового и прожженного старожила, непременно мужчину, и ждали от него политической гибкости и умения вписаться в систему. Лорен Мьюз была самым молодым следователем в департаменте, но он выбрал именно ее. Когда журналисты спрашивали, каким критерием он руководствовался, назначив молодую женщину командовать опытными ветеранами-мужчинами, ответом было всего лишь одно слово: заслуги.

И вот теперь она у него в кабинете вместе с отвергнутыми кандидатами.

— Вот с этим джентльменом не знакома. — Мьюз кивком указала на мужчину с блокнотом и ручкой.

— О, прошу прощения. — Коуп взмахнул рукой, как ведущий игрового телешоу, и нацепил «телевизионную» улыбку. — Это Том Гаухан, репортер из «Стар леджер».

Мьюз промолчала. Родственничек Тремона. Час от часу не легче.

— Не возражаешь, если мы начнем? — спросил босс.

— Не возражаю.

— Хорошо. От нашего Фрэнка поступила жалоба. Давай, Фрэнк, излагай.

Вскоре Полу Коупленду должно было исполниться сорок. Жена его умерла от рака сразу после рождения их единственной, теперь семилетней дочурки Кары. Он растил ее один. По крайней мере до недавнего времени. Снимков Кары на письменном столе больше не было. А прежде всегда стояли. Мьюз помнила: в самом начале карьеры здесь Коуп всегда держал еще один снимок дочери на книжной полке, прямо за спиной. А после того, как они допросили здесь с пристрастием педофила, Коуп его убрал. Она никогда не спрашивала об этом, но понимала: какая-то связь тут есть.

И фотографии его невесты тоже не было, зато на вешалке в углу красовался обернутый целлофаном черный фрак. Свадьба должна состояться в следующую субботу. Мьюз была приглашена. Мало того, даже назначена одной из подружек невесты.

Предоставив слово Тремону, Коуп снова уселся за стол. Свободных стульев больше не было, так что Мьюз осталась на ногах. На миг она почувствовала полную свою беспомощность и беззащитность. Ведь Коуп вроде бы ее сторонник и защитник, позволил Тремону критиковать ее. Лорен изо всех сил старалась не допускать мысли о неравенстве полов, но будь она мужчиной, никогда бы не разрешила Тремону молоть всю эту ерунду.

«Ничего, я сама в состоянии „поджарить ему задницу“, невзирая на то, какую шумиху могут поднять СМИ».

Она стояла и закипала от ярости.

Фрэнк Тремон поддернул брюки, хоть и остался сидеть.

— Послушайте, никакого неуважения к мисс Мьюз в том нет, но…

— Старшему следователю Мьюз, — поправила Лорен.

— Пардон.

— Я тебе не мисс Мьюз. У меня есть звание. Я старший следователь. Твой начальник.

Тремон улыбнулся. Обернулся, взглянул на коллег, затем — на родственника журналиста. Насмешливое выражение лица словно говорило: «Ну что, теперь поняли, что я имел в виду?»

— Очень чувствительная у нас девушка, — с сарказмом заметил он. — Так, значит, старший следователь Мьюз?..

Мьюз покосилась на Коупа. Тот сидел неподвижно. На лице никакого сочувствия. Затем произнес:

— Прости, что перебили, Фрэнк. Продолжай.

Мьюз непроизвольно сжала кулаки.

— Так вот, — победно ухмыльнулся Фрэнк, — я на страже закона уже двадцать восемь лет. Мне было поручено дело об убийстве этой проститутки. Никто Мьюз туда не приглашал, сама явилась. И мне это не понравилось — не по протоколу. Хотя бог с ней: если Мьюз делает вид, что может чем-то помочь, еще куда ни шло. Но она начинает отдавать распоряжения. Болтает черт знает что, подрывает мой авторитет в глазах подчиненных. — Он развел руками. — Это неправильно.

— Да, действительно, — согласился Пол. — Ты ведешь это дело.

— Вот именно.

— Так расскажи о нем.

— О чем?

— Об этом деле.

— Ну, пока мало что известно. Нашли мертвую проститутку. Кто-то измолотил ей физиономию. В кашу. Лично я считаю, ее забили до смерти. Личность пока не установлена. Мы поспрошали других шлюх, но никто не знает, кто она.

— То есть те, другие проститутки, не знают ее имени, или же она им вовсе не знакома? — решил уточнить Коуп.

— Да от них толку мало, сами знаете. Говорить не любят. Никто ничего не видел и не слышал. Так что продолжаем работать с ними.

— Что еще?

— Мы нашли зеленую бандану. Совпадает не стопроцентно, но примерно такие носят «цветные» из новой банды. Мы схватили несколько ее членов. Будем давить на них. Посмотрим, может, кто и выдаст того придурка. Мы также просматриваем электронные базы данных по проституткам, работающим в том районе.

— И?..

— Пока ничего. Мертвых проституток у нас полно. Не мне вам говорить, босс. Сами знаете, даром, что ли, проработали здесь семь лет.

— Отпечатки пальцев?

— Тоже прогоняем через базу данных. Ничего. Сделаем запрос в центральную базу данных штата, но на это уйдет время.

Коуп кивнул:

— Ясно. Итак, суть твоей жалобы на Мьюз в том…

— Послушайте, никому не хочу наступать на ноги, но посмотрим правде в глаза. Она не годится для этой работы. И ты выбрал ее просто потому, что она женщина. Я понимаю, такова сегодняшняя реальность. Нормальный парень тратит годы, пашет, как проклятый, из шкуры лезет вон, но все это не имеет значения, потому как предпочтение все равно отдадут чернокожему или тому, у кого нет члена. Я понимаю. Но ведь это тоже дискриминация. То есть просто потому, что я парень, а она девчонка, нельзя утверждать, что она умнее, верно? Будь я ее боссом и подвергни сомнению все ее действия, она бы стала вопить, что ее насилуют, домогаются или унижают, и тогда меня бы вышибли пинком под зад.

Коуп снова кивнул.

— Доля истины в этом есть. — Он обернулся к Лорен. — Мьюз?..

— Что?

— Что ты на это скажешь?

— Во-первых, не уверена, что я в этой комнате единственный коп без члена. — Она выразительно покосилась на Тремона.

— Что еще? — спросил Коуп.

— Еще чувствую, что связана по рукам и ногам.

— Да ничего подобного, — возразил Коуп. — Ты его начальник, но это не означает, что ты должна нянчиться с ним, не давать и шагу ступить. Я твой начальник, разве я с тобой нянчусь?

Мьюз покраснела. Коуп продолжил:

— Тремон проработал здесь долгое время. У него друзья, уважение, все. Вот почему я дал ему такую возможность. Он захотел обратиться к прессе. Придать официальность своей жалобе. Поэтому я позвал его сегодня на эту встречу. Подумал: пусть пригласит мистера Гаухана. Тот убедится, что мы умеем работать открыто, прозрачно для общества, без всякой там подковерной вражды и интриг.

Все они смотрели на нее.

— Я повторяю вопрос, — требовательно произнес Коуп. — Есть комментарии по высказываниям Тремона?

Теперь на губах босса играла улыбка. Маленькая такая улыбочка. Одними уголками рта.

И тут она все поняла.

— Да, есть, — ответила Мьюз.

— Излагай. — Коуп откинулся на спинку кресла, заложил руки за голову.

— Позвольте начать с одного факта. Я не считаю, что жертва была проституткой.

Коуп вскинул брови так удивленно, словно ему сообщили сногсшибательную новость.

— Нет?

— Нет.

— Но я видел ее одежду, — возразил Коуп. — Только что выслушал отчет Фрэнка. Да и потом, местонахождение тела. Все знают, что там ошиваются проститутки.

— А еще и убийцы, — вставила Мьюз. — Поэтому-то он и бросил ее там.

Фрэнк Тремон громко расхохотался:

— Не мели ерунды, Мьюз. Тут нужны улики, милочка, а не ваша бабская интуиция.

— Тебе нужны доказательства, Фрэнк?

— Хотелось бы послушать. Да ничего у тебя нет!

— А как насчет цвета кожи?

— В смысле?

— В смысле, что она белая женщина.

— О, какое тонкое наблюдение! — Тремон вскинул руки. — Мне нравится. — Он покосился на Гаухана. — Запиши, Том, потому как это бесценная информация. Возможно, повторяю, возможно, дело и не в проститутке вовсе, а сам я тупой неандерталец. Но когда она утверждает, что наша жертва не может быть проституткой просто потому, что она белая… в жизни не видел такой блестящей полицейской работы! — Он ткнул пальцем в сторону Мьюз. — Тебе не мешает проводить больше времени на улицах.

— Ты говорил, что убиты еще семь проституток.

— Да, и что с того?

— Тебе известно, что все они афроамериканки?

— Да это еще ни черта не означает. Может, те семь — точно не скажу — были высокие. А эта маленькая. Отсюда вывод, что она никак не может быть проституткой?

Мьюз подошла к доске на стене кабинета, где висели вырезки из газет и снимки. Достала из конверта фотографию, прилепила ее.

— Снимок сделан на месте преступления.

Все уставились на него.

— За лентой ограждения целая толпа, — заметил Тремон.

— Очень хорошо, Фрэнк. Но в следующий раз, когда захочешь что-то сказать, подними руку. И жди, пока я тебя вызову.

Тремон демонстративно скрестил руки на груди.

— Зачем нам смотреть на это?

— Что ты здесь видишь? — спросила Мьюз.

— Шлюх, — ответил Тремон.

— Правильно. Сколько их?

— Без понятия. Хочешь, чтобы сосчитал?

— Ну, хоть приблизительно.

— Штук двадцать.

— Двадцать три. Прекрасно, Фрэнк.

— А в чем смысл?

— А теперь, пожалуйста, сосчитай, сколько белых.

Считать никому не пришлось. Ответ и без того был ясен. Ни одной.

— Хочешь сказать, белых проституток нет в природе?

— Почему же. Они есть. Только не в этом районе. Я просмотрела материалы за три месяца. Согласно данным по арестам, на протяжении всего этого времени в радиусе трех кварталов не задержано ни одной белой проститутки. Ты сам говорил, что отпечатков ее пальцев в картотеке не обнаружено. А про скольких местных проституток можно сказать то же самое?

— Да их до хрена! — возразил Тремон. — Приезжают сюда из разных уголков штата, проболтаются немного, потом или умирают, или подаются в Атлантик-Сити. — Тремон развел руками. — Да, Мьюз, ты у нас гений. Теперь могу спокойно уволиться. — Он ухмыльнулся.

Мьюз и бровью не повела. Достала из конверта еще несколько снимков, прикрепила их к доске.

— Посмотрите на руки жертвы. Видите?

— Видим, и что?

— Никаких следов от уколов на венах, ни одного. Предварительный токсикологический анализ не выявил у нее в крови каких-либо наркотиков. А теперь, Фрэнк, скажи мне, много ты знаешь в своем районе белых шлюх, не севших на иглу, а?

Удар пришелся в цель.

— Она довольно упитанная, — продолжила Мьюз, — что в наши дни в общем-то неудивительно. Многие проститутки вполне упитанные девушки. Ни синяков, ни переломов, предшествующих избиению, не замечено, а вот это немного необычно для проститутки, работающей в таком районе. Зубы мало о чем могут рассказать, потому как большинство выбито. Но те, что остались, позволяют сделать вывод — дантиста она посещала. Заботилась о своем здоровье. А теперь взгляните на это. — Она прикрепила к доске большой снимок.

— Туфли? — спросил Тремон.

— Золотые слова, Фрэнк.

Взгляд Коупа подсказал: пора поумерить сарказм.

— Типичная обувь проститутки, — пожал плечами Тремон. — Каблук-шпилька, высоченный. Очень сексуально. В чем ходишь, Мьюз? Посмотри на свои шлепанцы. Когда-нибудь носила такие каблуки, а?

— Нет, не носила, Фрэнк. А ты?

В комнате раздались смешки. Коуп покачал головой.

— Так в чем фишка? — спросил Тремон. — Туфли прямо из каталога для шлюх.

— Посмотри на подметки.

Мьюз взяла карандаш и указала.

— А что в них такого?

— Да ничего. В том-то и дело. Ни единой царапинки.

— Стало быть, новые.

— Слишком новые. Я специально увеличила снимок. — Она прикрепила еще одну фотографию. — Ни единой царапинки или потертости. Никто не носил эти туфли. Никогда, ни разу.

В комнате воцарилась тишина.

— И что?

— С возвращением, Фрэнк.

— Но, Мьюз, это еще не означает…

— Кстати, семенной жидкости в ней тоже не обнаружено.

— И что с того? Может, то был ее первый выход за ночь.

— Может, и так. А теперь обратим внимание на загар.

— На что?

— На загар.

Тремон смотрел недоверчиво, но пылу в нем заметно поубавилось.

— Именно по этой причине, Мьюз, таких девиц называют уличными проститутками. Они почти все время находятся на улице. Работа у них такая. Всю дорогу на улице ошиваются.

— Забудем о том факте, что последнее время погода солнышком нас не баловала. Но линии, точнее, границы загара не соответствуют. Они заканчиваются вот здесь. — Она указала на плечи. — А вот здесь, в области живота, вообще никакого загара, кожа белая. Короче говоря, эта женщина носила шорты. Никаких топов типа бикини. Так, теперь о бандане, которую нашли у нее в руке…

— …и которую она выхватила у преступника во время нападения.

— Ничего не выхватила. Явная подтасовка. Тело перемещали, Фрэнк. Чтобы мы подумали, будто она сорвала бандану во время борьбы у него с головы. И при этом оставили несчастную бандану, можно сказать, улику, у нее в руке, когда избавлялись от тела? Разве это правдоподобно?

— А может, таким образом банда хотела оставить послание?

— Возможно. Но само избиение…

— И тут что не так…

— Он или они явно перестарались. Никто не станет избивать человека столь методично.

— У тебя есть версия?

— Да, и вполне очевидная. Сделал это человек, который не хотел, чтобы мы ее опознали. И еще кое-что. Обратите внимание на то, где ее выбросили.

— В месте, где, всем известно, полно шлюх.

— Вот именно. Мы знаем, что убивали ее не там. Но тело оставили там. Почему именно это место? Будь она проституткой, убийца вряд ли захотел бы, чтобы мы это поняли, так? Тогда зачем оставлять труп проститутки в месте, где собираются женщины этой профессии? Я вам скажу почему. Потому что если с самого начала мы будем считать жертву проституткой и за дело возьмется какой-нибудь ленивый толстозадый следак, он будет искать самые легкие пути и…

— Кого это ты называешь толстозадым?

Фрэнк Тремон поднялся.

— Сядь, Фрэнк, — тихо велел ему Коуп.

— Ты позволишь ей…

— Тихо! Тс-с! — приглушенно произнес Коуп. — Слышали этот звук?

Все тотчас умолкли.

Коуп поднял сложенную чашечкой ладонь к уху.

— Слушай, Фрэнк. Слышишь? — Теперь он говорил шепотом. — Я буквально слышу, как звучит твоя некомпетентность, которая стала очевидна всем. И не только некомпетентность, но и твоя самоубийственная глупость. Которая заключается в том, что ты возводишь напраслину на свою начальницу, и это при том, что все факты против тебя.

— Я не собираюсь выслушивать всю эту…

— Тс-с, слушай. Ты просто слушай.

Мьюз изо всех сил сдерживала смех.

— А вы слушаете, мистер Гаухан? — спросил Коуп.

Журналист откашлялся.

— Слышу то, что мне необходимо.

— Хорошо, поскольку и я тем же занимаюсь. И поскольку вы просили записать эту встречу, я рад, что вы это сделали. Премного обязан. — Коуп вытащил из-под книги на столе маленький диктофон. — Это на случай, знаете ли, если ваш босс вдруг захочет знать, что именно здесь произошло, а ваш магнитофон, не дай бог, сломается. Мы ведь не хотим, чтобы вы искажали события в пользу вашего родственника, верно? Да вам и самому это ни к чему. — Коуп улыбнулся.

Ответных улыбок не последовало.

— Еще вопросы будут, господа? Нет? Хорошо. Тогда за работу. Ты, Фрэнк, можешь сегодня отдохнуть. А заодно подумать о своем будущем и, возможно, прицениться к пакету услуг, которые мы предоставляем при уходе сотрудника в отставку.

Глава 10

Вернувшись после работы, Майк покосился на дом Лориманов. Никакого движения там не наблюдалось. Он понимал, что должен сделать следующий шаг.

Не навреди. Первое и главное правило. Ну а второе? С этим сложнее.

Он бросил ключи и бумажник на маленький поднос — Тиа положила его в прихожей, поскольку Майк вечно искал ключи и бумажник. И это помогло.

Тиа позвонила, когда ее самолет приземлился в Бостоне. Она занималась какой-то подготовительной работой и завтра с утра должна была выслушать показания свидетеля. Это займет какое-то время, но она постарается успеть на первый же вечерний рейс.

— Не спеши, — сказал он ей.

— Привет, папочка!

Из-за угла вылетела Джил. Увидев ее улыбку, Майк тут же выбросил из головы Лориманов и все, что с ними связано. На душе полегчало.

— Привет, милая. Адам у себя?

— Нет, — ответила Джил.

«Расслабляться рано», — тихо вздохнул Майк.

— Где он?

— Не знаю. Я думала здесь, внизу.

Они начали звонить ему. Адам не отвечал.

— За твоим братом только глаз да глаз, — заметил Майк.

— Но он десять минут назад был дома.

— А теперь где?

Джил нахмурилась. Когда она делала это, все ее маленькое тельце словно сжималось.

— Я думала, вы идете сегодня на хоккей.

— Да, идем.

Джил заволновалась.

— Что случилось, милая?

— Ничего.

— Когда ты последний раз видела брата?

— Ну, точно не помню. Несколько минут назад. — Она начала грызть ноготь. — Думала, он с тобой.

— Ничего, сейчас вернется, — сказал Майк.

Джил не была в этом уверена. Да и Майк тоже.

— Так ты завезешь меня к Ясмин? — спросила она.

— Конечно.

— Тогда пойду принесу сумку, ладно?

— Да.

Джил побежала наверх. Майк взглянул на часы. Согласно составленному заранее плану, они с Адамом должны были выехать из дома через полчаса, завезти Джил к подружке и уже после этого отправиться на Манхэттен на матч с участием «Рейнджерс».

Адам должен был ждать его дома. Присматривать за сестрой.

Майк глубоко вздохнул. Ладно, паниковать рано. Он решил дать Адаму еще десять минут. Разобрал почту, снова подумал о Лориманах.

«Нечего затягивать. Мы с Айлин приняли решение. Пришла пора приступить к действиям».

Он включил компьютер, принес телефонную книгу, нашел контактные телефоны Лориманов. В списке был и мобильник Сьюзен. Они с Тиа никогда не звонили ей на мобильный, но, поскольку были соседями, обменялись всеми номерами, на всякий пожарный случай.

«Так, этот подойдет». Он набрал номер.

Сьюзен ответила после второго гудка.

— Алло?

У нее мягкий теплый голос, немного хрипловатый. Майк откашлялся.

— Это Майк Бай.

— У вас все в порядке?

— Да. То есть ничего нового. Вы сейчас одна?

Сьюзен ответила не сразу:

— Дискету с тем фильмом мы вернули.

Майк услышал еще один голос — похоже, Данте. Он спрашивал:

— Кто это?

— Ну, тот блокбастер, — сказала Сьюзен.

«Ясно, — подумал Майк. — Значит, она не одна».

— Мой телефон у вас есть?

— Очень скоро. Спасибо.

В трубке послышался щелчок. Майк крепко потер лицо ладонями. «Прекрасно. Просто замечательно…»

— Джил!

Она появилась на лестничной площадке.

— Что?

— Адам говорил, когда вернется?

— Он просто сказал: «Пока, Шприц!» — Джил улыбнулась.

Майк так и слышал голос сына. Адам любил свою сестренку, а она — его. Дрались и ссорились они очень редко. Может, потому что слишком разные. И в каком бы скверном настроении ни пребывал Адам, он никогда не вымещал свои обиды на сестре.

— Есть идея, куда он мог пойти?

Джил покачала головой.

— С ним все нормально?

— Все хорошо, не волнуйся. Через несколько минут отвезу тебя к Ясмин, о’кей?

Майк взлетел наверх, прыгая через две ступеньки. Колено немного побаливало, последствия травмы, полученной еще в юности, во время игры. Несколько лет назад ему даже сделал операцию его друг, хирург ортопед Дэвид Голд. Майк говорил Дэвиду, что не хочет бросать хоккей, спрашивал, не отразятся ли тренировки на льду на здоровье, не вызовут ли осложнений. Дэвид выписал ему перкоцет и ответил: «Знаешь, не часто мне приходится иметь дело с бывшими шахматистами, ты уж поверь».

Он отворил дверь в комнату Адама. Никого. Майк пытался найти подсказку, куда мог уйти сын. Но не нашел ровным счетом ничего.

— О нет, только не это… — произнес он вслух.

Снова взглянул на часы. Адам давно должен быть дома. Должен быть дома все это время. Как он мог оставить сестру одну? Майк отказывался это понимать. Достал мобильный, набрал номер. Услышал звонок, потом голос Адама, записанный на автоответчик с просьбой оставить сообщение.

— Ты где? Мы должны ехать на матч. И как ты посмел оставить сестренку одну? Немедленно перезвони!

Прошло еще десять минут. От Адама по-прежнему ничего. Майк снова набрал номер. Оставил еще одно сердитое сообщение.

— Пап? — раздался голосок Джил.

— Да, милая.

— Где Адам?

— Уверен, он скоро вернется. Послушай-ка, давай завезу тебя к Ясмин. И вернусь за братом, ладно?

Майк оставил третье сообщение Адаму о том, что скоро будет дома. Вспомнил, что последний раз оставлял бесчисленные сообщения для голосовой почты Адама, когда тот убежал из дома и о нем ничего не было известно целых два дня. Майк с Тиа сходили с ума, где только его не искали. А потом он вернулся сам.

«Ему лучше не начинать снова играть в эти игры, — подумал Майк. И почти одновременно пришла другая мысль: — Господи, сделай так, чтобы и эта его игра окончилась благополучно».

Майк взял листок бумаги, написал записку, оставил на кухонном столе.

Адам!

Я поехал отвезти Джил. Будь готов к моему приходу.

Рюкзак Джил украшала эмблема «Нью-Йорк рейнджерс». Она не слишком интересовалась хоккеем, но носила ее из уважения к старшему брату. Джил обожала Адама. Недавно даже стала носить старенькую зеленую ветровку — она была ей слишком велика, зато принадлежала брату, когда тот играл еще в детский хоккей на льду. Справа на груди авторучкой было нацарапано его имя.

— Пап?

— Что, дорогая?

— Я очень беспокоюсь об Адаме.

Она произнесла эти слова не как ребенок, подражающий взрослому. Она сказала это как ребенок, слишком умудренный опытом для своих лет.

— Почему ты так говоришь?

Она пожала плечами.

— Он что-то сказал тебе, когда уходил?

— Нет.

Майк ехал к дому Ясмин и всю дорогу надеялся, что Джил скажет больше. Но она не сказала.

В старые добрые времена, когда Майк был мальчишкой, можно было просто подвезти детей и уехать, ну, в крайнем случае подождать в машине, пока им откроют дверь. Теперь же приходилось провожать отпрысков до самой двери. Почему-то прежде Майк при этом испытывал неловкость, но теперь ему даже нравилось провожать свою малышку, крепко держа ее за руку. Так надежнее.

Он постучал в дверь, послышался голос Гая Новака, отца Ясмин:

— Привет, Майк.

— Привет, Гай.

Гай недавно вернулся с работы. Он был еще в костюме, но успел снять галстук. Модные очки в роговой оправе, волосы набриолинены и взбиты вверх — тоже последний писк моды. Гай работал на Уолл-стрит, и Майк, сколько ни силился, не мог понять, чем они там занимаются. Какими-то хедж-фондами или трастовыми счетами, кредитными услугами или первоначальным предложением акций. Работал ли он в торговом зале биржи, занимался вопросами безопасности или долговыми обязательствами, неясно — мир финансов был запутан, темен и совершенно неведом Майку.

Гай развелся несколько лет назад и, если верить утверждениям одиннадцатилетней Джил, активно встречался с разными дамочками.

— Все его подружки всегда передают привет Ясмин, — однажды сообщила Джил. — Забавно, правда?

Джил протиснулась между мужчинами.

— Пока, пап!

— Пока, Тыковка.

Майк выждал секунду, пока она скрылась в глубине дома, потом обернулся к Новаку. Сам он считал нормальным, когда ребенка оставляют с матерью. Нет, Майк не был пуританином, отнюдь, но считал, что когда девочка-подросток ночует в одном доме с взрослым мужчиной — как-то это нехорошо. Когда Тиа уезжала, Майк оставался с девочками. Но ведь это совсем другое дело.

Они стояли на крыльце. Майк первым нарушил молчание:

— Какие планы на вечер? — спросил он.

— Могу сводить их в кино, — ответил Гай. — Мороженое в «Баумгартс» и все такое. Надеюсь, ты не возражаешь. Правда, договорился с подружкой, скоро должна прийти. Но ничего, может сходить с нами.

— Без проблем, — ответил Майк.

А про себя подумал: «Так даже лучше».

Гай оглянулся. Убедившись, что девочек поблизости нет, спросил у Майка:

— Минутка найдется?

— Конечно. А что?

Гай плотно затворил за собой дверь, спустился по ступенькам. Стоял, засунув руки в карманы. Смотрел на улицу. Теперь Майк видел его в профиль.

— Все в порядке? — спросил он.

— Джил замечательно себя проявила, — сказал Гай.

Майк, не понимая, как реагировать, промолчал.

— Просто не знаю, что делать. Как родитель, ты стараешься сделать для своего ребенка все, правильно? Воспитываешь его, кормишь, хочешь дать хорошее образование. Когда мы с женой развелись, Ясмин была совсем маленькая. Но постепенно она привыкла. Была счастлива, весела, общительна. А потом вдруг эта история…

— С мистером Льюистоном?

Гай кивнул. Потом прикусил губу и подбородок у него задрожал.

— Ты ведь тоже заметил, как изменилась Ясмин, верно?

Майк привык говорить правду, потому ответил напрямик:

— Да, она стала более замкнутой.

— А ты знаешь, что именно Льюистон сказал ей?

— Нет, не в курсе.

Гай закрыл глаза. Глубоко вздохнул, снова открыл.

— Наверное, Ясмин плохо вела себя в классе, не слушала учителя, ну, не знаю, что там еще. Я встретился с Льюистоном, тот сказал, что сделал ей два замечания. Проблема в том, что у Ясмин на лице растительность. Волос немного, нечто вроде маленьких таких усиков. Я как-то не обращал внимания, да и мать ее тоже. Она живет далеко. Как-то в голову не приходило, что можно удалить их электродепиляцией. Так вот, учитель объяснял что-то про хромосомы, а она перешептывалась в заднем ряду с другими детьми, ну, и Льюистон на нее прикрикнул. А потом сказал: «У некоторых женщин проявляются черты, характерные для мужчин, к примеру, волосяной покров на лице, Ясмин, ты меня слушаешь?» Ну, что-то в этом роде.

— Ужасно, — пробормотал Майк.

— Просто непозволительно, правда? И он не извинился сразу. И объяснил это тем, что не хотел привлекать внимания к своим словам. И тут все ребята в классе захихикали. Ясмин была сама не своя. Они начали обзывать ее Бородатой Леди и Игрек — мужской хромосомой. На следующий день он извинился, просил ребят прекратить насмешки. Я ходил к директору, кричал на него, но вышло только хуже, понимаешь?

— Да, конечно.

— Дети. Что с них взять.

— Да.

— Джил защищала Ясмин — единственная из класса. Просто поразительно: одиннадцатилетняя девочка, и такое мужество, такое благородство. Наверное, и ей теперь достается.

— Ничего, она справится, — отозвался Майк.

— Она прекрасный человечек.

— Ясмин тоже.

— Ты должен ею гордиться. Вот и все, что я хотел сказать.

— Спасибо. Все утрясется, Гай. Просто должно пройти какое-то время.

Гай смотрел в сторону.

— Знаешь, я учился в третьем классе, и у нас был мальчик, Эрик Хеллингер. Всегда с широкой улыбкой на лице. Одет бог знает во что, но ему было все равно. Всегда улыбался. И вот однажды его вырвало, прямо в классе. И запах был такой ужасный, что всем нам пришлось выйти. Ну а потом ребята начали дразнить его. Обзывали Вонючкой, Тошнилгером. Конца края этому не было. И Эрик изменился. Улыбка исчезла. Честно сказать, когда я позже, через несколько лет, видел его где-нибудь в коридорах колледжа, обратил внимание, что улыбка так и не вернулась.

Майк промолчал. Подобные истории ему хорошо знакомы. Детство почти каждого человека связано с такой историей, и ему тоже встречались дети, подобные Эрику Хеллингеру и Ясмин Новак.

— И с каждым днем становится только хуже, Майк. Я выставил дом на продажу. Переезжать, конечно, страшно не хочется. Но другого выхода не вижу.

— Может, Тиа или я чем-нибудь можем помочь… — начал Майк.

— Спасибо, я ценю твое предложение. И очень ценю то, что вы разрешили Джил переночевать у нас сегодня. Для Ясмин это имеет огромное значение. Для меня тоже. Так что спасибо вам.

— Не за что.

— Джил говорила, вы с Адамом идете сегодня на хоккей.

— Да, хотели пойти.

— Тогда не стану задерживать. Спасибо, что выслушал.

— Да не за что. Мой мобильный есть?

Гай кивнул. Майк похлопал его по плечу и направился к машине.

Как все-таки непросто складывается жизнь: учитель на десять секунд теряет хладнокровие, и для маленькой девочки жизнь кардинально меняется. С ума можно сойти, если вдуматься.

Майку не давали покоя и мысли об Адаме. Может, что-то подобное произошло и с ним? Неужели какой-то инцидент, пусть даже незначительный, пустячный, мог радикально изменить жизнь Адама?

Майк вспомнил о фильмах про путешествия во времени, когда человек мог вернуться в прошлое и изменить какую-то мелочь, и после этого в жизни его все менялось. Если бы Гай мог вернуться в прошлое и в тот день просто не пустить Ясмин в школу, осталось бы все как было? Стала бы Ясмин счастливее? А может, напротив, этот урок человеческой подлости в конечном счете пойдет ей только на пользу? Кто знает…

Майк вернулся и увидел, что в доме по-прежнему никого. Адама нет. Ни сообщения или записки от него.

Все еще размышляя о Ясмин, Майк прошел на кухню. Записка, которую он оставил, так и лежала на столе. Дюжины фотографий на холодильнике, все аккуратно вставлены в специальные рамочки с магнитом. Майк отыскал взглядом свою последнюю фотографию с Адамом. Они снялись в прошлом году, когда ездили в «Сикс флэгз грейт эдвенчер».[305] Обычно Майк боялся больших и шумных сборищ, но сыну все же удалось убедить его пойти на аттракцион «Чиллер». И Майку понравилось.

Выйдя с площадки аттракциона, отец с сыном позировали для снимка вместе с парнем в костюме Бэтмена. Волосы встрепаны от бешеной езды, оба обнимают Бэтмена за плечи, на лицах глупые улыбки. Было это прошлым летом.

Майк вспомнил, как сидел в «подстаканнике», ждал старта, и сердце бешено колотилось. Он обернулся к Адаму, тот одарил его кривой ухмылкой и сказал: «Держись крепче».

А потом вдруг память перенесла его на десять лет назад. Адаму было всего четыре, и находились они в том же парке, и народ валом валил на представление фокусников. Началась давка, Майк взял сына за руку, велел «держаться крепче». Чувствовал, как крохотная ладошка тонет в его руке. И тут вдруг началась такая толчея, что маленькая ручка сына выскользнула. Майк страшно испугался — точно на них, стоящих на берегу, накатила огромная волна и смыла ребенка. Разлука длилась всего лишь считанные секунды, от силы десять, но Майк до сих пор помнит, какой страх тогда испытал.

С минуту он стоял и смотрел на свою записку. Затем вновь взял телефон и позвонил Адаму на мобильный.

— Пожалуйста, позвони домой, сын. Я очень беспокоюсь. Я всегда на твоей стороне, что бы ни случилось. Люблю тебя. Так что позвони мне, ладно?

Он повесил трубку и стал ждать.


Адам выслушал последнее сообщение от отца и едва не заплакал.

Подумал: «Надо перезвонить. Набрать номер отца и попросить приехать. И тогда мы с дядей Мо сможем пойти на игру с участием „Рейнджерс“, и, возможно, я расскажу им все…»

Мобильник был зажат в ладони. Номер отца «вбит» в память под номером один. Палец коснулся кнопки. Всего-то и надо — нажать на нее.

И в этот момент прозвучал голос за спиной:

— Адам?

Он тут же убрал палец с кнопки.

— Пошли.

Глава 11

Бетси Хилл смотрела, как муж заводит «ауди» в гараж. Рон до сих пор красивый мужчина. Правда, в волосах цвета соли с перцем появилось еще больше седины, но глаза, синие, как у сына, — по-прежнему яркие и очень выразительные, а кожа на лице гладкая. В отличие от большинства коллег он не злоупотреблял спиртным, много двигался, следил за тем, что ест.

Снимок, распечатанный из Интернета, лежал перед ней на столе. Весь последний час она просидела над ним, решая, что делать. Близнецов отправила к сестре. Не хотела, чтобы они стали свидетелями ее разговора с мужем.

Она услышала, как открылась дверь гаража, а затем раздался голос Рона:

— Бетс?

— Я здесь, дорогой, на кухне.

Рон вошел с улыбкой на лице. Давно она не видела его улыбающимся. Бетси тут же спрятала снимок под журнал. Надо выждать еще несколько минут, защитить эту его улыбку.

— Привет, — сказал он.

— Привет. Как дела на работе?

— Нормально, замечательно. — Он все еще улыбался. — А у меня для тебя сюрприз.

— О!..

Рон подошел. Наклонился, поцеловал ее в щеку. А потом бросил на стол брошюру. Бетси взяла ее.

— Недельный круиз, — объявил он. — Ты только посмотри на маршрут, Бетс. Я сделал закладку на той странице.

Она нашла страницу, посмотрела. Лайнер отправлялся из Майами-Бич на Багамы, затем — на небольшой частный островок, принадлежащий пароходной компании.

— Тот же маршрут, — продолжал Рон. — Тот самый, по которому мы ездили в медовый месяц. Корабль, разумеется, другой. То старое суденышко больше не ходит. А этот лайнер новенький, с иголочки. И еще я заказал ту же верхнюю палубу — каюту с балконом. Даже нашел человека, который будет присматривать за Бобби и Кари.

— Но мы не можем оставить близняшек на целую неделю.

— Очень даже можем.

— Но они еще совсем маленькие и беспомощные, Рон.

Улыбка его померкла.

— Будут в полном порядке.

«Он хочет, чтобы все осталось позади, — подумала Бетси. — И по-своему, прав, конечно. Жизнь продолжается. Ему так легче справиться с горем. Он хочет все забыть. И еще хочет, чтобы и я забыла. У нас есть близнецы, и Рон очень любит их. Но все прекрасные воспоминания — первый поцелуй на выходе из библиотеки, та ночь на берегу океана, пронизанный картинными солнечными закатами медовый месяц на корабле, тот момент на фермерской ярмарке, когда они хохотали так, что слезы текли по щекам, — все это ушло навеки. И когда Рон видит меня, он видит своего мертвого сына».

— Бетс?

Она кивнула:

— Может, ты и прав.

Рон уселся рядом с ней, взял за руку.

— Говорил сегодня с Саем. Им нужен менеджер в новом подразделении в Атланте. Прекрасная возможность, тебе не кажется?

«Сбежать хочет, — подумала она. — Пока что он со мной, но всякий раз при виде меня испытывает боль».

— Я люблю тебя, Рон, — произнесла она вслух.

— Я тоже люблю тебя, милая.

Ей хотелось, чтобы он был счастлив. Хотелось отпустить его, потому что Рон всегда был таким: убегал, когда знал, что не справится. Не мог смотреть несчастью в лицо.

«Со мной ему бежать нельзя, — размышляла Бетси. — Я буду всегда напоминать о Спенсере, о той ужасной ночи на крыше школы. Но ведь я люблю его, Рон мне очень нужен! Наверное, это эгоизм, но я страшно боюсь потерять его».

— Так что скажешь насчет Атланты? — спросил Рон.

— Не знаю.

— Тебе там понравится.

Всю свою жизнь Бетси прожила в Нью-Джерси.

— Знаешь, сразу и не сообразишь, — отозвалась Бетси. — Давай действовать поэтапно. Сперва круиз, хорошо?

— Ладно.

«Он готов бежать куда угодно, лишь бы не оставаться здесь. Хочет вернуться в прошлое. Я тоже попробую, хоть и знаю: это не поможет. Вернуться невозможно. Никогда. Особенно если у тебя близнецы».

— Пойду переоденусь. — Рон снова поцеловал ее в щеку.

«Какие у него страшно холодные губы. Словно у покойника. Я его теряю. Пусть через три месяца или два года, но единственный мужчина, которого я люблю, рано или поздно все равно уйдет».

Поцеловав, он даже легонько оттолкнул ее.

— Рон…

Держась одной рукой за перила, он обернулся. Обернулся с таким видом, точно был застигнут врасплох, словно только что потерял единственный шанс бежать. Даже понурился весь.

— Мне надо кое-что показать тебе, — решилась Бетси.


Тиа сидела в конференц-зале бостонского отеля «Времена года», пока Бретт, компьютерный гуру, колдовал над ноутбуком. Она посмотрела на экранчик мобильного. Звонил Майк.

— Ну что, уже едете на игру?

— Нет, — ответил он.

— Что случилось?

— Адам не пришел.

— Не вернулся домой?

— Нет. Он заходил, побыл в своей комнате. А потом ушел.

— Оставил Джил одну?

— Да.

— Это на него не похоже.

— Знаю.

— Он довольно безответственный и все такое, но оставить сестренку без присмотра…

— Знаю.

Тиа на секунду умолкла.

— На мобильный ему звонил?

— Конечно, звонил. Что я, по-твоему, круглый идиот?

— Нечего срывать злобу на мне, — обиделась Тиа.

— Тогда не задавай дурацких вопросов. Разумеется, я ему звонил. Несколько раз. Даже оставлял сообщения с просьбой немедленно перезвонить мне.

Тиа заметила: Бретт делает вид, будто не подслушивает. Поднялась, отошла в сторону.

— Прости, — вздохнула она. — Я вовсе не хотела…

— Я тоже. Мы оба на пределе.

— Так что же делать?

— А что мы можем? — теперь вздохнул Майк. — Буду ждать его здесь.

— А если не вернется?

Повисла тягостная тишина.

— Нельзя допускать, чтобы он шел на ту вечеринку, — прервал молчание Майк.

— Согласна.

— Но если я пойду и попробую его остановить…

— Ничего хорошего не выйдет.

— Так что делать, как думаешь?

— Думаю, ты все же должен пойти и попробовать его остановить. Только поделикатнее.

— Как именно?

— Не знаю. До вечеринки часа два, не меньше. Надо подумать.

— Да, хорошо. Может, повезет, и мне удастся найти его раньше.

— А ты пробовал звонить его друзьям? Кларку или Оливии?

— Тиа…

— Ну да, конечно, звонил. Хочешь, я вернусь?

— И что дальше?

— Не знаю.

— Тебе нечего здесь делать. Я держу ситуацию под контролем. Теперь даже жалею, что позвонил тебе.

— Правильно сделал, что позвонил. И нечего меня щадить. Я должна быть в курсе.

— Ладно, не буду. Ты только не волнуйся.

— Позвони сразу, как только что-то узнаешь.

— Хорошо.

Она отключилась.

Бретт оторвал взгляд от компьютера.

— Проблемы?

— Ты что, подслушивал?

Он пожал плечами.

— Почему бы вам не проверить, что в шпионском отчете?

— Ладно, позвоню Майку чуть позже, скажу, пусть проверит.

— Это можно и отсюда сделать.

— А я думала, только через домашний компьютер.

— Нет. Доступ можно получить отовсюду, если есть связь через Интернет.

Тиа нахмурилась.

— Наверное, это небезопасно.

— Нужны только логин и код доступа. Просто заходишь на нужную страничку и регистрируешься. Может, ваш парень какое-нибудьсообщение по электронной почте получил.

Тиа призадумалась.

Бретт подошел к ноутбуку, что-то напечатал. Развернул монитор к ней. Тиа увидела страницу «ШПИОН ОНЛАЙН».

— Ладно, сбегаю пока вниз попить содовой, — сказал он. — Тебе что-нибудь принести?

Она покачала головой.

— Всегда к вашим услугам, — кивнул Бретт и направился к двери.

Тиа уселась за стол, вышла на нужный сайт и сделала запрос. Почти ничего, лишь обмен короткими фразами с таинственным СиДжей8115.

СиДжей8115. Что случилось?

ХоккейАдам1117. Его мать подошла ко мне после школы.

СиДжей8115. Что говорила?

ХоккейАдам1117. Она что-то знает.

СиДжей8115. А ты что сказал?

ХоккейАдам1117. Ничего. Просто убежал.

СиДжей8115. Ладно. Вечером все обсудим.

Тиа перечитала текст. Затем достала мобильный телефон.

— Майк?

— Что?

— Найди его. Обязательно найди, слышишь?


Рон держал в руках фотографию. Смотрел на нее, но Бетси понимала: он ничего не видит. Это подтверждал язык тела. Поежился, потом словно окаменел. Положил снимок на стол, скрестил руки на груди. Затем снова взял фото в руки.

— Что это меняет? — спросил он.

Потом вдруг глаз у него задергался и часто-часто заморгал. Такое случалось, когда он пытался произнести особенно трудное слово. И это моргание страшно напугало Бетси. Как-то свекровь объяснила, что Рона часто били в школе, когда он учился еще во втором классе, и он скрывал это от матери. Тогда и началось это моргание. С возрастом нервный тик почти исчез. И вот теперь опять, пожалуйста. Даже когда им сообщили о гибели Спенсера, Рон не моргал.

Она уже пожалела, что показала ему фото. Рон пришел домой, пытался обнять ее, она шлепнула его по руке. А потом…

— В ту ночь он был не один, — сказала она.

— И что с того?

— Ты не слышал моих слов?

— Может, сначала он просто гулял с друзьями. Что дальше?

— Но почему они ничего не сказали?

— Откуда мне знать? Испугались. А может, Спенсер велел не говорить. Или ты просто перепутала дату. Может, они виделись мельком. Или снимок сделан в тот день, но только гораздо раньше.

— Нет. Я встретила у школы Адама Байя…

— Что?

— Подождала, когда закончатся занятия. Он вышел, и я показала ему фотографию.

Рон покачал головой.

— И он от меня убежал. Испугался. Там определенно что-то произошло.

— Что?

— Не знаю. Но помнишь, у Спенсера был синяк под глазом, когда полиция нашла его.

— Они объяснили это. Он потерял сознание, упал, ушибся.

— Или же его кто-то ударил.

Рон добавил уже мягче:

— Да никто его не бил, Бетс.

Она промолчала. От тика глаз Рона дергался и моргал все сильнее. И вот по щекам покатились слезы. Она потянулась к нему, успокоить, но он отпрянул.

— Спенсер смешал таблетки и алкоголь. Ты это понимаешь, Бетси?

Она снова промолчала.

— Никто не заставлял его красть бутылку водки из бара. Никто не заставлял брать таблетки из моей аптечки. Там, где я их оставил. Прямо на виду. На самом видном месте. Мы ведь оба знаем это, верно? Пузырек с таблетками, выписанными по рецепту. Да, я оставил их там. Держал на случай, если вдруг возобновятся приступы боли, чтобы принять и двигаться дальше, верно?

— Рон, это не…

— Что не? Думаешь, я не понимаю?

— Понимаешь что? — автоматически переспросила Бетси, уже зная ответ. — Я тебя не виню, клянусь.

— Нет, винишь!

Она замотала головой. Но он этого уже не увидел. Выскочил из комнаты, хлопнув дверью.

Глава 12

Нэш готовился нанести удар.

Он ждал на стоянке, перед торговым центром в Пэлисейдс-парк. Типично американское торговое заведение. Да, центр «Америка» в Миннеаполисе будет побольше, зато этот новее, под завязку наполнен огромными магазинами модной одежды, никаких мелких накрученных бутиков в стиле восьмидесятых. Здесь есть распродажи по оптовым ценам, целая сеть книжных магазинов, большой кинотеатр «Имакс»,[306] пятнадцать маленьких, товары для дома, отделы «продукта дня», даже аттракцион «Чертово колесо» в натуральный размер. Коридоры широкие. Все большое, просторное.

Реба Кордова зашла в «Таргет».[307]

Она припарковала свою темно-зеленую «Акуру-MDX» довольно далеко от входа. Это поможет, хотя риска не миновать. Она поставила свой фургон рядом с «акурой», со стороны водительского места. План разработал Нэш. Пьетра вошла следом за Кордовой, ходила за ней по пятам. Нэш тоже ненадолго заскочил в «Таргет», сделал одну покупку. И теперь ждал сообщения от Пьетры.

Он долго думал, стоит ли наклеивать усы, но потом решил: здесь это не годится. Ему нужно выглядеть человеком открытым, вызывающим доверие. Усы этому не способствуют. Усы, особенно пушистые, доминируют на лице, и он использовал их с Марианной. Если станут опрашивать свидетелей, большинство будет описывать усы, остальное ускользнет от внимания. Так что усы часто помогают. Но только не в этом случае.

Нэш оставался в фургоне и готовился. Глядя в зеркало заднего вида, пригладил волосы, потом стал водить электробритвой по щекам и подбородку.

Кассандре нравилось, когда он гладко выбрит. Борода у Нэша росла быстро, жесткие мелкие волоски могли поцарапать нежную кожу.

«Пожалуйста, побрейся для меня, красавчик, — говорила ему Кассандра и одаривала особым взглядом, искоса, от которого у него сладко замирало сердце. — Тогда я покрою все твое лицо поцелуями».

Нэш думал о ней. Вспоминал ее голос. Сердце до сих пор ныло. Он уже давно смирился с тем, что оно будет болеть. Человек всегда живет с болью. И эту пустоту, и тоску по ней ничем не заполнить.

Он сидел и наблюдал, как снуют взад-вперед люди по стоянке перед торговым центром. Они все живы, двигаются и дышат, а его Кассандра мертва. И от красоты ее ничего не осталось. Даже трудно представить, во что она превратилась сейчас.

Запищал мобильник. Пришло сообщение от Пьетры:

Приготовиться. Сейчас выходит.

Он быстро потер веки указательным пальцем и выбрался из фургона. Открыл заднюю дверь. Его покупка, съемное сиденье для автомобиля «корсо-сценара», самое дешевое, какое удалось отыскать, за сорок баксов. Он вытащил его из коробки. Потом осторожно обернулся.

Реба Кордова катила перед собой красную магазинную тележку с покупками — несколько пластиковых пакетов. Выглядела счастливой и торопилась, как многие городские глупые овцы. Он часто размышлял об этом, об их счастливых улыбочках — искренние они или притворные. У них есть все, что пожелаешь. Красивый дом, две машины, финансовая обеспеченность, детишки. Неужели это все, что нужно женщине? Он часто думал о мужчинах, которые торчат в своих офисах и обеспечивают женам все это. Неужели они тоже счастливы?

За спиной у Ребы Кордова он увидел Пьетру. Она шла следом на безопасном расстоянии. Нэш огляделся по сторонам. Какой-то толстяк с прической под хиппи, с грязной встрепанной бородой и в застиранной рубашке рывком подтянул широкие сползающие джинсы и направился к входу. Мерзость. Нэш видел, как он кружит в своем старом раздолбанном «шеви» по стоянке в поисках места поближе к дверям, тратит минуты, чтобы потом сэкономить десять секунд на ходьбе. Америка для толстых!

Нэш так открыл боковую дверцу фургона, что теперь она находилась рядом с водительским местом в «акуре». Наклонился и стал возиться с сиденьем. Боковое зеркало повернул, чтобы можно было видеть приближение Ребы. Та щелкнула пультом дистанционного управления, багажник ее машины послушно поднялся. Он ждал, когда она подойдет поближе.

— Черт! — сказал он. Произнес достаточно громко, чтоб Реба слышала, но в голосе звучало не раздражение, а скорее насмешливое удивление. Выпрямился и задумчиво почесал затылок. Потом взглянул на Ребу Кордова и изобразил самую приветливую из улыбок.

— Сиденье для машины, — сказал он.

Реба Кордова, хорошенькая женщина с мелкими кукольными чертами лица, подняла на него глаза, кивнула с пониманием.

— Кто писал эти инструкции по установке? — проворчал Нэш. — Инженеры из НАСА?

Реба сочувственно улыбнулась.

— Запутано, верно?

— Ни черта не поймешь. Как-то накануне собирал для Роджера конструктор из кубиков и брусков. Роджер — это мой младший, ему два. У вас, наверное, тоже есть? Я имею в виду конструктор.

— Конечно.

— И там написано, что его легко собирать, а потом разбирать и складывать. Но Кассандра — это моя жена — говорит, что я проявил полную беспомощность.

— В точности как мой муж.

Он засмеялся. Она засмеялась.

«А смех у нее, — подумал Нэш, — очень приятный. Интересно, нравится ли он ее мужу? Наверное, если он человек веселый и умеет смешить свою жену с кукольным личиком, чтобы насладиться этими звуками».

— Страшно неловко беспокоить вас, — начал он, изображая мистера Дружелюбие. Беспомощно развел руками. — Но мне надо заехать за Роджером, забрать с занятий по гимнастике для малышей… И мы с Кассандрой помешаны на безопасности.

— О, я тоже.

— Так что даже думать нечего ехать туда без специального детского сиденья. У нас есть, но я забыл перенести его в эту машину, вот и заехал сюда купить… Ну, сами знаете, как это бывает.

— Знаю.

Нэш взял инструкцию, покачал головой.

— Может, взглянете?

Реба колебалась. Он это видел. Самая первая и основная реакция — скорее, даже рефлекс. Ведь он незнакомец. Биология и жизнь в социуме приучили нас опасаться незнакомцев. Но эволюция подарила социальный прогресс. Они находились на большой оживленной стоянке, он выглядел вполне пристойным мужчиной — отец семейства и прочее, — купил детское сиденье, да и вообще было бы просто невежливо отказать, верно?

Все эти соображения заняли считанные секунды, не больше двух-трех, и в конце концов вежливость возобладала над осторожностью. Такое частенько случается.

— Конечно, — отозвалась Реба.

Она переложила свои пакеты в багажник, потом подошла. Нэш сунулся в фургон.

— Вроде бы тут только один ремень…

Реба приблизилась еще. Нэш отодвинулся, давая ей возможность заглянуть самой. Толстый парень с бородой в стиле Джерри Гарсиа и в линялой рубашке все еще шагал к входу, но такие, как он, ничего не замечают, кроме разве что пончиков. А порой лучше не прятаться вовсе. Не паниковать, не торопиться, не поднимать возню.

Реба Кордова сунулась в багажник фургона, чем предопределила печальную свою участь.

Нэш не сводил глаз с ее открытой шеи. Это заняло долю секунды. Он протянул руку и надавил на точку за ушной раковиной, другой рукой одновременно закрыл ей рот. Испытанный приемчик, кровь сразу перестает поступать в мозг.

Она слабо задергала ногами, но вскоре перестала. Нэш давил все сильнее, и Реба Кордова обмякла. Он втолкнул ее в фургон, запрыгнул сам, захлопнул дверцу. Подошла Пьетра. Закрыла дверцу машины Ребы. Нэш взял из руки жертвы ключи и с помощью пульта дистанционного управления запер ее машину. Пьетра уселась за руль фургона и завела мотор.

— Погоди, — велел Нэш.

Пьетра обернулась к нему.

— Надо валить отсюда по-быстрому.

— Спокойно. — Он думал секунду-другую.

— Что?

— Я поведу фургон, — сказал он. — А ты займись ее машиной.

— Как? Зачем?

— Да потому что если мы оставим машину здесь, они сразу поймут, что похитили ее со стоянки. Пусть машину найдут в другом месте, это собьет их со следа.

Он бросил ей ключи. Потом надел на Ребу пластиковые наручники. Заткнул ей рот тряпкой. Она начала дергаться.

Он держал ее нежное хорошенькое личико в ладонях, точно собирался поцеловать.

— Если удерешь, — произнес он, глядя прямо в кукольные глаза, — я приду за Джейми. И тогда будет очень-очень плохо. Усекла?

При упоминании этого имени Реба похолодела. И замерла.

Нэш пересел за руль, повернулся к Пьетре:

— Поезжай за мной. Веди спокойно.

Они тронулись в путь.


Майк, пытаясь хоть как-то отвлечься, взял айпод. Кроме хоккея, у него не было никакой отдушины. Ничто не помогало расслабиться. Он любил свою семью, любил работу и хоккей. Последнее увлечение долго не продлится. Годы давали о себе знать, хоть и неприятно в том признаваться. А на работе приходилось часами простаивать за операционным столом. В прошлом хоккей помогал ему поддерживать форму. Для сердечной деятельности, может, и неплохо, но теперь все чаще давали о себе знать старые травмы. Суставы ныли. Мышцы все чаще сводило судорогой.

Впервые Майк почувствовал, что для него начался обратный отсчет времени — так называли это друзья. Да он и сам понимал. Когда тебе исполняется тридцать пять или сорок, ты прекрасно осознаешь, что уже не находишься в прежней идеальной физической форме. Но отрицание — великая вещь. Теперь же, в возрасте сорока шести, он отчетливо понимал: что ни делай, а скольжение по наклонной плоскости не только продолжается, но и ускоряется. Неутешительная мысль.

Время тянулось страшно медленно. На мобильный сына Майк больше не звонил. Адам или получил его сообщения, или нет. Из айпода доносился голос Мэта Кёрни, он задавал музыкальный вопрос: «Ну и что там у нас дальше?» Майк закрыл глаза, попытался погрузиться в музыку — не получилось. Начал расхаживать по комнате. Тоже не помогло. Может, объехать квартал-другой в поисках сына? Глупо. Взглянул на свою хоккейную клюшку. Что, если погонять шайбу во дворе? Может, это поможет?

Резко зазвонил мобильный. Он схватил его, даже не взглянув на экран.

— Алло?

— Есть новости?

Это был Мо.

— Нет.

— Я приеду.

— Да нет, поезжай на матч.

— Нет.

— Мо…

— Я уже отдал билеты другому другу.

— У тебя нет никакого другого друга.

— Что правда, то правда, — вздохнул Мо.

— Послушай, давай дадим ему еще полчаса. Оставь билеты на кассе.

Мо не ответил.

— Мо?

— Ты очень хочешь найти его?

— О чем ты?

— Помнишь, я просил тебя взглянуть на свой мобильник?

— Да.

— Так вот, у твоей модели есть джи-пи-эс.

— Не понимаю…

— Джи-пи-эс-навигатор. Система глобального поиска.

— Я знаю, что это означает, Мо. Но при чем тут мой мобильный телефон?

— У многих телефонов последних моделей есть чипы джи-пи-эс.

— Это вроде как триангуляция по телевидению с вышек мобильной связи?

— Нет. Телевидение и то, о чем ты говоришь, — старые технологии. Несколько лет назад был разработан персональный локатор SIDSA. Предназначался в основном для больных с Альцгеймером. Кладешь такую штуковину больному в карман, размером она не больше игральной карты, и если он заблудится, всегда можно его найти. Ну а потом такую же систему стали устанавливать в детские мобильники. А теперь почти в каждом новом мобильнике она есть.

— Так в телефоне Адама есть джи-пи-эс?

— Да, и в твоем тоже. Могу дать тебе веб-адрес. Войдешь, оплатишь счет кредиткой. Потом щелкнешь кнопкой — и увидишь карту, как на джи-пи-эс-навигаторе, с названиями улиц и все такое прочее. Ну и она подскажет, где именно находится телефон.

Не дождавшись ответа, Мо забеспокоился:

— Ты слышал, что я сказал?

— Да.

— И?..

— Сейчас этим займусь.

Майк отключился, затем сам нашел веб-адрес для своего мобильника. Ввел номер телефона, затем — пароль. Нашел программу «Джи-пи-эс» и стал просматривать опции. Пользование джи-пи-эс в течение месяца стоило 49,99 доллара, шесть месяцев — 129,99, в год это удовольствие обходилось в 199,99 доллара. Обычно в таких вопросах Майк путался, не мог сообразить, что лучше, автоматически выбирал то, что казалось наиболее привлекательным предложением, а затем лишь удрученно качал головой. Сейчас он сразу выбрал месячную оплату. Ему не хотелось даже думать о том, что придется делать это целый год, хотя расценка была более выгодной.

Еще несколько минут ушло на ввод данных кредитной карты, затем возник очередной список опций. Майк щелкнул по карте. Тут же возникла карта США с точкой, обозначающей местоположение его дома в Нью-Джерси. Смотри-ка, здорово. Он нажал на увеличение, знак этот был обозначен лупой, и вот медленно карта начала двигаться. Сперва появились очертания региона, затем — штата, потом — города. И вот на экране появилась улица.

Джи-пи-эс-навигатор разместил большую ярко-красную точку на улице недалеко от места, где находился сейчас Майк. Была и еще одна услуга: «Ближайшие адреса». Майк щелкнул кнопкой, но мог бы этого и не делать. Этот адрес был ему знаком.

Адам в доме у Хаффов.

Глава 13

Девять вечера. Дом Хаффа уже окутала тьма.

Майк притормозил у обочины, на противоположной стороне улицы. В окнах горел свет. На стоянке у дома припаркованы две машины.

Как же лучше поступить?

Он не стал выходить из автомобиля, попробовал еще раз набрать номер Адама. Никто не ответил. Домашнего номера Хаффа в телефонной книге не было, наверное, потому что Дэниел Хафф был полицейским. И мобильного телефона его сына по прозвищу Ди-Джей у Майка тоже не было. Так что выбора не оставалось.

Он пытался придумать, как объяснить свое присутствие здесь. Но ничего путного в голову не приходило.

Так что же теперь? Вернуться домой? Парнишка несовершеннолетний. Алкоголь опасен, но разве он, Майк, не баловался им подростком? В лесу распивали пиво. Устраивали вечеринки в «Грин-Холл». Тогда он с ребятами еще толком не разбирался в наркотических средствах, да и выбора такого не было, но частенько зависал у своего дружка на «прополке», баловался травкой. Ключ для родителей — если твоего ребенка прозвали Сорняк,[308] к садоводству это не имеет никакого отношения, особенно когда родителей нет в городе.

Майк сумел вовремя остановиться. Интересно, получилось бы это, если бы его родители стали вмешиваться?

Он покосился на входную дверь.

«Может, стоит подождать? Может, лучше уж пусть там напьется — как-никак, вечеринка, — побудет допоздна, а когда выйдет, я увижу его и пойму, что с ним все о’кей. Не стану смущать сына, позорить перед друзьями, терять свое доверие…

О каком доверии можно говорить? Адам оставил сестренку одну. Не отвечал на мои звонки. И что самое худшее — я вовсю шпионю за сыном. Вместе с женой контролирую его компьютер. Подслушиваю, подглядываю всеми возможными способами».

Он вспомнил слова из песни Бена Фолдса: «Если не веришь, то и тебе верить нельзя».

Майк все еще решал, что делать, как вдруг дверь в дом Хаффов распахнулась. Майк начал сползать по сиденью вниз. Как глупо! И самое обидное, что из дома вышли вовсе не подростки, а капитан Дэниел Хафф из полицейского участка в Риджвуде. Отец, которого не должно было быть дома.

Майк не знал, что делать. Впрочем, теперь это уже не важно. Потому как Дэниел Хафф бодрой и целеустремленной походкой направлялся прямо к нему, вернее, к его машине. Он был преисполнен решимости. Он шел к цели. А целью была машина.

Майк выпрямился. И встретился с Хаффом взглядом. Тот не махнул рукой, не улыбнулся, не проявил особой заинтересованности или агрессии. Майк, конечно, знал, чем занимается Хафф, и, на его взгляд, он выглядел в эту минуту типичным копом, который остановил его и сохраняет нейтральное выражение лица, пусть даже он, Майк, превысил скорость или перевозит в багажнике наркотики.

Когда Хафф подошел совсем близко, Майк опустил стекло и выдавил улыбку.

— Дэн, — пробормотал он.

— Привет, Майк.

— Я превышал скорость?

Хафф сдержанно улыбнулся шутке. Подошел к машине.

— Права и регистрацию, будьте добры.

Оба ухмылялись, хотя ни один не находил эту шутку удачной. Хафф подбоченился. Майк силился что-то сказать. Он понимал: Хафф ждет объяснений. Но как ему лучше объяснить? Он не знал.

Улыбки на лицах увяли, в неловком молчании прошло несколько секунд.

Первым заговорил Хафф:

— Я видел, как ты припарковался здесь, Майк.

— Угу, — неопределенно промычал Майк.

— У тебя все в порядке?

— Конечно.

Майк изо всех сил старался сохранять спокойствие. Ну, подумаешь, коп, невелика шишка. Кто еще подходит к друзьям на улице, как этот тип — с видом всезнайки и превосходства? Хотя, с другой стороны, тот факт, что человек, пусть даже и знакомый, устроил нечто вроде засады напротив твоего дома, тоже должен насторожить.

— Может, зайдешь?

— Я ищу Адама.

— Поэтому и припарковался здесь?

— Да.

— Так почему не постучал в дверь?

«Ну, прямо Коломбо», — вздохнул про себя Майк.

— Хотел сперва позвонить, — произнес он вслух.

— Что-то не видел, как ты говоришь по мобильнику.

— И давно ты за мной наблюдаешь, Дэн?

— Несколько минут.

— В машине есть встроенный телефон громкой связи. Сам знаешь. Руки свободны. Это законно, не так ли?

— Только не тогда, когда ты припарковался. Тогда ты должен поднести аппарат к уху.

Майк начал уставать от этих игр.

— Адам у тебя? С Ди-Джеем?

— Нет.

— Уверен?

Хафф нахмурился. Майк тотчас умолк.

— Просто думал, ребята встречаются тут сегодня, — произнес он, помолчав.

— С чего ты взял?

— Получил сообщение. Я так понял, что вас с Мардж сегодня вечером не будет, вот и подумал, что ребята встречаются здесь.

Хафф снова нахмурился.

— Меня не будет?

— Да, что вы уезжаете на уик-энд. Что-то в этом роде.

— И ты подумал, что я разрешу мальчишкам проводить время в моем доме без присмотра?

«Вот тут я дал маху», — подумал Майк.

— Так почему было просто не позвонить Адаму?

— Я звонил. Но телефон у него вроде бы не работает. Наверное, забыл подзарядить.

— И ты приехал?

— Да.

— И сидел в машине? Не подошел, не постучал в дверь?

— Послушай, Дэн, я знаю, ты коп и все такое… Но пожалей меня, хотя бы чуточку. Я просто ищу своего сына.

— Его здесь нет.

— А Ди-Джей? Может, он знает, где Адам?

— Его тоже нет.

Майк ждал, когда Хафф предложит позвонить своему сыну. Но этого не произошло. Майку не хотелось давить на него. Он и так слишком далеко зашел. Если ребята и планировали провести вечеринку с выпивкой и наркотой в доме Хаффа, то, наверное, позже план изменился. Не хотелось выяснять отношения с этим человеком — по крайней мере до тех пор, пока он не узнает больше. Ему никогда не нравился Хафф, и уж тем более сейчас. Да и потом, как объяснить ему использование джи-пи-эс-навигатора?

— Рад был поболтать, Дэн.

— Взаимно, Майк.

— Если услышишь что об Адаме…

— Само собой, тут же отзвонюсь. Спокойной ночи. И веди осторожно.


— Котятки с усами, — произнес Нэш.

Пьетра вернулась на водительское место. Нэш заставил ее проехать за фургоном с полчаса, не меньше. Они припарковались на стоянке возле отеля «Рамада» в Восточном Ганновере. Когда машину найдут, сразу подумают, что Ребу похитили отсюда. Полиция будет строить предположения, мол, с какой целью замужняя женщина посещала отель, расположенный так близко к ее дому. Решат, что у нее имелся любовник. А муж, разумеется, станет твердить, что это невозможно, немыслимо.

В конце концов, вероятно, разберутся, как и с Марианной, но время будет упущено.

Они забрали покупки, сделанные Ребой в супермаркете «Таргет». Оставлять их в машине нельзя — зацепка для полицейских. Нэш тщательно обшарил пакеты. Она купила нижнее белье, книги и несколько дисков со старомодными фильмами для семейного просмотра.

— Ты слышала, что я сказал, Реба? — Нэш поднял руку с зажатой в ней коробочкой с диском. — Котятки с усами.

Реба не могла прийти в себя от ужаса. Личико с кукольными чертами побелело и напоминало тонкий фарфор. Нэш вытащил кляп у нее изо рта. Она посмотрела на него и застонала.

— И не вздумай сопротивляться, — предупредил он. — Только больнее будет. Тебе предстоит помучиться. Чуть позже.

Реба нервно сглотнула.

— Что… что вам от меня надо?

— Я спросил тебя о фильме, который ты купила. — Нэш снова вскинул руку с диском. — «Звуки музыки». Классика.

— Кто вы?

— Если задашь еще один вопрос, начну избивать. А это означает, что страдать будешь больше и умрешь быстрее. А если будешь выводить меня из себя, захвачу Джейми и сделаю то же самое с ней. Теперь понятно?

Она заморгала кукольными глазками, и Нэш ударил ее по лицу. Хлынули слезы.

— Пожалуйста…

— Так помнишь «Звуки музыки», да или нет?

Она пыталась перестать плакать, глотала слезы.

— Реба?

— Да.

— Что да?

— Да, — выдавила она. — Помню.

Нэш улыбнулся ей.

— Ну а строчку «котятки с усами» помнишь?

— Да.

— Откуда эта песня?

— Что?

— Откуда песня? Помнишь название песни?

— Не знаю.

— Знаешь, Реба. Сосредоточься, подумай.

Она пыталась, но страх — он знал это — парализовал ее.

— Видишь, ты совсем запуталась, — укорил Нэш. — Ладно, так и быть, подскажу. Это из песенки «Мои любимые вещи». Теперь вспомнила?

Она кивнула. Действительно вспомнила.

— Да.

Нэш был доволен, улыбался.

— Дверные звонки, — сказал он.

Тут несчастная вконец растерялась.

— Неужели не помнишь этот отрывок? Джули Эндрюс сидит со всеми этими детишками, а у них ночные кошмары, или они боятся грома, или чего-то еще. И вот она пытается успокоить их, просит думать о своих самых любимых вещах. Ну, чтобы отвлечь от страха. Ведь помнишь, верно?

Реба снова заплакала. Но умудрилась кивнуть в ответ.

— И они поют «Дверные звонки». Прямо кричат об этих самых звонках. Ты только вдумайся! Можно попросить миллион человек перечислить самые любимые на свете вещи и ни один — заметь, ни один! — не назовет дверные звонки! Вот представь себе: «Моя самая любимая вещь? Ну, конечно, дверные звонки. Да, ваше величество, самые любимые. Этот чертов дверной звоночек. Да, когда я хочу почувствовать себя счастливым, когда хочу развлечься, то звоню в дверь. Дверной звонок — это то, что надо. Знаешь, как он меня заводит? Один из этих дверных звонков, издающих нежный такой звон. О да, это мое, это то, что надо!»

Нэш умолк, хохотнул, покачал головой.

— Прямо так и видишь эту сценку из передачи «Фэмили фьюд»,[309] правда? На доске уже десять ответов — названия ваших любимых вещей — и тут ты говоришь: «Дверной звонок». И Ричард Доусон указывает пальцем куда-то за спину и уверяет: «Исследования показывают…»

Тут Нэш издал нечто вроде гудения и скрестил руки в виде буквы «X». Дескать, пролетел. И расхохотался. Пьетра тоже засмеялась.

— Пожалуйста, — робко начала Реба. — Пожалуйста, скажите, что вам от меня надо?

— Дойдем и до этого, Реба, обязательно. Обещаю. Но могу намекнуть.

Она напряглась в ожидании.

— Имя Марианна тебе о чем-нибудь говорит?

— Что?

— Марианна.

— А при чем тут она?

— Она тебе кое-что послала.

Теперь в глазах ее светился неподдельный ужас.

— Пожалуйста, только не надо меня бить.

— Извини, Реба. Но без этого никак. Я собираюсь сделать тебе больно. Очень больно.

Он рывком перескочил в заднюю часть фургона и принялся доказывать, что его слово не расходится с делом.

Глава 14

Вернувшись домой, Майк захлопнул за собой дверь и подошел к компьютеру. Он снова решил зайти на сайт «Джи-пи-эс», проверить, где именно находится сейчас Адам. Показания навигатора могут быть неточными. Возможно, Адам где-то поблизости, в квартале от того места, где он только что побывал. Может, в лесу, прямо за домом Хаффа?

И тут вдруг он услышал стук в дверь. Вздохнул, поднялся, выглянул в окно. Сьюзен Лориман. Он отворил дверь.

Волосы распущены, никакого макияжа… На долю секунды он вновь возненавидел себя за то, что считает ее необыкновенно привлекательной. Некоторые женщины обладают этим свойством, и никуда тут не денешься. Симпатичные, иногда просто прекрасные лица и фигуры, но этого мало: есть в представительницах слабого пола нечто неуловимое, отчего у мужчин захватывает дух. Майк не то чтобы жаждал обладать ими, но если мужчина не замечает или не понимает этого — еще хуже.

— Привет, — робко произнесла она.

— Привет, — отозвался он.

В дом Сьюзен не вошла. Видно, не хотела давать соседям повод для сплетен, если кто из них сейчас за ней наблюдает. Так и осталась стоять на крыльце, скрестив руки, — просто соседка, забежавшая одолжить стаканчик сахара.

— Догадываешься, почему я тебя вызывал? — спросил Майк.

Она покачала головой.

Майк не знал, с чего лучше начать.

— Ты ведь знаешь, мы должны проверить всех ближайших биологических родственников твоего сына.

— Да.

Он подумал о Дэниеле Хаффе, о компьютере наверху, о навигаторе джи-пи-эс в мобильном телефоне Адама. Майк хотел донести до нее истину как можно деликатнее, но сейчас ему было не до дипломатических тонкостей.

— А это означает, — продолжил он, — что мы должны проверить биологического отца Лукаса.

Сьюзен зажмурилась, точно он влепил ей пощечину.

— И это не пустая болтовня…

— Вы же проверяли его отца. Сказали, что он не подходит.

Майк посмотрел на нее.

— Биологического отца. — Он повысил голос.

Она заморгала и отступила на шаг.

— Сьюзен?..

— Так это не Данте?

— Нет. Не Данте.

Сьюзен Лориман закрыла глаза.

— О Господи, — пробормотала она. — Этого просто быть не может!

— Но это так.

— Ты уверен?

— Да. Разве ты не знала?

Она не ответила.

— Сьюзен?

— Вы собираетесь рассказать Данте?

Майк не знал, как лучше ответить на этот вопрос.

— Не думаю, — наконец проговорил он.

— Не думаешь?

— Пока мы разбираемся со всеми этическими и юридическими последствиями, которые могут…

— Не говорите ему! Он сойдет с ума.

Майк умолк и ждал продолжения.

— Он обожает этого ребенка. И вы не можете отнять у него Лукаса.

— Нас прежде всего заботит здоровье мальчика.

— Думаете, если скажете Данте, что он не настоящий отец, это поможет?

— Нет. Но послушай меня, Сьюзен. Для нас главное — вернуть Лукасу здоровье. Это задача номер один, два и три. Она перекрывает все остальные проблемы и соображения. И в данный момент это означает, что мы должны подобрать мальчику наиболее подходящего донора для трансплантации. И я подхожу к этому вопросу не с точки зрения сохранения вашей семьи. Я подхожу к этому вопросу, как подобает ответственному врачу. Нам необходимо получить анализы у биологического отца.

Женщина опустила голову. В глазах стояли слезы. Она прикусила нижнюю губу.

— Сьюзен?..

— Мне надо подумать.

В обычных обстоятельствах он стал бы на нее давить, но теперь не было смысла. Все равно за сегодняшний вечер ничего не произойдет, а у него свои заботы и проблемы.

— Нам необходимо проверить отца, — повторил он.

— Просто позволь мне все обдумать, хорошо?

— Хорошо.

Она смотрела на него красивыми печальными глазами.

— Только не говори Данте. Пожалуйста, Майк.

Она не стала дожидаться ответа. Развернулась и ушла. Майк закрыл дверь, поднялся наверх.

Нелегкие выдались у нее эти две недели.

…Сьюзен Лориман, ваш сын, возможно, смертельно болен. Ему нужна трансплантация. Да, и еще: ваш муж вскоре узнает, что ребенок не его. Кто следующий? Что там у нас дальше? Мы едем в Диснейленд!

В доме так тихо… Майк не привык к этой тишине. Пытался сообразить, когда он последний раз оставался в доме один — без Тиа, без детей, — и не мог вспомнить. Вообще-то одиночество ему нравилось. Вот Тиа совсем другая. Она выросла в большой семье и терпеть не может оставаться одна. Ей хочется, чтоб вокруг все время были люди. А Майк обычно наслаждался тишиной и одиночеством.

Он вернулся к компьютеру, щелкнул мышкой. Высветился джи-пи-эс-сайт. Имя подписчика осталось, теперь надо было только ввести пароль. Что он и сделал. Внутренний голос твердил: «Оставь все как есть. Пусть Адам живет собственной жизнью. Пусть делает ошибки и учится на них. Разве тебя в детстве так защищали, так стремились оградить?..»

Отца Майка никогда не было дома. Разумеется, это была не его вина. Отец Майка, иммигрант, бежал из Венгрии прямо перед разгромом Будапештского восстания в 1959 году. Отец, Антал Байе — тогда его фамилия произносилась не Бай, а именно Байе — имел французские корни, которые так и не удалось проследить. Прибыв на остров Эллис, он не говорил ни слова по-английски. Начинал посудомойщиком, а позже, скопив немного денег, открыл небольшую закусочную неподалеку от Маккартер-хайвей в Ньюарке. Работал как проклятый семь дней в неделю, зарабатывал на жизнь себе и семье.

В закусочной подавали три блюда, торговали комиксами и бейсбольными открытками, а также газетами и журналами, сигарами и сигаретами. Значительную часть дохода давала торговля лотерейными билетами, хотя Анталу никогда не нравилось продавать их. Он считал, что оказывает тем самым дурную услугу обществу, вынуждает своих клиентов, простых рабочих, тратить деньги на несбыточные мечты. С продажей сигарет проблем не было — это твой выбор, человек понимает, к чему это может привести. Но торговать пустыми мечтами, вселять надежду заработать легкие деньги — в этом он находил нечто порочное.

Отец не находил времени сводить Майка на хоккейный матч. Так уж было заведено: люди, подобные ему, никогда этого не делали. Хотя он интересовался жизнью сына, постоянно расспрашивал его обо всем, вникал в каждую мелочь. Но тяжкий непрестанный труд не оставлял времени для отдыха и развлечений. Сидеть сложа руки и смотреть, что происходит вокруг, Антал просто не умел. Однажды — Майку было тогда девять и он гонял с мальчишками мяч во дворе — уставший отец заснул неподалеку, привалившись спиной к дереву. В тот день на Антале, как всегда, был белый длинный фартук, весь в пятнах жира от бекона, который он нарезал на завтрак.

Таким Майк и запомнил отца — в белом фартуке, за прилавком. Он продавал детишкам сладости, присматривал за посетителями, чтобы ничего не украли, с непостижимой быстротой готовил на завтрак для посетителей сандвичи с беконом и бургеры.

Майку было двенадцать, и он помнил, как отец кинулся остановить местного воришку, пытавшегося стащить что-то с полки. Тот выстрелил и убил отца. Вот так, все просто.

Дела в закусочной пошли хуже некуда. Мать пристрастилась к бутылке и не переставала пить до тех пор, пока ее не свалила болезнь Альцгеймера. Теперь она проживала в частной лечебнице в Колдвеле. Майк навещал ее раз в неделю. Мать его не узнавала, не понимала, кто он. Иногда называла его Анталом и просила приготовить ей картофельный салат на ленч.

Такова жизнь. Ты делаешь свой выбор, оставляешь родной дом и все, что любил, перебираешься на другой конец света, на чужбину, строишь там новую жизнь для себя и родных — и какой-то подонок вдруг обрывает ее, спустив курок.

Столь раннее столкновение с жестокостью и насилием сыграло роль в формировании характера Майка. Ты или забываешь об этом, или обращаешь себе на пользу. Майк стал лучше играть в хоккей. Стал лучшим студентом в колледже. Он усердно работал и учился, и был все время занят. Потому что когда занят, в голову не лезут мысли о том, что жизнь могла бы сложиться иначе.

На экране компьютера загрузилась карта. На этот раз красная точка мигала. Это означало, что человек, за которым ведется наблюдение, передвигается, возможно, в машине. На сайте имелось и объяснение — джи-пи-эс-навигаторы быстро расходуют энергию батарейки. И чтобы как-то сохранить ее, посылают не непрерывный сигнал, а прерывистый, через каждые три минуты. Если человек вдруг прекращает движение больше чем на пять минут, навигатор отключается и вновь приходит в действие, уловив движение.

Его сын передвигался по мосту Джорджа Вашингтона.

Почему Адам оказался там?

Майк ждал. Похоже, Адам ехал в машине. Чьей? Майк наблюдал, как мигающая красная точка пересекла путепровод над железной дорогой в Бронкс, затем по Мейджор-Диган спустилась вниз, прямо в Бронкс.

Что он делает? В этих перемещениях нет смысла.

Двадцать минут спустя красная точка двигаться перестала, остановилась на Тауэр-стрит. Майк совсем не знал этого района.

Что же дальше? Сидеть и наблюдать за красной точкой? Смысла нет. Но если он поедет и попытается проследить за Адамом, красная точка может начать двигаться дальше.

Майк смотрел на красную точку словно завороженный.

Щелкнул мышкой, и на экране высветился адрес. Дом под номером сто двадцать восемь по Тауэр-стрит. Он щелкнул еще раз, определяя тип дома. Резиденция. Затем запросил вид со спутника — именно в этот момент карта превращается в то, чем и является по сути — снимком со спутника, сделанным прямо над улицей. Впрочем, увидел он немного — крыши нескольких зданий в середине городской улицы. Двинул стрелку вниз, примерно на квартал, щелкнул мышкой, чтоб узнать адрес. Ничего.

«Так к кому или куда зашел мой сын?»

Он запросил номер телефона в доме по адресу Тауэр-стрит, 128. Дом оказался многоквартирным, и компьютер не выдал номер. Чтобы узнать его, нужен номер квартиры.

Что теперь?

Он вывел «Вопросник по карте». Затем нажал на «Старт», что было равносильно отсутствию адреса, и на мониторе высветилось слово «ДОМ». Такое простое, короткое и вместе с тем теплое слово, в нем так много личного. Распечатка показала, что находится Адам в сорока девяти минутах езды отсюда.

Майк решил ехать. Там видно будет, по обстоятельствам.

Схватил ноутбук с подключенным беспроводным Интернетом. План нехитрый: если по указанному адресу он не застанет Адама, будет снова определять его местоположение с помощью джи-пи-эс и следовать за сыном, пока не нагонит.

Ему понадобилось две минуты, чтобы сесть в машину и двинуться в путь.

Глава 15

Оказавшись на Тауэр-стрит, неподалеку от места, которое подсказал навигатор, Майк поехал медленно, озираясь по сторонам в надежде увидеть сына, чье-то знакомое лицо или автомобиль.

«Кто из друзей Адама водит машину? Вроде бы Оливия Бёрчел. Но разве ей исполнилось семнадцать? Не уверен».

Захотелось проверить по джи-пи-эс, по-прежнему находится ли Адам в этом районе. Он свернул к обочине, остановился, открыл ноутбук. Никакой беспроводной Интернет тут не работает.

Толпа за окнами машины состояла преимущественно из молодежи, одетой в черное, с бледными лицами, черной помадой на губах и сильно подведенными тушью глазами. Они носили цепочки, физиономии (а возможно, и не только) украшал весьма странный пирсинг, и, разумеется, неизбежные татуировки — наилучший способ показать, что ты независим, готов шокировать окружающих и делать то же самое, что твои друзья.

Никому не уютно в собственной коже. Эти несчастные дети хотели выглядеть богатыми, носили дорогую обувь, всякие там побрякушки и прочее. Богатые же притворялись бедными, эдакими крутыми уличными гангстерами. Они словно извинялись за свою мягкотелость и за успешность родителей, которых, без сомнения, со временем в этом превзойдут. Или же здесь разыгрывалось нечто менее драматичное? Травка по ту сторону забора всегда кажется зеленее. Майк не знал.

Как бы там ни было, но можно порадоваться тому, что Адам ограничился черной одеждой. Пока что никакого пирсинга, татуировок и подведенных тушью глаз. Пока.

На этой улице доминировали эмо — если верить Джил, они уже не называли себя готами, а ее подружка Ясмин настойчиво уверяла, что это совершенно разные существа. Было много споров на эту тему. Они брели расхлябанной походкой с открытыми ртами и пустыми глазами. На углу несколько человек выстроились в очередь к ночному клубу, другие заскакивали в бар на противоположной стороне. Имелось здесь заведение с вывеской «Нон-стоп, танцы все 24 часа», и Майк подивился: неужели находились люди, готовые танцевать сутки напролет, будь то четыре утра или два часа ночи? Ну а утром на Рождество или в день Четвертого июля? И кто эти несчастные, которым приходится и работать, и посещать такие места в столь неурочное время?

Может, Адам там?

Узнать это не представлялось возможным. Дюжины подобных заведений выстроились вдоль улиц. У дверей красовались охранники в наушниках, ребята такого типа обычно ассоциируются с агентами спецслужб. Лишь в немногих известных ему клубах имелись вышибалы. Здесь же, куда ни глянь, повсюду по два мясистых парня, всегда в плотно облегающих черных футболках, подчеркивающих бугристые бицепсы, всегда с бритыми головами, точно наличие волос является признаком слабости, стоят и караулят у дверей.

Адаму шестнадцать. В такие места обычно пускают только достигших совершеннолетия. Вряд ли Адам, даже используя поддельное удостоверение личности, сможет пройти. Хотя как знать. Возможно, в клубах этого района свои особые правила. И это объясняет, зачем Адам с дружками отправился именно сюда, в такую даль. Всего в нескольких километрах от их дома находился знаменитый клуб «для джентльменов» «Шелковые куколки», аналог «Бада-Бинг»[310] из телесериала «Клан Сопрано». Но Адама туда не пропустили бы.

Наверное, поэтому он проделал весь этот путь.

Майк ехал по улице, ноутбук лежал рядом на пассажирском сиденье. Доехав до угла, попробовал подсоединиться к Интернету. Загрузилось два сайта, но доступ к ним был закрыт без пароля. Влезть он никак не мог. Майк проехал еще триста ярдов, попробовал снова. На третий раз попал куда надо, в сеть, вроде бы всем доступную. Майк быстро нажал кнопку соединения и оказался в Интернете.

Он уже зарезервировал домашнюю страничку джи-пи-эс и щелкнул мышкой по «Сохранить». Теперь оставалось только ввести код доступа, простое слово «Адам», и ждать.

На мониторе появилась карта. Красная точка не двигалась. Согласно действующим ограничениям, навигатор обозначал присутствие объекта в радиусе десяти метров. Трудно было точно определить, где именно находится сейчас Адам. Одно очевидно: где-то близко. Майк закрыл ноутбук.

«Так, хорошо, что теперь?»

Он увидел впереди место для парковки, доехал и остановился. Не слишком симпатичное местечко. Многие окна забиты досками, вряд ли за ними теплится жизнь. Кирпичные стены приобрели грязно-коричневый оттенок, местами просто обвалились. В воздухе сгустился кисловатый запах пота и еще чего-то трудноопределимого, но столь же противного. Металлические навесы над витринами магазинов сплошь изрисованы граффити. Майк почувствовал, как его бросило в жар и стало трудно дышать. Всюду этот запах пота.

На женщинах майки типа «лапша» на бретельках и коротенькие шорты, сам он выглядел на этом фоне безнадежно старомодным. И еще боялся проявить политическую некорректность, поскольку не был уверен, собираются здесь навечеринку подростки или работающие девушки.

Майк вышел из машины. К нему приблизилась высокая темнокожая женщина и спросила:

— Эй, Джо, хочешь повеселиться с Латишей?

Какой у нее низкий голос. А кисти рук просто огромные. Майк уже не был уверен, что к нему обратилась именно женщина.

— Нет, спасибо.

— Точно? Открыл бы для себя новые миры.

— Не сомневаюсь. Но мои миры тоже открыты.

Все стены были сплошь залеплены постерами, рекламирующими джаз-банды и рок-группы, о которых он никогда не слышал, с названиями весьма причудливыми, к примеру: «Кашка размазня» или «Гонорейный гной». На ступеньке у входа сидит мать с младенцем на коленях, лицо блестит от пота. Над головой раскачивается голая электрическая лампочка. В узком безлюдном проулке Майк разглядел импровизированную парковку для автомобилей и вывеску над ней: «На всю ночь — 10 долларов».

У въезда стоял и пересчитывал деньги мужчина латиноамериканской наружности в женской майке на бретельках и обрезанных шортах. Взглянул на Майка и спросил:

— Чего надобно, брат?

— Ничего.

Майк двинулся дальше. Нашел адрес, на который указывал навигатор. Жилой дом, втиснувшийся между двумя шумными клубами. Зашел в подъезд и увидел с дюжину звонков. Ни под одним не было таблички с именем — просто номера и буквы, обозначающие квартиры.

Что дальше? Он не знал. Никакой подсказки.

Можно, конечно, подождать Адама здесь. Но что толку? Уже десять вечера. Окрестные заведения начали заполняться посетителями. Если сын пришел на вечеринку, ослушался отца, могут пройти долгие часы, прежде чем он выйдет. И что потом? Майк должен выскочить перед ним, словно черт из шкатулки, и закричать: «Ага! Вот ты и попался!». Кому от этого будет лучше? Как объяснить, почему он оказался здесь?

«Как нам с Тиа лучше выбраться из этой ситуации?»

Есть и еще одна проблема. Шпионить нехорошо. Мало того, что это нарушение прав на личную жизнь, но еще и проблема принуждения. Неужели вмешательство с угрозой навсегда утратить доверие ребенка сопоставимо с тем вредом, который подросток может причинить себе, напившись на вечеринке?

Майку просто хотелось убедиться, что мальчик в безопасности. Вот и все. Он помнил, что сказала Тиа: мол, это родительский долг — благополучно довести ребенка до взрослого состояния. Отчасти это, конечно, правда. Подростковый возраст такой сложный, весь наполнен противоречивыми метаниями, заряжен гормонами, так и кипит эмоциями. Но все это довольно быстро проходит. Хотя подростку это не объяснишь. Как было бы хорошо, если бы Адаму можно было внушить простую истину: и это тоже пройдет. А сам он, разумеется, ни за что не станет прислушиваться к мудрым отцовским изречениям — в том-то и состоит прелесть беспечной юности.

Майк вспомнил о переписке Адама с СиДжей8115. Вспомнил о реакции Тиа и о собственных предчувствиях. Майк не религиозен, не верит в телепатию, телекинез и прочие подобные явления, но в личной и профессиональной жизни предпочитает не противиться тому, что описывал сам словом «флюиды». Случалось порой, он чувствовал: здесь что-то не так, неправильно, нехорошо. Это бывало при установлении медицинского диагноза или в спорах о том, какой дорогой лучше поехать во время путешествия на машине. В такие моменты появлялось некое почти неуловимое ощущение: казалось, он слышит тихий хруст или легкое дуновение ветерка. Но Майк научился не придавать этим явлениям особого значения.

И вот теперь каждый «флюид» так и кричал о том, что сын его в опасности. Надо найти его и быстро. Но как? Он понятия не имел.

Вновь двинулся по улице. И снова ему предлагали себя проститутки. По большей части то были мужчины, так ему, во всяком случае, показалось. Какой-то тип в деловом костюме уверял, что «представляет» целую стайку «горячих» дамочек на любой вкус, затем стал перечислять длинный список услуг и физических достоинств своего «товара» и обещал подобрать подходящую девочку или даже нескольких. Затем он добрался до «ценников», и тут Майк ушел.

Он продолжал обшаривать улицу взглядом. Молоденькие девочки хмурились, поймав этот взгляд на себе. Майк огляделся по сторонам и пришел к выводу, что он, наверное, самый старый на этой людной улице. Он заметил также, что при входе в каждый клуб клиентов заставляют ждать несколько минут. Доступ в один перекрывал бархатный канат, за ним стоял вышибала и заставлял каждого ждать секунд десять, прежде чем снять ограждение.

Майк свернул вправо, и тут его взгляд наткнулся на нечто знакомое. Университетский пиджак.

Он быстро развернулся и увидел: сын Хаффа торопливо шагает в противоположном от него направлении.

По крайней мере паренек, очень похожий на Ди-Джея Хаффа. Тот всегда таскал с собой такой пиджак, перекинув через плечо. Так что, наверное, это он и есть. Возможно.

«Нет, — подумал Майк, — это совершенно точно он — Ди-Джей Хафф».

Паренек свернул на боковую улицу, скрылся из виду. Майк прибавил шагу, поспешил за ним. Паренек как сквозь землю провалился, и теперь Майк уже бежал.

— Вау! Тормозни, ты, пыхтела!

Он налетел на какого-то мальчишку с бритой головой и цепочкой, свисающей с нижней губы. Его дружки захохотали, их насмешило слово «пыхтела». Майк проскользнул мимо них. Народу на улице было полно, не протолкнуться. Он добрался до следующего квартала и увидел: здесь готов в черном, пардон, эмо, сменили латиноамериканцы. Кругом говорили по-испански. Бледные, словно напудренные лица уступили место коже оливкового оттенка. Мужчины носили рубашки расстегнутыми до пупа, словно затем, чтобы показать белоснежные майки в резиночку. Женщины выглядели сексуально в стиле сальса, называли мужчин «конос» и носили настолько прозрачные наряды, что напоминали сосиски в целлофановой оболочке.

Впереди Майк заметил Ди-Джея, тот сворачивал в проулок. И еще, похоже, прижимал к уху мобильник. Майк поспешил следом, потом подумал: «Ну и что дальше, когда я его догоню? Снова то же самое. Подскочить, крикнуть: „Ага! Вот ты где!“ Возможно. Но, может, лучше просто идти за ним, узнать, куда он направляется?»

Майк не понимал, что происходит, но это ему не нравилось. Мало того, в сердце зародился страх.

Он резко свернул вправо. Хаффа нигде не было видно. Майк остановился. Нет смысла мчаться по улице, точно умалишенный.

Неподалеку виднелся клуб. И вход в него только один. Так что Ди-Джей Хафф наверняка заскочил туда. Очередь у этого заведения выстроилась длинная — пожалуй, самая длинная из всех, что видел Майк. Человек сто, не меньше. Толпа смешанная — тут и эмо, и латиносы, и афроамериканцы, затесалось даже несколько ребят, которых называют яппи.

Стало быть, Хафф не стал стоять в очереди?

Может, и нет. За бархатным канатом маячил огромный охранник. Подкатил длинный лимузин. Из него выпорхнули две девицы с ногами от ушей. Следом появился их кавалер, ростом почти на голову ниже. Взял девиц под руку. Верзила охранник отцепил канат — этот был метра три в длину — и пропустил гостей.

Майк бросился к входу. Охранник, огромный черный парень с руками толщиной в ствол столетнего дерева, одарил Майка равнодушно усталым взглядом — так смотрят на неодушевленный предмет. На кресло, к примеру. Или бритвенный прибор.

— Мне надо войти, — сказал Майк.

— Имя.

— В списке меня нет.

Верзила разглядывал его еще какое-то время.

— Думаю, мой сын только что туда зашел. Он несовершеннолетний.

Вышибала молчал.

— Послушайте, — умоляюще забормотал Майк, — я не хочу неприятностей…

— Тогда ступай в конец очереди. Хотя все равно не думаю, что пройдешь.

— Но дело срочное. Его друг зашел две секунды назад. Его зовут Ди-Джей Хафф.

Охранник приблизился на шаг. Сперва на Майка надвинулась его грудь размером с поле для игры в сквош, затем — весь он.

— Вынужден попросить тебя отойти.

— Мой сын несовершеннолетний.

— Это я слышал.

— Мне нужно забрать его оттуда, иначе будут неприятности.

Вышибала провел ладонью размером с ловушку-перчатку по бритой черной голове.

— Большие неприятности, говоришь?

— Да.

— Ой, ой, мне уже страшно.

Майк достал бумажник, вытащил банкноту.

— Мог бы не утруждаться, — сказал вышибала. — Все равно не пройдешь.

— Вы не понимаете…

Верзила придвинулся еще на шаг. Теперь его грудь почти упиралась Майку в лицо. Тот закрыл глаза, но не отступил. Помог опыт игры в хоккей. Отступать нельзя, он это твердо усвоил. Майк открыл глаза и смотрел на великана.

— Отойди, — произнес он.

— Уходишь прямо сейчас.

— Я сказал, отойди.

— Не рассчитывай на это.

— Я должен найти сына.

— Здесь у нас несовершеннолетних нет.

— Мне надо войти.

— Тогда становись в очередь.

Майк не сводил глаз с верзилы. Оба не сдвинулись с места. Они походили на двух борцов, правда, в разных весовых категориях, стояли в центре круга и примеривались друг к другу. Майк ощутил, как в воздухе тревожно щелкнуло. Напряг мышцы рук и ног. Драться он умеет. В хоккее не сделать карьеры, если не умеешь применить кулаки. Интересно, силен ли этот парень, или просто гора накачанных мышц?

— Я иду в клуб, — спокойно проговорил Майк.

— Ты серьезно?

— У меня друзья в полицейском управлении. — Майк решил блефовать. — Вызову наряд, и они устроят вам тут веселую жизнь. Если в клубе несовершеннолетние, эту забегаловку прикроют.

— Ой, ой, как страшно!

— Дай пройти!

Майк шагнул вправо. Огромный охранник зеркально повторил его движение, вновь преградил путь.

— Неужели не понимаешь, — усмехнулся верзила, — что силы неравны?

Майк твердо усвоил главное правило: никогда и ни при каких обстоятельствах не показывать страха.

— Ага.

— Стало быть, ты у нас крутой парень, да?

— Ты готов драться?

Охранник улыбнулся. У него были потрясающие зубы — ослепительно белые на темном фоне кожи.

— Нет. И знаешь почему? Потому что если даже ты круче, чем мне кажется, в чем лично я сомневаюсь, позову Реджи и Тайрона. — Он ткнул указательным пальцем в сторону двух здоровенных парней в черном. — И мы здесь не для того, чтоб доказывать свою крутизну, споря с больными на голову. А потому честной игры не жди. И если мы с тобой начнем «драться», — тут он смешно скопировал голос и интонацию Майка, — они тут же присоединятся. У Реджи полицейский «тазер».[311] Ясно тебе?

Верзила скрестил руки на груди, только тут Майк заметил татуировку. Зеленую букву «Д» на предплечье.

— Тебя как звать? — спросил он.

— В смысле?

— Твое имя. Звать тебя как? — повторил Майк.

— Энтони.

— А фамилия?

— Тебе что за дело?

Майк указал на руку:

— Татуировка. Буква «Д».

— Имя тут ни при чем.

— Дартмут?

Охранник Энтони удивленно уставился на него. Потом кивнул:

— А ты?

— Vox clamentis in deserto, — произнес Майк, вспомнив школьный девиз.

Энтони тут же перевел:

— Глас вопиющего в пустыне. — И улыбнулся. — Никогда толком не понимал, что это значит.

— Я тоже, — кивнул Майк. — Играл в баскет?

— Футбол. За «Лигу плюща». А ты?

— Хоккей.

— Тоже за «Лигу плюща»?

— И за всеамериканскую сборную.

Энтони впечатлился.

— Дети у тебя есть, Энтони?

— Сынишка. Три года.

— Тогда скажи: если бы твой ребенок оказался в опасности, и ты бы думал, что он вошел в клуб, остановили бы тебя Реджи и Тайрон?

Энтони глубоко вздохнул.

— А с чего ты вообще взял, что твой парень в клубе?

Майк рассказал ему о Ди-Джее Хаффе в университетском пиджаке.

— А, тот парнишка. — Энтони покачал головой. — Но он сюда не входил. Думаешь, я впущу в наш клуб недоношенного цыпленка, пусть даже и в университетском пиджаке? Нет, он побежал вон в тот проулок. — Верзила указал на поворот примерно в тридцати метрах от клуба.

— А куда ведет этот проулок? — спросил Майк.

— Вроде бы тупик. Я туда не ходил. Не было надобности. Шлюхи там собираются и прочая шушера. Слушай, окажи мне любезность.

Майк вопросительно уставился на него.

— Вся эта очередь наблюдает за нами. И если бы я тебя пустил, то потерял бы доверие. А в нашем деле, сам понимаешь, без этого никак. Усекаешь, о чем это я?

— Да.

— Так что я сейчас покажу тебе кулак, и ты улепетывай отсюда как маленькая испуганная девчонка, лады? Можешь пойти посмотреть в том проулке. Ты меня понял?

— Можно сперва вопрос?

— Что?

Майк полез в бумажник.

— Я ведь уже сказал тебе, — начал Энтони, — не хочу терять…

Майк показал ему фотографию Адама.

— Видел этого парнишку?

Энтони вздохнул.

— Это мой сын. Так ты его видел?

— В клубе его нет.

— Я не об этом спросил.

— Никогда не видел. Что дальше?

Энтони ухватил Майка за лацкан пиджака, замахнулся кулаком. Майк весь сжался и крикнул:

— Пожалуйста, не надо! Ладно, простите, я все понял, ухожу! — И отпрянул.

Энтони тотчас отпустил его. Майк бросился бежать. Услышал за спиной голос Энтони:

— Да, парень, держись-ка лучше подальше!

Несколько человек из очереди зааплодировали. Майк пробежал тридцать метров, свернул в проулок. Едва не налетел на ржавые мусорные баки. Под ногами хрустело битое стекло. Остановился, увидел впереди проститутку. По крайней мере ему показалось, что это проститутка. Она стояла, привалившись спиной к коричневому контейнеру, точно прилипла к нему, стала его частью, и если его уберут или отодвинут, она упадет и больше не поднимется. На ней был парик, напоминающий стог сена пурпурного цвета, — такое впечатление, точно его украли из гримерной Дэвида Боуи в 1974 году. И в нем уже успели завестись насекомые.

Женщина приветствовала его беззубой улыбкой.

— Привет, малыш.

— Не видели, здесь парнишка не пробегал?

— Да тут много ребят пробегают, сладкий мой.

Если бы голос у нее был чуть повыше, его можно было бы назвать томным, хоть и с натяжкой. Бедная костлявая женщина. И хотя на лбу у нее не было вытатуировано слово «шлюха», она, несомненно, принадлежала к их числу.

Майк стал искать глазами выход. Его не было. Ни ворот, ни дверей. Разглядел несколько пожарных лестниц, но все они насквозь проржавели.

«Если Хафф действительно забежал в этот проулок, как же он отсюда выбрался? Куда пропал? Или же незаметно выбежал на улицу, пока я выяснял отношения с Энтони? Или же Энтони солгал, просто чтобы избавиться от надоедливого посетителя?»

— Так ты что, сладкий, ищешь мальчика из колледжа?

Майк остановился, резко повернулся к шлюхе.

— Мальчик из универа. Весь такой красивенький, молоденький и прочее? О, малыш, прямо вся завожусь, стоит только вспомнить, какой симпатяга.

Майк осторожно шагнул к ней, точно опасаясь, что решительный шаг может вызвать вибрацию, и тогда это создание отлепится от контейнера и рухнет ему прямо под ноги.

— Да.

— Иди сюда, сладкий, подскажу, где его найти.

Он сделал еще один шаг.

— Да ближе, ближе. Я не кусаюсь. Ну, разве что ты любишь такие штучки.

Смех ее напоминал карканье вороны — жуткий, прямо из фильма ужасов. Она открыла рот, и Майк увидел, что верхние зубы отсутствуют вовсе. При этом она умудрялась еще жевать жвачку — Майк понял это по запаху мяты. Но его почти полностью перебивала вонь гнили и разложения.

— Где он?

— А денежка у тебя водится?

— Полно. Если скажешь, где он.

— Дай глянуть.

Майку это не понравилось, но другого выхода он не видел. Достал из бумажника купюру в двадцать долларов. Она протянула костлявую руку. Рука напомнила Майку о старых комиксах под названием «Байки из склепа», где скелет тянет руку из гроба.

— Сперва скажи, — попросил он.

— Ты мне что, не веришь?

Времени у Майка не было. Он разорвал двадцатку пополам, одну часть протянул ей. Она взяла, вздохнула.

— Дам вторую половину, когда скажешь, — заметил Майк. — Так где он?

— Ой, сладенький! Да он прямо у тебя за спиной!

Майк хотел обернуться и тут получил резкий удар по почкам.

Сильный удар по почкам может вывести человека из игры, даже временно парализовать его. Майк это знал. Этот был не слишком сильным, но свое дело сделал. Боль была жуткая. Майк беззвучно открыл рот, даже кричать не мог. Опустился на одно колено. Второй удар пришелся сбоку, попал по уху. Что-то твердое так и отскочило от его головы. Майк пытался подняться, перед глазами все плыло, но еще один удар, на этот раз просто сокрушительный, пришелся по ребрам. И он упал на спину.

Инстинкт возобладал.

«Двигайся», — приказал он себе.

Перекатился набок, почувствовал: что-то острое впилось в руку. Наверное, осколок стекла. Попытался отползти в сторону. Ему еще раз врезали по голове. Ощущение такое, точно все мозги внутри черепной коробки сдвинулись влево. Чья-то рука ухватила его за лодыжку.

И он изо всех сил лягнул. Попал во что-то мягкое. Голос взвыл:

— Черт!

И кто-то навалился на него. Майку не раз доводилось бывать в крутых переделках, правда, только на льду. Но кое-что он усвоил. К примеру, не стоит наносить удары куда попало. Там недолго и руку сломать. А вот с расстояния — да, это пожалуйста. Но сейчас противник находился вплотную. Майк согнул руку в локте и нанес удар практически вслепую. Раздался неприятный хруст, кто-то всхлипнул, полилась кровь.

Майк понял — он угодил нападающему по носу.

Нанес еще один удар и одновременно перекатился. Он продолжал бешено брыкаться и отбиваться. Было темно, слышались только звуки ударов, невнятные вскрики и сопение. Майк приподнял голову.

— Помогите! — закричал он. — Сюда, на помощь! Полиция!

Кое-как ему удалось подняться на ноги. Лиц он не видел. Но ясно было одно: на него напал не один человек, а несколько.

«Больше, чем двое», — решил он.

Они набросились на него одновременно. Он ударился спиной о мусорный контейнер. Тела, в том числе и он сам, попадали на землю. Майк бешено отбивался, но они постепенно брали верх. Один человек навалился спереди, Майк расцарапал ему физиономию ногтями. Мельком заметил, что рубашка у него разорвана.

А потом вдруг увидел лезвие. И застыл.

Как долго он пробыл в оцепенении, сказать трудно. Но достаточно долго. Увидел лезвие, замер, потом получил глухой удар по виску. Отлетел назад, рухнул, стукнулся затылком об асфальт. Кто-то удерживал его руки. Кто-то — ноги. А затем удары посыпались отовсюду. Майк пытался переменить позу, прикрыть голову, но руки и ноги не слушались.

И он почувствовал, что силы покидают его. Он сдался.

Удары прекратились. На грудь уже никто не давил. Видно, навалившийся сверху человек откатился в сторону. Потом и ноги отпустили.

Майк открыл глаза, но перед ним мелькали только тени. Последний удар, носком ботинка, пришелся по голове. Все кругом потемнело, и он провалился в пустоту.

Глава 16

В три часа ночи Тиа снова попробовала дозвониться Майку на мобильный. Номер не отвечал.

Бостонский отель «Времена года» был просто великолепен, ей очень нравился номер. Тиа вообще нравилось останавливаться в шикарных отелях. Да и кому не понравится шикарное постельное белье, замечательное обслуживание, возможность бездумно переключать телевизор с программы на программу… Она усердно трудилась до полуночи, готовясь к завтрашним слушаниям. Мобильный телефон держала в кармане, отключив звонок и оставив вибровызов. Время от времени Тиа вынимала его из кармана и проверяла, не было ли звонков или сообщений — на случай, если вдруг не почувствует этой вибрации.

Но ни входящих звонков, ни эсэмэсок не было.

«Куда, черт возьми, запропастился Майк?»

Она звонила ему на мобильный. Набирала домашний номер. Пробовала дозвониться до Адама. С каждым звонком ощущала, как ее охватывает паника. Она изо всех сил старалась подавить эти приступы страха. Адам — это одно. Но с Майком — совсем другое. Майк взрослый мужчина. Он всегда собран, точен, последователен в поступках. Именно этим он прежде всего ее и привлек. Сколь ни покажется странным, но в присутствии антифеминиста Майка Байя она чувствовала себя в безопасности. От него исходило тепло и ощущение полной защищенности. С ним — как за каменной стеной.

Тиа не знала, что делать. Можно сесть в машину и поехать домой. Это займет часа четыре, от силы пять. К утру она уже будет дома. И что делать дальше, когда приедет? Может, позвонить в полицию? Но вряд ли они займутся поисками сразу, тем более в такой поздний час.

Три ночи. Только одному человеку на свете она могла позвонить в этот час.

Номер записан в «блэкберри», хотя она ни разу им не воспользовалась. У них с Майком одна на двоих программа «Майкрософт Аутлук», где содержатся адреса и телефонная книга, а также календарь. Они синхронизировали свои «блэкберри» и чисто теоретически могли узнавать обо всех назначенных встречах друг друга. Это также означало, что оба могли пользоваться всей информацией, как личной, так и деловой.

Таким образом они как бы демонстрировали, что у них нет секретов друг от друга.

Она задумалась об этом — о секретах и потайных мыслях, о том, нужно ли о них знать супругам, нужно ли ей, матери и жене, страшиться этого знания. Но времени на все эти размышления сейчас не было. Тиа нашла номер, нажала на клавишу «Отправить».

Если Мо спит, ему это не понравится.

— Алло?..

— Это Тиа.

— Что стряслось?

Она слышала страх в его голосе. У этого человека нет ни жены, ни детей. По сути, у него есть только Майк.

— От Майка что-нибудь слышно? — спросила она.

— Ни слова с восьми тридцати. Что случилось?

— Он хотел найти Адама.

— Знаю.

— Последний раз мы говорили около девяти. С тех пор от него ни слова.

— На мобильник звонила?

Тиа знала, как бы отреагировал Майк на такой идиотский вопрос.

— Конечно.

— Пока мы с тобой говорим, я одеваюсь, — сказал Мо. — Подъеду посмотрю, что делается у вас дома. Вы до сих пор прячете запасной ключ под камушком возле изгороди?

— Да.

— Ясно. Тогда я выезжаю.

— Как думаешь, может, позвонить в полицию?

— Погоди. Сперва подъеду и посмотрю. Минут двадцать-тридцать самое большее. Вдруг он просто уснул перед телевизором. Или что еще.

— Ты сам-то веришь в это, Мо?

— Нет. Позвоню, как только доберусь.

Он отключился. Тиа свесила ноги с постели. Внезапно гостиничный шикарный номер утратил очарование. Она страшно не любила спать одна, пусть даже в отелях класса люкс на тончайших льняных простынях. Привыкла, что муж всегда рядом. Всегда. Редко они проводили ночи раздельно, и она тосковала по Майку, как никогда прежде. Он такой надежный, как же его сейчас не хватает! Ей нравилось ощущать рядом тепло его тела, нравилось, как он целовал ее в лоб, когда просыпался, как во сне клал сильную руку ей на спину.

Вспомнилась ночь, когда Майку вдруг стало плохо. Он долго вертелся в кровати, потом признался, что ощущает тяжесть в груди. Услышав это, Тиа, которой всегда хотелось выглядеть сильной в глазах мужа, перепугалась до смерти. Позже выяснилось, что неприятные ощущения вызваны несварением желудка, но она до сих пор помнила, как горько плакала при одной мысли, что может потерять его. Представляла, как муж хватается руками за грудь и падает на пол. И еще она знала — и тогда, и теперь — однажды это может случиться. Может, лет через тридцать, сорок, даже пятьдесят, но случится. Это или что-то равно ужасное, ведь подобное происходит с каждой супружеской парой, вне зависимости от того, счастливы они или нет. Она просто не перенесет, если это случится с Майком. Иногда поздней ночью Тиа смотрела на него, мирно спящего под боком, и шептала, обращаясь одновременно и к Майку, и к неведомым высшим силам:

— Обещай, что я уйду первой. Обещай мне, слышишь?..

«Нет, надо звонить в полицию. Но что они могут сделать? Пока ровным счетом ничего».

Нет, по телевизору показывали, что тут же подключается ФБР. Но Тиа, хорошо знакомая с уголовным правом и законами, знала: объявлять в розыск взрослого, достигшего совершеннолетия мужчину сразу никто не будет. Ну разве только если у нее имеются доказательства, что его похитили или ему угрожает физическая расправа.

Таких доказательств нет.

Кроме того, если она позвонит прямо сейчас, они в лучшем случае вышлют к дому патрульного. А там Мо. Так что недоразумений не избежать.

Что ж, придется ждать. Минут двадцать-тридцать.

Ей страшно хотелось позвонить Гаю Новаку и поговорить с Джил, просто чтоб услышать голос дочери. Чтоб хоть немного успокоиться. Черт!.. Она так радовалась этой поездке, возможности войти в роскошный номер, набросить мягкий пушистый халат, заказать по телефону чего-нибудь вкусненького, и вот теперь, надо же, так скучает по знакомой домашней обстановке. В этой комнате нет жизни, нет тепла.

Тиа зябко поежилась. Встала с постели и убавила мощность кондиционера.

Все так ужасно хрупко в этом мире, вот в чем дело. И это очевидно. Но по большей части мы гоним от себя подобные мысли, отказываемся думать о том, как легко может оборваться человеческая жизнь, потому что стоит только признаться себе в этом — и мы сойдем с ума. Как жить тому, кто все время опасается неизбежного? Эти люди нуждаются в лечении. Лишь потому, что осознают реальность, понимают, насколько хрупка эта грань, они не могут смириться с этой истиной. Но проблема тут не в том. Просто они не в силах не думать о ней.

Тиа принадлежала к их числу. Она знала и изо всех сил старалась не думать об этом. Внезапно она позавидовала своей начальнице, Эстер Кримштейн, за то, что у той никого нет. Может, так даже лучше. Нет, конечно, по большому счету это нормально и правильно — иметь рядом близких людей, о которых заботишься больше, чем о себе. Она твердо это знала. Но тебя постоянно будет преследовать страх потерять их. Говорят, имущество владеет тобой. Это не совсем так. Владеют тобой люди, которых ты любишь. И ты навеки их заложник.

Стрелки часов не двигались. Тиа ждала. Включила телевизор. В этот поздний час на всех каналах доминировали рекламные программы. Объявления о приеме на обучение, работу, в школы…

«Наверное, — подумала она, — у людей, смотрящих телевизор по ночам, ничего этого нет».

Телефон зазвонил около четырех утра. Тиа схватила его, увидела на экране номер Мо, тут же ответила:

— Алло?

— Майка здесь нет, — сообщил Мо. — Адама тоже.


На двери в кабинет Лорен Мьюз была приклеена табличка: «Главный следователь округа Эссекс».

Всякий раз перед тем, как отворить дверь, Лорен останавливалась и читала эту надпись. Офис находился в самом конце коридора, в правом углу. Подчиненные ей детективы размещались на том же этаже. В кабинете Лорен было окно, и она никогда не закрывала дверь. Хотела чувствовать себя единым целым с ними и одновременно над ними. Когда появлялось желание уединиться — впрочем, такие моменты бывали редко, — она использовала одну из комнат для допросов на том же этаже.

Когда Лорен Мьюз пришла на работу в 6.30 утра, на месте были три детектива, да и те собирались уйти в семь, когда закончится их смена. Лорен просмотрела сводку происшествий за ночь. Новых убийств не зарегистрировано. Она надеялась получить из отдела криминалистики результаты по отпечаткам пальцев Джейн Доу,[312] женщины, оказавшейся не проституткой, чье тело хранилось сейчас в морге. Полезла в компьютер. Пока ничего.

Полиция Ньюарка обнаружила работающую камеру слежения неподалеку от места убийства Джейн Доу. Если тело привезли туда на машине — вряд ли притащили на руках или волоком, — то тогда автомобиль преступников мог оказаться в кадре. Хотя, конечно, вычислить его будет крайне сложно. На пленке, изъятой из камеры, окажутся сотни машин, и вряд ли на одной из них крупными буквами будет выведено: «ТЕЛО В КУЗОВЕ».

Лорен снова полезла в компьютер, информация как раз загружалась. В кабинете было тихо, впрочем, понятно почему. Она уже приготовилась открыть сообщение, но тут в дверь тихо постучали.

— Есть минутка, шеф?

На пороге стоял Кларенс Морроу — чернокожий мужчина под шестьдесят с жесткими седыми усиками и лицом, которое всегда казалось немного опухшим, словно он недавно подрался. На самом деле он был очень мягкий и добродушный и в отличие от других сотрудников подразделения никогда не пил и не ругался.

— Да, конечно, Кларенс, заходи. В чем дело?

— Знаете, едва не позвонил вам домой этой ночью.

— Вот как?

— Просто подумал… Я знаю имя вашей Джейн Доу.

Лорен резко выпрямилась в кресле.

— Но?..

— Был звонок из полицейского участка в Ливингстоне. Речь шла о мистере Нейле Кордова. Он там живет, владеет сетью парикмахерских. Женат, двое детей. Приводов не имеется. Так вот, он сообщил, что пропала его жена, Реба. По описанию она приблизительно подходит под эту вашу Джейн Доу.

— Но?.. — снова забормотала Мьюз.

— Но она пропала вчера, уже после того, как мы нашли тело.

— Ты уверен?

— Абсолютно. Муж сказал, что последний раз видел ее утром, перед тем как пойти на работу.

— Может, лжет?

— Не думаю.

— Кто-нибудь этим занялся?

— Не сразу. Но самое интересное здесь другое. У этого Кордовы есть знакомые среди местных полицейских. Ну, сами знаете, как это бывает. В маленьких городках все друг друга знают. И они нашли ее машину. Стояла у отеля «Рамада» в Восточном Ганновере.

— Ага, — пробормотала Мьюз. — Значит, у отеля.

— Именно.

— Получается, эта миссис Кордова никуда не пропадала?

— Ну… — Кларенс провел ладонью по подбородку. — В том-то и фокус…

— В чем?

— Поначалу копы из Ливингстона подумали то же самое, что и вы. Что миссис Кордова встречалась в этом отеле с любовником. Ну и задержалась там, и все такое, не пришла домой. Тут он и позвонил мне, ну, тот коп из Ливингстона. Не хотел сообщать своему другу, ее мужу, эти новости. И попросил меня сделать это. В качестве личного одолжения.

— Что дальше?

— Что-что… Я и позвонил мистеру Кордова. Объяснил, что мы нашли машину его жены на стоянке перед отелем. А он и говорит мне — мол, это невозможно. На что я говорю: машина все еще там, можете приехать, взглянуть сами. — Он на секунду умолк. — Черт!

— Что?

— Наверное, я не должен был говорить ему, верно? Теперь понимаю. Вторжение в ее личную жизнь и все такое. А что, если бы он заявился туда с «пушкой»? Бог ты мой, мне тогда и в голову не пришло. — Кларенс сердито пошевелил жесткими усами. — Наверное, не стоило говорить о той машине, верно, шеф?

— Ладно, не переживай.

— Постараюсь. Короче, этот Кордова отказывается верить в то, что я ему сообщил.

— Ну, как, наверное, большинство мужчин.

— Да, само собой. Но тут он вдруг сказал кое-что интересное. Сказал, что начал тревожиться, когда она не забрала их девятилетнюю дочурку с занятий по фигурному катанию в Эрмонте. А это совсем на нее не похоже. Сказал, жена хотела заехать в торговый центр «Пэлисейд», что в Ньяке, купить детям какие-то фильмы или книжки в «Таргет». Ну а потом помчался забирать дочь с занятий.

— А мать так и не объявилась?

— Нет. Тренер по фигурному позвонил отцу на мобильный, сказал, что никак не может дозвониться миссис Кордова. Кордова приехал и забрал девочку. Подумал, может, жена застряла где в пробке или что еще. К тому же чуть раньше в тот день на Двести восемьдесят седьмой улице произошла авария, ну и потом жена часто забывала зарядить мобильник. Так что он, конечно, беспокоился, когда не смог дозвониться ей, но в панику не впадал. А потом… Короче, время шло, супруга все не появлялась, тут он и забил тревогу.

Мьюз раздумывала над услышанным.

— Если миссис Кордова действительно встречалась в отеле с любовником, она могла просто забыть заехать за девочкой.

— Так-то оно так, если б не одна вещь. Кордова через компьютер проверил состояние кредитных карт жены. И выяснилось: в тот день она действительно заезжала в торговый центр. И делала покупки в «Таргет». Потратила сорок семь долларов восемнадцать центов.

— Гм… — Мьюз жестом пригласила Кларенса присесть. Он сел. — Значит, она едет в «Пэлисейд», делает там покупки, затем едет на другой конец города встретиться с любовником и забывает забрать дочь с катка, который находится совсем рядом с торговым центром. Так, что ли, получается? — Она подняла на него глаза. — Странно, верно?

— Вы бы слышали его голос, шеф. Я имею в виду мужа. Он просто в отчаянии.

— Наверное, стоит съездить в отель «Рамада». Вдруг кто-то из служащих узнает ее по описанию.

— Уже съездил. Попросил мужа отсканировать ее фото и прислать мне по имейл. Никто эту женщину там никогда не видел.

— Это еще ничего не значит. Новая смена, все заняты работой, могла незаметно прошмыгнуть. Уже после того, как любовник зарегистрировался. А машина, значит, все еще там?

— Да. И это тоже очень странно, верно? Почему машина до сих пор там? Допустим, у тебя свидание. Потом ты возвращаешься к машине, едешь домой или куда-то еще. Так что если даже это самое свидание было, не кажется ли вам, что оно плохо кончилось? Ну, в том смысле, что он мог похитить ее, совершить насильственные действия или…

— Или она просто сбежала с ним.

— Да, не исключено. Но машина очень уж хороша. «Акура-MDX», совсем новенькая, всего четыре месяца. Вы бы не забрали?

Мьюз снова задумалась, пожала плечами.

— Хочу заняться этим делом, шеф, — прервал ее размышления Кларенс.

— Займись. — Она снова умолкла на секунду-другую. — Сделай мне одолжение. Проверь, не пропадала ли еще какая-нибудь женщина в Ливингстоне или окрестностях. Пусть даже ненадолго. Даже если копы не приняли это сообщение всерьез.

— Уже сделано.

— И?

— Ничего. Но какая-то женщина звонила в полицию и сообщила о пропаже мужа и сына. — Он достал блокнот, сверился с записями. — Ее имя Тиа Бай. Муж Майк, сын Адам.

— Местные начали поиски?

— Наверное. Хотя точно не знаю.

— Если бы не пропавший ребенок, — заметила Мьюз, — можно было бы подумать, что этот Бай сбежал с миссис Кордова.

— Хотите, чтобы я проследил, есть ли связь?

— На твое усмотрение. Тут не обязательно криминал. Двое вполне сознательных взрослых сговорились и решили сбежать на какое-то время.

— Ага, понятно. Но, шеф?..

Мьюз нравилось, когда ее так называли. Шеф.

— Что?

— У меня предчувствие. За этим кроется что-то еще.

— Тогда действуй, Кларенс. И держи меня в курсе.

Глава 17

Во сне послышались гудки, потом слова: «Мне так жаль, папа…»

Наяву Майк слышал, как кто-то говорит по-испански в темноте.

Он достаточно хорошо понимал по-испански — нельзя работать в больнице на Сто шестьдесят восьмой улице и не владеть испанским хотя бы на среднем уровне. А потому сразу понял — женщина отчаянно молится. Майк пытался повернуть голову, она не двигалась. Впрочем, не важно. Кругом все равно густая чернильная тьма. В висках стучало, женщина в темноте повторяла слова молитвы.

Майк про себя повторял как заклинание: «Адам. Где Адам?..»

Потом он, наконец, сообразил, что глаза у него закрыты. Попытался открыть. Не получалось. Послушал женщину еще, затем сосредоточился на положении собственных век. На простом действии — поднять их. Это заняло какое-то время, и вот он уже мигает. Хорошо. Но в висках продолжало стучать, словно кто-то бил молотком. Он поднял руку, приложил ладонь к голове, точно это могло унять боль.

Щурясь, смотрел он на люминесцентную лампу на белом потолке. Испанка продолжала молиться. В воздухе витал знакомый запах — комбинация дезинфицирующих средств, выделений тела, увядающей плоти и абсолютное отсутствие притока свежего воздуха. Майк осторожно повернул голову влево. Увидел спину женщины — она склонилась над кроватью. Пальцы двигались, перебирали четки. Похоже, голова ее лежала на груди мужчины. Она рыдала и одновременно молилась.

Майк попробовал протянуть руку и сказать ей что-то утешительное. Ведь он, в конце концов, врач. И только тут заметил, что в руку воткнута игла для внутривенного вливания. До него, наконец, дошло, что он здесь тоже пациент. Майк пытался вспомнить, что произошло, как и почему он оказался в больнице. Это заняло какое-то время. В голове сплошной туман. Он пытался пробиться через него.

Очнулся он от ощущения страшной тревоги. Всячески пытался избавиться от него, но теперь позволил вернуться, чтобы понять, что же произошло. И как только сделал это, в памяти всплыло заклинание. Только на этот раз то было одно-единственное слово: Адам.

И тут Майк все вспомнил. Он поехал на поиски Адама. Говорил с охранником по имени Энтони. Потом оказался в темном проулке. Увидел костлявую женщину в ужасном парике… А потом — нож.

«Значит, меня зарезали? Да вроде бы нет».

Майк повернул голову в другую сторону. Еще один пациент. Чернокожий мужчина с закрытыми глазами. Членов семьи рядом не видно, но ведь и у кровати Майка тоже никого нет. Что неудивительно — ведь он здесь, должно быть, недавно.

«Они должны связаться с Тиа. Она в Бостоне. Чтобы добраться сюда, нужно время. Джил в доме у Новаков. А Адам?..»

В кинофильмах, когда пациент пробуждается таким вот образом, у постели его в отдельной палате толпятся медсестры и врач, точно ждали этого момента всю ночь. Улыбаются и засыпают его вопросами. Здесь же ни одного медработника не видать. Но Майк знал, как все устроено в больницах. Поискал кнопку вызова, нашел — прикручена к изголовью. Нажал.

Пришлось подождать. Трудно сказать, сколько именно. Время тянулось страшно медленно. Молящаяся женщина умолкла. Потом встала, вытерла глаза. Теперь Майк видел мужчину, лежащего в постели. Значительно моложе женщины.

«Наверное, сын. Интересно, кто же доставил их сюда».

Взглянул на окна у нее за спиной. Жалюзи подняты, через стекла врывается солнечный свет. Значит, сейчас день.

«Я потерял сознание ночью. Несколько часов назад. А может, дней. Кто знает?..»

Майк принялся нажимать на кнопку вызова медсестры, хоть и понимал, что толку от нее не будет. Им овладел страх. Боль в голове усиливалась — теперь молоточек стучал в правом виске.

— Так-так…

Он повернул голову к двери. В палату вплыла медсестра, крупная полная женщина, очки для чтения свисают на цепочке на огромную грудь. Рядом, у кармашка, пластиковая бирка с именем: «БЕРТА БОНДИ». Она взглянула на Майка сверху вниз, нахмурилась.

— Добро пожаловать в свободный мир, соня. Как самочувствие?

Секунду или две Майк пытался обрести голос.

— Такое, словно поцеловался с грузовиком.

— В следующий раз будешь осмотрительнее. Пить хочешь?

— Умираю от жажды.

Берта кивнула, взяла чашку с мелко нарубленными кусочками льда, поднесла к его губам. От льда слабо попахивало лекарствами, но до чего же приятно было ощущать его во рту.

— Ты в больнице Бронкса «Ливан», — объяснила Берта. — Помнишь, что с тобой произошло?

— На меня набросились какие-то люди. Думаю, бандитская шайка.

— Ага. Как зовут?

— Майк Бай.

— Фамилию по буквам, пожалуйста.

Он старательно и отчетливо произнес свою фамилию по буквам, понимая, что это своего рода проверка на адекватность. А потому осмелился добавить:

— Я врач. Хирург-трансплантолог, работаю в Нью-йоркском пресвитерианском госпитале.

Она нахмурилась, точно он дал ей неправильный ответ.

— Правда, что ли?

— Да.

Озабоченное выражение лица сохранилось.

— Ну что, прошел? — спросил Майк.

— Прошел?

— Тест на трезвый ум и здравую память.

— Я не врач. Сам он скоро к вам заглянет. Я спрашиваю ваше имя, потому как мы не знаем, кто вы такой. Вас привезли без бумажника. Ни мобильного телефона, ни документов, ни ключей, ничего. Видно, забрали те, кто вас отметелил.

Майк собрался было сказать что-то еще, но череп пронзила острая боль. Он прикусил нижнюю губу, досчитал про себя до десяти. И когда немного отпустило, продолжил:

— Я долго был без сознания?

— Всю ночь. Часов шесть-семь.

— А сколько сейчас?

— Восемь утра.

— И никто не уведомил мою семью?

— Я ведь только что говорила. Мы не знали, кто вы такой.

— Мне нужен телефон. Нужно позвонить жене.

— Жене? Вы уверены?

Голова у Майка шла кругом. Наверное, его накачали лекарствами, поэтому он не в силах понять, почему она задает вопросы, ответ на которые очевиден.

— Конечно, уверен.

Берта пожала плечами.

— Телефон рядом с вашей постелью. Но, наверное, мне придется попросить закрепить его на стене. Помочь набрать номер?

— Не помешает.

— Да, кстати, а медицинская страховка у вас имеется? Нам тут надо заполнить несколько бланков.

Майку хотелось улыбнуться. Материальные интересы превыше всего.

— Имеется.

— Пришлю кого-нибудь из приемного отделения записать все ваши данные. Врач скоро придет, с ним и поговорите о своих ранах.

— А они серьезные?

— Вас здорово избили. И поскольку вы долго находились без сознания, очевидно, имеет место сотрясение мозга и травма головы. Но пусть лучше врач посвятит вас во все детали. Пойду посмотрю, может, стоит его поторопить.

Майк понимал: от медсестер диагноза не дождаться.

— Как боль? Утихла хоть немного? — спросила Берта.

— Так, средне.

— Вы пока на обезболивающих, так что будет хуже, прежде чем пройдет. Могу добавить в капельницу морфинчику. Пойду принесу.

— Спасибо.

— Скоро вернусь.

Она направилась к двери. Только тут Майк вспомнил.

— Сестра!

Она вернулась к нему.

— А нет здесь поблизости полицейского, который хотел бы поговорить со мной о случившемся?

— Не поняла?

— Но на меня ведь напали. И, судя по вашим словам, ограбили. Разве такие происшествия не интересуют копов?

Она скрестила руки на пышной груди.

— Вы что ж думаете, они будут сидеть здесь и ждать, пока вы очнетесь?

Смысл в ее словах был — это ведь не фильм по телевизору.

Потом Берта добавила:

— Большинство пострадавших вообще не сообщают о подобных вещах.

— О каких вещах?

Она нахмурилась:

— Так вы хотите, чтобы я и полицию сюда вызвала?

— Нет, сначала все-таки позвоню жене.

— Да, — кивнула она. — Думаю, так будет правильно.

Он потянулся к кнопке на панели. Боль полоснула по ребрам. Даже дышать нельзя. Потом немного отпустило, и он нажал верхнюю кнопку. Лежал скрючившись. Потом попробовал хотя бы немного распрямиться. И медленно потянулся к телефону. Поднес к уху трубку. Держать было страшно неудобно, его еще не подвесили рядом с кроватью.

«Тиа, должно быть, с ума сходит… Вернулся ли домой Адам? Кто, черт побери, на меня напал?..»

— Мистер Бай. — В дверях снова возникла сестра Берта.

— Доктор Бай, — поправил он.

— О, прошу прощения. Совсем забыла, глупая.

Емуне хотелось обижать ее, но в больницах бывает иногда полезно поставить медперсонал на место. Пусть знают, что он — коллега, врач, это не помешает. Если копа останавливают за превышение скорости, он всегда даст понять другому копу, что вызвано это служебной необходимостью. На всякий случай, чтобы не слишком давил.

— Тут у нас полицейский, пришел по другому делу, — сообщила Берта. — Хотите с ним поговорить?

— Да, спасибо. И не могли бы вы повесить телефон?

— Сию минуточку. Сейчас.

В палату вошел полицейский в форме. Низкорослый мужчина латиноамериканской наружности с тоненькими черными усиками. Майк предположил, что ему за тридцать. Полицейский представился:

— Офицер Гутиерес. Хотите сделать заявление?

— Разумеется.

Полицейский нахмурился, как Берта несколько минут назад.

— А в чем, собственно, дело?

— Это я привез вас в больницу.

— Спасибо вам.

— Не за что. Знаете, где мы вас нашли?

Майк на секунду призадумался.

— Наверное, в том проулке за клубом. Забыл название улицы.

— Точно. — Он смотрел на Майка и ждал.

До того наконец дошло.

— Это не то, что вы думаете, — забормотал Майк.

— А что я должен думать?

— Что меня заманила проститутка.

— Заманила?

Майк попытался пожать плечами.

— Просто слишком часто смотрю телевизор.

— Ну, я никогда не спешу делать выводы, но точно знаю следующее. Вас нашли в переулке, где собираются проститутки. Вы в среднем лет на двадцать-тридцать старше той публики, что обычно посещает клубы в этом районе. Вы женаты. На вас напали, ограбили и избили. Такое мне не раз доводилось видеть и прежде, когда какого-нибудь Джона, — тут он для пущей выразительности прищелкнул пальцами, — заманивает проститутка или ее сутенер.

— Я не за этим туда пошел. — Майк вздохнул.

— Угу. Нет, конечно, нет, уверен, вы просто зашли в тот проулок полюбоваться городским пейзажем. Он весьма специфичен. Только не рассказывайте мне о восхитительных ароматах, которые пропитали все вокруг. Господи, да вы вообще ничего не должны объяснять. И без того все ясно.

— Я искал своего сына.

— В том проулке?

— Да. Я увидел его друга… — Боль вернулась с новой силой.

Теперь Майк понимал, как все это выглядит. На объяснения уйдет уйма времени. А дальше что? Что может выяснить этот коп?

«Надо срочно позвонить Тиа».

— Что-то мне нехорошо, — пробормотал Майк.

Гутиерес кивнул.

— Понимаю. Послушайте, вот вам моя визитка. Позвоните, когда захочется рассказать побольше или подать официальное заявление, договорились?

Гутиерес положил визитку на тумбочку рядом с кроватью и вышел. Майк, продолжая бороться с болью, снова потянулся к телефону. И набрал номер мобильного Тиа.

Глава 18

Лорен Мьюз смотрела на заградительную линию вокруг места, где было обнаружено тело ее Джейн Доу. Ничего нового за это время она не узнала, да и чего тут можно ожидать? Ведь в такой час мимо этого места проезжают десятки машин. И ни одну исключать нельзя. Тело могло находиться в багажнике даже самого маленького автомобиля.

Она просто наблюдала, как полицейские снимают и сворачивают ленту. И тут ей преподнесли весьма неприятный и неожиданный сюрприз.

Кларенс постучал, сунул голову в окно.

— Вы просто не поверите, шеф.

— Слушаю тебя.

— Во-первых, о пропавшем парне можно забыть. Ну, о том типе по фамилии Бай. Догадайтесь, где он?

— Где?

— В больнице, в Бронксе. Жена уехала по делам, а он пошел погулять, и его заманила и избила проститутка.

Мьюз скроила брезгливую мину.

— Парень из Ливингстона охотился за проститутками в таком районе?

— Что тут скажешь! Многие не прочь вываляться в грязи. Но дело не в том. — Кларенс без разрешения, что было совсем на него не похоже, открыл дверцу и уселся рядом. Рукава рубашки закатаны, на мясистой физиономии хитроватая торжествующая улыбка.

— «Акура» этой самой Кордовы до сих пор на стоянке перед отелем, — сообщил он. — Местные копы обшастали все кругом. Ее там нет. И тогда я решил вернуться к началу.

— К началу?

— Мы знаем, где ее видели в последний раз. В торговом центре «Пэлисейд». Огромное заведение, и по части охраны там все тип-топ. Ну, вот я им и позвонил.

— В службу безопасности?

— Да, именно. И вот что узнал. Вчера, примерно в пять вечера, к ним приходил какой-то парень и заявил, что видел, как женщина подошла к своей машине, зеленой «акуре», загрузила в нее какие-то пакеты. А потом подошла к белому фургону, припаркованному рядом. И разговаривала с каким-то мужчиной, видно, его владельцем. А потом влезла в этот самый фургон, причем добровольно, никто ее не заталкивал. И двери захлопнулись. Ну и свидетель подумал: ничего особенного. Если бы не одно «но». Из фургона вышла женщина и села в зеленую «акуру». Ну а потом обе машины отъехали.

Мьюз откинулась на спинку сиденья.

— Тот фургон и «акура»?

— Так точно.

— И за рулем «акуры» была другая женщина?

— Да. Ну и тот парень, свидетель, сообщил об этом в отдел безопасности. Только сами знаете, что за типы там работают. Они не обратили на его слова ни малейшего внимания. С другой стороны, что они могли сделать? Просто зарегистрировали заявление и все. А когда я позвонил, они все вспомнили, достали эту бумагу. Все происходило на выходе из «Таргет». Парень пришел и сделал заявление в 5.15. А нам известно, что Реба Кордова расплатилась за покупки в «Таргет» в 4.52. На чеках есть время и дата.

В голове у Мьюз словно звоночек прозвенел, но пока она не до конца понимала, что к чему.

— Позвони в «Таргет», — велела она Кларенсу. — У них наверняка имеются камеры слежения.

— Уже сделано. И тамошние ребята из отдела безопасности уже просматривают записи с камер. Уйдет на это часа два, не больше. Да, и вот еще что. Может, это важно, может, нет, пока не понимаю. Мы узнали, что она купила в «Таргет». Детские фильмы, детское нижнее белье, еще какие-то тряпки — все для детишек.

— Словом, совсем не то, что покупаешь, если собираешься сбежать от мужа с любовником.

— Именно. Но разве только если она хотела прихватить с собой и ребятишек, чего не сделала. А дальше — больше. Мы вскрыли ее машину на стоянке перед отелем. И никаких покупок из «Таргет» там не обнаружили. Муж даже в доме искал, на тот случай, если она успела заскочить туда по дороге. Ничего из «Таргет».

По спине у Мьюз пробежал неприятный холодок.

— Что? — спросил Кларенс.

— Мне нужен отчет из отдела безопасности. И раздобудь телефон того парня, ну, который говорил, что видел фургон. Посмотрим, может, еще чего вспомнит: описание пассажиров, самого фургона, любые подробности. Уверена, охрана тоже могла кое-что заметить. Я хочу знать все.

— О’кей.

Они поговорили еще с минуту или две. На сердце у Лорен было неспокойно, в голову лезли тревожные мысли. И как только Кларенс ушел, она взялась за телефон и позвонила своему боссу, Полу Коупленду.

— Алло?

— Ты где? — спросила Мьюз.

— Только что подбросил Кару. Теперь еду домой.

— Хочу посоветоваться кое о чем, Коуп.

— Когда?

— Чем скорее, тем лучше.

— Должен встретиться с невестой где-нибудь в ресторанчике, обсудить окончательный вариант схемы рассадки.

— Рассадки?

— Да, Мьюз. Как лучше рассадить гостей за столом. Возле каждого прибора ставится специальная карточка, чтоб гости знали, где кто сидит.

— Тебя это так волнует?

— Абсолютно не волнует.

— Тогда пусть этим займется Люси.

— Она уже занимается. Но хочет, чтоб я участвовал во всех этих вещах, причем мое мнение ничего не значит. Она говорит, в этих вопросах я лопух.

— Ты и есть лопух.

— Да, верно. Но ведь и у меня кое-какие соображения имеются.

— Именно это мне от тебя сейчас и надо, — вздохнула Лорен Мьюз.

— Зачем? Что случилось?

— Просто в голову пришла одна довольно безумная идея, и мне нужно, чтоб ты сказал, имеет ли она право на существование, или лучше сразу наплевать и забыть.

— И это важнее того, как будут сидеть за столом Кэрол и дядя Джерри?

— Нет, не важнее. Просто речь идет об убийстве.

— Хорошо, я готов на жертву. Уже еду.


Джил разбудил телефонный звонок.

Она находилась в спальне Ясмин. Та изо всех сил старалась произвести впечатление девочки, помешанной на парнях. На одной стене красовалась огромная афиша с изображением Зака Эфрона, самого крутого мачо из молодежного фильма «Классный мюзикл», другую украшало изображение близнецов Спрауз из сериала-комедии «Все тип-топ, или Жизнь Зака и Коди». Была здесь и афиша с Майли Сайрус из сериала «Ханна Монтана» — да, девчонка не такая уж крутая штучка, но все же. От этих отчаянных усилий делалось грустно.

Кровать Ясмин стояла у двери, Джил спала у окна. Обе кровати завалены плюшевыми игрушками. Однажды Ясмин сказала Джил, что в разводе есть одно неоспоримое достоинство — оба родителя испытывают чувство вины и осыпают отпрыска подарками. Ясмин виделась с мамой раза четыре-пять в году, не больше, но та исправно задаривала ее игрушками. Тут было дюжины две огромных плюшевых медведей, причем один в костюме чиарлидера, другой же разодет, как поп-звезда — коротенькие шорты, усыпанные фальшивыми бриллиантами, полупрозрачный топ, шнур от микрофона овивает пушистую морду. На полу добрая тонна зверушек производства фирмы «Уэбкинс», в их числе целых три гиппопотама. На тумбочке горы разных журналов, в частности, выпуски «Джей-14»,[313] «Подростки» и «Поп-звезды». Пол покрывал пышный ковер табачного цвета, такие были модны в 1970-е, но затем снова вернулись в комнаты подростков. На письменном столе новенький компьютер «Аймак».

Ясмин прекрасно разбиралась в компьютерах. Да и Джил тоже.

Джил села в кровати. Ясмин тоже проснулась и, сонно моргая, смотрела на нее. Где-то в отдалении слышался мужской голос — мистер Новак говорил по телефону. На тумбочке между кроватями стоял будильник. Стрелки показывали 7.15 утра.

«Рановато для звонка, — подумала Джил, — особенно в выходные».

Вчера девочки засиделись допоздна. Сперва ездили обедать и есть мороженое с мистером Новаком и его новой совершенно невыносимой подружкой. Бет было где-то под сорок, и она непрерывно хохотала над всем, что говорил мистер Новак, — так делали девчонки у них в школе, стремясь понравиться какому-нибудь мальчику.

«Но ведь ты уже давно переросла эту стадию, — мрачно подумала Джил. — А может, нет».

У Ясмин в спальне стоял плазменный телевизор. Отец разрешил им смотреть все фильмы, какие только захотят.

— Выходной, в конце концов. — Гай Новак улыбнулся. — Так что пользуйтесь.

И вот они приготовили в микроволновке попкорн и смотрели «Пи-Джи-13»[314] и даже один фильм с рейтингом «R»,[315] который наверняка привел бы в ужас родителей Джил.

Она встала с постели — захотелось в туалет. И тут вспомнила вчерашний вечер и все, что случилось.

Нашел папа Адама или нет?

Джил беспокоилась за брата. И даже несколько раз звонила Адаму на мобильный. Ну, хорошо, он удрал от отца и матери, это еще можно понять. Но ни разу в жизни ей в голову не приходило, что Адам не станет отвечать на звонки и послания своей младшей сестренки. Адам всегда отвечал ей. Только не сейчас.

И при этой мысли Джил тревожилась еще больше.

Проверила свой мобильник.

— Ты чего там делаешь? — спросила Ясмин.

— Проверяю, не звонил ли Адам.

— Звонил?

— Нет. От него ни слова.

Ясмин умолкла.

В дверь тихонько постучали, затем она приоткрылась. В спальню заглянул мистер Новак, спросил шепотом:

— Эй, пташки, чего это вы не спите, а?

— Телефон разбудил, — ответила Ясмин.

— Кто звонил? — спросила Джил.

Мистер Новак как-то странно взглянул на нее.

— Твоя мамочка.

Джил похолодела.

— Что случилось?

— Ничего, милая, — ответил мистер Новак.

Джил сразу поняла — это ложь.

— Просто спрашивала, — слишком спокойно продолжал отец Ясмин, — можем ли мы подержать тебя здесь еще один день. Ну я и решил, может, чуть позже съездим в магазин или в кино. Как вам такая идея?

— А почему она хочет, чтобы я осталась? — спросила Джил.

— Не знаю, милая. Просто сказала, у нее какие-то срочные дела и попросила меня об одолжении. И еще велела передать, что очень любит тебя и что все хорошо, все в порядке.

Джил промолчала. Он лгал. Это очевидно. Она сразу поняла. И Ясмин — тоже. Давить на него, упрашивать нет смысла. Все равно не скажет. Он защищает их, поскольку считает, что разум одиннадцатилетних девочек не в силах воспринять правду или еще какую-то муть, которую взрослые приводят в свое оправдание, объяснить, почему врут детям.

— Я выйду на несколько минут, — сказал мистер Новак.

— Куда? — спросила Ясмин.

— Надо заскочить на работу. Забрать кое-какие бумаги. Но только что приехала Бет. Она внизу, смотрит телевизор. Это на случай, если вам что-то понадобится.

Ясмин фыркнула.

— Только что приехала?

— Да.

— Как будто здесь и не ночевала, да, папа? Ладно. Как думаешь, сколько нам лет, а?

Он нахмурился.

— Довольно, юная леди.

— Как скажете.

Он затворил за собой дверь.

Джил молча сидела на кровати. Ясмин придвинулась поближе к ней.

— Как думаешь, что случилось? — спросила она.

Джил не ответила. Но собственные размышления на тему того, что могло случиться, ее пугали.


В кабинет Мьюз вошел Коуп.

«Выглядит довольно импозантно в этом новом синем костюме», — подумала Мьюз.

— Что, сегодня пресс-конференция? — спросила она.

— Как догадалась?

— Прикид что надо.

— Разве люди до сих пор говорят «прикид»?

— Почему нет? Конечно, говорят.

— Ладно, согласен. Я и сам парень что надо, верно? Особенно в этом прикиде. Прикидистый такой тип.

Лорен Мьюз взяла со стола листок бумаги.

— Смотри, что только что мне прислали.

— Давай своими словами.

— Заявление об отставке Фрэнка Тремона. Он подает в отставку.

— Большая потеря.

— Да.

Мьюз подняла на него глаза.

— Что?

— Ты маленько переборщил вчера с этим репортером.

— И что с того?

— Знаешь, я и сама могу за себя постоять, — сказала Мьюз. — И мне не нужно, чтоб ты меня спасал.

— Я и не спасал. Скорее, напротив. Я тебя подставлял.

— Это как понимать?

— У тебя или хватило бы ума и силенок выставить Тремона на посмешище, или нет. Один из вас должен был выглядеть полной задницей.

— Он или я, так, что ли?

— Точно. Но суть в том, что Тремон — подлый доносчик, в нашей конторе ему не место. И я хотел, чтоб он ушел, по чисто эгоистическим соображениям.

— А если бы мне не хватило ума и силенок?

Коуп пожал плечами.

— Тогда бы ты подала в отставку.

— И ты осмелился так рискнуть?

— Да какой тут риск? Тремон — тупая ленивая тварь. Будь он умнее тебя, занимал бы сейчас твое место.

— Ладно, сдаюсь.

— И хватит об этом. Надеюсь, не для того ты меня вытащила, чтоб говорить о Тремоне. Ну, чего стряслось?

Она во всех подробностях рассказала ему об исчезновении Ребы Кордова, о свидетеле в «Таргет», о фургоне, об автомобиле на стоянке перед отелем «Рамада» в Восточном Ганновере. Коуп сидел в кресле, смотрел на нее своими серыми глазами.

Глаза у него замечательно красивые — из тех, что меняют цвет в зависимости от освещения, — в который раз отметила Мьюз. Она была неравнодушна к Полу Коупленду, как некогда была неравнодушна к его предшественнику, который был значительно старше да и внешне совсем не похож на нынешнего босса. Возможно, ее тянуло к мужчинам, облеченным властью.

Впрочем, увлечение это носило вполне невинный характер, его можно было назвать, скорее, симпатией, о любви на всю жизнь тут и речи не шло. Она и не думала грезить о шефе долгие бессонные ночи, он никогда не присутствовал в ее снах и фантазиях, в том числе и сексуальных. Мьюз находила Пола Коупленда привлекательным мужчиной, но никогда его не домогалась. Ей хотелось видеть те же качества в каждом мужчине, с которым она встречалась, хотя одному Богу было известно, удастся ли повстречать такого. Пока не получалось.

Мьюз знала о прошлом шефа, знала, через какой кошмар ему довелось пройти, об ужасе недавних его открытий. Она даже помогала ему справиться с ситуацией. Подобно многим другим знакомым ей мужчинам, Полу Коупленду был нанесен сокрушительный удар, но впоследствии это пошло ему на пользу. Большинство людей, вовлеченных в политику — а назначение его на должность носило политический характер, — амбициозны, но не знают, что такое истинные страдания. Коуп знал. И работая прокурором, выказывал больше сострадания и одновременно был не слишком склонен соглашаться со всеми аргументами защиты.

Мьюз пересказала ему все факты, связанные с исчезновением Ребы Кордова, но никаких версий выдвигать не стала. Он внимательно следил за выражением ее лица и кивал.

— Так, позволь догадаться, — вклинился в ее монолог он. — Ты считаешь, между Ребой Кордова и этой твоей Джейн Доу есть какая-то связь?

— Да.

— Выходит, у нас появился серийный убийца, так, что ли?

— Возможно. Хотя серийные убийцы обычно работают в одиночку. А тут еще какая-то женщина.

— Ладно. Теперь рассказывай, почему считаешь, что они как-то связаны.

— Ну, прежде всего выбор жертвы.

— Две белые женщины примерно одного возраста, — кивнул Коуп. — Одна одета как проститутка, найдена в Ньюарке. Вторая… мы до сих пор не знаем, где она.

— Да, в этой части связь прослеживается. Но, на мой взгляд, не это главное. Обман, стремление сбить со следа — вот что.

— Не понял?

— У нас имеются две белые вполне обеспеченные женщины лет под сорок, причем пропадают они одна за другой в течение суток. Уже достаточно странное совпадение. Но мало того, в первом случае с Джейн Доу нам известно, что убийца немало поработал над тем, чтоб сбить нас с толку, верно?

— Верно.

— Так вот, то же самое он проделал и с Ребой Кордова.

— Припарковав ее машину у отеля?

Она кивнула.

— В обоих случаях он старался сбить нас со следа разными ложными подсказками. В случае с Джейн Доу сделал все, чтобы мы сочли ее проституткой. В случае с Ребой Кордова постарался, чтоб ее приняли за женщину, изменяющую мужу, которая убежала со своим любовником.

— Ну… — поморщился Коуп. — Слабовато.

— Согласна. И все же. Я ни в коем случае не расистка, но скажи, часто ли симпатичная белая семейная женщина из престижного района Ливингстона убегает с любовником?

— Порой случается.

— Возможно, но тогда все обставляется совсем иначе. Она не поехала бы в торговый центр рядом с тем местом, где ее дочь занимается фигурным катанием, не стала бы накупать детское белье и фильмы, чтобы затем выбросить все это и удрать с любовником, так или нет? И потом, у нас есть свидетель, Стивен Эррико, который видел, как она садилась в фургон на выходе из «Таргет». И видел другую женщину, которая уехала в ее машине.

— Если так оно было на самом деле.

— Именно так и было.

— Ладно, допустим. И все же, как еще связаны эти две женщины, Реба Кордова и Джейн Доу?

Мьюз изогнула бровь.

— Самое сладкое я приберегла напоследок.

— Слава тебе Господи.

— Давай вернемся к Стивену Эррико.

— Тому свидетелю у торгового центра?

— Да. Эррико сообщает об инциденте. По собственной инициативе. Я не виню парней из службы безопасности в «Пэлисейд». Ведь на первый взгляд все это сущая ерунда. Но я посмотрела данные на этого типа в Интернете. У него там имеется блог с фотографией — толстенный парень с пышной бородой и в грязной рубахе. Поговорила с ним и убедилась: он сдвинут на всяких тайнах и заговорах. Еще обожает участвовать в разного рода происшествиях. Ну, знаешь, из тех типов, которые ходят по магазинам в надежде увидеть и разоблачить вора.

— Понимаю.

— А потому у него чертовски развита наблюдательность. Он в этом плане уникум. Эррико сказал, что видел, как женщина, попадающая под описание Ребы Кордова, садится в белый фургон «шевроле». Мало того, он запомнил номер этого фургона.

— И?..

— Ну и я пробила его. Принадлежит женщине по имени Хелен Каснер из Скарсдейла, штат Нью-Йорк.

— Стало быть, она владелица белого фургона?

— Да. Но ее фургон преспокойненько стоит себе перед домом.

Коуп кивнул, понимая, куда она гнет.

— Так ты считаешь, кто-то воспользовался номерами мисс Каснер?

— Именно. Старый, как мир, трюк, но до сих пор эффективный. Ты угоняешь машину, чтобы совершить преступление, затем меняешь номера — на случай, если вдруг был свидетель. Словом, еще один обман. Однако большинство преступников не понимают, что самый лучший способ — это поменять номера на машине, похожей на твою собственную. Так след еще больше запутывается.

— Так ты считаешь, что фургон, который видели на стоянке перед «Таргет», был угнан?

— А ты не согласен?

— Почему же, вполне, — ответил Коуп. — Тем более это прибавляет достоверности сообщению мистера Эррико. И теперь я понимаю, почему нас должна беспокоить судьба Ребы Кордова. Однако до сих пор не вижу, как она связана с нашей Джейн Доу.

— Вот, взгляни-ка.

Мьюз развернула к нему компьютер. Коуп уставился на экран.

— Что это?

— Оградительная лента у здания неподалеку от того места, где убийца оставил тело Джейн Доу. Сегодня утром просматривала эту запись с камер наружного наблюдения и думала, что это напрасная трата времени. А потом… — Мьюз нажала на кнопку «Воспроизведение». В кадре возник белый фургон. Она тут же остановила изображение.

Коуп придвинулся поближе.

— Белый фургон.

— Да, белый фургон «шеви».

— Но в Нью-Джерси, должно быть, зарегистрирован целый миллион белых фургонов марки «шевроле», — заметил Коуп. — Номерной знак рассмотрела?

— Да.

— И, готов поспорить, он полностью соответствует номеру машины этой женщины Каснер?

— Нет.

Коуп сощурился.

— Нет?

— Совершенно другой номер.

— Тогда в чем же фишка?

Она указала на экран.

— Этот номер принадлежит мистеру Дэвиду Пулкингему из Армонка, штат Нью-Йорк.

— И этот мистер Пулкингем тоже является владельцем белого фургона?

— Точно. И сегодня он был в торговом центре «Пэлисейд».

— Так он и есть наш парень?

— Ему семьдесят три, приводов в полицию не имеется.

— Стало быть, имела место еще одна замена номеров?

— Ага.

Дверь приоткрылась, в кабинет заглянул Кларенс Морроу.

— Шеф?..

— Да.

Тут он увидел Пола Коупленда и выпрямился, точно собирался отдать честь.

— Доброе утро, господин прокурор.

— Приветствую, Кларенс.

Кларенс терпеливо ждал.

— Все нормально, — сказала Мьюз. — Входи. Что у тебя?

— Только что говорил по телефону с Хелен Каснер.

— И?

— Попросил ее проверить номера на фургоне. Вы были правы. Номер подменили, а она ничего и не заметила.

— Что еще?

— Вот, видите номер на этой машине? — Кларенс указал на белый фургон на экране компьютера. — Принадлежит мистеру Дэвиду Пулкингему.

Мьюз покосилась на Коупа, улыбнулась, вскинула руки.

— Ну, что, теперь связь прослеживается?

— Да, — кивнул Коуп. — Вполне.

Глава 19

— Пошли, — шепнула Ясмин.

Джил посмотрела на подружку. Темный пушок над верхней губой, причина всех неприятностей, исчез, но Джил почему-то казалось, что она видит его до сих пор. Приезжала мать Ясмин, откуда-то с юга, где теперь жила, вроде бы из Флориды, отвела дочь к какому-то модному врачу косметологу, и растительность на лице уничтожили с помощью электродепиляции. На внешности процедура сказалась положительно, но это не помогло наладить отношения в школе.

Они сидели за кухонным столом. Бет, «подружка на уикэнд», как называла ее Ясмин, постаралась произвести впечатление на девочек, приготовив на завтрак роскошный толстый омлет, украшенный колечками сосисок, и свое фирменное блюдо, «легендарные блинчики», но девочки, к огромному разочарованию Бет, предпочли кашу «Эггос»[316] с шоколадными чипсами.

— Ладно, девочки, приятного аппетита, — сквозь зубы пробормотала Бет. — А я пойду посижу во дворе, позагораю на солнышке.

Как только она вышла, Ясмин выскочила из-за стола и прильнула к окошку. Бет нигде не было видно. Ясмин посмотрела налево, потом направо, злорадно усмехнулась.

— Что там? — спросила Джил.

— Иди сюда, сама посмотри.

Джил присоединилась к подруге.

— Вон, смотри! В углу, за большим деревом.

— Ничего не вижу.

— Да ты приглядись хорошенько, — нетерпеливо произнесла Ясмин.

Через секунду-две Джил увидела тонкую прозрачно-серую полоску в воздухе и поняла, о чем говорит Ясмин.

— Бет курит?

— Ага. Спряталась за деревом и дымит в свое удовольствие.

— Но зачем прятаться?

— Может, не хочет курить на глазах у впечатлительных девочек, — с кривой улыбкой отозвалась Ясмин. — Или не хочет, чтобы папа знал. Он ненавидит курильщиков.

— Хочешь выкурить ее?

Ясмин улыбнулась, пожала плечами.

— Не знаю. Пока что всех остальных мы выкуривали успешно. — Она взяла дамскую сумочку, принялась рыться в ней.

Джил ахнула.

— Это ведь сумочка Бет?

— Да.

— Так делать нехорошо.

Ясмин скроила гримаску и продолжила перебирать вещи.

Джил придвинулась поближе, тоже заглянула в сумочку.

— Есть что-нибудь интересное?

— Нет. — Ясмин отложила сумочку. — Пойдем, хочу кое-что показать.

Она поставила сумочку на разделочный столик и направилась к лестнице. Джил — за ней. В ванной, дверь в которую шла с лестничной площадки, было небольшое окно. Ясмин выглянула во двор, Джил — тоже. Бет действительно стояла за деревом — отсюда ее было хорошо видно. Стояла и дымила сигаретой. Так человек, долго находившийся под водой, жадно глотает воздух. Затягивалась глубоко, щеки становились впалыми, потом закрывала глаза и с наслаждением выпускала длинную струю дыма.

Ясмин, не говоря ни слова, вышла из ванной. Поманила Джил за собой. Они вошли в спальню отца. Ясмин устремилась к тумбочке у кровати, выдвинула ящик.

Нельзя сказать, что его содержимое удивило или шокировало Джил. Девочек объединяла одна общая черта. Обе они были крайне любопытны и обожали подсматривать, обследовать все, что только попадется под руку. Всем детям это свойственно в той или иной степени, догадывалась Джил, но дома папа часто дразнил ее «шпионкой Гарриет». За то, что вечно совала нос куда не следует.

Джил было восемь, когда однажды в маминой тумбочке она обнаружила старые фотографии. Лежали они в самом дальнем углу ящика, за коробочками от пилюль и под стопкой старинных почтовых открыток, которые мама накупила во Флоренции во время отпуска.

На одном снимке был мальчик — примерно того же возраста, что и Джил, лет восьми-десяти. Он стоял рядом с девочкой, младше его на год или два. В девочке Джил сразу узнала маму. Перевернула снимок. На обратной стороне изящным почерком было выведено: «Тиа и Дейви», и стояла дата.

Она никогда не слышала ни о каком Дейви. Зато теперь узнала, что у мамы в детстве был поклонник. Любопытство преподнесло ценное открытие. Оказывается, у родителей тоже есть свои тайны.

— Ты посмотри, — сказала Ясмин.

Джил заглянула в ящик. Сверху на самом видном месте лежала упаковка презервативов.

— Ого! Большой размер.

— Как думаешь, он пользуется ими, когда с Бет?

— Даже думать об этом не желаю!

— А я, по-твоему, что должна чувствовать? Ведь он мне отец.

Джил задвинула ящик, выдвинула второй, что под ним. Обе девочки вдруг заговорили шепотом.

— Джил?

— Что?

— Ты только посмотри на это.

Ясмин запустила руку в ящик и вытащила из-под старых свитеров и свернутых в клубочки носков металлическую коробку. Открыла и улыбнулась.

Джил отпрянула.

— Что за…

— Пистолет, не видишь, что ли.

— Понятно, что пистолет.

— И он заряжен!

— Убери. Просто не верится, что у твоего папочки есть заряженный пистолет.

— Почти у всех отцов есть. Хочешь покажу, как снимать с предохранителя?

— Нет.

Но Ясмин все равно показала. Обе девочки глядели на оружие с благоговейным страхом. Ясмин протянула пистолет Джил. Та взмахом руки показала, что не желает его брать. Но затем искушение взяло верх — очень уж привлекательными показались форма и цвет. Она взвесила пистолет на ладони, дивясь его весу, прохладности и простоте.

— Хочешь, скажу кое-что? — спросила Ясмин.

— Говори.

— Только обещай, что никому-никому.

— Обещаю. Ни единой живой душе.

— Знаешь, когда я первый раз его нашла, все думала и представляла, как буду убивать мистера Льюистона.

Джил осторожно опустила пистолет в коробку.

— Я почти видела, как это происходит, представляешь? Вхожу в класс. Пистолет лежит в рюкзаке. И я думала, что лучше выждать, пока занятия закончатся, потом застрелить его, чтоб никто не видел, стереть отпечатки пальцев и тихо уйти. Потом думала, что лучше пойти к нему домой, я знаю, где он живет, в Уэст-Оранже, убить его там, и меня точно никто не заподозрит. А иногда казалось, что лучше всего сделать это в классе на глазах у всех, чтоб все ребята видели. Но потом быстро передумала — нет, не годится, все это слишком театрально, и я буду выглядеть каким-то извергом готом.

— Ясмин?

— Да.

— Ты меня пугаешь.

Ясмин улыбнулась:

— Да это просто мысли всякие в голову лезут, сама понимаешь. Дурацкие мысли. Ничего я такого не сделаю.

Девочки умолкли.

— Он все равно заплатит, — нарушила молчание Джил. — Ты ведь понимаешь, да? Я имею в виду мистера Льюистона.

— Понимаю, — кивнула Ясмин.

И тут они услышали, как к дому подъехала машина. Мистер Новак вернулся. Ясмин положила пистолет в коробку, убрала ее в нижний ящик, прикрыла сверху тряпками, как было прежде. Она не спешила, действовала хладнокровно и аккуратно.

Дверь внизу отворилась, мистер Новак окликнул:

— Ясмин? Девочки?

Ясмин задвинула ящик, улыбнулась, направилась к двери.

— Мы уже идем, папочка!


Тиа не спешила паковать вещи.

Поговорив с Майком, она выбежала в вестибюль. Бретт только что проснулся, протирал глаза, волосы взъерошенные и спутанные. Он вызвался довезти ее на машине до Бронкса. Фургончик Бретта был под завязку набит компьютерным оборудованием, в нем воняло марихуаной, но ехал он быстро, до отказа вдавливая педаль в пол. Тиа сидела рядом и названивала по телефону. Разбудила Гая Новака, коротко объяснила, что Майк угодил в больницу — несчастный случай, — и попросила подержать Джил еще несколько часов. Гай выразил ей сочувствие, долго уговаривать его не пришлось.

— Но что мне сказать Джил? — спросил он.

— Просто скажите, что у нас срочные дела. Не хочу, чтобы она волновалась.

— Да, конечно.

— Спасибо, Гай.

Тиа выпрямилась и смотрела на дорогу так, точно это могло сократить путь. Пыталась разобраться в том, что произошло. Майк сказал, что использовал джи-пи-эс-навигатор в мобильнике. Выследил Адама, якобы тот находился в каком-то подозрительном местечке в Бронксе. Он поехал туда, затем ему показалось, что в толпе мелькнул сын Хаффа, бросился за ним, ну и после этого на него напали.

Адама он так и не нашел — возможно, мальчик просто решил сбежать из дома на день-два, как в прошлый раз.

Затем она позвонила Кларку. И с Оливией тоже поговорила. Ребята клялись, что не видели Адама. Она позвонила и Хаффу, домой, но там никто не ответил. Большую часть ночи и даже утра Тиа провела за подготовкой к слушаниям — это отвлекало от тревожных мыслей, по крайней мере до тех пор, пока не позвонил Майк. И все.

Страх и дурные предчувствия полностью овладели ею. Она нервно ерзала на сиденье.

— Вы как, нормально? — спросил Бретт.

— Да, замечательно.

Но ничего замечательного не было. Мысленно она то и дело возвращалась к той ночи, когда пропал, а затем совершил самоубийство Спенсер Хилл. Ей еще тогда звонила Бетси: «Ваш Адам случайно не видел Спенсера?..»

Отчаяние и страх в голосе Бетси. Не тревога, именно отчаяние. Она ужасно тревожилась о сыне и, в конце концов, все ее тревоги оправдались.

Тиа закрыла глаза. Ей вдруг стало трудно дышать. В груди что-то сжалось и не отпускало. Она жадно ловила ртом воздух.

— Хотите, окно открою? — спросил Бретт.

— Ничего, я в порядке.

Она взяла себя в руки и позвонила в больницу. Дозвонилась до лечащего врача, но ничего нового не узнала. Майка избили и ограбили. Насколько она поняла, на мужа напали в темном проулке несколько человек. У него сильное сотрясение мозга, пробыл без сознания несколько часов. Но сейчас очнулся, ему значительно лучше, и вообще все будет хорошо.

Эстер Кримштейн она застала дома. Начальница выразила сдержанные соболезнования по поводу мужа и сына и максимум озабоченности из-за показаний под присягой.

— Твой сын ведь и прежде вроде бы убегал? — спросила Эстер.

— Один раз было.

— Так, наверное, и теперь тот самый случай, тебе не кажется?

— Думаю, все обстоит куда хуже.

— Ты о чем? — спросила Эстер. — Да, кстати, а в котором часу повторятся показания под присягой?

— В три часа дня.

— Попрошу предоставить отсрочку. Если откажут, тебе придется вернуться.

— Шутишь, наверное?

— Судя по тому, что я только что услышала, тебе там просто нечего делать. В конце концов, есть телефон. Всегда можешь позвонить. Я закажу частный борт, чтоб ты могла вылететь из Тетерборо.

— Но речь идет о моей семье.

— Да, верно, и несколько часов все равно ничего не решают. От твоего присутствия никто не станет чувствовать себя лучше. А тем временем, если мы завалим это дело, ни в чем не повинный человек может угодить за решетку на двадцать пять лет.

Тиа так и подмывало сказать, что она увольняется, причем немедленно, но что-то удержало ее. И она сказала:

— Ты все-таки попроси об отсрочке.

— Перезвоню.

Тиа отключилась и стала разглядывать свою руку, точно увидела на коже подозрительную сыпь.

«Неужели все это происходит со мной?»


Войдя в палату Майка, она увидела там Мо. Он бросился ей навстречу, сжимая кулаки, все лицо в слезах.

— С ним полный порядок, — сказал Мо, как только она вошла. — Сейчас спит.

Тиа подошла к кровати, на которой лежал муж, автоматически заметив, что посетителей, кроме нее и Мо, нет. Тиа наклонилась, увидела лицо Майка и словно получила сильнейший удар под дых.

— О Господи…

Мо подошел сзади, положил ей руки на плечи.

— На самом деле все не так плохо, как кажется.

Тиа от души надеялась, что это правда. Она не знала, в каком состоянии застанет мужа, но это?.. Правый глаз опух и плотно закрыт. На одной щеке длинный порез чем-то острым, возможно, бритвой, на другой красуется огромный синяк. Губы разбиты. Одна рука полностью под одеялом, но на предплечье видны два гигантских синяка.

— Что же они с ним сделали? — прошептала она.

— Они, считай, покойники, — тихо сказал Мо. — Ты меня слышала? Я выслежу этих тварей, но бить их не буду. Поубиваю к чертовой матери!

Тиа опустила руку на плечо Майка. Ее муж. Ее прекрасный красивый сильный муж. Она влюбилась в этого мужчину с первого взгляда еще тогда, в Дартмуте. Делила с ним постель, родила от него двоих детей, выбрала его своим спутником на всю жизнь. Не часто задумываешься об этом, но все обстояло именно так. Выбираешь человека, чтобы разделить с ним жизнь — вещь почти пугающая, если вдуматься хорошенько.

Как же она допустила, что жизни их разминулись, пусть даже ненамного? Как позволила рутине взять верх над их отношениями, и это вместо того, чтобы каждую секунду быть вместе, рядом, чтоб жизнь стала еще осмысленнее и счастливее?..

— Я так тебя люблю, — прошептала Тиа.

Вдруг Майк открыл глаза. И она увидела в них страх — самое худшее, что только могло быть. Ведь все то время, что она знала Майка, он никогда не выказывал страха. Она даже ни разу не видела, чтоб он плакал. Нет, наверное, все же плакал изредка, но слез своих не показывал. Он хотел быть надежной опорой, ее «каменной стеной», пусть и звучит старомодно. И она хотела от него того же.

Майк смотрел словно в никуда. Глаза дико расширены, точно видел перед собой напавших на него негодяев.

— Майк, — тихо произнесла Тиа. — Я здесь.

Он посмотрел на нее. Их взгляды встретились, но страх не уходил. Если видеть жену было утешением, он этого не показывал.

— Ты поправишься, и все будет хорошо. — Тиа взяла его за руку.

Он по-прежнему смотрел ей прямо в глаза. И только тут она поняла. Догадалась, что он скажет, прежде чем пошевелит разбитыми губами.

— Что с Адамом? Где он?

Глава 20

Долли Льюистон увидела, как мимо их дома снова проехала эта машина. Сбавила скорость. Все как в прошлый раз.

— Опять он, — сказала она.

Муж, Джо Льюистон, учитель пятого класса начальной школы, даже не поднял глаз.

— Джо?

— Я слышал, что ты сказала, Долли, — рявкнул он. — Чего ты от меня хочешь, не понимаю?

— Он не имеет права. — Она наблюдала, как машина отъехала и словно растворилась вдали. — Может, вызвать полицию?

— И что мы им скажем?

— Что он преследует нас. Крутится возле дома.

— Он просто едет по дороге мимо. В его действиях нет ничего противозаконного.

— А потом сбрасывает скорость.

— И в этом тоже нет ничего противозаконного.

— И все равно, сообщить надо.

Муж презрительно фыркнул, не отрывая глаз от бумаг.

— Полиция будет в восторге.

— К тому же у нас ребенок.

Она уже давно наблюдала за Элли, трехлетней дочуркой, по компьютеру со специального сайта, который позволяет следить за ребенком через камеру, установленную в детской. Как он ест, строит что-то из кубиков, читает, рисует, поет, словом, делает что угодно — ты в любой момент можешь проверить свое дитя.

Они с Джо работали в начальной школе. Джо преподавал в Маунт-Райкер, в пятом классе. Она учила второклассников в Парамус. Долли Льюистон все время порывалась уйти с работы, но без двух зарплат им не прожить. Муж все еще любил преподавать, а для Долли со временем привлекательность этого занятия стала угасать. Внимательный человек заметил бы, что страсть к преподаванию она утратила, когда родилась Элли, сама же Долли считала, что за этим стоит нечто большее. Тем не менее работать она продолжала, успешно парировала выпады недовольных родителей, но единственное, что ей по-настоящему хотелось делать, — это наблюдать за дочуркой на экране монитора, убеждаться, что малышка в безопасности.

Гай Новак, мужчина, проезжавший в машине мимо их дома, не мог неотрывно наблюдать за своей дочерью, быть уверенным, что она в безопасности. Так что, с одной стороны, Долли знала, кто он такой, почему здесь и даже сочувствовала этому человеку. Но это не означало, что она позволит ему навредить ее семье. Зачастую мир делится просто: «наши и те, кто против нас», и она всегда стояла на страже интересов своей семьи.

Долли покосилась на Джо. Глаза закрыты, голова опущена.

Она приблизилась сзади, положила ему руки на плечи. Он слегка поморщился от этого прикосновения. Неприятие длилось секунду, не больше, но она это почувствовала. Он так напряжен последние несколько недель. Долли не отводила рук, и постепенно он расслабился. Тогда она стала массировать ему плечи. Джо всегда это нравилось. Процедура заняла всего несколько минут, и он смягчился.

— Все хорошо, — шепнула Долли.

— Я просто вышел из себя…

— Понимаю.

— Я дошел до ручки, как всегда, а потом…

— Знаю.

Она знала. Именно поэтому Джо Льюистон такой хороший преподаватель. Он человек страстный. Умеет заставить учеников слушать, шутит с ними, иногда при этом немного выходит за рамки допустимого. Но ребятам это нравится. Шуточки помогали держать их внимание, больше узнавать. Прежде родителей несколько огорчали эти его шалости, но и защитников у него всегда находилось немало. Большинство родителей боролись за то, чтобы их ребенок ходил в класс мистера Льюистона. Им нравилось, что дети охотно, даже с удовольствием ходят в школу, что учитель проявляет истинный энтузиазм, а не просто исполняет свои обязанности скучно и монотонно. Чего нельзя сказать о Долли.

— Знаешь, я действительно очень обидел эту девочку, — вздохнул он.

— Но ты же не нарочно. Все дети и родители по-прежнему тебя любят.

Он промолчал.

— Ничего, она это преодолеет. Все пройдет. Все будет хорошо.

Нижняя губа у него задрожала. Он расклеивался буквально на глазах. И Долли, несмотря на то, что очень любила его и знала, что лучше учителя и мужчины на свете для нее нет и быть не может, всегда при этом понимала: Джо нельзя назвать человеком сильным. А все кругом считали его именно таким.

Родился он в большой семье, был младшим из пятерых детей, но в доме всегда доминировал отец. Он принижал младшего, мягкого и доброго сына, тот же, в стремлении хоть как-то оградиться от давления, старался быть веселым и забавлять. Джо Льюистон был самым замечательным человеком из всех, кого она знала, и при этом таким слабым.

«Ничего, это меня устраивает. Это я должна быть сильной. Моя задача — сохранить мужа и семью», — размышляла Долли.

— Прости, что я на тебя наорал, — сказал Джо.

— Ничего страшного.

— Ты права. Все пройдет.

— Точно. — Она поцеловала его в шею, в уютное такое местечко за мочкой уха. Его любимое. Потом нежно провела кончиком языка по коже, дожидаясь тихого стона. Но так и не дождалась. — Может, стоит отложить проверку домашних заданий на потом, а?.. — тихо прошептала она ему на ухо.

Он отодвинулся от нее, всего на дюйм.

— Нет. Знаешь, мне правда надо закончить это.

Долли выпрямилась, отступила на шаг. Джо Льюистон, спохватившись, что натворил, попытался исправить положение.

— Могу я принять приглашение в другой раз? — спросил он.

Обычно так говорила она, будучи не в настроении. Ведь именно так положено вести себя женам, верно? А он всегда был агрессором — слабости не проявлял. Однако последние несколько месяцев, из-за той оговорки, неудачному во всех смыслах высказыванию, изменился даже в этом плане.

— Конечно, — ответила Долли. И развернулась к выходу.

— Куда идешь? — спросил он.

— Скоро вернусь, — ответила она. — Просто надо съездить в магазин. Потом заберу Элли. А ты заканчивай проверять свои домашние задания.

Долли Льюистон быстро взбежала наверх, включила компьютер, нашла адрес Гая Новака и прочла указания, как туда проехать. Проверила и свою школьную электроннуюпочту — всегда находился чем-то недовольный родитель, — но за последние два дня никаких жалоб не поступало. Ровным счетом ничего.

— Я оставила почтовый ящик открытым! — крикнула она вниз.

— Позже подойду проверю, — ответил Джо.

Долли сделала распечатку маршрута к дому Гая Новака, сложила листок бумаги в несколько раз, сунула в карман. Выходя, подошла и поцеловала мужа в макушку. Он сказал, что любит ее. Она сказала, что тоже его любит.

Потом Долли схватила ключи и поехала к Гаю Новаку.


Тиа видела по выражению их лиц: полиция не принимает всерьез факт исчезновения Адама.

— Вы должны объявить его в срочный розыск, — потребовала она.

Эти двое копов вместе выглядели почти комично. Один — крохотный латинос в униформе, по фамилии Гутиерес. Вторым оказалась высоченная темнокожая женщина, представившаяся детективом Клер Шлиц.

На вопрос ее ответила именно Шлиц:

— Ваш сын не попадает под эту категорию.

— Почему?

— Нет никаких доказательств похищения.

— Но ему всего шестнадцать, и он пропал.

— Да.

— Так какие еще требуются доказательства?

Шлиц пожала плечами.

— Свидетель не помешал бы.

— Не при каждом похищении находится свидетель.

— Верно, мэм. Но вам все равно нужно иметь доказательства того, что его похитили. Или что ему угрожали физической расправой. У вас они есть?

«Грубыми их не назовешь, — подумала Тиа. — Скорее, высокомерными».

Они добросовестно записали всю информацию. Они не отметали тревог родителей, но вовсе не собирались бросить всё и задействовать все имеющиеся силы в поисках подростка. Клер Шлиц прояснила свою позицию путем своих вопросов и ответов, которые давали Майк и Тиа.

«— Вы мониторили компьютер сына?

— Вы активировали джи-пи-эс-навигатор в его мобильном телефоне?

— Вас настолько беспокоило его поведение, что вы отправились искать его в Бронкс?

— Он прежде убегал из дома?»

Вот в таком духе. С одной стороны, Тиа просто не могла винить копов, с другой — для нее не было ничего важнее исчезновения Адама.

Гутиерес уже успел поговорить с Майком. Он тоже вмешался:

— Вы говорили, что видели на улице Дэниела Хаффа, Ди-Джея Хаффа? Что он мог быть с вашим сыном?

— Да.

— Я только что говорил с его отцом. Он полицейский, вы знаете?

— Да.

— И он сказал, что его сын весь вечер находился дома.

Тиа взглянула на Майка. И увидела, как возмущенно сверкнули его глаза. А зрачки сузились, превратились в еле видные черные точки. Такой взгляд ей доводилось видеть и прежде. Она положила руку ему на плечо, но успокоить не смогла.

— Он лжет, — прохрипел Майк.

Коп пожал плечами. Тиа заметила, как потемнело распухшее лицо Майка. Он взглянул на нее, потом — на Мо:

— Мы отсюда уходим. Сейчас же, немедленно.

Врач хотел оставить Майка в больнице еще на день, но тот и слушать не желал. Спорить с мужем Тиа не стала. Она знала: Майк сам справится со своими болячками. Он чертовски крепкий парень. Это третье его сотрясение мозга, два предыдущих он получил на хоккейной площадке. Майк потерял несколько зубов, ему много раз накладывали швы на голову и лицо, нос был сломан дважды, челюсть — один раз. И никогда, ни разу он при этом не пропустил ни одной игры, и даже получив серьезные травмы, всегда доигрывал матч.

Тиа также знала, что спорить с мужем бесполезно, да и не хотелось. Пусть поскорее встанет с постели и займется поисками сына. Она понимала: от безделья ему будет только хуже.

Мо помог Майку сесть. Тиа помогла одеться. На одежде остались пятна крови. Но Майк не обращал на это внимания. Поднялся с кровати.

Они почти уже дошли до двери, как Тиа почувствовала: в кармане завибрировал мобильник. Она взмолилась о том, чтобы это был Адам. Но нет.

Эстер Кримштейн даже не поздоровалась.

— О сыне что-нибудь слышно?

— Ничего. Полиция считает, просто сбежал из дома.

— Но разве это не так?

— Не думаю, — сухо ответила Тиа.

— Бретт сказал, вы за ним шпионили.

«Бретт и его длинный язык, — с раздражением подумала Тиа. — Чудесно, лучше быть не может».

— Я просто проверяла его переговоры в Интернете.

— А я о чем? Это то же самое.

— Адам просто не мог убежать… вот и все.

— Все родители склонны так думать.

— Я знаю своего сына.

— Ну да, все из той же оперы, — заметила Эстер. — Слушай, у нас плохие новости. В отсрочке отказали.

— Эстер…

— Прежде чем скажешь, что не поедешь в Бостон, выслушай меня. Я организовала лимузин, водитель за тобой заедет. Уже должен был заехать, стоит и ждет у больницы.

— Но я не могу…

— Послушай, Тиа. Окажи мне любезность. Водитель отвезет тебя в аэропорт Тетерборо, он, кстати, недалеко от твоего дома. У меня есть частный самолет. У тебя есть мобильник. Если вдруг будут новости о Майке, водитель отвезет тебя куда надо. В самолете тоже телефон имеется. Если услышишь что-то, когда будешь в воздухе, пилот доставит тебя в рекордно короткое время. Может, Адама найдут, ну, я не знаю, допустим, в Филадельфии. И я отдаю свой самолет в полное твое распоряжение.

Майк вопросительно взглянул на Тиа. Та лишь покачала головой и жестом показала: иди, не обращай внимания. Мужчины шагали вперед по больничному коридору.

— Когда прилетишь в Бостон, — продолжила Эстер, — возьмешь показания под присягой. Если что-то произойдет во время слушаний, тут же бросаешь все и летишь домой на моем самолете. От Бостона до Тетерборо сорок минут лёту. И есть шанс, что в этот самый момент твой мальчишка войдет в дом и станет придумывать дурацкие оправдания, потому как всю ночь пьянствовал с дружками. Как бы там ни было, но ты окажешься дома.

Тиа потерла переносицу.

Эстер спросила:

— В моем предложении есть смысл, как думаешь?

— Есть.

— Вот и славно.

— Но я все равно не могу.

— Почему?

— Не смогу сосредоточиться.

— Не пори чушь! Ты знаешь, что мне нужно от этих показаний.

— Ты хочешь, чтобы я с ним пофлиртовала. Муж в больнице…

— Его уже отпустили. Я все знаю, Тиа.

— Прекрасно. На моего мужа напали, сын пропал. Неужели думаешь, я в настроении с кем-то флиртовать?

— В настроении? Да что мне за дело, в каком ты настроении? Ты просто должна сделать это, обязана. На кону свобода человека, Тиа!

— Тебе лучше найти кого-то другого.

Возникшая пауза становилась все тягостнее. Наконец Эстер прервала ее:

— Это твой окончательный ответ? — спросила она.

— Окончательный, — ответила Тиа. — И он будет стоить мне места, да?

— Не сегодня, — после заминки ответила Эстер. — Но очень скоро. Поскольку теперь я знаю, что не могу положиться на тебя.

— Буду из кожи лезть вон, лишь бы вернуть твое доверие.

— Не вернешь. Я редко кому даю второй шанс. И на меня работают много адвокатов, которым он никогда не понадобится. Так что будешь снова перебирать бумажки. Вплоть до увольнения. Скверно. Я видела в тебе потенциал. — Эстер Кримштейн повесила трубку.

Они вышли на улицу. Майк внимательно смотрел на жену.

— Тиа?

— Не хочу об этом говорить.

Мо отвез их домой.

— Что же теперь делать? — спросила Тиа.

Майк проглотил таблетку обезболивающего.

— Наверное, ты должна заехать за Джил.

— Да, конечно. А ты куда собрался?

— Для начала хотел бы поболтать с капитаном Дэниелом Хаффом, — ответил Майк. — Выяснить, почему он соврал.

Глава 21

— Этот Хафф, он вроде бы коп, верно? — спросил Мо.

— Да.

— Расколоть такого будет непросто.

Они уже припарковались у дома Хаффа, примерно в том же месте, где накануне останавливался Майк. Он не стал прислушиваться к советам Мо. Выскочил из машины, бросился к двери. Мо остался ждать. Майк постучал. Потом позвонил в звонок. Никто не открыл.

Майк обежал дом и постучал в заднюю дверь. И снова безрезультатно. Тогда он приставил ладони к глазам, всмотрелся в окошко. Никакого движения в доме. Подергал ручку. Дверь заперта.

— Майк?

— Он мне солгал, Мо.

Они вернулись к машине.

— Куда теперь? — спросил Мо.

— Дай я поведу.

— Нет. Куда ехать?

— В полицейский участок. Где работает Хафф.

Ехать было недалеко, чуть меньше километра. Майк думал о том, какой короткий путь от дома до работы и обратно проделывает каждый день Дэниел Хафф. Повезло ему. Майк вспомнил о долгих часах, которые проводил в пробках на мосту по пути в больницу, а затем сам себе удивился. К чему размышлять о таких пустяках? Только теперь он заметил, что дышит с трудом и что Мо тревожно косится на него время от времени.

— Майк?

— Что?

— Там тебе надо вести себя поспокойнее.

Майк нахмурился.

— Да что ты говоришь!

— Говорю. Можешь сколько угодно иронизировать по поводу моих призывов к здравому смыслу, но ведь должен же ты понимать: если я советую сохранять хладнокровие, на то есть веские причины. Нельзя заявиться в участок и требовать встречи с офицером полиции в таком заведенном состоянии.

Майк не ответил. Полицейский участок занимал перестроенное помещение старой библиотеки на холме с чудовищно тесной автостоянкой. Мо долго кружил, выискивая свободное место.

— Ты меня слышал?

— Да, Мо, я тебя слышал.

Перед входом не было ни одного свободного места.

— Заедем с южной стороны.

— Времени нет, — отозвался Майк. — Я пошел. Как-нибудь справлюсь.

— Одного не пущу, — буркнул Мо.

Майк резко развернулся к нему.

— Послушай, Майк, ты выглядишь жутко!

— Хочешь быть моим водителем — ладно. Но ты мне не сиделка, Мо. Так что, давай высаживай. Мне нужно поговорить с Хаффом наедине. Если будешь болтаться рядом, он что-то заподозрит. Один смогу потолковать с ним, как отец с отцом.

Мо свернул к обочине.

— Помни, что только что сказал.

— О чем?

— Как отец с отцом.

— И это значит?..

— А ты сам подумай.

Майк выпрямился во весь рост — острая боль полоснула по ребрам.

«Физическая боль — странная штука», — подумал он.

У него высокий порог болевой переносимости. Он это знал и считал своим преимуществом. Ему даже нравилось выматываться, нравилось, когда после долгой активной работы ноют мышцы. На льду ребята часто использовали болевые приемы, но это только подстегивало Майка. Когда ему сильно доставалось, он заводился еще больше, играл еще отчаяннее и мощнее.

«Наверное, обстановка в участке ленивая и сонная», — подумал Майк. Сам он бывал здесь лишь однажды, когда пришлось оставить свою машину на ночь на улице. Городские власти выпустили распоряжение, запрещающее парковаться на улице после двух часов ночи. Но внутренний двор у дома Майка засыпали новым гравием, так что пришлось идти в полицию за разрешением оставлять машину в течение недели на улице у ворот. Тогда за столом сидел всего один коп, остальные столы у него за спиной пустовали.

Но сегодня в помещении было как минимум пятнадцать стражей порядка, кругом кипела бурная деятельность.

— Чем могу помочь?

Полисмен в форме выглядел слишком молоденьким. Возможно, еще один пример того, какое влияние на нас оказывает телевидение. Но Майк ожидал увидеть в приемной закаленного в боях, прожженного ветерана, как в фильме «Блюз Хилл-стрит», который говорил: «Давайте будем аккуратнее в высказываниях». Этому же парнишке было на вид лет двадцать. Он смотрел на Майка с нескрываемым удивлением, затем указал на синяки на лице.

— Вы по поводу побоев?

— Нет, — ответил Майк.

Остальные копы задвигались еще проворнее. Передавали друг другу бумаги, громко перекликались, прижимали к уху телефонные трубки.

— Я пришел к офицеру Хаффу.

— Вы хотите сказать, к капитану Хаффу?

— Да.

— Нельзя ли узнать, по какому вопросу?

— Просто скажите, его хочет видеть Майк Бай.

— Но сейчас, как видите, все у нас очень заняты и…

— Вижу, — прервал его Майк. — Произошло что-то серьезное?

Молодой коп одарил его взглядом, означающим типа не вашего ума дело. Но Майк успел уловить обрывки разговоров. Речь шла о какой-то машине, припаркованной перед отелем «Рамада».

— Может, посидите здесь? А я попробую разыскать капитана Хаффа.

— Да, конечно.

Майк подошел к скамье, сел. Рядом с ним оказался мужчина в костюме, он заполнял какие-то бумаги. Один из копов громко сказал:

— Весь штат мы уже проверили. Ни один из сотрудников ее не видел.

Майк снова задумался, о чем речь. На самом деле это мало волновало его.

Хафф солгал.

Майк не сводил глаз с молоденького офицера. Но вот тот повесил трубку, поднял глаза, и Майк понял: новости для него неутешительные.

— Мистер Бай?

— Доктор Бай, — поправил Майк.

Возможно, неуместно, но он знал: порой люди относятся к врачам с большим почтением. Не часто. Но иногда.

— Доктор Бай. К сожалению, утро у нас выдалось сегодня трудное. Люди заняты. Капитан Хафф просил передать, что непременно позвонит вам, как только освободится.

— Так не пойдет, — возразил Майк.

— Простите, не понял?..

Помещение было просторное и довольно открытое. Столы полицейских разделяли только низенькие перегородки — высотой фута три, не больше. Зачем делают такие на всех участках? Кого это остановит? В дальнем конце комнаты Майк видел дверь и надпись на табличке: «Капитан». Он быстро метнулся к ней, не обращая внимания на боль, которую вызвали эти резкие движения. Пробежал мимо последнего в ряду стола дежурного.

— Сэр?..

— Не беспокойтесь, дорогу я знаю.

Отпер задвижку и устремился к кабинету капитана.

— Стойте! Прекратите сейчас же!

Майк не думал, что парнишка станет стрелять в него, продолжал двигаться дальше. И оказался у двери до того, как его успели остановить. Дернул дверную ручку, повернул. Не заперто. Он вошел.

Хафф сидел за столом, разговаривал по телефону.

— Какого черта?..

Юный офицер ворвался следом, пытался преградить путь, но Хафф взмахом руки остановил его.

— Все в порядке.

— Извините, капитан. Он так рванул сюда, что…

— Ничего страшного. Закройте дверь.

Парнишка повиновался с самым несчастным выражением лица. В комнате было одно большое окно. Юнец остановился у него и стал глядеть на улицу. Майк обернулся к Хаффу.

— Ты солгал, — заявил он.

— Я очень занят сейчас, Майк.

— Я видел твоего сына. Перед тем, как на меня напали.

— Ничего ты не видел. Он был дома.

— Вранье.

Хафф так и не поднялся с места. И присесть Майку не предложил. Заложил руки за голову, откинулся на спинку кресла.

— Знаешь, у меня правда нет времени на все это.

— Мой сын был в вашем доме. Потом поехал в Бронкс.

— Откуда ты знаешь, Майк?

— В мобильник моего сына встроена система джи-пи-эс.

Хафф приподнял брови.

— Надо же!..

Должно быть, он уже знал об этом. Нью-йоркские коллеги доложили.

— Так зачем врать, Хафф? Не понимаю!

— И насколько она точная, эта твоя система джи-пи-эс?

— Что?

— Может, он вообще не встречался в тот день с Ди-Джеем. Может, он был в соседском доме. Парнишка по фамилии Любеткин живет в двух домах от нас. Или, может, он был у нас, но до того, как я вернулся домой. Или болтался где-то поблизости, хотел зайти, потом передумал.

— Ты серьезно?

В дверь постучали. Потом заглянул какой-то коп, сообщил:

— Прибыл мистер Кордова.

— Проводи его в комнату «А», — велел Хафф. — Я через секунду подойду.

Коп кивнул, захлопнул дверь. Хафф поднялся из-за стола. Высокий мужчина с гладко зачесанными назад волосами. Обычно вел он себя сдержанно, как и подобает полицейскому, как тогда, накануне ночью, когда они встретились у его дома. Он по-прежнему держал себя в руках, но было заметно, каких усилий это ему стоит. Встретился взглядом с Майком. Майк глаз не отвел.

— Мой сын был дома весь вечер и всю ночь.

— Ложь.

— Мне надо идти. Не желаю больше говорить с тобой об этом.

И он двинулся к двери. Майк преградил ему дорогу:

— Мне нужно поговорить с твоим сыном.

— Отойди, Майк.

— Нет.

— Твое лицо.

— При чем оно тут?

— Похоже, ты уже получил сполна, — сказал Хафф.

— Хочешь добавить?

Хафф промолчал.

— Перестань, Хафф. Мне и без того крепко досталось. Хочешь попробовать снова?

— Снова?

— Может, ты там тоже был. В том проулке.

— Что?!

— Твой сын был. Я точно знаю. Так что давай поступим так. Сойдемся лицом к лицу. Один на один. Никаких парней, наскакивающих сзади, так, чтобы я не видел их лиц. Давай, что же ты? Отложи «пушку», я запру дверь в кабинет. Скажи своим дружкам, пусть оставят нас одних. Там и посмотрим, так ли ты крут, каким кажешься.

Хафф криво улыбнулся.

— Думаешь, это поможет твоему сыну?

И только теперь Майк понял, о чем предупреждал Мо. Они стояли лицом к лицу, сошлись один на один, но ведь Мо советовал совсем другое: поговори с ним как отец с отцом. И дело тут было не в том, как поступить сейчас с Хаффом. Майк пытался спасти своего сына — Хафф делал то же самое. Майку было плевать на Ди-Джея Хаффа. Хаффу было плевать на Адама Байя.

Оба они стремились защитить своих сыновей. Хафф был готов биться за своего отпрыска до конца. Победит он или потерпит поражение, не важно. Ясно одно: Хафф никогда не сдаст своего сына. Так на его месте поступили бы и родители Кларка или Оливии. Это и не учел Майк. Они с Тиа пытались говорить с людьми, готовыми прикрыть собой гранату — лишь бы спасти своего ребенка. Тут надо действовать по-другому. Апеллировать к отцовским чувствам.

— Адам пропал, — сказал Майк.

— Я понял.

— Говорил об этом с нью-йоркской полицией. Но с кем мне говорить здесь? Кто поможет найти сына?


— Передай Кассандре, я по ней скучаю, — прошептал Нэш.

И тут наконец все мучения Ребы Кордова закончились.

Нэш вел фургон по Пятнадцатой автостраде округа Суссекс. Он направлялся к складам.

На территорию въехал задним ходом. Кругом тянулись ангары, похожие на гаражи. Уже стемнело. Кругом ни души, никто его здесь не увидит и не услышит. Он бросил тело в контейнер для мусора, самый дальний, в самом конце складских помещений. Вообще складские помещения подходят для таких дел как нельзя лучше. Он вспомнил, как читал душераздирающую историю о похитителях, которые прятали свою жертву именно на продуктовом складе, в контейнере. И перестарались — жертва случайно погибла от удушья. Но Нэш знал и другие истории, они заставляли удивленно ахать. Ты видишь развешанные кругом плакаты с портретами пропавших — детишек, пьющих молоко из пакета, женщин, которые однажды, ничего не подозревая, вышли из дома и не вернулись, — а потом вдруг узнаешь, что их держали связанными и с кляпами во рту, а они выжили, несмотря ни на что, даже в таких местах.

Нэш знал: копы всегда считают, что преступник действует по определенной модели. Может, отчасти оно и так — ведь преступники в большинстве сущие дебилы.

«Но я совсем другой, — размышлял Нэш. — Я избил Марианну до полной неузнаваемости, а лицо Ребы даже не тронул. Простая логика».

Он понимал, что личность Марианны практически невозможно установить. Но совсем по-другому обстояло с Ребой. К этому времени ее муж наверняка заявил об исчезновении жены. И если найдут свеженький труп, пусть даже весь избитый и окровавленный, полиция вполне может догадаться, что это жалкие останки Ребы Кордова.

Так что модель поведения тут будет другая: сделать все, чтобы тело не нашли.

Вот в чем фишка. Нэш оставил тело Марианны там, где его легко обнаружить. Но Реба должна бесследно исчезнуть. Нэш припарковал ее машину на стоянке перед отелем. Полиция подумает, что она заходила туда на свидание. Сыщики целиком сфокусируются на этой версии, будут работать, землю рыть, проверять, имела ли она любовника и кто он такой. А вдруг повезет, и окажется, что эта куколка действительно ходила на сторону? Копам и в голову не придет, что за этим стоит он. Как бы там ни было, но если тело не найдут, им ничего не останется, кроме как сделать вывод: дамочка сбежала с любовником. И никакой связи между Ребой и Марианной прослеживаться не будет.

Так что пусть побудет здесь. По крайней мере какое-то время.

Пьетре довелось видеть смерть своими глазами. Несколько лет тому назад она была блистательной молодой актрисой в Югославии. Потом начались этнические чистки. Мужа и сына Пьетры убили прямо у нее на глазах — самым жестоким и чудовищным образом. Ей повезло меньше — она выжила. Нэш служил там наемником. Он ее и спас. Вернее, то, что от нее осталось. С тех пор Пьетра «оживала», только когда приходилось действовать — ну, как тогда в баре, с Марианной. Остальное время словно в трансе пребывала. Всему виной сербские солдаты.

— Я обещал Кассандре, — сказал он ей. — Ты понимаешь?

Пьетра отвернулась. Он изучал ее профиль.

— Тебе не нравится, что мы с ней сделали, так, что ли?

Пьетра не ответила. Они засыпали тело Ребы смесью опилок и конского навоза. На какое-то время хватит. Рисковать Нэшу не хотелось, и он решил не красть новые номера для машины. Просто достал из кармана моток черной изоляционной ленты и переделал одну букву на другую. Счел, что и этого достаточно. В дальнем углу склада нашел целый набор других маскировочных средств для фургона. Магнит, рекламирующий краски фирмы «Тремесис». Еще один — с изображением Кембриджского университета. Но затем отказался от них и решил прикрепить к бамперу стикер, купленный им в октябре прошлого года на религиозной конференции «Бог любит нас».

Надпись гласила: «Бог не верит в атеистов».

Нэш улыбнулся. Вполне справедливое, разумное и набожное высказывание. Фокус в том, что ты непременно обращаешь на него внимание. Он прилепил стикер к бамперу с помощью двусторонней липучки — так проще при необходимости отодрать. Люди станут читать надпись на бампере, одни обрадуются, другие оскорбятся. Главное, что ее непременно заметят. А когда замечаешь такие вещи, на номер машины внимания уже не обращаешь.

Они уселись в фургон.

До встречи с Пьетрой Нэш не слишком верил, что глаза — это зеркало души. Но в ее случае… У нее были изумительно красивые глаза, голубые, с золотистыми искорками. Однако ты сразу замечал в них странную пустоту — словно кто-то задул свечи и они уже никогда не загорятся.

— Это следовало сделать, Пьетра. Ты ведь понимаешь.

— А тебе понравилось, — заметила она после паузы.

Тут не поспоришь. Она слишком давно и хорошо знала Нэша, лгать не было смысла.

— И что с того?

Она отвернулась.

— Что с тобой, Пьетра?

— Я помню, что случилось с моей семьей, — прошептала она.

Нэш промолчал.

— Я видела, как страдают мой муж и сын. Это было ужасно! И меня тоже мучили, и они видели это. Последнее, что они видели перед смертью, — это как я страдаю вместе с ними.

— Знаю, — кивнул Нэш. — И после этого ты говоришь, что мне понравилось. Но ведь и тебе тоже, верно?

— Да, — без колебаний ответила она.

Большинство людей сочли бы, что все должно быть наоборот, что жертвы столь чудовищного насилия должны в будущем испытывать отвращение к любому кровопролитию. Но мир устроен сложнее. Насилие порождает насилие, хотя необязательно в столь очевидной форме. Ребенок, которого унижали в детстве, вырастает и начинает унижать и мучить других. Сын, которого избивал отец — и матери от него тоже изрядно доставалось, — почти наверняка будет бить свою жену.

Почему? Почему мы, человеческие существа, не склонны усваивать преподанные нам уроки? Почему нас привлекает и притягивает то, что некогда вызывало только страх и отвращение?

Нэш спас Пьетру, и та жаждала мести. Это все, о чем она могла думать, пока лежала в больнице. Через три недели Пьетру выписали, и они с Нэшем нашли одного из солдат, который замучил ее семью. Им повезло, в ту минуту он был один. Нэш связал его, заткнул кляпом рот, они вывезли его в безлюдное место. А затем Нэш дал Пьетре садовые ножницы и оставил жертву наедине с Пьетрой. Солдат умирал три дня. Уже к концу первого он умолял Пьетру, чтобы та его убила. Но она не стала делать это. Наслаждалась каждым мигом его мучений.

Большинство людей, совершивших акт отмщения, испытывают разочарование. Чувствуют пустоту оттого, что сделали нечто ужасное с другим человеческим существом, пусть даже оно того и заслужило. Кто угодно, только не Пьетра. Этот опыт лишь пробудил в ней жажду. Одна из основных причин, по которой они сейчас вместе.

— Так в чем отличие на этот раз? — спросил он.

Нэш ждал ответа. Она довольно долго молчала, потом заговорила:

— Незнание, — приглушенно отозвалась Пьетра. — Никогда не узнает. Причинить физическую боль… да, это мы умеем, без проблем. — Она обернулась, взглянула на контейнер. — Но заставлять человека всю оставшуюся жизнь задаваться вопросом, что произошло с женщиной, которую он любил… — Она удрученно покачала головой. — Думаю, это намного хуже.

Нэш опустил ей руку на плечо.

— Тут уж ничего не поделаешь. По крайней мере сейчас. Надеюсь, ты понимаешь?

Она кивнула, глядя прямо перед собой.

— Но, может, когда-нибудь?..

— Да, Пьетра. Когда-нибудь. Вот закончим со всем этим и дадим ему знать.

Глава 22

Гай Новак въехал во двор перед домом и почувствовал, что ладони у него влажные от пота. А костяшки пальцев побелели, так крепко он сжимал руль. Он остановился и сидел в машине, оставив ногу на тормозной педали, чувствуя полное свое бессилие.

Потом взглянул на свое отражение в зеркале заднего вида. Волосы все редели. Он даже стал зачесывать одну прядь набок, к уху. Пока не очень заметно, но ведь каждый дурак догадается, что он катастрофически лысеет, разве нет? Все происходит медленно, незаметно, день за днем, неделя за неделей, а там и обернуться не успеешь, как люди начнут фыркать от смеха у тебя за спиной.

Гай смотрел на мужчину в зеркале, и ему не верилось, что это он. А чем дальше, тем будет хуже. Он это знал. И все же лучше редеющие пряди волос, чем лысая, как шар, голова.

Он снял одну руку с рулевого колеса, поставил рычаг на нейтралку, повернул ключ зажигания. Потом снова взглянул в зеркало заднего вида.

«Жалкое зрелище. Словно и не мужчина вовсе. Объехать еще раз вокруг дома, снова затормозить? Круто! Ты вообще очень крутой парень. Покажи, что у тебя есть характер, Гай. Или просто боишься сделать хоть что-то с этим ничтожеством? Учителишкой, который разрушил жизнь и психику твоего ребенка?..

Что ты за отец? Что за мужчина? Жалкий человечишка».

Нет, конечно, Гай нажаловался директору, лепетал что-то маловразумительное. Директор сочувственно хмыкал и не предпринял ровным счетом ничего. Льюистон продолжал преподавать как ни в чем не бывало. Льюистон возвращался под вечер домой, целовал свою хорошенькую жену, наверняка подбрасывал маленькую свою дочурку в воздух и слушал, как она хохочет от восторга.

Жена Гая, мать Ясмин, ушла от них, когда дочке еще и двух не исполнилось. Большинство людей клеймили его бывшую за то, что бросила семью, но если быть честным до конца, Гай в тот момент, да и прежде, вел себя не по-мужски. И его бывшая спала с кем попало, а под конец ей даже стало безразлично, знает он об этом или нет.

«Она была мне женой. А я не смог удержать ее, проявить силу характера. Ладно, это уже в прошлом. Сейчас речь идет о ребенке.

Ясмин. Моя чудесная дочурка. Главное, что я успел сделать в этой жизни. Стать отцом ребенка. Вырастить и воспитать ее. Заботиться о ней. Разве это не мой главный долг — защищать свое дитя?

Ничего себе, защитил.

И вот теперь мне недостает мужества бороться за нее. Что бы сказал на это отец? Усмехнулся бы и одарил взглядом, от которого я почувствовал бы себя никчемным созданием. Обозвал бы слюнтяем, тряпкой, потому как если бы кто-нибудь сотворил такое с членом его семьи, Джордж Новак просто убил бы обидчика».

И Гаю тоже страшно хотелось сделать это.

Он вышел из машины, двинулся к дому. Он живет здесь уже двенадцать лет. Он помнил, как, держа за руку свою бывшую, впервые подошел к этому дому, помнил, как жена улыбалась ему. Может, уже тогда трахалась у него за спиной с кем попало? Вполне возможно. Несколько лет после ее ухода Гай терзался сомнениями: его ли дочь Ясмин. Он пытался отогнать эти мысли, старался игнорировать сомнения, разъедающие душу, уговаривал себя, что это не важно. И наконец, не вытерпел. Два года назад Гай заказал генетический анализ на установление отцовства. Три недели мучительного ожидания, но оно того стоило.

Ясмин оказалась его ребенком.

Возможно, кому-то это могло показаться диким, но, узнав правду, он стал прекрасным отцом. Делал все, чтобы дочурка была счастлива. Ее интересы всегда ставил на первое место. Он любил Ясмин, заботился о ней и никогда не унижал, как в свое время унижал его отец. А вот защитить не смог.

Он остановился, снова взглянул на свой дом. Если выставить его на продажу, надо сначала освежить, сделать хотя бы побелку. Да и кустарник не мешало бы подстричь.

— Эй!

Незнакомый женский голос. Гай обернулся и сощурился — глаза слепило солнце. И он неприятно удивился, увидев, что из машины выходит жена Льюистона с искаженным от гнева лицом. Она устремилась прямо к нему.

Гай застыл на месте.

— Ты чем занимаешься? — злобно спросила она. — Зачем ездишь мимо моего дома, а?

— У нас свободная страна. — Гай никогда не был мастером словесных баталий.

Долли Льюистон и не думала останавливаться. Подлетела к нему так решительно, что показалось — вот-вот ударит. Он инстинктивно вскинул руки и отступил на шаг. Снова проявил непростительную слабость. Не только боялся заступиться за свою девочку, но и жены ее мучителя испугался.

Она остановилась, указала на него пальцем.

— Держись от моей семьи подальше, ясно тебе?

Секунду-другую он собирался с мыслями.

— А вам известно, что сотворил ваш муж с моей дочерью?

— Это была ошибка.

— Он насмехался над одиннадцатилетней девочкой!

— Я знаю, что он сделал. Глупость. И он очень сожалеет об этом. Ты даже понятия не имеешь, как он переживает.

— Он превратил жизнь моей дочери в ад!

— Так ты решил сделать то же самое с нами?

— Ваш муж должен уволиться, — сказал Гай.

— Из-за одной глупой оговорки?

— Он отнял у нее детство.

— Не преувеличивай.

— Неужели забыли, как бывает в школе? Когда ребенка подкалывают и дразнят каждый день? Моя дочь жила счастливо. Нет, конечно, далеко от идеала. Но она была счастлива. А теперь…

— Послушай, я извиняюсь. Честное слово, мне страшно жаль. И все же держись подальше от нашей семьи.

— Если бы он ударил ее… шлепнул или там стукнул, его ведь уволили бы, верно? Но то, что он сотворил с Ясмин, намного хуже.

Долли Льюистон поморщилась.

— Ты серьезно?

— Ему это с рук не сойдет.

Она приблизилась еще на шаг. Но теперь он не отступил. Их разделяли сантиметров тридцать, не больше. А потом она заговорила шепотом:

— Ты что же, действительно считаешь, что получить прозвище — это худшее, что может случиться с человеком?

Он открыл рот, но не смог издать и звука.

— Вы преследуете мою семью, мистер Новак. Мою семью! Людей, которых я люблю. Да, мой муж совершил ошибку. Он извинился. А вы хотите на нас напасть! Раз так, мы будем защищаться, до конца!

— Если речь идет о судебном разбирательстве…

— О нет, — усмехнулась она. И шепотом добавила: — Не о судах речь.

— Тогда о чем?

Долли Льюистон слегка склонила голову набок.

— На вас когда-нибудь нападали, мистер Новак? В чисто физическом смысле?

— Это угроза?

— Это вопрос. Вы сами только что сказали: мой муж сделал нечто худшее, чем просто ударить или шлепнуть. Позвольте заверить, мистер Новак, это не так. Я знаю кое-каких людей. И сказала им, просто намекнула, что мне угрожают. И они обещали, что могут заявиться к вам как-нибудь ночью, когда все спят. Когда ваша дочь спит.

Во рту у Гая пересохло. Колени чуть не подогнулись, он едва удержался на ногах.

— Это определенно выглядит как угроза, миссис Льюистон.

— Это не угроза. Это факт. Если станете и дальше преследовать нас, мы не будем сидеть сложа руки. Я использую против вас все имеющиеся средства. Ясно?

Он не ответил.

— Так что сделайте сами себе одолжение, мистер Новак. Занимайтесь своей дочуркой, а не моим мужем. Забудьте о том, что произошло.

— Никогда.

— Тогда начнутся ваши страдания.

И не сказав больше ни слова, Долли Льюистон развернулась и пошла к машине. Гай Новак по-прежнему ощущал слабость в коленях. Стоял и смотрел, как она садится в машину и отъезжает. Женщина ни разу не обернулась, но ему казалось, на лице ее играет торжествующая улыбка.

«Крепкий орешек эта дамочка, — подумал Гай. — Но означает ли это, что я должен отступить? Сдаться… Разве не этим я занимался всю свою никчемную жизнь? Может, все мои проблемы именно отсюда? Оттого, что я — человек, через которого ничего не стоит переступить».

Он отворил дверь, вошел в дом.

— Все в порядке?

Бет, его новая подружка. Слишком старается угодить. Все они такие. В этой возрастной группе заметная нехватка мужчин, и все эти дамочки лезут из кожи вон, чтобы угодить, казаться веселыми и беззаботными. Но что-то не очень у них получается. За каждым жестом сквозит отчаяние. И страх. Пытаются замаскировать его, но запах все равно выдает.

Гай очень хотел этого не замечать. Хотел, чтобы и женщины не замечали, относились бы к нему… спокойнее, что ли. Но не получалось. И равенства в отношениях не было и быть не могло. Женщине всегда нужно нечто большее. Они так стараются не давить, что давление это можно заметить невооруженным глазом.

Женщина всегда нацелена свить гнездо. Хочет стать ближе. А он этого не хочет. Но они все равно остаются, прицепятся, как банный лист, и не отлипают. Пока он их не бросит.

— Все замечательно, — ответил Гай. — Прости, что задержался.

— Ничего страшного.

— Как девочки? В порядке?

— Да. Приезжала мама Джил, забрала ее. Ясмин наверху, у себя.

— Хорошо.

— Ты проголодался, Гай? Хочешь приготовлю что-нибудь поесть?

— Ну, если только за компанию с тобой.

Бет расцвела в улыбке, и Гай почему-то почувствовал себя виноватым. Женщины, с которыми он встречался, всегда заставляли его чувствовать себя ничтожеством и одновременно ощущать свое превосходство над ними. И вновь его охватило отвращение к себе.

Она подошла, поцеловала в щеку.

— Ты пока отдыхай, а я начну готовить обед.

— Замечательно. Кстати, мне надо проверить почту. Я быстро.

Гай влез в компьютер и нашел там только одно сообщение. Оно поступило от анонимного источника. При виде этого короткого послания Гай похолодел.

Пожалуйста, прислушайся. Советую лучше припрятать свою «пушку».


Тиа уже почти жалела, что отказалась от предложения Эстер Кримштейн. Она сидела дома и чувствовала себя самой никчемной и бесполезной на свете. Звонила друзьям Адама, но никто ничего не знал. Страх прочно угнездился в ее сердце. Джил, всегда такая чуткая к настроению родителей, поняла: происходит что-то серьезное.

— Где Адам, мамочка?

— Пока не знаем, милая.

— Я звонила ему на мобильный, — жаловалась Джил. — Он не отвечает.

— Знаю. Мы все его ищем.

Она всмотрелась в личико дочери. Совсем уже взрослая, не по годам. Второй ребенок разительно отличается от первого. Над первенцем трясешься, хочешь защитить от всего и всех. Следишь за каждым его шагом. Думаешь, будто каждый его вдох — промысел Создателя. Земля, луна, звезды и солнце — все вращается вокруг твоего первенца.

Тиа размышляла о тайнах, о своих скрытых страхах, о том, как найти сына. Возможно, время все расставит по своим местам, и будет ясно: имела она право следить за Адамом или заблуждалась.

У каждого свои проблемы, это известно. Тиа была помешана на безопасности. С почти религиозным рвением следила за тем, чтобы дети надевали шлемы, занимаясь любыми видами спорта, а также, в случае необходимости, и защитные очки. Провожая в школу, стояла у автобуса до тех пор, пока не убеждалась, что дети благополучно вошли и сели. Даже теперь, когда Адам явно перерос такую заботу. Она просто пряталась и наблюдала исподтишка. Тревожилась, когда им предстояло пересечь улицу с оживленным движением, если они ехали в центр города на велосипедах. С особым, даже болезненным вниманием прислушивалась к рассказам о трагических происшествиях с детьми — о каждой автомобильной аварии, случае утопления, катастрофе самолета, изнасиловании и прочее. Слушала, потом приходила домой, просматривала все эти новости онлайн, читала каждую газетную статью о том или ином происшествии.

Майк, видя это, вздыхал, старался успокоить, приводил утешительную статистику, рассказывал о чудесных случаях спасения, но все бесполезно. Статистика статистикой, а несчастные случаи все же происходят.

И вот теперь беда пришла к ним в дом. Может, она сама навлекла ее? Или же была права во всех своих опасениях?

Снова завибрировал телефон, и Тиа торопливо ответила, в надежде, что это наконец Адам. Но нет. Номер не определился.

— Алло?

— Миссис Бай? Это детектив Шлиц.

Та высокая женщина-коп из больницы. Тиа снова обуял ужас. Уже, кажется, ты не можешь испытывать боли, и тут настигает новая волна, и ты холодеешь от страха.

— Да?

— Нашли мобильный телефон вашего сына. В мусорном контейнере, неподалеку от того места, где напали на вашего мужа.

— Значит, он все-таки был там?

— Да, по всей очевидности.

— Но ведь кто-то мог украсть у него телефон.

— Это другой вопрос. Мы считаем самой правдоподобной такую версию. Телефон выбросили — ваш сын или кто-то другой — по той причине, что заметили вашего мужа, поняли, как он его выследил.

— Но ведь точно вы этого не знаете.

— Нет, миссис Бай, не знаю.

— Стало быть, находка заставляет вас отнестись к делу более серьезно?

— Мы к каждому делу относимся со всей серьезностью, — ответила Шлиц.

— Вы понимаете, что я имею в виду.

— Понимаю. Послушайте, мы называем эту улицу переулком Вампиров, потому что днем туда никто не заходит. Ни единая живая душа. Так что сегодня же вечером, когда откроются бары и клубы, мы снова пойдем туда, будем всех опрашивать.

До наступления темноты еще несколько часов.

— Если что-то всплывет, тут же дам вам знать.

— Спасибо.

Тиа отложила телефон и увидела, что во двор к ним въезжает машина. Она бросилась к окну. Из машины вышла Бетси Хилл, мать Спенсера. Вышла и направилась к двери.


Айлин Гольдфарб проснулась рано утром, прошла на кухню, включила кофеварку. Потом надела халат и тапочки и зашлепала на улицу достать из почтового ящика газету. Ее муж, Гершель, еще не встал. Сын Хэл заявился вчера поздно ночью, как и положено тинейджеру, ученику выпускного класса. Хэла уже приняли в Принстон, ее альма-матер. Он усердно и много трудился, чтобы попасть туда. И вот теперь расслабляется, и она считала это нормальным.

Утреннее солнце светило в окно, на кухне было тепло и уютно. Айлин уселась в любимое свое кресло, подобрала ноги. Медицинские журналы смотреть не стала, сразу отодвинула в сторону. Их было много. Причем не только по трансплантологии, ее муж считался ведущим кардиологом в Нью-Джерси и практиковал в больнице «Вэлли» в Риджвуде.

Айлин потягивала кофе и читала газету. Размышляла о простых радостях жизни и о том, как редко позволяет их себе. Думала о Гершеле, который спал наверху.

«Как он был хорош собой, когда мы познакомились в медицинском колледже!»

Она вспоминала, как вместе преодолевали трудности и невзгоды, житейские и профессиональные — сначала в колледже, затем уже интернами, как обзаводились собственным домом и единомышленниками. Она размышляла о своих чувствах к мужу, о том, как с годами они потеряли остроту, превратились во что-то привычное и комфортное, о том, как недавно Гершель усадил ее в кресло и предложил разъехаться, теперь, когда Хэл был готов вылететь из гнезда.

— Что у нас осталось? — Он развел руками. — Если думать о нас, как о паре, что у нас осталось, Айлин?

И вот теперь, сидя в кухне, она будто слышала эхо его слов.

Вместе прожито двадцать четыре года. Айлин трудилась не покладая рук, целиком отдавала себя работе. И добилась своего — сделала невероятную карьеру. У нее была интересная работа, прекрасная семья, большой красивый дом. Ее уважали друзья, коллеги и пациенты. И вот теперь вдруг муж спрашивает: что у них осталось. Действительно, что? Их личные отношения скатывались вниз по наклонной плоскости так медленно, что она этого просто не замечала. Или не хотела замечать. Или же хотела чего-то большего. Как знать?

Она взглянула на лестницу. Что, если подняться наверх, заползти в постель к Гершелю и заниматься с ним любовью долго, несколько часов, как бывало прежде, много лет тому назад? Тогда бы все его сомнения на тему «что осталось» тут же вылетели бы из головы. Но она почему-то не могла заставить себя подняться и сделать это. Просто не могла и все. Вытерла глаза, вновь принялась за кофе и газету.

— Привет, мам.

Хэл открыл холодильник, достал апельсиновый сок и начал пить прямо из картонной упаковки. Было время, когда она непременно сделала бы ему замечание — долго пыталась отучить, — но Хэл единственный человек в доме, кто пьет апельсиновый сок из пакета, и тратить время и нервы на подобную ерунду не имело смысла. Скоро он уедет учиться в колледж. Быть вместе осталось недолго.

— Привет, милый. Поздно пришел?

Он отпил еще несколько глотков, пожал плечами. На нем были шорты и серая майка. Под мышкой зажат баскетбольный мяч.

— Собрался в школьный спортзал? — спросила она.

— Нет, в «Харитейдж». — Он отпил еще глоток. — Ты в порядке?

— Я? Да, конечно. Почему нет?

— Что-то глаза у тебя красные.

— Все хорошо.

— А я видел, как приходили эти типы.

Под типами подразумевались агенты ФБР. Они приходили и задавали вопросы о ее работе, о Майке, о всякой ерунде, которая, на ее взгляд, просто не имела смысла. При других обстоятельствах она непременно рассказала бы об этом визите Гершелю, но не стала, поскольку тот, видимо, твердо вознамерился прожить остаток жизни без нее.

— Я думала, ты уехал.

— Остановился забрать Рикки и проехал назад по улице. Они были похожи на копов.

Айлин Гольдфарб промолчала.

— Так это копы были?

— Не важно. Так, ерунда, не стоит беспокоиться.

Он подбросил мяч, поймал и пошел к двери.

Минут через двадцать зазвонил телефон. Айлин взглянула на часы. Восемь утра. В такой ранний час могли звонить только со службы, хотя сегодня она выходная. Впрочем, оператор мог допустить ошибку и передать сообщение, предназначенное другому врачу.

Она взглянула наэкран. На нем высветилось: «ЛОРИМАН». Айлин сняла трубку.

— Это Сьюзен Лориман.

— Да, доброе утро.

— Не хотела говорить с Майком о… — Сьюзен ненадолго умолкла, точно силилась подобрать нужное слово. — Об этой ситуации. Ну, о том, чтобы найти Лукасу донора.

— Понимаю, — сказала Айлин. — У меня приемные часы во вторник, так что если хотите…

— А мы не могли бы встретиться сегодня?

Айлин уже собралась отказаться. Последнее, чего ей хотелось, так это защищать или помогать женщине, которая влипла в сомнительную историю. Но дело не в Сьюзен Лориман, тут же напомнила она себе. Речь идет о ее сыне и пациенте Айлин, Лукасе.

— Что ж, давайте встретимся.

Глава 23

Тиа распахнула дверь прежде, чем Бетси Хилл успела постучать. И без всяких преамбул спросила:

— Вам известно, где Адам?

Вопрос явно смутил Бетси. Глаза ее расширились, она застыла на пороге. Потом увидела лицо Тиа и покачала головой.

— Нет. Понятия не имею.

— Тогда зачем вы здесь?

Бетси Хилл покачала головой.

— Адам пропал, да?

— Да.

Бетси побледнела как мел. Тиа могла лишь догадываться, какие ужасные воспоминания нахлынули на нее. Да разве сама она совсем недавно не отмечала сходство своей ситуации с тем, что произошло со Спенсером?

— Тиа?

— Да.

— Вы проверяли… на крыше школы?

«Там, где нашли Спенсера», — подумала она.

Никаких разговоров и споров. Тиа крикнула Джил, что скоро вернется — девочка взрослеет, ее уже можно хотя бы ненадолго оставлять одну в доме, — и обе женщины опрометью бросились к машине Бетси.

Вела она. Тиа застыла на пассажирском сиденье. Они проехали два квартала, и Бетси сказала:

— Вчера я говорила с Адамом.

Тиа слышала ее слова, просто они не сразу дошли до нее.

— Что?

— Вам известно, что друзья устроили в Интернете нечто вроде мемориала Спенсера?

Глаза Тиа застилал туман, она пыталась сосредоточиться. Мемориальный сайт в Интернете. Да, она слышала об этом несколько месяцев назад.

— Да.

— И там был новый снимок.

— Не поняла?

— Кто-то сфотографировал Спенсера незадолго до смерти.

— Но мне казалось, он был один… когда умирал, — заметила Тиа.

— Я тоже так думала.

— И все же не понимаю…

— Мне кажется, — осторожно начала Бетси Хилл, — Адам был со Спенсером в ту ночь.

Тиа резко развернулась к ней. Бетси смотрела на дорогу.

— Так вы вчера об этом с ним говорили?

— Да.

— Где?

— На стоянке возле школы.

Тиа вспомнила обмен сообщениями с СиДжей8115: «Что случилось?» — «Его мать подошла ко мне после занятий».

— Почему же вы сразу не пришли ко мне? — спросила Тиа.

— Не хотела выслушивать ваши объяснения, Тиа, — срывающимся голосом ответила Бетси. — Хотела сначала послушать Адама.

Впереди показалось здание школы, несколько корпусов из светло-красного кирпича. Бетси едва успела затормозить, как Тиа выскочила из машины и бросилась к кирпичному зданию. Тело Спенсера, насколько она помнила, нашли на одной из крыш нижнего уровня — место, куда ученики бегали покурить. У окна там была приступочка. Ребята запрыгивали на нее, а потом перебирались на крышу.

— Погодите! — крикнула Бетси.

Но Тиа уже почти добежала. Суббота, но на стоянке довольно много машин. Сплошь джипы и мини-вэны. По субботам старшеклассники съезжались играть в баскетбол и футбол. А родители наблюдали за этим действом, сжимая в руках фирменные кружки «Старбакс», хватаясь за мобильники, фотографируя своих чад камерами с длиннофокусными объективами, играя со смартфонами. Тиа презирала этих напористых родителей, которые жили и дышали спортивными успехами своих отпрысков, находила их заносчивыми и жалкими одновременно и старалась ни в чем на них не походить. Однако, когда сама наблюдала за игрой сына, испытывала примерно те же чувства, что и эти люди, радовалась его успехам, огорчалась поражениям.

Тиа смахнула слезы и продолжала бежать. Добежала до окна, резко остановилась.

Приступочка исчезла.

— Они сломали ее, после того как нашли Спенсера, — подбежав, пояснила Бетси. — Чтобы ребята больше не лазили на крышу. Прости, совсем забыла сказать.

Тиа подняла на нее глаза.

— Мальчишки всегда найдут новый способ, — возразила она.

— Знаю.

Тиа с Бетси принялись искать новый путь на крышу, но найти не удавалось. Обогнули здание, подошли к центральному входу. Дверь была заперта, но они стучали в нее до тех пор, пока не появился сторож в униформе. На нарукавной повязке было выведено: «Карл».

— Мы закрыты, — пояснил он через стеклянную дверь.

— Нам надо пройти на крышу! — крикнула Тиа.

— На крышу? — Он нахмурился. — Это еще зачем?

— Пожалуйста! — взмолилась Тиа. — Нам обязательно надо туда попасть.

Сторож посмотрел вправо, увидел Бетси Хилл и вздрогнул. Он узнал ее, без сомнений. И, не говоря больше ни слова, достал связку ключей и отпер дверь.

— Сюда, — сказал он.

И они побежали, втроем. Сердце у Тиа колотилось, как бешеное, слезы застилали глаза. Карл отпер еще какую-то дверь и указал в угол. Там стояла лестница, прислоненная к стене. Тиа не колебалась ни секунды. Бросилась к ней и полезла наверх. Бетси Хилл последовала за ней.

Они оказались на крыше, только с другой стороны. Зданию школы было больше сотни лет, одновременно заниматься здесь могли две тысячи учеников. За годы к основному корпусу пристроили еще несколько, и все, разумеется, с крышами. Они находились на крыше корпуса, возведенного лет восемьдесят назад. А Спенсера нашли на крыше более поздней и низкой пристройки, появившейся в середине шестидесятых.

Тиа побежала по нагретому асфальту, Бетси с трудом поспевала за ней. Крыша была неровная. Один раз им даже пришлось спрыгнуть вниз на целый этаж. Обе сделали это без колебаний.

— Там, за углом! — крикнула Бетси.

Они свернули на крышу, что находилась справа, и резко остановились. Никакого тела тут не было.

Да, это главное. Адама здесь не было. Но кто-то другой успел побывать. Кругом валялись разбитые пивные бутылки, сигаретные окурки и подозрительного вида бычки — остатки дури. Как они называют такие окурки? Вроде бы тараканчики? Но не при виде этого замерло сердце у Тиа.

Тут стояли свечи. Дюжины свечей. Большинство догорели, превратились в бесформенные комки воска. Тиа наклонилась, потрогала их. Воск по большей части уже застыл, но один или два огарка были еще мягкими. А значит, свечи зажигали совсем недавно.

Тиа обернулась. Бетси Хилл стояла у нее за спиной. Не двигалась. Не плакала. Просто стояла и смотрела на свечи.

— Бетси?

— Здесь они нашли тело Спенсера, — пробормотала она.

Тиа присела на корточки, посмотрела на свечи, подумала, что они выглядят знакомыми.

— Прямо вот здесь, где свечи. На этом самом месте. Я успела приехать до того, как они увезли тело Спенсера. Настояла. Они хотели забрать его, но я сказала — нет. Хочу прежде видеть его. Хочу видеть, где умер мой мальчик.

Бетси приблизилась на шаг. Тиа не сдвинулась с места.

— Перебралась через приступку, которую потом сломали. Один из офицеров хотел мне помочь. Но я велела оставить меня в покое. Сказала, чтобы все они отошли. Рон подумал, я просто спятила. Пытался отговорить меня. Но я все-таки полезла на крышу. И там лежал Спенсер. Как раз на том месте, где ты сейчас. Лежал на боку, согнув и подобрав ноги, в зародышевой позе. Он и спал всегда в этой позе. В зародышевой. И лет до десяти сосал во сне большой палец. А ты когда-нибудь смотрела, как спят твои дети?

Тиа кивнула.

— Думаю, все родители это делают.

— Как тебе кажется, почему?

— Потому что в этот момент они выглядят такими невинными…

— Наверное. — Бетси улыбнулась. — Но я думаю, мы делаем это еще и потому, что можем спокойно смотреть, любоваться ими и не испытывать при этом неловкости. Ведь если так смотреть на них весь день, все подумают, ты просто спятила. Но когда они спят…

Она умолкла. Начала озираться по сторонам.

— Какая она большая, эта крыша.

Тиа растерялась — уж очень резко Бетси сменила тему.

— Да, наверное, — пробормотала она.

— Крыша, — повторила Бетси. — Она большая. И кругом полно битого стекла.

Посмотрела на Тиа. Та не знала, что ответить. И растерянно кивнула:

— Да.

— Тот, кто зажег эти свечи, — начала Бетси, — точно знал, где именно умер Спенсер. В газетах этого не было. Так откуда тогда они узнали? Если Спенсер в ту ночь был один, как они могли узнать, где именно поставить и зажечь свечи?


Майк постучал в дверь. Стоял на пороге и ждал. Мо остался в машине. Они находились примерно в миле от того места, где вчера на Майка напали. Он хотел вернуться в тот проулок, посмотреть. Может, удастся вспомнить что-то или найти. Пока он не понимал, что именно ищет здесь, какой ключ. Просто надеялся отыскать или понять нечто, что может привести его к сыну.

«Возможно, — думал он, — это мой последний и единственный шанс».

Он уже позвонил Тиа — сказать, что с Хаффом ничего не получилось. Тиа рассказала, как они с Бетси ездили в школу. Бетси до сих пор у них дома.

А потом Тиа сказала:

— Адам стал еще более замкнутым после самоубийства Спенсера.

— Знаю.

— Так что за тем, что случилось той ночью, возможно, стоит нечто большее…

— К примеру?

Она, прежде чем ответить, помолчала.

— Нам с Бетси надо поговорить.

— Будь осторожна, ладно?

— Ты о чем?

Майк промолчал, но оба они знали. Истина состояла в том, что, сколь ни ужасно, отныне их интересы и интересы семьи Хиллов разошлись. Ни одному не хотелось произносить это вслух.

— Давай сперва найдем его, — сказала Тиа.

— Именно это я и пытаюсь сделать. Ты работай в своем направлении, я буду отрабатывать свое.

— Я люблю тебя, Майк.

— Я тоже очень тебя люблю.

Майк постучал еще раз. Никто не открывал. Он уже приподнял руку, постучать в третий раз, как вдруг дверь распахнулась. Мощная фигура Энтони, охранника, загораживала собой весь проем. Он скрестил могучие руки на груди:

— Выглядишь чертовски скверно.

— Спасибо за комплимент.

— Как меня нашел?

— В Интернете. Просмотрел последние фотографии Дартмутской бейсбольной команды. Ты ведь закончил только в прошлом году. Там и адрес твой зарегистрирован, на сайте выпускников.

— Умно, ничего не скажешь, — сдержанно улыбнулся Энтони. — Мы, ребята из Дартмута, вообще очень умные.

— На меня напали. В том проулке.

— Да, знаю. Как думаешь, кто вызвал полицию?

— Ты?

Он пожал плечами.

— Ладно, проехали. Давай прогуляемся.

Энтони затворил за собой дверь. Одет он был в шорты и одну из тех плотно облегающих маек без рукавов, которые могли взбесить не только владельца — уж очень трудно ее стянуть. Впрочем, он справлялся. Однако мужчина в возрасте Майка не мог позволить себе носить нечто подобное.

— Мой летний прикид на выход, — пояснил Энтони. — И для работы в клубе. Лично мне там нравится. Осенью пойду учиться в юридический колледж при Колумбийском университете.

— Моя жена адвокат.

— Да, знаю. А сам ты врач.

— Откуда узнал?

Он усмехнулся.

— Ты не единственный, кто пользуется связями по колледжу.

— Тоже смотрел про меня в Интернете?

— Нет. Позвонил действующему хоккейному тренеру, парню по имени Кен Карл, работал еще линейным тренером защиты в команде регби. Ну, описал тебя, сказал, будто ты играл во Всеамериканской лиге. А он и говорит: «Да это Майк Бай, точно он». Сказал, что ты был одним из лучших хоккеистов колледжа. Твой рекорд по забитым шайбам держится до сих пор.

— Значит, у нас много общего, верно, Энтони?

Гигант не ответил.

Они спустились с крыльца, вышли на улицу. Энтони свернул вправо. К ним с противоположной стороны приблизился мужчина, воскликнул:

— Привет, Энт!

Мужчины обменялись крепким рукопожатием и разошлись.

— Расскажи, что случилось прошлой ночью, — попросил Майк.

— Тебя избивали трое, может, даже четверо ребят. Я услышал шум и крики. Ну, прибежал туда, и они тут же смылись. У одного из парней был нож. Я даже подумал — ты покойник.

— Так это ты их спугнул?

Энтони пожал плечами.

— Спасибо тебе.

Гигант снова пожал плечами.

— Ты их разглядел?

— Лица — нет. Но это были белые ребята. Все в татуировках. Одеты в черное. Тощие, злобные, как бешеные псы. Просто твари, выжившие из ума. Один держался за нос и ругался. — Энтони улыбнулся. — Наверное, ты ему его сломал.

— Ну а потом ты позвонил и вызвал копов?

— Ага. Просто не верится, что ты уже встал с постели. Я-то думал, проваляешься в больнице с неделю, а то и больше.

Они продолжали идти по улице.

— Вчера вечером тот парнишка в университетском пиджаке, — напомнил Майк. — Ты когда-нибудь видел его раньше?

Энтони не ответил.

— Ты ведь и моего сына узнал. На снимке.

Энтони остановился. Достал солнечные очки, надел. Глаз теперь не было видно. Майк ждал.

— Не слишком ли уповаешь на эту общность между нами, а, Майк?

— Но ведь ты сам удивился, что я так быстро встал с постели.

— Да.

— Хочешь знать почему?

Энтони в который раз пожал плечами.

— Да потому, что сын у меня пропал. Звать Адам. Ему всего шестнадцать, и я считаю, ему грозит опасность.

Энтони продолжал шагать дальше.

— Сочувствую, друг.

— Мне нужна информация.

— Я что тебе, ходячий справочник «Желтые страницы»? Я здесь живу, усек? И не хочу говорить о том, что вижу или видел.

— Только не надо впаривать мне всю эту муть насчет уличного кодекса чести.

— А ты не долби мне мозги мутью насчет того, что Дартмутские парни должны держаться вместе.

Майк положил ему руку на плечо.

— Мне нужна твоя помощь.

Энтони сбросил его руку и зашагал еще быстрее. Майк догнал, поравнялся с ним.

— Я от тебя не отстану, Энтони.

— Так и думал, — проворчал тот в ответ. Потом вдруг остановился. — Скажи, тебе там нравилось?

— Где?

— В Дартмуте.

— Да, — ответил Майк. — Очень.

— Мне тоже. Какой-то совсем другой мир. Понимаешь, о чем я?

— Понимаю.

— Здесь, в этом районе, никто не знает о моей школе.

— Как ты вообще оказался здесь?

Энтони улыбнулся, поправил очки.

— Хочешь знать, как большой черный брат с улицы оказался в лилейно-белом Дартмуте?

— Да, — кивнул Майк. — Именно это я имел в виду.

— Я был прекрасным игроком в американский футбол, можно даже сказать, выдающимся. Меня переманили в дивизион 1А. Мог даже войти в «Большую десятку».

— Но?..

— Но я свой предел знал. Не был достаточно хорош, чтоб стать профессионалом. Так где выход? Ни образования, ничего, даже аттестат несерьезный. Вот и пошел в Дартмут. Прошел там полный круг, играл за команду, получил диплом бакалавра. Ну и теперь всегда могу стать выпускником «Лиги плюща».

— И еще собираешься поступить на юридический.

— Ага.

— Ну а потом? После того, как закончишь?

— Останусь здесь. Я ведь делал все это не для того, чтобы выбраться отсюда. Мне здесь нравится. Просто хочу, чтобы всем жить тут стало лучше.

— То есть хочешь стать опорой местного общества?

— Верно. А вот доносчиком — никогда.

— Ты не можешь закрыть на это глаза, Энтони.

— Да, понимаю.

— В других обстоятельствах я бы с удовольствием продолжил болтать с тобой о нашей альма-матер, — вздохнул Майк.

— Но тебе надо спасать сына.

— Именно.

— Кажется, я видел твоего сына, только раньше. Просто для меня все эти ребята в черных одеждах и с раскрашенными мрачными физиономиями на одно лицо. Выглядят и держатся с таким видом, будто мир дал им все, а потом отверг. Особой симпатии у меня не вызывают. В таких местах они накачиваются дурью, для них это бегство от действительности. Правда, что заставляет этих сопляков бежать, не понимаю. Ведь все у них вроде бы есть — хороший дом, любящие родители.

— Все не так просто, — заметил Майк.

— Догадываюсь.

— Я тоже пришел из ниоткуда. Иногда кажется, это логично. Амбиции естественны, когда у тебя ничего нет. И я понимаю, чего ты хочешь добиться.

Энтони промолчал.

— Мой сын — хороший мальчик. Просто сейчас у него трудное время. Он запутался. И моя задача — защитить его, помочь найти выход.

— Твоя задача. Не моя.

— Ты видел его вчера, Энтони?

— Может, и видел. Но я мало что знаю. Нет, честное слово.

Майк выразительно взглянул на его.

— Есть один клуб, для несовершеннолетних. Вообще-то считается вполне безопасным для ребят местом. Там есть и сторожа, и охранники, и медпункт, и прочая муть. Но все это лишь прикрытие.

— Где это?

— В двух-трех кварталах от моего клуба.

— А когда ты сказал «прикрытие», что имел в виду?

— Да, действительно. Что? Наркотики, выпивка для малолеток, всякое такое. Ходят даже слухи о зомбировании и прочей чепухе. Но лично я не верю. Хотя одно ясно: люди, которые туда не ходят, остаются чистыми.

— В смысле?

— В смысле, что заведение имеет репутацию опасного. Может, какой банде принадлежит, я не знаю. Но их никто не трогает. Вот и все, что знаю.

— Считаешь, мой сын пошел туда?

— Если был в том районе и ему шестнадцать, вполне мог заглянуть. Да, вполне вероятно, он пошел туда.

— Как называется заведение?

— Вроде бы клуб «Ягуар». Адрес у меня есть.

И он дал Майку листочек с адресом. Майк протянул ему свою визитку:

— Здесь все номера моих телефонов.

— Угу.

— Если увидишь моего сына…

— Я не нянька, Майк. За младенцами не надзираю.

— Понятно. Но мой сын не младенец.


Тиа держала в руках фотографию Спенсера Хилла.

— Не понимаю, почему ты так уверена, что там был Адам.

— Я не уверена, — ответила Бетси Хилл. — Но я с ним встречалась.

— Должно быть, он просто испугался, когда увидел снимок умершего друга.

— Возможно, — отозвалась Бетси, хотя по тону было ясно: «ничего подобного».

— И ты уверена, что снимок сделан в ту ночь, когда он погиб?

— Да.

Тиа кивнула. Женщины помолчали.

Они сидели в доме у Тиа и Майка. Джил наверху смотрела телевизор. Оттуда доносились звуки «Ханы Монтаны». Тиа опустилась в кресло. Бетси последовала ее примеру.

— Как думаешь, Бетси, что все это означает?

— Все они твердят, что не видели Спенсера той ночью. Якобы он был один.

— Так ты считаешь, с ним кто-то был?

— Да.

Тиа решила слегка надавить на нее.

— Ну, хорошо, допустим. Даже если он был не один, что это означает?

Бетси призадумалась.

— Не знаю.

— Но ведь ты получила предсмертную записку, верно?

— По электронной почте. Кто угодно мог отправить.

Тиа попробовала взглянуть на ситуацию под другим углом. Между ней и Бетси возникли серьезные разногласия. Если то, что Бетси говорит о фотографии, правда, значит, Адам лгал. Если Адам лгал, что могло случиться той ночью на крыше?

Тиа решила не рассказывать об обмене посланиями между сыном и СиДжеем8115, где речь шла о матери, решившей поговорить с Адамом. Пока не стоит. Возможно, потом, когда она будет больше знать.

— Я проворонила кое-какие признаки, — пробормотала Бетси.

— Какие?

Бетси Хилл закрыла глаза.

— Бетси?..

— Однажды я за ним шпионила. Ну, не то чтобы шпионила, но… Спенсер сидел за компьютером, а потом вышел из комнаты, ну и я тихонько зашла. Увидеть, что он там смотрит. Понимаешь? Я не должна была! Это неправильно — влезать в его личную жизнь.

Тиа промолчала.

— Но тем не менее я щелкнула мышкой и открыла сайт, понимаешь?

Тиа кивнула.

— И… и оказалось, он заходил на сайт самоубийц. Разные там истории о подростках, которые кончают с собой. Вот так. Нет, долго я не смотрела. И ничего не предприняла. Даже не сказала ему ничего. Была просто в шоке.

Тиа рассматривала снимок Спенсера. Пыталась угадать в выражении его лица признаки того, что мальчик готов умереть через несколько часов. И ничего такого не находила.

— Ты показывала фотографию Рону? — спросила она.

— Да.

— И что он сказал?

— Сказал, что не видит разницы. «Наш сын совершил самоубийство, Бетси, — сказал он, — так что ты пытаешься выяснить, не понимаю». Сказал, что я занимаюсь этим, чтобы отгородиться от всего.

— А это правда?

— Отгородиться, — повторила Бетси, точно выплевывая это слово, точно оно было слишком противным на вкус. — Что это вообще означает? Что где-то впереди дверь, я прохожу в нее, а потом закрываю за собой, и Спенсер остается по ту сторону? Но я этого не хочу, Тиа! Можно ли представить нечто более отвратительное?

Обе снова умолкли. Тишину нарушал лишь раздражающий хохот из комнаты Джил наверху.

— Полиция считает, твой сын сбежал, — сказала Бетси. — А про моего говорят, что он покончил с собой.

Тиа кивнула.

— Но что, если они ошибаются? Ошибаются и в том и другом случае?

Глава 24

Нэш сидел в фургоне и рассчитывал свой следующий ход.

Воспитание он получил вполне нормальное. Нэш знал, что психиатры непременно оспорили бы это утверждение, принялись бы выискивать в его прошлом сексуальные домогательства и унижения, которым он подвергался, признаки религиозного консерватизма. И он знал: ничего подобного им не найти. У него были братья и сестры, хорошие добрые родители. Быть может, даже слишком добрые. Они всегда покрывали все его выходки, стояли друг за друга горой. Словом, поступали ошибочно и недальновидно, но поняли это слишком поздно.

Нэш, смекалистый и умный, рано понял, что он, как говорят, «сдвинутый». Есть укоренившееся убеждение, будто психически неуравновешенные люди не понимают, что больны, нестабильны. На самом деле это далеко не так. Обычно человек понимает и замечает собственное безумие. И Нэш знал, что все эти «проводочки» у него в голове подсоединены неправильно, или где-то просто замкнуло, и в системе произошел сбой. Он понимал, что отличается от окружающих, что ненормален. И от этого вовсе не чувствовал себя хуже или лучше других. Понимал, что порой мысль его заходит в самые страшные и темные уголки, но ему это даже нравилось. Он ощущал окружающий мир иначе, чем остальные, не сострадал чужой боли, как другие, которые, по его убеждению, просто притворялись.

Вот оно, ключевое слово — притворство.

Пьетра сидела рядом.

— Почему некоторые люди считают, что они какие-то особенные? — спросил ее он.

Она не ответила.

— Забудем о том факте, что эта планета — вернее, наша солнечная система — так мала и незначительна во вселенском масштабе, что даже трудно представить. И все же давай попробуем. Вообрази, что ты находишься на огромном пляже. И поднимаешь одну крохотную песчинку. Всего одну. Потом поднимаешь глаза и видишь, как огромен этот пляж, простирается насколько хватает глаз. Не кажется ли тебе, что вся наша солнечная система так же мала, как эта песчинка в сравнении с вселенной?

— Не знаю.

— Если бы ответила «да», все равно ошиблась бы. Она куда меньше. Ну, попробуй представь: вот ты все еще держишь эту крохотную песчинку. И что это не один какой-то пляж, на котором ты стоишь, но все пляжи по всей планете. Все, что тянутся вдоль побережья Калифорнии, по восточному побережью от штата Мэн до Флориды, по всем побережьям Индийского океана и Африки. Представь этот песок, все эти горы песка, все эти пляжи по всему миру, а потом взгляни на песчинку, которую все еще держишь на ладони, и все равно, все равно вся наша солнечная система — забудь о планете — гораздо меньше в сравнении с остальной вселенной. Теперь можешь понять, насколько мы малы и ничтожны?

И снова Пьетра промолчала.

— Ладно, забудем на время, — продолжил Нэш, — потому как человек ничтожен даже здесь, на этой самой планете. Давай сведем все аргументы к планете Земля, хотя бы на секунду, ладно?

Она кивнула.

— Ты понимаешь, что динозавры бродили по земле куда дольше, чем человек?

— Да.

— Но это еще не все. Есть одно веское доказательство того, что в человеке нет ничего особенного. Взять хотя бы тот факт, что даже на столь ничтожно малой планете мы вовсе не были царями природы большую часть времени. Сделаем еще один шаг. Осознаешь ли ты, насколько дольше правили на земле динозавры, а не люди? В два раза? Пять раз? Десять раз?

Она взглянула на него.

— Не знаю.

— В сорок четыре тысячи раз дольше. — Теперь он энергично жестикулировал, увлеченный ходом своей мысли. — Ты только вдумайся! В сорок четыре тысячи раз дольше. То есть на один наш день приходится сто двадцать лет, даже больше. Как думаешь, выжили бы мы, если нам была дана возможность просуществовать в сорок четыре раза дольше?

— Нет, — ответила Пьетра.

Нэш откинулся на спинку кресла.

— Мы ничто. Человек. Он просто ничто. А мы вообразили, что какие-то особенные. Думаем, будто что-то значим. Придумали, что Бог считает нас своими любимчиками. Просто смех!

В колледже Нэш изучал труды Джона Локка.[317] Главный его постулат заключался в том, что лучшее правление — это почти полное отсутствие правления. Проще говоря, оно должно быть ближе к природе, к тому, что намеревался создать Бог. Но в этом состоянии все мы животные. Глупо думать, что мы представляем собой нечто большее. Глупо верить, что человек — венец творения, а любовь и дружба — нечто большее, чем плод бредовых измышлений интеллектуалов, людей, которые видят всю эту тщету и пустоту и изобретают разные хитроумные способы утешить нас, отвлечь от горьких мыслей.

Был ли Нэш достаточно разумен, чтоб видеть всю эту беспросветность, или же большинство людей склонны к самообману? И все же… И все же на протяжении многих лет Нэш мечтал стать нормальным.

Он видел людей беззаботных и жаждал стать таким же. Он понимал, что интеллект его выше среднего. Он был настоящим студентом отличником, почти всегда получал высшие баллы. Его приняли в колледж Уильямса, где он изучал философию с единственной целью — избавиться от своего безумия. Но не получалось.

Так почему бы не дать этому безумию расцвести пышным цветом?

Руководствуясь неким примитивным инстинктом, он всегда защищал своих родителей, братьев и сестер, но остальное человечество было ему безразлично. Он считал его фоном, декорацией, ничего больше. Истина — Нэш рано понял, в чем она для него состоит, — крылась в том, что он получал невероятное наслаждение, причиняя боль и страдания другим людям. Всегда. Он не понимал почему. Некоторые люди получают наслаждение от дуновения свежего ветерка, теплых дружеских объятий или победы в баскетбольном матче. Нэш получал его, избавляя планету от еще одного обитателя. И не то чтобы стремился к этому, но так уж получалось. Иногда он мог побороть этот позыв, а чаще — нет.

А потом он встретил Кассандру.

Это походило на научный эксперимент. Берешь прозрачную бесцветную жидкость, добавляешь в нее капельку вещества — катализатор, — и все меняется. Цвет меняется, свойства, текстура — словом, все-все. Как ни странно, Кассандра послужила таким катализатором.

Он увидел ее, она его тронула и полностью изменила.

Нэш вдруг обрел все. Обрел любовь. Обрел надежды и мечты, а также желание проснуться однажды утром и провести всю оставшуюся жизнь с другим человеком. Они встретились в Уильямсе, в последний год обучения. Кассандра была красива, но не только: кроме красоты здесь было нечто большее. Все парни колледжа были в нее влюблены, хотя она не принадлежала к расхожему типу сексуальной красотки, что обычно привлекает молодых людей. Робкая походка и всезнающая улыбка на устах. Кассандра относилась к тому разряду девушек, которых хочется привести домой и познакомить с родителями. При виде ее сразу хотелось купить дом, жить в нем, подстригать газон на лужайке, жарить барбекю по праздникам и вытирать ей пот со лба, пока она рожает от тебя ребенка. Ее внешность очаровывает, но еще больше чарует внутренняя красота этой девушки. Она особенная, никому и никогда не может причинить вреда, и ты сразу понимаешь это.

Часть этих качеств он увидел в Ребе Кордова, совсем чуть-чуть, а потому ему вдруг стало больно, когда он ее убивал. Не слишком сильно, но все же больно. Он подумал о ее муже, о том, через что ему придется пройти. А потом вдруг решил, что муж не сильно будет убиваться. Нэш в таких вещах разбирался.

Кассандра…

У нее было пятеро братьев, и все они ее обожали, родители тоже. А когда она проходила мимо и улыбалась, пусть даже и незнакомцу, каждый чувствовал, как стрела вонзается в сердце. Дома все называли ее Касси. Нэшу это не нравилось. Для него она всегда была Кассандрой, и он любил ее, и в день свадьбы вдруг впервые ощутил, как на него нисходит благословение Господне.

Они часто ездили в Уильямс навещать родителей и друзей, а жили в Норт-Адамсе в гостинице «Порчес». Он так и видел ее там, в этом доме из серых камней. Видел, как голова ее покоится у него на животе, а глаза устремлены в потолок, как он поглаживает ее волосы, и они разговаривают обо всем и ни о чем. Такой, оглядываясь назад, он всегда представлял ее — до того, как она заболела, и врачи сказали, что это рак, и искромсали его красавицу Кассандру. А потом она умерла, как умирает любой другой ничего не значащий организм на этой мелкой, как песчинка, планете, затерянной во вселенной.

Да, его Кассандра умерла, и, осознав, что это всерьез, а не чья-то злая шутка, Нэш перестал противиться своему безумию. Больше не было нужды. И безумие поперло, хлынуло из него с новой неукротимой силой. Он позволил джинну вырваться из бутылки, и загнать его назад было уже невозможно.

Семья Кассандры пыталась его утешить. Они были верующие и объясняли, что Господь благословил его, дав в награду Кассандру, что теперь она будет ждать его в неком прекрасном месте, чтоб души их слились и остались неразлучны уже навеки.

«Это нужно им, а не мне», — догадался Нэш.

Семья уже успела пережить одну трагедию — старший брат Кассандры Кертис погиб три года назад в перестрелке (ограбление пошло как-то не так). Но по крайней мере в этом случае умершего никак нельзя было назвать праведником. Кассандра страшно сокрушалась, узнав о гибели брата, сутками лила слезы. Нэш из кожи лез вон, пытаясь хоть как-то ее утешить. Не получалось. Зато получилось у тех, кто называл себя «верующими», — они придали некое рациональное зерно смерти Кертиса. Вера позволила им объяснить Кассандре, что это есть часть некоего высшего замысла.

Но разве можно этим же объяснить потерю столь любящего и доброго существа, как Кассандра? Никак нельзя.

Ее родители много говорили об этом и позже, но сами по-настоящему не верили в свои слова. Да и никто не верил. К чему оплакивать умершего, если веришь, что он проведет вечность в блаженстве? К чему скорбеть о потере кого-то, если он попадает в лучшее место? И разве это не эгоистичный поступок — стараться как можно дольше удерживать любимого при себе, не пускать в рай? И если ты действительно веришь, что проведешь вечность в раю с любимым, чего тебе бояться? Что есть земная жизнь в сравнении с вечностью? Один лишь вздох.

Нэш знал: ты плачешь и скорбишь потому, что в глубине души понимаешь — все это чушь собачья. И Кассандра со своим братом Кертисом вовсе не купаются в лучах белого света и блаженства. То, что осталось от Кассандры, обожаемой и любимой, что не сожрали онкология и химиотерапия, гниет сейчас в земле.

На похоронах ее семья говорила о будущем, разных планах и прочей ерунде. Мол, такова уж судьба была у его любимой — прожить короткую жизнь, радовать окружающих одним своим видом, вознести его на вершины блаженства, чтоб потом он с треском рухнул вниз. Это и его судьба тоже. Нэш часто думал об этом. Даже когда был с ней рядом, наступали моменты, когда сдерживать истинную свою, данную от Бога сущность становилось трудно. Смог бы он и дальше держаться? Может, в один несчастный день не выдержал бы, завелся, вернулся во тьму и вызвал жуткие разрушения, даже если бы Кассандра находилась рядом?

Как знать. Но то была его судьба.

— Она никогда ничего не сказала бы, — заговорила вдруг Пьетра.

Нэш понял: она говорит о Ребе.

— Мы не можем знать.

Пьетра отвернулась, смотрела в окно.

— Рано или поздно полиция установит личность Марианны, — сказал он. — Или же кто-то спохватится, что она пропала. И копы займутся этим делом всерьез. Переговорят со всеми ее друзьями. Реба наверняка раскололась бы, точно тебе говорю.

— Ты пожертвовал жизнями многих.

— Пока только двумя.

— И выжившие. Отныне их жизнь изменится.

— Да.

— Зачем?

— Ты знаешь зачем.

— По-прежнему считаешь, что начала все Марианна?

— Начала — не то слово. Она изменила динамику, ход событий.

— И поэтому должна была умереть?

— Она приняла решение, которое изменило и потенциально могло разрушить жизнь многих людей.

— И поэтому должна была умереть? — повторила Пьетра.

— Все наши решения имеют последствия. Каждый день мы играем в Бога. Когда женщина покупает новую пару дорогих туфель… Она могла бы потратить эти деньги на еду для умирающего с голоду. Но туфли ей дороже человеческой жизни. Все мы убиваем, желая сделать нашу жизнь комфортнее. Мы не привыкли рассматривать человеческие ценности в таком аспекте. Но приходится.

Спорить она не стала.

— Что происходит, Пьетра?

— Ничего. Забудь.

— Я обещал Кассандре.

— Да. Ты говорил.

— Нам надо сдержать обещание.

— Думаешь, получится?

— Уверен.

— Так сколько еще людей надо убить?

Вопрос озадачил его.

— А тебе не все равно? С тебя уже хватит, так, что ли?

— Я спрашиваю об этом сейчас. Сегодня. Сколько еще людей мы должны убить?

Нэш призадумался. Теперь он понимал, что, возможно, в самом начале Марианна говорила правду. Если так, ему необходимо вернуться к началу, вычислить, кто бы это мог быть, уничтожить проблему в зародыше.

— Если повезет, — ответил он, — только одного человека.


— Вау!.. — протянула Лорен Мьюз. — Ну и женщина, занудней не придумаешь!

Кларенс улыбнулся. Они разбирались с кредитной картой Ребы Кордова. Никаких сюрпризов. Она покупала бакалейные товары, школьные принадлежности, детскую одежду. Купила в «Сиарс» холодильник, затем вернула его. Купила микроволновку в «Пи-эс Ричард». Расплачивалась той же кредиткой в китайском ресторане «Баумгартс», где вечерами по вторникам брала еду навынос.

И послания, поступившие ей по электронной почте, были столь же скучными. Она напоминала другим родителям о дате взносов. Контактировала с тренером дочери по фигурному катанию и тренером сына по футболу. Поддерживала связь с членами группы по игре в теннис, уточняла расписание, искала замену тому, кто по каким-то причинам не мог прийти. Она заглядывала на рекламные сайты «Уильямс-Сонома»,[318] «Фаянс и керамика», «Домашние питомцы». Писала сестре, просила помочь найти логопеда, поскольку у Сары, ее дочери, оказались проблемы с произношением.

— Вот уж не знала, что такие дамочки еще существуют, — заметила Мьюз.

Но она знала. Видела их в «Старбаксе», беспокойных женщин с оленьими глазами, считающих, что кофейня — лучшее место для проведения часа «Мамочка и я». Где все эти Бриттани, Мэдисон и Кайлы цеплялись за юбки своих мамаш — выпускниц колледжей, бывших интеллектуалок, где каждая без умолку трещала только о своем отпрыске, словно других детей нет на свете. Они выбалтывали такие подробности о своих «пупсиках» — даже о том, какой стул у них был сегодня! Говорили о первом их слове, о навыках общения, о школах Монтессори,[319] спортивных детских залах, о DVD под названием «Беби Эйнштейн». Их улыбки отличались бессмысленностью, точно некое инопланетное существо напрочь высосало у них все мозги. Мьюз, с одной стороны, презирала их, с другой — жалела и изо всех сил старалась не завидовать им.

Лорен Мьюз, разумеется, дала себе клятву никогда и ни за что не походить на этих мамочек, пусть даже у нее будут дети. Но как знать?.. Пустые декларации, они напоминали ей разговоры людей, клявшихся, что лучше умрут, чем состарятся, закончат дни свои в доме престарелых, лишь бы не стать обузой для детей. И вот теперь почти у всех, кого она знала, родители находились в домах престарелых или же являлись обузой, и никто из стариков категорически не хотел умирать.

Глядя со стороны, легко прийти к неверным выводам и суждениям.

— Что насчет алиби мужа? — спросила она.

— Полиция Ливингстона допросила мистера Кордову. Алиби, похоже, железное.

Мьюз кивком указала на стопку бумаг.

— И муж такой же зануда, как и его супруга?

— Я еще не закончил с его электронной почтой, телефонными звонками и кредитными картами, но похоже, что так.

— Что еще?

— Принимая во внимание, что Реба Кордова и Джейн Доу могли быть похищены одним и тем же убийцей или убийцами, мы организовали рейды патрульных. Объезжают места, где собираются проститутки. Возможно, всплывет еще один труп.

Лорен Мьюз не думала, что это случится, но проверить все же стоило. Одна из возможных версий сводилась к тому, что появился некий серийный убийца с сообщницей, которая помогает ему по собственной воле, или же он ее вынуждает. Они хватают женщин, убивают, затем стараются выдать за проституток. Полиция прочесывала сводки в поисках любых других аналогичных жертв в близлежащих городах, подходящих под это описание. Пока безрезультатно.

Впрочем, Мьюз эта версия не устраивала. Психиатры и профайлеры[320] испытали бы оргазм, узнай, что поблизости действует серийный убийца, обрабатывает трупы городских мамочек, делая их похожими на проституток. Они стали бы выискивать в детстве злодея очевидную закономерность — мать-шлюха, — но Мьюз не слишком верила в это. Был один вопрос, не вписывающийся в подобный сценарий, вопрос, беспокоящий ее с того самого момента, когда она поняла, что Джейн Доу вовсе не уличная проститутка. И заключался он в следующем: почему никто до сих пор не заявил об ее исчезновении?

Она видела только два объяснения. Первое: никто не знал, что женщина пропала. Джейн Доу была в отпуске, деловой поездке, что-то в этом роде. Второе: тот, кто знал, — и есть убийца. И он не имел намерения заявлять об ее исчезновении.

— А где сейчас муж?

— Кордова? До сих пор с копами Ливингстона. Они прочесывают окрестности, ищут свидетелей, которые могли видеть белый фургон, ну, как обычно.

Мьюз взяла со стола карандаш, задумчиво принялась грызть его.

В дверь постучали. Она подняла глаза: весь дверной проход заполнял своей фигурой Фрэнк Тремон, в самом ближайшем времени отставник.

«Третий день подряд ходит в одном и том же коричневом костюме, — подумала Мьюз. — Что ж, впечатляет».

Он смотрел на нее и ждал. У нее не было времени, но, наверное, все же лучше покончить с этим раз и навсегда.

— Не оставишь нас одних, Кларенс?

— Конечно, шеф.

Выходя, Кларенс еле заметно кивнул Тремону. Тот не ответил на приветствие. Когда Кларенс скрылся из виду, Тремон покачал головой и заметил:

— Он что, всегда называет тебя шефом?

— Послушай, Фрэнк, у меня очень мало времени.

— Письмо мое получила?

Речь шла о заявлении об отставке.

— Получила.

Оба умолкли.

— У меня для тебя кое-что есть, — буркнул Тремон.

— Не поняла?

— Я ухожу только в конце следующего месяца. Так что еще должен отработать какое-то время, верно?

— Верно.

— Ну, вот я и надыбал кое-что.

Она откинулась на спинку кресла в надежде побыстрей избавиться от него.

— Я тут занялся этим белым фургоном. Ну, тем, что фигурировал в обоих случаях.

— Ясно.

— Не думаю, что он краденый. Во всяком случае, в нашем районе. В сообщениях об угонах ни одной похожей машины. И я стал прочесывать компании по сдаче машин напрокат. Хотел посмотреть, может, какая и попадет под описание.

— И?

— Есть несколько, но большинство удалось отследить довольно быстро и выяснить, что там все нормально.

— Стало быть, вытянул пустышку?

Фрэнк Тремон улыбнулся.

— Не возражаешь, если присяду на минутку?

Она взмахом руки указала на кресло.

— Я предпринял еще кое-что. Этот наш парень шибко умный тип. Как ты и говорила. Сперва подстроил все так, чтоб она выглядела проституткой. Машину второй жертвы оставил у отеля. Поменял номерные знаки и все такое. Словом, действовал нетипично. Ну и я стал думать. Какую машину еще труднее проследить, чем украденную или взятую напрокат?

— Слушаю внимательно.

— Преступнику проще купить новую по Интернету. Видела эти сайты?

— Вообще-то не присматривалась.

— В Интернете продаются миллионы машин. Я сам купил такую в прошлом году, нашел на сайте autoused.com. Так многие покупают, и поскольку один человек просто договаривается с другим напрямую, в документах это не отражено. То есть я хочу сказать, мы можем сколько угодно проверять дилеров, но как отследить машину, купленную через Интернет?

— И?

— И я позвонил в две крупные онлайн-компании. Попросил покопаться в базе данных и найти все белые фургоны «шевроле», проданные в этом районе за последний месяц. И нашел целых шесть. Всех обзвонил. Четверо платили чеками, так что удалось установить адреса. Двое платили наличными.

Мьюз застыла в кресле с карандашом во рту.

— Умно, ничего не скажешь. Ты покупаешь старую машину. Платишь наличными. Называешь ненастоящее свое имя, если называешь вообще. Получаешь документ на право собственности, но нигде не регистрируешь ее, не покупаешь страховку. Потом воруешь номер с аналогичного автомобиля и — полный вперед.

— Ага. — Тремон улыбнулся. — За исключением одного обстоятельства.

— Какого?

— Парень, который продал им машину…

— Им?

— Да. Их было двое — мужчина и женщина. Он говорит, обоим где-то под тридцать. Я было собрался взять у него полное описание, но есть шанс получить кое-что получше. Парень, который продал фургон, Скотт Парсонс из Кассельтона, работает в «Лучшей покупке». И там у них прекрасная система безопасности. Все цифровое. Ну и они сохраняют все записи. Так что он думает, у них сохранился целый фильм с этими типами. Сейчас посадил техника просматривать. Я послал за ним машину, пускай привозит все к нам, заодно посмотрит на рожи из нашей картотеки. Так что есть надежда получить портреты в лучшем виде.

— У нас есть художник, который мог бы с ним поработать?

Тремон кивнул.

— Уже вызвал.

Вот это уже настоящая зацепка, лучше не бывает. Мьюз просто не знала, что сказать.

— Что там у нас еще? — осведомился Тремон.

Она рассказала ему о том, что работа по кредитным картам, телефонным звонкам и электроннойпочте ничего не дала. Тремон развалился в кресле, сложил руки на животе.

— Когда я вошел, — сказал он, — ты грызла карандаш. О чем таком думала, а?

— Возникло предположение, что это серийный убийца.

— И ты это не покупаешь.

— Нет.

— Я тоже, — кивнул Тремон. — Давай еще раз посмотрим, что у нас имеется.

Мьюз встала, начала расхаживать по кабинету.

— Две жертвы. Это на данный момент и в данном районе. Мы проверяем людей, но давай допустим, что ничего больше не найдем. И что у нас имеется? Только Реба Кордова, да и то неизвестно, может, она жива. И еще одна женщина, Джейн Доу.

— О’кей, — кивнул Тремон.

— Но давай попробуем сделать еще один шаг. Должна же быть причина, по которой именно эти женщины стали жертвами.

— К примеру?

— Пока не знаю, но ты следи за ходом моей мысли. Если и есть причина… на время забудем о ней. Если причины нет и предположить, что это не серийный убийца, тогда между нашими двумя жертвами должна быть какая-то связь.

Тремон кивнул. Сообразил, куда она клонит.

— И если они как-то связаны, то вполне могли знать друг друга, — продолжил он ее мысль.

— Точно, — шепотом заметила Мьюз.

— И если Реба Кордова была знакома с твоей Джейн Доу… — Тремон умолк и многозначительно улыбнулся.

— Тогда Нейл Кордова тоже может знать Джейн Доу. Звони в управление полиции Ливингстона. Скажи, пусть привезут мистера Кордова к нам. Есть шанс, что он поможет нам установить ее личность.

— Уже иду.

— Фрэнк?

Он обернулся, замер на пороге.

— Отличная работа, — признала Мьюз.

— Ну, я вообще прекрасный коп.

Мьюз промолчала. Он указал на нее пальцем.

— Ты тоже хороший коп, Мьюз. Может, даже гениальный. А вот шеф из тебя никакой. Понимаешь, хороший шеф должен выкачивать из своих хороших копов максимум возможного. Ты не умеешь. Тебе нужно учиться управлять людьми.

Мьюз покачала головой.

— Да, Фрэнк, правда. Именно моя неспособность управлять заставила тебя принять Джейн Доу за проститутку и настаивать на этом. Моя вина.

Он улыбнулся.

— Зато я начал раскручивать это дело.

— И все запутал поначалу.

— Может, начал и неудачно, но я все еще здесь. И не важно, что я о тебе думаю. Не важно, что ты думаешь обо мне. Важно другое: по достоинству оценить мою жертву.

Глава 25

Мо отвез их в Бронкс. Припарковался у дома, адрес которого дал Майку Энтони.

— Ты не поверишь, — сказал Мо.

— Что такое?

— За нами «хвост».

Майк знал, что оборачиваться в таких случаях нельзя. А потому сидел, смотрел вперед и ждал продолжения.

— Синий «шеви», четырехдверка, припарковался в самом конце квартала. В нем двое парней в бейсболках «Янки», темные очки.

Прошлым вечером на этой улице было не протолкнуться. Теперь же — почти ни души. Видно, любители сомнительных развлечений отсыпались где-нибудь на крылечке или в подворотне, а те, кто все же выползал на улицу, брели, словно в летаргическом сне: ноги подгибаются, руки безвольно болтаются.

«Точно перекати-поле, тащатся неопрятными комьями посреди улицы», — подумал Майк.

— Ты иди, — сказал Мо. — У меня есть один друг. Я дал ему номер той машины, сейчас он проверяет.

Майк кивнул. Вылез из автомобиля, стараясь не оборачиваться на синий «шевроле». Он видел его лишь мельком и издали и не хотел рисковать. Направился прямиком к двери. Стандартная серая металлическая дверь с надписью «КЛУБ „ЯГУАР“». Майк надавил на кнопку звонка. Дверь издала глухой щелчок, и он открыл ее.

Стены выкрашены ярко-желтой краской, что напоминало «Макдоналдс» или детскую больничную палату, где переусердствовали, стараясь создать маленьким пациентам хорошее настроение. Справа на доске объявлений вывешены расписания консультаций, музыкальных занятий, кружков любителей книги, групп по терапии подсевших на наркотики, общества анонимных алкоголиков, а также пострадавших от физического или психического насилия. В нескольких объявлениях люди искали компаньона по съемной квартире, бумага с телефонными номерами была нарезана внизу бахромой, чтоб желающий мог оторвать. Кто-то продавал кушетку за сотню баксов. Еще один персонаж предлагал услуги по настройке гитары.

Он прошел мимо всех этих объявлений к столику в приемной. Молодая женщина с кольцом в носу соизволила взглянуть на него.

— Чем могу помочь?

В руках у Майка была фотография Адама.

— Видели этого мальчика? — Он выложил снимок прямо перед ней на стол.

— Но я сижу только в приемной, — ответила она.

— У всех есть глаза, даже у тех, кто сидит в приемной. Я спросил, видели вы его или нет.

— Не имею права говорить о наших клиентах.

— Я не прошу рассказывать о ваших клиентах. Я спрашиваю, видели вы его или нет.

Она поджала губки. Только сейчас Майк заметил в уголке ее рта еще одно колечко, совсем маленькое. Она молчала и смотрела на него.

«Так мы далеко не уедем», — подумал Майк.

— Могу я поговорить с кем-нибудь из начальства?

— Тогда вам к Розмари.

— Отлично. Так я могу поговорить с ней?

Девушка с пирсингом сняла телефонную трубку. Прикрыла микрофон ладонью и что-то забормотала в него. Секунд через десять улыбнулась Майку.

— Мисс Макдевит готова вас принять. Третья дверь справа.

Майк не знал, чего ожидать, но Розмари Макдевит его удивила. Молоденькая хорошенькая миниатюрная девушка, от нее веяло напористой, даже агрессивной, сексуальностью, отчего она напомнила ему пуму. В темных волосах поблескивает пурпурная прядь, на плече и шее красуются татуировки. Верхняя половина одежды являет собой черный кожаный жилет на голое тело. Руки сильные, загорелые, бицепсы окольцованы кожаными ремешками.

Она встала, улыбнулась, протянула ему руку.

— Добро пожаловать.

Они обменялись рукопожатием.

— Чем могу помочь?

— Позвольте представиться, Майк Бай.

— Привет, Майк.

— Привет. Я ищу сына.

Он подошел поближе. Росту в Майке было под метр восемьдесят, выше девушки на добрых пятнадцать сантиметров. Розмари Макдевит взглянула на снимок. По выражению лица ничего не понять.

— Вы его знаете? — спросил Майк.

— Видите ли, я не могу ответить на этот вопрос.

Она стала совать ему снимок обратно, но Майк не брал. Столь агрессивное поведение не слишком его смутило, он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов.

— Я же не прошу вас выдавать конфиденциальную информацию…

— Еще как просите, Майк, — с милой улыбкой ответила она. — Именно этого от меня и хотите.

— Я просто пытаюсь найти сына. Вот и все.

Она развела руками.

— Здесь вам что, бюро находок?

— Он пропал.

— Это место священно и неприкосновенно, если вы понимаете, о чем я, Майк. Дети находят здесь убежище от родителей.

— Боюсь, ему грозит опасность. Он ушел из дома, не сказав никому ни слова. Он был здесь вчера вечером…

— Ага! — взмахом руки она заставила его замолчать.

— Что?

— Он приходил сюда вчера вечером. Именно это вы утверждаете, да, Майк?

— Да.

Глаза ее сузились.

— А откуда вам это известно, Майк?

Постоянное упоминание его имени страшно раздражало.

— Простите?

— Откуда вам знать, что ваш сын был здесь?

— Это не столь важно.

Она улыбнулась, отступила на шаг.

— Напротив.

Надо сменить тему. Он обежал взглядом комнату.

— Что это вообще за место, а?

— Можно сказать, гибрид. — Розмари одарила его выразительным взглядом, словно давая понять, что догадалась об истинном смысле вопроса. — Центр для подростков с новым уклоном.

— Это вы о чем?

— Помните полуночные трансляции баскетбольных матчей?

— Да, было такое в девяностые. Старались отвлечь детей от улицы.

— Именно. Не станем обсуждать, сработало это или нет, но программы были нацелены на бедняцкую городскую среду, и в том просматривалась очевидная расистская направленность.

— А ваши клиенты другие, что ли?

— Прежде всего мы не нацелены только на детей бедняков. Может, мои взгляды покажутся вам ультраправыми, но я не уверена, что мы наилучшим образом сумеем помочь афроамериканцам или неблагополучным подросткам с окраин. Этим должны заниматься в местах их компактного проживания. Уверена, в будущем осознают эту необходимость. Они должны понять, что надо избавляться от оружия и наркотиков, и трансляции баскетбольных матчей тут не помогут.

Мимо ее офиса прошмыгнула группа подростков, все в черном и сплошь увешаны готскими аксессуарами в виде цепочек, заклепок и прочее. На штанах широченные манжеты, полностью скрывают обувь.

— Привет, Розмари.

— Привет, ребята.

Они прошли дальше по коридору. Розмари обернулась к Майку.

— Где вы живете?

— В Нью-Джерси.

— На окраине, да?

— Да.

— Эти ребята из вашего города. Как они попадают в неприятности?

— Ну, не знаю. Наркотики, выпивка…

— Верно. Они хотят развлекаться. Считают, что им скучно. Может, так и есть, как знать? Они хотят общаться, ходить в клубы, флиртовать и все такое прочее. Не желают играть в баскетбол. Вот ими здесь мы и занимаемся.

— То есть даете выпить и покурить?

— Вы неверно поняли. Идемте, покажу.

Они прошли по коридору с ярко-желтыми стенами. Розмари вышагивала, расправив плечи, с гордо поднятой головой. В руках держала ключ. Отперла этим ключом дверь, и они начали спускаться по лестнице.

В помещении полуподвального этажа располагался ночной клуб, или диско, как это принято теперь называть. Полы деревянные. Вдоль стен скамьи с бархатными сиденьями, круглые столики под лампами, низенькие табуреты. Тут же располагалась будка диджея, никаких зеркал и прочих излишеств, зато под потолком вращающийся шар, отбрасывающий море сверкающих разноцветных бликов. На задней стене в стиле граффити изображалось название «Клуб „Ягуар“».

— Вот что нужно подросткам: место, где можно выпустить пар. Потусоваться и повеселиться с друзьями. Спиртного у нас не подают, только безалкогольные напитки, замаскированные под спиртное. Симпатичные бармены и официантки. Мы стараемся не отставать от лучших клубов. Но главное, здесь ребята в безопасности. Понимаете? Допустим, приезжают такие, как ваш сын, пытаются приобрести поддельные удостоверения личности. Хотят купить наркоту или раздобыть выпивку, которую запрещено продавать несовершеннолетним. И мы предотвращаем это, направляя в более здоровое русло.

— С помощью клуба?

— Отчасти. Мы также консультируем всех желающих. У нас есть книжные клубы, группы терапии, есть комната с «Икс-бокс» и «Плейстейшн-3», ну и все прочее, что обычно ассоциируется с подростковыми центрами. Но это место — ключ ко всему. Именно оно делает нас, пардон, тинейджеров, более спокойными, уравновешенными.

— Однако хотят слухи, кое-что вы им все же продаете.

— Слухам не стоит верить. Большинство из них распространяют другие клубы, они из-за нас теряют клиентов.

Майк промолчал.

— Допустим, ваш сын действительно приехал в город развлечься. Он может пойти по Третьей авеню, здесь неподалеку, и купить в подворотне кокаин. Буквально в ста пятидесяти метрах отсюда один тип продает из-под полы героин. И ребята могут купить зелье, без проблем. Или же проникнуть в клуб, где их могут избить и даже хуже. Мы же здесь их защищаем. У нас безопасно.

— Так вы и ребят с улицы пускаете?

— Мы им не отказываем. Но есть другие организации, более для них подходящие. Мы не ставим целью кардинально менять их жизнь, поскольку, честно говоря, не думаю, что это получится. Паренек, сбившийся с пути истинного, ребенок из неблагополучной семьи — всем нужно нечто большее, чем мы можем дать. Наша цель — удержать потенциально хороших детей от неверного шага. Проблема тут прямо противоположная — дети из благополучных семей страдают от чрезмерной опеки родителей. Те не спускают с них глаз круглые сутки. Эти подростки лишены возможности взбунтоваться.

Примерно те же аргументы приводил он Тиа много раз за последние несколько лет. Мы слишком давим на них. Сам Майк рос довольно самостоятельным ребенком. По субботам весь день напролет играл в Бранч-Брук-парк, приходил домой поздно. И вот теперь собственные его дети даже улицу не могут перейти без присмотра его или Тиа. Они наблюдают за ними, боятся… но чего именно?

— Так вы предоставляете им этот зал?

— Да, верно.

— А кто хозяин заведения?

— Я. Начала заниматься этим три года назад, когда брат умер от передозировки. Грег был очень хорошим мальчиком. Шестнадцати еще не исполнилось. Спортом не занимался, особой популярностью у сверстников не пользовался. Давили родители и общество, слишком уж контролировали. Наркотик он принял, кажется, всего второй раз.

— Мои соболезнования.

Она пожала плечами и направилась к лестнице. Он молча последовал за ней.

— Мисс Макдевит?

— Просто Розмари, — поправила она.

— Послушайте, Розмари. Не хочу, чтоб мой сын пополнил эту печальную статистику. Он приходил сюда вчера вечером. А теперь я не знаю, где его искать.

— Ничем не могу помочь.

— Но вы видели его раньше?

Она даже не обернулась.

— Здесь у меня другая миссия, Майк.

— И мой сын не в счет?

— Я не это хотела сказать. Но мы не разговариваем с родителями. Никогда. Это место для подростков. Если вдруг узнают…

— Я никому не скажу.

— Это одно из непременных условий нашей миссии.

— Но что, если Адам в опасности?

— Тогда я бы помогла ему, чем могла. Но уверяю, это не тот случай.

Майк уже собрался возразить, как вдруг заметил в конце коридора группу юнцов в готских одеяниях.

— Ваши клиенты? — спросил он, входя в кабинет.

— Клиенты и помощники.

— Помощники?

— Они тут все делают. Поддерживают чистоту. Веселятся вечерами. Следят за порядком в клубе.

— В качестве охранников?

Она покачала головой.

— Ну, это, пожалуй, сильно сказано. Просто помогают новичкам вписаться в обстановку. Помогают поддерживать контроль и порядок. Следят, чтобы никто не напивался, не торговал наркотой в туалете, ну, все в таком роде.

Майк поморщился:

— Как в тюрьме. Один следит за другим, так?

— Они хорошие ребята.

Майк посмотрел на подростков, потом — на Розмари. Секунду-другую изучал ее лицо. Если честно, было на что посмотреть. Красавица, с лицом модели, изящно очерченные скулы, соблазнительная ямочка на подбородке. Он снова обернулся. Готов было четверо, может, пятеро, все в черном и сверкают серебристыми цепями и заклепками. Они изо всех сил старались выглядеть крутыми парнями, но получалось скверно.

— Розмари?..

— Да.

— Как-то не слишком верится в весь этот ваш треп, — сказал Майк.

— Треп?

— Вы переоцениваете значение вашего заведения. С одной стороны, какой-то смысл во всем этом есть.

— А с другой?

Он развернулся, посмотрел ей прямо в глаза.

— Думаю, все это ложь от начала до конца. Где мой сын?

— Уходите. Немедленно!

— Если прячете его здесь, я все переверну, камня на камне не оставлю!

— Вы нарушаете закон, вторгаетесь на частную территорию, доктор Бай. — Она выглянула в коридор и еле заметно кивнула подросткам. Они тут же бросились к Майку, окружили его. — Прошу вас уйти. Сейчас же!

— Вы что же, натравите, — он сделал недвусмысленный жест пальцами, — своих «помощников» на меня? Заставите вышвырнуть отсюда?

Самый высокий из готов насмешливо фыркнул и заметил:

— Похоже, старина, тебя недавно уже откуда-то вышвырнули.

Остальные готы захихикали. Странное сочетание черных одежд, белых как мел лиц, подводки для глаз и металла. Они силились казаться крутыми, хотя это для них было очень трудно. И может быть, именно поэтому от них веяло жутью. И еще отчаянием. Ведь это мучительно притворяться тем, кем на самом деле не являешься.

Майк рассчитывал свой следующий шаг.

«Высокому готу лет двадцать — тощий долговязый парень с сильно выпирающим кадыком. Врезать бы ему под дых — пусть сложится пополам, сукин сын. Надо вырубить их лидера, показать, что со мной шутки плохи. А может, лучше врезать ему ладонью по кадыку? Две недели потом будет лечить голосовые связки. Но тогда остальные набросятся на меня всем скопом. С двумя-тремя я бы еще справился, но тут их многовато».

Он все еще колебался, не зная, как поступить, и вдруг краем глаза заметил движение. Тяжелая металлическая дверь отворилась. Вошел еще один гот. И не черные одежды привлекли внимание Майка на этот раз. Черные глаза. И еще — пластырь поперек носа.

«Ему недавно сломали нос», — подумал Майк.

Несколько ребят подошли к готу со сломанным носом, по очереди стали здороваться, совать липкую пятерню. Двигались как в замедленной съемке, точно в густом кленовом сиропе для блинов. И переговаривались тихими невнятными голосами, как в полусне.

— Привет, Карсон, — выдавил один.

— Карсон, друг, — крякнул другой.

Они поднимали ладони и хлопали его по спине с таким видом, точно этот жест стоил им невероятных усилий. Карсон принимал все эти приветствия как должное.

— Розмари… — подал голос Майк.

— Да?

— Вы не только моего сына, вы и меня знаете.

— С чего вдруг?

— Вы назвали меня «доктор Бай». — Он не спускал глаз с гота со сломанным носом. — Откуда вам знать, что я врач, а?

Ответа он не ждал. Не было смысла. Бросился к двери, оттолкнув долговязого гота. Парень со сломанным носом — Карсон — напрягся, увидев его. Черные глаза расширились. Он отступил в коридор. Майк двигался быстро, ухватился за металлическую дверь прежде, чем она закрылась, выскочил из комнаты. А потом — на улицу.

Карсон со сломанным носом находился метрах в трех от него.

— Эй! — окликнул его Майк.

Панк развернулся. Черные волосы свисали над одним глазам, прикрывая его, точно темный занавес.

— Что у тебя с носом, а?

Карсон пытался выдавить усмешку.

— А что у тебя с физиономией?

Майк подскочил к нему. Тут из двери выбежали остальные готы. Шестеро против одного. Периферическим зрением он видел Мо — тот выбрался из машины и спешил на подмогу. Шестеро против двоих, но Мо один стоил двух или трех.

«Можно и пободаться», — подумал Майк.

Он приблизился к Карсону и, не сводя глаз с его перебитого носа, злобно пробормотал:

— На меня со спины, когда я этого не ждал, набросилась шайка трусливых ублюдков. Вот чем объясняется состояние моей физиономии.

— Скверно. — Карсон изо всех сил старался сохранить браваду в голосе.

— Спасибо за сочувствие. Но одному из этих трусов сильно не повезло, я сломал ему нос. Уж не тебе ли, красавчик?

Карсон пожал плечами.

— Бывает такая везуха. Удачный удар.

— Верно. Так, может, кто из ублюдков захочет отыграться? Но только один на один. В честном бою.

Лидер готов обернулся — удостовериться, что сподвижники на месте. Готы закивали, стали поправлять металлические браслеты, сгибать и разгибать пальцы — словом, предпринимали слишком много усилий, демонстрируя готовность.

Мо подошел к высокому готу и ухватил его за горло прежде, чем кто-то из парней успел пошевелиться. Гот пытался крикнуть, но Мо держал его мертвой хваткой.

— Если кто посмеет дернуться, — предупредил Мо, — я тебя убью. Не того, кто дернется. Не того, кто вмешается. Раздавлю как жабу, ясно тебе?

Долговязый гот пытался кивнуть.

Майк взглянул на Карсона.

— Ну, готов?

— Послушай, я ничего против тебя не имею.

— Зато я имею. Против тебя.

И Майк толкнул его в грудь — школьный такой приемчик. Дразнящий. Остальные готы явно не знали, что делать. Майк снова толкнул Карсона.

— Эй!

— Что вы, ребята, сделали с моим сыном?

— Чего? С кем это?

— С моим сыном. Его имя Адам Бай. Где он?

— Откуда мне знать?

— Это ведь ты напал на меня прошлой ночью, верно? Если не хочешь, чтобы тебя забили до смерти, говори!

И тут кто-то скомандовал:

— Всем оставаться на местах! ФБР!

Майк обернулся. Те самые мужчины в бейсболках, которые следили за ним с Мо в машине. В одной руке у каждого пистолет, в другой — бляха.

— Майкл Бай? — спросил один из агентов.

— Да?

— Дэррил Лекру, ФБР. Вы должны проехать с нами.

Глава 26

Попрощавшись с Бетси Хилл, Тиа закрыла входную дверь и поднялась наверх. Тихо прокралась по коридору мимо комнаты Джил в спальню Адама. Выдвинула ящик письменного стола, начала рыться в нем. Устанавливая «шпионское» устройство на компьютер сына, она чувствовала, что вправе это делать, так почему не обыскать и комнату? При этой мысли ее захлестнуло чувство стыда и отвращения к себе. Теперь казалось, что они с Майком поступили неправильно, вторгшись в личную жизнь сына.

Но искать она, тем не менее, не перестала.

Адам ребенок. До сих пор. В ящике не наводили порядок целую вечность. Тут хранились остатки из прошлого, из эры «детство Адама», и все это походило на археологические раскопки. Бейсбольные открытки, открытки с покемонами, Юго, Ямагучи с давно севшей батарейкой, диски с онлайновыми играми «Сумасшедшие кости» — словом, все те предметы и мелочи, которые собирают и меняют мальчишки. В пожеланиях своих Адам был скромней своих сверстников. Никогда не выпрашивал лишнего, но и почти ничего не выбрасывал.

Она покачала головой. До сих пор хранит в этом ящике.

Здесь валялись ручки и карандаши, была даже коробочка со съемными брекетами (Тиа постоянно упрекала сына за то, что он их не носит), а также целая коллекция значков, собранная четыре года назад во время путешествия в Диснейленд, корешки от старых билетов на игры с участием «Рейнджерс», целая дюжина, не меньше. Тиа аккуратно сложила корешки и вспомнила выражение счастья и сосредоточенности на лице сына, когда он смотрел хоккей. Как они с отцом радовались, когда «Рейнджерс» вели в счете! Вскакивали с мест, вскидывали руки и пели дурацкую победную песню, которая состояла из одних «о, о, о» и похлопывания в такт ладошами.

Она заплакала.

«Возьми себя в руки, Тиа», — приказала она себе.

Тиа подошла к компьютеру. Теперь это мир Адама. И весь он вращается вокруг компьютера. Адам играл онлайн в самую последнюю версию «Halo».[321] Говорил с незнакомцами и друзьями в чате. Беседовал с реальными и виртуальными приятелями через «Facebook» и «Мой мир». Немного играл в покер онлайн, но это занятие быстро ему наскучило, что обрадовало Тиа и Майка. Он смотрел смешные рекламные ролики, отрывки из популярных шоу, музыкальные видеофильмы и даже иногда скачки. Были тут и другие развлекательные игры в путешествия и приключения, симуляторы реальности, в которые человек погружался с головой, как Тиа некогда полностью погружалась в книги. И тогда становится трудно понять, что хорошо, а что плохо.

Весь этот современный секс — он тоже сводил ее с ума. Ты стараешься контролировать доступ ребенка к подобной информации — все напрасно. Да стоит утром включить радио — тут же услышишь какого-нибудь рэпера, речитативом распевающего о титьках, изменах и оргазме. Открываешь любой журнал или включаешь телевизионное шоу — везде сплошное подглядывание в замочную скважину спальни. Как с этим справиться? Как объяснить ребенку, что это нехорошо? И почему именно это нехорошо?..

Неудивительно, что люди находят утешение в однозначных ответах, таких, как воздержание. Но перестаньте, это же глупо и не работает. И вы вовсе не хотите сказать, что секс — это плохо, зло, грех, табу… и одновременно не хотите, чтоб ваши дети занимались этим. Вам хочется рассказать им о здоровье и пользе секса, но такое невозможно. Ну и как прикажете родителям соблюдать баланс? Довольно глупо и эгоистично с нашей стороны — всем взрослым хочется, чтобы дети разделяли именно их взгляды, словно наши собственные родители трахались и совокуплялись как-то правильно, более здоровым и пристойным образом, не то что сейчас. Спрашивается: это еще почему? Неужели нас воспитывали как-то особенно правильно или нам самим удалось отыскать этот баланс? Разве?..

— Привет, мам.

Джил тихо вошла в комнату. И удивленно взглянула на мать.

«Удивлена, — догадалась Тиа, — увидев меня в спальне Адама».

Обе пришли в замешательство. Длилось оно секунду, не больше, но Тиа ощутила, как от дочери повеяло холодком.

— Привет, милая, — попыталась улыбнуться Тиа.

В руках Джил держала ее телефон.

— Можно мне немного поиграть?

Ей нравилось играть в разные игры на телефоне матери. Обычно Тиа довольно мягко выговаривала дочери за то, что та без спросу взяла его. Как и большинство детей, Джил все время делала это. Могла взять ноутбук или айпод Тиа, даже использовать стационарный компьютер в спальне родителей, потому как ее собственный не такой мощный. Могла оставить переносной телефон у себя в комнате, и Тиа долго потом искала его. Однако сейчас, как ей казалось, не лучшее время для нотаций.

— Да, конечно. Но если вдруг зазвонит, сразу отдай мне.

— Ладно. — Джил окинула взглядом комнату. — А что ты тут делаешь?

— Так, осматриваюсь.

— Зачем?

— Сама не знаю. Наверное, пытаюсь понять, куда исчез твой брат.

— С ним ведь все будет хорошо, да?

— Конечно, ты не волнуйся. — Затем, вспомнив, что жизнь продолжается и надо как-то нормализовать обстановку, Тиа спросила: — А вам что, на дом ничего не задавали?

— Я уже сделала.

— Хорошо. А в остальном… все в порядке?

Джил пожала плечами.

— Хочешь о чем-то поговорить?

— Нет, все нормально. Просто беспокоюсь об Адаме. — Джил вздохнула.

— Знаю, дорогая. Как дела в школе?

Дочурка снова пожала плечами. Дурацкая манера. И вопрос тоже дурацкий. Тиа задавала этот вопрос обоим своим детям по нескольку тысяч раз в год и никогда, ни разу не получила другого ответа, кроме как пожимания плечами или однозначных: «о’кей», «нормально» или «школа есть школа».

Тиа вышла из комнаты сына. Здесь нечего искать. Ее ждали распечатки отчета со шпионского компьютерного устройства. Она закрыла дверь, просмотрела бумаги. Сегодня утром друзья Адама — Кларк и Оливия — прислали ему сообщения по электронной почте. Они, на взгляд Тиа, больше походили на шифровки. Друзья хотели знать, где находится Адам, упоминалось также, что родители его ищут и обзванивают всех подряд.

Сообщений от Ди-Джея Хаффа не было.

Странно. Ведь Ди-Джей и Адам часто обменивались посланиями. И тут вдруг ни одного. Словно Хафф-младший знал, что Адама нет и он не может ответить.

В дверь постучали.

— Мам?

— Заходи.

Джил повернула дверную ручку.

— Забыла тебе сказать. Звонили из офиса доктора Форте. Я записана к зубному врачу на вторник.

— Хорошо, спасибо.

— Послушай, зачем мне вообще ходить к этому доктору Форте? Чистку делали совсем недавно.

И снова мирские заботы. И снова Тиа одобрила их.

— Скоро тебе понадобятся новые брекеты.

— Уже?

— Да. Адам бы в твоем… — Она резко умолкла.

— В моем что?

Она вернулась к просмотру отчета. Папка лежала на постели, но толку от этих бумаг никакого. Ей нужна та, с оригиналом имейл, где речь шла о вечеринке в доме Хаффа.

— Может, я могу помочь? — спросила Джил.

— Нет, все в порядке, милая.

«Здесь нет. — Она поднялась. — Ладно, не важно».

Тиа вернулась к компьютеру. Открыла «шпионский» сайт. Щелкнула мышкой, вошла в архив. Нашла нужную дату и запросила старый отчет.

Нет нужды его распечатывать. Когда текст возник на экране, Тиа быстро просмотрела его, пока не добралась до сообщения о вечеринке у Хаффов. Само по себе оно ее не интересовало, как и упоминание о том, что родителей Хаффа не будет, о самой вечеринке и возможности надраться. Но теперь она размышляла о другом: что же все-таки там произошло? Получается, вечеринка не состоялась, а Дэниел Хафф оказался дома.

Стало быть, у Хаффов изменились планы?

Впрочем, сейчас это значения не имело. Тиа поводила курсором, желая проверить, оправдаются ли подозрения.

Колонки с датами и временем. Компьютерный «шпион» не только регистрирует время и дату отправки сообщения, но также время и дату, когда Адам открыл его.

— Ты что там делаешь, мам?

— Погоди секундочку, дорогая.

Тиа взяла телефон и позвонила доктору Форте. Сегодня суббота, но детские дантисты ведут прием и по выходным. Она взглянула на наручные часы и стала ждать: третий гудок, затем четвертый. На пятом гудке она уже была готова отключиться, но тут пришло спасение:

— Клиника доктора Форте.

— Доброе утро. Это Тиа Бай, мама Адама и Джил Бай.

— Да, миссис Бай, слушаю вас внимательно.

Тиа судорожно пыталась вспомнить имя девушки в регистратуре. Она много лет посещала эту клинику, знала там всех и каждого, и тут вдруг напрочь забыла. Потом ее осенило:

— Это Кэролайн?

— Да, я.

— Привет, Кэролайн. Послушайте, моя просьба может показаться вам странной. Хочу попросить вас об одном одолжении, это очень важно!

— Попробую помочь. Но всю следующую неделю расписание у нас страшно плотное и…

— Нет, речь не об этом. Адаму был назначен прием на восемнадцатое, в пятнадцать сорок пять.

Ответа не последовало.

— И мне нужно знать, был он у врача или нет.

— То есть вы подозреваете, он не явился на прием?

— Да.

— О нет. В этом случае я бы обязательно вам позвонила. Адам определенно был.

— А вы не знаете, во сколько именно он пришел?

— Могу сообщить вам точное время, если это поможет. Мы отмечаем в картотеке.

— О, я была бы вам страшно благодарна.

Снова пауза. Тиа слышала постукивание компьютерных клавиш. Затем — шуршание бумаг.

— Адам пришел немного раньше назначенного времени, миссис Бай, в двадцать минут четвертого.

«Что ж, ничего странного, — подумала Тиа. — Обычно он ходил к врачу после занятий».

— И приняли мы его вовремя, в пятнадцать сорок пять. Вы это хотели знать?

Телефонная трубка едва не выпала из руки Тиа. Тут что-то не так. Она снова взглянула на экран компьютера, на колонку с датами и временем.

Сообщение о вечеринке у Хаффа отправлено в 3.32. Приняли и прочли его в 3.37. Но в тот момент Адама не было дома. Явная нестыковка, если только…

— Спасибо, Кэролайн.

Тиа тут же перезвонила Бретту, компьютерному эксперту. Он бросил в трубку:

— А?

Тиа решила начать с упреков:

— Спасибо за то, что продал меня Эстер.

— Тиа? Ой, слушай, мне страшно жаль и…

— Да уж, конечно.

— Нет, серьезно, Эстер все и про всех знает. Тебе известно, что она мониторит каждый компьютер в офисе? Иногда читает даже частную переписку, так, для развлечения. Считает, если ты находишься на территории ее частной собственности…

— Меня не было на ее территории.

— Знаю. Прости.

Теперь самое время приступить к делу.

— Согласно данным твоей шпионской установки, мой сын прочел имейл в 3.37 дня.

— И что с того?

— Да то, что в это время его дома не было. Мог он прочесть сообщение откуда-то из другого места?

— То, что вы получаете через мою программу?

— Да.

— Нет, никак не мог. Установленная мной программа слежки мониторит его действия и передает только на этот компьютер. Если бы он мог войти в ваш домашний компьютер, находясь в другом месте, тогда данных о приеме сообщения в отчете не было бы.

— Как же такое могло случиться?

— Ну, во-первых, ты абсолютно уверена, что его не было дома?

— Абсолютно.

— Тогда прочел кто-то другой. Влез в его компьютер.

Тиа вновь взглянула на монитор.

— Но тут указано, что сообщение удалили в 3.38.

— Значит, кто-то влез в компьютер твоего сына, прочел сообщение, а затем удалил его.

— Тогда, выходит, Адам его так и не увидел?

— Может, и нет.

Тиа быстро отмела основных подозреваемых. Они с Майком весь день были на работе, Джил с Ясмин пошли к Новакам поиграть. Стало быть, дома никого не было.

Как мог кто-то посторонний пробраться в дом, не оставив следов вторжения? Тут она вспомнила про запасной ключ, хранящийся под камнем у изгороди.

Зазвонил мобильник. На экране высветился номер Мо.

— Я тебе перезвоню, Бретт. — Тиа торопливо повесила трубку. — Да, Мо?

— Ты не поверишь, — сообщил он. — Но Майка только что арестовали агенты ФБР.


В комнате для допросов Лорен Мьюз внимательно разглядывала Нейла Кордову.

Невысокий, тонкокостный, можно даже сказать, изящный и красивый мужчина. Даже слишком безупречно красивый. Немного похож на жену, особенно если их поставить рядом. Мьюз знала это, так как супружеская пара Кордова очень любила фотографироваться вместе. И фото этих было множество — на круизных лайнерах, на пляжах, на вечеринках и приемах, на заднем дворе дома. Нейл и Реба Кордова были фотогеничны, здоровы, красивы и просто обожали сниматься щека к щеке. И на каждом снимке выглядели абсолютно счастливыми.

— Пожалуйста, найдите ее, — вот уже в третий раз за время пребывания в этой комнате произнес Нейл Кордова.

Она уже дважды ответила ему: «Мы делаем все, что можем», и на третий раз промолчала.

— Я готов оказать любую помощь, все, что в моих силах, — добавил он.

У Нейла Кордовы были коротко подстриженные волосы. Пришел он, одетый в блейзер и при галстуке, словно надеялся, что этот наряд поможет держаться спокойно и с достоинством. Туфли отполированы до зеркального блеска. Мьюз особо отметила это. Ее отец уделял большое внимание уходу за обувью. «О мужчине судят по тому, как у него начищены туфли», — часто говорил он юной дочери. Что ж, полезно знать. Когда четырнадцатилетняя Лорен Мьюз обнаружила тело своего отца в гараже — он зашел туда и выстрелил себе в голову, — его начищенные туфли сверкали.

«Хороший совет, папа. Спасибо. Пригодился при составлении протокола о самоубийстве».

— Я знаю, как это бывает, — продолжил меж тем Кордова. — Муж всегда главный подозреваемый, верно?

Мьюз не ответила.

— И вы решили, что у Ребы роман на стороне лишь потому, что машина ее стояла перед отелем? Но уверяю вас, это совсем не так. Вы уж мне поверьте.

Лицо Мьюз было непроницаемым.

— Мы ничего не исключаем, но и не утверждаем.

— Я готов пройти проверку на полиграфе, без адвоката, как вам будет угодно. Просто не хочу, чтоб вы тратили время на ложный след. Реба от меня не убегала, я точно знаю. И к ее исчезновению я никакого отношения не имею.

«Никогда никому не верь, — подумала Мьюз. — Это главное правило».

Ей доводилось допрашивать подозреваемых — их актерскому мастерству позавидовал бы сам Де Ниро. Но пока все доказательства в пользу Нейла. И внутреннее ощущение подсказывало, что он говорит правду. Кроме того, сейчас это значения не имеет. У нее другая задача.

Мьюз велела привезти Кордову для опознания тела Джейн Доу. Враг он или союзник — не важно. Ей крайне нужна эта идентификация. То есть его сотрудничество. И она сказала:

— Мистер Кордова, я вовсе не считаю, что вы причинили вред своей жене.

Облегчение читалось на его лице, но недолго. Он снова помрачнел. «Это не он, ясно, — подумала она. — Человек просто тревожится о той красивой женщине с красивых фотографий».

— Скажите, последнее время вашу жену что-то беспокоило?

— Да нет. Наша Сара — ей восемь… — Он с трудом снова взял себя в руки, приложил костяшки пальцев к губам, сглотнул. — У Сары проблемы с чтением. Я уже говорил об этом полиции Ливингстона, они спрашивали. Ребу это беспокоило.

Толку от ответа ноль. Но говорит он охотно, это главное.

— Сейчас я задам вам вопрос, он может показаться странным, — сказала Мьюз.

Нейл подался вперед, давая понять, что готов сотрудничать.

— Реба когда-нибудь рассказывала вам, что у ее друзей неприятности?

— Не совсем понимаю, что вы имеете в виду под словом «неприятности».

— Тогда начнем по-другому. Кто-нибудь из них пропадал?

— Вы хотите сказать, как моя жена?

— Ну, в целом, да. Еще вопрос. Кто-нибудь из ваших друзей находится сейчас в отъезде?

— Фридманы улетели в Буэнос-Айрес на неделю. Его жена очень дружила с Ребой.

— Хорошо, просто прекрасно. — Она знала, что Кларенс записывает их разговор и проверит, все ли в порядке с миссис Фридман. — Ну а кто еще?

— Пытаюсь сообразить. — Нейл призадумался, прикусил губу.

— Все нормально, я не тороплю. С кем из ваших друзей происходило что-то странное или необычное? Какие-то неприятности?

— Реба говорила, Колдеры вроде бы собираются разводиться.

— Хорошо. Что еще?

— Недавно Тоне Истман пришли плохие анализы, подозревают рак молочной железы. Но мужу она пока ничего не говорит. Боится, что он ее бросит. Так вроде бы сказала Реба. Это вам поможет?

— Да, конечно. Продолжайте.

Он перечислил еще несколько фактов. Кларенс записывал все. И вот, когда Нейл окончательно выдохся, Мьюз перешла к сути:

— Мистер Кордова…

Он спокойно встретил ее взгляд.

— Хочу, чтоб вы сделали мне одно одолжение. Не хочется пускаться в долгие объяснения на тему того, что это может означать…

Он перебил ее:

— Инспектор Мьюз!

— Да.

— Не тратьте напрасно время. Говорите прямо.

— У нас есть тело. Это определенно не ваша жена. Понимаете? Не ваша жена. Эту женщину нашли мертвой накануне исчезновения вашей жены. И мы не знаем, кто она.

— А с чего вы взяли, что я смогу ее опознать?

— Хочу, чтобы вы просто взглянули на нее, вот и все.

Он сидел как-то неестественно прямо, сложив руки на коленях.

— Ладно, — произнес он после паузы. — Давайте.

Поначалу Мьюз хотела использовать для опознания снимки, к чему лишний раз травмировать и без того несчастного человека созерцанием изуродованного трупа. Но снимки в таких случаях не слишком помогают. Если бы имелась четкая фотография лица — другое дело, но лицо изуродовано до полной неузнаваемости, точно по нему проехала газонокосилка. Остались лишь фрагменты костей и разорванных сухожилий. Мьюз могла бы показать ему снимки торса с указаниями роста и веса, но по опыту знала, что соотнести изображение с реальностью в таких случаях сложно.

Нейл Кордова не спрашивал, чем вызван такой поворот в допросе, но всячески проявлял готовность к сотрудничеству. Они находились на Норфолк-стрит в Ньюарке — в морге округа. Мьюз заранее постаралась организовать все так, чтоб не тратить время на переезды. Она отворила дверь. Кордова старался не опускать голову. Походка ровная, уверенная, а вот плечи выдавали тревогу и страх — Мьюз заметила, как он весь сжался под блейзером.

Тело подготовили. Тара О’Нил, патологоанатом, обернула лицо жертвы марлевыми бинтами. Это первое, что заметил Кордова, — повязки словно на мумии, как в кино. И спросил почему.

— У нее сильно изуродовано лицо, — ответила Мьюз.

— Как же я ее узнаю?

— Ну, может, строение тела подскажет. Или рост.

— Думаю, помогло бы, если бы я увидел лицо.

— Это не поможет, мистер Кордова.

Он сделал глубокий вдох, снова посмотрел.

— Что с ней случилось?

— Ее очень сильно избили.

Он резко обернулся к Мьюз.

— Считаете, с моей женой произошло то же самое?

— Я не знаю.

Кордова на секунду закрыл глаза, взял себя в руки, открыл глаза, кивнул.

— Ладно. — Он снова кивнул. — Хорошо. Я понимаю.

— Знаю, это нелегко.

— Все в порядке. — Он смахнул слезинку рукавом.

И в эту минуту Нейл больше всего походил на маленького мальчика, и когда смахнул эту слезинку со щеки, Мьюз захотелось крепко прижать его к себе, утешить. Потом он снова повернулся к телу.

— Вы ее знаете?

— Не думаю.

— Не спешите.

— Дело в том, что она… голая. — Он по-прежнему не сводил глаз с перебинтованной головы, точно пытался соблюдать правила приличия. — То есть я хочу сказать, если она из моих знакомых, я никогда не видел ее в таком виде. Ну, вы понимаете, о чем я.

— Понимаю. Может, как-то прикрыть тело?

— Нет, все нормально. Просто… — Тут он нахмурился.

— Что?

Нейл Кордова не сводил глаз с шеи жертвы. Потом окинул ее взглядом с головы до ног. — Вы не могли бы ее перевернуть?

— На живот?

— Да. Мне нужно взглянуть на ее ногу. Сзади.

Мьюз выразительно покосилась на Тару О’Нил, та вместе с санитаром немедленно перевернула тело. Теперь Джейн Доу лежала лицом вниз. Кордова приблизился к ней на шаг. Мьюз осталась на месте. Тара и санитар отошли. Взгляд Нейла Кордовы был устремлен на ноги. Точнее, на правую лодыжку.

Там была родинка.

Шли секунды. Мьюз, наконец, решилась:

— Мистер Кордова?

— Я знаю, кто это.

Мьюз ждала. Он задрожал. Потом поднес ладонь ко рту. Закрыл глаза.

— Мистер Кордова?

— Это Марианна, — выдавил он. — Господи Боже, это же Марианна!..

Глава 27

Доктор Айлин Гольдфарб уселась за столик напротив Сьюзен Лориман.

— Спасибо, что пришли, — робко улыбнулась Сьюзен.

Поначалу они хотели встретиться где-нибудь за городом, но затем Айлин отвергла эту идею. Любой, увидевший их здесь вместе, решил бы, что две дамы зашли в ресторан на ленч — на это у Айлин никогда не было ни времени, ни желания, слишком уж долго засиживалась она на работе в больнице и не принадлежала к числу дам, которые регулярно ходят обедать.

Даже когда дети были совсем маленькие, она не слишком баловала их материнским вниманием. Никогда не испытывала желания бросить медицину и остаться дома, играть более традиционную роль в жизни своих детей. Напротив, она не могла дождаться, когда этот период в жизни закончится и можно будет вернуться к нормальной полноценной работе. Детям не станет от этого хуже. Да, она далеко не всегда могла быть с ними, но считала, что это поможет детям стать более независимыми и самостоятельными.

По крайней мере, так она убеждала себя.

Но в прошлом году в больнице состоялась вечеринка в ее честь. Пришло множество гостей — среди них врачи и интерны — отдать дань уважения своей любимой учительнице. Айлин случайно подслушала, как один из лучших ее студентов рассказывал Келси о том, какая замечательная у нее мать и что она должна ею гордиться. На что Келси, выпившая пару бокалов, ответила: «Она так много времени проводит здесь, что я почти ее не вижу. Ее все время нет, как и поводов для гордости».

«Вот так, — вздохнула Айлин. — Карьера, материнство, счастливый брак… Я занималась самообманом, с легкостью пожертвовав материнством и семьей, верно?»

А теперь даже карьера оказалась под угрозой, если то, что сообщили ей агенты, правда.

— Есть новости из банков донорских органов? — спросила Сьюзен Лориман.

— Нет.

— Мы с Данте тоже ищем. Объявили настоящую охоту на доноров. Я заходила в школу Лукаса. Там же, кстати, учится и дочь Майка, Джил. Говорила с несколькими учителями. Идея им понравилась. В следующую субботу проведем акцию, будем записыватьвсех желающих в банк доноров.

Айлин кивнула.

— Это наверняка поможет.

— И вы тоже все еще ищете? То есть я хотела спросить: дело не безнадежное?

— Но и надежды тоже мало. — Айлин не смогла скрыть, что не в настроении.

Сьюзен Лориман прикусила нижнюю губу. Она была столь безупречно и естественно красива, что оставалось только завидовать. Мужчины с ума сходят по такому типу красоты, Айлин это знала. Даже у Майка прорезались бархатные модуляции в голосе, когда Сьюзен Лориман появлялась в комнате.

Подошла официантка, поставила на стол кофейник. Айлин кивком разрешила себе налить, но Сьюзен осведомилась, есть ли в меню чаи на травах и какие именно. Официантка посмотрела на нее так, будто Сьюзен заказала клизму. И Сьюзен поспешно сообщила, что любой чай сойдет. Официантка вернулась с пакетиком чая «Липтон», налила в чашку горячей воды.

Сьюзен Лориман рассматривала напиток, точно в нем крылся некий невиданный секрет.

— Роды были очень тяжелые, — сказала она. — За неделю до появления Лукаса я заболела воспалением легких и так сильно кашляла, что сломала ребро. Меня положили в больницу. Боль была чудовищная. Данте оставался со мной все время. Сидел рядом, отказывался уходить.

Сьюзен медленно поднесла чашку к губам, бережно придерживая обеими ладонями, точно раненую птичку.

— А когда выяснилось, что Лукас болен, у нас состоялся семейный совет. Данте страшно храбрился, говорил, что готов на все, лишь бы сохранить семью. «Мы Лориманы», — твердил он. А ночью вышел на улицу и так плакал, что я даже испугалась, вдруг сотворит что-нибудь с собой.

— Миссис Лориман…

— Пожалуйста, просто Сьюзен.

— Сьюзен, я все понимаю. Он образцовый отец. Он купал Лукаса, когда тот был младенцем. Он менял ему подгузники, стал его тренером по футболу, и он будет совершенно раздавлен, узнав, что Лукас не его сын. Я правильно расставила акценты?

Сьюзен отпила еще глоток чая. Айлин подумала о Гершеле, о том, что от былой их любви ничего не осталось.

«Интересно, есть ли у Гершеля любовница? Может, он завел интрижку с хорошенькой разведенкой из регистратуры, которая громко хохотала в ответ на каждую его шутку? Да, скорее всего».

«Что у нас осталось, Айлин?..» — вспомнила она упрек мужа.

Мужчина, задающий такие вопросы, мысленно давно распрощался с супружеской жизнью. Айлин поняла это слишком поздно.

— Вы не понимаете, — волнуясь, произнесла Сьюзен Лориман.

— Мне и не надо ничего понимать. Вы не хотите, чтобы он узнал. Это я понимаю. И понимаю, что Данте будет очень больно. И ваша семья может пострадать. Так что избавьте меня от подробностей. У меня просто нет на это времени. Я могла бы прочесть лекцию на тему, о чем вы думали за девять месяцев до рождения Лукаса, но сегодня уик-энд, у меня выходной и полно своих проблем. К тому же меня, откровенно говоря, не слишком заботят ваши моральные ошибки и грехи, миссис Лориман. Меня волнует здоровье вашего сына. Точка, конец истории. Если вылечить мальчика означает разрушить ваш брак, я готова подписаться под документами о разводе. Я доходчиво выражаюсь?

— Да.

Сьюзен опустила глаза. Сама скромность — это словосочетание Айлин слышала и прежде, но никогда до конца не понимала. И вот теперь, похоже, поняла.

«Интересно, сколько мужчин теряют голову, увидев эту якобы застенчивую красотку? Нет, неправильно, в оценках не должно быть ничего личного».

Айлин вздохнула, постаралась отогнать невеселые мысли о своем отвращении к адюльтеру, о страхе провести будущее без мужчины, с которым некогда намеревалась прожить всю жизнь, о тревогах, связанных с работой, и о вопросах, которые задавали ей федеральные агенты.

— И я не понимаю, почему он должен об этом знать, — выдала Айлин.

Сьюзен подняла голову, в глазах засияли проблески надежды.

— Все переговоры с биологическим отцом мы будем держать в тайне, — продолжала Айлин. — Для начала попросим его сдать анализ крови.

Надежда тут же улетучилась.

— Нет, это… невозможно, — залепетала Сьюзен.

— Почему?

— Вы просто не можете, и все.

— Послушайте, это ваш единственный шанс. — Теперь голос Айлин звучал резко, даже грубо. — Я пытаюсь помочь, но не собираюсь выслушивать слюнявые истории о том, какой Данте чудесный муж и отец. Да, благополучие вашей семьи мне небезразлично, но не до такой степени. Я врач вашего сына, не духовник и не пастор. И если вы ищете у меня полного понимания или спасения, вы ошиблись адресом. Кто отец?

Сьюзен закрыла глаза.

— Если не назовете имя, все расскажу мужу. — Айлин не собиралась этого говорить, просто не смогла подавить приступ гнева. — Вы ставите секретность выше здоровья и жизни собственного сына. Я этого не допущу!

— Пожалуйста…

— Кто отец, Сьюзен?

Сьюзен Лориман отвернулась, снова прикусила нижнюю губу. А потом тихо сказала:

— Я не знаю.

Айлин Гольдфарб растерянно заморгала. Ответ был где-то рядом, разделял их, точно пропасть, и Айлин не знала, как через нее переправиться.

— Понимаю…

— Нет, не понимаете.

— У вас был не один любовник, а несколько. Конечно, это может смутить кого угодно. И все же мы должны выяснить.

— Не было у меня никакого любовника. И уж тем более нескольких. Меня изнасиловали.

Глава 28

Майк сидел в комнате для допросов и изо всех сил старался сохранять спокойствие. Почти всю стену перед ним занимало большое прямоугольное зеркало, через которое, как он подозревал, за ним наблюдают. Остальные стены были выкрашены унылой мутно-зеленой краской, как в школьных туалетах. На полу серый линолеум.

В комнате с ним находились двое. Один сидел в уголке, опустив голову, точно провинившийся школьник. В руке авторучка, на коленях блокнот. Второй парень — офицер, показавший бляху и пистолет перед входом в клуб «Ягуар», — был черным, в левом ухе красовалась серьга в виде заклепки с бриллиантом. Он расхаживал по комнате, держа в руке незажженную сигарету.

— Я агент особого назначения Дэррил Лекру, — сказал он. — А это Скотт Дункан, связующее звено между УБН[322] и Федеральным прокурором. Вам зачитали права?

— Зачитали.

Лекру кивнул.

— И вы согласны говорить с нами?

— Согласен.

— Тогда, пожалуйста, подпишите отказ от права. Вот здесь.

Майк подписал. В обычных обстоятельствах ни за что бы не стал это делать. Но он знал: Мо позвонит Тиа. Та примчится сюда и станет его адвокатом. Или раздобудет ему другого. До того момента лучше держать рот на замке. Но сейчас его мало беспокоило это обстоятельство — право хранить молчание.

Лекру продолжал ходить.

— Вы знаете, из-за чего все это?

— Ни малейшего представления, — ответил Майк.

— Так-таки ни малейшего?

— Совершенно верно.

— Что вы делали сегодня в клубе «Ягуар»?

— Почему вы за мной следили?

— Доктор Бай?

— Да?

— Я курю. Вам это понятно?

Вопрос удивил Майка.

— Сигарету вижу.

— Она зажжена?

— Нет.

— Вы думаете, это доставляет мне радость?

— Откуда мне знать.

— Вот и я о том же. Я привык курить в этой самой комнате. И не потому, что хочу унизить подозреваемых, выпускать им клубы дыма в лицо, хотя иногда вытворял и такое. Нет, я курил просто потому, что мне это нравилось. Помогало расслабиться. Теперь же они напринимали все эти новые законы, и закурить здесь я уже не могу. Вы слышите, что я вам говорю?

— Слышу.

— Иными словами, закон не позволяет человеку расслабиться. И это меня беспокоит. Мне необходимо курить. Поэтому когда здесь, я сильно раздражен. Таскаю в руке сигарету, а закурить не могу. Все равно что привести лошадь на водопой и не позволять ей пить. И не думайте, мне вовсе не нужно ваше сочувствие. Но я хочу, чтобы вы поняли: находясь здесь, я на взводе. И вы уже вывели меня из терпения. — Он стукнул кулаком по столу, но голос оставался спокойным. — Я не собираюсь отвечать на ваши вопросы. Это вы должны отвечать на мои. Ясно вам?

— Возможно, мне лучше дождаться своего адвоката, — отозвался Майк.

— Круто. — Он обернулся к Дункану, сидящему в углу. — Скотт, у нас на него достаточно материала для ареста?

— Да.

— Вот и славно. Тогда так и сделаем. Засадим в кутузку на весь уик-энд. Как думаешь, когда состоятся предварительные слушания о выпуске под залог и все такое прочее?

Дункан пожал плечами:

— Где-то через несколько часов. А может, и до утра придется подождать.

Майк старался побороть панику.

— В чем меня обвиняют?

Лекру пожал плечами.

— Уж что-нибудь да найдется, обязательно. Верно, Скотт?

— Конечно.

— Вам решать, доктор Бай. До этого вы вроде бы стремились вырваться отсюда. Так что давайте начнем сначала, а там посмотрим, как пойдет игра. Что вы делали в клубе «Ягуар»?

Майк мог бы еще поспорить, но понимал: это неверный шаг. Как и ожидание Тиа. Ему нужно выбраться отсюда, причем как можно быстрее. Он должен найти Адама.

— Я искал своего сына.

Он думал, что Лекру начнет развивать эту тему, но тот просто кивнул и спросил:

— И вы были готовы вступить в драку?

— Да.

— Считая, что это поможет вам найти сына?

— Я на это надеялся.

— Придется объяснить.

— Я был в том же районе вчера вечером, — начал Майк.

— Да, нам известно.

— Вы и вчера за мной следили?

Лекру улыбнулся, в знак напоминания приподнял сигарету и выразительно выгнул бровь.

— Расскажите нам о сыне, — предложил он.

Эти знаки предупреждения очень не понравились Майку. Он терпеть не мог, когда угрожают или следят за ним, — словом, все эти штучки. Но особенно не понравилось ему, как этот тип спросил о сыне. Но опять же, какой у него выбор?

— Он пропал. И я подумал, вдруг он в клубе «Ягуар».

— И поэтому вы ходили туда вчера вечером?

— Да.

— Решили, что он может находиться там?

— Да.

Майк открыл почти все. Причин умалчивать о чем-то не было — он уже рассказал копам ту же историю еще в больнице, а затем — в полицейском участке.

— Почему вы так о нем беспокоились?

— Вчера вечером у нас были билеты на матч с участием «Рейнджерс».

— Хоккейной команды?

— Да.

— Они проиграли, вы знаете?

— Нет, не знаю.

— Хотя игра была хороша. Такая шла рубка… — Лекру снова улыбнулся. — Я один из немногих, кто уважает хоккей. Раньше любил баскетбол, но НБА меня разочаровала. Слишком уж много нечестной игры. Вы понимаете, о чем я?

Майк решил, что вопрос с подвохом. А потому неопределенно буркнул в ответ:

— Угу.

— Так, значит, когда ваш сын не появился, вы бросились искать его в Бронксе?

— Да.

— И там на вас напали.

— Да. — Майк все же не сдержался и добавил: — Если вы, ребята, следили за мной, почему не пришли на помощь?

Агент пожал плечами.

— Кто сказал, что мы следили?

И тут вдруг Скотт Дункан поднял голову и произнес:

— Кто сказал, что мы не помогли?

Возникла неловкая пауза.

— А прежде вы там бывали? — нарушил молчание Лекру.

— В клубе «Ягуар»? Нет.

— Никогда?

— Ни разу.

— Просто, чтобы прояснить ситуацию… Вы хотите сказать, что до вчерашнего вечера ни разу не были в клубе «Ягуар»?

— Я и вчера вечером там не был.

— Пардон?

— Вчера вечером я до него так и не добрался. На меня напали.

— А вообще как и почему вы оказались в этом проулке?

— Шел за одним человеком.

— Кем же?

— Его имя Ди-Джей Хафф. Одноклассник моего сына.

— Следовательно, вы утверждаете, что до сегодняшнего дня никогда, ни разу не заходили в клуб «Ягуар»?

— Утверждаю. — Майк старался подавить отчаяние в голосе. — Послушайте, агент Лекру, нельзя ли провернуть все это побыстрей? У меня пропал сын. И я очень о нем тревожусь.

— Ну конечно, еще бы. Повод для беспокойства налицо. Однако давайте по порядку, о’кей? Как насчет Розмари Макдевит, президента и основателя этого самого клуба?

— А что насчет нее?

— Когда вы с ней познакомились?

— Сегодня.

Лекру обернулся к Дункану.

— Ты это покупаешь, Скотт?

Тот приподнял руку, опустив ладонь, потом покачал головой.

— И это тоже доверия не вызывает.

— Пожалуйста, прошу, послушайте меня! — Майк изо всех сил старался подавить умоляющие нотки в голосе. — Мне нужно выбраться отсюда и найти сына.

— Выходит, действиям силовых структур не доверяете?

— Доверяю. Но не считаю, что задача найти моего сына является для них приоритетной.

— Что ж, честный ответ. Тогда позвольте спросить вот что. Вам известно, что такое фарм-пати? Не в смысле организации или партии, а в смысле «вечеринка».

Майк призадумался.

— Что-то такое слышал, но никак не вспомню.

— Тогда позвольте помогу, доктор Бай. Вы же доктор медицины, верно?

— Да. Я врач.

— Так что величать вас доктором будет правильно. Ненавижу называть всяких там тупиц и задниц с докторским дипломом — доктор философии, или какой-то там хиромант, или тот тип, что помог подобрать мне контактные линзы в «Перл-экспресс», — доктором. Вы понимаете, о чем я?

Майк попытался вернуть его к исходной теме.

— Вы спрашивали о фарм-пати?

— Да, именно. И вы торопитесь, и все такое прочее, а я только тяну резину. Так что давайте к делу. Вы медик, практикующий врач, и, разумеется, знаете цену фармакологическим препаратам, так?

— Знаю.

— Тогда позвольте объяснить, что такое фарм-вечеринка. Как бы попроще выразиться?.. Короче, подростки залезают в аптечки родителей и воруют разные таблетки. Сейчас у каждого семейства в аптечке целый набор — викодин, аддерал, риталин, ксанакс, прозак, оксиконтин, перкоцет, димедрол, валиум, ну, вы поняли. Так вот, эти ребята воруют лекарства, потом собираются вместе, складывают их в миску или кастрюлю и варят. Короче, делают себе такой наркотический коктейль на десерт. Ну и балдеют.

Лекру умолк. И впервые за все время схватил стул, перевернул его спинкой вперед и уселся. Потом долго и пристально смотрел Майку в глаза.

Тот даже не моргнул. А затем спокойно заметил:

— Ну вот, теперь я знаю, что такое фарм-пати.

— Теперь знаете. Вот таким образом все и начинается. Собирается группа ребятишек, они жрут эту дрянь и считают, что таблетки легальны — это же не кокаин или героин. Может, младший братишка принимает риталин, потому что врачи считают его гиперактивным. А папочка принимает оксиконтин — из-за болей в колене после операции. Да что угодно. Но лекарства эти следует хранить в надежном месте.

— Я вас понял.

— Неужели?

— Да.

— Теперь понимаете, как легко получить доступ к наркотическим средствам? У вас дома хранятся какие-либо медикаменты, выписанные по рецепту?

Майк подумал о своем колене, о том, что ему был выписан оксиконтин, но он так много работал, что порой просто забывал принимать таблетки. И действительно, хранились они в домашней аптечке. Замечал ли он когда-нибудь, что таблетки пропадают? Да и знают ли родители хоть что-то о таблетках, которые им прописывают? Кто станет бить тревогу из-за нескольких пропавших таблеток?

— Да, вы верно заметили, во всех домах хранятся таблетки.

— Вот именно. Послушайте меня внимательно еще минутку. Вам известно действие этих препаратов. Известно также и о фарм-вечеринках. Так что в определенном смысле вас можно назвать предпринимателем. И что вы делаете дальше? Просто переходите на следующий уровень. Пытаетесь получить доход. Возможно, подталкиваете ребят к еще большему воровству. Вы даже можете доставать таблетки-пустышки.

— Плацебо?

— Ага. Допустим, настоящие пилюли белые, и их вполне можно заменить обычным аспирином. Кто заметит? Или же купить заменитель сахара, тоже в таблетках и тоже ничем не отличается от многих других лекарств. Понимаете? Никто ничего не заметит. Существует огромный черный рынок по торговле лекарствами, которые можно получить только по рецепту. Так что можно срубить хороший навар. Но опять же, вы мыслите как предприниматель. И группа из восьми ребятишек вас не устраивает. Вы хотите расширить бизнес. Вовлечь в него сотни, если не тысячи. И очень удобная площадка для этого, ну, скажем, ночной клуб.

Только теперь Майк начал понимать…

— Так вы думаете, именно этим и занимаются в клубе «Ягуар»?

Майк вдруг вспомнил, что Спенсер Хилл совершил самоубийство, наглотавшись таблеток, взятых из дома. Такие, во всяком случае, ходили слухи. Он украл лекарства из домашней аптечки и погиб от передозировки.

Лекру кивнул и продолжил:

— Вы могли бы, будь у вас предпринимательская жилка, поднять дело на более высокий уровень. Все лекарства на черном рынке имеют определенную цену. И вы можете выбросить на него просроченный амоксициллин, принимать который так и не закончили. Или же у вашего дедушки завалялась в доме лишняя виагра. Никто же не уследит, верно, док?

— Пожалуй.

— Именно. И если таблетки вдруг закончились, вы приписываете это ошибке фармацевта, недодавшего вам, или думаете, что, возможно, перепутали, приняли пару-тройку лишних. Практически нет способа доказать, что это ваши дети воруют из аптечки. Теперь понимаете, насколько блестящая вырисовывается схема?

Майку не терпелось спросить, какое отношение к этому имеет он или Адам, но лучше пока промолчать.

Лекру подался вперед и прошептал:

— Эй, док?

Майк ждал продолжения.

— Вам известно, какой следующий шаг должен сделать настоящий человек с предпринимательской жилкой?

— Лекру! — окликнул вдруг Дункан.

— Что такое, Скотт?

— Смотрю, тебе очень нравится это слово — предприниматель. И все его производные.

— Есть такое дело. — Он снова посмотрел на Майка. — А вам нравится это слово, док?

— Шикарное слово.

Лекру ухмыльнулся с таким видом, будто они старые добрые друзья.

— Шустрый малый с предпринимательской жилкой всегда найдет способ вытащить из родительского дома как можно больше таблеток. Как? Ну, допустим, заказывает доставку из аптеки в дневное время. Если оба родителя работают, и есть служба доставки, дома после школы ты оказываешься раньше их. А если родители вдруг замечают пропажу, списывают это на свою забывчивость, ошибку в приеме и прочее. Раз уж ты пошел этой дорожкой, всегда найдется масса способов сколотить лишний доллар. Прибыльное дело и никаких доказательств.

В голове у Майка крутился один вопрос: «Неужели Адам мог заниматься чем-то подобным?»

— Кого тут можно привлечь? Вдумайтесь. Есть группа несовершеннолетних ребят из богатых семей — каждая может позволить себе лучшего адвоката. И как доказать, кто это сделал? Крал законным образом выписанные лекарства из домашних аптечек. Да и вообще, кому какое дело? Надеюсь, поняли, как легко достаются эти деньги?

— Догадываюсь.

— Догадываетесь, доктор Бай? Перестаньте, не надо играть с нами в эти игры. Вы не догадываетесь. Вы знаете. Почти безупречная схема. Надеюсь, вы имеете представление, как работает наша служба. Нам неинтересно вылавливать кучку тупых несовершеннолетних подростков, балующихся наркотой. Нам нужна рыбка покрупнее. Но если бы наша большая рыба была умна, то она — пусть будет она, чтобы нас не обвинили в дискриминации по половым признакам, о’кей? — непременно поручила бы добывание для себя наркотиков несовершеннолетним. Тупым готам, которым, возможно, следует переместиться всего лишь на одно звено в пищевой цепочке, чтоб попасть в группу неудачников. А так они ощущают собственную значимость, и эта горячая штучка вполне может добиться от мальцов всего, чего только не пожелает. Вы понимаете, о чем я.

— Да, конечно, — ответил Майк. — Так вы считаете, Розмари Макдевит занимается в своем клубе именно этим? Да, у нее есть ночной клуб, и все эти несовершеннолетние ребята, и вполне легальное прикрытие. С одной стороны, оно, конечно, так.

— А с другой?

— Женщина, чей брат погиб от передозировки, торгует таблетками?

Лекру снисходительно улыбнулся:

— Так она и вам рассказала эту слюнявую байку, верно? О бедном братике, который не видел другого выхода, кроме как баловаться наркотой и, в конце концов, умереть?

— Это неправда?

— Сплошные выдумки, насколько нам известно. Она говорила, будто родилась в Бремене, штат Индиана, но мы проверили. И никакого случая, описанного ею, там никогда не было.

Майк промолчал.

Скотт Дункан поднял голову от записей.

— Смотрится как горячая штучка.

— Что есть, то есть, — согласился Лекру. — Красотка высший класс.

— Любой мужчина просто дуреет рядом с такой шикарной дамочкой.

— Это уж точно, Скотт. Тоже один из ее приемчиков. Сексуальный манок для любого парня. И не то чтобы я возражал побыть хоть немного таким парнем, вы понимаете, о чем я, док?

— Простите, нет.

— Вы «голубой»?

Майк едва сдержался.

— Да, хорошо, я «голубой». Давайте дальше.

— Она использует мужчин, док. Не только тупых подростков. Куда более умных мужчин. И старших по возрасту.

Он замолчал в ожидании. Майк посмотрел на Дункана, потом перевел взгляд на Лекру.

— Настала минута, когда я должен ахнуть и вдруг осознать, что речь идет обо мне? — с иронией поинтересовался Майк.

— С чего вы взяли?

— Думаю, вы именно это собирались сказать.

— Может, и так. — Лекру театрально развел руками, словно новичок в драмкружке. — Но ведь вы только что заявили, что до сегодняшнего дня с ней не встречались. Это правда?

— Правда.

— И мы безоговорочно вам верим. Так что позвольте спросить кое-что еще. Как у вас дела на работе? Я имею в виду в больнице?

Майк вздохнул.

— Очевидно, я должен притвориться, что вы совершенно сбили меня с толку резкой сменой темы. Послушайте, не знаю, в чем вы там меня подозреваете. Думаю, это как-то связано с клубом «Ягуар». И не потому, что я натворил что-то. А потому что и ослу понятно: там творятся темные делишки. При других обстоятельствах, повторяю, я должен был бы дождаться своего адвоката, или жены, которая тоже адвокат. Но повторяю уже в сотый раз: у меня пропал сын. Давайте покончим с этой ерундой. Скажите прямо: что хотите знать. Я отвечу и снова займусь поисками Адама.

Лекру приподнял бровь.

— Знаешь, Скотт, меня страшно заводит, когда подозреваемый начинает говорить так грубо, прямо по-мужски. А тебя заводит, Скотт?

— Соски, — кивнул тот, — прямо так и начинают твердеть.

— Ладно, перед тем как мы с коллегой придем к оргазму, задам еще несколько вопросов. И покончим с этим. Вам известен пациент по имени Уильям Браннум?

И снова Майк удивился, при чем тут это, и снова решил ответить:

— Не припоминаю.

— Вы не помните имени каждого своего пациента?

— Нет, это имя мне ни о чем не говорит. Но, возможно, им занимался мой коллега, другой лечащий врач.

— То есть Айлин Гольдфарб?

«А они неплохо осведомлены», — подумал Майк.

— Да, именно.

— Ее мы тоже спрашивали. Она не помнит.

Майк едва сдержался, чтоб не выпалить: «Как, вы и с ней тоже говорили?». Старался сохранять спокойствие. Они уже беседовали с Айлин. Да что вообще здесь происходит, черт побери?

Лекру ухмылялся во весь рот.

— Ну что, готов перейти на следующий уровень, доктор Бай?

— Конечно.

— Хорошо. Тогда позвольте показать вам кое-что.

Он обернулся к Дункану. Тот протянул ему картонную папку. Лекру вставил незажженную сигарету в рот, начал перелистывать какие-то бумаги ногтями в никотиновых пятнах. Потом выдернул листок бумаги, бросил его на стол перед Майком.

— Это вам знакомо?

Майк смотрел на листок: ксерокопия рецепта. Вверху он увидел фамилии — свою и Айлин. А также адрес Нью-йоркской пресвитерианской больницы, их лицензионный номер и пустое место для аптечной печати. Рецепт на оксиконтин был выписан некоему Уильяму Браннуму.

Внизу стояла его подпись: «Доктор Майкл Бай».

— Так вам знаком этот рецепт?

Майк молчал.

— Потому как доктор Гольдфарб утверждает, что это не ее. И что она не знает такого пациента.

Лекру передал второй листок. Еще один рецепт. На этот раз — на ксанакс. Тоже подписан доктором Майклом Байем. Потом еще один.

— Вам о чем-то говорят эти имена?

Майк не ответил.

— О, вот этот особенно интересен. Хотите знать почему?

Майк посмотрел на Лекру.

— Потому что выписан на имя Карсона Бледсо. Знаете, кто это?

Майк подумал, что, может, и знает, однако ответил:

— А должен?

— Так звать парня со сломанным носом, с которым вы выясняли отношения перед тем, как вас арестовали.

«Да, предпринимательская деятельность поставлена на широкую ногу, — подумал Майк. — Подцепить на крючок сына врача. Воровать бланки рецептов и выписывать все, что душа пожелает».

— Самый оптимистичный финал — если найдутся смягчающие обстоятельства и боги вам благоволят — у вас отнимут лицензию и навсегда запретят медицинскую практику. Это самый лучший сценарий. Перестанете быть доктором медицины.

Майк понял — лучше молчать.

— Мы уже давно разрабатываем это дело. Следим за клубом «Ягуар». В курсе, что там происходит. Могли бы арестовать группу богатеньких подростков, но вы же понимаете, нет смысла, если не отсечь голову. Вчера нам сообщили, что должна состояться большая сходка. Вот одна из проблем такого вида предпринимательства: вам нужны посредники. Организованная преступность серьезно заинтересована в этом рынке. Из оксиконтина они делают кокаин, может, и еще что-то. И мы пока не вмешиваемся, только наблюдаем. Но вчера вечером все пошло не так, как было запланировано. На сцене появились вы, доктор. На вас напали. И вот сегодня вы возникаете снова и устраиваете настоящий хаос. И теперь у нас есть все основания полагать, что клуб «Ягуар» быстренько свернет свою деятельность, и мы останемся ни с чем. Так что придется «колоть» их сейчас.

— Мне нечего сказать.

— Ну, не скромничайте.

— Буду ждать своего адвоката.

— К чему все эти игры? Ведь мы не думаем, что вы выписывали эти рецепты, вовсе нет. У нас имеются образчики вполне законных выписанных вами рецептов, так что специалисты сравнили почерк. Это не ваш. Значит, вы или передавали бланки кому-то еще — тоже серьезное уголовное преступление, — или же кто-то у вас их украл.

— Мне нечего сказать.

— Вы не можете защитить его, док. Только думаете, что можете. Все родители пытаются. Но здесь не тот случай. Я знаю, у каждого врача хранятся дома бланки рецептов. На случай, если придется кому-то выписать там. Воровать таблетки из аптечки просто. Наверное, еще проще стащить бланки рецептов.

Майк поднялся.

— Я ухожу.

— Черта с два! Ваш сын как раз один из тех богатеньких подростков, о которых мы говорили. И это здесь ему не поможет. Его могут обвинить в заговоре и распространении наркотических средств. Это серьезное обвинение — до двадцати лет в федеральной тюрьме. Но нам не нужен ваш сын, док. Нам нужна Розмари Макдевит. Так что можем заключить сделку.

— Я жду своего адвоката, — напомнил Майк.

— Отлично, — кивнул Лекру. — Поскольку ваш очаровательный адвокат только что прибыл.

Глава 29

Изнасиловали… Сьюзен Лориман произнесла это слово и умолкла, и Айлин показалось, что она слышит странный шелест. Появилось ощущение, будто не хватает воздуха, словно его выкачивали, словно весь обеденный зал с бешеной скоростью полетел куда-то вниз, в пустоту. В ушах свистело. Изнасиловали.

Айлин Гольдфарб не знала, что сказать. За свою жизнь она успела наслушаться плохих новостей, умела держать удар. Но этот оказался слишком неожиданным. Наконец она сумела взять себя в руки, напустила невозмутимость.

— Мне страшно жаль.

Сьюзен Лориман не просто закрыла глаза, она крепко зажмурилась, как делают маленькие дети. По-прежнему сжимала чашку в руках. Айлин хотела дотронуться до нее, утешить, но передумала. К ним направилась официантка, но Айлин покачала головой. Сьюзен все еще сидела с закрытыми глазами.

— Данте я не говорила.

Мимо прошел официант с горой тарелок на подносе. Кто-то из посетителей громко требовал воды. Женщина за соседним столиком пыталась подслушивать, но Айлин метнула в ее сторону столь выразительный взгляд, что та сразу отвернулась.

— Я никому ничего не сказала. А когда поняла, что беременна, подумала, вдруг ребенок от Данте. Ну, очень надеялась на это. Потом появился Лукас, и я сразу поняла, от кого он. Просто решила не думать об этом, и все. Просто жить дальше. Давно это было.

— Вы не сообщили в полицию об изнасиловании?

Она покачала головой.

— Только никому не говорите. Пожалуйста.

— Хорошо.

Какое-то время они молчали.

— Сьюзен?

Она подняла глаза.

— Я понимаю, это было давно… — начала Айлин.

— Одиннадцать лет назад, — уточнила Сьюзен.

— Да. Но вы могли бы подумать… о том, чтобы заявить сейчас.

— Зачем?

— Если его поймают, мы сможем взять анализы. Вероятно, он уже сидит. Насильники обычно не ограничиваются одним эпизодом.

Сьюзен покачала головой.

— Но мы затеяли всю эту донорскую кампанию в школе.

— Вам известно, каковы шансы получить нужного донора?

— Это должно помочь.

— Сьюзен, вам надо обратиться в полицию.

— Пожалуйста, не уговаривайте меня.

И тут вдруг Айлин посетила любопытная мысль:

— Скажите, а вы знаете, кто вас изнасиловал?

— Что? Нет.

— Вам следует хорошенько подумать над моими словами.

— Его все равно не поймают, ясно? Мне пора. — Сьюзен поднялась из-за стола и возвышалась теперь над Айлин. — Если бы я знала, что это шанс помочь сыну, я бы не сомневалась. Но это не так. Пожалуйста, доктор Гольдфарб, помогите с поисками донора. Нам надо найти другой способ, поверьте. Пожалуйста, ведь теперь вы знаете правду. Пусть все останется между нами.


Джо Льюистон вытирал классную доску губкой. За время его работы в школе многое изменилось, в том числе зеленые классные доски заменили на новые, белые, где можно было стирать ластиком, но Джо настоял на сохранении прежней доски. Было нечто завораживающее в запахе мела, в том, как он постукивал по доске, в стирании написанного губкой. Все это связывало его с прошлым, напоминало о том, каким он некогда был и что делал.

Джо использовал большую губку. Она была слишком влажной, и вода стекала по доске. Он стал охотиться за этими струйками, размашисто водил губкой сверху вниз, пытался сосредоточиться на этом простом механическом действии.

Почти сработало.

Он называл эту комнату «Льюистонленд». Детям нравилось, но все же меньше, чем ему самому. Он отчаянно хотел отличаться от остальных: не просто стоять здесь и читать скучные лекции, вдалбливать детям необходимый материал, чтобы позже ученики забыли о нем, как о страшном сне. И Льюистон решил: пусть это будет их второй дом. Ученики вели дневники, сам он — тоже. Читал то, что написали дети, те имели право прочесть его записи. Он никогда не кричал на них. Если ученик совершал хороший, достойный похвалы поступок, — ставил галочку напротив его фамилии. Если же кто-то плохо себя вел, Льюистон эту галочку стирал. Вот так, все очень просто. Он не стремился выделять кого-то из учеников, не любил бранить их при всех и приводить в смущение.

Он видел, как прямо у него на глазах стареют другие учителя, как с каждым годом иссякает их энтузиазм. Кто угодно, только не он! На уроках истории он перевоплощался в героев древности. Он использовал приемы охоты хищных птиц падальщиков для решения запутанных математических задач. Делал первый ход, сделать следующий должен был класс. В этой комнате, в его «Льюистонленд», происходило столько хорошего, доброго, правильного…

И вот однажды, когда заболел гриппом и должен был остаться дома, он пришел в школу. Живот болел страшно, кондиционер сломался, в помещении стояла невыносимая духота, и он чувствовал себя просто ужасно, его бил озноб и…

Зачем он это сказал? Господи, ведь это гадко, говорить ребенку такое.

Льюистон включил компьютер. Руки дрожали. Напечатал название школьного сайта жены. Ввел новый пароль: ДжоЛюбитДолли.

С электронной почтой жены было все в порядке.

Долли не слишком разбиралась в компьютерах и Интернете. Так что Джо забрался в ее компьютер еще до этого и изменил пароль. Вот почему ее почта не «работала» нормально. Она вводила не то кодовое слово, и тексты не открывались.

Теперь же Джо Льюистон, сидя в спокойной домашней обстановке, просматривал все поступившие Долли сообщения. И от души надеялся не увидеть адреса отправителя того сообщения.

Однако увидел.

Он так сильно прикусил нижнюю губу, что едва не вскрикнул от боли. Времени в обрез, Долли непременно захочет знать, что не так с электронной почтой. Значит, в его распоряжении всего один день, не больше. Даже, пожалуй, меньше.


Тиа снова завезла Джил к Ясмин. Если Гай Новак был против или удивился, виду он не подал. Да и у Тиа не было времени пускаться в объяснения. Она торопилась в отдел ФБР, что по адресу Федерал-Плаза, 26. Эстер Кримштейн подъехала почти одновременно. Они встретились в приемной.

— Итак, сверим нашу театральную программку, — сказала Эстер. — Ты выступаешь в роли любимой жены. Я, обаятельный ветеран юриспруденции, выступаю в роли его адвоката.

— Поняла.

— И чтобы ни слова там не произносила. Предоставь мне свободу действий.

— Для этого я тебя и вызвала.

Эстер Кримштейн направилась к двери. Тиа последовала за ней. Эстер решительно распахнула дверь и вошла. Майк сидел за столом. Кроме него в комнате было еще двое мужчин. Один сидел в углу. Другой высился над Майком. Он резко выпрямился, как только вошли женщины:

— Привет. Я специальный агент Дэррил Лекру.

— Мне плевать, — отозвалась Эстер.

— Простите?

— Нет, не прощу. Мой клиент арестован?

— У нас есть основания полагать…

— Плевала я на твои основания. Ответ только «да» или «нет». Итак, повторяю: мой клиент под арестом?

— Мы надеялись, что это не…

— И снова плевать мне на это. — Эстер посмотрела на Майка. — Доктор Бай, прошу вас, вставайте, и мы немедленно уходим отсюда. Супруга проводит вас в вестибюль, там меня и подождете.

— Погодите секунду, мисс Кримштейн, — начал Лекру.

— Вы знаете мое имя?

Он пожал плечами.

— Да.

— Интересно, откуда?

— Видел вас по телевидению.

— Желаете автограф?

— Нет.

— Почему? Хотя не важно, все равно не дам. С моего клиента достаточно. Хотите арестовать его — арестуйте, на законных основаниях. А пока что он просто выйдет из этой комнаты, а мы с вами поболтаем. Если сочту необходимым, позову мистера Байя. Я четко выражаюсь?

Лекру покосился на Скотта.

— Правильный ответ: «Абсолютно ясно, мисс Кримштейн», — сказала Эстер и снова взглянула на Майка. — Идите.

Майк поднялся. Они с Тиа вышли. Дверь за ними затворилась.

— Где Джил? — сразу спросил Майк.

— У Новаков.

Он кивнул.

— Может, расскажешь, что тут было? — поинтересовалась Тиа.

Он рассказал ей все. О посещении клуба «Ягуар». О встрече с Розмари Макдевит. О том, как едва не ввязался в серьезную драку. О том, как появились федералы, забрали его, допрашивали. И о фарм-пати тоже поведал.

— Клуб «Ягуар», — задумчиво протянул Майк. — Помнишь обмен посланиями?

— От СиДжей8115, — кивнула Тиа.

— Именно. И это не инициалы, не имя и фамилия. Это означает «Клуб „Ягуар“».[323]

— Ну а этот номер 8115?

— Не знаю. Возможно, эти инициалы используют многие.

— Так ты считаешь, все это она, Розмари?

— Да.

Тиа пыталась осмыслить услышанное.

— Определенный смысл тут есть. Спенсер Хилл украл таблетки из отцовской аптечки. С их помощью покончил с собой. Вероятно, он уже принимал участие в одной из этих вечеринок. Может, они устраивали вечеринку на той крыше.

— Ты считаешь, Адам тоже там был?

— Все вроде сходится. У них была фарм-пати. Ты смешиваешь эти таблетки, думаешь, что они безопасны…

Тут оба они умолкли.

— Так Спенсер действительно совершил самоубийство? — спросил Майк.

— Он посылал предсмертные записки.

Снова повисла неловкая пауза. Им не хотелось додумывать и озвучивать вполне очевидный вывод.

— Мы должны найти Адама, — вздохнул Майк. — Так что давай пока сосредоточимся только на этом, ладно?

Тиа кивнула. Дверь в допросную отворилась, вышла Эстер. Подошла к ним и сказала:

— Только не здесь. Выйдем на улицу, там поговорим.

Она зашагала к выходу. Майк с Тиа встали и поспешили за ней. Зашли вместе в лифт, но Эстер молчала. Внизу, на первом этаже, Эстер прошла через вращающиеся двери на улицу. Майк и Тиа последовали за ней.

— В мою машину, — велела Эстер.

Это был длинный лимузин, с телевизором, набором хрустальных бокалов и пустым хрустальным графином. Эстер усадила их лицом к водителю, сама села напротив.

— Больше не доверяю всем этим федеральным зданиям с их мониторингом и прослушкой. — Она внимательно посмотрела на Майка. — Я так поняла, ты посвятил жену в подробности?

— Да.

— Что ж, тогда, наверное, вы догадываетесь, в чем суть. У них десятки рецептов, скорее всего поддельных, подписанных тобой. В этом «Ягуаре» действовали достаточно умно, отоваривали их в разных аптеках. В нашем штате, в других штатах, через Интернет и так далее. И версия федералов очевидна.

— Они считают, что Адам крал бланки, — кивнул Майк.

— Да. И у них достаточно доказательств на этот счет.

— К примеру?

— Они знают, что твой сын посещал фарм-вечеринки. По крайней мере, так они утверждают. Кроме того, вчера вечером они были на улице неподалеку от клуба «Ягуар». Видели, как туда зашел Адам. А чуть позже заметили тебя.

— Так они видели, как на меня напали?

— Утверждают, будто ты свернул в проулок, но что именно там произошло, они не видели. Потому как наблюдали за клубом.

— И Адам был там?

— Так они сказали. Но отказались посвятить меня в подробности. Не говорили, что видели, как он оттуда выходил. Ясно одно. Они горят желанием найти вашего сына. Хотят его свидетельских показаний против владельцев клуба. Он еще ребенок, так они сказали. И если будет сотрудничать, отнесутся к нему снисходительно.

— Ну а ты что? — спросила Тиа.

— Разыграла обычное представление. Отрицала, что твой сын знает что-либо об этих вечеринках и рецептурных бланках. А потом спросила, что означает это «снисходительное» отношение в плане предъявления обвинений и приговора. Они отвечали уклончиво.

— Адам не воровал у Майка бланки, — подала голос Тиа. — Кому, как не ему знать.

Эстер глянула на нее скептически. Тиа тотчас поняла, насколько наивно прозвучало ее возражение.

— Короче, положение дел вам известно, — тряхнула головой Эстер. — И не важно, что вы думаете и что думаю я. Я просто изложила вам их версию. К тому же у них есть рычаг воздействия. Это ты, доктор Бай.

— В смысле?

— Они старательно делали вид, что не исключают твоего участия в преступной схеме. К примеру, отметили, что вчера вечером ты направлялся именно в клуб «Ягуар», ну а потом, по дороге, на тебя напали какие-то отморозки, случайно оказавшиеся поблизости. Как ты узнал об этом клубе, если не связан с ними? Как вообще оказался в том районе?

— Я искал сына.

— Но как ты узнал, что твой сын там? Можешь не отвечать, нам это известно. Но пойми правильно: они могут состряпать дело, где выставят тебя соучастником Розмари Макдевит. Ты взрослый человек, к тому же врач. Есть все основания для твоего задержания. Не дай бог, им удастся что-то доказать — срок светит нешуточный. И если ты настолько туп, что захочешь взять вину сына на себя, тогда они засадят и тебя, и Адама. Потому как он уже засветился. Ходил на эти чертовы вечеринки. Они скажут, что он вместе с этой дамочкой из клуба и придумал схему, как побольше заработать через врача. Вот и выход на тебя.

— Но это безумие какое-то!

— Ничего подобного. У них бланки твоих рецептов. С их точки зрения — вполне весомое доказательство. А тебе известно, какие в этом бизнесе крутятся деньги? Один оксиконтин стоит целое состояние. И проблема с незаконным оборотом лекарственных средств принимает характер эпидемии. И ты, доктор Бай, послужишь классическим примером того, с какой осторожностью следует врачу относиться к выписке и хранению рецептов. Ты станешь мальчиком для битья. Я, конечно, могу тебя отмазать. Но только какой ценой?

— Так что ты советуешь?

— Я бы, конечно, предложила сотрудничество с ними. Сколь это мне ни отвратительно, но лучшего выхода для нас пока не вижу. Впрочем, это преждевременно. Прежде всего надо найти Адама. Поговорить с ним и выяснить, что именно произошло. А уж потом совместно принять решение.


Лорен Мьюз протянула снимок Нейлу Кордове.

— Это Реба, — узнал он.

— Да, — кивнула Мьюз. — Это снимок с камеры слежения в «Таргет», где она вчера делала покупки.

Он поднял на нее глаза.

— Это как-то поможет?

— Видите женщину, вот тут? — Мьюз ткнула в снимок указательным пальцем.

— Да.

— Вы ее знаете?

— Вроде бы нет. Может, есть еще, под другим ракурсом?

Мьюз протянула ему еще одну фотографию. Нейл Кордова сосредоточенно рассматривал изображение, желая найти нечто такое, что поможет следствию. Но потом покачал головой.

— Нет, не знаю. Кто она?

— Есть свидетель, который видел, как ваша жена садилась в фургон и как «акуру» Ребы увела со стоянки какая-то женщина. Мы попросили его просмотреть все записи с камер наблюдения. И он ее узнал.

Нейл снова глянул на снимок.

— Нет, мне она незнакома.

— Ладно, мистер Кордова. Спасибо вам. Я выйду ненадолго.

— Могу я взять эту фотографию? Вдруг что-то вспомню?

— Да, конечно.

Он тупо смотрел на фото — все еще не пришел в себя после процедуры опознания. Мьюз вышла из комнаты и зашагала по коридору. Секретарша в приемной приветственно махнула ей рукой. Она постучала в дверь кабинета Пола Коупленда. Он крикнул:

— Войдите!

Коупленд сидел за столом перед видеомонитором. В офисе окружного прокурора не использовали в допросных односторонние зеркала. Вместо этого была телекамера. И Коуп мог наблюдать за происходящим. Он не сводил глаз с экрана, смотрел на Нейла Кордову.

— Тут еще кое-что выяснилось, — сказал он ей.

— Что?

— Марианна Гиллеспи остановилась в отеле «Трейвлодж» в Ливингстоне. Сегодня утром должна была съехать. У нас также имеется свидетель, служащий отеля, он видел, как Марианна входила к себе в номер с мужчиной.

— Когда?

— Он точно не помнит, но думает, дня четыре-пять назад. Вскоре после того, как зарегистрировалась.

Мьюз кивнула.

— Здорово.

Коуп не сводил глаз с монитора.

— Возможно, нам стоит провестипресс-конференцию. Пусть журналисты опубликуют снимок той женщины в магазине. Вдруг кто и опознает.

— Ну, не знаю. Я не сторонница публичности в таких делах. Разве что в случае крайней необходимости.

Коуп продолжал изучать Нейла Кордову по монитору.

«Интересно, что у него на уме? — подумала Мьюз. — Коуп перенес немало трагических событий в своей жизни, в частности, смерть первой жены».

Мьюз окинула взглядом кабинет. На столе лежали пять новеньких айподов, еще в коробках.

— А это что? — спросила она.

— Айподы.

— Вижу. Для чего?

Коуп не отрывал взгляда от Кордовы.

— А я так надеялся, что он это сделал.

— Кордова? Нет.

— Знаю. Почти физически ощущаешь, какая боль исходит от этого человека.

Они помолчали.

— А айподы для подружек невесты, — наконец сообщил Коуп.

— Как мило.

— Может, мне стоит потолковать с ним?

— С Кордовой?

Он кивнул.

— Что ж, это нелишнее.

— Люси обожает грустные песни, — заметил Коуп. — Ты ведь это знаешь, верно?

Хотя Мьюз и была подружкой невесты, Люси она знала недостаточно долго и не слишком хорошо. Впрочем, она кивнула, а Коуп продолжал смотреть на монитор.

— Каждый месяц покупаю ей новый диск. Банально, понимаю. Но она обожает музыку. Так что каждый месяц я преподношу ей самые печальные песни, какие только можно отыскать. Просто сердце разрывается. Ну, к примеру, в этом месяце раздобыл записи группы «Блю октобер» и «Сид» в исполнении Энджи Апаро.

— Никогда не слышала.

Он улыбнулся.

— Еще услышишь. Это подарок. Все эти мелодии уже загружены в айпод.

— Прекрасная идея, — заметила Мьюз и ощутила, как кольнуло сердце.

«Надо же, Коуп подбирает диски для любимой женщины. Как же ей повезло!»

— Удивляюсь, почему Люси так нравятся именно эти песни. Ну, ты поняла. Сидит одна в темноте, слушает их и плачет. Так действует на нее эта музыка. Я такого не понимаю! А в прошлом месяце? Раздобыл эту песенку в исполнении Мисси Хиггинс. Ты ее знаешь?

— Нет.

— Классная исполнительница. Ее песни просто убивают! В одной говорится о бывшей любви и о том, что ей просто невыносимо прикосновение чьей-то другой руки. Пусть даже она и понимает, что с прошлым покончено.

— Печально.

— Вот именно. А ведь Люси теперь счастлива, верно? То есть, я хочу сказать, нам хорошо вместе. Мы, наконец, нашли друг друга и скоро поженимся. Так почему она все слушает эти рвущие сердце песни?

— Это ты меня спрашиваешь?

— Нет, Мьюз, просто хочу кое-что объяснить. Я долго не понимал. Зато теперь мне все ясно. Все эти грустные песни ранят, но не опасно. Это отвлекающий маневр. И все под контролем. Возможно, они помогают представить, что это такое — настоящая боль. И в то же время это не так. Люси, конечно, осознает: к настоящей боли подготовиться нельзя. Придется терпеть, когда она будет рвать тебя на части.

Зазвонил телефон. Коуп отвел взгляд от экрана, снял трубку.

— Коупленд, — бросил он в микрофон. Потом поднял глаза на Мьюз. — Есть кое-какие сведения о близких родственниках Марианны Гиллеспи. Тебе надо съездить.

Глава 30

Как только девочки остались в спальне одни, Ясмин расплакалась.

— Что случилось? — спросила Джил.

Ясмин указала на компьютер и села.

— Люди… такие ужасно злые.

— В чем дело?

— Сейчас покажу. Это так подло!

Джил придвинула стул, уселась рядом с подругой. И принялась грызть ноготь.

— Ясмин…

— Что?

— Я так беспокоюсь о брате. И с папой тоже что-то случилось. Мама к нему поехала. Поэтому и завезла меня к вам.

— А ты маму спрашивала?

— Она все равно не скажет.

Ясмин вытерла слезы и продолжала щелкать клавишами.

— Они всегда хотят защитить нас, ведь правда?

Джил так и не поняла, произнесла это Ясмин с сарказмом, серьезно, а может, то и другое вместе. Взгляд Ясмин был устремлен на монитор. И вот она указала пальцем.

— Здесь. Ты только посмотри!

В компьютере открылась страничка из «Моего мира», озаглавленная «Мужчина или женщина? — История XY». Представленный там образчик обоев являл собой сложное переплетение из горилл и более мелких обезьян. Список любимых фильмов возглавляли «Планета обезьян» и «Волосы». Фоном служила песня Питера Габриеля «Испугай мартышку». Там были также видеофильмы «Нэшнл джиогрэфик» — все о приматах. Под одним из снимков красовалась подпись: «Танцующая горилла».

Но хуже всего была школьная фотография Ясмин с темным пушком-бородкой на лице.

— Просто не верится, — прошептала Джил.

Ясмин снова заплакала.

— Как ты это нашла?

— Прислала эта сучка, Мэри Александра. Уже отоварила копиями полкласса.

— А кто это сделал?

— Не знаю. Наверное, тоже она. Отправила эту мерзость, как будто так и надо. Так и вижу, как она хихикала при этом.

— И другим, значит, копии разослала?

— Да. Хейди, Энни…

Джил покачала головой:

— Мне ужасно жаль.

— Жаль?

Джил промолчала.

Ясмин покраснела от гнева.

— Кое-кто за это заплатит.

Джил взглянула на подругу. Обычно Ясмин такая добрая, нежная. Любит играть на пианино, танцевать и смеяться над дурацкими мультиками. Теперь Джил видела только ярость. И это ее пугало. За последние несколько дней случилось столько плохого. Брат убежал, у отца неприятности, и вот теперь Ясмин.

— Девочки! — окликнул их снизу мистер Новак.

Ясмин вытерла слезы, потом отворила дверь и ответила:

— Да, папа.

— Я приготовил попкорн.

— Будем через минуту.

— Мы с Бет решили отвезти вас в торговый центр. Можно посмотреть кино, или во что-нибудь там поиграете. Ну, как вам такой план?

— Сейчас придем. — Ясмин затворила дверь. — Папа хочет выбраться из дома. Его здесь все уже достало.

— Почему?

— Произошла одна очень неприятная вещь. Приезжала жена мистера Льюистона.

— К вам домой? Быть того не может!

Ясмин кивнула, глаза у нее расширились.

— Во всяком случае, я догадалась, что именно она. Я ведь никогда ее не видела. Но она приехала на его поганой машине.

— И что?

— Они ссорились.

— О Господи.

— Я толком не расслышала, но она с ума сходила от злости.

— Попкорн готов! — донеслось снизу.

Девочки спустились. Гай Новак их ждал с натянутой улыбкой.

— В «Имакс» идет новый «Человек-паук», — сообщил он.

В дверь позвонили. Гай Новак обернулся. И весь напрягся.

— Пап?..

— Я открою, — торопливо произнес он и направился к входной двери.

Девочки последовали за ним, держась на расстоянии. Бет — тоже. Мистер Новак посмотрел в небольшое окошко, нахмурился, отпер дверь. На пороге стояла незнакомая женщина. Джил вопросительно взглянула на Ясмин. Та покачала головой. Значит, эта женщина не жена Льюистона.

— Чем могу помочь? — спросил мистер Новак.

Женщина заглянула ему за спину, увидела двух девочек, потом перевела взгляд на отца Ясмин.

— Вы Гай Новак? — спросила она.

— Да.

— Я Лорен Мьюз. Нам надо поговорить. Желательно наедине.


Лорен Мьюз, стоя в дверях, сразу заметила за спиной Гая Новака двух маленьких девочек.

«Одна, наверное, его дочь, а вторая… Возможно, дочь той женщины, что маячит сзади. И женщина эта — не Реба Кордова. Выглядит прекрасно, держится спокойно. Но это еще ничего не значит». Мьюз не сводила с нее глаз, ожидая какого-то сигнала или условного знака, подсказки о том, что ее удерживают здесь насильно.

Однако ни следов травм, ни крови в прихожей не видно. Девочки смотрят робко, в остальном все нормально. Перед тем как позвонить, Мьюз даже приложила ухо к двери. Но ничего необычного не услышала. Лишь голос Гая Новака, возвещающего о том, что попкорн готов и можно смотреть кино.

— А в чем, собственно, дело? — спросил Новак.

— Думаю, лучше обсудить это наедине.

Она особо подчеркнула слово «наедине», в надежде, что он поймет намек. Он не понял.

— Кто вы? — спросил Гай Новак.

Мьюз не хотелось представляться офицером полиции, пока рядом девочки. Поэтому она облокотилась о притолоку, взглянула на девочек, потом выразительно заглянула Новаку прямо в глаза.

— Думаю, разговор с глазу на глаз то, что надо, мистер Новак.

До него, наконец, дошло. Он обернулся к Бет:

— Может, отведешь детей на кухню и угостишь их попкорном?

— Конечно.

Мьюз проводила их взглядом. Затем попыталась прочесть настроение Новака. Немного взвинчен, нервничает, но что-то в его манере подсказывало, он не напуган, а, скорее, раздражен ее неожиданным визитом.

Кларенс Морроу и Фрэнк Тремон вместе с группой местных копов находились поблизости. Они осторожно проверяли все вокруг. Была слабая надежда, что, возможно, это Гай Новак похитил Ребу Кордова и держит ее где-то здесь. Но шли секунды, и эта версия казалась все менее вероятной.

Гай Новак не пригласил ее войти.

— Итак?

Мьюз показала свое удостоверение.

— Вы меня разыгрываете, — усмехнулся Новак. — Это Льюистоны вам позвонили?

Мьюз понятия не имела, кто такие Льюистоны, но решила подыграть. Ответила неопределенным жестом — то ли «да», то ли «нет».

— Просто не верится. Я всего-то и сделал, что проехал на машине мимо их дома. Вот и все. Разве это противозаконно?

— Зависит… — ответила Мьюз.

— От чего зависит?

— От ваших намерений.

Гай Новак поправил сползшие на кончик носа очки.

— А вам известно, что сделал этот мужчина с моей дочерью?

Она, естественно, не знала, но видела: при одной только мысли о том, что произошло, Гай Новак заметно разволновался. Что ж, уже хорошо. С ним можно работать.

— Слушаю вас внимательно, — сказала Мьюз.

И он затараторил о каком-то учителе, который сказал что-то плохое про его дочурку. Мьюз внимательно изучала его лицо. И снова, как в случае с Нейлом Кордова, у нее возникло ощущение, что и тут мимо. Он говорил о несправедливости, допущенной учителем, о ране, которую тот нанес его маленькой Ясмин, о том, что его никто за это не наказал.

Когда он наконец умолк, Мьюз спросила:

— А ваша жена как к этому относится?

— Я не женат.

Это Мьюз уже поняла, но вслух произнесла:

— О, а я подумала, женщина, что ушла с девочками…

— Бет. Просто подруга.

И снова она ждала, что Гай скажет дальше.

Он сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, потом промямлил:

— О’кей. Заявление, как я понял, поступило.

— Заявление?

— Очевидно, Льюистоны позвонили в полицию и нажаловались. Заявление у них приняли. Мне нужно посоветоваться с адвокатом.

«Этот путь никуда не ведет, — вздохнула про себя Мьюз. — Пора переключиться».

— Могу я задать вам еще пару вопросов?

— Ну… да.

— Как мать Ясмин реагировала на это?

Глаза его сузились.

— Почему вы спрашиваете?

— По-моему, вполне естественный вопрос.

— Мать Ясмин почти не участвует в ее жизни.

— И все же. Такое неординарное событие.

— Марианна сбежала, когда Ясмин была совсем крошкой. Живет во Флориде и видится с дочерью раза четыре-пять в год.

— Когда в последний раз это происходило?

Он нахмурился.

— Какое это имеет отношение… Нет, погодите минутку. Могу я еще раз взглянуть на ваше удостоверение?

Мьюз показала ему бляху. Он довольно долго изучал ее.

— Так вы из полиции округа?

— Да.

— Не возражаете, если я позвоню вам в офис и проверю законность вашего визита?

— Звоните. — Мьюз достала из кармана визитку. — Вот.

Он прочел вслух:

— Лорен Мьюз. Главный следователь.

— Ага.

— Главный, — повторил он. — Вы что, дружны с Льюистонами?

«Что это, — задумалась Мьюз, — отвлекающий маневр или парень действительно ни при чем?»

— Скажите, когда вы в последний раз видели свою бывшую жену?

Он потер подбородок.

— А я подумал, вы насчет той истории с Льюистонами.

— Пожалуйста, отвечайте на вопрос. Когда в последний раз вы видели бывшую жену?

— Три недели назад.

— С какой целью она сюда приезжала?

— Навестить Ясмин.

— Вы с ней разговаривали?

— Почти нет. Она заехала за Ясмин, обещала привезти ее обратно точно в назначенный час. Марианна в этом смысле пунктуальна. К тому же не любит проводить много времени с девочкой.

— С тех пор вы хоть раз с ней говорили?

— Нет.

— Та-а-ак. А вам известно, где она обычно останавливается?

— В отеле «Трейвлодж», что у торгового центра.

— Вам известно, что она проживала там последние четыре дня?

Новак удивился.

— Она говорила, что едет в Лос-Анджелес.

— Когда она это вам сказала?

— Я получил от нее имейл. Э-э, точно не помню, кажется, два дня назад.

— Могу я взглянуть?

— На письмо? Но я его удалил.

— Вы случайно не знаете, у вашей бывшей был друг?

На лице его промелькнуло нечто, напоминающее кривую усмешку.

— Уверен, что не один. Но ничего об этом не знаю.

— Ну а здесь, в нашем городе, кто-то был?

— В каждом городе у нее есть мужчины.

— Имена, фамилии?

Гай Новак покачал головой:

— Не знаю и знать не хочу.

— Откуда такая горечь, мистер Новак?

— Не уверен, уместно ли здесь слово «горечь». — Он снял очки, щурясь, рассматривал какую-то соринку на стекле, попробовал снять ее, вытирая краем рубашки. — Я любил Марианну, но она этого не заслуживала. Мягко говоря, ей было свойственно стремление к саморазрушению. Этот город навевал на нее скуку. Я — тоже. Жизнь здесь наскучила. Она — серийная предательница. Бросила собственную дочь, а затем сама превратилась в источник сплошного разочарования. Два года назад Марианна обещала Ясмин отвезти ее в Диснейленд. Потом, за день до назначенного времени, вдруг позвонила мне и отменила путешествие. Без объяснения причин.

— Вы получаете от нее алименты?

— Обхожусь без них. Я пока в состоянии содержать дочь.

— Скажите, а здесь у вашей бывшей остались друзья?

— Точно не знаю. Но сомневаюсь.

— А Реба Кордова?

Гай Новак призадумался.

— Да, они дружили, когда Марианна жила здесь. Были очень близки. До сих пор не пойму почему. Более разных женщин трудно вообразить. Но вообще-то да, если здесь у Марианны кто и остался, так только Реба, больше некому.

— Когда вы в последний раз видели Ребу Кордова?

Он помотал головой.

— Давно не видел. Точно не помню. Может, на встрече выпускников? Хотя не уверен.

«Если ему известно, что бывшая супруга убита, — подумала Мьюз, — то держится он с незаурядным хладнокровием».

— Реба Кордова пропала.

Гай Новак открыл рот, потом закрыл.

— И вы считаете, тут как-то замешана Марианна?

— А вы?

— Она саморазрушитель. Но ключевое слово здесь «само». Не думаю, что она способна причинить кому-то вред. Ну, кроме своей семьи, разумеется.

— Вот что, мистер Новак. Мне очень хочется поговорить с вашей дочкой.

— Это еще зачем?

— Затем, что мы думаем, ваша бывшая жена убита.

Она произнесла эти слова и ждала его реакции. Но реакция оказалась замедленной. Будто каждое слово доходило до него по слогам, даже по буквам. И на то, чтобы сложить это все и осмыслить, понадобилось время. На протяжении нескольких секунд он ничего не делал. Просто стоял и смотрел на Лорен. Потом на лице возникло выражение крайнего недоумения.

— Я не совсем… вы думаете, что она убита?

Мьюз обернулась и кивнула. К дверям подошел Кларенс.

— Мы нашли в переулке тело женщины. Одета как проститутка. Нейл Кордова считает, что это ваша бывшая жена, Марианна Гиллеспи. И нам необходимо, мистер Новак, чтобы вы проехали с моим коллегой офицером Морроу в морг, к патологоанатому, и взглянули на тело сами. Понимаете?

— Марианна мертва? — тупо произнес он.

— Да, мы считаем, что это она. И все-таки нам нужна ваша помощь. Офицер Морроу покажет вам тело и задаст несколько вопросов. Ваша подруга Бет может побыть с детьми. Я тоже здесь подожду. Хочу поговорить с вашей дочкой о маме. Вы не против?

— Ладно, — просто ответил он. На лице Новака читалось явное облегчение.

Если бы он стал запинаться, хмыкать… Что ж, бывший муж всегда кандидат номер один. Но теперь она была абсолютно уверена: это не его рук дело. Нет, конечно, всегда есть вероятность нарваться на гениального актера из разряда Де Ниро. Но Мьюз сильно в том сомневалась. Ладно, как бы там ни было, Кларенс его допросит.

— Вы готовы, мистер Новак? — спросил Кларенс.

— Надо только сказать дочери.

— Я бы предпочла, чтобы вы воздержались, — заметила Мьюз.

— Простите, не понял?

— Я же сказала, мы не до конца уверены. Я задам девочке несколько вопросов, но сообщать о смерти матери не буду. Вы сделаете это сами, если сочтете необходимым.

Гай Новак рассеянно кивнул:

— Хорошо.

Кларенс взял его под руку и мягко произнес:

— Идемте, мистер Новак. Сюда, пожалуйста.

Мьюз не стала смотреть, как Кларенс повел Новака по тропинке к калитке. Вошла в дом и направилась прямо на кухню. Две маленькие девочки сидели с расширенными глазами и притворялись, будто едят попкорн.

Одна из них спросила:

— А вы кто?

Мьюз выдавила улыбку.

— Меня зовут Лорен Мьюз. Я работаю в полиции.

— А где мой папа?

— Ты, наверное, Ясмин?

— Да.

— Твой папа поехал помочь нашему офицеру. Он скоро вернется. А пока я задам тебе несколько вопросов, ладно?

Глава 31

Бетси Хилл сидела на полу в комнате сына. И держала в руке старый мобильник Спенсера. Батарейка давным-давно разрядилась. Она просто сжимала его пальцами и не знала, что делать дальше.

На следующий же день после того, как сына нашли мертвым, Рон начал убирать вещи из этой комнаты — в точности, как некогда сама она убирала детский стульчик Спенсера, в котором малыша сажали за стол. Бетси не слишком уверенно просила его остановиться, не делать этого. И Рон уступил, понял, что это серьезно.

Несколько дней после самоубийства сына она лежала на полу, свернувшись калачиком, и рыдала. Страшно болел живот. Ей просто хотелось умереть. Позволить этим агонизирующим болям победить и уничтожить ее. Она уткнулась лицом в подушку Спенсера, но запах уже выветрился.

Как такое могло случиться?

Она размышляла о разговоре с Тиа Бай, о том, что это могло значить. Да теперь уже ничего. Ведь Спенсер все равно мертв. И Рон прав. Знание правды ничего не изменит, даже излечиться не поможет. Знание правды не обеспечит ей «укрытие» — какое все же идиотское слово! — просто потому, что она этого не хочет. Да какой матери — матери, которая и без того так подвела свое дитя, — захочется жить дальше, прекратить убиваться, получить хоть какое-то облегчение?

— Эй…

В дверях стоял Рон. Пытался ей улыбнуться. Она сунула мобильник в задний карман брюк.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Рон?

Он вопросительно смотрел на нее.

— Мне нужно выяснить, что на самом деле произошло той ночью.

— Знаю, — кивнул Рон.

— Этим его уже не вернешь, — продолжила она. — Я понимаю. И легче мне тоже не станет. Но думаю, мы должны это сделать.

— Зачем?

— Сама толком не знаю.

Рон кивнул. Вошел в комнату, склонился над ней. На секунду показалось, вот-вот обнимет ее, но все тело окаменело при одной этой мысли. Он, видимо, почувствовал это, заморгал, медленно выпрямился.

— Я, пожалуй, пойду, — выдохнул Рон.

Развернулся и вышел. Бетси достала телефон из кармана. Вставила в него зарядное устройство, воткнула в розетку. А потом, так и не выпуская телефон из рук, снова свернулась калачиком и заплакала. Вспомнила, что Спенсер лежал в точно такой же зародышевой позе — наверное, наследственность? — там, на жесткой холодной крыше.

Потом она проверила список входящих и исходящих звонков. Никаких сюрпризов. Той ночью Спенсер три раза звонил Адаму Байю. Последний раз говорил с ним за час до того, как отправить предсмертную записку. Проговорил целую минуту. Адам утверждал, что Спенсер просто оставил ему какое-то малопонятное сообщение. Выходит, он лгал?

Полиция нашла этот телефон на крыше рядом с телом Спенсера.

Не выпуская мобильника из рук, она закрыла глаза. Странное состояние полусна-полубодрствования… Она пробыла в нем какое-то время, как вдруг услышала телефонный звонок. На секунду показалось, звонят Спенсеру на мобильный. Но нет, это домашний телефон.

«Пусть включится автоответчик, — решила Бетси. Но затем подумала: — А что, если это Тиа Бай?»

С трудом заставила себя подняться. В комнате Спенсера имелся телефонный аппарат. На маленьком экране незнакомый номер.

— Алло?

В трубке молчание.

— Алло, я слушаю!

И тут прорезался всхлипывающий мальчишеский голос:

— Я видел вас и маму на той крыше.

Бетси села.

— Адам?

— Мне очень жаль, миссис Хилл.

— Откуда ты звонишь?

— Из телефона-автомата.

— Где?

Он зарыдал в голос.

— Адам?

— Мы со Спенсером обычно встречались у вас на заднем дворе. Там, где деревья, кустарник, начинается лес. Вы знаете, где это?

— Да.

— Можно встретиться там.

— Хорошо. Когда?

— Нам со Спенсером нравилось там, потому что лес на холме и оттуда все хорошо видно, кто подходит или проходит мимо. Так что если скажете кому, я увижу. Обещайте, что не скажете.

— Обещаю. Во сколько?

— Через час.

— Ладно.

— Миссис Хилл?..

— Да.

— В том, что произошло со Спенсером… виноват я.


Свернув к дому, Майк и Тиа увидели парня с длинными растрепанными волосами и грязными ногтями. Он расхаживал по лужайке перед входом.

— Вроде бы это Бретт из твоей конторы? — обернулся к супруге Майк.

Тиа кивнула.

— Он проверял для меня электронную почту. Ту, где речь шла о вечеринке у Хаффов.

Они въехали во двор. Сьюзен и Данте Лориман были на улице. Данте махнул им рукой, Майк ответил на приветствие. И покосился на Сьюзен. Та медленно приподняла руку, а потом вдруг быстро зашагала к двери в дом. Майк еще раз махнул рукой и отвернулся. Ему было не до Лориманов.

Зазвонил мобильный. Майк взглянул на номер и нахмурился.

— Кто это? — спросила Тиа.

— Айлин, — ответил он. — Федералы ее тоже допрашивали. Придется ответить.

— А я пока поговорю с Бреттом, — решила Тиа.

Она вышла из машины. Юноша продолжал расхаживать по лужайке, что-то возбужденно бормоча себе под нос. Тиа окликнула его, Бретт остановился.

— Что-то неладное происходит с твоим стационарным, Тиа, — заявил он.

— В смысле?

— Надо проверить компьютер Адама.

Тиа хотела спросить что-то еще, но решила не тратить время. Отперла дверь, впустила Бретта. Как пройти в комнату, он уже знал.

— Ты кому-нибудь говорила, что я вставил в его компьютер? — спросил он.

— О шпионской программе? Нет. То есть… прости, да, вчера вечером пришлось сказать. Полиция и все такое.

— Ну а до этого? Кому-нибудь говорила?

— Нет. Нам с Майком тут особо нечем гордиться. Ах, нет, погоди. Наш друг Мо тоже знает.

— Кто?

— Ну, он почти что крестный отец Адама. Мо никогда и ни за что не причинит вреда нашему сыну.

Бретт пожал плечами. Они находились в комнате Адама. Компьютер был включен. Бретт уселся, и пальцы его запорхали по клавиатуре. Он вскрыл электронную почту Адама и подключил какую-то программу. На мониторе мелькали символы и знаки. Тиа с недоумением наблюдала за происходящим.

— Что ты хочешь найти?

Глядя на экран, он заложил пряди мелко вьющихся волос за уши.

— Потерпи. Помнишь, ты спрашивала о каком-то удаленном сообщении? Просто хочу посмотреть. Есть ли у него в компьютере функция, отмечающая время отправки и… — Он на секунду умолк. — Погоди-ка… Да вот оно!

— Что?

— Запутанное дело, доложу тебе. Ты утверждала, что Адама не было дома, когда он получил это сообщение. Но мы знаем, что кто-то его прочел, так?

— Так.

— Кандидатуры имеются?

— Нет. Никого из нас не было дома.

— Вот тут-то самое интересное. Некто не только прочел сообщение на компьютере Адама, но и отправил с него этот имейл.

Тиа поморщилась.

— Значит, кто-то вломился в дом, влез в компьютер Адама и послал ему сообщение о вечеринке в доме Хаффов, открыл его, а затем удалил?

— Похоже на то.

— Но кому понадобилось все это и зачем?

Бретт пожал плечами.

— Тут только одно в голову приходит — чтобы окончательно тебя запутать.

— Но никто не знал об установке шпионской программы, кроме Майка, меня, Мо и… и тебя.

— Эй, не надо так смотреть на меня. — Бретт стыдливо отвел взгляд.

— Ты рассказал Эстер Кримштейн.

— И сожалею об этом. Но она единственный посторонний человек, кто знает.

Тиа сильно в том сомневалась. Потом взглянула на Бретта с его черными ногтями, небритой физиономией и в грязной майке и поразилась себе.

«Как я могла довериться человеку, о котором не знала ничего, ну, разве что кроме того, что он отличный специалист в своем деле. Глупо и неосмотрительно!»

Но откуда ей знать, говорит ли он всю правду о программе? Он просто показал, что Тиа может подписаться на нее и получать сообщения даже в Бостоне. Но вполне возможно, он ввел в программу свой пароль, что позволило ему влезать в компьютер и читать все сообщения. Откуда ей знать? Кто вообще может точно знать, что происходит в этом компьютере? Компании заранее могут установить свои шпионские программы и следить таким образом за каждым шагом человека. Даром, что ли, рассказывают разные истории о дисконтных картах — по ним могут проследить, что именно ты покупаешь. Одному Господу ведомо, что еще компании по производству компьютеров загрузили на твой жесткий диск. И где потом хранятся и копятся все полученные ими данные.

Есть ли вероятность, что Бретт знает куда больше, чем говорит?


— Алло?

— Майк? — прорезался голос Айлин.

Майк видел, как Тиа с Бреттом вошли в дом. И еще крепче прижал телефон к уху.

— Что случилось? — спросил он.

— Я говорила со Сьюзен Лориман о биологическом отце Лукаса.

Майк удивился.

— Когда?

— Сегодня. Она сама мне позвонила. И мы встретились за обедом.

— И?

— Полный облом. Он нам ничем не поможет.

— В смысле, биологический отец?

— Да.

— Почему?

— Она потребовала, чтобы все осталось между нами.

— Имя отца? Скверно…

— Дело не в имени отца.

— А в чем?

— Она рассказала, по какой причине этот путь нам не поможет.

— Что-то я не совсем понимаю, — пробормотал Майк.

— Придется просто поверить на слово. Она объяснила ситуацию. Это тупик.

— Но почему?

— Я тоже не понимала. До тех пор, пока Сьюзен не сказала.

— И она не хочет разглашать причину?

— Именно.

— Тогда тут, наверное, что-то очень личное. Или интимное. Недаром она выбрала в собеседницы тебя, не меня.

— Личным я бы это не назвала.

— То есть?

— Ты говоришь, точно не доверяешь моим суждениям.

— В других обстоятельствах, Айлин, я бы доверил тебе даже свою жизнь. — Майк нервно потер подбородок.

— Но?

— Но я только что подвергся жесткому допросу объединенных сил УБН и федералов.

В трубке молчали.

— Они ведь тебя тоже допрашивали, верно?

— Да.

— Почему же ты мне ничего не сказала?

— Получила строгое предупреждение. Они сказали, если я сообщу тебе, это может повредить очень важному федеральному расследованию. Угрожали судебным преследованием и потерей работы, если проболтаюсь тебе.

Майк промолчал.

— И учти, — Айлин нервно повысила голос, — моя подпись тоже имеется на этих рецептурных бланках.

— Знаю.

— Что, черт возьми, происходит, Майк?

— Долгая история.

— Ты действительно сделал то, в чем тебя обвиняют?

— Только не говори, что спросила об этом всерьез.

— Они показали мне наши рецептурные бланки. Дали список выписанных медикаментов. Ни один из тех, на чье имя выписаны рецепты, среди наших пациентов не значится. Да и половину указанных там медикаментов мы никогда не используем.

— Знаю.

— Речь идет и о моей карьере тоже. — Айлин вздохнула. — Я стояла у истоков нашего общего дела. Сам понимаешь, что это для меня означает.

Было нечто в ее голосе, некие нотки, присущие человеку, которому нанесли страшную рану.

— Мне очень жаль, Айлин. Я тоже пытаюсь разобраться во всем.

— Думаю, я заслужила нечто большее, чем просто твой длинный рассказ и непонятную историю.

— Если честно, сам еще толком не понял, что происходит. Адам пропал. Мне надо найти его.

— Как это «пропал»?

Он быстро рассказал ей обо всем. А когда закончил, Айлин заметила:

— Ненавижу задавать вопросы, ответ на которые очевиден.

— Тогда не задавай.

— Я не хочу терять практику, Майк.

— Это наша общая практика, Айлин.

— Верно. Так что если я хоть чем-то могу помочь в поисках Адама…

— Я тут же дам тебе знать.


Нэш остановил фургон перед домом Пьетры в Хоторне.

Нужно хоть немного отдохнуть друг от друга. Он это понимал. В отношениях появились трещины. Хотя связан он с нею будет всегда — конечно, не так, как с Кассандрой, не столь близко. Но что-то сохранится. То, что влекло их друг к другу, заставляло снова и снова соединяться. Очевидно, началось все с чувства благодарности за то, что он спас ее, вытащил из того чудовищного места. Правда, уже в самом конце ей, как показалось Нэшу, спасаться не хотелось. Возможно, сам факт спасения стал для нее своего рода проклятием. И теперь уже он ее должник, а не наоборот.

Пьетра выглянула из окна.

— Нэш?

— Да.

Она поднесла руку к шее.

— Те солдаты, что перебили всю мою семью… Все эти невыносимые вещи, которые они с ними творили… Для меня… — Она вдруг умолкла.

— Я слушаю, — сказал он.

— Как думаешь, те солдаты… все убийцы, насильники и мучители делали бы то же самое, если бы не было войны?

Нэш не ответил.

— Тот, кого мы с тобой нашли, был пекарем, — продолжала Пьетра. — И мы ходили к нему в лавку за хлебом. Вся моя семья. И он улыбался. И давал детишкам леденцы на палочке.

— К чему клонишь, не пойму?

— Если б не было войны, — продолжила Пьетра, — все они так и жили бы обычной жизнью. Были бы пекарями, кузнецами, плотниками. Так и не стали бы убийцами.

— Думаешь, это и к тебе относится? — спросил он. — И ты продолжала бы жить спокойно, была бы актрисой?

— Я не про себя спрашиваю. Я про тех солдат.

— Если следовать твоей логике, поведение их объясняется влиянием войны.

— А ты так не считаешь?

— Не считаю.

— Почему? — Она медленно обернулась к нему.

— Твой аргумент сводится к тому, что именно война вынудила этих людей идти наперекор собственной природе.

— Да.

— А может, все как раз наоборот. — Нэш усмехнулся. — Может, это война помогла им высвободить то, что таилось внутри, узнать свою истинную сущность. Возможно, общество, а не война, заставляет человека идти наперекор собственной природе.

Пьетра отворила дверь и вышла. Он проводил ее взглядом. Затем сел в фургон и отправился к следующему пункту своего назначения.

Через полчаса он припарковался на узкой улочке между двумя домами, судя по всему, пустующими. Не хотел, чтобы его машину видели на стоянке.

Наклеил фальшивые усы, натянул на голову бейсболку. Прошел три квартала по направлению к большому кирпичному зданию. Оно тоже выглядело пустующим. Главная входная дверь — Нэш был в этом уверен — заперта. Но боковая дверца поддалась легко. Он распахнул ее и стал сбегать вниз по ступеням.

Коридор украшали плоды детского творчества, в основном рисунки. На доске объявлений размещались школьные сочинения. Нэш остановился и прочел несколько. Писали третьеклассники, и речь шла в основном о них самих. Вот как теперь обучают ребятишек. Думают только о себе: все «я» да «я»: ты потрясающий, ты уникальный и необыкновенный, и здесь все такие, обычных детей просто не бывает. Но если вдуматься, тогда получается, что все они самые обыкновенные.

Он вошел в класс на нижнем этаже. Джо Льюистон, скрестив ноги, сидел на полу. В руках какие-то бумаги, в глазах слезы. Нэш вошел, и он поднял голову.

— Ничего не помогает, — горестно вздохнул Льюистон. — Она до сих пор посылает мне сообщения по электронной почте.

Глава 32

Мьюз допрашивала дочь Марианны Гиллеспи очень осторожно и тактично, но Ясмин ничего не знала.

Нет, она не виделась с матерью. Она даже не знала, что та в городе.

— Я думала, она уехала в Лос-Анджелес, — заявила Ясмин.

— Это она тебе так сказала? — спросила Мьюз.

— Да. — Потом Ясмин спохватилась и добавила: — Она прислала мне имейл.

Мьюз вспомнила: Гай Новак говорил то же самое.

— А у тебя сохранилось это послание?

— Можно посмотреть. Скажите, с Марианной все в порядке?

— Ты называешь маму по имени?

Ясмин пожала плечами.

— Не больно-то хочет она быть моей мамой. Ну и я решила, к чему ей лишний раз напоминать? Так что называю ее Марианной.

«Как быстро они взрослеют», — подумала Мьюз.

И спросила опять:

— Так у тебя сохранилось это послание?

— Наверное. Можно посмотреть в компьютере.

— А распечатаешь? Мне нужна копия.

Ясмин нахмурилась.

— Но вы так и не объяснили, в чем дело. — Прозвучало это как утверждение, не вопрос.

— Ничего такого, о чем бы стоило беспокоиться.

— Понимаю. Не хотите пугать маленького ребенка. А если бы представить, что это ваша мать, а сами вы — моего возраста, вы бы хотели знать?

— Тут не поспоришь. Но мы сами еще ничего толком не знаем. Скоро вернется твой папа. А я пока хотела бы взглянуть на это сообщение.

Ясмин отправилась наверх. Ее подружка осталась в комнате. При других обстоятельствах Мьюз предпочла бы допрашивать Ясмин наедине, но она видела: подружка действует на девочку успокаивающе.

— Как твое имя, милая? — спросила Мьюз.

— Джил Бай.

— Скажи Джил, ты когда-нибудь видела маму Ясмин?

— Ну, пару раз, наверное.

— Тебя что-то тревожит, да?

Джил скривила губы.

— А вы как думаете? Женщина полицейский задает вопросы о матери моей подруги. Стоит мне беспокоиться или нет?

Дети есть дети.

Ясмин сбежала вниз по ступенькам с листом бумаги в руке.

— Вот.

Привет! Уезжаю в Лос-Анджелес на несколько недель. Свяжусь по возвращении.

Это все объясняло. А она еще удивлялась, почему никто не сообщил об исчезновении Джейн Доу. Все просто. Жила во Флориде совершенно одна. Учитывая ее безалаберный образ жизни, могли пройти месяцы, если не больше, прежде чем кто-то после получения этого имейла хватился бы ее или подумал, что с ней что-то случилось.

— Это поможет? — спросила Ясмин.

— Да, большое тебе спасибо.

Глаза Ясмин наполнились слезами.

— Все-таки она моя мамочка, сами понимаете.

— Понимаю.

— И она любит меня. — Ясмин вдруг заплакала. Мьюз шагнула к ней, но девочка приподняла руку, словно предупреждая, что трогать ее сейчас не надо. — Просто она не знает, что это такое — быть мамой. Она старается. Но получается у нее не очень.

— Все нормально. Я ее не осуждаю.

— Тогда скажите мне, что произошло. Пожалуйста!

— Не могу, — ответила Мьюз.

— Но это что-то плохое, верно? Хотя бы это можете сказать. Что-то страшное, да?

Мьюз хотелось быть честной с этой девочкой, но говорить теперь не время и не место.

— Твой папа скоро вернется. А мне нужно работать дальше.


— Успокойся, — сказал Нэш.

Джо Льюистон одним гибким движением распрямил ноги и поднялся с пола.

«Наверное, учителя, — решил Нэш, — привыкли к таким ловким движениям».

— Извини. Я не должен был впутывать тебя во все это.

— Ты правильно сделал, что позвонил.

Нэш смотрел на своего бывшего шурина. «Бывшего» — не совсем точно сказано, потому что приставка «экс» подразумевает развод. У любимой его жены, Кассандры Льюистон, было пятеро братьев. Джо Льюистон был самым младшим, к тому же ее любимчиком. Когда лет десять тому назад убили старшего брата, Кертиса, Кассандра страшно горевала. Плакала дни и ночи напролет, отказывалась вставать с постели. Временами, даже понимая, сколь иррациональны эти мысли, Нэш думал, что она, должно быть, заболела от горя. Она так убивалась по брату, что, наверное, подорвала тем самым иммунную систему. Может, рак живет в каждом из нас. Высасывающие из человека жизнь клетки, возможно, просто ждут своего часа. Когда организм ослабнет, перестанет сопротивляться, они делают свой ход.

— Обещаю, я найду того, кто убил Кертиса, — говорил Нэш своей возлюбленной.

Но он так и не сдержал обещания, хотя Кассандра и не настаивала на отмщении. Добрая душа. Она просто тосковала по старшему брату. Но он все-таки поклялся ей тогда. И не только ей — самому себе, в том, что не допустит, чтобы жена снова испытала такую боль. Он должен защитить тех, кого Кассандра любит. Он будет защищать их всегда.

Нэш обещал ей это и на смертном одре. И его слова принесли Кассандре хоть какое-то утешение.

— Ты будешь рядом с ними всегда? — спросила Кассандра.

— Да.

— Они тоже всегда будут рядом с тобой.

На это он ничего не ответил.

И вот Джо пришел к нему за помощью. Нэш оглядел классную комнату. Здесь мало что изменилось с тех пор, как сам он был учеником. Те же написанные от руки правила на доске, тот же алфавит, выведенные курсивом заглавные и строчные буквы. И повсюду — радостные всплески красок. Новые работы сушились на перекладине вдоль стены.

— Тут кое-что случилось, — пробормотал Джо.

— Рассказывай.

— Гай Новак все время проезжает мимо моего дома. Замедляет скорость и смотрит. Пугает Долли и Элли.

— Когда это началось?

— Вот уже с неделю.

— Почему раньше не сказал?

— Не придавал значения. Думал, он перестанет.

— А почему теперь вдруг спохватился? — Нэш закрыл глаза.

— Потому что Долли страшно огорчилась, когда он проделал это сегодня утром.

— Значит, сегодня Гай Новак проезжал мимо твоего дома?

— Да.

— И ты расцениваешь это как попытку напугать тебя?

— А как еще?

Нэш покачал головой:

— Все пошло не так с самого начала.

— Ты о чем?

Нэш не стал объяснять. Долли Льюистон до сих пор получала сообщения по электронной почте. А это означало одно: Марианна посылать их не могла, хотя тогда под пытками признала, что отправила несколько.

Стало быть, это Гай Новак.

Он подумал о Кассандре и своем обещании. Теперь он знал, что должен делать, чтобы разрулить эту ситуацию.

— Какой же я дурень, — пробормотал Джо Льюистон.

— Слушай меня, Джо.

Он выглядел таким испуганным. Нэш порадовался, что Кассандра уже никогда не увидит своего младшего брата в таком состоянии. Потом вспомнил, какой была Кассандра перед смертью. Она облысела. Кожа пожелтела. На голове и лице открытые раны. Ее мучил непрерывный понос. Моментами боль была просто невыносимой, но она взяла с него обещание не вмешиваться. Губы тонкие, бескровные, глаза выпучены, словно изнутри ее рвут и терзают стальные когти. Всю полость рта покрывали язвы, так что к концу она уже почти не могла говорить. Нэш сидел, смотрел на нее и чувствовал, как в нем закипает гнев.

— Все будет хорошо, Джо.

— А что ты сделаешь?

— Ты об этом не думай, не беспокойся, о’кей? Все будет просто прекрасно. Обещаю.


Бетси Хилл поджидала Адама за домом, на узенькой тропинке среди деревьев.

Этот заросший участок, часть их владений, они так и не расчистили. Несколько лет назад они с Роном собирались выкорчевать деревья и кустарники и устроить здесь бассейн. Но тогда такие расходы оказались им не по плечу, да близнецы были совсем еще маленькими. Так что просто руки не дошли. Когда Спенсеру исполнилось девять, Рон построил здесь нечто вроде крепости. И дети там играли. А еще установил качели, они купили их в «Сирс». И крепость, и качели давным-давно развалились, но если приглядеться, можно было найти старые ржавые гвозди и остатки конструкций.

Шли годы, и Спенсер начал приходить сюда со своими друзьями. Один раз Бетси нашла на этом месте пустые пивные бутылки. Она решила серьезно поговорить со Спенсером, но стоило только начать, как он еще больше замкнулся. Он уже почти взрослый парень, подумаешь, какое дело, выпили по бутылочке пива!

— Миссис Хилл?

Она обернулась и увидела Адама. Он пришел откуда-то с другой стороны, наверное, перебрался через задний двор их соседей, Кейдисонов.

— Господи, — пробормотала она, — что с тобой стряслось?

На грязном лице синяки. Рука забинтована. Рубашка порвана.

— Я в порядке.

Бетси с трудом подавила желание позвонить его родителям. Боялась упустить возможность поговорить с парнишкой. Может, это и неправильно, но за последние несколько месяцев она приняла столько неверных решений, так что одним больше, одним меньше — без разницы.

Однако же она не преминула заметить:

— Твои родители очень о тебе волнуются.

— Знаю.

— Что случилось, Адам? Где ты был?

Он покачал головой. В этот момент он почему-то напомнил Бетси Майка. Дети растут, взрослеют, и ты начинаешь замечать, что они не только внешне похожи на своих родителей — у них появляются те же манеры и ухватки. Адам вырос, был уже выше своего отца, почти совсем взрослый мужчина.

— Я так понял, тот снимок выложен на памятной страничке уже давно, — сказал Адам. — Я на этот сайт не заходил.

— Разве?

— Нет.

— Почему?

— Для меня это не Спенсер, понимаете? То есть я хочу сказать, что не знаю девчонок, которые все это устроили. Мне достаточно своих воспоминаний. И смотреть мне на него незачем.

— Ты знаешь, кто сделал этот снимок?

— Думаю, Ди-Джей Хафф. Нет, полностью не уверен, находился далеко и смотрел в другую сторону. Но Ди-Джей выложил на этом сайте много снимков. Возможно, даже все, что у него имелось, не осознавая, что этот снят тем вечером.

— Что случилось, Адам?

И тут вдруг он заплакал. А ведь всего несколько секунд назад ей казалось — он уже совсем взрослый. И на тебе, разревелся, как ребенок.

— Мы подрались.

Бетси не двинулась с места. Стояла метрах в двух от него, но казалось, она слышит, как колотится его сердце.

— Отсюда и синяк у него на лице, — добавил Адам.

— Ты его побил?

Адам кивнул.

— Но вы же были друзьями, — с болью произнесла Бетси. — С чего вдруг поссорились?

— Выпили и завелись. Все из-за одной девчонки. Ситуация вышла из-под контроля. Мы толкались, а потом вдруг он мне врезал. Я поднырнул и дал ему по физиономии.

— Из-за девочки?

Адам потупился.

— Что еще там было? — спросила она.

— Не важно. — Адам покачал головой.

— Для меня важно.

— Не стоит вашего внимания. Я тот, с кем он подрался.

Бетси старалась представить себе эту картину. Ее сын. Ее красавчик сын, последний день его жизни, и тут лучшийдруг бьет его по лицу. Она пыталась говорить спокойно, но голос срывался от волнения.

— И все же я не понимаю. Где вы находились?

— Мы должны были ехать в Бронкс. Есть там одно местечко. Собираются ребята нашего возраста.

— В Бронкс?

— Но перед тем как ехать, мы со Спенсером подрались. Я ударил его и обозвал разными словами. Я просто был вне себя. И тогда он убежал. Я должен был догнать его, но не стал этого делать. Позволил ему уйти. Я должен был догадаться, чем это кончится.

Бетси Хилл стояла, словно окаменев. Вспомнила, как Рон говорил о том, что никто не заставлял их сына воровать из дома водку и таблетки.

— Кто убил моего мальчика? — спросила она.

Но она уже знала. Знала с самого начала. Подыскивала объяснения необъяснимому и, наверное, получила бы, но поведение человека сложно предугадать и разложить по полочкам. Бывает, что близнецы растут и воспитываются вместе и одинаково, но из одного получается убийца, второй же остается добрым хорошим человеком. Кое-кто приписывает это так называемой предрасположенности, или сбою в системе, но порой и это неверно. Бывает, случайное событие способно полностью перевернуть жизнь. Витает нечто такое в воздухе, вмешивается в химию мозга, а потом, уже после трагедии, мы ищем объяснения и, возможно, даже находим. Но это всего лишь теория, а в реальности складывается иначе.

— Адам, расскажи, что произошло.

— Позже Спенсер пытался мне дозвониться, — сказал Адам. — Я видел, это он звонит. Но не стал отвечать. Просто все переводил на автоответчик. Он был так угнетен. В таком ужасном депрессивном состоянии. Я должен был это заметить. Должен был простить его. Но не стал. А потом мне пришло последнее сообщение. Он сказал, что очень сожалеет, и еще о том, что нашел выход. Спенсер и прежде задумывался о самоубийстве. Мы с ним говорили об этом. Только он воспринимал все иначе, чем я. Более серьезно. А я с ним подрался. И обзывал разными нехорошими словами. И еще сказал, что ни за что его не прощу.

Бетси Хилл покачала головой.

— Он был очень хорошим парнем, миссис Хилл.

— Он воровал таблетки из дома, из нашей аптечки… — пробормотала она себе под нос.

— Знаю. Мы все это делали.

Слова Адама потрясли ее, едва не лишили способности мыслить.

— Девочка… Вы подрались из-за какой-то девочки?

— Это целиком моя вина, — сказал Адам. — Потерял над собой контроль. Не бросился ему вдогонку. Слишком поздно просмотрел его сообщения. Потом спохватился и побежал на крышу, но было поздно. Он умер.

— Так это ты его нашел?

Адам кивнул.

— И никому ничего не сказал?

— Духу не хватило. Но теперь все равно. Всему конец.

— Чему конец?

— Мне страшно жаль, миссис Хилл, что я не смог его спасти.

— Я тоже не смогла, Адам, — сказала после паузы Бетси.

Шагнула к нему, но он замотал головой.

— Всему конец, — повторил Адам.

Он отступил на два шага, развернулся и бросился бежать.

Глава 33

Пол Коупленд стоял на трибуне перед целым скоплением микрофонов.

— Нам нужна ваша помощь, — сказал он. — Помощь в поисках пропавшей женщины. Ее имя Реба Кордова.

Мьюз наблюдала за ним, стоя сбоку от трибуны. На мониторах высветилась изумительно красивая фотография Ребы. Любой человек, увидев такую улыбку, тоже начнет улыбаться, но в данной ситуации она просто рвала сердце на части. В нижней части экрана указывался номер телефона.

— Нам также нужна помощь в поисках этой женщины.

Теперь на мониторах появился снимок с пленки камер наблюдения в магазине «Таргет».

— Эта женщина представляет для нас особый интерес. Если кто обладает хоть какой-то информацией, большая просьба позвонить по указанному ниже телефону.

Работа, конечно, сейчас начнется, но, по мнению Мьюз, в данной ситуации перевешивали потенциальные «против», а не «за». Она сомневалась, что кто-либо видел Ребу Кордова после исчезновения. А вот шансы, что кто-то мог узнать женщину на снимке с камеры наблюдения, достаточно велики. Во всяком случае, Мьюз очень надеялась на это.

Нейл Кордова стоял рядом с Коуплендом, перед ним — две маленькие девочки, его с Ребой дочери. Кордова изо всех сил старался держаться, но Лорен Мьюз видела, как дрожат у него руки. Дочурки у Кордовы настоящие красавицы, а глаза — огромные, трагические, такие часто видишь в новостях о войне, где дети бегут от объятого пламенем дома. Средства массовой информации, разумеется, это просто обожают — до чего фотогеничная семья! Коуп заранее предупредил Кордову, что тот может не приходить и уж тем более брать с собой детей. Нейл Кордова не послушался.

— Мы должны сделать все, чтобы спасти ее, — сказал он Коупу. — Потому как потом девочки будут вспоминать и корить себя за то, что этого не сделали.

— Не стоит травмировать детей, — внушал ему Коуп.

— Если их мать погибла, они все равно должны будут пройти через весь этот ад. По крайней мере хочу, чтоб они знали: мы сделали все, что смогли.

Мьюз почувствовала, как завибрировал мобильник. Взглянула на экран — Кларенс Морроу звонит ей из морга.

— Тело принадлежит Марианне Гиллеспи, — сказал он. — Бывший муж совершенно уверен.

Мьюз поднялась на одну ступеньку, так чтоб Коуп мог ее видеть. Вот он взглянул на нее, и она легонько кивнула. Коуп обернулся к микрофону:

— Нам удалось идентифицировать тело женщины, которая, возможно, как-то связана с исчезновением Ребы Кордова. Имя этой женщины Марианна Гиллеспи и…

Мьюз снова поднесла телефон к уху:

— Новака допросили?

— Да. Не думаю, что он причастен. А ты?

— Согласна с тобой.

— У него нет мотива. Его подружка совсем не похожа на ту женщину с камер слежения. А сам он не подходит под описание парня в фургоне.

— Отвези его домой. Пусть расскажет все дочери в спокойной обстановке.

— Сделаем. Новак уже позвонил домой, предупредил подружку, чтоб та не разрешала смотреть девочкам новости до его приезда.

На мониторе вновь возник снимок Марианны Гиллеспи. У Новака, как ни странно, не сохранилось старых снимков бывшей жены, но прошлой весной Реба Кордова навещала Марианну во Флориде и сделала несколько фотографий. Снимала она у бассейна, Марианна красовалась там в бикини, но для показа они взяли только верхнюю часть снимка. «Марианну, пожалуй, можно назвать секс-бомбой, — подумала Мьюз, — хоть и видно, что знавала она лучшие дни. Все выпуклости не такие упругие, как прежде, хотя имеют место быть».

Настал черед Нейла Кордовы выступить. Замелькали бесчисленные вспышки камер, это всегда смущало неподготовленных. Какое-то время Кордова растерянно щурился и моргал, хотя в целом казался спокойнее, сумел все-таки взять себя в руки. Он рассказал всем, что очень любил свою жену, что она была прекрасной матерью, и попросил, если у кого имеется информация, позвонить по телефону, номер которого указан на экране.

— Эй!..

Мьюз обернулась. Фрэнк Тремон. Он взмахом руки подзывал ее к себе.

— А у нас кое-что имеется, — таинственным шепотом сообщил он.

— Как, уже?

— Звонила вдова одного полицейского из Готорна. Она утверждает, будто женщина на снимке с камеры ее соседка. Живет этажом ниже. Говорит, что приехала она откуда-то из дальних краев и что звать ее Пьетра.


По дороге домой из школы Джо Льюистон проверил почтовый ящик.

Там лежали рекламное объявление и записка от семейства Лориманов с просьбой помочь найти донора для их сына Лукаса. У Джо никто из детей Лориманов не учился, а вот мать он видел. Мужчины-учителя склонны притворяться, что они выше этого, но «горячих» мамочек они, конечно, замечали. И Сьюзен Лориман как раз принадлежала к их числу.

В рекламном листке — уже третьем за короткое время — говорилось, что в следующую пятницу в школу придет «профессиональный медик» и будет брать анализ крови.

Пожалуйста, прислушайтесь к зову своего сердца и помогите спасти жизнь Лукаса…

Джо стало не по себе. Эти Лориманы из кожи лезут вон, чтоб спасти жизнь своему ребенку. Миссис Лориман слала ему призывы по электронной почте и просто звонила: «Знаю, никто из моих детей у вас не учился, но все в школе смотрят на вас как на лидера». Джо еще эгоистично подумал: «Все люди в конечном счете эгоисты. Возможно, это поможет восстановлению моей репутации после случая с Ясмин с моими дурацкими словами об Икс-Игрек или же по крайней мере смягчит чувство вины».

Он подумал о своем ребенке, представил, как его малышка Элли лежит в больнице со всеми этими трубочками и капельницами и страдает от боли. Казалось бы, эта мысль должна была отодвинуть все его проблемы на задний план, но этого не случилось. Кому-то всегда хуже, чем тебе. Хоть и слабое, но все же утешение.

Он ехал домой и думал о Нэше. В живых у Джо оставались еще три старших брата, но на Нэша он полагался больше, чем на остальных. Нэш и Касси казались неподходящей парой, но когда их видели вместе, сразу становилось ясно: эти двое — одно целое. Он слышал, что такое бывает, но сам никогда ни до того, ни после не видел ничего подобного. Бог свидетель, у него с Долли нет и не было такой любви.

Как ни странно, Касси и Нэш действительно были единым целым. Когда Касси умерла… о, это было просто ужасно. В голову бы никогда не пришло, что такое может случиться. Даже с ее диагнозом. Даже когда близкие уже воочию наблюдали страшные симптомы болезни. Почему-то казалось, Касси прорвется, преодолеет все это. И поэтому ее смерть стала для всех неожиданностью.

И Джо видел, что Нэш после этого сильно изменился, больше, чем остальные. В нем появились отстраненность и холодность, но Джо, сколь ни странно, это утешало, потому что Нэш заботился о немногих. Внешне теплые, сердечные люди притворяются, будто им есть дело до всех, но когда хочешь опереться на плечо сильного друга, вот как сейчас, выбирают таких, как Нэш, — человека, который плюет, хорошо это или плохо, но совершает реальные поступки с единственной целью убедиться: те, о ком он заботится, в безопасности.

Таков был Нэш.

— Я обещал Кассандре, — сказал ему Нэш после похорон. — Я всегда буду вас защищать.

Кому-то другому это могло показаться смешным, даже неправдой, но если имеешь дело с Нэшем, знай: он действительно сделает все, что в его почти сверхъестественных силах, но сдержит свое слово. Это пугало и одновременно возбуждало. Для Джо, довольно слабого, совсем не спортивного, которого презирал слишком требовательный отец, это значило очень много.

Джо вошел и увидел, что Долли сидит за компьютером. И что на лице ее какое-то странное выражение. Джо это сразу заметил, и сердце у него тревожно зашлось.

— Где ты был? — спросила Долли.

— В школе.

— Зачем?

— Просто заехал доделать кое-какие дела.

— А моя почта так до сих пор и не работает.

— Я посмотрю, попозже.

Долли встала из-за стола.

— Чаю хочешь?

— О, спасибо, с удовольствием.

Она чмокнула его в щеку. Джо уселся за компьютер, дождался, когда жена выйдет из комнаты, ввел пароль. И уже начал было проверять свою почту, когда внимание его привлекло изображение на домашней страничке.

На первой полосе обычно размещались «снимки дня» из новостей. Там были международные новости, затем шли местные, спорт и все, что относилось к развлечениям. Картинка промелькнула и исчезла, ее сменило сообщение о «Нью-Йорк никербокерс».[324]

Джо щелкнул мышкой и вернул картинку.

Это был снимок мужчины с двумя маленькими девочками. Одну из них он узнал. В его классе она не училась, но ходила в ту же школу. Ну, или по крайней мере была очень похожа на ту девочку. Заголовок гласил:

«У нас пропала женщина»

Он увидел имя: Реба Кордова. Он ее знал. Реба входила в школьный библиотечный комитет, с которым Джо поддерживал постоянную связь. Она была президентом Школьного комитета по охране здоровья, и он помнил ее улыбающееся лицо у двери, откуда выбегали дети.

Значит, она пропала?..

Затем он прочел и статью, где говорилось о возможной связи с недавно найденным в Ньюарке трупом. Прочел имя жертвы и похолодел.

«О Господи, что же я наделал!»

Джо Льюистон бросился в ванную, там его вырвало. Потом он схватил телефон и набрал номер Нэша.

Глава 34

Прежде всего Рон Хилл убедился, что ни Бетси, ни близнецов дома нет. Затем направился в комнату Спенсера.

Он не хотел, чтобы они знали.

Рон стоял, привалившись спиной к дверному косяку. Смотрел на постель и представлял образ сына — смотрел так пристально, впиваясь глазами, что фигура постепенно материализовалась. Казалось, что там Спенсер. Лежит на спине и смотрит в потолок — он всегда так смотрел, — и в уголках глаз у него слезы.

Почему они раньше этого не замечали?

Оглядываешься назад и понимаешь, что парень всегда был немного странноватый, всегда печальный, заторможенный. Просто не хотелось припечатывать его словами вроде «маниакально-депрессивный психоз». Ведь он был ребенком, а потому теплилась надежда, что он это как-то перерастет и все наладится. Но теперь, дивясь своей непредусмотрительности, Рон вспоминал, как часто проходил мимо этой двери, и она всегда была закрыта. А если Рон открывал ее без стука — это же он, черт побери, в доме хозяин, к чему стучать? — то видел, что Спенсер лежит на кровати со слезами на глазах и смотрит в потолок. И Рон спрашивал: «У тебя все в порядке?», и Спенсер отвечал: «Конечно, пап». Рон закрывал дверь и уходил.

Хорош отец, нечего сказать.

Он винил себя. Винил за то, что не обратил должного внимания на эти странности в поведении сына. Винил за то, что оставлял таблетки и водку там, откуда сын мог с легкостью их достать. Но больше всего винил себя за собственные мысли.

Возможно, это кризис среднего возраста. Но Рон так не считал. Слишком уж просто списывать все на возраст. Истина крылась в том, что Рон ненавидел свою жизнь. Ненавидел работу. Ненавидел приходить с нее в этот дом, где стоял постоянный шум и дети не слушались. Он терпеть не мог ездить в хозяйственный магазин за новыми электрическими лампочками, беспокоиться о счетах за газ, копить деньги на колледж. Боже, как же ему хотелось сбежать отсюда!

«Как я умудрился попасть в такую ловушку? Почему вообще в нее попадает так много мужчин?»

Он мечтал жить один в какой-нибудь хижине в лесу. Ему всегда нравилось одиночество. Там, в глубине леса, где нет мобильных телефонов и всей этой городской суеты, он мог найти чудесную поляну, выйти на нее и подставить солнцу лицо.

Он не хотел обычной жизни, мечтал сбежать, вот Бог и услышал его молитвы, и наказал смертью сына.

Ему страшно находиться здесь, в этом доме, в этом «гробу». Бетси ни за что не уедет отсюда. Общего языка с близнецами Рон не находил. Мужчина всегда обязан, но почему? Ты жертвуешь своим счастьем в надежде, что это поможет сделать потомков счастливее. Но разве есть тому гарантии — если отец несчастен, зато детям когда-нибудь станет хорошо? Что за чушь! Со Спенсером это не сработало.

Вспомнились первые дни после смерти Спенсера. Он заходил в эту комнату не столько для того, чтоб собрать вещи сына. Он перебирал их. И это помогало. Рон не понимал почему. Он перекладывал вещи с места на место, словно стремясь лучше узнать, понять его, но разве теперь это имело значение? Как-то вошла Бетси и устроила скандал. И он перестал. И ни слова не сказал никому о том, что нашел. И хотя пытался сблизиться с Бетси через эти поиски, мольбы и уговоры, сблизиться с женщиной, в которую некогда влюбился, понимал: она от него ускользает. Возможно, уже давно ускользнула — он просто не заметил. Но то, что еще оставалось, было похоронено в этом чертовом ящике со Спенсером.

Хлопнула задняя дверь. Рон вздрогнул. Он не слышал, как подъехала машина. Бросился к лестнице и увидел Бетси. На ней не было лица.

— Что случилось?

— Спенсер покончил с собой, — сообщила она.

Рон стоял, не зная, что на это ответить.

— Я думала, за этим стоит что-то другое, — вздохнула она.

Он кивнул.

— Понимаю.

— Мы обречены задаваться одним вопросом: что должны были сделать, чтобы спасти его? Но возможно, не знаю, может, ровным счетом ничего. Возможно, упустили нечто, а может, оно, это нечто, не имело никакого значения. Мне ненавистно было думать об этом, не хотелось, чтобы мы посходили с ума. Но потом подумала: черт с ним, с этим чувством вины, безумием и прочее. Просто хочу вернуться в тот день, понимаешь? Просто получить еще один шанс. И мы могли бы изменить что-то, возможно, сущую мелочь: к примеру, выезжать со двора налево, а не описывать круг, или покрасить дом не голубой, а желтой краской, и тогда бы всего этого не случилось. Все было бы по-другому.

Он ждал продолжения. Но его не последовало, и он спросил:

— Так что все-таки произошло, Бетси?

— Я только что видела Адама.

— Где?

— На заднем дворе, в роще. Где они играли.

— Что он сказал?

Она рассказала ему о драке, о звонках, о том, как Адам во всем винит себя. Рон пытался осмыслить услышанное.

— Из-за девочки?

— Да.

Но Рон знал: все намного сложнее.

Бетси развернулась и зашагала вниз.

— Ты куда? — спросил он.

— Надо сказать Тиа.


Тиа с Майком решили разделить обязанности.

Мо ждал их дома. И они с Майком поехали в Бронкс, а Тиа уселась за компьютер. По пути Майк рассказал Мо о том, что произошло. Мо молча вел машину. И когда Майк закончил, Мо спросил:

— Помнишь то срочное сообщение? От СиДжей8115?

— А что?

Мо сосредоточенно смотрел на дорогу.

— Мо?

— Не знаю. Но вряд ли тут есть какой-то другой СиДжей под номером 8115.

— И что с того?

— Да то, что номера не случайны, — ответил Мо. — Они всегда что-то означают. Просто надо понять, что именно.

Майку следовало это помнить. Мо всегда был помешан на числах и цифрах. Взять хотя бы его билет на матч в Дартмуте — сплошь исписан какими-то арифметическими исчислениями на тему того, кто победит и с каким счетом.

— Ну и что бы это могло значить?

Мо покачал головой.

— Пока не знаю. Так что у нас дальше?

— Мне надо позвонить.

Майк набрал номер клуба «Ягуар». И удивился, когда на звонок ответила сама Розмари Макдевит.

— Это Майк Бай.

— Да, я так и поняла. Мы сегодня закрыты, но я ждала вашего звонка.

— Надо поговорить.

— Да уж, не мешало бы, — сказала Розмари. — Вы знаете, где меня найти. Приезжайте как можно быстрей.


Тиа проверила почту Адама, но не нашла ничего стоящего внимания. Его друзья, Кларк и Оливия, продолжали присылать сообщения, все более обеспокоенные, а вот от Ди-Джея Хаффа не было ничего. И Тиа это не нравилось.

Она встала, вышла на улицу. Проверила, на месте ли запасной ключ. Он лежал под камнем, где и следовало. Мо брал его совсем недавно и положил на место. Мо знал, где находится ключ от их дома, и, наверное, это автоматически делало его подозреваемым. Но у Тиа было свое мнение насчет Мо, хоть она его и недолюбливала. Он ни за что бы не навредил семье друга. Немного людей на свете, готовых заслонить друга от пули. Ради Тиа Мо делать бы этого не стал, но ради Майка, Адама и Джил был готов умереть.

Она все еще находилась на улице, когда в доме зазвонил телефон. Тиа бросилась в дом, схватила трубку после третьего звонка. Даже не посмотрела, кто звонит.

— Алло?

— Тиа? Это Гай Новак.

Голос какой-то странный, подавленный.

— Что случилось?

— Не беспокойтесь, с девочками все хорошо. Смотрели сегодня новости?

— Нет, а что?

Он тихо всхлипнул.

— Моя бывшая жена… ее убили. Только что опознал ее тело.

Тиа ожидала услышать что угодно, только не это.

— О Господи! Мне страшно жаль, Гай и…

— Просто не хочу, чтобы вы беспокоились о девочках. Бет за ними присматривает. Я звонил домой минуту назад. У них все хорошо.

— Но что произошло с Марианной? — спросила Тиа.

— Ее забили, до смерти.

— О нет…

Тиа виделась с Марианной всего несколько раз. Та сбежала от Новака примерно в то время, когда Джил и Ясмин пошли в школу. В городе живо и со смаком обсуждали эту скандальную историю — мать не вынесла трудностей материнства, бросила родное дитя на мужа, вела, по слухам, разгульную жизнь где-то в теплых краях, проявила полную безответственность. Большинство местных матерей говорили об этом с таким отвращением и злобой, что у Тиа закралось подозрение: может, они просто завидуют Марианне или восхищаются, что та нашла смелость порвать цепи, пусть и поступила при этом эгоистично.

— Убийцу поймали?

— Нет. До сегодняшнего дня они даже не знали, кто убит.

— Я страшно сочувствую вам, Гай.

— Я еду домой. Ясмин еще ничего не знает. Должен ей сказать.

— Да, конечно.

— Не думаю, что при этом должна присутствовать Джил.

— Определенно нет, — согласилась с ним Тиа. — Прямо сейчас поеду заберу ее. Чем еще мы можем вам помочь?

— Ничего, как-нибудь справлюсь. И еще, думаю, если бы Джил вернулась, только чуть позже. Знаю, что прошу слишком много, но рядом с Ясмин должен быть друг.

— Конечно, Гай. В любой момент, как только скажете.

— Спасибо вам, Тиа.

И он повесил трубку. Тиа сидела, потрясенная до глубины души. «Забили до смерти… Просто не укладывалось в голове. Нет, это уже слишком. Столько ужасных событий произошло за последние несколько дней! Все смешалось».

Контролировать себя Тиа уже не могла. Схватила ключи, потом на секунду задумалась: стоит ли звонить Майку. И решила, что не стоит. Пусть он сосредоточится на поисках Адама, не надо мешать.

Тиа вышла на улицу. Небо над головой отливало лазоревой голубизной. Посмотрела на дорогу, на опрятные тихие домики, выстроившиеся вдоль нее, на ухоженные газоны.

Грэхемы были на улице. Отец учил своего шестилетнего сынишку ездить на двухколесном велосипеде. Придерживал седло, а мальчик усердно жал на педали: один из знакомых ритуалов, знаков доверия — ты едешь и знаешь, что упасть не страшно, потому что находящийся сзади человек тут же подхватит тебя. Жена наблюдала за происходящим со двора. Стояла, заслонив ладонью глаза от солнца. Стояла и улыбалась.

Во двор своего дома въехал на «БМВ-550» Данте Лориман.

— Привет, Тиа.

— Привет, Данте.

— Как поживаешь?

— Хорошо. А ты?

— Отлично.

Оба, разумеется, лгали. Она снова осмотрела улицу. Дома так похожи друг на друга. И снова пришла мысль: неужели эти хрупкие конструкции способны защитить жизнь тех, кто живет в них, существ куда более хрупких? У Лориманов болен сын. Ее сын пропал и, возможно, вовлечен в нечто противозаконное.

Она уселась за руль, как вдруг зазвонил телефон. Взглянула на экранчик. Бетси Хилл. Может, лучше не отвечать? Они с Бетси такие разные, и цели у них разные, и она не собирается рассказывать ей о фарм-вечеринках или о подозрениях полиции. Во всяком случае, пока.

Телефон умолк, потом зазвонил снова.

Палец Тиа замер над кнопкой. Самое главное теперь — найти Адама. Остальное может подождать. Однако есть шанс, что Бетси удалось что-то узнать. И она надавила на кнопку.

— Алло?

— Я только что видела Адама, — сказала Бетси.


Карсон мучился от боли. Сломанный нос до сих пор давал о себе знать. Карсон смотрел, как Розмари Макдевит медленно опустила телефонную трубку.

В клубе «Ягуар» царила непривычная тишина. После той стычки с Байем и его коротко стриженным дружком Розмари закрыла заведение и отправила всех по домам. Они остались вдвоем.

Да, она шикарная дамочка, горячая штучка, но теперь выглядела поблекшей и даже как-то вся съежилась. Сидела, плотно обхватив плечи руками.

Карсон сидел напротив. Попробовал усмехнуться, но это отозвалось резкой болью в носу.

— Что, звонил старик Адама?

— Да.

— Надо избавиться от них обоих.

Она покачала головой.

— Что?

— От тебя требуется одно, — заметила Розмари. — Дать мне самой заняться этим делом.

— Неужели не понимаешь?..

Розмари промолчала.

— Люди, на которых мы работаем…

— Мы ни на кого не работаем, — отрезала она.

— Хорошо, как скажешь. Наши партнеры. Наши дистрибьюторы. Называй как угодно.

Она закрыла глаза.

— Они плохие, опасные люди.

— Никто ничего не докажет.

— Еще как докажет!

— Просто позволь мне заняться этим, о’кей?

— Он едет сюда?

— Да. Я с ним поговорю. Я знаю, что делаю. А ты должен уйти.

— Оставить тебя с ним наедине?

Розмари покачала головой.

— Не в том смысле.

— Тогда в каком?

— Я сама решу эту проблему. Постараюсь его урезонить. Просто позволь мне самой этим заняться.


Сидя в одиночестве на холме, Адам, казалось, до сих пор слышал голос Спенсера: «Мне так жаль…»

Адам закрыл глаза. Эти голосовые послания… Он сохранил их в телефоне, слушал каждый день, и всякий раз душа разрывалась от боли.

Адам, пожалуйста, ответь…

Прости меня, ладно? Просто скажи, что простил меня, и все…

Эти слова посещали его каждую ночь, особенно последние. Голос Спенсера звучал все невнятнее, смерть надвигалась.

Ты не виноват, Адам. Честно, старина. Просто попробуй понять. Никто не виноват. Но мне очень тяжело. Всегда было страшно тяжело…

На холме возле средней школы Адам ждал Ди-Джея Хаффа. Отец Ди-Джея, капитан полиции, выросший в этом городе, говорил, что здесь ребята всегда напивались после занятий. Крутые парни всегда ошивались здесь. Другие же предпочитали сделать крюк в полмили, лучше бы обойти это место.

Он огляделся. Вдали виднелось футбольное поле. Адам играл здесь восьмилетним мальчишкой в детской команде, но так и не полюбил футбол. Ему нравился лед. Нравилось скольжение по холодному твердому льду. Нравилось надевать доспехи и шлем, занимать наиболее оптимальную позицию в воротах, чтобы не пропустить гол. На льду ты был человеком. Если сыграешь достойно, если доведешь мастерство до совершенства, твоя команда просто не может проиграть. Нешуточная ответственность, обычно дети не любят этого. Но Адаму нравилось.

Прости меня, ладно?..

«Нет, — думал Адам, — это ты должен простить меня».

Спенсер всегда был подвержен резким перепадам в настроении — то необыкновенно оживлен и весел, то вдруг без видимых причин впадал во мрак. Поговаривал, что хочет сбежать из дома, затеять какой-то свой бизнес, но чаще всего говорил о смерти, о том, чтобы покончить с болью. Подростки часто говорят о смерти. В прошлом году Адам даже хотел заключить со Спенсером пакт о суициде. Но для него все это было не больше, чем разговоры.

Прости меня…

Помогло бы это тогда? Той ночью — да, наверное. Его друг прожил бы еще один день. А потом — еще один. А после… кто знает?

— Адам?

Он обернулся на голос. Ди-Джей Хафф.

— Ты в порядке? — спросил Хафф.

— Нет. Благодаря тебе.

— Откуда мне было знать, что такое случится? Просто заметил, как твой папаша преследует меня. Вот и позвонил Карсону.

— И убежал.

— Не знал, что они набросятся на него.

— А что, по-твоему, они должны были делать?

Ди-Джей пожал плечами. Только сейчас Адам заметил, как плохо он выглядит. Глаза красные. Лицо в поту. И дрожит.

— Ты что, наглотался дури? — спросил Адам.

— И что с того? Что-то я тебя не понимаю, старик. Зачем рассказал отцу?

— Ничего я не рассказывал.

На тот вечер Адам, казалось, спланировал все. Даже зашел в магазин, где продавались жучки и прочие прослушивающие устройства. Он думал, что ему нужен тонкий проводок с миниатюрным наушником, такие показывают по телевизору, но вместо этого ему всучили с виду обычную авторучку для прослушивания и записи разговоров, а также пряжку для ремня, в которой была спрятана миниатюрная видеокамера. Он все снимет и запишет, а потом отнесет в полицию — не в местное отделение, потому что там работает отец Ди-Джея, — и пусть они уже действуют сами. Это, конечно, риск, но другого выхода нет.

Он погибает. Идет на дно. Он понимает это и знает: если не спасет сам себя, закончит как Спенсер. Так что он все спланировал и был готов к тому вечеру.

А потом отец вдруг стал настойчиво звать его на игру с участием «Рейнджерс».

Он знал, что не может пойти. Нет, само дело можно, конечно, отсрочить ненадолго. Но если он не покажется сегодня вечером в клубе, Розмари, Карсон да и все остальные будут недоумевать. Они ведь считают, он у них уже на крючке. Они уже угрожали, шантажировали его. Поэтому он и убежал из дома и отправился в клуб «Ягуар».

А когда появился отец, весь план полетел к чертям.

Болела рана на руке, его полоснули ножом. Наверное, надо было пойти к хирургу и наложить швы. Может, там уже инфекция завелась? Хотя он как следует промыл ее. Тогда от боли едва не потерял сознание. А теперь вроде бы ничего. С обработкой раны можно и подождать.

— Карсон и другие ребята считают, ты нас подставляешь, — сказал Ди-Джей.

— Ничего подобного, — солгал Адам.

— Твой папаша и ко мне домой заходил.

— Когда?

— Не знаю. Вроде бы за час до того, как появился в Бронксе. Мой отец видел, как он сидел в машине на другой стороне улицы.

Не мешало бы это обдумать, но Адам решил, что времени нет.

— Мы должны положить этому конец, Ди-Джей.

— Послушай, я говорил со своим стариком. Он обещал все уладить. Он ведь коп. Ему и карты в руки.

— Спенсер мертв.

— Мы тут не при делах.

— Да, Ди-Джей, это верно.

— Спенсер пошел вразнос. Он сам это сделал.

— Это мы позволили ему умереть. — Адам взглянул на свою правую руку. Сжал ее в кулак. Этой рукой он последний раз коснулся Спенсера, лучшего своего друга. Прощальное прикосновение. — Я его ударил.

— Не переживай. Тебе почему-то хочется чувствовать себя виноватым. На здоровье. Но нас сюда не припутывай.

— Да дело не в чувстве вины. Они пытались убить отца. Черт, да они меня едва не прикончили!

Ди-Джей покачал головой.

— Ничего ты не понял, дружище.

— Чего не понял?

— Мы ввязались в эту историю, нам конец. Скорее всего закончим свои дни в тюряге. О колледжах можно забыть. А кому, как думаешь, Карсон и Розмари толкали эти таблетки, Армии спасения, что ли? В этом бизнесе работают люди из мафии, неужто не ясно? Карсон в штаны наложил от страха.

Адам промолчал.

— Мой старик говорит, мы просто должны молчать. И все будет нормально.

— Ты сам-то в это веришь?

— Да. Это я привел тебя туда, но больше у них на меня ничего нет. А вот бланки рецептов твоего папаши — это уже серьезно. Мы можем им сказать, что просто выходим из дела, и все.

— И они так просто нас отпустят?

— Отец может надавить. Он ведь обещал, что все будет в порядке. Но если дойдет до худшего, наймем адвоката и будем молчать.

Адам вопросительно взглянул на него.

— Это решение отразится на всех нас, — сказал Ди-Джей. — От него зависит не только твое будущее, мое тоже. И Кларка. И Оливии.

— Не собираюсь выслушивать все эти аргументы еще раз.

— Но это так, Адам. Может, они вовлечены не напрямую, как мы с тобой, но им тоже не поздоровится.

— Нет.

— Что нет?

Адам посмотрел на своего друга.

— Ты всю жизнь этим пользовался, Ди-Джей. Давно привык.

— О чем ты?

— Попадаешь в неприятности, а твой папаша тебя отмазывает.

— Да какого черта, как ты смеешь?

— Но ведь это правда, от нее никуда не деться.

— Спенсер покончил с собой. Убил себя сам. Мы тут не при делах.

Адам смотрел сквозь деревья на футбольное поле. На нем ни души, а вокруг еще толпятся люди. Потом он повернул голову влево. Пытался отыскать взглядом плоскую кровлю школы, то место, где нашли Спенсера, но его загораживала башня. Ди-Джей подошел, встал рядом с ним.

— Мой отец тоже там тусовался, — сказал он. — Еще старшеклассником. Был плохим парнем, представляешь? Курил, баловался травкой, пил пиво. И подраться тоже любил.

— Это ты к чему?

— Сейчас поймешь. В те дни ребята тоже совершали ошибки, и им сходило с рук. Люди отворачивались. Ты ребенок, тебе положено спускать пары. Когда отцу было столько же, сколько нам, он угнал машину. Попался, конечно, но они как-то сумели договориться. А теперь мой старик один из самых законопослушных граждан города. Но сегодня такое бы ему с рук не сошло. Просто смешно. Свистнешь какой-то девчонке в школе — можно угодить в тюрьму. Налетишь на кого-то в коридоре, и тебе припишут обвинение в насилии. Одна ошибка, и ты вылетаешь из жизни. Мой отец называет все это полным бредом. Как нам с тобой искать теперь свою дорогу в жизни?

— Это не дает нам пропуска.

— Но, Адам, еще пара лет, и мы в колледже. И будем вспоминать все это, как страшный сон. Мы же не преступники какие-то. Нельзя допускать, чтобы этот дурацкий случай разрушил нам жизнь.

— Зато разрушил жизнь Спенсера.

— Но не по нашей вине.

— А те ребята едва не убили моего отца. Он попал в больницу.

— Знаю. И еще понимаю, как бы чувствовал себя на твоем месте, если бы это был мой отец. Но необязательно сходить из-за этого с ума. Тебе надо успокоиться и все хорошенько обдумать. Я говорил с Карсоном. Он хочет, чтобы мы зашли и потолковали с ним.

Адам нахмурился.

— Как же, дожидайся.

— Нет, я серьезно.

— Да он просто псих, Ди-Джей, ты знаешь. Сам только что сказал: он считает, я хотел его подставить.

Адам хотел обдумать все это, но слишком устал. Не спал всю ночь. Рука жутко болела, он чувствовал, что вымотан до предела. Всю ночь провел в размышлениях, но ничего путного в голову так и не пришло.

Надо рассказать родителям правду.

Но он не мог. Он впутался в нехорошую историю, слишком часто находился под воздействием алкоголя и таблеток. В таком состоянии начинаешь думать, что единственные на свете люди, которые любят тебя безгранично, без всяких условий, любят таким, как есть, что бы ты ни натворил, являются твоими врагами.

Но ведь они шпионили за ним!

Теперь он это тоже понял. Они ему не доверяют. И это приводило его в ярость, хотя, если вдуматься, разве он заслужил их доверие?

Поэтому он вчера и запаниковал. Сбежал и прятался от них. Нет, ему нужно время подумать.

— Мне надо поговорить с родителями, — сказал он.

— Не слишком хорошая идея.

Адам взглянул на друга.

— Дай телефон.

Ди-Джей помотал головой. Адам шагнул к нему, сжал руку в кулак.

Глаза у Ди-Джея были на мокром месте. Он вскинул руку ладонью вверх, затем достал свой мобильник и протянул Адаму. Тот набрал домашний номер. Никто не подходил. Попробовал позвонить маме. Та же история.

— Адам?..

Он размышлял, кому еще позвонить. Ну, конечно, как же он сразу не догадался! Он уже звонил ей однажды, сбежав из дома, просто дать знать, что с ним все в порядке и чтобы не смела ничего говорить родителям. Даже заставил ее поклясться.

И он набрал номер Джил.

— Алло?

— Это я.

— Адам? Пожалуйста, позвони домой. Я так волнуюсь.

— Ты знаешь, где мама и папа?

— Мама едет ко мне, забрать от Ясмин. А папа поехал искать тебя.

— Ты знаешь, куда он поехал?

— Кажется, в Бронкс, куда-то туда. Слышала, как мама что-то об этом говорила. О каком-то клубе «Ягуар».

Адам закрыл глаза: «Черт! Они все знают».

— Слушай, мне пора.

— Куда ты собрался?

— Все будет в порядке. Ты не волнуйся. Когда увидишь маму, скажи, что я звонил. Скажи, что со мной все нормально, я скоро буду дома. Скажи, пусть обязательно позвонит отцу и передаст, что ехать в клуб «Ягуар» не надо. Пусть возвращается домой, о’кей?

— Адам?

— Просто передай ей, ладно?

— Я так боюсь…

— Тебе нечего бояться, Джил. Главное, передай все родителям. Скоро увидимся.

И он отключился. Потом взглянул на Ди-Джея.

— Ты на машине?

— Да.

— Нам надо спешить.


Нэш увидел, как к дому подъехал полицейский автомобиль. Из него вышел Гай Новак. Коп в штатском тоже начал вылезать из машины, но Новак взмахом руки его остановил. Потом подошел, пожал копу руку и медленно, спотыкаясь, побрел к входной двери.

Нэш почувствовал, как в кармане завибрировал мобильник. Он даже не удосужился посмотреть, кто звонит. И без того ясно: опять Джо Льюистон. Полное отчаяния первое сообщение родственника он выслушал на автоответчике несколько минут назад:

«О Господи, Нэш, что происходит? Я этого не хочу. Пожалуйста, больше никому не причиняй вреда, ладно? Просто… Просто я подумал, ты поговоришь с ней или заберешь видео, что-то в этом роде. И если знаешь что-то о той, другой женщине, пожалуйста, очень прошу, не причиняй ей вреда. О Господи, Боже ты мой…»

Вот в таком духе.

Гай Новак вошел в свой дом. Нэш приблизился. Минуты через три входная дверь вновь отворилась. Из нее вышла женщина. Подружка Гая Новака. Гай вышел, поцеловал ее в щеку. Потом затворил за ней дверь. Дамочка затрусила по дорожке к калитке. Потом вдруг остановилась, обернулась, покачала головой. Наверное, плакала, но оттуда, где стоял Нэш, видно не было.

И через полминуты она тоже скрылась из виду.

Времени было в обрез. На чем-то он все же прокололся. Полицейские вычислили, кто такая Марианна. Об этом даже передавали в новостях. И муженька ее наверняка допрашивала полиция. Люди почему-то склонны думать, что все полицейские поголовно дураки. Но это далеко не так. К тому же у них все преимущества, вся эта техника, новейшие разработки. Нэш относился к ним с уважением, понимал, что копов недооценивать нельзя. Одна из причин, по которой он так тщательно пытался скрыть личность Марианны.

Чувство самосохранения подсказывало ему — надо бежать, спрятаться, затаиться, возможно, даже покинуть страну.

«Не пойдет. Я должен, обязан помочь Джо Льюистону, поскольку тот не сумеет защититься сам. Ничего, позвоню ему позже, предупрежу, пусть сидит тихо, как мышка. А может, Джо и без меня догадается? Да, он сильно струхнул. Но ведь потом встретился со мной, попросил о помощи. Может, Джо немного успокоился и не будет делать резких движений?..»

Жажда решительных действий разгорелась в нем с новой силой. Нэшу нравилось называть это чувство безумством. Он знал: в доме должны быть дети. Вредить им нет никакого интереса — или это самообман? Порой не разберешь. Людям свойственно заблуждаться, и в этом случае Нэшу было сложно не переусердствовать.

Но с чисто практической точки зрения ждать времени нет. Он должен действовать прямо сейчас. А это означало — с учетом безумства или без него, — что возможен побочный эффект, и дети тоже могут пострадать.

В кармане у него лежал нож. Нэш достал его, сжал в руке.

Потом двинулся к задней двери в дом Новака и занялся замком.

Глава 35

Розмари Макдевит сидела в своем кабинете в клубе, и все ее татуировки, а также бронежилет были скрыты под просторным вязаным свитером. Она точно плавала в нем, руки тонули в слишком длинных рукавах. В этом одеянии она выглядела маленькой, не такой сильной и опасной, как обычно, и Майк не знал, так ли это на самом деле. На столе перед ней стояла чашка кофе. Перед Майком — тоже.

— Копы нацепили на тебя «жучок»? — спросила она.

— Нет.

— Будь любезен, дай-ка мне твой мобильник. Просто хочу убедиться.

Майк пожал плечами и протянул ей телефон. Она отключила его, оставила посередине стола.

Розмари подобрала под себя ноги, и они тоже скрылись под просторным свитером. Мо ждал в машине. Он не хотел, чтобы Майк заходил в клуб, опасался ловушки. Но, с другой стороны, понимал, другого выхода у них нет. Эта женщина — единственная зацепка, с помощью которой можно найти Адама.

— Меня не волнует, чем вы здесь занимаетесь, — начал Майк. — Но ровно до тех пор, пока это не коснется моего сына. Вам известно, где он?

— Нет.

— Когда последний раз его видели?

Она подняла на него большие карие «оленьи» глаза. Он не знал, какую игру она затеяла. Впрочем, сейчас это не важно. Ему были нужны ответы. Если потребуется, он готов и на уступки.

— Вчера вечером.

— Где?

— Здесь, в клубе. Внизу.

— Он приходил на вечеринку?

Розмари улыбнулась.

— Не думаю.

Майк решил зайти с другой стороны.

— Вы общались с ним через обмен срочными сообщениями, верно? СиДжей8115 — это ведь вы, так?

Она не ответила.

— Вы сообщили Адаму, чтобы сидел тихо, и тогда он будет в безопасности. Это после того, как он написал, что к нему подходила мать Спенсера Хилла, верно?

Она обхватила колени руками.

— Откуда вам известно о нашей частной переписке, доктор Бай?

— Не ваше дело.

— Как вам вчера вечером удалось выйти на клуб «Ягуар»?

Майк не ответил.

— Вы уверены, что хотите пройти этой дорогой от начала до конца?

— Не думаю, что у меня есть выбор, — ответил Майк.

Она обернулась, посмотрела через плечо. Майк проследил за направлением ее взгляда. Карсон со сломанным носом наблюдал за ними через стекло. Майк смотрел ему прямо в глаза и ждал. В конце концов, Карсон не выдержал, отвел взгляд и быстро удалился.

— Они всего лишь мальчишки, — сказал Майк.

— Ничего подобного.

Он пропустил это мимо ушей.

— Поговорите со мной.

Розмари откинулась на спинку кресла.

— Давайте попробуем рассуждать чисто гипотетически, о’кей?

— Если хотите.

— Именно этого я и хочу. Представьте себя на месте молоденькой девушки из маленького городка. Ее брат умирает от передозировки.

— Полиция говорит другое — такого случая в вашей жизни не было.

Она насмешливо фыркнула.

— Это феды вам сказали?

— Сказали, что никаких доказательств тому нет.

— Просто я изменила несколько фактов, вот и все.

— Каких фактов?

— Название городка, название штата.

— Зачем?

— Основная причина? В ту ночь, когда умер брат, меня арестовали за хранение с целью сбыта. — Теперь она смотрела ему прямо в глаза. — Да, верно. Это я снабжала брата наркотиками. Я была его поставщиком. Вот эту часть истории я и опустила. Люди склонны к жестоким суждениям.

— Продолжайте.

— Ну а потом основала клуб «Ягуар». Я уже излагала вам свои философские принципы. Мне хотелось создать для подростков безопасное место, где они могли бы веселиться и расслабляться. Хотела повернуть в безопасное русло свойственное им от природы чувство бунтарства. Так поначалу и было. Я вкалывала как проклятая, собрала достаточно денег, чтобы развернуться. Вы не представляете, как трудно открыть клуб и наладить в нем работу.

— Могу представить, но это меня не интересует. Почему бы не перейти к той части истории, где вы начали проводить фарм-вечеринки и воровать рецептурные бланки.

Она улыбнулась, покачала головой.

— Все обстояло несколько иначе.

— Как же?

— Сегодня в газете я прочла о вдове, которая работала волонтером в одном местном приходе. Запоследние пять лет она умудрилась присвоить из пожертвований двадцать восемь тысяч долларов. Вы тоже, наверное, читали или слышали об этом?

— Нет.

— Ну, тогда о других подобных историях? Да таких случаев десятки. Парень работает в благотворительной организации и приворовывает, чтобы купить себе «лексус». Как думаете, с чего все началось? Проснулся однажды утром и решил украсть, да?

— Не знаю.

— А та церковная дамочка… Уверена, я знаю, как это произошло. Однажды она пересчитывала деньги из ящика для пожертвований, задержалась допоздна, а может, машина у нее сломалась, и не получалось добраться до дома. Уже стемнело. И тогда она вызвала такси. И пока ждала, решила: она посвящает все свое время и силы работе на церковь, так кому, как не церкви, платить за такси? И вот, никого не спрашивая, она берет из ящика пять баксов. И все. Она заслужила, заработала эти деньги. Думаю, так все и начинается. Дальше — больше. Ты вдруг обращаешь внимание, как вполне приличных людей арестовывают за воровство у школы, церкви, благотворительного фонда. Они начинают с малого и движутся по этой гнилой дорожке медленно и вроде даже этого не замечают. Это все равно что следить за перемещением минутной стрелки. И не считают, что делают что-то греховное.

— Примерно то же произошло с клубом «Ягуар»?

— Я видела, что ребята хотят общаться и веселиться нормально. Примерно то же самое, что программа «Полуночный баскетбол».[325] Потом заметила: да, им нравятся вечеринки, но только со спиртным и таблетками. Нельзя создать безопасное место для веселья и выпуска пара без наркотиков. Оно априори будет небезопасным.

— Так что ваша концепция провалилась, — заметил Майк.

— Никто не приходил. А если и приходили, то надолго не задерживались. Подростки называли все это полным отстоем. На нас смотрели, как на группу евангелистов, что радеет за сохранение девственной плевы до брака.

— И все равно не понимаю, что же произошло дальше, — пожал плечами Майк. — Вы просто позволили им приносить с собой таблетки?

— Не совсем так. Они действительно приносили. Но я поначалу об этом не знала. По нарастающей, помните? Один или двое ребят как-то принесли из дома лекарства, которые отпускают строго по рецепту. Вроде бы ерунда, небольшое преступление. Ни кокаином, ни героином здесь не баловались. То были разрешенные министерством здравоохранения препараты.

— Вздор, — гневно отозвался Майк.

— Что?

— Эти таблетки… большинство из них — очень сильные средства. Поэтому и нужен рецепт.

Она усмехнулась.

— Ну, конечно. Каждый врач так говорит, верно? Ведь именно он решает, кому давать эти лекарства. В противном случае ваш бизнес давно бы лопнул. Вы уже потеряли кучу денег, проиграли в судах «Медикер»[326] и «Медикейд»[327] и по искам к страховым компаниям.

— Чушь все это.

— В вашем случае, может, и так. Но не каждый врач столь ответствен, как вы.

— Вы пытаетесь оправдать преступление.

Розмари пожала плечами.

— Может быть. Но с этого все начиналось — несколько подростков приносили таблетки из дома. Лекарства, выписанные по рецепту и вполне легальные. Узнав об этом, я расстроилась, а потом заметила, что посетителей стало больше. Ребята все равно занимались бы этим и дальше, и я предоставила им безопасное место. Даже наняла практикантку из больницы. Она дежурила в клубе — на тот случай, если что произойдет. Неужели не понимаете? Лучше здесь, чем на улице. Я обеспечивала им безопасность. У меня были разные программы — ребята могли говорить о своих проблемах. Сами видели внизу объявления о консультациях. И многие ребята очень активно их посещали. Мы приносили больше пользы, чем вреда.

— По нарастающей, — заметил Майк.

— Вот именно.

— И все равно вам нужно было делать деньги. — Майк усмехнулся. — Вы выясняете, сколько примерно стоят эти таблетки на черном рынке. И начинаете требовать у них свою долю.

— Исключительно для клуба, для пользы дела. У нас много расходов. Оплачивать услуги практикантки, например.

— Как та дама из церкви, которой понадобились деньги на такси.

Розмари улыбнулась, но улыбка вышла безрадостной.

— Да.

— А потом к вам пожаловал Адам. Сын врача.

Так сказали ему копы — предпринимательская жилка. Майка не слишком заботили причины, побудившие Розмари заниматься этим делом. Она лгала ему, но, вероятно, не во всем. Впрочем, это не столь важно. А вот о людях, которые начинают скользить по наклонной плоскости, говорила верно. Та женщина пошла работать в церковь не за тем, чтоб воровать деньги. Началось с малого. Примерно то же самое произошло пару лет назад у них в городе с Юношеской лигой. Это происходит в школьных попечительских советах, в местной мэрии… И всякий раз, услышав об этом, ты вздрагиваешь и отказываешься верить, что такое могло произойти. Ведь ты знаешь всех этих людей. И они всегда казались такими порядочными. А на самом деле? Обстоятельства вынудили их совершить такое, или за этим стоят интересы общего дела, как пыталась внушить ему Розмари?

— Что случилось со Спенсером Хиллом? — спросил Майк.

— Он покончил с собой.

Майк покачал головой.

— Я говорю то, что знаю, — нахмурилась Розмари.

— Тогда почему Адам, как вы писали в своем сообщении, должен был молчать?

— Спенсер Хилл убил себя сам.

Майк опять покачал головой.

— У него была передозировка, и случилось это здесь, верно?

— Нет.

— Но иначе не объяснишь. Вот почему Адам и его друзья должны были держать язык за зубами. Они испугались. Не знаю, как именно вы сумели на них надавить. Может, напомнили, что их запросто могут арестовать. Вот почему они чувствовали себя виноватыми. Вот почему Адам не смог это больше выносить. Ведь он был со Спенсером в тот вечер. Не просто был, но помог перенести тело на крышу.

В уголках ее губ заиграла улыбка.

— Смотрю, ключа к разгадке у вас так и не появилось, верно, доктор Бай?

Ему не понравилось, как она это сказала.

— Может, вы мне его дадите? — раздраженно заметил он.

Розмари по-прежнему сидела, подобрав под себя ноги, прикрытые просторным свитером. Было в этой позе нечто детское и невинное.

— Вы совсем не знаете своего сына, верно?

— Всегда знал.

— Нет, не знаете. Только думаете, что это так. Но ведь вы его отец. И вам не обязательно знать все. Дети склонны преподносить сюрпризы. И сказав, что вы его совсем не знаете, я сочла, что это хорошо.

— Не понял?..

— Вы вставили ему в телефон джи-пи-эс-навигатор. Так и выяснили, где он. Вы следили за ним через компьютер, читали все сообщения. Наверное, думали, это поможет, но на деле оказалось наоборот. Родителям не обязательно все время знать, чем занимается их ребенок.

— Дать ему свободу действий, чтобы беситься, бунтовать?

— Да. Хотя бы отчасти.

Майк резко выпрямился в кресле.

— Если бы я знал об этом раньше, мог бы его остановить.

— Неужели вы действительно так думаете? — Розмари слегка склонила голову набок, словно ее заинтересовала его реакция. Майк не ответил, и тогда она продолжила: — Каковы ваши планы на будущее? Станете и дальше следить за каждым шагом ваших детей?

— Сделайте одолжение, Розмари. Мои планы относительно воспитания детей вас не касаются.

Она пристально взглянула на него. Потом указала на синяк на лбу.

— Вы уж простите меня за это.

— Вы натравили своих готов на меня?

— Нет. Ничего не знала об этом до сегодняшнего утра.

— Кто вам сказал?

— Не важно. Прошлым вечером ваш сын был здесь, и ситуация немного вышла из-под контроля. А потом вдруг появляетесь вы. Ди-Джей Хафф сказал, что вы за ним следили. Он позвонил, подошел Карсон.

— И решил со своими дружками убить меня.

— Они вполне могли это сделать. Все еще считаете их невинными детьми?

— Меня спас охранник.

— Нет. Охранник вас нашел.

— О чем вы?

Она покачала головой.

— Когда я узнала, что они на вас напали, и приехала полиция… для меня прозвенел тревожный звонок. Теперь просто хочу найти способ положить этому конец.

— Как?

— Пока не знаю, поэтому и захотела встретиться с вами. Выработать совместный план.

Только теперь Майк понял. Вот почему она так охотно делилась с ним информацией. Она знала, что на хвосте у нее ФБР, что пришла пора собрать со стола фишки, обменять их на деньги и уйти. Ей нужна была помощь, и она решила, что отчаявшийся отец протянет ей руку.

— У меня есть план, — сказал Майк. — Мы идем к федам и скажем им всю правду.

Розмари покачала головой.

— Не самый лучший выход для вашего сына.

— Он несовершеннолетний.

— И все же. Мы все попали в заварушку. Надо найти способ выкрутиться.

— Вы снабжали малолеток незаконно приобретенными таблетками.

— Это неправда, я уже объясняла. Да, они использовали мой клуб для обмена таблетками. Вот и все, что вы можете доказать. А доказать, что я знала об этом, не получится.

— А как насчет украденных рецептурных бланков?

Она изогнула бровь.

— Считаете, я их крала?

Он не ответил.

Их взгляды встретились.

— Я что, имею доступ в ваш дом или кабинет, доктор Бай?

— Федералы за вами следили. И «шьют» вам дело. Считаете, ваши маленькие готы не расколются, когда им пригрозят тюрьмой?

— Им нравится этот клуб. Они едва не убили вас, пытаясь его защитить.

— Я вас умоляю! Стоит им оказаться в допросной, они сломаются.

— Есть и другие соображения.

— К примеру?

— Как думаете, кто занимался распространением таблеток на улице? Неужели хотите, чтобы ваш сын давал против этих людей показания?

Майку захотелось перегнуться через стол и задушить эту маленькую дрянь.

— Во что вы втянули моего сына, Розмари?

— Надо думать о другом — о том, как его вытащить. Сосредоточиться только на этом. Надо отвести эту угрозу. Да, ради моего блага, но в большей степени ради вашего сына.

Майк потянулся к мобильному телефону.

— Нам не о чем больше говорить.

— У вас есть адвокат, верно?

— Есть.

— Ничего не предпринимайте. Позвольте мне сначала переговорить с ним, ладно? Слишком высоки ставки. Надо и о других ребятах позаботиться, о друзьях вашего сына.

— Меня другие не волнуют. Только мой сын.

Он включил телефон и почти тут же раздался звонок. На экране высветилось: ХАФФ. Он поднес трубку к уху.

— Пап?..

Сердце у него остановилось.

— Адам? Ты в порядке? Где ты?

— Ты в клубе «Ягуар»?

— Да.

— Уходи оттуда. Немедленно. Я на улице, иду к тебе. Пожалуйста, уходи оттуда, быстро!

Глава 36

Три дня в неделю Энтони работал охранником в довольно сомнительном мужском клубе «Пик удовольствия». Название казалось издевательством. Вонючая грязная дыра, а не клуб. До этого Энтони работал в стрип-клубе, который назывался «Сносит крышу». Там ему нравилось больше хотя бы потому, что название более честное, соответствовало действительности.

По большей части Энтони приходилось иметь дело с толпой людей, приходивших сюда на ленч. Кому-то может показаться, что обеденное время — не лучшее для подобных заведений, куда больше посетителей бывает поздним вечером и ночью. Но это заблуждение.

Дневное время в стрип-клубе — все равно что заседание ООН. Здесь собираются представители всех рас, цвета кожи, национальностей и социально-экономических сословий. Сюда приходят мужчины в деловых костюмах, в красных фланелевых топах, которые у Энтони почему-то всегда ассоциировались с охотой, в изысканных туфлях «Гуччи» и в сапогах лесорубов. Здесь можно встретить хорошеньких мальчиков, завзятых болтунов, людей с окраин, полукровок. Все они собираются в заведениях, подобных этому.

Грязный секс — он всех объединяет.

— У тебя перерыв, Энтони. Можешь выйти минут на десять.

Энтони направился к двери. Солнце заходило, но, выйдя, он все равно зажмурился. В этих заведениях всегда, даже по вечерам, царит почти непроглядная тьма. Выходишь на улицу, и хочется сморгнуть эту тьму, точно загулявший граф Дракула.

Он потянулся за сигаретой, потом вспомнил, что завязал. Не хотел завязывать, но жена беременна, и он обещал, а то потом ребенок может стать пассивным курильщиком. Он вспомнил о Майке Байе: о его проблемах с детьми. Майк ему понравился. Крутой парень, хоть и из Дартмута. Такие не сдаются, не отступают. Есть парни, которые храбрятся после выпитого или чтобы произвести впечатление на девчонку, друга. Другие — просто дураки. Но Майк не таков. Он настоящий, и выпендриваться ему ни к чему. Как ни странно, Энтони после общения с ним тоже захотелось стать солидным человеком.

Он взглянул на часы. До конца перерыва две минуты. Господи, до чего же хочется курить. Оплачивалась его работа здесь не так хорошо, как в ночном заведении, зато и хлопот было меньше. Энтони не был суеверен, однако считал, что луна определенно воздействует на поведение. Ночи предназначены для драк, и в полнолуние, он это знал, работы будет полно. А в обеденное время люди поспокойнее. Тихонько себе сидят, смотрят, едят всякую дрянь, что приносят из буфетной, такую омерзительную жрачку хороший хозяин и собаке не даст.

— Энтони? Время вышло.

Он кивнул и уже направился к двери, как вдруг заметил прошмыгнувшего мимо паренька с прижатым к уху мобильником. Он видел его секунду или даже меньше. Лица толком не разглядел. С ним был еще один подросток, шел, слегка прихрамывая. И на нем был пиджак. Университетский пиджак.

— Энтони!

— Я сейчас, — отозвался он. — Просто надо кое-что проверить.


У дверей дома Гай Новак поцеловал Бет на прощание.

— Спасибо, что побыла с девочками.

— Без проблем. Всегда рада помочь. И еще… прими мои соболезнования. Я очень огорчилась, услышав, что произошло с твоей бывшей.

«Ничего себе свидание получилось, — подумал Гай. — Интересно, увижу ли еще Бет, или этот день отпугнул ее раз и навсегда? Впрочем, даже если и не увижу, не слишком расстроюсь».

— Спасибо еще раз, — произнес он вслух.

Гай затворил дверь и направился прямиком к бару. Он никогда не был пристрастен к алкоголю, но сейчас чувствовал острую необходимость выпить. Девочки наверху, смотрят какой-то фильм. Крикнул, что они могут не спешить, досмотреть до конца. За это время Тиа успеет приехать и забрать Джил. А сам он сможет подготовиться, придумать, как лучше сообщить страшную весть дочери.

Гай налил себе виски из бутылки, к которой не прикасался, наверное, года три. Опрокинул рюмку, горло так и обожгло, налил еще.

Марианна…

Он помнил, как все у них начиналось, — летний роман на побережье. Оба работали в ресторанчике, обслуживали толпы туристов. Мыть и убирать заканчивали в полночь, брали с собой одеяло, сидели на пляже и смотрели на звезды. Волны разбивались о берег, ноздри щекотал изумительный аромат солоноватой воды, омывал их обнаженные тела.

Потом каникулы кончились, и они разъехались по своим колледжам — он в Сиракузы, она в Делавер. Каждый день созванивались, долго болтали по телефону. Писали друг другу письма. Потом он купил старенький «олдсмобиль Сьерра», и каждый уик-энд уезжал к Марианне. Дорога занимала часа четыре. Путь казался бесконечно долгим. Не терпелось выскочить из машины и заключить ее в объятия.

И вот теперь он сидит в этом доме, поворачивает время вспять в воспоминаниях: то, что казалось таким далеким и навеки ушедшим, снова было рядом.

Гай глотнул еще виски. Алкоголь хорошо согревал.

«Господи, я же любил Марианну, а она все испортила. Ради чего? Такой ужасный конец!.. Забили до смерти. Лицо, которое я так нежно целовал на пляже, треснуло, точно яичная скорлупа. Ее восхитительное тело валялось в грязном глухом проулке, точно мусор… Как люди теряют друг друга? Когда человек так влюблен, когда хочет проводить все время с любимой женщиной, когда все, чем они занимаются, кажется столь завораживающе прекрасным, как могло получиться, что все это вдруг исчезает?»

Гай перестал корить себя. Залпом выпил стаканчик, встал, пошатываясь, налил еще.

«Марианна сама подготовила себе смертное ложе. Тупая сучка. Зачем ты шлялась там, Марианна? Что искала? Проводила пьяные ночи в душных прокуренных барах, искала партнера на одну ночь? Куда это завело тебя, единственная моя любовь? Это приносило тебе удовлетворение? Радость? Стремилась заполнить пустоту? Ты имела красивую умную дочь, мужа, который боготворил тебя, дом, друзей, общение, жизнь… Неужели этого недостаточно? Тупая сумасшедшая сучка».

Он откинул голову назад. Месиво, в которое превратилось ее красивое лицо… никогда не забудет это страшное зрелище. Можно, конечно, попробовать отогнать страшную картину, запрятать в самый дальний уголок памяти, но все равно как-нибудь ночью чудовищный образ вновь всплывет перед глазами и будет преследовать.

«Это нечестно. Ведь я был хорошим парнем. Это она, Марианна, решила разрушить свою жизнь. Все что-то искала. Но занималась не саморазрушением — уж слишком много жертв оставила на своем пути. И все ради чего — какой-то недостижимой нирваны?..»

Он сидел в темноте и репетировал слова, которые скажет Ясмин. «Надо попроще, — подумал он. — Сказать, что мама умерла. А как — не говорить. Но Ясмин любопытна. Ей нужны детали. Войдет в Интернет и отыщет их или услышит от друзей в школе».

Еще одна родительская дилемма — говорить всю правду или выкручиваться, лгать, пытаясь защитить от реальности? Нет, защита здесь не сработает. Уж Интернет позаботится о том, чтобы не оставить секретов. Так что придется рассказать все.

Но постепенно. Не сразу. Начать с самого простого.

Гай закрыл глаза. Он ничего не услышал, не почувствовал приближения, как вдруг чья-то ладонь плотно закрыла ему рот, а к щеке прижалось острое лезвие, царапая кожу.

— Тс-с, — прошептал ему в ухо чей-то голос. — Не заставляй меня убивать девочек.


Сьюзен Лориман сидела одна на заднем дворе.

За этот год сад ее расцвел, просто преобразился. Они с Данте много работали здесь, но редко наслаждались плодами своего труда. Что ж, надо попробовать посидеть среди зелени и мелкой фауны, посидеть и расслабиться. Но наметанный глаз сразу замечал недоработки. Это растение засыхает, другое нужно подрезать, еще одно цветет не так пышно, как в прошлом году. Сегодня она попробует отогнать все голоса и хоть ненадолго слиться с природой.

— Милая?

Сьюзен не сводила глаз с сада. Данте подошел сзади. Положил ей руки на плечи.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Да.

— Мы найдем донора.

— Знаю.

— Мы не сдадимся. Соберем всех, кого знаем, они сдадут кровь. На коленях будем стоять, если понадобится. Знаю, родственников у тебя мало, зато у меня полно. Мы всех проверим. Обещаю.

Она кивнула.

«Кровь, — подумала она. — Кровь в данном случае ничего не значит. Ведь Данте не отец Лукаса».

Сьюзен теребила золотой крестик на шее. Наверное, стоит сказать ему правду. Но она слишком долго лгала. Почти сразу после изнасилования переспала с Данте. Они часто занимались любовью. Как она поняла? Почему? Когда Лукас родился, она была уверена — мальчик сын Данте. Странно все же. Изнасиловали ее лишь раз. С Данте они занимались любовью беспрерывно. И в голову не могло прийти, что Лукас не его сын, так что она заставила себя забыть ту историю.

Но на самом деле, конечно, не забыла. Никогда не сможет перешагнуть через это, вопреки тому, что говорила мать: «Так лучше всего. Иди вперед и не оглядывайся. Защищай свою семью…»

Она надеялась, что Айлин Гольдфарб сохранит все в тайне. И никто больше никогда не узнает правду. Родители знали, но оба уже умерли — отец от сердечного приступа, мама от рака. А когда были живы, и словом об этом не обмолвились. Ни разу. Правда, и особой близости между ними не было, они никогда не звонили спросить, как она поживает, справляется ли с детьми и хозяйством. Даже бровью не повели, когда через три месяца после изнасилования она и Данте сообщили, что они скоро станут бабушкой и дедушкой.

Айлин Гольдфарб хотела найти насильника, проверить, не подходит ли он.

Но это невозможно.

Когда Данте уехал с друзьями в Лас-Вегас, Сьюзен ничуть не расстроилась. К тому времени их отношения уже преодолели стадию неопределенности, и пока она задавалась вопросом, не слишком ли молода, чтобы выходить замуж, жених решил повеселиться с дружками, попытать счастья в игре и, возможно, посетить стрип-клуб.

До той ночи Сьюзен Лориман не отличалась особой религиозностью. Да, по воскресеньям родители водили ее в церковь, но в душу это не запало. Она выросла, расцвела, превратилась в настоящую красавицу, но родители продолжали держать ее в строгости. Естественно, настал момент, когда Сьюзен взбунтовалась. Однако после той ужасной ночи снова замкнулась в себе.

Она с тремя подружками отправилась в бар в Уэст-Оранж. Подруги были незамужними, ей тоже хотелось казаться свободной, тем более что жених удрал от нее в Лас-Вегас. Ну, не совсем свободной, не до конца. Она почти замужем, счастлива с любимым, но пофлиртовать, хотя бы немного, не повредит.

И она пила и вела себя, как другие девушки. Но выпила лишку. Казалось, в баре стало темней, а музыка громче. Она танцевала, голова кружилась.

Время бежало, подружки спелись с какими-то парнями и исчезали одна за другой. Дружная их стайка быстро редела.

Позже она прочтет, что есть специальные таблетки — «расслабон», или «помощь насильнику», так их называли. Может, ей подсыпали в выпивку? Она помнила очень мало. Даже не поняла, как оказалась в машине с каким-то мужчиной. Плакала, просила выпустить, но он не отпускал. В какой-то момент даже достал нож и приставил к горлу. Потом привез в мотель. Обзывал ее грязными словами и насиловал. А когда она пыталась сопротивляться, бил.

Весь этот ужас, как ей показалось, длился вечность. Она молилась об одном: пусть он убьет ее, когда весь этот кошмар закончится. Вот до чего дошло. Ей не хотелось больше жить. Она мечтала о смерти.

И потом тоже все было как в тумане. Она вспомнила, что читала где-то, что надо расслабиться и не сопротивляться. Дать насильнику понять, что он победил, что-то в этом роде. И тогда он успокоится. Сьюзен так и поступила. Когда мучитель отвалился в сторону, она высвободила руку и схватила его за яйца. Сдавила со всей силы. Держала и выкручивала, а он дико орал и пытался отодвинуться.

Тогда Сьюзен разжала пальцы, скатилась с кровати и нашла нож.

Насильник катался по полу. Он совсем изнемог. Она могла бы открыть дверь, выбежать из комнаты и позвать на помощь. Но не стала. Вместо этого глубоко вонзила нож ему в грудь.

Он изогнулся и точно окаменел. Лишь рукоятка ножа слегка подрагивала, в такт пульсированию сердца. А потом замерла.

Ее мучитель был мертв.


— Ты какая-то напряженная, милая. — Данте начал массировать ей плечи.

Она позволила, хотя облегчения это не приносило.


Оставив нож в груди насильника, Сьюзен выбежала из мотеля.

Бежала очень долго. В голове начало проясняться. Нашла телефон-автомат и позвонила родителям. Отец приехал за ней. Они говорили. Отец проехал мимо мотеля. Кругом мигали красные огоньки, стояли полицейские машины и «скорая». Отец отвез ее в родительский дом.

— Кто тебе теперь поверит? — вздохнула тогда мать.

Сьюзен не знала.

— Что подумает Данте?

Еще один вопрос без ответа.

— Мать должна защищать свою семью. Это обязанность женщины. В этом смысле мы сильнее мужчин. Можем принять на себя даже такой удар и продолжать жить дальше. Если расскажешь мужу, он никогда уже не взглянет на тебя, как прежде. Ни один мужчина не взглянет. Тебе ведь нравится, как он на тебя смотрит? Он всегда будет думать: зачем и куда ты пошла. И всегда будет уверен, что ты окажешься в постели с другим. Сделает вид, что верит тебе, но на самом деле… Понимаешь?

Сьюзен с замиранием сердца ждала, что вскоре за ней явится полиция. Но стражи порядка так и не пришли. Она читала об убитом в газетах — даже узнала его имя, — но писали о происшествии день или два, не больше. Полиция считала, что ее насильник хотел кого-то ограбить и получил отпор. Или произошла разборка из-за наркотиков. У него была судимость.

И Сьюзен продолжала жить, как советовала мать. Вернулся Данте. Они занимались любовью. Теперь ей это занятие совсем не нравилось. Но она любила Данте, желала ему счастья. Данте удивлялся, почему его красавица-невеста ходит такая мрачная, но из осторожности решил не спрашивать.

Сьюзен снова начала ходить в церковь.

«Мать права. Правда разрушила бы нашу семью».

Вот она и хранила тайну, защищала Данте и детей. Время действительно лечит, это неоспоримо. Бывали дни, когда она ни разу не вспоминала о той страшной ночи. А если Данте и понял, что жене больше не нравится заниматься сексом, он этого не показывал. Прежде Сьюзен обожала восхищенные взгляды мужчин, теперь же от них желудок выворачивало наизнанку.

Вот о чем она не могла рассказать Айлин Гольдфарб. О том, что просить помощи не у кого.

Отец ребенка мертв.

— Что-то кожа у тебя жутко холодная, — заметил Данте.

— Ничего, я в порядке.

Он видел: ей хочется побыть одной. До той ночи такого не наблюдалось. Зато теперь — то и дело. Он никогда не спрашивал почему, никогда не возмущался, старался уважать ее желания и чувства.

— Мы его спасем, — пробормотал Данте. И вернулся в дом.

Она осталась в саду. Сидела, потягивала напиток из бокала. Пальцы теребили золотой крестик. Прежде он принадлежал матери. На смертном ложе она отдала этот крестик единственному своему ребенку, ей.

— Ты за свои грехи заплатишь, — сказала тогда мать.

Сьюзен понимала это. Была рада заплатить за свои грехи. И просила Бога лишь об одном — чтобы он не наказывал ее сына.

Глава 37

Пьетра слышала, как подъехали машины. Посмотрела в окно, увидела маленькую женщину. Решительной походкой она направлялась к двери. Потом посмотрела вправо, увидела четыре полицейских автомобиля. И все поняла.

Она ни секунды не колебалась. Взяла мобильник, в память которого был вбит один-единственный номер, надавила на кнопку. Ответили после второго гудка.

— Что случилось? — спросил Нэш.

— Здесь полиция.


Джо Льюистон спустился по лестнице. Долли бросила на него всего один взгляд и забеспокоилась:

— Что случилось?

— Ничего. — Он едва шевелил немеющими губами.

— Ты чего такой красный?

— Я в порядке.

Но Долли хорошо знала своего мужа. И обмануть ее было невозможно. Она встала, подошла к нему. Он резко отпрянул, потом развернулся и хотел уйти.

— В чем дело?

— Ни в чем. Клянусь.

Она успела преградить ему путь.

— Опять Гай Новак? — спросила она. — Что на этот раз? Если он только по…

Джо положил жене руки на плечи. Долли заглянула ему в глаза. Она давно научилась читать по его глазам и лицу. В том-то и проблема. Уж слишком хорошо она его знала. И секретов друг от друга у них почти не было. Потом появился — один. Марианна Гиллеспи.

Она зашла в школу, где проходило родительское собрание, играя роль озабоченной, даже встревоженной мамаши. Марианна узнала, что Джо сказал ее дочери Ясмин какие-то ужасные слова, но проявила понимание. «Да, порой люди говорят самые чудовищные вещи, — сказала она ему. — Люди ошибаются. Мой бывший муж с ума сходит от гнева и злости, это правда, но я смотрю на ситуацию иначе. Хочется разобраться, сесть и поговорить с тобой, выслушать твою версию».

Джо испытал тогда огромное облегчение.

Они посидели, поговорили. Марианна явно ему симпатизировала. Даже трогала за руку. Ей нравился его философский подход к обучению. Она смотрела на него так участливо… На ней был облегающий наряд с глубоким вырезом.

Собрание закончилось, и они даже обнялись. Длилось это объятие на несколько секунд дольше, чем позволяли приличия. Губы ее касались его шеи. Он чувствовал ее жаркое учащенное дыхание. И заволновался.

Как только мог он совершить такую глупость?

— Джо? — Долли отступила на шаг. — В чем дело?

Марианна спланировала месть-соблазнение с самого начала. Как он не заметил? Марианна добилась своего, и через несколько часов после того, как она вышла из гостиницы, начались эти звонки: «Я все сняла и записала, понял, ублюдок?..»

Марианна спрятала видеокамеру в гостиничном номере и угрожала отослать эту пленку сначала Долли, затем — в попечительский совет школы, потом — на каждый электронный адрес, который ей удастся выудить из школьного справочника. Угрозы продолжались дня три. Джо перестал спать и есть. Страшно исхудал. Умолял ее не делать этого. В какой-то момент Марианна ослабила напор, почти потеряла интерес к этому своему занятию, точно процедура отмщения вдруг утомила ее. Она позвонила ему и сказала, что еще не решила, будет посылать пленку или нет.

Она хотела, чтобы он страдал. И он страдал. Возможно, она решила удовлетвориться этим.

А на следующий день Марианна отправила электронное сообщение на рабочий адрес его жены.

Лживая сучка!

К счастью, Долли не сильна в компьютерах. У Джо имелся код доступа к ее почте. Увидев этот имейл с довеском в виде пленки с видеокамеры, он едва не свихнулся от страха. Удалил сообщение, изменил пароль, чтобы Долли не могла просматривать свою почту.

Но как долго придется отводить эту угрозу?

Он не знал, что делать. Да и поговорить, посоветоваться было не с кем, не было рядом человека, который бы все понял, встал на его сторону.

И тут он вспомнил о Нэше.

— О Господи, Долли!..

— Что?

Нет, надо положить этому конец. Нэш — убийца. Это он убил Марианну Гиллеспи. А потом пропала эта женщина, Реба Кордова. Джо силился понять, есть ли здесь связь. Возможно, Марианна отдала копию пленки Ребе Кордова. Да, пожалуй, что так оно и есть.

— Поговори со мной, Джо.

То, что совершил он, — плохо, непростительно, но вовлечение в эту историю Нэша усугубляло вину тысячекратно. Ему так хотелось рассказать Долли все. Он понимал: выход только один.

Долли заглянула ему в глаза и кивнула.

— Ладно, — сказала она. — Просто расскажи мне все.

Но тут с Джо Льюистоном случилось нечто странное. Возобладал инстинкт выживания. Да, то, что совершил Нэш, ужасно, чудовищно, но к чему усугублять несчастья, совершая нравственное (это по крайней мере) самоубийство? К чему углублять, если это может разбить Долли сердце, разрушить семью? Ведь в конечном счете виновен Нэш. Джо не просил его заходить столь далеко. И уж определенно не просил никого убивать! Он-то думал, Нэш попробует выкупить пленку у Марианны, как-то договорится с ней, заключит сделку. На худой конец припугнет. Нэш всегда производил впечатление человека, балансирующего на грани дозволенного, но Джо и за миллион лет в голову бы не пришло, что тот способен совершить такое.

«Имеет ли смысл сообщать об этом сейчас? Нэш, который так старался мне помочь, закончит свои дни в тюрьме. Но это еще не все. Кого могут осудить как заказчика убийства? Конечно, меня. Разве полиция поверит, будто я не знал о том, что собирается сделать Нэш? Если вдуматься, Нэша сочтут наемным убийцей. Но разве полиция не стремится всегда вычислить и наказать заказчика по полной программе?

И это опять же буду я.

Есть шанс, совсем маленький, что все закончится благополучно. Нэша не поймают. Пленку так никому и не покажут. Да, Марианна погибла, но с этим все равно уже ничего не поделаешь. И потом, разве не сама она напросилась? Разве не зашла слишком далеко в шантаже? Я сделал наказание неотвратимым, но разве Марианна не стремилась разрушить мою семью?»

Все так. За исключением одной детали. Сегодня пришло новое электронное послание. Марианна убита, а потому отправить его никак не могла. Значит, Нэш, как ни старался, не смог предотвратить утечку информации.

Гай Новак. Кто же еще. К нему и отправился Нэш. К телефону не подходит, на послания Джо не отвечает. Поскольку целиком поглощен делом, должен исполнить свою миссию.

Только теперь Джо понял: он должен сидеть здесь и ждать, пока все закончится наилучшим для него образом. Но это означает, что для Гая Новака все закончится смертью. И тогда все проблемы Джо будут решены.

— Джо? — окликнула его Долли. — Джо, расскажи мне все.

Он не знал, что делать. Нет, говорить Долли нельзя. У них маленькая дочурка, молодая дружная семья. Разве можно подвергать ее такому риску?

Но с другой стороны, ему не хотелось, чтоб погиб еще один человек.

— Мне надо идти, — сказал он. Развернулся и бросился к двери.


Нэш прошептал на ухо Гаю Новаку:

— Крикни девчонкам, что идешь вниз, в подвал. И чтобы они к тебе не лезли. Понял?

Гай кивнул. Вышел на лестничную площадку. Нэш вдавил кончик ножа ему в спину, рядом с почкой. Нэш уже давно усвоил: главное в этом деле поднажать сильнее, чтобы жертва ощутила боль, поняла, что угрозы твои — не пустые слова.

— Девочки! Я ненадолго спущусь в подвал. Вы оставайтесь наверху, ладно? Не надо меня беспокоить.

— Ладно, — донесся сверху слабый голосок.

Гай развернулся лицом к Нэшу. Тот провел ножом ему по спине, затем кончик уперся в живот. Гай даже не поморщился. И не отступил.

— Ты убил мою жену?

Нэш улыбнулся.

— Я думал, это твоя бывшая.

— Что тебе надо?

— Где все ваши компьютеры?

— Мой ноутбук лежит в сумке, рядом с креслом. Стационарный компьютер на кухне.

— Еще есть?

— Нет. Забирай их и проваливай.

— Сперва надо потолковать. Гай.

— Расскажу все, что хочешь. У меня и деньги есть. Они твои. Только не трогай девочек.

Нэш окинул мужчину пристальным взглядом. Ведь понимает, что может умереть, скоро, прямо сейчас. Ничто в его жизни не предполагало проявлений героизма, и вот на тебе, пожалуйста, храбрости этому парню не занимать. И похоже, он намерен стоять до конца, чтоб защитить своих близких.

— Не трону их, если пойдешь мне навстречу, — пообещал Нэш.

Гай смотрел ему прямо в глаза, точно пытался понять, лжет он или нет.

Они спустились вниз. Нэш отворил дверь в подвал. Он же плотно закрыл ее за собой и включил свет. Отделка подвала была не закончена. Голый бетонный пол. В трубах журчит вода. К сундуку прислонено полотно с рисунком акварелью. Повсюду разбросаны старые шляпы, плакаты, картонные коробки.

Все необходимое Нэш принес с собой, в полотняной сумке, перекинутой через плечо. Он полез в нее и достал рулон скотча. И тут Гай Новак совершил большую ошибку. Он ударил Нэша кулаком в живот и завопил:

— Девочки, бегите!

Нэш ударил локтем Гаю по горлу, слова захлебнулись у него во рту. Потом нанес резкий удар ребром ладони по голове. Гай распростерся на полу, лежал, хватаясь за горло.

— Если пикнешь, — пригрозил Нэш, — притащу сюда твою дочь, и такое с ней сделаю… А ты будешь смотреть.

Гай словно окаменел. Отцовство способно превратить даже такого безвольного и робкого человека, как Гай Новак, в разъяренного зверя.

«Интересно, — подумал Нэш, — а у меня с Кассандрой сейчас дети могли быть?»

Скорее всего да. Кассандра родом из большой семьи. И не раз говорила, что хочет много детей. Он не был в том уверен — смотрел на мир гораздо мрачнее, чем жена, но никогда не возражал ей.

Нэш посмотрел на пол. Может, вонзить Новаку нож в ногу или отрезать палец? Но затем он решил: в том нет необходимости. Гай уже получил урок. И больше выступать не будет.

— Ляг на живот, руки за спину! — скомандовал Нэш.

Гай повиновался. Нэш обмотал скотчем его запястья, то же самое сделал с ногами. А потом притянул запястья к лодыжкам, заставил согнуть ноги в коленях и связал узлом. Классика жанра. Напоследок залепил жертве рот куском скотча и раз пять обмотал липкую ленту вокруг головы. И только после этого направился к двери из подвала.

Гай забился, замычал, но что толку? Нэш сделал все, чтобы девочки не услышали дурацких его криков. Отворил дверь. Откуда-то издалека доносились приглушенные звуки работающего телевизора. Девчонок видно не было.

Он затворил дверь и вернулся к Гаю.

— Твоя бывшая сняла видео. Ты должен сказать, где оно.

Рот у Гая был залеплен скотчем. На лице отразилось недоумение — как он может ответить на вопрос, если рот заклеен? Нэш улыбнулся и показал ему нож.

— Скажешь через несколько минут, о’кей?

Тут у Нэша снова завибрировал телефон.

«Опять Льюистон», — подумал он. Но, взглянув на экран и увидев номер, сразу понял: плохие новости.

— Что стряслось? — спросил он.

— Полиция здесь, — сказала Пьетра.

Нэш не слишком удивился. Стоит копам схватить его сообщницу, и все покатится по нарастающей. Время поджимало. Он не может стоять здесь и издеваться над Гаем ради собственного удовольствия. Пора переходить к быстрым и решительным действиям.

Что заставит Гая расколоться, причем немедленно?

Нэш покачал головой. Вот что делает нас храбрецами — мысль о том, что есть ради кого умереть. Но это же делает нас слабаками.

— Собираюсь нанести твоей дочурке маленький визит, — сообщил он. — И тогда ты сразу заговоришь, верно?

Глаза у Гая вылезали из орбит. Все еще скованный путами, он начал вертеться, извиваться, стараясь дать понять Нэшу то, что тот и без того знал. Говорить он будет. Скажет все, что тот хочет знать, только пусть оставит его дочь в покое. Но Нэш знал: гораздо проще получить всю информацию, если девчонка будет стоять у отца перед глазами.

Другой бы сказал, что и одной угрозы достаточно. Может, и так. Нет, Нэш намеревался привести сюда девчонку по другой причине.

Он глубоко вздохнул. Конец близок, это ясно. Да, он хотел выжить и выбраться отсюда, но безумие не только проснулось, но и возобладало над всеми чувствами и соображениями. От этого и кровь заструилась в жилах быстрей, и весь он ожил, затрепетал.

Нэш направился к лестнице. Позади, за спиной, барахтался на полу Гай. На секунду безумие отступило, Нэш уже был готов вернуться. Ведь теперь Гай скажет все. Или нет?.. Скажет, только когда увидит дочь?

«Нет, — решил он, — надо пройти путь до конца».

Он отворил дверь и вышел в прихожую. Взглянул на лестницу на второй этаж. Телевизор все еще работал. Всего несколько шагов и…

И тут в дверь позвонили.


Тиа заехала во двор Новака. Оставила телефон и сумочку в машине, поспешила к входной двери. По пути пыталась осознать то, что сообщила ей Бетси Хилл. Ее сын в порядке. Это самое главное. Повредил руку, но это ерунда, главное, он жив, может уверенно стоять на ногах и даже сбежать. Адам много чего наговорил Бетси — о чувстве вины из-за Спенсера и далее в том же духе. Но и с этим можно справиться. Надо побыстрей забрать его домой. А уже потом беспокоиться о других вещах.

Целиком погруженная в свои мысли, Тиа надавила на кнопку звонка.

Потом вдруг вспомнила, что эта семья только что понесла тяжелую потерю. Надо как-то успокоить их, выразить сочувствие. Но больше всего на свете ей хотелось побыстрее забрать дочь, найти сына и мужа, вернуться вместе с ними домой, захлопнуть дверь и никого больше не видеть.

Открывать ей не спешили.

Тиа пыталась заглянуть в маленькое окошко рядом с дверью, но увидела лишь свое отражение. Сложила ладони чашечкой, поднесла к глазам, заглянула в прихожую. Какая-то тень метнулась в сторону от окна. Или ей показалось? Она позвонила еще раз. И тут изнутри раздался шум и топот. Похоже, девочки сбегают вниз по ступеням.

И вот они уже у двери. Отперла ее Ясмин. Джил стояла позади, неподалеку от нее.

— Привет, миссис Бай.

— Привет, милая.

По лицам девочек было заметно, что Гай пока ничего не сказал. Что ж, неудивительно. Он ждал, когда заберут Джил, хотел остаться с Ясмин наедине.

— А где папа?

Ясмин пожала плечами.

— Вроде пошел в подвал.

Секунду-другую они стояли на пороге. В доме стояла полная тишина. Потом выждали еще секунду или две, ожидая хоть какого-то звука или движения. Ничего.

Наверное, Гай пытается справиться с горем, решила Тиа. Надо забрать Джил и ехать домой. Но никто не двинулся с места. И тут она почувствовала: что-то не так. Ведь обычно те, на кого оставляют детей, сами подводят их к двери — убедиться, что за ребенком приехал кто-то из родителей.

Складывалось ощущение, что они оставляют Ясмин в доме одну.

Тиа окликнула:

— Гай?

— Все нормально, миссис Бай. Я уже не маленькая, вполне могу побыть и одна.

Вряд ли. Наступал переходный возраст. Возможно, такие дети и могут какое-то время побыть одни, со всеми этими своими мобильными телефонами и прочим. Но Джил, к примеру, начала выказывать стремление к независимости. Объясняла, что хочет стать человеком ответственным. Адама оставляли одного, когда он был в ее возрасте, и вот чем все закончилось.

Но не это беспокоило Тиа сейчас. Можно ли в такой момент оставлять Ясмин одну? Хотя машина Гая во дворе. А значит, он где-то здесь. Должен быть здесь, должен сказать Ясмин, что произошло с ее мамой.

— Гай?

Нет ответа.

Девочки переглянулись. И лица их помрачнели.

— Куда, ты говоришь, он пошел? — спросила Тиа.

— Спустился в подвал.

— А что там у вас?

— Да ничего особенного. Старые коробки, разный хлам. Ничего ценного.

Так зачем Гаю Новаку вдруг понадобилось спускаться в подвал?

Ответ очевиден: он хочет побыть один. Ясмин сказала, там старые коробки. Может, Гай распаковал одну, ту, где хранятся вещи Марианны, перебирает их, вспоминает, сидит на полу и раскладывает старые фотографии? Наверняка так оно и есть. А дверь в подвал закрыта, и он ее просто не услышал.

Да, скорее всего так и есть.

Тиа вспомнила тень, метнувшуюся в коридоре, когда она заглянула в окошко. Может, это был Гай? Но зачем ему прятаться? Впрочем, все может быть. Наверное, у него просто нет сил общаться сейчас. Не хочет никого видеть и слышать. Такое тоже бывает.

«Что ж, хорошо, — решила Тиа. — Пусть не показывается. Но все равно — страшно не хочется оставлять Ясмин одну».

— Гай? — на этот раз уже громче окликнула она.

И снова в ответ тишина.

Она шагнула к двери в подвал. Не слишком это вежливо — врываться к нему в такой момент. Ответил бы просто: «Я здесь», и дело с концом. Она постучала. Никто не откликнулся. Взялась за ручку двери и повернула. Приоткрыла, совсем чуть-чуть.

Свет в подвале выключен.

Она обернулась к девочкам.

— Дорогая, а ты уверена, что он пошел именно сюда?

— Он так сказал.

Тиа взглянула на Джил. Та закивала в знак согласия. И тут вдруг Тиа охватил страх. Гай был так подавлен, когда разговаривал с ней по телефону, и если он сейчас один в этом темном подвале…

«Нет, он не сделает этого. Не имеет права. Хотя бы из-за Ясмин».

А потом Тиа услышала шум. Какие-то сдавленные звуки. Шорох,возню. Может, крысы?

Звук послышался снова. Нет, не крыса. Там какое-то гораздо более крупное существо.

«Какого черта?..»

Она снова взглянула на девочек.

— Оставайтесь здесь. Слышите меня? Не спускайтесь, пока я не позову.

Пальцы Тиа нащупали выключатель на стене. Она щелкнула им. И тут же побежала вниз по ступенькам. А потом оглядела помещение и увидела Гая. Связанного по рукам и ногам, с заклеенным ртом. Она резко остановилась, развернулась и бросилась назад.

— Девочки, бегите! Быстро из дома!..

Слова застряли у нее в горле. Дверь в подвал уже закрывалась прямо перед ней.

А потом распахнулась, и в помещение шагнул мужчина. Правой рукой он придерживал Ясмин за шею. Левой держал Джил.

Глава 38

Карсон кипел от ярости. Его прогнали! И это после всего, что он для нее сделал. Розмари вышвырнула его из комнаты, как собачонку. А сама осталась там и говорила с человеком, из-за которого он превратился в насмешку в глазах друзей.

Это ей с рук не сойдет.

Карсон хорошо ее изучил. Эта женщина всегда умела использовать свою красоту и красноречие, чтобы избежать неприятностей. Но на этот раз не получится. Придется теперь и ей искать способ спасти свою задницу. Чем больше Карсон думал об этом, тем хуже выглядели его перспективы. Если явятся копы и ей потребуется овечка для заклания, то первый кандидат — он.

Может, как раз это они сейчас и обсуждают.

«Что ж, имеет смысл. Мне двадцать два, я совершеннолетний, а потому можно судить и дать большой срок. Подростки имели дело в основном со мной — Розмари была достаточно умна и напрямую в грязные делишки не влезала. Мало того, именно я был связным между нею и распространителем.

Черт, следовало предвидеть, что ситуация примет такой оборот. Как только вмешался этот щенок Спенсер, надо было хотя бы на время залечь на дно. Но деньги были задействованы уж очень большие, и распространители давили».

С Карсоном работал Барри Уоткинс. Тот еще тип… Ходил в костюмах «Армани», посещал только шикарные мужские клубы. Деньгами швырялся направо и налево. Покупал себе девочек и уважение. Да и Карсона тоже не обижал.

Но вчера, когда у Карсона сорвалась доставка, голос у Уоткинса изменился. Нет, он не кричал. Говорил холодно и спокойно. И каждое слово, казалось, вонзается как нож.

— Нам необходимо завершить сделку, — сказал он Карсону.

— Но у нас проблема.

— Ты о чем?

— Раскололся этот сучонок, сын доктора. Его отец опять сегодня приходил.

Молчание.

— Алло…

— Да, Карсон?

— Что?

— Моим нанимателям ни к чему, чтобы все это привело ко мне. Понимаешь? Они пойдут на все, но этого не допустят. — И он повесил трубку.

Сообщение отправлено и принято. И вот теперь Карсон стоит с пистолетом и ждет.

Услышал шум у входной двери. Кто-то пытался войти. Дверь заперта с двух сторон. Чтобы открыть ее, нужно знать код охранной сигнализации, только тогда она впустит или выпустит. Но клиент попался настойчивый. Стоял и молотил в дверь кулаками. Карсон осторожно выглянул из окна.

Адам Бай. А с ним — сын полицейского Хаффа.

— Откройте! — крикнул Адам. И снова заколотил в дверь. — Эй, открывай!

Карсон едва сдержал улыбку. Отец и сын в одном месте. Что ж, отличная выдалась возможность покончить с обоими.

— Погоди секунду.

Сунув пистолет за пояс брюк, Карсон нажал по очереди четыре кнопки, и красный огонек на пульте сменился зеленым. Щелчок — и дверь отперта.

Первым ворвался Адам Бай, за ним — Ди-Джей.

— Мой отец здесь? — спросил Адам.

Карсон кивнул.

— Да. В кабинете Розмари.

Адам направился к кабинету, Ди-Джей Хафф последовал за ним.

Карсон запер за ними дверь. Потом вытащил из-за пояса пистолет.


Энтони шел за Адамом Байем. Держался на небольшом расстоянии, но еще не придумал, как действовать дальше. Паренек его не знает, так что Энтони не мог просто обратиться к нему. К тому же откуда знать, что у мальчишки на уме? Если он представится другом отца, Адам может просто удрать. И снова исчезнет.

«Думай, парень, разыграй все, как по нотам», — сказал себе Энтони.

А потом увидел, как идущий впереди Адам что-то кричит в мобильный телефон.

«А что, это идея».

Не сбавляя шага, Энтони достал мобильник и набрал номер телефона Майка.

Тот не отвечал. Потом включился автоответчик, и Энтони сказал:

— Майк, я вижу твоего парня. Идет к клубу, о котором я тебе говорил. Я иду следом.

Он сложил телефон и сунул в карман. Адам уже закончил говорить, прибавил шагу. Дойдя до входа в клуб, Адам, перескакивая сразу через две ступеньки, вмиг оказался у двери и подергал за ручку.

Заперто.

Энтони видел, как Адам изучает панель сигнализации. Потом он обернулся к другу. Тот пожал плечами. И Адам застучал кулаком в дверь.

— Откройте!

«Интонация, — подумал Энтони. — В его голосе звучало не нетерпение, нет. Скорее, отчаяние. Даже страх».

Энтони подкрался поближе.

— Эй, открывай!

Он молотил кулаком по двери все громче и громче. Через несколько секунд дверь отворилась. На пороге мелькнул один из готов. Энтони видел его прежде. Постарше, чем остальные, и, судя по всему, верховодит шайкой малолетних неудачников. Поперек носа пластырь, наверняка сломан в драке.

«Может, это один из парней, что набросились на Майка, — подумал Энтони. — Скорее всего так и есть. Так что же делать? Остановить Адама, не дать ему войти? Может, и получится, но как бы потом не вышло хуже. Мальчишка наверняка убежит. Я, конечно, могу схватить его и придержать, но если начнется заварушка, что толку?»

Энтони осторожно приблизился к двери.

Адам ворвался внутрь, тотчас исчез. Энтони показалось, что здание одним махом проглотило его, как хищный зверь. Дружок Адама в университетском пиджаке тоже вошел следом, только медленнее. Оттуда, где стоял Энтони, был видно, как гот начал закрывать за ними дверь. И когда она уже была готова захлопнуться, гот повернулся к нему спиной…

Энтони увидел. Увидел рукоятку пистолета, заткнутого сзади за пояс брюк. А когда оставалась уже совсем маленькая щелочка, ему показалось, что гот потянулся за оружием.


Мо сидел в машине и разбирался с этими чертовыми цифрами.

СиДжей8115.

Начал он с самого простого. Си (С) — это третья буква английского алфавита. Цифра 3. Буква Джей (J) стоит на десятом месте. Так, что получается? 3108115. Он складывал эти цифры, пытался делить, искал некую систему. Потом занялся идентификационным именем Адама — ХоккейАдам1117. Майк говорил, что знаменитый хоккеист Мессьер выступал под номером 11, а у Адама в подростковой команде был номер 17. Он сложил эти цифры, приплюсовал к 8115, затем — к 3108115. Превратил ХоккейАдам в цифры, сделал еще несколько расчетов, пытался решить задачку.

Ничего не получалось.

Нет, числа явно не случайны. Он это чувствовал. Даже цифры Адама выбраны не наугад. Какая-то схема тут должна быть. И Мо пытался ее найти.

Он осуществлял все эти арифметические действия в уме, потом открыл бардачок, достал листок бумаги. И начал выстраивать колонки цифр в разной последовательности, как вдруг услышал знакомый голос:

— Откройте!

Мо посмотрел в ветровое стекло.

Адам стучал в дверь клуба «Ягуар».

— Эй! Открывай!

Мо уже потянулся к ручке дверцы, но тут дверь в клуб отворилась. И Адам скрылся внутри. Мо остался в машине, сидел и размышлял, как вдруг увидел нечто странное.

Это был Энтони, чернокожий охранник, с которым Майк встречался накануне. Он резко рванул к двери в клуб. Мо выкатился из машины и бросился к нему. Энтони подбежал к двери первым, стал дергать ручку. Заперто.

— Что происходит? — спросил Мо.

— Нам надо туда попасть, — ответил Энтони.

Мо приложил ладонь к двери.

— Стальная, укрепленная. Такую не вышибешь.

— И все же надо постараться.

— Зачем?

— Тот парень, который впустил Адама, — сказал Энтони. — У него «пушка». И он ее как раз вытаскивал.


Карсон прятал пистолет за спиной.

— Где мой отец? — спросил его Адам.

— У Розмари.

Адам прошел мимо него. Откуда-то из коридора донесся шум.

— Адам? — послышался голос Майка Байя.

— Папа?

Майк вышел из-за угла ему навстречу. Отец и сын обнялись.

«Телячьи нежности», — с отвращением подумал Карсон. И выставил ствол перед собой.

Он не стал их окликать. Не стал предупреждать. Ни к чему это. Выбора все равно нет. И нет времени для пустых разговоров и вопросов. Он должен положить этому конец. Должен убить их.

Розмари крикнула:

— Не надо, Карсон!

«Нет уж, наслушался эту сучку, хватит».

Карсон прицелился в Адама, взял его на мушку и приготовился спустить курок.


Даже крепко обнимая сына — Господи, да он едва чувств не лишился от радости, увидев, что его мальчик жив, — Майк бдительности не терял. И боковым зрением заметил: Карсон. А в руках у него пистолет.

Не оставалось и доли секунды на размышления. Он действовал чисто инстинктивно — то была естественная и молниеносная реакция, заложенная природой.

Он увидел, что Карсон целится в Адама. И резко оттолкнул сына в сторону.

Очень сильно толкнул. Адам отлетел и рухнул на пол, с расширенными от удивления глазами. Грянул выстрел, пуля пробила стекло у него за спиной, в том месте, где Адам стоял долю секунды назад. Майка обдало ливнем мелких осколков.

Но толчок этот удивил не только Адама, но и Карсона. Он-то рассчитывал, что они его не видят, а если даже и увидят, не успеют среагировать. Ведь большинство людей, заметив нацеленный на них ствол, или каменеют от страха, или поднимают руки вверх.

Впрочем, Карсон быстро пришел в себя. И уже поворачивал ствол вправо, туда, где упал Адам. Отец неспроста толкнул его так сильно. Хотел не только убрать сына с линии огня, но и отбросить на достаточное расстояние. И у него получилось.

Адам отлетел по коридору, и теперь его прикрывал выступ стены.

Карсон прицелился, но с этой позиции стрелять было неудобно. И ему оставалось только одно — пристрелить отца первым.

Майк же ощутил странное спокойствие. Он знал, как теперь действовать. Выбора не было. Он должен защитить сына.

Карсон повел стволом в его сторону. Майк понял, что это означает. Придется пожертвовать собой.

Он не раздумывал ни секунды. Таковы обстоятельства. Отец должен спасти сына. Так всегда было и будет. Карсон может застрелить только одного из них. И Майк сделал единственно возможный шаг. Подставился под пулю. А потом, движимый все тем же инстинктом, устремился к Карсону.

Игра в хоккей не прошла для него даром. Быстрота движений. Решительность. И еще он понимал: даже если Карсон в него выстрелит, шанс отыграться есть. Есть возможность добраться до этого ублюдка, остановить его, чтобы никому другому не причинил вреда.

Он спасет своего сына.

Но, приближаясь, Майк понял: зов сердца — это одно, а действительность — совсем другое. Расстояние слишком велико. Карсон уже вскинул ствол.

«Я схлопочу пулю, может, даже две, прежде чем доберусь до него. Шансы выжить почти равны нулю».

И все равно выбора нет. Майк зажмурился, пригнул голову и рванул вперед.

Их разделяло добрых метров пять, но Карсон решил дать ему подобраться поближе и выстрелить наверняка.

Немного опустил ствол, целясь Майку в голову, и следил в прицел за тем, как мишень становится все больше и больше.


Энтони ударил в дверь плечом, но она даже не шелохнулась.

Мо пробормотал:

— Все эти сложные расчеты, а получается так просто?

— О чем ты?

— Восемь-один-один-пять.

— Не понял?

Но объяснять времени не было. Мо набрал на панели запирающего устройства цифры 8115. Красный огонек сменился зеленым, щелчок — и дверь отперлась.

Энтони толчком распахнул ее, и мужчины ворвались в клуб.


Карсон отчетливо видел его в прицеле.

Метил он в пригнутую голову Майка.

«Просто удивительно, — подумал Карсон, — я так спокоен. Прежде думал, буду паниковать, но рука не дрожит».

Уже после первого выстрела он почувствовал себя лучше. А теперь будет еще лучше. Жертва на линии огня. Он не промахнется. Ни за что.

Палец Карсона лег на спусковой крючок.

И вдруг пистолет исчез!..

Какой-то гигант навалился на него сзади и выхватил оружие. Вот так. Секунду назад «пушка» была у него в руках, а теперь исчезла. Карсон обернулся и увидел огромного чернокожего охранника из клуба по соседству. Тот держал его оружие и улыбался.

Но удивляться Карсону осталось недолго. Кто-то очень сильный — еще один парень — пребольно врезал ему по спине. Боль отозвалась во всем теле. Карсон вскрикнул и рванулся вперед, где сразу налетел на Майка Байя, врезался ему в плечо. Тело Карсона едва не переломилось от жесткого столкновения. Он рухнул на пол, точно сброшенный с большой высоты. Весь дух вышел вон. Казалось, ребра согнулись и вонзились в позвоночник.

— Вот и все, — заметил Майк, стоя прямо над ним. Потом обернулся к Розмари и добавил: — Без обид.

Глава 39

Нэш крепко держал девочек за шею.

Нет, он не слишком сильно впивался в кожу пальцами, просто выбрал самые чувствительные точки. Видел, как Ясмин, из-за которой и началась вся эта заварушка, которая смела хамить Джо на уроках, морщится от боли. Вторая девчонка — дочь дамочки, которую угораздило влезть во все это, дрожала, точно осиновый лист.

— Отпустите их, — попросила женщина.

Нэш помотал головой. Он испытывал радостное возбуждение. Безумство нарастало, растекалось по жилам, точно электрический ток. Словно каждый нейрон переключили на высокую скорость.

Одна из девчонок заплакала. Он понимал: это может оказать на него нежелательный эффект — плачущий человек, тем более ребенок, способен растрогать.

Но нет, этого не случилось. Лишь придало остроты ощущениям.

Разве это безумие, когда ты понимаешь, что безумен?

— Пожалуйста, — прошептала женщина. — Они всего лишь дети.

«Пусть лучше заткнется. Может, тогда поймет. Ее слова все равно до меня не доходят. Даже еще хуже — доставляют удовольствие».

Он восхищался этой женщиной. Интересно, она всегда такая храбрая, или ею движет материнский инстинкт, как у медведицы, пытающейся защитить глупого своего медвежонка?

«Придется, наверное, прикончить сначала мамашу. Она может причинить неприятности».

Нэш был уверен: такая женщина не будет стоять и смотреть, как он причиняет девочкам боль.

Но потом в голову пришла новая мысль.

«Раз уж так получилось, раз это мое последнее выступление, разве не занятнее заставить обоих родителей смотреть?»

«О, я понимаю, что болен…»

Не успела эта мысль возникнуть в голове, как Нэш тотчас ее прогнал. Ничего не поделаешь, таким уж уродился. В тюрьме Нэш встречал несколько педофилов, и все они отчаянно пытались доказать, что то, что они сделали, не имеет отношения к разврату. Они рассуждали об истории, древних цивилизациях, ранних эпохах, когда девочек выдавали замуж в двенадцать лет, а Нэш слушал и дивился: зачем они так усердствуют. Ведь все гораздо проще. Такими их создал Господь. У них такой сдвиг. В них заложена необходимость совершать поступки, которые остальные считают предосудительными.

Таким уж создал тебя Господь. Так кого в том винить? Все эти набожные клоуны должны понимать, что, осуждая и проклиная таких людей, ты, если вдуматься, критикуешь работу Господа Бога. Да, разумеется, они будут долдонить об искушении, но ведь за всем этим стоит нечто большее. Да они и сами это понимают. Потому как у каждого свой сдвиг. И вовсе не дисциплиной можно сдерживать этих людей. Все зависит от обстоятельств. Именно этого и не понимала Пьетра, рассуждая о тех солдатах. Именно обстоятельства заставляли их впадать в жестокость. Они же давали им практически неограниченные возможности.

Теперь он знал. Он должен убить всех четверых. Потом забрать компьютеры и быстренько смыться отсюда. Приедет полиция, увидит лужи крови и начнет расследование. И первой версией будет — это дело рук серийного убийцы. Никому и в голову не придет, что причиной всему видео, снятое женщиной шантажисткой, чтобы погубить репутацию доброго человека и прекрасного учителя. И Джо соскочит с крючка, сможет жить спокойно.

Первым делом надо связать мамашу.

— Девочки… — произнес Нэш. И заставил их взглянуть на него. — Если попробуете бежать, я убью мамочку и папочку. Ясно вам?

Они закивали. Но он на всякий случай оттащил их подальше от двери в подвал.

И тут Ясмин издала жуткий пронзительный крик, он сроду такого не слышал. И метнулась к двери в подвал, где лежал ее отец.

Нэш удрученно покачал головой. Вскоре маленькая негодяйка поймет, какую совершила ошибку.

Вторая девчонка бросилась к лестнице. Нэш хотел догнать ее, но она оказалась проворнее.

— Беги, Джил! — крикнула женщина.

Нэш помчался вверх по лестнице, протянул руку, пытаясь ухватить беглянку за лодыжку. Коснулся ее, но девчонка вырвалась. Нэш снова пытался нагнать, но вдруг кто-то налетел на него сзади, сбил с ног.

Мамаша. Прыгнула ему на спину. Потом соскользнула и укусила за ногу. Нэш взвыл, нагнулся и отбросил ее.

— Джил! — крикнул он вдогонку. — Твоя мамочка умрет, если сейчас же не спустишься сюда, ко мне!

Затем он встал и вытащил нож. Впервые за все время он не был уверен, как действовать дальше. Стационарный телефонный аппарат находился в дальнем конце помещения. Надо вырубить его, но у девчонки вполне может оказаться мобильник.

Время поджимало.

«Мне нужны компьютеры. Это главное. Значит, убью их, заберу компьютеры и уйду отсюда. И прежде всего уничтожу жесткие диски».

Нэш устремился вслед за Ясмин. Она прыгала рядом с отцом. Гай катался по полу, пытался сесть, сделать хоть что-нибудь, лишь бы загородить собой дочь, защитить ее. Но все усилия связанного по рукам и ногам человека выглядели комично.

Женщина тоже поднялась. И двинулась к маленькой девочке. Не к своей. Надо же, какая самоотверженность… Зато теперь они оказались в одном месте.

«Что ж, тем лучше. Быстренько с ними расправлюсь».

— Джил! — крикнул Нэш. — Твой последний шанс!

Ясмин снова пронзительно закричала. Нэш направился к ним, приподняв руку с ножом, но тут его остановил голос:

— Пожалуйста, не трогайте мою маму!

Голос прозвучал откуда-то сверху. Потом он услышал детский плач.

Джил вернулась.

Нэш взглянул на женщину и улыбнулся. Ее лицо исказилось от страха и боли.

— Нет! — крикнула она. — Нет, Джил! Беги!

— Мам?..

— Беги! Господи, милая, прошу тебя!

Но Джил не послушалась. Сбежала вниз по лестнице. Нэш развернулся к ней и вдруг понял, какую совершил ошибку. Секунду-другую раздумывал над тем, не намеренно ли позволил Джил удрать наверх? Ведь сам отпустил девчонок. Что это — беспечность, невнимательность или нечто большее? Уж не управляет ли его действиями некто свыше, некто, повидавший многое и желающий, чтобы он обрел душевный мир и спокойствие?

Казалось, он видит: она стоит рядом с этой девчонкой.

— Кассандра… — произнес он.


За минуту или две до этого Джил ощущала тяжесть мужской ладони, придерживающей ее за шею.

Мужчина был сильный. И не прилагал особых усилий. Просто его пальцы нашли уязвимую точку и причиняли ей сильную боль. Потом она увидела маму и мистера Новака, связанным и лежащим на полу в странной позе. Джил стало страшно.

Мама сказала:

— Отпустите их.

Услышав ее голос, Джил немного успокоилась.

«Все это, конечно, ужасно, но ведь мама здесь. Она сделает все, чтоб спасти меня». И девочка поняла: пришло время показать маме, что и она готова для нее на все.

Хватка усилилась. Джил поморщилась от боли и осторожно покосилась на обидчика. Мужчина выглядел таким счастливым. Потом она перевела взгляд на Ясмин. Та смотрела прямо ей в глаза. А потом еще умудрилась слегка наклонить голову. Так Ясмин делала в школе, когда учитель смотрел, а ей хотелось передать подружке какое-то сообщение.

Но Джил не поняла, что она хотела сказать. Ясмин же продолжала смотреть вниз, на свою руку.

Джил озадаченно проследила за направлением ее взгляда и только теперь увидела, чем занимается Ясмин.

Сложив четыре пальца и выставив большой, она изображала пистолет.

— Девочки…

Мужчина, державший их за шеи, слегка встряхнул их и развернул так, чтобы они видели его лицо.

— Если попробуете бежать, я убью мамочку и папочку. Ясно вам?

Девочки закивали. Потом глаза их встретились. Ясмин приоткрыла рот. Мужчина отпустил их. И тут у Джил возникла идея. И она стала караулить удобный момент.

Ждать долго не пришлось. Ясмин закричала, и Джил бросилась бежать. Никогда прежде не бегала она так быстро. Мчалась, как ветер.

Почувствовала: мужчина ухватил ее за лодыжку, но ей удалось вырваться. Слышала, как он взвыл, но даже не обернулась.

— Джил, твоя мамочка умрет, если сейчас же не спустишься!

Нет выбора. Она взлетела по ступеням. И подумала об анонимном сообщении, которое отправила мистеру Новаку накануне днем.

Пожалуйста, прислушайся. Советую получше припрятать свою «пушку».

Она молилась, чтобы он не прочел его, а если и прочел, не успел сделать то, о чем она просила.

Джил ворвалась к нему в спальню, резко выдернула ящик из тумбочки. Вывалила содержимое на пол.

Пистолета не было.

Сердце у нее упало. Она слышала крики, доносящиеся снизу. Этот человек убьет их всех. Она разбрасывала вещи по полу, как вдруг рука наткнулась на что-то холодное, металлическое.

Пистолет!

— Джил! Твой последний шанс!

Как же снять его с предохранителя? Черт! Она не знала. Но потом кое-что вспомнила.

Тогда Ясмин не успела поставить его на предохранитель. Так что…

Снизу раздался крик Ясмин.

Джил вскочила на ноги. Она еще не успела добежать до конца лестницы, как вдруг услышала свой притворный, жалкий детский тоненький голосок:

— Пожалуйста, не трогайте мою маму!

И вот она уже внизу. Волновалась Джил только об одном: хватит ли сил спустить курок. Наверное, надо держать пистолет обеими руками и жать на курок двумя пальцами.

Выяснилось, что сил у нее хватило.


Нэш услышал вой сирен.

Увидел пистолет и улыбнулся. Нутро подсказывало: надо совершить прыжок, броситься на девчонку. Но Кассандра покачала головой. Да и ему не очень-то хотелось. Девочка колебалась. И он подошел поближе и занес нож у нее над головой.

Когда Нэшу было десять, он спрашивал у отца, что происходит с человеком, когда он умирает. На что отец отвечал, мол, лучше Шекспира об этом не скажешь: «Смерть — это неизведанная страна, откуда не вернулся еще ни один путник».

Так как можно знать?

Первая пуля угодила ему прямо в грудь. Он упал, а потом пополз к девчонке, сжимая в руке нож.

Нэш так и не понял, куда угодила вторая пуля. Одна надежда, что Кассандра видела.

Глава 40

Майк сидел в той же комнате для допросов. Только на этот раз с ним был Адам.

Агент Дэррил Лекру и сотрудник УБН Скотт Дункан пытались разобраться. Где-то поблизости — Майк это чувствовал — находились остальные: Розмари, Карсон, Ди-Джей Хафф, возможно, его отец, другие готы. Их всех разделили, рассадили по отдельным помещениям, чтобы не сговорились.

Они находились здесь уже несколько часов. А Майк с Адамом еще не ответили ни на один вопрос. Эстер Кримштейн, их адвокат, велела молчать. Сейчас Майк с Адамом находились в комнате одни.

Майк взглянул на сына, почувствовал, как сжалось у него сердце.

— Все будет нормально, — сказал он уже, наверное, в пятый или шестой раз.

Адам не реагировал. Видимо, последствия шока. Впрочем, грань между шоком и простой подростковой замкнутостью довольно тонкая. Эстер бесновалась и заводилась все больше. Он это видел. То выбегала, то вбегала снова и задавала вопросы. А когда пыталась вникнуть в детали, Адам лишь качал головой.

Последний раз она заглянула к ним с полчаса назад и, выходя, бросила Майку всего два слова:

— Ничего хорошего.

Но вот дверь распахнулась снова. Вошла Эстер, схватила стул, уселась рядом с Адамом. Совсем близко, их лица разделяли несколько сантиметров.

Адам отвернулся. Она взяла его за подбородок, развернула лицом к себе.

— Посмотри на меня, Адам.

Он нехотя посмотрел.

— У тебя проблемы. Розмари и Карсон во всем винят тебя. Говорят, это ты подал идею красть у отца рецептурные бланки и расширять таким образом бизнес. Говорят, ты сам их нашел. А потом, в зависимости от настроения, могут заявить, что за этим стоял и твой отец. Что Майк искал способ подзаработать, сколотить лишний доллар наличными. Агенты УБН из этого же управления не так давно арестовали доктора Блумфилда за те же проделки — он поставлял на черный рынок рецепты. И им очень нравится эта версия, Адам. Им хочется разоблачить преступный сговор между отцом и сыном. Поднимется шумиха в прессе, их продвинут по службе. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Адам кивнул.

— Тогда почему не хочешь сказать мне правду?

— Это не важно, — пробормотал Адам.

Она всплеснула руками.

— Как это понимать?

Он снова покачал головой.

— Это всего лишь их слово против моего.

— Правильно. Но тут, видишь ли, две проблемы. Во-первых, так говорят не они одни. Двое дружков Карсона готовы подтвердить. Конечно, эти дружки могут говорить что угодно, если Карсон и Розмари попросят. К примеру, что ты проводил анализы кала на космическом корабле. Но это не главная наша проблема.

— А главная? — спросил Майк.

— У них на руках твердые вещественные доказательства — рецептурные бланки. Привязать их напрямую к Розмари и Карсону не получится. Зато они напрямую связаны с вами, доктор Бай. Это очевидно. Бланки ваши. Велика также вероятность, что они смогут проследить за передвижением этих бланков из пункта А — от вас, доктор Бай, в пункт Б — то есть на черный рынок. Через вашего сына.

Адам закрыл глаза и покачал головой.

— Что? — спросила Эстер.

— Вы мне не верите.

— Послушай, дорогой. Я не обязана тебе верить. Моя работа — защищать тебя. Это ты насчет своей мамочки беспокойся, верит она тебе или нет, ясно? А я не мамочка. Я твой адвокат, и тут тебе крупно повезло.

Адам взглянул на отца.

— Я тебе верю, — сказал Майк.

— Но не доверяешь.

Майк не знал, что ответить.

— Ты вставил эту штуку в мой компьютер. Ты подслушивал мои разговоры, читал сообщения.

— Просто мы о тебе беспокоились.

— Могли бы спросить.

— Я спрашивал, Адам. Спрашивал тысячи раз. А ты только и твердил, чтобы тебя оставили в покое. Один раз даже выгнал меня из комнаты.

— Эй, парни! — вмешалась Эстер. — Очень, конечно, занимательно наблюдать разборку между отцом и сыном. Очень трогательно, того гляди, зарыдаю. Но у меня почасовая оплата, я чертовски дорого стою. Так что давайте вернемся к сути дела.

В дверь громко постучали. Затем она отворилась, вошли специальный агент Дэррил Лекру и Скотт Дункан.

— Пошли вон, — буркнула Эстер. — Мы еще не закончили совещание.

— Тут еще кое-кто хочет видеть ваших клиентов, — заявил Лекру.

— Мне плевать, даже если это Джессика Альба верхом на водосточной трубе…

— Эстер… — вздохнул Лекру. — Поверьте мне. Это очень важно.

И они отошли в сторону. Майк поднял глаза. Он определенно не ожидал увидеть этих людей здесь. А Адам при виде их сразу заплакал.

В комнату вошли Бетси и Рон Хилл.

— Кто это, черт побери? — спросила Эстер.

— Родители Спенсера, — отозвался Майк.

— Это что еще за штучки? Пусть выйдут. Сейчас же, немедленно!

— Да тише вы, — урезонил ее Лекру. — Лучше послушайте. И помолчите.

Эстер взглянула на Адама. Потом опустила ему руку на плечо.

— Не говори ни слова. Понял меня? Ни единого слова!

Адам все плакал.

Бетси Хилл уселась за стол напротив него. В ее глазах тоже стояли слезы. Рон встал у жены за спиной. Скрестил руки на груди и смотрел в потолок. Майк видел, как дрожат у него губы. Лекру отошел в угол. Дункан — в другой.

Затем Лекру спросил:

— Миссис Хилл, можете рассказать им то же самое, что только что говорили нам?

Эстер Кримштейн держала Адама за руку, пыталась успокоить его. Бетси Хилл не сводила с подростка глаз. И вот, наконец, Адам поднял голову. Глаза их встретились.

— Что происходит? — спросил Майк.

Тут заговорила Бетси Хилл:

— Ты обманул меня, Адам.

— Ой-ой! — воскликнула Эстер. — Если начинаете с обвинений в обмане, мы все это прекращаем, прямо сию секунду!

Бетси, не обращая внимания на ее выпад, продолжала смотреть на Адама.

— Ведь вы со Спенсером поссорились вовсе не из-за девчонки, верно?

Адам молчал.

— Так или нет, я спрашиваю?

— Не отвечай, — сказала Эстер. И легонько сжала его руку в своей. — Мы не собираемся комментировать какие-то там драки и ссоры…

Адам вдруг оттолкнул ее руку.

— Миссис Хилл…

— Боишься, что они тебе не поверят? — спросила Бетси. — Боишься обидеть своего друга? Но Спенсеру уже никто не сможет причинить вред. Он мертв, Адам. И это вовсе не твоя вина.

Слезы побежали по щекам Адама.

— Ты меня слышишь? Ты ни в чем не виноват. У тебя были все причины сердиться на него. Нам с мужем так не хватает Спенсера. Мы до конца дней будем оплакивать потерю. Наверное, мы смогли бы остановить его, если бы не спускали с мальчика глаз. А может, и нет. Сейчас не знаю. Но знаю одно: ты ни в чем не виноват, и незачем брать эту вину на себя. Он умер, Адам. Его уже никто никогда не обидит.

Эстер открыла рот, но слова не шли. Затем она взяла себя в руки, откинулась на спинку стула, стала просто наблюдать. Майк тоже удивленно следил за происходящим.

— Скажи им правду, — настаивала Бетси.

— Это не важно, — пробормотал Адам.

— Нет, это важно, Адам.

— Все равно никто не поверит.

— Мы тебе верим, — сказала Бетси.

— Розмари и Карсон валят всю вину на отца и меня. Уже поздно. К чему марать грязью еще чье-то имя?

Тут вмешался Лекру:

— Вот почему ты вчера вечером пытался положить этому конец. Розмари и Карсон тебя шантажировали, верно? Говорили: если проболтаешься, взвалят все на тебя. Это они сказали, что ты крал у отца бланки рецептов. И теперь твердят то же самое. Но ты волновался за своих друзей. Они тоже могли огрести неприятностей. Так какой у тебя оставался выход?

— Я не за друзей беспокоился, — сказал Адам. — Они собирались пришить все это отцу. И тогда бы он наверняка потерял лицензию.

Майк почувствовал, как сжалось у него сердце.

— Адам?

Он обернулся к отцу.

— Скажи всю правду. Обо мне не беспокойся.

Адам помотал головой.

Бетси коснулась его руки.

— У нас есть доказательства.

Адам вконец смутился.

Рон Хилл вышел вперед.

— После смерти Спенсера я заходил в его комнату. И нашел… — Он запнулся, умолк, снова посмотрел в потолок. Потом продолжил: — Я не хотел говорить Бетси. Ей и без того досталось, к тому же не видел в том особого смысла. Мальчик все равно мертв. К чему огорчать ее еще больше? Ты ведь думал примерно то же самое, верно, Адам?

Тот промолчал.

— Потому я ничего и не сказал. Но в тот день, когда сын умер… я зашел к нему в комнату. И нашел у него под кроватью восемь тысяч долларов наличными и… вот это. — Рон бросил на стол рецептурный бланк.

В звенящей тишине все смотрели на стол.

— Ты не воровал у отца бланки, — сказала Бетси. — Это делал Спенсер. Он ведь часто бывал у вас в доме, верно?

Адам опустил голову.

— А в тот день, когда он покончил с собой, ты об этом узнал. И набросился на него. Ты был в ярости. Вы со Спенсером подрались. Тогда ты его и ударил. А потом он звонил тебе, но ты его извинений слышать не хотел. Считал, что на этот раз он зашел слишком далеко. И все его звонки поступали на автоответчик.

Адам крепко зажмурился. Слезы текли по щекам.

— Я должен был ответить за это. За то, что его ударил. Обзывал грязными словами, кричал, что не желаю с ними больше видеться. А потом оставил его одного. А он звонил и просил о помощи…

Тут комната словно взорвалась. Без слез, конечно, не обошлось, без объятий, упреков и извинений — тоже. Старые раны, обиды вспоминались и тотчас забывались. Эстер воспользовалась моментом на полную катушку. Принялась обрабатывать Лекру и Дункана. Все видели, что здесь произошло. И никто уже не хотел судебного преследования Байев. Адам будет сотрудничать, поможет привлечь к ответу Розмари и Карсона. Но это будет не сегодня. Позже. Потом.

Вечером, когда Адам уже был дома и мобильный телефон ему вернули, зашла Бетси Хилл.

— Я хочу послушать, — сказала она ему.

И они вместе прослушали самое последнее сообщение Спенсера, после которого он покончил с собой.

Я тебя не виню, Адам. Нет, старина. Просто пытаюсь понять. Никто не виноват. Мне просто очень тяжело. Всегда было слишком тяжело…

Неделю спустя в дом к Джо Льюистону постучала Сьюзен Лориман.

— Кто там?

— Мистер Льюистон? Это Сьюзен Лориман.

— Я занят.

— Пожалуйста, откройте. Это очень важно.

Джо колебался несколько секунд, затем все же открыл. Он был небрит, в простой серой футболке. Волосы встрепаны, глаза сонные.

— Не самое подходящее время, миссис Лориман…

— А для меня — самое тяжелое.

— Меня уволили с работы.

— Знаю. Сочувствую.

— Так что если вы насчет той донорской кампании для вашего сына…

— Да, насчет нее.

— Но вы же понимаете, я уже не имею к этому отношения.

— Заблуждаетесь, мистер Льюистон. Имеете.

— Но, миссис Лориман…

— Скажите, у вас имеются недавно умершие близкие родственники?

— Да.

— Будьте добры, скажите мне, кто они.

Странный вопрос. Льюистон вздохнул, заглянул Сьюзен Лориман в глаза. Ее сын умирает от тяжелой болезни и, наверное, это для нее действительно важно.

— Это моя сестра Касси. Чистый ангел была. Просто не верилось, что с ней может случиться такое.

Об этом Сьюзен, разумеется, знала. В новостийных выпусках только и говорили, что о вдовце Кассандры Льюистон и о том, каким жестоким он оказался убийцей.

— Кто-нибудь еще?

— Мой брат Кертис.

— Тоже был ангелом?

— Нет. Совсем напротив. Я на него похож. Чисто внешне, разумеется. Мы с ним раздвоенные личности. Но он всю жизнь совершал неблаговидные поступки.

— Как он умер?

— Его убили. Кажется, во время ограбления.

— Здесь со мной медсестра. — Сьюзен обернулась.

Из машины вышла женщина, направилась к ним.

— Мы можем прямо сейчас взять у вас анализ крови.

— Это еще зачем?

— Ничего ужасного вы не совершали, мистер Льюистон. Даже позвонили в полицию, когда поняли, чем занимается ваш бывший зять. Вам пора призадуматься над тем, как измениться в лучшую сторону. И первым шагом на этом пути может стать ваше согласие помочь моего сыну, попытаться спасти ему жизнь. Думаю, с учетом сложившихся обстоятельств, это поможет вам вернуть репутацию, люди будут смотреть на вас совсем по-другому. Пожалуйста, мистер Льюистон! Очень прошу вас помочь моему мальчику.

Он смотрел на нее и собирался ответить отказом. Сьюзен от души надеялась, что этого не случится. Но была готова к худшему. Он же приготовился сказать ей, что ее Лукасу десять лет. В ответ она была готова напомнить ему, что брат его Кертис погиб одиннадцать лет назад — за девять месяцев до рождения Лукаса. Она могла бы рассказать Джо Льюистону, что с генетической точки зрения лучшим донором является дядя по отцовской линии. Сьюзен надеялась, что до этого не дойдет. Однако намеревалась идти до конца.

— Пожалуйста, — повторила она.

Медсестра была уже рядом. Джо Льюистон еще раз заглянул в глаза Сьюзен и увидел в них отчаяние.

— Да, конечно, — пробормотал он. — Почему бы нам всем не пройти в дом? Там будет удобнее.


Тиа поражалась, как быстро жизнь вернулась в нормальное русло.

Эстер не бросала слов на ветер. Второго шанса не будет, так она сказала тогда. Тиа подала заявление об уходе и начала искать новую работу. С Майка и Айлин Гольдфарб сняли все подозрения в преступлениях, связанных с рецептурными бланками. В медицинской коллегии тоже проводили свое расследование, но больше для проформы, а потому Майк и Айлин продолжали работать, как и прежде. Ходили слухи, будто они нашли отличного донора для Лукаса Лоримана, но Майк на эту тему не распространялся.

Первые несколько дней после этого кошмара Тиа почему-то думала, что Адам кардинально изменит свой образ жизни, станет милым добрым мальчиком… Впрочем, таким он никогда не был. Но дети — это вам не выключатель, с ними не все так просто. Нет, конечно, Адам стал лучше. Это несомненно. Как раз сейчас он был во дворе, тренировался отбивать шайбы, которые посылал ему в ворота отец. Когда Майку удавалось забить, он радостно кричал: «Гол!» — и запевал победную песенку «Рейнджерс». Эти звуки казались такими приятными, успокаивающими. Но прежде она слышала и голос Адама. Теперь же он не издавал ни звука. Играл молча, а в голосе Майка появились новые странные нотки — эдакая смесь радости от отчаяния.

Майк все еще хотел вернуть своего ребенка. Но ребенка больше не было. Может, оно и к лучшему.

Машина Мо въехала во двор. Он собирался отвезти отца с сыном в Ньюарк, на матч «Рейнджерс» против «Дьяволов». Энтони, который помогал ему спасти их жизни, тоже ехал с ними на игру. Майк считал, что первый раз Энтони спас ему жизнь в той драке, в проулке, но на самом деле спугнул нападавших Адам, о чем свидетельствовал шрам у него на руке. Родителям трудно осознать: как это так — сын спасает отца. Майк, заговаривая об этом, готов был пустить слезу, но Адам его и слушать не желал. Он молчаливый храбрец, их мальчик. Весь в отца.

Тиа выглянула из окна. Ее мальчики-мужчины направились к двери попрощаться. Она послала им воздушный поцелуй и махнула рукой. Они помахали в ответ. Тиа смотрела, как они садятся машину Мо. И не отрывала глаз до тех пор, пока они не отъехали. А потом машина скрылась за поворотом.

Она окликнула:

— Джил?

— Я наверху, мам!

Шпионское оборудование с компьютера Адама они сняли. Об этом можно было спорить до бесконечности. Возможно, если бы Рон и Бетси не спускали со Спенсера глаз, его бы удалось спасти. А может, и нет. У каждого человека своя судьба, назначенная ему свыше. Иногда она бьет наугад. Майк с Тиа так беспокоились о сыне — и к чему это привело? Их маленькая Джил едва не погибла. Джил получила тяжелейшую психологическую травму — выстрелила и убила человека. Почему?..

Судьба. Она оказалась не в том месте и не в то время.

Ты можешь следить, шпионить, но предсказать, чем все обернется, не в твоих силах.

Адам мог самостоятельно найти выход. Запись могла оказаться у него, и тогда на Майка не напали бы. А ведь его едва не убили. И этот безумный гот Карсон не направил бы на них пистолет. И Адам бы не стал подозревать, что родители до сих пор ему не доверяют.

Доверие — штука хрупкая. Можно потерять его по вполне понятным, даже уважительным причинам. А вот восстановить практически невозможно.

Так какой урок Тиа, как мать, извлекла из всего этого? Старайся изо всех сил. Вот и все. Ко всему подходи с самыми лучшими намерениями. Почаще давай понять детям, что их любишь. Но жизнь слишком непредсказуема. И контролировать все ты не в силах.

У Майка появился новый друг, бывшая звезда баскетбола, он любил цитировать еврейские поговорки в переводе с идиш. Особенно любимую: «Человек предполагает, Бог располагает». Тиа никогда этого не понимала. Если верить этой премудрости, получается, что стараться изо всех сил ни к чему, потому как Бог все равно вмешается и сделает по-своему. Но ведь это не так. Речь идет, скорее, о понимании и любви к близким, о том, что надо умело пользоваться каждым шансом. А вот контроль над всем — лишь иллюзия.

Или на деле еще сложней?..

Ведь можно взглянуть на ситуацию и под другим углом. Слежка за сыном спасла жизнь им всем. И уж определенно помогла понять, что не все в порядке. Более того, тот факт, что Джил и Ясмин тоже шпионили и знали о пистолете Гая Новака, спас их — без этого все они были бы мертвы.

Вот ирония судьбы. Гай Новак держит дома заряженный пистолет, и вместо того чтобы привести к несчастью, эта «пушка» их спасает.

Тиа покачала головой и открыла холодильник. Фрукты и овощи заканчиваются.

— Джил!

— Что?

Тиа схватила ключи и кошелек. Потом стала искать мобильник.

Дочь оправилась после того случая на удивление быстро. Врачи предупредили, что реакция может оказаться отсроченной. А может, это произошло потому, что девочка считала: она совершила правильный, единственно возможный, даже героический поступок. Джил уже не ребенок.

«Куда же запропастился мобильник?»

Тиа была уверена, что оставила его здесь, на кухне. Положила на край разделочного столика. Вот сюда. И десяти минут не прошло.

И эта простая мысль перевернула все.

Тиа застыла на месте. В суете и суматохе недавних событий она забыла о многом. И вот теперь, глядя на место, где совсем недавно лежал ее телефон, она вспомнила о вопросах, на которые так и не получила ответ.

То первое сообщение по электронной почте, где говорилось, что вечеринка состоится в доме Хаффов. Ведь никакой вечеринки там не было. И Адам послания не читал.

«Так кто же его отправил? Нет…»

Все еще продолжая искать глазами мобильник, Тиа сняла трубку и набрала номер. Гай Новак ответил после третьего гудка.

— Привет, Тиа. Как ты?

— Ты сказал полиции, что отправил то видео?

— Что?

— Ну, ту запись, где Марианна занимается сексом с Льюистоном. Ты сказал, что отправил его. Чтобы отомстить.

— И что дальше?

— Но ведь ты об этом ничего не знал, верно, Гай?

Молчание.

— Гай?..

— Оставим это, Тиа. — Он повесил трубку.

Она тихо поднялась по лестнице. Джил была у себя в спальне. Тиа старалась двигаться бесшумно, чтобы дочь не услышала. Да, вроде все сходится. Тиа уже думала об этом, об этих двух ужасных вещах — Нэш выходит на охоту, Адам исчезает. Все происходит одновременно. Кто-то пошутил, что беда не приходит одна, случаются сразу три подряд и надо быть начеку. Но прежде Тиа в это не верила.

То сообщение о вечеринке у Хаффа. Пистолет в тумбочке у Новака. Непристойное видео, отправленное на адрес Долли Льюистон. Какая связь между этими тремя фактами?

Тиа резко вывернулась из-за угла и спросила:

— Чем занимаешься?

Джил подпрыгнула, услышав ее голос.

— О, привет. Просто играю. В игру «Разбить кирпичи».

— Врешь.

— Что?

Они подшучивали над ней, она и Майк. Джил была страшно любопытна. Они называли ее шпионка Гарриет.

— Да я просто играю и все.

Но она не играла. Теперь Тиа знала это. Джил бралаее мобильный телефон вовсе не для того, чтоб играть в видеоигры. Она читала почту Тиа. Джил не пользовалась компьютером в своей комнате, хотя он был новый и работал лучше. Ей хотелось знать, что происходит. Она терпеть не могла, когда с ней обращались как с маленькой. И вот она подглядывала и подслушивала. Вместе со своей подружкой Ясмин.

Вроде бы невинные детские шалости, верно?

— Ты знала, что мы контролируем компьютер Адама, да?

— Что?

— Бретт сказал, тот, кто посылал сообщения, делал это из нашего дома. Посылал, потом они попадали на адрес электронной почты Адама, а затем их стирали. И я просто не могла представить, кто и зачем это делает. Ведь это ты, Джил. Но зачем?

Джил покачала головой. Мать все равно рано или поздно узнает.

— Джил?

— Я не хотела, чтобы все это случилось.

— Верю. Расскажи мне все.

— Вы с отцом стирали всю свою переписку, но потом вдруг у вас в спальне появился бумагоуничтожитель. И я подумала: это еще зачем? Я слышала, как вы шепчетесь по ночам. А потом узнала, что вы установили на своем компьютере шпионский сайт.

— Так ты знала, что мы следим за Адамом?

— Ясное дело.

— Тогда зачем отправила то сообщение?

— Затем, что знала: вы его прочтете.

— Не понимаю! Почему ты хотела, чтобы мы увидели сообщение о вечеринке, которой не было и не должно было быть?

— Я знала, что собирается сделать Адам. Подумала, это слишком опасно. Хотела остановить его, но не могла рассказать вам правду о клубе «Ягуар» и обо всем остальном. Не хотела, чтобы у него были неприятности.

Тиа кивнула.

— И ты решила придумать вечеринку.

— Да. Для приманки написала, что там можно будет оторваться по полной. Выпивка и все такое прочее.

— И решила, что, узнав об этом, мы его никуда не пустим?

— Верно. Чтобы он был в безопасности. Но Адам сбежал. Не думала, что он сделает это. И я жутко испугалась. Понимаешь? Сама заварила всю эту кашу. Моя вина.

— Нет, это не твоя вина.

Джил заплакала.

— Ясмин и я… Все обращались с нами как с малыми детьми. Вот мы и начали шпионить. Это была игра. Взрослые прятали разные вещи, мы их находили. А потом мистер Льюистон сказал эти ужасные слова о Ясмин. И все изменилось. Остальные ребята оказались такими подлыми. Сначала Ясмин очень переживала, но потом… Я даже не знаю, как это назвать, словно обезумела. От матери ее никогда не было толку, сама знаешь. И я подумала, этим видео она хочет помочь Ясмин.

— Но она… она подставила мистера Льюистона. Марианна рассказала вам об этом?

— Нет. Но потом я заметила. Ясмин и за ней шпионит. Мы просмотрели эту запись на ее телефоне. И Ясмин спрашивала об этом Марианну, но та сказала, что теперь все кончено, и мистер Льюистон тоже страдает.

— Так это ты и Ясмин…

— Мы не хотели навредить. Но Ясмин дошла до ручки. Взрослые только и знают, что твердить, это хорошо, а это плохо. Ребята в школе показывали на нее пальцем. Вернее, на нас обеих. Ну и однажды мы решились. После школы домой к ней не пошли. Пришли сюда. И я отправила имейл о той вечеринке, чтобы заставить вас действовать. А потом Ясмин послала видео мистеру Льюистону, чтобы заплатил за то, что сделал.

Тиа размышляла над словами дочери. Дети не делают того, что говорят родители. Нет, они делают то же, что и родители. Так кого тут винить?

— Всего-то и делов, — бормотала Джил. — Подумаешь, отправили пару сообщений. Вот и все.

«Что правда, то правда».

— Все будет хорошо. — Тиа повторила слова мужа, которые тот говорил сыну в допросной комнате. А потом опустилась на колени и крепко обняла дочь.

И тут Джил дала волю слезам. Рыдала, прижавшись к матери. Тиа гладила ее по голове, бормотала слова утешения, сама не выдержала и расплакалась.

«Делай все, что в твоих силах, — напомнила себе Тиа. — Ты ведь любишь их».

— Все будет хорошо, — повторила она.

И на этот раз почти поверила в свои слова.


Холодным субботним днем, тем самым днем, когда прокурор округа Эссекс Пол Коупленд должен был вступить во второй брак, Коуп стоял перед зданием старого склада на федеральной автодороге под номером пятнадцать.

Лорен Мьюз стояла рядом.

— К чему тебе непременно понадобилось ехать сюда?

— Но свадьба только через шесть часов, — возразил Коуп.

— Но Люси…

— Люси понимает.

Коуп глянул через плечо, туда, где в машине сидел и ждал Нейл Кордова. Несколько часов назад Пьетра заговорила. До этого молчала, как рыба, но тут Коупу в голову пришла простая мысль — позволить Нейлу Кордове поговорить с ней в присутствии ее адвоката. Буквально через две минуты Пьетра, потерявшая единственного друга, раскололась и рассказала, где спрятано тело Ребы Кордова.

— Хочу быть там, — сказал Коуп.

Мьюз проследила за направлением его взгляда.

— Не надо было привозить его сюда.

— Но я обещал.

Коуп и Нейл Кордова не раз подолгу беседовали после исчезновения Ребы. Через несколько минут — если Пьетра, конечно, не соврала — их объединит одно ужасное общее — мертвая жена. По горькой иронии судьбы, заглянув в прошлое убийцы, они узнали, что он тоже потерял жену.

Словно читая мысли Коупа, Мьюз спросила:

— А ты не думаешь, что Пьетра солгала?

— Вряд ли. А ты?

— Не думаю, — ответила Мьюз. — Значит, Нэш убил этих несчастных женщин, чтобы помочь своему родственнику. Чтобы найти и уничтожить пленку, компрометирующую Джо Льюистона.

— Похоже, что так. Но прошлое у него мутное. Уверен, если хорошенько покопаемся, много чего найдем страшного. Думаю, у него есть одно лишь слабое оправдание — неустойчивая психика. Но знаешь, мне плевать на психологию. Ее к делу не подошьешь.

— Он зверски мучил их.

— Да. Наверное, хотел узнать, кому еще известно о пленке.

— К примеру, Ребе Кордова.

— Да.

Мьюз покачала головой.

— Ну а как насчет его шурина, этого школьного учителя?

— Льюистона? А что?

— Будешь выдвигать против него обвинение?

Коуп пожал плечами.

— Он утверждает, что всего лишь поделился с Нэшем своими опасениями и не знал, что тот так озвереет.

— И ты ему веришь?

— Пьетра тоже подтверждает это, но у меня недостаточно доказательств в пользу той или другой версии. — Он взглянул на нее. — Тут должны поработать мои детективы.

Складской сторож нашел нужный ключ и вставил его в замок. Дверь отворилась, в помещение устремились полицейские.

— И ведь при всем этом, — заметила Мьюз, — Марианна Гиллеспи не посылала пленку.

— Похоже, что нет. Просто угрожала. Мы проверяли. Гай Новак утверждает, что Марианна говорила ему о пленке. Будто бы хотела попридержать ее, чтобы учитель помучился. А Гай не стал ждать. Отправил пленку жене Льюистона.

Мьюз нахмурилась.

— Что такое? — спросил Коуп.

— Да ничего. Так ты собираешься выдвинуть обвинение против Гая Новака?

— Какое именно? Что он отправил имейл? Это не является противозаконным.

Из дверей склада медленно вышли двое полицейских. Слишком медленно. Коуп понял, что это означает. Один из офицеров встретился с ним взглядом и кивнул.

— Черт, — пробормотала Мьюз.

Коуп развернулся и направился к Нейлу Кордове. Тот не сводил с него глаз и пытался сдержать нервную дрожь. Потом, когда Коуп подошел поближе, затряс головой. Он делал это так яростно, точно хотел отмести реальность. Коуп подходил к нему размеренным твердым шагом. Нейл был готов к этому, понимал, что рано или поздно такой момент наступит, но выдержать подобный удар было не просто. Хотя какой тут выбор? Отмести или побороть реальность все равно невозможно. Главное, чтобы она не раздавила тебя окончательно.

Коуп подошел. Нейл Кордова перестал трясти головой и уперся лбом ему в плечо. А потом зарыдал, повторяя имя жены снова и снова, бормоча, что это неправда, просто не может быть правдой, моля высшие силы о том, чтоб вернули ему жену. Коуп придерживал его.

Шли минуты. Трудно сказать, сколько все это продолжалось. Коуп стоял, прижимал к себе плачущего мужчину и не говорил ничего.

Час спустя Коуп поехал домой. Принял душ, надел фрак и теперь рядом со своим шафером делал шаги к своему новому счастью. Его семилетняя дочь Кара, страшно серьезная и нарядная, вышагивала рядом с отцом к алтарю и заслужила восторженные возгласы. На церемонии присутствовал сам губернатор. А после бракосочетания начался прием с джаз-оркестром, воздушными шариками, цветами, подарками и прочими сюрпризами. Мьюз была подружкой невесты и, разодетая в пух и прах, выглядела очень элегантной и красивой. Она поздравила шефа, поцеловав его в щеку. Коуп поблагодарил ее. Этим их общение на свадьбе и ограничилось.

Бурное праздничное веселье продолжалось, но в какой-то момент Коупу удалось выкроить минутки две и побыть одному. Он сел, ослабил узел галстука-бабочки, расстегнул верхнюю пуговку фрака.

Ничего себе выдался денек — начался со смерти и закончился радостным событием, соединением двух любящих сердец. Большинство людей наверняка нашли бы в этом особый глубокий подтекст. Но Коуп не находил. Он просто сидел, слушал ритмичные и быстрые звуки джаза, наблюдал, как гости пытаются танцевать в этом бешеном ритме под песню Джастина Тимберлейка. На минуту-другую он позволил себе уплыть в темноту. Думал о Нейле Кордова, о том сокрушительном ударе, который предстояло пережить ему и двум его маленьким дочкам.

— Папа!

Он обернулся. Перед ним стояла Кара. Дочь схватила его за руку, заглянула в глаза. И словно все поняла.

— Потанцуешь со мной? — спросила Кара.

— Думал, ты не любишь танцевать.

— Просто мне нравится эта песня. Ну, пожалуйста!

Он поднялся и вышел на площадку перед оркестром. Музыканты повторяли глупый припев о том, чтоб кто-то вернул любимую и желанную. Коуп задвигался. Кара схватила невесту за руку, оторвала от группы гостей с их поздравлениями и тоже потащила танцевать. Люси, Кара и Коуп — новая семья — танцевали. Музыка становилась все громче. Друзья и родственники захлопали в ладоши, подбадривая их. Коуп танцевал старательно и ужасно. Две главные в его жизни женщины едва сдерживали смех.

Услышав эти смешки, Пол Коупленд затанцевал еще яростнее, встряхивал руками, крутил бедрами. Он вспотел и крутился в танце до тех пор, пока во всем мире не осталось ничего, кроме этих двух прелестных лиц и звонкого их смеха.

Харлан Кобен Не говори никому

Маленький спросил: «А куда исчезает любовь, когда мы умираем и уходим на небо? Ты будешь любить меня, когда меня не станет?»

Большой взял Маленького на руки, и они вместе смотрели на сверкающие звезды, на плывущую по небу луну. «Взгляни, Маленький. Видишь, как ярко горят звезды? А ведь многие из них давным-давно погасли… Но свет их все летит к нам в ночной темноте. Вот и любовь, как звездный свет, не умирает никогда…»

Деби Глиори. Не важно что
Посвящается памяти моей племянницы

Габи Кобен (1997–2000), нашей маленькой Мышки…

* * *
Я просто обязан был что-то почувствовать. Что-то такое, о чем обычно пишут в книгах: мороз по коже, застывшее напряжение в воздухе, зловещие нотки в завывании ветра… Какой-нибудь тайный знак, понятный лишь мне и Элизабет. Есть несчастья, которых мы почти ожидаем (пример тому – случай с моими родителями); другие же сваливаются на нас внезапно, сокрушая все, что составляло смысл нашего существования. Вот моя жизнь до трагедии. Вот – после. Ничего общего.

В день годовщины Элизабет казалась понурой. Я не придал этому значения: моя жена с детства имела склонность к меланхолии и частенько погружалась в глубокую задумчивость. Однако в тот вечер мне впервые показалось, что между нами возникла некая отчужденность. А может быть, я все это выдумал позже? К тому моменту наши отношения выдержали многое, и я размышлял, выдержат ли они еще и эту правду. Или, в случае, если я решу промолчать, эту ложь.

Кондиционер рычал, будучи включен на максимум, снаружи было жарко и влажно – типичный для этих мест август. По мосту Милфорд мы пересекли Делавэрское ущелье[328] и, заплатив дружелюбному служащему, въехали в Пенсильванию. Еще через десять миль, увидев надпись на камне, гласившую: «Озеро Шармэйн – частное владение», я свернул на проселочную дорогу.

Пыль захрустела под шинами, как под копытами арабского скакуна. Элизабет приглушила радио. Краешком глаза я заметил, что она изучает мой профиль, и у меня екнуло сердце. Справа промелькнули два оленя, щиплющих листья. Звери было встревожились, однако, осознав, что мы не представляем никакой опасности, вернулись к прерванной трапезе. И вот озеро. Солнце уже садилось. Его умирающий свет окрашивал небо в оранжевый и пурпурный; верхушки деревьев будто охвачены огнем.

– Не могу поверить, что мы снова здесь, – сказал я.

– Ты же сам все это придумал.

– Да, но тогда мне было двенадцать!

Элизабет сдержанно улыбнулась. Редкий подарок, каждая ее улыбка надолго оставалась в моей душе.

– Это романтично, – заявила она.

– Это ерунда.

– А я люблю романтику.

– Ты любишь ерунду.

– Ты ведь сам заводишься каждый раз, когда мы сюда приезжаем.

– Ну, тогда мое имя мистер Романтик.

Жена засмеялась и взяла меня за руку.

– Пойдем, мистер Романтик, а то темнеет.

Озеро Шармэйн. Это название придумал мой дед, и оно буквально выводило бабушку из себя. Бабушке, видите ли, хотелось, чтобы озеро назвали в ее честь – озеро Берты. А дед сделал вид, что не понял. Два очка в его пользу.

Пятьдесят с лишним лет назад здесь располагался летний лагерь для богатеньких детишек. Видно, дети порядком допекли владельца озера, потому что он буквально за гроши продал и его, и всю окружающую территорию моему деду. Дед снес большую часть строений, оставив и подремонтировав только директорский домик. Правда, в глубине леса, куда он не имел привычки заглядывать, сохранилось несколько полуразрушенных домишек. Я вместе с сестрой Линдой обожал играть там в прятки, разыскивать пыльные сокровища, выслеживать Лешего, в существовании которого мы были уверены, как в своем собственном. Элизабет редко присоединялась к нашим походам. Она любила обжитые места, а загадки ее пугали.

Как только мы вышли из машины, меня окружили духи прошлого. Полным-полно духов, кружащихся вокруг и настойчиво требующих внимания. Выиграл, как всегда, отец. Тишина на озере стояла оглушительная, и все-таки я бы мог поклясться, что слышу, как он с радостным воплем летит с мостков – колени прижаты к груди; на лице – сияющая улыбка; упоение от восторга, светящегося в глазах его единственного сына, – и с оглушительным плеском падает в воду возле загорающей на плоту мамы. Она ругает отца и смеется.

Я моргнул, и видения отступили. Но смех мамы, крик отца, плеск воды все еще слышались в тишине озера, и я подумал, что, возможно, отзвуки тех дней не затихли навсегда, что где-то в верхушках деревьев до сих пор звучат голоса моих родителей. Мысль, согласен, не самая мудрая.

Воспоминания, знаете ли, ранят. А приятные – особенно.

– Все в порядке, Бек? – окликнула меня Элизабет.

Я повернулся к ней.

– Если не ошибаюсь, мне пора начинать заводиться?

– Извращенец.

Элизабет двинулась вперед по тропинке – подбородок поднят, спина прямая, – и я вспомнил, как впервые увидел эту походку. Я ехал по крутой и ветреной Гудхарт-роуд на велосипеде с бананово-желтым сиденьем и изображением Бэтмена на раме. Ехал без рук, как и подобает крутому семилетнему парню. Ветер откидывал назад волосы и выжимал слезы из глаз, я пропустил фургон, проезжавший мимо старого дома Раскинов, повернул за угол, и – вот моя Элизабет! Она шла там с самодельным браслетом на руке, прямая, надменная и невероятно веснушчатая.

Две недели спустя мы встретились в школе, во втором классе, у мисс Собел, и с тех пор – только не улыбайтесь, – с тех пор были неразлучны. Взрослые и посмеивались над нами, и недоумевали; детская дружба переросла сначала в первую любовь, потом в подростковую увлеченность, а вскоре и в юношескую страсть. Все ждали, когда же мы наконец перерастем наши отношения. Все, даже мы сами. Мы были неглупыми ребятками, особенно Элизабет, – первые ученики в классе и так далее, – поэтому прекрасно сознавали странность ситуации.

Только вот мы здесь, уже двадцатипятилетние, семь месяцев как женатые, на том самом месте, где впервые по-настоящему поцеловались.

Слащаво звучит, я знаю.

Ветви деревьев загораживали узкую сырую тропинку, приходилось все время отводить их в сторону. Воздух был напоен смолистым ароматом сосен, из густой травы позади нас с жужжанием поднимались тучи москитов и другой летучей мелочи. Тени деревьев сплетались в невероятные фигуры, которые можно было толковать так же свободно, как плывущие в небе облака или пятна в тесте Роршаха.[329]

Мы свернули в гущу кустарника и начали продираться к заветной цели. Элизабет по-прежнему шла впереди, я в двух шагах за ней. Теперь это кажется почти символичным, а тогда я считал, будто ничто не может нас разлучить, и доказательство тому – долгая история нашей любви. И я виноват в том, что так беззаботно отпустил ее от себя.

Виноват.

Элизабет свернула вправо, к большому продолговатому камню, возле которого и росло то самое дерево. Наши инициалы были глубоко врезаны в кору.

Э.П. + Д.Б.

Ну и, конечно, сердечко вокруг. Под всем этим недоразумением было процарапано двенадцать линий, по числу лет, прошедших со дня нашего первого поцелуя. Я чуть было не ляпнул что-то о сентиментальных недоумках, однако, посмотрев на лицо Элизабет, потерявшее к тому времени значительную часть веснушек, на линию подбородка, на длинную, грациозную шею, спокойные зеленые глаза, темные, заплетенные в густую косу волосы, промолчал. В тот момент я чуть было не рассказал ей все, но что-то меня остановило.

– Я тебя люблю, – сказал я.

– Уже прослезился?

– А как же!

– Я тоже тебя люблю.

– Ага! – злорадно парировал я. – Сама не лучше!

Элизабет улыбнулась, как мне показалось, не очень уверенно. Я обнял ее. Когда двенадцать лет назад мы наконец-то набрались смелости поцеловаться по-настоящему, от нее пахло чисто вымытыми волосами и клубничными конфетами. Тогда я был ошеломлен новизной ощущений. Теперь от моей жены пахло сиренью и корицей, а я почувствовал, как поцелуй, подобно теплому светящемуся облачку, поднимается из самых глубин сердца. Я до сих пор испытывал шок, когда ее язык касался моего. Элизабет отстранилась и перевела дыхание.

– Уступаю тебе почетное право, – сказала она и отдала ножик, чтобы я вырезал на дереве тринадцатую линию. Тринадцать. Теперь это кажется предзнаменованием.

* * *
Когда мы вернулись к озеру, уже стемнело, луна плыла по небу одиноким маячком. Было очень тихо, даже сверчки почему-то молчали. Мы быстро разделись, я взглянул на Элизабет в лунном свете и почувствовал комок в горле. Она нырнула первой, почти беззвучно, я неуклюже прыгнул за ней. Вода оказалась неожиданно теплой. Элизабет плыла, делая четкие, уверенные гребки, волны будто расступались перед ней, я с плеском двигался следом. Звуки разлетались по поверхности озера, как брошенные ловкой рукой камешки. Элизабет повернулась ко мне, мы обнялись. Я всегда любил прикасаться к ее коже. Она прижалась всем телом, я слышал ее дыхание и чувствовал биение сердца. Такие живые звуки. Мы поцеловались. Мои руки скользнули по ее спине…

После – а прошло все просто замечательно – я подтянул к себе плот и рухнул на него, переводя дух. Ноги свободно болтались в воде. Элизабет нахмурилась.

– Ты что, собираешься отвернуться и уснуть?

– И даже захрапеть.

– Ох уж эти мужчины!

Я улегся на спину, закинув руки за голову. Тучи закрыли луну, ночь стала еще чернее. Воздух был неподвижен, я отчетливо слышал, как Элизабет выходит из воды на мостки, и даже разглядел ее обнаженный силуэт. Стоит ли говорить, что она была сногсшибательна. Я наблюдал, как жена, наклонившись, выжимает волосы и, выпрямившись, откидывает их назад.

На меня опять нахлынули мысли о недавнем происшествии, я все еще не верил в него до конца. Плот сносило течением, он отплывал все дальше и дальше от пристани, я начал терять Элизабет из виду. В тот момент, когда ее силуэт окончательно пропал в темноте, я вдруг решился: расскажу ей все! На меня нахлынуло невероятное облегчение. Волны с тихим шорохом бились о плот.

И тут хлопнула дверца машины.

Я рывком сел.

– Элизабет?

Тишина, слышно лишь мое прерывистое дыхание.

Я попытался разглядеть, что происходит. Тьма стояла непроглядная, но на какое-то мгновение показалось, что я увидел жену. Она стояла, молча рассматривая меня. И вдруг исчезла.

Я поморгал и снова вгляделся в темноту. Тщетно.

Сердце ушло у меня в пятки.

– Элизабет!

Нет ответа.

Я запаниковал. Нырнул с плота и поплыл к берегу. Казалось, что я чересчур шумно гребу руками. Так шумно, что не слышу происходящего на берегу. Я остановился.

– Элизабет!

Ни звука. Тучи все еще закрывали луну. Может, Элизабет зашла в купальню? Или просто решила достать что-то из машины? Я открыл рот, чтобы позвать еще раз.

И тут услышал ее крик.

Я опустил голову и поплыл. Поплыл так быстро, как только мог, руки и ноги лихорадочно колотили воду. К несчастью, до мостков было слишком далеко. Я попытался хоть что-нибудь разглядеть, но луна все не показывалась.

Послышались звуки борьбы, вскрики, будто кого-то тащили силком.

Наконец я увидел причал. До него оставалось шагов двадцать, не больше. Я начал грести еще быстрее. Легкие горели, я наглотался воды, руки рывками двигали тело вперед. Вот она, лестница! Я вцепился в нее и рывком выдернул себя из воды. После Элизабет мостки еще оставались влажными. Я вгляделся в сторону купальни и ничего не увидел.

– Элизабет!

Что-то вроде бейсбольной биты воткнулось мне в солнечное сплетение. Я разинул рот и согнулся пополам, пытаясь вздохнуть. И опять удар, теперь по затылку. В череп будто забили огромный гвоздь. Колени подломились, я упал и, ничего не соображая, схватился руками за голову, пытаясь унять боль. И тут меня ударили прямо в лицо.

Теряя сознание, я рухнул обратно в озеро. Элизабет закричала снова – на этот раз мое имя, – но все звуки затихли, и я ушел под воду.

1 ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ

Очередная малолетка разрывает мне сердце.

Карие глаза, курчавые волосы, белозубая улыбка. Ей четырнадцать, и…

– Ты беременна?

– Да, доктор Бек.

Я старался не зажмуриться. Это далеко не первая девочка, пришедшая на прием с подобной новостью. Не первая даже за сегодня. Я работаю педиатром в клинике Вашингтон-Хэйтс с тех пор, как пять лет назад окончил ординатуру в находящемся поблизости Колумбийском пресвитерианском медицинском центре. Согласно программе «Медикэйд»,[330] мы помогаем нуждающемуся (читай: бедному) населению: терапия, гинекология и, конечно, педиатрия. Потому многие и считают меня добреньким благотворителем. Они ошибаются. Я люблю свою работу, и мне скучно быть педиатром в каком-нибудь богатом пригороде, общаться со спортивными мамочками и наманикюренными папочками, в общем, с людьми вроде меня.

– И что ты собираешься делать? – спросил я.

– Не я, а мы с Тереллом. Мы очень счастливы, доктор Бек.

– А сколько Тереллу лет?

– Шестнадцать.

Она глядела на меня, радостно улыбаясь. Мне опять захотелось зажмуриться.

Самое шокирующее, что большая часть подобных беременностей не случайна. Дети хотят иметь детей, и никто не принимает это в расчет. Да, с ними говорят о контроле рождаемости, предохранении, воздержании и тому подобном. Однако у их крутых друзей уже есть дети, и к ним привлечено всеобщее внимание. «Эй, Терелл, а почему бы и нам не…»

– Он меня любит, – сообщила четырнадцатилетка.

– Ты говорила с мамой?

– Нет еще. – Она сконфузилась и сразу стала выглядеть на свои четырнадцать. – Я думала, вы поможете.

– Разумеется, – кивнул я.

Я уже давно не осуждал их. Я слушал. Впитывал. Несколько лет назад я бы прочел девочке лекцию. Тогда я свысока глядел на своих бестолковых пациентов и обрушивал на их головы горы сведений о саморазрушении и деградации. Но вот однажды, холодным манхэттенским утром, одна из них, изможденная семнадцатилетняя женщина, ожидавшая третьего ребенка от третьего отца, посмотрела мне прямо в глаза и сказала сущую правду: «Вы не знаете, как я живу».

Меня здорово встряхнула эта фраза. Я перестал разыгрывать белого миссионера и стал просто хорошим доктором. Я окружу девочку и ее ребенка всевозможной заботой и не стану объяснять маленькой дурочке, что Терелл скоро исчезнет из ее жизни, что она уже испортила себе будущее и, вероятно, родит еще парочку детей от других отцов до того, как ей исполнится двадцать.

Если думать об этом слишком много, начнешь сходить с ума.

Мы поговорили еще несколько минут. Вернее, говорила девочка, а я слушал. Моя смотровая, исполняющая также роль офиса, была размером с тюремную камеру (только не подумайте, что я знаю это по собственному опыту), со стенами, выкрашенными в веселенький зеленый цвет, каким красят душевые в школах. Таблица зрения (та, где вы должны называть буквы) висела напротив двери, выцветшие картинки из диснеевских мультиков – на левой стене, огромный плакат с пирамидой питания – на правой. Моя четырнадцатилетняя пациентка сидела на смотровом столе с рулоном специальной бумаги, который выдавался в ходе осмотра каждому посетителю. Непонятно почему, бумага напомнила мне обертку сандвича из закусочной «Карнеги Дели».

Радиатор жарил на полную мощность, потому что в месте, где постоянно раздеваются дети, это просто необходимо. Я был одет в рабочий «костюм»: джинсы, рубашка и яркий галстук с эмблемой благотворительного фонда «Спасение детей» и датой «1994». Я не ношу белый халат. Мне кажется, он пугает малышей.

Моя четырнадцатилетка – я никак не мог отвлечься от ее возраста – была неплохой девочкой. Смешно, но большинство из них именно такие. Я выписал направление к хорошему гинекологу, потом поговорил с ее матерью. Ничего нового или необычного. Как я уже сказал, приходится заниматься такими вещами почти каждый день. Мы даже обнялись, перед тем как мать с дочкой вышли. За спиной девочки мы с матерью обменялись взглядами. Ко мне ежедневно приводят своих детей примерно двадцать пять женщин – правда, к концу недели я могу на пальцах сосчитать тех, кто замужем.

Как я уже говорил, я никого не осуждаю. Я лишь наблюдатель.

Проводив посетителей, я взял медицинскую карту беременной и просмотрел несколько страниц. Я вел девочку с тех пор, как был еще ординатором, а ей исполнилось всего-навсего восемь. Она взрослела у меня на глазах. Я попытался вспомнить, как шесть лет назад выглядела моя пациентка, и понял, что девочка мало изменилась. Наконец-то можно зажмуриться и изо всех сил потереть глаза.

И тут истошно заорал Гомер Симпсон: «Почта! Почта пришла! О-о-о-о!»

Пришлось открыть глаза и повернуться к монитору. Гомера Симпсона – одного из героев мультика «Симпсоны» – кто-то встроил в систему оповещения компьютерной почты, а я и не возражал. Мне даже нравилось.

Только собрался проверить входящие, заквакал интерком, и Ванда, секретарь, неуверенно проговорила:

– Вас… кхм… вас… просит… Шона.

Я понял ее смятение, поблагодарил и нажал мигающую кнопку.

– Привет, солнышко.

– Не надо любезностей, – отозвались на том конце трубки. – Я уже иду.

Я поднялся и прошел по коридору к приемной, куда с улицы входила Шона. Она вошла в маленькое помещение так, будто делала нам одолжение. Шона – топ-модель, все знают ее по имени так же, как Шер или, скажем, Наоми. При росте 185 сантиметров она весит 76 кило и выглядит, как вы и сами догадались, головокружительно. Все в приемной, повернув головы в ее сторону, невольно подтвердили этот эпитет.

Шона даже не подумала остановиться около секретаря, а секретарю и в голову не пришло ее окликнуть. Кивнув в сторону входной двери, она заявила:

– Ленч. Немедленно.

– Я же говорил, что буду занят.

– Надень пальто, там холодно.

– Слушай, у меня все нормально. В конце концов, годовщина только завтра.

– Столик заказан.

Я заколебался, и Шона это почувствовала.

– Пойдем, Бек! Будет весело. Совсем как в старые добрые времена, в колледже. Помнишь, когда мы с тобой кадрили цыпочек?..

– Я никогда не кадрил цыпочек.

– Хорошо, я кадрила без тебя. Надевай пальто, и идем.

Я сдался и пошел одеваться. Около моего кабинета одна из мамаш хитро улыбнулась мне и шепнула:

– В жизни она даже лучше, чем на экране.

– Точно, – согласился я.

– А вы с ней… – Мамашка сложила ладони вместе.

– Нет, у нее уже есть кое-кто.

– Правда? И кто же?

– Моя сестра.

* * *
Мы сидели в облезлом китайском ресторанчике. Официант-китаец, как оказалось, понимал только по-испански. Шона, одетая в безупречный синий костюм, нахмурилась:

– Это что, мясо Му-шу[331] в черепашьем панцире?

– А ты попробуй, – посоветовал я.

Мы познакомились в первый день учебы в колледже. При составлении списков куда-то пропала буква «а», и вместо Шоны появился Шон. В итоге нас поселили в одну комнату в общежитии. Мы сначала хотели сообщить об ошибке в администрацию, но разговорились и неожиданно почувствовали растущую симпатию. Шона поставила мне пиво, и через час мы решили оставить все как есть. А то еще неизвестно, каких придурков могут к нам подселить.

Я поступил в Амхерст, знаменитый частный колледж в западном Массачусетсе. И если есть на свете место, где собирается больше маменькиных сынков, чем там, то я его не знаю. Элизабет, наша школьная звезда, выбрала Йель.[332] Конечно, мы могли поступить куда-то вместе, однако, обсудив все «за» и «против», решили, что надо вести себя по-взрослому и серьезно проверить наши отношения. Вы спрашиваете, что из этого вышло? Мы дико скучали друг без друга, разлука лишь укрепила чувства, придав им налет романтического страдания.

Слащаво, я знаю.

– Посидишь сегодня с Марком? – спросила Шона с набитым ртом.

Марк был моим пятилетним племянником. Незадолго до окончания института Шона начала встречаться с Линдой. Семь лет назад они поженились, продуктом этой так называемой любви и стал Марк. Ну, конечно, не без помощи искусственного осеменения. Линда выносила ребенка, а Шона усыновила. Будучи несколько старомодными, они надеялись, что сын вырастет настоящим мужчиной, и я был призван олицетворять мужское влияние.

Короче, если вспомнить, что творится на работе, моя жизнь явно напоминает шоу «Семейка Осборн».

– Без проблем, – отозвался я. – Как раз хотел посмотреть новый диснеевский мультик.

– Ой, он замечательный! Не хуже «Покахонтас».

– Вот и отлично. А куда вы собрались, если не секрет?

– Очередное дурацкое мероприятие. Теперь лесбиянки в моде, и наша общественная жизнь стала чересчур бурной. Порой я даже жалею о временах, когда приходилось прятаться по туалетам.

Я заказал себе пиво. Не надо бы… а, ну ладно, одно – не страшно. Шона последовала моему примеру.

– Итак, ты расплевался с этой, как ее там…

– Бренди.

– Точно. Классное имечко! У нее, случайно, нет сестренки по имени Виски?

– Мы всего лишь пару раз встретились.

– Я рада, она мне совсем не нравилась – ни кожи ни рожи. У меня для тебя есть кое-кто получше.

– Нет, спасибо.

– У нее потрясная фигура!

– Перестань сватать мне своих подружек, Шона. Пожалуйста.

– Объясни, почему?

– Помнишь ту, последнюю?

– Кассандру?

– Ее.

– И что с ней не так?

– Все так, кроме одной маленькой проблемы – она лесбиянка.

– О Господи. Бек, ты просто шовинист какой-то!

Зазвонил мобильник Шоны. Она откинулась в кресле и, разговаривая, изучала мое лицо. Затем, рявкнув что-то резкое, отключилась.

– Мне пора бежать, – вздохнула она.

Я махнул официанту.

– Заходи завтра вечером, – предложила Шона.

– Что, у лесбиянок нет никаких планов? – притворно удивился я.

– У меня нет. Зато твоя сестра приглашена на официальный прием в доме Брэндона Скоупа.

– А ты почему не идешь?

– Мы не хотим бросать Марка две ночи подряд. Линда не может не пойти, она руководит фондом. А я взяла отгул. Приходи, ладно? Закажем чего-нибудь поесть, посмотрим с Марком видео.

Завтра – годовщина. Будь Элизабет жива, мы бы процарапали на нашем дереве двадцать первую линию. Возможно, это прозвучит странно, но «особые дни» – годовщины, праздники, дни рождения Элизабет – пролетали для меня незаметно. Я загружал себя на полную катушку и просто не успевал страдать. Будни – вот что было самым страшным. Когда я щелкал пультом телевизора и натыкался на «Шоу Мэри Тайлер Мор» или «Ваше здоровье!». Когда рылся на полках книжного магазина и замечал новый роман Эллис Хоффман или Энн Тайлер. Когда слушал «Фор топс» или Нину Симонс…

– Я обещал зайти к матери Элизабет, – сказал я.

– О, Бек… – Шона была готова возразить и все же сдержалась. – А послезавтра?

– Непременно.

Шона схватила мою руку.

– Ты не пропадешь опять?

Я не ответил.

– Я люблю тебя, сам знаешь! В смысле, если бы мне вообще нравились мужчины, ты был бы первый на очереди.

– Я тронут, – ответил я. – Честно.

– Не убегай, не замыкайся в своей скорлупе! Говори со мной хоть иногда. Будешь?

– Буду, – сказал я.

И это была неправда.

* * *
Подумать только, я чуть не стер это сообщение!

Мне приходит столько всякого мусора, ну, вы знаете, того, что называют спамом, что рука почти машинально нажимает клавишу «Удалить». Обычно я читаю адрес, и если сообщение от кого-то из знакомых или из больницы – прекрасно. Нет – до свидания.

Я сел за стол и просмотрел расписание. Не продохнуть. Впрочем, как и всегда. Крутанулся на стуле и занес над клавиатурой «удаляющий» палец. Всего лишь одно сообщение, то самое, о котором оповещал Симпсон. Я кинул беглый взгляд на адрес, и мои глаза остановились на первых двух буквах темы.

Что за черт…

Экран был отформатирован таким образом, что я видел только эти две буквы и адрес отправителя. Совершенно незнакомый адрес: какие-то цифры и @comparama.com.

Я прищурился и нажал кнопку, сдвинув окно вправо. Каждое нажатие кнопки выводило на экран всего одну букву, в такт нажатиям бухал мой пульс, сбивалось дыхание. Я ждал, не отрывая пальца.

Когда все буквы появились на экране, я снова прочел тему – и в груди похолодело.

* * *
– Доктор Бек?

Я не мог разлепить губы.

– Доктор Бек?

– Минуточку.

Ванда заколебалась. Несколько секунд я еще слышал в интеркоме ее дыхание, потом она отключилась. Я не мог оторвать глаз от экрана.

От: 13943928@comparama.com

Кому: dbeckmd@nyhosp.com

Тема: Э. П. + Д. Б./////////////////////

Двадцать одна линия. Я уже четыре раза сосчитал.

Чья-то дурная, жестокая шутка. Я почувствовал, как пальцы сжимаются в кулаки. Знать бы, что за сволочной сукин сын прислал это идиотское сообщение. В Интернете невероятно легко сохранить анонимность; для подлеца, которому посчастливилось жить в наш технический век, нет лучшего укрытия. Но вот какая штука: не так уж много народу знает о нашем дереве и о годовщине. Журналисты и то не докопались. Знают, конечно, Шона и Линда. Элизабет могла поделиться с родителями и дядей. А кроме них…

Что же все это значит?

Нужно было немедленно прочесть само сообщение, однако что-то меня удерживало. Дело в том, что я думаю об Элизабет гораздо больше, чем кажется со стороны. Я никогда не говорю о ней или о случившемся. Люди, наверное, считают меня очень сдержанным и суровым; они уверены, будто я не желаю принимать соболезнований, переживаю горе, как настоящий мужчина. Ерунда, дело совсем в другом. Разговоры об Элизабет ранят, и очень сильно. Я словно опять слышу ее последний крик, вновь передо мной встают вопросы, на которые никто не знает ответа, вновь одолевают мысли о том, что было бы, если бы не… Мало вещей на свете ранят так же больно, как это «если бы не…». Возвращается и чувство вины, и мысли о том, что кто-то другой – сильнее, смелее, – возможно, смог бы ее спасти.

Говорят, горе осознается не сразу. Первый шок мешает адекватно воспринимать реальность. И это тоже ерунда. По крайней мере, в моем случае. Я понимал все совершенно четко с того момента, как нашлось тело Элизабет. Я знал, что никогда не увижу ее снова, что никогда больше не обниму, что у нас не будет детей и счастливой старости. Знал, что это конец, что возврата к прошлому нет и ничего нельзя исправить или изменить.

Я тогда сразу начал плакать. Я плакал, не замечая этого, почти неделю без остановки. Я никому не давал до себя дотронуться, даже Линде или Шоне. Я спал на нашей с Элизабет кровати, зарывшись с головой в ее подушку, вдыхая ее запах. Я открывал платяной шкаф и прижимался лицом к ее одежде. Это не утешало, даже наоборот. Но запах Элизабет был частью ее самой, и я продолжал терзать себя.

Умудренные опытом друзья – самые противные из всех – произносили затасканные слова о том, что я еще молод, что время лечит. Мне хотелось крикнуть им: «Выразите свое глубокое соболезнование и заткнитесь! Не надо говорить, что она теперь в лучшем мире. Не надо говорить, что так решила судьба. Не надо объяснять мне, что я – счастливец, потому что узнал такую любовь». Все эти банальности только бесили. Я смотрел на произносивших подобные слова идиотов и думал – не очень-то гуманно – о том, почему они все еще ходят по земле, в то время как моя Элизабет гниет в могиле.

Тем не менее, приходилось покорно выслушивать бредни про то, что «лучше узнать любовь и потерять ее, чем не любить вообще». Да нисколько не лучше. Мне показали рай, а потом отняли. И это еще не все. Хуже то, что Элизабет продолжала незримо присутствовать в моей обыденной жизни. Сколько раз я видел или делал нечто, что непременно бы ей понравилось, столько раз и возвращалась боль. Меня спрашивали: сожалею ли я о чем-нибудь? Если бы я удосужился ответить, то сказал бы, что сожалею лишь об одном – что не потратил каждый миг своей жизни на то, чтобы сделать Элизабет счастливее.

– Доктор Бек?

– Секундочку.

Я положил руку на мышку и кликнул по клавише «Читать». Письмо появилось целиком.

От: 13943928@comparama.com

Кому: dbeckmd@nyhosp.com

Тема: Э.П + Д.Б./////////////////////

Кликните по этой ссылке. День годовщины, час поцелуя.

В груди у меня похолодело.

«Час поцелуя»?

Все-таки розыгрыш, не иначе. Я никогда не любил шарады и не умел долго ждать.

Я снова схватил мышку и подвел стрелку курсора к ссылке. Щелкнул по ней и услышал, как нехотя заверещал старенький модем. У клиники не было средств на современное оборудование, и, открывая новую страницу, приходилось подолгу ждать. «Час поцелуя»… Как они узнали про час поцелуя?

На экране появилась надпись: «Ошибка».

Я нахмурился. Что же это, черт возьми, такое? Я попробовал соединиться еще раз. Опять ошибка. Ссылка не работала.

Кто, дьявол его забери, мог знать о часе поцелуя?

Я никому не говорил. Мы даже с Элизабет это особо не обсуждали. Да и что тут обсуждать? Мы были сентиментальны, как Полианна,[333] и старались держать такие вещи в секрете. Вы спросите: какие? Дело в том, что, когда мы двадцать один год назад впервые поцеловались, я засек время. Просто так, для смеху. Глянул на часы и сказал: «Пятнадцать минут седьмого».

А Элизабет ответила: «Час поцелуя».

Я опять прочел сообщение. Это было совсем не весело, а, пожалуй, даже страшновато. Одно дело – сыграть жестокую шутку, и совсем другое…

Час поцелуя.

Он наступит завтра, в 18.15. Мне остается только ждать.

Больше ничего.

Я сохранил сообщение на дискете, просто на всякий случай. Потом полностью распечатал его на принтере. Я мало что понимаю в компьютерах, но говорят, будто по всей этой адресной абракадабре можно вычислить, откуда пришло письмо. Принтер заворчал. Я снова перечитал тему и пересчитал линии. Точно, двадцать одна.

Я вспомнил наше дерево, первый поцелуй, и в моем тесном, душном кабинете вдруг запахло клубничными леденцами.

2

Дома я обнаружил еще один привет из прошлого.

Я живу вместе с дедушкой, на противоположной от Манхэттена стороне моста Джорджа Вашингтона, в типичном американском пригороде. Грин-Ривер, штат Нью-Джерси, – райончик, где, несмотря на название,[334] нет и не было никакой реки и почти не наблюдается зелени. Я переехал к деду и его постоянно меняющемуся штату наемных сиделок три года назад, после смерти бабушки.

Дедушка страдает болезнью Альцгеймера. Его мозг напоминает старый черно-белый телевизор. (Помните, тот, с ушастой антенной?) Он работает то хуже, то лучше. Иногда вдруг так хорошо, что вы пытаетесь зафиксировать антенну в этом положении и больше ее не трогать. Правда, и в этом случае по экрану бегут вертикальные полосы. Во всяком случае, до сих пор было именно так. Но в последние дни – если уж придерживаться сравнений – телевизор сломался окончательно.

Я никогда по-настоящему не любил деда. Он был старомодным человеком, очень жестким и авторитарным, его отношение к вам оказывалось прямо пропорционально вашим успехам. Суровый и принципиальный, дед и любил так же требовательно, как жил. Эмоциональный, впечатлительный, да еще и физически хилый внук не заслуживал особых чувств с его стороны.

Только я все равно переехал к нему. Потому что, если бы этого не сделал я, это бы сделала Линда. Подобные решения в ее стиле. Когда в летнем лагере мы пели псалмы, сестра принимала их содержание чересчур близко к сердцу. Однако у Линды есть сын и «вторая половина», можно сказать, семья. А у меня – никого. Поэтому я взял ответственность на себя, и не жалею об этом. Мне даже нравится здесь. По крайней мере тихо.

Хлоя, моя собака, подскочила, радостно виляя хвостом. Я потрепал ее мягкие, висячие уши, она недвусмысленно посмотрела на поводок.

– Подожди минутку, – попросил я.

Мой ответ Хлое явно не понравился. Она укоризненно поглядела на меня, что не так-то легко, когда твои глаза почти полностью закрыты шерстью. Хлоя – бородатый колли, порода, которая выглядит самой «пастушеской» среди всех разновидностей колли, которых я когда-либо видел. Мы с Элизабет купили ее сразу после свадьбы. В те годы Элизабет любила собак, я – нет. Теперь люблю.

Хлоя рухнулаоколо входной двери, настойчиво поглядывая то на нее, то на меня.

Дед сидел перед телевизором. Когда я вошел, он не повернул головы, хотя за происходящим на экране тоже не следил. Лицо его напоминало гипсовую посмертную маску. Единственной процедурой, которая немного оживляла маску, была смена памперса. В эти моменты губы деда разжимались, лицо становилось мягче, даже глаза наполнялись слезами. Похоже, что в этот момент его сознание ненадолго прояснялось.

У Господа своеобразное чувство юмора.

Сиделка оставила на кухонном столе записку: «Позвоните шерифу Лоуэллу». И номер телефона.

Я почувствовал, как в грудной клетке заколотилось сердце. После избиения на озере у меня начались мигрени, череп будто молнии пронзали. Пришлось даже лечь на обследование, и один специалист, мой студенческий приятель, сказал, что боли имеют скорее психологический, чем физиологический характер. Наверное, он прав. Вот и сейчас боль и чувство вины проснулись одновременно. Надо было увернуться от удара. Надо было отбиваться, а не терять сознание и не падать в озеро. И – самое главное – я ведь как-то собрал силы и спасся. Значит, надо было сделать то же самое и для Элизабет.

Глупо рассуждать об этом теперь, я знаю.

Я перечитал записку. Хлоя начала повизгивать. Я поднял палец – она умолкла и все же продолжала перебегать глазами с двери на меня и обратно.

Я не слышал о шерифе Лоуэлле восемь лет, но до сих пор помню его сидящим около моей больничной койки с лицом, где отражались недоверие и насмешка.

Что ему понадобилось?

Я набрал номер. Трубку сняли после первого же звонка.

– Спасибо, что перезвонили, доктор Бек.

Я не очень люблю беседовать с полицией – в таких разговорах, на мой вкус, слишком много официальщины. Однако пришлось откашляться и любезно произнести:

– Чем могу быть полезен, шериф?

– Я на дежурстве, – ответил тот, – и хотел бы, если нет возражений, заскочить к вам.

– Это какая-то формальность?

– Нет, не совсем.

Лоуэлл подождал ответной реакции. Не дождался.

– Может, прямо сейчас? – спросил он.

– А по какому поводу визит?

– Я бы хотел подождать с объяснениями до…

– А я бы лучше узнал обо всем немедленно.

Я почувствовал, как мои пальцы крепче стиснули телефонную трубку.

– Хорошо, доктор Бек. Понимаю вас.

Он прочистил горло, явно пытаясь выиграть время.

– Может быть, вы уже слышали в новостях, что возле озера Шармэйн были обнаружены два тела?

Делать мне больше нечего, новости смотреть.

– И что из этого?

– Они найдены на территории, которая является вашей собственностью.

– Не моей, а моего деда.

– Но вы ведь его официальный наследник, разве нет?

– Ошибаетесь. Наследство получит моя сестра.

– В таком случае не могли бы вы ей позвонить? Я бы поговорил с вами обоими.

– Надеюсь, тела найдены не на самом берегу озера?

– Нет, западнее. Фактически это уже не ваша земля, а округа.

– Тогда чего же вы хотите от нас?

Пауза.

– Слушайте, я буду через час. Попробуйте вызвать Линду, идет?

Шериф повесил трубку.

* * *
Восемь лет не прошли даром для шерифа Лоуэлла, хотя, по чести говоря, он никогда не был похож на Мела Гибсона. Паршивый такой мужичонка, ему бы с президентом Никсоном в красоте состязаться. Шериф имел привычку доставать из кармана потрепанный носовой платок, медленно, с достоинством разворачивать его, вытирать нос, так же не спеша складывать и запихивать обратно в задний карман брюк.

Линда приехала сразу же после моего звонка. Она сидела, напряженно подавшись вперед, готовая защищать меня до конца. Сестра часто сидела в такой позе. Линда принадлежала к породе людей, которые полностью завладевают вашим вниманием. Она устремляла на вас взгляд больших, блестящих карих глаз так, что вы были просто не в состоянии смотреть куда-то еще. Я, конечно, необъективен, и тем не менее Линда – лучший человек из всех, кто встречался мне в жизни. Возможно, это прозвучит сентиментально, но тот факт, что она есть на земле, дает мне силы для существования, а ее любовь – практически единственное, что у меня осталось в этом мире.

Мы устроились в гостиной деда – месте, которое я обычно обхожу стороной. Это мрачная, душная комната, где стоит неистребимый запах старой мебели. Мне всегда трудно там дышать. Шериф потратил несколько минут на подготовку к разговору: основательно высморкался, достал из кармана блокнот, натянул на лицо самую приветливую из своих улыбок и обратился к нам с вопросом:

– Не будете ли вы так добры сказать мне, когда в последний раз были на озере?

– В прошлом месяце, – ответила Линда.

Лоуэлл перевел взгляд на меня.

– Восемь лет назад.

Он кивнул, будто ожидал чего-то подобного.

– Как я сказал вам по телефону, мы обнаружили два тела неподалеку от озера Шармэйн.

– Их уже опознали? – спросила Линда.

– Нет.

– Странно.

Лоуэлл опять потянулся за платком, давая себе время сформулировать очередную фразу.

– Мы выяснили, что оба покойных мужского пола, взрослые, белые. Сейчас проверяем базы данных по пропавшим. Тела достаточно давние.

– Насколько давние? – спросил я.

Шериф внимательно посмотрел мне в глаза.

– Трудно сказать. Данные экспертизы еще не готовы, но, по приблизительным прикидкам, им как минимум пять лет. Они были на редкость тщательно спрятаны. Если бы не недавний ливень, который размыл место захоронения, мы бы никогда их не нашли. Нам помог медведь.

Мы с сестрой озадаченно переглянулись.

– Извините, кто? – переспросила Линда.

– Охотник подстрелил медведя и обнаружил во рту у зверя человеческую кость. Руку, если быть точнее. Мы начали розыски, они, конечно, заняли некоторое время и, честно говоря, до сих пор не закончены.

– Думаете найти что-нибудь еще?

– Посмотрим.

Я откинулся назад, Линда сидела все так же напряженно.

– Значит, вы у нас, чтобы получить разрешение на раскопки возле озера?

– Частично.

Мы ждали продолжения. Лоуэлл прокашлялся и снова уставился на меня:

– Доктор Бек, у вас ведь третья группа крови, резус положительный?

Я уже открыл рот, но Линда предостерегающе положила руку мне на колено.

– А при чем тут это? – осведомилась она.

– Мы нашли еще кое-что. Рядом с телами.

– Что же?

– Извините, это конфиденциальная информация.

– Тогда уходите, – резюмировал я.

Шериф, казалось, не обиделся и не удивился.

– Я лишь пытаюсь выяснить…

– Я сказал: выметайтесь!

Он даже не двинулся.

– Я знаю, что убийца вашей жены сидит в тюрьме. И понимаю, что мои расспросы ужасно вас травмируют.

– Не надо меня утешать.

– Я и не собирался.

– Восемь лет назад вы считали, что это я ее убил.

– Не совсем так. Вы были ее мужем, и в таких случаях подозреваются все члены семьи.

– Если бы вы не тратили время на этот бред, то, возможно, нашли бы ее до того, как… – Я осекся, задохнувшись. Отвернулся. Черт! Черт побери все! Линда попыталась взять меня за руку, я отодвинулся.

– Это часть моей работы – принимать во внимание любую версию, – гнул свое шериф. – Начальство было в курсе. Даже ваш тесть и его брат были в курсе. Мы сделали все возможное.

Я больше не мог этого выносить.

– Что вы хотите от нас, Лоуэлл?

Шериф встал, подтянув брюки. Казалось, он старается выглядеть выше, внушительнее.

– Анализ крови, – ответил он. – Ваш.

– Зачем?

– Когда вашу жену похитили, вас избили.

– И что из этого?

– Вас ударили тупым предметом.

– Это всем известно.

– Да.

Лоуэлл опять вытер нос, аккуратно убрал платок и заходил туда-сюда по комнате.

– Непосредственно рядом с трупами мы обнаружили бейсбольную биту.

Я почувствовал, как в голове привычно запульсировало.

– Биту?

Лоуэлл кивнул.

– Захоронена вместе с телами. Деревянная.

– Не понимаю, какое отношение к этому имеет мой брат? – спросила Линда.

– Видите ли, на бите обнаружена засохшая кровь. Третьей группы. – Шериф повернулся ко мне. – Вашей группы.

* * *
Мы стали пережевывать все сначала. Годовщину, дерево, вырезанную линию, купание в озере, хлопок дверцы, мой неистовый заплыв обратно к берегу.

– Вы помните, как упали в воду? – спросил шериф.

– Да.

– Вы слышали, как кричала ваша жена?

– Да.

– Затем вы потеряли сознание? В воде?

Я кивнул.

– Вы сказали, что у берега было глубоко? Насколько глубоко?

– А вы не измерили восемь лет назад? – поинтересовался я.

– Ответьте на вопрос, доктор Бек.

– Не знаю. Глубоко, и все.

– Выше головы?

– Да.

– Прекрасно. Что вы помните дальше?

– Больницу.

– И больше ничего? Между падением в воду и больницей?

– Ничего.

– Вы не помните, как вылезли из воды? Как добрались до купальни? Как вызвали «скорую»? Вы ведь проделали все это, знаете ли. Мы нашли вас на полу с телефонной трубкой в руке.

– Знаю, но не помню.

Тут в разговор вмешалась Линда.

– Вы думаете, что эти два человека тоже жертвы, – она поколебалась, – Киллроя?

Последнее слово сестра произнесла шепотом. Киллрой. Одно его имя леденило.

Лоуэлл кашлянул в кулак.

– Мы не уверены, мадам. Все известные нам жертвы Киллроя были женщинами. И он никогда не прятал тела. Во всяком случае, нам об этом ничего не известно. Кроме того, кожа на телах уже разложилась, и мы не можем сказать, было ли на ней клеймо.

Клеймо. У меня закружилась голова. Я закрыл глаза и перестал слушать.

3

На следующий день я ворвался в офис рано утром, часа за два до начала работы. Хлопнулся на стул у компьютера, вызвал загадочное сообщение и кликнул по ссылке. Опять ошибка. Впрочем, ничего удивительного. Я уставился на текст, пытаясь найти в нем какой-нибудь новый, более глубокий смысл. Не нашел.

Вчера вечером мне пришлось сдать кровь на ДНК. Полный тест займет несколько недель, но предварительные результаты будут гораздо раньше. Я пытался разговорить Лоуэлла и не смог, хотя он явно что-то скрывал. Что – не имею ни малейшего понятия.

Сидя в кабинете и дожидаясь первого пациента, я снова и снова прокручивал в голове подробности беседы с шерифом. Думал о найденных телах, об окровавленной бите. Позволил себе даже вспомнить о клейме.

Тело Элизабет нашли на Восьмидесятой автостраде через пять дней после похищения и через два дня после смерти. Во всяком случае, так решил коронер.[335] Это означало, что она провела три дня своей жизни с Элроем Келлертоном, известным под кличкой Киллрой. Три дня. Наедине с монстром. Три рассвета и три заката, перепуганная, истерзанная. Я всегда запрещал себе думать об этом. О некоторых вещах размышлять просто невозможно, подсознание защищается.

Киллроя схватили через три недели. Он сознался в убийствах четырнадцати женщин (начиная с молоденькой студентки и заканчивая проституткой из Бронкса), совершенных им без всякой видимой причины, по чистой прихоти. Все жертвы были найдены брошенными у дороги, как отслужившие свой срок вещи. Все заклеймены буквой «К». Этот маньяк клеймил их, как скотину! Элизабет – тоже. Взял железку, сунул в огонь, предварительно надев на руку рукавицу-прихватку, подождал, пока клеймо не раскалится докрасна, и с отвратительным шипением прижег нежную кожу моей жены.

Я позволил мыслям забрести в запретную зону, и фантазия услужливо нарисовала мне картины одну страшнее другой. Я крепко зажмурился, прогоняя их. Это не помогло. Кстати, он все еще жив, Киллрой. Наша судебная система дала этому монстру возможность дышать, читать, разговаривать, давать интервью, встречаться с благотворителями, улыбаться, в конце концов. А его жертвы гниют под землей. Как я уже говорил, у Господа оригинальное чувство юмора.

Я плеснул в лицо холодной водой, глянул на себя в зеркало. Видок тот еще. С девяти потянулись пациенты; признаюсь, я слушал их вполуха. Стенные часы как магнитом притягивали мой взгляд, стрелки, казалось, завязли в густом желе. Я ждал «часа поцелуя», четверти седьмого вечера.

В итоге мне удалось взять себя в руки и погрузиться в работу. Я это умею, еще в детстве мог часами просиживать над уроками. Когда погибла Элизабет, меня только работа и спасала. Кое-кто даже говорил, что за работой я прячусь от жизни. Я не задумываясь отвечал: «Не ваше дело».

В обед я проглотил сандвич с ветчиной, запил все бутылкой диет-колы и продолжил принимать пациентов. Один из них, восьмилетний мальчик с жалобами на сколиоз, посетил мануального терапевта восемьдесят раз за прошедший год! Причем спина у него в полном порядке, просто местные эскулапы подобным образом подхалтуривают. Они предлагают родителям бесплатный телевизор или видеомагнитофон, если те будут водить к ним детей. Затем выставляют «Медикэйду» счета за визиты. Не поймите меня превратно, программа «Медикэйд» – отличная штука, но народ ею откровенно злоупотребляет. Однажды «скорая» привезла ко мне шестнадцатилетнего парня, с чем бы вы думали? С банальным солнечным ожогом. Когда я спросил мать, почему они не доехали городским транспортом, та объяснила, что за метро ей бы пришлось платить самой, а потом неизвестно, сколько ждать возврата денег от государства. А «скорая» и так довезет.

В пять часов я распрощался с последним пациентом. Младший медперсонал потянулся к выходу около половины шестого. Когда офис окончательно опустел, я прочно устроился на стуле и начал пожирать глазами компьютер. В кабинете звонили телефоны. После окончания рабочего дня звонки принимал автоответчик, диктующий номера других клиник. Правда, по непонятной причине он включался только после десятого звонка, что доводило меня до белого каления.

Я вышел в Сеть, вызвал таинственное сообщение и попытался пойти по ссылке. Бесполезно. Итак, мое сообщение и шерифовы трупы. Между ними должна быть какая-то связь. Какая же?

Версия первая: два убитых человека – тоже жертвы Киллроя. Тот факт, что в остальных случаях он убивал лишь женщин и бросал тела на виду, не дает нам права полностью исключить такую возможность.

Версия вторая: Киллрой нанял этих людей, чтобы они помогли ему похитить Элизабет. Это объясняет многое. Например, удар по голове, если, конечно, кровь на бите действительно моя. Я всегда задавался вопросом: как Киллрой, будучи маньяком-одиночкой, ухитрился втолкнуть Элизабет в машину и одновременно подкараулить меня на берегу с битой в руке? До того, как нашли тело, полиция выдвигала версию о нескольких похитителях, но, когда обнаружили заклейменный труп моей жены, от этой идеи отказались. Предположили, что Киллрой обездвижил Элизабет – оглушил или вроде того, – а потом вернулся к пристани, чтобы встретить меня. Да, притянуто за уши, и все же других объяснений не было.

Теперь есть. У него были сообщники. И он их убрал.

Версия третья, самая простая: кровь на бите не моя. Третья группа не самая распространенная, однако и не редкая. Тогда эти трупы не имеют ничего общего со мной и Элизабет.

Не знаю, как вы, а я не мог в это поверить.

В углу экрана всегда светится самое точное время, компьютер получает данные через спутник.

18.04.42.

Всего десять минут восемнадцать секунд до…

До чего?

Телефоны надрывались. Я приглушил звонки и побарабанил пальцами по столу. Меньше десяти минут. А вдруг ссылка заработала уже сейчас? Судорожно вздохнув, я положил ладонь на мышь.

И тут запищал пейджер.

Странно, сегодня я не дежурю. Это либо ошибка операторов – что случается не так уж редко, – либо личный звонок. Сигнал повторился – двойной, знак особой важности вызова. Я взглянул на дисплей.

Шериф Лоуэлл. Вызов с пометкой «Срочно».

Восемь минут.

Надо перезвонить. Любая новость будет лучше очередных догадок.

Шериф не сомневался, что это я.

– Извините за беспокойство, док.

С недавних пор он называл меня «док». Будто кто-то давал ему такое право!

– У меня к вам маленький вопрос.

Я снова взял мышь и щелкнул по ссылке.

– Слушаю.

В этот раз надпись об ошибке не появилась.

– Вам знакомо такое имя: Сара Гудхарт?

Я чуть не уронил телефон.

– Док?

Я отшатнулся от аппарата, уставившись на него в немом изумлении. Затем попытался взять себя в руки, опять прижал трубку к уху и, стараясь, чтобы голос не дрожал, спросил:

– А что, собственно, случилось?

Параллельно я косился на экран. На нем что-то засветилось. Судя по всему, одна из тех уличных камер, которые теперь повсюду. Они снимают определенный участок улицы и передают картинку в Интернет. Я сам иногда ими пользуюсь – перед выходом на работу просматриваю дорогу, чтобы объехать пробки.

– Долго объяснять, – ответил Лоуэлл.

– Тогда я перезвоню, – сказал я и повесил трубку.

Сара Гудхарт. Имя было мне знакомо. Даже слишком.

Что же, черт побери, происходит?

На экране окончательно загрузилось черно-белое изображение какой-то улицы. Верх страницы был пустым – ни названия, ни комментария. Я слышал, что можно настроить сайт таким образом. Теперь вот и увидел.

Взгляд на часы.

18.12.19.

Камера находилась на оживленном углу улицы, метрах в четырех от земли. Я понятия не имел, что это за улица, но город, судя по всему, был большой. Толпы уставших после рабочего дня людей – поникшие головы, опущенные плечи, портфели в руках – тянулись слева направо, наверное, на трамвай или автобус. Пешеходы накатывали волнами, видимо, неподалеку был светофор.

Я нахмурился. Кто и зачем решил мне это показать?

На часах было 18.14.21. Осталось меньше минуты.

Я прилип взглядом к экрану и начал отсчитывать секунды, как перед боем часов в новогоднюю ночь. Пульс участился. Десять, девять, восемь…

Накатила и отхлынула новая волна пешеходов. Я перестал смотреть на часы.

Четыре, три, два… Я затаил дыхание. Когда снова взглянул на время, было уже 18.15.02.

Ничего не произошло… Хотя, с другой стороны, чего я ожидал?

Еще одна толпа пронеслась мимо, на несколько секунд улица опустела. Я откинулся назад, тяжело дыша. Выходит, все-таки шутка. И довольно злая. В любом случае…

Какая-то фигура показалась прямо из-под камеры. Будто человек прятался там все время.

Я рывком нагнулся к экрану.

Что это женщина, я понял сразу: хоть она стояла ко мне спиной и стрижка была короткая, но силуэт не оставлял сомнений. Камера давала общий план, я почти не мог разглядеть лиц, в том числе и ее. Поначалу.

Незнакомка остановилась. Я уставился на нее, гадая, повернет ли она голову. Женщина сделала еще шаг и находилась теперь прямо посередине экрана. Кто-то прошел мимо. Незнакомка стояла неподвижно. Затем, наконец-то обернувшись, медленно подняла лицо и взглянула прямо в камеру.

У меня оборвалось сердце.

Я зажал рот рукой, чтобы подавить крик. Я не мог дышать. Я ничего не соображал. Из глаз текли слезы, я не вытирал их.

Я смотрел на нее, а она – на меня.

Очередной наплыв пешеходов. Некоторые врезались в неподвижно стоящую женщину, и все-таки ее взгляд не отрывался от камеры. Она протянула руку, будто желая коснуться меня. Я почувствовал, что почти теряю сознание, как если бы все, что связывало мою жизнь с реальностью, неожиданно испарилось.

Я не понимал, на каком свете нахожусь.

Женщина не опускала ладонь. Я поднял свою и потрогал пальцами теплую поверхность экрана, будто здороваясь. Слезы полились ручьем. Я ласково гладил знакомое лицо и чувствовал, как мое сердце поет и разрывается одновременно.

– Элизабет, – простонал я.

Она смотрела в камеру еще пару секунд, а потом что-то сказала. Я не мог ее слышать, но прочел слово по движению губ.

– Прости, – шепнула моя погибшая жена.

И ушла.

4

Вик Летти внимательно посмотрел по сторонам, прежде чем скользнуть внутрь помещения почты, к ящикам «до востребования». Войдя, он снова воровато огляделся. Его никто не заметил. Чудесно. Вик не смог сдержать улыбки: план превосходен, к нему никто никогда не подкопается, и сейчас он наконец-то получит хорошие денежки.

Вся соль в прекрасной подготовке, думал Вик. Вот что отличает хороший план от великолепного. Спрячь концы в воду и предусмотри любую неожиданность.

Первым делом Вик с помощью своего бестолкового кузена Тони выправил себе фальшивые документы. Затем, используя их, арендовал ячейку под псевдонимом «ЮИС энтерпрайзес». Улавливаете? И фальшивые документы, и псевдоним. Теперь, даже если какой-нибудь умник подкупит работника почты, чтобы выяснить, кто снял ячейку для фирмы «ЮИС энтерпрайзес», он услышит имя Роско Тэйлор, значившееся на одном из фальшивых удостоверений Вика.

И никаких следов самого Вика Летти.

Через всю комнату Вик попытался разглядеть – белеет ли что-нибудь в крохотном окошке ячейки номер 417. Похоже, что-то есть. Прекрасно. Вик принимал только наличность, в крайнем случае почтовые переводы. Никаких чеков, разумеется. Ничего такого, что могло бы послужить хоть тоненькой ниточкой к его персоне. А еще, приходя за деньгами, он маскировался. Вот сейчас, например, натянул бейсболку, приклеил фальшивые усы и хромал, так как прочел где-то, что хромоту люди замечают первым делом. Теперь, если свидетеля спросят, кто использовал ячейку номер 417, тот не долго думая опишет хромого усатого парня в бейсболке. И подкупленный клерк подтвердит, что некто Роско Тэйлор носит усы и хромает.

А Вик Летти – нет!

И это еще не все предосторожности. Вик не открывал ячейку, если рядом были люди. Никогда. Пока кто-то доставал свою почту или просто находился поблизости, он копался возле первой попавшейся дверцы или делал вид, что заполняет какой-то документ. Когда же на горизонте становилось чисто, тогда (и только тогда!) он открывал заветную ячейку номер 417.

Вик знал, что осторожность никогда не бывает чрезмерной.

Даже путь сюда был продуман до мелочей. Вик оставлял свой грузовик – он развозил запчасти для компании «Кэбл ай», крупнейшего кабельного канала Восточного побережья, – в четырех кварталах от почты и добирался до места, петляя по тенистым аллеям. Чтобы скрыть рабочую форму с вышитым на правом кармане именем «Вик», накидывал сверху черную ветровку.

И вот он здесь, всего в десяти шагах от «упитанного тельца», возможно, ожидающего в ячейке номер 417. Пальцы Вика нервно зашевелились, он опять оглядел помещение.

Неподалеку две женщины проверяли ячейки. Одна перехватила его взор и вежливо улыбнулась в ответ. Вик двинулся к своей цели по противоположной стороне комнаты, старательно отворачиваясь от женщин и делая вид, будто ищет нужный ключ в связке, свисающей с ремня на специальной цепочке.

Предосторожность.

Две минуты спустя посетительницы забрали почту и вышли. Путь был свободен. Вик торопливо пересек комнату и открыл ячейку.

Вот это да!

Пакет из оберточной бумаги, адресованный «ЮИС энтерпрайзес». Без обратного адреса. И, судя по толщине, внутри – нехилая пачка зелененьких.

Вик ухмыльнулся. Неужели вот так и выглядят пятьдесят штук?

Дрожащими руками он вытащил пакет. Тот лег в ладонь приятной тяжестью. Сердце Вика заколотилось. Господи милосердный, прошло уже четыре месяца с тех пор, как план вступил в действие, с тех пор, как он раскинул сети и наловил немало рыбешки. Но теперь, Бог свидетель, теперь он поймал настоящего кита!

Снова осмотревшись, Вик спрятал пакет в карман ветровки и поспешил наружу. Кружным путем вернулся к грузовику и поехал в контору. Всю дорогу пальцы ласкали спрятанный конверт. Пятьдесят штук. Пятьдесят тысяч долларов. От этой цифры голова шла кругом.

Вернувшись к конторе «Кэбл ай», Вик припарковал грузовик на заднем дворе и пошел на стоянку к машине. Смеркалось. Увидев свою, девяносто первого года, «хонду-цивик», Вик скривился. Ну ничего. Недолго осталось.

Стоянка была пуста. Темнота настораживала: шаги казались слишком громкими, ботинки щелкали по бетонной дорожке, холод забирался под куртку. Пятьдесят штук. У него в кармане пятьдесят штук.

Вик передернул плечами и ускорил шаг.

Надо признаться, в этот раз он боялся. Пора завязывать. Да, план был хорош, без всяких сомнений. Просто великолепен. Только сейчас Вик замахнулся на слишком серьезных людей. Впрочем, взвесив «за» и «против», он решил, что истинно великие – те, кто круто меняет собственную судьбу, – всегда рискуют.

А Вик жаждал быть великим.

При всей своей экстраординарности план его был невероятно прост. Каждому оплатившему кабельное телевидение представитель компании подсоединял к телефонной линии маленькую коробочку с переключателем. Когда хозяева заказывали дополнительные программы, вежливый работник появлялся вновь и нажимал только ему известные кнопки. Вот эта-то коробочка и ведала тележизнью семьи. А телевизионная жизнь семьи хранит в себе множество секретов.

Кабельные каналы и отели, в которых стоит внутреннее телевидение, всегда обещают, что не укажут в счете названия заказанных вами фильмов. Однако сие не значит, что работники канала этих названий не знают. Попробуйте-ка оспорить счет, и они швырнут их вам прямо в покрасневшее лицо.

Первым делом Вик выяснил – и это не составило особого труда, – что коды выбранных хозяевами программ передаются через пресловутый переключатель прямо в главный компьютер компании. Вик влезал на телефонный столб, открывал коробочку и списывал коды. Потом возвращался на работу, вводил украденные цифры в компьютер и узнавал остальное.

Например, в шесть часов пополудни второго февраля ваша семья заказывала «Короля Льва». Или, что было гораздо более ценной информацией, в половине одиннадцатого вечера седьмого февраля кто-то смотрел «Охоту на Мисс Октябрь» и «Золотую блондинку».

Улавливаете?

Сначала Вик бомбил отдельные дома. Он писал главе семьи короткое, но леденящее душу письмо. Перечислялись просмотренные порнофильмы с указанием даты и времени просмотра. Затем делалась приписка о том, что копии письма могут быть отправлены членам семьи, соседям и шефу адресата. За молчание Вик просил скромную сумму в 500 долларов. Немного, и все же Вику казалось, что это наиболее разумная цифра – достаточно высокая, чтобы приносить ему приличный доход, и достаточно низкая, чтобы адресат заплатил, не кочевряжась.

Оказалось – и Вик был страшно удивлен, – что только десять процентов корреспондентов шли навстречу его требованиям. Он не понимал – почему? Наверное, интерес к порнофильмам перестал быть такой уж зазорной привычкой. Возможно, жены знали об увлечениях мужей или даже смотрели «клубничку» вместе с ними. Но главным недостатком плана оказалась неопределенность цели.

Необходимо было тщательнее выбирать достойную мишень.

Тут-то Вик и решил сконцентрировать усилия на людях, которым было что терять, выплыви его информация наружу. И компьютеры компании опять любезно предоставили ему всю необходимую информацию. Он принялся шантажировать учителей. Нянь и гувернанток. Гинекологов. Представителей профессий, предполагающих высокий моральный облик работников. Больше всех паниковали учителя (жаль, денег у них было не много). Вик сделал письма более личными: называл по имени жену адресата, его работодателя. Учителям обещал предоставить «свидетельства извращений» (словосочетание, выдуманное им лично) в министерство образования и родителям учеников. Докторам – в министерство здравоохранения, а также пациентам, соседям и в местные газеты.

Денежки потекли рекой.

На данный момент план Вика принес ему уже около сорока тысяч долларов. И теперь он закинул сеть на самую крупную рыбу – такую крупную, что Вик подумывал было бросить все, даже не начав. Однако не смог удержаться от соблазна сорвать самый крупный куш в жизни.

Да, он был пойман с поличным – Рэнделл Скоуп: молодой, красивый, богатый, женатый на сексапильной красотке, имеющий двоих детей и политические амбиции, прямой наследник империи Скоупов. И при этом заказал он отнюдь не парочку фильмов.

Нет, в течение месяца наш наследничек просмотрел ровно двадцать три отборных порнографических шедевра.

Вот так.

Вик потратил две ночи, составляя письмо, но в результате остановился на своем старом, добром, коротком и леденящем душу варианте. Он потребовал, чтобы Скоуп в назначенный день положил пятьдесят тысяч в определенную ячейку «до востребования». И если Вик не ошибался, именно эти пятьдесят тысяч лежали теперь в кармане его ветровки.

Ах, как Вику хотелось это проверить! Ему не терпелось вскрыть пакет прямо сейчас. Только Вик не был бы Виком, если бы поддался слабости. Надо доехать до дома. Сесть на пол. Разорвать пакет и увидеть, как зелененькие дождем разлетаются по коридору.

Этот момент он запомнит на всю жизнь.

Вик припарковал машину у края дороги и пошел вверх по улице к своему жилищу – квартирке над обшарпанным гаражом, один вид которой приводил его в уныние. Ладно, уже совсем скоро. Возьмет он свои пятьдесят штук и те сорок, что хранит дома в потайном месте, да еще десять штук сбережений…

Вик даже споткнулся. Сто тысяч долларов. У него сто тысяч долларов наличными. Черт побери.

Он тут же уедет. Возьмет денежки и махнет в Аризону, к старому дружку Сэмми Виоле. Вместе они откроют собственное дельце – ресторан или ночной клуб. Вику порядком надоел Нью-Джерси.

Пришло время начать новую жизнь.

Вик поднимался вверх по лестнице к квартире. Кстати говоря, он никогда не выполнял свои обещания. Не рассылал никаких новых писем. Если корреспондент не платил, игра была окончена. Какой смысл вредить тому, кто все равно не боится? Вик был артистом шантажа, можно сказать, интеллектуалом; он использовал угрозы, но не приводил их в исполнение. Кроме того, разозли шантажист кого-нибудь из адресатов по-настоящему, тот, чего доброго, напал бы на его след.

Поэтому Вик с чистой совестью мог сказать, что никому не принес вреда. Да и зачем?

Он добрался до своего этажа и остановился перед дверью квартиры. Темно, хоть глаз выколи, проклятая лампочка опять не горит. Вик вздохнул и начал перебирать ключи на цепочке в поисках нужного. Нащупав, долго скреб им по замку, не попадая в отверстие. Наконец удалось отпереть дверь. Вик ступил внутрь и тут же почувствовал: что-то не так.

Под ногой хрустнуло.

Вик нахмурился. Пластик, подумал он. Он стоит на пластиковой пленке, будто подстеленной каким-то маляром, чтобы защитить полы от краски. Вик потянулся к выключателю и в тот же миг увидел человека с пистолетом.

– Привет, Вик.

Вик вскрикнул и попятился. Мужчина лет сорока, сидевший напротив, был высок и толст, рубашка так туго обтягивала живот, что пуговицы трещали, а одна и вовсе отвалилась. Галстук свободно болтался на жирной шее, на голове красовалась самая отвратительная прическа в мире – три волосины, зачесанные через всю макушку, от уха до уха. Черты лица мягкие, незапоминающиеся, если не считать огромного тройного подбородка. Незваный гость задрал ноги на чемодан, который Вик обычно использовал вместо кофейного столика, и, будь в его руке вместо пистолета пульт от телевизора, он бы запросто сошел за доброго дядюшку, только что пришедшего с работы.

Второй незнакомец оказался полной противоположностью первому – приземистый качок лет двадцати, с азиатскими чертами лица, выбеленными волосами, сережкой в носу и желтыми наушниками от плейера на голове.

Подобных типов можно встретить вместе только в метро: толстого – склонившимся над тщательно сложенной газетой, а качка – бездумно кивающим головой в такт слишком громкой музыке, доносящейся из наушников.

Мысли Вика запрыгали. Немедленно выяснить, что они хотят. Договориться с ними. Он – артист своего дела, у него получится. Он хитрый. Он найдет выход даже из такой пиковой ситуации. Вик выпрямился.

– Что вам угодно? – спросил он.

Плешивый толстяк нажал на курок.

Сперва Вик услышал щелчок и лишь потом почувствовал, как правое колено буквально взорвалось. Глаза полезли на лоб от боли. Вик закричал и упал на пол, сжимая раненую ногу. Из-под пальцев заструилась кровь.

– Двадцать второй калибр, – сообщил толстяк, кивая на пистолет. – Милая штучка. Знаешь, чем она хороша? Я могу превратить тебя в решето, а ты все еще будешь жив.

Так же развалившись и не снимая ног с чемодана, незнакомец выстрелил вновь, на этот раз в плечо. Вик даже услышал, как треснула кость. Рука отлетела в сторону, будто дверь на сорванных петлях. Вик упал на спину, часто дыша. Невероятный коктейль из боли и страха наполнил его тело, глаза расширились и перестали видеть. И тут он понял.

Пленка на полу.

Вик лежал на ней. Более того, именно на нее стекала кровь. Так вот кому она понадобилась! Незнакомцы застелили пол, чтобы избавить себя от лишних хлопот с уборкой.

– Хочешь рассказать мне что-нибудь интересненькое, – спросил толстяк, – или я пальну еще разочек?

Вик заговорил. Он рассказал, где остальные деньги, где собранные им сведения, абсолютно все. Толстяк спросил, были ли у него сообщники, Вик ответил, что не было. Тогда толстяк прострелил ему второе колено и повторил вопрос.

Вик поклялся, что сообщников не было, и получил пулю в правую лодыжку.

Через час Вик умолял толстяка пристрелить его.

Через два толстяк выполнил просьбу.

5

Я не мигая смотрел на экран компьютера.

Я был оглушен, не мог двигаться, тело казалось чужим.

Этого не может быть. Никогда. Элизабет не упала с борта яхты и не считалась пропавшей без вести. Она не обгорела до неузнаваемости. Ее тело было найдено в канаве у Восьмидесятой автострады. Возможно, обезображенное, и тем не менее вполне узнаваемое и опознанное безо всяких проблем.

Правда, не мной…

Не мной, но двумя близкими: отцом и дядей. Хойт Паркер, мой тесть, был первым, кто сообщил мне о смерти Элизабет. Он и его брат Кен навестили меня в больнице, едва я пришел в сознание. Оба огромные, неуклюжие, каменнолицые; оба – старые служаки, один – нью-йоркский полисмен, другой – федеральный агент. Сняв шляпы, они попытались сообщить о случившемся с профессиональным состраданием служителей закона. Только я на это не купился, да и они, честно говоря, не больно старались продать.

Тогда кого же, позвольте спросить, я сейчас видел?

Толпы пешеходов по-прежнему мельтешили на экране. Я всматривался в них, надеясь еще раз увидеть знакомое лицо. Тщетно. И все-таки где находится камера? Судя по количеству людей, город большой. Может быть, это даже Нью-Йорк.

Надо искать подсказки, идиот!

Постараемся сосредоточиться. Одежда. Давайте присмотримся к ней. Большинство людей одеты в куртки и пальто. Вывод: мы где-то на севере или по крайней мере в городе, где сегодня не очень тепло. Например, не в Майами.

Что еще? Я уставился на людей. Прически? Не поможет. Я внимательно рассмотрел угол кирпичного здания: нет ли там вывесок или чего-то отличающего этот дом от всех остальных на свете? Ничего. Я скрупулезно исследовал экран в поисках хоть какого-нибудь ключа к загадке.

Пакеты.

Несколько пешеходов несли одинаковые пакеты. Я попытался прочесть надпись, но люди шли слишком быстро. Как жаль, что нельзя попросить их остановиться. Я чуть не сломал глаза, приблизившись к экрану так, что почувствовал исходящее от него тепло. К несчастью, камера висела слишком высоко, а пакеты болтались у самых колен пешеходов.

Заглавная «Р».

Первая буква на одном из пакетов. Разобрать остальные не удалось, они были напечатаны каким-то чересчур уж оригинальным шрифтом. Так, что еще?

Экран побелел.

Черт. Я попытался перезагрузить картинку. Появилась знакомая надпись: «Ошибка». Вернувшись к первоначальному сообщению, я кликнул по ссылке. Опять ошибка.

Вот и все.

Я тупо смотрел на белый экран, в голове билась одна-единственная мысль: «Я только что видел Элизабет».

Я пытался отогнать эту мысль и не мог. Увиденное не казалось сном. Мне снились сны, в которых Элизабет возвращалась. Мне снилось их слишком много. В большинстве из них я просто с благодарностью принимал ее явление с того света, не задавая лишних вопросов. Помню один, особенно жестокий, – мы были вместе, не важно, где и когда, и я вдруг осознал, что сплю. Что еще несколько секунд, и я снова потеряю Элизабет. Я обнял ее так крепко, как только мог, пытаясь удержать возле себя, вернуть обратно.

Поэтому знаю я такие сны. И сцена перед камерой не походила ни на один из них. И на явление призрака тоже. Не то чтобы я верил в потустороннее, хотя в таких ситуациях начинаешь задумываться и о подобных вещах. Но духи и призраки с годами не меняются, а «компьютерная» Элизабет была старше той, что я помнил, примерно на восемь лет. Привидения не стригутся. Я вспомнил длинную косу, струившуюся по спине Элизабет в лунном свете, и мысленно сравнил ее со стильной прической, увиденной только что. И глаза. Те самые глаза, в которые я смотрел не отрываясь, с тех пор как мне исполнилось семь.

Элизабет жива.

Глотком загнав назад подступившие слезы, я подумал, что в юности был очень чувствителен и даже слезлив, а вот после кончины Элизабет будто окаменел. Не то чтобы я выплакал все глаза или очерствел от горя, как обычно говорят люди. Нет, просто смерть жены сорвала психологические барьеры, боль была невероятно жестокой, и я прочувствовал ее до конца. После этого кошмара ничто уже не могло расстроить меня слишком сильно.

Я не знаю, как долго просидел перед компьютером, пытаясь успокоиться и мыслить рационально. Полчаса, может, чуть больше. Дыхание медленно приходило в норму. Я попытался представить, как встречусь сейчас с родителями Элизабет (я уже должен был быть у них дома!), и не смог.

И тут мне вспомнилось еще одно потрясение.

Сара Гудхарт.

Шериф Лоуэлл спрашивал, знакомо ли мне имя Сары Гудхарт. Да уж, знакомо.

В детстве мы увлекались несложной словесной игрой: берешь свое второе имя и делаешь его первым, а фамилию производишь от названия улицы, на которой живешь. Например, мое полное имя – Дэвид Крейг Бек, а жил я на Дерби-роуд. Значит, согласно правилам игры меня будут звать Крейг Дерби. А Элизабет станет…

Сарой Гудхарт.

Что же, черт возьми, происходит?

Я схватил телефонную трубку. Сперва позвонил родителям Элизабет, на Гудхарт-роуд. Трубку взяла теща, я предупредил, что буду поздно. Одна из выгод профессии врача – люди легко прощают нам подобные вещи.

Затем перезвонил Лоуэллу и нарвался на автоответчик. Пришлось попросить шерифа отправить сообщение мне на пейджер при первой же возможности. У меня нет мобильника, что порой неудобно, но в большинстве случаев позволяет выбирать: с кем я хочу поговорить, а с кем – нет.

Я снова задумался, пока из размышлений меня не вырвал бодрый голос Гомера Симпсона: «Почта пришла!» Я рванулся вперед и схватил мышь. Обратный адрес казался незнакомым, зато тема гласила: «Уличная камера». Сердце опять упало.

Я щелкнул по письму, и оно появилось целиком:

Завтра. В то же время плюс еще два часа на Bigfoot.com. Сообщение будет оставлено для:

Имя: «Бэт Стрит»

Пароль: «Тинейджер»

А под этим, в самом низу экрана, еще пять слов:

Они следят. Не говори никому.

 * * *
Ларри Гэндл, человек с зачесанными на лысину волосами, смотрел, как Эрик Ву занимается уборкой.

Ву, двадцатишестилетний кореец, весь испещренный странной смесью татуировок и пирсинга, был самым страшным человеком из тех, кого Ларри встречал в своей жизни. Эрик был сложен как маленький танк, но дело было далеко не в этом. Ларри встречал массу людей, гордящихся своими мускулами, и в большинстве случаев их мускулы оказывались абсолютно бесполезными.

Только не у Эрика Ву.

Гора мышц производила, конечно, впечатление, однако главным оружием Ву были руки – две цементные глыбы ладоней со стальными отвертками пальцев. Он тренировал их часами, приучая к жаре и холоду, давая немыслимые нагрузки, разрабатывая каждый палец в отдельности. Когда Ву начинал «работать», он мог разобрать человека по косточкам.

О таких людях, как Ву, всегда распространяют мрачные слухи, большинство из которых остаются лишь слухами. Тем не менее, Ларри своими глазами видел, как Ву убил человека, нажав определенные точки на его лице и животе. А другого схватил за уши и с тихим треском оторвал их одним движением пальцев. Еще Гэндлу «посчастливилось» стать свидетелем того, как Эрик убил четверых четырьмя разными способами, ни разу не использовав оружия.

Ни одна из смертей не была быстрой.

Никто не знал точно, откуда Ву появился. Поговаривали что-то о трудном детстве в Северной Корее… Гэндл не пытался выяснять. Он инстинктивно чувствовал: в некоторые дальние углы не стоит заглядывать. Одним из таких углов была темная сторона натуры Эрика Ву. Хотя смешно предполагать, что у него могла быть и светлая сторона.

Ву закончил заворачивать то, что осталось от Вика Летти, в виниловую пленку и поднял глаза. «Глаза убийцы, – подумал Гэндл, – ребенка войны из кинохроники. Этот монстр даже не потрудился снять наушники». Плейер Ву никогда не играл хип-хоп, рэп или рок-н-ролл. Нет, Эрик слушал записи успокаивающей музыки и звуков природы, носящие названия типа «Океанский бриз» или «Журчащий ручей».

– Отвезти его к Бенни? – осведомился Ву.

Его голос обладал смешной хрипотцой, напоминая говорок какого-то мультипликационного персонажа.

Гэндл кивнул. Бенни был владельцем крематория.

– А заодно избавься вот от этого. – Ларри протянул Эрику пистолет.

В гигантской ручище Ву тот выглядел смешной и бесполезной игрушкой. Силач нахмурился, недовольный тем, что Гэндл предпочел такую безделицу его уникальным пальцам, но молча сунул оружие в карман. Двадцать второй калибр оставлял микроскопические раны, которые почти не кровоточили. Та кровь, которая все же вытекла, впиталась в заблаговременно подстеленную виниловую ткань. Вот так, без шума и пыли.

– Потом, – сказал Ву. Он поднял тело одной рукой, словно легонький кейс, и вышел.

Гэндл кивнул в знак прощания. Надо сказать, что от предсмертных мучений Вика Летти он не испытал ни удовольствия, ни дискомфорта. Это просто работа. Ларри должен был удостовериться, что у этого недомерка не осталось ни сообщников, ни припрятанных доказательств, которые мог бы найти кто-то из посторонних. Сделать это можно лишь одним путем – доведя «клиента» до необходимой кондиции.

В конце концов, выбор был очень прост – семья Скоупов или Вик Летти. Скоупы хорошие люди, они никогда не трогали Вика. Тот, со своей стороны, попытался задеть их фамильную честь. Так кто больше виноват – честные, добропорядочные граждане или присосавшийся к ним паразит,пытающийся делать денежки на чужих ошибках? Выбор очевиден.

Мобильный телефон Гэндла завибрировал. Он вытащил трубку.

– Да?

– Тела, найденные на озере, опознаны.

– И что?

– Это они. Боже мой, это Боб и Мел.

Гэндл прикрыл глаза.

– Что же это, Ларри? – волновался голос в трубке.

– Не знаю.

– А что нам делать?

Ларри Гэндл понимал, что здесь у него нет выбора. Придется все рассказать Гриффину Скоупу. Неприятный выйдет разговор. Восемь лет. Целых восемь лет прошло. Гэндл потряс головой. Старикан будет страшно расстроен.

– Я возьму это на себя.

6

Ким Паркер, моя теща, – настоящая красавица. Они с Элизабет были так похожи, что ее лицо для меня – живое воплощение того, что было бы, если бы не… Но смерть Элизабет здорово подкосила Ким. Сейчас она выглядит изможденной, глаза потухли, будто что-то подтачивает ее изнутри.

Дом Паркеров претерпел мало изменений с начала семидесятых – полированная мебель, синий, в белую крапинку, ковер от стены до стены, камин из фальшивого камня, как в фильмах про семейку Брэдди.[336] В одном из углов сложены столики на колесиках с пластиковым верхом и металлическими ножками. Кругом развешаны картинки с клоунами и рокуэлловские настенные тарелки.[337] Единственная современная вещь в доме – телевизор. За прошедшие годы маленький черно-белый ящик сменил его цветной потомок с пятидесятидюймовым экраном, гордо занимающий парадный угол гостиной.

Ким сидела на той самой кушетке, где так часто валялись мы с Элизабет. При мысли о том, сколько могла бы порассказать эта вещь, умей она разговаривать, я невольно улыбнулся. Впрочем, потертая лежанка, расписанная слишком яркими, на мой взгляд, цветами, хранила не только эротические воспоминания. Именно сидя здесь, мы вскрыли конверты с сообщениями о том, что приняты в колледж. Смотрели в обнимку «Пролетая над гнездом кукушки» и старые фильмы Хичкока. Зубрили уроки, я – сидя, а Элизабет – положив голову мне на колени. Здесь я объявил Элизабет, что решил стать врачом – знаменитым хирургом, как думал тогда. А она в ответ сообщила, что выучится на юриста и будет работать с детьми. Элизабет всегда переживала за обездоленных ребятишек.

Во время первых институтских каникул она устроилась на лето в организацию, занимавшуюся спасением бездомных или сбежавших детей в самых злачных кварталах Нью-Йорка. В одну из вылазок на Сорок вторую улицу я поехал с ней. Машина курсировала туда-обратно по грязной дороге в поисках детей, которым нужна помощь. Элизабет подобрала четырнадцатилетнюю наркоманку, такую грязную, что моя подруга вся испачкалась сама. Я сморщился от отвращения. Поймите правильно, я вовсе не горжусь этим. Разумеется, бродяги тоже люди и все такое прочее, да только – буду с вами честен – грязь мне противна. Правда, жене я тогда помог. Скривившись.

А Элизабет никогда не морщилась. Это был какой-то особый дар. Она брала бездомных детей за руки. И даже носила их на руках! Ту девочку она отмыла и разговаривала с ней всю ночь. Элизабет смотрела детишкам прямо в глаза и верила, что все люди рождены хорошими и заслуживающими человеческого обращения. Желал бы я обладать той же наивностью.

До сих пор гадаю, сохранила ли она этот дар, умирая. Верила ли по-прежнему в гуманность и другую наивную чепуху? Надеюсь, что да. Хотя, боюсь, Киллрой мог выбить из нее остатки веры.

Ким Паркер сидела очень прямо, аккуратно положив руки на колени. Она всегда хорошо ко мне относилась, хотя во времена моей с Элизабет юности обе пары родителей были обеспокоены нашей, на их взгляд, чересчур тесной близостью. Им хотелось, чтобы мы общались с другими сверстниками, заводили больше друзей. По-моему, это нормально.

Хойт Паркер, отец Элизабет, еще не пришел с работы, поэтому мы с Ким болтали ни о чем, или, другими словами, обо всем, кроме Элизабет. Я старался не сводить глаз с лица Ким, потому что знал: каминная доска уставлена фотографиями ее улыбающейся дочери. Мне трудно было смотреть на них.

Она жива…

Я никак не мог в это поверить. Человеческий мозг, как я знал со времени учебы в медицинском институте (не говоря уже о нашей семейной истории), может причудливо искажать действительность. Не хотелось думать, будто я тронулся настолько, что сам создал повзрослевший образ Элизабет. Но с другой стороны, ни один псих не считает себя сумасшедшим. Взять хотя бы мою маму – интересно, понимала ли она, что больна? Ведь мать пыталась даже заниматься самоанализом.

Скорее всего, не понимала.

Мы поговорили о погоде. О моих пациентах. О работе Ким. А потом теща поразила меня до глубины души.

– Ты с кем-нибудь встречаешься? – спросила она. Это был первый личный вопрос, который Ким задала мне за все время нашего знакомства. Он меня просто ошарашил. Я попытался угадать, что именно она хочет услышать в ответ.

– Нет, – сказал я.

Ким кивнула и, казалось, хотела спросить что-то еще. Однако вместо этого поднесла дрожащую руку к губам.

– Ну иногда, – поправился я.

– Это хорошо, – кивнула она. – Так и надо.

Я опустил взгляд и неожиданно для себя произнес:

– Я все еще безумно скучаю по ней.

Надо же, и не думал этого говорить. Напротив, собирался быть привычно вежливым и обсуждать нейтральные темы. Подняв глаза, я встретил измученный и благодарный взгляд.

– Я знаю, Бек, – сказала Ким. – Только ты не должен винить себя, если захочешь встречаться с кем-то еще.

– Я не виню. Тут другое.

Она наклонилась ко мне.

– Что же?

Я хотел ответить, ради нее, и не мог. Ким смотрела на меня с ожиданием, ей так хотелось поговорить о дочери, пусть даже разговор не принесет ничего, кроме боли. Но я не имел права и лишь покачал головой.

В двери повернулся ключ. Мы с тещей вздрогнули, как застигнутые врасплох любовники. Дверь отлетела, открытая мощным плечом Хойта Паркера. Следом ввалился и он сам, звучно выкликая имя жены, – галстук висит кое-как, рубашка помята, рукава закатаны по локоть. Войдя в прихожую, Хойт со вздохом облегчения уронил на пол тяжеленную спортивную сумку. Его мускулам мог позавидовать сам моряк Попай. Когда Паркер увидел нас, сидящих на кушетке, он снова вздохнул, на этот раз более чем недовольно.

– Как дела, Дэвид? – осведомился он.

Мы обменялись рукопожатием. Его ручища, как всегда, была грубовато-мозолистой, а хватка чересчур мощной. Ким с извинениями покинула комнату. Мы с Хойтом с трудом выдавили из себя пару вежливых реплик, и в комнате воцарилась гнетущая тишина. Хойт Паркер никогда не любил меня. Возможно, здесь было что-то от комплекса Электры, только я всегда чувствовал, будто он относится ко мне, как к Божьему наказанию. Я не обижался. Его любимая девочка проводила со мной все свое свободное время. Долгие годы мы пытались преодолеть взаимную неприязнь и выработать что-то вроде дружбы. Пока Элизабет не погибла.

Тесть винил меня в том, что случилось.

Конечно, он не говорил ничего подобного вслух, но я видел это в его глазах. Хойт Паркер был немногословным, сильным человеком. Просто воплощенный стереотип американца – суровый и честный. Рядом с ним Элизабет было спокойно, он прямо излучал уверенность. Ничего не может случиться с его девочкой до тех пор, пока папаша Хойт рядом. Боюсь, что со мной Элизабет не чувствовала себя в такой же безопасности.

– Как работа? – вновь попытался завязать разговор Хойт.

– Нормально. А ваша?

– Через год на пенсию.

Я кивнул, и мы опять замолчали. По дороге сюда я решил не говорить о сообщениях и обо всем, что с ними связано. Дело даже не в том, что меня могли счесть шизофреником. И не в том, что это разбередило бы старые раны. Я просто сам не понимал, что творится. И чем больше времени проходило, тем более нереальным казалось случившееся. Кроме того, я ни на секунду не забывал о странном предупреждении. «Не говори никому»… Да, я не знал, что происходит. И мои предположения выглядели одно страшнее другого.

Поэтому, только удостоверившись, что Ким далеко, я подвинулся поближе к Хойту и негромко сказал:

– Могу задать вам один вопрос?

Он не ответил, подарив взамен один из самых своих скептических взглядов.

– Хотелось бы знать… – Я осекся. – Хотелось бы знать, какой вы увидели ее.

– Увидел ее?

– Я имею в виду, когда вошли в морг.

Что-то случилось с его лицом. Как будто по монолитной стене вдруг побежали трещинки.

– Ради всего святого, зачем тебе знать?

– Просто я часто думаю об этом, – промямлил я. – Особенно сейчас, в годовщину…

Хойт вскочил и вытер ладони о штаны.

– Хочешь выпить?

– Не откажусь.

– Бурбон годится?

– Вполне.

Он прошел к старенькому бару, находившемуся возле камина и, таким образом, неподалеку от фотографий. Я отвел взгляд.

– Хойт, – окликнул я.

– Ты врач, – отозвался он, открывая бутылку. – Ты видел кучу покойников.

– Да.

– Значит, сам знаешь.

Я не знал.

Он принес мне выпить. Я схватил стакан, пожалуй, чересчур быстро и сделал жадный глоток. Хойт внимательно проследил за моими действиями и поднес свой стакан к губам.

– Я никогда не спрашивал о деталях, – попытался объяснить я.

(Более того, я их избегал. Другие «родственники жертв», как называли их журналисты, выплескивали свое горе наружу. Они каждый день приходили в суд, слушали показания Киллроя и рыдали. Я – нет. Возможно, это помогало им пережить боль. Я предпочитал справляться со своей в одиночку.)

– Не нужны тебе эти детали, Бек.

– Келлертон сильно ее избил?

Хойт внимательно изучал напиток.

– Для чего ты спрашиваешь?

– Я должен знать.

Тесть поглядел на меня поверх стакана. Его глаза неторопливо рассматривали мое лицо, словно стремясь пробуравить кожу. Я стойко выдержал этот взгляд.

– Ну, были у нее синяки.

– Где?

– Дэвид!

– На лице?

Хойт сузил глаза, будто пытался рассмотреть что-то вдали.

– Да.

– И на теле?

– Я не разглядывал тело, – раздраженно ответил тесть. – Скорее всего, да.

– Почему вы не разглядывали тело?

– Я был там как отец, а не как полицейский. Просто опознал ее – и все.

– Это было не трудно? – не унимался я.

– Что не трудно?

– Опознать ее. Вы сами сказали, она была в синяках.

Его лицо окаменело. Он поставил стакан, и я с ужасом понял, что зашел слишком далеко. Надо было придерживаться первоначального плана и держать язык за зубами.

– Ты действительно хочешь это услышать?

«Нет», – подумал я. Но кивнул головой.

Хойт Паркер скрестил руки на груди, закачался с пятки на носок и завел монотонным голосом:

– Левый глаз Элизабет распух и не открывался. Нос был сломан и расплылся, как шлепок цемента. Через весь лоб тянулся порез, сделанный предположительно открывалкой. Челюсть вывихнута и болталась на связках. На правой щеке – выжженная буква «К». Запах горелой кожи тогда еще не выветрился…

Мой желудок сжался.

Хойт жестко поглядел мне в глаза.

– Хочешь знать, что было хуже всего, Бек?

Я молча ждал.

– Несмотря на увечья, – сказал он, – я понял, что это Элизабет, в тот же миг, когда ее увидел.

7

Пузырьки в шампанском лопались в такт сонате Моцарта. Звуки арфы переплетались с приглушенными голосами гостей. Гриффин Скоуп шел по залу, лавируя между черными смокингами и сверкающими вечерними платьями. Предложи людям описать Гриффина одним словом, и большинство скажут: миллиардер. Оставшиеся, возможно, вспомнят, что он влиятельный бизнесмен, статен и высок, муж и дедушка. И еще ему исполнилось семьдесят лет. Конечно, может быть, кто-то расскажет о его привычках, генеалогическом древе и организационных способностях. Однако первым словом – в газетах, на телевидении, в разнообразных опросах – всегда будет «миллиардер».

Миллиардер Гриффин Скоуп.

Он родился уже богатым. Его дед в свое время стал одним из первых в Америке фабрикантов, отец приумножил капитал, сам Гриффин увеличил его многократно. Многие богатые семьи разорились в третьем поколении, но не Скоупы. Одной из причин столь невероятного благополучия были принципы воспитания наследников. К примеру, Гриффин не посещал престижной школы вроде Эксетера или Лоуренсвилла, куда посылала своих отпрысков большая часть богатых семей. Его отец настоял на том, чтобы сын не только пошел в обычную, государственную школу, а еще и сделал это не в родном городе, а в лежащем неподалеку Ньюмарке. Фирма Скоупов имела там филиалы, и для Гриффина был выделен один из домов, который одноклассники наследника миллиардов считали его родным.

В те времена восточная часть Ньюмарка не была злачным местом, в которое сейчас вряд ли сунется нормальный человек. Это был рабочий район, жили там так называемые «синие воротнички» – возможно, грубоватые, но отнюдь не опасные.

Гриффин любил свой класс.

Его школьные друзья оставались его друзьями и сейчас, пятьдесят лет спустя. Истинная преданность – редкая вещь, и Гриффин ценил ее высоко. Многие из сегодняшних гостей были его старыми товарищами из Ньюмарка. Кое-кто даже работал на Скоупов, хоть и не под непосредственным началом Гриффина – не стоило портить хорошие отношения.

Сегодняшний праздник был посвящен одному из самых дорогих сердцу Гриффина событий: годовщине основания благотворительного фонда имени Брэндона Скоупа, его погибшего сына. Гриффин первым внес туда миллион долларов, друзья добавили остальное. Миллиардер не обольщался и понимал, что добрая половина жертвователей надеялась этим поступком завоевать его доброе расположение. Однако было и кое-что еще. За свою недолгую жизнь Брэндон сумел внушить симпатию огромному количеству людей. У сына было столько обаяния и таланта, он обладал невероятной харизмой. К нему тянулись буквально все.

Второй сын, Рэнделл, – тоже неплохой мальчик, ставший, пожалуй, неплохим мужчиной. Но до Брэндона ему далеко… Брэндон незаменим.

И снова пришла боль. На самом деле, она и не уходила. Во время дружеских приветствий и рукопожатий горе стояло рядом, похлопывало Гриффина по плечу, нашептывало в ухо, что теперь они всегда вместе.

– Прекрасная вечеринка.

Гриффин поблагодарил и двинулся дальше. Женщины, все как одна, были в великолепных платьях, обнажавших точеные плечи; они напоминали ледяные скульптуры, которые столь любила жена Гриффина Эллисон. Статуи изо льда медленно таяли здесь же, на покрытых импортными льняными скатертями столах. Моцарт сменился Шопеном. Официанты в белых перчатках курсировали по залу с серебряными подносами, полными малазийских креветок, нежного, особым образом приготовленного мяса и других не менее изысканных закусок.

Гриффин поравнялся с Линдой Бек, молодой руководительницей Брэндоновского фонда. Отец Линды тоже был одним из его школьных товарищей, и девочка попала в число служащих гигантской империи Скоупа автоматически. Уже в старших классах школы Линда начала принимать участие в различных мероприятиях компании. И она, и ее брат получили от фирмы деньги на обучение в университете.

– Выглядишь потрясающе, – сказал Гриффин, хотя на самом деле Линда казалась усталой и вымотанной.

Молодая женщина улыбнулась в ответ:

– Спасибо, мистер Скоуп.

– Сколько раз я просил называть меня просто Грифф?

– Тысячи, – засмеялась Линда.

– Как поживает Шона?

– Боюсь, немного приболела.

– Передавай ей привет.

– Спасибо, непременно.

– На той неделе надо бы встретиться, обсудить кое-что.

– Я позвоню вашему секретарю.

– Отлично.

Гриффин чмокнул ее в щеку, собираясь идти дальше, когда внезапно его взгляд выхватил из толпы Ларри Гэндла. Тот выглядел небритым и взъерошенным, впрочем, как и всегда. Надень на этого парня костюм от знаменитого кутюрье, и через час он будет выглядеть как после уличной драки.

Хотя обычно Ларри Гэндл на балы не ходил.

Их глаза встретились, Ларри коротко кивнул и отвернулся. Гриффин переждал минутку и двинулся за своим помощником по коридору.

Отец Ларри, как можно было догадаться, также был одним из школьных друзей Скоупа. Эдвард Гэндл умер от внезапного сердечного приступа двенадцать лет назад. Не повезло человеку. С тех пор его сын стал одним из ближайших «адъютантов» Скоупа.

Они вошли в библиотеку. Долгие годы библиотека была великолепным помещением, отделанным дубом и красным деревом, с книжными полками от пола до потолка и старинными глобусами. Однако два года назад Эллисон решила, что комната безнадежно устарела и требует срочной переделки.

Старое дерево немилосердно содрали, и ныне комната казалась белой, холодной и чересчур функциональной, потеряв былую теплоту и привлекательность. Эллисон так гордилась отремонтированной библиотекой, что Гриффин изо всех сил скрывал свою неприязнь.

– Ты насчет сегодняшнего дела? – спросил он.

– Нет, – ответил Гэндл.

Скоуп предложил ему сесть, но подчиненный жестом отказался.

– Как все прошло?

– Пришлось удостовериться, что парень ничего не скрывает.

– А как же иначе?

Кто-то задел сына Гриффина, Рэнделла, и миллиардеру пришлось нанести ответный удар. Это было одним из его неписаных правил. Нельзя сидеть и ждать неизвестно чего, когда твои близкие в опасности. И никаких там юридических заморочек вроде «пределов необходимой самообороны»! Когда тебя атакуют, не до жалости и тому подобных штучек. Раздавить паразита. Втоптать его в землю. Тот, кто осуждает подобную философию, кто считает ее излишне макиавеллевской, на самом деле творит гораздо больше зла своими «гуманными методами».

Чем быстрее решаешь проблему, тем меньше льется крови.

– Так что случилось? – спросил Гриффин.

Ларри неуверенно почесывал лысину. Нельзя сказать, будто эта картина доставляла Гриффину удовольствие. При блестящих деловых качествах Гэндла внешность его была далеко не аппетитна.

– Я никогда не врал вам, Грифф, – начал Ларри.

– Знаю.

– Хотя и во все подробности тоже не посвящал…

– Какие подробности?

– Ну, например, кого я нанимаю для работы. Никогда не называл конкретных имен. Им, кстати, тоже.

– Это всего лишь детали.

– Да.

– Тогда в чем дело?

Гэндл наконец решился:

– Восемь лет назад вы распорядились нанять двух человек для выполнения… одного задания.

Скоуп побелел. Сглотнул.

– Насколько я помню, они сработали превосходно.

– Да. То есть наверное.

– Не понимаю.

– Само задание они выполнили. По крайней мере, большую часть. Устранили главную виновницу.

Несмотря на то что раз в неделю дом тщательно проверялся на наличие подслушивающих устройств, ни глава, ни подчиненный никогда не называли имен. Очередное правило Скоупов. Гэндл часто гадал, в чем его истинный смысл: Скоупы хотели обеспечить себе еще большую безопасность или просто старались обезличить те дела, которыми время от времени вынуждены были заниматься? Он подозревал последнее.

Гриффин упал в кресло так резко, будто его толкнули, и тихо спросил:

– Почему ты говоришь об этом именно сегодня?

– Я знаю, как вам тяжело вспоминать ту историю… Только выяснилось кое-что новенькое.

Гриффин молча ждал.

– Я хорошо заплатил нанятым людям.

– Не сомневаюсь.

– После работы, – Ларри откашлялся, – они должны были на время исчезнуть. Отсидеться где-то ради предосторожности.

– Ну и?..

– Больше мы никогда о них не слышали.

– А они забрали свои деньги?

– Да.

– И что же тут странного? Свалили куда-нибудь с кругленькой суммой в карманах – уехали подальше, сменили документы…

– Так мы и считали тогда.

– А теперь?

– Полиция нашла их тела на прошлой неделе. Они погибли.

– Все равно не вижу проблемы. У таких бандитов и смерть бандитская.

– Трупы старые.

– Старые?

– Как минимум пять лет. И еще: их нашли возле озера, где… где произошел инцидент.

Гриффин открыл рот, закрыл, открыл еще раз.

– Ничего не понимаю!

– Если честно, я тоже.

Это было уже слишком. Прямо-таки чересчур. Весь вечер Гриффин старался сдержать слезы, развлекая гостей на балу в честь Брэндона. А теперь история смерти сына, похороненная, казалось, навсегда, снова явилась на свет. Как тут не сломаться…

Гриффин взглянул на «адъютанта» снизу вверх:

– Ничто не должно всплыть на поверхность.

– Я знаю, Грифф.

– Надо срочно выяснить, что случилось. Досконально.

– Все эти годы я присматривал за ее родными. Особенно за мужем. Просто на всякий случай. Теперь мы бросим на него все наши силы.

– Прекрасно. Эту историю необходимо окончательно похоронить. И меня не интересует, кого мы похороним вместе с ней.

– Понимаю.

– И, Ларри…

Гэндл ждал.

– Я знаю одного из ребят, которых ты нанимаешь.

Он имел в виду Эрика Ву.

Гриффин Скоуп вытер глаза и встал, чтобы вернуться к гостям.

– Используй его.

8

Шона и Линда снимали трехкомнатную квартиру на углу Риверсайд-драйв и Сто шестнадцатой улицы, недалеко от Колумбийского университета. Я удачно нашел место для парковки – редкое везение.

Мне открыла Шона. Линда все еще не вернулась со своего мероприятия, Марк спал. Я на цыпочках пробрался в детскую и поцеловал племянника в лоб. Похоже, мальчишка еще не переболел покемономанией. Спит на постельном белье с изображением Пикачу и с мягким Сквиртлом в руках. Вопреки традиции осуждать слишком тесную привязанность ребенка к мультипликационным героям я с удовольствием вспоминал, как сам был в восторге от Бэтмена и Капитана Америки. Я постоял около кроватки еще несколько секунд. Затасканное сравнение, но во сне Марк действительно напоминает маленького ангела.

Шона ждала меня в дверях. Когда мы вернулись в гостиную, я сказал:

– Не возражаешь, если я выпью?

Она пожала плечами:

– Наливай что хочешь.

Я нацедил себе на два пальца бурбона.

– Выпьешь со мной?

Шона покачала головой.

Мы уселись на диван.

– Когда Линда вернется?

– Если б я знала, – сказала Шона.

Мне не понравилось, как она это произнесла.

– Черт, – пробормотал я.

– Это всего лишь временная размолвка, Бек. Ты же знаешь, я люблю Линду.

– Черт, – повторил я.

В прошлом году Линда и Шона расстались на два месяца. Плохо было всем. Особенно Марку.

– Я не собираюсь уходить или разводиться.

– А что тогда?

– Да все то же самое. У меня слишком светская работа. Я постоянно окружена очаровательными, интересными людьми. Ничего нового, верно? Я давно работаю моделью. Линда же вбила себе в голову, будто я верчу хвостом.

– А ты и вертишь, – подтвердил я.

– Пусть так. Но ведь в этом тоже нет ничего нового?

Я не ответил.

– После работы я всегда возвращаюсь к Линде.

– И никогда не задерживаешься с кем-нибудь по пути?

– Если и да, то это лишь эпизод, ты же знаешь. Я как птица – «не могу петь в клетке, только на воле, на ветке».

– Сплошные метафоры, – заметил я.

– Зато в рифму.

Мы помолчали. Я попивал бурбон.

– Бек?

– Что?

– Что-то случилось?

– Почему ты так решила?

Шона молча смотрела мне в глаза и ждала ответа.

Я подумал о приписке «Не говори никому» в конце сообщения. Если его действительно прислала Элизабет, во что я еще не верил, она должна была предположить: я могу все рассказать Шоне. Линде, возможно, нет. А Шоне? Я говорил ей все. Элизабет бы наверняка разрешила.

– У меня есть подозрение, – с трудом выговорил я, – что Элизабет жива.

Шона не отвела взгляда.

– И сбежала с Элвисом Пресли, да? – хмыкнула она, однако, увидев мое лицо, потребовала: – Объясни.

Я объяснил. Рассказал все: о сообщении, об Интернете и уличной камере, о появлении Элизабет на экране моего монитора. Шона не сводила с меня глаз и ни разу не перебила мой монолог. Даже головой не кивала. Когда я закончил, она аккуратно достала из пачки сигарету и сунула в рот. Шона бросила курить много лет назад, но до сих пор держала сигареты под рукой. Покрутила «канцерогенную палочку» в руке, глядя на нее так, будто никогда не видела ничего подобного прежде. Я прямо почувствовал, как бешено крутятся ее мозги. Наконец Шона произнесла:

– Итак, завтра, в половине девятого вечера, ты должен получить следующее сообщение.

Я кивнул.

– Значит, будем ждать.

– Ты даже не скажешь, что я свихнулся?

Шона пожала плечами:

– Пока нет.

– Почему?

– Можно найти несколько объяснений твоей истории.

– Одним из которых будет шизофрения.

– Не спорю, оснований для такого предположения достаточно. Только зачем же первым делом подозревать худшее? Предположим, что все случившееся – правда. Предположим, что ты действительно видел то, что видел, и Элизабет на самом деле жива. Если мы не правы, то это скоро выяснится. Если же правы…

Она нахмурилась и потрясла головой.

– Господи, хоть бы мы были правы.

Я улыбнулся.

– Ты знаешь, как я тебя люблю?

– Знаю, – сказал Шона. – Меня все любят.

* * *
Вернувшись домой, я налил себе последний на сегодня стаканчик. Сделал глубокий глоток и с наслаждением почувствовал, как согревающая жидкость потекла к месту своего назначения. Да, я пью. Только я не пьяница. Это не одно и то же. Как врач, я понимаю, что игры с алкоголем так же небезопасны, как флирт с дочкой гангстера-мордоворота. Но флирт не всегда приводит к свадьбе, это знают все.

Хлоя подскочила ко мне с обычным своим выражением на морде, которое можно было перевести как «поесть-погулять, поесть-погулять!». Собаки на редкость постоянны в своих требованиях. Я покормил ее и вывел на улицу. Свежий воздух приятно холодил, хотя голова по-прежнему оставалась затуманенной. Честно говоря, не люблю гулять, это, по-моему, на редкость скучное занятие. Однако мне нравилось наблюдать за Хлоей. Смешно – сколько собаки получают удовольствия от такой простой процедуры. Приятно было доставить ей радость.

Дома я тихонько прошел в свою спальню. Хлоя следовала за мной. Дед спал, дрыхла и его новая сиделка. Она храпела с присвистом, как мультяшные герои. Я включил компьютер и задумался: почему шериф Лоуэлл не перезвонил? Позвонить ему, что ли? Вообще-то время близится к двенадцати… Ничего, не помрет.

Я поднял трубку и набрал номер. У Лоуэлла сотовый телефон – если он хочет спать по ночам, то может просто отключить сигнал, не так ли?

Шериф снял трубку после третьего звонка.

– Доктор Бек?

Голос напряженный. Кроме того, я уже больше не «док».

– Почему вы не перезвонили?

– Уже поздно, – ответил он. – Я собирался перехватить вас утром.

– В чем там дело с Сарой Гудхарт?

– Завтра.

– Что, простите?

– Уже поздно, доктор Бек. Мой рабочий день окончен. И я не хочу говорить об этом по телефону.

– А вы можете хотя бы объяснить…

– Вы будете в клинике утром?

– Да.

– Я позвоню.

Лоуэлл вежливо, но сухо пожелал мне спокойной ночи и отключился. Я уставился на телефонную трубку, гадая: что бы это могло значить?

Заснуть, разумеется, не удалось. Я провел большую часть ночи в сети, просматривая уличные камеры и надеясь наткнуться на нужную. Искал, так сказать, виртуальную иголку в стоге высокотехнологичного сена.

Бросил наконец это бесполезное занятие и нырнул под одеяло. Профессия врача приучила меня быть терпеливым. Иногда я назначаю своим маленьким пациентам исследования, которые длятся почти всю жизнь, если не дольше, и прошу родителей подождать результатов. И ведь ждут, выбора у них нет. Теперь я сам попал в подобную ситуацию. В данный момент у меня слишком много догадок. Завтра я подключусь к сайту «Bigfoot» под именем «Бэт Стрит» и с паролем «Тинейджер» и, возможно, узнаю что-то новое.

Какое-то время я лежал, уставившись в потолок. Потом глянул вправо, туда, где раньше спала Элизабет. Я всегда засыпал первым и перед сном любил смотреть, как она читает. Ее лицо в профиль, полностью сосредоточенное на книге, было последним, что я видел перед тем, как провалиться в сон.

Я перевернулся на другой бок.

* * *
В четыре часа утра Ларри Гэндл взглянул на экран поверх головы Эрика Ву. Эрик, будучи на редкость дисциплинированным служащим, сидел перед компьютером, хотя его лицо от усталости уже сравнялось цветом с выбеленными волосами.

– Итак? – вопросительно произнес Гэндл.

Ву стянул с головы неизменные наушники и сложил похожие на глыбы мрамора руки на груди.

– Странная штука.

– Объясни.

– Доктор Бек почти никогда не сохранял сообщений. Разве только что-то, касавшееся пациентов. И ничего личного. А за последние два дня он получил и запомнил два загадочных послания.

Не оборачиваясь, Эрик протянул через громадное плечо пару распечаток. Ларри проглядел их и нахмурился.

– Что это значит?

– Понятия не имею.

Гэндл прочел сообщение, гласившее, что надо кликнуть по какой-то ссылке в «час поцелуя». В компьютерах он ничего не понимал и, честно говоря, не собирался понимать и дальше. Глаза Гэндла переметнулись на верх страницы, где была напечатана тема «Э.П. + Д.Б.» и куча каких-то линий.

Так, Д.Б. – это, наверное, Дэвид Бек. А Э.П…

Ларри как пыльным мешком стукнуло. Он медленно протянул листок обратно Ву.

– Кто это прислал?

– Не знаю.

– Выясни.

– Нереально.

– Почему?

– Отправитель использовал анонимный почтовый ящик.

Ву говорил размеренным, безжизненным тоном. Тем же тоном он обсуждал и прогноз погоды, и способы пыток очередной жертвы.

– Не стану вдаваться в компьютерный жаргон, просто поверьте – отследить адрес невозможно.

Гэндл перевел взгляд на вторую распечатку. «Бэт Стрит» и «Тинейджер». Бред какой-то.

– А вот это? Это можно отследить?

– Тоже нет.

– Послал-то их один и тот же человек?

– Нам остается только гадать.

– А содержание? Ты понял хоть что-нибудь из их содержания?

Ву нажал несколько клавиш и вызвал на экран первое сообщение.

– Видите голубые символы? Так называемая ссылка. Все, что должен был сделать наш доктор, – это щелкнуть по ней мышкой и посмотреть, что появится на экране. Видимо, какой-то сайт.

– Какой именно?

– Ссылка не работает. Я не смог ее открыть.

– Бек должен был проделать это в «час поцелуя»?

– По крайней мере, так здесь говорится.

– А что такое «час поцелуя»? Какой-то компьютерный термин?

– Нет, – ухмыльнулся Ву.

– Значит, мы не знаем точное время, о котором говорится в сообщении?

– Совершенно верно.

– И даже не можем вычислить, прошло оно или нет?

– Прошло.

– Почему ты так уверен?

– Браузер Бека настроен таким образом, что мы можем видеть последние двадцать сайтов, которые он посещал. Бек щелкал по ссылке. Даже несколько раз.

– А нельзя как-то… хм… проследить за ним?

– Нет. Ссылка-то не работает.

– А другое сообщение?

Ву опять пробежался пальцами по клавишам. Первое сообщение на экране сменилось вторым.

– Это полегче. Основное понятно.

– Что же?

– Анонимный отправитель создал почтовый ящик для доктора Бека, сообщил ему необходимые имя, пароль и снова упомянул о «часе поцелуя».

– Давай проверим, правильно ли я понял, – сказал Гэндл. – Бек откроет какой-то сайт, набьет переданные ему имя пользователя с паролем и увидит новое сообщение?

– Теоретически – да.

– А мы можем сделать то же самое?

– Войти туда, используя те же координаты?

– Да. И прочесть сообщение.

– Я попробовал. Ящик пока не открывается.

– Почему?

Эрик пожал плечами:

– Аноним может создать его позже. Непосредственно перед назначенным временем.

– Тогда что же мы в результате имеем?

Отсвет монитора плясал в пустых глазах Эрика Ву.

– Пока только то, что кто-то изо всех сил старается сохранить анонимность.

– И никак нельзя выяснить, кто именно?

Ву показал Гэндлу какой-то приборчик, который человеку непосвященному напомнил бы часть транзисторного приемника.

– Мы поставили такие штучки на домашний и рабочий компьютеры Бека.

– И что это?

– Специальное устройство, которое посылает сигналы с его компьютера на мой. Если доктор Бек получит какое-то сообщение, посетит какой-либо сайт или даже просто напечатает письмо, мы тут же это увидим.

– Значит, сидим и ждем.

– Да.

Гэндл вспомнил предположение Ву, что кто-то изо всех сил пытается сохранить анонимность, и страшное подозрение закралось в его душу.

9

Я припарковался аж в двух кварталах от клиники. Раньше я никогда не делал ничего подобного.

Шериф Лоуэлл уже материализовался здесь вместе с двумя коротко стриженными мужчинами в серых костюмах, которые лениво прислонились к большому коричневому «бьюику». Смешная парочка. Один – длинный, тощий и белый, другой – толстый, короткий и абсолютно черный. Они напоминали кеглю и шар. Оба ласково улыбнулись мне. Шериф сохранил угрюмость.

– Доктор Бек? – уточнил белый.

Он выглядел до отвращения аккуратно – напомаженные волосы, уголок тщательно сложенного платка торчит из нагрудного кармана, галстук заколот стильной булавкой, очки в черепаховой оправе, какие любят надевать актеры, когда желают выглядеть модно.

Я посмотрел на Лоуэлла. Тот молчал.

– Да, – ответил я.

– Специальный агент Ник Карлсон из Федерального бюро расследований, – представился аккуратист. – А это специальный агент Том Стоун.

Оба сверкнули значками. Коротышка Стоун поддернул брюки и кивнул на «бьюик»:

– Не сможете ли вы проехать с нами?

– У меня пациенты через пятнадцать минут!

– Об этом мы уже позаботились. – Карлсон выбросил длинную руку в сторону открытой двери машины, как ведущий телешоу, предлагающий приз. – Прошу.

Пришлось сесть назад. Карлсон устроился за рулем, Стоун – рядом. Лоуэлл в машину садиться не стал. Мы останавливались на Манхэттене, и все же дорога заняла не больше сорока пяти минут. Карлсон припарковался в центре, на Бродвее, недалеко от Дуан-стрит, напротив официального вида дома номер 26 по Федерал-Плаза.

Внутри здание выглядело как обычный офис. По коридорам с чашками кофе в руках передвигались мужчины в деловых, на удивление неплохого качества, костюмах. Попадались и женщины, но в явном меньшинстве. Мы зашли в конференц-зал, мне предложили сесть, что я и сделал. Хотел еще положить ногу на ногу, да постеснялся.

– Кто-нибудь объяснит наконец, что тут происходит? – спросил я.

– Чем вас угостить? – вместо ответа поинтересовался Карлсон – Белая Кегля. – У нас тут худший кофе в мире.

Карлсон нежно улыбнулся.

Я улыбнулся в ответ.

– Нет, спасибо, хотя предложение заманчивое.

– А может, что-нибудь прохладительное? Том, у нас есть прохладительные напитки?

– Конечно, Ник. Кока-кола, диет-кола, спрайт. Все, что угодно, для нашего доктора.

Мы опять поулыбались.

– Спасибо, ничего не нужно.

– А лимонаду? – попробовал еще раз соблазнить меня Стоун, снова подтянув штаны. Его живот походил на надутый мяч, намек на талию отсутствовал, и брюкам приходилось нелегко. – У нас здесь всего полно.

Я чуть не согласился, чтобы они отстали, но покачал головой. На столе между нами сиротливо лежал одинокий конверт. Я не знал, куда деть руки, и положил их перед собой. Карлсон присел на угол стола, Стоун продолжал стоять.

– Что вы можете сообщить нам по поводу Сары Гудхарт? – спросил Карлсон.

Я заколебался, стоит ли отвечать правду.

– Док?

– А что вы хотите услышать?

Карлсон и Стоун переглянулись.

– Имя Сары Гудхарт интересует нас в связи с текущим расследованием.

– Каким расследованием?

– Нам бы не хотелось этого разглашать.

– Не понимаю, при чем тут я.

Карлсон тяжело вздохнул, как бы обдумывая мое заявление. Затем повернулся к коротышке-напарнику и уже безо всякой улыбки спросил:

– Я задаю непонятные вопросы, Том?

– Нет, Ник. Мне кажется, все ясно.

– Мне тоже так кажется.

Карлсон снова повернулся ко мне.

– Может быть, вы протестуете против формы вопроса, док?

– Так всегда говорят на практических занятиях, – встрял Стоун. – «Протестую против формы вопроса!»

– Говорят, говорят. А потом добавляют: «Переформулируйте». Что-то вроде этого, да, Том?

– Да, типа того.

Карлсон пригвоздил меня взглядом к креслу.

– Прекрасно, сформулируем иначе. Имя Сара Гудхарт что-нибудь значит для вас?

Ох, не нравилось мне все это. Не нравилось их внимание к моей персоне, и то, что вместо шерифа Лоуэлла допрос ведут федералы, и то, что они вроде бы планируют сделать из меня отбивную. Им хотелось понять, что это за Сара такая. А чего тут трудного: взгляни на полное имя Элизабет да на адрес. Я решил сказать полуправду.

– Второе имя моей жены – Сара, – осторожно начал я.

– А второе имя моей жены – Гертруда, – мгновенно отозвался Карлсон.

– Господи, Ник, это ужасно.

– А у твоей жены есть второе имя, Том?

– Мак-Дауд. Фамильное имя.

– Мне нравится, когда у семьи есть фамильное имя. Заставляет помнить о своих корнях.

– Мне тоже нравится.

Оба агента опять посмотрели на меня.

– Как ваше второе имя, док?

– Крейг, – ответил я.

– Крейг, – повторил Карлсон. – Значит, если я спрошу вас, знакомо ли вам имя, – он помахал рукой, – скажем, Крейг Дипвуд, вы воскликнете: «Да, потому что мое второе имя Крейг»?

Карлсон сурово уставился мне в глаза.

– Думаю, нет, – промямлил я.

– «Думаю, нет». Что ж, начнем сначала: вы слышали такое имя: Сара Гудхарт? Да или нет?

– Вы имеете в виду когда-нибудь?

– Господи! – с чувством сказал Стоун.

Карлсон побагровел.

– Мы с вами в слова играем, док?

Он угадал. Я не знал, что делать. Я почти ослеп, и перед моим мысленным взором горела неоновым светом последняя строчка письма: «Не говори никому». Я почти ничего не соображал. Они хотели знать про Сару Гудхарт.

Возможно, это только проверка, призванная показать, буду ли я с ними сотрудничать. А в чем?

– Моя жена выросла на Гудхарт-роуд, – объяснил я. Сыщики подались назад, скрестив руки на груди. Они пытались завести меня в ловушку, и я покорно шел за ними. – Потому я и сказал, что Сара – ее второе имя. Название улицы натолкнуло меня на эту мысль, понимаете?

– Она выросла на Гудхарт-роуд? – переспросил Карлсон.

– Да.

– И название улицы стало для вас чем-то вроде катализатора?

– Да.

– Начинаю улавливать смысл. – Карлсон посмотрел на партнера. – Ты улавливаешь смысл, Том?

– Конечно, – сказал Том, поглаживая себя по животу. – Он вовсе не хотел заморочить нам голову. Слово «Гудхарт» послужило катализатором.

– Да. Именно потому он подумал о своей жене.

Оба уставились на меня. В этот раз я сумел сохранить молчание.

– Ваша жена когда-нибудь называлась Сарой Гудхарт? – спросил Карлсон.

– Как это – называлась?

– Ну, она когда-нибудь говорила: «Привет! Я – Сара Гудхарт!»? Или, может, имела документы на это имя? Или регистрировалась в Сети под таким именем?

– Нет.

– Вы уверены?

– Да.

– Вы говорите правду?

– Да.

– Не нужен никакой катализатор?

Я выпрямился в кресле, решив продемонстрировать характер.

– Мне не нравится, как вы разговариваете со мной, агент Карлсон.

Его рекламная белозубая улыбка тут же вернулась, но теперь показалась жестокой пародией на ту, предыдущую. Агент поднял руку и примирительно бросил:

– Ладно, простите, это действительно было грубо.

Он оглянулся кругом, как бы выискивая следующий вопрос.

– Вы били свою жену, доктор Бек?

Меня как хлыстом стегнули.

– Что?!

– Это вас возбуждало? Отлупить женщину?

– Что… Вы что, свихнулись?

– Сколько вы получили по страховке после смерти жены?

Не в силах поверить своим ушам, я растерянно переводил взгляд с Карлсона на Стоуна, однако их лица были бесстрастны.

– Да что вы такое говорите?

– Пожалуйста, ответьте на вопрос, доктор Бек. Если, конечно, вам нечего скрывать.

– Да нет, это не секрет, – сказал я. – Полис был на двести тысяч долларов.

– Двести кусков за погибшую жену, – присвистнул Стоун. – Эй, Ник, я встаю в очередь!

– Не великовата ли сумма для двадцатипятилетней девушки?

– В то время ее двоюродный брат устроился на работу в страховую фирму, – коряво заоправдывался я. Странная вещь: хоть я и не сделал ничего дурного – во всяком случае, того, что имели в виду они, – все равно почувствовал себя виноватым. Неприятное ощущение. Из подмышек заструился пот. – Элизабет хотела помочь ему и застраховалась на большую сумму.

– Мило с ее стороны, – сказал Карлсон.

– Очень мило, – подхватил Стоун. – Семья превыше всего, вы согласны?

Я молчал. Улыбки вновь исчезли.

– Посмотрите на меня, док, – приказал Карлсон.

Я повиновался. Его глаза буравили мои. Я выдержал поединок, хотя это оказалось нелегко.

– На этот раз ответьте, пожалуйста, на мой вопрос, – медленно произнес агент. – И не злите меня больше. Вы когда-нибудь били свою жену?

– Никогда, – ответил я.

– Ни разу?

– Ни разу.

– И не толкали?

– И не толкал.

– А со злости ни разу не треснули? Слушайте, док, мы все люди – пощечина, то да се. Не преступление, нет, просто время от времени у каждого могут сдать нервы.

– Я никогда не бил свою жену, – повторил я. – Не толкал, не трескал со злости, не отвешивал пощечин. Никогда.

Карлсон поглядел на Стоуна:

– Тебе все ясно, Том?

– Конечно, Ник. Он сказал, что никогда не бил жену, чего тут непонятного.

Карлсон поскреб подбородок.

– Если только…

– Если только что, Ник?

– Если только ему снова не нужен катализатор.

Глаза сыщиков опять сфокусировались на мне. Собственное дыхание засвистело у меня в ушах, голова стала пустой и звенящей. Карлсон подождал еще несколько секунд, прежде чем завозиться с большим коричневым конвертом. Он тянул время, аккуратно развязывая и расклеивая его. Потом поднял высоко в воздух, и содержимое высыпалось на стол.

– Годится катализатор, док?

Это оказались фотографии. Карлсон подвинул их ко мне. Я взглянул на снимки и похолодел.

– Доктор Бек?

Я не отозвался. Мои пальцы тихонько коснулись фотографий.

Элизабет.

Это, несомненно, она. На первом фото жена была снята крупным планом – только голова, в профиль. Рукой Элизабет придерживала волосы, открывая ухо. Ухо было красным и распухшим, шея под ним – в синяках и царапинах.

Похоже, перед съемкой она плакала.

Следующее фото запечатлело Элизабет раздетой до пояса и демонстрировавшей огромныйсиняк на боку. И вновь глаза у нее заплаканы. Снимок был очень контрастным, кровоподтек казался огромным и черным.

И еще три фотографии – Элизабет в разных позах, предъявляющая различные части тела, покрытые ушибами и царапинами.

– Доктор Бек?

Голос вернул меня к действительности. Я почти забыл о наблюдающих за мной агентах. Встрепенувшись, я переводил глаза с Карлсона на Стоуна и обратно.

– Вы что, думаете, это сделал я?

Карлсон пожал плечами:

– Мы ждем, что вы нам скажете.

– Конечно же, нет!

– Вы в курсе, где ваша жена получила травмы?

– В автомобильной катастрофе.

Они переглянулись с таким видом, будто я сообщил, что мою домашнюю работу сжевала собака.

– Элизабет попала в небольшую аварию, – объяснил я.

– Когда?

– Точно не помню. За три-четыре месяца до… – я сглотнул, – до смерти.

– Она обращалась к врачу?

– Нет. Не думаю.

– Нет или не думаете?

– Дело в том, что меня в тот момент не было дома.

– И где же вы находились?

– Делал доклад на симпозиуме педиатров в Чикаго. Жена рассказала о случившемся, лишь когда я вернулся домой.

– Сколько же дней прошло к тому времени?

– С момента аварии?

– Да.

– Не знаю. Два или три.

– Вы уже были женаты?

– Да, несколько месяцев.

– А почему она не рассказала вам о происшествии сразу? Как вы думаете?

– Она рассказала, как только я вернулся. А раньше, наверное, не хотела меня волновать.

– Понятно, – протянул Карлсон и посмотрел на Стоуна. Оба даже не пытались скрыть скептицизм. – Значит, это не вы сделали фотографии, док?

– Нет, – сказал я, радуясь, что говорю правду, так как взгляды фэбээровцев не предвещали ничего хорошего.

Наклонившись ко мне, Карлсон спросил:

– А раньше вы их видели?

Я не ответил. Они ждали. Я не спешил, размышляя над вопросом. Ответом было «нет», но… откуда взялись снимки? Почему я не знал об их существовании? Кто сфотографировал Элизабет? Я пытался понять хоть что-нибудь по лицам агентов, однако те оставались непроницаемы.

Смешно, тем не менее большую часть наших знаний об окружающем мире мы черпаем с телевизионных экранов. Сведения о расследованиях, правах подозреваемого, допросах и перекрестных допросах, протоколах и юридической системе в целом льются на нас из сериалов типа «Закон и порядок». Дайте кому-нибудь в руки пистолет, попросите выстрелить, и он повторит то, что неоднократно видел по телевизору. Скажите человеку, что за ним «хвост», и он поймет вас, потому что так выражаются герои его любимых фильмов.

Я поднял глаза и задал классический вопрос:

– Вы меня подозреваете?

– В чем?

– В чем-то. Вы подозреваете, что я совершил какое-то преступление?

– Туманный вопрос, док.

Да и твой ответ не точнее. Мне он, во всяком случае, не понравился. Пришлось вспомнить еще кое-что из кино.

– Я хочу позвонить моему адвокату.

10

Естественно, знакомого адвоката, специализирующегося на уголовном праве, у меня не было. Да и у кого он есть? Поэтому я позвонил Шоне из автомата в коридоре и объяснил ситуацию. Шона зря времени не тратила.

– У меня есть то, что нужно, – сказала она. – Сиди и жди.

Я вернулся в конференц-зал. Карлсон и Стоун были так любезны, что остались ждать со мной. Они коротали время, перешептываясь друг с другом. Прошло около получаса. Тишина нервировала, и я знал, что сыщики на это и рассчитывают, но не мог с собой справиться. В конце концов, я невиновен! Чем может навредить пара-другая слов?

– Мою жену нашли заклейменной, с буквой «К» на щеке.

– Простите? – вскинулся Карлсон и вытянул ко мне длинную шею. – Вы к нам обращаетесь?

– Мою жену заклеймили буквой «К», – повторил я. – После нападения на нас я попал в больницу с сотрясением мозга. Вы не можете думать… – Я замолчал.

– Думать что?

Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.

– Что я имею какое-либо отношение к смерти жены.

И в этот момент распахнулась дверь. В зал ворвалась женщина, которую я прекрасно знал по многочисленным телевизионным шоу. При виде ее Карлсон подпрыгнул, а Стоун прошипел: «Черт побери!»

– Мой клиент потребовал консультации? – без всякого вступления начала Эстер Кримштейн.

Положись на Шону – и все будет в порядке. Я никогда не встречал своего нового адвоката, зато частенько видел ее в роли «независимого эксперта» на всевозможных ток-шоу, а также ведущей собственную программу «Кримштейн против криминала». На экране Эстер Кримштейн казалась стремительной и зубастой, как акула, и частенько разносила своих гостей в пух и прах. В жизни она оказалась еще более эксцентричной и напоминала тигрицу, которая в каждом собеседнике видит трепетную лань.

– Совершенно верно, – отозвался Карлсон.

– И что я вижу? Вы как ни в чем не бывало продолжаете его допрашивать!

– Он сам заговорил.

– Ну да, ну да.

Кримштейн рывком открыла кейс, выхватила блокнот и ручку, а затем швырнула их на стол.

– Напишите ваши имена.

– Что, простите?

– Ваши имена, красавчики. Забыли, как они пишутся?

Вопрос был вроде бы риторический, но Эстер явно ждала ответа.

– Нет, – пробормотал Карлсон.

– Помним, – добавил Стоун.

– Прекрасно. Напишите их вот здесь. Печатными буквами, пожалуйста. Когда в своем шоу я буду рассказывать, как вы попирали гражданские права моего клиента, то не хочу ошибиться.

Она наконец посмотрела на меня.

– Идемте.

– Подождите-подождите, – заторопился Карлсон. – Мы бы хотели задать вашему клиенту несколько вопросов.

– Нет.

– Нет? Прямо вот так?

– Прямо вот так. Вы не говорите с ним. Он не говорит с вами. Никогда. Все понятно?

– Все, – проворчал Карлсон.

Эстер повернулась к Стоуну.

– Да, – подтвердил тот.

– Умные мальчики. Вы не арестовали доктора Бека?

– Нет.

Она повернулась ко мне:

– Тогда чего мы ждем? Пойдем отсюда.

* * *
Эстер Кримштейн не произнесла ни слова, пока мы не уселись в ее лимузин.

– Куда вас подкинуть? – спросила она.

Я продиктовал шоферу адрес клиники.

– Расскажите мне о допросе, – сказала Кримштейн. – Подробно.

Я постарался как можно более четко передать ей содержание беседы с Карлсоном и Стоуном. Эстер слушала, не глядя в мою сторону. Она вытащила толстенный ежедневник и сделала какие-то пометки.

– А что с этими фотографиями? – спросила она. – Вы действительно их не снимали?

– Нет.

– И сказали об этом нашим Тру-ля-ля и Тра-ля-ля?

Я молча кивнул.

Эстер потрясла головой.

– Нет клиентов хуже, чем врачи, – скорбно произнесла она и поправила волосы. – Ладно, это было глупо, но не смертельно. Говорите, раньше не видели снимков?

– Никогда.

– А когда они спросили вас об этом, вы наконец-то решили замолчать.

– Да.

– Уже лучше. История с автомобильной аварией – правда?

– Простите?

Кримштейн закрыла ежедневник.

– Послушайте… Бек, да? Шона сказала, что все зовут вас Беком. Вы не будете возражать, если я сделаю то же самое?

– Нет.

– Замечательно. Так вот, Бек, вы доктор, верно?

– Верно.

– Умеете вежливо общаться со своими клиентами?

– Стараюсь.

– А я нет. И не собираюсь. Если вам нужны сюси-пуси – нанимайте добренького адвоката, и дело с концом. Поэтому давайте-ка отбросим все эти «простите-извините» и перейдем к делу. История с аварией – правда?

– Разумеется.

– Сыщики ведь проверят все ваши слова…

– Знаю.

– Рада, что здесь все чисто. Возможно, фотографии были сделаны кем-то из друзей вашей жены. Например, в качестве доказательства. На случай, если бы она захотела получить страховку или подать в суд на виновника происшествия.

Я в это не верил и все же промолчал.

– Далее, уно:[338] где были эти снимки раньше, Бек?

– Не знаю.

– Дос и трес: как они попали к фэбээровцам? Почему всплыли только сейчас?

Я помотал головой.

– И самое важное: что они пытаются на вас повесить? Ваша жена погибла восемь лет назад, странновато заводить дело об избиении в браке.

Эстер откинулась на спинку сиденья и минуту или две молчала. Потом подняла глаза к потолку и пожала плечами:

– Бессмыслица. В любом случае, я позвоню куда надо и узнаю, в чем дело. Вы же пока сидите тихо и не валяйте дурака – никому ничего не рассказывайте. Все ясно?

– Да.

Кримштейн вновь откинулась назад и размышляла еще несколько минут.

– Мне это не нравится, – произнесла она в результате. – Совсем не нравится.

11

12 мая 1970 года Джереми Ренуэй и три его товарища-радикала организовали взрыв в химлаборатории своего университета. Среди учащихся пошли слухи, что военные пытаются произвести в лаборатории новый, особенно смертоносный вид напалма. Четверо студентов, в припадке гениальности обозвавших собственную группу «Плачем свободы», решили привлечь к этому факту всеобщее внимание.

Ни тогда, ни сейчас Джереми не знал, насколько правдивы слухи об исследованиях. Да это, собственно, и не было важно: все равно взрыв не повредил лаборатории. На входе странный пакет заметили два охранника, один начал разворачивать его, и начинка взорвалась, убив обоих.

У охранников остались дети.

Одного из «плакальщиков свободы» схватили через два дня. Он до сих пор в тюрьме. Второй умер от рака в 1989-м. Третью, Эвелин Косми, арестовали в 1996 году и дали семь лет.

Джереми же испарился в окрестных лесах сразу после взрыва и не выходит из них по сей день. Он редко видел людей, почти не слушал радио и не смотрел телевизор. Правда, один раз поговорил по телефону – слишком уж дело было срочное. Новости он узнавал в основном из газет, которые, кстати, безбожно переврали все, что случилось здесь восемь лет назад.

Рожденный и выросший на холмах северной Джорджии, отец Джереми научил сына способам выживания, главнейшим из которых был следующий: «Природе верь, людям – никогда». В свое время Джереми забыл о нем. Теперь пришлось вспомнить.

Опасаясь, что в родных лесах его могут схватить, Джереми двинулся в сторону Пенсильвании. Он брел все дальше и дальше, ночуя в пустующих детских лагерях, пока не наткнулся на отдаленное и безопасное озеро Шармэйн. Заброшенные домики дали путнику надежный приют, кругом водились олени, а люди почти не появлялись – разве что летом, в выходные. В такие дни Джереми просто уходил поглубже в лес.

Или оставался и подглядывал.

Дети, игравшие в полуразрушенном лагере, звали его Лешим.

Сейчас Джереми наблюдал за наводнившими окрестности офицерами в серой форме ФБР. Три буквы на больших желтых эмблемах по-прежнему внушали ледяной ужас.

Район поисков оцеплять не стали. Может быть, потому, что сюда и так почти никто никогда не ходил. Когда тела нашли, Ренуэй нисколько не удивился. Да, они были похоронены глубоко и тщательно. Однако Джереми знал, что тайное рано или поздно становится явным. Эвелин Косми, подруга-террористка, могла бы это подтвердить: она превратилась в образцовую мамашу-наседку, но ее все равно взяли. Смешно.

Джереми не опасался, что его обнаружат: он умел оставаться незаметным в лесу. Ренуэй тихо стоял в кустах и вспоминал, как восемь лет назад, ночью, услышал выстрелы, а потом шорох лопат, взрывающих землю и тяжелое дыхание копавших. Джереми даже подумывал о том, чтобы сообщить полиции – анонимно, разумеется, – все обстоятельства дела.

Правда, в конце концов решил не рисковать. Никто не создан для того, чтобы жить в клетке, хотя некоторые стойко переносят это испытание. Джереми бы не выдержал. Его двоюродный брат Перри получил восемь лет заключения в федеральной тюрьме. Он сидел взаперти в крошечной клетушке двадцать три часа в сутки. Однажды утром Перри попытался убить себя, с размаху ударившись головой об цементный пол.

То же самое сделал бы и Джереми.

Поэтому он закрыл рот на замок и не вмешивался. Целых восемь лет.

Только не думать о той ночи Джереми не мог. Он вспоминал обнаженную женщину и притаившихся мужчин, драку возле машины и противный чавкающий звук, с которым дерево крушило живую плоть. Вспоминал молодого мужа женщины, брошенного тут умирать.

И ужасную ложь, с которой он так и не смог смириться.

12

Когда я вернулся в клинику, приемная до отказа была набита негодующими пациентами. По телевизору крутили диснеевскую «Русалочку». Когда мультик заканчивался, кассета автоматически перематывалась назад и начиналась сначала. Копия был старая, заезженная, краски выцвели, звук хрипел. Моя голова после разговора с фэбээровцами вела себя примерно так же. Слова Карлсона прокручивались в ней снова и снова. Заморочил он меня, надо сказать, профессионально. Я все пытался понять, что агент хотел узнать, и каждое предположение оказывалось мрачнее предыдущего, не вызывая ничего, кроме головной боли.

– Салют, док!

Ко мне подскочил Тириз Бартон, одетый в мешковатые штаны и невероятных размеров спортивную куртку – ужасающее творение какого-то новомодного дизайнера.

– Привет, Тириз.

Мы обменялись рукопожатием, похожим на танцевальное па, в котором он вел, а я подчинялся. Ти Джей, шестилетний сын Тириза и его подружки Латиши, страдал гемофилией. Кроме того, мальчик был слеп. Впервые мы встретились, когда ребенка доставили сюда на «скорой», а отца чуть не арестовали. Тириз до сих пор уверен, что в тот день я спас жизнь его сыну. Некоторое преувеличение, на мой взгляд.

Хотя кто знает…

С тех пор парню казалось, будто это сделало нас друзьями, как льва и мышь из притчи. Причем Тириз был львом, а я – мышью, вытащившей занозу из его лапы. Заблуждение с его стороны.

Парочка никогда не была жената, тем не менее Тириз был одним из немногих иногда появлявшихся здесь отцов. Бросив наконец мою руку, он сунул мне две стодолларовые купюры с изображением Бена Франклина.

– Хорошо следите за моим сыночком, а? – подмигнул он.

– Конечно.

– Вы – самый лучший доктор!

Любящий папаша протянул визитку, на которой не было ни имени, ни адреса, ни места работы. Только номер сотового телефона.

– Если что-то понадобится, звоните.

– Обязательно.

– Что угодно, док, – снова подмигнул Тириз.

– Спасибо.

Я спрятал деньги. Этому ритуалу было уже шесть лет. За это время я видел здесь немало наркоторговцев, но ни один не прожил так долго, как Тириз.

Конечно, я не оставляю себе деньги, а отдаю их Линде для ее фонда. Согласен, подарок сомнительный. Только пусть уж лучше деньги уйдут на благотворительность, чем на наркотики. Понятия не имею, насколько богат Тириз. Однако видел, что он постоянно меняет машины, предпочитая покупать «БМВ» с тонированными стеклами, а гардероб его сына составляют вещи, каждая из которых стоит больше, чем все содержимое моего шкафа. Увы, мать мальчика проходит по программе «Медикэйд», и он наблюдается у нас бесплатно.

Идиотство, согласен.

Мобильник Тириза заиграл бодрый хип-хоп.

– Простите, док. Дела-делишки.

– Понимаю, – вновь согласился я.

Иногда все это страшно бесит, да только вот дети… Они болеют. Не стану восклицать, что любой малыш чудесен. Порой приходится лечить ребятишек, при одном взгляде на которых делается понятно: ничего хорошего из них не выйдет. И все-таки даже они слабы и беззащитны…

Поверьте, я видел такое, что перевернуло бы ваше представление о человеческом роде. И поэтому стараюсь сосредоточиться на детях.

* * *
Вообще-то я должен был работать до двух, но из-за проклятого допроса пришлось задержаться. Фотографии не давали покоя, избитое лицо Элизабет маячило перед внутренним взором.

Кто же ее сфотографировал?

Ответ пришел сам собой, как только я немного успокоился; он был настолько очевиден, что я удивился, как же не сообразил раньше. Сняв трубку, я позвонил по номеру, который не набирал долгие годы, хотя еще помнил наизусть.

– «Шейес фото», – отозвался в трубке женский голос.

– Привет, Ребекка.

– Бек, сукин ты сын! Откуда ты? Как дела?

– Нормально. А у тебя?

– Тоже неплохо. Работы невпроворот.

– Нельзя так, себя надо жалеть.

– А я жалею. В прошлом году, например, вышла замуж.

– Слышал. Не поздравил, извини.

– Поросенок.

– Не спорю. Ну, хоть сейчас прими мои поздравления.

– Говори честно, что стряслось?

– Хочу задать тебе один вопрос.

– Какой?

– По поводу автокатастрофы.

Молчание.

– Ты помнишь ту аварию? Незадолго до смерти Элизабет?

Ребекка Шейес, лучшая подруга моей жены, не отвечала. Я кашлянул.

– Кто был за рулем?

– Что? – сказала она кому-то рядом с собой. – Погоди минутку. – Потом снова мне: – Слушай, Бек, я сейчас занята, давай созвонимся попозже?

– Ребекка…

Она бросила трубку.

* * *
Горе и впрямь облагораживает человека.

Серьезно, сейчас я гораздо лучше, чем был когда-то. Не зря говорят: нет худа без добра, и в моем случае добро очевидно. Не то чтобы оно стоило того, чем пришлось за него заплатить, но я, несомненно, стал гораздо терпимее к пациентам, к их жалобам и проблемам. А кроме того, научился отличать второстепенные в этой жизни вещи от действительно важных.

Забавно вспоминать, как здорово меня волновало, какой марки машину я вожу, в каком состою клубе, диплом какого университета будет висеть на стене моего офиса и тому подобная чепуха. Я и хирургом-то решил стать, потому что считал эту профессию престижной и хотел поразить так называемых друзей. Показать, что выбился в люди.

Правда, забавно?

Кое-кто мог бы возразить, что я просто-напросто повзрослел, достиг определенной зрелости. Что ж, в чем-то они правы. Однако главным рычагом изменений стало осознание того, что я теперь одинок и сам за себя отвечаю. Понимаете, мы с Элизабет были не просто парой, а каким-то единым существом. И та часть этого существа, которая звалась Элизабет, была такой хорошей, что я мог позволить себе немножечко побыть плохим. Как будто ее правильности с лихвой хватало на нас обоих.

Смерть близких – лучший наставник, что ни говори.

Не стану врать, будто горе научило меня таким вещам, которыми стоило бы поделиться со всеми. Это не так. Я могу до посинения повторять, что главная ценность в нашем мире – люди, что жизнь – сама по себе богатство, что нужно научиться дорожить каждой мелочью и тому подобные избитые фразы – они не вызовут у вас ничего, кроме скуки и раздражения. Вы поймете, но не прочувствуете. Трагедия же вбивает эти понятия прямо в сердце. Горе не делает вас счастливее, горе делает вас лучше.

Мне до смешного часто хочется, чтобы Элизабет увидела меня таким, каким я стал. К сожалению, я не верю, что умершие действительно смотрят на нас с небес. Это лишь сказка, которой мы успокаиваем друг друга. Мертвые уходят навсегда. И все-таки меня преследует одна мысль – теперь я был бы достоин своей жены.

Более религиозный человек решил бы, что поэтому она и вернулась.

Ребекка Шейес была одним из лучших независимых фотографов Америки и печаталась в самых модных журналах. Особенно ей удавались фотографии мужчин. Ее часто нанимали профессиональные атлеты, желавшие, чтобы их мускулистые тела появились на обложках еженедельников в лучшем виде. Ребекка шутила, что добилась таких успехов путем «непрерывного и тщательного изучения предмета».

Фотостудию я нашел на Западной Тридцать второй улице, недалеко от вокзала Пенн-Стэйшн. Размещалась студия на втором этаже огромного, отвратительного вида склада. Нижняя часть здания провоняла лошадьми из Центрального парка, которые вместе с прогулочными колясками оккупировали весь первый этаж. Я вышел из грузового лифта, двинулся вдоль по коридору и почти сразу же увидел Ребекку.

Она торопливо шла мне навстречу; тощий, одетый в черное ассистент тащил за ней в ручках-палочках два алюминиевых чемодана. На голове у моей старой знакомой развевались буйные локоны; ее огненная шевелюра никогда не поддавалась ни стрижкам, ни укладкам. Огромные зеленые глаза горели, и вообще если Ребекка и изменилась за прошедшие восемь лет, то я этого не заметил.

Увидев меня, она почти не замедлила шага.

– Не сейчас, Бек.

– Сейчас.

– У меня съемка. Давай попозже?

– Не давай.

Ребекка затормозила, шепнула что-то своему похоронного вида помощнику и повернулась ко мне:

– Хорошо, пойдем.

Мы прошли в студию с высокими потолками и белыми цементными стенами, битком набитую светлыми зонтиками и черными ширмами. По полу, куда ни глянь, змеились провода. Ребекка тут же завертела в руках коробку с пленками, притворяясь занятой.

– Расскажи мне об автокатастрофе.

– В честь чего, Бек? – Она открыла коробку, поставила ее на стол, закрыла, открыла опять. – Мы почти не общались… сколько, восемь лет? И вдруг ты являешься и говоришь: вынь да положь то, что уже давно быльем поросло!

Я скрестил руки на груди и ждал.

– В чем дело? Столько времени прошло, и вдруг?..

– Расскажи.

Ребекка старательно отводила глаза. Волосы ее совсем растрепались, закрыв пол-лица.

– Мне не хватает Элизабет, – неожиданно грустно сказала она. – И тебя тоже.

Я не ответил.

– Я звонила.

– Знаю.

– Хотела утешить тебя. Чем-то помочь.

– Прости.

Мне в самом деле стало стыдно. Ребекка так дружила с Элизабет! Пока мы не поженились, они вместе снимали квартиру. Я мог бы перезвонить ей тогда, поговорить или даже пригласить в гости, но…

Горе эгоистично.

– Элизабет говорила, что вы угодили в небольшую аварию, – начал я. – Она сидела за рулем и нечаянно отвлеклась. Это правда?

– Какая теперь разница?

– Есть разница.

– Какая?

– Чего ты боишься, Ребекка?

Теперь молчала она.

– Так была авария или нет?

Ее плечи внезапно ослабли, с них будто сняли какой-то невидимый и все же очень тяжелый груз. Глубоко вздохнув, Ребекка опустила голову:

– Не знаю.

– Как это не знаешь? Тебя что, там не было?

– Вот именно. Ты тогда уехал, Бек, а она пришла ко мне однажды вечером, вся в синяках. Я спросила, что случилось, Элизабет рассказала про аварию и умоляла соврать, будто мы были вместе, если кто начнет интересоваться.

– А кто-нибудь интересовался?

Ребекка наконец-то подняла глаза.

– Я думаю, она имела в виду тебя.

Я попытался переварить услышанное.

– Так что же случилось на самом деле?

– Я не спрашивала. Да она бы и не рассказала.

– Вы не пошли к врачу?

– Элизабет не захотела. – Ребекка испытующе посмотрела на меня. – И все-таки я не понимаю. Почему ты заинтересовался этим именно сейчас?

«Не говори никому».

– Просто пытаюсь разобраться.

Она кивнула, хотя видно было, что не поверила. Да уж, лжецы из нас никудышные…

– Ты ее фотографировала?

– Фотографировала?

– Ее увечья. После аварии.

– О Господи, нет. Зачем?

Хороший вопрос. Я сидел и обдумывал его. Не торопясь.

– Бек?

– Да?

– Ты выглядишь ужасно.

– А ты нет.

– Я влюблена.

– Тебе идет.

– Спасибо.

– Он хороший человек?

– Самый лучший.

– Тогда он тебя заслужил.

– А как же!

Ребекка наклонилась и ласково поцеловала меня в щеку. На душе сразу потеплело.

– Все-таки что-то случилось, правда?

Наконец-то я мог ответить честно.

– Не знаю.

13

Шона сидела в шикарном офисе Эстер Кримштейн. Закончив говорить по телефону, Эстер положила трубку и сказала:

– Немногое удалось узнать.

– Его не арестовали? – спросила Шона.

– Нет. Пока нет.

– Чего они хотят?

– Насколько я могу предположить, Бека подозревают в убийстве жены.

– Бред какой-то! Он попал тогда в больницу и рыдал там, не переставая. Элизабет убил этот придурок Киллрой!

– Не доказано, – ответила Эстер.

– Что не доказано?

– Келлертон подозревался как минимум в восемнадцати убийствах. Сознался он в четырнадцати, доказать удалось двенадцать. Вполне достаточно. Я имею в виду – для пожизненного срока.

– Все уверены, что именно он убил Элизабет!

– Поправка: все были уверены.

– Все равно не понимаю. Как им только могло прийти в голову, что Бек…

– Не знаю. – Эстер закинула ноги на стол и потянулась. – Пока не знаю. Придется держать руку на пульсе.

– Это как?

– Во-первых, предположить, что твой друг под колпаком у ФБР. Они записывают его телефонные разговоры и так далее.

– Ну и что?

– Ничего себе «ну и что»!

– Он невиновен, Эстер. Пусть следят.

Эстер возвела глаза к потолку и покачала головой:

– Святая наивность!

– Почему, черт возьми?

– Да потому что они, если захотят, способны состряпать обвинение даже на основании того, что он ест яйца на завтрак! Передай ему, чтоб был осторожнее. И это не все. Фэбээровцы готовы землю рыть, чтобы посадить твоего Бека.

– Зачем?

– Не знаю, но у них явно зуб на него. И зубу этому восемь лет. Поэтому, выходит, они уперлись, а упертые ищейки – это самые мерзкие, беспринципные и попирающие все законы ищейки.

Шона выпрямилась в кресле, вспомнив о странных сообщениях от «Элизабет».

– Что? – спросила Эстер.

– Ничего.

– Не морочь мне голову, Шона.

– Я не твой клиент.

– Ты имеешь в виду, Бек что-то недоговаривает?

Шона застыла, пораженная новой идеей. Она прокрутила ее в голове и так и эдак, пытаясь сообразить, есть ли в ней смысл.

Смысл вроде бы был, хотя Шоне страшно хотелось, чтобы она оказалась не права.

– Мне надо идти, – вскочив, пробормотала она.

– Что за пожар?

– Бегу к твоему клиенту.

* * *
Специальные агенты Ник Карлсон и Том Стоун устроились на той самой кушетке, которая так много значила для Дэвида Бека. Ким Паркер, мать Элизабет, сидела напротив, неестественно выпрямившись и сложив руки на коленях. Лицо – застывшая восковая маска.

Хойт Паркер расхаживал по комнате.

– Что случилось и почему нельзя было просто позвонить? – спросил он.

– Нам необходимо задать вам несколько вопросов, – ответил Карлсон.

– О чем?

– О вашей дочери.

Родители Элизабет окаменели.

– Если точнее, о ее отношениях с мужем, доктором Дэвидом Беком.

Супруги обменялись взглядами.

– А в чем дело? – снова спросил Хойт.

– Это касается текущего расследования.

– Какого еще расследования? Нашей дочери нет в живых уже восемь лет. Ее убийца давно сидит в тюрьме.

– Пожалуйста, детектив Паркер, давайте сотрудничать. Мы ведь все в одной лодке.

В комнате наступила мертвая тишина. Тонкие губы Ким задрожали. Хойт посмотрел на жену и кивнул.

Карлсон сфокусировал взгляд на Ким.

– Миссис Паркер, как бы вы описали отношения между вашей дочерью и ее мужем?

– Дети были очень близки, очень любили друг друга.

– И никаких проблем?

– Никаких.

– Вы можете назвать вашего зятя агрессивным человеком?

Ким пораженно взглянула на Карлсона:

– Нет.

Сыщики посмотрели на Хойта. Тот кивком выразил согласие со словами жены.

– Не было случая, чтобы он ударил вашу дочь?

– Что?!

Карлсон попробовал мило улыбнуться.

– Вы не могли бы просто отвечать на вопросы?

– Никто, – сказал Хойт, – никогда не бил мою дочь.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

Карлсон снова поглядел на Ким:

– Миссис Паркер?

– Они обожали друг друга.

– Я понимаю, мадам, да только многие любители помахать кулаками клянутся, что обожают своих жен.

– Дэвид никогда не трогал Элизабет.

Хойт перестал расхаживать по комнате, остановился перед детективами и спросил:

– Чего вы, собственно, добиваетесь?

Карлсон взглянул на Стоуна.

– С вашего позволения, я продемонстрирую вам несколько снимков. Они не слишком новые, но крайне важные.

Стоун передал Карлсону конверт. Карлсон открыл его и одну за другой разложил фотографии избитой Элизабет на кофейном столике, внимательно наблюдая за реакцией. Ким, как и следовало ожидать, залилась слезами, Хойт побледнел.

– Что это за снимки? – вполголоса поинтересовался он.

– Вы видели их ранее?

– Нет.

Хойт поглядел на жену. Та неожиданно кивнула:

– Я видела синяки.

– Когда?

– Точно не помню, незадолго до смерти Элизабет. Впрочем, тогда они уже были менее, – она замялась, подбирая слово, – менее выражены.

– Ваша дочь рассказала, где поранилась?

– Да, сказала, что попала в автомобильную аварию.

– Миссис Паркер, мы связались со страховой компанией. Элизабет никогда не обращалась туда по поводу дорожной аварии. Мы также проверили полицейские архивы. Никто в тот день не заявлял о происшествии, наши люди не нашли никаких протоколов.

– К чему вы ведете? – осведомился Хойт.

– Да к тому, что ваша дочь не попадала в автокатастрофу. От кого она, спрашивается, заработала синяки?

– Вы считаете, от своего мужа?

– Мы работаем над этой версией.

– У вас есть для нее основания?

Сыщики заколебались. Хойт догадался, что они не ответят в присутствии Ким по двум причинам: она – лицо гражданское и вдобавок женщина.

– Дорогая, ты не возражаешь, если я поговорю с агентами сам?

– Нисколько. Я буду в спальне.

На дрожащих ногах Ким двинулась к лестнице. Когда она исчезла из виду, Хойт сказал:

– Итак, я вас слушаю.

– Мы считаем, что доктор Бек не просто избивал вашу дочь, – сказал Карлсон, – мы считаем, что он ее убил.

Хойт переводил взгляд с Карлсона на Стоуна и обратно, словно пытаясь понять, не шутят ли они. Потом уселся в кресло и попросил:

– С этого места поподробнее.

14

Что же скрыла от меня Элизабет?

Шагая вниз по Десятой авеню по направлению к парковке, я пробовал заставить себя думать об этих фотографиях, как о свидетельствах автомобильной аварии. Не вышло. Вспомнилось, насколько беззаботно жена отзывалась о том происшествии. Ну стукнулись, ну разъехались. С кем не бывает? Когда я пытался вытянуть из нее хоть какие-нибудь подробности, Элизабет просто переводила разговор на другое.

А теперь все оказалось выдумкой.

Я мог бы заявить, что Элизабет никогда меня не обманывала, но в свете последних открытий это прозвучало бы глупо. Скажем так: это была первая ложь, о которой я узнал. Видимо, мы оба имели свои секреты.

Недалеко от парковки мне встретилось нечто странное. Или, вернее сказать, некто странный. Там на углу переминался с ноги на ногу человек в дубленке.

Он смотрел прямо на меня.

Человек казался ужасно знакомым. Нет, не моим личным знакомым, а кем-то, кто уже попадался на глаза, причем не далее, как сегодня утром. Где я мог его видеть? Дежа-вю?

Перебрав в памяти утренние события, вспомнил, что тип в дубленке встретился мне часов около восьми на заправке, куда я заскочил выпить чашечку кофе.

Или это был не он?

Нет, конечно, не он! Я отвел глаза и поспешил на стоянку. Служитель по имени Карло – во всяком случае, так гласил его значок – смотрел телевизор, поглощая сандвич, и прошло полминуты, прежде чем он соизволил обратить на меня внимание. Нехотя отряхнув крошки с рукава, Карло пробил парковочный талон, взял деньги и выдал мне ключ от машины.

Когда я вышел из будки служителя, незнакомец все еще торчал на своем месте.

Идя к машине, я изо всех сил старался не коситься на него, но, выехав на Десятую авеню, подозрительно уставился в зеркало заднего вида.

Тип в дубленке даже не глядел в мою сторону. Я следил за ним, пока не свернул за угол. Он ни разу не обернулся. Паранойя. Я становлюсь параноиком.

Почему же Элизабет лгала мне?

Ничего не идет на ум.

До прихода нового сообщения оставалось еще три часа. Целых три часа. Нужно было как-то отвлечься. Мысль о том, что сейчас происходит на другом конце Всемирной паутины, там, где сидит мой анонимный отправитель, сводила с ума.

Вообще-то я знал, что следует делать. Просто оттягивал неизбежное.

* * *
Вернувшись домой, я обнаружил деда в инвалидном кресле, совершенно одного. Телевизор был выключен, сиделка о чем-то по-русски трещала по телефону. Она явно не собиралась перерабатывать. Придется позвонить в агентство и попросить о замене.

Рот деда был в яичных крошках, я достал платок и аккуратно вытер ему губы. Наши глаза встретились, но его взгляд блуждал где-то очень далеко, за моей спиной. И вновь мне вспомнилось лето на озере. Дедушка часто развлекал нас, изображая похудевшего человека, номер назывался «До и после». Он вставал в профиль, надувал живот до невероятных размеров и выкрикивал: «До!» Потом втягивал живот, так что тот прилипал к ребрам, и вопил: «После!» Это было очень смешно, отец хохотал до слез. У него был самый заразительный смех из всех когда-либо слышанных мною, как будто смеялось все тело. Раньше я тоже так хохотал. А после папиной смерти разучился. Мой смех умер вместе с ним, словно неприлично было смеяться отцовским смехом, когда его самого уже нет в живых.

Видимо, услышав мои шаги, сиделка бросила телефонную трубку и влетела в гостиную с угодливой улыбкой, которую я, однако, предпочел не заметить.

Дверь в подвал. Я все еще оттягивал неизбежное.

Пора.

– Останьтесь с ним, – приказал я сиделке.

Она кивнула и уселась рядом с дедом.

Во времена, когда возводился дом, никому и в голову не приходило обустраивать подвалы, и он являл собой жалкое зрелище. Ковер, некогда коричневый, отсырел и полинял. Фальшивые белые кирпичи, сделанные из какого-то синтетического сплава, были грубо прилеплены к битумным стенам. Некоторые отвалились совсем, другие еле держались. Все это напоминало полуразрушенные колонны Акрополя.

Посреди помещения возвышались остатки стола для пинг-понга: зеленое сукно выцвело до салатового цвета, порванная сетка напоминала обломки баррикад после штурма, струйки воды стекали по разломанным ножкам.

На столе высилась груда покрытых плесенью картонных коробок, другие громоздились в углу. Там же, в ящиках от гардероба, хранилась старая одежда всех членов семьи. Всех, кроме Элизабет. Шона и Линда освободили меня от этой проблемы, за что я был им очень благодарен. Но в коробках остались принадлежащие жене мелочи. Я не смог ни выбросить их, ни раздать другим людям. Почему? Некоторые вещи как мечты, мы прячем их подальше и все-таки никогда не расстаемся ними до конца.

Я не знал точно, где хранится то, что ищу. Роясь в фотографиях, я снова отводил взгляд. С годами это вошло в привычку, хотя чем больше проходило лет, тем меньше ранили старые снимки. Глядя на позеленевшие кусочки бумаги, где мы с Элизабет стояли вдвоем, я не мог отделаться от мысли, будто вижу каких-то незнакомцев.

На редкость неприятное чувство.

Пальцы наткнулись на что-то мягкое, фланелевое и выдернули из коробки номер университетской теннисной команды. Когда-то он красовался на форме Элизабет. С грустной улыбкой я припомнил загорелые ноги и длинную косу, скакавшую на спине в такт прыжкам ее обладательницы. На корте Элизабет была сама сосредоточенность. Именно так она добивалась успеха. У нее был хороший удар и неплохие подачи, но побеждала она благодаря своей невероятной собранности.

Я вернул номер на место и продолжил поиски. То, что я искал, оказалось на самом дне коробки.

Ежедневник.

Полицейские забирали его после похищения. Во всяком случае, так мне сказала Ребекка, которая помогала им в осмотре дома. Сыщики пытались найти хоть какую-то подсказку – собственно, как и я сейчас, – но, обнаружив тело, заклейменное буквой «К», успокоились и вернули ежедневник на место.

Я подумал, как все же четко указывают на Киллроя улики, и внезапно в мозгу сверкнула новая идея. Я взлетел наверх, в свою комнату, бросился к компьютеру и вышел в Сеть. Нашел сайт Нью-Йоркского департамента исправительных учреждений. Тонны информации, и среди них – необходимые мне адрес и телефон.

Телефон тюрьмы Бриггс, где сидит Киллрой.

Дозвонившись, я отстучал добавочный номер, переждал еще три гудка и услышал наконец голос:

– Комендант Браун слушает.

Я сказал, что хочу получить свидание с Киллроем.

– А кто вы? – спросил комендант.

– Доктор Дэвид Бек. Моя жена, Элизабет Бек, была одной из жертв вашего заключенного.

– Понятно. – Браун заколебался. – Могу узнать цель визита?

– Нет.

Тишина на линии.

– Я имею право на свидание при условии, что Келлертон согласен.

– Разумеется. Только, видите ли, ваша просьба очень необычна.

– И тем не менее.

– Обычно это делают адвокаты…

– Мне не нужен адвокат, – прервал я коменданта. На сайте по правам жертв я вычитал, что могу сделать запрос лично. Если преступник согласен на встречу, мне не имеют права отказать. – Я желаю поговорить с Келлертоном. У вас ведь разрешены посещения?

– Да.

– Тогда, если Киллрой не откажет, я приеду завтра. Не возражаете?

– Нет, сэр. Если он согласится, с нашей стороны препятствий не будет.

Я поблагодарил собеседника и повесил трубку. Черт возьми, я действовал! Это оказалось ужасно приятно.

Ежедневник ожидал на столе. И снова я оттягивал неизбежный момент. Как ни больно было просматривать фотографии или видеозаписи, летящий почерк Элизабет был гораздо хуже. Он казался чем-то еще более личным. Знакомо перечеркнутое «т», лишние петельки между буквами, слишком сильный наклон вправо…

Я разбирал записи около часа. Элизабет вела их скрупулезно, почти без сокращений. Меня поразило, как хорошо я знал свою жену. Никаких секретов, никаких неожиданностей. Единственная непонятная мне запись – за три недели до смерти. Заглавные буквы ПФ.

И телефонный номер без кода.

По сравнению с остальными, четкими и подробными, записями эта казалась какой-то шифровкой. Я не имел ни малейшего понятия, каким должен быть код, ведь номер записали восемь лет назад. С тех пор телефонные коды менялись не единожды.

Набрал 201. Ничего не вышло. А если 973? Ответила пожилая леди. Я наврал, что она выиграла подписку на «Нью-Йорк пост», и попросил назвать имя. Инициалы не совпадали. Что еще? 212 – код центра города. И вот тут мне повезло.

– Юридическая контора Питера Флэннери.

– Могу я поговорить с мистером Флэннери?

– Сожалею, он сейчас в суде, – привычной скороговоркой отбарабанила секретарша. На заднем плане слышались голоса.

– В таком случае запишите меня на консультацию.

– Вы по объявлению?

– Какому объявлению?

– У вас претензия к медицинскому учреждению?

– Да, – начал выкручиваться я. – Правда, я не видел объявления, обратиться к мистеру Флэннери мне посоветовал знакомый. Хочу подать в суд на больницу. Я поступил к ним всего-навсего со сломанной рукой. После лечения рука не двигается, меня мучают непрекращающиеся боли. В результате я потерял работу.

Девушка записала меня на завтра.

Я положил трубку и нахмурился. Что общего могла иметь Элизабет с юристом, специализирующимся по медицинским случаям?

Телефонный звонок заставил меня подпрыгнуть. Я тут же схватил трубку.

– Алло?

– Где ты? – спросила Шона.

– Дома.

– Немедленно приезжай.

15

Агент Карлсон посмотрел Хойту Паркеру прямо в глаза.

– Вы в курсе, что недавно на озере Шармэйн обнаружили два трупа?

Хойт кивнул.

Заверещал мобильный. Стоун извинился и вышел из комнаты.

– Официальная версия гибели вашей дочери, – продолжал Карлсон, – такова: со своим мужем Дэвидом Беком она посетила упомянутое озеро для совершения ежегодного ритуала. Супруги пошли купаться. Киллрой спрятался на берегу. Он оглушил доктора Бека, сбросил его в воду и похитил вашу дочь. Конец.

– И вы в нее не верите?

– Нет, Хойт. Могу я называть вас просто Хойт?

– Да.

– Нет, Хойт, мы в нее не верим.

– У вас есть другая версия?

– Да. Я считаю, что Дэвид Бек убил вашу дочь и свалил убийство на маньяка.

Хойт, двадцать восемь лет отслуживший в нью-йоркской полиции, сумел «удержать лицо», но дальнейшие слова произнес сквозь зубы:

– Почему вы так думаете?

– Давайте с самого начала. Бек повез вашу дочь на упомянутое озеро, так?

– Так.

– Вы когда-нибудь там бывали?

– Неоднократно.

– Неужели?

– Да. Дело в том, что мы с Ким и родители Дэвида дружили семьями, и они частенько приглашали нас на озеро.

– Тогда вы знаете, какое это уединенное место.

– Припоминаю.

– Заброшенное шоссе, дорожный знак, который можно разглядеть, только если искать его специально. Вряд ли кто-то чужой забредет туда по ошибке.

– К чему вы клоните?

– Не странно ли, что Киллрой свернул к озеру?

Хойт воздел руки к потолку:

– А вам не кажется, что серийные убийцы вообще ведут себя несколько необычно?

– Совершенно верно. Однако вы не сможете отрицать, что до этого случая в поступках Киллроя прослеживалась определенная логика. Он похищал людей с оживленной улицы. Из машины. Один раз даже вломился в дом. А теперь подумайте сами: вот Келлертон увидел заброшенную дорогу. Откуда ему было знать, что за поворотом его поджидает готовая жертва? Я не говорю, будто это невозможно; я говорю: это странно.

– Продолжайте.

– Так вы не отрицаете, что в официальной версии полным-полно нестыковок?

– Нестыковки встречаются в любом расследовании.

– Разумеется. И все же давайте рассмотрим альтернативный вариант. Просто предположим, что доктор Бек хотел убить свою жену.

– Зачем?

– Причина проста: страховой полис на двести тысяч долларов.

– Дэвид не нуждался в деньгах.

– В деньгах нуждаются все, Хойт, и вы это знаете.

– Не нравится мне ваша теория.

– Помилуйте, мы пока ни на чем не настаиваем. Просто пытаемся разобраться. Дослушайте до конца, идет?

Хойт пожал плечами.

– Имеются доказательства, что доктор Бек бил свою жену.

– Какие доказательства? Несколько фотографий? Ким уже говорила вам, это была дорожная авария.

– Бросьте, Хойт. Посмотрите на выражение лица дочери. После автомобильной аварии выглядят не так.

«Не так», – мысленно согласился Хойт. Вслух он произнес:

– Откуда у вас эти снимки?

– Закончим с моей версией, и я отвечу, ладно? Итак, предположим, что ваш зять избивал свою жену и что ему необходимы были деньги.

– Только предположим.

– Следите за моей мыслью. Помните об официальной версии и всех перечисленных нестыковках? Сравните ее с таким сценарием: Бек привозит вашу дочь на уединенное озеро. Перед этим он нанимает двух головорезов, которые должны будут ее похитить. Доктор знает о Киллрое, информация есть в газетах, кроме того, по данному делу работает ваш брат. Кстати, Кен рассказывал об этом Беку?

– Продолжайте, –ушел от ответа Хойт.

– Головорезы увозят Элизабет и убивают ее. Конечно, первое подозрение, как всегда в таких случаях, падает на мужа. Но убийцы метят щеку своей жертвы буквой «К», указывая тем самым на Киллроя.

– Хочу напомнить, что Бека жестоко избили. И раны, поверьте, были настоящими.

– Конечно, а то как бы он вышел сухим из воды? «Всем привет, кто-то украл мою жену, а я жив и здоров»? Ему бы никто не поверил. А вот удар по голове – то, что нужно в таком случае.

– Дэвиду здорово досталось.

– Не забывайте, ваш зять имел дело с настоящими бандитами, они могли просто-напросто не рассчитать силу удара. Кстати, о его увечьях. Он утверждает, что чудесным образом выбрался из воды и набрал 911. Я дал нескольким врачам просмотреть медицинскую карту Бека, и все в один голос заявили: в его состоянии это было невозможно. Случай выходит за пределы медицинской логики.

Паркер не мог не согласиться. Он сам всегда удивлялся, как Дэвид смог выползти из озера и даже вызвать помощь.

– Что дальше? – спросил он.

– Имеются серьезные доказательства, что вашу дочь убил не Киллрой, а два преступника, найденных на озере.

– Какие именно?

– Рядом с телами обнаружена бейсбольная бита со следами крови. Полный анализ ДНК займет некоторое время, но предварительный результат позволяет говорить о том, что это кровь доктора Бека.

Агент Стоун вернулся в комнату и плюхнулся на стул. Хойт в очередной раз проворчал:

– Продолжайте.

– Остальное очевидно. Бандиты выполнили свою работу: убили вашу дочь и свалили убийство на Киллроя. Потом захотели получить остаток обещанной платы, а может быть, решили слупить с Бека побольше. В любом случае, ваш зять решил избавиться от своих «друзей» и назначил им встречу в глухом лесу неподалеку от озера. Убийцы, видимо, считали, что имеют дело с хлипким интеллигентом, а возможно, доктор застал их врасплох. Как бы там ни было, он застрелил сообщников и закопал тела вместе с бейсбольной битой и другими указывающими на него уликами. Идеальное убийство! Ничто не связывает доктора Бека с преступлением. Взгляните правде в глаза: мы бы никогда не обнаружили трупы, если бы не редкостное везение.

Хойт помотал головой:

– Всего лишь теория.

– Больше чем теория.

– Почему?

Карлсон посмотрел на Стоуна. Тот кивнул на свой мобильник:

– Только что я получил странное сообщение из тюрьмы Бриггс. Ваш зять звонил туда сегодня и требовал свидания с Киллроем.

Хойт не смог скрыть изумления.

– Черт побери, зачем?

– Догадайтесь сами, – ответил Стоун. – Картина такова: Бек узнает, что мы висим у него на хвосте, и тут же чувствует неодолимое желание увидеться с человеком, который якобы убил его жену.

– Странное совпадение, не так ли? – добавил Карлсон.

– Думаете, он хочет замести следы?

– Вы можете объяснить это по-другому?

Хойт откинулся назад и попытался привести мысли в порядок.

– Вы кое-что недоговариваете.

– Что же?

Отец Элизабет кивнул в сторону разложенных на столе фотографий:

– Откуда они у вас?

– Можно сказать, от самой Элизабет.

Лицо Хойта посерело.

– Точнее, от ее псевдонима, некой Сары Гудхарт. Второе имя вашей дочери плюс название улицы.

– Ничего не понимаю!

– На месте преступления, – объяснил Карлсон, – мы обнаружили небольшой ключ. Он лежал в ботинке одного из найденных преступников, Мелвина Бартолы.

Карлсон передал Паркеру ключ. Тот уставился на него так, будто микроскопическая вещица хранила страшную тайну.

– Видите буквы ОЦБ?

Хойт кивнул.

– Объединенный центральный банк. Нам удалось вычислить, что этот ключик подходит к ячейке 174 отделения номер 1772 на Бродвее, зарегистрированной на имя Сары Гудхарт. Мы получили ордер на обыск и…

– Фотографии были там?

Карлсон и Стоун переглянулись. Они не собирались говорить Паркеру правду. Во всяком случае, до того, как будут сделаны тесты, и все же сейчас дружно кивнули.

– Подумайте об этом, Хойт. Наверное, не зря ваша дочь держала фотографии в банковской ячейке. Более того, мы допросили доктора Бека, и он подтвердил, что никогда не видел снимков. Почему Элизабет скрывала их от своего собственного мужа? По-моему, причина очевидна.

– Вы говорили с Беком?

– Да.

– И что он сказал?

– Не много. Почти сразу же потребовал адвоката.

Карлсон подождал, а потом наклонился к Хойту:

– И не просто адвоката. Саму Эстер Кримштейн! Как вам кажется, сделает невиновный человек что-то подобное?

Хойт вцепился в стул, чтобы не сорваться.

– Вы не сможете ничего доказать!

– Пока нет. Только мы уверены в своей версии, а значит, половина битвы уже выиграна.

– Что вы собираетесь делать?

– Лишь одно, – улыбнулся Карлсон, – жать на него, пока он не сломается.

* * *
Ларри Гэндл перебрал в уме события дня. «Невесело», – пробормотал он себе под нос.

Во-первых, Бека допросило ФБР.

Во-вторых, доктор звонил фотографу по имени Ребекка Шейес и расспрашивал ее о давней автомобильной катастрофе. А потом даже навестил в студии.

В-третьих, связался с тюрьмой и потребовал свидания с Элроем Келлертоном.

В-четвертых, записался на консультацию к адвокату Питеру Флэннери.

Все это было совершенно непонятно и не сулило ничего хорошего.

Сидевший рядом Эрик Ву повесил трубку и сказал:

– Вам это не понравится.

– Что именно?

– Наш источник в ФБР сообщил, что Бек подозревается в убийстве жены.

Гэндл чуть не упал.

– Объясни толком.

– Пока это все, что знает наш источник. Ищейки каким-то образом связали находку на озере с Беком.

Полная несуразица.

– Дай-ка мне те сообщения, – сказал Гэндл.

Ву протянул ему листки. Пока Ларри размышлял над тем, кто послал эти шифровки, холодок в душе разрастался и креп. Факты складывались вместе, словно кусочки мозаики. Гэндл всегда удивлялся, как Бек смог выжить в ту ночь. Теперь у него зародилось новое подозрение.

Не выжил ли там и кое-кто еще?

– Сколько времени? – спросил Гэндл.

– Половина седьмого.

– Бек еще не подключался к этому… как его там… адресу?

– Бэт Стрит. Нет, не подключался.

– А о Ребекке Шейес есть что-нибудь новенькое?

– Ничего. Близкая подруга Элизабет Паркер, снимали вместе квартиру, пока Паркер не вышла замуж за Бека. Я проверил старые телефонные счета. Бек не звонил ей много лет.

– Тогда почему позвонил сейчас?

Эрик пожал плечами.

– Может быть, мисс Шейес что-то знает?

Гриффин Скоуп был предельно категоричен: узнай все, что возможно, и похорони то, что узнаешь. А также используй Ву.

– Давай-ка поболтаем с ней, – сказал Гэндл.

16

Шона встретила меня на первом этаже небоскреба под номером 462 по Парк-авеню на Манхэттене и потащила за собой, даже не поздоровавшись.

– Пойдем скорей, я тебе кое-что покажу.

Два часа до сообщения. Шона буквально втолкнула меня в лифт и нажала кнопку двадцать третьего этажа. Замигали лампочки, пискнул сигнал отправления.

– Эстер навела меня на мысль, – сообщила Шона.

– На какую мысль?

– Она сказала, что сыщики уперлись и сделают все возможное, чтобы прижать тебя.

– И что из этого?

Лифт остановился.

– Сейчас увидишь.

Дверь скользнула в сторону, открыв выход в разделенный бесчисленными перегородками зал. Сейчас в таких помещениях располагается большинство офисов. Сними крышу, посмотри сверху – и ты не найдешь никакого отличия между этажом высотного здания и крысиной норой с ее многочисленными лабиринтами. Да и изнутри то же впечатление.

Шона уверенно лавировала между перегородками, я болтался у нее в кильватере. Мы повернули налево, затем направо и опять налево.

– Может, пора бросать хлебные крошки? – поинтересовался я.

– Неплохо бы, – серьезно ответила Шона.

– Тогда я к твоим услугам.

Она даже не улыбнулась.

– Ты хоть скажешь, где мы?

– Фирма называется «Диджиком». Наше модельное агентство сотрудничает с ними время от времени.

– И чем они занимаются?

– Сейчас увидишь, – сказала Шона.

Мы свернули в последний раз и очутились в захламленном помещении, где хозяйничал молодой человек с длинными волосами и гибкими пальцами пианиста.

– Это Фаррелл Линч. Фаррелл, это Дэвид Бек.

Я пожал гибкую кисть «пианиста». Фаррелл промямлил:

– Привет.

– Ну-ка, – сказала Шона, – покажи ему.

Линч крутнулся на стуле и застучал по клавиатуре компьютера. Мы с Шоной встали у него за спиной.

– Готово.

– Включай.

Линч нажал какую-то кнопку. Экран почернел, затем на нем появился Хэмфри Богарт, в плаще и шляпе. Я сразу узнал сцену из «Касабланки».[339] Туман, самолет на заднем плане. Финал.

Я вопросительно поглядел на Шону.

– Погоди, – сказала она.

Камера сфокусировалась на Богарте; он как раз говорил Ингрид Бергман, что она летит на этом самолете с Ласло и что проблемы трех маленьких людей не имеют никакой ценности в нашем мире. Затем камера переехала на Ингрид Бергман, и…

…Ингрид Бергман там не было.

Я моргнул. На экране в шляпе с вуалью, глядя на Богарта сквозь туман, стояла Шона.

– Я не могу поехать с тобой, Рик, – драматически произнесла она. – Потому что я безумно люблю Аву Гарднер.

Я повернулся к настоящей Шоне. Видимо, вопрос был написан у меня на лице, поскольку она молча кивнула. Но все же я решился произнести его вслух:

– Ты думаешь… – Я замялся. – Думаешь, меня пытаются одурачить с помощью фальшивой фотографии? Подделки?

– Цифровой фотографии, – поправил Фаррелл. – Это гораздо легче. Компьютерные снимки – это не пленки. Это просто файлы, которые работают почти как обычный текстовый документ. Вы же знаете, насколько легко заменить в документе какое-нибудь слово.

Я кивнул.

– А для того, кто хоть чуть-чуть умеет работать с цифровыми фото, так же легко изменить внешность. Строго говоря, видеопоток – это даже и не фото. Это определенное количество пикселей, которыми можно манипулировать, как твоей душе угодно. Вырезал, прилепил, отретушировал – готово.

– Однако Элизабет стала выглядеть гораздо старше, – упорствовал я. – Не так, как раньше.

– Фаррелл? – сказала Шона.

Линч нажал какую-то кнопку. Богарт вернулся. Когда он снова обратился к Шоне – Ингрид Бергман, та выглядела лет на семьдесят.

– Программа постепенного взросления, – объяснил Фаррелл. – Обычно используется при розыске пропавших детей, продается в любом магазине. И точно так же можно изменить любую часть облика Шоны – прическу, цвет глаз, форму носа. Сделать губы тоньше или пухлее, нанести куда угодно татуировку.

– Спасибо, Фаррелл, – сказал Шона, поглядев на него так выразительно, что понял бы даже слепой.

Линч слепым не был. Поэтому, извинившись, он встал и отошел на достаточное расстояние.

– Я вспомнила свою недавнюю фотосессию, – объяснила Шона. – Один из снимков вышел прекрасно, заказчику страшно понравилось, да вот беда – я потеряла сережку. Мы принесли отснятые материалы сюда, Фаррелл нажал пару кнопок, и – вуаля! – сережка на месте!

Я потряс головой.

– Понимаешь, Бек, ФБР считает, что ты убил Элизабет, хотя и не может этого доказать. Эстер говорит, что они пойдут на все, лишь бы упечь тебя за решетку. Вот я и подумала: а что, если это они посылают сообщения, чтобы вывести тебя из равновесия?

– А час поцелуя…

– Ну и что?

– Как они могли о нем узнать?

– Я знаю о нем. Линда знает о нем. Держу пари, знает Ребекка и, вероятно, родители Элизабет. Кто угодно мог проболтаться.

У меня в глазах закипели слезы. Стараясь говорить так, чтобы голос не дрожал, я спросил:

– Итак, ты считаешь, что все это – розыгрыш?

– Не знаю, Бек. Правда, не знаю. Давай рассуждать здраво. Если Элизабет жива, то где она пропадала все эти восемь лет? Почему восстала из могилы именно сейчас, когда ФБР обвиняет тебя в ее гибели? И в конце концов, неужели ты и вправду веришь в возвращение с того света? Да, ты хотел бы, чтобы она ожила. Черт, я сама бы этого хотела! Но если мыслить объективно: чья версия более правдоподобна, твоя или моя?

Я шагнул назад и упал в кресло. Сердце колотилось, надежда таяла так же стремительно, как и появилась.

Розыгрыш. Неужели все случившееся – лишь злой розыгрыш?

17

Обосновавшись в студии Ребекки Шейес, Ларри Гэндл достал мобильный телефон и позвонил жене:

– Буду поздно.

– Не забудь принять лекарство, – напомнила Пэтти.

Гэндл страдал легкой формой диабета, заставлявшей его соблюдать диету и пить таблетки. Разумеется, никакого инсулина.

– Приму.

Эрик Ву, нацепив свои неизменные наушники, аккуратно расстилал около двери виниловую пленку.

Гэндл попрощался с женой и натянул пару латексных перчаток. Обыск обещал быть долгим и тщательным. Как и большинство фотографов, Шейес хранила тонны негативов. Четыре металлических шкафа, полные пленок. Успев изучить расписание Ребекки, взломщики знали, что она заканчивает съемку в другом месте и вернется в студию примерно через час. Времени в обрез.

– Знаете, чего нам не хватает? – хмыкнул Ву.

– Чего?

– Хотя бы намека на то, что мы ищем.

– Бек получает зашифрованное сообщение. Его реакция? Впервые за восемь лет он мчится навестить подружку жены. Мы просто обязаны выяснить, в чем тут дело.

Ву посмотрел сквозь Гэндла и спросил:

– А почему бы просто не дождаться ее и не спросить?

– Мы и это успеем, Эрик.

Ву кивнул и отвернулся.

Гэндл заметил в фотолаборатории длинный металлический стол. Подошел, пощупал. Крепкий, и размер подходящий, как раз, чтобы положить кого-нибудь в полный рост и привязать к ножкам руки и ноги.

– Много у нас скотча?

– Хватает, – ответил Ву.

– Сделай мне одолжение, перестели пленку вот сюда, под стол.

* * *
Полтора часа до сообщения.

Возможности компьютера, продемонстрированные Линчем, буквально оглушили меня. Словно я рухнул в нокауте и не встал даже при счете «десять». Но странное дело, прошло не так уж много времени, как я оторвал задницу от пола и снова запрыгал по рингу.

Мы ехали ко мне в моей машине. На этом настояла Шона, лимузин должен был забрать ее через несколько часов. Похоже, она не столько переживала за меня, сколько не хотела возвращаться домой.

– Что-то не стыкуется, – сказал я.

Шона повернулась в мою сторону.

– ФБР считает, что я убил Элизабет, так?

– Так.

– Тогда зачем они шлют сообщения якобы от ее имени?

Шона медлила с ответом.

– Подумай сама, допустим, перед нами хитрый трюк, чтобы заставить меня признаться. Ведь если бы я убил Элизабет, то тут же бы сообразил – это липа!

– Психологическая атака, – предположила Шона.

– Бессмысленно. Если хочешь потрепать мне нервы, лучше пришли письмо от имени… я не знаю… скажем, свидетеля моего преступления.

Шона задумалась.

– Я полагаю, они просто пытаются сбить тебя с толку, Бек.

– И все-таки это нелогично.

– Возможно. Сколько осталось до следующего сообщения?

Я взглянул на часы:

– Двадцать минут.

Шона откинулась на спинку сиденья.

– Поглядим, что там.

* * *
Эрик Ву подключил ноутбук в углу фотостудии.

Сперва он проверил рабочий компьютер Бека. Выключен. И неудивительно: на часах начало девятого, клиника давно закрыта. Ву подсоединился к домашнему компьютеру. Несколько секунд все было спокойно. Затем…

– Бек только что подключился к Сети.

Гэндл подскочил к Эрику.

– А мы не сможем увидеть сообщение раньше его?

– Было бы неплохо, но…

– Что?

– Если мы войдем по его паролю, а он потом попытается сделать то же самое, его предупредят, что кто-то с этим именем уже находится в сайте.

– И доктор поймет, что за ним слежка?

– Да. С другой стороны, зачем торопиться? Мы и так увидим то же, что и Бек.

– Прекрасно, позови меня, когда будет что-нибудь.

Ву кивнул на экран:

– Он вышел на сайт «Bigfoot». Сообщение может появиться в любую секунду.

* * *
Я ввел в компьютер адрес сайта «Bigfoot.com» и почувствовал, как затряслась правая нога. Всегда так происходит, когда я нервничаю. На колено мне тут же легла ладонь Шоны. Дрожь прекратилась. Ладонь соскользнула. Колено подождало несколько секунд и задрожало опять. Ладонь вернулась. Это повторилось еще несколько раз.

Шона делала вид, будто все в порядке, хотя изредка я ловил ее настороженные взгляды. Моя лучшая подруга. Она будет за меня до конца, каким бы он ни был. Правда, в таких обстоятельствах только идиот не заподозрил бы, что моя крыша медленно сползает вниз. Еще в клинике, увидев на экране Элизабет, я вспомнил, что безумие, как уровень интеллекта или склонность к сердечным болезням, переходит из поколения в поколение. Воспоминание не сказать чтобы приятное.

Мой отец погиб в автокатастрофе, когда мне исполнилось двадцать. Перевернулся в машине на насыпи. Согласно показаниям очевидца – водителя грузовика из Вайоминга, – отцовский «бьюик» просто-напросто сполз с шоссе. В ту ночь подморозило и очищенная от снега дорога была скользкой.

Кое-кто подозревал – неофициально, разумеется, – что отец совершил самоубийство. Я в это не верил. Да, в последние месяцы жизни он был задумчив и чем-то озабочен. Возможно, подобная рассеянность даже сыграла свою роль в аварии. Но самоубийство? Ни за что не поверю.

Мама, и ранее склонная к неврозам, после катастрофы окончательно сошла с ума. Она в буквальном смысле погрузилась в себя. Линда ухаживала за ней в течение трех лет, пока в конце концов не сдалась и не признала, что матери необходима профессиональная помощь. Сестра часто навещала ее в больнице. Я – нет.

Наконец на экране появилась главная страница сайта. Я нашел нужное поле и напечатал: «Бэт Стрит». Передвинул курсор и набил в другом окошке пароль: «Тинейджер».

Ничего не изменилось.

– Ты забыл нажать клавишу «Вход», – подсказала Шона.

Хорошо, нажму.

Экран побелел, затем на нем появилась реклама компакт-дисков. Внизу медленно поползла, увеличиваясь, полоска загрузки. Когда загрузилось около восьмидесяти процентов, реклама исчезла, сменившись надписью:

«Ошибка. Использованные вами имя пользователя и пароль не значатся в нашей базе данных».

– Попробуй еще, – посоветовала Шона.

Я послушался. Ответом мне была все та же надпись.

Что же это такое?

Я проверил время: 20.13.34.

Час поцелуя.

А вдруг это и есть ответ? Вдруг ящик еще не существует, как не существовала до поры до времени вчерашняя ссылка? Нет, что-то не верится.

– Может быть, стоит подождать до пятнадцати минут девятого? – будто читая мои мысли, спросила Шона.

Что ж, я подождал и повторил попытку в восемь пятнадцать. И в восемь семнадцать. И в восемь двадцать.

Ошибка.

– А если фэбээровцы выдернули вилку из розетки? – сказала Шона.

Я мотнул головой, не желая сдаваться.

Нога опять затряслась. Одной рукой Шона прижала мое колено, а другой схватила запищавший вдруг мобильный и зарычала на собеседника. Я проверил время. Попробовал войти еще раз. Не вышло. И еще. Снова не вышло.

Уже половина девятого.

– Она могла опоздать, – неуверенно предположила Шона.

Я нахмурился.

– Ты же вчера не понял, где находится Элизабет, так?

– Так.

– А вдруг она в другом часовом поясе и перепутала время?

– В другом часовом поясе?

Я еще сильнее нахмурился, Шона пожала плечами.

Мы просидели у компьютера больше часа, и, к чести Шоны, она ни разу не произнесла ничего вроде: «Я же говорила!» Даже наоборот – неожиданно хлопнув меня по спине, воскликнула:

– Идея!

Я повернулся.

– Подожду-ка я в другой комнате, вдруг поможет?

– В смысле?

– Знаешь, как в кино: только я окончательно уверюсь в твоей ненормальности и вылечу на улицу – бац! – приходит сообщение, ты читаешь его в одиночестве, и никто тебе не верит. Есть такой мультфильм про Скуби-Ду – там только он и Шэгги видят привидение, а остальные считают их чокнутыми.

Я взвесил ее слова и согласился попробовать.

– Чудесно. Я пошла на кухню. Как только выскочит сообщение, кричи.

Она поднялась.

– Ты просто пытаешься меня развеселить, – мрачно сказал я.

– Наверное, – подумав, согласилась Шона и вышла.

Я повернулся и вновь уставился на экран.

18

– Пока ничего, – сообщил Эрик Ву. – Бек пытается войти и получает предупреждение об ошибке.

Гэндл открыл было рот, но, услышав шум подъезжающего лифта, промолчал и взглянул на часы.

Ребекка Шейес вернулась точно по расписанию.

Ву отвернулся от компьютера и посмотрел на Гэндла своими змеиными глазами. Гэндл достал пистолет, на этот раз девятимиллиметрового калибра. Ву метнулся к двери и выключил свет.

Оба замерли в темноте.

Секунд через двадцать лифт остановился.

* * *
Ребекка почти не вспоминала Элизабет и Дэвида, как-никак восемь лет прошло. И все же утренний разговор всколыхнул забытые подозрения. Неприятные, надо сказать, подозрения.

Бек наконец-то спросил про «автокатастрофу».

Восемь лет назад она не смогла рассказать ему правду, ведь он не отвечал на звонки. А потом арестовали Киллроя, и ее рассказ уже не казался столь необходимым – зачем ворошить прошлое и лишний раз травмировать Бека? Ведь преступник уже в тюрьме.

Однако неприятное чувство – чувство, что синяки Элизабет каким-то образом стали прелюдией к ее гибели, – крепло, несмотря на отсутствие доказательств. Более того, Ребекке начало казаться, что, если бы она тогда настояла на выяснении истинных обстоятельств «автомобильной аварии», ей бы удалось спасти подругу.

Впрочем, годы шли, прошлое отступало, душевные раны затягивались. Да, Элизабет была ее лучшим другом, но даже смерть друга можно пережить. А три года назад в жизнь Ребекки ворвался Гари Лэмонт и изменил абсолютно все. Да-да, Ребекка Шейес, богемный фотограф из Гринвич-Виллидж, влюбилась в биржевую акулу с Уолл-стрит, они поженились и переехали в фешенебельную квартиру в Уэст-Сайде.

Странные шутки играет жизнь.

Ребекка вошла в грузовой лифт и закрыла дверь. Лампочка не горела, что, впрочем, случалось довольно часто. Лифт тяжело, с рычанием, поехал наверх. Пахло сеном и лошадьми. Иногда в ночи до Ребекки доносилось ржание, однако сегодня было тихо.

Ей нравилось бывать здесь вечерами, сочетание одиночества и ночных звуков большого города приносило Ребекке вдохновение.

Мысли скользнули в сторону, вспомнился вчерашний разговор с Гари. Он хотел оставить Нью-Йорк и перебраться в просторный особняк на Лонг-Айленде, где родился и вырос. Сама идея переезда в пригород пугала Ребекку: ей не хотелось окончательно терять богемную свободу и превращаться в копию своих мамы и бабушки.

Лифт остановился, Ребекка открыла дверь и вышла. И здесь темно. Она откинула волосы, собрала их в хвост на затылке и взглянула на часы. Почти девять. В это время здание окончательно пустеет, остаются лишь она и лошади.

Туфли процокали по цементному полу. На самом деле – и Ребекка боялась признаться в этом даже себе самой: она ведь богемная дама и всякое такое – чем больше она думала о переезде, тем яснее понимала, что хочет детей, а растить их в городе нежелательно. Детям нужен двор, чтобы играть, и качели, и свежий воздух, и…

К тому моменту, как Ребекка вставила ключ в замочную скважину, она приняла решение, которое, несомненно, заставит содрогнуться ее делового мужа Гари. Войдя, она включила свет…

…и увидела неизвестно откуда взявшегося человека с восточной внешностью и странной, квадратной фигурой.

Ребекка застыла под леденящим взглядом азиата. А он подошел поближе и врезал кулаком ей по спине.

Будто кувалдой по почкам.

Ребекка упала на колени, человек взял ее шею двумя пальцами и сжал, казалось, совсем чуть-чуть. Перед глазами вспыхнули яркие искры. Пальцы второй руки азиат запустил глубоко под ребра. Какая боль! Глаза полезли на лоб, Ребекка попыталась закричать, да только с губ слетел лишь придушенный стон.

– Где Элизабет? – донесся голос с другого конца комнаты.

В первый раз.

Но далеко не в последний.

19

Я жадно отхлебнул из стакана и со злостью уставился на экран. В течение последнего часа я пытался войти на сайт десятком различных способов. Перезагружал страницы, чистил память, даже менял провайдера.

Ответом мне была все та же надпись об ошибке.

В десять часов в комнату вернулась Шона. Она явно не теряла времени даром: щеки раскраснелись от выпитого, впрочем, как и мои.

– Ну что?

– Поезжай-ка домой.

– Поеду, пожалуй, – кивнула Шона.

Лимузин прибыл через пять минут. Мы вышли из дома и побрели по тротуару, спотыкаясь и пошатываясь.

Открыв дверцу машины, Шона вдруг повернулась ко мне и спросила:

– Ты когда-нибудь гулял налево? Я имею в виду, уже после свадьбы?

– Нет, – ответил я.

Шона укоризненно покачала головой:

– Ничего ты не понимаешь в семейной жизни.

Я чмокнул ее на прощание и вернулся домой: пялиться на экран, где не появлялось ничего нового.

Подошла Хлоя, ткнулась мне в руку прохладным носом. Сквозь спутанную шерсть собака понимающе смотрела на меня. Я далек от того, чтобы приписывать животным человеческие чувства (тем более что такое очеловечивание – награда сомнительная), и все же уверен: домашние питомцы очень точно угадывают настроение «братьев своих больших». Говорят, собаки чуют страх. Почему бы им в таком случае не чуять радость, злобу или горе?

Я улыбнулся Хлое и потрепал ее мохнатые уши. Она тут же положила лапу мне на колено.

– Гулять хочешь?

Хлоя лохматым ураганом заметалась по комнате. Славные создания эти собаки.

Ночной воздух обжег легкие. Я пытался думать только о Хлое – как она бежит впереди, помахивая хвостом, – и не мог. Меня словно растерзали, распяли. Я не часто употребляю высокие слова, но на этот раз другие просто не шли в голову.

Я не то чтобы не поверил в версию Шоны с цифровыми фокусами. Наверное, это действительно возможно: изменить фотографии, состряпать из них нечто вроде коротенького видеофильма. И даже заставить губы двигаться. Про час поцелуя тоже могли узнать посторонние. А тоска по Элизабет помогла мне поверить в реальность записи.

А главное, в этой версии гораздо больше здравого смысла, чем в явлении с того света.

И все же что-то мешало уверовать в нее до конца. Во-первых, меня не так-то просто надуть, я не мечтатель и не романтик, я на редкость скучный и приземленный доктор. А во-вторых, тоска, конечно, могла сыграть свою роль, да и компьютерная фотография творит чудеса, но глаза…

Ее глаза. Глаза Элизабет. Не может быть, чтобы их просто перенесли в компьютер со старых фотографий. Это глаза моей жены. Конечно, я не был уверен на все сто, я не дурак, однако идея Шоны тоже объясняла далеко не все. Видимо, сообщения были все-таки от Элизабет. Правда, теперь я все равно не знаю, что делать… Может, еще выпить?

Хлоя усердно что-то вынюхивала. Я терпеливо ждал, стоя под фонарем и глядя на свою удлинившуюся тень.

Час поцелуя.

Невдалеке кто-то зашуршал. Хлоя залаяла, из кустов выскочила и помчалась через дорогу белка, собака рванулась за ней. Внезапно зверек развернулся и бросился нам навстречу. Хлоя тут же сделала вид, что, если б не короткий поводок, она бы белке показала! На самом деле не стала бы, конечно. Она добропорядочная леди, наша Хлоя.

Час поцелуя.

Я наклонил голову, прямо как Хлоя, когда она чего-нибудь не понимает. Кто-то приложил немало усилий, чтобы присланные мне сообщения остались тайной для других. В первом упоминался «час поцелуя», во втором – имя и пароль.

Они следят.

Кто-то явно опасался чужих глаз.

Час поцелуя.

Если кто-то… Хорошо, если Элизабет хотела дать о себе знать, почему не прислала обычное сообщение? Зачем заставлять меня распутывать головоломки? Я казался себе цирковой собачкой, которая никак не может проскочить через обруч.

Ответ очевиден: секретность. Кто-то – не могу я говорить «Элизабет» – хочет сохранить все в строжайшей тайне.

Теперь: если мой «кто-то» что-то прячет, значит, есть от кого прятать. От кого-то, кто пытается все разузнать, разнюхать, разведать. Или же мой отправитель просто параноик…

Они следят…

Кто следит? За кем следит? ФБР? Тогда они никак не могут быть авторами этих писем. Зачем им предупреждать меня о своей собственной слежке?

Час поцелуя…

Я похолодел. Хлоя насторожилась.

Господи, как же я мог быть таким тупым?

* * *
Скотч не понадобился.

Ребекка Шейес лежала на столе и вздрагивала, будто издыхающая собака на обочине дороги. Время от времени с ее губ слетали бессвязные слова. Она уже не плакала и не молила о пощаде. Рассудок помутился, зрачки расширились и ничего больше не видели.

Удивительно, как это Ву не оставил на теле женщины ни одного следа. Ни единого. Только выглядела она теперь лет на двадцать старше.

Ребекка ничего не знала. Бек спрашивал ее о давней аварии, которая вовсе не была аварией. Еще говорил о каких-то фотографиях, которые она якобы сделала. А она и не делала.

Холодок, возникший в душе Ларри Гэндла после находки на озере, продолжал расти. Что-то они прохлопали в ту ночь. Гэндл с ужасом спрашивал себя, что именно.

Да, надо выяснить как можно скорее.

Он связался со своими людьми и узнал, что Бек вывел собаку на прогулку. Один. Прекрасно. Если верить последней информации Эрика, ФБР ухватится за отсутствие алиби и Бек ничего не сможет доказать.

Ларри подошел к столу. Ребекка взглянула на него и издала нечто среднее между поскуливанием и истерическим смехом, звук абсолютно нечеловеческий.

Гэндл прижал пистолет к ее лбу, звук повторился. Он выстрелил дважды, и мир погрузился в тишину.

* * *
Я бросился к дому и остановился, вспомнив предупреждение:

Они следят.

Почему бы не пойти в «Кинко»?[340] Эта контора открыта двадцать четыре часа в сутки, и, добравшись туда, я понял почему. Полночь, а народу битком. В основном усталые бизнесмены с бумагами и пленками.

Я встал в причудливо изогнутую очередь, похожую на те, что собирались в банках до появления банкоматов. Передо мной стояла женщина в деловом костюме – это в полночь-то! – и с такими усталыми глазами, будто она не спала по крайней мере неделю. За мной – кудрявый мужчина в спортивной куртке. Не теряя времени даром, он терзал сотовый телефон.

– Сэр?

Рядом вырос работник «Кинко».

– Мы не можем пустить вас с собакой.

Я чуть не ответил, что они нас уже пустили, но сдержался. Дама в костюме даже не обернулась. Кудрявый сочувственно пожал плечами. Я выскочил наружу, привязал Хлою к одному из парковочных столбиков и вернулся. Кудрявый безропотно пустил меня на прежнее место. Вежливый.

Через десять минут подошла моя очередь. Молодой и чересчур восторженный менеджер проводил меня к терминалу и долго объяснял все тонкости поминутного тарифа.

Я кивал, делая вид, что слушаю, и не мог дождаться, когда же он отойдет.

Час поцелуя.

Вот где ключ к разгадке. В первом сообщении говорилось о «часе поцелуя», не о шести пятнадцати вечера. Почему? А потому, что это был шифр, на тот случай, если неведомые мне соглядатаи перехватят письмо. Кто бы ни послал его, он знал, что такая угроза существует. Кто бы это ни был, он знал, что о «часе поцелуя» известно только мне.

И здесь то же самое.

Во-первых, имя пользователя: Бэт Стрит. В детстве по дороге на бейсбольное поле мы часто проносились на велосипедах по Мовуд-стрит. Там, в облезлом желтом доме, жила одна вредная старуха. Она любила тишину и одиночество, а потому страшно ругалась, когда мы со звоном летели мимо. Наверное, в каждом городе есть такие мымры, и везде дети придумывают им клички. Нашу, к примеру, мы прозвали Бэтледи.

Я снова вошел в «Bigfoot» и набил в окошке: «Мовуд».

Справа молодой восторженный менеджер повторял привычную скороговорку моему кудрявому соседу. Я переместил курсор в окошко пароля.

С этим было легче. Как-то в старших классах школы Джордан Голдман шепнул нам по секрету, что нашел отцовские кассеты с порнушкой. Мы всей гурьбой завалились к Джордану в пятницу вечером. Никто из нас не видел ничего подобного раньше. Неловко хихикая, мы комментировали происходящее и казались себе жутко крутыми. Позже, когда нам надо было придумать имя нашей футбольной команде, Джордан предложил взять название одного из дурацких фильмов.

«Тинейджеры-секспудели».

Я напечатал пароль: «Секспудели».

Нажал на клавишу «Вход» и опасливо оглянулся на соседа, но тот, казалось, целиком погрузился в работу с поисковиком «Yahoo!». Напротив меня дама в костюме нетерпеливо слушала слишком бодрого для глубокой ночи работника «Кинко».

Я ждал предупреждения об ошибке. Вместо этого экран поприветствовал меня надписью:

Привет, Мовуд!

А пониже:

В вашем почтовом ящике одно сообщение.

Сердце забилось, как пойманная птица.

Я нажал клавишу «Показать сообщение» и почувствовал, как нога опять заплясала. И нет Шоны, чтоб ее остановить. За окном тосковала Хлоя; поймав мой взгляд, она залаяла. Я прижал палец к губам, приказывая псине замолчать.

Наконец-то сообщение!

Парк Вашингтон-сквер, юго-восточная часть.

Завтра в пять часов.

Остерегайся слежки.

А внизу:

Что бы ни случилось, я люблю тебя.

Надежда, которая, как известно, умирает последней, яростно вырвалась на свободу. Я откинулся на спинку стула. Глаза наполнились слезами, но я улыбался, впервые за много дней.

Моя Элизабет! Она по-прежнему умнее всех.

20

В два часа ночи я упал наконец в постель и растянулся на спине. Потолок надо мной заходил ходуном, намекая на излишек выпитого. Пришлось схватиться руками за края кровати, чтобы справиться с качкой.

Шона спросила, не погуливал ли я. И добавила: «После свадьбы», потому что мою досвадебную жизнь знала назубок. Включая тот случай.

Тот самый, когда я однажды изменил Элизабет, хотя не уверен, подходит ли сюда это слово. Такое понятие, как измена, предполагает, что твоя половина обижена, а в моем случае, я уверен, Элизабет не пострадала. Вышло так, что в первые дни учебы в колледже я принял участие в своего рода посвящении в студенты, известном как «оргия первокурсников». Из чистого любопытства, разумеется, просто захотелось попробовать. Не понравилось. Обойдусь без банальностей типа «секс без любви неприятен». Приятен. Но чем легче переспать с тем, кого ты по-настоящему не любишь, тем тяжелее остаться с ним потом. Страсть неразборчива, а вот когда… как бы сказать… когда разрядка позади, очень хочется сбежать куда подальше. Секс может быть с любой, наслаждение – только с любимой.

Неплохо завернул, правда?

Кстати, Элизабет тоже могла выкинуть что-нибудь в этом роде. Отправляясь в колледж, мы договорились, что имеем право встречаться с другими, не уточнив, что именно значит глагол «встречаться», и оставив себе таким образом лазейку для маленьких экспериментов. Позже, в разговорах, она клялась, что ничего подобного не было. Так ведь и я утверждал то же самое…

Кровать все штормило, а я лежал и размышлял, что делать дальше.

С одной стороны, можно просто дождаться пяти часов завтрашнего дня. Хотя снова сидеть и ждать… Я был сыт по горло ничегонеделанием. На самом деле, пусть мне трудно было признаться в этом даже себе самому, там, на озере, я растерялся. Струсил. Вылез из воды и встал как столб, позволив похитителям оглушить себя. И даже после первого удара можно было ответить, на худой конец уклониться от второго. Броситься на обидчика или просто замахать кулаками. А я упал. Сдался и не сумел отбить у захватчика свою женщину.

Больше это не повторится.

Что, если снова поговорить с Хойтом? Боюсь, он был не слишком откровенен во время нашей последней беседы. С другой стороны, что это даст? Хойт или врет, или… или не знаю что. Однако в сообщении было четко сказано: «Не говори никому». Единственный шанс вызвать тестя на откровенность – рассказать, кого я увидел на экране. А к этому я еще не готов.

Я встал с кровати, снова включил компьютер и бродил в Сети до самого утра. К рассвету у меня созрело что-то вроде плана.

* * *
Гари Лэмонт, муж Ребекки, заволновался не сразу. Жена часто работала допоздна и иногда проводила остаток ночи на кушетке в углу студии. Поэтому в четыре часа утра он был озабочен, но не напуган.

Или пытался себя в этом убедить.

Гари позвонил в студию и нарвался на автоответчик. И такое случалось. Ребекка ненавидела, когда ей мешали работать. В фотолаборатории даже не было телефона. Гари оставил сообщение и вернулся в постель.

Он то задремывал, то просыпался. Пытался отвлечься, хотя все мысли были только о Ребекке. Жена была вольной птицей, и если что и омрачало их нежные отношения, так это его склонность к «мещанскому образу жизни, подрезающему ей крылья». Ее слова.

Гари сдался и дал Ребекке свободу. Не трогал крылья или что там у нее.

К семи часам озабоченность сменилась паникой. Гари поднял с постели Артуро Рамиреса, тощего черноволосого ассистента Ребекки.

– Я только лег, – заныл Артуро, но Гари объяснил ситуацию, и ассистент, который спал не раздеваясь, вскочил и ринулся к двери. Они договорились встретиться в студии.

Артуро добрался туда первым и нашел студию незапертой.

– Ребекка?

Никто не ответил. Артуро позвал еще раз. Безрезультатно. Он вошел и принялся осматривать помещение. Никого. Он отворил дверь в лабораторию. Привычный острый запах проявителя мешался с чем-то новым, незнакомым и почему-то пугающим. Чем-то очень человеческим. Артуро почувствовал, как волосы поднимаются дыбом.

Выходящий из лифта Гари услышал его дикий крик.

21

Утром я наскоро сжевал бублик и выехал в западном направлении, по Восьмидесятой автостраде. Путь занял три четверти часа. Восьмидесятая автострада в Нью-Джерси ничем особым не радует. Стоит миновать Сэддл-Брук, и дома как будто испаряются. Ты едешь между двумя рядами деревьев, пейзаж оживляют лишь дорожные знаки.

Повернув в сторону городка под названием Гарденс-вилл, я сбросил скорость и с замиранием сердца вгляделся в высокую траву на обочинах. Я никогда здесь не был – последние восемь лет избегал даже упоминания об этом пятачке земли, – но знал: именно тут, недалеко от шоссе, нашли когда-то тело Элизабет.

Проехав по маршруту, намеченному ночью, я отыскал офис коронера округа Сассекс. Здание оказалось мрачным кирпичным кубом без какой-либо вывески (хотя, с другой стороны, чего еще можно ожидать от морга?). Было около половины девятого, рабочий день пока не начался. Прекрасно.

Ярко-желтый «кадиллак-севилья» припарковался у надписи «Тимоти Харпер, медэксперт округа». Сперва из машины вылетел окурок – удивительно, сколько медэкспертов курят, – а потом вылез сам Тимоти Харпер, примерно моего роста (чуть ниже ста восьмидесяти), с оливковой кожей и курчавой седой шевелюрой. Увидев меня у дверей, он тут же принял скорбный вид. И верно, не за хорошими вестями приходят люди к моргу ранним утром.

– Чем могу быть полезен? – спросил, подходя, Харпер.

– Доктор Харпер?

– Совершенно верно.

– Я – доктор Дэвид Бек. – Намек на то, что мы – коллеги. – Разрешите отвлечь вас ненадолго?

Намек не сработал.

Харпер молча вытащил ключ и отпер дверь.

– Пройдемте в кабинет.

Мы двинулись по коридору. Харпер нажал на выключатель, и флуоресцентные лампы осветили стены и потертый линолеум на полу до самого конца коридора. Как в обычном медицинском учреждении, а отнюдь не в доме скорби. Может, это и к лучшему. Шаги щелкали по коридору в такт жужжанию лампочек. Харпер перебирал на ходу пачку писем.

В кабинете тоже не оказалось ничего страшного. Обычный письменный стол, как у преподавателя начальной школы, два старых полированных стула. На одной из стен висело несколько дипломов. Смотрите-ка, Харпер, как и я, окончил Колумбийский университет, только двадцатью годами раньше. Никаких семейных фотографий, спортивных наград, ничего личного. Здешним посетителям не до приятных бесед и портретов смеющихся внучат.

Харпер сел и положил руки перед собой на стол.

– Слушаю вас, доктор Бек.

– Восемь лет назад, – начал я, – к вам привезли тело моей жены. Она оказалась очередной жертвой серийного маньяка по кличке Киллрой.

Я плохо читаю по лицам. Глаза для меня – отнюдь не зеркало души, а жесты не выдают собеседника. Да только реакция Харпера насторожила бы любого: что могло заставить медицинского эксперта, патологоанатома с огромным стажем, так побледнеть?

– Я помню, – тихо ответил он.

– Вскрытие проводили вы?

– Да. Во всяком случае, частично.

– Как это понять – частично?

– ФБР подключило своих людей. Мы работали в связке, хотя у них не было медэкспертов и руководил все-таки я.

– А при первом осмотре тела ничего не бросилось вам в глаза?

Харпер заерзал на стуле.

– Могу я спросить, для чего вам эти сведения?

– Я – безутешный супруг.

– Восемь лет прошло!

– Каждый страдает по-своему, доктор.

– Возможно, вы правы, но…

– Что «но»?

– Хотелось бы знать, что именно вас интересует.

Я решил сыграть в открытую.

– Вы фотографируете все попавшие к вам тела?

Харпер не смог скрыть замешательства и понял, что я это заметил.

– Да. Сейчас мы используем цифровые фотоаппараты. Удобно хранить данные в компьютере – и для диагностики, и для поиска.

Я равнодушно кивнул. Харпер явно пытался увести разговор в сторону. Видя, что он не собирается продолжать, я задал следующий вопрос:

– Вы сфотографировали и мою жену?

– Да, конечно. Сколько лет назад, вы говорите, это было?

– Восемь.

– Тогда у нас был «Полароид».

– И где теперь эти снимки, доктор?

– В архиве.

Я взглянул на высокий шкаф, стоящий у стенки, как часовой на посту.

– Не здесь, – быстро сказал Харпер. – Дело вашей жены закрыто, убийца пойман и осужден. Кроме того, это случилось более пяти лет назад.

– Тогда где они?

– В архиве, в Лэйтоне.

– Можно мне их увидеть?

Со стола упал листок бумаги.

Харпер проводил его задумчивым взглядом.

– Я узнаю, что можно сделать.

– Доктор, – позвал я.

Он поднял глаза.

– Вы помните моюжену?

– Более или менее. В наших краях не так уж много убийств случается. А уж такого уровня…

– В каком состоянии было тело, сказать можете?

– Боюсь, что нет. Детали быстро забываются.

– А кто ее опознал?

– Разве не вы?

– Нет.

Харпер поскреб макушку.

– Тогда, по-моему, отец убитой.

– Не припомните, ему это быстро удалось?

– В смысле?

– Он сразу ее опознал или сомневался? И сколько сомневался? Пять минут? Десять?

– Не могу сказать. Честно.

– То есть забыли.

– Да, прошу прощения.

– А ведь вы сказали, что это было громкое дело…

– Да.

– Может быть, самое громкое в вашей практике?

– Несколько лет назад еще убили разносчика пиццы, – сказал, подумав, Харпер. – Хотя с убийством вашей жены его, конечно, не сравнить.

– И вы даже не помните, как прошло опознание?

– Доктор Бек, при всем моем уважении я не могу понять, куда вы клоните, – ощетинился Харпер.

– Что ж, повторю: я – безутешный супруг. И задаю очень простые вопросы.

– Очень неприятным тоном.

– Имею право.

– Да чего вы от меня хотите?

– Почему вы решили, что Элизабет – жертва Киллроя?

– Это не я решил.

– Хорошо, почему так решили фэбээровцы?

– Из-за клейма.

– Буква «К»?

– Она самая.

Я почувствовал себя на верном пути.

– Итак, полицейские доставили тело сюда. Вы начали его осматривать. Увидели клеймо «К» и…

– Нет, они осмотрели ее первыми. ФБР, я имею в виду.

– Они появились до того, как привезли тело?

Харпер уставился в потолок, то ли вспоминая, то ли придумывая ответ.

– Да. Или сразу после этого, я точно не помню.

– Как же они узнали о находке так быстро?

– Понятия не имею.

– Не имеете?

Харпер сложил руки на груди.

– Могу предположить, что полицейские, вызванные на место происшествия, заметили клеймо и вызвали ФБР. Повторяю: это всего лишь моя догадка.

В боковом кармане завибрировал пейджер. Я достал его: срочный вызов из клиники.

– Сочувствую вашей потере, – деловым тоном заявил Харпер, – и разделяю вашу боль, но сегодня у меня на редкость плотное расписание. Возможно, через несколько дней…

– Когда вы сможете достать из архива дело моей жены? – прервал его я.

– Я не уверен, что вообще смогу это сделать. Я собираюсь только узнать…

– Закон о свободе информации.[341]

– Простите?

– Я просмотрел его сегодня утром. Дело Элизабет закрыто, и я имею право его увидеть.

Харпер наверняка знал об этом – скорее всего не я первый запрашивал дело из архива – и поэтому закивал с энтузиазмом:

– Конечно, конечно. Вы должны будете собрать необходимые документы, заполнить некоторые бумаги.

– Вы издеваетесь? – спросил я.

– Извините?

– Моя жена стала жертвой ужасного преступления.

– Знаю.

– И у меня есть право увидеть все документы. Если начнете тянуть резину, я сочту это подозрительным. Я никогда не говорил с журналистами об Элизабет и ее убийце. Может быть, мне начать? Я попрошу их объяснить, почему окружной медэксперт отказывает в элементарной просьбе.

– Звучит как угроза.

Я поднялся на ноги.

– Буду здесь завтра утром. Приготовьте, пожалуйста, документы по делу моей жены.

Наконец-то я действовал. Да, это оказалось чертовски приятно.

22

Детективы Роланд Димонте и Кевин Крински из отдела по борьбе с тяжкими уголовными преступлениями (полицейское управление Нью-Йорка) прибыли на место преступления даже раньше рядовых копов. Лидировал в этой паре Димонте – человек с давно не мытыми волосами, в ботинках из змеиной кожи и вечно недожеванной зубочисткой во рту. Он рявкнул несколько слов – и студию немедленно оцепили. Через пару минут за оцепление нырнул эксперт.

– Где свидетели? – спросил Димонте.

Свидетелей было всего двое: муж убитой и доходяга в черном. Детектив отметил, что муж с ума сходит от горя (хотя, может, и комедию ломает). Ну с этим потом разберемся.

Пожевывая зубочистку, Димонте отвел доходягу – его звали Артуро – в сторону. Парень был невероятно бледен. Возможно, наркотики. Правда, именно он и обнаружил труп, там же его и вывернуло…

– Вы можете отвечать? – спросил Димонте, демонстрируя притворную заботу.

Артуро кивнул.

Димонте осведомился, не заметил ли он в последнее время чего-либо необычного в поведении жертвы. Артуро ответил, что да, было. «Что было?» Странный телефонный звонок, который явно смутил Ребекку. «А кто звонил?» Артуро не знает, но где-то через час к Ребекке приехал мужик. Когда он ушел, Ребекка была вся на взводе. «А как звали мужика?»

– Бек, – ответил Артуро. – Она называла его Бек.

* * *
Шона засунула в сушку простыни Марка. Линда подошла и встала рядом.

– Марк опять намочил постель, – констатировала она.

– Ах, как ты наблюдательна!

– Перестань.

Линда отвернулась. Шона хотела извиниться, но передумала и промолчала. Когда они с Линдой расстались в первый – и пока единственный – раз, Марк начал писаться в постель. Позже семья воссоединилась и мальчик, казалось, выздоровел. А теперь вот снова.

– Он чувствует, что происходит, – сказала Линда. – Напряжение висит в воздухе.

– И что ты хочешь от меня, Линда?

– Все, что ты можешь.

– Я больше не уйду, я обещала.

– Как видишь, этого недостаточно.

Шона скривила лицо. На что ей сдалась такая жизнь? Она – преуспевающая топ-модель и просто не имеет права демонстрировать на людях мешки под глазами и потускневшие волосы. Надоело все. Надоел семейный быт, к которому она оказалась совершенно не готова, надоели дурацкие советы доброжелателей. Мало того, что они с Линдой не совсем обычная пара. Так их угораздило еще и завести ребенка. Все это, вместе взятое, вызывало к ним повышенный интерес и обеспечивало совершенно ненужную, навязчивую «поддержку», которая лишь запутывала ситуацию. Раскол их семьи станет ударом по лесбийскому движению. Как будто разнополые пары никогда не разводятся! Шона не считала себя подвижницей и не собиралась жертвовать собственным счастьем ради достижения каких-то «высших целей». И пусть ее считают эгоисткой!

Интересно, а что думает по этому поводу Линда?

– Я люблю тебя, – сказала Линда.

– И я.

Они посмотрели друг на друга. Марк опять намочил постель. Шона не пожертвовала бы счастьем ради «высших целей». А вот ради Марка…

– И что мы будем делать? – спросила Линда.

– Что-нибудь придумаем.

– Думаешь, получится?

– Ты меня еще любишь?

– Знаешь ведь, что да.

– И веришь, что я – самое яркое и восхитительное существо на этой земле?

– Конечно, – сказала Линда.

– Я тоже верю, – улыбнулась Шона. – А еще я – шило в заднице.

– Не спорю.

– Но я – твое шило.

– Верно подмечено.

Шона шагнула к подруге.

– Я не создана для спокойной жизни, вокруг меня все бурлит.

– Ты на редкость сексуальна, когда бурлишь.

– И когда не бурлю – тоже.

– Заткнись и поцелуй меня.

И тут зазвенел сигнал домофона. Линда и Шона переглянулись. Шона пожала плечами, Линда надавила кнопку ответа:

– Да?

– Это Линда Бек?

– А вы кто?

– Специальные агенты Кимберли Грин и Рик Пек из Федерального бюро расследований. Разрешите войти и задать вам несколько вопросов?

Шона перегнулась через плечо Линды, прежде чем та успела ответить, и прокричала:

– Нашего адвоката зовут Эстер Кримштейн! Вы можете задать ей любые вопросы.

– Вы ни в чем не подозреваетесь. Просто…

– Эстер Кримштейн, – повторила Шона. – У вас наверняка есть ее телефон. Приятного вечера.

Шона выключила домофон. Линда с удивлением глядела на нее.

– Что, черт подери, происходит?

– У твоего брата неприятности.

– Какие?!

– Сядь, я сейчас все объясню.

* * *
Раиса Маркова, сиделка деда доктора Бека, открыла на стук. Специальные агенты Карлсон и Стоун, теперь работавшие вместе с сотрудниками убойного отдела Димонте и Крински, предъявили документы.

– Ордер на обыск, – пояснил Карлсон.

Сиделка безропотно пропустила агентов в квартиру. Она выросла в Советском Союзе, и появление в доме людей в штатском не возмутило ее.

Восемь человек рассыпались по помещениям и прилегающей территории.

– Фиксируем обыск на видео, – приказал Карлсон. – Я хочу, чтобы все было законно.

Они действовали в спешке, пытаясь хоть на полшага опередить Эстер Кримштейн. Карлсон знал, что Кримштейн, как и большинство искусных адвокатов, вдохновленных делом О. Джея Симпсона,[342] цепляется к любому недочету полиции, как назойливый поклонник к поп-звезде. Карлсон, будучи не менее искусным сыщиком, пытался лишить ее этой возможности, документируя каждый шаг, каждое движение, чуть ли не каждый вздох.

Когда Карлсон и Стоун появились в студии Ребекки Шейес, Димонте им совершенно не обрадовался. Играло свою роль привычное противостояние между нью-йоркской полицией и ФБР, и мало что могло его прекратить.

Разве что наступающая на пятки Эстер Кримштейн.

И те и другие прекрасно знали: Эстер не только ловкий адвокат, но и въедливый журналист, обожающий выносить сомнительные дела на суд публики. И те и другие не желали оказаться в такой ситуации. Это подгоняло их и заставило заключить своего рода альянс, отличающийся той же теплотой и дружественностью, что и арабо-израильские перемирия. Кримштейн дышала в спину, и старые счеты пришлось на время отложить.

ФБР получило ордер на обыск – им это было удобнее: всего лишь пересечь Федерал-Плаза и войти в здание федерального окружного суда. Если бы то же самое захотели сделать полицейские, пришлось бы направлять запрос в суд округа,[343] в Нью-Джерси, и Кримштейн точно бы их обскакала.

– Агент Карлсон! – крикнул кто-то с улицы.

Карлсон вылетел наружу, Стоун за ним. К ним присоединились Димонте и Крински. На углу, возле урны, стоял юный фэбээровец.

– Что там у вас? – спросил Карлсон.

– Может, и ничего, сэр, но…

Юнец указал на пару перчаток из тонкого латекса.

– Упакуйте их, – приказал Карлсон, – и направьте в лабораторию, пусть проверят, не ими ли сжимали пистолет.

Карлсон смерил взглядом Димонте. Перемирие перемирием, но надо периодически указывать копам их место.

– Сколько времени займет такое исследование в вашей лаборатории?

– День. – Димонте как раз сунул в рот новую зубочистку и принялся яростно ее жевать. – Может, два.

– Долго. Придется сделать это у нас.

– Придется, а то как же, – проворчал Димонте.

– Мы ведь договорились действовать так, как будет быстрее.

– То-то мы здесь и стоим уже полчаса.

Карлсон кивнул. Он-то хорошо знал: если хочешь, чтобы нью-йоркский полицейский всерьез занялся каким-то делом, пригрози это дело у него отобрать. Хорошая штука – соревнование.

Следующий крик раздался из гаража. Все рванулись туда.

Стоун присвистнул, Димонте вытаращил глаза, Карлсон нагнулся, чтобы рассмотреть находку.

В корзине для бумаг, под обрывками старых газет, лежал пистолет. Калибра девять миллиметров. Судя по запаху, из пистолета недавно стреляли.

Стоун повернулся так, чтобы его улыбка не попала в объектив камеры, и сказал:

– Берем его.

Карлсон не ответил. Хмуро оглядев пистолет, он о чем-то надолго задумался.

23

Срочный вызов касался Ти Джея, мальчик поцарапался о дверную ручку. Для большинства детей это означает всего-навсего полосу зеленки на руке, для Ти Джея – ночь на больничной койке. Когда я приехал, его уже положили под капельницу. Гемофилия лечится вливанием консервантов крови, таких, как криопреципитат, или замороженная плазма.

Я уже упоминал, что впервые увидел Тириза шесть лет назад, закованным в наручники и изрыгающим проклятия. За час до этого он ворвался в приемную со своим девятимесячным сыном на руках. Принял их дежурный терапевт.

Ти Джей не плакал, не реагировал на раздражители, дышал неглубоко и часто. Тириз, который, согласно полицейскому протоколу, вел себя «неадекватно» (посмотреть бы на молодого отца, который в такой ситуации поведет себя по-другому!), рассказал терапевту, что ребенок почувствовал себя плохо с самого утра. Врач многозначительно взглянул на медсестру. Та незаметно кивнула и пошла звонить в полицию. Самое время, конечно.

Офтальмоскопия выявила у ребенка многочисленные кровоизлияния на сетчатке, то есть у малыша лопнули в глазах сосуды. Сопоставив это с вялостью и – как бы получше сказать – внешним видом отца, терапевт поставил диагноз: синдром сотрясения.[344]

Тут же как из-под земли выросли вооруженные охранники и нацепили на Тириза «браслеты». Вот тогда-то на сцене появился я. Просто услышал крики и вышел из кабинета посмотреть, что происходит. Приехали двое полицейских и усталая женщина из комитета по делам детства. Тириз пытался что-то объяснить, но его никто не слушал. Все качали головами и роняли восклицания вроде: «Куда катится наш мир!»

Подобные сцены здесь не редкость. Честно говоря, бывает и хуже. Как-то я обследовал четырехлетнего мальчика с внутренним кровотечением после изнасилования. Не говорю уже о трехлетних девочках с венерическими заболеваниями. В этих случаях, как и во множестве им подобных, совратителем был либо член семьи, либо бой-френд матери.

Плохой дядька не кружит возле детской площадки, малыш. Он живет у тебя дома.

Кроме того, любой врач в курсе – и эта статистика ошеломляет, – что девяносто пять процентов серьезных травм – результат именно жестокого обращения. Потому-то терапевт, не долго думая, вызвал охранников.

В таком месте, как наше, поневоле очерствеешь. Станешь не лучше уличного копа. Каких только отговорок мы здесь не наслушались! Сын вывалился из кроватки. Дочку стукнуло по голове дверцей духовки. Старший брат швырнул в младшего игрушкой. На самом деле для здоровых детей это не так уж страшно, падение с кровати не доведет их до больницы. Поэтому я в таких случаях никогда не испытывал трудностей с диагнозом.

А вот поведение Тириза мне показалось необычным. Не то чтобы я сразу решил, будто он невиновен. Я так же, как и вы, часто сужу о людях по внешности, или, говоря более официально, «склонен к расовой дискриминации». Мы все этим страдаем. Если вы, завидев шайку чернокожих подростков, переходите на другую сторону улицы, это расовая дискриминация. Если не переходите, опасаясь, как бы вас не сочли расистом, это тоже она. Если при виде шайки у вас не рождается никаких опасений, вы, наверное, прибыли с другой планеты.

Меня заставило затормозить простое совпадение. Несколько дней назад я наблюдал точно такой же случай в богатом пригороде Шорт-Хиллз в Нью-Джерси. Родители, хорошо одетые белые, приехали на навороченном «рэндж-ровере» и вбежали в приемную с шестимесячной дочерью на руках. Девочка выглядела так же, как и Ти Джей.

И никто не заподозрил отца.

Поэтому я и подошел к Тиризу. Он взглянул на меня так, что, случись это на улице, я бы перепугался. Здесь же Тириз напоминал волка из «Трех поросят», когда тот пытался сдуть кирпичный домик.

– Ваш сын родился здесь? – спросил я.

Тириз не ответил.

– Ваш сын родился в нашей клинике? Да или нет?

– Да, – смог выдавить он.

– Ему делали обрезание?

Тириз сверкнул глазами.

– Ты что, типа гомик?

– Вы имеете в виду, что гомики бывают разных типов? – осведомился я. – Делали ему обрезание? Да или нет?

– Да, – проворчал Тириз.

Я выяснил номер полиса Ти Джея и ввел цифры в компьютер. Прочел запись об обрезании: все нормально. Вот черт. И вдруг заметил еще одну: оказывается, сегодня не первый визит Ти Джея в больницу. В возрасте двух недель отец уже приносил его сюда с жалобой на кровотечение – у мальчика никак не заживал пупок.

То, что нужно.

Мы взяли кое-какие анализы, хотя полиция настаивала на немедленном аресте Тириза, а тот даже и не возражал. Только просил, чтобы ему разрешили подождать результатов. Я попытался уговорить лаборанта сделать их побыстрее, но потерпел фиаско: как и большинство нормальных людей, я не умею разговаривать с бюрократами. В конце концов, мне принесли анализ крови.

Диагноз, спасительный для Тириза и убийственный для его сына, подтвердился. Бандитского вида отец действительно не трогал мальчика. У Ти Джея была гемофилия, которая и вызвала кровоизлияния. И теперь ребенок ослеп.

Охранники вздохнули, покорно сняли с Тириза наручники и ушли. Тириз остался стоять, потирая запястья. Никто и не подумал извиниться, не сказал ни единого теплого слова человеку, которого несправедливо обвинили в избиении своего, оказывается, ослепшего сына.

А теперь представьте: возможно ли что-нибудь этакое в престижном районе?

С тех пор Ти Джей – мой пациент.

Я вошел в палату, погладил мальчика по голове и посмотрел в его незрячие глаза. Другие дети отвечают мне взглядом, полным ужаса и обожания. Некоторые мои коллеги говорят, что малыши понимают происходящее гораздо лучше, чем думают взрослые. У меня другое объяснение: родители кажутся детям бесстрашными и всемогущими. И вдруг эти небожители попадают сюда и смотрят на меня, доктора, со смесью надежды и страха.

Представляете, какое потрясение для маленького ребенка?

Через несколько минут глаза Ти Джея закрылись, он погрузился в сон.

– Ударился о дверь, – объяснил Тириз. – Вот и все. Слепой ведь, чего ж еще ожидать?

– Придется оставить его на ночь, – сказал я. – Все будет нормально.

– Как? – Тириз смотрел на меня. – Как оно когда-нибудь будет нормально, если у него кровь не останавливается?

Я не ответил.

– Заберу я его отсюда.

Он явно не имел в виду больницу.

Тириз полез в карман и вытащил пачку банкнот, однако я угрюмо выставил вперед ладонь и сказал:

– Зайду еще раз, попозже.

– Спасибо, что приехали, док. Я ценю.

Я чуть не напомнил ему, что приехал ради ребенка, а вовсе не ради него, но, как всегда, промолчал.

* * *
«Аккуратней, – думал Карлсон, чувствуя, как учащается пульс, – только аккуратней».

Они – Карлсон, Стоун, Крински и Димонте – сидели за столом в кабинете помощника окружного прокурора Лэнса Фейна. Фейн, амбициозный, юркий, похожий на ласку человечек, с изогнутыми бровями и таким желтым, восковым лицом, что оно, казалось, могло потечь при малейшей жаре, начал совещание.

– Пора сцапать этого придурка, – сразу же сказал Димонте.

– Минуточку, – остановил его Фейн. – Доложите мне все так, чтобы сам Алан Дершовиц[345] захотел бы упрятать его за решетку.

Димонте кивнул напарнику:

– Давай, Крински. Заведи меня.

Крински открыл блокнот и начал читать:

– Ребекка Шейес была убита двумя выстрелами в голову, произведенными с близкого расстояния из автоматического оружия калибра девять миллиметров. Оружие было найдено в ходе обыска в гараже доктора Дэвида Бека.

– Отпечатки пальцев? – осведомился Фейн.

– Нет. Зато баллистическая экспертиза подтвердила, что это тот самый пистолет, из которого была застрелена жертва.

Димонте ухмыльнулся и спросил:

– У кого-то, кроме меня, напряглись соски?

Брови Фейна дрогнули.

– Продолжайте, – кивнул он Крински.

– В ходе того же обыска недалеко от дома доктора Бека, в урне, была найдена пара перчаток из латекса. На правой перчатке обнаружены следы пороха, а доктор Бек – правша.

Димонте задрал на стол ноги в ботинках из змеиной кожи и провел зубочисткой по губам.

– Да, милый, еще, еще! Мне так приятно!

Фейн нахмурился. Крински, не поднимая глаз от блокнота, облизнул палец и перевернул страницу.

– На этой же перчатке найден волос, совпадающий по цвету с волосами Ребекки Шейес.

– О Господи! Господи! – застонал Димонте в притворном оргазме. А возможно, и в настоящем.

– Тест волоса на ДНК займет некоторое время, – продолжал Крински. – На месте преступления обнаружены отпечатки пальцев доктора Бека, хотя и не в лаборатории, где было найдено тело.

Крински закрыл блокнот. Все перевели взгляд на Фейна.

Фейн встал и потер подбородок. Даже без клоунады Димонте в комнате царили азарт и оживление. Казалось, само слово «арест» висит в воздухе, наполняя все кругом вспышками тщеславия. Ведь такое громкое дело – это обязательные пресс-конференции, звонки политиков, фотографии в газетах.

И только у Ника Карлсона осталось пусть крошечное, но сомнение. Он беспокойно скручивал и раскручивал листок бумаги и никак не мог остановиться. Что-то маячило на периферии сознания, еще неопределенное, хотя уже не дающее покоя, мелкое и назойливое, как муха. В доме доктора Бека нашли массу «жучков», телефонные аппараты тоже прослушивались. Кто-то за ним следил. И почему-то только Карлсона заинтересовал вопрос: кто именно?

– Лэнс? – поторопил Димонте.

Помощник прокурора откашлялся.

– Вы знаете, где именно находится сейчас доктор Бек?

– На работе, – ответил Димонте. – Я отправил двух ребят за ним присматривать.

Фейн кивнул.

– Давай, Лэнс, – уговаривал Димонте, – сделай это для меня, дружок.

– Для начала позвоним мисс Кримштейн, – отозвался Фейн. – Из чистой вежливости.

* * *
Шона рассказала Линде почти все, умолчав лишь о появлении призрака на экране. И не потому, что поверила в эту историю, сама она была почти что убеждена в компьютерном происхождении «Элизабет», а потому, что так хотел Бек. «Не говори никому». Шоне не нравилось скрывать что-либо от Линды, но она не могла подвести Дэвида.

Линда молча слушала, глядя подруге в глаза. Она не перебивала, не шевелилась, даже ни разу не кивнула. Когда Шона закончила, Линда спросила:

– Ты видела эти фотографии?

– Нет.

– Где они их взяли?

– Не знаю.

Линда встала с побелевшим лицом.

– Дэвид никогда бы не ударил Элизабет.

Она обхватила себя руками и всхлипнула.

– В чем дело? – встревожилась Шона.

– Что ты мне недоговариваешь?

– Почему ты решила, будто я что-то недоговариваю?

Линда молча ждала.

– Спроси у своего брата, – сдалась Шона.

– Почему?

– Потому что это не мой секрет.

Раздался сигнал домофона. На этот раз ответила Шона.

– Да?

– Это Эстер Кримштейн, – донеслось из динамика.

Шона нажала на кнопку, впуская гостью в дом. Две минуты спустя Эстер ворвалась в комнату.

– Вы знаете фотографа по имени Ребекка Шейес?

– Конечно, – ответила Шона, – хотя мы давно не виделись. А ты, Линда?

– Сто лет ее не встречала. Когда-то они с Элизабет вместе снимали квартиру. А что?

– Ее убили вчера ночью, – сказала Кримштейн. – Подозрение пало на Бека.

Обе женщины застыли. Первой опомнилась Шона.

– Так ведь я была вчера у Бека, – воскликнула она.

– До которого часа?

– А до которого нужно?

Эстер нахмурилась:

– Мне-то не морочь голову, Шона. Когда ты от него ушла?

– В десять – в пол-одиннадцатого. Во сколько ее убили?

– Пока не знаю. Только мой источник в полиции сказал, что против Бека собраны серьезные доказательства.

– Ерунда какая-то.

Зазвенел мобильник. Эстер поднесла трубку к уху.

– Да?

Невидимый собеседник говорил очень долго, Кримштейн молча слушала. Лицо ее потеряло свою жесткость, расплылось, как от разочарования. Минуты через две, даже не попрощавшись, она отключила телефон и сердито защелкнула трубку.

– Жест вежливости, – съязвила она.

– Что случилось? – спросила Линда.

– Они подписали ордер на арест. У нас есть час, чтобы сдать вашего брата властям.

24

Я мог думать только о Вашингтон-сквер и о том, как убить оставшиеся четыре часа. Будто назло, сегодня мой выходной, и, за исключением срочного вызова к Ти Джею, другой работы нет. «Свободен, словно птица», как поется в одной из композиций рок-группы «Линирд скинирд», и этой «птице» хотелось упорхнуть в парк Вашингтон-сквер.

Уже выходя из клиники, я снова услышал сигнал пейджера. Вздохнул и посмотрел на номер. Эстер Кримштейн, вызов с пометкой «срочно».

Боюсь, что новости невеселые.

На мгновение я задумался: а стоит ли перезванивать? Может, просто лететь куда летится? Нет, рано. Я хотел вернуться в смотровую, однако дверь была закрыта изнутри. Значит, помещение уже занято другим врачом.

Я прошел по коридору, повернул налево, нашел свободный кабинет в гинекологическом отделении и почувствовал себя разведчиком во вражеском стане. Вокруг поблескивали десятки металлических инструментов, что придавало помещению какой-то средневековый вид. Я набрал номер.

Эстер Кримштейн не стала терять времени на приветствия.

– Бек, у нас серьезные неприятности. Где вы?

– На работе. Что стряслось?

– Нет, это вы мне объясните, что стряслось. Когда вы в последний раз встречались с Ребеккой Шейес?

У меня сдавило сердце.

– Вчера. А что?

– А до этого?

– Восемь лет назад.

Кримштейн замысловато выругалась.

– Да что стряслось? – повторил я.

– Ребекка Шейес убита прошлой ночью в своей собственной студии. Двумя выстрелами в голову.

На меня накатила слабость, какая бывает перед погружением в сон. Колени подогнулись, я рухнул на стул.

– О Господи…

– Бек, слушайте меня. Слушайте внимательно.

Передо мной встала Ребекка, какой я увидел ее вчера.

– Где вы были ночью?

Я бросил трубку на стол, мне не хватало воздуха. Ребекка. Ребекка погибла. Я вспомнил, какой счастливой она выглядела, говоря о своем муже. Я подумал о нем, о том, что бессонными ночами он будет вспоминать, как рассыпались рядом с ним по подушке ее роскошные волосы.

– Бек?

– Дома, – ответил я. – Я был дома с Шоной.

– А потом?

– Вышел погулять.

– Где вы гуляли?

– Просто прошелся.

– Где именно?

Я не ответил.

– Бек, слушайте меня, ладно? Орудие убийства найдено у вас дома.

Я внимательно слушал, хотя слова с трудом достигали сознания. Комната внезапно сузилась, я заметил, что в ней нет ни одного окна, стало трудно дышать.

– Вы меня слышите?

– Да, – ответил я. Затем, сообразив, что именно мне сказали, добавил: – Быть не может.

– Послушайте, у нас совсем нет времени. Я говорила с окружным прокурором, с минуты на минуту вас арестуют. Он, конечно, порядочная свинья, но согласился на явку с повинной.

– Арестуют?

– Сосредоточьтесь, Бек.

– Я ее не убивал.

– Сейчас это не важно. Они хотят вас арестовать. Они жаждут привлечь вас к суду. А мы собираемся вызволить вас под залог. Я уже на пути в клинику. Сидите тихо. Не отвечайте ни на какие вопросы. Ни полиции, ни фэбээровцам, ни новым товарищам по камере. Уяснили?

Мой взгляд метнулся к часам, висевшим над смотровым столом. Начало третьего. Вашингтон-сквер. Сегодня я должен быть на Вашингтон-сквер.

– Я не могу сегодня, Эстер.

– Не волнуйтесь, все будет в порядке.

– Сколько это продлится?

– Что?

– Арест. Когда меня выпустят под залог?

– Точно не скажу, но, думаю, с этим проблем не будет. Вы всегда были добропорядочным членом общества, к суду не привлекались, криминальных связей не имели. Возможно, придется оставить в залог паспорт…

– Сколько времени пройдет?

– Пройдет до чего, Бек? Я не могу вас понять.

– До того, как я выйду оттуда?

– Я насяду на них, конечно. Однако даже если они поторопятся – а я не обещаю, что они это сделают, – им все равно придется послать ваши отпечатки в Олбани, так положено. Если нам повезет – я имею в виду, сильно повезет, – мы освободим вас еще до полуночи.

– До полуночи?!

Страх сдавил грудь стальным панцирем. Арест не позволит мне прийти в парк Вашингтон-сквер. Моя связь с Элизабет хрупка, как нитка бус венецианского стекла. Если я не попаду в парк к пяти часам…

– Не пойдет, – отрезал я.

– Что?

– Задержите их, Эстер. Пусть арестуют меня завтра.

– Вы шутите? Слушайте, они, должно быть, уже там, ищут вас.

Я осторожно высунул голову из кабинета. Отсюда я мог видеть лишь часть стола в регистратуре, его правый угол, но и этого оказалось достаточно.

Именно там стояли два полицейских.

– О Боже, – простонал я, вваливаясь обратно в кабинет.

– Бек?

– Не могу я сесть в тюрьму. Только не сегодня.

– Не злите меня, Бек, о'кей? Просто оставайтесь на месте. Не двигайтесь, не разговаривайте, вообще ничего не делайте. Сидите в своем кабинете и ждите. Я еду.

Она отсоединилась.

Ребекка мертва. Все думают, что я ее убил. Смешно, но тут действительно должна быть какая-то связь. Я навестил ее впервые за восемь лет, и в ту же ночь Ребекку находят убитой.

Что же, черт побери, вокруг меня творится?

Я снова открыл дверь и выглянул. Копы не глядели в мою сторону. Я выскользнул наружу и припустил по коридору к запасному выходу. Я смогу выйти незамеченным и вовремя добраться до Вашингтон-сквер.

Неужели это правда происходит со мной? Я на самом деле спасаюсь от ареста?

Я не мог ответить на этот вопрос. Добежав до двери, я рискнул обернуться и увидел, что один из полицейских засек меня. Он махнул другому и ринулся за мной вдогонку.

Я толкнул дверь и вылетел на улицу.

* * *
Не могу поверить. Я удираю от полиции.

Задняя дверь вывела на незнакомую темную улочку. Наверное, это покажется странным, но я совсем не знаю окрестностей. Приезжал, работал, уезжал. Сидел в своем кабинете без окон, как сова в дупле. Десять шагов от больницы – и я в незнакомом мире.

Я понесся вперед, сам не зная куда. Сзади хлопнула дверь.

– Стоять! Полиция!

Они и вправду так кричат. Я не остановился. Интересно, станут копы стрелять? Не уверен, конечно, но вряд ли.

Общественность вечно поднимает шумиху из-за стрельбы по безоружным.

Народу было не много, встречные провожали меня равнодушными взглядами. Я бежал. Окружающее слилось в неясную массу, в которой я иногда различал отдельные кадры. Я пронесся мимо кошмарного типа с кошмарным же ротвейлером. Мимо старика, сидящего на углу и поносящего весь мир вокруг и этот день в частности. Мимо женщины с огромными сумками и детей, которые должны были быть в школе, а на самом деле торчали на улице, стараясь выглядеть один круче другого.

А я убегал от полиции.

Мое сознание никак не могло переварить этот факт. Ноги уже отказывали, однако образ глядящей с экрана Элизабет гнал меня вперед, придавал сил.

Я задыхался.

Все слышали об адреналине, о том, как он иногда захлестывает вас и дает нечеловеческую энергию. Но у медали есть и оборотная сторона: чувства выходят из-под контроля, обостряются до невыносимого состояния. Если не снизить истерическое возбуждение, оно вас просто придушит.

Я нырнул в боковую улочку – так всегда делают в кино – и увидел, что она кончается тупиком, где стоят омерзительно грязные мусорные контейнеры. От вони я чуть не взвился на дыбы, как скаковая лошадь. Когда-то, в незапамятные времена, ящики, видимо, были зелеными, теперь от всей этой красоты осталась одна ржавчина. Кое-где контейнеры проржавели до дыр, и через них туда-сюда шныряли крысы.

Я попытался высмотреть хоть какой-нибудь проход – заднюю дверь, окно, которое можно разбить, – и ничего не нашел.

Единственный выход наружу – та улочка, через которую я вбежал и куда вслед за мной с минуты на минуту нырнут полицейские.

Ловушка.

Я затравленно глянул вправо, влево, а потом, уже от отчаяния, вверх.

Пожарные лестницы.

Их было несколько, и все очень высоко. С удесятеренной адреналином силой я прыгнул вверх, вытянув руки к одной из них, и свалился, прямо на задницу. Вскочил и попытался еще раз. То же самое. Слишком высоко.

И что теперь?

Может, подтащить к стене контейнер, встать на него и дотянуться до нижней ступеньки? Нет, крышки контейнеров полностью изъедены ржавчиной, а если я влезу просто на кучу мусора, то до лестницы все равно не достану.

Я глубоко вздохнул и попытался сосредоточиться. В нос хлынула струя вони. Пришлось отодвинуться подальше.

Поблизости раздался треск. Радиопомехи. Похоже на полицейскую рацию.

Я прижался спиной к стене и слушал.

Спрятаться. Немедленно спрятаться.

Треск усилился, стал громче. Послышались голоса: копы приближались. Я распластался по стене, будто это могло спасти. Будто они, вынырнув из-за угла, решат, что я – настенная роспись.

Тишину взорвали сирены.

Машины с сиренами – за мной!

Шаги. Совсем близко. И единственная возможность спрятаться.

Я выбрал контейнер почище и с закрытыми глазами нырнул туда.

Запах прокисшего молока – очень прокисшего молока – был первым, который я ощутил. Но далеко не последним. Сидел я на чем-то тошнотворном, к рукаву прилипло нечто гнилое и склизкое. Горло сжалось, желудок бурно запротестовал.

Я услышал, как кто-то топает по улочке, и затаился.

По ноге пробежала крыса.

Я едва сдержал крик. Господи, неужели это все на самом деле? Надо задержать дыхание. Нет, так долго не просидишь. Тогда – дышать через рот. Опять затошнило. Я прижал край рубашки к лицу. Стало немного легче.

Радиопомехи отдалились, шаги пропали. Неужто мне удалось их одурачить? Если и так, то ненадолго. Сирен стало больше, их звуки слились с предыдущими – настоящая блюзовая рапсодия. Рано или поздно копы вернутся. Что же делать?

Я схватился за ржавый край контейнера, чтобы выскочить, и тут же порезал ладонь. Прижал ее к губам. Кровь. Во мне тут же проснулся врач и напомнил об угрозе столбняка. Оставшаяся часть сознания тут же объяснила врачу, что столбняк, пожалуй, наименьшая из грозящих сейчас опасностей.

Я прислушался.

Шагов не слышно, раций – тоже. Сирены продолжали выть. А чего, интересно, я еще ожидал? Сбежавший убийца бродит по нашему славному городу, и бравые парни перевернут все кругом, чтобы жители могли спать спокойно.

Куда же деваться?

Понятия не имею. Зато точно знаю, что оставаться на месте нельзя, нужно удирать отсюда как можно скорее.

Я снова прокрался к выходу. Шагов и раций по-прежнему не слышно. Замечательно. Я задумался. Удрать – дело хорошее, только куда? Надо двигаться к востоку, хоть места там и незнакомые. Правда, я видел неподалеку рельсы…

Метро!

Все, что от меня потребуется, – это сесть в поезд и сделать несколько пересадок. Только вот где ближайшая станция?

Я попытался восстановить в памяти схему метро, и тут, откуда ни возьмись, на улочке появился полицейский.

Он был юн, свежевыбрит и розовощек. Голубые рукава форменной рубашки аккуратно завернуты – два одинаковых валика, натянутых на крепкие бицепсы. При виде меня полицейский застыл от удивления.

Мы оба замерли. Я очнулся на долю секунды раньше.

Если б я попытался ударить его, как какой-нибудь боксер или каратист, мне, скорее всего, пришлось бы выковыривать из черепа собственные зубы. Но от ужаса я бросился на него, как ракета: всем телом, прижав к груди подбородок. Элизабет хорошо играла в теннис. Как-то она сказала, что, когда противник у сетки, лучше всего послать мячик прямо ему в живот, чтобы он не знал, куда кидаться.

Нечто подобное я и сделал сейчас.

Я ударил парня всей своей тяжестью, уцепился за его плечи, как обезьяна за ветку, и опрокинул. Согнутыми коленями воткнулся ему прямо в грудь, головой с прижатым подбородком – в челюсть.

С оглушительным грохотом мы рухнули наземь.

Раздался хруст в голове, там, где она врезалась в челюсть противника, взорвалась боль. Юный полисмен захрипел, ему не хватало воздуха. Судя по всему, я сломал парню челюсть. Меня охватила паника, я откатился от полицейского, будто он был бомбой, которая вот-вот взорвется.

Я напал на представителя власти.

Некогда размышлять об этом. Надо убраться отсюда как можно скорее и дальше. С трудом поднялся на ноги, хотел шагнуть и почувствовал на своей лодыжке пальцы полицейского. Повернувшись, я увидел его глаза.

В них плескалась боль. Боль, которую причинил я.

Я поднял ногу и пнул противника по ребрам. Он снова захрипел, изо рта хлынула кровь. Неужели я это делаю? Еще пинок. Достаточно сильный, чтобы заставить лежащего разжать ладонь.

Я повернулся и побежал.

25

Эстер и Шона рванули в клинику на такси. Линда села на трамвай и поехала к своему консультанту в Международный финансовый центр, чтобы снять все деньги со счетов для уплаты залога.

Десяток полицейских машин окружили клинику Бека, они расположились врассыпную, как стрелы для дартса, брошенные неверной рукой пьяного. Мигалки сверкали красно-синим, сирены выли. Отовсюду стягивались дополнительные автомобили.

– Что, черт возьми, происходит?

Эстер заметила помощника окружного прокурора Лэнса Фейна. К сожалению, он их тоже заметил и с багровым негодующим лицом подскочил к такси.

– Этот ублюдок сбежал, – выпалил Фейн вместо приветствия.

Эстер с честью выдержала удар.

– Наверное, ваши люди его перепугали.

Подъехали еще две полицейские машины и микроавтобус Седьмого канала телевидения.

Фейн выругался.

– Только прессы мне здесь не хватало. Ты знаешь, кем я теперь выгляжу, Эстер?

– Послушай, Лэнс…

– Подхалимом, который выгораживает богатеньких, вот кем! Как ты могла, Эстер? Знаешь, что мэр со мной сделает? А Такер…

Такер был прокурором округа Манхэттен.

– Господи Боже ты мой! Что со мной сделает Такер!

– Мистер Фейн! – позвал один из полицейских.

Лэнс с ненавистью взглянул на Эстер и Шону, фыркнул и отошел.

Кримштейн тут же набросилась на подругу:

– Твой Бек совсем свихнулся?

– Он напуган, – ответила Шона.

– Он сбежал от полиции, понимаешь? – бушевала Эстер. – Ты хоть знаешь, чем это грозит? – Она кивнула на автобус телевизионщиков. – Они сделают из Бека сбежавшего убийцу, убедят всех, что он опасен. В том числе и присяжных.

– Успокойся.

– Успокоиться? Ты соображаешь, что он натворил?

– Сбежал, вот и все. Как О. Джей, помнишь? Ему же это не повредило?

– Речь идет не о Симпсоне. Речь идет о богатеньком белом докторе.

– Бек не богат.

– Да не в этом же дело, черт побери! Теперь любой потребует, чтобы Бека пригвоздили к позорному столбу. Забудь об освобождении под залог! Забудь о беспристрастных судьях!

Эстер перевела дыхание, скрестила руки на груди.

– И кстати, это подпортит репутацию не только Фейну.

– А кому еще?

– Мне! – взвизгнула Кримштейн. – Одним махом Бек скомпрометировал меня перед прокурором округа. Если я обещала доставить человека, то должна была его доставить.

– Эстер, – спокойно произнесла Шона.

– Что?!

– За твою репутацию я и сейчас ломаного гроша не дала бы.

Около машин с мигалками раздались какие-то крики. Оттуда тронулась и помчалась вниз по улице машина «скорой помощи». Полицейские заметались в разные стороны, будто бильярдные шарики.

«Скорая» завизжала тормозами, два медика, мужчина и женщина, выпрыгнули из машины и стали торопливо доставать носилки. Слишком торопливо.

– Сюда! – закричал кто-то. – Он здесь!

У Шоны екнуло сердце. Она шагнула к Фейну, Эстер за ней.

– Что случилось? – спросила Эстер.

Фейн не ответил.

– Лэнс!

Тот наконец повернул к ней искаженное гневом лицо.

– Твой клиент…

– Что с ним? Он ранен?

– Он только что напал на полицейского.

* * *
Вот и все.

Я перешел границы допустимого, еще когда сбежал из клиники, а нападением на полицейского окончательно сжег за собой мосты. Возврата нет. Остается только бежать. Бежать изо всех сил.

– Здесь избитый полицейский! – закричал кто-то. Крики усилились, к ним присоединились сирены. И все это за моей спиной. Сердце стучало где-то в горле. Ноги стучали по асфальту, как заведенные. Я чувствовал, что они тяжелеют, мускулы и суставы словно превращаются в камень. Я ведь не спортсмен. Из носа потекло, жидкость смешалась с грязью на верхней губе, которую я умудрился измазать, сидя в контейнере, и потекла прямо в рот.

Я пытался бежать зигзагами, от дома к дому, словно это могло сбить полицию с толку. Мне не надо было оборачиваться, чтобы понять, далеко ли мои преследователи. Сирены и рации безошибочно выдавали их местонахождение.

У меня нет шансов.

Я несся сквозь квартал, через который раньше не осмелился бы даже проехать. Перепрыгнул через живую изгородь и побежал по высокой траве заброшенной спортплощадки. Люди часто толкуют о росте цен на земельные участки Манхэттена, а тут, недалеко от Харлем-ривер-драйв, было в достатке ничейной земли, усыпанной битым стеклом и занятой лишь обломками качелей, спортивных снарядов и остатками брошенных машин.

Напротив ряда дешевых многоэтажек мной заинтересовалась группа чернокожих подростков – бандитского вида, да и одетых соответственно. Они уже рассчитывали на редкостный «десерт», которым вот-вот займутся, когда до них дошло, что за мной гонится полиция.

Ребята радостно заулюлюкали:

– Давай, белый!

Я попытался кивнуть, пробегая мимо: усталый марафонец, приветствующий толпу зрителей. Один из мальчишек выкрикнул: «Диалло!» Я не остановился, хотя слышал об Амадо Диалло. Любой в Нью-Йорке слышал о нем. Полицейские стреляли в него сорок один раз, и каждый раз он был безоружен. На какое-то мгновение я решил, будто клич предупреждает меня о том, что полиция готова стрелять.

Но дело оказалось в другом.

На суде защитник Диалло рассказал, что, когда его клиент запускал руку в карман, чтобы вытащить кошелек, полицейские думали, будто он лезет за оружием. С тех пор люди протестуют против полицейского произвола, выдергивая из карманов кошельки и выкрикивая: «Диалло!» Уличные копы признаются, что каждый раз вздрагивают от этого крика.

Вот и теперь мои новые союзники, несомненно, считавшие меня убийцей, выхватили из карманов кошельки. Два копа, наступавших мне на пятки, притормозили. Расстояние между нами увеличилось.

Надолго ли?

Горло горело, на бегу я глотал слишком много воздуха. Ноги налились свинцом. Я устал. Внезапно зацепившись за что-то носком ботинка, я потерял равновесие и растянулся на тротуаре, ободрав лицо, колени, руки.

Сумел встать. Ноги дрожали.

Вот и конец.

Промокшая рубашка прилипла к спине, в ушах шумело. Я никогда не любил бегать. Фанатики бега трусцой с пеной у рта доказывают, что они жить не могут без любимого спорта и получают огромное удовольствие от самого процесса. Не сомневаюсь. Удовольствие объясняется нехваткой кислорода в головном мозге, а не пресловутыми эндорфинами.

Польза, поверьте мне, сомнительная.

Устал. Как страшно я устал. Нельзя бежать бесконечно. Я оглянулся. Полицейских не видно. Улица пуста. Дернул ближайшую дверь. Заперто. Другую. Невдалеке опять захрипела рация. Я побежал. В дальнем конце дома была чуть приоткрыта дверца подвала. Ржавая. Здесь все ржавое.

Я нагнулся и потянул металлическую ручку. Дверца со скрипом отошла. Я заглянул в темноту.

– Отрежьте ему путь! – крикнули неподалеку.

Я даже не осмотрелся. Спустил вниз одну ногу и нащупал первую ступеньку. Болтается. Спустил вторую ногу. Попытался нащупать следующую перекладину, нога повисла в пустоте.

Секунду я колебался, как Уилл Е. Койот – знаменитый мультяшный персонаж – перед тем, как ринуться с горы, а потом решительно ухнул в темноту.

Глубина подвала оказалась небольшой, метров около трех – трех с половиной, но прошла, казалось, вечность, прежде чем я коснулся пола. Падая, я выставил вперед руки. К сожалению, это мало чем помогло – повалился всем телом на цемент, аж зубы щелкнули.

Я лег на спину и посмотрел вверх. Дверца за мной захлопнулась. Лучшего и пожелать нельзя, только вот тьма стала непроглядной. Я мысленно обследовал сам себя, врач во мне немедленно поставил диагноз: все болит.

С улицы доносились звуки погони. Сирены не унимались, а может быть, это звенело у меня в ушах. Голоса, хрип раций.

Они приближаются.

Я перекатился на бок, уперся в пол правой рукой, задев свежий порез, и попытался встать. Тело двигалось с трудом, голова вообще замоталась сама по себе, и я чуть не упал.

Что дальше?

Просто притаиться здесь? Не пойдет: они наверняка начнут прочесывать дом за домом и рано или поздно наткнутся на меня. А если и нет, то я сбежал не для того, чтобы сидеть в сыром подвале. Я сбежал, чтобы встретиться с Элизабет.

Надо идти дальше.

Куда?

Глаза потихоньку привыкали к темноте, во всяком случае, я разглядел вокруг себя силуэты предметов. Кучи коробок, груды тряпья, несколько барных стульев, разбитое зеркало. При виде своего отражения я вздрогнул: на лбу – рана, брюки порваны на коленях, от рубашки вообще остались одни клочья. А измазался так, что запросто смогу служить щеткой для трубочиста.

И куда мне деваться в таком виде?

Лестница. Где-то здесь должна быть лестница. Я медленно двигался вперед в каком-то подобии ритмического танца, ощупывая путь впереди себя левой ногой, словно слепец палочкой. Вот захрустело битое стекло. Я продолжал двигаться.

Впереди раздалось невнятное бормотание, и огромная куча тряпья выросла у меня на дороге. Из нее показалось и вытянулось в мою сторону что-то вроде руки. Я чуть не заорал от страха.

– Гиммлер любит стейки из тунца! – закричала куча.

Человек – пожилой мужчина – начал подниматься. Незнакомец оказался высоким, чернокожим, с такой курчавой белой бородой, что казалось, будто он жует овцу.

– Вы меня слышите? – повторял он. – Вы поняли, что я сказал?

Старик шагнул ко мне, я отпрянул.

– Гиммлер! Он любит стейки из тунца!

Бородача явно тревожил этот факт. Он взмахнул кулаком – я отпрыгнул в сторону. Кулак прошел мимо. Силы замаха – а может, и выпитого – оказалось достаточно, чтобы вновь швырнуть моего собеседника на пол. Он упал плашмя, и я не стал дожидаться, когда бородач встанет. Лестница действительно оказалась неподалеку, я кинулся по ней наверх.

И уперся в запертую дверь.

– Гиммлер!

Пьяный кричал громко, очень громко. Я навалился на дверь. Бесполезно.

– Вы меня слышите? Вы поняли, что я сказал?

Дверь начала потрескивать. Я оглянулся и похолодел от ужаса.

Солнечный свет.

Кто-то приоткрыл дверцу, через которую я проник в подвал.

– Кто здесь?

Голос человека при исполнении. По полу заплясал луч фонарика. Он выхватил из темноты бородатого.

– Гиммлер любит стейки из тунца!

– Что ты орешь, старикан?

– Вы меня слышите?

Я изо всех сил уперся в дверь плечом. Что-то затрещало. Перед глазами вновь всплыл образ Элизабет – как она машет рукой с экрана, смотрит грустными глазами. Я поднажал.

Дверь распахнулась.

Я упал на пол первого этажа, недалеко от входной двери.

Что дальше?

Полицейские неподалеку – слышно, как потрескивают рации, а один из них все еще допрашивает биографа Гиммлера. Времени нет, мне срочно нужна чья-то помощь.

Только вот чья?

Шоне звонить нельзя, за ней наверняка следят. То же самое с Линдой. Эстер будет настаивать, чтобы я сдался.

Парадная дверь открылась.

Я рванул по коридору. Пол был покрыт грязным линолеумом, стены выкрашены дешевой краской. По обеим сторонам шли железные, плотно запертые двери. Я добежал до запасного выхода и взлетел на третий этаж. Там снова вывалился в коридор.

* * *
В коридоре стояла пожилая женщина.

К моему удивлению, она оказалась белой. Скорее всего услышала шум и вышла посмотреть, что происходит. Я затормозил. Женщина стояла довольно далеко от открытой двери в свою квартиру, я бы мог пролететь мимо и вскочить в эту самую дверь…

И что мне это даст?

Мы молча смотрели друг на друга. Потом женщина подняла пистолет.

Господи Иисусе…

– Что вам нужно? – спросила она.

И тут я с удивлением услышал свои собственные слова:

– Могу я воспользоваться вашим телефоном?

– Двадцать баксов, – без колебаний ответила женщина.

Я полез в кошелек и достал купюру. Женщина кивнула и пропустила меня в квартиру. Жилище оказалось маленьким и очень аккуратным. Все поверхности, включая темные деревянные столы, покрывали кружевные салфетки.

– Туда.

Телефонный аппарат был старомодный, с диском. Я просунул палец в дырочку. Смешно: никогда не набирал этот номер, даже не собирался, а помнил его наизусть. Когда-нибудь я озадачу этим моего психолога. А сейчас остается только ждать соединения.

Два гудка, а потом голос:

– Да.

– Тириз? Это доктор Бек. Мне нужна твоя помощь.

26

Шона потрясла головой:

– Бек покалечил человека? Невозможно.

Вены на лбу помощника прокурора снова угрожающе вздулись. Он надвинулся на Шону так, что его физиономия оказалась прямо напротив ее лица.

– Ваш дружок напал на полицейского вон на той улице. Сломал ему челюсть и пару ребер.

Фейн придвинулся еще ближе, теперь капельки его слюны летели на щеку Шоны.

– Слышите, что я вам говорю?

– Я все прекрасно слышу, – ответила Шона. – Отойди подальше, мистер Вонючка, не то я тебе яйца на шею намотаю.

Фейн застыл на несколько секунд, а потом зло отвернулся. То же самое сделала Кримштейн. Она двинулась по направлению к Бродвею. Шона побежала следом.

– Куда ты?

– Я отказываюсь от этого дела.

– Что?!

– Ищи ему другого адвоката, Шона.

– Ты шутишь!

– И не думаю.

– Ты не можешь просто так взять и уйти.

– Как раз сейчас я это делаю.

– Это нечестно.

– Я дала слово, что он явится с повинной.

– Хрен с ним, со словом. Сейчас надо думать о Беке, а не о твоей репутации.

– Тебе – возможно.

– Ты бросаешь клиента в беде?

– Я не стану работать с человеком, который выкидывает такие штучки.

– Брось, Эстер. Ты защищала даже серийных маньяков.

Кримштейн махнула рукой:

– Разговор окончен.

– Ты просто лицемерка! Работаешь только на публику!

– Остынь, Шона.

– Тогда я пойду к твоим друзьям.

– К каким?

– К журналистам.

Эстер встала, как вкопанная.

– И что ты скажешь? Что я не стала работать с изворотливым убийцей? Прекрасно, шагай. Я вылью на твоего Бека столько дерьма, что маньяк-людоед Джеффри Дамер рядом с ним будет выглядеть невинным ягненком.

– Тебе нечего выливать, – заметила Шона.

Эстер пренебрежительно пожала плечами:

– Меня это никогда не останавливало.

Две женщины мерились злобными взглядами. Ни одна не отвела глаз.

– Ты заявляешь, что моя репутация ничего не стоит, – неожиданно мягко сказала наконец Эстер, – но, уверяю тебя, это не так. Если окружная прокуратура не будет доверять моему слову, от меня не будет толку для других клиентов. Больше того, от меня не будет толку даже для Бека. Это ведь так просто. Я не могу пустить под откос всю мою практику только потому, что твой знакомый действовал в состоянии аффекта.

Шона помотала головой:

– Убирайся с глаз моих.

– Еще два слова.

– Слушаю.

– Невиновные не ведут себя так, как твой Бек, Шона. Ставлю тысячу против одного, что именно он убил Ребекку Шейес.

– Ясно, – сказала Шона. – А вот что скажу тебе я, Эстер. Одно слово против Бека – и тебя будут ложкой соскребать с асфальта. Понятно объясняю?

Эстер молча повернулась и шагнула прочь. И тут раздался пистолетный выстрел.

* * *
Я медленно сползал по ржавой пожарной лестнице и, услышав выстрелы, чуть не свалился вниз. Пришлось распластаться по стене, ожидая, что же будет дальше.

Еще несколько выстрелов, потом крики. Я ожидал чего-нибудь в этом роде, Тириз сказал, что подхватит меня у дома, но я никак не мог понять, как это ему удастся. Теперь кое-что начало проясняться.

Отвлекающий маневр.

– Тут белый с пистолетом! – закричал кто-то вдалеке. Ему вторили другие голоса: – Белый стреляет! Белый с пистолетом!

Снова выстрелы. И – я специально навострил уши – никаких раций. Я старался ни о чем не думать. Мозг отказывался переваривать случившееся. Три дня назад я был дипломированным врачом, уныло ведущим привычный образ жизни. С тех пор я успел увидеть привидение, получить несколько сообщений с того света, стать подозреваемым даже не в одном, а в двух убийствах, сбежать от полицейских, избить одного из них и обратиться за помощью к процветающему наркодилеру.

Неплохо для семидесяти двух часов. Я чуть не засмеялся.

– Салют, док.

Я посмотрел вниз: Тириз и еще один чернокожий парень – молодой, лет двадцати, ростом чуть ли не с это здание. Здоровяк глядел на меня сквозь темные очки, которые как нельзя лучше подходили к его бандитскому лицу.

– Давайте, док, слезайте.

Я двинулся вниз. Тириз глянул вправо, влево, гигант стоял неподвижно, руки сложены на груди. На последней ступеньке я замялся, не зная, как быть дальше.

– Гляньте слева, док, там ручка.

Я потянул за рычаг, лестница скользнула вниз. Когда я ступил на землю, Тириз поморщился:

– Ну вы и воняете, док.

– Извиняюсь, душ принять не успел.

– Туда.

Тириз быстро пересек задний двор, мне пришлось бежать, чтобы не отстать от него. Громила бесшумно скользил позади, по-прежнему не поворачивая головы, хотя я мог бы поклясться – он не упустил ничего из происходящего.

Подъехал черный «БМВ» с тонированными стеклами, выдвижной антенной и окантованным номерным знаком. Двери были закрыты, изнутри доносился рэп. Басовый ритм отдавался в груди, как камертон.

Я нахмурился.

– Машина не слишком заметная?

– Будь вы фараоном, преследующим лилейно-белого доктора, куда бы вы заглянули в последнюю очередь? – спросил Тириз.

Наверное, он был прав.

Громила открыл заднюю дверь. Музыка вырвалась наружу с силой, достойной концерта группы «Блэк саббат». Тириз жестом швейцара пригласил меня внутрь. Я сел, он скользнул следом. Громила устроился за рулем.

Я не понимал, что именно бормочет с диска рэппер, хотя какие-то слова все время повторялись.

– Это Брутус.

Тириз, несомненно, имел в виду гиганта водителя. Я попытался поймать взгляд Брутуса в зеркале, но громила по-прежнему оставался в темных очках.

– Очень приятно, – промямлил я.

Брутус и не подумал ответить.

Я вновь переключился на Тириза.

– Как ты это устроил?

– Парочка моих парней подняли пальбу в районе Сто сорок седьмой улицы.

– А полицейские их не схватят?

Тириз хрюкнул.

– Не схватят.

– Точно?

– На той улице – точно. У нас там дом один есть, номер пять, так я жильцам даю по десять баксов в месяц, чтобы они весь свой хлам сваливали прямо перед дверью. Ребята знают, как войти-выйти, а копы нет, сечете? Хороший дом, прямо для такого дельца. Парни пальнули пару раз, а пока копы там сквозь мусор продирались, они – фьють! – и уже далеко.

– А кто кричал про белого с пистолетом?

– Другие ребята. Просто носились по улице и орали, что кругом бегает белый псих.

– Теоретически я.

– Вот-вот, теоретически, – ухмыльнулся Тириз. – Хорошее, длинное слово.

Я откинул голову на спинку сиденья и почувствовал, как тело придавила невыразимая тяжесть. Брутус ехал в восточную часть города. Возле стадиона «Янки» он пересек голубой мост – никогда не мог запомнить его названия – и въехал в Бронкс. Сначала я сидел скорчившись, чтобы меня не заметили снаружи, потом вспомнил, что стекла тонированные, и посмотрел в окно.

Натуральный ад, как в кино показывают. Знаете эти апокалипсические фильмы о ядерной войне и о том, что после нее останется? Кругом высились руины зданий, одно страшнее другого. Остовы без каких-либо внутренностей.

Мы ехали молча. Я пытался обмозговать случившееся, но голова отказывалась работать. Какая-то ее часть осознавала, что я нахожусь в состоянии, близком к шоку, остальные части отказывались даже думать об этом. Мы проехали еще немного, впечатление разрухи усилилось, казалось, здесь вообще никто никогда не жил. До клиники было всего-навсего километра три, а я в принципе не понимал, где мы находимся. Наверное, все еще в Бронксе, где-нибудь в южной части.

Порванные шины и рваные матрасы валялись прямо на середине дороги. Огромные кучи цемента возвышались в зеленой траве. По обочинам стояли полностью «раздетые» автомобили.

– Небось и не бывали здесь, док? – прищелкнул языком Тириз.

Я не ответил.

Брутус затормозил возле одного из полуразрушенных зданий. Я заметил даже какое-то подобие ограды в виде провисшей цепочки. Окна были забиты фанерой, на фанерной же двери болтался листок бумаги – видимо, постановление о сносе. Дверь отворилась, показался человек. Он поднял обе руки, загораживаясь от солнца, как граф Дракула, и заковылял к нам.

Мой мир разваливался на куски.

– Выходим, – объявил Тириз.

Брутус вылез первым и открыл мне дверь. Я поблагодарил его, он стоически молчал. Лицо Брутуса напоминало лица деревянных индейцев из табачных лавок, я не мог – да и не хотел – представить его улыбающимся.

Справа цепь была порвана, мы прошли туда. К нам подковылял человек из дома, Брутус напрягся, но Тириз жестом успокоил его. Он тепло поздоровался с обитателем дома, они обменялись рукопожатием и разошлись.

– Заходите, – сказал мне Тириз.

Я нырнул в дом, по-прежнему ничего не соображая. Сначала я почувствовал вонь: кислую – мочи и ни с чем не сравнимую – человеческих фекалий. Что-то горело – знакомое, но точно не вспомнить я не сумел. А запах пота, казалось, сочился из самих стен. Было и еще что-то, аромат не смерти, но предсмертной агонии. Какой-то гангрены, словно здесь некто, уже разлагаясь, все еще продолжал жить.

В жаркой духоте, как в печи, валялись прямо на полу, может, полсотни, а может, и сотня человек, будто бревна. Было очень темно, казалось, в доме нет ни электричества, ни водопровода, ни хоть какой-нибудь мебели. Окна заколочены, только кое-где прорывались сквозь щели похожие на лезвия лучи солнца. В их свете можно было разглядеть лишь неясные силуэты и тени.

Я вдруг понял, что никогда не задумывался о том, как принимают наркотики. В клинике я получал уже готовый результат и ни разу не заинтересовался процессом. Сам-то я больше нажимал на алкоголь. Правда, сейчас даже я, при всей своей наивности, догадался, что нахожусь в наркопритоне.

– Туда, – махнул мне Тириз.

Брутус прокладывал нам дорогу между лежащими, а они расступались под его ногами, как море перед Моисеем. Я шел за Тиризом. Кругом вспыхивали огоньки трубок. Картина напомнила мне давнишний поход в цирк «Барнум и Бэйли», где точно так же мерцали во тьме крохотные лампочки. Очень похоже. Темень. Тени. Вспышки. Никакой музыки. Никаких особых разговоров. Лишь неясное бормотание, хлюпающее посасывание трубок да изредка пронзительные, словно бы нечеловеческие, вскрики.

И стоны. Люди занимались любовью здесь же, на полу, прямо у всех на глазах, безо всякого стыда.

Одна сцена – не буду вдаваться в детали – заставила меня подпрыгнуть от ужаса. Тириз удивленно обернулся.

– У них же денег нет, – объяснил он. – Вот они собой и торгуют. За дозу.

К горлу подкатил комок, я молча глядел на Тириза. Тот пожал плечами:

– Чего вы хотите, док? Миром правят деньги.

Тириз с Брутусом двинулись дальше, я поплелся следом. Стенные перегородки вокруг были разрушены до основания. Люди – старые, молодые, черные, белые, мужчины, женщины – лежали повсюду: обессиленные, разметавшиеся по полу, как знаменитые «расплавившиеся» часы Сальвадора Дали.

– Ты сам-то балуешься, Тириз? – спросил я.

– Случалось. Подсел, когда мне было шестнадцать.

– И как же ты бросил?

Тириз ухмыльнулся:

– Видали моего кореша, Брутуса?

– Такого трудно не заметить.

– Я пообещал ему по штуке баксов в неделю, чтобы он меня удерживал от всего этого. Вот он и ходил за мной повсюду.

Я кивнул. Ничего не скажешь, способ эффективный, полезнее, чем неделя, проведенная с Бетти Форд.[346]

Брутус открыл какую-то дверь. В не слишком роскошно обставленной комнате все же имелись стол со стульями, освещение и холодильник. В углу я заметил портативный электрогенератор.

– Добро пожаловать в мой офис, – объявил Тириз.

– Брутус и сейчас тебе помогает?

Тириз мотнул головой:

– Не-а, теперь это делает Ти Джей. Понимаете, о чем я?

Я понял.

– И у тебя нет проблем с твоим бизнесом?

– Проблем куча, док.

Тириз сел и пригласил меня сделать то же самое. Его глаза недобро сверкнули.

– Я – один из плохих парней, док.

Я не знал, что ответить, и решил сменить тему.

– В пять часов мне надо быть в парке Вашингтон-сквер.

Тириз раскинулся на стуле.

– Объясняйте-ка толком.

– Долгая история.

Тириз вытащил пилочку и принялся полировать ногти.

– К примеру, мой мальчишка болеет. Я иду к специалисту, так?

Я кивнул.

– У вас проблемы с фараонами, тут я специалист.

– Сомнительная аналогия.

– С вами что-то хреновое стряслось, док. – Он широко раскинул руки. – Перед вами – лучший гид по здешнему миру.

Пришлось рассказать Тиризу все. Или почти все. Он слушал, кивал и, казалось, не верил, что я не убийца. Хотя ему, пожалуй, было все равно.

– О'кей, – сказал Тириз, когда я закончил. – Сейчас мы приведем вас в порядок, а потом потолкуем еще кой о чем.

– О чем?

Тириз молча подошел к какому-то подобию металлического сейфа, вмонтированному в стену, и отпер его ключом. Вытащил пистолет.

– «Глок», бэби, «глок», – сказал он, протягивая мне оружие.

Я окаменел. Перед глазами мелькнуло и тут же растаяло воспоминание о черном и кроваво-красном. Как давно это было. Я взял пистолет двумя пальцами, будто страшился обжечься.

– Оружие чемпионов, – добавил Тириз.

Я хотел было отказаться, но подумал, что это глупо. Меня уже обвиняют в двух убийствах, нападении на представителя закона, сопротивлении при аресте и бегстве от полиции. Что в сравнении с этим банальное ношение оружия?

– Заряжен, – сказал Тириз.

– А у него есть предохранитель или что-то в этом роде?

– Уже нет.

– А! – только и сказал я.

Я медленно ощупывал пистолет, вспоминая, когда в последний раз держал в руках оружие. Приятно было вновь ощутить его тяжесть, стальной холодок ствола. Рукоятка удобно легла в ладонь. Меня даже насторожило собственное воодушевление.

– И вот еще. – Тириз сунул мне что-то вроде сотового телефона.

– Что это?

Тириз нахмурился.

– А что, по-вашему? Мобильник, конечно. Только номер у него ворованный, вас по нему никто не отследит.

Я кивнул, чувствуя себя совершенно выбитым из колеи.

Тириз махнул вправо:

– Там, за дверью, можно помыться. Душа, правда, нет, только ванна. Счищайте вашу помойку, а я пока найду что-нибудь из одежды. Потом мы с Брутусом доставим вас к Вашингтон-скверу.

– А о чем ты хотел со мной поговорить?

– Как переоденетесь, так и скажу.

27

Лицо Эрика Ву было спокойно, подбородок чуть задран вверх. Он пристально уставился на раскидистое дерево.

– Эрик? – окликнул Гэндл.

Ву не обернулся.

– Знаете, как называются такие деревья? – спросил кореец.

– Нет.

– Висельные вязы.

– Приятно слышать.

Ву улыбнулся.

– Некоторые историки утверждают, что в восемнадцатом веке в этом парке устраивались публичные казни.

– Это невероятно интересно, Эрик.

– Ага.

Мимо проехали двое раздетых по пояс мужчин на роликах. Уличный оркестр наяривал что-то знакомое. Парк Вашингтон-сквер, названный, как нетрудно догадаться, в честь Джорджа Вашингтона, был одним из тех мест, где еще пытались сохранить дух шестидесятых, хотя попытки становились все слабее и слабее. Попадались даже разношерстные митингующие, походившие, правда, скорее на актеров, чем на революционеров. Уличные артисты упорно пытались перещеголять друг друга. Пестрая толпа бездомных казалась театральной декорацией.

– Ты уверен, что мы все оцепили? – спросил Гэндл.

Ву кивнул, не отводя глаз от дерева.

– Шесть человек в парке и двое в фургоне.

Гэндл обернулся. Неподалеку стоял белый фургон с надписью «Краски В&Т», телефонным номером и симпатичным логотипом в виде человечка, похожего на символ игры «Монополия», с кистью и лестницей в руках. Если кого-нибудь попросят описать фургон, свидетель скорее всего вспомнит лишь название да, может быть, телефон.

Ни того, ни другого в реальности не существует.

Фургон припарковали на проезжей части. В Манхэттене правильно припаркованная машина вызовет гораздо больше подозрений, чем нарушитель. Тем не менее, надо держать ухо востро. Если приблизится полицейский, придется отогнать фургон на Лафайет-стрит, поменять номера, надписи и вернуться.

– Идите-ка вы в машину, – сказал Ву.

– Думаешь, Бек сможет сюда добраться?

– Сомневаюсь.

– Я решил, что его арест заставит ее занервничать и выдать себя. Кто же знал, что она и так назначит ему встречу.

Один из людей, приставленных следить за Беком, кудрявый мужчина в спортивной куртке, умудрился сесть в «Кинко» рядом с доктором и подсмотреть адресованное тому сообщение. Однако к этому времени Эрик Ву уже рассовывал по дому Бека «улики».

Не страшно. Им все равно не уйти.

– Первым делом хватаем ее, а если выйдет, то и его, – приказал Гэндл. – В крайнем случае, будем стрелять. Но лучше брать живыми. Нам есть о чем потолковать.

Ву не ответил. Он все так же разглядывал дерево.

– Эрик?

– Мою мать на таком же дереве повесили, – отозвался Ву.

Гэндл замялся, не зная, что ответить, потом выдавил:

– Сочувствую.

– Ее сочли шпионкой. Шестеро мужчин раздели одну женщину догола и начали хлестать кнутами. Избивали несколько часов. Везде. Даже кожу на лице содрали, как шкурку с апельсина. И все это время она была в сознании. Кричала. Никак не могла умереть.

– Господи Иисусе, – тихо проговорил Гэндл.

– Когда все было кончено, ее повесили на большом дереве. – Эрик показал на висельный вяз. – Вроде этого. Другим в назидание, чтоб никто больше не вздумал шпионить. Птицам и зверям было чем поживиться. Через два дня только кости болтались.

Эрик нахлобучил на голову наушники и повернулся.

– Вам не стоит быть на виду, – повторил он Гэндлу.

Ларри с трудом отвел глаза от огромного вяза, кивнул и пошел к фургону.

28

Я натянул черные джинсы. Объем их талии по ширине не уступал колесу самосвала. Я обмотал все лишнее вокруг себя и, как смог, затянул ремнем. Черная футболка с эмблемой бейсбольной команды «Уайт сокс» болталась на мне, словно платьице. У черной же бейсболки с непонятным логотипом кто-то уже согнул козырек так, чтобы он закрывал лицо. Еще Тириз выдал мне темные очки, как у Брутуса.

Когда я вышел из ванной, он чуть не расхохотался.

– Неплохо выглядите, док.

– Я бы даже сказал, щегольски.

Тириз цокнул языком и покачал головой:

– Ох уж эти белые.

Внезапно лицо его стало серьезным, он протянул мне несколько листков бумаги. Взгляд выхватил заголовки «Последняя воля» и «Завещание». Я вопросительно поднял глаза.

– Это то, о чем я собирался с вами потолковать.

– О завещании?

– У меня есть план.

– Какой?

– Я занимаюсь своим бизнесом еще два года и получаю достаточно денег, чтобы увезти Ти Джея из этой дыры. Шестьдесят к сорока, что все получится.

– Что ты имеешь в виду под словом «получится»?

Тириз посмотрел мне в глаза:

– Вы знаете.

Я действительно знал. Он имел в виду, что останется в живых.

– И куда ты собрался?

Тириз протянул открытку. Солнце, море, пальмы. Открытка была изрядно потрепана, видно, ее часто рассматривали.

– Во Флориду, – задумчиво сказал Тириз. – Я знаю это место. Там тихо. У Ти Джея будет бассейн, школа хорошая. И никого, кто стал бы интересоваться, откуда у меня деньги. Понимаете, о чем я?

Я вернул ему открытку.

– Все понятно, кроме одного: я тут при чем?

– Это, – он поднял открытку, – план на тот случай, если выгорят мои шестьдесят процентов. Это, – Тириз помахал завещанием, – если перевесят сорок.

Я все еще не понимал.

– Полгода назад я заскочил в центр. Повидал крутого юриста, два куска за два часа берет, понимаете, о чем я? Зовут Джоэл Маркус. Если я умру, вам надо пойти к нему, вы – мой душеприказчик, или как там это называется. Я все бумаги заполнил, вам скажут, где деньги лежат.

– Почему я?

– Вы не бросите моего парнишку, док.

– А Латиша?

Он сморщился.

– Она баба, док. Как только я в ящик сыграю, она тут же другого перца найдет, понимаете, о чем я? Родит от него, а Ти Джея забросит. Еще и подсядет снова. – Тириз выпрямился и скрестил руки на груди. – Бабам нельзя верить, док, пора бы уж знать.

– Она же мать Ти Джея.

– Кто ж спорит.

– Любит его.

– Да знаю я. Только, док, она всего лишь телка, понимаете? Да оставь я ей деньги, она их за день на ветер пустит. Поэтому я открыл несколько счетов. И вы – главный распорядитель. Если она захочет взять деньги для Ти Джея, вы будете решать. Вы и этот Джоэл Маркус.

В голове завертелись слова о сексуальной дискриминации, о неандертальском взгляде на женщину и неправильности такого подхода. Правда, я почувствовал, что они прозвучат не к месту. Я крутнулся на стуле и внимательно посмотрел на Тириза. Ему сейчас двадцать пять. Я видел стольких похожих на него. Тириз прав: для меня они всегда были одной общей массой «плохих парней».

– Тириз…

Он посмотрел в мою сторону.

– Бросай ты все свои дела прямо сейчас.

Тириз нахмурился.

– Возьми те деньги, что уже накопил. Найди нормальную работу во Флориде. Я ссужу тебе, сколько не хватит. Бери семью и уезжай отсюда.

Он отрицательно покачал головой.

– Тириз?

Он встал.

– Идемте, док. Время.

* * *
– Мы ищем его изо всех сил.

Лэнс Фейн кипел от злости, его желто-восковое лицо, казалось, сейчас растает. Димонте жевал зубочистку. Крински что-то писал. Стоун подтягивал брюки.

Карлсон нетерпеливо глядел на только что заработавший факс.

– А что там со стрельбой? – недовольно осведомился Фейн.

Полицейский в штатском – агент Карлсон не удосужился запомнить его имя – пожал плечами.

– Никто ничего не знает. Я думаю, случайное совпадение.

– Случайное? – взвизгнул Фейн. – Вы просто некомпетентный тупица, Бенни! Они бегали по улицам и вопили о белом с пистолетом!

– Я уже сказал: никто ничего не знает.

– Надавите на них, – приказал Фейн. – Надавите как можно сильнее. Не может быть, чтобы они просто так кричали.

– Не волнуйтесь, рано или поздно мы его возьмем.

Стоун похлопал Карлсона по плечу:

– Что там у тебя, Ник?

Тот не ответил. Нахмурившись, он проглядывал пришедший факс. Агент Карлсон был аккуратен до педантизма, он слишком часто мыл руки, а уходя на работу, раз десять возвращался, чтобы ничего не забыть. Теперь агент явно ощущал – в деле что-то не стыкуется.

– Ник!

Карлсон наконец повернулся.

– Помнишь тот ствол тридцать третьего калибра, который лежал в ячейке на имя Сары Гудхарт?

– В той, ключ от которой нашли на покойнике?

– Да.

– И что с ним не так?

Карлсон нахмурился еще больше.

– В нашей версии сплошные дыры.

– Какие еще дыры?

– Во-первых, мы решили, что ячейка на имя Сары Гудхарт была в свое время зарезервирована Элизабет Бек, верно?

– Верно.

– Кто же тогда платил за нее последние восемь лет? Вряд ли сама покойница.

– Может, ее отец? Он явно знает больше, чем говорит.

Карлсон даже не воспринял слова напарника всерьез.

– А подслушивающие устройства в доме Бека? Кто наставил ему «жучков»?

– Не знаю, – пожал плечами Стоун. – Может быть, наши из других отделов его тоже в чем-то подозревают?

– Тогда бы они уже проявились. А вот тебе рапорт по тому стволу. – Он взмахнул факсом. – Знаешь, что накопали по нашему запросу? В Бюро по контролю над алкоголем, табаком, огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами никаких зацепок не обнаружили – слишком много времени прошло. – Бюро использовало новейшие компьютерные программы, позволяющие установить, не засветилось ли орудие преступления в других, ранее совершенных убийствах. – Зато они установили, кто был последним владельцем нашего пистолета. Угадай, кто?

Он передал факс Стоуну. Тот поискал глазами имя.

– Стивен Бек?

– Отец Дэвида Бека.

– Он ведь, по-моему, погиб?

– Да.

Стоун вернул факс Карлсону.

– Выходит, пистолет унаследовал сын. Это – оружие Бека.

– Тогда почему его жена держала пистолет запертым в ячейке, вместе с теми фотографиями?

Стоун колебался недолго.

– Может, боялась, что муж ее пристрелит?

Карлсон снова нахмурился.

– Мы что-то упускаем.

– Слушай, Ник, не усложняй. У нас достаточно улик, чтобы привлечь Бека за убийство Шейес. Нам и этого вполне хватит. Забудь про Элизабет Бек.

Карлсон удивленно поглядел на Стоуна:

– Как это – забудь?

Стоун откашлялся и развел руками.

– Подумай сам. Посадить Бека за убийство Шейес – раз плюнуть. А тому случаю уже восемь лет. У нас, конечно, есть пара зацепок, но его будут судить не по этому делу. Слишком много времени прошло. Возможно, – Стоун театрально вздохнул, – лучше не бередить прошлое.

– О чем ты говоришь?

Стоун подвинулся к Карлсону и заставил его нагнуться.

– Кое-кто в нашей конторе не хочет, чтобы мы копали слишком глубоко.

– Кто же?

– Не важно, Ник. Мы ведь все делаем общее дело, правда? Если мы сейчас выясним, что Киллрой не убивал Элизабет Бек, то просто зря разворошим муравейник, вот и все. Его адвокат, не дай Бог, потребует пересмотра дела…

– Киллроя так и не обвинили в убийстве Элизабет Бек.

– Списали-то ее на него. Оставь все как есть, Ник. Так будет спокойней.

– Мне не нужно спокойствие. Мне нужна правда.

– Нам всем нужна правда, Ник. Однако еще больше нам нужна справедливость. Бек получит пожизненное за Ребекку Шейес, Киллрой останется в тюрьме. Все будет так, как должно быть.

– Том, у нас везде сплошные дыры.

– Ты толкуешь об этих дырах, а я не вижу ни одной. Ты же сам выдвинул версию о том, что Бек убил свою жену.

– Точно. Жену. А не Ребекку Шейес.

– Не понимаю, о чем ты.

– Между двумя убийствами – сплошные нестыковки.

– Шутишь? Одно к другому подходит – лучше некуда. Шейес что-то знала. Мы начали копать. Беку пришлось заставить ее заткнуться.

Карлсон продолжал хмуриться.

– Что тебе не нравится? – продолжал Стоун. – Думаешь, то, что Бек вчера заглянул к ней в студию сразу после нашего с ним разговора, чистое совпадение?

– Нет, – ответил Карлсон.

– Тогда что, Ник? Разве ты не видишь: убийство Шейес совершенно логично.

– Слишком логично, – упрямо сказал Карлсон.

– Опять ты за свое!

– Ответь мне на один вопрос, Том. Насколько тщательно Бек организовал и подготовил убийство своей жены?

– Невероятно тщательно.

– Совершенно верно. Он убрал всех свидетелей, он избавился от тел. Если бы не дожди и не тот медведь, мы бы никогда ничего не узнали. Да и сейчас мы мало что можем доказать, больше догадываемся.

– Согласен, и что?

– То, что теперь Бек, согласно нашей версии, ведет себя по-идиотски. Он знает, что мы висим у него на хвосте. Он знает, что ассистент Ребекки Шейес подтвердит, что видел его в студии незадолго до убийства. Так зачем же ему прятать оружие у себя в гараже? Зачем выбрасывать перчатки в ближайшую к дому урну? Он что, свихнулся? Как ты это объяснишь?

– Легко, – сказал Стоун. – В тот раз у него было полно времени, чтобы разработать план. А сейчас он спешил.

– А это ты видел?

Карлсон протянул Стоуну рапорт сотрудника, до недавнего времени следившего за Беком, и пояснил:

– Бек утром ездил к медэксперту. Спрашивается: зачем?

– Не знаю. Может, хотел удостовериться, что в результатах вскрытия нет против него никаких улик.

Карлсон оставался хмурым. Ему снова захотелось вымыть руки.

– Мы что-то упускаем, Том.

– Я этого не замечаю. Ладно, в любом случае мы должны поймать его, а там и разберемся.

Стоун направился к Фейну. Карлсон остался лелеять свои сомнения. Он пытался понять, зачем Бек ездил к медэксперту. Потом достал телефон, тщательно вытер его носовым платком и нажал несколько кнопок. Когда ему ответили, попросил:

– Соедините меня, пожалуйста, с медицинским экспертом округа Сассекс.

24

Давным-давно, десять лет назад, одна из ее подруг жила в отеле «Челси» на Сорок второй улице. Там обитали и приезжие, и ньюйоркцы – каждый со своими закидонами. Художники, писатели, студенты всех мастей и расцветок, отвязанные любители метадона.[347] Лица белили, а ногти красили в черный, расчесывали прямые, как палки, волосы, щедро мазали губы кроваво-красной помадой – тогда это считалось круто.

За прошедшие годы мало что изменилось. Хорошее место для того, кто хочет остаться незамеченным.

Наскоро перехватив кусок пиццы прямо на улице, напротив отеля, она засела у себя в номере и уже не высовывала оттуда носа. Нью-Йорк. Когда-то этот город был ее домом. За последние восемь лет она приехала сюда всего второй раз.

И ужасно по нему скучала.

Она умело заправила волосы под парик, выбрав на сегодня белый с темными корнями. Очки в проволочной оправе и специальные вставки за щеки до неузнаваемости изменили лицо.

Руки дрожали.

Два билета на самолет лежали на кухонном столе. Сегодня рейсом сто сорок семь компании «Бритиш эйруэйз» они вылетят из аэропорта Кеннеди и приземлятся в лондонском аэропорту Хитроу, где ее человек встретит их с новыми паспортами. Затем – поездом до Гэтвика, а оттуда снова самолетом – в Кению, в Найроби. Там прилетевших будет ждать джип, который доставит их к подножию горы Меру в Танзании, откуда придется идти пешком целых три дня.

И только там, в одном из немногих мест на этой земле, где нет ни радио, ни телевидения, ни даже электричества, они станут наконец свободными.

Билеты были на имя Лизы Шерман и Дэвида Бека.

Она посмотрела на себя в зеркало и придирчиво поправила парик. Отражение расплылось, на какой-то момент она вновь ощутила себя на озере. В сердце затеплилась надежда, и впервые она не сделала ничего, чтобы притушить этот слабый огонек. Улыбнулась и отошла от зеркала.

Спустилась в вестибюль и, выйдя из отеля, повернула направо, на Двадцать третью улицу.

Вашингтон-сквер был довольно далеко отсюда.

* * *
Тириз и Брутус высадили меня на углу Лафайет и Восточной Четвертой, в четырех кварталах от парка. Я хорошо знал эти места. Когда-то Элизабет и Ребекка снимали квартиру недалеко отсюда, в районе Уэст-Виллидж. Девочки чувствовали себя невероятно продвинутыми и богемными: светский фотограф и начинающий юрист в окружении таких же детишек из богатых пригородов, воображающих себя революционерами. Я, честно говоря, не воспринимал их всерьез, но игру охотно поддерживал.

Сам я в то время учился в Колумбийской медицинской школе и, хотя формально проживал на Хейвен-авеню, недалеко от больницы, которая сейчас носит название Нью-Йоркской пресвитерианской, на деле большую часть суток проводил здесь.

Хорошее было времечко.

До встречи осталось полтора часа.

Я двинулся вниз по Восточной Четвертой улице в сторону Нью-Йоркского университета. Университет занимает изрядный кусок здешних мест и старается, чтобы все об этом знали. Он украсил чуть ли не каждый угол ярко-фиолетовыми флажками со своей эмблемой. Страшные как смерть, эти флажки болтаются на кирпичных зданиях Гринвич-Виллидж. Слишком уж самонадеянно и настырно, на мой взгляд, для столь светского заведения. Но что есть, то есть.

Сердце вновь заколотилось, будто птица в клетке.

Неужели она и впрямь придет?

Я старался не торопиться и отрешиться от того, что может случиться или не случиться в ближайший час.

Свежие царапины чесались и горели. Случайно поймав в витрине свое отражение, я отметил, что в новом одеянии выгляжу по-идиотски. Нечто вроде гангстера-первоклашки.

Штаны сползали. Я старался незаметно подтягивать их одной рукой, не сбавляя шага.

Может быть, Элизабет уже там?

Вот и парк. Юго-восточная его часть примерно в квартале отсюда. В воздухе слышалось какое-то шуршание, возможно, поднимался ветер, а скорее всего, просто играли мое воображение да взвинченные нервы. Я шел, опустив голову. Интересно, мою фотографию уже показали по телевизору? Может, даже прервали передачи срочным сообщением? Скорее всего, нет. Однако глаза на всякий случай лучше не поднимать.

Я ускорил шаг. Летом Вашингтон-сквер всегда казался мне слишком шумным. Чрезмерная активность и выглядевшая какой-то натужной веселость даже вызывали раздражение. Мое любимое место – игровые столы, около которых всегда толпился народ. Иногда я играл тут в шахматы. Играю я, не побоюсь сказать, неплохо, и все же в парке этого явно недостаточно. Богатые и бедные, белые и чернокожие, бездомные и жители престижных районов – все равны перед древними черными и белыми фигурами. Лучший игрок, какого я когда-либо здесь видел, проводил большую часть дня, бегая по проезжей части со щеткой для мытья машин в руках и пытаясь вытрясти из автомобилистов немного мелочи.

Элизабет еще не пришла.

Я занял место на скамейке.

Осталось пятнадцать минут.

Напряжение в груди возрастало. В жизни мне не было так страшно. Я вспомнил Шону с ее цифровой фотографией. А если и впрямь мистификация? Если Элизабет все-таки мертва? Как же я буду жить?

«Глупости, – одернул я себя. – Пустая трата сил. Она жива, и точка. Без вариантов».

Я уселся поудобнее и начал ждать.

* * *
– Он здесь, – сообщил по телефону Эрик Ву.

Ларри Гэндл выглянул из тонированного окна фургона. Дэвид Бек сидел на том самом месте, где они и ожидали, одетый как уличный панк. На лице его алели царапины и цвели синяки.

Гэндл покачал головой:

– Понять не могу, как ему удалось сюда прорваться.

– Мы легко можем спросить у него самого, – сказал Ву своим монотонным голосом.

– Надо быть как никогда осторожным, Эрик.

– Разумеется.

– Все на местах?

– Конечно.

Гэндл взглянул на часы:

– Она появится с минуты на минуту.

* * *
Самой внушительной постройкой между улицами Салливан и Томпсон была башня из бурого кирпича, возвышавшаяся в южной части парка Вашингтон-сквер. Большинство людей считают, что эта башня – часть мемориальной церкви Джадсон. На самом деле все не так. Уже около двух десятилетий в башне расположены общежитие для студентов и некоторые административные отделы Нью-Йоркского университета. Каждый, кто притворится, будто идет по делу, может с легкостью попасть наверх.

Отсюда прекрасно виден весь парк. Она посмотрела вниз и заплакала.

Бек пришел. Он был одет в самый идиотский наряд, какой только можно вообразить. С другой стороны, она ведь сама предупреждала, что за ним могут следить. Вот он сидит на скамейке – одинокий, напряженный, правая нога нервно подрагивает. С Дэвидом всегда так, когда он волнуется.

– Ах, Бек…

Боль и отчаяние в ее голосе.

Что же она наделала?

Как все глупо…

Ей пришлось заставить себя отвернуться. Ноги задрожали, она сползла на пол, прижавшись спиной к кирпичной стене башни. Бек пришел на ее зов.

И они пришли тоже.

Нет сомнений. Она заметила как минимум троих. На самом деле их, конечно, больше. И фургон. Она позвонила по номеру, указанному на боку машины. Никто не ответил. Проверила название фирмы «Краски В&Т». Такой фирмы не существовало.

Ее план раскрыт. Несмотря на предосторожности, они все поняли и пришли.

Она закрыла глаза. Глупо. Как глупо было думать, будто у нее что-то выйдет. Как она осмелилась даже надеяться? Тоска победила здравый смысл. Она наивно убедила себя, что найденные на озере трупы – некий знак судьбы, призыв к действию, тогда как на самом деле это лишь очередной виток той страшной истории.

Глупо.

Она выпрямилась и разрешила себе еще раз взглянуть на Бека. Сердце стукнуло тяжело, как камень о стену. Отсюда он казался таким маленьким, несчастным и одиноким. Привык ли Бек к тому, что ее нет в живых? Скорее всего. Наладил ли какую-то свою, отдельную от нее жизнь?

Вероятно. И наладил, выходит, только для того, чтобы теперь она по глупости перевернула все вверх тормашками?

Получается, да.

Из глаз снова полились слезы.

Она вытащила из кармана билеты на самолет. Готовность. Ее козырем всегда была готовность к любым неожиданностям, иначе она бы не выжила. Поэтому она и запланировала их встречу здесь, в полном народу парке, где знала каждый уголок и таким образом получала преимущество над теми, кто попытался бы ей помешать.

Даже самой себе она не признавалась, что возможность… нет, слабая надежда встретиться все же существовала.

Теперь и ее нет.

Захлопнулась, если вообще была, узкая лазейка к счастью.

Пора идти. Одной. И на этот раз – навсегда.

Интересно, как отреагирует Бек, когда поймет, что она уже не появится? Будет ли терзать компьютер в тщетной надежде получить еще одно сообщение? Всматриваться в лица прохожих, надеясь увидеть ее лицо? Или просто забудет обо всем и станет жить дальше? И чего ей больше хочется – чтобы он забыл иличтобы помнил?

Не важно. Сейчас главное – спасение. В первую очередь его спасение. Выбора нет. Пора идти.

С трудом отвела она взгляд от фигуры на скамейке и поспешила вниз по лестнице. Она выйдет через запасный выход прямо на Западную Третью улицу так, что ей не придется даже показываться в парке. Толкнув тяжелую металлическую дверь, она вышла на улицу Салливан и поймала такси.

Села на заднее сиденье и закрыла глаза.

– Куда? – спросил водитель.

– Аэропорт Кеннеди.

30

Прошло уже слишком много времени.

Я терпеливо сидел на скамейке и ждал. От скуки глядел на знаменитую мраморную арку, спроектированную якобы Стэнфордом Уайтом, известным архитектором начала XX века, который в свое время влюбился в пятнадцатилетнюю девочку и убил из ревности соперника. Я в его авторство не верил. Как можно спроектировать что-то, уже сделанное другими? Ведь не секрет, что эта арка – почти точный слепок с Триумфальной арки в Париже. Ньюйоркцы восхищаются сооружением, которое, по сути дела, является не более, чем копией. Никогда не понимал почему.

Теперь нельзя даже дотронуться до арки. Для защиты от «мастеров граффити» ее огородили цепью, очень похожей на ту, что я недавно видел в Южном Бронксе. В парке вообще полно оград, почти все газоны окружены заборчиками, иногда даже двойными.

Где же Элизабет?

Кругом разгуливали голуби, полные чувства собственного достоинства и поэтому напоминавшие политических деятелей. Некоторые подходили, поклевывали мои кеды и разочарованно поднимали глаза, будто удивляясь, что они несъедобны.

– Здесь Тай обычно сидит.

Голос принадлежал одетому в отрепья бездомному, сидевшему напротив меня.

– А, – сказал я.

– Он их кормит. Они его любят.

– А, – повторил я.

– Из-за этого они и собрались. Не то чтобы вы им нравитесь, они просто думают, вдруг вы – Тай. Или его знакомый.

– Угу.

Я посмотрел на часы. Прошло уже почти два часа. Она не появилась. Что-то не так. Я опять засомневался – не разыграл ли кто меня? – но отогнал такие мысли прочь. Лучше продолжать верить, что сообщения пришли от Элизабет. Если же все-таки розыгрыш, это рано или поздно выяснится.

Что бы ни случилось, я люблю тебя.

Вот что говорилось в сообщении. Что бы ни случилось. Выходит, что-то могло случиться. Что-то могло пойти не так. То есть теперь я должен отбросить надежду и жить дальше.

Черта с два!

Странное чувство. Да, меня загнали в угол. За мной охотится полиция. Я на грани помешательства, измучен, избит и при этом чувствую себя гораздо сильнее, чем все предыдущие годы. Не знаю почему. Знаю только, что теперь я не позволю этому чувству уйти. Только Элизабет знала о часе поцелуя, Бэтледи, «Тинейджерах-секспуделях». Следовательно, писала мне именно она. Или тот, кто заставил ее все рассказать. В любом случае, она жива. Я принял это, как данность. У меня просто не было другого выхода.

Итак, что дальше?

Я вытащил свой новый мобильник. Поскреб в задумчивости подбородок, и вдруг меня осенило. Я нажал несколько кнопок. Сосед напротив, все это время читавший газету, бросил в мою сторону чересчур острый, как показалось, взгляд. Не нравится мне это. Осторожность никогда не помешает. Я поднялся со скамейки и отошел туда, где он уже не мог меня слышать.

– Алло, – услышал я голос Шоны.

– Телефон старого Тедди, – сказал я.

– Бек? Какого черта…

– Три минуты.

Я отключился. Скорее всего, телефон Линды и Шоны прослушивается и полиция будет ловить каждое наше слово. Но этажом ниже живет пожилой вдовец по имени Теодор Мэлоун. Шона и Линда приглядывают за ним, у них есть ключи от его квартиры. Я позвоню туда. Ни фэбээровцы, ни полицейские не успеют поставить жучки на его телефон. Во всяком случае, за три минуты.

Я набрал номер.

Шона, прерывисто дыша, схватила трубку.

– Да!

– Поможешь мне?

– Ты хоть представляешь, что здесь творится?

– Думаю, на меня открыта большая охота.

Я все еще чувствовал странное спокойствие, видимо, от собственной наглости.

– Бек, ты должен объявиться.

– Я никого не убивал.

– Я-то знаю. И все же, пока ты скрываешься…

– Ты поможешь или нет? – перебил я.

– Говори, что делать.

– Время смерти уже установлено?

– Около полуночи. С натяжкой, однако рассчитали, что ты мог уйти из дому, как только я уехала.

– Прекрасно. Тогда сделай кое-что.

– Что именно?

– Во-первых, выведи Хлою на прогулку.

– Собаку?

– Да.

– Зачем?

– Просто потому, – объяснил я, – что ей надо погулять.

* * *
– Он звонит по телефону, мой человек не смог его подслушать, – объявил Эрик Ву в телефонную трубку.

– Бек что, срисовал твоего парня?

– Возможно.

– А вдруг он прямо сейчас отменяет встречу?

Эрик не ответил. Он внимательно наблюдал, как доктор Бек спрятал сотовый в карман и двинулся через парк.

– У нас проблема, – сказал Ву.

– Какая?

– Похоже, он вообще уходит.

На другом конце линии воцарилось молчание. Ву спокойно ждал.

– Мы уже его теряли, – рассуждал Гэндл.

Ву молча ждал.

– Мы не можем рисковать, Эрик, – решительно сказал Гэндл. – Хватай его. Хватай, выясняй все, что он знает, и кончай с этим.

Эрик кивнул, глядя в сторону фургона, и двинулся за Беком.

– Будет сделано.

* * *
Я миновал статую Гарибальди, обнажающего меч. Странно, у меня уже сложился план действий. Оставим Киллроя на потом, сейчас это не важно. А вот ПФ из ежедневника Элизабет – загадочный ПФ, оказавшийся Питером Флэннери, юристом, специализирующимся на случаях некачественной медицинской помощи, – дело другое. Пора навестить его контору и немножко с ним поболтать. Я не имел ни малейшего понятия, что именно собираюсь выяснить. Да и не важно: главное – делать хоть что-нибудь, а там посмотрим.

Справа показалась детская площадка, детей на ней было совсем немного. Зато слева, на площадке для собак, наоборот, резвилось множество наряженных в разноцветные одежки псов. На открытой сцене два человека показывали фокусы. Я миновал группу одетых в пончо студентов, полукругом рассевшихся на газоне. Справа меня обогнал молодой человек с азиатским типом лица и добела выкрашенными волосами. Он был сложен как Терминатор из одноименного фильма. Я оглянулся. Тип, читавший газету на скамейке, исчез.

Очень странно.

Он пробыл там почти столько же, сколько я. А теперь, просидев несколько часов, решил уйти одновременно со мной. Совпадение? Может быть…

Остерегайся слежки…

Так говорилось в сообщении. Даже не добавлено «возможной» или «вероятной» слежки. Похоже, отправитель был точно уверен, что слежка неизбежна. Я обдумывал это на ходу. Невозможно. Любой хвост потерял бы меня после того, что случилось сегодня.

Тип с газетой не мог проследить за мной. Во всяком случае, не представляю себе, как бы он это сделал.

А не могли они перехватить сообщение?

Каким образом? Я стер его. Я даже не пользовался своим компьютером.

Когда я пересек западную часть парка и уже шагнул на тротуар, на мое плечо легла чья-то ладонь. Сначала прикосновение было мягким, будто ко мне, шутя, подкрался старый друг. Я обернулся и успел с удивлением осознать, что меня остановил азиат с выбеленными волосами.

Потом он стиснул мое плечо.

31

Его пальцы впились в плечевой сустав, как копья.

Боль – безумная боль – охватила левую сторону тела. Ноги подогнулись. Я попытался закричать или вырваться, но не смог даже шевельнуться. К нам, маневрируя, подъехал белый фургон. Скользнув, открылась боковая дверь. Азиат передвинул пальцы с плеча на шею и сжал ее с двух сторон. У меня глаза на лоб полезли. Другой рукой похититель что-то такое сотворил с моей спиной, от чего я сложился пополам, а затем почувствовал, как меня запихивают в машину.

Из фургона показались чьи-то руки, втянувшие меня внутрь. Я рухнул на металлический пол. Никаких сидений. Дверь закрылась. Фургон снова влился в поток машин.

Все похищение – с мгновения, когда я ощутил руку на плече, до момента, когда тронулся фургон, – заняло секунд пять.

Пистолет!

Я попытался залезть в карман, когда кто-то наступил мне на спину. Руки тоже прижали, а секунду спустя левую пристегнули наручниками к выступу на полу и рывком перевернули меня на спину, чуть не выдернув плечо из сустава. Я увидел, что похитителей двое: белые, лет тридцати. Я хорошо разглядел обоих. Слишком хорошо: при случае я мог бы их легко опознать, и они не могли не понимать этого.

Плохой знак.

Вторую руку тоже приковали, и я оказался растянут на полу, как цыпленок. Похитители сели мне на ноги. Теперь я потерял всякую возможность сопротивляться.

– Чего вы хотите? – спросил я.

Никто не ответил. Фургон притормозил на углу, качок-азиат скользнул внутрь, и мы снова тронулись. Он наклонился, рассматривая меня с легким любопытством.

– Что вы делали в парке? – осведомился азиат.

Странно, я ожидал какого-нибудь рычания, угроз, а этот тип говорил мягким и высоким, похожим на детский, голоском.

– Кто вы? – спросил я.

Он двинул меня кулаком в живот. Да так здорово, что я готов был поклясться: костяшки его пальцев пробили меня насквозь и коснулись пола. Я хотел откатиться или хотя бы свернуться в клубок, но с прикованными руками и двумя головорезами на ногах об этом не могло быть и речи. Воздуха. Хоть немного воздуха. Меня сейчас стошнит.

Остерегайся слежки…

Все предосторожности – сообщения без подписи, предостережения, слова, известные только нам, – вдруг обрели смысл. Элизабет боялась. У меня не было ответов на все вопросы, да, честно говоря, ни на один не было. Я понял только, что за ее шифровками стоял страх. Страх быть пойманной.

Пойманной вот этими самыми людьми.

Я задыхался, каждая клеточка моего тела вопила: «Воздуха!» Наконец азиат кивнул остальным, и они освободили мне ноги. Я тут же подтянул колени к груди и попытался хоть немного вздохнуть, извиваясь, будто эпилептик. Постепенно это удалось. Азиат опустился на колени. Я, не мигая, смотрел ему в глаза. Во всяком случае, старался. Впечатление было, словно в ответ на меня глядит не человек и даже не животное, а нечто неодушевленное. Если бы у офисной мебели были глаза, она бы смотрела именно так.

И все-таки я не моргнул.

Мой мучитель тоже был молод, лет двадцати, максимум двадцати пяти. Приложив два пальца к внутренней стороне моей руки, прямо над локтем, он вновь спросил своим мелодичным голоском:

– Что вы делали в парке?

– Мне нравится там гулять, – ответил я.

Его пальцы прошили мою плоть и впились прямо в нервный узел. Я взвыл, глаза снова выкатились. Я и не знал, что бывает такая боль. Она пронзала все тело. Задергавшись, как рыба на крючке, я попытался лягнуть азиата ногой. Не вышло: ноги валялись на полу, как две резиновые ленты. Опять перехватило дыхание.

Он не отстанет.

Я ожидал, что похититель уберет руку или хотя бы ослабит хватку. Он и не собирался. Изо рта вырвалось короткое тихое повизгивание. Азиат скучающе глядел на мои мучения.

Фургон ехал. Я пытался ослабить боль, разбить ее на интервалы. Не получалось. Нужна передышка, хотя бы на секунду. Освободит же он меня когда-нибудь! Но азиат сидел, как каменный, и смотрел в никуда своими пустыми глазами. В голове застучал пульс, горло сжалось. Я не смог бы ответить на его вопрос, даже если бы захотел. И он это знал.

Прекратить боль. Единственное, о чем я мог думать. Любой ценой прекратить боль. Все мое существо, казалось, сфокусировалось на нервном узле чуть повыше локтя. Тело горело огнем, пульс в голове стучал все громче.

За секунду до того, как мой мозг, казалось, взорвется, он ослабил хватку. Я снова застонал, на этот раз облегченно. Увы, передышка оказалась короткой. Рука похитителя поползла по животу и остановилась.

– Что вы делали в парке?

Я лихорадочно попытался изобрести какое-нибудь более-менее правдоподобное вранье и не успел. Глубоко запуская руку, азиат нажал мне на живот, и боль вернулась, став еще сильнее. Его пальцы вонзились в печень, как штыки, я безвольно извивался на полу. Рот распахнулся в беззвучном крике, голова моталась взад-вперед. Во время одного из этих вынужденных кивков я увидел затылок водителя. Фургон как раз остановился, видимо, на светофоре, шофер глядел на дорогу прямо перед собой. А потом все случилось очень быстро.

Я увидел, как водитель повернул голову, словно услышал шум. Только поздно: что-то стукнуло его слева, и он рухнул, как подкошенный. Передняя дверь открылась.

– Руки вверх, быстро!

Я увидел пистолеты. Два. Нацеленные внутрь фургона. Азиат убрал пальцы. Я остался лежать без движения.

За дулами пистолетов я смог рассмотреть знакомые лица и чуть не заорал от радости.

Тириз и Брутус.

Один из белых шевельнулся. Тириз, не раздумывая, выстрелил. Грудная клетка его жертвы будто взорвалась. Человек упал на спину с открытыми глазами. Мертв. Никаких сомнений. Впереди, приходя в себя, застонал водитель. Брутус, не оборачиваясь, двинул его локтем в лицо. Водитель тут же затих снова.

Оставшийся белый поднял руки вверх. Мой восточный палач даже не изменил выражения лица и глядел на все происходящее как бы издалека, не поднимая и не опуская рук. Брутус сел на место водителя и включил зажигание. Тириз направил пистолет прямо на азиата.

– Снимите с него наручники, – приказал он.

Белый посмотрел на азиата. Тот кивнул. Белый освободил меня. Я попытался сесть. Ощущение было такое, словно внутри у меня что-то разбилось и острые осколки вонзились во внутренности.

– Все нормально? – спросил Тириз.

Я ухитрился кивнуть.

– Укокошить их?

Я повернулся к белому:

– Кто вас нанял?

Белый опять взглянул на азиата. Я сделал то же самое.

– Кто вас нанял? – повторил я ему свой вопрос.

Азиат наконец улыбнулся, что, впрочем, не изменило выражения его глаз. И снова все случилось очень быстро.

Я не успел заметить, когда желтый Терминатор поднял руки. Лишь ощутил, как он схватил меня за шкирку и кинул прямо на Тириза. Я взвился в воздух, отчаянно лягаясь ногами, будто это могло остановить мое тело. Тириз осознал, что происходит, но отодвинуться уже не смог. Я приземлился прямо на него и попытался как можно скорее откатиться в сторону. Но к тому времени, как мы распутались, азиат уже испарился, скрывшись через боковую дверь.

– Чертов Брюс Ли, весь на стероидах, – сказал Тириз.

Я снова кивнул.

Водитель опять завозился. Брутус занес кулак, однако Тириз остановил его.

– Эти двое не знают ни хрена, – сказал он мне.

– Я понял.

– Пришить их, или пусть гуляют?

Как будто это было одно и то же, вроде как монетку кинуть.

– Пусть гуляют, – решил я.

Брутус доехал до безлюдного квартала, видимо, где-то в Бронксе, я точно не знаю. Оставшийся в живых белый выскочил сам, второго, вместе с водителем, выволок Брутус и бросил у обочины, как старый хлам. Мы двинулись дальше. Несколько минут все молчали.

Тириз закинул руки за голову и развалился на сиденье.

– Здорово, что мы поблизости ошивались, а, док?

В ответ на это «заявление тысячелетия» я смог только кивнуть.

32

Результаты экспертиз хранились в архиве в Лэйтоне, Нью-Джерси, недалеко от границы с Пенсильванией. Специальный агент Ник Карлсон прибыл туда в нерабочее время. Он жутко, до зубовного скрежета, ненавидел склады. Открыты круглые сутки, никакой охраны, только маленькая камера на входе… Одному Господу известно, что могут скрывать эти бетонные стены. Карлсон знал о наркотиках, деньгах и контрабанде всех сортов и, честно говоря, мало переживал по этому поводу. А вот один случай врезался ему в память: несколько лет назад в таком вот здании заперли похищенного нефтяного магната. Человек задохнулся. Карлсон присутствовал при обнаружении тела. С тех пор, оказываясь на складе, он опасался, что где-то здесь, всего в метре от него, томятся несчастные пленники, потерянные, прикованные наручниками, тщетно взывающие о помощи.

Люди часто говорят о жестокости этого мира. Они даже не подозревают, насколько он жесток на самом деле.

Тимоти Харпер, окружной медэксперт, вышел из похожего на гараж помещения, держа в руках коричневый, перетянутый резинкой конверт. На конверте стояло имя Элизабет Бек.

– Нужно расписаться, – сказал он Карлсону.

Карлсон послушно подписал разрешение.

– Бек не сказал вам, зачем ему эти документы?

– Он назвался безутешным супругом, говорил что-то о фотографиях, больше ничего… – Харпер пожал плечами.

– А о вскрытии он вас расспрашивал?

– Так, задавал какие-то общие вопросы.

– Какие именно?

Харпер поразмыслил немного.

– Спрашивал, помню ли я, кто именно опознал тело.

– А вы вспомнили?

– Сначала – нет, потом – да.

– И кто же?

– Отец убитой. Потом Бек спросил, много ли ему понадобилось времени.

– Кому? На что?

– Отцу, на опознание.

– Странный вопрос. Зачем Беку эта информация?

– Честно говоря, я сам не понял. Он хотел выяснить, как скоро его тесть идентифицировал тело: сразу или через некоторое время.

– Для чего он хотел это выяснить?

– Вот уж не знаю.

Карлсон попытался хоть как-то объяснить услышанное. Не получилось.

– И что вы ему ответили?

– Правду. Что я не помню. Что, вероятно, все было, как обычно, а то бы я насторожился.

– Что-то еще?

– Нет, вроде нет. Послушайте, если мы закончили, мне надо идти – у нас тут двое мальчишек вмазались на «цивике» в телефонную будку.

Карлсон сжал документы в руке.

– Да, – сказал он. – Закончили. Если вы мне еще понадобитесь, где вас найти?

– Я буду у себя в офисе.

* * *
«Питер Флэннери, адвокат» – было набрано выцветшими золотыми буквами на поцарапанной стеклянной двери. В стекле зияла дыра размером с кулак, которую кто-то заклеил скотчем. Судя по виду скотча, лет ему было немало.

Я по-прежнему прятался за козырьком кепки. После «беседы» с азиатом нещадно болели внутренности. Мое имя звучало на всех радиостанциях вкупе с обещаниями каких угодно снисхождений в обмен на явку с повинной. Я официально числился в розыске.

К такому быстро не привыкнешь. И все-таки, несмотря на беды, я чувствовал невероятный подъем, будто все плохое происходило не со мной, а с кем-то лишь смутно мне знакомым. Я, сидящий тут, не переживал. У меня была одна цель – найти Элизабет, остальное казалось нереальным, как в театре.

Тириз вошел со мной. В приемной ожидало около полудюжины человек. У двоих на шеях гипсовые воротники. Еще у одного в руках птичья клетка. Для чего – понятия не имею. Никто не потрудился взглянуть на нас, очередь будто прикинула, стоим ли мы того, чтобы поднять глаза, и решила, что нет, не стоим.

Секретарша посмотрела на нас брезгливо, как на собачье дерьмо в траве. На голове у нее красовался на редкость отвратительный парик.

Я спросил, можно ли видеть Питера Флэннери.

– У него клиент.

Казалось, секретарша вот-вот надует пузырь из жвачки.

Тириз выступил вперед и жестом фокусника достал из кармана скрученную трубочкой пачку денег толщиной с мое запястье.

– Передайте вашему начальнику, что за нами не задержится, – ухмыльнулся он. – А если он примет нас прямо сейчас, так и вам перепадет.

Через две минуты мы входили в святая святых юридической конторы мистера Флэннери. В кабинете пахло сигарами и лимонным освежителем. Стояла мебель типа той, что вы можете найти в крупных универмагах – дешевая подделка под дуб и красное дерево, залапанная до черноты. На стенах не было дипломов, лишь сомнительные сертификаты, призванные, видимо, впечатлить легковерных посетителей. Один из них, в частности, сообщал, что хозяин кабинета состоит в Международной ассоциации дегустаторов вин. Другой доводил до вашего сведения, что Флэннери присутствовал на Лонг-айлендской официальной конференции в 1996 году. Большое дело. Висели тут и выцветшие фото молодого Флэннери с какими-то, надо полагать, то ли звездами, то ли политиками. Я не узнал ни одного. Венчали экспозицию фотографии улыбающегося Флэннери с клюшкой для гольфа в руках.

– Прошу вас, джентльмены, – повел рукой адвокат. – Садитесь.

Я принял предложение. Тириз привалился к стене, скрестив руки на груди.

– Итак, – начал Флэннери, выплюнув слово, как комок жвачки, – чем я могу вам помочь?

Питер Флэннери напоминал усохшего атлета. Его некогда золотые локоны выцвели и поредели, черты лица расплылись. Он был одет в вискозный костюм-тройку – я таких сто лет уже не видел, – из кармана пиджака свисала золоченая цепочка от часов.

– У меня к вам несколько вопросов по давнему случаю, – сказал я.

Глаза Флэннери, еще не до конца потерявшие юношескую голубизну, уставились на меня. На столе я заметил фотографию самого Питера с толстой женщиной и неуклюжей девочкой-подростком лет четырнадцати. Все трое напряженно улыбались, я бы даже сказал – морщились, будто собирались чихнуть.

– Давнему случаю? – переспросил мой собеседник.

– Моя жена посетила вас восемь лет назад. Мне нужно знать зачем.

Адвокат бросил быстрый взгляд на Тириза. Тот стоял неподвижно, скрестив руки на груди и спрятав глаза за темными стеклами.

– Я не понял. Вы что, разводились?

– Нет.

– Тогда… – Флэннери шутливо поднял руки вверх и пожал плечами. – Принцип конфиденциальности. Неразглашение информации клиента. Боюсь, я не смогу вам помочь.

– Думаю, моя жена не была вашей клиенткой.

– Вы совсем запутали меня, мистер… – Он выжидательно замолчал.

– Бек, – закончил я. – Не мистер. Доктор.

Когда я назвал имя, подбородок Флэннери дрогнул. Я забеспокоился, не в курсе ли он последних новостей. Нет, тут что-то другое.

– Мою жену звали Элизабет.

Флэннери молчал.

– Вы ведь помните ее?

Он опять задумчиво поглядел на Тириза.

– Она была вашей клиенткой, мистер Флэннери?

Юрист откашлялся.

– Нет.

– Но все-таки приходила сюда?

Флэннери завозился в кресле.

– Да.

– О чем вы говорили?

– Это было так давно, доктор Бек.

– Не может быть, чтобы вы вообще ничего не помнили.

Флэннери не ответил напрямую.

– Вашу жену ведь убили, верно? – начал он издалека. – Я помню, что-то такое было в газетах…

Я попытался вернуться к своему вопросу.

– Зачем она к вам приходила?

– Я – адвокат, – напыщенно произнес Флэннери.

– Только не ее.

– И все же, – с намеком в голосе продолжил Флэннери, – мое время небесплатно. – Он кашлянул в кулак. – Если не ошибаюсь, речь шла о кое-какой компенсации.

Я оглянулся через плечо. Тириз уже подходил к столу, доставая деньги и отсчитывая купюры. Он положил перед Флэннери трех Бенджаминов Франклинов, многозначительно блеснул темными очками и отступил на свое место.

Флэннери, не притрагиваясь, оглядел деньги. Затем сложил вместе сначала кончики пальцев, а потом ладони целиком и сказал:

– Допустим, я откажусь вам отвечать?

– Не понимаю почему, – возразил я. – Разве вы давали подписку о неразглашении?

– Я не об этом, – ответил Флэннери. Его глаза впились в мои. – Вы любили свою жену, доктор Бек?

– Очень.

– И не женились повторно?

– Нет. При чем тут это?

Он откинулся на спинку кресла.

– Уходите. Забирайте свои деньги и уходите.

– Нет. Этот вопрос очень важен для меня, мистер Флэннери.

– А вот этого я не понимаю. Ее нет в живых уже восемь лет. Убийца давно сидит в тюрьме.

– Что ж такое вы боитесь мне сообщить?

Флэннери ответил не сразу. Тириз вновь отлепился от стены и шагнул к столу. Флэннери смерил его взглядом и неожиданно для меня устало вздохнул.

– Сделайте любезность, – попросил он, – не давите на психику, хорошо? Здесь бывали головорезы, рядом с которыми вы – просто Мэри Поппинс.

Тириз угрожающе наклонился. Это не возымело действия. Я окликнул его по имени и, когда он обернулся, помотал головой. Тириз разочарованно вернулся обратно. Флэннери просто тянет время. Пусть. Я могу позволить себе подождать.

– Вам и самому не захочется этого знать, – после долгой паузы заявил адвокат.

– Захочется.

– Мой рассказ не вернет вам жену.

– Может, и вернет.

Последние слова привлекли внимание Флэннери. Сперва он нахмурился, а потом лицо его смягчилось.

Адвокат отъехал в кресле чуть-чуть назад и в сторону и уставился на занавески, столь мятые и пожелтевшие, словно их не меняли со времен слушаний по «Уотергейту». Потом сложил руки на объемистом брюшке, которое приподнималось и опадало в такт его дыханию.

– В то время я был государственным защитником, – начал он. – Знаете, что это такое?

– Вы защищали неимущих, – сказал я.

– Примерно так. Согласно «правам Миранды»,[348] если обвиняемый не может позволить себе нанять адвоката, его назначат. Вот меня и назначали.

Я кивнул. Флэннери не заметил этого, он все еще разглядывал занавески.

– Однажды я должен был защищать подозреваемого в одном из самых громких убийств на территории штата.

В животе у меня похолодело.

– Кого убили? – спросил я.

– Брэндона Скоупа. Сына миллиардера. Помните тот случай?

Я застыл от ужаса. Дыхание перехватило. Неудивительно, что фамилия Флэннери показалась мне знакомой. Брэндон Скоуп. Я чуть не замотал головой. Не потому, что не помнил то громкое дело, а потому, что не хотел, чтобы Флэннери повторял имя убитого.

Это случилось восемь лет назад. Да, именно восемь лет. Месяца за два до смерти Элизабет. Для ясности дела позвольте вкратце пересказать то, что писали тогда газеты: Брэндон Скоуп, тридцати трех лет, был ограблен и убит. Его убили двумя выстрелами, а потом выбросили у недостроенного здания в Гарлеме. Деньги, которые он имел при себе, исчезли. Газетчики залились слезами и запели покойному дифирамбы. Писали о благотворительной деятельности Брэндона, о том, как он помогал нищим, бездомным и уличным детям, а ведь мог бы спокойно работать в папочкиной корпорации и горя не знать. Что-то вроде этого. Это было одно из тех убийств, что «всколыхнули нацию» и привели к многочисленным обвинениям и выяснениям отношений. Скоуп-старший основал благотворительный фонд имени сына, который возглавила моя сестра Линда. Трудно переоценить то добро, которое она сделала на этом посту.

– Помню, – мягко сказал я.

– А в курсе вы, кого арестовали?

– Уличного паренька, – припомнил я. – Одного из тех, кому он помогал, так?

– Точно. Арестовали Хелио Гонсалеса. На тот момент ему было двадцать два года, обитал он в Баркер-Хаус, в Гарлеме, и имел нехилый послужной список: грабеж, поджог, вооруженное нападение и так далее. Просто луч света во мраке – наш мистер Гонсалес.

У меня пересохло во рту.

– Обвинение в конце концов провалилось? – спросил я.

– Да. На него много не накопали. Отпечатки пальцев – так там и других было полно. Правда, в доме Гонсалеса обнаружили несколько волосков Скоупа и даже пятнышко крови, подходящее по группе. Но, поскольку Брэндон бывал в этом доме раньше, защита могла напирать на то, что это не улики. Правда, для ареста и этого было достаточно, а потом могло всплыть и что-то еще.

– Так почему его отпустили?

Флэннери не отводил взгляда от занавесок. Мне это не понравилось. Такие типы обычно живут в мире начищенных туфель и фальшивых улыбок. Я знал людей подобного сорта. Никогда не имел с ними ничего общего, но знать – знал.

– Полиция максимально точно установила время смерти. По температуре тела эксперт вычислил, что Скоупа убили в районе одиннадцати. Плюс-минус полчаса.

– И при чем тут моя жена?

Флэннери опять сплел кончики пальцев.

– Ваша жена тоже работала с бедными. В одной организации с убитым.

Я не знал, к чему он клонит, однако чувствовал: мне это и в самом деле не понравится. На какое-то мгновение я заколебался: уж не послушаться ли Флэннери? Просто встать сейчас со стула, уйти и забыть все, как страшный сон.

– И что из этого? – спросил я.

– Это благородно, – кивая головой, объяснил Флэннери. – Спасать обездоленных.

– Рад слышать.

– Именно поэтому я пошел в свое время в юристы. Хотел помогать нуждающимся.

Я сглотнул и выпрямился.

– Вы расскажете наконец, при чем тут моя жена?

– Она его освободила.

– Кого?

– Моего клиента. Хелио Гонсалеса. Ваша жена его освободила.

Я нахмурился.

– Каким образом?

– Обеспечила ему алиби.

Я застыл. Перестало биться сердце, остановилось дыхание. Я чуть не стукнул себя в грудь, чтобы заставить легкие заработать.

– Как? – спросил я.

– Как она обеспечила ему алиби? – уточнил адвокат.

Я медленно кивнул, хотя он по-прежнему не смотрел на меня. Пришлось выдавить слабое:

– Да.

– Просто, – ответил Флэннери. – В ночь убийства ваша жена и Хелио были вместе.

Все поплыло перед глазами, меня будто качнула волна, в голове застучало.

– А как же газеты? Об этом ничего не писали.

– Да, мы сумели сохранить все в секрете.

– Зачем?

– По просьбе вашей жены. Да и полиция не хотела шумихи из-за ареста невиновного. Поэтому историю постарались замять. Плюс ко всему показания вашей жены потребовали… м-м-м… уточнений.

– Каких еще уточнений?

– Сперва она кое-что присочинила.

В голове грохот. Все плывет, я качаюсь и тону. Выныриваю. Грохот.

– Что именно?

– Ваша жена утверждала, что в момент убийства они с Гонсалесом находились в офисе благотворительной организации. Якобы она консультировала парня по поводу поисков работы. Никто, естественно, на это не купился.

– Почему?

Флэннери скептически вздернул бровь.

– Консультации в одиннадцать часов ночи?

Я обалдело кивнул.

– Поэтому, как адвокат мистера Гонсалеса, – рассказывал Флэннери, – я напомнил вашей жене, что полиция обязательно проверит алиби. Что в помещении благотворительной организации, где она работает, стоит камера слежения, которая фиксирует приходы-уходы сотрудников и посетителей. Тут ей и пришлось признаться.

Он замолк.

– Продолжайте, – сказал я.

– По-моему, все и так ясно.

– И тем не менее?..

Флэннери пожал плечами.

– Она хотела избежать огласки, спасти от позора себя и, видимо, вас. Именно поэтому она настояла на полной секретности. Ваша жена, доктор Бек, была у Гонсалеса дома. К тому времени она спала с ним уже два месяца.

Я остался сидеть, как сидел. Все молчали. Невдалеке попискивала какая-то птица. Наверное, та, в клетке, в приемной. Я поднялся на ноги, Тириз отступил на шаг.

– Спасибо за помощь, – сказал я самым вежливым голосом.

Флэннери учтиво кивнул занавескам.

– Это неправда, – сообщил я ему.

Он не ответил. Да я и не ждал ответа.

33

Детектив Карлсон сел в машину. И хотя его галстук по-прежнему был тщательно заколот, он позволил себе снять пиджак и повесить его на деревянные плечики, а те, в свою очередь, на крючок над задним сиденьем. Кондиционер гудел громко и старательно. Карлсон прочитал надпись на конверте: «Элизабет Бек, дело номер 94-87002».

Пальцы аккуратно стянули резинку. Сыщик открыл конверт и разложил содержимое по пассажирскому сиденью.

Что же пытался обнаружить доктор Бек?

Предположение Стоуна, что Бек хотел изъять возможные улики, вполне логично. Оно идеально подходит к теории, которую сам же Карлсон и выдвинул. Он первым заметил, что в убийстве Элизабет Бек все не так просто, как кажется. Что истинным автором «похищения» молодой женщины мог быть ее собственный муж.

Что же его смущает?

Многочисленные дыры, которые, как видел теперь Карлсон, зияют в его теории. Правда, Стоун совершенно верно возразил, что идеальных расследований просто не бывает. Везде случаются нестыковки. Если все слишком хорошо совпадает, значит, вы что-то упускаете.

Почему же Карлсон сомневается в виновности Бека?

Наверное, как раз потому, что версия выглядит слишком уж аккуратной, доказательства и улики так и выстраиваются ровными рядами, полностью ее подтверждая. А может быть, сработала пресловутая интуиция, хотя Карлсон и не верил в подобные методы. Интуиция нужна ленивым, тем, кто вместо сбора доказательств и выкапывания фактов рассчитывает на столь эфемерные вещи. Самые бездарные сыщики, каких только знал в своей жизни Карлсон, полагались на так называемую интуицию.

Он прочел первый лист. Общие сведения. Элизабет Паркер Бек. Адрес, дата рождения (так, погибла в возрасте двадцати пяти лет), женского пола, европейского типа, рост – метр семьдесят пять, вес – сорок пять килограммов. Худощавого телосложения. Поверхностный осмотр показал, что трупное окоченение уже прошло. Характерные признаки позволили установить, что смерть произошла около трех суток назад. Причиной смерти стало ножевое ранение в грудь. Смерть наступила в результате кровопотери из-за повреждения правой аорты. Кроме того, на руках и ногах убитой были найдены ножевые раны; жертва предположительно защищалась от нападавшего.

Карлсон вытащил блокнот и ручку фирмы «Монблан». Написал: «Защищалась от нападавшего???» – и несколько раз подчеркнул. Ножевые ранения. Не похоже на почерк Киллроя. Тот издевался над своими жертвами – связывал веревкой, вытворял что хотел, а когда они вконец ослабевали, убивал.

Почему же у Элизабет Бек хватило сил защищаться?

Теперь второй лист. Карлсон прочел про цвет волос и глаз и, дойдя до середины страницы, застыл, удивленный.

Преступник заклеймил свою жертву посмертно.

Карлсон перечитал заинтересовавшую его строчку. Занес в блокнот и подчеркнул слово «посмертно». Нелогично. Киллрой всегда клеймил женщин еще живыми. На суде немало говорилось о том, как ему нравился запах горящей плоти, как наслаждался он криками жертвы.

Сперва ножевые ранения, теперь – вот это. Что-то явно не сходится.

Карлсон снял очки и устало потер глаза. Он ненавидел неразбериху. Да, кое-какие нестыковки бывают всегда, но в этом деле они превратились в зияющие дыры. С одной стороны, результаты вскрытия подтверждали, что убийство Элизабет Бек было лишь замаскировано под работу Киллроя. С другой – те же результаты порождали новые загадки.

Агент попытался продумать все заново, шаг за шагом. Во-первых, почему Бек так рвался увидеть эти записи? Очевидного ответа не было. Любой прочитавший результаты вскрытия понял бы, что Элизабет, скорее всего, убил вовсе не Киллрой. Но ведь этого не докажешь.

Серийные убийцы, несмотря на то, что пишут в газетах, тоже меняют привычки. Киллрой просто мог захотеть чего-нибудь новенького. И все-таки прочитанное наводит на размышления.

И самый важный вопрос: почему никто не заметил этих нестыковок раньше?

Карлсон перебрал возможные ответы. Киллроя никогда не привлекали за убийство Элизабет Бек. Теперь ясно почему. Те, кто расследовал дело, видимо, почувствовали его несоответствие почерку Киллроя. А скрыли этот факт потому, что он сыграл бы на руку адвокатам преступника. Главная трудность в суде над серийным убийцей в том, что сеть, раскинутая обвинением, слишком широка, хоть что-то, да выскользнет. Все, что нужно защите, – это вцепиться в один спорный случай, камня на камне от него не оставить, а там и другим уже никто не поверит. Поэтому, не располагая добровольным признанием, вы не предъявляете обвинения сразу, а действуете шаг за шагом. Поэтому те, кто занимался этим делом, решили замолчать обстоятельства убийства Элизабет Бек.

Однако тут возникает следующий вопрос.

Отец и дядя убитой, оба полицейские, опознали тело. И тот, и другой, скорее всего, читали результаты вскрытия. Неужели они не поразились такому количеству несоответствий? Неужели позволили убийце остаться безнаказанным лишь для того, чтобы не разрушать обвинение Киллроя? Сомнительно.

И что из этого следует?

Карлсон перебрал оставшиеся бумажки и наткнулся на очередную загадку. Струя воздуха из кондиционера показалась вдруг слишком холодной, Карлсон приоткрыл окно и вытащил ключи из замка зажигания. Один из документов сообщал, что, согласно результатам экспертизы, в крови Элизабет Бек были обнаружены наркотики: кокаин и героин. Более того: следы тех же веществ были найдены в волосах и мягких тканях, что указывало на более чем постоянное употребление.

Скажете, это на нее похоже?

Размышления Карлсона прервал звонок мобильника.

– Слушаю.

– У нас есть кое-что новенькое, – радостно заявил Стоун.

Карлсон отложил документы.

– Что?

– Бек зарезервировал место на рейс в Лондон из аэропорта Кеннеди. Вылет через два часа.

– Еду.

* * *
Мы вышли из кабинета, и Тириз положил мне руку на плечо.

– Суки они все, – сочувственно подытожил он. – Я ж говорю: нельзя им верить.

Я предпочел не отвечать.

Меня удивило, как быстро Тириз сумел отыскать Хелио Гонсалеса. С другой стороны, почему уличная сеть связи должна быть развита хуже, чем все остальные? Попросите торговца из крупной фирмы связаться с представителем фирмы-партнера, и ему потребуется всего несколько минут. Попросите меня организовать консультацию любого другого врача в пределах штата – мне понадобится лишь один телефонный звонок. Думаю, у гангстеров то же самое.

Хелио только что вышел на свободу после очередной четырехлетней отсидки за вооруженный грабеж. Выглядел он соответственно. Неизменные темные очки, на голове непонятно что, белая футболка и фланелевая рубашка, застегнутая только на одну, верхнюю, пуговицу. Казалось, у Хелио за спиной развеваются крылья, словно у летучей мыши. Рукава рубашки были закатаны так, что открывали тюремные наколки и вздувающиеся под ними гранитные глыбы мускулов. В мускулах, заработанных в тюрьме, есть нечто, что коренным образом отличает их от избалованных и надутых собратьев, накачанных в спортклубах.

Мы сидели на открытой веранде где-то в Куинси, где точно – сказать не могу. Рядом гремела музыка – в груди отдавался ритм латиноамериканской мелодии. Мимо прошествовала темноволосая девица в слишком обтягивающем топике-«лапше». Тириз кивнул мне. Я посмотрел на Хелио. Тот противно ухмыльнулся. Я подумал, что этого типа можно охарактеризовать одним словом – подонок. Законченный, циничный подонок. Глядя на такого, вы понимаете: он так и будет катиться от преступления к преступлению, вопрос лишь в том, когда это кончится. Мысль с моей стороны не слишком-то гуманная. Я вдруг сообразил, что с первого взгляда то же самое можно сказать и про Тириза. Неважно. Элизабет могла верить в то, что даже подобные типы могут исправиться. И я старался так думать.

– Несколько лет назад вас арестовали за убийство Брэндона Скоупа, – начал я. – Затем отпустили. Я не причиню вам никаких неприятностей, хочу задать лишь один вопрос.

Хелио снял очки и обратил на Тириза тяжелый взгляд.

– Ты что, копа ко мне приволок?

– Полиция тут ни при чем. Я – муж Элизабет Бек.

Я подождал его реакции. Не дождался. Пришлось пояснить:

– Это женщина, которая обеспечила вам алиби.

– Знаю я, кто она.

– Тогда скажите: вы правда были вместе во время убийства?

Хелио долго молчал.

– Ага, – протянул он наконец, скаля на меня пожелтевшие зубы. – Всю ночь.

– Ерунда, – заявил я.

Хелио снова перевел взгляд на Тириза:

– Чего этот чувак ко мне прискребывается?

– Мне нужно знать правду, – упрямо повторил я.

– По-вашему выходит, я, что ли, кокнул этого Скоупа?

– Нет. Я знаю, что не вы.

Это собеседника удивило.

– Тогда чего вам надо?

– Чтобы вы кое-что подтвердили.

Хелио молча ждал.

– Моя жена была у вас в ту ночь? Да или нет?

– А что вы хотите услышать?

– Правду.

– А если она и в самом деле была?

– Сомневаюсь.

– С чего это вы так уверены?

– Скажи ему то, что он хочет знать, – вмешался Тириз.

Хелио опять помолчал. Потом произнес:

– Все было, как в ее показаниях, ясно? Мы с ней всю ночь кувыркались, нравится вам это или нет.

Я посмотрел на Тириза:

– Оставь нас одних на секунду. Пожалуйста.

Тириз кивнул, встал и пошел к машине. Привалился к задней двери, скрестив руки на груди, Брутус рядом. Я снова заговорил с Хелио:

– Где вы познакомились с моей женой?

– В центре, где она работала.

– Элизабет пыталась вам помочь?

Он пожал плечами, не глядя на меня.

– Вы знали Брэндона Скоупа?

В глазах Хелио промелькнуло что-то, похожее на страх.

– Пойду я отсюда…

– Здесь только вы и я. Диктофона у меня нет, можете обыскать.

– Вы хотите, чтобы я сам отказался от собственного алиби?

– Да.

– И зачем мне это нужно?

– Потому что кто-то убивает всех причастных к тому делу. Прошлой ночью в собственной студии погибла подруга моей жены. Сегодня меня чуть не похитили, хорошо, Тириз помешал бандитам. Элизабет тоже хотят убить.

– Я думал, ее давно убили.

– Это долгая история, Хелио. Если я не выясню, кто за этим стоит, нам всем крышка.

Не знаю, преувеличил я или нет. В тот момент меня это не волновало.

– Где вы были в ту ночь?

– С ней.

– Могу доказать, что вы врете.

– Как?

– В тот день Элизабет была в Атлантик-Сити. В качестве доказательства у меня есть ее старый ежедневник. Ваше алиби растворится как сон, Хелио. И я это сделаю. Я точно знаю, что убийство Брэндона Скоупа – не ваших рук дело. Но если вы мне не поможете, я сделаю все, чтобы вас за него посадили. Говорите правду, и останетесь на свободе.

Блеф. Откровенный, наглый блеф. Однако он возымел действие.

– Не убивал я этого придурка, честно.

– Знаю, – повторил я.

Хелио напряженно раздумывал.

– Понятия не имею, зачем она это сделала, ясно?

Я кивнул, подбадривая его.

– В ту ночь я обчистил дом на Форт-Ли. Конечно, это не алиби. Вот я и решил, что сидеть мне за убийство. А она меня вытащила.

– А вы не спросили почему?

Он потряс головой.

– Я просто пустился наутек. Мне адвокат передал, что она наговорила. Я, конечно, подтвердил. Меня тут же выпустили.

– С тех пор вы не встречались с Элизабет?

– Нет. – Он посмотрел мне прямо в глаза. – С чего вы так уверены, что она со мной не спала?

– Я знаю свою жену.

Хелио усмехнулся:

– Думаете, она вас никогда не дурачила?

Я не ответил.

Он поднялся со стула.

– Передайте Тиризу, что с него причитается.

Хелио прищелкнул языком, повернулся и ушел.

34

Багажа у нее никакого, билет заказан через Интернет. Это хорошо – его проверит машина, а не служащий аэропорта. Она сидела на блестящем пластиковом стуле в зале ожидания,не сводя глаз с электронного табло, на котором вот-вот должен был высветиться номер ее рейса.

За окном стелилась взлетная полоса. Телевизор показывал новости Си-эн-эн. «Последние события в мире спорта», – бодро возвестил диктор. Она мысленно перенеслась на пять лет назад, в Индию, в небольшую деревушку неподалеку от Гоа. В остальном настоящая дыра, деревушка была знаменита тем, что в ней жил столетний йог. Когда-то он пытался научить ее технике медитации, правильному дыханию, умению расслабляться. У нее выходило не очень хорошо. Правда, временами она ныряла в какую-то черноту, но в большинстве случаев в этой черноте рядом с ней оказывался Бек.

Куда теперь податься? Выбора нет, она вынуждена бежать. В этом – спасение. Здесь поднялся ненужный шум, и необходимо скрыться, чтобы другие смогли его унять. Больше ничего не остается, за ней погоня. Она была чертовски осторожна, однако, оказалось, они все еще следят. Даже спустя восемь лет.

Какой-то малыш подбежал к окну и звонко шлепнул по стеклу ладонями. Запыхавшийся отец догнал шалуна и со смехом подхватил его на руки. Она вздохнула, подумав о том, что у них тоже могли бы быть… Справа сидела пожилая пара, муж и жена о чем-то болтали в ожидании рейса. Подростками они с Беком часто встречали мистера и миссис Штейнберг, которые рука об руку каждый вечер прогуливались по Даунинг-плейс. Их дети давно вылетели из гнезда, и старики жили только друг другом. Бек всегда говорил про них: «Посмотри! Вот шагает наше будущее». Миссис Штейнберг умерла, когда ей было восемьдесят два. Мистер Штейнберг, всегда отличавшийся отменным здоровьем, пережил ее на месяц. Говорят, такое случается, когда два сердца бьются в унисон. Уходит один – и другой следует за ним. Интересно, они с Беком подходят под это определение?

Они не прожили вместе шестьдесят два года, как Штейнберги, но если осознать, что свою жизнь помнишь отчетливо лет этак с пяти, а уже с семи они с Беком были неразлучны, если вспомнить, что у каждого из них вряд ли наберется много воспоминаний, не связанных с другим, если подсчитать не просто годы, проведенные вместе, а то, какую часть жизни они практически не расставались, станет ясно – они срослись между собой теснее, чем та пожилая пара.

Она повернулась и посмотрела на экран. Возле надписи «Рейс 174» замигала лампочка.

Объявили посадку.

* * *
Карлсон и Стоун в сопровождении Димонте и Крински навестили менеджера «Бритиш эйруэйз» – женщину в сине-белой форме с галстучком. На бейджике стояло имя «Эмили».

– Такой не регистрировался, – с забавным акцентом сообщила она.

Димонте выругался. Крински пожал плечами. Неудивительно: Бек виртуозно уходил от погони весь день. Трудно было ожидать, будто он окажется настолько глуп, что полетит под своим именем.

– Все без толку, – подытожил Димонте.

Карлсон, по-прежнему сжимавший в руке документы из архива, спросил Эмили:

– Кто у вас лучший специалист по компьютерам?

– Надеюсь, что я, – с горделивой улыбкой ответила та.

– Вы можете открыть на экране заказ Бека?

Эмили легко выполнила просьбу.

– Когда он сделан?

– Три дня назад.

– Вон еще когда собрался бежать. Сукин сын, – прокомментировал Димонте.

Карлсон покачал головой:

– Не думаю.

– Почему?

– По нашей версии, он убил Ребекку Шейес, чтобы замести следы. Зачем, если он все равно собирался улетать? Для чего оставлять за собой лишнее убийство? И чего он ждал целых три дня?

– Ник, ты перемудрил, – заметил Стоун.

– Мы что-то упускаем, – который раз повторил Карлсон. – Во-первых, почему он вообще собрался бежать?

– Потому что мы его прижали.

– Три дня назад он даже не знал о нашем существовании.

– Может, Бек чувствовал, что мы вот-вот появимся.

Карлсон нахмурился.

Димонте повернулся к Крински:

– Пустая трата времени. Пошли-ка отсюда. – Он взглянул на Карлсона. – Мы оставим парочку наших людей на всякий случай.

Карлсон рассеянно кивнул. Когда полицейские удалились, он спросил Эмили:

– Наш клиент должен был лететь один или с попутчиками?

Эмили нажала несколько клавиш.

– Заказ на одного.

– Где он заказал билет? В кассе? По телефону? В турагентстве?

– Не в турагентстве, это точно, а то была бы пометка, что мы должны заплатить им комиссионные. Заказ сделан напрямую.

«И тут глухо», – подумал Карлсон.

– А как оплачен заказ? – задал он очередной вопрос.

– Кредитной картой.

– Могу я записать ее номер?

Эмили продиктовала цифры. Карлсон передал записку Стоуну. Тот отрицательно покачал головой:

– Кредитка не его. Во всяком случае, не из тех, которые мы знаем.

– Проверь, что за номер.

Стоун уже доставал мобильный.

Карлсон потер подбородок.

– Вы сказали, он заказал билет три дня назад.

– Совершенно верно.

– А время заказа уточнить можете?

– Да, конечно. Компьютер всегда отмечает время. Вот, пожалуйста, восемнадцать часов четырнадцать минут.

Карлсон кивнул:

– Прекрасно. А теперь посмотрите, пожалуйста, кто еще заказывал билеты примерно в это же время.

Эмили задумалась.

– Я никогда такого не делала, – сказала она. – Подождите, сейчас попробуем.

Она застучала по клавишам. Подождала. Стукнула еще несколько раз.

– К сожалению, компьютер выдает информацию только по имени заказчика, а не по дате и времени.

– Но в принципе такие данные существуют?

– Да. Сейчас, еще минутку.

Клавиши опять защелкали.

– Мы можем просмотреть все заказы на этот день. Я выведу их на экран по пятьдесят штук сразу. Так будет быстрее.

Первые пятьдесят записей дали им супружескую пару, которая сделала заказ в тот же день, только часом позже. Не то. Вторые пятьдесят оказались пустышкой. В третий раз они сорвали банк.

– Лиза Шерман, – объявила Эмили. – Заказала билет в тот же день, на восемь минут позже вашего клиента.

Сама по себе информация еще ни о чем не говорила, однако Карлсон почувствовал, как волоски на коже стали дыбом.

– О, вот это интересно, – добавила Эмили.

– Что?

– Ее место.

– И что с ним?

– Мисс Шерман должна сидеть рядом с Дэвидом Беком. Семнадцатый ряд, места «Е» и «F».

Вот это в точку.

– Она уже зарегистрировалась?

Щелканье клавиш. Экран поменял надписи.

– Да. Судя по времени, она как раз садится в самолет.

* * *
Она приготовила кошелек и встала. Походка была твердой, голова высоко поднята. Парик, очки, вставки за щеки создавали облик Лизы Шерман, который совпадал с фотографией в паспорте.

Она прошла уже четыре турникета, когда услышала позывные срочного сообщения Си-эн-эн, машинально взглянула на экран и застыла, пораженная. В нее тут же врезался человек, кативший сумку-тележку. Он раздраженно взмахнул рукой, она не заметила, уставившись в телевизор.

Ведущая начала читать сообщение, в правом верхнем углу экрана появились две фотографии: ее старой подруги, фотографа Ребекки Шейес, и… Бека!

Она рванулась поближе к телевизору. Под фотографиями красными буквами загорелось: «Смерть в студии».

«…в убийстве подозревается доктор Бек. Впервые ли он совершил преступление? Предоставим слово Джеку Тернеру».

Ведущая исчезла. Вместо нее появились два человека с полицейскими эмблемами на куртках. Они выкатывали носилки, на которых лежал черный пластиковый мешок с телом убитой. Увидев на экране здание, она едва сдержала стон. Восемь лет. Восемь лет прошло, а Ребекка снимала все ту же студию.

Репортаж продолжил мужской голос, принадлежавший, по-видимому, Джеку Тернеру:

«Смерть известного нью-йоркского фотографа таит в себе немало загадок. Ребекку Шейес нашли в фотолаборатории ее собственной студии убитой двумя выстрелами в голову с близкого расстояния».

На экране возникла фотография смеющейся Ребекки.

«В убийстве подозревается старый друг Ребекки доктор Дэвид Бек, педиатр».

Фотография Бека, хмурого, с поджатыми губами. При взгляде на него у нее закружилась голова.

«Сегодня утром Бек сбежал из-под ареста, а позже напал на полицейского. Он объявлен в розыск, вооружен и очень опасен. Если вы можете сообщить какие-либо данные о его местонахождении, звоните…»

Засветились желтые цифры телефонных номеров. Джек Тернер продиктовал цифры вслух и продолжил:

«Особенно загадочной эту историю делает информация, просочившаяся к нам из Федерального бюро расследований. Дело в том, что имя доктора Бека связано со смертью двух человек, чьи тела недавно были найдены в Пенсильвании, в летней резиденции семьи Бека. А самое удивительное, что, помимо всего прочего, он подозревается в случившемся восемь лет назад похищении собственной жены, Элизабет».

На экране появилась фотография девушки, которая показалась ей лишь смутно знакомой. Ее старая фотография. Внезапно она почувствовала себя голой и беззащитной. К счастью, фото быстро исчезло с экрана, а вернувшаяся ведущая спросила:

«– Скажите, Джек, правда ли, что Элизабет Бек считалась убитой серийным маньяком Элроем Келлертоном, больше известным под кличкой Киллрой?

– Да, Тереза. Власти пока молчат на эту тему, официальных заявлений еще не было; как я уже говорил, информация поступила к нам из наших собственных источников.

– А каким мог быть мотив убийства Ребекки, Джек?

– Еще не знаем. Говорят, что между ними мог существовать любовный треугольник. Мисс Шейес недавно вышла замуж за Гари Лэмонта, который пока отказывается давать нам интервью. Повторяю, это всего лишь догадка».

Слезы потекли по ее лицу.

«– А доктор Бек все еще в розыске?

– Да, Тереза. Полиция просит каждого, кто что-нибудь знает о нем, оказать содействие в розысках, но советует отказаться от мысли действовать самостоятельно. Повторяю: преступник опасен».

Дальше пошли другие новости. Болтовня. Пустая болтовня.

Она опустила глаза. Ребекка… Господи, почему Ребекка? И ведь только что вышла замуж! Наверное, покупала платья и чайные сервизы, все, над чем они, бывало, хохотали, считая мещанством. Как? Как Ребекка оказалась связана со всей этой историей? Она же ничего не знала!

Почему они ее убили?

«Что же я наделала?» – вспыхнуло в голове.

Вернулась, вот что. Они узнали. Как? Проще некуда. Следили за близкими ей людьми. Дура. Подставила под удар всех, кого любила. Расшевелила осиное гнездо. Доигралась: лучшая подруга убита.

«Заканчивается посадка на рейс сто семьдесят четыре „Бритиш эйруэйз“ до Лондона».

Некогда лить слезы и бить себя в грудь. Надо что-то делать. Все, кого она любит, в опасности. Бек – и этим объяснялось его нелепое одеяние – в розыске. Против него поднялись слишком могущественные силы. Если они решили обвинить его в убийстве, ему не выкрутиться.

Она не может просто взять и скрыться. Только не сейчас. Нельзя бросать Бека в беде.

Она повернулась и бросилась к выходу.

* * *
Когда Питер Флэннери увидел наконец выпуск новостей, он снял телефонную трубку и позвонил своему приятелю, полицейскому.

– Кто ведет расследование по делу Бека?

– Фейн.

«Еще тот козел», – подумал Флэннери, а вслух произнес:

– Видел я сегодня вашего беглеца.

– Дэвида Бека?

– Да. Приходил ко мне в контору.

– Зачем?

Флэннери отъехал назад на своем кресле.

– Соедини-ка меня лучше с Фейном.

35

С наступлением ночи Тириз нашел мне пристанище в доме родственников Латиши. Мы надеялись, что полиция не докопается до нашего с ним знакомства, однако зачем рисковать?

Тириз подключил свой ноутбук, и я проверил почту, надеясь найти очередное анонимное сообщение. Ничего. На всякий случай зашел на «Bigfoot». Тоже пусто.

С тех самых пор, как мы покинули офис Флэннери, Тириз с интересом поглядывал на меня и вот решился:

– Можно спросить вас кой о чем, док?

– Валяй.

– Когда этот тип, адвокат, вспомнил про убийство того парня, как его…

– Брэндона Скоупа, – напомнил я.

– Точно. Вы выглядели так, будто вас по башке чем-то тяжелым треснули.

– И ты хочешь знать почему?

Тириз кивнул.

– Я знал Брэндона Скоупа. Они с Элизабет вместе работали в благотворительном обществе. Мой отец рос, а потом работал вместе с его отцом. В свое время он даже обучал Брэндона.

– Ага, – произнес Тириз. – И все?

– А что, этого недостаточно?

Тириз молчал. Я повернулся и встретил его пристальный взгляд. Мне показалось, он проник в самые темные закоулки моей души. К счастью, это впечатление быстро рассеялось.

– Какие планы? – спросил Тириз.

– Позвоню кое-куда. Ты уверен, что звонки не отследят?

– Не могу представить как. Знаете что, давайте свяжемся еще через один номер. Это будет надежней.

Я кивнул. Набрал цифры, названные Тиризом, и продиктовал какому-то незнакомцу нужный мне номер. Тириз двинулся к двери.

– Пойду гляну, как там Ти Джей. Через час вернусь.

– Тириз!

Он обернулся. Мне хотелось поблагодарить его, но как это сделать, я не знал. Тириз понял.

– Не стоит, док. Вы мне нужны. Для моего мальчишки, ясно?

Я снова кивнул. Он вышел. Я взглянул на часы, прежде чем перезвонить Шоне на сотовый. Она схватила трубку:

– Алло?

– Как Хлоя? – спросил я.

– Замечательно.

– Далеко вы гуляли?

– Не близко. Километра три-четыре отшагали, если не все пять.

Какое же облегчение я почувствовал!

– И что теперь…

Я хмыкнул и разъединился. Перезвонил своему невидимому помощнику, надиктовав очередные цифры. Он пробурчал, что не нанимался работать оператором, и все-таки соединил.

– Что? – рявкнула Эстер Кримштейн так, что трубка едва не разлетелась.

– Это Бек, – быстро заговорил я. – Ваш телефон защищен или нас могут подслушать?

Эстер заколебалась.

– Можете говорить, это безопасно, – пробормотала она.

– У меня была причина для побега.

– Убийство?

– Что?

Опять молчание. Потом голос:

– Простите, Бек. Я ужасно вымотана. Я просто взбесилась, когда вы сбежали, наговорила Шоне кучу гадостей и отказалась вас защищать.

– И слушать не хочу, – заявил я. – Вы нужны мне, Эстер.

– Я не буду помогать вам прятаться.

– А я и не прошу. Правда, я собираюсь защищаться только на моих условиях.

– Вы не в том положении, чтобы диктовать условия, Бек. Вам светит тюрьма. Теперь никто не согласится отпустить вас под залог.

– Предположим, у меня есть доказательство, что я не убивал Ребекку Шейес.

Удивленная тишина.

– А оно у вас есть?

– Да.

– Какое же?

– Железное алиби.

– Подтвержденное кем?..

– А вот с этого места, – сказал я, – наш разговор становится на редкость интересным.

* * *
Специальный агент Ник Карлсон поднес к уху мобильный телефон.

– Да?

– Готов переварить новости?

– Что случилось?

– Несколько часов назад Бек, под ручку с молодым чернокожим бандитом, посетил дешевого адвокатишку Питера Флэннери.

Карлсон нахмурился.

– Я думал, его защищает Эстер Кримштейн.

– Бек не собирался нанимать Флэннери. Он хотел узнать подробности давнего случая.

– Какого именно?

– Восемь лет назад некий отпетый рецидивист по фамилии Гонсалес был арестован за убийство Брэндона Скоупа. Алиби парню обеспечила Элизабет Бек. Вот об этом-то наш доктор и расспрашивал.

У Карлсона голова пошла кругом. Какого черта…

– Что-то еще?

– Пока все, – сказал Стоун. – Ты сейчас где?

– Я тебе перезвоню, – уклонился от ответа Карлсон и, разъединившись, набрал какой-то номер.

– Национальный центр баллистического анализа, – отозвался женский голос.

– Работаешь сверхурочно, Донна?

– Не знаю, как сбежать поскорей, Ник. Что хочешь?

– Сделай одолжение…

– Нет! – отрезала Донна. Потом вздохнула. – Какое?

– У тебя тот пистолет из ячейки на имя Сары Гудхарт?

– Да, и что?

Карлсон объяснил, чего он хочет.

– Шутишь? – спросила Донна.

– Ты же знаешь меня. Никакого чувства юмора.

– И правда.

Донна помолчала.

– Хорошо, сделаю. Только уже не сегодня.

– Спасибо, Донна, ты прелесть.

* * *
Когда Шона вошла в подъезд, ее кто-то окликнул:

– Извините, вы – мисс Шона?

Обернувшись, она увидела мужчину в дорогом костюме и с набриолиненными волосами.

– А вы?..

– Специальный агент Карлсон.

– Вечер добрый, мистер агент.

– Мы в курсе, что Бек вам звонил.

Шона подавила притворный зевок.

– Молодцы.

– Вы знаете, что полагается за пособничество беглому преступнику?

– Ты сильно не пугай, – по-прежнему равнодушно заявила Шона. – А то я прямо тут описаюсь.

– Думаете, я шучу?

Шона вытянула руки перед собой.

– Арестуй меня, красавчик. – Она глянула Карлсону за спину. – Я думала, вы всегда парами ходите.

– Нет, я один.

– Сама догадалась. Можно уже пройти?

Карлсон не спеша поправил очки.

– Я считаю, что доктор Бек никого не убивал.

Шона застыла, как вкопанная.

– Поймите меня правильно. Все против него. Мои коллеги уверены, что Бек – убийца. За ним по-прежнему идет охота.

– И что, – не скрывая подозрения, спросила Шона, – вы с ними не согласны?

– Мне кажется, происходит что-то странное.

– Что же?

– Я думал, вы меня просветите.

– А как вы докажете, что не врете?

Карлсон пожал плечами:

– Боюсь, что никак.

Шона задумалась.

– Неважно, – заметила она наконец. – Все равно я ничего не знаю.

– Даже то, где он прячется?

– Понятия не имею.

– А если бы знали?

– Не сказала бы. Сами ведь понимаете.

– Понимаю, – согласился Карлсон. – Стало быть, отказываетесь сообщить, что значат все эти разговоры насчет прогулок с собакой?

Шона мотнула головой.

– Скоро Бек сам все расскажет.

– А если его раньше подстрелят? Ваш друг напал на одного из полицейских, это развязало руки остальным.

Шона постаралась сохранить спокойствие.

– Ничем не могу помочь.

– Очень жаль.

– Можно вопрос?

– Валяйте.

– Почему вы считаете Бека невиновным?

– Точно сказать не могу. Какие-то мелочи не сходятся. – Карлсон наклонил голову. – Вы знали, что Бек заказал билеты на самолет до Лондона?

Шона внимательно разглядывала вестибюль, пытаясь выиграть пару секунд, прежде чем ответить. Какой-то мужчина перехватил ее взгляд и призывно улыбнулся. Шона даже не заметила.

– Дьявольщина, – сказала она.

– Я только что из аэропорта, – продолжил Карлсон. – Билеты заказаны три дня назад. Бек, естественно, не явился. Но самое странное то, что заказ оплачен кредитной картой на имя Лоры Миллз. Вам это имя о чем-нибудь говорит?

– А должно?

– Может, и нет. Мы пытаемся найти ее, хотя, скорее всего, это псевдоним.

– Чей?

Карлсон снова пожал плечами.

– А Лизу Шерман вы тоже не знаете?

– Нет. Кто она?

– Женщина, которая заказала билеты на тот же рейс, что и наш малыш. На соседнее кресло.

– И тоже не явилась?

– Не совсем. Зарегистрировалась, а вот в самолет не села. Весело, да?

– Не очень, – задумчиво сказала Шона.

– К сожалению, никто в аэропорту не видел Лизы Шерман. Она не сдавала багаж, билет зарегистрировал компьютер. Мы проверили ее по своим каналам, и как вы думаете, что нашли?

Шона молча покачала головой.

– Правильно, ничего. Видимо, очередной псевдоним. А имя Брэндон Скоуп вы когда-нибудь слышали?

Лицо Шоны вытянулось.

– А он-то тут при чем?

– Доктор Бек в сопровождении чернокожего молодого человека навестил сегодня адвоката Питера Флэннери. Тот когда-то защищал подозреваемого по делу об убийстве этого самого Скоупа. Бек расспрашивал его о роли Элизабет в освобождении арестованного. Есть идеи – почему?

Шона порылась в косметичке.

– Что-то ищете? – поинтересовался Карлсон.

– Сигареты. У вас не будет?

– Извините, не курю.

– Черт!

Шона посмотрела детективу прямо в глаза:

– Зачем вы мне все это рассказываете?

– У меня уже четыре трупа. Интересно знать, что происходит.

– Четыре?!

– Ребекка Шейес, Мелвин Бартола, Роберт Вулф – это те два друга с озера – и Элизабет Бек.

– Элизабет убил Киллрой.

Карлсон отрицательно покачал головой.

– Почему вы так решили? – удивилась Шона.

Детектив показал ей большой коричневый конверт.

– Вот поэтому.

– Что это?

– Результаты вскрытия тела.

Шона сглотнула. Ее охватил страх. Возможно, именно содержимое конверта прольет свет на полученные Беком сообщения.

– Можно посмотреть? – спросила она, стараясь, чтобы голос не дрожал.

– Зачем?

Шона не ответила.

– И почему Бек так хотел взглянуть на эти документы? – допытывался Карлсон.

– Не понимаю, о чем вы, – сказала Шона. Слова зазвенели в ее ушах и, как ей показалось, в ушах собеседника.

– Элизабет Бек принимала наркотики? – спросил агент.

Вопрос ошеломил Шону.

– Элизабет? Никогда!

– Уверены?

– Конечно. Наоборот, она пыталась спасать наркоманов, это было частью ее практики.

– Знаю я сотрудников полиции нравов, которые после работы не прочь расслабиться с проститутками.

– Элизабет была совсем не такой. Не ангел с крыльями, конечно. И все же наркотики?.. Невозможно.

Карлсон снова помахал конвертом.

– Анализ показал содержание в крови кокаина и героина.

– Значит, ее Келлертон заставил.

– Нет.

– Почему вы так уверены?

– Результаты другой экспертизы. В ногтях и волосах обнаружены наркотические вещества, принятые убитой как минимум за несколько месяцев до смерти.

У Шоны подогнулись колени. Она привалилась к стене.

– Слушайте, Карлсон, не играйте вы со мной в кошки-мышки. Дайте посмотреть, что у вас там, а?

Сыщик притворно задумался.

– Как вам такой вариант, – предложил он. – Я даю посмотреть один лист из этого конверта. Любой.

– Что за бред, Карлсон?

– Спокойной ночи, Шона.

– Эй, эй, погодите минутку!

Шона нервно облизнула губы, думая о странных сообщениях, побеге Дэвида, смерти Ребекки и невероятных результатах вскрытия трупа Элизабет. В одно мгновение ее убедительная версия о фотомонтаже перестала быть такой уж убедительной.

– Фотографию, – сказала она. – Я хочу посмотреть фотографию жертвы.

– Очень интересно, – улыбнулся Карлсон.

– Почему?

– А ее нет.

– Мне казалось…

– Я тоже не понимаю, – перебил ее детектив. – Я позвонил доктору Харперу, медэксперту округа, и попросил проверить, кто еще подавал заявку на эти документы. Он скоро перезвонит.

– Вы имеете в виду, что кто-то украл из дела фотографии?

Карлсон пожал плечами.

– Ну же, Шона. Расскажите мне все.

Она чуть не сдалась. Чуть не рассказала ему о сообщениях и уличной видеокамере. А как же Бек? Этот сыщик при всей его привлекательности мог оставаться врагом.

– Можно посмотреть остальные документы?

Карлсон медленно протянул ей конверт. «Ну хватит», – подумала Шона. Она шагнула вперед, вырвала документы из руки детектива и выхватила из конверта первый лист. Скользнула глазами вниз по странице и, увидев записи о росте и весе убитой, едва не вскрикнула. В груди похолодело.

– Что? – спросил Карлсон.

Шона не ответила.

Зазвонил сотовый. Сыщик достал его из кармана брюк.

– Карлсон.

– Это Тим Харпер.

– Нашли старые записи?

– Да.

– Кто-то получал на руки результаты вскрытия Элизабет Бек?

– Всего один человек, – ответил Харпер. – Три года назад, как только их переместили в архив.

– Кто?

– Отец убитой. Кстати, полицейский. Его зовут Хойт Паркер.

36

Ларри и Гриффин сидели на открытой террасе, опоясывающей заднюю часть дома Скоупа. Над раскинувшимся по всей усадьбе тщательно ухоженным садом царствовала ночь. Мелодично трещали сверчки. Казалось, даже они для богачей поют с особым усердием. Из-за стеклянных дверей доносились тренькающие звуки пианино, ярко освещенные окна бросали на траву красные и золотые блики, будто дом украшен иллюминацией.

И Гэндл, и Скоуп были одеты в темные брюки. Кроме того, на Ларри красовалась голубая рубашка поло, а Гриффин облачился в шелковую сорочку от своего личного портного из Гонконга. Потягивая прохладное пиво, Ларри молча разглядывал четко очерченный силуэт патрона. Чуть задрав голову и скрестив ноги, Скоуп сидел и рассматривал свои обширные владения. Его правая рука лежала на ручке кресла, янтарный ликер плескался в бокале.

– И вы не знаете, где Бек? – спросил Гриффин.

– Нет.

– А что это за двое чернокожих, которые его отбили?

– Понятия не имею. Ву уже разыскивает их.

Гриффин сделал большой глоток из бокала. Секунды ползли медленно, как во сне.

– Ты считаешь, он жив?

Ларри хотел пуститься в объяснения, приводя доводы «за» и «против», рассматривая различные варианты. Но, уже открыв рот, передумал и лишь сухо сказал:

– Да.

Гриффин прикрыл глаза.

– Ты помнишь, как родился твой первый ребенок?

– Конечно.

– Присутствовал при родах?

– Да.

– А вот в наше время такой моды не было. Мы, отцы, коротали время в холле, листая старые журналы. Я помню, как появилась медсестра и повела меня к жене. Я завернул за угол и увидел Эллисон с Брэндоном на руках. Меня охватило странное чувство, Ларри. Что-то поднималось изнутри, распирая так, что я боялся лопнуть. Чувство невыразимое, ошеломляющее, ни с чем не сравнимое. Думаю, все молодые отцы ощущают нечто подобное.

Скоуп замолчал. Ларри повнимательнее посмотрел на шефа. По лицу старика, поблескивая в неярком свете, текли слезы.

– Наверное, все в такой день испытывают одно и то же: радость и боязнь – боязнь ответственности за нового, маленького человечка. Однако было и кое-что еще, то, что я не мог выразить словами. Не мог до тех пор, пока Брэндон не пошел в школу.

У старика, по-видимому, перехватило горло. Он закашлялся, слезы потекли сильнее. Звуки пианино стали громче, даже сверчки примолкли, будто прислушиваясь.

– Мы стояли и ждали школьного автобуса, я держал сына за руку. Брэндону недавно исполнилось пять, он поднял голову и взглянул на меня, как это делают все дети в его возрасте. Он был в коричневых брюках и уже успел посадить пятно на коленку. Я отчетливо помню, как зашипела, открываясь, дверь желтого автобуса. Брэндон отпустил мою руку и вскарабкался по ступенькам. Мне хотелось дотянуться до него, снять с подножки и увести домой. Вместо этого я застыл, как вкопанный. Он нырнул в автобус, и дверь опять зашипела, теперь уже закрываясь.

Брэндон сел у окна, и я увидел его лицо. Он помахал мне, я помахал в ответ, а когда автобус тронулся, сказал себе: «Меня покидает целый мир». Этот желтый автобус с какими-то ненадежными металлическими боками и незнакомым мне водителем увозил всю мою жизнь. И вот тогда я понял, что же именно почувствовал в день рождения сына. Страх. Не просто ответственность, нет. Ледяной, пронизывающий страх. Можно бояться болезни, старости, смерти. Но ничто не сравнится с тем страхом, который камнем лег на мое сердце, когда я смотрел вслед школьному автобусу. Понимаешь?

– Кажется, да, – кивнул Ларри.

– В тот момент я осознал: как бы я ни старался, с мальчиком все-таки может что-нибудь случиться. Я не смогу быть все время рядом, дабы в случае чего отвести беду. С тех пор я думал об этом постоянно. Наверное, так думают все родители. И когда несчастье случилось…

Гриффин замолчал и пристально посмотрел на Гэндла.

– Я все еще пытаюсь вернуть его обратно, – сказал он. – Я торгуюсь с Богом, предлагая ему что угодно, если Брэндон снова окажется в живых. Конечно, это лишь мечты. И вдруг появляешься ты и говоришь, что в то время, как мой сын – моя боль, моя жизнь – гниет в земле, она все еще жива. – Он затряс головой. – Я не могу осознать этого, Ларри, понимаешь?

– Понимаю.

– Я не смог защитить его тогда. Я не хочу промахнуться теперь.

Гриффин Скоуп повернулся и окинул взглядом свой сад. Отхлебнул из бокала. Гэндл понял, что разговору конец. Он поднялся и канул в темноту.

* * *
В десять вечера Карлсон подошел к двери дома номер двадцать восемь по Гудхарт-роуд. Поздновато для неожиданного визита, хотя свет в доме еще горел, а в одном из окон Карлсон увидел отсвет телевизора. Да и в любом случае у него есть заботы поважнее, чем чей-то спокойный сон.

Детектив уже поднес палец к звонку, когда дверь отворилась. На пороге стоял Хойт Паркер. Несколько секунд они мерились взглядами, как два боксера посреди ринга, пока рефери произносит ничего не значащие слова о недопустимости ударов ниже пояса и тому подобном.

Карлсон не стал дожидаться гонга.

– Ваша дочь принимала наркотики?

Паркер чуть вздрогнул, но выдержал удар.

– Почему вы об этом спрашиваете?

– Можно войти?

– Моя жена только что уснула, – сказал Хойт, впуская Карлсона и закрывая за ним дверь. – Вы не против, если мы поговорим прямо здесь?

– Как скажете.

Хойт скрестил руки на груди и закачался с носка на пятку. Его крупное тело было обтянуто синими джинсами и футболкой, которая, наверное, сидела гораздо свободнее килограммов этак семь-восемь назад. Карлсон знал, что Хойт – опытный полицейский, ни хитростью, ни искусными ловушками его не возьмешь.

– Вы ответите на мой вопрос? – осведомился он.

– А вы объясните, для чего это нужно? – парировал Хойт.

Карлсон решил поменять тактику.

– Зачем вы украли фотографии из документов о вскрытии?

– А почему вы решили, что я их украл?

Никакого возмущения, никакого волнения – чистое любопытство.

– Потому что сегодня я смотрел документы.

– В честь чего такая бурная деятельность?

– Простите?

– Мою дочь убили восемь лет назад. Ее убийца давно в тюрьме. А сегодня вы решили посмотреть документы по вскрытию. Я хочу знать зачем.

Разговор явно заходил в тупик, причем заходил очень быстро. Карлсон решил ненадолго сдать позиции, усыпив тем самым бдительность Паркера, и посмотреть, что из этого выйдет.

– Вчера ваш зять посетил медэксперта. Он требовал показать ему результаты вскрытия тела жены. Я надеюсь выяснить для чего.

– Ему удалось увидеть бумаги?

– Нет. Вы не знаете, почему он так настойчиво их требовал?

– Даже не догадываюсь.

– Однако вы насторожились.

– Как и вы. Поведение Дэвида кажется мне подозрительным.

– А почему, – продолжал Карлсон, – вы спросили, удалось ли Беку увидеть документы?

Паркер молча пожал плечами.

– Вы расскажете мне, что сделали с фотографиями?

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – бесцветным голосом произнес Хойт.

– Вы – единственный, кто получал на руки этот конверт.

– И что это доказывает?

– Когда вы просматривали документы, там были фотографии?

Глаза Паркера вспыхнули и тут же погасли.

– Да, – ответил он. – Да, были.

Карлсон не смог сдержать улыбку.

– Хороший ответ.

Он расставил Хойту ловушку, и тот виртуозно ее обошел.

– Потому что, ответь вы, что их там не было, я бы спросил, почему вы тотчас же не поставили в известность медэксперта и так далее. Правильно?

– Вы подозрительны, агент Карлсон.

– Да уж. Есть какие-то идеи по поводу того, куда могли подеваться снимки?

– Возможно, их засунули по ошибке в другой конверт.

– Возможно. Только не похоже, что вы расстроены этим обстоятельством.

– Моя дочь погибла. Расследование по ее делу закрыто. Было бы из-за чего расстраиваться.

Не разговор, а пустая трата времени. А может быть, и нет. Точной информации Карлсон не получил, но поведение Паркера говорило само за себя.

– Вы до сих пор считаете, что вашу дочь убил Киллрой?

– Несомненно.

Карлсон повертел конверт.

– Даже после того, как прочитали это?

– Да.

– Тот факт, что большинство увечий нанесено после смерти жертвы, вас не смущает?

– Успокаивает, – ответил Паркер. – Значит, моя дочь меньше мучилась.

– Я не об этом. Я об уликах против Келлертона.

– В описании вскрытия я не вижу ничего противоречащего обвинению.

– Случай не похож на остальные.

– Различия объясняются физической силой моей дочери.

– Не понял.

– Я знаю, что Келлертон наслаждался муками своих жертв, – начал объяснять Хойт. – И клеймил их, когда они все еще были живы. Мы предположили, что Элизабет пыталась вырваться или хотя бы защититься. Нам кажется, она отбивалась от него. И, пытаясь совладать с девушкой, он не рассчитал силы и убил ее. Это объясняет ножевые раны на ее руках и то, почему клеймо было посмертным.

– Ясно.

Неожиданный хук слева. Карлсон едва устоял на ногах. Хорошее, да что там хорошее – прекрасное объяснение. Полное здравого смысла. Даже слабая жертва может доставить преступнику массу неприятностей. Объяснение Паркера сводило концы с концами. Хотя не совсем.

– И как же тогда вы объясните результаты анализа на наркотики?

– Никак, – ответил Хойт. – Вы же не просите жертву изнасилования рассказать, как складывались ее отношения с мужчинами до того, как она стала жертвой. Была моя дочь наркоманкой или нет – это к делу не относится.

– Так все-таки была?

– Не важно.

– В расследовании убийства не бывает ничего не важного, и вы это знаете.

Паркер сделал шаг вперед.

– Поосторожнее, – предупредил он.

– Вы мне угрожаете?

– И не думал. Просто предупреждаю, чтобы вы не торопились снова вытаскивать на свет дело об убийстве Элизабет.

Прозвучал финальный гонг. Противники стояли друг напротив друга, ожидая результатов матча, которые в любом случае никого не устроят, как бы ни старались судьи.

– Если это все… – сказал Паркер.

Карлсон кивнул и сделал шаг назад. Хозяин дома взялся за дверную ручку.

– Хойт!

Тот обернулся.

– Я не поверил ни единому вашему слову. Это так, для общего сведения, – объяснил Карлсон. – Ясно?

– Как божий день, – ответил Паркер.

37

Шона вошла в квартиру и повалилась на свой любимый диван. Линда присела рядом и похлопала себя по коленке. Шона склонила к ней голову и закрыла глаза, а Линда начала тихонько перебирать ее волосы.

– Как Марк? – спросила Шона.

– Нормально. Расскажешь, где была?

– Долгая история.

– Я здесь весь день сидела и ждала новостей о брате.

– Бек мне звонил.

– Что?!

– Он в безопасности.

– Слава Богу!

– И не убивал Ребекку.

– Я знаю.

Шона повернула голову и подняла на подругу глаза. Та подозрительно моргала.

– Все будет хорошо, – сказала Шона.

Линда кивнула, отвернувшись.

– Что случилось?

– Те фотографии сделала я, – прошептала Линда.

Шона резко села.

– Элизабет пришла ко мне на работу, вся в синяках. Я хотела отвести ее к врачу. Она отказалась. Попросила только ее сфотографировать.

– Так это что, не была автомобильная авария?

Линда отрицательно покачала головой.

– Кто же ее избил?

– Элизабет заставила меня пообещать, что я никому не скажу.

– Ага. Восемь лет назад, – хмыкнула Шона. – Давай, рассказывай.

– Все не так просто.

– Догадываюсь. Кстати, почему она пришла именно к тебе? И почему вы решили, что эти снимки могут защитить… – Голос Шоны прервался, она смерила Линду жестким взглядом. Та и глазом не моргнула, но Шона вспомнила, что сообщил ей в подъезде Карлсон.

– Брэндон Скоуп, – тихо сказала Шона.

Линда молчала.

– Это он избил Элизабет. О Господи, неудивительно, что она прибежала к тебе. Она хотела сохранить все в секрете. Я или Ребекка, мы бы заставили ее пойти в полицию. Но не ты.

– Она заставила меня пообещать, – упрямо повторила Линда.

– И ты так просто согласилась?

– А что оставалось делать?

– Погнать ее в участок, хоть бы и пинками.

– Не все такие смелые и независимые, как ты, Шона.

– Ой, только не морочь мне голову.

– Элизабет не хотела идти в полицию, – настаивала Линда. – Сказала, что ей необходимо время. Что нужно собрать побольше доказательств.

– Каких еще доказательств?

– Что он набросился на нее, наверное. Я не знаю. Она бы не стала меня слушать. Не могла же я тащить ее насильно.

– Конечно. Тем более что и не хотела.

– Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

– То, что ты работала в благотворительном фонде Скоупов! Веселенькая бы вышла история, если бы все узнали, что главный благотворитель в свободное время избивает женщин!

– Я молчала, потому что меня заставила Элизабет.

– А ты и обрадовалась, да? Закрыла рот на замок, чтобы защитить свою любимую благотворительность.

– Это нечестно…

– Тебе она была важней, чем Элизабет.

– Ты не знаешь, сколько хорошего мы делаем! – закричала Линда. – Ты не знаешь, сколько людей мы спасли…

– Заплатив кровью Элизабет Бек, – закончила Шона.

Линда звонко треснула ее по щеке. Женщины уставились друг на друга, тяжело дыша.

– Я правда хотела рассказать, – сказала Линда. – Это она мне не позволила. Может быть, я и слабая, но ты не имеешь права говорить такие вещи.

– А когда Элизабет похитили? О чем ты думала, рыдая вместе с нами?

– Думала, что это, наверное, связано. Поэтому пошла к отцу Элизабет и во всем призналась.

– И что он?

– Поблагодарил меня и сказал, что в курсе. Попросил особо не распространяться, так как ситуация довольно деликатная. А потом, когда стало известно, что убийца – Киллрой…

– Ты решила сохранить все в тайне.

– Брэндон Скоуп погиб. К чему смешивать его имя с грязью?

Зазвонил телефон. Линда дотянулась до аппарата. Поздоровалась, помолчала и передала трубку Шоне.

– Тебя.

Не глядя на подругу, Шона взяла трубку.

– Алло?

– Приезжай ко мне в офис, – приказала Эстер Кримштейн.

– С какой стати?

– Я не люблю извиняться, Шона, поэтому просто считай, что я старая толстая дура. Хватит тебе этого? Лови такси и дуй ко мне. Пора нам спасать невиновного.

* * *
Заместитель прокурора округа Лэнс Фейн ворвался в офис Эстер Кримштейн, как только что разбуженная, взъерошенная ласка. Два детектива, Димонте и Крински, следовали в кильватере. Все трое были взвинчены.

Эстер и Шона стояли у стола.

– Джентльмены, – объявила Эстер, сделав пригласительный жест рукой, – прошу садиться.

Фейн злобно поглядел на нее, потом с отвращением – на Шону.

– Я пришел не для того, чтобы вы тут со мной в игрушки играли.

– Конечно, нет. Игрушкой своей ты сам дома с удовольствием займешься, – ответила Эстер. – Садись.

– Если вы знаете, где Бек…

– Садись, Лэнс, пока у меня от тебя голова не разболелась.

Все уселись. Димонте водрузил на стол ноги в ботинках из змеиной кожи. Кримштейн, улыбаясь все так же ослепительно, взяла их обеими руками и сбросила на пол.

– Мы собрались здесь, джентльмены, с одной целью: спасти вашу карьеру. Давайте же этим и займемся, согласны?

– Я требую объяснить…

– Ш-ш-ш, Лэнс. Говорю сейчас я. Твое дело – слушать и иногда повторять: «Да, мэм» или «Спасибо, мэм». В противном случае вы – конченые люди.

Лэнс метнул на нее злобный взгляд.

– Ты помогаешь виновному избежать правосудия, Эстер.

– Если бы я тебя не знала, Лэнс, то сказала бы, что ты выглядишь на редкость сексапильно, когда злишься. Итак, слушайте, дважды повторять не буду. Я делаю тебе одолжение, Фейн. Не хочу, чтобы ты выглядел полным идиотом. Нет, ты, конечно, идиот, это понятно, и тут уж ничего не поделаешь. Но если ты меня внимательно выслушаешь, то в разряд полных идиотов пока не перейдешь. Уловил? Прекрасно. Во-первых, я правильно поняла, что точное время смерти Ребекки уже установлено? Полночь плюс-минус полчаса? Я не ошибаюсь?

– И что из этого?

Эстер поглядела на Шону:

– Хочешь сказать сама?

– Нет, давай ты.

– Ведь это ты проделала львиную долю работы…

– Не тяни волынку, Кримштейн, – возмутился Фейн.

Дверь позади него отворилась, и секретарша Эстер внесла несколько листков бумаги и небольшую аудиокассету.

– Спасибо, Шерил.

– Не за что.

– Можешь идти домой. И завтра приходи попозже.

– Спасибо.

Шерил вышла. Кримштейн надела полукруглые очки и начала читать принесенные ей документы.

– Мне все это начинает надоедать, Эстер.

– Ты любишь собак, Лэнс?

– Кого?!

– Собак. Я сама не очень ими увлекаюсь, но эта… Шона, где у тебя фотография?

– Вот она.

Шона продемонстрировала всем присутствующим большую фотографию Хлои.

– Бородатый колли.

– Не правда ли, очень милая, Лэнс?

– С меня хватит.

Лэнс Фейн поднялся. Крински тоже. Димонте не тронулся с места.

– Вот сейчас ты уйдешь, – пообещала Кримштейн, – а собачка утопит всю твою карьеру в огромной луже.

– О чем ты, черт побери?

Эстер протянула Фейну два листка.

– Эта псина – доказательство того, что Бек никого не убивал. Прошлой ночью он был в «Кинко». Вошел туда с собакой. Вызвал небольшой переполох, как я понимаю. Вот тут – показания четырех свидетелей, независимо друг от друга опознавших Бека. Он воспользовался одним из компьютеров и занимал его, согласно счету, с четырех минут первого до двенадцати двадцати трех ночи.

– И ты хочешь, чтобы я принял это как алиби?

– Пока нет. Просто почитай. – Эстер ухмыльнулась. – Вот, ребята, копии для вас.

Кримштейн протянула копии Крински и Димонте. Крински скользнул глазами по строчкам и попросил разрешения воспользоваться телефоном.

– Конечно, – сказала Эстер. – Только если собираетесь говорить по межгороду, запишите на счет вашего ведомства. – Она сладенько улыбнулась. – Спасибо.

Фейн прочел документ, и лицо его посерело, как пепел.

– Думаешь о том, как бы передвинуть время смерти, да? – спросила Эстер. – Можешь попробовать. Только знаешь что? В ту ночь на мосту велись ремонтные работы. Бек бы просто не проехал.

Фейн в прямом смысле слова крякнул, а потом пробормотал что-то, рифмующееся со словом «щука».

Кримштейн ответила ему тихим «тс-с-с».

– Будет, будет, Лэнс. Тебе впору меня благодарить.

– Да за что же?

– Только представь, каким дураком я бы могла тебя выставить! Вообрази себя перед камерами: ты появляешься на сотнях экранов, готовый объявить об аресте опаснейшего преступника. На тебе твой лучший галстук, ты вещаешь, как нелегко хранить покой жителей большого города и скольких совместных усилий потребовала поимка ужасного убийцы. Хотя нет, ты, разумеется, присвоил бы всю славу себе.Щелкают вспышки. Ты улыбаешься и зовешь репортеров по именам, а в мыслях уже усаживаешься за большой дубовый стол в красивом кабинете. И тут – бах! – откуда ни возьмись, выскакиваю я с этим неожиданным алиби. Лэнс, о Лэнс, неужели ты не чувствуешь, что должен мне по гроб жизни?

Глаза Фейна метали молнии.

– На нем еще покушение на полицейского.

– Нет, Лэнс, нет. Подумай сам: ты, заместитель генерального прокурора округа, принял ошибочное решение. Спустил всех собак на невинного человека. И не просто на человека, а на детского врача, который работает с беднейшими слоями населения за невысокую зарплату, вместо того чтобы обслуживать зажиточных больных в богатых кварталах города.

Она откинулась назад, улыбаясь.

– Вот как было дело. В то время, пока десятки полицейских с оружием в руках прочесывали весь город, тратя, кстати, бог знает сколько денег налогоплательщиков, один из них, молодой, мускулистый и рьяный, накрыл жертву в пустынном переулке. И представь себе, начал избивать. Вокруг, повторяю, никого, поэтому юнец не щадил перепуганного беглеца. Что еще оставалось делать несчастному, затравленному доктору Дэвиду Беку, кроме как защитить себя?

– Никто на это не купится.

– Купится, Лэнс. Не хочу показаться нескромной, но кто умеет выкручиваться лучше, чем присутствующая здесь Э. Кримштейн? Кроме того, ты еще не слышал моих рассуждений о сходстве этого случая с историей Ричарда Джевелла,[349] или о чрезмерном рвении окружной прокуратуры, или о том, как ты со своими помощниками так хотел засадить несчастного Дэвида Бека, спасителя бедных детей, что приказал подкинуть улики в его жилище.

– Подкинуть?

Казалось, Фейна с минуты на минуту хватит удар.

– Ты в своем уме, Эстер?

– Подумай, Лэнс: мы знаем, что доктор Бек не мог убить Ребекку Шейес. У нас полностью доказанное алиби, показания четырех – и мы накопаем больше – независимых, неподкупленных свидетелей. Тогда как улики попали в дом? Ваша работа, мистер Фейн. И ваших головорезов. Если я возьмусь за дело всерьез, Марк Фурман[350] будет выглядеть Махатмой Ганди по сравнению с тобой.

Руки Фейна сжались в кулаки. Он сделал несколько глубоких вздохов, стараясь успокоиться.

– Хорошо, – медленно начал он. – Допустим, его алиби сработает…

– Сработает, не сомневайся.

– Допустим, сработает. И что дальше?

– Ну вот, наконец-то разумный вопрос! Ты ведь попал, Лэнс. Арестуешь его – окажешься в дураках. Не арестуешь – окажешься там же. Не уверена, что смогу помочь тебе выпутаться.

Эстер встала и заходила туда-сюда по кабинету, как бы размышляя.

– Однако я подумала об этом и, кажется, знаю, как тебе выйти из этой ситуации с наименьшими потерями.

– Слушаю, – пробурчал Фейн.

– За последнее время ты сделал только одну умную вещь, Лэнс. Всего одну, за нее-то мы и зацепимся. Ты держался подальше от газетчиков. Поэтому тебе не придется слишком краснеть, объясняя, как доктор Бек ушел из раскинутой для его поимки сети. Ты соберешь пресс-конференцию и объявишь, что вся информация, просочившаяся в новости, получена журналистами из их собственных, неофициальных источников. Но газетчики неправильно истолковали происходящее. На самом деле доктор Бек разыскивался как свидетель, а не как преступник. Его ни в чем не подозревали, ты все это время был уверен, что Бек никакого убийства не совершал, ты просто знал, что он одним из последних разговаривал с Ребеккой, и хотел поговорить с ним по этому поводу.

– Не пройдет.

– Еще как пройдет! Может быть, не гладко, может быть, со скрипом, и все же проскочит. Я помогу. Я должна тебе, потому что мой клиент пустился в бега. Поэтому я, известный противник окружной прокуратуры, поддержу твое заявление. Наплету журналистам, как мы с тобой сотрудничаем, как ты делал все возможное, чтобы права моего клиента были соблюдены, как искренне мы с доктором Беком помогаем и будем помогать тебе в расследовании.

Фейн молчал.

– Как я уже сказала, Лэнс, я могу либо вытащить тебя, либо утопить.

– А что взамен?

– Ты снимаешь обвинение в нападении на полицейского и сопротивлении при аресте.

– Невозможно.

Эстер широким жестом указала на дверь:

– Тогда пока. С удовольствием увижу тебя на страницах скандальной хроники.

Плечи Фейна едва заметно дрогнули.

– Если я соглашусь, твой Бек будет с нами сотрудничать? Согласится ответить на все вопросы?

– Ради Бога, Лэнс, не торгуйся. Не в том ты положении. Я предлагаю сделку – ты либо принимаешь мои условия, либо имеешь дело с прессой. Выбор за тобой. Время пошло. Тик-так! – Эстер покачала туда-сюда указательным пальцем.

Фейн посмотрел на Димонте. Тот яростно жевал зубочистку. Крински положил телефонную трубку и кивнул Фейну. Фейн, в свою очередь, кивнул Кримштейн.

– Давай обговорим детали.

38

Я проснулся, поднял голову и едва не закричал.

Казалось, все мышцы сорваны напрочь, тело болело в таких местах, о существовании которых я и не подозревал. Я хотел соскочить с кровати. Мысль оказалась дурацкой. Невероятно дурацкой. «Не торопись!» – вот девиз сегодняшнего утра.

Больше всего досталось ногам. Неудивительно: несмотря на мое вчерашнее бегство, я отнюдь не спортсмен. Попытаюсь перекатиться на бок… Точки, на которые давил вчера таинственный азиат, заныли так, будто там содрали свежие швы. Сейчас бы проглотить пару таблеток обезболивающего, да нельзя – мне нужна свежая голова.

Я посмотрел на часы. Шесть утра. Пора звонить Кримштейн. Она ответила сразу же.

– Все в порядке. Вы свободны.

Я почувствовал лишь слабое облегчение.

– Что собираетесь делать? – спросила Эстер.

Интересный вопрос.

– Пока не знаю.

– Подождите секундочку.

Я услышал в отдалении еще один голос.

– Вас просит Шона.

В трубке зашуршало, потом послышался голос Шоны:

– Нам надо встретиться.

Хотя Шона никогда не страдала излишней сентиментальностью и было бы глупо дожидаться от нее любезностей или поздравлений, я удивился тому, как напряженно, а может, даже испуганно она говорила.

– Что случилось?

– Не по телефону.

– Я буду у тебя через час.

– Я не рассказывала Линде об… этом. Ну, ты понял.

– Возможно, сейчас пора, – ответил я.

– Угу, – пробормотала она. Затем с непривычной ласковостью добавила: – Бек, я тебя люблю.

– И я тебя тоже.

Хватаясь за мебель и передвигаясь от предмета к предмету, я наполовину дополз, наполовину доковылял до душа и стоял под упругими струями, пока не кончилась горячая вода. Помогло не очень.

Тириз раздобыл для меня сиреневый спортивный костюм. Я с трудом удержался, чтобы не попросить у него большую золотую медаль.

– И куда вы двинете? – спросил он.

– Пока что к сестре.

– А потом?

– На работу, наверное.

Тириз покачал головой.

– Что такое? – спросил я.

– Вы наступили на хвост каким-то плохим парням, док.

– Ага. Я и сам догадался.

– Тот качок, Брюс Ли, вас в покое не оставит.

Я обдумал его слова. Судя по всему, он прав. Я не могу просто пойти домой и сидеть там, пока Элизабет снова меня не найдет. Во-первых, я сам хочу действовать, долгое ожидание теперь не входит в распорядок дня доктора Бека. Во-вторых, типы из фургона вряд ли обо мне забыли и едва ли позволят весело шагать своей дорогой.

– Я вас прикрою, док. С Брутусом. Пока все не кончится.

Я чуть не произнес что-то бодрое типа: «Я не могу позволить тебе рисковать» или «У тебя собственные дела», но, подумав, решил, что если ребята не пойдут защищать меня, то просто вернутся к торговле наркотиками. Тириз хотел помочь: потому что нуждался во мне, а я, скажем честно, нуждался в его помощи. Бессмысленно предупреждать его об опасности – в таких вещах он разбирался получше. Поэтому я ограничился кивком.

* * *
Карлсон дождался звонка из Национального центра баллистического анализа даже раньше, чем предполагал.

– Я сделала, что ты просил, – сказала Донна.

– И как результат?

– Слыхал когда-нибудь про ИБИС?

– Да, немного.

Он знал, что ИБИС расшифровывается как «интеграционная баллистическая идентификационная система», новая компьютерная программа, которую центр использовал, чтобы исследовать идентичность пули и гильзы.

– Теперь даже не нужна сама пуля, – рассказывала Донна. – Достаточно прислать нам фотографии. Мы оцифруем их и проверим все, что нужно, прямо на экране.

– И?

– Ты был прав, Ник. Подошло.

Карлсон разъединился и набрал другой номер. Когда кто-то взял трубку, Карлсон спросил:

– Где доктор Бек?

39

Брутус ждал около машины.

– Доброе утро, – сказал я.

Брутус не сказал ничего. Интересно, он вообще разговаривает? Я скользнул на заднее сиденье, рядом, ухмыляясь, уселся Тириз. Вчера вечером мой добровольный «адъютант» убил человека. Конечно, парень сделал это, спасая мне жизнь, но, судя по его поведению, он даже не помнит, что нажал на курок. Я, как никто, должен был понимать, как Тириз дошел до жизни такой. Я не понимал. Я вообще слабоват по части моральных принципов и, когда что-то случается, просто стараюсь осознать ситуацию и сделать свой собственный выбор. Элизабет была более принципиальна в таких вопросах, она обладала своеобразным моральным компасом и, несомненно, ужаснулась бы гибели человека. И не важно, что этот человек пытался похитить, изувечить и даже убить меня. А может быть, важно. Я уже ни в чем не уверен. Горькая правда в том, что я далеко не все знал о своей жене. А она, в свою очередь, обо мне.

В университете меня учили, что делать подобный выбор неэтично. Правила просты: первым получает помощь наиболее тяжелый больной. Независимо от того, кто он и что натворил. Ему хуже всех – ты лечишь его первым. Прекрасная теория, я понимаю ее необходимость. Только вот если в больницу доставят, с одной стороны, моего племянника Марка с резаной раной, а с другой – напавшего на него серийного педофила с пулей в голове? Я сделаю выбор, и, думаю, никто не сомневается, каким он будет.

Можно спорить, что тут я ступаю на скользкую почву. Согласен, хотя в жизни подобные ситуации случаются чаше, чем кажется. Проблема в том, что когда вы делаете выбор, его эхо влияет на всю дальнейшую жизнь, и не только теоретически: непредсказуемые последствия любого поступка не просто уродуют вашу душу, они могут сокрушить всю вашу жизнь.

– Вроде все тихо, док.

– Похоже на то, – отозвался я.

Брутус высадил меня возле дома Шоны и Линды на Риверсайд-драйв.

– Мы будем за углом, – сказал Тириз. – Если что – звоните.

– Хорошо.

– Пистолет при вас?

– Да.

Тириз положил руку мне на плечо.

– Тут либо вы, либо они, док, – сказал он. – Держите палец не спусковом крючке.

Какой уж тут выбор…

Я вылез из машины. Вокруг гуляли мамаши и няньки, толкая перед собой суперсовременные детские коляски, которые складывались и раскладывались, поднимались и опускались, наклонялись под нужным углом вперед и назад, играли музыку и, кроме ребенка, а то и двух, вмещали еще памперсы, салфетки, печенье фирмы «Гербер», коробочки с соком (для детей постарше), запасную одежду, бутылочки и даже аптечки. Все это я знал не понаслышке (работая с неимущими вовсе не обязательно отказываться от вызовов в богатые районы), и после испытаний, выпавших на мою долю за последние дни, меня странно успокаивала столь идиллическая картина. А также тот факт, что она может спокойно сосуществовать рядом с тем ужасом, через который мне пришлось пройти.

Я подошел к дому. Линда и Шона уже спешили навстречу. Первой успела Линда – подбежала и обвила меня руками. Я обнял ее в ответ. Удивительно приятное ощущение.

– Как ты? – спросила сестра.

– Прекрасно, – ответил я.

Все мои заверения не помешали ей снова и снова в различных вариациях повторять этот вопрос. Шона остановилась в нескольких шагах от нас, вытирая слезы. Я поймал ее взгляд через плечо Линды и улыбнулся.

Объятия и поцелуи продолжились в лифте. Шона вела себя сдержаннее, чем обычно. Сторонний наблюдатель приписал бы это тактичности, желанию дать брату и сестре без помех проявить свои чувства. Сторонний наблюдатель не знал Шону. Шона всегда оставалась собой, в любых обстоятельствах. Она бывала резкой, требовательной, забавной, сердечной, искренней, верной и преданной. Она никогда не притворялась и не носила масок. Если бы вы искали полную противоположность понятию «нежная фиалка», вам не пришлось бы долго выбирать. Шона была такой, какая она есть. Даже прямой удар в лицо не заставил бы ее отступить.

Я внутренне напрягся.

Когда мы вошли в квартиру, Линда и Шона обменялись многозначительными взглядами. Рука Линды соскользнула с моего плеча.

– Шона хочет сначала поговорить с тобой наедине, – сказала сестра. – Я буду на кухне. Сделать тебе сандвич?

– Да, спасибо, – сказал я.

Линда поцеловала и обняла меня еще раз, как будто хотела увериться, что вот он я – живой, из плоти и крови, а потом вышла из комнаты. Я взглянул на Шону. Она по-прежнему держала дистанцию. Я развел руки, будто спрашивая: «Ну?»

– Почему ты сбежал? – спросила Шона.

– Получил еще одно сообщение.

– По тому адресу, на «Бигфуте»?

– Да.

– Почему оно пришло так поздно?

– Потому что было зашифровано. Я не сразу сообразил.

– Как зашифровано?

Я рассказал про Бэтледи и «Тинейджеров-секспуделей».

– Так вот зачем ты использовал компьютер «Кинко»? Ты разгадал шифр, гуляя с Хлоей?

– Точно.

– И что было в том сообщении?

Я не мог понять, почему Шона расспрашивает меня так подробно. Человек она, как я уже говорил, открытый, детали обычно лишь путают ее, отвлекают от главного.

– Элизабет хотела, чтобы мы встретились в парке на Вашингтон-сквер вчера, в пять часов вечера. Предупредила, что за мной могут следить. И приписала, что, несмотря ни на что, любит меня.

– И поэтому ты бежал? Чтобы не пропустить встречу?

Я кивнул.

– Эстер сказала, что под залог меня освободят не раньше полуночи.

– Ты попал в парк в назначенное время?

– Да.

Шона качнулась ко мне.

– И что?

– Она не появилась.

– И несмотря на это, ты убежден, что сообщения были именно от Элизабет?

– У меня нет других объяснений.

В ответ на мои слова Шона улыбнулась.

– Что? – спросил я.

– Ты помнишь мою подругу Венди Петино?

– Модель, – сказал я. – Глупая, как пробка.

Шону явно насмешило мое определение.

– Как-то, – продолжила она, – Венди взяла меня с собой на обед к ее знакомому, «гуру-экстрасенсу». Клялась, будто он умеет читать мысли, предсказывать будущее и тому подобное. В тот момент гуру помогал ей общаться с погибшей матерью – та покончила с собой, когда Венди было всего-навсего шесть.

Я слушал Шону молча, не задавая лишних вопросов, так как знал: она никогда не говорит зря и рано или поздно все объяснится.

– И вот мы пообедали и перешли к кофе. Гуру – по-моему, его звали Омей – поглядел на меня блестящими пронзительными глазами, знаешь, как они обычно смотрят, и сказал, что чувствует – он так и сказал: «Чувствую» – мой скептицизм и предлагает высказать все, что у меня на уме. Ну, ты меня знаешь, я сказала ему, что он – мешок с дерьмом и выкачивает из бедной Венди последние деньги. Омей не рассердился, что разозлило меня еще больше, и протянул маленький кусочек картона, размером с визитную карточку, попросив написать что-нибудь, что знаю только я: какую-то дату, чьи-то инициалы, все, что угодно. Я проверила карточку, она была пуста, но я все-таки решила использовать свою собственную. Ясновидец не возражал. Я достала визитку, Омей предложил ручку, однако я опять отказалась и взяла свою – боялась, что у него она с каким-нибудь секретом. Он снова согласился. Я написала твое имя. Просто: «Бек». Гуру взял картонку. Я следила во все глаза, не сделает ли он пальцами какой-нибудь фокус, но он просто передал ее Венди, а потом взял за руку меня. Закрыл глаза, затрясся, как в припадке, и, клянусь тебе, я почувствовала, как что-то прошило меня, какое-то непонятное ощущение. Омей открыл глаза и спросил: «Кто такой Бек?»

Шона присела на диван. Я устроился рядом.

– Я, конечно, знала, что некоторые люди обладают невероятной ловкостью рук и способны одурачить вас своими фокусами. Только я-то сидела совсем близко и пристально наблюдала за ним. И почти купилась. Представляешь, чуть не поверила, что этот Омей обладает невероятными способностями. Как ты сказал, у меня не было других объяснений. Венди с торжествующей улыбкой сидела рядом. Тогда я так и не поняла, в чем дело.

– Он разузнал о тебе, – предположил я. – О том, что мы с тобой дружим.

– Не обижайся, но как он мог догадаться, что я напишу не «Марк», не «Линда», а именно «Бек»?

Она была права.

– Так что, теперь ты веришь в такие вещи?

– Говорю же тебе: я чуть не купилась. Почти. Однако Омей оказался прав: я – скептик. Все доказывало, что он действительно был провидцем, кроме одного – я ему не верила. Потому что провидцев не бывает. Как и привидений.

Она замолчала. «Дипломатия – не твоя игра, моя дорогая Шона».

– Поэтому я провела небольшое расследование, – продолжила она. – Профессия модели хороша тем, что ты можешь позвонить кому угодно и тебе не откажут. Вот я и позвонила иллюзионисту, выступление которого пару лет назад видела на Бродвее. Он выслушал мою историю и захохотал. Когда я спросила, что же тут смешного, фокусник поинтересовался, не за обедом ли все происходило. Я удивилась: при чем тут это? Но ответила, что да, за обедом, и спросила, как он догадался. Вместо ответа иллюзионист спросил, а не кофе ли мы пили. Я опять подтвердила, что да, кофе. Гуру пил черный? И снова в точку. – Шона улыбнулась. – Не догадался?

Я помотал головой:

– Ни малейшей идеи.

– Когда Омей передавал визитку Венди, он пронес картонку над своей чашкой. Черный кофе, Бек. Отражает не хуже зеркала. Вот как он узнал, что я написала. Это был старый, бородатый трюк. Просто, правда? Проводишь карточкой над своей чашкой и видишь все, словно в зеркале. А я ему почти что поверила! Чувствуешь, к чему я клоню?

– Конечно, – сказал я. – Ты имеешь в виду, что я такой же болван, как и Венди-Пробка.

– И да и нет. Понимаешь, Бек, секрет популярности Омея в том, что люди жаждут чуда. Венди попалась на его удочку, потому что захотела, чтобы все это мумбо-юмбо существовало на самом деле.

– А я хочу верить в то, что Элизабет жива?

– Больше, чем человек, умирающий в пустыне, хочет найти оазис, – подтвердила Шона. – Хоть я и не совсем это имела в виду.

– Что же?

– Встреча с гуру научила меня тому, что, если не видишь других объяснений случившемуся, это не значит, будто их нет. Это значит только, что ты их не видишь.

Я откинулся на спинку дивана, скрестил ноги и молча смотрел на Шону, которая избегала моего взгляда. Не похоже на нее.

– Так что произошло, Шона?

Она старательно отводила глаза.

– Я ничего не понял, – сказал я.

– Мне казалось, я объяснила достаточно ясно…

– Нет, недостаточно. По телефону ты сказала, что нам надо встретиться. Наедине. Зачем? Чтобы ты сообщила мне, что моя погибшая жена по-прежнему считается погибшей? – Я потряс головой. – Я в это не верю.

Шона молчала.

– Объясни, – попросил я.

Она отвернулась и тоном, от которого у меня мурашки пошли по коже, сказала:

– Я боюсь.

– Чего?

Я слышал, как Линда звенит на кухне тарелками и стаканами и как чмокает, открываясь, холодильник.

– Все это длинное вступление, – сказала Шона, – требовалось не столько тебе, сколько мне.

– Все равно не понимаю.

– Я видела кое-что… – Голос Шоны сорвался. Она сделала глубокий вдох и попыталась снова: – Я видела кое-что, что мой рациональный мозг принять не в состоянии. Прямо как с Омеем. Я понимаю, какое-то объяснение должно существовать, но найти его не могу.

Шона нервно перебирала пуговки блузки, отряхивала несуществующие соринки. И неожиданно сказала:

– Я начинаю верить тебе, Бек. Теперь я тоже думаю, что Элизабет жива.

У меня комок подкатил к горлу.

Шона резко встала.

– Смешаю коктейль. Будешь?

– Нет.

Шона удивленно взглянула на меня.

– Уверен, что не хочешь…

– Объясни, что ты такое видела?

– Результаты вскрытия.

Я чуть не свалился с дивана. Потом с трудом выговорил:

– Как?

– Ты встречался с Ником Карлсоном из ФБР?

– Этот тип меня допрашивал.

– Он считает, что ты невиновен.

– Мне так не показалось.

– Однако сейчас он думает именно так. Когда улики указали на тебя, Карлсон решил, что слишком уж гладко все сходится.

– Это он тебе сказал?

– Да.

– И ты ему поверила?

– Я понимаю, это наивно, но, знаешь, поверила.

Я, в свою очередь, верил чутью Шоны. Если она говорит, что Карлсон – нормальный парень, то это значит, что он либо великолепный актер, либо великолепный сыщик.

– И все-таки, – сказал я, – при чем тут результаты вскрытия?

– Карлсон нашел меня. Спрашивал, почему ты сбежал. Я не сказала. Они отслеживали твои перемещения и знали, что ты хотел увидеть записи о вскрытии тела Элизабет. Карлсону стало интересно – зачем. Он позвонил коронеру и получил все документы. И показал их мне, дабы я помогла ему понять, что в них такого необычного.

– Показал их тебе?!

Шона кивнула.

У меня пересохло в горле.

– Ты видела фотографии тела?

– Их там нет, Бек.

– Что?!

– Карлсон думает, что их кто-то стащил.

– Кто?

Шона пожала плечами.

– Единственным человеком, когда-либо получавшим бумаги на руки, был отец Элизабет.

Хойт. Опять все вернулось к нему. Я посмотрел на Шону.

– Но хоть что-то ты видела?

Ее кивок показался мне томительно-медленным.

– Что?

– Результаты экспертизы. Они показали, что Элизабет принимала наркотики. Не просто раз или два, а длительное время.

– Невероятно, – сказал я.

– Может быть, а может, и нет. Одного анализа было бы недостаточно, чтобы заставить меня сомневаться. Люди обычно скрывают свою склонность к наркотикам. Трудно поверить в это, когда дело касается Элизабет, но в то, что она жива, поверить еще труднее. Возможно, в анализы вкралась ошибка или результат спорный. Так ведь бывает, верно? Можно как-то объяснить.

Я облизнул пересохшие губы.

– А что нельзя объяснить?

– Рост и вес, – ответила Шона. – Там написано, что Элизабет весила около сорока пяти килограммов, а ростом была метр семьдесят пять.

Очередной удар под дых. Рост жены равнялся метру шестидесяти двум, а вес – шестидесяти килограммам.

– Ничего общего, – прошептал я.

– Абсолютно.

– Она жива.

– Возможно, – подтвердила Шона и метнула взгляд в сторону кухни. – У нас тут выяснилось кое-что еще.

Она громко позвала Линду. Сестра появилась в дверном проеме и застыла. Она суетливо вытирала руки о фартук и казалась неожиданно маленькой и жалкой. Я удивленно смотрел на нее.

– Что еще? – спросил я.

Линда заговорила. Она рассказала о таинственных снимках, о том, как Элизабет пришла к ней ночью и попросила сфотографировать ее, как Линда была только рада сохранить в секрете нападение Брэндона Скоупа на мою жену… Сестра не оправдывалась и ничего не приукрашивала. Хотя, с другой стороны, что тут приукрашивать? Линда просто огорошила меня своей историей, все так же стоя в дверях и ожидая неминуемой расплаты. Я слушал, опустив голову и не глядя ей в лицо. На самом деле я тут же простил ее. У всех есть свои слабые места. У всех.

Мне захотелось обнять Линду и сказать, что все понимаю. Но я не смог, мне нужно было время. Когда она замолчала, я просто кивнул:

– Спасибо, что рассказала.

Линда поняла намек и снова ушла на кухню. Почти минуту мы с Шоной сидели молча.

– Бек?

– Отец Элизабет обманывал меня, – сказал я.

Она кивнула.

– Мне надо с ним поговорить.

– Он ничего не сказал тебе раньше. Где гарантия, что скажет сейчас?

Шона была права. Я рассеянно пощупал в кармане пистолет.

– Посмотрим.

* * *
Карлсон перехватил меня на лестничной площадке.

– Доктор Бек?

В это же самое время на другом конце города, в офисе окружного прокурора, проходила пресс-конференция. Репортеры скептически выслушали путаные объяснения Фейна, без конца придираясь к неточностям и накладкам в его рассказе. Это, собственно, и было целью Фейна: заморочить журналистам головы, внести как можно больше путаницы в их репортажи. В таких случаях путаница полезна. Она приводит к пространным разъяснениям, толкованиям, описаниям и другим «ниям», а публика этого не любит, публике подавай что покороче да поинтереснее.

Карлсон шагнул ко мне.

– Можно задать вам несколько вопросов?

– Не сейчас, – отрезал я.

– У вашего отца имелся пистолет, – сказал сыщик.

Его слова пригвоздили меня к полу.

– Что?

– Стивен Бек, ваш отец, купил «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра за несколько месяцев до своей смерти.

– И как это связано с обвинениями в мой адрес?

– Уверен, что оружие унаследовали вы. Я прав?

– Я не обязан с вами говорить.

Я нажал кнопку вызова лифта.

– Пистолет у нас, – сказал Карлсон.

Я, похолодев, повернулся.

– Он был в ячейке на имя Сары Гудхарт вместе с фотографиями.

Я не верил своим ушам.

– Почему вы не сказали мне этого раньше?

Карлсон криво улыбнулся.

– Ах да, я же был плохим парнем, – вспомнил я. Затем, снова повернувшись к лифту, добавил: – Не вижу связи.

– А мне кажется, видите.

Я снова надавил кнопку.

– Вы ходили к Питеру Флэннери, – продолжал Карлсон. – Спрашивали его об убийстве Брэндона Скоупа. Я хочу знать: почему?

Я нажал кнопку изо всех сил и не отпускал ее несколько секунд.

– Вы что, заблокировали лифт? – наконец догадался я.

– Да. Так почему вы навестили адвоката Флэннери?

Мои мозги заработали с неистовой скоростью. В голове промелькнула идея – довольно опасная для сложившихся обстоятельств. Шона поверила этому типу. Может, и мне сделать то же самое? Довериться ему хотя бы чуть-чуть?

– Потому что подозреваю то же, что и вы, – ответил я.

– Что именно?

– Что Киллрой не убивал мою жену.

Карлсон сложил руки на груди.

– А при чем тут Питер Флэннери?

– Вчера вы отслеживали все мои передвижения, верно?

– Верно.

– Я решил сделать то же самое. Проследить за действиями, которые Элизабет совершила восемь лет назад. Инициалы и телефон Флэннери были в ее ежедневнике.

– Понятно, – сказал Карлсон. – И что вы узнали от мистера Флэннери?

– Ничего, – соврал я. – Этот ход оказался тупиковым.

– А я, представьте, так не думаю, – не согласился Карлсон.

– Почему?

– Вы знаете, что такое баллистическая экспертиза?

– Видел что-то по телевизору.

– Попросту говоря, каждый пистолет оставляет уникальные, только ему присущие следы на вылетающей из его ствола пуле. Как отпечатки пальцев у людей.

– Это я знаю.

– После вашего визита к Флэннери я попросил своего человека провести баллистическую экспертизу ствола, лежавшего в ячейке на имя Сары Гудхарт. И знаете, что мы обнаружили?

Я покачал головой, хотя на самом деле знал.

Карлсон помолчал немного, чтобы придать своим словам больший вес, а потом сказал:

– Из пистолета, который вы унаследовали от вашего отца, когда-то убили Брэндона Скоупа.

Открылась дверь одной из квартир, оттуда вышла женщина с сыном-подростком. Мальчишка хныкал, опустив плечи, вся его фигура выражала упрямство и стремление добиться своего. Его мать поджала губы и высоко подняла голову, будто не желая ничего слушать. Карлсон пробормотал что-то в рацию. Пропуская семейство к лифту, мы сделали шаг назад, наши глаза встретились, и между нами проскочила искра молчаливого взаимопонимания.

– Агент Карлсон, вы верите в то, что я – убийца?

– Честно? – спросил Карлсон. – Сильно сомневаюсь.

Любопытный ответ.

– Вы, конечно, знаете, что я не обязан отвечать на ваши вопросы. Я даже имею право позвонить Эстер Кримштейн и похоронить все, что вы пытаетесь сейчас сделать.

Он нахмурился, но спорить со мной не стал.

– И что дальше?

– Дайте мне два часа.

– На что?

– Два часа, – повторил я.

Карлсон задумался.

– При одном условии, – через пару секунд ответил он.

– Каком?

– Вы скажете мне, кто такая Лиза Шерман.

Вопрос меня озадачил.

– Никогда не слышал этого имени.

– Вчера вечером вы вместе с ней должны были лететь в Лондон.

Элизабет.

– Я понятия не имею, о чем вы говорите, – отрезал я.

Звякнул сигнал прибытия лифта, двери разъехались.

Мамаша с поджатыми губами и ее надутый упрямец сын вошли в кабину и оглянулись на нас. Я махнул, чтобы они придержали дверь.

– Два часа, – снова сказал я.

Карлсон нехотя кивнул. Я заскочил в лифт.

40

– Вы опоздали! – с деланным французским акцентом закричал на Шону щуплый человечек-фотограф. – И выглядите как – comment dit-on?[351] – как из помойки!

– Умолкни, Фредерик, – бросила в ответ Шона, не заботясь о том, как на самом деле зовут фотографа. – Откуда ты, кстати, из Бруклина?

Тот воздел руки к потолку:

– Я не могу работать в таких условиях!

К ним уже спешила Арета Фельдман, агент Шоны.

– Не волнуйтесь так. Франк, наш гример быстренько приведет ее в порядок. Шона всегда выглядит будто чучело, когда приходит на съемку. Сейчас все будет нормально. – Понизив голос, она прошипела Шоне в ухо: – Что с тобой стряслось?

– Пусть он заткнется.

– Со мной-то не изображай примадонну.

– У меня была тяжелая ночь, ясно?

– Нет, не ясно. Иди гримируйся.

Увидев, в каком состоянии лицо Шоны, гример застонал от ужаса.

– Что за мешки у тебя под глазами? – воскликнул он. – У нас съемка или что?

– Съемка, – мрачно отозвалась Шона.

– Да, кстати, – вспомнила Арета, – это тебе.

Она протянула Шоне письмо.

Шона покосилась на конверт.

– Что это?

– Понятия не имею. Курьер принес десять минут назад. Сказал – срочно.

Шона взяла письмо и перевернула конверт. На обратной стороне знакомым почерком было написано всего одно слово – «Шоне». В животе заныло.

Уставившись на надпись, Шона попросила:

– Подождите секунду.

– Уже и так время поджимает…

– Одну секунду.

Гример и агент отступили на шаг. Шона вскрыла конверт. Оттуда выпал листок бумаги, на котором тем же почерком было написано:

«Зайди в женский туалет».

Шона встала со стула, стараясь дышать как можно ровнее.

– Что случилось? – спросила Арета.

– Мне надо отлить, – ответила Шона, сама удивившись тому, как спокойно звучит ее голос. – Где здесь туалет?

– Вниз по коридору налево.

– Скоро вернусь.

Спустя две минуты Шона толкнула дверь душевой. Она была заперта. Шона постучала, прошептав:

– Это я.

И подождала.

Через несколько секунд она услышала скрежет отпираемой задвижки. Затем – тишина. Шона глубоко вздохнула и вновь надавила на дверь, та подалась. Она вошла и застыла. Перед ней, у ближайшей душевой кабинки, стояло привидение.

Шона с трудом подавила крик.

Ее не обманули ни темноволосый парик, ни очки в проволочной оправе, ни постройневшая фигура.

– Элизабет…

– Запри дверь, Шона.

Без единой мысли в голове Шона повиновалась. Повернувшись, она сделала шаг к старой подруге. Элизабет отпрянула.

– У нас нет времени.

Наверное, первый раз в жизни Шона потеряла дар речи.

– Ты должна убедить Бека, что я погибла, – сказала Элизабет.

– Поздновато.

Взгляд Элизабет обежал помещение, будто отыскивая пути к отступлению.

– Я зря вернулась. Глупая, дурацкая ошибка. Я не могу остаться. Ты должна сказать ему…

– Мы видели результаты вскрытия, Элизабет, – перебила Шона. – И уже не загоним джинна обратно в бутылку.

Элизабет закрыла глаза.

– Что, черт возьми, случилось? – спросила Шона.

– Нельзя мне было приезжать.

– Это я уже слышала.

Элизабет закусила нижнюю губу.

– Мне необходимо снова уехать.

– Ты не имеешь права.

– Что?!

– Ты не имеешь права исчезнуть еще раз.

– Если я останусь, Бек погибнет.

– Он уже погиб, – сказала Шона.

– Ты ничего не знаешь.

– И знать не хочу. Если ты снова бросишь Бека, он не выживет. Я восемь лет ждала, что он примирится наконец с твоей смертью. Обычно так случается, ты знаешь. Раны заживают, жизнь продолжается. Только не для Бека.

Шона снова сделала шаг к Элизабет.

– Я не дам тебе еще раз сбежать.

Две пары глаз наполнились слезами.

– Неважно, почему ты пропала тогда, – сказала Шона, подвигаясь еще ближе. – Важно, что сейчас ты вернулась.

– Я не могу остаться, – слабым голосом повторила Элизабет.

– Ты должна.

– Даже если это убьет Бека?

– Да, – твердо, не колеблясь, ответила Шона. – Даже если так. И ты знаешь, что я права. Поэтому ты здесь. Знаешь, что не можешь бросить его снова. И знаешь, что я тебе этого не позволю.

Шона сделала еще шаг.

– Я так устала скрываться, – тихо проговорила Элизабет.

– Вижу.

– Я не представляю, что теперь делать.

– И я тоже. Но новый побег не выход. Расскажи Беку все, Элизабет. Он поймет.

Элизабет подняла голову.

– Знаешь, как я его люблю?

– Да, – отозвалась Шона. – Знаю.

– Я не могу позволить, чтобы он пострадал.

– Слишком поздно, – сказала Шона.

Теперь между ними оставался лишь шаг. Шоне хотелось сделать его и обнять подругу, однако она осталась на месте.

– Ты можешь связаться с Беком? – спросила Элизабет.

– Да, он дал мне номер сотового…

– Позвони ему и скажи: «Дельфин». Я встречу его там сегодня вечером.

– Я не знаю, что значит этот чертов дельфин.

Элизабет скользнула ей за спину, открыла дверь душевой и шепнула:

– Бек знает.

С этими словами она испарилась.

41

Мы с Тиризом сели, как обычно, сзади. Утреннее небо было угольно-черным, цвета надгробного камня. Когда машина пересекла мост Джорджа Вашингтона, я сказал Брутусу, куда поворачивать дальше. Сквозь неизменные черные очки Тириз внимательно изучал мое лицо.

– Куда едем? – спросил он наконец.

– К моему тестю.

Тириз явно ждал пояснений.

– Он полицейский, – добавил я.

– Как зовут?

– Хойт Паркер.

Брутус улыбнулся. Тириз тоже.

– Вы его знаете?

– Самому с ним работать не приходилось, а имя слышал.

– Как это «работать»?

Тириз только отмахнулся. Мы въехали в пригород. За последние три дня я пережил немало нового и мысленно добавил к списку своих приключений поездку по местам моего детства в машине с затененными стеклами и в компании двух торговцев наркотиками. Я давал Брутусу указания до тех пор, пока мы не подрулили к знакомому дому на Гудхарт-роуд.

Я вышел, добрался до двери и позвонил. За спиной взревела, газуя, машина. Над городом сгустились тучи, внезапно небо расколола молния. Я снова нажал кнопку звонка, руку пронзила боль. Тело по-прежнему ныло после вчерашней пробежки и пыток таинственного азиата. На секунду я задумался, что бы случилось, не подоспей ко мне – очень, надо сказать, вовремя – Тириз и Брутус. И лишь огромным усилием воли отогнал эту мысль.

Наконец я услышал голос Хойта:

– Кто там?

– Бек.

– Открыто.

Я потянулся к дверной ручке. Пальцы остановились на полпути. Черт! За свою жизнь я приходил сюда бесчисленное множество раз, и никогда Хойт не спрашивал: «Кто там?» Он был из людей, предпочитающих словам действия. Прятаться в кустах не в его стиле, Хойт в жизни ничего не боялся. Вы звоните в дверь – он открывает, встречаясь с вами лицом к лицу.

Я глянул назад: Тириз с Брутусом уже умчались, с их внешностью негоже болтаться возле дома белого копа в белом квартале.

– Бек?

Деваться некуда. Я вспомнил про пистолет. Взявшись левой рукой за дверную ручку, правую я опустил в карман. На всякий случай. Приоткрыл дверь и просунул голову в щель.

– Иди в кухню! – послышался голос Хойта.

Я вошел. В доме пахло лимоном – похоже на один из тех дезинфицирующих приборов, что вставляются в розетку. Запах показался мне отвратительным.

– Есть будешь? – спросил Хойт.

Я все еще не видел его.

– Нет, спасибо.

Я двинулся в кухню. Прошел мимо старых фотографий на камине и на этот раз не зажмурился. Когда мои ноги зашуршали по линолеуму, я огляделся. Пусто. Я уже собрался выйти, когда почувствовал прикосновение холодного металла к затылку.

– Ты вооружен, Бек?

Я молча замер.

Не убирая пистолета, Хойт ощупал меня свободной рукой. Нашел «глок», вытащил и швырнул через всю кухню.

– Кто привез тебя?

– Двое друзей, – с трудом проговорил я.

– Что за друзья?

– Какая вам разница, черт побери?

Он отпустил меня. Я повернулся. Дуло смотрело прямо в грудь, оно казалось огромным – гигантский рот, готовый проглотить меня целиком, со всеми потрохами. Трудно было отвести взгляд от этого темного ледяного туннеля.

– Ты пришел убить меня? – осведомился Хойт.

– Что?! Нет.

Я заставил себя посмотреть на тестя. Он был небрит, глаза покраснели, все тело тряслось. Пил. И пил много.

– Где миссис Паркер? – спросил я.

– В надежном месте.

Странный ответ.

– Я отослал ее.

– Зачем?

– Я думал, ты знаешь.

Может быть, и знал. Или начинал догадываться.

– Зачем мне убивать вас, Хойт?

Паркер все еще держал пистолет на уровне моей груди.

– А ты всегда носишь с собой оружие, Бек? За это я бы мог бросить тебя в кутузку.

– Вы поступили со мной гораздо хуже, – отрезал я.

Его лицо осунулось. С губ сорвался стон.

– Чье тело мы кремировали тогда, Хойт?

– Так ты ни черта не знаешь!

– Я знаю, что Элизабет жива.

Его плечи дрогнули, однако оружие осталось на том же уровне. Я увидел, как напряглась рука, держащая пистолет, и на какое-то мгновение поверил, что Хойт нажмет сейчас на курок. Отскочить? Бесполезно, он пристрелит меня секундой позже, вот и все.

– Сядь, – мягко сказал тесть.

– Шона видела описание вскрытия. Мы догадались, что в морге была не Элизабет.

– Сядь, – повторил Хойт, поднимая пистолет, и мне показалось, что, если я не послушаюсь, он выстрелит.

Паркер провел меня обратно в гостиную. Я сел на пресловутую кушетку, хранительницу дорогих моему сердцу секретов, подозревая, что все они покажутся детскими сказками по сравнению со взрывом, который вот-вот раздастся в этой комнате.

Хойт уселся напротив. Его рука будто совсем не уставала, пистолет по-прежнему смотрел прямо на меня. Тренировка, наверное. Видно было, как измучен этот человек, истощение струилось из него, как газ из плохо завязанного воздушного шарика. Он сдувался прямо на глазах.

– Что происходит? – спросил я.

– Почему ты считаешь, что Элизабет все еще жива? – осведомился Паркер вместо ответа.

Я промолчал. Может, это ошибка и он вовсе ничего не знает? Нет, немедленно понял я. Он видел тело в морге, опознавал его. И тут я вспомнил сообщение.

Не говори никому…

Неужели я зря пришел сюда?

И опять нет. Сообщение было отослано три дня назад – практически в иную эру. Теперь я просто обязан был принимать какие-то решения, должен был действовать, идти напролом.

– Ты видел ее? – спросил тесть.

– Нет.

– Где она?

– Не знаю.

Внезапно Хойт поднял голову и приложил палец к губам, показывая, чтобы я молчал. Он встал и прокрался к окну. Занавески были задернуты. Хойт осторожно отодвинул одну из них и выглянул сбоку.

Я поднялся.

– Сядь.

– А вы стреляйте, Хойт.

Он посмотрел на меня.

– Элизабет в беде, – сказал я.

– И ты думаешь, что можешь помочь ей? – Он презрительно фыркнул. – В ту ночь я спас жизнь вам обоим. А что сделал ты?

Я почувствовал, как что-то дрогнуло в груди.

– Потерял сознание, – ответил я.

– Верно.

– Вы… – Слова выговаривались с трудом. – Вы спасли нас?

– Сядь.

– Если вы знаете, где она…

– Если бы я знал, где она, я бы тут с тобой не беседовал.

Я сделал шаг к нему. И еще один. Он угрожающе вздернул пистолет. Я не остановился, пока дуло не уперлось мне в живот.

– Либо говорите все, либо стреляйте.

– Ты готов к такому выбору?

Я посмотрел Хойту прямо в глаза и, наверное, впервые в жизни выдержал его взгляд. Между нами что-то проскочило, хотя я не мог сказать точно, что именно. С его стороны, возможно, отвращение. Только плевал я на это.

– Вы знаете, как мне не хватает вашей дочери?

– Сядь, Дэвид.

– Нет, пока…

– Я расскажу тебе все, – мягко сказал тесть. – Только садись.

Пятясь обратно к кушетке, я не спускал с него глаз. Затем опустился на подушки. Хойт положил пистолет на журнальный столик.

– Хочешь выпить?

– Нет.

– Тебе бы не повредило.

– Не сейчас.

Он пожал плечами и подошел к бару, старому и обшарпанному. Тренькнули стаканы; беспорядок, в котором они стояли, наводил на мысль, что этот поход – далеко не первый за сегодняшний день. Хойт не спеша нацедил себе выпивку. Я хотел поторопить его, однако решил чересчур не напирать – ему необходимо собраться с мыслями, подыскать нужные слова. Во всяком случае, мне хотелось думать именно так.

Наконец тесть рухнул в кресло, держа стакан обеими руками.

– Я всегда тебя недолюбливал, – начал он. – Тут не было ничего личного, пойми. Ты из порядочной семьи, твой отец был хорошим человеком и мать… она ведь тоже по-своему ничего, так?

Одной рукой Хойт зажал стакан, а другой взъерошил шевелюру.

– Мне просто казалось, что твоя… – Паркер поднял глаза к потолку, подыскивая подходящее слово, – излишняя привязанность мешает моей дочери взрослеть. Теперь-то… теперь-то я понял, как вам обоим повезло.

В комнате будто похолодало. Я старался не дышать, не двигаться, чтобы не спугнуть его.

– Я начну с той ночи на озере, – сказал Хойт. – Когда они схватили Элизабет.

– Кто «они»?

Хойт уставился в стакан.

– Не перебивай, – нахмурился он. – Сиди и слушай.

Я кивнул, хотя тесть этого не увидел. Он все смотрел в стакан, словно истина и в самом деле плавала в вине.

– Ты знаешь кто, – в итоге ответил он. – Или сейчас узнаешь. Те два типа, трупы которых нашли на озере.

Внезапно Хойт обежал взглядом комнату, схватил пистолет, поднялся и вновь подошел к окну. Мне хотелось спросить, чего он так боится, но я боялся сбить его с мысли.

– Мы с братом приехали на озеро поздно. Может быть, слишком поздно. Успели перехватить их уже на дороге. Помнишь, там, где два здоровых валуна?

Хойт кинул быстрый взгляд в окно, затем перевел глаза на меня. Я помнил эти большие камни. Они стояли по обе стороны грязной проселочной дороги, в полумиле от озера Шармэйн. Огромные, округлые, примерно одной величины, окруженные массой легенд и догадок о том, как они здесь появились.

– Мы спрятались за валунами, я и Кен. Когда похитители подъехали поближе, я прострелил им колесо. Машина остановилась. Когда они вылезли, я застрелил обоих. В голову.

Еще раз поглядев в окно, Хойт вернулся к креслу, отложил пистолет и сел, уставившись в стакан. Я ждал, затаив дыхание.

– Тех двоих нанял Гриффин Скоуп, – продолжил тесть. – Они должны были допросить, а затем убить Элизабет. Мы с Кеном просекли его план и кинулись на озеро, чтобы помешать им.

Он поднял руку, как бы приказывая мне молчать, хотя я и так даже рта раскрыть не пытался.

– Здесь не важно, что, как и почему. Просто прими как данное – Гриффин Скоуп желал смерти Элизабет. Остальное тебе знать не стоит. И он бы не остановился только потому, что мы шлепнули двух его людишек. Там, где он нанял этих бандитов, оставалось полным-полно таких же. Скоуп как те мифические чудища, у которых отрубаешь одну голову, а вместо нее вырастают две. – Хойт посмотрел на меня. – С такой силой не справишься, Бек.

Он сделал большой глоток. Я молчал.

– Я бы хотел, чтобы ты мысленно вернулся в ту ночь и представил себя на нашем месте. – Хойт придвинулся ближе, словно это могло помочь убедить меня. – Два убитых тобой человека лежат на проселочной дороге. Один из самых влиятельных людей в мире послал их похитить твою дочь. У него нет ни сожаления, ни совести, он готов убивать невинных людей, только бы достичь своих целей. Что бы сделал ты? Предположим, мы решили бы обратиться в полицию. И что бы мы там сказали? Скоуп не из тех, кто оставит против себя улики, а даже если бы и оставил, у него больше купленных полицейских и судей, чем волос на моей голове. Нам пришел бы конец. Вот и представь, Бек: ты там. Перед тобой на земле два трупа. Что бы ты сделал?

Я счел вопрос риторическим.

– Я объяснил все Элизабет точно так же, как сейчас объясняю тебе. Я сказал, что Скоуп сотрет нас в порошок, чтобы добраться до нее. Если она просто сбежит – например, где-нибудь спрячется, – он будет пытать нас с Кеном. Или мою жену. Или твою сестру. Пытать, пока мы не выдадим Элизабет. Он сделал бы все, что угодно, лишь бы найти и уничтожить мою дочь. – Хойт наклонился еще ближе. – Теперь понимаешь? Видишь, что у нас был один-единственный выход?

Я кивнул, потому что действительно видел.

– Вы должны были убедить всех, что Элизабет действительно погибла.

Он улыбнулся, и по моему телу опять пробежали мурашки.

– У меня были скоплены кое-какие денежки. У Кена тоже. И связи имелись. Элизабет как сквозь землю провалилась. Мы вывезли ее из страны. Она постриглась, научилась менять внешность, что оказалось даже излишней предосторожностью. Никто не искал ее. Восемь лет Элизабет колесила по странам «третьего мира», работая на Красный Крест, ЮНИСЕФ или другие организации, в которые имела возможность устроиться.

Я чувствовал, что тесть многое недоговаривает, но продолжения не требовал. Просто сидел и переваривал услышанное. Рассказ Хойта потряс меня до глубины души. Элизабет. Она жива. Она была жива все эти восемь лет – дышала, ходила, даже работала… Это было очень трудно принять вот так, сразу. Я зависал, как перегруженный компьютер.

– Ты, наверное, хочешь знать, что за тело было в морге.

Я с трудом кивнул.

– Это как раз оказалось провернуть легче всего. Неопознанные тела хранятся в патологическом отделении, пока их не скапливается слишком много. Тогда их собирают и увозят на специальное кладбище, на Рузвельт-Айленд. Я просто дождался очередного трупа белой женщины, хотя бы чуть-чуть совпадающей по параметрам с Элизабет. Правда, это заняло больше времени, чем я думал. Девушка, наверное, сбежала из дома и ее прирезал дружок. Или сутенер, теперь мы уже не узнаем точно. И конечно, мы не могли оставить убийство Элизабет нераскрытым, нужен был подставной преступник для достоверности. Мы выбрали Киллроя. Все знали, что он клеймит лица убитых буквой «К». Мы сделали то же самое с нашим трупом. Оставалась лишь проблема идентификации. Сначала мы думали сжечь тело так, чтобы оно обгорело до неузнаваемости. Однако тогда эксперты начали бы исследовать зубы, кости и тому подобное. Поэтому мы поступили по-другому. Цвет волос совпадал. Тон кожи и возраст были почти такими же, как у Элизабет. Мы выбросили тело в маленьком городке, где был только один коронер. Сделали анонимный звонок в полицию. Постарались приехать в офис медэксперта одновременно с машиной, которая доставила труп. И все, что мне оставалось сделать, – это залиться слезами и опознать его. Большинство убитых идентифицируется именно родственниками. Так я и сделал, а Кен подтвердил мои слова. Кто бы стал нас проверять? Кому могло бы прийти в голову, что безутешные отец и дядя врут?

– Вы страшно рисковали, – сказал я.

– А у нас был другой выход?

– Должен был быть.

Хойт придвинулся совсем близко, так, что я почувствовал его дыхание. Мешки у него под глазами обвисли.

– И снова, Бек, я прошу тебя представить, что ты на проселочной дороге с двумя трупами – сидишь там, опережая противника всего на один шаг. Скажи мне, что бы ты сделал?

У меня не было ответа.

– Оставались и другие проблемы, – сказал Хойт, снова отодвинувшись. – Мы боялись, что наша любительская постановка не обманет людей Скоупа. К моему большому счастью, сразу после похищения и убийства Элизабет те два головореза с озера должны были покинуть страну. Мы нашли у них билеты на самолет до Буэнос-Айреса. Кроме того, оба были бродягами, ненадежными типами. Люди Скоупа поверили в устроенное нами представление, но продолжали следить – не потому, что считали Элизабет живой, а потому, что боялись: как бы она не оставила кому-нибудь из нас компрометирующих материалов.

– Каких еще материалов?

Хойт проигнорировал вопрос.

– Последние восемь лет твой дом, твой телефон, может быть, твой кабинет на работе были начинены «жучками». Мои тоже.

Так вот чем объяснялись зашифрованные сообщения! Мои глаза обежали комнату.

– Я все проверил вчера, – сказал Хойт. – Здесь чисто.

Он замолчал. Когда прошло несколько минут, я рискнул задать вопрос:

– Почему Элизабет решила вернуться именно сейчас?

– Потому что дуреха, – ответил тесть, и впервые я уловил в его голосе раздражение. Хойту потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться. Когда красные пятна исчезли с его лица, он объяснил: – Из-за тех похитителей, которых мы закопали.

– При чем тут они?

– Элизабет следила за новостями по Интернету. Она прочла про обнаруженные на озере трупы и решила, так же, как и я, что Скоуп может догадаться, как в действительности было дело.

– И понять, что она жива?

– Да.

– Но если Элизабет находилась за океаном, ему было бы невероятно трудно ее найти.

– Я ей так и сказал. Она ответила, что это их не остановит. Они схватят меня. Или ее мать. Или тебя. Хотя… – Хойт уронил голову. – Тут дело даже не в трупах.

– А в чем?

– Иногда мне казалось, что она даже ждала чего-нибудь этакого.

Паркер покрутил стакан, звякнули льдинки.

– Элизабет хотела вернуться к тебе, Дэвид. Вот и использовала эту новость, как предлог.

Я снова ждал продолжения. Хойт выпил еще глоток и опять посмотрел в сторону окна.

– Теперь твоя очередь, – сказал он.

– В смысле?

– Я тоже хочу кое-что понять. Например, как она связалась с тобой? Как ты сумел уйти от полиции? Где ты думаешь ее искать?

Я колебался недолго. У меня просто не было выбора.

– Элизабет прислала мне анонимные сообщения по электронной почте. Зашифровала их так, чтобы понял только я.

– Что за шифр?

– Наши детские воспоминания.

Хойт кивнул.

– Она знала, что за тобой следят.

– Судя по всему, да. – Я поерзал на кушетке и спросил: – Что вы знаете о людях Гриффина Скоупа?

Хойт удивился:

– Людях Скоупа?

– Не работает ли на него парень восточного типа?

Краска бросилась Хойту в лицо, оно покраснело, будто открытая рана. Тесть глядел на меня с благоговейным ужасом, только что не перекрестился.

– Эрик Ву, – глухо проговорил он наконец.

– Вчера я встретил мистера Ву собственной персоной.

– Невозможно, – прошептал Хойт.

– Почему?

– Ты не остался бы в живых.

– Мне повезло.

Я поведал Паркеру мою историю. Он, казалось, сейчас расплачется.

– Если Ву нашел Элизабет, если он схватил ее в парке раньше, чем тебя… – Хойт зажмурился, отгоняя ужасную картину.

– Не схватил.

– Почему ты так уверен?

– Потому что он допытывался, что я делал в парке. Если бы он уже поймал Элизабет, то не стал бы об этом спрашивать.

Паркер медленно кивнул. Допил свой стакан и нацедил следующий.

– Но теперь они знают, что Элизабет жива, – сказал он. – Значит, скоро придут и за нами.

– Что ж, будем защищаться, – с фальшивой бодростью сказал я.

– Ты меня будто и не слушал. У чудища вырастают новые головы.

– А в конце герой все равно побеждает.

Хойт лишь фыркнул в ответ. И был, надо сказать, прав. Я не спускал с него глаз. Пробили старые часы.

– Вы должны рассказать мне остальное, – сказал я.

– Остальное уже не важно.

– Вся эта история связана со смертью Брэндона Скоупа, верно?

Он снова кивнул. Правда, без особой уверенности.

– Я знаю, что Элизабет обеспечила алиби Хелио Гонсалесу, – продолжал я.

– Это не важно, Бек, поверь мне.

– Сказала, что приходила к нему и он ее поимел.

Хойт молча сделал очередной глоток.

– Элизабет зарезервировала ячейку на имя Сары Гудхарт, – продолжал я. – Именно там и нашлись ее фотографии.

– Знаю. В ту ночь мы спешили. Я не знал, что бандиты уже забрали у нее ключ. Мы обшарили их карманы, но не догадались заглянуть в ботинки. Да в тот момент это казалось и не важным, я считал, что их никогда не найдут.

– В ячейке, кроме фотографий, было и кое-что еще.

Хойт аккуратно отставил стакан.

– Старый пистолет моего отца. Тридцать восьмой калибр. Помните его?

Тесть поглядел в сторону и сказал неожиданно мягким голосом:

– «Смит-и-вессон». Я помогал Стивену его выбирать.

Я почувствовал, как меня снова затрясло.

– Вы знали, что Брэндон Скоуп был убит именно из этого оружия?

Хойт крепко зажмурился, как ребенок, отгоняющий дурное видение.

– Расскажите мне, что случилось.

– Ты знаешь.

Я не мог справиться с дрожью.

– Все равно расскажите.

– Элизабет убила Брэндона Скоупа.

Каждое слово звучало как взрыв.

Я замотал головой. Я знал, что это неправда.

– Она работала с ним бок о бок в этой их благотворительной организации и узнала бы правду рано или поздно. Брэндон играл и в доброго дядюшку, и в уличного гангстера одновременно. Наркотики, оружие и многое другое.

– Элизабет мне не рассказывала.

– Она никому не рассказывала, Бек. Но Брэндон понял, что она знает. Он избил Элизабет, чтобы запугать. Я не узнал тогда об этом, она запудрила мне голову этой историей о дорожной аварии так же, как и всем остальным.

– Элизабет никого не убивала, – настаивал я.

– Это была самооборона. Когда Брэндон понял, что Элизабет продолжает следить за ним, он вломился в ваш дом с ножом в руках. Бросился на нее… и она выстрелила. Необходимая самооборона.

Я, не останавливаясь, мотал головой.

– Элизабет позвонила мне, рыдая. Я кинулся к вам. Когда доехал, – он осекся, переводя дыхание, – Брэндон уже умер. Элизабет держала в руке пистолет. Она хотела, чтобы я позвонил в полицию. Я ее отговорил. Гриффину Скоупу не было бы дела до того, что моя дочь просто защищалась. Он бы убил ее или придумал что-нибудь похуже. Я попросил ее дать мне несколько часов. Элизабет колебалась, но в конце концов согласилась.

– Вы перетащили тело, – сказал я.

Он кивнул.

– Я знал о Гонсалесе. Парень быстро скатывался по наклонной плоскости. Я таких отпетых много видел, его бы все равно скоро посадили. Лучшее прикрытие надо было поискать.

Что-то начинало проясняться.

– Только вот Элизабет не согласилась, – догадался я.

– Я не думал, что так выйдет, – кивнул Хойт. – Она услышала в новостях об аресте Гонсалеса и решила устроить ему алиби. Чтобы спасти его, – тесть саркастически усмехнулся, – от пожизненного заключения. – Он покачал головой. – Глупо. Если бы только Элизабет позволила повесить убийство на этого придурка, все бы кончилось еще тогда.

– Люди Скоупа прознали, что она организовала ему алиби? – спросил я.

– Да, из каких-то своих источников. Они провели собственное расследование и узнали, что моя дочь следила за Брэндоном Скоупом. Догадаться об остальном не составило труда.

– Значит, той ночью на озере, – сказал я, – это было что-то вроде мести?

– Частично да, – согласился, подумав, Хойт. – А кроме того, Скоуп хотел, чтобы правда о Брэндоне никогда не вылезла наружу. Для всех он был погибшим героем. Его отец не желал, чтобы кто-то разрушил эту легенду.

«И моя сестра тоже», – подумал я.

– Я так и не понял, зачем Элизабет спрятала вещи в банковской ячейке.

– Доказательства, – коротко объяснил Хойт.

– Чего?

– Что она убила Брэндона Скоупа. И что сделала это в пределах необходимой самообороны. Элизабет не хотела, чтобы за ее выстрел осудили кого-нибудь другого. Наивно, да?

Нет, не наивно. Я сидел и пытался осмыслить открывшуюся мне правду. Не получалось. Потому что это была не вся правда. Я знал это лучше, чем кто-либо еще. Я смотрел на своего тестя – на посеревшую кожу, редеющую шевелюру, обвисший живот, на сохранившее выправку полицейского, но уже стареющее тело. Хойт думал, будто знает, что случилось с его дочерью. Он и не догадывался, как сильно ошибается.

Я услышал раскат грома. Дождь забарабанил в стекло тысячей маленьких кулачков.

– Вы могли бы, по крайней мере, рассказать мне.

Он со значением покачал головой.

– И что бы ты сделал, Бек? Бросился бы за ней? Чтобы убежать вдвоем? За вами бы проследили. И нас бы просто прикончили всех вместе. Они и сейчас за тобой следят. Мы никому не говорили. Даже матери Элизабет. И если ты хочешь доказательств того, что мы поступили правильно, просто оглянись вокруг. Восемь лет прошло. Все, что сделала Элизабет, – послала тебе пару зашифрованных сообщений. И посмотри, что поднялось.

Хлопнула дверца автомобиля. Хойт по-кошачьи прыгнул к окну и выглянул из-за занавески.

– Та машина, в которой ты приехал. Внутри – двое чернокожих.

– Это за мной.

– Ты уверен, что они не работают на Скоупа?

– Уверен.

Тут же зазвонил мой новый мобильник.

– Все в порядке? – спросил Тириз.

– Да.

– Выходите.

– Зачем?

– Вы доверяете вашему копу?

– Не совсем.

– Тогда выходите.

Я сказал Хойту, что должен выйти. Он казался слишком пьяным, чтобы среагировать. Я подобрал свой пистолет и двинулся к двери. Тириз и Брутус уже ждали снаружи. Накрапывал дождь, но никому из нас не было до этого дела.

– У меня для вас звонок. Отойдите.

– Куда?

– Личный, – объяснил Тириз. – Не хочу ничего слышать.

– Я тебе доверяю.

– Делайте, что я вам говорю, док.

Я отошел так, чтобы меня не было слышно. В окне шевельнулась занавеска: Хойт был начеку. Я поглядел на Тириза, тот знаками приказал мне поднести трубку к уху. Я повиновался. Тишина, а потом голос Тириза:

– Линия свободна, давайте.

А за ним – голос Шоны:

– Я ее видела. Она просила тебе передать, что вечером будет ждать у «Дельфина».

Я понял. Шона отключилась. Я вернулся к Тиризу и Брутусу.

– Мне надо ехать. Одному.

Тириз глянул на Брутуса.

– В машину, – приказал он.

42

Брутус гнал, как бешеный. Он летел по улицам с односторонним движением, наплевав на все знаки. Делал неожиданные развороты, проскакивал на красный свет. По-моему, мы поставили рекорд нарушения правил дорожного движения.

От Метропарка в Айселине можно было за двадцать минут доехать до Порт-Джервиса, а там арендовать автомобиль. Когда мы приехали, Брутус остался в машине, а Тириз проводил меня до кассы.

– Вы тут советовали мне уехать и больше не возвращаться, – сказал он.

– Советовал.

– Вам, похоже, надо сделать то же самое.

Я протянул руку на прощание. Даже не взглянув на нее, Тириз порывисто обнял меня.

– Спасибо тебе за все, – тихо сказал я.

Он разжал объятия, поправил сползшую с плеч куртку и покосившиеся очки, пробормотал:

– Не за что. – И, не дожидаясь ответных слов, нырнул в машину.

Поезд пришел и отправился по расписанию. Я рухнул на сиденье, пытаясь ни о чем не думать. Не получилось. Оглянулся вокруг. Вагон был почти пуст. Неподалеку сидели две девушки. Судя по набитым рюкзакам, студентки. Девицы сплетничали, до меня доносились бесчисленные «ничего себе!» и «представляешь?». Я отвел глаза и заметил на одном из сидений забытую кем-то газету.

Я пересел и перелистнул страницы. На первой красовался портрет попавшейся на магазинной краже старлетки. Я листал дальше, надеясь найти комиксы или спортивные новости, что-нибудь бестолковое, чтобы забить голову. И внезапно наткнулся на фотографию, кого бы вы думали? Меня, собственной персоной! Разыскиваемый преступник. Смешно, как угрожающе я выглядел на темной газетной фотографии. Исламский террорист, да и только.

А потом я увидел это. И мой мир, уже изрядно пошатнувшийся, снова перевернулся с ног на голову.

Я даже не стал читать статью, просто пробежал глазами по странице и наткнулся на имена. Впервые. Имена людей, тела которых были найдены на озере. Одно оказалось знакомым.

Мелвин Бартола.

Не может быть.

Я кинул газету и бросился по вагонам, открывая скользящие двери одну за другой, пока не нашел наконец кондуктора.

– Где будет следующая остановка? – выдохнул я.

– Риджмонт, Нью-Джерси.

– Там есть библиотека?

– Понятия не имею.

Я все равно сошел.

* * *
Эрик Ву привычно размял пальцы и мягко толкнул дверь.

Ему не составило особого труда вычислить двух чернокожих, которые спасли Бека. У Ларри Гэндла были друзья в полиции, Ву описал им защитников доктора и получил фотографии подходящих под это описание парней. Оставалось только перебрать снимки. Через пару часов он наткнулся на фото одного из вчерашних типов. Судя по подписи, типа звали Брутус Корнуэлл. Ву сделал несколько телефонных звонков и выяснил, что работает Брутус на наркодилера Тириза Бартона.

Легко.

* * *
Щелкнул замок, дверь отворилась, ручка стукнула о стену. Удивленная Латиша подняла глаза. Закричать она не успела: Ву оказался быстрее. Он прыгнул к девушке, зажал ей рот и что-то сказал на ухо. Второй человек, видимо, нанятый Гэндлом, вошел следом.

– Ш-ш-ш, – нежно прошептал Эрик.

На полу играл Ти Джей. Он поднял голову на шум и сказал:

– Мама?

Эрик Ву поглядел на ребенка и улыбнулся. Освободив Латишу, он опустился на пол. Латиша рванулась было к нему, но второй мужчина удержал ее. Ву опустил свою невероятную руку на голову Ти Джея и погладил мальчика по волосам. Потом повернулся к Латише:

– Как я могу найти Тириза?

* * *
Выскочив из поезда, я взял такси и доехал до гаража, где арендовал машину. Там же служащий в зеленой форме рассказал мне, как добраться до библиотеки. Я попал туда через три минуты. Риджмонтская библиотека оказалась внушительным кирпичным зданием: окна с цветными стеклами, балконы, башенки. Внутри буковые полки и даже бар. На втором этаже я нашел библиотекаря и спросил, можно ли воспользоваться Интернетом.

– У вас есть какие-нибудь документы? – спросила она.

Я протянул ей паспорт.

– Мы обслуживаем только местных жителей.

– Пожалуйста, – попросил я. – Это очень важно.

Я ожидал сурового отказа, однако библиотекарь неожиданно смягчилась.

– Сколько времени вам понадобится?

– Буквально несколько минут.

– Садитесь вон к тому компьютеру. – Она показала на машину за моей спиной. – Это экспресс-терминал. Им может воспользоваться каждый, но только на десять минут.

Я поблагодарил ее и сел. Поисковик «Yahoo!» выдал мне сайт «Нью-Джерси джорнал», самой известной газеты округов Берген и Пассаик. Необходимая дата – двенадцатое января, двенадцать лет назад. Я нашел графу «Поиск» и набил данные.

Оказалось, что на сайте хранится информация только за последние шесть лет.

Черт!

Я снова кинулся к библиотекарю.

– Мне нужно найти статью из «Нью-Джерси джорнал», напечатанную двенадцать лет назад.

– Через Интернет не получилось?

Я замотал головой.

– Тогда микрофиши, – сказала она, вставая. – Какой месяц?

– Январь.

Библиотекарь, солидная женщина с тяжелой походкой, нашла рулон в нужном шкафу и помогла заправить пленку в машину.

– Удачи! – пожелала она.

Я сел и крутанул ручку аккуратно, как на новом мотоцикле. Микрофиша затрещала, продергиваясь через механизм. Каждые несколько секунд я останавливал аппарат, чтобы внимательно поглядеть на текст. Не прошло и двух минут, как появилась нужная мне дата. Статья оказалась на третьей странице.

При виде заголовка я чуть не задохнулся.

Иногда мне кажется, что тогда я явственно слышал скрежет шин по асфальту, хотя на самом деле мирно спал в своей постели за много миль от места происшествия. Рана ныла до сих пор, хотя не так, как та, которую нанесла потеря Элизабет. Это была моя первая встреча со смертью, первая большая потеря, такое не забывается. Даже сейчас, двенадцать лет спустя, я досконально помнил ту ночь, хотя события обрушились на нас, будто ураган: предрассветный звонок в дверь; полицейские с бесстрастными лицами и Хойт среди них; слова сочувствия; сначала шок, потом постепенное осознание случившейся беды; побелевшее лицо Линды; мои внезапные слезы; непонимание мамы; она уговаривает меня перестать плакать; ее до той поры незаметная болезнь берет верх, она говорит, чтобы я перестал вести себя, как младенец, утверждает, что все в порядке, потом неожиданно наклоняется ко мне и удивляется, какие крупные у меня слезинки, слишком крупные для такого маленького ребенка; мать трогает одну, растирает ее между большим и указательным пальцами; «Прекрати рыдать, Дэвид!» – требует она сердито, а так как я не могу остановиться, она начинает кричать, и все кричит на меня, чтобы я перестал плакать, пока Линда и Хойт не дают ей успокоительное – далеко не в первый и, увы, не в последний раз в ее жизни. Воспоминания просто взорвались во мне. Прочитав же статью, я испытал очередное потрясение.

«Машина свалилась в овраг.

Причина не установлена, один человек погиб.

Сегодня около трех часов ночи «форд-таурус», за рулем которого находился Стивен Бек, житель Грин-Ривер, штат Нью-Джерси, упал с моста недалеко от границ округа Нью-Йорк. Вероятно, это случилось из-за того, что после недавнего снегопада дорожное покрытие было скользким, хотя полиция еще не выдала официального заключения о причинах аварии. Единственный свидетель трагедии, Мелвин Бартола, водитель грузовика из Вайоминга…»

Я не стал читать дальше. Авария или самоубийство – таковы были две версии случившегося. Теперь я знал, что и то, и другое – неправда.

* * *
– Ты чего? – спросил Брутус.

– Не знаю, – ответил Тириз. И, подумав, добавил: – Возвращаться не хочется.

Брутус промолчал. Тириз искоса взглянул на старого друга. Тусоваться вместе они начали с третьего класса. Брутус и тогда не отличался разговорчивостью. Возможно, потому, что здорово получал на орехи – по два раза на дню, и в школе, и дома, – пока не сообразил, что единственный путь сохранить свою шкуру – стать самым крутым парнем в округе. Он начал таскать в школу пистолет, когда ему было одиннадцать, а в четырнадцать первый раз убил человека.

– Тебе такая жизнь не надоела?

Брутус пожал плечами и резонно ответил:

– Это все, что мы умеем.

Зазвонил мобильный Тириза. Он нажал кнопку:

– Да.

– Привет, Тириз.

Странный незнакомый голос.

– Кто это?

– Мы познакомились вчера. В белом фургоне.

Тириз похолодел. «Брюс Ли. О, черт…»

– Что тебе нужно?

– Тут кое-кто хочет с тобой поздороваться.

Мгновенная тишина, а потом голос Ти Джея:

– Папа!

Тириз сорвал темные очки. Все тело свело судорогой.

– Ти Джей! Что с тобой?

Ему снова ответил Эрик Ву:

– Я ищу доктора Бека, Тириз. Мы с Ти Джеем надеемся, что ты мне поможешь.

– Я не знаю, где он сейчас!

– Какая досада.

– Бог свидетель, не знаю!

– Понятно, – сказал Ву. – Не вешай трубку, Тириз, хорошо? Я хочу, чтобы ты кое-что послушал.

43

Дул ветер, и качались деревья, и пурпур заката сменился оловянным блеском ночного неба. Я поежился, вспомнив, как восемь лет назад точно такой же ночью последний раз приехал в это памятное место.

Интересно, не приглядывают ли ребята Скоупа и за озером? В любом случае, это не важно. Элизабет опять перехитрила всех. Я уже говорил, что на озере когда-то находился детский лагерь. Так вот, «Дельфином» назывался один из домиков, в котором жили самые старшие ребята. Он стоял в отдалении, в чаще леса, и в детстве мы даже побаивались туда заходить.

Арендованная мной машина взобралась на холм, где раньше располагался служебный вход в лагерь. Теперь он был почти не виден, высокая трава скрывала въезд, будто отверстие пещеры, однако и цепочка и знак, гласивший: «Посторонним вход воспрещен», по-прежнему были на месте. Я вылез из машины, отпер заржавевший замок и обмотал цепочку вокруг дерева.

Снова сел на водительское место и поехал по направлению к лагерной кухне. Вернее, к ее остаткам. И хотя торчали еще в траве разрушенные, перевернутые печи и плиты, валялись там и сям горшки и кастрюли, большая часть оборудования и посуды ушла в землю. Я снова вышел и вдохнул сладковатый аромат молодой листвы. Я старался не думать об отце, но, дойдя до прогалины между деревьями, туда, где виднелся кусочек озера и светилась на воде лунная дорожка, опять услышал голоса духов. Теперь казалось, что они взывают к отмщению.

Я начал взбираться вверх по тропе, тоже почти незаметной. Странно, что Элизабет выбрала именно это место. Я уже говорил, что она никогда не любила играть на развалинах лагеря. Нас с Линдой, напротив, манили брошенные спальные мешки или свежевыпотрошенные консервные банки; мы гадали, что за бродяга оставил их здесь и не прячется ли он где-нибудь поблизости. Элизабет была умной девочкой, ей не нравились наши игры. Странность и неизведанность лишь отпугивали ее.

До «Дельфина» я добрался минут за десять. Домик на удивление хорошо сохранился: стены и потолок стояли нетронутыми, рассыпались только деревянные ступени крыльца. Уцелела даже вывеска с надписью «Дельфин». Правда, висела она вертикально, на одном гвозде. Все поросло мхом, диким виноградом и другими, неизвестными мне растениями; они окружили домик снаружи, заползли внутрь, проросли и в окна и в двери, так что он стал выглядеть частью пейзажа.

– Вот ты и вернулся, – раздался голос за моей спиной.

Я подскочил от неожиданности.

Мужской голос.

Среагировал я мгновенно. Метнулся в сторону, упал на землю, перекатился, выхватил пистолет и прицелился. Незнакомец молча поднял руки вверх. Я не спускал с него глаз, держа палец на спусковом крючке. Он оказался совсем не похож на тех, кого я боялся увидеть. Длинная, спутанная шевелюра, густая борода, напоминающая разоренное вороньей стаей гнездо малиновки, истрепанный камуфляжный костюм. На миг мне показалось, что я вернулся в город и столкнулся с одним из уличных бродяг. Но я тут же понял, что ошибаюсь. Человек стоял прямо и спокойно глядел мне в глаза.

– Кто вы, черт побери? – прорычал я.

– Давненько ты не появлялся здесь, Дэвид.

– Я вас не знаю!

– Ты – нет. А вот я тебя знаю.

Он мотнул головой в сторону домика.

– Тебя и твою сестру. Я следил, как вы здесь играли.

– Ничего не понимаю!

Незнакомец улыбнулся. В густой бороде ослепительно блеснули белоснежные зубы.

– Я тот, кого вы прозвали Лешим.

Вдалеке загоготала стая гусей, собираясь спланировать на поверхность озера.

– Что вам нужно? – продолжал допрашивать я.

– Да, собственно, ничего, – все так же улыбаясь, ответил Леший. – Можно руки опустить?

Я кивнул. Он уронил руки, я отвел пистолет, но не расслабился. До меня, наконец, дошли его последние слова, и я спросил:

– И давно вы здесь прячетесь?

– Уже около, – человек пошевелил пальцами, пытаясь сосчитать, – около тридцати лет.

Он улыбнулся еще шире, увидев мое оторопевшее лицо.

– Я следил за тобой с тех пор, как ты был во-о-от такого роста.

Леший пошевелил пальцами где-то на уровне колена.

– Видел, как ты рос и… – Он осекся. – Прошло много лет, с тех пор, как ты приехал сюда последний раз, Дэвид.

– Кто вы?

– Меня зовут Джереми Ренуэй.

Имя незнакомое.

– Я прячусь от закона.

– А почему тогда вышли сейчас?

Джереми пожал плечами:

– Например, потому, что хотел с тобой поздороваться.

– А откуда вы знаете, что я на вас не донесу?

– Видишь ли, ты – мой должник.

– Почему это?

– Я спас тебе жизнь.

Земля поплыла под ногами.

– Что?!

– Кто, по-твоему, вытянул тебя из воды?

Меня будто пыльным мешком огрели.

– А кто, по-твоему, втащил тебя в домик и даже вызвал «скорую»? – продолжал Леший.

У меня отвисла челюсть.

– И кто, – его улыбка стала еще шире, – ты думаешь, выкопал трупы тех бандитов, чтобы их все же нашли?

– Зачем? – с трудом выговорил я.

– Сам толком не знаю, – задумчиво сказал Джереми. – Понимаешь, много лет назад я сам совершил преступление. И теперь мне показалось, что я могу его искупить или что-то в этом роде.

– Вы имеете в виду, что видели тогда…

– Все, – закончил за меня Ренуэй. – Я видел, как два типа сграбастали твою жену и стукнули тебя бейсбольной битой. Слышал, как они обещали ей вытащить тебя, если она скажет, где находится что-то важное. Видел, как твоя жена дала им ключ, они захохотали и запихнули ее в машину, а ты так и остался в воде.

Я сглотнул.

– А вы видели, как их застрелили?

Ренуэй продолжал улыбаться.

– Мы уже достаточно поговорили, сынок. Она ждет тебя.

– Не понял.

– Она ждет тебя, – повторил он, отворачиваясь. – У дерева.

Без всякого предупреждения Леший по-оленьи прянул в кусты и исчез в чаще. Я проследил за ним глазами.

У дерева.

Я рванулся туда. Ветки стегали меня по лицу, я не замечал. Ноги просили больше не мучить их, я не обращал внимания. Легкие протестовали, я велел им заткнуться. Повернув направо у продолговатого камня и миновав поворот, я увидел наше дерево. Подошел поближе и почувствовал, как глаза наполняются слезами.

Вырезанные на коре инициалы – Э.П. + Д. Б. – и тринадцать линий под ними почернели от времени. Я застыл на мгновение, а потом недоверчиво потрогал следы ножа. Не инициалы. И не тринадцать черточек. Мои пальцы коснулись восьми свежих линий, еще светлых и липких от древесного сока.

– Сама знаю, что это ерунда.

Сердце готово было взорваться. Я обернулся и увидел Элизабет.

Я не мог двинуться. Не мог сказать ни слова. Я просто смотрел на свою жену. На ее прекрасное лицо. И глаза. И чувствовал, будто лечу все вниз, вниз, в темный, бездонный колодец. Элизабет похудела, заметнее выступили скулы, а мне казалось, что я в жизни не видал ничего прекраснее.

В мучительных снах – в тщетных попытках сбежать от реальности – я часто сжимал Элизабет в объятиях, гладил ее лицо, не в силах побороть ощущение, что меня будто оттаскивают от нее. Испытывая невероятное счастье, я тем не менее понимал, что это всего лишь сон и вскоре я буду выброшен обратно, в жестокую реальность. Страх, что происходящее может оказаться очередным сном, охватил меня, лишив дыхания.

Элизабет, казалось, поняла, что я чувствую. Она едва заметно кивнула, будто говоря: «Это и в самом деле я», и неуверенно шагнула вперед. Тяжело дыша, я собрал все силы, покачал головой и, дотронувшись до вырезанных на дереве линий, сказал:

– А я думаю, это романтично.

Элизабет зажала рот рукой, подавив рыдание, и бросилась ко мне. Я раскинул руки навстречу. Она влетела в мои объятия, и я сжал ее так крепко, как только мог. Зажмурив глаза, я вдыхал запах сирени и корицы, запах ее волос. Элизабет, всхлипывая, спрятала голову на моей груди. Мы обнимались все крепче и крепче. Она все так же… подходила мне. Все контуры, изгибы, выпуклости и впадины наших тел идеально совпадали. Я погладил ее затылок. Волосы стали короче, но на ощупь не изменились. Я чувствовал ее дрожь, как свою и знал, что с Элизабет творится то же самое.

В первом поцелуе сплелись новизна и воспоминание, отчаяние и надежда, словно два человека, вырвавшись из глубин озера, наконец-то глотнули воздуха. Прошедшие годы, казалось, исчезли, зима уступила дорогу весне. Меня переполняли чувства, в которых я даже не старался разобраться – пусть кипят.

Элизабет подняла голову и заглянула мне в глаза. Я замер.

– Прости меня, – сказал она, и мое сердце взорвалось неровными толчками.

Я держал ее в объятиях. Держал и не знал, рискну ли когда-нибудь выпустить.

– Только не бросай меня больше, – попросил я.

– Никогда.

– Обещаешь?

– Обещаю.

Мы никак не могли отпустить друг друга. Я прижимался к ее чудесной коже, гладил стройную спину, целовал лебединую шею. Просто обнимал ее, глядя в небеса. «Неужто? – думал я. – Неужто это не очередная жестокая шутка и моя жена на самом деле здесь, со мной, живая и невредимая?»

Я так хотел, чтобы это было правдой. И чтобы это никогда не кончилось.

И тут, разрывая наши объятия, прямо как в моих тоскливых снах, требовательно зазвонил телефон. Я заколебался, не оставить ли звонок без ответа, но, вспомнив все, что случилось, понял – не смогу. Нельзя отмахнуться от тех, кто любил нас и помогал нам в эти страшные дни. Мы оба это знали. Обняв Элизабет одной рукой – черта с два я теперь ее отпущу! – второй поднес к уху трубку.

Звонил Тириз. После первых же его слов земля поплыла у меня под ногами.

44

Мы припарковались на заброшенной стоянке возле здания школы «Рикер-Хилл» и, держась за руки, прошли через школьный двор. Даже в темноте я заметил, как мало он изменился с тех пор, как мы с Элизабет играли тут детьми. Педиатр во мне немедленно поднял голову и отметил новые меры безопасности: цепи у качелей стали толще, а на сиденьях появились перильца, под спортивным комплексом для лазанья лежали мягкие маты, на случай, если какой-нибудь ребенок сорвется. Но поле для кикбола,[352] футбольное поле и площадки с нарисованными «классиками» остались теми же, что и во времена нашего детства.

Мы миновали окошко класса мисс Собел, где учились когда-то, и не почувствовали ничего, кроме легкой ностальгии – так это было давно. Так же держась за руки, нырнули под сень школьного сада. Двадцать лет не ступали мы на эту дорожку и все же без колебаний нашли ее среди деревьев. Через десять минут мы оказались на заднем дворе дома Паркеров на Гудхарт-роуд. Я повернулся к Элизабет. Увлажнившимися глазами она смотрела на дом своего детства.

– Твоя мама ничего не знает? – спросил я.

Элизабет молча покачала головой. Потом повернулась ко мне. Я кивнул и отпустил ее руку.

– Думаешь, надо? – спросила она.

– Уверен.

Не дав ей времени на споры, я быстро пошел к дому. Дойдя до стеклянной двери, приложил ладонь козырьком к глазам и вгляделся внутрь. Хойта не видно. Я подергал заднюю дверь. Открыто. Повернул ручку и вошел. Никого. Я уже решил обыскать дом, когда заметил слабый свет. Прошел через кухню с прачечной и тихонько отворил дверь гаража.

Хойт Паркер сидел за рулем своего «бьюика» со стаканом в руке. Двигатель не работал. Когда дверь открылась, он наставил на меня пистолет, но, узнав, отложил оружие в сторону. Я спустился на две ступеньки вниз и по цементному полу прошел к машине. Дернул незапертую дверцу и скользнул на пассажирское сиденье рядом с Хойтом.

– Что тебе еще нужно, Бек? – спросил Паркер заплетающимся языком.

Я попытался поудобнее устроиться на сиденье.

– Заставьте Гриффина Скоупа освободить ребенка.

– Не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь, – не слишком уверенно отозвался Паркер.

– Он платит вам. Называйте как хотите – подкуп, взятка, зарплата, в конце концов. Выберите любое слово, Хойт. Теперь я знаю все.

– Ни хрена ты не знаешь.

– Той ночью на озере, когда вы убедили Элизабет не обращаться в полицию…

– Мы это уже обсудили.

– Оказывается, не до конца. Чего вы на самом деле боялись, Хойт, – что злоумышленники убьют вашу дочь или что вас арестуют вместе с ними?

Паркер лениво скользнул по моему лицу глазами.

– Если бы я не уговорил Элизабет бежать, она бы погибла.

– Не сомневаюсь, – согласился я. – Однако у вас были и свои резоны молчать, Хойт. Вы хотели убить сразу двух зайцев: и дочь спасти, и самому за решетку не попасть.

– А из-за чего я мог оказаться за решеткой?

– Вы ведь не будете отрицать, что в платежной ведомости Скоупа красовалось и ваше имя?

Тесть пожал плечами:

– Думаешь, я один брал у него деньги?

– Нет.

– Тогда чего мне было бояться?

– Того, что вы сделали раньше.

Хойт допил все, что оставалось в стакане, посмотрел на бутылку и налил себе еще.

– А что я такого сделал, черт побери?

– Вы догадывались, что именно разузнала Элизабет?

– Правду о темных делишках Брэндона Скоупа. Проституция. В том числе подростковая. Наркотики. Мальчик играл в плохого парня.

– А еще? – продолжал давить я.

– Ты о чем?

– Если бы она копнула поглубже, то наткнулась бы на худшее преступление. – Я передохнул. – Не так ли?

Лицо Паркера перекосило от моих слов. Он отвернулся и уставился в ветровое стекло.

– Убийство, – закончил я.

Я попытался поймать взгляд Хойта, но все, что смог разглядеть, это ряд инструментов, аккуратно развешанных на крючках по стене гаража. Отвертки с черно-желтыми ручками висели четко, как по линейке: плоские – слева, крестовые – справа. Между ними три гаечных ключа и молоток.

– Элизабет была не первой, кто решил рассекретить тайную сторону жизни младшего Скоупа.

Я остановился и подождал, когда Паркер посмотрит на меня. Дождался, хотя и не сразу. И по его глазам понял: моя догадка верна. Он не пытался моргнуть или снова отвести взор. Я увидел, что прав. И он понял, что я это увидел.

– Это вы убили моего отца, Хойт?

Он отхлебнул из стакана и, прежде чем проглотить, посмаковал напиток во рту. Несколько капель виски вытекли ему на подбородок. Он их даже не вытер.

– Хуже, – закрыв глаза, ответил тесть. – Я предал его.

Неожиданно спокойным голосом, хотя в груди душной волной поднялся гнев, я спросил:

– Каким образом?

– Брось, Дэвид. Ты ведь уже и это вычислил, разве нет?

Меня передернуло от новой вспышки ярости.

– Отец тоже работал на Скоупов… – начал я.

– Более того, – перебил Хойт, – Гриффин нанял твоего отца, чтобы тот обучал Брэндона. Стивен постоянно находился рядом с парнем.

– Как и Элизабет.

– Как и она.

– И, работая с Брэндоном, отец обнаружил, каким чудовищем на самом деле является младший Скоуп. Правильно?

Хойт молча посасывал из стакана.

– Он не знал, что делать, – продолжил я. – И рассказать боялся, и молчать не мог. Эта тайна измучила его. Вот почему он был так молчалив те несколько месяцев до смерти.

Я замолчал и подумал об отце – перепуганном, одиноком, не знающем, что предпринять. Почему я тогда ничего не сообразил? Почему не выглянул за пределы собственного мирка и не заметил его страданий? Почему не поговорил с ним, не предложил помочь?

Я снова посмотрел на Паркера. У меня в кармане лежал пистолет. Как легко. Просто достать его и нажать курок. Бац! И нет Хойта. Вот только по опыту последних дней я знал, что это не решит проблемы. Наоборот, создаст новые.

– Что дальше? – спросил тесть.

– Отцу в голову пришла светлая мысль: он должен посоветоваться с другом. Нет, не просто с другом, а с полицейским, с человеком, который знает все о том, как раскрывать преступления.

Казалось, кровь у меня закипает в жилах.

– С вами.

Лицо Хойта дрогнуло.

– Так все было?

– Почти, – ответил он.

– Вы донесли о разговоре Скоупу?

Паркер кивнул:

– Я думал, Гриффин лишь переведет его на другое место или что-то в этом роде. Подальше от Брэндона. Я и не предполагал… – Он сморщился, видимо, почувствовав, как нелепо звучат его оправдания. – Как ты догадался?

– Увидел имя. Мелвин Бартола. Он выступал свидетелем по делу о так называемой аварии, в которой погиб отец, хотя, конечно, на самом деле работал на Скоупа.

Перед моими глазами мелькнуло улыбающееся лицо отца. Я сжал кулаки.

– А еще вы соврали, что спасли мне жизнь, – продолжал я. – Вы действительно вернулись на озеро после того, как застрелили Бартолу и Вулфа. Только не спасти меня, а удостовериться, что я утонул.

– Я удостоверился, – подтвердил тесть, – но не обрадовался.

– Игра слов, – возразил я.

– Я не желал твоей гибели.

– Ну и не очень-то расстроились, с другой стороны, – упорствовал я. – Вернулись к машине и сказали Элизабет, что я утонул.

– Я хотел уговорить ее скрыться, – объяснил Хойт. – Известие о твоей смерти очень помогло.

– Вы, наверное, страшно удивились, узнав, что я все-таки выжил.

– Если честно, испытал шок. Как тебе удалось вылезти?

– Неважно.

Хойт откинулся назад; похоже, он был в полном изнеможении.

– Наверное, – согласился он.

Выражение его лица вновь изменилось, и я удивился, когда тесть спросил:

– Что еще ты хочешь выяснить?

– Вы не отрицаете того, что я сказал?

– Нет.

– И вы знали Мелвина Бартолу?

– Знал.

– Бартола проговорился вам о готовящемся похищении. Не понимаю только почему. Возможно, у него сохранились остатки совести и он не хотел, чтобы Элизабет погибла.

– У Бартолы – совесть?! – Хойт фыркнул. – Помилуй, Дэвид! Бартола был подонком, наемным убийцей. Он пришел ко мне, потому что хотел сыграть в двойную игру. Стряхнуть денежки и с меня, и со Скоупа. Япообещал ему двойную плату и содействие в побеге за границу, если он поможет мне сфальсифицировать смерть дочери.

Я кивнул и продолжил:

– Итак, Бартола и Вулф сообщили людям Скоупа, что после операции собираются залечь на дно. Я-то все недоумевал, почему их исчезновение не вызвало никакой суматохи. Теперь ясно. Все думали, что они куда-то смылись.

– Точно.

– Так что же случилось на самом деле? Вы их перехитрили?

– А ты думаешь, я поверю на слово типам вроде Бартолы и Вулфа? Они непременно нарисовались бы снова, независимо от того, сколько б я им заплатил, чтобы потребовать еще. Потом им надоело бы жить за границей, они бы вернулись сюда и трепались о похищении в каждом баре. Я эту породу знаю, не один год с такими возился. Нет, рисковать было нельзя.

– И вы их убили.

– Ага, – без тени сожаления подтвердил Хойт.

Теперь я знал все. Кроме того, как нам выкрутиться сейчас.

– Люди Скоупа схватили маленького мальчика. И обещают освободить его, если сумеют заполучить меня. Позвоните им и скажите, что организуете сделку.

– Мне не поверят.

– Вы долгое время работали с ними, – возразил я. – Придумайте что-нибудь.

Хойт задумался, молча уставившись на развешанные по стене инструменты. Я мог только гадать, что он там видит. И тут он медленно поднял пистолет, навел мне в лицо и не спеша произнес:

– Придумал.

Я даже не моргнул.

– Откройте дверь гаража, Хойт.

Тесть не двигался.

Я дотянулся до пульта и нажал на кнопку. Дверь заверещала, поднимаясь. Хойт, не мигая, смотрел в проем. Там стояла Элизабет, молча глядя в глаза отцу.

Тот вздрогнул.

– Хойт? – окликнул я.

Он дернулся ко мне. Свободной рукой сгреб за волосы и ткнул пистолетом в глаз.

– Прикажи ей отойти!

Я молчал и не двигался.

– Быстро, или я стреляю!

– На глазах у дочери?

Он наклонился совсем близко.

– Делай, сволочь, что я говорю!

Я удивленно взглянул на тестя. Странно, последняя фраза походила скорее на мольбу, чем на приказ. Хойт включил зажигание. Я махнул жене, чтобы она освободила выезд. Элизабет поколебалась, но в конце концов шагнула в сторону. Хойт надавил на газ, и мы со свистом проскочили мимо нее. Я обернулся и успел увидеть в заднее стекло, как исчезает тонкая фигурка. Скоро она совсем пропала из виду.

Опять.

Я уселся поудобнее, гадая, увижу ли еще когда-нибудь свою чудесным образом воскресшую жену. Конечно, перед ней я изображал уверенность, хотя и понимал, что шансы мои невелики. Впрочем, именно пример Элизабет научил меня бороться. Я объяснил ей, что теперь моя очередь защитить тех, кто в этом нуждается. Она не обрадовалась, но поняла.

Уже несколько дней я знал, что Элизабет жива. Мог ли я отдать за это жизнь? С радостью. Наконец-то я четко понимал, что происходит, и удивительно – именно сейчас, когда человек, предавший моего отца, вез меня навстречу смерти, я ощутил странное умиротворение. Исчезло чувство вины, угнетавшее меня долгие годы. Теперь я был уверен, что поведу себя достойно, даже если придется пожертвовать собой, и гадал, мог бы я избрать иной выход, или всей этой истории было предназначено кончиться именно так.

Я повернулся к Паркеру и сказал:

– Элизабет не убивала Брэндона Скоупа…

– Знаю, – перебил он и добавил нечто, потрясшее меня до глубины души: – Его убил я.

Я похолодел.

– Брэндон избил Элизабет, – быстро заговорил Хойт, – и хотел уничтожить ее. Я выстрелил в него, когда он ворвался к вам в дом. Потом, как уже говорил, повесил все на Гонсалеса. Элизабет знала, как было дело, и не смогла упечь за решетку невиновного. Вот она и придумала парню алиби. Об этом проведали люди Скоупа и что-то заподозрили. Предположили, что убийца – именно Элизабет… – Он осекся, вглядываясь в дорогу, а потом с трудом договорил: – А я позволил им так думать.

Я протянул ему телефон:

– Звоните.

Он набрал номер и заговорил с человеком по имени Ларри Гэндл. Я встречал этого Гэндла несколько раз. Наши отцы учились вместе в школе.

– Бек у меня, – доложил Хойт. – Я отдам его вам у конюшен при условии, что вы освободите ребенка.

Трубка затарахтела голосом Гэндла, что именно – я не смог разобрать.

– Я подъеду туда, как только узнаю, что мальчик на свободе, – ответил Хойт. – И передай Гриффину – у меня есть то, что ему нужно. Мы можем решить давнюю проблему, не задевая ни меня, ни моей семьи.

Гэндл сказал еще что-то и отсоединился. Паркер вернул телефон.

– А я – часть вашей семьи, Хойт?

Он снова наставил на меня пистолет.

– Медленно вытащи свой «глок», Дэвид. На два пальца.

Пришлось послушаться. Он приоткрыл окно.

– Выброси.

Я заколебался. Хойт ткнул стволом мне в глаз. Я кинул оружие в щель и даже не услышал, как оно упало.

Дальше мы ехали молча, ожидая очередного звонка. Наконец запищал телефон. Я нажал кнопку и услышал голос Тириза:

– С ним все в порядке.

Я отключился с чувством облегчения.

– Куда вы меня везете?

– Сам знаешь.

– Гриффин Скоуп прикончит нас обоих.

– Нет, – ответил тесть, не отводя от меня пистолета. – Не обоих.

45

Мы свернули с шоссе на проселок. Фонари остались позади, и скоро дорогу освещали лишь фары нашей машины. Хойт потянулся к заднему сиденью и взял какой-то коричневый конверт.

– Здесь все, Бек. Абсолютно все.

– Что – все?

– То, что твой отец накопал против Брэндона Скоупа. И Элизабет тоже.

На секунду я просто обалдел. Все это время он хранил у себя такую бомбу? А машина? Почему, когда я пришел, он сидел в машине?

– Где копии? – спросил я.

Хойт ухмыльнулся на удивление весело.

– Нету никаких копий. Все здесь.

– Ничего не понимаю.

– Поймешь, Дэвид. Прости, но на сегодня ты – козел отпущения. Это единственный выход.

– Скоуп это не проглотит, – сказал я.

– Еще как проглотит. Как ты сам говорил, я работал на него много лет и точно знаю, что он хочет услышать. Сегодня всему конец.

– И мне тоже?

Он промолчал.

– И как же вы объясните мою смерть Элизабет?

– Наверное, она возненавидит меня, – ответил тесть. – Зато останется жива.

Впереди показались задние ворота усадьбы Скоупов. «Конец игры», – подумал я. Охранник в форме махнул, показывая, чтобы мы проезжали. Машина проползла в ворота, и вдруг Хойт безо всякого предупреждения ударил по тормозам и повернулся ко мне:

– А нет ли на тебе «жучков», Бек?

– Что? Нет…

– Дай-ка посмотреть.

Хойт хлопнул ладонью по моей груди, я отшатнулся. Он угрожающе взмахнул пистолетом, потом ощупал меня с головы до ног и удовлетворенно сказал:

– Повезло тебе.

Машина снова тронулась. Даже в темноте я заметил, какая пышная растительность окружает конюшни Скоупов. В лунном свете чернели силуэты деревьев, они, казалось, машут ветвями, хотя ветра не было. Вдалеке засияли огни, Хойт направил машину в ту сторону. Выцветший знак поведал нам, что мы въехали на территорию конюшен «Вольный скакун». Хойт припарковался на первом же подходящем пятачке слева от дороги. Я выглянул из окна.

Не очень-то разбираюсь во всем, что касается лошадей, но здешние сооружения меня просто ошеломили. Неподалеку возвышалось что-то вроде ангара, такого огромного, что он вполне мог накрыть собой дюжину теннисных кортов. Сами же конюшни были построены в форме буквы «V», и конца краю им не было видно. Посреди двора бил фонтан. Вокруг находились площадки для тренировок и скачек с препятствиями.

И, несомненно, люди, ожидающие нас.

Не отводя нацеленного на меня пистолета, Хойт приказал:

– Выходи.

Я повиновался. Дверца машины хлопнула, взорвав тишину, эхо разнесло звук по окрестностям. Хойт тоже вышел и, приблизившись сзади, ткнул пистолетом в поясницу. Свежий воздух и сельские запахи на мгновение притупили чувство опасности. Но когда я рассмотрел четверых встречающих, двух из которых узнал без всякого удовольствия, ощущение настороженности вернулось.

Еще двое – никогда их раньше не видел – были вооружены полуавтоматическими винтовками. Они тут же взяли нас на мушку. Я почти не вздрогнул. Думаю, привык за последние дни, что в меня все время кто-то целится. Один из незнакомцев торчал справа, возле входа в конюшни, другой – слева, привалившись к машине.

Те двое, которых я узнал, стояли плечом к плечу в круге света. Ларри Гэндл и Гриффин Скоуп. Хойт подтолкнул меня пистолетом. Мы двинулись к ним, и я заметил, что дверь большого здания открыта.

Оттуда вышел Эрик Ву.

Я почувствовал, как сердце забилось о ребра, пульс застучал в ушах, ноги стали ватными. Несмотря на появившийся иммунитет к выстрелам, тело мое хорошо запомнило пальцы азиата. Я неосознанно замедлил шаг. Даже не взглянув в мою сторону, Ву подошел к Скоупу и что-то ему протянул.

Хойт остановил меня за несколько десятков метров до встречающих.

– Хорошие новости! – крикнул он.

Все немедленно посмотрели на Скоупа. В том числе и я. Я неплохо знал этого человека – в конце концов, я был сыном его старого друга и братом его же преданной служащей. Как и многие другие, я благоговел перед крупным, добродушным человеком с дружелюбными искорками в глазах. Каждому хотелось, чтобы Гриффин его заметил – похлопал по спине, угостил за свой счет, в общем, повел себя, как старый знакомый, удачно балансирующий на шаткой грани, что разделяет работу и дружбу. Это редко кому удается. Боссы часто теряют авторитет, заигрывая с подчиненными, а рядовые работники забывают друзей, выбиваясь в начальство. Только не Гриффин. Он был похож на динамо-машину, приводившую в движение все вокруг себя.

Правда, сейчас Скоуп выглядел озадаченным.

– Хорошие новости? – переспросил он.

Хойт криво улыбнулся.

– Очень хорошие, я бы сказал.

– Прекрасно, – отозвался Скоуп и посмотрел на Ву.

Ву кивнул, не двигаясь с места.

– Тогда расскажи мне эти новости, Хойт. Я весь внимание.

Хойт откашлялся.

– Во-первых, вы должны поверить, что я никогда не пытался причинить вам вред. Более того, я принял меры, чтобы сведения, порочащие вашего сына, никогда не выплыли наружу. С другой стороны, я хотел защитить свою дочь. Вы можете это понять?

Тень пробежала по лицу Гриффина.

– Могу ли я понять желание защитить своего ребенка? – спросил он с ноткой угрозы в голосе. – Да, мне кажется, я могу это понять.

Откуда-то послышалось лошадиное ржание. Больше ничто не нарушало тишину. Хойт нервно облизнул пересохшие губы и поднял вверх коричневый конверт.

– Что это?

– Все, – ответил Хойт. – Все, что моя дочь и Стивен Бек разузнали про вашего сына.

– А копии?

– Только одна.

– Где?

– В надежном месте. У адвоката. Если я не позвоню ему в течение часа и не назову условленный пароль, он даст информации ход. Это не угроза, мистер Скоуп. Я бы никогда не стал разглашать то, что я знаю. У меня есть что терять.

– Да, – согласился Скоуп. – Как и у всех нас.

– Теперь вы можете быть спокойны. Сейчас я передам вам все, что имею, а позже вышлю копию. Вам не придется преследовать меня и мою семью.

Гриффин Скоуп посмотрел на Ларри Гэндла и Эрика Ву. Типы, прикрывающие их по бокам, казалось, напряглись.

– А как же мой сын, Хойт? Кто-то пристрелил его, как собаку. Ты хочешь, чтобы я оставил этого человека в покое?

– Дело в том, – сказал Хойт, – что Элизабет его не убивала.

Гриффин прищурился, изображая живой интерес, хотя по его глазам я заметил, что он ошеломлен.

– Предположим, – проговорил он. – Тогда кто же это сделал?

Хойт шумно сглотнул, повернулся и посмотрел на меня.

– Дэвид Бек.

Я не удивился. И не рассердился.

– Он убил вашего сына, – торопливо продолжил Паркер. – Узнал, что случилось с женой, и решил отомстить.

Скоуп сдавленно застонал и прижал руку к груди. Потом наконец-то посмотрел на меня. Гэндл и Ву последовали его примеру. Глядя мне в глаза, Скоуп спросил:

– Что вы можете сказать в свое оправдание, доктор Бек?

– А вы поверите, если я скажу, что он врет? – подумав, ответил я.

Скоуп, казалось, даже не слушал меня. Он повернулся к Ву и сказал:

– Принеси конверт, пожалуйста.

Ву двинулся к нам походкой пантеры. Он улыбнулся, и я почувствовал, как инстинктивно сжалось мое тело. Эрик остановился перед Хойтом и протянул руку. Хойт отдал ему документы. Одной рукой Ву взял конверт, а второй – я никогда не видел более стремительного движения – легко, будто отнимая игрушку у ребенка, выдернул у Хойта пистолет и отшвырнул его в сторону.

– Что за… – начал Паркер и упал на колени от жестокого удара в солнечное сплетение. Его вырвало.

Ву спокойно наблюдал, как Хойт корчится, стоя на четвереньках. Подождав немного, он двинул его кулаком под ребра, я даже услышал хруст. Хойт перекатился на спину и остался лежать, раскинув руки и ноги и беспомощно моргая.

Гриффин Скоуп, улыбаясь, приблизился к моему тестю и поднял вверх что-то маленькое и черненькое. Я скосил глаза, пытаясь что-нибудь разглядеть.

Хойт смотрел на него снизу вверх, сплевывая кровь.

– Я не понимаю… – прохрипел он.

Я наконец рассмотрел, что было в руке у Гриффина. Диктофон. Скоуп нажал кнопку. Раздались голоса – мой и Хойта:

«– Элизабет не убивала Брэндона Скоупа…

– Знаю. Его убил я.»

Гриффин выключил диктофон. Воцарилась тишина. Скоуп молча смотрел на Паркера. И в это мгновение я многое понял. Я догадался, что Хойт Паркер, зная, что его дом напичкан «жучками», сообразил, что люди Скоупа не обошли своим вниманием и машину. Вот почему он вышел из дому, когда заметил нас с Элизабет на заднем дворе. Вот почему дожидался меня в гараже. Вот почему оборвал меня, когда я попытался объяснить, что Элизабет не убивала Брэндона. И вот почему признался в убийстве именно там, где наш разговор, несомненно, прослушивался. Я осознал, что, обыскав меня, он, конечно же, нащупал проводок, который Карлсон спрятал мне на грудь, под одежду. Хойт сделал ставку на то, что после этого ищейки Скоупа не станут ощупывать меня второй раз, а кроме того, хотел удостовериться, что фэбээровцы тоже слышат наш разговор. Паркер, совершивший множество отвратительных поступков, в том числе и предавший моего отца, использовал последний шанс искупить вину и, ловко обведя Скоупа вокруг пальца, спас меня и Элизабет, пожертвовав собственной жизнью. Я сообразил, что для успешного завершения плана Хойт должен сделать еще одну вещь, и поспешно отступил. И когда над нами уже застрекотали, снижаясь, вертолеты ФБР, а голос Карлсона, усиленный мегафоном, приказывал всем оставаться на месте, я увидел, как Хойт Паркер тянется к кобуре на лодыжке, достает оттуда пистолет и три раза стреляет в Гриффина Скоупа. А потом поворачивает пистолет к себе…

– Нет!!! – завопил я, но последний выстрел заглушил мой крик.

46

Мы хоронили Хойта через четыре дня. Тысячи полицейских в форме пришли на кладбище, чтобы почтить память сослуживца. Подробности событий в поместье Скоупа так и не стали широко известны, и я сомневаюсь, что когда-нибудь станут. Даже мать Элизабет не пыталась добиться правды, хотя в ее случае все объяснялось безумной радостью, с какой она встретила возвращение дочери с того света. Ей просто было не до расспросов и выяснений. Да и мне тоже.

Итак, Паркер считался погибшим героем. И может, так оно и было. Не мне судить.

Хойт оставил подробное признание, примерно повторяющее то, что он рассказал в машине. Карлсон мне его показал.

– Теперь достаточно, чтобы покончить со всей этой историей? – спросил я.

– Нужно еще собрать данные против Ву и Гэндла, – ответил Карлсон. – Правда, после смерти Гриффина Скоупа это не трудно – все его подчиненные сдают друг друга наперебой.

«Мистическое чудище, – вспомнил я. – Мы не стали отрубать твои головы. Мы поразили тебя в самое сердце».

– Вы правильно сделали, что, узнав о похищении мальчика, пришли ко мне, – похвалил Карлсон.

– А что еще оставалось?

– И то верно. – Карлсон пожал мне руку. – Всего хорошего, доктор Бек.

– И вам того же.

Вам, наверное, хочется знать, уехал ли Тириз во Флориду и что случилось с Ти Джеем и Латишей. Возможно, вас интересует, помирились ли Шона и Линда и что стало с маленьким Марком. К сожалению, я вам не отвечу. Просто потому, что сам не знаю.

Моя история заканчивается здесь и сейчас, через четыре дня после смерти Хойта Паркера и Гриффина Скоупа. Уже поздно. Очень поздно. Я лежу в постели, держа в объятиях Элизабет, и наблюдаю, как поднимается и опускается в такт дыханию ее грудь. Она дремлет. Я не спускаю с нее глаз. И почти не сплю. Сон и явь поменялись местами: теперь я теряю ее каждую ночь, во сне она снова мертва, а я одинок. Поэтому я почти не отпускаю Элизабет. Вцепился в нее, и все тут. А она в меня. Ничего, и это как-нибудь переживем.

Как будто почувствовав мой взгляд, Элизабет повернулась и открыла глаза. Я улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ, и у меня екнуло сердце. Я вспомнил вечер на озере. Как я дрейфовал на плоту. И как решил открыть ей правду.

– Мне надо кое-что тебе сказать, – шепнул я.

– По-моему, не надо.

– Мы так и не научились ничего скрывать друг от друга, Элизабет. Если бы мы сразу признались… – Я не закончил.

Она кивнула. И я вдруг понял, что Элизабет знает. Всегда знала.

– Твой отец, – сказал я. – Он все время думал, что это ты убила Брэндона Скоупа.

– Я ему так сказала.

– Но в конце концов… – Я осекся и начал сначала: – Когда там, в машине, я признался, что ты никого не убивала, думаешь, Хойт догадался, как было дело?

– Не знаю, – ответила Элизабет. – Хочется думать, что да.

– И пожертвовал собой ради нас.

– Или пытался помешать тебе сделать то же самое. Или все еще считал, что Брэндона убила я. Теперь мы никогда не узнаем точно. Да это уже и не важно.

Мы смотрели друг на друга.

– Ты знала, – с трудом выговорил я. – С самого начала ты…

Элизабет приложила палец к моим губам.

– Все хорошо.

– Ты спрятала улики в ячейку, – продолжал я. – Для меня.

– Я хотела спасти тебя, – призналась она.

– Это была самооборона, – объяснял я, снова чувствуя в руке пистолет и стараясь отогнать воспоминания о том, как противно дернулась рукоятка, когда я спустил курок.

– Я знаю, – сказала Элизабет, обвивая руками мою шею и притягивая меня к себе. – Знаю.

Видите ли, это ведь я был дома, когда восемь лет назад к нам вломился Брэндон Скоуп. Я уже лежал в постели, и тут появился он, с ножом в руке. Мы сцепились. Я дотянулся до отцовского пистолета. Брэндон прыгнул на меня. Я выстрелил и убил его. А потом в панике бежал. Бродил по улицам, пытался привести в порядок мысли, найти какой-нибудь выход. Когда немного пришел в себя и вернулся домой, тела уже не было. И пистолета тоже. Я на самом деле хотел рассказать все жене. Собирался сделать это там, на озере. А вышло, что рассказал только сейчас.

Как я уже говорил, если бы я признался с самого начала…

Элизабет прижала меня к себе.

– Я здесь, – шепнула она.

Здесь. Со мной. Нужно время, чтобы к этому привыкнуть. Но я привыкну. Мы обняли друг друга и начали медленно погружаться в сон. Завтра мы проснемся вместе. И послезавтра тоже. Каждое утро, просыпаясь, я буду видеть ее лицо. Слышать ее голос. И больше мне, наверное, ничего не нужно.

Харлан Кобен Не отпускай

Посвящается Энн

A Ma Vie de Coer Entier[353]


От автора

Я рос в штате Нью-Джерси, и в то время существовали две легенды о моем родном городке.

В одной из них говорилось, что в замке-особняке, защищенном металлическими воротами и вооруженной охраной, жил известный главарь мафии, а где-то за этим особняком имелась топка, которую, по всей вероятности, использовали как домашний крематорий.

Вторая легенда – та, что вдохновила меня на создание этой книги, – гласила: рядом с замком мафиози и недалеко от начальной школы, за оградой из колючей проволоки и привычным знаком «Проход воспрещен», располагался центр управления ракетами «Найк» с ядерными боеголовками.

Много лет спустя я узнал, что обе легенды были правдивы.

На Дейзи было черное платье в обтяжку, с низким вырезом. В таком платье только уроки по философии давать.

Она увидела лоха, который сидел в конце барной стойки. На нем был серый костюм в тонкую полоску. Мм… По возрасту этот тип годился ей в отцы. Может, это усложняло ее игру, а может, и нет. Со стариками никогда не знаешь наперед. Некоторые из них, в особенности недавно разведенные, так и пыжатся доказать, что есть еще порох в пороховницах, даже если пороха у них отродясь не бывало.

Дейзи не спеша шла по залу, чувствуя на себе мужские взгляды, – они ползали по ее голым ногам, как дождевые черви. У конца барной стойки она театрально уселась на табурет рядом с лохом.

Тот уставился в стоящий перед ним стакан виски. Ни дать ни взять цыган с хрустальным шаром. Она ждала, когда этот старикан повернется в ее сторону. Он не двигался. Дейзи несколько секунд рассматривала его профиль. У мужчины была густая седая борода. Нос луковицей – словно из пластилина, почти как голливудская силиконовая маска. Волосы длинные, всклокоченные, просто швабра какая-то.

«Во втором браке, – решила Дейзи. – И очень может быть, второй раз разведен».

Дейл Миллер – так звали лоха – осторожно поднял стакан. Он держал его двумя руками, как раненую птицу.

– Привет, – сказала Дейзи и тряхнула волосами – это движение было у нее отработано.

Лох посмотрел ей в глаза. Она ждала, когда его взгляд опустится до нижней точки выреза ее платья, – черт побери, да когда она надевала это платье, даже женщины не могли удержаться от этого! – но его взгляд оставался неподвижным.

– Здравствуйте, – ответил он и снова уставился в свой стакан.

Обычно Дейзи позволяла лохам подкатывать к ней. Это был самый проверенный метод. Она говорила «привет», как сегодня, улыбалась, мужчина спрашивал, можно ли купить ей выпивку. Сценарий известный. Но Миллер, казалось, был не в настроении флиртовать. Он сделал большой глоток виски. Потом еще один.

Это было кстати. Пьяница. Ее задача облегчалась.

– Я могу вам чем-то помочь? – спросил он.

«Грубиян», – подумала Дейзи.

Самое подходящее слово для него. Даже в костюме из материи в тонкую полоску у Миллера был хамоватый байкерский вид ветерана вьетнамской войны, голос звучал низко, с хрипотцой. Он принадлежал к тому типу пожилых мужчин, которых Дейзи находила на странный манер сексуальными, хотя тут, возможно, поднимал неприкаянную голову ее комплекс безотцовщины: отца она никогда не видела. Дейзи любила мужчин, в чьем обществе она чувствовала себя в безопасности.

Она давно таких не встречала.

«Пора зайти под другим углом», – подумала Дейзи.

– Вы не возражаете, если я просто посижу рядом? – Дейзи придвинулась чуть поближе, искусно работая вырезом, и прошептала: – Тут один тип…

– Он пристает к вам?

Милый. Он сказал это вовсе не на бахвальский мачистский манер, как многие из тех, кого она встречала на своем пути. Дейл Миллер произнес это спокойно, обыденным тоном, даже с благородством, как мужчина, который хочет ее защитить.

– Нет, не то чтобы… по-настоящему.

– Кто? – Он начал оглядывать бар.

Дейзи положила ладонь на его руку.

– Да ничего серьезного. Правда. Просто… я чувствую себя в безопасности рядом с вами, если вы не против.

Миллер снова взглянул на нее в упор. Нос луковицей казался чужим на его лице, но это несоответствие мало что значило – настолько притягательны были пронзительные голубые глаза.

– Конечно, – произнес он, хотя и настороженным тоном. – Могу я купить вам выпивку?

Именно такое начало Дейзи и требовалось. Она умела найти подход к мужчинам, и они – женатые, одинокие, разводящиеся, всякие – не возражали против того, чтобы открыться ей. Дейлу Миллеру потребовалось чуть больше, чем обычно, – четвертый стакан, если она не ошибалась, – но в конечном счете он заговорил о бракоразводном процессе с Кларой, его второй – точно второй! – женой, которая была на восемнадцать лет моложе его. «Должен был сразу догадаться, да? Какой же я дурак». После следующего стаканчика Миллер рассказал Дейзи о двух детях – Раймоне и Симоне, – о спорах об опеке, о работе в финансовой сфере.

Дейзи тоже нужно было раскрыться. Так уж это работало. Чтобы расшевелить его. У нее имелась готовая история именно для таких случаев – абсолютный вымысел, естественно, – но что-то в поведении Миллера заставило ее добавить в рассказ элементы откровенности. Безусловно, всей правды она бы ему все равно ни за что не рассказала. Никто не знал ее истории, кроме Рекса. Но даже и Рекс знал не все.

Он пил виски, она – водку. Дейзи попыталась сбавить обороты. Два раза уходила со своим стаканом в туалет, выливала содержимое в раковину, наливала вместо водки воды. И все же она успела слегка накачаться, когда пришла эсэмэска от Рекса:

Г?

«Г» – первая буква от «Готово».

– Все в порядке? – спросил у нее Миллер.

– Конечно. Просто друг.

Она отправила сообщение из одной буквы «Д» – «Да» – и снова повернулась к Миллеру. В этот момент она обычно предлагала перейти куда-нибудь в более тихое место. Большинство сразу же цеплялись за эту возможность – в этом плане они были абсолютно предсказуемы, – но Дейзи сомневалась, что такой прямой маршрут сработает с Дейлом Миллером. Не то чтобы он выглядел незаинтересованным. Нет, ей казалось, что он каким-то образом – она не знала, как это выразить, – выше этого.

– Могу я спросить вас кое о чем? – начала она.

– Вы весь вечер меня расспрашивали, – улыбнулся Миллер.

Язык у него чуть заплетался. Хорошо.

– У вас есть машина? – спросила она.

– Есть. А что?

Дейзи оглядела бар.

– Если бы я попросила вас подвезти меня домой? Я недалеко живу.

– Конечно. Какие проблемы! – После паузы: – Но мне понадобится немного времени, чтобы протрезветь…

– Ну ладно. – Дейзи спрыгнула с табурета. – Я тогда пешком.

– Постойте! – Миллер выпрямился. – Что случилось?

– Мне нужно домой, но если вы не можете сесть за руль…

– Нет-нет, – ответил он, вставая не без труда. – Я вас отвезу.

– Если вам трудно…

– Никаких проблем, Дейзи.

Есть. Они двинулись к двери, и Дейзи быстро отбила послание Рексу:

И.

То есть «Идем».

Она могла сказать, что занимается подставой или мошенничеством, но Рекс утверждал: это честные деньги. Дейзи сомневалась насчет честности, но особого чувства вины в связи с этим не испытывала. План был прост по исполнению, да и по мотиву. Мужчина и женщина разводятся. Вопрос об опеке детей перерастает в кошмар. Обе стороны готовы на крайние меры. Жена – технически говоря, муж тоже мог воспользоваться подобными услугами, хотя пока такого не случалось, – нанимала Рекса, чтобы тот помог ей выиграть кровавейшее из сражений. Как он это делал?

Ловил мужа за рулем в пьяном виде.

Превосходный способ показать, что тот никудышный родитель.

Так оно работало. Перед Дейзи стояла двоякая задача: без нарушения закона заставить лоха напиться, а потом усадить его за руль. Рекс, который был копом, останавливал их и арестовывал лоха за езду в пьяном виде – и вот, пожалуйста, клиентка получала неубиваемый аргумент в судебных слушаниях. В данном случае Рекс ждал в патрульной машине в двух кварталах. Он всегда находил уединенное место вблизи того бара, где в этот вечер напивался лох. Чем меньше свидетелей, тем лучше. Вопросы тут ни к чему.

Остановить машину. Арестовать водителя. Действовать.

Дейзи и Дейл на нетвердых ногах вышли на парковку.

– Сюда, – сказал Миллер. – Я поставил машину здесь.

Парковочное пространство было посыпано галечником. Миллер, провожая Дейзи к своей серой «тойоте-королле», разбрасывал камушки ногами. Он нажал кнопку на пульте. Машина дважды глухо бибикнула. Когда Миллер направился к пассажирской дверце, Дейзи пришла в замешательство. Он хочет ее посадить за руль? Господи, она надеялась, что нет. Может, он пьянее, чем она думала. Это казалось более вероятным. Но она быстро поняла, что дело тут в другом.

Дейл Миллер открывал для нее дверцу. Как джентльмен. Давно Дейзи не встречала настоящего джентльмена. Она даже поначалу не поняла, что он делает.

Он придержал для нее дверь. Дейзи села в машину. Дейл Миллер дождался, когда она усядется, потом осторожно захлопнул дверцу.

Чувство вины кольнуло Дейзи.

Рекс много раз указывал ей, что они не делают ничего противозаконного или даже сомнительного в этическом плане. С одной стороны, план не всегда срабатывал. Некоторые не ходили в бары. «Если так, – говорил ей Рекс, – то он чист. А наш клиент ведь уже подшофе, верно? Ты его только подталкиваешь, не больше. Но он не обязан напиваться и ехать. В конечном счете, он сам делает выбор. Ты же не приставляешь пистолет к его виску».

Дейзи пристегнулась. То же самое сделал и Миллер. Он завел двигатель, дал задний ход. Галечник заскрежетал под колесами. Когда машина выехала с места стоянки, Миллер остановился и, повернув голову, уставился на Дейзи. Она попыталась улыбнуться, но у нее это плохо получилось.

– Вы что-то скрываете, Дейзи? – спросил он.

Она почувствовала, как морозец пробежал по коже, но ничего не ответила.

– С вами что-то случилось. Я вижу по вашему лицу.

Дейзи, не зная, что делать, попыталась отшутиться:

– Я вам рассказала в баре историю моей жизни, Дейл.

Миллер выждал еще секунду-другую, хотя они показались ей часом. Наконец он оторвал от нее взгляд и перевел рычаг в положение «вперед». На пути с парковки Миллер не сказал больше ни слова.

– Сейчас налево, – пробормотала Дейзи, слыша напряжение в собственном голосе. – А потом второй поворот направо.

Дейл Миллер ничего не ответил, он делал повороты нарочито медленно, как человек, который выпил слишком много, но не хочет попасться. «Тойота-королла» была вылизана и безлична, в салоне довольно сильно пахло ароматизатором. Когда Миллер сделал второй поворот, Дейзи затаила дыхание в ожидании проблескового маячка и сирены Рекса.

Для Дейзи это была самая страшная часть сценария, потому что она никогда не знала, как будет реагировать человек за рулем. Кто-то из клиентов попытался было удрать, но, не доехав до поворота, понял тщетность своего замысла. Одни начинали браниться. Другие – большинство – принимались рыдать. Хуже этого ничего не придумаешь. Взрослые мужчины, холодно кадрившие Дейзи минуту назад и порой даже шарившие рукой по ее платью, вдруг начинали лепетать, как первоклашки.

Они мгновенно оценивали всю жестокость ситуации. И понимание сокрушало их.

Дейзи не знала, чего ей ждать от Дейла Миллера.

Рекс просчитывал время до секунды. Вот, словно по знаку, ожил синий маячок, зазвучала сирена. Дейзи повернула голову, изучая реакцию Дейла Миллера. Если он расстроился или удивился, то на его лице это никак не отразилось. Он был собранным, даже решительным. Он включил поворотник, прежде чем аккуратно вырулить на надлежащее место у тротуара. Рекс остановился сзади.

Сирена теперь была выключена, но синий свет продолжал описывать круги.

Дейл Миллер поставил рычаг в режим парковки, повернулся к ней. Она не могла понять, с каким выражением ей смотреть на него. С удивлением? Сочувствием? Вздохнуть со смыслом: «Ну что тут поделаешь?»

– Так-так, – сказал Миллер. – Похоже, прошлое догнало нас?

Его слова, его тон, выражение его лица лишали ее присутствия духа. Дейзи хотела крикнуть Рексу, чтобы тот поторопился, но он не спешил, как это всегда делают копы. Дейл Миллер не сводил с нее глаз, даже когда Рекс постучал пальцем по стеклу. Миллер медленно отвернулся и опустил стекло:

– Есть проблемы?

– Ваши права и документы на машину, пожалуйста.

Дейл Миллер вручил ему документы.

– Вы не пили сегодня, мистер Миллер?

– Может быть, одну порцию, – ответил он.

Этим ответом он ничуть не отличался от других лохов. Они всегда лгали.

– Вы не могли бы выйти из машины на секунду?

Миллер повернул голову к Дейзи – она постаралась не сжаться от страха под его взором. Она смотрела перед собой, избегая встречаться с ним взглядом.

– Сэр, я попросил вас… – повторил Рекс.

– Да, конечно.

Дейл Миллер дернул ручку дверцы. Когда зажегся свет в салоне, Дейзи на мгновение закрыла глаза. Миллер, крякнув, вышел из машины. Дверь он не стал закрывать, но Рекс потянул руку и захлопнул ее. Стекло все еще было опущено, и Дейзи все слышала.

– Сэр, я бы хотел провести несколько тестов на степень опьянения.

– Мы можем обойтись без этого, – сказал Дейл Миллер.

– Простите?

– Почему бы нам сразу не воспользоваться алкотестером?

Это предложение удивило Рекса. Он посмотрел мимо Миллера, поймал взгляд Дейзи. Та чуть заметно пожала плечами.

– У вас ведь есть алкотестер в патрульной машине? – спросил Миллер.

– Да, есть.

– Так зачем попусту тратить время – ваше, мое, прекрасной дамы?

Рекс помедлил, потом произнес:

– Хорошо. Подождите, пожалуйста, здесь.

– Да, конечно.

Когда Рекс повернулся, собираясь идти к своей машине, Дейл Миллер вытащил пистолет и дважды выстрелил Рексу в затылок.

После этого Дейл Миллер навел пистолет на Дейзи.

«Они вернулись, – подумала она. – Спустя столько лет они меня нашли».

Глава первая

Я прячу бейсбольную биту за ногой, чтобы не увидел Трей, – по крайней мере, я думаю, что это он.

Предполагаемый Трей идет ко мне танцующей походкой. Верзила с искусственным загаром, сексуальной челкой и бессмысленными татуировками, опоясавшими мощные бицепсы. Элли называла Трея «чистокровный мудак». Этот парень точно отвечает ее описанию.

И все же я должен быть уверен, что это он.

С годами я развил в себе очень крутую дедуктивную способность сразу определять, с нужным ли человеком имею дело. Наблюдай и мотай на ус.

– Трей?

Этот суходрот останавливается, во всю мощь морщит свой кроманьонский лоб и говорит:

– Это кто хочет знать?

– Я что, должен ответить: «Я хочу»?

– Чего?

Я испускаю вздох. Видишь, с какими кретинами мне приходится иметь дело, Лео?

– Ты спросил: «Кто хочет знать?», – продолжаю я. – Типа ты такой подозрительный. И если бы я позвал: «Майк», ты бы не сказал: «Ты меня с кем-то перепутал, приятель». Но ты ответил вопросом: «Кто хочет знать?» – и таким образом уже сказал мне, что ты – Трей.

Видел бы ты встревоженное лицо этого парня!

Я приближаюсь к нему на шаг, биту держу так, чтобы он не видел.

Трей изображает из себя гангстера, но я чувствую, что каждая клеточка его тела излучает страх. И неудивительно. Я человек внушительных размеров, а не женщина ростом в пять футов, над которой он может издеваться, чтобы почувствовать себя крутым.

– Чего тебе надо? – спрашивает Трей.

Еще один шаг к нему.

– Поговорить.

– О чем?

Я бью одной рукой, потому что это самый быстрый удар. Бита словно хлыстом накрывает колено Трея. Он вскрикивает, но не падает. Теперь я беру биту двумя руками. Ты помнишь, Лео, как тренер Джосс учил нас бить в Малой бейсбольной лиге? Бита сзади, локоть вперед. Такая у него имелась мантра. Сколько нам было – девять, десять? Не имеет значения. Я делаю так, как нас учил тренер. Целиком завожу биту, выставляю локоть вперед и вместе с ударом делаю шаг вперед.

Самая тяжелая часть биты ударяет точно по той же коленке.

Трей падает, будто я его пристрелил.

– Пожалуйста…

На этот раз я поднимаю биту над головой – это называется позой лесоруба – и вкладываю в удар всю свою силу, целясь опять в ту же коленку. Я чувствую, как что-то раскалывается, когда удар достигает цели. Трей воет, я снова поднимаю биту. Но теперь Трей обеими руками пытается защитить колено. Какого дьявола! Ну тогда можно и по-другому, так ведь?

Я целю в голень. Когда бита опускается, голень ломается под ударом. Раздается хруст, словно сапог наступил на сухие ветки.

– Ты меня никогда не видел, – говорю я ему. – Скажешь хоть слово – я вернусь и убью тебя.

Ответа я не дожидаюсь.

Лео, ты помнишь, как отец в первый раз повел нас на игру Главной лиги? Стадион «Янки». Мы сидели в ложе у линии третьей базы. И всю игру не снимали бейсбольных перчаткок в надежде, что какой-нибудь шальной мяч залетит к нам. Никакой мяч к нам, конечно, не залетел. Я помню, как отец поднимал лицо к солнцу, на носу – солнцезащитные очки «Вайфарер», на губах – задумчивая улыбка. Насколько он был крут – отец? Будучи французом, он не знал правил – для него это тоже была первая бейсбольная игра, – но ему было все равно, правда? Просто вышел погулять со своими сыновьями-близняшками.

Ему этого всегда хватало.

В трех кварталах я бросаю биту в мусоровоз «Севен-элевен». На мне были рукавицы, так что отпечатков я не оставил. Биту я купил много лет назад на гаражной распродаже близ Атлантик-Сити. Выследить меня невозможно. Не то чтобы меня это волновало. Копы не станут рыться в говне ради такого профессионального жопошника, как Трей. По телевизору – они могут. А на самом деле спишут на какие-нибудь местные разборки, или наркосделку, в которой стороны остались недовольны друг другом, или на карточный долг, или на что-то еще, вполне заслуживающее такой мести.

Я прошел по парковке и круговым маршрутом вернулся туда, где оставил машину. На мне черная бейсболка «Бруклин Нетс» – таких полно, – и я иду с опущенной головой. И опять же, я не думаю, что кто-нибудь отнесется к этому делу серьезно, но всегда нужно иметь в виду какого-нибудь новобранца, который запросит записи с камер видеонаблюдения или что-нибудь еще.

Осторожность не стоит мне ничего.

Я сажусь в машину, выезжаю на федеральную трассу 280 и еду напрямик в Вестбридж. Звонит мой мобильник – это Элли. Она будто знает, что́ у меня на уме. Мисс Совесть. Я пока не отвечаю.

Вестбридж – это такая разновидность пригорода американской мечты, который в медиа называют «ориентированный на семью», или «состоятельный», или даже «элитный». Но Вестбридж никогда не дотянет до уровня «аристократический». Тут устраивают барбекю члены Ротари-клуба[354], проходят парады в честь Дня независимости, карнавалы Киванис-клуба[355], ярмарки органических фермеров по утрам в субботу. Детишки ездят в школу на велосипедах. Школьные футбольные команды хорошо оснащены, в особенности когда они играют против нашего конкурента Ливингстона. Малая лига все еще живет и процветает. Тренер Джосс умер несколько лет назад, но одно из полей назвали в его честь.

Я все еще останавливаюсь у этого поля, хотя теперь в полицейской машине. Да, я коп. Я думаю о тебе, Лео, – ты стоял до конца на правом поле[356]. Ты не хотел играть – теперь я это знаю, – но ты понимал, что я без тебя, вероятно, тоже не стал бы играть. Некоторые ветераны все еще вспоминают тот матч без хитов[357] в полуфиналах штата, когда я был питчером. Ты для той команды был недостаточно хорош, а потому администраторы Малой лиги назначили тебя статистиком. Я думаю, они так сделали, чтобы меня не расстраивать. Хотя вряд ли я тогда понимал это.

Ты всегда был более мудрым, Лео, более зрелым, так что тебе-то, наверное, все было ясно.

Я сворачиваю к дому и останавливаюсь на подъездной дорожке. Тамми и Нед Уолш, живущие в соседнем доме, чистят водостоки. В моем представлении сосед – типичный Нед Фландерс[358], потому что носит жуткие усы и манеры у него какие-то уж слишком простоватые. Оба приветственно машут мне.

– Привет, Нап, – говорит Нед.

– Привет, Нед, – отвечаю я. – Привет, Тамми.

Вот такой я вежливый. Мистер Приятный Сосед. Понимаешь, я редкий вид для пригорода – ведущий правильный образ жизни, одинокий, бездетный мужчина встречается здесь почти с такой же частотой, как сигарета в клубе здоровья, – а потому я стараюсь изо всех сил выглядеть нормальным, скучным, надежным.

Безобидным.

Отец умер пять лет назад, и теперь, я думаю, некоторые соседи воспринимают меня как того холостяка, который все еще живет один дома и отлынивает от семейной жизни, как Страшила Рэдли[359]. Вот почему я стараюсь поддерживать дом в надлежащем состоянии. Стараюсь приводить в дом благонравного вида девушек только в дневное время, хотя и знаю, что свидание не затянется.

Были времена, когда такой парень, как я, считался милым и эксцентричным закоренелым холостяком. А теперь, полагаю, соседи беспокоятся – не педофил ли я или что-нибудь в таком роде. А потому я делаю все, чтобы избавить их от этих страхов.

Большинству соседей к тому же известна наша история, а потому мое пребывание здесь выглядит резонно.

Я продолжаю помахивать Неду и Тамми.

– Как успехи команды Броди? – спрашиваю я.

Мне это совершенно безразлично, но опять же нужно соблюдать приличия.

– Восемь – один, – отвечает Тамми.

– Просто здорово!

– Вы должны прийти на игру в следующую среду.

– С удовольствием, – говорю я.

С таким же удовольствием я бы согласился, чтобы мне удалили почку без наркоза.

Я снова улыбаюсь, опять машу, как идиот, и направляюсь в дом. Я переехал из нашей старой комнаты, Лео. После того вечера я уже не мог смотреть на нашу старую двухэтажную кровать. Я всегда говорю «тот вечер», потому что не могу принять «двойное самоубийство», или «смерть в результате несчастного случая», или даже – хотя в это никто по-настоящему не верит – «убийство». Я стал спать внизу, на первом этаже, в комнате, которую мы называли «маленькой берлогой». Одному из нас, наверное, следовало это сделать несколькими годами раньше, Лео. Наша спальня годилась для двух мальчиков, но для двух тинейджеров стала тесновата.

Но я никогда не возражал. Думаю, и ты тоже.

Когда умер отец, я переехал в его спальню наверху. Элли помогла мне переделать нашу старую комнату в домашний кабинет со всякими встроенными прибамбасами в стиле, который она называет «современный урбанистический загородный дом». Я до сих пор не понимаю, что это значит.

Сейчас я поднимаюсь в спальню и начинаю стягивать с себя рубашку, но тут раздается звонок в дверь. Я думаю, это курьеры из «Ю-пи-эс» или «Федерал экспресс». Они единственные, кто приезжает без предварительного звонка. Поэтому я не собираюсь спускаться.Услышав еще один звонок, начинаю вспоминать, не заказывал ли я чего-нибудь такого, что требует моей подписи. Вроде ничего. Я выглядываю из окна спальни.

Копы.

Они в гражданской одежде, но я все понимаю. Не знаю, то ли дело в осанке, то ли в манере одеваться, то ли в чем-то неуловимом, но вряд ли это объясняется тем, что я один из них, типа «коп копа чует издалека». Их двое – мужчина и женщина. На мгновение мне в голову приходит мысль, что это может иметь какое-то отношению к Трею, – дедукция? Но, окинув взглядом полицейскую машину без опознавательных знаков – на ней вполне можно было бы по обоим бортам спрей-краской написать: «Полицейская машина без опознавательных знаков», – я вижу пенсильванские номера.

Быстро натягиваю тренировочные штаны, смотрю на себя в зеркало. Единственное слово, которое приходит на ум, – «потрясающий». Впрочем, это не единственное слово, но пусть уж оно останется. Я спешу вниз, тянусь к дверной ручке.

Я понятия не имел, что меня ждет за дверью.

Я понятия не имел, Лео, что меня ждет возвращение к тебе.

Глава вторая

Как я уже и сказал: два копа – мужчина и женщина.

Женщина старше, ей лет пятьдесят пять, на ней джинсы, удобные туфли, синий блейзер, линия талии искажена выпирающим пистолетом, впрочем, судя по виду женщины, ее это вряд ли беспокоит. Мужчине около сорока, на нем костюм цвета пожухлого листа – так оделся бы самый что ни на есть элегантный заместитель директора школы.

Женщина натянуто мне улыбается:

– Детектив Думас?

Коп произносит мою фамилию именно так – Думас, хотя она французская и звучит так же, как фамилия знаменитого писателя, – Дюма. Мы с Лео родились в Марселе. Когда мы только приехали в Штаты, в городок Вестбридж, нам было по восемь лет, и наши новые «друзья» считали очень умным произносить Dumas как «Dumb ass»[360]. Некоторые взрослые так до сих пор и произносят, но мы, гм… не голосуем за одних кандидатов дважды, если ты меня понимаешь.

Я не даю себе труда поправить ее.

– Чем могу быть вам полезен?

– Я лейтенант Стейси Рейнольдс, – говорит она. – Это детектив Бейтс.

Мне не нравятся флюиды, которые они излучают. Подозреваю, копы принесли какие-то дурные новости, например о смерти близкого мне человека. Я в своем официальном качестве много раз приходил к людям с соболезнованиями. Я не большой любитель таких дел. Но, как бы жалостливо это ни звучало, я даже не могу представить, кто в моей жизни значил бы для меня так много, чтобы ко мне с подобным известием присылали полицейскую машину. Единственный такой человек – Элли, но она тоже живет в Вестбридже, Нью-Джерси, а не в Пенсильвании.

Я пропускаю «рад вас видеть» и сразу перехожу к делу:

– И что все это значит?

– Вы не возражаете, если мы войдем? – произносит с усталой улыбкой Рейнольдс. – Мы отмахали немало миль.

– А я бы воспользовался туалетом, – добавляет Бейтс.

– Отольете потом, – бросаю я. – Зачем вы здесь?

– Нет нужды раздражаться, – говорит Бейтс.

– Но и скрытничать нет нужды. Я – коп, вы проделали неблизкий путь, давайте не будем затягивать.

Бейтс недовольно смотрит на меня. Я всем своим видом показываю, что мне насрать на его чувства. Рейнольдс прикасается пальцами к его руке, чтобы разрядить ситуацию. Я продолжаю стоять с наплевательским видом.

– Вы правы, – обращается ко мне Рейнольдс. – Боюсь, мы привезли дурные вести.

Я жду.

– В нашем районе случилось убийство, – продолжает она.

– Убийство копа, – добавляет Бейтс.

Это привлекает мое внимание. Есть просто убийство. А есть убийство копа. Никто не хочет, чтобы эти два понятия имели разные категории, чтобы одно считалось тяжелее другого, но в жизни не все зависит от нашего желания.

– Рекс Кантон.

Они смотрят на меня – не отреагирую ли я. Я никак не реагирую, но пытаюсь сообразить, как повернуть ситуацию в свою пользу.

– Вы знали сержанта Кантона? – спрашивает она.

– Знал, – отвечаю я. – Сто лет назад.

– Когда вы видели его в последний раз?

– Не помню. – Я все еще пытаюсь понять цель их визита. – Может, на выпускных школьных экзаменах.

– И с тех пор ни разу?

– Не помню, чтобы мы встречались.

– Но возможно, что и встречались?

Я пожимаю плечами:

– Может, он возвращался в родные места или еще что-нибудь такое.

– Но вы не уверены?

– Да, не уверен.

– Вас известие о его убийстве не ошеломило, – замечает Бейтс.

– Внутри я весь умираю от горя, – говорю я. – Но я очень крут – умею держать себя в руках.

– В вашем сарказме нет нужды, – качает головой Бейтс. – Погиб ваш коллега полицейский.

– Но нет нужды и в том, чтобы попусту тратить время. Я знал его в школе. Точка. С тех пор я его не видел. И не знал, что он живет в Пенсильвании. Даже не знал, что он работает в полиции. Как его убили?

– Застрелили, когда он остановил машину для проверки.

Рекс Кантон. Я тогда его, конечно, знал, но дружил он скорее с тобой, Лео. Был в твоей школьной компании. Я помню вашу дурацкую фотографию, на которой вы все выряжены, как какая-нибудь пародийная рок-группа для демонстрации школьных талантов. Он был барабанщиком. Помню щербинку между его передними зубами. Казался вполне себе пай-мальчиком.

– Мы можем перейти к делу? – спрашиваю я.

– К какому делу?

Я совершенно не в настроении.

– Чего вы хотите от меня?

Рейнольдс смотрит на меня, и на ее лице я вижу что-то вроде улыбки.

– Даже не предполагаете?

– Нет.

– Позвольте мне воспользоваться вашим туалетом, а то помочусь на ваше крыльцо.

Я отхожу в сторону, пропускаю их внутрь. Рейнольдс идет первой, Бейтс ждет, чуть подпрыгивая на месте. Звонит мой мобильник. Снова Элли. Я нажимаю «не беспокоить» и отправляю ей послание:

Отзвонюсь, как только будет время.

Слышу шум воды из-под крана – Рейнольдс моет руки. Она выходит – в туалет бросается Бейтс. Он делает это… мм… громко. Еще чуть-чуть – и напустил бы в штаны.

Мы проходим в гостиную, рассаживаемся. Элли и эту комнату переоборудовала. Имела в виду «логово мужчины на короткой ноге с женщинами» – деревянные панели, огромный плоский телевизор, но бар акриловый, а ледериновые кресла имеют странный лиловато-розовый цвет.

– Итак? – говорю я.

Рейнольдс смотрит на Бейтса. Тот кивает. Она поворачивается ко мне:

– Мы нашли отпечатки пальцев.

– Где? – спрашиваю я.

– Не понимаю вопроса?

– Вы сказали, что Рекса убили, когда он остановил для проверки машину.

– Верно.

– Так где нашли его тело? В патрульной машине? На улице?

– На улице.

– И где же вы нашли отпечатки? На улице?

– Где – не имеет значения, – говорит мне Рейнольдс. – Имеет значение – чьи.

Я жду. Они молчат. Тогда говорю я:

– И чьи же это отпечатки?

– Это часть проблемы, – отвечает она. – Понимаете, мы не нашли совпадений в криминальной базе. У этого человека нет преступного прошлого. Но тем не менее мы все же нашли отпечатки в системе.

Я часто слышал выражение «волосы встали дыбом», но не думаю, что понимал его суть до этого момента. Рейнольдс ждет, но я не собираюсь подыгрывать ей. Она ведет этот мяч. Пусть уж доведет его до самых ворот.

– Мы нашли совпадение, – продолжает она, – потому что десять лет назад вы, детектив Думас, включили эти отпечатки в базу данных, описав «лицо, представляющее интерес». Десять лет назад, когда вы только поступили в полицию, вы просили известить вас, если эти пальцы где-то засветятся.

Я стараюсь никак не показывать, что потрясен, но, полагаю, мне это плохо удается. Я вспоминаю, Лео. Вспоминаю события пятнадцатилетней давности. Те летние вечера, когда мы с ней в лунном свете шли на ту полянку на Райкер-Хилл и расстилали одеяло. Я помню, конечно, страсть, остроту и чистоту желания, но больше всего я вспоминаю «потом»: я лежу на спине, все еще задыхаясь, и смотрю в ночное небо; ее голова на моей груди, рука на моем животе; первые несколько минут мы молчим, а потом начинаем говорить, говорить так, что я знаю – знаю! – от разговоров с ней я не устану никогда.

Ты был бы шафером.

Ты меня знаешь. Мне никогда не требовалось много друзей. У меня был ты, Лео. У меня была она. И вот я потерял тебя. А потом – ее.

Теперь Рейнольдс и Бейтс всматриваются в мое лицо.

– Детектив Думас?

Я возвращаюсь к реальности.

– Вы хотите мне сказать, что отпечатки принадлежат Мауре?

– Да.

– Но вы ее еще не нашли.

– Да, пока не нашли, – отвечает Рейнольдс. – Вы не хотите ничего объяснить?

Я хватаю свой бумажник и ключи от дома:

– Я сделаю это в пути. Поехали.

Глава третья

Рейнольдс и Бейтс, естественно, хотят допросить меня сразу же.

– В машине, – настаиваю я. – Я хочу видеть место.

Мы все идем по кирпичной дорожке, которую двадцать лет назад выкладывал мой отец. Я иду первым, они спешат, чтобы не отстать.

– А если мы не хотим брать вас с собой? – говорит Рейнольдс.

Я останавливаюсь и помахиваю пальцами.

– Тогда до свидания. Счастливой обратной дороги.

У Бейтса я вызываю явное раздражение.

– Мы можем заставить вас говорить.

– Вы так думаете? Хорошо. – Я поворачиваю к дому. – Дайте мне знать, как у вас пойдут дела.

Рейнольдс пристально вглядывается в мое лицо:

– Мы пытаемся найти того, кто убил полицейского.

– И я тоже.

Я очень хороший следователь, – так оно и есть, тут нет нужды в ложной скромности, – но должен увидеть место преступления своими глазами. Я знаю игроков. Возможно, мне удастся помочь им. Как бы то ни было, если Маура вернулась, я ни в коем случае не выпущу этого дела из рук.

Мне очень не хочется объяснять это Рейнольдс и Бейтсу.

– Долго ехать? – спрашиваю я.

– Два часа, если будем гнать.

Я делаю приглашающий жест обеими руками.

– Буду с вами в машине в течение всего этого времени. Представьте себе все вопросы, которые вы сможете задать.

Бейтс хмурится. Ему это не нравится. А может, он так привык к роли плохого полицейского против покладистого, чью роль исполняет Рейнольдс, что действует автоматически. Они уступят. Вопрос только в том, как и когда.

– А как вы вернетесь сюда? – спрашивает Рейнольдс.

– Мы ведь не «Убер», – добавляет Бейтс.

– Да, обратная доставка, – киваю я. – Вот на чем мы все должны теперь сосредоточиться.

Они еще немного хмурятся, но вопрос уже решен. Рейнольдс садится на водительское место, Бейтс – на пассажирское.

– И никто не откроет мне дверцу? – спрашиваю я.

Язвить нет нужды, но почему бы и нет. Прежде чем сесть, я достаю телефон и перехожу в «Избранное». Рейнольдс с переднего сиденья бросает на меня взгляд: «Какого хрена?» Я поднимаю палец, давая ей понять, что это займет одну минутку.

– Привет, – отвечает Элли.

– Мне придется отложить сегодняшнюю встречу.

Каждый воскресный вечер я заявляюсь к Элли в приют на собрание женщин, подвергшихся насилию.

– Что случилось? – спрашивает она.

– Ты помнишь Рекса Кантона?

– Из школы? Конечно.

Элли счастлива в браке, у нее две дочери. Я крестный отец обеих – странно, но это действует. Элли лучший человек из всех, кого я знаю.

– Он был копом в Пенсильвании, – говорю я.

– Кажется, я что-то об этом слышала.

– Ты мне никогда не говорила.

– А о чем я должна была говорить?

– Хороший ответ.

– Так что с ним?

– Его убили при исполнении. Кто-то застрелил его, когда он остановил машину для проверки.

– Ужас какой! Очень жалко.

Для некоторых людей это были бы просто слова. В голосе Элли я слышу искреннее сочувствие.

– Какое это имеет отношение к тебе? – спрашивает она.

– Я тебе потом объясню.

Элли не тратит время, не расспрашивает меня о подробностях. Она поняла: если бы я хотел сказать больше, то уже сказал бы.

– Ладно, звони, если что понадобится.

– Позаботься вместо меня о Бренде, – говорю я.

Наступает короткая пауза. Бренда – мать двоих дочерей и одна из постоялиц приюта. Один бешеный негодяй превратил ее жизнь в настоящий ад. Две недели назад Бренда темной ночью прибежала в приют Элли с сотрясением мозга и сломанными ребрами. С тех пор Бренда боится выходить на улицу, даже подышать воздухом в огороженном дворе приюта. Ее все время трясет. Она постоянно вздрагивает, словно в ожидании удара.

Я хочу сказать Элли, что Бренда сегодня может вернуться домой и наконец забрать свои вещи, что насильника – кретина, прозванного Треем, – несколько дней не будет дома, но тут между Элли и мной существуют некоторые расхождения.

Они сообразят. Они всегда соображают.

– Скажи Бренде, я вернусь, – говорю я.

– Скажу, – отвечает Элли и отключается.


Я сижу один на заднем сиденье полицейской машины. В ней пахнет, как и должно пахнуть в полицейской машине, иными словами – по́том, отчаянием и страхом. Рейнольдс и Бейтс сидят впереди, как мои родители. Вопросы они начинают задавать не сразу. Пока они хранят полное молчание. Я закатываю глаза. Неужели? Они что, забыли – ведь я тоже коп. Они пытаются вынудить меня заговорить, сказать что-нибудь, запугать ожиданием. Это автомобильный вариант намеренного выдерживания преступника в комнате для допросов.

Я им не подыгрываю, а закрываю глаза и пытаюсь уснуть.

Рейнольдс будит меня:

– Это правда, что вас зовут Наполеон?

– Да, – отвечаю я.

Мой отец-француз ненавидел это имя, но моя мать, американка в Париже, настояла на своем.

– Наполеон Думас?

– Все называют меня Нап.

– Хитрожопое имечко, – отмечает Бейтс.

– Бейтс, – говорю я. – К вам не обращаются «мастер» вместо «мистер»?

– Что?

Рейнольдс подавляет смешок. Не могу поверить, что Бейтс слышит это в первый раз. Он и в самом деле пробует это на язык. «Мастер Бейтс»[361], – шепчет он и наконец соображает:

– Ты жопошник, Дюма.

На сей раз он правильно произносит мою фамилию.

– Так вы хотите перейти к делу, Нап? – интересуется Рейнольдс.

– Спрашивайте.

– Это вы включили Мауру Уэллс в АДБ?

АДБ. Автоматическая дактилоскопическая база.

– Давайте сделаем вид, что ответ – «да».

– Когда?

Они это уже знают.

– Десять лет назад.

– Почему?

– Она исчезла.

– Мы проверяли, – говорит Бейтс. – Ее семья не заявляла об исчезновении.

Я не отвечаю. Мы немножко затягиваем молчание. Его нарушает Рейнольдс:

– Нап?

Выглядеть это будет нехорошо. Я знаю, но с этим ничего не поделаешь.

– Маура Уэллс была моей школьной подружкой. Когда мы учились в выпускном классе, она порвала со мной, отправив мне эсэмэску. Прервала действие контракта. Уехала. Я искал ее, но так и не смог найти.

Рейнольдс и Бейтс переглядываются.

– Вы говорили с ее родителями? – спрашивает Рейнольдс.

– Да, с ее матерью.

– И?..

– Она сказала, что местонахождение Мауры не мое дело и я должен жить своей жизнью.

– Хороший совет, – заключает Бейтс.

Я не заглатываю наживку.

– И сколько вам тогда было? – продолжает допрос Рейнольдс.

– Восемнадцать.

– Значит, вы искали Мауру и не смогли найти…

– Верно.

– И что вы тогда сделали?

Я не хочу говорить, но Рекс мертв, а Маура, возможно, вернулась, и мне нужно немного дать, чтобы немного получить.

– Поступив в полицию, я выложил ее отпечатки в АДБ. Приложил информацию о ее исчезновении.

– У вас не было полномочий делать это, – отмечает Бейтс.

– Это вопрос спорный, – отвечаю я. – Но разве вы здесь для того, чтобы предъявить мне обвинение в нарушении протокола?

– Нет, – отвечает Рейнольдс. – Не для того.

– Не знаю, – с напускным сомнением произносит Бейтс. – Вас бросает девушка. Пять лет спустя вы вносите ее в систему, нарушаете процедуру. Для чего? Чтобы снова взять ее на абордаж? – Он пожимает плечами. – По мне, так это что-то вроде харассмента.

– Довольно сомнительное поведение, Нап, – добавляет Рейнольдс.

Они наверняка знают кое-что о моем прошлом. Но этого слишком мало.

– Выходит, вы искали Мауру Уэллс по собственной инициативе? – спрашивает Рейнольдс.

– В некотором роде.

– И, как я понимаю, вы ее не нашли.

– Верно.

– Есть какие-нибудь соображения о том, где Маура была последние пятнадцать лет?

Мы уже на хайвее, едем на запад. Я все еще пытаюсь составить для себя правдоподобную картину. Пытаюсь уложить мои воспоминания о Мауре в контекст Рекса. Я теперь думаю о тебе, Лео. Ты дружил с обоими. Это о чем-то говорит? Может – да, может – нет. Мы все учились в одном выпускном классе. Но насколько Маура была близка с Рексом? Или Рекс случайно ее встретил?

– Нет, – отвечаю я. – Никаких соображений.

– Странно, – говорит Рейнольдс. – Маура Уэллс никак не проявляла себя в последнее время. Ни кредитки, ни банковских счетов, ни уплаты налогов. Мы все еще проверяем – нет ли каких-нибудь следов на бумаге…

– Вы ничего не найдете, – говорю я.

– Вы проверяли.

Это не вопрос.

– Когда Маура Уэллс исчезла из поля зрения? – спрашивает Рейнольдс.

– Насколько я могу судить – пятнадцать лет назад, – отвечаю я.

Глава четвертая

Место убийства на небольшом отрезке тихой подъездной дороги, какие встречаются рядом с аэропортами или железнодорожными депо. Жилых домов здесь нет. Промышленный парк, знавший лучшие дни. Там и тут складские сооружения, либо уже заброшенные, либо на пути к этому.

Мы выходим из полицейской машины. Несколько самодельных ограждений на месте преступления, но машина может их объехать. Пока я не вижу, чтобы кто-то здесь проезжал. Делаю себе заметку на память: редкий трафик. Кровь еще не смыта. Место, где лежал Рекс, обведено мелом. Не помню, когда в последний раз видел такое – реальные очертания мелом.

– Введите меня в курс дела, – прошу я.

– Вы здесь не в роли следователя! – рявкает Бейтс.

– Вы чего хотите – состязания, кто круче, или хотите поймать убийцу?

Бейтс, прищурившись, смотрит на меня:

– Даже если убийца копа – ваша старая пассия?

В особенности если. Но вслух я этого не говорю.

Еще минуту они упрямятся, потом Рейнольдс начинает:

– Полицейский Рекс Кантон останавливает здесь «тойоту-короллу» приблизительно в час пятнадцать ночи, предположительно для проверки водителя на алкоголь.

– Насколько я понимаю, Рекс сообщил об этом по рации?

– Да, сообщил.

Таковы требования протокола. Если ты останавливаешь машину, то сообщаешь по рации или проверяешь регистрационный номер, чтобы узнать, не украдена ли машина, не было ли на нее ориентировок и всякое такое.

– И чья это была машина? – спрашиваю я.

– Взята напрокат.

Меня это беспокоит, как беспокоит и многое другое в данном деле.

– Это не одна из больших сетей?

– Что?

– Арендная компания. Не «Герц» или «Авис»?

– Нет, маленькая фирма какого-то Сэла.

– Выскажу предположение, – начинаю я. – Это случилось близ аэропорта. Без предварительного бронирования.

Рейнольдс и Бейтс переглядываются.

– Откуда вы знаете? – спрашивает Бейтс.

Я игнорирую его вопрос, смотрю на Рейнольдс.

– Машину взял напрокат человек по имени Дейл Миллер из Портленда, штат Мэн, – говорит она.

– Документы, – спрашиваю я, – фальшивые или украденные?

Они снова переглядываются.

– Украденные.

Я прикасаюсь к крови. Засохшая.

– Камеры наблюдения в прокатной компании?

– Нам скоро передадут запись, но тот, кто выдавал машину, сказал, что Дейл Миллер – пожилой человек лет шестидесяти, а то и семидесяти.

– Где нашли машину? – спрашиваю я.

– В полумиле от аэропорта Филадельфия.

– Сколько человек по отпечаткам?

– На переднем сиденье? Только отпечатки Мауры Уэллс. Агентство тщательно моет салон после каждого клиента.

Я киваю. На улицу сворачивает грузовичок, неторопливо проезжает мимо нас. Первая машина, которую я здесь вижу.

– Переднее сиденье… – повторяю я.

– Что?

– Вы сказали: отпечатки на переднем сиденье. С какой стороны – водительской или пассажирской?

– И там, и там.

Я осматриваю дорогу, отмечаю положение упавшего тела, очерченного мелом, пытаюсь сложить все это воедино. Потом поворачиваюсь к ним.

– Гипотезы?

– В машине двое – мужчина и ваша бывшая, Маура, – отвечает Рейнольдс. – Кантон останавливает их для проверки. Что-то ему не нравится. Они впадают в панику, стреляют Кантону два раза в затылок и делают ноги.

– Стреляет, вероятно, мужчина, – добавляет Бейтс. – Он вышел из машины. Ваша бывшая перелезает на водительское место, он садится на пассажирское. Это объясняет ее отпечатки на водительском сиденье и на пассажирском.

– Как мы уже говорили, машину арендовали по украденным документам, – продолжает Рейнольдс. – Так что, мы полагаем, мужчине как минимум было что скрывать. Кантон останавливает их, чувствует – дело здесь нечисто, и это стоит ему жизни.

Я киваю, словно в восторге от их умозаключений. Их гипотеза не верна, но, пока у меня нет ничего лучше, я помалкиваю, чтобы не настраивать их против себя. Они что-то утаивают от меня. Я бы, вероятно, делал то же самое на их месте. Мне нужно выяснить, что именно они утаивают, а единственный способ добиться этого – дружелюбие.

Я включаю самую обаятельную из своих улыбок и говорю:

– Могу я посмотреть запись видеорегистратора?

Это, конечно, ключевой вопрос. Часто регистраторы мало что показывают, но в данном случае покажут достаточно. Я жду ответа – у полицейских есть все права на этом приостановить сотрудничество, – но, когда они снова обмениваются взглядами, я чувствую: тут что-то новенькое.

Им словно неловко.

– Почему бы вам не перестать валять дурака? – говорит Бейтс.

Больше очаровательные улыбки не работают.

– Мне было восемнадцать, – отвечаю я. – Выпускной класс. Маура была моей подружкой.

– И она порвала с вами, – подхватывает Бейтс. – Вы нам это уже сообщили.

Рейнольдс движением руки призывает его помолчать.

– Что случилось, Нап?

– Мать Мауры, – говорю я. – Вы, видимо, нашли ее. Что она сказала?

– Вопросы задаем мы, Дюма, – отвечает Бейтс.

Но Рейнольдс опять чувствует, что я хочу помочь.

– Да, мы нашли мать, – говорит она.

– И?..

– Она заявляет, что много лет не общалась с Маурой. Что понятия не имеет, где ее дочь.

– Вы говорили с самой миссис Уэллс?

– Она отказалась беседовать с нами, – качает головой Рейнольдс. – А это заявление сделала через адвоката.

Значит, миссис Уэллс наняла адвоката.

– Вы ей поверили? – спрашиваю я.

– А вы?

– Нет.

Я пока не готов сообщить им эту часть. После того как Маура бросила меня, я пробрался в их дом, взломав двери. Да, глупо, импульсивно. А может, и нет. Я чувствовал себя потерянным, сбитым с толку, получив двойной удар: потерял брата, а потом любовь всей моей жизни. Может, это и объясняло мое поведение.

Зачем я пробрался в дом? Я искал какие-нибудь указания на то, куда делась Маура. Я, восемнадцатилетний парнишка, изображал из себя детектива. Я почти ничего не нашел, но из ванной комнаты украл две вещи: зубную щетку Мауры и стакан. Я тогда не подозревал, что со временем стану копом, но сохранил их на всякий случай. Не спрашивайте зачем. Но так я сумел ввести отпечатки Мауры и ее ДНК в систему, когда у меня появилась такая возможность.

Да, меня еще и поймали. И не кто-то, а полиция. Конкретно капитан Оги Стайлс.

Тебе ведь нравился Оги, да, Лео?

После того случая Оги стал для меня кем-то вроде наставника. Это из-за него я пошел работать в полицию. Он и с отцом дружил. Дружки-забулдыги – так их можно было назвать. Нас всех связала трагедия. Это сближает – когда человек переживает то же, что и ты, – правда боль никуда не уходит. Отношения кнута-пряника – точное определение горько-сладкого.

– Почему вы не доверяете ее матери? – говорит Рейнольдс.

– Я наблюдал за ней.

– За матерью вашей бывшей девушки? – недоверчиво переспрашивает Бейтс. – О Иисус! Дюма, вы же типичный параноидальный тип!

Я делаю вид, что Бейтса здесь нет.

– Матерям звонят с неотслеживаемых телефонов. По крайней мере, так было прежде.

– И откуда вы это знаете? – хмыкает Бейтс.

Я не отвечаю.

– У вас есть ордер на прослушивание ее телефонных разговоров?

Я молчу, смотрю на Рейнольдс.

– Вы считаете, что Маура ей звонит? – спрашивает она.

Я пожимаю плечами.

– Так почему ваша бывшая предпринимает такие усилия, чтобы ее не нашли?

Я опять пожимаю плечами.

– Какая-то мысль на этот счет у вас должна быть, – говорит Рейнольдс.

У меня она есть, но я пока не готов делиться с ними. Мысль, на первый взгляд, как очевидная, так и невозможная. У меня ушло немало времени, прежде чем я принял ее. Я опробовал ее на двух людях – Оги и Элли, и они оба считают, что я чокнулся.

– Покажите мне запись с регистратора, – повторяю я.

– Мы еще не закончили задавать вопросы, – говорит Бейтс.

– Покажите мне записи, и я думаю, что смогу понять, в чем тут дело.

Рейнольдс и Бейтс в очередной раз неловко переглядываются.

Рейнольдс подходит ко мне:

– Записи нет.

Меня это удивляет. Вижу, копов тоже.

– Регистратор не был включен, – говорит Бейтс, словно это может что-то объяснить. – Кантон был не при исполнении.

– Мы предполагаем, что полицейский Кантон выключил его, – продолжает Рейнольдс, – потому что возвращался в отделение.

– В какое время он заканчивает? – интересуюсь я.

– В полночь.

– Далеко от этого места до отделения?

– Три мили.

– Так что же Рекс делал от двенадцати до четверти второго?

– Мы все еще пытаемся восстановить его последние часы, – говорит Рейнольдс. – Пока мы знаем, что он патрулировал допоздна.

– В этом нет ничего странного, – быстро добавляет Бейтс. – Вы же знаете, как это обычно происходит. Если у тебя дневная смена, то ты берешь патрульную машину домой.

– А если протокол не требует включения видеорегистратора, его и не включают, – говорит Рейнольдс.

Я не покупаюсь, но и они и не стараются мне это втюхать.

Звонит телефон на поясе Бейтса. Он снимает его, делает несколько шагов в сторону. Пару секунд спустя он произносит:

– Где? – Потом пауза. Потом он отключается и обращается к Рейнольдс, в голосе нервная нотка: – Нам нужно ехать.


Они высаживают меня у автобусной станции, такой пустынной, что мне приходится дожидаться, пока ветер не унесет оттуда перекати-поле. В билетной кассе никого нет. Кажется, что у них и кассы-то нет.

В двух кварталах по дороге я нахожу «мотель без документов», который сулит весь блеск и все прелести герпеса, что в данном случае является логической метафорой на нескольких уровнях. На вывеске тариф почасовой оплаты, обещание «цветного телевидения» – неужели еще остались мотели, которые предлагают черно-белое? – и «тематических номеров».

– Я беру гонорейный люкс, – говорю я.

Портье кидает мне ключи с такой стремительностью, что я опасаюсь, как бы мне не досталось именно то, что я попросил. Цветовое решение номера с большой натяжкой можно определить как «выцветшая желтизна», хотя цвет подозрительно близок к мочевому семейству. Я расстилаю простыню и, напомнив себе, что у меня еще действует прививка от столбняка, рискую лечь.

После того как я проник в дом Мауры, капитан Оги в наш дом не приходил.

Я думаю, он опасался, что с отцом случится удар, если он еще раз увидит на нашей подъездной дороге полицейскую машину. Эта картинка на всю жизнь останется в моей памяти: полицейская машина, словно в замедленном повторе, сворачивает к нам, Оги открывает водительскую дверцу, устало шагает по кирпичной дорожке. Жизнь Оги за несколько часов до этого была разорвана в клочья – и вот теперь он шел к нам, понимая, что его приход сделает то же самое и с нашей жизнью.

Как бы то ни было, именно поэтому Оги не пошел к отцу, а поймал меня на пути в школу и пропесочил в связи с моим проникновением в дом Мауры.

– Не хочу, чтобы у тебя были неприятности, – сказал мне Оги, – но ты так больше не должен поступать.

– Она что-то знает, – сказал я.

– Не знает, – возразил мне Оги. – Маура всего лишь испуганный ребенок.

– Вы с ней говорили?

– Поверь мне, сынок. Ты должен забыть о ней.

Я поверил – и до сих пор верю ему. Но я не забыл и до сих пор помню ее.

Завожу руки за голову, устремляю взгляд в потолок, разглядывая пятна на нем. Я стараюсь не думать о том, как они там оказались. Оги в этот момент находится на побережье Хилтон-Хед в отеле «Си Пайн» с женщиной, с которой он познакомился на каком-то сайте знакомств для стариков. Ни в коем случае не хочу прерывать его отдых. Оги развелся восемь лет назад. Его брак с Одри получил катастрофический удар в «ту ночь», но прохромал еще семь лет, прежде чем был милосердно похоронен. Оги понадобилось еще немало времени, прежде чем он снова стал встречаться с женщинами, так зачем тревожить его домыслами?

Оги вернется через день-другой. Можно подождать.

Я размышляю, не позвонить ли Элли и не ошарашить ли ее моей безумной гипотезой, но тут раздается громкий, настойчивый стук в дверь. Я сбрасываю ноги с кровати. В дверях два копа в форме. Вид у них мрачный. Говорят, что человек иногда становится похожим на своего супруга. Я думаю, это применимо иногда и к полицейским-напарникам. В данном случае оба белые, у обоих нависающие над бровями лбы. Если я встречусь с ними еще раз, то вряд ли вспомню, кто из них кто.

– Не возражаете, если мы войдем? – с ухмылкой спрашивает коп номер один.

– У вас есть ордер? – спрашиваю я.

– Нет.

– Да, – говорю я.

– Что «да»?

– Да, я возражаю против того, чтобы вы входили.

– Плохо.

Коп номер два подзуживает меня. Я не возражаю. Они входят оба и закрывают дверь.

Коп номер один снова ухмыляется:

– Хорошая у вас тут лежка.

Насколько я понимаю, меня хотят тонко уязвить. Словно я лично автор этого интерьера.

– Говорят, вы что-то от нас скрываете, – начинает коп номер один.

– Рекс был нашим другом.

– И копом.

– А вы что-то от нас утаиваете.

У меня на все это не хватает терпения, поэтому я вытаскиваю пистолет и прицеливаюсь куда-то между ними. Их рты превращаются в удивленные «О».

– Какого дьявола?..

– Вы вошли в номер мотеля без ордера, – говорю я.

Я прицеливаюсь в одного, потом в другого, потом снова направляю пистолет между ними.

– Я могу без труда пристрелить вас обоих, в мертвые руки вложить ваши пистолеты, а потом сказать, что стрельба была оправданна.

– Вы спятили? – спрашивает коп номер один.

Я слышу страх в его голосе и двигаюсь в его сторону. Смотрю на него безумными глазами. Безумные глаза у меня хорошо получаются. Ты, Лео, это знаешь.

– Хотите устроить со мной ушную драку? – спрашиваю я его.

– Что?

– Твой братан, – я киваю головой в сторону второго копа, – выходит. Мы запираем дверь. Кладем оружие. Один из нас выходит отсюда с ухом другого в зубах. Что скажешь?

Я подаюсь к нему и щелкаю зубами.

– У тебя, на хрен, крыша поехала! – говорит первый коп.

– Ты даже представить себе не можешь, каково это. – И теперь я настолько втянулся в игру, что чуть ли не надеюсь: он поймает меня на слове. – Ну, согласен, громила?

Раздается стук в дверь. Коп номер один практически прыгает к двери и открывает ее.

Это Стейси Рейнольдс. Я прячу пистолет за ногу. Рейнольдс явно не рада присутствию коллег. Она сердито смотрит на них. Оба опускают голову, как пристыженные школьные хулиганы.

– Какого черта вы тут делаете, два клоуна?

– Да мы… – пожимая плечами, бормочет коп номер два.

– Он что-то знает, – говорит коп номер один. – Мы просто хотели сделать за вас грязную работу.

– Убирайтесь! Живо!

Они убираются. Теперь Рейнольдс замечает мой пистолет у ноги.

– Какого хрена, Нап?!

– Не беспокойся. – Я укладываю пистолет в кобуру.

Она качает головой:

– Копы лучше справлялись бы со своей работой, если бы Господь одарил их членами подлиннее.

– Ты тоже коп, – напоминаю я ей.

– А меня особенно. Идем. Мне нужно показать тебе кое-что.

Глава пятая

У Хэла, бармена в гриль-баре Ларри и Крейга, задумчивое выражение лица.

– Сногсшибательная женщина, – говорит Хэл. На его лбу начинает появляться морщинка. – Слишком красивая для того старика, это уж точно.

В гриль-баре Ларри и Крейга явно есть бар и явно нет гриля. Это заведение из таких. На липком полу опилки и шелуха арахиса. Смешанный запах застоялого пива и блевотины поднимается над полом и ударяет в ноздри. Позыва сходить по малой нужде у меня нет, но я знаю: если бы появился, то писсуар здесь не смывается, а переполняется кубиками льда.

Рейнольдс кивает мне: мол, веди разговор.

– Как она выглядела? – спрашиваю я.

Хэл продолжает хмуриться:

– Разве «сногсшибательная» сказано не по-английски?

– Рыжая, брюнетка, блондинка?

– Брюнетка – это каштановая?

Я смотрю на Рейнольдс.

– Да, Хэл. Брюнетка – это каштановая.

– Брюнетка.

– Что-нибудь еще?

– Сногсшибательная.

– Да, мы это уже прошли.

– Стройная, – отвечает Хэл.

Рейнольдс вздыхает:

– И она была с мужчиной, верно?

– Ну, ему до нее как до небес, это я вам точно могу сказать.

– Ты уже об этом говорил, – напоминаю я ему. – Они пришли вместе?

– Нет.

– А кто первым? – спрашивает Рейнольдс.

– Старикан. – Он показывает на меня. – Сел вот ровно на это место, где вы сейчас.

– И как он выглядел?

– Ну, лет шестьдесят пять, длинные волосы, патлатая борода, большой нос. Он словно на еже прокатился, но одет был в серый костюм, белую рубашку, синий галстук.

– Его ты помнишь хорошо, – отмечаю я.

– А?

– Его ты помнишь, я говорю. А ее?

– Если бы вы видели, как на ней сидело это черное платье, вы бы тоже мало чего запомнили.

– Значит, он сидит здесь один, пьет, – возвращает нас к главному Рейнольдс. – И сколько времени прошло, прежде чем появилась женщина?

– Не знаю. Минут двадцать-тридцать.

– Значит, она входит и…

– Ну, она появляется с шиком, если вы меня понимаете.

– Понимаем, – киваю я.

– Идет прямо к нему. – Хэл широко раскрывает глаза, словно описывает посадку НЛО. – Начинает с ним заигрывать.

– Они не могли быть знакомы?

– Не думаю. Я такого не почувствовал.

– А что почувствовал?

Хэл пожимает плечами:

– Почувствовал, что она проститутка. Это мое предположение, если по-честному.

– А тут много проституток бывает? – спрашиваю я.

Хэл настораживается.

– Нам плевать на приставания проституток, – качает головой Рейнольдс. – Речь идет об убийстве полицейского.

– Да, бывает, заходят. Я что говорю – тут два стрип-клуба неподалеку. Иногда девицы оттуда хотят подработать на стороне.

Я смотрю на Рейнольдс, но она мне уже кивает:

– Бейтс работает в этом направлении.

– Ты видел ее здесь раньше? – спрашиваю я.

– Два раза.

– И запомнил?

– Ну сколько раз мне вам повторять? – Хэл разводит руками.

– Сногсшибательная, – говорю я за него. «Сногсшибательная» может быть и не Маурой, хотя описание, каким бы неопределенным оно ни было, к ней подходит.

– А те два других раза, – продолжаю я, – она уходила с мужчинами?

– Ну.

Я включаю воображение. Три раза в этой помойке. Три раза уходит с мужчинами. Маура. Я проглатываю боль.

Хэл трет подбородок:

– Если подумать, то, может, она и не проститутка.

– Почему ты так решил?

– Не тот тип.

– А какого она типа?

– Ну, это как судья сказал про порнуху: когда увидишь, сразу поймешь, что порнуха. Я хочу сказать: может, она и проститутка. Вполне вероятно. Но может, и что-то другое. Например, фрик. К нам иногда заходят такие красотки, они счастливы в браке, дом, трое детей. Они приходят сюда и утаскивают мужчину в постель; в общем, не знаю. Фрики. Может, она из таких.

Как это утешительно.

Рейнольдс постукивает ногой. Она привела меня сюда по конкретной причине, но никак не для того, чтобы я вел допрос в таком направлении.

Хватит откладывать. Я киваю ей. Время пришло.

– Хорошо, – говорит Рейнольдс Хэлу, – покажи ему видеозапись.

Телевизор – старинный, в деревянном корпусе. Хэл ставит его на стойку бара. Сейчас в баре еще два посетителя, но оба, кажется, целиком заняты содержимым своих стаканов, и ничем другим. Хэл включает аппарат. Экран оживает, сначала видны синие точки, тридцать секунд спустя появляются недовольные помехи.

Хэл проверяет сзади.

– Шнур вывалился, – говорит он, вставляя разъем. Другой конец шнура подключен к кассетному проигрывателю. Кассетоприемник сломан, и я вижу в щели старую кассету.

Кнопка «воспроизвести» включается со щелчком. Качество записи отстойное – желтоватая, подернутая дымкой нерезкая картинка. Камера установлена высоко над парковкой, чтобы в объектив попадала вся площадка, но из-за этого почти ничего и не видно. Я могу разобрать, может, марки автомобилей и некоторые цвета. Но прочесть номерные знаки невозможно.

– Босс записывает и записывает на одну кассету, пока пленка не порвется, – объясняет Хэл.

Мне знакома эта система. Страховая компания требует установки камер наблюдения, и хозяин выбирает самый дешевый вариант. Мы смотрим запись. Рейнольдс показывает на машину в верхнем правом углу:

– Мы думаем, это машина из проката.

Я киваю.

– Быструю прокрутку вперед можно?

Хэл нажимает кнопку. Изображение ускоряется на старинный манер, все происходит быстрее. Он отпускает кнопку, когда на экране появляются два человека. Они идут спиной к нам. Большое расстояние, съемка сзади, изображение нечеткое из-за удаленности камеры.

Но потом я вижу походку женщины.

Время останавливается. У меня в груди медленное, устойчивое тик-тиканье. Потом я чувствую взрыв – мое сердце разлетается на миллион кусков.

Я помню, когда увидел эту походку в первый раз. У отца была любимая песня в исполнении Алехандро Эсковедо, она называлась «Castanets». Ты помнишь, Лео? Конечно помнишь. Там есть слова о невероятно сексуальной женщине: «Она мне нравится больше, когда уходит». Я никогда с этим не соглашался – я предпочитал, когда Маура шла ко мне, откинув плечи назад, сверля меня глазами, – но, черт побери, именно это и случилось в конце концов.

Выпускной класс, близнецы Дюма оба влюбляются. Я свел тебя с Дайаной Стайлс, дочкой Оги и Одри, а неделю спустя ты мне подбросил Мауру Уэллс. Даже в таких делах – свидания, девушки, любовь – мы не могли не жить синхронно, верно, Лео? Маура была красивым чужаком, попавшим в вашу команду чудиков. Дайана была хорошей девочкой, капитаном команды болельщиков и вице-президентом школьного совета. Ее отец Оги был капитаном полиции и моим тренером. Помню его шутку на тренировке – он тогда сказал, что его дочь встречается с «тем Дюма, который получше».

Я, по крайней мере, думаю, что это была шутка.

Глупо, конечно, но я до сих думаю о всяких «а что, если бы». Мы никогда не вдавались в подробности нашей жизни после школы, верно? Поступим ли мы в один колледж? Останусь ли я с Маурой? Будете ли вы вместе с Дайаной?..

Глупо.

– Ну? – торопит Рейнольдс.

– Это Маура, – отвечаю я.

– Уверен?

Я не даю себе труда ответить. Я все еще смотрю на экран. Седоволосый мужчина открывает пассажирскую дверцу, Маура садится в машину. Я смотрю, как он обходит машину, садится за руль. Машина задним ходом выезжает с места стоянки, направляется к выезду. Я внимательно смотрю, пока машина не исчезает из вида.

– Сколько они выпили? – спрашиваю я у Хэла.

Он опять настораживается.

Рейнольдс напоминает ему о серьезности преступления на свой манер:

– Нам насрать, если ты в нарушение правил продавал алкоголь пьяному, Хэл. Мы расследуем убийство копа.

– Да, выпили они немало.

Я размышляю, пытаюсь связать концы с концами.

– Да, и еще, – добавляет Хэл. – Ее звали не Маура. Я что говорю: она назвалась другим именем.

– Каким? – спрашивает Рейнольдс.

– Дейзи.

Рейнольдс смотрит на меня с озабоченностью, которую я нахожу странным образом трогательной.

– Все в порядке?

Я знаю, что она думает. Моя великая любовь, которой я был одержим прошедшие пятнадцать лет, ошивается в этом сортире, называется вымышленным именем, уходит с незнакомым человеком. Смрад этого заведения начинает меня доставать. Я встаю, благодарю Хэла и спешу к выходу. Выхожу на ту самую парковку, которую видел на записи. Вдыхаю свежий воздух. Но я здесь не для этого.

Я смотрю туда, где стояла арендованная машина.

Рейнольдс подходит ко мне сзади.

– Мысли?

– Этот тип открыл ей дверцу.

– И что?

– Ноги у него не заплетались. Он не возился полчаса с ключами. Не забыл о джентльменских манерах.

– Повторяю: и что?

– Ты видела, как он выехал отсюда?

– Видела.

– Ни вихляний, ни резких остановок, ни рывков.

– Это лишено смысла.

Я иду по дороге.

– Ты куда? – спрашивает она.

Я не останавливаюсь. Рейнольдс шагает следом.

– Далеко до того поворота?

Она задумывается, потому что, как мне кажется, начинает понимать, к чему я клоню.

– Второй направо.

Я почти так и предполагал. Прогулка от бара занимает не больше пяти минут. На месте убийства я поворачиваюсь в сторону бара, потом смотрю на очерченный мелом силуэт – там лежал Рекс.

Я не вижу в этом смысла. Пока. Но уже приближаюсь к пониманию.

– Рекс остановил их почти сразу же, – говорю я.

– Может, он приглядывал за баром.

– Если мы посмотрим видеозапись, то наверняка увидим, как из бара вываливаются гораздо более пьяные ребята, – продолжаю я. – Так почему они?

Рейнольдс пожимает плечами:

– Может, остальные были местными. А у этого номера прокатной компании.

– Прищучить чужака?

– Именно.

– А этим чужаком в машине оказывается девушка, которую Рекс знал по школе.

Ветер усиливается. Несколько выбившихся прядей падают Рейнольдс на лицо. Она убирает их.

– Я сталкивалась и не с такими совпадениями.

– И я тоже.

Но тут не совпадение. Я пытаюсь вообразить это. Начинаю с того, что мне известно, – Маура и пожилой человек в баре, они выходят, он придерживает для нее дверцу, они уезжают, Рекс их останавливает.

– Нап?

– Мне нужно, чтобы ты нашла кое-что, – говорю я.

Глава шестая

Запись с камеры видеонаблюдения в прокатной компании более высокого качества. Я молчапросматриваю запись. Типичный случай – и эта камера установлена слишком высоко. Всем плохим ребятам это известно, и они предпринимают простые меры противодействия. В данном случае человек с украденными документами на имя Дейла Миллера заявился в бейсбольной шапочке, надвинутой на лоб. Он наклоняет вперед голову, отчего разглядеть его лицо практически невозможно. Может быть, только конец бороды и вижу. Он прихрамывает.

– Профессионал, – сообщаю я Рейнольдс.

– В смысле?

– Шапочка почти на носу, голова опущена, притворная хромота.

– С чего ты взял, что хромота притворная?

– С того же, с чего я узнал походку Мауры. Походка может быть легко узнаваемой. Какой наилучший способ исказить свою походку и заострить внимание на чем-то не имеющем смысла?

– Начать прихрамывать, – соглашается Рейнольдс.

Мы выходим из хибарки, в которой располагается офис, на прохладный ночной воздух. Я вижу вдали человека, закуривающего сигарету. Он поднимает голову, выдыхает облачко дыма – точно как мой отец. После смерти отца я начал курить и дымил больше года. Знаю, это идиотизм. Отец умер от рака легких, а курил всю жизнь, тем не менее я отреагировал на его жуткую смерть именно тем, что начал курить. Я любил выходить на воздух с сигаретой, как этот человек. Может быть, это мне и нравилось: когда я закуривал, люди держались от меня подальше.

– С возрастом тоже не ясно, – продолжаю я. – Длинные волосы и борода могут быть маскировкой. Нередко преступник выдает себя за старика, чтобы его недооценивали. Рекс останавливает машину для проверки, видит старика, отключает осторожность.

Рейнольдс кивает:

– Я еще отдам пленку на покадровый просмотр, – может, найдут что-нибудь более четкое.

– Ясно.

– У тебя есть гипотеза, Нап?

– Не совсем.

– И все же?

Я вижу, как человек глубоко затягивается, выпускает дым через ноздри. Я теперь франкофил: вино, сыр, быстрая речь – полный комплект, что, возможно, объясняет, почему мой курительный период был таким коротким. Французские сигареты. Много. Конечно, я естественным образом пришел к франкофилизму – изобретенное мной словечко, – я ведь родился в Марселе и первые восемь лет жизни провел в Лионе. Для меня это не показуха, как у всяких мудаков, которые ничего не понимают в вине, но отчего-то не могут обходиться без специального контейнера для переноски бутылок, а с извлеченной из горлышка пробкой обращаются, как с языком любовницы.

– Нап?

– Ты веришь в прозрения, Рейнольдс? В интуицию у копа?

– Ни хрена не верю, – отвечает Рейнольдс. – Все идиотские ошибки, которые совершает коп, происходят оттого, – она показывает кавычки пальцами, – что он полагается на «прозрения» и «интуицию».

Мне нравится Рейнольдс. Очень нравится.

– Именно это я и имел в виду.

День был долгий. У меня такое ощущение, что я отдубасил Трея битой месяц назад. Я дожигал остатки адреналина, а теперь выдохся. Но, как я уже сказал, мне нравится Рейнольдс. Может быть, я в долгу перед ней. И я решаю – почему нет?

– У меня был брат-близнец. Его звали Лео.

Она ждет.

– Слышала что-нибудь об этом? – спрашиваю я.

– Нет. А должна была?

Я качаю головой:

– У Лео была подружка, ее звали Дайана Стайлс. Мы все выросли в Вестбридже, откуда вы меня привезли.

– Приятный городок, – улыбается Рейнольдс.

– Да, приятный. – Не знаю, как ей это рассказать. Смысла в этом никакого нет, поэтому я продолжаю нести вздор: – И вот наш выпускной год, мой брат Лео встречается с Дайаной. Они уходят как-то вечером. Меня нет рядом. У меня хоккейный матч в другом городке. Мы играли против команды из Парсиппани-Хиллз. Странные дела вспоминаются. Я забил два гола и сделал две голевые передачи.

– Впечатляет.

Я чуть улыбаюсь моей прежней жизни. Если я закрою глаза, то смогу вспомнить все мгновения той игры. Мой второй гол был победным. Мы играли в неполном составе. Я перехватил шайбу перед самой синей линией, пошел вдоль левого борта, обманул вратаря и с неудобной руки перебросил шайбу через его плечо. Жизнь до – и жизнь после.

Шаттл из аэропорта с надписью «Автомобили в аренду от Сэла» останавливается перед хибаркой. Усталые пассажиры – все кажутся усталыми, когда берут машину, – выходят из автобуса и становятся в очередь.

– Ну, ты сыграл в хоккей в соседнем городке, – подсказывает мне Рейнольдс.

– В ту ночь Лео и Дайана попали под поезд. Погибли мгновенно.

– Какой ужас… – Рейнольдс подносит ладонь ко рту.

Я молчу.

– Несчастный случай? Самоубийство?

– Никто не знает, – пожимаю плечами я. – По крайней мере, я не знаю.

Последний пассажир из шаттла – грузный бизнесмен, он тащит тяжеленный чемодан с отломанным колесиком. Лицо от напряжения неоново-красное.

– Официальное расследование проводилось? – спрашивает Рейнольдс.

– Несчастный случай, – говорю я. – Двое молодых людей из выпускного класса, в организме много алкоголя и наркотики. По тем железнодорожным путям часто ходили, иногда ради дурацкого куража. В семидесятых там погиб парнишка – пытался запрыгнуть в вагон. В общем, вся школа была ошарашена, все погрузились в траур. В прессе была масса ханжеских статеек, остерегающих других: «молодые, красивые, наркотики, алкоголь, что случилось с нашим обществом…». Ну ты сама все это знаешь.

– Знаю, – отвечает Рейнольдс. – Ты сказал – выпускной класс?

Я киваю.

– А ты тогда встречался с Маурой Уэллс.

Она молодец.

– А точнее – когда Маура убежала?

Я снова киваю.

– Черт! – трясет головой Рейнольдс. – И как скоро после этого?

– Через несколько дней. Ее мать заявила, что она попала под мое дурное влияние. И она пожелала отослать дочку из этого ужасного города, где молодые люди колются, напиваются и ходят по железнодорожным путям. Маура предположительно уехала в школу-пансион.

– Убедительно, – говорит Рейнольдс.

– Да.

– Но ты не купился?

– Нет.

– А где была Маура в ту ночь, когда погибли твой брат и его девушка?

– Не знаю.

Теперь Рейнольдс все понимает.

– Ты поэтому все еще ее разыскиваешь. Дело не в ослепительном вырезе платья.

– Хотя и это сбрасывать со счетов не стоит.

– Мужики… – вздыхает Рейнольдс. Она подходит ближе. – Ты думаешь, Мауре что-то известно о смерти твоего брата?

Я молчу.

– И почему ты так думаешь, Нап?

Я показываю кавычки пальцами.

– «Прозрение», – говорю я. – «Интуиция».

Глава седьмая

У меня есть жизнь и работа, поэтому я заказываю такси до дома.

Звонит Элли, спрашивает, что новенького, но я говорю – потом. Мы договариваемся позавтракать в дайнере[362] «Армстронг». Я отключаю телефон, закрываю глаза и сплю остальную часть пути. Я плачу́ водителю, предлагаю добавить еще, чтобы он мог переночевать в мотеле.

– Не, мне нужно вернуться, – отвечает водитель.

Я даю чаевые с избытком. Для копа я довольно богат. А почему нет? Я единственный наследник отца. Некоторые люди говорят, что деньги – корень всех зол. Вероятно. Другие говорят: не в деньгах счастье. Может, так оно и есть. Но если правильно с ними обращаться, то за деньги можно купить свободу и выиграть время, а это гораздо более осязаемо, чем счастье.

Уже первый час, но я все же сажусь в машину и направляюсь в Медицинский центр Клары Маас в Беллвиле. Я показываю удостоверение и поднимаюсь на этаж, где лежит Трей. Заглядываю в его палату. Трей спит, его нога висит в воздухе в огромном гипсе. Никаких посетителей. Я показываю удостоверение медсестре и говорю, что расследую нападение на него. Она говорит мне, что Трей сможет самостоятельно ходить не раньше, чем через полгода. Я благодарю ее и ухожу.

Потом возвращаюсь в свой пустой дом, ложусь на кровать, разглядываю потолок. Иногда я забываю, насколько странно холостяку жить в таком районе, но я уже привык к этому. Я думаю о том, какими обещаниями начался тот вечер. Я вернулся домой после победы над Парсиппани-Хиллз, исполненный надежд. Разведчики из Лиги плюща[363] были тем вечером на матче. Двое из них там же сделали мне предложение. Как мне не терпелось сказать об этом тебе, Лео. Я сидел в кухне с отцом и ждал твоего возвращения. Хорошая новость становилась хорошей новостью только после того, как я делился ею с тобой. Я разговаривал с отцом и ждал, мы оба прислушивались – не подъезжает ли твоя машина. У большинства ребят в городе был комендантский час, но нас отец никогда не ограничивал. Некоторые родители считали, что он отлынивает от отцовских обязанностей, но он только пожимал плечами и говорил, что доверяет нам.

Но ты не вернулся в десять, в одиннадцать, в двенадцать. И когда машина наконец появилась на нашей дорожке около двух часов ночи, я побежал к двери.

Только это, конечно, был не ты. Это был Оги в патрульной машине.


Я просыпаюсь утром и долго принимаю горячий душ. Хочу, чтобы мне ясно думалось. За ночь никаких новых фактов о Рексе не добавилось. Я сажусь в машину и направляюсь в дайнер «Армстронг»». Если желаете узнать, где лучше всего перекусить в городе, всегда спрашивайте у копа. «Армстронг» – своего рода гибрид. Внешне это типичный небольшой ньюджерсийский ресторанчик в стиле ретро – внутри хром и неон, большие красные буквы на крыше сообщают: «БУФЕТ». Бар с лимонадным фонтанчиком, на доске от руки написаны названия блюд дня, полукабинеты отделаны искусственной кожей. Но кухня – высший класс, причем социально ориентированная. Подают кофе с сертификатом «Справедливой торговли»[364]. Еда – «с местной фермы», и когда вы заказываете яйца, то не думаю, что они из какого-то другого места.

Элли ждет меня за угловым столиком. Какое бы время я ей ни назначил, она всегда приходит первая. Сажусь напротив нее.

– Доброе утро! – говорит Элли с воодушевлением, которого, как всегда, в избытке.

Я морщусь. Ей это нравится. Элли сгибает ногу и усаживается на пятку, чтобы казаться выше. Когда смотришь на Элли, кажется, что она двигается, даже если сидит. Ее переполняет энергия. Я никогда не измерял ее пульса, но готов поклясться, что он зашкаливает за сотню, даже когда она в спокойном состоянии.

– С кого начнем? – спрашивает Элли. – С Рекса или Трея?

– С кого?

– С Трея. – Элли смотрит на меня, наморщив лоб.

У меня непроницаемое лицо.

– Трей – бойфренд Бренды, он ее нещадно колотит.

– Верно. Так что с ним?

– Кто-то напал на него с бейсбольной битой. Он теперь долго не сможет ходить.

– Какая жалость! – говорю я.

– Да, вижу, тебя эта новость просто сломала.

Я чуть не добавляю: «Сломала, как ногу Трея», но успеваю прикусить язык.

– Но тут есть и положительная сторона, – продолжает Элли. – Бренда вернулась в его дом. Она забрала свои вещи и вещи детей и наконец смогла уснуть спокойно. Мы все за это благодарны. – Элли задерживает на мне взгляд на секунду дольше привычного.

Я киваю. Потом говорю:

– Рекс.

– Что?

– Ты спросила, с кого я хочу начать – с Рекса или Трея.

– С Треем мы уже все выяснили, – говорит она.

Теперь я смотрю на нее:

– Значит, с Треем мы покончили?

– Да.

– Хорошо, – отвечаю я.

Банни, официантка, – мы учились с ней в одном классе – подходит с карандашом за ухом и наливает нам «честный» кофе.

– Вам как обычно – фермерские? – спрашивает Банни.

Я киваю. Элли тоже. Мы здесь постоянные посетители. Чаще всего мы заказываем сэндвичи с проколотой глазуньей. Элли предпочитает «простой»: два яйца на дрожжевом хлебе с белым чеддером и авокадо. Я беру то же самое, но с добавкой бекона.

– Так расскажи мне про Рекса, – просит Элли.

– Они нашли отпечатки на месте преступления, – отвечаю я. – Это отпечатки Мауры.

Элли моргает слишком широко раскрытыми глазами.

В моей жизни хватало несчастий. У меня нет ни семьи, ни подружки, ни хороших перспектив, друзей можно по пальцам перечесть. Но эта замечательная личность, эта женщина, чья открытая доброта так ослепительно сияет в самой черной из ночей, – мой лучший друг. Подумать только. Элли выбрала меня на эту роль – роль лучшего друга, – и это значит, как бы я ни напортачил, кое-что я все же делаю правильно.

Я рассказываю ей все.

Когда дохожу до Мауры, которая знакомится с мужчинами в баре, Элли морщится:

– Ах, Нап!

– Все в порядке.

Элли смотрит на меня со скептицизмом, которого я обычно заслуживаю.

– Я не думаю, что она клеила мужиков, – качаю я головой.

– А что тогда?

– В некотором роде это может быть хуже.

– Каким образом?

Я отметаю ее вопрос. Не имеет смысла строить догадки, пока Рейнольдс не позвонит мне с новой информацией.

– Когда мы говорили вчера, – уточняет Элли, – ты уже знал об отпечатках Мауры?

Я киваю.

– Я поняла это по твоему голосу. То есть когда умирает наш старый школьный приятель, да, это серьезно, но в твоем голосе… Как бы то ни было, я взяла на себя инициативу. – Элли залезает в свою сумку размером с армейский рюкзак и вытаскивает оттуда большую книгу. – Я нашла кое-что.

– Что это?

– Твой школьный выпускной альбом.

Она роняет альбом на пластиковую столешницу.

– В начале выпускного класса ты заказал себе альбом, но так его и не забрал – по очевидным причинам. И я хранила его для тебя.

– Пятнадцать лет? – восклицаю я.

Теперь настала очередь Элли пожимать плечами.

– Я была главой комитета по выпуску ежегодника.

В школе Элли была вся такая аккуратная и правильная, носила свитера и жемчужные сережки, училась на отлично, однако вечно стонала, что завалит контрольную, которую всегда сдавала первой и получала безупречное «А», а потом до конца урока сидела в классе, делая домашнее задание. Она на всякий случай таскала с собой несколько идеально заточенных карандашей, а ее тетрадь неизменно выглядела так, будто Элли – первый день в школе.

– И почему ты теперь даешь его мне? – спрашиваю я.

– Мне нужно показать тебе кое-что.

Я замечаю, что некоторые страницы заложены розовыми стикерами. Элли облизывает палец и перелистывает страницы почти до конца.

– Ты никогда не спрашивал себя, как мы обошлись с Лео и Дайаной?

– Как обошлись?

– В ежегоднике. Комитет разделился. Оставить ли их фотографии на обычных местах, в алфавитном порядке, со всем классом, как и фото любого другого выпускника. Или расположить их в специальном разделе типа некролога, в конце.

Я отпиваю воды.

– Вы и в самом деле спорили об этом?

– Ты, вероятно, не помнишь – мы тогда не знали друг друга настолько хорошо, – но я спросила тебя, что ты об этом думаешь.

– Помню.

Я тогда рыкнул на нее, сказал, что мне все равно, хотя выразился, вероятно, более красочно. Лео умер. Мне было плевать, как будет выглядеть выпускной альбом.

– В конце концов комитет решил извлечь их из общего списка и создать некролог. Секретарь класса… Ты помнишь Синди Монро?

– Да.

– Она иногда бывала просто анальником.

– Хочешь сказать – геморроем?

– Разве анальник значит не то же самое? – Элли подается вперед. – Как бы то ни было, Синди Монро напомнила нам, что, технически говоря, главные страницы были отданы выпускникам.

– А Лео и Дайана умерли до выпуска.

– Да.

– Элли…

– Что?

– Мы можем теперь перейти к сути?

– Два сэндвича с проколотой глазуньей, – говорит Банни и ставит перед нами тарелки. – Приятного аппетита!

От сэндвичей поднимается аромат, который попадает в ноздри, теребит желудок. Я тянусь к сэндвичу, аккуратно беру его обеими руками, откусываю. Желток начинает растекаться по хлебу.

Амброзия. Манна. Божественный нектар. Выбирай термины сам.

– Не хочу погубить твой завтрак, – произносит Элли.

– Элли…

– Отлично. – Она открывает ежегодник на странице, которая почти в самом конце.

И я вижу тебя, Лео.

На тебе моя поношенная спортивная куртка, потому что, хотя мы и близнецы, я всегда был крупнее. Кажется, я купил эту куртку в восьмом классе. Галстук отцовский. Узлы ты категорически не умел завязывать. Тебе галстуки всегда завязывал отец, делая это с изяществом. Кто-то попытался уложить твои непокорные волосы, но они плохо слушались. Ты улыбаешься, Лео, и я не могу удержаться, улыбаюсь тебе в ответ.

Я не первый, кто преждевременно теряет брата или сестру. И не первый, кто теряет брата-близнеца. Твоя смерть стала катастрофой, но моя жизнь на этом не кончилась. Я восстановился. Вернулся в школу через две недели после той ночи. И даже участвовал в хоккейном матче в следующую субботу против «Моррис Ноллс» – это пошло мне на пользу, хотя, вероятно, играл я с чрезмерной яростью. Получил десятиминутное удаление за то, что чуть не вмял в стекло одного из команды противников. Тебе бы это понравилось. Я, конечно, был слишком мрачен в школе. Несколько недель все относились ко мне с повышенным вниманием. Когда у меня снизились отметки по истории, я помню, миссис Фридман по-доброму, но твердо сказала мне, что твоя смерть меня не оправдывает. Она была права. Жизнь продолжается, как ей и следует, хотя она и стала кошмаром. Когда ты скорбишь, у тебя, по крайней мере, есть что-то. А когда скорбь утихает, что остается? Ты продолжаешь жить дальше, но я жить дальше не хотел.

Оги говорит, что я поэтому одержим подробностями и не хочу принимать то, что очевидно другим.

Я смотрю на твое лицо. Когда я начинаю говорить, голос мой звучит странновато:

– Почему ты мне это показываешь?

– Ты посмотри на лацкан Лео.

Элли протягивает руку над столом и показывает пальцем на маленькую серебряную булавку. Я снова улыбаюсь.

– Скрещенные «К», – говорю я.

– Скрещенные «К»?

Я все еще улыбаюсь, вспоминая твое глупое увлечение.

– Это называлось Конспиративным клубом.

– В вестбриджской школе не было Конспиративного клуба.

– Да, официально не было. Предполагалось, что это нечто вроде тайного общества.

– Значит, ты об этом знаешь?

– Конечно.

Элли берет в руки ежегодник. Открывает на одной из страниц в начале и поворачивает ко мне. Я вижу свою фотографию.

Поза напряженная, улыбка натянутая. Бог ты мой, я похож на фаллоимитатор! Элли показывает на мой пустой лацкан.

– Я не входил в клуб.

– А кто входил?

– Я же говорю – предполагалось, что это тайное общество. Никто не должен был знать. Организовали такую дурацкую группу ботаников-единомышленников…

Я замолкаю, когда она снова принимается переворачивать страницы.

Я вижу фото Рекса Кантона. У него стрижка ежиком и щербатая улыбка. Голова чуть наклонена набок, словно кто-то его удивил.

– Вот я о чем, – начинает Элли. – Когда ты назвал Рекса, я первым делом нашла его в ежегоднике. И увидела вот это.

Она показывает на крохотный значок «КК» на его лацкане.

– Ты знал, что он состоял в клубе?

– Но я и не спрашивал, – качаю я головой. – Я же тебе сказал – предполагалось, что это маленькое тайное общество. Я не особо этим интересовался.

– А других членов ты знаешь?

– Они не должны были говорить об этом, но… – Я встречаюсь с ней взглядом. – А Маура есть в альбоме?

– Нет. Когда она перевелась, мы изъяли ее фотографию. Она была членом клуба?..

Я киваю. Маура приехала в Вестбридж к концу предпоследнего года учебы. Она была для нас загадкой – высокомерная суперсексапильная девица, которая, казалось, не проявляет ни малейшего интереса к школьным обычаям. На уик-энды она ездила на Манхэттен. С рюкзаком путешествовала по всей Европе. Она была непонятная, таинственная, и ее влекли опасности. В общем, девицы подобного типа встречаются со студентами колледжей и преподавателями. Мы все были для нее слишком провинциальными. Как тебе удалось с ней подружиться, Лео? Ты мне никогда не говорил. Помню, я как-то пришел домой, а вы вдвоем делали домашнее задание за кухонным столом. Я глазам своим не поверил. Ты с Маурой Уэллс!

– Я… мм… посмотрела фото Дайаны, – произносит Элли.

У нее перехватывает горло. Элли со второго класса начальной школы была лучшей подругой Дайаны. Наша дружба с Элли завязалась и на этом – на общей скорби. Я потерял тебя, Лео. Она – Дайану.

– У Дайаны нет булавки. Я думаю, она сказала бы мне о клубе, если бы состояла в нем.

– Она бы не стала вступать в клуб, – возражаю я. – Разве что присоединилась, когда начала встречаться с Лео.

– Ну хорошо, так что это за Конспиративный клуб? – Элли принимается за свой сэндвич.

– У тебя будет несколько минут, когда мы позавтракаем?

– Да.

– Тогда давай прогуляемся. Это облегчит объяснение.

Элли кусает сэндвич, желток стекает ей на руки, она вытирает ладони и лицо.

– Ты думаешь, есть какая-то связь между этим и…

– Тем, что случилось с Лео и Дайаной? Может быть. А ты что думаешь?

Элли берет вилку и размазывает желток.

– Я всегда думала, что их смерть – несчастный случай. – Она смотрит на меня. – Считала, что иные твои гипотезы… маловероятны.

– Ты мне никогда этого не говорила.

Элли пожимает плечами:

– А еще я думала, что тебе лучше иметь союзника, чем кого-то, кто будет тебе твердить, что ты рехнулся.

Я не знаю толком, как реагировать на это, а поэтому просто говорю:

– Спасибо.

– Но теперь… – Элли морщится, погружаясь в размышления.

– Что теперь?

– Мы знаем судьбу по меньшей мере трех членов клуба.

– Лео и Рекс мертвы, – киваю я.

– А Маура, исчезнувшая пятнадцать лет назад, оказалась на месте убийства Рекса.

– А кроме того, – добавляю я, – Дайана могла стать членом клуба после того, как сделали снимок.

– Это означает, что мертвы уже трое. В любом случае… ну, я бы сказала, самонадеянно считать, что их судьбы никак не связаны.

Я беру сэндвич, кусаю еще раз, опустив глаза, но чувствую: Элли смотрит на меня.

– Нап?

– Что?

– Я просмотрела весь альбом с увеличительным стеклом. Проверила все лацканы на предмет этой булавки.

– Нашла еще кого-то? – спрашиваю я.

– Еще двоих, – кивает Элли.

Еще два наших одноклассника носили булавку.

Глава восьмая

Мы идем по старой тропке за средней школой Бенджамина Франклина. Когда мы учились, эта дорожка называлась Тропинка, или Тропа. Оригинально, правда?

– Не могу поверить, что Тропинка еще здесь, – улыбается Элли.

– Ты ходила сюда? – вскидываю я бровь.

– Я? Никогда. Это дорожка для безбашенных.

– Безбашенных?

– Я не хотела говорить «плохих» или «хулиганистых». – Элли притрагивается пальцами к моей руке. – Ты сюда ходил, да?

– В основном в выпускном классе.

– Алкоголь? Наркотики? Секс?

– В одном флаконе, – отвечаю я. А потом с грустной улыбкой добавляю кое-что – никому другому я бы это не сказал: – Но алкоголь и наркотики меня особо не интересовали.

– Маура…

Подтверждения не требуется.

Лесок за средней школой был тем местом, куда ребята ходили покурить, выпить, уколоться или заняться сексом. В каждом городке есть такое место. Внешне Вестбридж ничем от них не отличается. Мы начинаем подниматься по склону холма. Лесок обдувается ветром и вытянут в длину, нельзя сказать, что он широк. Чувствуешь себя так, будто ушел на много миль от цивилизации, а на самом деле ты всего в нескольких сотнях ярдов от городской улицы.

– Городской поцелуйник, – говорит Элли.

– Да.

– И даже больше…

Нет нужды отвечать. Мне не нравится, что я здесь. Не заходил сюда после той ночи, Лео. И дело не в тебе. Не совсем в тебе. Ты погиб на железнодорожных путях в другой части города. Вестбридж довольно большой. У нас тридцать тысяч жителей. Шесть начальных школ, две средние и одна старшая. Город занимает площадь почти пятнадцать квадратных миль. Чтобы доехать отсюда до того места, где погибли вы с Дайаной, мне нужно не меньше десяти минут, да и то если попаду в «зеленую волну».

Этот лесок напоминает мне о Мауре. Напоминает о том, что я пережил с ней. Напоминает о том, что ни с кем другим после нее – о да, я понимаю, как это звучит, – я ничего подобного не чувствовал.

Я говорю о физических ощущениях?

Да.

Назови меня свиньей, мне все равно. Моя единственная защита в уверенности: физическое переплетено с эмоциональным, ведь смешные сексуальные высоты, достигнутые восемнадцатилетним парнем, заключались не в технике, не в новизне, не в экспериментаторстве, не в ностальгии, но в чем-то более глубоком и сложном.

Но я к тому же человек достаточно искушенный, чтобы согласиться с тем, будто все это полная ерунда.

– Я толком не знала Мауру, – говорит Элли. – Она приехала – когда? – к концу предпоследнего года?

– Да, в то лето.

– Я ее типа побаивалась.

Я киваю. Как я уже сказал, Элли была отличницей. В том альбоме есть фотография, на которой мы вместе с Элли, – потому что нас назвали: «Наиболее вероятные претенденты на успех». Смешно? Нет. До того как сфотографироваться, мы почти не знали друг друга, но я всегда считал, что Элли – маленькая зануда. Что у нас может быть общего? Я, вероятно, смог бы составить в уме этапы становления нашей с Элли дружбы, после того как был сделан этот снимок: мы сблизились, потеряв Лео и Дайану; поддерживали дружеские отношения, когда она уехала в Принстонский университет, а я остался дома… Короче, все эти дела. Но вот так чтобы с ходу – нет, подробностей я не помню, не могу сказать, что мы увидели друг в друге, кроме скорби, огороженной дорожными знаками. Я просто благодарен ей.

– Она казалась старше нас, – говорит Элли. – Это я о Мауре. Более опытной. Ну, не знаю… сексуальной.

Мне трудно с этим спорить.

– Знаешь, у некоторых девчонок просто есть это. Будто все, что они делают, нравится тебе или нет, имеет второй смысл. Это, наверное, звучит сексистски?

– Немного.

– Но ты меня понимаешь.

– Да, хорошо понимаю.

– Двумя другими членами Конспиративного клуба были Бет Лэшли и Хэнк Страуд. Ты их помнишь?

Я их помню.

– Они дружили с Лео. Ты их знала?

– Хэнк был математическим гением, – говорит Элли. – Я помню его на уроках математики в девятом классе, а потом для него составили специальную программу. Он, кажется, поступил в Массачусетский технологический.

– Да, – отвечаю я.

Интонация Элли становится мрачной:

– Ты знаешь, что с ним случилось?

– Кое-что. В последний раз, когда я о нем слышал, он был в городе. Он играет в стритбол у стадиона.

– Я его видела – когда? – шесть месяцев назад. У вокзала, – трясет головой Элли. – Болтает сам с собой, заговаривается. Это ужасно. Такая грустная история, правда?

– Да.

– Давай-ка перечислим членов клуба. – Элли останавливается, прислоняется к дереву. – Допустим, Дайана тоже вступила в его ряды.

– Допустим, – отвечаю я.

– Значит, у нас есть шесть членов: Лео, Дайана, Маура, Рекс, Хэнк и Бет.

Я иду дальше. Элли догоняет меня, продолжая говорить:

– Лео мертв. Дайана мертва. Рекс мертв. Маура пропала. Хэнк, ну, Хэнк… как мы его назовем? Бездомный?

– Нет, – говорю я. – Он амбулаторный больной в «Эссекс-Пайнс».

– Значит, он – душевнобольной?

– Скажем так.

– Остается Бет.

– Что ты о ней знаешь?

– Ничего. Уехала учиться в колледж и не вернулась. Я координатор нашего выпуска, поэтому пыталась ее найти, получить адрес электронной почты, ну, пригласить на встречи одноклассников. Ничего.

– А ее родители?

– Последнее, что я о них слышала, – они переехали во Флориду. Я и им написала, но они не ответили.

Хэнк и Бет. Нужно поговорить с ними. А что им сказать?

– Мы куда идем, Нап?

– Недалеко, – отвечаю я.

Я хочу кое-что показать ей, а может, хочу увидеть сам. Я посещаю старых призраков. Воздух наполнен запахом сосновых шишек. Время от времени нам попадаются разбитые бутылки или пустые пачки из-под сигарет.

Мы уже совсем рядом. Я знаю: это мое воображение, но воздух вдруг словно замирает. Ощущение такое, будто здесь кто-то есть, наблюдает за нами, затаив дыхание. Я останавливаюсь у дерева, провожу рукой по коре. Нащупываю старый ржавый гвоздь. Перехожу к следующему дереву, провожу рукой – еще один ржавый гвоздь. Я думаю.

– Что? – недоумевает Элли.

– Я сюда никогда не приходил.

– Почему?

– Доступ сюда был закрыт. Эти гвозди… Тут всюду висели знаки.

– Типа «Проход воспрещен»?

– На знаках было написано: «Запретная зона» – надписи большими красными буквами, – говорю я. – А под ними множество пугающих маленьких буковок, сообщающих, что место закрыто в соответствии с каким-то законом под номером «та-та-та» и все может быть конфисковано, фотографировать запрещено, вы будете обысканы, бла-бла-бла. Заканчивалось все следующими словами, напечатанными курсивом: «Разрешено применение летального воздействия».

– Так и было написано? Про летальное воздействие?

Я киваю.

– У тебя хорошая память, – отмечает она.

Я улыбаюсь:

– Маура украла один из знаков и повесила у себя в спальне.

– Шутишь.

Я пожимаю плечами.

– Ты любил плохих девочек! – Элли подталкивает меня плечом.

– Может быть.

– И до сих пор любишь. В этом-то и проблема.

Мы идем дальше. Странное ощущение – быть там, где висели запрещающие знаки, словно какое-то невидимое силовое поле наконец исчезло и позволило двигаться вперед. Через пятьдесят ярдов видим остатки колючей проволоки. А когда подходим ближе, становятся видны руины сооружений, торчащие над подлеском и зарослями.

– Я в одиннадцатом классе писала доклад об этом, – вспоминает Элли.

– О чем?

– Ты ведь знаешь, что здесь находилось?

Я знаю, но хочу, чтобы она сама мне сказала.

– База ракет «Найк», – говорит она. – Многие в это не верят, но так оно и было. Во время холодной войны – я говорю о пятидесятых годах – армия прятала эти базы в таких городках, как наш. Их открывали на фермах или в лесах вроде этого. Люди думали, что это сплетни, но база здесь была.

В воздухе тишина. Мы подходим ближе. Я вижу то, что прежде, вероятно, было казармами. Пытаюсь представить себе солдат, машины, стартовые площадки.

– Отсюда могли запускать сорокафутовые ракеты «Найк» с ядерными боеголовками. – Элли прикладывает ладонь козырьком ко лбу и смотрит, словно все еще может видеть их. – Это место, вероятно, всего в сотне ярдов от дома Карлино на Даунинг-роуд. «Найки», как предполагалось, должны защищать Нью-Йорк от советских ракет или бомбардировщиков.

Я с удовольствием слушаю это напоминание.

– Ты знаешь, когда отказались от программы «Найк»? – спрашиваю я.

– В начале семидесятых, кажется.

– Эту закрыли в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году, – киваю я.

– За четверть века до того, как мы были школьниками.

– Верно.

– И что?

– А то, что большинство людей, если ты спросишь старожилов, скажет тебе: если базы были секретными, то этот секрет был самым плохо охраняемым в Нью-Джерси. Все знали об этой базе. Один человек говорил, что одну ракету протащили на параде в День независимости. Я не знаю, правда это или нет.

Мы идем дальше. Я хочу проникнуть на территорию базы – не знаю почему, – но ржавая ограда все еще крепка, как старый солдат, отказывающийся уходить на покой. Мы стоим и смотрим сквозь сетку.

– База «найков» в Ливингстоне, – произносит Элли. – Там теперь парк. Для художников. Прежние казармы переделали в студии. База в Восточном Ганновере была снесена, и на этом месте развернули жилищное строительство. Есть еще одна база в Санди-Хук, где можно совершить экскурсию, посвященную холодной войне.

Мы подаемся вперед. Лес абсолютно недвижим. Молчат птицы. Не шуршат листья. Прошлое не просто умерло. То, что случилось здесь, все еще витает над этой землей. Иногда нечто подобное можно почувствовать, когда посещаешь древние руины или старые имения. Или когда ты один в таком вот лесу. Отзвуки еле слышны, они замирают, но полной тишины нет.

– И что же случилось с этой базой после ее закрытия? – спрашивает Элли.

– Именно это и хотел узнать Конспиративный клуб.

Глава девятая

Мы возвращаемся к машине Элли. Она останавливается у водительской дверцы, обхватывает мои щеки ладонями. Это материнское прикосновение, я такое испытываю только с Элли, хоть это и звучит странно. Она с искренней озабоченностью смотрит на меня.

– Не знаю даже, что тебе сказать, Нап.

– Все в порядке.

– Может быть, это лучше всего для тебя.

– То есть как?

– Не хочу, чтобы это звучало мелодраматично, но призраки прошлого из той ночи все еще держат тебя. Может быть, знание правды освободит их.

Я киваю и закрываю ее дверцу. Провожаю взглядом ее машину. Когда иду к своей, звонит мой мобильник. Это Рейнольдс.

– Как ты узнал? – спрашивает она.

Я молчу.

– В трех других случаях полицейский Рекс Кантон останавливал пьяных водителей на том же месте.

Я молчу. Рейнольдс могла выяснить это за считаные минуты. Но у нее найдется что добавить, и я с большой долей вероятности могу предсказать, о чем она сейчас доложит.

– Нап…

Она хочет разыграть это таким образом, поэтому я перебиваю:

– Все это были проверки мужчин, верно?

– Верно.

– И все в это время разводились и судились по поводу опеки.

– Суды по поводу опеки, – подтверждает Рейнольдс. – Все три.

– Не думаю, что только три, – говорю я. – Он, возможно, использовал и другие точки.

– Я просматриваю все проверки, проведенные Рексом. На это может уйти какое-то время.

Я сажусь в машину, завожу двигатель.

– Как ты узнал? – спрашивает Рейнольдс. – Только не говори мне про интуицию и прозрение.

– Наверняка я не знал, но Рекс остановил машину уж слишком близко от бара.

– Возможно, он патрулировал этот район.

– Но мы видели запись. Несмотря на хреновое качество, видно, что водитель шел ровно и ехал нормально. Так почему Рекс его остановил? И, по совпадению, женщина в машине училась в одном классе с Рексом – это уж слишком. Ничем, кроме подставы, это и быть не могло.

– И все же я не понимаю, – качает головой Рейнольдс. – Неужели этот тип прилетел, чтобы прикончить Рекса?

– Не исключено.

– Твоя бывшая помогала ему?

– Не думаю, – отвечаю я.

– Это в тебе говорит любовь?

– Нет, логика.

– Объясни.

– Ты слышала, что сказал бармен? Она пришла, выпивала с ним, напоила его, усадила в машину. Ей бы не потребовалось делать это, если бы она и гангстер работали на пару.

– Это могло быть частью постановки.

– Могло, – киваю я.

– Но твои рассуждения логичны. Значит, ты считаешь, что Маура работала с Рексом?

– Да.

– Это не значит, что она и Рекса не подставила.

– Верно.

– Но если она не причастна к убийству, то где она теперь?

– Не знаю.

– Гангстер мог наставить на нее пистолет. Мог вынудить ее сесть за руль. Мог заставить везти его в аэропорт или куда угодно.

– Не исключено.

– И что потом?

– Мы бежим впереди паровоза, – говорю я. – Сначала нужно походить ножками. Сомневаюсь, что жены в этих судах по опеке приходили к Рексу и говорили: «Слушайте, мне нужно уничтожить репутацию моего мужа».

– Верно. Тогда как они нанимали его?

– Я думаю, через адвоката, специализирующегося на бракоразводных процессах. Это наш первый шаг, Рейнольдс. У трех женщин, вероятно, был один адвокат. Узнай, кто это, и мы поспрашиваем его о Рексе и Мауре.

– Он – или она, чтобы не быть сексистами, – скажут, что это входит в их адвокатские обязанности.

– Давай по порядку.

– Ладно, – соглашается Рейнольдс. – Возможно, убийца был одним из таких мужей, который жаждал мести.

Это имеет смысл, но я напоминаю ей, что у нас пока мало информации. Я молчу про Конспиративный клуб, поскольку ее находки, кажется, исключают такой вариант. Я все еще цепляюсь за мои маленькие глупые надежды, что убийство Рекса каким-то образом развернется в твою сторону, Лео. Думаю, это было бы вполне логично. Рейнольдс будет работать по проверкам на алкоголь. Я могу продолжать поиски по Конспиративному клубу. То есть буду искать Хэнка Страуда и Бет Лэшли.

Но не только, это означает и привлечение Оги.

Я бы с этим не торопился. Нет причин сыпать соль на его рану, в особенности если Оги предпринимает некоторые шаги в личной жизни. Но утаивать что-то от Оги не в моем стиле. Я бы не хотел, чтобы он решал, что мне можно делать, а что нельзя. Я должен относиться к нему с таким же уважением.

И все же Оги – отец Дайаны. Это будет нелегко.

Я выезжаю на 80-й хайвей, нажимаю кнопку на рулевом колесе и говорю моему телефону, чтобы соединил меня с Оги. Тот отвечает на третий звонок.

– Привет, Нап!

Оги – крупный старик с бочкообразной грудью. Голос его звучит с утешительной хрипловатостью.

– Вернулись с Хилтон-Хед?

– Вчера вечером.

– Значит, вы дома?

– Да, я дома. Что там случилось?

– Можно мне заглянуть к вам после смены?

– Да, конечно, – отвечает он после паузы.

– Как отдыхалось?

– До встречи. – Оги отключается.

Я прикидываю, был ли он один, когда мы разговаривали, или его новая подруга все еще с ним. Было бы неплохо, думаю я, но, в общем-то, это не мое дело.


Оги живет в кирпичном доме на Оук-стрит в районе, который вполне можно назвать «Берлоги разведенных мужей». Он переехал туда «временно» восемь лет назад, оставив Одри, матери Дайаны, дом, в котором они воспитывали их единственного ребенка. Несколько месяцев спустя Одри продала дом, не поставив Оги в известность. Одри сделала это – она сама мне об этом как-то сказала – в большей степени ради Оги, чем ради себя.

Оги открывает мне дверь, и я вижу в прихожей за его спиной клюшки для гольфа.

– Так как оно было на Хилтон-Хед? – спрашиваю я.

– Отлично!

– Вы брали их с собой? – Я показываю на клюшки.

– Ну, ты настоящий детектив.

– Не люблю хвастаться.

– Брать – брал, но не играл, – говорит Оги.

Это вызывает у меня улыбку:

– Значит, все было хорошо с…

– С Ивонной.

– С Ивонной, – повторяю я, вздергивая бровь. – Отличное имя.

Оги отходит от двери, впуская меня, и говорит:

– Не думаю, что из этого что-нибудь получится.

Сердце у меня падает. Я никогда не видел Ивонну, но по какой-то причине представляю ее как уверенную в себе женщину с громким гортанным смехом, которой нравилось брать Оги под руку, когда они прогуливались по берегу около их отеля. Я чувствую утрату того, кого я никогда в жизни не видел.

Я смотрю на него, он пожимает плечами.

– Будет другая, – говорит Оги.

– Рыбы в море хватает, – соглашаюсь я.

Предполагать, что интерьер жилища Оги традиционный, отвечающий всеобщему образцу, было бы неверно. Оги любит посещать ярмарки местного искусства и покупает картины. Он меняет их местами, никогда не держит на одном месте больше месяца-двух. Дубовый книжный шкаф со стеклянными дверцами набит книгами. Оги самый жадный читатель из всех, кого я знаю. Он разделил свои книги на две простые категории: художественные и нон-фикшен, – но расставил их не по порядку, даже не по алфавиту.

Я сажусь.

– Ты не на службе? – спрашивает Оги.

– Нет. А вы?

– Тоже.

Оги все еще капитан Вестбриджского полицейского отделения. Через год он уходит в отставку. Я стал копом из-за того, что случилось с тобой, Лео, но я не уверен, что я стал бы полицейским без наставничества Оги. Я сижу в том же роскошном кресле, что и всегда, когда прихожу к нему. Кубок, завоеванный в чемпионате штата футбольной командой школы – той командой, в которой играл я и которую тренировал он, – используется как подставка для книг. Кроме этого, в комнате ничего личного – ни фотографий, ни сертификатов, ни наград.

Он протягивает мне бутылку вина. «Шато О-Байи» 2009 года. В розницу сто́ит около двух сотен.

– Отличное вино! – говорю я.

– Открывай.

– Вам бы оставить ее для какого-нибудь особого случая.

– Разве твой отец так нам говорил? – Оги берет у меня бутылку, ввинчивает штопор в пробку.

– Нет, – улыбаюсь я.

Мой прадед, часто рассказывал отец, хранил свои лучшие вина для особых случаев. Его убили нацисты, занявшие Париж. Они же выпили и его вино. Урок: никогда не откладывай на потом. Когда я рос, мы всегда пользовались только лучшими тарелками. Лучшим постельным бельем. Пили из уотерфордского хрусталя. Когда отец умер, винный погреб был почти пуст.

– Твой отец использовал слова покрасивее, – замечает Оги. – Я предпочитаю цитату из Граучо Маркса[365].

– Какую?

– «Я не пью вино, пока оно не выстоится». Вот оно и выстоялось.

Оги наливает вино в один бокал, потом во второй. Один передает мне. Мы чокаемся. Я слегка раскручиваю бокал, вдыхаю аромат. Ничего слишком показного.

Прекрасный букет: черника, слива, черносмородиновый ликер, а главная нота – можете мне поверить – стружка графитового карандаша. Я делаю глоток – сочность и спелость ягод, свежесть, яркость. Послевкусие длится не меньше минуты. Впечатляет.

Оги ждет моей реакции. Мой кивок говорит ему обо всем. Мы оба смотрим на то место, где сидел бы отец, если бы был с нами. Боль утраты вибрирует где-то в глубине моей груди. Ему бы понравилась эта минута. Он ценил и вино, и эту компанию.

Отец точно подпадал под французский штамп «joie de vivre», что приблизительно можно перевести как «бурная радость жизни». Я не очень уверен в этом определении. Мой собственный опыт говорит, что французы любят чувствовать. Они в полной мере воспринимают как великую любовь, так и великую трагедию, не отступая или не занимая оборонительной позиции. Если жизнь бьет их в лицо, они выставляют подбородок и наслаждаются мгновением. То есть живут полной жизнью.

Таким был мой отец.

И вот почему я был для него большим разочарованием, Лео.

Так что, возможно, в важных делах я вовсе и не франкофил.

– Так с чем ты пришел, Нап?

Я начинаю с убийства Рекса, а потом ошарашиваю Оги отпечатками пальцев Мауры. Он с излишней осторожностью пробует вино. Я заканчиваю историю.

Я жду. Он ждет. Копы умеют ждать.

Оги поднимается.

– Это не мое дело. То есть не моя работа размышлять, что тут к чему. Но по крайней мере, ты теперь знаешь.

– Знаю что?

– Кое-что о Мауре.

– Не очень много, – качаю я головой.

– Да, не очень.

Я молчу, делаю глоток.

– Позволь-ка я угадаю с одного раза, – говорит Оги. – Ты считаешь, что это убийство каким-то боком связано с Дайаной и Лео.

– Не знаю, готов ли я пока идти так далеко, – отвечаю я.

– Что у тебя есть? – вздыхает Оги.

– Рекс знал Лео.

– Он, вероятно, и Дайану знал. Вы ведь в одном классеучились? И городок у нас небольшой.

– Не только это.

Я достаю из сумки ежегодный альбом. Оги берет его у меня.

– Розовые закладки?

– Это Элли, – говорю я.

– Должен был догадаться. Так почему ты мне его показываешь?

Я объясняю про булавки и Конспиративный клуб, на лице Оги появляется довольная улыбка. Когда я замолкаю, он говорит:

– И какая у тебя гипотеза, Нап?

Я молчу. Его улыбка становится еще шире.

– Ты думаешь, этот Конспиративный клуб обнаружил большую страшную тайну о секретной военной базе? – спрашивает он, а потом начинает сгибать-разгибать пальцы, словно шаман. – Тайну, такую ужасную, что Дайану и Лео необходимо было заставить замолчать? Это твоя гипотеза, Нап?

Я делаю еще глоток вина. Оги расхаживает по комнате, раскрывая альбом на страницах с закладками.

– И теперь, спустя пятнадцать лет, Рекса по какой-то странной причине тоже нужно заставить замолчать. Странно, что это не сделали тогда, ну да бог с ним. Вдруг отправляют секретных агентов, чтобы от него избавиться. – Оги останавливается и смотрит на меня.

– Вам это нравится? – спрашиваю я.

– Пожалуй, да, немного. – Он открывает очередную страницу с закладкой. – Бет Лэшли. Она тоже мертва?

– Нет, не думаю. Я пока про нее ничего не узнал.

Оги лихорадочно переходит к следующей странице:

– О, и Хэнк Страуд здесь. Нам известно, он все еще в городе. Не вполне в своем уме, должен признать, но призраки его пока не забрали.

Оги переходит к следующей странице, но на этот раз замирает. Теперь в комнате воцаряется тишина. Я заглядываю в его глаза и думаю: вероятно, мое решение прийти сюда было не из лучших. Я не вижу точно страницу, на которую он смотрит, но это страница ближе к концу. Так что я знаю. Его выражение не меняется, но меняется все остальное. Гримаса боли появляется на его лице. Рука его теперь чуть подрагивает. Я хочу сказать что-нибудь утешительное, но понимаю, что настало одно из тех мгновений, когда слова будут, как аппендикс, – избыточны и мучительны.

Поэтому я помалкиваю.

Я жду – Оги рассматривает фотографию своей семнадцатилетней дочери, которая так и не вернулась домой в тот вечер. Когда он начинает говорить, мне кажется, какая-то тяжесть лежит на его груди:

– Они были совсем детьми, Нап.

Я чувствую, как мои пальцы крепче сжимают бокал.

– Глупыми, неопытными детьми. Слишком много выпили. Смешали таблетки с алкоголем. Было темно. Поздно. То ли они стояли на путях, то ли бежали по ним, смеялись, накачавшись, и так и не поняли, что с ними случилось. А может, играли в детские игры – перепрыгивали через пути перед идущим поездом. В тысяча девятьсот семьдесят третьем именно так погиб Джимми Риччио. Не знаю, Нап. Но хотел бы знать. Да, я хотел бы знать, что случилось в точности. Страдала ли Дайана, или все кончилось в один миг. Повернулась ли она в последнюю секунду, осознала ли, что ее жизнь кончается, или она так и не поняла, что смерть пришла к ней. Понимаешь, моя задача, моя единственная задача состояла в том, чтобы защищать ее, а я отпустил ее тем вечером, а потому я хочу знать, было ли ей страшно тогда. Понимала ли она, что умрет, а если понимала, звала ли меня? Звала ли своего отца? Надеялась, что я каким-то образом сумею ее спасти?

Я не шевелюсь. Не могу пошевелиться.

– Ты собираешься расследовать это? – спрашивает Оги.

Мне удается кивнуть. Потом я выдавливаю из себя:

– Да.

– Наверно, тебе лучше делать это без меня. – Он возвращает мне альбом и выходит из комнаты.

Глава десятая

И я начинаю независимое расследование.

Звоню в медицинский центр «Эссекс-Пайнс», и на удивление быстро меня соединяют с одним из докторов Хэнка. Он говорит:

– Вы знаете закон об ответственности за разглашение медицинских сведений?

– Знаю.

– Поэтому я ничего не могу вам сказать о его состоянии.

– Я только хочу поговорить с ним, – возражаю я.

– Он амбулаторный больной.

– Я это понимаю.

– Тогда вы понимаете, что он здесь не находится.

Каждый изображает из себя умника.

– Доктор… извините, не расслышал вашего имени.

– Бауэр. А что?

– Хочу знать, кто мне крутит яйца.

Тишина.

– Я полицейский, и я пытаюсь найти Хэнка. Вы не имеете представления, где он может находиться?

– Ни малейшего.

– У вас есть его адрес?

– Он нам дал только свой почтовый ящик в Вестбридже. И прежде чем вы спросите, напомню: есть правила, которые запрещают мне говорить вам, что Хэнк обычно приходит в «Эссекс-Пайнс» от трех до пяти раз в неделю, но он не появлялся вот уже больше двух недель.

Две недели. Доктор Бауэр вешает трубку. Я не возражаю. У меня родилась другая мысль.


Я стою в сумерках у баскетбольных площадок рядом со стадионом перед вестбриджской школой и слушаю приятные звуки ударов мяча об асфальт. Передо мной великолепное зрелище, которое называется «стритбол». Здесь нет ни формы, ни тренеров, ни устоявшихся команд, ни судей. Иногда площадка ограничена белой линией, иногда сеточной оградой. Игра начинается чеком[366] в верхней части трапеции. Победители играют следующий матч, фолы определяются самим нарушителем. Одни из игроков друзья, другие посторонние. Некоторые занимают высокие должности, а кое-кто едва сводит концы с концами. Высокие, низкие, толстые, худые, всех рас, убеждений, религий. На одном из игроков – тюрбан. Здесь допустимо все. Лишь бы ты умел владеть мячом. Кто-то спорит, другие помалкивают. Дети приходят играть по заранее составленному расписанию. Взрослые лиги живут по строгому распорядку. А это – стритбол – изумительно анархистский и архаичный антипод.

Я слышу ворчливые крики, игроки подбирают команду, дробное постукивание кедов. Играют десять человек – пять на пять. За линией поля три человека ждут своей очереди. Подходит четвертый, спрашивает: «Вы следующие?» Игроки кивают.

Мне знакома приблизительно половина игроков. Некоторых я знаю по школе. Кое-кто – соседи. Вижу парня, который ведет городскую программу по игре в лакросс[367]. Многие из них работают в финансовом сообществе, но я вижу и двух школьных учителей.

Я не вижу Хэнка.

Когда игра подходит к концу – они играют до десяти по одному очку, – подъезжает машина со знакомым мне высоким человеком, он выходит из салона. Один из четырех ждущих кричит: «Сегодня с нами Майрон!» Остальные начинают улюлюкать и свистеть. Майрон в ответ застенчиво улыбается.

– Смотрите, кто вернулся! – кричит один из игроков.

Остальные присоединяются:

– Как прошел медовый месяц, Ромео?

– Ты не можешь выглядеть загоревшим, приятель.

– Ты должен был оставаться в помещении, если ты понимаешь мой намек.

Майрон на это отвечает:

– Да, я поначалу не врубился, но, когда ты добавил: «Если ты понимаешь мой намек», мне все стало ясно.

Много добродушного смеха и поздравлений молодому.

Ты помнишь Майрона Болитара, Лео? Отец возил нас посмотреть, как он играет за школьную команду в Ливингстоне, только чтобы показать нам, что такое настоящее величие. Майрон считался закоренелым холостяком. Так я думал, по крайней мере. Но недавно он женился на телеведущей кабельного канала. Я все еще помню голос отца на трибуне. «Величие всегда стоит того, чтобы его увидеть», – говорил он нам. Такой была его философия. Майрон стал великим – громадной звездой в Университете Дьюка и кандидатом в НБА. И вдруг – раз, дурацкая травма, и он так и не стал профессионалом.

Я думаю, в этом есть свой урок.

Но здесь, на этих площадках, к нему все еще относятся как к герою. Не знаю, в чем тут дело – в ностальгии или еще в чем, но я их понимаю. Майрон и для меня тоже остается кем-то особенным. Мы теперь оба взрослые мужчины, но какая-то часть меня немного теряется и даже чувствует эйфорию, когда он оказывает мне внимание.

Я присоединяюсь к группе, приветствующей его. Когда Майрон подходит ко мне, я пожимаю ему руку и говорю:

– Мои поздравления по случаю бракосочетания.

– Спасибо, Нап.

– Но ты, сукин сын, бросил меня.

– Но у этого есть и положительная сторона: ты теперь самый крутой жених в городе. – Увидев что-то на моем лице, Майрон отводит меня в сторону. – Что случилось?

– Я ищу Хэнка.

– Он сделал что-то не то?

– Нет, не думаю. Просто мне нужно с ним поговорить. Хэнк обычно играет вечерами по понедельникам?

– Всегда, – отвечает Майрон. – Но тут никогда не знаешь, какого Хэнка будешь иметь.

– И что это значит?

– Значит, что Хэнк… мм… неустойчив в поведенческом плане.

– Клиника?

– Клиника, химическая разбалансировка, что угодно. Но слушай, не меня надо спрашивать. Меня больше месяца не было.

– Продолжительный медовый месяц?

– Если бы… – качает головой Майрон.

Он не хочет, чтобы я задавал ему естественный вопрос, да и у меня нет для этого времени.

– Так кто лучше всех знает Хэнка?

– Дэвид Рейнив. – Майрон подбородком указывает на красивого человека.

– Точно?

Майрон пожимает плечами и уходит на площадку.

Не могу себе представить две более разные судьбы, чем у Хэнка и Дэвида Рейнива. Дэвид был президентом Национального почетного общества в нашем классе, а теперь он генеральный директор одной из крупнейших инвестиционных фирм в стране. Его можно было увидеть в телевизоре несколько лет назад, когда конгресс устраивал нахлобучку крупным банкирам. У Дэвида пентхаус на Манхэттене, но он и его школьная пассия, а ныне жена, Джилл воспитывают детей в Вестбридже. Вообще-то, у нас в пригородах нет знаменитостей – скорее уж все живут так, чтобы не отставать от соседей, – но, какой ярлык ни приклеивать, Рейнивы будут сливками нашего общества.

Начинается следующая игра, а мы с Дэвидом усаживаемся на скамейке за пределами площадки. Дэвид в хорошей форме и выглядит как внебрачный ребенок одного из Кеннеди или кукла Кен. Если кто-то ищет актера на роль сенатора с ямочкой на подбородке, лучше Дэвида Рейнива вам не найти.

– Я не видел Хэнка три недели, – говорит мне Дэвид.

– Это необычно?

– Он приходит каждый понедельник и четверг.

– А как он вообще? – спрашиваю я.

– Я думаю, в порядке. Ну, то есть он никогда не в порядке, если ты меня понимаешь. Некоторые ребята… – Дэвид смотрит на площадку. – Они не хотят здесь Хэнка. Он закатывает истерики. Он душ толком не принимает. А когда ждет начала игры, начинает расхаживать и выкрикивать всякие глупости.

– Какого рода глупости?

– Чепуху всякую. Как-то раз он кричал, что Гиммлер ненавидит стейки из тунца.

– Это тот Гиммлер, который нацист?

Дэвид пожимает плечами. Он не сводит глаз с площадки, следит за игрой.

– Он кричит, расхаживает, пугает некоторых. Но на площадке, – теперь Дэвид улыбается, – он преображается в прежнего Хэнка. Прежний Хэнк возвращается на какое-то время. – Дэвид поворачивается ко мне. – Ты помнишь, каким он был в школе?

Я киваю.

– Красавчик, правда? – говорит Дэвид.

– Да.

– Я имею в виду – настоящий ботаник, но… ты помнишь, какую хохму он учинил над учителями на Рождество?

– Что-то с их закуской.

– Верно. Учителя все сидят – напиваются. Хэнк незаметно подходит. Он смешал в вазочке пакетик «Эмэндэмс» с пакетиком «Скитлс»…

– Кошмар!

– …и учителя, они уже напились, берут горсть конфет в руку и… – Дэвид начинает смеяться. – Хэнк заснял это. Вот было смеху![368]

– Да, я вспомнил.

– Он не хотел ничего плохого. В этом был весь Хэнк. Для него это был скорее научный эксперимент, чем шутка.

Дэвид замолкает на минуту. Я прослеживаю направление его взгляда. Он смотрит, как Майрон делает бросок в прыжке. Чистый бросок.

– Хэнк болен, Нап. Это не его вина. Я об этом говорю ребятам, которые не хотят его здесь видеть. Как если бы у него был рак. Ты ведь не скажешь человеку, что он не может играть, потому что у него рак. Верно?

– Хорошее соображение, – киваю я.

Дэвид слишком уж пристально смотрит на площадку.

– Я в долгу перед Хэнком.

– За что?

– После школы Хэнк поступил в Массачусетский. Ты ведь знаешь?

– Знаю, – отвечаю я.

– Меня приняли в Гарвард – всего в миле. Здорово, правда? Мы дружили. Так что первый год мы с Хэнком часто встречались. Я заходил к нему, и мы съедали где-нибудь по бургеру или ходили на вечеринки, в основном в моем кампусе, но иногда в его. Хэнк смешил меня, как никто другой. – Теперь на лице Дэвида появляется улыбка. – Он не пил, стоял в углу, наблюдал. Ему это нравилось. И он девушкам нравился. Он привлекал определенный тип женщин.

Вечер приглушил все звуки. Осталась только горячечная какофония на игровой площадке.

Улыбка сходит с лица Дэвида, как пелена.

– Но потом все стало меняться, – говорит он. – Перемены происходили так медленно, я поначалу ничего и не замечал.

– Какие перемены?

– Ну, я приходил за ним, а Хэнк был не готов. Или когда мы уходили, он два-три раза проверял замок. И это ухудшалось. Я приходил – а на нем халат для ванной. Душ он принимал часами. Постоянно запирал и отпирал дверь. Не два-три раза, а тридцать. Я его пытался вразумить: «Хэнк, ты ее уже проверял, можешь уже остановиться, да и все равно твой хлам в комнате никому не нужен». Потом он начал волноваться, что его общежитие сгорит. Там в общей комнате стояла плитка, и мы должны были остановиться около нее, убедиться, что она выключена. Чтобы вытащить его на улицу, у меня уходил час.

Дэвид замолкает. Несколько секунд мы следим за игрой. Я его не подгоняю. Он хочет рассказать все по порядку.

– И вот как-то раз вечером мы собираемся на свидание с двумя девушками в одном дорогущем стейк-хаусе в Кембридже. И Хэнк мне говорит: «За мной не заходи, я приеду на автобусе». Я говорю «ладно». Встречаю девушек. Мы уже там. Нет, я неправильно рассказываю. Эта девушка, Кристен Мегарджи ее звали, я вижу, что Хэнк от нее без ума. Она красавица и помешана на математике. Он был так возбужден. Ну, ты, наверно, уже догадался, что случилось.

– Он не пришел.

– Верно. Ну, я извиняюсь за него, отвожу девиц домой, а потом еду в его общежитие. Хэнк все еще запирает-отпирает дверь. Не может остановиться. Начинает меня обвинять: «Ты же сказал – на следующей неделе».

Я жду. Дэвид опускает голову на руки, делает глубокий вдох, потом поднимает голову.

– Я студент университета, – продолжает он. – Я молод, все прекрасно. Я обзавожусь новыми друзьями. У меня занятия, у меня жизнь, а Хэнк – что мне до него? Эти поездки за ним превратились в настоящий геморрой. После этого я стал реже заходить к нему. Ну, ты знаешь, как это бывает. Он шлет эсэмэску, а я не тороплюсь отвечать. Мы понемногу отдаляемся друг от друга.

Я молчу. Вижу – чувство вины переполняет его.

– И вот эти ребята, – Дэвид показывает на площадку, – считают Хэнка чудиком. Не хотят, чтобы он приходил. – Он распрямляет спину. – Это неправильно. Хэнк будет играть, если он хочет играть. Он будет играть с нами и чувствовать, что ему рады.

Я выдерживаю паузу, потом спрашиваю:

– Ты не знаешь, где его можно найти?

– Нет. Мы по-прежнему… Мы по-настоящему и не разговариваем, разве что на площадке. Я имею в виду Хэнка и меня. Многие из нас после игры идут в «Макмерфи», ну, выпить по рюмочке, поесть пиццу. Я прежде приглашал Хэнка, но он просто убегал. Ты же видел его – он гуляет иногда по городу.

– Да, – говорю я.

– Одним и тем же путем каждый день. В одно и то же время. Раб привычек. Я думаю, это ему помогает. Я имею в виду рутину. Мы здесь заканчиваем в девять – плюс-минус десять минут. Но если игра затягивается, Хэнк все равно уходит в девять. Ни до свидания, ни каких-нибудь извинений. У него старые часы «Таймекс» с таймером. В девять они звонят, и он спешит прочь, даже если игра в самом разгаре.

– А его семья? Он с ними живет?

– Мать умерла год назад. Она жила в одном из кондоминиумов в Вест-Ориндже. На Кросс-Крик-Пойнт. Отец его, наверное, до сих пор там.

– Мне казалось, его родители развелись, когда мы были еще детьми, – говорю я.

На площадке кто-то вскрикивает и падает на землю. Упавший просит фол, но другой заявляет, что тот симулирует.

– Они разошлись, когда мы учились в пятом классе, – говорит Дэвид. – Отец уехал куда-то на Запад. Кажется, в Колорадо. Но я думаю, они помирились, когда миссис Страуд заболела. Забыл, кто мне об этом говорил.

Игра перед нами заканчивается, когда Майрон в прыжке бросает по щиту, и мяч, скользнув, попадает в кольцо.

Дэвид поднимается.

– Я следующий, – напоминает он мне.

– Ты когда-нибудь слышал о Конспиративном клубе? – спрашиваю я его.

– Нет. А это что?

– Несколько ребят из нашего класса объединились в такой клуб. Хэнк был его членом. Как и мой брат.

– Лео… – произносит Дэвид, грустно тряхнув головой. – Он тоже был хороший парень. Такая потеря…

Я не отвечаю.

– Хэнк никогда не упоминал ни о каких заговорах?

– О чем-то таком вроде говорил. Но ничего конкретного. Он всегда как-то мямлил.

– О Тропинке он не вспоминал? Или о лесе?

– Старая военная база? – смотрит на меня Дэвид.

Я ничего не отвечаю.

– Когда мы учились в старших классах, Хэнк был одержим этим местом. Он все время о нем говорил.

– И что он говорил?

– Да глупости всякие. Будто правительство проводило там испытания ЛСД или эксперименты по чтению мыслей. Всякую такую ерунду.

Тебе иногда тоже приходило в голову такое, верно, Лео? Но я бы не назвал тебя одержимым. Тебя это увлекало, но не думаю, что это было серьезно. Мне казалось, что для тебя это только игра, но, может, я неправильно понимал твои интересы. А может, ты погрузился в это с головой по другим причинам. Хэнк думал о заговоре правительства. Мауре нравились мысли о тайне, опасности. Тебе, Лео, я думаю, нравился дух товарищества друзей, которые бродят по лесу в поисках приключений типа тех, что в старых романах Стивена Кинга.

– Эй, Дэвид, мы готовы начать! – кричит один из игроков.

– Дайте ему минуту, – говорит Майрон. – Мы можем подождать.

Но они выстроились и готовы играть, и на этот счет существуют правила: ты не должен заставлять группу ждать. Дэвид смотрит на меня просящим взглядом. Я киваю – мы закончили, и он может идти. Он идет на площадку, но вдруг останавливается и поворачивается ко мне:

– Хэнк все еще одержим этой старой базой.

– Почему ты так думаешь?

– А куда Хэнк ходит каждое утро? Он начинает с Тропинки.

Глава одиннадцатая

Рейнольдс звонит мне утром:

– Я нашла адвоката, специализирующегося на разводах. Того, который нанял Рекса.

– Отлично.

– Не очень. Его зовут Саймон Фрейзер. Он крупная шишка в партнерской фирме «Элб, Барош энд Фрейзер».

– Ты разговаривала с ним?

– О да!

– Он наверняка сам напрашивался на сотрудничество.

– Ты иронизируешь. Мистер Фрейзер отказался разговаривать со мной, сославшись на адвокатскую тайну и последующий результат работы в ее рамках.

Я морщу лоб.

– Он так и сказал – «в ее рамках»?

– Да.

– За одно это мы должны его арестовать.

– Если бы мы писали законы, – поправляет Рейнольдс. – Я думала вернуться к его клиентам, посмотреть, будут ли они ссылаться на адвокатскую тайну.

– Ты говоришь о женах, которых он представлял?

– Да.

– Пустая трата времени, – качаю я головой. – Эти женщины выигрывали суды об опеке частично благодаря подставам Рекса. Они не призна́ются в этом. Их бывшие мужья могут использовать это беззаконное поведение как повод для повторного слушания дела.

– Есть предложения? – спрашивает Рейнольдс.

– Можно нанести Саймону Фрейзеру визит.

– Я думаю, и это будет пустая трата времени.

– Я могу сходить к нему один.

– Нет, не думаю, что это хорошая идея.

– Тогда вместе. Это твоя юрисдикция, так что ты можешь играть свою роль полицейского…

– … А ты заинтересованного гражданина?

– Я родился для этой роли.

– И когда?

– Мне придется сделать пару остановок по пути, но буду у тебя до ланча.

– Пришли эсэмэску, когда будешь подъезжать.

Я отключаюсь, принимаю душ, одеваюсь. Проверяю часы. Дэвид Рейнив говорил, что Хэнк начинает свою прогулку по Тропе каждое утро ровно в восемь тридцать. Я останавливаюсь на учительской парковке, откуда Тропа хорошо видна. Сейчас восемь пятнадцать. Я кручу ручку настройки радиоприемника, нахожу Говарда Стерна[369] и останавливаюсь на нем. Уже восемь тридцать. Я не свожу глаз с Тропинки. Никого.

Где Хэнк?

В девять я сдаюсь и направляюсь к моей второй остановке.

Приют, которым руководит Элли, поставляет еду главным образом в неблагополучные семьи, это старый викторианский особняк на тихой улочке в Морристауне. Здесь прячутся женщины, подвергшиеся насилию, пока мы не придумаем для них следующего шага, – они обычно получают что-нибудь получше, но вряд ли кто-то мог бы счесть это пределом желаний.

Большие победы здесь можно по пальцам пересчитать. В этом вся трагедия. Элли говорит: это все равно что вычерпывать океан столовой ложкой. И все же она без устали заходит в этот океан день за днем, час за часом, и, хотя ей не по силам победить дьявола, обитающего в сердце мужчины, Элли дает ему достойное сражение.

– Бет Лэшли взяла фамилию мужа, – говорит мне Элли. – Теперь она доктор Бет Флетчер, кардиолог в Энн-Арбор.

– И как ты это узнала?

– Это оказалось труднее, чем предполагалось.

– И что это значит?

– Я связывалась со всеми ее близкими друзьями из школы. Никто из них не поддерживает с ней контакта, что меня немало удивило. Ведь она была такая общительная. Я связалась с ее родителями. Сказала им, что мне нужен адрес Бет для встреч одноклассников и всякого такого.

– И что они ответили?

– Они не дали мне адреса. Просили переслать им все, что я хочу ей сообщить.

Не знаю, что и подумать. Но мне это не нравится.

– И как же ты ее нашла?

– Через Эллен Мейджер. Ты ее помнишь?

– Она на год младше, – припоминаю я. – Но кажется, мы с ней были в одном математическом кружке.

– Да, она самая. Так вот, она училась в Райсовском университете в Хьюстоне.

– Ясно.

– Как и Бет Лэшли. И я попросила ее позвонить в офис выпускников Райса и запросить информацию о Бет – ей, выпускнице, могут и дать.

Должен признать, это гениально.

– Ей дали электронный адрес на фамилию Флетчер в медицинском центре в Мичигане. Я немного погуглила и нашла остальное. Вот ее номер на работе.

Элли вручает мне лист бумаги.

Я беру его так, словно телефонный номер даст мне наводку.

Элли делает шаг назад.

– Как твои поиски Хэнка? – спрашивает она.

– Неважно.

– Заговор сопротивляется.

– Да.

– Марша хотела тебя увидеть.

– Иду.

Я целую Элли в щеку. Прежде чем идти в кабинет Марши Стейн, коллеги Элли, я сворачиваю налево и поднимаюсь по лестнице на второй этаж. Тут самодеятельно оборудована территория для дневного пребывания детей. Я заглядываю внутрь и вижу младшую дочку Бренды – трудится над раскраской. Иду дальше по коридору. Дверь ее спальни открыта. Я негромко стучу, заглядываю в маленькую комнату. На кровати лежат два раскрытых чемодана. Увидев меня, Бренда бросается ко мне, обвивает руками. Прежде она никогда этого не делала.

Бренда ничего не говорит. Я ничего не говорю.

Она разжимает руки, поднимает на меня глаза, чуть кивает. Я в ответ тоже едва заметно киваю ей.

Мы по-прежнему ничего не говорим.

Когда я выхожу в коридор, там меня ждет Марша Стейн.

– Привет, Нап.

Когда нам было восемь и девять, Марша приходила к нам как тинейджер-бебиситтер. Помнишь, Лео? Она была стройная и красивая – танцовщица, певица, звезда в постановке любой школы. Мы в нее, конечно, влюбились, но в нее все влюблялись. Больше всего нам нравилось помогать ей репетировать. Мы читали вслух текст роли. Когда Марша училась в школе предпоследний год, отец повел нас на постановку «Скрипача на крыше», где она играла красавицу Годл. В выпускном классе Марша завершила свою театральную карьеру, исполнив главную роль в «Мейме»[370]. Ты, мой брат, играл роль племянника Мейма, которая в программке называлась «молодой Патрик». Мы с отцом ходили на спектакль четыре раза, и Марше каждый раз аплодировали стоя.

В те дни у нее был красавчик-бойфренд по имени Дин, он водил черный «транс-ам» и всегда, невзирая на погоду, носил университетскую спортивную куртку – зеленую с белыми рукавами. Марша и Дин были «Парой класса» в выпускном альбоме вестбриджской школы. Они поженились через год после окончания. А вскоре Дин начал бить жену. Жестоко. Ее правая глазница до сих пор вмята. Лицо стало асимметричным, попросту кривым. А нос после многих лет избиений – слишком плоским.

Через десять лет Марша нашла наконец в себе мужество сбежать. Она часто говорит женщинам, пострадавшим от семейного насилия: «Вы слишком долго собираетесь с духом, но никогда не бывает слишком поздно». Марша объединила усилия с другим «ребенком», у которого она бебиситтерствовала в те времена, – с Элли, и они вместе организовали этот приют.

Элли – генеральный директор. Марша предпочитает оставаться в тени. Теперь у них один приют и четыре временных дома вроде этого. Еще у них есть три места, адреса которых по понятным причинам совершенно не известны обществу. У них очень хорошая система безопасности, но иногда и я вношу свою лепту.

Я целую Маршу в щеку. Она больше не красавица. Она не стара – ей немного за сорок. Когда жизнь выколачивают из тех, кто светит ярче других, они со временем восстанавливаются, но тот свет не возвращается в полной мере. Кстати, Марша до сих пор любит играть. В самодеятельном вестбриджском театре в мае премьера «Скрипача». Марша играет бабушку Цейтл.

Она отводит меня в сторону:

– Странное дело…

– Что?

– Я рассказываю тебе об этом чудовище Трее, и он вдруг оказывается в больнице.

Я молчу.

– Несколько месяцев назад я рассказала тебе о том, что бойфренд Ванды подверг сексуальному насилию ее четырехлетнюю дочь. И он вдруг…

– Марша, я спешу, – говорю я, чтобы остановить ее, а она смотрит на меня. – Ты можешь, конечно, перестать рассказывать мне о своих проблемах. Но это тебе решать.

– Я сначала молюсь, – сообщает она.

– Вот и хорошо.

– Но молитва не помогает. И тогда я иду к тебе.

– Может быть, ты смотришь на это неправильно? – замечаю я.

– Это как?

– Вероятно, я – просто ответ на твои молитвы, – пожимаю плечами я.

Я беру ее лицо обеими руками и еще раз целую в щеку. А потом спешу прочь, прежде чем она успеет сказать что-то еще. Ты, вероятно, недоумеваешь, как я, коп, поклявшийся служить закону, оправдываю то, что я сделал с Треем. Никак. Я лицемерю. Мы все лицемеры. Я и в самом деле верю в верховенство закона, и я не ахти какой поклонник самосуда. Но я по-другому смотрю на то, что иногда делаю. Я смотрю на это так, будто мир – это бар и там в углу я вижу человека, который жестоко избивает женщину, издевается над ней, смеется, просит дать ему еще один последний шанс, как Люси, не дающая Чарли Брауну ударить по мячику[371], а пообещав ей эту надежду, снова жестоко бьет ее по лицу. Я смотрю на это, как если бы я зашел в дом какой-нибудь знакомой и увидел, что ее бойфренд пытается изнасиловать ее четырехлетнюю дочь.

Твоя кровь кипит? Разве время и расстояние могут ее охладить?

И я вмешиваюсь. Я прекращаю это. У меня нет иллюзий. Я нарушаю закон, и, если меня поймают, я понесу наказание. Признаю, это не лучшее оправдание, но мне все равно.

Я беру курс на запад, к границе с Пенсильванией. Конечно, велика вероятность того, что Саймона Фрейзера не будет в его офисе. Если так, то я посещу его дома, или где он там еще находится. Я могу его упустить. Он может отказаться от встречи со мной. Такова работа детектива. Ты продолжаешь делать свое дело, даже если то, что делаешь, кажется бесполезной тратой времени и энергии.

Я еду и думаю о тебе. Вот в чем моя проблема. Ни одно из воспоминаний моих первых восемнадцати лет жизни не обходится без тебя. Мы с тобой делили материнское чрево, потом делили одну спальню. Да не было ничего, что бы мы с тобой не делили. Я говорил тебе обо всем. Обо всем! Ничего от тебя не утаивал. Мне не было стыдно, ничто меня не смущало, потому что я знал: что бы я ни сказал тебе, ты все равно будешь меня любить. Для всех остальных существует что-то вроде фасада. Без этого не обойтись. Но у нас с тобой не было никаких фасадов.

Я ничего – ничего! – не скрывал от тебя. Но иногда я спрашиваю себя: а ты?

У тебя были секреты от меня, Лео?

Час спустя, все еще в дороге, я звоню в кабинет доктору Бет Флетчер, урожденной Лэшли. Я называю себя секретарю и прошу соединить меня с доктором Флетчер. Женщина говорит, что доктора сейчас нет, говорит тем усталым, обессиленным голосом, каким говорят только секретари докторов; она спрашивает, что мне нужно.

– Я ее старый школьный приятель. – Я сообщаю ей свое имя и номер мобильного телефона. Потом, добавляя в голос как можно больше – насколько у меня это получается – волнения, произношу: – Мне необходимо поговорить с доктором Флетчер.

Секретарша невозмутимым голосом отвечает:

– Я оставлю ей сообщение.

– И еще: я – полицейский.

В ответ – молчание.

– Прошу вас, свяжитесь с доктором Флетчер и скажите ей, что это важно.

Секретарша вешает трубку, ничего мне не пообещав.

Я звоню Оги. Он отвечает на первый же звонок:

– Да.

– Я знаю, вы не хотите в этом участвовать, – начинаю я.

Он молчит.

– Но не могли бы вы сказать вашим патрульным, чтобы они поглядывали – не увидят ли где Хэнка?

– Нет проблем, – отвечает Оги. – Он каждый день гуляет одним и тем же маршрутом.

– Сегодня утром не гулял.

Я сообщаю Оги о моей неудачной засаде на Тропе. Рассказываю о своем посещении баскетбольной площадки прошлым вечером. Оги некоторое время молчит, потом говорит:

– Ты знаешь, что Хэнк… мм… болен?

– Знаю.

– Так что, по-твоему, он может тебе сказать?

– Черт меня возьми, если я знаю! – отвечаю я.

Снова пауза. У меня возникает искушение извиниться – я вдруг откапываю то, что Оги с таким трудом пытался забыть, но я не в настроении говорить банальности и сомневаюсь, что Оги хотел бы их услышать.

– Я попрошу ребят сообщить мне, если они его увидят.

– Спасибо, – благодарю я, но он уже повесил трубку.


Офис адвокатской фирмы «Элб, Барош энд Фрейзер» расположен в ничем не примечательной стеклянной высотке среди других ничем не примечательных стеклянных высоток в квартале, который носит юмористическое, как я полагаю, название «Кампус кантри-клуба». Я останавливаюсь на парковке по размерам больше, чем какое-нибудь европейское княжество, и вижу Рейнольдс, которая ждет меня у дверей. На ней блейзер на зеленой водолазке.

– Саймон Фрейзер здесь, – говорит она.

– Откуда ты знаешь?

– После звонка тебе я установила наблюдение за этим местом. Я заметила, как он вошел, но не видела, чтобы он выходил, его машина все еще здесь. На основании этих наблюдений я сделала вывод, что Саймон Фрейзер все еще здесь.

– Высокий класс! – одобряю я.

– Пусть мое полицейское мастерство не угнетает тебя.

Холл бесцветный и холодный, как логово мистера Фриза[372]. Здесь размещены несколько адвокатских контор и инвестиционных фирм. И даже один из коммерческих псевдоколледжей. Мы на лифте поднимаемся на шестой этаж. У худощавого парнишки в приемной двухдневная щетина, модные очки и гарнитура с микрофоном. Он поднимает палец, умоляя дать ему секунду.

Затем произносит:

– Чем могу вам помочь?

Рейнольдс достает свой значок.

– Нам нужен Саймон Фрейзер.

– Вам назначено?

Несколько мгновений мне кажется, что Рейнольдс сейчас рявкнет: «Этот значок – мое назначение», что, признаюсь, разочаровало бы меня. Но она говорит «нет», и мы, мол, будем чрезвычайно признательны мистеру Фрейзеру, если он уделит нам минуту. Тогда паренек нажимает кнопку и шепчет в микрофон. Потом просит нас присесть. Мы садимся. Журналов здесь нет, только глянцевые фирменные брошюры. Я беру одну и нахожу там фотографию и биографию Саймона Фрейзера. Он с ног до головы пенсильванский паренек. Ходил в местную школу, потом переехал в западную часть штата, получил звание бакалавра искусств в Питсбургском университете, затем перебрался в дальнюю, восточную, часть штата, где получил юридическую степень в университете Пенсильвании в Филадельфии. Он является «признанным в национальном масштабе практикующим юристом». У меня в глазах мутит от скуки, когда я читаю о том, как он председательствовал тут и там, разработал то и это, участвовал в том и этом советах директоров, получил такую и такую награду за успехи в избранной им области деятельности.

Высокая женщина в серой юбке в обтяжку неторопливо выходит нам навстречу.

– Пожалуйста, сюда.

Мы идем за ней по коридору в конференц-зал с одной стеклянной стеной и с тем, что, как я предполагаю, должно быть захватывающим видом на парковку и, если посмотреть еще дальше, на рестораны «Уэндис» и «Олив гарден». В комнате стоит длинный стол, а в его центре один из тех спикерфонов, что похожи на тарантула.

Мы с Рейнольдс томимся в ожидании пятнадцать минут, наконец женщина возвращается.

– Лейтенант Рейнольдс.

– Да.

– Вас ждет вызов по третьей линии.

Высокая женщина выходит. Рейнольдс, нахмурившись, смотрит на меня. Она прикладывает палец к губам, показывая, что я должен помалкивать, нажимает кнопку спикерфона.

– Рейнольдс, – произносит она.

Отзывается мужской голос:

– Стейси?

– Да.

– Какого черты ты делаешь в офисе Саймона Фрейзера, Стейси?

– Я работаю по делу, капитан.

– И что это за дело?

– Убийство полицейского Рекса Кантона.

– Которое было передано в округ, и потому мы теперь его не расследуем.

Я этого не знал.

– Я прорабатываю новую версию, – отвечает ему Рейнольдс.

– Нет, Стейси, ты не версию прорабатываешь. Ты беспокоишь известного гражданина, который дружит по меньшей мере с двумя местными судьями. Оба судьи позвонили мне и сообщили, что один из моих лейтенантов не дает покоя практикующему адвокату, который уже сослался на адвокатскую тайну.

Рейнольдс смотрит на меня взглядом: «Видишь, с чем мне приходится иметь дело?» Я киваю – да, вижу.

– Мне нужно продолжать, Стейси?

– Нет, капитан. Я поняла. Ухожу.

– Да, и мне сказали, что ты не одна. Кто там с тобой?

– Счастливо. – Рейнольдс отсоединяется.

Словно по сигналу в дверях появляется высокая женщина, чтобы проводить нас. Мы поднимаемся и идем за ней по коридору. Когда доходим до лифта, Рейнольдс произносит:

– Извини, что заставила тебя проделать весь этот путь.

– Да, – киваю я. – Жаль.

Мы выходим.

– Я, пожалуй, поеду в отделение, – говорит Рейнольдс. – Нужно поговорить с моим капитаном.

– Хорошая идея.

Мы пожимаем друг другу руки. Она поворачивается и идет прочь, но вдруг останавливается.

– Ты сразу назад, в Вестбридж? – спрашивает она.

– Может, поем сначала, – пожимаю плечами я. – Как у вас «Олив гарден»?

– А ты как думаешь?


Я не иду в «Олив гарден».

На парковке есть площадка для зарезервированных мест. Я нахожу табличку, на которой написано: «Зарезервировано для Саймона Фрейзера, эск.», на этом месте сейчас стоит сверкающая красная «тесла». Я хмурюсь, но стараюсь не выступать судьей. Место слева, которое обычно зарезервировано для «Бенджамина Бароша, эск.», пустует.

Хорошо.

Я возвращаюсь к моей машине. По дороге мне попадается человек лет сорока, он курит сигарету. На нем деловой костюм, на пальце обручальное кольцо, по какой-то причине кольцо привлекает мое внимание.

– Пожалуйста, не курите, – говорю я ему.

Человек смотрит на меня тем взглядом – смесь недоумения и раздражения, – который я всегда вижу после этих слов.

– Что?

– У вас есть близкие, вы им, конечно, дороги, – продолжаю я. – Я не хочу, чтобы вы заболели и умерли.

– Не суйтесь в чужие дела! – рявкает он, кидает окурок на землю, словно тот его оскорбил, и устремляется внутрь здания.

Но у меня появляется мысль: «Кто знает – может, это будет его последняя в жизни сигарета».

А еще кто-то считает, что я не оптимист!

Я проверяю вход. Саймона Фрейзера здесь нет. Я быстро сажусь в свою машину и переезжаю на место Бароша, почти прижимаюсь к правому борту «теслы». Саймон Фрейзер никак не сможет втиснуться между двумя машинам и дойти до двери, уж не говоря о том, чтобы ее открыть.

Я жду. Я умею ждать. Ожидание меня не беспокоит. Наблюдения мне не нужно вести – быстро он не сможет сесть в свою машину – и потому я достаю роман, который купил, откидываю назад свое кресло и начинаю читать.

Долго ждать мне не приходится.

В 12:15 в зеркале заднего вида я вижу Саймона Фрейзера – он выходит из здания. Я засовываю закладку между страницами 312 и 313 и кладу книгу на пассажирское сиденье. Я жду. Саймон оживленно разговаривает по телефону. Он подходит к машине. Свободной рукой вытаскивает из кармана ключ с пультом. Слышу негромкий «бип-бип» отпирающейся дверцы. Я жду еще немного.

Когда он резко останавливается, я знаю: он оценил парковочную ситуацию. Слышу его сказанное вполголоса: «Какого черта?!»

Я подношу телефон к уху и делаю вид, что разговариваю с кем-то. Другой рукой держу ручку двери.

– Эй… эй вы!

Я игнорирую Саймона Фрейзера и прижимаю телефон к уху. Это выводит его из себя. Он подходит к моему окну, стучит по стеклу своим университетским перстнем.

– Эй, вы не имеете права стоять здесь!

Я поворачиваю к нему голову и показываю на телефон – типа я занят. Его лицо краснеет. Саймон Фрейзер стучит сильнее, теперь перстнем школы. Я перехватываю ручку двери.

– Слушай, ты, говн…

Я распахиваю дверцу, ударяя ею ему в лицо. Саймон Фрейзер падает на спину. Его телефон вылетает у него из руки и ударяется об асфальт. Не знаю, разбился он или нет. Я выхожу из машины, прежде чем он успевает прийти в себя, и говорю:

– Я ждал вас, Саймон.

Саймон Фрезер осторожно подносит руки к лицу, словно проверяя, в порядке ли оно.

– Крови нет, – говорю я. – Пока.

– Это угроза?

– Да, возможно. – Я протягиваю руку, чтобы помочь ему подняться. – Позвольте помочь.

Он смотрит на мою протянутую руку, словно я держу в ней кусок говна. Я улыбаюсь ему. Смотрю на него сумасшедшими глазами типа: «Мне на все насрать». Он чуть отодвигается в сторону.

– Я здесь, чтобы спасти вашу карьеру, Саймон.

– Кто вы?

– Нап Дюма.

Я устроил это спектакль не столько для того чтобы воздействовать на него физически, сколько чтобы ошеломить, дезориентировать. Этот человек, привычный к тому, что он всегда владеет ситуацией, к четким границам и правилам, к тому, что его проблемы растворяются по телефонному звонку нужному человеку. Он не привык к конфликтам, которые развиваются не по заведенному шаблону, к тому, что рычаги управления не в его руках, и если я сыграю правильно, то смогу этим воспользоваться.

– Я… я вызываю полицию.

– Нет нужды, – развожу я руками. – Я коп. Чем могу вам помочь?

– Вы полицейский?

– Да.

Его лицо становится еще краснее.

– Я лишу вас значка.

– За незаконную парковку?

– За нападение.

– Дверцей машины? Это был несчастный случай, прошу прощения. Но я не против, давайте позовем сюда побольше полицейских. Вы позаботитесь о том, чтобы лишить меня значка за открытие дверцы. А я… – я указываю большим пальцем себе в грудь, – позабочусь о том, чтобы лишить вас адвокатского статуса.

Саймон Фрейзер все еще на земле. Я стою над ним, практически лишая его возможности подняться без моей помощи. Это довольно распространенная силовая игра. Я снова протягиваю руку. Если он попытается предпринять что-нибудь – на данном этапе это возможно, – то я готов. Он берет меня за руку, и я поднимаю его.

Фрейзер отряхивается.

– Я ухожу, – сообщает он.

Он подходит к своему телефону, поднимает его, стряхивает пыль, словно с маленькой собачки. Я со своего места вижу, что экран растрескался. Теперь, когда нас разделяет некоторое расстояние, он злобно смотрит на меня:

– Расходы за весь ущерб будете нести вы!

– Не-а, – улыбаюсь я ему в ответ.

Саймон смотрит на свою машину, но моя все еще блокирует его дверцу. Я вижу, что он взвешивает все за и против варианта, при котором он проберется на водительское место с пассажирского и уедет.

– Вы мне скажете то, что мне необходимо знать, – говорю я, – и все это останется между нами.

– А если не скажу?

– Я уничтожу вашу карьеру, – пожимаю плечами я.

– Думаете, у вас получится? – ухмыляется он.

– Если откровенно, то полной уверенности у меня нет. Но я не успокоюсь, пока не добьюсь своего. Терять мне нечего, Саймон. Мне все равно, если вы, – я делаю знак кавычек пальцами, – «лишите меня значка». Я не женат. У меня нет никакого социального положения. Короче, я повторяю: мне нечего терять. – Я делаю шаг в его сторону. – А что касается вас, то у вас есть семья, репутация и то, что в газетах называют, – опять кавычки пальцами, – «положение в обществе».

– Вам меня не запугать.

– Я уже сделал это. Да, и если мне вдруг по какой-то причине не удастся уничтожить вашу репутацию, я в один прекрасный день приду и надеру вам задницу. Все проще простого. Старая школа.

Он с ужасом смотрит на меня.

– Мой брат погиб, Саймон. Вы, вероятно, стоите между мной и его убийцами. – Я делаю еще шаг в его сторону. – Разве я похож на человека, который может позволить, чтобы вам это сошло с рук?

Он откашливается:

– Если это имеет какое-то отношение к работе полицейского Рекса Кантона на нашу фирму…

– Вообще-то говоря, имеет.

– …то я не могу вам помочь. Как я уже объяснял, эта работа связана с адвокатской тайной.

– Но не в том случае, когда работа, за которую вы ему платили, является преступлением, Саймон.

Молчание.

– Никогда не слышали о подставе?

Снова кашель, на сей раз менее уверенный.

– Что за ерунду вы несете?

– Вы нанимали полицейского Рекса Кантона для того, чтобы он пятнал репутацию разведенных мужей в пользу ваших клиенток.

Саймон переходит на адвокатский голос:

– Во-первых, работа полицейского Кантона не подпадает под эту категорию. Во-вторых, проверка прошлого противной стороны в процессе не является ни незаконной, ни неэтичной.

– Он непроводил проверок, Саймон.

– У вас нет никаких доказательств.

– Можете не сомневаться – есть. Пит Корвик, Рэнди О’Тул, Ник Вейсс. Вам эти имена ничего не говорят?

Молчание.

– Язык прикусили, адвокат?

И опять молчание.

– По странному стечению обстоятельств случилось так, что полицейский Рекс Кантон арестовывал всех троих за езду в пьяном виде. И по странному стечению обстоятельств ваша фирма защищала интересы всех жен этих арестованных водителей в слушаниях об опеке, – усмехаюсь я.

– Это не доказательство преступления, – пытается возразить он.

– Мм… Вы думаете, пресса будет придерживаться того же мнения?

– Если эти необоснованные обвинения попадут в прессу…

– Вы лишите меня значка, я знаю. Слушайте, я задам вам два вопроса. Если вы честно на них ответите, то ваш короткий кошмар в моем лице закончится. Если не ответите, я обращусь в газеты и Американскую юридическую ассоциацию. А еще раствитчу свой пост в «Фейсбуке», в котором напишу о том, что мне известно. Или как там говорит современная молодежь? Справедливо?

Саймон Фрейзер не сказал еще, что согласен, но по его ссутулившимся плечам я понимаю, что добил его.

– Вот мой первый вопрос: что вы знаете о женщине, работавшей с Рексом на этих подставах?

– Ничего. – Ответил он мгновенно.

– Вы знаете, что Рекс Кантон использовал женщину, которая провоцировала клиентов на выпивку?

– Мужчины в барах флиртуют с женщинами, – пожимает плечами Саймон Фрейзер. Он теперь пытается вернуть себе лоск прежней самоуверенности. – Закон безразличен к причинам, из-за чего они пьют, закон интересуется только количеством выпитого.

– Так кто она?

– Понятия не имею, – отвечает он, и я слышу в его словах искренность. – Неужели вы и в самом деле считаете, что кто-либо в моей фирме, а в особенности я, пожелал бы знать такие подробности?

Верно. Шансов на успех с этим вопросом было мало, но попробовать стоило.

– Второй вопрос.

– Последний вопрос! – возражает он.

– Кто нанял вашу фирму для подставы в ту ночь, когда убили Рекса Кантона?

Саймон Фрейзер медлит с ответом. Обдумывает его. Я не подгоняю. Краска сошла с его лица, теперь оно приобрело серый оттенок.

– Вы подразумеваете, что работа полицейского Кантона на нашу фирму привела к его убийству?

– Более чем подразумеваю.

– И у вас есть доказательства?

– Убийца прилетал именно для этого. Он взял напрокат машину и отправился в этот бар. Он делал вид, что напивается вместе с помощницей Рекса. Он дождался, когда полицейский Кантон остановит его. И тогда убил его выстрелом из пистолета.

Эта информация, кажется, ошеломляет его.

– Это была ловушка, Саймон. Простая и откровенная.

Не следовало доводить до этого – вынуждать меня ошиваться на парковке, угрожать ему. Думаю, Фрейзер наконец понимает это. Он теперь ошеломлен сильнее, чем когда дверца машины опрокинула его на задницу.

– Я назову вам имя.

– Хорошо.

– Я посмотрю ведомости после ланча, – взглянув на часы, говорит он. – Сейчас я опаздываю на встречу с клиентом.

– Саймон!

Он смотрит на меня.

– Пропустите ланч. Назовите мне имя сейчас.


Я гоню мысли о Мауре.

Делаю это по нескольким причинам. Самая очевидная, конечно, в том, что мне нужно сосредоточиться на текущем деле. Эмоции тут не помогут. Меня явно привлекает к этому делу личная заинтересованность – ты, Маура, – но я не могу позволить, чтобы это занимало мои мозговые клетки или искажало мои мысли.

Есть шанс, хотя и небольшой, что на все это имеется резонный ответ, и когда мы с Маурой снова увидим друг друга… Когда я думаю об этом мгновении, мои мысли уносит туда, где им быть не следует. В будущее… Долгие прогулки, во время которых мы держимся за руки, долгие ночи под одеялами, а потом дети, и покраска задней террасы, и тренерство в Вестбриджской малой лиге… Конечно, я понимаю, как глупо все это выглядит, и я никому бы не решился рассказать об этом, и опять ты видишь, что́ я потерял без тебя в своей жизни.

Ведь это безумие, что я говорю с моим мертвым братом, верно?..

Мы сидим в кабинете Саймона Фрейзера. Высокая женщина передает Саймону папку. Он открывает ее, и какая-то тень пробегает по его лицу.

– Что? – спрашиваю я.

– Я в последний месяц не пользовался услугами Рекса Кантона. – Саймон Фрейзер смотрит на меня, и я вижу облегчение в его взгляде. – Не знаю, кто нанял его, но только не я.

– Может, кто-то другой из вашей фирмы?

Саймон откашливается:

– Сильно сомневаюсь.

– Рекс работал только на вас?

– Я не знаю, но в этой фирме я старший партнер и единственный, кто занимается семейным правом, поэтому…

Он не заканчивает свою мысль, но я понимаю ее. Рекс был здесь его кадром. Никто из других юристов не осмелился бы обратиться к Рексу, не спросив разрешения у Саймона Фрейзера.

Звонит мой мобильник. Идентификатор звонящего: «Вестбриджская полиция». Я извиняюсь и отхожу в сторону.

– Слушаю.

Голос Оги с другого конца произносит:

– Кажется, я знаю, почему мы не можем найти Хэнка.

Глава двенадцатая

Когда я на следующее утро прихожу в Вестбриджское отделение полиции, Оги ждет меня с молодым копом по имени Джилл Стивенс. Я начинал в Вестбридже патрульным и до сих пор работаю следователем в округе и в этом городке. Оги привел меня в полицию, а потом проталкивал по карьерной лестнице. Мне нравится эта подпорка: я стал следователем крупного округа с помощью копа из маленького городка. Меня не интересуют ни деньги, ни слава. И это не поддельная скромность. Я доволен своим местом. Я не хочу ни дальнейшего карьерного роста, ни понижения. По большей части я работаю один и остаюсь свободным от политических топей, в которые засасывает многих.

Я в зоне комфорта.

Вестбриджское отделение полиции расположено в прежнем здании банка на Олд-Вестбридж-роуд. Восемь лет назад на Норт-Элм-стрит открылось новое отделение, оборудованное по последнему слову техники, но его затопило после бури. Поскольку во время ремонта им некуда было деваться, они арендовали помещение у знавшего лучшие дни Вестбриджского сберегательного банка – в здании в греко-римском стиле, построенном банком в 1924 году для хранения средств вкладчиков и выдачи кредитов. Здание еще сохранило следы былого величия – мраморные полы, высокие потолки, столы из темного дуба. Сейфовое помещение переоборудовали в камеру. Городской совет по-прежнему утверждает, что полиция переедет назад на Норт-Элм-стрит, но и восемь лет спустя реконструкция еще не начата.

Мы все сидим в кабинете Оги на втором этаже – раньше это был кабинет управляющего. На стене за ним нет ничего – ни флагов, ни наград, ни дипломов, ни цитат, в отличие от кабинета любого другого капитана полиции. На столе нет фотографий. На взгляд постороннего человека, Оги уже собрался на пенсию, но он остается моим наставником. Награды и цитаты были бы хвастовством. Картины выставляли бы его в таком свете, в каком он предпочитал себя не выставлять. Фотографии… даже когда у Оги была семья, он не хотел, чтобы они присутствовали у него на работе.

Оги сидит за своим столом. Джилл сидит справа от меня, держит ноутбук и папку.

– Три недели назад Хэнк пришел с жалобой, – начинает Оги. – Джилл приняла от него заявление.

Мы оба переводим взгляд на Джилл. Та откашливается и открывает папку.

– Жалобщик при появлении пребывал в очень возбужденном состоянии.

– Джилл, – говорит Оги. Она поднимает голову. – Формальности ты можешь пропустить. Мы здесь все друзья.

Джилл кивает и закрывает папку.

– Я видела Хэнка в городе. Мы все знаем его репутацию. Но посмотрела в архиве – Хэнк никогда раньше не приходил в полицию. Впрочем, с одним уточнением: не приходил добровольно. Мы его задерживали, когда он нарушал порядок, и не отпускали несколько часов, пока он не успокоится. Не в камере. На стуле внизу. Но ни с какими жалобами он прежде не обращался.

Я пытаюсь заставить ее перейти к делу:

– Ты сказала, он был возбужден?

– Я и раньше видела его в таком состоянии и поначалу попыталась типа пошутить. Думала, ему нужно выпустить пар, после чего он успокоится. Но не тут-то было. Хэнк говорил, что ему угрожают, на него кричат всякое.

– Что такое – всякое?

– Он неясно выражался, но, казалось, испуган был по-настоящему. Он сказал, что люди лгут про него. Иногда он начинал говорить таким ученым тоном про диффамацию и клевету. Словно сам себе адвокат или что-то такое. Все это казалось каким-то странным. Пока он не показал нам видео.

Джилл пододвигает ко мне свой стул и открывает ноутбук.

– Хэнку потребовалось некоторое время, чтобы передать свои страхи, но в конечном счете он показал мне вот это. – Она передает мне ноутбук. Я вижу картинку-ссылку на видео в «Фейсбуке». Не могу разобрать, что это. Может, лес. Зеленые листья, деревья. Перевожу взгляд вверх. В заголовке видео название страницы, где это было размещено.

– «Позор извращенцу»? – произношу я вслух.

– Интернет, – кивает Оги, словно это объясняет все. Он откидывается назад и складывает руки на животе.

Джилл нажимает клавишу «воспроизвести».

Видео поначалу дерганое. Двигающиеся предметы узкие, с неясными контурами, а это значит, что съемка велась смартфоном и держали его вертикально. Я различаю человека, стоящего за границами бейсбольной площадки.

– Это Слоун-парк, – поясняет Джилл.

Я уже узнал место. Это площадка рядом со средней школой Бенджамина Франклина.

Видео дергано переходит на крупный план. Я не удивляюсь, когда вижу Хэнка. Он похож на то, что ты называл «бродяга». Небрит. Джинсы на Хэнке висят и выцвели так, что почти побелели. На нем фланелевая рубашка, расстегнутая, под ней когда-то белое, поеденное молью – будем надеяться – нижнее белье.

Секунду-другую ничего не происходит. Камера словно самонастраивается, фокусируется. Потом женщина – вероятно, та, которая снимает, – шепчет: «Этот грязный извращенец обнажался перед моей дочерью».

Я смотрю на Оги, тот остается непроницаемым.

Судя по подпрыгиванию кадра и тому, как увеличивается изображение Хэнка, я делаю вывод, что женщина снимает на ходу, приближаясь к нему.

– Ты почему здесь?! – кричит женщина. – Ты что вообще делаешь?

Теперь Хэнк Страуд видит ее. Его глаза расширяются.

– Ты почему обнажаешься перед детьми?!

Глаза Хэнка мечутся туда-сюда, словно испуганные птицы ищут место, куда бы им приземлиться.

– Почему полиция позволяет таким извращенцам, как ты, угрожать нашему сообществу?!

На мгновение Хэнк подносит руки к глазам, словно закрываясь от резкого света, которого нет.

– Отвечай!

Хэнк бросается прочь.

Камера держит его в кадре. Брюки Хэнка начинают сползать. Он придерживает их одной рукой, продолжая бежать к лесу.

– Если вы знаете что-то об этом извращенце, – произносит женщина, снимающая видео, – прошу вас, пишите. Мы должны защитить наших детей!

На этом видео заканчивается.

Я смотрю на Оги:

– Кто-нибудь жаловался на Хэнка?

– Люди всегда жалуются на Хэнка.

– Что он обнажался?

Оги качает головой:

– Им просто не нравится, как он выглядит, как ходит по городу, растрепанный, вонючий, как разговаривает сам с собой. Ну, ты его знаешь.

Я его знаю.

– Но никогда ни о каких обнажениях речи не было?

– Никогда. – Оги делает движение головой в сторону ноутбука. – Ты посмотри на счетчик внизу.

Челюсть у меня отпадает: 3 789 452 просмотра!

– Ничего себе!

– Оно стало хитом, – комментирует Джилл. – Хэнк пришел сюда на следующий день после того, как видео разместили. Уже тогда было полмиллиона просмотров.

– И о чем он просил? – спрашиваю я.

Джилл открывает рот, думает, потом закрывает.

– Он только сказал, что испуган, – наконец отвечает она.

– Хотел, чтобы его защитили?

– Да, пожалуй.

– И что ты сделала?

– Нап… – вступается за нее Оги.

– Что я могла сделать? – Джилл ерзает на стуле. – Он так туманно выражался. Я ему сказала, что если будут поступать конкретные угрозы, пусть обращается к нам.

– Не выяснила, кто выложил видео?

– Нет. – Джилл смотрит широко раскрытыми глазами на Оги. – Я положила папку вам на стол, капитан. Я должна была сделать что-то еще?

– Джилл, ты все сделала правильно. Теперь я буду действовать. Оставь ноутбук. Спасибо.

Джилл смотрит на меня так, будто я должен сказать что-то, чтобы отпустить ей грехи. Я не обвиняю ее – как она вела это дело, так и вела, но я и не в настроении полностью освобождать ее от ответственности. Когда мы остаемся одни, Оги наморщив лоб, говорит мне:

– Да она без году неделя как работает, чего ты от нее хочешь?

– Кто-то на этом видео обвиняет Хэнка в довольно серьезном проступке.

– Тогда вини меня, – говорит Оги.

Я морщусь и отмахиваюсь от него.

– Я капитан. Мой подчиненный оставил эту папку у меня на столе. Я должен был получше присмотреться к этому делу. Ты хочешь обвинить кого-то? Вини меня.

Кто прав, кто виноват, меня вовсе не это волнует.

– Не в том дело.

Я нажимаю кнопку «воспроизвести» и снова просматриваю видео. Потом смотрю его в третий раз.

– На нем брюки едва держатся, – отмечаю я.

– Ты думаешь, они, может, с него соскользнули?

Нет, я так не думаю. И Оги тоже так не думает.

– Посмотри комментарии внизу, – кивает Оги.

Я перевожу курсор вниз.

– Здесь их больше пятидесяти тысяч.

– Кликни на «Лучшие комментарии» и прочти несколько.

Я делаю то, о чем он говорит. И, как всегда при чтении комментариев, моя вера в человечество стремительно рушится.

Кто-нибудь должен кастрировать этого типа ржавым гвоздем…

Я хочу привязать этого извращенца к моему грузовику и протащить его задницу…

Что-то не так с Америкой! Почему этот ПИДАФИЛ еще на свободе?..

Его зовут Хэнк Страуд! Я видел, как он ссал на парковке перед «Старбаксом»…

Зачем тратить мои налоги на то, чтобы содержать этого маньяка в тюрьме? Усыпить его, как бешеного пса…

Надеюсь, этот фрик пройдет по моему двору. Купил ружье, давно хочу его испытать…

Кто-нибудь должен стащить с него штаны, нагнуть его и…

Мысль ясна. Слишком многие комментарии начинаются со слов: «Кто-нибудь должен…», а потом идет предложение разных возможностей, настолько креативно нездоровых, что позавидовал бы и сам Торквемада.

– Мило, правда? – улыбается Оги.

– Мы должны его найти.

– Я распространил ориентировку в масштабах штата.

– Может, попробовать обратиться к его отцу?

– К Тому? – удивленно переспрашивает Оги. – Том Страуд давно уехал.

– Ходят слухи, что вернулся, – говорю я.

– Правда?

– Кто-то мне сказал, что он живет в доме бывшей жены на Кросс-Крик-Пойнт.

– Хо-хо, – произносит Оги.

– Хо-хо – что?

– Мы в свое время крепко дружили. Том и я. После развода он уехал в Вайоминг. Шайенн. Я с приятелем летал туда лет двадцать назад, половили с ним рыбешку.

– И когда вы его видели в последний раз?

– Вот тогда и видел. Сам знаешь, как это бывает. Уезжает человек в другое место, и ты теряешь с ним связь.

– И все же, – качаю я головой. – Вы сейчас сказали, что крепко с ним дружили.

Я смотрю на него. До Оги доходит, к чему я клоню. Он смотрит вниз на главный этаж отделения. Там пустовато. Редко бывает иначе.

– Ладно. – Он со вздохом направляется к двери. – Ты за рулем.

Глава тринадцатая

Несколько минут мы едем молча.

Я хочу сказать что-нибудь Оги. Хочу извиниться за то, что раскапываю все, что он с таким трудом пытался забыть. Хочу сказать ему, что сейчас развернусь, отвезу его обратно в отделение и сам смогу все сделать. Я хочу дать ему совет позвонить Ивонне и, может, попробовать еще раз, забыть все, что я говорил о его мертвой дочери.

Но я не делаю этого.

– Моя гипотеза больше не работает, – говорю я.

– Это как?

– Моя гипотеза – если так ее хотите называть – состояла в том, что все это имеет отношение к произошедшему с Лео и Дайаной. – Краем глаза я вижу, как воздух словно выходит из Оги. – Я думал, что это как-то связано с Конспиративным клубом. Шесть вероятных его членов, о которых мы знаем, – Лео и Дайана…

– Мы не знаем, была ли Дайана членом. – Голос Оги звучит резко, и я его понимаю. – На ее фотографии нет этой дурацкой булавочки.

– Верно, – медленно, осторожно говорю я. – Именно поэтому я и сказал – «вероятных членов».

– Ладно, как сказал, так сказал.

– Если вы не хотите, чтобы я об этом говорил…

– Будь добр, Нап, объясни мне, чем теперь тебя не устраивает твоя гипотеза.

Я киваю. Мы с ним с годами словно становимся ровней. Но Оги по-прежнему наставник, а я ученик.

– Шесть вероятных членов, – снова начинаю я. – Дайана и Лео…

– …Мертвы, – завершает Оги. – Как и Рекс. Остается Маура, которая была на месте убийства Рекса, кардиолог на западе…

– Бет Флетчер, урожденная Лэшли.

– И Хэнк.

– И он большая проблема, – говорю я.

– Это почему?

– Три недели назад перед убийством Рекса кто-то разместил в Интернете этот хит. Потом Рекса убили. Я не понимаю, какая связь может быть между этими событиями. Кто бы ни разместил это видео – оно появилось случайно, и сделал его кто-то из разгневанных родителей. Это не может иметь отношения к старой базе или Конспиративному клубу, верно?

– Кажется маловероятным. – Оги правой рукой потирает подбородок. – Позволь я сделаю наблюдение.

– Валяйте.

– Тебе этого слишком хочется, Нап.

– А вам этого хочется недостаточно, – делаю я ответный выстрел, что с моей стороны глупо.

Я жду и заслуживаю аплодисментов. Но Оги только прыскает со смеху.

– Любому другому я бы за это дал по морде.

– С языка сорвалось, – отвечаю я. – Прошу прощения.

– Я все понимаю, Нап, даже если ты – нет.

– Вы это о чем?

– Ты в этом не из-за Лео и Дайаны, – вздыхает он. – Ты из-за Мауры.

Я просто сижу, а его слова жгут меня.

– Если бы Маура не убежала, ты бы легче смог пережить смерть Лео. У тебя, конечно, есть вопросы, как и у меня. Но в этом и отличие. Какой бы ответ мы ни получили, даже если он изменит то, что мы знаем про Лео и Дайану, для меня это ничего не меняет. Мертвое тело моей дочери будет по-прежнему гнить на кладбище. Но для тебя… – в голосе Оги слышится глубокая печаль, и я думаю, он, возможно, жалеет меня, – для тебя есть Маура.

Мы подъезжаем к воротам перед кварталом кондоминиумов. Я прогоняю посторонние мысли. Сосредоточиться. Сконцентрироваться.

Можно сколько угодно скалить зубы по поводу таких строительных проектов – убогое сходство, отсутствие какого-либо намека на индивидуальность, плотная застройка, зарегулированный ландшафт, – но я, став самостоятельным, всегда мечтал переехать именно в такой квартал. Меня привлекает мысль о том, что, заплатив раз в месяц, ты можешь ни о чем не думать, от тебя не требуется никакой работы вне дома. Ненавижу косить газон. Не люблю заниматься садом, готовить барбекю, не хочу делать ничего, что обычно делают домовладельцы. Меня ни в коей мере не будет грызть мысль о том, что дом соседа и мой похожи как две капли воды. Я не чувствую никакой особой связи с тем сооружением, в котором мы выросли.

Ты, Лео, остался бы со мной, куда бы я ни переехал.

Так почему я не переезжаю?

Психиатр наверняка хорошо бы поразмялся на этом поле, но не думаю, что ответ так уж глубок. Может быть, оставаться проще. Чтобы переехать, нужно предпринять какие-то усилия. Классическая наука: тело, находящееся в состоянии покоя, остается в состоянии покоя. Я не согласен с этим объяснением, но лучшего у меня нет.

Охранник кондо не вооружен даже дубинкой. Я показываю свой значок и говорю:

– Мы хотим увидеть Тома Страуда.

Он разглядывает значок, возвращает его мне:

– Мистер Страуд ждет вас?

– Нет.

– Вы не будете возражать, если я его извещу о вашем приезде? У нас тут такая политика.

Я смотрю на Оги. Тот кивает.

– Нет проблем, – отвечаю я.

Охранник звонит по телефону, потом вешает трубку, показывает нам, куда ехать, засовывает парковочный талон под дворник. Я благодарю его и трогаюсь с места.

Том Страуд стоит у открытой двери, когда мы подъезжаем. Странно видеть в отце черты сына. Никто не может усомниться в том, что он отец Хэнка, только на некий чудной манер. Да, он, конечно, старше, но еще и лучше одет, побрит, ухожен. У Хэнка волосы торчат во все стороны, словно он поучаствовал в каком-то неудачном научном эксперименте. Его отец идеально причесан, седые волосы уложены и разделены пробором столь совершенным, словно над ним трудилась некая божественная сущность. Мы открываем двери, а Том Страуд заламывает руки. Он покачивается взад-вперед. Его глаза чуть расширены. Я смотрю на Оги. Он тоже видит это. Том предполагает, что мы привезли ему плохие вести, худшие из вестей, какие можно привезти.

Том Страуд делает шаг вперед на нетвердых ногах.

– Мы не знаем, где Хэнк, поэтому мы здесь, – говорит Оги.

Выражение облегчения смягчает черты Страуда. Его сын не мертв. Том Страуд не замечает меня, он идет к Оги. Он распахивает руки и обнимает старого друга. Оги секунду медлит, чуть ли не отшатывается от боли, но тут же расслабляется и обнимает Страуда в ответ.

– Рад тебя видеть, Оги! – восклицает Том Страуд.

– Взаимно, Том.

Они отпускают друг друга, Оги спрашивает:

– Ты не знаешь, где Хэнк?

Том качает головой:

– Почему бы вам не войти в дом?


Том Страуд заваривает нам кофе по-французски, в кофейнике.

– Дорис любила пользоваться кофеваркой, но, мне кажется, кофе в ней получается безвкусный.

Он протягивает чашку мне, потом Оги. Я делаю глоток. Кофе, кстати, отличный, а может, это снова проснулся мой франкофилизм. Мы с Оги сидим на табуретках в маленькой кухне. Том Страуд стоит. Он выглядывает в окно, выходящее на точно такой же дом, как тот, в котором находимся мы.

– Мы с Дорис развелись, когда Хэнку было десять. Мы с ней, Дорис и я, стали встречаться, когда нам было по пятнадцать. Слишком молодыми были. Поженились еще в колледже. Мне пришлось работать у отца. Он изготавливал палетные гвозди и скобы. Я принадлежал к третьему поколению владельцев фабрики. Она находилась в Ньюарке, когда я был ребенком, потом начались волнения. Затем мы открыли производство за океаном. Моя работа была самой скучной в мире. Так я, по крайней мере, думал в то время.

Я смотрю на Оги. Ожидаю, что он закатит глаза, но Оги, похоже, притворяется внимательным – чтобы Том Страуд продолжал говорить. А может, искренне тронут историей старого друга.

– Как бы то ни было, мне перевалило за тридцать, я ненавидел свою работу, финансовые дела обстояли плохо, я начал преждевременно стареть, чувствовал себя несчастным, и… все это моя вина. Я имею в виду развод. Ты доходишь до края, потом делаешь еще шаг и летишь вверх тормашками. Мы с Дорис лаялись. Мы начали ненавидеть друг друга. Хэнк, «неблагодарный сын», тоже стал меня ненавидеть. Ну, ты знаешь, пошли они все к черту! Я уехал. Уехал далеко. Открыл магазин по продаже рыболовных снастей с тиром позади. Несколько раз собирался вернуться, но, когда приезжал проведать Хэнка, тот становился мрачен. В общем, сплошной геморрой. Ну так чего утруждаться? Я женился еще раз, но брак был недолгим. Она ушла, детей у нас с ней не было, так что никаких проблем, да никто из нас и не думал, что наш брак навсегда… – Страуд смолкает.

– Том?

– Да, Оги.

– Почему ты вернулся?

– Ну вот, я в Шайенне. Живу своей жизнью, занят своими делами. Потом звонит Дорис и сообщает, что у нее рак.

Теперь в его глазах слезы. Я смотрю на Оги. Он тоже готов заплакать.

– Ближайшим рейсом лечу сюда. Мы с Дорис не ругаемся, когда я возвращаюсь. Мы не говорим о прошлом. Мы не укоряем друг друга в том, что случилось, она даже не спрашивает, почему я вернулся. Просто я возвращаюсь. Я понимаю, что это уже не имеет смысла.

– Это имеет смысл, – говорит Оги.

– Столько пущено коту под хвост, – качает головой Том. – Целая жизнь.

Несколько секунд мы все молчим. Я хочу продолжать, но это игра Оги.

– У нас было шесть «здоровых» месяцев, а потом шесть «не очень здоровых». Я не называю их «плохими» или «хорошими» месяцами. Они все хорошие, если ты делаешь то, что должен. Ты меня понимаешь?

– Да, – отвечает Оги. – Я тебя понимаю.

– Я позаботился, чтобы Хэнк был здесь, когда Дорис умирала. Мы оба были с ней.

Оги ерзает на табурете. Я неподвижен. Наконец Том Страуд отворачивается от окна.

– Мне следовало тебе позвонить, Оги.

Оги отмахивается.

– Я хотел. Правда. Собирался позвонить, но…

– Нет нужды объяснять, Том. – Оги откашливается. – Хэнк к тебе когда-нибудь заходит?

– Бывает. Я думал, не продать ли мне этот дом. Положить деньги в трастовый фонд для него. Но мне кажется, что кондо дает Хэнку некоторое подобие стабильности. Я пытаюсь заручиться его помощью. Иногда… иногда он в порядке. Но потом все становится только хуже. Он словно прозревает – видит, какой могла бы стать его жизнь, а затем все это исчезает.

Том Страуд в первый раз смотрит на меня:

– Вы с Хэнком учились в школе?

– Да.

– Тогда вы, вероятно, это и без меня знаете. Хэнк болен.

Я коротко киваю ему.

– Люди не воспринимают это как недуг. Они ждут, что Хэнк будет вести себя на определенный манер – преодолеет болезнь, покончит с нею или еще что-нибудь, – но это все равно что просить человека с двумя сломанными ногами победить на короткой дистанции. Он этого не может.

– Когда вы в последний раз видели Хэнка? – спрашиваю я.

– Несколько недель назад. Он никогда не приходит регулярно.

– И вы не беспокоились?

При этом вопросе Том Страуд хмыкает:

– И да, и нет.

– И это значит…

– Значит, что если я и беспокоился, то все равно не знал, что с этим сделать. Хэнк взрослый человек. Он не обязан передо мной отчитываться. Если бы я позвонил вам, то что бы вы сделали?

Нужды отвечать нет. Это очевидно.

– Хэнк показывал вам видео – его кто-то снял в парке? – спрашиваю я.

– Какое видео?

Я вытаскиваю свой мобильник, даю ему просмотреть запись.

Когда запись кончается, Том опускает голову на руки.

– Бог мой… кто это опубликовал?

– Мы не знаем.

– Могу я… не знаю… могу я заявить об исчезновении Хэнка – или как это делается?

– Можете, – отвечаю я.

– Тогда я заявляю об этом. Оги?..

Оги смотрит на Тома.

– Найди моего парня, ладно?

– Мы сделаем все, что в наших силах, – задумчиво кивает Оги.


Перед тем как нам уйти, Том Страуд ведет нас в комнату, которую его бывшая жена выделила для Хэнка.

– Он никогда здесь не остается. Не думаю, что Хэнк заходил сюда после моего возвращения.

Том открывает дверь, и в ноздри ударяет запах затхлости. Мы входим, видим дальнюю стену, и я поворачиваюсь, чтобы увидеть реакцию Оги.

Стена увешана черно-белыми фотографиями, вырезками из газет, снимками с воздуха базы ракет «Найк» в период расцвета. Сведения в основном старые, фотографии закручиваются на уголках, вырезки пожелтели, как зубы курильщика. Я ищу что-нибудь новое или что-нибудь такое, чего не найти поиском в Интернете, но не вижу ничего необычного.

Том видит нашу реакцию.

– Да, я думаю, Хэнк был одержим этой старой базой.

Я снова смотрю на Оги. И опять Оги не соглашается.

– Хэнк вам что-нибудь говорил об этом? – спрашиваю я.

– Например – что?

– Да что угодно, – пожимаю плечами я.

– Ничего такого, что имело бы смысл.

– А как насчет того, что не имело смысла?

Том Страуд смотрит на Оги:

– Вы думаете, эта база имеет какое-то отношение…

– Нет, – отвечает Оги.

Том обращается ко мне:

– Хэнк нес всякую чушь. Вы знаете, всякую ерунду – они, мол, там развели секреты, они злые, они проводили эксперименты с мозгом. – На его лице появляется печальная улыбка. – Забавно.

– Что? – спрашиваю я.

– Нет, не забавно, в ироническом смысле. Я уже говорил – Хэнк был просто одержим этим местом. С раннего детства.

Тут он замолкает. Мы с Оги тоже молчим.

– В общем, Дорис шутила, что, может, Хэнк и прав, – вдруг какая секретная лаборатория и впрямь проводила таинственные эксперименты на этой базе. Наверное, Хэнк как-то раз мальчишкой забрел туда, а плохие ребята схватили его и сделали что-то с его мозгом, и потому он теперь такой.

В комнате воцаряется тишина.

– Но Дорис только подсмеивалась. – Том пытается перевести все это в шутку.

Юмор висельника. Если нечто подобное случается с вашим ребенком, вы хватаетесь за любую соломинку.

Глава четырнадцатая

Директор школы Дебора Керен беременна.

Я знаю: замечать беременность, возможно, нетактично, однако Дебора миниатюрная женщина, за исключением живота, и одета в оранжевое, а это странный выбор, если только она сознательно не пытается выдать себя за тыкву. Дебора замирает на краешке стула. Ей требуется некоторое усилие, чтобы подняться. Я ей говорю, что вставать не нужно, но она уже преодолела половину пути, и впечатление такое, будто для того, чтобы погасить инерцию движения и безопасно опустить назад на стул, ей потребуется лебедка и бригада рабочих.

– Я на восьмом месяце, – сообщает Керен. – Говорю вам об этом, потому что все боятся спросить: «Вы беременны?» Якобы это нетактично, может повлечь какие-то неприятности или еще что-нибудь.

– Постойте, – говорю я. – Вы беременны?

Керен чуть улыбается:

– Нет, я проглотила шар от боулинга.

– А я думал: большой надувной, какими играют на пляже.

– Вы забавный парень, Нап.

– У вас будет первенец?

– Да.

– Замечательно. Мои поздравления!

– Спасибо. – Она двигается ко мне. – Вы меня очаровали своей беседой.

– Как мне это удалось?

– Так очаровали, что не будь я уже беременна, то вот сейчас прямо и забеременела бы. Так чем могу вам помочь, Нап?

Мы знакомы шапочно, но оба живем в Вестбридже, а поскольку один из нас директор местной школы, а другой – местный коп, мы неизбежно не раз сталкивались на всевозможных городских мероприятиях. Дебора Керен вперевалку шагает по коридору. Я иду рядом, стараясь подсознательно не подражать ее походке. Коридоры пусты, как бывают пусты только школьные коридоры во время занятий. Школа почти не изменилась с тех пор, как мы здесь учились, Лео, – плиточный пол, шкафчики по обеим сторонам, стены над ними выкрашены желтой краской под цвет карандашей «Тикондерога». Самое большое изменение, которое вовсе не является таковым, – это масштабы. Говорят, школы кажутся меньше, когда ты вырастаешь. Это верно. Я думаю, именно масштаб и удерживает старых призраков на расстоянии.

– Я хотел поговорить о Хэнке Страуде, – начинаю я.

– Интересно.

– Почему интересно?

– Я уверена, вы знаете, что родители все время на него жалуются.

Я киваю.

– Но я вот уже несколько недель его не видела. Думаю, его напугало это ставшее популярным видео.

– Вы знаете об этом видео?

– Меня интересует все, что происходит в моей школе. – Керен заглядывает в квадратное окошко классной двери, переходит к следующей, заглядывает и в другое. – Но я что хочу сказать – об этом половина страны знает.

– Вы когда-нибудь видели, чтобы Хэнк обнажался?

– Если бы видела, то неужели не позвала бы кого-нибудь из вас?

– Значит, не видели.

– Не видела.

– А вы думаете, он это делал?

– Обнажался?

– Да.

Мы идем дальше. Директор проверяет еще один класс. Кто-то в классе, видимо, поймал ее взгляд, потому что она приветственно машет.

– У меня насчет Хэнка двоякие мысли.

Из-за угла появляется ученица и, увидев нас, останавливается как вкопанная. Директор Керен спрашивает:

– Куда направляешься, Кэти?

Кэти смотрит куда угодно, только не на нас.

– К вам.

– Хорошо. Жди в моем кабинете. Я там буду через несколько минут.

Кэти проскальзывает мимо нас походкой испуганной служанки. Я смотрю на Керен, но это не мое дело. Она уже идет дальше.

– Значит, у вас двоякие мысли насчет Хэнка, – возвращаюсь я к теме нашего разговора.

– Город – общественная территория, открытая для всех, – говорит она. – Это закон. Хэнк имеет право там находиться, как и любой другой человек. Мимо нас каждый день кто-то бегает трусцой. Кимми Конисберг мелькает постоянно. Вы ведь, наверное, ее замечали?

Кимми Конисберг, ввиду отсутствия более подходящего термина, – самая аппетитная городская телка. У нее все на месте, и она умеет это демонстрировать, как всем известно.

– Кого?

– Вот именно. Так что каждое утро Кимми пробегает мимо трусцой, и на ней лайкра в такую обтяжку, что и вообразить невозможно, но, сколько ни обтягивай, все равно ничего не удержишь. Если бы я принадлежала к определенной категории людей, я бы сказала, что Кимми пытается привлечь внимание созревающих подростков.

– И эта категория людей была бы права?

– Один ноль в вашу пользу. А наш городок – такой консервативный ханжеский пузырь. И я это понимаю. Понимаю, почему люди именно сюда приезжают растить детей. Здесь дети будут в безопасности. Черт… – Керен кладет руку на живот. – Я хочу, чтобы и мои дети были в безопасности. Но город может стать слишком уж стерильным. Это вредно. Я выросла в Бруклине. Не буду вам рассказывать, как мне доставалось. Каждый день мы там встречали по шесть Хэнков. Так что, может, наши дети научатся состраданию. Хэнк – человеческое существо, а не нечто, достойное лишь презрения. Несколько месяцев назад ребята обнаружили, что Хэнк учился в этой школе. И один из них… вы знаете Кори Мистисайн?

– Я знаю ее семью. Хорошие люди.

– Да, их семья давно живет здесь. Так вот, Кори откопала старый школьный альбом того года, когда Хэнк был в выпускном классе. – Она останавливается, поворачивается ко мне. – Вы ведь учились с Хэнком?

– Да.

– Дети были потрясены. Хэнк был таким же, как они, – пел в хоре, выигрывал на олимпиадах, даже заведовал классной кассой. И вот дети задумались.

– На все милость Божья.

– Вот именно. – Директор делает еще два шага. – Боже мой, я все время хочу есть, а когда поем, меня начинает тошнить. Восьмой месяц самый трудный. Кстати, я сейчас ненавижу всех мужчин.

– Буду иметь в виду, – улыбаюсь я. – Вы сказали, что у вас двоякое отношение…

– Что?

– По поводу Хэнка. Вы сказали, что относитесь к нему двояко. С первым мнением все ясно, расскажите о втором.

– А, вот вы о чем. – Она идет вслед за своим животом. – Слушайте, я ненавижу ярлыки, которые люди приклеивают к душевным болезням, тут и двух мнений быть не может, но мне не по душе и то, что Хэнк здесь ошивается. Я не думаю, что он представляет собой какую-то опасность, но и наверняка этого не знаю. Меня беспокоит, политкорректно ли то, что я не защищаю своих учеников. Вы меня понимаете?

Я даю ей понять, что согласен с ней.

– И вот, мне не нравится, что Хэнк околачивается поблизости. Но что с того? Мне не нравится, что мать Майка Инги всегда незаконно высаживает сына в зоне, где запрещена высадка. Мне не нравится, что отец Лизы Вэнс явно помогает ей выполнять художественные домашние задания. Не нравится, что родители Эндрю Макдейда прибегают в негодовании в школу каждый раз, когда их чадо получает табель успеваемости, и требуют объяснить, почему у Эндрю такие низкие отметки. Мне многое не нравится. – Керен останавливается, прикасается пальцами к моей руке. – Но знаете, что мне не нравится больше всего?

Я смотрю на нее.

– Травля в Интернете. Это худшая из разновидностей самосуда. Хэнк – один из последних примеров.

В прошлом году кто-то поместил фотографию одного паренька с такой подписью: «Этот гад украл мой айфон, но забыл, что все его фотографии попадают на мое облако, прошу ретвит, чтобы его найти». Объявленный «гадом» оказался Эваном Обером, учеником моей школы. Вы его знаете?

– Мне эта фамилия ничего не говорит, – качаю я головой.

– И неудивительно. Эван хороший парнишка.

– Так он украл айфон?

– Конечно нет! Я об этом и говорю. Мальчик стал встречаться с Кэрри Миллс. Прежний воздыхатель Кэрри, Дэнни Тернер, пришел в ярость.

– И поместил эту фотографию.

– Да. Но доказать это я не могу. Вот вам мерзкая анонимность интернет-травли. Видели девочку, которая прошла мимо нас?

– Ту, которую вы отправили в ваш кабинет?

– Да. Это Кэти Гаррет. Учится в шестом классе. В шестом, Нап. Несколько недель назад Кэти оставила свой телефон в туалете. Его нашла другая девочка. И вот эта другая берет телефон, снимает крупным планом свое интимное место, а потом отправляет фотографию всем адресатам Кэти, включая ее родителей, бабушек-дедушек, всех.

– Гадость какая! – Я корчу гримасу.

– И не говорите! – Керен морщится и упирается обеими руками в свои ягодицы.

– Вам нехорошо?

– Я на восьмом месяце, не забывайте.

– Да-да.

– У меня в мочевом пузыре словно школьный автобус припарковался.

– И вы узнали, кто эта вторая девочка?

– Нет. У нас есть пять или шесть подозреваемых, все двенадцатилетние, но единственный способ узнать наверняка…

Я поднимаю руку:

– Ни слова больше!

– Для Кэти это такая травма, она чуть не каждый день приходит в мой кабинет. Мы поговорим – она успокоится и идет в класс. – Керен останавливается, оглядывается через плечо. – Мне нужно пойти к ней.

Мы поворачиваем в обратную сторону.

– Вы говорили об анонимности интернет-травли, – возвращаюсь я к нашему разговору. – Вы, таким образом, хотите сказать, что не верите в рассказы про обнажения Хэнка?

– Нет, но вы за меня пытаетесь делать умозаключение.

– В каком смысле?

– Я не знаю, потому что не могу знать. Это вечная проблема такого рода инсинуаций. Вы хотите отмахнуться от них. Но иногда не можете. Может, Хэнк делал это, а может – и нет. Я не могу вернуть события вспять, и, извините, это неправильно.

– Вы видели ролик с Хэнком?

– Видела.

– Есть какие-либо предположения, кто его мог сделать?

– И опять: у меня нет доказательств.

– Мне не нужны доказательства.

– Я бы не хотела разносить клевету, не имея улик, Нап. Именно этим и занимаются те, кто позорит других через Интернет.

Мы доходим до ее кабинета. Керен смотрит на меня. Я – на нее. Наконец она протяжно вздыхает:

– Но я могу вам сказать, что в восьмом классе есть девочка, ее зовут Мария Хэнсон. Секретарь даст вам адрес. Ее мать, Сюзанна, часто приходила ко мне и жаловалась на Хэнка. Когда я ей говорю, что по закону сделать тут ничего невозможно, она приходит в сильное возбуждение.

Директор Керен смотрит сквозь стекло на Кэти, и я вижу, как влажнеют ее глаза.

– Я, пожалуй, пойду к ней… Черт! – Она отирает слезы и смотрит на меня. – Сухо?

– Да.

– Восьмой месяц, – повторяет Керен. – Гормоны разыгрались.

Я киваю.

– У вас девочка?

– Как вы догадались? – улыбается она.

Директор уходит утиной походкой. Я сквозь стекло вижу, как она обнимает Кэти, позволяя ей поплакать на своем плече.

А я отправляюсь на поиски Сюзанны Хэнсон.

Глава пятнадцатая

В Вестбридже нет бедной части города. Разве что «бедный акр».

Есть кучка старых домов на три семьи, они расположены между салоном «Форд» и «Спортивными товарами Дика» неподалеку от центра. Маура и ее мать поселились здесь летом перед началом последнего года обучения. Они сдавали в субаренду две комнаты вьетнамцам, после того как отец Мауры обчистил дом и сбежал. Мать Мауры работала на неполную ставку в нескольких местах и слишком много пила.

Семья Хэнсон живет на первом этаже покрытого пятнами ржавчины кирпичного дома. Деревянные ступеньки крыльца скрипят под моими ногами. Я нажимаю кнопку звонка, и ко мне выходит крупный человек в рабочем комбинезоне. На правом грудном кармане трафаретом выведено имя «Джо». Джо явно не рад моему появлению.

– Вы кто? – спрашивает он.

Я показываю ему значок. За спиной Джо появляется женщина – я предполагаю, что это Сюзанна Хэнсон. Когда она видит мой значок, ее глаза широко раскрываются – возможно, в родительской тревоге.

Я сразу же успокаиваю их:

– Все в порядке.

Джо продолжает смотреть на меня подозрительным взглядом. Он встает перед женой, прищуривается:

– Что вам надо?

Я убираю значок.

– Некоторые озабоченные граждане подавали жалобы на человека по имени Хэнк Страуд. Вот я и ищу таких людей.

– Ну, видишь, Джо? – говорит женщина – Сюзанна, как я предполагаю. Она обходит мужа и распахивает дверь. – Прошу вас!

Мы проходим через переднюю в кухню. Сюзанна предлагает мне присесть за стол. Я сажусь. На полу пластик. Стол круглый, столешница из ДСП. Стул струганый, простой. Над дверью часы, у которых вместо цифр красные игральные кости. Надпись наверху гласит: «Сказочный Лас-Вегас». На столе крошки. Сюзанна сметает их в ладонь, потом выкидывает в раковину и пускает воду.

– Вы знаете, кто такой Хэнк Страуд? – Я демонстративно достаю блокнот и авторучку.

Сюзанна садится напротив меня. Джо стоит над ней, положив руку ей на плечо; он все еще смотрит на меня так, словно я пришел украсть что-нибудь или переспать с его женой.

– Это отвратительный извращенец, который ошивается у школы, – отвечает она.

– Вы, вероятно, не раз его видели? – спрашиваю я.

– Почти каждый день. Он пожирает глазами всех девочек, включая и мою Марию. А ей всего четырнадцать!

Я киваю, изображая дружескую улыбку:

– Вы лично это видели?

– Да, конечно. Это ужасно! И кстати, полиции давно пора им заняться. Ты работаешь день и ночь, чтобы наскрести денег и переехать в такой прекрасный городок, как Вестбридж. Я имею в виду – тут рассчитываешь, что твои дети будут в безопасности, верно?

– Безусловно, – подтверждаю я.

– А что получается? Какой-то бомжара… Так можно говорить – «бомжара»?

Я улыбаюсь и развожу руками:

– Почему нет?

– Хорошо. Бомжара. Он ошивается вокруг наших детей. Переезжаешь в такой город, а тебе каждый день приходится видеть этого пидора… Вот кто он! Но я знаю, вам нельзя использовать это слово… И этот пидор каждый день крутится вокруг твоих детей. Это как гигантский, жуткий сорняк в прекрасном саду!

– Нужно сорняк выполоть.

– Именно!

Я для вида делаю несколько записей.

– Вы были свидетелем, что мистер Страуд делал что-то большее, чем пожирал глазами детей?

Сюзанна открывает рот, но теперь я вижу, как пальцы мужа на ее плече чуть сжимаются: «Помолчи». Я поднимаю взгляд на Джо. Он смотрит на меня. Онпонимает, почему я здесь. Я понимаю, что он понимает, и он понимает, что я понимаю.

Короче: игра закончена. Или только начинается.

– Это вы разместили видео с Хэнком Страудом, миссис Хэнсон?

Ее глаза загораются. Она стряхивает руку Джо со своего плеча.

– Вы этого не знаете!

– Нет-нет, знаю, – говорю я. – Мы уже сделали анализ голоса. Мы также проследили ай-пи-адрес, откуда вывесили ролик. – Я делаю секундную паузу, чтобы она осознала мои слова. – Все эти данные указывают на вас, миссис Хэнсон, – вы сняли и разместили это видео.

Это, конечно, ложь. Ни анализа голоса не проводилось, ни следов в Интернете мы не искали.

– Ну а если и она? – восклицает Джо. – Я не говорю, что это она или не она, я просто спрашиваю: а если и она, разве против этого есть какой-то закон?

– Мне это все равно, – отвечаю я. – Я здесь только для того, чтобы выяснить, что случилось, только и всего. – Я смотрю ей в глаза.

Секунду-другую Сюзанна сидит, уставившись в столешницу, потом переводит взгляд на меня.

– Вы сняли Хэнка, – продолжаю я. – Если вы будете и дальше отрицать это, то лишь разозлите меня. Так что скажите мне, что́ вы видели.

– Он… он стащил с себя штаны, – бормочет она.

– Когда?

– Вы имеете в виду – какого числа?

– Для начала – конечно.

– Это было месяца два назад.

– До начала занятий, после – когда?

– До начала. Я его в это время и вижу. Я высаживаю дочку в семь сорок пять. Потом стою и смотрю, пока она не войдет, потому что… ну а как иначе? Ты высаживаешь свою четырнадцатилетнюю дочку у этой прекрасной школы, а тут бродит псих-извращенец. Я не понимаю: почему полиция ничего не делает?

– Расскажите мне точно, что случилось.

– Я вам сказала. Он спустил с себя штаны.

– Ваша дочь проходила мимо, а он спустил с себя штаны.

– Да.

– На вашем видео он в штанах.

– Он их уже поднял.

– Понятно. Значит, он спустил штаны, а потом поднял.

– Да. – Сюзанна косится влево.

Я забыл, что это значит: то ли она собирается солгать, то ли вспоминает. Не имеет значения. Я не особо верю в эти глупости.

– Он увидел, что я достаю телефон, испугался и натянул штаны.

– И как долго, вы говорите, штаны у него были спущены?

– Не знаю. Откуда мне знать?

– Вы думаете, она носит с собой секундомер или еще что? – возмущается Джо.

– Довольно долго, это я точно могу сказать, – отвечает Сюзанна.

Я проглатываю очевидную шутку и говорю:

– Продолжайте.

Сюзанна смущена:

– Что вы имеете в виду – «продолжайте»?

– Он стянул с себя штаны, он натянул на себя штаны. – Я демонстрирую, что на меня ее слова не производят впечатления. – И все?

Джо это не нравится:

– А вам этого мало?

– Откуда вы знаете, что штаны с него просто не упали? – спрашиваю я.

И опять Сюзанна опускает глаза, прежде чем поднять их на меня. Я знаю: сейчас я услышу ложь. И женщина меня не разочаровывает.

– Он стаскивает с себя штаны, – снова говорит она. – Потом он кричит моей дочери, чтобы она посмотрела на его… я хочу сказать, он начинает накачивать его, и всякое такое.

Ах, человеческая природа! Иногда она такая предсказуемая. Я часто сталкиваюсь с этим, Лео. Например, приходится слушать, как свидетель говорит что-то, надеясь тебя потрясти. И тогда я, следователь, напускаю на себя безразличный вид. Правдивый человек на этом останавливается, а лжец начинает приукрашивать, пытается состряпать историю, чтобы я разделил его праведный гнев. Я использую слово «приукрашивать», но на самом деле это прямая ложь. Они ничего не могут с собой поделать.

Теперь я это знаю и не хочу дальше терять время. Пора заканчивать.

Смотри и учись, так-то, Лео.

– Вы лжете! – констатирую я.

Рот Сюзанны формирует идеальное потрясенное «О».

Лицо Джо багровеет.

– Вы называете мою жену вруньей?!

– Какая часть моих слов «вы лжете» оставляет в этом сомнения, Джо?

Если бы на Сюзанне было жемчужное ожерелье, она бы его сорвала.

– Как вы смеете!

– Я знаю, что это ложь, – улыбаюсь я, – потому что я только что говорил с Марией.

Ярость нарастает.

– Что вы сделали?! – кричит Сюзанна.

– Ваша дочь не сразу, но все же призналась, что ничего подобного не было, – спокойно произношу я.

Обоих супругов, кажется, вот-вот хватит удар. Я стараюсь не показывать, что мне это нравится.

– Вы не имеете права!

– Права на что?

– Разговаривать с нашей дочерью без нашего разрешения! – кричит Сюзанна. – Я добьюсь, чтобы вас лишили значка!

– Почему это все вдруг стали угрожать мне этим?

– Чем?

– Вот этим: «Я лишу вас значка». Вы видели это где-то по телевизору?

Джо подается вперед:

– Мне не нравится, как вы разговариваете с моей женой!

– Мне это безразлично. Сядьте, Джо.

Он ухмыляется, глядя на меня:

– Крутой парень. И все потому, что у вас значок.

– И опять это! – Я вздыхаю, достаю значок, пускаю его по столу. – Вы его хотели? Возьмите. – Я встаю и говорю прямо в лицо Джо: – Ну что, готовы прямо сейчас?

Джо делает шаг назад. Я подхожу еще ближе к нему. Он пытается смотреть мне в глаза, но не может выдержать прямого взгляда.

– Не стоит оно того, – бормочет он.

– Что вы сказали?

Джо не отвечает. Он обходит стол и садится на стул рядом с женой.

Я сердито смотрю на Сюзанну Хэнсон:

– Если вы не скажете мне правду, я открою против вас полное расследование и предъявлю обвинение по двум случаям нарушения статьи четыреста восемнадцать Федерального закона регулирования Интернета, что может повлечь за собой штраф до ста тысяч долларов и четыре года тюремного заключения.

Я сочиняю на ходу. Я не думаю, что вообще есть какой-то закон регулирования Интернета. Указание на конкретную статью – прекрасный штрих, как ты думаешь?

– Этому пидорасу там не место! – гнет свое Сюзанна. – Вы ничего не хотите делать!

– И поэтому действовать решили вы.

– Нельзя позволять ему ошиваться у школы!

– У него есть имя. Хэнк Страуд. И он пропал.

– Что?

– После того как вы повесили это видео, никто его не видел.

– Хорошо, – говорит она.

– Это как?

– Может, видео его напугало.

– И вам это нравится?

Сюзанна открывает рот, потом закрывает.

– Я только хотела защитить моего ребенка. Даже всех детей в школе.

– Советую вам рассказать мне все.


И она рассказала.

Сюзанна призналась, что́ именно она преувеличила до степени фальсификации. Хэнк никогда не обнажался. Усталость и разочарование из-за отсутствия каких-либо действий со стороны администрации школы и полиции заставили Сюзанну Хэнсон сделать то, что, по ее мнению, было наилучшим вариантом.

– Рано или поздно он совершит что-нибудь ужасное. Я просто пыталась предотвратить это.

– Благородно, – произношу я, вкладывая в это слово как можно больше презрения.

Сюзанна «очищала мир от грязи», пытаясь превратить реальность города в идиллическую гавань, какой он и должен быть, по ее мнению. Хэнк был всего лишь отбросами. Лучше всего выкинуть его на свалку, чтобы не портил пейзаж и воздух. Я мог бы сказать Сюзанне об отсутствии у нее сочувствия к людям, но какой в этом смысл? Я помню, как-то раз, когда нам было лет по десять, мы проезжали по неблагополучному району Ньюарка. Родители всегда говорят в таких случаях детям, чтобы смотрели в окна и были благодарны за то, что имеют. Но наш отец видел это иначе. Он сказал слова, которые до сих пор поражают меня: «У каждого человека есть мечты и надежды».

Эти слова я пытаюсь вспоминать каждый раз, когда перехожу дорогу другому человеческому существу. Включает ли это таких подонков, как Трей? Конечно. У него тоже есть мечты и надежды. Без сомнения. Но когда твои мечты и надежды крушат мечты и надежды других…

Я опять рационализирую. Мне наплевать на таких, как Трей. Проще простого. Хотя, может, плевать и не следовало бы. Но что я могу поделать? А может, я слишком много протестую.

Что ты думаешь по этому поводу, Лео?

Выйдя наконец из их душного дома – когда Джо хлопает за мной дверью, чтобы создать какую-то имитацию сопротивления хотя бы для себя, – я набираю в грудь побольше воздуха. Смотрю туда, где жила Маура. Она ни разу не пригласила меня к себе домой, и я был внутри только раз. Это случилось недели через две после того, как убили тебя и Дайану. Я поворачиваюсь и смотрю на дерево по другую сторону улицы. Там я ждал, спрятавшись. Сначала я увидел, как вышла вьетнамская семья. Через пятнадцать минут мать Мауры вывалилась из дома в своем плохо подогнанном к ее фигуре летнем платье. Ноги у нее заплетались, но ей удалось дойти до остановки автобуса.

Когда она исчезла из вида, я взломал дверь.

Зачем я это сделал, вероятно, понятно без слов. Я искал какое-нибудь указание на то, куда уехала Маура. Когда я днями раньше пытался выяснить это у ее матери, та сказала, что дочь перевели в частную школу. Я спросил в какую – она не ответила.

– Все закончилось, Нап, – сказала мне миссис Уэллс, обдав меня винным выхлопом изо рта. – Маура продолжает жить своей жизнью. И ты тоже продолжай – своей.

Но я ей не поверил. Поэтому взломал дверь ее дома. Просмотрел все ящики и шкафы. Вошел в комнату Мауры. Там оставались ее платья и рюкзак. Взяла ли она что-нибудь с собой? Судя по всему – нет.

Еще я искал мою спортивную куртку.

Несмотря на все закатывания глаз по поводу моих спортивных увлечений и дурацкой склонности жителей города к спорту, несмотря ее противохипповое, квазисексистское отношение ко всему этому, Маура получала кайф, нося мою куртку. Может быть, склонность к ретро. Может, ирония. Не знаю. Или тут вовсе не было никакого противоречия. Маура была любительницей старины.

И вот я искал свою куртку – зеленую с белыми рукавами, со скрещенными хоккейными клюшками на спине, моим именем и словом «капитан» спереди.

Искал, но так и не нашел.

Взяла ли Маура куртку с собой? Я этого так и не узнал. Почему куртки не оказалось в ее комнате?

Я отворачиваюсь от ее дома и смотрю вдаль. У меня есть несколько минут, и я знаю, куда хочу пойти. Я пересекаю дорогу и выхожу на железнодорожные пути. Ходить по путям запрещено, но я теперь все равно хожу по краю. Я иду по путям из центра города, мимо Даунинг-роуд и Коддингтон-террас, мимо склада и старого промышленного предприятия, переделанного в банкетный зал и студию кругового тренинга.

Я теперь вдали от цивилизации, высоко на холме между вокзалами Вестбриджа и Касселтона. Я обхожу битые пивные бутылки, приближаюсь к краю. Смотрю вниз, вижу шпиль вестбриджской пресвитерианской церкви. Его освещают начиная с семи вечера, так что ты, наверное, видел его в ту ночь. Или ты так обкололся и напился, что ничего не замечал? Я знал, что ты начал увлекаться легкими наркотиками и алкоголем. Задним умом я понимаю, что должен был остеречь тебя, но в то время мне это не казалось чем-то из ряда вон. Все этим увлекались – ты, Маура, большинство наших друзей. Я в этом не участвовал только потому, что занимался спортом.

Я делаю еще один глубокий вдох.

Так как все это случилось, Лео? Почему ты оказался здесь, в другой части Вестбриджа, а не в лесу близ прежней базы «найков»? Вы с Дайаной хотели побыть наедине? Пытались уйти от своих друзей по Конспиративному клубу? Намеренно ли вы держались подальше он прежней базы? Почему вы пришли сюда? Как оказались на железнодорожных путях?

Я хочу получить хоть какой-нибудь ответ от тебя. Но ты молчишь.

Я жду еще немного, потому что знаю: уже скоро. В это время дня по главному пути поезда проходят каждый час. Наконец раздается свисток – поезд отправляется с Вестбриджского вокзала. Уже совсем рядом. Какая-то часть меня заставляет стоять на путях. Нет, я не хочу покончить с собой. У меня нет суицидных настроений. Но я хочу знать, что мог чувствовать ты. Я хочу реконструировать события той ночи, чтобы точно знать, что ты чувствовал. Я стою в ожидании, поезд грохочет за горизонтом. Рельсы вибрируют так, что я начинаю опасаться за их целостность. Неужели ты не чувствовал этой вибрации под ногами? А Дайана? Или вы стояли в стороне, как я? Неужели вы оба смотрели на шпиль, потом повернулись и в последнюю секунду решили перепрыгнуть через пути?

Теперь я вижу поезд. Я смотрю, как он приближается. Ты видел его в ту ночь? Слышал? Чувствовал? Не мог не слышать. Когда состав проносится мимо, меня и вагоны разделяют добрых десять ярдов, но я вынужден закрыть глаза, поднять руку, чтобы защитить лицо. Поток воздуха чуть не сбивает с ног. Одна только мощь локомотива, одна лишь масса, помноженная на скорость, ужасает. Сокрушающая неотвратимая сила.

Разум, как и сердце, идет туда, куда хочет, а потому я представляю, как передняя решетка разрушает человеческую плоть. Я представляю, как крутящиеся колеса перемалывают в прах кости.

Я усилием воли открываю глаза, скашиваю их и вижу проносящийся мимо поезд. Кажется, это длится вечность, поезд бесконечен, он дробит, истирает, уничтожает. Я смотрю на него, он размывается в моих глазах, на которых проступает влага.

Я видел фотографии этого жуткого, залитого кровью места, снятые той ночью, но они почему-то не трогали меня. Уничтожение было настолько ужасающим, чудовищным, что либо я не могу связать эти изуродованные воскообразные куски плоти с тобой и Дайаной, либо, что вероятнее, мой мозг не позволяет мне сделать это.

Когда поезд наконец уносится и медленно возвращается тишина, мои глаза начинают воспринимать действительность. Даже теперь, спустя столько лет, я ищу улики, свидетельства, что-то, возможно упущенное следствием. Находиться здесь странно. Ужас очевиден, но у меня ощущение какой-то святости, какой-то правильности оттого, что я нахожусь там, где ты испустил дух.

Я начинаю спускаться по склону холма, проверяю свой телефон – ничего от прежней школьной подружки Бет Флетчер, урожденной Лэшли, доктора медицины. Я снова звоню в ее офис в Энн-Арбор. Секретарша начинает заговаривать мне зубы, поэтому я выражаюсь определеннее. И вскоре она соединяет меня с женщиной, которая представляется как Кэсси и называет себя офис-менеджером.

– Доктор Флетчер в настоящий момент недоступна.

– Кэсси, я устал от всяких экивоков. Я полицейский. Мне необходимо поговорить с ней.

– Я могу только передать доктору сообщение от вас.

– Где она находится?

– Мне это неизвестно.

– Постойте, вам неизвестно, где она?

– Это не мое дело. У меня есть ваше имя и телефон. Вы хотите, чтобы я передала какое-то сообщение от вас?

Что ж, сказал «а», говори и «б».

– У вас есть авторучка, Кэсси?

– Да.

– Скажите доктору Флетчер, что наш друг Рекс Кантон убит. А Хэнк Страуд пропал. Скажите ей, что Маура Уэллс всплыла на короткое время, а потом снова исчезла. И все это ведет к Конспиративному клубу. Скажите доброму доктору, что я жду ее звонка.

Молчание. Потом:

– Вы сказали Лаура – «Л» или Маура – «М»? – Абсолютно спокойный голос.

– Маура – «М».

– Я передам доктору Флетчер ваше послание. – Она вешает трубку.

Мне это не нравится. Может, стоит позвонить в полицейское отделение Энн-Арбор, послать кого-нибудь в дом и квартиру Бет. Я иду. И снова думаю обо всех ниточках – твоя и Дайаны «случайная» смерть, убийство Рекса и присутствие при этом Мауры, Хэнк и этот ставший таким популярным ролик, Конспиративный клуб. Я пытаюсь найти связи, провести линии, составить у себя в голове диаграммы Венна[373] по этим событиям. Но я не вижу ни пересечений, ни связей.

Может, их и нет. Так бы сказал мне Оги. Не исключено, что он прав, но, конечно, если я приму реальность таковой, это меня никуда не приведет.

Впереди я теперь вижу Вестбриджскую мемориальную библиотеку, и это рождает в моей голову одну мысль. Фасад здания выложен красным школьным кирпичом, как это делали сто лет назад. Остальная часть – современная и прилизанная. Я все еще люблю библиотеки. Я люблю их гибридные свойства – новая секция с компьютерами и книги, пожелтевшие от времени. Библиотеки для меня всегда имели атмосферу сродни церковной, тихое святилище, где почитается наука, где люди с религиозным рвением поклоняются книгам и образованию. Когда мы были детьми, отец водил нас туда по утрам в субботу. Он оставлял нас в детской и молодежной секции со строгими инструкциями вести себя прилично. Я просматривал десятки книг. Брал одну – обычно предназначенную для читателей постарше, – садился в кресло-мешок в углу и читал от корки до корки.

Я спускаюсь на два уровня в тусклое подвальное помещение. Здесь литература старой школы – ряды и ряды книг и книг, большинство более не представляют интереса для случайного посетителя библиотеки, стоят себе на алюминиевых полках. Здесь несколько удобных столов для воистину прилежных. В углу я нахожу старую комнату. Табличка рядом с ней гласит: «История города». Я наклоняю голову к двери и стучу.

Доктор Джефф Кауфман смотрит на меня, и очки падают с его носа. Они на цепочке, а потому приземляются ему на грудь. На нем плотный вязаный кардиган, застегнутый до живота. У доктора лысая макушка, а вокруг торчат клочья седых волос, словно собрались улететь с его скальпа.

– Привет, Нап.

– Привет, доктор Кауфман.

Он хмурится. Доктор Кауфман был библиотекарем и городским историком задолго до нашего приезда в Вестбридж, а когда ты ребенком называешь кого-то большого и умного «доктор» или даже «мистер», то потом, даже став взрослым, не можешь перейти на неформальное обращение по имени. Я захожу в заставленную книгами комнату и спрашиваю доктора Кауфмана, что он мне может рассказать про старую базу ракет «Найк», располагавшуюся за средней школой.

Глаза Кауфмана загораются. Ему нужно несколько секунд, чтобы собраться с мыслями, потом он приглашает меня сесть на стул против него. На столе свалка черно-белых фотографий прежних дней. Я пробегаю по ним глазами в надежде найти фото базы, но ничего такого не вижу.

Доктор откашливается и начинает:

– Базы ракет «Найк» сооружались в середине пятидесятых по всему штату Нью-Джерси. Это был самый разгар холодной войны. В те времена в школах проводились учения – дети залезали под столы, как должны были делать это в случае ядерной атаки. Ты можешь в такое поверить? Словно это могло их спасти. База здесь, в Вестбридже, была построена в тысяча девятьсот пятьдесят четвертом году.

– Армия просто возводила базы посреди таких городков?

– Конечно. А почему нет? На сельскохозяйственных землях тоже. В те дни в Нью-Джерси было много ферм.

– А для чего именно использовались ракеты «Найк»? – спрашиваю я.

– Это были ракеты класса земля – воздух. Иначе говоря, они предназначались для воздушной обороны и должны были сбивать советские самолеты, в первую очередь их Ту-95, который мог пролететь шесть тысяч миль без дозаправки. В северной части Нью-Джерси было около десятка ракетных баз. В Санди-Хук все еще есть останки одной из них – можешь съездить посмотреть. А на той, что была в Ливингстоне, можешь себе представить – жилой район для художников. Батареи ракет располагались во Франклин-Лейкс, в Восточном Ганновере, в Морристауне.

В это трудно поверить.

– Ракеты «Найк» во все этих городах?

– Ну да. Они начали с более мелких ракет «Найк Аякс», но и эти имели длину в тридцать футов. Они находились в подземных шахтах, а на поверхность их поднимали так же, как в автомастерской поднимают машину.

– Не понимаю, как правительство могло сохранять это в тайне?

– Они и не сохраняли, – отвечает Кауфман. – По крайней мере, поначалу. – Он замолкает, откидывается на спинку стула, складывая руки на животе. – Вообще-то, эти базы процветали. В тысяча девятьсот шестидесятом году, когда мне было семнадцать, наш отряд скаутов получил приглашение на экскурсию по базе. Ты можешь в такое поверить? Предполагалось, что мысль о твоей родной ракетной базе поблизости, которая охраняет тебя от советских самолетов дальнего действия, позволит тебе спать спокойнее.

– Но потом произошли перемены? – спрашиваю я.

– Да.

– Когда?

– В начале шестидесятых. – Джефф Кауфман вздыхает и поднимается со стула. Открывает высокий архивный шкаф за своим столом. – Понимаешь, они заменили ракеты «Найк Аякс» на более крупные «Найк Геркулес». – Он достает две фотографии жутковатых белых ракет с надписью на боку: «Армия США». – Длина сорок один фут. Скорость – три Маха, то есть около двух тысяч тридцати миль в час. Дальность полета семьдесят пять миль. – Он возвращается на свое место, кладет руки на стол перед собой. – Но важнейшая перемена с ракетами «Найк Геркулес», причина, по которой они засекретили программу, была связана с боевой нагрузкой.

– И что это значит?

– Ракеты были вооружены ядерными боеголовками W31.

Это трудно вообразить.

– На них были ядерные боеголовки?..

– Прямо здесь. Боеголовки с полным вооружением. Были даже сообщения о нескольких опасных происшествиях. Одна ракета соскользнула с тележки, когда ее поднимали выше по склону холма. Упала на бетон, и боеголовка треснула. Но тот случай замолчали. В общем, программа «Найк» действовала до начала семидесятых. Центр управления в Вестбридже закрылся одним из последних. Это произошло в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году.

– И что потом? – спрашиваю я. – Я хочу знать, что стало с землей, когда они закрылись?

– В семидесятые годы интерес к чему-либо военному был невелик. Война во Вьетнаме заканчивалась. И военные просто стояли там. Большинство баз пришли в упадок. В конечном счете большую часть земли распродали. На месте ракетно-зенитной батареи в Восточном Ганновере построили кондоминиумы. Один из проездов там называется Найк-драйв.

– А база в Вестбридже?

– То, что произошло с нашей базой, немного туманнее, – улыбается Джефф Кауфман.

Я жду.

Он подается вперед и спрашивает то, чего, к моему удивлению, не спросил раньше:

– Ты не мог бы мне сказать, откуда вдруг у тебя интерес ко всему этому?

Я думал сочинить что-нибудь или заявить, что я бы предпочел не говорить об этом, но потом я решаю – никакого вреда тут не будет.

– Это связано с делом, которое я расследую.

– Какого рода дело, если ты не возражаешь?

– Да так, одна догадка, – отмахиваюсь я. – Дела давно минувших дней.

Джефф Кауфман встречается со мной взглядом:

– Ты говоришь о смерти своего брата?

Вот те на!

Я ничего не говорю – отчасти потому, что научился хранить молчание, ждать, когда другие в нетерпении нарушат его, отчасти потому, что боюсь – у меня не получится.

– Мы с твоим отцом дружили, – продолжает он. – Ты это знал?

Мне удается кивнуть.

– И Лео… – Кауфман покачивает головой, откидывается назад. Его лицо слегка бледнеет. – Он тоже интересовался историей этой базы.

– Лео приходил к вам? – спрашиваю я.

– Да.

– Когда?

– Не могу сказать точно. Несколько раз, вероятно, в течение года перед его смертью. Лео был зачарован этой базой. С ним и некоторые его друзья приходили.

– А вы их имен не помните?

– Нет, к сожалению.

– И что вы им рассказали?

– То же, что сейчас рассказываю тебе, – пожимает плечами доктор.

Мои мысли мечутся. Я снова чувствую себя потерянным.

– На панихиде по Лео я пожал тебе руку. Ты вряд ли помнишь. Там было столько народа, а ты казался совершенно потерянным. Я сказал твоему отцу.

Его слова возвращают меня к действительности.

– Сказали моему отцу что?

– Что Лео приходил ко мне и интересовался базой.

– Вы это сказали отцу?

– Ну да.

– И что он?

– Он, казалось, был благодарен. Лео – такой яркий, любознательный. Я думал, твоему отцу будет это любопытно знать, ничего другого. Я никогда не думал, что его смерть может быть связана… я хочу сказать, я и сейчас так не думаю. Вот только теперь ко мне пришел ты, Нап. И ты тоже далеко не глуп. – Кауфман поднимает на меня взгляд. – Поэтому скажи мне: тут есть какая-то связь?

Я не отвечаю ему, а говорю:

– Мне нужно знать остальную часть истории.

– Хорошо.

– Что случилось с Вестбриджской базой после закрытия программы «Найк»?

– Официально? Ее передали Министерству сельского хозяйства.

– А неофициально?

– Ты мальчишкой ходил туда?

– Да.

– В мои времена мы тоже туда ходили. Пролезали сквозь дыру в ограде. Помню, один раз мы так напились, что один из солдат отвез нас домой в армейском джипе. Мой отец запер меня дома на три недели. – Это воспоминание вызывает улыбку на его лице. – Насколько близко к базе ты подходил?

– Не очень близко.

– Вот именно.

– Не понимаю.

– Охрана при Министерстве сельского хозяйства была строже, чем при военных. – Кауфман наклоняет голову. – Почему – как ты считаешь?

Я молчу.

– А ты подумай. У тебя есть пустые военные базы. Аппарат безопасности уже отлажен. Если бы ты был правительственным агентством, которое хотело бы летать незаметно под радарами, делать что-то по секрету… Подумай, что правительственные агентства из трех букв могли бы прятать у всех на виду? И уже не в первый раз. Прежняя база ВВС в Монтоке – сколько про нее ходит всяких слухов.

– Каких слухов?

– Нацистские ученые, манипулирование сознанием, эксперименты с ЛСД, НЛО, всякая сумасшедшая дурь.

– И вы в это верите? Вы думаете, что правительство США прятало в Вестбридже нацистов и инопланетян?

– Да боже ж ты мой, Нап, они прятали здесь ядерное оружие! – Глаза Кауфмана засверкали. – Неужели так трудно предположить, что они прятали там и что-то еще?

Я молчу.

– Необязательно нацистов и инопланетян. Они могли испытывать какую-нибудь современную технологию – Управление перспективных исследовательских проектов, лазеры, дроны, изменение климата, интернет-хакерство. Неужели это кажется невероятным при такой охране?

Нет, не кажется.

Теперь Джефф Кауфман встает, начинает расхаживать по комнате.

– Я чертовски неплохой исследователь! – восклицает он. – Тогда я довольно глубоко залез в это. Я даже ездил в Вашингтон, проверял доклады и архивы. Мне удалось найти только безобидные исследования в области выращивания сельхозкультур и скота.

– И вы обо всем этом рассказывали моему брату?

– Да. Ему и его друзьям.

– Сколько их было?

– Кого?

– Сколько ребят приходило к вам с Лео?

– Пять, может, шесть. Не помню.

– Парни, девушки?

Кауфман задумывается:

– Кажется, две девушки были, но поклясться не могу. Может, и одна.

– Вы знаете, что Лео погиб не один.

– Конечно, – кивает он. – Дайана Стайлс вместе с ним. Дочь капитана.

– Дайана была одной из тех девушек, которые приходили к вам с моим братом?

– Нет.

Не знаю, что об этом подумать, да и есть ли тут о чем думать.

– Вы мне еще расскажете что-нибудь, что могло бы мне помочь?

– Помочь тебе в чем, Нап?

– Скажем, вы правы. И на базе действительно занимались чем-то сверхсекретным. А кто-то из ребят узнал об этом. Что могло бы случиться с ними?

Теперь его очередь ответить молчанием. Его нижняя челюсть отвисает.

– Что еще вы узнали, доктор Кауфман?

– Еще две штуки. – Он откашливается, откидывается на спинку стула. – Нашел имя одного из командиров. Энди Ривз. Он назывался сельскохозяйственным экспертом из Мичигана, но, когда я стал копать его предысторию, оказалось, что она довольно темная.

– ЦРУ?

– Он подходит под их шаблон. И он по-прежнему живет неподалеку.

– Вы с ним не разговаривали об этом?

– Пытался.

– И?..

– Он сказал, что на базе занимались какой-то скучной сельскохозяйственной дребеденью. Считали коров и урожаи – так он сказал.

– А что второе?

– Закрытие базы.

– Так, и когда это произошло?

– Пятнадцать лет назад, – отвечает Кауфман. – Через три месяца после смерти твоего брата и дочери Оги.


Возвращаясь к машине, я звоню Оги:

– Я только что говорил с Джеффом Кауфманом.

Кажется, я слышу вздох.

– Прекрасно.

– Он кое-что интересное рассказал о старой базе.

– Не сомневаюсь.

– Вы знаете Энди Ривза?

– Знал.

Я уже иду по городу.

– Откуда?

– Я возглавляю полицейское отделение почти тридцать лет, ты не забыл? Он командовал базой, когда на ней проводились сельскохозяйственные исследования.

Прохожу мимо нового заведения, в котором продаются только куриные крылышки. От этого запаха у меня начинается слюноотделение.

– И вы купились на это? – спрашиваю я.

– Купился на что?

– Будто они проводили сельскохозяйственные исследования.

– Да, – говорит Оги, – с большей достоверностью, чем на слухи о манипулировании сознанием. Как шеф полиции, я знал всех командиров базы. А мой предшественник знал всех, кто был при нем.

– Кауфман говорит, что тогда на базе находились ракеты с ядерными боеголовками.

– Я слышал и об этом.

– И еще он сказал, что, когда базу передали Министерству сельского хозяйства, меры безопасности там усилились, они стали надежнее охранять свои тайны.

– Не хочу обижать Кауфмана, но он преувеличивает.

– Это как?

– Базы «найков» поначалу никто вообще не прятал. Кауфман тебе об этом сказал?

– Сказал.

– И когда у военных появилось ядерное оружие, это вызвало бы ненужные подозрения, если бы они вдруг закопались под землю и стали действовать слишком скрытно. Безопасность увеличили стократно, когда появились ядерные боеголовки, но делалось все тоньше.

– А когда базы закрылись?

– Возможно, безопасность усилили, но это проходило в рамках нормального обновления техники и технологии. Появляется новая команда, привозит ограду попрочнее.

Я иду по Оук-стрит, вестбриджскому ресторанному ряду. Прохожу мимо следующих заведений, по порядку: японского ресторана, тайского, французского, итальянского, димсама[374] и чего-то, названного «Калифорнийский фьюжн». После этого – целая куча банковских отделений. Не вижу в них смысла. Никогда не видел в этих банковских отделениях ни одного клиента, только тех, кто заходит взять наличку из банкоматов.

– Я бы хотел поговорить с этим Энди Ривзом, – говорю я Оги. – Вы не можете мне это устроить?

Жду отказа, но не получаю его.

– Ладно, устрою тебе встречу с ним.

– И не собираетесь мне препятствовать?

– Нет, – отвечает Оги. – Похоже, тебе это нужно. – Он отключается.

Когда я подхожу к машине, звонит мой телефон. Идентификатор показывает: это Элли.

– Привет, – говорю я.

– Ты нам нужен в приюте.

Мне не нравится ее голос.

– Что случилось?

– Ничего. Просто приезжай как можно скорее, ладно?

Я сажусь в машину, беру портативный полицейский маячок с сиреной. Я почти никогда им не пользуюсь, но сейчас случай как раз подходящий. Ставлю его на крышу и давлю на газ.

Через двенадцать минут я уже в приюте. Быстро иду внутрь, поворачиваю налево и чуть не бегу по коридору. Элли ждет у дверей своего кабинета. Судя по выражению ее лица, случилось что-то чрезвычайное.

– Что? – спрашиваю я.

Элли молчит, предпочитает жестом пригласить меня в кабинет. Я поворачиваю ручку, открываю дверь и заглядываю внутрь.

В комнате две женщины.

Ту, что слева, я не узнаю. Другая… у меня уходит секунда, чтобы обработать визуальную информацию. Она состарилась, но сохранилась неплохо, лучше, чем я мог бы предположить. Пятнадцать лет обошлись с ней по-дружески. Я спрашиваю себя, были ли эти годы отданы трезвости и йоге. Или чему-то вроде того. По крайней мере, впечатление такое.

Наши глаза встречаются. Я молчу. Стою и смотрю.

– Я знала, что к вам все и вернется, – произносит она.

Я возвращаюсь на пятнадцать лет назад – стою на улице напротив ряда домов, женщина, в плохо сидящем летнем платье, идет по улице, пошатываясь.

Это Линн Уэллс. Мать Мауры.

Глава шестнадцатая

Я не теряю времени:

– Где Маура?

– Закройте дверь, – говорит женщина.

У нее волосы морковного цвета, такого же оттенка помада. На ней сшитый на заказ серый костюм и блузка с рюшами. Я не специалист по моде, но ее одежда выглядит дорогой.

– И вы?.. – Я поворачиваюсь и, протягивая руку к двери, закрываю ее.

Элли коротко кивает мне.

– Меня зовут Бернадетт Гамильтон. Я подруга Линн.

У меня такое ощущение, что они больше чем друзья, хотя мне это до лампочки. Сердце мое так колотится – я не сомневаюсь, что они видят это под рубашкой. Я смотрю на миссис Уэллс, готовый повторить свой вопрос с большей требовательностью, но тут что-то останавливает меня.

«Умерь пыл», – говорю я себе.

У меня к ней, конечно, миллион вопросов, но еще я понимаю, что для получения наилучших результатов при допросе требуется почти сверхъестественное терпение. Миссис Уэллс пришла ко мне, а не наоборот. Она меня нашла. Она даже использовала Элли в качестве посредника, чтобы не появляться в моем офисе или у меня дома. Чтобы не оставлять следов в телефонной сети. Все это потребовало усилий.

Очевидный вывод? Ей что-то от меня понадобилось.

Так что пусть говорит. Нужно позволить ей выдать что-то без моих вопросов. Надо успокоиться. Таков мой обычный модус операнди. Нет нужды его менять только из-за того, что это личное дело. Не волноваться. Не задавать вопросов. Не давать подсказок и не выставлять требований.

«Пока еще рано. Не торопись. Планируй».

Но одно, Лео, я знаю точно: миссис Уэллс ни в коем случае не покинет эту комнату, не сказав мне, где Маура.

Я стою и жду, чтобы она сделала первый ход.

Наконец она говорит:

– Ко мне приходила полиция.

Я молчу.

– Они сказали, что Маура, вероятно, замешана в убийстве полицейского.

Я по-прежнему молчу. Наконец она спрашивает:

– Это правда?

Я киваю. Вижу, как ее подруга Бернадетт прикасается пальцами к руке миссис Уэллс.

– Вы и вправду думаете, что Маура может быть замешана в убийстве? – спрашивает Линн Уэллс.

– Вероятно, да, – отвечаю я.

Ее глаза открываются чуть шире. Я вижу, как пальцы подруги крепче сжимают ее руку.

– Маура никого не могла бы убить. Вы это знаете.

Я проглатываю саркастический ответ и по-прежнему храню молчание.

– Женщину-полицейского, которая ко мне приходила, зовут Рейнольдс. Она откуда-то из Пенсильвании. Она сказала, что вы помогаете следствию? – Миссис Уэллс произносит это как вопрос. И опять я не заглатываю наживку. – Я не понимаю, Нап, почему вы расследуете убийство в другом штате?

– Лейтенант назвала вам имя убитого?

– Нет, она только сказала, что это был полицейский.

– Его зовут Рекс Кантон. – Я не свожу взгляда с ее лица. – Вам это имя ничего не говорит?

Миссис Уэллс думает.

– Нет, ничего.

– Рекс учился с нами в одном классе.

– В вестбриджской школе?

– Да.

Цвет начинает сходить с ее лица.

К черту терпение! Иногда их можно застать врасплох неожиданным вопросом:

– Где Маура?

– Не знаю, – отвечает Линн Уэллс.

Я вскидываю правую бровь, предлагаю ей самое недоверчивое из моих выражений.

– Я не знаю, – повторяет она. – Поэтому я и у вас. Надеялась, вы мне поможете.

– Помогу найти Мауру?

– Да.

– Я в последний раз видел Мауру, когда мне было восемнадцать. – Мой голос звучит с хрипотцой.

Начинает звонить телефон на столе. Мы все игнорируем его. Я смотрю на Бернадетт, но она не сводит глаз с Линн Уэллс.

– Если вы хотите, чтобы я помог вам найти Мауру, – говорю я, пытаясь сдержать волнение, профессионально, обыденным тоном, хотя частота ударов сердца запредельная, – вы должны рассказать мне, что вам известно.

Молчание.

Линн Уэллс смотрит на Бернадетт, та качает головой.

– Он нам не сумеет помочь, – произносит она.

Линн Уэллс кивает.

– Это была ошибка. – Обе женщины поднимаются. – Нам не следовало приезжать.

Теперь обе они идут к двери.

– И куда вы? – спрашиваю я.

– Мы уходим. – Голос Линн Уэллс звучит твердо.

– Нет, – говорю я.

Бернадетт игнорирует меня и направляется по кругу к двери. Я становлюсь у нее на пути.

– Отойдите! – требует она.

– Маура в этом деле по уши. – Я смотрю на Линн Уэллс.

– Я ничего не знаю.

Бернадетт тянется к дверной ручке, но я преграждаю ей путь.

– Вы что – собираетесь удерживать нас силой?

– Собираюсь.

Я не блефую. Всю свою взрослую жизнь я ждал ответов, а теперь, когда эти ответы стоят передо мной, я не выпущу их из двери. Ни за что, никоим образом. Я буду держать здесь Линн Уэллс, пока не узнаю, что ей известно. Мне все равно, что́ для этого придется сделать. Мне наплевать на этику и законность.

Линн Уэллс не выйдет из этой комнаты, не сказав мне все то, что она знает. Я не двигаюсь с места.

Пытаюсь сделать сумасшедшие глаза, но у меня не получается. Внутри меня происходит землетрясение, там все дрожит, и, я думаю, они видят это.

– Ему нельзя доверять, – говорит Бернадетт.

Я игнорирую ее, целиком сосредоточившись на миссис Уэллс.

– Пятнадцать лет назад, – начинаю я, – я вернулся домой после хоккейного матча. Мне было восемнадцать. Последний год в школе. Мой брат-близнец был моим лучшим другом. И у меня была девушка; я думал, мы с ней родственные души. Я сидел за столом в кухне и ждал возвращения брата…

Линн Уэллс вглядывается в мое лицо. Я вижу что-то, но не могу понять что. Ее глаза становятся влажными.

– Я знаю: и моя, и ваша жизнь изменились в ту ночь.

– Линн…

Она машет Бернадетт: дескать, молчи.

– Что случилось? – спрашиваю я. – Почему убежала Маура?

– Почему вы нам не скажете?

Ее слова озадачивают меня, но Линн кладет руку на плечо Бернадетт:

– Подожди в коридоре.

– Я тебя не оставлю.

– Мне нужно поговорить с Напом наедине.

Бернадетт возражает, но в данном случае победу она не одержит. Я приоткрываю дверь ровно настолько, чтобы она могла пройти. Я и в самом деле настолько спятил, что приглядываю за матерью Мауры, словно Линн может броситься следом за подругой. Но она не собирается этого делать. Бернадетт наконец проскальзывает в дверь, бросив на меня полный ненависти взгляд.

Мать Мауры и я остаемся вдвоем.

– Присядем, – говорит она.


– Вы знаете, какие были отношения у меня с Маурой в то время.

Миссис Уэллс и я развернули два стула перед столом Элли так, чтобы сидеть лицом друг к другу. Теперь я замечаю на левой руке Линн обручальное кольцо. Задавая свой вопрос, она крутится, ерзает на стуле.

Линн ждет моего ответа, и я киваю:

– Да, знаю.

– Бурные. И по большей части по моей вине. Я слишком часто выпивала. Я негодовала оттого, что в положении матери-одиночки не могу… не знаю что. Наверное, пить больше. Да и времена были тяжелые, ведь Маура еще росла… В общем, все одно к одному. К тому же она от природы буйная. Вы это, конечно, знали. Отчасти именно это и влекло вас к ней, вы так не думаете? Вот смешайте все это – и вы получите… – Она сжимает два кулака, а потом раскрывает пальцы, изображая взрыв. – Мы нищенствовали. Я работала в двух местах. У Кола. А еще официанткой в «Беннигансе». Маура некоторое время подрабатывала на неполную ставку в зоомагазине Дженсона. Вы это помните?

– Да.

– Знаете, почему она ушла?

– Она говорила что-то об аллергии на собак.

На лице Линн появилась улыбка, но без радости.

– Майк Дженсон стал поглаживать ее по заднице.

Даже сейчас, спустя столько лет, я чувствую, как ярость закипает во мне.

– Вы это серьезно?

Но миссис Уэллс, конечно, не шутит.

– Маура говорила, что вы вспыльчивый. Она опасалась, что если скажет вам… Ну, впрочем, это не имеет значения. Мы тогда жили в Ирвингтоне, когда она подрабатывала в зоомагазине, но уже пронюхали про Вестбридж. Женщина, вместе с которой я работала у Кола, навела меня на одну мысль. Она посоветовала мне переехать в самую дешевую часть города, где есть хорошая школа. «Твоя дочь сможет получить там лучшее образование», – сказала она. О Мауре можно говорить что угодно, но в уме ей не откажешь. Вы познакомились некоторое время спустя… – Линн смолкает. – В голове клинит… – произносит она.

– Тогда переходите к той ночи.

Линн кивает:

– Маура не вернулась домой.

Я сохраняю спокойствие.

– Я не сразу это поняла. Я работала в вечернюю смену, а потом пошла расслабиться с друзьями. Мы, конечно, пили. Домой я вернулась только в четыре – под утро. А может, и позже. Не помню. Не думаю, что я проверила, дома ли она. Хорошая мамочка, да? А еще я не знаю, имело ли это хоть какое-то значение. Если бы я увидела, что Мауры нет дома, – что бы я сделала? Наверное, ничего. Решила бы, что она осталась у вас. Или отправилась в Нью-Йорк. Она часто ездила к друзьям на Манхэттен, хотя, когда вы стали встречаться, это уже случалось реже. И когда я проснулась, а Мауры все не было, уже наступил полдень. В этот день у меня была двойная смена в «Беннигансе». Время уже близилось к закрытию, когда бармен сказал, что мне звонят. Это было странно. Менеджер мне устраивал за это нахлобучку. В общем, звонила Маура.

Я чувствую, как телефон вибрирует в моем кармане. Игнорирую его.

– Что она сказала?

– Я заволновалась. Потому что она ведь никогда не звонила мне на работу. Я побежала к телефону и говорю: «У тебя все в порядке, детка?» – а она мне: «Ма, я уезжаю на некоторое время. Если кто будет спрашивать, я слишком расстроена тем, что случилось, и хочу поступить в другую школу». А потом она мне говорит: «Ничего не говори полиции». – Линн делает глубокий вдох. – И знаете, что я ей сказала?

– Что?

Печальная улыбка возвращается на ее лицо.

– Я спросила Мауру, не напилась ли она. Это первое, что я спрашиваю у дочери, которая звонит и просит меня о помощи. Я говорю: «Ты чего, выпила?»

– И что она?

– Ничего. Повесила трубку. Я не уверена, слышала ли она меня. Я даже не знала, что Маура имела в виду, когда сказала, что расстроена случившимся. Понимаете, Нап, я была совершенно не в теме. Я не знала о вашем брате и о девушке Стайлсов. Пришлось вернуться к работе – я же была официанткой. Меня уже за двумя столиками ждали. И я принимала заказ за столиком против бара. Вы знаете, у них телевизоры работают.

Я киваю.

– Обычно там сплошной спорт, но кто-то переключил на новости. И вот тогда я увидела… – Она мотает головой. – Боже, какой ужас! Имен не называли. Так что я даже не знала, что это ваш брат. И вообще… просто двух школьников из Вестбриджа сбил поезд. И тут звонок Мауры стал для меня чуть понятнее. Я сообразила, что она расстроена этим, захотела уехать на несколько дней, чтобы пережить случившееся. Я не знала, что мне делать, но я за жизнь научилась кое-чему. Во-первых, не реагировать слишком быстро. Я не самая умная изженщин. Иногда, если перед тобой выбор – поехать дорогой А или дорогой Б, – ты должна постоять на месте, пока не сориентируешься. Поэтому я спокойно закончила смену. Как я сказала, все это представлялось мне разумным. Кроме разве что запрета говорить с копами. Это меня беспокоило, но я была слишком занята на работе, чтобы думать об этом. Но потом моя смена закончилась, я пошла к машине. Должна была встретиться с одним парнем – мы познакомились недавно, но я собиралась порвать с ним. Хотела одного: вернуться домой и переждать все это. И вот я отправилась на парковку. К тому времени она была почти пуста. И там меня ждали эти мужчины. – Линн отворачивается и моргает.

– Мужчины? – повторяю я.

– Четверо.

– Вы имеете в виду – копы?

– Они назвались копами. Показали мне значки.

– И что им было нужно?

– Они хотели знать, где Маура.

Я пытаюсь представить это. «Бенниганс» закрылся много лет назад, его заменил другой сетевой ресторан – «Макарони гриль», но парковку я знаю.

– И что вы им сказали?

– Сказала, что не знаю.

– Дальше.

– Они были очень вежливы. У главного, того, кто говорил, была бледная кожа и сиплый голос. У меня от него мороз по коже пробрал. Ногти слишком длинные. Мне он не понравился. Главный сказал, что Мауре ничего не грозит. И если она появится сейчас, все будет в порядке. Он был очень настойчив.

– Но вы не знали, так ли это?

– Не знала.

– И что потом?

– Потом…

Я вижу, как слезы наполняют ее глаза. Она поднимает руку, хватается за горло.

– Даже не знаю, как об этом рассказать…

– Ну-ну… – Я протягиваю ладонь, прикасаюсь к ней.

Что-то в комнате изменилось. В воздухе словно затрещали электрические разряды.

– Что же случилось потом, миссис Уэллс?

– Что случилось потом… – Она замолкает, пожимает плечами. – Это уже неделю спустя.

Я молчу, потом роняю:

– Не понимаю.

– И я тоже. Следующее, что я помню, – стук в заднюю дверь ночью. Открываю глаза – я лежу в своей кровати. Выглядываю в окно – посмотреть, кто там. – Линн бросает на меня взгляд. – Это были вы, Нап.

Конечно, я это прекрасно помню. Помню, как пришел к их дому и колотил в заднюю дверь, искал Мауру, которую не видел и не слышал после смерти брата. Не считая сообщения о том, что известие о моем брате слишком тяжело для нее и она уезжает.

И что между нами все кончено.

– Я не стала открывать дверь, – говорит она.

– Я знаю.

– Прошу прощения.

Я отмахиваюсь.

– Вы сказали что-то про неделю спустя.

– Ну да. Понимаете, я думала, что это следующее утро, но прошла целая неделя. Я не знала, что делать. Пыталась воссоздать в памяти случившееся. Вероятнее всего, я допилась до того, что на неделю вырубилась. Решила, что человек с сиплым голосом поблагодарил меня за то, что я уделила им время, попросил связаться с ним, если я что-нибудь узнаю о Мауре, и уехал. Потом я села в машину и… ушла в запой. – Она наклонила голову. – Это похоже на вероятное объяснение, Нап?

Кажется, в кабинете похолодало на десять градусов.

– Но не думаю, что так оно и было.

– А что, по-вашему, было? – спрашиваю я.

– Я думаю, бледный человек с сиплым голосом что-то со мной сделал.

Я слышу собственное дыхание – словно морскую раковину приложил к уху.

– Что, например?

– Думаю, они меня увезли куда-то и снова спрашивали о Мауре. Когда я проснулась, у меня были такие воспоминания. Плохие воспоминания. Но они исчезли, как сон. У вас так случалось? Просыпаешься, помнишь кошмарный сон, думаешь, что он навсегда останется в памяти, а потом все эти образы куда-то исчезают.

– Да, – слышу я собственный голос.

– Вот так со мной и было. Я знаю, случилось что-то нехорошее. Худший из снов. Я тянусь к нему, пытаюсь вспомнить, но это все равно что схватить горсть дыма.

Я киваю скорее для того, чтобы не сидеть истуканом, как-то отражать удары.

– И что вы сделали?

– Я… – Линн Уэллс пожимает плечами. – Поехала на работу в заведение Кола. Я думала, меня выгонят за прогулы, но мне сказали, что я звонила, сообщила о болезни.

– Но вы этого не помните?

– Не помню. То же и в «Беннигансе». Я вроде и туда звонила, сказала, что больна.

Я откидываюсь на спинку стула, пытаюсь осмыслить услышанное.

– У меня… у меня бзики начались. Не покидала мысль, что за мной следят. Я видела человека, разворачивающего газеты, и убеждала себя: он следит за мной. И вы еще начали бродить вокруг дома. Помню, что прогоняла вас, но вы все равно приходили. Я собиралась что-то предпринять, пока Маура не объяснила мне, что происходит. И я сделала, как она мне сказала. Солгала вам о том, что дочь поменяла школу. Я и в вестбриджской школе побывала. Сказала им, что мы переезжаем, что сообщу им, куда переправить документы Мауры. В школе много вопросов не задавали. Думаю, многие ваши одноклассники были страшно напуганы и в школу не ходили. – Линн Уэллс снова подносит руку к горлу. – Дайте воды.

Я встаю, обхожу стол. У Элли маленький холодильник под подоконником. Я спрашиваю себя, почему миссис Уэллс обратилась ко мне через Элли, но у меня есть вопросы и поинтереснее. Открываю холодильник, вижу уложенные колпачками наружу бутылки с водой, беру одну.

– Спасибо. – Линн скручивает колпачок, делает большой глоток, как… да, как алкоголик.

– Вы бросили пить?

– Алкоголизм – это на всю жизнь, – отвечает она. – Но да, я уже тринадцать лет не пью.

Я одобрительно киваю, хотя ей мои одобрения ни к чему.

– Это благодаря Бернадетт. Она моя опора. Я нашла ее, когда опустилась на самое дно. Мы официально состоим в браке вот уже два года.

Не знаю, что сказать на это, – я хочу вернуться к нашему разговору, поэтому спрашиваю:

– И когда Маура в следующий раз связалась с вами?

Она делает еще глоток, закручивает крышечку.

– Проходили дни. Потом недели. Я подпрыгивала от каждого телефонного звонка. Думала, может, сказать кому-нибудь. Но кому? Маура просила не обращаться в полицию, а я после того случая с бледным человеком… ну, как я уже говорила, если ты не уверен ни в дороге А, ни в дороге Б, лучше оставайся на месте. Однако я была в ужасе. Меня мучили жуткие кошмары. Я слышала сиплый голос, который снова и снова спрашивал меня, где Маура. Я не знала, что делать. Весь город оплакивал вашего брата и Дайану. Отец Дайаны, шеф полиции, зашел ко мне как-то раз. Тоже хотел узнать про Мауру.

– И что вы ему сказали?

– То же, что и всем. Мауру напугало случившееся. Я сказала, что она на некоторое время останется у моего двоюродного брата в Милуоки, а потом переведется в другую школу.

– А брат в Милуоки у вас был?

– Да, он пообещал меня прикрывать, – кивает миссис Уэллс.

– И когда Маура снова связалась с вами?

Она смотрит на бутылку с водой, держа ее одной рукой за донышко, другую положив на колпачок.

– Три месяца спустя.

Я стою, стараясь не казаться ошеломленным.

– И вы все три месяца…

– Я понятия не имела, где она. Ни разу с ней не говорила. Ничего не знала.

Что тут скажешь? Мой телефон снова вибрирует.

– Я вся извелась. Маура была умной девчонкой, изобретательной, но вы же понимаете, что мне приходило на ум?

Я качаю головой.

– Мне приходило на ум, что она мертва. Я представляла себе, что бледный человек с сиплым голосом нашел ее и убил. Я пыталась успокоиться, но как? Что я могла? Если бы я пошла в полицию, то что бы я им сказала? Кто бы поверил, что у меня неделя вылетела из жизни? Да и вообще… Кто бы ни были те люди, они либо уже убили ее, либо сделают это, если я подниму слишком большой шум. Вы понимаете, какой у меня был выбор? Обращение в полицию ей бы не помогло. Или Маура справится сама, или…

– Или ее уже нет в живых, – завершаю я.

Линн Уэллс кивает.

– И где же вы все-таки увидели ее?

– В «Старбаксе» в Рэмси. Я вошла в туалет, и вдруг она явилась следом.

– Постойте, она вам перед этим не звонила?

– Нет.

– Просто так появилась?

– Да.

Я пытаюсь это осознать.

– И что случилось?

– Маура сказала, что ей грозит опасность, но она выкарабкается.

– А что еще?

– Ничего.

– Больше она вам ничего не сказала?

– Не сказала.

– И вы не спросили?

– Конечно спросила! – впервые возвысила голос Линн Уэллс. – Я схватила ее за руку, отчаянно вцепилась в нее. Умоляла сказать, что происходит. Я извинялась за все плохое, что сделала. Маура обняла меня, а потом оттолкнула. Она вышла из туалета и бросилась наружу через заднюю дверь. Я побежала следом, но… вам этого не понять.

– Так объясните мне.

– Когда я вышла из туалета… там опять были люди.

Я переспрашиваю, чтобы быть уверенным, что правильно ее понял:

– Те же люди?

– Не в буквальном смысле те же, но… один тоже вышел через заднюю дверь. Я села в машину, а потом…

– Что – потом?

Когда Линн Уэллс поднимает глаза, я вижу в них слезы. Ее рука поднимается к горлу, и мое сердце падает в пропасть.

– Кто-то может сказать, что после пережитого потрясения от встречи с дочерью я снова ушла в запой.

– Сколько дней на сей раз? – Я снова прикасаюсь пальцами к ее руке.

– Три. Но вы теперь понимаете, да?

– Маура знала, – киваю я.

– Да.

– Она знала, что они будут вас допрашивать. Может, с помощью наркотиков. Может, жестко. И если вы ничего не знаете…

– Я им не могла помочь.

– Более того…

– Вы что имеете в виду?

– Маура обеспечивала вашу безопасность, – объясняю я ей. – Что бы ни заставило ее бежать, если бы вы знали о причине, то опасность грозила бы и вам.

– Боже мой…

Я пытаюсь сосредоточиться.

– И что потом? – спрашиваю я.

– Не знаю.

– Вы хотите сказать, что так и не видели Мауру после того случая в «Старбаксе»?

– Нет, видела. Я видела ее шесть раз.

– За прошедшие пятнадцать лет?

– Всегда неожиданно, – кивает Линн Уэллс. – Всегда мимолетно – Маура появлялась, чтобы сказать мне, что она жива-здорова. На какое-то время она открыла для нас адрес электронной почты. Мы никогда ничего не отправляли. Мы обе оставляли письма в папке для черновиков. У нас обеих был пароль. Мы пользовались «Ви-пи-эн»[375], чтобы открывать почту анонимно. Но потом она решила, что это слишком рискованно. И в некотором роде, как ни странно, ей нечего было мне сказать. Я ей рассказывала о моей жизни. О том, что бросила пить, о Бернадетт. Но дочь о своей жизни не писала ни слова. Для меня это было настоящей пыткой. – Линн сидит, крепко вцепившись в бутылку. – Я понятия не имею, где была Маура и что делала.

Мой мобильник снова вибрирует. На сей раз я его достаю. Это Оги. Я прикладываю телефон к уху:

– Да.

– Мы нашли Хэнка.

Глава семнадцатая

Лео, ты помнишь тот день рождения Хэнка, ему тогда десять исполнилось?

Это был важный год – лазерные бои, нерф-войны, дни рождения со спортивной тематикой. Эрик Кьюби пригласил нас на день рождения с футбольной тематикой к себе домой. У Алекса Коэна день рождения праздновали в том молле с мини-гольфом и в кафе «Дождевой лес». У Майкла Стоттера были видеоигры и аттракционы в виртуальной реальности. Нас пристегивали, а потом трясли сиденья, а мы смотрели на экран. И ощущение было такое, будто ты и в самом деле на русских горках. Тебя тогда стошнило.

День рождения у Хэнка был другим, в духе Хэнка. Его проводили в научной лаборатории Рестонского университета. Какой-то человек в очках с толстенными стеклами и в белом халате показал нам несколько опытов. Мы изготовили суспензию из соли борной кислоты и клея Элмера. Делали прыгучие полимерные мячики и гигантские ледяные шары. Мы ставили всякие лабораторные опыты с химическими реакциями, огнем и статическим электричеством. День рождения получился лучше, чем я ожидал, – этот научный рай мог понравиться даже качку́. Но лучше всего я запомнил самого Хэнка – он сидел в первом ряду с широко раскрытыми глазами и мечтательным, блаженным выражением на лице. Даже тогда, даже десятилетним мальчишкой, я понял, насколько счастлив Хэнк, насколько он в своей стихии и как трудно любому из нас достичь такой высоты. В ту минуту – сомневаюсь, что смог бы тогда выразить это, – мне хотелось остановить для него время, позволить ему остаться в этом мгновении, в этой комнате, запертым с его друзьями и страстями, дольше чем на сорок пять минут развлечений с последующими пятнадцатью минутами, посвященными торту. Я теперь вспоминаю этот праздник, подаривший Хэнку такую полноту переживаний, думаю о том, какие направления принимает жизнь, какие события произошли между тем моментом и настоящим временем, думаю о связи между счастливым мальчиком с блаженной улыбкой и голым искалеченным мертвецом, повешенным на дереве.

Я и сейчас, глядя на его лицо, распухшее, карикатурное, разлагающееся, вижу того маленького мальчика на его дне рождения. Странно, как мы умеем делать такое с людьми, которых знали в детстве. Вонь заставляет всех отступить на шаг, но по какой-то причине меня она не беспокоит. Я в своей жизни повидал немало мертвецов. Обнаженное тело Хэнка наводит на мысль, будто кто-то вытащил из него кости, – марионетка, подвешенная на ниточке. Его тело покрыто порезами, сделанными острым предметом, но наиболее очевидно то, что, собственно, и привлекает внимание в первую очередь.

Хэнк кастрирован.

По бокам от меня стоят два моих начальника. С одной стороны Лорен Мьюз, прокурор округа Эссекс. С другой – Оги. Мы замерли в молчании, подняв голову.

Мьюз поворачивается ко мне:

– Я так поняла, вы просили несколько дней отпуска по личным обстоятельствам.

– Больше не прошу. Мне нужно расследовать это дело.

– Вы знали жертву?

– Много лет назад.

– Тем не менее. Это исключено. – Мьюз одна из тех миниатюрных женщин, которые словно излучают огромную силу. Она показывает на человека, спускающегося по склону холма. – Дело будет расследовать Мэннинг.

Оги пока не сказал ни слова. Он тоже навидался мертвецов, но лицо у него серое. Убийство подпадает под юрисдикцию округа. Город – отделение Оги – только обеспечивает поддержку. Я же буду исполнять роль связного между ними.

– Вы видели, сколько там машин прессы? – Мьюз оглядывается на холм.

– Да.

– Не знаете, почему их столько понаехало?

Я знаю.

– Из-за того ролика с миллионными просмотрами.

Мьюз кивает.

– Человек объявляется сексуальным хищником посредством онлайнового самосуда. У ролика – сколько? – три-четыре миллиона просмотров. Теперь человека находят повешенным в лесу на дереве. Когда станет известно, что он кастрирован…

Ей не нужно заканчивать фразу. Мы всё понимаем. Тут начнется черт-те что. Я чуть ли не рад, что дело буду вести не я.

Алан Мэннинг проходит мимо так, будто нас здесь и нет. Он стоит у слегка покачивающегося трупа Хэнка и якобы разглядывает его следовательским взглядом. Я знаю Мэннинга. Он неплохой детектив. Но и хорошим его не назовешь.

Мьюз делает шаг назад. Мы с Оги тоже.

– Оги сообщил, что вы разговаривали с женщиной, которая разместила ролик, – обращается она ко мне.

– С Сюзанной Хэнсон.

– Что она сказала?

– Призналась, что солгала. Что Хэнк на самом деле не обнажался.

Мьюз медленно поворачивается ко мне:

– Еще раз?

– Миссис Хэнсон просто не нравилось, что кто-то нежелательный ошивается у школы.

– А теперь он мертв, – покачивает головой Мьюз.

Я не отвечаю.

– Невежественные, глупые… – Она снова качает головой. – Я посмотрю, нельзя ли предъявить ей какое-нибудь обвинение.

Возражать против этого не стану.

– По вашему мнению, миссис Хэнсон причастна к этому? – спрашивает Мьюз.

«Нет», – думаю я. И я хочу быть честным. Не надо сбивать Мэннинга со следа, однако пусть дело расследуется наилучшим образом, а этому может способствовать небольшое заблуждение. Поэтому я говорю:

– Думаю, Хэнсоны могут стать неплохой отправной точкой для Мэннинга.

Мы снова смотрим на тело. Мэннинг кружит под ним, гримасничает. Его манеры слишком театральны, он словно по телевизору такое видел, и я не удивлюсь, если Мэннинг, как Шерлок Холмс, достанет огромную лупу из кармана.

Оги не сводит глаз с мертвого.

– Я знаю отца Хэнка.

– Тогда, может, вам и следует его известить, – говорит Мьюз. – А поскольку тут набежало столько прессы, лучше сделать это сейчас, а не позже.

– Не возражаете, если я поеду с ним? – спрашиваю я.

Она пожимает плечами: «Воля ваша».

Мы с Оги отчаливаем. Приехал Франко Кадедду, коронер округа и хороший парень. Он проходит мимо нас, строго кивает. На месте преступления Франко всегда занят только делом. Я возвращаю ему строгий кивок. Оги не реагирует никак. Мы идем дальше. Вот быстро шагает бригада криминалистов в защитных костюмах, респираторах и перчатках. Оги не удостаивает их и взглядом. Его лицо напряжено, он заставляет свои ноги двигаться на пути к скорбной миссии.

– Это лишено смысла, – говорю я.

Оги требуется секунда-другая, чтобы откликнуться:

– Ты о чем?

– О лице Хэнка.

– Что с его лицом?

– Оно не посинело, оно такого же цвета, как и тело.

Оги молчит.

– Значит, он умер не от удушения и не от перелома шеи, – поясняю я.

– Франко разберется.

– И еще одно: запах запредельно тошнотворный. Началось разложение.

Оги идет не останавливаясь.

– Хэнк исчез три недели назад, – продолжаю я. – Думаю, именно с тех пор он и мертв.

– Повторю: давай дождемся экспертизы Франко.

– Кто нашел тело?

– Дэвид Элефант, – отвечает Оги. – Он выгуливал собаку, спустил ее с поводка. Собака прибежала сюда и принялась выть.

– И как часто Элефант делает это?

– Делает что?

– Выгуливает здесь свою собаку. Этот овраг в стороне, хотя и не очень далеко.

– Не знаю. А что?

– Скажем, я прав. Скажем, Хэнк мертв уже три недели.

– Ну?

– Если тело Хэнка все это время висело здесь на дереве, то вы не думаете, что его уже должны были найти? Или обратить внимание на запах? Мы же не настолько далеки от цивилизации, верно?

Оги не отвечает.

– Оги?

– Я тебя слышу.

– Что-то тут не так.

Наконец он останавливается и поворачивается к месту преступления вдалеке.

– Человек был кастрирован и повешен на дереве. Конечно, что-то тут не так, – соглашается он.

– Я думаю, дело тут не в том ролике, – говорю я.

Оги не отвечает.

– Думаю, дело тут в Конспиративном клубе и той военной базе. И связано все это с Рексом, Лео и Дайаной.

Я вижу, как Оги морщится, когда я называю имя его дочери.

– Оги?

Он поворачивается и идет дальше.

– Потом, – бормочет он.

– Что?

– Мы обсудим это потом, – отвечает Оги. – Сейчас мне нужно сообщить Тому, что его мальчик мертв.


Том Страуд смотрит на свои руки. Его нижняя губа дрожит. Он, с того момента как открыл дверь, не произнес ни слова. Он знал. С самого начала. Посмотрел на наши лица и все понял. Так всегда происходит. Некоторые говорят, что скорбь начинается с отрицания. Мне нередко приходилось приносить родственникам жертвы трагические известия, и я открыл для себя: верно как раз противоположное. Сначала приходит полное и мгновенное понимание. Человек слышит известие и сразу же осознает: оно убийственное, облегчения не будет, потому как смерть – дело окончательное. Его мир разрушен, и сам он уже никогда не будет таким, как прежде. Человек понимает это за считаные секунды. Понимание проникает в твои жилы, переполняет тебя. Твое сердце разбито, колени подгибаются. Все твое тело хочет подкоситься, обрушиться, сдаться. Тебе хочется сложиться калачиком. Хочется прыгнуть в шахту и лететь не останавливаясь.

И вот тогда наступает стадия отрицания.

Отрицание спасает. Отрицание возводит защитную ограду. Оно удерживает тебя, когда ты хочешь спрыгнуть с края. Ты кладешь руку на раскаленную плиту. А отрицание заставляет отдернуть ее.

Воспоминания о той ночи наплывают на меня, когда мы входим в дом Тома Страуда, и в глубине души я желаю оказаться внутри защитной ограды. Я думал, что правильно поступил, вызвавшись ехать с Оги, но, когда вижу, как он сообщает плохую новость – худшую из новостей, как и в ту ночь, когда он сообщил нам о твоей смерти, – это действует на меня сильнее, чем я мог предположить. Я моргаю, и Том Страуд каким-то образом превращается в моего отца. Том, как и мой отец, смотрит в стол. Он тоже морщится, словно от удара. Голос Оги, в котором слышатся и твердость, и нежность, и сочувствие, и отстраненность, возвращает меня в прошлое в большей мере, чем любое зрелище или запах. Кошмарное дежавю – он рассказывает еще одному отцу о смерти его ребенка.

Они вдвоем усаживаются в кухне. Я стою за спиной Оги, может быть футах в десяти от него, я готов броситься со скамейки на хоккейную площадку, но надеюсь, что тренер не назовет мой номер. Ноги мои подгибаются. Я пытаюсь сложить пазлы в единую картину, но вижу в случившемся все меньше и меньше смысла. Официальное расследование, которое ведет Мэннинг и офис округа, наверняка сосредоточится на ролике. Им все будет казаться простым: видео получает широкую огласку, общественность в ярости – и кто-то решает взять роль судьи на себя.

Все аккуратно. Логично. Может, так оно и было.

Другая теория – конечно та, которой придерживаюсь я. Кто-то убивает членов того Конспиративного клуба. Из шести известных четверо погибли, не дожив до тридцати пяти лет. Какова вероятность того, что между этими смертями нет связи? Сначала Лео и Дайана. Потом Рекс. Теперь Хэнк. Я не знаю, где находится Бет. И конечно, есть еще Маура. Она видела что-то в ту ночь, и это вынудило ее убежать навсегда.

Вот только…

Почему теперь? Скажем, они каким-то образом в ту ночь увидели то, чего не должны были видеть… Ну что ж, группа называла себя Конспиративным клубом, значит необходимо раскрыть их секреты. Несмотря на то, что я сейчас рассуждаю как параноик.

Предположим, они все видели что-то в ту ночь.

Может быть, они убежали, а плохим ребятам удалось… что?.. поймать Лео и Дайану? Хорошо, пусть так. Значит, тогда – опять что? – они притащили Лео и Дайану на железнодорожные пути в другой части города и инсценировали несчастный случай – якобы их сбил проходящий поезд. Пусть так. Допустим, другие убежали. Мауру они не смогли найти. Все логично.

Но как быть с Рексом, Хэнком и Бет?

Эти трое никогда не прятались. Они продолжали учебу, окончили школу со всеми нами.

Почему плохие ребята с базы не убили их?

Почему они ждали пятнадцать лет?

И если уж говорить о совпадении во времени – почему они, наконец, убили Хэнка, когда появился этот ролик? Какой в этом смысл?

Как этот популярный ролик связан со всей историей?

Я что-то упускаю…

Теперь Том Страуд начинает плакать. Его подбородок упирается в грудь. Плечи вздрагивают. Оги протягивает руку и кладет ладонь на плечо Тома. Этого недостаточно. Оги подходит к нему вплотную, Том наклоняет голову и начинает рыдать в плечо Оги. Я теперь вижу Оги в профиль. Он закрывает глаза, и я вижу мучительное выражение на его лице. Рыдания Тома становятся громче. Время идет. Никто не двигается. Рыдания начинают стихать. Наконец Том смолкает. Поднимает голову и смотрит на Оги.

– Спасибо, что сам приехал сообщить, – бормочет Том Страуд.

Оги заставляет себя кивнуть.

Том Страуд отирает лицо рукавом, выдавливает подобие улыбки:

– Теперь у нас есть что-то общее.

Оги смотрит на него вопросительным взглядом.

– Что-то страшное общее, – продолжает Том. – Мы оба потеряли детей. Теперь я понимаю твою боль. Это как… это как быть членами самого жуткого клуба, какой можно представить.

Теперь морщится, словно от удара, Оги.

– Ты думаешь, то ужасное видео как-то связано с его смертью? – спрашивает Том.

Я жду, когда Оги ответит, но он словно язык проглотил. Поэтому отвечаю за него на вопрос:

– Эта гипотеза непременно будет расследоваться.

– Хэнк не заслужил этого. Даже если бы он и обнажался…

– Он не обнажался.

Том Страуд смотрит на меня.

– Это была ложь. Матери одной из учениц не понравилось, что Хэнк появляется у школы.

Глаза Страуда широко распахиваются. Я снова вспоминаю стадии скорби. Отрицание может быстро уступить место ярости.

– Она это выдумала?

– Да.

Ничто в его выражении не меняется, но я вижу, как он вспыхивает.

– Как ее зовут?

– Мы не можем вам этого сказать.

– Вы думаете, она это сделала?

– Думаю ли я, что она убила Хэнка?

– Да.

– Нет, – честно отвечаю я.

– Тогда кто?

Я объясняю, что следствие только-только началось, и предлагаю стандартное утешение: «Делаем все, что в наших силах». Я спрашиваю, есть ли у него кто-нибудь, кому он может позвонить, чтобы этот человек приехал побыть с ним. У него есть брат. Оги теперь не говорит почти ни слова, он стоит у двери, покачивается взад-вперед на подошвах. Я успокаиваю Тома, как могу, но я не бебиситтер. Мы с Оги пробыли здесь более чем достаточно.

– Спасибо еще раз, – говорит нам Том Страуд, когда мы собираемся выйти.

И я, как будто мало уже наговорил банальностей, произношу:

– Примите мои соболезнования.

Оги выходит первым, спешит по дорожке. Мне приходится прибавить шагу, чтобы его догнать.

– Что случилось?

– Ничего.

– Вы вдруг как-то смолкли. Я подумал, может, что-то пришло по телефону.

– Нет.

Оги подходит к машине, открывает дверцу. Мы оба садимся.

– Так что случилось? – спрашиваю я.

Оги сердито смотрит через лобовое стекло на дом Тома Страуда.

– Ты слышал, что он мне сказал?

– Вы имеете в виду Тома Страуда?

Он продолжает сердито смотреть на дверь.

– У него и у меня теперь есть что-то общее. – (Я вижу, как дрожит его лицо.) – Он знает мою боль.

Его голос становится хриплым от презрения. Я слышу его хриплое дыхание, оно становится все более затрудненным. Я не знаю, что с этим делать, как реагировать, поэтому просто жду.

– Я потерял семнадцатилетнюю красавицу-дочку, она только начинала жить, весь мир был открыт перед ней. Она была для меня все, Нап. Ты это понимаешь? Она была моей жизнью. – Оги теперь смотрит на меня с такой же злостью; я отвечаю на его взгляд и не двигаюсь. – Я по утрам будил Дайану к школе. Каждую среду готовил ей оладушки с шоколадной стружкой. Когда она была маленькой девочкой, я каждое воскресенье возил ее в дайнер «Армстронг» – только она да я, – а потом мы отправлялись в «Сильверманс» и покупали заколки, или яркие резинки для волос, или клипсы из панциря черепахи. Она собирала всякие штуки для волос. Я был всего лишь невежественный отец, что я понимаю в таких вещах? Все это лежало там, когда я убирал ее комнату. Выбросил все… Когда у дочки была ревматическая лихорадка в седьмом классе, я восемь ночей подряд спал на стуле в больнице Святого Варнавы. Я сидел там и, глядя на нее, молил Бога о ее выздоровлении. Я ходил на все хоккейные игры, все праздничные концерты, все танцевальные выступления, все выпуски, все родительские собрания. Когда Дайана пошла на первое свидание, я тайно отправился следом в кинотеатр, потому что ужасно нервничал. Если она уходила вечером, я не мог уснуть, пока она не возвращалась домой. Я помогал ей писать тестовые работы для поступления в колледж, которые никто так и не прочел, потому что она погибла, не успев подать документы. Я любил эту девочку всем сердцем все дни ее жизни, а он… – Оги чуть ли не выплевывает это слово в направлении дома Тома Страуда, – а он теперь считает, что у нас есть что-то общее?! Думает, будто он, человек, бросивший сына, когда дела пошли плохо, в состоянии понять мою боль?

Оги бьет себя в грудь, когда говорит «мою». Потом он останавливается, замолкает. Закрывает глаза.

С одной стороны, хочется сказать ему что-то утешительное, мол, Том Страуд потерял сына и нужно бы сделать для него послабление. Но с другой – и эта сторона неизмеримо сильнее, – я совершенно согласен со словами Оги и не испытываю потребности в снисходительности.

Оги открывает глаза и снова смотрит на дом.

– Может быть, нам стоит посмотреть на это по-новому, – говорит он.

– Как?

– Где был Том Страуд все эти годы?

Я молчу.

– Он говорит, что был на Западе, – продолжает Оги, – занимался продажей рыболовных снастей.

– А за магазином у него был тир, – добавляю я.

Теперь мы оба смотрим на дом.

– Еще он говорит, что время от времени возвращался. Пытался завязать дружбу с сыном, который отвергал его.

– И?..

Оги несколько секунд молчит. Потом делает глубокий вдох.

– Так, может, он возвращался и пятнадцать лет назад?

– Кажется натяжкой, – отвечаю я.

– Верно, – соглашается Оги. – Но проверить его место обитания не повредит.

Глава восемнадцатая

Когда я возвращаюсь домой, Уолши в саду. Я широко, во весь рот, улыбаюсь им. Посмотрите, каким безобидным бывает холостяк. Они машут в ответ.

Они все, конечно, знают твою трагическую историю. В городе она стала легендой, так все говорят. Удивлен, что ни один из потенциальных Спрингстинов[376] не написал «Оду Лео и Дайане». Но все они считают, что с ними такое не может случиться. Так уж устроены люди. Все они хотят знать подробности не просто из любви к крови – хотя и от этого никуда не уйдешь, нет вопросов, – но главным образом им надо быть уверенными, что с ними подобного никогда не произойдет. Эти ребята слишком много выпивали. Принимали наркотики. Они по-дурацки рисковали жизнью. Родители неправильно их воспитывали. Они были невнимательны. Что угодно. С нами такое не может случиться.

Отрицание – оно не только для скорби.

Бет Лэшли мне так и не позвонила. Меня это беспокоит. Я звоню в полицию Энн-Арбор, мне отвечает детектив по имени Карл Легг. Я говорю ему, что ищу кардиолога Бет Флетчер, урожденную Лэшли, а меня в ее офисе отфутболивают.

– Она разыскивается в связи с преступлением?

– Нет, просто мне необходимо с ней поговорить.

– Я съезжу в ее офис сам.

– Спасибо.

– Не беспокойтесь. Я позвоню, когда что-нибудь узнаю.

В доме тишина, призраки спят. Я поднимаюсь на второй этаж, тяну на себя рычаг. Опускается лестница, ведущая на чердак. Я карабкаюсь наверх, пытаясь вспомнить, когда в последний раз был здесь. Кажется, я помогал тебе затаскивать твои вещи наверх, но воспоминаний об этом совсем не осталось в моей голове. Может, папа избавил меня от этого и сам перенес их. Твоя смерть была такой неожиданной. Смерть отца – нет. У нас с ним было время. Он, в отличие от меня, смирился с судьбой. К тому времени, когда его тело сдалось, он уже сбросил с себя – и с меня – почти весь груз своих земных пожитков. Он раздал всю свою одежду. Убрал свою комнату.

Он все вычистил ко времени прихода старухи с косой, так что мне ничего не пришлось делать.

На чердаке, что неудивительно, жарко и пахнет плесенью. Дышится тяжело. Я предполагаю, что здесь будет бессчетное число коробок и старых сундуков, весь хлам, который видишь в кино, но на самом деле вещей на чердаке совсем немного. Отец набил на пол всего несколько досок, так что вокруг в основном – розовое изоляционное покрытие. Это мне и запомнилось больше всего. Мы с тобой поднимались сюда мальчишками и играли в игру «не сойти с доски»: кто сошел, ступил на розовое, тот, считай, провалился вниз. Не знаю, могло ли это произойти на самом деле, но отец нам так всегда говорил. Помню, я маленьким боялся этой розовой поверхности: вдруг засосет, как в болото, и вовек не выберешься обратно.

Ты ведь никогда не попадал в трясину в реальной жизни, Лео? Хотя в кино и по телевизору об этом чего только не говорят, в действительности я никогда не слышал о том, чтобы кого-то затянуло в болото.

Вот о чем мои мысли, когда я замечаю коробку в углу. Вот она, твоя коробка, Лео. Ты знаешь, что отец к материальным вещам относился без пиетета. Твоей одежды здесь нет. Игрушек тоже. Чистка была частью его скорби – не знаю, какая это стадия. Может быть, принятия, хотя принятие считается последней стадией, а отцу после чистки предстояло еще пройти через многое. Мы знаем, что он был эмоциональным человеком, однако меня испугали его рыдания – все его тело сотрясалось, судорожно вздымалась грудь, дрожали плечи, раздавались оглушительные вопли невероятной муки. Временами мне казалось, что отец физически разорвется на две части, что его бесконечная боль расколет его грудь.

А от матери мы так ничего и не услышали.

Связался ли с ней отец, сообщил ли ей? Не знаю. Я никогда не спрашивал. Он мне никогда не говорил.

Я открываю коробку – посмотреть, что сохранил отец. И тут мне в голову внезапно приходит мысль: отец явно знал, что ты никогда не сможешь заглянуть в нее. И еще он знал, что и сам никогда не будет ее открывать. А это значит, что содержимое коробки, то, что он счел нужным сохранить, имеет ценность только для меня. Отец предвидел, что когда-нибудь это понадобится мне.

Коробка обмотана скотчем. Отодрать его нелегко. Я достаю ключ из кармана и с его помощью разрезаю скотч по стыку клапанов. Затем отгибаю их и заглядываю внутрь. Что я предполагаю увидеть? Я знаю тебя. Знаю твою жизнь. Мы с тобой делили одну комнату всю твою жизнь. Вряд ли я мог пропустить что-то важное. Но когда сверху вижу фотографии, я словно теряю всех снова. Я вижу снимки нас четверых – ты и Дайана, Маура и я. Эти фото я, конечно, помню. Они сделаны на заднем дворе Дайаны. В ее семнадцатый – и последний – день рождения. Стоял теплый октябрьский вечер. День мы провели в парке аттракционов «Большое приключение под шестью флагами». У Оги был приятель, отставной полковник, теперь он стал крупным спонсором парка, и он вручил нам повязки на запястья, которые давали неограниченный доступ к скоростной полосе. Никакой очереди к русским горкам, Лео. Помнишь? Я мало что припоминаю о тебе и Дайане в тот день. Мы разошлись. Вы с Дайаной в основном проводили время в галерее игровых автоматов – помню, ты выиграл для нее плюшевого Пикачу, – а мы с Маурой отправились на русские горки. На Мауре был короткий топ, от ее вида у меня во рту пересыхало. Вы с Дайаной снялись с одним из персонажей «Веселых мелодий» – дурацкая такая фотография. С кем из них? Могу поспорить, это была… да, вот оно, второе фото. Я вытаскиваю его. Вы с Дайаной стоите по бокам птички Твити, а у вас за спиной бьет струя фонтана «Шести флагов».

А через две недели вас обоих не стало.

Я снова вглядываюсь в фотографию, на которой мы вчетвером. На снимке уже наступила темнота. Другие посетители парка толкутся за нашими спинами. Мы все, вероятно, устали, день был долгий. Маура сидит у меня на коленях, наши тела буквально сплелись, как могут сплетаться тела только влюбленных тинейджеров. Ты сидишь рядом с Дайаной. Она не улыбается. У тебя вид такой, будто ты обкурился. Глаза стеклянные и мутные. И еще вид у тебя… может, обеспокоенный. Я тогда этого не заметил. У меня были свои дела: Маура, хоккей, поступление в первоклассный колледж. Я не сомневался, что судьба позаботится о моем прекрасном будущем, хотя никаких особых планов, никаких представлений о том, кем я хочу стать, у меня не было. Я знал только, что меня ждет огромный успех.

Раздается звонок.

Кладу фотографии на место и поднимаюсь. Но потолок тут слишком низкий. Я пригибаюсь и иду к чердачному люку. Спускаюсь по лестнице, звонок опять зовет меня. Потом еще раз. Кто-то нетерпеливый.

– Иду! – кричу я.

Я сбегаю вниз и в окне вижу, что это мой одноклассник Дэвид Рейнив. На нем шикарный деловой костюм – наверняка его шили не для простого смертного. Я открываю дверь. У Дэвида серое помятое лицо, хотя галстук от «Эрмес» завязан идеальным узлом.

– Я слышал про Хэнка.

Я не даю себе труда спросить у него, откуда он знает. Старая пословица о том, что плохие новости распространяются быстро, никогда не была такой точной, как в век Интернета.

– Это правда?

– Я не могу распространяться об этом.

– Говорят, его нашли повешенным на дереве.

Скорбь исказила лицо Дэвида. Я помню, как он хотел помочь, когда я спросил про Хэнка на баскетбольной площадке. Не имеет смысла быть говнюком сейчас.

– Сочувствую твоей утрате.

– Хэнк повесился или его убили? – спрашивает Дэвид.

Я собираюсь повторить, что не имею права говорить об этом, но вижу на его лице странное отчаяние. И я думаю: возможно, он пришел сюда не только из-за страшного известия. Он что-то знает.

– Его убили, – отвечаю я.

Дэвид закрывает глаза.

– Тебе об этом что-нибудь известно? – спрашиваю я.

Его глаза все еще закрыты.

– Дэвид?

– Я не уверен, – произносит он наконец. – Но возможно, что известно.

Глава девятнадцатая

Рейнивы живут в дальнем конце фешенебельного тупичка в одном из огромных безвкусных особняков с домашним бассейном, бальным залом, восемью сотнями ванных и миллионом квадратных футов бесполезного пространства. Все в этом доме кричит о том, что хозяева – нувориши. Въездные ворота представляют собой вычурную скульптуру, изображающую детей, которые запускают воздушного змея. Дом жаждет казаться слишком старым, однако выглядит слишком новым. Все это вымученное, выстраданное и безвкусное. Заметьте, с моей точки зрения. Ну а с Дэвидом мы знакомы давно. Он всегда был хорошим парнем. Щедрый благотворитель. Отдает городу много энергии и времени. Я видел Дэвида с его детьми. Он не из тех позеров, которые устраивают целое шоу где-нибудь в молле или парке, выставляя себя заботливыми отцами, и ты начинаешь думать: «Надо же, какие бывают папочки!» – хотя на самом деле это спектакль на публику. Дэвид не из таких. Но самое главное, я вижу теперь его опрокинутое лицо и вспоминаю, как он рассказывал историю своей дружбы с Хэнком. Преданность такого рода характерна для настоящего мужчины. Ну не нравится мне дом Рейнивов, у меня вкусы не такие, как у Дэвида или его жены. Да какое мое дело, черт побери?! Надо думать о своем доме. И не судить других.

Мы заезжаем в гараж размерами со спортивный зал колледжа – опять я придираюсь? – и останавливаемся. Дэвид ведет меня через боковую дверь и вниз – в некоторых домах это называют подвалом, но здесь есть зал и винный погреб, так что нужно подыскивать новое название. Может быть, нижний уровень? Дэвид заходит в небольшую комнату, щелкает выключателем. В дальнем правом углу стоит старомодный, высотой в четыре фута сейф с большим циферблатом.

– Не ты ведешь дело? – Дэвид уже в третий раз задает этот вопрос.

– Нет. А почему это так важно?

Он наклоняется и начинает манипулировать с циферблатом.

– Хэнк просил меня сохранить кое-что для него.

– Недавно?

– Давно. Лет восемь-девять назад. Он сказал: если его когда-нибудь убьют, я должен найти способ передать это человеку, которому я доверяю. Он предупреждал, что я не должен отдавать это кому-нибудь из полиции или человеку, участвующему в расследовании. – Дэвид поворачивается ко мне. – Ты понимаешь мою ситуацию?

Я киваю:

– Но я из полиции.

– Верно. Но, как я сказал, это было восемь-девять лет назад. Хэнк уже и тогда сильно съехал с катушек. Я решил, за этим ничего нет, бред больного мозга. Но он проявил большую настойчивость. И я пообещал ему, что если его когда-нибудь убьют, то я поступлю с ним по справедливости. Я никогда не задумывался о том, что это значит, – понимаешь, считал его слова пустой болтовней. Вот только теперь…

Дэвид делает последний поворот диска. Я слышу щелчок. Он берется за ручку и одновременно оборачивается, поднимая на меня взгляд.

– Я тебе доверяю, Нап. Ты из полиции, но, по-моему, Хэнк не возражал бы против того, что я передаю это тебе.

Он открывает сейф, где-то в глубине перебирает его содержимое – я не подглядываю – и вытаскивает видеокассету. Меня словно шлепнули по лицу. Дежавю! Пленка перематывается назад – прости за игру слов, Лео. Я помню, как отец купил тебе в десятом классе камкордер «Кэнон ПВ-1». Ты чуть с ума не сошел от радости. Некоторое время ты снимал все подряд. Ты захотел стать режиссером. Говорил и говорил о документальном кино. От этой мысли я снова чувствую боль.

Кассета, которую передает мне Дэвид, в красном пластиковом футляре, на нем написано: «Макселл, 60 минут» – точно такими и ты пользовался. Конечно, не ты единственный в те дни пользовался кассетами «Макселл». Они продавались повсюду. Но увидеть такую кассету по прошествии стольких лет…

– Ты ее смотрел? – спрашиваю я.

– Он просил меня не смотреть.

– И ты даже не представляешь, что на ней?

– Ни малейшего понятия. Хэнк просил меня сохранить ее.

Я смотрю на кассету еще секунду.

– Может, она не имеет никакого отношения к делу, – говорит Дэвид. – Я хочу сказать – я слышал об этом ролике про то, как он обнажается.

– Это была ложь.

– Ложь? Кому понадобилось так его оболгать, черт побери?!

Дэвид – друг Хэнка. Я в долгу перед ним. Я вкратце рассказываю ему про идиотские мотивы Сюзанны Хэнсон. Дэвид кивает, закрывает сейф, поворачивая диск.

– У тебя нет ничего, на чем бы это можно было посмотреть? – спрашиваю я.

– Нет, не думаю. Нет.

– Тогда поищем, где есть.


Элли по телефону отвечает мне:

– Боб нашел в подвале старый «кэнон». Он, кажется, в рабочем состоянии, но, наверно, ему нужна подзарядка.

Я ничуть не удивлен. Элли и Боб ничего не выбрасывают. И что еще тревожнее, у них все разложено по полочкам, поэтому даже старая видеокамера, которая десять лет не видела белого света, лежит себе с аккуратным ярлычком. И шнур для зарядки хранится при ней.

– Я могу подъехать через десять минут.

– Останешься на обед?

– Зависит от того, что увижу на кассете, – отвечаю я.

– Да, верно, это разумно. – Элли слышит что-то в моем голосе, она знает меня слишком хорошо. – Все остальное в порядке?

– Потом поговорим. – Я отключаюсь первым.

Дэвид Рейнив за рулем, держит его, широко расставив руки.

– Я не хочу устраивать ничего из ряда вон, – говорит он. – Но если близкой родни у него нет, не мог бы ты отправить тело в похоронный дом «Финис», когда вы закончите, а счет выставить мне?

– Его отец вернулся, – напоминаю я.

– Ах да! – произносит, нахмурившись, Дэвид. – Забыл.

– Думаешь, он не станет заниматься похоронами?

– Он всю жизнь предавал Хэнка, – пожимает плечами Дэвид. – С какой стати он теперь будет вести себя иначе?

Хорошее соображение.

– Я проверю – скажу тебе.

– Я могу сделать это анонимно, если такое возможно. Позову ребят-баскетболистов. Отдать дань уважения. Хэнк этого заслуживает.

Не знаю, чего люди заслуживают, чего не заслуживают, но меня все устраивает.

– Для него это было бы важно, – продолжаетДэвид. – Хэнк всегда чтил ушедших: свою мать, – голос Дэвида смягчается, – твоего брата, Дайану.

Я молчу. Мы проезжаем еще немного. Я держу кассету в руке. Напрягаю все мозги, размышляя о том, что он сказал, и спрашиваю:

– Что ты имел в виду?

– О чем ты?

– О том, что Хэнк чтил мертвых. Моего брата и Дайану.

– Ты серьезно?

Я смотрю на него.

– Хэнка потрясло то, что случилось с Лео и Дайаной.

– Но это не то же, что «чтить».

– Ты и вправду не знаешь?

Я предполагаю, что вопрос риторический.

– Хэнк почти каждый день ходил одним маршрутом. Ты ведь это знаешь?

– Да, – отвечаю я. – Он начинал с Тропинки у средней школы.

– А ты знаешь, куда он выходил?

Вдруг словно кто-то холодным пальцем проводит по моей шее.

– На железную дорогу, – произносит Дэвид. – Прогулка Хэнка заканчивалась ровно на том месте… ну, ты знаешь.

У меня в ушах гудит. Мои собственные слова теперь доносятся до меня словно из далекого далека.

– То есть Хэнк каждый день начинал прогулку от прежней военной базы, – я пытаюсь не захлебнуться в словах, – и заканчивал ее там, где погибли Лео и Дайана?

– Я думал, тебе это известно.

Я качаю головой.

– Бывали дни, он замерял продолжительность прогулки, – продолжает Дэвид. – Пару раз… да, довольно странно.

– Что?

– Он просил меня отвезти его, чтобы он мог засечь время: долго ли туда добираться на машине.

– На машине от базы до железнодорожных путей на другом конце города?

– Да.

– А зачем?

– Он не говорил. Он записывал цифры, делал подсчеты и бормотал что-то себе под нос.

– Подсчеты чего?

– Не знаю.

– Но его интересовало, сколько времени нужно, чтобы добраться от одного места до другого?

– Интересовало? – Дэвид замолкает на секунду. – Я бы даже сказал, он был одержим этим. Я видел его у путей – может, три-четыре раза. Это случалось, когда я добирался до города поездом и мы пролетали мимо него. Он всегда плакал. Ему было небезразлично, Нап. Он хотел отдать дань памяти мертвым.

Я пытаюсь осознать все это. Спрашиваю у Дэвида про другие подробности, но ему больше нечего добавить. Спрашиваю, знает ли он что-нибудь еще, что связывало бы Хэнка с Лео, Хэнка с Конспиративным клубом, Хэнка с Рексом, Маурой и Бет, Хэнка с чем угодно в прошлом. Но все впустую.

Дэвид Рейнив останавливается перед домом Элли и Боба. Я благодарю его. Мы пожимаем друг другу руки. Он снова напоминает мне: если что-то потребуется, чтобы похоронить Хэнка как полагается, он готов. Я киваю. Вижу, он хочет спросить что-то еще, но решает не делать этого.

– Мне не обязательно знать, что на этой кассете, – бормочет он.

Я выхожу из машины, провожаю ее взглядом.

Газон у Элли и Боба вылизан так, словно они готовят площадку для игроков в гольф из профессиональной ассоциации. Клумбы расположены настолько симметрично, что, когда смотришь на правую или левую часть участка, кажется, что видишь противоположную в зеркале. Боб открывает дверь, встречает меня широкой улыбкой и крепким рукопожатием.

Боб работает в агентстве по продаже недвижимости, хотя я толком и не знаю, что он с ней – с этой недвижимостью – делает. Он необыкновенный парень, и я бы его грудью от пули закрыл. Мы пытались несколько раз ездить в спортивный бар «Йэгс» посмотреть баскетбольный турнир «Мартовское сумасшествие» Национальной ассоциации студенческого спорта или плей-офф НХЛ – оттянуться по-мужски, – но, по правде говоря, наши отношения в отсутствие Элли тускнеют. Мы оба ничего не имеем против. Я слышал, что мужчина не может дружить с женщиной при отсутствии сексуального компонента, но, рискуя показаться чрезмерно политкорректным, скажу, что все это чушь собачья.

Элли выходит более настороженная, чем обычно, и целует меня в щеку. Я думаю, что после встречи с Линн Уэллс между нами осталось кое-что недоговоренное, но в настоящий момент у меня другие заботы.

– Видеокамера у меня в мастерской, – говорит Боб. – Она еще не зарядилась, но если будет включена в розетку, то нет проблем.

– Спасибо.

– Дядя Нап!

Дочки Элли и Боба – Ли, девяти лет, и Келси, семи лет, – выбегают из-за угла, как могут выбегать только девчонки их возраста. Они обе обхватывают меня руками, как это могут делать только девчонки их возраста, они почти подавляют меня своей безудержной любовью. Я бы сделал гораздо больше для Ли и Келси, чем заслонил бы их грудью от пули, – открыл бы в ответ убийственный огонь.

Я крестный отец обеих, а своей семьи у меня нет, поэтому я просто обожаю Ли и Келси и балую их так, что Элли и Бобу приходится меня журить. Я наскоро спрашиваю девочек про успехи в школе, и они с большим энтузиазмом рассказывают о них. Я не глуп и знаю: Ли и Келси скоро вырастут и перестанут бросаться ко мне из-за угла. Придется это пережить как-нибудь… Кто-то, возможно, подумает: мне больно оттого, что у меня нет семьи, или оттого, что я не никогда не увижу родных племянников.

Из нас обоих получились бы прекрасные дяди, Лео.

Элли принимается гнать девчонок прочь:

– Все, девочки, хватит, дядя Нап должен пойти с папой в мастерскую.

– А что ему там нужно? – спрашивает Келси.

– Это по работе, – отвечает ей отец.

– А что по работе? – подпрыгивает Ли.

– Это полицейская работа, дядя Нап? – интересуется Келси.

– Ты ловишь нехороших ребят? – не успокаивается Ли.

– Ничего столь драматического, – отвечаю я, однако меня гложет сомнение, что детям понятен смысл слова «драматический», к тому же я не люблю подобных фраз, поскольку «ничего драматического» может быть ложью, поэтому добавляю: – Мне нужно посмотреть эту кассету.

– Ой, а нам можно? – канючит Ли.

Элли приходит мне на помощь:

– Нет, конечно. Накройте-ка на стол.

Девочки немного кривляются, но потом все же принимаются за выполнение задания. Мы с Бобом отправляемся в мастерскую в гараже. Табличка над дверью гласит: «Мастерская Боба». Буквы вырезаны на дереве, и у каждой свой цвет. Нетрудно догадаться, Лео, что в мастерской Боба ты мог бы снять фильм «Сделай сам». Инструменты висят в порядке увеличения размеров, на равном расстоянии друг от друга. Доски и трубы выложены в идеальные пирамиды у дальней стены. С потолка свисают лампы дневного света. В пластиковых банках с идеально четкими бирками хранятся гвозди, винты, скобы, соединители. Пол из стыкующихся резиновых панелей. Все цвета здесь нейтральные и успокаивающие. Здесь нет грязи, опилок, ничего, что нарушило бы относительное спокойствие этого места.

Сам я гвоздя не умею забить, но мне понятно, почему Бобу здесь нравится.

Камера стоит на верстаке, она точная копия твоей – «Кэнон ПВ-1», – и я думаю: может, это она и есть. Как я говорил, отец раздал бо́льшую часть твоих вещей. Камера вполне могла оказаться у Элли и Боба, кто знает? «Кэнон ПВ-1» стоит так, что окуляр находится наверху. Боб переворачивает камеру, нажимает кнопку «кассета». Он протягивает руку, я даю ему кассету. Он всовывает ее в слот.

– Все, готово, – говорит мне Боб. – Нажмешь кнопку «воспроизвести», – он показывает, где кнопка, – и можешь смотреть здесь. – Боб нажимает на что-то, и сбоку появляется маленький экран.

Все это напоминает мне о тебе. Не в самом приятном смысле.

– Если понадобится моя помощь, я в кухне, – говорит Боб.

– Спасибо.

Боб уходит в дом, закрывает за собой дверь. Нет причин откладывать. Я нажимаю кнопку «воспроизвести». Начинается с помех, которые сменяются черным экраном. Я вижу только дату.

За неделю до твоей и Дайаны смерти.

Картинка дергается, словно тот, кто держит камеру, снимает на ходу. Теперь сотрясения еще заметнее: вероятно, тот, кто прежде шел, теперь бежит. Я пока ничего не могу разглядеть. Только темнота. Кажется, я слышу что-то, но тихо.

Я нахожу регулятор звука, выкручиваю его до предела.

Сотрясание прекращается, но картинка все еще слишком темна, и я по-прежнему ничего не могу разглядеть. Кручу туда-сюда «яркость», но это не помогает, я выключаю свет, чтобы лучше видеть. Гараж становится похож на дом с привидениями, инструменты в темноте кажутся более угрожающими. Я вглядываюсь в маленький экран.

Потом я слышу голос из прошлого:

– Она включена, Хэнк?

У меня сердце замирает.

На пленке твой голос.

– Да, включена, – отвечает Хэнк.

Потом другой голос:

– Направь ее в небо, Хэнк.

Это Маура. Сердце взрывается у меня в груди.

Я кладу руки на стол, чтобы меня не качало. Голос Мауры звучит возбужденно. Я так помню этот ее тон. Теперь я вижу, что объектив камеры смотрит вверх. До этого Хэнк направлял его в землю. Теперь он поднимает его, и я вижу огни военной базы.

Опять ты, Лео:

– Вы, ребята, все еще его слышите?

– Я слышу. Хотя звук слабый.

Похоже, это сказал Рекс.

Ты:

– Хорошо, давайте помолчим.

Потом я слышу голос Мауры:

– Черт возьми! Как на прошлой неделе.

– Елки-палки! – (Опять ты.) – Ты была права, Маура.

Много ахов-охов одновременно и возбужденные голоса. Я пытаюсь идентифицировать их – это точно ты, Маура, Рекс, Хэнк… Еще один женский голос. Дайана? Бет? Нужно будет потом вернуться и прослушать внимательнее. Я смотрю, прищурившись, на экран, надеясь увидеть, что же застало их врасплох.

Потом и я вижу – спускается с неба, вплывает в кадр. Я охаю вместе с ними.

Вертолет.

Я пытаюсь усилить звук, чтобы слышать роторы, но регулятор уже вывернут до предела. Хэнк, словно прочитав мои мысли, сообщает.

– Сикорский, «Блэк хок». Неслышный вертолет. Летает почти беззвучно.

– Я глазам своим не верю!

Похоже, это Бет.

Экран крохотный, и, хотя свет в мастерской Боба выключен, разглядеть, что происходит, невозможно. Но теперь сомнений не остается. Над прежней военной базой завис вертолет.

Он начинает снижаться, я слышу шепот Мауры:

– Давайте подойдем поближе.

Рекс:

– Они нас засекут.

Маура:

– И что?

Бет:

– Я не знаю…

Маура:

– Идем, Хэнк.

Камера снова подрагивает – Хэнк движется, кажется, в сторону базы. В какой-то момент он спотыкается. Камера снова смотрит в землю. Я вижу руку – она тянется, чтобы помочь ему подняться, и теперь… теперь я вижу белый рукав моей спортивной куртки. Камера поднимается, Хэнк наводит ее прямо на лицо Мауры. Все мое тело дрожит. Ее темные волосы разметались, глаза горят от возбуждения, а сногсшибательная улыбка кого угодно сведет с ума.

– Маура… – Я и в самом деле произношу ее имя вслух.

Из крохотного громкоговорителя я слышу твой голос:

– Ш-ш, тихо.

Вертолет садится. На записи ничего толком не разберешь, видно только, что роторы все еще вращаются. Поверить не могу, как тихо они работают. Кажется, открывается скользящая дверь. Вижу вспышку ярко-оранжевого цвета. Может, это человек. Не уверен. Но кто еще может появиться в дверях?

Ярко-оранжевый свет напоминает мне о тюремной робе.

Слышу треск – будто кто-то наступил на ветку. Хэнк рывком переводит камеру вправо.

Рекс кричит:

– Уходим отсюда к чертовой матери!

И картинка чернеет.

Я нажимаю кнопку быстрой перемотки вперед. Увы. На пленке больше ничего нет. Возвращаюсь назад и снова просматриваю сцену с вертолетом. Потом в третий раз. Слышать твой голос, Лео, и видеть Мауру – сколько ни смотри, сколько ни слушай, всегда больно.

Во время четвертого просмотра мне приходит в голову одна мысль. Я начинаю вписывать в эти события собственные воспоминания. Где я был тем вечером? Я не состоял в Конспиративном клубе. Я в то время был не особо высокого мнения о них – эта «группка заговорщиков» находилась, на мой взгляд, между чем-то умилительным и детским, между невинным и – когда я был не в настроении – жалким.

У вас были свои игры и секреты. Я это понимаю. Но как вам удалось скрывать такое от меня?

Ты мне рассказывал все, Лео.

Я пытаюсь вернуться в прошлое. Где я находился в тот вечер? Как и накануне твоей смерти, была пятница. Вечер пятницы – хоккейный вечер. С кем мы тогда играли? Не помню. Мы выиграли? Я видел тебя, когда вернулся домой? Не помню. Я знаю, что встретился с Маурой. Мы отправились на нашу полянку. Я как сейчас вижу спутанные волосы Мауры, ее сногсшибательную улыбку, горящие от возбуждения глаза, но в тот вечер что-то изменилось, электрическое поле было сильнее, когда мы занимались любовью, – Маура любила ходить по краю, но я, вероятно, из самомнения приписал это своим мужским достоинствам. Вот насколько я, здоровенный качок выпускного класса, был погружен в себя, в свои дела.

А мой брат-близнец?

Я вспоминаю ту фотографию на чердаке. Мы вчетвером. Обкуренное, потерянное выражение на твоем лице. Что-то с тобой происходило, Лео. Что-то серьезное и, возможно, очевидное, а я был занят собой, говнюком, и ничего этого не увидел, и поэтому ты умер.

Я выключаю камеру из сети. Уверен, Боб не будет возражать, если я возьму ее с собой. Мне нужно обдумать увиденное. Я не хочу действовать поспешно. Хэнк прятал это видео, потому что, несмотря на все свои проблемы, понимал важность этой пленки. Да, он страдал чрезмерной подозрительностью; вероятно, был болен душевно, но я, невзирая ни на что, все еще с уважением отношусь к его желаниям.

Так куда мне пойти с этим?

Обратиться к властям? Сказать Мьюз или Мэннингу? Сказать Оги?

Но по порядку. Сначала размножить запись. А оригинал положить в безопасное место.

Я обдумываю все варианты, пытаюсь увидеть общую картину.

Прежняя база «найков» находилась под контролем правительства. Выдавала себя за некий безобидный сельскохозяйственный центр, пряча за этой вывеской свое истинное назначение. Так, это мне ясно. Мне даже ясно вот что: вы, ребята, в ту ночь увидели нечто такое, что могло стать предметом общественного внимания.

Возможно, я смогу сделать и еще один шаг в этом направлении. Я могу даже понять, почему они – а я, говоря «они», имею в виду «плохих ребят», работавших на базе, – решили заткнуть рот тебе и Дайане, хотя Дайаны на пленке я и не слышал. Была ли она там? Я не знаю. Но как бы то ни было, они убили вас обоих.

Вопрос: почему другие живы до сих пор?

Возможный ответ: «они» не знали про Рекса, Хэнка и Бет. «Они» знали только про тебя и Дайану. Ладно, зерно смысла в этом есть. Хотя и небольшое. Но я готов принять и такое. Могу добавить в это уравнение и Мауру. Каким-то образом «они» узнали и про Мауру. Поэтому она убежала и спряталась. На пленке вы с Маурой явно заводилы. Может быть, вы вдвоем вернулись и сделали что-то безрассудное? Тебя поймали. Она убежала.

Да, в этом есть доля здравого смысла.

Но опять же: а что с остальными? Рекс, Хэнк и Бет жили себе дальше. Никто из них не прятался. Может быть, спустя пятнадцать лет они снова начали интересоваться тем делом? Или спустя пятнадцать лет случилось что-то, о чем они вдруг узнали?

Что?

Понятия не имею. Но может, Оги нащупал что-то, когда рассуждал о Томе Страуде. Вероятно, мне нужно узнать, когда точно Том Страуд вернулся в Вестбридж.

Хватит домыслов. Мне недостает какого-то звена. И прямо сейчас необходимо сделать еще кое-что.

Поговорить с Элли.

То, что мать Мауры обратилась ко мне через Элли, не может объясняться простым совпадением. Элли что-то знает. Эта мысль из тех, которую я подспудно хочу игнорировать. Я сегодня получил немало ударов, спасибо. Но если я не могу доверять Элли – если Элли лгала мне и она не на моей стороне, – то где тогда я сам?

Я делаю глубокий вдох и открываю дверь мастерской. Первое, что я слышу, – смех Ли и Келси. Мне ясно, что я поднимаю эту семью на заоблачные высоты, делаю ее слишком идеальной, но такой я ее вижу. Я как-то раз спросил у Элли, как у них с Бобом это получилось, и она ответила: «У нас были войны, поэтому сейчас мы боремся, чтобы сохранить то, что имеем». Может, я и понимаю ее, но не уверен. Поздний развод родителей Элли был для нее сильным ударом. Вероятно, отчасти дело в этом. Не знаю. Или может, мы не так уж хорошо знаем друг друга.

Я ищу залатанные прорехи в жизни Элли и Боба. Если я их не вижу, это еще не значит, что их нет. Но если Элли и Боб и скрывают их, это не отменяет того, что они оба замечательные.

Слова отца: «У каждого человека есть надежды и мечты».

Я прихожу в кухню, но Элли там нет. Вижу, что за столом для меня накрыто.

– Элли пришлось убежать, – говорит Боб. – Она поставила для тебя тарелку.

В окне я вижу Элли – она идет к машине. Бросаю извинения Бобу и бегу за ней. Она открывает дверь машины и уже готова сесть, когда я кричу:

– Ты знаешь, где Маура?!

Мой крик останавливает ее. Элли поворачивается ко мне:

– Нет.

Я встречаюсь с ней взглядом:

– Ее мать, чтобы связаться со мной, обратилась к тебе.

– Да.

– Почему к тебе, Элли?

– Я пообещала ей, что никому не скажу.

– Кому?

– Мауре.

Я знал, что это имя прозвучит, но оно все же бьет меня прямо по зубам.

– Ты… – Мне нужна секунда, чтобы справиться с собой. – Ты обещала Мауре?

Звонит мой мобильник. Это Оги. Я не отвечаю. Что бы теперь ни случилось – что бы ни сказала мне Элли, – я знаю: наши отношения никогда не будут такими, как прежде. Мой мир слишком узок. У меня нет семьи. Лишь очень немногих людей я пускаю в свою жизнь.

Человек, который был мне ближе всех остальных, только что выбил почву у меня из-под ног.

– Мне нужно ехать. – Элли торопится. – В центре чрезвычайная ситуация.

– И все эти годы ты мне лгала, – качаю я головой.

– Нет.

– Но ты мне не сказала об этом.

– Я дала обещание.

– Я считал тебя своим лучшим другом… – Я пытаюсь скрыть обиду в голосе.

– Я и есть твой лучший друг. Но это еще не значит, что я должна предавать других.

Мой мобильник продолжает звонить.

– Как ты могла скрывать от меня такое?!

– Мы не все говорим друг другу, – отвечает она.

– О чем это ты? Я доверил тебе свою жизнь.

– Но ты ведь не говоришь мне всего, разве нет, Нап?

– Конечно все!

– Вранье! – Голос Элли звучит как внезапный крик-шепот – так говорят взрослые, когда сердиты, но не хотят разбудить детей. – Ты многое скрываешь от меня. – Что-то мелькает в ее глазах. – Ты не хочешь сказать мне про Трея?

У меня чуть не срывается с языка: «Про кого?» Вот настолько я поглощен этим расследованием, возможностью узнать правду о той ночи, мыслью, что меня предала – кто бы мог подумать? – та самая женщина, которая близка мне, как никто другой. Но тут я, конечно, вспоминаю бейсбольную биту и избиение.

Элли сверлит меня взглядом.

– Я тебе не лгал, – говорю я.

– Ты мне просто не сказал.

Я молчу.

– Ты думаешь, я не знаю, что это ты отправил Трея в больницу?

– Это не имеет к тебе никакого отношения, – отвечаю я.

– Я сообщница.

– Нет. Это целиком моя ответственность.

– Неужели ты настолько толстокож? Между добром и злом есть черта, Нап. Ты перетащил меня через нее. Ты нарушил закон.

– Чтобы наказать мерзавца. Чтобы помочь жертве. Разве не это все мы должны делать?

Элли качает головой, я вижу, как краска злости проступает на ее щеках.

– Ты совсем не врубаешься? Когда приходит полиция, они сразу понимают: между искалеченным мужчиной и избитой женщиной может быть связь. И мне приходится лгать им. Ты считаешь, это правильно? Так что, нравится тебе или нет, но я сообщница. Ты втянул меня в это, и тебе не хватает порядочности сказать мне правду.

– Я думаю прежде всего о твоей безопасности.

– Ты уверен, что так оно и есть, Нап? – снова качает головой Элли.

– О чем ты говоришь?

– Может быть, ты меня не предупредил, потому что я бы тебя остановила. Или потому, что знал: ты поступаешь плохо. Я открыла приют для того, чтобы помогать пострадавшим, а не устраивать самосуд над теми, кто стал причиной их страдания.

– Ты тут ни при чем, – повторяю я. – Решения принимаю я.

– Мы все принимаем решения. – Ее голос звучит теперь тише. – Ты принял решение: Трей заслуживает избиения. Я приняла решение сдержать слово, которое дала Мауре.

Я мотаю головой, а мой телефон звонит снова. Опять Оги.

– Ты не можешь скрывать это от меня, Элли!

– Забудем об этом, – бросает она.

– Что?

– Ты не сказал мне о Трее, чтобы защитить меня.

– И?..

– И может быть, я делаю то же для тебя.

Телефон продолжает звонить. Я должен ответить. Я подношу трубку к уху, а Элли садится в машину. Я хочу помешать ей, но тут замечаю, что в дверях стоит Боб и наблюдает за мной с недоуменным выражением лица.

Придется подождать.

– Что?! – кричу я в телефон.

– Я наконец связался с Энди Ривзом, – сообщает мне Оги.

«Сельскохозяйственный» командир военной базы.

– Ну?

– Ты знаешь таверну «Ржавый гвоздь»?

– Это такой дешевый бар в Хакенсаке?

– Прежде был такой. Он будет ждать тебя там через час.

Глава двадцатая

Я делаю копию видео самым нетехнологичным, зато самым простым способом. Просто проигрываю пленку на маленьком экране камеры и включаю запись на моем смартфоне. Качество не такое ужасное, как я опасался, но и никаких кинематографических призов я за это не получу. Загружаю копию видео на мое «облако», а потом для гарантии отправляю копию на один из моих электронных адресов.

Послать ли копию еще кому-нибудь – для вящей надежности?

Вопрос только – кому? Может быть, Дэвиду Рейниву, но вдруг его выследят? Да, я чрезмерно осторожен и не хочу подвергать его опасности. Элли я не могу отправить копию по той же причине. Кроме того, я должен все обдумать. Мне необходимо решить, каким будет мой следующий шаг.

Очевидный ответ – Оги, но опять же: хочу ли я отправить на его компьютер копию без всякого предостережения?

Я звоню Оги.

– Ты еще не в «Ржавом гвозде»? – спрашивает Оги.

– Еду. Я посылаю вам видео.

Я рассказываю ему о приходе ко мне Дэвида Рейнива и все остальное. Оги молчит. Я заканчиваю, спрашиваю, слышит ли он меня.

– Не отправляй мне на работу, – предупреждает он.

– Хорошо.

– У тебя есть адрес моего личного ящика?

– Есть.

– Отправь туда. – Наступает долгая пауза, потом Оги откашливается и спрашивает: – Дайана… ты сказал: ее нет на пленке?

Я всегда слышу изменения в его голосе, когда он произносит имя Дайаны. Я потерял тебя, Лео. Брата. Близнеца. Ужасно, конечно. Но Оги потерял единственного ребенка. Каждый раз, когда он произносит имя Дайаны, голос его мучительно хрипит, словно кто-то молотит его кулаками, когда он говорит. Каждый слог отзывается новой болью.

– Я не видел и не слышал Дайаны, – отвечаю я. – Но качество пленки оставляет желать лучшего. Может, вы найдете что-то, чего не заметил я.

– Я по-прежнему думаю, что ты идешь ложным путем.

Я несколько секунд размышляю над его словами.

– И я тоже.

– И что?

– Выбора у меня сейчас нет. Поэтому я останусь на этом пути, посмотрю, куда он выведет.

– Похоже на план.

– Хотя и не лучший.

– Да, не лучший, – соглашается Оги.

– Что вы сказали Энди Ривзу? – спрашиваю я.

– О тебе?

– О причинах моего желания встретиться.

– Ни слова. А что я мог сказать? Я и сам не знаю.

– Это часть моего плана, – говорю я. – Того, что не лучший.

– Но лучше, чем вообще никакого, наверное. Я посмотрю запись. Позвоню тебе, если увижу что-нибудь.


«Ржавый гвоздь» отремонтировали – покрыли виниловым сайдингом кедрового оттенка, поставили красного цвета дверь. Я паркуюсь. Слева и справа – желтый «форд-мустанг» с номером «чердер-слоко» и некий гибрид автобуса и фургона, с надписью на борту: «Дом престарелых округа Берген». Не знаю, что имел в виду Оги, когда говорил, что заведение прежде было дешевым баром. Снаружи он, на мой взгляд, таким и остался. Единственное изменение, которое я замечаю, – это длинный пандус для кресел-каталок. Раньше его не было. Я поднимаюсь по ступенькам, открываю тяжелую красную дверь.

Первое, что бросается в глаза: клиенты заведения – в возрасте.

В весьма солидном возрасте. По моей прикидке, в среднем около восьмидесяти. Вероятно, их привезли из дома престарелых. Занятно. Старики совершают коллективные вылазки в супермаркеты, на ипподромы, в казино.

Так почему не в таверны?

Второе, что я вижу: в середине зала претенциозный белый рояль с серебристой окантовкой – вещь, которую сам Либераче[377] назвал бы слишком кричащей, – и вазой для чаевых. Так и представляю себе концерт Билли Джоэла и чуть ли не воочию вижу «писателя из агентства недвижимости» и моряка Дейви, которые нянчат стаканчики с виски в руках[378]. Но никого, подпадающего под эти описания, я не вижу. Зато вижу множество ходунков, тростей и кресел-каталок.

Пианист наигрывает «Sweet Caroline». Без этой песни не обходится ни одна свадьба, ни одно спортивное мероприятие, ее любят одинаково дети и взрослые. Престарелые клиенты с энтузиазмом подпевают. Делают это не в такт, фальшивят, но им все равно. Милая сценка.

Я точно не знаю, кто из них Энди Ривз. Представлял себе человека лет шестидесяти пяти, коротко остриженного, с военной выправкой. Некоторые из стариков, пожалуй, соответствуют такому образу. Я вхожу в зал. Теперь замечаю нескольких здоровенных молодых парней, они стреляют глазами, как охранники, и я решаю, что это бармены или, может быть, помощники стариков.

Пианист поднимает голову, смотрит на меня и кивает. У него нет ни короткой стрижки, ни военной осанки. Пушистые светлые волосы и бледное лицо, словно после химического пилинга, как я себе представляю этот процесс. Он кивком подзывает меня сесть у рояля, а толпа стариков громко поет: «Там-там-там, еще никогда не было так хорошо».

«Так хорошо, так хорошо, так хорошо…»

Я сажусь. Один из стариков обнимает меня за плечи, желая, чтобы я присоединился к пению. Без энтузиазма подпеваю: «Я всегда думал…» – и жду, что кто-нибудь, предпочтительно Энди Ривз, подойдет ко мне. Напрасные ожидания. Я оглядываю зал. Вижу плакат с четырьмя счастливейшего и здоровейшего вида стариками перед рекламой «Виагры», и на груди у каждого слова: «Во вторник днем бинго – порция выпивки за $3». У бара несколько человек – как я понимаю, помощники-бармены – наливают что-то красное в пластиковые стаканчики.

Когда «Sweet Caroline» заканчивается, старики одобрительно улюлюкают. Я чуть ли не с нетерпением жду следующей песни, наслаждаясь этой квазинормальной обстановкой, но пианист с пушистыми волосами встает и объявляет короткий перерыв.

Старики бурно выражают недовольство.

– Пять минут, – повторяет пианист. – Ваша выпивка у стойки бара. Придумывайте ваши пожелания.

Это их немного успокаивает. Пианист вынимает деньги из сосуда, похожего на здоровенный стакан для бренди, подходит ко мне и говорит:

– Детектив Дюма?

Я киваю.

– Я Энди Ривз.

Первое, что я замечаю: говорит он чуть с придыханием или сипловато.

Он садится рядом со мной. Я пытаюсь угадать его возраст. Несмотря на ту причудливую косметическую операцию, после которой его лицо отливает блеском, ему не больше пятидесяти пяти, правда и военная база закрылась всего пятнадцать лет назад. С какой стати он должен быть старше?

Оглядываю зал.

– Это место… – говорю я.

– Что с ним не так?

– Оно кажется мне таким далеким от Министерства сельского хозяйства.

– Отдаю ли я себе отчет в этом? – Он разводит руками. – Что я могу сказать? Мне потребовались перемены.

– Значит, вы больше не работаете на правительство?

– Ушел в отставку… Когда?.. Семь лет назад. Проработал в Министерстве сельского хозяйства двадцать пять лет. Получил неплохую пенсию, а теперь отдаюсь моей страсти.

– Игре на рояле?

– Да. Я имею в виду – не здесь. А здесь… понимаете, с чего-то ведь нужно начать.

Я вглядываюсь в его лицо. Цвет кожи – от алкоголя или солярия, не от солнца. У линии волос я вижу тоненькую линию очень белой кожи.

– Верно, – киваю я.

– У нас в прежнем вестбриджском офисе был рояль. Я играл там все время. Помогало расслабиться, когда становилось невмоготу на работе. – Ривз устраивается поудобнее на стуле и сверкает зубами, такими большими и ослепительными, что они вполне могут сравниться с клавишами рояля. – Так чем могу быть вам полезен, детектив?

Я сразу беру быка за рога:

– Какую работу вы вели на военной базе?

– На военной базе?

– Именно. В пусковом центре ракет «Найк».

– Да, я знаю. – Он почтительно покачивает головой. – Ну и история у этого местечка, правда?

Я молчу.

– Но все это закончилось за несколько лет до нашего вселения туда. Мы были офисным комплексом, а не военной базой.

– Офисным комплексом Министерства сельского хозяйства, – уточняю я.

– Верно. Наша задача состояла в том, чтобы обеспечивать лидирующее положение в сельском хозяйстве за счет грамотного использования природных ресурсов, развития сельских регионов, регулировать снабжение продовольствием, а также решать смежные вопросы, основываясь на разумной государственной политике, последних научных достижениях и эффективном менеджменте. – Он говорит, как по заученному, вероятно, потому, что так оно и есть.

– А почему там?

– Что?

– У Министерства сельского хозяйства офис на Индепенденс-авеню в Вашингтоне, округ Колумбия.

– Штаб-квартира – да. Мы были отделением.

– Но почему там, в лесу?

– А почему нет? – Он поднимает ладони к потолку. – Отличное место. Часть работы, что мы проделали, – нет, я не хочу хвастаться или делать вид, будто она более значима, чем на самом деле, – но некоторые из наших исследований имеют высшую степень секретности. – Он подается ко мне. – Вы когда-нибудь видели фильм «Поменяться местами»?

– Эдди Мёрфи, Дэн Эйкройд, Джейми Ли Кёртис, – говорю я.

Он очень доволен тем, что я знаю этот фильм.

– Он самый. Если вы помните, братья Дьюк пытались завоевать рынок апельсинового сока, помните?

– Помню.

– А помните как? – Ривз улыбается, видя по моему лицу, что я помню. – Братья подкупают правительственного чиновника, чтобы получить заранее копию месячного отчета Министерства сельского хозяйства. Министерства сельского хозяйства, детектив Дюма. Это про нас. Многие наши исследования были крайне важны. Нам требовались конфиденциальность и надежная охрана.

– Отсюда и ограда, и все эти знаки «Проход воспрещен», – киваю я.

– Именно. – Ривз снова разводит руками. – Бывшая военная база как нельзя лучше подходила для наших испытаний.

– Кто-нибудь нарушал запреты?

Кажется, в первый раз его улыбка чуть меркнет.

– Вы что имеете в виду?

– Вторгались ли в вашу запретную зону нарушители?

– Иногда. – Ривз говорит это с напускной небрежностью. – Ребята приходили в лес выпить или покурить марихуану.

– И что потом?

– Вы что имеете в виду? – повторяет он.

– Ребята игнорировали запреты?

– Такое бывало.

– И что они тогда делали?

– Ничего. Проходили за знаки.

– А вы что делали?

– Ничего.

– Ничего?

– Возможно, говорили им, что они нарушают право частной собственности.

– Возможно? – спрашиваю я. – Или говорили?

– Иногда, думаю, говорили.

– И как именно вы это делали?

– Что вы имеете в виду? – снова повторяет он.

– Просветите меня. Парень прошел за знак. Что вы предпринимали в таком случае?

– Почему вы спрашиваете?

Я подпускаю в голос немного резкости:

– Ответьте, пожалуйста, на вопрос.

– Мы выпроваживали незваного гостя. Напоминали, что он нарушает право частной собственности.

– И кто ему напоминал? – уточняю я.

– Не понимаю.

– Вы лично напоминали?

– Нет. Нет, конечно.

– Тогда кто?

– Один из охранников.

– Они охраняли лес?

– Что?

– Знаки начинались ярдах в пятидесяти от вашей ограды.

Энди Ривз размышляет.

– Нет, охранники так далеко не уходили. Им поручали охранять периметр.

– Значит, вы, возможно, не видели нарушителя, пока он не подходил к ограде?

– Я не понимаю, какое это имеет отношение…

– Как вы обнаруживали нарушителя? – спрашиваю я, заходя с другой стороны. – Полагались на зрение охранника или у вас стояли камеры?

– Думаю, у нас было несколько…

– Думаете? Вы не помните?

Я испытываю его терпение. Делаю это не без умысла. Ривз начинает постукивать ногтем по столешнице. Я обращаю внимание: ноготь длинный. Потом Ривз сияет зубастой улыбкой и снова сипловато произносит:

– Я больше не собираюсь терпеть вашу наглость.

– Да, прошу прощения. – Я наклоняю голову. – Позвольте мне спросить у вас вот что. Почему на территории «Министерства сельского хозяйства», – показывая кавычки обеими руками, цитирую я, – в «офисном комплексе» ночью приземлялись вертолеты-невидимки «Блэк хок»?

«Бросай микрофон»[379], как могла бы сказать одна из моих крестных дочерей.

Этого Энди Ривз не ожидал. Челюсть у него отвисает, хотя и ненадолго. Взгляд становится жестким. Широкая улыбка сменяется гримасой – рот стиснут, как у рептилии.

– Я понятия не имею, о чем вы говорите, – сипит он.

Я стараюсь переглядеть его, но у него с визуальным контактом нет проблем. Мне это не нравится. Мы все считаем, что визуальный контакт – это здорово, это знак честности, но, как и в большинстве других случаев, его избыточность указывает на конфликт.

– Это было пятнадцать лет назад, Ривз. – (Он не сводит с меня взгляда.) – Меня не волнует, чем вы там занимались. – Я стараюсь, чтобы в моем голосе не появилось умоляющих ноток. – Мне просто нужно знать, что случилось с моим братом.

Точно та же громкость, точно та же модуляция, точно те же слова:

– Я понятия не имею, о чем вы говорите.

– Моего брата звали Лео Дюма.

Ривз делает вид, что вспоминает, пытается вытащить это имя из своего банка памяти.

– Его сбил поезд. Вместе с ним погибла девушка по имени Дайана Стайлс.

– А, дочь Оги. – Энди Ривз покачивает головой, как это делают люди, говоря о чьей-то трагедии. – Ваш брат был тем молодым человеком, который погиб вместе с ней?

Он знает это. Я знаю это. Он знает, что я знаю.

– Сочувствую.

Снисходительность стекает с его голоса, как кленовый сироп со стопки блинчиков. Делает он это, конечно, намеренно. Наносит мне ответный удар.

– Я уже вам сказал: мне все равно, чем вы там занимались, на базе, – делаю я новую попытку. – Так что, если вы хотите, чтобы я перестал копать, вам нужно только сказать мне правду. Если только…

– Если только что?

– Если только вы не убили моего брата, – отвечаю я.

Ривз не заглатывает эту наживку. Он вместо этого демонстративно смотрит на часы. Потом переводит взгляд на стариков, начинающих собираться у рояля.

– Перерыв окончен. – Он встает.

– Прежде чем вы уйдете… – говорю я.

Достаю телефон. Видео уже выставлено на то место, когда впервые появляется вертолет. Я нажимаю кнопку «воспроизвести» и показываю Ривзу экран. Теперь даже автозагар сходит с его лица.

– Я не знаю, что это такое, – произносит он, но голос выдает его.

– Наверняка знаете. Это «Блэк хок» Сикорского, вертолет-невидимка, пролетающий над тем, что вы называете «офисным комплексом Министерства сельского хозяйства». Если посмотрите еще несколько секунд, то увидите, как вертолет садится. А потом увидите человека в оранжевой тюремной робе – он выпрыгивает из вертолета.

Это некоторое преувеличение – увидеть можно только оранжевую точку, – но последний штрих обычно всегда работает.

– Вы не сможете доказать…

– Несомненно, смогу. Там есть временной маркер. Здания и ландшафт легко узнаваемы. Звук у меня выключен, но все это комментируется вслух. – Еще одно преувеличение. – Тинейджеры, которые сделали эту запись, точно говорят, где находятся и что видят.

Его сердитый взгляд вновь устремляется на меня.

– И еще одно, – говорю я.

– Что?

– На записи звучат голоса троих ребят. Все трое умерли при таинственных обстоятельствах.

Один из стариков кричит:

– Эй, Энди, могу я заказать «Livin’ on a Prayer»?

– Ненавижу Мадонну! – ворчит другой.

Между стариками начинается перепалка.

– У Мадонны «Like a Prayer», недоумок. «Livin’ on a Prayer» – это Бон Джови.

– Ты кого назвал недоумком?

Энди Ривз игнорирует их. Он поворачивается ко мне. Прежняя маска исчезает с его лица. Голос становится еще более сиплым.

– Это единственная копия пленки?

– Да, – отвечаю я, не сводя с него бесстрастного взгляда. – Я был настолько глуп, что приехал сюда, не сделав копий.

Он говорит сквозь сжатые зубы:

– Если эта пленка – то, о чем вы говорите, – я подчеркиваю слово «если», – то ее обнародование будет федеральным преступлением, которое наказывается тюремным заключением.

– Энди?

– Что?

– У меня испуганный вид?

– Обнародование ее будет предательством.

Я показываю на свое лицо, давая понять, что никоим образом, ни на грош, ничуть не испуган его угрозой.

– Если вы посмеете показать ее кому-нибудь…

– Позвольте вас прервать на этом, Энди. И не забивайте свою красивую голову мыслями об этой пленке. Если вы не расскажете мне того, что я хочу знать, я определенно ее обнародую. Разошлю по всему «Твиттеру» и «Фейсбуку», привяжу к вашему имени. – Я изображаю у себя в руках ручку и бумагу, изображаю, что пишу. – Ваша фамилия как пишется – «Рифс» или «Ривз»?

– Я не имел никакого отношения к случаю с вашим братом.

– А к случаю с моей девушкой? Ее зовут Маура Уэллс. Вы хотите сказать, что вы и к этому не имеете никакого отношения?

– Бог ты мой! – Энди Ривз неторопливо покачивает головой. – У вас нет ни одной улики.

Мне не нравится, как он это говорит – с какой-то неожиданной уверенностью. Я не знаю, как ему ответить, а потому начинаю с простого:

– Так подскажите.

Другой клиент кричит:

– Энди, сыграй «Don’t Stop Believin»! Мы эту любим.

– Синатра!

– «Journey»!

Согласные голоса. Один начинает петь: «Просто девушка из маленького городка…» Остальные подпевают: «…одна в этом мире».

– Одну секунду, друзья! Поберегите силы. – Ривз машет им, улыбается – этакий добрый старый приятель, который радуется всеобщему вниманию.

Потом поворачивается ко мне, приближая рот к моему уху, и сипит:

– Если вы опубликуете эту пленку, детектив Дюма, я убью вас и всех, кого вы любите. Я ясно выразился?

– Кристально ясно, – киваю я.

Потом выкидываю вперед руку и хватаю его за яйца. Его вскрик сотрясает вечерний воздух.

Некоторые старики испуганно вскакивают. Когда я отпускаю его, Ривз хлопается на пол, как рыба на палубу.

Помощники и другие молодые бросаются ко мне. Я отступаю, достав значок.

– Оставаться на местах! – предупреждаю я. – Полицейское расследование.

Старикам это не нравится. Как и их помощникам. Они подходят ближе, окружая меня. Я достаю телефон и делаю снимок.

Старики кричат на меня:

– Ты что это делаешь?!

– Будь я на десяток лет помоложе…

– Вы не имеете права!

– «Livin’ on a Prayer»!

Один из них опускается на колени, чтобы помочь бесчувственному Ривзу, а помощники подходят все ближе.

Нужно заканчивать с этим немедленно.

Я показываю приближающимся помощникам пистолет в набедренной кобуре. Я его не достаю, но одного его вида достаточно, чтобы они остановились.

Старик грозит мне кулаком:

– Мы напишем на вас жалобу!

– Делайте, что считаете нужным, – отвечаю я.

– Вам лучше убраться отсюда.

Я согласен. Через пять секунд выхожу в дверь.

Глава двадцать первая

Меня не беспокоит, что они напишут жалобу. Энди Ривз придет в себя, а когда это случится, он не захочет, чтобы данный случай получил огласку.

Меня больше беспокоит угроза Ривза. Четверо – Лео, Дайана, Рекс и Хэнк – были убиты. Да, теперь я использую это слово. Теперь речь не идет о несчастном случае или самоубийстве. Тебя убили, Лео. И черт меня подери, если я забуду об этом.

Я звоню Элли. Она не отвечает. И меня это злит. Я смотрю на фотографию Ривза, которую сделал на телефон. Ривз лежит на полу, на лице гримаса боли, но снимок четкий и ясный. Я прикрепляю его к тексту и отправляю. Текст гласит:

Узнай у матери Мауры, знакомо ли ей это лицо.

Я направляюсь к дому, но тут вспоминаю, что ничего не ел. Сворачиваю направо и еду в дайнер «Армстронг». Это заведение работает круглосуточно. В окне я вижу, что сегодня работает Банни. Я выхожу из машины, и в этот момент звонит мой телефон. Элли.

– Привет, – говорит она.

– Привет.

Полагаю, что это наш способ дать друг другу понять, что мы зашли слишком далеко.

– Где ты? – спрашивает она.

– В «Армстронге».

– Я буду там через полчаса.

Телефон замолкает. Я выхожу и направляюсь к двери. Две девушки, лет девятнадцати или двадцати с небольшим, стоят у входа, курят и болтают о чем-то. Одна блондинка, другая брюнетка, обе напоминают интернет-моделей или звезд несуществующей реальности. Это внешнее, решаю я. Когда прохожу мимо них, они глубоко затягиваются. Я останавливаюсь, поворачиваюсь к ним. Смотрю на них, пока они не почувствуют мой взгляд. Они еще продолжают болтать секунду-другую, глядя на меня. Я не двигаюсь. Наконец их голоса смолкают.

Блондинка кривится, глядя на меня:

– У вас проблема?

– Я должен идти дальше, – говорю я. – Не следует мне совать свой нос в чужие дела. Но сначала хочу сказать кое-что.

Обе смотрят на меня как на сумасшедшего.

– Не курите, пожалуйста, – четко произношу я.

Брюнетка стоит руки в боки.

– Мы вас знаем?

– Нет.

– Вы коп или кто?

– Я коп, но это не имеет никакого отношения к тому, что я говорю. Мой отец умер от рака легких, потому что курил. Поэтому я могу просто пройти мимо – или могу попытаться спасти ваши жизни. Велики шансы, что вы не захотите меня слушать, но, может, если я сделаю это убедительно, всего один раз, кто-нибудь задумается и, вероятно, даже бросит. Поэтому я прошу вас – даже умоляю, – пожалуйста, не курите.

Вот и все.

Я вхожу внутрь. За кассой Ставрос. Он поднимает пятерню при виде меня и кивает на столик в углу. Я холостяк, который не любит готовить, поэтому пришел сюда главным образом поесть. Как в большинстве нью-джерсийских ресторанчиков, меню в «Армстронге» объемом с Библию. Банни дает мне специальное меню. Она показывает на лосося с кускусом и подмигивает.

Я смотрю в окно. Две курящие девицы все еще маячат у входа. Брюнетка стоит ко мне спиной, сигарета зажата между пальцами. Блондинка смотрит на меня презрительным взглядом, но сигареты в ее руке нет. Я показываю ей большой палец. Она отворачивается. А вдруг она уже бросила? Но я побеждаю там, где это возможно.

Я почтизаканчиваю есть, когда в зале появляется Элли. Ставрос просиял, когда увидел ее. Литературный штамп: когда человек входит в комнату, становится светлее, – но Элли как минимум поднимает в атмосфере средний уровень душевности, порядочности, добродетели.

И я в первый раз не воспринимаю это как должное.

Она подходит, садится, подсовывает под себя одну ногу.

– Ты отправила фотографию матери Мауры? – спрашиваю я.

Элли кивает:

– Она еще не ответила.

Я вижу, как она, моргая, смахивает слезы.

– Элли?

– Кое-что еще, о чем я тебе не говорила.

– Что?

– Два года назад, когда я провела месяц в Вашингтоне…

– Ты ездила на конференцию по безработным, – киваю я.

Она производит звук, имеющий смысл «да, верно».

– Конференция, – Элли берет салфетку и промокает глаза, – которая длится месяц.

Я не знаю, как на это реагировать, поэтому молчу.

– Это, кстати, не имеет никакого отношения к Мауре. Я просто…

– Что случилось? – Я протягиваю руку, прикасаюсь пальцами к ее запястью.

– Нап, ты лучший из всех, кого я знаю. Я готова доверить тебе мою жизнь. Но я тебе не сказала.

– Не сказала о чем?

– Боб…

Я замираю.

– Тут появилась женщина. Боб начал поздно возвращаться. И вот как-то вечером я застала их врасплох. Вдвоем…

Мое сердце падает в пропасть. Я не знаю, что сказать, и крепче сжимаю ее запястье. Хочу, чтобы она почувствовала хоть какую-то поддержку. Но у меня не получается воспользоваться этим шансом.

Конференция продолжительностью в месяц. Господи боже! Элли, мой лучший друг, сильно мучилась. А я так ничего и не увидел. Хорош детектив, да?

Элли отирает слезы с глаз, вымучивает улыбку.

– Сейчас уже лучше. Мы с Бобом проветрили помещение.

– Ты хочешь поговорить об этом?

– Нет, не сейчас. Я пришла поговорить с тобой о Мауре. О том обещании, которое я ей дала.

Подлетает Банни, кладет перед Элли меню, подмигивает ей. Затем уходит, а я не знаю, как продолжить. И Элли тоже не знает.

– Ты дала Мауре обещание, – наконец выдавливаю я.

– Да.

– Когда?

– В ту ночь, когда умерли Лео и Дайана.

Еще один удар по зубам.

Возвращается Банни, спрашивает, будет ли Элли что-нибудь заказывать. Та просит принести декаф. Я заказываю мятный чай. Банни интересуется, не хочет ли кто-нибудь из нас попробовать банановый пудинг. Это нечто невероятное – просто пальчики оближешь. Мы оба отказываемся.

– В ту ночь ты видела Мауру до или после смерти Лео и Дайаны? – спрашиваю я.

Ее ответ снова повергает меня в смятение.

– И до, и после.

Я не знаю, что сказать. А может, я боюсь того, что могу сказать. Она смотрит в окно на парковку.

– Элли?

– Я нарушу мое обещание Мауре, – произносит она. – Но, Нап…

– Что?

– Тебе это не понравится.


– Позволь мне начать с «после», – вздыхает Элли.

Вокруг все меньше народу, но мы ничего не замечаем. Банни и Ставрос направляют приходящих клиентов в противоположный от нас угол, чтобы мы могли говорить спокойно.

– Маура пришла ко мне домой, – начинает Элли.

Я жду продолжения, но она молчит.

– В ту ночь?

– Да.

– Который был час?

– Около трех. Мой отец… он хотел, чтобы я была счастлива, поэтому переделал гараж в мою комнату, а это для девчонки было круто. Друзья могли приходить в любое время, потому что могли попасть ко мне, никого не разбудив.

До меня доходили слухи о всегда открытой задней двери в доме Элли, но это было до того, как мы с ней крепко подружились, до того, как мой брат и лучшая подружка Элли Дайана были найдены на железнодорожных путях. И я теперь размышляю об этом. Самые прочные отношения моей взрослой жизни – с Оги и Элли, и эти связи уходят корнями в ту трагическую ночь.

– И потому, услышав стук, я ничего такого не подумала. Ребята знали: если по какой-то причине нельзя идти домой – они напились или еще что-нибудь, – можно отлежаться у меня.

– А до этого Маура к тебе приходила?

– Нет, никогда. Ты знаешь, я тебе говорила, что всегда испытывала что-то вроде трепета перед Маурой. Она казалась… не знаю, более сдержанной, чем все остальные. Более зрелой, искушенной. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Я киваю:

– Так почему она к тебе пришла?

– Я ее спросила об этом, но не сразу, Маура была сама не своя – она рыдала истерически. И это показалось мне странным, потому что она, как я уже сказала, всегда была выше всяких там истерик. У меня минут пять ушло, чтобы ее успокоить. Она была вся в грязи. Я решила: на нее напали или что-то вроде того. Я стала проверять ее одежду – не порвано ли где. Я читала об этом в какой-то брошюре о травмах при изнасиловании. В общем, наконец Маура стала успокаиваться, а это случилось не слишком скоро. Не знаю, как еще сказать об этом. Будто кто-то отвесил ей пощечину и прокричал: «Возьми себя в руки!»

– И что ты сделала?

– Открыла бутылку виски «Файербол» – она у меня была спрятана под кроватью.

– У тебя?

Элли качает головой:

– Ты и вправду думаешь, что знаешь про меня все?

«Явно нет», – думаю я.

– Но Маура пить не стала, сказала, что ей нужно сохранить ясную голову. Спросила, может ли побыть у меня какое-то время. Я ответила: конечно. По правде говоря, я была немного польщена, что она выбрала меня.

– И это в три часа ночи?

– Да, около трех.

– Значит, ты еще не знала про Лео и Дайану, – говорю я.

– Верно.

– Тебе Маура сказала?

– Нет. Она только сказала, что ей нужно место, где она могла бы спрятаться. – Элли подалась ко мне. – Потом она посмотрела мне прямо в глаза и заставила пообещать. Ты ведь знаешь, как она умела сверлить взглядом? Маура заставила меня пообещать, что я никому, никогда, даже тебе, не скажу, что она была в моем доме.

– Она назвала конкретно меня?

Элли кивает:

– Я, вообще-то, подумала, что вы серьезно поссорились, но Маура была слишком уж испугана. Она пришла ко мне, думаю, потому, что я – Надежная Элли, верно? Хотя другие были гораздо ближе к ней. Я тогда об этом много думала. Почему она выбрала меня? Теперь я знаю.

– Что именно?

– Почему она пришла ко мне. Ты слышал, что говорила ее мать. Какие-то люди искали ее. Тогда я об этом не знала. Но Маура, вероятно, сообразила, что все, кто был близок к ней, окажутся под наблюдением или их будут допрашивать.

– Значит, домой она пойти не могла, – киваю я.

– Да. И она, вероятно, думала, что они будут следить за тобой или задавать вопросы твоему отцу. Если она была им нужна, они бы стали искать ее среди близких ей людей.

Теперь до меня доходит.

– А вы и друзьями-то не были.

– Именно. Маура сообразила, что у меня ее искать не будут.

– Так чего они хотели? Почему эти люди искали ее?

– Не знаю.

– Ты у нее не спрашивала?

– Спрашивала. Она мне не сказала.

– И ты так это и оставила?

Элли готова улыбнуться:

– Ты забыл, какой убедительной могла быть Маура.

Да, забыл. Теперь мне все ясно.

– Позднее я поняла, что Маура ничего мне не сказала по той же причине, по которой она скрыла произошедшее от своей матери.

– Чтобы защитить тебя.

– Да.

– Если ты ничего не знала, – продолжаю я, – то и рассказать им ничего не могла.

– И еще она заставила меня пообещать, Нап… Заставила поклясться, что, пока она не вернется, я никому ничего не скажу. Я старалась сдержать это обещание, Нап. Знаю, ты сердишься из-за этого. Но то, как Маура сказала мне это… Я хотела сдержать слово. И я по-настоящему боялась, что, если нарушу его, это приведет к катастрофе. По правде говоря, даже сейчас, когда мы сидим здесь, я думаю, что поступаю неправильно. Я не хотела тебе говорить.

– И почему передумала?

– Слишком много людей умирает, Нап. Боюсь, не случилось ли чего и с Маурой…

– Ты думаешь, она мертва?

– Ее мать и я… мы, естественно, поддерживали связь после этого. Тот первый звонок в «Бенниганс»? Я все устроила. Линн не упомянула об этом, чтобы прикрыть меня.

Я не знаю, что сказать.

– Ты лгала мне все эти годы…

– Ты был одержимым.

Опять это слово. Элли говорит, что я одержим. Дэвид Рейнив говорит об одержимости Хэнка.

– Могла ли я сказать тебе о своем обещании? Ведь я понятия не имела, как ты будешь реагировать.

– Моя реакция не должна была тебя волновать.

– Может быть. Но меня волновало то, что я нарушу данное слово.

– Я так до конца и не понимаю. Долго Маура у тебя оставалась?

– Две ночи.

– А потом?

– Я вернулась домой, а ее нет, – пожимает плечами Элли.

– Ни записки, ничего?

– Ничего.

– А потом?

– С тех пор я больше ее не видела и никаких известий от нее не получала.

Что-то тут не складывается.

– Постой, а когда ты узнала о смерти Лео и Дайаны?

– На следующий день после того, как их нашли. Я позвонила Дайане, попросила ее позвать… – Я вижу, как ее глаза снова наполняются слезами. – Ее мама… господи, ее голос…

– Одри Стайлс сказала тебе по телефону?

– Нет. Попросила прийти. Но я все поняла по голосу. Бежала всю дорогу. Она усадила меня в кухне. Когда она закончила говорить, я пошла домой, чтобы расспросить Мауру. А ее и след простыл.

И все равно что-то не вяжется.

– Но… я хочу сказать, ты же поняла, что эти события связаны между собой?

Элли не отвечает.

– Маура приходит к тебе в ночь гибели Лео и Дайаны… Ты не могла не подумать, что это как-то связано.

– Я понимала, что это не совпадение, ты прав, – задумчиво кивает Элли.

– И все же ты никому ничего не сказала?

– Я дала слово, Нап.

– Твоя лучшая подруга убита… Как ты могла промолчать?

Элли опускает голову. Я замолкаю на секунду.

– Ты была самая ответственная девочка в школе, – продолжаю я. – Я понимаю, ты должна была держать слово. Это резонно. Но когда ты узнала, что Дайана погибла…

– Не забывай, мы все считали: произошел несчастный случай. А может, какое-то сумасшедшее двойное самоубийство, хотя я в это никогда не верила. Но я не думала, что Маура имеет к этому какое-то отношение.

– Брось, Элли, ты не можешь быть такой наивной. Как ты могла молчать?

Она еще ниже опускает голову. Теперь я понимаю: она что-то скрывает.

– Элли?

– Я сказала…

– Кому?

– В том и проявилась гениальность Мауры, я это понимаю теперь, задним числом. Что я могла кому-то сказать? Я понятия не имела, где она.

– Кому ты сказала?

– Родителям Дайаны.

Я замираю:

– Ты сказала Оги и Одри?!

– Да.

– Оги… – Я думал, меня уже ничем не удивить – и вот на́ тебе. – Он знал, что Маура была у тебя?

Элли кивает, и у меня опять голова идет кругом. Неужели в этом мире никому нельзя верить, Лео? Элли лгала мне. Оги лгал мне. Кто еще? Мама, конечно. Когда сказала, что сейчас вернется.

Неужели и отец тоже лгал?

А ты?

– И что тебе сказал Оги? – спрашиваю я.

– Он меня поблагодарил. А потом сказал, чтобы я держала слово.

Мне необходимо увидеть Оги. Необходимо прийти к нему и узнать, что, черт побери, здесь творится?! Но тут я вспоминаю кое-что еще из слов Элли.

– Ты сказала «до» и «после».

– Что?

– Я спросил, когда ты видела Мауру – до или после смерти Лео и Дайаны. Ты сказала: и до, и после.

Элли кивает.

– Ты мне рассказала о «после». А как насчет «до»?

Она отворачивается.

– Что такое? – спрашиваю я.

– Это та часть, которая тебе не понравится, – говорит Элли.

Глава двадцать вторая

Она стоит на другой стороне улицы против «Армстронга», смотрит на них в окно.

Пятнадцать лет назад, после того как выстрелы нарушили покой ночи, она убежала и пряталась два часа. Когда же набралась мужества выйти из своего укрытия и увидела мужчин в припаркованных машинах, она знала все уже наверняка. Она направилась к автобусной остановке. В какой автобус сесть – не имело значения. Ей нужно было уехать подальше, и только. Все автобусы из Вестбриджа шли либо до Ньюарка, либо до Нью-Йорка. Там она могла найти друзей и помощь. Но время было позднее. В такой час автобусы ходили редко. Хуже того, когда она появилась около вокзала у Карим-сквер, она снова увидела поблизости мужчин в припаркованных машинах. Две следующие ночи она оставалась у Элли. Три дня после этого пряталась в Ливингстоне в мастерской Хью Уорнера, ее преподавателя живописи. Мистер Уорнер был холостяком, носил косичку, и от него всегда пахло марихуаной. Потом она двинулась дальше. У мистера Уорнера был друг в Алфабет-сити. Два дня она провела там. Она постриглась, покрасила волосы – стала блондинкой. Несколько недель она ходила за группами иностранных туристов по Центральному парку и воровала деньги, но, когда ее чуть не поймал коп из Коннектикута, приехавший прогуляться по Нью-Йорку, она поняла, что с этим нужно кончать. Один нищий сказал ей о человеке в Бруклине, который делает фальшивые документы. Она купила себе четыре новых имени. Документы были не идеальны, но этого было достаточно, чтобы устроиться на временную работу. Три следующих года она часто переезжала. В Цинциннати работала официанткой в ресторанчике. В Бирмингеме – кассиршей в небольшом магазине. В Дейтона-Бич она облачилась в бикини и продавала таймшеры[380], эта работа казалась ей грязнее, чем грабить туристов. Она спала на улицах, в общественных парках, в сетевых мотелях – там всегда было чисто, – в домах чужих людей. Ей было ясно: пока она в движении, она в безопасности. На нее не могли выпустить ориентировку. Она не видела себя на плакатах «Разыскиваются». Ее искали, но ограниченными ресурсами. Общество им не помогало. Она вступала в различные религиозные группы, выказывала напускное почтение любому себялюбцу, выдававшему себя за священника, и таким образом добывала себе крышу над головой, пропитание, защиту. Она танцевала в отдаленных «клубах для джентльменов» – самый странный из эвфемизмов, потому что эти клубы ничуть не походили на клубы, а джентльмены – на джентльменов. Дважды ее грабили, избивали, однажды ночью она попала в такую передрягу – думала, не выберется. Она завязала с этим и двинулась дальше. Стала носить с собой нож. На парковке близ Денвера на нее напали двое мужчин. Она всадила одному из них нож в живот по самую рукоятку. У того полилась кровь изо рта. Она убежала. Возможно, он умер – она так и не узнала. Иногда она заглядывала в местные колледжи, если охрана не свирепствовала, даже посещала лекции. Близ Милуоки она попыталась осесть на какое-то время, даже получить лицензию на работу агентом по продаже недвижимости, но адвокат на последнем этапе заметил какую-то неточность в ее документах. В Далласе она, сидя на виду перед большим окном, готовила налоговые декларации – хотя всего лишь прослушала трехнедельный курс в «Кортъярд Марриотт». Ее наняла бухгалтерская сетевая фирма, которая делала вид, что набирает настоящих бухгалтеров. И тут она впервые – наверное из-за того, что одиночество становилось невыносимо, – по-настоящему подружилась с коллегой по имени Энн Хэннон. Энн была веселой, общительной, и они сняли квартиру на двоих. Они ходили на двойные свидания, бывали в кино, даже в отпуск съездили вместе – в Сан-Антонио. Энн Хэннон была первым человеком, которому она доверяла настолько, что могла рассказать правду о себе, но, конечно, не сделала этого для блага их обеих. Однажды она, подходя к своей витрине, заметила двоих мужчин: они были в костюмах, читали газеты в зале. Там часто кто-то находился. Но эти двое выглядели не как обычные посетители. Она увидела Энн за стеклом. Ее всегда улыбающаяся подруга сидела мрачная. И она опять пустилась в бега. Вот так. С Энн она так и не попрощалась. Тем летом она работала на консервном заводе на Аляске. Потом три месяца продавала экскурсии на круизный лайнер, курсирующий между Скагуэем и Сиэтлом. На пути ей часто попадались добрые мужчины. Но большинство были не такими. Большинство были кем угодно, только не добрыми. Шли годы, два раза она сталкивалась с людьми, которые узнавали в ней Мауру Уэллс, – один раз в Лос-Анджелесе, другой – в Индианаполисе. Теперь, оглядываясь назад, она понимала: это было неизбежно. Если ты проводишь жизнь на улицах и в публичных местах, кто-нибудь тебя непременно узнает. Ничего серьезного не случалось. Она не делала вид, что человек опознался, не объявляла себя другим человеком. У нее были заготовлены истории, обычно включавшие прохождение подготовки к получению научной степени. Как только знакомый уходил, она тут же исчезала. У нее всегда имелся запасной план, она всегда знала, где находится ближайшая стоянка грузовиков, потому что это простейший способ добраться из одного места в другое, если ты выглядишь, как выглядела она. Никакой мужчина не мог ей отказать. Иногда, если она появлялась на стоянке слишком рано, она смотрела, как они едят, разговаривают, чем занимаются, и пыталась решить, какой из водителей наименее агрессивен. Можно было угадать. Случалось и ошибаться. Она не обращалась к водителям-женщинам, даже к тем, которые казались дружелюбными, потому что женщины на дороге научились быть подозрительными и она опасалась, что они могут ее сдать. У нее теперь было несколько париков и разные очки, купленные без рецепта. Этого хватало, чтобы изменить внешность, если кто-нибудь что-то скажет.

Существуют разные теории, объясняющие, почему с возрастом годы летят быстрее. Наиболее популярная – она же и наиболее очевидная. По мере того как ты становишься старше, каждый год составляет все меньший процент твой жизни. Если тебе десять лет, то год – это десять процентов. А если пятьдесят, то год – два процента. Но она прочла теорию, которая опровергала это объяснение. Эта теория утверждает, что время летит быстрее, когда мы живем по заведенной рутине, когда не узнаём ничего нового, а наш образ жизни утвердился раз и навсегда. Чтобы замедлить бег времени, нужно в первую очередь получать новые впечатления. Можно отшутиться, сказав, что неделя отпуска пролетела стремительно, но если остановиться и подумать, то на самом деле эта неделя длилась гораздо дольше, чем рабочая, когда ты тащил на себе груз повседневности. Ты жалуешься на то, что отпуск закончился слишком быстро, потому что тебе нравилось жить, а не потому, что тебе казалось, будто время мчится стрелой. Если хочешь замедлить время, то, согласно теории, сделай что-нибудь новое – и день станет длиннее. Путешествуй по экзотическим местам. Поступи на курсы.

В некотором смысле такой и была ее жизнь.

До Рекса. До новой стрельбы. До Хэнка.

Она в окно видит страдание на лице Напа. Она смотрит на него впервые за пятнадцать лет. Самое большое «что, если» в ее жизни. Дорога, по которой она не пошла. Она позволяет разгуляться эмоциям. Не подавляет их.

В какой-то момент она даже выходит из тени.

Она стоит в свете уличного фонаря на парковке на виду у всех, не двигается, отдается на волю судьбы: у Напа есть шанс повернуться, посмотреть в окно, увидеть ее, и тогда…

Она дает ему десять секунд. Ничего. Она дает ему еще десять.

Но Нап так и не поворачивается.

Маура отходит в тень и исчезает в ночи.

Глава двадцать третья

– У нас с Дайаной были свои планы, – начинает Элли.

В зале еще два стола, за которыми сидят клиенты, и они по другую сторону бара. Я изо всех сил стараюсь не забегать вперед, выслушивать, прежде чем делать заключения, сначала получить информацию, потом ее обработать.

– Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что мы, вероятно, выглядели как дурочки-близняшки. Я была президентом школьного совета. Дайана – вице-президентом. Мы были двумя капитанами футбольной команды. Наши родители тесно дружили. Они вчетвером ходили обедать. – Элли смотрит на меня. – Оги часто встречается с женщинами?

– Не очень.

– Ты говорил, что он недавно ездил на юг с подругой.

– Ее зовут Ивонна. Они были на Хилтон-Хед.

– Это в Джорджии?

– Это остров у побережья Южной Каролины.

– И как оно прошло? – спрашивает Элли.

Как там Оги сказал?

– Не думаю, что из этого что-нибудь получится.

– Жаль.

Я молчу.

– Ему нужен кто-нибудь. Дайана не хотела бы, чтобы ее отец жил вот так – один.

Я ловлю взгляд Банни, но та отворачивается, давая нам возможность общаться. Кто-то включил старую музыкальную шкатулку. Группа «Tears for Fears»[381] напоминает нам в песне, что «все хотят править миром».

– Ты сказала, что видела Мауру перед смертью Лео и Дайаны, – пытаюсь я вернуть нас к делу.

– Как раз к этому я и перехожу.

Я жду.

– Значит, мы вдвоем с Дайаной в школьной библиотеке. Ты, вероятно, этого не помнишь – да и с какой стати тебе помнить? – но через неделю предполагался большой осенний бал. Дайана была главой планового комитета. Я была ее заместителем.

Она права – я не помню. Ежегодный осенний бал. Маура не захотела бы пойти. А мне он был безразличен.

– Я неправильно рассказываю?

– Ничего.

– Так вот, бал был очень важен для Дайаны. Она над ним работала больше месяца. Никак не могла остановить свой выбор между двумя темами. Одна тема – «Винтажная дорожка», а другая – «Однажды в сборнике сказок». И тогда Дайана предложила использовать обе. – На лице Элли появляется нездешнее выражение, на губах играет улыбка. – Я была категорически против. Сказала Дайане, что нам придется выбрать только одну тему, иначе начнется анархия. Я тогда была глупым, смешным маленьким перфекционистом, разговор с моей лучшей подругой о том, какую тему выбрать, и был последним.

Элли замолкает. Я даю ей время прийти в себя.

– И вот мы с ней спорим, все горячее, и тут входит Маура и начинает болтать с Дайаной. Идея использовать две темы вызывала у меня неприятие, поэтому первую часть я слушала не очень внимательно. Но Маура хотела, чтобы Дайана пошла с ней куда-то тем вечером. Дайана ответила «нет», она уже этим типа наелась.

– Чем «этим»? – спрашиваю я.

– Она не сказала. Но потом Дайана проговорилась, и мы обе слышали… – Элли замолкает и смотрит на меня.

– Что именно? – спешу уточнить я.

– Она сказала, что наелась всей их группой.

– И под «группой» она имела в виду…

– Слушай, мне было тогда не до этого. Я думала только о том, как человеку может прийти в голову использовать две темы для одного танца и как можно приплести «Винтажную дорожку», которая мне нравилась, с карнавальными играми, арахисом и попкорном, к теме «Однажды в сборнике сказок», которую я даже не понимала. Да что это вообще, черт возьми, значит? Но теперь… после того, что мы видели в выпускном альбоме… Думаю, Дайана могла говорить о Конспиративном клубе. Не знаю. Но это не та часть, которая тебе не понравится.

– И какая же часть мне не понравится?

– То, что Дайана сказала потом.

– И что же она сказала?

– Дайана хотела подождать еще две недели после осеннего бала, ведь она была председателем планового комитета. Она заявила, что устала от твоего брата и его друзей, и взяла с нас клятву молчать о том, что она собирается порвать с Лео.

– Вранье! – взвиваюсь я.

Теперь очередь Элли хранить молчание.

– У Дайаны и Лео были крепкие отношения, – говорю я. – Да, они еще только в школе учились, но…

– Он изменился, Нап.

Я качаю головой.

– У Лео характер изменился в худшую сторону. Так сказала Дайана. Он огрызался на нее. Слушай, многие ребята в последний год экспериментировали – всякие вечеринки, разная ерунда…

– Да, и Лео всем этим занимался. И с Лео все было в порядке.

– Нет, Нап. Никакого порядка с ним не было.

– Мы жили в одной комнате. Я все о нем знал.

– Но при этом не знал, что он член Конспиративного клуба. Ты не знал, что они с Дайаной переживают трудные времена. Это не твоя вина. Ты был занят Маурой, своим хоккеем… Вы были всего лишь подростки… – Голос Элли стихает, когда она видит мое лицо. – Что бы ни случилось в ту ночь… – начинает она.

– Ты это о чем – «что бы ни случилось»? Военная база хранила какую-то тайну. Лео, Маура и кто там еще, все остальные, выяснили, что это за тайна. Мне все равно, обкурился Лео или нет. Мне все равно, что Дайана, может быть – может быть! – собиралась порвать с ним неделю спустя. Они все что-то видели. Теперь у меня есть доказательство.

– Я знаю, – мягко говорит Элли. – Я на твоей стороне.

– По тому, что и как ты говоришь, непохоже.

– Нап?

Я смотрю на нее.

– Может, лучше забыть? – говорит наконец Элли.

– Да, только этого никогда не случится.

– Вероятно, Маура не хочет, чтобы ее нашли.

– Я делаю это не для Мауры, – качаю я головой. – Я делаю это для Лео.


Но когда мы выходим на парковку, когда я целую Элли в щеку, убеждаюсь, что она села в машину, из праха восстает мысль, и ее трудно загнать обратно: «Может, Элли права. Может быть, лучше все забыть».

Я смотрю, как отъезжает Элли. Она не поворачивается, не машет мне на прощанье. А прежде всегда махала. Глупо обращать на это внимание, но куда деться. С одной стороны, может, это и к лучшему, но, с другой, Элли хранила от меня тайну на протяжении пятнадцати лет. И теперь, после того как она сбросила с себя этот груз, между нами должно быть больше доверия.

Похоже, это не так.

Я оглядываю парковку в поисках курящих девиц, но они уже давно ушли. И все же я чувствую на себе чей-то взгляд. Не знаю чей. Да мне, впрочем, все равно. Слова Элли, словно когтями, разрывают кожу на моей голове.

«Может, лучше забыть? Вероятно, Маура не хочет, чтобы ее нашли».

Чего именно я тут пытаюсь добиться?

Заявлять, что я пойду до конца ради торжества справедливости, – это благородно и храбро. Но вот правильно ли? Сколько еще человек должно умереть, прежде чем я отступлю? Возможно, разыскивая Мауру, я подвергаю ее и других опасности.

Я упрям. Я решителен. Но я не безрассуден и не склонен к самоубийственным поступкам.

Должен ли я забыть?

У меня не проходит ощущение, что за мной наблюдают, и я поворачиваюсь. Кто-то стоит за деревом у булочной Джерси Майка, чуть дальше по улице. Подумаешь, ерунда, но я теперь слишком подозрителен. Я кладу руку на пистолет в набедренной кобуре. Но не вытаскиваю его. Хочу просто знать, что он на месте.

Я делаю шаг к дереву, в это время звонит мой телефон. Я делаю шаг назад к своей машине.

– Слушаю?

– Детектив Дюма?

– Да.

– Говорит Карл Легг из полицейского отделения Энн-Арбор. Вы просили меня узнать о кардиологе Флетчер.

– Удалось?

– Нет, – говорит Легг. – Но мне стало известно кое-что, о чем вам следует знать. Вы меня слышите?

– Да, слушаю. – Я сажусь в машину.

– Извините, показалось, вы отключились на секунду. Я побывал в офисе доктора Флетчер и поговорил с офис-менеджером.

– Кэсси.

– Да, – отвечает Легг. – Вы ее знаете?

– По телефону она была неразговорчива.

– Она не была Мисс Откровенность и при разговоре с глазу на глаз. Но мы немножко на нее надавили.

– Я это ценю, Карл.

– Братья по значку и всякое такое. Так вот, доктор Флетчер вдруг позвонила бог знает откуда и сказала, что берет академический отпуск. Она отменила все назначения и всех клиентов, кого смогла, перевела к доктору Полу Симпсону. Это ее напарник.

Я смотрю на дерево. Не вижу никакого движения.

– Раньше с ней случалось что-нибудь подобное?

– Нет. Кэсси говорит, что доктор Флетчер очень закрытый человек, но она абсолютно предана своим пациентам. Такая отмена всех назначений не в ее характере. Потом я поговорил с ее мужем.

– И что он сказал?

– Он сказал, что они разошлись и он понятия не имеет, где она. Сказал – она звонила ему и тоже сообщила про академический отпуск. Он подтвердил, что это на нее не похоже, но добавил: после их развода она – я цитирую – «открывала себя».

Я завожу двигатель и выезжаю с парковки.

– Спасибо, Карл.

– Вы можете сделать все на более высоком уровне. Проверить ее телефонные разговоры, сведения по кредитке и всякое такое.

– Да, возможно, я так и поступлю.

Только для этого требуются разные юридические закорючки, а я не уверен, что хочу идти этим путем. Я еще раз благодарю Карла и отключаюсь. Еду к дому Оги на Оук-стрит. Еду медленно, потому что мне нужно проветрить голову и все обдумать.

Оги сообщили, что в ту ночь Маура прибежала к Элли и пряталась у нее.

Что именно это значит? Я, ей-богу, не знаю. Принял ли Оги это к сведению? Предпринял ли он что-то, получив эту информацию?

И самое главное: почему Оги ничего не сказал мне?

Мой мобильник звонит снова, и теперь это мой босс – Лорен Мьюз.

– Завтра утром, – говорит Мьюз. – В девять. В моем кабинете.

– О чем пойдет речь?

– В девять. – Она отключается.

Отлично. Я думаю, уж не нажаловался ли на меня один из стариков из «Ржавого гвоздя» за атаку на яйца Энди Ривза? Если я начну беспокоиться на сей счет, мне это ничего не даст. Я нажимаю на номер Оги в быстром наборе. Он не отвечает. Я удивлен тем, что он не звонил мне после того, как я отправил ему копию записи Хэнка.

Впереди поворот на Оук-стрит. Хватит прочищать голову. Я сворачиваю на стоянку за кирпичным домом и выключаю двигатель. Сижу и смотрю в окно, в никуда. Не помогает. Вылезаю из машины, обхожу дом. Уличные фонари светятся темным янтарем. В сотне ярдов впереди я вижу старуху с огромной собакой. Кажется, это немецкий дог. Что-то вроде. Вообще-то, я теперь различаю только их силуэты. Когда мне кажется, что я вижу в ее руке сигарету, я вздыхаю, взвешиваю, не окликнуть ли ее.

Нет. Я любопытная заноза в заднице, но не крестоносец.

Вот она наклоняется с пластиковым пакетом в руке, подбирает собачьи какашки, и тут что-то привлекает мой взгляд.

Желтая машина.

По крайней мере, она кажется желтой. Я знаю, что янтарные уличные фонари черт те что делают с белым и кремовым цветом. И даже с определенными светлыми металлическими оттенками. Я выхожу на тротуар и спешу к машине. Прохожу мимо старухи, думаю: мне ничего не будет стоить, если я не проявлю себя абсолютным лицемером.

– Пожалуйста, не курите, – говорю я.

Женщина провожает меня взглядом – я мчусь мимо, меня это устраивает. Каких только ответов я не слышал! Один курильщик оказался вегетарианцем, он объяснил мне, что мои пищевые привычки гораздо хуже того, что мог бы со мной сделать табак и никотин. Может, в этом и есть резон.

Машина желтая. Это к тому же «форд-мустанг».

Точно такая стояла у «Ржавого гвоздя».

Я ставлю свою машину рядом и смотрю на номерной знак: «чердер-слоко».

«Черное дерево и слоновая кость». Другое название рояля.

Этот желтый «форд-мустанг» принадлежит Энди Ривзу. Я прикидываю, где теперь находится Ривз, но, думаю, ответ очевиден.

У Оги.

Я иду назад к дому Оги. Когда прохожу мимо старухи, она произносит:

– Спасибо. – Голос звучит хрипло. – Мне ваш совет уже вряд ли пойдет на пользу, – продолжает она, и взгляд у нее тяжелый. – Но я ценю вашу доброту. Не теряйте ее.

Мне приходит в голову несколько вариантов ответа, ни один из них не отличается глубиной, все они только уничтожают это мгновение, поэтому я просто киваю. И иду дальше.

Участок застраивался архитекторами старой школы и имеет утилитарный характер, а потому и у домов нет никаких витиеватых названий. Дома А, В, С стоят вдоль дороги слева направо. Дома D, E и F расположены во втором ряду. Здания G, H, I – как и следовало ожидать. В каждом доме по четыре квартиры: две на первом этаже (квартиры 1 и 2) и две на втором (квартиры 3 и 4). Оги живет в доме G, во второй квартире. Я бегу по дорожке и сворачиваю налево.

И чуть не сталкиваюсь с Ривзом.

Энди Ривз выходит из квартиры Оги, спиной ко мне, закрывает за собой дверь. Я отступаю по тропинке. Черт побери! Потом понимаю, что он, скорее всего, пойдет по этой же тропинке и увидит меня.

Я схожу с тропинки и прячусь в кустах. Смотрю в окно позади меня – здание E, квартира 1 – и вижу темнокожую женщину с копной волос, она глядит на меня.

Отлично.

Пытаюсь утешительно улыбнуться ей. Но вид у нее вовсе не радостный. Я выпрыгиваю из зарослей и иду к зданию D. Меня не очень волнует, если кто-нибудь наберет 911. К тому времени, когда приедет полиция, это уже закончится. К тому же я коп, а Оги – наш капитан.

Энди Ривз и в самом деле идет по той дорожке, где я только что стоял. Если он посмотрит вправо, то может увидеть меня, но я почти спрятался за столбом, на котором не горит фонарь. Я достаю телефон и снова набираю номер Оги. Звонок сразу же уходит в голосовую почту.

Мне это не нравится.

А если Энди Ривз что-то сделал с Оги? Я что, теперь должен позволить ему уйти?

Мои мысли мечутся. У меня есть два варианта действий – проверить Оги или остановить Энди Ривза. Решение принято – я обегаю дом D и мчусь к квартире Оги. Ход моих мыслей таков: если я увижу, что с Оги… не знаю что… тогда у меня все еще будет время бегом вернуться и перехватить идущего неспешной походкой Энди Ривза, прежде чем тот сядет в машину. А если не успею, то буду знать: он едет в желтом «форде-мустанге». Нужно ли мне добавлять еще что-нибудь?

Окна в квартире Оги темны, свет везде выключен. И это мне тоже не нравится. Я несусь к двери, громко стучу в нее.

– Эй, не шуми! Не заперто.

Напряжение отпускает меня. Это голос Оги.

Я поворачиваю ручку и открываю дверь. Свет не горит. Оги сидит в темноте спиной ко мне.

– Что творилось в твоей голове? – не поворачиваясь, произносит он.

– В смысле?

– Ты и в самом деле напал на Ривза?

– Может, немного прищемил ему яйца.

– О Иисус, ты спятил, что ли?!

– Он угрожал мне. Да он и вам фактически угрожал.

– Что он сказал?

– Сказал, что убьет меня и всех, кого я люблю.

Оги вздыхает. Он так еще и не повернулся.

– Присядь, Нап.

– Свет можно включить? А то как-то страшновато.

Оги протягивает руку и включает настольную лампу. Не ахти какая иллюминация, но и этого хватает. Я сажусь на свое привычное место. Оги остается на своем.

– Откуда вы знаете про яйца Ривза? – спрашиваю я.

– Он только что был здесь. Он очень расстроен.

– Еще бы ему не расстраиваться.

Теперь я вижу стакан в руке Оги. Он замечает, что я это замечаю.

– Налей себе, – предлагает он.

– Не хочу.

– Та запись, что ты мне прислал, – продолжает Оги, – с ребятами и вертолетом…

– Что с ней такое?

– Ты не можешь ее никому показывать.

Нет нужды спрашивать почему, поэтому я захожу с другой стороны:

– Вы ее видели?

– Да.

– Я бы хотел услышать ваши соображения.

Оги тяжело вздыхает:

– Группка подростков нарушила правительственный запрет, оказалась на закрытой территории и сняла посадку вертолета на земле, принадлежащей правительству.

– И все?

– Я что-то упустил?

– Вы не догадались, кто снимал? – спрашиваю я.

Подумав, Оги отвечает:

– Единственный голос, который я узнал, – твоего брата.

– А Дайаны?

– Дайаны на записи не было, – качает головой Оги.

– Вы, кажется, не вполне уверены?

Оги подносит стакан к губам, но останавливается, принимая другое решение; ставит стакан. Он смотрит куда-то мимо меня, в прошлое.

– Уик-энд перед смертью Дайана провела в Филадельфии, мы присматривали ей университет. Мы там были все втроем – Дайана, Одри и я. Мы побывали в Вилланове, Суортморе и Хаверфорде. Нам всюду понравилось, хотя Дайана решила, что Хаверфорд слишком мал, а Вилланова слишком велика. Когда мы в воскресенье вернулись домой, она выбирала из двух вариантов – Суортмор или Амхерст. В Амхерст мы ездили летом. – Он все еще смотрит в сторону, голос его звучит совершенно бесстрастно. – Если Дайана и приняла какое-то решение, у нее не было времени сказать мне об этом. Оба заявления лежали на столе в ту ночь, когда она умерла. – Теперь он делает большой глоток из стакана.

Я выдерживаю паузу, потом говорю:

– Оги, они прикрывали что-то на этой базе.

Я жду отрицания, но он кивает:

– Похоже, что так.

– Вас это не удивляет?

– Что третьестепенное правительственное агентство за колючей проволокой было прикрытием? Нет, Нап, меня это не удивляет.

– Думаю, Энди Ривз спросил вас про запись?

– Спросил.

– И?..

– Он сказал: я должен сделать так, чтобы ты ни в коем случае не обнародовал ее. Сказал, что это будет равносильно предательству и это вопрос национальной безопасности.

– Тут замешаны Лео и Дайана.

Оги закрывает глаза.

– Да бросьте, Оги. Они раскрыли их секрет, а неделю спустя умерли.

– Нет, – качает головой Оги. – Это не так. По крайней мере, если эти события и связаны между собой, то не так, как говоришь ты.

– Вы это серьезно? Думаете, такое гигантское совпадение?

Оги смотрит в стакан так, словно на его дне ответ на мой вопрос.

– Ты выдающийся следователь, Нап. И я это говорю не потому, что сам готовил тебя. Твой ум… у тебя блестящие, разносторонние способности. Ты видишь то, чего не замечают другие. Но иногда тебе не мешает возвращаться к основам, к тому, что известно наверняка. Прекрати двигаться рывками. Посмотри на факты. Посмотри на то, что нам известно на сто процентов.

Я жду.

– Во-первых, Лео и Дайану нашли мертвыми у железнодорожных путей в нескольких милях от военной базы.

– Это я могу объяснить.

Оги поднимает руку, останавливая меня:

– Не сомневаюсь. Ты скажешь мне, что их могли перевезти на чем угодно. Но пока давай говорить о фактах, без всяких «быть может». – Он выставляет палец. – Факт первый: их тела найдены в нескольких милях от базы. Факт второй, – другой палец, – коронер установил, что причиной смерти стала тупая травма, нанесенная движущимся локомотивом. И ничем другим. Прежде чем мы продолжим, с этим ты согласен?

Я киваю. Не потому, что полностью согласен, – удар локомотива настолько сокрушителен, что может скрыть все предыдущие травмы, – а потому, что хочу услышать другие аргументы.

– Теперь посмотрим на эту найденную тобой запись. Если она подлинная, а у меня нет оснований думать, что она сфальсифицирована, то за неделю до их смерти один из погибших – Лео – видел вертолет над базой. Как я полагаю, твоя гипотеза состоит в том, что это и привело к его смерти. Не забывай, что Дайаны не было с ними, когда они снимали это видео.

– Лео мог ей сказать, – возражаю я.

– Нет.

– Нет?

– И опять: придерживайся фактов, Нап. Если ты будешь исходить из них, то придешь к выводу, как пришел я, что Дайана ничего не знала.

– Я потерял нить ваших рассуждений, – говорю я.

– Все просто. – Оги смотрит мне в глаза. – Лео сказал тебе о вертолете?

Я открываю рот и молчу. Понимаю, к чему он клонит. Задумчиво покачиваю головой.

– А твоя подружка Маура? Она присутствует на записи?

– Да.

– Маура тебе сказала?

– Нет, – отвечаю я.

– Теперь у нас имеются данные токсикологических анализов.

Я знаю, о чем говорят данные анализов: в организмах погибших обнаружены галлюциногены, алкоголь и марихуана.

– И что с этими данными? – спрашиваю я.

Оги пытается говорить убедительно, «только факты, мадам», но от боли в его голосе появляется хрипотца.

– Ты много лет знал мою дочь.

– Да.

– Ты бы, наверное, мог даже сказать, что вы дружили.

– Да.

– Фактически, – теперь он говорит, как адвокат при перекрестном допросе, – ты свел Дайану и Лео.

Это не совсем точно. Да, я поучаствовал в их сближении, но никак их не сводил, но сейчас неподходящее время заниматься толкованием слов.

– Вы что хотите сказать, Оги?

– Все отцы наивны, когда речь идет об их дочерях. Я, вероятно, ничем не отличался от других отцов. Я думал, солнце всходит и заходит для этой девочки. Дайана осенью играла в футбол. Она была чирлидером зимой. Она активно участвовала во всех мероприятиях за пределами программы. – Оги подается ближе к свету. – Я – коп, а не глупец. Я понимаю: ничто из этого не может гарантировать, что мой ребенок не попробует наркотики, не попадет в беду. Но скажи мне, Дайана так уж любила вечеринки?

Мне даже не нужно обдумывать его вопрос.

– Нет.

– Нет, – повторяет Оги. – А спроси Элли. Спроси ее, как часто Дайана употребляла наркотики или выпивала до… – Он замолкает. Закрывает глаза. – Но тем вечером, когда за ней приходит Лео, я здесь. Открываю ему дверь. Пожимаю ему руку, и я вижу это.

– Что?

– Он накурился. И уже не в первый раз. Я хочу сказать что-нибудь. Не выпускать ее за дверь. Но Дайана смотрит на меня умоляющим взглядом. Ты знаешь каким – что-то вроде: «Не устраивай сцену, папа». И я не устраиваю. Отпускаю ее.

Оги говорит эти слова, а сам весь там. Пожимает тебе руку, смотрит на свою дочь, видит гримаску на ее лице. Это «что, если», это самобичевание никогда не покидает его.

– И вот теперь, когда нам известны все факты, скажи мне, Нап: что вероятнее – огромный заговор с участием агентов ЦРУ, которые… ну, не знаю, похищают двух подростков, потому что один из них неделей раньше снял на пленку вертолет, – и если в ЦРУ знали об этом, то почему ждали неделю, а не убили их сразу? – тащат их обоих через весь город на железнодорожные пути и толкают под несущийся мимо поезд? Или, скорее, девушка пошла погулять с мальчиком, которому нравилось напиваться и обкуриваться. Они перебрали. Вспомнили легенду про Джимми Риччио и вместе, счастливые, попытались перепрыгнуть через пути перед идущим поездом, но чуть просчитались? – Он смотрит на меня и ждет.

– Вы многое опускаете, – говорю я.

– Нет, Нап, это ты привносишь много чего лишнего.

– У нас есть Рекс. У нас есть Хэнк…

– Пятнадцать лет спустя.

– …и вы знаете, что Маура спряталась в ту ночь, Элли говорила вам об этом. Почему вы мне не сказали?

– Когда я должен был сказать тебе? Ты был восемнадцатилетним мальчишкой. Сказать, когда тебе исполнилось девятнадцать? Когда ты закончил академию? Или когда тебя повысили и перевели в округ? Ни к селу ни к городу я должен был сказать тебе: твоя прежняя подружка не хотела возвращаться домой, а потому осталась у Элли?

Неужели он это серьезно?

– Маура была напугана и пряталась. – Я пытаюсь не кричать. – Пряталась от того, что случилось той ночью, когда были убиты Лео и Дайана.

– Ты должен оставить это дело, – качает головой Оги. – Ради всех нас.

– Да, я все время слышу это.

– Я люблю тебя, Нап, – говорю искренно. Я тебя люблю… нет, не скажу «как сына». Это было бы слишком самонадеянно. А еще оскорбительно для тех отношений, которые были у тебя с отцом, замечательным парнем, его мне очень не хватает. И это было бы оскорбительно для моей маленькой девочки. Но я тебя люблю. Я изо всех сил старался быть для тебя хорошим наставником, хорошим другом.

– Вы были тем и другим, и даже больше.

Оги откидывается на спинку стула. Его стакан пуст. Он отодвигает его от себя.

– У всех нас не так много людей,которые нам по-настоящему дороги. Я бы не вынес, если бы что-то случилось… Ты молод, Нап. Ты умен. Ты добр и щедр, ты… черт, я говорю, как на онлайновой службе знакомств.

Теперь он улыбается. Я улыбаюсь ему в ответ.

– Ты должен жить дальше. Независимо от ответа, ты встал на пути у очень опасных людей. Они прикончат тебя, меня. Ты слышал Ривза? Он убьет всех, кто тебе дорог. Скажем, ты прав, а я ошибаюсь. Скажем, они видели что-то и – не знаю – они убили Дайану и Лео. За что? Думаю, чтобы заткнуть им рот. А теперь, скажем, они ждали пятнадцать лет – почему они ждали? И опять не знаю, но они наняли киллера, и тот всадил две пули в затылок Рексу. Они растерзали Хэнка и удобненько списали это на интернет-ролик. Это тебе кажется более логичным, чем моя теория о том, что ребята накололись и напились? Не знаю, может быть. Но, скажем, Ривз и его люди и в самом деле такие ужасные и опасные, они поубивали столько народа. Скажем, твоя гипотеза верна.

Я киваю.

– Забудь про себя и меня, Нап. Ты не думаешь, что они придут за Элли, чтобы остановить нас? Или за двумя ее девочками?

Я представляю себе Ли и Келси. Вижу их улыбающиеся мордашки, слышу их, чувствую, как они обнимают меня.

Это заставляет меня притормозить. Я несся вниз по склону с головоломной скоростью, но после слов Оги я чуть натягиваю поводья. Пытаюсь вспомнить, что говорил себе прежде. Не действовать поспешно. Думать и взвешивать.

– Уже поздно, – говорит Оги. – Сегодня уже ничего не случится. Иди спать. Поговорим утром.

Глава двадцать четвертая

Я отправляюсь домой, но мне не уснуть.

Я думаю о словах Оги, о возможной опасности для Элли и не знаю, что мне с этим делать. Легко сказать, что меня не запугать, но приходится еще и быть прагматичным. Каковы шансы на то, что мне удастся расследовать это дело?

Шансов мало.

Каковы шансы на то, что я не только узнаю правду о смерти Лео и Дайаны, но и найду свидетельства, которые позволят предъявить обвинения виновным? Я уж не говорю – добиться приговора.

Шансов еще меньше.

А с другой стороны, каковы шансы на то, что из-за моей слепой решимости завершить эту миссию пострадаю я сам или кто-то близкий мне?

Это уже вопрос риторический.

Стоит ли дразнить медведя?

Я не знаю. Возможно, мудрее будет забыть обо всем. Ты умер, Лео. Что бы я ни сделал, какой бы ужас ни откопал, воскресить тебя я не смогу. Ты останешься мертвым. Умом я это понимаю. И все же…

Я открываю браузер на своем ноутбуке. Ввожу имя Энди Ривз, название штата Нью-Джерси, потом добавляю слово «рояль». Мне сразу же везет:

Добро пожаловать на страничку поклонников пианиста Энди!

Страничка поклонников. Я кликаю по ссылке. Да, Энди Ривз, почти как любой исполнитель, имеет свой сайт. На домашней странице его фотография, чуть размазанное изображение. На Энди что-то похожее на блейзер с блестками.

Всемирно известный пианист Энди Ривз – талантливый вокалист, комик и всесторонний артист, которого любящие его люди называют «Другой Пианист»…

Бог мой!

Я прокручиваю страницу. Энди «изредка» принимает приглашения на «элитные» частные мероприятия – «свадьбы, корпоративные праздники, дни рождения и бар-/бат-мицвы[382]. Взрыв посреди страницы гласит:

Хотите вступить в клуб поклонников Другого Пианиста? Свяжитесь с нами!

Под этим – окно, куда надо ввести электронный адрес. Не уверен, стоит ли.

Слева столбиком кнопки: «Домашняя страница», «Биография», «Фотографии», «Список песен», «Расписание»…

Кликаю по «Расписанию». Прокручиваю до настоящего времени. Его выступление в «Ржавом гвозде» должно было закончиться в шесть вечера. После этого у него было запланировано еще одно выступление в клубе под названием «Красавчик-Супер», начиная с десяти вечера до полуночи.

Звонит мой телефон. Послание от Элли:

Не спишь?

Мой большой палец начинает скакать по клавиатуре:

Всего десять.

Хочешь прогуляться немного?

Конечно. Заскочить к тебе?

Бегут маленькие точечки. Потом появляется ответ от Элли:

Уже иду. Встречай меня на парковке средней школы.

Пять минут спустя я заезжаю на пустую школьную парковку. Элли и Боб живут поблизости. Как и большинство школьных парковок, эта хорошо освещена, но Элли я не вижу. Я паркуюсь и выхожу из машины.

Слева классическая школьная игровая площадка. Качели, горки, стенки, лестницы, турники, вокруг все обсыпано мягкой мульчей.

– Я здесь. – Элли сидит на качелях. Она отталкивается ногами, но только чуть-чуть, так что создается впечатление комфортного покачивания, не имеющего никакого отношения к настоящим качелям.

Я иду к ней, и кедровый запах мульчи становится все сильнее.

– У тебя все в порядке? – спрашиваю я.

Элли кивает:

– Просто пока не хотела идти домой.

Не знаю, что ей сказать на это, потому отделываюсь кивком.

– Маленькой я любила детские площадки, – говорит Элли. – Помнишь такую игру – четыре квадрата?

– Нет, – отвечаю я.

– Не важно. Я глупости несу. Но я сюда часто прихожу.

– На эту игровую площадку?

– По вечерам, – кивает она. – Сама не знаю почему.

– Я не знал. – Я сажусь на соседние качели.

– Да, мы многое узнаём друг о друге, – произносит Элли.

Я задумываюсь над ее словами.

– Не совсем.

– Ты что имеешь в виду?

– Ты обо мне знаешь все, Элли. Если я тебе не сказал про Трея, ну что ж, ты и так поняла – это моих рук дело.

– Да, я поняла.

– И в другие разы. С Роско, Брендоном. И я забыл имя бойфренда Алисии.

– Колин.

– Да.

– Так что ты знаешь обо мне все. Абсолютно все.

– Ты хочешь сказать, что обо мне ты всего не знаешь?

Я не отвечаю.

– Справедливо, – вздыхает Элли. – Я тебе не говорю всего.

– Ты мне не доверяешь?

– Это не так. Но всем разрешается иметь тайны. Мне не следовало говорить тебе про Боба, потому что теперь ты его возненавидишь и будешь думать, как бы его отколошматить.

– Есть немного, – признаюсь я.

– Не надо, – улыбается Элли. – Ты не понимаешь. Боб тот самый человек, которым ты восхищался утром.

Я не соглашаюсь, но не вижу смысла спорить с ней.

Элли смотрит на ночное небо. На нем рассыпана горсть звезд – и ощущение, что появятся еще.

– Мать Мауры сообщила: человек на фотографии, что ты прислал, тот самый, который допрашивал ее. Человек с бледной кожей и сиплым голосом.

Я не удивлен.

– Я видел его сегодня днем.

– Кто он?

– Его зовут Энди Ривз. – Я показываю кивком на Тропу. – Он возглавлял базу, когда погибли Лео и Дайана.

– Ты говорил с ним?

Я киваю.

– Он что-нибудь сказал?

– Он грозился убить всех, кого я люблю. – Я смотрю на нее.

– Еще один человек, который предлагает тебе забыть, – говорит Элли.

– Предлагает?

Она пожимает плечами.

– Ну да, – говорю я, – присоединиться к тебе и Оги.

– Оги. Вот еще один, кого ты любишь.

Я киваю.

– И ты планируешь это?

– Отказаться от дела?

– Да.

– Планирую.

Элли смотрит на Тропу. Прищуривается.

– Что? – спрашиваю я.

– Я, наверное, передумаю.

– И это значит?..

– Я не считаю, что ты теперь можешь отказаться.

– Могу, если иначе опасность будет грозить тебе или девочкам.

– Нет, наоборот.

– Не понимаю, – качаю я головой.

– Я помню – это я сказала тебе, что ты должен забыть. Но все случилось до того, как этот скользкий тип стал угрожать моим детям. Теперь я не хочу этого. Если мы забудем, он всегда будет где-то здесь. Я всегда буду оглядываться через плечо.

– Если я забуду, он тебя не потревожит.

– Верно, – саркастически произносит Элли. – Скажи об этом Рексу и Хэнку.

Я мог бы возразить, что Рекс и Хэнк были для них прямой угрозой – свидетелями посадки вертолета на базе пятнадцать лет назад, но я не думаю, что ее это убедит. Я понимаю, что она имеет в виду. Элли не хочет жить в страхе. Она хочет, чтобы я позаботился об этом, но не хочет знать как.

Элли теперь отталкивается ногами сильнее. Качели уходят далеко назад, и она, используя инерцию, изящно спрыгивает, когда качели меняют направление, она даже торжествующе поднимает руки, как гимнастка в финальном прыжке. Я ее очень люблю, но при этом впервые понимаю, что все еще не знаю ее, а от этого люблю еще сильнее.

– Я не допущу, чтобы с тобой что-нибудь случилось, – говорю я.

– Я знаю.

Вспоминаю расписание, которое видел чуть раньше на сайте «Энди Другой Пианист». Он будет в клубе «Красавчик-Супер».

Я отправлюсь туда и открыто поговорю с ним.

– И еще одно, – произносит Элли.

– Что?

– Возможно, у меня есть наводка относительно местонахождения Бет Лэшли. Когда мы учились в школе, ее родители купили маленькую органическую ферму в Фар-Хиллз. У моей кузины Мерл там дом. Я попросила ее подъехать и постучать в дверь. Она сказала, что съездила, но калитка в ограде была заперта.

– Это еще ничего не значит.

– Возможно. Я прокачусь туда завтра и дам тебе знать.

– Спасибо.

– Не за что. – Элли делает глубокий вздох и смотрит на школу. – Тебе тоже кажется, что мы учились здесь очень давно?

Я смотрю на школу вместе с ней.

– В другой жизни, – отвечаю я.

– Пожалуй, мне пора, – усмехается Элли.

– Тебя подвезти?

– Нет, – отвечает она. – Хочу прогуляться.

Глава двадцать пятая

«Красавчик-Супер» подает себя как «элитное обозрение мужских эротических танцев для дам высокого стиля», потому что никто больше не говорит «стриптиз-бар». Сегодня главный исполнитель – Дик Шафтвуд. Подозреваю, что это псевдоним. Я нахожу желтый «форд-мустанг» в дальнем углу парковки. Входить внутрь не имеет смысла. Поэтому я паркуюсь в таком месте, откуда вижу выходы и «мустанг». На парковке два автобуса и несколько больших фургонов, – возможно, сюда приезжают группы туристов.

Я узнаю́ нечто очевидное, наблюдая входящих и выходящих клиентов. Женщины не приходят сюда одни. Я не вижу ни одной дамы, которая вышла бы или вошла в дверь без сопровождения, как обычно делает мужчина, посещающий стрип-клуб. Женщины приходят группами, обычно большими, веселыми, и уже подшофе. Многие, если не все, похоже, приехали «на девичник», что объясняет наличие автобусов и больших фургонов. Ну как же, они несут ответственность за развлечение с профессиональным водителем – обычный секс, оральный, анальный.

Уже поздно. Женщины, выходящие теперь из дверей, отвратительно пьяны – орущие, с заплетающимися ногами, неопрятные, они падают друг на дружку, но остаются стоять тесной группкой, чтобы упавшая присоединилась к общему стаду, и только после этого идут дальше. Появляются несколько мужчин-стриптезеров. Даже одетые, они отличаются от других. Они все хмурые. У них эта важная походка – «держи жопу выше», «привет, братуха». На большинстве – свободного покроя фланелевые рубашки, почти расстегнутые: белые треугольники на груди сверкают блестками в свете уличных фонарей.

Я не могу взять в толк, зачем клубу «Красавчик-Супер» потребовался пианист, но быстрая проверка на веб-сайте моего телефона – кстати, у клуба «Красавчик-Супер» есть собственная программа – показывает, что они предлагают «тематические мероприятия» включая некие «гламурные впечатления» с танцорами в смокингах, двигающимися под старую классику на «рояле „Стейнвей“».

Лео, я не собираюсь быть им судьей.

Энди Ривз, облаченный в смокинг, выходит вскоре после полуночи. У меня в этой ситуации нет оснований начинать издалека или умничать. Я выхожу из своей машины и иду к его «мустангу». Когда Ривз видит меня, на лице у него отнюдь не радостное выражение.

– Что вы здесь делаете, Дюма?

– Называйте меня моим псевдонимом, – говорю я. – Дик Шафтвуд.

Ему это не кажется смешным.

– Как вы меня нашли?

– Ваш сайт помог. Я член клуба поклонников Другого Пианиста.

И это тоже не кажется Ривзу смешным. Он ускоряет шаг.

– Мне вам нечего сказать. – Потом, подумав, произносит: – Если только вы не принесли мне пленку.

– Не принес, – отвечаю я. – Но я уже наелся, Энди.

– И что это значит?

– Это значит, что либо вы все мне выкладываете, либо я прямо сейчас рассылаю эту запись. – Я держу телефон так, будто мой большой палец готов нажать клавишу «отправить». Я блефую. – Начну с моего приятеля в «Вашингтон пост», а дальше пойду по адресам.

Глаза Ривза мечут кинжалы.

Я издаю вздох.

– Ну, как хотите. – Я делаю вид, что нажимаю кнопку.

– Постойте!

Мой палец замирает в готовности.

– Если я скажу вам правду о базе, вы даете слово забыть об этом?

– Да, – говорю я.

Он делает шаг ко мне.

– Вы должны поклясться памятью брата.

Ривз совершает ошибку, втягивая тебя в это дело, но я и в самом деле клянусь. Я мог бы внести в это оговорку. Мог бы сказать ему, что, если он или его шестерки причастны к смерти моего брата, я не только запою, как певучая канарейка, но лично приложу усилия к тому, чтобы каждый из них в отдельности и все они вместе понесли наказание.

Клятва эта для меня ничего не значит.

– Хорошо, – соглашается Энди Ривз. – Пойдемте поговорим где-нибудь.

– Меня устраивает и здесь.

Он оглядывает парковку подозрительным взглядом. Видит нескольких посетительниц на нетвердых ногах, но вряд ли кто-то из них способен что-то подслушать. И все же он большую часть жизни работал в каком-то секретном правительственном учреждении, ЦРУ или еще где-то, так что мне понятна его подозрительность.

– Давайте хотя бы сядем в мою машину, – предлагает Ривз.

Я выхватываю ключ из его руки и сажусь на пассажирское сиденье. Он садится на водительское. Теперь мы оба смотрим вперед. Перед нами ограда прежней военной тюрьмы, знавшая лучшие дни. Несколько деревянных столбов либо отсутствуют, либо треснули, словно зубы бродяги после многочисленных драк.

– Я жду, – говорю я.

– Мы не были отделением Министерства сельского хозяйства, – начинает Ривз. После этих слов он замолкает.

– Да, я вроде как дошел до этого своим умом, – напоминаю я.

– Тогда все остальное просто. То, что происходило на базе, имеет высшую степень секретности. Теперь вы это знаете. Я это подтверждаю. Этого должно быть достаточно.

– И в то же время нет, – говорю я.

– Мы не имеем никакого отношения к смерти вашего брата и Дайаны Стайлс.

Я смотрю на него весьма и весьма выразительно: «Ближе к делу». Энди Ривз театрально взвешивает свой следующий шаг. Он заставляет меня снова поклясться никому не говорить ни слова, никогда, потому что он в любом случае будет все отрицать, и ничто из сказанного им не должно выйти за пределы салона машины. В общем, ты понимаешь.

Я соглашаюсь со всем этим, и теперь мы можем идти дальше.

– Вы знаете, о каком временно́м периоде мы говорим, – продолжает Энди Ривз. – Пятнадцать лет назад. После одиннадцатого сентября. Иракская война. Аль-Каида. Все эти дела. Вы должны смотреть на те события в таком контексте.

– Ладно.

– Вы помните человека по имени Терри Фремонд?

Я роюсь в своем банке памяти. Помню.

– Сын богатых родителей, белый, из пригорода Чикаго, террорист. «Дядя Сэм Аль-Каида» – так его называли. Что-то в таком роде. Он был в первой десятке ФБР среди особо опасных разыскиваемых преступников.

– Он по-прежнему там, – объясняет Энди Ривз. – Пятнадцать лет назад Фремонд, вернувшись домой, организовал террористическую ячейку. Ее членам почти удалось осуществить то, что могло стать, вероятно, худшим событием в истории Штатов после одиннадцатого сентября. – Энди Ривз поворачивает голову, ловит мой взгляд. – Вы помните официальную историю о том, что случилось с Терри?

– Он понял, что федералы вышли на его след. Бежал через Канаду, потом пробрался в Сирию и Ирак.

– Да, – задумчиво и с осторожностью произносит Энди Ривз, – такова официальная версия.

Он смотрит на меня. А я думаю об оранжевом пятне, которое принял за тюремную робу. Думаю о безопасном месте, о потребности в сохранении тайны. А еще о вертолете, появляющемся в ночи под покровом тьмы и тишины.

– Вы захватили его. Доставили на базу.

До всех нас доходили тогда слухи, верно? Я теперь вспоминаю и кое-что еще, Лео, – о том, что́ ты мне говорил, только вот не помню когда. Мы учились в одном из старших классов. Ты был очарован тем, что в прессе называли «войной против террора». Ты рассказывал мне о них – суровых мрачных местах заключения за океаном, где содержали вражеских боевиков, заставляя их говорить. Они сидели не в обычных лагерях для военнопленных, а в…

– База! – восклицаю я. – Она была секретной тюрьмой для боевиков.

Энди Ривз смотрит в лобовое стекло.

– У нас были секретные тюрьмы в таких странах, как Афганистан, Литва, Таиланд, у них были кодовые названия – Соленая Яма, Яркий Свет, Кварцевый… – Его голос становится тише. – Была одна тюрьма ЦРУ на острове в Индийском океане, прежде там находилась школа верховой езды, и школа осталась, служила прикрытием, так удавалось спрятаться у всех на виду. Эти тюрьмы были крайне важны для нашей борьбы с терроризмом. Там наши военные содержали особо ценных задержанных с целью допросов под физическим давлением.

Допрос под физическим давлением…

– Резонно было содержать их в других странах, – продолжает Ривз. – Большинство боевиков были иностранцами – так зачем тащить их в Штаты? Юридические тонкости связывали нам руки, но если допрашивать боевиков не на американской земле, то закон можно, скажем, усовершенствовать. И пожалуйста, вы можете быть за или против допросов под физическим давлением. Нет проблем. Мне все равно. Только не утешайтесь ложью, будто это не приносило нам хороших разведданных или не спасало жизни. И приносило, и спасало. Но наши люди ведь руководствуются другой моралью? «Я против пыток», – говорят они. «Неужели? А предположим, избив чудовище, на совести которого тысячи жизней, мы спасем вашего ребенка? Тогда вы согласны?» Они не могут ответить: «Конечно, я готов пожертвовать жизнью своего ребенка ради нравственных принципов», поэтому выдумывают всякие умные возражения вроде: «Все равно это не работает». – Энди Ривз отворачивается, и его взгляд тяжел, как столетия. – Пытка работает. В этом-то и весь ужас.

Я чувствую холодок, сидя в темной машине наедине с этим человеком, хотя он и разогревается, рассказывая свою историю. Я видел это и прежде. Тайна страшна, признание ужасно, но, когда начинаешь говорить, тебя как бы отпускает и становится легко, как в свободном падении.

– Решение проблемы казалось очевидным. Забудьте про тюрьмы за океаном. Прямо у нас, в Штатах, были – и остаются – террористические ячейки. Их больше, чем вы можете себе представить. Большинство из них американские граждане, убогие нигилисты, которые ловят кайф от насилия и массового уничтожения. Но если мы арестуем их здесь, в Штатах, у них будут права, справедливый суд, адвокаты и все такое. Они не скажут ничего, и в результате может быть, всего лишь «может быть» крупный теракт.

– И поэтому вы хватаете подозреваемого, – комментирую я, – сажаете его в вертолет, привозите на эту базу и допрашиваете здесь.

– Вы можете себе представить место более подходящее для этого?

Я молчу.

– Задержанные… они никогда не оставались у нас надолго. Мы называли базу чистилищем. Здесь мы решали, отправить ли человека на небеса или послать в ад за океаном.

– И как вы это определяли?

Ривз поворачивается и смотрит мимо, словно меня и не видит. Другого ответа он не даст, да мне другой и не нужен.

– Мы переходим к разговору о моем брате, – напоминаю я.

– О вашем брате нечего и говорить. Это конец истории.

– Нет, мой друг, не конец. Я теперь знаю, что он с друзьями заснял факт незаконного удержания американского гражданина.

– Мы спасали невинных людей. – Его лицо темнеет.

– Но не моего брата. И не Дайану Стайлс.

– Мы к этому не имели никакого отношения. Я даже не знал о пленке, пока вы мне ее не показали.

Я вглядываюсь в его лицо в поисках симптомов лжи, но Энди Ривз профессионал. И все же я не вижу признаков того, что он лжет. Неужели Ривз не знал о пленке? Как такое возможно?

У меня остается последняя карта, и я пускаю ее в ход:

– Если вы не знали про пленку, то зачем искали Мауру?

– Кого?

На этот раз ложь у него на лице. Я морщусь.

– Вы допрашивали ее мать, – говорю я. – Более того, я думаю, вы похитили ее, увезли в свою маленькую секретную тюрьму. Сделали с женщиной такое, отчего она забыла все, что с ней там происходило.

– Не понимаю, о чем вы говорите.

– Я показал Линн Уэллс вашу фотографию, Энди. Она подтвердила, что вы ее допрашивали.

Он снова смотрит в лобовое стекло, задумчиво качает головой:

– Вы ничего не понимаете…

– Мы договорились, что вы расскажете все, – напоминаю я. – Если вы собираетесь водить меня за нос…

– Откройте бардачок, – просит он.

– Что?

Энди Ривз вздыхает:

– Просто откройте бардачок, ладно?

Я отворачиваюсь на секунду, чтобы увидеть, где рычажок, открывающий крышку, но Энди хватает и мгновения. Его кулак – предполагаю, что это кулак, потому что я этого и не вижу, – бьет мне в лицо между левым виском и скулой. От удара моя голова дергается вправо, щелкают зубы. Немота распространяется по щеке и переходит на шею.

Он сует руку в бардачок.

Голова у меня все еще плывет, но одна мысль прорывается на поверхность: пистолет. Он тянется за пистолетом.

Его рука хватает что-то металлическое. Не могу разобрать что, но нужно ли разбирать? Туман еще не настолько застил мои мысли, чтобы я не среагировал: обеими руками хватаю запястье Ривза. Обе мои руки заняты, а у него одна остается свободной. Он молотит меня по ребрам короткими ударами.

Я не отпускаю его.

Ривз принимается выкручивать запястье, выдергивать из моей хватки или, может… да, он пытается направить ствол на меня. Я опускаю одну из рук, дотягиваюсь до его пальцев. Ни одного на спусковом крючке нет. Я сильно сжимаю их. Он может развернуть пистолет, но без пальца на крючке его можно не опасаться.

Вот какая мысль у меня в голове: я держу его пальцы, значит он не сможет выстрелить. Я в безопасности.

Но эта мысль оказывается трагически неверной.

Энди Ривз делает еще один рывок. На мгновение я чувствую холодный металл на тыльной стороне ладони. Но только на мгновение. Я теперь вижу: это не пистолет. Таких длинных пистолетов не бывает. У него форма дубинки. Я слышу треск электрического разряда и одновременно чувствую боль, боль, которая перекрывает все остальное, заставляя тело сжаться, чтобы избежать еще одного удара.

Вольты бегут по моей руке, делая ее бесполезной.

Энди Ривз легко выдергивает запястье из моей более не существующей хватки. А потом с ликующей улыбкой приставляет это устройство – электрошокер или электрострекало для скота – к моему туловищу.

Меня бьют конвульсии.

Он делает это еще раз. Мои мышцы больше не действуют.

Ривз протягивает руку к заднему сиденью, достает какой-то предмет – не вижу что. Может быть, монтировку. Бейсбольную биту. Не знаю. Никогда не узнаю.

Он ударяет меня по голове раз, другой, а потом наступает темнота.

Глава двадцать шестая

Сознание возвращается ко мне очень странным путем.

Ты знаешь сны, в которых тебе не по силам даже самые легкие физические задачи? Ты пытаешься убежать от опасности, но каждый шаг тебе приходится делать, словно в толще влажного снега по бедро. Я хотел двигаться, бежать, спасаться, но я был прикован к месту, словно все мое тело налилось свинцом.

Я с трудом открыл глаза и понял, что лежу на спине. Вижу трубы, открытые балки. Потолок в старом подвале. Я стараюсь оставаться спокойным, сдержанным, не делать необдуманных движений.

Пытаюсь повернуть голову, чтобы оценить обстановку. Но не могу.

Я совсем не могу пошевелить головой. Ни на дюйм. Мой череп словно зажат в тисках. Я делаю еще попытку, напрягаюсь. Ничего. Ни на кроху. Пытаюсь сесть. Но я привязан к какому-то столу. Руки прикручены к бокам. Ноги прочно связаны.

Я не могу пошевелиться. Я совершенно беспомощен.

Сиплый голос Ривза произносит:

– Ты должен сказать мне, где находится пленка, Нап.

Разговора здесь не получится. Я понимаю это сразу же. И потому, не говоря ни слова, я кричу, зову на помощь. Кричу изо всех сил. Продолжаю кричать, пока он не засовывает кляп мне в рот.

– Бесполезно, – говорит Ривз.

Он что-то делает и при этом напевает себе под нос, но я не могу пошевелить головой, чтобы увидеть. Я слышу, как поворачивают кран, кто-то наполняет ведро или что-то. Потом кран выключается.

– Ты знаешь, почему морские котики исключили пытку утоплением из программы своей подготовки? – спрашивает Ривз и, поскольку я молчу – у меня же кляп во рту, – отвечает сам: – Практиканты так быстро сдавались, что это было вредно для их боевого духа. Рекруты ЦРУ держались в среднем около четырнадцати секунд, после чего просили инструктора прекратить.

Энди Ривз стоит надо мной. Я смотрю на его улыбающееся лицо и вижу: ему это нравится.

– Мы тоже играли в полную психологическую игру с задержанными – его с повязкой на глазах вели вооруженные охранники. Иногда мы подавали ему надежду и добивались успеха. Иногда мы давали ему понять, что надежды нет. В зависимости от субъекта играешь с ним по-разному. Но сейчас у меня нет времени для всех этих театральных представлений, Нап. Я переживаю из-за Дайаны, но то была не моя вина. Так что мы идем дальше. Ты уже привязан к столу. Ты уже знаешь, что все это кончится очень плохо.

Он подходит к моим ногам. Пытаюсь следить за ним взглядом. Стараюсь подавить панику. Слышу какой-то треск и понимаю, что стол, на котором я лежу, начинает наклоняться. Я думаю, может быть, мне удастся соскользнуть со стола, пусть даже встать на голову, но я привязан так прочно, что сила тяжести не сдвигает меня ни на дюйм.

– Опускаем твою голову и поднимаем ноги, – объясняет он. – При этом горло у тебя открыто, ноздри легче заполняются водой. Ты догадываешься, это будет не просто ужасно. Это будет гораздо хуже.

Ривз возвращается в поле моего зрения и вытаскивает кляп у меня изо рта.

– Ты мне скажешь, где запись?

– Я тебе покажу, – хриплю я.

– Нет, из этого ничего не получится.

– Сам ты ее не найдешь.

– Это ложь. Я уже слышал такое раньше, детектив Дюма. Ты сейчас сочинишь историю. И вероятно, будешь сочинять новые истории на первом этапе этого процесса. Вот почему критики называют пытку ненадежным методом. Ты впадаешь в отчаяние. Ты будешь говорить что угодно, лишь бы получить передышку. Но со мной этот номер не пройдет. Мне известны любые трюки. В конечном счете ты расколешься. И скажешь мне правду.

Может быть. Но в одном я не сомневаюсь: как только он получит запись, он меня убьет. Как убивал других. Так что я ни в коем случае не должен сдаваться.

Ривз, словно читая мои мысли, говорит:

– Ты мне все скажешь, даже если это будет означать твою смерть. Солдат, который допрашивал пленных во время филиппино-американской войны, как-то раз описал то, что будешь чувствовать ты: «Страдания, вероятно, состоят в том, что человек тонет, но не может утонуть». Готов?

Энди Ривз показывает мне полотенце. Он закрывает им все мое лицо, включая глаза.

Полотенце только лежит на моем лице, оно даже не прижато, но я уже чувствую, что начинаю задыхаться. Снова пытаюсь пошевелить головой, но она по-прежнему не двигается. Сердце у меня начинает стучать с перебоями.

«Успокойся», – говорю я себе.

Я пытаюсь. Пытаюсь замедлить дыхание и приготовиться. Я знаю, что в какой-то момент мне придется задержать дыхание.

Идут секунды. Ничего не происходит.

Дыхание у меня не нормализуется. Оно остается рваным, неровным. Я напрягаю слух, пытаюсь услышать что-то, но Энди Ривз молчит, не двигается, не делает ничего.

Время идет. Сколько? Тридцать секунд? Сорок секунд?

Может, все это блеф, начинаю думать я. Психологическая игра, способ надавить…

И тут я слышу плеск. Секунду спустя, не больше, вода начинает затекать под полотенце.

Когда я чувствую жидкость у моего рта, я смыкаю губы, закрываю глаза, задерживаю дыхание.

Воды становится больше, сначала она льется тонким ручейком, потом ее все больше.

Я чувствую, как она затекает мне в ноздри. Я напрягаюсь, держа рот закрытым.

Поток усиливается. Я пытаюсь пошевелить головой, наклонить ее, найти способ уйти от этой атаки. Но не могу пошевелиться. Вода полностью заполняет мой нос. Я начинаю паниковать. Я больше не могу задерживать дыхание, и мне нужно выдавить ее из носа, изо рта. Для этого есть только один способ. Выдуть ее. Но мне мешает полотенце. И все же я пытаюсь выдохнуть, и секунду-другую это действует. Я стараюсь продолжать выдох, пытаюсь опустошить легкие, чтобы не пустить в них воду. Но воды течет слишком много. И вот в чем проблема: человек может выдыхать только короткое время.

А когда воздух в легких кончается, когда выдыхать нечего – и это самая ужасная часть, – тебе нужно вдохнуть.

И вот для меня настает такой момент.

Когда воздух в моих легких кончается, вода затекает в меня, заполняет ноздри и рот. Я ничего не могу с собой поделать. Воздух у меня кончается, и эта агония сильнее всех остальных. Если я задерживаю вдох, это убивает меня, но я знаю, что произойдет, если я вдохну. Я должен вдохнуть, втянуть в себя воздух, но воздуха нет. Только вода. Много воды. Вдох открывает запруду. Вода свободно течет мне в рот, нос. Нет способа ее остановить. Вдох засасывает воду через рот и дальше в трахею.

Воздуха нет.

Спазм сотрясает мое тело. Я начинаю брыкаться, пытаюсь бить ногами, дергать головой, но я привязан. От воды не уйти. Нет ни облегчения, ни передышки. Все только ухудшается.

Не то чтобы ты хочешь, чтобы это прекратилось. Не то чтобы тебе нужно, чтобы это прекратилось.

Оно должно прекратиться!

Это как если бы меня держали под водой, только хуже. Я не могу пошевелиться. Я залит в бетон. Я тону, Лео. Тону и задыхаюсь. Все рациональные мысли уходят. Я чувствую, как небольшая оставшаяся часть моего здравомыслия начинает покидать меня, перманентное повреждение моей психики – нечто такое, от чего мне не оправиться.

Все клетки моего тела молят о кислороде, об одном вдохе. Я ловлю воздух, но в мои легкие только попадает больше воды. Я хочу остановиться, но мой рефлекс подсознательно заставляет меня вдыхать и выдыхать. Вода затопляет мое горло, мою трахею.

Господи, пожалуйста, дай мне вздохнуть!..

Я умираю. Теперь я это знаю. Какая-то первобытная часть меня сдалась, подняла руки, зовет поскорее смерть, чтобы все это кончилось. Но оно не кончается. Меня бьют судороги. Конвульсии. Я страдаю.

Я галлюцинирую.

Галлюцинация: голос, который требует прекратить, отойти от меня. Если бы все мое тело не молило о воздухе, если бы каждая кроха моего существа не была сосредоточена на необходимости спастись бегством, то я бы, вероятно, сказал, что это женский голос. Я чувствую, как мои глаза закатываются к затылку, слышу взрыв где-то в глубине моего мозга.

А потом я вижу свет.

Я умираю, Лео, умираю и галлюцинирую, и последнее, что я вижу, – самое прекрасное из лиц, какое можно вообразить.

Лицо Мауры.

Глава двадцать седьмая

Я отвязан и лежу на боку.

Я заглатываю воздух и некоторое время не могу делать ничего другого. Я хватаю ртом воздух, стараюсь не глотать. Вода вытекает из моего рта и ноздрей, на полу лужа, которая смывает кровь, струящуюся из головы Энди Ривза. Мне все это безразлично. Мне не безразличен только воздух.

Силы ко мне начинают возвращаться раньше, чем я думал. Я поднимаю голову, чтобы увидеть моего спасителя, но, должно быть, я мертв или мой мозг слишком долго оставался без кислорода. Может быть, пытка утоплением продолжается и это какое-то странное промежуточное состояние, потому что галлюцинация – нет, мираж – все еще здесь.

Это Маура.

– Пора уходить отсюда, – говорит она.

Я не верю своим глазам.

– Маура? Я…

– Не сейчас, Нап.

Я пытаюсь собраться с мыслями, сообразить, каким будет следующий ход, но вся моя логика «оставайся там, где ты есть» летит коту под хвост.

– Ты можешь идти? – спрашивает она.

Я киваю. Когда мы поднимаемся на одну ступеньку, я возвращаюсь к реальности.

«Все по порядку», – говорю я себе.

Сначала надо выбраться отсюда. Мы поднимаемся на цокольный этаж, и я понимаю, что мы находимся на каком-то заброшенном складе. Меня удивляет тишина, но, возможно… Который час? Я встретился с Ривзом в полночь. Значит, сейчас глубокая ночь или раннее утро.

– Сюда, – шепчет Маура.

Мы выходим наружу под ночное небо. Я обращаю внимание, что мое дыхание немного странное, быстрее нормального, словно я опасаюсь, что эта способность может быть снова отнята у меня. Я вижу желтый «мустанг» на углу, но Маура – я все еще не могу поверить, что это она, – ведет меня к другой машине. Маура нажимает дистанционный пульт в левой руке. В правой я вижу пистолет.

Я сажусь на пассажирское сиденье, она – на водительское. Через две минуты мы уже едем на север по Гарден-Стейт-парквей. Я смотрю на ее профиль и думаю, что в жизни не видел ничего красивее.

– Маура…

– Это может подождать, Нап.

– Кто убил моего брата?

Я вижу слезу, которая скатывается по ее прекрасной щеке.

– Думаю… – отвечает Маура, – возможно, я.

Глава двадцать восьмая

Мы в Вестбридже. Маура останавливает машину на парковке средней школы имени Бенджамина Франклина.

– Дай мне свой телефон, – говорит она мне.

Я с удивлением нахожу свой мобильник – он все еще у меня в кармане, – передаю ей. Ее пальцы пляшут по экрану.

– Что ты делаешь?

– Ты – коп, – отвечает она. – Ты ведь знаешь, что местонахождение этих телефонов можно проследить?

– Да.

– Я загружаю нечто вроде антитрекера «Ви-пи-эн», чтобы казалось, будто ты в другом штате.

Я не знал о существовании такой технологии, но ничему не удивляюсь. Ее пальцы заканчивают танец. Потом она отдает мне телефон, открывает дверь и выходит. Я тоже.

– Что мы здесь делаем, Маура?

– Я хочу еще раз увидеть это.

– Увидеть что?

Но она уже идет по Тропе, а я следую за ней. Пытаюсь не поедать ее глазами, любуясь ее прежней походкой пантеры, но не могу. Мы углубляемся в темноту, вдруг Маура поворачивается и говорит:

– Боже, как мне не хватало тебя! – И идет дальше.

Вот так запросто.

Я не реагирую. Не могу реагировать. Но все части моего тела словно вскрыты.

Я прибавляю шаг, чтобы не отстать от нее.

Полная луна дает достаточно света. Мы идем знакомым маршрутом, и тени ложатся на наши лица. Мы молчим, потому что темнота требует этого, – и да… потому что этот лес был нашим местом. Можно подумать, воспоминание о ночи всех ночей должно преследовать меня. И в эту ночь всех ночей, когда я иду вместе с Маурой, призраки должны окружать меня, похлопывать по плечу, посмеиваться надо мной из-за камней и деревьев.

Но этого не происходит.

Сегодня я не возвращаюсь в прошлое. Не слышу шепота. Призраки, как это ни странно, прячутся.

– Ты знаешь про видеозапись, – начинает Маура – это отчасти вопрос, отчасти заявление.

– Ты давно следишь за мной? – спрашиваю я.

– Два дня.

– Я знаю про запись, – отвечаю я. – А ты знала?

– Я была там, Нап.

– Нет, я спрашиваю, знала ли ты, что она была у Хэнка? Или что он отдал ее на хранение Дэвиду Рейниву?

Маура качает головой. Впереди появляется старая ограда. Маура сворачивает с Тропы вправо. Потом делает несколько шагов вниз по склону, останавливается у дерева. Я подхожу к ней. Мы приближаемся к базе.

Маура стоит и смотрит на ветхую ограду. А я смотрю в ее лицо.

– В ту ночь я ждала здесь. За этим деревом. – Она смотрит на землю. – Я сидела здесь и наблюдала за оградой. У меня была травка от твоего брата. И выпивка во фляжке от тебя. – Она встречается со мной взглядом, и, наверное, не призрак, а что-то другое с силой бьет меня по сердцу. – Ты помнишь ту фляжку?

Я купил ее на гаражной распродаже в прежнем доме Сигелей. Она была старая, помятая. Цвета орудийного металла. Потертая гравировка гласила: «A Ma Vie de Coer Entier» – французская пословица пятнадцатого века: «Мое сердце отдано тебе на всю жизнь». Я спросил мистера Сигеля, откуда у него такая фляжка, но он не помнил. Он позвонил миссис Сигель и спросил у нее, но они оба не помнили даже того, что эта фляга у них есть. Она казалась и волшебной, и дурацкой, словно лампа джинна, которую мне суждено было найти. Я купил ее за три доллара и отдал Мауре, которая легкомысленно сказала: «Подарок, в котором любовь и алкоголь?»

«Разве я не идеальный бойфренд?»

«Идеальный», – улыбнулась она. А потом обняла и страстно поцеловала.

– Я помню, – говорю я теперь. – Значит, ты сидела под этим деревом с сигаретой и фляжкой. Кто еще был с тобой?

– Я была одна.

– А Конспиративный клуб?

– Ты знал о нем?

Я чуть пожимаю плечами.

Маура смотрит в сторону базы.

– Мы не собирались встречаться тем вечером. Думаю, когда они увидели вертолет и засняли его, некоторые испугались. Раньше это было игрой. Той ночью игра кончилась. Но вообще-то я не была членом этого клуба. Моим единственным настоящим другом был Лео. Он составил какие-то планы с Дайаной на ту ночь. И вот я пришла сюда и села под деревом. У меня была сигарета и фляжка.

Маура подгибает колени и садится – вероятно, так она села и в ту ночь, думаю я. На ее лице мелькает осторожная улыбка.

– Думала о тебе. Я бы предпочла быть на твоей игре. Я ненавидела весь этот спорт, но любила смотреть, как ты катаешься.

Не знаю, что сказать ей на это, и потому молчу.

– Правда, я могла ходить только на домашние игры, а вы тогда играли на выезде. В Саммите, кажется.

– В Парсиппани-Хиллз.

– Еще бы тебе не запомнить, – усмехается она. – Но это не имело значения. Через несколько часов мы должны были встретиться. И здесь, в лесу, я немного торопила события. Теперь ребята называют это «предматчевая разминка». И вот я сидела, попивала, помню, мне было немного грустно.

– Почему грустно?

– Это не имеет значения, – качает головой Маура.

– Я хочу знать.

– Все скоро должно было закончиться.

– Что?

Она поднимает на меня взгляд:

– Ты и я. Наш с тобой роман.

– Постой, ты знала об этом, когда сидела здесь?

Она снова качает головой:

– Ты все такой же бестолковый, Нап. Я понятия не имела о том, что случится.

– Тогда?..

– Хочу сказать, я знала: у нас с тобой ничего не получится. Все это ненадолго. Мы закончим школу, может, протянем еще лето…

– Я любил тебя.

Брякнул, не подумав. Секунду, но не дольше, она кажется испуганной.

– И я тебя любила, Нап. Но ты собирался в элитный университет, тебя ждала большая жизнь, и в ней не было места для меня. Бог ты мой, какая банальность, правда? – Маура замолкает, закрывает глаза, прогоняя прошлое. – Не имеет смысла возвращаться в то время.

Она права. Помогаю ей продолжить прежнюю тему:

– Значит, ты сидела, выпивала и курила.

– Да. И вот я чувствую, что пьянею немного. Не сильно. Так, под мухой. И я смотрю на базу. Там всегда так тихо, но вдруг слышу шум.

– Какой шум?

– Не знаю. Крики. Включается двигатель. И тогда я встаю… – Маура встает и теперь, скользя спиной по дереву. – И я думаю: какого черта? Нужно разобраться с этим раз и навсегда. Стать героем всего Конспиративного клуба. И я иду к ограде.

Маура шагает к базе. Я не отстаю от нее.

– И что ты увидела? – спрашиваю я.

– Там появились новые предупреждения. Их там вокруг базы было немерено. Помнишь – все ярко-красные.

– Да.

– Словно предупреждение – это твой последний шанс: либо вернешься, либо умрешь. Мы всегда побаивались заходить за них, они находились слишком близко к ограде. Но тогда я даже шага не замедлила. Да я просто бегом припустила.

Мы теперь оба там, в той ночи, и я чуть ли не подтормаживаю на месте, где прежде висели красные знаки. Мы пересекаем невидимую границу, направляясь прямо на ржавую ограду. Маура показывает на верхушку угловой стойки.

– Там была камера. Я тогда подумала: они могут меня увидеть. Но пьяному морю по колено, меня не пугало ничто в мире. Я продолжала бежать, и тут… – Она идет все медленнее, останавливается, обхватывает себя руками за шею.

– Маура?

– Я была приблизительно на этом месте, когда загорелся свет.

– Свет?

– Прожекторы. Огромные, лучи широкие. Такие яркие, что я приложила ладонь ко лбу. – Она делает это и теперь, закрывает глаза рукой от воображаемого света. – Я вроде как замерла там, в луче, не знала, что делать дальше. А потом я услышала стрельбу.

Маура опускает руку.

– Они стреляли в тебя?

– Да. Полагаю, в меня.

– Почему ты так думаешь?

– Потому что так оно случилось: я бегу, свет, стрельба… – Голос Мауры теперь возвышается на октаву; я слышу в нем страх и сожаление. – Я бросилась к ограде, как неразумный ребенок. Наплевала на предупреждающие знаки. Задела за какой-нибудь провод, или они засекли меня, а потому и сделали то, что обещали на своих плакатах. Открыли стрельбу. Так что да, думаю, они стреляли в меня.

– И что ты сделала?

– Развернулась и побежала назад. Помню, одна пуля угодила в дерево прямо над моей головой. Но, как видишь, я выбралась оттуда живой. В меня не попали. – Она поднимает глаза, смотрит в упор.

– Лео… – говорю я.

– Я продолжала бежать, а они – стрелять. А потом…

– Что потом?

– Я услышала крик. Мчусь со всех ног между деревьями, пригибаюсь, чтобы быть ниже. Но, услышав крик, поворачиваюсь. Голос женский. Вижу кого-то, может мужчину, силуэт на фоне яркого света… еще одна автоматная очередь… снова женский крик, только на сей раз… на сей раз мне кажется, я узнаю́ голос. Она кричит: «Лео!» Она кричит: «Лео, помоги!» – и «помоги» обрывает еще одна очередь.

Я затаиваю дыхание.

– И тогда… тогда я слышу мужской голос, приказ прекратить огонь… Наступает тишина… мертвая тишина, я не знаю толком, но, кажется, кто-то кричит: «Что вы сделали?!» А другой голос отвечает: «Тут была еще одна девица, мы должны ее найти!» Но я не уверена, звучит это в моей голове или на самом деле, потому что я бегу. Я бегу и не останавливаюсь.

Маура смотрит на меня так, словно ей нужна моя помощь, но лучше ее не предлагать.

Ястою неподвижно. Думаю, что и пошевелиться не могу.

– Они… они просто их застрелили?

Маура не отвечает.

Потом я говорю что-то глупое:

– И ты просто убежала?

– Что?

– То есть я понимаю, почему ты убегала, – спасалась. Но когда опасность миновала, почему ты не обратилась в полицию?

– И что бы я им сказала?

– Ну например: «Привет, я видела, как убили двоих человек».

Маура резко отводит глаза.

– Может быть, и следовало, – говорит она.

– Не очень хороший ответ.

– Я была обкурена и испугана до чертиков, понимаешь? И я не знала, что их застрелили, что они мертвы. Я не видела и не слышала Лео, только Дайану. Я запаниковала. Понимаешь? И я спряталась на какое-то время.

– Где?

– Помнишь такую каменную постройку за городским бассейном?

Я киваю.

– Я сидела там в темноте. Не знаю, сколько времени. Оттуда видна Хобарт-авеню. Я видела большие черные машины – они медленно проехали мимо. Может, я впала в паранойю, но подумала, что меня ищут. В какой-то момент я решила пойти к тебе.

Для меня это новость, но, опять же, что сегодня для меня не новость?

– Ты приходила в мой дом?

– Я шла к тебе, но у поворота на твою улицу стояла другая большая машина. А время – после полуночи. Двое в гражданских костюмах наблюдали за твоим домом. И я поняла. Они прикрывали свою базу. – Маура наклоняется ко мне. – Представь себе, что я звоню в полицию. Звоню и говорю: «Я думаю, что ребята на базе, кажется, кого-то застрелили». Я не знаю никаких подробностей и вообще ничего. Но я должна назвать свое имя. Они спросят, что я делала около базы. Я могла бы солгать или сказать, что курила там марихуану и выпивала. Пока они слушали бы меня, ребята с базы уже бы все убрали. Неужели ты не понимаешь этого?

– И потому ты просто убежала.

– Да.

– К Элли.

Она кивает:

– В какую-то минуту я сказала себе: «Нужно выждать день-другой, посмотреть, что случится». Может, они забудут про меня. Но они, конечно, ничего не забывают. Я из-за камня вижу, как они допрашивают мою мать. А потом, когда в новостях сообщили, что найдены тела Лео и Дайаны… Тогда я все поняла. В новостях не говорилось об огнестрельных ранениях. Говорилось, что ребят сбил поезд по другую сторону города. И что теперь? Что я могла сделать? Улики исчезли. Кто бы мне поверил?

– Я бы поверил, – говорю я. – Почему ты не пришла ко мне?

– Ах, Нап, неужели ты это серьезно?

– Ты могла бы мне рассказать, Маура.

– И что бы ты мог сделать? Восемнадцатилетний мальчишка с горячей головой. – Она несколько секунд сердито смотрит на меня. – Тебя бы тоже убили.

Мы оба стоим и молчим, и правда, которую мы знаем, повисает в воздухе.

– Пошли, – говорит Маура, и дрожь пробирает ее. – Уйдем отсюда.

Глава двадцать девятая

Мы возвращаемся к машине, и я говорю:

– Моя осталась у клуба.

– Я ее «отзвонила», – сообщает Маура.

– И что это значит?

– Позвонила в клуб, назвала им марку и номера, сказала, что была слишком пьяна, чтобы садиться за руль. Сказала, заберу ее завтра.

Она продумала все.

– Ты не можешь вернуться домой, Нап.

Я этого так или иначе не планировал. Маура заводит двигатель.

– И куда мы едем?

– У меня есть одно безопасное место, – отвечает она.

– Значит, с той ночи… – я даже не знаю, как сказать об этом, – ты была в бегах?

– Да.

– Так почему сейчас, Маура? Почему спустя пятнадцать лет кто-то начинает убивать остальных членов Конспиративного клуба?

– Не знаю.

– Но ты была с Рексом, когда его убили?

Она кивает.

– Я стала успокаиваться в последние три-четыре года. Подумала, зачем я им нужна теперь? Никаких улик у меня нет. База давно закрыта. Никто бы ни одному моему слову не поверил. Я жила впроголодь и пыталась найти… безопасный способ увидеть, что произошло. И тем не менее я рискнула. Однако и Рекс хотел закрыть двери в прошлое не меньше меня. Ему требовалась помощь в его побочном бизнесе.

– Подставлять мужиков за езду в пьяном виде.

– У него были для этого более приличные названия.

Мы сворачиваем с Эйзенхауэр-парквей близ стейк-хауса Джима Джонстона.

– Я видел запись с камеры наблюдения в ночь убийства Рекса, – говорю я.

– Этот тип был стопроцентным профессионалом.

– Но тебе все же удалось уйти.

– Может быть.

– И что это значит?

– Когда я увидела, что Рекс мертв, то сразу поняла: они нас нашли, очередь за мной. Ты все знаешь. Я была там в ту ночь. И решила, что их настоящая цель – я. Но может, они узнали про весь Конспиративный клуб. В этом была логика. И потому, когда Рекс упал, я действовала быстро. Но на меня уже был наставлен пистолет. Я перепрыгнула на водительское сиденье, завела машину и понеслась как сумасшедшая…

– А дальше?

– Как я сказала, он был профессионалом. – Маура пожимает плечами. – Как получилось, что он меня не убил?

– Ты думаешь, он тебя отпустил?

Мы паркуемся у невзрачного мотеля в Ист-Ориндже, где можно переночевать, не предъявляя документов. Маура остановилась не здесь. Объясняет: это старый трюк. Она паркуется у такого мотеля, и, если полиция или кто другой замечает автомобиль и начинает поиск, ее тут нет. Она сняла комнату в четверти мили отсюда по дороге. Машина угнанная, объясняет Маура. Если она почувствует опасность, то просто бросит ее и угонит другую.

– Сейчас я меняю место каждые два дня.

Мы входим в снятую ею комнату и садимся на кровать.

– Я хочу рассказать тебе остальное, – начинает Маура.

Она рассказывает, а я смотрю на нее. Ощущение дежавю у меня нет. Я не тинейджер, который занимался с ней любовью в лесу. Я пытаюсь не потеряться в ее глазах, но в ее глазах – все: история, «что, если», скользящие двери. В ее глазах я вижу тебя, Лео. Я вижу жизнь, которой жил тогда, по которой всегда тосковал.

Маура рассказывает мне о своей жизни с той ночи, когда убили тебя. Больно слышать о том, какой была ее жизнь, но я слушаю не прерывая. Мои чувства не поддаются определению. Я словно превратился в обнаженное нервное окончание. Она заканчивает рассказ в три часа.

– Нам нужно отдохнуть, – говорит она.

Я киваю. Маура идет в ванную и принимает душ. Выходит в махровом халате, ее волосы завернуты в полотенце. Лунный свет проливается на нее точно так, как нужно, и я думаю, что никогда не видел ничего великолепнее. Я ухожу в ванную, раздеваюсь, принимаю душ. Когда выхожу, у меня на поясе полотенце. Свет в комнате выключен, остался только ночник на прикроватном столике. Маура стоит там. Полотенце исчезло с ее влажных волос. На ней все еще халат. Она смотрит на меня. Все притворства остались позади. Я подхожу к ней. Мы оба знаем это. Но никто ничего не говорит. Я обнимаю ее, целую со всей страстью. Маура отвечает мне, ее язык проникает в мой рот. Она стаскивает с меня полотенце. Я распахиваю на ней халат.

Это совсем не то, что я чувствовал раньше. Это жажда, разрыв кожи, терзание, исцеление. Жестко и с любовью. Грубо и ласково. Танец и атака. Хищно, напряженно, яростно и почти до невыносимости нежно.

Когда все заканчивается, мы в изнеможении лежим на кровати, потрясенные, обессиленные, словно мы уже никогда не будем такими, как прежде. И наверное, не будем. Наконец Маура оживает, кладет голову мне на грудь, руку на живот. Мы не говорим. Мы смотрим в потолок, пока наши глаза не закрываются.

Моя последняя мысль, перед тем как я проваливаюсь в сон, примитивна: «Не покидай меня. Не покидай меня больше никогда».

Глава тридцатая

Мы занимаемся любовью еще раз на рассвете.

Маура ложится на меня. Наши глаза встречаются, и мы смотрим друг на друга не отрываясь. На сей раз все происходит медленнее, душевнее, удобнее, уязвимее. Позднее, когда мы лежим и смотрим в тишину, мой мобильник отзванивает пришедшее послание. Это от Мьюз. Оно короткое:

Не забудьте: ровно в 9.

Я показываю его Мауре.

– Мой босс.

– Может быть, подстава.

Я качаю головой:

– Мьюз вызывала меня еще до встречи с Ривзом.

Я все еще лежу на спине. Маура поворачивается и кладет подбородок мне на грудь.

– Интересно, они уже нашли Энди Ривза? – спрашивает она.

Я тоже думал об этом. И я знаю, как дальше будут развиваться события: сначала кто-нибудь обратит внимание на желтую машину, может быть, сразу же туда вызовут полицию. Наверное, обыщут близлежащую территорию. Потом найдут тело. Есть ли при Ривзе какие-то документы? Вероятно. Если нет, то они узнают имя по номеру машины, выяснят его расписание, узнают, что этой ночью он работал в клубе «Красавчик-Супер», а у клуба на парковке есть камеры наблюдения.

Они увидят меня, потом мою машину. Увидят, как я сажусь в желтый «форд-мустанг» Ривза.

Я буду последним, кто видел его живым.

– Мы можем по дороге проехать мимо того места, – говорю я. – Посмотреть, работают ли уже там копы.

Маура перекатывается через меня, встает. Я тоже собираюсь подняться, но медлю – восхищаюсь ею, испытывая что-то похожее на священный трепет.

– Так зачем тебя вызывает твой босс?

– Не хочу строить догадок, – отвечаю я. – Но не думаю, что для чего-то хорошего.

– Тогда не езди туда, – говорит она.

– А что ты предлагаешь?

– Убежим вместе.

Такого прекрасного предложения еще никто не делал за всю мою жизнь. Но я не собираюсь убегать. По крайней мере, сейчас.

– Мы должны довести это до конца, – качаю я головой.

Маура в ответ одевается. Я делаю то же самое. Мы выходим. Она идет впереди, я следом – на парковку у мотеля.

Мы осматриваем близлежащие улицы – наблюдения нигде нет – и решаем рискнуть. Садимся в ту же машину, в которой ехали вчера, и направляемся на 280-е шоссе.

– Ты помнишь, как туда попасть? – спрашиваю я.

Маура кивает:

– Склад был в Ирвингтоне, неподалеку от кладбища, у бульвара.

Она выезжает на 280-е, и мы едем в сторону Гарден-Стейт-парквей до следующего съезда на Саут-Ориндж-авеню. Минуем старый торговый комплекс и сворачиваем в промышленную зону, которая, как и многие подобные зоны в Нью-Джерси, видела лучшие дни. Промышленность замирает, производственные предприятия закрываются. Так обстоят дела. В большинстве случаев приходит прогресс и создает что-то новое. Но иногда, как здесь, склады и фабрики просто оставляют гнить и разрушаться, превращаться в унылые руины, помнящие о былой славе.

Вокруг нет ни людей, ни машин, не видно никакой деятельности. Сцена из какого-то апокалиптического фильма: мир после ядерной атаки. Мы проезжаем мимо желтого «мустанга», даже не снижая скорости.

Здесь еще никого не было. Мы в безопасности. Пока.

Маура возвращается на бульвар.

– Где она тебя ждет?

– В Ньюарке, – отвечаю я. – Но мне лучше сначала принять душ и переодеться.

– Я думаю, ты великолепно выглядишь, – криво улыбается Маура.

– Я выгляжу сытым. А это нечто другое.

– Справедливо.

– Встреча ожидается серьезная. – Я показываю на свое лицо. – Так что мне нужно сообразить, как стереть эту ухмылку с лица.

– Давай, попытайся.

Мы оба улыбаемся, как два влюбленных наркомана. Маура кладет руку на мою и не убирает ее.

– И куда? – спрашивает она.

– В «Красавчик-Супер», – говорю я. – Возьму машину, поеду домой на ней.

– Отлично.

Мы несколько мгновений наслаждаемся тишиной. Потом Маура тихим голосом говорит:

– Не могу тебе сказать, сколько раз я брала в руки телефон, чтобы позвонить тебе.

– Так почему не позвонила?

– А к чему бы это привело, Нап? Год спустя, пять лет спустя, десять лет. Если бы я позвонила тебе и сказала правду, где бы ты был теперь?

– Не знаю.

– И я не знаю. И вот я сидела с телефоном в руке и прокручивала все заново. Если я тебе скажу, что ты будешь делать? Где окажешься? Я хотела, чтобы ты был в безопасности. А если бы я вернулась домой и сказала правду, кто бы мне поверил? Никто. А если бы кто поверил, если бы полиция отнеслась ко мне серьезно, то этим ребятам с базы пришлось бы заткнуть мне рот. А потом я начинала думать об этом иначе: я в ту ночь была одна в лесу. Я убежала и много лет пряталась. Может быть, ребята с базы спишут Лео и Дайану на меня. Трудно ли будет им это сделать?

Я смотрю на ее профиль, потом отвечаю:

– Скажи, что́ ты недоговариваешь.

Маура включает поворотник с несколько чрезмерной предусмотрительностью, кладет руку на руль, слишком сосредоточенно вглядывается в дорогу.

– Объяснить это трудновато.

– Попробуй.

– Я слишком много времени провела в бегах. Меняла места, пряталась, была на краю. Почти всю мою взрослую жизнь. Это постоянное напряжение. Я привыкла к нему, привыкла бегать и прятаться. Я не понимала, что значит расслабиться. Это было не в моем характере. Меня это в некотором роде устраивало, я чувствовала себя нормально под постоянной угрозой, когда не живешь, а постоянно выживаешь. Но потом, когда я сбавила темп, стала видеть ясно…

– Что?

– Пустоту, – пожимает плечами Маура. – У меня не было ничего, никого. Знаешь, мне казалось, может, такова моя судьба. Я меняла места – мне было больнее, когда я думала о том, какой могла быть моя жизнь. – Она крепче вцепляется в руль. – А ты, Нап?

– Что – я?

– Какой была твоя жизнь?

Я хочу сказать: «Она была бы лучше, если бы ты осталась», но не говорю. Вместо этого прошу ее остановиться в двух кварталах от клуба, я дойду туда пешком, а ей лучше на попадаться под объективы камер. Конечно, велика вероятность, что нас зафиксирует другая камера, но к тому времени все уже будет разыграно, хотя я пока и не знаю как.

Прежде чем я выхожу из машины, Маура опять показывает мне новую программку, с помощью которой нужно связываться с ней. Предположительно проследить трафик невозможно, а послания стираются через пять минут после получения. Закончив, Маура отдает мне телефон. Я тянусь к дверной ручке. Я готов попросить Мауру дать мне слово, что она не убежит, что она больше не исчезнет из моей жизни. Но это не для меня. Вместо просьбы я целую ее. Нежным, долгим поцелуем.

– Я столько всего чувствую… – вздыхает она.

– Я тоже.

– И я хочу чувствовать все сполна. Не хочу прятаться за тобой.

Мы оба понимаем эту связь и открытость. Мы уже больше не дети, и я знаю, как эта мощная смесь страсти, желания, опасности и ностальгии может искривить перспективу. Но с нами этого не происходит. Я знаю. Она знает.

– Я рад, что ты вернулась, – произношу я слова, которые можно назвать крупнейшим преуменьшением в моей жизни.

Маура снова целует меня, на сей раз с большей страстью, и я чувствую это всем своим телом. Она отталкивает меня, словно та старая песня о честности уже приелась[383].

– Я буду ждать тебя у того офиса в Ньюарке, – говорит она.

Я выхожу из машины. Маура уезжает. Моя машина стоит там, где я ее и оставил. «Красавчик-Супер», конечно, закрыт. На парковке еще две машины, и я думаю, что владельцы, возможно, тоже объявили, что не могут их забрать по причине перебора спиртного. Я должен сообщить Оги о возвращении Мауры и смерти Ривза.

Подъехав к дому, я звоню Оги. Он отвечает, и я говорю:

– Мьюз хочет видеть меня в девять.

– Зачем? – спрашивает Оги.

– Она не сказала. Но мне, перед тем как ехать, нужно кое-что сообщить вам.

– Слушаю.

– Вы можете встретиться со мной у «Майка» в четверть девятого?

«Майк» – это кофейня неподалеку от офиса окружного прокурора.

– Буду.

Оги отключается, а я заезжаю на мою подъездную дорожку. Я с трудом выбираюсь из машины и слышу смех. Поворачиваюсь и вижу мою соседку Тамми Уолш.

– Вы посмотрите – явился не запылился! – смеется она.

– Привет, Тамми! – Я машу ей.

– Долгая ночка?

– Работа.

Но Тамми улыбается, словно это написано на моем лице.

– Да ладно, Нап, все в порядке.

Я не могу удержаться и тоже улыбаюсь.

– Не верите?

– Ни чуточки, – отвечает она. – Но рада за вас.

– Спасибо.

Ничего себе сутки выдались!

Я принимаю душ и пытаюсь вернуться мыслями к делу. У меня почти наверняка теперь есть все ответы, так? Но чего-то еще не хватает, Лео. Чего? Или я слишком мудрствую? База скрывала жуткую тайну – она была секретной тюрьмой для особо опасных потенциальных террористов. Неужели правительство готово было убивать, чтобы сохранить эту тайну? Ответ настолько очевиден, что вопрос по определению риторический. Конечно, они были готовы. И в ту ночь что-то вывело их из себя. Может быть, то, что Маура побежала к ограде. Или они сначала засекли тебя и Дайану. В любом случае они запаниковали.

Зазвучали выстрелы.

Тебя и Дайану убили. И что после этого могли сделать Ривз и его банда? Они могли вызвать полицию и рассказать, что случилось. Нет. Тогда бы они засветили всю свою тайную деятельность. И они не могли сделать так, чтобы исчезли вы оба. Осталось бы слишком много вопросов. Копы – и в первую очередь Оги – не успокоились бы. Нет, требовалось старое доброе прикрытие. Всем была известна легенда этих железнодорожных путей. Я не знаю всех подробностей, но, думаю, парни Ривза извлекли пули из ваших тел, потом перевезли вас на пути. Колеса поезда должны были привести тела в такое состояние, когда ни один судмедэксперт не установит истинной причины смерти.

Это абсолютно логично. У меня теперь есть все ответы, да?

Вот только…

Вот только пятнадцать лет спустя убивают Рекса и Хэнка. Как это вписывается в историю?

Теперь остались в живых только два члена Конспиративного клуба. Бет, которая прячется. И Маура.

И что это значит? Не понимаю. Но может, у Оги появится какая-нибудь мысль?

Кофейня и пиццерия «Майк» каким-то образом умудряется выглядеть не похожей ни на кофейню, ни на пиццерию. Она в самом центре Ньюарка, на углу Брод- и Уильям-стрит, у нее большие красные маркизы. Оги сидит у окна. Он смотрит на человека, который ест пиццу, хотя еще нет и девяти утра. Порция неприлично громадная, большая бумажная тарелка под ней выглядит как коктейльная салфетка. Оги готов пошутить на этот счет, но он видит мое лицо и закрывает рот.

– Что случилось?

Нет нужды подслащивать эту пилюлю.

– Лео и Дайана умерли не под колесами поезда, – говорю я. – Их застрелили.

Нужно отдать ему должное: Оги не вскакивает с места, не кричит: «Что?! Как ты можешь это говорить?! Пуль не было найдено!» – весь набор стандартных отрицаний. Он знает: я бы не стал говорить это с бухты-барахты.

– Расскажи.

И я рассказываю. Сначала я говорю ему про Энди Ривза. Я вижу: он хочет меня остановить, хочет возразить, что это не означает, будто Ривз и его люди убили Дайану и Лео, и он пытал меня водой, так как хотел сохранить в тайне существование секретной тюрьмы. Но Оги меня не прерывает. И опять – он знает меня достаточно хорошо.

Потом я рассказываю о том, как Маура спасла меня. Но без подробностей о смерти Ривза. Я доверяю Оги мою жизнь, но не хочу ставить его в такое положение, когда ему, возможно, придется давать показания относительно того, что я сказал ему здесь. Проще говоря, если я не сообщаю Оги о том, что Маура застрелила Ривза, то Оги не сможет подтвердить это под присягой.

Я продолжаю. Вижу, что слова, как удары, ранят моего старого наставника. Хочу остановиться, дать ему передохнуть и прийти в себя, но это только ухудшит положение и будет совсем не тем, что он хочет. И поэтому я продолжаю избиение.

Я рассказываю о крике, который слышала Маура.

Я заканчиваю, Оги откидывается на спинку стула. Он смотрит в окно. Моргает пару раз.

– Значит, теперь мы знаем, – произносит он.

Я молчу. Теперь, когда мы оба знаем правду, можно ждать каких-то изменений в мире. Но человек продолжает есть свой огромный кусок пиццы. Машины продолжают идти по Брод-стрит. Люди по-прежнему спешат на работу. Все осталось таким, как было.

Ты и Дайана по-прежнему мертвы.

– Теперь все закончилось? – спрашивает Оги.

– Что закончилось?

Он широко разводит руки, показывает – всё.

– У меня нет такого ощущения, – отвечаю я.

– В смысле?

– Справедливость в отношении Лео и Дайаны должна восторжествовать.

– Мне послышалось, ты сказал, что он умер.

«Он». Оги не называет Энди Ривза по имени. На всякий случай.

– В ту ночь на базе были и другие люди.

– И ты хочешь поймать их всех.

– А вы – нет?

Оги отворачивается.

– Кто-то нажимал на спусковой крючок, – говорю я. – Возможно, не Ривз. Кто-то поднял их, уложил в машину. Кто-то вытащил пули из их тел. Кто-то бросил тело вашей дочери на пути и…

Оги морщится, его глаза закрыты.

– Вы и вправду были выдающимся наставником, Оги. Вот почему я не могу двигаться дальше. Это вы протестовали против несправедливости. Вы, как никто другой, настаивали на том, чтобы плохие ребята платили за то, что сделали. Вы учили меня, что если правосудие не торжествует, если никто не наказан, то мы никогда не достигнем равновесия.

– Ты наказал Энди Ривза.

– Этого недостаточно.

Я подаюсь вперед. Мы с Оги бодались столько раз, что и не сочтешь. Это он помог мне разобраться с моим первым «Треем», слизняком с яйцами, которого я арестовал за изнасилование шестилетней девочки, дочери его подружки. Меня засекли на несоблюдении процедур, и его должны были отпустить домой – назад к этой девочке. И вот мы с Оги остановили его.

– Что вы скрываете от меня, Оги?

Он роняет голову на руки.

– Оги?

Он трет лицо. А когда снова поднимает на меня взгляд, я вижу его красные глаза.

– Ты сказал, что Маура винит себя за то, что она побежала к ограде.

– Частично – да.

– Может быть, она сказала, что их смерть – ее вина.

– Она не виновата.

– Но она так чувствует, верно? Потому что, если бы она не напилась и не накурилась, если бы не побежала… она тебе так сказала?

– Вы к чему клоните? – спрашиваю я.

– Ты хочешь наказать Мауру?

– Что происходит, Оги? – Я смотрю ему в глаза.

– Хочешь?

– Нет, конечно.

– Хотя она, возможно, отчасти виновата?

– Она не виновата.

Он откидывается на спинку.

– Маура сказала тебе о больших ярких прожекторах. Обо всем этом шуме. Может быть, ты теперь спрашиваешь себя, почему никто об этом не сообщил?

– Да.

– Ты ведь знаешь это место. Недалеко от базы жили Мейеры. В том тупичке. А еще Карлино и Браннумы.

– Постойте… – Теперь я понимаю. – Вы получили вызов?

Оги отворачивается.

– Доди Мейер сообщила: на базе что-то происходит. Сказала о прожекторах. Она решила… решила, что, наверное, кто-то из ребят проник на базу и включил прожекторы, принялся палить из хлопушек.

Я чувствую, как у меня в груди образуется маленький камушек.

– И что сделали вы, Оги?

– Я был у себя в кабинете. Диспетчер спросил, не хочу ли я выехать на вызов. Было поздно. Другая патрульная машина уехала улаживать какие-то беспорядки. И я согласился.

– И что случилось?

– Когда я приехал, прожекторы уже погасли. Я увидел… увидел грузовичок у ворот. Он был готов к отъезду. Сзади кузов был укрыт брезентом. Я нажал кнопку звонка у ворот. Вышел Энди Ривз. Было поздно, но я не стал спрашивать, почему так много людей из Министерства сельского хозяйства все еще на работе. То, что ты сказал о секретной тюрьме, – меня это не удивило. Я не знал точно, что там происходит, но все еще глупо доверял моему правительству, считал, что оно ведет себя правильно. И вот Энди Ривз подходит к воротам. Я говорю ему о вызове.

– И что он отвечает?

– Что олень повредил ограду. Это и привело в действие тревогу и огни. Он сказал, что один из охранников запаниковал, открыл огонь. Отсюда и шум. Он сказал, что охранник убил оленя, показал на брезент на кузове пикапа.

– И вы поверили?

– Не знаю. Не вполне. Но место было засекреченное, принадлежало правительству. И я оставил все как есть.

– А что вы сделали потом?

Теперь его голос доносится откуда-то издали, словно Оги за тысячу миль отсюда.

– Я уехал домой. Моя смена закончилась. Лег в кровать, а несколько часов спустя… – Он движением плеч прогоняет остальные слова, но я не готов остановиться на этом месте.

– Вам позвонили насчет Дайаны и Лео.

Оги кивает. Глаза его теперь влажны.

– И вы не увидели связи?

Он думает.

– Может быть, не хотел видеть… Я вот спрашивал тебя, виновата ли Маура… Похожий случай – это не было моей виной. Может быть, я просто пытался оправдать собственную ошибку, но особой связи я не видел.

Звонит мой телефон. Я отмечаю время – 9:10 – еще до того, как прочитываю послание от Мьюз.

Где вас носит?

Я отправляю эсэмэску:

Буду через минуту.

Я встаю. Оги смотрит в пол.

– Ты опоздал, – говорит он, не поднимая глаз. – Иди.

Я медлю. В некотором роде это все объясняет: скрытность Оги; его утверждение, что это несчастный случай из-за глупости двух накурившихся подростков; стену, которую он возвел вокруг себя. Его разум противился связи между убийством дочери и его приездом в ту ночь на базу, потому что тогда ему пришлось бы взвалить на себя громадную вину и, может быть, нести этот груз молча, не предпринимая ничего. Я иду к выходу, размышляя о словах Оги. Я обрушил на него все это, заставил пережить потрясение еще раз и думаю, не будет ли он теперь каждый вечер, закрывая глаза, видеть тот брезент на кузове пикапа и мучиться догадками: что там под ним? Или Оги и без меня подсознательно делал это? Неужели причина, по которой он принял наиболее очевидное объяснение смерти дочери, в том, что он не мог смириться с собственной маленькой ролью в случившейся трагедии?

Звонит мой телефон. Это Мьюз.

– Я почти у вас, – отвечаю я.

– Что вы сделали, черт побери?!

– А что случилось?

– Поспешите.

Глава тридцать первая

Офис прокурора округа Эссекс расположен на Маркет-стрит, в доме, который просто копирует здание суда. Я тут работаю, а потому хорошо знаю это здание. Здесь стоит постоянный гул – более трети уголовных дел штата расследуется в этом месте. Я вхожу внутрь, слышу незнакомое «динь» моего телефона и понимаю, что это работает новая программа Мауры. Читаю послание от нее:

Проехала еще раз. Копы нашли желтый «мустанг».

Это, конечно, плохо, но, прежде чем естественное развитие событий – о чем я говорил раньше – выведет их на меня, пройдет какое-то время. У меня еще есть какой-то запас. Может быть. Я отписываюсь:

Понял. Иду на встречу.

Лорен Мьюз ждет меня у дверей. Такой взгляд, как у нее, может убить. Она невысокая женщина, но по обеим сторонам от нее стоят высокие мужчины в штатском. Тот из двоих, что моложе, худ и жилист, взгляд у него жесткий. У старшего – венец чересчур длинных волос над лысым кумполом. Его живот распирает рубашку, пуговицы которой грозят вырваться из петель. Когда мы входим во внешний офис, старший говорит:

– Я – специальный агент Рокдейл. А это специальный агент Кругер.

ФБР. Мы обмениваемся рукопожатиями. Кругер с силой сжимает мою ладонь, пытаясь с самого начала подавить меня. Я хмурюсь, глядя на него.

Теперь Рокдейл поворачивается к Мьюз и говорит:

– Спасибо за сотрудничество, мадам. Мы будем благодарны, если вы теперь оставите нас.

Мьюз это не нравится:

– Оставлю?

– Да, мадам.

– Это мой кабинет.

– И бюро ценит ваше сотрудничество, но нам и в самом деле необходимо поговорить с детективом Дюма с глазу на глаз.

– Нет! – протестую я.

Они смотрят на меня:

– Что?

– Я бы хотел, чтобы прокурор Мьюз присутствовала при моем допросе.

– Вы не подозреваетесь ни в каком преступлении, – уверяет агент Рокдейл.

– И все же я настаиваю на ее присутствии.

Он поворачивается к Мьюз.

– Вы слышали, что он сказал? – говорит та.

– Мадам…

– Перестаньте называть меня «мадам»!

– Прокурор Мьюз, мои извинения. Вы ведь получили звонок от вашего начальства?

– Получила, – сквозь сжатые зубы цедит Мьюз.

Я знаю, что ее начальник – губернатор штата Нью-Джерси.

– И он просил вас сотрудничать и предоставить нам юрисдикцию в этом вопросе, затрагивающем национальную безопасность.

Мой телефон вибрирует. Я мельком смотрю на него и с удивлением вижу, что это сообщение от Тамми:

Ваш дом обыскивает целая команда. На них ветровки ФБР.

Я не удивлен. Они ищут оригинальную пленку. В моем доме они ее не найдут. Я закопал ее – где же еще? – в лесу близ старой базы.

– Губернатор и в самом деле звонил мне, – продолжает Мьюз, – но детектив Дюма сейчас попросил юридической поддержки.

– Неприемлемо.

– Что?

– Речь идет о национальной безопасности. То, о чем мы собираемся говорить, имеет высшую степень секретности.

Мьюз смотрит на меня:

– Нап?

Я думаю. Думаю о тех вопросах, что поставил Оги, о том, что должно сохраняться в тайне, о том, кого винить в произошедшем с Лео и как мне докопаться до окончательной истины и покончить с этим раз и навсегда.

Мы стоим в дверях. Группа персонала Мьюз из четырех человек делает вид, что не слушает. Я смотрю на двух агентов. Рокдейл бросает на меня бесстрастный взгляд. Кругер сжимает и разжимает кулаки, злобно поедая меня глазами, будто я только что вывалился из собачьей задницы.

С меня хватит!

Я поворачиваюсь к Мьюз и говорю достаточно громко, чтобы слышала ее группа:

– Пятнадцать лет назад прежняя база ракет «Найк» в Вестбридже стала незаконной секретной тюрьмой, где лишали свободы и допрашивали американских граждан, заподозренных в сотрудничестве с террористами. Несколько ребят, школьников, включая и моего покойного брата-близнеца, засняли на видео ночную посадку на базе вертолета «Блэк хок». Они, – показываю на двух агентов, – хотят заполучить эту пленку от меня. Их коллеги сейчас обыскивают мой дом. Кстати, ее там нет.

Глаза Кругера от потрясения и ярости распахиваются. Он прыгает ко мне, его рука тянется к моему горлу. Я тут должен внести некоторую ясность, Лео. У меня порядочные кулаки. Я много тренировался, я неплохой спортсмен. Но представляю себе, что при нормальных обстоятельствах этот парень вполне способен меня уложить. И как мне объяснить, что происходит потом? Как объяснить, что я двигаюсь достаточно быстро, чтобы отразить его атаку предплечьем? Просто.

Он пытается ухватить меня за горло. За ту часть моего тела, благодаря которой я дышу.

А после вчерашнего вечера, когда я был привязан к столу, что-то первобытное во мне не может допустить такого. Что-то инстинктивное и, может, сверхъестественное будет защищать эту часть моей анатомии, невзирая ни на что.

Проблема в том, что блокировка удара никогда не прекращает атаку. Ты должен нанести ответный удар. Я нижней частью ладони бью Кругера в солнечное сплетение. Удар получается резкий и сильный. Кругер падает на колено, он хватает ртом воздух. Я отскакиваю, подняв кулаки на тот случай, если второй агент захочет присоединиться к драке. Он не хочет. Он потрясенно смотрит на своего поверженного товарища.

– Вы только что ударили федерального чиновника, – говорит мне Рокдейл.

– В самообороне! – кричит Мьюз. – Что с вами такое, ребята?

Он подходит к ней вплотную:

– Ваш человек только что разгласил нашу засекреченную информацию, это противозаконно, в особенности еще и потому, что это ложь.

– Как информация может быть засекречена, если это ложь?! – кричит ему в ответ Мьюз.

Мой телефон снова вибрирует, и я вижу послание от Элли:

Нашла Бет.

Сразу понимаю, что должен быстро выбираться отсюда.

– Послушайте, – начинаю я. – Я прошу прощения, давайте сядем и выясним отношения.

Я направляюсь к Кругеру, чтобы помочь ему подняться. Ему это не нравится, он отталкивает мою руку, но желания драться у него уже нет. Мы идем в кабинет Мьюз, и я веду себя как воплощение миролюбия. У меня есть план, до смешного простой, но иногда именно такие планы бывают лучшими. Когда все садятся, я встаю и говорю:

– Мне, мм… нужно две минуты.

– Что случилось? – спрашивает Мьюз.

– Ничего. – Я напускаю на себя смущенный вид. – Мне нужно воспользоваться туалетом. Сейчас вернусь.

Я не жду разрешения. Я ведь взрослый человек, правда? Выхожу из кабинета Мьюз и иду по коридору. Меня никто не преследует. Впереди мужской туалет, я прохожу мимо, ступаю на лестницу, бегом спускаюсь по ней на цокольный этаж, где перехожу на нечто среднее между бегом и ходьбой.

Менее чем через шестьдесят секунд после выхода из кабинета Мьюз я уже на улице, и расстояние между мной и федеральными агентами увеличивается.

Я звоню Элли, спрашиваю:

– Где Бет?

– На родительской ферме в Фар-Хиллз. По крайней мере, я думаю, что это она. Ты где?

– В Ньюарке.

– Я тебе вышлю адрес. Езды туда не более часа.

Я отключаюсь. Быстро иду по Маркет-стрит. Сворачиваю на Юниверсити-авеню и с помощью новой программы звоню Мауре. Я беспокоюсь, как бы она снова не исчезла в никуда, но она сразу же отвечает на звонок.

– Как дела? – спрашивает Маура.

– Ты где?

– Припарковалась во втором ряду перед офисом прокурора на Маркет-стрит.

– Езжай на восток, сделай правый поворот на Юниверсити-авеню. Нам нужно посетить старого друга.

Глава тридцать вторая

Как только Маура подбирает меня, я отправляю сообщение Мьюз:

Прошу прощения. Все объясню позже.

– Мы куда едем? – спрашивает Маура.

– К Бет.

– Ты ее нашел?

– Элли нашла.

Я ввожу присланный Элли адрес в мою навигационную программу. Программа сообщает, что на дорогу у нас уйдет тридцать восемь минут. Мы выезжаем из города на 78-е шоссе, направляясь на запад.

– Ты понимаешь, как Бет Лэшли связана с этой историей? – спрашивает Маура.

– Они тоже были там в тот вечер, – отвечаю я. – У базы. Рекс, Хэнк и Бет.

– Логично, – кивает Маура. – Значит, у всех нас были основания пуститься в бега.

– Вот только остальные не пустились. По крайней мере, не сразу. Они закончили школу. Поступили в колледжи. Двое из них, Рекс и Бет, не вернулись в Вестбридж. Хэнк… с Хэнком все было иначе. Он каждый день ходил от прежней базы через весь город на железнодорожные пути. Словно проверял маршрут. Словно пытался понять, как Лео и Дайана оказались там. Думаю, теперь мне это ясно. Он в последний раз видел их, как и ты, у базы, когда их застрелили.

– Я не могу сказать, что видела, как их застрелили.

– Я знаю. Но скажем так: Конспиративный клуб находился там в полном составе, не считая тебя – Лео, Дайана, Хэнк, Бет, Рекс. Скажем, они видели прожекторы и слышали выстрелы, потом побежали. Может быть, Хэнк и другие видели, как убили Лео и Дайану. Они, как и ты, перепугались до смерти. На следующий день они узнают, что тела были найдены на другом конце города на железнодорожных путях. У них от этого, наверно, ум за разум зашел.

– Они, вероятно, догадались, что их туда перевезли деятели с базы, – кивает Маура.

– Верно.

– Но они остались в городе. – Маура сворачивает на хайвей. – Значит, мы должны предположить, что Ривз и остальные с базы не знали о Хэнке, Рексе и Бет. Может быть, только Лео и Дайана слишком близко подошли к ограде.

Логично.

– И, судя по реакции Ривза, он и о записи не знал.

– Значит, они считали, что я единственный живой свидетель, – говорит она. – Считали так до недавнего времени.

– И это верно.

– Так что же могло выдать их теперь? Спустя пятнадцать лет.

Я погружаюсь в размышления, и возможный ответ приходит мне в голову. Маура смотрит на меня краем глаза, видит, что меня осенило.

– Что?

– Нашумевший ролик.

– Что за ролик?

– Хэнк якобы обнажался.

Я рассказываю ей про видео и Хэнка, о том, что ролик набрал сотни тысяч просмотров, что люди думали: его смерть – следствие самосуда. Когда я заканчиваю, Маура говорит:

– Так ты, значит, думаешь, что кто-то с базы увидел этот ролик и, может быть, узнал Хэнка, которого видел той ночью?

– Нет, так не очень вяжется, – качаю я головой. – Если бы они видели Хэнка той ночью…

– Они бы опознали его раньше.

Мы все еще не можем нащупать какое-то звено, но я убежден, что объяснение в этом ролике. В течение пятнадцати лет этим троим ничего не угрожает. И вдруг видео с Хэнком на территории близ школы набирает такую кучу просмотров.

Тут есть какая-то связь.

Коричневый знак с изображением облаченного в красное всадника гласит: «Добро пожаловать в Фар-Хиллз». Это не совсем сельская местность. Эта часть округа Сомерсет для богатых, для тех, кто хочет иметь громадный дом на большом участке и не видеть соседей. Я знаю одного живущего здесь филантропа, на его земле три площадки для игры в гольф. Я знаю других людей, которые владеют лошадьми, или выращивают яблоки на сидр, или занимаются какой-либо иной формой того, что можно назвать джентльменским фермерством.

Я снова смотрю на Мауру, и меня переполняет какое-то всеподавляющее чувство. Я беру ее за руку. Маура улыбается мне, ее улыбка пронимает до самых костей, от нее кровь начинает гудеть в ушах, а мои нервы поют. Маура прижимает мою руку к своим губам, целует тыльную сторону ладони.

– Маура…

– Да?

– Если тебе потребуется убежать снова, я с тобой.

– Я тебя не оставлю, Нап. – Она прижимает мои пальцы к своей щеке. – Чтобы ты знал. Останусь ли, уеду, буду жить, умру – но тебя больше не оставлю.

Мы ничего не говорим. Мы все понимаем. Мы уже не тинейджеры, в которых играют гормоны, и не любовники, родившиеся под несчастливой звездой. Мы осторожные воины в шрамах, полученных в сражениях, а потому знаем цену словам. Никаких притворств, никаких утаиваний, никаких игр.

Машина Элли стоит за углом от дома Бет. Мы останавливаемся за ее машиной. Элли и Маура обнимаются. Они не видели друг друга пятнадцать лет, с тех пор как Элли после того вечера в лесу прятала у себя в спальне Мауру. Когда они отпускают друг друга, мы все идем к машине Элли. Она садится на водительское место, я рядом на пассажирское, Маура – сзади. Мы подъезжаем к закрытым воротам, блокирующим въезд.

Элли нажимает кнопку домофона. Никто не отвечает. Она нажимает еще раз.

Я вижу вдалеке белый дом. Он похож на все другие белые загородные дома, какие я видел, – потрясающий и ностальгический, сразу представляешь себе простую, счастливую жизнь под этой крышей. Я выхожу из машины, пытаюсь открыть ворота. Безуспешно.

Нет, я отсюда не уеду ни с чем. Я подхожу к ограде из штакетника, подтягиваюсь, спрыгиваю во двор. Даю знак Элли и Мауре оставаться на месте. До дома ярдов двести по открытой подъездной аллее.

Я подхожу ближе и вижу универсал «вольво» в гараже. Смотрю на номера – мичиганские. Бет живет в городе Энн-Арбор. Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы сообразить, что это, вероятно, ее машина.

Я пока не нажимаю кнопку звонка. Если Бет внутри, она уже знает, что мы здесь. Я обхожу дом, заглядывая в окна. Начинаю с задних.

Заглянув в кухонное окно, я вижу Бет. Перед ней на столе почти пустая бутылка виски «Джемисон» и наполовину пустой стакан. На коленях у нее лежит ружье.

Я вижу, как она протягивает дрожащую руку, поднимает стакан. Изучаю ее движения. Они медленные и размеренные. Я уже сказал – бутылка почти пуста, а теперь и стакан почти пуст. Размышляю, как лучше провернуть все это, но опять: я не намерен долго возиться. Подхожу к задней двери, поднимаю ногу и бью чуть выше дверной ручки. Дерево двери подается, как хрупкая зубная щетка. Я не медлю. По инерции вмиг пролетаю несколько футов между дверью и кухонным столом.

Бет замешкалась. Она только начинает поднимать ружье, как я выхватываю его из ее рук, – это не труднее, чем отобрать конфетку у ребенка.

Она несколько мгновений смотрит на меня.

– Привет, Нап.

– Привет, Бет.

– Ну, давай уже кончай с этим, – бормочет она. – Застрели меня.

Глава тридцать третья

Я разряжаю ружье, кидаю его в один угол, патроны в другой. Использую программу Мауры, чтобы позвонить им и сказать: все в порядке, пусть остаются там, где они есть. Бет с вызовом смотрит на меня. Я ставлю стул напротив, теперь мы оба сидим за кухонным столом.

– С какой стати я должен тебя застрелить? – спрашиваю я.

Бет не очень изменилась за прошедшие годы. Я обратил внимание, что женщины из моего класса, которым теперь под тридцать пять, с возрастом лишь похорошели. Не знаю почему, то ли это объясняется зрелостью, то ли уверенностью, то ли чем-то более материальным – посещением фитнес-клубов или подтяжкой кожи на скулах. Я знаю только, что, глядя теперь на Бет, я вполне представляю себе девочку, которая была первой скрипкой в школьном оркестре и получила грант по биологии на вечере выпускников.

– Месть, – невнятно бормочет она.

– Месть за что?

– Чтобы заткнуть нам рты. Скрыть правду. Но это глупо, Нап. За пятнадцать лет мы не сказали ни одного слова. Я никогда ничего не скажу, клянусь тебе.

Не знаю, как вести себя дальше. Сказать, что я здесь вовсе не для того, чтобы ее убить? Заставит ли это ее раскрыться? Или держать в напряжении, чтобы думала: единственный способ остаться живой – это говорить.

– У тебя семья, – начинаю я.

– Два мальчика. Одному восемь, другому шесть.

Бет смотрит на меня с ужасом, она словно трезвеет с каждой секундой. Мне этого не нужно. Мне нужна правда.

– Расскажи мне, что случилось в ту ночь.

– Ты и в самом деле не знаешь?

– Я и в самом деле не знаю.

– Что тебе сказал Лео?

– Ты это о чем?

– Ты в тот день играл в хоккей, верно?

– Верно.

– И перед тем как ты уехал, что сказал тебе Лео?

Этот вопрос удивляет меня. Я пытаюсь мысленно вернуться в тот день. Я в доме. Моя хоккейная сумка собрана. Хоккеист таскает с собой чертову прорву всего: коньки, клюшку, налокотники, наголенные щитки, наплечники, перчатки, нагрудник, ошейник, шлем. Отец в конечном счете составил для меня проверочный список, иначе я приезжал на матч и неизменно говорил что-нибудь вроде: «Я забыл капу».

Где был ты, Лео?

Теперь, возвращаясь к тому дню, я вспоминаю, что тебя не было с нами в прихожей. Когда мы с отцом проверяли по списку, все ли я взял, ты обычно стоял рядом. Потом ты отвозил меня в школу и высаживал у автобуса. Так происходило почти каждый раз.

Мы с отцом проверяли инвентарь по списку. Ты отвозил меня к автобусу.

Но не в тот день. Я уже не помню почему. Но когда мы закончили проверку, отец спросил, где ты. Я, наверное, пожал плечами – не знаю. Потом прошел в нашу спальню – посмотреть, нет ли тебя там. Свет не горел, но ты лежал на верхней койке.

«Ты меня отвезешь?» – спросил я.

«Отец неможет тебя отвезти? Я хочу полежать немного», – ответил ты.

И меня отвез отец. Вот так. То были последние слова, которыми мы обменялись. Но тогда мне и в голову ничего такого не пришло. Когда возникла версия о двойном самоубийстве, я на минуту, может, и задумался – не столько над твоими словами, сколько о мрачном настроении, о лежании на койке в темноте, – но не придал этому особого значения. А если и придал, то, как и Оги с его полицейским посещением базы тем вечером, отогнал эту мысль прочь. Я не хотел объяснять твою смерть самоубийством и, должно быть, поэтому заставил себя забыть наш последний разговор. Мы все так устроены. Обращаем внимание лишь на то, что согласуется с нашими представлениями. Мы склонны отвергать то, что нас не устраивает.

– Лео ничего мне не говорил, – отвечаю я теперь Бет.

– Ничего про Дайану? Ничего о его планах на этот вечер?

– Ничего.

Бет наливает немного виски в стакан.

– Ну вот, а я думала, вы были близки.

– Что случилось, Бет?

– Почему это вдруг стало таким важным?

– Не вдруг. Это всегда было важным.

Она поднимает стакан, разглядывает виски.

– Что случилось тогда, Бет?

– Правда тебе не поможет, Нап. Только сделает все еще хуже.

– Мне все равно, – говорю я. – Расскажи.

И она рассказала.


– Я теперь единственная, кто остался в живых? Остальные мертвы. Думаю, мы все пытались как-то реабилитироваться. Рекс стал полицейским. Я – кардиолог, но я по большей части лечу малоимущих. Я открыла клинику, чтобы помогать не слишком обеспеченным людям с болезнями сердца – превентивная медицина, лечение, лекарственное обеспечение, хирургия, если требуется. Люди думают, я такая заботливая и бескорыстная, но на самом деле я делаю добро только потому, что пытаюсь компенсировать то, что сделала тем вечером. – Бет долго молчит, уставившись в стол. Потом продолжает: – Мы все виноваты, но у нас был лидер. Идея принадлежала ему. Он привел план в действие. А остальные – мы были слишком слабы, чтобы сделать что-либо иное, кроме соучастия. В некотором роде это усугубляет нашу вину. Когда мы были подростками, я просто ненавидела подонков. Но знаешь, кого я ненавидела еще больше? – (Я качаю головой.) – Ребят, которые стояли за подонком и с удовольствием наблюдали за его паскудствами. Это были мы.

– И кто же был лидером? – спрашиваю я.

Бет морщится:

– Ты знаешь.

И я знаю. Ты, Лео. Ты был лидером.

– До Лео дошел слух, что Дайана собирается порвать с ним. Она просто ждала, когда этот дурацкий бал останется позади, и с ее стороны это было большой ошибкой. Использовать Лео таким вот образом. Боже мой, я говорю как тинейджер! Так вот, поначалу Лео погрустнел, а потом просто взбесился. Ты знаешь, что твой брат часто баловался наркотиками?

Я чуть киваю.

– Мы все этим грешили, наверное. Но он и в этом лидировал. Лично я думаю, что именно это и вбило клин в отношения между Лео и Дайаной. Лео любил вечеринки. Дайана была дочерью копа, и ей это не нравилось. Как бы то ни было, но Лео разозлился по-настоящему. Он ходил туда-сюда, кричал, что Дайана сука, нужно заставить ее заплатить и все такое. Ты знаешь про Конспиративный клуб?

– Знаю.

– Я, Лео, Рекс, Хэнк и Маура. Он сказал, что Конспиративный клуб отомстит Дайане. Не думаю, что кто-то из нас отнесся к этому серьезно. Мы все собирались встретиться в доме Рекса, но Маура не пришла. Это было странно. Потому что именно она исчезла в ту ночь. Я всегда недоумевала – почему Маура убежала, ведь она не участвовала в этом плане.

Бет опускает голову.

– И что это был за план? – спрашиваю я.

– Каждый имел свое задание. Хэнк достал ЛСД.

Меня это удивляет:

– Вы принимали ЛСД?

– Нет, до той ночи никогда. В этом и состояла часть плана. Хэнк знал кого-то из химического кружка, и ему там приготовили жидкий вариант. За другую часть отвечал Рекс. Он предоставил дом. Мы должны были собраться в его подвале. Мне было велено подсунуть Дайане наркотик.

– ЛСД?

Бет кивает:

– Дайана сама ни за что не стала бы его принимать, но она обожала диетическую колу, и моя роль состояла в том, чтобы подлить ей наркотик туда. Мы все были готовы и ждали, когда Лео отправился за Дайаной.

Я помню, как Оги рассказывал об этом: ему показалось, что Лео на взводе, и Оги хотел бы вернуться в прошлое, чтобы в тот день запретить Дайане выходить из дому.

– И что потом? – спрашиваю я.

– Дайана была слегка насторожена, когда Лео привел ее в подвал к Рексу. Понимаешь, именно поэтому я там и оказалась – еще одно женское лицо. Чтобы она расслабилась. Мы начали с игры в пинг-понг. Посмотрели фильм. И конечно все пили колу. К нашей была подмешана водка. А Дайане подмешали ту бурду, что принес Хэнк. Мы все смеялись, хорошо проводили время, и я почти забыла, зачем мы там собрались. Помню, в какой-то момент я посмотрела на Дайану, а она почти в отключке. Я подумала: может, я слишком много влила ей добавки в колу? Потому что Дайана и в самом деле почти вырубилась. Но все же я решила: ладно, задание выполнено. Все позади.

Бет замолкает, вид у нее потерянный. Я пытаюсь вернуть ее назад к рассказу:

– Но все только начиналось.

– Да, – говорит Бет, – начиналось. – Она смотрит куда-то поверх моего плеча, словно меня нет рядом. И может быть, в этот момент нет и ее. – Не знаю, чья это была идея. Кажется, Рекса. Он работал советником в подростковом лагере. Он нам рассказывал, что ребята по ночам спят так крепко, что иногда ночью ради шутки они уносили спящего вместе с кроватью в лес и там оставляли. Они прятались и начинали хохотать – ждали, когда спящий проснется и они увидят его испуг. Рекс рассказывал нам истории об этом, и они всегда были смешными. Один раз Рекс забрался под кровать и принялся толкать ее снизу, пока парень не проснулся с воплем. В другой раз он засунул руку спящего в теплую воду. От этого парень должен был обмочиться или что-то такое, но парень встал, словно собрался в туалет, и ушел в чащу. И Лео сказал – да, это точно был Лео, – он сказал: «Давайте отнесем Дайану к базе».

Боже, нет…

– В общем, мы так и сделали. Мы все тащили Дайану по той тропе. Я все ждала, что кто-нибудь скажет: «Хватит». Но никто не сказал. За камнями есть полянка, ты ее знаешь. Лео хотел оставить Дайану там, потому что это было их «поцелуйное место». Он все повторял это издевательским тоном: «Поцелуйное место». Потому что Дайана никогда не позволяла ему зайти дальше – так он сам говорил. Ну и мы бросили Дайану там. Да-да, именно так. Бросили, словно мешок с мусором. Я помню, Лео смотрел на нее так… не знаю… словно собирался изнасиловать ее или сделать еще что-нибудь. Но он ничего не сделал. Велел нам спрятаться и подождать. Мы и спрятались. Рекс похихикивал. Хэнк тоже. Но я думаю, они просто нервничали, ждали, как Дайана прореагирует на кислоту. А Лео… он с такой злостью смотрел на нее. Я… я хотела, чтобы все это поскорее закончилось. Тянуло домой. И я сказала: «Может, довольно с нее?» Помню, что я спросила Лео: «Ты уверен, что тебе именно этого хочется?» А у него было такое печальное лицо. Словно… словно он вдруг понял, какую гадость затеял. Я увидела слезу у него на щеке. И я сказала: «Все, Лео, отнесем теперь Дайану домой». Лео кивнул. Он сказал Хэнку и Рексу, чтобы они перестали смеяться. Встал и пошел к Дайане. И тут…

– И что?

– И тут начался настоящий ад, – произносит Бет, слезы текут по ее щекам. – Сначала загорелись эти гигантские прожекторы. Когда они осветили нас, Дайана вдруг вскочила, будто на нее вылили ведро ледяной воды. Она закричала и побежала на них. Лео бросился следом. Рекс, Хэнк и я остались стоять на прежних местах, словно окаменели. Я как сейчас вижу очертания фигуры Дайаны на фоне луча света. Она продолжает кричать. Громче и громче. Начинает срывать с себя одежду. Всю. А потом… Потом я слышу выстрелы. Я вижу… Вижу, как Дайана падает. Лео поворачивается к нам. «Бегите отсюда!» – кричит он. И знаешь, ему не пришлось повторять дважды. Мы побежали. Понеслись сломя голову до самого подвала Рекса. Мы прождали всю ночь в темноте, когда Лео или… Не знаю. Мы все заключили договор. Мы никогда, ни при каких обстоятельствах не скажем никому, что случилось этой ночью. Никогда. Мы сидели там, в подвале, шли часы, а мы все еще надеялись на лучшее. Мы не знали, что случилось. Ни ночью не узнали, ни наутро. Может быть, Дайана в больнице; может, все еще кончится хорошо. А потом… потом мы узнали про Лео и Дайану, про железную дорогу. Эти выродки убили их и выдали все за несчастный случай. Хэнк хотел сказать что-нибудь, обратиться в полицию, но Рекс его остановил. Что мы могли рассказать? Что мы напоили наркотиком дочку шефа полиции, унесли ее в лес, а эти ребята ее застрелили? И вот мы столько лет оставались верны клятве. Мы никогда об этом не говорили. Мы окончили школу. Уехали из города.

Бет продолжает. Теперь она говорит, что живет в страхе и ненавидит себя, свои приступы депрессии, нарушение пищеварения, чувство вины и ужас перед наступающей ночью, ночные кошмары, видение голой Дайаны, сны о ней, попытки предостеречь Дайану в этих снах, догнать и удержать ее, прежде чем она побежит на свет. Бет говорит и говорит, она плачет, молит о прощении, твердит, что заслуживает все те ужасы, которые происходят с ней.

Но я теперь слушаю ее вполуха.

Потому что мысли мои мечутся и ведут по тропе, по которой я никогда не хотел ходить. Помнишь, я говорил, что мы принимаем лишь то, что отвечает нашим представлениям, и отвергаем то, что нас не устраивает. Теперь я пытаюсь не делать этого. Пытаюсь сосредоточиться. Бет предупредила меня. Она сказала, что я не захочу этой правды. Она была права, но в том отношении, которое и представить себе не может. Какая-то часть меня хочет вернуться в прошлое, в тот момент, когда Рейнольдс и Бейтс впервые постучали в мою дверь, – я должен был сразу же сказать им, что я ничего не знаю и пусть все остается как есть. Но сейчас уже слишком поздно. Я не могу отвернуться. И так или иначе, независимо от цены, справедливость восторжествует.

Потому что теперь я знаю. Знаю правду.

Глава тридцать четвертая

– У тебя есть ноутбук? – спрашиваю я у Бет.

Мои слова пугают ее. В последние пять минут ее монолог продолжался без перерыва. Она поднимается, приносит ноутбук, ставит на стол, включает, поворачивает экран ко мне. Я вызываю ее браузер и набираю адрес сайта. Ввожу адрес электронной почты в поле «имя пользователя», а потом пытаюсь угадать пароль. С третьей попытки это получается. Просматриваю контакты, нахожу один с подходящим именем. Переписываю полное имя и номер телефона.

На моем телефоне с десяток пропущенных звонков – от Мьюз, Оги, Элли; может, от ФБР. И эсэмэсок тоже куча. Я просматриваю их. ФБР, вероятно, ищет меня из-за пленки. Копы, конечно, нашли запись с видеокамеры, где я сажусь в желтый «мустанг» у клуба «Красавчик-Супер».

Я игнорирую все.

Начинаю делать звонки по своей программе. Звоню в Вестбриджское отделение полиции, и удача мне улыбается. Звоню на юг. Называю имя и телефон, которые списал с сайта, представляюсь полицейским. Потом звоню лейтенанту Стейси Рейнольдс в Пенсильванию.

– Мне нужна услуга, – говорю я ей.

Рейнольдс слушает, а когда я заканчиваю, она просто отвечает:

– Хорошо, я отправлю видео по электронке через десять минут.

– Спасибо.

Перед тем как отключиться, Рейнольдс спрашивает:

– Ты теперь знаешь, кто заказал Рекса?

Я знаю, но пока молчу. Возможно, я ошибаюсь.

Звоню Оги.

– Вероятно, федералы прослушивают мой телефон, – предупреждает он.

– Не имеет значения, – говорю я. – Я выезжаю туда через несколько минут. Поговорю с ними, когда приеду.

– Что происходит?

Я не знаю, что ответить отцу, столько лет пребывающему в скорби, но решаю: правду. Слишком много лжи было, слишком много тайн.

– Я нашел Бет Лэшли, – сообщаю я.

– Где?

– Она прячется на ферме родителей в Фар-Хиллз.

– Что она сказала?

– Дайана…

В моем голосе слышатся слезы. Бог мой, Лео, что же ты наделал? Когда я в последний раз видел тебя на койке, неужели ты думал о Дайане? Составлял план мести? Почему же ты не открылся мне? Ты мне говорил все, Лео. Почему ты отдалился от меня? Или это моя вина? Я с головой ушел в свои дела – хоккей, школа, Маура – и не замечал твоей боли, не видел, что ты встал на путь саморазрушения?

В этом деле столько виноватых. Неужели я – один из них?

– Что – Дайана? – восклицает Оги.

– Я уезжаю отсюда через несколько минут, – говорю я. – Думаю, лучше, если расскажу вам, глядя в глаза.

– Значит, все настолько плохо. – Оги не спрашивает. Он утверждает.

Я не отвечаю. Не доверяю своему голосу.

– Я буду у себя, – говорит Оги. – Приезжай, когда сможешь.


Когда я вижу Оги, сердце у меня падает.

Я ждал здесь в течение часа. Мне хватает опыта – я не сижу у окна, как Бет. Нашел место в углу гостиной. Отсюда мне видны все входы. Никто не может проскользнуть незамеченным.

Я знаю правду, но все еще надеюсь, что ошибаюсь. Я надеюсь, что просто потрачу даром время, что буду сидеть в этом доме до конца дня и ночью, а утром пойму, что совершил ошибку, запутался в каком-то месте, что я был безнадежно, хотя и чудесно, не прав.

Но я не ошибся. Я хороший детектив. У меня был лучший из учителей.

Оги пока не видит меня.

Я прицеливаюсь и включаю свет. Оги быстро поворачивается ко мне. Я пытаюсь сказать ему: «Не двигаться», но не могу. И потому сижу, направив на него пистолет, и надеюсь, что он не потянется за своим. Он видит мое лицо. Я знаю. Он знает.

– Я зашел на ваш сайт знакомств, – говорю я.

– Как?

– Ваш имейл совпадает с именем пользователя.

Он кивает – как и прежде, наставник.

– А пароль?

– Одиннадцать четырнадцать восемьдесят четыре, – отвечаю я. – День рождения Дайаны.

– Безрассудство с моей стороны.

– Я просмотрел ваши контакты. Там оказалась только одна женщина по имени Ивонна. Ивонна Шифрин. И номер ее телефона.

– Ты позвонил ей?

– Да. Вы встречались всего один раз. За ланчем. Вы были милы, как сказала мне Ивонна Шифрин, но ваши глаза смотрели слишком печально.

– Ивонна показалась мне вполне достойной женщиной, – произносит он.

– И все же я позвонил в отель «Си Пайн» на Хилтон-Хед. Чтобы убедиться. Вы никогда не заказывали там номера.

– Я мог перепутать название отеля.

– Вы и в самом деле хотите идти таким путем, Оги?

Он качает головой:

– Бет сказала тебе, что они сделали с Дайаной?

– Да.

– Значит, ты понимаешь.

– Вы убили моего брата, Оги?

– Я восстановил справедливость для моей дочери.

– Вы убили Лео?

Но Оги так просто не возьмешь.

– Тем вечером я купил в ресторанчике «Нелли» курицу в пармезане, Одри ушла на родительское собрание, мы с Дайаной были вдвоем. Я видел – что-то ее беспокоит. Дайана клевала курицу, а обычно для нее эта курица из «Нелли» была самым лакомым блюдом. – Он наклоняет голову, вспоминает. – И я спросил у нее, что случилось. Дайана сказала, что хочет порвать с Лео. Вот так взяла и сказала. Такие у нас с ней были отношения, Нап. – Он смотрит на меня; я молчу. – Я спросил у Дайаны, когда она собирается сделать это. Она ответила, что пока не решила, но, вероятно, сделает это после бала. Я… – Оги закрывает глаза. – Я сказал, что ей решать, но не думаю, что это справедливо по отношению к Лео. Если он ей больше не нравится, то не стоит его динамить. Понимаешь, Нап? Может быть, если бы я держал рот на замке, если бы не лез в чужие дела… Я видел твоего брата, когда он пришел, весь обкуренный, но я, как идиот… Господи, почему я ее отпустил? Я каждую ночь, засыпая, задаю себе этот вопрос. Каждую ночь моей несчастной, ужасной, пустой жизни. Я лежу и вижу все это снова и снова, заключаю самые разные сделки с Богом, говорю, что бы я отдал, что бы сделал, на какие муки пошел, если бы мог вернуться к тому вечеру и переиграть все. Бог иногда так жесток. Он наградил меня самой замечательной дочерью в мире. Я знал это. Знал, как все это хрупко. Я так старался делать правильный выбор между отцовской строгостью и достаточной степенью свободы для моего ребенка, идущего по этому чертовому канату над пропастью.

Он стоит, и его трясет. Я держу его под прицелом.

– И что же вы сделали, Оги?

– Я тебе уже сказал. Я поехал на базу по вызову. Энди Ривз провел меня внутрь. Я видел: случилось что-то из ряда вон. Все были бледны. И вот Ривз показывает мне тело в кузове пикапа. Какой-то парень, которого они удерживали. Особо важный американец, объясняет Ривз. Он уже перебрался через ограждение. Они не могли рисковать – не могли дать ему уйти. Он не должен был там находиться, и они собирались избавиться от тела, а потом сказать, что он убежал к себе в Ирак или что-нибудь в таком роде. Ривз рассказал мне это с недомолвками. Но я все понял. Государственная тайна. Он хотел убедиться, что мне можно доверять. Я ему ответил, что доверять мне можно. А потом… потом он сказал, что должен показать мне что-то ужасное. – Лицо Оги словно сминается по частям. – И вот Ривз ведет меня в лес. Двое его людей следуют за нами. И двое уже на месте. Впереди. Он включает прожектор, а там, на земле, без одежды… – Оги смотрит на меня, и я вижу ярость, бушующую в его глазах. – И рядом с телом моей дочери Лео, он истерически рыдает, держит ее за руку. Я смотрю, я совершенно оцепенел, а Ривз начинает объяснять мне. Заключенный, чье тело лежит в пикапе, бежал. Они включили прожекторы. Люди на сторожевых вышках принялись стрелять по лесу. Там в такое позднее время никого не должно было быть. Запрещающие плакаты висели на каждом шагу. Охранники убивают беглеца, но случайно в разгар стрельбы, понимаешь, Дайана закричала как сумасшедшая и побежала на них, абсолютно голая, и один из охранников, новичок, запаниковал и нажал на спусковой крючок. Я думаю, он был ни в чем не виноват. И вот мы стоим там. Ты думаешь, я упал на колени? Моя маленькая девочка лежит мертвая на земле, а я хочу просто упасть на землю, держать ее и рыдать часами. Но я не падаю.

Оги смотрит на меня. Я не знаю, что сказать, а потому молчу.

– Лео продолжает лепетать что-то. Я, сохраняя спокойствие, насколько это в моих силах, спрашиваю, что случилось. Ривз дает знак своим людям возвращаться в лагерь. Лео отирает лицо рукавом. Он говорит мне, что они с Дайаной были в лесу, целовались и все такое прочее, в общем, понятно. Начали раздеваться. Он говорит, что, когда включили прожекторы, Дайана вскочила и запаниковала. Ривз стоит и слушает. Я смотрю на него. Он качает головой. Он знает о том, что написано на лице твоего брата. Я вижу: Лео лжет. «У нас есть видео», – шепчет мне Ривз. Я помогаю твоему брату подняться. Мы идем внутрь базы посмотреть на запись камеры видеонаблюдения. Сначала Ривз показывает мне видео твоей подружки. Они и ее записали. Ривз спрашивает меня, знаю ли я ее. Я слишком ошарашен и потому отвечаю: «Это Маура Уэллс». Тогда он кивает и показывает мне другую запись. Я вижу Дайану. Он бежит с криком. Глаза широко раскрыты, как если бы она была в ужасе, она срывает с себя одежду, словно горит. Вот как моя маленькая девочка прожила свои последние мгновения. Кричала в ужасе. Я вижу, как пуля попадает ей в грудь. Дайана падает на землю. А потом за ней появляется Лео. Ривз останавливает пленку. Я смотрю на Лео. Он съежился от страха. Я говорю: «Как получилось, что ты в одежде?» Он плачет. Начинает рассказывать мне, как они любили друг друга. Но видишь ли, я знаю: Дайана собиралась порвать с ним. Теперь я абсолютно успокаиваюсь. Делаю вид, что понимаю его теперь. Я коп. Он преступник. Я разрабатываю его. Мое сердце разрывается, оно распадается на тысячу кусков у меня в груди, а я ему типа говорю: «Все в порядке, Лео, ты скажи мне правду. Ей сделают вскрытие. Какие наркотики у нее в организме?» Я его подбадриваю. Он мальчишка. Вскоре я его раскалываю.

– И что он вам сказал?

– Он все повторял, что это была шутка. Он не хотел причинить ей никакого зла. Это дурацкая шутка. Чтобы вернуть ее.

– И что вы сделали?

– Я посмотрел на Ривза. Он кивнул, мы вроде как понимали друг друга. Потому что я его понимал. Здесь была секретная тюрьма. Правительство ни за что бы не допустило, чтобы информация ушла за пределы базы, даже если бы за это пришлось заплатить жизнями нескольких гражданских. Он вышел из комнаты. Лео продолжал плакать. Я сказал ему, чтобы он не волновался, все будет хорошо. Сказал ему, что он поступил плохо, но что он может получить по закону? Немного. Ведь он в конечном счете только опоил девушку наркотиком. Невелико преступление. Вряд ли дело пойдет по худшему сценарию: обвинят его в непредумышленном убийстве и освободят условно. Я рассказал ему это, потому что так оно и было, а потом я вытащил мой пистолет, приставил к его лбу и выстрелил.

Меня корежит, словно я присутствую при этом, Лео, словно я стою рядом с Оги, который хладнокровно убивает тебя.

– Ривз возвращается в комнату, говорит, чтобы я ехал домой, он обо всем позаботится, – продолжает Оги. – Но я остаюсь с ними. Нахожу одежду дочери. Одеваю ее. Не хочу, чтобы ее нашли голой. Они кладут оба тела в кузов пикапа. Мы едем через город к железнодорожным путям. Мы готовимся. Я сам кладу Дайану на пути. Я вижу, как локомотив перемолачивает тело моей красавицы-дочери. А я и бровью не веду. Даже не моргаю. Мне необходим этот ужас. Чем ужаснее, тем лучше. Потом я возвращаюсь домой. Жду вызова. Вот и все.

Я хочу обругать его. Ударить. Но все это кажется таким бессмысленным, таким бесконечно бесполезным.

– Вы умелец в том, что касается проведения допросов, – говорю я, – но Лео ведь не сказал вам всей правды?

– Не сказал, – отвечает Оги. – Он защищал друзей.

Я киваю.

– Я еще позвонил в Вестбриджское полицейское отделение. Ответила ваша новенькая, Джилл Стивенс. У меня всегда вызывал вопросы тот факт, что она оставила у вас на столе папку Хэнка, а вы не предприняли никаких действий. Но кое-что вы все же сделали?

– Я нашел Хэнка у баскетбольных площадок. Его потрясло обнародование этого видео. Я всегда ему сочувствовал, а потому предложил остаться на ночь в моем доме. Мы смотрели игру «Никсов» по телевизору. А когда она закончилось, я постелил ему в свободной спальне. И вот он идет туда, а когда видит фотографию Дайаны на бюро, совершенно слетает с катушек. Он начинает рыдать, лить слезы, молить меня о прощении. Повторяет, что виноват, и я поначалу не знаю, что с этим делать, думаю, что у него, вероятно, один из его приступов мании преследования, но потом он говорит: «Я не должен был приносить этот ЛСД».

– Значит, тогда вы и узнали.

– Он понял, что проговорился. Словно понял, что сказал слишком много. Мне пришлось поработать с ним. Жестко поработать. Но он в конце концов рассказал мне о той ночи, о том, что сделали он, Рекс и Бет. Ты не отец, я не думаю, что ты поймешь. Но они все убили Дайану. Они все убили мою маленькую девочку. Мою жизнь. Трое из них прожили после этого еще пятнадцать лет. У них была возможность дышать, смеяться, взрослеть, а моя детка, в которой был весь мой мир, гнила в земле. Ты и теперь не понимаешь, почему я так поступил?

Я не хочу вдаваться в это.

– Сначала вы убили Хэнка.

– Да. Я спрятал тело там, где его никто не мог найти. Но потом мы посетили его отца. Я подумал: Том заслуживает того, чтобы узнать, что случилось с его сыном. После этого я и повесил Хэнка. Подрезал его так, чтобы все связали его смерть с этим роликом.

– А перед этим посетили Пенсильванию, – киваю я.

Оги все хорошо, тщательно просчитал. Он выяснил все обстоятельства, изучил жизнь Рекса, узнал о его мошенничестве, воспользовался этим. Я помню описание убийцы, которое дал бармен Хэл: длинные волосы, патлатая борода, большой нос. Маура, которая видела Оги всего раз на последнем дне рождения Дайаны, описала киллера так же.

– Вы изменили облик, даже походку, – продолжаю я. – Но когда появились пленки из офиса компании, где вы брали машину, – по комплекции и росту вы подходили. А еще и по голосу.

– Что такое с моим голосом?

Открывается дверь из кухни. Входят Маура и Элли. Я возражал против их присутствия, но они настояли на своем. Элли заметила, что, если бы они были мужчинами, я бы не гнал их прочь. Она оказалась права. И потому они сейчас здесь.

Маура кивает мне:

– Тот самый голос.

– Маура говорит, что человек, который убил Рекса, был профессионалом, – замечаю я, потому что хочу покончить с этим. – Но тот профессионал дал ей уйти. Это было моей первой уликой. Вы знали, что Маура не имела никакого отношения к тому, что случилось с Дайаной. Поэтому вы ее не убили.

И все. Больше добавить было нечего. Я мог сказать ему о других уликах, которые указывали на него, – как Оги узнал, что Рекс был убит двумя выстрелами в затылок, хотя я ему об этом никогда не говорил, почему Энди Ривз, связав меня, сожалел об убийстве Дайаны, но ни слова не сказал про Лео. Но все это уже не важно.

– И что теперь, Нап?

– Вы вооружены, как я понимаю.

– Ты дал мне этот адрес, – кивает Оги. – Ты знаешь, почему я здесь.

Чтобы убить Бет – последнюю из тех, кто способствовал гибели его дочери.

– То, как я относился к тебе и что чувствую сейчас, – это настоящее. Нас связывала скорбь – тебя, меня, твоего отца. Знаю, в этом нет смысла, в этом даже есть что-то нездоровое…

– Нет, я понимаю…

– Я тебя люблю.

Мое сердце снова разрывается.

– И я вас люблю.

Рука Оги устремляется в карман.

– Нет, – говорю я.

– Я никогда бы не смог тебя убить, – говорит Оги.

– Я знаю. Но нет.

– Дай мне закончить это, Нап.

– Нет, Оги, – качаю я головой.

Я пересекаю комнату, засовываю руку в его карман, вынимаю его пистолет, отбрасываю в сторону. Отчасти мне не хочется останавливать Оги. Пусть бы это закончилось изящным суицидом. Изящным, аккуратным, окончательным. Покойся в мире. Некоторые сказали бы, что маятник качнулся в обратную сторону, что Оги неправильно учил меня, и если система законов не обеспечивает справедливости, это еще не значит, будто я могу вершить правосудие собственными руками, что я не имел права наказывать Трея в той же мере, в какой Оги не имел права убивать Лео, Хэнка и Рекса. Как подумали бы некоторые, я останавливаю его потому, что хочу отдать эту работу системе юстиции, и я наконец-то понял: возможность решать подобные проблемы надо предоставить закону, а не тем или иным людям с их страстями.

Или, может быть, надевая на Оги наручники, я понимаю: самоубийство стало бы для него легким выходом – если бы он убил себя, для него все и закончилось бы. Понимаю, что заставить старого копа со всеми его призраками гнить в тюремной камере – судьба пострашнее, чем быстрая пуля.

Имеет ли значение, какая из этих версий верна?

У меня разбито сердце, я опустошен. На миг мне приходит в голову мысль о пистолете в моих руках, и я думаю, как легко сейчас было бы присоединиться к тебе, Лео. Но эта мысль мимолетна.

Элли уже вызвала полицию. Оги уводят, он оборачивается, бросает взгляд на меня. Может быть, хочет что-то сказать, но я не желаю ничего слышать, это невыносимо. Я потерял Оги. Никакие слова это не изменят. Я разворачиваюсь и выхожу через заднюю дверь.

Вижу Мауру: она стоит и смотрит на поля. Я подхожу к ней сзади.

– Я должна сказать тебе еще кое-что, – произносит она.

– Это не имеет значения, – качаю я головой.

– Я в тот день, только раньше, встретила Дайану и Элли у школьной библиотеки. – (Я об этом, конечно, знаю. Элли мне уже рассказывала.) – Дайана собиралась порвать с Лео после бала. Я должна была держать язык за зубами. Подумаешь – важное дело? Должна была оставить это при себе.

Я уже догадался, о чем она.

– Ты сказала Лео.

Вот так ты и узнал, Лео?

– Он так разозлился. Стал говорить о том, что вернет ее. Но я не хотела в этом участвовать.

– И потому оказалась в лесу одна, – завершаю я.

– Если бы я ничего ему не сказала… ничего бы и не случилось. Это моя вина.

– Нет. Ты не виновата.

Я говорю это искренне. Прижимаю ее к себе и целую. Мы можем продолжать эту игру в виноватых бесконечно, правда, Лео? Ее вина, что она сказала тебе о желании Дайаны порвать с тобой, моя вина, что меня не было рядом с тобой, вина Оги, вина Хэнка, вина Рекса, вина Бет – черт, это вина президента Соединенных Штатов, который одобрил секретные тюрьмы.

Но знаешь что, Лео? Мне теперь все равно. Я на самом деле не говорю с тобой. Ты умер. Я тебя люблю, и мне всегда будет не хватать тебя, но ты мертв вот уже пятнадцать лет. Я слишком долго носил траур, тебе не кажется? Теперь я отпущу тебя и ухвачусь за что-нибудь более вещественное. Теперь я знаю правду. И может быть, думаю я, глядя на эту сильную красивую женщину в моих объятиях, эта правда наконец освободила меня.

Благодарности

Если вы прочли вступительное слово автора, то уже знаете, что я в этом романе вернулся ко временам моего детства. Воспоминания в группе «Фейсбука» – «Ливингстон – 60-е и 70-е» – были бесценны, но я в особенности благодарен Дону Бендеру, терпеливому человеку и эксперту во всем, что касается прежних ракетных баз в Нью-Джерси. Среди других, кого я хочу поблагодарить (порядок, в котором они здесь названы, не несет никакой смысловой нагрузки), – Энн-Софи Брё, Энн Армстронг-Кобен, доктор медицины; Роджер Хунос, Линда Файерстайн, Кристин Болл, Джейми Нэпп, Кэрри Суетоник, Дайана Дисеполо, Лиза Эрбах Вэнс, Джон Парсли и еще несколько человек, кого я забыл, но они такие щедрые и замечательные, а потому простят меня.

Еще я хочу поблагодарить Франко Кадедду, Саймона Фрейзера, Энн Хэннон, Джеффа Кауфмана, Бет Лэшли, Кори Мистисайн, Энди Ривза, Ивонну Шифрин, Маршу Стейн и Тома Страуда. Эти люди (или их близкие) сделали щедрые пожертвования по моему выбору в обмен на то, что их имена появятся в романе. Если в будущем вы захотите участвовать, узнайте подробности, посетив xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink" l:id20200606183431_384www.HarlanCoben.com.

Харлан Кобен Невиновен

Пролог

Ты вовсе не хотел его убивать.

Зовут тебя Мэтт Хантер. Тебе двадцать. Вырос в северном районе Нью-Джерси, в семье среднего достатка. Жил в бедной части города, но сам город очень богат. Родители вкалывали как каторжные и любили тебя безоглядно. В семье ты был средним ребенком. У тебя есть старший брат, ты его боготворишь, и младшая сестра, которую приходится терпеть.

Как любой другой ребенок из Нью-Джерси, ты рос, задумываясь о будущем и о колледже, в который поступишь. Учился прилежно и получал пусть не блестящие, но вполне приличные оценки. В среднем выходило где-то А с минусом. Недотягивал до верхней планки процентов десять, но был близок. И с общественной работой тоже полный порядок, одно время был даже школьным казначеем. Ну и, само собой, спорт, являлся ведущим игроком бейсбольной и баскетбольной команд, достаточно приличных, чтобы играть в первом дивизионе. Немного всезнайка, симпатичный. А когда проходил отборочный тест, прямо-таки удивил наставника высокими оценками.

Метил в «Лигу плюща», xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="#id20200606183431_385"[385] но недотянул. В Гарварде и Йеле отвергли сразу. В Пенсильванском и Колумбийском университетах внесли в список очередников. Пришлось остановиться на Боудене, маленьком престижном колледже в Брансуике, штат Мэн. Тебе там нравилось. Группы небольшие. Сразу обзавелся друзьями. Постоянной подружки не было, но ты и не особо хотел обзавестись таковой. На втором курсе начал играть в университетской бейсбольной команде, защитником. Прямо с ходу, после поступления был зачислен в юношескую сборную по баскетболу, и теперь, Когда главный нападающий окончил колледж, имел все шансы занять его место.

Именно тогда, возвращаясь в кампус после каникул между первым и вторым семестром, ты убил человека.

Каникулы провел весело и славно, с семьей, но долг звал вернуться пораньше, чтобы не пропустить тренировок. Расцеловался с отцом и матерью на прощание и отправился в кампус вместе с лучшим другом и соседом по комнате Даффом. Дафф из Уэстчестера, штат Нью-Йорк. Квадратный такой паренек с толстыми ногами. Играет правого отбирающего в бейсбольной команде, в баскетбольной сидит пока на скамье запасных. Самая крепкая башка на алкоголь в кампусе – перепить его пока никому не удавалось.

За рулем сидел ты.

По пути Дафф вдруг пожелал остановиться в городке Амхерст, штат Массачусетс. Один его приятель учился в местном университете и устраивал в тот день грандиозную гулянку.

Ты был, конечно, не в восторге, ты вообще не любитель шумных вечеринок. Предпочитаешь небольшие компании, где все друг друга знают. В Боудене около тысячи шестисот студентов, в Массачусетсом технологическом – сорок тысяч. Начало января, холодрыга страшная. Снегу навалило горы. Пар изо рта замерзал прямо на ходу.

И вот вы с Даффом вошли в дом и свалили пальто на кучу других. Потом еще очень долго ты будешь вспоминать эти сваленные в прихожей пальто. Если бы ты тогда не разделся, оставил свое пальто в машине, бросил его куда-то еще…

Но ничего этого не случилось.

Вечеринка была что надо. Да, слишком бурное веселье, но тебе даже понравилось, и ты завелся. Приятель Даффа предлагает остаться переночевать в его комнате. Ты соглашаешься. Выпил очень много, ведь это студенческая гулянка, но Дафф выпил больше. Постепенно веселье пошло на убыль. И тут вы оба отправились за своими пальто. Дафф держал в руке бокал с пивом. Вытащил пальто из кучи, перебросил через плечо.

Пиво пролилось. Совсем немного. Какая-то капелька. Но и ее хватило. Пиво пролилось на красную ветровку. Ее ты тоже хорошо запомнил. На улице собачий холод, а тут кто-то приперся в ветровке. И еще почему-то никак не удается выбросить из головы тот факт, что ветровка была с водонепроницаемой пропиткой. И пролитое пиво – всего-то пара капель – никак не могло ее испортить. Даже пятнышка не осталось бы. Отстирать ничего не стоило.

Но тут кто-то крикнул:

– Эй!

Владелец ветровки. Крупный парень, однако не великан. Дафф пожимает плечами. Не извиняется. Парень, мистер Красная Ветровка, сует ее прямо в физиономию Даффа. Это было ошибкой. Наш Дафф – боец и заводится с пол-оборота. В каждом колледже имеется такой Дафф – парень, который всегда не прочь подраться. Непобедимый.

В том-то и проблема. В каждом колледже есть свой Дафф. И время от времени ваш Дафф нарывается на ихнего Даффа.

Ты пытаешься уладить дело. Перевести все в шутку. Но не тут-то было. Когда друг на друга надвигаются два бойца, накачанные пивом, с багровыми физиономиями и крепко сжатыми кулаками, драки не избежать. Вызов брошен, правда, ты уже не помнишь, кем именно. Но сразу понимаешь, что нажил себе неприятности.

Ты выкатываешься на холод, и выясняется, что здоровяк, владелец красной ветровки, пришел не один, а с дружками.

Их было восемь или девять. А вас с Даффом – двое.

Ты начинаешь искать приятеля Даффа, Марка или Майка, а того нигде не видно.

Начинается драка.

Дафф опускает голову, как бык, и бросается на Красную Ветровку. Красная Ветровка уворачивается, делает захват и бьет Даффа. Прямо в нос. А потом опять. И еще.

Дафф с опущенной головой. Бешено машет кулаками, но толку ноль. Примерно после седьмого или восьмого прямого попадания Дафф перестает махать кулаками. Дружки Красной Ветровки разражаются веселым свистом и улюлюканьем. Дафф стоит опустив руки.

Ты хочешь остановить все это, только не знаешь как. Красная Ветровка продолжает методично обрабатывать Даффа, наносит удары по лицу и корпусу. Дружки поддерживают его. Каждый удар сопровождается восторженным гоготом.

Ты в ужасе.

Твоего друга избивают, а ты думаешь лишь о себе. Стыд и позор. Хочешь чем-то помочь, но слишком напуган. Струхнул не на шутку. Сдвинуться с места не в силах. Ноги точно ватные. Руки – тоже. И ты ненавидишь себя за это.

Красная Ветровка наносит еще удар, отпускает Даффа, и тот валится на снег, точно мешок. Красная Ветровка пинает Даффа носком ботинка в ребра.

Ты плохой друг. Просто никакой. Струсил, не бросился на помощь. И тебе никогда не забыть этого чувства. Трус. Уж лучше бы тебя отметелили. Ужасный стыд.

Еще удар. Дафф крякнул и перекатился на спину. Лицо в крови. Только позже ты узнаешь, что раны опасными не были. Дафф отделался двумя фингалами и многочисленными синяками. Так скажут позже. Но тогда он выглядел просто ужасно. И ты понимаешь, что не можешь больше стоять в стороне и спокойно наблюдать за избиением.

Не можешь больше этого выносить.

И вот ты выскакиваешь из толпы.

Все на тебя смотрят. Секунду-другую никто не двигается, не произносит ни звука. Слышно лишь шумное дыхание Красной Ветровки. Ты видишь, как воздух изо рта замерзает, превращается в пар. Ты дрожишь. Стараешься, чтобы твои слова звучали убедительно. «Эй, – говоришь ты, – с него хватит». Растопыриваешь руки. Пытаешься выдавить улыбку. «Ладно, он проиграл, – говоришь ты. – Все, хватит. Победа за тобой», – это ты говоришь Красной Ветровке.

Кто-то наскакивает на тебя сзади. Чьи-то руки хватают за плечи, сдавливают в медвежьем объятии.

Вот ты и попался.

Красная Ветровка приближается к тебе. Сердце колотится как бешеное, бьется в груди, словно птичка в тесной клетке. Тогда ты резко откидываешь голову и разбиваешь кому-то нос. Красная Ветровка надвигается. Ты ныряешь в сторону. Из толпы выходит кто-то еще. Светлые волосы, багровые щеки. Ты понимаешь, что это один из дружков Красной Ветровки.

Стивен Макграт.

Он бросается на тебя. Ты начинаешь метаться, как рыба на крючке. Наваливаются остальные. Ты в панике. Стивен Макграт хватает тебя за плечи. Ты пытаешься высвободиться. Крутишься как волчок.

И именно в тот момент ты вдруг вцепляешься ему в горло.

Ты напал на него? Он толкнул тебя первым или ты его? Ты не помнишь. Может, один из вас поскользнулся на льду? Во всем виноват лед на тротуаре? Ты прокручиваешь в памяти этот момент бессчетное число раз, но ответ так до сих пор и не ясен.

В общем, вы оба падаете.

Ты по-прежнему сжимаешь руки на его горле. Не ослабляешь хватки.

А когда вы падали, раздался глухой стук. Это Стивен Макграт ударился затылком о бордюрный камень. Такого звука, сопровождаемого ужасным хрустом, точно раскололся полупустой сосуд с чем-то жидким, ты никогда не слышал прежде.

Теперь ты знаешь – этот звук отмечает конец жизни.

Ты запомнил его на всю жизнь. Ужасный звук. Он повсюду преследует тебя.

Все остановилось. Ты смотришь вниз. Глаза у Стивена Макграта открытые, немигающие. Но ты уже понял. Понял по тому, как его тело вдруг обмякло. Понял по жуткому хрусту и стуку.

Парни разбегаются. Ты не двигаешься с места.

А потом все закрутилось, завертелось. Прибыли служба безопасности кампуса и полиция. Ты рассказываешь им, что произошло. Твои родители нанимают бойкого адвоката из Нью-Йорка. Эта дамочка внушает, чтобы ты все валил на самооборону. Ты так и делаешь.

И постоянно слышишь этот ужасный звук.

Обвинитель старается выставить тебя на посмешище. «Леди и джентльмены, члены жюри присяжных, – говорит он, – значит, обвиняемый поскользнулся, держа Стивена Макграта обеими руками за горло? Неужели он думает, что кто-нибудь ему поверит?»

Суд проходит неудачно.

Тебе же на все плевать. Раньше тебя волновали оценки и спортивные достижения. Как романтично! Друзья, подружки, поцелуйчики, вечеринки, матчи, прочая муть. Все это пыль и прах. Теперь на смену этому пришел ужасный звук – стук черепа о камень.

На суде ты слышишь, как плачут родители. Да. Но выражение лиц Сони и Кларка Макграт будет преследовать тебя до конца дней. Соня Макграт просто не сводит с тебя глаз на протяжении всего процесса. Так и ловит твой взгляд.

И ты можешь посмотреть ей в глаза. Пытаешься слушать, как жюри присяжных зачитывает приговор, но тебе мешают посторонние звуки, которые не стихают ни на мгновение, не умолкают даже тогда, когда судья, сурово глядя сверху вниз, объявляет приговор. Пресса замерла в ожидании. Исправительная колония для белых мальчиков, где порядки мягкие, как в клубе для бойскаутов, тебе не светит. Не теперь. Не в год выборов.

Мама падает в обморок. Отец старается держаться из последних сил. Сестра выбегает из зала. Брат Берни стоит как замороженный.

На тебя надевают наручники и уводят. Воспитание не подготовило тебя к тому, что ждет впереди. Ты смотрел телевизор, слышал байки о тюрьмах и о том, как там насилуют мальчиков. Этого не случается – во всяком случае, сексуальных домогательств по отношению к тебе никто не проявлял, – но всю первую неделю тебя избивали. Кулаками. Ты совершил ошибку, рассказал, кто ты. Тебя жестоко избили еще два раза, три недели ты провел в карцере. С тех пор прошли годы, но до сих пор в моче у тебя иногда появляется кровь – сувенир на память об ударе ногой по почкам.

Ты живешь в постоянном страхе. И когда тебя выпускают к остальным, уже знаешь: единственный способ выжить – присоединиться к оголтелой компании под названием «Нация арийцев». Грандиозных идей у нее нет, не имеется и глобального видения того, какой должна стать Америка. В основном чередуют безоглядную любовь со столь же пылкой ненавистью.

Через полгода после твоей посадки умирает отец. Сердце не выдержало. И ты сознаешь: это твоя вина. Хочется плакать, но не можешь.

В тюрьме ты проводишь четыре года. Четыре года – примерно столько же времени учатся студенты в колледже. У тебя день рождения – двадцать пять лет, – и ты его стыдишься. Говорят, что ты изменился, но сам ты не уверен.

Когда выходишь на волю, ступаешь неуверенно, словно в любой момент земля под ногами может провалиться. Точно земля может расступиться и поглотить тебя.

С тех пор ты всегда ходишь так, хотя не все это замечают.

Брат Берни встречает тебя у ворот. Он только что женился. Его жена Марша беременна, ждет первенца. Берни обнимает тебя, и ты чувствуешь, что последние четыре года словно не в счет. Ну, почти. Будто их не было вовсе. Твой брат отпускает шутку. Ты смеешься, впервые за долгое время смеешься по-настоящему.

Ты заблуждался – жизнь твоя вовсе не кончилась той морозной ночью в Амхерсте. Брат поможет тебе вернуться к нормальной жизни. Ты даже встретишь однажды красивую женщину. Зовут ее Оливия. Она делает тебя счастливым просто до головокружения.

И ты женишься на ней.

В один прекрасный день, через девять лет после того, как ты вышел из этих ворот, узнаешь, что твоя красавица жена беременна. И решаешь купить мобильные телефоны, чтобы всегда быть с ней на связи. Однажды ты сидишь на работе, и телефон звонит.

Тебя зовут Мэтт Хантер. Телефон звонит второй раз. Ты отвечаешь и…


Девять лет спустя


Глава 1

Рино, штатНевада

18 апреля


Звонок в дверь пробудил Кимми Дейл от сна. Она потянулась в кровати, тихонько застонала, подтащила поближе будильник.

11.47.

На улице, можно сказать, самый разгар дня, а в трейлере темно, как ночью. Кимми так нравилось. Она работала по ночам и засыпала с трудом. Прежде, в Лас-Вегасе, чего только не перепробовала – жалюзи на окнах, занавески, шторы, ставни и специальную повязку для глаз, пока наконец не нашла устраивающую ее комбинацию, не позволяющую раскаленным лучам солнца Невады проникать в ее убежище. Здесь, в Рино, лучи не такие безжалостные, но все равно так и норовят пробраться в мельчайшую щелку.

Кимми села в своей огромной двуспальной кровати. Телевизор безымянной модели, купленный по случаю у одного местного владельца мотеля, решившего обновить обстановку в номерах, был включен, но без звука. На экране плавали некие мутные образы, точно призраки из потустороннего мира. Сейчас она спала одна – настал перерыв в неиссякаемом потоке партнеров. Был период, когда каждый гость Кимми, каждый мало-мальски перспективный самец приносил с собой надежды в эту кровать, вновь и вновь заставлял с замиранием сердца задумываться: «Может, это он и есть, тот, единственный?» Но по прошествии времени и недолгом размышлении Кимми понимала: нет, не он.

И надежд больше не осталось.

Она медленно поднялась. Опухоль на груди, оставшаяся после недавней косметической операции, еще не спала, резкое движение отдавалось болью. Кимми уже в третий раз сделала себе такую операцию и была далеко не ребенком. Она не хотела ее делать, но настоял Чэлли, уверяющий, что глаз у него в подобных делах наметанный. Груди у нее опускались, это факт. А потому и успехом Кимми почти не пользовалась. Вот и пришлось согласиться. Но кожа в этом месте сильно натянулась из-за предшествующих хирургических вмешательств. И когда Кимми лежала на спине, проклятые груди распадались в разные стороны и пялились сосками, точно рыбьи глаза.

Звонок в дверь повторился.

Кимми перевела взгляд на ноги цвета эбенового дерева. Всего-то тридцать пять, никогда не рожала, но варикозные вены разрастались, как откормленные червяки. Слишком много лет простояла на ногах. Чэлли скажет, что и над ногами надо поработать. Нет, она пока в форме, фигурка просто супер, а уж задница – глаз не оторвать, однако тридцать пять – это тебе не восемнадцать. И целлюлит. И варикозные вены. Ну точь-в-точь рельефная карта.

Кимми воткнула сигарету в рот. Коробок спичек фирменный, позаимствован с последнего места работы, стриптиз-бара «Похотливый бобер». А ведь некогда в Лас-Вегасе она была звездой, выходила на сцену под именем Черная Магия. Впрочем, о тех днях Кимми не тосковала. Если честно, она вообще не тосковала ни об одном дне своей жизни.

Кимми накинула халат и отворила дверь спальни. Защиты от солнца в этой комнате не было, и свет больно ударил в лицо. Она заморгала, заслонила ладошкой глаза. Гости редко баловали Кимми – дома она сидеть не любила. И решила, что это, наверное, пришел кто-то из свидетелей Иеговы. В отличие от большинства обитателей этого мира Кимми обычно не возражала против подобных визитов. Всегда приглашала в дом и терпеливо выслушивала помешанных на религии людей. Она даже немного завидовала им: нашли хоть какую-то опору в жизни. И от души желала столь же свято уверовать. Надеялась, как это было с мужчинами в ее жизни, что на сей раз все будет по-другому, они убедят ее, и она найдет наконец что-нибудь стоящее, на что всегда можно опереться.

Кимми, не спрашивая, кто там, отворила дверь.

– Вы Кимми Дейл?

На пороге стояла молоденькая девушка лет восемнадцати-двадцати, совсем не похожая на свидетельницу Иеговы. Не было на ее лице вымученной фальшивой улыбки. Кимми даже подумала, будто это одна из новообращенных Чэлли, но нет. Некрасивой девушку назвать нельзя, однако она не во вкусе Чэлли. Тот любил шик, блеск и всяческий гламур.

– Ты кто? – спросила Кимми.

– Не важно.

– Не поняла…

Девушка опустила голову и прикусила нижнюю губку. Кимми усмотрела в этой манере нечто отдаленно знакомое и ощутила, как вдруг забилось сердце.

– Вы знали мою маму, – промолвила девушка.

Кимми глубоко затянулась сигаретой.

– Да я много матерей знала.

– Мою маму, – повторила девушка. – Кэндес Поттер.

Кимми поморщилась. На улице жара, но ей вдруг стало зябко, и она поплотнее запахнула халат.

– Можно войти?

Разве Кимми ответила «да»? Да ничего она вообще не сказала, лишь отступила и пропустила девушку в фургон.

– Чего-то я не понимаю… – пробурчала Кимми.

– Кэндес Поттер, так звали мою мать. Она отдала меня на удочерение в тот день, как я родилась.

Кимми старалась успокоиться. Закрыла дверь.

– Хочешь чего-нибудь выпить?

– Нет, спасибо.

Женщины смотрели друг на друга. Кимми скрестила руки на груди.

– И все равно не врубаюсь, чего тебе здесь надо.

Девушка заговорила, будто читала наизусть хорошо отрепетированный текст:

– Два года назад я узнала, что меня удочерили. Я люблю своих приемных родителей, так что не подумайте чего плохого. Нет, родители у меня замечательные, и еще есть две сестры. Они очень добры ко мне. Дело не в них. Просто когда узнаешь такое… хочешь разобраться, знать.

Кимми пожала плечами.

– Я начала копать, собирать информацию. Это было не просто. Но есть такие люди, которые помогают усыновленным детям отыскать своих настоящих родителей.

Кимми выплюнула окурок изо рта. Руки дрожали.

– Но ведь ты, надеюсь, знаешь, что Кэнди… твоя мать Кэндес…

– Умерла? Да, знаю. Ее убили. Я выяснила это на прошлой неделе.

Ноги у Кимми стали ватными. Она плюхнулась в кресло. Нахлынули воспоминания.

Кэндес Поттер. Известная в клубах под прозвищем Кэнди Кейн.

– Чего ты от меня хочешь? – спросила она девушку.

– Я говорила с офицером, который расследовал ее убийство. С Максом Дэрроу. Помните его?

Как же ей не помнить старину Макса! Знала его еще до убийства. Сначала детектив Макс Дэрроу бил, что называется, на жалость. Толковал о низменных приоритетах. Одинокий волк, без семьи, без друзей. А Кэнди была для него еще одним погибающим кактусом в пустыне. И она, Кимми, влезла во все это, выторговывала услугу за услугу. Так уж устроен мир.

– Да, – протянула Кимми. – Помню.

– Он теперь на пенсии. Утверждает, что полиция знала, кто ее убил, а вот где искать этого человека – неизвестно.

Кимми почувствовала: на глаза наворачиваются слезы.

– Это случилось так давно.

– Вы с мамой дружили?

Кимми кивнула. Конечно, она все помнила. Кэнди была для нее больше, чем просто подругой. В жизни встречается не так много людей, которым можно доверять безоглядно. Кэнди являлась как раз таким надежным и близким человеком, пожалуй, единственным с тех пор, как умерла мама Кимми, самой ей тогда едва исполнилось двенадцать. Они были неразлучны, Кимми и эта белая штучка. Иногда они даже называли себя Пик и Сейерс, как героев старой киноленты «Песня Брайана». А потом, как и в фильме, белая подружка умерла.

– Она была проституткой? – спросила девушка.

Кимми покачала головой и соврала, как ей показалось, очень убедительно:

– Никогда!

– Но ведь она была стриптизершей.

Кимми промолчала.

– Я ее не осуждаю.

– Так чего ты все-таки хочешь?

– Узнать о своей маме побольше.

– Какое теперь это имеет значение?

– Для меня имеет.

Кимми хорошо помнила, как узнала печальную весть. Она выступала неподалеку от Тахо, исполняла в обеденное время медленный танец для толпы неудачников – мужчин в грязных нечищеных ботинках, чьи продырявленные сердца страдали и ныли при виде обнаженной женщины. С Кэнди они не виделись три дня. Кимми оказалась в те дни практически на улице. И вот здесь, на сцене, она вдруг услышала тревожный шепоток и сразу сообразила: что-то случилось. Лишь взмолилась тогда про себя: «Только бы не с Кэнди!» Но речь шла именно о ней.

– Жизнь у твоей мамы выдалась нелегкая, – заметила Кимми.

Девушка сидела и внимательно слушала.

– Кэнди считала, мы сумеем найти выход. Сначала решила обратиться к одному парню в клубе. Они нашли нас и вроде бы взяли, но все это оказалось фуфлом. Многие девушки пытаются, однако это никогда не срабатывает. Тому парню нужны были всякие фантазии, не ты. Твоя мама быстро это поняла. Она хоть и мечтательницей была, но цель в жизни имела.

Кимми умолкла, отвернулась.

– Ну а потом? – спросила девушка.

– А потом этот мозгляк раздавил ее, точно клопа.

Девушка заерзала в кресле.

– Детектив Дэрроу говорил, звали парня Клайд Рэнгор?

Кимми кивнула.

– И еще он упоминал женщину Эмму, Лимей. Она вроде была его партнершей?

– В каком-то смысле да. Но подробностей я не знаю.

Кимми не заплакала, услышав ужасное известие. Просто не было слез. Однако пошла на риск, рассказав проклятому Дэрроу все, что ей известно.

Не высовываться – один из главных принципов ее жизни. Кимми просто не могла предать Кэнди, даже тогда, когда помогать было уже поздно. Со смертью Кэнди самое лучшее, что было в Кимми, тоже словно умерло.

Она беседовала с полицейскими, и особенно с Максом Дэрроу. О том, кто мог это сделать. Кимми была уверена, что Клайд и Эмма. А ведь они могли отомстить, убить или ранить ее, но она не побоялась. Эмма и Клайд не стали мстить ей. Просто сбежали, и все.

С тех пор миновало десять лет.

– Вы обо мне знали? – спросила девушка.

Кимми нехотя кивнула:

– Твоя мама говорила. Но только раз. Ей было больно говорить об этом. Ты должна понять. Когда это случилось, Кэнди была совсем соплячкой. Лет пятнадцать, шестнадцать. И едва успела ты из нее выскочить, как тебя забрали. Она даже не знала, мальчик у нее родился или девочка.

Повисло томительное молчание. Кимми мечтала лишь об одном: чтобы девушка ушла.

– Как думаете, что с ним стало дальше? С Клайдом Рэнгором?

– Может, уже и помер, – ответила Кимми.

Впрочем, она не слишком в это верила. Тараканы – живучие твари, никогда не умирают. Возвращаются и снова начинают досаждать людям.

– Хочу найти его, – произнесла девушка.

Кимми удивленно взглянула на нее.

– Хочу найти убийцу мамы и предать суду. Я не богачка, но кое-какие деньги имеются.

Снова настало молчание. Воздух тяжелый, липкий, трудно дышать. Кимми не знала, с чего начать.

– Должна сказать тебе одну вещь, – пробормотала она. – Можно?

– Конечно.

– Твоя мама пыталась выстоять.

– В каком смысле?

– Многие девушки сразу сдаются. А твоя мама никогда не сдавалась. Никогда не сгибалась под ударами. Она мечтала. Но победить не могла.

– Я не совсем понимаю…

– Ты счастлива, девочка?

– Да.

– Учишься в школе?

– Нет, уже поступила в колледж.

– Колледж… – мечтательно протянула Кимми. – Ты…

– Что я?

– Значит, твоя мама все же победила.

Девушка промолчала.

– Кэнди, то есть твоя мама… она не хотела, чтобы ты впутывалась в это. Ясно?

– Да.

– Подожди секунду.

Кимми выдвинула ящик комода. Она там, конечно же. Кимми не хотела ее видеть, но фотография лежала сверху. Она и Кэнди улыбаясь взирают на мир. Пик и Сейерс. Кимми смотрела на свое изображение и вдруг осознала, что молоденькой девушки по прозвищу Черная Магия больше не существует. Клайд Рэнгор предал забвению и ее.

– Вот, возьми, – сказала она.

Девушка бережно взяла снимок, так берут чашку из тонкого драгоценного фарфора.

– Она была красивой, – прошептала девушка.

– Да, очень хороша собой.

– И вид такой счастливый.

– А вот счастлива не была. Но теперь… обязательно.

Девушка решительно сжала губы:

– Не уверена, что смогу оставаться в стороне.

«Вероятно, – подумала Кимми, – ты больше похожа на свою мать, чем подозреваешь».

Затем они обнялись и обещали поддерживать отношения. Девушка ушла, и Кимми оделась. Поехала в цветочный магазин и купила дюжину тюльпанов. Тюльпаны – любимые цветы Кэнди. А потом она целых четыре часа добиралась до кладбища, приблизилась к могиле подруги, опустилась на колени. Вокруг – ни души. Кимми стерла пыль с маленького памятника. Она заплатила и за место, и за памятник. Кэнди должна покоиться в приличном месте.

– Сегодня приходила твоя дочь, – произнесла она вслух.

Подул легкий ветерок. Кимми закрыла глаза и прислушалась. Ей показалось, что она слышит голос Кэнди, далекий, но настойчивый, умоляющий ее беречь дочь.

А когда облако растаяло и горячие лучи невадского солнца снова коснулись ее кожи, Кимми обещала, что исполнит просьбу.

Глава 2

Ирвингтон, штат Нью-Джерси

20 июня


– Телефон с видеокамерой, – пробормотал Мэтт Хантер, качая головой.

Он возвел взор к небесам, ища ободрения и поддержки свыше, но не увидел ничего, кроме огромной бутылки пива.

Эта бутылка была ему хорошо знакома, Мэтт видел ее всякий раз, выходя из обшарпанного домика на две семьи, где на стенах давно облупилась штукатурка. Знаменитая бутылка поднималась на сто восемьдесят пять футов от земли и доминировала над окрестным пейзажем. Некогда здесь находилась пивоварня «Голубая лента», но ее закрыли. Несколько лет назад бутылка служила водонапорной башней и была украшена медными и стальными пластинами, сверкающей эмалью и позолоченной пробкой. По ночам бутылку подсвечивали прожекторами, чтобы жители Нью-Джерси видели ее за мили.

Однако ничего подобного больше не наблюдалось. Теперь бутылка приобрела коричневый оттенок, как и подобает пивной, но лишь за счет ржавчины. Наклейка давным-давно исчезла. Словно следуя ее примеру, некогда процветающий район медленно доживал свой век. Глядя на развалины на месте строений, можно было подумать, что началось это очень давно.

Мэтт остановился на нижней ступени крыльца. Оливия, любовь всей жизни, не последовала его примеру. В ее руках побрякивали ключи от машины.

– Не думаю, что мы должны это делать, – сказал он.

– Да перестань! – бросила Оливия не останавливаясь. – Это так здорово.

– Телефон должен быть телефоном, – произнес Мэтт. – А камера – камерой.

– Очень умно.

– А когда две вещи соединены в одной… это уже извращение.

– Тоже мне эксперт выискался, – пробормотала Оливия.

– Ха-ха! Неужели не видишь, в чем тут опасность?

– Нет, не вижу.

– Камера и телефон в одном флаконе… – Мэтт запнулся, подыскивая нужные слова. – Это… Ну, не знаю. Это, если вдуматься, нечто сродни межвидовому скрещиванию, которые показывают в фильмах ужасов. Новое существо выходит из-под контроля и разрушает все на своем пути.

Оливия уставилась на него, расширив глаза.

– У тебя богатое воображение.

– В общем, не уверен, что нам нужно покупать эти телефоны, вот и все.

Она нажала кнопку пульта, дверцы автомобиля открылись. Потянулась к ручке. Мэтт все еще колебался. Оливия вопросительно взглянула на него.

– Что? – спросил он.

– Если у нас обоих будут такие телефоны, я смогу посылать тебе на работу картинки с голенькими девочками.

Мэтт отворил дверцу.

– Так в «Веризон» или «Спринт»?

Оливия улыбнулась. Его сердце учащенно забилось.

– Я люблю тебя, ты же знаешь.

– Я тоже тебя люблю.

Они сидели в машине. Оливия обернулась к нему. Мэтт заметил озабоченность в ее глазах.

– Все будет хорошо, – промолвила она. – Ты ведь это знаешь, верно?

Он кивнул и выдавил улыбку. Впрочем, Оливию это не убедило.

– Оливия?

– Что?

– А ну-ка расскажи мне еще про голеньких девушек.

Она похлопала его по руке.

Но тревога вновь вернулась к Мэтту, как только они зашли в магазин «Спринт». Улыбка продавца казалась какой-то сатанинской, и вообще он был похож на дьявола из фильма, которому главный герой, наивный парень, продает свою душу. И когда продавец извлек и разложил перед ними карту Соединенных Штатов, где, как он объяснил, не охваченные роумингом участки были окрашены в ярко-красный цвет, Мэтт отпрянул от прилавка.

Что же касается Оливии, энтузиазма она не утратила, впрочем, его жена почти всегда была восторженной женщиной. Одной из тех немногих людей, которые умеют извлекать удовольствие из всего. Эта ее черта лишний раз доказывала, что противоположности тянет друг к другу.

Продавец трещал, не закрывая рта. Мэтт уже давно отключился и не слушал его, а Оливия, напротив, впитывала каждое слово. Задала пару вопросов, просто из вежливости, но торговец уже понял: дамочка не только у него на крючке, но уже смазана, сдобрена специями, хорошо прожарена и готова к употреблению.

– Позвольте мне подготовить все бумаги, – сказал продавец и отошел.

Оливия взяла Мэтта за руку, ее лицо сияло.

– Разве не здорово?

Мэтт поморщился.

– Что такое?

– Так ты правду сказала: совсем голенькие?

Она расхохоталась, прижалась щекой к его плечу.

Нет, разумеется, веселость Оливии, непрестанные улыбки и прочее были продиктованы не только природным оптимизмом и перспективой приобретения мобильного телефона. Телефон с камерой являлся символом, знаком великих перемен.

У них будет ребенок.

Два дня назад Оливия сделала домашний тест на беременность и, сияя, поделилась с Мэттом своей радостью. Тот увидел в этом знаке, красном крестике на белой пластине, даже что-то религиозное. И утратил дар речи. Они целый год пытались зачать ребенка, практически как только поженились. Стресс от неудач плавно перешел в некий магический ритуал, сопровождавшийся измерением температуры, пометками в календаре, длительным воздержанием и бешеным и сосредоточенным рвением, когда период воздержания заканчивался.

И вот теперь все это позади. «Рано еще говорить, – предупреждал он ее. – Давай не будем забегать вперед». Но лицо, волосы, глаза Оливии приобрели какое-то особое сияние, с этим не поспоришь. Ее просто захлестывала радость. И Мэтт перестал сомневаться.

Поэтому они и пришли сюда.

Мобильные телефоны с камерами, всячески стремилась подчеркнуть Оливия, позволят их будущей дружной семье жить, как их родители и представить не могли. Благодаря этим волшебным аппаратам можно с легкостью определить местонахождение ребенка, уберечь его от многих опасностей, запечатлеть на память первые шаги, первые слова, то, как он играет, развивается – в общем, все, что угодно.

Таков по крайней мере был план.

Час спустя они вернулись в дом, который делили с соседями. Оливия чмокнула мужа в щеку и двинулась наверх.

– Подожди! – окликнул ее Мэтт. Он держал телефон в руке и сосредоточенно хмурился. – Хочешь, попробуем, ну, это… видеоизображение?

– Видео длится всего пятнадцать секунд.

– Пятнадцать секунд. Не густо. – Он пожал плечами. – Придется сократить любовную прелюдию.

Оливия тихо застонала.

Они жили в густонаселенном и непрестижном районе Ирвингтона, в утешительной тени гигантской пивной бутылки. Едва выйдя из тюрьмы, Мэтт счел, что лучшего не заслуживает, что было близко к истине, поскольку просто не мог позволить себе ничего лучшего. И вот, несмотря на протесты семьи, девять лет назад начал снимать себе здесь жилье. Ирвингтон – шумный город с высоким процентом афроамериканского населения, примерно около восьмидесяти. И у кого-нибудь вполне могло создаться превратное мнение, что Мэтт до сих пор испытывает вину и поселился здесь, чтобы чувствовать себя как в тюрьме. Сам-то Мэтт знал: все не так просто, как кажется, но иного объяснения у него не находилось. Кроме одного: он не должен возвращаться туда, где жил прежде, до заключения. Слишком уж разительны произошедшие с ними перемены.

В общем, этот район – с автозаправкой «Шелл», старой скобяной лавкой, закусочной на углу, пьяницами, валяющимися на разбитом тротуаре, трассой на аэропорт Ньюарка, таверной, прячущейся в тени старой пивоварни Пабста, – все это стало его домом.

И когда Оливия переехала к нему из Виргинии, он думал, что она будет настаивать на переезде в более приличное место. Ведь девушка, насколько он знал, привыкла к другим условиям. Оливия выросла в маленьком городке Нортуэйз, штат Виргиния. И когда была совсем малышкой, ее мать сбежала из дома. Отец воспитывал девочку один.

Джошуа Мюррей был уже немолод – Оливия родилась, когда отцу исполнился пятьдесят один год, – но работал не покладая рук, чтобы обеспечить любимой дочери приличное существование. Джошуа занимал пост главного городского врача, и практика у него была самая обширная. Чем только он не занимался – от аппендикса шестилетней Мэри Кейт Джонсон до подагры старины Райтмана.

По рассказам Оливии, Джошуа был добрым, мягким и очень хорошим отцом, обожавшим свою дочурку. Жили они вдвоем в отдельном кирпичном доме неподалеку от Мэйн-стрит. По правую сторону от входа располагалась приемная. И очень часто Оливии, прибежавшей домой из школы, приходилось помогать отцу с пациентами. Она тоже очень любила отца. Ее мечтой было – теперь она, конечно, понимала, насколько была тогда наивна, – стать доктором и работать вместе с отцом.

Когда Оливия училась на последнем курсе колледжа, все резко переменилось. Отец, единственный близкий ей человек, умер от рака легких. Это событие потрясло девушку, выбило почву у нее из-под ног. Старые мечты – пойти по стопам отца, учиться медицине – пошли прахом. Оливия даже разорвала помолвку с Дью, возлюбленным из колледжа, и переехала в старый дом в Нортуэйзе. Но жить там без отца было очень больно. Она продала дом и переехала в квартиру в жилом комплексе в Шарлоттсвилле. Устроилась на работу в компанию по производству и продаже компьютерного оборудования и большую часть времени проводила в разъездах. Отчасти именно это последнее обстоятельство и помогло возобновить давно оборвавшиеся и недолгие отношения с Мэттом.

Ирвингтон разительно отличался от Нортуэйза и Шарлоттсвилла, штат Виргиния, но тут Оливия удивила Мэтта. Захотела остаться и жить именно здесь, в этом далеко не престижном районе, чтобы скопить денег на дом их мечты.

Через три дня после покупки телефонов Оливия вернулась домой и сразу поднялась наверх. Мэтт налил бокал сельтерской со вкусом лимона, достал из пакета пригоршню соленых крендельков в форме сигар и через пять минут последовал за женой. Оливии в спальне не оказалось. Он заглянул в крошечный кабинетик по соседству. Она сидела за компьютером.

– Оливия?

Она обернулась, улыбнулась. Мэтт никогда не разделял расхожее мнение, что улыбка может осветить все вокруг, но Оливии, сколь ни странно, это всегда удавалось – «могла весь мир перевернуть своей улыбкой». Да, этого у нее не отнять. Улыбка получалась заразительная. Она привносила в его жизнь вкус, цвет и радость, и в комнате все изменялось, словно по волшебству.

– О чем думаешь? – спросила Оливия.

– О том, что ты жутко соблазнительная штучка.

– Даже беременная?

– Особенно когда беременная.

Оливия нажала кнопку, экран погас. Встала и нежно поцеловала его в щеку.

– Пора собирать вещи.

Оливия собиралась в Бостон, в деловую поездку.

– Когда у тебя рейс?

– Знаешь, я решила ехать на машине.

– Зачем?

– У одной моей подружки случился после перелета выкидыш. Не хочу рисковать. Завтра утром, перед отъездом, надо бы заглянуть к доктору Хэддону. Он хочет еще раз взять анализы и убедиться, что все в порядке.

– Давай я поеду с тобой?

Она отрицательно покачала головой:

– У тебя работа. Поедешь в следующий раз, когда мне будут делать сонограмму.

– Ладно.

Оливия поцеловала его, губы щекотали щеку.

– Эй, – прошептала она, – скажи, ты счастлив?

Мэтт хотел превратить все в шутку, но не мог. Заглянул ей в лицо и ответил:

– Да. Очень.

Оливия отступила на шаг, по-прежнему держа его в плену улыбки:

– Пойду складывать вещи.

Мэтт провожал ее взглядом. Стоял в дверях. На душе было легко. Он счастлив, настолько счастлив, что это даже начало его пугать. Ведь добро, да и вообще все хорошее в жизни… оно такое хрупкое. Ты понимаешь это, если тебе довелось убить молодого парня. Ты понимаешь это, просидев четыре года в исправительном учреждении.

Все хорошее столь эфемерно, легко, слабо, что его можно разрушить одним толчком.

Или телефонным звонком.

* * *
Мэтт был на работе, когда вдруг его мобильник с камерой завибрировал. Он покосился на идентификационное табло. Оливия. Мэтт до сих пор занимал стол своего старого напарника. За такими столами люди обычно сидят напротив, вот только место по ту сторону пустовало уже три года. Брат Берни купил стол, когда Мэтт вышел из тюрьмы. Пока все остальные члены семьи образно называли случившееся «досадным промахом», Берни строил грандиозные планы на будущее для себя и Мэтта, братьев Хантер. Берни не хотел ничего менять. Просто отбросил эти годы и старался о них не думать. Досадный промах стал не более чем кочкой на дороге и не помешал братьям продолжить свой путь.

Берни рассуждал об этом столь убежденно, что и Мэтт начал верить.

Шесть лет братья делили этот стол. Занимались юриспруденцией в этой комнате – Берни брался за самые выгодные корпоративные дела, а Мэтт, которому, как судимому, запрещалось быть адвокатом, брался за дела совсем не прибыльные и далекие от корпоративности. Знакомые Берни и юристы находили такой союз странным, но братьям было плевать на чужое мнение. В детстве они делили одну спальню на двоих, Берни спал на верхней койке, и это его голос доносился сверху в темноте. Оба с ностальгией вспоминали те дни. В одиночестве Мэтт чувствовал себя неуютно, неуверенно. А когда Берни находился рядом, уверенность возвращалась.

И так было на протяжении шести лет.

Мэтт положил ладони на столешницу красного дерева. Пора бы избавиться от этого стола. Вот уже три года он не видел брата в кресле напротив, но иногда казалось: стоит поднять голову – и он там.

Телефон завибрировал снова.

Некогда у Берни было все: милая жена, чудесные дети – два мальчика, огромный дом на окраине города, партнерство в крупной юридической фирме, крепкое здоровье, любовь окружающих. А потом вдруг семье пришлось бросать комья земли и цветы на его гроб, причем ни один из близких не мог толком осмыслить, что же произошло. Мозговая аневризма, сказал врач. Можно жить с ней долгие годы, а затем – бах! – и человека не стало.

Телефон перестал вибрировать и заиграл песенку из старого телевизионного фильма «Бэтмен» – самая незатейливая лирика, ненавязчивая простота: сначала кто-то напевал «на-на-на», это сопровождалось вскриком «Бэтмен!».

Мэтт снял телефон с пояса.

Палец завис над кнопкой «Ответ». Своего рода предосторожность. Оливия, прекрасно разбирающаяся в компьютерах, проявляла тупость в обращении с техникой. Редко пользовалась телефоном, а когда пользовалась, звонила Мэтту на работу по обычной линии.

Мэтт нажал кнопку, на маленьком табло возникла надпись, оповещающая, что изображение «на подходе». Тоже очень характерно для Оливии. Так мечтала обзавестись мобильником с камерой, а когда настал момент воспользоваться им, не научилась передавать изображение.

На столе зазвонил телефон внутренней связи.

Роланда. Мэтт избегал называть ее секретаршей или помощницей, иначе она почему-то обижалась.

– Мэтт?

– Да.

– Марша на линии два.

Не отрывая взгляда от маленького экранчика, Мэтт поднял телефонную трубку. Звонила его невестка, вдова Берни.

– Привет!

– Привет! – откликнулась Марша. – Оливия в Бостоне?

– Да. Вообще-то сейчас она пересылает мне свой снимок. По новому мобильнику с камерой.

– О! – Короткая пауза. – Ты сегодня будешь в наших краях?

Мэтт и Оливия присмотрели себе дом неподалеку от того места, где жила Марша с мальчиками. Дом находился в Ливингстоне, где выросли Мэтт и Берни.

Мэтт долго сомневался, стоит ли возвращаться в те места. Память у людей хорошая. Не важно, сколько прошло лет, он всегда будет объектом пересудов и подозрений. Правда, Мэтт давно перестал обращать внимание на такие вещи. Однако беспокоился об Оливии и их будущем ребенке. Проклятие отца может перекинуться на сына.

Но Оливия была готова рискнуть. Ей очень нравился дом в Ливингстоне.

Дело осложняло и соседство Марши. У нее – он долго думал, как это описать, – имелись свои приколы. Со дня внезапной кончины Берни едва прошел год. После этого Марша на две недели, фигурально выражаясь, «сошла с орбиты», и Мэтту пришлось переехать к ней и присматривать за ребятишками. Нет, теперь с Маршей все в порядке – так по крайней мере все утверждали, – но Мэтт решил, что оставлять ее надолго в одиночестве не стоит.

На сегодня был назначен осмотр нового дома.

– Скоро выезжаю. Как дела?

– Сможешь заскочить?

– К тебе?

– Да.

– Конечно.

– Нет, если тебе неудобно…

– Конечно, удобно!

Марша была красивой женщиной с овальным лицом, которое иногда печально вытягивалось. Она нервно поднимала глаза, словно желая убедиться, что черные тучи над головой пока не рассеялись. Это было продиктовано скорее физическим, нежели психическим ее состоянием, являлось не более чем рефлекторной реакцией.

– У тебя все в порядке? – спросил Мэтт.

– Да. У меня к тебе маленькая просьба. Э-э… ты не мог бы посидеть с ребятами пару часов? Всплыло одно дело в школе, а Кайра куда-то собирается вечером.

– Хочешь, чтобы я повел их обедать?

– Это было бы замечательно! Но только не в «Макдоналдс», ладно?

– Тогда в китайский ресторанчик.

– Отлично.

– Ладно, договорились.

– Спасибо.

На дисплее мобильника начало появляться изображение.

– До скорого, – промолвил Мэтт.

Марша попрощалась и повесила трубку.

Мэтт уставился на телефон. Щурясь, всматривался в крохотный экранчик. Размером всего в квадратный дюйм, не более. День выдался солнечный. Шторы раздвинуты. Яркий свет мешал рассмотреть изображение. Мэтт сложил ладони чашечкой, заслонил дисплей от света и развернулся спиной к окну, чтобы телефон оказался в тени. Помогло.

На экране возник мужчина.

Детали рассмотреть было трудно. На вид ему лет тридцать пять, как и Мэтту. Волосы черные, отливают синевой. Красная рубашка. Он странно двигал руками, будто махал кому-то. Он находился в комнате с белыми стенами, за спиной – окно, в окне – серое от облаков небо. На лице мужчины играла усмешка – с хитрецой и самодовольная. Мэтт смотрел на него. Их глаза встретились, и Мэтт мог поклясться: незнакомец насмехается над ним.

Он никогда не встречал этого человека прежде.

Он не понимал, зачем жена отправила ему этот снимок.

Экран потемнел. Мэтт не двигался с места. В ушах стоял шум, словно он приложил к ним морские раковины. Нет, Мэтт слышал и другие звуки – приглушенные голоса в отдалении, стрекот факса, шум движения за окном, – но все они точно просачивались через фильтр.

– Мэтт?

В кабинет вошла Роланда Гарфилд, помощница и секретарша. Тот факт, что Мэтт нанял именно ее, не вызвал восторга в юридической конторе «Картер Стерджис». Роланда была слишком «уличной», по мнению старожилов в накрахмаленных воротничках. Но он настоял. Она являлась одной из первых клиенток Мэтта, чье дело он выиграл с таким трудом и одновременно с блеском.

В тюрьме Мэтт умудрился получить степень бакалавра гуманитарных наук. А диплом юриста получил вскоре после выхода на свободу. Берни, занявший к тому времени прочные позиции в подразделении ньюаркской юридической фирмы «Картер Стерджис», решил, что сумеет убедить адвокатуру сделать исключение и допустить брата, бывшего заключенного, к работе.

Он ошибся.

Но Берни так просто не сдавался. Он уговорил партнеров взять Мэтта в качестве помощника юриста – весьма удобный и всеобъемлющий термин, основной смысл которого сводился к обозначению: «мальчик на побегушках».

Сначала партнерам из «Картер Стерджис» это не понравилось. Неудивительно. Бывший заключенный в их фирме с безупречной репутацией? Но Берни апеллировал к их гуманизму и твердил, что Мэтт очень пригодится в качестве сотрудника по связям с общественностью. Он продемонстрирует этой самой общественности, что у фирмы золотое сердце и здесь по крайней мере верят, что у каждого человека должен быть еще один шанс. Мэтт умен. Активен и общителен. Мало того, он может взять на себя большую часть консалтинговых работ над проектами pro bono,[386] что позволит остальным партнерам набивать бездонные свои карманы, не утруждаясь невыгодным ведением дел низших классов.

Он напирал на два обстоятельства. Мэтт обойдется им совсем дешево. А самому ему больше податься просто некуда. И брат Берни, тяжеловес, игрок главной лиги, уйдет, если они откажут.

Партнеры проанализировали оба обстоятельства. Вроде и добро человеку делают, и свои интересы тоже соблюдены. На подобной логике строится вся благотворительность.

Мэтт не сводил глаз с черного дисплея телефона. Сердце билось учащенно. Кто этот парень с иссиня-черными волосами?

Роланда уперла руки в бока.

– Вернись на землю, – сказала она.

– Что? – очнулся Мэтт.

– Ты в порядке?

– Я? В полном.

Роланда как-то странно взглянула на него.

Мобильник завибрировал снова. Роланда скрестила руки на груди. Мэтт покосился на нее. Намека она не поняла. Она вообще редко понимала намеки. Телефон продолжал вибрировать, затем зазвучала песенка из «Бэтмена».

– Ты не ответишь? – спросила Роланда.

Он перевел взгляд на телефон. На определителе вновь высветился номер жены.

«На-на-на, Бэтмен!»

– Сейчас, – буркнул Мэтт.

Палец коснулся зеленой кнопки, застыл на ней на мгновение, затем надавил. Экранчик ожил. Появилось изображение. Новейшие технологии развивались бешеными темпами, безусловно, но изображение на дисплее мобильника было далеко от совершенства. Мэтт никак не мог разобрать, что там происходит. Он знал: видео рассчитано секунд на десять-пятнадцать максимум.

Комната. В объективе камеры проплыл телевизор на подставке. На стене картина – Мэтт не мог ее толком разглядеть, но складывалось впечатление, что действие происходит в номере отеля. Вот камера застыла на двери в ванную комнату.

Появилась женщина. Платиновая блондинка. Темные солнечные очки, тесно облегающее синее платье. Мэтт нахмурился.

Что это такое, черт подери?!

Женщина стояла неподвижно. Мэтту показалось, что она не видит объектива камеры, направленного на нее. Объектив двигался вместе с ней. Блеснула вспышка света, это солнечные лучи ворвались в окно.

Женщина подошла к постели, и Мэтт затаил дыхание. Он узнал походку. И то, как она опустилась на постель, тоже показалось знакомым, и эта дразнящая улыбка тоже, и как она приподняла подбородок, скрестила ноги.

Он замер.

Откуда-то из-за спины донесся голос Роланды:

– Мэтт?

Он не обратил внимания. Теперь в объективе оказалось бюро. Затем камера вновь сместилась к постели. Мужчина шел к платиновой блондинке. Мэтт видел его со спины. Красная рубашка, иссиня-черные волосы. Он загораживал спиной женщину. И постель.

В глазах у Мэтта потемнело. Он заморгал, всмотрелся в экранчик. Дисплей начал темнеть. Изображение замигало и пропало. Мэтт остался сидеть за столом, Роланда с любопытством смотрела на него. Все вроде бы по-прежнему, те же фотографии в рамочках на стороне стола, где некогда сидел брат. Но Мэтт был уверен – ну, почти уверен, ведь экранчик совсем крошечный, площадью в дюйм-два, – что женщина в номере отеля, в синем облегающем платье на постели, носит платиновый парик. На самом деле она брюнетка, ее зовут Оливия, и она его жена.

Глава 3

Ньюарк, штат Нью-Джерси

22 июня


Детектив по особо тяжким преступлениям окружной прокуратуры Эссекса Лорен Мьюз сидела в кабинете босса.

– Подожди секунду, – нахмурилась она. – Ты хочешь сказать, что у монахини были грудные имплантаты?

Эд Штейнберг, прокурор округа Эссекс, сидел за столом и потирал круглый живот. Природа наделила его таким телосложением, что со спины нельзя было назвать его толстяком – плоский зад, узкие бедра. Он откинулся на спинку кресла и заложил руки за голову.

– Похоже.

– Но смерть вызвана естественной причиной? – спросила Лорен.

– Так мы думали.

– А теперь?

– Я вообще уже давно ничего не думаю, – ответил Штейнберг.

– Ловлю на слове, босс.

– Не получится. – Штейнберг вздохнул и нацепил очки. – Сестра Мэри Роуз, преподавательница социологии в старших классах, была найдена мертвой в своей келье. Ни следов борьбы, ни ран, возраст шестьдесят два года. Очевидно, смерть вызвана естественной причиной – сердечный приступ, удар, что-то в этом роде. Ничего подозрительного.

– Но?

– Но есть тут один момент…

– Я бы сказала – дополнительное обстоятельство…

– Прекрати! Ты меня просто убиваешь.

Лорен вскинула руки:

– Сдаюсь! Не понимаю, зачем я здесь.

– Как получилось, что тебя признают лучшим детективом по особо тяжким в этом… забытом Богом округе?

Лорен скроила смешную гримаску.

– Да, не предполагал, что ты так высоко взлетишь. Ладно. – Штейнберг вновь уставился на листок бумаги. – Эта монахиня преподавала в школе Святой Маргариты. – Он поднял голову.

– И что?

– Ты ведь вроде там училась?

– Скажу опять: и что?

– А то, что мать-настоятельница перешепнулась кое с кем из начальства. И потребовала тебя.

– Мать Катерина?

Он уставился в бумаги.

– Да, именно.

– Да ты шутишь?

– Ничего подобного. Звонила и просила сделать ей одолжение. Хотела, чтобы ты вела это дело.

Лорен покачала головой.

– Вы ведь с ней знакомы?

– С матерью Катериной? Только потому, что меня бесконечно таскали к ней в кабинет.

– Значит, ты была трудным ребенком? – Штейнберг приложил руку к груди. – Я просто в шоке!

– И все равно не понимаю, зачем я ей понадобилась.

– Может, подумала, ты будешь держать рот на замке.

– Я ненавидела это место.

– Почему?

– Ты ведь не ходил в католическую школу, верно?

Он снял со стола табличку со своей фамилией, приподнял, ткнул пальцем.

– Штейнберг, – прочел он по слогам. – Обрати внимание на это «штейн». И на «берг» тоже. Много таких фамилий в церкви?

Лорен кивнула:

– Ладно, все это лирика. Ты мне лучше вот что скажи. Перед кем из прокуроров я должна отчитываться?

– Передо мной.

Она удивилась.

– Непосредственно?

– Непосредственно и только передо мной. И чтобы никто больше ничего не знал. Ясно?

– Да.

– Так ты готова?

– К чему?

– К встрече с матерью Катериной?

– Как прикажешь понимать?

Штейнберг поднялся и обошел стол.

– Она в соседней комнате. Хочет потолковать с тобой наедине.


Когда Лорен Мьюз училась в католической школе Святой Маргариты для девочек, матери Катерине, двенадцати футов ростом, было лет сто, не меньше. Годы согнули, уменьшили ее, лишь к этому и свелся, казалось, процесс старения. При Лорен мать Катерина ходила в полном церковном облачении. Теперь же на ней красовалось ханжески скромное, но менее официозное одеяние. Своего рода клерикальный ответ «банановой» республике, догадалась Лорен.

– Что ж, оставлю вас, – произнес Штейнберг.

Мать Катерина стояла со сложенными руками, словно перед молитвой. Дверь за Штейнбергом затворилась. Женщины молчали. Лорен был знаком этот приемчик. Уж она-то ни за что не заговорит первой.

Выпускница средней школы в Ливингстоне, Лорен Мьюз заслужила репутацию проблемной ученицы, тогда-то ее и отправили в школу Святой Маргариты. В ту пору Лорен была малюткой, ростом не более пяти футов, впрочем, и в последующие годы выросла ненамного. Другие детективы, все мужчины и жуть до чего умные, прозвали ее Шприц.

Детективы. Только дай повод, и они порвут тебя на кусочки. Задразнят, затюкают.

Нельзя сказать, что жизнь Лорен в детстве складывалась трудно. Еще учась в начальной школе, она была девчонкой-сорванцом, эдаким шилом в заднице. Несмотря на малый рост, умела дать отпор любому и скорее умерла бы, чем присоединилась к когорте паинек и отличниц. Отец большую часть жизни проработал в системе автоперевозок. Это был мягкий тихий человек, единственная ошибка в жизни которого заключалась в том, что он полюбил очень красивую женщину.

Семья Мьюз проживала в Ливингстоне, в районе Конвент, слишком престижном для людей с их уровнем доходов. Мать Лорен, ослепительная и требовательная миссис Мьюз, настояла на этом, ведь, черт возьми, она этого заслуживала! Потому что никому, ни единому человеку, не позволено смотреть на Кармен Мьюз сверху вниз.

Она постоянно подстегивала отца Лорен, требовала, чтобы тот работал больше и больше, брал все новые займы, находил способы держаться на плаву. И дело кончилось тем, что через два дня после того, как Лорен стукнуло четырнадцать, отца нашли в их удаленном от дома гараже на две машины с простреленной навылет головой. Он покончил с собой.

Наверное, отец был не в себе. Теперь, по прошествии времени, Лорен это понимала. Что-то замкнулось у него в голове в тот роковой момент. Мужчина кончает жизнь самоубийством – разве можно винить в том его близких? Но Лорен винила. Во всем винила мать. И много размышляла над тем, как бы сложилась жизнь отца, если бы он в свое время женился на менее требовательной женщине, чем Кармен Вайлос из Байонна.

Юная Лорен восприняла трагедию в характерном для нее стиле. Она взбунтовалась. Пила, курила, спуталась с дурной компанией, спала с кем попало. Тогда Лорен казалось несправедливым, что парни с обширными сексуальными связями пользуются всеобщим уважением, а девчонки считаются дешевыми шлюшками. Но истина заключалась в том – и Лорен пришлось признать это вопреки своим расхожим феминистским убеждениям, – что ее бунт был вызван, пусть не напрямую, а косвенно, заниженной самооценкой. Чем ниже самооценка, тем чаще и легче девушки, подобные ей, вступают в неразборчивые половые связи. У мужчин, похоже, все обстоит иначе. А если даже и так, то они лучше это скрывают.

Молчание прервала мать Катерина.

– Рада видеть вас, Лорен.

– Взаимно, – неуверенно ответила та. Что дальше? Неужели она снова начнет нервно грызть ногти? – Прокурор Штейнберг сказал, вы хотели со мной поговорить?

– Может, присядем?

Лорен пожала плечами, намекая, что не против. Они уселись. Лорен скрестила руки на груди и сползла на краешек кресла. Закинула ногу на ногу и вспомнила, что во рту у нее жвачка. Мать Катерина неодобрительно поморщилась. Словно приняв этот вызов, Лорен принялась жевать еще энергичнее. Ну точь-в-точь корова на лугу.

– Вы хотели рассказать, что там увас происходит.

– Ситуация сложилась весьма деликатная, – начала мать Катерина. – И требует… – Она подняла голову, будто просила Господа подсказать ей нужное слово.

– Деликатного подхода?

– Да, именно. Деликатного.

– Ясно, – протянула Лорен. – Так вы насчет монахини с фальшивыми сиськами?

Мать Катерина закрыла глаза и вновь открыла.

– Да. Однако вы упустили одну деталь.

– Какую?

– Мы потеряли прекрасную преподавательницу.

– Сестру Мэри Роуз, – произнесла Лорен, подумав: «Видимо, наш был человек в этом гадюшнике».

– Да.

– Вы считаете, она умерла по естественным причинам?

– Да.

– И что же дальше?

– Об этом очень трудно говорить.

– Постараюсь помочь.

– Ты всегда была хорошей девочкой, Лорен.

– Нет. Я была шилом в заднице.

Мать Катерина выдавила улыбку:

– Ну, и это тоже не могу отрицать.

Лорен улыбнулась в ответ.

– Есть разного рода возмутители спокойствия, – промолвила мать-настоятельница. – Да, в тебе сидел дух бунтарства, но сердце всегда было доброе. И жестокости к окружающим ты не проявляла. Для меня лишь это всегда было главным. Ты часто попадала в неприятности, потому что вставала на сторону слабых.

Лорен подалась вперед и сделала жест, удививший ее саму: взяла мать-настоятельницу за руку. Впрочем, ту, похоже, этот жест ничуть не удивил. Блекло-голубые глаза смотрели прямо на Лорен.

– Обещай, что никому не проболтаешься о том, что я сейчас скажу, – тихо произнесла мать Катерина. – Это очень важно. Особенно в данной ситуации. Даже намек на скандал…

– Покрывать никого не намерена.

– Я и не собираюсь призывать тебя к этому, – несколько оскорбленным тоном заметила мать-настоятельница. – Нам просто нужно знать правду. Я всерьез рассматривала идею, – она выразительно взмахнула рукой, – чтобы оставить все как есть. Сестру Мэри Роуз похоронят, и делу конец.

Лорен продолжала держать настоятельницу за руку. Рука темная, словно выточена из бальзаминового дерева.

– Постараюсь сделать все, что в моих силах.

– Ты должна понять. Сестра Мэри Роуз была одной из лучших наших преподавательниц.

– Преподавала социологию?

– Да.

Лорен порылась в памяти.

– Что-то я ее не припоминаю.

– Она пришла к нам уже после того, как ты закончила школу.

– Сколько проработала?

– Семь лет. И позволь добавить вот еще что. Она была святой женщиной. Понимаю, слова затертые, но иных не подобрать. Сестра Мэри Роуз никогда не искала славы, не выпячивала своего «я». Просто совершала праведные поступки.

Мать Катерина отняла руку. Лорен откинулась на спинку кресла и снова закинула ногу на ногу.

– Продолжайте.

– Когда мы… то есть я и две сестры, нашли ее утром, сестра Мэри Роуз была в ночном одеянии. В длинной рубашке и нижнем белье. Она, подобно многим из нас, отличалась скромностью.

Лорен ободряюще кивнула.

– Разумеется, мы очень расстроились. Она перестала дышать. Мы пытались сделать искусственное дыхание, рот в рот, массировали грудную клетку. Недавно нашу школу посещал полицейский, учил девочек оказывать первую помощь. Ну и мы старались следовать его инструкциям. Грудной массаж делала я и… – Она умолкла.

– И только тут поняли, что у сестры Мэри Роуз были грудные имплантаты?

Мать Катерина кивнула.

– Вы сообщили об этом другим сестрам?

– О нет. Нет, конечно.

Лорен пожала плечами:

– И все же не понимаю, в чем проблема.

– Не понимаешь?

– Наверное, до того как стать монахиней, сестра Мэри Роуз вела совсем другую жизнь. И мы не знаем, что это была за жизнь.

– Вот именно, – промолвила мать-настоятельница. – В том-то и дело, что не вела.

– Что-то я не совсем понимаю…

– Сестра Мэри Роуз прибыла к нам из очень консервативного монастыря в Орегоне. Она была сиротой и пришла в тот монастырь пятнадцатилетней девочкой.

Лорен призадумалась.

– Так вы не знаете, что заставило ее… – Она нехотя указала на свою грудь.

– Нет.

– Но как тогда это объяснить?

– Очевидно, – мать Катерина прикусила губу, – сестра Мэри Роуз явилась к нам под вымышленным предлогом.

– Каким?

– Не знаю. – Мать-настоятельница выжидательно и с надеждой взглянула на нее.

– И вам понадобилась я? – спросила Лорен.

– Да.

– Вы хотите выяснить, в чем состоял ее интерес?

– Да.

– Тайно?

– Очень надеюсь на это, Лорен. Но нам необходимо знать правду.

– Даже если она ужасна?

– Особенно если ужасна. – Мать Катерина встала. – Именно так надо поступать со всеми пороками и кошмарами этого мира. Выставлять их на свет Божий.

– Да, – согласилась Лорен. – На свет.

– Ты больше не веришь в Господа нашего Спасителя?

– Никогда не верила.

– О! А вот этого я не знала.

Лорен тоже поднялась, но мать-настоятельница грозно возвышалась над ней. Да, подумала Лорен, двенадцать футов роста – это вам не шутки.

– Так ты мне поможешь?

– Разумеется, помогу.

Глава 4

Прошло несколько секунд. Во всяком случае, так показалось Мэтту Хантеру. Он смотрел на телефон и ждал. Ничего не происходило. Им овладел какой-то ступор. А потом, когда он начал выходить из него, пожалел об этом.

Телефон. Он вертел его в руке, словно видел впервые. Экран, в очередной раз напомнил он себе, совсем крошечный. Толком разглядеть ничего невозможно. Изображение расплывчатое, дерганое, темное. Цвета почти отсутствуют. Да и со зрением у него не очень.

Мэтт кивнул: «Так, давай, продолжай в том же духе».

Оливия не была платиновой блондинкой. Так, хорошо. Что еще?

Мэтт знал ее, любил. Понимал, что он ей не пара. Еще бы, бывший заключенный без особых перспектив. Он не очень эмоциональный. К нему не так просто войти в доверие, заставить себя полюбить. Оливия же являлась полной его противоположностью. Красавица. Умница, блестяще окончила Виргинский университет. У нее даже деньги свои были, отец оставил.

Что-то не очень помогает.

Да. Да, несмотря на все это, Оливия выбрала именно Мэтта. Бывшего заключенного без перспектив. Она была первой женщиной, которой он рассказал о прошлом. Остальные удерживались рядом недолго, и он с ними не откровенничал.

Ее реакция?

Ну конечно, в восторге она не была. На мгновение даже померкла ее улыбка. И Мэтту захотелось уйти, немедленно. Он вовсе не желал чувствовать себя виноватым в исчезновении этой волшебной улыбки, пусть даже всего на мгновение. Но «короткое замыкание» длилось быстро. Ее лицо вновь озарилось чудесным сиянием, на миллион ватт. Мэтт облегченно закусил губу. Оливия потянулась через стол и взяла его за руку, словно давая понять, что больше никуда и никогда не отпустит.

И вот теперь, сидя в кабинете, Мэтт вспоминал свои первые робкие шаги, когда он вышел из тюрьмы. Такие медленные и осторожные, когда он миновал ворота и оказался на улице. И еще это ощущение – целиком оно его никогда не оставляло, – что тонкий лед под его ногами вот-вот треснет и он уйдет с головой в стылую воду.

Как объяснить то, что он сейчас видел?

Мэтт понимал человеческую натуру. Знал, что такое бесчеловечность. Не осуждал людей, которые проклинали его и семью за разрушенные судьбы, и мог всегда все объяснить.

Мир не жесток, но и не радостен. В нем сильно проявляется фактор случайности, он полон движущихся и сталкивающихся частиц, химических реакций. В нем все смешалось, и истинного порядка просто не существует. Не существует заранее предопределенного осуждения зла и защиты правоты.

Хаос, малыш. Вокруг царит полный хаос.

И в этом хаосе у Мэтта была лишь одна зацепка, позволяющая держаться на плаву, – Оливия.

Он сидел в кабинете, устремив взор на телефон, и даже в мыслях не допускал… «Ладно, хватит, давай приступай». Итак, что делала Оливия в этом номере отеля?

Мэтт закрыл глаза, мысль услужливо подсказала ответ.

Может, это не она.

Так, еще раз. Экран очень маленький. Изображение скверное. Мэтт цеплялся за эти неоспоримые, но малозначительные факты, как за спасительную соломинку.

Не помогало.

В груди болезненно сжалось. Образы наступали со всех сторон. Мэтт пытался бороться с ними, но они одерживали верх. Парень с иссиня-черными волосами. Омерзительная ухмылка. Мэтт знал манеру Оливии откидываться на спину, когда она занимались любовью. Помнил, как она закусывает нижнюю губу, как лежит, прикрыв глаза, как напрягаются жилы у нее на шее. Он и звуки тоже помнил. Сначала тихие постанывания, затем крик экстаза и…

Нет, это надо прекратить.

Он поднял голову и увидел Роланду. Она удивленно смотрела на него.

– Ты что-то хотела? – спросил Мэтт.

– Да.

– И?..

– Пока стояла тут, уже забыла.

Роланда пожала плечами, развернулась и вышла из кабинета. Даже двери за собой не затворила.

Мэтт поднялся и подошел к окну. Мельком взглянул на фотографию сыновей Берни в футбольной форме. Три года назад Берни и Марша использовали этот снимок для поздравительных рождественских открыток. Рамочка «под бронзу» была сделана из сплетения цифр, такие продаются в сети недорогих аптек и магазинов косметики и сувениров. На снимках ребятишкам Берни, Полу и Итону, было соответственно пять и три и они весело улыбались. Теперь уже так не улыбаются. Славные ребята, воспитанные, шустрые, и все же в их лицах просматривается скрытая печаль. Впрочем, если приглядеться, даже эти улыбки на фотографии кажутся теперь сдержанными, а в глазах притаился страх: вдруг у них отберут что-нибудь еще?

Что теперь делать?

Ответ очевиден: позвонить Оливии. А там видно будет.

С одной стороны, рационально, с другой – смешно и нелепо. Что там происходило на самом деле, как он думает? И тот первый звук… Был ли он возбужденным дыханием жены? А на заднем плане мужской смех? А если Оливия ответит солнечным своим голоском, и тогда… что тогда? Что он скажет? «Привет, милая, что там у тебя происходит, в этом мотеле?» Теперь Мэтту уже не казалось, что он видел номер отеля, нет, то был какой-то грязный, убогий безымянный мотель, и это придавало делу особую окраску. «И что это за платиновый парик и усмехающийся парень с иссиня-черными волосами?»

Нет, так не годится.

Он слишком увлекся, позволил разыграться воображению. Должно быть какое-то логическое объяснение. Пусть он его пока не знает, но это вовсе не означает, что его нет. Мэтт вспомнил, как однажды смотрел по телевизору фильм о том, как иллюзионисты делают свои фокусы. Ты видишь фокус и понятия не имеешь, как это у них получилось. А потом, когда все подробно показывают, удивляешься своей глупости: как же ты сразу не догадался? И в данном случае все обстоит примерно так.

Мэтт решил позвонить.

Номер Оливии был внесен в память его телефона. Он нажал кнопку, подержал. Раздались звонки. Мэтт смотрел в окно и видел Ньюарк. Чувства к этому городу он испытывал смешанные. Ты ощущаешь его потенциал, живость, но по большей части в глаза почему-то бросается распад, и тогда ты удрученно качаешь головой. По некой непонятной причине вспомнился день, когда Дафф навестил его в тюрьме. Дафф начал лысеть, лицо красное, и походил на розовощекого младенца. Мэтт смотрел и молчал. Сказать ему было нечего.

Телефон произвел шесть гудков, затем включился автоответчик. Услышав оживленный голос жены, такой знакомый, Мэтт ощутил, как забилось сердце. Он терпеливо ждал, пока Оливия произнесет все положенные слова. И вот сигнал.

– Привет, это я, – сказал он. Голос звучал напряженно, побороть эту интонацию никак не удавалось. – Перезвони мне, когда будет свободная минутка, хорошо? – Он умолк. Обычно Мэтт заканчивал подобные сообщения неизбежным «люблю тебя», но на сей раз резко нажал кнопку и отключился.

Он продолжал смотреть в окно. В тюрьме Мэтт сразу столкнулся с жестокостью и насилием, но тягостного впечатления они почему-то не оставили. Напротив. Это постепенно стало нормой. Через некоторое время Мэтту даже начали нравиться люди из «Нации арийцев», и он с удовольствием проводил часы в их компании. Один из вариантов стокгольмского синдрома. Выжить – это главное. Он изворачивался как мог, чтобы выжить. Все будет нормально. Именно это и заставило Мэтта остановиться.

Он думал о смехе Оливии. Как ее смех заставил его позабыть обо всем. Интересно, подумал он вдруг, был ли этот смех реальностью или еще одним жестоким миражом, который мог и погубить?

А затем Мэтт совершил нечто совсем странное.

Взял телефон, поставил перед собой на расстоянии вытянутой руки и сделал снимок. Он не улыбался. Просто смотрел в объектив камеры. Фотография появилась на маленьком экране. Теперь он видел там свое лицо, но вовсе не был уверен в том, что видит.

Потом Мэтт нажал кнопку и отослал снимок Оливии.

Глава 5

Прошло два часа. Оливия не перезвонила.

Мэтт провел эти часы с Айком Киром, старшим партнером по бизнесу, который носил длинные седые волосы гладко зачесанными назад. Родом он был из богатой семьи. Кир имел лишь самое общее представление о том, как надо вести дела, но и этого порой было достаточно. Он также являлся владельцем двух дорогущих мотоциклов, «вайпера» и «харлей-дэвидсона». В конторе его прозвали Середняком, сокращение от расхожей фразы «Кризис среднего возраста».

Середняк был достаточно умен, чтобы понимать: особым умом он не блещет. А потому вовсю использовал Мэтта. Знал, что Мэтт всегда готов взять на себя самую трудную работу, оставаясь в тени. Это позволяло Середняку поддерживать хорошие корпоративные взаимоотношения с клиентами и выглядеть пристойно. Он догадывался, что Мэтт недоволен таким положением дел, но не настолько, чтобы что-нибудь предпринять.

Мошеннические корпоративные сделки, может, не слишком хороши для Америки, но чертовски выгодны для белой и пушистой юридической фирмы типа «Картер Стерджис». Как раз теперь они обсуждали дело Майка Штермана, члена совета директоров крупной фармацевтической компании «Пентакол». Штермана наряду с многим прочим обвиняли в манипулировании оптовыми ценами.

– Короче, – начал Середняк, и его поставленный за годы юридической практики баритон заполнил кабинет, – какова будет линия нашей защиты?

– Валить вину на другого парня, – ответил Мэтт.

– Какого другого парня?

– Да, на него.

– Не понял?

– Обвиним кого получится. Этого Штермана, твоего зятя и бывшего лучшего друга, его зама, исполняющего обязанности, черта в ступе, аудиторскую фирму, банки, совет директоров, сотрудников нижнего звена. Заявим, что некоторые из них – жулики. Мол, одни совершили ошибки невольно, неосознанно, а кое-кто и сознательно. А дальше пошло-поехало.

– Но разве это не противоречит?.. – Середняк сложил руки на груди, насупил брови. – Обвинение в злом умысле и случайных ошибках? – Он поднял голову, кивнул и расплылся в улыбке. Сознательно и неосознанно. Середняку это нравилось.

– В общем, спутаем все карты, – продолжил Мэтт. – Обвиним множество людей, но никого конкретно. Ну и жюри присяжных неизбежно придет к выводу, что в фирме явно что-то неладно, а вот кого винить – непонятно. Закидаем их фактами и цифрами. Рассмотрим каждую вероятную ошибку, каждое i, с точкой и без. Станем притворяться, будто докапываемся до каждой мелочи. Все подвергать сомнению. Сомневаться в каждом.

– Ну а что насчет бар-мицвы?

Штерман выбросил на церемонию бар-мицвы своего сына два миллиона долларов, она включала чартерный перелет семейства и всех гостей на Бермуды. Праздник снимался там на видео с системой звучания «долби сэрраунд». Эту пленку грозились предъявить суду.

– Вполне законные деловые расходы, – промолвил Мэтт.

– Как это?

– А ты посмотри, кто там был. Исполнительные директора крупнейших фармацевтических концернов. Оптовые покупатели. Правительственные чиновники из администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами, которые раздают разрешения на эти самые лекарства, а также гранты. Врачи, ученые, прочие лица. Наш клиент завоевывал и угощал своих клиентов – вполне легитимная деловая практика в США со дня Бостонского чаепития.[387] И вообще, он делал все это исключительно в интересах компании.

– Ну а тот факт, что предлогом для вечеринки стала бар-мицва его сына?

Мэтт пожал плечами:

– И это свидетельствует в его пользу. Штерман очень умный человек.

Середняк скроил гримасу.

– Ты только вдумайся. Если бы Штерман сказал: «Устраиваю грандиозный прием, чтобы завоевать важных клиентов», – тогда это вряд ли помогло бы ему установить отношения, которых он так добивался. Но Штерман со свойственной ему талантливостью нашел более тонкий предлог. Пригласил нужных деловых людей на бар-мицву родного сына. Застал их, что называется, врасплох. Они сочли, что очень мило со стороны Штермана пригласить их на такой волнительный домашний праздник, наверняка были даже польщены. Штерман как истинный гений своего дела проявил творческий подход.

Середняк изогнул брови дугой и нерешительно кивнул:

– Да, это мне нравится.

Мэтт умолк. Проверил свой мобильник, убедился, что зарядка не кончилась. Посмотрел, не поступали ли какие сообщения, не было ли неотвеченных звонков. Ничего.

Середняк поднялся.

– Завтра еще потолкуем? Подготовиться надо как следует.

– Конечно, – ответил Мэтт.

Середняк ушел. В кабинет заглянула Роланда. Потом оглядела коридор в том направлении, куда двинулся Середняк, провела пальцем по горлу, изобразив, что ее тошнит. Мэтт взглянул на часы. Пора ехать.

Он торопливо направился к стоянке фирмы. Взгляд рассеянно скользил по машинам. Томми, дежурный парковщик, махнул ему рукой. Мэтт рассеянно кивнул в ответ. Место его автомобиля находилось в самом заднем ряду, прямо под водосточной трубой. Даже на стоянках, подумал он, ему указывают его настоящее место.

Кто-то из рабочих мыл зеленый «ягуар», принадлежащий одному из основателей фирмы. Мэтт обернулся. Один мотоцикл Середняка тоже стоял здесь, прикрытый прозрачной сеткой. Неподалеку виднелась перевернутая и забытая кем-то тележка для покупок. У нее отсутствовали три колесика из четырех. Кому могли понадобиться три колесика от тележки для покупок?

Взгляд Мэтта устремился на улицу, по которой мчались автомобили, в основном такси. И тут он заметил серый «форд-таурус». Наверное, потому, что номер почти совпадал с инициалами Мэтта. Он всегда отвлекался на подобные мелочи.

В машине, оставшись наедине со своими мыслями, Мэтт вдруг сделал другое, крайне неприятное для себя открытие.

Ладно, подумал он, стараясь изо всех сил сохранять спокойствие. Предположим худший вариант: то, что он видел на экране мобильника, имело место в действительности. Тогда зачем Оливия послала ему эту картинку? В чем смысл? Она хотела, чтобы ее застукали? Или же то был призыв о помощи?

Концы не сходились.

А затем он понял одну важную вещь: Оливия ему ничего не посылала.

Да, картинка пришла по ее телефону, но Оливия – если считать, что та женщина, платиновая блондинка, действительно была Оливией, – не знала, что камера направлена на нее. Он еще раньше подумал об этом. Жена была объектом съемки, героиней фильма, если угодно. Но не оператором.

Тогда кто послал ему это? Мистер Иссиня-Черные Волосы? Если да, то кто тогда снял его в самом начале? Сам, что ли?

Ответ: нет.

Мистер Иссиня-Черные Волосы шевелил ладонью, словно махал кому-то. Мэтт вспомнил, что на пальце у него блеснуло кольцо, так, во всяком случае, ему показалось. Он определенно не хотел видеть эту картинку снова. Но думал о ней. Может, то было свадебное кольцо? Нет, вроде бы он носил его на правой руке.

Кто снял на камеру мистера Иссиня-Черные Волосы? Оливия? Тогда зачем она послала снимок ему? Или же эту картинку Мэтт получил по ошибке? Например, кто-нибудь набрал не тот номер телефона? Вряд ли. Был ли в той комнате кто-либо третий?

Мэтт не знал ответа на этот вопрос. Размышлял над ним еще некоторое время, потом сдался. Оба звонка поступили с мобильного телефона жены, это неоспоримо. Но если у нее интрижка на стороне, зачем сообщать о ней? Следовательно, ответ, или вариант, один. Звонила ему не Оливия.

Тогда кто?

Мэтту снова вспомнилась грязная ухмылка на лице брюнета, и его чуть не стошнило. Правда, в молодости он был более чувствительным. Сейчас даже странно представить, что он, Мэтт Хантер, был таким чувствительным. Он плакал, когда его команда проиграла баскетбольный матч, причем игра являлась проходной. Любой пустяк мог вывести его из равновесия на недели. Все изменилось в ту ночь, когда умер Стивен Макграт. Если и может научить чему тюрьма, так только жестокосердию и сдержанности. Ты ничего не показываешь. Никаких эмоций. Никогда не позволяешь себе никаких чувств, поскольку этим могут воспользоваться или просто отобрать у тебя объект, вызывающий приятные чувства. И вот теперь Мэтт пытался сделать то же самое. Подавить тревожное ощущение, возникшее где-то в самом низу живота.

Но не получалось. Снова вернулись те же образы, но на сей раз они смешивались с болезненно чудесными воспоминаниями, и от этого было еще больнее. Вспомнилась ночь, которую они с Оливией провели в викторианском отеле «Би энд би»[388] в Ленноксе, штат Массачусетс. Мэтт вспомнил, как раскладывал подушки и расстилал одеяла перед камином, а потом открывал бутылку вина. Оливия держала бокал за ножку, смотрела на Мэтта, весь мир, прошлое, его первые боязливые шаги по выходе из тюрьмы – все это отошло куда-то, исчезло. В зеленых глазах Оливии вспыхивали отсветы пламени. Мэтт вдруг представил ее сидящей вот так, у камина, с бокалом в руке, но с другим мужчиной.

И тут все его существо пронзила новая мысль, и она была настолько ужасна, настолько невыносима, что он едва не утратил контроль над управлением машиной.

Оливия была беременна.

Зеленый свет светофора сменился красным. Мэтт едва не проехал на него. Резко ударил по тормозам в самый последний момент. Пешеход, уже начавший переходить улицу, отскочил назад и погрозил ему кулаком. Мэтт вцепился в руль обеими руками.

Оливия очень долго не могла зачать.

Им обоим было уже за тридцать, время обзаводиться детьми для нее истекало. Оливия очень хотела нормальную семью, ребенка. Довольно долго все их старания были безрезультатны. Мэтт уже начал подумывать, и не без оснований, что это его вина. В тюрьме Мэтта нещадно избивали. На третьей неделе пребывания там на него напали сразу четверо, повалили на пол и держали, а пятый ударил ногой в пах. Мэтт тогда едва сознание не потерял от боли.

И вдруг Оливия забеременела.

Ему отчаянно хотелось выбросить эту гадкую мысль из головы, но не получалось. Мэттом овладела ярость. Все лучше, подумал он, чем жгучая, выворачивающая всю душу наизнанку боль утраты.

Он должен найти ее.

Оливия в Бостоне, всего в пяти часах езды отсюда. «Плевать на осмотр нового дома. Не останавливайся, поезжай к ней прямо сейчас».

Так где она остановилась?

Мэтт задумался. А она ему говорила? Что-то он не припоминает. Еще одно преимущество обладания мобильными телефонами. Люди перестали задумываться о подобных вещах. Какая разница, где она остановилась, – в отеле «Марриотт» или «Хилтон»? Оливия в деловой поездке. Могла остановиться где угодно, свободно перемещаться по городу, посещать различные мероприятия и вечеринки, редко заходить к себе в номер.

Проще всего, конечно, связаться с ней по мобильному телефону.

И что теперь?

Мэтт понятия не имеет, где она остановилась. И даже если бы знал, имеет смысл звонить первым? Ведь тот номер, что он видел на экране, вовсе не обязательно ее. Он мог принадлежать мистеру Иссиня-Черные Волосы. Допустим, он даже знал бы, какой это отель. Подошел бы, постучал в дверь – Оливия в неглиже, а за спиной у нее этот мужчина с банным полотенцем, обернутым вокруг талии. Что тогда прикажете делать ему, Мэтту? Избить соперника до полусмерти? Ткнуть пальцем в парочку и воскликнуть: «Ага, вот чем вы тут занимаетесь!»?

Мэтт опять попытался дозвониться Оливии по мобильному. Снова нет ответа. Впрочем, на сей раз сообщение он оставлять не стал.

Почему Оливия не сказала ему, где остановится? «Но ведь теперь очевидно, разве нет, старина?» В глазах потемнело. Хватит!

Он позвонил ей в офис, но нарвался на автоответчик: «Привет, это Оливия Хантер. Меня не будет до пятницы. Если у вас что-нибудь важное, свяжитесь с моей помощницей, Джейми Сью, ее номер шесть-четыре-четыре…»

Так Мэтт и поступил. Джейми ответила после третьего гудка:

– Офис Оливии Хантер.

– Привет, Джейми, это Мэтт.

– Привет, Мэтт.

Обеими руками он держал руль и говорил через микрофон – это всегда производит странное впечатление, точно какой-то сумасшедший болтает сам с собой. Когда говоришь по телефону, надо держать его в руке.

– У меня к тебе один вопрос.

– Слушаю.

– Ты не знаешь, в каком отеле остановилась Оливия?

Она не ответила.

– Джейми?

– Да. Могу посмотреть, если ты подождешь немножко. Есть тут один номер, она оставила на тот случай, если вдруг у какого клиента возникнет что-нибудь срочное.

Главное, чтобы Джейми не уловила отчаяния в его голосе. Если он скажет, что пытался дозвониться жене и нарвался на автоответчик, Джейми удивится, почему он просто не мог подождать, пока Оливия ему перезвонит. Он пытался сочинить какой-нибудь убедительный предлог.

– Да, знаю, – произнес Мэтт. – Но я хотел послать цветы. Сделать сюрприз.

– О, понимаю! – В ее голосе энтузиазма не звучало. – По какому-то особому поводу?

– Нет. – Затем он небрежно добавил: – Но черт побери, медовый месяц у нас все продолжается. – И фальшиво хохотнул.

Неудивительно, что Джейми не засмеялась в ответ. Возникла долгая пауза.

– Ты еще там? – спросил Мэтт.

– Да.

– Так где она остановилась?

– Ищу, ищу. – Он слышал приглушенное щелканье по клавиатуре компьютера. – Мэтт?

– Да?

– Тут у меня еще звонок. Давай я сама тебе перезвоню?

– Конечно. – Ему уже совсем не нравилось все это. Он продиктовал Джейми номер своего мобильника и отключился.

Что, черт побери, происходит?!

Телефон завибрировал. Мэтт взглянул на определитель номера. Звонили из офиса. Роланда даже не потрудилась поздороваться.

– У нас проблемы, – с ходу заявила она. – Ты где?

– Только что свернул на автостраду.

– Разворачивайся. Езжай на Вашингтон-стрит. У Эвы хотят отобрать имущество.

Он чертыхнулся.

– Кто?

– Пастор Джил заявилась к ней с двумя своими сыновьями-громилами. Они угрожали Эве.

Пастор Джил. Женщина, известная своим неистовым религиозным рвением и довольно странными актами благотворительности, в результате которых она окружила себя толпой детишек, и они жили с ней до тех пор, пока на них приходили талоны на получение продуктов. Эти шайки часто совершали набеги на дома бедняков.

Мэтт резко свернул вправо.

– Еду! – бросил он в трубку.

Через десять минут он притормозил на Вашингтон-стрит. Район располагался неподалеку от Бранч-Брук-парка, ребенком Мэтт играл там в теннис. Он играл вполне прилично, родители даже ездили вместе с ним на турниры в Порт-Вашингтон на уик-энды. Мэтт попал в десятку самых перспективных теннисистов в возрасте до четырнадцати. Но семья перестала приезжать в Бранч-Брук. Мэтт не понимал, что происходило с Ньюарком. Ведь прежде там проживало вполне благополучное общество. Но постепенно, в пятидесятые и шестидесятые годы самые богатые его обитатели начали переезжать на окраины, что было вызвано вполне естественными причинами. Подобное происходило повсюду. И вот центр Ньюарка опустел. Те, кто переехал – пусть даже на несколько миль, – уже никогда не вернулись. Отчасти то было вызвано уличными волнениями в конце шестидесятых. Отчасти – просто расизмом. Но за всем этим стояло что-то еще, гораздо худшее, вот только Мэтт так и не понял, что именно.

Он вышел из машины. В этом районе проживали в основном афроамериканцы. И большинство его клиентов тоже были афроамериканцами. Мэтт немало размышлял на эту тему. В тюрьме он довольно часто слышал слово на букву «н».[389] Он и сам его произносил, чтобы не выделяться среди остальных, но со временем оно стало казаться ему менее отталкивающим, хотя более мерзостного прозвища для людей, не похожих на тебя, придумать невозможно.

В конце концов Мэтт был вынужден предать все, во что некогда верил, – в свободу и равенство окраин, в ложь о том, что цвет кожи ничего не значит. В тюрьме цвет кожи значил все. Здесь же, на свободе, практически то же самое, однако по форме иное, и цвет кожи по-прежнему означал почти все.

Он оглядел сцену действия, и в глаза сразу бросился интересный образчик граффити. На старой кирпичной стене кто-то вывел два слова огромными, высотой в четыре фута, буквами:

СУКИ ЛГУТ!

В иных обстоятельствах Мэтт не стал бы останавливаться и изучать это произведение изобразительного искусства. Сегодня сделал это. Буквы красные, наклонные. Даже если читать не умеешь, непременно ощутишь в этих словах ярость. Мэтт подумал об авторе надписи – интересно, что толкнуло его на подобный способ самовыражения? Может, это просто акт вандализма или первый шаг к чему-то более разрушительному и страшному?

Он двинулся к дому, где проживала Эва. Возле него стоял загруженный до отказа «мерседес» пастора Джил. Один из ее сыновей дежурил возле машины – стоял, скрестив руки на груди. Лицо у него было хмурое. Мэтт оглядел окрестности. Все соседи высыпали из домов и околачивались поблизости. Чей-то малыш двух лет сидел на старой газонокосилке. Видимо, ее использовали в качестве прогулочной коляски. Мать что-то бормотала себе под нос. Люди смотрели на Мэтта – белый человек для них, конечно, не новость, однако любопытно, зачем он забрел в их края. Сыновья пастора Джил грозно уставились на него. Улица притихла. Прямо как в вестерне. Зеваки приготовились к шоу.

– Что вы тут делаете? – спросил Мэтт.

Братья, очевидно, были близнецами. Один следил за Мэттом, другой грузил коробки в «мерседес». Мэтт даже глазом не моргнул, продолжая улыбаться, подходил все ближе и ближе.

– Хочу, чтобы вы прекратили это. Немедленно.

– А ты кто такой?

Вышла пастор Джил. Взглянула на Мэтта, тоже нахмурилась.

– Не имеете права выбрасывать ее на улицу, – произнес Мэтт.

Пастор Джил откинула его надменным взглядом.

– Эта резиденция принадлежит мне.

– Нет, не вам. Государству. Вы лишь претендуете на жилье для устройства в нем благотворительного приюта для малолеток.

– Эва не желает соблюдать правила.

– Какие именно?

– Мы религиозная организация. У нас строгие моральные принципы. Эва нарушила их.

– Каким образом?

Пастор Джил усмехнулась:

– Боюсь, это не вашего ума дело. Как, кстати, ваша фамилия?

Ее сыновья обменялись выразительными взглядами. Один поставил коробку с вещами Эвы на землю. И оба развернулись к нему. Мэтт указал на «мерседес» пастора:

– Неплохая тачка.

Братья двинулись к нему. Один вышагивал набычив шею. Другой сжимал и разжимал кулаки. Мэтт напрягся и почувствовал, как в ушах зашумела кровь. Странно, но гибель Стивена Макграта – результат досадной «промашки» – не научила его бояться насилия. Если бы той ночью он вел себя более агрессивно… Впрочем, какое теперь это имеет значение? Мэтт получил важный урок физического противостояния: тут никто ничего не может предсказать. Обычно побеждает тот, кто нанес первый удар. Обычно побеждает более крупный и сильный. Но если уж драка разгорелась и глаза дерущихся слепит ненависть, произойти может все, что угодно.

– Ты кто такой? – спросил парень с бычьей шеей.

Мэтт не стал рисковать. Вздохнул и достал мобильник с камерой.

– Боб Симпли. Девятый новостийный канал.

Это их сразу остановило.

Он направил камеру на семейку Джил, сделав вид, что включает ее.

– Если не возражаете, сниму, чем вы тут занимаетесь. Фургон с операторами и телеоборудованием подъедет минуты через три.

Братья вопросительно уставились на мать. Лицо Джил расплылось в фальшивой улыбке.

– Мы просто помогаем Эве переезжать, – сказала она. – В район получше этого.

– Ага.

– Но если она предпочитает остаться…

– Предпочитает!

– Давай, неси вещи обратно в дом, Майло, – распорядилась Джил.

Майло, близнец с бычьей шеей, окинул Мэтта исполненным ненависти взглядом. Мэтт поднял камеру.

– Вот так, Майло, замри на секунду!

Майло и Братец Большие Кулаки принялись вытаскивать вещи из багажника. Пастор Джил поспешила к «мерседесу», уселась на заднее сиденье и захлопнула дверцу. Посмотрела на Мэтта через стекло и беззвучно произнесла «спасибо». Мэтт кивнул и отвернулся.

Неожиданно увидел серый «форд-таурус». Он стоял неподалеку, ярдах в тридцати от дома. Мэтт застыл. Нет, конечно, серых «фордов-таурусов» полно, похоже, это самый популярный автомобиль в стране. Видишь по два-три в день минимум. И Мэтт не сомневался, что где-то в этом квартале имеется второй «форд-таурус», в точности такой же. А может, даже два или три. И он бы ничуть не удивился, что все остальные тоже серые.

Но почему у этого автомобиля номерной знак начинается с букв «MLH», то есть расходится с его инициалами, «MKH», всего на одну букву?

«MLH-472».

Та самая машина, которую он видел возле своего офиса.

Мэтт старался успокоиться. Он понимал – это может быть простым совпадением. Скорее всего именно так. Ведь человек вполне может увидеть за день одну и ту же машину дважды. И потом, он находится в полумиле от своего офиса. В соседнем районе. Ничего удивительного.

В обычный день, в любой другой день, он не придал бы этому никакого значения. И логика восторжествовала бы.

Но не сегодня. Мэтт колебался, впрочем, не слишком долго. А потом направился к машине.

– Эй, – спросил он Майло, – куда едете?

– Пока что разгружаемся, друг.

Мэтт не прошел и пяти шагов, как вдруг передние колеса серого «форда» начали поворачиваться. Машина собиралась отъехать от обочины. Мэтт прибавил шагу.

Но «форд» не стал дожидаться. Резко рванул вперед, пересек улицу. Зажглись белые хвостовые огни, и автомобиль сдал назад. Мэтт догадался, в чем заключается маневр водителя. Тот, видимо, намеревался совершить резкий разворот, ударил по тормозам, проворно закрутил руль. Мэтт находился в нескольких футах от заднего стекла.

– Что?! – воскликнул Мэтт и пустился бежать.

Затем сделал рывок и оказался перед машиной. Это было ошибкой.

Шины с визгом цепляли гравий. Автомобиль устремился прямо на Мэтта.

Водитель не сбросил скорости, не выказывал ни малейшего колебания. Мэтт резко отскочил в сторону. «Форд» продолжал надвигаться на него. Мэтт находился у него на пути. Бампер задел лодыжку. От боли потемнело в глазах. Мэтта подбросило, он приземлился лицом вниз и свернулся в комочек. Потом перекатился на спину. Несколько секунд Мэтт лежал неподвижно, моргая, смотрел на солнце. Вокруг собрались зеваки.

– Ты жив, парень? – спросил кто-то.

Мэтт кивнул и сел. Осмотрел лодыжку. Уже распухла, и синяк будет огромный, но кость вроде цела. Двое мужчин помогли ему подняться.

Происшествие – от момента, как он увидел машину, до момента, как она пыталась сбить его, – заняло секунд пять, может, десять. Не больше.

Кто-то явно преследует его.

Мэтт ощупал карманы. Мобильник на месте. Прихрамывая, он двинулся к дому Эвы. Пастор Джил и сыновья уехали. Он зашел к Эве убедиться, что с ней все в порядке. Потом сел в свою машину и глубоко вздохнул. Несколько секунд раздумывал над тем, что делать дальше. Первый шаг был вполне очевиден.

Набрал номер личного мобильного телефона. Когда Сингл ответила, спросил:

– Ты у себя?

– Да, – ответила Сингл.

– Буду через пять минут.

Глава 6

Когда детектив Лорен Мьюз отперла дверь своей квартиры, в лицо ударил запах сигаретного дыма. Лорен подержала дверь открытой. Стояла на пороге и глубоко втягивала ртом воздух.

Квартира с садом располагалась на Моррис-авеню в городе Юнион, штат Нью-Джерси. Лорен никогда толком не понимала этого термина – «сад». Само это место напоминало колодец – кругом безликие кирпичные стены, ни малейшего намека на зелень. То была характерная для Нью-Джерси версия чистилища, некий перевалочный пункт, место обитания людей, которые восходили или, напротив, опускались по социальной лестнице. Здесь жили молодые пары, до тех пор пока не приобретали собственный дом. Сюда возвращались невезучие пенсионеры, дети которых выросли и обзавелись собственными семьями.

И еще, разумеется, одинокие женщины, всю жизнь много работавшие и мало развлекавшиеся, – они тоже оказывались здесь.

Лорен исполнилось тридцать четыре, она периодически встречалась с мужчинами и, по выражению матери, вечно валяющейся на диване и не выпускающей сигарету изо рта, никогда не «снимала объявления о продаже». Все женщины-полицейские жили примерно так же. Сначала привлекали мужчин, затем отпугивали их, когда приближалось решающее свидание. В настоящее время Лорен встречалась с неким парнем, Питером, которого мать окрестила «хроническим неудачником», и Лорен не спорила с ее утверждением.

Двух их котов, Оскара и Феликса, нигде видно не было, что, впрочем, не удивляло. Мать, прекрасная Кармен Вайлос Мьюз, лежала на диване с сигаретой во рту и смотрела телевикторину «Риск».[390] Она наблюдала это шоу практически ежедневно и ни разу ни на один вопрос не ответила правильно.

– Привет, – сказала Лорен.

– В доме свинарник! – буркнула мать.

– Так наведи порядок. Или, еще лучше, переезжай.

Недавно Кармен рассталась с, кажется, уже четвертым мужем. Она была весьма привлекательной женщиной – не сравнить с дочерью, наделенной заурядной внешностью, – Лорен пошла в отца-неудачника, покончившего с собой. Кармен еще сексуальная, хотя теперь и не отличалась подтянутостью. Она стала дурнеть, но, даже несмотря на это, мужчины у нее были гораздо интереснее, чем у дочери. Мужчинам продолжала нравиться Кармен Вайлос Мьюз.

Кармен отвернулась к экрану и глубоко затянулась сигаретой.

– Тысячу раз тебе говорила: не кури здесь, – с упреком заметила Лорен.

– Сама куришь!

– Нет, мам. Бросила.

Кармен изогнула тонкие подкрашенные брови и кокетливо – неистребимая привычка – заморгала.

– Бросила?

– Да.

– Перестань! Сколько не куришь? Два месяца? Это не серьезно.

– Пять месяцев.

– Все равно. И ведь здесь ты тоже курила.

– И что?

– Так в чем дело? До сих пор еще запах не выветрился. Здесь тебе не поганый номер отеля для некурящих. Правильно?

Мать окинула ее испытующим взглядом, словно смерила с головы до пят. Так она делала всегда, прежде чем завести до боли знакомую пластинку. И Лорен ждала неизбежного «пора бы заняться собой, я помогу». Прическа никуда не годится, абсолютно ей не идет. «Ты должна носить что-то облегающее. Почему ты выглядишь как какой-то мальчишка? Видела, какие в „Секрете Виктории“ продаются бюстгальтеры? Последний писк моды, поднимают грудь чуть ли не до небес. И немного макияжа тебя тоже не убьет, малорослым девушкам следует носить туфли на высоких каблуках», – ну и так далее и тому подобное.

Кармен уже открыла рот, но зазвонил телефон.

– Помолчи секунду, – попросила Лорен и сняла трубку.

– Привет, Шприц, это Мо.

Элдон Тик, он же Мо, был шестидесятидвухлетним дедушкой, с утра и до ночи слушающим рэп. К тому же он являлся судебным патологоанатомом округа Эссекс.

– Что случилось, Элдон?

– Ты вроде получила дело монахини с резиновыми сиськами?

– Значит, так вы его назвали?

– Называли, пока не придумали посмешнее. Лично мне понравились два: Святые Горы Близнецы и Грудью На Защиту Веры. А другим почему-то нет.

Лорен устало потерла глаза.

– Для меня что-нибудь есть?

– Имеется.

– Что?

– Да то, что смерть не была естественной.

– Ее убили?

– Ага. Задушили. Подушку на лицо, и все дела.

– Господи! Как же могли такое пропустить?

– Что значит пропустить?

– Почему в официальном отчете она числится умершей по естественным причинам?

– Ну да.

– Послушай, Элдон, не притворяйся, что не понимаешь. Какого черта они это пропустили, я тебя спрашиваю?

– Тогда я тоже спрошу. Кого ты имеешь в виду?

– Того, кто первым осматривал тело.

– Да никто не осматривал. В том-то и прикол.

– Почему нет?

– Ты никак шутишь?

– Ничего я не шучу. Я хочу знать, как могло получиться, что это не всплыло сразу.

– Фильмов по ящику насмотрелась, вот что я скажу. Каждый день помирают миллионы людей, верно? Жены находят мужей мертвыми, на полу. Думаешь, мы сразу бежим делать вскрытие? Всегда проверяем, убийство это или нет? Да по большей части копы тут вообще не вмешиваются. К примеру, мой старик дал дуба… лет эдак десять назад, да, точно. Мама позвонила в погребальную контору, врач выписал свидетельство о смерти, ну и его увезли. Так это обычно происходит, сама прекрасно знаешь. А тут помирает пожилая монахиня. И на взгляд любого, кто не в курсе, что именно надо искать, это выглядит естественной смертью. Да я бы и сам ни за что не положил бы ее на стол, если бы мать-настоятельница промолчала.

– Ты уверен, что именно подушкой?

– Да. Кстати, подушка находилась в ее комнате. В горле обнаружена куча волокон.

– А под ногтями?

– Чисто.

– Тебе не кажется это странным? – Лорен покачала головой, постаралась сосредоточиться. – Личность установил?

– Кого?

– Жертвы.

– К чему? Я был уверен, что это Сестра Силикон.

Лорен взглянула на часы.

– Ты еще долго у себя будешь?

– Часа два.

– Еду.

Глава 7

Вот как можно найти родственную душу.

Первый год обучения в колледже, и настает весна. Почти все твои друзья разъехались, рванули в Дайтон-Бич, но у твоего школьного дружка Рика мать работает в турфирме. И достает вам какие-то невероятно дешевые путевки в Лас-Вегас. Ты и еще шестеро друзей поселяетесь в отеле «Фламинго».

В последний вечер вы всей толпой отправляетесь в «Цезарь-Палас», потому как слышали: там состоится какая-то грандиозная погулянка для студентов на каникулах. В ночном клубе дым столбом и не протолкнуться, что неудивительно. Слишком много неона. Это не в твоем вкусе. Вы с друзьями орете как оголтелые, стараясь перекричать музыку, а потом ты смотришь в сторону бара.

Именно там ты впервые видишьОливию.

Нет, музыка не умолкает и не стихает до ангельских трелей. Но что-то с тобой происходит. Ты смотришь на нее, в груди что-то сжимается и становится тепло. Ты догадываешься, что и она чувствует то же самое.

Обычно ты робок, не очень горазд на знакомства с девицами, но тут тебя словно подменили. И еще ты понимаешь, что не можешь допустить ошибки. Подходишь к ней, представляешься. Думаю, у каждого в жизни выдается такая вот особенная ночь. Ты на вечеринке, видишь вдруг красивую девушку, она смотрит на тебя, и ты подходишь и заговариваешь с ней. И что-то такое с тобой происходит, и ты начинаешь мечтать провести с ней всю жизнь, а не одну ночь.

Ты общаешься с ней. Часами болтаешь не умолкая. Она смотрит на тебя так, точно ты единственный парень на свете. Вы находите укромный уголок. Ты целуешь ее. Она отвечает. Ты начинаешь потихоньку изучать ее тело. Изучаешь всю ночь, однако нет никакого желания идти до конца. Держишь ее в объятиях. Опять болтаешь. Заставляешь ее смеяться. Тебе нравится, как она смеется. Очень нравится ее лицо. Тебе вообще все в ней нравится.

Вы засыпаете, держа друг друга в объятиях, полностью одетые, и ты вдруг сознаешь, что никогда не был так счастлив прежде. Ее волосы пахнут сиренью и какими-то ягодами. Ты никогда не забудешь этот запах.

Вы мечтаете, чтобы все шло так же и дальше, но понимаете, что не получится. Такого рода отношения на долгий срок не рассчитаны. У тебя своя жизнь, у Оливии есть постоянный парень, почти жених, где-то там, откуда она родом. Но дело в ином. Дело в вас обоих. В таком тесном мирке вам долго не продержаться. И за одну ночь ты как бы проживаешь практически всю жизнь, проходишь полный цикл ухаживаний, отношений, затем – расставания.

Вскоре ты возвращаешься к своей жизни, она – к своей.

Вы даже телефонами не обменялись – ни тому ни другому не хватило притворства. Однако она отвозит тебя в аэропорт, и вы страстно целуетесь на прощание. Отпускаешь ее и видишь: глаза у девушки на мокром месте. Ты возвращаешься в колледж.

Жизнь продолжается, но ты не можешь окончательно забыть ее. Забыть ту ночь, вкус ее губ, прекрасное лицо, запах волос. Она всегда с тобой. Ты думаешь о ней. Не каждый день, конечно, но раз в неделю точно. Она осталась в памяти. Память такая штука, которую можно извлекать время от времени, особенно когда чувствуешь себя одиноким. И не знаешь, утешит это тебя или, напротив, принесет боль.

И еще ты задаешься вопросом: вспоминает ли она тебя?

Проходит одиннадцать лет. И за это время вы ни разу не виделись.

Ты теперь, конечно, стал совсем другим. Из колеи выбила смерть Стивена Макграта. Ты отсидел срок. Но теперь на свободе. Вернулся к нормальной жизни, так, кажется, принято говорить. Работаешь в юридической фирме «Картер Стерджис».

И вот однажды ты лезешь в компьютер и начинаешь искать там ее имя и адрес.

Ты понимаешь: глупое мальчишество. Она, наверное, давно замужем за своим парнем, успели наплодить кучу ребятишек, троих, а то и четверых, вероятно, она взяла фамилию мужа. Но ведь ты ничего такого не имеешь в виду. Никаких дальнейших шагов предпринимать не станешь. Просто тебе любопытно.

Ты находишь несколько Оливий Мюррей.

Углубляешь поиски и находишь ту, кем она вполне может быть. Данная Оливия Мюррей является коммерческим директором фирмы «Дейта Беттер», консалтинговой компании, разрабатывающей компьютерные программы для малых и средних предприятий. На сайте «Дейта Беттер» имеются биографии сотрудников. Ее биография совсем коротенькая, однако там упоминается, что Оливия является выпускницей Виргинского университета. Именно там училась девушка, когда ты с ней познакомился.

Ты пытаешься забыть об этом. Выбросить из головы.

Ты не из тех, кто верит в судьбу или родство душ, скорее, напротив, но полгода спустя партнеры «Картер Стерджис» вдруг решают, что компьютерная программа фирмы требует обновления. Середняку известно, что, сидя в тюрьме, ты научился немного разбираться в компьютерном программировании. И вот он предлагает ввести тебя в комитет по развитию этой новой системы для нужд компании. Ты называешь сразу несколько фирм по обеспечению таких работ.

Одной из них является «Дейта Беттер».

В «Картер Стерджис» прибывают два сотрудника из «Дейта Беттер». Ты впадаешь в панику и, ссылаясь на срочное дело, отказываешься идти на презентацию. Это было бы уж слишком – выдавать себя. Ты поручаешь провести совещание трем остальным членам комитета. А сам остаешься у себя в кабинете. Ноги дрожат. Ты грызешь ногти. И чувствуешь себя полным идиотом.

В полдень раздается стук в дверь.

Ты открываешь. На пороге Оливия.

Ты мгновенно узнаешь ее. Точно получил удар в лицо. В груди все сжалось. Ты едва способен говорить. Смотришь на ее левую руку. Там, где носят кольцо.

Кольца нет.

Оливия улыбается, говорит, что она из «Дейта Беттер», ей поручили провести презентацию. Ты киваешь. Ее компания берется разработать новые компьютерные программы, сообщает Оливия. Она увидела твою фамилию в списке людей, которые должны присутствовать на встрече. Ей интересно знать, тот ли это Мэтт Хантер, с которым она познакомилась несколько лет назад.

Ошеломленный, ты предлагаешь ей выпить по чашечке кофе. Она колеблется, затем соглашается. Поднявшись, ты проходишь мимо нее и вдыхаешь запах ее волос. Он все тот же – сирень и какие-то ягоды. И ты боишься расплакаться.

За кофе вы обсуждаете деловые вопросы, это просто спасение для тебя. Выясняется, что на протяжении всех этих лет она тоже о тебе думала. А жениха давно и след простыл. Она так и не вышла замуж.

Сердце ноет, даже головой качать больно. Ты знаешь, что это невозможно, несбыточно. И оба вы не верите в любовь с первого взгляда…

Вскоре ты узнаешь, что такое истинная любовь. Она учит тебя этому. В конце концов ты рассказываешь ей всю правду о прошлом. Оливия и через это готова переступить. Вы женитесь. И вот Оливия забеременела. Ты счастлив. Вы отмечаете это радостное событие покупкой мобильных телефонов с камерами.

Однажды раздается звонок, и ты видишь на экране женщину – единственную, которую когда-либо любил, – в номере отеля с другим мужчиной.


Но кому, черт побери, понадобилось преследовать его?

Мэтт, крепко держа руль обеими руками, перебирал в уме все варианты. Сортировал их, анализировал. Ничего не сходилось.

Ему нужна помощь. И время. Именно поэтому он обратился к Сингл.

На встречу с инспектором в своем будущем доме он все равно опоздал. Плевать. Внезапно будущее, которое Мэтт рисовал себе в мечтах – дом, высокая изгородь, вечно прекрасная Оливия, двое детей, золотистый ретривер, – все это кажется нереальным. Еще один самообман, твердил он себе. Убийца, отсидевший срок, возвращается на окраину города, где вырос, чтобы создать идеальную семью, – все это похоже на сценку из скверной комедии положений.

Мэтт позвонил Марше – предупредить, что задерживается, приедет позже, но у нее ответил автоответчик. Он надиктовал сообщение и отключился.

Неподалеку от офиса Мэтта располагалось здание из бетона и стекла, где арендовала помещение контора под названием «СЦР» – «Самые ценные расследования», частная детективная фирма, к услугам которой прибегали сотрудники «Картер Стерджис». Вообще-то Мэтт не был поклонником частных детективов. В романах почти все они выглядели равнодушными и наглыми пижонами. В действительности являлись – и это в лучшем случае – вышедшими в отставку копами, которым изрядно поднадоела служба. А в худшем – парнями, которые не смогли стать копами и тем-то и были опасны. Эти создания заработали прозвище «копы-неудачники». Мэтт повидал немало таких неудачников, они работали контролерами в тюрьме. Взрывная смесь – ощущение собственной никчемности и одновременно избыток тестостерона, и общение с ними могло привести к весьма печальным и непредсказуемым последствиям.

Мэтт сидел в кабинете человека, являвшего собой исключение из правила. А именно у прекрасной и противоречивой мисс Сингл Шейкер. Мэтт не думал, что это ее настоящие имя и фамилия, просто псевдоним, взятый для профессиональной деятельности. Сингл была девушкой шести футов росту, с голубыми глазами и волосами золотисто-медового цвета. Лицо миловидное. А при взгляде на ее фигуру возникала сердечная аритмия – машины и люди сразу тормозили при виде этого совершенства. Даже Оливия, впервые увидев ее, воскликнула: «Вау!» Ходили слухи, что некогда Сингл работала танцовщицей в мюзик-холле, но вылетела оттуда, поскольку другие девушки жаловались, что она нарушает «симметрию». И Мэтт ни капельки в том не сомневался.

Сингл сидела, закинув ноги на стол. На ней были ковбойские сапожки, добавлявшие дюйма два роста, и темные джинсы, облегающие длинные ноги, как леггинсы. Выше на девушке красовалась черная водолазка, которую многие женщины сочли бы вызывающе обтягивающей, но Сингл чужое мнение волновало мало.

– Это был номерной знак Нью-Джерси, – говорил Мэтт. – «MLH-472».

Сингл не шелохнулась. Сидела, невозмутимо подперев подбородок указательным и большим пальцами, и смотрела на него.

– Какому клиенту я должна выслать счет за услуги?

– Никакому, – ответил Мэтт. – Вышлешь мне.

– Значит, это для тебя.

– Да.

– Гм… – Сингл опустила ноги на пол, потянулась, улыбнулась. – Это личное?

– Бог ты мой, до чего догадлива! – усмехнулся Мэтт. – Я говорю, что счет надо отослать мне, это нужно мне, и ты тут же делаешь вывод, что это личное. Круто!

– Годы службы даром не проходят, Хантер. И нечего ерничать.

Мэтт выдавил улыбку. Она не сводила с него глаз.

– Хочешь услышать одно из десяти правил из настольной книги детектива Сингл Шейкер?

– Нет.

– Правило номер шесть. Когда мужчина просит тебя найти машину по номерному знаку, это может означать две вещи. Первая, – Сингл многозначительно приподняла палец, – он думает, что ему изменяет жена, и хочет знать с кем.

– А вторая?

– Второй нет. Я солгала. Только одна.

– Не подходит.

Сингл покачала головой.

– Что?

– Плохо ты врешь. Для бывшего заключенного.

Он решил пропустить это замечание мимо ушей.

– Ладно. Допустим, я тебе поверила. Тогда скажи на милость: почему ты хочешь, чтобы я проследила эту машину?

– Это личное. Или забыла? Счет мне, узнать для меня. Личное, ясно?

Сингл поднялась, зевнула, уперла руки в бедра и теперь смотрела на него сверху вниз. В отличие от Оливии Мэтт не стал восклицать «Вау», однако нечто аналогичное в голове промелькнуло.

– Представь, что я твой религиозный исповедник, – сказала она. – Исповедь облегчает душу.

– Ага, – протянул Мэтт. – Религия. Ничего лучше придумать не могла? – Он тоже поднялся. – Так ты сделаешь это для меня или нет?

– Ладно, не дрейфь. – Сингл испытующе изучала его. Мэтт и глазом не моргнул. Сингл села и снова закинула ноги на стол. – Если стоять подбоченясь, любого парня можно укротить.

– Я из камня.

– Да, в этом-то, пожалуй, все и дело.

– Ха-ха-ха!

– Ты ведь любишь Оливию, верно?

– Не собираюсь обсуждать это с тобой, Сингл.

– Отвечать не обязательно. Видела вас вместе.

– Ясно.

Она вздохнула.

– Ладно. Давай, диктуй еще раз номер.

Мэтт продиктовал, Сингл записала.

– Займет самое большее час. Отзвоню тебе на мобилу.

– Спасибо. – Он направился к двери.

– Мэтт?

Он обернулся.

– У меня есть опыт в подобных делах.

– Верю.

– Отпереть эту дверцу, – Сингл приподняла листок с записанным на нем номером, – это все равно что затеять драку. Стоит только начать, и никогда не знаешь, чем закончится.

– Послушай, Сингл, не усложняй.

Она развела руками:

– Ну смотри, как хочешь.

– Сделай это для меня, ладно?

– Обязательно.

– Спасибо тебе.

– Но, – она подняла указательный палец, – если вдруг возникнет необходимость сделать следующий шаг, обещай, что обратишься ко мне.

– Не возникнет, – произнес Мэтт.

Выражение лица Сингл подсказало, что та ни на грош не верит в его слова.


Мэтт входил в свой старый дом в Ливингстоне, как вдруг зазвонил мобильник. Это была Джейми Сью, помощница Оливии.

– Прости, Мэтт. Никак не могу найти название этого отеля.

– Неужели? Не понимаю, как такое возможно! – сердито рявкнул он.

Возникла долгая пауза. Мэтт попытался исправить положение.

– Но разве она обычно не оставляет своих координат? На случай, если возникнет необходимость.

– У нее есть мобильный.

Он не нашелся что ответить.

– Чаще я сама бронирую номер в отеле для нее, – продолжила Джейми.

– А на сей раз?

– Нет. – И поспешно добавила: – Но в этом нет ничего особенного. Иногда Оливия сама бронировала себе номер.

– Ты, случайно, сегодня с ней не разговаривала?

– Она звонила. Утром.

– Сказала, где собирается быть?

Снова пауза. Мэтт понимал, его поведение давно вышло за рамки обычного мужнего любопытства. И все же счел, что рискнуть стоит.

– Просто упомянула, что у нее какие-то встречи.

– Ладно. Если опять позвонит…

– Непременно передам, что ты ее разыскиваешь. – И Джейми повесила трубку.

Мэтта настигло еще одно воспоминание. Однажды они с Оливией ужасно поссорились, пустились в перебранку, наговорили друг другу гадостей. Такое случается даже с любящими супругами, причем всякий раз понимаешь, что неправ, но удержаться не можешь. Оливия выбежала вся в слезах и не звонила два дня. Целых два дня! Мэтт звонил, она не отвечала. Он искал ее, но нигде не мог найти. Сердце просто разрывалось от боли. И вот он вспомнил об этом именно сейчас. Тогда его мучила та же мысль – что Оливия никогда не вернется к нему. Стало трудно дышать.

Когда он подъехал к дому, инспектор заканчивал свои дела. Девять лет назад Мэтт вышел из тюрьмы, отсидев четыре года за убийство человека. Теперь же – и это казалось невероятным – он покупает дом, где будет жить с любимой женщиной, растить ребенка. Сон…

Мэтт покачал головой.

Дом был частью новостройки, возведенной после прокладки новой автомагистрали. Прежде здесь находилась ферма, то же относилось ко многим жилым районам Ливингстона. Все дома почти одинаковые, но если это и разочаровало Оливию, она это скрывала. Долго смотрела на дом в каком-то почти религиозном восторге, а потом прошептала: «Само совершенство». Ее искренняя радость развеяла сомнения Мэтта.

И вот теперь он стоял примерно там, где будет находиться передний двор, и пытался представить, как собирается жить здесь. Странное чувство. Словно сам он больше не принадлежит этому месту. Он испытывал его и прежде, до встречи с Оливией. И вот теперь вернулся.

Позади затормозила полицейская патрульная машина. Из нее вышли двое. Первый в форме. Молодой подтянутый парень. Уставился на Мэтта с характерным для копов подозрительным прищуром. Второй в штатском.

– Привет, Мэтт, – сказал мужчина в штатском. – Давненько не виделись.

Со времени окончания средней школы Ливингстона миновало немало лет, но Мэтт сразу узнал Лэнса Баннера.

– Привет, Лэнс.

Мужчины захлопнули дверцы автомобиля одновременно, точно долго репетировали это движение. Коп в униформе скрестил руки на груди и молчал. Лэнс приблизился к Мэтту:

– Знаешь, а я живу на этой улице.

– Совпадение.

– Да уж.

– Работаю детективом в местном подразделении.

– Мои поздравления.

– Спасибо.

Сколько же он знал Лэнса Баннера? Наверное, со второго класса. Впрочем, они никогда не были друзьями. И врагами тоже. Три года играли в одной команде лиги. В восьмом классе занимались легкой атлетикой, потом полгода проучились вместе в старшем классе школы. Средняя школа Ливингстона была большой – около шестисот учеников. И пути их перекрещивались не часто.

– Как поживаешь? – спросил Лэнс.

– Отлично.

Инспектор отошел в сторону. В руках у него был блокнот с какими-то записями. Лэнс спросил:

– Ну, как тебе это, Гарольд?

Гарольд оторвал взгляд от своих бумаг, кивнул:

– Вполне солидно, Лэнс.

– Уверен?

Что-то в его тоне заставило Гарольда отойти на шаг. Лэнс обернулся к Мэтту:

– Хорошее место. И соседи у нас тут что надо.

– Поэтому и выбрал его.

– Полагаешь, это хорошая идея, Мэтт?

– Что именно, Лэнс?

– Ну, вернуться сюда.

– Я свое отсидел.

– И теперь думаешь, все позади?

Мэтт промолчал.

– Тот парнишка, которого ты убил. Он ведь не ожил, верно?

– Послушай, Лэнс…

– Теперь детектив Баннер.

– Послушайте, детектив Баннер, я собираюсь пройти в дом.

– Читал о твоем деле. Даже позвонил паре приятелей, тоже из копов, узнать поточнее, как все было.

Мэтт ответил ему пристальным взглядом. В глазах Лэнса мелькали серые искорки. Он изрядно растолстел. Продолжал сжимать и разжимать пальцы, и Мэтту совсем не нравилась его улыбка. Семья Лэнса Баннера долгие годы занималась на этих землях фермерством. Затем дед, а может, прадед продал землю за гроши. Однако Баннеры до сих пор считали Ливингстон своим городом. Считали себя солью этой земли. Отец Лэнса сильно пил. Два брата – тоже. Полные тупицы. Лэнс же, напротив, всегда казался Мэтту сообразительным.

– Тогда ты знаешь, что это был несчастный случай, – произнес Мэтт.

Лэнс Баннер нехотя кивнул:

– Вероятно.

– Почему ты со мной так разговариваешь?

– Да потому, что ты бывший заключенный.

– Думаешь, я до сих пор должен торчать за решеткой?

– Ну, это уж ты хватил. – Лэнс поскреб подбородок. – Из того, что я прочел, вывод напрашивался один: ты просто сорвался.

– И что?

– Да то. Сорвался и сел.

– Не понимаю…

– Вся эта муть об исправлении, становлении на путь истинный просто навязывается обществу. Лично я не против, пусть. Но мне, – тут он ткнул себе в грудь пальцем, – лучше знать.

Мэтт промолчал.

– Ты попал в тюрьму хорошим парнем. Весь вопрос в том, что из тебя потом вышло. Хочешь сказать, остался прежним?

Мэтт понимал, что отвечать на вопрос не имеет права. И зашагал к двери. Лэнс бросил ему вслед:

– Может, твой инспектор найдет способ. Поможет избавиться от уголовного прошлого.

Мэтт вошел в дом и быстро закончил дела с инспектором. Они обсудили несколько проблем – с канализационными трубами, сломанным выключателем, – но все это были мелочи. Затем Мэтт отправился к Марше.

Въехал на улицу, обсаженную деревьями, где проживали его племянники и невестка, – интересно, считается ли она его невесткой теперь, после смерти брата? Или бывшей невесткой? Мальчики, Пол и Итон, носились по лужайке перед домом, катались в опавшей листве. С ними была нянька Кайра. Кайра Уэлч недавно закончила летние курсы по экономике в университете Уильяма Паттерсона. И снимала комнату над гаражом Марши. Кайру настойчиво рекомендовал кто-то из прихожан церкви, куда ходила Марша. Сначала Мэтт скептически отнесся к идее поселить у себя няньку (пусть даже и студентку), но все закончилось к обоюдному удовольствию. Кайра прекрасно ладила с ребятишками, была весела и добродушна, эдаким лучиком света со Среднего Запада.

Мэтт вышел из машины. Кайра заслонила ладонью глаза и радостно махнула ему рукой. Даже улыбка у нее была по-детски весела и простодушна.

– Привет, Мэтт!

– Здравствуй, Кайра!

Мальчики услышали его голос и дружно повернули головы – ну, точно щенки, заслышавшие хозяина. И опрометью бросились к нему, восклицая на бегу:

– Дядя Мэтт! Дядя Мэтт!

На сердце у Мэтта сразу полегчало, а на губах заиграла улыбка. Итон обхватил его правую ногу. Пол уткнулся головой в живот.

– Макнаб отсылает мяч назад, – затараторил Мэтт, изображая комментатора Грега Гамбела. – Вы только посмотрите! Стрейен прорывается через линию, делает передачу…

– Я хочу быть Стрейеном! – завопил Пол.

Итон не мог такого вытерпеть.

– Нет, Стрейен – это я!

– Ладно, ладно, оба будете Стрейенами, – поспешил успокоить их Мэтт.

Мальчики недоверчиво уставились на дядю, подозревая подвох.

– Сразу двух Майклов Стрейенов не бывает, – заявил Пол.

– Да, – поддержал его брат.

Отошли на шаг-другой и налетели на Мэтта снова. Тот старательно изображал куотербэка в элегантном и одновременно нелепом стиле Пачино, которого вот-вот загонят в угол. Он то отступал осторожной трусцой, то отчаянно озирался по сторонам в поисках защитников, пропускал пас, сделанный невидимым мячом, и в конце концов обессиленно повалился на землю.

– Ура! – Мальчики навалились на него сверху, потом вскочили, пожали друг другу руки, принялись обниматься и бить себя кулаками в грудь.

Мэтт жалобно застонал и сел. Кайра с трудом подавляла смех.

Пол и Итон исполняли победный танец, когда в дверях появилась Марша. А она очень привлекательно выглядит, отметил Мэтт. Красивое платье, макияж. И укладка на голове просто сверкает, наверное, нанесла специальный мусс. В руках звякали ключи от машины.

Когда умер Берни, Мэтт с Маршей впали в такое отчаяние и растерянность, что даже пытались слепить некое подобие союза, где Мэтт мог бы исполнять роль мужа и отца. Естественно, затея потерпела полный провал.

Мэтт с Маршей выжидали достаточно долго, шесть месяцев, и однажды вечером, даже не обсуждая, но понимая, к чему это приведет, сильно напились. Марша сделала первый шаг. Поцеловала его крепко, в губы и разрыдалась. Притворству настал конец.

До того как Мэтт «оступился», его семья жила в счастливом неведении, точно осененная благословением Божьим. Мэтту исполнилось двадцать. И все четверо его бабушек и дедушек были в добром здравии; одна пара проживала в Майами, вторая – в Скотсдейле. Трагедии случаются и в других семьях, но на Хантерах это отразилось особенно болезненно. Хантеры остались совсем одни. История с Мэттом изменила все. Они не были готовы к тому, что последует дальше.

Трагедия всегда работает примерно по одной схеме. Сразу пробивает брешь во всех оборонительных редутах, открывая дорогу иным несчастьям. За время пребывания Мэтта в тюрьме умерли оба его дедушки и бабушка. Несчастье убило отца и привело мать в полное смятение. Она переехала во Флориду. Сестра – на запад, в Сиэтл. У Берни открылась аневризма. Семейное гнездо было разорено.

Мэтт поднялся с земли и махнул Марше. Та тоже махнула в ответ.

– Я пойду? – спросила Кайра.

Марша кивнула:

– Конечно, Кайра. Спасибо тебе.

– Не за что. – Кайра вдела руки в лямки рюкзака. – Пока, Мэтт.

– Пока, милое дитя.

У Мэтта зазвонил телефон. Определитель подсказал, что это Сингл Шейкер. Мэтт отошел к краю лужайки и нажал кнопку.

– Алло?

– Есть кое-что по твоему номеру, – сказала Сингл.

– Слушаю.

– Машина взята напрокат. В фирме «Авис», аэропорт Ньюарка.

– Так что, никаких концов?

– Ну, для большинства частных сыщиков – никаких. Но ведь ты имеешь дело почти с легендой, королевой данного бизнеса.

– Почти?

– Это я из скромности.

– Она тебе не идет, Сингл.

– Может, и так, но результат налицо. Короче, позвонила одному человечку из аэропорта, и он все выяснил. Автомобиль взял напрокат некий Чарлз Тэлли. Ты его знаешь?

– Нет.

– Думала, его имя и фамилия тебе что-нибудь скажут.

– Ничего.

– Хочешь, чтобы я проверила мистера Тэлли?

– Да.

– Ладно. Перезвоню.

Она отключилась. Мэтт уже хотел убрать телефон, как вдруг увидел вывернувшийся из-за угла патрульный полицейский автомобиль. Проезжая мимо дома Марши, он замедлил ход. Коп в униформе, напарник Лэнса, смотрел прямо на Мэтта. Тот ответил столь же прямым вызывающим взглядом и почувствовал, что краснеет.

Пол с Итоном поднялись с земли и наблюдали за машиной. Мэтт обернулся к Марше. Она тоже заметила ее. Пыталась выдавить улыбку, но улыбка тотчас увяла. Марша нахмурилась.

Снова зазвонил телефон. Не отрывая взгляда от Марши, Мэтт поднес мобильник к уху, даже не посмотрев на экран определителя.

– Алло, – сказал он.

– Привет, милый. Как провел день?

Это была Оливия.

Глава 8

Из телевизионных сериалов Лорен знала, что копы, как правило, встречаются в морге с патологоанатомами над трупом. В этом киношникам удалось убедить миллионы телезрителей. В реальности же подобное случается редко. Нет, трусихой Лорен не была, особой брезгливостью не отличалась, однако считала, что смерть любого человека должна всегда быть для нее шоком. Никогда не позволяла себе шутить на месте преступления, не пыталась блокировать или, напротив, приводить в действие какие-нибудь механизмы, позволяющие взглянуть на убийство отстраненно. Для Лорен морг был вполне обычным, знакомым местом, слишком земным, чтобы думать здесь о смерти.

Лорен уже собиралась отворить дверь в кабинет Элдона, как вдруг в коридор вышел детектив Тревор Уайн. Тревор был толст и старомоден. К Лорен относился с терпеливой снисходительностью, так порой смотрят на симпатичное домашнее животное, склонное написать на хороший дорогой ковер.

– Привет, Шприц, – сказал он.

– Что, новое убийство?

– Ага. – Тревор Уайн подтянул пояс брюк. Он принадлежал к разряду толстяков, определить местонахождение талии у которых невозможно, она у него кочевала из одного места в другое. – Жертва огнестрела. Схлопотал две пули в голову с близкого расстояния.

– Ограбление, бандитская разборка?

– Ограбление – возможно. На разборку похоже мало. Жертва – вышедший на пенсию белый парень.

– Где нашли тело?

– У еврейского кладбища на Четырнадцатой авеню. Думаем, он турист.

– Турист в таком районе? – Лорен скроила недоверчивую гримасу. – Что ему там делать?

Тревор выдавил смешок и положил мясистую руку ей на плечо.

– Дам тебе знать, когда все выясню. – Он не добавил «маленькая леди», но в подтексте это обращение имело место. – Ладно, увидимся, Шприц.

– До скорого.

Тревор ушел. Лорен отворила дверь.

Элдон сидел за столом в чистых нарукавниках. Он всегда носил на работе нарукавники. Кабинет отличала полная безликость и бесцветность. Поначалу, заняв этот пост, Элдон хотел переделать его, но вскоре передумал. Люди приходят сюда узнать подробности о смерти своих близких, и дополнительная стимуляция органов чувств им ни к чему. В общем, декор в кабинете Элдона всегда оставался нейтральным.

– На, – сказал Элдон, – лови.

И бросил ей что-то через стол. Лорен поймала. Пластиковый пакет, желтоватый и почти непрозрачный. Внутри нечто напоминающее гель. В руке у Элдона был второй, такой же.

– Так это…

Он кивнул:

– Да. Сильно поношенный грудной имплантат.

– Так и записать в отчете? Имплантат секонд-хэнд?

– Давай.

Лорен поднесла пакет к свету и нахмурилась:

– Я думала, имплантаты прозрачные.

– Да. По крайней мере из солевого раствора.

– Этот не солевой?

– Нет. Силиконовый. И мариновался в сиськах по меньшей мере лет десять.

Лорен с трудом скрывала отвращение. Внутри какой-то гель. Элдон изогнул бровь и начал мять и месить имплантат, как тесто.

– Прекрати.

Он пожал плечами.

– Они принадлежали твоей безупречной во всех отношениях монахине.

– И ты показываешь их мне потому, что…

– Потому что они могут послужить ключом.

– Вся внимание.

– Ну, во-первых, они силиконовые.

– Это я уже слышала.

– Помнишь, какая шумиха поднялась лет пять-десять назад? Говорили, что они могут стать причиной рака.

– Те имплантаты просто протекали.

– Правильно. И компании вынуждены были перейти на производство солевых.

– Но разве теперь не вернулись к силиконовым?

– Да. Но суть не в том. Эти старые. Очень старые. Им более десяти лет, точно тебе говорю.

Лорен кивнула:

– Ясно. Но это только начало.

– Есть и продолжение. – Элдон взял лупу, провел над пакетом с имплантатом. – Вот, видишь здесь?

Лорен тоже взяла лупу.

– Какая-то маркировка?

– Видишь номер в самом низу?

– Ага.

– Это серийный номер. Подобной маркировкой снабжаются все хирургические протезы и имплантаты – ноги, руки, груди и так далее. Каждый такой предмет должен иметь серийный номер.

– И производитель ведет регистрацию.

– Именно.

– Так что если позвонить производителю и продиктовать ему серийный номер…

– Мы узнаем настоящую фамилию подруги матери-настоятельницы.

– Спасибо, – улыбнулась Лорен.

– Тут есть одна проблема…

Она откинулась на спинку стула.

– Компания, производившая эти имплантаты, называлась «Серджи». Восемь лет назад она прекратила свое существование.

– Ну а записи?

Элдон пожал плечами:

– Попробуем разыскать. Ладно, уже поздно. Сегодня все равно ничего не получится. Надеюсь, что прямо с утра смогу заняться выяснением того, что произошло с их записями.

– Хорошо. Что-нибудь еще?

– Ты спрашивала, почему под ногтями у нее не обнаружили волокон.

– Да.

– Наши люди до сих пор не закончили полный токсикологический отчет. Вероятно, ее отравили. Но лично я не думаю.

– У тебя есть другая версия?

– Да.

– Какая же?

Элдон закинул ногу на ногу, отвернулся и уставился в стену.

– Вдоль обоих внутренних бицепсов на коже обнаружены небольшие синяки.

Лорен сощурилась:

– Что-то я не понимаю…

– Если человек очень силен и… хорошо поднаторел в этом деле, он мог подкрасться к спящей женщине. – Его голос звучал нравоучительно и ровно, так обычно делают внушение малым детям. – Он мог опрокинуть женщину на спину, или же она имела привычку спать на спине. Он мог навалиться на нее сверху, прижать коленями руки, человек осторожный и умелый почти не оставляет при этом синяков, ну а потом задушить подушкой.

Лорен показалось, что в комнате похолодело градусов на десять. Она зябко передернулась и почти шепотом спросила:

– Неужели все именно так и произошло?

– Надо подождать отчета по токсикологии, – ответил Элдон. Отвернулся от стены и взглянул Лорен в лицо. – Похоже, так и было. Есть еще одно обстоятельство в пользу моей теории. Оно нам поможет. – Элдон выложил на стол снимок. Голова мертвой монахини. Глаза закрыты, точно спит глубоким сном. – Ей было за шестьдесят, но после смерти морщины разгладились. Знаешь что-нибудь о пальцевых отпечатках на коже?

– Их очень трудно обнаружить.

– Почти невозможно, разве что если приступить к осмотру сразу после смерти. Во всех трудах по криминалистике рекомендуется все же попытаться снять пальцевые отпечатки с трупа. Парни из лаборатории, прибывающие на место преступления, должны убедиться, что тело еще теплое. А значит, есть шанс. И сделать это прежде, чем жертву упакуют в мешок.

Детали криминалистической экспертизы не являлись сильной стороной Лорен.

– Ага.

– Так вот, в случае с нашей монахиней было уже поздно. – Он поднял на нее взгляд. – Усекла?

– Ясно. Продолжай.

– Ну и я решил провести небольшой эксперимент. Нам повезло. Тело еще не заморозили. Если бы имела место конденсация испарений на коже, наши усилия были бы псу под хвост. Но я придумал попробовать пленку с полутвердым полиэтилентерефталатом. Обычно ее используют, основываясь на факте, что статическое электричество притягивает мельчайшие частички пыли и…

– Боже… – протянула Лорен и выставила перед собой руку, словно защищаясь. – Давай опустим подробности о статическом электричестве и этих, как их, фталатах. Короче, отпечатки нашли или нет?

– И да, и нет. Я обнаружил несколько смазанных отпечатков на висках. Один вроде бы с большого пальца, второй с того, на котором носят кольцо.

– На висках, говоришь?

Элдон кивнул. Снял очки, протер стекла, снова нацепил на кончик носа, поправил указательным пальцем.

– Думаю, преступник схватил ее за лицо одной рукой. Просто зажал, как мяч, уперся основанием ладони в нос…

– Господи…

– Да. А затем, наверное, запрокинул ей голову назад и навалился сверху.

– Но отпечатки? Возможно ли их идентифицировать?

– Сомнительно. Сильно смазанные. У нас лишь фрагменты. Для суда недостаточно. Зато имеется какая-то новая компьютерная программа по определению, нечто игры в пазл, я точно не знаю, но вроде бы восполняет недостающие фрагменты. Если найдешь спеца по этой части, может, мне и хватит. Чтобы подтвердить или опровергнуть.

– Попробовать необходимо.

Элдон поднялся из-за стола:

– Пойду займусь ими. Понадобится день или два. Сообщу, если что-нибудь получится.

– Ладно, – сказала Лорен. – Что еще?

Тень пробежала по его лицу.

– Элдон?

– Да, – медленно произнес он. – Есть кое-что еще.

– Мне не нравится этот тон.

– А мне совсем не нравится об этом говорить, ты уж поверь. Но думаю, тот, кто прикончил ее, этим не ограничился.

– О чем это ты?

– Слышала когда-нибудь об электрошоковой дубинке?

– Да.

– Так вот, похоже, они использовали этот приборчик. – Он нервно сглотнул. – Не на ней, а в ней.

– То есть…

– Ты прекрасно поняла, что я хотел сказать! – перебил ее Элдон. – Я как-никак тоже выпускник католической школы, ясно?

– Следы от ожогов?

– Имеются, но слабовыраженные. Но если знать свое дело, и особенно наиболее чувствительные участки, то много не оставишь. Прибор с одним зубцом электрода, если тебе это о чем-то говорит. На вооружении нашей полиции состоят электрошокеры с двумя зубцами. Все анализы я еще не закончил, но у меня складывается впечатление, что умерла она в страшных мучениях.

Лорен закрыла глаза.

– Эй, Шприц?

– Что?

– Сделай мне такое одолжение, – сказал Элдон. – Прижми к ногтю этого сукина сына, хорошо?

Глава 9

– Привет, милый. Как провел день? – спросила Оливия.

Мэтт тупо смотрел на мобильник.

– Мэтт?

– Да, да, слушаю.

Патрульной полицейской машины не было видно. Мэтт оглянулся. Марша стояла на верхней ступеньке крыльца. Пол гонялся за Итоном, ребятишки взвизгивали от смеха.

– Ну, – самым будничным тоном произнесла Оливия, – ты сейчас где?

– У Марши.

– Все в порядке?

– Собираюсь везти мальчиков на обед.

– Только не в «Макдоналдс». Этот картофель фри ужасно вреден.

– Знаю.

Робкие шаги. Земля уходит из-под ног. Мэтт крепко прижимал к уху телефон и твердил себе: «Не вздумай крикнуть: „Ага, вот ты и попалась!“»

– Ну а что вообще нового? – промолвила Оливия.

– Да ничего особенного.

Кайра уселась в машину, широко улыбнулась ему, махнула рукой на прощание. Мэтт ответил ей кивком.

– Я звонил тебе, чуть раньше, – небрежным тоном произнес он.

– Звонил?

– Да.

– Когда?

– Около полудня.

– Правда?

– Нет, выдумал! Ну конечно, правда.

– Странно…

– Что странного?

– Я не слышала никакого звонка.

– Наверное, телефон был далеко, – бросил он ей спасительную соломинку.

– Очевидно.

– Я оставил сообщение.

– Подожди-ка. – Возникла пауза, затем снова прозвучал голос Оливии: – Знаешь, тут говорится: «Три неотвеченных звонка».

– Должно быть, и есть мои.

– Извини, дорогой. Понимаю, это покажется тебе смешным, но я до сих пор толком не научилась принимать сообщения. Код моего старого телефона был «шесть-семь-шесть», а потом я нажимала звездочку, а с этим не получается.

– И не получится, – промолвил Мэтт. – Новый код состоит из последних четырех цифр номера твоего телефона, а потом надо нажать кнопку «Прием».

– Да, верно. Обычно я проверяю неотвеченные звонки.

Мэтт закрыл глаза. Их разговор звучал так обыденно, будто ничего не случилось.

– Так где ты была? – спросил он.

– Что?

– Ну, когда я звонил. Где ты была?

– А… На семинаре.

– Где именно?

– В Бостоне, и тебе это прекрасно известно.

– Ну и что там было, на семинаре?

– Обсуждали новые механизмы защиты от сотрудников, норовящих использовать компьютерную систему в личных целях. Ты даже не представляешь, сколько рабочих часов теряется в Интернете.

– Угу.

– Послушай, мне пора. Встречаюсь за обедом с разными людьми.

– Есть кто-нибудь, кого я знаю?

– Нет. – Оливия вздохнула. – Мало того, вряд ли захочешь знать.

– Скучные люди?

– Страшно.

– А в каком отеле остановилась?

– Разве я тебе не сообщала?

– Нет.

– В «Ритц-Карлтоне». Но я там почти не бываю. Сплошная беготня. Так что проще поймать меня по мобильному.

– Оливия…

– О, – сказала она, – подожди секунду.

Настала долгая пауза. К Мэтту через лужайку шла Марша. Махнула рукой в сторону своего автомобиля, точно спрашивала, может ли ехать прямо сейчас. Мэтт махнул в ответ, подтверждая, что да. Итон и Пол, устав гоняться друг за другом по кругу, подбежали к нему. Итон ухватил его за правую ногу, Пол – за левую. Мэтт скроил сердитую гримасу и указал на телефон, намекая, что занят. Но они не желали этого понимать.

– Мэтт, – прозвучал голос Оливии, – а в моем телефоне снимок. Какую кнопку надо нажать?

– На первую справа.

– Так… Ага, вот он и появился… Послушай, это же ты! Ого! Похоже, я вышла замуж за чертовски красивого парня!

Мэтт не мог сдержать улыбки, и от этого стало еще больнее. Он любил Оливию. Он мог бы попытаться смягчить удар, но, похоже, иного выхода сейчас не было.

– Было бы несправедливо с моей стороны спорить с данным утверждением.

– Правда, здесь не лучшая из твоих улыбок. Черт, да вообще никакой улыбки! И чтобы в следующий раз снял рубашку.

– Ты тоже, – сказал он.

Она рассмеялась, но не так беззаботно и звонко, как обычно.

– А еще лучше знаешь что… – Мэтт запнулся, а потом выпалил: – Почему бы тебе не надеть платиновый парик?

Молчание.

– Оливия?

– Да, слушаю.

– До этого… Когда я звонил тебе…

– Что?

– Это был ответ на твой звонок.

Словно почувствовав, как напряжен Мэтт, мальчики отпустили его ноги. Пол наклонился к Итону и что-то шепнул.

– Но я тебе не звонила, – произнесла Оливия.

– Нет, звонила. То есть звонок поступил с твоего телефона.

– Когда?

– Перед тем как я тебе перезвонил.

– Не понимаю…

– Пришло изображение. На экране черноволосый мужчина. А потом пошло видео.

– Видео?

– Ты находилась в комнате. Ну, во всяком случае, женщина, очень похожая на тебя. Блондинка, в платиновом парике.

– Не понимаю, о чем ты.

Верил ли он ей? Мэтту очень хотелось верить. Прекратить выяснения и…

– Сегодня с утра, – начал он, – перед тем как я отправил тебе это сообщение со снимком, поступил звонок с твоего мобильника. И сразу включилась камера.

– Это я поняла, но…

– Что?

– Подожди секунду, – сказала Оливия. – Вероятно, это и объясняет…

Пол и Итон опять стали носиться кругами по лужайке. Совершенно вышли из-под контроля и оказались в опасной близости от улицы. Мэтт прикрыл микрофон ладонью и велел им вернуться в сад.

– Объясняет что? – спросил он Оливию.

– Думаю… Честно говоря, не понимаю, почему не услышала первого твоего звонка. Телефон вроде был под рукой. Я смотрю на запись с неотвеченными звонками и… Оказывается, Джейми тоже звонила. И ее звонка не слышала.

– И что же?

– Вот я и подумала. Те ребята на семинаре. Все до одного шутники. Наверное, один из них и проделал этот трюк.

– Трюк?

– Во время семинара я задремала. Было чертовски скучно. А когда проснулась, заметила, что сумочка не на том месте, где я ее оставила. Кто-то ее трогал. Да, теперь я думаю, определенно трогал. И немного передвинул. Тогда я не придала этому значения.

– А теперь?

– Они наверняка брали сумочку и что-то там проделали, а потом вернули. Не знаю, глупость какая-то…

Мэтт и сам не знал, как все это воспринимать. Но в голосе Оливии слышалась фальшь.

– Когда возвращаешься?

– В пятницу.

– Я за тобой приеду.

– А как же работа?

– Ничего такого, что не подождет.

– Но, – промолвила она, понизив тон, – ведь завтра четверг, твой музейный день?

Мэтт забыл об этом.

– Ты не можешь пропустить.

За три года он не пропустил ни разу. Долгое время Мэтт никому не рассказывал о своих встречах в музее по четвергам. Люди просто не поняли бы. То была его особая привязанность, построенная на чувстве долга и окутанная ореолом таинственности. Эти встречи слишком важны для него.

– Могу и отменить.

– Ты не должен, Мэтт. Сам знаешь.

– Могу вылететь прямо сейчас и…

– Но какая необходимость? Я все равно послезавтра уже буду дома.

– Не хочу больше ждать.

– Мэтт, я буду очень занята. А теперь мне надо бежать. Поговорим об этом позже, ладно?

– Оливия!

– До пятницы, – промолвила она. – Люблю тебя. – И отключила телефон.

Глава 10

– Дядя Мэтт?

Пол с Итоном разместились сзади в полной безопасности. Минут пятнадцать Мэтт прилаживал там специальные детские сиденья. Какой только идиот изобрел эти чертовы штуковины?

– Что, друг?

– Знаешь, что сейчас продают в «Макдоналдсе»?

– Я же сказал. Ни в какой «Макдоналдс» мы не поедем.

– Да помню я, помню. Просто так сказал.

– Ага.

– Так ты знаешь, что теперь продают в «Макдоналдсе»?

– Нет, – ответил Мэтт.

– Вышла новая серия «Шрека».

– Да.

– Так вот, у них там игрушки из «Шрека», – сказал Пол.

– Он хочет сказать, что в «Макдоналдсе», – уточнил Итон.

– Правда?

– И между прочим, бесплатно.

– Бесплатно ничего не бывает, – усмехнулся Мэтт.

– А там бывает. В «Счастливый час».

– Где цены сумасшедшие.

– Сума… что?

– Короче, в «Макдоналдс» мы не едем.

– Да мы знаем, знаем.

– Мы просто так сказали.

– Просто у них бесплатные игрушки.

– Из нового фильма про Шрека.

– А помнишь, как мы первый раз ходили смотреть «Шрек», дядя Мэтт?

– Помню, – ответил он.

– Мне нравится Осел, – произнес Итон.

– Мне тоже, – согласился Мэтт.

– Как раз Осла там и дают на этой неделе.

– В «Макдоналдс» мы не поедем.

– Потому что китайский ресторан тоже хороший, – заметил Пол.

– Да. Я люблю свиные ребрышки.

– И пельмени.

– А мама любит стручковую фасоль.

– Ага. А ты ведь не любишь стручковую фасоль, верно, дядя Мэтт? Просто терпеть не можешь.

– Зато вам она полезна.

Итон обернулся к брату:

– Это значит «нет».

Они приехали в «Китай», старомодный ресторан с ретро-классикой в виде традиционных пельменей и бараньих ребрышек, кабинками из потрескавшегося пластика и сурового вида женщиной, которая сидела за главной стойкой и не сводила глаз с жующих посетителей, словно опасаясь, что те могут прихватить с собой столовые приборы.

Еда была жирная, но здесь так положено. Мальчики слопали много. В «Макдоналдсе» онипоклевывали пищу. Съедали по половинке гамбургера в лучшем случае и с полдюжины ломтиков жареного картофеля. Здесь же чуть ли не тарелки вылизывали. Китайские рестораны пользовались бы еще большей популярностью, если бы там раздавали игрушки в виде персонажей из фильмов.

Итон, как всегда, был очень оживлен. Пол вел себя сдержанно. Воспитывались они одинаково, гены у обоих те же, но были совсем не похожи. Итон – живчик. Ни секунды не мог посидеть спокойно. Подвижный, не слишком аккуратный, обаятельный. Пол хоть и заводился иногда, но держал себя в рамках. Расстраивался, допустив любую ошибку. Был задумчив, очень спортивен и любил обниматься.

Природа всегда берет верх над воспитанием.

По дороге домой они заглянули в кафе «Молочная королева», где Итон заказал столько мягкого ванильного мороженого, что не в силах был доесть. Притормозив около лужайки, Мэтт с удивлением отметил, что Марша еще не вернулась. Он впустил мальчиков в дом – ключ у него был – и сразу отправил их в ванную комнату. Было восемь часов вечера.

Мэтт включил телевизор на эпизоде из «Чудаков родителей», довольно смешно, но только для взрослых, а затем, используя всю силу убеждения, уговорил племянников подняться наверх и лечь спать. Итон боялся темноты, и Мэтт включил ему ночник.

Он снова взглянул на часы. Половина девятого. Он был не против посидеть с ребятами и дольше, но начал волноваться. Мэтт двинулся в кухню. Последние произведения изобразительного искусства, созданные Полом и Итоном, висели на дверце холодильника, прикрепленные специальными магнитами. Были здесь и фотографии в акриловых рамках, но они всегда держали плохо. И половина снимков уже выпадала. Мэтт аккуратно поправил их, вставил в рамочки.

На холодильнике – слишком высоко, ребятам не дотянуться, да и почти не различить – стояли две фотографии Берни. Мэтт замер и долго смотрел на снимок брата. Потом отвернулся и снял телефонную трубку. Решил позвонить Марше на мобильный. Она ответила сразу:

– Мэтт? Как раз собиралась звонить тебе.

– Привет.

– Вы уже дома?

– Да. Мальчишки вымыты и в постели.

– Ты у меня молодец.

– Спасибо.

– Нет, это тебе спасибо.

Они оба умолкли.

– Хочешь, чтобы я побыл с ними еще немного? – спросил Мэтт.

– Если это удобно.

– Без проблем. Оливия до сих пор в Бостоне.

– Спасибо тебе, – произнесла Марша каким-то странным тоном.

Мэтт насторожился.

– Когда собираешься быть дома?

– Мэтт…

– Да?

– Я тебе наврала.

Он промолчал.

– Ни на какую школьную встречу я не ходила.

Мэтт ждал продолжения.

– У меня свидание. Должна была сказать тебе раньше. – Марша понизила голос. – Это не первое наше свидание.

Мэтт покосился на снимок брата на холодильнике.

– Ясно.

– Встречаюсь с одним человеком. Уже два месяца. Мальчики тоже, конечно, ничего не знают.

– Можешь не объяснять.

– Нет, Мэтт. Я должна.

Он промолчал.

– Мэтт!

– Слушаю?

– А ты не против… переночевать у нас?

Он закрыл глаза.

– Нет, – ответил он через секунду. – Конечно, не против.

– Вернусь домой еще до того, как ребята проснутся.

– Хорошо.

Неожиданно Мэтт услышал шмыганье носом. Она плакала.

– Все нормально, Марша.

– Правда?

– Да. Увидимся утром.

– Я люблю тебя, Мэтт.

– Я тебя тоже.

Он повесил трубку. Что ж, это хорошо. Марша ходит на свидания. Очень даже хорошо. Но тут взгляд опять остановился на снимке брата. Неправильно и нечестно думать так, однако Мэтт не мог удержаться от мысли, что теперь брат покинул их навсегда.

Глава 11

Наверное, каждому хоть раз снился страшный сон о том, как приходишь на последний, самый главный экзамен в классе, пропустив целый семестр. Мэтт был исключением. Вместо этого ему часто снилось, что он в тюрьме и понятия не имеет, за что туда попал. Мэтт ничего не помнил ни о преступлении, ни о суде, просто чувствовал, что влип в неприятную историю и выхода из нее нет.

Он проснулся сразу, словно от толчка. Весь в поту. Глаза полны слез. Тело сотрясает противная мелкая дрожь.

Оливия привыкла к этому. Обнимала Мэтта, шептала, что все в порядке, все хорошо, ничего страшного ему не грозит. Его красивой жене тоже иногда снились кошмары, но, похоже, она ни в каких утешениях не нуждалась.

Мэтт спал на кушетке в кабинете. В доме брата была гостевая комната, наверху, с огромной выдвижной двуспальной кроватью, слишком большой, чтобы спать в ней одному. Мэтт всматривался в темноту и ощущал себя более одиноким, чем до того, когда Оливия впервые вошла к нему в кабинет. Он боялся снов и старался держать глаза открытыми. В четыре утра у дома притормозила машина Марши.

Услышав, как поворачивается в двери ключ, Мэтт закрыл глаза и притворился спящим. Марша подошла на цыпочках и поцеловала его в лоб. От нее пахло шампунем и мылом. Принимала там душ. Интересно, вдруг подумал Мэтт, была ли она в ванной одна. Хотя… какое ему, собственно, дело?

Марша двинулась в кухню. Все еще притворно посапывая, Мэтт приоткрыл один глаз. Марша готовила завтрак для мальчиков. Ловко намазывала желе на тосты. На щеке блестели слезы. Мэтт не шелохнулся. Надо оставить ее в покое. Вскоре он прислушивался к ее шагам по лестнице, она поднималась наверх.

Ровно в семь позвонила Сингл.

– Звонила тебе домой, – сказала она. – Но там никто не подходит.

– Я у своей невестки.

– Ага.

– Просила посидеть с племянниками.

– Я что, тебя спрашивала?

Мэтт потер подбородок.

– Ну, какие новости?

– Сможешь подъехать к себе в контору?

– Да, но только попозже. А что?

– Я нашла твоего преследователя, Чарлза Тэлли.

Он резко сел на кушетке:

– Где?

– Побеседуем об этом при личной встрече, хорошо?

– Почему?

– Хочу выяснить кое-что.

– О чем?

– Об этом Чарлзе Тэлли. Значит, в полдень у тебя, договорились?

Встреча в музее, однако, не отменялась.

– Хорошо.

– И вот еще что, Мэтт. Ты говорил, это личное? Ну, то, что связано с Тэлли?

– Да.

– Тогда ты в глубокой заднице.


Мэтт являлся членом правления музея Ньюарка. На входе махнул своим членским билетом, но необходимости в том не было. Охранники знали его в лицо. Он кивнул им и прошел. Посетителей утром было по пальцам перечесть. Мэтт направился в западное крыло, где находилась галерея изобразительного искусства. Прошел мимо нового приобретения музея, пестрого живописного полотна Уосена Уорке Косрофа,[391] и поднялся на второй этаж.

Она была там одна.

Он увидел ее издали. Стояла она там, где всегда, – перед полотном Эдварда Хоппера.[392] Голова слегка наклонена влево. До сих пор очень привлекательная женщина, хоть ей уже под шестьдесят. Высокая, около шести футов, с округлыми скулами и красиво уложенными блестящими светлыми волосами, такие почему-то бывают только у богатых женщин. Ухоженная, стройная и одета безупречно.

Звали ее Соня Макграт. Она была матерью Стивена Макграта, юноши, которого убил Мэтт.

Итак, Соня, как всегда, ждала его у полотна Хоппера. Работа называлась «Театр Шеридана»,[393] и художнику удалось выразить невероятное отчаяние и одиночество, которое могло овладеть человеком в полупустом зале одного из первых кинотеатров. Удивительно. На свете существовало множество знаменитых картин с изображением ужасов войны, смерти, разрушений, но в этом, на первый взгляд простом, полотне Хоппера с почти пустым балконом кинотеатра крылась душераздирающая отрешенность, которая так много говорила им обоим.

Соня Макграт услышала его шаги, но от картины не отвернулась. Мэтт прошел мимо Стэна, охранника, работавшего на этом этаже с утра по четвергам. Они обменялись беглыми улыбками и кивками. Интересно, что думает Стэн о его тихих рандеву с этой привлекательной пожилой женщиной?

Мэтт приблизился, встал рядом с Соней и взглянул на картину. Она словно исполняла роль слегка замутненного зеркала. И он увидел в нем две одинокие фигуры. Довольно долго оба они молчали. Мэтт покосился на профиль Сони Макграт. Однажды он видел в газете ее фотографию, в «Нью-Йорк санди таймс», в разделе «Стиль». Соня Макграт была дамой светской. И на том снимке улыбалась просто ослепительно. Мэтт ни разу не видел у нее такой улыбки при личном общении и втайне думал, что существовать она может лишь на пленке.

– А ты неважно выглядишь, – промолвила Соня.

Она не смотрела на него – по крайней мере он этого не заметил, однако кивнул. Соня видела его насквозь и на расстоянии.

Их отношения – если этот термин, «отношения», здесь вообще уместен – начались через несколько лет после выхода Мэтта из тюрьмы. Зазвонил телефон, он поднял трубку. А там молчание. Неизвестный не отключался, но и не произносил ни слова. Мэтт надеялся услышать хотя бы дыхание, но нет. Полная тишина.

И неким непостижимым образом он все же догадался, кто ему звонит.

Когда она позвонила в пятый раз, Мэтт собрался с духом, откашлялся и сказал:

– Простите меня.

В трубке долго молчали, потом Соня проговорила:

– Расскажите, что там на самом деле произошло.

– Я уже рассказывал. В суде.

– А теперь сообщите мне. Все.

Мэтт пытался. Это заняло довольно много времени. А когда закончил, она повесила трубку.

На следующий день Соня позвонила снова.

– Хочу рассказать вам о своем сыне.

И рассказала.

Теперь Мэтт знал о Стивене Макграте больше, чем хотел. Он уже не был мальчишкой, ввязавшимся в глупую драку, тем бревном, подвинутым на рельсы и спровоцировавшим катастрофу, после которой вся жизнь Мэтта Хантера пошла наперекосяк. У Стивена Макграта были две младшие сестры, они обожали брата. Он любил играть на гитаре. И вообще был таким хипповатым пареньком – унаследовал это от матери, со смешком добавила Соня. Умел слушать, так утверждали его друзья. Если у них возникала проблема, шли к Стивену. Без особых стараний он всегда оказывался в центре внимания. Был терпелив, снисходителен. Всегда готов посмеяться шутке. Неприятность с ним случилась лишь раз – полиция застукала его с дружками на заднем дворе школы, ребята распивали спиртное. Но в драки не ввязывался никогда, даже ребенком, и, похоже, страшно боялся любых проявлений физического насилия.

Во время того же телефонного разговора Соня спросила его:

– Известно ли вам, что он не был знаком ни с одним из парней – участников той драки?

– Да.

Она вдруг заплакала.

– Так зачем влез?

– Не знаю.

Личное знакомство состоялось три года назад здесь, в музее. Они пили кофе и почти не беседовали. Через несколько месяцев остались на ленч. Так с тех пор и повелось: они встречались каждый второй четверг, утром, перед картиной Хоппера. И ни один из них не пропустил встречи.

Сначала они никому об этом не сообщали. Муж и дочери Сони просто не поняли бы. Да и каждый из них тоже вряд ли до конца понимал. Мэтт ни за что бы не мог объяснить, почему эти встречи так много для него значат. Большинство людей решили бы, что им движет чувство вины, он делает это для Сони, демонстрируя раскаяние. Но они заблуждались.

В течение двух часов – именно столько длились их свидания – Мэтт ощущал себя странно свободным. Ему было больно, в эти моменты он как бы обретал всю остроту чувств. Он не знал, что извлекает из встреч Соня, но догадывался, что примерно то же самое. Они говорили о той ночи. Каждый рассказывал о своей жизни. Упоминали о робких шагах, об ощущении, что земля в любой миг может уйти из-под ног. Соня так ни разу и не сказала ему: «Я прощаю тебя». Ни разу не говорила, что произошло это не по его вине, что то был просто несчастный случай.

Соня двинулась вперед по коридору. Мэтт смотрел на картину еще секунду или две и последовал за ней. Они спустились в атриум. Взяли по чашечке кофе, уселись за «свой» столик.

– Итак, – начала она, – давай, рассказывай, что происходит.

Она говорила это не из вежливости или желания растопить лед. И это не относилось к расхожему «как поживаете». Мэтт рассказал ей все. Этой женщине, Соне Макграт, он мог сказать то, что никогда не говорил ни одной живой душе. Он никогда не лгал ей, не вилял, не умалчивал ни о чем.

Но вот он закончил, и Соня спросила:

– Ты думаешь, у Оливии роман?

– Ну, доказательства налицо.

– Но…

– Но я давно уже понял, что по доказательству редко можно представить общую картину.

Соня кивнула.

– Ты должен позвонить ей опять.

– Звонил.

– И в отель тоже?

– Да.

– Ее там нет?

– Во всяком случае, не зарегистрирована.

– Но в Бостоне два отеля «Ритц-Карлтон».

– Я в оба звонил.

– Ага. – Она откинулась на спинку стула, подперла ладонью подбородок. – Значит, Оливия солгала тебе.

– Да.

Соня призадумалась. С Оливией она не была знакома, но знала о ней по рассказам Мэтта больше, чем кто-либо. Она нахмурилась.

– Что? – спросил Мэтт.

– Просто пытаюсь найти приемлемое объяснение ее поведению.

– И что?

– Пока не нашла. – Она пожала плечами, отпила глоток кофе. – Лично мне ваши отношения с Оливией всегда казались странноватыми.

– Почему?

– Хотя бы потому, что ты не мог выбросить ее из головы целых десять лет, и это после одной ночи.

– Это была не просто ночь. И мы с ней не спали.

– Видимо, в том все и дело. Если люди спят вместе, это может разрушить очарование. Почему-то люди считают, что занятие любовью – самая интимная в мире вещь. На самом деле они ошибаются.

Мэтт ждал продолжения.

– Вообще-то странное совпадение, – пробормотала Соня.

– Какое совпадение?

– У Кларка тоже роман.

Мэтт не стал уточнять, догадка ли это или она знает наверняка.

– Сочувствую, – промолвил он.

– Это не то, что ты думаешь.

Он промолчал.

– И не имеет отношения к тому, что случилось с нашим сыном.

Мэтт кивнул.

– Во всех наших проблемах мы до сих пор склонны винить Стива. Он превратился в козла отпущения. Или мальчика для битья, если угодно. Но причина, стоящая за изменой Кларка, более глубинная.

– Какая причина?

– Он бабник.

Соня улыбнулась. Мэтт тоже попытался выдавить улыбку.

– Я не говорила о возрасте девушки? Ну, с которой спит Кларк?

– Нет.

– Тридцать два года. Совсем молоденькая. Нашей дочери столько же.

– Мне очень жаль.

– Не переживай. Просто иллюстрация к тому, о чем мы только что говорили. Об интимности и сексе.

– Как это понимать?

– Дело в том, что, как и большинство женщин моего возраста, меня теперь мало интересует секс. Да, в «Космо» и подобных изданиях утверждают обратное, пишут всякую ерунду о том, будто бы пик сексуальной активности мужчин приходится на девятнадцать лет, а у женщин наступает годам к тридцати. Однако мужчины всегда гуляки. Точка. И лично для меня секс уже не имеет ничего общего с интимными отношениями. А Кларку он нужен. Так что теперь она для него все, эта тридцатилетняя дамочка. Секс. Наслаждение. Физическая потребность.

– Вас это нисколько не беспокоит?

– Это не имеет ко мне отношения. Если вдуматься хорошенько, все очень просто. Кларк нуждается в том, к чему я потеряла интерес. Вот и идет на сторону. – Соня заметила выражение лица Мэтта, вздохнула, сложила руки на коленях. – Позволь привести пример. Если бы, допустим, Кларк любил покер, а я не хотела бы играть…

– Перестаньте, Соня, это не одно и то же.

– Почему нет?

– Секс и покер?

– Ладно, давай сосредоточимся на физических удовольствиях. Раз в неделю Кларк ходит в клуб к массажисту Гарри…

– И это тоже иное.

– Как ты не понимаешь? Одинаковое! Секс с девушкой, здесь нет глубинной любви, настоящей близости. Физиология. Как массаж или рукопожатие. Так почему это должно меня оскорблять?

Соня посмотрела на Мэтта.

– Я не смог бы с этим смириться, – сказал он.

На ее губах заиграла улыбка. Соня любила интеллектуальные игры. Ей нравилось бросать вызов. Интересно, подумал Мэтт, вдруг она говорит все это, желая испытать его?

– Что намерен делать? – спросила Соня.

– Оливия прилетает завтра.

– Полагаешь, сумеешь ее дождаться?

– Попробую.

Она не сводила с него глаз.

– Мы ведь не можем избежать этого, верно? Я тут подумала… – Она не закончила фразу.

– Что?

Их глаза встретились.

– Знаю, это ужасно банально, но ощущение было, словно ты находишься в кошмарном сне. Ну, когда мы узнали о Стивене. Потом суд. И мне все время чудилось, я вот-вот проснусь и пойму, что это был сон, чья-то жестокая шутка, и все по-прежнему хорошо.

Мэтт чувствовал то же самое. Тогда казалось, ему снится страшный сон, и он ждал, что проснется и увидит Стивена улыбающимся, живым и невредимым.

– Но теперь все по-другому, верно, Мэтт?

Он кивнул.

– Вместо того чтобы думать, что плохое – ночной кошмар, от которого можно пробудиться, – продолжила Соня, – ты вообразил, будто все хорошо. Но это иллюзия. Раздался звонок, и ты увидел изображение, присланное по мобильному телефону. Оно пробудило тебя от сладкого сна. У меня никогда не получится переступить через то, что случилось, – тихо заметила Соня Макграт. – Это просто невозможно. Однако я думала… надеялась, что у тебя получится.

Она вдруг резко поднялась, словно спохватившись, что наговорила лишнего, и они с Мэттом направились к выходу. Соня поцеловала его в щеку, они обнялись, и на сей раз объятие длилось дольше, чем обычно. Мэтт, как всегда, ощутил ее опустошенность. Смерть Стивена была с ней, каждую минуту, сквозила в каждом жесте и движении. Он всегда был третьим в их компании, и избавления никакого.

– Если вдруг понадоблюсь, позвони, – шепнула Соня. – Звони в любое время.

– Хорошо.

Мэтт смотрел ей вслед. Думал о ее словах, о тонкой грани, разделявшей хорошие и плохие сны, а когда Соня скрылась за углом, отвернулся.

Глава 12

Мэтт вошел в приемную, и Роланда сказала:

– Сингл ждет тебя в кабинете.

– Спасибо.

– Середняк просил сообщить, как только ты появишься. – Роланда подняла голову. – Так ты пришел или нет?

– Дай минут пять.

Она отвернулась к компьютерной клавиатуре и застучала по клавишам. Мэтт шагнул в кабинет. Сингл стояла у окна и смотрела на улицу.

– Красивый отсюда вид, – промолвила она.

– Правда?

– Не-а. Просто так говорю, для поддержания светской беседы.

– Что ж, ты в ней преуспела.

– Всегда считала тебя отверженным.

– Так и есть.

– Тогда к чему все эти прибамбасы в норе под названием «кабинет»?

– Это не мои. Брата.

– Неужели?

– Да. Погоду здесь всегда делал Берни.

– И что? – Сингл обернулась к нему. – Не хочу показаться грубой, но он умер.

– Похоже, прежде ты себя недооценивала. Ты настоящий спец по части ведения светской беседы.

– Ты не понял. Я просто хотела сказать, его нет… вот уже года три? Просто не верится, чтобы бывший заключенный, почти отверженный, просиживал задницу в таком шикарном кабинете.

Мэтт улыбнулся:

– Теперь сообразил, куда ты гнешь.

– Так почему?

– Может, тем самым они отдают дань памяти покойному брату.

– Эти твои юристы? – Сингл скроила насмешливую физиономию. – Я тебя умоляю!

– Вообще-то, – заметил Мэтт, – они вовсе не против моего присутствия здесь. Такое у меня впечатление.

– Все потому, что ты славный парень?

– Потому, что я бывший заключенный. Своего рода знаменитость со знаком минус.

Сингл кивнула.

– Все равно, что пригласить на официальный светский прием пару лесбиянок?

– Ну, что-то в этом роде, только еще экзотичнее. Я в некотором смысле даже служу своего рода приманкой. Напившись, все спрашивают меня, дескать, строго между нами, каково это парню из их круга, – тут Мэтт многозначительно приподнял палец, – сидеть в казенном доме.

– Да ты у нас просто местная знаменитость!

– Разумеется, да.

– И именно поэтому они не выкидывают тебя из этого кабинета?

Мэтт пожал плечами.

– Наверное, они тебя боятся, – сделала вывод Сингл. – Ты ведь у нас убиваешь людей голыми руками.

Он вздохнул и занял свое место за письменным столом. Сингл уселась напротив.

– Извини, – промолвила она.

Он отмахнулся.

– Ну, что там у тебя?

Сингл закинула ногу на ногу. Мэтт знал, на мужчин это всегда производило впечатление, и делала она так почти бессознательно.

– Скажи мне, пожалуйста, – начала Сингл, – к чему тебе понадобилось выяснять, кто владелец машины с таким номером?

Мэтт развел руками:

– Неужели снова начнем обсуждать значение термина «личное дело»?

– Только в том случае, если ты хочешь знать, что известно мне.

– Шантажируешь?

Но Мэтт видел: настроена Сингл серьезно.

– Думаю, этот человек меня преследует, – промолвил Мэтт.

– С чего ты взял?

– Везде, куда бы ни поехал, вижу его автомобиль.

– И на этом зациклился?

– Я бы не обратил внимания, но номер машины похож на мои инициалы.

– Что?

Мэтт объяснил, особо подчеркнув, что три буквы в номере машины почти совпадают с его инициалами, рассказал о неудавшейся попытке наезда и о том, как автомобиль умчался прочь. Сингл внимательно слушала, а когда Мэтт закончил, спросила:

– Как думаешь, зачем Чарлзу Тэлли преследовать тебя?

– Не знаю.

– Ну хоть какие-нибудь соображения есть?

Он не ответил. Что толку высказывать догадки? Наконец Мэтт произнес:

– Тэлли отсидел срок.

Он хотел добавить «как и я», но поборол искушение. Отсидеть срок, стоящий внимания Сингл, – это что-то да значит. Правда, в случае с ним, Мэттом, то было скорее исключение из общего правила. Ему не нравился подобный ход мыслей Сингл. Разве и Лэнс Баннер не выказал тот же предрассудок? Однако с реальностью не поспоришь.

– За нападение на человека, – промолвила Сингл. – С использованием медного кастета. Правда, тот несчастный остался жив, но мозги превратились в кашу, так что лучше бы умер. Было бы милосерднее.

– И сколько он получил?

– Восемь лет.

– Большой срок.

– У него и раньше имелись приводы. Тэлли был далеко не образцовым заключенным.

Мэтт пытался сообразить, почему этот тип преследует его.

– Хочешь посмотреть, как он выглядит?

– У тебя есть снимок?

– Да, из дела.

Сегодня Сингл была в синем блейзере и джинсах. Она полезла во внутренний карман пиджака, достала фотографии, выложила на стол перед Мэттом.

Но как…

Он знал, что она смотрит на него, наблюдает за реакцией, и пытался скрыть ее, но не сумел. Увидев два небольших снимка – один классический анфас, другой в профиль, Мэтт с трудом подавил возглас изумления. Ухватился за край стола. Ощущение было такое, точно он падает в пропасть.

– Так ты его знаешь, – заметила Сингл.

Он знал. Хорошо запомнил эту наглую кривую ухмылку. Иссиня-черные волосы.

Чарлз Тэлли – именно этого мужчину видел он на экране своего мобильного телефона.

Глава 13

Лорен Мьюз совершила путешествие в машине времени.

То было возвращение в школу Святой Маргариты, ее альма-матер, со всеми положенными в таких случаях клише: коридоры казались уже, потолки – ниже, замки и запоры – какими-то несерьезными, преподаватели – маленькими и хрупкими. Впрочем, все остальное не претерпело больших изменений. Едва войдя, Лорен оказалась в знакомой обстановке. Ощутила, как ноет в животе от волнения, неуверенность в себе, стремление снискать одобрение и одновременно взбунтоваться.

Она постучала в кабинет матери Катерины.

– Войдите.

В кабинете сидела молоденькая девушка в школьной форме, которую в свое время носила Лорен, – белая блуза, юбка из ткани «шотландка». Господи, как же Лорен ненавидела эту форму! Девушка сидела, низко опустив голову, очевидно, из почтения к матери-настоятельнице. Мелко вьющиеся волосы свисали на лоб, скрывали лицо, точно занавес из бусин.

– Можешь идти, Карла, – сказала мать Катерина.

Съежившись и понурив голову, девушка поднялась и двинулась к двери. Лорен ободряющие кивнула ей, когда Карла прошла мимо: дескать, сочувствую тебе, сестра. Карла даже не подняла на нее глаз. Вышла, тихо притворив за собой дверь.

Мать Катерина наблюдала за этой сценой с насмешливо-невозмутимым выражением лица, словно прочла мысли Лорен. На столе у нее лежала горка браслетов разных цветов. Лорен указала на них, и полуулыбка тотчас увяла на губах монахини.

– Это браслеты Карлы? – спросила Лорен.

– Да.

«Недопустимые нарушения во внешнем облике и одежде» – вспомнила Лорен формулировку, едва сдержалась, чтобы не покачать головой. Да, здесь ничего не изменилось.

– Разве ты не слышала об этом? – спросила мать-настоятельница.

– О чем?

– Об этой игре… с браслетами. – Она удрученно вздохнула.

Лорен пожала плечами. Мать Катерина закрыла глаза.

– Последнее, так сказать… новомодное увлечение.

– Ага.

– Разные браслеты… Разные цвета, они символизируют определенные… э-э… действия сексуального характера. К примеру, черный означает… ну, одну вещь. А красный…

Лорен вскинула руки:

– Кажется, поняла. Получила общее представление. И девочки носят их в знак того… Ну, своих достижений, что ли, в этой области?

– Хуже.

Лорен ждала продолжения.

– Ты же не затем сюда явилась.

– И все же хотелось бы знать.

– Девочки, подобные Карле, надевают браслеты для мальчиков. Если какому-нибудь мальчику удается сорвать браслет с ее руки, она должна совершить с ним действие… соответствующее цвету браслета.

– Вы шутите?

Мать Катерина окинула ее тяжелым взглядом.

– Сколько лет Карле? – спросила Лорен.

– Шестнадцать. – Мать Катерина указала на другой набор браслетов. – А вот эти отобрали у ученицы восьмого класса. – Она потянулась к ящику письменного стола. – Тут телефонные распечатки, которые ты запрашивала.

В здании по-прежнему попахивало пылью и мелом. Лорен был хорошо знаком этот запах, до сих пор он ассоциировался у нее с юношеской наивностью. Мать Катерина протянула ей тонкую пачку листков.

– На восемнадцать преподавателей у нас приходится три телефона, – сообщила мать-настоятельница.

– Значит, только шестеро могут говорить одновременно?

Мать Катерина улыбнулась:

– И еще утверждают, что у нас здесь не учат математике.

Лорен покосилась на распятие, висевшее на стене за спиной у настоятельницы. Вспомнилась старая шутка, которую она услышала, попав сюда. Некий мальчик получал по математике одни двойки и единицы, и родители решили отдать его в католическую школу. Получив первый отчет о его успеваемости, родители были потрясены: их сын получал одни пятерки по этому предмету. Спросили его, как это понимать, и мальчик ответил: «Ну, зашел в ихнюю церковь и увидел там парня, прибитого к знаку „плюс“. Я сразу понял, что с ними шутки плохи».

Мать Катерина откашлялась.

– Можно вопрос?

– Конечно.

– Выяснили, от чего умерла сестра Мэри Роуз?

– Исследования и анализы пока не закончены.

Мать Катерина ждала продолжения.

– Пока что больше ничего не могу сказать.

– Ясно.

Настал черед Лорен ждать. Мать Катерина отвернулась, и Лорен заметила:

– А вы знаете больше, чем говорите.

– Это о чем?

– О сестре Мэри Роуз. О том, что с ней произошло.

– Вы установили ее истинную личность?

– Нет. Но обязательно установим. Думаю, до конца сегодняшнего дня.

Мать Катерина выпрямилась в кресле.

– Что ж, это будет неплохое начало.

– Так вы ничего не хотите мне сообщить?

– Ничего, Лорен.

Лорен выждала еще секунду. Эта старая женщина… лжет. Нет, пожалуй, слишком сильно сказано. Скорее, уклоняется от ответа.

– Вы просмотрели распечатки этих звонков, мать Катерина?

– Просмотрела. И распечатки разговоров пяти наших сестер, деливших телефон с ней. По большей части то, разумеется, были беседы с семьями. Они звонили братьям и сестрам, родителям, друзьям. Было несколько деловых разговоров. Иногда заказывали пиццу, еду из китайского ресторана.

– Я полагала, монахини употребляют лишь монастырскую пищу.

– Ты ошибалась.

– Да, – кивнула Лорен. – Ну а номеров, которые бы вас насторожили, показались необычными, не было?

– Только один.

Очки для чтения висели у матери Катерины на цепочке. Она надела их на кончик носа и протянула руку за бумагами. Лорен подала. Настоятельница изучила первую страницу, облизнула палец, перевернула. Взяла ручку и что-то обвела кружком.

– Вот.

Она протянула листок Лорен. Перед номером значился код: 973. Район в Нью-Джерси в тридцати милях отсюда. Звонили три недели назад. Беседа продолжалась шесть минут.

Вероятно, это ничего не даст.

За спиной у матери-настоятельницы стоял на отдельном столике компьютер. Как-то неловко было думать, что мать Катерина шарит во Всемирной паутине, хотя почему бы нет, прогресс проник повсюду.

– Можно воспользоваться вашим компьютером? – спросила Лорен.

– Конечно.

Лорен попробовала простейшую поисковую программу «Google» по номерам телефонов. Ничего.

– Ищешь этот номер? – промолвила мать Катерина.

– Да.

– Согласно данным на веб-сайте «Verizon», этот номер не зарегистрирован.

Лорен подняла глаза на монахиню:

– Так вы уже смотрели?

– Да. Просмотрела все номера.

– Ясно, – протянула Лорен.

– Просто убедиться, что ничего не пропустила.

– Очень предусмотрительно с вашей стороны.

Мать Катерина кивнула и подняла голову.

– Полагаю, у вас есть способы и средства проследить незарегистрированные номера.

– Разумеется.

– Хочешь взглянуть на обитель сестры Мэри Роуз?

– Да.

Комната была в точности такой, какой Лорен представляла: маленькая, одно окошко, скудно обставленная. Белые стены, в изголовье узкой кровати большой крест. Настоящая монашеская келья. Здесь можно было только ночевать, как в каком-нибудь безликом придорожном мотеле. Ничего личного, ничего такого, что могло бы рассказать хоть что-нибудь о характере ее обитательницы. Словно сохранение этой безликости являлось целью сестры Мэри Роуз.

– Криминалисты по работе на месте преступления прибудут через час, – сообщила Лорен. – Проверят все на наличие отпечатков, волос, волокон.

Мать Катерина поднесла ладонь ко рту.

– Так ты думаешь, сестра Мэри Роуз…

– Давайте не будем делать преждевременных выводов.

Зазвонил мобильный Лорен. Она нашла кнопку. Элдон Тик.

– Привет, красотка! Ты сегодня заскочишь? – спросил он.

– Через час, – ответила она. – А что?

– Нашел владельца предприятия, производителя наших силиконовых сисек. В настоящее время «Серджи» входит в «Локвуд».

– Промышленный гигант? В Уилмингтоне?

– Да, в штате Делавэр.

– Звонил туда?

– Да.

– И что?

– Разговор прошел неудачно.

– Как это понимать?

– Я сказал, что у нас покойник, на грудном имплантате имеется номер и надо произвести идентификацию личности.

– И?..

– Они не желают делиться информацией.

– Почему?

– Не знаю. Отнекивались, несли всякую чушь, раз сто употребили термин «врачебная тайна».

– Какого черта?

Мать Катерина неодобрительно поджала губы.

Лорен тут же спохватилась.

– Я получу ордер в суде.

– Но это очень крупная компания.

– И что с того? Пусть подключают своих адвокатов.

– На это нужно время.

Лорен призадумалась. В высказывании имелся смысл. Корпорация «Локвуд» не подчинялась законам штата. Вероятно, за ордером ей придется идти в федеральный суд.

– Тут еще одно, – сказал Элдон.

– Что?

– Поначалу все шло гладко, без проблем. Я позвонил, поговорил с какой-то дамочкой, она обещала поискать для меня этот серийный номер.

– И что дальше?

– А потом вдруг звонит адвокат с именем и отказывает мне.

– Уилмингтон, – задумчиво пробормотала Лорен. – Он в двух часах езды отсюда?

– Учитывая, как ты ездишь, минуть пятнадцать, не более.

– Можно проверить мою версию. У тебя есть координаты этой адвокатской знаменитости?

– Да, вроде бы записал… Подожди… Ага, вот. Рэндал Хорн. «Хорн, Бакман и Пирс».

– Тогда позвони мистеру Хорну и передай, что я приеду и прилеплю ему на задницу повестку в суд.

– Но повестки у тебя нет.

– Ты этого не знаешь.

– Понял.

Лорен набрала другой номер. Ответил женский голос.

– Мне нужно проверить один незарегистрированный номер, – произнесла Лорен.

– Ваша фамилия и номер жетона, пожалуйста.

Лорен продиктовала, затем назвала номер телефона, куда звонила сестра Мэри Роуз.

– Подождите, пожалуйста.

Мать Катерина сделала вид, что занята. То в окно смотрела, то оглядывала комнату. Теребила четки. Лорен слышала на том конце линии стук по клавишам компьютера. Потом раздался голос:

– Авторучка у вас есть?

Лорен выхватила из кармана огрызок карандаша. Достала счет за газ, перевернула листок.

– Да, слушаю?

– Запрашиваемый вами номер принадлежит Марше Хантер. Адрес: Дарби-Тэррас, 38, Ливингстон, Нью-Джерси.

Глава 14

– Мэтт?

Он смотрел на маленькие снимки Чарлза Тэлли. Знакомая наглая ухмылка, как на экране мобильного телефона. На мгновение Мэтту показалось, что земля уходит у него из-под ног. Но он постарался взять себя в руки.

– Ты знаешь его? – спросила Сингл.

– Будь другом, сделай мне одолжение… – пробормотал он.

– Я никаких одолжений не делаю. Это моя работа. И тебе выпишут за нее счет.

– Тем лучше. – Мэтт поднял голову. – Хочу, чтобы ты нашла мне на этого Чарлза Тэлли все, что только можно.

– Но что именно надо искать?

Хороший вопрос. Мэтт призадумался.

– Давай, выкладывай! – велела Сингл.

Он достал мобильник. Колебался еще секунду-другую, а затем подумал: есть ли смысл и дальше держать все в тайне? Раскрыл мобильник, нажал кнопку, включающую видеокамеру, надавил на стрелку обратной перемотки и держал до тех пор, пока на экранчике не возник снимок Чарлза Тэлли, сделанный в номере отеля. Да, несомненно, это один и тот же человек. Он не сводил глаз с мобильного.

– Мэтт?

– Вчера раздался звонок с мобильного телефона Оливии, – медленно, тщательно подбирая слова, начал он. – Там есть видеокамера. – Мэтт протянул телефон Сингл. – Вот.

Она взяла телефон, взглянула на экран. Мэтт увидел, как удивленно расширились ее глаза. Сингл переводила взгляд с экранчика мобильного на фотографии на столе и обратно. Потом уставилась на него.

– Как это понимать, черт побери?

– Нажми кнопку под стрелкой.

– Ту, что справа?

– Да. И тогда увидишь видеофильм. Он следует сразу за снимком.

Сингл смотрела на экран, сосредоточенно хмурясь. Когда видеофильм закончился, спросила:

– Если нажать кнопку «Повтор», кино начнется снова?

– Да.

Она нажала. Еще два раза просмотрела короткий видеофильм, затем осторожно положила телефон на стол.

– У тебя есть какое-нибудь объяснение всему этому? – спросила Сингл.

– Нет.

Она призадумалась.

– Я лишь однажды встречалась с Оливией.

– Знаю.

– И не могу с уверенностью определить, она это или нет.

– Она.

– Думаешь?

– Правда, лицо трудно разобрать.

Сингл прикусила нижнюю губу, потом развернулась, взяла со стола свою сумочку, стала в ней рыться.

– Что? – воскликнул Мэтт.

– Ты не единственный на свете, у кого имеется крутая техника, – пробормотала она. И вытащила из сумочки маленький портативный компьютер, размером с телефон Мэтта.

– Что это?

– Карманный компьютер высокой разрешимости, – объяснила Сингл. Она вытянула тонкий провод. Воткнула одну вилку в телефон, другой конец подсоединила к карманному компьютеру. – Не возражаешь, если перегоню на него твой снимок и фильм?

– Зачем?

– Отнесу к себе в контору. У нас там много разного хитрого оборудования. Можно разбить изображение на фрагменты, увеличить их, провести анализ на подлинность.

– Только смотри, чтобы между нами.

– Само собой. – Перегонка заняла минуты две. Сингл вернула телефон Мэтту. – И еще одно.

– Слушаю.

– Даже если мы узнаем о нашем друге Чарлзе Тэлли все, это вовсе не означает, что получим нужный результат. – Она подалась вперед. – Нам необходимо нащупать связующие линии. Выяснить, какая может существовать связь между Тэлли и…

– Оливией.

– Да.

– Короче, ты хочешь заняться моей женой.

Сингл откинулась на спинку стула, закинула ногу на ногу.

– Если это всего лишь временное затмение, желание по-быстрому сбегать на сторону и вернуться к любимому мужу в постельку… Может, они только что познакомились. Например, он склеил ее в баре. Но Тэлли преследует тебя. Посылает картинки. Бросает их прямо в лицо.

– Что означает…

– Что за этим стоит нечто большее, – произнесла Сингл. – Можно спросить тебя кое о чем? Только без обид, ладно?

– Валяй.

Она заерзала в кресле. Каждое ее движение, намеренное или нет, походило на несколько двусмысленное вступление к разговору.

– Что ты вообще знаешь об Оливии? О ее происхождении, воспитании?

– Все. Где родилась и выросла, в какую ходила школу…

– А семья?

– Мать сбежала из дома, когда Оливия была еще совсем малышкой. Отец умер, когда ей исполнился двадцать один год.

– Братья, сестры?

– Нет.

– Значит, отец растил ее один?

– Да. А что?

– Так где она родилась?

– Норуэйз, штат Виргиния.

Сингл записала.

– Там же ходила в школу?

Мэтт кивнул:

– А потом поступила в Виргинский университет.

– Что еще?

– Восемь лет работала в компании «Дейта Беттер». Любимый цвет – синий. Глаза у Оливии зеленые. Читает очень много. Тайная страсть – ужастики кинокомпании «Холлмарк». И еще… пусть тебя даже от этого стошнит… но, когда я просыпаюсь и вижу Оливию рядом, чувствую себя счастливейшим человеком на свете. Успела записать?

Дверь в кабинет с грохотом распахнулась. Мэтт и Сингл обернулись. Вошел Середняк.

– О, простите, не хотел вам мешать.

– Ничего страшного, – сказал Мэтт.

Середняк выразительно посмотрел на часы.

– Мне действительно необходимо побеседовать с тобой по делу Штермана.

Мэтт кивнул:

– Как раз собирался тебе звонить.

Теперь оба они смотрели на Сингл. Та поднялась из кресла. Середняк машинально поправил галстук и пригладил волосы.

– Айк Кир, – представился он и протянул руку.

– Да, – усмехнулась Сингл. – Просто очарована. – Потом покосилась на Мэтта: – Еще поговорим.

– Спасибо тебе.

Она смотрела на него на секунду дольше, чем предписывали правила приличия, затем направилась к двери. Середняк почтительно уступил ей дорогу. А когда она вышла, плюхнулся в кресло и выразительно присвистнул.

– Кто она такая?

– Сингл Шейкер. Работает в частном детективном агентстве «Самые ценные расследования».

– Она частный сыщик?

Середняк рассмеялся, но, увидев, что присоединяться к его веселью Мэтт не намерен, сделал вид, будто закашлялся, и закинул ногу на ногу. Седые волосы аккуратно расчесаны на пробор. Седые волосы у юристов – так принято – всегда внушают доверие жюри присяжных. Чем их больше, тем благоприятнее впечатление.

Мэтт выдвинул ящик стола и достал папку с делом Штермана. Часа три они обсуждали ситуацию, говорили о предварительных слушаниях, о том, что может представить на них окружной прокурор. И оба уже устали от беседы, как вдруг у Мэтта зазвонил мобильный. Он покосился на определитель номера. На экране высветилась надпись: «Недоступен». Мэтт поднес телефон к уху.

– Слушаю.

– Привет, – послышался мужской шепот с хрипотцой. – Попробуй с трех раз догадаться, чем я занимаюсь сейчас с твоей женой.

Глава 15

Сегодня Лорен Мьюз никак не удавалось отделаться от ощущения дежа-вю.

Она остановила машину у дома номером 38 на Дарби-Тэррас. Ливингстон был для нее родным городом. Лорен выросла здесь, и процесс взросления был не из легких. Подростковый возраст вообще опасный вне зависимости от того, где ты живешь. Уютные городки типа Ливингстона призваны, казалось бы, смягчать удары. Для тех, кто там родился, может, и да. Для Лорен Ливингстон являлся местом, где она жила с отцом до того, как он вдруг решил, что по-настоящему уголка на Земле ему нет нигде, даже рядом с дочерью.

Ливингстон сохранил все свои приманки: замечательные школы, отличные спортивные программы, потрясающий клуб «Кайванис», образцовые родительские комитеты, прекрасные колледжи. Когда Лорен была ребенком, во всех почетных списках доминировали еврейские дети. Теперь же их место заняли азиаты и индийцы, следующее поколение иммигрантов. Пришли новые люди, голодные, напористые. Такое уж это было место. Приезжаешь сюда, покупаешь дом, платишь налоги и получаешь американскую мечту.

И одновременно знаешь, что они все говорят. Будь осмотрительнее в своих желаниях.

Лорен постучала в дом Марши Хантер. Ей никак не удавалось понять, что могло связывать мать-одиночку – редкое явление в Ливингстоне – с сестрой Мэри Роуз. Кроме, разумеется, шестиминутного телефонного разговора. Вероятно, следует произвести небольшую проверку, разобраться, что к чему, но времени у нее на это не было. И вот Лорен стоит на пороге у входа, все вокруг заливают яркие лучи солнца. Дверь отворилась.

– Марша Хантер?

Женщина с симпатичным, но простоватым лицом кивнула:

– Да, это я.

Лорен показала ей свой жетон:

– Инспектор Лорен Мьюз из прокуратуры округа Эссекс. Нельзя ли поговорить с вами минутку?

Марша Хантер растерянно заморгала:

– О чем?

Лорен изобразила обезоруживающую улыбку:

– Может, позволите мне войти?

– Ах да. Да, конечно.

Она отступила на шаг. Лорен вошла в дом и – о Боже! – снова дежа-вю. Такой знакомый интерьер. Казалось, время здесь с тысяча девятьсот шестьдесят четвертого года просто остановилось. Никаких изменений. Телевизор мог бы быть и покруче, ковер – менее пышным, цвета – более элегантными. Полное ощущение, что она оказалась в мире своего детства.

Лорен оглядела стены, надеясь увидеть крест, распятие или изображение Мадонны, хотя бы намек на принадлежность обитателей к католической церкви. Она искала нечто могущее объяснить телефонный звонок от сестры Мэри Роуз. Но ничего, ни намека на принадлежность к религии. На краю кушетки Лорен заметила сложенную простыню и плед – видимо, тут кто-то недавно спал.

В комнате находилась молоденькая, лет двадцати, девушка. И двое ребятишек, мальчики лет восьми-девяти.

– Пол, Итон, – сказала их мать, – это инспектор Мьюз.

Воспитанные мальчики по очереди подали руку Лорен, с любопытством взглянули на нее. Затем Итон, как ей показалось, младший, спросил:

– Так вы коп?

– Да, – улыбнулась Лорен. – Вообще-то не совсем. Я следователь из отдела по особо тяжким преступлениям окружной прокуратуры. Это все равно что офицер полиции.

– А пушка у вас есть? – не унимался мальчик.

– Итон! – одернула его мать.

Лорен уже собиралась ответить ему и даже показать пушку, но подумала, что Марше Хантер это не понравится. Матери, как правило, пугаются таких вещей. Лорен понимала их – они стремились оградить самое ценное, что у них есть – детей, – от всего связанного с насилием. Однако и отрицать, что находится при оружии, Лорен не стала.

– А это Кайра, – сказала Марша Хантер. – Помогает присматривать за детьми.

Кайра прошла через комнату, наклонилась, подняла какую-то игрушку. Лорен махнула рукой:

– Кайра, вы не могли бы вывести мальчиков погулять? Ненадолго?

– Конечно. – Кайра обернулась к братьям: – Как насчет того, чтобы погонять мяч?

– Только, чур, я бросаю первым!

– Нет, ты в прошлый раз был первым! Теперь моя очередь!

И они направились к двери, споря, кто будет бросать первым. Марша обернулась к Лорен:

– Что-нибудь случилось?

– Нет, ничего.

– Тогда зачем вы здесь?

– Просто небольшая проверка, уточнение деталей по одному делу, которое мы расследуем. – Ответ был неопределенным, но по опыту Лорен знала, люди воспринимают его нормально и сразу успокаиваются.

– Какое расследование?

– Миссис Хантер…

– Можете называть меня Марша.

– Извините. Хорошо. Скажите, Марша, вы католичка?

– Простите, не поняла.

– Я не хочу вмешиваться и затрагивать ваши религиозные чувства. Да и религия здесь, в общем, ни при чем. Пытаюсь понять, не связаны ли вы с монастырской школой или приходской церковью Святой Маргариты в Ист-Ориндже.

– Святой Маргариты?

– Да. Вы их прихожанка?

– Нет. Мы ходим в церковь Святой Филомены в Ливингстоне. Но почему вы спрашиваете?

– Ну, тогда, может, связаны с приходом каким-то иным образом?

– Нет, – ответила она и после паузы спросила: – И вообще, что значит «связаны»?

Но Лорен не ответила, а продолжила задавать вопросы:

– Кого-нибудь из учеников этой школы знаете?

– Школы Святой Маргариты? Нет.

– А преподавателей?

– Нет.

– А сестру Мэри Роуз?

– Кого?

– Есть у вас знакомые монахини в школе Святой Маргариты?

– Ни одной. Знаю нескольких из школы Святой Филомены.

– Значит, сестра Мэри Роуз вам не известна?

– Абсолютно нет. А в чем, собственно, дело?

Лорен не сводила глаз с лица женщины, словно гипнотизировала ее, пыталась внушить: «Скажи, ну скажи же!» Лицо оставалось непроницаемым.

– Вы с детьми живете здесь одни?

– Да. У Кайры есть комнатка над гаражом. Она не из нашего штата.

– Но живет-то здесь?

– Снимает комнату и помогает по хозяйству. Она студентка, учится в университете Уильяма Паттерсона.

– Вы разведены?

– Я вдова.

То, как произнесла эти два слова Марша Хантер, позволило Лорен вставить два мелких недостающих фрагмента в мозаику. Но общая картина по-прежнему оставалась неясной. Совсем неясной. Лорен отругала себя за то, что поленилась подготовиться к встрече, произвести хотя бы небольшую предварительную проверку.

Марша скрестила руки на груди.

– Так в чем же все-таки дело?

– Сестра Мэри Роуз недавно скончалась.

– Она работала в той школе?

– Да. Преподавала. В католической школе Святой Маргариты.

– И все же я не понимаю…

– Мы просматривали распечатки ее последних телефонных звонков. Ну и нашли там один, который никак не могли объяснить.

– Она звонила сюда?

– Да.

Марша Хантер растерялась.

– Когда?

– Три недели назад. Если точнее, второго июня.

Марша покачала головой:

– Вероятно, просто ошиблась номером.

– Но разговор длился шесть минут.

Марша задумалась.

– Напомните, когда это было.

– Второго июня. В восемь вечера.

– Если хотите, могу проверить по своему календарю.

– Спасибо. Окажите любезность.

– Это наверху. Сейчас вернусь. Но я уверена, никто из нас не общался с этой сестрой.

– «Никто из нас»?

– Простите?

– Вы сказали «нас». Кого имели в виду?

– Ну, я не знаю. Кого-либо из тех, кто мог находиться в доме.

Лорен не стала комментировать ее высказывание.

– Не возражаете, если я задам вашей няне несколько вопросов?

Марша Хантер колебалась.

– Думаю, это не проблема. – Она выдавила улыбку. – Вот только мальчикам не понравится, если вы при всех назовете ее няней. Они считают себя уже взрослыми.

– Ясно.

– Сейчас вернусь.

Лорен направилась через кухню к задней двери. Выглянула в окно. Кайра подавала мяч Итону. Он вскинул руки, но не поймал. Кайра шагнула вперед, наклонилась, бросила снова. На сей раз мяч оказался в ловушке.

Лорен отвернулась от окна. Она двинулась к двери, как вдруг ее что-то остановило.

Холодильник.

Лорен не была замужем, не имела детей, не росла в счастливом и дружном семействе, подобном этому. Но она видела похожие холодильники в домах друзей. На секунду ей даже стало больно – у нее не было такого холодильника. Лишь две кошки, и ни намека на настоящую семью, если не считать набегов эгоистичной и мелодраматичной матери.

Но в большинстве американских домов, если кто-нибудь хотел узнать о семье что-то личное, следовало прежде всего взглянуть на дверцу холодильника. Ее украшали дети. Там можно было увидеть отрывки из школьных сочинений, изукрашенных по полям звездочками, – это означало, что ребенок получил за него высший балл. Были открытки, приглашения на дни рождения или вечеринки, к примеру, последняя могла состояться в спортзале «Малыш Джим» или боулинг-клубе «Ист-Ганновер». Там можно было увидеть счета и билеты на экскурсию всем классом, премию за вакцинацию, за членство в спортивной лиге.

И разумеется, семейные фотографии.

Лорен была единственным ребенком и всегда при виде этих снимков, этой серии магнетических улыбок, замирала. Они казались ей нереальными, точно она смотрела какое-нибудь шоу по телевизору или читала старую поздравительную открытку.

Лорен шагнула к фотографии, привлекшей ее внимание. Хантер. Не столь распространенная фамилия, но и не очень редкая. Окинула взглядом остальные снимки и вновь вернулась к этому, первому. Он находился слева и сделан был, судя по всему, во время игры в бейсбол. Лорен еще смотрела на снимок, когда вернулась Марша.

– Все в порядке, инспектор Мьюз?

Лорен вздрогнула при звуке голоса и, пытаясь скрыть смущение, спросила:

– Нашли свой календарь?

– Да. Но только это не помогло. И я не помню, что делала в тот день.

Лорен кивнула и вновь обернулась к холодильнику.

– Этот человек, – она указала на фотографию, – Мэтт Хантер?

Лицо Марши окаменело.

– Миссис Хантер!

– Что вам надо?

Прежде в ее голосе слышались теплые нотки. Теперь – даже ни намека.

– Я его знаю, – промолвила Лорен. – Давний знакомый.

Молчание.

– Вместе учились в начальной школе. В Бернет-Хилл.

Марша скрестила руки на груди и сделала вид, будто ее это не интересует.

– Вы с ним родственники?

– Он брат моего покойного мужа, – произнесла она. – Очень хороший человек.

Ну да, конечно, подумала Лорен. Настоящий принц. Просто ангел во плоти. Она читала о его деле и приговоре. Мэтт Хантер отсидел срок в тюрьме строгого режима. Неожиданно Лорен вспомнила сложенные на кушетке простыню и плед.

– Наверное, Мэтт часто вас навещает? Он ведь доводится мальчикам дядей и…

– Инспектор Мьюз!

– Да?

– Я бы хотела, чтобы вы ушли. Прямо сейчас, немедленно.

– Почему?

– Мэтт Хантер не преступник. То был просто несчастный случай. И он уже расплатился за все сполна.

Лорен молчала, ожидая продолжения. Его не последовало. Вскоре она сообразила, что подобная линия допроса вряд ли к чему приведет. Лучше избрать более мягкую тактику.

– Он мне нравился, – улыбнулась Лорен.

– Что?

– Ну, когда мы были детьми. Мэтт был славным мальчиком.

Она не покривила душой. Мэтт Хантер был действительно очень хорошим парнем, типичным добропорядочным обитателем Ливингстона, причем не прикладывая к тому особых стараний.

– Я ухожу, – сказала Лорен.

– Спасибо.

– Если вдруг вспомните или узнаете что-либо о телефонном звонке второго июня…

– Непременно сообщу вам.

– Не возражаете, если я побеседую с няней?

Марша вздохнула, пожав плечами.

– Спасибо, – кивнула Лорен и направилась к двери.

– Можно спросить? – бросила вслед Марша.

Лорен обернулась.

– Эту монахиню… убили?

– Почему вы спрашиваете?

– Мне кажется, вполне естественное любопытство. Иначе бы вы не пришли, верно?

– Я не имею права обсуждать с вами подробности расследования. Извините.

Марша промолчала. Лорен отворила дверь и вышла во двор. Солнце стояло еще высоко, дни в июне были долгие. Мальчики бегали и самозабвенно играли. Взрослым этого не дано. Никогда они не смогут играть с таким самоотречением и отдачей, хоть тресни. Лорен вспомнилось детство. Она всегда была заводилой, мальчишкой в юбке, могла часами бегать и играть в бейсбол на лужайке, никогда не надоедало. Интересно, подумала она, выходит ли когда-нибудь Марша Хантер побегать и поиграть со своими сыновьями? На нее не похоже. Будь она на ее месте… И Лорен снова ощутила боль.

Нет, теперь не время думать об этом.

Наверное, Марша следит за происходящим из окна кухни. И ей, Лорен, медлить нельзя. Она направилась к девушке. Как ее зовут?.. Кайли? Кайра? Келси?.. Махнула рукой.

– Привет.

Девушка заслонила глаза от солнца. Хорошенькая, белокурая, румяная, свежая, вся так и светится. Таких теперь встретишь лишь в глухой провинции.

– Привет.

Лорен начала без всяких предисловий:

– Скажите, Мэтт Хантер часто сюда приезжает?

– Мэтт? Конечно.

Лорен с трудом сдержала улыбку. Ах, юность, юность…

– Как именно часто?

Кайра переступила с ноги на ногу и неожиданно поскучнела. Но поскольку Лорен была официальным лицом, все же ответила:

– Ну, не знаю. Наверное, раз пять в неделю.

– Хороший парень?

– Что?

– Мэтт Хантер. Он хороший человек?

Кайра расплылась в улыбке:

– О да! Он просто супер!

– С детьми ладит?

– Да.

Лорен кивнула, изображая равнодушие.

– Был здесь вчера вечером? – небрежным тоном осведомилась она.

Кайра склонила голову набок.

– Разве вы уже не спрашивали об этом миссис Хантер?

– Просто для подтверждения. Так он здесь был?

– Да.

– Всю ночь?

– Не знаю. Встречалась с друзьями в городе.

– Я видела на кушетке простыни. Кто у вас ночевал?

Девушка пожала плечами:

– Наверное, Мэтт.

Лорен все же рискнула и обернулась. В окне Марши Хантер видно не было. Наверное, идет к двери. Девушка не помнит, что происходило второго июня. Что ж, сегодня Лорен узнала достаточно, хоть это и не помогло продвинуться с расследованием.

– Вы знаете, где живет Мэтт Хантер?

– В Ирвингтоне, кажется.

Задняя дверь отворилась. Ну все, хватит, подумала Лорен. Найти Мэтта Хантера труда не составит. Она улыбнулась и направилась к воротам – не надо давать Марше повода звонить деверю, чтобы предупредить его. Она старалась держаться непринужденно. Махнула на прощание Марше. Та едва приподняла руку в ответ.

Лорен вышла из ворот и зашагала к машине, как вдруг явилось еще одно лицо из далекого прошлого – черт, все это уже превращается в скверный эпизод из сериала «Лорен Мьюз, это твоя жизнь». У машины стоял мужчина. Облокотился о капот, с нижней губы свисает сигарета.

– Привет, Лорен.

– Чтоб мне провалиться! Детектив Лэнс Баннер.

– Собственной персоной. – Он бросил окурок на землю и растоптал.

Лорен указала на окурок:

– Могу за это оштрафовать.

– Я думал, ты работаешь в отделе убийств.

– Сигареты убивают. Ты никогда не читал надписи на пачке?

Лэнс Баннер усмехнулся. Его автомобиль, без специальных полицейских знаков, был припаркован на противоположной стороне улицы.

– Давненько не виделись.

– Да, последний раз вроде на тренировочных стрельбах в Трентоне, – произнесла Лорен. – Лет шесть-семь назад.

– Да. – Он скрестил руки на груди и продолжал стоять, привалившись к капоту ее машины. – Ты здесь по делу?

– Ага.

– Связанному с нашим бывшим однокашником?

– Вероятно.

– Что, не хочешь говорить об этом?

– Ты-то тут зачем?

– Живу по соседству.

– И что?

– Ну, увидел машину с номерами округа и подумал, может, чем помогу.

– Чем же?

– Мэтт Хантер собирается сюда переехать, – сообщил Лэнс. – Уже выбрал дом.

Лорен промолчала.

– Как-то вписывается в твое дело?

– Пока не известно.

Лэнс улыбнулся и распахнул перед ней дверцу автомобиля.

– Почему не хочешь рассказать, что происходит? Две головы лучше, чем одна.

Глава 16

– Попробуй догадайся с трех раз, чем я занимаюсь сейчас с твоей женой.

Мэтт крепче прижал телефон к уху. Мужчина спросил шепотом:

– Мэтт? Ты слышишь?

Он не ответил.

– Ну что, Мэтт, уже донес на меня женушке? Сказал ей, что я послал тебе эти забавные картинки?

Он словно окаменел.

– Потому что Оливия стала прятать свой телефон. Но это меня не остановит. Этого не случится, нет. Она на меня запала, если ты понимаешь, о чем я.

Мэтт закрыл глаза.

– А тут вдруг заявляет: надо быть осторожнее. Вот мне и интересно знать, чисто между нами, парнями: может, она тебе что говорила? Сообщила о нашей маленькой тайне?

Мэтт так крепко стиснул телефон в руке, что показалось, вот-вот раздавит его. Он пытался успокоиться, сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, но не помогло. Наконец Мэтт обрел дар речи и крикнул:

– Когда найду тебя, Чарлз Тэлли, оторву башку и засуну тебе в задницу!

Молчание.

– Ты меня слышишь, Чарлз?

Голос шептал уже еле слышно:

– Все, пора бежать. Она идет. – И он отключился.

Мэтт попросил Роланду отменить все назначенные на сегодня встречи.

– А у тебя и не было назначено никаких встреч, – насмешливо заметила она.

– Ладно, не язви.

– Может, все-таки объяснишь, что происходит?

– Потом. Позже.

Он двинулся домой. Мобильный телефон был по-прежнему в руке. Мэтт ждал, когда на перекрестке загорится зеленый, затем свернул с Мэйн-стрит в Ирвингтон. И вскоре подъехал к дому. Трава поредела и пожелтела – дождя на восточном побережье не было уже недели три. В городках, подобных Ливингстону, состоянию лужайки перед домом придавалось огромное значение. Если человек сидит сложа руки и не обращает внимания на то, что некогда изумрудный газон стал коричневым, – это повод для злословия и перемывания костей соседями, они дружно принимались высмеивать лентяя. Здесь же, в Ирвингтоне, всем плевать.

Зеленые газоны и лужайки – забавы богачей.

Мэтт припарковал машину и вышел. Они с Оливией жили в доме на две семьи, отделанном сайдингом из алюминия. Им принадлежала правая часть дома; Оуэны, афроамериканская семья из пяти человек, занимали левую. По две спальни в каждой из половинок, по полторы ванной комнаты на семью.

Он поднялся на крыльцо, перепрыгивая через две ступеньки. И сразу, как только вошел, набрал номер Оливии. Снова автоответчик, вещает ее голосом. Что ж, неудивительно. Он ждал звукового сигнала.

– Знаю, что ты не в «Ритц-Карлтоне», – сказал Мэтт. – Знаю, что это была ты, в светлом парике. Знаю, что это не чья-то дурацкая шутка. Даже о Чарлзе Тэлли знаю. Перезвони. Жду объяснений.

Он отключил телефон и выглянул в окно. На углу располагалась автозаправка «Шелл». Мэтт смотрел на нее и чувствовал, что задыхается. Попытался выровнять дыхание. Достал из чулана чемодан, бросил его на кровать, стал запихивать в него веши. Остановился. Собрать чемодан и уйти. Глупое, банальное решение. Не годится. Завтра Оливия будет дома.

А если нет?

Нет смысла думать об этом сейчас. Она приедет, и все разъяснится. Через несколько часов.

Шарить в чужих вещах – гадость, но Мэтт сумел переступить через себя. И начал с ящиков ее комода. Особого стыда и ненависти к себе почти не испытывал. Последний телефонный голос совершенно вывел его из равновесия. Оливия наверняка что-то от него скрывает. Самое время выяснить, что именно.

Но Мэтт так ничего и не нашел. Ни в ящиках стола и комода, ни в платяном шкафу. Он начал вспоминать другие потайные места, где можно что-нибудь спрятать.

Компьютер!

Мэтт пошел наверх и включил компьютер в сеть. Монитор ожил, засветился. Ему показалось, что включение заняло много времени. Правая нога дрожала и дергалась от напряжения. Мэтт опустил ладонь на колено, стараясь унять дрожь.

Недавно они обзавелись кабельным модемом системы «Бетамакс», и Мэтт попал в сеть в считанные секунды. Он знал пароль Оливии, хотя прежде ему и в голову не приходило, что когда-нибудь придется воспользоваться им. Он вошел в ее электронную почту и просмотрел все послания. В недавних ничего подозрительного не было. Тогда он полез в старые файлы.

Архивная папка была пуста.

Мэтт попробовал заглянуть в папку отправленных сообщений – все удалено. Тогда он зашел в папку удаленной почты. Здесь тоже ничего. Мэтт попробовал войти в настройку учетной записи, надеясь выяснить, где в последний раз «всплыла» Оливия. Но и здесь тоже все удалено.

Мэтт со вздохом откинулся на спинку кресла и сделал неизбежный вывод: Оливия заметала за собой следы. Напрашивался вопрос: почему?

Проверять больше было негде. Осталось заглянуть в резервные копии файлов.

Люди часто удаляют ненужную информацию или почту, но резервные копии – отдельная история. Если Оливия стерла и их, тогда Мэтт сразу увидел бы – что-то неладно. К примеру, тогда его личная страница в системе «Yahoo» не стала бы загружаться автоматически. А система «Amazon» его бы просто не опознала. Человеку, пытающемуся замести следы, это ни к чему.

Убрать резервные копии файлов – нет, это сразу бросится в глаза.

Мэтт запустил «Explorer» и нашел закладку, содержащую резервные файлы. Их было множество. Он нажал на клавишу «Даты», чтобы расположить их в строгом временном порядке – при этом самые последние оказывались наверху. Быстро пробежал их взглядом. Большинство были вполне узнаваемы – известные поисковые системы «Google», «Office Max», «Shutterfly», – но всплыли и два незнакомых домена. Он записал их, свернул окно «Explorer», затем вновь вернулся в сеть. Быстро набрал первый адрес, нажал кнопку «Возврат». Сайт относился к «Невада сан ньюс», газете, которая предлагала оформить подписку для получения доступа к архивам. Газета была зарегистрирована в Лас-Вегасе. Мэтт проверил персональные файлы. Оливия подписалась, используя вымышленную фамилию и адрес электронной почты. Что ж, неудивительно. Они оба часто прибегали к такому приему, чтобы защититься от спама и соблюсти анонимность.

Но что именно она там искала?

Узнать не представлялось возможным.

Странно, но гораздо больше дал ему второй адрес.

Мэтт быстро напечатал его, и пока в сети шел поиск, адрес перепрыгивал на мониторе из одной точки в другую. Наконец остановился, и высветилась надпись: «Stripper-Fandom.com».

Мэтт нахмурился. Чуть ниже красовалось предупреждение о том, что лицам, не достигшим восемнадцатилетнего возраста, доступ запрещен. Он нажал клавишу «Ввод». Возникшие на экране картинки могли бы показаться, мягко говоря, фривольными. «Stripper-Fandom.com» оказался развлекательным сайтом для…

Для женшин-стриптизерш?

Мэтт недоуменно покачал головой. Бесчисленные изображения женщин с голыми грудями. Он наугад щелкнул «мышью». Под снимком появилась биография.

Карьера Банни, исполнительницы эротических танцев, началась в Атлантик-Сити, но благодаря своему таланту и изумительным облегающим костюмам она очень быстро продвинулась и переехала в Лас-Вегас. «Мне так здесь нравится! Я обожаю Лас-Вегас! И обожаю богатых мужчин!» Отличительная особенность Банни: носит смешные кроличьи уши и исполняет танец с шестом.

Мэтт еще раз щелкнул «мышью». Появился адрес электронной почты – на случай, если вы хотели написать Банни и попросить у нее «частную аудиенцию». Точно эта Банни была папой римским!

Что, черт возьми, все это означает?

Мэтт быстро пролистал сайт со стриптизершами, сил смотреть на все это больше не было. Ничего могущего иметь отношение к делу он не нашел. Концы с концами не сходились, и Мэтт запутался. Вероятно, наличие данного сайта вообще ничего не означает. Большинство девиц были из Лас-Вегаса. Может, Оливия случайно вышла на этот сайт, щелкнула «мышью» по разделу объявлений в невадской газете? Наверное, там изначально не было отмечено, что это сайт со стриптизершами…

Но почему она заинтересовалась этой невадской газетой? Почему удалила всю свою почту?

Ответов у Мэтта не было.

Он вспомнил о Чарлзе Тэлли. Набрал имя и фамилию, полез в справочник. Ничего интересного не всплыло. Мэтт выключил компьютер и спустился вниз. А в ушах по-прежнему звучал хрипловатый шепот из мобильника, сводящий его с ума. «Попробуй догадайся с трех раз, чем я занимаюсь сейчас с твоей женой».

Нет, ему определенно надо проветриться.

Мэтт вышел на улицу и направился к Саут-Ориндж-авеню. В небе над автострадой Гарден-Стейт возвышалась и доминировала над округой огромная коричневая пивная бутылка. Но если идти через этот район пешком, можно заметить и другие вещи, помимо бутылки. К примеру, тянущееся по обе стороны от дороги кладбище. Автострада разрезала кладбищенскую территорию на две части. Справа и слева бесконечными рядами тянулись побитые непогодой надгробия. Но человеку, проезжавшему на машине, всегда почему-то казалось, будто автострада не разрезает кладбище, а, напротив, соединяет его, точно застежка-молния. И отсюда, с не слишком большого расстояния, гигантская бутылка, устремленная к небу, выглядела молчаливым стражем или насмешкой над всеми, кто упокоился под ее сенью.

В разрушениях здешней пивоварни проглядывало нечто странное. Каждое окно разбито, но лишь частично, стекла выбиты не полностью, словно вандал, проходивший мимо, поднимал и бросал за один раз только один камень только в одно из окон этого двенадцатиэтажного строения. Всюду осколки. Каждое отверстие зияет угрожающей темной дырой. Странная комбинация распада и былого величия, просвечивающий за разбитыми стеклами мощный скелет здания – все это придавало месту облик изрядно пострадавшего в битвах воина.

Скоро старую фабрику снесут и построят на ее месте какой-нибудь современный супермаркет. Только этого и недоставало Нью-Джерси, подумал Мэтт. Еще одного супермаркета.

Мэтт свернул в переулок и приблизился к двери, выкрашенной в тускло-красный цвет. У бара даже не было названия. Одно окно, и в нем – неоновый знак, синяя лента «Пабст». Впрочем, даже он, как и окна пивоварни, не светился.

Мэтт толкнул дверь и впустил солнечный свет в погруженное во тьму помещение. Мужчины – женщина тут была лишь одна и врезала бы по физиономии, если бы кто-нибудь назвал ее «леди», – дружно сощурились и заморгали, словно летучие мыши, на которых вдруг направили луч фонарика. Ни музыкального автомата, никакой другой музыки. И разговоры приглушенные, как освещение.

За стойкой бара, как всегда, Мел. Мэтт не был здесь года два-три, если не больше, но Мел до сих пор помнил его по имени. Бар – обычная забегаловка, такие в США можно встретить повсюду. Мужчины – основные посетители – заскакивали сюда после работы пропустить стаканчик-другой, посидеть, почесать языком. Порой хвастались, задирались, но вообще-то в такие места заходили, чтобы как следует надраться, а не разговаривать.

До тюрьмы Мэтт ни за что бы не заглянул в такую дыру. Теперь же у него появилось пристрастие к подобным заведениям. А вот почему – он и сам толком не мог объяснить. Здешние мужчины все крупные, в них так и сквозила скрытая сила. Осенью и зимой они носили фланелевые рубашки, весной и летом – открытые майки, подчеркивающие мускулатуру. Круглый год ходили в джинсах. Драки в таких заведениях случались не часто, но заходить в них не стоит, если не умеешь ловко махать кулаками.

Мэтт уселся на табурет перед стойкой. Мел кивнул ему.

– Пива?

– Водки.

Мел налил ему стаканчик. Мэтт взял его, приподнял, взглянул на прозрачную жидкость, покачал головой. Напиться и забыть обо всех неприятностях. Еще одна банальность? Мэтт опрокинул стаканчик, ощутил, как по телу разливается тепло. Кивком попросил налить еще, но Мел уже подавал. И этот стаканчик Мэтт осушил залпом, сразу почувствовав себя лучше. Или же, иными словами, стал ощущать меньше. Медленно водил глазами по сторонам. Чувствовал себя чужаком, эдаким шпионом на вражеской территории, впрочем, так ему казалось почти везде. Мэтт уже никогда и нигде не будет чувствовать себя на своем месте, абсолютно уверенно и спокойно – ни в прежнем, мягком и приветливом, мире, ни в новом, жестком. Ни там, ни сям. Горькая истина заключалась в том, что абсолютный покой и уверенность Мэтт испытывал, лишь находясь с Оливией.

Черт бы ее побрал!

Он пропустил третий стаканчик. В основании черепа загудело. Его начало подташнивать. Голова кружилась. Мэтт хотел этого. Пусть все провалится в тартарары. Все уйдет. Но не навеки. Водка лишь на время позволит забыть. Мерзкие картинки будут преследовать его и дальше. Он прибережет их до того вечера, когда Оливия вернется домой и объяснит, как оказалась в номере мотеля с другим мужчиной, почему лгала, почему этот тип узнал, что он сказал ей о звонках и видео.

Вот так. Впрочем, мелочи все это.

Мэтт попросил налить еще. Мел, не имевший привычки давать советы или отговаривать, налил.

– Ты прекрасный человек, Мел.

– Спасибо, Мэтт. Мне часто это говорят, и, думаю, неспроста, верно?

Мэтт улыбнулся и взглянул на стаканчик. Поможет пережить эту ночь. Уже хорошо.

Какой-то амбал, настоящий лось, проходя мимо, врезался в него плечом. Мэтт приподнялся, готовый врезать ему по рогам.

– Смотри, куда прешь!

«Лось» пробормотал извинения, момент был упущен. Мэтт испытал легкое разочарование. Другой бы мог подумать, что он куда умнее, этот Мэтт, лучше других знает опасность таких столкновений, – но только не сегодня. Нет, сегодня хорошая драка пришлась бы как нельзя кстати.

«И плевать на последствия. Ясно?»

Он искал глазами призрак Стивена Макграта. Тот часто сиживал за стойкой на соседнем табурете. Только теперь его почему-то не видно. Ну и хорошо.

Мэтт не умел много пить и знал это. Почти ни разу не удавалось удержать спиртное в себе. Он уже сильно пьян. Фокус в том, что надо понять, когда следует остановиться, сохранить приятные ощущения подпития без последствий. Сколько ж людей пытались найти эту тонкую грань! Сам он почти перешагнул ее.

Впрочем, сегодня ему плевать на грани.

– Еще.

Слово получилось каким-то стертым, почти неразборчивым. Мэтт и сам плохо расслышал его. И – враждебным. Водка делала его злым, вернее, позволяла выплеснуть накопившуюся злость. Он боялся неприятностей и нарывался на них. Злость помогала ему сосредоточиться. По крайней мере Мэтту хотелось в это верить. Сознание ясное, незамутненное. Он твердо знает, чего хочет. Он желает кому-нибудь врезать. Жаждет физического столкновения. И не важно, убьет кого-то при этом или убьют его.

Плевать.

Мэтт начал размышлять над этим явлением – пристрастием к насилию. О его корнях. Вероятно, его старый приятель, детектив Лэнс Баннер, прав. Тюрьма меняет человека. Приходишь туда одним человеком, даже если невиновен, а выходишь…

Детектив Лэнс Баннер.

Страж у врат Ливингстона, тупой жирный ублюдок.

Мэтт не знал, сколько прошло времени. Он жестом попросил Мела подать счет. Сползая с табурета, почувствовал, как голова пошла кругом. Ухватился за край стойки, собрался с силами и духом.

– До скорого, Мел.

– Рад был повидаться, Мэтт.

Он поплелся к выходу. Голова раскалывалась, в ушах звенело одно имя.

Детектив Лэнс Баннер.

Мэтт вспомнил случай во втором классе, тогда им с Лэнсом было по семь лет. Во время игры в детский вариант бейсбола, с четырьмя базами, у Лэнса разорвались штаны. Но хуже всего было то, что он в тот день не надел нижнего белья. Тут же прилепилось обидное прозвище, от которого Лэнс не мог избавиться до седьмого класса: «Держи Свое Хозяйство в Штанах, Лэнс».

Мэтт громко расхохотался.

А потом в ушах прорезался голос Лэнса: «Соседи у нас тут что надо».

– Неужели? – громко произнес Мэтт. – Все ребятишки должны носить под штанами трусы, верно, Лэнс?

Он распахнул дверь на улицу. Надо же, уже ночь. Шагнул на тротуар и побрел по улице, все еще смеясь своей шутке. Машина была припаркована у дома. Возле нее стояли его так называемые соседи, что-то пили из коричневых картонных пакетов.

Один из этих двух… «бездомных» – вроде бы именно этот политически корректный термин принято теперь использовать, но Мэтт предпочитал старомодное «бродяги» – крикнул ему:

– Здорово, Мэтт!

– Как поживаешь, Лоренс?

– Отлично, друг. – Лоренс приподнял пакет. – Глотнешь?

– Нет.

– Ладно. – Лоренс взмахнул рукой. – Похоже, ты свою дозу уже сегодня принял, верно?

Мэтт улыбнулся. Полез в карман и достал двадцатку.

– Вот. Купите себе приличного пойла, ребята. Угощаю.

На лице Лоренса расплылась широкая улыбка.

– А ты отличный парень, Мэтт.

– Ага. Верно. Еще бы. Я – это просто нечто.

Лоренс хохотал так, точно смотрел фильм с Ричардом Прайером.[394] Мэтт махнул рукой на прощание и зашагал прочь. Запустил руку в карман, извлек ключи от автомобиля. Долго смотрел на ключи, на машину, потом вдруг резко остановился.

Да, наклюкался он изрядно.

Он, Мэтт, вел себя иррационально. Глупо вел. Хотел набить кому-нибудь морду. Лэнс Баннер – номер два в этом списке. (Чарлз Тэлли шел под номером один, просто Мэтт не знал, где его искать.) И все же он не настолько глуп. Понимает, что в таком состоянии вести машину нельзя.

– Эй, Мэтт, – спросил Лоренс, – не желаешь с нами гульнуть?

– Может, попозже, друг.

Мэтт развернулся и направился к Гроув-стрит. Автобус идет до Ливингстона. Мэтт ждал на остановке, покачиваясь на ветру. Он был здесь совсем один. Все остальные люди ехали в обратном направлении – то были изнуренные рабочие и служащие, они возвращались из более богатой и шикарной среды в свои убогие жилища.

Добро пожаловать на задворки!

Подкатил автобус, и Мэтт наблюдал, как по ступенькам, точно зомби, сходят на тротуар усталые женщины. Никто не разговаривал, не улыбался. Никто их здесь не встречал.

Ехать на автобусе пришлось миль десять, но что это были за десять миль! Ты оставлял позади разруху Ньюарка и Ирвингтона и внезапно оказывался в другой вселенной. Причем перемена происходила молниеносно. Они миновали Маплвуд, Милберн, Шорт-Хиллс, и вот наконец Ливингстон. Мэтт вновь размышлял о расстоянии, географии, о самых тонких на свете гранях.

Он сидел, упершись лбом в стекло, и вибрация действовала как некий странный массаж. Мэтт думал о Стивене Макграте, о той страшной ночи в Амхерсте, штат Массачусетс. Думал о своих пальцах, сомкнувшихся на шее Стивена. О том, как сильно сдавливал ее. Гадал о том, пошло бы все иначе, если бы они тогда упали вместе. Возможно, надо было еще крепче вцепиться ему в глотку.

Он много думал об этом.

Мэтт вышел на кругу, там, где начиналась Десятая автострада, и двинулся к «Лендмарку», одному из самых популярных баров Ливингстона. Стоянка на Нортфилд-авеню сплошь заставлена внедорожниками. Мэтт усмехнулся. Никакой тонкой грани здесь не наблюдалось. Это тебе не заведение Мела. Это чертовски крутой и пижонский бар. Он толкнул дверь.

Лэнс Баннер должен находиться тут.

«Лендмарк», разумеется, ничуть не походил на забегаловку Мела. Ярко освещен. Очень шумно. Какой-то оборванец пел о розах, пахнущих «просто ах», – типичная музыка гетто. Ни потрескавшегося винила, ни облезающей краски, ни опилок на полу. Кругом реклама пива «Хейнекен». Часы с рекламой «Будвайзера». Крепкие напитки почти не подаются. Столики уставлены высокими пивными кружками. Половина посетителей – мужчины в формах игроков в софтбол с рекламами различных спонсоров. Тут тебе и «Френдли айскрим», и «Бест бай», и «Баррелс пресс клипинг». Сидят и празднуют победу в решающем матче лиги в компании с болельщиками и оппонентами. Здесь же нашла приют стайка сосунков, студентов из колледжа, – наверное, заглянули сюда по дороге домой на каникулы. Из Принстона, Рутгерс или даже, возможно, из почти что альма-матер Мэтта, колледжа Боудена.

Мэтт вошел, но никто, казалось, этого не заметил. По крайней мере сначала. Все ржали как лошади. Сидели, пили пиво и похвалялись. Здоровые, краснолицые. Все говорят сразу, и никто никого не слушает. Все улыбаются, роняют бранные слова и выглядят слабаками.

И тут он увидел своего брата Берни.

За тем, конечно, исключением, что никакой это был не Берни. Берни умер. Но черт, до чего же похож на него этот парень! По крайней мере со спины. Мэтт и Берни приходили сюда с поддельными удостоверениями личности. Тоже хохотали, хвастались, болтали без умолку, сквернословили через каждое слово. Рассматривали других парней, всяких там игроков в софтбол из высшей лиги, слушали их истории о пристрастиях в пище, карьерах, детишках, собственных ложах на стадионе «Янки», их победах, тренировках, ограничениях в сексуальной жизни.

Мэтт стоял и думал о брате, и тут кое-кто его наконец заметил. Головы повернулись, люди начали перешептываться. Мэтт искал Лэнса Баннера. Того нигде видно не было. Зато он углядел столик, за которым сидели два копа, – их узнаешь безошибочно и сразу, как бы ни маскировались. И вдруг узнал в одном молодого паренька, которого видел вчера с Лэнсом.

Все еще находясь под впечатлением этого открытия, Мэтт пытался идти ровно, не шатаясь. При его приближении копы окинули Мэтта специфическими, пронизывающими, словно лазер, взглядами. Но эти взгляды его ничуть не испугали. Доводилось видеть и худшее. Когда он приблизился к столику, копы-сосунки умолкли.

Мэтт остановился перед ним. Парень не двигался. Мэтт старался не шататься.

– Где Лэнс? – спросил он.

– Кому это он вдруг понадобился?

– Хороший вопрос, – кивнул Мэтт. – Кто пишет вам ремарки?

– Что?

– «Кому это он вдруг понадобился?» Просто смешно! Я стою здесь, перед вами, задаю вопрос. И тут, бац, даже не думая, вы выдаете мне встречный: «Кому это он вдруг понадобился?» – Мэтт придвинулся. – Я стою здесь, прямо перед вами, так какого дьявола вы спрашиваете кому?!

Мэтт услышал, как скрипнули по полу ножки отодвигаемого за его спиной стула, но не обернулся. Коп-сосунок покосился на дружков, потом снова взглянул на Мэтта.

– Ты пьян.

– И что с того?

Он так и впился в него взглядом.

– Хочешь, чтоб я отволок твою задницу в центр города, в участок, и дал подышать в трубочку?

– Во-первых, – Мэтт торжественно поднял указательный палец, – полицейский участок города Ливингстона находится не в центре, а где-то посередине между ним и окраиной. Насмотрелись тут сериалов из цикла «Полиция Нью-Йорка» и совсем запутались. Во-вторых, я не за рулем, тупицы, так что никак в толк не возьму, для чего вам эта самая трубочка. В-третьих, если уж говорить о свежести дыхания и учитывать тот фактор, что ты воняешь прямо мне в лицо, могу угостить мятными леденцами, они у меня в кармане. Можешь взять один. Но если хочешь, хоть всю пачку.

Из-за стола поднялся второй коп:

– Вали отсюда, умник!

Мэтт повернулся к нему, прищурился. И буквально через секунду узнал этого парня с крысиной мордочкой.

– Господи, да ведь ты Флейшер, верно? Младший брат Дуги, да?

– Пошел вон. Никому ты здесь не нужен.

– Никому? – Мэтт переводил взгляд с одного копа на другого. – Вы что такое говорите, парни? Хотите прогнать меня из города, так, что ли? – Мэтт ткнул пальцем во второго копа: – Ты, младший брат Флейшера, как твое имя?

Тот не ответил.

– Ладно, не важно. Твой братец Дуги считался в нашем классе болваном номер один. Весь класс достал по самое никуда. Мы прозвали его Ревой-Коровой – чуть что, сразу в слезы.

– Да как ты смеешь оскорблять моего брата?!

– Ничего я не оскорбляю. Говорю правду.

– Желаешь провести ночь в кутузке?

– За что, задница? Хочешь арестовать меня по вымышленному обвинению? Что ж, валяй. Я работаю в юридической фирме. Так засужу, что мало не покажется! И еще попрут с работы к чертовой матери!

Заскрипели сразу несколько стульев. Поднялся второй коп. Потом – еще один. Сердце у Мэтта екнуло. Кто-то крепко ухватил его за запястье. Мэтт отдернул руку, вырвался. Ладонь правой руки автоматически сжалась в кулак.

– Мэтт?

Голос звучал мягко, резким контрастом к происходящему. Он показался знакомым. Мэтт покосился на стойку бара. Питер Эппл. Его старый друг по колледжу. Играли вместе в Рикер-Хилл-парке. Во времена «холодной войны» там находилась база с ракетными установками, затем ее переоборудовали. Они с Питером увлеченно играли на растрескавшихся бетонных плитах в военные корабли. Другого такого места в Нью-Джерси не существовало.

Питер улыбался. Мэтт разжал кулак. Копы оставались на своих местах.

– Привет, Пит.

– Здорово, Мэтт.

– Рад видеть тебя, приятель.

– Взаимно, – произнес Питер. – Послушай, я уже ухожу. Могу подвезти тебя, если не возражаешь.

Мэтт покосился на копов. Злые, краснолицые, готовы броситься в драку. Он повернулся спиной к старому другу.

– Все нормально, Пит. Доберусь сам.

– Уверен?

– Конечно. Послушай, извини, если чем обидел.

Пит кивнул.

– Рад был видеть.

– Я тоже.

Мэтт выжидал. Двое копов подвинулись, освободили дорогу. Он зашагал к двери и, не оборачиваясь, вышел на стоянку. Глубоко вдохнул ночной воздух и двинулся по улице. А потом вдруг побежал.

Он знал, куда бежит.

Глава 17

Все еще улыбаясь, Лэнс Баннер смотрел на Лорен.

– Давай, садись, – сказал он. – В машине поговорим.

Она в последний раз взглянула на дом Марши Хантер и скользнула на пассажирское сиденье. Лэнс не спеша ехал по старому району.

– Итак, – начал он, – что тебе понадобилось от невестки Мэтта?

Лорен попросила Лэнса не болтать, сообщила, что расследует подозрительную смерть сестры Мэри Роуз, они пока вообще не уверены, что это убийство, и, возможно, сестра Мэри Роуз звонила в дом Марши Хантер. Она не стала упоминать об имплантатах и о том, что настоящая личность монахини до сих пор не установлена.

Лэнс не остался в долгу и поведал, что Мэтт Хантер женат, работает в старой юридической фирме брата, но как бывший заключенный находится на самой «плевой» должности. Жена Мэтта Хантера родом из Виргинии или Мэриленда, если он ничего не путает. Затем Лэнс добавил, правда, с меньшим энтузиазмом, что будет просто счастлив помочь Лорен в этом расследовании.

Лорен просила его не беспокоиться, уверила, что прекрасно справится и сама, но если вдруг Мэтт вспомнит что-нибудь и сообщит, она будет очень ему благодарна. Лэнс кивнул и довез ее обратно, до дома Марши, где стояла машина.

Перед тем как выйти, Лорен спросила:

– А ты помнишь его? Ну, еще ребенком?

– Хантера? – Лэнс нахмурился. – Конечно, помню, как не помнить.

– Вроде бы он был неплохим, честным парнишкой?

– Как многие убийцы.

Лорен покачала головой, потянулась к ручке двери.

– Ты правда в это веришь?

Лэнс не ответил.

– Читала тут на днях, – произнесла Лорен. – Деталей не помню, но суть сводится к тому, что наше будущее определяется примерно в возрасте пяти лет. Хорошо ли мы будем учиться в школе и университете, есть ли криминальные наклонности, велика ли способность любить. Ты согласен с этим, Лэнс?

– Не знаю, – буркнул он. – Да мне, в общем, начхать.

– Но ведь ты ловишь много плохих парней?

– Да.

– Когда-нибудь заглядывал в их прошлое?

– Приходилось.

– А мне кажется, я постоянно что-то нахожу. Как правило, типичные случаи. Результат пережитого в прошлом психоза или травмы. Да достаточно посмотреть в новостях. Соседи как заведенные твердят одно и то же: «Надо же, такой славный и вежливый был мужчина и чтобы вдруг порубал детишек на котлеты!» Но ты пробуешь углубиться в его прошлое, расспрашиваешь школьных учителей, родителей, друзей детства. И почти все они рассказывают тебе совсем другие истории. Их его поступок не удивляет.

Лэнс кивнул.

– Так что? – продолжала Лорен. – Известно ли тебе что-либо из прошлого Мэтта Хантера, что могло превратить его в убийцу?

Лэнс призадумался.

– Если бы все определялось в возрасте пяти лет, у нас бы просто не было работы.

– Это не ответ.

– Ну, лучший просто на ум не приходит. Ты пытаешься делать выводы на основе того, как третьеклассник проказничал и бил стекла. Тогда получается, все мы в заднице.

Определенный смысл в его высказывании имелся. Лорен следовало сосредоточиться на главном. В данный момент это означало найти Мэтта Хантера и самой разобраться, какой он человек. Она села в свою машину и двинулась на юг. Еще есть шанс добраться до корпорации «Локвуд», что в Уилмингтоне, штат Делавэр, до наступления темноты.

По пути Лорен заехала в юридическую фирму, но там сказали, что Мэтта Хантера до конца дня уже не будет. Тогда она позвонила ему домой и оставила сообщение на автоответчике: «Мэтт, это Лорен Мьюз, детектив окружной прокуратуры Эссекса. Мы были знакомы, но давно, еще в Бернет-Хилл. Пожалуйста, перезвони мне, как только сможешь!»

Лорен оставила ему два номера – своего мобильного телефона и рабочего.

Обычно езда до Делавэра занимала часа два, но Лорен удалось добраться за час двадцать. Сирену она не включала, но поставила на крышу портативную синюю мигалку. Лорен нравилась быстрая езда. Да и что толку работать в силовом подразделении, если не умеешь быстро водить и не носишь при себе пистолет?

Фирма Рэндала Хорна занимала три этажа в одном из офисных зданий, которые стояли тут бок о бок, точно коробки на складе, и навевали тоску своим однообразием.

Секретарша в приемной «Хорн, Бакман и Пирс», классический образчик «боевого топорика», дамочка далеко не первой свежести, взглянула на Лорен так, будто та предъявила ей обвинение в сексуальных домогательствах. Нахмурилась ипопросила присесть.

Рэндал Хорн заставил ее ждать минут двадцать – тоже классический адвокатский приемчик, впрочем избитый, обязательная часть игры. Лорен провела время, листая журналы. Выбор был невелик и скучен – выпуски «Третьей ветви», информационные бюллетени федеральных судов и журнал «Ассоциации американских адвокатов». Лорен вздохнула. Сейчас она отдала бы все за какое-нибудь красочное издание со снимком Брэда Питта и Дженнифер Энистон на обложке.

Наконец в приемную вышел Хорн, приблизился и навис над Лорен. Он оказался моложе, чем она ожидала, и у него было какое-то необычайно гладкое и лоснящееся лицо – такие лица обычно ассоциировались у Лорен с ботоксом, средством для удаления мимических морщин, или Джермином Джексоном.[395] Волосы слишком длинные, наверху прилизанные, внизу, у шеи, спадают завитками. Костюм безупречен, хотя лацканы, пожалуй, широковаты. Впрочем, возможно, они снова вошли в моду?..

Хорн обошелся без представлений и предисловий.

– Не совсем понимаю, что нам, собственно, с вами обсуждать, мисс Мьюз.

Рэндал Хорн стоял так близко, что Лорен не могла подняться из кресла. Что ж, тем лучше. Он пытается давить на нее своим ростом. Но росту в Лорен всего пять футов один дюйм, так что ей не привыкать. Хотя и возникло сильное искушение вцепиться ему в пах, крепко схватить за одно место, чтобы сразу отпрянул… Ладно, пусть ведет свою игру.

Секретарша, которую Лорен окрестила Боевым Топориком – выглядела она лет на пятнадцать старше, иначе бы вполне могла сыграть во второсортном фильме роль надзирательницы концлагеря, – взирала на сцену невозмутимо, лишь на потрескавшихся и щедро намазанных помадой губах возникло подобие улыбки.

– Мне необходимо установить личность женщины, купившей грудные имплантаты с серийным номером 89783348, – объяснила Лорен.

– Во-первых, – произнес Хорн, – это очень старые записи. И потом, «Серджи» никогда не вносила в них фамилию покупательницы, лишь фамилию врача, проводившего процедуру.

– Вот и прекрасно. Этого достаточно.

Хорн скрестил руки на груди:

– А ордер у вас имеется, детектив?

– Скоро будет.

Он окинул ее презрительно-насмешливым взглядом:

– Что ж, в таком случае не смею вас больше задерживать. Как только ордер появится, сообщите об этом Тиффани, договорились?

Боевой Топорик улыбнулась во весь рот. Лорен ткнула в нее пальцем.

– У вас помада на зубах, – заметила она и снова обернулась к Рэндалу Хорну: – Может, все же объясните, зачем вам вдруг понадобился ордер?

– Последнее время появилось немало новых законов, призванных охранять врачебную тайну пациентов. И здесь, в корпорации «Локвуд», мы стараемся их соблюдать.

– Эта женщина умерла.

– Тем не менее.

– Но ведь тут нет никаких медицинских тайн. Мы знаем, что у нее были имплантаты. Просто пытаемся установить ее личность.

– Ищите иные способы, детектив.

– Стараемся, поверьте. Ну а пока… – Лорен пожала плечами.

– К сожалению, позицию свою мы изменить не можем.

– Ваша позиция, мистер Хорн, при всем уважении, не всегда отличалась последовательностью.

– Простите, не понял?

– Секундочку. – Лорен достала из кармана пачку бумаг. – У меня было время ознакомиться с рядом дел в Нью-Джерси. Создалось впечатление, что ваша компания охотно сотрудничала с силами правопорядка в прошлом. Так, к примеру, вы поделились данными по трупу, найденному в июле прошлого года в округе Сомерсет. Некий мистер Хэмптон Уиллер, шестидесяти шести лет. Преступник отрубил ему голову и пальцы рук, чтобы установить личность было невозможно, однако не учел, что у несчастного был электрокардиостимулятор. И ваша компания помогла полиции установить его личность. Был и еще один случай…

– Детектив… Мьюз, если не ошибаюсь?

– Да.

– Вот что, детектив Мьюз. Я, знаете ли, очень занят. Когда получите ордер, потрудитесь сообщить Тиффани.

– Подождите. – Лорен покосилась на Боевой Топорик. – Тиффани… Это ведь не ее настоящее имя?

– Прошу прощения, однако…

– Мистер Хорн, вы прекрасно понимаете, что никакого ордера не будет. Я просто блефовала.

Рэндал Хорн промолчал.

Лорен покосилась на столик, на номер «Третьей ветви». Журнал федерального суда. Она нахмурилась и подняла взгляд на Хорна. На сей раз ей удалось встать.

– Вы не думали, что я блефую, – медленно проговорила она. – Вы это знали.

Хорн отступил еще на шаг.

– Но в реальности, – продолжила Лорен, – это могло оказаться правдой. Да, времени у меня было мало, однако я вполне могла заехать по пути сюда к федеральному судье. И получить ордер не составило бы особого труда. Любому члену адвокатской коллегии, любому детективу окружной прокуратуры его выдали бы через пять минут. Ни один судья в здравом уме и твердой памяти не отказал бы. Разве только в одном случае…

Рэндал Хорн напрягся. Лорен промолвила:

– Если кто-нибудь на федеральном уровне, ФБР или федеральный прокурор, не вмешался бы.

Хорн откашлялся и посмотрел на часы.

– Мне действительно пора.

– Сначала ваша компания сотрудничала с нами. Так сказал Элдон. А потом вдруг перестала. Почему? С чего бы это вам так резко менять подход? Или приказ исходил от федералов? – Лорен подняла голову. – Почему их вообще заинтересовало это дело?

– Нас это не касается, – ответил Хорн и вдруг прижал ладонь ко рту, словно спохватился, что сказал лишнее. Их глаза встретились, и Лорен догадалась, что он сделал ей одолжение. Ему не следовало вообще говорить на эту тему. Но он сказал достаточно.

Значит, ФБР. Это они противостоят ее расследованию.

И кажется, Лорен начала понимать почему.

* * *
Уже в машине Лорен продолжила анализировать ситуацию. Кого она знает в ФБР? Несколько знакомых там у нее было, но не того уровня, чтобы ждать от них помощи. Потом она похолодела. Вопрос слишком серьезен, если ФБР так активно вмешалось в это дело. Бюро само ведет расследование. По какой-то причине хочет выяснить, кем на самом деле являлась сестра Мэри Роуз. Вот и рассылает повсюду распоряжения, и дело докатилось даже до компании, некогда предоставившей этой загадочной сестре грудные имплантаты.

Лорен удовлетворенно кивнула. Все это, конечно, лишь предположения, но они не лишены здравого смысла. Начать с жертвы – сестра Мэри Роуз вполне могла оказаться дезертиром или важным свидетелем. Представлять для ФБР определенную ценность.

Ладно, хорошо. Что дальше?

Давно, трудно сказать, когда именно, сестра Мэри Роуз – или как там ее настоящее имя? – сбежала от них. Но, по словам матери Катерины, она преподавала в школе Святой Маргариты семь лет. Значит, можно отталкиваться от этого срока.

Лорен остановилась. Получается, сестра Мэри Роуз находилась в бегах семь лет. И наверняка фэбээровцы искали ее.

Все вроде бы сходится.

Сестра Мэри Роуз отыскала себе надежное убежище. И уж определенно сменила документы. Вероятно, все началось с монастыря в Орегоне, о котором упоминала мать Катерина. Но кто знает, сколько она пробыла там?

Впрочем, не важно. Важно другое. То, что семь лет назад она вдруг решила перебраться на восток.

Лорен довольно потерла руки. Что ж, неплохо.

Итак, сестра Мэри Роуз переезжает в Нью-Джерси и начинает преподавать в школе Святой Маргариты. Судя по отзывам, она была хорошей преподавательницей и монахиней, заботливой, верующей, вела скромный и тихий образ жизни. Миновало семь лет. Очевидно, она решила, что теперь в безопасности, утратила осторожность и попробовала связаться с кем-либо из прошлой жизни. Но неким образом прошлое все же догнало ее. Кто-то ее узнал. И после этого проник в ее скромную монашескую келью, подверг пыткам, а потом задушил подушкой.

Лорен снова остановилась, точно отдавая тем самым дань уважения усопшей. Ну хорошо. Что дальше? Ей необходимо получить информацию от федералов. Но как? Единственное, что приходило на ум, – классический обмен. Дать им что-нибудь взамен. Но что у нее есть?

Например, Мэтт Хантер.

Вполне вероятно, что федералы отстают от нее в расследовании дня на два. Имеется ли у них распечатка телефонных звонков? Вряд ли. А если бы даже и была, успели ли они узнать о звонке в дом Марши Хантер, сообразили ли привязать к делу Мэтта Хантера?

Сомнительно.

Лорен выехала на автостраду и достала мобильный телефон. Надо же, разрядился. Она проклинала его. Главная ложь о пользе и удобстве данных аппаратов, если исключить бесконечные и навязчивые рекламные сообщения, – это ограниченная жизнь батарейки. В телефоне Лорен зарядки должно хватать на неделю. Но этой проклятой штуковины хватало максимум на полтора дня.

Она открыла бардачок и достала зарядное устройство. Воткнула один конец провода в прикуриватель, второй – в «сдохший» телефон. Экранчик сразу ожил, засветился и выдал ей информацию, что на ее номер поступило три сообщения.

Первое – от матери. «Привет, милая, – говорила мама каким-то несвойственным ей нежным тоном. Так она предпочитала беседовать на людях, если думала, что ее может слышать кто-нибудь еще и судить о ее материнских качествах. – Решила заказать нам с тобой пиццу из „Ренато“ и кассету с новым блокбастером, в главной роли Рассел Кроу, он душка. И еще, ну не знаю, может, устроим сегодня девичник? Славненько посидим вдвоем. Надеюсь, ты не против?»

Лорен покачала головой, изо всех сил стараясь не растрогаться. Но ком уже подступил к горлу. Только этого ей сейчас не хватало – расплакаться. Ах, мама, мама! Всякий раз, когда Лорен хотела избавиться от ее присутствия, вычеркнуть из жизни, высказать все, обвинить в смерти отца, она вылезала с подобным предложением, говорила нечто удивительно трогательное и неожиданное и оставалась.

– Да, – тихо промолвила Лорен. – Я не против.

Следующие сообщения напрочь перечеркнули эту идею.

Оба от босса, окружного прокурора Эда Штейнберга, краткие и по делу. Первое гласило: «Перезвони мне. Сейчас». Во втором угадывались сердитые нотки. «Где ты, черт возьми? Позвони срочно. В любое время. У нас неприятности».

Эд Штейнберг не из тех, кто склонен преувеличивать или заставлять людей звонить в позднее время. В этом плане он достаточно старомоден. У Лорен где-то записан номер его домашнего телефона. Но к сожалению, при ней его не было. Да к тому же она ни разу не звонила по нему Штейнбергу. Он не любил, когда его беспокоили в неурочный час. Его девиз: «Жизнь – это главное, а работа может и подождать». Обычно он уходил из конторы около пяти. Во всяком случае, Лорен не припоминала, чтобы когда-нибудь видела там босса после шести.

Сейчас шесть тридцать. На всякий случай она решила сначала позвонить на работу. Может, Тельма, его секретарша, еще не ушла. Она знает, как с ним связаться. Но Штейнберг поднял трубку после первого же звонка.

Плохой признак.

– Ты где? – спросил он.

– Еду из Делавэра.

– Заворачивай прямо сюда. У нас проблема.

Глава 18

Лас-Вегас, штат Невада

Региональный отдел ФБР

«Джон Лоренс Бейли»

Офис специального агента, начальника отдела


Для Адама Йетса день представлялся вполне обычным.

Во всяком случае, ему хотелось в это верить. В глобальном смысле обычных дней для Йетса не существовало, по крайней мере последние десять лет. Каждый день казался взятым напрокат временем, и проживал он его в напряженном ожидании, когда на голову обрушится пресловутый топор возмездия. Даже сейчас, когда большинство рационально мыслящих людей решили бы, что все прошлые ошибки остались позади, страх по-прежнему грыз и мучил Адама Йетса.

Тогда Йетс был молодым агентом и работал под прикрытием. И вот теперь, десять лет спустя, он работает здесь в должности специального агента и начальника отдела по штату Невада, – одна из самых высоких должностей в ФБР. Он заслужил ее, прошел все ступени. И за все это время не было даже малейшего намека на неприятности.

Так что, направляясь на работу сегодня утром, Йетс считал, что выдался еще один вполне обычный день.

Однако когда в кабинет зашел его главный советник Кэл Доллинджер, что-то в выражении лица старого друга подсказало Адаму, что тот день настал, даже несмотря на то что последние десять лет они и словом не обмолвились об инциденте.

Йетс взглянул на фотографию на столе. Семейный снимок – он, Бесс, трое детей. Девочки успели превратиться в девушек, ни один на свете отец не бывает полностью готов к подобному превращению. Йетс остался сидеть. Одет он был как обычно – брюки цвета хаки, туфли на босу ногу, яркой расцветки тонкий свитер.

Кэл Доллинджер стоял у стола и ждал. Он был огромен: рост – шесть футов семь дюймов, вес – около трехсот фунтов. Адам и Кэл дружили с детства, познакомились в возрасте восьми лет, учась в начальной школе Коллингвуда у миссис Колберт. Их прозвали Ленни и Джорджем – в честь героев Стейнбека из повести «О мышах и людях». Отчасти попали в точку – ведь Кэл был огромен и невероятно силен, – но нежности, присущей Ленни, не наблюдалось. Он был не человек, а скала – в физическом и эмоциональном смысле. Запросто мог убить кролика, приручив его, и не пожалел бы.

Но привязанность между ними существовала крепкая. Неудивительно. Когда столько лет прожито вместе, когда спасаешь друга от неприятностей, становишься единым целым. Да, Кэл мог быть жестоким, несомненно. Но, подобно большинству людей вспыльчивых, привык делить мир на черное и белое. В очень небольшом белом секторе находились его жена, дети, Адам и семья Адама. И он был готов защищать их до последнего вздоха. Весь остальной мир казался ему черным, недружественным и неодушевленным.

Адам Йетс ждал, но и Кэла Бог терпением не обидел.

– В чем дело? – спросил наконец Адам.

Взгляд Кэла обшарил комнату. Он опасался подслушивающих устройств.

– Она мертва, – сказал он.

– Которая?

– Старуха.

– Уверен?

– Тело нашли в Нью-Джерси. Мы идентифицировали его по серийным номерам грудных имплантатов. Скрывалась в католической школе в обличье монахини.

– Шутишь?

Кэл даже не улыбнулся. Он вообще не умел шутить.

– Ну а что, – Йетсу не хотелось произносить вслух имя Клайда, – насчет него?

Кэл пожал плечами:

– Понятия не имею.

– А пленка?

Кэл покачал головой. Да, этого Адам Йетс и боялся. Что закончится все не просто. Вернее, никогда не закончится. Он снова посмотрел на фотографии жены и девочек, потом оглядел просторный кабинет, грамоты и приказы о благодарностях на стенах, табличку со своей фамилией на столе. Теперь все это – семья, карьера, сама его жизнь – казалось призрачным и зыбким, точно завиток дыма, который невозможно удержать в руке.

– Надо ехать в Нью-Джерси, – сказал он.

Глава 19

Соня Макграт удивилась, услышав, как в замке повернулся ключ.

Вот уже больше десяти лет прошло после смерти сына, а фотографии Стивена в тех же рамках расставлены на столиках. Нет, к ним, разумеется, добавились другие. В прошлом году вышла замуж старшая дочь Сони Мишелл, и, естественно, появились ее свадебные снимки. Несколько в рамках украшали стену над камином. А новых фотографий Стивена уже никогда не будет. Они с мужем убрали все его вещи, перекрасили стены в комнате, отдали одежду в благотворительную организацию, но снимки эти убрать не решились.

Их дочь Мишелл, подобно многим невестам, предпочла групповые свадебные снимки. У жениха, симпатичного парня Джонатана, семья была большая. На фото красовались все. Соня с Кларком тоже снялись – позировали перед объективом с дочерью, с дочерью и будущим зятем, с родителями Джонатана. Но когда фотограф призвал сделать семейный снимок Макгратов, они отказались. Ведь на нем были бы Соня, Кларк, Мишелл и Кора, младшая дочь, но даже в такой светлый и радостный день на семейном снимке Макгратов зияла бы пустота, поскольку Стивена среди них уже не было.

Сегодня в большом доме стояла тишина. И началось это с отъезда Коры в колледж. Кларк опять «работал допоздна» – эвфемизм, заменяющий «спал со своей куколкой», – но Соне было все равно. Она никогда не упрекала его, не спрашивала, когда придет, потому что в присутствии Кларка дом становился еще более одиноким и тихим.

Соня поболтала бренди в бокале. Она сидела одна в темноте в так называемом просмотровом зале и искала какой-нибудь подходящий фильм на видео. Нашла что-то с Томом Хэнксом – сколь не покажется странным, но его участие, даже в самом дурацком фильме, почему-то действовало на нее успокаивающе. Но на кнопку пуска не нажимала.

«Господи, – подумала она, – неужели я достойна лишь жалости?»

Соня всегда была общительной, у нее было много преданных и замечательных друзей. Легче всего обвинить во всем их, мол, они устранились после смерти Стивена, старались исполнить свой долг, но постепенно под тем или иным предлогом отдалялись от нее, рвали связи.

Нет, это было бы нечестно по отношению к ним.

Это отчасти правда, но в том, как складывались в последние годы отношения с друзьями, Соня виновата сама. Она оттолкнула, отвергла их. Не хотела жалости и утешений, компаний, дружеских проявлений, сопереживания. Нет, ей вовсе не хотелось быть несчастной, но, вероятно, именно это состояние стало лучшей альтернативой.

Открылась входная дверь.

Соня включила маленькую лампу рядом с креслом. Вся остальная комната была по-прежнему погружена в полумрак. Затем она услышала шаги по отполированному паркетному полу в отделанном мрамором холле. Они приближались.

Соня ждала.

Секунду спустя вошел Кларк. Он ничего не сказал. Остановился в дверях и молчал. Соня, щурясь, всматривалась в лицо мужа. Показалось, что он постарел, но, может, лишь потому, что она давно не разглядывала мужчину, за которым была замужем. Он давно боролся с сединой, подкрашивал волосы. Закрашивал седые пряди с тем же тщанием, как и все остальное, что делал, но выглядела прическа все равно не лучшим образом. Кожа приобрела пепельный оттенок. И еще Кларк похудел.

– Как раз собиралась смотреть фильм, – сказала Соня.

Он продолжал молча смотреть на нее.

– Кларк?

– Я знаю, – промолвил он.

Нет, он имел в виду не фильм, который жена собралась смотреть. Что-то иное. Соня не стала спрашивать. Сидела неподвижно и тихо.

– Знаю о твоих встречах в музее, – добавил Кларк. – Уже давно знаю.

Соня решала, как лучше ответить. Очевидно, напрашивался ответ типа «Я тоже знаю о твоих похождениях», но он носит оборонительный характер, к тому же это несопоставимо. Ведь в ее случае речь идет не о любовной интрижке.

Кларк стоял опустив руки, пальцы подергивались, но в кулаки не сжимались.

– И давно знаешь? – произнесла Соня.

– Несколько месяцев.

– Так почему не сказал раньше?

Кларк пожал плечами.

– Откуда тебе известно?

– Я за тобой следил.

– Следил? Ты нанял частного детектива?

– Да.

Соня закинула ногу на ногу.

– Зачем? – воскликнула она, уязвленная таким странным предательством. – Ты что же, вообразил, будто я с кем-то сплю?

– Он убил Стивена.

– Это был несчастный случай.

– Вот как? Это он тебе так говорит за вашими музейными ленчами? Неужели ты обсуждала с этим типом, как он убивал моего сына?

– Нашего сына, – поправила его Соня.

Он взглянул на нее, такого взгляда она никогда не замечала прежде.

– Как ты могла?

– Что, Кларк?

– Встречаться с ним. Простить его…

– Ни о каком прощении речь не шла.

– Ну, тогда успокаивать.

– Не было этого.

– Тогда что же было?

– Сама не знаю. – Соня поднялась из кресла. – Послушай, Кларк. То, что произошло со Стивеном, было несчастным случаем.

Он возмущенно фыркнул.

– Придумала себе утешение, да, Соня? Внушила, что это несчастный случай?

– Утешение? – Ее пронзила боль. – Нет мне утешения, Кларк, и не будет. И не важно, убийство это или несчастный случай. Стивена больше нет с нами.

Он промолчал.

– И все же это был несчастный случай, Кларк.

– Он убедил тебя в этом?

– Напротив.

– О чем ты?

– Он сам не понимает, как это случилось. И живет под тяжким грузом вины.

– Бедняжка! – Кларк скроил насмешливую гримасу. – Господи, как можно быть такой наивной?

– Позволь спросить тебя кое-что. – Соня подошла поближе. – Если бы они упали по-другому, угол падения был бы иным и не Стивен, а Мэтт Хантер ударился бы затылком о бордюрный камень…

– Слушай, даже не начинай!

– Нет, Кларк, ты выслушай. – Она приблизилась еще на шаг. – Если бы все пошло по-иному, если погиб бы Мэтт Хантер, а Стивен просто бы упал на него сверху…

– Знаешь, я не в настроении строить гипотезы, Соня. Все это уже не имеет значения.

– Для меня имеет.

– Это почему же? – возразил Кларк. – Разве не ты сама говорила, что Стивена все равно не вернуть?

Она промолчала.

Кларк прошел мимо, стараясь не прикасаться к ней, и тяжело опустился в кресло. Потом обхватил голову руками. Соня выжидала.

– Помнишь тот случай в Техасе, когда мать утопила своих детишек? – спросил он.

– При чем тут это?

– Да при том. – Он на секунду закрыл глаза. – Просто слушай меня, не перебивай, ладно? Помнишь тот случай? Изнуренная тяжким трудом мать топит своих детей в ванне. Кажется, их было четверо или пятеро. Жуткая история. Защита просто из кожи вон лезла, пыталась доказать ее невменяемость. Муж ее поддерживал. Помнишь, еще в новостях передавали?

– Да.

– Ну и что скажешь на это?

Соня промолчала.

– Я скажу, что подумал я, – продолжил он. – Подумал тогда: да какая разница? И это вовсе не значит, что я бесчувственный. Если мать признают невменяемой и она проведет пятьдесят лет в психушке, или же ее сочтут виновной и она получит пожизненное или отправится на электрический стул – какая разница? Как бы там ни было, но эта женщина убила собственных детей. И жизнь ее кончена, разве нет?

Соня вздохнула.

– Вот и с Мэттом Хантером то же. Он убил нашего сына. Намеренно или случайно – не так важно. Я знаю одно – наш сын мертв. Понятно тебе?

Соня почувствовала, как по щекам потекли слезы. Подняла глаза на мужа. Лицо Кларка исказило страдание. «Иди, – хотелось сказать ей. – Уйди с головой в работу, в любовницу, что угодно. Только уходи, сейчас же».

– Я не собиралась причинить тебе боль.

Он кивнул.

– Желаешь, чтобы я перестала с ним видеться?

Кларк не ответил. Он поднялся и вышел из комнаты. Через несколько секунд Соня услышала, как хлопнула входная дверь. И она снова осталась совсем одна.

Глава 20

Обратная дорога из Уилмингтона в Ньюарк заняла у Лорен Мьюз еще меньше времени. Поднялась на третий этаж здания окружного суда. Ее босс, Эд Штейнберг, был в кабинете один.

– Закрой дверь! – велел он.

Выглядел Штейнберг неопрятно – узел галстука ослаблен, верхние пуговки на сорочке расстегнуты, один рукав закатан выше другого. Впрочем, так он выглядел почти всегда. Штейнберг нравился Лорен. Он был умен, честен и всегда играл по правилам. Политиканство в работе ненавидел, но понимал необходимость подобных игр. И играл в них очень неплохо.

Лорен даже считала своего босса сексуально привлекательным. В грубовато-медвежьем стиле – эдакий длинноволосый ветеран войны во Вьетнаме, оседлавший мотоцикл «харлей-дэвидсон». Но разумеется, Штейнберг был женат и имел двоих детей, студентов колледжа. Даром, что ли, говорят – всех хороших мужчин давным-давно разобрали.

Когда Лорен была девчонкой, мать часто предупреждала: «Смотри не вздумай выскакивать замуж молоденькой». Лорен никогда не принимала во внимание этот совет, но со временем осознала: идиотизм все это. Хорошие мужчины, те, кто хотел настоящую семью и детей, женились, как правило, рано. И с годами их встречалось все меньше и меньше. Теперь выбор у Лорен невелик – страдающие избыточным весом холостяки или разведенные мужчины, пытающиеся наверстать упущенное в молодости, – они долго не могли опомниться от первого неудачного брака. Или же эгоистичные парни, заинтересованные в том – да и почему бы, собственно, нет? – чтобы найти себе какую-нибудь обожающую их молоденькую курочку.

– Зачем это тебя понесло в Делавэр? – пробурчал Штейнберг.

– Хотела проследить одну зацепку, по установлению личности нашей монахини.

– Решила, что она из Делавэра?

– Нет.

Лорен быстро объяснила ему про серийные номера имплантатов, про то, как фирма сначала охотно сотрудничала с полицией, а затем вдруг отказалась. Добавила, что тут наверняка замешаны федералы. Штейнберг слушал, поглаживая усы. А когда она закончила, произнес:

– Есть один знакомый федерал в том округе, по фамилии Пастилло. Позвоню ему утром, посмотрим, что он скажет.

– Спасибо.

Штейнберг опять погладил усы – нежно, как котенка.

– Вы поэтому хотели меня видеть? – спросила Лорен. – По делу монахини?

– Да. Криминалисты проверили ее комнату и нашли восемь пар отпечатков. Один набор принадлежал сестре Мэри Роуз. Шесть других – разным монахиням и служащим школы Святой Маргариты. Мы прогнали их через компьютерную базу данных, ну, на тот случай, если кто-нибудь привлекался, отсидел срок, ну и прочее.

Лорен подошла к столу, села напротив.

– Полагаю, вы обнаружили кое-что любопытное по восьмой паре?

– Верно. – Их глаза встретились. – Поэтому тебя и вызвал.

Лорен развела руками:

– Я вся внимание.

– Отпечатки принадлежат Максу Дэрроу.

Она ждала продолжения. Но Штейнберг молчал, и тогда она промолвила:

– Значит, этот Дэрроу был судим?

Эд Штейнберг покачал головой:

– Нет.

– Тогда откуда он в базе данных?

– Служил в силовом подразделении.

Лорен услышала, как где-то в отдалении звонит телефон. Никто не снимал трубку. Штейнберг откинулся на спинку кожаного кресла. Приподнял голову, взглянул в потолок.

– Макс Дэрроу не из наших краев.

– Вот как?

– Проживал в Роли-Хейтс, штат Невада. Это неподалеку от Рино.

Лорен прикинула в уме.

– Но Рино… это довольно далеко от католической школы в Ист-Ориндже.

– Да. – Штейнберг по-прежнему рассеянно смотрел в потолок. – Он наш коллега.

– Дэрроу – коп?

– Бывший. Вышел на пенсию. Детектив Макс Дэрроу. Двадцать пять лет работал в отделе убийств, в полиции Лас-Вегаса.

Лорен пыталась увязать свою версию, что сестра Мэри Роуз скрывалась от спецслужб, с этими новыми сведениями. Очевидно, она сама откуда-нибудь из Рино или другого города. Возможно, в прошлом ее пути пересеклись с агентом Максом Дэрроу.

Следующий этап расследования казался вполне очевидным.

– Мы должны найти Макса Дэрроу.

– Уже нашли, – тихо произнес Штейнберг.

– И что?

– Дэрроу – покойник.

Все сошлось. Лорен представила торжествующую улыбку Тревора Уайна. Как там описал его коллега-аналитик убийцу?

«Белый парень. Отошел от дел… Скорее всего приезжий».

– Мы нашли труп Дэрроу в Ньюарке, возле того кладбища, что неподалеку от Четырнадцатой авеню. Убит двумя выстрелами в голову.

Глава 21

Дождь долго собирался и наконец пошел.

Мэтт Хантер вывалился из дверей бара «Лендмарк» и медленно побрел по Нортфилд-авеню. Никто его не преследовал. Было поздно, темно, и он был пьян. Но все это не важно. Каждый человек знает улицы, на которых вырос.

Он свернул направо, на Хиллсайд-авеню. Дождь сделал мир бесформенным и серым. Да он сам, этот дождь, был цвета асфальта в тюрьме. С шестнадцати лет Мэтт носил контактные линзы – носил их и сейчас, – но тогда, в тюрьме, пришлось с ними расстаться. Ему выдали очки, но он часто снимал их. Помогало – тюремный мир сразу окутывался дымкой, приобретал ровный сероватый цвет.

Взгляд Мэтта остановился на доме, который он намеревался купить. Он прозвал его Волшебной Шкатулкой. Скоро он переедет сюда с Оливией, своей красивой беременной женой, и у них родится ребенок. А потом, возможно, еще. Оливия мечтала о троих.

Изгороди перед фасадом не было. Подвал еще не закончен, но Мэтта это волновало мало, он был мастером на все руки. Сам все сделает, доведет до ума. Качели на заднем дворе старые, проржавели, надо бы их выбросить. Два года назад, когда они только мечтали о новом доме, Оливия уже выбрала подходящие качели, отделанные кедровым деревом, оно гладкое, без заноз.

Мэтт пытался представить будущее. Воображал, как станет жить в доме с тремя спальнями и кухней, которую тоже не мешало бы обновить. С ревущим в камине огнем, смехом за обеденным столом, ребенком, прибегающим ночью к ним в постель, потому что ему приснился страшный сон. С лицом Оливии по утрам. Он почти видел все это, и на секунду улыбка осветила его лицо.

Но видение исчезло. Мэтт удрученно покачал головой. Волосы были мокрые от дождя.

Кого он пытается обмануть?

Он не знал, что происходит с Оливией. Но одно известно наверняка: это конец. Завершилась волшебная сказка. Как сказала Соня Макграт, картинки в телефоне пробудили его от сна, вернули в реальность, а все прежнее было просто заблуждением, жестокой шуткой. Впрочем, в глубине души он всегда этого ждал.

Вернуть ничего нельзя.

Стивен Макграт всегда будет рядом. И всякий раз, когда Мэтт начинал отходить от него, мертвый Стивен возникал снова, хватал его сзади, держал, похлопывал по плечу.

«Я здесь, Мэтт… Я все еще с тобой».

Он сидел под дождем. Его не интересовало, который теперь час. Не важно. Он думал об этом чертовом Чарлзе Тэлли, таинственном человеке с иссиня-черными волосами и гаденькой кривой усмешкой на лице, о его подлом шепотке в телефонной трубке. Чем же все закончится? Этого Мэтт ни вычислить, ни даже предположить не мог. Никогда не получится, ни пьяному, ни трезвому, ни в уютном теплом доме, ни здесь, под проливным дождем, ни при засухе…

Неожиданно его осенило.

Дождь!

Мэтт поднял голову. Подставил лицо дождю. Ну вот, наконец-то пошел дождь. Засуха кончилась ливнем.

Неужели ответ так прост?

Мэтт призадумался. Надо добраться до дома и позвонить Сингл. Не важно, который теперь час. Она его поймет.

– Мэтт?

Он не слышал, как подъехала машина, но голос… Даже теперь, пребывая в столь плачевном состоянии, Мэтт не мог сдержать улыбки. Он остался сидеть на обочине.

– Привет, Лэнс.

Он поднял взгляд на Лэнса Баннера, выходившего из внедорожника.

– Ты меня искал? – спросил Лэнс.

– Было дело.

– Зачем?

– Хотел подраться.

Настал черед Лэнса улыбаться.

– Наверное, не стоит.

– Думаешь, я испугался?

– Я этого не говорил.

– Надеру тебе задницу.

– Лишь докажешь тем самым мою правоту.

– Ты о чем?

– Да все о том же. Как тюрьма меняет человека, – ответил Лэнс. – Не успеешь подойти, как я тебе руки переломаю.

Смысл в его угрозе имелся. Мэтт по-прежнему сидел. Он был измотан физически и морально.

– А ты всегда тут как тут, Лэнс.

– Да, я такой.

– Чертовски оперативен! – Мэтт щелкнул пальцами. – Эй, Лэнс, а знаешь, на кого ты похож? Ну точь-в-точь Квартальная Мамка.

Лэнс промолчал.

– Помнишь Квартальную Мамку из сериала «Дарби-Тэррас»? – спросил Мэтт.

– Миссис Свини, что ли?

– Да, миссис Свини. Постоянно пялилась из окна, ночь на дворе или день. Вечно всем недовольна, вечно жаловалась на ребятишек, пробегавших через ее двор. – Мэтт ткнул пальцем в полицейского. – Ты такой же, Лэнс. Эдакая большая Квартальная Мамка.

– Ты напился, Мэтт?

– Ага. А что, это проблема?

– Само по себе нет, не проблема.

– Ну что ты все вынюхиваешь и высматриваешь, а, Лэнс?

Тот пожал плечами:

– Пытаюсь бороться со злом.

– Думаешь, получится?

Лэнс не ответил.

– Решил, что все эти внедорожники и хорошие школы нечто вроде силового поля, отпугивающего зло? – Мэтт громко расхохотался. – Послушай, Лэнс, да ты взгляни на меня, ради Бога! Я как раз тот парень, доказывающий, что все это чушь собачья! Это я должен выезжать с тобой вечером в патрульном автомобиле, следить за уличными подростками, чтобы ничего не натворили. Мы делали так еще в колледже, и копы заставляли нас смотреть на чью-то машину, вдрызг разбитую пьяным водилой. Вот кем я должен служить. Предупреждением для юнцов. Впрочем, не уверен, чему именно я должен их учить.

– К примеру, не лезть в драку.

– Я и не лез. Напротив, хотел разнять.

Лэнс с трудом подавил вздох.

– Хочешь пересмотреть свое дело прямо здесь, под дождем?

– Нет.

– Вот и славно. А что, если я тебя до дома подброшу? Ты как?

– Собираешься арестовать меня?

– В другой раз.

Мэтт последний раз взглянул на дом.

– Может, ты и прав.

– Ты о чем?

– О моем истинном месте.

– Ладно, Мэтт. Льет как из ведра. Давай отвезу тебя домой.

Лэнс приблизился сзади, подхватил Мэтта под мышки, приподнял. «Сильный, черт, ничего не скажешь». Мэтт мотал головой. Выпивка просилась наружу. Лэнс помог ему дойти до автомобиля, усадил на переднее пассажирское сиденье.

– Смотри, если вырвет в моей машине, – предупредил он, – тогда я точно тебя арестую.

– Ой, какие мы грозные!

Мэтт приоткрыл стекло – дать доступ свежему воздуху. Щелка была совсем узенькая, дождь в салон не попадал. Он поднял голову, зашевелил ноздрями, как собака, жадно втягивая воздух. Помогло. Мэтт закрыл глаза, прислонился головой к стеклу. Оно приятно холодило щеку.

– С какой радости напился, а, Мэтт?

– Захотелось.

– Частенько с тобой такое случается? Любишь нажраться до полного одурения?

– А ты что, консультант из Общества анонимных алкоголиков? Мало того что похож на Квартальную Мамку, так еще и это?

– Приятель, давай сменим тему.

Дождь немного приутих. Щетки продолжали ползать по стеклу, только медленнее. Лэнс держал руль обеими руками.

– Моей старшей дочери уже тринадцать. Можешь представить?

– А сколько у тебя детей, Лэнс?

– Трое. Две девочки и мальчик. – Он снял одну руку с руля, полез за бумажником. Достал из него фотографии, протянул Мэтту. Тот внимательно разглядывал их, стараясь уловить в детях сходство с отцом.

– Мальчик. Сколько ему сейчас?

– Шесть.

– Просто твоя копия в этом возрасте.

Лэнс улыбнулся:

– Девин. Мы называем его Девил.[396] Сущий чертяка, а не мальчишка!

– Весь в своего старика.

– Да, похоже, что так.

Некоторое время они молчали. Лэнс потянулся к радио, но передумал.

– Дочь. Старшая. Подумываю отдать ее в католическую школу.

– А сейчас она где учится? В Херитедж?

Так называлась средняя школа, в которую ходили они с Лэнсом.

– Да. Но не знаю, дикая она какая-то. Слышал, что в Ист-Ориндже есть школа Святой Маргариты. Говорят, хорошая.

Мэтт смотрел в окно.

– Знаешь о ней что-нибудь?

– О католической школе?

– Ну да.

– Нет.

Лэнс снова держал руль обеими руками.

– А кого-нибудь, кто там учился, знаешь?

– Где?

– В школе Святой Маргариты.

– Нет.

– Лорен Мьюз помнишь?

Мэтт помнил. Очень часто хорошо помнишь людей, которые учились с тобой в начальной школе, пусть даже потом их ни разу не видел. В памяти всплыло лицо.

– Еще бы. Настоящая была оторва. Сначала училась с нами, а потом исчезла. Вроде бы у нее отец умер, когда мы были детьми.

– Так ты не знал?

– Что?

– Ее старик наложил на себя руки. Забрался в гараж и вышиб себе мозги, когда она училась в восьмом классе. Они держали это в тайне.

– Господи! Ужас какой!

– Да уж. Зато теперь она в полном порядке. Работает в Ньюарке, в окружной прокуратуре.

– Лорен – прокурор?

Лэнс покачал головой:

– Нет. Детектив. Но после того, что случилось с отцом… ну, короче, Лорен тоже досталось. Думаю, что помогла школа Святой Маргариты.

Мэтт промолчал.

– Так ты точно никого не знаешь из школы Святой Маргариты?

– Послушай, Лэнс…

– Да?

– Думаешь, изобрел ко мне подход? Так вот, он не работает. Что тебе надо? Говори прямо.

– Я просто спросил, есть ли у тебя знакомые из школы Святой Маргариты.

– Желаешь, чтобы я устроил твоей дочери рекомендательное письмо?

– Нет.

– Тогда зачем задаешь эти вопросы?

– А сестру Мэри Роуз? Преподавала там социологию. Ее не знаешь?

Мэтт резко развернулся на сиденье, заглянул Лэнсу прямо в лицо.

– Меня подозревают в каком-нибудь преступлении?

– С чего ты взял? Мы просто беседуем, как старые добрые друзья.

– Я не слышал слова «нет», Лэнс.

– По-прежнему чувствуешь себя виноватым?

– А ты по-прежнему избегаешь ответа на вопрос.

– Не хочешь говорить, знал сестру Мэри Роуз или нет.

Мэтт закрыл глаза. Они находились уже недалеко от Ирвингтона. Он откинулся на спинку сиденья.

– Лучше расскажи мне что-нибудь еще о своих детишках, Лэнс.

Тот промолчал. Мэтт продолжал сидеть с закрытыми глазами и прислушивался к шуму дождя. Он напомнил ему о намерении срочно позвонить Сингл. Странно, но в шуме дождя мог содержаться ключ к тому, что делала Оливия в номере мотеля. Так ему, во всяком случае, казалось.

Глава 22

Мэтт поблагодарил Лэнса за доставку и проводил его машину взглядом. Как только внедорожник исчез за поворотом, он вошел в дом, достал телефон и стал звонить Сингл на мобильный. Покосился на наручные часы. Почти одиннадцать. Одна надежда, что Сингл еще не спит. Но даже если уже легла, он извинится за беспокойство, все объяснит. Сингл поймет.

В трубке прозвучало четыре гудка, затем прорезался голос автоответчика. Сингл явно не любила лишних слов.

«Ты. Мне. После гудка».

Черт!

Он оставил Сингл сообщение: «Перезвони мне, это срочно». Нажал клавишу «Другие опции» и отправил сообщение на ее домашний номер.

Мэтт хотел переписать изображение со своего мобильного телефона на жесткий диск, но выяснилось, что он забыл провод на работе. Растяпа! Тогда Мэтт пошел в комнату, где стоял компьютер, и стал искать провод от телефона Оливии, но нигде не нашел.

Неожиданно он заметил, что к нему на мобильный поступило сообщение. Нажал кнопку. Послание было только одно и с учетом событий сегодняшнего дня изрядно его удивило.

Мэтт, это Лорен Мьюз. Работаю детективом в окружной прокуратуре округа Эссекс. Мы были знакомы, правда, давным-давно, еще по школе в Бернет-Хилл. Пожалуйста, позвони, как только сможешь.

Она оставила два номера – служебный и домашний. Мэтт опустил трубку на рычаг. Значит, Лэнс не зря напомнил ему о бывшей однокашнице. Наверное, они работают вместе. Интересно, о чем, собственно, речь? Лэнс говорил что-то о католической школе Святой Маргариты в Ист-Ориндже. О какой-то монахине.

Но какое он имеет к этому отношение? В общем, ничем хорошим тут и не пахнет. Ему не хотелось строить догадки. Он боялся, что его застигнут врасплох. Мэтт направился к компьютеру и включил поисковую программу «Google». Стал искать католическую школу Святой Маргариты в Ист-Ориндже и получил немало разобщенной информации. Так… Он пытался вспомнить, как звали монахиню. Сестра Мэри… Мэтт напечатал: «Сестра Мэри», «Святая Маргарита», «Ист-Ориндж», ввел в компьютер. Ничего.

Мэтт откинулся на спинку кресла. Пытался рассуждать логически. Ни одной светлой мысли не приходило. Нет, он не станет звонить Лорен. Пока. С этим можно подождать до утра. Потом он скажет ей, что сидел и выпивал в баре – Лэнс это подтвердит – и просто забыл проверить сообщения.

В голове постепенно начало проясняться. Мэтт обдумывал свой следующий шаг. Он поднялся и, несмотря на то что находился в доме один, проверил коридор, убедился, что запер входную дверь. Открыл дверцу в чулан, порылся в дальнем углу и извлек небольшой сейф. Вынес, поставил на стол. Набрал комбинацию цифр – 878. Эти цифры были выбраны лишь потому, что не имели ни малейшего отношения к его жизни.

В сейфе лежал пистолет системы «маузер». Мэтт купил его с рук, на улице – особого труда это не составило, – когда вышел из тюрьмы. И не сообщил об этом ни одной живой душе – ни Берни, ни Оливии, ни Соне Макграт. Он сам до конца не понимал, зачем купил пистолет. Подумал, что прошлое должно было бы научить, что подобные приобретения опасны. Так, наверное, оно и есть. Особенно теперь, когда Оливия беременна, ему следовало бы избавиться от этой опасной игрушки. Но особого желания у Мэтта не было.

Тюремную систему немало критиковали. Большинство проблем были вполне очевидны и носили естественный характер из-за того, что одних плохих парней сажали вместе с другими плохими парнями. И одна истина была совершенно неоспорима: тюрьма могла научить лишь плохому. Ты выживал там в одиночестве, стараясь полностью изолироваться от остальных, боясь обзаводиться союзниками. Там тебя не учили ассимилироваться, что-нибудь создавать. Напротив. Ты быстро начинал понимать, что никому доверять нельзя, единственный человек, на кого можно рассчитывать, – это ты сам, и в любой момент ты должен быть готов защищаться.

Обладание пистолетом давало Мэтту ощущение покоя и уверенности в себе.

Он сознавал, что это неправильно, грозит нешуточными осложнениями, пистолет приведет скорее к несчастью, нежели спасению. Но не мог отказаться от него. И вот теперь, когда, казалось, весь мир ополчился против него, Мэтт достал его впервые за все время со дня покупки.

Зазвонил телефон, и Мэтт вздрогнул. Воровато закрыл сейф, точно кто-нибудь зашел к нему в комнату, снял трубку.

– Алло?

– Попробуй догадайся, чем я занималась, когда ты звонил.

Сингл.

– Извини, – сказал Мэтт. – Я знаю, уже поздно.

– Нет, нет. Ты догадайся. Ну же, давай! Ладно, проехали, сама скажу. Я встречалась с Хэнком. Болтлив, как баба, в какой-то момент даже захотелось врезать ему как следует. Однако мужчины, они так чувствительны…

– Послушай, Сингл!

– Что?

– Изображение, которое ты загрузила с моего телефона на диск…

– Ну?

– Все у тебя?

– Ну да. В офисе.

– Ты пробовала увеличить картинки?

– Помощник вроде бы сделал, но я их пока не смотрела.

– Мне нужно их видеть, – произнес Мэтт. – В увеличении.

– Зачем?

– Есть идея.

– Скажите на милость!

– Нет, правда. Я понимаю, уже поздно, очень поздно, но не могли бы мы встретиться у тебя в конторе?..

– Прямо сейчас?

– Да.

– Еду.

– Я твой должник.

– Повысим плату в полтора раза, – рассмеялась Сингл. – Буду через сорок пять минут.

Мэтт схватил ключи – он достаточно отрезвел, чтобы сесть за руль, – сунул мобильник вместе с бумажником в карман и направился к двери. И вдруг вспомнил о «маузере». Сейф стоял на письменном столе. Мэтт колебался.

А потом решился и взялпистолет.

Стыдно признаться, но когда держишь в руках надежное оружие, чувствуешь себя просто здорово. По телевизору часто показывают, как какому-нибудь обычному среднему человечку протягивают огнестрельное оружие, а он с отвращением отшатывается, кривит лицо и говорит: «Нет, только не это! Даже прикасаться не буду!» На самом деле это ложь. Пистолет в руке – вещь. Прикосновение холодного металла к коже, приятная тяжесть, сама его форма, то, как рука естественным жестом обхватывает рукоятку, а указательный палец послушно ложится на спусковой крючок, – от всего этого возникает не только приятное ощущение. Жест кажется вполне натуральным, единственно правильным.

Нет, нет, он не должен!

Если кто-нибудь поймает его с этой штукой, то с учетом тюремного срока возникнут нешуточные проблемы. Мэтт это понимал, но все равно сунул пистолет за ремень брюк.

Он отворил входную дверь и сразу увидел ее. Она поднималась по ступеням. Их глаза встретились.

Интересно, подумал Мэтт, узнал бы он ее, если бы недавно не состоялся разговор с Лэнсом и он не услышал ее голос на автоответчике? Трудно сказать. Волосы такие же короткие. Похожа на мальчишку-сорванца. Ничуть не изменилась. Странно встречаться со взрослыми людьми, которых знал еще детьми по начальной школе, и мгновенно, с первого взгляда, узнавать их, точно расстались вчера.

– Привет, Мэтт, – промолвила Лорен.

– Привет, Лорен.

– Давненько не виделись.

– Да.

– Минутка найдется? Мне надо задать тебе несколько вопросов.

Глава 23

Стоя на крыльце у входа в дом, Мэтт Хантер спросил:

– Это касается той монахини из школы Святой Маргариты?

Лорен не ожидала такого вопроса. Хотела что-то сказать, но Мэтт приподнял руку.

– Да ты не переживай. Я узнал о монахине лишь потому, что меня недавно расспрашивал о ней Лэнс.

Лорен все стало ясно.

– Значит, тебе есть что сообщить?

Мэтт пожал плечами и промолчал. Она прошла мимо него в дом. Шагнула в прихожую, огляделась. Кругом громоздились книги. Одни свалились на пол, другие напоминали накренившиеся пирамиды. Лорен двинулась в гостиную. На столе фотографии в рамочках. Она пристально рассматривала их, потом взяла одну.

– Твоя жена?

– Да.

– Хорошенькая.

– Да.

Лорен поставила снимок на место, обернулась к Мэтту. Нельзя сказать, чтоб прошлое оставило отпечаток на его лице, что тюрьма изменила не только внутренне, но и внешне. Лорен не увлекалась физиономистикой. Никогда не верила, что глаза – зеркало души. Ей доводилось видеть убийц с чудесными добрыми глазами. Встречала она и умных образованных людей с тупым, рассеянным или ничего не выражающим взглядом. Ей не раз доводилось слышать аргумент присяжных: «Как только он вошел в зал суда, я сразу понял – этот человек невиновен». Чушь, ерунда собачья.

И все же было что-то в самой позе Мэтта, в наклоне его подбородка, в линии губ… Он был чем-то угнетен, взволнован, напрягся при виде ее. Лорен не знала почему, но то, что с Мэттом что-то не так, было ясно. Интересно, если бы она не знала, что Мэтт отсидел срок и ему пришлось нелегко после благополучного, счастливого детства, уловила бы она в нем напряжение?

Пожалуй, да.

Лорен вспомнила, каким славным мальчуганом был Мэтт – добродушным, веселым, щедрым, и ее пронзила тоска.

– И о чем же ты говорил Лэнсу? – спросила она.

– Спросил, являюсь ли я подозреваемым.

– Подозреваемым в чем?

– Да в чем угодно.

– Что он ответил?

– Уклончиво.

– Ты не подозреваемый, – произнесла Лорен. – Во всяком случае, пока.

– Неужели?

– Это что, сарказм?

Мэтт Хантер пожал плечами.

– Нельзя ли поскорее с вопросами? Я спешу.

– Спешишь? – Она взглянула на часы. – В такое позднее время? Интересно, куда?

– Обожаю поздние вечеринки, – усмехнулся Мэтт и вышел на крыльцо.

– Сомневаюсь.

Лорен последовала за ним. Огляделась по сторонам. На улице – ни души, если не считать двух бродяг, попивающих что-то из коричневых картонных пакетов и напевающих что-то из классики мотауна.[397]

– Это «Искушение»? – спросила она.

– «Четыре вершины», – промолвил Мэтт.

– Вечно путаю их.

Она повернулась к нему спиной. Мэтт развел руками.

– Не очень похоже на Ливингстон? – заметил он.

– Слышала, ты возвращаешься.

– Самый подходящий для семейной жизни городок.

– Уверен?

– Ты не согласна?

Лорен покачала головой:

– Я бы не стала переезжать.

– Это угроза?

– Нет. Просто я, Лорен Мьюз, никогда бы не хотела жить там опять.

– Каждому свое. – Мэтт вздохнул. – Ну что, беседа, надо полагать, закончена?

– Да.

– Вот и отлично. Так что же все-таки случилось с той монахиней?

– Пока не известно.

– Ладно, не морочь голову.

– Ты ее знал?

– Даже не помню, как зовут. Лэнс говорил. Сестра Мэри… как ее там дальше?

– Сестра Мэри Роуз.

– Так что с ней произошло?

– Она умерла.

– Ну и при чем тут я?

– А сам-то как думаешь?

Мэтт вздохнул и прошел вниз, мимо нее.

– Спокойной ночи, Лорен.

– Я вела себя глупо. Прости.

Он обернулся.

– Это касается ее телефонных звонков.

– Что с ними не так?

– Сестра Мэри Роуз сделала один звонок. А вот с кем говорила, никак не получается выяснить.

Лицо Мэтта не выражало ничего.

– Так ты знал ее или нет?

– Нет.

– Согласно записи, звонила она в дом твоей невестки, в Ливингстон.

Мэтт нахмурился:

– Она звонила Марше?

– Марша отрицает, что говорила с ней. Что вообще ей кто-то звонил из школы Святой Маргариты. Я побеседовала и с девушкой, Кайли, которая присматривает за ее детьми.

– Кайрой.

– Что?

– Ее имя Кайра, а не Кайли.

– Да, верно. Мне известно, что ты часто бываешь там. И прошлой ночью тоже находился у Марши.

Мэтт кивнул.

– Значит, решила, что именно мне звонила эта ваша монахиня?

Лорен пожала плечами.

– Очевидно.

Мэтт глубоко вздохнул.

– Что такое?

– Это та часть пьесы, где я должен изобразить глубокое возмущение и заявить, будто ты имеешь предубеждения против бывшего заключенного, пусть даже он полностью отсидел срок и отдал тем самым долг обществу. Я не прав?

Лорен улыбнулась:

– Почему бы не подавить возмущение? И не перейти к простому отрицанию?

– Это ускорит события.

– Так ты не был знаком с сестрой Мэри Роуз?

– Нет. Так и запиши: никакой сестры Мэри Роуз я не знаю и знать не хочу. У меня вообще нет знакомых среди монахинь. Я не знаю ни одного человека, имеющего отношение к школе Святой Маргариты. Если, конечно, не считать утверждения Лэнса, что ты в свое время училась там. Только тебя и знаю. И понятия не имею, зачем это сестре Мэри Роуз понадобилось звонить в дом Марше. Если она вообще туда звонила.

Лорен решила сменить тактику.

– А Макса Дэрроу знаешь?

– Он тоже звонил Марше?

– Почему бы не ответить прямо, Мэтт? Тебе знаком Макс Дэрроу из Роли-Хейтс? Да или нет?

Есть! Лорен заметила легкую тень, пробежавшую по лицу Мэтта. И еще – как слегка расширились его зрачки. Впрочем, через секунду он вполне оправился.

– Нет.

– Никогда даже не слышал о нем?

– Никогда. А кто он?

– Узнаешь из завтрашних газет. Кстати, где ты был вчера? До того, как попал в дом Марши?

– Возражаю. – Он отвернулся, закрыл глаза, снова открыл. – Уж очень похоже на полноценный допрос подозреваемого, детектив Мьюз. Считаю, что на сегодня вопросов достаточно.

– Ты отказываешься отвечать?

– Нет, просто ухожу. – Теперь настал его черед смотреть на часы. – Мне пора.

– И, насколько я понимаю, ты не собираешься посвящать меня в свои планы?

– Правильно понимаешь.

Лорен пожала плечами:

– Ведь я всегда могу проследить за тобой.

– Могу сэкономить тебе время. Я направляюсь к зданию «СЦР» в Ньюарке. А вот что буду делать, оказавшись внутри, тебя не касается. Желаю приятно провести вечер. – И он начал сбегать по ступенькам.

– Мэтт?

– Что?

– Тебе может показаться это странным, – медленно промолвила Лорен, – но я была рада повидаться с тобой. Правда, хотелось бы, чтобы встреча произошла в иных обстоятельствах.

– Взаимно, – улыбнулся он.

Глава 24

Невада, думал Мэтт. Лорен сказала, что этот человек из Невады.

Через двадцать минут он уже находился в кабинете Сингл. По дороге прокручивал в уме состоявшийся разговор с Лорен. Одно слово не давало ему покоя. «Невада».

Макс Дэрроу, кем бы он ни оказался, черт бы его побрал, был из Невады. А Оливия просматривала сайт газеты «Невада сан ньюс». Совпадение? Пожалуй.

В кабинетах и коридорах огромного здания было тихо. Сингл сидела за столом в черном спортивном костюме «Найк». Волосы собраны в «хвост». Увидев Мэтта, она включила компьютер.

– Что-нибудь слышала о смерти монахини из католической школы Святой Маргариты? – спросил он.

Сингл нахмурилась:

– Это где церковь в Ист-Ориндже?

– Да. И там же школа.

– Нет, ничего.

– Ну а имя Макс Дэрроу тебе что-нибудь говорит?

– А должно?

Мэтт быстро рассказал ей об импровизированных допросах, устроенных бывшими одноклассниками, Лэнсом Баннером и Лорен Мьюз. Сингл вздохнула и записала что-то в блокнот. Она слушала Мэтта молча и лишь приподняла бровь, когда он упомянул о нахождении веб-сайта со стриптизершами в компьютере жены.

– Что ж, придется заглянуть на эту страничку.

– Спасибо.

Она развернула монитор так, чтобы было удобно смотреть обоим.

– Ладно. Что ты там хотел видеть?

– Можешь увеличить изображение Чарлза Тэлли с моего мобильника?

Сингл задвигала и защелкала «мышью».

– Позволь объяснить тебе кое-что.

– Весь внимание.

– Это программа по увеличению изображения. Иногда творит просто чудеса, а порой выходит муть собачья. Когда снимаешь цифровую картинку, качество изображения зависит от пикселей. Вот почему люди предпочитают камеры с большим количеством пикселей. Пиксели – это точки. Чем больше точек, тем четче картинка.

– Знаю.

– А у камеры твоего телефона с пикселями не очень.

– Да.

– Тогда ты поймешь, что с увеличением изображения четкость станет пропадать. Компьютерная программа использует определенный алгоритм. Да, понимаю, слово туманное. Проще говоря, она как бы домысливает, что должно быть в той или иной точке. Цвета, оттенки, зазубрины, линии и прочее. И от точности такое изображение далеко. Много возникает ошибок и неувязок. Однако…

На экране возникло лицо Чарлза Тэлли. На сей раз Мэтт не заострял внимания на иссиня-черных волосах, на мерзкой ухмылке, вообще на лице. Не важны для него были и красная рубашка, и белые стены. Он знал, что искать.

– Вот, видишь? – сказал он и ткнул пальцем.

Сингл нацепила очки для чтения, сощурилась, присмотрелась.

– Вижу, Мэтт. Вообще-то мы называем это окном.

– Можно увеличить еще немного?

– Попробую. Ты решил, в окне кто-то есть?

– Давай, сделай, пожалуйста.

Сингл пожала плечами, навела курсор, щелкнула «мышью». Теперь окно занимало половину экрана.

– А почетче нельзя?

Сингл нажала какую-то клавишу и покосилась на Мэтта. Тот улыбался.

– Неужели не видишь?

– Что именно?

– За окном серо. Я видел это на экране мобильника. А теперь видны капли дождя на стекле.

– И что?

– Да то, что это изображение прислали мне вчера. Вчера был дождь? Нет. А накануне? Тоже нет.

– Нет, погоди. Ведь Оливия находится в Бостоне?

– Может, там, а может, и нет. В любом случае дождя вчера в Бостоне тоже не было. На всем северо-восточном побережье не выпало и капли дождя.

Сингл откинулась на спинку кресла.

– И что сие означает?

– Давай проверим кое-что, – произнес Мэтт. – Включи видеоизображение с мобильника и прокрути. Только медленно.

Сингл уменьшила изображение Чарлза Тэлли. Снова защелкала клавишами. Мэтт напрягся. Он чувствовал, как тело сотрясает дрожь нетерпения. Он окончательно протрезвел.

На экране пошло изображение. Мэтт не сводил глаз с женщины в платиновом парике. Позже он проверит все с самого начала, поэтапно, с целью убедиться, что это действительно Оливия. Он был уверен, что именно она. Но сейчас его интересовало другое.

Мэтт выждал, когда женщина начнет двигаться, ждал проблеска света.

– Стоп!

Сингл среагировала молниеносно. Остановила изображение, пока луч света не исчез.

– Смотри! – воскликнул Мэтт.

– Черт побери… – изумленно пробормотала Сингл.

В окно врывались лучи солнца.

– Значит, снимок и видеофильм были сделаны в разное время, – сказала она.

– Именно.

– И все равно не понимаю.

– Не уверен, что и я тоже. Но… Давай-ка прокрутим все с самого начала.

Сингл повиновалась.

– Стоп! – Мэтт поднял голову. – Увеличь левую руку парня.

На экране крупным планом возникла ладонь. Сначала изображение было расплывчатым, но Сингл удалось выправить его, оно стало четче. Теперь ладонь находилась в фокусе.

– Просто кожа, – заметил Мэтт.

– И что?

– Нет колец. Ни обручального, ни свадебного. Переключи-ка на фотографию Чарлза Тэлли.

Эта операция оказалась проще. Снимок увеличили, и благодаря высокому разрешению изображение было вполне четким. Тэлли стоял с поднятой рукой, пальцы растопырены, словно пытался остановить движение на дороге.

И еще на снимке был отчетливо виден ободок кольца.

– Бог ты мой, – протянула Сингл. – Так это подстроено.

Мэтт кивнул.

– Я пока не понимаю, что происходит на видео, но они хотели заставить тебя думать, будто у этого парня, Чарлза Тэлли, интрижка с твоей женой. Но зачем? Идеи есть?

– Никаких. Удалось нарыть что-нибудь еще на Тэлли?

– Сейчас проверю электронную почту. Может, есть новые сообщения.

Пока Сингл проверяла почту, Мэтт достал свой мобильник и нажал кнопку автоматического набора номера Оливии. На душе у него полегчало. Он даже улыбался. Нет, проблема оставалась – Оливия все же находилась в номере мотеля с незнакомцем, – но надежда появилась. Пусть даже отчасти и вызвана она алкогольными парами.

Голос Оливии на автоответчике показался Мэтту музыкой небес. Он дождался звукового сигнала и сказал:

– Знаю, ты не сделала ничего плохого. Пожалуйста, перезвони. – Он покосился на Сингл. Та притворялась, что не слушает. – Люблю тебя, – шепотом закончил Мэтт.

– Как мило, – насмешливо пробормотала Сингл.

Мужской голос из ее компьютера возвестил, что поступила почта.

– Ну, что там? – спросил Мэтт.

– Подожди секунду. – Сингл начала сканировать послания. – Пока немного, но кое-что есть. Тэлли три раза отсидел за нападения, еще два раза его арестовывали, но до суда дела так и не дошли. Подозревался – Боже, ну и мерзкий же тип! – в избиении владельца дома. Несчастный скончался от побоев. Последний срок отбывал в федеральной тюрьме Лавлок.

– Что-то знакомое. Где это?

– Тут не сказано. Сейчас поищу. – Сингл защелкала клавишами. – Господи!

– Что?

Она подняла на него глаза.

– Тюрьма Лавлок – в Неваде.

Невада… Мэтту показалось, что пол покачнулся и поплыл у него под ногами. У Сингл запищал мобильник, пришло какое-то сообщение. Она взглянула на маленький экран, бросила Мэтту:

– Подожди минутку, ладно?

Мэтт кивнул. Им овладело странное оцепенение. Невада… А потом вдруг пронзила еще одна мысль, еще одна совершенно дикая, но возможная ассоциация с Невадой. Разве не он сам уже выпускником колледжа отправился с друзьями на каникулы в Неваду? Если точнее, в Лас-Вегас. Именно там много лет назад он встретил любовь всей своей жизни.

Мэтт отчаянно затряс головой. Нет, нет, этого не может быть. Невада – большой штат.

Сингл отложила телефон и защелкала клавишами компьютера.

– Ну что? – спросил Мэтт.

Она ответила, не отрывая взгляда от монитора:

– Чарлз Тэлли. Теперь мы знаем, где он.

– Где?

Сингл последний раз щелкнула клавишей, сощурилась.

– Если верить карте, в каких-то четырех милях от того места, где ты сейчас находишься. – Сингл сняла очки, подняла голову. – Тэлли остановился в отеле «Говард Джонсон» при аэропорте Ньюарка.

Глава 25

– Ты уверена? – воскликнул Мэтт.

Она кивнула:

– Провел там по крайней мере две ночи. В номере пятьсот пятнадцать.

Мэтт пытался сложить эти разрозненные фрагменты сведений. Ничего не сходилось.

– Номер телефона есть?

– Отеля «Говард Джонсон»? Могу посмотреть в справочнике.

– Пожалуйста.

– Ты намерен позвонить ему?

– Да.

– А что сказать?

– Пока не знаю. Просто хочу убедиться, что голос тот самый.

– Как у кого?

– Как у типа, который нашептывал мне по телефону о том, что́ собирается делать с Оливией. Желаю убедиться, что это действительно Чарлз Тэлли.

– Ну а если это он?

– Неужели думаешь, у меня подготовлен какой-то долгосрочный план? Понятия не имею.

– Тогда звони по моему телефону. Определитель там заблокирован.

Мэтт снял трубку. Сингл продиктовала ему номер. Оператор ответил после третьего гудка.

– Отель «Говард Джонсон», аэропорт Ньюарка.

– Номер пятьсот пятнадцать, пожалуйста.

– Минутку.

Раздался первый гудок, и Мэтт почувствовал, как учащенно забилось сердце. Третий оборвался на середине. Щелчок, в трубке прорезался мужской голос:

– Да?

Мэтт медленно опустил трубку на рычаг.

– Ну что? – Сингл вопросительно смотрела на него.

– Это он, – сказал Мэтт. – Тот самый тип.

Она нахмурилась, скрестила руки на груди.

– И что теперь?

– Можно еще раз повнимательнее посмотреть видео и снимок?

– Ладно.

– Правда, не знаю, что они могут нам сказать. Допустим, я ошибаюсь. Допустим, это Тэлли, и на видео, и на снимке. Тогда нам надо поговорить с ним. Предположим, это два совершенно разных человека и…

– Все равно надо с ним потолковать, – заметила Сингл.

– Да. Иного варианта не вижу. Я должен это сделать.

– Тогда нам придется ехать туда.

– Предпочитаю встретиться с ним с глазу на глаз.

– А я предпочитаю оказаться в душе с Хью Джекманом, – насмешливо парировала Сингл. Сняла заколку, затянула «хвост» потуже, щелкнула резинкой. – Я с тобой.

Спорить с ней было бессмысленно.

– Ладно, только ты останешься в машине. Это будет мужской разговор. Вероятно, удастся хоть что-нибудь из него вытрясти.

– Хорошо. – Сингл двинулась к двери. – Только автомобиль поведу я.

* * *
Поездка заняла минут пять.

Отель «Говард Джонсон» мог бы располагаться и в более неприглядном месте, рядом с ответвлением от автострады, но только без разрешения устраивать там мусорную свалку. Впрочем, возможно, оно у хозяев было. По одну сторону от Франтэдж-роуд находился выезд на платную автомагистраль на Нью-Джерси, по другую – автостоянка для служащих «Континентал эрлайнс». Стоило проехать по Франтэдж-роуд еще несколько сот футов, и ты оказывался у зданий федеральной Северной тюрьмы – еще более удобное расположение, чем у «Говард Джонсон», – в непосредственной близости от аэропорта. Сбежал – и прямо на самолет.

Сингл притормозила у входа.

– Пойдешь один? – спросила она.

– Да.

– Тогда отдай мне свой мобильный.

– Зачем?

– Есть у меня приятель, финансовый воротила с Парк-авеню. Он научил меня одному трюку. Включаешь свой мобильный. Набираешь мой номер. Так и оставляешь включенным. Я включаю свой, жду ответа. Получается как бы одностороннее переговорное устройство. Я слышу все, что ты говоришь и делаешь. Если вдруг возникнет неприятность, сразу даешь знать.

Мэтт нахмурился:

– Хочешь сказать, финансовый воротила пользовался таким устройством?

– Тебе это знать не обязательно.

Сингл взяла телефон Мэтта, набрала свой номер, нажала кнопку «Ответ» на своем. Потом отдала ему мобильник.

– Прикрепи к поясу. Если вдруг опасность, ори: «На помощь!»

– Ладно.

В вестибюле было пусто, что неудивительно в столь поздний час. Отворяя стеклянную дверь, Мэтт услышал, как брякнул колокольчик. Откуда-то из-за стойки возник ночной портье, небритый мужчина, напоминавший мешок с измятым бельем для прачечной. Мэтт небрежно махнул ему рукой, делая вид, что проживает здесь. Портье ответил столь же небрежным взмахом и исчез за стойкой.

Мэтт направился к лифту, нажал кнопку вызова. Он слышал, как со скрипом спускается к нему кабина, – показалось, целую вечность. Перед глазами мелькали отрывочные картинки. Видео. Парик платиновой блондинки. Он до сих пор понятия не имел, что это все означает. Никакого ключа, ни малейшей зацепки, ничего.

Вчера Сингл сравнила это со вступлением в драку – предсказать ее исход невозможно. Но вот он здесь и готов в прямом и переносном смысле отворить дверь. Но что увидит за ней?

Минуту спустя Мэтт стоял перед дверью в номер пятьсот пятнадцать.

Пистолет при нем. Он колебался. Может, достать его? Или оставить за поясом брюк? Пожалуй, нет, не стоит, если Тэлли увидит пушку, все пойдет не так. Мэтт приподнял руку и постучал. Прислушался. Из коридора донесся какой-то шум, хлопнула дверь. Мэтт обернулся.

Ни души.

Он постучал снова, уже громче.

– Тэлли? Вы здесь? – окликнул Мэтт. – Нам надо поговорить.

Он ждал. За дверью тишина.

– Пожалуйста, Тэлли, откройте. Мне надо побеседовать с вами.

Вдруг за дверью послышался голос, тот самый, что Мэтт слышал по телефону:

– Одну секунду.

Дверь в номер распахнулась. Прямо перед ним стоял мужчина с иссиня-черными волосами и кривоватой ухмылкой. Чарлз Тэлли.

Он стоял в дверях, прижимая к уху мобильник.

– Ладно, – сказал он своему собеседнику. – Договорились. – И кивком пригласил Мэтта войти.

Что Мэтт и сделал.

Глава 26

Лорен размышляла о недавней встрече.

Мэтт пытался скрыть это, но реакцию на Макса Дэрроу она уловила. Вопрос в том почему.

Она приняла вызов Хантера и проследила за ним. Точнее, поехала впереди и притормозила у одного из зданий «СЦР». Лорен знала, что владельцем частного сыскного агентства является бывший федерал. Он славился тем, что умел хранить тайны, но, может, все-таки из него удастся что-нибудь выжать?

Когда появился Мэтт, на стоянке были две другие машины. Лорен записала их номера. Уже поздно. И нет смысла торчать здесь.

Через двадцать минут Лорен приблизилась к дому. Оскар, старый кот, поднялся навстречу, потерся о ноги, напрашиваясь, чтобы почесала за ухом. Лорен повиновалась, но Оскару это быстро надоело, он нетерпеливо замяукал и поплелся в темный угол. Было время, когда кот удирал от Лорен стрелой, но сказывались возраст и проблемы с лапами. Оскар стареет. На последнем осмотре ветеринар предупредил Лорен, что надо готовиться к худшему. Она старалась даже не думать об этом. Почему-то в фильмах по погибшим домашним любимцам убиваются прежде всего дети. На деле же детям очень скоро надоедают животные. Взрослые, особенно одинокие, такие как Лорен, переживают потерю острее и болезненнее.

В квартире было очень холодно. Под подоконником надрывно гудел кондиционер, из него капала вода, тем не менее он умудрился превратить комнату в холодильник. Мать спала на диване. Телевизор был включен, показывали рекламный ролик о неком хитроумном приспособлении, заменяющем сразу шесть пачек прокладок. Лорен выключила кондиционер. Мать не шелохнулась.

Лорен стояла в дверях и прислушивалась к ее храпу курильщицы. Эти звуки почему-то действовали на нее умиротворяюще. Лорен не стала будить мать, поправлять подушку и прикрывать ее одеялом. Просто смотрела на нее несколько минут, размышляя о своем отношении к этой женщине.

Потом двинулась в кухню, сделала сандвич с ветчиной, жадно проглотила, стоя над раковиной. Достала бутылку в форме пузатого кувшинчика, налила себе бокал шабли. Отметила, что мусорное ведро полное – давно бы пора вынести. Пакет в нем уже лопался, однако мать умудрялась совать в него еще и еще.

Лорен помыла тарелку под краном, со вздохом подняла мусорное ведро. Мать по-прежнему не шевелилась, продолжая похрапывать. Лорен отнесла пакет с мусором в контейнер у дома. Воздух на улице показался каким-то липким. Стрекотали кузнечики. Лорен решительным жестом зашвырнула пакет поверх кучи мусора.

Войдя в дом, она увидела, что мать проснулась.

– Ты где была? – спросила Кармен.

– Задержалась на работе.

– Неужели нельзя было позвонить?

– Извини.

– Я тут с ума схожу от беспокойства.

– Ага, – лениво усмехнулась Лорен. – Я видела, как это отразилось на твоем сне.

– Что ты имеешь в виду?

– Ничего. Спокойной ночи.

– Ты такая черствая! Почему не позвонила? Я ждала и ждала…

Лорен покачала головой:

– Знаешь, я очень устала от всего этого, мама.

– От чего?

– От твоих постоянных придирок и неудовольствия.

– Хочешь вышвырнуть меня из дома?

– Я этого не говорила.

– Но ведь именно этого ты желаешь? Чтобы я ушла, да?

– Да.

Кармен открыла рот, прижала руку к груди. Очевидно, раньше мужчины реагировали на подобные театральные жесты. Лорен помнила снимки молодой Кармен – такой красивой и несчастной, уверенной, что заслуживает большего.

– Выбрасываешь на улицу собственную мать?

– Нет. Ты спросила, хочу ли я этого. Да. Но выбрасывать тебя никто не собирается.

– Неужели я настолько ужасна?

– Ты просто… не доставай меня, ладно?

– Я только счастья тебе хочу.

– Конечно.

– Чтобы ты нашла себе кого-нибудь.

– Мужчину?

– Да.

Мужчины для Кармен являлись решением всех проблем. Лорен так и подмывало сказать: «Послушай, мам. Посмотри на себя. Что-то непохоже, чтобы мужчины принесли тебе много счастья». Однако она сдержалась.

– Плохо, когда женщина одинока, – не унималась Кармен.

– К примеру, как ты. – Лорен сразу пожалела о своих словах.

Она не стала дожидаться ответа. Отправилась в ванную комнату, стала готовиться ко сну. А когда вышла, увидела, что мать снова улеглась на диван. Телевизор был выключен. Кондиционер, напротив, опять включен.

– Прости меня, – тихо произнесла Лорен.

Мать промолчала.

– Мне кто-нибудь звонил? – спросила Лорен.

– Ага. Том Круз, причем два раза.

– Прекрасно. Спокойной ночи.

– Решила, что тебе позвонит этот твой поклонник?

– Спокойной ночи, мама.

Лорен вошла в спальню и включила ноутбук. Пока он разогревался, решила проверить автоответчик. Нет, Питер, ее новый приятель, не звонил. Вот уже три дня не звонил. И кроме звонков из офиса, других не было.

Печально.

Пит был довольно симпатичным парнем, хоть и страдал избыточным весом и оттого, наверное, сильно потел. Работал где-то за городом, в системе магазинов «Остановись и купи». Чем именно он там занимался, Лорен не знала, да и не интересовалась. То были не совсем стабильные, ни к чему не обязывающие отношения, которые тянулись и тянулись, видимо, по известному принципу физики – тело в движении набирает инерцию. Любое самое незначительное препятствие могло их прекратить.

Лорен оглядела комнату. Уродливые старые обои на стенах, дешевенькое бюро, складной прикроватный столик. Разве это жизнь? Лорен чувствовала себя старой и без всяких перспектив. Она даже подумывала перебраться на запад – куда-нибудь в Аризону или Нью-Мехико, туда, где тепло и можно начать все сначала. Всегда приятнее начинать жизнь сначала там, где погода хорошая. Но, по правде говоря, Лорен не слишком увлекалась прогулками. Любила холодную и дождливую погоду – прекрасный предлог, чтобы остаться дома, смотреть телевизор или читать книжку, не испытывая угрызений совести.

Монитор компьютера ожил. Она проверила почту. Там оказалось сообщение от Эда Штейнберга, поступившее час назад:

Лорен,

не хотелось бы заглядывать в файл Тревора Уайна по Максу Дэрроу без его уведомления. Сделаем это вместе утром. А пока постарайся выспаться. Увидимся в девять у меня.

Босс.

К письму прилагался файл. Лорен загрузила документ в свой компьютер и решила распечатать его. От чтения с монитора болели глаза. Лорен выхватила странички из принтера и залезла под одеяло. Оскар тут же забрался на постель – бедняга, это стоило ему немалых усилий. Старый кот угнездился у нее под боком. Лорен нравилось это.

Она просматривала документы и с удивлением узнала, что, оказывается, у Тревора Уайна уже сформировалась вполне убедительная версия убийства. Согласно приведенным здесь данным, Макс Дэрроу, бывший детектив полиции Лас-Вегаса, проживающий в Роли-Хейтс, штат Невада, был обнаружен мертвым во взятой напрокат машине возле еврейского кладбища в Ньюарке. Ранее Макс Дэрроу прожил двое суток в отеле «Говард Джонсон». Машину взял напрокат в фирме «Люкс драйв». Судя по показаниям спидометра, взятый им напрокат «форд-таурус» за те два дня, что находился у Макса Дэрроу, проехал всего восемь миль.

Лорен перевернула страницу. Чтение становилось захватывающим.

Макса Дэрроу обнаружили застреленным на водительском сиденье. Полицию никто не вызывал. Просто проезжавшие мимо патрульные заметили пятна крови на стекле. Приступив к осмотру тела, эксперты особо отметили, что брюки и трусы у покойного спущены до щиколоток. Бумажника при нем не оказалось. В отчете сказано, что ни дорогих часов, ни украшений у Макса Дэрроу не обнаружили. Из чего напрашивался однозначный вывод – он стал жертвой ограбления.

Согласно предварительному отчету – все пока носило лишь предварительный характер, – кровь в машине, особенно траектория брызг на ветровом и боковом стеклах, свидетельствовала о том, что Дэрроу застрелили, когда он сидел на водительском сиденье. Брызги крови были также внутри его спущенных брюк и трусов, что, в свою очередь, свидетельствовало о том, что спустил он их до того, как в него стреляли, а не после.

Рабочая версия была очевидна: Макс Дэрроу решил поразвлечься, вернее, купить себе развлечение. Просто выбрал не ту проститутку, которая улучила момент, дождалась, когда он спустит штаны, и решила ограбить его. Но затем что-то пошло не так. А вот что именно – трудно определить. Наверное, Макс Дэрроу, как бывший полицейский, пытался оказать сопротивление. Вероятно, проститутка слишком завелась. В общем, закончилось тем, что она выстрелила в Дэрроу и убила его. А потом забрала то, что нашлось при нем: часы, бумажник, украшения, – и смылась.

Теперь команде детективов совместно с полицейским департаментом Ньюарка предстояло основательно перетрясти всех, кто занят в этом бизнесе. Кто-нибудь из проституток или сутенеров наверняка знает, что произошло. И полиция сумеет разговорить этого человека.

Дело практически раскрыто.

Лорен отложила бумаги в сторону. Версия Уайна имела бы смысл, если не знать о том, что отпечатки Макса Дэрроу найдены в келье сестры Мэри Роуз. Лорен понимала, что эта главная версия неверна, однако никаких данных в пользу других у нее пока не было. Вполне возможно, что это весьма хитроумная подстава с целью сбить полицию со следа.

Так. Начнем с начала, по порядку.

Некто хочет убить Дэрроу. Садится с ним в машину. Приставляет ствол к его голове. Потом велит ехать в самую глухую и заброшенную часть города. Заставляет Дэрроу спустить штаны – любому обывателю, насмотревшемуся телесериалов о роли криминалистики в расследованиях, ясно, что если бы штаны спускали уже после стрельбы, брызги крови расположились бы иначе. Итак, преступник стреляет Дэрроу в голову, забирает деньги и ценные вещи, чтобы вся эта история выглядела ограблением.

И Тревор Уайн на нее купился.

Да и сама Лорен пришла бы к тому же выводу, если бы не обладала дополнительной информацией. Каков следующий логический шаг? Лорен резко села в постели. Версия Уайна основывалась на том, что Макс Дэрроу был искателем приключений, катался по городу и подобрал не ту девчонку. Но если отмести ее, тогда возникает вопрос: каким образом попал убийца в автомобиль к Дэрроу? Логичнее предположить, что он ехал вместе с жертвой с самого начала. А это, в свою очередь, означает, что Дэрроу знал убийцу или не видел в присутствии этого человека угрозы для себя.

Лорен взглянула на полицейскую справку. Всего восемь миль. С учетом того, что он мог ездить в той же машине и накануне убийства, расстояние небольшое. Надо учитывать и еще одно обстоятельство. В комнате сестры Мэри Роуз был найден набор отпечатков, причем на теле жертвы.

Ладно, размышляла далее Лорен. Допустим, Дэрроу работал с кем-либо. Этот человек являлся его напарником. Тогда они должны были держаться вместе или неподалеку друг от друга. Дэрроу остановился в отеле «Говард Джонсон».

Лорен снова заглянула в отчет. Машину он брал напрокат в фирме «Люкс драйв», у нее имелось свое отделение в том же отеле. Там все и началось. В отеле «Говард Джонсон». В большинстве отелей установлены камеры видеонаблюдения. Интересно, проверил ли Тревор Уайн хотя бы одну в отеле «Говард Джонсон»? Проверить необходимо. Впрочем, это подождет до утра.

Лорен пыталась уснуть. Сидела в постели с закрытыми глазами, наверное, час. Из соседней комнаты доносилось похрапывание матери. Почему-то это задело Лорен за живое. Не давало ей покоя. Она резко откинула одеяло и спустила ноги на пол. Заснуть все равно не получится. По крайней мере сейчас. Когда у нее вроде бы появилась зацепка. А завтра, прямо с утра, ее ждет множество дел и новых проблем. Встреча с Эдом Штейнбергом, федералами, Тревором Уайном.

Ее могут вообще отстранить от данного дела.

Лорен натянула свитер, джинсы, схватила бумажник и удостоверение. На цыпочках вышла из дома, села в машину и направилась в отель «Говард Джонсон».

Глава 27

Нет ничего хуже бездарного порнофильма.

Так размышлял Чарлз Тэлли, лежа в постели номера отеля, когда вдруг зазвонил телефон. Он смотрел порнофильм по платному каналу «Спектравижн». Это удовольствие обошлось ему почти в тринадцать долларов, но проклятые цензоры вырезали из картины самые лучшие места, все крупные планы, ну и, понятное дело, гениталии, мужские и женские.

«Кому, на хрен, нужно такое порно?»

Мало того, чтобы компенсировать сокращения, эти кретины повторяли одни и те же части фильма. Ну, к примеру, девушка медленно опускается на колени, а затем показывают лицо парня, как он откидывает голову, а потом снова девушку, сползающую на колени, и лицо парня с откинутой головой, и снова девушку на коленях…

Да нормальному человеку так и свихнуться недолго.

Тэлли уже собирался позвонить вниз, дежурному, и высказать все, что он думает по этому поводу. Вот тебе долбаные Соединенные Штаты Америки! Любой мужчина имеет право смотреть порно в уединении, у себя в номере отеля. Настоящее порно, а не эту хренотень. Жесткое порно, все до конца. А эту муть, так называемое мягкое порно, пусть смотрят дети по каналу Диснея.

Зазвонил телефон. Тэлли взглянул на часы. Вовремя. Он несколько часов ждал этого звонка. Тэлли потянулся к трубке, поднес к уху. На экране пыхтела девушка, уже минут десять, наверное, показывали, как она дышит. Утомительное зрелище.

– Да.

Щелчок. И гудки. Повесили трубку. Тэлли вопросительно взглянул на телефон, словно хотел дать ему вторую попытку. Но аппарат молчал. Он опустил его на столик и выпрямился. Сидел и ждал, когда телефон опять зазвонит. Прошло минут пять, и Тэлли начал беспокоиться.

«Что, черт возьми, происходит?»

Все складывалось не так, как планировали. Он прилетел сюда из Рино… Когда? Вроде бы три дня назад. Сразу и не вспомнить. Вчерашнее задание было простым и ясным – сесть на хвост этому парню, Мэтту Хантеру. Глаз с него не спускать. Однако Мэтт Хантер почти сразу обнаружил хвост.

Как?

Ведь Мэтт Хантер лишь жалкий любитель. Но с самого начала все пошло не так. Хантер сразу раскусил его. И что еще хуже – гораздо хуже, – когда Тэлли позвонил ему несколько часов назад, Мэтт Хантер уже знал, кто он такой. Да он назвал его имя и фамилию, козел проклятый! Это сильно смутило Тэлли. Он заволновался. Сделал несколько звонков, пытаясь выяснить, что происходит, но никто не ответил. Это смутило его еще больше.

У Тэлли имелись определенные таланты и способности. Он знал стриптизерш и умел с ними обращаться. Знал, как сделать человеку больно. Очень больно. Вообще, если вдуматься, эти две вещи всегда связаны. Хочешь, чтобы в твоем стриптиз-клубе все шло как по маслу, должен уметь причинить человеку боль.

Но когда все шло наперекосяк, как, например, теперь, Тэлли сразу терялся. И на ум приходил лишь один спасительный выход. Насилие. Причинить виновнику его неприятностей боль, врезать так, чтобы мало не показалось. Он отсидел три срока за причинение тяжких телесных повреждений, но за всю свою жизнь Тэлли, по своим прикидкам, «примерно наказал» человек пятьдесят, если не больше. Двое из них умерли.

Он предпочитал «наказывать» с использованием медного кастета и электрошокера. Тэлли полез в сумку и извлек новенький электрошокер в виде мобильного телефона. Действительно, с виду штуковину не отличить от мобильника. Обошелся он ему в шестьдесят девять баксов, а нашел Тэлли столь полезную для себя вещицу через объявление в Интернете. Да там все, что угодно, можно отыскать. Можно достать из футляра, приложить к уху, сделать вид, что разговариваешь, а затем – бац! Нажимаешь кнопку, из корпуса вылетает «антенна» и бьет твоего противника электрическим разрядом в сто восемьдесят тысяч вольт.

Затем Тэлли достал медный кастет. Он предпочитал новый дизайн – с большей площадью поражения. К тому же кастет меньше давил на руку, когда она врезалась во что-то того стоящее.

Оба эти орудия Тэлли выложил на тумбочку и вернулся к просмотру фильма, лелея слабую надежду, что, может, концовка будет лучше. Смотрел на экран и время от времени косился на тумбочку. Оружие тоже неплохой возбудитель.

И еще он пытался сообразить, что делать дальше.

Через двадцать минут в дверь его номера постучали. Тэлли взглянул на будильник. Почти час ночи. Он бесшумно поднялся с кровати.

Снова стук – на сей раз более настойчивый.

Тэлли на цыпочках двинулся к двери.

– Тэлли? Вы здесь? Нам надо поговорить.

Он посмотрел в глазок. «Какого черта?!»

Это был Мэтт Хантер!

Тэлли охватила паника. Как удалось Хантеру выследить его?

– Пожалуйста, Тэлли, откройте. Мне надо побеседовать с вами.

Тэлли не думал. Он реагировал.

– Одну секунду.

Он отступил к кровати, надел на левую руку кастет. В правую взял «телефон», прижал к уху, сделал вид, что с кем-то беседует. Потянулся к дверной ручке. И прежде чем повернуть ее, снова посмотрел в «глазок».

Мэтт Хантер…

Тэлли распланировал все на три хода вперед. Именно так поступают великие люди. Планируют наперед.

Он распахнет дверь, притворяясь, что говорит по телефону. Жестом пригласит Хантера войти. И как только тот приблизится, шарахнет его электрошокером. Будет целиться в грудь, там площадь поражения больше. Одновременно замахнется рукой с кастетом. Нанесет Хантеру удар прямо по ребрам.

Чарлз Тэлли распахнул дверь и стал говорить по «телефону», словно на том конце линии его кто-то слушал.

– Ладно, – сказал он своему воображаемому собеседнику. – Договорились. – И кивком пригласил Мэтта Хантера войти.

Что Мэтт и сделал.

Глава 28

Мэтт замешкался в дверях, но всего лишь на мгновение.

Выбора у него не было. Оставаться в коридоре нельзя, здесь не побеседуешь. Он начал проходить в дверь. Мэтт не понимал до конца, что за роль играет Тэлли, поэтому решил поговорить с ним напрямую, без обиняков и посмотреть, что получится. Знает ли Тэлли, что стал частью подставы? Был ли он тем парнем на видео, и если даже так, почему снимок был сделан раньше?

Мэтт вошел.

Чарлз Тэлли все еще говорил по мобильному телефону. Притворяя за собой дверь, Мэтт сказал:

– Думаю, мы сумеем помочь друг другу разобраться.

И в этот самый момент Чарлз Тэлли ткнул его в грудь мобильным телефоном.

Мэтту показалось, что его тело пронзило электрическим разрядом. Позвоночник выпрямился и натянулся. Пальцы рук растопырились. Ступни онемели. Глаза расширились. Он хотел оттолкнуть мобильник, прижатый к груди. Избавиться от него. Но не мог сдвинуться с места, даже пальцем шевельнуть не получалось. Мысль работала. А тело не слушалось.

«Пистолет, – подумал он. – Достань свой пистолет».

Чарлз Тэлли взмахнул рукой. Мэтт видел это, хотел увернуться, но, очевидно, электрический разряд, пронзивший тело, парализовал нервные окончания, подающие сигналы из мозга к мышцам. Тело не желало ему повиноваться.

Тэлли ударил Мэтта по ребрам. Удар был сокрушительной силы, казалось, его нанесли молотом. От невыносимой боли потемнело в глазах, и Мэтт упал, опрокинулся на спину. Он заморгал, глаза наполнились слезами. Лежал и смотрел в склонившуюся над ним ухмыляющуюся физиономию Тэлли.

«Пистолет… достань же этот чертов пистолет…»

Но мышцы свело судорогой. «Так, успокойся. Надо расслабиться».

У стоявшего на ним Тэлли в одной руке был зажат мобильник, на другой блестел кастет. Мэтт вспомнил о своем мобильном телефоне. На другом конце линии Сингл, ждет, слушает. Он открыл рот, хотел крикнуть ей…

Неожиданно Тэлли ударил его предметом, похожим на мобильный телефон. Нервную систему пронзило электрическим током. Все мышцы, даже челюстные, свело судорогой, а тело сотрясала мелкая дрожь. И крик о помощи не смог сорваться с губ. Чарлз Тэлли смотрел на Мэтта и улыбался. Потом погрозил кулаком в медном кастете. Мэтт молчал.

В тюрьме некоторые охранники тоже использовали электрошокеры. Мэтт знал, что сильный электрический разряд разрушал внутреннюю «коммуникационную» систему организма. Пропущенный через тело ток как бы имитировал природные электрические импульсы тела, путал их, побуждал мышцы производить не те движения и понапрасну растрачивать энергию.

И жертва оставалась полностью беспомощной.

Тэлли опустил кулак. Больше всего на свете Мэтту хотелось выхватить «маузер» и застрелить ублюдка. Оружие здесь, совсем рядом, за поясом, но…

Тэлли вновь взмахнул кулаком.

Мэтт намеревался поднять руку, откатиться в сторону, сделать хоть что-нибудь. Удар был нацелен в грудь. Мэтт наблюдал за приближением кулака точно в замедленной съемке.

Кастет врезался в грудину.

Ощущение было такое, будто кость лопнула, провалилась и осколки вонзились в сердце. Она подалась с такой легкостью, словно была сделана из пенопласта. Мэтт открыл рот в беззвучном мучительном крике. Весь воздухвышел из легких. Глаза закатились.

А когда удалось вновь сфокусировать взгляд, он увидел кастет. Крупным планом. Тот приближался к лицу. Мэтт пытался сопротивляться, однако сил не было. Слабость сковала тело. Мышцы не слушались. Связи между нервными окончаниями и мозгом не существовало. Но некие основные примитивные инстинкты, стремление к выживанию все же сохранились и помогли в последний момент увернуться от удара.

Удар медного кастета пришелся наискосок. Кожа на голове лопнула. Страшная, невыносимая боль. Мэтт закрыл глаза. На сей раз он уже не откроет их, это точно. Откуда-то издалека раздался знакомый голос. Он выкрикнул лишь слово «Нет!». Но вероятно, ему показалось. Мало ли какие слуховые галлюцинации могут посетить человека, через которого пропускают ток и лупят медным кастетом.

Еще один удар. Потом, кажется, были другие. Но Мэтт уже ничего не чувствовал.

Глава 29

«Тэлли? Вы здесь? Нам надо поговорить».

Сингл Шейкер напряглась, услышав в телефоне голос Мэтта. Звучал он слабо, но различимо.

«Пожалуйста, Тэлли, откройте. Мне надо побеседовать с вами».

Ответа она не расслышала. Сингл изо всех сил пыталась собраться, сконцентрироваться. Сидела в машине, припаркованной у входа в отель. Было поздно. Никто ей не помешает.

Она размышляла над тем, стоит ли ей вмешаться. Войти и посмотреть, что там происходит. Мэтт на пятом этаже. Если что-нибудь пойдет не так, понадобится время, чтобы прийти ему на помощь. Но Мэтт хотел разобраться с этим типом, Тэлли, наедине, по-мужски. Нужно ли ему мешать? Она может испортить все дело.

Впрочем, теперь его голоса, пусть и приглушенного, различить не удавалось. Мэтт наверняка уже не в коридоре. Значит, его впустили в номер. Но почему он молчит? В вестибюле не было ни души.

И Сингл решилась.

Проскользнуть незамеченной такой девушке, как Сингл, всегда трудно. Слишком уж броской внешностью наделила ее природа. И это несмотря на то что одевалась она скромно. Развиваться Сингл начала рано. В двенадцать могла сойти за восемнадцатилетнюю. Мальчикам нравилась, девчонки, разумеется, дружно ее ненавидели. За годы она успела привыкнуть к этому. Считала почти нормой.

Подобные отношения мало волновали Сингл. Волновало другое, особенно в юном возрасте. А именно – взгляды, которые бросали на нее мужчины постарше, причем все без разбора, даже близкие родственники, люди, которым она доверяла. Нет, ничего такого с ней не случалось. Но когда в юном возрасте узнаешь, что можешь одним своим видом вызвать вожделение, это вскружит голову кому угодно. Это смущало и одновременно льстило.

Сингл приблизилась к дверям, как вдруг из мобильника послышался странный звук. «Что это, черт побери?» Стеклянные двери раздвинулись. Звякнул колокольчик. Сингл крепко прижимала телефон к уху. Ничего. Ни разговоров, ни единого звука.

Видимо, плохи дела…

И вдруг она вздрогнула, в ухо из телефона ворвался оглушительный треск. Сингл прибавила шагу, направляясь к лифту. Из-за стойки вынырнул дежурный. Увидел Сингл, втянул живот и улыбнулся.

– Чем могу помочь?

Она нажала кнопку вызова.

– Мисс?

Ночной портье, как некстати!

Из телефона – ни звука. Неприятный холодок пробежал по спине. Надо рискнуть. Сингл поднесла аппарат к губам.

– Мэтт?

Тишина. Она же приглушила звук на входе! Совсем забыла. Еще один странный звук, напоминающий стон. Тихий, сдавленный. Куда запропастился этот чертов лифт? И где эта кнопка?

Сингл нашла кнопку, с помощью которой заглушала звук на входе. Она оказалась внизу, в правом углу. Долю секунды не решалась, затем нажала и поднесла телефон к губам.

– Мэтт? – прокричала она. – Ты в порядке, Мэтт?

Сдавленный крик. Голос – но не Мэтта. Он произнес:

– Кто, черт побери…

Из-за спины вынырнул ночной портье.

– Что-то не так, мисс?

Сингл продолжала нажимать кнопку лифта. «Ну давай, давай!»

– Мэтт, ты где?

Щелчок. И полная тишина. Сердце у Сингл бешено забилось. Что же делать? Что делать?

– Мисс, вынужден попросить вас…

Двери лифта открылись. Сингл влетела в кабину. Портье протянул руку и пытался придержать двери. Пистолет Сингл находился в наплечной кобуре. И вот впервые за все время службы она вытащила его.

– Отпусти дверь, – сказала она портье.

Он повиновался. Убрал руку таким жестом, точно она не принадлежала ему вовсе.

– Позвони в полицию! – бросила Сингл. – Вызывай срочно, на пятый этаж!

Двери лифта сомкнулись. Она нажала кнопку пятого этажа. Мэтт, конечно, не обрадуется, особенно вмешательству полиции, но, судя по всему, без нее не обойтись. Лифт медленно, со скрипом пополз наверх. Пешком по лестнице и то быстрее.

В правой руке Сингл сжимала пистолет и, постоянно снимая палец со спускового крючка, тыкала в злосчастную кнопку под номером пять на панели лифта. Словно это могло ускорить подъем и лифт должен был сообразить, что она страшно торопится. Мобильный телефон Сингл держала в левой руке. Быстро набрала номер мобильного Мэтта. Звонка не последовало, включился автоответчик: «Абонент в данный момент недоступен, попробуйте перезвонить…»

Сингл злобно чертыхнулась, потом расположилась перед щелью в дверях, намереваясь, как только они раздвинутся, пулей вылететь из лифта. Проезжая через каждый этаж, лифт позванивал – то был сигнал для слепых. И наконец, достигнув пятого этажа, остановился.

Сингл пригнулась, точно спринтер, ожидающий старта. И как только двери начали открываться, нетерпеливо раздвинула их руками и вылетела в коридор.

Там никого не было. Лишь слышны удаляющиеся шаги в самом его конце, будто кто-то убегал.

– Стой!

Убегавшего это не остановило. Сингл бросилась вдогонку. Выставила перед собой пистолет, но стрелять пока было не в кого. Сколько миновало времени с момента последнего контакта с Мэттом? В конце коридора громко хлопнула дверь. Запасной выход, догадалась Сингл. На пожарную лестницу.

На бегу она отсчитывала номера комнат. Добежав до пятьсот одиннадцатой, увидела через две двери еще одну, распахнутую настежь. Там должен находиться номер пятьсот пятнадцать.

Что же делать? Преследовать удиравшего по запасной лестнице человека или заглянуть в номер? Хотя бы на мгновение…

Сингл остановилась у распахнутой двери, опустила ствол пистолета.

Мэтт лежал на спине. Глаза закрыты. Не двигался. Но не это потрясло ее больше всего. Поразило то, кто находился рядом. Сингл едва не выронила пистолет. Секунду она просто стояла и смотрела, не веря своим глазам. Потом шагнула в комнату. Мэтт по-прежнему не двигался. Под головой расплывалась лужа крови. Сингл не спускала взгляда со второго человека. Того, кто стоял на коленях рядом с Мэттом.

Лицо в слезах. Глаза красные. Сингл сразу узнала женщину.

– Оливия…

Глава 30

Лорен Мьюз свернула с автомагистрали на Франтэдж-роуд и вскоре оказалась на стоянке перед отелем «Говард Джонсон». У входа была припаркована машина. Лорен резко затормозила. Этот «лексус» она видела на стоянке перед зданием «СЦР» менее часа назад.

Вряд ли совпадение.

Она подъехала поближе и пристегнула кобуру с пистолетом к поясу. Проверила, на месте ли жетон. Сзади с ремня свисали наручники. Лорен бросилась к «лексусу». В салоне никого. Ключи в замке зажигания. Двери не заперты. Лорен осторожно открыла переднюю дверцу.

Правомерен ли подобный обыск? Она считала, что да. Ключи на самом виду, в замке зажигания. Сам автомобиль не заперт. Вот она и решила посмотреть, не случилось ли чего. Пришла на помощь. Вроде законно.

Она низко спустила рукава, прикрыв ладони – перчаток при ней не было, – чтобы не оставлять отпечатков. Открыла бардачок и просмотрела лежавшие там бумаги. Да, машина принадлежит «СЦР». Но документ, выданный в салоне «Мидас Маффлер», свидетельствовал, что она была куплена некой Сингл Шейкер.

Лорен было знакомо это имя. Мужчины в офисе окружного прокурора часто и с большим пылом обсуждали эту дамочку. Говорили, она затмит фигурой любую кинозвезду.

Каким образом Сингл Шейкер связана с Хантером?

Лорен вынула ключи из замка и забрала с собой – не хотела давать мисс Шейкер шанса смыться отсюда, предварительно с ней не побеседовав. Вошла в отель и шагнула к стойке. Мужчина, стоявший за ней, явно не мог отдышаться.

– Ваши ребята вернулись? – спросил он.

– Вернулись? – удивилась Лорен. Не лучший способ ведения допроса, но для начала сойдет.

– Ну, те, другие, копы уехали около часа назад. И «скорая помощь» тоже.

– Какие копы?

– Так вы не с ними?

Лорен приблизилась:

– Ваше имя?

– Эрни.

– Вот что, Эрни. Почему бы вам не рассказать, что здесь произошло?

– Но я уже все рассказал. Тем, другим.

– А теперь сообщите мне.

Эрни вздохнул с трагическим видом:

– Ладно. Короче, дело было так. Сначала в отель врывается этот парень…

– Когда? – перебила его Лорен.

– Что?

– Сколько было времени?

– Ну, не помню. Часа два назад. Разве вы не знаете?

– Продолжайте, Эрни.

– Ну так вот. Врывается парень, идет к лифту. Поднимается. А через пару минут входит эта шикарная курочка. Вернее, вбегает – и тоже прямиком к лифту. – Он кашлянул в кулак. – Ну, тут, короче, я ее и окликнул. Поинтересовался, все ли в порядке. Ведь это моя работа, сами понимаете.

– А того парня тоже спросили, все ли с ним в порядке?

– Что? А, нет.

– А эту… – Лорен выразительно прищелкнула пальцами, – как ее, курочку, значит, спросили?

– Погодите секунду. Она не то чтобы курочка, просто очень высокая. И не толстая, ничего такого. Не хочу, чтобы у вас сложилось превратное впечатление. В общем, писаная красавица, прямо как в кино про амазонок. Ну, вы представляете…

– Да, Эрни, кажется, представляю. – Судя по описанию, это была Сингл Шейкер. – Значит, вы спросили мисс Амазонку, все ли с ней в порядке?

– Да. И тут эта девушка, эта высокая девушка, достает пушку, представляете? И целит прямо в меня! Велит мне вызвать копов!

Он сделал паузу, очевидно, ждал, что у Лорен от изумления глаза вылезут на лоб.

– Вы вызвали?

– А что еще остается, когда тебе тычут пушкой прямо в физиономию? Вы представляете?

– Пытаюсь, Эрни. Что дальше?

– Она влетает в лифт. Держит меня на мушке, пока не закрываются двери. Я вызываю копов. Как было приказано. Как раз двое из ньюаркского подразделения ужинали в заведении по соседству. Через мгновение уже были здесь. Я сказал им, что она поднялась на пятый. Ну и они тоже поднялись.

– Вы говорили насчет «скорой помощи»?

– Наверное, ее вызвали те люди.

– Люди? Копы?

– Нет. То есть, я хотел сказать, возможно. Но скорее всего вызвали те женщины в номере.

– В каком номере?

– Послушайте, я туда не поднимался. Вообще ничего и никого не видел. – Глаза Эрни сузились, превратившись в щелочки. – И не надо спрашивать, о чем я не знаю. Вы должны спрашивать лишь о том, что я лично видел или знаю наверняка. Разве нет?

– Здесь вам не зал суда, – отрезала Лорен. – Что происходило наверху?

– Да говорю же – не знаю. Кого-то там избили.

– Кого?

– Сколько можно повторять? Не знаю я!

– Мужчину, женщину, чернокожего, белого?

– Теперь ясно, что вы имеете в виду. И все равно не понимаю. Почему вы спрашиваете меня? Почему бы вам не спросить…

– Расскажи мне все, что знаешь, Эрни. У меня нет времени названивать по телефону.

– Зачем названивать? У вас же рация имеется. И вы можете связаться с копами, что были здесь.

– Эрни! – В голосе Лорен звенела сталь.

– Ладно, ладно, не заводитесь. Это был мужчина. Белый. Лет тридцати. Его выкатили на носилках.

– Что с ним случилось?

– Кто-то избил.

– Это случилось на пятом этаже?

– Ну, судя по всему, да.

– Ты упомянул о женщинах в том номере, которые вызвали «скорую помощь».

– Да. Да, упомянул! – Он улыбнулся, точно гордился этим.

Лорен испытала желание вытащить пушку и прицелиться в него.

– Сколько было женщин? А, Эрни?

– Их-то?.. Ну, две.

– И одна из них – та, высокая, что целилась в тебя?

– Ага.

– А другая?

Эрни огляделся по сторонам, затем приблизился и прошептал Лорен на ухо:

– Сдается мне, вторая была женой того парня.

– Которого избили?

– Угу.

– С чего ты взял?

Он по-прежнему говорил очень тихо:

– Да потому, что она села в «скорую помощь» вместе с ним.

– Почему ты шепчешь, Эрни?

– Стараюсь соблюдать конфиденциальность. На всякий случай.

– Зачем, Эрни? – промолвила Лорен. – С чего ты решил, что надо соблюдать конфиденциальность?

– Да потому, что та, другая женщина, ну, короче, его жена… она ночевала тут последние два дня. А его, ее мужа, здесь с ней не было. – Он навалился грудью на стойку. У него дурно пахло изо рта. – И откуда ни возьмись появляется муж. Завязывается драка, как же иначе… – Он умолк и многозначительно приподнял брови.

– А что произошло с Амазонкой?

– Той, что тыкала в меня стволом?

– Да, Эрни. – Лорен с трудом сдерживала нетерпение. – Которая тыкала в тебя стволом.

– Да копы ее арестовали. Надели наручники, и все дела.

– А женщина, которую ты считаешь женой потерпевшего? Та, что ночевала здесь два дня. Имя ее знаешь?

Эрни отрицательно покачал головой:

– Нет, извините. Ни разу не слышал.

– Она, что же, не регистрировалась?

Он оживился.

– Конечно, регистрировалась. И у нас остались данные о кредитной карте и все такое.

– Замечательно. – Лорен потерла переносицу кончиком указательного пальца. – Тогда почему бы, Эрни, тебе немного не поднапрячься и не посмотреть ее фамилию? Для меня, а?

– Да, сейчас посмотрим. – Он повернулся к компьютеру и застучал по клавишам. – Вроде она занимала номер пятьсот двадцать два… Так, погодите-ка. Ага, вот он!

Он развернул монитор к Лорен.

Обитательницу номера пятьсот двадцать два звали Оливия Хантер. Лорен молча смотрела на экран. Эрни указал на запись:

– Вот, видите. Оливия Хантер.

– Да, вижу. И в какую, говоришь, они поехали больницу?

– «Бет Израэль». Вроде бы так сказали.

Лорен протянула Эрни карточку с номером своего мобильного телефона.

– Позвони, если вдруг вспомнишь что-нибудь еще.

– Непременно.

И Лорен помчалась в больницу.

Глава 31

Мэтт Хантер очнулся и увидел склонившуюся над ним Оливию. У него не было ни малейших сомнений, это она, настоящая Оливия. Мэтт пребывал не в том состоянии, когда трудно отличить сон от реальности. Казалось, вся краска отхлынула от лица Оливии. А глаза красные, заплаканные. В них отчетливо читался страх. И единственное, о чем мог подумать Мэтт в эту секунду, – не требуя объяснений, не выясняя, что произошло, – это спросить жену: «Что я могу для тебя сделать? Чем помочь?»

Свет в комнате слишком яркий. Лицо Оливии, по-прежнему прекрасное, обрамляло нечто напоминающее занавеску для душа. Он пытался улыбнуться ей. В голове пульсировала боль, точно по ней били молотком.

Она смотрела на него. Мэтт заметил, что ее глаза полны слез.

– Мне так жаль, – прошептала Оливия.

– Я в полном порядке, – промолвил он.

Голова кружилась, будто он выпил лишнего. Наверняка обезболивающие, подумал Мэтт. Морфий или что-нибудь подобное. Ныли ребра, но боль была притуплённой. Он вспомнил мужчину в номере отеля. Тэлли, с иссиня-черными волосами. Вспомнил, как его парализовало, падение на пол, медный кастет.

– Где мы? – спросил он.

– В больнице «Бет Израэль».

Мэтт улыбнулся:

– А знаешь, я здесь родился. – Да, его определенно держат на каких-то транквилизаторах. – Что произошло с Тэлли?

– Он убежал.

– Ты находилась в его номере?

– Нет. Просто шла по коридору.

Мэтт закрыл глаза. Последняя фраза Оливии насторожила его. Как это понимать: шла по коридору? Он мучительно пытался собраться с мыслями.

– Мэтт?

Он открыл глаза, заморгал, стараясь сфокусировать взгляд.

– Просто увидела, как ты заходишь к нему, вот и двинулась следом.

– Так ты жила в этом отеле?

Не успела она ответить, как белые занавески раздвинулись.

– Ну-с, – сказал врач с пакистанским или индийским акцентом, – как мы себя чувствуем?

– На миллион баксов, – ответил Мэтт.

Доктор улыбнулся. На пластиковой карточке значилась его фамилия – Патель.

– Ваша жена сообщила, что на вас напали. Она считает, что нападавший использовал электрошокер.

– Судя по всему, да.

– Что ж, в каком-то смысле это даже неплохо. Электрошокером нельзя нанести существенных повреждений. Он лишь временно обездвиживает.

– Да, – пробормотал Мэтт. – Я родился под счастливой звездой.

Патель усмехнулся, сверился с какой-то картой.

– У вас также сотрясение мозга. Очевидно, трещина в ребре, но пока не сделали рентген, не могу с уверенностью определить. Впрочем, это не суть важно, сильный ушиб, трещина, перелом. Лечится полным покоем. Я уже дал вам обезболивающие. Наверное, понадобятся еще.

– Хорошо.

– Хочу оставить вас здесь на ночь.

– Нет, – сказал Мэтт.

Патель удивленно поднял голову:

– Почему?

– Мне надо домой. Жена за мной присмотрит.

Патель взглянул на Оливию. Она кивнула. Врач откашлялся.

– Вы должны понимать, я этого не рекомендую.

– Мы понимаем, доктор, – заверила Оливия.

Врач из какого-нибудь телесериала непременно стал бы спорить, удерживать пациента, стремящегося домой. Патель был не таков. Просто пожал плечами и заметил:

– Ладно. Подпишите бланк о выписке и можете идти.

– Спасибо, доктор, – сказал Мэтт.

– Желаю удачи.

– И вам тоже всего хорошего.

Врач ушел.

– Полиция здесь? – спросил Мэтт.

– Уехали, но обещали вернуться.

– Что ты им сообщила?

– Не много, – ответила Оливия. – Они решили, это разборка на почве супружеской ревности. Ты застукал меня с другим мужчиной, в этом роде.

– А что с Сингл?

– Ее арестовали.

– Что?!

– Она пригрозила портье пистолетом, пытаясь прорваться к лифту.

Мэтт покачал головой:

– Мы должны выкупить ее. Чтобы отпустили под залог.

– Она сказала, что не надо. Сама с ними разберется.

Он попытался сесть. Боль пронзила основание черепа, точно ножом.

– Мэтт?

– Ничего. Я в порядке.

Он не лгал. Бывало и хуже. Избивали его сильнее. Даже не сравнить. Это пустяки. Он вытерпит. Мэтт медленно сел и встретился взглядом с Оливией. Та смотрела виновато.

– Произошло что-то плохое, да? – спросил Мэтт.

Оливия тяжело вздохнула. На глаза снова навернулись слезы.

– Пока еще не знаю, – пробормотала она. – Но да… В общем, да. Все очень плохо.

– В полицию обращаться будем?

– Нет. – Крупные слезы покатились по ее щекам. – Не стоит. До тех пор, пока не расскажу тебе все.

Мэтт свесил ноги с кровати.

– Тогда пошли отсюда к чертовой матери, и поскорее!


У окошка в приемной больницы выстроилась очередь. Лорен насчитала шесть человек. Когда она пробилась вперед, все шестеро зароптали. Но Лорен не обращала внимания. Без лишних слов брякнула свою бляху на прилавок.

– К вам тут недавно поступил один пациент.

– Да вы, никак, шутите, – иронично заметила женщина-дежурная и взглянула поверх очков на посетителей в приемной. – Пациент, вы говорите? – Она энергично жевала жвачку. – Да, верно. Привезли тут недавно одного пациента.

В очереди захихикали. Лорен покраснела:

– Жертва нападения. Из отеля «Говард Джонсон».

– А, этот. Так он уже ушел.

– Как ушел?

– Выписался несколько минут назад.

– И куда направился?

Дежурная выразительно округлила глаза.

– Ладно, не важно! – бросила Лорен. – Не берите в голову.

У нее зазвонил мобильный. Она нажала кнопку и сердито рявкнула:

– Мьюз!

– Это вы та женщина-полицейский, которая заходила к нам?

Она сразу узнала голос.

– Да, Эрни. Есть что-нибудь новое?

В ответ тот тихо простонал.

– Вы должны к нам приехать.

– Что-нибудь случилось? Да, Эрни?

– Случилось, – убитым тоном промолвил он. – Короче, мне кажется… он мертв.

Глава 32

Мэтт с Оливией заполнили и подписали все необходимые бумаги. И тут выяснилось, что оба они без машин. Мэтт оставил свою на стоянке у здания «СЦР». Оливия – у отеля «Говард Джонсон». Они вызвали такси и стали ждать у входа.

Мэтт сидел в кресле-каталке. Оливия стояла рядом. Смотрела не на мужа, прямо перед собой. Ночь выдалась жаркая, душная, но Оливия зябко поеживалась. Она была в блузке без рукавов и легких брюках цвета хаки. Руки гладкие, загорелые.

Подъехало такси. Мэтт стал подниматься из кресла. Оливия хотела ему помочь, но он лишь отмахнулся. Они уселись на заднее сиденье. Их тела не соприкасались. За руки они тоже не держались.

– Добрый вечер, – сказал водитель и посмотрел в зеркало. – Куда едем?

Это был темнокожий мужчина, и говорил он с акцентом. Мэтт назвал адрес в Ирвингтоне. Таксист оказался очень разговорчивым. Рассказал им, что он родом из Ганы, у него шестеро детей. Двое живут здесь, с ним, остальные – в Гане, с женой.

Мэтт из вежливости пытался поддерживать беседу. Оливия смотрела в окно и молчала. Наконец Мэтт потянулся и взял ее за руку. Она не сопротивлялась, но рука оставалась вялой, безжизненной.

– Ты была у доктора Хэддона? – спросил Мэтт.

– Да.

– И?..

– Все в порядке. Беременность протекает нормально.

– Беременность? – оживился водитель. – Так вы ждете ребенка?

– Да, ждем, – подтвердил Мэтт.

– Первенец?

– Да.

– Это благословение Господа, друг мой.

– Спасибо.

Они уже были в Ирвингтоне, ехали по Клинтон-авеню. Впереди загорелся красный свет. Таксист притормозил.

– Отсюда направо? – спросил он.

Мэтт взглянул в окно и уже приготовился ответить «да», как вдруг что-то привлекло его внимание. Их дом находился за углом, но дело было не в том.

А в полицейском автомобиле, стоявшем у обочины.

– Подождите секунду, – попросил Мэтт.

– Простите, не понял.

Мэтт открыл окно. Мотор в полицейской машине работал. Странно. Чуть дальше, на углу, он заметил пьянчужку Лоренса. Тот, пошатываясь, брел с коричневым пакетом в руке и напевал «Бернадетту».

Мэтт высунулся из окна:

– Привет, Лоренс!

– И той любви, что я нашел, уже потом не бу… – Лоренс умолк на полуслове. Поднес ладонь козырьком к глазам, сощурился. Лицо расплылось в улыбке. Он развернулся и зашагал к ним. – Мэтт, дружище! Да ты, я смотрю, в полном ажуре, едешь себе в такси!

– Ага.

– Заходил куда выпить? Как же, помню. Не хотел пьяным садиться за руль, я прав?

– Ну, в общем, да, Лоренс.

– Оу! – Лоренс указал на повязку на голове Мэтта. – Что это с тобой? Знаешь, на кого ты теперь похож, с забинтованной башкой?

– Послушай, Лоренс…

– На одного чудака со старой картинки, который марширует с флейтой в руках. Или с ловушкой? Что-то я подзабыл. Но голова забинтована белым, как у тебя. Как же называется эта чертова картина?

Мэтт пытался привлечь его внимание.

– Послушай, Лоренс, видишь, вон там полицейская машина?

– Что он тебе сделал? – Лоренс наклонился к окну. – Это он, да?

– Да ничего он мне не сделал, я в полном порядке, – поморщился Мэтт.

Теперь Лоренс полностью загораживал полицейский автомобиль. Если коп появится и увидит их, наверняка решит, что Лоренс занимается попрошайничеством.

– Он давно тут стоит? – спросил Мэтт.

– Не знаю. Минут пятнадцать, может, двадцать. Время летит незаметно, Мэтт. Чем старее становишься, тем быстрее летит. Ты уж поверь старине Лоренсу.

– Он выходил из автомобиля?

– Кто?

– Коп.

– Ясное дело. И стучал к тебе в дверь. – Лоренс улыбнулся. – Так, понимаю. У тебя неприятности, да, Мэтт?

– У меня? Нет, конечно. Я хороший парень.

– Знаю, друг. Желаю доброй ночи и всего хорошего. – Он наклонился еще ближе к окну. – И тебе тоже, Оливия.

– Спасибо, Лоренс, – произнесла та.

Лоренс увидел ее лицо и замер. Потом покосился на Мэтта, выпрямился. И еле слышно прошептал:

– Будь осторожнее, друг.

– Спасибо, Лоренс. – Мэтт выпрямился и похлопал водителя по плечу: – Меняем направление.

– А неприятностей у меня не будет? – усмехнулся таксист.

– Никаких, гарантирую. Просто я попал в аварию. Они хотят выяснить подробности. Но мне не шибко хочется сейчас с ними говорить. Может подождать и до утра.

Таксист, кажется, не поверил, однако спорить не стал. Загорелся зеленый свет, и машина не стала сворачивать. Они ехали прямо.

– Так вам куда?

Мэтт назвал адрес, где находилось офисное здание «СЦР» в Ньюарке. Он решил забрать там свою машину и отправиться куда-нибудь в тихое место. Вопрос в том, куда именно. Он взглянул на часы. Три ночи.

Водитель притормозил на стоянке.

– Здесь устроит?

– Вполне. Спасибо.

Они вышли из такси. Мэтт расплатился с таксистом.

– Я поведу, – сказала Оливия.

– Я в полном порядке.

– Как же, в порядке. Тебя избили чуть ли не до полусмерти, затем накачали обезболивающими. – Оливия подставила ладонь. – Давай сюда ключи.

Мэтт отдал. Они сели в машину и отъехали.

– Куда? – спросила Оливия.

– Позвоню Марше. Узнаю, можно ли заскочить к ним.

– Детей перебудим.

Он выдавил улыбку:

– Да хоть из пушки над головой пали, этих сорванцов все равно не разбудишь.

– А Марша?

– Думаю, она не станет возражать.

Мэтт засомневался. Нет, он не боялся разбудить Маршу – таких поздних звонков и визитов за время их общения было немало. Просто не был уверен, что сегодня она одна. А если с ней ее новый друг? В голове замелькали тревожные мысли. Вдруг Марша снова выйдет замуж? Пол и Итон совсем маленькие. Станут ли они называть этого человека папой? Вряд ли. И какая роль будет тогда отводиться ему, дяде Мэтту, в новой семье? Впрочем, все это, конечно, глупости. Не стоит забегать так далеко вперед. К тому же сейчас ему надо решать более насущные проблемы. Но мысли о Марше и возможных переменах в ее жизни по-прежнему не оставляли.

Мэтт достал мобильный телефон и набрал знакомый номер в автоматическом режиме. Как раз в это время они выехали на Вашингтон-авеню, и Мэтт заметил, как в противоположном направлении промчались два автомобиля. Обернулся и увидел, как оба они подъехали к стоянке перед зданием «СЦР». Машины принадлежали прокуратуре округа Эссекс. Одинаковой модели и цвета, чуть раньше он видел Лорен в такой же машине.

Ничего хорошего это не сулило.

К телефону подошли на втором звонке.

– Рада, что ты позвонил, – раздался голос Марши.

– Ты одна?

– Что?

– То есть… ребята, конечно, спят и…

– Я одна, Мэтт.

– Просто хотел убедиться, что не помешал.

– Не помешал. Ты никогда не можешь помешать.

Ему сразу полегчало.

– Марша, ты не против, если мы с Оливией заскочим к тебе сейчас?

– Конечно, не против.

– Это долгая история, но, знаешь… сегодня на меня напали и…

– Как ты?

В боку и голове снова прорезалась и запульсировала боль.

– Нажил несколько синяков и шишек, но в целом все нормально. Дело в том, что полиция хочет задать несколько вопросов, а мы к этому пока не готовы.

– Это имеет отношение к той монахине? – осторожно спросила Марша.

– Какой монахине?

Оливия резко обернулась к нему.

– Сегодня к нам приходили из прокуратуры, – объяснила Марша. – Надо было, конечно, позвонить тебе, но я подумала, это какая-то ерунда. У меня осталась ее карточка, сейчас…

Мэтт сразу вспомнил имя.

– Лорен Мьюз?

– Да. И она сказала, что какая-то монахиня звонила на наш домашний номер.

– Знаю! – бросил Мэтт.

– Она и с тобой тоже говорила?

– Да.

– Так я и думала. Короче, мы просто болтали, а потом она вдруг увидела твою фотографию на холодильнике. Ну и стала задавать вопросы мне и Кайре. О том, как часто ты у нас бываешь.

– Не волнуйся, я этим займусь. Мы подъедем минут через двадцать.

– Подготовлю гостевую комнату.

– Не хотелось доставлять тебе лишние хлопоты.

– Да какие там хлопоты, пустяки! До встречи. – И она повесила трубку.

– Что за история с монахиней? – спросила Оливия.

Мэтт рассказал ей о встрече с Лорен. Оливия побледнела еще больше. Когда он закончил, они прибыли в Ливингстон. На дорогах никого – ни машин, ни прохожих. Ни единой живой души. Да и света в окнах домов видно не было, горели лишь уличные фонари да лампы у подъездов, призванные, видимо, отпугивать грабителей.

Оливия слушала и молчала. Они приближались к знакомому дому. Мэтт заметил силуэт Марши, он вырисовывался сквозь штору в окне холла, на первом этаже. В окнах над гаражом горел свет, Кайра не спала. Он увидел, как она выглянула. Мэтт опустил боковое стекло и махнул ей рукой. Она махнула в ответ.

Оливия выключила мотор. Мэтт посмотрел в зеркало. Выглядел он ужасно. Лоренс прав. С этой повязкой на голове он напоминает солдата, играющего на флейте, на известном полотне Уилларда «Дух 76-го».

– Оливия?

Жена молчала.

– А ты знала сестру Мэри Роуз?

– Возможно.

Она вышла из автомобиля. Мэтт последовал за ней. Зажглись фонари над крыльцом – когда-то Мэтт сам помогал Берни установить при входе датчики движения. Оливия шагнула к нему, взяла за руку, крепко сжала в своей.

– Прежде чем я скажу что-то еще, – тихо промолвила она, – мне нужно, чтобы ты знал одно.

Мэтт ждал продолжения.

– Я люблю тебя. Ты единственный на свете мужчина, которого я любила и люблю по-настоящему. И что бы ни случилось дальше, знай: ты подарил мне счастье и радость, о которых я и мечтать не могла.

– Оливия…

Она прижала палец к его губам.

– Я хочу одного. Хочу, чтобы ты обнял меня, прямо сейчас. Обнял и держал крепко-крепко. Ну, всего минуту или две. Потому что после того, как я расскажу тебе всю правду… не уверена, что ты захочешь обнять меня снова.

Глава 33

Когда Сингл привезли в полицейский участок, она попросила разрешения позвонить своему боссу, Малкольму Сиуарду, президенту частного детективного агентства «Самые ценные расследования». Сиуард был бывшим фэбээровцем. Открыл свою контору десять лет назад и успел сколотить небольшое состояние.

Его ничуть не возмутил столь поздний звонок.

– Так ты правда тыкала в парня пушкой?

– Но не так, когда хотят пристрелить.

– Очень убедительно. – Сиуард вздохнул. – Ладно. Надо сделать несколько звонков. Через час тебя отпустят.

– Вы просто прелесть, босс!

Он повесил трубку.

Сингл вернулась в камеру и приготовилась ждать. Подошел высокий офицер и отпер дверь.

– Сингл Шейкер?

– Да, я.

– Следуйте за мной.

– Как скажешь, красавчик.

Он повел ее по коридору. Сингл была готова к чему угодно – быстрому освобождению, судебному слушанию с назначением залога, – но только не к этому.

– Лицом к стене! – велел он.

Сингл вопросительно приподняла бровь:

– Может, ужином сначала угостишь?

– Лицом к стене, я сказал.

Она повиновалась. В ту же секунду на запястьях у нее защелкнулись наручники.

– Что ты делаешь?

Офицер не ответил. Вывел Сингл на улицу, открыл заднюю дверь патрульной машины, втолкнул внутрь.

– Куда мы едем?

– В новое здание суда.

– На Уэст-Маркет?

– Так точно, мэм.

Ехали они не долго, всего милю. Войдя в здание, поднялись на третий этаж. На стеклянной двери была выведена надпись: «ЭССЕКС. ОФИС ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА». Рядом на стене – застекленный стенд с наградами, такие можно увидеть в колледжах. Странно, подумала Сингл. Зачем украшать офис окружного прокурора не имеющими отношения к его деятельности вещами? Ведь прокурор в силу своей должности преследует убийц, насильников, наркоторговцев, а первое, что ты видишь, входя к нему в кабинет, – это спортивные трофеи в память каких-то побед в софтболе. Полный идиотизм!

– Сюда.

Он провел ее через приемную, мимо двойных дверей. Остановился, и Сингл заглянула в тесную комнатушку без окон.

– Комната для допросов, что ли?

Он не ответил, просто придержал дверь. Сингл пожала плечами и шагнула внутрь.

Времени прошло немало. Они отобрали у Сингл все, в том числе и часы. Никаких односторонних зеркал, как в фильмах, здесь не было. Они использовали камеру, закрепленную на стене в углу. Очевидно, она могла менять угол обозрения, чтобы сидящим в соседней комнате все было видно. На столе лежал листок бумаги под странным углом. Камера снимала и записывала на пленку все сказанное вызванным на допрос человеком, догадалась Сингл. Снимала и подпись человека на бланке, уведомляющем о том, что все разговоры записываются.

Когда дверь наконец отворилась, в комнату вошла женщина – детектив в штатском. Маленького роста – не более пяти футов одного дюйма, а вес фунтов сто десять. Вся в поту. Такое впечатление, словно только вышла из парилки. Блузка липнет к груди. Под мышками темные полукружья от пота. Лицо блестит. К поясу прикреплена кобура с пистолетом, в руках – коричневая папка.

– Детектив Лорен Мьюз, – представилась она.

Шустро они работают, ничего не скажешь. Имя показалось Сингл знакомым. Кажется, именно Лорен Мьюз допрашивала сегодня Мэтта.

– Сингл Шейкер, – произнесла она.

– Да, знаю. У меня к вам несколько вопросов.

– А я не желаю сейчас на них отвечать.

– Почему?

– Я работаю частным детективом.

– И кто же ваш клиент?

– Не имею права сообщать.

– Такой привилегии, как клиент частного детектива, не существует.

– Я законы знаю.

– И что?

– Да то, что в данный момент на ваши вопросы предпочитаю не отвечать.

Лорен выложила папку на стол, но открывать не стала.

– Так вы отказываетесь сотрудничать с представителем окружной прокураторы?

– Ничего подобного.

– Тогда, пожалуйста, ответьте на мой вопрос. Кто ваш клиент?

Сингл откинулась на спинку стула. Вытянула длинные ноги.

– Вы что, в болото упали?

– О, постойте, я поняла. Это потому, что я вся мокрая? Может, авторучку достать? На тот случай, если вы захотите написать какой-нибудь свой новый перл?

– Нет необходимости. – Сингл указала на камеру. – Она все записывает. Можете потом просмотреть пленку.

– Она не включена.

– Нет?

– Если бы я хотела записать, попросила бы вас подписать вот эту бумагу.

– А в комнате для наблюдений кто-нибудь есть?

Лорен пожала плечами и проигнорировала вопрос.

– Неужели вам не интересно, как самочувствие мистера Хантера?

Сингл не попалась на этот крючок.

– Вот что я вам скажу. Я не буду задавать вопросы, если вы не станете спрашивать.

– Не думаю.

– Послушайте, детектив… Мьюз, если не ошибаюсь?

– Да.

– О чем тут вообще говорить? Просто драка. Такие случаются в отеле по три раза на неделе.

– Однако, – возразила Лорен, – это заставило вас выхватить пистолет и угрожать портье.

– Я спешила подняться наверх, прежде чем схватка примет опасный характер.

– Но откуда вы узнали?

– О чем?

– О том, что на пятом этаже драка. Вы же сидели на улице, в машине. Как вы догадались, что кому-то грозит опасность?

– На сегодня хватит.

– Нет, Сингл, не хватит.

Их глаза встретились. И Сингл не понравилось то, что она увидела. Лорен выдвинула стул.

– Последние полчаса я провела на лестничной площадке отеля «Говард Джонсон». Там нет кондиционеров и духота, как в бане. Поэтому так и выгляжу.

– О чем вы? Не понимаю.

– Это была не просто драка, Сингл.

Сингл не сводила глаз с папки.

– Что это у вас?

Лорен высыпала на стол содержимое. Фотографии. Сингл вздохнула, взяла одну и похолодела.

– Полагаю, вы узнаете этого человека?

Сингл не сводила взгляда с двух снимков. На одном крупным планом простреленная голова мужчины. В покойном она узнала Чарлза Тэлли. Лицо – сплошное кровавое месиво. На другой фотографии он же во весь рост. И тут было видно, что тело Тэлли распростерлось на металлических ступенях.

– Что с ним произошло?

– Два выстрела в голову.

– Господи!

– Ну что, теперь станете говорить, Сингл?

– Мне ничего не известно.

– Его зовут Чарлз Тэлли.

– Господи! – повторила Сингл.

Она судорожно пыталась сообразить, что произошло. Тэлли убит, это ясно. Но как, кем? Ведь он первым напал на Мэтта.

Лорен убрала снимки в папку. Скрестила руки на груди, подалась вперед.

– Знаю, что вы работаете на Мэтта Хантера. Перед тем как направиться в отель, вы с ним встретились у вас в офисе. И время было позднее, во всяком случае, для обычной беседы. Что вы с ним обсуждали?

Сингл отрицательно покачала головой.

– Вы убили этого человека, мисс Шейкер?

– Что? Разумеется, нет!

– Может, мистер Хантер убил?

– Нет.

– Откуда такая уверенность?

– Простите?

– Я ведь не говорила вам, когда именно его убили. – Лорен вскинула голову. – Так откуда вам знать, что Хантер непричастен к этому преступлению?

Сингл глубоко вздохнула. Лорен не сводила с нее глаз.

– Как насчет детектива в отставке Макса Дэрроу?

– Кого? – Сингл удивленно округлила глаза, хотя прекрасно помнила, что Мэтт называл это имя. Просил ее проверить этого человека.

– Еще один покойник. Вы убили его? Или Хантер?

– Я не представляю, о чем… – Сингл умолкла. – Я… мне надо выйти отсюда.

– Нет, Сингл.

– Вы хотите предъявить мне официальное обвинение?

– Да. Вы угрожали человеку заряженным пистолетом.

Сингл изо всех сил старалась сохранять спокойствие.

– Новость не первой свежести.

– Да, но вы должны сознавать: вас теперь отсюда не выпустят. Задержат на ночь, а завтра выдвинут официальное обвинение. Мы используем все законные средства для привлечения вас к суду. В оптимальном случае можете потерять лицензию. А лично я уверена, что и без тюремного срока не обойдется.

Сингл молчала.

– Кто напал сегодня на мистера Хантера?

– Почему бы вам не спросить его самого?

– Обязательно спрошу. Потому как – и это любопытный факт – рядом с трупом мистера Тэлли мы нашли электрошокер и медный кастет. А на кастете – свежую кровь. – Лорен придвинулась ближе. – Проведем тест ДНК, и как вы полагаете, чья кровь это окажется?

В дверь постучали. Лорен Мьюз пристально смотрела на Сингл, затем подошла и открыла. На пороге стоял высокий полицейский, эскортировавший Сингл в здание суда. В руках у него был мобильный телефон.

– Это ее, – сказал он и кивнул в сторону Сингл.

Та вопросительно взглянула на Лорен. Ее лицо не выражало ничего. Сингл взяла телефон, поднесла к уху.

– Алло?

– Можешь развязать язык.

Ее босс, Малкольм Сиуард.

– Но дело очень деликатное и…

– Я сейчас у компьютера, – перебил он. – Номер дела?

– Номер пока не присвоен.

– Что?

– При всем уважении, сэр, мне не совсем удобно говорить при представителях исполнительной власти.

Сиуард вздохнул.

– Попробуй догадаться, кто мне звонил, Сингл. Кто мог позвонить мне домой в три часа ночи.

– Мистер Сиуард…

– Хотя нет, не надо, молчи. Сам скажу. Сейчас три часа ночи, черт побери, и я слишком стар и устал для этих игр! Эд Штейнберг. Мне звонил Эд Штейнберг собственной персоной. Ты знаешь, кто он?

– Да.

– Эд Штейнберг – прокурор округа Эссекс.

– Да.

– К тому же мой друг уже двадцать восемь лет.

– И это тоже знаю.

– Прекрасно, Сингл, тогда мы поймем друг друга. Наша контора, «СЦР», – бизнес. Довольно успешный бизнес, так мне, во всяком случае, кажется. И большая часть его успеха и эффективности зависит от сотрудничества с этими людьми. А потому, когда Эд Штейнберг звонит мне домой в три часа ночи и говорит, что работает по тройному убийству…

– Постойте, – вмешалась Сингл. – Вы сказали «тройному»?

– Вот видишь? Ты даже не знаешь, как далеко зашло дело. Эд Штейнберг, мой друг, просит твоего содействия. Очень на него рассчитывает. А это означает, что и я, твой босс, тоже на него рассчитываю. Я ясно выражаюсь?

– Да. Но есть ряд факторов, препятствующих этому.

– А Штейнберг уверяет, что нет. И еще он сообщил, что тут замешан какой-то бывший заключенный. Это правда?

– Он работает в «Картер Стерджис».

– Адвокат?

– Нет. Юрист-консультант.

– И при этом убийца?

– Но…

– Тут нечего обсуждать, Сингл. Никаких привилегий. Ответь на все их вопросы.

– Не могу.

– Вот как? – В голосе Сиуарда зазвучали жесткие нотки. – Мне это уже не нравится.

– Не все так просто, мистер Сиуард.

– Тогда позволь мне упростить это дело для тебя, Сингл. Выбор у тебя невелик. Или заговоришь, или уволена. Пока!

Он повесил трубку. Сингл взглянула на Лорен. Та улыбалась.

– Все в порядке, мисс Шейкер?

– Отлично.

– Вот и хорошо. Пока мы с вами тут беседовали, наши эксперты уже выехали в офис «СЦР». Прочешут все, в том числе и ваши жесткие диски. Изучат каждый документ. В данный момент прокурор Штейнберг уже отзванивает вашему боссу. С целью выяснить, какие новые файлы вы открыли, с кем общались, где находились, над чем работаете.

Сингл медленно поднялась со стула. Теперь она возвышалась над Лорен как башня. Та даже не поморщилась.

– Мне нечего больше сказать.

– Сингл?

– Что?

– Сядь.

– Предпочитаю постоять.

– Как хочешь. Тогда слушай меня внимательно, поскольку беседа наша подходит к концу. Тебе известно, что я ходила в одну школу с Мэттом Хантером? Мне он мне очень нравился. Хороший, добрый был мальчуган. И если он невиновен, поверь, никто больше меня не заинтересован очистить его имя от подозрений. Но раз решила играть в молчанку, Сингл, это заставляет подозревать, что ему есть что скрывать. У нас имеется медный кастет Тэлли. Мы знаем, что Мэтт Хантер находился на месте преступления. Он вступил в драку в номере пятьсот пятнадцать. Там жил мистер Тэлли. Нам также известно, что в тот вечер мистер Хантер заходил в два бара и сильно набрался. И мы совершенно уверены, что тест ДНК покажет – кровь на кастете принадлежит Хантеру. Нам, разумеется, известно, что мистер Хантер, бывший заключенный, любит вступать в драки, которые заканчиваются плачевно.

Сингл вздохнула.

– Какой смысл говорить мне все это?

– Да очень простой, Сингл. И заключается он в следующем. Неужели ты думаешь, что и без твоей помощи нам его не прищучить?

Сингл отвернулась, застучала носком сапожка по полу.

– Тогда что вы от меня хотите?

– Помощи.

– В чем?

– Скажи мне правду, – произнесла Лорен. – Это все, о чем я прошу. Обвинение против Хантера практически выдвинуто. Раз уж он попал в эту систему, бывший заключенный и все такое прочее… Ну,короче, ты знаешь, как она работает.

Сингл знала. Мэтт сломается. Просто сойдет с ума, если его упекут за решетку. Лорен придвинулась ближе.

– Если знаешь, как ему помочь, самое время выложить все это мне.

Сингл пыталась размышлять здраво. Она уже почти верила этой крохотной женщине-полицейскому, но что-то останавливало ее. Мьюз ведет двойную игру – изображает хорошего и плохого полицейского одновременно. Господи, да любому дураку это ясно с первого взгляда, однако Сингл почти решила расколоться.

Ключевое слово тут – «почти».

Но Сингл знала и другое: стоит полиции проникнуть в ее компьютер, проблемы возникнут нешуточные. В последних файлах находятся распечатки снимков с мобильного телефона Мэтта. Фотографии жертвы. А также копия видеофильма, где жертва с женой Мэтта Хантера.

И это будут последние гвозди, вбитые в гроб бывшего заключенного.

Как говорила инспектор Мьюз, доказательств у них достаточно. Содержимое файлов восполнит недостающее – укажет на мотив.

Кстати, Сингл не следует забывать и о своей карьере. Все началось с одолжения другу, очередное частное расследование. Но как далеко она намерена зайти в этом расследовании? Чем готова пожертвовать ради него? Если Мэтт Хантер непричастен к убийству Чарлза Тэлли, разве ее сотрудничество не поспособствует скорейшему установлению истины?

Сингл откинулась на спинку стула.

– Тебе есть что сообщить?

– Хочу вызвать своего адвоката, – ответила Сингл. – Когда он придет, расскажу все, что знаю.

Глава 34

– Лично тебя я ни в чем не обвиняю, – промолвила Лорен.

Сингл скрестила руки на груди:

– Давайте оставим эти словесные игры, ладно? Я просила пригласить адвоката. Разговор окончен. Точка. Финита. Ясно?

– Ну, как скажешь.

– Так и говорю. Дайте мне телефон, пожалуйста.

– Ты имеешь право позвонить только адвокату.

– Именно это и намереваюсь сделать.

Лорен призадумалась. Она опасалась, что Сингл предупредит Хантера.

– Не возражаешь, если я наберу номер?

– Да ради Бога! – воскликнула Сингл. – Но мне нужна моя записная книжка.

– Ты не помнишь домашний телефон своего адвоката?

– Нет. Вы уж простите.

Прошло пять минут. Лорен набрала номер телефона и протянула мобильник Сингл. Позже она всегда может проверить распечатку звонков, убедиться, что не было тайной попытки соединиться с кем-либо иным. Она выключила микрофон и перешла в комнату наблюдения. Сингл, знавшая, что в помещении камера, предусмотрительно развернулась к ней спиной. На тот случай, если кто-нибудь умеет читать по губам.

Лорен взялась за телефон. Позвонила сначала копу, сидевшему в засаде у дома Хантера в Ирвингтоне. Тот сообщил, что Мэтта и Оливии Хантер до сих пор нет дома. Эта новость не обрадовала Лорен. И она начала поиски, впрочем, достаточно осторожно, чтобы не спугнуть подозреваемого.

Ей нужно было получить ордер на доступ к кредитным картам Мэтта и Оливии, проверить, не снимались ли с них в последнее время крупные суммы денег. Если Мэтт и Оливия ударились в бега, то, возможно, попробуют снять деньги в каком-нибудь банкомате. Или же остановиться в дешевом мотеле и затаиться там.

Глядя на монитор, передающий изображение с камеры, Лорен увидела, что Сингл закончила разговор. Подняла руку с зажатым в ней мобильником и знаком показала, что просит включить переговорное устройство. Лорен включила.

– Да?

– Адвокат выезжает, – сообщила Сингл.

– Что ж, тогда остается только ждать.

Она отключила устройство внутренней связи, откинулась на спинку кресла. Усталость брала свое. Лорен прислонилась щекой к стенке. Надо бы вздремнуть, самый чуток, иначе голова варить отказывается. Адвокат Сингл появится здесь самое раннее через полчаса. Она скрестила руки на груди, забросила ноги на стол, закрыла глаза. Поспать хотя бы несколько минут…

Лорен разбудил телефонный звонок. Она вздрогнула, открыла глаза, поднесла аппарат к уху.

– Привет, – сказал Эд Штейнберг.

– Привет, – сонно пробормотала она.

– Ну, что твой частный сыщик, заговорил?

– Пока нет. Ждет адвоката.

– Пусть ждет. Обоим придется долго ждать.

– Почему?

– Федералы, Лорен.

– При чем тут они?

– Встречаемся с ними через час.

– С кем?

– С Джоан Терстон.

Лорен резко спустила ноги со стола.

– С самим федеральным прокурором?

– Да, собственной персоной. И каким-то ястребом из регионального отдела ФБР, штат Невада. Встречаемся с ними в офисе Терстон утром, чтобы обсудить вашу монахиню-самозванку.

Лорен взглянула на часы.

– Сейчас четыре утра.

– Спасибо за напоминание, миссис Точность.

– Нет, я просто удивилась, что ты звонил федеральному прокурору в неурочное время.

– Это не я, – ответил Штейнберг. – Это она мне позвонила.


Приехав, Штейнберг взглянул на Лорен и удрученно покачал головой. Волосы встрепанные, влажные. Пот высох, но внешний вид от этого не улучшился.

– Ты похожа на один предмет, – заявил Штейнберг, – который я однажды забыл в нижнем ящике шкафчика, в раздевалке спортивного зала.

– Спасибо за комплимент.

Он замахал руками.

– А не могла бы ты… как это выразиться? Ну, привести в порядок прическу, хотя бы немного?

– Мы в закрытый клуб собрались?

– Ясное дело, нет.

Добрались они до офиса федерального прокурора быстро, проехать пришлось всего три квартала. Они попали в хорошо охраняемый подземный гараж. Машин в этот час там было немного. Лифт поднял их на седьмой этаж. Надпись на стеклянных дверях гласила:

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР США

ОТДЕЛЕНИЕ НЬЮ-ДЖЕРСИ

ДЖОАН ТЕРСТОН

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПРОКУРОР США

Штейнберг указал на верхнюю и нижнюю строки:

– Тебе не кажется, что они повторяются?

Несмотря на значимость учреждения, обстановка напоминала кабинет начинающего дантиста. На полу тонкий потрепанный ковер. Мебель немодная и нефункциональная. На столике номера журнала «Спорт в иллюстрациях». Стены не мешало бы перекрасить. Все в пятнах и голые, если не считать снимков прежних федеральных прокуроров – замечательный пример того, как не надо одеваться и позировать, если фотографируют тебя для истории.

В столь ранний час в приемной не было даже секретарши. Они постучали, и дверь во внутреннее святилище отворилась. Тут было гораздо уютнее и презентабельнее, казалось, они заглянули в Зазеркалье.

Они свернули направо и двинулись к угловому кабинету. В коридоре стоял огромного роста мужчина. По-военному короткая стрижка, морщина озабоченности на лбу. Стоял он неподвижно, точно статуя. Штейнберг протянул руку.

– Здравствуйте. Я Эд Штейнберг, окружной прокурор.

Великан ответил на рукопожатие, но все с той же кислой и настороженной миной.

– Кэл Доллинджер, ФБР. Вас ждут.

Вот и весь разговор. Они свернули за угол. В дверях их встретила Джоан Терстон.

Несмотря на ранний час, федеральный прокурор Джоан Терстон выглядела весьма представительно в своем угольно-сером деловом костюме, скроенном и сшитом просто божественно. Ей было за сорок, и, на взгляд Лорен, она была привлекательной женщиной. Светло-рыжие волосы, широкие плечи, тонкая талия. У нее было два сына школьного возраста. Муж работал в компании «Морган Стэнли». Жили они в респектабельном районе Шорт-Хиллз, имели также загородный дом в Лонг-Бич.

В общем, именно такой женщиной мечтала стать в будущем Лорен Мьюз.

– Доброе утро, – сказала миссис Терстон, что не слишком соответствовало истине, поскольку ночное небо за окнами даже не начало сереть. Она крепко пожала руку Лорен, посмотрела ей в лицо и решила смягчить впечатление улыбкой. Штейнберга она потрепала по плечу и чмокнула в щеку. – Прошу, знакомьтесь, Адам Йетс. Специальный агент ФБР из подразделения в Лас-Вегасе.

Адам Йетс был в тщательно отглаженном летнем костюме цвета хаки и ярко-розовой рубашке – этот последний предмет туалета был бы уместен где-нибудь в Палм-Бич, но только не здесь, на Брод-стрит в Ньюарке. Было в его внешности нечто старомодно-легкомысленное, праздничное, и с этим прекрасно сочетались редкие пепельно-золотистые волосы, высокие скулы и глаза – такие ярко-синие, что Лорен показалось, он носит контактные линзы. Он пользовался одеколоном с запахом свежескошенной травы. Лорен это понравилось.

– Присаживайтесь, – сказала Терстон.

Кабинет у нее был угловой и очень просторный. На одной стене, менее заметной, той, что у двери, – набор дипломов и наград. Впечатление такое, будто хозяйка кабинета не стремилась выпячивать свои достижения – «Послушайте, я просто вынуждена была повесить их, но, согласитесь, к воздуху не прибьешь». В кабинете было много личных вещей. Повсюду фотографии детей и мужа, все без исключения просто отменные. Даже собака присутствовала на снимках. За спиной на стене висела белая гитара с автографом Брюса Спрингстина. На полках книги по законодательству вперемежку с фотографиями футбольных и бейсбольных команд, последние, разумеется, с автографами. И все без исключения членов местных команд. Зато здесь не было ни одной фотографии самой Джоан Терстон, ни вырезок из последних газет и журналов, ни ее личных наград.

Лорен осторожно опустилась в кресло. Обычно при этом она подбирала под себя ноги, чтобы казаться хотя бы чуточку выше. Но однажды прочла книжку, нечто вроде самоучителя для деловых людей, и там были примеры, как женщины разрушали свои карьеры плохими манерами, в том числе неумением сидеть правильно и красиво. Подбирать под себя ноги непрофессионально. Лорен часто забывала это правило. Но при первом же взгляде на Джоан Терстон вспомнила.

Федеральный прокурор присела на краешек письменного стола. Скрестила руки на груди и обратилась к Лорен:

– Расскажите мне, что у вас есть.

Лорен покосилась на Штейнберга. Тот кивнул.

– У нас трое убитых. Что касается первого трупа, настоящей фамилии мы не знаем. Поэтому мы здесь.

– Речь о сестре Мэри Роуз?

– Да.

– С чего именно для вас началось это дело?

– Простите?

– Насколько мне известно, поначалу считалось, будто ее смерть вызвана естественными причинами, – пояснила Терстон. – Что заставило вас копнуть глубже?

На этот вопрос решил ответить Штейнберг.

– Мать-настоятельница лично попросила инспектора Мьюз заняться данным делом.

– Почему?

– Лорен – выпускница той же католической школы Святой Маргариты.

– Но что заставило мать-настоятельницу… запамятовала ее имя…

– Мать Катерина, – подсказала Лорен.

– Да, мать Катерина. Что заставило ее заподозрить неладное?

– Не уверена, что она что-то заподозрила в самом начале, – произнесла Лорен. – Когда мать Катерина нашла неподвижно лежащую в своей постели сестру Мэри Роуз, она пыталась сделать ей искусственное дыхание или закрытый массаж сердца. Неожиданно обнаружилось, что у монахини грудные имплантаты. Что, как вы понимаете, не соответствовало ее положению и биографии.

– И она обратилась к вам за помощью? Выяснить, что и как?

– Да.

Терстон кивнула.

– Ну а второй труп?

– Макс Дэрроу. Офицер полиции Лас-Вегаса в отставке. В последнее время проживал в окрестностях Рино.

Все взглянули на Адама Йетса. Тот сидел с непроницаемым выражением лица. Так вот в чем дело, подумала Лорен. Где-то их интересы пересеклись, и, вероятно, федералы смогут дать им хоть какую-нибудь крохотную зацепку.

– Как вам удалось связать Макса Дэрроу с сестрой Мэри Роуз? – спросила Терстон.

– По отпечаткам пальцев, – промолвила Лорен. – В келье монахини были найдены отпечатки Макса Дэрроу.

– Что-нибудь еще?

– Дэрроу обнаружили мертвым в машине. Погиб в результате двух огнестрельных ранений в голову с близкого расстояния. Брюки спущены до лодыжек. Похоже, убийца старался представить ситуацию так, будто на Дэрроу напала проститутка и ограбила его.

– Хорошо, детали обсудим позже. Теперь расскажите, каким образом удалось привязать Макса Дэрроу к третьему убийству.

– Третья жертва – Чарлз Тэлли. Во-первых, и Тэлли, и Дэрроу жили в одном районе Рино. Во-вторых, оба остановились в отеле «Говард Джонсон» вблизи аэропорта Ньюарка. Занимали соседние номера.

– И именно там вы нашли тело Тэлли? В этом отеле?

– Не я. Ночной портье заметил его на лестнице. Убит двумя выстрелами.

– Как и Дэрроу?

– Да.

– Время смерти?

– Над этим сейчас работают эксперты, но, полагаю, где-то между одиннадцатью вечера и двумя часами ночи. Лестница – это запасной выход, там нет ни вентиляции, ни окон, ни кондиционеров. Жара и духота, как в бане.

– Именно поэтому инспектор Мьюз выглядит несколько непрезентабельно, – вмешался Эд Штейнберг. – Бедняжка побывала в этой сауне, ну, вы понимаете.

Лорен метнула в его сторону выразительный взгляд и едва поборола искушение пригладить встрепанные волосы.

– Высокая температура не позволила зафиксировать время смерти с большей точностью.

– Что еще? – спросила Терстон.

Лорен колебалась. Она почти не сомневалась, что Терстон и Йетс уже знали или по крайней мере легко могли узнать все те сведения, что она им тут выложила. Она не сказала им лишь одного, и это был ее козырь в рукаве. Этого они наверняка не знают. Она и словом не упомянула о Мэтте Хантере.

Штейнберг поднял руку:

– Позвольте высказать предложение?

– Ну разумеется, Эд. – Терстон обернулась к нему.

– Желательно, чтобы между нашими структурами не возникало разногласий в ходе расследования.

– Естественно.

– В таком случае почему бы не объединить силы в кулак? Открытый двусторонний обмен информацией. Мы сообщаем вам всю информацию, вы, в свою очередь, известные вам факты. Без утайки.

Терстон взглянула на Адама Йетса. Тот откашлялся и произнес:

– Без проблем.

– Вы установили личность сестры Мэри Роуз? – спросил Штейнберг.

Йетс кивнул:

– Да, установили.

Лорен ждала. Йетс не спешил. Выпрямил ноги, подергал край не заправленной в брюки рубашки, точно хотел проветриться.

– Ваша монахиня, вернее, она никогда не была настоящей монахиней, можете мне поверить… Ее настоящие имя и фамилия Эмма Лимей.

Лорен вопросительно взглянула на Штейнберга. Тот никак не среагировал на это имя.

– Эмма Лимей и ее партнер, полный кретин Клайд Рэнгор, скрылись из Лас-Вегаса десять лет назад. Мы предприняли поиски этой парочки, но они закончились ничем. Только что были на месте и – бац! – словно испарились.

– Но с чего вы взяли, что мы нашли именно труп Лимей? – поинтересовался Штейнберг.

– Корпорация «Локвуд» маркирует свои силиконовые имплантаты. Национальный центр криминалистических исследований создает масштабную базу данных и помещает в нее все. Ну, об отпечатках пальцев вы уже знаете. Последнее время туда же включают ДНК и описания внешности. А теперь мы работаем над созданием базы медицинских устройств и приспособлений, отмечаем все замещения суставов, грудных желез, хирургические имплантаты, протезы, электрокардиостимуляторы. И все это с целью идентификации. Узнаешь номер модели, помещаешь его в базу данных. Правда, пока это носит экспериментальный характер. И испытали мы эти базы в действии лишь на избранных, которых очень хотели найти.

– Эмма Лимей… – начала Лорен. – Значит, вы очень хотели ее отыскать?

Йетс улыбнулся:

– О да.

– Почему?

– Десять лет назад Лимей и Рэнгор предали негодяя, главного воротилу в сфере наркобизнеса, это шило в заднице для местной полиции, Тома Бушера по прозвищу Чубчик.

– Чубчик?

– Да, так они его называли, за глаза, конечно. Прозвище он получил давно, когда начал быстро лысеть. А клок волос на макушке продолжал расти. Он его не стриг, закручивал и подворачивал, впечатление было такое, точно из лысины произрастает цветок.

Йетс хихикнул. Остальные сохраняли серьезность.

– Вы говорили о Лимей и Рэнгоре, – напомнила ему Терстон.

– Да. Лимей со своим дружком попалась на продаже крупной партии наркотиков. Ну, мы приперли их к стенке, оказали давление, и впервые за все время удалось завербовать «кротов» в среде крупных наркоторговцев. Дело в том, что Клайд Рэнгор и Чубчик были двоюродными братьями. И вот Лимей и Рэнгор стали работать на нас, подслушивать и записывать разговоры, собирать доказательства. Ну а потом… – Йетс пожал плечами.

– Что же случилось потом?

– Скорее всего Чубчик разнюхал, что они работают на нас, и убил их. Но, честно говоря, мы не очень-то в это верим.

– Почему?

– Есть свидетельства, много свидетельств, что Чубчик очень активно разыскивал эту парочку. Куда старательнее нас. Это превратилось даже в нечто напоминающее соревнования – кто быстрее найдет. Но поиски кончились ничем, а потому мы решили, что проиграли гонку.

– А Чубчик? Он на свободе?

– Да.

– А что с Клайдом Рэнгором?

– Мы даже приблизительно не знаем, где он может находиться, – ответил Йетс. – Клайд Рэнгор тот еще персонаж. Управлял парой клубов со стриптизом, принадлежавших Чубчику. И репутация у него была, мягко говоря, не очень. Иногда принимал участие в оргиях, они порой заканчивались плачевно.

– Насколько плачевно?

Йетс поерзал в кресле и сложил руки на коленях.

– Мы подозреваем, что некоторые девушки после них так и не оправились.

– Что значит «не оправились»?

– Одна впала в кому, другую, по моим сведениям, нашли мертвой.

Лорен поморщилась:

– И вы заключили сделку с такой мразью?

– У вас имеются более симпатичные кандидатуры? – язвительно парировал Йетс.

– Я просто…

– Вот уж не ожидал, что должен объяснять инспектору Мьюз азы работы с осведомителями!

Вмешался Штейнберг:

– В том нет нужды, мы все прекрасно понимаем.

– Я вовсе не это имела в виду… – Лорен почувствовала, что краснеет. Прикусила губу. Ей было стыдно. – Простите, что перебила. Продолжайте.

– Так, что еще? Мы не знаем, где теперь Клайд Рэнгор, однако считаем, что он до сих пор способен поставлять ценную информацию. И даже помочь нам взять Чубчика с поличным.

– Ну а Чарлз Тэлли и Макс Дэрроу? Как они вписываются в эту картину?

– Чарлз Тэлли – мелкий жулик, известен свой жестокостью. Он руководил девушками в клубе Рэнгора, следил, чтобы слушались босса, не воровали слишком много, делились чаевыми с заведением. Последнее, что о нем известно, – он работал в какой-то дыре в Рино под названием «Похотливый бобер». Мы полагаем, что Чарлза Тэлли наняли убить Эмму Лимей.

– Кто? Люди Чубчика?

– Да. Очевидно, каким-то образом Чубчик пронюхал, что Эмма Лимей скрывается под видом монахини Мэри Роуз. Ну и послал Тэлли устранить ее.

– А Макс Дэрроу? – спросила Лорен. – Мы знаем, что он побывал в комнате Лимей. Какова его роль?

Йетс выпрямился в кресле.

– Некогда у Макса Дэрроу была репутация хорошего и честного копа. Но наверное, затем он скурвился. – Последние слова он произнес совсем тихо и закашлялся.

– И далее? – промолвила Лорен.

Йетс глубоко вздохнул.

– Видите ли, Макс Дэрроу… – Он покосился на Терстон. Она не кивнула ему, не шевельнулась, но у Лорен создалось впечатление, что, как и в случае со Штейнбергом, Йетс искал ее молчаливого одобрения. – Ну, скажем так, Макс Дэрроу тоже привязан к данному делу, но только с другой стороны.

Все ждали продолжения. Наконец Лорен спросила:

– Как именно?

Йетс потер лицо ладонями, отнял их, и сразу стало видно, что он измотан.

– Я ведь, кажется, уже упоминал, каким грязным делом занимался Клайд Рэнгор?

Лорен кивнула.

– У нас есть основания полагать, что именно он убил последнюю жертву.

– Да.

– Жертвой была стриптизерша, вероятно, и воровка, по имени… так, минутку, у меня тут записано. – Йетс достал из заднего кармана брюк небольшую записную книжку в кожаном переплете, облизал палец, начал перелистывать странички. – Ага, вот. Кэндес Поттер, она же Кэнди Кейн. – Он закрыл записную книжку. – Эмма Лимей и Клайд Рэнгор исчезли вскоре после того, как было обнаружено ее тело.

– И все же, какое отношение имеет ко всему этому Дэрроу?

– Макс Дэрроу отвечал за расследование данного убийства.

Все на миг лишились дара речи.

Первым опомнился Эд Штейнберг.

– Погодите секунду, – сказал он. – Что же получается? Клайд Рэнгор убивает стриптизершу. Дэрроу поручают это дело. Через несколько дней Рэнгор и его подружка Лимей исчезают. И вот теперь, десять лет спустя, пальчики Дэрроу вдруг обнаруживают на месте убийства Эммы Лимей?

– Да. Вроде бы все сходится.

Снова настала тишина. Лорен пыталась осмыслить услышанное.

– Тут вот что важно, – продолжил Йетс и подался вперед. – Если у Эммы Лимей были тогда материалы, проливающие свет на обстоятельства дела, или же если она передала эту информацию Клайду Рэнгору, мы считаем, у инспектора Мьюз появились неплохие шансы отыскать их.

– У меня?

Йетс развернулся к ней:

– У вас отношения с коллегами этой псевдомонахини. Лимей прожила с ними семь лет. Мать-настоятельница вам доверяет. Так что мы попросили бы вас сконцентрироваться на этой части дела. Выяснить, что знала Лимей, что у нее было.

Штейнберг взглянул на Лорен и пожал плечами. Джоан Терстон обошла стол и открыла дверцу маленького холодильника.

– Выпить никто не желает? – осведомилась она.

Ей никто не ответил. Терстон пожала плечами, достала какую-то бутылку, встряхнула.

– Ты как, Адам? Хочешь чего-нибудь?

– Просто воды.

Она протянула ему бутылку.

– Эд? Лорен?

Оба отрицательно покачали головами. Джоан Терстон отвинтила пластиковую крышечку, отпила большой глоток, потом снова приблизилась к столу.

– Ладно, продолжим, – произнесла она. – Что еще вам удалось узнать, Лорен?

Лорен. Она уже называет ее по имени. Лорен вопросительно покосилась на Штейнберга, и тот опять кивнул.

– Нам удалось обнаружить несколько связующих звеньев между всем этим и бывшим заключенным Мэттом Хантером, – сказала она.

Глаза Терстон сузились.

– Почему мне знакомо это имя?

– Он местный, из Ливингстона. О его деле много писали в газетах. На вечеринке выпускников колледжа Хантер подрался и…

– Ах да, да, вспомнила, – перебила ее Терстон. – Я знала его брата, Берни. Хороший адвокат. Умер молодым. Вроде бы Берни нашел ему работу в «Картер Стерджис», когда он вышел из тюрьмы.

– Мэтт Хантер до сих пор работает там.

– Он как-то связан со всем этим?

– Да, определенная связь прослеживается.

– Например?

Лорен поведала о телефонном звонке из школы Святой Маргариты в дом Марши. Похоже, на них это не произвело впечатления. Но когда Лорен стала рассказывать о событиях вчерашнего вечера, о том, что Мэтт Хантер в свойственной ему манере подрался с Чарлзом Тэлли в отеле «Говард Джонсон», присутствующие насторожились. И впервые Йетс начал записывать что-то в свою книжку в кожаном переплете. Когда она закончила, Терстон спросила:

– Как вы объясняете все это, Лорен?

– Если честно? Пока не знаю.

– Следует выяснить подробности пребывания Хантера в тюрьме, – заметил Йетс. – Мы знаем, что Тэлли тоже имел срок. Возможно, там они и познакомились. Или же Хантер каким-то образом связан с людьми Чубчика.

– Правильно, – одобрила Терстон. – Может, Хантер подчищал какие-то концы за Чубчиком.

Лорен молчала.

– Вы не согласны, Лорен?

– Вероятно, вам покажется это наивным, но не думаю, будто Мэтт Хантер мог исполнять роль чистильщика. Да, у него есть судимость, но лишь за драку на мальчишнике пятнадцать лет назад. С тех пор он не имеет проблем с законом и, что называется, чист.

Лорен не стала упоминать о том, что училась в школе вместе с Хантером, что ей «не по нутру» все это. Когда другие детективы уверяли, что «нутро» может служить рациональным объяснением, Лорен начинало тошнить.

– Каково же участие в этом Хантера? – спросила Терстон.

– Не знаю. Очевидно, здесь что-нибудь личное. Согласно показаниям портье, его жена тоже остановилась в этом отеле.

– Полагаете, ссора на любовной почве?

– Возможно.

Во взгляде Терстон сквозило сомнение.

– В общем, Мэтт Хантер имеет к этому отношение, верно?

– Определенно, – подтвердил Штейнберг.

Йетс энергично закивал, Лорен своих чувств не выдавала.

– На данный момент, – продолжила Терстон, – у нас есть все основания арестовать его и предъявить обвинение. Драка, телефонный звонок и так далее. Скоро получим результаты анализа ДНК и сможем связать его с убитым Тэлли.

Лорен колебалась. А Эд Штейнберг – нисколько.

– Да, оснований для ареста достаточно.

– А учитывая, что Хантер уже имел судимость, ни о каком освобождении под залог не может быть и речи. Возьмем его, подержим, сколько надо, правильно, Эд?

– Согласен, – ответил Штейнберг.

– Тогда берите его, – сказала Терстон. – И нечего церемониться. Верните Мэтта Хантера за решетку.

Глава 35

Мэтт и Оливия остались одни в гостевой комнате у Марши.

Девять лет назад Мэтт провел первую ночь в этой комнате в качестве свободного человека. Берни привез его к себе домой. Марша встретила сдержанно, но вежливо. Теперь, оглядываясь назад, он понимал, что причины для подобного поведения имелись. Ведь ты переезжаешь в такой дом как раз с целью оградиться от людей, подобных Мэтту. Даже если знаешь, что он невиновен, считаешь его хорошим, просто оступившимся парнем. И тебе вовсе не хочется, чтобы в твою жизнь входил бывший заключенный. Он вирус, носитель опасного заболевания. У тебя дети. Ты желаешь защитить их. И тебе, как и Лэнсу Баннеру, хочется верить, что законы могут оградить порядочных людей от подобных типов.

Мэтт часто вспоминал старого своего друга Даффа. Одно время он казался крутым парнем. Теперь же Мэтт думал иначе. Сейчас он запросто мог надрать Даффу задницу где-нибудь в укромном уголке. Нет, он не хвастался и не гордился этим. Это просто факт, против него не попрешь. И его дружки, считавшие себя крутыми, тоже своего рода даффы, Господи, да они и понятия не имеют, что значит быть по-настоящему крутым!

Но сам Мэтт, успевший стать в тюрьме крутым, первую ночь на свободе проплакал в этой комнате. Он и сам толком не понимал, почему плачет. В тюрьме ни разу не проронил ни слезинки. Кое-кто мог бы решить, что Мэтт просто боялся показать свою слабость в столь ужасном месте, как тюрьма. Отчасти так. Наверное, он просто «открыл клапан» и выплакался за все последние четыре года.

Однако Мэтт думал иначе.

Истинная причина, как он подозревал, крылась в страхе и неверии. Он никак не мог поверить, что наконец свободен, тюрьма позади. Все это казалось жестокой шуткой, чистая теплая постель – иллюзией. Скоро они явятся за ним и запрут в темнице уже навсегда.

Мэтт немало читал о том, как дознаватели и захватчики заложников ломают волю человека, делая вид, будто ведут его на казнь. Это срабатывало, однако Мэтт считал, что гораздо более эффективный способ заставить человека расколоться кроется в обратном. Надо сделать вид, что его отпускают на свободу. Человек одевается, ему говорят, что он свободен, надевают на глаза повязку и вывозят. Катают вокруг тюрьмы, а потом вновь заводят в нее, снимают повязку. И он видит, что оказался там же, где был, никакая свобода ему не светит, это жестокий розыгрыш.

Примерно так чувствовал он себя тогда.

Мэтт сидел на той же двуспальной кровати. Оливия стояла к нему спиной. Голова опущена, но плечи, как всегда, держит гордо, прямо. Ему очень нравились ее плечи, узкая трапециевидная спина, нежные бугорки мышц, гладкая кожа.

Мэтт испытывал желание сказать ей: «Знаешь, давай забудем все это. Я не хочу ничего знать. Ты сказала, что любишь меня, я единственный в твоей жизни мужчина, которого ты любила по-настоящему. Этого достаточно».

Когда они приехали, вышла Кайра, поздоровалась с ними во дворе. Вид у нее был озабоченный. Мэтт вспомнил, как она поселилась в гараже. Заметил тогда, что она напоминает ему Фонз.[398] Кайра понятия не имела, о чем это он. Странно, о каких вещах думает и вспоминает человек, когда напуган. Марша тоже смотрела встревоженно, особенно когда увидела повязку на голове Мэтта и то, как он неуверенно шагает к двери. Но Марша слишком хорошо знала своего деверя, сообразила, что теперь не время для расспросов.

Молчание нарушила Оливия:

– Можно тебя спросить?

– Да, конечно.

– По телефону ты говорил о каких-то снимках и видео.

– Да.

– Могу я посмотреть?

Мэтт достал телефон, протянул ей. Оливия повернулась и взяла мобильник, стараясь не прикасаться к мужу. Защелкала кнопками. Он следил за выражением ее лица. Она сосредоточенно хмурила брови, ему так хорошо была знакома эта гримаска. Голова склонена набок, Оливия делала так всегда, находясь в недоумении.

– Не понимаю, – пробормотала она.

– Это ты? – спросил он. – В парике?

– Да… Но все было по-другому.

– Что все?

Оливия не сводила взгляда с экрана мобильного телефона. Нажала кнопку и просмотрела все изображение сначала. Удрученно покачала головой:

– Что бы ты про меня ни думал, я никогда тебя не обманывала. А этот мужчина? На нем тоже был парик. Видимо, хотел выглядеть как тот парень на фотографии.

– Я это понял.

– Как?

Мэтт показал ей серое небо за окном, кольцо на пальце. Рассказал, как вместе с Сингл они увеличивали изображение в ее кабинете.

Оливия присела рядом. Она была потрясающе красива.

– Так ты знал.

– Что?

– В глубине сердца, несмотря на все эти мерзкие картинки, ты знал, понял, что я тебе не изменяла.

Мэтту захотелось обнять ее, крепко-крепко. Но он сдержался и промолвил:

– Прежде чем начнешь рассказывать, хочу задать тебе пару вопросов. Согласна?

Оливия кивнула.

– Ты беременна?

– Да, – ответила она. – И прежде чем задашь следующий вопрос, скажу сама. Это твой ребенок.

– Тогда мне плевать на все остальное. Если не желаешь говорить, не надо. Сбежим куда-нибудь и начнем все сначала. Оставим это, мне все равно.

Оливия печально покачала головой:

– Сбежать у меня не получится, Мэтт. – Она выглядела такой измученной. – К тебе это тоже относится. И потом, как же Итон и Пол? Марша?

Да, конечно, она права. Вот только Мэтт не мог подобрать нужных слов. Пожал плечами и пробормотал:

– Я не хочу ничего менять.

– Я тоже. И если бы могла сама как-то выкрутиться, непременно сделала бы это. Но я не могу. Я боюсь, Мэтт! Никогда в жизни мне не было так страшно!

Оливия повернулась к нему. Обняла за шею, притянула к себе, наклонилась и поцеловала в губы. Мэтт хорошо знал этот поцелуй. Он означал прелюдию. Несмотря на все происходящее, его тело среагировало. Словно запело. В поцелуе ощущался голод. Оливия придвинулась еще ближе, прижалась к нему. Он закрыл глаза.

Оливия слегка изменила позу, и вдруг бок Мэтта пронзила боль. Сломанное ребро… Он замер. А легкий стон заставил Оливию остановиться. Она разжала руки, отпустила его. Теперь она смотрела в сторону.

– Все, что я рассказывала о себе, – начала Оливия, – ложь.

Мэтт молчал. Он сидел и ждал продолжения.

– Я родилась не в Нортуэйзе, штат Виргиния. Ни в какой колледж не ходила, даже среднюю школу не закончила. И отец мой не был никаким врачом, честно говоря, я вообще не знаю, кто мой отец. У меня никогда не было няни Кэсси. Я все выдумала.

За окном по улице проехала машина, фары на миг осветили стену. Мэтт сидел неподвижно и прямо.

– Моя мать была законченной пьяницей и наркоманкой. Она сдала меня в приют, когда мне исполнилось три. А два года спустя умерла от передозировки. После этого я кочевала из одного приюта в другой. Ты не представляешь, что это такое – сиротские приюты. Впрочем, лучше тебе не знать. Когда мне исполнилось шестнадцать, я сбежала и оказалась в окрестностях Лас-Вегаса.

– Когда тебе было шестнадцать?

– Да.

Голос Оливии звучал монотонно. Глаза ясные, но смотрят словно в никуда. Казалось, она ждет от Мэтта какой-то реакции. Он молчал, пытаясь осмыслить ее слова.

– Так все эти истории о докторе Джошуа Мюррее…

– О молоденькой девушке, у которой умерла мама и она осталась с чудесным добрым отцом и его лошадьми? – Оливия слабо улыбнулась. – Я вычитала все это в книжке, Мэтт. Когда мне было восемь.

Он открыл рот, но не издал ни звука, затем выдавил:

– Но почему?

– Почему я лгала?

– Да.

– На самом деле я не лгунья… – Оливия осеклась, взглянула на Мэтта. – То есть по мере сил стараюсь не врать. Знаю, это сейчас звучит смешно. Но стать Оливией Мюррей означало начать жизнь с чистого листа, точно и не было никогда той, другой, девушки. Сирота из приюта умерла. Ее место заняла Оливия Мюррей из Нортуэйза.

– Значит, все это… – он развел руками, – было ложью?

– Только не мы, – возразила она. – Не наши чувства. Не наши отношения. В том, что касается этого, не было и капли лжи. Ни в одном поцелуе или объятии. Ты любил не лгунью. Любил меня.

«Ты любил меня». В прошедшем времени.

– Когда мы познакомились в Лас-Вегасе, ты не была студенткой?

– Нет.

– А тем вечером? В клубе?

– Я работала.

– Не понял?

– Не надо, Мэтт. Ты прекрасно все понял.

Он вспомнил сайт в Интернете. Со стриптизершами.

– Ты танцевала?

– Танцевала? Да, пожалуй, это подходящий термин для обозначения экзотических танцев. Все девочки его использовали. Я работала стриптизершей. И иногда меня заставляли… – Оливия покачала головой. В ее глазах стояли слезы. – Нам никогда не переступить через это.

Мэтт почувствовал, как его охватывает гнев.

– Ну а той ночью, – воскликнул он, – я был похож на парня с деньгами?

– Не смешно.

– Я и не стараюсь кого-нибудь рассмешить.

Теперь в ее голосе звучали стальные нотки.

– Ты не представляешь, что та ночь значила для меня. Она изменила мою жизнь. Тебе этого не понять, Мэтт.

– Чего именно?

– Твой мир, – пробормотала она. – Он стоил того, чтобы за него бороться.

Мэтт не совсем понял, что она хотела сказать. Или что он хотел услышать.

– Ты говорила, что жила в сиротских приютах?

– Да.

– И убежала?

– В последнем моем приюте вполне одобряли такой образ жизни. Знаешь, как хотелось выбраться оттуда. Ну и они подсказывали нам, куда идти. У сестры начальницы последнего приюта был свой клуб. Она изготовила нам поддельные удостоверения личности.

Мэтт покачал головой:

– Отчего ты тогда не сказала мне правду?

– Когда я должна была сказать тебе правду? В нашу первую ночь в Лас-Вегасе? Или когда зашла к тебе в офис? Или во время нашего обручения? Когда?

– Не знаю…

– Это было не так просто.

– Думаешь, мне было просто рассказать о том, что я сидел в тюрьме?

– У меня ситуация оказалась сложнее, – произнесла Оливия. – Я заключила пакт.

– Какой пакт?

– Если бы речь шла только обо мне, я бы еще могла рискнуть. Но речь шла и о ней.

– О ком?

Оливия отвернулась и долго молчала. Затем достала из кармана листок бумаги, медленно развернула его и протянула мужу.

Мэтт взял листок. Это была статья из «Невада сан ньюс», распечатанная с сайта в Интернете. Он прочел. Времени это заняло немного.

УБИТА ЖЕНЩИНА

Лас-Вегас, штат Невада. Тело Кэндес Поттер, 21 года, было найдено на парковке трейлеров вблизи автомагистрали. Причина смерти – удушение. Полиция отказалась комментировать, имело ли место изнасилование. Мисс Поттер работала танцовщицей в ночном клубе «Янгтангс» на окраине города под сценическим псевдонимом Кэнди Кейн. Власти сообщают, что расследование идет полным ходом и у них уже появились многообещающие версии в этом деле.

Мэтт поднял голову.

– Не понимаю. – Оливия по-прежнему сидела к нему спиной. – Ты обещала что-то этой девушке по имени Кэнди?

Она печально усмехнулась в ответ:

– Нет.

– Тогда что это означает?

– Я ведь уже говорила. Я бы скорее умерла, чем стала тебе лгать. – Оливия резко развернулась к нему. – Это я. Я была Кэндес Поттер.

Глава 36

Вернувшись в прокуратуру, Лорен Мьюз застала у себя в кабинете Билла Донована, одного из технических экспертов, который ездил с обыском в контору Сингл Шейкер. Он вольготно расположился в кресле, закинув ноги на стол, а руки за голову.

– Тебе удобно? – насмешливо спросила Лорен.

– О да, – широко улыбнулся он.

– Верю. Вид такой довольный, как у кота, слопавшего пресловутую канарейку.

Улыбка не сходила с его лица.

– Ну, насчет слова «пресловутый» мог бы поспорить. Но в целом да!

– Так в чем дело?

Не вынимая рук из-за головы, Билл Донован кивком указал на ноутбук на столе:

– Посмотри сама.

– В ноутбуке?

– Да.

Лорен шевельнула «мышкой». Темный экран ожил, и на нем появилось изображение Чарлза Тэлли крупным планом. Мужчина с иссиня-черными волосами и гаденькой усмешкой заполнил собой весь экран. Одна рука поднята.

– Это из компьютера Сингл Шейкер?

– Да. Она скачала изображение с мобильника.

– Хорошая работа.

– Подожди.

– Что-нибудь еще?

– Ты еще, можно сказать, не видела самого главного.

– Чего же? – спросила Лорен.

– Нажми кнопку со стрелкой. Там, справа.

Лорен повиновалась. На экране появилось слегка дергающееся изображение. Видеофильм. Из ванной комнаты вышла женщина в платиновом парике, приблизилась к постели. Когда фильм закончился, Донован спросил:

– Ну и какие будут комментарии?

– Лишь один.

– Выкладывай! – Билл протянул ей ладонь.

Лорен с размаху хлопнула по ней:

– Отлично!

Глава 37

– Это произошло через год после нашего знакомства, – промолвила Оливия.

Она стояла посреди комнаты. Бледные щеки порозовели. Спина выпрямилась. Казалось, Оливия набирает силы, рассказывая ему все это. Мэтт старался не перебивать. Ловил каждое ее слово.

– Мне было восемнадцать, я находилась в Лас-Вегасе уже два года. Многие наши девушки жили в старых трейлерах. Управляющий клубом, сущий мерзавец, Клайд Рэнгор являлся хозяином земельного участка площадью в два акра в миле от автодороги. Просто кусок пустыни, и все. Он обнес участок металлической сеткой, привез туда три или четыре трейлера, сущие развалюхи. Девушки появлялись и исчезали, но в то время я делила это убогое жилище еще с двумя. Одна была новенькая, Кассандра Мидоуз. Лет шестнадцати-семнадцати. Вторую звали Кимми Дейл. В тот день Кимми отправилась на гастроли. Клайд посылал нас в такие путешествия. Мы объезжали маленькие городки, давали по три представления в день. Ему это приносило неплохой доход. Нам тоже перепадало, в виде чаевых, однако большую часть он забирал себе.

Мэтт никак не мог прийти в себя от услышанного. Сердце разрывалось от боли.

– Сколько тебе было, когда ты начала? – спросил он.

– Шестнадцать.

– И все же не понимаю… Ведь ты была несовершеннолетней.

– У Клайда имелись связи. Уж не знаю, каким образом, он находил и забирал девушек из сиротских приютов в Айдахо.

– Так ты оттуда?

Оливия кивнула.

– И в соседних штатах у него тоже были связи. В Оклахоме. А Кассандра, кажется, была из Канзаса. Девушек просто переправляли из приютов к Клайду. Он давал им фальшивые удостоверения личности и заставлял работать. Какие проблемы… Мы же знаем, до бедняков никому дела нет, ну разве что самые маленькие окружены заботой. Мы же были подростками. Одинокими, никому не нужными.

– Продолжай, – сказал Мэтт.

– У Клайда была любовница, Эмма Лимей. Своего рода мамочка для девушек. Понимаю, как это звучит, но если вдуматься, что довелось нам пережить в прошлом… мы почти верили, что она доводится нам матерью. Клайд ее бил. Страшно бил. Когда проходил мимо, она вся сжималась. Мы видели. Тогда я этого не понимала, но унижения заставили нас ощущать какое-то родство с ней. Нам с Кимми она нравилась. Мы мечтали об одном – как бы сбежать в один прекрасный день. Часто говорили об этом. Я рассказала ей и Кимми о нашей с тобой встрече. О том, что значила для меня та ночь. Они слушали. Мы понимали, что этого никогда не случится, но все равно слушали.

За дверью раздался какой-то звук. Тихий крик или плач. Оливия вздрогнула.

– Это Итон, – сказал Мэтт.

– Он часто вскрикивает во сне?

– Иногда.

Они ждали. Дом вновь погрузился в тишину.

– Однажды мне стало плохо, – продолжила Оливия. – Никаких выходных нам не полагалось, даже если заболеешь. Но тошнота была такой, что я едва стояла на ногах. Ну и потом, если девушку вдруг вырвет на сцене, это вряд ли понравится зрителям. Поскольку Клайда с Эммой в тот день не было, я договорилась с парнем на входе. И он меня отпустил. Я отправилась в Пен – так мы называли стоянку трейлеров. Было около трех часов дня. Солнце палило. Кожу жгло как огнем. – Оливия печально улыбнулась. – А знаешь, что самое странное? То есть все странно, но до меня лишь сейчас дошло.

– Что?

– Степень вероятности. Тонкая грань, которая меняет все. Маленькие «если» превращаются в большие и значимые. Ну, уж тебе-то это известно лучше, чем кому бы то ни было. Если бы ты сразу тогда поехал домой. Если бы Дафф не разлил пиво. В общем, ты понимаешь.

– Да.

– Примерно то же произошло и здесь. Если бы я тогда не заболела, вышла бы танцевать, как обычно. За тем, пожалуй, исключением, что в моем случае разные люди толковали бы это по-разному. Но маленькое «если» спасло мне тогда жизнь.

Теперь Оливия стояла у двери и разглядывала круглую медную ручку с таким видом, точно собиралась бежать.

– Ну и что произошло, когда ты пришла в Пен? – спросил Мэтт.

– Там не было ни души. Девушки ушли в клуб, некоторые поехали в город. Обычно мы работали до трех часов ночи, а после отсыпались до полудня. В этом городке из трейлеров охватывала такая тоска, мы старались проводить там меньше времени. Когда я вернулась, вокруг стояла мертвая тишина. Открыла дверь в трейлер, и первое, что увидела, – кровь на полу.

Мэтт не сводил глаз с жены. Дыхание Оливии участилось, но лицо оставалось невозмутимым.

– Я стала звать на помощь. Глупо, наверное. Надо было бежать оттуда прочь. Не знаю… Еще одно «если». А потом осмотрелась. В каждом трейлере по две комнаты, первая проходная, где и находилась наша спальня на троих. Я занимала нижнюю койку. Кимми спала наверху, надо мной. У Кассандры, новенькой, кровать стояла в дальнем углу. Кимми была аккуратисткой. Вечно ворчала на нас за то, что мы не желаем как следует убраться. Пусть наша жизнь помойка, говорила она, но это вовсе не означает, что надожить в дерьме. В трейлере полный разгром. Все ящики выдвинуты, повсюду свалена одежда. Кровавая полоса обрывалась возле постели Кассандры, и тут я заметила две ноги на полу. Я подбежала и остановилась как вкопанная. Кассандра была мертва. Я сразу поняла, даже щупать пульс не стала. Лежала на боку, в позе зародыша. Глаза открыты, смотрят в стену. А лицо… такое страшное, багровое, распухшее. На руках – следы ожогов, точно об нее тушили окурки. Руки связаны за спиной изоляционной лентой. Учти, Мэтт, мне тогда было всего восемнадцать. Возможно, я чувствовала себя старше, выглядела старше. Сказывался большой и горький жизненный опыт. Но ты вдумайся. Я, по сути, молоденькая девушка, стояла и смотрела на труп. С места двинуться не могла. Даже когда в соседней комнате послышался шум, а потом отчаянные крики Эммы: «Не надо, Клайд!» – Оливия закрыла глаза, глубоко вздохнула. – Я обернулась и увидела кулак, нацеленный мне в голову. Не успела увернуться, и удар Клайда достиг цели. Он разбил мне нос. Я услышала, как хрустнула хрящевая перегородка. Голова откинулась, и я упала прямо на убитую Кассандру, наверное, тогда это было самое страшное. Упасть на мертвое тело. Оно показалось липким. Я пыталась сползти. Изо рта и из носа лилась кровь.

Оливия замолчала, жадно и глубоко задышала, стараясь набрать побольше воздуха. Мэтт ощущал полную беспомощность. Он не двигался, не произносил ни слова. Дал Оливии возможность собраться с силами и продолжить.

– Клайд подскочил и уставился на меня. Его лицо… Я забыла сказать, обычно с него не сходила мерзкая усмешка. Мне часто доводилось видеть, как он хлестал Эмму по лицу тыльной стороной ладони. Знаю, тебе это кажется диким. Почему мы не вступались? Почему не пытались сделать хоть что-нибудь? Очевидно, просто привыкли, что он распускает руки. Считали это нормальным. Ты должен понять. Мы ведь не знали иных отношений.

Мэтт кивнул. В тюрьме все самое страшное, даже насилие, казалось привычным, почти нормой.

– Однако, – сказала Оливия, – усмешки на лице у него не было. Да никакая гремучая змея не может сравниться по коварству и подлости с Клайдом Рэнгором. Но теперь, стоя надо мной, он выглядел испуганным. Тяжело дышал. Рубашка залита кровью. А за спиной у него стояла Эмма, и этого зрелища я никогда не забуду. Стояла, низко опустив голову. Кровь лила у меня из носа, но я смотрела за спину этого психа со сжатыми кулаками. Смотрела на другую его жертву. Его истинную жертву. «Где пленка?» – спросил Клайд. Я понятия не имела, о чем он. Молчала. И тогда он пнул меня носком ботинка. Я взвыла от боли. А Клайд закричал: «В игры со мной играть вздумала, сучка?! Где она, спрашиваю!» Я пыталась отползти в сторону. Клайд пинком ноги отодвинул тело Кассандры и устремился ко мне. Я оказалась в ловушке. Словно из тумана доносился голос Эммы, жалобный и робкий, как у овечки: «Не надо, Клайд. Прошу тебя, пожалуйста!» По-прежнему не спуская с меня глаз, Клайд набросился на нее. Вложил в удар весь вес своего тела. У Эммы лопнула кожа на щеке. Она отшатнулась и исчезла из поля зрения. Но с меня было достаточно. Клайд на мгновение отвлекся, и я получила шанс. Я вскочила, размахнулась и нанесла ему удар – очень болезненный, носком туфли чуть ниже колена. Нога у Клайда подвернулась. Я перекатилась через кровать. План у меня уже был. Я знала, что Кимми прячет в комнате пистолет. Мне никогда это не нравилось, но Кимми была девушкой крутой и считала, что оружие под рукой – совсем не лишнее. Если точнее, у нее имелось две пушки. Мини-револьвер двадцать второго калибра она всегда держала при себе, даже на сцене, прятала за голенищем сапожка. А пистолет держала под матрасом. – Оливия умолкла и улыбнулась мужу.

– Что? – спросил Мэтт.

– Как ты.

– Не понял.

– Думаешь, я не знаю, что у тебя есть пистолет?

Надо же, он совсем забыл о нем. Проверил за поясом брюк. В больнице с него снимали одежду. Оливия щелкнула застежкой сумочки.

– Не волнуйся, он здесь, – промолвила она. И протянула ему пистолет. – Не хотела, чтобы полиция его нашла.

– Спасибо, – пробормотал Мэтт. Посмотрел на пистолет, засунул за ремень.

– Зачем он тебе? – спросила Оливия.

– Сам не знаю.

– Думаю, что и Кимми тоже толком не знала. Но он у нее был. Когда Клайд потерял равновесие и упал, я бросилась к койке. Времени в обрез. Я сознавала, что удар по ноге не мог вывести Клайда из строя, просто удалось выиграть несколько секунд. Сунула руку под матрас. И услышала голос Клайда: «Ах ты, тварь паршивая, пришибу на месте!» Я не сомневалась – пришибет. Только что видела Кассандру. Ее лицо. Если он доберется до меня, если я не успею достать пистолет – все, конец!

Оливия отвернулась и вытянула руку, как, наверное, тогда, в трейлере, в попытке отыскать оружие.

– Я сунула руку под матрас. Уже чувствовала на затылке горячее дыхание Клайда. Никак не удавалось нащупать пистолет. Клайд ухватил меня за волосы и начал оттаскивать от койки, когда пальцы нащупали холодный металл. Я тянулась к нему изо всех сил, Клайд тащил в другую сторону. И оттащил вместе с пистолетом. Сразу увидел его. Я держала рукоятку большим и указательным пальцами. Пыталась обхватить курок. Клайд крепко ухватил меня за запястье, я пыталась вырваться, но силы были неравны. Однако пистолет из руки не выпустила. Впилась в него мертвой хваткой. И тогда он вдруг запустил мне в руку длинные и острые свои ногти. Вот, видишь?

Оливия сложила пальцы в кулак, отогнула ладонь назад – в нижней части запястья виднелся небольшой белый шрам в виде полумесяца. Мэтт видел его и раньше. Когда-то, целую вечность назад, она объясняла его появление падением с лошади.

– Этот след оставил Клайд Рэнгор. Ноготь впился так глубоко, что полилась кровь. Я выронила оружие. Он все еще держал меня за волосы, потом швырнул на койку и навалился сверху. Схватил за шею и стал душить. И еще он плакал. Я так отчетливо помню это… Клайд душит меня, а сам плачет. И не потому, что ему жаль или что-то в этом роде. Он испугался. Душил меня, рыдал и не уставал повторять: «Ты только скажи, где она! Говори где!» – Оливия прижала ладонь к горлу. – Я боролась. Лягалась, вертелась, старалась сползти с койки, но чувствовала, что силы покидают меня. Клайд выдавливал из меня жизнь по капле. Он очень сильно сдавил мне горло. Я умирала. И вдруг услышала выстрел.

Ее рука безвольно опустилась. Старинные напольные часы в столовой, подарок Берни и Марше ко дню свадьбы, начали отбивать время. Оливия ждала, когда закончится мелодичный перезвон.

– Выстрел показался совсем не громким, точно треснула сухая ветка. Наверное, потому, что калибр был маленький, не знаю. На мгновение Клайд даже усилил хватку. На лице отразилось удивление. А потом отпустил меня. Я задыхалась, кашляла. Перекатилась на бок и хватала ртом воздух. За спиной у Клайда стояла Эмма Лимей. Целилась прямо в него и, казалось, была полна решимости отомстить за все эти годы унижений, побоев, оскорблений. Она смотрела прямо на Клайда – сколько ненависти было в этом взгляде! – не пыталась защититься, и рука у нее не дрожала. Клайд в ярости бросился на нее. И тогда она выстрелила опять – ему в лицо. Эмма Лимей спустила курок еще раз, и Клайд Рэнгор умер.

Глава 38

Мотив.

Наконец-то у Лорен появился мотив. Судя по видео, Чарлз Тэлли, негодяй, каких мало, не только спал с женой Мэтта Хантера – Лорен была уверена, что женщина на видео в парике Оливия Хантер, – но и не поленился отправить это изображение обманутому мужу. Он издевался над ним. Дразнил его. Высмеивал.

Все сходилось. И смысл тут был. За тем, пожалуй, исключением, что слишком многое в этом деле поначалу имело смысл. А потом, через несколько минут, все рассыпа́лось, оборачивалось иначе. Ну, взять хотя бы Макса Дэрроу, ведь все поначалу сходились во мнении, что его убила и ограбила проститутка. Так и убийство Чарлза Тэлли – оно выглядело местью ревнивого мужа, но так ли это? И как объяснить связь с Эммой Лимей, отделом ФБР из Невады и всем остальным, что Лорен узнала в офисе федерального прокурора Джоан Терстон?

Зазвонил мобильник. Номер не определился.

– Алло?

– Что там с задержанием Хантера?

Это был Лэнс Баннер.

– Ты когда-нибудь спишь? – спросила она.

– Только не летом. Зато зимой наверстываю, впадаю в спячку. Как медведь. Что у тебя нового?

– Мы его ищем.

– Брось ты дурацкие отговорки, Лорен. Если бы посвятила меня в детали, я бы мог оказать реальное содействие.

– Это долгая история, Лэнс. И ночь у меня выдалась долгая и трудная.

– О розыске уже объявили в ньюаркских новостях.

– И что?

– Кто-нибудь из вас догадался навестить невестку Хантера?

– Вряд ли.

– Я живу неподалеку от нее, всего в одном квартале, – сказал Лэнс Баннер. – Так что подумай, может, стоит меня подключить.

Глава 39

Мэтт и Оливия сидели неподвижно. Долгий трагический рассказ совершенно вымотал Оливию. Мэтт видел это. Хотел придвинуться поближе, но она предупреждающе вскинула руку.

– Однажды я видела старую фотографию Эммы Лимей, – тихо промолвила Оливия. – Она была красавица. И умница тоже. Если уж кто-нибудь и заслуживал счастья в этой жизни, так только Эмма Лимей. Но, как видишь, не получилось. Мне было восемнадцать, Мэтт. Я чувствовала, что моя жизнь кончена. Я кашляла и никак не могла отдышаться, Эмма застыла с пистолетом в руке. Долго смотрела на Клайда, лежащего на полу. Давала мне возможность прийти в себя. Все это заняло несколько минут. А потом Эмма обернулась ко мне, глаза такие спокойные и ясные, и говорит: «Мы должны избавиться от тела». Помню, я покачала головой. Сказала, что не желаю участвовать в этом. Эмма не огорчилась, даже голоса не повысила. Мне показалось это странным. Она выглядела такой… безмятежной.

– Она только что убила своего мучителя, – произнес Мэтт.

– Да, отчасти объяснялось и этим.

– Что же дальше?

– Казалось, она ждала этого момента. Точно знала, что рано или поздно это случится. Я сказала, что мы должны вызвать полицию. Эмма покачала головой. Она сохраняла спокойствие. Пистолет по-прежнему держала в руке. Но не стала направлять ствол на меня. «Мы должны сказать им всю правду, – твердила я. – Это самооборона. Покажем им синяки у меня на шее. Покажем труп Кассандры, черт побери!»

Мэтт нервно заерзал на кровати. Оливия заметила это и усмехнулась.

– Понимаю, – кивнула она. – Чувства юмора еще не потеряла. Самооборона. Тот же случай, что и у тебя. Мы оба оказались каждый в свое время на распутье. Вот только у тебя особого выбора не было, люди кругом. Но даже если бы он и был, этот выбор, не тот ты человек. Ты из другого мира. Привык доверять полиции. Всегда считал, что правда победит. А мы думали иначе. Эмма стреляла в Клайда три раза – один раз в спину, два – в лицо. Никто бы не счел это самообороной. Даже если бы это удалось доказать, у Клайда был двоюродный брат, могущественный наркоделец, которому он помог заработать целое состояние. Тот бы ни за что не оставил нас в живых.

– Как же вы поступили? – спросил Мэтт.

– Я была в смятении, а Эмме удалось сохранить спокойствие. Она твердо вознамерилась довести дело до конца. По правде говоря, выбора у нас не было. Она сразила меня одним аргументом.

– Каким же?

– Эмма сказала: «А если все пройдет хорошо?»

– Что значит «пройдет хорошо»?

– Если полиция поверит нам, а кузен Клайда оставит в покое? – Она умолкла и улыбнулась.

– Не понимаю… – пробормотал Мэтт.

– Что будет с нами, с Эммой и со мной? Как сложится наша жизнь, если все сработает?

Наконец Мэтт сообразил.

– И вы стали тем, кем стали.

– Да, правильно. То был наш шанс, Мэтт. В доме у Клайда было спрятано сто тысяч долларов. Эмма предложила забрать деньги, разделить их пополам и сбежать. Начнем жизнь сначала. Эмма давно все продумала. Несколько лет вынашивала план, вот только храбрости не хватало осуществить задуманное. И мне тоже. Никто из нас не предпринимал никаких действий.

– А теперь другого выхода просто не оставалось, – подсказал Мэтт.

Оливия кивнула.

– Эмма заявила, что если мы спрячем труп Клайда, полиция решит, что он и Эмма сбежали вместе. И станут искать пару. Или же подумают, что их обоих убили и где-нибудь зарыли, тоже вместе. Но ей нужна моя помощь. «А что же будет со мной? – спросила я. – Ведь друзья Клайда знают, как я выгляжу. Начнут преследовать меня. И как мы объясним наличие трупа Кассандры?»

Но Эмма уже и это обдумала. Сказала тогда: «Дай мне твой кошелек». Я полезла в карман, достала кошелек. Она вытащила из него удостоверение личности – в те дни в Неваде не требовалось наклеивать на этот документ фотографию – и сунула его в карман Кассандре. А потом спросила, когда возвращается Кимми. Я ответила ей, что через три дня. «Времени у нас полно, – обрадовалась Эмма. А потом и говорит: – Слушай меня внимательно. Ни у тебя, ни у Кассандры никогда не было настоящей семьи. Мать Кассандры бросила ее давным-давно. Я долго размышляла об этом. Когда он избивал меня. Когда душил и я теряла сознание. А затем извинялся, обещал, что этого никогда не повторится, уверял, что любит меня. Предупреждал, что если сбегу, все равно найдет меня и убьет. И тогда я думала, что уж лучше самой убить Клайда, похоронить где-нибудь в надежном месте, забрать его деньги и убежать. Скрыться там, где меня никто не отыщет. И тогда я отомщу этому подонку за все, что он сделал со мной и другими девушками. Ты ведь тоже мечтала об этом, верно, Кэнди? О том, чтобы убежать?» Так она мне говорила.

– Ты, конечно, мечтала? – спросил Мэтт.

Оливия подняла указательный палец:

– Да, но по-иному. Я уже рассказывала, во что превратилась моя жизнь. И единственным спасением для души стали книги. Я уходила в чтение с головой. Они держали меня на плаву. Я мечтала о другом, потому что мне было за что уцепиться. Знаешь, я не хотела придавать особого значения той ночи в Лас-Вегасе. Но я вспоминала о ней, Мэтт. Думала о том, какие чувства ты заставил меня испытать. Размышляла о мире, в котором ты жил. Помню все, о чем ты рассказывал, – о семье, о том, как ты рос, о друзьях и школе. Тогда ты не знал, да и до сих пор не понимаешь, что описывал мир, недоступный моему воображению.

Мэтт промолчал.

– Мы расстались. Но после… о, ты даже представить не можешь, как часто я мечтала разыскать тебя!

– Так почему же не искала?

Оливия покачала головой:

– Ты, как никто другой, способен понять, что такое кандалы.

Мэтт кивнул.

– Впрочем, теперь это не важно, – промолвила Оливия. – Да и время слишком позднее для подобных бесед. Даже находясь в кандалах, человек должен действовать. И вот мы с Эммой придумали план. Он был незамысловат, прямо скажу. Завернули тело Клайда в одеяло и затолкали его в багажник автомобиля. Заперли дверь трейлера на висячий замок. Эмма знала одно место. Уверяла, будто Клайд уже успел похоронить там как минимум двух человек. В пустыне. Мы вырыли могилу, неглубокую, сбросили его туда, присыпали песком. Потом Эмма позвонила в клуб и убедилась, что все девушки на месте и будут работать, как обычно, почти до утра. Никто не вернется в Пен раньше обычного. Мы заехали к ней, помыться. Я шагнула под теплые струи душа и подумала… Наверное, это выглядит очень глупо, но я на миг вообразила себя леди Макбет, смывающей кровь своих жертв.

Тень улыбки тронула губы Оливии.

– А на самом деле? – спросил Мэтт.

Она печально покачала головой:

– Я только что похоронила в пустыне человека. Ночью придут шакалы, разроют могилу и устроят себе трапезу. Разнесут его косточки по всей пустыне. Так сказала мне Эмма. И мне было безразлично, что станет с прахом этого негодяя.

Оливия подняла на Мэтта глаза, в них читался вызов.

– Что вы сделали дальше?

– А ты не догадался?

– Нет. Расскажи.

– Я… то есть я хотела сказать, девушка Кэндес Поттер была никем. Пустым местом. Никто бы не озаботился фактом ее преждевременной смерти. Эмма, будучи помощницей хозяина заведения, позвонила в полицию и сообщила, что одну из ее девушек убили. Приехали копы. Эмма показала им труп Кассандры. С моим удостоверением личности в кармане. Эмма опознала тело и официально подтвердила, что это одна из ее танцовщиц, Кэндес Поттер, по прозвищу Кэнди Кейн. Заявила, что родственников у нее нет. Никто из копов не подверг ее высказывания ни малейшему сомнению. Да и почему бы, собственно, нет? Тем меньше хлопот, а не верить хозяйке заведения оснований не было. Мы с Эммой поделили деньги. Мне досталось сразу пятьдесят тысяч долларов, можешь представить? У всех девушек, работавших в заведении, имелись фальшивые документы, так что получить новое удостоверение личности не составило труда.

– И ты просто уехала, сбежала?

– Да.

– А Кассандра?

– Что – Кассандра?

– Кто-нибудь поинтересовался, что произошло с ней?

– Девушки приходили и уходили чуть ли не каждый день. Эмма заявила, что Кассандра сбежала, ее спугнул убийца. От страха сразу сбежали еще две девушки.

Мэтт сокрушенно вздохнул, рассказ Оливии просто в голове не укладывался.

– Когда мы с тобой познакомились, тебя звали Оливия Мюррей?

– Да.

– А потом снова вернулась к этому имени?

– Я использовала его всего лишь раз. Той ночью, когда мы встретились. Читал когда-нибудь «Подсказать вовремя»?

– Конечно. В пятом классе.

– В детстве это была моя любимая книжка. Главную героиню звали Мег Мюррей. Так появилась фамилия.

– А имя?

Она пожала плечами:

– Звучит полной противоположностью Кэнди, так я думаю.

– Что произошло дальше?

– Мы с Эммой поклялись, что никогда никому не скажем правду. Ведь если одна из нас проболтается, это может привести в гибели другой. Надеюсь, ты понимаешь, с какой неохотой я давала это обещание.

Мэтт сомневался, но промолчал.

– И вы отправились в Виргинию?

– Да.

– Почему именно туда?

– Именно там должна была жить Оливия Мюррей. Как можно дальше от Лас-Вегаса и Айдахо. Я сочинила себе новую биографию. Ходила на курсы в Виргинский университет. Не официально, конечно, но в те дни еще не была введена столь строгая система контроля и безопасности. Посещала занятия. Часами просиживала в библиотеке и кафетерии. Знакомилась с людьми. И все они принимали меня за настоящую студентку. А через несколько лет получила работу. Никогда не оглядывалась назад, не думала и не вспоминала о Кэнди. Кэндес Поттер умерла.

– Ну а потом? Когда появился я? Тот, второй раз?

– Мэтт, ты должен понять, я была всего лишь испуганным ребенком. Бежала от прошлого и пыталась начать новую жизнь. Настоящую, хорошую жизнь. Встретить и полюбить кого-нибудь. А ты тогда обратился в компанию «Дейта Беттер», помнишь?

Мэтт кивнул:

– Да, конечно.

– Чего я только в жизни не навидалась! Но когда вошла в кабинет и увидела тебя… ну, я не знаю, что со мной тогда произошло. Вероятно, захотелось вернуться в ту ночь, когда мы познакомились… К той глупой, несбыточной мечте. Ты недооцениваешь то, что имеешь, Мэтт. Не видишь, не сознаешь, что этот город – лучшее, что есть в мире.

– Поэтому ты и захотела перебраться сюда?

– С тобой, – ответила Оливия и испытующе заглянула ему в лицо. – Неужели не понимаешь? Я никогда не верила в эти глупости, родство душ и прочее. Но тебе тоже довелось повидать и пережить немало, и потому… Не знаю, наверное, именно эти раны помогли нам сблизиться. Очевидно, страдание приводит к лучшему пониманию. И учит ценить то, что имеешь. Ты должен бороться за то, что другим достается даром. Ты ведь любишь меня, Мэтт. И никогда по-настоящему не верил, что я могу завести интрижку на стороне. Поэтому и продолжаешь искать доказательства. Несмотря на то, что я тебе тут наговорила, ты и только ты один понимаешь меня по-настоящему. Ты мой единственный. Я хочу уехать отсюда и вместе с тобой растить нашего ребенка. Это все, чего я хочу.

Мэтт промолчал.

– Ничего страшного, – тихо заметила Оливия. – Я понимаю, переварить такое не просто.

– Дело не в том… – Ему никак не удавалось подобрать нужные слова. Захлестнули эмоции. Надо успокоиться. – Так что пошло не так? – спросил он. – Каким образом через столько лет им удалось тебя разыскать?

– Они меня и не искали, – ответила Оливия. – Я нашла их.

Мэтт собрался спросить зачем, но неожиданно по стенам дома заметался свет от фар автомобиля. И машина не спешила проехать мимо. Мэтт сделал предостерегающий жест. Оба умолкли и прислушались. Звук работающего мотора был совсем слабым, но они его различали. Нет, это не ошибка.

Мэтт поднялся и осторожно выглянул из окна. На противоположной стороне улицы остановилась машина, свет фар погас. А вот и мотор выключили. Мэтт сразу узнал эту машину. Еще бы не узнать, ведь несколько часов назад он сидел в ней.

Принадлежал автомобиль Лэнсу Баннеру.

Глава 40

Лорен ворвалась в комнату для допросов. Сингл безмятежно рассматривала ногти.

– Адвокат еще не приехал.

Лорен молча смотрела на нее. Интересно, подумала она, каково это – выглядеть как Сингл Шейкер, видеть, как мужчины роятся вокруг толпами, знать, что можешь крутить ими как заблагорассудится? Мать Лорен тоже обладала этими качествами, но в меньшей степени. Когда у женщины внешность Сингл Шейкер, как она себя ощущает? Хорошо это или плохо? Использует ли она свои сногсшибательные данные для достижения каких-нибудь целей, унижения и уничтожения других людей? Впрочем, Лорен не считала, что последнее относится к Сингл Шейкер. Что, однако, не делало ее менее опасной противницей.

– Попробуй догадайся, что мы нашли в твоем компьютере.

Сингл растерянно заморгала. Она все поняла. Лорен достала фотографию Чарлза Тэлли и еще несколько снимков – распечатку с видеофильма. Выложила их на стол перед Сингл. Та бегло взглянула, тут же отвела глаза.

– Я говорить не буду, – заявила Сингл.

– Ну, может, хоть кивнешь?

– Как прикажете понимать?

– Я буду говорить. А ты кивай, если есть охота. Ведь все очевидно. – Лорен уселась, положила на стол руки. – Итак, наш криминалист утверждает, что переснято это с мобильного телефона с камерой. По нашим прикидкам, произошло следующее. С головой у Чарлза Тэлли не все в порядке, нам это известно. У него имелись приводы, судимости, и все преступления были связаны с насилием и извращениями. Вот он знакомится с Оливией Хантер. Как именно – мы пока не знаем. Может, ты расскажешь нам, когда явится твой адвокат. Впрочем, не важно. По неким, ведомым только этому психопату причинам он посылает снимки и видеофильм нашему общему другу Мэтту Хантеру. И тот приносит их тебе. Именно тебе, поскольку ты знаешь свое дело и быстро устанавливаешь, что брюнет на милых картинках есть не кто иной, как Чарлз Тэлли, и в данный момент он остановился в отеле «Говард Джонсон» близ аэропорта Ньюарка. Наверное, сначала ты установила, что там остановилась Оливия Хантер. Это тоже не важно.

– Все было не так, – возразила Сингл.

– Но близко к истине. Деталей и подробностей не знаю, как и почему Хантер обратился именно к тебе, меня тоже мало интересует. Ясно одно – обратился. Принес тебе снимки и видеоматериал. Ты отыскала Чарлза Тэлли, и вы с Мэттом Хантером отправились к нему на встречу в отель. А там Чарлз и Мэтт передрались. Дело кончилось тем, что Хантер был ранен, а Тэлли – убит.

Сингл смотрела куда-то в сторону.

– Тебе есть что добавить? – спросила Лорен. У нее зазвонил мобильный. Она достала его, прижала к уху: – Да?

– Это твой друг и сосед Лэнс.

– В чем дело?

– Попробуй догадаться, где я сейчас.

– Возле дома Марши Хантер?

– В точку! А теперь догадайся, чья машина припаркована у нее во дворе.

Лорен выпрямилась.

– Поддержку вызвал?

– Уже едут.

Она со щелчком захлопнула крышку мобильника. Сингл не сводила с нее взгляда.

– Речь идет о Мэтте?

Лорен кивнула.

– Мы собираемся его арестовать.

– Мы обжалуем это решение.

Лорен пожала плечами. И ждала. Сингл принялась грызть ноготь.

– Вы все неправильно поняли.

– Что именно?

– Считаете, что Чарлз Тэлли отправил эти снимки и видео Мэтту.

– Кто же, как не он?

Сингл задумчиво покачала головой.

– Кто тогда?

– Хороший вопрос.

Лорен откинулась на спинку стула. Фотография Чарлза Тэлли… Он стоял, подняв руку, словно смущался, что его снимают. Делал снимок кто-то другой.

– Не важно. Все равно придется арестовать Хантера. Задержим всего на несколько минут.

Сингл встала и принялась расхаживать по тесной комнате. Потом скрестила руки на груди.

– А что, если снимки – большая подстава?

– Что?

– Перестаньте, Лорен. Напрягите мозги. Не кажется ли вам, что все это слишком нарочито, аккуратно?

– Преднамеренные убийства по большей части обставляются именно так.

– Чушь!

– Находите мертвеца и первым делом проверяете, как у него обстояли дела на личном фронте. Находите убитую женщину и сразу же проверяете ее дружка или мужа. Очень просто.

– За тем исключением, что Чарлз Тэлли не был любовником Оливии Хантер.

– Интересно, с чего ты взяла?

– Не я. Мэтт Хантер вычислил.

– Хотелось бы знать как.

– Все эти картинки – подделка.

Лорен собралась что-то сказать, но передумала. Ждала продолжения.

– Вот почему сегодня вечером ко мне в контору явился Мэтт. Хотел, чтобы я увеличила изображение. Чувствовал, что здесь кроется какой-то подвох. Понял это, когда пошел дождь.

Лорен развела руками:

– Не лучше ли объяснить все с самого начала?

Сингл схватила снимок Чарлза Тэлли.

– Ладно. Видите вот здесь окно? И через стекло просвечивает солнце?

Глава 41

Автомобиль Лэнса Баннера был припаркован через улицу, напротив дома Марши.

– Ты его знаешь? – спросила Оливия.

– Да. Вместе ходили в начальную школу. Работает здесь в полиции.

– Приехал расспросить о драке?

Мэтт не ответил. Да, пожалуй, так оно и есть. Сингл арестовали, и полиция хочет составить полный отчет о происшествии. Или, возможно, Мэтт в качестве жертвы или свидетеля упоминался по радио в полицейских сводках, и Лэнс слышал. Вот и приехал проверить, как обстоят дела.

В общем, придавать этому особое значение не стоит. Если Лэнс постучит в дверь, он пошлет его куда подальше. Мэтт свои права знает. Никто не имеет права арестовать человека без достаточных на то оснований и соблюдения положенных процедур.

– Мэтт?

Он обернулся к Оливии:

– Так ты говорила, что не они нашли тебя, а ты их.

– Да.

– Я не понимаю…

– Это самая сложная часть истории, – промолвила Оливия.

Мэтт подумал – нет, он надеялся, – что она пошутила. Он пытался держаться, воспринимать все рассудочно, сочувствовать, сохранять спокойствие, даже равнодушие. Не очень получалось.

– Я много лгала, – продолжила она. – Но эта, последняя ложь – худшая из всех.

Мэтт застыл у окна.

– Я стала Оливией Хантер. Ну, я уже говорила, Кэндес Поттер умерла. Вот только… Словом, от одной ее частички я бы ни за что не смогла отказаться. Или забыть…

Она умолкла.

– О чем это ты? – тихо спросил Мэтт.

– Я забеременела. Когда мне было пятнадцать…

Он закрыл глаза.

– Я страшно испугалась и скрывала это. До тех пор, пока скрыть было уже невозможно, а аборт делать поздно. Когда отошли воды, начальница приюта отвезла меня к врачу. И там меня заставили подписать кучу бумаг. Полагалась и выплата, довольно крупная сумма, точно не знаю сколько. Но я этих денег так и не увидела. Врач дал мне наркоз. Я родила. А когда очнулась… – Она запнулась, потом повела плечами, будто отметая все эмоции, и добавила: – Я даже не знала, кто у меня родился, мальчик или девочка.

Мэтт не сводил глаз с автомобиля Лэнса. Внутри у него словно что-то оборвалось.

– А отец?

– Он сбежал, узнав, что я беременна. Разбил мое сердце. Года через два его сбила машина, насмерть.

– И ты так и не узнала, что стало с ребенком?

– Нет. И в каком-то смысле даже радовалась этому. Ведь я все равно не смогла бы ничего изменить. Но это вовсе не означает, что ребенок был мне безразличен. Что я не думала о нем. Не представляла, как она живет, что с ней происходит.

Она умолкла. Мэтт резко развернулся к жене:

– Ты сказала «она», «с ней».

– Что?

– Но ведь ты говорила, что даже не знала, кто у тебя родился, мальчик или девочка. А потом заметила, что представляла, как она живет, что с ней происходит.

Оливия молчала.

– Когда ты узнала, что у тебя дочь?

– Несколько дней назад.

– Каким образом?

Оливия достала из кармана листок бумаги.

– Слышал когда-нибудь о группах поддержки программы приемных детей?

– Нет.

– В Интернете размещены специальные сайты, куда приемные дети могут посылать запросы о своих биологических родителях, и наоборот. Я постоянно проверяла. Заходила на эти сайты, из любопытства. И даже не надеялась что-нибудь найти. Ведь Кэндес Поттер давно умерла. Даже если бы ее дочь и стала искать свою биологическую мать, она бы узнала это и прекратила поиски. Кроме того, я дала обещание молчать. Нарушать уговор не имела права. Если бы меня обнаружили, это принесло бы ребенку несчастье.

– Но ты продолжала проверять?

– Да.

– Как часто?

– Разве это важно, Мэтт?

– Нет, наверное.

– Ты не понял, почему я это делала?

– Понял, – ответил он, но уверенности в голосе не было. – Так что произошло?

Оливия протянула ему листок бумаги:

– Вот, посмотри, что я нашла.

Листок, распечатка с компьютера, был измят и потрепан по краям, очевидно, его много раз разворачивали и складывали снова. В верхнем правом углу проставлена дата четырехнедельной давности.

Это срочное и строго конфиденциальное сообщение. Наша дочь была удочерена восемнадцать лет назад, документы оформлены за подписью доктора Эрика Текуэста в г. Меридиан, штат Айдахо, 12 февраля. Имя и фамилия биологической матери – Кэндес Поттер, она скончалась. Информацией об отце не располагаем.

Наша дочь серьезно больна. Ей необходима пересадка донорской почки от родственника. Мы ищем любого родственника по крови, который может подойти. Если вы являетесь кровным родственником Кэндес Поттер, огромная просьба связаться с нами по…

Мэтт несколько раз перечитал объявление.

– Я не могла остаться в стороне, – промолвила Оливия.

Он мрачно кивнул.

– Я связалась с родителями по электронной почте. Поначалу представилась старой подругой Кэндес Поттер, но они отказались делиться со мной информацией. Я не знала, что делать дальше. И написала им второе письмо, где сообщила, что я являюсь родственницей. А после этого дело приняло странный оборот.

– В каком смысле?

– Мне показалось… ну, не знаю… что эти люди вдруг стали темнить. Наконец мы договорились о личной встрече. Назначили место и время.

– В Ньюарке?

– Да. Они даже заказали мне номер в отеле. Я должна была остановиться там и ждать, когда они сами со мной свяжутся. Я ждала. Позвонил какой-то мужчина и пригласил пройти в номер пятьсот восемь. Я пришла, он сказал, что должен обыскать мою сумку. Наверное, тогда и украл мобильный телефон. Потом велел мне пойти в ванную комнату переодеться, надеть парик и платье. Я не понимала зачем, но он объяснил, что мы должны поехать в одно место, и нежелательно, чтобы там нас узнали. Я была слишком напугана, чтобы ослушаться. Он тоже надел парик, черный. Я вышла из ванной комнаты, и он попросил меня сесть на кровать. Подошел ко мне… ну, ты сам все это видел. Около кровати он остановился и заявил, что знает, кто я такая. И если хочу спасти жизнь своей дочери, должна перевести деньги на его счет. Собрать их и перевести.

– Ты перевела?

– Да.

– Сколько?

– Пятьдесят тысяч долларов.

Мэтт кивнул, лицо оставалось спокойным. Пятьдесят тысяч – это почти все, что у них было.

– И что же дальше?

– Он сказал, этого мало. Нужно еще пятьдесят тысяч. Я возразила, что таких денег у нас нет. Мы долго спорили. Наконец я сказала, что переведу оставшуюся сумму лишь при одном условии. Если увижу свою дочь.

Мэтт сокрушенно покачал головой.

– Что? – спросила Оливия.

– Неужели тебе в голову не приходило?

– О чем ты?

– Что это обман.

– Почему же, я думала об этом. Читала о мошенниках, которые зарабатывали деньги на пропавших без вести во Вьетнаме солдатах. Находили семьи их родственников, те давали деньги на поиски. Родные так хотели вернуть своих близких, что им и в голову не приходило, что это мошенничество.

– Так почему же это тебя не насторожило?

– Кэндес Поттер умерла, – промолвила Оливия. – Кому придет в голову выманивать деньги у покойницы?

– Но может, кто-нибудь вычислил, что ты жива?

– Каким образом?

– Не знаю. Эмма Лимей могла проболтаться.

– Допустим. А дальше что? Никто не знал, Мэтт. Единственный человек в Лас-Вегасе, которому я тогда рассказала, – это моя подруга Кимми. Но даже она не знала всего – даты рождения ребенка, того городка в Айдахо, имени и фамилии врача. Да я сама забыла, как звали врача, и вспомнила, лишь увидев его фамилию в объявлении. Могли знать только моя дочь или ее приемные родители. И даже если бы я была уверена, что все это подстроено, я бы все равно согласилась. Потому что поняла: без моей дочери тут не обошлось. Неужели не ясно?

– Ясно. – Мэтт видел изъяны в ее логике, но указывать на них не стал – момент неподходящий. – И что же дальше?

– Я настаивала, что должна видеть дочь. И он назначил встречу, на которую я должна была принести остальную сумму.

– Когда?

– Завтра в полночь.

– Где?

– В Рино.

– Штат Невада?

– Да.

Снова Невада.

– Ты знаешь Макса Дэрроу?

Она не ответила.

– Оливия?

– Это был мужчина в черном парике. Тот, с которым я встречалась. Я еще по Лас-Вегасу его помню. Он часто ошивался в клубе.

Мэтт не знал, как расценить эту информацию.

– Где именно в Рино?

– По адресу Сентер-Лейн-драйв, 488. У меня билет на самолет. Дэрроу просил, чтобы я никому ничего не говорила. И если я не явлюсь… не знаю, Мэтт. Он сказал, что искалечат мою дочь.

– Искалечат дочь?

Оливия кивнула. В ее глазах стояли слезы.

– Я не понимаю, что происходит. Не знаю, действительно ли больна моя дочь. Или же они ее похитили, или она сама замешана в этом… Но она существует, она живет, и я должна ехать.

Неожиданно у Мэтта зазвонил мобильник. Он хотел отключить его, но подумал, что это Сингл. Только она могла звонить в столь поздний час. Сингл влипла в неприятную историю, очевидно, ей нужна помощь. Он взглянул на определитель. Номер стационарного телефона. Возможно, звонят из полицейского участка.

– Алло?

– Мэтт?

Он нахмурился. Голос Середняка.

– Айк, ты?

– Я только что говорил с Сингл, Мэтт.

– Что?

– Еду сейчас к окружному прокурору, – произнес Середняк. – Ее собираются допросить.

– Она тебе звонила?

– Да. Но я понял, все это скорее имеет отношение к тебе.

– Вот как?

– Она хотела предупредить тебя.

– О чем?

– Я все записал. Сейчас… подожди. Ага, вот. Во-первых, ты спрашивал ее о Максе Дэрроу. Его убили. Нашли застреленным в Ньюарке.

Мэтт взглянул на Оливию.

– Что случилось? – спросила она.

Середняк продолжал:

– Что еще хуже, Чарлз Тэлли тоже мертв. Его труп обнаружили в отеле «Говард Джонсон». А рядом – медный кастет со следами крови. Сейчас анализируют ДНК. И через час получат распечатку снимков с твоего мобильника.

Мэтт промолчал.

– Ты понимаешь, о чем я толкую, Мэтт?

Он понимал. На то, чтобы сообразить, ушло не много времени. Расклад у них получится следующий: он, Мэтт, бывший заключенный, уже отсидевший за убийство человека в драке, получает издевательские снимки на свой мобильный телефон, где показано, что его жена путается с Чарлзом Тэлли. Мэтт нанимает частного детектива и узнает, где находятся изменница и ее любовник. Заявляется поздним вечером в отель. Возникает драка. Имеется как минимум один свидетель – ночной портье за стойкой внизу. Возможно, драка снята и на камеры видеонаблюдения. Физические доказательства у них тоже есть. Его кровь на кастете. И вероятно, на теле жертвы тоже.

Нет, разумеется, имеются здесь и нестыковки. Мэтт может указать им на серое небо за окном и объяснить, что снимки – подделка. Он не знает, когда именно был убит Чарлз Тэлли, но если Мэтту повезет, убийство могло произойти, когда он находился в машине «скорой помощи» или в больнице. Очевидно, его алиби подтвердит таксист. Или жена.

Но убедит ли их все это?

– Мэтт?

– Что?

– Тебя сейчас наверняка разыскивает полиция.

Он выглянул в окно. К машине Лэнса подъехал полицейский автомобиль.

– Кажется, меня уже нашли.

– Хочешь, я помогу оформить добровольную явку?

Добровольную явку. Доверься властям, они все выяснят, все рассудят по справедливости. Будь законопослушным гражданином.

Но однажды Мэтт уже понадеялся на них. И что из этого вышло?

Нет, этот номер не пройдет. Не на того напали.

Ну, допустим, он сдастся им добровольно. Никаких твердых доказательств о его причастности у них нет. Что дальше? Им с женой придется рассказать все, в том числе о прошлом Оливии. Забыть о том, что он, Мэтт, некогда поклялся, что никогда больше не сядет в тюрьму. Ведь Оливия действительно совершила преступление. Ну по крайней мере помогла избавиться от трупа. Уж не говоря о том факте, что Макс Дэрроу, которого нашли мертвым, шантажировал ее. Как это будет выглядеть в глазах следствия?

– Айк?

– Да?

– Если они узнают, что мы с тобой вели этот разговор, тебя обвинят в пособничестве и укрывательстве преступника.

– Нет, Мэтт, не думаю. Ведь я твой адвокат. Я изложил тебе все факты и предложил сдаться властям. А вот что ты станешь делать дальше… я за это не отвечаю. И контролировать не могу. Просто буду в шоке. Ну, ты меня понимаешь.

– Да, Айк. – Мэтт опять выглянул в окно. Подкатила еще одна патрульная машина. Неужели снова в тюрьму? В отражении в оконном стекле он видел не себя. Призрак Стивена Макграта. Стивен даже подмигнул ему. Сердце у Мэтта сжалось. – Спасибо, Айк.

– Удачи тебе, друг. – И Середняк повесил трубку.

Мэтт повернулся к Оливии.

– Что случилось? – спросила она.

– Нам надо убираться отсюда, и поскорее.

Глава 42

Лэнс Баннер приблизился к входной двери дома Марши Хантер.

Теперь с ним были двое полицейских в форме. Оба усталые, на щеках пробивается щетина – неизбежный результат в конце ночной смены по патрулированию улиц Ливингстона. Совсем молодые ребята, новое пополнение. Шли к двери они в полном молчании. Лэнс слышал их тяжелое, напряженное дыхание. Оба парня успели набрать за последнее время изрядный вес. Лэнс не понимал, почему это происходит, отчего новички всегда набирают вес в первый год службы. И ему трудно было вспомнить и подобрать примеры, когда этого не случалось.

Лэнс вообще чувствовал себя не в своей тарелке. А все из-за вчерашнего столкновения с Мэттом. Пусть Мэтт совершил преступление в прошлом, пусть неизвестно, что представляет собой сейчас, он не заслужил столь глупого и бесцеремонного обращения со стороны Баннера. А то, что оно было именно таким, нет сомнений. Он, Лэнс, унижал и оскорблял его, как какой-нибудь тупоголовый увалень шериф в плохом фильме.

Прошлым вечером Мэтт Хантер настороженно воспринял слова Лэнса, что тот намерен изгнать зло из своего любимого города. Но Мэтт неправильно его понял. Лэнс был далеко не так наивен, как тому казалось. Сознавал, что невидимым защитным полем родные окраины не обнести. Задумка его сводилась к иному. Человек трудится как вол, чтобы сделать свою жизнь лучше. Встречается со столь же добропорядочными людьми, и вместе они создают большую и дружную общину. Борются за ее сохранение. Допустим, ты видишь, что назревает проблема. Тут главное – не дать ей разрастись. И ты уничтожаешь ее в зародыше. Действовать на опережение – вот в чем смысл. Примерно то же самое он собирался проделать и с Мэттом Хантером. Люди, подобные Лэнсу Баннеру, поступали так во благо своих родных городов. Они были солдатами на передовой, взяли на себя всю ответственность и несли ночные дежурства, чтобы все остальные горожане, в том числе и семья самого Лэнса, могли спать спокойно.

А потому, когда его сослуживцы начали поговаривать о том, что надо что-то делать, когда жена Лэнса Уэнди, ходившая в школу с младшей сестрой Мэтта Хантера и до сих пор называвшая ее «королевой всех сучек», вдруг начала возмущаться, что к ним в район собирается переехать бывший заключенный, когда один из членов муниципального совета вдруг озвучил главную причину озабоченности горожан – «Ты соображаешь, Лэнс, что станет с ценами на недвижимость, если он сюда переедет?» – пришло время действовать.

И вот теперь он не был уверен, что поступил правильно.

Вспомнился вчерашний разговор с Лорен Мьюз. Она расспрашивала его, каким в детстве был Мэтт Хантер. Не заметил ли он ранних признаков психических отклонений? Ответ – твердое «нет». Хантер был мягким, слабохарактерным мальчиком. Лэнс помнил, как он плакал, потеряв мяч, во время матча Лиги юных чемпионов. Отец утешал его, а Лэнс лишь дивился тому, что парень может вести себя как какой-то сопливый младенец. Однако – и это противоречило выводам Лорен о ранних тревожных симптомах – человек имеет свойство меняться, и очень сильно. Далеко не все определяется в возрасте пяти лет, или как там сказала ему Лорен.

И главная штука в том, что эти перемены всегда, всегда к худшему.

Допустим, ты выявил молодого психопата. Он уже никогда не изменится, и толку от него ноль. Никогда. Но есть толпа парней, приятных и милых ребят, воспитанных на истинных ценностях, умных ребят, которые уважают закон и дружат с соседями, тихих молодых людей, ненавидящих насилие, честных, правильных… и ты вдруг узнаешь, что эти славные ребята способны совершать самые жуткие поступки.

Почему? В случае с Хантером это могло объясняться простым невезением. Но опять же следует подумать, почему не повезло именно Хантеру. Когда возникает подобная ситуация, получается, что воспитание, генетика, твой жизненный опыт, условия – все это чушь собачья. Да, Мэтт Хантер оказался не в том месте и не в то время. Но это теперь уже не важно. Достаточно заглянуть ему в глаза. И ты увидишь в них, в походке Хантера, в седых волосках его шевелюры, в его манере моргать и сдержанно улыбаться способность совершить самый дикий поступок.

Да, существуют люди, за которыми несчастье просто ходит по пятам. Суть в том, что зло сидит в них, пусть и запрятаноглубоко-глубоко, сидит и не отпускает. И тебе не хочется, чтобы такие люди окружали тебя.

Лэнс постучал в дверь дома Марши Хантер. Двое молодых полицейских встали по бокам и чуть сзади. Начало светать. Они прислушались. Из дома не доносилось ни звука. Лэнс заметил звонок. Он знал, что у Марши Хантер двое малолетних ребятишек. Если Мэтта в доме нет, получится, что он их разбудит. Делать этого не хотелось, но и иного выхода не было. Он нажал на кнопку. Внутри раздался переливчатый звон. Ничего. Тогда Лэнс без особой, впрочем, надежды подергал ручку двери. Она была заперта. Коп, стоявший справа, начал переминаться с ноги на ногу.

– Будем выбивать?

– Пока не надо. Мы даже не знаем, там он или нет.

Лэнс снова нажал кнопку звонка и держал палец долго, не отнимая.

– Детектив? – произнес второй полицейский.

– Подожди. Дадим им еще несколько секунд, – сказал Лэнс.

И тут, словно по волшебству, в холле вспыхнул свет. Лэнс пытался рассмотреть, что там происходит, но толстые стекла под горный хрусталь не давали такой возможности. Он прижался к стеклу лицом, за ним двигались лишь какие-то неясные тени.

– Кто там?

Женский голос. Немного взволнованный, напряженный, что понятно в подобных обстоятельствах.

– Детектив Лэнс Баннер, полиция Ливингстона. Откройте, пожалуйста.

– Кто?

– Детектив Лэнс Баннер из полиции Ливингстона. Будьте добры открыть дверь.

– Минуту.

Они ждали. Лэнс продолжал всматриваться в ребристое стекло. Он различил фигуру, спускавшуюся в холл по лестнице. Наверное, Марша Хантер. Походка тоже выдает напряжение. Лэнс услышал, как брякнула задвижка, затем звон цепочки, и вот дверь отворилась.

Марша Хантер была в халате, туго стянутом поясом в талии. Старый махровый халат. Слишком просторный для нее, наверное, принадлежал мужчине. Наверное, ее покойному мужу, подумал Лэнс Баннер. Волосы встрепаны после сна. Макияжа, разумеется, нет. И Лэнс, всегда считавший Маршу привлекательной женщиной, решил, что немного румян и помады ей бы не помешало.

Она взглянула на Лэнса, на двух молодых полицейских, потом снова на Лэнса.

– Что вам здесь нужно в такой час?

– Мы разыскиваем Мэтта Хантера.

Ее глаза сузились.

– А я вас знаю.

Лэнс промолчал.

– В прошлом году вы тренировали моего сына, в футбольной команде. У вас тоже мальчик, в возрасте Пола, верно?

– Да, мэм.

– Не «мэм», – резко заметила она. – Я Марша Хантер.

– Да.

– Мы с вами соседи. – Марша покосилась на двух парней в форме, перевела взгляд на Лэнса. – И вам прекрасно известно, что я живу с двумя маленькими детьми. Так какое право вы имеете будить нас, врываться в дом, точно бойцы спецподразделения?

– Нам необходимо переговорить с Мэттом Хантером. Срочно.

– Мам?

Лэнс сразу узнал мальчика, спускавшегося по ступеням. Марша укоризненно посмотрела на Лэнса и обратилась к сыну:

– Ступай в постель, Итон.

– Но, мам…

– Сейчас приду, подожди минутку. Иди в спальню. – Она повернулась к Лэнсу: – Честно сказать, не ожидала, что вы не знаете.

– Чего не знаю?

– Мэтт здесь не живет. Они с женой проживают в Ирвингтоне.

– Но его машина у вас перед домом.

– И что?

– Наверное, это он на ней сюда приехал?

– Что происходит?

На лестнице появилась еще женщина.

– Вы кто? – спросил Лэнс.

– Оливия Хантер.

– Оливия Хантер. То есть миссис Хантер?

– Простите, не поняла.

– Он просто пришел спросить, почему ваша машина стоит у нас во дворе, – пояснила Марша Оливии.

– В такую рань? – удивилась та. – Но зачем им это?

– Они разыскивают Мэтта.

– Вы знаете, где ваш муж, миссис Хантер? – проговорил Лэнс.

Оливия начала спускаться по лестнице. Походка у нее, как показалось Лэнсу, была какая-то нерешительная. Может, она чего-нибудь боится? Или дело в одежде? В отличие от Марши она была одета. Самая обычная одежда. Джинсы, свитер. Никаких ночных рубашек, халата или пижамы. В ранний час…

Странно.

Лэнс взглянул на Маршу Хантер и все понял по ее лицу. Черт, как же он сразу не догадался? Им так долго не открывали, потом зажгли свет, затем это медленное схождение по лестнице, разговоры… Они нарочно тянули время.

– Обыскать все вокруг, живо! – бросил Лэнс помощникам.

– Подождите! – громко воскликнула Оливия. – Что вашим людям делать на заднем дворе?

Но копы уже бежали туда, один огибал дом с левой стороны, другой – с правой. Лэнс покосился на Маршу. Она ответила вызывающе дерзким взглядом.

А потом раздался женский крик.


Мэтт поблагодарил Середняка и отложил телефон.

– В чем дело? – спросила Оливия.

– Звонил Середняк, – сообщил он. – Чарлз Тэлли и Макс Дэрроу… оба убиты.

– О Боже!

– И еще, если не ошибаюсь, – добавил он и махнул рукой в сторону окна, – меня собираются арестовать и предъявить обвинение в этих убийствах.

Оливия закрыла глаза.

– Что же теперь делать? – пробормотала она.

– Я должен убраться отсюда. И поскорее.

– Ты, верно, хотел сказать: «мы должны убраться отсюда»?

– Нет.

– Я с тобой, Мэтт.

– Ты им не нужна. На тебя у них ничего нет. Самое серьезное, в чем тебя могут обвинить, – измена мужу. Просто отказывайся отвечать на их вопросы, и все. Задерживать тебя они не имеют права.

– Так ты хочешь бежать?

– Других вариантов нет.

– Куда же ты пойдешь?

– Что-нибудь придумаю. Некоторое время мы с тобой не сможем общаться. Они будут следить за домом. Прослушивать наш телефон.

– Тогда мы должны заранее договориться о встрече, Мэтт.

– Ну, допустим, давай встретимся в Рино.

– Что?

– Да, в Рино. Завтра в полночь. По адресу четыре-восемь-восемь, Сентер-Лейн-драйв.

– Думаешь, есть еще шанс, что моя дочь…

– Сомневаюсь. И еще сильно сомневаюсь в том, что Дэрроу и Тэлли действовали по собственной воле.

Оливия явно колебалась.

– Что с тобой?

– Как же ты собираешься так быстро перебраться в противоположный конец страны?

– Пока не знаю. Если получится, решим все там, на месте. План, конечно, не очень, но нет времени изобретать что-либо иное.

Оливия отступила на шаг. Сердце у Мэтта заныло. Никогда прежде она не казалась ему столь прекрасной и желанной.

– Но ведь у нас есть время сказать, что мы любим друг друга?

– Я люблю тебя. Очень. Больше, чем когда бы то ни было.

– Правда?

– Да, – ответил он.

– Даже после того как…

– Даже после.

Оливия покачала головой:

– Ты слишком хороший для меня. Я не заслуживаю.

– Заслуживаешь. Мне лучше знать.

Оливия рассмеялась сквозь слезы. Мэтт обнял ее.

– Ладно. Позже все это обсудим, а сейчас главное – найти твою дочь.

Она прошептала что-то в ответ. Насчет того, что жизнь стоит того, чтобы за нее бороться. Почему-то это потрясло Мэтта больше, чем те откровения, что пришлось выслушать сегодня. Он станет бороться. Сражаться за них обоих.

Оливия кивнула, вытерла слезы.

– Вот, возьми. Здесь только двадцать долларов.

Мэтт взял деньги. Потом они осторожно выглянули в окно. Лэнс Баннер подходил к двери в дом, его сопровождали двое полицейских. Оливия метнулась к Мэтту, прикрыла собой, точно заслоняла от верной пули.

– Выйдешь через черный ход, – шепнула она. – Я разбужу Маршу, объясню, что происходит. Попробуем их задержать.

– Люблю тебя, – промолвил Мэтт.

Оливия печально улыбнулась:

– Рада слышать. – Затем они поцеловались, крепко, но поспешно. – Смотри, береги себя, – попросила она.

– Постараюсь.

Мэтт спустился по лестнице к черному ходу. Оливия бросилась в спальню Марши. Конечно, не следовало впутывать ее во все это, но выхода у них не было. Из окна кухни Оливия увидела, как к дому подкатил еще один полицейский автомобиль.

В дверь постучали.

Времени в обрез. Какой-то план у Мэтта все же был. Недалеко находилась резервация Ист-Ориндж-Уотер, почти всю территорию занимали густые леса. Мэтт часто ходил туда еще мальчишкой. Однажды заблудился. Найти его там будет трудно. Надо как-нибудь пробраться к Шорт-Хилл-роуд и уже оттуда… Можно остановить машину, сказать, что ему нужна помощь.

Мэтт знал, куда идти.

Его пальцы легли на дверную ручку. Мэтт слышал, как названивает в дом Лэнс Баннер. Он повернул ручку и толкнул заднюю дверь.

Кто-то уже стоял там, у него на пути. Сердце едва не выпрыгнуло из груди.

– Мэтт? – Это была Кайра. – Что происходит, Мэтт?

Он сделал ей знак молчать и втянул в дверной проем.

– Что случилось? – шепнула Кайра.

– А ты чего не спишь?

– Я? – Она пожала плечами. – Увидела полицейские машины. Что случилось?

– Это долгая история.

– Сегодня днем к нам приходила женщина-детектив. Спрашивала меня о тебе.

– Знаю.

Они услышали громкий голос Марши:

– Минуту!

Глаза Кайры расширились.

– Вы собираетесь бежать, да?

Их глаза встретились. Мэтт недоумевал. Что делает здесь Кайра? Не хотелось вовлекать ее в свои проблемы. Если она закричит, позовет на помощь, он поймет. Она ведь совсем ребенок. И у нее нет причин доверять ему.

– Идемте, – шепнула Кайра.

Мэтт не стал благодарить ее. Осторожно выглянул во двор и вышел. Кайра последовала за ним по тропинке, обходным путем ведущей к гаражу, где наверху была ее комната. Мэтт заметил качели, которые он вместе с Берни соорудил, казалось, вечность назад. День тогда выдался удручающе жаркий. Братья скинули рубашки. Марша ждала на крыльце с холодным пивом. Берни хотел поставить боковые жерди повыше, но Марша воспротивилась, сказала, что это опасно. Мэтт тогда подумал, что она права.

Какая порой ерунда вспоминается.

Двор открытый – ни деревьев, ни кустарника, ни больших камней. В свое время Берни очистил его, готовил место для плавательного бассейна. Еще одна мечта, пусть и незначительная, умершая вместе с ним. В полутьме белели базы для игры в бейсбол, выложенные в форме ромба, отметки для футбольных ворот. Мэтт начал пересекать двор. Кайра уже скрылась в дверях гаража.

Позади послышался какой-то шум.

– Подождите! – Мэтт узнал голос Оливии. Говорила она нарочито громко, наверное, хотела предупредить его. – Что вашим людям делать на заднем дворе?

Раздумывать было некогда. Он находился на открытом пространстве. Как поступить? Бежать со всех ног? Другого варианта, пожалуй, нет. Мэтт бросился к соседскому двору. Он мчался, стараясь не наступать на цветочные клумбы, странно, что подобная мелочь заботила его сейчас. Потом рискнул и обернулся.

На задний двор выбегал полицейский.

«Черт!..»

Нет, пока он его не увидел. Мэтт судорожно высматривал место, где можно спрятаться. Во дворе у соседей был сарай, там хранился садовый инвентарь. Мэтт спрятался за ним. Вжался спиной в стенку, как показывают в кино. Бессмысленный жест. Ощупал пояс брюк. Пистолет на месте. Мэтт осторожно выглянул из-за своего укрытия. Коп смотрел прямо на него, или так ему показалось. Мэтт отпрянул. Видел ли его коп? Трудно сказать. Он сидел и ждал, когда раздастся крик: «Эй, все сюда! Он здесь, в соседнем дворе, прячется за сараем!»

Но ничего этого не произошло.

Его так и подмывало выглянуть еще раз. Нет, не стоит рисковать. Мэтт выжидал. Потом раздался голос, видимо, принадлежавший второму полицейскому:

– Ну что там, Сэм? Кого-нибудь…

Голос резко оборвался, точно выключили радио.

Мэтт затаил дыхание и прислушался. Что это, шаги? Неужели он слышит шаги? Непонятно… Он решал, можно ли выглянуть опять. Если они направляются к нему, большой беды от этого не будет. Попался, значит, попался.

Но на дворе было подозрительно тихо.

Если бы копы продолжали активные поиски, они бы переговаривались. Если притихли, это означает одно. Они его заметили. И подкрадываются к нему.

Мэтт снова прислушался. Да, сомнений нет – они идут к нему. Сердце учащенно забилось. Он слышал оглушительно громкий его стук. Все, попался. Опять. Он уже рисовал себе дальнейшую картину: захват, наручники, они толчком запихивают его на заднее сиденье машины…

Тюрьма.

Мэтта обуял страх. Они приближаются. Сейчас они схватят его и бросят в эту яму. Они никогда никого не слушают. Запрут его, и точка. Ведь он бывший заключенный. После драки с Мэттом Хантером погиб еще один человек. Все остальное можно забыть. Его упекут за решетку навечно.

И что тогда будет с Оливией?

Мэтт все равно не сможет сказать им всю правду, даже если бы и хотел. Тогда посадят ее. И это страшило его куда больше, нежели грозящее ему заключение…

Мэтт сам не понял, как это произошло. Просто вдруг ощутил, что сжимает в руке «маузер».

«Успокойся, – приказал он себе. – Стрельбу допускать нельзя».

Но стрелять не обязательно, верно? Можно просто пригрозить. И обошлось бы, но здесь не один, а четверо или пятеро полицейских, и все идут по его следу. Они тоже достанут оружие. Что тогда? Интересно, разбудит стрельба Итона и Пола?

Мэтт скользнул в самую дальнюю и темную часть сарая и осторожно выглянул в щель.

Два копа. Стоят футах в шести от него. Его выследили. Ясно. Сейчас они ворвутся в сарай и схватят его. Выхода нет.

Мэтт крепко сжал рукоятку «маузера» и приготовился рвануть напролом, как вдруг его взгляд привлекло какое-то движение на заднем дворе Марши.

Это была Кайра.

Наверное, она наблюдала за происходящим. Стояла возле двери в гараж. Их глаза встретились, и Мэтт различил на ее лице некое подобие улыбки. Подумал, что показалось, и даже затряс головой, но нет. Не показалось.

Кайра отчаянно заверещала.

Пронзительный крик прорезал воздух и завибрировал в ушах. Оба копа резко отвернулись и уставились на девушку. Она снова закричала. Копы со всех ног бросились к ней.

– Что такое? Что с вами? – крикнул один.

Мэтт не колебался ни секунды. Воспользовался тем, что Кайра отвлекла копов, и бросился бежать в противоположном направлении. К лесу. Она продолжала кричать. Мэтт, не оборачиваясь, мчался вперед, пока не оказался в темноте среди деревьев.

Глава 43

Лорен Мьюз закинула ноги на стол и решила позвонить вдове Макса Дэрроу.

В Неваде сейчас три или четыре часа ночи – Лорен никак не могла запомнить, сколько составляет временная разница с этим штатом, – но то, что там сейчас на два-три часа меньше, точно. Впрочем, женщина, мужа которой недавно убили, вряд ли крепко спит.

Лорен набрала номер. Включился автоответчик. Мужской голос произнес: «Макс и Герти не могут вам сейчас ответить. Мы на рыбалке. Оставьте сообщение после звукового сигнала».

Этот голос из могилы заставил Лорен призадуматься. Макс Дэрроу, полицейский в отставке, был человеческим существом. Порой ты почему-то забываешь об этом. Цепляешься за детали, пытаешься сложить фрагменты головоломки. А жизнь человека проходит мимо, как-то о ней не задумываешься. Герти придется переписать это послание на автоответчике. И они с Максом уже никогда не смогут удить рыбу вместе. Вроде бы мелочи, но именно из них складываются жизнь, борьба, разлетевшийся в прах мир этой женщины.

Лорен оставила сообщение, номер своего мобильника и повесила трубку.

– Привет. Над чем трудитесь?

Адам Йетс, шеф ФБР из Лас-Вегаса. После совещания у Джоан Терстон он приехал вместе с ней в офис окружного прокурора. Лорен подняла голову:

– Несколько моментов в нашем деле кажутся мне странными.

– А именно?

Она рассказала ему о разговоре с Сингл Шейкер. Йетс взял стул от соседнего стола, подтащил поближе, сел. И все это время не сводил с Лорен глаз. Он был одним из тех парней. Мнил себя мастером зрительного контакта.

Лорен закончила, и Йетс нахмурился:

– Не вижу, как в эту данную схему вписывается ваш Хантер.

– Скоро его задержат. Тогда и узнаем.

Йетс кивнул, по-прежнему глядя ей в глаза.

– Что? – спросила Лорен.

– Это дело, – тихо промолвил Йетс. – Оно имеет для меня очень большое значение.

– Почему?

– У вас дети есть?

– Нет.

– Замужем?

– Нет.

– Вы лесбиянка?

– Господи, Йетс!

Он вскинул руки:

– Прошу прощения. Глупо с моей стороны.

– Зачем вы задали все эти вопросы?

– У вас нет детей. Тогда, наверное, вы не поймете.

– Вы серьезно?

Йетс снова вскинул руки:

– Не поймите меня превратно. Я уверен, вы очень хороший человек…

– Большое вам спасибо.

– Но дело в том… Короче, когда у человека есть дети, это меняет многое.

– Сделайте мне одолжение, Йетс. Не вешайте больше на уши всю эту лапшу о том, что дети способны изменить наше мировоззрение. Я уже достаточно наслушалась этой ерунды от некоторых своих друзей и сослуживцев.

– Я не о том. – Он сделал паузу. – Вообще-то лично я убежден, что из одиноких людей выходят лучшие копы. Вы можете целиком сосредоточиться на деле и…

– К слову о деле! – перебила его Лорен. Взяла со стола несколько бумаг и сделала вид, будто внимательно их изучает.

– Позвольте задать вам еще один вопрос, Мьюз.

Она молча ждала.

– Когда вы просыпаетесь по утрам, о ком прежде всего думаете?

– Простите?

– Ну ладно. Представьте. Утро. Вы открываете глаза. Встаете с постели. Кто тот человек, о ком вы думаете?

– Почему бы вам самому не сказать, кем он должен быть?

– Не сочтите оскорблением, но признайтесь – этот человек вы. Ничего плохого в том нет. Вы думаете о себе. Это нормально. Все одинокие люди таковы. Вы просыпаетесь и начинаете думать о своих планах на день. Нет, конечно, вы можете заботиться о престарелом родителе или ком-нибудь еще. Но когда у вас есть ребенок, вы перестаете быть персоной номер один. Есть человек более важный, чем вы. И это меняет ваше мировоззрение. Во всяком случае, должно поменять. Вы думаете о том, как защитить и обслужить своего ребенка. Когда у вас есть семья…

– Послушайте, может, хватит? – не выдержала Лорен.

Впервые за время разговора Адам Йетс отвел взгляд.

– У меня сын, Сэм. Ему четырнадцать. В три года он заболел менингитом. Мы думали, он умрет. Сэм лежал в больнице, в слишком большой для него постели. Казалось, того и гляди, поглотит. А я… я сидел рядом и наблюдал за тем, как ему становится хуже.

Он умолк и глубоко вздохнул. Лорен ждала продолжения.

– Часа через два я поднял Сэма с этой постели. Постоянно держал его на руках. Я не спал. Ни разу не опустил его на постель. Просто держал на руках, и все. Жена говорила, это длилось целых три дня. Сам я не помню. Просто мне тогда казалось, что если буду крепко-крепко держать Сэма, не сводить с него глаз, тогда смерть отступит. Не сможет отобрать его у меня.

– И все же не понимаю, при чем тут это, – мягко заметила Лорен.

– А при том, – сказал он уже нормальным тоном. И снова уставился ей прямо в глаза. Темные суженные зрачки походили на булавочные головки. – Они угрожали моей семье.

Йетс поднес руку к лицу, затем медленно опустил, будто не понимая, куда ее деть.

– Когда я только начал заниматься этим делом, – продолжил он, – они установили наблюдение за моей женой и детьми.

Лорен открыла рот, но говорить ничего не стала.

На столе зазвонил телефон. Лорен сняла трубку.

– Мы его упустили, – сказал Лэнс Баннер.

– Что?

– Девчонка, которая живет с ними, Кайра, начала орать и… Короче, мы нашли там только его жену. Она утверждает, что сама приехала на машине, без него. И понятия не имеет, где муж.

– Врет.

– Да.

– Везите ее сюда.

– Она отказывается.

– Что?

– У нас на нее ничего нет.

– Но она важный свидетель в деле об убийстве.

– Качает права. Мол, мы должны арестовать ее официально или отпустить.

Заверещал ее мобильник. Лорен покосилась на экранчик с определителем. Из дома Макса Дэрроу.

– Ладно, я перезвоню! – бросила она Лэнсу, повесила трубку и взяла мобильник. – Инспектор Мьюз.

– Это Герти Дэрроу. Вы оставили мне сообщение?

В ее голосе Лорен уловила всхлипы.

– Искренне соболезную вашей утрате, миссис Дэрроу.

– Спасибо.

– Сожалею, что пришлось побеспокоить вас в столь трудное время, однако я вынуждена задать вам несколько вопросов.

– Понимаю.

– Благодарю вас, – сказала Лорен и схватила со стола авторучку. – Вам известно, миссис Дэрроу, с какой целью ваш муж поехал в Ньюарк?

– Нет. Мне он сказал, что хочет навестить друга во Флориде. Порыбачить там вместе.

– Ясно. Он ведь вышел на пенсию?

– Да.

– Но, может, он все-таки продолжал работать над чем-нибудь?

– Какое отношение имеет это к убийству?

– Обычный вопрос…

– Послушайте, инспектор Мьюз. – Теперь в голосе женщины звучали нотки раздражения. – Мой муж был офицером полиции, это вам известно. Никогда не поверю, что вы звоните мне в столь поздний час, чтобы задавать рутинные вопросы.

– Просто я стараюсь найти мотив, – промолвила Лорен.

– Мотив?

– Да.

– Но… тот, другой офицер звонил мне раньше. Инспектор Уайн…

– Да. Он работает в нашем отделе.

– Он сказал, что Макса нашли в машине, – она осеклась, затем продолжила: – со спущенными брюками.

Лорен закрыла глаза. Значит, Уайн уже сообщил ей. И она все поняла. В нынешнем обществе полной открытости вдов уже больше не щадят.

– Миссис Дэрроу…

– Да?

– Лично я считаю, это подстава. Так было задумано с самого начала. И никакой проститутки не было и в помине. Думаю, вашего мужа убили по совсем иной причине. Вероятно, это связано с каким-либо старым делом, которое он вел. Поэтому и спрашиваю вас: может, он на кого-нибудь работал?

Возникла пауза, потом миссис Дэрроу произнесла:

– Эта девушка…

– Что?

– Так я и знала! Так и знала!

– Объясните, миссис Дэрроу!

– Макс никогда не говорил со мной о делах. Ничего этого в дом не нес, все оставалось на работе. А вскоре вышел на пенсию. И у нее не было причин обращаться к нему.

– У кого?

– Имени ее не знаю. Молоденькая. Лет двадцать, не более.

– Что она хотела?

– Я же сказала, не знаю. Но Макс… После того как она ушла, он словно обезумел. Бросился рыться в каких-то старых файлах.

– В каких файлах?

– Неизвестно. Так вы считаете, это может иметь отношение к убийству Макса?

– Да, причем самое прямое. Скажите, имя Клайд Рэнгор вам ничего не говорит?

– Рэнгор? Нет.

– А Эмма Лимей или Чарлз Тэлли?

– Нет.

– Кэндес Поттер?

В ответ тишина.

– Миссис Дэрроу?

– Я видела это имя.

– Где?

– У него на столе. В папке. Наверное, месяц назад. Просто увидела одно слово: «Поттер». Запомнила лишь потому, что так звали скверного парня из сериала «Жизнь прекрасна». Помните? Мистер Поттер.

– Где сейчас эта папка?

– Я поищу, детектив Мьюз. Должна быть где-то здесь. Найду и сразу вам перезвоню.

Глава 44

В тюрьме Мэтт научился угонять машины. Теоретически, конечно.

Двумя этажами выше сидел заключенный Сол. Угодил он за решетку за неуемное пристрастие гонять по дорогам на угнанных автомобилях. Во всем остальном парень был вполне приличный. Просто его одолевали демоны – более безобидные, нежели у остальных сидельцев, – но именно эти демоны и довели Сола до тюрьмы. Первый раз его арестовали за угон в семнадцать лет. Потом еще, когда Солу стукнуло девятнадцать. В третий раз Сол потерял контроль над управлением и сбил человека. Две отсидки за ним уже числились, а потому он получил пожизненное.

– Вся эта муть, которую видишь по телику, чушь собачья! – говорил ему Сол. – Тут нужен особый подход, иначе с замками не справиться. Никакие отмычки не помогут. И это соединение оголенных проводков! Да ты замучаешься, а мотор не заведешь. Ну разве что на старых развалюхах может сработать. А уж все эти сигнализации, тут хоть об стенку лбом бейся, их не перехитрить.

– Так что же ты делаешь? – спросил Мэтт.

– Использую родные ключи от машины. Открываешь дверь как нормальный человек. И уезжаешь.

Мэтт недоверчиво уставился на него:

– Так просто?

– Нет, не просто. Что тут прежде всего нужно? Людная стоянка. Особенно хороши те, что возле магазинов и ярмарок. Но и здесь важно соблюдать осторожность, смотреть, чтобы не проехал мимо коп или охранник. Они там так и кишат. Большие супермаркеты – самое то, что надо, просто мечта! Находишь местечко, где ты не слишком заметен. Идешь себе как ни в чем не бывало и незаметненько так проводишь рукой над передней шиной или под бампером. Люди часто оставляют там ключи. А еще прикрепляют их магнитом под дверью, со стороны водительского места. Не все, конечно. Но один из пятидесяти – точно. Короче, находишь ключик, и дело сделано. Езжай себе на здоровье!

Мэтт сомневался. Его тюремный «учитель» рассказывал это девять лет назад, возможно, просто привирал. Он прошагал уже свыше часа, сначала пробирался по лесу, теперь старался избегать больших дорог и улиц. Дойдя до угла Ливингстон-авеню, он сел на автобус, идущий до студенческого городка Берджена, что в Парамусе. Поездка заняла минут пятьдесят. Почти всю дорогу Мэтт проспал.

Колледж Берджен занимал огромную территорию, стоянка перед въездом напоминала автовокзал. Кругом множество автомобилей и, похоже, никакой охраны. Мэтт начал поиски. Заняло это почти час, но Сол оказался прав – его поджидала добыча в виде грязно-белой «исузу» с заправленным на четверть баком. Что ж, неплохо. Ключи спрятаны над передней шиной, прикреплены с помощью магнита. Мэтт сел в машину, завел мотор и выехал на автомагистраль. Этот район он знал не очень хорошо. Надо было сразу свернуть к северу, миновать Таппан-Зи, но он выбрал единственно известную ему дорогу – через мост Джорджа Вашингтона.

Он направился в Уэстпорт, штат Коннектикут.

Подъезжая к автозаправке, Мэтт очень волновался – а вдруг оператор или кассир узнают его? Он даже сорвал бандану с головы и заменил ее бейсболкой с логотипом «Нью-Йорк рейнджерс», обнаруженной на заднем сиденье. Но страхи не оправдались. Мэтт заправил бак, двинулся дальше и включил радио. Стал слушать новости – двадцать минут на волне 1010 WINS, затем Си-би-эс на волне 880. В фильмах обычно прерывают новостийный выпуск для сообщения о побеге опасного преступника. Ничего похожего не случилось. Ни на одной станции о нем не упомянули. Не только о нем – ни о Максе Дэрроу, ни о Чарлзе Тэлли, ни о сбежавшем подозреваемом не было сказано ничего.

Ему отчаянно нужны были деньги. Надо найти место, где можно спокойно поспать. Купить лекарства. Болела щека, в том месте, где Тэлли рассек ее кастетом. Боль пульсировала и отдавалась в голове. За сутки удалось поспать всего час. В автобусе, да и в предшествующую ночь, получив все эти картинки по мобильному телефону, он слишком разволновался и тоже спал мало.

Мэтт пересчитал наличность. Тридцать восемь баксов. Не разгуляешься. Кредитными карточками и банкоматами пользоваться нельзя. Полиция запросто может вычислить. На помощь близких друзей или родственников надежды он тоже не возлагал – таковых у него было немного, да и людей подставлять не хотелось. Впрочем, обратиться к одному человеку, которого никогда не заподозрит полиция, Мэтт все же мог.

Он миновал Уэстпорт и сбросил скорость. Его никогда сюда не приглашали, но адрес он знал. Выйдя из тюрьмы, Мэтт специально проехал мимо этой дороги несколько раз, но свернуть на нее не решился.

Теперь же он свернул вправо, потом еще раз и медленно выехал на тихую, обсаженную деревьями улицу. Сердце учащенно забилось. Мэтт взглянул на двор за воротами. Там стояла только одна машина. Позвонить по мобильному? Нет, решил он, полиция и звонок может проследить. Просто подойти и постучать в дверь… Тоже не годится, подобные визиты следует обставлять соответствующим образом. Развернулся и, миновав несколько кварталов, нашел будку телефона-автомата. Набрал номер.

Соня Макграт подошла после первого звонка.

– Алло?

– Это я, – сказал Мэтт. – Вы одна?

– Да.

– Мне нужна помощь.

– Где ты?

– В пяти минутах от вашего дома.


Мэтт заехал во двор Макгратов. Возле гаража висела проржавевшая баскетбольная корзина. Порванную сетку не меняли давно. Как-то не вписывался этот предмет в окружающую обстановку. Все остальное, в том числе дом, современное, блещет чистотой. На секунду Мэтт остановился и рассматривал корзину. Стивен Макграт был здесь, рядом с ним. Держал в руках мяч, примеривался к броску, не сводил глаз с переднего ободка. Стивен улыбался.

– Мэтт?

Он обернулся. Соня Макграт стояла на крыльце. Она присмотрелась, проследила за направлением его взгляда, и ее лицо вытянулось.

– Ну, выкладывай, – сказала она.

Мэтт начал рассказывать и вскоре заметил, что огорченное выражение не сходит с ее лица. Ему доводилось видеть, как Соня принимает удары судьбы. Она всегда очень быстро оправлялась, старалась не подавать вида. Но сейчас этого не наблюдалось. Лицо не менялось, оставалось мертвенно-бледным. Мэтт видел это, но остановиться уже не мог. Продолжал объяснять, как и зачем оказался здесь. Посередине повествования сумел абстрагироваться и представил, как все это выглядит в глазах Сони, но остановиться все равно не мог. Он говорил – и одновременно с этим еле слышный внутренний голос приказывал ему заткнуться, сейчас же, немедленно. Но Мэтт мысленно отмахнулся от него и продолжал, полагая, что если сообщит все, до конца, им обоим станет легче.

Он подошел к концу и сообразил: все, что он наговорил, можно вкратце сформулировать следующим образом. Еще одна драка, еще одна смерть.

Он умолк, и Соня Макграт смотрела на него несколько секунд. Мэтту показалось, что он сжимается, скукоживается, просто умирает под этим пронизывающим взглядом.

– Так ты хочешь, чтобы я помогла тебе? – спросила она. Вот оно. Только теперь до него дошло, как подозрительно все это звучало. Нет, не просто подозрительно – мерзко, подло, непристойно.

Он не знал, что делать.

– Кларк узнал о наших встречах, – произнесла Соня. Мэтт хотел извиниться, но подумал, что и это не поможет.

Молчал и ждал.

– Кларк считает, я ищу утешения. Определенный смысл в этом высказывании есть, но лично мне кажется, дело тут в ином. Думаю, мне необходимо простить тебя. А я не могу. Как-то не получается.

– Я, пожалуй, пойду, – промолвил Мэтт.

– Ты должен сдаться сам. Если ты невиновен, они…

– Что – они? – Слова прозвучали резче, чем ему хотелось. – Я уже проходил этой дорожкой, или вы забыли?

– Не забыла. – Соня Макграт склонила голову набок. – Но был ли ты тогда невиновен, Мэтт?

Он покосился на баскетбольную корзину. Мяч в руке у Стивена. Тот стоял, приготовившись к броску, затем обернулся и ждал ответа Мэтта Хантера.

– Извините, – пробормотал Мэтт и отвернулся от них обоих. – Мне правда пора.

Глава 45

У Лорен Мьюз зазвонил мобильник. Вдова Макса Дэрроу выполнила свое обещание, перезвонила.

– Я кое-что нашла, – сказала она.

– Что именно?

– Похоже на отчет о вскрытии Кэндес Поттер, – ответила Герти Дэрроу. – То есть я имею в виду посмертное вскрытие. Подписано старым патологоанатомом. Я его помню. Такой был милый, порядочный человек.

– Что там сказано?

– Много чего. Рост, вес. Хотите, чтобы я прочитала вам вслух?

– Какова причина смерти?

– Удушение. Ну и еще говорится о следах жестокого избиения, травме головы.

Что ж, это вполне вписывалось в набор уже известных фактов. Но что заставило Макса Дэрроу по прошествии стольких лет вновь обратиться к этим документам? Зачем он отправился в Ньюарк на встречу с Эммой Лимей, она же сестра Мэри Роуз?

– Миссис Дэрроу, у вас есть факс?

– Да. В кабинете Макса.

– Не могли бы вы отправить мне факсом эти бумаги?

– Конечно.

Лорен продиктовала ей номер своего факса.

– Детектив Мьюз, вы замужем?

Лорен с трудом подавила вздох. Сначала Йетс, теперь еще миссис Дэрроу.

– Нет, не замужем.

– Но были?

– Нет. Почему вы спрашиваете?

– Тот, второй детектив… мистер Уайн, если не ошибаюсь?

– Не ошибаетесь.

– Тот, который говорил о Максе в машине с… Ну, с женщиной сомнительного поведения, так, кажется, их называют?

– Именно так.

– Просто хотела, чтобы вы знали.

– Что, миссис Дэрроу?

– Видите ли, Макс не всегда был хорошим мужем. Вы понимаете, что я имею в виду?

– Думаю, да.

– Просто я хотела сказать, что Макс проделывал подобное и в прошлом. Ну, в машине… И не один раз. Поэтому я сразу поверила. Вы должны это знать. На всякий случай.

– Спасибо вам, миссис Дэрроу.

– А факс я пошлю. Прямо сейчас. – И она повесила трубку.

Лорен подошла к факсу и стала ждать.

Вернулся Адам Йетс с двумя бутылками кока-колы. Предложил ей, но Лорен отрицательно покачала головой.

– То, что я тут наговорил, ну, насчет того, что когда у человека нет детей…

– Забыли, – сказала Лорен.

– Просто глупо с моей стороны формулировать таким вот образом…

– Да, пожалуй.

– Ну, какие новости?

– Незадолго до смерти Макс Дэрроу интересовался отчетом о вскрытии Кэндес Поттер.

Йетс нахмурился:

– Какое отношение это имеет к делу?

– Не знаю. Однако не думаю, что это простое совпадение.

Зазвонил телефон, и факсовая машина начала выдавать листки бумаги. Первый выползал очень медленно. Никакого сопроводительного письма при отчете не было. Что ж, уже хорошо. Лорен терпеть не могла, когда бумага расходовалась понапрасну. Она выхватила листок, пробежала глазами. В отчетах о вскрытии редко попадалось что-нибудь другое. Вес печени или сердца, возможно, и заинтересовал бы кого-либо еще, но Лорен занимало лишь то, что могло иметь прямое отношение к делу.

Стоя у нее за спиной, Йетс тоже читал.

– Что-нибудь заметили? – спросила Лорен.

– Нет.

– Я тоже.

– Очевидно, вытянули пустышку.

– Да.

Выполз еще один лист. Они читали его вместе. Неожиданно Йетс ткнул пальцем в середину правой колонки, где описывалось тело.

– А это что такое?

На полях красовалась отметка: «Обратить особое внимание».

Лорен прочитала вслух:

– «Отсутствие яичников, скрытые семенники, возможно, САН».

– Что такое САН?

– Синдром андрогенной нечувствительности, – пояснила Лорен. – Была у меня в колледже подружка с САН.

– Что это означает?

– Ну, подробностей не знаю. Смысл сводится к следующему. Женщины с данным синдромом выглядят и чувствуют себя обычными и, в общем, таковыми и являются. Считаются женщинами. Могут выходить замуж, брать приемных детей. – Она умолкла, пытаясь обдумать дальнейшее.

– Но?

– Но в целом это означает, что Кэндес Поттер с генетической точки зрения мужчина. У нее выявлены семенники и хромосомы XY.

Йетс скроил брезгливую гримасу:

– То есть она была транссексуалом?

– Нет.

– Тогда парнем, что ли?

– С чисто генетической точки зрения – да. А во всех остальных смыслах, возможно, и нет. Зачастую женщины, страдающие САН, даже не подозревают, что они не такие, как все. Начинается период полового созревания, и они вдруг обнаруживают, что менструации у них нет. Причем явление это довольно распространенное. Несколько лет назад девушка с данным синдромом завоевала титул «Мисс Юность США». Считается, что тем же отклонением от нормы страдали королева Елизавета I, Жанна д'Арк, а также несколько знаменитых супермоделей и актрис, но все это не более чем досужие домыслы. Во всех остальных отношениях такие женщины ведут нормальный образ жизни. И если Кэндес Поттер была проституткой, то при ее профессии это даже своеобразный плюс.

– Почему плюс?

Лорен подняла на него глаза.

– Женщины с САН не могут иметь детей.

Глава 46

Мэтт отъехал от дома Макгратов. Соня развернулась и захлопнула за собой дверь. Их отношениям, если они и были, настал конец. Прискорбно, конечно, однако любые отношения, построенные на подобном несчастье, обречены. Они слишком хрупки и не выдерживают испытаний. Эти двое нуждались в том, что ни один из них не мог дать другому. Интересно, позвонит ли Соня в полицию? И так ли уж это важно, если даже и позвонит? Господи, как глупо, что он вообще явился к ней!

Голова раскалывалась от боли. Мэтт отчаянно нуждался в отдыхе, но времени на это не было. Надо двигаться дальше. Он проверил показания счетчика. Бак почти пуст. Пришлось остановиться у ближайшей автозаправки «Шелл» и истратить на бензин последние деньги.

Мэтт ехал и размышлял над тем, какую «бомбу» преподнесла ему Оливия. И к концу дня, сколь ни покажется странным или наивным, стал сомневаться, что это что-либо изменит в их отношениях. Он по-прежнему любил Оливию. Ему нравилось, как она хмурится, глядя на себя в зеркало, намек на улыбку в уголках губ, когда она думала о чем-нибудь смешном. Нравилось, как она театрально закатывала глаза, когда Мэтт отпускал сомнительную шутку; он обожал смотреть, как она сидит в кресле, подобрав под себя ноги, и читает; как она глубоко и даже картинно вздыхает, пребывая в раздражении; как ее глаза увлажняются слезами, когда они занимаются любовью. Сердце замирало от восхищения и любви, когда удавалось подкрасться незамеченным и застать Оливию за каким-нибудь занятием, чтобы она в тот момент не знала, что Мэтт наблюдает за ней. Ему нравилось смотреть, как она прикрывает глаза, слушая любимую песню по радио, как берет его за руку – в любой момент, без тени стеснения или смущения. Нравилась гладкая кожа, легкий электрический разряд при прикосновении к ней, нравилось, как Оливия перекидывает через него ногу ленивым воскресным утром, как прижимаются к его спине ее груди во время сна; то, что она, вскакивая ранним утром, никогда не забывала чмокнуть Мэтта в щеку и заботливо прикрыть одеялом.

Так неужели теперь все изменилось?

Правда не всегда способствует взаимопониманию. Прошлое есть прошлое. К примеру, он рассказал Оливии о тяготах своего пребывания в тюрьме вовсе не для того, чтобы она узнала «истинного Мэтта», совсем не затем, чтобы перевести их отношения «на новый, более высокий уровень». Он сообщил ей лишь потому, что она все равно узнала бы. И все это ровным счетом ничего не означало. Впрочем, если Мэтт не рассказал бы ей, остались бы их отношения столь же крепкими? Вопрос…

Или же все это есть не что иное, как трезвый расчет?

Неподалеку от дома Сони он притормозил у банкомата. Нужны были деньги. Если она позвонила в полицию, там узнали бы, что он находился в данном районе. Ну, выследят они этот банкомат, и что? К тому времени как приедут за ним, Мэтт будет уже далеко. Просто не хотелось использовать кредитную карточку на автозаправке. Тогда они могли бы запомнить номерной знак автомобиля. Если снять деньги со счета и дистанцироваться от этого банкомата, он в безопасности. Так, во всяком случае, ему казалось.

Максимальная сумма выдачи составляла здесь тысячу долларов. Мэтт взял банкноты. А потом начал думать, как лучше добираться до Рино.


Лорен сидела за рулем, Адам Йетс – рядом, на пассажирском сиденье.

– Объясните мне все с самого начала, – попросил он.

– У меня есть информатор, Лен Фридман. Примерно год назад мы обнаружили в темном закоулке два женских трупа. Молодые, чернокожие, у обеих отрезаны кисти рук, чтобы нельзя было произвести идентификацию по отпечаткам пальцев. Но у одной девушки оказалась странная татуировка на внутренней части бедра, логотип Принстонского университета.

– Неужели?

– Да.

Йетс покачал головой.

– Пришлось разместить информацию в газетах. Откликнулся лишь один человек – Лен Фридман. Он пришел и спросил: не видели ли мы у той же девушки еще одну татуировку, в виде лепестков розы, на правой ноге? Об этом в газетах не было ни слова. Ну и, понятно, он сумел нас заинтриговать, если так можно выразиться.

– Вы, наверное, решили, что он и есть преступник?

– Естественно. Но вскоре выяснилось, что обе девушки были стриптизершами. Исполнительницами эротических танцев – именно так называл их Фридман. Работали в Ньюарке, в какой-то дыре под названием «Хани Банни». Фридман оказался настоящим экспертом по части стриптиза. Это было его хобби. Он коллекционировал афиши, личные вещи, собирал всю информацию, знал настоящие имена танцовщиц, все их родинки, татуировки, шрамы. Ну, в общем, все до мельчайших подробностей. Полная база данных. И не только на местные клубы. Я полагаю, вы успели заглянуть на сайт «Лас-Вегас стрип»?

– Конечно.

– Тогда вам известно, как они распространяют открытки с рекламой стриптизерш, проституток и прочее?

– Да ведь я там живу, или вы забыли?

Лорен кивнула.

– Короче, Фридман собирал все эти открытки, как многие коллекционируют бейсбольные открытки, информацию на девушек. Неделями путешествовал, посещая злачные места. Мало того, он пишет просто академический труд на данную тему. Подбирает исторические материалы. Очень гордится тем, что в коллекции у него имеется бюстгальтер цыганки Роуз Ли. Есть вещички, которым больше ста лет.

Йетс поморщился:

– Очевидно, он желанный гость на разных вечеринках.

Лорен улыбнулась:

– Еще бы!

– Но к чему вы все это рассказываете?

– Скоро поймете.

– Хочу еще раз извиниться, – сказал Йетс. – Мне очень неловко, что я наговорил вам столько глупостей.

Лорен отмахнулась.

– Сколько у вас детей?

– Трое. Две девочки и мальчик.

– Возраст?

– Дочерям семнадцать и шестнадцать. Сэму четырнадцать.

– Семнадцать и шестнадцать, – промолвила Лорен. – Совсем взрослые барышни. Наверное, модницы?

Йетс улыбнулся:

– Вы не представляете!

– Фотографии есть?

– Никогда не ношу при себе фотографий.

– Почему?

Йетс заерзал на сиденье.

– Примерно шесть лет назад, – начал он, – у меня стащили бумажник. Понимаю, как это глупо. Я начальник отделения ФБР и оказался таким растяпой, что меня обчистил жалкий карманник. Поделом. Я тогда просто взбесился. Нет, не из-за денег или кредитных карт. Но я постоянно представлял, как какой-то ублюдок разглядывает снимки моих детей. Моих детей! Скорее всего он забрал деньги, а бумажник выбросил в канаву. А если нет? Допустим, он оставил себе эти снимки. Просто так, ради забавы. Может, он… ну, я не знаю, смотрит на эти фото с вожделением? Гладит грязным пальцем личики моих детей, воображает, что ласкает их?

Лорен нахмурилась:

– Или хвастается ими на вечеринках?

Йетс невесело усмехнулся:

– В общем, с тех пор я никогда не ношу снимки моих близких.

С Нортфилд-авеню они свернули к Уэст-Оринджу. Этот городок старел красиво. В большинстве случаев окраины городов щетинятся новостройками, и пейзаж выглядит нелепо и фальшиво, напоминая лысину с недавно пересаженными на нее волосами. В Уэст-Ориндже повсюду виднелись широкие зеленые лужайки, стены домов увивал плющ.Деревья высокие, с толстыми стволами. И дома не напоминали безликие коробки. Здесь были особнячки в стиле Тюдор, в средиземноморском стиле, они мирно соседствовали с домами, чьи черепичные крыши украшали готические башенки. Все они смотрелись немного старомодно, находились не в лучшем состоянии, однако в целом улицы были уютными и красивыми.

У въезда в этот дом стоял мотоцикл с коляской. Лорен притормозила рядом с ним. Они с Йетсом вышли из машины. Кто-то установил во дворе большую статую собаки, похожей на ретривера. Рядом на траве примостились две поменьше, миттельшнауцеров.

– Ваш информатор живет здесь? – спросил Йетс.

– Я же предупреждала, вы будете удивлены, – ответила Лорен.

Он пожал плечами.

Дверь отворила женщина, словно сошедшая со страниц журнала для домохозяек «Сьюзи». Клетчатый фартук и улыбка, которая у Лорен всегда ассоциировалась с религиозной фанатичностью.

– Лен внизу, в мастерской, – сказала она.

– Спасибо.

– Кофе не желаете?

– Нет, спасибо.

– Мам!

В комнату ворвался мальчик лет десяти.

– У нас гости, Кевин.

Кевин улыбнулся и сразу стал похож на мать.

– Я Кевин Фридман, – произнес он, протянул руку и встретился с Лорен взглядом. Рукопожатие было крепким. Затем он обернулся к Йетсу, тот смотрел удивленно. И ему тоже пожал руку и представился.

– Очень рад познакомиться, – проговорил Кевин. – Мы с мамой печем банановые хлебцы. Не желаете попробовать?

– Спасибо, позже, – промолвила Лорен. – Мы… э-э…

– Он там, внизу, – сказала «Сьюзи».

– Да, да, спасибо.

Они открыли дверь в подвал.

– Что за чудо они сотворили с этим мальчишкой? – изумленно пробормотал Йетс. – Своих ребят я даже не смог научить здороваться со мной первыми.

Лорен хмыкнула.

– Мистер Фридман? – окликнула она.

Навстречу им шагнул мужчина. За то время, что они с Лорен не виделись, волосы у Фридмана поседели на висках. Он был в светло-синем вязаном блейзере на пуговицах и брюках цвета хаки.

– Рад видеть вас снова, детектив Мьюз.

– Взаимно.

– Это ваш друг?

– Специальный агент ФБР из Лас-Вегаса Адам Йетс.

Едва Фридман услышал, откуда «друг» Лорен, как его глаза оживились.

– Лас-Вегас! Ну что ж, добро пожаловать. Проходите, присаживайтесь. Чем я могу вам помочь?

Он отпер ключом дверь. Внутри было настоящее царство стриптиза. Стены сплошь увешаны фотографиями. Кругом горы каких-то бумаг и документов. В рамочках кружевные трусики и бюстгальтеры. Боа и веера из пышных перьев. Старые афиши, одна из них возвещала о выступлении Лили Сент-Сир и ее танце в ванной с пузырьками пены. Другая зазывала полюбоваться некой Дикси Эванс, этой Мэрилин Монро бурлеска, выступавшей в театре Мински-Адамса в Ньюарке. Лорен с Йетсом буквально онемели на несколько секунд и лишь озирались по сторонам.

– А знаете, что это такое? – воскликнул Фридман и указал на огромный веер из длинных и пышных перьев, который он держал, как в музее, в прозрачном пластиковом кубе.

– Веер? – спросила Лорен.

Фридман расхохотался:

– Если бы! Назвать этот предмет просто веером – все равно что назвать Декларацию независимости куском пергамента. Нет, этим веером обмахивалась сама великая Салли Рэнд в клубе «Парамаунт» в 1932 году. – Фридман ждал от гостей соответствующей реакции, однако ее не последовало. – Салли Рэнд придумала танец с веером. Исполнила его в фильме «Болеро», который вышел в 1934 году. Он из настоящих страусовых перьев. Можете представить? А этот хлыст видите? Им пользовалась Бетти Пейдж. Ее еще называли Королевой Рабства.

– Мама, что ли, так назвала? – пошутила Лорен.

Фридман обиженно насупился. Лорен извинилась. Фридман вздохнул и направился к столу с компьютером.

– Значит, насколько я понял, речь идет об исполнительнице эротического танца из Лас-Вегаса?

– Да, вероятно, – кивнула Лорен.

Информатор уселся за компьютер и что-то напечатал.

– Имя и фамилию знаете?

– Кэндес Поттер.

Его рука замерла над клавиатурой.

– Жертва убийства?

– Да.

– Но она погибла десять лет назад.

– Да, нам известно.

– Многие считают, что ее убил Клайд Рэнгор, – сказал Фридман. – У него и его подружки Эммы Лимей был настоящий дар откапывать таланты. Они вдвоем заправляли несколькими недорогими клубами для джентльменов, где выступали очень неплохие танцовщицы.

Лорен покосилась на Йетса. Тот покачал головой – то ли удивленно, то ли выказывая крайнюю степень отвращения. От внимания Фридмана это тоже не укрылось.

– Некоторые джентльмены предпочитают заходить на сайт «Наскар», – пожав плечами, заметил Фридман.

– Напрасная трата времени, – сказала Лорен. – Ладно, ближе к делу. Что еще?

– О Клайде Рэнгоре и Эмме Лимей ходили страшные слухи.

– О том, что они плохо обращались с девушками?

– Да, но не только это. Они превратились в сплоченную и широко разветвленную банду. Увы, но в таком бизнесе это, к сожалению, явление распространенное, что является позорным пятном на его эстетической составляющей, вы согласны?

– Угу, – пробормотала Лорен.

– Но даже у воров существует свой кодекс чести. Эта же парочка постоянно нарушала его.

– Как?

– Видели новые коммерческие передачи о Лас-Вегасе?

– Нет.

– Ну, ту, где говорится: «То, что происходит в Лас-Вегасе, в Лас-Вегасе и остается»?

– Да, – произнесла Лорен. – Теперь вспомнила. Видела, точно.

– Так вот, клубы джентльменов возвели этот девиз в главный принцип. Никогда и ничего не рассказывать о том, что там происходит.

– А Рэнгор с Лимей нарушили это правило?

Фридман помрачнел:

– Хуже того. Я…

– Довольно! – перебил его Йетс.

Лорен удивленно обернулась к нему, пожала плечами.

– Все это, конечно, очень интересно, – промолвил Йетс и взглянул на часы, – но мы ограничены во времени. Что конкретно вы можете сообщить нам о Кэндес Поттер?

– Позвольте вопрос? – сказал Фридман.

– Пожалуйста.

– Она умерла давно. Что, в деле открылись какие-либо новые обстоятельства?

– Возможно, – ответила Лорен.

Фридман скрестил руки на груди и ждал продолжения. Лорен решила воспользоваться моментом.

– Мистер Фридман, вам известно, что Кэндес Поттер могла оказаться… – тут она прибегла к не очень точному, но популярному термину, – гермафродитом?

Новость сразила его.

– Вот это номер!

– Представляете?

– Вы уверены?

– Видела результаты вскрытия.

– Подождите! – воскликнул Фридман тоном, к которому прибегает в старых кинофильмах какой-нибудь редактор, поучающий сотрудников: «Мы должны держать удар». – Так вскрытие действительно проводилось?

– Да.

Он облизал губы, стараясь сдержать нетерпение.

– А нельзя ли… э-э… получить копию результатов?

– Попробую устроить, – усмехнулась Лорен. – Что еще вы можете рассказать о ней?

Фридман защелкал клавишами компьютера.

– Информация о Кэндес Поттер носит весьма разрозненный и скудный характер. В основном выступала под сценическим псевдонимом Кэнди Кейн. Лично мне кажется, просто ужасное имя для исполнительницы эротических танцев, вы согласны? Немного слишком, вам не кажется? Очень уж круто. И надуманно. Знаете, какой бы ей подошел псевдоним? Ну, к примеру, Дженна Джейсон. Вероятно, вы о ней слышали. Дженна начинала танцовщицей, а затем переключилась исключительно на порно. Фамилию Джейсон подсказала ей этикетка от бутылки ирландского виски. Понимаете? Классный псевдоним! В нем больше интриги, если вы понимаете, о чем я.

– Понимаю.

– Сольный танец Кэнди был не столь оригинален. Одевалась продавщицей сладостей, в руке держала большой леденец на палочке. Отсюда и псевдоним Кэнди,[399] банально, вам не кажется? – Фридман покачал головой и стал похож на учителя, недовольного нерадивым учеником. – С профессиональной точки зрения она запомнилась парным номером, где выступала под псевдонимом Брианна Пикколо.

– Брианна Пикколо?

– Да. Работала в паре с танцовщицей, очень фигуристой афроамериканкой Кимми Дейл. В этом номере Кимми выступала под псевдонимом Гейл Сейерс.

Лорен и Йетс насторожились.

– Пик и Сейерс? Только не говорите, что вы пошутили!

– Какие там шутки. Брианна и Гейл исполняли экзотический танец по мотивам фильма «Песня Брайана». Гейл слезливо причитала: «Люблю Брианну Пикколо», – ну, как Билли Ди с помоста в этом фильме. А потом Брианна, якобы смертельно больная, ложилась в постель. И они помогали друг другу раздеться. Никакого секса. Только раздевание. Экзотическое и весьма артистичное исполнение. Пользовалось особым успехом у сторонников межрасовых связей, коих, я думаю, у нас немало. И еще мне кажется, то был самый яркий эротический танец с политическим подтекстом, причем тонким и изящным, что гораздо действеннее прямой пропаганды. Правда, сам я, к сожалению, не видел этот номер, но в моем понимании он являл собой трогательный портрет социально-экономических…

– Да, я все поняла, очень трогательный! – перебила его Лорен. – Что-то еще?

– Ага, конечно… – задумчиво произнес Фридман, – но что именно вы хотели бы знать? Номер Сейерс-Пик обычно открывал первый акт представления в театре у графини Алисон Бет Вейс IV, больше известном под названием «Еврейская королевская кровь». В афишах он был обозначен как «Скажи маме, это кошерное». Возможно, вы слышали.

Их ноздрей достиг аппетитный запах банановых хлебцев. Изумительный, чудесный домашний запах, совершенно не соответствующий обстановке «музея» Фридмана. Лорен попыталась вернуть своего информатора к теме.

– Я имела в виду все, что вы знаете о Кэндес Поттер. Все, что может пролить свет на произошедшее с ней несчастье.

Фридман пожал плечами:

– Она и Кимми Дейл являлись не только партнершами по типу, но и близкими подругами. Делили комнату. Вообще-то именно Кимми Дейл оплатила все расходы по похоронам Кэнди, чтобы ее, прошу прощения за вульгарное выражение, не бросили в яму, как какой-то мусор. Кэнди похоронили на католическом кладбище Пресвятой Матери Богородицы в Коулдейле, если не ошибаюсь. Я посетил могилу в знак уважения и памяти. Страшно растрогался…

– Не сомневаюсь, – усмехнулась Лорен. – А вы следите за тем, что происходит с исполнительницами экзотических танцев после того, как они заканчивают карьеру?

– Разумеется! – воскликнул Фридман. В его голосе прозвучала нотка возмущения, точно он был католическим священником и его спросили, посещает ли он мессы. – Знаете, зачастую это самое любопытное. Вы не поверите, как разнообразны дальнейшие пути девушек.

– Так что случилось с Кимми Дейл?

– О, она все еще в деле. Содержит настоящий бордель. Внешность, конечно, уже не та. Она – вы уж простите невольный каламбур – съехала по шесту до самого низа. Былая слава, шик и блеск – все осталось в прошлом. Но Кимми не сдается. Продолжает использовать накопленный опыт, в ее деле это ох как важно. Впрочем, она давно уехала из Лас-Вегаса.

– И где она теперь?

– В Рино, насколько мне известно.

– Что-нибудь еще?

– Нет, – задумчиво ответил Фридман, потом вдруг прищелкнул пальцами. – Подождите, хочу показать вам кое-что. Предмет моей гордости.

Они ждали. В мастерской у Лена Фридмана стояло три высоких каталожных шкафа с ящиками. Он выдвинул второй ящик из среднего шкафа и начал перебирать пальцами какие-то карточки.

– Где-то здесь отражено выступление Пикколо и Сейерс. Очень редкая цветная фотография, сделанная «Полароидом». Хотелось бы найти. – Он откашлялся и продолжал перебирать содержимое ящика. – Как думаете, детектив Мьюз, удастся ли мне получить копию заключения о вскрытии?

– Посмотрим.

– Крайне важное дополнение к моим исследованиям.

– Исследованиям? Ладно.

– Ага, вот она! – Фридман достал снимок и выложил перед ними на стол.

Йетс взглянул на него, кивнул. Потом обернулся к Лорен, увидел выражение ее лица.

– Что?! – воскликнул Йетс.

– Детектив Мьюз? – всполошился Фридман.

Только не здесь, подумала Лорен. Ни слова. Она не сводила глаз с покойной Кэндес Поттер, она же Кэнди Кейн, она же Брианна Пикколо, она же жертва убийства.

– Вы твердо уверены, что это Кэндес Поттер? – с трудом выдавила Лорен.

– Да.

– Совершенно уверены?

– Конечно.

Йетс вопросительно взглянул на нее. Лорен отвела взгляд.

Кэндес Поттер… Если это действительно Кэндес Поттер, тогда она вовсе не является жертвой убийства. Она жива-живехонька. Цела и невредима, в полном здравии и благополучии проживает в городе Ирвингтон, штат Нью-Джерси, с законным мужем и бывшим заключенным Мэттом Хантером.

С самого начала они пошли не тем путем. И Мэтт Хантер здесь абсолютно ни при чем. Дело постепенно начало проясняться.

У Кэндес Поттер появились новые имя и фамилия.

Оливия Хантер.

Глава 47

Адам Йетс изо всех сил старался сохранять спокойствие.

Они вышли на улицу и находились на лужайке, во дворе у дома Фридмана. Подобные визиты и фамильярное общение с информаторами никогда ничем хорошим не заканчиваются. Он понял это, когда Фридман заверил, что никому ничего не скажет, он могила, нем как рыба, у него скорее отсохнет язык. Йетс сообразил: все – его карьера, брак, даже свобода – находятся теперь под угрозой. Абсолютно все.

Нет, он должен взять контроль над ситуацией.

Йетс выждал, пока они с Лорен не сядут в машину. И уже там, стараясь говорить как можно спокойнее, спросил:

– Так в чем, собственно, дело?

– Кэндес Поттер жива, – ответила Мьюз.

– Простите?

– Она жива, здорова и замужем за Мэттом Хантером.

Йетс терпеливо слушал объяснения Лорен и чувствовал, как его сотрясает противная дрожь. Но вот она закончила, и он попросил показать ему отчет о вскрытии. Лорен протянула ему листы бумаги.

– А где снимки жертвы? – спросил Йетс.

– Здесь не весь файл, – ответила Лорен. – Лишь те страницы, что имеют отношение к Максу Дэрроу. Мне кажется, ему удалось узнать правду. О том, что Кэндес Поттер вовсе не убили десять лет назад. Очевидно, тут прослеживается связь с тем фактом, что настоящая жертва страдала САН.

– К чему Дэрроу понадобилось проверять это сейчас? По прошествии десяти лет?

– Не знаю. Но нам надо поговорить с Оливией Хантер.

Адам Йетс кивнул, пытаясь осмыслить услышанное. Подобные сведения переварить было трудно. Оливия Хантер оказалась стриптизершей Кэндес Поттер. Кэнди Кейн. И она была там в ту ночь, несомненно. Вероятно, видеопленка сейчас у Оливии Хантер. А это означает, что Лорен Мьюз надо выводить из расследования. Прямо сейчас.

Йетс снова заглянул в отчет о вскрытии. Мьюз вела машину. Рост, вес и цвет волос совпадают, и у правды есть все шансы всплыть наружу. Настоящей жертвой была Кассандра Мидоуз. Это она тогда погибла. И ему следовало догадаться об этом. Особым умом она никогда не отличалась, и сбежать, бесследно раствориться ей не по зубам.

Лен Фридман был прав, когда говорил о воровском кодексе чести. И он, Йетс, рассчитывал как раз на это, что глупо с его стороны. Для людей, задействованных в подобном бизнесе, на первом месте всегда прибыль, а не честь. Стоит завоевать репутацию болтуна, и ты тут же теряешь клиентуру. Все очень просто. Клайд Рэнгор и Эмма Лимей нашли способ заработать еще больше денег. А следовательно, воровской кодекс чести – пустой звук. И брать его в расчет не стоит.

Йетс не часто этим занимался, но уже много лет обманывал Бесс, не считая это чем-то из ряда вон выходящим. Он даже не пытался оправдаться расхожим выражением: «Секс – одно, а любовь – другое». По части секса у них с Бесс, слава Тебе, Господи, все в порядке. Даже после долгих лет совместной жизни. Однако мужчине всегда нужно больше. Да хотя бы заглянуть в исторические книги – так было всегда. Ни один из великих людей не был моногамен. Все просто и сложно одновременно.

Ничего плохого в этом нет. Мужчине нужен какой-то внешний стимул или возбудитель: одни рассматривают картинки, другие ходят в бордель. Вот и все. И многие жены понимают их. Йетс мог бы объяснить это Бесс, она бы тоже поняла.

Если бы дело было только в этом.

Рэнгор и Лимей – да чтобы они в аду сгорели!

Десять лет Йетс искал Рэнгора, Лимей, Кассандру и эту проклятую пленку. И вот теперь такой поворот. По крайней мере двое из них мертвы. В эту схему внезапно вписалась Кэндес Поттер.

Что ей известно?

Йетс откашлялся и взглянул на Лорен Мьюз. Первый этап: немедленно вывести ее из дела. Но как?

– Вы вроде говорили, что знаете Мэтта Хантера?

– Да.

– Тогда вам нельзя допрашивать его жену.

Лорен нахмурилась:

– Потому что мы с ним знакомы?

– Да.

– Мы вместе учились в начальной школе, Адам. Последний раз я разговаривала с ним в десятилетнем возрасте.

– И все же. Прослеживается связь.

– И что с того?

– Этим может воспользоваться сторона зашиты.

– Как?

Йетс покачал головой.

– Что?

– Вы хороший детектив, Мьюз. Но порой проявляете наивность.

Ее пальцы еще крепче ухватили руль. Йетс понимал, что обидел Лорен.

– Езжайте-ка вы к себе в контору, – сказал он. – Этой частью расследования займемся мы с Кэлом.

– С Кэлом? Это громила, которого мы видели утром у Джоан Терстон?

– Он хороший агент.

– Не сомневаюсь.

Они умолкли. Лорен пыталась придумать какой-нибудь выход из ситуации. Йетс выжидал, прикидывая, какие можно выдвинуть возражения.

– Я знаю, как мы поступим, – произнесла Лорен. – Я отвезу вас к дому Хантера, а сама побуду в машине, на тот случай…

– Нет.

– Но я бы хотела…

– Что? – резко оборвал ее Йетс. – Вы отдаете себе отчет, с кем разговариваете, детектив Мьюз?

Она обиженно умолкла.

– Теперь это федеральное расследование, ведь все нити дела ведут по большей части в Неваду. Оно выходит за границы штата. Вы же служите в окружной прокуратуре. Это, надеюсь, понятно? Есть округ, есть штат, затем уже федеральная территория. Если желаете, могу продемонстрировать с помощью графика. Вы не имеете полномочий отдавать здесь приказы. Я их отдаю. Возвращайтесь к себе в прокуратуру, а я, если, конечно, сочту нужным, буду держать вас в курсе расследования.

Лорен с трудом сдерживала гнев.

– Но без меня вы бы не узнали, что Оливия Хантер – Кэндес Поттер.

– О, теперь понимаю. Так вот в чем загвоздка, Мьюз. Ваше эго… Хотите прославиться? Что ж, вам отдадут должное, не беспокойтесь. Могу поместить золотую звезду против вашего имени на Доске почета. Если вас устроит.

– Я не то имела в виду.

– А мне показалось, именно это. Наивна и помешана на славе. Потрясающая комбинация!

– Это просто нечестно!

– Нечестно? – Йетс громко расхохотался. – Вы шутите? Честно, нечестно. Вам сколько лет, Мьюз? Двенадцать? Это федеральное расследование по убийству и рэкету, а вас больше всего беспокоит, честно ли я играю с каким-то сотрудником низшего ранга? Немедленно доставьте меня в прокуратуру, и если хотите дальше участвовать в расследовании, будете собирать материал по той, второй шлюхе. По чернокожей, с которой она делила комнату. Как ее…

– Кимми Дейл.

– Да. Выясните, где она находится в настоящее время, чем занимается, какова ее история, словом, все, что можно. Но беседовать с ней не надо, не поговорив предварительно со мной. Если не желаете этим заниматься, вывожу вас из дела. Ясно?

– Да, – сквозь зубы процедила Лорен.

Он знал, что она это проглотит. Лорен хочет остаться в деле, она готова выполнять любую черновую работу, в надежде, что удастся зацепиться и попасть в центр событий. Она очень толковый детектив, этого у нее не отнимешь. И он, Йетс, постарается перетянуть ее из этой глуши к себе, когда все закончится. Он сумеет польстить ей, воздать должное. А потом… Лорен сообразительная, ей хватит ума не влезать в детали.

По крайней мере, Йетс на это надеялся.

Кто теперь мертв, вовсе не были невиновны, они пытались причинить ему вред. Лорен Мьюз – иное дело. Он не хотел, чтобы ей причинили вред. Однако Йетс любил старую мудрость: «Если уж выбирать жертву, то лучше они, чем мы». Так было и будет всегда.

Лорен Мьюз затормозила на стоянке перед зданием прокуратуры и вышла из машины, не произнеся ни слова. Йетс решил не обращать на это внимания. Главное, что наконец убралась. Он позвонил Кэлу Доллинджеру, единственному человеку, которому можно доверить такого рода информацию. И быстро, не вдаваясь в детали, объяснил, что ему нужно.

Воображение вновь подсказало картину: больничная палата, огромная постель, где лежит больной менингитом Сэм. Йетс сказал Лорен не всю правду. Тогда Кэл тоже остался в больнице. Отказался уходить. Самый старый друг Адама, он притащил откуда-то жесткий металлический стул, поставил его у двери в палату Сэма и просидел так целых три дня, не произнося ни слова. На тот случай, если его другу Адаму вдруг что-нибудь понадобится.

– Хочешь, чтобы я ехал один? – спросил Кэл.

– Нет. Встретимся у дома Хантеров, – ответил Йетс. Его голос потеплел. – Заберем пленку, и делу конец.

Глава 48

Оливия Хантер держалась как могла, пока не приехал Середняк и не вырвал ее из лап детектива Лэнса Баннера. Она вернулась домой, и у нее сдали нервы. Оливия сидела и тихо плакала. Слезы градом катились по щекам. Она никак не могла унять их. Оливия до конца не понимала, почему плачет: от радости, облегчения, страха.

Надо что-то делать.

Ее чемодан остался в отеле «Говард Джонсон». Что ж, она возьмет другой. Лучше хоть чем-то заняться, чем просто сидеть и ждать. Полиция наверняка вернется. Опять начнут задавать вопросы.

Надо ехать в Рино, причем немедленно.

А слезы продолжали бежать по щекам, и это было совсем не похоже на Оливию. Наверное, просто под давлением обстоятельств. Она устала, физически и морально. Во-первых, беременность. Во-вторых, беспокойство о судьбе дочери. И главное: после всех этих лет она наконец рассказала всю правду о своем прошлом Мэтту.

Оливия нарушила уговор. Сделала это, откликнувшись на объявление в Интернете. Более того, теперь на ней лежит вина за смерть Эммы Лимей. Пусть Эмма немало грешила в этой жизни, причинила боль многим людям. Но Оливия знала, что Эмма отчаянно пыталась искупить свои грехи, искренне раскаивалась последние несколько лет. Как поступят с ней в чистилище, куда отправят, Оливия не знала. Она искренне считала, что если кто и заслуживает у Господа снисхождения, так это Эмма Лимей.

Лишь одного не могла пережить Оливия, и потому, наверное, слезы градом катились по лицу. Не могла пережить выражения, которое появилось на лице Мэтта после того, как она рассказала ему всю правду.

Она ожидала иного.

Он огорчился, это понятно. Иначе просто быть не могло. Со дня их первой встречи в Лас-Вегасе Оливия запомнила и полюбила взгляд, которым он смотрел на нее. Мэтт смотрел на нее так, словно Господь Бог никогда не создавал ничего более прекрасного и совершенного, более… чистого. Естественно, Оливия ожидала, что этот взгляд изменится или потускнеет, стоит ему узнать всю правду. Взгляд его светло-голубых глаз станет суровым, холодным и осуждающим.

Но ничего подобного не произошло.

Ничего не изменилось. Мэтт выяснил, что жена его лгунья, она совершала поступки, узнав о которых любой мужчина с отвращением отвернулся бы от нее. Но его любовь к ней осталась непоколебима.

С годами Оливия сумела дистанцироваться от прошлого и осознать, к каким ужасным последствиям может привести низкое происхождение и плохое воспитание. Подобно другим девушкам, с которыми довелось работать, она, пусть и подсознательно, занималась самым настоящим саморазрушением. С мужчинами иначе. Те из них, кто вырос в сиротских приютах и неблагополучных семьях, обычно отличались склонностью к насилию. Именно так униженные и оскорбленные мужчины мстили миру, выплескивали накопившуюся в них злобу – через насилие, физическую жестокость, направленную против себе подобных.

Женщины иные. Жестокость проявляют в более мягких и изощренных формах, но по большей части их гнев обращен против самих себя. Они чувствуют, что не могут побороть более сильного, а потому делают больно себе. Кимми была такой. И Оливия – нет, Кэнди – ничем от нее не отличалась.

До встречи с Мэттом.

Очевидно, потому, что он несколько лет просидел в тюрьме. Ему ведомы боль и унижения. И при всем этом Мэтт был лучшим на свете человеком, с которым Оливии доводилось встречаться. Он никогда не зацикливался на мелочах. Правильно оценивал ситуацию. Обращал внимание лишь на значимые моменты. Легко мог отбросить все ненужное и излишнее, сосредоточиться на главном. Постепенно Мэтт передал ей свое умение. Помог правильно оценить прошлое. И поверить в себя.

Мэтт не видел в Оливии дурного – даже теперь не видел! А следовательно, его просто не было, и все.

Складывая вещи в чемодан, Оливия внезапно осознала горькую истину. После всех лет притворства она не избавилась от склонности к саморазрушению. Как иначе можно объяснить ее действия? Как могла она допустить такую глупость – открыто пуститься на поиски дочери, признаться, что она не кто иная, как Кэндес Поттер?

Тем самым она причинила немало вреда. Ну прежде всего Эмме Лимей. Сама того не желая, навела на ее след убийцу. Себе – тоже. Но больше всего – единственному на свете мужчине, которого любила.

Зачем только ей понадобилось заглядывать в это проклятое прошлое?

Если уж честно, Оливия просто не сумела удержаться. Можно сколько угодно, до тошноты, читать и рассуждать о свободе выбора, о пользе усыновления, о том, что человек хозяин своей судьбы, но с годами одна истина стала для Оливии неоспоримой. Стоит женщине забеременеть – и она оказывается на развилке. Какую дорогу ни выберешь, все равно потом будешь всю жизнь сокрушаться о том, что не выбрала другую. Пусть тогда она была совсем юной, оставить ребенка было просто невозможно, пусть решение тогда принимали за нее другие люди, не проходило и дня, чтобы Оливия не задумывалась: все могло сложиться иначе. И выхода из замкнутого круга она не видела…

В дверь постучали.

Оливия ждала. Постучали еще раз. «Глазка» в двери у них не было, а потому она подошла к окну, осторожно отодвинула кружевную занавеску и выглянула. На пороге у двери стояли двое мужчин. Один смотрелся так, словно только что сошел со страницы каталога «Л.Л. Бин».[400] Второй выглядел настоящим великаном. В костюме, который сидел на нем скверно, казался узковатым в плечах. Впрочем, судя по всему, подобрать нормальный костюм такому гиганту сложно. Стрижен коротко, по-военному, шеи нет.

Великан повернулся к окну и заметил Оливию. Толкнул в бок мужчину поменьше. Тот тоже увидел ее.

– ФБР, – произнес мистер «Л.Л. Бин». – Нельзя ли поговорить с вами?

– Мне нечего вам сказать.

«Л.Л. Бин» решительно шагнул к окну.

– Не слишком разумно с вашей стороны, миссис Хантер.

– Пожалуйста, все вопросы к моему адвокату Айку Киру.

Мужчина улыбнулся:

– Может, все же попробуем, миссис Хантер?

Оливии не понравился тон, которым он произнес эту фразу.

– Позвольте представиться, специальный агент Адам Йетс из отдела ФБР в Лас-Вегасе. А это, – он указал на великана, – специальный агент Кэл Доллинджер. Нам бы очень хотелось побеседовать с Оливией Хантер. Или же, если это кажется ей предпочтительней, арестовать Кэндес Поттер.

Оливия услышала свои настоящие имя и фамилию, и колени у нее подогнулись. Каменное лицо великана прорезала кривая ухмылка. Он явно наслаждался моментом.

– Вам решать, миссис Хантер.

Выбора не было. Она в ловушке. Придется впустить их и поговорить.

– Предъявите удостоверения, будьте любезны.

Великан шагнул к окну. Оливия с трудом подавила желание отпрянуть. Он полез в карман, достал удостоверение и пришлепнул его к стеклу с такой силой, что она вздрогнула. Второй агент, Йетс, проделал то же самое. Удостоверения походили на настоящие, хотя Оливия знала, как легко в наши дни изготовить и приобрести подделку.

– Подсуньте под дверь карточку. Я хочу позвонить в вашу контору и проверить, числятся ли там такие сотрудники.

Великан Доллинджер пожал плечами, кривая ухмылка не сходила с лица. Вот он заговорил, впервые за все это время.

– Само собой. Как скажешь, Кэнди.

Оливия нервно сглотнула. Гигант полез в бумажник, достал карточку, подсунул под дверь. Смысла звонить и проверять не было. Карточка выглядела подлинной, ее украшала выпуклая печать, к тому же Кэл Доллинджер, являвшийся специальным агентом из отделения ФБР в Лас-Вегасе, передал ее без колебаний.

Оливия отперла дверь. Адам Йетс вошел первым. Кэл Доллинджер, пригнувшись, чтобы не удариться головой о притолоку, вторым. И так и остался стоять у двери, скрестив руки на груди.

– Погодка сегодня выдалась славная, – заметил Йетс.

Неожиданно Доллинджер запер зверь.

Глава 49

Лорен Мьюз кипела от ярости.

Она уже собралась звонить Эдду Штейнбергу и пожаловаться, как скверно обошелся с ней Йетс, но решила, что делать этого не стоит. Получится, будто маленькая леди не может сама о себе позаботиться. Чуть что, бросается звонить боссу, молить о помощи. Нет, такого удовольствия она им не доставит.

От расследования Лорен никто еще не отстранял. Что ж, прекрасно. Она будет цепляться за него из последних сил. И вот Лорен принялась раскапывать информацию о Кимми Дейл, соседке Кэндес Поттер. Это было не сложно. У Кимми имелись приводы за проституцию. Вопреки расхожему мнению проституция в округе Кларк, куда входил Лас-Вегас, считалась занятием незаконным.

Один из полицейских, ветеран Тейлор, всегда приходил на работу пораньше. Лорен позвонила ему. Оказалось, он прекрасно помнит Кимми.

– Ну что тебе сказать? – начал Тейлор. – История происхождения Кимми Дейл весьма печальна, впрочем, как и у большинства подобных девушек. Когда-нибудь слушала выступления Говарда Штерна по радио?

– Конечно.

– Слышала, как он представляет стриптизерш, участниц программы? Поначалу вроде бы шутливо так спрашивает: «В каком возрасте вы впервые подверглись насилию?» И у них всегда находится ответ. Абсолютно всегда. Они сидят и рассуждают о том, как здорово раздеваться догола, и они сами сделали свой выбор, и ля-ля-ля. Но за всем этим стоят глубинные подспудные причины. Смекаешь, о чем я?

– Да.

– Так вот, Кимми Дейл – еще один классический случай. Она сбегает из дома и начинает заниматься стриптизом лет в четырнадцать-пятнадцать.

– Известно, где она теперь?

– Переехала в Рино. У меня есть домашний адрес. Могу дать, если хочешь.

– Хочу.

Он продиктовал ей домашний адрес Кимми Дейл.

– Последнее, что о ней слышал. Работает в заведении под названием «Похотливый бобер», которое, веришь или нет, далеко не соответствует столь многообещающему названию.

«Похотливый бобер», подумала Лорен. Уж не там ли, по словам Йетса, работал Чарлз Тэлли?

– Славный городок этот Рино, – заметил Тейлор. – Совсем не то, что Лас-Вегас. Только не пойми меня превратно. Я люблю Лас-Вегас. Да и кто ж его не любит? Да, он ужасен, пугающ, там банды и мошенник на мошеннике. Однако те, кто живет в Лас-Вегасе, никуда переезжать не собираются. Короче, ты поняла, на что я намекаю?

– Я звоню тебе из Ньюарка, штат Нью-Джерси, – ответила Лорен. – Я поняла твой намек.

Тейлор рассмеялся:

– А что касается Рино, так это самое подходящее местечко, чтобы осесть там и обзавестись семьей. Всегда хорошая погода, ведь он располагается ниже гор Сьерра-Невада. Столица разводов США, и еще здесь больше миллионеров на душу населения, чем по всей стране. Когда-нибудь была?

– Нет.

– А ты симпатичная?

– Ничего.

– Тогда приезжай к нам в Лас-Вегас. Устрою тебе экскурсию.

– Вылетаю первым же рейсом.

– Погоди! Скажи честно, ты, случаем, не из тех феминисток, «ненавижу мужчин» и все такое прочее?

– Только когда не высыпаюсь.

– Тогда не вижу проблем.

У Лорен зазвонил мобильник.

– Я перезвоню тебе, Тейлор. Чуть позже, ладно?

– А остановимся мы в «Мэнделей-Бэй». Знаю там одного человечка. Тебе понравится.

– Хорошо. Все, тогда до скорого. – Она повесила трубку и взяла мобильник: – Алло?

Мать Катерина обошлась без предисловий.

– Ее ведь убили, верно?

Лорен хотела увернуться от прямого ответа, отделаться неопределенными фразами, но что-то в тоне матери Катерины подсказало, что это пустая трата времени.

– Да.

– Тогда нам необходимо повидаться.

– С какой целью?

– До этого мне не разрешали ничего говорить. Сестра Мэри Роуз была… женщиной особенной.

– В каком смысле?

– Приезжай ко мне поскорее, Лорен. Должна показать тебе кое-что.


– Чем могу помочь, агент Йетс? – спросила Оливия.

Кэл Доллинджер по-прежнему стоял в двери, а его глаза обшаривали комнату. Адам Йетс уселся, сложил руки на коленях.

– А у вас, я смотрю, много книг, – заметил он.

– Вы очень наблюдательны.

– Они ваши или мужа?

Оливия подбоченилась.

– Да, я поняла, на что вы намекаете. Позвольте внести ясность. Большинство книг мои. Удовлетворены?

Йетс улыбнулся.

– Забавная вы женщина, – промолвил он. – Ну, скажи, Кэл. Правда, забавная?

Кэл кивнул:

– Большинство стриптизерш и шлюх злы и угрюмы, как собаки. А эта… ну прямо солнышко.

– Да уж, вот именно что солнышко, – протянул Йетс.

Оливии совсем не нравилось такое начало.

– Что вы хотите?

– Вы имитировали свою смерть, – ответил Йетс. – Это преступление.

Оливия промолчала.

– Девушка, которая умерла, – проговорил Йетс. – Как ее звали?

– Не понимаю, о чем вы.

– Ее звали Кассандрой, не правда ли? – Йетс подался вперед. – Это ведь вы убили ее?

Оливия не сдавалась.

– Что вы от меня хотите?

– Сами знаете.

Йетс сжал руки в кулаки, но тут же разжал пальцы. Оливия покосилась на Кэла. Тот оставался неподвижен, как статуя.

– Извините, – сказала она. – Не знаю.

Йетс выдавил улыбку.

– Где пленка?

Оливия похолодела. Сразу вспомнился трейлер. Когда они с Кимми поселились в нем, там стоял ужасный запах, точно в стенах угнездились и умерли какие-то мелкие животные. Кимми купила дешевый одеколон – жутко вонючий, прямо с ног сшибал. Хотела перебить им тот, другой запах. И вот он, этот запах, вдруг вернулся к ней. И Оливия увидела скорчившееся тело Кассандры. Вспомнила искаженное страхом лицо Рэнгора, когда он спрашивал: «Где пленка?»

Она изо всех сил старалась, чтобы голос не дрожал.

– Понятия не имею, о чем вы.

– Почему вы убежали и изменили имя и фамилию?

– Нужно было все начать сначала.

– Так просто?

– Нет. Это было непросто. – Оливия поднялась. – Я больше не желаю отвечать на ваши вопросы без адвоката.

Йетс поднял на нее взгляд.

– Сядьте.

– Хочу, чтоб вы оба убрались отсюда. Сейчас же.

– Кому говорю? Сядь!

Оливия покосилась на Кэла Доллинджера. Все еще играет роль статуи. Глаза пустые, как у гипсового слепка, в них ничего не прочтешь. Оливия повиновалась. Села.

– Я собирался произнести целую речь, – промолвил Йетс. – На тему того, как ты хорошо тут устроилась. И не хочешь, чтобы я испортил тебе жизнь. Но я не стану этого делать. Потому как думаю, все это без толку. Район, где ты живешь, помойная яма. Соседи – пьяницы и ублюдки. Дом – жалкий сарайчик. Муж твой – бывший заключенный и находится в розыске за тройное убийство. – Он одарил ее ласковой улыбкой. – С твоими-то данными ты, начав сначала, действительно могла превратить свою жизнь в сказку, Кэнди. Но ты, видимо, не слишком старалась и превратила ее в мусор.

Он намерен вывести ее из терпения. Спровоцировать. Но она этого не допустит.

– Уходите оба.

– И тебе не важно, кто знает твою тайну?

– Пожалуйста, уходите.

– Я ведь могу арестовать тебя.

Оливия почувствовала: настал решающий момент. Протянула ему руки, точно предлагая надеть наручники. Йетс не шелохнулся. Нет, конечно, он мог арестовать ее. Есть соответствующий закон, она не была уверена, что точно знает формулировку. Но то, что Оливия помешала ходу расследования убийства, присвоив себе имя жертвы, очевидно. Достаточно, чтобы задержать ее.

Однако вовсе не этого хотел Йетс.

Снова в памяти всплыл умоляющий голос Клайда: «Где пленка?»

Йетсу нужно что-то другое. То, из-за чего погибла Кассандра. За что убили потом Клайда Рэнгора. Оливия посмотрела ему в лицо. Застывший, неподвижный взгляд. Сжимает и разжимает кулаки.

Она держала руки перед собой еще секунду-другую, затем опустила.

– Ни о каких пленках ничего не знаю.

– Верю, – промолвил Йетс.

Это короткое слово напугало Оливию больше всего.

– Прошу проехать с нами, – сказал он.

– Куда?

– Ты арестована.

– На каком основании?

– Прочесть весь список в алфавитном порядке?

– Мне надо позвонить своему адвокату.

– Из участка позвонишь.

Кэл Доллинджер шагнул к ней. Оливия отступила, и тогда великан спросил:

– Хочешь, чтобы я силой вытащил тебя из дома в наручниках?

Оливия остановилась:

– Это не обязательно.

Они вышли на улицу. Впереди вышагивал Йетс. Доллинджер держался рядом с ней. Оливия огляделась по сторонам. На фоне неба вырисовывалась огромная коричневая пивная бутылка. Это знакомое зрелище почему-то успокоило ее. Йетс отпер дверцу машины, сел на водительское место, обернулся к Оливии. И тут ее точно молнией пронзило.

Она узнала его.

Имен она обычно не помнила, но зрительная память никогда не подводила. Лица людей оставались в ней навсегда. В ту далекую пору она придумала себе развлечение. Танцуя, вглядывалась в лица зрителей. Изучала их, классифицировала по уровню отражавшихся на них скуки или восторга, пыталась запомнить, сколько раз они посещали представление.

Адам Йетс посещал клуб Клайда.

Очевидно, она замешкалась, всего на мгновение, или же Кэл Доллинджер проявил завидную бдительность и реакцию. Оливия собралась бежать, быстро, изо всех сил, без оглядки, но на плечо легла тяжелая рука Доллинджера. Рука скользнула ниже, больно сжала запястье. Оливия пыталась вырваться – бесполезно. Все равно что стараться вырвать руку, зацементированную в бетонном блоке.

Попалась…

Они подходили к машине. Йетс уже включил зажигание. Оливия оглядела улицу и увидела Лоренса. Тот стоял на углу покачиваясь и беседовал с каким-то мужчиной. У обоих в руках были коричневые пакеты. Лоренс увидел Оливию и приветственно поднял руку.

Она беззвучно взмолилась: «Помоги мне!»

Выражение лица Лоренса не изменилось. Никакой реакции. Его приятель отпустил шутку. Лоренс смеялся громко и долго, шлепая себя по ноге. Он не заметил мольбы Оливии.

Она судорожно пыталась найти какой-нибудь выход и не могла. Замедлила шаг. Пальцы Доллинджера еще больнее впились в ее запястье.

– Давай, шевелись, – пробурчал великан.

Они приблизились к задней дверце. Доллинджер распахнул ее. Оливия упиралась, но силы были неравны. Он толкнул ее на заднее сиденье.

– Эй, доллар найдется?

Великан обернулся. У машины стоял Лоренс. Доллинджер презрительно отвернулся от попрошайки, но неожиданно Лоренс ухватил его за плечо.

– Эй, слышь, друг, я жрать хочу. Бакс найдется?

– Отвали.

Лоренс ухватил великана за лацканы пиджака.

– Дай доллар, добрый человек.

– Отпусти, мразь!

– Всего какой-то бакс! Неужто я так много прошу?

Доллинджер отпустил руку Оливии. Оливия колебалась, но недолго. И когда Доллинджер обеими руками ухватил Лоренса за рубашку, она выпрыгнула из автомобиля и пустилась наутек.

– Беги, Оливия! – крикнул вслед Лоренс.

Ему не пришлось повторять дважды.

Доллинджер отпустил Лоренса. Тот навалился на него со спины. Великан стряхнул его, точно букашку. И тут Лоренс совершил глупый поступок. Размахнулся и изо всей силы шарахнул Доллинджера коричневым пакетом. Оливия слышала, как лопнула находившаяся внутри пивная бутылка. Доллинджер неуклюже развернулся и нанес Лоренсу удар в солнечное сплетение. Тот рухнул как подкошенный.

– Стоять! – крикнул Доллинджер. – ФБР!

Оливия слышала, как отъехала машина. Шины взвизгнули, это Йетс совершал разворот. Она обернулась. К ней бежал Доллинджер с пистолетом в руке.

Форы у нее было футов пятьдесят, не более. Оливия мчалась как ветер. Это ее район, она знает его вдоль и поперек. А значит, у нее преимущество. Она свернула в узкий проход. Там пусто, ни души. Доллинджер метнулся за ней. Оливия рискнула оглянуться. Он догонял ее и, похоже, даже не запыхался. Она рванулась вперед, помчалась дальше, размахивая руками. Мимо просвистела пуля, затем вторая.

О Господи! Да он в нее стреляет!

Ей надо выбраться из этого проулка. Найти людей. Он не осмелится стрелять в нее на глазах свидетелей.

Оливия выбежала на улицу. Машина была там. Йетс приближался к ней на высокой скорости. Оливия перекатилась через припаркованный у обочины автомобиль, соскочила на тротуар. Они находились возле старой фабрики Пабста «Голубая лента». Скоро ее снесут, построят на этом месте очередной безликий торговый центр. Но сейчас эти руины – спасение Оливии.

А где же старый бар?

Она резко свернула влево. Бар находился в конце второго проулка, Оливия это точно помнила. Она не осмеливалась обернуться, но слышала его шаги. Доллинджер опять догонял.

– Стой!

Черта с два, подумала она. Бар! Где же он?

Оливия свернула вправо. Да вот он! Дверь совсем рядом. Оливия рванулась к ней, ухватилась за ручку, и в этот момент из-за угла показался Доллинджер. Оливия рывком распахнула дверь и ворвалась в помещение.

– Помогите!

Там находился всего один человек – мужчина за стойкой бара, он протирал стаканы. Удивленно поднял на нее глаза. Оливия быстро заперла дверь на задвижку.

– Эй! – крикнул бармен. – Что происходит?

– Меня хотят убить!

Дверь содрогнулась от тяжелых ударов.

– ФБР! Открывайте немедленно!

Оливия покачала головой. Бармен колебался секунду, затем кивком указал на комнату в задней части помещения. Оливия метнулась к ней. Откуда-то из-под стойки бармен достал пистолет. В тот же момент Доллинджер распахнул дверь.

Бармена явно потрясли габариты посетителя.

– Господи Иисусе!..

– ФБР! Опусти пушку!

– Да ты успокойся, приятель…

Доллинджер прицелился в него и выстрелил дважды.

Бармен медленно сполз на пол, оставив позади на стенке кровавое пятно.

«О Боже мой, Боже мой, Боже!» – хотелось крикнуть Оливии. «Нет. Беги.Вперед. Быстро».

Она вспомнила о ребенке, находящемся в ней. Это сразу придало сил. Она вбежала в заднюю комнату.

Из-за стенки донесся грохот выстрелов. Оливия упала, а потом поползла к двери, черному ходу. Сделана она была из тяжелого металла. В замочной скважине торчал ключ. Одним движением Оливия распахнула дверь и повернула ключ с такой силой, что он сломался в замочной скважине. Она выбежала на солнечный свет. Дверь за ней захлопнулась, заперлась автоматически.

Оливия слышала, как он дергает ручку. Открыть ключом не получилось, и тогда он навалился на дверь. Но выбить ее оказалось непросто. А Оливия бросилась бежать, избегая людных улиц, выискивая машину Йетса и Доллинджера.

Но их в поле зрения не было. Надо убираться отсюда подальше.

Мили две Оливия миновала быстрым шагом. Когда к остановке подкатил автобус, она не задумываясь вскочила в него. Вышла в центре, неподалеку от Элизабет-стрит. Вдоль обочины вереницей выстроились такси.

– Куда? – спросил ее водитель.

– Аэропорт Ньюарка, – пытаясь отдышаться, ответила Оливия.

Глава 50

Мэтт въехал в штат Пенсильвания на краденой машине, не уставая изумляться тому, как хорошо запомнилась ему казавшаяся прежде бесполезной информация, почерпнутая в тюрьме. Нет, конечно, ничему особенно толковому тюремное образование не научит. Даже преступным навыкам – и то с большой натяжкой. Следовало помнить, что тамошние обитатели, преступники, которые попались, а значит, совершили ту или иную ошибку, плохо усвоили урок. Это обстоятельство, несомненно, бросало тень на их квалификацию. Не стоило верить их хвастливым утверждениям и уверенному тону, с каким они рассуждали о своем опыте. Да Мэтт особенно и не прислушивался к их разговорам. Криминальная деятельность его не интересовала. Он дал себе зарок и последние девять лет старался держаться от всего этого подальше.

А теперь вдруг все переменилось.

Методика Сола по угону автомобилей принесла плоды. Мэтт вспомнил еще один неписаный закон, о котором толковали бывшие сокамерники. Он притормозил на автостоянке в Грейт-Уэстерн, рядом с автомагистралью. Охраны не видно, так что никаких неприятных сюрпризов. Нет, Мэтт вовсе не собирался угонять другой автомобиль, ему был нужен другой номерной знак. Знак, который бы начинался с буквы «Н». Ему повезло. На служебной стоянке нашлась машина, чей номерной знак начинался с буквы «Н». Она подходит как нельзя лучше, подумал он. Сейчас одиннадцать утра. А это означает, что владелец проторчит в здании как минимум несколько часов.

Мэтт остановился у магазина «Все для дома» и купил тонкую черную пленку, которую используют для починки телефонных проводов. Убедившись, что никто за ним не наблюдает, оторвал пару кусочков и приклеил их к букве «Н», превратив ее в «В». При близком рассмотрении подделка, конечно, заметна, но проехать туда, куда он намерен, можно без проблем.

Харрисберг, штат Пенсильвания.

Выбора у него не было. Мэтт должен попасть в Рино. Туда можно долететь самолетом. Но он понимал: это слишком рискованно. Все уловки его тюремных знакомцев остаться незамеченными и как-то проскочить контроль, пусть даже самые изощренные, теперь, после 11 сентября, бесполезны. Служба безопасности резко ужесточила свои методы, хотя кое-какие способы все же оставались. Просто надо обдумать все хорошенько, действовать быстро и напористо. И рассчитывать на везение.

Для начала Мэтт решил сбить их со следа. Позвонил из телефона-автомата на границе штата Нью-Джерси и заказал билет из аэропорта Ньюарка до Торонто. Вероятно, им удастся проследить этот звонок и они подумают, что на дурачка нарвались. Но может, и нет. Он повесил трубку, перешел к другому телефону-автомату и сделал еще один заказ. Записал продиктованный ему регистрационный номер, повесил трубку и покачал головой.

Это будет непросто.

Мэтт въехал на стоянку перед аэропортом Харрисберга. «Маузер» лежал у него в кармане. Провезти его с собой нельзя. Мэтт засунул пистолет под переднее пассажирское сиденье с тем расчетом, что если все пойдет не так, он сможет вернуться к машине. Она послужила ему на совесть. Ему даже захотелось написать записку владельцу, объяснить, почему он угнал ее, и извиниться. Что ж, если повезет, он сделает это позже…

Если его план сработает.

Но прежде надо поспать. В сувенирном ларьке Мэтт купил кепку-бейсболку. Затем нашел свободное кресло в зале прилета, сложил руки на груди, закрыл глаза, низко натянул на лоб козырек. Люди часто спят в аэропортах. Вряд ли кто-нибудь обратит внимание, побеспокоит его.

Проснулся Мэтт примерно через час и чувствовал себя отвратительно. Поднялся в зал вылета. Купил две пачки таблеток, тайленола и мотрина, проглотил по две таблетки каждого препарата. Зашел в туалет и умылся.

Очередь за билетами оказалась длинной. Что ж, хорошо, наверное, его расчет оправдается. Надо, чтобы служащие устали, сбились с ног. Но вот настал его черед, и девушка за стойкой одарила его дежурной улыбкой.

– До Чикаго, рейс 188, – сказал Мэтт.

– Вылет через двадцать минут, – сообщила она.

– Знаю. Но на дороге такие пробки и…

– Позвольте ваше удостоверение личности?

Он протянул ей водительские права. Она напечатала: «Хантер, Мэтт». Ввела в компьютер. Вот он, момент истины. Он стоял неподвижно. Девушка напечатала то же самое еще раз. Ничего не происходило.

– Не вижу вас здесь, мистер Хантер.

– Странно.

– Регистрационный номер у вас есть?

– Конечно.

Он протянул ей клочок бумаги с записанным на нем номером, который ему продиктовали по телефону-автомату. Она напечатала «YTIQZ2». Мэтт затаил дыхание. Девушка вздохнула:

– У нас проблема.

– Какая?

Она покачала головой:

– При приеме заказа неправильно записали ваше имя. Вы зарегистрированы здесь как Майк, а не Мэтт. И фамилию тоже перепутали. Написали «Хантман» вместо «Хантер».

– Ошибочка вышла, – пробормотал Мэтт.

– Вы не представляете, как часто это случается.

– Лично меня уже ничто не удивляет.

Они обменялись понимающими улыбками. Девушка выписала ему билет, Мэтт расплатился, поблагодарил ее, улыбнулся на прощание и отправился на посадку.

Беспересадочного рейса от Харрисберга до Рино не было. Но Мэтт счел это даже плюсом. Он не знал, как компьютерная система авиаперелетов связана с системами слежения федеральных правительственных служб, но два коротких перелета вызовут меньше подозрений, нежели один долгий. И потом, выделила ли компьютерная система его фамилию из всего этого потока? Сомнительно, хотя человек всегда склонен надеяться на лучшее. Нет, с логической точки зрения данная процедура должна занять немало времени – сбор информации, сортировка, привязка ее к конкретному человеку. Как минимум несколько часов.

А он уже через час будет в Чикаго.

Теоретически все вроде бы нормально.

После благополучного приземления в Чикаго сердце у Мэтта вновь тревожно забилось. Он сошел с трапа с небрежным видом, но осматривался по сторонам и вычислял пути отхода – на тот случай, если увидит вдруг у входа в здание строй полицейских. Но ничего этого нет. Мэтт перевел дух. Они его пока не вычислили. Пока… Зато близился еще один критический момент. Перелет в Рино куда дольше. Если они сообразят, в чем состояла его хитрость, времени для подготовки к захвату у них будет предостаточно.

Мэтт пытался придумать какой-нибудь иной ход.

У билетной стойки снова длиннющая очередь. Только на руку, подумал Мэтт. Он медленно двигался вперед между толстыми бархатными канатами и наблюдал. Высматривал, у кого из служащих вид наиболее утомленный или замороченный. Наконец нашел женщину в дальнем конце справа. Она, бедняжка, просто валилась с ног от усталости. Проверяла паспорта и удостоверения личности, но как-то вяло, без интереса. Постоянно вздыхала, часто озиралась по сторонам, отвлекалась. Наверное, проблемы в личной жизни, решил Мэтт. С мужем поссорилась или с дочерью… А может, она ловкая притворщица и нарочно напускает усталый вид?

Допустим, но тогда какие еще варианты? Когда Мэтт приблизился к стойке и им должен был заняться молодой человек бодрого вида, он притворился, будто ищет что-то в сумке, замешкался, а потом заявил, что сейчас должны подойти члены его семьи. Молодой человек сказал:

– Следующий!

Мэтт шагнул к рассеянной женщине с небрежным и уверенным видом.

– Мэтью Хантлер. – И протянул ей листок бумаги с регистрационным номером. Она взяла, застучала по клавишам компьютера.

– Рейс Чикаго – Рино, аэропорт Тахо, я правильно поняла, мистер Хантлер?

– Да.

– Удостоверение, пожалуйста.

Вот оно, самое сложное. Тут надо разыграть все как по нотам. М. Хантлер стал постоянным членом клуба любителей авиатранспорта, Мэтт сам вписал его несколько часов назад. Пока эти хитрости компьютерам не по зубам. А вот человеку…

Он протянул ей бумажник. Поначалу она даже не взглянула на него. Продолжала печатать. Может, ему повезет и она вообще не станет проверять его удостоверение.

– Багаж для досмотра имеется?

– Нет. Сегодня нет.

Она кивнула, по-прежнему не отрываясь от компьютера, а потом взглянула на его удостоверение. Сердце у Мэтта замерло. Он почему-то вспомнил, как несколько лет назад Берни отправил ему по электронной почте следующее сообщение:

Это шуточный тест на внимание. Прочти предложение:

ЗАКОНЧЕННЫЙ ТРУД – ЭТО РЕЗУЛЬТАТ ДОЛГИХ ЛЕТ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ В СОЧЕТАНИИ С МНОГОЛЕТНИМ ОПЫТОМ.

А теперь сосчитай, сколько букв «н» в этом предложении.

Он сосчитал, и у него вышло семь. А на самом деле их было девять. Глядя на текст, человек видит далеко не каждую букву. Воспринимает его целиком. Так уж мы устроены. Хантер, Хантлер. Неужели кто-нибудь заметит разницу?

– Место у прохода или у окна? – спросила женщина.

– У прохода.

Все получилось! Пройти проверку службы безопасности оказалось даже проще, ведь Мэтта уже проверяли при выдаче билета. Охранник мельком взглянул на фотографию, потом ему в лицо и не обратил ни малейшего внимания на то, что в билете напечатано «Хантлер», в то время как фамилия пассажира, указанная в удостоверении, Хантер. Опечатки – штука весьма распространенная. Каждый день он просматривал сотни, если не тысячи билетов и документов. И внимание его притупилось.

Мэтт прошел на посадку в самый последний момент. Уселся на свое место у прохода, закрыл глаза и не просыпался до тех пор, пока не объявили о приземлении в Рино.

* * *
Дверь в кабинет матери Катерины была заперта.

На сей раз это не вызвало у Лорен никаких ассоциаций или воспоминаний. Она забарабанила в дверь кулаком, взялась за ручку и, услышав голос настоятельницы, повернула ее.

Мать-настоятельница сидела спиной к двери. Она даже не обернулась, когда вошла Лорен. Просто спросила:

– Ты уверена, что сестру Мэри Роуз убили?

– Да.

– Знаешь, кто это сделал?

– Пока нет.

Мать Катерина задумчиво кивнула.

– Удалось выяснить, кем она была на самом деле?

– Да, но все было бы проще, если бы вы сообщили мне сами.

Лорен ожидала, что настоятельница начнет спорить, но этого не произошло.

– Я не могла.

– Почему?

– К сожалению, не имела морального права.

– Она сама вам все рассказала?

– Не совсем так. Но знала я достаточно.

– Как же удалось узнать?

Старая монахиня пожала плечами.

– Кое-какие ее высказывания о прошлом, – произнесла она. – Многое не совпадало.

– Вы ссорились с ней? Пытались выяснить?

– Нет, никогда. И она так и не созналась в том, кто она на самом деле. Говорила, что если скажет, подставит под смертельный удар других людей. Но я понимала: женщина хранит страшную тайну, и ей, сестре Мэри Роуз, хотелось поскорее забыть о ней. Исправиться. Она исправлялась. Вставала на путь истинный. Она очень много сделала для нашей школы, для детей.

– Своей работой или материально?

– И тем и другим.

– Она давала вам деньги?

– Не мне. Приходу, – поправила ее мать Катерина. – Делала довольно щедрые пожертвования.

– Деньги были грязные?

Мать Катерина усмехнулась:

– А разве существуют иные?

– Значит, эта история с грудными имплантатами…

– Я уже знала об имплантатах. Она мне сама рассказала. И еще говорила, что если выяснится, кто она на самом деле, ее убьют.

– Но вы не ожидали, что так и случится?

– Все выглядело как смерть по естественным причинам. Сначала я хотела оставить все как есть.

– Что заставило вас передумать?

– Слухи.

– О чем?

– Одна из сестер призналась мне, что видела в келье сестры Мэри Роуз мужчину. Я сразу заподозрила неладное, но никаких доказательств не было. К тому же мой долг – защищать репутацию школы. Я желала, чтобы расследование было проведено тихо и не бросало бы тень на сестру Мэри Роуз.

– И пришли ко мне.

– Да.

– А теперь, когда вы узнали, что ее убили?

– Она оставила письмо.

– От кого?

Мать-настоятельница протянула Лорен конверт.

– От женщины, Оливии Хантер.


Адам Йетс был близок к панике.

Он припарковал машину на приличном расстоянии от старой пивоварни и ждал, когда Кэл выполнит роль чистильщика. Никаких следов он оставить не может. Оружие Кэла проследить нельзя. Номерные знаки на машине тоже ведут в никуда. Нет, какой-нибудь сумасшедший может опознать в великане, гнавшемся за женщиной, его помощника, но привязать Кэла к убитому бармену не получится.

Возможно.

Нет, никаких «возможно» быть не должно. Адам Йетс попадал и в худшие переделки. Версия следующая: бармен первым направил ствол на Кэла. Там должны остаться его отпечатки. На месте убийства можно оставить пистолет, который нельзя проследить. А через несколько часов они уже покинут территорию штата.

«Ничего. Как-нибудь прорвемся».

Кэл уселся рядом, и Адам заметил:

– Грязно сработано.

Кэл кивнул:

– Так уж вышло.

– Тебе незачем было палить в нее.

– Моя ошибка. Но позволить ей уйти было нельзя. Если вдруг всплывут подробности ее прошлого…

– Рано или поздно всплывут. Лорен Мьюз знает.

– Верно, но без Оливии Хантер это ни к чему не приведет. Если ее схватят, она будет стараться выйти сухой из воды. А это значит, что любой, кому не лень, начнет совать нос в то, что случилось много лет назад.

Йетс почувствовал, как в груди у него словно все оборвалось.

– Не хочу… новых жертв.

– Адам!

Он взглянул на великана.

– В любом случае теперь поздно, – пробормотал Доллинджер. – Разве ты забыл? Или они, или мы. Нам надо найти Оливию. Лично я собираюсь ее отыскать. Если Оливию арестуют другие агенты…

– Она заговорит, – закончил за него Йетс.

– Вот именно.

– Тогда объявим ее в розыск как важного свидетеля по делу, – предложил Йетс. – Позвони им, скажи, пусть перекроют все ближайшие аэропорты и вокзалы. И если обнаружат ее, чтобы трогать не смели, а прежде уведомили нас.

– Обязательно.

Адам Йетс обдумывал следующий ход.

– Так. Давай вернемся в окружную прокуратуру. Наверное, Лорен откопала что-нибудь любопытное по Кимми Дейл.

Они ехали минут пять, и вдруг зазвонил телефон. Кэл поднес трубку к уху и рявкнул:

– Агент Доллинджер! – А потом молча и внимательно слушал, что ему говорят. – Пусть приземляется. Посади ей на хвост Теда. Нет, повторяю, нет, даже приближаться чтобы не смел! Вылетаю следующим рейсом. – Он повесил трубку.

– Что?

– Оливия Хантер, – произнес Кэл. – Уже летит себе преспокойненько в Рино.

– Опять Рино, – буркнул Йетс.

– Да. Родной дом ныне покойных Чарлза Тэлли и Макса Дэрроу.

– И еще нашей пленки, полагаю, – заметил Йетс и резко свернул вправо. – Все стрелки указывают на запад, Кэл. Думаю, нам тоже надо смотаться в Рино.

Глава 51

Таксист работал на компанию под названием «Рино райдс». Он затормозил, обернулся и оглядел Оливию с головы до ног.

– Вы уверены, что это то самое место, мэм?

Оливия молча смотрела перед собой.

– Мэм?

С зеркальца заднего вида свисал на шнурке резной крест. Бардачок был обклеен открытками с молитвами.

– Это Сентер-Лейн-драйв, 488? – спросила она.

– Да.

– Тогда то самое место, – Оливия полезла в бумажник, дала таксисту деньги. Он протянул брошюру.

– Вам туда заходить не обязательно, – произнес он.

На обложке красовался Иоанн Павел II. Оливия выдавила улыбку.

– Иисус любит вас, – сказал водитель.

– Спасибо.

– Отвезу вас куда пожелаете. Причем бесплатно.

– Еще раз спасибо.

Оливия вышла из машины. Таксист проводил ее долгим тоскливым взглядом. Потом отъехал, и она махнула ему рукой. Оливия подняла голову, прикрыла ладонью глаза. Неоновая вывеска гласила:

«„Похотливый бобер“ – Танцуют голые девочки».

Ее стала бить нервная дрожь. Старая реакция, подумала она. Она ни разу не бывала в этом заведении, но хорошо знала, что там творится. Знакомая до боли картина – вся стоянка усыпана мусором. Знакомы были и мужчины, толпящиеся у подиума, приглушенный свет, липкий от частых прикосновений шест. Она направилась к двери, понимая, что увидит внутри.

Мэтт боялся тюрьмы, вернее, возвращения в нее. А это ее тюрьма.

Кэнди Кейн проживет еще один день.

Оливия Хантер пыталась вызвать из небытия дух Кэндес Поттер, и вот девушка вернулась, но не в лучшем состоянии. Забыть, что рекомендуют психоаналитики и эксперты: необходимо стереть даже воспоминания о прошлом. Оливия и без них это знала. Она могла запихнуть Кэнди куда-нибудь в чулан или самую дальнюю комнату, запереть на замок, выбросить ключ. Она практически уже сделала это – ну, почти, – но тут возникло одно обстоятельство. Препятствие. Оно не позволяло плотно и навсегда закрыть дверь, сколько на нее ни дави.

Ребенок.

По спине у нее пробежали мурашки. «О Господи, – взмолилась она, – неужели моя дочь работает здесь?! Молю тебя, не допусти!»

Сейчас четыре часа дня. До встречи, назначенной на полночь, времени полно. Надо найти хотя бы комнату в мотеле, немного поспать. Ей удалось чуть-чуть подремать в самолете, но этого недостаточно.

Прилетев, Оливия сразу позвонила в штаб-квартиру местного отделения ФБР и попросила к телефону Адама Йетса. А когда ее связали с его офисом и ответил секретарь, повесила трубку.

Значит, Йетс вполне легитимное и невымышленное лицо. Как и его помощник Доллинджер.

Итак, два агента ФБР пытались ее убить.

Нет, никакого ареста или задержания не предполагается. Она слишком много знает. Что бы там ни задумали эти Йетс и Доллинджер, что бы ни было на этой чертовой пленке, они твердо вознамерились довести дело до конца, позаботиться о том, чтобы никто ничего о ней не узнал.

В памяти снова вспыли последние слова Клайда: «Только скажи мне, где она…»

Да, все начало проясняться. Среди девушек ходили слухи, будто Клайд снимает что-то на пленку и шантажирует людей. Очевидно, он пытался шантажировать Йетса или кого-нибудь другого из той же компании. И они вышли на след бедняжки Кассандры. Пленки хранились у нее? Или на них была снята она?

Оливия посмотрела на вывеску:

Буфет «Похотливого бобра» – всего 4.99 $!

Потом кивнула, словно соглашаясь сама с собой.

Так тому и быть. И она направилась к двери.

Надо подождать. Вернуться позже.

Нет.

В дверях ее встретили удивленными взглядами. Обычно женщины в подобные заведения одни не приходят. Да и мужчины лишь изредка приводили с собой подружек. Те отчаянно старались казаться крутыми. Или лесбиянками. Но в одиночку женщины сюда никогда не заходили.

Оливия вошла, и несколько человек уставились на нее. Впрочем, посетителей не так много. Воздух здесь какой-то вязкий, сладковатый. Освещение приглушенное. Челюсти у нескольких мужчин так и отвисли. Впрочем, большинство из них, наверное, подумали, что она работает здесь, просто пришла пораньше, подготовиться к вечерней смене. Или решили, что она лесбиянка, будет дожидаться, когда закончит работу ее любовница.

Из стереосистемы лились звуки хорошо знакомой мелодии «Разве ты не хочешь меня, детка?». Песня уже была классикой, когда Оливия танцевала. Ретро, догадалась она. Впрочем, ей всегда нравилась эта музыка. Считалось, что в подобных заведениях лирика способствует созданию соответствующей атмосферы. Но если слушать внимательно, сразу улавливаешь, какая боль утраты звучит в голосе Фила Оуки, лидера и певца группы «Ньюман лиг», ясно, что его сердце разбито. И название хита повторялось вовсе не с вожделением. С надеждой, сбыться которой не суждено.

Оливия заняла место в самой дальней от входа кабинке. На сцене находились три танцовщицы. Две вообще ничего не делали. Третья пыталась расколоть клиента, изображала страсть, жестом показывала, что он должен засунуть купюры ей под узенькую лямку стрингов. Мужчина сдался. Оливия осмотрела зал, публику и решила, что за последние десять лет в подобных заведениях ничего не изменилось. Мужчины выглядят все так же. У одних пустые невыразительные лица. Другие сидят с приклеенными улыбками. Кто-то хорохорится, а кто-то напускает равнодушный вид, давая понять, что он выше всего этого. Ну а остальные жадно поглощают пиво и пялятся на девушек с нескрываемой враждебностью, словно хотят получить ответ на вечный вопрос: «И это все, чем вы можете нас удивить?»

Девушки на сцене совсем молоденькие и обкуренные, сразу видно. У ее подруги Кимми были два брата, плотно подсевшие на героин. Сама же Кимми не выносила наркотики. А потому Оливия – нет, Кэнди – предпочитала выпивку и пила до тех пор, пока Клайд Рэнгор не заставил ее завязать. Случилось это после того, как она начала спотыкаться на сцене. Клайд сумел отвадить ее от спиртного. Хоть одну заслугу за ним можно признать.

От блюд, подаваемых в буфете, тянуло отвратительным запахом, казалось, он так и липнет к коже. Интересно, кто же ест эту дрянь? Цыплячьи крылышки застали еще президента Картера. Хот-доги так долго вываривают в воде, что они там практически растворяются. Картофель фри такой жирный, что ухватить хотя бы ломтик просто невозможно, он норовит выскользнуть из пальцев. Толстые мужчины расторопно обносили клиентов этими блюдами, в углу на столике громоздились горы пластиковых тарелок. Оливии казалось, она видит, как вздуваются артерии у посетителей, поглощавших эту чудовищную еду.

Некоторые подобные заведения предпочитают называться «джентльменскими клубами», тамошние посетители часто красуются в деловых костюмах и ведут себя более или менее пристойно. В «Похотливом бобре» ничего подобного не наблюдалось. Здесь татуировок больше, чем зубов. Тут часто дрались. У вышибал огромные толстые животы, мускулов нет, но хорошего пинка под зад они всегда могут дать.

Оливия не испытывала страха или смущения, просто не совсем понимала, что она здесь делает. Девушки на сцене завертелись вокруг шестов. Одна из танцовщиц сошла со сцены, и ее место заняла шустрая молодая девушка. Точно определить ее возраст было невозможно. Она, казалось, вся состояла только из ног и двигалась на высоченных каблуках неловко и шатко, будто жеребенок. Улыбка была почти искренней, и Оливия решила, что волю и вкус к жизни из нее пока не вышибли.

– Принести вам что-нибудь? – Официантка устало смотрела на Оливию.

– Кока-колу, пожалуйста.

Девушка ушла. Оливия продолжала наблюдать за шустрой танцовщицей. Она напомнила ей бедняжку Кассандру. Примерно того же возраста. Хотя Кассандра была симпатичнее. Она смотрела на трех девушек на сцене, и вдруг возник очевидный вопрос.

«Какая из них моя дочь?»

Оливия искала в их лицах хотя бы намек на сходство, но напрасно. Это, разумеется, ничего не означало. Ведь дочь могла пойти в отца. Официантка принесла кока-колу. Оливия к ней не притронулась. Нет, из этих грязных стаканов ее никто пить не заставит.

Через десять минут девушки сменились. Появилась новенькая. Наверное, смена состоит из пяти танцовщиц – три на сцене, две за кулисами, ждут своей очереди. А может, их шесть. Оливия подумала о Мэтте, о том, как он пробирается сейчас в Рино. Почему-то он был уверен, что у него получится. Вероятно, просто бравада ради ее успокоения.

Новенькая обрабатывала какого-то типа в парике. Выглядел парик так неестественно и скверно, что казалось, он у него на молнии. Возможно, плетет ему старую байку, что она еще учится в школе, подумала Оливия. Почему мужчины так заводятся, узнав, что девушка школьница или студентка? Неужели им необходим намек на чистоту и непорочность среди всей этой грязи?

Одна девушка, пробывшая на сцене с момента появления Оливии в зале, спустилась по узенькой лесенке и подошла к мужчине, у которого изо рта торчало крылышко цыпленка. Тот немедленно вынул крылышко, вытер жирные руки о джинсы. Девушка взяла мужчину за руку, потянула за собой, и оба они скрылись где-то в уголке. Оливии захотелось последовать за ними, схватить всех девушек и вывести на улицу, где так светло и солнечно.

Нет, с нее довольно.

Она жестом попросила официантку подать счет. Та нехотя отошла от группы гогочущих клиентов, явно из местных.

– С вас три пятьдесят.

Оливия встала, полезла в сумочку, достала пятидолларовую купюру и уже собралась протянуть ее официантке и поскорее покинуть это темное мерзкое место, но тут на сцену из-за кулис вышла новая танцовщица.

Оливия замерла, а потом издала еле слышный болезненный стон.

– С вами все в порядке, мисс? – спросила официантка.

Новая стриптизерша заняла свое место посередине.

Это была Кимми.

– Мисс?

У Оливии подкосились ноги, и она опустилась на стул.

– Еще одну кока-колу, пожалуйста.

Она и к первой бутылке не притронулась, но если официантка удивилась, то виду не подала. Оливия не сводила со сцены глаз. Ее захлестнула буря эмоций. Во-первых, жалость. Во-вторых, печаль. Больно было видеть, что после всех этих лет Кимми все еще на сцене. И чувство вины, никогда не оставлявшее Оливию. Но одновременно она испытывала и радость при виде старой подруги. За последние недели Оливия посетила немало веб-сайтов, хотела узнать, выступает ли до сих пор Кимми. Но ничего не нашла и сделала вывод, что Кимми отошла от дел. Только теперь она поняла, что Кимми занимает столь низкое положение в этой иерархии, что не заслуживает даже упоминания.

Вопреки расхожему мнению даже в подобных заведениях возможна крепкая дружба. Неудивительно. Девушки искренне привязываются друг к другу. Они здесь, как в армии, чувствуют, понимают, что только крепкая и верная дружба поможет им выжить. Однако ничто не могло сравниться с ее отношениями с Кимми Дейл. Кимми была ближайшей, закадычной подругой, Оливия до сих пор по ней скучала, часто думала о ней, жалела, что не может поболтать, как раньше. Кимми всегда веселила ее. Помогла избавиться от пристрастия к кокаину. Прятала в трейлере пистолет, и именно благодаря этому обстоятельству Оливия осталась тогда в живых.

Оливия сидела и улыбалась в темноте. Надо же, Кимми Дейл. Ее подружка, партнерша по танцу…

А затем ее вновь захлестнули печаль и чувство вины.

Годы брали свое. Время не пощадило Кимми Дейл. Кожа обвисла. В уголках глаз и губ глубокие морщины. На бедрах россыпь мелких синяков. Теперь она накладывает слишком много грима, как «старые кошелки», над которыми некогда смеялись они, совсем еще молоденькие девушки. То был самый главный их страх: стать похожими на «старых кошелок», которые не понимают или не хотят понять, что им давно пора убраться со сцены.

Танец Кимми не изменился – те же мелкие шажки, только двигалась она теперь медленнее, точно пребывала в летаргическом сне. Те же высокие облегающие сапожки, в которых она всегда выступала. Было время, когда Кимми работала с толпой лучше всех остальных девушек, – у нее была просто потрясающая улыбка. Но теперь она не улыбалась. Оливия не двигалась с места, продолжая сидеть в темноте.

«Кимми думает, что я давно умерла».

Интересно, как Кимми среагирует на этот призрак из прошлого? Оливия не знала, что делать. Остаться здесь, в тени, посидеть еще минут тридцать, а потом незаметно для Кимми выскользнуть из зала?

Она не сводила глаз со своей старой подруги и прикидывала, как лучше поступить. Но это же очевидно! Прошлое вновь вышло из небытия. Все открылось. Она нарушила данное Эмме обещание. Йетс и Доллинджер знают, кто она такая. Причин таиться больше нет. Защищать некого и, возможно… возможно, даже удастся спасти одного человека.

Когда выступление Кимми подошло к концу, Оливия махнула рукой официантке.

– Та танцовщица справа…

– Черная?

– Да.

– Мы называем ее Черная Магия.

– Хочу встретиться с ней. Наедине.

Официантка насмешливо изогнула бровь:

– За кулисами?

– Именно. В ее гримуборной.

– Пятьдесят баксов сверху.

– Не проблема, – ответила Оливия. Она успела снять деньги в банкомате. И даже дала девушке лишнюю десятку в благодарность за хлопоты.

Официантка проворно сунула купюру за вырез платья и пожала плечами.

– Ступайте за кулисы. По коридору направо. Вторая дверь. На ней буква «В». Пришлю ее к вам через пять минут.

Но времени прошло гораздо больше. В комнате стояли диван и кровать. Но Оливия не садилась, нервно расхаживала по вытертому ковру. Она ждала. Тело сотрясала мелкая нервная дрожь. Она слышала, как мимо двери проходят люди. Из стереосистемы полилась новая песня – «Слезы и страхи», утверждающая, что все хотят править миром.

В дверь постучали.

– Вы здесь?

Голос, такой знакомый, просто до боли! Оливия вытерла глаза.

– Войдите.

Дверь отворилась. Вошла Кимми.

– Привет. Позвольте сразу назвать цену, чтобы потом не было…

Она резко умолкла.

Несколько секунд они стояли друг против друга, слезы бежали по щекам. Кимми покачала головой:

– Просто глазам своим не верю…

Кэнди – уже не Оливия – нетерпеливо закивала:

– Это я. Я…

– Но…

Кимми прижала ладонь к губам, разрыдалась и рухнула в объятия Кэнди. Та крепко прижала ее к себе.

– Все хорошо, Кимми, все просто чудесно, – бормотала она.

– Но этого не может быть!

– Может, – сказала Оливия и погладила ее по волосам. – Я здесь. Я вернулась.

Глава 52

Лорен летела в Рино через Хьюстон.

Она купила билет на свои деньги. Ей представился редкостный шанс. Того рода шанс, который мог заставить ее бросить работу и перебраться куда-нибудь в Нью-Мехико или Аризону. Но факт есть факт. Штейнберг бы предпочел разыграть все по правилам. Она понимала его правоту, даже соглашалась с ним на словах. В конце концов решила: единственный выход – лететь, и немедленно. Йетс, этот влиятельный фэбээровец, явно что-то замыслил.

Подозрения зародились у Лорен, когда Йетс, едва выйдя из дома Лена Фридмана, вдруг резко изменился к худшему, если такое выражение вообще уместно. Повел себя странно и грубо, что обычно несвойственно федеральным агентам его уровня, и еще во всем этом крылась какая-то фальшь, Лорен нутром чуяла это. Она даже уловила в голосе Йетса панику, хотя он казался спокойным. От него пахло страхом. Йетс явно не хотел, чтобы она виделась или говорила с Оливией Хантер. Почему?

Тогда Лорен стала размышлять, чем вызвана столь резкая перемена в его поведении. Неожиданно она вспомнила, что́ произошло в подвале у Фридмана, – на первый взгляд сущая мелочь, на которую обычно внимания не обращают. Йетс старался сменить тему, когда речь зашла о том, чем занимались Рэнгор с Лимей и о чем Фридман отозвался как о «худшем», чем просто слежка за клиентами. Йетс резко перебил его, и это вызвало у Лорен раздражение. Но еще больше разозлилась она, когда Йетс грубо и без видимых на то оснований отстранил ее от дела.

Ладно. Все равно у нее на него ничего нет.

После встречи с матерью Катериной Лорен позвонила Йетсу на мобильный телефон, но он не ответил. Тогда она позвонила домой Хантерам. Тоже никто не ответил. Вдруг пришло сообщение об убийстве в Ирвингтоне, в каком-то баре, неподалеку от того места, где жили Хантеры. Сведения были весьма скудные, однако нашлись свидетели, утверждавшие, что видели, как великан гнался по улице за женщиной.

Великан. Кэл Доллинджер, которого Йетс, по его же словам, взял с собой допросить Оливию Хантер, был огромный мужчина.

Лорен позвонила Штейнбергу.

– Тебе известно, где сейчас Йетс?

– Нет.

– Зато я знаю. Связалась со своим информатором из аэропорта. – Аэропорт Ньюарка находился на территории округа Эссекс, и у окружной прокуратуры были там свои люди. – Он и этот его Голиаф в самолете, летят в Рино, аэропорт Тахо.

– И мне есть до этого дело, потому…

– Потому что я собираюсь лететь следом, – промолвила Лорен.

– Чтобы снова получить по шапке?

– Но Йетс явно что-то замыслил.

И Лорен рассказала Штейнбергу все, что знала. Казалось, она видит, как он слушает ее и сердито хмурит брови.

– Хочу, чтобы ты поняла меня правильно, – произнес ее босс. – Ты считаешь, что Йетс каким-то образом вовлечен во все это? Адам Йетс, высокопоставленный агент ФБР? Нет, не так, вычеркни и запомни: специальный агент ФБР, начальник отдела, главный фэбээровец в штате Невада. Ты основываешься, во-первых, на переменах в настроении. Во-вторых, на том, что человек столь высокого ранга мог оказаться поблизости от того места в Ирвингтоне, где произошло убийство. И, в-третьих, на том, что теперь он летит к себе домой, в Неваду.

– Думаю, ты слышал, босс, как он любит игру в хорошего и плохого копов.

– Ну, допустим. И что?

– Он отстранил меня от дела, не захотел, чтобы я встречалась с Оливией Хантер. Я точно говорю, босс. Йетс – плохой парень.

– Собирай доказательства.

– Сделай мне одолжение, босс.

– Какое?

– Проверь историю Йетса о Рэнгоре и Лимей и их сотрудничестве с его конторой.

– Зачем?

– Проверь, правда это или нет.

– Полагаешь, он все выдумал?

– Просто проверь, ладно?

Штейнберг колебался.

– Сомневаюсь, чтобы от этого была польза. Я всего лишь парень из округа. А тут речь идет о законе о коррумпированных и находящихся под влиянием рэкета организациях. Они могут отказаться со мной говорить.

– Тогда спроси Джоан Терстон.

– Да она сочтет меня сумасшедшим.

– Думаю, она уже так считает, – заметила Лорен.

– Да, наверное. – Он откашлялся. – Ладно. И еще одно.

– Да, босс?

– Наверное, решила совершить глупость, а?

– Кто, я?

– Как начальник, не имею права одобрить или официально разрешить. Но если ты отстранена от расследования, то…

– Можешь не продолжать.

Лорен повесила трубку. Она понимала – все ответы надо искать в Рино. Чарлз Тэлли работал в Рино, в «Похотливом бобре». Кимми Дейл – тоже. А теперь туда же отправились Йетс с Доллинджером. Лорен заказала себе билет и поспешила в аэропорт. Перед посадкой сделала телефонный звонок. Лен Фридман все еще сидел у себя в мастерской.

– Привет, – сказал он. – Как насчет того, чтобы переслать мне отчет о вскрытии Кэнди Кейн?

– Он твой, если ответишь на несколько вопросов. Ты говорил, что все происходящее в Лас-Вегасе там и остается?

– Да.

– Когда я спросила, значит ли это, что Эмма Лимей и Клайд Рэнгор доносили на патронов, ты сказал «хуже», так или нет?

В трубке повисло молчание.

– Что ты имел в виду?

– Просто дошли кое-какие слухи, – нехотя пробормотал он.

– А именно?

– Ну, что у Рэнгора была своя схема игры.

– Схема шантажа?

– Да, что-то вроде этого.

– В чем она заключалась?

– Он снимал на пленку.

– Как его клиенты занимались сексом с женщинами?

Снова короткая пауза.

– Мистер Фридман?

– Да, только…

– Что – только?

Теперь голос его звучал еле слышно.

– Я не уверен, что их можно назвать женщинами.

Лорен нахмурилась:

– А кем же? Мужчинами?

– Нет, – ответил Фридман. – Послушай, я вообще не уверен, что это правда. Мало ли чего болтают люди.

– Ты считаешь, тут и зарыта собака?

– Да ничего я не считаю. Не знаю. Вот и все.

– Однако слухи до тебя дошли?

– Да.

– Так в чем они состояли, эти слухи? И что было записано у Рэнгора на этих пленках?

Глава 53

Сойдя с трапа самолета, Мэтт поспешил к выходу из аэропорта. Никто его не остановил. От возбуждения кровь шумела в ушах. У него получилось! Он прибыл в Рино даже с некоторым запасом времени. Мэтт остановил такси.

– Сентер-Лейн-драйв, 488.

Ехали они в полном молчании. Машина подкатила к нужному дому. Мэтт смотрел из окна на вывеску «Похотливый бобер». Затем расплатился с водителем и направился к двери.

Что ж, все сходится.

Мэтт не удивился, что «Похотливый бобер» оказался сомнительным заведением со стриптизом. Вот только непонятно, что ищет здесь Оливия. Хотя… Ну да, конечно. Теперь он сообразил, почему именно здесь она назначила ему встречу. Оливия хочет найти свою дочь. Она в смятении и готова броситься куда угодно, цепляться за каждую мелочь. Оливия отказывалась видеть то, что было для Мэтта совершенно очевидно: эта история была не просто удочерением или способом выманить деньги. За ней стоит нечто большее.

А все началось с картинок в его мобильном телефоне.

Если ребенок у вас в семье смертельно болен, вряд ли вы заинтересованы в том, чтобы вызвать ревность у обманутого мужа. Если же вы являетесь прожженным жуликом, вымогателем и шантажистом, вам плевать, что вы можете разрушить чей-то брак.

Нет, за этим точно скрыто нечто большее. Мэтт не знал, что именно, но сознавал: что-то очень плохое и страшное. Нечто заставившее человека, замыслившего все это, заманить их обоих в подобное заведение.

Он нашел столик в углу. Огляделся в надежде увидеть Оливию. Ее не было. На сцене медленно кружили у шеста три девушки. Мэтт пытался представить на месте одной из них свою красавицу жену, при взгляде на которую он всякий раз чувствовал, что счастлив. И как ни странно, представить это было нетрудно. Шокирующие признания Оливии почему-то не только не смутили его, напротив, все расставили по своим местам. Именно этим объяснялись ее пыл и пристрастие ко многим вещам, которые другие люди находили вполне обычными, страстное желание обзавестись семьей, домом. Оливия пылко мечтала о том, что для большинства людей считалось нормой. Теперь Мэтт понимал ее гораздо лучше. И любил ничуть не меньше.

Эта жизнь. Жизнь, которую они пытались создать вместе. Оливия права: за нее надо бороться.

Подошла официантка, Мэтт попросил кофе. Необходимо взбодриться. Девушка принесла заказ. Кофе оказался хорошим. Мэтт медленно прихлебывал горячую черную жидкость, смотрел на девушек на сцене и пытался логически выстроить уже известные ему факты. Не получалось.

Тогда он поднялся и спросил, нет ли здесь телефона-автомата. Вышибала, толстяк с физиономией, изрытой оспинами, ткнул пальцем куда-то в темный угол. Мэтт заранее приобрел телефонную карточку. Всегда носил ее при себе – наверное, еще один урок, усвоенный им в тюрьме. Нет, проследить звонок, сделанный из телефона-автомата, тоже возможно. Выяснить, откуда он поступил и даже кто купил карточку. Классическим примером служила история, когда дознавателям удалось проследить звонок, сделанный из автомата в Оклахоме, и выйти на след террориста. Но на все это нужно время. И на его след тоже можно выйти, но почему-то Мэтта сейчас это мало беспокоило.

Его мобильник был выключен. Если держать его включенным, есть способы узнать, где находится хозяин. Мобильные телефоны легко прослеживаются, для этого даже не обязательно звонить с них. Мэтт начал набирать цифры: сначала междугородний код, затем офисный номер телефона Середняка.

– Айк Кир.

– Это я.

– Не говори ничего. Есть опасение, что нас прослушивают.

– Тогда будешь говорить ты, Айк.

– Оливия в порядке.

– Они ее задержали?

– Нет. Она… э-э… сбежала.

Приятная новость.

– И что дальше?

– Подожди. – Середняк передал кому-то трубку.

– Привет, Мэтт. – Это была Сингл. – Я общалась с Лорен Мьюз, твоей подружкой. Не обижайся на меня, так уж вышло. Припекли задницу.

– Не переживай, все нормально, – промолвил он.

Мэтт смотрел на вход в заведение. Сингл говорила ему что-то еще насчет Дэрроу и Тэлли, но в ушах у него стоял звон. Он едва не выронил трубку, увидев, кто вошел в дверь.

Лорен Мьюз…


Лорен Мьюз сунула жетон к самому носу жирного парня, стоявшего у двери.

– Ищу одну из ваших танцовщиц. Кимми Дейл.

Толстяк тупо смотрел на нее.

– Вы меня слышали?

– Ага.

– И что же?

– Да то, что там у вас сказано «Нью-Джерси».

– Что с того? Я офицер при исполнении.

Толстяк покачал головой:

– Мы под вашу юрисдикцию не подпадаем.

– А ты кто такой? Юрист, что ли?

Толстяк выразительно ткнул в нее пальцем:

– Всего хорошего и до свидания.

– Мне нужно увидеть Кимми Дейл.

– Здесь не ваша юрисдикция.

– Хочешь, чтобы я привела с собой кого-нибудь из местной полиции?

Он пожал плечами:

– Если это тебя успокоит, красотка, валяй, приводи.

– Я могу устроить вам неприятности.

– Правда? – Толстяк улыбнулся и ткнул пальцем себе в щеку. – Главная неприятность со мной уже случилась, а все остальное – по фигу.

В этот момент у Лорен зазвонил мобильник. Она отошла от охранника. Музыка гремела. Лорен плотно прижала телефон к уху, заткнула пальцем второе. И сощурилась, словно это помогало лучше расслышать.

– Алло?

– Хочу заключить с тобой сделку.

Это был Мэтт Хантер.

– Слушаю внимательно.

– Я могу сдаться, но только тебе лично. Выйдем отсюда вместе, отыщем какой-нибудь укромный уголок и отсидимся там до часа ночи.

– Почему до часа ночи?

– Ты считаешь, это я убил Дэрроу или Тэлли?

– Ну уж допроса по данным делам ты определенно заслуживаешь.

– Я не о том тебя спрашиваю. Думаешь, что я убил их?

Лорен нахмурилась:

– Нет, Мэтт. Лично я не думаю, что ты имеешь к этому отношение. А вот твоя жена – да, вполне возможно. Я знаю ее настоящую фамилию. Знаю, что она скрывалась, была в бегах долгое время. Полагаю, что Максу Дэрроу стало известно, что она жива. Ну и теперь за ней идет охота. А также за всеми, кто будет путаться у них под ногами.

– Оливия невиновна.

– Мэтт, я в этом не уверена.

– Предложение остается в силе. Я готов сдаться, но лишь тебе. Пойдем куда-нибудь, обсудим ситуацию, подождем до часа ночи.

– Ты ведь не знаешь, где я сейчас.

– Знаю.

– Где же?

В трубке раздался щелчок. Черт, он отключился. Лорен ужесобралась набрать номер и попросить проследить, откуда поступил звонок, как вдруг на ее плечо опустилась рука. Она обернулась. Мэтт стоял у нее за спиной, словно из воздуха материализовался.

– Так что? – промолвил он. – Разве я не умник, что доверился тебе?

Глава 54

Когда самолет приземлился, распоряжаться начал Кэл Доллинджер. Йетс к этому давно привык. Многие ошибочно принимали Доллинджера за тупого исполнителя, грубую физическую силу, а Йетса считали мозговым центром. На деле же их отношения напоминали скорее политическое партнерство. Адам Йетс был кандидатом, который всегда оставался чистеньким. Кэл Доллинджер предпочитал закулисные действия и стремился казаться плохим.

– Давай, – сказал Доллинджер. – Звони ему.

Йетс позвонил Теду Стивенсу, агенту, которому поручили следовать за Оливией Хантер по пятам.

– Привет, Тед. Ты все еще у нее на «хвосте»? – спросил Йетс.

– Так точно.

– Где она?

– Вы не поверите. Едва сойдя с трапа, миссис Хантер направилась в заведение под названием «Похотливый бобер».

– Она там?

– Нет. Ушла с какой-то черномазой стриптизершей. Я топал следом и довел их до помойки с трейлерами в западной части города. – Стивенс продиктовал адрес. Йетс повторил его вслух, для Доллинджера.

– Значит, Оливия Хантер сейчас в трейлере стриптизерши? – уточнил Йетс.

– Да.

– Есть там кто еще?

– Нет. Они вдвоем.

Йетс взглянул на Доллинджера. Они уже обсудили этот момент, договорились, что выведут Стивенса из дела, решили, каким именно образом действовать дальше.

– Хорошо, спасибо, Тед. Пока можешь быть свободен. Встретимся у меня в офисе в Рино через десять минут.

– На смену заступает кто-то другой? – спросил Стивенс.

– Это не обязательно, – ответил Йетс.

– Что-то я не врубаюсь.

– Оливия Хантер работала в этой сети клубов мафии. Вчера мы ее маленько прищучили.

– Она много знает?

– Достаточно.

– Что она делает с этой черной курочкой?

– Ну, она обещала нам, что попробует с ней поговорить. Убедить чернокожую дамочку, Кимми Дейл, танцовщицу из клуба «Похотливый бобер», тоже поработать на нас. Хантер утверждала, что эта Дейл много чего знает. Вот мы и дали ей возможность. А там посмотрим, как она сдержит слово.

– Похоже, что собирается сдержать.

– Ага.

– Мы в шоколаде.

Йетс покосился на Доллинджера:

– Да, пока мафия не узнала, можно выразиться и так. Ладно, встречаемся у меня в конторе через десять минут, Тед. Там еще потолкуем.

Йетс нажал кнопку «Конец связи». Они уже были в зале прилета, направлялись к выходу. Йетс с Доллинджером вышагивали плечом к плечу, так повелось у них еще с начальной школы. Жили они в Хендерсоне по соседству, в одном квартале, на окраине Лас-Вегаса. Жены дружили еще с колледжа, где делили одну комнату на двоих, и до сих пор были неразлучны. Старший сын Доллинджера дружил с Анной, дочерью Йетса. Каждое утро отвозил ее в школу.

– Должен быть какой-то иной путь, – промолвил Йетс.

– Другого нет.

– Мы переступаем грань, Кэл.

– И прежде переступали.

– Но не так же!

– Нет, не так, – согласился Кэл. – У нас семьи.

– Да.

– Тут все точно и просто, как в математике. С одной стороны, у нас имеется персона Кэндес Поттер, бывшая стриптизерша, вероятно, даже кокаинщица и старая шлюха. И она путалась с разными тварями, такими как Клайд Рэнгор и Эмма Лимей. Это по одну сторону уравнения, усек?

Йетс кивнул. Он уже знал, что последует дальше.

– С другой стороны, есть две семьи. Два мужа, две жены. У тебя трое ребятишек, у меня двое. Ты и я. Мы, конечно, не ангелы. Но они-то, наши близкие, ни в чем не повинны. И выбор тут однозначен. Или мы отнимаем одну жизнь грязной шлюхи, ну, может, две, если не получится увести ее от Кимми Дейл, или же семь других жизней невиновных людей будут разрушены.

Йетс низко опустил голову.

– Они или мы, – напомнил ему Доллинджер. – В данном случае даже сомнений быть не может.

– Я иду с тобой.

– Нет. Ты поедешь в контору и встретишься с Тедом. Поможешь создать убедительную версию убийства. Когда найдут тело Хантер, все решат, что это дело рук мафии, которая хотела заставить замолчать нашего информатора.

Они вышли из здания аэровокзала. На улице начало темнеть.

– Мне жаль, – пробормотал Йетс.

– Брось, Адам. Ты вытаскивал мою задницу и из худших передряг.

– Должен быть какой-то иной путь, – повторил Йетс. – Скажи мне, как его найти.

– Езжай в контору, – произнес Доллинджер. – Позвоню, как только дело будет сделано.

Глава 55

В трейлере витал такой знакомый запах смеси из сухих цветочных лепестков.

Последние десять лет, всякий раз ощущая этот запах, Оливия вспоминала трейлер на окраине Лас-Вегаса. В новом жилище Кимми пахло так же. И Оливии показалось, что время повернуло вспять.

Если бы рядом пролегали железнодорожные пути, эти трейлеры напоминали бы депо. Окна с выбитыми стеклами заколочены деревянными плашками. Старая проржавевшая машина Кимми одиноко маячила в стороне, точно брошенный пес. Подъезд к трейлеру присыпан песком, на котором виднелись темные маслянистые пятна. Но внутри, если не считать запаха, было вполне уютно и чисто. Тщательно подобранные журналы расставлены по полочкам. Обставлено все, как пишут в журналах, просто, но со вкусом. Ничего дорогого, разумеется. Но мелочи – вышитые подушки, маленькие статуэтки – придают теплоту и уют. В общем, настоящий дом.

Кимми достала два бокала и бутылку вина. Они сели на диван, обитый синтетическим бархатом, и Кимми разлила вино по бокалам. Оливия проглотила свою порцию одним махом. Где-то в углу жужжал кондиционер. Кимми поставила свой бокал на столик. Потом подняла руки и бережно взяла лицо Оливии в ладони.

– До сих пор не верится, что ты здесь, – прошептала она.

И тогда Оливия поведала ей свою историю.

Заняло это немало времени. Начала с того момента, когда вдруг ей стало плохо в клубе, она отпросилась и пришла в трейлер раньше обычного. Рассказала, как увидела мертвую Кассандру, как Рэнгор напал на нее. Кимми слушала молча, время от времени принималась плакать, но не перебивала подругу.

Когда же Оливия упомянула о том, что нашла в Интернете объявление о дочери, Кимми вздрогнула и застыла.

– Что такое? – спросила Оливия.

– Я видела ее, – промолвила Кимми.

Сердце у Оливии сжалось.

– Мою дочь?

– Она приходила ко мне домой.

– Когда?

– Два месяца назад.

– Приходила сюда? Но зачем?

– Сказала, что решила разыскать свою биологическую мать. Наверное, просто из любопытства. Дети иногда так делают. Я постаралась как можно деликатнее объяснить ей, что ты умерла, но она заявила, что и так знает. Она намерена найти Клайда и отомстить за тебя.

– Как она могла узнать о Клайде?

– Она сообщила, что сначала отправилась к копу, который вел дело по твоему убийству.

– К Максу Дэрроу?

– Да, пошла к нему. И будто бы он сказал, что это Клайд убил тебя, а где он находится теперь, этот Клайд, никому не известно. – Кимми покачала головой. – Значит, все эти долгие годы сукин сын был мертв?

– Да, – кивнула Оливия.

– Это все равно, что узнать, что сам сатана сдох.

– Как зовут мою дочь? – спросила Оливия.

– Она мне не сказала.

– Выглядела больной?

– Больной? А, подожди, теперь поняла. Из-за объявления в Интернете. Нет, она выглядела вполне здоровой и бодрой. – Кимми улыбнулась. – Она очень хорошенькая. Нет, не красавица. Но вся так и светится обаянием. Как ты. Я подарила ей фотографию. Ту, где мы с тобой вместе. Помнишь?

– Да, да. Конечно, помню.

– До сих пор не верится, что ты здесь, у меня. Точно сон какой-то. Боюсь, что ты растаешь, словно облачко, а я проснусь в этой тараканьей дыре и увижу, что опять одна.

– Я здесь, – прошептала Оливия.

– Ты замужем. Беременна. – Кимми покачала головой, зубы блеснули в ослепительной улыбке. – Просто не верится!

– Кимми, ты знаешь Чарлза Тэлли?

– Ты хочешь сказать – Чэлли? Да. Как же мне не знать сукина сына?! До сих пор работает в клубе.

– Когда ты видела его в последний раз?

– Не помню. Может, неделю назад. – Она нахмурилась. – А почему ты спрашиваешь? И вообще, какое отношение к делу имеет этот выродок?

Оливия молчала.

– Что с тобой, Кэнди?

– Оба мертвы.

– Кто?

– Чарлз Тэлли и Макс Дэрроу. Они имели к этому отношение. Но вот какое именно и почему, я не знаю. Имели отношение к внезапному возникновению моей дочери. Вероятно, сами написали объявление, чтобы выйти на меня. – Оливия помрачнела. Какой-то фрагмент явно выпадал из схемы. – Дэрроу нужны были деньги. Я отдала ему пятьдесят тысяч. И Чарлз Тэлли тоже был замешан.

– Я ничего не понимаю…

– Сегодня вечером я должна была встретиться с каким-то человеком. Мы договорились, что они покажут мне мою дочь. Но ведь теперь и Тэлли, и Дэрроу мертвы. И кто-то очень хочет найти пленку…

Лицо у Кимми вытянулось.

– Пленку?

– Когда Клайд избивал меня, он постоянно спрашивал: «Где пленка?» А сегодня…

– Подожди секунду! – перебила ее Кимми. – Клайд спрашивал тебя о пленке?

– Да.

– И из-за этого убил Кассандру? Искал пленку?

– Похоже, да. Он просто взбесился, так желал найти ее.

Кимми принялась грызть ногти.

– Кимми?

Старая подруга поднялась с дивана и направилась к шкафчику в углу.

– Что происходит? – спросила Оливия.

– Я знаю, почему Клайд мечтал отыскать эту пленку, – произнесла Кимми спокойным тоном. И открыла дверцу шкафчика. – Мне известно, где она.

Глава 56

Мэтт проводил Лорен до столика в кабинке. Едва они сели, как в стереосистеме зазвучала популярная песня «Любовным взглядом». Помещение погрузилось во тьму. Танцовщицы на сцене стали казаться очень далекими.

– Ты не вооружена? – спросил Мэтт.

– Не было времени получить разрешение на ношение оружия.

– Значит, прибыла сюда как частное лицо?

– И что?

Мэтт пожал плечами:

– Если бы я захотел, мог бы просто пристукнуть тебя и смыться.

– Ты не смотри, что я маленькая. Я крутая девушка.

– Не сомневаюсь. Всегда была крутой, даже в начальной школе.

– А ты нет.

Он кивнул.

– Так что тебе известно о моей жене?

– Может, ты начнешь первым, Мэтт?

– Как-то не с руки. Исчерпал доверие. А ты – нет.

– Что ж, по крайней мере честно.

– Так что?

Лорен призадумалась. Причин умалчивать у нее не было. Она не сомневалась в невиновности Мэтта, а если даже и была не права, пусть его вину доказывают другие. И уж тогда ему не отвертеться. Одними разговорами не отделаться, все равно никто не поверит. Слишком большая роскошь для бывшего заключенного.

– Знаю, что настоящие имя и фамилия твоей жены Кэндес Поттер.

И она принялась рассказывать. Мэтт тоже не молчал. Перебивал вопросами, заканчивал за нее фразы. Когда Лорен дошла до заключения о вскрытии Кэндес Поттер и заметила, что жертва страдала синдромом андрогенной нечувствительности, Мэтт нервно выпрямился, его глаза расширились.

– А ну-ка повтори.

– Макс Дэрроу перепроверял тот факт, что жертва страдала САН.

– Это все равно что быть гермафродитом?

– Не совсем. Но вроде того.

– Вот как Макс Дэрроу вычислил…

– Что вычислил?

– Что Кэндес Поттер жива. Послушай, в возрасте пятнадцати лет моя жена родила ребенка. Дочь. Ее отдали на удочерение.

Лорен закивала:

– Каким-то образом Макс Дэрроу узнал и это.

– Да.

– Тогда и вспомнил о результатах вскрытия. Если Кэндес Поттер могла в свое время забеременеть…

– Значит, убили не Кэндес Поттер, а кого-то другого, – закончил за нее Мэтт.

– Твоя жена должна встретиться сегодня с дочерью?

– Да. В полночь.

– Вот почему ты заключил со мной сделку. Решил сдаться. И задержать меня здесь, чтобы Оливия могла встретиться с дочерью.

– Верно, – промолвил Мэтт.

– Что ж, очень мило с твоей стороны. Пошел на такую жертву.

– Да я вообще принц голубых кровей, за тем исключением… – Мэтт осекся. – Господи, ты только вдумайся! Это же самая настоящая подстава! Ловушка!

– Не понимаю, – пробормотала Лорен.

– Сейчас поймешь. Представь себя на месте Макса Дэрроу. Тебе становится известно, что Кэндес Поттер жива, она просто сбежала. Где станешь искать ее?

– Не знаю.

– Попытаешься выманить ее из норы, вот что!

– Да, наверное.

– А как? Как заставить ее? Надо выдумать историю о давно потерянной дочери, о том, что та на пороге смерти. И отправить Оливии послание. Ты ведь коп, и тебе не составит особого труда выяснить кое-какие подробности и детали о больнице, враче, городе, где это происходило. Может, даже удалось выяснить это от самой дочери.

– Сомнительно, – заметила Лорен.

– Почему?

– Почему Дэрроу был так уверен, что она станет искать в Интернете все, что связано с ее бывшей фамилией?

– Не знаю. И потом, разумеется, Дэрроу этим не ограничивался. Пытался нащупать другие ниточки. Старые связи, к примеру. Но больше всего рассчитывал на компьютер. Если Оливия скрывается где-нибудь здесь, если у нее есть компьютер, как у каждого нормального человека в этом свободном мире, вероятно, ей станет любопытно и она начнет искать все, что связано с ее старой фамилией. Рано или поздно это должно было случиться, верно?

Лорен нахмурилась. Мэтт тоже смотрел мрачно.

– Послания на мой мобильный телефон… – промолвил он.

– При чем тут они?

Ему казалось, он вот-вот нащупает связь и все станет окончательно ясно… В кабинку к ним заглянула официантка:

– Подать еще выпить?

Мэтт достал бумажник. Извлек из него двадцатидолларовую купюру, протянул официантке:

– Вы знаете Кимми Дейл?

Девушка замялась.

– Я только хочу, чтоб вы ответили «да» или «нет». Двадцать баксов.

– Да.

Он протянул ей двадцатку, достал вторую.

– Она здесь?

– Опять «да» или «нет»?

– Именно.

– Нет.

Мэтт протянул ей деньги, достал еще три купюры.

– А вот это получите, если сообщите, где она сейчас.

Девушка колебалась. Мэтт продолжал держать деньги.

– Кимми, наверное, дома. Вообще она повела себя странно. Ее смена заканчивается в одиннадцать, а она вылетела отсюда как ошпаренная. Примерно с час назад. С ней была какая-то дама.

Лорен вопросительно взглянула на Мэтта. Тот и глазом не моргнул. С невозмутимым видом он достал еще двадцатку и фотографию Оливии.

– Вот с этой дамой?

Внезапно официантка почему-то испугалась и не ответила. Впрочем, в том уже не было нужды. Лорен резко поднялась из-за стола и направилась к двери. Мэтт сунул купюру официантке и последовал за ней.

– В чем дело? – спросил он.

– Идем! – велела ему Лорен. – Я уже знаю адрес Кимми Дейл.


Кимми вставила кассету в видеомагнитофон.

– Мне следовало бы догадаться, – пробормотала она.

Оливия опустилась на диван и ждала.

– Помнишь кладовку в кухне? – спросила Кимми.

– Да.

– Недели через две, может, три после «твоего убийства» я купила большую банку растительного масла. Придвинула стремянку, поднялась, чтобы поставить банку на самую верхнюю полку, и вдруг увидела это за дверцей. – Она кивком указала на экран. – Кассета была прикреплена с задней стороны дверцы с помощью скотча.

– Ты просмотрела запись?

– Да, – тихо ответила Кимми. – Мне следовало бы… ну, я не знаю, избавиться от нее. Отнести в полицейский участок.

– Но ты этого не сделала. Почему?

Кимми пожала плечами.

– Что там было?

Кимми хотела объяснить, затем указала на экран:

– Смотри сама.

Оливия подлила себе вина. Кимми расхаживала по комнате, ломая руки и не глядя на экран. На протяжении нескольких секунд по экрану бегали полосы и зигзаги. Наконец появилась картинка. Такая знакомая.

Спальня. Все снято в черно-белом цвете. В нижнем углу – дата и время съемки. На краю кровати сидел мужчина. Оливия его не узнавала. Мужской голос прошептал: «Это мистер Александр».

Мистер Александр начал раздеваться. Откуда-то справа возникла женщина и стала ему помогать.

– Кассандра, – пробормотала Оливия.

Кимми кивнула. Оливия нахмурилась:

– Клайд тайно снимал клиентов?

– Да, – ответила Кимми. – И не просто снимал.

– О чем ты?

– Сейчас поймешь.

Оба участника действа на экране были в чем мать родила. Кассандра навалилась на мужчину сверху. Спина изогнута, мышцы напряжены. Рот открыт в беззвучном крике. Казалось, Оливия и Кимми слышали стоны и крики страсти, и в них отчетливо улавливалась фальшь.

– Думаю, с меня достаточно, – произнесла Оливия.

– Нет, – возразила Кимми. – Самое интересное впереди.

Она нажала на кнопку быстрого прокручивания пленки. Теперь все движения на экране сменяли друг друга с непостижимой быстротой. Менялись позы партнеров. Впрочем, времени это заняло не много. Вот мужчина устало отвалился от Кассандры, начал поспешно одеваться, вышел из комнаты. Как только это произошло, Кимми вернула показ в обычный режим.

Кассандра глядела в камеру и улыбалась. У Оливии захватило дух.

– Ты только посмотри на нее, Кимми. Она совсем молоденькая.

Кимми перестала расхаживать по комнате. Приложила палец к губам, указала на экран.

Снова прорезался закадровый мужской голос: «А это сувенир для мистера Александра».

Оливия нахмурилась. Похоже, что голос принадлежал Клайду Рэнгору, хоть он и старался изменить его.

«Получила удовольствие, Кассандра?»

«Море удовольствия, – бесцветным тоном ответила Кассандра. – Мистер Александр был просто супер!»

Короткая пауза. Кассандра торопливо облизала губы, взглянула куда-то в сторону, словно ожидая подсказки. Та не заставила себя ждать.

«А сколько тебе лет, Кассандра?»

«Пятнадцать».

«Это точно?»

Кассандра кивнула. В объективе показалась рука, она протягивала девушке какую-то бумагу.

«Исполнилось пятнадцать, как раз на прошлой неделе. Вот свидетельство о рождении».

Она поднесла документ ближе к объективу камеры. Поначалу изображение было расплывчатым, затем кто-то навел на фокус. Кассандра держала свидетельство секунд тридцать. Родилась в благотворительном медицинском центре в Нампе, штат Айдахо. Имена родителей – Мэри и Сильвестр. Даты тоже было отчетливо видно.

«Мистер Александр хотел четырнадцатилетнюю, – говорила Кассандра, словно читая по бумажке. – Но потом сказал, что и я подойду».

Изображение на экране погасло. Оливия молчала. Кимми тоже не произносила ни слова. Они не сразу осознали всю мерзость того, чем занимался Клайд Рэнгор.

– Господи, – пробормотала Оливия.

Кимми вздохнула.

– Значит, Клайд не просто шантажировал их проститутками, – сказала Оливия. – Поставлял им несовершеннолетних. И в качестве доказательства использовал свидетельства о рождении. Делал вид, что в его заведениях работают вполне половозрелые девушки, но даже если потом клиент утверждал, будто был уверен, что девушке уже исполнилось восемнадцать… все равно это расценивалось как серьезное преступление. И этот тип, мистер Александр, очень испугался, что все всплывет. Он мог закончить свои дни в тюрьме.

Экран снова ожил. На нем появился другой мужчина.

«Это мистер Дуглас», – раздался закадровый шепоток.

Оливия похолодела.

– О нет, только не это!

– Кэнди?

Она придвинулась к экрану. Мужчина на постели… Мистер Дуглас не кто иной, как Адам Йетс. Оливия, точно завороженная, не сводила глаз с экрана. Вот в комнату снова входит Кассандра, помогает ему раздеться. Вот оно что… Вот почему Клайд так отчаянно хотел найти эту пленку. Решил шантажировать с ее помощью офицера ФБР. И тогда наверняка не мог предположить – хотя и не был настолько глуп, – что сто́ит лишь попробовать – и ему придет конец.

– Ты его знаешь? – спросила Кимми.

– Да, – произнесла Оливия. – Недавно познакомились.

Неожиданно входная дверь с грохотом распахнулась. Оливия и Кимми резко обернулись на звук.

Кэл Доллинджер притворил за собой дверь, достал пистолет и прицелился.

Глава 57

Лорен взяла машину напрокат.

– Так ты считаешь, все началось именно с этого? – спросил Мэтт. – Дэрроу запустил пробный шар? Расшевелил осиное гнездо?

– Получается, что так, – ответила Лорен. – Неким образом Дэрроу узнает, что твоя жена родила дочь. Вспоминает результаты вскрытия и понимает, что́ произошло в действительности. Соображает, что тут пахнет нешуточными деньгами. Нанимает помощника, так сказать, грубую физическую силу…

– Чарлза Тэлли?

– Да.

– Ты считаешь, он обнаружил Оливию, когда она откликнулась на объявление?

– Да, но… – Лорен вдруг умолкла.

– Что?

– Сначала они нашли Эмму Лимей.

– То есть сестру Мэри Роуз.

– Да.

– Каким образом?

– Не знаю. Вероятно, она пыталась замолить старые грехи. Мать-настоятельница много чего мне о ней рассказала. Говорила, что сестра Мэри Роуз жизнь вела праведную и благочестивую. Наверное, она тоже увидела это объявление и откликнулась на него.

– Пыталась помочь?

– Да. Видимо, этим и объясняется шестиминутный звонок из школы Святой Маргариты в дом твоей родственницы Марши.

– Она хотела предупредить Оливию?

– Не знаю. Но, судя по всему, первой они нашли именно Эмму Лимей. Вскрытие подтвердило, что, перед тем как убить, ее жестоко пытали. Очевидно, из-за денег. Или же хотели узнать настоящие имя и фамилию твоей жены. В общем, Эмма Лимей погибла. Когда я пыталась выяснить ее личность, тут и прозвенел для них первый тревожный звонок.

– А Йетс из ФБР? Он и услышал этот звонок?

– Да. Или уже знал о Лимей. Он использовал все эту историю для прикрытия. Как повод вмешаться в дело.

– Так ты считаешь, Йетс пытается что-либо скрыть?

– У меня есть информатор. Он рассказал о шантаже порнофильмами с участием несовершеннолетних девушек. Он не знал, настоящие то были съемки или ловкая подделка. Но если они настоящие, то да, думаю, Йетс как-то с этим связан. И из дела вывел меня по той причине, что я слишком близко подошла к раскрытию истины. Он спешно вылетел в Рино.

Лицо у Мэтта вытянулось.

– Далеко еще?

– Следующий квартал.

Едва машина свернула за угол, как Лорен увидела Кэла Доллинджера. Он находился у трейлера, заглядывал в окно. Лорен резко ударила по тормозам.

– Черт!

– Что такое?

– Без оружия не обойтись.

– Что случилось?

– Это человек Йетса. Вот там, у окна.

Доллинджер отошел в сторону. Они увидели, как он полез во внутренний карман пиджака и достал пистолет. А потом с неожиданной для его комплекции быстротой бросился к двери, вышиб ее ногой и оказался внутри.

Мэтт не колебался ни секунды.

– Постой! Куда ты?

Он не обернулся, не замедлил шага. Бежал к трейлеру сломя голову. Подскочил к окну. Заглянул.

Оливия была там.

Он видел, как она встала, подняла руки. С ней женщина, очевидно, Кимми Дейл. Рот открыт в беззвучном крике. Доллинджер целился в них из своей пушки.

И выстрелил…

О нет, только не это!

Кимми упала. Оливия скрылась из поля зрения. Доллинджер стоял неподалеку от окна. Понимая, что время не терпит, что выхода у него просто нет, Мэтт ударил по стеклу согнутыми в локтях руками.

Оно разлетелось вдребезги.

Мэтт с удивительным проворством подтянулся, перевалился через узкий подоконник и оказался в трейлере. У Доллинджера от удивления челюсть отвисла. Он застыл посреди комнаты с пистолетом в руке. Мэтт хотел использовать эффект неожиданности. Бросился прямо на великана.

Ощущение было такое, словно он налетел на бетонную стену. Доллинджер даже не пошатнулся.

– Беги! – крикнул Мэтт жене.

Наконец-то Доллинджер пришел в действие. Прицелился в Мэтта. Тот вцепился ему в запястье обеими руками. Фэбээровец пытался вырваться. Никто не хотел уступать, Мэтт тянул в одну сторону, противник его – в другую. Но силы были неравны, хотя Мэтт держал его обеими руками. Хватка Мэтта слабела с каждой секундой. Доллинджер размахнулся другой рукой и нанес Мэтту сильнейший удар по ребрам. Тот обмяк, казалось, весь дух вышел вон. Подтянул ноги и животу и скорчился от боли.

Он вот-вот отключится. Но нет. Нельзя! Ведь Оливия еще здесь.

Мэтт приподнялся и снова впился в запястье Доллинджера мертвой хваткой. Последовал еще один сокрушительный удар по корпусу. Глаза Мэтта наполнились слезами, перед ними заплясали черные точки. Он терял сознание, хватка слабела.

Внезапно раздался голос:

– Стоять! Полиция! Бросить оружие!

Это была Лорен Мьюз.

Доллинджер отпустил его. Мэтт медленно сполз на пол. Поднял глаза на Доллинджера. У того на лице застыло какое-то странное выражение. Мэтт оглянулся, осмотрел помещение.

Лорен Мьюз видно не было.

Мэтт сразу сообразил, как будут развиваться события дальше. Доллинджер, наверное, удивлен, почему Лорен, прокричав все эти команды, не показывается. Но сейчас он догадается, что она прилетела из Ньюарка, что Лорен всего лишь детектив и власти не разрешают таким людям пересекать границы штатов с оружием. Он поймет, что никакого оружия у Лорен нет. Она просто блефует.

Оливия ползла к Кимми Дейл. Мэтт смотрел на нее. На мгновение их взгляды встретились.

– Беги, – прошептал он и обернулся к Доллинджеру.

До того вроде бы дошло. Он развернулся и прицелился в Оливию.

– Нет! – отчаянно воскликнул Мэтт.

Он согнул ноги в коленях, готовый распрямиться, точно пружина. Снова пригодился тюремный опыт.

Большой и сильный парень всегда побьет слабого и маленького. Но кто победит в этой схватке, его мало заботило. Он должен спасти жену, вот и все. Нужно сделать так, чтобы Оливия могла убежать.

Мэтт знал одну маленькую хитрость: даже у самого большого и сильного парня всегда найдется уязвимое место.

Мэтт размахнулся, распрямился и что есть силы врезал Доллинджеру кулаком в пах. Гигант тихо охнул, согнулся пополам и упал, зацепив Мэтта. Тот не успел увернуться. Доллинджер навалился на него сверху своей огромной тушей. Мэтт не мог шевельнуться. Слишком уж тяжел был этот Доллинджер.

«Уязвимое место, – напомнил он себе. – Всегда ищи уязвимое место».

Мэтт резко откинул голову. Удар пришелся по носу Доллинджера. Тот взвыл и поднялся. Мэтт оглянулся, ища взглядом жену.

Оливия и не думала никуда бежать. Мэтт глазам своим не верил. Жена склонилась над Кимми и лихорадочно ощупывала ее ногу, видимо, пыталась найти рану, остановить кровотечение. Так, во всяком случае, ему показалось.

– Убирайся отсюда! Быстро! – крикнул Мэтт.

Доллинджер пришел в себя и целился в него из пистолета.

Неожиданно раздался крик Лорен Мьюз. Она появилась откуда-то из дальнего угла трейлера и набросилась на Доллинджера сзади. Потом вцепилась ему в физиономию. Доллинджер тряс головой, точно пес, нос, рот и подбородок заливала кровь. А затем отшвырнул Лорен одним движением, как тряпичную куклу. Она отлетела, ударилась о стенку. Мэтт подпрыгнул.

«Ищи уязвимое…»

Он пытался ткнуть пальцами в глаза Доллинджеру, но промахнулся. Рука соскользнула вниз. И тогда он впился гиганту в горло.

Как тогда…

Как тогда, много лет назад, в студенческом кампусе Массачусетса, в драке со Стивеном Макгратом.

Но Мэтту было плевать. Его пальцы все сильнее впивались в горло противника. А кончиком большого пальца он нащупал ямку на горле. И давил, давил.

Глаза у Доллинджера начали вылезать из орбит, зато рука с зажатым в ней пистолетом теперь высвободилась. Он приподнял ствол, прицелился Мэтту в голову. Тот отпустил горло и вновь впился в запястье Доллинджера, стараясь отвести его руку. Но выстрел все равно грянул, и бок Мэтта, чуть выше бедра, словно огнем ожгло. Ноги у него подогнулись. Он отпустил Доллинджера. Тот опять вскинул ствол. Посмотрел Мэтту прямо в глаза и приготовился спустить курок.

Неожиданно прогремел еще один выстрел.

Глаза у Доллинджера снова вылезли из орбит. Пуля попала ему в висок. Гигант медленно осел на пол. Мэтт обернулся, ища жену.

Она держала в руках маленький дамский пистолет. Мэтт подбежал к ней. Они смотрели на Кимми Дейл. Оказалось, ранена она была не в ногу. Кровь сочилась из ранки чуть выше локтя.

– Так ты помнишь, – слабо улыбнулась Кимми.

Оливия улыбнулась в ответ.

– Помнит что? – спросил Мэтт.

– Ну, я же тебе говорила, – промолвила Оливия. – Кимми всегда носила в сапожке маленький пистолет. Несколько секунд – и я его достала.

Глава 58

Лорен Мьюз сидела за столом напротив Харриса Граймса, помощника директора лос-анджелесского отделения ФБР. Граймс считался одним из самых влиятельных фэбээровцев и пребывал сейчас не в лучшем настроении.

– Вы отдаете себе отчет в том, что Адам Йетс – мой друг? – произнес он.

– Вы сообщаете это мне уже в третий раз, – ответила Лорен.

Они сидели в комнате на втором этаже медицинского центра Воше в Рино. Граймс сощурился и прикусил нижнюю губу.

– Вас не учили, что такое субординация, Мьюз?

– Я рассказывала о том, что произошло, три раза.

– И расскажете еще. Сейчас же.

Лорен повиновалась. Рассказ был долгий. Если вдаваться в подробности, мог бы занять несколько часов. К тому же и дело не закрыто. Оставалось множество вопросов. Йетс исчез неведомо куда. Никто не знал, где он. А вот Доллинджер убит. Лорен понимала, что восторга у его коллег это не вызывает.

Граймс поднялся, почесал подбородок. Здесь же присутствовали еще три агента, все с блокнотами на коленях, они сидели, опустив головы, и что-то строчили в них. Теперь они знали. Никому, конечно, не хотелось в это верить, но видеопленка с Кассандрой и Йетсом говорила сама за себя. Они вынуждены были принять ее версию, хоть она им очень не нравилась.

– Вам известно, куда мог скрыться Йетс? – спросил ее Граймс.

– Нет.

– Последний раз его видели в нашем офисе в Рино, на Кецке-лейн, примерно за пятнадцать минут до инцидента в доме у мисс Дейл. Он беседовал со специальным агентом Тедом Стивенсом, которому приказали проследить за Оливией Хантер от самого аэропорта.

– Да. Я могу идти?

Граймс повернулся к ней спиной и махнул рукой:

– Убирайтесь отсюда! С глаз моих долой!

Оливия вышла и спустилась на первый этаж, где располагалось отделение неотложной помощи. Оливия Хантер сидела за столом врача в приемной.

– Привет, – улыбнулась Лорен.

– Привет. Вот, пришла узнать, как там Кимми.

Оливия практически не пострадала. В операционной, по другую сторону коридора, врачи оказывали помощь Кимми. Теперь она должна была носить руку на перевязи. Пуля прошла насквозь, кость не задела, но сильно повредила мягкие ткани. Рана болезненная, за ней требуется специальный уход. Но увы, в наш век, когда принято выписывать людей из больницы быстро – Билл Клинтон после операции со вскрытием грудины уже через шесть дней сидел и читал на заднем дворе своего дома, – врачи закончили задавать вопросы Кимми и сказали, что она может идти домой, но оставаться при этом «в пределах досягаемости».

– Где Мэтт? – спросила Лорен.

– Только что вывезли из операционной, – ответила Оливия.

– Как он?

– Доктор обещал, что все будет в порядке.

Пуля, выпущенная Доллинджером, зацепила шейку бедра. Врачам пришлось наложить несколько скобок. В общем, пустяк, уверяли они. Через два дня встанет и начнет ходить.

– Тебе надо отдохнуть, – произнесла Оливия.

– Не могу, – вздохнула Лорен. – Слишком уж завелась.

– Я тоже, – кивнула Оливия. – Посиди, пожалуйста, немного с Мэттом, а я пойду посмотрю, как там Кимми. И сразу вернусь.

Лорен поднялась на лифте на третий этаж. Присела на табурет рядом с кроватью Мэтта. Она размышляла о деле, об Адаме Йетсе, о том, где он сейчас и что будет делать.

Через несколько минут веки Мэтта затрепетали, и он открыл глаза.

– Привет, герой!

Мэтт кивнул и повернул голову вправо.

– Оливия…

– Она внизу, с Кимми.

– Значит, Кимми…

– Не волнуйся, с ней все в порядке. Оливия побеседует с врачами, а потом они решат, как лучше переправить ее домой.

Мэтт закрыл глаза.

– Знаешь, хочу попросить тебя кое о чем.

– Почему бы тебе не отдохнуть?

Мэтт покачал головой. Голос звучал совсем слабо.

– Хочу, чтобы ты принесла мне распечатку телефонных сообщений.

– Каких?

– С моего мобильника. Ну, там, где фото и видео. До сих пор не могу понять, зачем понадобилось Йетсу и Доллинджеру снимать все это.

– Это не они, а Дэрроу.

– Дэрроу… – Он снова закрыл глаза. – Но ему-то зачем?

Лорен призадумалась. Вдруг Мэтт широко распахнул глаза.

– Сколько времени?

Она взглянула на часы.

– Одиннадцать тридцать.

– Вечера?

– Ну конечно, вечера.

Лорен вспомнила. Встреча назначена в полночь в «Похотливом бобре». Она схватила телефон и позвонила вниз, в приемный покой.

– Это детектив Мьюз. Несколько минут назад я была у вас с женщиной, Оливией Хантер. Она ждала пациентку, Кимми Дейл.

– Да, – ответила медсестра из приемной. – Я вас видела.

– Они еще там?

– Кто?

– Мисс Дейл и миссис Хантер?

– Нет. Ушли сразу, как только вы поднялись. Очень спешили.

– Спешили?

– Да. Сразу наняли такси.

Лорен отложила телефон.

– Они уехали.

– Дай мне телефон, – попросил Мэтт.

Она положила мобильник на подушку возле его уха. Мэтт продиктовал номер Оливии. Та ответила после третьего гудка.

– Это я, – сказал Мэтт.

– Как ты? – спросила Оливия.

– Где ты?

– Сам знаешь где.

– Ты все еще думаешь…

– Она мне позвонила.

– Что?

– Она позвонила Кимми на мобильный. Или кто-то другой вместо нее, не знаю. И сказала, что встреча должна состояться, но только чтобы никого не приводили: ни копов, ни мужей. И мы туда едем.

– Оливия, это ловушка.

– Все будет в порядке.

– Лорен выезжает к вам.

– Нет, Мэтт. Пожалуйста, не надо. Я знаю, что делаю. Прошу тебя… – И Оливия отключила телефон.

Глава 59

23:50

«Похотливый бобер»

Рино, штат Невада


Когда Оливия с Кимми прибыли к заведению, толстяк у двери указал на Кимми и произнес:

– А ты ушла раньше положенного. Придется отрабатывать. Тебе еще грим накладывать, советую поторопиться.

Кимми приподняла руку на перевязи:

– Я ранена.

– Ну и что? Не можешь, что ли, раздеться для номера?

– Ты серьезно?

– А ты как думала? Конечно, серьезно. Мужики заводятся от такого.

– От руки в гипсе и на перевязи?

– Да! Многие просто помешаны на бабах с ампутацией.

– Но мне ничего не ампутировали.

– Какая разница? Есть типы, да их полно, которые клюют на патологии, ну, ты меня понимаешь. – Толстяк потер руки. – Знал одного, он прямо-таки тащился от искривленных пальцев ног. С ума сходил.

– Мило.

– А кто твоя подружка?

– Никто.

Вышибала пожал плечами:

– Тут ею интересовался какой-то коп из Нью-Джерси.

– Знаю. Теперь все в порядке.

– Надо, чтобы ты выступила. С этой рукой на перевязи.

Кимми взглянула на Оливию:

– Со сцены мне даже удобнее будет наблюдать. И внимания никто не обратит.

Оливия кивнула:

– Тебе решать.

Кимми скрылась в одной из комнат. Оливия села за столик. Посетителей она просто не замечала. И уже не выискивала глазами на сцене свою дочь. В ушах шумело от волнения. Сердце сжалось от дурных предчувствий.

«Уходи отсюда, немедленно!»

Она беременна. Муж в больнице. Именно в нем и будущем ребенке вся ее жизнь. А то, что здесь, – в прошлом. Пора бы оставить его, забыть.

Но она не могла.

Оливия снова и снова размышляла о том, почему униженные и оскорбленные так склонны к саморазрушению. И нет им удержу. Им не важны последствия, они пренебрегают опасностями. А иногда – как, например, в ее случае – занимаются этим по иной причине. Вероятно, пытаются доказать самим себе, что, как ни била их жизнь, надежды они не потеряли.

Разве имеет она право упустить сегодняшний шанс – увидеть наконец свое дитя, которое отдала на удочерение много лет назад?

Подошла официантка:

– Вы Кэндес Поттер?

– Да, я.

– У меня для вас записка.

Девушка протянула Оливии клочок бумаги и отошла. Сообщение было кратким:

Иди в комнату «В». Жди десять минут

Ей казалось, она ступает по горячим углям. Голова кружилась. Желудок выворачивало наизнанку. По дороге Оливия столкнулась с каким-то мужчиной. Пробормотала «Извините», на что он весело отмахнулся и ответил: «Пустяки, крошка моя». Мужчина, идущий с ним рядом, насмешливо фыркнул. Оливия выбралась в полутемный коридор за сценой. Нашла дверь «В». Та самая комната, куда она заглядывала несколько часов назад.

Оливия отворила дверь и вошла. Зазвонил мобильный. Она нажала кнопку.

– Только не отключайся.

Это снова был Мэтт.

– Ты в клубе?

– Да.

– Беги оттуда. Быстро! Я догадался, что происходит…

– Ш-ш…

– Что?

Оливия заплакала.

– Я люблю тебя, Мэтт.

– Послушай, что бы ты там ни надумала, надо немедленно…

– Люблю тебя больше всех на свете.

– Немедленно уходи из клуба, слышишь?

Оливия отключила телефон и встала лицом к двери. Миновало пять минут. Она не двигалась. В дверь постучали.

– Войдите, – сказала Оливия.

Дверь отворилась.

Глава 60

Мэтт понимал: как ни старайся, с кровати ему не подняться.

– Поезжай! – приказал он Лорен.

Та связалась по рации с полицейским управлением Рино и бросилась к машине. Лорен находилась примерно в двух милях от «Похотливого бобра», когда у нее зазвонил мобильный. Она нажала на кнопку и крикнула:

– Мьюз!

– Ты все еще в Рино?

Адам Йетс. Голос какой-то странно приглушенный, словно размытый.

– Да.

– Все дружно аплодируют твоему гению?

– Напротив.

Йетс хмыкнул.

– А ведь прежде меня так любили.

Очевидно, он был пьян.

– Где ты, Адам?

– Я серьезно. Меня и правда любили. Ты ведь знала?

– Конечно, Адам. Знала.

– Я имею в виду, моей семье угрожали. Нет, не в физическом смысле. Но моя жена. Дети. Работа. Эта пленка – все равно что бомба или пушка. Большая пушка, из которой они целились во всех нас. Ну, ты меня поняла.

– Да.

– Я работал под прикрытием, притворялся богатым торговцем недвижимостью. Вот Клайд Рэнгор и подумал, что я подходящая мишень. Я не знал, что девчонка несовершеннолетняя. Честно.

– Где ты сейчас, Адам?

Он проигнорировал ее вопрос.

– А потом позвонил один человек, потребовал деньги в обмен на пленку. Ну и мы с Кэлом решили встретиться с этим Рэнгором. Устроили ему допрос с пристрастием. Нет, с нами шутки плохи! Я просто не мог допустить… Кэл им занимался. Вообще он хороший, добрый человек. Но рука ох до чего тяжелая! Однажды забил подозреваемого до смерти. Я тогда спас его задницу. Он спас мою, я спас его. Так и поступают настоящие друзья. Он умер?

– Да.

– Черт! – Йетс заплакал. – Кэл и с Эммой Лимей разбирался. Отбил ей почки. Хотел предупредить. Мы пошли к ней вместе, намеревались просто потолковать, а он и принялся лупить ее, точно боксерскую грушу. Рэнгор его не беспокоил. Но так избивать эту женщину… было просто глупо. Хотя лучше они, чем мы, верно?

Лорен подъезжала к стоянке перед клубом.

– Ну и Рэнгор описался. В переносном смысле, конечно. Так струхнул, что бросился в трейлер искать эту чертову пленку. А ее там не оказалось. Девчонка, сказал он. Звали ее Кассандра. Та, что на видео. Наверное, она сперла. Ну и обещал у нее отобрать и отдать нам. Мы с Кэлом решили, что припугнули его на совесть, теперь никуда не денется. Станет делать все, что скажем. Вдруг узнаем, Рэнгор, Лимей и эта паршивка Кассандра куда-то исчезли. Прошли годы. Но я непрестанно думал о пленке. Каждый день. Неожиданно звонок. Обнаружили тело Лимей. И все вернулось. Я знал, что так и будет.

– Еще не поздно, Адам.

– Поздно.

Лорен затормозила на стоянке.

– У тебя есть друзья.

– Знаю. Я им звонил. Вот и тебе звоню.

– Прости, не поняла?

– Граймс собирается уничтожить пленку.

– О чем ты?

– Если все всплывет, моя семья погибла. И других ребят на пленке это тоже погубит. Их же использовали вслепую.

– Пленку нельзя уничтожать!

– Да кому она нужна?! Граймс и его люди договорились сделать это ради меня. Ты должна смириться и сотрудничать.

Только тут до Лорен дошло, что он собирается делать. Ее охватила паника.

– Погоди, Адам, послушай…

– Мы с Кэлом умрем на линии огня.

– Адам, не надо! Выслушай меня!

– Граймс все устроит.

– Подумай о детях!

– Только о них и думаю. Нашим семьям выплатят огромную страховку.

– Знаешь, Адам, мой отец… – По щекам Лорен потекли слезы. – Он покончил с собой. И ты даже не представляешь, как это отразилось на…

Но он не слушал ее.

– Ты просто должна молчать, ясно? Ты очень хороший сыщик. Один из лучших. Пожалуйста, ради моих детей!

– Черт побери, Адам! Да выслушай ты меня!

– Прощай, Лорен. – И он повесил трубку.

Лорен Мьюз припарковала машину, вышла, захлопнув дверцу. Ее сотрясали рыдания. Она подняла голову к небу. Ей показалось, что вдали, точно раскат грома, грянул выстрел.

Глава 61

Дверь в комнату «В» отворилась.

Вошла Кимми. Какое-то время женщины молча смотрели друг на друга. У обеих в глазах стояли слезы, как и несколько часов назад. Но теперь… все было по-другому.

– Ты знала, – промолвила Кимми.

Оливия покачала головой:

– Я… догадывалась.

– О чем?

– Ты вела себя так, будто никогда не знала Макса Дэрроу. Однако он был одним из твоих клиентов в те дни. Но главное не в том. Все решили, что объявление в Интернете разместил Макс Дэрроу. Но откуда он мог знать, что это поможет выманить меня? Только самая лучшая, самая близкая моя подруга могла знать, что я непременно начну искать своего ребенка.

Кимми подошла ближе:

– Ты ведь бросила меня, Кэнди.

– Да.

– А мы должны были находиться вместе. Я все тебе рассказывала, даже свои сны. А ты мне – свои. Мы всегда помогали друг другу, помнишь?

Оливия кивнула.

– Ты мне обещала.

– Да.

Кимми покачала головой:

– Все эти годы я думала, что ты мертва. Я похоронила тебя, заплатила за твои похороны. Скорбела. Проплакала несколько месяцев. И много делала для Макса бесплатно, все, что он хотел. Потому что Макс обещал найти твоего убийцу.

– Ты должна понять. Я не могла сказать… Мы с Эммой…

– Что? – вскричала Кимми. Крик эхом разнесся покомнате. – Вы дали друг другу клятву?

Оливия не ответила.

– Я умерла вместе с тобой. Наши мечты… надежды начать новую жизнь. Все это разлетелось в прах, умерло вместе с тобой. Я потеряла все.

– Но как?

– Как я узнала, что ты жива?

Оливия кивнула.

– Через два дня после того, как ко мне приходила эта девушка, явился Макс. Сказал, что это он прислал ее и никакая она тебе не дочь. Прислал для проверки.

– Испытать тебя?

– Да. Ему было известно, как мы с тобой близки. Вот и решил, будто я знаю, где ты. Прислал девчонку, она притворилась твоей дочерью. А потом начал следить за мной, вдруг я стану звонить тебе, попробую как-то связаться. Но ничего подобного я не делала. Пришла к тебе на могилу и долго плакала.

– Прости меня, Кимми, прости…

– Нет, ты только представь! Представь, что со мной было, когда явился Макс и показал мне результаты вскрытия. Заявил, что убитая девушка была с отклонением и никак не могла иметь детей. А вскоре сообщил, что ты жива. Знаешь, что я тогда сделала? Покачала головой. Я ему не поверила. Да и как я могла? Кэнди никогда бы так со мной не поступила, вот что я ему сказала. Никогда бы не бросила меня. Тогда Макс показал снимки убитой девушки. Это была Кассандра! Я поняла, что это правда, и начала докапываться до истины.

– Ты захотела отомстить, – вставила Оливия.

– Да. – Кимми удрученно покачала головой. – Но тогда я просто обезумела.

– Значит, это ты помогла Дэрроу найти меня. Тебе пришла мысль разместить объявление в Интернете. Ты знала, что я клюну на приманку.

– Да.

– И ты устроила нам встречу в мотеле.

– Не только я. Если бы… – Кимми умолкла на мгновение. – Просто я очень обиделась, ты должна это понять.

Оливия кивнула.

– Да, я желала отплатить тебе. И еще подзаработать на этом. Тоже намеревалась начать жизнь сначала. Настал мой черед. Но как только Макс и Чэлли вылетели в Нью-Джерси, все вдруг вышло из-под контроля.

– Ты хотела отомстить мне, – прошептала Оливия.

– Да.

– Решила разрушить мой брак, прислать картинки на мобильный Мэтта.

– Вообще-то это Макс придумал. Хотел использовать свой телефон с камерой, но затем сообразил, что с твоим получится убедительнее. Если что-нибудь пойдет не так, на экране и снимке будет Чэлли. На нем вся ответственность. Но сначала Чэлли должен был помочь Максу.

– С Эммой Лимей?

– Да. Чэлли всего лишь тупой исполнитель. Грубая физическая сила. Они с Максом решили заставить Эмму заговорить. Но она тебя не выдала. Что бы они с ней ни вытворяли. Они перестарались. Зашли слишком далеко.

Оливия закрыла глаза.

– Так это, – она обвела рукой комнату, – твой финальный торжественный выход? Поэтому мы здесь сегодня? Ты заберешь у меня деньги. Ты уже разбила мне сердце, сказав, что моей дочери здесь нет и не будет. Ну а дальше что?

– Не знаю.

– Врешь, Кимми. Знаешь.

Старая подруга лишь вздохнула.

– Дэрроу и Чэлли не оставили бы меня в живых.

– Дэрроу, – тихо заметила Кимми, – уже никогда ничего не скажет.

– Потому что ты его убила?

– Верно, – улыбнулась Кимми. – Знаешь, сколько раз этот сукин сын спускал штаны, находясь со мной в машине?

– За это ты его и убила?

– Нет.

– Тогда почему?

– Хотела все это остановить. Нанести удар первой.

– Считала, он тебя рано или поздно прикончит?

– Из-за таких денег Дэрроу и родную мать не пожалел бы. Да, я очень обиделась и расстроилась, узнав про тебя. Просто в шоке была… Но Макс, тут другое. Я думала, он пойдет со мной до конца. А он затеял свою игру. И я должна была его остановить.

– О чем ты? Не понимаю, – пробормотала Оливия.

– Просто… – Кимми осеклась, она даже сникла, словно от изнеможения. – Ладно, проехали. Главная причина в том, что Макс никогда не любил оставлять свидетелей. Кто я для него? Ненадежная шлюха. Думаешь, он рискнул бы оставить меня в живых?

– Ну а Чарлз Тэлли?

– Твой муж его выследил. Они подрались, потом он убежал. Чэлли меня позвал. Я остановилась в том отеле, этажом ниже. Он паниковал, боялся, что появятся копы. Он ведь был у них на крючке. Еще одно преступление, и схлопотал бы пожизненное. Он был готов на все, лишь бы не за решетку. Ну и я сказала ему, чтобы ждал на лестнице.

– И устроила так, чтобы все думали, будто Мэтт убил его?

– Этого прежде всего хотел Макс. Подставить Чэлли и твоего мужа. – Кимми пожала плечами. – Я решила спутать ему карты.

Оливия долго смотрела на свою старую подругу. Потом подошла поближе.

– Я думала о тебе, – промолвила она. – И тебе это известно.

– Да, – ответила Кимми. – Но этого недостаточно.

– Я боялась. Эмма говорила, если они узнают, что мы сделали, перебьют всех нас. И тут они снова стали искать пленку. А у нас ее не было. Они бы точно убили нас.

– Посмотри на меня, – сказала Кимми.

– Смотрю.

Кимми достала пистолет.

– Посмотри, в кого я превратилась!

– Кимми!

– Что?

– Я этого не хотела, – произнесла Оливия. – Иногда думала, лучше умереть.

– Теперь знаю.

– И еще… я беременна.

Кимми кивнула:

– И это тоже знаю. – Пистолет в ее руке задрожал.

Оливия приблизилась еще на шаг.

– Ты же не станешь убивать нерожденное дитя.

В глазах Кимми мелькнули слезы. Голос звучал еле слышно.

– Это все пленка…

– Что – пленка, Кимми? – Оливия все поняла. – О нет!

– Чертова пленка, – пробормотала Кимми, и слезы градом покатились по ее щекам. – Из-за нее убили Кассандру. Из-за нее все началось!

– Господи! – ахнула Оливия. – Значит, не Кассандра стащила ее у Клайда, а ты!

– Ради нас с тобой, Кэнди! – проговорила Кимми. – Пленка стала нашим билетом на свободу. Мы могли получить уйму денег. Мы бы убежали вдвоем. Только ты и я. Помнишь, как мы мечтали об этом? А потом я прихожу домой и узнаю, что тебя убили…

– Все это время, все эти годы… – Оливии показалось, что сердце у нее сейчас разорвется. – Ты винила себя в моей смерти.

Кимми молча кивнула.

– Мне так жаль, Кимми.

– Ты не представляешь, как мне было больно, когда я узнала, что ты жива. Понятно тебе? Ведь я так тебя любила!

Оливия сознавала: Кимми жалела не мертвых, а себя, плакала по своим несбывшимся мечтам. Долгие годы она считала, что ее лучшая подруга, единственная и самая преданная ей, погибла по ее вине. Она прожила с чувством вины целых десять лет и вдруг узнала, что все это ложь…

– Мы еще можем все исправить, – пробормотала Оливия.

Кимми выпрямилась:

– Взгляни на меня.

– Я хочу помочь.

В дверь громко постучали.

– Откройте! Полиция!

– Я убила двоих, – сказала Кимми и неожиданно улыбнулась – ослепительной и прекрасной своей улыбкой, которую так часто вспоминала Оливия. – Посмотри, во что превратилась моя жизнь. Настал мой черед уйти.

– Пожалуйста, прошу тебя, Кимми…

Но Кимми опустила ствол и спустила курок. Дверь с грохотом сорвалась с петель. Кимми развернулась в сторону проема, прицелилась.

– Нет! – крикнула Оливия.

Грянули выстрелы. Кимми задергалась и, точно тряпичная кукла, странно изогнувшись, стала оседать на пол. Оливия упала на колени рядом, приподняла голову подруги. Приблизила губы к самому ее уху.

– Не покидай меня! – взмолилась Оливия.

Но черед Кимми настал.

Глава 62

Через два дня Лорен Мьюз сидела дома и готовила себе сандвич с ветчиной и сыром. Взяла два ломтика хлеба, положила их на тарелку. Мать лежала на диване в соседней комнате, смотрела какую-то развлекательную программу. Лорен слышала знакомую музыку. Опустила ложку в банку с майонезом, зачерпнула, начала намазывать ломоть хлеба и вдруг расплакалась.

Рыдала она почти беззвучно. Потом взяла себя в руки, вытерла слезы.

– Мам…

– Не мешай смотреть любимую программу.

Лорен вошла в комнату. Кармен жевала «Фритос»[401] из пакетика. Полулежала на диване, а распухшие ноги положила на журнальный столик. От нее пахло сигаретным дымом.

Адам Йетс покончил с собой. Граймсу не удалось скрыть этот факт. Две девочки, Элла и Энн, мальчик Сэм, которого Адам вырвал из лап смерти в больнице, никогда не узнают всей правды. Во всяком случае, о видеопленке. Несмотря на все страхи Адама Йетса, эти образы не будут преследовать его детей в кошмарных снах.

– Я всегда винила тебя, – сказала Лорен.

Мать не ответила. Из телевизора гремела музыка.

– Мам?

– Я тебя слышала.

– Человек, с которым я работала, покончил с собой. У него было трое детей.

Наконец Кармен подняла на нее взгляд.

– Понимаешь, причина, по которой я винила тебя… Это все неправильно. – Лорен умолкла.

– Знаю, – тихо промолвила Кармен.

– Как же так получилось? – воскликнула Лорен, и слезы хлынули градом. – Как вышло, что папа не любил меня? Недостаточно любил, чтобы остаться жить?..

– О, милая…

– Ты была его женой. Тебя он мог оставить. Но как он мог оставить меня, своего ребенка?

– Он очень тебя любил.

– Но не настолько, чтобы хотеть жить дальше.

– Ничего подобного, – возразила Кармен. – Он очень мучился. Никто бы не смог его спасти. А ты была лучшим и самым драгоценным в его жизни.

– Ты… – Лорен вытерла слезы рукавом. – Это ты позволила мне во всем винить тебя.

Кармен промолчала.

– Ты пыталась меня защитить.

– А тебе обязательно искать виноватых! – парировала мать.

– Все эти годы ты… принимала удар на себя.

Лорен снова подумала об Адаме Йетсе, о том, как он любил своих детей. Но все равно недостаточно. Шмыгнула носом, вытерла слезы.

– Я должна им позвонить.

– Кому?

– Его детям.

Кармен кивнула и потянулась.

– Тогда завтра, ладно? А пока присядь-ка со мной рядом. Вот здесь.

Лорен уселась на диван. Мать придвинулась к ней.

– Все хорошо, – прошептала она и накинула на плечи Лорен шаль.

Начался какой-то сериал. Лорен привалилась к плечу матери. От нее пахло дешевыми сигаретами, но теперь этот запах почему-то не раздражал. Кармен поглаживала дочь по волосам. Лорен закрыла глаза. Через несколько минут мать защелкала пультом дистанционного управления.

– Ну совершенно нечего смотреть, – проворчала Кармен.

Не открывая глаз, Лорен улыбнулась и придвинулась к ней еще ближе.


Мэтт и Оливия вылетели домой. Мэтт передвигался, опираясь на тросточку. Прихрамывал, но знал: скоро хромота пройдет. Сойдя с трапа самолета, он сказал жене:

– Наверное, надо было мне одному лететь.

– Нет, – возразила Оливия. – Мы сделаем это вместе.

Спорить он не стал.

В Уэстпорте они вышли из зала прилета через тот же терминал, приехали на ту же улицу. На сей раз на лужайке перед домом стояли две машины. Мэтт взглянул на обруч от баскетбольной корзины. Стивена Макграта поблизости не наблюдалось. Сегодня – нет.

К входной двери они шли рядом, Оливия держала его за руку. Мэтт позвонил в колокольчик. Дверь открыл Кларк Макграт.

– Какого черта вам тут нужно?

За его спиной послышался голос Сони Макграт:

– Кто это, Кларк? – Увидев посетителей, Соня удивилась: – Мэтт?

– Я слишком сильно сжимал его горло, – промолвил Мэтт.

Вокруг стояла мертвая тишина. Ни ветра, ни проезжающих мимо автомобилей, ни прохожих, никого. Только четверо взрослых и, вероятно, один призрак.

– Я мог бы отпустить его, но я очень испугался. Думал, что Стивен с ними. Когда мы упали, уже ничего не понимал. Мог бы обойтись и без этого. Долго и сильно его держал. Теперь понимаю… У меня нет слов, чтобы выразить, как я сожалею.

Кларк Макграт прикусил губу, его лицо побагровело.

– Ты считаешь, что, сказав это, все исправил?

– Нет, – ответил Мэтт. – Я сознаю, уже ничего не исправить. Моя жена беременна. Так что теперь я особенно понимаю вашу боль. Что вы тогда пережили. Но с этим надо покончить. Сейчас, раз и навсегда.

– О чем ты, Мэтт? – спросила Соня Макграт.

Он протянул ей листок бумаги.

– Что это?

– Распечатка телефонных звонков.

В больнице, едва очнувшись, Мэтт попросил Лорен раздобыть для него эти распечатки. Поначалу это было лишь подозрение, не более. Но нечто в плане мести Кимми его насторожило. Вряд ли эта женщина могла придумать и осуществить все сама.

– Телефонные звонки сделаны Максом Дэрроу, проживавшим в Рино, штат Невада, – произнес Мэтт. – На прошлой неделе он звонил вашему мужу восемь раз.

– Не понимаю… – пробормотала Соня и вопросительно взглянула на мужа: – Кларк?

Тот закрыл глаза.

– Макс Дэрроу был офицером полиции, – продолжил Мэтт. – Он выяснил однажды, кем на самом деле является Оливия. Узнал также, что ее муж – бывший заключенный. И решил вступить с вами в контакт. Не знаю, сколько вы ему заплатили, мистер Макграт, но определенный смысл в том имелся. Убивали одним выстрелом сразу двух зайцев. И соблюдали при этом свой интерес. Дэрроу же играл в свою игру. С вами.

– Кларк? – повторила Соня.

– Да ему самое место в тюрьме! – злобно взвизгнул тот. – А не шляться с тобой по музеям и кофе распивать!

– Что ты наделал, Кларк?

Мэтт шагнул вперед:

– Теперь все закончено, мистер Макграт. Я опять собираюсь извиниться перед вами за случившееся. Знаю, вы не примете мои извинения. Понимаю вас. Мне очень жаль, что так вышло со Стивеном. И еще одно. Думаю, вы тоже меня поймете.

Мэтт приблизился на шаг. Теперь мужчины стояли практически вплотную.

– Если снова подберетесь к моей семье, – проговорил Мэтт, – я вас убью.

Он отошел. Оливия задержалась на мгновение. Взглянула на Макграта, потом на Соню, словно намекая, что слова мужа не шутка. Оливия отвернулась, догнала Мэтта, взяла его за руку. И они ушли, чтобы никогда больше сюда не возвращаться.

Глава 63

Машина отъехала от дома Макгратов. Оливия и Мэтт долго молчали. Из приемника доносилась песня в исполнении Дэймиена Райса. Оливия выключила музыку.

– До чего же противно, – пробормотала она.

– Согласен.

– И что теперь? Будем жить, словно ничего не случилось?

Мэтт покачал головой:

– Вряд ли.

– Начнем все сначала?

– Тоже, наверное, не выйдет.

– Тогда… прямо не знаю, что и делать.

Он улыбнулся:

– Кое-что знаешь.

– Что?

– Все у нас будет хорошо.

– На это я не согласна.

– Я тоже.

– Все у нас будет просто супер, вот так! – воскликнула Оливия.

Они подъехали к дому Марши. Она выбежала к ним навстречу, обняла обоих. Примчались Пол и Итон. Кайра стояла в дверях, скрестив руки на груди.

– Бог ты мой, – пробормотала Марша, – что с вами произошло?

– Есть что рассказать. Скоро услышишь.

– А что с ногой?

Мэтт отмахнулся:

– Заживет, как на собаке.

– Бита совсем холодная, дядя Мэтт, – сказал Пол.

– Давненько никто в руки не брал, – подтвердил Итон.

Они подошли к двери, где стояла Кайра. Мэтт помнил, как она помогла ему.

– Спасибо за то, что орала как резаная.

Девушка покраснела:

– Не за что.

Она увела мальчиков на задний двор. Мэтт с Оливией принялись рассказывать. Марша слушала не перебивая. Они сообщили ей все. Ничего не утаили. И похоже, она была благодарна им за это. Когда рассказ был закончен, Марша произнесла:

– Пойду готовить вам завтрак.

– Но тебе вовсе не обязательно…

– Сидите.

Они повиновались. Оливия смотрела куда-то в сторону. И выражение лица у нее было опустошенное.

– Я уже позвонил Сингл, – сказал Мэтт.

– Спасибо.

– Мы найдем твою дочку.

Оливия кивнула, но, казалось, она не верила этому обещанию.

– Хочу сходить на могилу Эммы. Отдать ей последний долг.

– Понимаю.

– До сих пор не верится, что она погибла совсем близко от нас.

– О чем ты?

– То было частью нашего уговора. Мы знали новые имена друг друга. Но никогда не общались. Я полагала, она еще в монастыре, в Орегоне.

Мэтт ощутил странное беспокойство и резко выпрямился в кресле.

– Что? – спросила его Оливия.

– Так ты не знала, что она в школе Святой Маргариты?

– Нет.

– Но она тебе звонила?

– Когда?

– Как сестра Мэри Роуз. Есть распечатка телефонных звонков. Она звонила тебе. Сюда.

Оливия пожала плечами:

– Нет, конечно, она могла выяснить, где я нахожусь. Знала мое новое имя. Вероятно, хотела меня предупредить. Или просто услышать мой голос.

Мэтт покачал головой:

– Шестиминутный разговор.

– Что?

– Разговор длился шесть минут. И звонила она не к нам домой, а сюда, к Марше.

– Не понимаю.

Вдруг раздался голос:

– Она звонила мне.

Мэтт с Оливией обернулись. В комнату вошла Кайра. Следом за ней – Марша.

– Я все думала, как же сказать вам, – пробормотала Кайра.

Мэтт и Оливия замерли.

– Вы не нарушили уговор, Оливия, – промолвила Кайра. – Это сделала сестра Мэри Роуз.

– О чем ты? – пробормотала Оливия.

– Я знала, что родители у меня приемные, – сказала Кайра.

Оливия прижала пальцы к губам:

– О Боже!

– Ну а когда подросла немного, начала искать своих настоящих родителей. И очень быстро выяснила, что моя мама умерла. Ее убили.

Оливия тихо застонала. Мэтт сидел, потрясенный.

Оливия, думал он. Она же из Айдахо. И Кайра… она жила в одном из штатов Среднего Запада, название которого начиналось на «Ай»…

– Но мне захотелось узнать больше. Я нашла полицейского, расследовавшего дело об убийстве моей мамы.

– Макса Дэрроу, – произнес Мэтт.

Кайра кивнула.

– Рассказала ему, кто я такая. Мне показалось, он искренне хочет помочь. Он записал всю информацию – где я родилась, фамилию врача и прочее. А потом дал мне адрес Кимми Дейл. И я отправилась к ней.

– Подожди, – перебил ее Мэтт, – ведь Кимми говорила…

Он осекся. Ответ был очевиден. Дэрроу контролировал ситуацию, держа Кимми в неведении. К чему ей было знать, что Кайра – родная дочь Оливии? Знай она, что девушка, приходившая к ней, есть плоть и кровь любимой подруги Кэнди, Кимми могла бы повести себя по-другому.

– Прости, – проговорил Мэтт. – Продолжай.

Теперь Кайра смотрела на Оливию.

– И вот я пришла к Кимми в трейлер. Она была очень добра ко мне. Наша беседа вызвала у меня желание узнать о тебе еще больше. Странно, но больше всего на свете мне хотелось найти твоего убийцу. И я начала вынюхивать, выспрашивать. А потом вдруг мне позвонила сестра Мэри Роуз.

– Но как?..

– Думаю, она пыталась помочь кому-либо из старых подруг. Сделать пожертвования. Случайно выяснила, чем я занимаюсь. Ну и позвонила.

– Она сказала, что я жива?

– Да. Я была потрясена. Считала, тебя давно нет в живых. Сестра Мэри Роуз предупредила, что мы должны соблюдать осторожность. Иначе тебе грозит опасность. А я… я так мечтала увидеть тебя!

Мэтт взглянул на Маршу:

– Ты знала?

– Узнала только вчера. Кайра все рассказала.

– Как ты попала сюда? – спросила Оливия.

– Отчасти просто везение, – ответила Кайра. – Мне очень хотелось быть поближе к тебе. Сестра Мэри Роуз намеревалась помочь мне устроиться на работу в «Дейта Беттер». А потом вдруг нам сообщили, что Марше нужна девушка, сидеть с детьми. Сестра Мэри Роуз позвонила в церковь Святой Филомены и рекомендовала меня.

Мэтт вспомнил, что Марша познакомилась с Кайрой именно через церковь. Сестра Мэри Роуз пользовалась огромным уважением среди прихожан, ее рекомендация была на вес золота.

– Я вот что еще хотела добавить, – продолжила Кайра, не сводя глаз с Оливии. – Я пыталась выбрать подходящий момент. А затем позвонила сестра Мэри Роуз. Было это три недели назад. Сказала, что торопиться не следует, я не должна ничего говорить до тех пор, пока она не свяжется со мной снова. Я испугалась, но доверяла этой женщине. Послушалась ее. Я даже не знала, что ее убили. Той ночью, когда вы оба приехали сюда так поздно, я подумала – вот он, подходящий момент. Ну а после Мэтту пришлось бежать и…

Оливия встала, хотела что-то сказать, но смогла не сразу.

– Так ты… ты моя…

– Дочь, – закончила за нее Кайра.

Оливия нерешительно шагнула к девушке. Протянула руку, но передумала, опустила.

– Как дела, Кайра? – спросила она.

Девушка улыбнулась, и ее ослепительная и сердечная улыбка напомнила Мэтту улыбку любимой жены.

– Я в полном порядке.

Оливия расплакалась. Мэтт отвернулся. Он слышал, как рыдали две женщины, как пытались утешить друг друга. Он вспоминал о долгих милях пути, боли, тюрьме, обидах и унижениях, думал, что говорила ему Оливия об этой жизни. Простой человеческой жизни и о том, что она стоит того, чтобы за нее бороться.

Эпилог

Тебя зовут Мэтт Хантер.

Миновал год. Лэнс Баннер извинился перед тобой. Промаялся несколько месяцев, а потом вдруг на барбекю у соседей предложил тебе стать своим помощником, тренировать местную детскую баскетбольную команду. «Твой племянник Пол, – напомнил Лэнс, дружески хлопнув тебя по спине, – тоже член этой команды. Что скажешь?»

И ты сказал «да».

Ты все-таки купил дом в Ливингстоне. Работаешь там же. Стал главным консультантом юридической фирмы «Картер Стерджис». Айк Кир является твоим главным клиентом. Платит очень хорошо.

Все обвинения, выдвинутые против Сингл Шейкер, сняли. Она открыла собственное детективное агентство «Сингл Сервис». Айк Кир из «Картер Стерджис» переправляет ей многие дела. Теперь на нее работают три частных сыщика.

У твоей невестки Марши вполне серьезные отношения с мужчиной. Эд Эсси работает в каком-то производстве. Так до сих пор и не понял, чем он занимается. Собираются пожениться. Вообще он симпатичный парень. Ты стараешься полюбить его, но не получается. Хотя… Маршу он любит, это сразу видно. И станет о ней заботиться. Возможно, Пол и Итон запомнят только одного отца – Эда Эсси. Слишком малы они были, когда умер Берни. Наверное, так и должно быть, но тебя это удручает. Ты всегда будешь стараться присутствовать в их жизни, но до конца дней все равно останешься лишь дядей. И со всеми своими горестями и радостями Пол и Итон будут прибегать прежде всего к Эду.

Последний раз, заглянув к ним в гости, ты искал снимок Берни, который раньше стоял на холодильнике. Он был там, только заставлен другими снимками, какими-то карточками и рисунками.

Ни Соню, ни Кларка Макграта ты не встречал больше и ничего о них не слышал. Их сын Стивен иногда приходит к тебе. Реже, чем прежде. Порой ты даже рад видеть его.

Вскоре после переезда в новый дом вас вдруг навестила Лорен Мьюз. И вот вы сидите во дворе с пивом «Корона».

– Значит, вернулся в Ливингстон, – говорит она.

– Да.

– Счастлив?

– Не город делает человека счастливым, Лорен.

Она кивает.

– Что будет с Оливией? – спрашиваю я.

Лорен достает из кармана конверт.

– Ничего.

– Что это?

– Письмо от сестры Мэри Роуз, она же Эмма Лимей. Мать Катерина отдала мне.

Ты настораживаешься. Она передает письмо. Ты читаешь его.

– Эмма Лимей все взяла на себя, – поясняет Лорен. – Она, и только она убила Клайда Рэнгора. Она, и только она спрятала его тело. Она, и только она лгала властям об истинной личности жертвы. Она утверждает, будто Кэндес Поттер ничего об этом не знала. Там много еще чего написано, но главное это.

– Считаешь, это поможет обелить Оливию?

Лорен пожимает плечами.

– Спасибо тебе.

Лорен ставит бокал с пивом на стол, поднимается.

– Может, хоть теперь расскажешь мне о тех телефонных звонках, Мэтт?

– Нет.

– Думаешь, я не знаю, с кем говорил Дэрроу в Уэстпорте, штат Коннектикут?

– Не важно. Все равно не сумеешь ничего доказать.

– Вероятно, Макграт посылал ему деньги. Потянется след.

– Да оставь ты все это, Лорен!

Она снова взяла бокал.

– Обойдусь без твоих советов.

– Что верно, то верно.

– Если бы Кайра рассказала Оливии всю правду с самого начала…

– Тогда все были бы мертвы.

– С чего ты взял?

– Телефонный звонок Эммы Лимей. Она велела Кайре молчать. Очевидно, у нее имелись веские на то причины.

– Какие?

– Эмма, она же сестра Мэри Роуз, знала, что они уже подобрались очень близко.

– Полагаешь, Лимей приняла удар на себя?

Ты пожимаешь плечами. Ты до сих пор не понимаешь, как они нашли Лимей, только ее. Почему Лимей, заподозрив неладное, не сбежала? Ты не понимаешь, как она могла выдержать пытки и не сдать Оливию. Видимо, Лимей решила, что эта последняя жертва положит истории конец. Откуда ей было известно, что они запустили в Интернет то объявление? Считала, наверное, что является последним звеном в цепочке. И если это звено сломать, особенно силой, никто и никогда уже не найдет Оливию.

Но как знать…

Лорен огляделась по сторонам.

– Значит, вернулся в Ливингстон…

Вы оба качаете головами и пьете пиво.

В этом году Лорен приходила несколько раз. Если погода позволяла, вы сидели во дворе. И вот однажды, теплым летним днем, когда солнце зависло прямо над головами, вы с Лорен расположились на лужайке в шезлонгах с пивом «Сол». Лорен объясняет, почему оно лучше «Короны». Ты отпиваешь глоток и соглашаешься с ней.

Как всегда, Лорен озирается по сторонам, качает головой и произносит сакраментальную фразу:

– Значит, вернулся в Ливингстон.

Ты на заднем дворе. Оливия здесь же, высаживает цветы на клумбу. Твой сын Бенджамин лежит на матрасике рядом с ней. Бену три месяца. Лежит и издает счастливые воркующие звуки. На весь двор слышно. Кайра тоже в саду, помогает матери. Она уже год живет с вами. Планирует остаться тут, пока не окончит университет.

И ты, Мэтт Хантер, смотришь на них. Оливия чувствует на себе взгляд, поднимает голову, улыбается. Кайра – тоже. А малыш все воркует.

И на душе у тебя так легко и спокойно.

– Да, – отвечаешь ты Лорен с дурацкой ухмылкой на лице. – Вернулся в Ливингстон…

Об авторе

Лауреат премии Эдгара, премии Шамуса и премии Энтони, Харлан Кобен является автором одиннадцати романов, в том числе признанных «Нью-Йорк таймс» бестселлеров «Всего один взгляд», «Все к лучшему» и «Не говори никому». Он автор популярной серии книг о приключениях Майрона Болитара. Живет в Нью-Джерси с женой и четырьмя детьми.

Харлан Кобен Незнакомец

С любовью, в память о моем кузене Стивене Рейтере и в честь его детей: Дэвида, Саманты и Джексона

Душа моя, готова будь к приходу Незнакомца.
С ним встречи ожидай, в вопросах знает толк он.
К твоим дверям пути никто не вспомнит:
Ты жизни можешь избежать, но смерти не минуешь.
Т. С. Элиот
Харлан Кобен – автор двадцати шести романов, в том числе международных бестселлеров «Не говори никому», «Невиновен», «Второго шанса не будет». Лауреат премий «Шэмэс», «Энтони» и «Эдгар». Он первый писатель, собравший все эти награды. Занимает высшую позицию в рейтинге лучших американских авторов детективной прозы по версии «Нью-Йорк таймс». Живет в Нью-Джерси.

Мне не стыдно считать себя верным поклонником Харлана Кобена. Я люблю его динамичные и увлекательные книги, обожаю постоянно сгущающуюся атмосферу тайны… Кобен в совершенстве овладел искусством убеждать нас, читателей, в том, что люди, которых мы обожаем, могут хранить секреты, способные полностью разрушить нашу жизнь.

Goodreads
Книги Кобена умны и ироничны… Ему всегда удается показать тончайшую грань между порядком и хаосом в нашей жизни.

Publishers Weekly
Уникальное воображение сделало мистера Кобена выдающимся мастером динамичного и умного диалога, а также творцом запоминающихся характеров.

NY Journal of Books
Автор с острым умом и изощренным чувством сюжета.

San Francisco Chronicle

Глава 1

Незнакомец не разрушил его мир одним махом.

Так говорил себе Адам Прайс позже. Лгал. Почему-то он сразу, с самых первых слов, понял, что привычная жизнь всем довольного, женатого, провинциального отца двоих детей ушла безвозвратно. Фраза была произнесена совсем простая, но тон… В нем звучала какая-то тихая мудрость, даже заботливость, и Адам ни секунды не сомневался: отныне все пойдет по-другому.

– Не надо было вам с ней оставаться, – сказал незнакомец.

Они находились в зале для собраний Американского легиона[402] в Седарфилде, Нью-Джерси. Этот городишко плотно населен финансовыми менеджерами, банкирами и прочими умельцами обделывать денежные дела. Толстосумы любили хлебнуть пивка в холле Американского легиона. Обстановка здесь была простая, но комфортная, располагающая к тому, чтобы поизображать из себя соль земли, крутых парней, правящих рабочими лошадками вроде «Додж Рам коммершиэл», – какими на самом деле они никогда не были.

Адам сидел у липкой барной стойки. За спиной у него висела доска для игры в дартс. Неоновая вывеска рекламировала пиво «Миллер лайт», но в правой руке у Адама была бутылка «Будвайзера». Он повернулся к мужчине, который только что бочком подобрался к нему.

– Это вы мне?

Парень был моложе многих собравшихся в зале отцов семейств и стройнее – можно сказать, худой, с большими голубыми глазами. Руки у него были белые и тонкие как тростинки, из-под короткого рукава рубашки выглядывал краешек татуировки. На голове – бейсболка. Нет, хипстером этого малого не назовешь, но от него веяло педантизмом трудоголика, который управляет каким-нибудь техническим отделом и никогда не видит солнца.

Голубые глаза вглядывались в Адама с такой серьезностью, что хотелось отвернуться.

– Она сказала вам, что беременна, так?

Рука Адама непроизвольно сжала бутылку.

– Вот вы и остались. Коринн сообщила вам, что беременна.

Именно в этот момент Адам почувствовал, будто у него в груди щелкнул выключатель, как если бы кто-то поставил таймер на киношной бомбе, засветились красные цифры и пошел обратный отсчет. Тик-тик-тик-тик.

– Мы с вами знакомы? – спросил Адам.

– Она сказала, что беременна, – продолжал незнакомец. – Я имею в виду Коринн. Она говорила вам, что носила, а потом потеряла ребенка.

Холл Американского легиона до отказа заполнили городские отцы-спортсмены; все они были в белых бейсбольных фуфайках с рукавами длиной в три четверти и либо в мешковатых шортах до колена, либо в дедовских джинсах с отвисшими задницами. Многие надели бейсболки. Сегодня проводилось зачисление детей из четвертых, пятых и шестых классов в секцию лакросса, а также отбирали лучших в команду «А». «Если вы хотите увидеть типичных ослов в привычном местообитании, – думал Адам, – понаблюдайте за родителями, вовлеченными в ход отбора их отпрысков в спортивную команду. Канал „Дискавери“ мог бы снять об этом неплохой фильм».

– Вы почувствовали, что обязаны остаться, я прав? – спросил мужчина.

– Я не знаю, кто, черт возьми…

– Она солгала, Адам. – Молодой человек говорил очень убедительно – так, будто не просто знал все в подробностях, но, помимо этого, целиком и полностью держал сторону Адама. – Коринн все выдумала. Она вообще не была беременна.

Слова продолжали сыпаться на Адама, как удары, оглушая его, лишая способности сопротивляться; он был потрясен и переживал ощущения боксера после нокдауна, когда судья отсчитывает восемь секунд. Хотел ответить, схватить наглеца за грудки и швырнуть на другой конец зала, чтоб не смел оскорблять его жену. Но он этого не сделал по двум причинам.

Во-первых, град словесных ударов лишил его сил сопротивляться.

Во-вторых, уверенный тон и треклятая убедительность, с какой произносил слова непрошеный советчик, внушили мысль: к нему стоит прислушаться.

– Кто вы? – спросил Адам.

– Это имеет значение?

– Еще какое.

– Я незнакомец, – ответил парень, – но весьма осведомленный. Коринн солгала вам, Адам. Она не была беременна. Это всего лишь уловка, чтобы вынудить вас остаться.

Адам покачал головой. Он барахтался в водовороте, стараясь сохранять спокойствие и рассудительность.

– Я видел тест на беременность.

– Фальшивый.

– Я видел сонограмму.

– Тоже фальшивую. – Незнакомец выставил руку, предупреждая дальнейшие возражения Адама. – И живот, да, он тоже был липовый. Или лучше сказать – животы. С того момента, как Коринн начала морочить вам голову, вы не видели ее без одежды, верно? Что она делала? Говорила, ее тошнит по ночам, чтобы не заниматься с вами сексом? Обычно так и бывает. А потом, когда происходит выкидыш, вы оглядываетесь назад и типа понимаете: да-а, беременность-то с первых дней была тяжелой.

Раздался громкий голос с другой стороны зала:

– Ну ладно, ребята, берите еще по пиву и давайте начнем это шоу.

Голос принадлежал Триппу Эвансу, президенту лиги лакросса, бывшему рекламщику с Мэдисон-авеню и просто славному парню. Другие папаши взялись разбирать со стеллажа складные алюминиевые стулья, какие используются на детских концертах в школах, и расставлять их в кружок по комнате. Трипп Эванс взглянул на Адама и озабоченно сдвинул брови, заметив, что тот спал с лица. Адам отмахнулся от него и повернул голову к незнакомцу:

– Кто вы, черт возьми?

– Считайте меня своим спасителем. Или другом, который освободил вас из тюрьмы.

– Бред.

На том разговор и закончился. Голоса вокруг смолкли, в притихшем зале эхом отдавался скрежет стульев по полу. Отцы скроили серьезные мины и приготовились к выборам. Адам это ненавидел. Он тут вообще оказался случайно, вместо Коринн. Она была казначеем в оргкомитете лиги лакросса, но изменилось расписание учительской конференции в Атлантик-Сити, куда ее посылала школа, и Адаму пришлось подменить жену. Для Седарфилдской лиги лакросса это был главный день в году, вот почему Коринн проявляла такую активность.

– Вам стоит поблагодарить меня, – произнес незнакомец.

– С чего бы это?

Мужчина улыбнулся. Впервые. Адам не мог не отметить, что улыбка была добрая – как у целителя или человека, который просто хочет поступать правильно.

– Дело ваше, – сказал незнакомец.

– Ты лжец.

– Вам, разумеется, лучше знать, Адам.

– Адам! – позвал Трипп Эванс с другого конца зала, обернувшись к ним.

Все уже расселись, кроме Адама и его собеседника.

– Я должен идти, – шепнул незнакомец. – Но если вам нужны доказательства, проверьте свою карту «Виза». Поищите там счет от компании «Новые игрульки».

– Подожди…

– И еще одно. – Мужчина подался ближе. – На вашем месте я, пожалуй, сделал бы тест на ДНК двух своих мальчиков.

Тик-тик-тик… Так… Бу-ум!

– Что?

– Тут у меня нет доказательств, но если женщина врет о таких вещах, то можно биться об заклад, что это не впервой.

Ошеломив Адама напоследок этим новым обвинением, незнакомец торопливо вышел за дверь.

Глава 2

Когда Адаму наконец удалось совладать с ногами, он бросился за незнакомцем.

Слишком поздно.

Мужчина садился на пассажирское сиденье серой «хонды-аккорд». Машина тронулась. Адам подбежал, чтобы взглянуть на нее поближе и запомнить номера, но успел только определить, что машина из родного штата Нью-Джерси. Но вот «хонда» развернулась, чтобы выехать со стоянки, и он заметил кое-что еще.

За рулем сидела женщина.

Молодая, с длинными светлыми волосами. Когда уличный фонарь осветил ее лицо, Адам увидел, что она глядит на него. Их глаза встретились всего на мгновение, но Адам прочел во взгляде незнакомки беспокойство или даже жалость.

К нему.

Машина с ревом умчалась. Кто-то окликнул Адама, и он поплелся обратно в зал.

* * *
Они начали с отбора в домашнюю команду.

Адам пытался включиться, но звук доносился до него, будто сквозь мутное стекло дверцы душевой кабинки. Коринн облегчила ему задачу. Она расставила по порядку всех мальчиков, которые уже прошли пробы на членство в команде шестиклассников, и выбирать придется только из оставшихся. На самом деле – и это единственная причина, почему он здесь оказался, – нужно сделать так, чтобы их сын Райан, шестиклассник, попал в команду звезд, которая будет играть на выездах. Томас, их старшенький, второй год учился в школе последней ступени, а в возрасте Райана оказался «за бортом» звездной команды, потому что – по крайней мере, так думала Коринн, и Адам отчасти разделял ее мнение – родители недостаточно активно включились в процесс отбора. Очень многие отцы пришли сюда нынче не столько из любви к игре, сколько для защиты интересов своих детей.

Включая Адама. Прискорбно, но что поделаешь.

Адам пытался отвлечься от услышанного – кто вообще этот тип? – но ничего не получалось. Зрение его туманилось при взгляде на собранные Коринн «разведывательные данные». Жена была донельзя обстоятельна, почти дотошна, когда расставляла мальчиков по порядку от лучшего к худшему. Вот одного из претендентов зачислили в команду, и Адам будто в полусне вычеркнул из списка его имя. Он изучал каллиграфический почерк супруги – образец для подражания, шаблон, плакатики с такими буквами ваш учитель в третьем классе прикреплял кнопками к доске. В этом была вся Коринн. Это она приходила на уроки и плакалась, что провалит тест, а в результате писала его лучше всех и получала свою пятерку. Она была умная, послушная, красивая и…

Лживая?

– Перейдем к выездным командам, ребята, – скомандовал Трипп.

Зал снова огласило эхо скрежещущих по полу стульев. Все еще пребывая в тумане, Адам присоединился к кружку из четырех мужчин, которые решат, кого взять в выездные команды «А» и «Б». Тут уж действительно было за что бороться. Домашняя лига выступала только дома. Лучшие игроки составляли команды «А» и «Б», которые участвовали в турнирах и путешествовали по всему штату.

«Новые игрульки». Почему эти слова звучат как тревожный сигнал?

Главным тренером команды был Боб Байме, но Адам всегда называл его про себя Гастоном, по имени героя из диснеевского мультфильма «Красавица и чудовище». Боб был похож на огромную сдобную булку, широко улыбающуюся, но такую улыбку увидишь только на лице идиота. Он был громогласен, напыщен, жаден и глуп; куда бы и когда бы Боб Байме ни шел, с важным видом размахивая руками, казалось, что его шествие сопровождает песенка из мультика: «Кто самый ловкий / бойкий / меткий? Гастон!»

«Выкинь из головы, – уговаривал сам себя Адам. – Этот чужак просто пошутил с тобой…»

Набрать команды – секундное дело. Каждому ребенку были выставлены оценки от одного до десяти баллов в разных категориях – упражнение с палкой, скорость, сила, ловкость и прочее. Все они складывались, и вычислялся средний балл. Теоретически нужно было просто пробежаться по списку и отчеркнуть восемнадцать первых, которые попадут в команду «А», и следующих восемнадцать – для команды «Б», остальные – в пролете. Чего проще. Но сперва каждый родитель должен убедиться, что его сын попал в список тех, кого готовил он сам.

Ладно, хорошо, сделано.

Потом начали просматривать рейтинги. Дело продвигалось быстро, пока не дошло до самых последних претендентов на членство в команде «Б».

– Джимми Хох должен быть включен, – заявил Гастон.

Боб Байме говорил редко. По большей части он делал заявления.

Один из мышеподобных ассистентов Гастона – имени его Адам не знал – промямлил:

– Но Джек и Логан стоят в списке выше его.

– Да, верно, – провозгласил Гастон. – Но я знаю этого мальчика. Джимми Хох. Он играет лучше этих двоих. Просто плохо выступил на отборе. – Толстяк кашлянул в кулак и продолжил: – К тому же у Джимми был тяжелый год. Его родители развелись. Мы должны дать ему передышку и взять в команду. Так что если никто не видит тут проблемы…

Он начал записывать имя Джимми.

Адам услышал свой голос:

– Я вижу.

Все взгляды обратились на него.

Гастон наставил на Адама подбородок с ямочкой:

– Простите?

– Я вижу тут проблему, – повторил Адам. – У Джека и Логана более высокие баллы. У кого из двоих выше?

– У Логана, – уточнил один из ассистентов.

Адам быстро просмотрел список и нашел нужные цифры.

– Верно. Значит, в команде должен быть Логан. У него лучше баллы и выше рейтинг.

Ассистенты не разинули рот с громким изумленным «а-а-а», хотя могли бы. Гастон не привык к возражениям. Он подался вперед, обнажая крупные зубы.

– Не обижайтесь, но вы тут просто замещаете свою жену.

Он слегка подчеркнул слово «жену», как будто если человек кого-то замещает, то он не настоящий мужчина.

– Вы даже не ассистент тренера, – продолжил Гастон.

– Правильно, – согласился Адам. – Но я умею читать числа, Боб. Средняя оценка Логана – шесть целых семь десятых, а у Джимми – всего шесть целых четыре десятых. Даже при современных достижениях математики шесть целых и семь десятых – это больше, чем шесть и четыре. Я могу нарисовать график, если нужно.

Гастон не врубился в сарказм.

– Но я ведь только что объяснил: имеются смягчающие обстоятельства.

– Развод?

– Именно.

Адам посмотрел на помощников главного тренера, а те вдруг обнаружили нечто завораживающе интересное на полу, прямо у себя под ногами.

– Хорошо, а вам известно, что происходит дома у Джека или у Логана?

– Я знаю, что их родители вместе.

– Значит, для нас теперь это решающий фактор? – спросил Адам. – У вас очень удачный брак, не так ли, Га… – Он чуть не назвал толстяка Гастоном. – Боб?

– Что?

– Вы и Мелани. Вы самая счастливая пара, какую я знаю.

Мелани была маленькой, светленькой и бойкой, она постоянно моргала, будто ее только что шлепнули по лицу. Гастону нравилось прилюдно трогать ее за задницу – не столько чтобы выразить свою к ней привязанность или даже любострастие, сколько для демонстрации права собственности на эту женщину.

Боб отклонился назад, тщательно подбирая слова:

– У нас удачный брак, да, но…

– Значит, это должно уменьшить оценку твоего сына хотя бы на полбалла, верно? В результате рейтинг Боба-младшего понижается – дайте-ка мне взглянуть… до шести целых трех десятых балла. Команда «Б». Значит, если мы повысим оценку Джимми, потому что у его родителей проблемы, то не должны ли мы снизить баллы вашему сыну, раз уж ваша пара так чертовски совершенна?

– Адам, вам нездоровится? – поинтересовался один из ассистентов Боба.

Адам вскинул голову в сторону спросившего:

– Ничуть.

Гастон начал разминать руки.

«Коринн всеэто выдумала. Она вообще не была беременна».

Адам уперся взглядом в глаза толстяку. «Ну, давай, приятель, – подумал он про себя. – Сегодня или никогда». Гастон был здоровым и мускулистым, но из тех, у кого вся сила только напоказ. Поверх плеча Гастона Адам видел изумленное лицо Триппа Эванса.

– Тут не судебный зал, – сказал Гастон, сверкнув зубами. – Это ни в какие ворота не лезет.

Адам четыре месяца как не был в судебном зале, но не стал утруждать себя поправками. Он потряс в воздухе листками.

– Эти оценки собраны здесь неспроста, Боб.

– Как и мы все, – сказал Гастон, взъерошивая свою черную гриву. – Тренеры. Ребята, которые годами наблюдали за этими детьми. Решающее слово за нами. Как главный тренер, я закрываю торги. Джимми старательный. Это тоже не лишнее. Мы ведь не компьютеры. Мы используем все инструменты, которые есть в наличии, чтобы выбрать самых достойных. – Он примирительно раскинул ручищи, пытаясь урезонить бунтаря. – И, кроме того, мы говорим о последнем парнишке в списке команды «Б». Всего-то и делов.

– Могу поспорить, что для Логана это очень важное дело.

– Я – главный тренер. Последнее слово за мной.

В комнате поднялся шум. Отцы семейств начали расходиться. Адам открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но какой смысл? Он не победит в этом споре, и чего ради он вообще его затеял? Он об этом Логане слыхом не слыхивал. Спор немного отвлек его от сумятицы, которую оставил в душе незнакомец. Не больше. Адам это знал. Он встал со стула.

– Куда ты? – спросил Гастон, искушающе выставив под удар подбородок.

– Райан в команде «А», верно?

– Верно.

Вот для чего пришел сюда Адам – чтобы защитить, если понадобится, своего сына. Сделано. Остальное – мусор, обломки кораблекрушения.

– Приятного вечера, ребята.

Адам вернулся к бару. Он кивнул Лену Гилману, шефу городской полиции, которому нравилось работать за стойкой, потому что это сдерживало любителей порулить «под газом». Лен кивнул в ответ и придвинул к Адаму бутылку «Бада». Адам с чуть преувеличенным смаком открутил крышку. К нему бочком пробрался Трипп Эванс. Лен скользящим движением отправил бутылку «Бада» и ему. Трипп взял ее и чокнулся с Адамом. Мужчины пили молча, участники собрания расходились. Звучали прощальные «пока» и «бывай». Гастон драматически поднялся – с такой фигурой драматизм давался ему легко – и стрельнул взглядом в Адама. Тот качнул бутылкой, салютуя толстяку: мол, будь здоров. Гастон свирепо выкатился вон.

– Заводишь друзей? – спросил Трипп.

– Я общительный, – ответил Адам.

– Ты разве не знаешь, что он вице-президент оргкомитета?

– Как бы не забыть в следующий раз припасть к его стопам, – сказал Адам.

– Я президент.

– В таком случае мне лучше запастись наколенниками.

Трипп одобрительно закивал.

– У Боба сейчас нелегкие времена.

– Этот Боб – брехун паршивый.

– Да уж. Знаешь, почему я остаюсь президентом?

– Девчонок кадрить?

– И это тоже. А еще потому, что стоит мне уйти, и следующий в очереди – Боб.

– Содрогаюсь. – Адам начал опускать бутылку. – Я, пожалуй, пойду.

– Он без работы.

– Кто?

– Боб. Потерял работу больше года назад.

– Печально, – сказал Адам, – но это не оправдание.

– Я и не оправдываю его. Просто хотел, чтоб ты знал.

– Понял.

– Так вот, – продолжил Трипп Эванс, – Боб нанял одного охотника за головами, чтобы тот помог ему найти работу, – очень известного и важного хедхантера.

Адам поставил пиво:

– И?

– И этот важный хедхантер ищет Бобу работу.

– Ты уже говорил.

– Его имя – Джим Хох.

Адам замер:

– Так это отец Джимми Хоха?

Трипп ничего не ответил.

– Поэтому он хочет взять парнишку в команду?

– А ты думаешь, Боба волнует развод его родителей?

Адам покачал головой:

– И тебя это устраивает?

Трипп пожал плечами:

– Тут все нечисто. Если родители начинают вмешиваться в спортивные занятия детей, то получается, знаешь, как львица носится со своим детенышем. Иногда ребенка принимают потому, что он живет по соседству. Иногда потому, что у него мамаша хороша собой и откровенно одевается на игры…

– Ты это по своему опыту знаешь?

– Виноват. А иногда ребенка берут в команду потому, что его папочка помогает кое-кому найти работу.

– Старина, ты что-то слишком циничен для рекламщика.

Трипп улыбнулся:

– Да, знаю. Но мы всегда так говорим. На что ты готов пойти ради близких? Ты никогда никому не причиняешь зла; я никогда никому не причиняю зла. Но если кто-то угрожает твоей семье, если речь идет о спасении твоего ребенка…

– Мы убьем?

– Оглядись по сторонам, дружище. – Трипп простер руку. – Этот город, эти школы, эти программы, эти дети, эти семьи… Иногда я просто сижу и не могу поверить: какие мы все счастливчики. Мы, понимаешь ли, проживаем мечту.

Адам понимал. В общих чертах. Ему тоже пришлось заплатить за эту мечту, пройдя путь от дешевого государственного защитника до известного, высокооплачиваемого адвоката по вопросам недвижимости. А стоило ли оно того?

Адам сомневался.

– То есть Логан тоже должен заплатить свою цену?

– С каких это пор жизнь стала справедливой? Послушай, у меня были клиенты из одной крупной автомобильной компании. Да, ты знаешь название. И вот недавно читаешь в газетах, что они скрывали проблему с рулевыми колонками. Многие люди покалечились или даже погибли. Эти автомобильщики, вообще-то, очень милые. Нормальные. Как же они могли? Как могли ради бабок накосячить такое, что погибли люди?

Адам понимал, куда их приведет этот разговор, но с Триппом всегда было приятно пускаться в путь.

– Потому что они коррумпированные скоты?

Трипп нахмурился:

– Ты знаешь, что это не так. Они как сотрудники табачных компаний. Разве те тоже негодяи? Все до единого? А что ты скажешь про святош, которые замалчивают церковные скандалы, или, я не знаю, про тех, кто загрязняет реки? Они все коррумпированные скоты, Адам?

Таков был Трипп – папаша-философ из пригорода.

– Вот ты мне и скажи.

– Все зависит от точки зрения, Адам. – Трипп усмехнулся, снял кепку, пригладил пряди редеющих волос и нацепил ее обратно. – Мы, люди, не видим как есть. Наши взгляды всегда предвзяты. Мы блюдем собственные интересы.

– Во всех этих примерах я обратил внимание на одну вещь… – сказал Адам.

– Какую?

– Деньги.

– Это корень всех зол, дружище.

Адам вспомнил о незнакомце. Потом подумал о своих сыновьях: они сейчас дома. Может быть, делают уроки или играют в видеоигры. Промелькнул и образ жены, которая была на учительской конференции в Атлантик-Сити.

– Не всех зол, – отозвался Адам.

Глава 3

На парковке у Американского легиона было темно. Только полосы света из открытых дверец машин да редкие вспышки экранов проверяемых смартфонов вспарывали черную завесу. Адам сел за руль. Несколько секунд он ничего не делал. Просто сидел. Не запирал дверцы, не заводил мотор, вообще не шевелился.

«Не надо было вам оставаться с ней…»

Он уловил вибрацию телефона в кармане и рассудил: наверное, эсэмэска от Коринн. Ей не терпится узнать, как прошел отбор в команду. Адам вынул телефон и посмотрел на экран. Да, сообщение от Коринн:

Как все прошло??

Он не ошибся.

Адам уставился на эту фразу так, будто в ней могло содержаться какое-то скрытое послание. Тут резкий стук костяшками пальцев по стеклу заставил его подскочить. Голова Гастона размером с тыкву заполнила окно со стороны пассажира. Натужно улыбаясь, Гастон жестом показывал: мол, опусти стекло. Адам вставил ключ в замок зажигания, нажал кнопку и проследил взглядом за тем, как прозрачный щит едет вниз.

– Эй, дружище, – начал толстяк, – ты на меня зла не держи. Просто мы разошлись во мнениях, верно?

– Так и есть.

Гастон просунул в окно руку. Адам пожал ее.

– Удачи в этом сезоне, – сказал Гастон.

– Ага. И удачи в поисках работы.

Гастон на миг замер. Их было двое: Гастон, заслонявший собой окно, и Адам, сидевший внутри, но не отводивший взгляда. Наконец толстяк вытащил ручищу и гордо удалился.

Шут гороховый.

Телефон снова зажужжал. И снова это оказалась Коринн:

Привет?!?

Адам так и видел, как она смотрит на экран и умирает от нетерпения в ожидании новостей. Игры с чужими чувствами были не в его стиле, и он не видел причины не ответить жене:

Райан в команде «А».

Реакция последовала незамедлительно:

Йа-а-у!!! Позвоню через полчаса.

Адам убрал телефон, завел мотор и отправился домой. Ехать было всего 2,6 мили. Коринн, начав заниматься бегом, замерила расстояние одометром в своей машине. Он проехал мимо нового совмещенного магазина «Данкин’c Донатс/Баскин-Роббинс» на Южной Кленовой улице и свернул налево на углу у заправки «Саноко». Когда Адам подъехал к дому, везде, как всегда, горел свет, несмотря на позднее время. В школах теперь только и говорят об экологии и возобновляемой энергии, но его мальчишки так и не научились гасить свет, выходя из комнаты.

У входа Адам услышал лай их бордер-колли Джерси. А когда отпер дверь, был встречен ею, как солдат, освободившийся из плена, и заметил, что собачья миска для воды пуста.

– Привет!

Нет ответа. Райан, наверное, уже спит. Томас либо доделывает уроки, либо сейчас заявит об этом. Его невозможно застать в разгар видеоигры или возни с ноутбуком – Адам почему-то всегда прерывал своего старшего, когда тот вот только сию минуту закончил домашнюю работу и сейчас приступает к игре или садится за компьютер. Адам наполнил миску водой.

– Привет.

Наверху лестницы появился Томас:

– Привет.

– Ты погулял с Джерси?

– Не успел.

На кодовом языке подростка: нет.

– Так иди гуляй.

– Только мне нужно доделать одно задание.

Закодированное подростковое «нет».

Адам уже готов был сказать «сейчас же» – обычные родительско-тинейджерские пляски, – но остановился и посмотрел на сына. К глазам подступали слезы, он их подавил. Томас был похож на него. Все так говорили: та же походка, тот же смех, и второй палец на ноге длиннее первого, большого.

Невозможно. Никак не возможно, чтобы он не был его, Адама, сыном. Хотя незнакомец и намекал, что…

И ты прислушиваешься к словам неизвестно кого?

Он подумал, сколько раз они с Коринн предупреждали детей о пресловутой опасности бесед с незнакомцами; говорили, что не следует быть слишком отзывчивыми к просьбам о помощи, что надо привлечь к себе внимание, если к тебе приближается какой-нибудь взрослый; учили кодовым словам, которые помогут в случае опасности. Томас сразу все понял. Райан был более доверчив. Коринн с подозрением относилась к разным типам, которые толкутся вокруг поля младшей лиги, ко всем этим прирожденным советчикам, готовым натаскивать мальчишек и давать уроки мастерства, когда их собственные дети не участвуют в соревнованиях или у них вообще нет детей.

Адам всегда смотрел на такие вещи снисходительнее, хотя, вероятно, все было сложнее. Возможно, когда дело касалось детей, он не доверял вообще никому, а не только откровенно подозрительным личностям.

Но разве так не проще?

Томас заметил что-то в лице отца, изобразил на своей физиономии ответную реакцию и в подростковой манере, топоча ногами и подскакивая, стал спускаться по лестнице, будто какая-то невидимая рука пихала его в спину, а ноги торопились поспеть за толчками.

– Мог бы и сам выгулять Джерси, – буркнул Томас, прогромыхал мимо отца и схватил поводок.

Джерси уже приплясывала у двери, готовая идти. Как все собаки, она при любой возможности была не прочь прогуляться. Свое нестерпимое желание выйти на улицу псина выражала тем, что топталась у входа, лишая хозяев возможности открыть дверь и выпустить ее. Собаки, что с них взять.

– Где Райан? – спросил Адам.

– Спит.

Адам глянул на часы на микроволновке. Десять пятнадцать. Райан ложился в десять, хотя ему разрешалось не спать и читать до половины одиннадцатого, когда уже гасили свет. Райан, как и Коринн, был склонен следовать правилам. Ему никогда не напоминали, что уже девять сорок пять и тому подобное. По утрам он вставал по звонку будильника, принимал душ, одевался, готовил себе завтрак. Томас был совсем другой. Адам часто подумывал, не вложиться ли в погонялку для скота, чтобы заставить сына пошевеливаться с утра.

«Новые игрульки»…

Адам услышал, как за Томасом и Джерси захлопнулась наружная дверь. Он поднялся наверх и заглянул к Райану. Тот уснул с включенным светом и последним романом Рика Риордана, распластанным на груди. Адам на цыпочках прокрался в комнату, взял книгу, вставил в нее закладку и отложил в сторону. Потом потянулся к выключателю лампы, и тут Райан приподнялся:

– Пап?

– Да.

– Я попал в «А»?

– Письмо придет на почту завтра, дружок.

Ложь во спасение. По идее, Адаму не полагалось знать результаты. И тренеры не должны были оповещать своих воспитанников, пока утром не будет разослано официальное электронное письмо, чтобы все ознакомились с новостями одновременно.

– Ладно.

Райан закрыл глаза и уснул прежде, чем голова опустилась на подушку. Адам на мгновение задержал взгляд на сыне. Внешностью тот почтил мать, что до сегодняшнего дня не имело для Адама особого значения, – на самом деле это всегда воспринималось как плюс, – но теперь, этим вечером, он начал задумываться. Глупо, конечно, но никуда не деться. Звоночек звонил без умолку. Заноза вонзилась в мозг и не давала покоя. Но что с того, черт возьми, что? Порассуждаем чисто теоретически. Адам посмотрел на Райана, и его охватило всепоглощающее чувство, которое он иногда испытывал, глядя на своих мальчиков: отчасти это была безмятежная радость, отчасти страх перед опасностями мира, отчасти желания и надежды, и все это смешивалось в одну-единственную на всем белом свете вещь, которая ощущалась как абсолютная чистота. Банально, да, но вот к чему мы пришли. Непорочность. Именно это поражает, когда вы, глядя на родного ребенка, забываете обо всем, – чистота, которая имеет истоком только подлинную, безоговорочную любовь.

Он чертовски любит Райана.

И если он узнает, что Райан не его сын, то разве утратит эту любовь? Все исчезнет? Неужели это важно?

Адам покачал головой и отвернулся. Для одного вечера хватит философствований об отцовстве. Пока ничего не изменилось. Какой-то странный человек наговорил ему чепухи о ложной беременности. И только. Адам достаточно долго был связан с правовой системой и прекрасно знал: ничто нельзя принимать на веру. Ты вникаешь в историю. Люди лгут. Ты проводишь расследование, потому что представление о деле, составленное до подробного разбирательства, со временем очень часто разлетается на куски, как напоровшийся на мину корабль.

Конечно, Адам нутром чуял: в словах незнакомца есть доля правды, но в том и беда. Когда ты прислушиваешься к нутру, то часто обманываешься с большей убежденностью.

Займись. Изучи дело.

Но как?

Просто. Начни с «Новых игрулек».

Вся семья пользовалась одним настольным компьютером, который стоял в гостиной. Это была идея Коринн. Так мы избежим проблем с Интернетом (читай: просмотра порнухи). Адам и Коринн, как гласила теория, будут в курсе всего и проявят себя зрелыми, ответственными родителями. Однако Адам быстро разобрался, что такая политика абсурдна и избыточна. Мальчишки могли смотреть что угодно, включая порно, на телефонах. Они могли пойти к друзьям, могли взять любой ноутбук или планшет, валявшийся в доме.

Кроме того, это был прием из арсенала ленивых родителей – так считал Адам. Надо учить детей поступать правильно, потому что это правильно, а не потому, что мама и папа стоят над душой. Разумеется, все отцы и матери начинают с веры в такие вещи, но очень быстро осознают, что в пути напрямик что-то есть.

Другая проблема была более очевидной: если нужно воспользоваться компьютером в одобряемых целях – для той же учебы, – то шум с кухни и работающий телевизор обязательно отвлекут. Поэтому Адам переместил компьютер в укромный уголок, которому они дали громкое название «домашний офис»: этот закуток служил слишком многим людям для слишком разных целей. Справа от компьютера лежала стопка готовых к проверке тетрадей учеников Коринн. Повсюду были в беспорядке разложены учебники сыновей, раскрытые на месте задания. Забытый набросок сочинения торчал из принтера, завалившись набок, как раненый солдат на поле боя. На стульях громоздились стопки счетов, которые Адам должен был оплатить онлайн.

Интернет открылся на странице какого-то музейного сайта. Один из сыновей, наверное, проходит Древнюю Грецию. Адам заглянул в историю браузера, чтобы узнать, на какие сайты заходили в последнее время, хотя мальчики выросли донельзя сообразительные – не оставят ни единой улики. Однажды Томас случайно забыл выйти со своей страницы в «Фейсбуке». Адам сел за компьютер и уставился на экран, изо всех сил стараясь побороть желание сунуть нос в личную переписку сына.

Он проиграл эту битву.

Несколько сообщений, и Адам остановился. Главное, что Томасу ничто не угрожало, однако выяснить это помогло грубое вторжение в его личную жизнь. Сын уже знал кое-какие вещи, знать о которых ему пока не полагалось. Ничего особенно страшного. Ничего потрясающего основы бытия. Хотя о таких предметах отцу лучше поговорить с сыном по душам. И что ему делать с полученной информацией? Если спросить Томаса напрямую, придется признать, что он влез в его личную переписку. Стоила ли овчинка выделки? Адам подумывал, не сказать ли об этом Коринн, но, когда немного остыл и прошло время, он понял, что разговор, часть которого стала ему известна, не является чем-то ненормальным. Сам Адам подростком тоже занимался вещами, о которых папе с мамой лучше было не знать, а потом просто перерос эти глупости. Если бы родители шпионили за ним и, ставя перед фактами, требовали ответа, то он, вероятно, совершил бы что-нибудь и похуже.

И Адам просто закрыл глаза на то, что узнал.

Родительство. Это не для неженок.

Ты медлишь, Адам.

Да он и сам это понимал. Итак, вернемся к тому, с чего начали.

В истории посещений за сегодняшний вечер ничего примечательного не нашлось. Один из сыновей – наверное, Райан – действительно изучал Древнюю Грецию или просто увлекся книгой Риордана. Он открывал ссылки на Зевса, Аида, Геру, Икара, или, если обобщить, на греческую мифологию. Адам переместил курсор ниже и кликнул по вчерашнему журналу. Он увидел запросы на путь до отеля и казино «Бограта» в Атлантик-Сити. Там остановилась Коринн. Еще она искала расписание работы конференции и заходила на эту страницу.

Ничего особенного.

Хватит тянуть.

Адам зашел на страницу своего банка. Они с Коринн открыли два счета в системе «Виза», и между собой один называли личным, а другой – деловым. Так было удобнее вести бухгалтерию. Деловую карту они использовали для покрытия «бизнес-расходов»: с нее, например, оплачивалась учительская конференция в Атлантик-Сити. Для всего остального применялась личная.

Сначала Адам решил проверить ее. На сайте имелась поисковая система. Он набрал слово «новые». Ничего не найдено. Ладно, хорошо. Он ввел другие данные и проделал ту же процедуру поиска с карточкой для деловых расходов.

И вот оно.

Чуть более двух лет назад был оплачен счет от компании «Новые игрульки» на 387,83 доллара.

Адам слушал тихое гудение компьютера.

Как? Как мог незнакомец узнать об этом?

Никаких идей.

Адам уже видел этот счет. Или нет? Все-таки видел. Он переворошил свою память и соскреб в кучку жалкие обрывки воспоминаний. Да, он сидел здесь же и проверял расходы по карте «Виза». Он спросил Коринн об этом счете. Она небрежно отмахнулась, сказала что-то про украшение класса. Адама удивила цена. Он посчитал ее высоковатой. Коринн ответила, что школа возместит ей эти деньги.

«Новые игрульки». Это же не гнусно звучит?

Адам открыл новое окно и загуглил «Новые игрульки».

Гугл ответил плевком:

Показываю результаты для «Новые игрульки».

Нет результатов для «Новые игрульки».

Ну и ну. Это странно. В «Гугле» есть все. Адам откинулся на спинку стула и принялся обдумывать другие варианты. Почему нет ни одного результата по запросу «Новые игрульки»? Ведь компания существовала. Это видно по оплате с карты «Виза». Адам решил, что они продают какие-то украшения, ну, или развлекательные новинки.

Адам пожевал губу. Он пока ничего не понял. К нему подошел незнакомец и сообщил, что жена лгала ему – изобретательно, надо признать, – о своей беременности. Кто он такой? Зачем это сделал?

Ладно, забудем эти два вопроса и обратимся к одному, который имеет большее значение: правду ли сказал незнакомец?

Адаму хотелось просто ответить «нет» и жить, как живется. Какие бы семейные трудности они ни переживали, сколько бы шрамов ни осталось на сердце после восемнадцати лет совместной жизни, он верил жене.

Многие вещи со временем ускользают, разрушаются, растворяются, или, выразимся оптимистичнее, изменяются, но есть одна, которая, судя по всему, не только сохраняется, но с годами становится прочнее, – это семейные узы. Они обеспечивают защиту: вы – команда, ты и твой супруг. Вы играете на одной стороне и, будучи вместе, чувствуете спину друг друга. Твои победы – это и ее победы; то же и с поражениями.

Адам доверил Коринн свою жизнь. И все же…

Он миллион раз встречался с такими историями на работе. Проще говоря, люди врут. У них с Коринн, может быть, и крепкий союз, но каждый в нем – отдельная личность. Было бы здорово, несмотря ни на что, продолжать верить и забыть о появлении незнакомца – Адама подмывало так и поступить, – но это слишком напоминало голову, засунутую в песок и вошедшую в поговорку. Голос сомнения в глубине души, может быть, когда-нибудь и притихнет, но полностью не умолкнет никогда.

Пока он не уверится во всем до конца.

Незнакомец заявил, что доказательства кроются в этом на первый взгляд безобидном списании средств с карты «Виза». Адам обязан разобраться во всем ради себя, да и ради Коринн (она ведь не захочет мириться с оговором?), и потому он позвонил по бесплатному телефону техподдержки «Визы». Механический голос попросил его ввести номер карты, дату выпуска и защитный код с оборотной стороны. Робот попытался предоставить ему стандартную информацию, но наконец спросил, не хочет ли Адам поговорить с представителем банка. Представитель. Как будто он звонит в конгресс. Адам ответил «да» и услышал гудки.

Приняв звонок, представительница заставила Адама повторить ту же информацию – зачем они всегда это делают? – и в придачу назвать четыре последние цифры номера его свидетельства социального страхования и адрес.

– Чем я могу вам помочь, мистер Прайс?

– С моей карты были переведены деньги на счет компании «Новые игрульки».

Женщина попросила его произнести по буквам слово «игрульки». Потом:

– Вы знаете размер и дату транзакции?

Адам сказал. Он ожидал выражения недовольства, когда выдал дату, – оплату произвели больше двух лет назад, – но представительница никак это не прокомментировала.

– Какие сведения вам нужны, мистер Прайс?

– Я не помню, чтобы покупал что-нибудь у компании «Новые игрульки».

– Хм, – сказала представительница.

– Хм?

– Ну, некоторые фирмы не выставляют счета под настоящими наименованиями. Из предусмотрительности. Как, знаете, бывает, когда вы заселяетесь в отель и вам обещают, что название фильма не будет упоминаться в счете за телефон.

Она намекала на порнографию или что-нибудь другое, связанное с сексом.

– Это не тот случай.

– Ну что ж, тогда давайте посмотрим, кто есть кто. – В трубке послышалось щелканье кнопок клавиатуры. – «Новые игрульки» значатся в списке компаний, торгующих в розницу через Интернет. Обычно это означает, что фирма готова сохранять конфиденциальность. Это чем-то полезно?

И да и нет.

– Есть возможность попросить у них детализированный чек?

– Конечно. Это может занять несколько часов.

– Ничего страшного.

– У нас есть ваш электронный адрес в анкете. – Она прочла его. – Прислать вам ответ туда?

– Это было бы здорово.

Женщина осведомилась, не может ли она помочь еще чем. «Нет, спасибо», – ответил Адам. Она пожелала ему приятного вечера. Он повесил трубку и уставился на экран со счетами. «Новые игрульки». Теперь, по зрелому размышлению, ему послышалось в этих словах закодированное название секс-шопа.

– Пап?

Это был Томас. Адам быстро свернул экран, как… ну да, как его сын, смотрящий порно.

– Привет, – отозвался Адам самым обычным из обычнейших тоном. – Что случилось?

Если поведение отца и показалось сыну подозрительным, то виду он не подал. Подростки бывают до глупости невнимательны и зациклены на себе. В данный момент Адам был этому рад. Чем занимается отец в Интернете? Этот вопрос не мог быть для Томаса совсем уж безынтересным.

– Ты не отвезешь меня к Джастину?

– Сейчас?

– У него остались мои шорты.

– Какие шорты?

– Мои спортивные шорты. Для завтрашней тренировки.

– Ты не можешь надеть другие?

Томас посмотрел на отца так, будто у родителя на лбу вдруг вырос рог.

– Тренер говорит, что на занятиях мы должны носить спортивные шорты.

– А Джастин не может просто принести их завтра в школу?

– Он должен был принести сегодня. Но забыл.

– Так в чем же ты занимался?

– У Кевина были запасные. Его брата. Они с меня падали.

– Может, ты скажешь Джастину, чтобы положил твои шорты в рюкзак прямо сейчас?

– Я-то скажу, только он этого не сделает. До него ехать всего четыре квартала. И я потренируюсь водить машину.

Неделю назад Томас получил ученический допуск – родительский эквивалент стресс-теста, но без использования электрокардиографа.

– Хорошо. Я спущусь через секунду.

Адам стер историю своих интернет-блужданий в браузере и направился вниз. Джерси рассчитывала на еще одну прогулку и, когда они проходили мимо, одарила их горестным взглядом, говорившим: «Не могу поверить, что вы не берете меня с собой». Томас прихватил ключи от машины и уселся за руль.

На пассажирском месте Адам смог немного расслабиться. Коринн в своем желании контролировать все доходила до полного маразма. Как пассажир, она без конца выкрикивала команды и предостережения, едва не давя на воображаемые тормоза. Когда Томас выехал на улицу, Адам повернулся и стал рассматривать профиль сына. На щеках появились прыщики. Под ухом выросли мягкие волоски, что делало Томаса похожим на Эйба Линкольна, только лицо полнее. Сыну пора бриться. Не каждый день. Не чаще чем раз в неделю, но пора. На Томасе были длинные шорты. Ноги покрыты волосами. И у него красивые голубые глаза, у его сына. Все обращали на них внимание. Они искрились и сверкали, как льдинки.

Томас свернул на подъездную дорожку, и его занесло слишком близко к правому поребрику.

– Вернусь через пару секунд, – сказал он.

– Ладно.

Томас поставил машину на парковку и потрусил к двери. Открыла мать Джастина, Кристин Хой, – Адам заметил блестящую копну светлых волос, и это его удивило. Кристин преподавала в той же старшей школе, что и Коринн. Они подружились. Адам думал, что Кристин тоже уехала в Атлантик-Сити, но потом вспомнил: конференция была для преподавателей истории и языков. Кристин вела математику.

Она улыбнулась и махнула рукой. Он помахал в ответ. Томас скрылся в доме, а Кристин пошла по дорожке к машине. Пусть это звучит неполиткорректно, но Кристин Хой была сексапильной мамашкой. Адам не раз краем уха слышал, как на эту тему проходились друзья Томаса, хотя мог бы и сам составить такое мнение. Сейчас Кристин, покачивая бедрами, приближалась к нему; она была одета в джинсы и облегающий белый топ, сквозь которые прорисовывались все ее прелести. Кристин регулярно участвовала в соревнованиях бодибилдеров. Адам не знал точно в каких.

За ее именем в списках ставилось несколько букв, и она заслужила право называться «про», что бы под этим ни подразумевалось. Адам никогда не был поклонником мускулистых, тягающих штанги женщин, а на некоторых фотографиях с соревнований Кристин и правда выглядела слегка ребристой и угловатой. Волосы чуть светлее, чем нужно, улыбка чуть ярче, загар чуть сильнее, оранжевый, однако при личной встрече все это выглядело чертовски привлекательно.

– Привет, Адам.

Он заколебался, надо ли ему вылезать из машины. И решил остаться на месте.

– Привет, Кристин.

– Коринн все еще не вернулась?

– Нет.

– Но будет завтра, да?

– Точно.

– Я свяжусь с ней. Нам нужно тренироваться. Через две недели у меня первенство штата.

На личной странице в «Фейсбуке» она называла себя фитнес-моделью и WBFF Pro – профессионалом в индустрии красоты, моды и фитнеса. Коринн завидовала ее телу. Недавно подруги начали заниматься вместе. Как и с большинством других занятий – хороши они для тебя или плохи, не суть, – ты достигаешь стадии, когда то, что началось как развлечение, постепенно превращается в привычку, а затем – в одержимость.

Томас вернулся с шортами.

– Пока, Томас.

– Пока, миссис Хой.

– Спокойной ночи, мальчики. Не балуйтесь особенно, пока мамы нет.

Она, грациозно раскачиваясь, пошла к дому.

– Такая доставучая, – сказал Томас.

– Нехорошо так говорить.

– Видел бы ты ее кухню!

– А что? Что там у нее с кухней?

– На холодильнике висят ее фотки в бикини, – сообщил Томас. – Тошнотина.

Трудно спорить. Как только Томас отъехал от поребрика, его губы тронула улыбка.

– Что? – спросил Адам.

– Кайл называет ее «нуйрожа», – отозвался Томас.

– Кого?

– Миссис Хой.

Адам удивился: может, это новое обозначение для сексапильной мамашки?

– Что значит «нуйрожа»?

– Так называют некрасивую, но с хорошим телом.

– Что-то я не догоняю, – сказал Адам.

– Нуйрожа. – Томас проговорил то же самое медленнее: – Ну. И. Рожа.

Адам постарался не засмеяться, неодобрительно качая головой. Он уже хотел прочесть сыну нотацию, сомневаясь, получится ли у него сделать это с серьезным лицом, но тут зазвонил мобильник. Он посмотрел на экран.

Это была Коринн.

Адам нажал команду «игнорировать звонок». Надо следить за тем, как сын ведет машину. Коринн поймет. Он уже собрался спрятать телефон в карман и вдруг почувствовал, что аппарат вибрирует. «Наверное, голосовое сообщение», – подумал Адам, но нет, это оказалось письмо из банка. Он открыл его. В тексте давались ссылки на детализированные отчеты о покупках, но Адам едва обратил на них внимание.

– Пап? Ты в порядке?

– Следи за дорогой, Томас.

Он разберется в деталях, когда окажется дома, а прямо сейчас верхняя строчка письма сказала ему больше, чем он хотел знать.

«Новые игрульки» – это название, под которым выставляет счета онлайн ретейлер Fake-A-Pregnancy.com.

Глава 4

Вернувшись домой и засев в своем офисном уголке, Адам открыл ссылку из письма и дождался загрузки сайта.

Fake-A-Pregnancy.com – «Подделай беременность».

Он пытался не реагировать. Знал же, что Интернет потакает любым греховным желаниям и вкусам, даже невообразимым, но открытие самого факта наличия сайта, посвященного подделке беременности, оказалось для Адама очередным случаем, когда разумное человеческое существо хочет сдаться, заплакать и признать, что худшие инстинкты опять одержали верх.

Под большим розовым заголовком шрифтом чуть мельче был набран слоган: «Самые смешные геги!»

Геги?

Адам кликнул по вкладке «Популярные товары, купленные вами!». Первым в списке значился «Суперновый тест на беременность!». Адам покачал головой. Обычная цена $ 34,95 была перечеркнута косой красной линией, потому что сейчас началась распродажа – $19,99, и ниже жирным курсивом было выведено: «Вы экономите $15!»

Вот здорово, спасибо, что помогли сэкономить. Безмерно рад, что моя жена не платила по розничной цене!

Товар доставят в течение 24 часов в «не вызывающей подозрений упаковке».

Адам стал читать дальше:

Используйте его так же, как настоящий тест на беременность!

Опустите полоску в мочу и проверьте результат!

Положительный ответ гарантирован в любом случае!

У Адама пересохло во рту.

Пусть трясутся поджилки у твоего парня или его родственников, у твоего кузена или профессора!

У кузена или профессора? Кому, черт побери, нужно запугивать кузена или профессора, заставляя думать… Адам не захотел и дальше мыслить в этом направлении.

Ниже мелким шрифтом было написано предупреждение:

Внимание! Это изделие может быть использовано безответственно. Заполнив и отослав нижеприведенную форму, вы соглашаетесь не применять его в незаконных, аморальных, мошеннических целях или для причинения вреда другим людям.

Невероятно. Адам кликнул по изображению товара и увеличил картинку, чтобы рассмотреть упаковку. Тест – белая полоска с красным крестом, обозначающим беременность. Адам покопался в памяти. Такой ли использовала Коринн? Он не помнил. А вообще видел его? Полной уверенности не было. Ведь все они выглядят одинаково?

Однако сейчас Адам не сумел вспомнить, чтобы Коринн проводила тесты, когда он был дома. В случаях с Томасом и Райаном она встречала мужа в дверях широкой улыбкой и сообщала новость. В последний раз сцена была разыграна в спальне. Адам это помнил. Он лежал в постели, перещелкивал каналы на телевизоре. Жена вошла в ванную. Адам думал, тест займет несколько минут, но этого не случилось. Коринн мигом выскочила с полоской в руке.

– Адам, смотри! Я беременна!

Полоска была такая?

Он не знал.

Адам щелкнул по второй ссылке и тут же закрыл лицо руками.

ФАЛЬШИВЫЕ СИЛИКОНОВЫЕ ЖИВОТЫ!

Они были разных размеров: первый триместр (1–12 недель), второй триместр (13–27 недель), третий триместр (28–40 недель). Имелись также размеры «экстра», близнецовый, тройняшковый и даже на случай рождения четверни. Там была и фотография красивой женщины, с любовью глядящей на свой «беременный» живот. Одетая в белое подвенечное платье, она держала в руке белоснежные лилии.

Рекламный текст наверху гласил:

Ничто, кроме беременности, не поставит вас в центр внимания!

А чуть ниже шел совсем уж безыскусный призыв:

Получи отличные подарки!

Товар был изготовлен из силикона, «предназначенного для медицинских целей». Сайт описывал его как «материал, наиболее близкий к человеческой коже из всех изобретенных к настоящему времени!». Ниже были выложены видеоролики с подтверждениями качества товара от «благодарных клиентов компании „Подделай беременность“». Адам щелкнул по одному. Миловидная брюнетка улыбалась в камеру и говорила: «Привет! Мне так нравится мой силиконовый животик! Он такой естественный!» Дальше она сообщала, что его доставили всего за два рабочих дня (не так быстро, как тест на беременность, но он ведь вам с такой же скоростью и не понадобится?) и что они с мужем усыновляли ребенка и не хотели, чтобы друзья знали об этом. Вторая женщина – стройная, рыжеволосая – объясняла, что они с мужем прибегли к помощи суррогатной матери и хотели скрыть это от друзей. «Надеюсь, – подумал Адам, – ваши друзья не подлецы и не станут рыскать по этому сайту, чтобы разоблачить вас». Последнее свидетельство исходило от женщины, которая использовала фальшивый живот, желая сыграть со своими друзьями «самую веселую в мире шутку».

Должно быть, друзья-то с приветом.

Адам вернулся на страницу с купленными товарами. Последней вещью в списке была… о боже… поддельная ультразвуковая сонограмма.

2D или 3D! На ваш выбор!

Фальшивые сонограммы распродавались по $29,99. Глянцевые, матовые или на прозрачной пленке. Имелись пустые поля, куда можно было вписать имя врача, название больницы или клиники и дату ультразвукового исследования. Клиентка могла выбрать пол своего плода или только вероятностный прогноз (мальчик – 80 %), не говоря уже о возрасте, близнецах, все как пожелаете. За дополнительные $4,99 можно было «добавить к фальшивой сонограмме голограмму, чтобы придать больше достоверности».

Адам почувствовал тошноту. Коринн показывала ему голограмму? Он не мог вспомнить.

И снова сайт попытался изобразить, что люди покупают предлагаемые на нем товары шутки ради.

«Прекрасный выбор для мальчишника!» Да уж, хохоча, коленки себе отобьешь. «Отлично подходит для дней рождения и даже рождественских розыгрышей!» Рождественский розыгрыш? Завернуть в фольгу фальшивый тест на беременность и оставить под елкой для мамы с папой? Вот они посмеются-то.

Разумеется, разговор о приколах – подстраховка на случай судебных исков. Совершенно невозможно, чтобы создатели этого сайта не подозревали о том, что люди пользуются его услугами для обмана.

Так-то, Адам. Продолжай сдерживать возмущение. Продолжай игнорировать очевидное.

Одурение вернулось. Сегодня больше уже ничего нельзя сделать. Надо ложиться спать. Он будет лежать и думать. Не стоит торопиться. Слишком многое поставлено на кон. Сохраняй спокойствие. Заблокируй, если нужно.

Адам прошел мимо спален сыновей. Их комнаты, весь этот дом вдруг показались ему хрупкими, как яичная скорлупа, и если он не будет осторожен, то рассказ незнакомца может их сокрушить.

Он вошел в супружескую спальню. На ночном столике Коринн лежала книга в мягкой обложке – дебютный роман какой-то пакистанской писательницы. Рядом – журнал «Реал симпл» с загнутыми уголками страниц вместо закладок. Там же были запасные очки для чтения. Коринн получила не слишком строгие предписания по поводу очков и предпочитала не носить их на людях. Часы с будильником служили для подзарядки айфона. У Адама и Коринн были схожие музыкальные вкусы. Они любили Спрингстина. Посетили дюжину «живых» выступлений. Адама всегда настолько поглощала музыка, что в какой-то момент он уплывал. Коринн же оставалась сосредоточенной. Она стояла и чуть раскачивалась, не отрывая глаз от сцены.

Адам тем временем отплясывал как идиот.

Он зашел в ванную и почистил зубы. Коринн пользовалась новомодной ультразвуковой суперпопулярной электрической зубной щеткой, которая выглядела как разработка НАСА. Адам сохранял верность старым привычкам. На полочке стояла коробка от использованной краски для волос «Л’Ореаль». Адам уловил шедший от нее слабый химический запах. Должно быть, Коринн закрашивала седину перед поездкой в Атлантик-Сити. Началось все с одной седой пряди. Сперва она выдернула ее и долго рассматривала. Потом нахмурилась, отставила руку и оценила: «Текстура и цвет стальной ваты».

Зазвонил мобильник. Адам посмотрел, кто звонит, хотя и без того знал. Сплюнул зубную пасту, быстро прополоскал рот и щелкнул кнопкой ответа.

– Привет, – сказал он.

– Адам?

Конечно, это была Коринн.

– Да.

– Я тебе звонила раньше, – произнесла она, и он услышал в ее голосе панические нотки. – Почему ты не отвечал?

– Томас был за рулем. Я не хотел отвлекаться.

– О-о.

На дальнем плане звучали смех и музыка. Вероятно, она сидела в баре с коллегами.

– Как все сегодня прошло? – спросила Коринн.

– Отлично. Он в команде.

– Как Боб?

– Что значит, как Боб? Он был паяцем. Все в норме.

– Будь с ним повежливее, Адам.

– Еще чего.

– Боб хочет перевести Райана в среднюю группу, чтобы он не соперничал с Бобом-младшим. Не давай ему повода.

– Коринн?

– Да?

– Уже поздно, и у меня завтра трудный день. Поговорим при встрече.

Кто-то на заднем фоне – какой-то мужчина – разразился громким хохотом.

– Все в порядке? – спросила она.

– Отлично, – ответил он и отключился.

Адам сполоснул зубную щетку и вымыл лицо. Два года назад, когда Томасу было четырнадцать, а Райану – десять, Коринн забеременела. Это был сюрприз. С возрастом у Адама появились проблемы – уменьшилось число сперматозоидов, и контроль рождаемости практически свелся к безмолвной молитве. Конечно, с их стороны это было безответственно. К тому моменту они с Коринн ни разу не обсуждали, будут ли заводить еще детей. Это казалось – по крайней мере, тогда – просто негласным соглашением.

Адам остановил взгляд на своем отражении в зеркале. В голове снова зазвучал знакомый голос. Он тихо сошел вниз, запустил браузер и набрал поисковый запрос: «генетический тест». Первое предложение было от «Волгринс». Адам уже собрался нажать кнопку «заказать», но передумал. Кто-нибудь мог открыть его почту. Завтра.

Адам вернулся в комнату и сел на кровать. Запах Коринн. После всех прошедших лет феромоны продолжали действовать, причем сильно – или у него разыгралось воображение.

Голос незнакомца раздался вновь:

«Не нужно было вам оставаться с ней».

Адам положил голову на подушку, поморгал, глядя в потолок, и его окутали шорохи притихшего дома.

Глава 5

Адам проснулся ровно в семь утра. У двери спальни его поджидал Райан.

– Папа?..

– Да.

– Проверь, пожалуйста, почту, посмотри, прислал ли тренер Байме результаты?

– Уже посмотрел. Ты в команде «А».

Райан не разразился восторгами. Это был не его стиль. Он кивнул и постарался скрыть улыбку.

– Можно мне пойти к Максу после школы?

– Что вы собираетесь делать в такой прекрасный день?

– Сидеть в темноте и играть в видеоигры.

Адам нахмурился, хотя знал, что Райан подтрунивает над ним.

– Джек и Колин тоже придут. Мы будем играть в лакросс.

– Хорошо. – Адам свесил ноги с кровати. – Ты позавтракал?

– Еще нет.

– Приготовить «папины яйца»?

– Только если ты не будешь их так называть.

Адам усмехнулся:

– Договорились.

На миг Адам забыл и о прошлом вечере, и о незнакомце, и о «Новых игрульках», и о сайте по подделке беременности. Все это, как часто бывает с такими вещами, стало похоже на сон, и вот уже задаешься вопросом – не почудилось ли тебе? Конечно не почудилось. Адам знал это. Просто выставил блок. В результате ему удалось выспаться. Если Адам и видел сны, то не запомнил их. Он вообще обычно спал крепко. Это Коринн могла не ложиться и проводить ночи в тревожных метаниях. С течением времени Адам научился не беспокоиться из-за того, чего не мог контролировать,расслаблялся и отпускал ситуацию. Это умение отделять важное от неважного оказалось очень полезным. Сейчас Адам уже не мог сказать точно, было ли это способностью спускать все на тормозах или ставить блок.

Он сошел вниз и приготовил завтрак: «папины яйца» – омлет на молоке с горчицей и пармезаном. Когда Райану было шесть, он любил «папины яйца», но перерос это свое пристрастие – обычная история с маленькими детьми, – в один прекрасный день назвал их дрянью и поклялся больше не притрагиваться к этому блюду. Не так давно новый тренер сказал Райану, что нужно всегда начинать день с богатого белками завтрака, а посему «папины яйца» были вновь введены в обиход, как забытая музыка.

Наблюдая за Райаном, атакующим тарелку, будто она его обидела, Адам пытался увидеть шестилетнего сына, который уплетает то же блюдо в той же самой комнате. Образ никак не приходил.

Томаса кто-то подвозил, поэтому Райан и Адам добирались до школы в комфортной тишине, отец и сын. Они проехали магазин детских товаров, миновали школу карате Тайгера Шульмана. На углу в «мертвом» месте, какое есть в каждом городе и где, кажется, ни одно заведение никогда не работает, открылся новый «Сабвэй». В этом здании уже находились пекарня, где делали бублики, ювелирный магазин, центр по продаже матрасов и забегаловка «Блимпи», которую Адам с трудом отличал от «Сабвэя».

– Пока, пап. Спасибо.

Райан выпрыгнул из машины без дежурного поцелуя в щеку. Когда Райан перестал его целовать? Не припомнить.

Адам проехал по Дубовой улице мимо супермаркета «Севен-илевен» и увидел аптеку «Волгринс». Он вздохнул, припарковал машину и несколько минут просидел в ней неподвижно. Мимо проковылял какой-то дед, мертвой хваткой зажав между узловатой рукой и опорной планкой ходунков аптечный пакет. Старик взглянул на Адама сердито – а может быть, он теперь всегда так смотрел на мир.

Адам зашел внутрь, взял маленькую корзинку для покупок. Дома нужны зубная паста и антибактериальное мыло, но это только ширма. В голове промелькнуло воспоминание, как в юности он скидывал в похожую емкость какие-то туалетные принадлежности, чтобы скрыть тот факт, что на самом деле ему были нужны только презервативы, которые пролежали в бумажнике неиспользованными, пока не потрескались от старости.

Генетические тесты – на стойке рядом с аптекарем. Адам приблизился к нему, стараясь, насколько это было возможно, сохранять непринужденный вид. Он посмотрел налево, посмотрел направо. Потом взял коробочку и прочел сзади:

ТРИДЦАТЬ ПРОЦЕНТОВ ОТЦОВ, КОТОРЫЕ ПРОХОДЯТ ЭТОТ ТЕСТ, ОБНАРУЖИВАЮТ, ЧТО РАСТЯТ НЕ СВОИХ ДЕТЕЙ.

Он положил упаковку на полку и заторопился уйти, как будто эта коробочка могла заманить его обратно. Нет. До такого он не дойдет. По крайней мере, не сегодня.

Адам принес на кассу собранное в корзинку, прихватил упаковку жвачки, расплатился. Он вырулил на шоссе номер 17, проехал мимо еще нескольких матрасных центров (откуда на севере Нью-Джерси взялось столько точек, где продают матрасы?) и оказался около спортзала. Изменив обычной практике, он покачал вес – штанги, гантели и гири. За взрослую жизнь Адам испробовал целое попурри из разных тренировочных программ – йога (не на гибкость), пилатес (смешанный уровень), военные сборы в учебном лагере (почему бы просто не пойти в армию?), зумба (не спрашивайте), акватика (едва не утоп), спин (отбил задницу), – но в конце концов неизменно возвращался к обычной тяжелой атлетике. Иногда он получал от напряжения мышц такое удовольствие, что просто не мог себе представить, как без этого жить. В другие дни его ужасала сама мысль о поднятии тяжестей и единственной вещью, которую он соглашался поднять, бывал стакан арахисово-белкового коктейля после тренировки.

Он производил знакомые движения, стараясь не забывать о необходимости финальной паузы и сжатия мышц. Это было, как он усвоил, ключом к успеху. Не нужно просто сгибать руки. Согни, задержись на секунду, напрягая бицепс, потом разогни. Адам принял душ, сменил костюм на рабочий и отправился в свой офис на Мидланд-авеню в Парамусе. Здание было четырехэтажное, гладкое стекло и прочие архитектурные достоинства выдавали в нем типичный бизнес-центр, неотличимый от своих собратьев. Не ошибешься ни за что и за другое не примешь.

– Эй, Адам, есть минутка?

Это был Энди Гриббель, лучший помощник Адама, паралегал.[403] Когда он только начал здесь работать, все звали его Чуваком, потому что своим неряшливым видом он напоминал героя Джеффа Бриджеса. Он был старше большинства паралегалов – на самом деле и Адама, – легко мог поступить в школу права и преодолеть все барьеры, но однажды сформулировал свое отношение к проблеме так: «Это не моя ноша, приятель».

Да, он так и сказал.

– Что случилось? – спросил Адам.

– Старик Рински.

Адам, как юрист, специализировался в области принудительного отчуждения собственности – в частности, когда правительство пытается забрать землю, чтобы построить шоссе, школу или что-нибудь еще. В данном случае городская управа Кассельтона пыталась отнять дом у Рински под строительство элитного жилья. Коротко говоря, эту территорию обозначили как «нежелательную», или, в терминологии простонародья, «свалкой назвали». Некие влиятельные силы нашли застройщика, который захотел сровнять с землей все дома и построить на их месте новые – коттеджи, магазины, рестораны.

– Что с ним?

– Мы встречаемся у него.

– Хорошо.

– Может, захватить большие пушки?

Часть ядерного щита Адама.

– Пока не нужно. Что-нибудь еще?

Гриббель отклонился назад. Закинул на стол свои рабочие ботинки.

– У меня вечером выступление. Придешь?

Адам покачал головой. Энди Гриббель играл в группе, которая перепевала хиты 70-х и выступала в самых престижных притонах северной части Нью-Джерси.

– Не могу.

– Песен «Иглз» не будет. Обещаю.

– Вы никогда не играли «Иглз».

– Я не фанат, – сказал Гриббель. – Но мы впервые сыграем «Please Come to Boston». Помнишь?

– Конечно.

– Что скажешь?

– Я не фанат, – ответил Адам.

– Правда? Это душещипательная песенка. Ты ведь любишь такие.

– Она не душещипательная, – возразил Адам.

Гиббель запел: «Эй, бродяга, почему ты не осядешь где-нибудь?»

– Может быть, его девчонка достала, – предположил Адам. – Парень просит ее поехать с ним в другой город. А она заладила «нет» да «нет», а потом начинает ныть, что он сидит в Теннесси.

– Это потому, что она главная фанатка парня из Теннесси.

– Может, ему не нужны фанаты. Может, он предпочел бы иметь спутницу жизни или любовницу.

Гриббель огладил рукой бороду.

– Я вижу, к чему ты клонишь.

– Он ведь всего-то и сказал ей: «Проведем весну в Бостоне». Весну. Он не просит ее уехать из Теннесси навсегда. А она что отвечает? Она говорит: «Нет, приятель». И что это за отношение? Никаких объяснений, ни попытки понять его – просто «нет». Тогда он мягко предлагает ей Денвер или даже Лос-Анджелес. Тот же ответ. Нет, нет, нет. То есть расправь крылья, сестренка. Поживи немного.

Гриббель усмехнулся:

– Ты чокнутый, приятель.

– И потом, – продолжил Адам, чувствуя, что его понесло, – она заявляет, что, мол, в этих больших городах – Бостоне, Денвере, Лос-Анджелесе – нет никого похожего на нее. Какое самомнение, а?

– Адам?

– Что?

– Ты, кажется, наворотил лишнего, брат мой.

Адам кивнул:

– Верно.

– Ты любишь перемудрить, Адам.

– Так и есть.

– И потому ты – лучший адвокат, какого я знаю.

– Спасибо, – сказал Адам. – И нет, ты не уйдешь с работы раньше из-за своего выступления.

– Да ладно. Не будь таким.

– Прости.

– Адам?

– Что?

– Парень в той песне. Бродяга, который просит ее отправиться с ним в Бостон.

– Ну?

– Ты должен отдать справедливость девушке.

– Это как?

– Парень говорит, что она сможет продавать свои картины на тротуаре у кафе, где он надеется получить работу. – Гриббель развел руками. – И что это за финансовое планирование?

– Туше́, – признал Адам с легкой улыбкой. – Может, им вообще лучше расстаться.

– Не-е. Между ними есть что-то хорошее. Это слышно по его голосу.

Адам пожал плечами и направился в свой кабинет. Приступ красноречия приятно отвлек от забот. Теперь он снова заперся в собственной голове. Скверное место. Адам сделал несколько звонков, встретился с парой клиентов, проконсультировал паралегалов, удостоверился, что инструкции выполняются. Мир движется дальше. Возмутительно. Адам осознал это, когда ему было четырнадцать и его отец внезапно умер от сердечного приступа. Мальчик сидел рядом с матерью в большой черной машине, смотрел в окно и видел, что все остальные люди продолжают жить своей жизнью. Дети ходят в школу. Родители – на работу. Машины сигналят. Солнце все так же светит. Его отец умер. И ничего не изменилось.

Сегодня ему снова пришлось вспомнить об очевидном: миру нет никакого дела до нас и наших мелких и крупных проблем. Мы этого так и не понимаем. В нашей жизни происходят потрясения – разве остальные люди не должны хоть что-то заметить? Но нет. Для окружающих Адам выглядел таким же, как прежде: вел себя так же, чувствовал то же самое. Мы злимся, если кто-то подрезает нас на дороге, слишком долго делает заказ в «Старбаксе» или не отвечает так, как мы ожидаем, и мы не представляем, что в душе эти люди, возможно, имеют дело с проблемами промышленного масштаба. Возможно, их жизнь рассыпается на кусочки. Может статься, они переживают какую-нибудь неизмеримую трагедию, а их существование в границах разума висит на волоске.

Но нас это не заботит. Мы не видим. Просто продолжаем переть напролом.

По пути домой Адам переключал радиостанции, пока наконец не остановился на каком-то канале, где шли бестолковые дебаты о спорте. Мир – арена распрей и борьбы; слушать людей, которые бьются за нечто настолько бессмысленное, как профессиональный баскетбол, было приятно.

Адам доехал до дома и был немного удивлен, заметив на подъездной дорожке принадлежавшую Коринн «хонду-одиссей». Продавец без тени эмоций на лице называл цвет машины «темно-вишневая жемчужина». К задней багажной дверце была прикреплена овальная наклейка с названием их города, написанным черными буквами, – по-видимому, престижная татуировка для автомобильного племени, принятая в современной провинции. Там же красовался круглый стикер с перекрещенными палками для игры в лакросс и надписью «Пантера лакросса», талисман города, и еще один с огромной буквой W, обозначавшей среднюю школу «Уиллард», где учился Райан.

Коринн вернулась домой из Атлантик-Сити раньше, чем ожидалось.

Это нарушило планы Адама. Весь день он прокручивал в голове варианты грядущего непростого разговора, часами ходил по кругу, опробовал несколько разных подходов, но ни один не показался ему единственно верным. Адам понимал, строить планы бессмысленно. Заговорить о том, что рассказал ему незнакомец, – поставить Коринн перед фактами, которые он теперь считал неопровержимыми, – это все равно что вырвать чеку из гранаты (расхожее сравнение). Невозможно предугадать реакцию.

Будет ли она отпираться?

Может быть. Пока еще сохранялась вероятность невинного объяснения всей истории. Адам старался оставаться человеком широких взглядов, хотя его чувства больше походили на призрачную надежду, чем на соображения из разряда «не суди сгоряча». Он припарковался рядом с «хондой» жены. У них был гараж на две машины, однако в нем поселились старая мебель, спортивный инвентарь и прочие атрибуты эпохи избыточного потребления. Поэтому они с Коринн оставляли своих «коней» на подъездной дорожке.

Адам вышел из машины и двинулся к дому. На газоне было чуть больше коричневатых проплешин, чем хотелось. Коринн обязательно заметит и начнет причитать по этому поводу. Ей трудно просто наслаждаться жизнью и относиться к таким мелочам спокойно. Нет, она будет все исправлять и делать как нужно. Адам считал себя человеком, который живет сам и дает жить другим, но окружающие могли принять такое отношение за банальную лень. У их соседей – семейства Бауэр – газон выглядел так, будто на нем вот-вот начнутся соревнования профессионалов по игре в гольф. Коринн не могла удержаться от сравнений. Адаму было плевать.

Открылась входная дверь. Вышел Томас со спортивной сумкой на плече, одетый в «выездную» форму. Он улыбнулся отцу; во рту свободно гуляла капа. По груди Адама разлилось знакомое тепло.

– Привет, пап.

– Привет, что случилось?

– У меня игра, помнишь?

Вполне понятно, что Адам действительно забыл, хотя это объясняло, отчего Коринн постаралась вернуться домой раньше.

– Правильно. С кем играете?

– «Глен рок». Мама меня отвезет. Ты придешь попозже?

– Конечно.

Когда в дверях появилась Коринн, у Адама душа ушла в пятки. Жена все еще оставалась красавицей. Если Адам испытывал трудности с тем, чтобы представить себе, как выглядели его дети, когда были младше, то в случае с Коринн творилось нечто почти обратное. Он продолжал видеть ее двадцатитрехлетней сногсшибательной красоткой, в которую влюбился. Конечно, если вглядеться с пристрастием, угадывались и морщинки вокруг глаз, и некоторое возрастное округление форм, но Адам не замечал, что жена стареет, – не то это была любовь, не то он видел ее каждый день, и потому изменения происходили постепенно и незаметно.

Волосы Коринн были влажными после душа.

– Привет, дорогой.

Он стоял столбом.

– Привет.

Она поцеловала его в щеку. Ее волосы восхитительно пахли сиренью.

– Ты сможешь забрать Райана?

– А где он?

– Играет у Макса.

Томас поморщился:

– Не говори так, мам.

– Как?

– Играет. Он в средней школе. Это шестилетки играют.

Коринн вздохнула, но с улыбкой:

– Хорошо, пусть будет так: он на собрании у Макса. – Она перевела взгляд на Адама. – Ты заберешь его перед тем, как придешь на игру?

Адам поймал себя на том, что кивает, хотя не испытывал желания выполнить просьбу Коринн.

– Конечно. Мы присоединимся к тебе на игре. Как было в Атлантик-Сити?

– Прекрасно.

– Эй! – вмешался Томас. – Может, потом поболтаете? Тренер бесится, если мы не приезжаем хотя бы за час до начала игры.

– Точно, – подтвердил Адам. Потом, обернувшись к Коринн, он попытался сделать вид, что все в порядке. – Мы… поболтаем потом.

Однако Коринн задержалась с ответом на полсекунды, а это немало.

– Хорошо, нет проблем.

Адам стоял на ступеньке и следил за тем, как жена и сын идут по дорожке. Коринн нажала кнопку на пульте, и задняя дверца минивэна открылась зевком гигантской пасти. Томас кинул внутрь сумку и забрался на переднее пассажирское сиденье. Пасть закрылась, проглотив все снаряжение. Коринн махнула мужу. Он поднял руку в ответ.

Они познакомились в Атланте во время пятинедельного тренинга перед вступлением в «Литворлд» – благотворительную организацию, которая посылает учителей в далекие края обучать людей грамоте. Это было до наступления тех времен, когда каждый ребенок ездил в Замбию, чтобы построить там хижину и описать это деяние в анкете при поступлении в колледж. Надо сказать, что все волонтеры уже имели законченное образование. Они были искренни, иногда даже чересчур, но душевно настроены правильно.

Их встреча произошла не в кампусе Университета Эмори, где они занимались, а в соседнем баре. Студенты старше двадцати одного могли там мирно выпить и пофлиртовать под скверное кантри. Она была в компании своих подружек, он – с ребятами. Адам искал себе подругу на ночь. Коринн рассчитывала на большее. Группы сходились медленно, юноши подходили к девушкам, как в хорошо отрепетированном танце из дешевого фильма. Адам предложил Коринн угостить ее каким-нибудь напитком. Она согласилась и добавила, что это ничего ему не даст. Он все равно купил ей выпивку, сопроводив это на удивление мудрым замечанием: мол, вечер только начинается.

Принесли напитки. Завязался разговор. Все шло хорошо. Где-то ближе к ночи, незадолго до закрытия заведения, Коринн сообщила, что рано потеряла отца, и тогда Адам, который никогда ни с кем об этом не говорил, изложил ей историю смерти своего родителя и завершил рассказ упоминанием о том, как миру не было дела до его горя.

Их объединили семейные трагедии. С этого все и началось.

Когда они только поженились, то жили в тихой квартирке рядом с 78-м шоссе, соединявшим соседние штаты. Адам пытался помогать людям, работая в качестве государственного защитника. Коринн преподавала в самых неприветливых окрестностях Ньюарка, Нью-Джерси. Потом родился Томас, и настала пора перебираться в более приличный дом. Это казалось само собой разумеющимся. Адама не слишком волновало, где они будут жить. Какая разница, будет ли их дом временным пристанищем или более классическим вариантом, как нынешний. Он хотел видеть Коринн счастливой, причем не столько потому, что был таким уж молодцом, сколько потому, что место жительства не имело для него большого значения. И тогда Коринн по очевидным причинам выбрала этот город.

Может быть, ему уже тогда следовало притормозить ее, но, будучи человеком молодым, он как-то не видел в этом смысла. Он позволил ей выбрать дом, потому что она хотела жить именно в таком. Город. Дом. Гараж. Машины. Сыновья.

А чего хотел Адам?

Он не знал, но этот дом – в таком районе – вызвал напряжение в сфере семейных финансов. Кончилось тем, что Адам перестал работать государственным адвокатом и занял должность с более высоким окладом в юридической фирме «Бечманн, Симпсон и Фиглс». Это не было пределом его мечтаний – ровный, хорошо вымощенный путь, на который рано или поздно вступает мужчина вроде него: спокойное место, где вырастут дети, милый домик с четырьмя спальнями, гараж на две машины, газовый гриль на дощатой террасе с видом на задний двор.

Премило, не так ли?

Трипп Эванс с затаенной тоской назвал это «проживать мечту». Американскую мечту. Коринн ему бы поддакнула.

«Не нужно было вам с ней оставаться…»

Конечно, это неправда. Мечты сотканы из тончайшей, бесценной материи. Нельзя разрушать их походя. Какая неблагодарность, какой эгоизм, какая глупость не понимать, что ты – счастливчик, баловень судьбы.

Адам открыл дверь и прошел на кухню. Стол завален чем ни попадя: домашнее задание по ранней американской истории явно довело кого-то до изнеможения; Томасов учебник алгебры открыт на задаче выделить полный квадрат в квадратичной функции f, заданной выражением f(x) = 2×2 – 6x = 4; под корешок книги засунут карандаш второй твердости; повсюду обрывки миллиметровой бумаги – несколько упало на пол.

Адам нагнулся, поднял их и вернул на стол. Мгновение он смотрел на эту домашнюю работу.

«Действуй осторожно», – напомнил себе Адам. На кону стояли не только его и Коринн мечты.

Глава 6

Игра Томаса только началась, когда приехали Адам с Райаном.

Тихо шепнув: «Пока, пап», Райан немедленно смылся и примкнул к компании младших братьев игроков, чтобы не быть замеченным в обществе реальных живых родителей. Адам прошел на левую сторону поля, в сектор «выездной» команды, где должны были находиться другие седарфилдские папаши и мамаши. Металлических скамеек не было, но некоторые зрители принесли складные стулья, обеспечив себе место для сидения. У Коринн в минивэне лежали четыре сетчатых кресла с выемками для стаканов на обоих подлокотниках (зачем их две на одном кресле?) и тентом. Однако в большинстве случаев – как сейчас, например, – Коринн предпочитала стоять. Рядом с ней была Кристин Хой, одетая в топ без рукавов и такие короткие шорты, что дело явно не обошлось без детских ссор с отцом.

Подходя к жене, Адам кивнул нескольким родителям. В углу стоял Трипп Эванс в компании с другими папашами: все в темных очках и со скрещенными на груди руками, они больше походили на сотрудников секретных служб, чем на зрителей. Справа маячил ухмыляющийся Гастон со своим кузеном Дезом (да, именно так все его и называли), хозяином «CBW Inc.» – высококлассной компании, которая специализировалась на проверке биографий соискателей разных вакансий. Кроме того, кузен Дез не так тщательно, но все же изучал карьерные истории тренеров на предмет отсутствия судимостей и других порочащих репутацию фактов. Гастон настаивал, чтобы оргкомитет лиги лакросса привлекал дорогостоящую «CBW Inc.» к выполнению этой с виду несложной задачи, хотя ее можно было решить гораздо дешевле с помощью Интернета. Но для чего же еще нужны родственники?

Коринн заметила приближение Адама и отошла от Кристин на несколько шагов. Когда муж подошел, она панически прошептала:

– Томаса нет в стартовом составе!

– Тренер всегда меняет местами линии, – сказал Адам. – Я бы не стал волноваться.

Но Коринн волновалась.

– Вместо него вышел Пит Байме. – Сын Гастона. Это объясняло ухмылку последнего. – Он еще не оправился от сотрясения. Как можно выставлять его на поле?

– Коринн, я похож на врача?

– Давай, Тони! – закричала какая-то женщина. – Пробивайся!

Адаму не нужно было объяснять, что голос подала мать Тони. Иначе и быть не могло. Когда отец или мать подбадривают свое чадо, это всегда слышно. В голосах звучат сиплое разочарование и недовольство. Никто из родителей не понимает, что их вопли выдают именно такие эмоции. Мы все это слышим, но думаем, что только другие родители таковы, а мы сами каким-то чудом избавлены от этой заразы.

Тут очень кстати вспомнить хорватскую пословицу, которую Адам выучил в колледже: «Горбун видит чужие горбы, а свой – никогда».

Прошло три минуты. Томас так и не вступил в игру. Адам искоса посмотрел на Коринн: челюсти сомкнуты, взгляд устремлен на край поля, на тренера, как будто хочет гипнозом заставить его впустить Томаса в игру.

– Все будет хорошо, – сказал Адам.

– Он к этому времени всегда в игре. Как ты думаешь, что случилось?

– Я не знаю.

– Пит вообще не должен играть.

Адам не стал отвечать. Пит поймал мяч и бросил его партнеру по команде самым обычным образом. С другой стороны поля раздался голос Гастона:

– Вау, адский бросок, Пит! – И они с кузеном Дезом соударились ладонями.

– Разве взрослый мужчина назовет себя Дезом? – буркнул Адам.

– Что?

– Ничего.

Коринн закусила губу.

– Наверное, мы опоздали на пару минут. Явились за сорок пять минут до игры, а тренер велел быть за час.

– Сомневаюсь, что причина в этом.

– Надо было выехать раньше.

Адаму захотелось сказать, что у них есть проблемы поважнее, и, может быть, сейчас это помогло бы отвлечься. Команда противника набирала очки. Родители стонали и обсуждали ситуацию: что делали не так защитники, из-за чего пропущен гол.

На поле выбежал Томас.

Адам почувствовал, как от жены волнами изошло облегчение. Лицо Коринн смягчилось. Она улыбнулась и спросила:

– Как дела на работе?

– Теперь тебе интересно?

– Прости. Ты знаешь, как я к этому отношусь.

– Знаю.

– Поэтому ты меня типа и любишь.

– Типа того.

– И еще, – сказала она, – за мою задницу.

– Да ты разошлась.

– У меня и сейчас еще отличная задница, правда?

– Мирового класса, на высший балл, стопроцентный филей, без наполнителей.

– Ну, – сказала она с лукавой улыбкой, которой одаривала его крайне редко. – Может, один наполнитель и есть.

Боже, он любил эти редчайшие моменты, когда жена расслаблялась и даже становилась чуть порочной. На долю секунды он забыл о незнакомце. На долю секунды, не больше. «Почему сейчас?» – удивился Адам. Коринн отпускала такие шуточки два-три раза в год. Почему сейчас?

Он покосился на нее. Коринн надела гвоздики с бриллиантами, которые он купил ей в магазинчике на Сорок седьмой улице. Адам подарил их жене на пятнадцатую годовщину в китайском ресторане «Бамбуковый дом». Первоначально у него была мысль как-нибудь исхитриться и засунуть сережки в печенье с предсказаниями. Коринн любила вскрывать его, но не есть. Однако идею реализовать не удалось. В конце концов официант просто принес ей гвоздики на тарелке, накрытой металлической крышкой. Банально, избито, неоригинально, и Коринн это понравилось. Она заплакала, обхватила Адама руками и сжала крепко-крепко; он даже задумался: обнимали ли так хоть раз какого-нибудь еще мужчину на свете?

С тех пор Коринн снимала гвоздики только на ночь да еще когда плавала в бассейне – боялась, что хлорка разъест оправу. Другие сережки лежали без употребления в шкатулке для украшений, запертой в шкафу, как будто надеть их вместо юбилейных бриллиантовых было бы своего рода предательством. Они для нее что-то значили – явились символом свершения надежд, любви, почета и уважения, и, право слово, разве такая женщина может симулировать беременность?

Коринн смотрела на поле. Мячом владели нападающие, в этой линии сейчас играл и Томас. Адам чувствовал, как жена застывает всякий раз, когда мяч оказывается поблизости от сына.

Потом Томас сыграл очень удачно: снял мяч прямо с палки защитника, подобрал его и направил к цели.

Мы притворяемся, что это не так, но на самом деле следим только за своим ребенком. Когда Адам был молодым отцом, он находил эту родительскую сосредоточенность на родном чаде даже досадной. Вы идете на спортивную игру, на концерт или куда-то там еще и, конечно, смотрите на всех и вся, но видите только собственное дитя. Все и вся прочие становятся фоновым шумом, задним планом картины. Вы смотрите на своего ребенка, и вам кажется, будто на него направлены огни софитов, только на него, а оставшаяся часть сцены, поля или площадки затенена, и вы чувствуете тепло – такое же, что ощущал в груди Адам, когда сын ему улыбался. Даже находясь в окружении других родителей и других детей, Адам ясно сознавал, что каждый отец и каждая мать испытывают то же самое – у каждого родителя свой софит, направленный на своего ребенка, и есть в этом что-то утешительное, и так и должно быть.

Теперь сосредоточенность на ребенке не вызывала прилива высоких чувств. Эта концентрация всего внимания на одной фигуре воспринималась уже не как проявление любви, а скорее как одержимость, ибо лупа для изучения лишь одного предмета – это нездорово, бездумно и даже разрушительно.

Томас побежал отдыхать и бросил мяч Полу Уильямсу. Терри Зобель был открыт и мог забить, но не успел сделать бросок – судья дунул в свисток и поднял желтый флаг. Фредди Фриднаш, игрок средины поля из команды Томаса, был удален на одну минуту за опасную игру клюшкой. Собравшиеся в уголке отцы впали в коллективную истерику: «Ты что, шутки шутишь, судья?», «Рассвистелся!», «Ты, наверно, слепой!», «Облажался!», «Наказывай тогда обоих!».

Тренеры подхватили волну и тоже включились. Даже Фредди, который трусил по полю, замедлил шаг и покачал головой, глядя на рефери. Другие родители присоединились к хору жалобщиков. Стадное чувство в действии.

– Ты видел удар? – спросила Коринн.

– Я туда не смотрел.

Подошла Бекки Эванс, жена Триппа.

– Привет, Адам. Привет, Коринн.

Из-за удаления мяч сейчас находился в зоне защиты, далеко от Томаса, а потому оба они оглянулись и обменялись с Бекки улыбками. Бекки Эванс, мать пятерых детей, была почти сверхъестественно бодра и весела, она всегда улыбалась и говорила всем добрые слова. Адам с подозрением относился к таким людям. Ему нравилось заставать этих счастливых мамаш в те моменты, когда они бывали безоружны и улыбка сходила с их лиц или становилась деревянной. Как правило, ему это удавалось, но не с Бекки. Ее постоянно можно было видеть развозящей детей по разным местам в «додже дуранго»: улыбка сияет, заднее сиденье загружено детьми и всякими причиндалами. Большая часть материнского распорядка дня растрачивалась на повседневные заботы, но сама Бекки, казалось, питалась этим и только набирала силу.

– Привет, Бекки, – отозвалась Коринн.

– Скажи, отличная погода для игры?

– Конечно, – подтвердил Адам. А что тут еще скажешь?

Снова прозвучал свисток – очередное нарушение, связанное с опасной игрой клюшкой, – в пользу команды соперников. Отцы опять впали в неистовство и даже начали выражаться. Адам нахмурился, не одобряя их поведение, но ничего не сказал. Включался ли он таким образом в решение проблемы? Он удивился, заметив, что возглавляет бунтующих насмешников очкарик Кэл Готтсман. Кэл, сын которого Эрик быстро прогрессировал в роли защитника, работал страховым агентом в Парсиппани. Адам всегда считал его воспитанным человеком с приятными манерами, хотя немного туповатым и склонным поучать других. Однако недавно заметил, что поведение Кэла Готтсмана становится все более странным и эти изменения находятся в прямой зависимости от успехов сына. За последний год Эрик подрос на шесть дюймов и теперь играл защитником в стартовом составе. Кэл был окружен шумным вниманием коллег, и нередко можно было видеть, как он меряет шагами кромку поля и разговаривает сам с собой, хотя раньше вел себя за боковой крайне сдержанно.

Бекки придвинулась ближе:

– Вы слышали о Ричарде Фи?

Ричард Фи был вратарем.

– Его отправили в бостонский колледж.

– Но он же первый год в школе, – сказала Коринн.

– Я знаю. Не начнут ли они отбирать их, едва выйдут из чрева?

– Это странно, – согласилась Коринн. – Откуда им знать, каким он будет студентом? Он только что поступил в старшую школу.

Бекки и Коринн продолжили разговор, но Адам уже отключился и не слушал их. Женщины, похоже, не обратили на это внимания, и Адам охотно посчитал, что ему дозволяется покинуть двух леди и, может быть, остаться ненадолго наедине с собой. Он клюнул Бекки в щеку и отправился восвояси. Бекки и Коринн были знакомы с детства. Обе они родились в Седарфилде. Бекки никогда не уезжала из города.

Коринн повезло меньше.

Адам решил выкроить себе местечко на половине пути между группами матерей и отцов. Он оглядел компанию папаш. Трипп Эванс поймал его взгляд и с понимающим видом кивнул. Трипп, может быть, и сам не хотел тереться в этой толпе, но он был заводилой. «Местная знаменитость, – подумал Адам. – Вот и трудись».

Когда рожок протрубил окончание первой четверти, Адам посмотрел на жену. Она продолжала болтать с Бекки, обе выглядели оживленными. Адам задержал на них взгляд лишь на мгновение – потерянный, испуганный. Он слишком хорошо знал Коринн. Он знал о ней все. И парадокс, но из-за того, что он так хорошо ее знал, в словах незнакомца ему слышался отзвук правды.

Как мы будем защищать свою семью?

Протрубил рожок. Игроки вышли на поле. Каждый родитель встрепенулся и проверил, появился ли в игре его ребенок. Томас появился. Бекки продолжала разговор. Коринн притихла, молча кивала, но в центре ее внимания находился Томас. У Коринн с фокусировкой все было отлично. Поначалу Адаму нравилась в жене эта черта. Она знала, чего хочет от жизни, и направляла лазерный луч внимания на те цели, которые помогали достичь желаемого. Когда они познакомились, у Адама были неопределенные планы на будущее – что-то вроде работы на благо униженных и оскорбленных, – но он не представлял, где хочет обосноваться, какой образ жизни предпочесть, во что превратить свое существование и как завести семью. Все это виделось далеким и расплывчатым, и вдруг резким контрастом на его пути появляется женщина – импозантная, красивая, умная, которая точно знает, что им делать.

В сложившихся обстоятельствах это освобождало от многих проблем.

Именно в тот момент, когда Адам дошел до осмысления решений (или отсутствия таковых), которые привели его в день сегодняшний, Томас получил мяч, сделал обманное движение в центре поля, ушел вправо, отвел клюшку назад, размахнулся и прекрасным низким ударом отправил мяч прямо в угол.

Гол.

Матери и отцы взревели от восторга. Томаса окружили и поздравляли товарищи по команде, дружески хлопая по шлему. Сын стоял спокойно, следуя старинному совету: «Веди себя так, будто иначе и быть не могло». Но даже с большого расстояния, даже за маской и капой, Адам видел, что Томас, его старший сын, улыбается, что он счастлив, и понимал: это его, Адама, как отца задача первостепенной важности – сделать так, чтобы этот мальчик и его брат продолжали радостно и беззаботно улыбаться.

На что он ради этого пойдет?

На что угодно.

Однако от ваших действий и готовности к самопожертвованию зависит не все. В жизни есть место и удаче, и случайному стечению обстоятельств, и хаосу. Адам, конечно, будет делать все возможное для защиты своих детей. Но в то же время он откуда-то знал, причем с абсолютной уверенностью, что этого не хватит; что удача, случай и хаос имеют свои планы; что счастье и благополучие скоро растворятся в тихом весеннем воздухе.

Глава 7

К концу игры Томас забил два гола, чем обеспечил команде победу меньше чем за двадцать секунд до финального свистка.

В циничном отношении Адама к чрезмерному увлечению спортом была доля лицемерия: несмотря ни на что, когда Томас забил последний гол, Адам подпрыгнул, сжал руку в кулак и выкрикнул: «Да!» Нравится ему это или нет, но он почувствовал прилив чистой, неразбавленной радости. Эту радость порождало понимание того, что сын еще более счастлив, и вполне естественно и нормально для отца иметь такие чувства при успехах своего ребенка. Адам напомнил себе, что он не из тех родителей, которые живут исключительно жизнью своих детей или смотрят на лакросс как на пропуск в хороший колледж. Он любил лакросс по одной простой причине: его сыновьям нравилось играть в эту игру.

Но родители чего только себе не наговорят. Вспомним хорватского горбуна.

По окончании игры Коринн отвезла Райана домой на своей машине. Она собиралась приготовить ужин. Адам ждал Томаса на парковке у старшей школы Седарфилда. Было бы, конечно, проще забрать его сразу после игры, но существовали правила страхования, согласно которым детей должны были возвращать в школу на принадлежавшем команде автобусе. Поэтому Адам поехал вслед за ним в Седарфилд и вместе с другими родителями дождался, пока дети выгрузятся. Он вылез из машины и подошел к заднему входу в школу.

– Эй, Адам.

К нему приблизился Кэл Готтсман. Адам поздоровался. Отцы пожали друг другу руки.

– Мощная победа, – начал Кэл.

– А то.

– Томас играл чертовски здорово.

– И Эрик тоже.

Очки никогда не сидели на носу у Кэла как надо, вечно съезжали вниз, и Кэл был вынужден постоянно подталкивать их обратно указательным пальцем, но они тут же пускались в новое носовое странствие.

– Вы, кажется, чем-то расстроены.

– Простите?

– Во время игры, – пояснил Кэл. У него был своеобразный голос: с таким, что ни скажешь, получается жалобный скулеж. – Вы выглядели, не знаю, как это описать… озабоченным, что ли.

– Правда?

– Да. – Кэл подтолкнул очки кверху. – Я даже заметил в вашем выражении, как бы это лучше выразить… отвращение, что ли, да.

– Я не вполне понимаю, что…

– Когда я поправлял рефери.

«Поправлял», – язвительно подумал Адам. Но ему не хотелось вдаваться в подробности.

– Я даже не заметил.

– А должны были. Судья собирался свистнуть Томасу кросс-чек, когда тот получил мяч в зоне Х.

Адам поморщился:

– Я не понимаю.

– Я нарочно наехал на судью, – пояснил Кэл заговорщицким тоном. – Вы должны были оценить. Сегодня это пошло на пользу вашему сыну.

– Верно, – сказал Адам. Потом его вдруг заело: кто, черт возьми, этот мужик, чтобы подходить к нему с подобными разговорами? И он добавил: – А зачем мы подписывали спортивный кодекс чести в начале сезона?

– Какой?

– А тот, в котором обещали не оскорблять ни игроков, ни тренеров, ни судей, – пояснил Адам. – Тот самый.

– Как вы наивны, – ответил Кэл. – Вы знаете, кто такой Московиц?

– Он живет на Спенсер-плейс? Торгует облигациями?

– Нет, нет, – отозвался Кэл, нетерпеливо прищелкнув пальцами. – Профессор Тобиас Московиц из Чикагского университета.

– О нет.

– Пятьдесят семь процентов.

– Что?

– Исследования показывают, что команды выигрывают домашние матчи в пятидесяти семи процентах случаев, что мы и называем преимуществами домашнего поля.

– И что?

– А то, что домашнее преимущество – это реальность. Оно существует. Во всех видах спорта, во все времена и везде в мире. Профессор Московиц утверждает, что это явление наблюдается с завидным постоянством.

Адам повторил свое:

– И что?

– Наверно, вы слышали множество разумных объяснений этого преимущества. Усталость от дороги – гостевой команде приходится ехать на автобусе, лететь или добираться каким-то иным способом. Или, может быть, вы слышали о знакомстве с игровым полем. Или о том, что одни команды привычны к холодной погоде, а другие – к теплой…

– Мы живем в соседних городах, – заметил Адам.

– Да, точно, и это только подтверждает мои слова.

Адам был не в настроении трепаться. Где же Томас?

– Итак, – продолжил Кэл, – вы знаете, что обнаружил Московиц?

– Простите?

– Как вы думаете, Адам, чем объясняется преимущество домашнего поля?

– Я не знаю, – сказал Адам. – Может, поддержкой зрителей.

Кэлу Готтсману явно понравился этот ответ.

– Да. И нет.

Адам старался удержаться от вздоха.

– Профессор Московиц и другие ему подобные провели исследования преимуществ выступления на домашнем поле. Они не утверждают, что такие вещи, как усталость от переезда, не являются действующими факторами, но эти теории подкреплены слишком слабо – всего несколько анекдотических случаев. Нет, факт налицо: только одна причина преимущества выступления на своем поле имеет твердые, разумные объяснения. – Кэл поднял указательный палец на случай, если Адам не в курсе, что значит «одна». Потом, чтобы не показаться слишком мягким, он добавил: – Только одна.

– И в чем она?

Кэл спрятал палец в кулак.

– В предвзятости судей. И все. Домашняя команда получает больше свистков в свою пользу.

– То есть вы утверждаете, что игру делают судьи?

– Нет-нет. Смотрите, это ключ к исследованию. Арбитры не то чтобы намеренно подыгрывают команде хозяев. Тенденциозность в судействе почти неосознанна. Она имеет отношение к социальному приспособленчеству. – Теперь завязки шляпы ученого были крепко затянуты под челюстью Кэла. – Если коротко, то мы все хотим нравиться. Судьи, как и все люди, социальные существа, они впитывают эмоциональный настрой зрителей и при всяком удобном случае дают свисток, который порадует толпу. Вы когда-нибудь смотрели баскетбольный матч? Тренеры обрабатывают судей, потому что лучше всех понимают человеческую натуру. Понимаете?

Адам медленно кивнул:

– Да.

– В том-то и дело, Адам. – Кэл развел руками. – Суть домашнего преимущества – в человеческом желании не идти наперекор и вызывать симпатии.

– И поэтому вы кричите на судей…

– На выездных матчах, – перебил его Кэл. – Я считаю, что дома нужно использовать свои преимущества. А на выездных матчах, конечно, говоря по-научному, это необходимо для поддержания баланса. Если просто стоять молча, можно навредить самим себе.

Адам посмотрел в сторону.

– Что?

– Ничего.

– Нет, вы скажите. Вы же адвокат? Постоянно участвуете в противоборствах.

– Да, участвую.

– И делаете все, что в ваших силах, чтобы воздействовать на судью или защитника противной стороны.

– Да.

– И что?

– Ничего. Я вас понял.

– Но вы со мной не согласны.

– Мне правда совсем не хочется вступать в дискуссию.

– Но ситуация предельно ясная.

– Ясная.

– Так в чем же дело?

Адам поколебался, но потом решил, что почему бы и нет.

– Это всего лишь игра, Кэл. Домашнее преимущество – ее составляющая. Потому-то часть матчей и играется дома, а часть – на выезде. Так соблюдается баланс. По-моему – и это мое сугубо личное мнение, – вы защищаете нечестное поведение. Лучше просто оставить все как есть – неправильные свистки и прочее. Для ребят это будет лучшим уроком, чем освистывание судьи. И если мы проиграем еще одну или две игры за год, в чем я сомневаюсь, то это невысокая цена за соблюдение приличий и достоинство. Вам так не кажется?

Кэл Готтсман начал обрабатывать полученную информацию, когда из раздевалки вышел Томас. Адам протянул руку и сказал:

– Не беда, Кэл, это всего лишь мое мнение. Извините меня, лады?

Адам заторопился к машине, следя краем глаза, как сын пересекает поле. Походка становится особенной, когда человек удовлетворен победой. Томас держался прямее, шаг был пружинистый, лицо чуть не светилось. Адам знал, что он не хочет предаваться торжеству, пока не окажется в машине. Томас помахал рукой нескольким приятелям, тонкий политик. Райан держался в тени, а вот его брат вполне мог стать мэром этого городка.

Томас забросил спортивную сумку на заднее сиденье. Резкий запах пропотевших «доспехов» пошел в газовую атаку. Адам опустил стекла. Это немного облегчило положение, но недостаточно, особенно после игры в жаркую погоду. Томас дождался, пока они отъедут на квартал от школы, и только тогда позволил себе засиять.

– Ты видел первый гол?

Адам ухмыльнулся:

– Так себе.

– Да. Только во второй раз я ударил слева.

– Это был хороший ход. И победитель тоже мил.

Некоторое время они продолжали в том же духе. Вроде бы хвастовство, но на самом деле нечто совершенно противоположное. С товарищами по команде и тренерами Томас вел себя скромно и сдержанно. Он всегда отдавал должное другим – игроку, который сделал пас, или тому, кто перехватил мяч, – и очень смущался, когда становился центром внимания на спортивной площадке.

Но в кругу семьи Томас чувствовал себя комфортно и давал волю эмоциям. Он любил обсуждать детали игры: не только свои голы, но всю игру – что сказали другие ребята, кто проявил себя хорошо, кто плохо. Дом был для этого безопасной гаванью – семейной цитаделью чести, если хотите. Как бы банально это ни звучало, именно такой должна быть семья. Томас говорил свободно, ему не нужно было беспокоиться, не выглядит ли он хвастуном, задавакой или еще кем в том же роде.

Едва Томас переступил порог, Коринн крикнула:

– Он дома!

Герой дня небрежно скинул мятую сумку с плеча и оставил ее в прихожей. Позволил матери обнять себя.

– Отличная игра, дорогой.

– Спасибо.

Райан поднял руку, чтобы поздравить брата, и они стукнулись кулаками.

– Что на ужин? – спросил Томас.

– В гриле жарятся маринованные стейки-юбочки.

– О да.

Стейки Томас любил. Не желая никому портитьнастроение, Адам дежурно поцеловал жену. Все умылись. Райан накрыл на стол, что означало – Томас будет убирать. На столе стояла вода для всех, для взрослых Коринн налила два бокала вина, а еду выставила на кухонный островок. Каждый взял тарелку и положил себе то, что хотел.

Это был до боли обычный, хотя и приготовленный с любовью семейный ужин, но Адама не покидало ощущение, что под столом тикает бомба. Теперь это был только вопрос времени. Ужин закончится, и мальчики займутся уроками или станут смотреть телевизор, а может, сядут за компьютер или включат видеоигру. Подождет ли он, пока Томас и Райан улягутся спать? Возможно, так и будет. Если не учитывать тот факт, что в последние год или два то он, то Коринн ложились раньше Томаса. Так что Адаму придется отправить старшего сына в его комнату и проследить, чтобы тот закрыл за собой дверь. И только после этого он предъявит жене то, что узнал.

Тик, тик, тик…

Весь ужин Томас удерживал всеобщее внимание. Райан увлеченно слушал. Коринн рассказала, как в Атлантик-Сити один учитель напился и его стошнило в казино. Мальчишкам понравилось.

– Ты выиграла сколько-нибудь? – спросил Томас.

– Я никогда не играю в азартные игры, – ответила Коринн, – и тебе тоже не следует этого делать.

Сыновья вылупили глаза.

– Я серьезно. Это ужасный грех.

Теперь оба мальчика качали головой.

– Что?

– Ты иногда такая нудная, – сказал Томас.

– Я не нудная.

– Всегда, когда читаешь нотации, – со смехом добавил Райан. – Хватит уже.

Коринн посмотрела на Адама, ища поддержки:

– Ты слышишь своих сыновей?

Адам пожал плечами. Тему сменили. Адам не помнил на какую. Ему было трудно сосредоточиться. Он будто смотрел киномонтаж своей собственной жизни – о счастливой семье, которую они с Коринн создали. Вот они ужинают и наслаждаются обществом друг друга. Он почти видел, как камера медленно объезжает стол, выхватывая лица, показывая спины. Это была такая обычная картинка, такая затасканная, такая совершенная.

Тик, тик, тик…

Получасом позже на кухне был наведен порядок. Мальчики отправились наверх. Как только они скрылись из вида, улыбка сошла с лица Коринн. Она повернулась к Адаму:

– Что стряслось?

Забавно, когда подумаешь об этом. Он прожил с Коринн восемнадцать лет, видел ее в самых разных состояниях и настроениях; испытал на себе все ее эмоции. Он знал, когда к ней подойти, когда лучше держаться подальше, когда ее нужно обнять или сказать доброе слово. Он знал ее настолько хорошо, что мог заканчивать за нее фразы и даже додумывать мысли. Он знал о ней все.

И в этом, подумал он, нет ничего удивительного. Он изучил свою жену так досконально, что выдвинутое незнакомцем обвинение не казалось ему абсолютно невероятным.

И все же вот этого он не предугадал. Он не понимал, что Коринн тоже легко прочитывает супруга, и, несмотря на все его старания не выдать своей тревоги, она поняла: мужа что-то сильно расстроило, и это не обычная мелкая неприятность, нормальная вещь, а нечто крайне важное – возможно, даже роковое.

Коринн стояла в ожидании удара. И он его нанес.

– Ты симулировала беременность?

Глава 8

Незнакомец сидел за угловым столиком в «Красном лобстере» в Бичвуде, Огайо, недалеко от Кливленда.

Он вертел бокал с фирменным коктейлем «Красного лобстера» – «Манго май-тай». Креветки в чесночном соусе начали застывать и превращаться в нечто похожее на замазку для стыков кафельной плитки. Официант дважды пытался забрать тарелку, но незнакомец его отгонял. Напротив сидела Ингрид. Она вздохнула и посмотрела на часы:

– Это будет самый длинный обед в истории.

Незнакомец кивнул:

– Почти два часа.

Они следили за столиком, занятым четырьмя женщинами, которые пили уже по третьему фирменному коктейлю, и бокалы были пока опустошены лишь на треть. Две из них управились с «Крабовым праздником» – блюдом из всякой всячины, которое подается на тарелке диаметром с крышку люка. Третья заказала «Альфредо» – лингвини с креветками. В уголках ее накрашенного розовой помадой рта налип сливочный соус.

Имя четвертой женщины было им известно – Хейди Данн, из-за нее они тут и сидели. Хейди заказала жаренного на дровяном гриле лосося. Ей было сорок девять: крупная, жизнерадостная, с соломенными волосами. Она была одета в топ с тигровым рисунком и гуляющим вырезом. Хейди смеялась заливисто, но мелодично. Незнакомец слушал это последние два часа. В этом звуке было нечто завораживающее.

– Она начинает мне нравиться, – произнес он.

– Мне тоже. – Ингрид обеими руками откинула назад светлые волосы, собрала их в воображаемый хвост и отпустила. Она делала это часто. Волосы у нее были длинные и очень прямые, отчего постоянно падали на лицо. – Знаешь, а тут определенно есть какая-то искра жизни.

Он прекрасно понял, о чем идет речь.

– В конце концов, – добавила девушка, – мы делаем ей одолжение.

Это было обоснованное утверждение. Незнакомец согласился. Если фундамент сгнил, нужно сносить весь дом. Его нельзя подправить, наложив слой краски или прибив несколько деревянных планок. Он это знал. Он это понимал. Он жил этим.

Он в это верил.

Но это не означало, что он наслаждался, когда подкладывал бомбы. Просто так он смотрел на жизнь: взрывал дома с прогнившим фундаментом, но никогда не задерживался посмотреть, будет ли дом воссоздан и как это произойдет. Даже узнать, не остался ли кто внутри разлетающегося на куски здания, не удосуживался.

Официантка принесла подружкам счет. Они принялись осторожно рыться в кошельках и вынимать бумажки. Женщина, которая ела лингвини, произвела подсчет, точно разделив сумму на всех. Две любительницы «Крабового праздника» одновременно выложили на стол банкноты, а после каждая открыла кошелек с мелочью, как будто расстегнула проржавевший пояс верности.

Хейди просто бросила в общую кучу две двадцатки.

Нечто в том, как она это сделала – аккуратно и с легкостью, – тронуло незнакомца. Он решил, что у Даннов все хорошо с деньгами, хотя кто знает – в сегодняшнем-то мире? Хейди и ее муж Марти были женаты двадцать лет. У них было трое детей. Старшая дочь Кимберли училась на первом курсе в Нью-Йоркском университете на Манхэттене. Двое мальчиков, Чарли и Джон, еще ходили в школу. Хейди работала в косметических отделах коммерческого центра «Маки’с» на Университетских высотах. Марти Данн был вице-президентом торговой и маркетинговой фирмы «ТТИ – уход за полом» в Гленвиллоу. ТТИ занималась только пылесосами. Она владела марками «Хувер», «Орек», «Ройал», а подразделение, где последние одиннадцать лет работал Марти, специализировалось на пылесосах линейки «Дерт девил». Марти нередко бывал в командировках – по большей части ездил в Бентонвилль, Арканзас, потому что там находился головной офис корпорации «Уолмарт».

Ингрид рассматривала лицо незнакомца.

– Я справлюсь сама, если хочешь.

Он покачал головой. Это его работа. Ингрид находилась здесь только потому, что ему нужно было подойти к женщине, а это иногда выглядит странно. Но если подходят мужчина и женщина? Никаких подозрений. Мужчина подходит к мужчине, скажем, в баре или холле Американского легиона? Тоже нормально. Но если двадцатисемилетний мужчина подойдет к сорокадевятилетней женщине, например, в «Красном лобстере»?

Возможны неожиданные затруднения.

Ингрид уже оплатила счет, поэтому поднялись они быстро. Хейди приехала одна на сером «ниссане-сентра». Незнакомец с Ингрид припарковали взятую напрокат машину за два места от Хейди. Они ждали ее на стоянке с ключами в руках, изображая, что собираются сесть в тачку и уехать.

Они не хотели привлекать к себе внимание.

Через пять минут четверка женщин вышла из ресторана. Может быть, Хейди наконец останется одна? Полной уверенности в этом не было. Кто-то из подруг мог проводить ее до машины. В этом случае придется ехать за Хейди до дома и либо пытаться переговорить с ней там (а подлавливать жертву на ее территории – плохая идея: в этом случае люди чувствуют себя более защищенными), либо дожидаться, пока она снова куда-нибудь выйдет.

Женщины обнимались на прощание. Незнакомец видел, что Хейди в этом деле мастерица. Она обнимала от всей души, не напоказ. Когда Хейди заключала кого-то в объятия, она закрывала глаза, и обнятый делал то же. Вот какое это было обнимание.

Три другие женщины разошлись в разные стороны. Отлично.

Хейди направилась к машине. На ней были брюки капри. Из-за высоких каблуков и выпитого она слегка покачивалась, но справлялась, напуская важность. Она улыбалась. Ингрид кивнула незнакомцу: мол, готова. Они оба приняли как можно более безобидный вид.

– Хейди Данн?

Незнакомец постарался сохранить дружелюбное или в худшем случае нейтральное выражение лица. Хейди обернулась и встретилась с ним взглядом. Улыбка сошла с ее лица, словно утянутая якорем.

Она догадалась.

Он не был удивлен. Многие каким-то образом понимали, хотя нежелание вступать в контакт тоже проявлялось не раз. Однако в этой женщине незнакомец почувствовал силу и мудрость. Хейди уже сообразила: его слова изменят все.

– Да?

Незнакомец научился сразу переходить к сути дела. Не надо спрашивать жертву, есть ли у нее время поговорить, или не хочет ли она присесть или пройти в какое-нибудь тихое место. Начинайте сразу.

– Что?

– С виду это современный онлайновый сервис знакомств. Но на деле все иначе. Мужчины – предположительно богатые, имеющие свободные деньги, – регистрируются там для интимных встреч. Слыхали?

Хейди разглядывала его еще секунду. Потом перевела глаза на Ингрид. Та попыталась ободряюще улыбнуться.

– Кто вы такие?

– Это не важно, – ушел от ответа незнакомец.

Некоторые люди сопротивлялись. Другие, глядя на вещи широко, понимали, что это напрасная трата времени. Хейди принадлежала ко второй группе.

– Нет, никогда о таком не слышала. Похоже, это один из сайтов, которые женатые мужчины используют для измен.

Незнакомец неопределенно повел головой и сказал:

– Не совсем. Этот сайт обеспечивает транзакции для бизнеса, если вы понимаете, о чем я.

– Я вообще ничего не понимаю, – ответила Хейди.

– Вам нужно при случае почитать материалы. Сайт говорит, что всякие отношения – это на самом деле транзакция, и еще о том, как важно четко определить роли, знать, чего ждут от вас и какие надежды возлагаются на вашего любовника.

Хейди начала бледнеть.

– Любовника?

– Вот как это работает, – продолжил незнакомец. – Например, мужчина регистрируется. Он просматривает список женщин, как правило, значительно моложе себя. Находит ту, что ему нравится. Если она принимает его, они начинают торговаться.

– Торговаться?

– Он подыскивает себе сладкую крошку, назовем это так. Сайт определяет ее как женщину, которую он пригласит на ужин или возьмет в качестве сопровождающей на бизнес-конференцию, и все в таком роде.

– Но на самом деле происходит совсем не это, – сказала Хейди.

– Нет, – подтвердил незнакомец, – происходит не это.

Хейди издала долгий вздох и положила руки на бедра:

– Продолжайте.

– И они торгуются.

– Богатый парень и сладкая крошка.

– Именно так. Сайт морочит девушке голову. Говорит, как все четко определено; что при таких встречах все по-честному и это не игра; что мужчины богаты и утонченны, будут обращаться с ней хорошо, покупать подарки и возить в экзотические места за моря-океаны.

Хейди покачала головой:

– И девушки ловятся на это?

– Некоторые – возможно. Но я сомневаюсь, что многие. Большинство понимают, на что идут.

Казалось, что Хейди готовилась к визиту незнакомца, ждала этой новости. Теперь она была спокойна, хотя он улавливал опустошение, произведенное его словами.

– И так они торгуются? – подтолкнула она к продолжению.

– Точно. Наконец они достигают понимания. И все оговаривается в онлайн-контракте. В одном случае, к примеру, молодая женщина соглашается быть с мужчиной пять раз в месяц. Они прописывают возможные дни недели. Он предлагает восемьсот долларов.

– За каждый раз?

– В месяц.

– Дешево.

– Ну, это только начало. Она выставляет свою цену в две тысячи долларов. Они повышают и снижают ставки.

– И договариваются? – спросила Хейди.

Глаза ее были мокры.

Незнакомец кивнул.

– В нашем случае они остановились на двенадцати сотнях в месяц.

– Это четырнадцать тысяч четыреста долларов в год, – с горькой усмешкой произвела подсчет Хейди. – У меня хорошо с математикой.

– Все правильно.

– А девушка? – спросила Хейди. – Что она сообщает о себе? Погодите, не говорите. Она представляется студенткой колледжа, которой нужна помощь в оплате учебы.

– В нашем случае – да.

– Ух, – сказала Хейди.

– И в нашем случае, – добавил незнакомец, – девушка говорит правду.

– Она студентка? – Хейди покачала головой. – Ужасно.

– Но наша девушка на этом не останавливается, – продолжил незнакомец. – Девушка намечает другие дни для встреч с другими сладкими папиками.

– О, это жуть.

– Так что с одним она всегда по вторникам, с другим – по четвергам. Кому-то еще достаются выходные.

– Сумма увеличивается. Денег, я имею в виду.

– Увеличивается.

– Не говоря уже о венерических заболеваниях, – сказала Хейди.

– Это я не берусь комментировать.

– В смысле?

– В смысле, мы не знаем, пользуется ли она презервативами. Ее медицинская карта нам тоже недоступна. На самом деле мы вообще не в курсе, чем она занимается со всеми этими мужчинами.

– Сомневаюсь, что она играет в криббидж.

– Я тоже.

– Зачем вы мне все это рассказываете?

Незнакомец посмотрел на Ингрид. Та в первый раз заговорила:

– Потому что вы вправе знать.

– Это все?

– Да, это все, что мы можем вам рассказать, – завершил беседу незнакомец.

– Двадцать лет. – Хейди качала головой и старалась сдержать слезы. – Эта скотина…

– Простите?

– Марти. Скотина.

– О, мы говорим не о Марти, – возразил незнакомец.

Тут Хейди впервые пришла в полное замешательство:

– Что? Тогда о ком?

– Мы говорим о вашей дочери, Кимберли.

Глава 9

Коринн приняла удар, пошатнулась, но осталась стоять.

– О чем ты, черт возьми, говоришь?

– Давай пропустим эту часть, – попросил Адам.

– Что?

– Ту часть, где ты притворяешься, будто не имеешь понятия, о чем я говорю. Давай опустим отпирательства, ладно? Я знаю, что ты подделала беременность.

Она попыталась собраться, единым махом сложить себя из кусочков.

– Если ты знаешь, зачем спрашиваешь?

– А как насчет мальчиков?

Это ее озадачило:

– А что с ними?

– Они мои?

Глаза Коринн расширились.

– Ты спятил?

– Ты подделала беременность. Кто знает, на что еще ты способна?

Коринн стояла неподвижно.

– Ну?

– Боже, Адам, посмотри на них.

Он молчал.

– Конечно, они твои.

– Есть тесты, ты знаешь. Генетические. Их можно купить в «Волгринс», и не надо кричать.

– Так купи, – рявкнула Коринн. – Дети – твои. И ты это знаешь.

Они стояли по разные стороны кухонного островка. Даже сейчас, даже в состоянии злости и смятения он не мог не замечать, как она красива. Он не мог поверить, что из всех парней, домогавшихся ее, она каким-то чудом выбрала его. Коринн была из тех девушек, на которых мужчины хотят жениться. Так глупо смотрят парни на женщин в молодые годы. Они делят их на два лагеря. В один попадают те, что вызывают в молодых людях мысли о полных страсти ночах и ногах, задранных к небу. Другой лагерь возбуждает мечты о прогулках при луне, шатрах и свадебных обетах. Коринн точно принадлежала ко второму.

Мать Адама была эксцентрична до такой степени, что ее заносило в оба лагеря. Именно это по глупости привлекло его отца. «Ее выходки» – так объяснял он сам. Но выходки со временем превратились в подобие мании. Они были веселые и спонтанные, однако непредсказуемость матери вымотала отца, состарила его. У них бывали высокие взлеты, но рано или поздно они уничтожались растущим числом серьезных падений. Адам не совершил отцовской ошибки. Жизнь – это серия ответных реакций. Реакцией Адама на промашку отца стала женитьба на женщине, которую он считал уравновешенной, последовательной, управляемой, как будто люди так уж просты.

– Расскажи мне, – сказал Адам.

– Почему ты думаешь, что я подделала беременность?

– Из-за платежа по карте «Виза» фирме «Новые игрульки», – объяснил Адам. – Ты сказала, что это за украшения для школы. Ничего подобного. Под этим названием выставляет счета сайт Fake-A-Pregnancy.com.

Вид у Коринн был сконфуженный.

– Я не понимаю. С чего вдруг ты стал проверять счета двухлетней давности?

– Это не важно.

– Для меня важно. Ты не начал бы копаться в старых квитанциях просто так.

– Ты сделала это, Коринн?

Она опустила взгляд на гранитную столешницу кухонного островка. Коринн потратила целую вечность на выбор цвета и в конце концов остановилась на варианте под названием «Коричневый Онтарио». Сейчас она зацепилась взглядом за какую-то присохшую к поверхности грязь и принялась отскабливать ее ногтем.

– Коринн?

– Помнишь, у меня был перерыв на два урока в обеденное время?

Резкое изменение темы на миг сбило Адама с толку.

– При чем тут это?

Грязь отстала. Коринн перестала тереть столешницу.

– За все время моей учительской карьеры это единственный случай, когда у меня было такое большое окно. Мне разрешили уходить из школы на обед.

– Я помню.

– Я ходила в кафе в книжном магазине «Букэндс». Там готовили отличные сэндвичи-панини. Я брала себе один, заказывала стакан домашнего чая со льдом или кофе, садилась в уголке и читала. – На ее лице появилась слабая улыбка. – Это было блаженство.

Адам кивнул:

– Отличная история, Коринн.

– Оставь свой сарказм.

– Нет, что ты, я серьезно, она берет за душу и сейчас так кстати. Я, вообще-то, спрашиваю тебя о симуляции беременности, но эта история и правда гораздо лучше. Так какой панини нравился тебе больше? Мне по вкусу с индейкой и швейцарский.

Коринн закрыла глаза:

– Ты всегда защищаешься сарказмом.

– О, верно, а у тебя всегда было прекрасное чувство момента. Как сейчас, Коринн. Самое время подвергать меня психоанализу.

Теперь в ее голосе зазвучала мольба.

– Я пытаюсь тебе кое о чем сказать.

Адам пожал плечами:

– Так скажи.

Несколько секунд она собиралась с духом, чтобы продолжить. А когда начала говорить, голос зазвучал почти незнакомо.

– Я ходила в «Букэндс» едва ли не каждый день, и по прошествии некоторого времени ты становишься – ну я не знаю, завсегдатаем, что ли. Тебе встречаются одни и те же люди. Это вроде маленького сообщества. Или как в сериале «Веселая компания». Там был Джерри, безработный. И Эдди, амбулаторный больной из клиники «Бергенские сосны». Дебби приносила ноутбук и писала…

– Коринн…

Она подняла руку:

– И еще там была Сюзанн, которая выглядела как беременная месяце на девятом.

Тишина.

Коринн обернулась:

– Где там эта бутылка вина?

– Я не понимаю, к чему ты клонишь.

– Мне нужно еще немного вина.

– Я убрал его в шкафчик над раковиной.

Коринн пошла туда, открыла дверцу и вынула бутылку. Потом взяла бокал и стала его наполнять.

– Сюзанн Хоуп было лет двадцать пять, и это был ее первый ребенок. Ты знаешь, какие они, молодые будущие матери, – все сияют и вне себя от счастья, как будто они первые на свете, кто забеременел. Сюзанн была очень мила. Мы все говорили с ней о беременности и о ребенке. Ты знаешь. Она рассказывала о своих пренатальных витаминах, выбирала имена. Сюзанн не хотела знать, мальчик у нее будет или девочка. Говорила, пусть будет сюрприз. Она всем нравилась.

Адам подавил саркастическую ремарку, заменив ее очевидным возражением:

– Я думал, ты ходила туда, чтобы почитать в тишине.

– Да. То есть сначала так и было, но по ходу дела мне начал нравиться этот кружок. Знаю, звучит смешно, но я ждала встреч с этими людьми. И было, понимаешь, впечатление, что они существуют только в то время и в том месте. Помнишь, ты раньше играл со случайными людьми в баскетбол? На площадке эти люди тебе симпатичны. Но вне игры ты ничего о них не знаешь. Один был владельцем ресторана, куда мы ходили, а ты этого даже не знал, помнишь?

– Я помню, Коринн. Но не вижу тут никакого смысла.

– Просто пытаюсь объяснить. Я заводила друзей. Люди появлялись и исчезали без предупреждения. Как Джерри. Однажды Джерри исчез. Мы решили, что он нашел работу, но сам он нам об этом ничего не говорил. Просто перестал появляться. Сюзанн тоже. Мы подумали, что она родила ребенка. Она уже перенашивала. И потом, к несчастью, начался новый семестр и двойной перерыв на обед для меня закончился. Я решила, что тоже исчезну. Вот как это бывает. Сменяется циклами, как актерские составы в театре.

Адам понятия не имел, к чему она клонит, но зачем ее торопить? Он и сам теперь хотел, чтобы события разворачивались помедленнее. Ему нужно обдумать все варианты. Адам посмотрел на кухонный стол, за которым только что сидели Томас и Райан, которые ели и чувствовали себя уверенно и спокойно.

Коринн сделала большой глоток вина. Чтобы сдвинуться с мертвой точки, Адам спросил:

– Ты встречалась с кем-нибудь из них снова?

Коринн почти улыбнулась:

– В этом вся суть истории.

– И какова она?

– Я встретилась с Сюзанн. Может быть, месяца через три.

– В «Букэндсе»?

Коринн мотнула головой:

– Нет. В «Старбаксе» в Рамси.

– У нее был мальчик или девочка?

Грустная улыбка промелькнула на губах у Коринн.

– Никого.

Адам не знал, как это понять или как отреагировать, поэтому просто выдохнул:

– Ух.

Коринн поймала его взгляд:

– Она была беременна.

– Сюзанн?

– Да.

– Когда ты встретилась с нею в «Старбаксе»?

– Да. Хотя с нашей предыдущей встречи прошло три месяца. И она все еще выглядела беременной на последней стадии.

Адам кивнул, наконец поняв, о чем идет речь.

– Что, разумеется, невероятно.

– Конечно.

– Она симулировала.

– Да. Послушай, в Рамси я поехала случайно – посмотреть новый учебник. Было обеденное время. Сюзанн, наверно, рассчитывала, что никто из «Букэндса» там появиться не может. Этот «Старбакс» расположен минутах в пятнадцати езды от «Букэндса»?

– Минимум в пятнадцать.

– Я заказывала латте у стойки и услышала знакомый голос. Сюзанн была там, сидела в уголке и вещала группе восхищенных завсегдатаев о режиме приема витаминов для беременных.

– Я не понимаю.

Коринн вскинула голову:

– Правда?

– А ты понимаешь?

– Конечно. Я мигом все поняла. Сюзанн вела собрание в углу, и тут я направилась к ней. Когда она меня заметила, то сразу как-то потускнела. Ну, ты можешь представить. Как объяснить, что ты на девятом месяце беременности уже где-то полгода? Я просто стояла там и ждала. Думаю, она надеялась, что я уйду. Но я не уходила. Мне пора было возвращаться в школу, но я потом сказала, что лопнула шина. Кристин меня подменила.

– Вы с Сюзанн в итоге поговорили?

– Да.

– И?

– Она сказала, что живет в Наяке, Нью-Йорк.

«Это в тридцати минутах езды и от „Букэндса“, и от „Старбакса“», – прикинул Адам.

– Она рассказала мне, что родила мертвого ребенка. Едва ли это правда, хотя чего не бывает. Но вообще-то, история Сюзанн наверняка проще. Некоторым женщинам нравится быть беременными. Не из-за гормонального сдвига или потому, что они ощущают, как внутри растет плод. Причины гораздо основательнее. Это единственный период в их жизни, когда они ощущают себя особенными. Люди придерживают для них двери, спрашивают, как прошел день, интересуются, когда им рожать и как они себя чувствуют. Короче, они пользуются всеобщим вниманием. Это как быть известным человеком. Сюзанн – обычная девушка, ничего особенного в ней нет. Она не произвела на меня впечатления ни умом, ни какими-то другими качествами. Беременность дала ей почувствовать себя знаменитостью. Это было как наркотик.

Адам покачал головой. Он вспомнил рекламный слоган на сайте «Подделай беременность»: «Ничто не сделает вас центром внимания так, как беременность!»

– Значит, она подделала беременность, чтобы забраться на эти высоты?

– Да. Она похлопывала себя по фальшивому животу, ходила по кофейням. Постоянное внимание.

– Но ведь она совсем недолго могла безнаказанно морочить людям голову, – заметил Адам. – Нельзя же быть на девятом месяце беременности больше месяца или двух.

– Правильно. Поэтому она меняла обеденные места. Кто знает, сколько времени она занималась этим или, может, до сих пор занимается. Она сказала, что мужу нет до нее дела. Он возвращается домой и садится к телевизору или торчит с приятелями в баре. И я снова не знаю, правда ли это. Не имеет значения. О, Сюзанн проделывала свой трюк и в других местах. Например, ездила в супермаркет не в своем городе, а отправлялась куда-нибудь подальше, улыбалась людям, и люди улыбались ей в ответ. Если она шла в кино и хотела сидеть на хорошем месте, ей это легко удавалось. То же самое с местами в самолете.

– Вау, – произнес Адам. – Это смахивает на безумие.

– Но до тебя не дошло?

– До меня дошло. Ей надо к психиатру.

– Не знаю. Это выглядит довольно безобидно.

– Прицеплять фальшивый живот, чтобы привлечь к себе внимание?

Коринн пожала плечами:

– Я признаю, это крайность, но некоторые люди привлекают к себе внимание тем, что красивы; другие – богатым наследством или работой, о которой мечтают многие.

– А некоторые получают свою долю внимания, когда лгут, что беременны, – продолжил мысль Адам.

Тишина.

– Итак, я полагаю, что твоя подружка Сюзанн рассказала тебе о сайте «Подделай беременность»?

Коринн отвернулась.

– Коринн?

– Это все, что я хотела сказать тебе сию секунду.

– Ты шутишь?

– Нет.

– Погоди, ты намекаешь, что жаждешь внимания, как Сюзанн? По-моему, это не вполне нормально. Ты сама это знаешь, правда? Это, наверное, какое-то психическое расстройство.

– Мне нужно все обдумать.

– Что обдумать?

– Уже поздно. Я устала.

– Ты сошла с ума?

– Стоп.

– Что?

Коринн повернулась к нему:

– Ты тоже это чувствуешь, верно, Адам?

– О чем ты говоришь?

– Мы на минном поле, – сказала она. – Как будто кто-то закинул нас в самую середину, и если мы пойдем слишком быстро в любом направлении, то наступим на взрывчатку и все взлетит на воздух.

Коринн посмотрела на него. Он – на нее.

– Я никого не забрасывал на минное поле, – процедил Адам. – Это сделала ты.

– Я иду спать. Поговорим об этом завтра.

Адам преградил ей путь:

– Ты никуда не пойдешь.

– Что ты собираешься сделать, Адам? Выбить из меня правду?

– Ты должна объяснить.

Она покачала головой:

– Ты не понимаешь.

– Чего я не понимаю?

Она заглянула ему в глаза:

– Как ты узнал, Адам?

– Это не имеет значения.

– Ты даже представить себе не можешь, какое это имеет значение, – тихо сказала она. – Кто посоветовал тебе проверить счета по карте «Виза»?

– Незнакомец, – ответил Адам.

Она сделала шаг назад:

– Кто?

– Я не знаю. Какой-то тип. Я никогда его раньше не видел. Он подошел ко мне в Американском легионе и рассказал, что ты сделала.

Коринн потрясла головой, будто прочищая мозги:

– Я не понимаю. Что за тип?

– Я тебе только что сказал. Незнакомый.

– Нам нужно об этом подумать, – проговорила Коринн.

– Нет, ты должна мне объяснить, что происходит.

– Не сегодня. – Она положила руки ему на плечи. Он попятился, как будто прикосновение его обожгло. – Это не то, что ты думаешь, Адам. Все гораздо сложнее.

– Мам?

Адам обернулся на голос. На лестнице стоял Райан.

– Поможете с математикой?

Коринн не замедлила с ответом. Улыбка мгновенно вернулась на ее лицо.

– Я сейчас поднимусь, дорогой. – Она повернулась к Адаму и шепнула: – Завтра. В ее голосе звучала мольба. – Ставки слишком высоки. Пожалуйста, дай мне время до завтра.

Глава 10

Что ему было делать?

Коринн просто молчала. Позже, когда они остались одни в спальне, он испробовал все – злился, молил, требовал, угрожал. Он применял слова любви, насмешки, стыдил, взывал к достоинству. Она не отвечала. Это доводило до бешенства.

В полночь Коринн аккуратно сняла юбилейные бриллиантовые гвоздики и положила их на ночной столик. Она выключила свет, пожелала мужу спокойной ночи и закрыла глаза. Он растерялся, подошел к ней – может быть, слишком близко, – чтобы сделать с ней что-нибудь. Он прикидывал, не сорвать ли с нее одеяло. Но что это даст? Он хотел – посмел бы он признаться себе в этом? – встряхнуть ее хорошенько и заставить говорить или, по крайней мере, вести себя благоразумно. Но когда Адаму было двенадцать, он увидел, как отец набросился на мать. Та раззадоривала его – уж такая она была, к несчастью. Она обзывала отца по-всякому, оскорбляла его мужское достоинство, пока он не сломался. Однажды вечером Адам увидел, как отец схватил мать руками за шею и начал душить.

Странно, но он не испытал особого страха и не ощутил опасности, видя, как отец применяет силу. Нет. Его больше всего беспокоило, каким жалким и слабым выглядел отец, исполняя этот акт превосходства; как, несмотря на положение жертвы, мать манипулировала им и вынудила опуститься до такого ничтожества, чтобы совершить поступок, вовсе ему не свойственный и противный его натуре.

Адам никогда не мог поднять руку на женщину. Не просто потому, что это плохо, а из-за того, что́ такой поступок сделал бы с ним самим.

Не зная, что предпринять, Адам улегся рядом с Коринн, поправил подушку и закрыл глаза. Он дал себе десять минут. М-да, ничего не вышло. Тогда с подушкой в руке он спустился вниз и попытался уснуть на диване.

Он поставил будильник на пять утра, чтобы гарантированно вернуться в спальню, пока дети еще спят. В этом не было нужды. Если страдальца и посетил сон, то визит был слишком краток, чтобы Адам его заметил. Когда он поднялся наверх, Коринн крепко спала. По дыханию он определил, что это не игра – она в отключке. Забавно. Он спать не мог. Она спала. Адам вспомнил прочитанное где-то: полицейские часто определяют, виновен подозреваемый или нет, по сну. Теория гласила, что невиновный человек, оставленный наедине с собой в камере, не ляжет спать, потому что сильно нервничает из-за возможности быть ложно обвиненным. Виновный же засыпает. Адам никогда не покупался на теории, они звучат красиво, но проверки не выдерживают. Однако вот он, невиновный, не может уснуть, тогда как его жена – виновная? – спит как младенец.

У Адама возникло искушение встряхнуть ее и разбудить, застать врасплох в момент перехода от сна к бодрствованию, выпытать у нее, полусонной, правду, но он пришел к заключению, что это не сработает. У нее есть причины соблюдать осторожность. Но еще важнее то, что она намеревалась действовать в своих временных рамках. Он не мог торопить ее слишком активно. И может быть, это к лучшему.

Вопрос состоял в том, что ему делать сейчас.

Он знал правду. Ведь знал? Нужно ли ему ждать подтверждения, что она подделала беременность и выкидыш? Если бы она этого не совершала, то он уже услышал бы отпирательства. Она тянула время – может быть, чтобы придумать разумное объяснение или, возможно, чтобы дать ему время успокоиться и обдумать варианты развития событий.

Что он мог предпринять?

Готов ли он уйти? Развестись?

Ответа Адам не знал. Он стоял у кровати и смотрел на жену. Что он чувствовал? Он сказал себе, что должен прямо сейчас, не раздумывая, ответить на вопрос: если подозрения верны, то продолжает ли он любить жену и хочет ли провести с ней остаток жизни?

Чувства были в раздрае, но нутро отозвалось: да.

Сделаем шаг назад. Какое значение имеет этот обман? Огромное. Тут нет вопросов. Огромное.

Но разрушится ли из-за этого их жизнь? Или они сумеют смириться и продолжить совместное существование? Все семьи пропускают мимо сознания слонов в гостиных. Сможет ли Адам когда-нибудь перестать замечать своего?

Адам не знал. А потому нужно быть осторожным. Придется подождать, выслушать ее объяснения, даже если эта история кажется почти непристойной.

«Это не то, что ты думаешь, Адам. Все гораздо сложнее».

Так сказала Коринн, но он представить не мог о чем. Он скользнул под одеяло и на мгновение закрыл глаза.

В следующий раз он открыл их через три часа. Усталость навалилась на него и утянула в сон. Он похлопал по постели рядом с собой. Пусто. Свесил ноги, ступни с глухим стуком уперлись в пол. Снизу доносился голос Томаса. Томас – оратор. Райан – слушатель.

А Коринн?

Он выглянул в окно спальни. Минивэн жены стоял на подъездной дорожке. Адам тихо спустился по лестнице. Спроси его, он и сам не смог бы внятно объяснить почему. Может, подстерегал жену, пока не уехала на работу. Мальчики сидели за столом. Коринн приготовила для Адама его любимый – она была большая мастерица состряпать что-нибудь вкусненькое – сэндвич с беконом, яичницей и сыром на хлебе с сезамом. Райан ел из миски рисовые шарики – здоровое питание – и читал текст на коробке так внимательно, словно это было Священное Писание.

– Привет, ребята.

Два хрюка. Какими бы ни становились его дети позднее по ходу дня, болтать с родителями перед школой они склонны не были.

– Где мама?

Два пожатия плечами.

Адам вошел в кухню и посмотрел через окно на задний двор. Коринн была там. Он видел ее со спины. Она прижимала к уху телефон.

Адам почувствовал, как к лицу приливает кровь.

Когда он распахнул заднюю дверь, Коринн обернулась и подняла палец, как бы говоря: погоди минутку. Он не стал ждать. Решительно зашагал к ней. Она прервала звонок и сунула телефон в карман.

– Кто это был?

– Из школы.

– Врешь. Дай посмотреть.

– Адам…

Он протянул руку:

– Дай его мне.

– Не устраивай сцен на глазах у детей.

– Не валяй дурака, Коринн. Я хочу знать, что происходит.

– Сейчас нет времени. Через десять минут я должна быть в школе. Ты отвезешь мальчиков?

– Ты серьезно?

Она подошла к нему ближе:

– Я пока не могу сказать тебе то, что ты хочешь знать.

Он чуть не ударил ее. Почти уже занес кулак и…

– Что за стратегию ты выбрала, Коринн?

– А ты?

– Что?

– Какой у тебя худший сценарий? – спросила она. – Подумай, бросишь ли ты нас, если все это правда.

– Нас?

– Ты понимаешь, что я имею в виду.

Ему потребовалась секунда, чтобы выдавить:

– Я не могу жить с человеком, которому не доверяю.

Коринн вскинула голову:

– И ты мне не доверяешь?

Он ничего не ответил.

– Согласись, что у всех есть свои секреты. Даже у тебя, Адам.

– Я от тебя ничего подобного не утаивал. Но, честно говоря, у меня есть свое объяснение.

– Нет, у тебя его нет. – Она придвинулась ближе и заглянула ему в глаза. – Но скоро будет. Я обещаю.

Он отпрянул и спросил:

– Когда?

– Давай сегодня поужинаем. В бистро «У Джанис» в семь. Дальний от входа столик. Там и поговорим.

Глава 11

На верхней полке стояли хаммелевские[404] фарфоровые фигурки: маленькая девочка с осликом, три ребенка, игравшие в пятнашки, мальчик с пивной кружкой и, наконец, паренек, качающий девочку на качелях.

– Евнис любит их, – сказал Адаму старик. – А я терпеть не могу эту дребедень. Меня от них тошнит. Я, знаете ли, все время думаю: кто-нибудь должен снять фильм ужасов с этими персонажами. Использовать вместо страшного клоуна или лепрекона. Представляете эти фигурки ожившими?

Кухня была отделана старыми деревянными панелями. На холодильнике висел магнит с надписью «Виват Лас-Вегас!» На выступе над раковиной стоял снежный шар с тремя розовыми фламинго; подставку украшало набранное витиеватым шрифтом: «Майами, Фло». «То есть „Флорида“, добавили для сомневающихся, о каком Майами речь», – подумал Адам. Коллекционные тарелки с росписью по мотивам «Волшебника из страны Оз» и часы в виде совы с подвижными глазами занимали верхнюю часть стены справа. Стену слева украшали многочисленные, хотя и потускневшие полицейские сертификаты и почетные грамоты – ретроспектива долгой успешной карьеры подполковника в отставке Майкла Рински.

Старик заметил, что Адам заинтересовался «украшениями», и проворчал:

– Евнис настояла, чтобы мы их повесили.

– Она вами гордится, – сказал Адам.

– А-а, все равно.

Адам повернулся к старику:

– Расскажите мне о визите мэра.

– Мэр Рик Гашеровски. Арестовывал его дважды, когда он учился в старшей школе, один раз за вождение в пьяном виде.

– Его наказали?

– Нет, позвонили отцу, чтобы тот его забрал. Это было лет тридцать назад. Мы в те годы часто так поступали. Считали вождение под мухой незначительным нарушением. Глупость.

Адам кивнул, чтобы показать, что слушает.

– Теперь с пьяными водителями обращаются очень строго. Спасает жизни. Но как бы там ни было, Рик появился у моих дверей. Мистер мэр нынче. Одет в костюм с американским флагом на лацкане. Не служи в армии; не помогай маленьким людям; не думай об изможденных, бедных, ютящихся в трущобах массах; но если ты носишь флажок, значит патриот.

Адам старался сдержать улыбку.

– Так, значит, Рик вошел, выпятив грудь и сияя улыбочкой. «Застройщики предлагают вам кучу денег», – говорит он мне. И все продолжает петь о том же: какие они щедрые.

– А вы что сказали?

– Пока ничего. Я просто пялюсь на него. Даю наболтаться.

Рински знаком пригласил Адама сесть к кухонному столу. Адаму не хотелось занимать стул Евнис – почему-то это казалось ему неправильным, – и он спросил:

– Куда прикажете?

– Любой сойдет.

Адам взял стул. Потом сел Рински. Виниловая скатерть была старой и немного липкой, а как иначе? У стола по-прежнему стояли пять стульев, хотя трое сыновей, которых Майкл и Евнис растили в этом доме, стали взрослыми и разъехались.

– Потом он начал мне пенять пользой для общества. «Вы стоите на пути прогресса, – говорит. – Из-за вас люди потеряют работу, возрастет преступность». Вы же знаете суть дела.

– Да, конечно, – сказал Адам.

Такие истории он слышал неоднократно, и они не оставляли его безразличным. С течением времени этот район по соседству с центром пришел в запустение. Некий застройщик, получив огромные налоговые льготы, по дешевке скупил все здания в квартале. Он захотел снести все полуразвалившиеся дома, частные и многоквартирные, торговые центры и лавчонки и построить сияющие новизной кондоминиумы, магазины с модной одеждой и рестораны с изысканной кухней. Вы можете смеяться над идеями джентрификации,[405] но городам тоже нужна свежая кровь.

– И он все говорил о новом сверкающем Кассельтоне, как преобразится вся округа, станет безопаснее, люди снова захотят здесь жить и все такое прочее. Потом мэр решил подсластить пилюлю. Застройщик, мол, возвел новый жилой дом для престарелых на высотах, а потом он, Рик, имел наглость склониться ко мне и сказать с грустью в глазах: «Вам нужно подумать и о Евнис».

– Вау, – сказал Адам.

– А то я не знаю? Потом он сказал, что мне нужно соглашаться на сделку, а не то следующее предложение будет хуже и меня могут просто вышвырнуть отсюда. Это правда?

– Могут, – кивнул Адам.

– Мы купили этот дом в семидесятом на то, что мне выплатили как участнику войны. Евнис… с ней все хорошо, но временами ее немного сносит с катушек. Иногда она сильно пугается в незнакомых местах, начинает плакать и даже дрожать, но потом возвращается домой, верно? Она видит эту кухню, эти мерзкие фигурки, этот старый ржавый холодильник, и с ней снова полный порядок. Вы понимаете?

– Понимаю.

– Вы можете нам помочь?

Адам откинулся назад:

– О да, думаю, что могу.

Рински изучал его несколько мгновений, сверля взглядом. Адам заерзал на стуле. Он подумал, какой это, наверное, был знатный коп.

– У вас забавное выражение лица, мистер Прайс.

– Зовите меня Адам. Что в нем забавного?

– Я старый коп, вы не забыли?

– Конечно нет.

– Я горжусь своим умением читать по лицам.

– И что вы видите в моем? – спросил Адам.

– Вы обдумываете нечто отчаянное, убийственное.

– Может, и так, – сказал Адам. – Думаю, я могу быстро покончить с делом, если у вас хватит духу.

Старик усмехнулся:

– Я похож на человека, который боится драки?

Глава 12

Адам вернулся домой в шесть вечера. Машины Коринн на дорожке не было.

Удивило ли это его? Черт его знает. Коринн обычно возвращалась домой раньше его, но нынче, вероятно, мудро рассудила, что не исключена бурная сцена, если они встретятся до ужина в бистро «У Дженис», и лучше избегать общества мужа. Адам повесил пальто и поставил в угол портфель. Рюкзаки и толстовки сыновей валялись на полу, как после авиакатастрофы.

– Привет! – крикнул он. – Томас? Райан?

Нет ответа. Было время в этом мире, когда такая тишина могла что-то означать, даже стать поводом к беспокойству, но при наличии видеоигр, наушников и постоянной тяги мальчиков-подростков «ду́шиться» – эвфемизм? – в смысле, мыться под душем – любая тревога очень быстро развеивается. Адам начал подниматься по лестнице. Конечно, вода в душе лилась. Наверное, Томас. Дверь в комнату Райана закрыта. Адам быстро постучал по ней костяшками пальцев и приоткрыл, не дожидаясь отклика. Если музыка в наушниках включена достаточно громко, Райан мог вообще не ответить, но взять и открыть дверь Адам не мог: это было бы грубым вторжением в личное пространство сына. Метод постучать и сразу войти был честным родительским способом разрешить эту дилемму.

Как и ожидалось, Райан лежал на кровати в наушниках и возился с айфоном. Он стянул с ушей «закрывашки» и сел.

– Привет.

– Привет.

– Что на ужин? – спросил Райан.

– Хорошо, спасибо. Было полно работы, конечно, но в целом, я бы сказал, у меня выдался неплохой день. А у тебя как?

Райан молча глазел на отца. Он делал так часто – просто смотрел.

– Ты видел маму? – спросил Адам.

– Нет.

– Мы с ней сегодня пойдем к Дженис. Заказать вам пиццу из «Пиццайолы»?

Трудно задать вопрос более риторический: хочет ли сын, чтобы отец заказал ему пиццу? Райан не удосужился даже ответить «да», а перешел сразу к делу:

– Можно сначинкой из куриных крылышек «Баффало»?

– Твой брат любит пеперони, – сказал Адам, – так что я закажу по половинке.

Райан нахмурился.

– Что?

– Всего одну?

– Но вас только двое.

Райана это не утешило.

– Если мало, возьмете в морозилке чипвичи[406] на десерт, – предложил Адам. – Так сойдет?

Ворчливо:

– Сойдет.

Адам прошел по коридору в спальню, сел на кровать и позвонил в пиццерию, добавив к заказу палочки с моцареллой. Кормить мальчиков-подростков – все равно что наполнять ванну ложкой для поедания грейпфрута. Коринн постоянно жаловалась – большей частью со счастливым видом, – что ей приходится ездить за продуктами как минимум раз в два дня.

– Привет, пап.

Бедра Томаса были обернуты полотенцем. С волос капала вода. Он улыбнулся и спросил:

– Что на ужин?

– Я только что заказал вам пиццу.

– «Пеперони»?

– Половину пеперони, половину с курицей-буйволом. – Адам поднял руку, чтобы предупредить дальнейшее. – И порцию палочек с моцареллой.

Томас показал большой палец:

– Здорово.

– Вы не обязаны съедать все. Только уберите остатки в холодильник.

Томас скроил недоуменную мину:

– О каких остатках ты говоришь?

Адам покачал головой и хмыкнул:

– Ты оставил мне горячей воды?

– Немного.

– Отлично.

В обычной ситуации Адам не стал бы принимать душ и переодеваться, но у него было время, и он ощущал странную нервозность. Он быстро вымылся, успев закончить парой секунд раньше, чем не станет горячей воды; сбрил вечернюю пятичасовую, как у Гомера Симпсона, щетину. Потом пошарил в шкафчике и достал лосьон, который нравился Коринн. Он не пользовался им уже довольно давно. Почему – непонятно. С чего решил надушиться сегодня, он тоже не знал.

Надел голубую рубашку, потому что Коринн говорила, что голубой цвет идет к его глазам; из-за этого он почувствовал себя глупо и едва не начал переодеваться, но потом решил, что какого черта. Уже стоя на пороге спальни, Адам обернулся и долго осматривал комнату, которую так долго делил с женой. Королевского размера кровать была аккуратно застелена. На ней лежало много подушек – когда люди начали заваливать кровати подушками? – но они с Коринн провели здесь много лет. Простая, неинтересная мысль, да что поделаешь. Это были просто комната и просто кровать.

И все-таки Адам не мог не отметить: в зависимости от того, как пройдет ужин, они с Коринн могут больше не провести здесь ни одной ночи.

Конечно, это мелодрама. Чистая гипербола. Но если гиперболе нельзя повертеться в его голове, то где ей вертеться?

Звякнул дверной звонок. Никакого движения со стороны мальчишек. И никогда не было. Каким-то образом они были приучены не подходить к домашнему телефону (все равно звонили не им) и не откликаться на звонки в дверь (обычно это бывала доставка). Как только Адам расплатился и закрыл дверь, мальчики загрохотали вниз по лестнице, как клейдесдальские тяжеловозы. Дом затрясся, но устоял.

– Бумажные тарелки, ладно? – попросил Томас.

Томас и Райан хотели есть с бумажных тарелок исключительно потому, что так было меньше уборки, но сегодня, когда они оставались без родителей, можно было считать данностью: если Адам заставит их есть с обычных тарелок, то, когда они с Коринн вернутся, посуда будет лежать в раковине. Коринн разноется. Адаму придется звать детей, чтобы они спустились вниз и поставили тарелки в посудомоечную машину. Дети заявят, что как раз собирались это сделать – да, точно, – предложат не париться, потому что они придут и все уберут, как только через пять (читай: пятнадцать) минут закончится телешоу. Пять (читай: пятнадцать) минут пройдут, и Коринн снова начнет причитать, как безответственны их дети, и ему придется звать снова, для убедительности повышая голос до яростной ноты.

Циклы семейной жизни.

– Хорошо, бумажные тарелки, – согласился Адам.

Мальчишки накинулись на пиццу, как будто репетировали финальную сцену из романа «День саранчи». Жуя, Райан с любопытством смотрел на отца.

– Что такое? – спросил Адам.

Райан наконец проглотил кусок:

– Я думал, вы идете ужинать к Дженис.

– Идем.

– А чего ты так нарядился?

– Я не наряжался.

– И надушился? – встрял Томас.

– Ты облился одеколоном?

– Э-э-э. От него пицца невкусная.

– Доедай давай, – сказал Адам.

– Хочешь поменять кусок пеперони на кусок курицы-буйвола?

– Нет.

– Да ладно тебе, всего один.

– Добавишь палочку с моцареллой?

– Нет. Половинку.

Когда торг прекратился, Адам направился к двери:

– Мы вернемся не поздно. Сделайте уроки и, пожалуйста, засуньте коробку от пиццы в бак для бумаги, ладно?

Адам проехал мимо нового крутого центра йоги на Франклин-авеню – под «крутым» понималась температура в помещении, а не популярность заведения или внешний вид – и нашел место для парковки напротив кафе «У Дженис». На пять минут раньше. Он поискал машину Коринн. Ее не было и следа, но Коринн могла припарковаться за домом.

Дэвид, сын Дженис, изображавший метрдотеля, встретил Адама у входа и провел к дальнему столику. Коринн нет. Что ж, ладно, он приехал первым. Не беда. Через пару минут из кухни показалась Дженис. Адам встал и поцеловал ее в щеку.

– А где твое вино? – спросила Дженис. В ее бистро выпивку приносили с собой. Адам с Коринн всегда прихватывали бутылку вина.

– Забыл.

– Может, Коринн что-нибудь захватит?

– Сомневаюсь.

– Я могу послать Дэвида к Карлу Руссо.

«У Карло Руссо» – так назывался винный магазин, находившийся на той же улице.

– Да не надо.

– Это не трудно. Сейчас устроим. Дэвид! – Дженис снова повернулась к Адаму. – Что будете сегодня?

– Может быть, телятину миланезе?

– Дэвид, принеси Адаму и Коринн бутылку «Парадокс Зет бленд».

Дэвид доставил вино. Коринн все еще не было. Дэвид откупорил бутылку и наполнил бокалы. Коринн не появилась. В четверть восьмого у Адама возникло неприятное тягучее чувство. Он отправил Коринн сообщение. Ответа не последовало. В половине восьмого к нему подошла Дженис и поинтересовалась, все ли в порядке. Адам заверил ее, что все благополучно, а Коринн, должно быть, задержалась на родительском собрании.

Адам смотрел на свой мобильник и остро хотел, чтобы раздалось знакомое жужжание. В 7:45 это случилось. Пришло сообщение от Коринн:

НАВЕРНОЕ, НАМ НУЖНО НЕМНОГО ПОЖИТЬ ОТДЕЛЬНО.

ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕТЯХ. НЕ ПЫТАЙСЯ МЕНЯ ИСКАТЬ.

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО.

Потом:

ДАЙ МНЕ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. ПРОШУ.

Глава 13

Адам послал несколько отчаянных эсэмэсок, пытаясь заставить Коринн отозваться. Среди них были такие: «Это не решение проблемы», «Пожалуйста, позвони мне», «Где ты?», «Сколько дней?», «Как ты можешь так с нами поступать?» – и прочее в том же духе. Он испробовал ласку, грубость, спокойствие, ярость.

Никакой реакции.

Все ли в порядке с Коринн?

Он неуклюже объяснился с Дженис: мол, Коринн задерживается и нам придется отменить заказ. Дженис настойчиво предлагала ему взять домой две порции телятины миланезе. Он был намерен отказаться, но какой в этом смысл?

Когда Адам вырулил на улицу, он все еще надеялся, что Коринн передумает и вернется домой. Ситуация его откровенно бесила. Но имелась и другая проблема: как сообщить об этом сыновьям. Машины Коринн у дома не было, и первое, что спросил Райан, когда Адам открыл дверь:

– Где мама?

– Задерживается на работе, – сказал Адам тоном одновременно неопределенным и равнодушным.

– Мне нужна домашняя форма.

– И?

– Я бросил ее в стиральную машину. Ты не знаешь, мама запускала стирку?

– Нет, – сказал Адам. – Посмотри в корзине.

– Я смотрел.

– А в своих ящиках?

– И там смотрел.

В детях всегда видны либо твои недостатки, либо жены. Райану была присуща характерная черта Коринн – беспокоиться по пустякам. Важные дела – квартирная плата, болезни, поломки, несчастные случаи – ее не тревожили. В этих случаях она возвышалась над ситуацией. Может быть, потому, что растрачивала энергию на мелочи, превращая их как бы в пни, которые надо выкорчевать. А может быть, Коринн, как настоящая спортсменка, умела при необходимости собирать волю в кулак.

Хотя для Райана, конечно, это была не мелочь.

– Может, она все еще в машине или в сушилке? – предположил Адам.

– Уже смотрел.

– Тогда я не знаю, что и сказать тебе, сынок.

– Когда мама вернется?

– Я не знаю.

– Часов в десять?

– Что в моем «я не знаю» тебе не понятно?

Вопрос прозвучал неожиданно резко. Райан, как и его мать, был крайне чувствителен.

– Я не имел в виду…

– Я отправлю маме сообщение.

– Отличная идея. О, и скажи мне, что она ответит, ладно?

Райан кивнул и послал эсэмэску.

Коринн не ответила ни сразу, ни через час, ни даже через два. Адам лепетал что-то о затянувшемся педсовете. Мальчишки купились на это, они никогда не цеплялись к таким вещам. Адам пообещал Райану найти его форму до игры.

Конечно, Адам гнал от себя тревожные мысли. Не угрожает ли Коринн беда? Не случилось ли с ней что-то ужасное? Не лучше ли обратиться в полицию?

Последнее показалось ему глупым. Полицейские узнают об их размолвке, увидят сообщение Коринн с просьбой оставить ее в покое и покачают головой. По правде говоря, так ли уж странно стремление жены держать дистанцию после того, что Адам о ней узнал?

Сон приходил урывками. Адам постоянно проверял телефон, не пришло ли сообщение. Пусто. В три часа ночи он прокрался в комнату Райана и взял мобильник сына. Никаких новостей. Как так можно? Избегать его, Адама, – это ладно, это он способен понять. Коринн могла разозлиться, испугаться, застыдиться, почувствовать себя загнанной в угол. В этом случае желание провести несколько дней вдали от мужа вполне объяснимо.

Но дети?

Могла ли Коринн и правда взять и бросить своих мальчиков? Неужели она думает, что он ее оправдает?

…ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕТЯХ. НЕ ПЫТАЙСЯ ИСКАТЬ МЕНЯ…

Что это значит? Почему он не должен ее искать? А как насчет…

Он сел на постели, едва в окно заглянуло солнце. Здрасьте вам.

Коринн могла бросить его. Может, она даже хотела – откуда ему знать? – полностью переложить на него заботу о детях.

Но как быть с учениками?

К учительским обязанностям, как и ко всем прочим важным делам, Коринн относилась очень серьезно. Она даже доходила до некоторых чудачеств, когда речь шла о работе, и ей была ненавистна сама идея, что кто-то, заменяя ее хотя бы на день, будет проводить с ее классом кое-как подготовленные уроки. Забавно, что он сейчас подумал об этом. За последние четыре года Коринн пропустила в школе всего один день.

День после «выкидыша».

Это был четверг. Он поздно вернулся с работы и застал жену рыдающей в постели. Когда начались сильные схватки, она поехала к врачу. Напрасно. «Честно говоря, – это слова Коринн, – доктор в любом случае не смог бы помочь». – «Бывает», – утешил ее врач.

– Почему ты мне не позвонила? – спросил Адам.

– Я не хотела поднимать суматоху. От тебя тоже не было бы толку.

И он это проглотил.

Коринн собиралась идти на работу на следующий же день, но Адам топнул ногой. Она пережила травму. Незачем сразу вскакивать и нестись на работу. Он подал ей телефон.

– Позвони в школу. Скажи, что не придешь.

Она нехотя позвонила и сообщила, что выйдет на работу в понедельник. Адам тогда решил, что это метод Коринн. Вернуться к жизни. Снова взяться за дело. Не топтаться на месте. Однако его изумила скорость, с которой Коринн оправилась.

Где пределы мужской наивности?

Но все же – разве он в чем-то ошибся? Кто, черт возьми, станет доискиваться правды в такой тяжелый момент? С чего бы он стал подвергать сомнению ее слова в столь серьезной ситуации? Даже сейчас, заново прокручивая в голове все события, он не понимал, почему Коринн решилась на поступок такой… Гнусный? Безумный? Отчаянный? Манипулятивный?

Что это было?

Однако сейчас это не имело значения. Главное, что Коринн должна быть в школе. Она могла сознательно пойти на разлуку с ним и, вероятно, даже с детьми, но ничто не удержит ее от работы.

Дети достаточно выросли, чтобы собраться в школу самостоятельно. Адаму удалось не столкнуться с ними: он увиливал от ответов на вопросы о матери посредством отрывистых выкриков из спальни и притворно долгого утреннего душа.

Когда сыновья ушли, Адам подъехал к зданию старшей школы. Звонок, призывающий учеников в классную комнату, наверное, уже прозвенел. Это было ему на руку. Адам мог войти и подстеречь Коринн на пути из классной комнаты на первый урок. Ее кабинет был под номером 233. Он будет поджидать жену у двери.

Здание старшей школы построили в семидесятые, и от него этими годами так и разило. То, что считалось шикарным и модным в то время, выцвело и потускнело, как старые научно-фантастические сериалы вроде «Бегства Логана» и прочих. Серая громадина с блеклой волнообразной декоративной полосой. Здание было архитектурным эквивалентом мягкого сыра «Чиз-виз» или популярной у хоккеистов стрижки «маллет» с короткими волосами на темени и висках и длинной гривой сзади.

На школьной стоянке не нашлось свободного места, и Адам припарковал машину с нарушением правил, на свой страх и риск. Он быстро направился к входу. Боковая дверь была закрыта. Адам никогда прежде этого не делал – не приходил к Коринн во время уроков, – но он был в курсе, что здесь помнят о случаях стрельбы и других происшествиях в школах и строго соблюдают правила безопасности. Он обошел здание и оказался у главного входа. Дверь и тут была на замке. Адам нажал кнопку переговорного устройства.

Камера с жужжанием обратила к нему свое единственное око, и усталый женский голос, который мог принадлежать только сотруднице школьной канцелярии, спросил, кто он такой.

Адам выдал свою самую обворожительную улыбку:

– Я Адам Прайс. Муж Коринн.

Щелкнул замок. Адам вошел и увидел табличку: «Зарегистрируйтесь у администратора». Он не мог решить, что делать. Если заявить о своем визите, то у него поинтересуются, зачем он пришел, и, вполне возможно, позвонят в класс. Этого Адам не хотел. Он предпочел бы сделать Коринн сюрприз или на самый крайний случай хотя бы не объяснять персоналу причину своего появления. Кабинет администраторов находился справа. Адам собрался было повернуть налево и метнуться в противоположном направлении, но увидел вооруженного охранника. Пришлось обезоруживать его новой ослепительной улыбкой. Страж порядка натужно улыбнулся в ответ. Теперь выбора не было. Надо идти к администратору. Адам сменил курс и, петляя, пробрался между несколькими мамашками. Посреди пола стояла огромная бельевая корзина, куда родители складывали обеды для своих непутевых детей, забывавших взять с собой еду.

Настенные часы хрипло тикали. Они показывали восемь семнадцать. Три минуты до звонка. Вот и хорошо. Листок для записи посетителей лежал на высокой стойке. Адам взял ручку и небрежно, насколько хватило сил изображать мистера Беззаботность, быстро и намеренно неразборчиво нацарапал свое имя. Потом схватил пропуск для посетителей. Женщины, работавшие за столом, были очень заняты. Они даже не взглянули в его сторону.

Ждать вроде нечего?

Он быстро пошел по коридору, махнув карточкой в сторону охранника. Как в большинстве старших школ, здесь тоже с течением времени производились различные перепланировки, и пробираться по запруженным артериям было довольно сложно. Несмотря на это, когда прожужжал звонок, Адам уже занял самый удобный пост для наблюдения за дверью под номером 223.

Школьники устремились на волю, они сшибались друг с другом и устраивали пробки в коридоре – картина напоминала научно-популярный фильм о сердечном заболевании. Адам дождался, когда поток иссякнет окончательно. Через несколько секунд из кабинета вышел и повернул налево молодой парень. Адам решил, что ему еще нет тридцати.

Замена.

Адам стоял, вжавшись в стену, – пропускал валивших мимо него толпой учеников, не желая быть втянутым в эту стремнину. Он плохо соображал, как все это понимать и что теперь делать. Удивил ли его такой поворот дела? Трудно сказать. Адам пытался свести концы с концами, выстроить логическую цепочку – фальшивая беременность, незнакомец, выяснение отношений, – которая привела к тому, что жена решила сбежать от него на несколько дней.

Смысл не вырисовывался.

Что дальше?

Ничего, решил он. По крайней мере, сию секунду. Иди на работу. И займись делом. Обдумай все. Адам что-то упускал из виду и знал это. Разве Коринн не сказала ему сама?

«Это не то, что ты думаешь, Адам. Все гораздо сложнее».

Наконец река школьников превратилась в струйку, и Адам двинулся к главному входу. Углубившийся в мысли, он собирался пойти налево, но вдруг его руку стиснули стальные когти. Обернувшись, Адам увидел подругу жены, Кристин Хой.

– Какого черта! Что происходит? – прошептала она.

– А?

Мышцы она накачала не только для шоу. Кристин затащила Адама в пустой кабинет химии и закрыла дверь. Тут были лабораторные столы, разные колбы и раковины с торчащими высоко над ними кранами. Гигантская таблица с периодической системой элементов – обязательный атрибут и клише для оформления кабинетов, где проходят естественные науки, – занимала всю дальнюю стену.

– Где она? – спросила Кристин.

Адам не был уверен, какую карту разыграть, и решил начать с честного ответа:

– Не знаю.

– Как это ты не знаешь?

– Вчера мы должны были встретиться и поужинать. Но она не пришла.

– Просто не… – Кристин в замешательстве помотала головой. – Ты звонил в полицию?

– Что? Нет.

– Почему нет?

– Я не знаю. Она прислала сообщение. Написала, что ей нужно немного побыть вдали.

– От чего?

Адам взглянул на Кристин.

– От тебя? – спросила она.

– Похоже на то.

– О. Прости. – Кристин отступила, пристыженная. – Тогда зачем ты сюда пришел?

– Хотел убедиться, что с ней все в порядке. Я думал, Коринн будет в школе, она ведь никогда не отпрашивалась даже по болезни.

– Никогда, – подтвердила Кристин.

– Кроме как сегодня.

Кристин обдумала эти слова:

– Похоже, вы, друзья мои, хорошо поцапались.

Адаму не хотелось касаться этой темы, но какой у него был выбор?

– Недавно кое-что произошло, – произнес он в уклончивой манере адвоката.

– И это совершенно не мое дело?

– Верно.

– Но в некотором роде это мое дело, потому что Коринн сделала меня причастной к нему.

– Что ты имеешь в виду?

Кристин вздохнула и приложила ладонь ко рту. За пределами школы она одевалась так, чтобы привлечь внимание ко всем изгибам своего подтянутого тела: даже в плохую погоду носила блузки без рукавов и либо шорты, либо коротюсенькие юбки. Здесь ее блуза выглядела более консервативно, хотя все равно были видны рельефные мышцы на шее и возле ключиц.

– Я тоже получила сообщение, – сказала Кристин.

– Какое?

– Адам.

– Что?

– Я не хочу в это встревать. Ты ведь меня понимаешь? У вас были проблемы. Я это понимаю.

– У нас не было проблем.

– Но ты только что сказал…

– У нас была проблема, одна, и… она возникла только что.

– Когда?

– Когда возникла проблема?

– Да.

– Позавчера.

– Ох, – сказала Кристин.

– Что означает это твое оханье?

– Просто… Коринн вела себя странно, наверное, весь последний месяц.

Адам постарался сохранить бесстрастное лицо:

– В чем была странность?

– Ну, я не знаю – она была не такая. Рассеянная. Пропустила один или два урока и просила меня ее подменить. Она не пришла на несколько тренировок и сказала…

Кристин остановилась.

– Что сказала? – подтолкнул Адам.

– Сказала, что если кто-нибудь спросит, где она была, то подтвердить, что со мной.

Молчание.

– Она говорила что-нибудь обо мне, Кристин?

– Нет, она никогда ничего такого не говорила. Послушай, мне пора возвращаться. У меня урок…

Адам заступил ей путь:

– Что говорилось в эсэмэске?

– А?

– Ты сказала, вчера она прислала тебе сообщение. Что в нем было?

– Слушай, она моя подруга. Ты это знаешь, ведь правда?

– Я не прошу предавать ее доверие.

– Нет, Адам, именно к этому ты меня и принуждаешь.

– Я просто хочу убедиться, что с Коринн все в порядке.

– А почему с ней должно быть что-то не в порядке?

– Потому что это на нее не похоже.

– А может, все так и есть, как она тебе сказала. Ей нужно время.

– Тебе она тоже это написала?

– Да, что-то в этом роде.

– Когда?

– Вчера после обеда.

– Погоди, когда? После уроков?

– Не-е-ет, – протянула Кристин. – Во время.

– Во время уроков?

– Да.

– В какое точно?

– Не знаю. Около двух.

– Ее уже не было в школе?

– Не было.

– Она и вчера не пришла на работу?

– Нет, – ответила Кристин. – Я видела Коринн утром. Ее как будто слегка потряхивало. Я подумала, что вы поссорились.

Адам ничего не сказал.

– Коринн должна была следить за детьми в учебном зале во время обеда, но попросила меня подежурить за нее. Я согласилась. А потом увидела, как она бежит к своей машине.

– Куда она поехала?

– Не знаю. Она не сказала.

Пауза.

– Она вернулась в школу?

Кристин покачала головой:

– Нет, Адам, она так и не вернулась.

Глава 14

Незнакомец дал Хейди ссылку на сайт «Найди свою сладкую крошку», идентификатор пользователя ее дочери и пароль. С тяжелым сердцем Хейди вошла на сайт под именем Кимберли, где подтвердилось все, о чем сообщил ей незнакомец.

Он снабдил ее этими сведениями не от доброты (или пустоты) сердца. Разумеется, он попросил денег. Десять тысяч – такова была цена. Если она не заплатит в течение трех дней, весть о «хобби» ее Кимберли распространится со скоростью вируса.

Хейди закрыла страницу и села на диван. Она прикинула, не налить ли вина, но проголосовала против. Потом Хейди долго и горько плакала. Когда слезы кончились, она пошла в ванную, вымыла лицо и села обратно на диван.

Ладно, подумала Хейди, что мне теперь делать?

Первое решение было наипростейшим: не говорить Марти. Она не любила держать что-либо в секрете от мужа, но и особого отвращения к этому не испытывала. Не такова ли жизнь? Марти сойдет с ума, если узнает, в какие тяжкие пустилась его лапушка-дочка, вместо того чтобы, как все полагали, прилежно учиться в Нью-Йоркском университете. Муж был склонен реагировать на все слишком бурно. Хейди так и видела, как он мчится в машине на Манхэттен и тащит дочь за волосы домой.

Не нужно Марти знать правду. Если подумать хорошенько, то и Хейди это знание было ни к чему.

Черт бы побрал этих двух незнакомцев.

Однажды, когда Кимберли училась в старшей школе, она здорово набралась на вечеринке у одноклассника. Опьянение, как это часто бывает, привело к тому, что юная дева зашла с одним парнем слишком далеко. Весь путь они не прошли. Но в даль далекую заглянули. Некая известная в городе мамаша, хлопочущая о всеобщем благе, случайно услышала, как ее дочь рассказывает об этом происшествии. Доброжелательница позвонила Хейди: «Мне неприятно вам об этом говорить, но я на вашем месте предпочла бы знать».

Так вот, она сообщила Хейди о том, что случилось. Та передала Марти, который совершенно вышел из себя. Отношения отца с дочерью кардинально изменились и никогда уже не были такими, как прежде. А если бы эта доброхотка не позвонила? В конце концов, что хорошего это им принесло? Дочь сгорала со стыда. Отношения с отцом испорчены. Кроме того, Хейди была убеждена: эта история послужила толчком к тому, чтобы Кимберли уехала учиться куда подальше. И даже, может статься, глупый телефонный звонок непрошеной доброжелательницы привел Кимберли, а за ней и Хейди на этот отвратительный сайт и спровоцировал дочь – о ужас! – на связь с тремя любовниками одновременно.

Хейди не хотела в это верить, но доказательства были налицо – они содержались в «секретной» переписке ее юной дочери со взрослыми мужчинами. Можно обрядить это в любые одежды, но факт оставался фактом: ее дочь занималась настоящей проституцией.

Хейди снова захотелось плакать. Ее самым большим желанием было ничего не предпринимать, забыть двух тихих незнакомцев и никогда не вспоминать о том, что они сообщили. Но выбора уже нет? Секрет сунули ей прямо под нос. Разбитые яйца в корзину не сложишь, мешались у нее в голове метафоры. Древний парадокс, который не могут разрешить родители: она не желала знать, но хотела быть в курсе.

Хейди позвонила дочери, и Кимберли ответила со всей живостью:

– Привет, мам.

– Привет, моя дорогая.

– Все в порядке? У тебя голос какой-то смешной.

Сначала Кимберли все отрицала. Этого следовало ожидать. Потом она попыталась придать истории невинный вид. Это тоже было вполне предсказуемо. Затем Кимберли принялась защищаться, обвиняя мать в том, что та взломала аккаунт и грубо вторглась в ее личную жизнь. И снова вполне ожидаемо.

Хейди боролась с дрожью в голосе, хотя у нее разрывалось сердце. Она рассказала Кимберли, как к ней подошел незнакомец; передала его слова и добавила то, что видела сама. Терпеливо. Спокойно. По крайней мере, внешне.

Потребовалось некоторое время, но они обе знали, к чему клонится разговор. Припертая к стенке и понемногу отходя от первого шока, Кимберли стала говорить начистоту. Денег не хватало, объяснила она.

– Ты не поверишь, как тут все дорого.

Студентка из группы рассказала Кимберли об этом сайте. «Тебе не придется ничем таким заниматься. Девушки нужны им просто для компании». Тут Хейди едва не расхохоталась. Мужчины, она знала это прекрасно, а Кимберли быстро усвоила, никогда не ищут просто компании. Эти обещания – всего лишь дешевый товар, выставленный в витрине, чтобы заманить вас в магазин.

Хейди и Кимберли проговорили два часа. В конце беседы Кимберли спросила, что ей теперь делать.

– Порви с ними. Сегодня. Сейчас.

Кимберли пообещала так и сделать. Следующий вопрос был такой: что дальше? Хейди сказала, что возьмет отпуск, приедет к ней и проведет некоторое время в Нью-Йорке. Кимберли заартачилась.

– Семестр заканчивается через две недели. Давай подождем.

Хейди эта идея не понравилась. В конце концов они решили поговорить об этом завтра. Прежде чем повесить трубку, Кимберли сказала:

– Мам?

– Да?

– Пожалуйста, не говори папе.

Хейди и сама уже так решила, но Кимберли об этом не сообщила. Когда Марти вернулся домой, Хейди обошла эту историю молчанием. Муж приготовил во дворе на гриле бургеры. Хейди налила им обоим по стаканчику. Марти рассказал, как прошел день. Она – о своем. Секрет, конечно, никуда не делся. Он сидел за кухонным столом на старом стуле Кимберли, не произнося ни слова и не шелохнувшись.

Утром, когда Марти ушел на работу, раздался стук в дверь.

– Кто там?

– Миссис Данн? Я детектив Джон Кунц из отдела полиции Нью-Йорка. Могу я поговорить с вами о…

Хейди рывком отворила дверь, едва не упав.

– О боже, моя дочь?..

– Мэм, с ней все в порядке, – быстро проговорил Кунц и сделал шаг вперед, чтобы поддержать Хейди. – Господи, извините меня. Наверное, я должен был сразу сказать вам об этом. Могу себе представить: ваша дочь учится в Нью-Йорке, и вдруг у двери появляется офицер из нью-йоркской полиции. – Кунц покачал головой. – У меня тоже есть дети. Я понимаю. Но не волнуйтесь, с Кимберли полный порядок. Я имею в виду, в смысле здоровья. Но есть другие факторы…

– Факторы?

Кунц улыбнулся, обнажив редковатые зубы. Он носил какой-то ужасный зачес из тех, что вызывают желание взять ножницы, оттянуть несколько прядей и оттяпать их. Хейди решила, что ему лет сорок пять. Пузатый, с покатыми плечами и запавшими глазами человека либо недоедающего, либо хронически недосыпающего.

– Могу я на минутку войти?

Кунц предъявил удостоверение. Неопытному глазу Хейди оно показалось подлинным.

– А в чем дело?

– Думаю, у вас есть на этот счет кое-какие соображения. – Кунц кивком указал на дверь. – Можно?

Хейди отступила:

– У меня нет.

– Чего нет?

– Никаких соображений.

Кунц вошел в дом и огляделся, как будто собирался покупать жилье. Он пригладил несколько непослушных волосин из зачеса, которые стронулись с места от статического электричества.

– Что ж, вчера вы звонили дочери? Я прав?

Хейди засомневалась, как лучше ответить. Не важно. Кунц продолжил вспахивать почву, не дожидаясь реакции.

– Нам известно, что ваша дочь занималась деятельностью, которая не одобряется законом.

– Что вы имеете в виду?

Детектив сел на диван. Хейди опустилась на стул напротив.

– Могу я просить вас об одолжении, миссис Данн?

– О каком?

– Одолжение небольшое, но, думаю, это упростит разговор и для вас, и для меня. Перестаньте притворяться, ладно? Это напрасная трата времени. Ваша дочь Кимберли занималась проституцией в Сети.

Хейди сидела без движения.

– Миссис Данн?

– Думаю, вам лучше уйти.

– Я пытаюсь помочь.

– А звучит так, будто выдвигаете обвинения. Я, пожалуй, сперва посоветуюсь с адвокатом.

Кунц снова прибил непокорные пряди.

– Вы меня не так поняли.

– Как это?

– Нас не интересует, чем занималась или не занималась ваша дочь. Это мелочи, и это ваше дело: когда речь идет об онлайне, грань между деловыми отношениями и проституцией очень тонка. А может, она и всегда была такой. Мы не заинтересованы в том, чтобы докучать вам и вашей дочери.

– Тогда что вам нужно? – спросила Хейди.

– Содействие. Ничего больше. Если вы и Кимберли согласитесь на сотрудничество, то не останется никаких причин, чтобы мы вспоминали о ее роли в этой истории.

– Ее роли в чем?

– Давайте двигаться шаг за шагом, хорошо? – Кунц запустил руку в карман и вынул маленький блокнот. Потом извлек из него крошечный карандаш, какими игроки в гольф записывают очки. Детектив лизнул грифель и снова обратил внимательный взгляд на Хейди. – Прежде всего: как вы узнали о том, что ваша дочь связана с сайтом сладких крошек?

– Какая разница?

Кунц пожал плечами:

– Дежурный вопрос.

Хейди ничего не сказала. Легкая дрожь, возникшая глубоко в горле, начала усиливаться.

– Миссис Данн?

– Пожалуй, я все-таки посоветуюсь с адвокатом.

– Ох, – вздохнул Кунц. Он сделал разочарованное лицо, с каким учитель смотрит на своего лучшего ученика, не оправдавшего надежд. – Значит, ваша дочь солгала нам. Это не слишком здорово в такой ситуации, я вам честно скажу.

Хейди понимала: он хочет, чтобы она разозлилась. Тишина повисла жуткая, Хейди едва дышала. Она не могла этого вынести, а потому спросила:

– Почему вы думаете, что моя дочь солгала?

– Все просто. Кимберли сказала, что вы узнали о сайте совершенно законным способом. Она сообщила, что два человека – мужчина и женщина – остановили вас на выходе из ресторана и проинформировали о происходящем. Но если это так, то я не понимаю, почему вы сами нам этого не скажете. В таком поступке нет ничего противозаконного.

У Хейди закружилась голова.

– Я ничего не понимаю. Зачем вы вообще сюда пришли?

– Полагаю, это резонный вопрос. – Кунц вздохнул и сел поудобнее. – Вы знаете, что такое отдел по борьбе с киберпреступностью?

– Наверное, он имеет какое-то отношение к преступлениям в Интернете.

– Именно. Я работаю в ОКП – Отделе по борьбе с киберпреступностью, который является совершенно новым подразделением департамента полиции Нью-Йорка. Мы ловим преступников, которые используют Интернет в неблаговидных целях, – хакеров, разных мошенников и прочий сброд. И мы подозреваем, что человек или люди, подходившие к вам у ресторана, являются частью синдиката неуловимых киберпреступников, за которыми мы охотимся уже очень давно.

Хейди сглотнула:

– Я понимаю.

– И мы бы хотели, чтобы вы оказали нам помощь в розыске и идентификации людей, которые могут быть причастны к таким преступлениям. Это для вас что-то значит? Тогда давайте вернемся к сути дела. Подходили к вам двое на парковке у ресторана – да или нет?

Дрожь не унималась, но Хейди выдавила:

– Да.

– Отлично. – Кунц улыбнулся своей редкозубой улыбкой, что-то записал и снова посмотрел на Хейди. – Какой это был ресторан?

Она колебалась.

– Миссис Данн?

– Я кое-чего не понимаю, – медленно произнесла она.

– Чего именно, мэм?

– Я беседовала с дочерью только вчера вечером.

– Да.

– Когда вы успели поговорить с ней?

– Ночью.

– А как вы так быстро добрались сюда?

– Для нас это дело огромной важности. Я прилетел утром.

– Но как вы вообще об этом узнали?

– Простите?

– Моя дочь не собиралась звонить в полицию. Так откуда вы знаете?.. – Она остановилась. Вырисовывалось несколько вариантов. И каждый был не слишком светлым.

– Миссис Данн?

– Думаю, вам лучше уйти.

Кунц кивнул. Он снова занялся непослушными волосами, перекидывая их с одного уха на другое. Потом произнес:

– Сожалею, но я не могу этого сделать.

Хейди встала и пошла к двери:

– Я не собираюсь продолжать этот разговор.

– Нет, вы его продолжите.

Не поднимаясь с дивана и делал вид, будто сейчас тяжело вздохнет, Кунц вынул пистолет, нацелил его точно в коленную чашечку Хейди и нажал на спуск. Выстрел прозвучал тише, чем она ожидала, но его воздействие оказалось неизмеримо большим, чем можно было представить. Хейди рухнула на пол, как сломанный складной стул. Кунц подскочил и зажал ей рот, чтобы заглушить крик. Он приблизил губы к ее уху и прошептал:

– Будешь орать, я прикончу тебя медленно, а потом примусь за твою дочурку. Поняла?

Боль накатывала волнами, и Хейди рисковала потерять сознание. Кунц приставил дуло пистолета к другому колену:

– До вас дошло, миссис Данн?

Она кивнула.

– Жуть какая-то. Давайте начнем заново. Как назывался ресторан?

Глава 15

Адам сидел в своем кабинете и в тысячный раз прокручивал в голове всю историю, когда вдруг возник элементарный вопрос: если Коринн действительно решила сбежать от жизни такой, куда она могла податься?

Честно? Он понятия не имел.

Они с Коринн были такой парой, таким союзом, что сама идея о возможном бегстве жены, отъезде куда-то в одиночестве была для него совершенно невообразимой. «Есть друзья, которым Коринн могла позвонить, – предположил Адам, – несколько знакомых женщин из колледжа, какое-то количество родственников». Но он не мог допустить, что при таких обстоятельствах Коринн доверится им или будет жить у кого-то из них. Ни с кем другим она не была такой открытой, как… как с Адамом.

Тогда, возможно, Коринн осталась одна.

Это казалось наиболее вероятным. Она могла поселиться в отеле. Но в любом случае, и это было ключевым моментом, что бы она ни делала, ей нужны средства – с кредитной карты или наличные. А значит, где-то должны остаться следы оплаты счетов по кредитке или снятия денег в банкомате.

Так найди их, тупица.

Они пользовались двумя счетами. Дебетовая карта была привязана к одному, а платежная «Виза» – к другому. Коринн мало смыслила в финансовых схемах. Со всеми счетами и платежами разбирался Адам – это была его доля в домашнем разделении труда. Он знал все имена пользователей и пароли.

Короче говоря, он мог отследить любой оплаченный женой счет или снятие наличных. Следующие двадцать минут Адам просматривал платежи Коринн. Он начал с последних, искал следы какой-либо активности за дни вчерашний и сегодняшний. Не нашел ничего. Тогда Адам углубился в прошлое – вдруг обнаружится нечто сомнительное. Коринн не любила наличные. С кредитками проще, к тому же на них начисляются баллы за каждую покупку. Ей это нравилось.

Вся ее финансовая жизнь, или, вернее, транжирная ее часть, была перед ним и не вызывала удивления.

Коринн ходила в супермаркет «А&P», в «Старбакс», в магазин «Лакс». Она обедала в «Баумгартс» и брала еду навынос в «Хо-хо-кус суши». Тут были перечисленные с карты автоплатежи за спортзал и еще за какой-то заказ онлайн в «Банановой республике». Обычная жизнь. Жена ежедневно платила как минимум за что-то одно.

Но не сегодня. И не вчера.

Никаких расходов.

И что ему это дает?

Может, Коринн и не особо разбирается в тонкостях оплаты счетов, но она не глупа. Если она хотела, чтобы он ее не нашел, то наверняка сообразила, что можно проверить выписки с онлайновыми операциями по кредитной карте и обнаружить ее.

Верно. Но как она тогда поступит? Будет пользоваться наличными.

Адам проверил, снимались ли деньги через банкоматы. Последняя сумма в двести долларов была обналичена две недели назад.

Хватит ли на побег?

Сомнительно. Адам задумался.

Если она сколько-то ездила на машине, ей был нужен бензин. Сколько же наличных могло остаться? Непохоже, что Коринн планировала бегство. Она не могла знать заранее, что он уличит ее в симуляции беременности, что появится незнакомец…

Или могла?

Адам остановился. Могла ли Коринн отложить какую-то сумму денег, зная, что такое развитие событий вполне вероятно? Он попытался вспомнить, как все происходило. Была ли она удивлена, когда он задал ей прямой вопрос? Или ее реакцию скорее можно назвать… возмущением?

Подозревала ли она, что ее ложь в один прекрасный день выплывет наружу?

Адам не знал. Когда он откинулся на спинку стула и попытался сделать наконец какой-нибудь вывод, то понял, что ни на йоту не приблизился даже к малейшей определенности. В эсэмэске Коринн просила его – нет, можно считать, умоляла оставить ее в покое – а как иначе расценить ее: «ДАЙ МНЕ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. ПРОШУ»? Может, оно и к лучшему. Пусть она выпустит пар, пусть делает то, что делает, а он наберется терпения и подождет. Разве не об этом она с особой настойчивостью просила в своей эсэмэске?

* * *
Однако факты наталкивали на мысль, что Коринн уехала из школы и с нею произошло несчастье. Может быть, она знала незнакомца, отправилась к нему и вступила в открытый конфликт, а тот разозлился и упрятал ее куда подальше или еще что похуже сделал. Правда, с виду незнакомец был не из таких. К тому же пришли сообщения со словами, что Коринн нужно время, и просьбой дать ей несколько дней. Хотя, конечно, – его так и швыряло с пятого на десятое – эсэмэски мог отправить кто угодно.

Даже убийца.

Может быть, Коринн убита, а кто-то взял ее телефон и…

Ну и ну, притормози-ка на секундочку. Давай не будем опережать события.

Адам чувствовал, как бешено бьется сердце. Теперь, когда смутная тревога достигла сознания – подавленная, она уже там сидела, но сейчас он почти облек ее в слова, – появился страх: наглый, как родственник, который явился в гости без приглашения и не собирается уезжать. Адам снова перечитал сообщения:

МОЖЕТ БЫТЬ, НАМ НАДО НЕМНОГО ПОЖИТЬ ОТДЕЛЬНО.

ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕТЯХ. НЕ ПЫТАЙСЯ ИСКАТЬ МЕНЯ.

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО.

И потом:

ДАЙ МНЕ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. ПРОШУ.

В этих словах что-то было не так, но Адам не мог сообразить, что именно. Предположим, Коринн действительно в опасности. Он снова задумался, стоит ли обращаться в полицию. Ведь Кристин Хой об этом сразу и спросила? Она поинтересовалась, звонил ли он в полицию, коль скоро его жена пропала. Только она не пропала. Она прислала сообщение. Если, конечно, это сделала она.

У Адама голова пошла кругом.

Ладно, допустим, он обратится в полицию. Дальше? Ему придется общаться с местными полицейскими. И что он им скажет? Они краем глаза посмотрят на сообщения и пробурчат, что беспокоиться пока рано. А чего еще от них ждать? Тем временем в городе, как ни противно было Адаму признавать, что его это волнует, начнутся разговоры. Он знал почти всех местных полицейских. Главным копом в Седарфилде был Лен Гилман. Он, скорее всего, и примет заявление. У Лена есть сын такого же возраста, как Райан. Каждый учебный день они начинают вместе, в одном классе. Слухи и сплетни о Коринн будут расползаться, как это свойственно слухам и сплетням. Заботило ли это Адама? Легко сказать «нет», но он знал, что это важно для Коринн. Седарфилд – ее город. Она боролась за то, чтобы вернуться сюда и обустроить здесь жизнь.

– Эй, братишка.

В кабинет вошел Энди Гриббель с широкой улыбкой на бородатом лице. Сегодня он не снимал солнцезащитные очки даже в помещении, и не потому, что хотел выглядеть крутым, – скорее из желания скрыть красные белки: либо не выспался, либо дело в чем-то еще, из области ботаники, ближе к травам.

– Привет, – откликнулся Адам. – Как выступили?

– Мы всех порвали, – сказал Гриббель. – Порвали и разметали.

Адам откинулся назад, радуясь возможности отвлечься:

– С чего начали?

– «Dust in the Wind». «Kansas».

– Хм, – промычал Адам.

– Что?

– Начать с медляка?

– Да, но это здорово сработало. В баре темно, приглушенный свет, все так атмосферно, и потом мы сразу, без остановки переходим к «Paradise by the Dashboard Light». У всех сносит крышу.

– Мит Лоуф,[407] – кивнув, сказал Адам. – Хорошо.

– Правда?

– Погоди, с каких пор у вас появилась вокалистка?

– У нас ее нет.

– Но «Paradise» – это дуэт мужчины и женщины.

– Я знаю.

– Причем довольно агрессивный, – продолжил Адам, – со всеми этими «Ты будешь любить меня вечно?» и его мольбами дать ему вздремнуть на приборной доске.

– Знаю.

– И вы это исполнили без женского вокала?

– Я пел за обоих, – ответил Гриббель.

Адам сел прямо, пытаясь представить себе это:

– Ты поешь и за мужчину, и за женщину?

– Всегда.

– Это, должно быть, чертовски трудно.

– Тебе надо послушать, как я пою «Don’t Go Breaking My Heart». Одну секунду я – Элтон, следующую – Кики Ди. Ты обрыдаешься, правда. К слову сказать…

– Что?

– Вам с Коринн надо куда-нибудь выбраться вечерком. По крайней мере, тебе-то уж точно. Если мешки под глазами станут еще больше, тебе придется вносить доплату при регистрации на самолет.

Адам нахмурился:

– Ну, ты хватил.

– Да ладно, ничего.

– Завтра мы все занимаемся делом Майка и Евнис Рински?

– Я потому к тебе и пришел.

– Проблемы?

– Нет, только мэр Гаш-какой-то-вски хочет поговорить с тобой о выселении Рински. У него какое-то сборище в семь, и он спрашивал, сможешь ли ты заехать к нему после. Я отправил тебе адрес эсэмэской.

Адам проверил телефон:

– Ага, ладно. Думаю, надо его выслушать.

– Я сообщу егопомощникам. Приятного вечера, друг мой.

Адам посмотрел на часы и удивился: уже шесть часов.

– И тебе приятного.

– Дай мне знать, к чему готовиться завтра.

– Сделаю.

После этого Гриббель удалился, оставив Адама наедине с собой. Секунду он сидел и прислушивался. Издалека до него доносились звуки медленно и мучительно отходящего на ночной покой офиса. Ладно, сделаем шаг назад. И рассмотрим все заново. Начнем с того, что нам известно точно.

Первое он знал: вчера Коринн приходила в школу. Второе, примерно в обеденное время Кристин видела, как Коринн выехала со школьной автостоянки. Третье… ладно, не третье, но…

Кассы на платных дорогах.

Если Коринн проехала хоть какое-то расстояние, это зафиксировано в терминалах, где взимается дорожный сбор. Школа находится неподалеку от платежного пункта на Гарден-Стейт-парквей, проезд через него должен быть зафиксирован на транспондере. Могла ли Коринн убрать транспондер, минуя пункт оплаты? Едва ли. Вы прикрепляете эту штуку к ветровому стеклу и забываете о ней. Иногда это срабатывает в обратном направлении: однажды Адам взял напрокат машину и поехал по полосе, где плата берется только через транспондер, забыв, что у него этого приспособления нет.

В любом случае стоит попробовать.

С помощью поисковой системы «Гугл» он вышел на нужный сайт, но с него затребовали номер аккаунта и пароль. У Адама не было ни того ни другого – он никогда еще не пользовался этим сайтом, – но дома среди счетов что-нибудь да найдется. Ладно, хорошо. Все равно пора двигать отсюда.

Адам взял пиджак и быстро пошел к машине. Когда он влился в поток на восьмидесятом шоссе, соединяющем штаты, у него зазвенел мобильник. Это был Томас.

– Где мама?

– Я расскажу тебе позже.

– Ты будешь дома к ужину?

– Я сейчас еду домой. Сделай мне одолжение. Достань из морозилки по бургеру для себя и для брата. Я поджарю их на гриле, когда приеду.

– Не люблю я эти бургеры.

– Плохо. Встретимся через полчаса.

По дороге он переключал радиостанции, разыскивая несуществующую идеальную песню, подходящую к моменту. Как спел бы Стив Никс – «до навязчивости знакомую», но все же исполняемую не так часто, чтобы набить оскомину. Стоило Адаму зацепиться за подходящую мелодию – редкий случай, – всегда звучал последний куплет, и он возобновлял поиск.

Адам свернул на свою улицу и с удивлением обнаружил на подъездной дорожке у дома «додж-дуранго» Эвансов. Трипп Эванс как раз вылезал из машины, когда Адам притормозил рядом. Мужчины приветствовали друг друга пожатием рук и хлопками по спине. Оба были в деловых костюмах и галстуках с ослабленными узлами, и внезапно отбор детей в команду по лакроссу в холле Американского легиона три дня назад показался событием далеким и почти нереальным.

– Здорово, Адам.

– Здорово, Трипп.

– Извини, что вот так просто взял и заехал.

– Не беспокойся. Чем я могу быть полезен?

Трипп был крупный мужчина с большими руками – из тех, кто всегда чувствует себя неуютно в деловом костюме. То ли пиджак жал в плечах, то ли один рукав был длинноват, но что-то вечно заставляло Триппа приноравливаться к костюму – одергивать его и поправлять, и было ясно, что им владеет единственное желание – сорвать с себя эту проклятую штуку. По мнению Адама, так выглядели очень многие. На каком-то отрезке жизненного пути их повязали костюмом, как вошедшей в пословицу смирительной рубашкой, и теперь его просто не снять.

– Я рассчитывал переговорить с Коринн, – сказал Трипп.

Адам застыл на месте, надеясь, что на лице не отразится смятение.

– Я ей отправил несколько сообщений, – продолжил Трипп, – но… она не ответила. Поэтому я решил просто заехать.

– Могу я поинтересоваться, о чем идет речь?

– Ничего особенного, правда, – сказал тот каким-то странным тоном; для такого прямодушного человека, как Трипп, голос звучал чересчур принужденно. – Речь о лакроссе.

Может быть, это всего лишь воображение Адама. Или два последних, абсолютно сумасшедших дня. Однако возникло чувство, будто в воздухе между ними нагнетается некое напряжение.

– А что там с лакроссом? – спросил Адам.

– Вчера вечером заседал оргкомитет. Коринн не пришла. Что было странно, я считаю. Я хотел ввести ее в курс дела, вот и все.

Трипп посмотрел в сторону дома, как будто ожидал, что Коринн сейчас покажется на пороге.

– Ее здесь нет, – сказал Адам.

– Ладно. Тогда ты передай ей, что я заезжал. – Трипп повернулся и посмотрел в глаза Адаму. Напряжение как будто сгустилось. – Все в порядке?

– Да, – сказал Адам. – Я в порядке.

– Давай как-нибудь выпьем пивка.

– С удовольствием.

Трипп открыл дверцу машины:

– Адам?

– А?

– Скажу по правде, вид у тебя немного расстроенный.

– Трипп?

– Что?

– И я врать не буду. У тебя тоже.

Трипп попытался отделаться усмешкой:

– Это правда пустяковое дело.

– Ага, ты уже говорил. Не обижайся, но я тебе не верю.

– Дело касается лакросса. Это правда. И я надеюсь, что все обойдется, но сказать тебе больше сейчас не могу.

– Почему?

– Требования конфиденциальности.

– Ты серьезно?

Серьезно. Адам видел, что Триппа тут с места не сдвинешь, но тогда опять возникает вопрос: если Трипп говорит правду, то может ли этот чертов оргкомитет лиги лакросса иметь какое-то отношение к исчезновению Коринн?

Трипп Эванс забрался в машину:

– Попроси Коринн, чтобы она позвонила мне, когда сможет. Спокойной ночи, Адам.

Глава 16

Адам ожидал, что мэр Гашеровски будет выглядеть как толстый кот-политик, только что хапнувший взятку, – мягкотелый, краснолицый, с заученной улыбкой; может быть, с перстнем на мизинце, – и в данном случае он не был разочарован. Адам подивился: всегда ли Гашеровски напоминал коррупционера с агитплаката, или за годы «службы» произошло изменение его ДНК?

Прокуратура Соединенных Штатов предъявляла обвинения троим из четырех последних мэров Кассельтона. При двоих Рик Гашеровски работал в администрации, а при третьем был членом городского совета. Адам не стал бы строго судить о человеке по его внешности или даже по прошлому, но когда речь заходила о коррупции в малых городах Нью-Джерси, то где был дым, там обычно пылал и огонь – яркий, как сверхновая звезда.

Немногочисленные участники заседания городского совета как раз начали расходиться, когда приехал Адам. Средний возраст собравшихся, казалось, близился к середине девятого десятка. Возможно, все объяснялось тем, что это конкретное заседание было организовано в широко разрекламированном новом люксовом поселке Пайнклифф – Сосновый Утес; обозначение «люксовый поселок», без сомнения, являлось эвфемизмом для слов «богадельня» и/или «дом престарелых».

Мэр Гашеровски подошел к Адаму с улыбкой Гая Смайли[408] – совершенная смесь ведущего игрового телешоу и Маппета.

– Замечательно, что вы пришли, Адам! – Мэр с большим энтузиазмом, но без всякого чувства потряс руку гостя, едва заметно притянув его к себе. Политики верят, что в такой позиции реципиент рукопожатия ощущает себя слегка приниженным или обязанным. – Могу я называть вас Адам?

– Конечно, господин мэр.

– О, к чему это. Зовите меня Гаш.[409]

Гаш? О, Адам не считал это приемлемым.

Мэр развел руками:

– Что вы думаете об этом месте? Красиво, правда?

Адаму оно представлялось похожим на конференц-зал в отеле «Кортъярд Марриотт», о котором только и скажешь – опрятно, стандартно, безлико, ничего больше. Пришлось ответить каким-то неопределенно-уклончивым кивком.

– Идемте со мной, Адам. Я устрою вам маленькую экскурсию. – Мэр двинулся по коридору с зелеными, как лес, стенами. – Великолепно, не правда ли? Здесь все на уровне искусства.

– Что это значит? – спросил Адам.

– А?

– На уровне искусства. Как это – на уровне искусства?

Мэр почесал подбородок, выражая этим глубокое раздумье.

– Ну, во-первых, тут есть телевизоры с плоскими экранами.

– Как почти в каждом американском доме.

– Тут есть доступ в Интернет.

– Опять же как почти в каждом доме, не говоря уже о кафе, библиотеке и «Макдоналдсе», тоже в Америке.

Гаш – Адам начинал теплее относиться к этому прозвищу – снял вопрос с повестки, вновь засветившись улыбкой.

– Позвольте, я покажу вам наше самое роскошное помещение.

Он отпер и распахнул дверь – вероятно, ум Адама настроился на тему телевизионных игр – широким жестом участника шоу «Цена удачи».

– Ну, как?

Адам вошел.

– Что скажете? – спросил Гаш.

– Похоже на «Кортъярд Марриотт».

Улыбка Гаша задрожала.

– Все совершенно новое и на уровне… – Он осекся. – Современное.

– Это не важно, – сказал Адам. – Честно, пусть это выглядит хоть как «Ритц – Карлтон». Мой клиент не хочет переезжать.

Гаш кивнул с выражением глубокого сожаления:

– Я понимаю. Еще как понимаю. Мы все хотим хранить воспоминания. Дело ведь в этом? Но иногда они тянут нас назад. Принуждают жить в прошлом вместо настоящего.

Адам молча смотрел на мэра.

– А иногда, будучи членами общества, мы должны задумываться не только о себе. Вы были в доме у Рински?

– Был.

– Это же свалка, – сказал Гаш. – О, я не в буквальном смысле. Я сам вырос в этом районе и говорю как человек, который сумел подняться наверх, выйдя с этих самых улиц.

Адам ждал аналогии с волосами, за которые сам себя вытягиваешь из топи, и был несколько разочарован, когда ее не последовало.

– У нас есть шанс добиться подлинного прогресса, Адам. Мы можем избавить город от этого рассадника преступности и принести солнечный свет в тот район, где он особенно необходим. Я говорю о новом домостроении. О настоящем общественном центре. Рестораны. Качественный шопинг. Реальные рабочие места.

– Я видел планы, – сказал Адам.

– Прогрессивно. Вы согласны?

– Меня это не интересует.

– О?

– Я представляю Рински. Меня интересует он. Меня не волнуют размеры прибыли «Олд неви» или «Хоум депот».

– Это несправедливо, Адам. Мы оба знаем, что общество получит более качественное обслуживание, если этот проект будет реализован.

– Мы оба этого не знаем, – возразил Адам. – Но в любом случае я представляю интересы не общества, а Рински.

– Давайте говорить начистоту. Посмотрите вокруг. Здесь им будет лучше.

– Сомневаюсь, хотя чего не случается, – сказал Адам. – Но послушайте, в Соединенных Штатах не правительство определяет, что́ делает человека счастливым. Правительство не может решить за людей, которые упорно трудились, купили себе дом и вырастили в нем детей, что теперь им будет лучше в другом месте.

Улыбка медленно вернулась на лицо Гаша.

– Могу я немного побыть откровенным, Адам?

– А что, до сих пор не были?

– Сколько?

Адам сцепил пальцы и проговорил голосом киношного злодея:

– Миллиард долларов.

– Я серьезно. Теперь я могу играть в игры и делать это так, как попросил меня застройщик, – торговаться с вами, повышать ставки с шагом в десять тысяч долларов. Но давайте сосредоточимся на главном. Согласны? Я уполномочен дать пятьдесят тысяч долларов сверх вашего предложения.

– А я уполномочен сказать вам «нет».

– Вы поступаете неразумно.

Адам не стал утруждать себя ответом.

– Вы знаете, что судья уже дал добро по нашему знаменитому делу о домовладении?

– Знаю.

– И что предыдущий адвокат мистера Рински уже проиграл апелляцию. И потому теперь его нет.

– Это мне тоже известно.

Гаш улыбнулся:

– Что ж, вы не оставляете мне выбора.

– Разумеется, оставляю, – сказал Адам. – Вы ведь работаете не только на застройщика. А, Гаш? Вы ведь трудитесь для людей. Так постройте свою линию магазинов вокруг его дома. Измените план. Это возможно.

– Нет, – отрезал Гаш, на этот раз без улыбки. – Это невозможно.

– Значит, вы просто вышвырнете их вон?

– Закон на моей стороне. И после того, как вы все себя вели… – Гаш склонился к Адаму достаточно близко, чтобы тот почувствовал запах «Тик-така», и прошептал: – С удовольствием.

Адам отступил назад, кивая:

– Да, я так и предполагал.

– Значит, вы прислушаетесь к голосу разума?

– Если бы я знал, как он звучит. – Адам слегка махнул рукой и повернулся с намерением уйти. – Спокойной ночи, Гаш. Скоро мы продолжим наш разговор.

Глава 17

Незнакомцу отчаянно не хотелось этого делать.

Однако Михаэла Сигель, которая сейчас петляла в поле его зрения, заслуживала того, чтобы узнать правду, прежде чем совершит роковую ошибку. Незнакомец вспомнил об Адаме Прайсе. Он подумал о Хейди Данн. Вероятно, его визиты были для них разрушительными событиями, но на этот раз, в случае с Михаэлой Сигель, все могло обернуться гораздо, гораздо хуже.

Или нет.

Может быть, Михаэла почувствует облегчение. Или, не исключено и такое, после первичных разрушений правда принесет освобождение, ее жизнь обретет равновесие, и Михаэла снова вступит на тот путь, которым ей нужно идти, которым она и шла бы.

Никогда же не знаешь, как человек отреагирует, пока чека не вырвана из гранаты.

Было поздно, часа два ночи. Михаэла Сигель обнимала на прощание своих шумных друзей. Они все были слегка навеселе после ночной пирушки. Незнакомец уже дважды пытался застать Михаэлу одну. Ничего не вышло. Он надеялся, что сейчас она направится к лифту и ему представится шанс запустить процесс.

Михаэла Сигель. Двадцать шесть лет. Третий год ординатуры по внутренним болезням в больнице «Гора Синай» после получения диплома врачебно-хирургического колледжа Колумбийского университета. Она начинала в качестве интерна в больнице Джона Хопкинса, но после того, что произошло, сама Михаэла и администратор больницы сочли за благо для всех, чтобы она сменила место.

Девушка уже почти ступила одной ногой в лифт, когда в поле зрения возник незнакомец.

– Мои поздравления, Михаэла.

Она обернулась с кривой усмешкой. Он уже знал, что Михаэла довольно сексуальная женщина; в некотором смысле это делало вторжение в ее личную жизнь еще более неприятным. Незнакомец почувствовал, что краснеет при воспоминании об увиденном, однако ускорил шаг.

– Ммм, – протянула девушка.

– Ммм?

– Вы принесли мне повестку в суд или что?

– Нет.

– И вы не волочитесь за мной? Я помолвлена.

– Нет.

– Что-то я сомневаюсь, – произнесла Михаэла Сигель. В ее голосе слышались пьяные нотки. – Я, вообще-то, не разговариваю с незнакомцами.

– Понимаю, – сказал он и, боясь упустить ее, бросил бомбу.

– Вы знаете человека по имени Дэвид Торнтон?

Лицо ее замкнулось, как дверца машины. Незнакомец это предчувствовал.

– Это он тебя послал? – спросила Михаэла.

Невнятность исчезла из ее голоса.

– Нет.

– Ты извращенец или как?

– Нет.

– Но ты видел…

– Да, – сказал незнакомец. – Всего пару секунд. Я не смотрел всего и не пялился, ничего такого. Просто… Мне надо было убедиться.

Теперь он видел, что девушка столкнулась с той же дилеммой, которую пытались разрешить многие из тех, к кому он обращался: сбежать от этого сумасшедшего или выслушать его? В большинстве случаев любопытство побеждало, но он никогда не знал, как обернется дело.

Михаэла Сигель мотнула головой и облекла эту дилемму в слова:

– Почему я продолжаю с тобой разговаривать?

– Говорят, у меня честное лицо.

Это была правда. Вот почему такие задания почти всегда брал на себя он. Эдуардо и Мертон бывали на высоте, но при виде таких битюгов первым желанием становилось молниеносное бегство.

– Раньше я так думала и о Дэвиде. Что у него честное лицо. – Она склонила голову набок. – Кто ты?

– Это не важно.

– Зачем ты здесь? Все это осталось в прошлом.

– Нет, – возразил он.

– Нет?

– Не в прошлом. Но мне бы этого хотелось.

Голос Михаэлы превратился в испуганный шепот:

– О чем ты, черт возьми, говоришь?

– Ты порвала с Дэвидом.

– Ну. И что? – выпалила она. – В выходные у нас с Маркусом свадьба.

Она показала ему кольцо на пальце.

– Нет, – сказал незнакомец. – То есть… Я не утверждаю этого. Не возражаешь, если я изложу все последовательно, шаг за шагом?

– Мне плевать, честное у тебя лицо или нет, – вспылила Михаэла. – Я не хочу выслушивать все это заново.

– Понимаю.

– Это в прошлом.

– Да нет же. Пока нет, во всяком случае. Потому-то я и здесь.

Михаэла смотрела на него, ничего не говоря.

– Вы с Дэвидом расстались, когда… – Он не знал, какие подобрать слова, и прибег к помощи жестов – поводил руками туда-сюда.

– Можешь произнести. – Михаэла расправила плечи. – Это называется «порноместь». Мне говорили, что это почти повальное увлечение.

– Да я не о том, – возразил незнакомец. – Я спрашиваю, в каком состоянии были ваши отношения до того, как он выложил это видео в Сеть.

– Все его видели, знаешь ли.

– Знаю.

– Мои друзья. Пациенты. Преподы. Все в больнице. Мои родители…

– Я знаю, – мягко повторил незнакомец. – Вы с Дэвидом Торнтоном тогда уже разошлись?

– Мы крупно поссорились.

– Я спрашиваю не об этом.

– Я не понимаю…

– Вы расстались до того, как видео попало в публичный доступ?

– Какая теперь разница?

– Ответь, – попросил незнакомец.

Михаэла пожала плечами:

– Я не знаю.

– Ты все еще любила его. От этого было так больно.

– Нет, – сказала она. – Так больно было потому, что это страшное предательство. Так больно было потому, что мужчина, с которым я встречалась, пошел на сайт порномести и выложил запись, как мы с ним… – Она остановилась. – Ты представляешь? Мы поссорились, и он так отреагировал.

– Он отрицал, что выложил запись, да?

– Конечно отрицал. У него не хватило смелости…

– Он говорил тебе правду.

Вокруг были люди. Один парень вошел в лифт. Две женщины торопливо прошли мимо. За конторкой сидел консьерж. Все они были там, и вдруг никого не стало.

Ее голос доносился издалека, из пустоты:

– О чем ты говоришь?

– Дэвид Торнтон не выкладывал видео в Сеть.

– Ты его друг, что ли?

– Я никогда его не видел и ни разу с ним не говорил.

Михаэла сглотнула:

– Ты один из тех, кто постил видео?

– Нет, конечно нет.

– Тогда откуда ты можешь…

– Ай-пи-адрес.

– Что?

Незнакомец приблизился к ней на шаг:

– Сайт обещает, что сохранит анонимность ай-пи-адресов пользователей. Таким образом, никто не может узнать и предать суду человека, который выложил запись.

– Но ты узнал?

– Да.

– Как?

– Люди думают, что сайт соблюдает анонимность; им ведь так говорят. Это ложь по умолчанию. За каждым секретным сайтом в Интернете скрывается человек, который отслеживает любое нажатие на клавишу. Нет ни секретов, ни анонимности.

Тишина.

Они добрались до сути. Незнакомец ждал. Это не затянется. Он видел по ее губам, что буря близка.

– Так чей же это был адрес?

– Думаю, ты уже сама догадалась.

Лицо Михаэлы сморщилось от боли. Она закрыла глаза.

– Это был Маркус?

Незнакомец не сказал ни «да» ни «нет». В этом не было необходимости.

– Они ведь были близкими друзьями? – спросил он.

– Сволочь.

– Жили в одной комнате. Я не знаю подробностей. Но вы с Дэвидом поссорились. Маркус увидел в этом возможность и ухватился за нее. – Незнакомец сунул руку в карман и вынул конверт. – Здесь доказательства.

Михаэла выставила ладонь:

– Мне незачем их видеть.

Незнакомец кивнул и убрал конверт.

– Зачем ты мне это рассказываешь? – спросила девушка.

– Это наша работа.

– До свадьбы четыре дня. – Она подняла на него глаза. – Что мне теперь делать?

– Это вопрос не ко мне, – сказал незнакомец.

– Конечно, разумеется. – В ее голосе слышалась горечь. – Ты просто потрошишь чужие жизни. Латать дыры – это не к тебе.

Незнакомец молчал.

– Полагаю, ты прикинул, что я теперь побегу обратно к Дэвиду? Скажу ему, что знаю правду, и попрошу прощения? И потом? Он заключит меня в объятия и мы будем навеки счастливы? Ты рассчитывал, что это так сработает? А сам ты будешь героем нашей любви?

Сказать по правде, такие мысли приходили в голову незнакомцу, хотя и без героической части. Но идея исправления ошибки, восстановления баланса, возвращения Михаэлы на ту стезю в жизни, которую она избрала, – да, он надеялся на развязку такого рода.

– Но есть одна проблема, мистер Таинственный Разоблачитель. – Михаэла подошла к нему ближе. – Даже встречаясь с Дэвидом, я с ума сходила по Маркусу. Ирония судьбы, верно? Маркусу не надо было этого делать. Мы все равно в конце концов оказались бы вместе. Может быть – я не знаю, но может быть, – Маркус переживает из-за того, что сделал. Чувствует вину. Может, он пытается загладить ее и потому так заботится обо мне.

– Это не причина для заботы.

– О-о, так ты еще и жизненные советы раздаешь? – рявкнула Михаэла. – Ты хоть понимаешь, перед каким выбором меня поставил? Я теперь должна либо разнести все к черту, либо жить во лжи.

– Ты еще молода и привлекательна…

– И влюблена. В Маркуса…

– Даже сейчас? Когда ты знаешь, на какие поступки он способен?

– Ради любви люди способны на что угодно.

Теперь голос у Михаэлы был мягкий, без запала. Она повернулась и нажала кнопку вызова лифта.

– Ты собираешься рассказать об этом еще кому-нибудь? – спросила девушка.

– Нет.

– Спокойной ночи.

– И ты все равно выйдешь за него?

Открылись двери лифта. Михаэла вошла внутрь, повернулась к незнакомцу и сказала:

– Ты не раскрыл секрет, а сотворил еще один.

Глава 18

Выехав на главную улицу Седарфилда, Адам притормозил на обочине. Он вынул мобильник и снова написал сообщение Коринн:

Я ВОЛНУЮСЬ. ДЕТИ ВОЛНУЮТСЯ. ПОЖАЛУЙСТА, ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ.

Нажав кнопку «отправить», Адам включил передачу. Он начал размышлять с оттенком недоумения, причем не в первый раз, как случилось, что он оказался в Седарфилде и проводит здесь жизнь. Мысль возникла простая, однако ее отягощали некоторые дополнительные вопросы. Было ли столь важное решение сознательным выбором? Как знать. Они с Коринн могли поселиться где угодно, Адам не возражал, но скажите на милость, что плохого в Седарфилде? Во многих смыслах это местечко даст фору любому лидеру в гонке за так называемой американской мечтой. В Седарфилде были живописные дома с обширными дворами; приятный, обустроенный центр с множеством ресторанов, магазинов и даже кинотеатром. Тут имелись обновленные спортзалы, современная библиотека и пруд с утками. Журнал «Money», авторитет которого сравним с библейским, в прошлом году поставил Седарфилд на двадцать седьмую строчку в списке «Лучших для жизни мест в Америке». Согласно данным департамента образования Нью-Джерси, Седарфилд входит в категорию «Джей», самую высокую из восьми существующих по социоэкономическим показателям, фиксируемым в пределах округов. Да, правительство составляет рейтинги городов всерьез. Зачем оно это делает, можно только гадать.

Справедливости ради – Седарфилд был отличным местом, чтобы растить детей, даже при намерении воспитать себе подобных. Некоторые называют это жизненным циклом, но Адаму последовательность событий представлялась больше похожей на неизбежное повторение процедуры намыливания волос шампунем и его смывания. У Адама было много друзей и соседей – хороших, основательных людей, которых он очень любил: они росли в Седарфилде, уезжали на четыре года в колледж, возвращались, женились и растили детей в родном городе, а те, в свою очередь, взрослели здесь и отправлялись на четыре года в колледж, питая надежду вернуться в Седарфилд, вступить в брак и воспитать тут детей своих.

Ничего плохого в этом не было. Кто бы спорил.

Кроме того, Коринн провела в Седарфилде первые десять лет жизни, но ей не удалось пройти проторенной стезей без помех. Когда она училась в четвертом классе и этот город с его ценностями уже встроились в ДНК, в автокатастрофе погиб ее отец. Ему было всего тридцать семь – слишком молод, по общему мнению, чтобы задумываться о таких вещах, как собственная смерть или судьба недвижимого имущества. Страховые выплаты оказались жалкими крохами, и вскоре матери пришлось продать дом и ужаться до проживания вместе с Коринн и ее старшей сестрой Розой в кирпичном садовом домике в городке Хакенсак, где качество жизни было отнюдь не таким высоким.

Несколько месяцев мать периодически совершала десятимильные переезды между Хакенсаком и Седарфилдом, так что Коринн могла встречаться со старыми друзьями. Но потом начался учебный год, и ее бывшие одноклассники вполне предсказуемо погрузились в занятия – кто спортом, кто танцами, чего Коринн теперь не могла себе позволить. Физически расстояние оставалось прежним, однако социальная пропасть разрасталась слишком быстро, чтобы успевать наводить мосты. Школьные приятельские отношения поистрепались и довольно скоро развалились окончательно.

Сестра Коринн Роза вела себя соответственно возрасту и сложившейся ситуации: плохо училась, бунтовала против матери, экспериментировала с полным набором веселящих наркотиков и никчемных парней. Коринн же, наоборот, нашла для глубокой боли и возмущения несправедливостью судьбы позитивный, по общему мнению, выход. Она сосредоточилась на учебе и жизни, решительно нацелившись на успех. Коринн занималась упорно, не поднимая головы; она игнорировала обычные для подростков соблазны и дала молчаливый обет вернуться победительницей туда, где была с виду счастливой девочкой и имела отца. Следующие два десятилетия она провела как ребенок, прижавшийся лицом к стеклу роскошного загородного особняка, пока наконец, по прошествии долгого времени, окно не открылось или – что столь же вероятно – не разбилось вдребезги.

Коринн и Адам приобрели дом, подозрительно похожий на тот, в котором росла она. Беспокоило ли его это тогда, Адам не помнил, но, может быть, к тому моменту он уже стал участником квеста Коринн. Когда вы женитесь или выходите замуж, то берете в мужья или жены надежды и мечты своего супруга. Мечтой Коринн было триумфальное возвращение в то место, откуда ее однажды вытеснили. Оказывать ей помощь в завершении этой двадцатилетней одиссеи было увлекательно и волнующе – так считал Адам сейчас.

В спортзале с метким названием «Хардкор» (девиз: «Ты не хардкор, если не тягаешь хардкор»)[410] еще горел свет. Адам окинул взглядом парковку и увидел машину Кристин Хой. Потом быстрым набором вызвал Томаса – нет смысла звонить на домашний телефон, сыновья все равно к нему не подойдут – и стал ждать. Томас ответил после третьего гудка и выдал свое традиционно небрежное и еле слышное «алло?».

– Дома все в порядке?

– Ага.

– Чем занимаешься?

– Ничем.

– Что это значит?

– Играю в «Колл оф дьюти».[411] Только что начал.

Ну разумеется.

– Уроки сделал? – по привычке спросил Адам. Бег белки в колесе, изо дня в день повторяемый разговор родителя с ребенком, который ни к чему не ведет, хотя почему-то считается обязательным.

– Большую часть.

Адам не потрудился добавить к сыновнему «большую часть» свое фирменное «сначала доделай». Бесполезно. Пусть сам справляется. Немного ослабим хватку.

– Где твой брат?

– Я не знаю.

– Но он хотя бы дома?

– Наверное.

Братья.

– Ну ты хоть проверь. Я скоро буду.

– Ладно. Пап?

– Да?

– А где мама?

– Она далеко.

– Где?

– Это по работе. Мы поговорим, когда я вернусь, ладно?

Долгая пауза.

– Ага, ладно.

Адам поставил машину рядом с кабриолетом «ауди» Кристин и пошел в спортзал. Раздутый качок за стойкой оглядел его сверху донизу и, очевидно, признал достойным пропуска. Брови кроманьонца, застывшие в презрительной усмешке губы, одет в нечто вроде эластичного комбинезона без рукавов. Адам с ужасом подумал, что сейчас этот тип обратится к нему: «Ну че, братан?»

– Помочь те?

– Я ищу Кристин Хой.

– Член?

– Что?

– Ты член?

– Нет, я друг. Моя жена – член. Коринн Прайс.

Парень кивнул, как будто это все объясняло. Потом спросил:

– С ней норм?

Вопрос удивил Адама:

– А что может случиться?

Вероятно, качок пожал плечами: боулинговые шары по бокам его головы чуть шелохнулись.

– Пропускает важную неделю. В следующую пятницу соревнования.

Коринн в соревнованиях не участвует. Адам знал это. Она прекрасно сложена, но ни за что не наденет обтягивающие тряпки и не станет позировать, хотя в прошлом году вместе с Кристин посещала национальное первенство.

Качок, поиграв мышцами, указал на дальний угол:

– Зал «Б».

Адам шагнул за стеклянную дверь. В одних спортивных залах бывает тихо, в других орет музыка, а в некоторых, как этот, разносятся первобытные рыки и лязг тяжелых металлических снарядов. Все стены были в зеркалах; здесь, и только здесь, крутиться перед зеркалом и принимать разные позы для собственного удовольствия было не только можно, но и нужно. Помещение пропахло потом, средствами для дезинфекции и чем-то еще: в воображении Адама такой запах должен иметь широко рекламируемый одеколон под названием «Топор».

Адам отыскал зал «Б», легонько постучал в дверь и толкнул ее. За ней обнаружилось нечто вроде йога-студии со светлым деревянным полом, гимнастическим бревном и, упс, кучей зеркал. Какая-то суперподтянутая женщина в бикини ковыляла на невероятно высоких каблуках.

– Стоп, – громко скомандовала Кристин.

Женщина остановилась. Кристин в розовом бикини и на таких же высоченных каблучищах решительно подошла к ней. Ни шаткости, ни неуклюжести, ни медлительности в ее походке не было. Кристин шагала по полу важно и уверенно, как будто пол был перед нею в долгу.

– Улыбка у тебя какая-то квелая. И вид такой, будто ты в жизни не ходила на каблуках.

– Я их редко ношу, – ответила женщина.

– Значит, надо потренироваться. Тебя будут оценивать по всем параметрам: как ты вошла, как вышла, как двигаешься, какая у тебя осанка, улыбка, уверена ли в себе, как держишься, какое выражение лица. У тебя есть только один шанс произвести впечатление с самого начала. Ты можешь проиграть соревнования с первого шага. Хорошо, все сели.

Пять других суперподтянутых женщин опустились на пол. Кристин прохаживалась перед ними туда-сюда. При каждом шаге ее мышцы играли – сжимались и расслаблялись.

– Вам всем надо продолжать занятия, – говорила Кристин. – За тридцать шесть часов до соревнований большинство из вас загрузятся углеводами. Это не позволит вашим мышцам схлопнуться и придаст им естественный пышный вид, к чему мы и стремимся. А пока ешьте белок. Девяносто девять процентов белка в рационе. Для каждой из вас спланирована особая диета. Так?

Кивки.

– Следуйте ей, как Священному Писанию. Каждая должна выпивать по полтора галлона[412] жидкости в день. Это минимум. Потом мы начнем снижать это количество. Только несколько глотков накануне Национального и никакой воды в день соревнований. У меня есть мочегонное на случай, если у кого-то накопится лишняя жидкость в организме. Вопросы?

Поднялась рука.

– Да?

– Мы отрепетируем вечерние выходы в платьях?

– Отрепетируем. Запомните, дамы. Большинство людей считают, что это соревнования по бодибилдингу. Но это не так. WBFF – это скорее фитнес. Вы будете вставать в позы и менять их так, как мы это делали. Но судьи теперь ищут мисс Америку, модель для «Виктория сикрет»,[413] Недели моды и «Масклмэг»[414] в одной элегантной упаковке. Харриет поможет вам с выходом в вечерних платьях. А теперь давайте пройдемся по тому, что понадобится в поездке. Пожалуйста. Возьмите с собой следующее: клей для ягодиц – подклеивать бикини, ленту для верха костюма, клей E6000, накладки на соски, набор пластырей, обувной клей – в последнюю минуту вечно отрываются завязки, – тональник, перчатки для тональника, крем – блокатор тона для ладоней и подошв стоп, полоски для отбеливания зубов, капли от покраснения глаз…

Только сейчас она увидела в зеркале Адама. Лицо Кристин моментально изменилось. Дрессировщица, занятая подготовкой к национальному чемпионату WBFF, исчезла, и вернулась подруга и коллега-учительница. «Удивительно, как легко мы входим в роли и выходим из них», – подумал Адам.

– Отрабатывайте стартовые позы, – скомандовала Кристин, глядя на Адама. – При первом выходе вы делаете одну лицом к залу, дальше – одну спиной, потом уходите. Это все. Выводить вас будет Харриет. Я сейчас вернусь.

С этими словами Кристин направилась к Адаму, для чего снова пересекла комнату на высоких каблуках, которые почти уравняли ее по росту с ним.

– Есть новости? – спросила Кристин.

– Вообще-то, нет.

Кристин отвела Адама в уголок:

– Тогда в чем дело?

Наверное, разговор с женщиной, одетой в бикини и стоящей на нелепо высоких каблуках, надо воспринимать как нечто вполне естественное. Но Адаму было не по себе. В восемнадцать лет он провел две недели в Испании, на Коста-дель-Соль. Многие женщины там ходили с голой грудью, и Адам убеждал себя, что он достаточно взрослый, чтобы не коситься на них. Он и не косился, но чувствовал неловкость. Сейчас это ощущение вернулось.

– Вы, похоже, готовитесь к какому-то шоу, – сказал Адам.

– Не к какому-то шоу, а к Национальному чемпионату. Могу я побыть эгоисткой? Коринн исчезла в неудачный момент. Она моя партнерша. Я знаю все схемы, что не так уж важно, но это мое первое выступление в качестве профи и… ладно, глупо об этом беспокоиться. Но это лишь малая часть того, что я чувствую. А главное, я действительно боюсь. Это на нее не похоже.

– Знаю, – сказал Адам. – Я потому и хочу спросить тебя кое о чем.

– Давай.

Он не знал, как подступиться к теме, и бросился в омут:

– Это касается ее беременности два года назад.

Золотая жила.

Его слова хлестнули по Кристин, как внезапно набежавшая волна. Теперь пришла ее очередь пошатнуться на высоченных каблучищах.

– А что такое?

– У тебя удивленный вид, – заметил Адам.

– Что?

– Когда я упомянул о беременности. У тебя было такое выражение лица, будто ты увидела привидение.

Глаза Кристин забегали, она смотрела куда угодно, только не на него.

– Ну да, я, наверное, удивилась. Она исчезла, а ты почему-то спрашиваешь о том, что случилось два года назад. Я не вижу связи.

– Но ты помнишь ее беременность?

– Конечно. А что?

– Как она тебе об этом рассказала?

– О беременности?

– Да.

– Ох, я не помню. – Но она помнила. Адам мог поклясться. Кристин лгала. – Какая разница, как она об этом сказала?

– Мне нужно, чтобы ты подумала. Не припоминаешь ли ты чего-нибудь странного в связи с этим?

– Нет.

– Вообще ничего необычного в связи с беременностью?

Кристин положила руки на бедра. Кожа у нее блестела то ли от испарины, то ли от бронзатора.

– Чего ты добиваешься?

– А что насчет выкидыша? – сделал новую попытку Адам. – Как она вела себя тогда?

Странно, но эти два вопроса вынудили Кристин сконцентрироваться. Она перевела дух и задышала ровно и медленно, будто медитируя. Рельефная ключица поднималась и опускалась.

– Не по ситуации.

– То есть?

– Я сочла, что она отреагировала очень сдержанно.

– В смысле?

– Знаешь, я думала об этом. Она так здорово справилась. После того как ты сегодня уехал из школы, я начала думать – сперва, – что Коринн слишком легко перенесла выкидыш.

– Я не понимаю.

– Человеку нужно грустить, Адам. Каждому надо выражать эмоции и чувствовать. Если ты ничего не чувствуешь и ни на что не реагируешь, в крови появляются токсины.

Адам постарался не хмуриться, слушая эту нью-эйджевскую[415] бредятину.

– Мне кажется, что Коринн закупорила боль, – продолжила Кристин. – А когда человек так делает, то появляются не только токсины, но и внутреннее давление. И в конце концов либо одно, либо другое дает о себе знать. Так вот, когда ты уехал, я сперва стала думать, что Коринн, возможно, подавила боль от потери ребенка, загнала ее вглубь и не выпускала наружу, но теперь, через два года, стены, которые она возвела, внезапно рухнули.

Адам смотрел на нее.

– Сперва.

– Что?

– Ты сказала, что начала так думать «сперва». Значит, где-то в процессе размышлений ты изменила мнение.

Кристин не ответила.

– Почему?

– Она моя подруга, Адам.

– Мне это известно.

– А ты – муж, от которого она хочет скрыться. Так? Если, конечно, ты говоришь правду и ничего плохого с ней не случилось.

– Ты серьезно?

– Вполне. – Кристин тяжело сглотнула. – Ты ходишь по улицам, на которых мы все живем, видишь опрятные домики соседей, ухоженные лужайки, удобную уличную мебель на задних дворах. Но никто из нас не знает, что творится за этими фасадами. Разве не так?

Адам стоял столбом.

– Насколько я знаю, Адам, ты плохо с ней обращался.

– О, перестань…

Кристин выставила ладонь:

– Я этого не утверждаю. Просто привожу пример. Мы ничего не знаем наверняка. – В глазах у Кристин стояли слезы. Адам вспомнил о ее муже, Хэнке, и про себя подивился: почему с такими физическими данными Кристин временами ходит в одежде с длинным рукавом или надевает скрывающие тело балахоны. Он подумал, что и ей порой хочется побыть скромницей. Но причина могла крыться в другом.

Вообще в ее словах был смысл. Может, они и жили в дружелюбном и с виду сплоченном добрососедском мирке, но каждый дом – отдельный остров со своими секретами.

– Ты что-то знаешь, – произнес Адам.

– Нет. И мне пора к девочкам.

Кристин отвернулась. Адам готов был схватить ее за руку, но вместо этого сказал:

– Я сомневаюсь, что Коринн вообще была беременна.

Кристин остановилась.

– Ты знала, да?

Стоя спиной к нему, она покачала головой:

– Коринн мне ничего не говорила.

– Но ты знала.

– Ничего я не знала, – пробасила Кристин. – Ты лучше уходи.

Глава 19

Райан поджидал его у задней двери:

– Где мама?

– Далеко, – сказал Адам.

– Что значит – далеко?

– Она путешествует.

– Где?

– По учительским делам. Но скоро вернется.

Райан панически заныл:

– Мне нужна форма, помнишь?

– Ты проверил свой ящик?

– Да! – Паническое нытье перешло в крик: – Ты вчера меня уже спрашивал! Я проверил и ящик, и корзину для белья!

– А как насчет машинки и сушилки?

– Их я тоже проверил, обе! Я везде посмотрел!

– Хорошо, – сказал Адам, – успокойся.

– Но мне нужна форма! Без формы тренер Жосс заставляет бегать больше кругов и не пускает в игру.

– Нет проблем. Давай искать.

– Ты никогда ничего не можешь найти! Нам нужна мама! Почему она не отвечает на мои эсэмэски?

– Она вне зоны доступа.

– Ты не понимаешь! Ты не…

– Нет, Райан, это ты не понимаешь!

Адам услышал собственный голос, громом разносящийся по дому. Райан умолк. Адам – нет.

– Ты считаешь, мы с мамой существуем только для того, чтобы обслуживать тебя? Так ты думаешь? Ну что же, тебе придется кое-что усвоить, приятель. Твоя мать и я – мы тоже люди. Удивительно, правда? У нас тоже есть жизнь. Мы расстраиваемся так же, как ты. У нас есть свои заботы так же, как у тебя. Мы здесь не только для того, чтобы служить тебе и выполнять твои прихоти. Теперь до тебя дошло?

Глаза сына наполнились слезами. Адам услышал шаги. Он обернулся. Наверху лестницы стоял Томас и смотрел на отца в полном недоумении.

– Прости, Райан, я не имел в виду…

Мальчик стрелой метнулся наверх.

– Райан!

Тот промчался мимо брата. Адам услышал стук захлопнувшейся двери в спальню. Томас стоял на верхней площадке лестницы и смотрел на него.

– Я сорвался, – сказал Адам. – Это бывает.

Томас долго ничего не говорил. Потом произнес:

– Пап?

– Что?

– Где мама?

Адам закрыл глаза:

– Я тебе говорил. Она уехала по своим учительским делам.

– Она только что ездила по учительским делам.

– А теперь снова поехала.

– Куда?

– В Атлантик-Сити.

Томас покачал головой:

– Нет.

– Что значит «нет»?

– Я знаю, где она, – сказал Томас. – И это очень далеко от Атлантик-Сити.

Глава 20

– Иди-ка сюда, пожалуйста, – позвал Адам.

Томас помялся, но все же спустился в кухню. Райан не выходил из своей комнаты, дверь оставалась закрытой. Может, оно и к лучшему. Пусть все немного поостынут. Но прямо сейчас Адаму позарез было нужно расспросить Томаса. Что он такое брякнул?

– Тебе известно, где твоя мать? – спросил он.

– Типа того.

– Что значит это «типа того»? Она тебе звонила?

– Нет.

– Прислала сообщение или написала на электронку?

– Нет, – сказал Томас. – Ничего такого.

– Но ты знаешь, что она не в Атлантик-Сити.

Томас кивнул.

– Откуда ты это знаешь?

Сын опустил голову. Случалось, Адам замечал какое-нибудь особенное движение или жест Томаса и узнавал в нем себя. Не было никаких сомнений: Томас – его сын. Сходство слишком велико. Были ли у него подозрения насчет Райана? До сих пор нет, но в каком-то потайном, темном углу сердца все мужчины хранят эту смутную тревогу. Они никогда не облекают свои сомнения в словесную форму, и потому тревожные мысли об отцовстве редко достигают их сознания. Но они всегда там, спят в укромном уголке, и сейчас незнакомец разворошил эти страхи и вытащил их наружу.

Объясняло ли это глупую выходку Адама?

Он вышел из себя, разбираясь с Райаном. Конечно, в сложившихся обстоятельствах такая реакция казалась вполне объяснимой. Сколько можно канючить про свою форму?

Но не было ли тут чего-то большего?

– Томас?

– Мама страшно разозлится.

– Не разозлится.

– Я обещал ей, что никогда не буду так делать, – сказал Томас. – Но она всегда отвечает на мои эсэмэски. Я не понимаю, что происходит. И я сделал кое-что, чего не надо было делать.

– Ничего страшного, – произнес Адам, силясь не выдать отчаяния. – Скажи мне, что случилось.

Томас глубоко вздохнул, собираясь с духом:

– Ладно. Помнишь, перед тем как ты ушел, я спросил, где мама?

– Да.

– И… Я не знаю, ты ответил так странно… Вот и все. Во-первых, ты не сказал, где мама, а потом онане отвечала на мои эсэмэски… – Томас поднял глаза. – Папа?

– Что?

– Когда ты сказал, что мама на учительской конференции, ты говорил правду?

Адам задумался, но ненадолго:

– Нет.

– Ты знаешь, где мама?

– Нет. Мы, кажется, поссорились.

Сын кивнул, причем как-то слишком глубокомысленно:

– Так мама убежала от тебя, что ли?

– Я не знаю, Томас. Я сам пытаюсь в этом разобраться.

Томас еще раз кивнул:

– Тогда, может быть, мама не хочет, чтобы я говорил тебе, где она.

Адам откинулся назад и почесал подбородок.

– Это возможно, – согласился он.

Томас положил руки на стол. На запястье у него был силиконовый браслет, какие носят, чтобы выражать свои взгляды на жизнь, но на этом было написано лишь: «Седарфилд. Лакросс». Томас подцепил его, со щелчком отпустил, потом снова подцепил.

– Но есть одна проблема, – сказал Адам. – Я не знаю, что тут произошло. Если мама связалась с тобой и попросила, чтобы ты не говорил мне, где она, – что ж, я ничего с этим поделать не могу. Но я сомневаюсь, что она так поступила. Она бы не поставила тебя или Райана в такое положение.

– Мама этого не делала, – сказал Томас, упорно продолжая смотреть на свой браслет.

– Хорошо.

– Но она взяла с меня обещание, чтобы я не подписывался на это.

– Не подписывался на что?

– На это приложение.

– Томас?

Сын поднял глаза.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь.

– Смотри, мы договорились. Мама и я.

– О чем договорились?

– Что она будет использовать приложение только в экстренных случаях, не чтобы шпионить за мной. Но сам я не должен им пользоваться.

– Что ты понимаешь под экстренными случаями?

– Ну, если я потеряюсь или она не сможет до меня дозвониться.

У Адама снова голова пошла кругом. Он сделал паузу и попытался собраться с мыслями.

– Может, ты объяснишь, что это за приложение?

– Оно называется «телефонный локатор». Ищет мобильник, если ты его потерял или его украли.

– Понятно.

– Так вот, оно показывает на карте, где находится мобила. Я думаю, все телефоны выпускаются с похожими приложениями, но это продвинутая версия. Смотри, если с нами что-нибудь случится или мама не сможет найти меня или Райана, то с помощью этого приложения она узнает, где мы.

– С телефона?

– Точно.

Адам протянул руку:

– Дай посмотреть.

Томас колебался.

– Но в том-то и дело. Я не должен, по идее, им пользоваться.

– Но ты воспользовался?

Томас понурил голову и кивнул.

– Ты подписался и посмотрел, где мама?

Новый кивок.

Адам положил руку на плечо сына.

– Я не сержусь, – сказал он. – Ты можешь показать мне приложение?

Томас вытащил телефон. Его пальцы заплясали по экрану. Когда все было готово, он передал мобильник отцу. Адам посмотрел на картинку: карта Седарфилда. В одном месте мигали три точки – голубая, зеленая и красная.

– Значит, эти точки… – начал Адам.

– Это наши.

– Наши?

– Да. Твоя, моя и Райана.

У Адама застучало в висках. Когда он заговорил, голос прозвучал словно издалека:

– Моя?

– Конечно.

– Одна из точек показывает меня?

– Ну да. Твоя – зеленая.

Во рту у Адама пересохло.

– Иными словами, если бы мама захотела, она могла бы проследить… – Он остановился. Не было смысла заканчивать фразу. – И как давно это приложение на наших телефонах?

– Я не знаю. Может быть, года три-четыре.

Адам сидел неподвижно, пока на него накатывало осознание. Три или четыре года. Три или четыре года Коринн имела возможность пользоваться этим приложением и смотреть, где находятся ее дети и, что гораздо важнее, муж.

– Папа?

Он мог гордиться собственным простодушием, когда речь заходила о владении техническими устройствами, которые поработили массы и вынуждают людей игнорировать друг друга, послушно выполняя их ненасытные требования внимания к себе. У Адама на телефоне, насколько он знал, не было ничего лишнего – ни игр, ни «Твиттера», ни «Фейсбука», ни магазинов, ни опций для зарабатывания очков, ничего такого. Он пользовался только приложениями, с которыми телефоны поступали в продажу: электронная почта, текстовые сообщения, звонки и прочее в том же роде. Он попросил Райана установить ему навигатор, который прокладывал оптимальные маршруты с учетом ситуации на дорогах.

И это было все.

– Почему я не вижу здесь мамы? – спросил Адам.

– Надо увеличить картинку.

– Как?

Томас забрал у него телефон, поставил два пальца на экран и сдвинул их. Потом передал аппарат обратно отцу. Теперь Адам видел целиком весь штат Нью-Джерси и на западе – Пенсильванию. В левой части экрана появилась оранжевая точка. Адам легонько прикоснулся к ней, и картинка увеличилась еще больше.

Питтсбург?

Однажды Адам ездил в Питтсбург, чтобы вызволить клиента из тюрьмы под залог. Поездка заняла у него больше шести часов.

– Почему эта точка не мигает? – спросил Адам.

– Потому что она не активна.

– Что это значит?

Томас подавил вздох. Он делал так всякий раз, когда приходилось объяснять отцу какую-нибудь техническую тонкость.

– Несколько часов назад я заглядывал в приложение, и она еще двигалась. Но потом, примерно час назад… короче, это место, где была мама.

– Значит, она там остановилась?

– Вряд ли. Смотри, если ты кликнешь вот сюда… – Он дотронулся до экрана. Появился значок мобильного телефона с надписью: «Коринн». – Справа выводится заряд батареи. Видишь? Так вот, когда я проверял в прошлый раз, у нее оставалось всего четыре процента зарядки. Теперь телефон отключился, поэтому точка перестала мигать.

– Так она все еще там, где точка?

– Я не знаю. Точка показывает, где она была, пока не сдохла батарейка.

– И теперь тебе не видно, где она?

Томас покачал головой:

– Нет, пока мама не зарядит телефон. Смысла писать ей сообщения или звонить сейчас тоже нет.

– Потому что ее телефон разрядился.

– Да.

Адам кивнул:

– Но если мы продолжим следить, то увидим, когда она снова зарядит мобильник?

– Верно.

Питтсбург. С чего это Коринн туда понесло? Насколько ему известно, у нее там не было ни друзей, ни знакомых. Она туда вообще ни разу не ездила. Адам не помнил, чтобы Коринн хоть раз говорила что-нибудь об этом городе, упоминала друзей или родственников, которые туда переехали.

Он приблизил оранжевую точку. Стало видно название улицы: Саут-Брэддок-авеню. Адам кликнул по кнопке «Фото со спутника». Появились супермаркет, сетевой магазин «Доллар», обувной – «Футлокер», магазин видеоигр – «Геймстоп». Может, она остановилась там, чтобы купить еды или чего-нибудь еще.

Или встречалась с незнакомцем.

– Томас?

– А?

– У меня на телефоне тоже есть это приложение?

– Должно быть. Если кто-то может видеть тебя, то и ты можешь.

– Покажешь мне, где оно?

Адам протянул сыну телефон. Томас прищурился, и его пальцы вновь заплясали. Наконец он сказал:

– Нашел.

– Почему я его никогда не видел?

– Оно было на последней странице – в группе других приложений, которыми ты, наверное, никогда не пользовался.

– Значит, если я зарегистрируюсь сейчас, то смогу следить за телефоном мамы?

– Я же сказал, сейчас у нее батарейка сдохла.

– Но если она ее зарядит?

– Да, тогда ты сможешь следить. Только тебе нужен пароль.

– И какой он?

Томас застыл в нерешительности.

– Томас?

– «ЛюблюМоюСемью», – сказал он. – В одно слово. «Эл», «Эм» и «Эс» – большие.

Глава 21

Вот это да, какой удар, молодчага.

Боб Байме – или, как предпочитал называть его Адам, Гастон – совершил очередной бросок в прыжке с разворотом. Ах, Большой Боб сегодня в ударе. Просто жжет. En fuego.[416]

Шел любительский баскетбольный матч в лютеранской церкви Вефиля. Постоянно меняющийся состав – в большинстве своем в него входили городские отцы семейств – раза два в неделю по вечерам собирался погонять мяч. Способности у игроков были разные. Некоторые играли отлично – один парень даже был в сборной Университета Дьюк, которая участвовала в чемпионате Америки, и отбирался в первый состав «Бостон селтикс» до того, как выбыл из строя с травмой колена; другие никуда не годились и еле волочили ноги.

Однако сегодня Боб Байме, Большой Боб Байме, был мужиком, незаменимым помощником, машиной по забрасыванию мячей. Под кольцом на подборе он один действовал как целая спасательная команда. Используя свое массивное тело – двести семьдесят фунтов, – он сметал с пути всех. Боб повалил даже спортсмена года, мистера Суперзвезду Баскетбола. Чемпион метнул в него грозный взгляд, но Боб Байме ответил ему тем же.

Участник первенства Америки мотнул головой и побежал на другой край площадки.

Ага, ослина, пошевеливай копытами, пока тебе не навешали.

Леди и джентльмены, Великий Боб Байме снова с вами. Этот чемпион со своей паршивой повязкой на колене обычно одерживал над ним верх. Но не сегодня. О нет. Боб не отступился. Да, друзья, его старик гордился бы сыном. Его старик, все детство обращавшийся к сыну «Бетти» вместо «Бобби», называвший его слабым и бесполезным или, того хуже, мохнаткой, педиком и даже девчонкой. Его отец, чертов гад, тридцать лет был главным физруком в старшей школе Седарфилда. Поищите в словаре «тренеры старой школы», и вы увидите портрет Роберта Байме-первого. Это было нелегко – расти при таком родителе, но в конце концов его уродская любовь принесла достойные плоды.

Плохо. Очень плохо, что старик так и не увидел, какой важной шишкой стал его сын. Боб теперь не живет на вшивой окраине, где влачат жалкое существование учителя и синие воротнички. Нет, он купил большой особняк с мансардой под крышей в «загородном клубе» – фешенебельном районе. Они с Мелани ездят на «мерседесах». Люди их уважают. Бобу предложили вступить в седарфилдский гольф-клуб для избранных, где отец побывал всего раз в качестве гостя. У Боба трое детей, и все они – отличные спортсмены даже притом, что у Пита сейчас не лучшие времена в лакроссе. Возможно, ему не дадут стипендию из-за Томаса Прайса, который теснит его в команде. И все равно жизнь удалась.

И будет еще лучше.

Очень жаль, что отец не узнал и другой стороны его жизни – не застал сына безработным; тогда бы он точно понял, какой человек Боб – непотопляемый, способный побеждать и упорно бороться с трудностями. Он был готов перевернуть последнюю страницу этой ужасной главы в своей жизни и снова превратиться в Большого Боба – кормильца семьи. Даже Мелани увидит. Мелани, его жена, бывшая предводительница чирлидерш. Раньше она смотрела на него почти как на божество, но с тех пор, как фортуна обернулась к Бобу задом, Мелани перешла в режим пилы и без конца ездила ему по мозгам: зачем он был таким расточительным, швырял деньги на ветер, а вот теперь, когда потерял работу, они остались без сбережений. Да, стервятники кружили над его головой. Банк готовился наложить арест на дом. Судебный пристав уже закидывал удочки насчет двух «мерседесов-купе» класса S.

Ну и кто же будет смеяться последним?

Отец Джимми Хоха, нью-йоркский спец по подбору персонала, записал его на собеседование, и, скажем прямо, Боб Байме сломал все преграды. Смял, как пустую банку от содовой. Тип, который проводил интервью, просто ел у Большого Боба с руки. Конечно, ему еще не перезвонили – Боб постоянно поглядывал на телефон, лежавший у края площадки, – но ждать осталось недолго. Он обязательно получит эту работу. Может быть, даже вытребует себе бо́льшую долю положенных сотрудникам акций, и вот тогда он вернется официально. Погодите, он еще расскажет о собеседовании Мелани, и она наконец снова раскрепостится; глядишь, даже наденет ту маленькую розовую штучку, которая ему так нравилась.

На площадке Боб получил пас, всей массой подвалил к кольцу и забросил в корзину победный мяч.

О да, Боб снова в строю, и он лучше, чем прежде. Боже, хотел бы он чувствовать себя так же в тот вечер, когда этот педант Адам Прайс наезжал на него из-за места Джимми Хоха в лакроссной команде.

Обливаясь слезами, придется признать, что все эти трое ребят никуда не годятся. Когда-нибудь они найдут себя и будут подавать полотенца. Кому какое дело до того, что их разделяет десятая доля балла в сумме оценок, выставленных какими-то утомленными судьями, которые обращали внимание на толковых игроков, а больше ни на кого? Он не провалит важнейшего собеседования и доберется до хлебного места. Это вообще не должно иметь значения. У них с отцом Джимми Хоха не было никакого уговора – мол, услуга за услугу, но ладно же, ведь жизнь – это чувство локтя. А спорт дает жизненные уроки. И дети могут кое-чему поучиться прямо сейчас.

Команда Боба готовилась вновь выйти на площадку, когда у него зазвонил телефон.

ГОЛДМАН.

Вот оно.

– Боб, ты готов?

– Начинайте игру без меня, ребята. Мне нужно ответить.

Боб направился в коридор, ища уединения. Он прочистил горло и улыбнулся, потому что если улыбаешься по-настоящему, то уверенность передается даже по телефону.

– Алло?

– Мистер Байме?

– Слушаю.

– Это Джерри Катц от Голдмана.

– Да, приветствую, Джерри. Рад вас слышать.

– Боюсь, мне придется огорчить вас, мистер Байме.

У Боба упало сердце. Джерри Катц говорил что-то еще о том, какая конкуренция на рынке и как ему было приятно общаться с Бобом, но его слова начали расплываться, создавая какую-то невнятную шумовую завесу. Джерри, этот костлявый идиот, продолжал что-то бубнить. А тем временем в грудь Боба просочилась тьма, и одновременно с нею пришло воспоминание о том вечере, когда Адам открыто бросил ему вызов из-за приема в команду Джимми Хоха. И сейчас Боб понял: его тогда удивил не только сам вызов. Во-первых, какое Прайсу до этого дело? Он и близко не стоял к тому, чтобы тренировать выездную команду, игроков для которой отбирал Боб. Сын Адама и Коринн был зачислен. Так почему его так взволновал Джимми Хох?

Но еще важнее – особенно сейчас, когда Боб снова задумался об этом, – был тот факт, что Адаму удалось быстро оправиться от сокрушительного удара, нанесенного известием, которое он получил несколькими минутами раньше в баре Американского легиона. Как он сумел взять себя в руки?

Джерри все еще что-то говорил. Боб продолжал улыбаться. Улыбался и улыбался. Улыбался как идиот, и когда наконец произнес: «Ну, спасибо, что позвонили и дали мне знать. Я ценю это», то мог побиться об заклад: это был ответ настоящего самоуверенного болвана.

Он повесил трубку.

– Боб, ты готов?

– Давай, приятель, ты нам нужен.

Так оно и было. «Наверно, – подумал Боб, – нечто подобное испытывал в тот вечер и Адам». Боб собирался пойти на площадку и дать там волю своему гневу; может быть, Адам накинулся на него тогда из-за Джимми, потому что ему тоже нужно было выпустить пар.

«А какой была бы реакция Адама, – размышлял Боб, – узнай он всю правду о своей жене? Не о ее предательстве, как он думает, что знает сейчас, но всю правду?»

«Что ж, – решил Боб, трусцой возвращаясь на площадку, – очень скоро он все уяснит».

Глава 22

В два часа ночи Адам вдруг кое-что вспомнил – вернее, кое-кого.

Сюзанн Хоуп из Наяка, Нью-Йорк.

Только она могла направить Коринн на сайт «Подделай беременность». Ведь с этого все и началось? Коринн познакомилась с Сюзанн. Та подделала беременность. Коринн по какой-то причине решила повторить ее затею. Может быть. А потом появился незнакомец.

Адам запустил на смартфоне поисковик и набрал: «Сюзанн Хоуп, Наяк, Нью-Йорк». Едва ли это поможет; наверняка эта женщина назвалась вымышленным именем и выдумала город, чтобы ее не уличили в притворной беременности, однако он почти сразу попал в яблочко.

«Белые страницы» упоминали Сюзанн Хоуп из Наяка, Нью-Йорк, в возрастной категории от тридцати до тридцати пяти. Указывались и номер ее телефона, и домашний адрес. Адам уже собрался записать их, но тут вспомнил кое-что, чему Райан научил его несколько недель назад: нажимаешь одновременно на экране две кнопки и получаешь моментальный снимок. Адам попробовал, проверил результат в фотоприложении и убедился: картинка четкая.

Он выключил телефон и попытался отчалить в сон.

Тесная гостиная в доме старика Рински пропахла «Пайн-солом»[417] и кошачьей мочой. Комната была набита битком, хотя находилось в ней всего человек десять. Большего Адаму и не нужно. Он заметил лысого парня, который обычно освещал спортивные события для «Стар леджер». Была тут и женщина-репортер из бергенского «Рекорда»; она нравилась Адаму. По информации Энди Гриббеля, его особого помощника, здесь также присутствовали представители «Эсбери-парк пресс» и «Нью-Джерси геральд». Основные телеканалы пока не заинтересовались, но нью-джерсийский «Ньюс-12» съемочную группу прислал.

Этого должно хватить.

Адам наклонился к Рински:

– Вы уверены, что справитесь?

– Шутите? – Старик удивленно изогнул бровь. – Я постараюсь не упиваться этим.

Трое репортеров втиснулись на клеенчатый диван. Еще один прислонился к стоявшему сбоку пианино. На дальней стене висели выполненные в форме домика часы с кукушкой. Журнальный столик украсился новыми хаммелевскими фигурками. Ковер, когда-то слывший длинноворсовым, был вытоптан и напоминал искусственный дерн.

Адам напоследок еще раз проверил телефон. Ничего нового о местоположении Коринн. Либо она так и не зарядила мобильник, либо… сейчас об этом незачем думать. Репортеры смотрели на него выжидающе и одновременно скептически: «поглядим, что у тебя есть» и «это пустая трата времени». Адам выступил вперед. Мистер Рински остался на месте.

– В тысяча девятьсот семидесятом, – без предисловий начал Адам, – Майкл Джей Рински вернулся домой, отслужив стране на полях жесточайших сражений во Вьетнаме. Он приехал сюда, в свой любимый родной город, и женился на подруге сердца, которую знал со школьной скамьи, Евнис Шеффер. Потом на деньги, полученные в качестве пособия от государства, Майк Рински купил дом.

Адам сделал паузу. Затем уточнил:

– Этот дом.

– У Майка и Евнис родились трое детей, и они выросли в этом доме. Майк работал в местной полиции, начав с новичка-постового и поднявшись по служебной лестнице до должности шефа. Многие годы они с Евнис были важными членами местного сообщества. Они оказывали добровольную помощь приюту, городской библиотеке, участвовали в детской баскетбольной программе «Бидди», параде Четвертого июля. За последние пятьдесят лет Майк и Евнис приняли участие в жизни многих жителей этого города. Они упорно трудились. Утомленный, Майк возвращался отдыхать сюда, в этот самый дом. Он сам переделал отопительный котел в подвале. Его дети выросли, получили образование и разъехались. Майк продолжал работать и наконец, по прошествии тридцати лет, выплатил ипотеку. Теперь он безоговорочный владелец дома, в котором мы с вами сейчас находимся.

Адам оглянулся. Как по команде – ну, так и было задумано, – старик сгорбился, сделал скорбное лицо и выставил вперед рамку с выцветшей фотографией Евнис.

– А потом, – продолжил Адам, – Евнис Рински заболела. Мы не станем вторгаться в ее личную жизнь и упоминать подробности. Но Евнис любит этот дом. Он ее утешает. Сейчас новые места пугают ее, и она успокаивается только здесь, в этом доме, где с любимым мужем они вырастили Майка-младшего, Дэнни и Билла. И теперь, после стольких трудов и многих лет служения обществу, правительство собирается отнять у нее этот дом – ее дом.

Журналисты перестали писать. Адам хотел, чтобы они прочувствовали значимость момента, поэтому он завел руку за спину, взял бутылку с водой и смочил горло. Когда он возобновил свою речь, в его голосе заклокотал еле сдерживаемый гнев.

– Правительство вознамерилось вышвырнуть Майка и Евнис из единственного дома, который у них был за всю жизнь, чтобы какие-то богатеи снесли его и построили «Банановую республику». – «Не чистая правда, – подумал Адам, – но близко к тому». – Этот человек, – Адам указал за спину на старика Рински, который с упоением играл свою роль и принял вид еще более тщедушного и беззащитного создания, – этот американский герой и патриот хочет только одного – остаться в доме, ради которого ему пришлось так много и долго трудиться. Вот и все. А у него хотят его отнять. Я спрашиваю вас: разве такое возможно в Соединенных Штатах Америки? С каких пор наше правительство стало отбирать собственность у тружеников и отдавать ее богачам? Мы выбросим на улицу героя и пожилую женщину? Мы заберем их дом после того, как они проработали всю жизнь, чтобы за него расплатиться? Мы бульдозером сровняем с землей их мечты ради того, чтобы создать очередной торговый центр длиной в милю?

Теперь все смотрели на старика Рински. Адам и сам уже чуть не плакал. Конечно, кое-что он опустил – например, как Рински предлагали заплатить больше, чем стоит его дом, – но речь о непредвзятости не шла. Адвокаты всегда становятся на чью-либо сторону. Противная же, когда и если ей выпадает случай ответить, выкручивается по-своему. Никто не ждет от адвоката беспристрастности. Так устроена система.

Кто-то щелкнул камерой – снял старика Рински. Потом еще один. Поднялись руки желающих задать вопросы. Один репортер выкрикнул с места, интересуясь чувствами Рински. Тот сыграл умно, приняв вид растерянный и жалкий. Он изобразил не столько гнев, сколько изумление, пожал плечами, поднял фотографию жены и сказал: «Евнис хочет провести последние дни здесь».

«Гейм, сет, партия», – подумал Адам.

И пусть противник выворачивает факты наизнанку, как ему нравится. Звуковой фрагмент в новостях – за ними. Их история лучше – это то, чего всегда хотят СМИ: им нужна не правдивая история, а лучшая. Что делает повествование более увлекательным – торгаши, выбрасывающие из дома героя и его больную жену, или упрямый старик, который препятствует реновации, отказываясь взять деньги и перебраться в новое жилье?

Тут и сравнивать нечего.

Через полчаса, когда репортеры ушли, Гриббель с улыбкой похлопал Адама по плечу:

– Это мэр Гаш по вашу душу.

Адам взял телефон:

– Здравствуйте, господин мэр.

– Вы думаете, это поможет?

– Только что звонили из программы «Сегодня». Они хотят, чтобы мы пришли завтра утром и дали эксклюзивное интервью. Я сказал, что пока рано.

Это был блеф, но недурной.

– Вы знаете, с какой скоростью в наши дни сменяется лента новостей? – задал вопрос Гаш. – Мы это благополучно перенесем и забудем.

– О, сомневаюсь, – возразил Адам.

– Почему же?

– Потому что на первых порах мы решили представить это дело без персоналий и как бы в общих чертах. Но мы готовы сделать следующий шаг.

– В смысле?

– В том смысле, что мы намекнем, что, дескать, мэр, который так старается выкинуть из дома стариков-супругов, вполне вероятно, имеет личные причины точить зуб на честного копа, так как тот однажды арестовал его, хотя в конце концов отпустил.

Тишина. Потом:

– Я был мальчишкой.

– Ага, я уверен, что пресса это учтет.

– Ты не знаешь, с кем связался, приятель.

– Думаю, я очень хорошо это себе представляю, – сказал Адам. – Гаш?

– Что?

– Строй свою новую деревню в обход дома. Это можно сделать. И кстати, приятного дня.

* * *
Дом Рински покинули все.

Адам услышал кликанье кнопок клавиатуры в кухонном закутке. Войдя, он был ошеломлен количеством техники. Два компьютера с большими мониторами, а на столе с покрытием из огнеупорной пластмассы – лазерный принтер. Одна стена была почти полностью занята прикнопленными фотографиями, газетными вырезками и распечатанными статьями из Интернета.

На кончике носа у Рински сидели очки. Отражения экранов усиливали голубизну его глаз.

– Зачем это все? – спросил Адам.

– Так, от нечего делать. – Старик откинулся назад и снял очки. – Хобби.

– Рыться в Интернете?

– Не совсем. – Майк ткнул пальцем себе за спину. – Видишь эту фотографию?

На снимке была запечатлена девушка с закрытыми глазами. Адам предположил, что ей лет восемнадцать или двадцать.

– Она мертва?

– С тысяча девятьсот восемьдесят четвертого года, – пояснил Рински. – Ее тело нашли в Мэдисоне, Висконсин.

– Студентка?

– Сомневаюсь. Студентку легко опознали бы. Но эту не узнал никто.

– Неизвестная?

– Именно. Так что видишь, я и еще несколько ребят онлайн совместными усилиями решили проблему. Поделились информацией.

– Вы занимаетесь глухими делами?

– Пытаемся. – И Майк улыбнулся Адаму, как бы говоря «а-а, ерунда». – Я же сказал, это хобби. Чтоб старый коп не сидел без дела.

– А у меня к вам вопрос.

Рински показал жестом: валяй.

– У меня есть свидетель, с которым нужно связаться. Я считаю, что это надо делать лично.

– Так всегда лучше, – согласился Рински.

– Да, но я не знаю, дома ли эта женщина, а предупреждать ее о своем визите или просить о встрече не хочу.

– Ты хочешь преподнести ей сюрприз?

– Точно.

– Как ее зовут?

– Сюзанн Хоуп, – сказал Адам.

– У тебя есть ее телефон?

– Да, Энди нашел для меня в Интернете.

– Хорошо. Далеко она живет?

– Минут двадцать езды.

– Дай мне номер. – Рински вытянул руку и пошевелил пальцами. – Я покажу тебе один приемчик маленького умного копа, и ты сможешь им пользоваться. Но я буду благодарен, если ты оставишь его при себе.

Адам дал Майку телефон. Рински нацепил очки для чтения на кончик носа, снял трубку с черного аппарата – такие Адам видел только в детстве – и набрал номер.

– Не волнуйся, – сказал он, – у меня заблокировано определение номера.

Два гудка, и женский голос ответил:

– Алло?

– Сюзанн Хоуп?

– Кто говорит?

– Я работаю в фирме по прочистке дымоходов «Акме»…

– Не интересует. Вычеркните меня из своего списка…

Клик.

Рински пожал плечами и улыбнулся:

– Она дома.

Глава 23

Поездка заняла ровно двадцать минут.

Адам очутился посреди унылого квартала, застроенного кирпичными домами с палисадниками. В таких обычно находят пристанище молодые пары, копящие средства на покупку первого дома, и разведенные отцы, которые сидят на мели или хотят быть поближе к своим детям. Адам отыскал квартиру 9b и постучал в дверь.

– Кто там?

Голос был женский. Дверь хозяйка не открыла.

– Сюзанн Хоуп?

– Что вам нужно?

На такое он не рассчитывал. Почему-то Адам решил, что она откроет дверь и предложит войти и уже внутри он объяснит причину визита, хотя не вполне ясно понимает, в чем она заключается. Сюзанн Хоуп была тонкой ниточкой, едва заметной связью, которая могла хоть как-то объяснить бегство Коринн. Возможно, ему удастся мягко потянуть за эту ниточку и что-нибудь вызнать.

– Меня зовут Адам Прайс, – сообщил он закрытой двери. – Коринн – моя жена.

Молчание.

– Вы помните ее? Коринн Прайс?

– Ее тут нет, – ответила, как считал Адам, Сюзанн Хоуп.

– Я и не думал, что она здесь, – отозвался он, хотя сейчас, прокручивая в голове сказанное, вынужден был признать: слабая, неозвученная надежда на то, что найти Коринн будет так просто, у него все же была.

– Чего вы хотите?

– Мы можем поговорить?

– О чем?

– О Коринн.

– Это не мое дело.

Конечно, перекрикиваться сквозь дверь – это не дело, но Сюзанн Хоуп явно не испытывала желания ее отворить. Адам не хотел давить, так можно полностью потерять связь.

– Что не ваше дело? – спросил он.

– Вы и Коринн. Какие бы проблемы у вас ни были.

– Почему вы думаете, что у нас с ней проблемы?

– А иначе с чего бы вам сюда заявляться?

Действительно, с чего? Очко в пользу Сюзанн Хоуп.

– Вам известно, где Коринн?

Справа на бетонной дорожке стоял почтальон и косо поглядывал на Адама. Неудивительно. Адам вспомнил о здешних разведенных отцах, хотя тут, конечно, жили и разведенные матери. Он кивнул почтальону, демонстрируя исключительно мирные намерения, но это, похоже, не помогло.

– Откуда мне знать? – спросил из-за двери голос.

– Она пропала, – сказал Адам. – Я ее ищу.

Прошло несколько секунд. Адам сделал шаг назад и вытянул руки по швам, стараясь выглядеть как можно безобидней. Наконец дверь слегка приоткрылась. Цепочка была на месте, но теперь Адам видел в щелку часть лица Сюзанн Хоуп. Ему хотелось войти, сесть, поговорить с ней с глазу на глаз, увлечь, обезоружить, ослабить внимание, он был готов применить все средства, какие понадобятся. Но если цепочка дает Сюзанн Хоуп ощущение безопасности, то быть посему.

– Когда вы в последний раз видели Коринн? – спросил он ее.

– Давно.

– Как давно?

Адам видел, что женщина смотрит вверх и вправо. Он не считал абсолютно верной мысль, что можно определить, лжет ли человек, по движениям его глаз, но знал: когда кто-то смотрит вверх и вправо, это обычно означает, что он визуализирует воспоминания, – и наоборот, взгляд влево говорит о визуальном конструировании мысли. Разумеется, на это нельзя полагаться, как на большинство обобщений, и визуальное конструирование мысли вовсе не равносильно лжи. Если вы попросите кого-нибудь представить себе фиолетовую корову, то это приведет к визуальному конструированию, которое не будет равнозначно ни лжи, ни обману.

В любом случае Адам не думал, что Сюзанн лжет.

– Может быть, два-три года назад.

– Где?

– В «Старбаксе».

– И вы ее с тех пор не видели…

– С того дня, когда она догадалась, что я притворялась беременной, – закончила она его мысль. – И хорошо.

Адам не ожидал такого ответа.

– Никаких звонков?

– Ни звонков, ни электронных писем, ни почтовых отправлений, ничего. Простите, но я не могу вам помочь.

Почтальон продолжал заниматься своим делом – раскладывал почту по ящикам и не переставал коситься на Адама. Тот приложил руку козырьком к глазам, чтобы заслониться от солнца.

– Коринн, знаете ли, последовала вашему примеру.

– Что вы имеете в виду? – спросила Сюзанн.

– Вы знаете, что я имею в виду.

Сквозь щель в дверном проеме он заметил, как Сюзанн Хоуп кивнула:

– Она задавала мне много вопросов.

– Какого рода?

– Где я покупала накладной живот, откуда брала сонограммы и всякое такое.

– И вы направили ее на сайт «Подделай беременность».

Сюзанн Хоуп положила левую руку на дверной косяк.

– Я никуда ее не направляла, – огрызнулась она.

– Я не это хотел сказать.

– Коринн спросила, и я ей объяснила. Вот и все. Хотя да, она была чересчур любопытна. Как будто мы родственные души.

– Не понимаю.

– Я думала, она будет меня осуждать. Многие так бы и сделали, согласитесь. И кто их за это упрекнет? Какая-то чудачка притворяется беременной. Но с Коринн мы были как родственные души. Она меня сразу поняла.

«Восхитительно», – подумал Адам, но оставил сарказм при себе.

– Простите мне мою дерзость, – медленно произнес он, – но много ли вы наврали моей жене?

– О чем вы?

– Например, вот об этом, – он указал на руку, упертую в косяк двери, – на вашем пальце нет обручального кольца.

– Вау, вы, случайно, не Шерлок?

– Вы когда-нибудь были замужем?

– Да.

В ее голосе прозвучало сожаление, и на мгновение Адаму показалось, что она сейчас уберет руку и захлопнет дверь.

– Простите, – сказал он. – Я не имел в виду…

– Знаете, это была его проблема.

– Какая проблема?

– Что мы не могли иметь детей. И поэтому вы решите, что Гарольд заслуживал сочувствия? Это у него было мало сперматозоидов. Холостая стрельба. Плохие пловцы. Я никогда его не упрекала. Он был виноват, но это не его вина, если вы понимаете, о чем я.

– Понимаю, – кивнул Адам. – Значит, по-настоящему беременной вы никогда не были?

– Никогда, – призналась она, и Адам услышал в ее голосе отчаяние.

– Вы сказали Коринн, что родили мертвого ребенка.

– Я подумала, что она скорее поймет меня, если я так скажу. Или нет, не поймет, а совсем наоборот, правда. Но что она в любом случае посочувствует. Мне так хотелось забеременеть, – наверно, это была моя ошибка. Гарольд видел это и потому ушел. Может быть. А может, он просто никогда по-настоящему не любил меня. Я больше ничего не знаю. Но я всегда хотела иметь детей. Даже в детстве мечтала о большой семье. У моей сестры Сары, которая клялась, что никогда не заведет детей, теперь их трое. И я помню, как она была счастлива при беременности, как она сияла. Думаю, мне просто хотелось узнать, каково это. Сара говорила, что беременность дает ей чувствовать себя этакой важной персоной. Все спрашивали ее, когда родится ребенок, желали ей удачи и все такое. Так вот однажды я и решилась.

– И притворились беременной?

Сюзанн кивнула в дверном проеме.

– Шутки ради, правда. Просто чтобы посмотреть, как это будет выглядеть. И Сара была права. Люди придерживали для меня дверь. Они порывались донести мои покупки из овощного магазина и уступали место на парковке. Спрашивали, как я себя чувствую, и вроде бы искренне интересовались ответом. Люди ведь подсаживаются на таблетки? Или на другую дурь, я читала, что это из-за выработки допамина. Ну а на меня так действовало вот это – вызывало прилив допамина.

– Вы и сейчас это делаете? – спросил Адам, хотя сам не понял зачем. Сюзанн Хоуп познакомила его жену с сайтом. Тут никаких сомнений нет. Больше ничего нового он здесь не узнает.

– Нет, сказала она. – Как все наркоманы, я остановилась, достигнув дна.

– Вы не рассердитесь, если я спрошу, когда это случилось?

– Четыре месяца назад. Когда Гарольд обо всем узнал и выбросил меня, как скомканную салфетку.

– Сочувствую, – сказал Адам.

– Не стоит. Это к лучшему. Я сейчас на лечении, признаю мою болезнь: это я, а не кто-то другой. Гарольд меня не любил. Теперь я это понимаю. Наверно, он никогда меня не любил или начал ненавидеть. Мужчина не может иметь детей, и это ущемляет его мужское достоинство. Наверно, все дело в этом. Но как бы там ни было, я искала поддержки на стороне. Наши отношения пропитались ядом.

– Глубоко соболезную, – сказал Адам.

– Это не важно. Вы пришли сюда не затем, чтобы выслушивать жалобы. Достаточно сказать, что мне повезло, я не платила денег. Этот парень открыл Гарольду мой секрет; быть может, это лучшее из того, что случилось.

У Адама похолодело в груди, и холодок добежал до кончиков пальцев, а голос зазвучал словно издалека.

– Какой парень?

– Что?

– Вы сказали, какой-то парень раскрыл мужу ваш секрет. Что за парень?

– О боже мой. – Сюзанн Хоуп наконец открыла дверь и с болью в глазах посмотрела на Адама. – Он и вам рассказал.

Глава 24

Адам сел на диван напротив Сюзанн Хоуп. В ее квартире были белые стены и белая мебель, но все равно царили мрак и уныние. Окна пропускали очень мало света. Ни пятен, ни грязи видно не было, однако и без них квартира казалась какой-то засаленной. Произведение искусства, если это можно так назвать, но слишком в стиле номеров сети гостиниц «Мотель 6».

– Вы тоже так узнали о фальшивой беременности? – спросила Сюзанн. – И к вам приходил этот парень?

Адам сидел, и его продолжал бить озноб. Волосы Сюзанн Хоуп собрала высоко на затылке – когда-то, по-видимому, это была кичка. То, что в ней осталось, скрепляла черепаховая заколка. Правую руку украшало множество браслетов в цыганском стиле, и они позвякивали при каждом движении. Глаза у Сюзанн были большие, широко раскрытые, и она часто моргала; наверно, в молодости это придавало ей живой вид, но сейчас создавало впечатление, что она ждет удара.

Адам подался вперед:

– Вы сказали, что не платили денег.

– Да.

– Расскажите, что произошло.

Женщина встала:

– Хотите вина?

– Нет.

– Наверно, мне тоже не стоит пить.

– Что произошло, Сюзанн?

Она с вожделением посмотрела в сторону кухни. Адам вспомнил еще одно правило проведения допроса, а то и жизни вообще: алкоголь растормаживает. У людей развязываются языки, и, хотя ученые оспаривают это, Адам был убежден, что спиртное – сыворотка правды. Как бы там ни было, если он воспользуется гостеприимством Сюзанн, то она может стать более откровенной.

– Разве что стаканчик, – согласился он.

– Красного или белого?

– Все равно.

Сюзанн отправилась на кухню пружинистым шагом, который плохо вязался с депрессивной атмосферой квартиры. Открыв холодильник, она сообщила:

– Я подрабатываю кассиром в «Коль’c». Мне нравится. Сотрудникам дают скидку, и люди там милые.

Она взяла два бокала и стала их наполнять.

– Так вот однажды я вышла пообедать. У них там сзади стоят столики для пикников. Я туда иду, а этот парень в бейсболке меня поджидает.

Бейсболка. Адам сглотнул:

– Как он выглядел?

– Молодой, бледный, худой. Типичный компьютерщик. Знаю, это звучит странно, особенно если учесть дальнейшее, но он был довольно мил. Как будто он мой друг. У него была такая улыбка, что я немного поплыла.

Она разлила вино.

– И что случилось? – спросил Адам.

– Он вдруг ни с того ни с сего спрашивает: «А ваш муж про это знает?» Я останавливаюсь и говорю что-то вроде «простите?» А он повторяет: «Ваш муж знает, что вы имитировали беременность?»

Сюзанн взяла бокал и отпила большой глоток. Адам встал и подошел к ней. Она подала ему другой и сделала движение, чтобы чокнуться. Адам подчинился и произнес:

– Продолжайте.

– Он спросил, знает ли муж о моей лжи. Я спросила, кто он такой. Он не ответил. Только сказал, что незнакомец, который открывает правду, что-то вроде того. А потом заявил, что у него есть доказательства моей лжи насчет беременности. Сначала я решила, что он видел меня в «Букэндсе» или «Старбаксе», знаете, как Коринн. Но я его раньше никогда не встречала, и что-то в том, как он говорил… ну как-то не складывалось.

Сюзанн Хоуп сделала новый глоток. Адам тоже. Вино было гадкое.

– И этот парень потребовал с меня пять тысяч долларов. Он сказал: если я заплачу, он уйдет и я его больше никогда не увижу, хотя – и это было действительно странно – добавил, что я не должна больше лгать.

– Что он имел в виду?

– Он так сказал. Предложил сделку: ты платишь мне пять тысяч и прекращаешь притворяться беременной, а я ухожу, и все довольны. Но если я продолжу жульничать – да, именно это слово он использовал, «жульничать», – он расскажет правду моему мужу. И еще он добавил, что это одноразовый платеж.

– Что вы ответили?

– Сначала я спросила, где гарантии, что я могу ему доверять. Если я отдам ему деньги, откуда мне знать, что он не попросит больше?

– Как он отреагировал?

– Он улыбнулся мне той же улыбкой и сказал: мы так не делаем, не поступаем так. И знаете, это странно, но я ему поверила. Может, из-за улыбки, а может, и нет, я не знаю. Но думаю, он был честен.

– Но вы ему не заплатили?

– Откуда вы знаете? А, погодите, я же сама вам сказала. Смешно. Сперва я начала думать, откуда мне взять столько денег? А потом, когда немного успокоилась, решила: постойте, что плохого я сделала? Я обманывала нескольких малознакомых людей. Я же не лгала Гарольду, правда?

Адам сделал еще глоток. Ну и пойло.

– Правда.

– Не знаю – может быть, я посчитала, что меня берут на испуг. Может, мне было просто все равно. Или, черт побери, я и хотела, чтобы он выложил все Гарольду. Ведь правда освобождает? Может быть, в конце-то концов, мне это и было нужно. Чтобы Гарольд понял: это мой крик о помощи. И начал уделять мне больше внимания.

– Но этого не случилось? – спросил Адам.

– Даже близко ничего похожего, – ответила Сюзанн. – Не знаю, когда и как этот малый сказал Гарольду. Но он это сделал. Он дал Гарольду ссылки, чтобы тот проверил, какие вещи я заказывала на этом сайте по подделке беременности. Гарольд рвал и метал. Я думала, что это откроет ему глаза на мою боль, но все получилось наоборот. Это ударило по самому слабому месту. По его проблемам с тем, что он не настоящий мужчина, – все это на него навалилось. Это, знаете ли, нелегко. Мужчина должен распространять свое семя, и если оно с изъяном, то это задевает за самое живое. Глупо.

Сюзанн выпила еще и посмотрела в глаза Адаму.

– Я удивлена, – сказала она.

– Удивлены чем?

– Что Коринн пошла по тому же пути. Я бы скорее предположила, что она заплатит.

– Почему вы так думаете?

Сюзанн пожала плечами:

– Потому что она вас любит и может слишком многое потерять.

Глава 25

Могло ли все быть настолько просто?

Чтобы схема шантажа свелась к такому примитиву? Незнакомец пришел к Сюзанн Хоуп и потребовал денег в обмен на молчание. Она отказалась платить. Он рассказал ее мужу об имитации беременности.

Произошло ли с Коринн и Адамом то же самое?

С одной стороны, было очень на то похоже. Супругов Хоуп шантажировали. Почему с ним и с Коринн не могло случиться того же? Ты просишь денег, тебе их не дают, ты рассказываешь. Так работает шантажист. Однако по пути домой Адам стал заново прокручивать в голове услышанное от Сюзанн и почувствовал: тут что-то не так. Он не мог докопаться до сути. Почему-то известная теория шантажа не проходила проверку на запах.

Коринн была решительна и умна. Она отличалась предусмотрительностью и всегда все тщательно планировала. Если незнакомец пригрозил ей шантажом и Коринн решила не платить, то она, как прилежная ученица, подготовилась бы к последствиям. Но когда Адам после визита незнакомца предъявил ей претензию, она растерялась. У нее не было готового ответа. Она как-то слабо уклонялась от его вопросов. И он не сомневался, что застал ее врасплох.

Почему? Если ее шантажировали, то разве бы она по меньшей мере не опасалась, что незнакомец пообщается с Адамом?

И как она отреагировала? Сбежала? Какой в этом смысл? Побег был слишком быстрым и неуклюжим: она едва удосужилась дать знать ему и сообщить об отъезде в школе, но удивительнее всего было то, что Коринн оставила в полном неведении детей.

Это на нее не похоже.

Тут кроется что-то еще.

Адам мысленно отмотал пленку назад, к тому злополучному вечеру в холле Американского легиона. Он представил себе незнакомца, вспомнил молодую блондинку, которая была с ним. Подумал, каким спокойным и уверенным выглядел этот тип. Ему не доставляло радости сообщать Адаму о проделках Коринн – ничто в нем не выдавало ни психо-, ни социопата, но в то же время он не казался и деловым человеком.

В сотый раз за сегодняшний день Адам проверил телефонный локатор в надежде, что после визита в Питтсбург Коринн наконецзарядила мобильник. Он снова поразмышлял о том, остановилась ли она там или просто побывала проездом. Адам готов был поспорить, что побывала проездом, а также – что в какой-то момент сообразила: сын догадается поискать ее локатором, и просто вырубила мобильный или нашла способ отключить шпионское приложение.

Ладно, допустим, что Коринн выехала из Седарфилда и миновала Питтсбург. Куда она направилась?

Ни малейшего представления. Но что-то было не так, причем очень сильно не так.

Спасибо большое, мистер Очевидность. И все-таки Коринн просила его не вмешиваться. Должен ли он послушаться? Следует ли ему держаться в стороне и наблюдать за развитием событий? Или угроза слишком реальна, чтобы сидеть сложа руки?

Нужно ли ему искать помощи? Что делать: обратиться в полицию или оставить все как есть?

Адам не мог решить, в огонь или в полымя – с обеих сторон его ожидали проблемы, – но вдруг, когда он повернул на свою улицу, все эти мысли отошли на задний план. Подъехав к дому, Адам заметил троих мужчин: они стояли на тротуаре напротив его газона. Одним из гостей был сосед Кэл Готтсман, который без устали подталкивал вверх по носу очки. Двое других были Трипп Эванс и Боб «Гастон» Байме.

Что за…

Какое-то мгновение, долю секунды, Адам ожидал самого худшего: что-то ужасное случилось с Коринн. Но нет, не эти трое стали бы вестниками несчастья. Такую роль исполнил бы Лен Гилман, местный коп, двое детей которого тоже участвовали в специальной программе для юных игроков в лакросс.

Будто прочтя его мысли, патрульная машина с надписью «Полицейское управление Седарфилда» вывернула на дорогу и плавно подкатила к тому месту, где стояли трое мужчин. За рулем сидел Лен Гилман.

У Адама упало сердце.

Он быстро припарковался и распахнул дверцу. Тем временем Гилман проделывал те же действия. Когда Адам ступил на землю, колени у него чуть не подкосились. На трясущихся ногах он засеменил уже к четверым людям.

Все торжественно смотрели на него.

– Нам нужно поговорить, – произнес Лен Гилман.

Глава 26

Шеф полиции Бичвуда, штат Огайо, Джоанна Гриффин никогда не бывала на месте убийства. Конечно, свою порцию мертвых тел она видела. Многие люди звонят в полицию, когда находят бездыханными своих близких, умерших от естественных причин. То же и с передозами или самоубийствами. Так что да, Джоанна не раз соприкасалась со смертью. За годы службы она сталкивалась и с немалым количеством кровавых автомобильных аварий. Всего два месяца назад трейлер пересек разделительную линию и врезался в «форд-фиесту». Водитель был обезглавлен, а череп его жены расплющен, как пластиковый стаканчик.

Кровь, блевотина и даже трупы не тревожили Джоанну.

Но это да, это ее проняло.

Почему? Во-первых, убийство. От самого слова было не по себе.

Убийство. Стоит произнести, и по телу ползут мурашки. Ничто с этим не сравнится, правда. Одно дело расстаться с жизнью из-за болезни или несчастного случая. Но когда у тебя отбирают жизнь намеренно, когда какое-то человеческое существо, твой собрат, покушается на само твое бытие – это обидно во многих смыслах. Это оскорбительно и непристойно. Это больше чем преступление. Это игра в Бога наименее божественным способом.

Но даже такое Джоанна могла бы пережить.

Стараясь дышать ровно и чувствуя, как к горлу подступает ком, она опустила взгляд на труп. Хейди Данн смотрела на нее немигающими глазами. Во лбу зияло пулевое отверстие. Вторая пуля – или, может, первая, если разобраться, – раздробила ей колено. Хейди истекла кровью на восточном ковре, купленном задешево у парня по имени Рави, который торговал этим товаром с грузовика перед продуктовым супермаркетом «Хоул фудс». Джоанна не раз без особого энтузиазма прогоняла его, но улыбчивый Рави, который предлагал покупателям отличные цены, всегда возвращался.

Новичок-полицейский по имени Норберт Пендергаст, работавший с Джоанной, старался сдерживать возбуждение. Он подобрался к ней бочком и сообщил:

– Ребята из округа уже выехали. Они заберут у нас это дело?

Заберут, Джоанна знала. Местные копы большую часть времени занимались дорожными происшествиями, проверкой прав у велосипедистов да бурными домашними ссорами. Более серьезные преступления, те же убийства, передавали полицейским из округа. Так что да, через несколько минут появятся большие ребята, которые, размахивая маленькими членами, дадут понять, что берут дело в свои руки. Они отодвинут ее в сторону, и… Не нужно мелодрам, но здесь ее город. Джоанна выросла в нем, изучила каждый закоулок и знала людей. К примеру, ей было известно, что Хейди любила танцевать, отлично играла в бридж и обладала озорным, заразительным смехом. Кроме того, она знала, что Хейди нравилось экспериментировать с необычными цветами лака для ногтей, что ее любимыми сериалами были «Мэри Тайлер Мур» и «Во все тяжкие» (да, такова была Хейди), а также что она купила восточный ковер, на котором истекла кровью, у Рави перед магазином «Хоул фудс» за 400 долларов.

– Норберт?

– Да?

– А где Марти?

– Кто?

– Муж.

Норберт махнул рукой за спину:

– На кухне.

Джоанна подтянула штаны – сколько бы она ни старалась, пояс форменных брюк никогда не сидел как надо – и отправилась на кухню. Когда она вошла, бледное лицо Марти вскинулось, будто отпустили натянутую струну. Глаза у него были ошалелые и пустые, точно стеклянные шарики.

– Джоанна?

Голос был глухой и неживой.

– Я так вам сочувствую, Марти…

– Я не понимаю…

– Давайте не будем торопиться. – Джоанна выдвинула кухонный стул напротив Марти – да, это был стул Хейди – и села.

– Мне нужно задать вам несколько вопросов, Марти. Вы можете отвечать?

Окружные хреномоты долго будут смотреть на Марти как на преступника. Он ничего не сделал. Джоанна знала, но объяснять нет смысла, потому как, по правде говоря, она это знала просто потому, что знала. Окружные хрены только посмеются над ней и расскажут о проценте убийств, похожих на это и совершенных мужьями. Ну и ладно. Кто знает? Может, они и правы (хотя они не правы), но в любом случае окружные хрены будут двигаться в этом направлении. А она попробует пойти в другом.

Марти тупо кивнул:

– Ага.

– Итак, вы только что пришли домой?

– Да, я был на собрании в «Колумбусе».

Нет смысла спрашивать, может ли кто-нибудь подтвердить это. Пусть окружные хрены проверят.

– Так что случилось?

– Я оставил машину на подъездной дорожке. – Голос был ровный и как будто совершенно бесстрастный. – Открыл дверь своим ключом. Позвал Хейди – я знал, что она дома, потому что ее машина на месте. Вошел и… – Лицо Марти скривилось и утратило человеческие черты, а потом обмякло и стало избыточно человеческим.

В обычных обстоятельствах Джоанна дала бы скорбящему супругу время прийти в себя, но скоро появятся окружные хрены.

– Марти?

Он попытался успокоиться.

– Что-нибудь пропало?

– Что?

– Как при ограблении.

– Не думаю. Я не заметил никаких пропаж. Но я толком и не смотрел.

Ограбление, Джоанна понимала, было маловероятным. С одной стороны, в доме не хранилось ничего особо ценного. С другой – бабушкино обручальное кольцо – а Джоанна знала, что это самая дорогая вещь во всем имуществе Хейди, – осталось на пальце убитой. Грабитель наверняка забрал бы его.

– Марти?

– А?

– Кто приходит вам в голову первым?

– О чем вы?

– Кто мог это сделать?

Марти задумался. Потом его лицо снова сморщилось.

– Вы же знаете мою Хейди, Джоанна.

Знаете. Продолжает использовать настоящее время.

– У нее вообще не было врагов.

Джоанна достала блокнот, открыла на пустой странице и уставилась в нее, надеясь, что никто не заметит ее наполнившихся слезами глаз.

– Думайте, Марти.

– Я думаю. – Он издал стон. – О боже, я ведь должен сообщить Кимберли и мальчикам. Как я скажу им?

– С этим я помогу, если хотите.

Марти будто запрыгнул в спасательную шлюпку.

– Правда? – «Марти милый парень, – подумала Джоанна, – но никогда он не был достаточно хорош для такой женщины, как Хейди». Хейди была особенной. Она была из тех, кто заставляет окружающих чувствовать себя особенными. Проще говоря, Хейди была волшебницей.

– Дети обожают вас, вы же знаете. Как и Хейди. Она бы хотела, чтобы это сделали вы.

Джоанна не отрывала взгляда от пустой страницы.

– Что-нибудь произошло в последнее время?

– Что? Вы имеете в виду нечто подобное?

– Я имею в виду что-нибудь в смысле что-нибудь. Получали ли вы звонки с угрозами? Может, Хейди поругалась с кем-нибудь в «Маки’с»? Или кто-то подрезал ее на двести семьдесят первом шоссе? Может, она показала палец кому-то, кто лез без очереди у Джека? Что угодно.

Он медленно покачал головой.

– Давайте, Марти. Думайте.

– Ничего, – сказал он и посмотрел на Джоанну; лицо было искажено страданием. – Ничего не могу вспомнить.

– Что тут происходит? – раздался за спиной командный голос, и Джоанна поняла: ее время вышло. Она встала и обернулась к двум хренам из округа, представилась. Они просверлили ее взглядами, словно подозревали в краже столового серебра, после чего заявили, что возьмут это дело на себя.

Ну и пусть. Джоанна не против. У них есть опыт в таких делах, а Хейди заслуживает лучшего. Джоанна вышла, довольная, что поисками преступника займутся детективы из убойного.

Но будь она проклята, если это означает, что ей не удастся сказать свое слово.

Глава 27

– Дети дома? – спросил Лен Гилман.

Адам покачал головой. Они так и стояли на тротуаре впятером. Лен не был похож на копа, хотя грубость отточил до уровня искусства. Он напоминал Адаму главаря банды мотоциклистов, который пусть и постарел, но по-прежнему одевается во все кожаное и околачивается в низкопробных барах. На седеющих усах Гилмана, имевших форму велосипедного руля с лихо закрученными кончиками, виднелись желтые следы никотина. Он предпочитал рубашки с коротким рукавом, даже когда был в форме и имел достаточное количество волос на руках, чтобы его приняли за медведя.

Какое-то мгновение никто не двигался. Просто пятеро городских папаш собрались на тротуаре в четверг вечером.

«Ерунда какая-то, – подумал Адам, – и, может быть, это хорошо».

Если Лен Гилман явился сюда в качестве офицера полиции и принес худшие новости, то зачем звать Триппа, Гастона и Кэла?

– Может, зайдем в дом и поговорим? – предложил Лен.

– А в чем дело?

– Будет лучше, если мы уединимся.

У Адама возникло искушение сказать, что они и так в уединении: на тротуаре возле газона перед его домом их никто не мог услышать, но Лен уже направился по дорожке ко входу, и Адам не захотел препятствовать разговору. Остальные трое ждали, что сделает Адам. Гастон склонил голову и рассматривал траву. Кэл нервничал, но это его рабочий режим по умолчанию. Триппа было не понять.

Адам двинулся за Леном, остальные потянулись следом. Когда они оказались у двери, Лен отступил в сторону, давая Адаму воспользоваться ключами. Джерси побежала к ним, клацая когтями по деревянному полу; наверно, псина почуяла неладное, и ее приветствия были какими-то смазанными и формальными. Джерси мигом уяснила ситуацию и ретировалась на кухню.

В доме наступила тишина, такая умышленная глушь, как будто даже стены и мебель сговорились не издавать ни звука. Адаму было не до любезностей. Он никому не предложил сесть, не поинтересовался, есть ли желающие выпить. Лен Гилман направился в гостиную, словно был тут хозяином или ему, как копу, вообще все нипочем.

– Что происходит? – спросил Адам.

Лен заговорил от лица всей группы:

– Где Коринн?

Адам испытал два острых чувства одновременно. Первое – облегчение. Если бы Коринн пострадала или еще что похуже, то Лен знал бы, где она. А значит, что бы здесь ни произошло, даже если случится какая-нибудь неприятность, сценарий все равно не худший. Второе – страх. Потому что да, похоже, Коринн пока в безопасности, но что бы ни предвещал этот визит, судя по откровенной демонстрации силы и тону, каким говорил Лен, добра ждать не следовало.

– Ее нет дома, – ответил Адам.

– Да, это мы видим. Ты не возражаешь, если мы спросим, где она?

– А вы не возражаете, если я спрошу, зачем вам это знать?

Лен Гилман не сводил взгляда с Адама. Остальные стояли и переминались с ноги на ногу.

– Почему бы нам не присесть?

Адам собрался было воспротивиться и заявить, что это его дом и он сам будет решать, кому, когда и куда садиться, но это показалось ему бессмысленной тратой сил. Лен со вздохом опустился на большой стул, который обычно оставляли Адаму. Тот про себя отметил, что это, возможно, очередное проявление власти, но опять же к чему беспокоиться по мелочам. Остальная троица уселась на диван, похожая на трех неразлучных обезьянок – ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу. Адам остался стоять.

– Какого черта тут происходит? – повторил он.

Лен Гилман погладил рулеобразные усы, как щенка.

– Давайте сразу внесем ясность. Я здесь в роли друга и соседа, а не офицера полиции.

– О, это обнадеживает.

Лен не удостоил вниманием сарказм и продолжил:

– Так вот, в качестве друга и соседа я сообщаю, что мы разыскиваем Коринн.

– А я как друг и сосед, не говоря уже о роли неравнодушного супруга, спрашиваю тебя – зачем?

Лен Гилман кивнул, выгадывая время и прикидывая, как разыграть эту карту.

– Я знаю, что Трипп вчера сюда заезжал.

– Заезжал.

– Он сказал, что у нас было собрание оргкомитета лиги лакросса.

Лен замолчал, исполняя известный трюк копов, когда они делают паузу и ждут, не сболтнет ли чего собеседник. Адам прекрасно освоил эту технику, работая в прокуратуре. Он также знал, что те, кто отыгрывает ситуацию в обратном направлении и пытается перемолчать полицейского, обычно что-то скрывают. Адаму скрывать было нечего. Кроме того, он хотел двигаться дальше, а потому снова подтвердил слова Лена:

– Верно.

– Коринн не пришла на собрание. Вообще не появилась.

– И что? Она должна принести записку от родителей?

– Не умничай, Адам.

Лен был прав. Надо завязывать с насмешками.

– А ты член оргкомитета, Лен? – спросил Адам.

– Я член с широкими полномочиями.

– Что это значит?

Лен улыбнулся и развел руками.

– Черт бы меня побрал, если я знаю. Трипп – президент, Боб – вице-президент, а Кэл – секретарь.

– Я знаю, старик, и я впечатлен. – И снова Адам мысленно обругал себя за тон. Сейчас не время. – Но все равно не пойму, почему вы ищете Коринн?

– А мы не понимаем, почему нам ее никак не найти, – парировал Лен, разводя мясистыми руками. – Мистика какая-то, да? Мы писали ей сообщения. Мы слали электронные письма. Мы звонили ей на мобильный и домой. Черт возьми, я даже заезжал в школу. Тебе это известно?

Адам прикусил губу и смолчал.

– Коринн я там не застал. Она отсутствовала, и записки от родителей не было. Тогда я переговорил с Томом. – Том Горман был директором школы. Он тоже жил в Седарфилде, имел троих детей. Такие городки становятся со временем жуть до чего кровосмесительными. – Так вот Том говорил, что у Коринн лучший показатель посещаемости среди учителей во всем округе. И вдруг она прогуливает. Он встревожен.

– Лен?

– Да?

– Ты можешь перестать болтать и объяснить мне, зачем вам всем так понадобилась моя жена?

Лен перевел взгляд на сидящих рядком трех мартышек. Лицо Боба было будто выточено из камня. Кэл деловито протирал очки. Оставался Трипп Эванс. Он откашлялся и произнес:

– Обнаружены некоторые нестыковки в финансовых документах лиги.

Бабах.

Или, может, наоборот. В доме стало еще тише. Адам был уверен, что слышит биение собственного сердца. Он нашел себе стул и опустился на него.

– О чем вы говорите?

Но конечно, он уже знал. Разве нет?

У Боба прорезался голос.

– А ты как думаешь, о чем мы говорим? – почти прорычал он. – Со счета пропали деньги.

Кэл кивнул – лишь для того, чтобы что-то сделать.

– И вы думаете… – Адам не закончил.

Во-первых, ясно, о чем они думают. А во-вторых, ни к чему облекать в слова такие смехотворные обвинения.

Но были ли они смехотворными?

– Давайте не будем опережать события, – произнес Лен, изображая из себя само Здравомыслие. – Сию секунду мы просто хотим поговорить с Коринн. Я уже сказал, что нахожусь здесь в качестве друга и соседа и еще, может быть, как член оргкомитета. Вот почему мы здесь. Мы друзья Коринн. И твои тоже. Мы хотим, чтобы все это осталось между нами.

Все закивали.

– В каком смысле?

– В том смысле, – сказал Лен, подавшись с заговорщицким видом вперед, – что, если в бумагах все будет исправлено, история на том и закончится. И не выйдет за пределы этой комнаты. Никто не задаст никаких вопросов. Если разночтения будут устранены и бухгалтерские документы не покажут недостачи, мы не станем интересоваться что да как. Будем жить дальше.

Адам молчал. Все организации одинаковы: везде покрывают друг друга и лгут, рассуждая о высшем благе и прочем. Хоть Адам и был смущен и напуган, сквозь эти чувства пробивалось отвращение. Но демонстрировать его – ни-ни. Ему нужно быть очень осторожным. Несмотря на то что Лен Гилман дважды повторил свою брехню насчет «друга – соседа – члена оргкомитета», он был коп. И пришел сюда не из любезности. Он собирал информацию. Адам должен выдавать ее осмотрительно.

– Эта недостача, – начал Адам. – Она большая?

– Очень, – ответил Лен.

– В пересчете на…

– Извини, это конфиденциальная информация.

– Вы же не думаете всерьез, что Коринн могла сделать что-нибудь…

– Сейчас, – перебил его Лен Гилман, – нам просто нужно с ней поговорить.

Адам хранил молчание.

– Где она, Адам?

Разумеется, он не мог им сказать. Не мог даже попытаться объяснить. Адвокат одержал в нем верх. Сколько раз он сам предупреждал своих клиентов: не болтайте. Сколько обвинений было предъявлено лишь потому, что разные идиоты распускали язык, чтобы выпутаться.

– Адам?

– Думаю, друзья мои, вам лучше уйти.

Глава 28

Ден Молино едва не плакал, глядя, как его сын Кенни стоит в очереди, чтоб сдать норматив по бегу на сорок ярдов.

Кенни заканчивал старшую школу и был одним из самых многообещающих футболистов в штате. Последний год выдался на редкость удачным: он обратил на себя внимание и заслужил уважение крупных скаутов;[418] и вот теперь его сын здесь, разогревается перед финальным комбинированным упражнением. Ден стоял на открытой трибуне, ощущая знакомый прилив энергии, родительское воодушевление, которое возникало всегда, когда он видел, как его здоровяк – Кенни сейчас весил двести восемьдесят пять фунтов – готовится вставить ноги в стартовые колодки. Ден и сам был немаленький – шесть футов два дюйма, двести сорок фунтов.[419] Когда-то он тоже играл в мяч, полузащитником, участвовал в чемпионатах Америки, но ему чуть не хватало скорости и мощи, чтобы попасть в первый дивизион. Двадцать пять лет назад он открыл собственное дело – занялся доставкой мебели и разного оборудования; сейчас у Дена было два огромных грузовика и на него работали девять парней. У больших торговых компаний, как правило, есть свой «доставочный флот». Ден специализировался на обслуживании маленьких семейных магазинов, хотя их с каждым днем становилось все меньше, и эта тенденция, судя по всему, сохранится. Крупные сети выдавливали их так же, как крутые ребята из UPS или «Федекс» – зажимали.

И все же Дену удавалось зарабатывать на жизнь. Некоторые сетевые магазины по продаже матрасов недавно отказались от собственных служб доставки, решив, что дешевле нанимать местных вроде Дена. Это помогло. И ладно, умопомрачительного успеха не было, но дела у Дена шли неплохо. Они с Карли имели славный домик в Спарте у озера и растили троих детей. Двенадцатилетний Рональд был младшим. Карен первый год училась в старшей школе и приближалась к гормональному взрыву, когда девочки начинают привлекать к себе внимание мальчиков. Ден надеялся, что переживет это. Ну и еще у них был Кенни, первенец, выпускник старшей школы, который вот-вот должен отправиться на полностью оплачиваемую футбольную программу в колледж. В штатах Алабама и Огайо уже проявили к нему интерес.

Только бы Кенни справился с этим забегом на сорок ярдов.

Наблюдая за сыном, Ден почувствовал, как увлажняются глаза. Так случалось всегда. Было немного стыдно. Что за реакция? Но ничего с собой поделать Ден не мог. Когда Кенни перешел в старшую школу, Ден, чтобы никто не видел его слез, стал надевать на игры темные очки. Но этого не сделаешь в помещении в то время, как Кенни получает какую-нибудь награду. Так было, например, когда сына признали самым ценным игроком. Об этом объявили на устроенном для команды ужине. Ден сидел там, и – готово дело, глаза на мокром месте. Иногда даже слезы текли. Если люди замечали его слабость, он отговаривался аллергией, или простудой, или еще чем-нибудь. Кто знает – может, ему и верили. Карли нравилась в муже эта черта: в такие моменты она называла его мягкосердечным медвежонком Тедди и крепко обнимала. Все остальное в этой жизни – любые ошибки и свершения – было ничем в сравнении с тем фактом, что Карли Аппельгейт выбрала его спутником жизни; это был его победный гол.

По правде говоря, Ден не считал, что Карли повезло в той же мере. Когда-то она нравилась Эдди Томпсону. Семья Эдди рано присоединилась к созданию сети «Макдоналдс», сделала состояние. И нынче дня не проходило, чтобы о благотворительных акциях и других деяниях Эдди и его жены Мелинды не написали в газетах. Карли молчала, но Ден знал: ее это задевает. Или это проблемы самого Дена? Трудно сказать. Он знал наверняка лишь одно: при виде того, как его дети совершают нечто особенное – играют в американский футбол или завоевывают награды, – его глаза увлажняются. Он был легок на слезу и старался скрыть это, но Карли знала правду и любила его таким, как есть.

Сегодня Ден надел темные очки. Так было нужно.

Под надзором бдительных очей важных скаутов Кенни отлично прошел испытания: прыжок в высоту, игру семь на семь, позиционную войну. Все должен окончательно решить забег на сорок ярдов. Успех означает стипендию в каком-нибудь крутом университете. Огайо, Пенсильванию, Алабаму; может быть – о боже, об этом лучше даже не мечтать, – Нотр-Дам. Скаут из Нотр-Дама был здесь, и Ден не мог не отметить, что он внимательно следит за Кенни и делает какие-то пометки.

Один последний забег. Достаточно выбежать из 5,2, и Кенни победит. Так было сказано. Если результат будет хуже, скауты потеряют к нему интерес, пусть даже во всем прочем он был хорош. Им нужно 5,2 или лучше. Если Кенни это удастся, если он пробежит дистанцию и покажет свое лучшее время…

– Вы ведь знаете?

Незнакомый голос на секунду испугал Дена, но потом он решил, что этот субъект просто не с ним разговаривает. И все же, когда Ден украдкой взглянул, он обнаружил незнакомца, который смотрел прямо в темные стекла его солнцезащитных очков.

«Мелкий какой-то паренек», – подумал Ден, хотя ему все казались мелкими. Не низкий. Просто маленький. Небольшие кисти; тонкие, почти хилые руки. Смотревший на него в упор человек разительно отличался от окружающих, и было ясно, что он не из их числа. В нем не было ничего спортивного. Слишком щуплый, слишком задрот. Большая бейсбольная кепка чересчур низко надвинута на глаза. И эта мягкая, дружелюбная улыбка.

– Вы ко мне обращаетесь? – спросил Ден.

– Да.

– Я тут вроде как немного занят.

Парень не переставал улыбаться, пока Ден медленно отворачивался от него, чтобы следить за полем, где Кенни уже упирал ногу в колодку. Ден смотрел и ждал, когда заработает его водопроводная станция.

Однако на этот раз глаза остались сухими.

Ден рискнул оглянуться. Парень продолжал смотреть на него и улыбаться.

– У вас проблемы?

– Это может подождать до окончания забега, Ден.

– Что может подождать? Откуда вы знаете мое…

– Ш-ш-ш, давайте посмотрим, как он пробежит.

На поле кто-то крикнул: «На старт! Внимание!», после чего раздался выстрел. Голова Дена метнулась в сторону сына. Кенни сделал мощный прыжок прямо со старта и замолотил ногами по своей дорожке, как уходящий от погони грузовик. Ден засиял. «Продолжать в том же духе», – подумал он. Кенни вас всех скосит, как травинки.

Забег длился считаные секунды, но по ощущениям – гораздо дольше. Один из новых водителей Дена, мальчишка, который отрабатывал студенческий заем, написал эссе, в котором утверждал, что время замедляется, когда человек переживает нечто новое. Что ж, это было ново. Может быть, потому секунды и текли так медленно. Ден следил за сыном, который приближался к личному рекорду в забеге на сорок ярдов и этим закреплял за собой право на оплачиваемую путевку в некое особое место, куда Дену никогда не попасть, и стоило Кенни пересечь финишную черту с рекордным временем 5,07, как Ден не усомнился: сейчас потекут слезы.

Но они не потекли.

– Отличное время, – сказал паренек. – Вы должны гордиться.

– Можете не сомневаться, я горжусь.

Теперь Ден смотрел на незнакомца прямо. А, чтоб тебя, козявка. Это был один из величайших моментов – может быть, величайший в жизни Дена, и будь он проклят, если позволит какому-то придурку испортить ему праздник.

– Мы знакомы?

– Нет.

– Вы скаут?

Незнакомец улыбнулся:

– Я похож на скаута, Ден?

– Откуда вы знаете мое имя?

– Я много чего знаю. Вот.

Незнакомец протянул Дену конверт из манильской бумаги.

– Что это?

– Разве не знаете?

– Я понятия не имею, за кого вы, черт возьми…

– Трудно поверить, что до сих пор никто не обращал на это ваше внимание.

– Обращал на что?

– Взгляните на своего сына.

Ден повернулся к беговой дорожке. Кенни улыбался во весь рот и смотрел в сторону боковой линии, ища отцовского одобрения. Вот теперь слезы хлынули. Ден махнул рукой, и сын, который не кутил по ночам, не пил и не курил траву, не водился с дурной компанией, который до сих пор – да-да, хотя никто не верил – предпочитал проводить свободное время со своим стариком, смотреть игры или какое-нибудь кино по каналу «Нетфликс», помахал в ответ.

– В прошлом году он весил сколько? Двести тридцать? – спросил незнакомец. – Он набрал пятьдесят пять фунтов, и никто не заметил?

Ден нахмурился, хотя в груди у него похолодело.

– Это называется «переходный возраст», осел. Это называется «упорный труд».

– Нет, Ден. Это называется винстрол. Это называется «допинг».

– Что?

– До-пинг – разные препараты, позволяющие улучшить результат. В простонародье известны под названием «стероиды».

Ден развернулся и вперил взгляд в лицо щуплого незнакомца. Тот продолжал улыбаться.

– Что ты сказал?

– Не заставляйте меня повторяться, Ден. Все в этой папке. Ваш сын ходил на «Силк роуд».[420] Вы знаете, что это такое? Глубокая паутина? Криминальная онлайн-экономика? Биткойны? Не уверен, давали ли вы Кенни свое благословение, или ваш сын платил за все сам, но правда вам известна. Я не ошибся?

Ден молча стоял столбом.

– Как вы думаете, что скажут все эти скауты, когда содержимое папки будет обнародовано?

– Ты гонишь. Ты все выдумал. Это все…

– Десять тысяч долларов, Ден.

– Что?

– Я не хочу вдаваться в подробности прямо сейчас. Ты найдешь доказательства в желтой папке. Кенни начал с винстрола. Это был его основной допинг, но он принимал также анадрол и декадураболин. Ты увидишь, как часто Кенни покупал их, чем расплачивался, там есть даже ай-пи-адрес вашего домашнего компьютера. Кенни начал принимать допинг с третьего года в старшей школе, так что все эти трофеи, победы, статистика… да, если правда выплывет, все пойдет насмарку, Ден. Кто станет хлопать тебя по спине, поздравляя с победой, в пабе «О’Мэллис»? А все эти доброжелатели, городские обыватели, которые так восхищаются милым мальчиком, которого ты вырастил, – что они подумают о тебе, когда узнают, что твой сын жульничал? Что они подумают о Карли?

Ден ткнул паренька пальцем в грудь:

– Ты мне угрожаешь?

– Нет, Ден. Я прошу у тебя десять тысяч долларов. Одноразовый платеж. Ты знаешь, я мог бы попросить гораздо больше, учеба в колледже сейчас стоит ой как дорого. Так что, считай, тебе повезло.

И тут справа раздался голос, который всегда вызывал у Дена слезы:

– Папа?

Кенни подбегал к ним трусцой с выражением радости и надежды на лице. Ден замер, глядя на сына и не в силах стронуться с места.

– Теперь я вас покину, Ден. Вся информация в желтой папке, которую я тебе передал. Просмотри ее, когда придешь домой. Что будет завтра – решай сам. Ну а сейчас, – незнакомец жестом указал на приближающегося Кенни, – почему бы вам обоим не отметить это радостное событие?

Глава 29

Холл Американского легиона находился в непосредственной близости от шумного центра Седарфилда, что часто вызывало соблазн оставить здесь машину, когда на соседних улицах заполнялись немногочисленные платные парковочные места. Для борьбы с этой напастью ответственные лица Американского легиона наняли местного чудика Джона Боннера «охранять» парковку. Боннер вырос в Седарфилде и даже был капитаном местной баскетбольной команды, но в какой-то момент проблемы с психикой начали подтачивать его по краям, пока наконец не перебрались внутрь и не обосновались там всерьез и надолго. Теперь статус Боннера был ближе к городскому сумасшедшему. Он ночевал в психиатрической клинике «Сосны», а днем таскался, шаркая, по городу и бормотал себе под нос всякую дребедень о политических заговорах, в которых замешаны действующий мэр и Джексон Каменная Стена.[421] Одноклассники по седарфилдской старшей школе переживали за него и хотели помочь. Рекс Дэвис, президент местного отделения Американского легиона, придумал дать Боннеру работу на стоянке, чтобы он хоть перестал бродить по городу.

Боннер, и Адам это знал, относился к своим обязанностям серьезно. Даже слишком серьезно. Обладая естественной склонностью к ОКР,[422] он завел себе объемистый блокнот, который наполнял впечатляющей смесью бессвязного параноидального бреда и крайне подробных и конкретных заметок о передвижениях, цветах и номерах транспортных средств, заезжавших на его парковку. Если вы заруливали сюда и останавливались по каким-то делам, не имеющим отношения к Американскому легиону, то Боннер либо гнал вас, порой имея чуть излишне довольный вид, либо намеренно давал припарковаться, дожидался, когда вы пойдете в «Стоп-энд-шоп» или «Бэкъярд ливинг» вместо холла легиона, и уж тогда звал своего старого приятеля Рекса Дэвиса, который по совместительству владел кузовной мастерской и службой по буксировке автомобилей.

В обоих случаях – вымогательство.

Боннер подозрительно оглядел машину Адама, когда тот въехал на парковку Американского легиона. Одет страж автопорядка был, как обычно, в голубой клубный пиджак с таким количеством пуговиц, что смахивал на экипировку реконструктора баталий времен Гражданской войны, и длинную рубаху в красно-белую клетку, похожую на скатерть и удобную для мастурбации. Отвороты брюк были обтрепаны, а на ногах красовались кеды без шнурков.

Адам понял, что больше не может сидеть сложа руки и ждать возвращения Коринн. Лжи и обмана хватало с лихвой, думал он, но все, что смешалось и перевернулось за последние несколько дней, началось здесь, в холле Американского легиона, когда незнакомец рассказал ему об этом чертовом сайте.

– Привет, Боннер.

Боннер то ли признал его, то ли нет и ответил опасливо:

– Привет.

Адам поставил машину на ручник и вылез из нее:

– У меня проблема.

Боннер энергично задвигал бровями – такими мохнатыми, что Адам вспомнил песчанок Райана.

– Хм?

– И я надеюсь, ты сможешь помочь мне.

– Тебе нравятся буйволиные крылья?

Адам кивнул:

– Конечно. – Вероятно, до болезни Боннер был гением, но разве не то же говорят о людях, у которых голова не в порядке? – Хочешь что-нибудь из «Баб’c»?[423]

Боннер скривился:

– «Баб’c» – дерьмо!

– Согласен, извини.

– А, брось. – Он махнул на Адама рукой. – Ты ничего не знаешь, приятель.

– Извини. Правда. Послушай, мне нужна твоя помощь.

– Многим нужна моя помощь. Но я же не могу поспеть всюду?

– Нет. Но ты же можешь быть здесь?

– А?

– На этой стоянке. Ты разруливаешь проблемы на этой парковке. Ты можешь быть здесь.

Боннер опустил свои кустистые брови так низко, что Адам перестал видеть глаза.

– Проблемы? На моей парковке?

– Да. Понимаешь, я был здесь позавчера вечером.

– На отборе игроков для лакросса, – сказал Боннер. – Я знаю.

Быстрота, с какой Боннер все вспомнил, должна была поразить Адама, но почему-то не поразила.

– Хорошо, так вот мою машину задел кто-то не местный.

– Что?

– И повреждения достаточно серьезные.

– На моей парковке?

– Да, увы. Молодые приезжие, думаю. Они были на серой «хонде-аккорд».

Лицо Боннера побагровело при мысли о таком безобразии.

– Ты знаешь их номера?

– Нет, вот я и надеялся, что ты мне их назовешь, чтобы оформить заявление. Они уехали примерно в десять пятнадцать.

– Верно, верно, я их помню. – Боннер вытащил свой гигантский блокнот и принялся быстро листать страницы.

– Это был понедельник.

– Да.

Он перевернул еще несколько листов, все сильнее искажаясь лицом. Адам заглянул поверх плеча Боннера. Каждая страница толстого блокнота была исписана мелкими буковками сверху донизу и слева направо до самых краев. Боннер продолжал бешено листать страницы.

И вдруг остановился:

– Нашел?

Лицо Боннера медленно расползлось в улыбке:

– Эй, Адам?

– Что?

Боннер обратил улыбку к нему. Потом снова подвигал песчанками и сказал:

– У тебя есть двести баксов?

– Двести?

– Потому что ты мне врешь.

Адам попытался изобразить недоумение:

– О чем ты говоришь?

Боннер захлопнул блокнот:

– Потому что, видишь ли, я был здесь. Я бы услышал, как твою машину ударили.

Адам собрался возразить, но Боннер протестующе выставил ладонь:

– И прежде чем ты скажешь мне, что было темно, или шумно, или что это была всего лишь царапина, не забудь, что твоя машина стоит здесь. И на ней нет никаких повреждений. И прежде чем ты соврешь мне, что приехал на машине жены или что-нибудь еще, – Боннер воздел к небу свой блокнот, продолжая улыбаться, – у меня здесь записаны все подробности о том вечере.

Попался. Пойман Боннером на неуклюжей лжи.

– Итак, насколько я понимаю, – продолжил Боннер, – тебе нужны номера этого парня по другой причине. Его и этой милой блондиночки, которая была с ним. Да-да, я помню их, потому что остальных вас, клоунов, я видел миллион раз. Они были пришлые. Не из наших. Я еще удивился, зачем они тут. – Он снова улыбнулся. – Теперь знаю.

Адаму пришла в голову уйма разного, что можно наговорить Боннеру, но он решил быть проще:

– Двести долларов, говоришь?

– Это справедливая цена. Да и я не принимаю чеки. И четвертаки.

Глава 30

– Машина взята напрокат, – произнес старик Рински.

Они расположились в хайтековском кухонном закутке. Рински сегодня был весь в бежевом: бежевые вельветовые брюки, бежевая шерстяная рубашка, бежевый жилет. Евнис сидела за кухонным столом, одетая для пикника, и пила чай. Макияж как будто нанесли пейнтбольным пистолетом. Когда Адам вошел, она поздоровалась: «Доброе утро, Норман». Адам собрался было поправить ее, но Рински его остановил:

– Не надо. Это называется валидационной терапией. Оставьте ее в покое.

– Есть идеи, кто арендовал машину в понедельник? – спросил Адам.

– У меня тут все есть. – Рински прищурился, глядя на экран. – Она использовала имя Лорен Барна, но это псевдоним. Я тут порылся, и Барна на самом деле – Ингрид Присби. Она живет в Остине, Техас. – Очки для чтения были привешены на цепочке. Старик скинул их с носа и повернулся. – Это имя вам что-нибудь говорит?

– Нет.

– Потребуется некоторое время, но я могу проверить, что у нее в прошлом.

– Это пригодится.

– Не вопрос.

Так что теперь? Мгновенно перенестись в Остин Адам не мог. Допустим, он найдет ее телефон и позвонит. Что он скажет? «Привет, меня зовут Адам Прайс, вы и какой-то парень в бейсболке выдали мне секреты моей жены…»

– Адам?

Он встрепенулся.

Рински сплел пальцы и положил руки на живот:

– Вы не обязаны объяснять, в чем дело. Это понятно?

– Да.

– Но давайте внесем ясность: все, что вы мне скажете, не покинет пределов этого дома. Вам это тоже ясно?

– Простите, но преимущество здесь у вас.

– Да, но я старик. У меня плохая память.

– О, я в этом сомневаюсь.

Рински усмехнулся:

– Ну, как хотите.

– Нет-нет. На самом деле, если вас это не слишком затруднит, я и правда хочу, чтобы вы взялись за дело.

– Я весь обратился в слух.

Адам не знал, насколько глубоко он готов посвятить Рински в перипетии истории, но старый коп был хорошим слушателем. В прошлом его следовало бы номинировать на «Оскар» как «лучшего копа», потому что Адам никак не мог замолчать. Кончилось тем, что он выложил старику все, начиная с появления незнакомца в холле Американского легиона и вплоть до настоящего момента.

Когда Адам закончил рассказ, они посидели в тишине. Евнис пила свой чай.

– Как вы считаете, мне стоит обратиться в полицию? – спросил Адам.

Рински нахмурился:

– Вы ведь были прокурором, да?

– Да.

– Вам лучше знать.

Адам кивнул.

– Вы – муж, – добавил Рински, словно это все объясняло. – Только-только узнали, что жена предала вас, причем довольно некрасивым образом. Теперь она сбежала. Скажите мне, господин Прокурор, к какому выводу вы приходите?

– Я что-то сделал с ней.

– Это будет первое. А второе будет, что ваша жена… Как ее зовут?

– Коринн.

– Да, Коринн. Второе будет, что Коринн украла деньги спортивной лиги или какие-то там еще и потому сбежала от вас. Вам также придется рассказать местному копу о симуляции беременности. Он женат?

– Да.

– Тогда эта новость разлетится по городу, не успеете вы и глазом моргнуть. Не то чтобы это имело значение на фоне всего остального. Но давайте посмотрим правде в глаза. Копы решат, что либо вы убили жену, либо она воровка.

Рински только подтвердил мысли Адама.

– Так что же мне делать?

Старик взялся за очки для чтения:

– Покажите мне сообщение, которое прислала вам жена перед бегством.

Адам нашел его, протянул телефон Рински и снова прочел текст через плечо старика:

МОЖЕТ БЫТЬ, НАМ НУЖНО НЕМНОГО ПОЖИТЬ ОТДЕЛЬНО. ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕТЯХ. НЕ ПЫТАЙСЯ ИСКАТЬ МЕНЯ.

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО.

Потом:

ДАЙ МНЕ ВСЕГО НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ. ПРОШУ.

Рински пожал плечами, снял очки.

– Что вам делать? Насколько я понял, вашей жене нужно немного побыть без вас. Она просит не искать ее. Но именно это вы и делаете.

– Я не могу сидеть и ничего не предпринимать.

– Нет, не можете. Но если копы спросят, вот вам и ответ.

– С чего вдруг копы начнут меня спрашивать об этом?

– Поймите. Между тем вы делаете все возможное. Вы уже узнали номер машины и пришли ко мне. В обоих случаях поступили правильно. Есть шанс, что ваша Коринн скоро сама вернется домой. Но в любом случае вы правы, мы должны попытаться найти ее первыми. Я попробую разузнать что получится об этой Ингрид Присби. Возможно, ключик отыщется именно здесь.

– Хорошо, спасибо. Я ценю вашу помощь.

– Адам?

– Да?

– Есть вероятность, что ваша Коринн украла эти деньги. Вы знаете.

– Если она это сделала, значит на то была причина.

– Например, чтобы сбежать или заплатить шантажисту.

– Или еще что-то, о чем мы даже не догадываемся.

– Как бы там ни было, – сказал Рински, – вы не должны давать копам никакой информации, которая могла бы изобличить ее.

– Я понимаю.

– Вы говорили, она была в Питтсбурге?

– Так показал телефонный локатор.

– Вы там кого-нибудь знаете?

– Нет. – Адам посмотрел на Евнис. Она улыбалась ему, поднимая чашку с чаем. Для стороннего наблюдателя это была совершенно обычная домашняя сцена, но, зная состояние этой женщины…

Адама оглушило воспоминание.

– Что?

– В то утро, когда она исчезла, я спустился вниз. Дети завтракали на кухне, а Коринн на заднем дворе разговаривала по телефону. Увидев меня, она прервала звонок.

– Есть идеи, кто звонил?

– Нет, но я могу узнать через Интернет.

Старик Рински встал и указал Адаму на свое место. Адам занял стул Майка и открыл сайт «Веризона».[424] Он забил номер телефона и ввел пароль. Помнил он его не потому, что обладал прекрасной памятью, а просто для таких случаев они с Коринн всегда использовали примерно один и тот же пароль. Это было слово «БАРИСТА» большими буквами. Почему? Потому что они придумывали пароль, сидя в кофейне, оглядывались вокруг в поисках случайного слова, и вот, вуаля, появился бариста. Слово было прекрасно тем, что не имело к ним никакого отношения. Если нужен был пароль длиннее семи знаков, то он превращался в «БАРИСТАБАРИСТА». Если, кроме букв, требовались цифры, он становился «БАРИСТА77».

Типа того.

Адам набрал правильный пароль со второй попытки – «БАРИСТА77».

Он понажимал разные ссылки и сначала попал на последние исходящие звонки Коринн. Адам надеялся, что ему повезет и он увидит, что Коринн связывалась с кем-нибудь несколько часов назад или вчера вечером. Ничего подобного. Последним ее звонком оказался именно тот, который интересовал его сейчас – сделанный в 7:53 тем утром, когда она сбежала.

Разговор продолжался всего три минуты.

Коринн находилась во дворе, говорила тихо и прервала беседу, как только он появился. Адам надавил на нее, но Коринн отказалась назвать собеседника. Но теперь…

Адам перевел взгляд на телефонный номер, появившийся на экране, и тут же замер, выкатив глаза.

– Вы узнали номер? – спросил старик Рински.

– Да, узнал.

Глава 31

Кунц утопил оба пистолета в Гудзоне. У него этих игрушек еще много, невелика потеря.

Онсел на поезд «А», шедший до 168-й улицы. Сошел на Бродвее и отправился пешком за три квартала к госпиталю, ранее называвшемуся Колумбийским пресвитерианским. Теперь это учреждение было известно как Детская больница нью-йоркских пресвитерианцев Моргана Стенли.

Морган Стенли. Стоит подумать о детском здравоохранении, и первым, кто придет на память, будет мультинациональный финансовый гигант Морган Стенли.

Да, деньги решают все. Без них никуда.

Кунц не озаботился тем, чтобы предъявить пропуск. Охранники хорошо знали его, так часто он здесь бывал. Знали они и о том, что он раньше служил в полицейском департаменте Нью-Йорка. Это было отражено во всех бумагах. Либеральные моралисты из СМИ распяли его – хотели, чтобы он не только потерял работу и средства к существованию, но и сел за убийство, но ребята с улицы не дали сослуживца в обиду. Они добились, чтобы Кунца отпустили.

Они добились правды.

Дело широко обсуждалось в газетах. Здоровенный чернокожий парень воспротивился аресту. Его поймали на краже в бакалейном магазине на Тридцать девятой улице. Хозяин заведения, кореец, хотел задержать наглеца, но громила оттолкнул его и дал пинка. Кунц и его напарник Скутер приперли парня к стенке, но ему было плевать. Он разорался и нагло заявил: «Никуда я с вами не пойду. Мне всего-то нужна была пачка сигарет», после чего начал преспокойно удаляться. Вот так-то. Стоят двое полицейских, парень только что совершил преступление и, довольный собой, уходит, будто так и надо. Когда Скутер преградил ему путь, чернокожий оттолкнул его и пошел дальше.

Тогда Кунц хорошенько припечатал наглеца.

Откуда ему было знать, что у этого громилы проблемы со здоровьем? Серьезно. Кто-то и впрямь считает, что преступников нужно запросто отпускать? Что делать, если грабитель не подчиняется? Вы попытаетесь задержать его вежливо? Или предпримете действия, которые подвергнут опасности жизнь вашу или вашего напарника?

Какой тупой осел придумал эти правила?

Длинная история вкратце: парень умер, и медийные либерасты испытали оргазм. Начала все эта дрянная сучка с кабельного канала. Она назвала Кунца расистом-убийцей. Шарптон[425] организовал марши. Известный прием. Никого не интересовало, насколько чистое досье у Кунца, как много благодарностей за храбрость он получил, как он работал добровольцем с черными детьми в Гарлеме. Не принимались во внимание и его личные проблемы, включая больного раком костей десятилетнего сына. Всем было на это ровным счетом наплевать.

Теперь Кунца называли расистом-убийцей – поставили на одну доску со всеми подонками, которых он когда-либо задерживал.

Кунц поднялся в лифте на седьмой этаж, кивнул постовой медсестре и поспешил к палате под номером 715. Барб так и сидела все на том же стуле. Она обернулась с усталой улыбкой. Под глазами у нее были темные круги. Волосы выглядели так, будто она, чтобы успеть добраться сюда, на ходу влетела в уже тронувшийся автобус. Но стоило ей улыбнуться Кунцу, и тот уже больше ничего не замечал.

Сын спал.

– Привет, – шепнул Кунц.

– Привет, – шепотом ответила Барб.

– Как Робби?

Барб пожала плечами. Кунц подошел к кровати и посмотрел на мальчика. У него разрывалось сердце. И это придало ему решимости.

– Может, ненадолго сходишь домой? – предложил он жене. – Отдохнешь немного.

– Сейчас пойду, – ответила Барб. – Сядь, поговори со мной.

Часто можно слышать, что СМИ – это паразиты, но редко это утверждение оказывалось столь верным, как в случае с Джоном Кунцем. Они впились в него и медленно пожирали, пока не сточили, как карандаш. Он потерял работу, остался без пенсии, лишился всех привилегий, но хуже всего – он больше не мог оплачивать лечение сына, лучшее из доступного. Это стало для Джона самым тяжелым ударом. Кем бы ни был отец – копом, пожарным, поваром в индийском ресторане, – он обеспечивает семью. Отец не будет сидеть сложа руки и наблюдать за болезнью сына, не предпринимая попыток сделать все возможное для облегчения его страданий.

И вот когда Джон Кунц достиг дна пропасти, путь к спасению нашелся.

Разве так не бывает?

Приятель приятеля связал Кунца со студентом университета Лиги плюща Ларри Пауэрсом. Ларри разрабатывал новое приложение для мобильных телефонов, с помощью которого можно легко найти рабочего-христианина для проведения ремонта в доме. Что-то в этом роде. Благотворительность и созидание – таков был посыл. Сказать по правде, Кунца не интересовала суть этого бизнеса. Его задачей было обеспечение безопасности – личной и для всей компании, защита ключевых сотрудников, а также коммерческих секретов. На этом он и сосредоточился.

И все у него получалось отлично.

Дело было новое, как ему объяснили – стартап, а потому сначала платили крохи. Но все равно это было хоть что-то, работа, возможность приподнять голову. Много давали и обещаний. Ему предложили акции, полагавшиеся сотрудникам. Рискованно, конечно, но ведь так и делаются большие состояния. В конце, если дела пойдут в гору, ожидался солидный навар.

И они пошли.

Приложение стало настолько популярным, что это превысило все ожидания, и теперь, по прошествии трех лет, Банк Америки выступил гарантом размещения первоначального публичного предложения акций. Если продажи пойдут хорошо (не супер, а просто хорошо), то через два месяца, когда компания выйдет на фондовый рынок, акции Джона Кунца будут стоить около семнадцати миллионов долларов.

Задумайтесь на секунду об этой сумме. Семнадцать миллионов.

Можно забыть о возвращении, забыть о спасении. С такими деньгами он сможет оплатить услуги лучших в мире врачей. Он обеспечит Робби уход на дому, и у него будет все самое-пресамое. Он переведет других своих детей – Кери и Гарри – в хорошую школу, они снимут приличное жилье, и, может быть, когда-нибудь он поможет детям обзавестись собственным бизнесом. Он наймет Барб помощников для работы по дому и, возможно, даже будет возить ее куда-нибудь в отпуск. Например, на Багамы. Барб частенько заглядывалась на рекламу отеля «Атлантис», а их последней поездкой был трехдневный круиз на лайнере «Карнавал» шесть лет назад.

Семнадцать миллионов долларов. Все их мечты вот-вот обратятся в реальность.

И вот опять, уже в который раз, кто-то пытается отнять все это у него и у его близких.

Глава 32

Адам оставил позади стадион «Метлайф», домашний и для «Нью-Йорк джайнтс», и для «Нью-Йорк джетс».[426] Он проехал еще с четверть мили и бросил машину на парковке у офисного здания. Оно, как и все вокруг, было построено на болоте. Характерный запах создал Нью-Джерси особую славу и стал причиной расхожего нелестного мнения о штате. Пахло отчасти болотом (что естественно), отчасти химикатами, с помощью которых болота осушали, и еще малость – немытыми бонгами, через которые в общагах постоянно курили коноплю.

В итоге вонь получалась отменная.

Офисное здание эпохи семидесятых выглядело так, будто кто-то взял за образец дом семейки Брейди.[427] В нем было много бурого, а под ногами всюду оказывалось какое-то прорезиненное покрытие, которое, похоже, просто шлепнули на пол. Адам постучал в дверь офиса на первом этаже, выходившего окнами на погрузочную площадку.

Открыл Трипп Эванс.

– Адам?

– Зачем моя жена тебе звонила?

Странно было видеть Триппа вне привычного окружения. В городе он был популярен и любим; в том маленьком мирке, где жил, он считался важной фигурой; здесь же выглядел поразительно обыкновенным. Адам плохо знал биографию Триппа. В детстве Коринн, когда она жила в Седарфилде, отец Триппа владел магазином спортивных товаров «Эванс», который находился в центре города, где сейчас стояла аптека «Правильная помощь». Тридцать лет магазин «Эванс» снабжал спортинвентарем всех местных детей. В нем продавались также куртки с эмблемой Университета Седарфилда и принадлежности для тренировок, которыми пользовались спортивные команды старшей школы. Эвансы открыли еще два магазина в соседних городках. Закончив колледж, Трипп вернулся домой и занялся маркетингом. Он выпускал воскресные рекламные проспекты и организовывал специальные мероприятия для поддержки популярности «Эванса». Платил местным профессиональным спортсменам, и они приходили раздавать автографы покупателям. Времена были хорошие.

А потом, и это произошло с большинством семейных предприятий, все начало приходить в упадок.

Сначала появился магазин товаров для спорта «Херман’c ворлд», потом на хайвее открылись «Модель’с», «Дик’с» и еще несколько других. Семейный бизнес медленно увядал и увял насовсем. Хотя Трипп устоял. Послужной список помог ему ухватиться за должность в крупной рекламной компании на Мэдисон-авеню, но остальное семейство сильно пострадало. Несколько лет назад Трипп переехал за город, чтобы открыть бутиковую фирму – цитируя Брюса Спрингстина, «здесь, на болотах Джерси».

– Хочешь присесть и поговорить? – спросил Трипп.

– Разумеется.

– Тут рядом есть кофейня. Пройдемся?

Адам хотел возразить – у него не было настроения для прогулок, – но Трипп уже пошел.

Трипп Эванс был одет в грязно-белую рубашку с коротким рукавом, достаточно тонкую, чтобы сквозь нее виднелась майка с V-образным вырезом. Коричневые брюки от костюма вполне подошли бы директору средней школы. Ботинки казались слишком большими для его ступней – не ортопедические, но из комфортных и недорогих моделей, удачно маскирующихся под официальный стиль. В городе Адам привык видеть Триппа в более удобной тренерской экипировке – рубашке поло с эмблемой Седарфилдской лиги лакросса, мятых брюках цвета хаки, бейсбольной кепке с жестким козырьком, со свистком на шее.

Разница ошеломляла.

Кофейня оказалась старорежимной, с засаленными ложками и в качестве дополнения – с официанткой, которая засовывала карандаш в кичку. Они заказали по чашке кофе. Простого. В этом заведении не подавали ни макиато, ни латте.

Трипп поставил локти на липкий стол:

– Ты объяснишь мне, что происходит?

– Моя жена звонила тебе.

– Откуда ты узнал?

– Проверил список звонков.

– Ты проверил… – Тут брови Триппа скакнули вверх. – Серьезно?

– Зачем она тебе звонила?

– А ты как думаешь? – вопросом на вопрос ответил Трипп.

– Разговор был об украденных деньгах?

– Разумеется, он был об украденных деньгах. О чем же еще?

Трипп ждал ответной реплики. Адам не подыграл.

– И что же она тебе сказала?

Подошла официантка и грохнула на стол чашки с такой силой, что немного кофе выплеснулось на блюдца.

– Она сказала, что ей нужно еще время. Я ответил, что волынил достаточно долго.

– В смысле?

– Остальные члены комитета теряли терпение. Некоторые хотели спросить с нее покруче. Другие намеревались сразу обратиться в полицию, чтобы действовать официально.

– Как давно это тянется? – спросил Адам.

– Что? Разбирательство?

– Да.

Трипп положил в кофе немного сахара.

– Месяц или около того.

– Месяц?

– Да.

– Почему ты мне ничего не сказал?

– Я собирался. В тот вечер в холле Американского легиона, когда шел отбор в команды. Ты так накинулся на Боба, что я подумал, тебе все известно.

– Понятия ни о чем не имел.

– Да, теперь мне это ясно.

– Ты мог бы сказать мне хоть что-нибудь, Трипп.

– Мог, – согласился Трипп. – Если бы не одна вещь.

– Какая?

– Коринн просила меня не делать этого.

Адам остался совершенно спокоен. Он произнес:

– Я просто хочу удостовериться, что все правильно понял.

– Тогда посмотрим, могу ли я чем-то помочь. Коринн знала, что мы подозреваем ее в краже, и ясно дала понять, что мы не должны ставить в известность тебя, – сказал Трипп. – Ты правильно понял.

Адам откинулся назад:

– Так что говорила Коринн в то утро?

– Она просила отсрочки.

– И ты дал?

– Нет. Я сказал, что время вышло и я уже достаточно долго пытаюсь сдержать оргкомитет.

– Когда ты говоришь о комитете…

– Я говорю обо всех. Но в основном о Бобе, Кэле и Лене.

– Как отреагировала Коринн?

– Она просила – нет, думаю, тут лучше подходит слово «молила», – она молила дать ей еще неделю. Сказала, что у нее есть способ доказать свою полную невиновность, но ей нужно больше времени.

– Ты ей поверил?

– Честно?

– Желательно.

– Нет. Больше нет.

– Что ты подумал?

– Что она ищет способ вернуть деньги. Она знала, что мы не хотим выдвигать обвинения, нам нужно просто вернуть утраченное. Поэтому я и решил, что она связывалась с родственниками, или друзьями, или еще с кем-то, чтобы собрать сумму.

– Почему она не обратилась ко мне?

Трипп молчал, только прихлебывал свой кофе.

– Трипп?

– Мне нечего ответить.

– Бессмыслица какая-то.

Трипп продолжал пить кофе мелкими глотками.

– Ты давно знаком с моей женой, Трипп?

– Ты сам знаешь. Мы выросли в Седарфилде. Она на два года младше меня, ровесница моей Бекки.

– Тогда ты должен понимать. Она не могла этого сделать.

Трипп уставился в чашку:

– Я долго и сам так думал.

– И что же изменило твое мнение?

– Да ладно тебе, Адам. Ты был прокурором. Я не думаю, что Коринн начала воровать. Когда ты слышишь истории о пожилой леди, позарившейся на церковные сборы, или, черт побери, о члене спортивного комитета, который присвоил деньги, то не верится, что они сделали это умышленно. Ты находишь им оправдания, верно? Но для тебя это полная неожиданность.

– Не в случае с Коринн.

– Как и со всеми другими. Это обычная реакция. Ведь нас шокируют подобные вещи?

Адам понял, что Трипп готов пуститься в философские рассуждения, и захотел остановить его, но передумал. Чем разговорчивее будет Трипп, тем больше узнает Адам.

– Вот давай представим, к примеру, что ты допоздна не ложишься спать, составляешь расписание тренировок по лакроссу. Ты работаешь не покладая рук и потом выходишь перекусить, ну типа того, заказываешь чашку кофе, вот такую же, как мы сейчас держим в руках, и, может статься, ты забыл кошелек в машине и думаешь, какого черта, почему бы организации не расплатиться за это. Законное возмещение затрат. Я прав?

Адам не ответил.

– Потом через пару недель какой-нибудь судья не приходит на матч, скажем, в Томс-Ривер, и ты тратишь три часа своего времени, заменяя его. Самое меньшее, что должна сделать организация, – это оплатить тебе бензин. Дальше может случиться ужин, потому что ты далеко от дома, а игра затянулась допоздна. Потом тебе приходится заплатить за пиццу для тренеров, когда из-за какого-нибудь совещания пропущен обед. В другой раз тебе нужно нанять местных подростков судить детские игры, и ты пристраиваешь подработать своего сына. А почему бы и нет? Кто справится лучше? Разве не должна твоя семья получить хоть какие-то выгоды от всей той волонтерской работы, которую ты ведешь?

Адам ждал.

– Так вот и начинаешь ходить по тонкому льду. От этого все беды. А потом в один прекрасный день ты просрочиваешь выплату за машину, а тебе известно: у организации большая прибыль. Благодаря тебе. Вот ты и берешь взаймы немного денег. Не беда, ты все вернешь. Кому от этого плохо? Никому. Так ты обманываешь себя и веришь в это.

Трипп замолчал и посмотрел на Адама.

– Ты это всерьез? Не верю, – сказал тот.

– Как инфаркт, дружище. – Трипп деловито посмотрел на часы, бросил на стол несколько банкнот и встал. – И кто знает? Может быть, мы все ошибаемся насчет Коринн.

– Ты точно ошибаешься.

– Это будет терзать меня вечно.

– Она просила небольшую отсрочку, – сказал Адам. – Ты что, не можешь?

Трипп тихо вздохнул и поддернул штаны:

– Я могу попробовать.

Глава 33

Одри Файн наконец-то произнесла нечто вразумительное. И это дало Джоанне первую дельную подсказку.

Шеф полиции Джоанна Гриффин оказалась права насчет парней из округа. Они надели на глаза «супружеские шоры» и взяли на мушку Марти Данна как предполагаемого убийцу своей жены Хейди. Их не разубедило даже его железное алиби. Нет. Они изначально предположили, что это было «профессиональное преднамеренное убийство», и теперь старательно копались в записях, текстовых сообщениях и электронной переписке бедного Марти. В офисах «ТТИ – мытье полов» они интересовались его поведением в последнее время, знакомствами, расспрашивали, куда он ходил обедать или пропустить стаканчик, интересовались прочими вещами в том же роде, надеясь отыскать некую связь между Марти и возможным наемным убийцей.

Ключом к разгадке был именно обед.

Хотя и не место, где обедал Марти. Тут парни из округа опять накосячили. Но то, где питалась Хейди.

Джоанна знала о ее еженедельных обедах с подругами. Она сама ходила с ними раз или два. А потом стала пропускать эти встречи, считая излишней роскошью и непозволительной тратой времени. Отчасти так и было. Но с другой стороны, эти женщины просто хотели общаться и ставили это приоритетом: они специально выделяли время, чтобы немного продлить дружеские застолья, имея в жизни нечто помимо семьи и работы.

Что тут плохого?

На этой неделе обед проходил в «Красном лобстере», и на нем присутствовали Одри Файн, Кэти Браннум, Стефани Кейлес и Хейди. Никто не заметил ничего необычного. По их словам, Хейди меньше чем за сутки до гибели была, как всегда, энергична и жизнерадостна. Трудно было разговаривать с этими женщинами. Все они были более чем огорчены. Все они понимали, что потеряли в Хейди самого близкого друга, единственного человека, которому могли доверять, и самую сильную из них.

Джоанна испытывала те же чувства. Да, Хейди обладала некой магией. Она была из тех людей, рядом с которыми все начинают лучше относиться к самим себе.

И как одна пуля могла унести такую душу, сокрушалась Джоанна.

Она встретилась со всеми участницами обеда, выслушала их, и это не дало ей ничего. Шеф Гриффин уже собралась искать другие наводки, что-нибудь еще, что парни из округа оставят без внимания, когда Одри вдруг вспомнила:

– Хейди разговаривала на стоянке с молодой парой.

Джоанна чуть отключилась, затерявшись в воспоминаниях. Двадцать лет назад, после многочисленных проб и ошибок, Джоанна чудом забеременела через ЭКО. Хейди была с ней в женской консультации, когда радостная весть подтвердилась. И Хейди была первым человеком, которому Джоанна позвонила, когда случился выкидыш. Хейди приехала за ней. Джоанна села в машину и рассказала подруге все. Женщины долго просидели вдвоем, плача. Джоанне никогда не забыть, как Хейди опустила голову на руль, так что волосы рассыпались по нему веером, и плакала об утрате, которая постигла Джоанну. Почему-то они обе знали, что чудо не повторится. Эта беременность была единственным шансом Джоанны. В итоге у них с Рики так и не было детей.

– Погоди, – сказала Джоанна. – Что за молодая пара?

– Мы распрощались и сели по машинам. Я начала выруливать на Оранж-плейс, но ко мне быстро приближался грузовик, и я даже подумала: сейчас снесет мне передний бампер. Я притормозила, посмотрела в зеркало заднего вида и увидела Хейди, а та разговаривала с молодой парой.

– Можешь их описать?

– Да нет. Девушка была светленькая. Парень – в бейсболке. Я решила, они спрашивают у нее дорогу или еще что.

Больше Одри ничего не вспомнила. С чего бы? Но во всем мире, особенно на парковках у торговых центров и ресторанов, есть видеокамеры. Получение ордера займет время, а потому Джоанна отправилась в «Красный лобстер» сама. Начальник охраны записал ей видео на DVD, что было немного старомодно, и попросил вернуть диск.

– Такая политика, – сказал он Джоанне. – Он нам нужен.

– Обязательно.

В полицейском участке Бичвуда был DVD-плеер. Джоанна спешно прошла в свой кабинет, закрыла дверь и вставила диск. Экран ожил. Охранник знал свое дело. Через две минуты из правого угла картинки появилась Хейди. Увидев ее, Джоанна ахнула. Вот ее подруга, живая, пошатывается на каблуках; трагедия стала ощущаться как реальность.

Хейди мертва. Ушла навсегда.

Звука не было. Хейди продолжала идти. Вдруг она остановилась и подняла взгляд. Там стояли мужчина в бейсболке и светловолосая женщина. Они действительно выглядели очень молодо. Позже, просматривая пленку во второй, и в третий, и в четвертый раз, Джоанна запись лучше рассмотреть черты их лиц, однако камера стояла высоко и под таким углом, что ничего толком не увидишь. Потом она отправит эту запись в округ, и пусть там компьютерщики и ловкие технари вытянут из нее все, что смогут.

Но пока еще рано.

Сперва, при просмотре без звука, действительно казалось, что молодая пара спрашивает дорогу. Сторонний наблюдатель так и подумал бы. Но время шло, и Джоанна вдруг ощутила, что в комнате как будто похолодало. Разговор продолжался гораздо дольше, чем обычно требуется для указания пути. Вдобавок Джоанна хорошо знала свою подругу – ее манеры, жесты, и сейчас, наблюдая за ней в тишине, видела, что Хейди ведет себя совершенно необычно.

Беседа все не кончалась, и Джоанна постепенно примерзала к стулу. В какой-то момент она заметила, как у подруги задрожали колени. Парень с девушкой сели в машину и уехали. А Хейди почти целую минуту простояла на парковке, оглушенная, потерянная, и только после этого села за руль. Джоанна больше ее не видела. Но прошло еще немного времени. Десять секунд, двадцать, тридцать. Потом вдруг возникло какое-то движение у лобового стекла. Джоанна прищурилась и склонилась к экрану. Разглядеть, что происходит, было трудно, но она поняла сразу.

Волосы Хейди рассыпались веером.

О нет…

Хейди опустила голову на руль точно так же, как двадцать лет назад, когда Джоанна рассказала ей о потере ребенка.

Хейди плакала, Джоанна в этом не сомневалась.

– Черт возьми, чего они тебе наговорили? – громко спросила она, отмотала видеозапись до места, где парочка уезжает со стоянки, замедлила скорость воспроизведения и нажала на паузу. Потом увеличила картинку, взяла телефон и набрала номер.

– Привет, Норберт, – сказала она. – Мне нужно, чтобы ты сейчас же пробил для меня номера одной машины.

Глава 34

Томас поджидал отца на кухне.

– Есть что-нибудь от мамы?

Адам надеялся, что сыновья еще не пришли домой. Всю обратную дорогу он размышлял, как поступить, и некая идея замаячила. Ему нужно было подняться наверх и еще покопаться в компьютере.

– Она может вернуться в любой день, – ответил Адам и, чтобы поскорее сменить тему, добавил: – Где брат?

– На занятиях барабанщиков. Он пошел туда после школы, но мама его обычно забирала.

– Когда?

– Через сорок пять минут.

Адам кивнул:

– Это на Гоффель-роуд?

– Да.

– Здорово. Послушай, мне нужно кое-что сделать. Может, поужинаем в кафе «Амики», когда я заберу Райана?

– Я иду с Джастином в тренажерный зал.

– Сейчас?

– Ага.

– Хорошо, тебе нужно поесть.

– Я что-нибудь приготовлю, когда вернусь. Пап?

– Что?

Они стояли на кухне, отец и сын, почти взрослый. Томас был ниже всего на дюйм. «При таких тренировках и накачках, – подумал Адам, – не за горами день, когда он меня ушатает». В последний раз Томас вызывал отца сразиться один на один в баскетбол месяцев шесть назад, и Адаму тогда впервые пришлось изрядно потрудиться, чтобы выиграть со счетом 11:8. Теперь он сомневался, не будет ли в следующий раз счет обратным, и прикидывал, как он себя при этом почувствует.

– Я волнуюсь, – сказал Томас.

– Не надо.

Это была чисто отцовская реакция, не имевшая ничего общего с действительностью.

– Почему мама вот так взяла и сбежала?

– Я тебе говорил. Томас, ты уже достаточно взрослый, чтобы понять. Мы с мамой очень любим друг друга. Но иногда родителям нужно немного подержать дистанцию.

– Друг от друга, – сказал Томас, слегка кивнув, – но не от нас с Райаном.

– И да и нет. Иногда нужно удалиться от всего.

– Пап?

– Что?

– Я на это не куплюсь. Не хочу казаться зацикленным на себе и все такое прочее; да, я понимаю, у вас есть своя жизнь. Вы не обязаны думать только о нас. Так вот, я, может, и могу понять, что маме нужно – ну, я не знаю, убежать, или выпустить пар, или что там еще. Но мама – это мама. Понимаешь? Она бы сперва нам сказала. Или выходит, что она решилась на это в последний момент? Мама связалась бы с нами, что-нибудь сделала. Она бы отвечала на наши эсэмэски, велела бы не волноваться. Мама – это много чего, но прежде всего, прости, она наша мама.

Адам не знал, что ответить, а потому брякнул первое, что пришло в голову:

– Все будет хорошо.

– И что это значит?

– Она просила меня позаботиться о вас и дать ей несколько дней. И еще сказала, что ее не нужно искать.

– Почему?

– Я не знаю.

– Мне правда страшно, – признался Томас. И теперь почти мужчина снова заговорил, как маленький мальчик.

Отцовским долгом Адама было успокоить его, развеять страхи. Томас прав. Коринн, во-первых и прежде всего, была матерью, а он, Адам, – отцом. Родители берегут своих детей.

– Все будет хорошо, – повторил он, сам слыша пустоту в своем голосе.

Томас покачал головой, и зрелость вернулась так же быстро, как исчезла.

– Нет, папа, не будет. – Он отвернулся, утер слезы и пошел к двери. – Я к Джастину.

Адам хотел позвать его назад, но что это даст? Слов утешения у него не было, а общество друга, возможно, отвлечет сына за неимением лучшего. Единственное решение – оно, и только оно, утешит всех – это найти Коринн. Необходимо разузнать побольше, понять, что происходит, и дать сыновьям вразумительные ответы. Поэтому он позволил Томасу уйти, а сам отправился наверх. Еще оставалось время до момента, когда пора будет забирать барабанщика.

В который уже раз он быстро обдумал вариант с привлечением к поискам полиции. Вызвать у копов подозрение, будто он что-то сделал с женой, Адам больше не боялся – пусть себе подозревают, но он по опыту знал, что полиция интересуется фактами. Факт первый: Коринн и Адам поссорились. Факт второй: Коринн прислала Адаму сообщение с просьбой дать ей несколько дней и не искать ее.

Понадобится ли полиции третий факт?

Он подсел к компьютеру. У старика Рински Адам наскоро проверил данные о последних звонках Коринн. Теперь он хотел обстоятельнее разобраться в схеме ее телефонных переговоров и текстовых сообщений. Стали бы незнакомец или его подружка Ингрид Присби звонить или писать Коринн? Это было маловероятно – разве незнакомец предупредил его о своем визите? – но все-таки был шанс, что в списке звонков Коринн обнаружится какой-нибудь след.

Но Адаму не понадобилось много времени, чтобы удостовериться: тут искать нечего; его жена, судя по последним контактам, была как открытая книга. Никаких сюрпризов. Большинство номеров он знал на память – звонки и сообщения ему, детям, друзьям, коллегам-учителям, комитетчикам из лиги лакросса, все одно и то же. Кое-где вклинивались отдельные посторонние звонки: в ресторан – забронировать столик, в химчистку – когда забрать заказ – и тому подобное.

Никаких зацепок.

Адам сидел и думал, как быть. Да, Коринн была открытой книгой. Такое создалось впечатление при просмотре ее недавних звонков и эсэмэсок.

Ключевое слово: «недавних».

Он моментально вспомнил сюрприз со своей картой «Виза» – двухлетней давности платеж «Новым игрулькам».

Тогда у Коринн было немало сюрпризов? Или нет?

Что-то должно было подтолкнуть ее к этим покупкам. Но что? Женщина не станет вдруг ни с того ни с сего имитировать беременность. Что-то случилось. Она кому-то звонила. Или кто-то звонил ей. Или прислал сообщение.

Должно же быть хоть что-нибудь.

Адам потратил несколько минут на розыск архива двухлетней давности и справился. Он знал, что Коринн сделала первый заказ на сайте «Подделай беременность» в феврале. С этого Адам и начал: просмотрел список вызовов, скользя по экрану взглядом скорее вверх, чем вниз.

Сперва он обнаружил только обычных подозреваемых – звонки и сообщения себе, детям, друзьям, учителям…

А потом сердце замерло: Адам увидел знакомый номер.

Глава 35

Салли Перриман сидела одна в дальнем конце бара, потягивала пиво и читала «Нью-Йорк пост». Она была одета в белую блузку и серую юбку-карандаш, волосы собраны в конский хвост. Пиджак положила на соседний стул, заняв место для Адама. Когда тот подошел, она убрала пиджак, продолжая читать. Адам присел.

– Давно не виделись, – сказала она, не отрываясь от газеты.

– Давно, – согласился он. – Как работа?

– Тяжело, много клиентов. – Наконец Салли встретилась с ним взглядом. Его чуть тряхануло – бамс! – и он внутренне сжался. – Но ты позвонил не поэтому.

– Нет.

Это был один из тех моментов, когда шум смолкает, весь мир становится фоном и остаются только он и она – ничего больше.

– Адам?

– Что?

– Я не могу сидеть тут долго. Просто скажи, что тебе нужно.

– Моя жена когда-нибудь звонила тебе?

Салли заморгала, как будто этот вопрос тоже – бамс! – слегка оглушил ее.

– Когда?

– Когда-нибудь.

Она повертела бокал с пивом и сказала:

– Да. Один раз.

Они сидели в шумном баре-ресторане, каких много: основные блюда в них – закуски, что-нибудь жаренное во фритюре, и висит миллион телеэкранов, на которых могут показывать две разные спортивные программы одновременно. Подошел бармен, долго и цветисто представлялся. Адам быстро заказал пиво, чтобы он поскорее отвязался.

– Когда? – спросил он.

– Наверно, года два назад. Во время процесса.

– Ты мне не говорила.

– Это было всего один раз.

– Все равно.

– Какая теперь разница, Адам?

– Что она сказала?

– Она сказала, что знает: ты был у меня дома.

Адам чуть не спросил: откуда? Но разумеется, он знал ответ. Ведь знал же? Коринн установила шпионское приложение на все телефоны. Она могла в любой момент проверить, где находятся дети.

Или он.

– Что еще?

– Она хотела знать, что ты там делал.

– И что ты ответила?

– Что заходил по работе, – сказала Салли Перриман.

– Но ты объяснила, что это ничего не значит?

– Это был пустяк, Адам. Мы увлеклись этим делом. – Потом: – Но это было почти кое-что.

– «Почти» не считается.

На губах Салли появилась горькая усмешка:

– Думаю, у твоей жены может быть другое мнение.

– Она тебе поверила?

Салли пожала плечами:

– Мы больше не общались.

Адам сидел и смотрел на нее. Он открыл рот, не зная толком, что сказать, но она остановила его, выставив ладонь:

– Не надо.

Она была права. Адам отошел от стойки и побрел на улицу.

Глава 36

Войдя в гараж, незнакомец подумал (эта мысль приходила к нему почти всякий раз, как он оказывался здесь) обо всех знаменитых компаниях, которые, наверно, начинались с того же. Стив Джобс и Стив Возниак запустили «Эппл» (почему бы не назвать компанию «Стивы»), продав всего-то пятьдесят новых компьютеров «Эппл-I» из гаража в Купертино, Калифорния. Джефф Безос организовал «Амазон» как книжный онлайн-магазин из своего гаража в Бельвю, Вашингтон. «Гугл», «Дисней», «Маттель», «Хьюлетт-Паккард», «Харлей-Дэвидсон» зародились, если верить легендам, в тесных гаражах.

– Есть что-нибудь от Дена Молино? – спросил незнакомец.

В гараже их было трое, все сидели за мощными компьютерами с большими мониторами. На полке рядом с банками краски, которые отец Эдуардо поставил лет десять назад, виднелись четыре вай-фай-роутера. Эдуардо был лучшим, когда дело касалось технических аспектов их деятельности; он выстроил систему, где беспроводной Интернет не только давал им выход на просторы Всемирной сети и придавал анонимность, что нетрудно, но даже, если кто-то каким-то образом отслеживал их, автоматически перенаправлял сыщиков на другой хост. По правде говоря, незнакомец не совсем понимал, как это происходит. Но ему и не нужно было знать.

– Он заплатил, – сказал Эдуардо.

У него были волнистые волосы, вечно нуждавшиеся в стрижке, и неизменно запущенный вид, щетина, отчего он выглядел грязнее хиппаря. Эдуардо был хакером старой школы; преследование доставляло ему такое же удовольствие, как наличные, не меньшее значение имело и моральное удовлетворение.

Рядом с ним сидела Габриэла, мать-одиночка с двумя детьми и самая старшая из них – ей было сорок четыре. Двадцать лет назад она начинала как оператор сексуальных услуг по телефону. Ее задача состояла в том, чтобы как можно дольше удерживать клиента на линии, а с него брали $3,99 за каждую минуту разговора. В недавнем прошлом Габриэла отиралась на сайте знакомств «без ответных обязательств» вкупе с другими пылкими домохозяйками. Ее работа заключалась в том, чтобы общаться с новыми клиентами (читай: дурить им голову), изображая, что секс неизбежен, пока не заканчивался бесплатный пробный период, после чего воздыхателям предлагали оплатить кредитной картой годовую подписку.

Девятнадцатилетний Мертон присоединился к ним последним; он был худощав, плотно татуирован, имел бритый череп и ярко-голубые, слегка безумные глаза. Мертон носил мешковатые джинсы со свисающими карманными цепями, которые намекали на его принадлежность не пойми к кому – то ли к байкерам, то ли к рабам. Ногти этот малый чистил острием ножа с выкидным лезвием, а в свободное время добровольно помогал телеевангелисту, который читал проповеди на стадионе, вмещавшем двенадцать тысяч человек.

Мертон обернулся к незнакомцу:

– Ты явно разочарован.

– Теперь это сойдет ему с рук.

– Что? Прием стероидов ради игры в большой футбол? Невелика важность. Небось на таком соке сидит восемьдесят процентов этих детишек.

Эдуардо согласился:

– Мы придерживаемся своих принципов, Крис.

– Да, – сказал незнакомец. – Я знаю.

– На самом деле твоих принципов.

Незнакомец, которого в действительности звали Крис Тейлор, кивнул. Крис был основателем этого движения, пускай оно пока и не вышло за пределы гаража, который принадлежал Эдуардо, примкнувшему первым. Предприятие началось как забава, как попытка исправить сбившихся с пути. Скоро, рассчитывал Крис, их движение станет прибыльным бизнесом и источником добрых дел. Но чтобы добиться этого, нельзя позволять одним закабалять других, а значит, все они должны придерживаться основополагающих принципов.

– Что случилось? – спросила его Габриэла.

– С чего ты взяла, будто что-то случилось?

– Ты здесь не появляешься, если все в порядке.

Это была правда.

Эдуардо откинулся назад:

– Появились проблемы с Деном Молино и его сыном?

– И да и нет.

– Мы получили деньги, – сказал Мертон. – Это уже неплохо.

– Да, но мне пришлось работать в одиночку.

– И что?

– А то, что Ингрид должна была быть со мной.

Они все переглянулись. Габриэла нарушила молчание:

– Она, видно, решила, что женщина будет слишком выделяться на футбольном отборе.

– Может быть, – согласился Крис. – У кого-нибудь есть от нее вести?

Эдуардо и Габриэла покачали головой. Мертон встал и сказал:

– Погоди, когда ты говорил с ней в последний раз?

– В Огайо, когда мы подходили к Хейди Данн.

– И вы должны были встретиться на футбольном отборе?

– Она так сказала. Мы следовали инструкции, ехали по отдельности и не общались.

Эдуардо снова начал что-то печатать:

– Подожди, Крис, дай мне кое-что проверить.

Крис. Довольно странно слышать, как произносят его имя. В последние несколько недель он был анонимом, незнакомцем и никто не называл его по имени. Даже с Ингрид инструкция требовала однозначно: никаких имен. Анонимы. Разумеется, в этом крылась ирония. Люди, к которым он подходил, полагали, что до них никому нет дела, и жаждали анонимности, не понимая, что на самом деле для них ее не существует.

Для Криса – незнакомца – она существовала.

– Согласно расписанию, – произнес Эдуардо, глядя в экран, – Ингрид должна была приехать в Филадельфию и сдать машину в прокатную контору вчера. Дайте-ка я проверю и посмотрю… – Он поднял взгляд. – Черт.

– Что?

– Она не вернула машину.

Все замерли.

– Надо позвонить ей, – сказал Мертон.

– Это рискованно, – возразил Эдуардо. – Если она в опасности, ее мобильник может быть в чужих руках.

– Придется нарушить протокол, – сказал Крис.

– Осторожно, – вставила Габриэла.

Эдуардо кивнул:

– Давайте я позвоню ей на «Вайбер» и выйду на связь через пару болгарских ай-пи-адресов. Это займет минут пять.

Заняло три.

Раздался звонок. Один, второй, и, когда прозвенел третий, им ответили. Они ожидали услышать голос Ингрид. Но нет.

Ответил мужчина:

– Кто это? Представьтесь, пожалуйста.

Эдуардо мигом прервал звонок. Все четверо постояли в молчании, в гараже воцарилась мертвая тишина. Незнакомец – Крис Тейлор – произнес то, о чем подумали все:

– Нас засекли.

Глава 37

Они не сделали ничего дурного.

Салли Перриман была младшим партнером в фирме, назначенной играть первую скрипку в трудном и долгом деле, где фигурировали иммигранты – владельцы греческой столовой. Они сорок лет успешно и с прибылью работали на одном и том же месте в Гаррисоне, пока крупный хедж-фонд не построил на их улице офисную башню. Местные власти были вынуждены прийти к заключению о надобности расширить ведущую к зданию дорогу, так как движение стало активнее. Это означало снос столовой. Адам и Салли восстали против власти, банкиров и в конечном итоге – против глубоко разъевшей их коррупции.

Иногда вам не дождаться утра, чтобы помчаться на работу, и грустно, когда день заканчивается. Вы поглощены своей деятельностью. Вы едите, пьете и спите, не забывая о деле. Это был именно такой случай. Вы сближаетесь с партнерами по нелегкому квесту.

Они с Салли стали близки.

Очень близки.

Но между ними не было ничего телесного, разве что поцелуи. Границ они не переходили, но приближались к ним, бросали им вызов и, возможно, даже наступали на них, хотя никогда не пересекали. Но приходит момент, и Адам тогда это хорошо осознал, когда вы качаетесь у черты, по одну сторону которой – одна жизнь, по другую – другая; в какой-то миг вы либо пересекаете черту, либо что-то в вас должно увять и отмереть. В их случае что-то умерло. Через два месяца после окончания дела Салли Перриман получила новую работу в юридической фирме в Ливингстоне.

Все закончилось.

Но Коринн звонила Салли.

Зачем? Ответ казался очевидным. Адам попытался разобрать все по косточкам, пробовал выдвигать теории и строить гипотезы, которые, вероятно, объяснили бы, что произошло с Коринн. Отдельные кусочки складывались в картинку, но в том, что начинало вырисовываться, не было красоты.

Время за полночь. Дети спят. В доме нехорошо. Адам вроде бы и хотел, чтобы сыновья излили свои опасения и страхи, но еще больше – чтобы они их заблокировали на день или два, пока Коринн не вернется домой. В конце концов, только это исправит дело.

Он должен найти Коринн.

Старик Рински прислал ему предварительную информацию по Ингрид Присби. Пока там не было ничего достойного внимания и выдающегося. Живет в Остине, девять лет назад окончила Университет Райс в Хьюстоне, работала с двумя интернет-стартапами. Рински где-то раздобыл домашний номер. Мгновенно включился автоответчик, и роботизированный голос предложил «оставить сообщение после сигнала». Адам оставил – попросил Ингрид связаться с ним. Рински также узнал домашний телефон и адрес матери Ингрид. Адам собирался позвонить, но не мог придумать, как к ней подступиться. Было поздно. Он решил, что утро вечера мудренее.

Так что же теперь?

У Ингрид Присби была страница в «Фейсбуке». Может быть, там что-то найдется? На свою он заглядывал редко. Они с женой завели их несколько лет назад, когда Коринн, испытывая ностальгию, прочла статью о том, как замечательно социальные сети помогают их сверстникам отыскивать старых друзей. Адама не сильно заинтересовался, но составил жене компанию. Он почти не касался своей страницы после того, как бросил на нее какую-то картинку в раздел «Личные данные». Коринн взялась за дело с бо́льшим энтузиазмом, который распространялся на социальные сети вообще, однако Адам сомневался, чтобы его жена заходила на свою страницу чаще чем два-три раза в неделю.

Но кто может знать наверняка?

Он вспомнил, как они с Коринн сидели в этой самой комнате и заполняли свои профили на «Фейсбуке». Они начали френдиться с родственниками и соседями. Адам пробежался по фотографиям, которые выложили его приятели из колледжа, – снимки улыбающихся семейств на пляже, рождественские ужины, дети на спортивных занятиях, отпуск на лыжах в Аспене, загорелая жена, обвивающая руками сияющего улыбкой мужа, и все в таком же роде.

– Все выглядят счастливыми, – сказал он тогда Коринн.

– А ты нет.

– Что?

– В «Фейсбуке» все выглядят счастливыми, – повторила Коринн. – Это сборник лучших хитов твоей жизни. – В ее голосе послышалась горечь. – Но не реальность, Адам.

– Я и не говорил, что это реальность. Я сказал: все выглядят счастливыми. В этом был смысл. Если судить о мире по «Фейсбуку», остается только удивляться, почему так много людей глотают прозак.

После этого Коринн как-то притихла. Адам тогда отшутился и обо всем забыл, но сейчас, спустя годы, оглядываясь на прошлое и протерев очки, он видел, что многие вещи приобретают более мрачный и неприятный оттенок.

Почти целый час Адам изучал страницу Ингрид Присби. Сперва он проверил семейный статус – может, ему повезет и незнакомец окажется ее мужем или бойфрендом, – но Ингрид написала о себе, что свободна. Адам пролистал список ее ста восьмидесяти восьми друзей, надеясь найти среди них незнакомца. Не вышло. Он поискал имена или лица из своего прошлого или из прошлого Коринн. Ничего не нашел. Взялся за содержимое главной страницы – почитал обновления статуса. Никакого намека на незнакомца и симуляцию беременности. Адам попытался пристально и критически вглядеться в ее фотографии. Впечатление сложилось благоприятное. На снимках с гулянок Ингрид Присби казалась вполне довольной жизнью – поддатая, беззаботная и все в таком духе, но намного счастливее она выглядела на фотографиях, где была снята в роли волонтера. А волонтерила она много: бесплатные столовые, Красный Крест, Объединенные организации обслуживания,[428] «Достижения молодых». Адам отметили кое-что еще насчет Ингрид. Все фотографии на странице были групповые – ни одной сольной, ни одного портрета, никаких селфи.

Но от этих наблюдений его розыски Коринн не продвинулись ни на шаг вперед.

Он что-то упускал.

Час был поздний, но Адам продолжал сидеть за компьютером. Прежде всего, что связывает Ингрид с незнакомцем? Они должны быть в каком-то смысле близки. Он подумал о Сюзанн Хоуп и о том, как ее шантажировали фальшивой беременностью. Наиболее вероятный сценарий: Коринн тоже подверглась вымогательству. Ни одна из женщин не стала откупаться…

Правда ли это? Адам знал, что Сюзанн Хоуп не заплатила шантажистам. Она сама так сказала. Но может быть, Коринн сделала это. Адам откинулся на спинку стула и на секунду задумался. Если Коринн украла деньги лиги лакросса – а он по-прежнему в это не верил, – то, может быть, пошла на это, чтобы купить их молчание.

А они оказались из разряда тех шантажистов, которые в любом случае раскрывают чужие секреты.

Могло так случиться?

Невозможно ответить. Сконцентрируйся на более насущном вопросе: что связывает Ингрид с незнакомцем? Разумеется, нашлось несколько правдоподобных ответов, и Адам расположил их в порядке убывания вероятности – от большей к меньшей.

Наиболее вероятно: работа. Ингрид сотрудничала с несколькими интернет-компаниями. Тот, кто стоит за всем этим, мог работать на Fake-А-Pregnancy.com, или специализироваться на хакерстве, или заниматься тем и другим.

Второе по вероятности: они познакомились в колледже. Оба примерно подходят по возрасту для того, чтобы, встретившись в каком-нибудь кампусе, остаться друзьями. Поэтому, может быть, ответ найдется в Университете Райса.

Третье из наиболее вероятного: они оба из Остина, штат Техас.

Был ли в этом смысл? Адам не знал и снова пробежался по друзьям Ингрид, присматриваясь к тем, кто тоже работал в Интернете. Набралось изрядное количество. Он проверил их страницы. Некоторые были заблокированы или имели ограниченный доступ, но большинство людей идут на «Фейсбук» не для того, чтобы прятаться. Время шло. Потом Адам просмотрел друзей ее друзей, которые работали в Интернете. И даже друзей их друзей. Он обращал внимание на личные данные и карьерные истории, а в 4:48 – Адам засек время по цифровым часам, расположенным в верхней строке, – ему наконец-то удалось выиграть золото.

Первый намек пришел с сайта «Подделай беременность». Под ссылкой «Контакты» компания указала почтовый адрес в Ревере, штат Массачусетс. Адам загуглил его и обнаружил совпадение – бизнес-конгломерат под названием «Даунинг-плейс», который разрабатывал и поддерживал различные стартапы и веб-страницы.

Теперь Адам кое-что нашел.

Снова порыскав среди друзей Ингрид, он наткнулся на одного человека, который указал местом работы «Даунинг-плейс». Адам открыл вкладку с его личными данными. Там больше ничего не было, но двое друзей этого парня тоже работали в «Даунинг». Он перешел на их страницы и так далее, пока не добрался до страницы, принадлежавшей женщине по имени Габриэла Данбар.

В разделе «О себе» она указала, что изучала основы предпринимательства в нью-джерсийском окружном колледже «Океан», а до того посещала старшую школу городка Феар Лаун. Габриэла Данбар не упоминала ни нынешнего, ни прежнего места работы и ничего не выкладывала на своей странице в течение последних восьми месяцев.

Внимание Адама привлекло то, что трое из ее друзей указали местом работы «Даунинг-плейс». Кроме того, Габриэла Данбар жила в Ревере.

Адам начал рыскать по ее странице, просматривая фотографии, и вдруг натолкнулся на снимок трехлетней давности. Он находился в альбоме «Загрузки с мобильного» и был подписан просто: «Вечеринка на выходных». Это была одна из тех фоток, которые делаются наскоро во время корпоративов под лозунгом: «Давайте мы быстренько щелкнемся, пока все не нажрались». Кто-нибудь, не имея в виду ничего дурного, просит всех попозировать для группового снимка, а потом рассылает картинку по электронной почте или выкладывает каждому на страницу. Вечеринка проходила в ресторане или баре с обшитыми деревом стенами. На фотографии было двадцать или, может быть, тридцать человек, многие с багровыми лицами и глазами красными не только от вспышки, но и от выпивки.

И вот там, с левого края, с пивом в руке, не глядя в камеру – может быть, даже не зная, что кто-то снимает, – стоял незнакомец.

Глава 38

У Джоанны Гриффин были две собаки породы хаванез, которых звали Старски и Хатч. Сначала она не хотела заводить хаванезов. Многие думают, что это такие игрушки, а Джоанна выросла с датскими догами и считала маленьких собачек – пожалуйста, простите ее, – ну, почти что грызунами. Однако Рики настоял и, черт побери, оказался прав. Всю жизнь у Джоанны были собаки, и этих двух она тоже безумно любила.

Обычно Джоанне нравилось рано утром выводить Старски и Хатча на прогулку. Она гордилась тем, что всегда хорошо спала. Какие бы проблемы и несчастья ни отравляли ее дневную жизнь, она никогда не впускала их в дверь спальни. Таково было правило. На кухне или в гостиной ты можешь хоть умереть от тревоги, но, когда переступаешь этот порог, щелкни выключателем. Вот и все. Проблемы решены.

Однако ее лишали сна две вещи. Первая – это Рики. Может, из-за того, что он набрал несколько фунтов веса, или это был просто возраст, но его раньше вполне сносный храп превратился в непрестанный хриплый скрежет пилы. Он пробовал разные средства: полоску, подушку, какие-то простые лекарства, которые отпускаются без рецепта, – ничего не помогало. Дошло до того, что супруги начали обсуждать, не спать ли раздельно, но Джоанна считала такой исход слишком позорной капитуляцией. Придется ей как-то перебиваться, пока решение не всплывет на поверхность.

Вторая – это, конечно, Хейди.

Подруга приходила к Джоанне во сне, причем не окровавленной, не обратившейся в призрачную фигуру, которая шепчет: «Отомсти за меня». Ничего такого. Джоанна сама не могла точно сказать, что происходило в ее сосредоточенном на Хейди сне. Сон был нормальный, очень реальный по ощущениям, и Хейди была там, смеялась и улыбалась, и они хорошо проводили время, но в какой-то момент Джоанна вспомнила о случившемся: Хейди-то убита. Джоанной овладела паника. Сон вот-вот оборвется, она тянет руки и отчаянно пытается схватить подругу, словно можно удержать ее здесь живой – как будто Джоанне, если она очень постарается, под силу аннулировать убийство и с Хейди все будет в порядке.

Джоанна проснулась с мокрыми от слез щеками.

Чуть позже, чтобы развеяться, она взяла Старски и Хатча на ночную прогулку. Джоанна пыталась получать удовольствие от тишины и уединения, но на дорогах было темновато, и даже при свете уличных фонарей она боялась споткнуться обо что-нибудь на неровной дорожке и упасть. Ее отец в возрасте семидесяти четырех лет упал, да так и не оправился до конца. О подобных случаях слышали все, и не раз. Поэтому Джоанна не отрывала взгляд от земли. Сию минуту она оказалась в особенно темном месте, достала смартфон и включила фонарик.

Телефон звякнул. В такой поздний час это мог быть только Рики. Наверно, он проснулся и либо хотел узнать, когда она вернется, либо решил, что будет неплохо поразмяться, растрясти жирок, а потому не присоединиться ли к прогулке с собаками? Джоанна была бы не против. Она только что вышла; сделать круг и вернуться домой со Старски и Хатчем не составляло труда.

Джоанна взяла оба поводка в левую руку и приложила телефон к уху. Кто звонит, она не посмотрела, просто нажала кнопку ответа и сказала:

– Алло?

– Шеф?

По голосу она сразу поняла: это не обычный звонок.

– Это ты, Норберт?

– Да, простите, что в такой поздний час, но…

– Что случилось?

– Я проверил для вас тот номерной знак. Пришлось повозиться, но похоже, что это арендованная машина, и взяла ее женщина по имени Ингрид Присби.

Тишина.

– И? – подтолкнула Джоанна.

– И это плохо, – сказал Норберт. – Очень, очень плохо.

Глава 39

Рано утром Адам позвонил Энди Гриббелю.

Тот ответил стоном:

– Чего-о-о?

– Прости, не хотел тебя будить.

– Сейчас шесть утра, – заныл Гриббель.

– Прости.

– Вчера мы играли допоздна. Потом отрыв с пылкими поклонницами. Ты сам понимаешь.

– Да. Слушай, ты знаешь что-нибудь о «Фейсбуке»?

– Издеваешься? Конечно знаю. У нашей группы есть фанатская страничка. И у нас почти восемьдесят подписчиков.

– Отлично. Я скину тебе ссылку. Там четыре человека. Посмотри, сможешь ли ты достать мне адрес кого-нибудь из них и узнать еще подробности о картинке: где была сделана, кто на ней изображен – все, что удастся.

– Приоритет?

– Самый высокий. Информация нужна была вчера.

– Понял. Мы вчера так сбацали «Ночь, когда вымер Чикаго». У всех глаза были на мокром месте.

– Ты даже не представляешь, как мне это важно прямо сейчас.

– Вау. Неужто настолько?

– Больше.

– Усек.

Адам повесил трубку и выбрался из постели. В семь он разбудил сыновей и после долго стоял под горячим душем. Ему стало лучше. Он оделся и посмотрел на часы. Дети уже должны спуститься.

– Райан? Томас?

Отозвался последний:

– Да-да, мы встали.

У Адама зазвонил мобильный. Это был Гриббель.

– Алло?

– Нам повезло.

– В чем?

– Эта ссылка, которую ты прислал. Она идет со страницы с профилем женщины по имени Габриэла Данбар.

– Верно, так что с ней?

– Она больше не живет в Ревере. Она вернулась домой.

– В Феар Лаун?

– Ты правильно понял.

Феар Лаун находился всего в получасе езды от Седарфилда.

– Я тебе только что скинул эсэмэской ее адрес.

– Спасибо, Энди.

– Не за что. Поедешь к ней с утра?

– Да.

– Дай мне знать, если понадоблюсь.

– Спасибо.

Адам повесил трубку и пошел по коридору, но вдруг услышал какой-то шум в комнате Райана. Подойдя, Адам приложил ухо к закрытой двери. Сквозь дерево он услышал приглушенные всхлипы сына. Эти звуки, как подхваченный эхом треск разбитого стекла, прокатились по сердцу. Адам постучал костяшками пальцев по двери, собрался с духом и повернул ручку.

Райан сидел на постели и плакал, как маленький мальчик, каким в известном смысле и оставался. Адам застыл на пороге. Боль внутри, усиливаемая беспомощностью, росла.

– Райан?

Слезы всех делают такими маленькими, хрупкими и отчаянно юными. Грудь Райана вздрагивала, но ему все-таки удалось выговорить:

– Я скучаю по маме.

– Знаю, что скучаешь, приятель.

На секунду Адама оглушил приступ гнева, подобный грому, – гнева на Коринн за то, что сбежала, не оставив концов; за то, что подделала эту чертову беременность; за то, что украла деньги, – за все сразу. Не будем вспоминать о том, как она обошлась с Адамом. Беда не в этом. Принести столько горя детям… простить такое будет гораздо труднее.

– Почему она не отвечает на мои эсэмэски? – крикнул сквозь слезы Райан. – Почему ее нет с нами дома?

Адам уже собрался произнести очередную избитую фразу, мол, мама занята, ей нужно время и прочее. Но все это было ложью. От этих пошлых банальностей могло стать только хуже, и Адам решил сказать правду:

– Я не знаю.

Странно, но этот ответ немного успокоил Райана. Мгновенно всхлипывания не прекратились, но они начали постепенно переходить во что-то больше похожее на сопение. Адам хотел обнять сына за плечи, но почему-то решил, что это будет ошибочным жестом. Тогда он просто сел рядом, дав понять: отец рядом. Похоже, этого хватило.

Через секунду в дверях появился Томас. Теперь все трое были вместе – «мои мальчики», как называла их Коринн, подшучивая: дескать, Адам всего лишь старший из ее детей. Они оставались в комнате, неподвижные, и Адам осознал нечто очень простое, но глубокое: Коринн любила свою жизнь, семью и тот мир, за создание которого так упорно боролась. Ей нравилось жить в городе, где она начала свой путь, в этом районе, который хранила в памяти, в этом доме, который делила со своими мальчиками.

Что же пошло не так?

Все трое услышали, как хлопнула дверца машины. Райан резко повернул голову к окну. Адам инстинктивно перешел в защитный режим – быстро шагнул туда же и встал так, чтобы перекрыть детям поле зрения. Блокировка продлилась недолго. Сыновья приблизились к нему, встали по бокам и посмотрели вниз. Никто не вскрикнул. Никто не ахнул. Никто не произнес ни звука.

Внизу стояла полицейская машина.

Одним из офицеров был Лен Гилман, но это ничего не значило, потому что на борту автомобиля было написано: «Окружная полиция Эссекса». Лен работал в Седарфилде.

Из машины выбрался офицер, служивший, судя по форме, в округе.

– Папа? – произнес Райан.

Коринн мертва.

Мысль промелькнула как вспышка, не более. Но разве это не очевидный ответ? Ваша жена исчезает. Она не выходит на связь не только с вами, но даже с детьми. И вот двое полицейских, один из которых друг семьи, а второй из округа, появляются у вашего порога с мрачными лицами. Разве не логична мысль о смерти – Коринн мертва, ее тело лежит где-то в канаве, а эти хмурые мужчины явились сюда с тяжелой вестью, и теперь ему придется собраться, как-то перенести все это, скорбеть, изображать стойкость и бесстрашие перед детьми?

Адам отвернулся от окна и обратил взор к низу лестницы. Мальчики выстроились за ним в шеренгу: первый – Томас, за ним – Райан. Они втроем будто договорились без слов, между ними возникла связь, как между тремя выжившими, которые взялись за руки, чтобы совместно выдержать надвигающийся новый удар. К тому моменту, как Лен Гилман позвонил, Адам уже поворачивал ручку двери.

Лен отпрянул и заморгал:

– Адам?

Тот стоял у полуоткрытой двери. Лен заметил у него за спиной мальчишек:

– Я думал, они уже на тренировке.

– Как раз собирались выходить, – сказал Адам.

– Ладно, пусть идут, и тогда мы поговорим…

– В чем дело?

– Лучше потолкуем в участке. – Потом, явно во благо мальчиков, Лен добавил: – Все в порядке, ребята. Просто у нас есть несколько вопросов.

Лен поймал взгляд Адама, который этих маневров явно не одобрял. Если новости плохие – настолько плохие, что хуже некуда, – какая разница, услышат их дети сейчас или после тренировки.

– Это имеет отношение к Коринн? – спросил Адам.

– Нет, вряд ли.

– Вряд ли?

– Пожалуйста, Адам. – В голосе Лена слышалась мольба. – Отправь детей на тренировку и поедем с нами.

Глава 40

Ночь Кунц провел в больничной палате сына – подремывал на стуле, который раскладывался в некое подобие кровати, и только; назвать это настоящей кроватью никто бы не решился. Когда утром медсестра увидела, как Кунц пытается размять затекшую спину, она осведомилась:

– Что, не очень удобно?

– Вы что, заказали эти стулья в Гуантанамо?

Медсестра улыбнулась ему и занялась Робби – проверила все жизненно важные показатели: температуру, пульс, кровяное давление. Это делалось каждые четыре часа, спал ли больной или бодрствовал. Его крошка-сын так привык к этим процедурам, что едва шевельнулся. Маленькие мальчики не должны привыкать к такому, никогда.

Кунц сидел у постели, и его охватывал привычный ужас беспомощности. Медсестра заметила страдание на его лице. Они все это замечают, но у них хватает ума не сюсюкать и не утешать сладкой ложью. Она просто сказала:

– Я скоро вернусь.

Кунц оценил это.

Он просмотрел сообщения. Среди них было несколько очень срочных от Ларри. Кунц их ждал. Когда пришла Барб, он поцеловал ее в лоб и сказал:

– Мне надо ненадолго уйти. Дела.

Барб кивнула, не требуя объяснений и не нуждаясь в них.

Кунц поймал такси и отправился в квартиру на Парк-авеню. Дверь открыла Лаури, миловидная жена Ларри. Кунц никогда не мог понять, зачем обманывать свою жену. Жена – это женщина, которую ты любишь больше всего в мире, твой единственный верный друг, компаньон, часть тебя. Ты или любишь ее всем сердцем, или нет, и если нет, значит пришла пора двигаться дальше, кобелек.

У Лаури Пауэрс всегда наготове улыбка. На ней было жемчужное ожерелье и простое черное платье, которое выглядело очень дорогим, или, может быть, сама Лаури выглядела дорого. Она происходила из семьи, сколотившей состояние уже давным-давно, и это было бы по ней заметно, даже предстань она вдруг в широченном гавайском платье муму.

– Он вас ждет, – сообщила Лаури. – В кабинете.

– Благодарю.

– Джон?

Кунц повернулся к Лаури.

– Что-нибудь случилось?

– Вряд ли, миссис Пауэрс.

– Лаури.

– Хорошо, – сказал он. – А вы как, Лаури?

– А что я?

– У вас все в порядке?

Она заправила волосы за ухо:

– У меня-то все. Но Ларри… он сам не свой. Я знаю, ваша работа – охранять его.

– И я это сделаю. Не беспокойтесь, Лаури.

– Спасибо вам, Джон.

Вот один из маленьких жизненных уроков: если кто-то ожидает вас в кабинете, то у него водятся деньги. У обычных людей есть домашний офис, или семейная комната, или, может, мужская берлога. У богатых имеются кабинеты. Этот был роскошен, полон книг в кожаных переплетах, деревянных глобусов и восточных ковров. Он был похож на место, в котором мог бы проводить время Бэтмен перед отъездом в Бэткейв.

Ларри Пауэрс сидел в вольтеровском кресле, обтянутом бордовой кожей. В руке он держал бокал с жидкостью, по виду напоминавшей коньяк, и плакал.

– Джон?

Кунц подошел и забрал бокал у Ларри, потом посмотрел на бутылку и увидел, что она уже почти пуста.

– Зачем ты так напиваешься?

– Где ты был?

– Решал наши проблемы.

Проблема была простой и разрушительной. Поскольку их продукт имел религиозную привязку, постольку банк, обеспечивающий первичное размещение акций, настоял на моральных ограничениях, включая супружескую измену. Коротко говоря, стань известно, что Ларри шарится на сайте с цыпами и пользуется сексуальными услугами студенток, – прости-прощай, первичное размещение акций. Прощайте, семнадцать миллионов долларов. Прощай, лечение Робби. Пока-пока, поездка на Багамы с Барб.

Всему этому бай-бай.

– Я получил электронное письмо от Кимберли, – просипел Ларри и снова заплакал.

– Что в нем?

– Ее мать убита.

– Она тебе это сказала?

– Конечно, она мне сказала. Господи Иисусе, Джон. Я знаю, ты…

– Тихо.

Тон, каким это было произнесено, был подобен пощечине и заставил Ларри замолчать.

– Выслушай меня.

– Джон, такого быть не должно. Мы могли начать сначала. Могли использовать другие варианты. Выход нашелся бы.

Кунц молча смотрел на него. Да, конечно. Другие варианты. Ему легко говорить. Отец Ларри был трейдером, всю жизнь зарабатывал немалые деньги, отправил своего сынка в Университет Лиги плюща. Лаури тоже из богатой семьи. Ни одному из них, блин, не понять.

– Мы могли бы…

– Перестань болтать, Ларри.

Тот перестал.

– Что именно сказала тебе Кимберли?

– Не сказала. Это было письмо. Я же тебе говорил. Мы никогда не общаемся по телефону. И это даже не письмо, а сообщение через мой аккаунт на «Сладких крошках».

– Ладно, хорошо. Что написано в письме?

– Что ее мать убита. Она думает, что в дом проник грабитель.

– Может, так и было, – сказал Кунц.

Тишина.

Потом Ларри сел в кресле прямее:

– Кимберли нам ничем не опасна. Она даже не знает моего имени.

Кунц уже обдумал все за и против того, чтобы утихомирить дочь Хейди, но в конце концов решил, что убирать ее рискованнее, чем оставлять в живых. В настоящий момент у полиции нет причин сводить воедино убийства Хейди Данн и Ингрид Присби. Их разделяло более четырехсот миль. Он даже использовал два разных пистолета. Но если вдруг что-то случится с дочерью Хейди, это привлечет слишком много внимания.

Ларри клялся, что не называл Кимберли своего настоящего имени. Сайт проделывал тщательную работу для сохранения инкогнито мужчин. Конечно, Кимберли может узнать Ларри, если его портреты появятся в газетах, но они уже решили, что Ларри будет скромным исполнительным директором, а все общение с прессой, когда произойдет официальный выпуск первой партии акций, возьмет на себя президент. Если же Кимберли все-таки начнет создавать проблемы, Кунц придумает, как быть.

Ларри встал и пьяно зашатался по комнате.

– Как эти люди узнали обо мне? – скулил он. – На сайте все анонимно!

– Ты же платил за услуги?

– Да, конечно, кредитной картой.

– Кто-то отследил твою карту, Ларри. Вот как они узнали.

– И рассказал об этом матери Кимберли?

– Да.

– Зачем?

– А ты как думаешь, Ларри?

– Шантаж?

– Бинго!

– Так давай им заплатим.

Кунц уже обдумал это: во-первых, к ним еще никто не обращался и ничего не просил, а во-вторых, останется слишком много концов. Шантажисты – особенно те, кто не лишен фанатизма, – ненадежные ребята, им нельзя верить. Когда Кунц впервые приехал в Огайо, он еще не знал, насколько велика угроза. Ему было известно, что Хейди Данн ошеломлена новостью о деятельности своей дочери, которая сильно смахивает на проституцию. Она, конечно, знала, что клиенты проституток пользуются псевдонимами, но, к счастью, с дочерью это не обсуждала. После недолгих уговоров Хейди рассказала Кунцу о молодой паре, которая подошла к ней у «Красного лобстера». Кунц махнул удостоверением перед носом охранника ресторана, получил видеозапись беседы парня и девушки с Хейди, определил номер машины.

Дальше все было просто. Он узнал в прокатной конторе имя Лорен Барна и связал его с Ингрид Присби. Потом проследил историю кредитной карты и нашел девушку в мотеле неподалеку от Делавер Уотер Гэп.

– Это все? – спросил Ларри. – Дело кончено?

– Еще нет.

– Больше никакой крови. Прошу. Мне плевать на эти акции. Ты больше никого не тронешь.

– Ты причиняешь зло жене.

– Что?

– Обманывая ее, ты причиняешь ей боль. Разве нет?

Ларри открыл рот, закрыл его, попробовал снова:

– Но… Она ведь не мертва. Это нельзя сравнивать.

– Очень даже можно. Ты причиняешь боль любимому человеку, и при этом тебя волнуют какие-то посторонние люди, которых больше нет и которые не причинят тебе вреда.

– Ты говоришь об убийстве, Джон.

– Ни о чем я не говорю, Ларри. Это твои слова. Я слышал, что мать Кимберли погибла от рук грабителей. Это хорошо, ведь если кто-то прикончил ее намеренно – скажем, один из твоих людей, – то этот человек может легко нарушить сделку и заявить, что его просто наняли. Ты следишь за моей мыслью?

Ларри ничего не ответил.

– Ты где-нибудь еще напакостил, Ларри, чтобы мне пришлось подчищать?

– Нет, – тихо ответил тот. – Нигде.

– Хорошо. Первичное размещение акций должно состояться во что бы то ни стало. Тебе это ясно?

Тот кивнул.

– Тогда хватит бухать, Ларри. Соберись.

Глава 41

Если учесть, что у дверей стояли два копа, Томас и Райан удивили Адама. Они не препирались и не мешкали, быстро похватали вещи и приготовились к выходу, а затем демонстративно обняли и поцеловали отца на прощание. Когда Лен Гилман с улыбкой похлопал Райана по плечу и заявил, что их отец всего-навсего кое в чем помогает, у Адама чуть глаза из орбит не вылезли. Он ободрил сыновей, велев не тревожиться, и пообещал связаться с ними, как только что-нибудь прояснится.

Томас и Райан ушли, и Адам проследовал к полицейской машине. Что подумают соседи? – прикидывал он. А впрочем, ему плевать. Похлопав Лена Гилмана по плечу, он сказал:

– Если речь снова пойдет об этих дурацких деньгах лиги лакросса…

– Нет, не пойдет, – сурово отрезал Лен, будто шваркнул дверью.

По дороге они не разговаривали. Адам сидел сзади, Лен Гилман – на пассажирском сиденье, а машину вел другой полицейский, молодой парень, который не представился. Адам решил, что они едут в седарфилдский отдел полиции на Годвин-роуд, но, когда машина вырулила на хайвей, стало ясно: их путь лежит в Ньюарк. Дальше они свернули на соединяющее штаты 280-е шоссе и через некоторое время подкатили к окружному офису шерифа на улице Вест Маркет.

Машина остановилась. Лен Гилман вышел. Адам потянулся было к дверной ручке, но в полицейских автомобилях на задних сиденьях таковых нет. Он подождал, пока Лен откроет для него дверцу, и выбрался наружу. Машина уехала.

– С каких это пор ты работаешь на округ? – поинтересовался Адам.

– Они попросили помочь.

– Что происходит, Лен?

– Нужно задать несколько вопросов, Адам. Больше я тебе ничего не могу сказать.

Лен пропустил его в дверь и повел по коридору. Они вошли в комнату для допросов.

– Садись.

– Лен?

– Что?

– Раньше в таких ситуациях я был по другую сторону, так что сделай одолжение: не заставляй меня ждать слишком долго, ладно? А то я не расположусь к сотрудничеству.

– Верно подмечено, – сказал Лен, закрывая за собой дверь.

Он выслушал, но не услышал. Просидев в одиночестве целый час, Адам встал и стукнул кулаком в дверь. Открыл Лен Гилман. Адам развел руками и сказал:

– Да неужели?

– Мы с тобой не играем, – начал оправдываться Лен, – просто кое-кого ждем.

– Кого?

– Дай нам пятнадцать минут.

– Отлично, только дайте отлить.

– Не вопрос. Я провожу…

– Нет, Лен, я здесь нахожусь добровольно. Я пойду в уборную сам, как большой мальчик.

Адам покончил с делом, вернулся, сел на стул и занялся смартфоном. Проверил эсэмэски. Энди Гриббель подчистил его утреннее расписание. Адам взглянул на адрес Габриэлы Данбар: она жила в самом центре Феар Лауна.

Приведет ли она его к незнакомцу?

Наконец дверь допросной открылась. Первым вошел Лен Гилман, следом за ним – женщина лет пятидесяти с небольшим, как предположил Адам. На ней был брючный костюм характерного казенно-зеленого цвета. Воротник рубашки слишком длинный и острый. Волосы, что называется, вымыл и пошел – взлохмаченный маллет, напомнивший Адаму хоккеистов семидесятых годов.

* * *
– Простите, что заставила вас ждать, – сказала женщина с легким акцентом уроженки, может быть, Среднего Запада, но всяко не Нью-Джерси.

У нее было скуластое лицо из тех, что вызывают в памяти пастушек и сельскую кадриль.

– Меня зовут Джоанна Гриффин.

Она протянула крупную руку. Адам пожал ее.

– Прошу садиться.

Они уселись напротив друг друга. Лен Гилман пристроился в дальнем углу, стараясь, как все, кому лучше выйти, не привлекать к себе внимания.

– Спасибо, что пришли, – сказала Джоанна Гриффин.

– Кто вы? – спросил Адам.

– Простите?

– Полагаю, у вас есть звание или…

– Я шеф полиции, – пояснила она. – Потом, немного подумав, добавила: – Бичвуда.

– Я не знаю, где это – Бичвуд.

– В Огайо, близ Кливленда.

Этого Адам не ожидал. Он сидел и ждал продолжения.

Джоанна Гриффин положила на стол портфель, щелкнула замками, запустила руку внутрь и, достав фотографию, спросила:

– Вам знакома эта женщина?

Она скользящим движением послала снимок через стол. Лицо без улыбки на каком-то гладком фоне – возможно, фото для водительского удостоверения. Адаму потребовалось не больше секунды, чтобы узнать блондинку. Он видел ее всего раз и с расстояния, вдобавок было темно, а она вела машину. Но Адам ее мгновенно узнал.

И все же он колебался:

– Мистер Прайс?

– Возможно, я знаю, кто она.

– Возможно?

– Да.

– И кто она, возможно?

Адам не мог определиться с ответом:

– Почему вы спрашиваете?

– Это просто вопрос.

– Ага, а я просто адвокат. Поэтому объясните, почему вы хотите это знать.

Джоанна улыбнулась:

– Значит, вот как вы хотите сыграть.

– Я ни во что не играю. Просто хочу знать…

– Почему мы спрашиваем? Мы до этого доберемся. – Джоанна указала на фотографию. – Так вы ее знаете, да или нет?

– Мы никогда не встречались.

– Да ну, – отозвалась Джоанна Гриффин.

– Что такое?

– Теперь вы решили поиграть с нами в семантические игры? Вы знаете, кто она, – да или нет?

– Думаю, знаю.

– Супер, потрясающе. Так кто это?

– А вы не знаете?

– Речь не о том, что знаем мы, Адам. И у меня правда очень мало времени, так что давайте перейдем к делу. Ее зовут Ингрид Присби. Вы заплатили Джону Боннеру, служащему парковки у холла Американского легиона, двести долларов, чтобы получить номера ее машины. Детектив в отставке Майкл Рински помог вам отследить этот номер. Вы не хотите рассказать, зачем все это делали?

Адам молчал.

– Что вас связывает с Ингрид Присби?

– Ничего не связывает, – осторожно сказал Адам. – Я просто хотел у нее кое о чем спросить.

– О чем именно?

У Адама закружилась голова.

– Адам?

От его внимания не ускользнуло, что вместо официального «мистер Прайс» Джоанна употребила более неформальное обращение – «Адам». Он покосился на угол. Лен Гилман скрестил на груди руки, его лицо ничего не выражало.

– Я рассчитывал получить от нее помощь в одном конфиденциальном деле.

– Забудьте о конфиденциальности, Адам. – Джоанна снова потянулась к портфелю и вынула еще одну фотографию. – А эту вы знаете?

Она положила на стол снимок улыбающейся женщины, которая выглядела ровесницей Джоанны. Адам покачал головой:

– Нет, ее не знаю.

– Уверены?

– Я ее не узнаю.

– Ее зовут Хейди Данн. – Тон Джоанны Гриффин стал чуть отрешенным. – Это имя что-нибудь вам говорит?

– Нет.

Джоанна посмотрела ему в глаза:

– Вы уверены, Адам?

– Уверен. Я не знаком с этой женщиной, и ее имя для меня пустой звук.

– А где ваша жена?

– При чем тут моя жена?

– У вас, я вижу, полно вопросов. – Теперь в ее голосе зазвучала сталь. – Это начинает утомлять. Я знаю, что вашу жену подозревают в краже большой суммы денег.

Адам снова глянул на Лена. Все то же бесстрастие.

– Так вот к чему эти вопросы? Ложные обвинения?

– Где она?

Следующий ответ Адам обдумал более тщательно:

– Она путешествует.

– Где?

– Она не сказала. Какого черта, что тут вообще происходит?

– Я хочу знать…

– Мне, честно говоря, все равно, что вы хотите знать. Я арестован?

– Нет.

– Значит, я в любой момент могу встать и уйти?

Джоанна Гриффин посмотрела свирепо:

– Да, так оно и есть.

– Это я просто, чтобы прояснить ситуацию, шеф Гриффин.

– Понятно.

Адам сел немного прямее, стараясь закрепить преимущество:

– Итак, вы спрашиваете о моей жене. Тогда или объясните, что происходит, или…

Джоанна Гриффин вынула следующий снимок и, не говоря ни слова, послала его через стол. Адам замер. Он уставился на фотографию. Никто не двигался. Никто не произносил ни слова. Адам почувствовал, как мир вокруг него зашатался. Он попытался собраться, заговорить.

– Это…

– Ингрид Присби? – закончила за него Джоанна. – Да, Адам, это Ингрид Присби – женщина, которую вы, возможно, знаете.

Адаму стало трудно дышать.

– По заключению коронера, причиной смерти был выстрел в голову. Но что было до того, что вы здесь видите? Если вы сомневаетесь, я скажу: мы полагаем, убийца сделал это канцелярским ножом. Долго ли она мучилась, мы не знаем.

Адам не мог оторваться от фотографии.

Джоанна Гриффин подкинула ему следующий снимок:

– Хейди Данн сперва получила выстрел в колено. Сколько времени терзал ее убийца, мы тоже не знаем, но закончилось все так же. Пулей в голову.

Адам с трудом сглотнул:

– И вы думаете…

– Мы не знаем, что и думать. Но хотим выяснить, что знаете обо всем этом вы.

Он покачал головой.

– Ничего.

– Правда? Тогда позвольте мне восстановить для вас хронологию событий. Ингрид Присби, живущая в Остине, Техас, прилетела в аэропорт Ньюарк из Хьюстона. Она провела ночь в отеле «Кортъярд Марриотт» рядом с аэропортом. Потом арендовала машину и приехала к холлу Американского легиона в Седарфилде. С ней в машине находился мужчина, который разговаривал с вами в холле Американского легиона. Мы не знаем о чем, но нам известно, что спустя некоторое время вы заплатили работнику парковки за то, чтобы узнать номер ее машины и, предположительно, выследить их обоих. Между тем Ингрид на той же самой взятой напрокат машине доехала до Бичвуда, Огайо, где имела беседу вот с этой женщиной.

Дрожащим пальцем, с плохо скрываемым гневом, Джоанна Гриффин ткнула в фотографию Хейди Данн.

– Через какое-то время вот эта женщина, Хейди Данн, получила выстрел в колено, а затем – в голову. В своем собственном доме. Вскоре – мы все еще уточняем последовательность событий, но прошло примерно от двенадцати до двадцати четырех часов – Ингрид Присби была изувечена и убита в комнате мотеля в Колумбии, Нью-Джерси, рядом с Делавер Уотер Гэп.

Джоанна откинулась на спинку стула.

– Какое вы имеете ко всему этому отношение, Адам?

– Вы не можете…

Но они могли.

Адаму нужно было время, чтобы собраться с мыслями, все обдумать и решить, что делать.

– Это имеет какое-то отношение к вашему браку? – спросила Джоанна Гриффин.

Адам поднял на нее глаза:

– Что?

– Лен сказал мне, что несколько лет назад у вас с Коринн были трения.

Адам метнул взгляд в угол:

– Лен?

– Ходили такие слухи, Адам.

– Так, значит, полиция теперь работает и со слухами?

– Не только со слухами, – продолжила Джоанна. – Кто такая Кристин Хой?

– Что? Она близкая подруга моей жены.

– И ваша тоже, не так ли? В последнее время вы часто общались.

– Потому что… – Адам оборвал сам себя.

– Потому что?

Слишком многое раскрывалось слишком быстро. Он и хотел бы довериться копам, но не мог. У них уже сформировалась версия, и Адам знал: раз версия есть, очень трудно, а то и невозможно заставить их взглянуть на факты непредвзято и не подгонять их под то, во что они уже поверили. Адам вспомнил совет старика Рински не обращаться в полицию. Ставки повысились, тут нет вопросов, но разве это отменяло его намерение найти Коринн самостоятельно?

Адам не знал.

– Адам?

– Мы просто говорили о моей жене.

– Вы с Кристин Хой?

– Да.

– И о ней?

– О ее недавней… поездке.

– Ее поездке. О, я понимаю. Это вы о том, как она убежала из школы средь бела дня, да так и не вернулась, а теперь не отвечает ни вам, ни детям?

– Коринн сказала, что ей нужно время, – ответил Адам. – Полагаю, раз уж вы, очевидно, прошерстили все мои контакты – не забывайте, что я адвокат, и некоторые из перехваченных сообщений могут быть истолкованы как относящиеся к моей работе, – то вы читали и эти эсэмэски.

– Удобные.

– Что?

– Сообщения от жены, адресованные вам. Вся эта история с отъездом и то, что вы ее не ищете. Типа даете человеку время… Вам не кажется?

– О чем вы говорите?

– Ведь написать мог кто угодно? Даже вы.

– Зачем мне…

Он осекся.

– Ингрид Присби была у холла Американского легиона с мужчиной, – продолжила Джоанна. – Кто он?

– Он не представился.

– Что он вам сказал?

– Это не имеет отношения к делу.

– Ошибаетесь. Он вам угрожал?

– Нет.

– И у вас с Коринн не было супружеских проблем?

– Я этого не говорил. Но это не имеет…

– Вы не хотите рассказать о вчерашней встрече с Салли Перриман?

Молчание.

– Салли Перриман тоже подруга вашей жены?

Адам взял паузу. Сделал несколько глубоких вдохов. Ему хотелось быть честным с Джоанной. Искренне хотелось. Однако сейчас Джоанна Гриффин, похоже, намеревалась во что бы то ни стало прищучить либо его, либо Коринн – настолько ее разозлило происходящее непотребство. Адам с радостью помог бы ей, он был не прочь узнать побольше об убийствах, но выучил назубок железное правило: вам не придется брать назад слова, которых вы не говорили. Сегодня утром у него созрел план: отправиться к Габриэле Данбар в Фэар Лаун и узнать имя незнакомца. Надо придерживаться задуманного. А поездка не займет много времени.

Но еще важнее то, что у него появится шанс все обдумать.

Адам встал:

– Мне пора идти.

– Вы шутите?

– Нет. Если вам нужна моя помощь, дайте мне несколько часов.

– Уже убиты две женщины.

– Понимаю, – сказал Адам, двигаясь к двери. – Но вы неверно оцениваете ситуацию.

– А как мы должны ее оценивать?

– Мужчина, который ехал с Ингрид. Тот, что был в холле Американского легиона.

– И что насчет него?

– Вы знаете, кто он?

Джоанна оглянулась на Лена Гилмана, потом посмотрела на Адама:

– Нет.

– Никаких идей?

– Никаких.

Адам кивнул:

– Это ключ ко всей истории. Найдите его.

Глава 42

Дом Габриэлы Данбар когда-то, наверно, был очень мил, но с годами из-за пристроек, подновлений и всяческих «улучшений» ранее скромное жилище, обычное для Кейп Кода, превратилось в раздутый, безликий «Макмэншн».[429] Новые архитектурные детали – эркеры и башенки – скорее рассеивали внимание, чем усиливали впечатление от здания; из-за них дом приобрел неестественный вид.

Адам подошел к богато орнаментированной входной двери и позвонил в звонок, который сыграл затейливую мелодию. Не желая дожидаться, когда полиция вернет его домой, Адам воспользовался приложением «Убер» и вызвал машину, на которой и приехал сюда. Энди Гриббель был уже в пути, он заберет шефа и подбросит до работы. Адам не думал, что его визит в Феар Лаун затянется.

Дверь отворила Габриэла. Адам узнал ее по фотографиям в «Фейсбуке». У нее были волосы цвета воронова крыла и такие прямые, будто их отутюжили. Приветливая улыбка моментально исчезла, как только Габриэла рассмотрела Адама.

– Что вам угодно?

Голос у нее слегка дрожал. Наружную сетчатую дверь она не открыла.

Адам рванул с места в карьер:

– Простите, что врываюсь, но меня зовут Адам Прайс. – Он попытался передать ей визитку, однако сетчатая дверь оставалась запертой. Тогда Адам просунул карточку в щель у дверного косяка. – Я адвокат из «Парамуса».

Габриэла не двигалась. Краска постепенно сходила с ее лица.

– Я занимаюсь наследственными делами и… – Он показал женщине телефон со снимком компьютерного экрана. Увеличил картинку и передвинул ее так, чтобы хозяйка разглядела лицо незнакомца. – Вы знаете этого человека?

Габриэла Данбар сунула пальцы в щель, вытащила визитку и долго ее изучала, после чего наконец переключила внимание на снимок, который ей показывал Адам. Через несколько секунд она помотала головой:

– Нет.

– Судя по всему, это была офисная вечеринка. Вы должны…

– Мне нужно идти.

Дрожь в ее голосе переросла в нечто большее и стала походить скорее на панику или ужас. Габриэла начала закрывать дверь.

– Миссис Данбар.

Она заколебалась.

Адам не знал, что еще сказать. Он ее напугал. Это было очевидно. Ей страшно, следовательно, она что-то знает.

– Прошу вас, – снова начал Адам. – Мне нужно найти этого человека.

– Я вам уже сказала. Не знаю я его.

– А я думаю, знаете.

– Уходите от моего дома.

– Моя жена пропала.

– Что?

– Моя жена. Этот человек кое-что сделал, и теперь она исчезла.

– Я не понимаю, о чем вы говорите. Пожалуйста, уходите.

– Кто он? Это все, что я хочу узнать. Его имя.

– Я вам сказала. Не знаю. Прошу вас, мне нужно идти. Я ничего не знаю.

Дверь снова начала закрываться.

– Я не прекращу поиски. Передайте ему. Не остановлюсь, пока не узнаю правду.

– Уходите от моего дома, или я вызову полицию.

Габриэла захлопнула дверь.

* * *
Десять минут Габриэла Данбар ходила по дому взад-вперед, без конца повторяя: «Со-Хам». Эту санскритскую мантру она выучила на занятиях йогой. В завершение каждого урока женщина-инструктор предлагала им лечь на спину в позу трупа, закрыть глаза и пять минут произносить: «Со-Хам». Когда наставница предложила это в первый раз, Габриэла закатила глаза под веками. Но позже, минуте на второй или третьей, она ощутила, как токсины стресса начинают покидать ее тело.

– Со… Хам…

Она открыла глаза. Не помогало. Имелись первоочередные дела. Мисси и Пол не вернутся домой еще несколько часов. Это хорошо. У нее будет время подготовиться и собрать вещи. Габриэла схватила телефон, прокрутила список приоритетных номеров и выбрала обозначенный как Клизма.

Два гудка, и трубку снял ее бывший:

– Дырочка?

Это прозвище – а так обращался к ней только он – до сих пор действовало на нервы. Он стал называть ее «моя Дырочка» с первого дня знакомства, и она считала это восхитительным. Обычно так и бывает, когда влюбляешься, а потом, спустя месяцы, от одного звука тянет блевать.

– Можно, дети побудут у тебя? – спросила она.

Он даже не попытался скрыть раздражение:

– Когда?

– Я думала забросить их к тебе вечером.

– Ты издеваешься? Я просил, чтоб ты разрешила мне чаще с ними встречаться…

– И теперь я тебе разрешаю. Ты можешь взять их сегодня вечером?

– Я в командировке в Чикаго до утра.

Проклятье.

– А что с Как-там-ее?

– Ты знаешь ее имя, Дырочка. Тами здесь, со мной.

Габриэлу он никогда не брал с собой в деловые поездки – возможно, потому, что встречался с Тами или с одной из ее предшественниц.

– Тами, – повторила Габриэла, – Она ставит точку над «i» или рисует сердечко? Я забыла.

– Смешно, – сказал он. Но она знала, что это не смешно, а глупо. Имелись дела поважнее, чем давно отживший свое брак. – Мы вернемся рано утром.

– Тогда я их и привезу, – сказала Габриэла.

– Надолго?

– На несколько дней. Я тебе сообщу.

– Все в порядке, Дырочка?

– Шоколадно. Мои поцелуи Тами.

Габриэла повесила трубку и выглянула в окно. С того момента, как Крис Тейлор впервые подошел к ней, она в глубине души знала, что этот день настанет. Вопрос был только – когда? Затея была несказанно заманчивой, беспроигрышной: открываем правду и делаем деньги. Однако Габриэла ни на миг не забывала, что они играют с огнем. Люди готовы на все, чтобы сохранить свои тайны.

Даже на убийство.

– Со… Хам…

Все равно без толку. Габриэла отправилась в спальню; зная, что находится в доме одна, она закрыла за собой дверь. Легла на кровать в позе эмбриона и принялась сосать большой палец. Стыдно признаться, но когда Со-Хамы не помогали, ей приходилось прибегать к этому примитивному и инфантильному средству, и оно действовало. Габриэла плотнее прижала колени к груди и дала волю слезам. Наплакавшись, она взялась за мобильник и по соображениям конфиденциальности воспользовалась частной виртуальной сетью VPN. Это не было абсолютно безопасно, но на данный момент такой степени защиты хватало. Габриэла перечитала текст на визитке.

Адам Прайс, адвокат

Он ее нашел. А раз так, то можно обоснованно заключить, что он один из тех, кто добрался до Ингрид.

Перефразируя известный фильм с Джеком Николсоном: некоторые люди не переносят правды.[430]

Габриэла выдвинула нижний ящик тумбочки, достала оттуда «Глок-19» четвертого поколения и положила пистолет на кровать. Его ей дал Мертон со словами, что, дескать, это лучшее оружие для женщины. Он отвел ее в стрелковый зал в Рандольфе и научил стрелять. Пистолет был заряжен. Сначала Габриэла побаивалась держать в доме, где есть маленькие дети, боевое оружие, но опасность превзошла стандарты домашней безопасности.

И что теперь?

Все просто. Следуй инструкциям. Габриэла пересняла айфоном фото Адама Прайса с визитки, прицепила картинку к электронному письму и напечатала всего два слова перед отправкой:

ОН ЗНАЕТ.

Глава 43

Адам закончил работу рано и поехал к новому стадиону с искусственным покрытием у седарфилдской старшей школы. Шла тренировка юношеской команды по лакроссу. Оставив машину в отдалении, чтоб не бросалась в глаза, Адам из-за открытой трибуны следил за Томасом. Раньше он никогда этого не делал – не наблюдал за тренировками и сейчас, наверно, не объяснил бы, зачем он здесь. Просто захотел посмотреть на сына. Только и всего. Адам вспомнил слова, сказанные Триппом Эвансом в холле Американского легиона в тот вечер, когда начались все беды: он считал, что жители таких городков неописуемо счастливы.

«Мы, понимаешь ли, проживаем мечту».

Конечно, Трипп был прав, но примечательна людская склонность описывать свой личный рай как «мечту». Мечта – вещь хрупкая и недолговечная. Однажды вы просыпаетесь и обнаруживаете, что мечта исчезла. Вы ощутите утрату, всполошитесь и совершите тщетную попытку ухватиться за остатки былого, рассеивающиеся как дым. Но все бесполезно. Мечта растворилась, ушла навсегда. И пока Адам стоял за трибуной и наблюдал, как сын играет в любимую игру, его не покидала мысль, что после визита незнакомца все они находятся на грани пробуждения.

Тренер дал свисток и скомандовал опуститься на колено. Это было исполнено. Через несколько минут ребята сняли шлемы и устало поплелись в раздевалку. Адам вышел из-за трибуны. Увидев его, Томас остановился.

– Папа?

– Все в порядке, – сказал Адам. Потом сообразил: ведь его можно понять неправильно – в том смысле, что Коринн вернулась, – и добавил: – Ничего нового.

– Зачем ты здесь?

– Рано закончил работу и решил подвезти тебя домой.

– Мне нужно в душ.

– Ничего. Я подожду.

Томас кивнул и пошел в раздевалку. Адам проверил, где Райан. Сразу после школы тот отправился к домой к Максу. Адам послал сыну эсэмэску с вопросом, готов ли тот избавить своего старика от необходимости еще раз покидать дом и поедет ли домой, когда Томас управится. Райан ответил «нп», и Адаму пришлось напрячь мозги, но все же он догадался: «Нет проблем».

Через десять минут они уже сидели в машине, и Томас спросил, чего хотела полиция.

– Сейчас мне довольно трудно объяснить, – ответил Адам. – Я это говорю не для того, чтобы оградить тебя от неприятных вестей. Просто пока тебе придется довериться мне, а я сам разберусь.

– Это как-то связано с мамой?

– Я не знаю.

Томас не настаивал на продолжении. Они забрали Райана. Тот сел на заднее сиденье и осведомился:

– Фу, гадость, чем это пахнет?

– Это мое снаряжение для лакросса, – ответил Томас.

– Мерзость.

– Согласен, – поддержал Адам, опуская стекла в окнах. – Как в школе?

– Хорошо, – сказал Райан. Потом: – Есть что-нибудь от мамы?

– Пока нет. – Адам раздумывал, не добавить ли еще пару слов, и решил: немного правды не повредит, а может, даже утешит сына. – Хорошая новость в том, что теперь к делу привлечена полиция.

– Что?

– Они тоже будут искать маму.

– Полиция? – удивился Райан. – Зачем?

Адам слегка пожал плечами:

– Томас сказал вчера вечером, что это на нее не похоже. Вот они и помогут нам ее найти.

У мальчишек, Адам знал, будут еще вопросы, но как только машина свернула на их улицу, Райан воскликнул:

– Эй, кто это там?

На крыльце сидела Джоанна Гриффин. Когда Адам был уже на подъездной дорожке, она встала, одернула казенно-зеленый пиджак, улыбнулась и помахала рукой, как соседка, заскочившая позаимствовать сахарку. Адам остановил машину, а Джоанна тем временем, не переставая улыбаться, шла к ним прогулочным шагом, как будто ничем не угрожая.

– Привет, ребята! – крикнула Джоанна.

Все вышли. Мальчики смотрели на гостью настороженно.

– Я – Джоанна, – представилась дама в зеленом и пожала им руки.

Томас и Райан вопрошающе уставились на отца.

– Она офицер полиции, – объяснил тот.

– Ну что вы, я здесь неофициально, – вмешалась Джоанна. – В Бичвуде, в Огайо, меня называют шеф Гриффин. Но тут я вне своей юрисдикции, так что просто Джоанна. Рада с вами познакомиться, ребята. – Она улыбнулась шире, но Адам-то знал: это показное. Дети, вероятно, тоже догадывались.

– Не возражаете, если я зайду? – спросила она Адама.

– Ладно.

Томас открыл заднюю дверцу и вытащил свою спортивную сумку. Райан всунул руки под лямки неаккуратно набитого учебниками рюкзака. Они пошли к дому, Джоанна отстала, и Адам задержался вместе с ней. Когда дети удалились настолько, что не могли их услышать, он спросил:

– Зачем вы приехали?

– Мы нашли машину вашей жены.

Глава 44

Адам с Джоанной обосновались в гостиной.

Дети были на кухне. Томас поставил греться воду для пасты. Райан готовил в микроволновке замороженные овощи. Это займет их на время.

– Так где же вы нашли машину Коринн? – спросил Адам.

– Прежде всего, я должна вам признаться.

– В смысле?

– То, что я сказала на улице, – это честно. В Нью-Джерси я не коп. Черт, я и дома-то едва ли коп. Я не занимаюсь убийствами. Это дело округа. А если бы даже занималась, я здесь вне своей юрисдикции.

– Но они отправили вас сюда, чтобы допросить меня.

– Нет, я приехала сама по себе. Я знаю одного малого из Бергена, который позвонил другому в Эссекс, и они оказали мне любезность – забрали вас и привезли в участок.

– Зачем вы мне это говорите?

– Потому что в округе узнали об этом и взбесились, а меня отстранили от расследования.

– Я не понимаю. Если это вообще не ваше дело, зачем вы сюда приехали?

– Потому что одна из жертв – моя подруга.

Теперь Адам понял:

– Это та женщина? Хейди?

– Да.

– Сочувствую вашему горю.

– Спасибо.

– Так где же машина Коринн?

– Здорово сменили тему, – похвалила Джоанна.

– Вы приехали сообщить мне именно об этом.

– Верно.

– И?

– У гостиницы при аэропорте в Ньюарке.

Адам сделал большие глаза.

– Что вас удивляет?

– Ерунда какая-то.

– Почему?

Адам рассказал о телефонном локаторе на айфоне, который показывал, что Коринн в Питтсбурге.

– Она могла куда-нибудь улететь и взять машину напрокат, – предположила Джоанна.

– Я не очень представляю, куда можно улететь, чтобы взять машину и проехать через Питтсбург. Вы говорите, машина была на парковке у гостиницы?

– Да, возле аэропорта. Мы нашли ее как раз перед буксировкой. Я попросила доставить машину сюда, так что вы ее получите в течение часа.

– Я кое-чего не понимаю.

– Чего?

– Если Коринн села в самолет, она бы оставила машину на парковке у аэропорта. Мы всегда так делаем.

– Но не в том случае, если хотела, чтобы никто не узнал, куда она подалась. Коринн могла просчитать, что вы там поищете.

Адам покачал головой:

– Я поискал бы ее машину на стоянке в аэропорту? Чушь.

– Адам.

– Да.

– Я знаю, у вас нет причин доверять мне. Но давайте поговорим не под запись.

– Вы коп, а не репортер. У вас все под запись.

– Послушайте меня, прошу. Две женщины мертвы. Я не буду углубляться в то, какой особенной была Хейди, но… послушайте, вам нужно рассказать мне правду. Все, что вы знаете. – Джоанна перехватила его взгляд и не отпустила. – Я обещаю вам. Клянусь памятью погибшей подруги, что не использую ваши слова ни против вас, ни против вашей супруги. Я хочу справедливости для Хейди. Это все. Понимаете?

Адам сидел как на иголках.

– Вас могут вынудить дать показания.

– Пусть попробуют. – Джоанна подалась к нему. – Пожалуйста, помогите мне.

Адам задумался, но ненадолго. Теперь у него не было выбора. Она права. Две женщины мертвы, и у Коринн могут быть серьезные проблемы. У него не осталось версий, только неприятное впечатление от Габриэлы Данбар.

– Прежде всего расскажите, что известно вам, – попросил Адам.

– Большую часть я уже рассказала.

– Расскажите, что связывало Ингрид Присби с вашей подругой.

– Все просто, – ответила Джоанна. – Ингрид с этим парнем пришли в «Красный лобстер», поговорили с Хейди. На следующий день Хейди была мертва. Еще через день убили Ингрид.

– Вы подозреваете парня, который был с Ингрид?

– Конечно, я думаю, что он помог бы нам разобраться, – сказала Джоанна. – Я полагаю, они и с вами тоже поговорили? В холле Американского легиона.

– Да, парень.

– Он назвался?

Адам покачал головой:

– Он назвался незнакомцем.

– И когда они уехали, вы попытались его найти. Или их. Вы обратились к сторожу, чтобы узнать номер машины, и выследили ее.

– Я узнал ее имя, – поправил Адам. – Ничего больше.

– Что сказал вам этот парень в холле Американского легиона? Этот незнакомец.

– Он сказал, что моя жена подделала беременность.

Джоанна дважды моргнула:

– Еще раз?

Адам выложил всю историю. Стоило открыть рот, вся она так и вылилась. Когда он закончил, Джоанна задала вопрос, который показался очевидным и неожиданным одновременно:

– Вы думаете, это правда? Вы считаете, она действительно симулировала беременность?

– Да.

Именно так. Без колебаний. Их больше не осталось. Наверно, Адам изначально знал правду – с того момента, как незнакомец впервые сказал ему, – просто нужно было, чтобы фрагменты сложились в картинку, чтобы сформулировать истину.

– Почему? – спросила Джоанна.

– Почему я думаю, что это правда?

– Нет, почему она это сделала?

– Потому что я лишил ее чувства уверенности.

Джоанна кивнула:

– Это та женщина, Салли Перриман?

– По большей части, полагаю. Мы с Коринн стали отдаляться друг от друга. Она боялась потерять меня, остаться без всего, что вокруг. Это не важно.

– На самом деле может быть важно.

– И чем же?

– Не смешите меня, – сказала Джоанна. – Что происходило в вашей жизни, когда жена обратилась к этому сайту по подделке беременности?

Адам не понимал, к чему она клонит, но не видел и причин, почему бы не объясниться.

– Как я уже сказал, мы отдалялись друг от друга. Знакомая история, правда? Вся наша жизнь сосредоточилась вокруг детей и быта – кто купит продукты, кто приготовит еду, кто оплатит счета. Нормальная обыденность. Наверно, у меня был кризис среднего возраста.

– Вы чувствовали себя недооцененным?

– Я сам не знаю, каким себя чувствовал. Мне казалось, что я больше не мужчина. Я понимаю, как это звучит. Я был добытчиком и отцом…

Джоанна Гриффин кивнула:

– И вдруг появляется Салли Перриман и уделяет вам повышенное внимание.

– Не вдруг, хотя да, я начал работать совместно с Салли над сложным делом. Она и красивая, и страстная, и смотрит на меня так, как когда-то смотрела Коринн. Я знаю, что говорю глупости.

– Ничего, – утешила Джоанна. – Никакие не глупости.

Адам засомневался, действительно она так думает или насмехается.

– Так или иначе, но Коринн, по-моему, испугалась, что я уйду. Тогда я ничего не замечал, а может быть, меня это не волновало, не знаю. Но она установила мне на айфон локатор.

– Который указал вам на ее нахождение в Питтсбурге?

– Верно.

– И вы об этом не знали?

Адам мотнул головой:

– Пока Томас не показал.

– Ну и ну. – Джоанна сочувственно покачала головой. – Значит, жена за вами шпионила?

– Я не знаю, может быть. Думаю, дело было так: несколько раз я ей говорил, что работал допоздна. Наверно, она проверила показания этого локатора и заметила, что я провожу у Салли больше времени, чем следует.

– Вы не говорили ей, где были?

Он покачал головой:

– Это была просто работа.

– Тогда почему бы не сказать?

– А потому, и в этом вся ирония, что я не хотел ее напрягать. Я догадывался, как она отреагирует. Или, может быть, где-то в глубине души знал, что мы поступаем неправильно. Мы могли оставаться в офисе, но мне нравилось бывать у Салли дома.

– И Коринн узнала.

– Да.

– Но между вами и Салли Перриман ничего не было?

– Не было. – Потом, поразмыслив: – Но может быть, что-то уже было на подходе.

– На что вы намекаете?

– Я не знаю.

– Вы были близки физически? Руки ниже пояса? Губы?

– Что? Нет.

– Вы ее не целовали?

– Нет.

– Так в чем ваша вина?

– Я хотел этого.

– Черт, я хочу помыть губкой Хью Джекмана.[431] Что с того? Вы не можете не испытывать желаний. Вы человек. Бросьте.

Адам молчал.

– И тогда ваша жена напрямую спросила Салли Перриман.

– Она позвонила ей. Я не знаю, задавала ли она прямые вопросы.

– И Коринн вам ничего не говорила?

– Ни разу.

– Она спросила у Салли, что происходит, но вам такой любезности не оказала. Так?

– Да, наверное.

– И что было потом?

– Потом Коринн забеременела, – сказал Адам.

– То есть подделала беременность.

– Да, именно так.

Джоанна покачала головой и повторила:

– Ну и ну.

– Это не то, о чем вы подумали.

– Нет, это именно то, о чем я думаю.

– Беременность, знаете, напугала меня. Но в хорошем смысле. Она меня вернула обратно, напомнила о том, что действительно важно. И тут снова ирония. Это сработало. Коринн поступила правильно.

– Нет, Адам, она поступила неправильно.

– Это вернуло меня на землю.

– Нет, не вернуло. Она манипулировала вами. Вы, может быть, и сами вернулись бы на землю. А если нет, то, возможно, и не следовало. Простите, но Коринн поступила плохо. Очень плохо.

– Думаю, она впала в отчаяние.

– Это не оправдание.

– Это ее мир. Ее семья. Вся ее жизнь. Она столько сил потратила, чтобы создать это, и все оказалось под угрозой.

Джоанна покачала головой:

– Но вы не сделали того, что совершила она, Адам. Вы это знаете.

– Я тоже виноват.

– Дело не в том, кто виноват. У вас были сомнения. Изменились ваши взгляды. Вы задумывались: «А что будет, если?..» И вы не первый такой. В конце концов вы или находите выход, или нет. Но Коринн не дала вам этого шанса. Она выбрала обман и жизнь во лжи. Я не защищаю и не обвиняю вас. У каждого брака своя история. Но вы не увидели света. Вас ослепили фонариком.

– Может быть, я в этом нуждался.

Джоанна снова покачала головой:

– Но не так. Это было неправильно. Вы должны это понять.

Адам пораскинул мозгами:

– Я люблю Коринн. Я не думаю, что подделка беременности действительно все изменила.

– Но вы этого никогда не узнаете.

– Неправда, – сказал Адам. – Я много думал об этом.

– И вы уверены, что остались бы?

– Да.

– Ради детей?

– Отчасти.

– А для чего еще?

Адам подался вперед и какое-то время смотрел в пол. Там был желто-голубой восточный ковер, который они с Коринн нашли в антикварном магазине в Варвике. Они приехали на октябрьский праздник урожая, но в сборе плодов не участвовали, а вместо этого пили яблочный сидр, накупили яблок сорта «Макинтош», а потом зашли к антиквару.

– Как бы мы с Коринн ни доставали друг друга, – заговорил он, – какие бы недовольства, разочарования и негодования ни всплывали, я не вижу себя без нее. Я не могу представить, что состарюсь без нее. Не могу вообразить, что не являюсь частью ее мира.

Джоанна потирала подбородок и кивала:

– Я это понимаю. Понимаю. Мой муж Рики так ужасно храпит, это все равно что спать с вертолетом. Но я испытываю то же самое.

Они немного посидели молча, давая чувствам улечься.

Потом Джоанна спросила:

– Как вы думаете, почему незнакомец рассказал вам о поддельной беременности?

– Понятия не имею.

– Он не требовал денег?

– Нет. Он сказал, что делает это для меня. Он вел себя так, будто совершает крестовый поход. А как насчет вашей подруги Хейди? Она тоже подделала беременность?

– Нет.

– Тогда я не понимаю. Что сказал незнакомец ей?

– Я не знаю, – сказала Джоанна. – Но что бы это ни было, ее из-за этого убили.

– У вас есть какие-нибудь соображения?

– Нет, – призналась Джоанна, – но теперь я, наверное, знаю человека, у которого они есть.

Глава 45

ОН ЗНАЕТ.

Крис Тейлор прочел сообщение и снова задался вопросом, как и с какого момента все пошло наперекосяк. Работа с Прайсом выполнялась на заказ. Может, в этом и крылась ошибка, хотя в большинстве случаев заказная работа – а такой было совсем немного – оказывалась самой безопасной. Платежи поступали от бесстрастной третьей стороны, высококлассной фирмы, которая занималась разного рода расследованиями. В каком-то смысле это был шаг вперед, потому что здесь не применялся – да, Крис не боялся употреблять это слово – шантаж.

Обычная цепь событий выстраивалась просто: вы узнаете через Интернет чей-нибудь ужасный секрет. У человека есть две возможности: он может заплатить за то, чтобы тайна осталась тайной, или не платить, и тогда она будет раскрыта. Крис испытывал удовлетворение в обоих случаях. Конечным итогом становилась либо прибыль (человек откупался), либо катарсис (человек очищался). В общем-то, им было нужно, чтобы люди выбирали и тот и другой путь. Они нуждались в деньгах для продолжения работы. И в то же время им было необходимо, чтобы правда выходила наружу, потому как ради этого все и задумывалось, именно это придавало достоинство всему предприятию.

Раскрыть секрет – значит уничтожить его.

Возможно, думал Крис, именно в этом и заключалась проблема с заказными делами. Продвигал их Эдуардо. Он заявлял, что они будут работать только с группой избранных охранных фирм с безупречной репутацией. Все пойдет легко, безопасно и прибыльно. Устроено все было тоже обманчиво просто: фирма называла имя, Эдуардо проверял по базам, есть ли что-нибудь на этого человека, – в данном случае на Коринн кое-что нашлось через сайт Fake-А-Pregnancy.com, – потом заказчик выплачивает сумму и секрет раскрывается.

Но это, разумеется, лишало Коринн Прайс возможности выбора. Да, ее секрет перестал быть секретом. Он сказал Адаму Прайсу правду. Но сделал это исключительно ради денег. Хранитель секрета не имел возможности искупить грех.

Это нехорошо.

Крис использовал всеобъемлющий термин «секрет», но на самом деле это были не просто секреты. Это были ложь, обман, а иногда и того хуже. Коринн Прайс лгала мужу, когда разыгрывала беременность. Кимберли Данн не говорила своим трудягам-родителям правды о том, как зарабатывает на колледж. Кенни Молино обманывал всех со стероидами. Жених Михаэлы Маркус решился на нечто совсем уже непристойное, когда рассорил своего соседа со своей же в итоге женой при помощи «пленки отмщения».

Крис считал секреты раковыми опухолями, гнойниками, которые разъедают человека изнутри, пока от него не остается жалкая оболочка. Крис наблюдал вблизи, какие разрушения они способны произвести. Ему было шестнадцать, когда горячо любимый отец, человек, который научил его кататься на велосипеде, водил в школу и тренировал команду младшей лиги, где играл и сам Крис, откопал ужасный, давно гноившийся секрет.

Он не был биологическим отцом Криса.

За несколько недель до свадьбы мать Криса имела последнее бурное свидание со своим бывшим и забеременела. Она всегда подозревала правду, но все шло гладко, пока Криса не доставили в больницу после автокатастрофы и его отец, его горячо любимый отец, не вызвался сдать кровь. Тут-то все и открылось.

– Вся моя жизнь, – говорил ему папа, – была одной большой ложью.

Тейлор-старший пытался делать «правильные вещи»: он напоминал самому себе, что отец – это не просто донор спермы. Отец необходим ребенку, он обеспечивает его материально, любит его и заботится о нем, растит его. Но в конце концов оказалось, что ложь нагнаивалась слишком долго.

Через три года отца не стало. Вот что делают секреты с людьми, с семьями, с жизнью.

По окончании колледжа Крис получил работу в интернет-стартапе под названием «Даунинг-плейс». Ему там понравилось. Он думал, что обрел дом. Но, судя по разговорам, которые велись в компании, они просто «подставляли плечо» секретам худшего пошиба. Кончилось тем, что Крис стал работать на сайт под названием Fake-А-Pregnancy.com. Эта компания врала даже самой себе, прикидываясь, будто люди покупают силиконовые животы для прикола, маскарадов и других увеселений. Однако правду знали все. Теоретически, конечно, кто-нибудь мог пойти на вечеринку, переодевшись женщиной на сносях. Но фальшивые сонограммы? Подложные тесты на беременность? Разве их можно принять за шутку?

Это было плохо.

Крис понимал, что обличать компанию бессмысленно. Это слишком масштабная задача. К тому же, как бы странно это ни казалось, у «Подделай беременность» существовали конкуренты. И немало. Если начать преследование одного, то укрепятся другие, и только. Поэтому Крис вспомнил урок, преподанный ему в детстве «отцом»: делай то, что в твоих силах, спасай мир по человеку зараз.

Он нашел нескольких единомышленников в похожих компаниях, все они обладали таким же доступом к секретной информации, как и сам Крис. Одних в большей степени интересовала финансовая сторона предприятия. Другие воспринимали свою деятельность как борьбу за справедливость, и хотя Крис не собирался превращать новую работу в подобие крестового похода, в ней все же присутствовало некое правдоискательство.

Наконец сложилось ядро из пяти человек: Эдуардо, Габриэла, Мертон, Ингрид и Крис. Эдуардо хотел все делать онлайн – раскрывать секреты посредством электронных писем, отправителя которых невозможно отследить, чтобы все было абсолютно анонимно. Но Крис на это не согласился. То, чем они занимались, нравилось это кому-нибудь или нет, разрушало жизни. Перемены наступали молниеносно. Можно обрядить историю в любые одежды, но до визита незнакомца человек был одним и становился совершенно другим после. Такие вещи нужно делать с глазу на глаз. Необходимо проявлять сочувствие и гуманность, а секреты накапливались на безликих веб-сайтах, их хранили машины, роботы.

Они будут действовать иначе.

Крис перечитал визитку Адама Прайса и короткое послание Габриэлы: «ОН ЗНАЕТ».

Да, похоже на смену декораций. У самого Криса теперь был секрет. Ведь был? Но нет, его секрет отличался. Его секрет возник не ради обмана, но для защиты. Или он попросту внушал себе это? Может быть, он, как и большинство людей, которым противостоял, всего лишь придумывал разумные оправдания своему секрету?

Крис знал: их деятельность опасна, они наживают себе врагов, не все осознают свое благо, кто-то захочет отыграться или продолжить жить в собственной «секретной» скорлупе.

И вот Ингрид мертва. Убита.

ОН ЗНАЕТ.

Ответ был очевиден: его нужно остановить.

Глава 46

Общежитие, где жила Кимберли Данн, находилось в ультрахипповом районе Гринвич-Виллидж в Нью-Йорк-Сити. Бичвуд – это ни разу не Хиксвилль. Многие местные жители мигрировали сюда из Нью-Йорк-Сити, желая скрыться от вечной толкотни и обрести более комфортные в финансовом смысле условия: цены на жилье не такие кусачие и налоги пониже. Но Бичвуд, конечно, не был и Манхэттеном. Джоанна достаточно много путешествовала – она приехала сюда уже в шестой раз, – чтобы знать: другого такого места, как этот остров, нет. Город отдыхает, но ваши чувства остаются неизменно обостренными. Вы постоянно подключены к сети и ощущаете подпитку столь мощную, что временами искрит.

Дверь распахнулась в тот самый миг, когда Джоанна постучала, словно Кимберли стояла за ней, положив ладонь на ручку, и ждала.

– Ох, тетя Джоанна!

По лицу Кимберли потекли слезы. Она бросилась к Джоанне и зарыдала. Та поддержала ее и дала выплакаться, откинула с лица волосы. Джоанна часто видела, как это делала Хейди – например, когда однажды Кимберли упала в зоопарке и рассадила коленку или когда этот придурок Франк Велле из соседнего квартала забрал свое приглашение на выпускной, потому что «проапгрейдил» его до Николь Шиндлер.

Обнимая дочь подруги, Джоанна почувствовала, что у нее снова разрывается сердце. Она закрыла глаза и исторгла из себя некие звуки, которые, как она надеялась, были утешающим шиканьем. Джоанна не сказала, что все будет хорошо, не произнесла и других фальшивых слов, она просто обнимала Кимберли и давала ей излить слезы. Потом Джоанна и себе позволила расплакаться. Почему нет? Зачем притворяться, что она не раздавлена этим несчастьем?

Очень скоро ей придется сделать то, зачем она здесь, а пока почему бы не предаться скорби на пару?

Прошло некоторое время, и Кимберли, отцепившись от Джоанны, сделала шаг назад.

– Я возьму сумку, – сказала она. – Когда наш самолет?

– Давай сначала сядем и поговорим, а?

Они поискали место, куда бы присесть, но это была комната в общежитии, и Джоанне пришлось устроиться на краешке кровати, а Кимберли рухнула на кресло-мешок, с виду модное и дорогое. К Адаму Прайсу Джоанна действительно прибыла по собственной инициативе, но сюда – не только ради расспросов. Она пообещала Марти привезти Кимберли домой на похороны Хейди.

«Кимми так расстроена, – сказал Марти. – Я не хочу, чтобы она путешествовала одна. Понимаешь?»

Джоанна понимала.

– Мне нужно кое-что у тебя спросить, – сказала она.

Кимберли вытирала лицо.

– Спрашивай.

– Вечером накануне убийства вы с мамой разговаривали по телефону.

Девушка снова залилась слезами.

– Кимберли?

– Мне ее так не хватает.

– Я понимаю, дорогая. Нам всем ее не хватает. Но ты должна на секунду сосредоточиться, хорошо?

Кимберли сквозь слезы качнула головой.

– О чем вы говорили?

– Какая разница?

– Я ищу убийцу.

Снова плач.

– Кимберли.

– Разве мама не застала в доме грабителей?

Это была одна из версий окружных копов: в дом вломились изверги-наркоманы, они искали деньги, но не успели ничего найти – им помешала Хейди, за что и была убита.

– Нет, дорогая, это не так.

– А что тогда?

– Это я и пытаюсь выяснить. Кимберли, послушай. Тот же человек убил еще одну женщину.

Девушка моргнула, будто ее стукнули по голове гаечным ключом:

– Что?

– Мне нужно, чтобы ты рассказала, о чем вы с мамой говорили.

Глаза Кимберли начали блуждать по комнате.

– Да так, ни о чем.

– Я в это не верю, Кимберли.

Она снова залилась слезами.

– Я проверила список звонков. Вы с мамой часто обменивались эсэмэсками, но разговаривали по телефону в этом семестре всего три раза. Первый звонок продолжался шесть минут, второй – четыре, но вечером накануне убийства беседа длилась более двух часов. О чем вы говорили?

– Пожалуйста, тетя Джоанна, теперь это не имеет значения.

– Еще как имеет, черт побери. – В голосе Джоанны зазвучала сталь. – Рассказывай.

– Я не могу…

Джоанна соскользнула с кровати и встала перед Кимберли на колени. Она взяла лицо девушки в ладони и заставила ее смотреть на себя:

– Посмотри на меня.

Это заняло некоторое время, но Кимберли взглянула.

– Ты не виновата в том, что случилось с мамой. Слышишь меня? Она любила тебя и хотела бы, чтобы ты жила дальше и была счастлива, насколько это возможно. Я буду с тобой. Всегда. Потому что этого хотела бы твоя мама. Ты меня слышишь?

Девушка кивнула.

– Так вот теперь, – продолжила Джоанна, – мне нужно, чтобы ты рассказала о ее последнем телефонном звонке.

Глава 47

С безопасного, по его мнению, расстояния Адам наблюдал, как Габриэла Данбар кладет чемодан в багажник своей машины.

Полчаса назад он решил по пути на работу еще раз заехать к Габриэле. Но стоило ему свернуть на нужную улицу, и вот те раз – Габриэла закидывает в багажник чемодан. Двое детей – Адам прикинул, что им, наверное, двенадцать и десять лет, – волокли сумки поменьше. Соблюдая дистанцию, Адам припарковался у тротуара и теперь следил за развитием событий.

Ну, что же дальше?

Накануне вечером Адам пытался добраться до трех других людей с фотографии на странице Габриэлы, личности и местонахождение которых удалось установить Гриббелю. Никто не сообщил ему ничего ценного о незнакомце. Никаких сюрпризов. Что бы Адам ни плел, какого бы тумана ни напускал, они с естественной осторожностью реагировали на «незнакомца» – и здесь не без иронии, – стоило в той или иной манере попросить их опознать человека с групповой фотографии, который мог быть их приятелем или коллегой. Никто из них не жил поблизости, и Адам не мог встретиться с ними лично, чтобы поставить вопрос ребром.

Поэтому он снова вернулся мыслями к Габриэле Данбар.

Она что-то скрывала. Это стало ясно еще вчера – и вот она выбегает из дома уже с третьим чемоданом.

Совпадение?

Адам считал иначе. Он сидел в машине и наблюдал. Габриэла швырнула чемодан в багажник и с трудом захлопнула крышку, потом загнала детей в машину, обоих на заднее сиденье, и заставила пристегнуться. Затем открыла водительскую дверцу, замерла, глянула вдоль улицы и уперлась взором прямо в него.

Проклятье.

Адам быстро скользнул вниз. Заметила? Маловероятно. А если заметила, узнала ли на таком расстоянии? Ну и что, если узнала? Он же пришел дать бой? Адам медленно приподнялся, но Габриэла больше не смотрела в его сторону. Она села за руль, и машина тронулась с места.

Боже, вот в этом он не был асом.

Машина Габриэлы удалялась. Адам поразмыслил, что теперь делать, но недолго. Взялся за гуж – не говори, что не дюж. Адам включил передачу и начал слежку.

На каком расстоянии держаться, чтобы и она его не заметила, и он не потерял ее из виду? Откуда ему знать? Все сведения об этом были почерпнуты Адамом из телевизора. А знали бы люди вообще, что такое слежка, если бы не было телевизора? Габриэла свернула направо. Адам – за ней. Они поехали по 208-му маршруту и потом по шоссе 287. Адам проверил, сколько топлива в баке. Почти полный. Вот и хорошо. Как долго он собирается ее преследовать? И что будет делать, когда догонит?

По шажку зараз.

Зазвонил мобильник. Адам опустил взгляд и прочел: «ДЖОАННА».

После вчерашней встречи он занес ее номер в смартфон. Вполне ли он ей доверял? Почти. У нее на повестке дня стоял лишь один вопрос: найти убийцу подруги. «Пока речь не идет о Коринн, – подумал Адам, – Джоанна может быть активным помощником и даже союзником». Если убийца – Коринн, тогда у него возникнут проблемы посерьезнее, чем доверять или не доверять копу из Огайо.

– Алло?

– У меня скоро посадка, – сказала Джоанна.

– Направляетесь домой?

– Я уже дома.

– В Огайо?

– Да, в аэропорту Кливленда. Я везу домой дочь Хейди, но после сразу полечу обратно в Ньюарк. А вы чем заняты?

– Веду Габриэлу Данбар.

– Ведете?

– Разве копы не так говорят, когда едут за кем-нибудь?

Адам быстро объяснил, как прибыл к дому Габриэлы и застал ее за сборами.

– И что вы намерены делать, Адам?

– Не знаю. Я не могу сидеть сложа руки.

– Ясно.

– Зачем вы звонили?

– Вчера я кое-что узнала.

– Я слушаю.

– Что бы тут ни происходило, – сказала Джоанна, – дело не в одном сайте.

– Не понимаю.

– Этот незнакомец. Он рассказывал своим жертвам не только о женах, подделывающих беременности. У него был доступ и к другим сайтам или по меньшей мере еще к одному.

– Откуда вы это узнали?

– Поговорила с дочерью Хейди.

– И в чем был секрет?

– Я обещала никому не рассказывать… И вам этого знать не нужно, поверьте мне. Главное то, что ваш незнакомец мог шантажировать многих людей и по разным причинам, не только из-за фальшивых беременностей.

– Так что же получается? – спросил Адам. – Незнакомец с Ингрид шантажировали людей их деятельностью в Сети?

– Да, что-то в этом роде.

– А почему пропала моя жена?

– Я не знаю.

– А кто убил вашу подругу? И Ингрид?

– Не знаю и еще раз не знаю. Может быть, что-то не заладилось с шантажом. Хейди была сильная. Она могла дать им отпор. Или незнакомец с Ингрид разругались.

Тем временем Габриэла свернула на дорогу 23. Адам включил поворотник и повторил маневр.

– И какая связь между вашей Хейди и моей женой?

– Помимо незнакомца, я не вижу другой.

– Подождите, – сказал Адам.

– Что?

– Габриэла подъезжает к какому-то дому.

– Где?

– Локвуд-авеню в Пеканноке.

– Это в Нью-Джерси?

– Да.

Адам колебался, стоит ли ему держаться позади и резко остановиться или лучше проехать вперед и найти место, где можно свернуть с дороги. Он выбрал последнее, миновав обшитое алюминием двухуровневое желтое здание с красными ставнями. Какой-то мужчина открыл дверь, улыбнулся и направился к машине Габриэлы. Адам его не узнал. Дверцы машины распахнулись. Первой вышла девочка. Мужчина неуклюже обнял ее.

– Что происходит? – спросила Джоанна.

– Ложная тревога, судя по всему. Кажется, она оставляет детей у своего бывшего мужа.

– Ладно, объявляют посадку на мой рейс. Позвоню, когда приземлюсь. А вы пока не натворите глупостей.

Джоанна отключилась. Теперь из машины вылез сынишка Габриэлы. Предполагаемый бывший супруг помахал Габриэле рукой. Она, возможно, махнула в ответ, но Адаму не было видно. В дверях появилась женщина. Моложе. Намного моложе. «Знакомая история», – подумал Адам. Габриэла оставалась в машине, пока ее бывший открывал багажник. Он вынул оттуда один чемодан и закрыл дверцу. Потом с озадаченным видом обошел машину спереди.

Габриэла дала задний ход и отъехала, прежде чем он успел заговорить с ней. Она покатила по дорожке в обратную сторону.

А в багажнике еще уйма вещей.

Куда же она собралась?

Взялся за гуж…

Адам не видел причин прекращать слежку.

Глава 48

Машина Габриэлы взбиралась по Скайлайн-драйв, направляясь в горы Рамапо. Эта дорога находилась всего в сорока пяти минутах езды от Манхэттена, но при этом находилась как бы в другом мире. Существовали легенды о племенах, которые до сих пор обитают в здешних краях. Называли этих людей по-разному: кто индейцами гор Рамапо, кто народом ленапе или лунаапе, кто делаварами. Некоторые считали их коренными американцами. Другие заявляли, что они произошли от голландских поселенцев. Находились и те, кто думал, что это потомки гессенских солдат, воевавших за англичан во время американской революции, или освобожденных рабов, нашедших приют в бесплодных лесах Нью-Джерси. Многие, слишком многие не без доли презрения называли их Белыми Джексонами. Происхождение этого названия оставалось загадкой, но, вероятно, было связано с их внешностью, в которой смешались многие расы.

Как всегда в таких случаях, этих людей окружали жуткие легенды. Подростки ехали по Скайлайн-драйв и пугали друг друга историями о похищениях или о том, как кто-то исчезал в лесу и превращался во взывающего к отмщению духа. Все это, конечно, были мифы, но мифы могут обладать большой силой воздействия.

Куда, черт возьми, тащится эта Габриэла?

Они двигались в сторону лесистой области этого горного района. От резкого набора высоты у Адама закладывало уши. Габриэла вернулась на дорогу 23. Адам ехал за ней около часа; теперь Габриэла пересекла узкий мост Дингманс-Ферри, ведущий в Пенсильванию. Машины встречались редко. Адам снова прикинул, на каком расстоянии ему держаться, чтобы не быть замеченным. Он решил пренебречь осторожностью, рассудив, что пусть лучше его засекут и подвергнут неприятному допросу, чем он совсем потеряет Габриэлу из вида.

Адам проверил телефон. Батарея почти разряжена. Адам подключил его к зарядному устройству в бардачке. Проехав еще милю, Габриэла свернула направо. Лес становился гуще. Она сбросила скорость и совершила новый поворот – на узкую и запущенную дорожку, скорее всего ведшую к какому-то жилью. На каменном столбике виднелась табличка с выцветшей надписью: «Озеро Чармейн. Частная собственность». Адам взял вправо и остановился под вечнозелеными деревьями. Он не мог свернуть на подъездную дорожку, если это действительно была она.

Каким будет его следующий шаг?

Адам открыл бардачок и проверил, что с телефоном. Уровень заряда изменился мало, да и с чего бы? Однако процентов десять энергии еще осталось. Этого должно хватить. Он сунул мобильник в карман и вышел из машины. Что дальше? Просто подойти к этому озеру Чармейн и позвонить в дверь?

Параллельно подъездной дорожке тянулась заросшая травой лесная тропинка. Это подойдет. Небо над головой имело восхитительный голубой оттенок яйца малиновки. Ветви деревьев склонялись над тропой, Адам отодвигал их. В лесу было тихо, не считая звуков, которые производил он сам. Через каждые несколько шагов Адам останавливался и прислушивался к… ко всему подряд, но по мере углубления в лес он перестал слышать даже шум далеких машин.

Выбравшись на прогалину, Адам увидел козу, которая пощипывала траву. Животина глянула на Адама, поняла, что тот не опасен, и снова принялась за еду. Адам пошел дальше, и вскоре перед ним открылось озеро. При других обстоятельствах ему бы здесь понравилось. Вода была гладкая, как зеркало; в ней отражались зелень леса и небесная лазурь. Вид пьянящий и успокаивающий, прямо-таки чертовски мирный. Да боже, как здорово было бы просто посидеть здесь и полюбоваться на эту красоту. Коринн любила озера. Океан ее немного пугал. Волны она считала разрушительными и непредсказуемыми. Но озера – это тихие райские уголки. До рождения детей они с Коринн снимали домик у озера на севере округа Пассиак. Адам помнил ленивые дни, которые они проводили, лежа в огромном гамаке: он – с газетой, она – с книгой. Он наблюдал за Коринн: переходя со страницы на страницу, она прищуривалась, лицо было сосредоточенным; время от времени она отрывалась от книги и улыбалась ему, а он ей, и они оба поворачивали голову к озеру.

Примерно такому, как это.

Справа Адам заметил дом. Он мог бы показаться нежилым, если бы не стоявшая подле него машина.

Машина Габриэлы.

Домик был не то бревенчатый, не то из разряда быстросборных подделок. Отсюда судить было трудно. Прячась за деревьями и кустами, Адам осторожно спустился с холма. Он чувствовал себя глупо, будто превратился в ребенка, который играет в войнушку или пейнтбол. Адам попытался вспомнить, когда занимался такими вещами – подкрадывался к кому-то, прятался, и ему пришлось мысленно проделать длинный путь назад, к летнему лагерю «Y», где он проводил каникулы в возрасте восьми лет.

Адам так и не решил, что будет делать, когда окажется рядом с домом, но на секунду ему захотелось иметь оружие. У него не было ни пистолета, ни какого-то другого защитного средства. Может быть, зря. Когда Адаму было немного за двадцать, дядя Грег несколько раз водил его пострелять. Ему это нравилось, и он знал, что сумеет справиться с оружием. Оглядываясь назад, Адам понимал, что это было бы разумно. Он имел дело с опасными людьми, даже с убийцами. Сунув руку в карман, Адам ощупал телефон. Позвонить кому-нибудь? Он не знал кому и что сказать. Джоанна, видимо, все еще в воздухе. Можно написать Энди Гриббелю или старику Рински, но что он им скажет?

В первую очередь – где ты находишься.

Адам уже взялся за телефон, как вдруг заметил нечто такое, отчего замер на месте.

На полянке стояла Габриэла Данбар, одна, и смотрела прямо на него. Адам почувствовал, как в нем закипает гнев. Он сделал шаг вперед, ожидая, что Габриэла убежит или что-нибудь скажет. Она молчала. Просто стояла и смотрела на него.

– Где моя жена? – крикнул Адам.

Габриэла не шелохнулась.

Адам сделал еще шаг.

– Я спрашиваю…

Вдруг что-то с силой ударило его по затылку, и он почувствовал, как мозг срывается с якоря.

Адам упал на колени, из глаз посыпались искры. Действуя чисто инстинктивно, он развернулся и посмотрел вверх. Ему на череп, как топор, опускалась бейсбольная бита. Он попытался пригнуть голову, увернуться или, по крайней мере, прикрыться рукой.

Слишком поздно.

Бита приземлилась с глухим стуком, и свет померк.

Глава 49

Джоанна Гриффин отличалась врожденной правопослушностью и не отключала в смартфоне полетный режим, пока лайнер не замер на взлетно-посадочной полосе. Бортпроводник произносил стандартное: «Добро пожаловать в Ньюарк, где температура воздуха равняется…», а на аппарат Джоанны загружалась электронная почта и сыпались сообщения.

От Адама Прайса ничего не было.

За последние сутки Джоанна вымоталась. Кимберли впадала в истерики. Выуживать из нее правду было болезненной процедурой, которая отняла уйму времени. Джоанна старалась выказывать понимание, но, господи боже, о чем только думал этот ребенок?! Бедная Хейди. Как она отреагировала на новость о своей дочери и этом веб-сайте? Джоанна воспроизвела в памяти видеозапись – Хейди на стоянке у «Красного лобстера». Теперь ее поведение было совершенно понятно. В каком-то смысле Джоанна увидела в записи само убийство. Этот тип, этот треклятый незнакомец, хлестал ее подругу словами, разбивал ее сердце своими откровениями.

Он сам-то хоть понимал, какой причиняет вред?

И после этого Хейди пришла домой. Она позвонила дочери и вынудила ее сказать правду. Она сохранила способность рассуждать и спокойствие, хотя внутри у нее все умерло. А может быть, Хейди не была убита этой историей? Из всех, кого знала Джоанна, Хейди была наименее склонна осуждать других, она справилась с дурной вестью и приготовилась дать отпор. Кто знает? Хейди поговорила с дочерью начистоту и после попыталась придумать способ, как вытащить ее из кошмара, в котором та увязла по собственной глупости.

Может быть, из-за этого ее и убили.

Джоанна до сих пор не знала, при каких обстоятельствах погибла Хейди, но это было явно связано с открытием, что дочь стала проституткой – забудем рыночный термин «сладкая крошка» – и обслуживала одновременно троих мужчин. Джоанна уже началакопать, но это потребует времени. Кимберли не знала настоящих имен своих партнеров, что вызвало у Джоанны еще одно изумленное «ну и ну», хотя у них, конечно, были причины шифроваться. Джоанна переговорила с руководителем сайта сладких крошек, выслушала ее объяснения, и после этой беседы ей захотелось принять долгий и очень горячий душ. Она – да, милый налет феминизма, владелицей сайта была женщина – защищала «деловые договоренности» и «право на конфиденциальность» своих клиентов, а еще сказала, что ни за что не выдаст никаких сведений без судебного ордера.

Компания базировалась в Массачусетсе, а значит, снова потребуется время.

Провозившись с этим дерьмом, Джоанна получила запрос от раздраженных окружных полицейских из убойного на полный отчет о ее предательской поездке в Нью-Джерси. Для нее это был не вопрос самолюбия. Она хотела, чтобы поймали урода, отнявшего жизнь у подруги. Точка. Поэтому она выложила им все, включая только что выпытанную у Кимберли историю, и теперь эти парни получали судебные ордера и прилагали все усилия к тому, чтобы выяснить, кто такой незнакомец и какое отношение он имеет к убийствам.

Все это было хорошо. Но не означало, что Джоанна самоустраняется от дела.

Ожил мобильник. Номер оказался незнакомым, но начинался с кода 216, значит звонил кто-то из родных краев. Она ответила.

– Это Дэрроу Фонтера.

– Кто?

– Я руковожу службой безопасности «Красного лобстера». Мы встречались, когда вам понадобилась запись с камер видеонаблюдения.

– Да, правильно. Чем могу быть полезна?

– Я просил вернуть DVD, когда вы закончите.

Он что, серьезно? Джоанна открыла рот, чтобы послать его куда подальше, но передумала:

– Мы еще не закончили расследование.

– В таком случае не могли бы вы сделать копию и вернуть нам оригинальный диск?

– Почему это так важно?

– Таковы правила. – Тон был сугубо бюрократический. – Мы делаем только одну копию DVD. Если необходимы другие…

– Я и взяла одну копию.

– Нет-нет, это была вторая.

– Простите?

– До вас приходил другой офицер из полиции и взял копию.

– Постойте, какой другой офицер?

– Мы сделали скан его удостоверения. Он отставник из Нью-Йорка, но он сказал… о, погодите, вот оно. Его зовут Кунц. Джон Кунц.

Глава 50

Сначала пришла боль.

Несколько секунд она затмевала свет, была всепоглощающей, лишала Адама возможности понимать, где он находится и что с ним творится. Казалось, что череп разбит на куски и острые осколки костей впиваются в мозг. Адам не открывал глаз и силился превозмочь боль.

Потом навалились звуки.

«Когда он уже очухается?»… «Не надо было бить так сильно»… «Я не хотел рисковать»… «Ты взял пушку?»… «А если он так и не придет в себя?»… «Эй, он явился убить нас, не забыла?»… «Постой, он, кажется, шевелится…»

Сознание понемногу возвращалось, пробиваясь сквозь боль и отупение. Он лежал, прижавшись правой щекой к холодному, твердому и шершавому полу – наверно, бетонному. Адам попробовал открыть глаза, но те как будто затянуло свежей паутиной. Он с трудом моргнул и чуть не застонал от нового приступа боли.

Когда глаза Адама наконец открылись, он увидел пару кроссовок «Адидас»; тогда он попытался воспроизвести в памяти, что произошло. Он преследовал Габриэлу. Это он помнил. Добрался следом за ней до озера и потом…

– Адам?

Голос ему знаком. Адам слышал его всего один раз, но с тех пор он эхом отдавался в голове. Все еще прижимаясь щекой к бетону, Адам усилием воли обратил взгляд вверх.

Незнакомец.

– Зачем ты это сделал? – спросил он. – Зачем ты убил Ингрид?

* * *
Томас Прайс писал тест по английскому, когда в классе зазвонил телефон. Учитель, мистер Ронковитц, поднял трубку, послушал немного и сказал:

– Томас Прайс, пройдите, пожалуйста, в кабинет директора.

Одноклассники, как миллионы других одноклассников по всему миру, которые миллионы раз делали это, издали дружное «О-о-о!», как бы говоря: «Влетел ты, приятель!» А Томас тем временем собрал свои книги, запихнул их в рюкзак и направился к выходу. В коридоре никого не было, и Томасу, как всегда, стало не по себе от этой пустоты; возникло ощущение, будто он оказался в городе призраков или в доме с привидениями. Звук его шагов подхватывало эхо, и он быстро двигался к кабинету главного в школе человека. У мальчика не было никаких идей, что все это значит, хорошо это или плохо. На ковер к директору редко вызывают ни за что, и когда твоя мать решила податься в бега, а отец ходит весь расклеенный, ты начинаешь придумывать самые ужасные объяснения.

Томас так и не понял, что происходит с родителями, но чувствовал – дело плохо. Очень плохо. Он также знал, что отец пока не сказал ему всей правды. Родители вечно считают, что лучше тебя поберечь, даже если «поберечь» означает «солгать». Они полагают, что, оберегая тебя, оказывают услугу, но от этого становится только хуже. Это как с Санта-Клаусом. Когда Томас узнал, что Санты не существует, он не подумал: «Я взрослею», или «Это придумано для малышей», или еще что-нибудь в том же роде. Его первая мысль была основательнее: «Родители обманывали меня. Мама и папа смотрели мне в глаза и из года в год лгали».

Какое же тут доверие?

Томасу вообще была отвратительна сама идея о существовании Санта-Клауса. Какой в этом смысл? Зачем говорить детям, что некий странный толстый дед, который живет на Северном полюсе, постоянно наблюдает за ними? Извините, конечно, но от этого просто с души воротит. Даже в детстве, когда Томаса сажали на колени к Санте в торговом центре, ему казалось, что от «деда» пахнет мочой, а про себя он думал: «И этот мужик приносит мне игрушки?» Зачем говорить детям неправду? Разве не лучше считать, что подарки дарят родители, которые для этого много работают, а не какой-то противный чужой дядька?

Что бы ни происходило, Томас хотел одного: пусть отец скажет правду. Она не может быть хуже того, что рисовали себе Томас и Райан. Они с братом не были дурачками. Томас и до исчезновения матери замечал, что отец напряжен. Причины он не понимал, но как только мама вернулась с учительской конференции, что-то разладилось. Их дом был живым организмом, одной из тех сложных и тонко устроенных экосистем, о которых толкуют ученые, а теперь в него вторглось нечто чужеродное и все вверх дном перевернуло.

Томас открыл дверь в кабинет. Рядом с директором, мистером Горманом, стояла та женщина – Джоанна, офицер полиции. Мистер Горман спросил:

– Томас, ты знаком с этой женщиной?

Он кивнул:

– Она подруга моего отца. И еще офицер полиции.

– Да, она предъявила мне удостоверение, но я не могу оставить тебя наедине с ней.

– И не нужно, – сказала Джоанна, шагнув вперед. – Томас, ты, случайно, не знаешь, где твой папа?

– Наверно, на работе.

– Его там сегодня не было. Я пыталась дозвониться ему на мобильный. Звонок переводится на голосовую почту.

Легкая паника, уже отзывавшаяся болью в груди, начала усиливаться.

– Так бывает, только если человек вырубил телефон, – сказал Томас. – Папа никогда не отключается.

Джоанна Гриффин подошла ближе. Томас заметил, что взгляд у нее встревоженный. Он испугался, но все-таки хотел именно этого. Разве нет? Честности вместо опеки?

– Томас, папа рассказал мне о приложении, отслеживающем местонахождение человека, которое твоя мама установила на его телефон.

– Оно не будет работать, если телефон сдох.

– Но оно же показывает, где человек находился в тот момент, когда телефон отключился?

Теперь до Томаса дошло:

– Да.

– Тебе нужен компьютер, чтобы получить доступ?

Томас покачал головой и сунул руку в карман:

– Я могу посмотреть на своем телефоне. Мне нужно пару минут.

Глава 51

Зачем ты убил Ингрид?

Когда Адам попытался сесть или хотя бы отодрать лицо от бетона – где он находится, в том самом бревенчатом домике? – голова протестующе загудела. Он попробовал поднести руки к черепу, но те не подчинились. Придя в смятение, Адам повторил попытку и услышал лязг металла.

Запястья были скованы.

Он глянул себе за спину. На руки намотана велосипедная цепь, которую перекинули через идущую от пола до потолка трубу. Адам попытался оценить ситуацию. Он лежал в подвале. Прямо перед ним все в той же бейсбольной кепке стоял незнакомец. Справа от него – Габриэла. Молодой парнишка, быть может чуть старше Томаса, находился слева. У паренька был бритый череп, много татуировок и пирсинг во всех возможных местах.

В руке он держал пистолет.

Позади этой троицы маячил еще один мужчина лет тридцати, с длинными космами и зачаточной бородой.

– Кто вы? – спросил Адам.

Незнакомец взялся отвечать за всех:

– Я ведь уже говорил тебе, а?

Адам совершил новую попытку сесть. Приступы боли едва не парализовали его, но он сдюжил. Возможности встать не было никакой. Голова раскалывалась, запястья смотаны цепью, не рыпнешься. Теперь он сидел, прислонясь спиной к трубе.

– Ты незнакомец, – сказал Адам.

– Да.

– Чего тебе от меня надо?

Парнишка с пистолетом выступил вперед и нацелил оружие на Адама. Потом поводил дулом из стороны в сторону – наверное, подсмотрел этот жест в скверном гангстерском фильме, и произнес:

– Ты лучше помалкивай, а то я тебе башку разнесу.

Незнакомец попытался урезонить его:

– Мертон.

– Не, приятель. У нас на это нет времени. Пусть он нам все расскажет.

Адам взглянул на пистолет, потом в глаза Мертону и подумал: «Такой не остановится, он выстрелит и глазом не моргнет».

Следующей заговорила Габриэла:

– Убери пистолет.

Мертон не отреагировал. Он смотрел на Адама.

– Она была моим другом.

Он сунул ствол Адаму под нос.

– Зачем ты убил Ингрид?

– Я никого не убивал.

– Врешь!

Рука Мертона задрожала.

Габриэла:

– Мертон, не надо.

Продолжая целиться в лицо Адаму, Мертон качнулся назад и пнул его, будто хотел забить гол с дальней дистанции. Ботинки были со стальными пластинками на носках, и удар пришелся в чувствительное место под ребрами. Адам охнул и повалился на бок.

– Прекрати, – рявкнул незнакомец.

– Он нам расскажет все, что знает!

– Он и так расскажет.

– Что нам теперь делать? – спросила Габриэла, и в ее голосе слышалась паника. – Вот, называется, срубили деньжат по-легкому.

– Да все в порядке. Успокойся.

Длинноволосый проговорил:

– Мне это не нравится, совсем не нравится.

Габриэла:

– Я не подписывалась похищать людей.

– Эй, вы можете успокоиться? – Но даже незнакомец был на грани срыва. – Нам нужно выяснить, что случилось с Ингрид.

Адам скривился и проговорил:

– Я не знаю, что случилось с Ингрид.

Все повернулись к нему.

– Ты лжец, – сказал Мертон.

– Ты должен выслушать…

Мертон оборвал Адама очередным пинком под ребра. Адам опять ударился лицом о бетон. Он попытался защититься, свернувшись в клубок, и снова попробовал высвободить руки, чтобы обхватить раскалывающуюся голову.

– Прекрати, Мертон!

– Я никого не убивал, – выдавил из себя Адам.

– Да, конечно. – Это был Мертон. Адам силился плотнее сжаться в комок на случай, если последует новый удар. – И Габриэлу ты о Крисе тоже не спрашивал. Да?

Крис. Так вот как его зовут.

– Посторонись, – велел Крис – незнакомец. Он приблизился к Адаму и произнес: – Ты начал разыскивать Ингрид и меня, правильно?

Адам кивнул.

– И первой ты нашел Ингрид.

– Только узнал ее имя.

– Что?

– Я узнал ее имя.

– Как?

– Где моя жена?

Крис нахмурился:

– Прости?

– Я спросил…

– Да, я тебя слышал. – Он посмотрел на Габриэлу. – Откуда нам знать, где твоя жена?

– Это вы все начали, – сказал Адам, стараясь снова принять сидячее положение. Он понимал, что попал в большую беду и жизнь его в опасности, но видел также, что имеет дело с любителями. От них за версту несло страхом. Велосипедная цепь постепенно разматывалась. Адам начал выпутывать из нее кулаки. Это могло помочь, если удастся обезвредить Мертона с его пистолетом. – Вы первые напали на меня.

– Так что же, ты решил отомстить? Все дело в этом?

– Нет, – сказал Адам. – Но теперь я знаю, чем вы занимаетесь.

– Да ну?

– Вы находите компрометирующую информацию, а потом занимаетесь шантажом.

– Ты ошибаешься, – сказал Крис.

– Вы шантажировали Сюзанн Хоуп тем, что она сымитировала беременность. Она отказалась платить, и вы все рассказали ее мужу, так же как мне.

– Откуда ты узнал о Сюзанн Хоуп?

Мертон, который был напуган больше всех, а значит, представлял наибольшую опасность, закричал:

– Он шпионил за нами!

– Она дружила с моей женой, – сказал Адам.

– А-а, я должен был это учесть, – кивнул Крис. – Значит, это Сюзанн Хоуп рассказала Коринн о сайте?

– Да.

– То, что сделали Сюзанн и твоя жена, ужасно. Ты не согласен? Видишь ли, Интернет позволяет обманывать, причем с легкостью. Он дает возможность сохранять анонимность во лжи и держать в секрете от близких самые жуткие вещи. Мы, – он обвел рукой всю группу, – всего лишь немного выравниваем игровое поле.

Адам готов был улыбнуться:

– И этим утешаетесь?

– Это правда. Возьмем для примера твою жену. Сайт «Подделай беременность», как большинство подобных ресурсов, гарантирует конфиденциальность, и она решила, что если все происходит онлайн и сам сайт дает такие глупые обещания, то никто ни о чем не узнает. Но разве можно поверить в полную анонимность чего бы то ни было? И я говорю не о мутных историях из ведения Агентства национальной безопасности. Я говорю о людях. Разве можно считать, что все автоматизировано и нет сотрудников, которые могут получить доступ к информации о вашей кредитной карте или истории посещения сайтов? – Он усмехнулся, глядя на Адама. – Вы действительно думаете, что есть настоящие секреты?

– Крис? Ведь тебя так зовут?

– Да.

– Меня все это не интересует, – сказал Адам. – Меня волнует судьба жены.

– И я рассказал тебе правду о ней. Я открыл тебе глаза. Ты должен быть мне благодарен. Вместо этого ты начал охоту на нас. И когда нашел Ингрид…

– Говорю тебе. Я не видел ее. Я искал тебя, вот и все.

– Зачем? Ты проверил ссылки, которые я тебе дал?

– Да.

– И проверил расходы по карте «Виза». Ты убедился, что я сказал правду. Верно?

– Верно.

– И…

– Она пропала.

– Кто? – Крис нахмурился. – Твоя жена?

– Да.

– Постой, ты говоришь, что она пропала, а ты передал ей наш разговор?

Адам ничего не ответил.

– И что потом? Она сбежала, что ли?

– Коринн не просто сбежала.

– Мы теряем время, – встрял Мертон. – Он нас морочит.

Крис посмотрел на него:

– Ты убрал его машину с дороги?

Мертон кивнул.

– И мы вынули батарейку из телефона. Расслабься. Время у нас есть. – Крис снова повернулся к Адаму. – Неужели тебе не понятно, Адам? Жена обманывала тебя. Ты имел право узнать об этом.

– Может быть, – отозвался Адам. – Но не от тебя. – Он почувствовал, что правое запястье выскальзывает из цепи. – Твоя подруга Ингрид погибла по твоей вине.

– Это сделал ты! – заорал Мертон.

– Нет. Ее убил кто-то другой. И не только ее.

– О чем ты говоришь?

– Человек, убивший твою подругу, расправился и с Хейди Данн.

Все замерли.

– О боже мой, – выдохнула Габриэла.

Крис сощурил глаза:

– Что ты сказал?

– Ты об этом не знал? Ингрид не единственная жертва убийцы. Хейди Данн тоже застрелили.

– Крис? – Габриэла начала впадать в панику.

– Дайте мне подумать.

– Первой погибла Хейди, – продолжил Адам, – за ней – Ингрид. И после всего этого исчезла моя жена. Вот чего ты добился своими разоблачениями.

– Помолчи, – отрезал Крис. – С этим надо разобраться.

– Я думаю, он говорит правду, – вмешался длинноволосый.

– Нет! – крикнул Мертон, снова вскидывая пистолет и наставляя его на Адама. – Но даже если не врет, он для нас опасен. У нас нет выбора. Он задавал вопросы, искал нас.

Адам постарался говорить как можно спокойнее:

– Я искал жену.

– Мы не знаем, где она, – сказала Габриэла.

– Тогда что случилось?

Крис стоял столбом и не мог оправиться от потрясения:

– Хейди Данн мертва?

– Да. И может быть, моя жена на очереди. Вы должны сказать мне, что вы с ней сделали.

– Мы ничего не делали, – ответил Крис.

Рука почти высвободилась.

– Ты предлагал начать сначала, – сказал Адам. – Когда вы шантажировали мою жену, как она отреагировала? Отказалась платить?

Крис обернулся и посмотрел на стоявшего позади парня с длинными волосами. Потом подошел к Адаму и опустился рядом с ним на колени. Адам продолжал высвобождаться. Он был близок к успеху. Но что он будет делать? Мертон на шаг отступил. Если Адам схватит Криса, Мертону хватит времени прицелиться.

– Адам?

– Что?

– Мы не шантажировали твою жену. Мы с ней даже не говорили.

Адам не понял.

– Вы шантажировали Сюзанн.

– Да.

– И Хейди.

– Да. Но твой случай был иной.

– В каком смысле?

– Нас наняли сделать это.

На мгновение боль в голове прошла, ее вытеснило замешательство.

– Кто-то нанял тебя, чтобы сказать это мне?

– Нас наняли, чтобы мы отыскали какую-нибудь некрасивую историю или секретную информацию о твоей жене и раскрыли ее.

– Кто вас нанял?

– Я не знаю имени клиента, – сказал Крис, – но нанимателем была сыскная фирма под названием «CBW Inc.».

Адам почувствовал, как что-то оборвалось у него внутри.

– Что это? – спросил Крис.

– Развяжите меня.

Мертон выдвинулся вперед:

– Еще чего. Ты не будешь…

Вдруг грянул выстрел, и голова Мертона взорвалась кровавыми брызгами.

Глава 52

Кунц выпытал адрес гаража Эдуардо у Ингрид.

Он затаился на дороге и принялся ждать, – впрочем, это не затянулось. Эдуардо проехал через горы и дальше по мосту Дингманс-Ферри. Кунц устремился следом. Когда Эдуардо оказался на месте, там уже был горе-скинхед. Это, должно быть, Мертон Сьюлс. Потом появилась женщина – очевидно, Габриэла Данбар.

Остался еще один.

Сидя в засаде, Кунц приметил мужчину, пробиравшегося по лесу. Он понятия не имел, кто это. Может, Ингрид забыла его упомянуть? Едва ли. В конце концов она выдала ему все, рассказала все подробности и молила о смерти.

Так кто же это такой?

Кунц притаился и наблюдал. Он увидел, как Мертон с бейсбольной битой в руках спрятался за деревом. Потом заметил Габриэлу: она вышла на открытое место и выманила мужчину из зарослей. Кунц едва не подал предупреждающий сигнал, когда увидел, что Мертон подкрался к чужаку сзади и занес над его головой биту. Кунц не стал вмешиваться. Нужно было убедиться, что все в сборе.

Итак, он безучастно пронаблюдал, как Мертон размахнулся и засветил незадачливому следопыту по затылку битой. Мужчина покачнулся и упал. Мертон без особой необходимости ударил его еще раз. Мгновение Кунц думал, что Мертон убьет чужака. Это было бы странно, но занятно. Группа, по словам Ингрид, была совершенно не настроена на насилие.

Должно быть, этот мужчина представляет для них какую-то угрозу.

Или… уж не думают ли они, что это Кунц собственной персоной?

Он поразмыслил над этим. Имелась ли хоть малейшая вероятность того, что члены группы почуяли угрозу? До настоящего времени они наверняка знали только одно: Ингрид убита. Кунц рассчитывал на это, иначе они не собрались бы вместе. Сработало. Он также принял в расчет, что эта компания – из разряда любителей, вдохновленных идеей сделать мир лучше, раскрывая чужие секреты, или что-то вроде того.

Но разумеется, со смертью Ингрид они должны были понять, что находятся в опасности.

Не для того ли он убивал?

Не имеет значения. Преимущество все равно пока на его стороне. Ему нужно проявить терпение, и только. И Кунц выжидал. Он видел, как мужчину затащили в дом, и не шелохнулся. Через пять минут подъехала еще одна машина.

Это был Крис Тейлор. Руководитель.

Наконец-то все в сборе. Кунц подумал, не пристрелить ли Криса прямо снаружи. Нет, тогда переполошатся остальные. Терпение. Надо проверить, не заявится ли кто-нибудь еще. Нужно разобраться, почему они напали на этого типа и что хотят с ним сделать.

Кунц бесшумно обошел дом, заглядывая в окна. Ничего. Странно. Внутри находились как минимум пять человек. Поднялись наверх или…

Кунц сунулся в окно подвального этажа в задней части дома.

Бинго.

Ударенный битой все еще был без сознания. Он лежал на полу. Кто-то обмотал ему кисть велосипедной цепью, перекинул ее через трубу и закрепил на другой руке. Остальные – Эдуардо, Габриэла, Мертон и теперь еще Крис – метались по комнате, как животные перед забоем, каковыми по сути и были.

Прошел час. Потом два.

Мужчина не двигался. Кунц размышлял, не прикончил ли бедолагу старый добрый Мертон, но наконец лежавшее на полу тело шевельнулось. Кунц проверил свой «ЗИГ-Зауэр-Р239». Пушка восьмизарядная, должно хватить. В кармане у него лежало еще несколько патронов калибра 9 мм – на всякий случай.

С оружием в руке Кунц прокрался ко входу в домик. Он положил ладонь на ручку двери и чуть нажал. Не заперто. Отлично. Кунц вошел и на цыпочках подобрался к лестнице, ведущей в подвал, где остановился и прислушался.

То, что он услышал, его порадовало. Говоря вкратце, Крис Тейлор и его коллеги понятия не имели, кто убил их приятельницу Ингрид. Одна новость была неприятной, хотя это можно пережить: ударенный битой знал, что между убийствами Ингрид и Хейди есть связь. Кунц догадывался, что рано или поздно кто-нибудь сложит два и два, но скорость, с которой это произошло, его немного озадачила.

Не важно. Придется порешить всех, включая пришибленного. Кунц утвердился в этой мысли, вспомнив Робби на больничной койке. Вот это действительно важно. Позволит ли он этим людям и впредь нарушать закон, занимаясь шантажом? Или сделает то, что должен сделать отец, чтобы облегчить страдания своих родных?

Не такой трудный выбор.

Кунц продолжал сидеть на корточках на площадке лестницы, потерявшись в своих мыслях о Барб и Робби, когда Эдуардо обернулся и заметил его.

Кунц не замешкался.

Поскольку пистолет был у Мертона, он вывел его из игры первым – выстрелом в голову. Потом прицелился в Эдуардо. Тот поднял руки, как будто это остановит пулю.

Не помогло.

Габриэла пронзительно закричала. Кунц навел оружие на нее и выстрелил в третий раз.

Крик оборвался.

Трое выбыли, остались еще двое.

Кунц поспешно спустился вниз, чтобы закончить дело.

* * *
При помощи телефонного локатора Томас определил, что отец находился на озере Чармейн в Дингмане, штат Пенсильвания. И там его мобильник заглох. Джоанна настояла, чтобы Томас вернулся в класс. Такую же позицию занял и директор, который все равно не позволил бы ей забрать мальчика с собой.

Сделав несколько звонков, Джоанна наконец вышла на диспетчера полицейского управления городка Шохола. Дингман входил в зону их ответственности. Она отправила ему координаты с GPS-локатора и попыталась объяснить ситуацию. Тот ничего толком не понял и не счел дело срочным.

– Что за срочность?

– Пошлите туда кого-нибудь, и все.

– Ладно, шериф Лоуэлл сказал, что будет проезжать мимо.

Джоанна запрыгнула в машину и дала газу. Если ее остановит полиция, у нее наготове корочки. Она даст знак, чтобы посторонились, и махнет ими. Через полчаса ей позвонил тот же диспетчер. Машину Адама не нашли. Координаты с локатора оказались недостаточно точными, чтобы воткнуть булавку в карту на месте конкретного дома – на озере их несколько, – и чего она, собственно, от них добивается?

– Обойдите их все.

– Сожалею. По чьему распоряжению мы должны это делать?

– По моему. По вашему. По чьему угодно. Двух женщин уже убили. Жена этого мужчины пропала. Он ее ищет.

– Мы сделаем все возможное.

Глава 53

Удивительно, сколь многое может произойти в один и тот же момент.

Когда прозвучал первый выстрел, рассудок и тело Адама, казалось, бросились врассыпную. Правую руку он уже освободил из петли. Большего и не требовалось. Теперь цепь болталась только на левом запястье, но это не беда. Итак, когда прозвучал выстрел, Адам откатился в сторону, забыв о боли в голове и ребрах, и начал искать укрытие.

На лицо ему шлепнулось что-то мокрое. Затуманенное сознание подсказало, что это ошметок мозга Мертона.

Одновременно в голове роились гипотезы: откуда выстрелы? Первая обнадеживала: возможно, стреляет коп, посланный ему на выручку. Это предположение рухнуло, когда как подкошенный повалился длинноволосый парень. И было полностью разбито через секунду, когда следом за ним упала Габриэла.

Это убийца.

Продолжай двигаться…

Но куда? Он в подвале. Как тут ни бейся, укромных мест мало. Адам пополз по-пластунски вправо. Краем глаза он заметил Криса Тейлора, который метнулся к окну. Человек с пистолетом спустился на несколько ступенек и выстрелил. Крис с невероятной скоростью подтянул ноги, протолкнулся в окно и скрылся из виду.

Но Адам слышал его крик.

Был ли он ранен?

Возможно. Трудно судить наверняка.

Человек с пистолетом быстро завершил спуск.

Попался.

Адам прикинул, не сдаться ли. Стрелок мог быть на его стороне. Вдруг он тоже пострадал от действий группы Криса? Однако это не означало, что пришелец готов оставить свидетелей. Очень похоже, что именно этот тип расправился с Ингрид и Хейди. Теперь он убил Мертона и длинноволосого. «Габриэла, – подумал Адам, – наверно, еще жива». Он слышал ее стоны. Стрелок уже стоял внизу.

Адам перекатился вправо и оказался под той самой лестницей, по которой спустился убийца. Мужчина с пистолетом направился к окну проверить, что с Крисом, но остановился, услышав стоны Габриэлы. Он бросил на нее беглый взгляд и чуть замедлил шаг.

Габриэла приподняла окровавленную руку и произнесла:

– Прошу…

Убийца пристрелил ее.

Адам едва не вскрикнул. Человек с пистолетом не стал медлить. Он продолжал двигаться к окну, за которым скрылся Крис.

И тут Адам заметил пистолет Мертона.

Он лежал на другой стороне комнаты, недалеко от окна. Стрелок шел спиной к Адаму. И у Адама было две возможности. Первая – попытаться взбежать по лестнице. Но нет, в этом случае он слишком долго будет на виду – открытая мишень. Тогда вторая: если ему удастся совершить внезапный рывок к пистолету, если он доберется туда вовремя и завладеет оружием, пока стрелок занят другим…

Или, постойте, есть же и третья возможность. Можно остаться на месте. Лежать под лестницей и не высовываться.

Да. Вот он, выход. Затаиться. Может быть, убийца его вообще не заметил. Может быть, не знает, что он здесь.

Нет.

Убийца первым застрелил Мертона, а тот стоял рядом с Адамом. Невозможно, чтобы стрелок видел Мертона и не видел его. Мужчина с пистолетом просто хотел убедиться, что от него не ушел никто. Ему нужно умертвить всех.

Адам должен завладеть пистолетом.

Расчеты и прикидки заняли не то что секунды, они не продлились даже наносекунд. Все это – разбор трех версий, выгадывание, отметание вариантов, планирование – произошло мгновенно, как будто мир замер специально для того, чтобы Адам разобрался и принял решение.

Пистолет. Добудь пистолет.

Адам знал, что это его единственная надежда. А потому, пока стрелок не обернулся, он рванул из своего укрытия к оружию – пригибаясь, подныривая, двигаясь к цели. Рука Адама находилась уже в считаных дюймах от пистолета, когда появившийся из ниоткуда черный ботинок отшвырнул его в сторону.

Адам с глухим стуком приземлился на бетон. Он беспомощно смотрел, как пистолет улетает под угловой комод.

Стрелок глянул вниз и точно так же, как в случае с Габриэлой, навел пистолет.

Все кончено.

Теперь это было ясно Адаму. В голове снова пронеслись варианты возможных действий – откатиться в сторону, схватить стрелка за ногу, попытаться атаковать, – но он понимал: на это не будет времени. Адам закрыл глаза и скривился.

И вдруг сквозь окно просунулась нога и шибанула стрелка по голове.

Нога Криса Тейлора.

Мужчина с пистолетом пошатнулся, но быстро обрел равновесие. Он прицелился в окно и дважды выстрелил. Непонятно, попал или нет. Стрелок начал поворачиваться к Адаму.

Но тот был готов.

Он вскочил на ноги. Велосипедная цепь так и болталась у него на руке, ее-то Адам и применил – размахнулся, как кнутом, и хлестнул убийцу по лицу. Тот взвыл от боли.

Сирены. Полицейские сирены.

Адам не унимался. Он притянул обратно цепь, а свободную руку, сжатую в кулак, тем временем послал вперед, и она тоже попала в лицо. Из носа пришельца хлынула кровь. Стрелок попытался оттолкнуть Адама, освободиться.

Ну-ну, ничего не выйдет.

Адам вцепился в противника, обняв по-медвежьи, и сила инерции увлекла его дальше. Они грузно рухнули на бетон, и Адам был вынужден ослабить хватку. Стрелок воспользовался секундным преимуществом и ударил Адама локтем по голове.

Снова искры из глаз. И снова почти парализующая боль.

Почти.

Стрелок попытался отстраниться, чтобы освободить себе пространство, выставить руку с пистолетом и…

«Пистолет, – думал Адам. – Сосредоточься на пистолете».

Звук сирен приближался.

Если стрелок не сумеет применить оружие, у Адама есть шанс на спасение. Забудь о боли, о рези в теле, о раскалывающейся голове – обо всем. У тебя сейчас только одна задача: хватай мужика за руку и держи, не давай ему выстрелить.

Тот вырывался, но оба сплелись. Стрелок снова ударил Адама. Захват ослаб, и враг почти вырвался. Он лежал на животе и выворачивался из объятий Адама.

«Держи запястье».

Вдруг Адам без предупреждения ослабил хватку. Стрелок, думая, что теперь он свободен, начал подниматься, но Адам был наготове. Он рванулся к руке с пистолетом, схватил запястье обеими руками и прижал к бетонному полу, оставшись открытым для ударов.

Противник воспользовался этим.

Он со всей силы вломил Адаму по почке. У того перехватило дыхание. Нервные окончания обожгло болью. Но Адам не пошевелился. Мужчина нанес новый удар, на этот раз посильнее. Адам выдержал, но почувствовал, что тело начинает отказывать.

Еще разок, и он не удержит руку.

Выбора не осталось. Нужно переходить к более активным действиям.

Адам приблизил рот к руке с пистолетом, открыл его широко и впился в кисть стрелка, как бешеная собака. Тот взвыл. Адам не разжимал зубов, терзая тонкую кожу.

Пистолет выпал из руки стрелка.

Адам нырнул за ним, как утопающий за спасательным кругом. Пальцы сомкнулась на рукоятке, и он получил новый удар. Но тот слегка запоздал. Пистолет был у Адама.

Стрелок прыгнул ему на спину. Адам откинулся назад, пистолет описал широкую дугу и пришелся рукояткой прямо в нос противника, уже и так разбитый.

Адам встал, направил оружие на поверженного стрелка и спросил:

– Что ты сделал с моей женой?

Глава 54

Через тридцать секунд в помещение ворвались копы.

Это были местные бойцы. Джоанна подоспела следом. Именно она передала им координаты с локатора Томаса. Адам был горд своим сыном. Он позвонит ему позже и все объяснит.

Но не сейчас.

Адам пообщался с полицейскими. Это заняло некоторое время. Ничего. Пока шел разговор, он планировал дальнейшие действия, а пока давал пространные пояснения, говорил своим лучшим адвокатским тоном и следовал собственному совету знатока права: отвечай только то, о чем спрашивают.

Не больше и не меньше.

Джоанна сообщила ему, что стрелка зовут Джон Кунц. Он бывший коп, которого вынудили уйти в отставку. Она пока еще составляла общую картину, но важным казалось то, что Кунц работал в службе безопасности очередного интернет-стартапа, который вот-вот запустят. Очевидно, им двигали финансовые мотивы и болезнь ребенка.

Пока она говорила, Адам кивал. Врачи «скорой» оказали ему первую помощь, но в больницу он не поехал. Врач этому не обрадовался, но сделать ничего не смог. Когда «скорая» начала сворачиваться, Джоанна положила руку на плечо Адаму и произнесла:

– Вам нужно показаться врачу.

– Со мной все хорошо. Правда.

– С утра вас снова допросят.

– Знаю.

– И пресса слетится, – добавила Джоанна. – Три трупа.

– Да, и это я тоже понимаю. – Адам посмотрел на часы. – Мне нужно идти. Я позвонил детям, но они будут переживать, пока я не вернусь домой.

– Я вас отвезу, если вы не отдадите предпочтение полицейской машине.

– Нет, не надо, – отказался Адам. – Моя машина здесь.

– Вам не дадут ее забрать. Это улика.

Об этом Адам не подумал.

– Залезайте, – пригласила Джоанна. – Я поведу.

Некоторое время они молчали. Адам повозился с телефоном, набрал и отправил сообщение, потом откинулся на спинку сиденья. Врач со «скорой» дал ему какое-то обезболивающее, и теперь его слегка повело. Он закрыл глаза.

– Отдыхайте, – сказала Джоанна.

Он отдыхал, хотя и понимал, что до сна ему еще очень далеко.

– Когда вы летите обратно? – спросил Адам.

– Пока не знаю, – ответила Джоанна. – Может быть, задержусь здесь еще на несколько дней.

– Зачем? – Адам приоткрыл глаза и посмотрел на ее профиль. – Вы ведь поймали убийцу подруги.

– Да.

– Этого недостаточно?

– Может быть, и достаточно, но, – Джоанна склонила набок голову, – мы еще не со всем разобрались. Согласны, Адам?

– О, это точно.

– Остались серьезные недоработки.

– Как вы уже сказали, теперь это крупное дело. Будут ловить незнакомца.

– Я не о нем.

Он уже понял:

– Вы беспокоитесь о Коринн.

– А вы нет?

– Не очень, – признался Адам.

– Не скажете почему?

Адам взял паузу и тщательно обдумал ответ.

– По вашим словам, скоро пожалуют репортеры, причем в огромном количестве. Ее начнут искать все, и она, вероятно, просто вернется домой. Но чем дольше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что ответ был очевиден с самого начала.

Джоанна выгнула бровь:

– Объясните.

– Помните, как я все время отрицал свою вину? Ее бегство должно объясняться чем-то серьезнее, чем кажется. Тут должен быть какой-то тайный сговор, в котором участвуют Крис Тейлор и его подельники, или еще что-нибудь.

– И вы так больше не думаете?

– Нет, не думаю.

– Каково же теперь ваше мнение?

– Крис Тейлор предал огласке самый болезненный и тщательно охраняемый секрет моей жены. Мы знаем, как на это реагируют люди.

– Они травмируются.

– Да. Но этого мало. Такое разоблачение обнажает, разрывает на части и меняет взгляды на свою жизнь. – Адам снова закрыл глаза. – Вам нужно время, чтобы выстроить себя заново, чтобы понять, как жить дальше.

– И вы думаете, Коринн…

– Бритва Оккама,[432] – сказал Адам. – Верным оказывается самый простой ответ. Коринн написала, что ей нужно побыть одной. Прошло всего несколько дней. Она вернется, когда созреет.

– Довольно убедительно.

Джоанна включила мигалку и продолжила путь.

– Не хотите остановиться и привести себя в порядок перед возвращением домой? У вас кое-где кровь.

– Ничего страшного.

– Вы напугаете детей.

– Нет, – отмахнулся Адам. – Они устойчивее к стрессу, чем вы думаете.

Через несколько минут Джоанна высадила Адама у дверей дома. Он помахал ей и дождался, пока машина уедет. В дом он не пошел, детей там все равно не было. Еще на озере Адам улучил минутку и позвонил Кристин Хой. Он спросил, не может ли она забрать детей из школы и оставить у себя на ночь.

– Конечно, – ответила Кристин. – С тобой все в порядке, Адам?

– Все отлично. Я тебе очень благодарен за это одолжение.

На подъездной дорожке стоял минивэн Коринн – тот самый, который был оставлен на парковке у гостиницы. Адам сел в него. Водительское кресло восхитительно пахло Коринн. Действие лекарства проходило, и Адама охватывала боль. Ему было все равно. С болью он справится. Но надо быть настороже. В руке Адам держал айфон. Полиция разрешила забрать его с места преступления. Он сказал копам, что Крис Тейлор, наверное, закинул его телефон под комод. Ему позволили поискать там, но, разумеется, айфон обнаружен не был.

А вот пистолет Мертона нашелся.

Другой полицейский крикнул, что телефон Адама наверху. Батарея была вынута. Адам вставил ее на место и поблагодарил копа. А пистолет Мертона теперь сидел у Адама за поясом. Полицейские больше не обыскивали свидетеля. С чего бы им это делать?

Пистолет втыкался в бок всю дорогу домой, но вынуть его в присутствии Джоанны Адам не посмел.

Ему нужен был этот пистолет.

Сидя в машине, он составил электронное письмо и отослал его Энди Гриббелю. В теме сообщения значилось:

НЕ ЧИТАТЬ ДО ЗАВТРАШНЕГО УТРА.

Если что-то пойдет не так – а это было весьма вероятно, – Гриббель прочтет письмо завтра утром и перешлет его Джоанне и старику Рински. Адам подумывал, не рассказать ли им все сейчас, но ведь его начнут отговаривать, уведомят правоохранительные органы, и тогда подозреваемые займут круговую оборону и будут играть в молчанку. Они привлекут к делу адвокатов вроде него самого, и правда никогда не всплывет.

Этому не бывать.

Адам подъехал к лютеранской церкви Вефиля. Он поставил машину рядом с выходом из спортивного зала и принялся ждать. Похоже, что теперь Адам понимал, в чем дело, но в глубине души затаилась тревога. Что-то не складывалось, шло не так, причем с самого начала. Адам вынул телефон, нашел последние сообщения Коринн и перечитал их заново:

МОЖЕТ БЫТЬ, НАМ ЛУЧШЕ НЕМНОГО ПОЖИТЬ ОТДЕЛЬНО. ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕТЯХ. НЕ ПЫТАЙСЯ ИСКАТЬ МЕНЯ.

ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО.

Адам собирался пробежать это послание глазами еще раз, когда из спортзала вальяжной походкой вышел Боб «Гастон» Байме. Он попрощался с приятелями: они соударялись ладонями и стукались кулаками. На Бобе были шорты, слишком короткие. С шеи свисало полотенце. Адам терпеливо дождался, когда Боб подойдет к машине. Потом выбрался из своей и окликнул его:

– Привет, Боб.

Тот обернулся:

– Привет, Адам. Ты напугал меня. Что это?..

Адам со всей силы врезал ему кулаком в зубы, отчего здоровяк Боб завалился на водительское сиденье и изумленно вытаращился. Адам подошел к дверце и сунул ему в лицо пистолет.

– Не двигайся.

Боб приложил ладонь ко рту, пытаясь унять кровь. Адам открыл вторую дверцу, перетащил Боба на заднее сиденье и приставил пистолет к шее.

– Что ты, черт побери, делаешь, Адам?

– Говори, где моя жена.

– Что?

Адам надавил стволом:

– Только дай повод.

– Я не знаю, где твоя жена.

– «Си-би-дабл-ю-инкорпорейтед», Боб.

Молчание.

– Это ты их нанял?

– Я не знаю, что…

Адам стукнул его рукояткой пистолета по ключице.

– Оу!

– Расскажи мне о «Си-би-дабл-ю».

– Проклятье! Больно! Адская боль!

– «Си-би-дабл-ю» – это сыскная фирма твоего двоюродного брата Деза. Ты нанял его, чтобы он накопал какого-нибудь дерьма про Коринн.

Боб прикрыл глаза и застонал.

– Или ты этого не делал?

Адам ударил его снова:

– Говори правду, или, клянусь, я тебя пристрелю.

Боб опустил голову:

– Прости меня, Адам.

– Рассказывай, как было дело.

– Я не собирался. Это просто… Мне нужно было что-нибудь, понимаешь?

Адам приставил пистолет к его шее:

– Что тебе было нужно?

– Что-нибудь на Коринн.

– Зачем?

Боб молчал.

– Зачем тебе понадобилось что-то на мою жену?

– Давай, Адам.

– Что?

Боб повернул голову и посмотрел на него:

– Взводи курок. Я хочу этого. У меня ничего не осталось. Мне не найти работу. У нас отбирают дом за неуплату по кредиту. Мелани грозится меня бросить. Давай. Прошу тебя. Я купил у Кэла отличный страховой полис. Дети будут обеспечены.

И тут червячок сомнения зашевелился вновь.

Дети…

Адам замер и вспомнил сообщения Коринн.

Дети…

– Сделай это, Адам. Нажми на спуск.

Адам покачал головой:

– Почему ты пакостил моей жене?

– Потому что она пыталась насолить мне.

– О чем ты говоришь?

– Украденные деньги, Адам.

– А что с ними?

– Коринн. Она хотела повесить все на меня. И если бы ей это удалось, то что бы я сделал против нее? Смотри. Коринн такая примерная школьная учительница. Все ее любят. А я безработный, у которого отбирают дом. Кому поверят, мне или ей?

– Так что? Ты решил расправиться с ней, прежде чем она уделает тебя?

– Я должен был сопротивляться. Поэтому сказал Дезу. Я попросил его покопаться в ее прошлом, вот и все. Он ничего не нашел. Конечно нет, еще бы. Коринн – маленькая Мисс Совершенство. Тогда Дез пообещал прогнать ее имя через свои… – Боб показал пальцами кавычки, – «нетрадиционные источники». В итоге он связался с какой-то странной компанией. Но у них были свои правила. Они сами раскрывали чужие грязные секреты.

– Боб, это ты украл деньги?

– Нет. Но кто мне поверит? К тому же Трипп рассказал, что делала Коринн, как она пыталась свалить вину на меня.

И тут тревожный зуд прекратился.

Дети…

У Адама пересохло в горле:

– Трипп?

– Угу.

– Трипп сказал, что Коринн хочет свалить вину на тебя?

– Да. Он сказал, что нам нужно что-нибудь на нее, вот и все.

Трипп Эванс. У него пятеро детей: три мальчика, две девочки.

Дети…

Мальчики…

Адам снова вспомнил эсэмэски:

МОЖЕТ БЫТЬ, НАМ НУЖНО НЕМНОГО ПОЖИТЬ ОТДЕЛЬНО. ПОЗАБОТЬСЯ О ДЕТЯХ.

Коринн никогда не называла Томаса и Райана детьми. Она говорила «мальчики».

Глава 55

Мучительная боль в голове становилась чудовищной, гротескной.

При каждом шаге мозг прорезала молния. Врач «скорой» дал Адаму несколько таблеток, чтобы он мог какое-то время продержаться. Возникало искушение принять их, и черт с ним, с туманом в голове.

Но нужно было действовать.

Как и два дня назад, Адам проехал мимо стадиона «Метлайф» и подкатил к кварталу, где по бросовой цене сдавались внаем офисные помещения. Жуткая вонь джерсийских болот снова ударила ему в нос. Скрепленные резиновые коврики поскрипывали под ногами. Он постучался в тот же офис на первом этаже.

И опять, открыв дверь, Трипп с легким удивлением произнес:

– Адам?

И Адам повторил уже заданный однажды вопрос:

– Зачем моя жена звонила тебе в то утро?

– Что? Господи, ты выглядишь ужасно. Что случилось?

– Зачем Коринн звонила тебе?

– Я уже говорил. – Трипп отступил назад. –Входи, садись. У тебя что, кровь на рубашке?

Адам вошел в кабинет. Раньше он здесь не бывал. Трипп всегда старался не пускать его внутрь. Немного странно. Офис был поганый. Одна комната, истертый ковер, отслоившиеся от стен и местами свисающие обрывками обои, древний компьютер.

Жизнь в городке вроде Седарфилда стоит денег. И как это Адам не замечал очевидного?

– Я знаю, Трипп.

– Что ты знаешь? – Он изучал лицо Адама. – Тебе нужно к врачу.

– Это ты украл деньги лиги лакросса, а не Коринн.

– Боже, да ты весь в крови.

– Все было наоборот, а не так, как ты говорил. Это ты просил отсрочку у Коринн, а не она у тебя. И ты использовал это время, чтобы подставить ее. Не знаю точно, как именно. Думаю, ты внес исправления в бухгалтерские книги, спрятал украденные деньги и прочее. Ты настроил членов оргкомитета против Коринн. Ты даже Бобу наговорил, что она хочет во всем обвинить его.

– Послушай меня, Адам. Присядь, ладно? Давай это обсудим.

– Я все думаю о том, как Коринн отреагировала, когда я спросил ее о поддельной беременности. Она даже не пыталась ничего отрицать, только хотела узнать, откуда мне это стало известно. Каким-то образом она догадалась, что за всем этим стоял ты. Послала предупреждение. Вот почему она звонила тебе – сказать, что с нее хватит. А ты что ей сказал, Трипп?

Тот не удостоил Адама ответом.

– Умолял дать тебе еще один шанс? Просил о встрече, чтобы все объяснить?

– У тебя богатое воображение, Адам.

Адам покачал головой и постарался собрать все воедино.

– Эти твои философствования насчет милых старых леди и членов оргкомитетов всего лишь оправдывали растрату денежного фонда. Как все начинается с малого. С денег на бензин, ты сказал, или на кофе. – Адам придвинулся на шаг. – Именно так с тобой и случилось?

– Я правда понятия не имею, о чем ты говоришь.

Адам сглотнул и ощутил, как у него потекли слезы.

– Она мертва?

Молчание.

– Ты убил мою жену.

– Ты не всерьез.

От осознания правды Адам затрясся всем телом.

– Мы проживаем мечту? Разве не об этом ты твердил, Трипп? Как нам повезло и какими благодарными мы должны быть. Ты женился на Бекки, своей подруге школьных времен. У вас пятеро прелестных детей. Вы готовы на все ради них. Разве нет? Что стало бы с твоей бесценной мечтой, если бы вдруг стало известно, что ты просто вор и больше никто?

Трипп Эванс выпрямился и указал на дверь:

– Проваливай из моего офиса.

– Либо ты, либо Коринн – вот как ты рассудил. Пострадает либо твоя семья, либо моя. Для такого, как ты, выбор не составил труда.

Теперь Трипп заговорил холоднее:

– Убирайся.

– Это сообщение отправил ты. Я должен был сразу догадаться.

– О чем ты говоришь?

– Ты убил ее. А потом, чтобы выиграть время, отправил сообщение. Я, по идее, должен был прочесть его и решить, что жена выпускает пар. А если бы я не поверил и подумал, что с ней случилось несчастье, полиция все равно не вмешалась бы сразу. Копы прочли бы сообщения, узнали бы, что мы недавно крупно поссорились. Они даже не стали бы составлять протокол. Ты все это понимал.

Трипп покачал головой:

– Ты все неправильно понял.

– Хотелось бы в это верить.

– Ты ничего не докажешь. Ни единого слова.

– Не докажу? Может, и нет. Но я знаю. – Адам извлек телефон. – Позаботься о детях.

– Что?

– Так сказано в тексте: «Позаботься о детях».

– И что?

– А то, что Коринн никогда не называла Томаса и Райана детьми. – Адам улыбнулся, хотя сердце у него оборвалось. – Она всегда говорила «мальчики». Вот кем они для нее были, не детьми, а ее мальчиками. Коринн не писала этого сообщения. Это сделал ты. Ты убил ее и потом отправил эсэмэску, чтобы никто не бросился искать Коринн.

– И это твое доказательство? – Трипп едва не расхохотался. – Ты правда думаешь, что кто-нибудь поверит в эту бредовую историю?

Адам вытащил из кармана пистолет и направил его на Триппа.

Тот расширил глаза:

– Эй, придержи коней и послушай секунду.

– Мне больше незачем слушать твое вранье, Трипп.

– Просто… Через пару минут сюда придет Бекки.

– Очень хорошо. – Адам поднес пистолет ближе. – И как отнесется к этому твоя скромная философия? Как насчет ока за око?

Впервые маска спала с лица Триппа, и Адам увидел под ней мрак.

– Ты не тронешь ее.

Адам продолжал смотреть на него. Трипп не отводил взгляда. Секунду ни один из них не двигался. Потом в Триппе что-то изменилось. Адам это увидел. Он закивал сам себе, отклонился назад и взял ключи от машины.

– Пошли, – сказал Трипп.

– Что?

– Я не хочу, чтобы Бекки застала тебя здесь, когда придет. Идем.

– И куда мы направимся?

– Тебе же нужна правда?

– Если это какой-нибудь выверт…

– Нет. Ты увидишь правду собственными глазами, Адам. А потом можешь делать что хочешь. Таков уговор. Но мы должны идти сейчас. Я не хочу огорчать Бекки, ты понимаешь?

Они вышли за дверь. Адам шел на шаг позади. Несколько секунд он держал Триппа на мушке, но потом сообразил, что это может быть неправильно понято случайным встречным. Поэтому Адам убрал пистолет в карман куртки. Но сквозь него продолжал целиться в Триппа, как злодей из плохого фильма, который изображает, что у него в кармане пистолет, выставляя палец.

Как только они вышли на улицу, на стоянку въехал знакомый «додж-дуранго». Оба застыли на месте. Это была Бекки. Трипп прошептал:

– Если с ее головы упадет хоть волос…

– Избавься от нее, – бросил Адам.

На лице Бекки сияла улыбка. Она с преувеличенным энтузиазмом помахала рукой и подрулила прямо к ним:

– Привет, Адам.

До чего же бодра, черт бы ее побрал.

– Привет, Бекки.

– Что ты тут делаешь?

Адам взглянул на Триппа. Тот произнес:

– У нас проблемы с игрой команды шестиклассников.

– Я думала, это будет завтра вечером.

– Да, но дело в том, что нас могут просто выкинуть из турнира, какие-то проблемы с регистрацией. Мы с Адамом собираемся съездить туда и разобраться.

– Ох, вот досада. Мы ведь хотели поужинать.

– Мы и поужинаем, милая. Это не займет больше пары часов. Я вернусь, и мы пойдем к Баумгарту, ладно? Вдвоем.

Бекки кивнула, однако впервые ее улыбка перестала быть ослепительной.

– Конечно. – Она повернулась к Адаму. – Береги себя, Адам.

– Ты тоже.

– Передай привет Коринн. Надо нам куда-нибудь сходить вместе, вчетвером.

Адаму удалось выдавить:

– С удовольствием.

Еще раз ободряюще махнув рукой, Бекки уехала. Трипп смотрел ей вслед. Глаза его были влажны. Когда машина скрылась из виду, он пошел дальше. Адам не отставал. Трипп вынул ключи и разблокировал машину, сел за руль, Адам занял место рядом. Он достал пистолет и снова направил его на Эванса. Трипп вроде как успокоился. Нажав на газ, он выехал на дорогу номер три.

– Куда мы едем? – спросил Адам.

– В резервацию «Махлон Дикерсон».

– На озере Хопатконг.

– Да.

– Раньше у семьи Коринн там был дом, – сказал Адам. – Когда она была маленькой.

– Я знаю. Бекки ездила с ней, когда они учились в третьем классе. Потому я и выбрал это место.

Уровень адреналина начал падать, и пульсирующая боль в голове вернулась. Головокружение лишало Адама сил. Трипп свернул на Интерстейт-80. Адам моргнул и крепче сжал пистолет. Он знал этот путь и прикинул, что сейчас они в получасе езды от резервации. Солнце начало клониться к закату, но у них оставался еще как минимум час до наступления темноты.

Зазвонил мобильник Адама. Он глянул – Джоанна Гриффин. Адам не ответил. Какое-то время они ехали молча; у выезда на 15-ю дорогу Трипп произнес:

– Адам?

– Да.

– Никогда больше так не делай.

– Чего не делать?

– Никогда не угрожай моим близким.

– Забавно, – сказал Адам, – слышать это от тебя.

Трипп повернулся к нему, посмотрел в глаза и повторил:

– Никогда не угрожай моим близким.

От его тона по спине Адама пробежал холодок.

Трипп Эванс снова уставился на дорогу. Обе его руки лежали на руле. Он вел машину по Велдон-роуд, потом свернул на грязную дорожку, ведшую в лес, остановился возле деревьев и выключил мотор. Адам держал пистолет наготове.

– Пошли, – сказал Трипп, открывая дверцу. – Давай покончим с этим.

Он вылез из машины. Адам выбрался следом, не переставая держать Эванса на прицеле. Если тот что-то затеял, то здесь, в лесу, где они одни, у него наилучшие шансы. Однако Трипп без колебаний устремился в лес. Тропинки не было, но им все равно удавалось продвигаться вперед. Трипп шел уверенно и без остановок, явно зная, куда идет. Адам старался не отставать, но в его состоянии это давалось нелегко. Он даже подумал, что так и задумано – уходить от него все дальше и дальше, а потом убежать совсем, подкрасться в темноте и напасть.

– Помедленнее, – скомандовал Адам.

– Тебе ведь нужна правда? – почти пропел Трипп. – Соберись.

– Твой офис, – заговорил Адам.

– А что с ним? О, это грязная дыра. Ты об этом подумал?

– Я думал, у тебя дела идут отлично и ты в какой-то крупной фирме на Мэдисон-авеню.

– Я там продержался минут пять, прежде чем меня уволили. Послушай, я рассчитывал, что всю жизнь буду работать в спортивном магазине отца. Сложил все яйца в эту корзину. Когда дело прогорело, я потерял все. Да, я хотел повесить собственную вывеску, но что ж, ты повидал результат.

– И ты сломался.

– Ага.

– А в копилке лиги лакросса денег хватало.

– Более чем достаточно. Ты знаешь Сидни Галлонде? Богатый парень, я приходил с ним в старшую школу Седарфилда. Присосался к лакроссу. Сидел в запасных. Он дал нам сто тысяч, потому что я его обработал. Я. Были и другие доноры. Когда я только пришел, организация не могла и столбика для ворот купить. Теперь у нас есть поля с искусственным покрытием, и форма, и… – Трипп осекся. – Небось ты думаешь, что я снова ищу оправдания.

– Ищешь.

– Может быть, Адам. Но ты ведь не настолько наивен, чтобы считать мир черно-белым.

– Едва ли.

– Всегда есть мы и они. Такова жизнь. Мы ведем войны не без оснований. Каждый день мы принимаем решения ради того, чтобы защитить любимых людей, даже если это чревато вредом для других. Ты покупаешь сыну новые шиповки для лакросса. А может быть, эти деньги спасли бы какого-нибудь голодающего в Африке ребенка. Но нет, ты оставляешь его голодать. Мы против них. Мы все так делаем.

– Трипп?

– Что?

– Сейчас не подходящее время для твоей болтовни.

– Да, ты прав. – Трипп остановился посреди леса, встал на колени и начал ощупывать землю. Он разбрасывал ветки и листья. Адам приготовил пистолет и отступил на два шага.

– Я не собираюсь нападать на тебя, Адам. Это незачем.

– Что ты делаешь?

– Ищу кое-что… А, вот оно.

Трипп встал.

С лопатой в руках.

У Адама обмякли ноги.

– О нет…

Трипп стоял молча и не шевелясь.

– Ты был прав. В конце концов речь зашла о моей семье и о твоей. Выжить могла только одна. Так позволь спросить тебя, Адам. Что бы сделал ты?

Адам помотал головой:

– Нет…

– Ты догадался почти обо всем. Это я взял деньги, но собирался вернуть их. Я больше не буду оправдываться. Коринн узнала. Я умолял ее никому не говорить, потому что это разрушит мою жизнь. Я пытался выгадать время. Но, честно говоря, у меня не было возможности вернуть эти деньги. Пока. Да, в прошлом я занимался бухгалтерией. Я начал переделывать документы, чтобы подозрение пало на Коринн. Разумеется, она об этом не знала. На самом деле она слушалась меня и помалкивала. Она ведь даже тебе ничего не сказала, да?

– Нет, – признался Адам, – не сказала.

– Тогда я пошел к Бобу и Кэлу, а после них, с большим притворным сожалением, к Лену. Всем им я сообщил, что Коринн растратила деньги из фонда лиги лакросса. Странно, но Боб не купился на это. И я сказал ему, что Коринн, когда я предъявил претензии, свалила вину на него.

– И после этого Боб пошел к своему кузену.

– Я на это не рассчитывал.

– Где сейчас Коринн?

– Ты стоишь на том самом месте, где я ее закопал.

Вот так.

Адам заставил себя посмотреть вниз. Голова закружилась. Он не искал, на что опереться. Земля под ногами, Адам это чувствовал, недавно была потревожена. Адама повело в сторону, и он прислонился к стволу дерева, тяжело дыша.

– Тебе плохо, Адам?

Он сглотнул и поднял пистолет.

Соберись, соберись, соберись…

– Копай, – приказал Адам.

– Зачем? Я же сказал – она здесь.

Головокружение не прекращалось, Адам нетвердым шагом подошел к Триппу и сунул ему под нос пистолет.

– Копай, живо.

Эванс пожал плечами и пошел за Адамом. Тот не опускал оружие и старался даже не моргать. Трипп воткнул лопату в землю, зачерпнул, отбросил в сторону.

– Рассказывай остальное, – велел Адам.

– Ты сам знаешь. Или нет? После того как ты заставил жену признаться в ложной беременности, она разозлилась. Она больше не собиралась ждать и была готова рассказать о моих похождениях. Тогда я сказал ей, что ладно, это справедливо, я выхожу из тени, давай встретимся в обед и расставим все точки над «i». Она было уперлась, но я ведь умею убеждать.

Лопата снова ушла в землю. И еще раз.

– Где вы встретились? – спросил Адам.

Трипп отшвырнул землю в сторону:

– У тебя дома. Я вошел через гараж. Коринн пришла туда. Она не хотела пускать меня в дом, как будто это было место только для ее семьи.

– И что ты сделал?

– А ты как думаешь?

Трипп посмотрел в землю и улыбнулся, потом отступил, чтобы Адаму было видно:

– Я застрелил ее.

Адам смотрел мимо него на яму в земле. Его сердце рассыпалось в прах. Там в грязи лежала Коринн.

– О нет…

Ноги у него подкосились. Адам рухнул на землю рядом с Коринн и начал сметать грязь с ее лица.

– О нет… – Глаза ее были закрыты, и она все еще была чертовски хороша. – Нет… Коринн… О боже, прошу тебя…

На этом Адам оборвал мольбу. Он приложил щеку к холодной, безжизненной щеке Коринн и заплакал.

Где-то в глубине затуманенного сознания тлела мысль о Триппе: у него ведь в руках лопата, и он вполне может напасть. Адам поднял взгляд, держа пистолет наготове.

Однако Трипп не двигался.

Он стоял и слабо улыбался:

– Ты готов идти, Адам?

– Что?

– Ты готов ехать домой?

– О чем ты говоришь, черт побери?

– Я вроде как обещал вернуться в офис. Теперь ты знаешь правду. Все кончено. Ее надо снова похоронить.

У Адама опять голова пошла кругом:

– Ты спятил?

– Нет, дружище, но, может быть, спятил ты.

– Что за бред ты городишь?

– Мне жаль, что я убил ее. Правда жаль. Но я не видел другого выхода. Серьезно. Как я говорил, мы убиваем ради своих, верно? Твоя жена угрожала моей семье. Как бы ты поступил на моем месте?

– Я бы не крал.

– Дело сделано, Адам. – Его голос был как грохот стальных ворот. – Теперь нам придется жить дальше.

– Ты больной.

– А ты не вник. – Трипп снова заулыбался. – Бухгалтерия лиги лакросса запутанна. Никто и никогда не разберется в этой чертовщине. Так что же достанется полиции? Ты узнал, что Коринн обманула тебя – симулировала беременность. Вы разругались. На следующий день она была застрелена у тебя в гараже. Я немного подтер там кровь, но что с того? Полиция обнаружит следы. Я пользовался ведром, которое стоит у тебя под раковиной, а тряпку бросил в мусорный бак. Ты понимаешь, к чему я клоню, Адам?

Трипп посмотрел на прекрасное лицо Коринн.

– Я положил тело в багажник ее же машины. Моя лопата – она тебе ничего не напоминает? А должна бы. Я взял ее в твоем гараже.

Адам молча смотрел на свою красавицу-жену.

– А если этого мало, камеры наблюдения в коридоре у моего офиса покажут, как ты, грозя пистолетом, заставил меня сесть в машину. Если теперь на теле Коринн найдут какие-нибудь волокна с моей одежды или следы моей ДНК, то что ж, ты заставил меня ее откопать. Ты убил ее, закопал, отогнал ее машину на парковку у аэропорта, но от самого аэропорта держался подальше, потому что там полно камер наблюдения – это все знают. Потом ты не поленился отправить самому себе сообщение о том, что она сбежала. Дальше, чтобы еще больше запутать дело, ты, видимо, ну, я не знаю, закинул ее телефон в кузов грузовика, который доставляет товары, скажем, из магазина «Лучшая покупка». Если бы Коринн начали искать, то решили бы, что она куда-то едет. По крайней мере, пока не сядет батарейка. Это еще больше запутает следы.

Адам покачал головой:

– Никто в это не поверит.

– Еще как поверят. А если нет, то будем честны. Муж – ты. Это куда логичнее, чем заявлять, что ее убил я. Тебе так не кажется?

Адам повернулся к жене. Губы у нее были фиолетовые. Коринн не выглядела упокоенной в смерти. Она казалась потерянной, испуганной и одинокой. Адам провел ладонью по ее лицу. В одном Трипп был прав: все кончено, и не важно, что будет дальше. Коринн мертва. Спутницу жизни забрали у него навсегда. Его сыновья Томас и Райан больше не будут такими, как прежде. Его мальчики – нет, ее мальчики – навеки остались без материнской любви и ласки.

– Что сделано, то сделано, Адам. Теперь наступила разрядка. Не надо усугублять ситуацию.

И тут Адам заметил еще одну вещь, от которой у него вновь защемило сердце.

Мочки ее ушей.

Мочки ее ушей… были пусты. Адам вспомнил тот ювелирный магазин на Сорок седьмой улице, китайский ресторан, официанта, который принес сережки на блюде, улыбку Коринн и то, как она аккуратно снимала гвоздики перед сном и клала на ночной столик.

Трипп не только убил ее. Он снял бриллиантовые серьги с мертвого тела.

– И еще одно, – сказал Эванс.

Адам поднял на него взгляд.

– Если ты когда-нибудь приблизишься к моей семье с угрозами, – сказал Трипп, – ну, тогда… я уже показал тебе, что сделаю.

– Да, ты показал.

Тут Адам вскинул пистолет, направил его в грудь Триппа и трижды спустил курок.

Глава 56

Через шесть месяцев

Игра в лакросс проходила под Суперкуполом – так оптимистично окрестили надувную конструкцию из какого-то податливого материала. В зимнем сезоне Томас выступал в лиге, играющей на крытых площадках. Райан тоже пришел на матч. Он вполглаза наблюдал за игрой брата, одновременно перекидываясь мячом с другими мальчишками. Кроме того, Райан приглядывал за отцом. Теперь он часто это делал – следил за родителем, словно Адам мог внезапно растаять в воздухе. Конечно, Адам это понимал и, как отец, старался ободрить сына, но что он мог ему сказать?

Адам не хотел лгать сыновьям, хотя, конечно, стремился сделать их счастливыми и внушить им чувство уверенности.

Всем родителям приходится балансировать на этой грани. Со смертью Коринн тут ничто не изменилось, разве что стало очевиднее: счастье, основанное на обмане, в лучшем случае быстротечно.

Адам заметил Джоанну Гриффин. Она вошла в зал, толкнув стеклянную дверь, прошла за воротами и встала рядом с Адамом лицом к полю.

– Томас одиннадцатый номер?

– Да, – ответил Адам.

– Как он играет?

– Здорово. Тренер «Бодуэна» хочет, чтобы он занимался у них.

– О-о-о, это хорошая школа. Он согласится?

Адам пожал плечами:

– Туда ехать шесть часов. До всех событий – согласился бы. Но сейчас…

– Он хочет быть ближе к дому.

– Точно. Конечно, мы все могли бы переехать туда. В этом городе нас ничто не держит.

– Почему же вы остаетесь?

– Не знаю. Мальчики уже и без того многое потеряли. Они выросли здесь. Тут их школа, друзья. – На поле Томас завладел мячом и повел его к цели. – Их мама тоже жила здесь, в этом доме, в этом городе.

Джоанна кивнула.

Адам повернулся к ней:

– Я очень рад вас видеть.

– Взаимно.

– Когда вы приехали?

– Несколько часов назад, – сказала Джоанна. – Завтра Кунцу вынесут приговор.

– Вы уже знаете, что ему дают пожизненное?

– Да, – ответила Джоанна. – Но я хочу увидеть, как это произойдет. И еще я хочу убедиться, что вас полностью оправдали.

– Оправдали. Я получил подтверждение на прошлой неделе.

– Знаю. Но я все равно хочу увидеть документ своими глазами.

Адам кивнул. Джоанна посмотрела туда, где сидел Боб Байме с другими родителями.

– Вы всегда стоите один у боковой?

– Теперь да, – сказал Адам. – Но я не воспринимаю это как что-то личное. Помните, я говорил о проживании мечты?

– Ага.

– Я проживаю доказательство того, что мечта – очень непрочная вещь, но никто не хочет быть рядом с постоянным об этом напоминанием.

Они еще немного понаблюдали за игрой.

– О Крисе Тейлоре ничего нового, – сказала Джоанна. – Он в бегах. Но в конце концов, это не Враг Общества Номер Один. Он всего лишь шантажировал людей, которые не хотели выдвигать против него обвинения, так как в этом случае их секреты перестали бы быть секретами. Сомневаюсь, что ему дали бы реальный срок, если бы даже поймали, – разве что условный. Как вам такая перспектива?

Адам пожал плечами:

– Я постоянно об этом думаю, нарезаю круги.

– И что?

– Если бы он позволил Коринн сохранить свой секрет, то ничего, наверно, и не случилось бы. И вот я спрашиваю себя: это незнакомец убил мою жену? Или ее собственное решение подделать беременность? Или я сам – тем, что не понял, в какое шаткое положение ее поставил? От таких мыслей впору рехнуться. Можно без конца возвращаться к одному и тому же, бросать камень и смотреть, как разбегаются по воде круги. Но в действительности есть только один человек, на котором лежит вся вина, и этот человек мертв. Я убил его.

Томас сделал пас и побежал в ту зону за воротами, которая на лакроссном арго называется «Икс».

Согласно заключению судмедэкспертов, первой пули хватило. Она пронзила сердце Триппа Эванса, убив его мгновенно. Адам все еще чувствовал тяжесть пистолета в руке. Он ощущал отдачу после нажатия на спуск, видел, как падает тело Триппа Эванса, и слышал эхо выстрела в лесной тиши.

Несколько секунд после стрельбы Адам ничего не делал. Просто сидел в немом отупении. Он не думал о последствиях, хотел только одного – остаться с женой и потому склонил голову к своей Коринн, поцеловал ее в щеку и позволил себе заплакать.

Через мгновение он услышал голос Джоанны:

– Адам, нам надо действовать быстро.

Она все время следовала за ним по пятам, а сейчас осторожно вынула пистолет из его ладони и вложила в руку Триппа Эванса. Накрыв его пальцы своими, Джоанна трижды выстрелила, чтобы на руке Триппа остались следы пороха. Взяв другую руку Эванса, она оцарапала ею Адама, удостоверившись, что из-под ногтей теперь можно будет извлечь то, что необходимо для анализа ДНК. Адам как в полусне выполнял все ее указания. Они придумали историю о самозащите. Не безупречную. В ней были пробелы и вообще много сомнительного, но имелись и прямые улики, а вкупе со свидетельскими показаниями Джоанны, которая слышала признание Триппа Эванса, это делало невозможным обвинение Адама.

Адам был неподсуден.

И все равно жил под грузом содеянного. Он убил человека. На такие поступки не выдают бесплатный билет. Адам мучился от этого по ночам, не мог уснуть. Он понимал, что выбора у него не было. Останься Трипп Эванс в живых, он был бы опасен для близких Адама. И некий первобытный инстинкт даже позволил Адаму испытывать удовлетворение от содеянного: отомстил за жену, защитил детей.

– Могу я задать вам вопрос? – спросил Адам.

– Конечно.

– Вы хорошо спите?

Джоанна Гриффин улыбнулась:

– Вообще-то, нет.

– Сочувствую.

Она пожала плечами:

– Может, я сплю и не очень хорошо, но буду спать еще хуже, если вы проведете остаток дней в тюрьме. Я сделала выбор, когда увидела вас в лесу. И думаю, это поможет мне наладить сон.

– Спасибо, – поблагодарил Адам.

– Вам не о чем беспокоиться.

Адама угнетало еще кое-что, но он никогда об этом не говорил. Трипп Эванс – неужели он действительно верил, что его план сработает? Неужто и правда считал, что Адам даст уйти от возмездия убийце своей жены? Он искренне полагал, что это разумно – угрожать семье Адама, когда тот стоял на коленях у тела своей жены с пистолетом в руке?

После смерти Триппа его семья жила на огромные страховые выплаты, предусмотренные на случай потери кормильца. Семья Эванс осталась в городе. Они получили поддержку. Все в Седарфилде, даже те, кто считал Триппа убийцей, сплотились вокруг Бекки и ее детей.

Предвидел ли Трипп, что так и будет?

Быть может, он хотел, чтобы Адам его убил?

Все решилось в последнюю минуту.

Джоанна Гриффин произнесла:

– Однако забавно.

– Что?

– Все было завязано на секретах. Крис Тейлор и его приятели стремились избавить от них мир. И теперь мы с вами вынуждены держать в секрете самое главное.

Они стояли и смотрели на поле, а секунды текли. За полминуты до конца матча Томас забил гол и развязал ничью. Болельщики радостно взревели. Адам не запрыгал от радости, но улыбнулся. Он повернулся к Райану. Младший сын тоже сиял улыбкой. И Томас под шлемом, Адам мог поспорить, не сдерживал эмоций.

– Может быть, именно за этим я сюда и пришла, – сказала Джоанна.

– Зачем?

– Увидеть, как вы дружно улыбаетесь.

Адам кивнул:

– Может быть.

– Вы верующий человек, Адам?

– Не особенно.

– Не важно. Вам не обязательно верить, что она действительно видит своих мальчиков улыбающимися. – Джоанна чмокнула Адама в щеку и пошла к выходу. – Вам только нужно не сомневаться, что ей бы это понравилось.

Благодарности

Автор хотел бы поблагодарить (не выдерживая определенной последовательности, потому что уже не помнит, кто именно и в чем ему помог) следующих людей: Энтони Делапелле, Тома Гормана, Кристи Шидло, Джо и Нэнси Скенлон, Бена Севьера, Брайана Тарта, Кристин Болл, Джейми Нэпп, Диану Дишеполо, Лизу Эрбах Вэнс и Риту Уилсон. Как обычно, за любые неувязки корите их. Они ведь эксперты! Почему я должен принимать весь огонь на себя?

Я также выражаю признательность Джону Боннеру, Фредди Фриднашу, Леонарду Гилману, Энди Гриббелю, Джоанне Гриффин, Рику Гашеровски, Хизер и Чарльзу Ховеллу III, Кристин Хой, Джону Кунцу, Норберту Пендергасту, Салли Перриман и Полу Уильямсу-младшему. Эти люди (или их близкие) сделали щедрые пожертвования в пользу благотворительных организаций, которые я выбрал, в обмен на использование их имен на страницах этой книги. Если вы хотите принять участие в подобной акции в будущем, загляните на сайт HarlanCoben.com или напишите на электронный адрес: giving@harlancoben.com, чтобы узнать подробности.

* * *

Харлан Кобен Один неверный шаг

В память о моих родителях, Корки и Карле Кобен и в честь их внуков – Шарлотты, Александра, Бенджамина и Гейбриеллы

Пролог

Сентябрь, 13

Кладбище примыкало к школьному двору.

Майрон носком туфли пнул откатившийся в сторону комок земли. Никакого памятника пока не было, лишь металлическая табличка с именем прописными буквами. Он покачал головой. Чего он тут торчит, словно играет стандартный эпизод из мыльной оперы? Майрон представил, как все должно было бы выглядеть. Проливной дождь струится по его спине, но он в таком глубоком горе, что не замечает. Голова, конечно, опущена, на глазах блестят слезы, может быть, даже стекают по щекам, мешаясь с дождем. Самое время для музыкального вступления. Камера очень медленно перемещается с его лица, показывая крупным планом ссутуленные плечи, и затем чуть левее, на могилы, навестить которые никто не пришел. Постепенно в кадр попадает Уин, верный партнер Майрона. Он стоит в стороне с выражением понимания и глубокого сочувствия на лице, давая возможность приятелю побыть наедине с его скорбью. В этот момент на экране должна появиться фамилия режиссера большими желтыми буквами. Небольшая пауза, потом зрителям предложат оставаться на канале, чтобы посмотреть эпизоды недельной давности. И пошла реклама.

Но здесь все не так. Солнце шпарило вовсю, а небо было такого цвета, будто его только что покрасили. Уин сидел в офисе. И плакать Майрон не собирался.

Так зачем он здесь?

Потому что скоро придет убийца. Он был в этом уверен.

Майрон огляделся, стараясь осмыслить обстановку, но на ум приходили одни клише. С похорон минуло уже две недели. Пробившись сквозь рыхлую землю, трава и одуванчики тянулись к свету. Майрон подождал, когда внутренний голос напомнит прописные истины о том, что все повторяется, а жизнь идет своим чередом. Но голос сжалился над ним и не дал о себе знать. Майрон попытался отыскать иронию в сияющей невинности школьного двора с расчерченным мелками асфальтом, яркими трехколесными велосипедами и слегка ржавыми цепями качелей, спрятавшимися в тени надгробных камней. Те, как часовые, следили за детьми, терпеливые и в чем-то манящие. Но ничего невинного в школьном дворе не было. Там тоже полно хулиганов и затаившихся социопатов, будущих психов и молодых умов, с колыбели наполненных жгучей ненавистью.

Ладно, подумал Майрон. Для одного дня достаточно пустой болтовни.

Он подсознательно понимал, что с помощью внутреннего диалога старается лишь отвлечься, не дать своему хрупкому мозгу сломаться, как сухой ветке. Ему так хотелось сдаться, опуститься на колени, царапать землю голыми руками, умолять о прощении и взывать к Всевышнему дать ему еще один шанс.

Но этого тоже не случится.

Майрон услышал шаги за спиной и закрыл глаза. Как он и ожидал. Шаги приблизились. Когда все звуки замерли, Майрон не обернулся.

– Ты ее убил, – сказал он.

– Да.

Огромный кусок льда в груди Майрона растаял.

– И теперь тебе стало легче?

Голос убийцы ласкал его шею, подобно холодной, бескровной руке.

– Вопрос в том, Майрон, стало ли легче тебе?

Глава 1

Август, 30

Майрон сгорбил плечи и невнятно произнес:

– Я тебе не детская нянька. Я спортивный агент.

Норм Цукерман скорбно взглянул на него.

– Кого это ты пытаешься изобразить, Белу Люгоши?[433]

– Человека-слона,[434] – ответил Майрон.

– Черт, это было ужасно. И кто здесь сказал хоть что-то про детскую няньку? Разве я уже-таки произнес слово «нянька», а может, «нянчить» или что-нибудь вообще о детях…

Майрон поднял руку.

– Я все понял, Норм.

Они сидели под сетчатым тентом на территории Мэдисон-Сквер-Гарден[435] в одном из тех режиссерских кресел из дерева и ткани, на которых сзади написано имя звезды. Кресла были поставлены настолько высоко, что тент цеплялся за волосы Майрона. Шла съемка моделей. Вокруг было полно софитов, треножников, длинных тощих женщин с детскими лицами и самой разношерстной публики. Майрон все ждал, что кто-нибудь примет его за модель. Долго ждал.

– Молодая женщина в опасности, – сказал Норм. – Мне нужна твоя помощь.

Норму Цукерману было под семьдесят. Он владел громадным конгломератом «Зум», производящим спортивную одежду, и денег имел побольше, чем Дональд Трамп. Однако выглядел как перебравший наркоты битник. Он уже объяснил Майрону, что скоро будет бум на ретро, и спешил поспеть за сменой моды, нося психоделическое пончо, видавшие виды штаны, бусы и серьгу с висюлькой. С ума сойти! Наполовину седая, неряшливая борода вполне могла служить гнездом для ос. Волосы недавно завиты, как в плохой постановке «Божьей кары». Ну просто оживший Че Гевара, который сделал себе перманент.

– Тебе нужен не я, – произнес Майрон, – а телохранитель.

– Слишком явно. – Норм небрежно отмахнулся.

– Что?

– Она никогда не согласится. Майрон, что ты вообще знаешь о Бренде Слотер?

– Не очень много, – ответил Майрон.

– В каком смысле не очень много? – удивился Норм.

– С каким словом у тебя трудности, Норм?

– Да ты же, черт побери, был баскетболистом.

– Ну и?

– Ну и Бренда Слотер – величайшая баскетболистка нашего времени. Она гениальная спортсменка, не говоря уж о том, что я рассчитываю на нее в своей новой лиге.

– Это я все знаю.

– Ну знай-таки еще и другое – я за нее волнуюсь. Если что-то случится с Брендой Слотер, вся моя лига вместе с большими капиталовложениями пойдет к чертям собачьим.

– Ну уж если у тебя такие гуманные побуждения…

– Ладно, пусть я жадная капиталистическая свинья. Но ты-то, друг мой, – спортивный агент. А более жадного, скользкого, пронырливого существа, чем спортивный агент, не существует.

– Дави, дави на меня, – кивнул Майрон. – Авось и сработает.

– Ты меня не дослушал. Да, ты спортивный агент. Но чертовски хороший. Лучший, если сказать правду. Ты и эта испанская шикса работаете просто отлично. Делаете для своих клиентов все по максимуму. Даже больше, чем они заслуживают. Когда ты со мной заканчиваешь, я чувствую себя измочаленным. Бог мне свидетель, ты великолепен! Ты приходишь ко мне в офис, сдираешь с меня одежду и имеешь меня, как тебе заблагорассудится.

Майрон поморщился.

– Да будет тебе.

– Но я в курсе, мне известно про твои прошлые секретные дела с ФБР.

«Тоже мне секрет!» – усмехнулся про себя Майрон. Он все еще надеялся встретить по эту сторону экватора человека, который бы об этом не знал.

– Давай, ты меня уже выслушаешь, Майрон, о'кей? Бренда – прелестная девушка, замечательная баскетболистка и заноза в моей заднице. Я ее не виню. Если бы я рос с таким отцом, тоже бы стал занозой в чьей-нибудь заднице.

– Значит, вся проблема в отце?

– Может быть. – Норм неопределенно махнул рукой.

– Так пусть возьмет в суде постановление, запрещающее ему приближаться к ней.

– Уже сделано.

– Тогда в чем проблема? Найми частного детектива. Если он подойдет к ней ближе чем на сто футов, пусть вызывает полицию.

– Все не так просто. – Норм оглядел площадку. Рабочие, занятые на съемках, метались как амебы под микроскопом.

Майрон отпил глоток кофе. Кофе для гурманов. Еще год назад он вообще не пил этот напиток. Затем стал заглядывать в новые кафетерии, которые появлялись с частотой плохих фильмов на кабельном телевидении. Теперь он уже не мог утром обойтись без своей чашки кофе для гурманов.

– Нам неизвестно, где он, – сказал Норм.

– Прости, не понял.

– Ее отец. Он исчез. Бренда постоянно оглядывается через плечо. Она в ужасе.

– И ты считаешь, что отец представляет для нее опасность?

– Этот мужик – сам великий Сантини на стероидах. Он тоже бросал мячик. В команде «Пэк Тен», так, кажется. Его зовут…

– Хорас Слотер, – перебил Майрон.

– Ты его знаешь?

– Да, – произнес Майрон очень медленно, – я его знаю.

Норм смерил собеседника испытывающим взглядом.

– Ты слишком молод, чтобы играть с ним вместе.

Майрон промолчал. Норм не понял намека. Как обычно.

– Тогда откуда ты знаешь Хораса Слотера?

– Выбрось это из головы, – сказал Майрон. – Лучше объясни, почему ты считаешь, что Бренде грозит опасность?

– Она получает угрозы.

– Какие угрозы?

– Что ее убьют.

– Конкретнее не можешь?

Шоу между тем достигло своей кульминации. Сверкали блицы фотовспышек, модели демонстрировали последние достижения «Зум», принимая соблазнительные позы и надувая губки, всем своим видом призывая насладиться зрелищем и испытать подлинный восторг. Кто-то звал Теда, куда, черт возьми, подевался Тед, почему еще не одет, клянусь, эта примадонна доведет меня до ручки.

– Ей звонят, – сказал Норм. – И ее преследует машина.

– И что конкретно ты от меня хочешь?

– Присмотри за ней.

Майрон покачал головой.

– Даже если я соглашусь, а я не соглашусь, ты же сказал, что она отказывается от телохранителя.

Норм улыбнулся и похлопал Майрона по колену.

– Вот тут-то я тебя и заманю. Как рыбку на крючок.

– Оригинальное сравнение.

– В данный момент у Бренды Слотер нет агента.

Майрон ничего не сказал.

– Язык проглотил, красавчик?

– Мне казалось, она подписала соглашение с «Зумом».

– Как раз собиралась, когда старик исчез. Он был у нее в менеджерах. Но она от него избавилась. Теперь одна. Бренда мне доверяет, до известной степени, конечно. Девочка далеко не дура, это я тебе говорю. Так у меня таки есть план. Бренда будет здесь через пару минут. Я порекомендую ей тебя. Она говорит: «привет». Ты говоришь: «привет». Затем обрушиваешь на нее свой знаменитый шарм.

Майрон поднял одну бровь.

– По полной программе?

– Бог мой, нет же. Я не хочу, чтобы бедняжка начала раздеваться.

– Я поклялся использовать свои способности только во благо.

– Так это и есть во благо, Майрон, уже, наконец, поверь мне.

Майрон все еще сомневался.

– Даже если я соглашусь с этой дурацкой идеей, как насчет ночей? Ты хочешь, чтобы я присматривал за ней круглосуточно?

– Конечно, нет. Уин тебе поможет.

– У Уина есть дела поинтереснее.

– Скажи ему, что это ради меня, – заявил Норм. – Он меня обожает.

К ним спешил запыхавшийся фотограф, одетый по последней моде европейских хиппи. У него была козлиная бородка, блондинистые волосы торчали дыбом, как у Сэнди Дункана в выходной. Похоже, мыться фотограф не любил. Он несколько раз вздохнул, убедился, что все находящиеся поблизости поняли, какая он важная птица и как с ним неуважительно обращаются, а затем проныл:

– Где Бренда?

– Здесь.

Майрон круто повернулся на голос, показавшийся ему медом на воскресных блинах. Решительным шагом в помещение вошла Бренда. В ее походке не было неуклюжести, обычно присущей слишком высоким женщинам, или свойственного манекенщицам отвратительного раскачивания. Майрон прикинул, что она явно выше шести футов, а цвет ее кожи напомнил ему любимый кофе, щедро разбавленный обезжиренным молоком. На Бренде были выцветшие джинсы, плотно, но вполне пристойно облегавшие бедра, и лыжный свитер, при виде которого возникало желание забиться в засыпанную снегом деревянную хижину.

Майрон все-таки сдержался, чтобы не присвистнуть.

Бренда Слотер была не столько красива, сколько вся наэлектризована. Воздух вокруг нее буквально потрескивал. Для модели она была слишком крупной и широкоплечей. Майрон был знаком с несколькими профессиональными моделями. Они постоянно вешались ему на шею (смейтесь, смейтесь!) и отличались невероятной худобой, напоминая ему веревку с двумя надутыми гелием шариками сверху. Бренда в шестой размер бы не влезла, это точно. В ней чувствовались сила, сущность, напористость, если хотите, и вместе с тем она отличалась необыкновенной женственностью во всех смыслах этого слова, а еще невероятной привлекательностью.

Норм наклонился к нему и прошептал:

– Теперь понимаешь, почему мы выбрали ее для нашего рекламного плаката?

Он спрыгнул с кресла.

– Бренда, лапочка, иди сюда. Я хочу тебя кое с кем познакомить.

Большие карие глаза остановились на Майроне, и он заметил в них колебание. Потом она улыбнулась и направилась к ним.

Майрон поднялся (настоящий джентльмен!). Бренда подошла к нему и протянула руку. Он взял ее ладонь в свою и почувствовал крепкое пожатие. Теперь, стоя рядом, Майрон убедился, что он на пару дюймов выше Бренды. Значит, в ней где-то шесть футов и два или три дюйма.

– Ну и ну, – произнесла Бренда. – Сам Майрон Болитар.

Норм изумленно всплеснул руками.

– Вы знакомы?

– О, я уверена, мистер Болитар меня не помнит, – сказала Бренда. – Это было так давно.

Майрону понадобилось всего несколько секунд. Он сразу же понял, что если бы видел Бренду раньше, то не забыл бы. Раз он не помнил, значит, их встреча произошла при совсем других обстоятельствах.

– Ты часто болталась около площадки, – сказал он. – С отцом. Тебе было лет пять или шесть.

– А ты учился в последних классах, – добавила она. – Единственный белый, который регулярно приходил на площадку. Ты играл лучше всех в Ливингстонской школе, прославился на всю Америку в колледже, потом тебя взяли в национальную команду…

Она замолчала. Майрон уже привык к такой реакции.

– Мне приятно, что ты помнишь, – заметил он. (Уже пустил в ход свое обаяние.)

– Я выросла, наблюдая за твоей игрой, – продолжала Бренда. – Мой отец следил за твоей карьерой так, будто ты был его сыном. Когда тебя травмировали… – Она снова умолкла и сжала губы.

Майрон улыбнулся, чтобы дать ей понять, что понимает и разделяет ее чувства.

Норм первым нарушил тишину.

– Ну а теперь Майрон – спортивный агент. И чертовски хороший. По мне, так просто лучший. Справедливый, честный, верный до чертиков… – Норм прервал поток дифирамбов. – Неужели я употребил эти слова, рассказывая о спортивном агенте? – Он удрученно покачал головой.

«Сэнди Дункан» с козлиной бородкой снова подскочил к ним. Он говорил с французским акцентом, звучавшим весьма неестественно.

– Месье Цукерман?

– Oui,[436] – ответствовал Норм.

– Мне требуется ваша помощь, si'l vous plait.[437]

– Oui, – повторил Норм.

Майрон едва сдержался, чтобы не потребовать переводчика.

– А вы давайте садитесь, – распорядился Норм. Он похлопал по пустым креслам на случай, если они плохо поняли. – Майрон собирается помочь мне организовать лигу. Будет вроде консультанта. Так что ты с ним поговори, Бренда. О своей карьере, своем будущем, обо всем. Он будет для тебя хорошим агентом. – Он подмигнул Майрону. Слегка.

Когда Норм ушел, Бренда уселась в режиссерское кресло.

– Так это правда? – спросила она.

– Частично, – ответил Майрон.

– Насколько частично?

– Я хочу стать твоим агентом. Но нахожусь здесь не из-за этого.

– Да?

– Норм о тебе беспокоится. Он хочет, чтобы я за тобой присмотрел.

– Присмотрел за мной?

Майрон кивнул.

– Он считает, что тебе грозит опасность.

Она сжала зубы.

– Я же сказала ему, что не хочу, чтобы за мной присматривали.

– Знаю, – ответил Майрон. – Я должен это делать тайком. Ш-ш-ш!

– Тогда зачем ты мне рассказываешь?

– Не умею хранить секреты.

– И?

– И если я буду твоим агентом, думаю, не стоит начинать наши взаимоотношения с вранья.

Бренда откинулась в кресле и скрестила ноги, длиной превышавшие очередь в Макдональдс в обеденное время.

– Что еще сказал тебе Норм?

– Велел пустить в ход мое обаяние.

Она озадаченно моргнула.

– Не волнуйся, я дал клятву использовать его лишь во благо.

– Повезло мне. – Бренда поднесла к лицу тонкий палец и постучала себя несколько раз по подбородку. – Значит, Норм считает, что мне нужна нянька.

Майрон всплеснул руками, пытаясь изобразить Норма.

– И ктоздесь сказал хоть что-то про няньку? – Получилось лучше, чем с человеком-слоном, но тем не менее никто не кинулся звонить Ричу Литтлу.[438]

– Ладно, – улыбнулась Бренда, – я согласна.

– Приятно удивлен.

– И зря. Если не ты, так Норм наймет кого-нибудь, кто не будет столь откровенен. Так я хоть в курсе.

– Разумно, – одобрил Майрон.

– Но у меня есть условия.

– Я так и думал.

– Я делаю что хочу и когда хочу. Ты не должен вмешиваться в мою личную жизнь.

– Разумеется.

– Если я скажу, чтобы ты на время исчез, ты спрашиваешь, надолго ли.

– Согласен.

– И никакой тайной слежки за мной, – продолжила она.

– Ладно.

– Ты не станешь лезть в мои дела.

– О'кей.

– Я пропадаю на ночь, ты молчишь.

– Молчу.

– Если я решу принять участие в оргии с пигмеями, ты молчишь.

– А поглядеть можно? – спросил Майрон.

Она улыбнулась.

– Я не хочу вредничать, но в моей жизни одного отца хватит с лихвой, благодарю покорно. Я должна быть уверена, что мы не будем сталкиваться двадцать четыре часа в сутки. Это тебе не кино с Уитни Хьюстон и Кевином Костнером.

– Некоторые говорят, что я смахиваю на Кевина Костнера. – Майрон одарил ее быстрой, циничной, насмешливой ухмылкой а-ля Даремский Бык.

Она внимательно посмотрела на него.

– Возможно, залысинами.

Ого! В дальнем углу фотограф с козлиной бородкой снова начал призывать Теда. К нему присоединились остальные. Казалось, имя Тед отскакивало от стен, как мячик.

– Значит, мы понимаем друг друга? – спросила Бренда.

– Полностью, – согласился Майрон. Он немного подвинулся к ней вместе с креслом. – А теперь расскажи мне, что происходит.

Справа появился Тед – это просто обязан был быть Тед. Всю его одежду составляли только фирменные шорты; складки на животе напоминали рельеф местности в мраморе. Ему, верно, было немногим больше двадцати. Картинно красивый, он щурился на манер тюремного охранника. Направляясь к съемочной площадке, Тед непрерывно приглаживал обеими руками свои черные аж до синевы волосы супермена. Это движение делало его грудь шире, талию уже и демонстрировало выбритые подмышки.

– Чванливый петух, – пробормотала Бренда.

– Ты несправедлива, – возразил Майрон. – Кто знает, может, он стипендиат Фулбрайта.[439]

– Я с ним уже работала. Если бы Бог дал ему второй мозг, он сгинул бы от одиночества. – Она повернулась к Майрону. – Я кое-что не понимаю.

– Что именно?

– Почему ты? Ведь ты спортивный агент. Почему Норм выбрал тебя мне в телохранители?

– Я когда-то работал… – он замолчал, потом неопределенно махнул рукой, – на правительство.

– Никогда об этом не слышала.

– Еще одна тайна. Ш-ш-ш!

– У тебя секреты недолго остаются секретами, Майрон.

– Ты можешь мне доверять.

Бренда немного подумала.

– Что же, – заметила она, – ты был белым, умевшим прыгать. Если уж ты это мог, то, наверное, можешь быть и надежным агентом.

Майрон рассмеялся. Затем последовало неловкое молчание. Майрон сделал еще одну попытку.

– Ты не хочешь рассказать мне об угрозах?

– Да нечего рассказывать.

– Так Норм все придумал?

Бренда не ответила.

Один из ассистентов мазал маслом безволосую грудь Теда. Тот все еще щерился, изображая крутого парня. Видно, насмотрелся фильмов с Клинтом Иствудом. Он сжимал руки в кулаки и непрерывно поигрывал мускулами. Майрон решил, что ему уже давно пора начать ненавидеть этого Теда.

Бренда продолжала молчать. Майрон решил зайти с другой стороны.

– Где ты сейчас живешь? – спросил он.

– В общежитии Рестонского университета.

– Ты все еще учишься?

– На медицинском факультете. На четвертом курсе. У меня отсрочка, чтобы можно было играть в профессиональный баскет.

Майрон кивнул.

– Специальность уже выбрала?

– Педиатрия.

Он снова кивнул и рискнул копнуть поглубже.

– Отец, наверное, тобой гордится?

По лицу Бренды пробежала тень.

– Наверное. – Она начала подниматься. – Мне пора одеться для съемок.

– А не хочешь сперва сказать мне, что происходит?

Бренда снова присела.

– Папа пропал.

– Когда?

– Неделю назад.

– И тогда начались звонки с угрозами?

Она попыталась уйти от прямого ответа.

– Ты хочешь помочь? Тогда найди отца.

– Это он тебе угрожал?

– Наплюй на угрозы. Отец любит все держать под контролем. Страх – одно из средств.

– Не понимаю.

– И не надо понимать. Ты ведь ему друг, так?

– Твоему отцу? Да я Хораса лет десять не видел.

– И кто в этом виноват? – воскликнула Бренда.

Его поразило, с какой горечью она это произнесла.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Тебе он все еще небезразличен?

– Ты же знаешь, что да, – не задумываясь ответил Майрон.

Она кивнула и вскочила с кресла.

– Он в беде, – промолвила Бренда. – Разыщи его.

Глава 2

Бренда вновь появилась в шортах из лайкры и в так называемом спортивном лифчике. Профессиональные модели таращились на ее мускулистые ноги и широкие плечи (рост их не удивлял, они сами были под шесть футов). Майрон подумал, что она выделяется среди них, как суперновый источник света на фоне, скажем, газовых фонарей.

Позы были довольно, рискованными, и Бренда явно смущалась. В отличие от Теда. Он раскачивался рядом с ней и смотрел на девушку со страстной сексуальностью. Во всяком случае, ему так казалось. Пару раз Бренда не выдержала и расхохоталась красавчику в лицо. Майрон продолжал ненавидеть Теда, но Бренда нравилась ему все больше.

Он достал сотовый телефон и набрал личный номер Уина. Тот был крупным финансовым консультантом в компании «Лок-Хорн Секьюритиз», старинной фирме, первой продавшей акции «Мейфлауэр».[440] Его офис находился в административном здании компании в центре Манхэттена, на углу Парк-авеню и Сорок седьмой улицы. Майрон снимал у Уина помещение для своего офиса. Спортивный агент на Парк-авеню – это вам не кот начихал.

После трех звонков включился автоответчик. Раздражающе высокомерный голос Уина заявил: «Молча повесь трубку и умри». Затем раздались гудки.

Майрон покачал головой, улыбнулся и, как водится, оставил сообщение. Потом он позвонил в свой офис. Ответила Эсперанца.

– «МБ СпортПред».

«М» означало Майрон, «Б» – Болитар, а под «СпортПредом» подразумевалось, что они представляют людей из мира спорта. Майрон сам придумал название, к специалистам по маркетингу не обращался. И несмотря ни на что, не зазнался.

– Какие-нибудь сообщения?

– Целый миллион.

– Что-нибудь важное?

– «Гринспэн» пытается заинтересовать тебя туризмом. Это все. – (Значит, насчет миллиона пошутила.) – А что хотел Норм?

Эсперанца Диаз, та самая, которую Норм называл «испанской шиксой», работала в агентстве с самого основания. До этого она профессионально боролась под кличкой Маленькая Пантера, Проще говоря, надев бикини, напоминающее костюм Рейчел Уэлш из фильма «Миллион лет до нашей эры», Эсперанца лапала других баб на глазах у пускающих слюни мужиков. Она считала ее теперешнюю работу в качестве представителя спортсменов шагом вниз в своей карьере.

– Это связано с Брендой Слотер, – начал Майрон.

– Баскетболисткой?

– Да.

– Я видела ее пару раз, – сказала Эсперанца. – На телеэкране она выглядит здорово.

– И в жизни тоже.

Последовала пауза. Потом Эсперанца спросила:

– Думаешь, она не отказывается от любви, которая стыдится произнести свое имя вслух?

– А?

– Как она относится к женщинам?

– Ну, – заметил Майрон, – я забыл поискать татуировку.

Сексуальные пристрастия Эсперанцы колебались, подобно взглядам политика в далекий от выборов год. В последнее время наблюдалась мужская полоса, но Майрон догадывался, что это лишь одно из преимуществ бисексуальности – кого хочу, того и люблю. Майрона это не беспокоило. В школе он встречался исключительно с девушками-бисексуалками – стоило упомянуть о сексе, как девушка тут же делала ручкой. Шутка старая, но суть с тех пор не изменилась.

– Ладно, проехали, – сказала Эсперанца. – Мне все еще нравится Давид. – (Ее нынешний вздыхатель. Долго он не продержится.) – Но согласись, Бренда – это нечто.

– Глупо спорить.

– На пару ночек было бы любопытно.

Майрон кивнул в трубку. Другой мужик мог легко представить себе несколько забавных картинок – маленькая хрупкая испанка в страстных объятиях потрясающей чернокожей амазонки в спортивном лифчике. Но не Майрон. Он был выше этого.

– Норм хочет, чтобы я за ней присмотрел, – сообщил он. Затем посвятил Эсперанцу в подробности. Когда закончил, то услышал вздох.

– В чем дело?

– Бог ты мой, Майрон, мы с тобой кто, спортивные агенты или Пинкертоны?

– Так мы можем заполучить клиентов.

– Хоть бы сам себя не обманывал.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Ничего. Что мне делать?

– У нее пропал отец. Его зовут Хорас Слотер. Попробуй его разыскать.

– Мне понадобится помощь в офисе, – заметила она.

Майрон потер глаза.

– Я полагал, мы наймем постоянную секретаршу.

– А время у нас на это было?

Молчание.

– Ладно, – решился Майрон и вздохнул. – Звякни Большой Синди. Только пусть она знает, что это на испытательный срок.

– Будет сделано.

– И если зайдет клиент, я хочу, чтобы Синди спряталась в моем офисе.

– Да ладно тебе. – Она повесила трубку.

После окончания съемок Бренда Слотер подошла к нему.

– Где в последнее время жил твой отец? – спросил Майрон.

– Все там же.

– Ты туда заезжала после его исчезновения?

– Нет.

– Тогда давай начнем оттуда, – предложил Майрон.

Глава 3

Ньюарк, Нью-Джерси. Плохой район. Пятно на лице города.

Разложение – первое слово, которое приходило на ум. Здания не просто обветшали, они рушились на глазах, таяли под действием какой-то страшной кислоты. Жители этого района имели более туманное представление о городском строительстве, чем о путешествии во времени. Все выглядело, как в военной хронике – Франкфурт после бомбежки союзников. Человеческое жилье это мало напоминало.

Район выглядел еще хуже, чем помнил Майрон. Когда он был подростком, они с отцом проезжали по этой улице, и дверцы машины сами по себе запирались, как бы в ожидании нападения. Лицо отца становилось напряженным. «Помойка», – бормотал он. Он сам вырос поблизости, но это было очень давно. Отец Майрона, человек, которого он любил и боготворил, с трудом сдерживал ярость. «Ты только погляди, что они сделали с этим старым районом», – говорил он.

Погляди, что они сделали.

Они.

Потрепанный «форд» Майрона медленно двигался мимо старой баскетбольной площадки. Черные лица поворачивались в его сторону. Играли две команды по пять человек, а по краям площадки толпились подростки в надежде заменить проигравшую команду. Дешевые кеды времен Майрона сменили кроссовки по сотне долларов и больше, которые эти ребята вряд ли могли себе позволить. Майрон почувствовал угрызения совести. Ему бы встать в благородную позу и порассуждать о переоценке ценностей и вещизме, но будучи спортивным агентом, имеющим свой процент от продажи дорогой спортивной обуви, он посовестился. Ему это не нравилось, но и ханжой он тоже не хотел быть.

Теперь никто не носил и шортов. На всех подростках красовались черные или синие джинсы с пузырями на коленях, которые подошли бы разве что клоуну в цирке для пущего смеха. Талия переместилась вниз на бедра, так что виднелся изрядный кусок боксерских трусов. Майрон не хотел казаться себе стариком, ворчащим по поводу манеры молодежи одеваться, но эти широкие штаны и платформы вряд ли были практичны. Как ты можешь хорошо играть, если приходится то и дело подтягивать штаны?

Но самая большая перемена произошла во взглядах, направленных сейчас на него. Когда пятнадцатилетним подростком Майрон впервые приехал сюда, он боялся, но понимал, раз хочет вырасти как баскетболист, то должен сражаться с лучшими игроками. А это означало, что необходимо появиться на площадке. Сначала его приняли прохладно. Очень прохладно. Но те любопытные и немного враждебные взгляды не шли ни в какое сравнение с убийственной ненавистью, сквозившей сегодня в глазах этих ребят. Это была голая ненависть, за которой пряталась холодная обреченность. Как ни банально, но тогда, почти двадцать лет назад, в глазах мальчишек было что-то еще. Может быть, надежда. Трудно сказать.

Как бы прочитав его мысли, Бренда заметила:

– Сейчас я даже играть бы здесь не стала.

Майрон кивнул.

– Тебе тогда было нелегко? Прийти сюда играть?

– Твой отец мне помог, – сказал он.

Девушка улыбнулась.

– Никогда не понимала, чего он к тебе так привязался. Как правило, отец ненавидел белых.

Майрон сделал вид, что удивился.

– Это я-то белый?

– Как Джеймс Бьюкенен.[441]

Оба через силу рассмеялись. Майрон решил попытаться еще раз.

– Расскажи мне про угрозы.

Бренда уставилась в окно. Они проезжали мимо местечка, где продавали колпаки на колеса. Сотни, а может, и тысячи колпаков сверкали на солнце. Странный бизнес, если подумать. Люди покупают новый колпак, как правило, только в том случае, если старый украли. Ворованные колпаки потом появляются именно в таких местах. Эдакий маленький круговорот вещей в природе.

– Мне звонили, – начала она. – В основном ночью. Один раз сказали, что мне не поздоровится, если они не разыщут моего отца. В другой раз заявили, что пусть лучше отец остается моим менеджером, иначе будет хуже. – Бренда замолчала.

– Не догадываешься, кто бы это мог быть?

– Нет.

– Не знаешь, кто разыскивает твоего отца?

– Нет.

– Или почему он вдруг исчез?

Она отрицательно покачала головой.

– Норм упоминал, что за тобой следили на машине.

– Мне про это ничего не известно, – сказала Бренда.

– А голос по телефону каждый раз был один и тот же?

– Не думаю.

– Мужской, женский?

– Мужской. И принадлежал белому. По крайней мере, мне так показалось.

Майрон кивнул.

– Хорас играл?

– Никогда. Вот дед, тот играл. Проиграл все, что у него было, хотя что там у него могло быть? Папа никогда даже не пробовал.

– Деньги он занимал?

– Нет.

– Ты уверена? Даже при финансовой поддержке твоё обучение обошлось в копеечку.

– Я на стипендии с двенадцати лет.

Впереди по тротуару пошатываясь брел человек. На нем было белье от Кэлвина Клайна, разномастные лыжные ботинки и большая шляпа русского образца, как у доктора Живаго. И ничего больше. Ни рубашки, ни штанов. Он сжимал в кулаке бумажный пакет, словно помогал ему перейти через улицу.

– Когда начались звонки? – спросил Майрон.

– Неделю назад.

– Как раз когда исчез отец?

Бренда кивнула. Она хотела еще что-то сказать, Майрон видел это по выражению ее лица, но молчал и терпеливо ждал.

– В первый раз, – тихо произнесла она, – мне велели позвонить матери.

Майрон подождал, не добавит ли она что-нибудь. Когда стало ясно, что он ничего не дождется, спросил:

– Ты позвонила?

– Нет, – печально улыбнулась девушка.

– Где живет твоя мать?

– Понятия не имею. Я видела ее в последний раз, когда мне было пять лет.

– Когда ты сказала «в последний раз»…

– Я именно это и имела в виду. Она бросила нас двадцать лет назад. – Бренда наконец повернулась к нему. – Ты вроде удивлен?

– Наверное.

– Почему? Ты же знаешь, что многих мальчишек там, на площадке, бросили их отцы. Думаешь, мать не может поступить так же?

Безусловно, в ее словах имелся резон, но это скорее был голос рассудка, чем настоящее убеждение.

– Значит, ты не видела ее двадцать лет?

– Да.

– А ты знаешь, где она живет? Город или хотя бы штат?

– Не имею понятия. – Бренда старалась казаться равнодушной.

– Ты не поддерживаешь с ней связь?

– Пара писем, и все.

– А обратный адрес?

– Они были отправлены из Нью-Йорка. Это все, что мне известно.

– А Хорасу известно, где она живет?

– Нет. Он за эти двадцать лет даже имени ее не упомянул.

– По крайней мере, в твоем присутствии.

Бренда согласно кивнула.

– Может быть, звонивший не имел в виду твою мать, – заметил Майрон. – У тебя есть мачеха? Твой отец женился или живет с кем-нибудь…

– Нет. После мамы у него никого не было.

Молчание.

– Тогда почему кто-то заговорил о твоей матери через двадцать лет? – спросил Майрон.

– Не знаю.

– Но хоть какая-нибудь идея?

– Никакой. Двадцать лет она была для меня призраком. – Девушка показала рукой в сторону. – Здесь налево.

Майрон свернул.

– Ты не возражаешь, если я поставлю на твой телефон определитель номера? Вдруг они снова позвонят?

– Хорошо.

Он свернул налево.

– Расскажи мне о своих отношениях с Хорасом, – попросил Майрон.

– Нет.

– Я не хочу лезть не в свое дело…

– Это неважно, Майрон. Люблю я его или ненавижу, все равно тебе придется искать его.

– Ты получила постановление суда, запрещающее ему к тебе приближаться?

Девушка помолчала. Потом спросила:

– Ты помнишь, каким он бывал на площадке?

– Сумасшедшим. И наверное, лучшим тренером из всех, кого я встречал.

– И никогда не успокаивался на достигнутом?

– Да, – согласился Майрон. – Он учил меня играть без изысков. Это не всегда давалось легко.

– Да, но ты был лишь подростком, который ему нравился. А представь себе, как трудно было быть его собственным ребенком. Теперь вообрази, что эта его неуспокоенность на площадке усугублялась постоянным страхом потерять меня. Он боялся, что я сбегу, брошу его.

– Как мать.

– Верно.

– Видимо, тебе тяжко пришлось, – заметил Майрон.

– Не то слово! – выдохнула Бренда. – Три недели назад у нас была рекламная разминка в школе Ист Орэндж. Знаешь, где это?

– Конечно.

– Два парня из зала расхулиганились. Ребята из старших классов, баскетболисты. Они были пьяные или накурились чего. А может, просто панки. Не знаю. Но вдруг начали орать всякое в мой адрес.

– Что именно?

– Разные гадости. Например, что бы они хотели со мной сделать. Мой отец вскочил и бросился к ним.

– Я его понимаю, – заметил Майрон.

Она покачала головой.

– Тогда ты тоже неандерталец.

– Почему?

– Зачем за ними гнаться? Защитить мою честь? Я уже взрослая, мне двадцать пять лет. Все это джентльменское дерьмо мне до лампочки.

– Но…

– Никаких но. Вся эта история, то есть то, что ты здесь, – самый настоящий мужской шовинизм, хотя я вовсе не ярая феминистка.

– Что?

– Болтайся у меня между ног пенис, был бы ты здесь? Звали бы меня Лероем и позвони мне пару раз какой-то идиот, стал бы ты защищать бедняжку?

Майрон колебался на секунду дольше, чем нужно.

– И вообще, – добавила она, – сколько раз ты видел мою игру?

Перемена темы застала Майрона врасплох.

– Что?

– Я три года подряд считаюсь игроком номер один. Моя команда дважды становилась чемпионом страны. Нас постоянно показывали по телевизору, в финале даже по общенациональному каналу. Я училась в Рестонском университете. Это всего в получасе езды от твоей квартиры. Сколько моих игр ты видел?

Майрон открыл рот, потом быстро закрыл.

– Ни одной, – признался он.

– Ну конечно. Баскетбол для кур. Не стоит тратить время.

– Не в этом дело. Я вообще теперь редко смотрю матчи. – Он сам чувствовал, насколько неубедительно его объяснение.

– Бренда…

– Забудь все, что я наговорила. Глупо было заводиться.

Ее тон заставил его умолкнуть. Майрону хотелось оправдаться, но он не имел понятия, как это сделать. Поэтому предпочел молчание. Видимо, в будущем ему часто придется делать такой выбор.

– Следующий поворот направо, – подсказала Бренда.

Молчание повисло над ними, как тяжелое облако. Майрон дождался, когда оно рассеется.

– Что случилось потом? – спросил он.

Она вопросительно взглянула на него.

– С двумя панками, которые тебя обзывали. Что отец с ними сделал?

– Прежде чем что-то произошло, вмешался охранник и выкинул их из зала. Папу тоже.

– Тогда мне неясно, зачем ты все это рассказала.

– На этом история не кончилась. – Бренда сделала паузу, опустила глаза, по-видимому, набираясь мужества, потом продолжила: – Через три дня этих парней – Клея Джексона и Артура Харриса – нашли на крыше жилого здания. Кто-то их связал и перерезал им ахиллесово сухожилие[442] секатором.

Майрон почувствовал, что побледнел.

– Твой отец?

Бренда кивнула.

– Он подобные вещи устраивал постоянно. Но никогда не заходил так далеко. Однако всегда заставлял моих обидчиков платить. Пока я была маленькой и без матери, то воспринимала эту защиту с благодарностью. Но я уже давно не маленькая девочка.

Майрон машинально коснулся рукой лодыжки. Перерезать ахиллесово сухожилие. Секатором. Он постарался не показать своего ужаса.

– Полиция наверняка подозревала Хораса.

– Да.

– Тогда почему его не арестовали?

– Не хватило доказательств.

– Разве жертвы его не опознали?

Бренда снова повернулась к окну.

– Они боялись. Остановись здесь.

Майрон притормозил, и они вышли из машины. На улице было много народу. Все таращились на него так, будто впервые увидели белого. Впрочем, в этом районе такое вполне возможно. Майрон старался сохранять спокойствие. Даже вежливо кивал встречным. Некоторые отвечали на приветствие. Но далеко не все.

Мимо медленно проехала желтая машина, эдакий громкоговоритель на колесах, из которой доносились оглушительные звуки репа. От тяжелого ритма басов Майрон почувствовал, как вибрирует грудь. Слов песни он не разобрал, но тон был злобный. Бренда повела его к подъезду. На ступеньках, подобно раненым в бою, развалились два парня. Бренда, даже не оглянувшись, переступила через них. Майрон последовал ее примеру. Он никогда раньше сюда не приходил. Его отношения с Хорасом ограничивались баскетболом. Они всегда общались лишь на площадке, иногда после игры съедали вместе пиццу. Дома у Хораса Майрон никогда не был, да и Хорас у него тоже.

Разумеется, швейцар в доме отсутствовал, никаких звонков и домофонов. В коридоре было полутемно, но света хватало, чтобы разглядеть облупленные стены, напоминавшие кожу больного псориазом. У большинства почтовых ящиков отсутствовали дверцы. Спертый воздух, казалось, можно было пощупать.

Бренда начала взбираться по бетонным ступенькам лестницы с металлическими перилами. Откуда-то доносился надсадный кашель. Плакал ребенок. Потом к нему присоединился еще один. На втором этаже Бренда остановилась и свернула направо. Ключи она держала наготове. Майрон увидел стальную дверь с тремя замками и глазком.

Бренда начала открывать замки, которые поддались с громким скрежетом, напомнившим Майрону сцены из тех фильмов, в которых тюремщик орет «Открывай!». Дверь распахнулась. Майрону пришли в голову сразу две мысли. Первая: насколько приятным оказалось жилье Хораса. Как ни грязно было на улице и даже в коридоре, Хорас не позволил этой грязи проникнуть за стальную дверь. Стены белые, как в рекламе сливок. Свеженатертый пол. Мебель – смесь старых семейных вещей и более поздних приобретений. Вполне удобно и комфортабельно.

И вторая мысль: кто-то здесь основательно покопался.

Бренда влетела в комнату.

– Папа!

Майрон последовал за ней, жалея, что не прихватил пистолет. Сцена прямо-таки нуждалась в пистолете. Он бы знаком приказал ей вести себя тихо, вытащил пушку и велел бы девушке спрятаться за его спиной. А пока она в страхе держалась бы за его свободную руку, осмотрел квартиру. Входя в каждую комнату, Майрон бы делал этот знаменитый крутой поворот пригнувшись, всегда готовый к худшему. Но Майрон редко брал с собой пистолет. Не то чтобы он не любил оружия, наоборот, попадая в беду, радовался, когда пистолет составлял ему компанию, но он был громоздок и натирал подмышку. И честно говоря, у большинства клиентов спортивный агент с пушкой не вызывал доверия. А тех, кому это нравилось, Майрон предпочитал обходить стороной.

Уин же всегда носил пистолет, даже два, не говоря уж об изобилии другого оружия. Этот человек напоминал ходячий Израиль.

Квартира состояла из трех комнат и кухни. Они быстро все осмотрели. Никого. И никаких трупов.

– Что-нибудь пропало? – спросил Майрон.

Бренда раздраженно взглянула на него.

– Откуда мне знать, черт побери?

– Я хочу сказать, что-нибудь явное. Телевизор на месте. Видик тоже. Как, по-твоему, здесь побывали грабители?

Она оглядела гостиную.

– Нет. На грабеж не похоже.

– Кто бы мог здесь побывать и зачем?

Она покачала головой, удрученно оглядывая хаос.

– Хорас прятал здесь где-нибудь деньги? В банке с мукой, например, или под паркетом?

– Нет.

Они зашли в спальню. Бренда открыла стенной шкаф и минуту стояла молча.

– Бренда?

– Из одежды многого нет, – тихо произнесла она. – И чемодана.

– Уже хорошо, – заметил Майрон. – Это может означать, что твой отец сбежал. Тогда меньше шансов, что он попал в беду.

– Все равно неуютно, – произнесла, словно пожаловалась, девушка.

– Почему?

– Точно так было, когда ушла моя мать. Я все еще помню, как папа стоял, уставившись на пустые плечики.

Потом они заглянули в маленькую спальню.

– Твоя комната?

– Да, это моя комната, хотя я редко здесь бывала.

Глаза Бренды остановились на прикроватном столике. Она вскрикнула, кинулась к нему и начала рыться в ящиках.

– Бренда?

Она продолжала лихорадочно рыться, глаза ее горели. Через пару минут девушка бросилась в спальню отца, потом в гостиную. Майрон следовал за ней.

– Они исчезли, – произнесла она.

– Что?

Бренда взглянула на него.

– Письма моей матери. Кто-то их взял.

Глава 4

Майрон припарковал машину напротив общежития Бренды. Кроме коротких указаний, куда ехать, девушка всю дорогу молчала. Майрон ни о чем не спрашивал. Остановив машину, он повернулся к Бренде, которая упорно продолжала смотреть вперед.

Кирпичные строения Рестонского университета окружали зеленые лужайки и огромные дубы. Студенты все еще носили цветные шейные платки, а профессора в твидовых пиджаках – длинные волосы и кустистые бороды. Все здесь дышало чистотой, верой в несбыточное, юностью и страстью. В этом-то и была прелесть такого университета: студенты обсуждали вопросы жизни и смерти в обстановке, столь же изолированной, как Диснейленд. Реальность не имела никакого отношения к уравнениям. И это было нормально. Так и должно было быть.

– Она взяла и уехала, – произнесла наконец Бренда. – Мне было пять лет, а она уехала и оставила меня с ним.

Майрон решил дать ей выговориться.

– Я ее хорошо помню. Как она выглядела. Как от нее пахло. Как она приходила с работы такой усталой, что еле держалась на ногах. Мне кажется, за последние двадцать лет я говорила о ней всего несколько раз. Но думаю о ней ежедневно. Все хочу понять, почему она от меня отказалась. И еще – почему я до сих пор о ней тоскую. – Девушка подняла руку к лицу и отвернулась. – А ты хорошо умеешь это делать, Майрон? – спросила она после долгого молчания. – В смысле – расследовать?

– Думаю, что да.

Бренда взялась за ручку дверцы и нажала на нее.

– Ты можешь найти мою мать? – Не дожидаясь ответа, она вышла из машины и бегом поднялась по ступенькам.

Майрон смотрел, как она исчезла в здании колониального стиля. Потом включил зажигание и поехал домой.

Майрону удалось припарковаться на Спринг-стрит как раз напротив дома, где была мансарда Джессики. Он по-прежнему называл так свое новое жилище, хотя уже несколько месяцев как переехал туда и платил половину аренды. Странно иной раз судьба распоряжается.

Майрон поднялся на третий этаж, открыл дверь и сразу же услышал голос Джессики.

– Работаю, – крикнула она.

Он не слышал пощелкивания клавиш компьютера, но это ничего не означало. Майрон прошел в спальню, притворил дверь и проверил автоответчик. Когда Джессика работала над книгой, она не подходила к телефону.

Он нажал кнопку.

«Привет, Майрон. Это мама. (Как будто бы он не узнал ее голос.) Господи, до чего же я ненавижу эту машину. Почему она не снимает трубку? Я знаю, что она дома. Разве так трудно человеку снять трубку, поздороваться и запомнить, что надо передать? Если я в офисе и звонит телефон, то всегда снимаю трубку. Даже если очень занята. Или поручаю секретарше записать сообщение. Но только не машине. Не люблю я машин, ты же знаешь, Майрон. – В таком духе она продолжала несколько минут. Майрон с тоской вспомнил былые дни, когда на автоответчиках стояли ограничители времени. Прогресс иногда бывает во вред. Наконец мать начала выдыхаться. – Я позвонила, просто чтобы поздороваться, милый. Поговорим позже».

Первые свои тридцать с лишним лет Майрон прожил со своими родителями в пригороде Ливингстона – Нью-Джерси. Младенцем он обитал в маленькой детской наверху слева. С трех лет до шестнадцати – в спальне наверху справа. С шестнадцати и до настоящего времени, исключая последние несколько месяцев, он обретался в подвале. Не все время, разумеется. Четыре года жил в Дьюке, в Северной Каролине, летние месяцы проводил на баскетбольных сборах, иногда ночевал у Джессики или Уина на Манхэттене. Но настоящим домом всегда считал родительский. Это был его собственный выбор, хотя какой-нибудь дотошливый психоаналитик мог бы предположить наличие у Майрона мотивов, глубоко спрятанных в подсознании.

Все переменилось несколько месяцев назад, когда Джессика предложила переехать к ней. Джессика редко делала первый шаг, он в этом давно убедился и поэтому обалдел от счастья, даже голова пошла кругом, и одновременно был слегка напуган. Страх не имел ничего общего с его нежеланием брать на себя ответственность – эта фобия была скорее присуща Джессике. Но в прошлом в их отношениях бывали тяжелые периоды, и попросту говоря, Майрон не хотел бы еще раз пережить нечто подобное.

Он по-прежнему раз в неделю бывал у родителей, ужинал дома или возил их в «Большое яблоко». Он почти каждый день разговаривал с матерью или отцом по телефону. Смешно, но хотя они его доставали, он любил приезжать к ним. Странно для крутого мужика? Разумеется. Но так уж получалось.

Майрон схватил из холодильника банку «Йо-Хо», встряхнул, открыл и сделал большой глоток. Сладкий нектар. Тут раздался крик Джессики:

– Ты на что сегодня настроен?

– Мне без разницы.

– Хочешь пойти в ресторан?

– Не возражаешь, если мы закажем еду сюда? – спросил он.

– Не-а. – Джессика появилась в дверях. На ней был огромный свитер и черные рейтузы. Волосы стянуты на затылке в хвостик. Несколько прядей выбились и упали на лицо. Когда она улыбнулась, он ощутил, как участился пульс.

– Привет, – сказал Майрон. (Он всегда гордился своими удачными начальными гамбитами.)

– Хочешь что-нибудь китайское? – спросила Джессика.

– Все что угодно. «Хунань», «Сычуань» или «Кантон»?

– Сычуань, – решила она.

– Лады. «Сычуань Гарден», «Сычуань Драгун» или «Эмпайр Сычуань»?

Она немного подумала.

– «Драгун» в прошлый раз был слишком жирным. Давай позвоним в «Эмпайр».

Джессика подошла к нему и легко поцеловала в щеку. От ее волос пахло полевыми цветами после летнего ливня. Майрон быстро обнял ее и схватил со стола меню обедов с доставкой. Они решили, что заказать: горячий суп, порцию креветок в соусе и одно овощное блюдо. Объясниться, как всегда, оказалось трудно. Для Майрона это оставалось тайной за семью печатями, почему они не наймут человека, говорящего по-английски, по крайней мере для приема заказов по телефону? Повторив шесть раз свой телефонный номер, Майрон повесил трубку.

– Много наработала? – спросил он.

Джессика кивнула.

– Кончу черновой вариант к Рождеству.

– Мне казалось, у тебя крайний срок – август.

– Что ты этим хочешь сказать?

Они сидели за кухонным столом. Кухня, гостиная, столовая – все представляло собой одно большое помещение. Потолок высотой в пятнадцать футов. Много воздуха. За счет кирпичных стен с четкими металлическими балками студия походила одновременно на приют художника и железнодорожный вокзал. Иными словами, жилище было что надо.

Принесли еду. Они обсудили, как прошел день. Майрон рассказал ей про Бренду Слотер. Джессика сидела и внимательно слушала. Она умела это делать. Ей, как немногим, удавалось заставить своего собеседника почувствовать себя единственным живым человеком на земле. Когда он закруглился, она задала несколько вопросов. Потом поднялась, налила стакан воды из кувшина и снова села.

– Мне во вторник надо лететь в Лос-Анджелес, – сообщила Джессика.

Майрон поднял голову.

– Опять?

Она кивнула.

– Надолго?

– Не знаю. На пару недель.

– Ты же только что там была.

– Да, ну и что?

– Опять эта сделка по фильму?

– Правильно.

– Так зачем снова лететь? – спросил он.

– Мне нужно кое-что подразыскать для книги.

– Разве ты не могла это сделать во время прошлой поездки?

– Нет. – Джессика взглянула на него. – Что-нибудь не так?

Майрон вертел в руках палочку для еды. Он посмотрел на Джессику, отвернулся и со вздохом спросил:

– Похоже, у нас неважно получается?

– Ты о чем?

– О нашем совместном проживании.

– Майрон, я же уеду всего на две недели. Работать.

– А потом будет рекламное турне. Или тебе понадобится побыть одной, чтобы закончить книгу. А может, возникнет новая сделка по фильму. Или что-нибудь еще.

– Ты что, хочешь, чтобы я сидела дома и пекла пироги?

– Нет.

– Тогда что происходит?

– Ничего, – ответил Майрон и добавил: – Мы уже давно вместе.

– Десять лет с переменным успехом, – заметила Джессика. – И что?

Он не знал, что еще сказать.

– Ты любишь путешествовать.

– Да, черт побери.

– Я скучаю, когда тебя нет.

– Я тоже скучаю, – произнесла Джессика. – Скучаю, когда ты уезжаешь по делам. Но наша свобода, это ведь одна из причин, почему нам хорошо вместе. И кроме того, – она немного наклонилась к нему, – так прекрасно встречаться после разлуки. Я ведь это умею по первому классу.

– Это так, – согласился Майрон.

Джессика положила руку на его локоть.

– Я не собираюсь заниматься псевдоанализом, но этот переезд обошелся тебе дорого. Я понимаю. Но пока, как мне кажется, все у нас получается замечательно.

Разумеется, она была права. Они были современной парой, каждого ожидала блестящая карьера, им предстояло завоевать мир. Разлуки – часть сценария. А сосущие сердце сомнения – просто неизбежный результат его врожденного пессимизма. Все действительно шло отлично – Джессика вернулась, предложила ему переехать к ней, но он постоянно ждал: что-то обязательно пойдет наперекосяк. Ему надо избавиться от этих навязчивых мыслей. Так невозможно обнаружить проблемы и решить их; так можно только создавать проблемы и доводить их до абсурда.

Майрон улыбнулся.

– Может быть, я просто жажду внимания, – сказал он.

– Да?

– Или это трюк, чтобы затащить тебя в постель.

От ее взгляда у него екнуло сердце.

– Может быть, трюк сработает, – призналась она.

– Мне не стоит надеть что-нибудь поудобнее? – спросил он.

– Только не маску Бэтмана.

– Идет.

Джессика поднялась, обошла стол и села к нему на колени. Обняла и прижалась губами к уху.

– У нас с тобой все здорово, Майрон. Давай постараемся это не испортить.

Она была права.

– Давай шевелись, надо убрать со стола. – Джессика слезла с его колен.

– А потом?

– Потом в койку.

Глава 5

Не успел Майрон на следующее утро выйти на улицу, как рядом с ним остановился черный лимузин. Два огромных амбала – помешанные на мускулах мордовороты без шей – вывалились из машины. Деловые костюмы сидели на них отвратительно, но Майрон не стал бы винить в этом портного. На парнях такой комплекции любой костюм смотрелся бы, как на чучеле. Оба щеголяли кварцевым загаром, и хотя Майрон не мог этого видеть, он готов был поклясться, что грудь у них выбрита, как ноги у Шер.

Один из «бульдозеров» приказал:

– Садись в машину.

– Мне мама не велела садиться в машину к посторонним, – заявил Майрон.

– Надо же, – удивился второй «бульдозер», – у нас тут комик объявился.

– Да? – Первый склонил голову в сторону Майрона. – На самом деле? Ты – комик?

– Я еще и великолепный вокалист, – сказал Майрон. – Хотите, я исполню вам мою любимую песню – «Воляре»?

– Ты запоешь другим концом своей задницы, если не сядешь в машину.

– Другим концом моей задницы, – повторил Майрон. Он поднял глаза к небу, изображая глубокую задумчивость. – Не улавливаю. Концом моей задницы – тут все ясно. Но «другим концом»? Что это конкретно означает? С технической точки зрения, если следовать за пищеварительным трактом, то другой конец задницы окажется ртом?

«Бульдозеры» переглянулись, потом посмотрели на Майрона. Майрон не слишком испугался. Этим бандитам было велено привезти его. Груз при перевозке не должен быть поврежден. Так что насмешки они потерпят. Кроме того, таким никогда нельзя показывать, что ты боишься. Если они учуют страх, сожрут тебя с потрохами. Разумеется, Майрон мог и ошибаться. Они вполне могли оказаться неустойчивыми психопатами, впадающими в раж при малейшей провокации. Еще одна загадка жизни.

– Мистер Эйч желает тебя видеть, – объявил «бульдозер номер один».

– Который?

– Фрэнк.

Новость была скверной. Братья Эйч – самые крутые гангстеры в Нью-Йорке. Старший брат Герман был вожаком, повинным в страданиях стольких людей, что любой диктатор третьего мира ему бы позавидовал.

Но рядом со своим младшим братом Фрэнком Герман казался не страшнее Винни Пуха.

Громилы хрустнули шеями и улыбнулись, верно оценив молчание Майрона.

– Уже не шутишь, умник?

– Гениталии, – провозгласил Майрон, садясь с машину, – съеживаются, если употреблять много стероидов.

Это была старая и любимая реплика Болитара, но Майрону никогда не надоедала классика. Да и выбора у него не было. Пришлось поехать. Он удобно расположился на заднем сиденье длинного лимузина. Там был бар и телевизор, в данный момент показывающий Кэти Ли, развлекающую зрителей рассказами о подвигах Коуди.

– Больше не надо, пожалуйста, – взмолился Майрон, – я и так все расскажу.

До «бульдозеров» не дошло. Майрон наклонился вперед и выключил телевизор. Никто не запротестовал.

– Мы едем к Клэнси? – спросил Майрон.

Братья Эйч обычно тусовались в таверне «У Клэнси». Пару лет назад Майрон побывал там вместе с Уином. И очень надеялся никогда туда не возвращаться.

– Заткнись, засранец.

Майрон замолчал. Они ехали по Вестсайдскому шоссе на север – таверна находилась в противоположном направлении. У пятьдесят седьмой улицы свернули направо. Когда спустились в подземный гараж на Пятой авеню, Майрон понял, куда они приехали.

– Мы направляемся в офис «НасПроф», – вслух произнес он.

«Бульдозеры» промолчали. Плевать. Он не для них старался.

«НасПроф» считалось одним из крупнейших спортивных агентств в стране. Многие годы им заправлял Рой О'Коннор, змея в смокинге, который был настоящим экспертом в нарушении всяческих правил. О'Коннор слыл специалистом по незаконным контрактам со спортсменами, умудряясь при помощи подкупа или шантажа надеть на них ярмо, пока они еще не вылезли из пеленок. Но как любой, то и дело ныряющий в мир коррупции, но исхитряющийся время от времени вынырнуть, Рой в конечном счете окончательно увяз. Случай – довольно частый. Парень считал, что можно быть «немножко беременным», слегка заигрывать с преступным миром. Но мафия действует по другим законам. Ты даешь им палец, они, черт бы их побрал, отхватывают всю руку. Именно это и произошло с агентством. Рой задолжал деньги, а когда не смог вернуть долг, всем завладели братья Эйч.

– Шевелись, говнюк.

Майрон прошел к лифту за Бубба и Рокко (если на самом деле парней так звали, то напрасно). Они поднялись на восьмой этаж и пересекли приемную. Секретарша не подняла головы, однако бросила на них быстрый взгляд. Майрон, не задерживаясь, махнул ей рукой. Они остановились перед дверью, ведущей в офис.

– Обыщи его.

«Бульдозер номер один» начал его обыскивать.

Майрон закрыл глаза.

– Господи, – сказал он, – до чего приятно. Немного левее, пожалуйста.

Мордоворот с ненавистью взглянул на него.

– Заходи.

Майрон открыл дверь и вошел в офис.

Фрэнк Эйч раскинул руки и двинулся ему навстречу.

– Майрон!

Сколько бы денег ни скопил Фрэнк Эйч, на одежду он их не тратил. Предпочитал дешевые спортивные вельветовые костюмы типа тех, что носили на каждый день ребята из «Затерянных в космосе». Сегодня Фрэнк красовался в костюме с желтой окантовкой. Молния была застегнута только наполовину, и на груди виднелась седая поросль, настолько буйная, что напоминала свитер. У него была большая голова и узкие плечи. Крупный, одутловатый, к тому же с весьма странной лысиной: казалось, верхушка его головы вырвалась из волос наружу в результате землетрясения.

Фрэнк сжал Майрона в медвежьих объятиях. Майрон едва не открыл рот от удивления. Обычно Эйч был не приветливее шакала с опоясывающим лишаем.

Он слегка отодвинул Майрона от себя.

– Слушай, Майрон, ты неплохо выглядишь.

– Спасибо, Фрэнк, – произнес он, пытаясь не поморщиться.

Фрэнк одарил его широкой улыбкой, показав два ряда желтых зубов, которым явно было тесно. Майрон постарался не вздрогнуть.

– Когда же мы в последний раз виделись?

– Примерно год назад.

– Мы были в таверне «У Клэнси», так?

– Нет, Фрэнк, мы там не были.

Эйч изобразил изумление.

– Где же мы были?

– По дороге в Пенсильванию. Ты прострелил мне шины, пригрозил убить моих родных и велел выбраться из автомобиля, иначе пообещал скормить мои орешки белкам.

Фрэнк заржал и хлопнул Майрона по спине.

– Хорошие были времена, верно?

Майрон спокойно стоял.

– Что тебе от меня надо, Фрэнк?

– Торопишься?

– Просто хочу перейти к делу.

– Эй, Майрон. – Фрэнк снова раздвинул руки. – А я-то хочу завести с тобой дружбу. Я совсем изменился. Перед тобой новый человек.

– Ударился в религию,Фрэнк?

– Что-то вроде того.

– Понятно.

Улыбка медленно сползала с лица Фрэнка.

– Тебе мои старые приемчики больше по сердцу?

– Они были честнее.

Улыбки как не бывало.

– Ты снова за свое, Майрон.

– В смысле?

– Втираешься ко мне в задницу. Как тебе там, уютно?

– Уютно, – кивнул Майрон. – Да, Фрэнк, самое подходящее слово.

Дверь за их спинами распахнулась. Вошли двое. Один – Рой О'Коннор, фиктивный президент компании. Он прокрался молча, как будто ждал разрешения существовать. Может, так оно и было. В присутствии Фрэнка Рой наверняка поднимал просительно руку, прежде чем пойти в туалет. Второму было лет двадцать пять. Прекрасно одет, вид банкира, вернувшегося из своего офиса.

Майрон приветственно взмахнул рукой.

– Привет, Рой. Неплохо выглядишь.

Рой сдержанно кивнул и сел.

– А это мой ребенок, – сказал Фрэнк. – Фрэнки младший. Зови его Ф.М.

– Привет, – поздоровался Майрон. (Ф.М.)?

Ребенок с ненавистью взглянул на него и тоже сел.

– Рой только что взял Ф.М. на работу, – сообщил Фрэнк.

Майрон улыбнулся Рою О'Коннору.

– Тебе, верно, пришлось здорово потрудиться, Рой. Познакомиться со всеми бумагами и рекомендациями.

Рой промолчал.

Фрэнк обошел стол.

– У вас с Ф.М. много общего, Майрон.

– Да?

– Ты ведь учился в Гарварде, правильно?

– В юридическом колледже, – подтвердил Майрон.

– Ф.М. тоже получил свой диплом в Гарварде.

– Как Уин.

При упоминании этого имени в комнате стало тихо. Рой О'Коннор перекинул ногу на ногу, лицо его побледнело. Он непосредственно с Уином не сталкивался, но они все о нем много слышали. Уину бы понравилась их реакция.

Постепенно все снова зашевелились. Фрэнк сел за стол и положил свои напоминающие окорока ручищи на стол.

– Мы слышали, ты представляешь Бренду Слотер, – сказал он.

– Откуда слышали?

Фрэнк передернул плечами, мол, что за глупый вопрос.

– Это правда, Майрон?

– Нет.

– Так ты ее не представляешь?

– Совершенно верно, Фрэнк.

Фрэнк перевел взгляд на Роя. Тот сидел неподвижно. Потом он взглянул на Ф.М. Парень покачал головой.

– Значит, у Бренды в менеджерах все еще ее старик? – спросил Фрэнк.

– Не знаю, Фрэнк. Спросил бы у нее сам.

– Тебя вчера с ней видели, – заметил Фрэнк.

– Ну и что?

– И что же вы делали?

Майрон вытянул ноги и скрестил их в щиколотках.

– А тебе-то какое дело?

Глаза Фрэнка расширились. Он взглянул на Роя, затем на Ф.М. и ткнул мясистым пальцем в сторону Майрона.

– Пардон за мой французский, мать твою, – сказал он, – но неужели я похож на человека, собирающегося отвечать на твои гребаные вопросы?

– Ты же совсем другой теперь, – напомнил Майрон. – Дружелюбный, приветливый.

Ф.М. наклонился вперед и посмотрел на Майрона. В глазах парня было пусто. Если глаза и в самом деле зеркало души, то в этих значилось: «Свободных мест нет».

– Мистер Болитар? – тихо сказал Ф.М.

– Да!

– Чтоб вы сдохли.

Он прошептал эти слова со странной улыбкой. Так и продолжал сидеть, нагнувшись к нему. Майрон почувствовал, как по спине побежали холодные мурашки, но взгляда не отвел.

На столе зазвонил телефон. Фрэнк нажал кнопку.

– Слушаю!

– Звонит партнер мистера Болитара, – сообщил женский голос. – Хочет с вами поговорить.

– Со мной?

– Да, мистер Эйч.

Фрэнк явно смешался. Пожал плечами и нажал кнопку.

– Да?

– Привет, Фрэнсис.

Все в комнате замерли, как на фотоснимке.

Фрэнк откашлялся.

– Привет, Уин.

– Надеюсь, я не помешал, – заметил Уин.

Молчание.

– Как поживает твой брат, Фрэнсис?

– Нормально, Уин.

– Надо будет позвонить Герману. Мы уже давненько не разговаривали.

– Ага, – отозвался Фрэнк. – Я скажу, что ты про него спрашивал.

– Прекрасно, Фрэнсис, прекрасно. Ну, мне пора. Пожалуйста, передай привет Рою и твоему очаровательному сыну. Как грубо с моей стороны было сразу не поздороваться.

Молчание.

– Эй, Уин?

– Да, Фрэнсис.

– Мне не по душе твои дерьмовые загадки, слышишь?

– Я все слышу, Фрэнсис.

Щелчок.

Фрэнк с яростью посмотрел на Майрона.

– Убирайся.

– Почему тебя так интересует Бренда Слотер?

Фрэнк высвободился из кресла.

– Уин опасен, – заметил он. – Но никто не застрахован от пули. Еще одно слово, и я привяжу тебя к стулу и подожгу твой член.

Майрон ушел, не попрощавшись.

Майрон спустился вниз на лифте. Уин – полное имя Уиндзор Хорн Локвуд Третий – стоял в холле. В это утро он был одет в синий блейзер, светлые брюки и оксфордскую рубашку на пуговицах, которую украшал галстук от Лилли Пулицер, напоминающий своей яркой разноцветностью художественную галерею при гольф-клубе. Светлые волосы расчесаны на пробор, челюсть как обычно слегка выпячена вперед, высокие красивые скулы напоминают фарфор, глаза того голубого цвета, который бывает у льда. Майрон знал, что при одном взгляде на лицо Уина можно сразу же начать его ненавидеть, вспомнив про элитарность, классовый снобизм, антисемитизм, расизм и старые деньги, заработанные потом и кровью других людей. И все такое. Люди, судящие о Уиндзоре Хорне Локвуде Третьем по его внешности, всегда ошибались. А это нередко было опасно.

Уин даже не посмотрел в сторону Майрона. Он выглядел так, будто изображал парковую скульптуру.

– Я вот тут подумал, – начал он.

– О чем?

– Если себя клонировать, а потом заняться с самим собой сексом, то что это будет – инцест или мастурбация?

Вот вам весь Уин.

– Приятно, что ты не теряешь время зря, – заметил Майрон.

Уин взглянул на него.

– Будь мы еще в Дьюке, – сказал он, – то потратили бы часы на обсуждение этой проблемы.

– Потому что были бы сильно под градусом.

– Тоже верно. – Уин кивнул.

Оба одновременно выключили свои сотовые телефоны и направились вниз по Пятой авеню. Они недавно начали использовать этот трюк, и результаты оказались отменными. Как только накачанные гормонами горилы подъехали, Майрон включил свой сотовый и нажал на кнопку, запрограммированную на телефон Уина. Так что Уин слышал каждое слово. Именно поэтому Майрон вслух обсуждал их маршрут. Таким образом, Уин точно знал, где он и когда требуется позвонить. Ему нечего было сказать Фрэнку. Уин лишь хотел, чтобы тот знал, что он в курсе, где Майрон.

– Привязать тебя к креслу и поджечь твой член, – повторил Уин. – Больно будет.

Майрон кивнул.

– Вспомни про жжение, когда мочишься.

Уин нахмурился.

– Валяй, выкладывай, – сказал он.

Майрон начал рассказывать. Как обычно, Уин вроде и не слушал. Он ни разу не взглянул на Майрона, высматривая в уличной толпе красивых женщин. В центре Манхэттена в это время суток их было хоть пруд пруди. Все в деловых костюмах, шелковых блузках и туфлях Рибок. Время от времени Уин одаривал какую-нибудь улыбкой. Странно, но он часто получал улыбку в ответ, что для большинства в Нью-Йорке было неслыханным.

Когда Майрон поведал ему о том, что ему придется охранять Бренду Слотер, Уин внезапно остановился и запел:

– «И Б-У-У-УДУ Я-Я-Я ТЕБЯ ВСЕГДА Л-Ю-Ю-Ю-БИТЬ…»

Майрон взглянул на него. Уин замолчал, лицо его приняло обычное выражение, и он снова зашагал.

– Когда я пою эту строчку, – заявил он, – такое впечатление, что Уитни Хьюстон рядом.

– Ага, – согласился Майрон.

– Так что нужно братцам Эйч?

– Не знаю.

– Может, они хотят ее представлять?

– Сомнительно. На ней можно заработать, но не столько, чтобы идти на такие меры.

Уин подумал и согласно кивнул. Они направились на восток к Пятнадцатой улице.

– С молодым Ф.М. могут быть трудности, – заметил Уин.

– Ты его знаешь?

– Слегка. С ним связана забавная история. Папочка растил его для легальной работы. Послал его в Лоренсвилль, потом в Принстон, потом в Гарвард. Теперь пристраивает его в компанию, хочет, чтобы он представлял спортсменов.

– Но?

– Но ему это не по душе. Он все равно сын Фрэнка Эйча и хочет добиться одобрения отца. Жаждет показать, что, несмотря на воспитание, он крутой парень. Хуже того, в нем гены Фрэнка. Знаешь, что я думаю? Если ты покопаешься в его детстве, то наткнешься на множество пауков без лапок и мух без крыльев.

– Это плохо. – Майрон покачал головой.

Уин промолчал. Они дошли до административного здания Лок-Хорн на Сорок седьмой улице. Майрон вышел из лифта на двенадцатом этаже, Уин поднялся двумя этажами выше, в свой офис. Когда Майрон появился в приемной и посмотрел на то место за столом, где обычно сидела Эсперанца, он едва не отпрыгнул. Из-за стола на него взирала Большая Синди. Она была чересчур велика для стола (даже для самого здания), и стол практически покоился на ее коленях. Даже члены группы «Кисс» нашли бы ее макияж излишне рискованным. Волосы короткие, цвета морских водорослей. На ней была футболка с оторванными рукавами, демонстрирующая бицепсы величиной с баскетбольный мяч.

Майрон осторожно помахал ей.

– Привет, Синди.

– Здравствуйте, мистер Болитар.

Росту в Большой Синди было шесть футов, шесть дюймов, весила она триста фунтов и когда-то выступала в борцовой команде Эсперанцы. На ринге ее знали как Большую Мамашку. Многие годы Майрон слышал только, как она рычит, хотя говорить умела любым голосом. Когда Большая Синди работала вышибалой в заведении на Десятой улице, у нее был такой акцент, в сравнении с которым произношение Арнольда Шварценеггера было сродни одной из сестер Габор. Сейчас она изображала из себя кроткую Мэри Ричардс, перешедшую на кофе без кофеина.

– Эсперанца здесь? – спросил Майрон.

– Мисс Диаз в офисе мистера Болитара. – Она улыбнулась.

Майрон постарался не отшатнуться. Куда до нее Фрэнку Эйчу – от этой особой улыбки внутренности ныли. Он извинился и прошел в офис. Эсперанца сидела за его столом и говорила по телефону. На ней была ярко-желтая блузка, выгодно оттенявшая ее оливковую кожу, которая всегда заставляла его вспоминать об отражении звезд в теплых волнах залива Амалфи. Она подняла голову, жестом попросила подождать минуту и продолжила разговор. Майрон сел напротив. Обычно в этом кресле сидят клиенты и спонсоры и лицезреют на стене за его спиной афиши бродвейских мюзиклов.

– Ты опоздал, – заметила Эсперанца, положив трубку.

– Фрэнк Эйч пожелал меня видеть.

Она скрестила руки на груди.

– Ему потребовался четвертый для покера?

– Он хотел разузнать про Бренду Слотер.

Эсперанца кивнула.

– Значит, у нас неприятности.

– Возможно.

– Брось ее.

– Нет.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

– Ничего удивительного.

– Ты узнала что-нибудь о Хорасе Слотере?

Эсперанца схватила листок бумаги.

– Хорас Слотер. За последнюю неделю не пользовался ни одной из своих кредитных карточек. У него был всего один счет в банке. Сейчас там пусто.

– Пусто?

– Он снял все деньги.

– Сколько?

– Четырнадцать тысяч. Забрал наличными.

Майрон присвистнул и откинулся на спинку кресла.

– Значит, он готовился сбежать. Это сходится с тем, что мы увидели в квартире.

– Угу.

– У меня для тебя задание потруднее, – сказал Майрон. – Его жена, Анита Слотер.

– Они все еще женаты?

– Понятия не имею. Официально, может, и да. Она бросила его двадцать лет назад. Не думаю, что они потрудились развестись.

Эсперанца нахмурилась.

– Ты сказал – двадцать лет?

– Да. Судя по всему, никто ее с той поры не видел.

– А что именно мы пытаемся найти?

– Одним словом – ее.

– Ты не знаешь, где она может быть?

– Ни малейшего понятия. Как я уже сказал, она отсутствует уже двадцать лет.

Эсперанца помолчала.

– Может, она уже умерла.

– Я не знаю.

– Если она ухитрилась так долго скрываться, то могла изменить имя. Или уехать из страны.

– Верно.

– И документов такой давности немного. В компьютере уж точно ничего нет.

Майрон улыбнулся.

– Ты же терпеть не можешь, когда я даю тебе легкие задания.

– Понимаю, всего лишь твоя скромная помощница…

– Ты не моя скромная помощница.

Диаз метнула на него взгляд.

– Но я и не твой партнер.

Это его заткнуло.

– Да, я всего лишь твоя скромная помощница, – повторила она, – но разве у нас есть время для этого дерьма?

– Ты просто проверь. Может, нам повезет.

– Ладно. – Тон такой, будто дверь захлопнули. – Но нам надо еще многое обсудить.

– Выкладывай.

– Контракт Мильнера. Они не идут на уступки.

Майрон и Эсперанца обсудили ситуацию с Мильнером, немного поспорили, выработали четкую стратегию, потом решили, что она не сработает. Майрон услышал шум за стеной – пришли строители. Они перепланировали приемную и комнату для заседаний, чтобы выкроить место для офиса Эсперанцы.

В разгар обсуждения Эсперанца замолчала и уставилась на Майрона.

– Если ты возьмешься за это дело, тебе придется поискать ее родителей.

– Ее отец – мой старый приятель.

– О Господи, только не говори, что ты у него в долгу.

– Не в том дело. Просто это хороший бизнес.

– Это плохой бизнес. Тебя почти не бывает в офисе. Клиенты желают говорить непосредственно с тобой. И спонсоры тоже.

– У меня есть сотовый.

Эсперанца покачала головой.

– Так дальше не может продолжаться.

– Как так?

– Или ты берешь меня в партнеры, или я ухожу.

– Слушай, не наваливайся на меня так, Эсперанца. Пожалуйста.

– Ты не меняешься.

– Что?

– Увиливаешь.

– Я не увиливаю.

Диаз посмотрела на него взглядом, в котором злость мешалась с жалостью.

– Я знаю, как ты ненавидишь перемены…

– Я не ненавижу перемены.

– …но, так или иначе, все придется менять. Поэтому смирись.

Часть его рвалась крикнуть: Почему? Дела и так идут хорошо. Разве не он заставил ее получить юридическое образование? Конечно, он понимал, после этого что-то придется менять. Майрон уже и так доверял ей все больше дел. Но партнерство?

Он жестом показал за спину.

– Я строю тебе офис.

– Ну и?

– Разве это ни о чем не говорит? Ты не должна меня торопить. Я делаю маленькие шажки, как годовалый ребенок.

– Ты сделаешь один такой шажок и плюхнешься на задницу. – Она замолчала и покачала головой. – Я не приставала к тебе с этим с той поры, когда мы были в Мерионе. – Открытый чемпионат страны по гольфу в Филадельфии. Майрон как раз пытался найти похищенную девушку, когда Эсперанца впервые выдвинула свои требования насчет партнерства. С той поры Майрон, как мог, увиливал от разговора.

Эсперанца поднялась с места.

– Я хочу быть партнером. Не полноправным, разумеется. Понимаю. Но я хочу в долю. – Она направилась к двери. – Даю тебе неделю.

Майрон растерялся, не зная, что сказать. Она была его лучшим другом. Он ее любил. И нуждался в ней. Она была неотъемлемой частью агентства. Важной частью. Но все далеко не так просто.

Эсперанца открыла дверь и прислонилась к косяку.

– Ты сейчас поедешь к Бренде Слотер?

– Через несколько минут.

– Я начну поиски. Позвони мне через пару-тройку часов.

Она закрыла за собой дверь. Майрон обошел стол, сел в свое кресло и позвонил Уину.

Уин отозвался после первого же звонка.

– Излагай.

– У тебя на сегодняшний вечер есть планы?

– Разумеется.

– Типичный вечер с унизительным сексом?

– Унизительным сексом, – повторил Уин. – Говорил тебе, брось читать журналы Джессики.

– Отменить можешь?

– Могу, – сказал он, – но прелестная девица будет крайне разочарована.

– Ты хоть знаешь, как ее зовут?

– Что? Ты слишком многого от меня хочешь.

Один из рабочих снова принялся стучать молотком. Майрон прикрыл ладонью другое ухо.

– Не могли бы мы встретиться у тебя? Мне хочется кое-что на тебе проверить.

Уин не колебался.

– Я – не что иное, как кирпичная стена, ожидающая твоих словесных мячей.

Майрон решил, что это означает «да».

Глава 6

Команда Бренды Слотер, «Нью-йоркские Дельфины», тренировалась в Иствудской школе в Нью-Джерси. Войдя в зал, Майрон почувствовал, как что-то сжалось в груди. Он слышал милый сердцу звук дрибблинга и наслаждался специфической атмосферой, наэлектризованной молодостью. Майрон играл в прекрасных залах, но, попадая в любой даже в качестве зрителя, ему казалось, что он провалился назад во времени.

Он вскарабкался по деревянным ступенькам разборной трибуны. Она, как водится, тряслась при каждом его шаге. Возможно, технология и сделала большой рывок вперед в нашей повседневной жизни, но по школьному спортзалу этого сказать было нельзя. На одной стене все еще висели бархатные знамена, завоеванные на национальных чемпионатах или первенствах штатов. В углу был плакат с рекордами в легкой атлетике. Электрические часы не работали. Усталый уборщик мел деревянный пол, двигаясь затейливыми кругами, подобно Замбони на хоккейном поле.

Майрон сразу заметил Бренду. Она тренировала штрафные броски. На ее лице отражалось наслаждение от собственных точных движений. Мяч отскакивал от кончиков пальцев и опускался в корзину, даже не задевая за кольцо, лишь края сетки издавали характерный звук. На Бренде была белая футболка без рукавов. Кожа блестела от пота.

Бренда взглянула на Майрона и улыбнулась. Улыбка получилась неуверенной, как у новой любовницы утром после первой ночи. Постукивая мячом об пол, она двинулась в сторону Майрона, а затем отдала ему пас. Он поймал мяч, пальцы автоматически нашли бороздки.

– Нам надо поговорить, – сказал Майрон.

Она кивнула и села рядом на скамью. Ее лицо было потным и оживленным.

– Твой отец, прежде чем скрыться, снял все деньги со счета, – сообщил Майрон.

Выражение лица Бренды сразу изменилось. Она отвела взгляд и покачала головой.

– Как странно.

– Почему? – спросил Майрон.

Девушка наклонилась и взяла из его рук мяч. Она держала его так, будто боялась, что у него вырастут крылья и он улетит.

– Все как с матерью, – объяснила она. – Сначала исчезли вещи. Потом деньги.

– Твоя мать забрала деньги?

– Все до последнего цента.

Майрон взглянул на нее. Она, не отрываясь, смотрела на мяч. Ее лицо стало вдруг таким беззащитным, что Майрон почувствовал, как внутри его что-то надломилось. Он немного помолчал, потом сменил тему.

– Хорас работал, перед тем как исчезнуть?

Одна девушка из команды, белая, веснушчатая, с хвостиком на затылке, окликнула Бренду и хлопнула в ладоши, требуя мяч. Бренда улыбнулась и одной рукой бросила ей мяч.

– Он работал охранником в больнице святого Барнабаса, – сказала Бренда. – Ты знаешь, где это?

Майрон кивнул. Больница находилась в Ливингстоне, где он сам жил.

– Я там тоже работаю, – добавила она. – В отделении педиатрии. Что-то вроде практики. Я помогла ему получить это место. В больнице я и узнала, что он пропал. Его начальник позвонил мне и спросил, куда делся Хорас.

– И давно он там работает?

– Не знаю. Месяцев пять.

– Как зовут его начальника?

– Калвин Кэмпбелл.

Майрон достал блокнот и записал имя.

– Где он обычно тусовался?

– Все там же.

– На площадках?

– Да, и еще он дважды в неделю судил школьные игры.

– У него были друзья, которые могли бы прийти на выручку?

– Пожалуй, никого. – Бренда отрицательно покачала головой.

– Как насчет родственников?

– Тетя Мейбел, сестра отца. Если он кому и доверял, так это ей.

– Она близко отсюда живет?

– Да. В Уэст-Ориндже.

– Ты не могла бы ей позвонить? Сказать, что я заеду?

– Когда?

– Сейчас. – Майрон посмотрел на часы. – Если я потороплюсь, то успею вернуться до конца тренировки.

Бренда встала.

– В холле есть телефон-автомат. Я ей позвоню.

Глава 7

По дороге к Мейбел Майрону по сотовому позвонила Эсперанца.

– Тебя Норм Цукерман разыскивает, – сообщила она.

– Переключи его на меня.

Послышался щелчок.

– Норм, это ты? – спросил Майрон.

– Майрон, душка, как ты там?

– Лучше всех.

– Чудненько. Ты что-нибудь узнал?

– Нет.

– Что ж, дивно. – Норм поколебался. Веселость в его голосе казалась напускной. – Ты где?

– В машине.

– Понятно, понятно. Ладно, слушай, ты поедешь к Бренде на тренировку?

– Я только что оттуда.

– Ты оставил ее одну?

– Там полно народу. С ней будет все в порядке.

– Ага, пожалуй, ты прав. – Убежденности в его голосе не чувствовалось. – Слушай, нам надо потолковать. Когда ты вернешься в спортзал?

– Через часок, а в чем дело, Норм?

– Через часок я подъеду.

Тетя Мейбел жила в Уэст-Ориндже, пригороде Ньюарка. Это был один из тех «меняющихся» районов, где процент белого населения постепенно падал. Сейчас эта тенденция четко проглядывалась. Представители национальных меньшинств упорно выкарабкивались из города в ближайший пригород. Белым же сразу захотелось оттуда уехать, и они начинали перебираться в более дальний пригород. Это даже считалось прогрессом.

И все же тенистая улица, на которой жила Мейбел, находилась на миллион световых лет от той городской помойки, которую Хорас называл домом. Майрон хорошо знал Уэст-Ориндж. Он соседствовал с его родным Ливингстоном. Когда Майрон ходил в школу, там жили только белые. Снежно-белые. Настолько, что из шести сотен детей в последних классах школы, где учился Майрон, лишь один был черным, да и тот входил в школьную команду пловцов. Так что белее некуда.

Дом был одноэтажным. Люди с претензиями могли посчитать его за ранчо. Скорее всего, там размещалось три спальни, ванная, душевая комната и отремонтированный подвал со старым бильярдным столом. Майрон припарковал «форд» на подъездной дорожке.

Мейбел Эдвардс было где-то под пятьдесят. Крупная женщина с мясистым лицом, небрежно завитыми волосами, в платье, напоминавшем старые шторы. Она открыла дверь Майрону и улыбнулась так, что заурядное лицо сразу превратилось в нечто неземное. На ее внушительном бюсте покоились очки для чтения, свисавшие с шеи на цепочке. Под правым глазом – припухлость, возможно, последствие ушиба. В руках она сжимала какое-то вязание.

– Бог ты мой! – воскликнула женщина. – Майрон Болитар. Входи.

Майрон прошел за ней в дом. Там чувствовался застоялый запах старости. В детстве вас от него корежит, но когда вырастаете, вам хочется запечатать этот запах в бутылку, чтобы можно было достать в тяжелый день к чашке с какао.

– Я поставила чайник, Майрон. Будешь?

– С удовольствием. Большое спасибо.

– Садись вон там. Я сейчас вернусь.

Майрон плюхнулся на диван с обивкой в цветочек и почему-то сложил руки на коленях. Будто ждал учительницу. Он огляделся. На кофейном столике – несколько африканских скульптурок. На каминной доске – семейные фотографии в ряд. Почти на всех – молодой человек, показавшийся Майрону смутно знакомым. Сын Мейбел, догадался он. Обычный родительский храм, «войдя» в который вы могли проследить все стадии развития отпрыска – ребенок – подросток – взрослый. Там были школьные снимки на фоне радуги, фото высокого африканца, играющего в баскетбол, молодого парня в смокинге, пара выпускных фотографий и так далее. Смешно, но такие вернисажи всегда трогали Майрона, действуя на его чрезмерную сентиментальность так же, как и слюнявая реклама Холлмарка.[443]

Мейбел Эдвардс вернулась в гостиную с подносом.

– Мы когда-то с тобой встречались, – сказала она.

Майрон кивнул. Что-то брезжило в памяти, но точно припомнить он не мог.

– Ты учился в средней школе. – Она протянула ему чашку на блюдце. Потом пододвинула поближе поднос со сливками и сахаром. – Хорас водил меня на одну из твоих игр. Ты играл за Шабазз.

Тут и Майрон вспомнил. Старший класс, чемпионат в Эссексе. Шабазз – сокращенное название средней школы Малкольма Шабазза в Ньюарке. Белых в этой школе не было. В первой пятерке выделялись парни, которых звали Рахим и Халид. Даже в те времена школу окружал забор из колючей проволоки и висела табличка: «Во дворе злые собаки».

Злые собаки в средней школе. Подумать только!

– Я помню, – ответил Майрон.

Мейбел хмыкнула. При этом все ее тело колыхнулось.

– Смешнее ничего не видела, – призналась она. – Все эти бледные парни вне себя от страха, глаза словно блюдца. Ты один чувствовал себя, как дома, Майрон.

– Благодаря вашему брату.

Она покачала головой.

– Хорас говорил, ты был у него лучшим учеником. Он уверял, что ты обязательно станешь знаменитым. – Мейбел наклонилась вперед. – У вас с ним были особые отношения, верно?

– Да, мэм.

– Хорас любил тебя, Майрон. Только о тебе и говорил. Когда тебя забрали в команду, он был счастлив, как никогда в жизни, можешь мне поверить. Ты ведь ему позвонил?

– Как только узнал.

– Я помню. Он приехал ко мне и все рассказал. – Женщина задумалась и уселась поудобнее. – Знаешь, когда ты получил травму, Хорас плакал. Такой большой, крутой мужик, он пришел сюда, в этот дом, сел вот здесь, где ты сейчас сидишь, и плакал, как ребенок.

Майрон промолчал.

– И знаешь что еще? – продолжила Мейбел и отпила глоток кофе.

Майрон держал чашку, но не мог пошевелиться. Лишь умудрился кивнуть.

– Когда ты в прошлом году сделал попытку вернуться, Хорас очень беспокоился. Хотел позвонить, отговорить тебя.

– Почему же не позвонил? – спросил Майрон севшим голосом.

Мейбел мягко улыбнулась.

– Когда ты в последний раз разговаривал с Хорасом?

– Когда меня взяли в команду, – ответил Майрон.

Она кивнула с таким видом, будто это все объясняло.

– Думаю, Хорас понимал, что тебе плохо, – проговорила Мейбел. – Мне кажется, он считал, что ты позвонишь, когда будешь к этому готов.

Майрон почувствовал, что у него с глазами творится что-то неладное. Сожаление и всякие там «если бы» пытались пробраться в душу, но он решительно отмахнулся. Сейчас нет времени. Он несколько раз моргнул и поднес чашку к губам. Отпив глоток, спросил:

– Вы в последнее время виделись с Хорасом?

Она медленно поставила чашку и внимательно посмотрела ему в лицо.

– Зачем тебе знать?

– Он не вышел на работу. Бренда тоже его не видела.

– Понимаю, – заметила Мейбел, – но тебе-то какое дело?

– Хочу помочь.

– В чем помочь?

– Найти его.

Мейбел секунду помолчала.

– Ты не обижайся, Майрон, – произнесла женщина, – но ты-то тут с какого боку?

– Я пытаюсь помочь Бренде.

– Бренде? – Мейбел слегка вздрогнула.

– Да, мэм.

– А ты знаешь, что она получила постановление суда, по которому отцу запрещено к ней приближаться?

– Да.

Мейбел Эдвардс нацепила на нос очки и взяла вязание. Спицы запрыгали в руках.

– Я думаю, лучше тебе не лезть во все это, Майрон.

– Значит, вы знаете, где он?

Она покачала головой.

– Я этого не говорила.

– Бренда в опасности, миссис Эдвардс. Хорас тоже может быть в это замешан.

Спицы замерли.

– Ты полагаешь, он способен навредить собственной дочери? – На этот раз голос ее звучал резко.

– Нет, но связь тут точно есть. Кто-то забрался в его квартиру. Но Хорас сам собрал вещички и снял все деньги со счета. Боюсь, он попал в беду.

Спицы снова заплясали.

– Если он в беде, – заметила Мейбел, – так, может, лучше, если его не найдут.

– Скажите мне, где он, миссис Эдвардс. Я хочу помочь.

Она долго молчала. Потянула нитку и продолжила вязать.

Майрон огляделся и снова остановил взгляд на фотографиях. Он поднялся и подошел поближе.

– Это ваш сын? – спросил он.

Женщина взглянула на него поверх очков.

– Это Теренс. Я вышла замуж в семнадцать, и Бог подарил нам с Роландом через год сына. – Спицы набирали скорость. – Роланд умер, когда Теренс был совсем маленьким. Его застрелили на пороге нашего дома.

– Мне очень жаль, – сказал Майрон.

Она пожала плечами и печально улыбнулась.

– В нашей семье Теренс был первым, кто закончил колледж. Вон там справа его жена. И мои двое внуков.

Майрон взял в руки фотографию.

– Прекрасная семья.

– Теренс работал и учился на юридическом факультете в Йеле, – продолжила она. – Вошел в совет города, когда ему было всего двадцать пять.

Наверное, поэтому он показался ему знакомым, решил Майрон. Видел его в местных теленовостях или в газетах. Если он выиграет в ноябре, то войдет в сенат штата еще до того, как ему исполнится тридцать.

– Вы должны им гордиться, – сказал он.

– Я и горжусь.

Майрон повернулся и взглянул на Мейбел. Она не отвела взгляда.

– Прошло много времени, Майрон. Хорас всегда тебе доверял, но все изменилось. Мы теперь тебя не знаем. Эти люди, которые разыскивают Хораса… – Она замолчала и поднесла руку к опухшему глазу. – Ты это заметил?

Майрон сделал утвердительный кивок.

– На прошлой неделе пришли двое. Тоже хотели знать, где Хорас. Я сказала, что не знаю.

Майрон почувствовал, как лицо заливает краска.

– Это они вас ударили?

Она кивнула, не сводя с него глаз.

– Как они выглядели?

– Белые. Один очень здоровый.

– Насколько здоровый?

– С тебя, пожалуй.

В Майроне было шесть футов четыре дюйма роста, и весил он двести двадцать фунтов.

– А другой?

– Тощий. И много старше. У него на руке выколота змея. – Мейбел показала на свой огромный бицепс, чтобы он понял, где именно она видела татуировку.

– Пожалуйста, расскажите мне, миссис Эдвардс, что произошло.

– Я уже сказала. Пришли и стали спрашивать, где Хорас. Когда ответила им, что не знаю, высокий ударил меня в глаз. Маленький его оттащил.

– Вы в полицию позвонили?

– Нет. Но не потому, что испугалась. Таких типов я не боюсь. Но Хорас не велел.

– Миссис Эдвардс, – снова спросил Майрон, – где Хорас?

– Я и так наговорила лишнего, Майрон. Хочу, чтобы ты понял. Эти люди опасны. Откуда мне знать, может, ты на них работаешь. Может, они через тебя пытаются теперь узнать, где Хорас.

Майрон не знал, что и сказать. Если он будет доказывать свою непричастность, то только усугубит ее страхи. Он решил сменить пластинку.

– А что вы можете мне рассказать о матери Бренды?

Миссис Эдвардс оцепенела. Вязание упало на колени, очки свалились на грудь.

– С чего ты вдруг про это спрашиваешь?

– Вы помните, несколько минут назад я сказал вам, что в квартиру Хораса залезли?

– Я помню.

– Пропали только письма Бренде от матери. И Бренде постоянно звонят с угрозами. Однажды ей велели позвонить матери.

Лицо Мейбел Эдвардс побледнело. Глаза начали подозрительно блестеть.

Через минуту Майрон попытался снова.

– Вы помните, когда она сбежала?

Женщина пристально уставилась на него.

– Нельзя забыть день, когда умирает твой брат. – Голос ее упал до шепота. Она покачала головой. – Не понимаю, какое все это имеет значение. Аниты нет уже двадцать лет.

– Пожалуйста, миссис Эдвардс, расскажите мне, что вы помните.

– Что тут рассказывать, – промолвила Мейбел. – Она оставила брату записку и сбежала.

– Вы помните, что было в записке?

– Что-то насчет того, что, дескать, она его больше не любит и хочет начать новую жизнь. – Мейбел замолчала и взмахнула рукой, будто ей не хватало воздуха. Вынула из сумки платок и крепко сжала его в кулаке.

– Вы можете мне рассказать, какая она была?

– Анита? – Мейбел уже улыбалась, но платок все еще держала наготове. – Знаешь, это ведь я их познакомила. Мы с Анитой вместе работали.

– Где?

– В поместье Брэдфордов. Горничными. Молодые были, лет по двадцать. Я там всего лишь полгода проработала, а Анита целых шесть лет гнула спину на этих людей.

– Вы сказали, поместье Брэдфордов…

– Да, тех самых Брэдфордов. Анита была там служанкой. Больше прислуживала старой леди. Ей уж, верно, теперь за восемьдесят. Они все тогда там жили. Дети, внуки, братья, сестры. Как в «Далласе». Мне кажется, это неправильно. А ты как думаешь?

Майрон не нашелся, что ответить.

– Вот там я и познакомилась с Анитой. Мне она показалась приятной молодой женщиной, вот только… – Она подняла глаза в поисках подходящих слов и, так и не найдя их, тряхнула головой. – Словом, очень уж она была красивой. Не знаю, как еще и сказать. Такая красота, Майрон, выворачивает мужчинам мозги наизнанку. Вот Бренда, она, конечно, привлекательна. Экзотична, так это вроде теперь называют. Но Анита… Постой, я сейчас принесу фотографию. – Она легко поднялась и выплыла из комнаты. Несмотря на габариты, движения Мейбел отличались свободной грацией прирожденной спортсменки. Хорас тоже так двигался, сочетая вес с отточенной легкостью, казавшейся почти поэтичной. Ее не было с минуту. Вернувшись, она протянула ему снимок.

Майрон взглянул на него и обомлел. Потрясающе! От такой красоты коленки подгибаются и дух захватывает. Майрон понимал, какой властью над мужчинами могла обладать такая женщина. Джессика отличалась красотой того же свойства. Завораживающей и слегка пугающей.

Он повнимательнее присмотрелся к фотографии. Маленькая Бренда, лет четырех-пяти, держалась за руку матери и радостно улыбалась. Майрон попытался представить себе такую же улыбку на лице Бренды сегодня, но ничего не вышло. Мать и дочь были похожи, но, как правильно сказала Мейбел, Анита была куда красивее. Во всяком случае, с позиции классических канонов – черты лица правильные, чёткие, тогда как у Бренды – более крупные и расплывчатые.

– Анита поразила Хораса в самое сердце, когда убежала, – продолжила Мейбел Эдвардс. – Он так и не оправился. Бренда тоже. Она была совсем маленькой, когда мама исчезла. Три года кряду плакала каждую ночь. Даже когда уже заканчивала школу, рассказывал Хорас, иногда во сне она звала свою мать.

Майрон наконец оторвался от фотографии.

– Может быть, она и не сбежала, – сказал он.

Глаза Мейбел сузились.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Может быть, она попала в беду.

На лице женщины появилась печальная улыбка.

– Я понимаю, – мягко произнесла она. – Ты посмотрел на снимок и не смог с этим смириться. Не хочешь поверить, что мать способна бросить такое милое дитя. Я знаю. Это тяжело. Но она поступила именно так.

– Записка могла быть подделкой, – заметил Майрон. – Чтобы сбить Хораса со следа.

Она покачала головой.

– Нет.

– Вы не можете знать наверняка…

– Анита мне звонит.

Майрон замер.

– Что?

– Не часто. Может, раз в два года. Спрашивает про Бренду. Я умоляю ее вернуться. Но она вешает трубку.

– А вы не догадываетесь, откуда она звонит?

Мейбел покачала головой.

– Сначала мне казалось, как будто из другого города. Знаешь, всякие шумы на линии. Но потом я решила, что она уехала в другую страну.

– Когда она в последний раз вам звонила?

– Три года назад, – с ходу ответила Мейбел. – Я рассказала ей, что Бренду приняли в медицинский институт.

– И ничего после?

– Ни словечка.

– А вы уверены, что это была она? – Майрон понимал, что ему не хочется терять надежды.

– Да, – ответила Мейбел. – Это была Анита.

– Хорас про звонки знал?

– Сначала я ему рассказывала. Но это напоминало копание в незажившей ране. И я перестала. Но мне кажется, она и ему звонила.

– Почему вы так думаете?

– Он что-то такое сказал однажды, когда слишком много выпил. Я позже пыталась его расспросить, но он все отрицал. Я и не стала настаивать. Ты пойми, Майрон. Мы про Аниту никогда не разговариваем. Но она всегда здесь. С нами в одной комнате. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

Молчание тяжелым облаком нависло над ними. Майрон ждал, когда оно рассеется, но оно все висело, тяжелое и душное.

– Я очень устала, Майрон. Давай поговорим об этом в другой раз?

– Разумеется. – Он встал. – Если брат снова позвонит…

– Не позвонит. Он считает, что они прослушивают мой телефон. Хорас уже почти неделю не звонит.

– Вы знаете, где он, миссис Эдвардс?

– Нет. Хорас сказал, что так безопаснее.

Майрон достал визитную карточку и написал на ней номер своего сотового.

– Меня можно найти по этому телефону круглосуточно.

Она устало кивнула, и ему показалось, что ей было тяжело просто протянуть руку и взять карточку.

Глава 8

– Я тебе маленько приврал вчера.

Норм Цукерман с Майроном сидели одни на верхней скамейке трибуны. На площадке играли «Нью-йоркские дельфины», разделившись на две команды. Майрон вынужден был признать: впечатление они производили отменное. Женщины двигались с грациозной силой. Майрон ожидал, что они будут передвигаться несколько неуклюже и чисто по-женски бросать мяч.

– Хочешь позабавиться? – спросил Норм. – Я ненавижу спорт. Я, хозяин «Зума», признанный король спорта, терпеть не могу все, что связано с мячом, битой, обручем и прочим. Знаешь почему?

Майрон покачал головой.

– У меня никогда ничего уже не получалось. Полный привет, как говорят сегодня детки. Вот мой старший брат, Герш, он таки был спортсменом. – Норм помолчал. Когда он снова заговорил, в голосе слышалась хрипотца: – Такой одаренный, такой славный Герши. Ты мне его напоминаешь, Майрон. Я не просто так говорю. Я все еще по нему тоскую. Умер в пятнадцать лет.

Майрону не надо было спрашивать, как он умер. Вся семья Норма погибла в Аушвице. Они все туда попали, вышел один Норм. Сегодня было тепло, и Норм одел рубашку с короткими рукавами. Майрон мог разглядеть сделанную в концлагере татуировку. Сколько бы раз он ее ни видел, он всегда терял дар речи.

– Эта лига, – Норм махнул рукой в сторону площадки, – очень многообещающая. Я это сразу просек. И плотно связал рекламу спортивной одежды именно с ней. Если даже лига прогорит, по крайней мере, «Зум» получит целую тонну бесплатной рекламы. Ты понимаешь, о чем я?

– Да.

– И надо признать, без Бренды Слотер инвестиций не добьешься. Тогда и лиге, и рекламе одежды, и всему остальному капут. Если надо разделаться с этим делом, начинать надо с нее.

– А ты считаешь, кто-то именно этого хочет?

– Шутить изволишь? Да все хотят. Найк, Рибок, Конверс и все остальные. Это заложено в природе зверя. Если бы я был на их месте, то стремился бы к тому же. Это называется капитализмом. Первый закон экономики. Но тут все иначе, Майрон. Ты когда-нибудь слышал о ПЖБЛ?

– Нет.

– И не должен был. Пока. Это означает Профессиональная женская баскетбольная лига.

Майрон невольно выпрямился.

– Еще одна женская баскетбольная лига?

Норм кивнул.

– Они собираются начать с будущего года.

На площадке Бренда получила мяч и повела его по краю. Сделала ложный рывок, нырнула под корзину и положила мяч из-за спины.

– Дай-ка я догадаюсь, – сказал Майрон. – Эту вторую лигу организует «НастПроф»?

– Откуда ты знаешь?

Майрон пожал плечами. Все начинало проясняться.

– Слушай, Майрон, я уже говорил: женский баскетбол – товар, который продать трудно. Я уж и так и сяк пробовал, взывал к помешанным на спорте, женщинам от восемнадцати до тридцати пяти, семьям, которым хочется посмотреть что-то помягче, фанатам, пытающимся поближе подобраться к спортсменам, но в результате есть одна проблема, с которой эта лига ничего не может поделать.

– Что именно?

Норм снова показал вниз, на площадку.

– Они не так хороши, как мужчины. И я вовсе не шовинист. Это бесспорно. Мужики лучше. Лучший игрок этой команды не идет ни в какое сравнение с худшим игроком в национальной мужской команде. А когда люди идут смотреть на профессиональных спортсменов, им подавай самый смак. Я не хочу сказать, что эта проблема нас погубит. Надеюсь, нам удастся заинтересовать многих. Но все же следует смотреть правде в глаза.

Майрон потер ладонями виски. Он чувствовал, что вот-вот разболится голова. «НастПроф» хочет создать женскую баскетбольную лигу. Разумно. Спортивные агентства движутся в этом направлении, пытаясь завладеть рынком. Одно из крупнейших спортивных агентств в мире целиком подмяло под себя гольф. Если ты проводишь то или иное мероприятие или руководишь лигой, у тебя десятки разных способов заработать деньги, уже не говоря о том, скольких клиентов можешь заполучить. Если, к примеру, молодой игрок в гольф хочет попасть на крупнейшие соревнования, проводимые этим агентством, разве не логично взять это агентство в свои представители?

– Майрон?

– Да, Норм.

– Ты хорошо знаешь «НастПроф»?

– О да.

– У меня геморрой старше того мальчишки, которого они поставили во главе лиги. Ты бы его видел. Он приходит ко мне, жмет руку и улыбается такой ледяной улыбкой. Потом говорит, что они собираются стереть меня с лица земли. Простенько, но со вкусом. – Норм взглянул на Майрона. – Как думаешь, у них есть связи, ну ты понимаешь? – Он зажал указательным пальцем ноздрю на случай, если Майрон не понял.

– Да, – сказал Майрон, – и еще какие.

– Замечательно. Лучше некуда.

– Так что ты от меня хочешь, Норм?

– Не знаю. Я не собираюсь убегать и прятаться, мне это уже надоело, но если я подвергаю опасности этих девушек…

– Забудь, что они девушки.

– Что?

– Сделай вид, что это мужская лига.

– Да какое это имеет отношение к полу? Я и мужиков не хотел бы подвергать риску, понял?

– Ладно, – согласился Майрон. – Что еще они тебе сказали?

– Ничего.

– Никаких угроз?

– Только этот парнишка и его головорезы. Но ты не думаешь, что это как раз и была угроза?

Пожалуй, он прав, решил Майрон. Старые гангстеры действительно перешли на более легальный бизнес. В самом деле, зачем ограничивать себя проституцией, наркотиками и ростовщичеством, если есть масса других путей делать деньги? Но даже при самых лучших намерениях это не срабатывало. Такие типы, как Эйчи, ничего не могли с собой поделать. Они начинали легальный бизнес, но стоило им потерять контракт или прогореть на продаже, как они возвращались к своим старым методам. Их натура этого требовала.

В данном случае они быстро поняли, что Бренда портит им картину. И начали давить. Сначала прижали ее менеджера, отца, а затем перешли к самой Бренде. Классическая тактика взятия на испуг. Но и здесь возникли некоторые проблемы. Что, в частности, означал телефонный звонок с требованием позвонить матери?

Раздался свисток, тренировка окончилась. Тренер собрала, вокруг себя игроков, напомнила, что они встречаются через два часа, поблагодарила за старания и, хлопнув в ладоши, отпустила их.

Майрон подождал, пока Бренда принимала душ и переодевалась. Она вышла еще с мокрыми волосами, в красной футболке и черных джинсах.

– Мейбел что-нибудь знает? – спросила девушка.

– Да.

– Папа ей звонил?

– Звонил. Она говорит, Хорас прячется. Два человека приходили к ней, разыскивали его. Немного ее побили.

– Бог ты мой, она в порядке?

– Да.

– От кого же он прячется?

– Мейбел не знает.

Бренда взглянула на Майрона и немного помолчала.

– Что еще? – спросила она затем.

Майрон откашлялся.

– Ничего необычного.

Бренда продолжала смотреть на него. Майрон повернулся и направился к машине. Девушка пошла следом.

– Куда мы едем? – спросила она.

– Мне кажется, нам стоит заехать в больницу и поговорить с начальником Хораса.

– Считаешь, он что-то знает?

– Вряд ли. Но я обычно так действую. Суюсь повсюду, авось, что и прояснится.

Они подошли к машине. Майрон открыл дверцы, и они сели внутрь.

– Мне бы надо тебе платить, – заметила Бренда.

– Я же не частный детектив и не беру почасовой оплаты.

– Все равно. Мне надо бы тебе платить.

– Считай это частью плана по заманиванию клиента.

– Ты хочешь меня представлять?

– Да.

– Ты ничего не говорил, не пытался оказать давление на меня.

– А это бы помогло?

– Нет.

Майрон хмыкнул и включил зажигание.

– Ладно, – сказала Бренда, – у нас есть несколько минут. Объясни, почему я должна предпочесть тебя, а не кого-нибудь из этих крупных воротил. Персональная обслуга?

– Все зависит от того, что под этим понимать. Если ты подразумеваешь, что надо ходить за тобой следом, плотно прижавшись губами к твоей заднице, тогда нет. Тут тебе скорее подойдут крупные воротилы. У них есть для этого люди.

– Что же предлагает Майрон Болитар? Ловкий язык в добавление к губам?

Он улыбнулся.

– Целый комплекс действий, направленных на увеличение твоих капиталов, при достаточном времени для личной жизни.

– Какая чепуха.

– Да, но согласись, звучит привлекательно. По правде говоря, «МБ СпортПред» действует в трех направлениях. Первое, заработать деньги. Я лично буду заниматься всеми контрактами. Стану искать выгодные сделки и при любой возможности делать так, чтобы за твои услуги сражались. Ты зарабатываешь приличные деньги, играя в лиге, но есть способы иметь гораздо больше. У тебя в этом смысле немало плюсов.

– Например?

– Сразу могу назвать три. Первый – ты лучший игрок в стране. Второй – ты собираешься стать врачом, ни много ни мало, педиатром, так что имидж у тебя – лучше некуда. И третий – на тебя приятно смотреть.

– Ты кое-что забыл.

– Да?

– То, что обожают белые мужчины, – у меня хорошо подвешен язык. Ты заметил, что никто ни разу не сказал о белом спортсмене, что у него язык хорошо подвешен?

– Ты, может, удивишься, но заметил. Это еще один плюс. Вот так.

– Продолжай.

– Нам придется выработать для тебя стратегию. Нет сомнений, ты пойдешь нарасхват у производителей одежды и спортивной обуви. Но и для продуктов годишься. Для ресторанов.

– Почему? – поинтересовалась Бренда. – Из-за того, что я крупная?

– Потому что по тебе не скажешь, будто ты дышишь на ладан, – поправил Майрон. – Ты – настоящая. А спонсоры любят все настоящее, особенно если при этом еще и экзотическая упаковка. Им нужен кто-то привлекательный, но доступный. Конечно, тут заложено определенное противоречие, но это неважно. А у тебя все это есть. Косметические компании тоже тобой заинтересуются. Ты смогла бы заключить немало сделок с местными деятелями, но я с самого начала возражаю. Нам следует придерживаться национального рынка. Нет смысла гоняться за каждым центом. Хотя ты тут сама решай. Я могу тебя им представить. Окончательное решение за тобой.

– Допустим, – заметила Бренда. – Теперь расскажи мне про второе направление.

– Оно касается того, что ты делаешь со своими деньгами, после того как ты их заработаешь. Слышала про компанию «Ценные бумаги Лок-Хорн»?

– Конечно.

– Все мои клиенты должны заключить долгосрочный финансовый договор с ее руководителем, Уиндзором Хорном Локвудом Третьим.

– Ничего себе имечко!

– Подожди, ты еще с ним познакомишься. Но пока наведи справки. Уин считается одним из лучших финансовых советников в стране. Я настаиваю, чтобы каждый мой клиент раз в квартал общался с ним, причем не по факсу или телефону, а лично и просматривал свои портфели. Слишком многих спортсменов обманывали. Здесь такое невозможно, и не потому, что за деньгами следит Уин или я, а потому, что это делает сам клиент.

– Впечатляет. А третье?

– Эсперанца Диаз. Она – моя правая рука и занимается всем остальным. Как уже упоминал, я небольшой специалист по лизанию задниц. И это правда. Но в этом деле мне приходится заниматься всем, чем только можно, – я и агент по путешествиям, и брачный советник, и шофер лимузина, и много еще чего.

– А эта Эсперанца тебе помогает?

– Без нее я как без рук.

– Похоже, сваливаешь ты на нее самое дерьмо.

– Между прочим, Эсперанца закончила юридический колледж. – Он не хотел оправдываться, но слова Бренды попали в точку. – С каждым днем я поручаю ей все более ответственные дела.

– Хорошо, тогда еще один вопрос.

– Валяй, – согласился Майрон.

– Почему ты не рассказываешь мне о поездке к Мейбел?

Майрон долго молчал.

– Это касается моей матери, я угадала?

– Не совсем. Просто… – Он сделал паузу, потом продолжил: – Ты уверена, что хочешь ее найти, Бренда?

Она сложила руки на груди и медленно покачала головой.

– Слушай, кончай.

– Что?

– Я знаю, ты считаешь, что охранять меня очень мило и благородно. Ерунда. Это раздражает и оскорбляет. Поэтому кончай. Немедленно. Если бы твоя мать сбежала, когда тебе было пять лет, ты бы хотел знать, что же в самом деле произошло?

– Хорошо. Больше не повторится, – помолчав, произнес Майрон.

– Прекрасно. Так что сказала Мейбел?

Он пересказал ей разговор с ее тетей. Бренда сидела, не шевелясь. Она прореагировала, только услышав про звонки матери Мейбел и, возможно, отцу.

– Они никогда мне ничего не говорили, – призналась девушка. – Я подозревала, но… – Она взглянула на Майрона. – Похоже, ты не единственный, кто считает, что мне не выдержать правды.

Они продолжали ехать молча. Перед поворотом на Нортфилд-авеню Майрон заметил сзади серую «хонду аккорд». Или похожую модель.

Майрону показалось, что за ним следят. Он замедлил ход и запомнил номерной знак: «Нью-Джерси, 890UB3». Когда Майрон ставил свою машину на стоянку у больницы, «хонда» проехала мимо.

Больница показалась ему больше по сравнению с детскими воспоминаниями. Несколько раз, когда случались растяжения, Майрону накладывали здесь повязки и делали рентген. Когда Майрону было двенадцать, он пролежал здесь десять дней с лихорадкой.

– Дай я поговорю с этим парнем один на один, – попросил Майрон.

– Почему?

– Ты же дочь. Со мной он будет держаться свободнее.

– Ладно. У меня на четвертом этаже есть несколько пациентов, которых я веду. Встретимся внизу в холле.

Калвина Кэмпбелла Майрон нашел в офисе охраны. Он сидел перед целым рядом мониторов. Картинки были черно-белые, и насколько Майрон мог судить, совершенно неинтересные. Задрав ноги на стол, Кэмпбелл поглощал бутерброд, напоминающий подводную лодку и длиной почти с бейсбольную биту.

Майрон спросил его о Хорасе Слотере.

– Он не вышел на работу три дня подряд, – сообщил Кэмпбелл. – Даже не позвонил. Поэтому я его уволил к чертям собачьим.

– Каким образом? – спросил Майрон.

– То есть?

– Как вы его уволили? Лично? По телефону?

– Ну я пытался до него дозвониться. Но никто не отвечал. Тогда я написал письмо.

– С уведомлением о вручении?

– Да.

– Так у вас есть его подпись?

Кэмбелл пожал плечами.

– Пока уведомления не получил, если вы об этом.

– Хорас хорошо работал?

– Вы – частный сыщик? – Калвин прищурился.

– Что-то в этом роде.

– И вы работаете на его дочку?

– Да.

– Ее на хромой козе не объедешь.

– Что?

– Ее на хромой козе не объедешь, – повторил Калвин. – Если хотите знать, я вообще не хотел его нанимать.

– Так почему же взяли?

Он усмехнулся.

– Вы что, глухой? У его дочки связи. Она на короткой ноге с некоторыми из здешних начальников. Ее все обожают. Ну и слухи всякие, сами знаете. Вот я и подумал, какого черта. Я же его не в нейрохирурги нанимаю. Вот и взял.

– Какие слухи?

– Эй, не надо ловить меня на слове. – Он поднял руки, как бы отталкивая неприятности. – Люди болтают, вот и все. Я здесь уже восемнадцать лет и волну поднимать не собираюсь. Но когда человек не выходит на работу, то должен принять меры.

– Что-нибудь еще можете рассказать?

– Не-а. Хорас приходил. Работал нормально. Потом он перестал появляться, и я его уволил. Конец истории.

– Спасибо, что уделили мне время, – проговорил Майрон.

– Эй, послушайте, не можете оказать мне услугу?

– Какую?

– Попросите его дочь убрать все из шкафчика. Я нанял нового охранника, так что шкафчик мне понадобится.

* * *
Майрон поднялся на лифте в отделение педиатрии. Обошел сестринский пункт и сквозь большое стекло увидел Бренду. Она сидела на краю кровати возле маленькой девочки лет семи. Майрон несколько минут наблюдал за Брендой. На ней был белый халат, на шее висел стетоскоп. Бренда улыбнулась девчушке и приставила стетоскоп к ее уху. Обе засмеялись. Бренда махнула рукой, и к ним приблизились родители девочки. Лица у них были изможденные, щеки запали, под глазами пролегли круги. Вид людей, находящихся в постоянной тревоге. Бренда что-то сказала, и все заулыбались.

Майрон, как завороженный, продолжал наблюдать.

Выйдя из палаты, Бренда направилась прямо к нему.

– И давно ты тут стоишь?

– Пару минут, – ответил Майрон и добавил: – А тебе тут, похоже, нравится.

– Здесь даже лучше, чем на площадке.

Коротко и ясно.

– Как дела? – спросила Бренда.

– У твоего отца был тут шкафчик.

Они на лифте спустились в подвал. Там их уже ждал Калвин Кэмпбелл.

– Шифр знаете? – спросил он.

Бренда отрицательно покачала головой.

– Без проблем. – Калвин держал кусок свинцовой трубы. Натренированным жестом он поддел замок. Тот мгновенно слетел. – Можете взять коробку вон там, в углу, – добавил он и ушел.

Бренда взглянула на Майрона и открыла дверцы шкафчика. Оба сразу же почувствовали запах грязной одежды. Скорчив гримасу, Майрон заглянул в шкафчик. Двумя пальцами прихватил, словно пинцетом, рубашку и вытащил ее на свет Божий. Ее вполне можно было бы использовать в рекламе «Таила» – до стирки.

– Отец никогда не увлекался стиркой, – заметила Бренда.

Судя по содержимому шкафчика, он также не утруждал себя выбрасывать мусор.

Шкафчик напоминал модель комнаты в студенческом общежитии. Там лежала грязная одежда, пустые банки из-под пива, старые газеты и даже упаковка из-под пиццы. Бренда принесла картонную коробку, и они принялись складывать туда вещи. Майрон вытащил форменные брюки и, порывшись в карманах, извлек смятый комок бумаги. Это оказался конверт. Достав оттуда листок, начал читать.

– Что это? – спросила Бренда.

– Письмо от адвоката, – ответил Майрон и протянул ей листок.

«Уважаемый мистер Слотер!

Мы постоянно получаем от вас письма. Нам уже неоднократно приходилось вам объяснять, что дело, которым вы интересуетесь, носит конфиденциальный характер. Так что будьте столь любезны, прекратите нас беспокоить.

С уважением,

Томас Кинкейд».

– Ты не знаешь, о чем здесь речь? – спросил Майрон.

– Нет, – чуть поколебавшись, ответила Бренда. – Но имя Томас Кинкейд мне вроде знакомо. Только не могу вспомнить.

– Может быть, он раньше работал на твоего отца.

Бренда покачала головой.

– Не думаю. Не припомню, чтобы отец когда-либо нанимал адвоката. Даже если и было такое, то вряд ли бы он пошел в Морристаун.

Майрон вытащил сотовый телефон и набрал номер своего офиса. Трубку сняла Большая Синди и соединила его с Эсперанцей.

– Что нужно? – спросила Эсперанца. В чем-в чем, а в вежливости ей не откажешь.

– Лиза прислала тебе факсом телефонный счет Хораса Слотера?

– Он лежит передо мной, – ответила она.

Как ни странно, но добыть список чьих-либо телефонных разговоров было довольно просто. Почти каждый частный детектив имел свой собственный источник в телефонной компании. Надо было лишь немного подмазать.

Майрон жестом попросил Бренду вернуть письмо. Она протянула ему листок. Потом опустилась на колени и извлекла из шкафчика большую полиэтиленовую сумку. Майрон тем временем разглядывал на письме номер офиса Кинкейда.

– Там есть такой номер – пять-пять-один-девять-ноль-восемь? – спросил он Эсперанцу.

– Ага. Четыре раза. Меньше чем за пять минут.

– Что-нибудь еще?

– Я пока проверяю номера.

– Что-то вырисовывается?

– Возможно, – ответила Эсперанца. – Он почему-то пару раз звонил в предвыборный штаб Артура Брэдфорда.

Майрон почувствовал внутренний подъем. Артур Брэдфорд, один из двух блудных сыновей, в ноябре баллотировался в губернаторы.

– Ладно, все ясно. Что еще?

– Пока все. И я не нашла абсолютно ничего насчет Аниты Слотер.

Как и следовало ожидать.

– Хорошо, спасибо.

Он отключился.

– Что там? – спросила Бренда.

– Твой отец много раз звонил этому Кинкейду. И еще Артуру Брэдфорду в его предвыборный штаб.

Она недоуменно смотрела на Майрона.

– Что бы это могло означать?

– Понятия не имею. Твой отец случайно политикой не увлекался?

– Нет.

– Он знал Артура Брэдфорда или кого-то, связанного с его кампанией?

– Мне ничего об этом не известно. – Бренда открыла полиэтиленовый пакет и, заглянув внутрь, ахнула: – Бог ты мой!

Майрон присел на корточки рядом с ней. Бренда пошире открыла пакет, чтобы он мог разглядеть содержимое. Рубашка судьи в черно-белую полоску. На правом кармане красовалась надпись: «Судейская ассоциация Нью-Джерси». На левом кармане – большое кровавое пятно.

Глава 9

– Надо позвонить в полицию, – сказал Майрон.

– И что мы им скажем?

Майрон задумался. На окровавленной рубашке не было ни дырки, ни рваных краев. Откуда там это пятно? Хороший вопрос. Боясь уничтожить возможные улики, Майрон осторожно осмотрел рубашку. Пятно было еще слегка липким, даже влажным. Но поскольку рубашка завернута в полиэтиленовый пакет, трудно определить, когда оно появилось. Скорее всего, не так давно.

Ладно. Что дальше?

Удивляло само расположение пятна. Если рубашка была на Хорасе, как могло случиться, что кровь попала только на одно место? Если, к примеру, он разбил бы нос, то пятно должно быть более обширным. Если он нарвался на выстрел, где же дырка? Если Хорас вмазал кому-то, тогда на рубашку попали бы брызги крови.

Почему пятно только в этом месте?

Майрон снова осмотрел рубашку. Напрашивался единственно правдоподобный вывод: Хорас воспользовался ею, чтобы зажать рану. Это объясняет и место и форму пятна. Скорее всего, он прижал ее к разбитому носу.

Ну что же, дело сдвинулось с мертвой точки. Пользы от этого немного, но все лучше, чем ничего. Майрону нравилось, когда дело двигалось.

От размышлений его отвлекла Бренда.

– Так что мы скажем полиции? – снова спросила она.

– Не знаю.

– Ты думаешь, он сбежал?

– Да.

– Тогда, возможно, ему не хочется, чтобы его нашли.

– Определенно.

– Мы знаем, он сбежал по собственной воле. И что мы можем сказать полиции? Что обнаружили в его шкафчике рубашку с кровавым пятном? Ты думаешь, они поднимут задницы?

– И не подумают, – согласился Майрон.

Они закончили выгребать мусор из шкафчика. Затем Майрон отвез Бренду на тренировку. Он то и дело поглядывал в зеркальце заднего обзора, разыскивая серую «хонду-аккорд». Их было на шоссе навалом, но с другими номерными знаками.

Майрон высадил ее у спортзала и поехал по Палисейдс-авеню к городской библиотеке. Ему надо было убить пару часов, вот он и решил покопаться в истории семьи Брэдфордов.

Библиотека возвышалась на пересечении Гранд-авеню с Палисейдс-авеню и напоминала громоздкий космический корабль. Здание соорудили в 1968 году, и тогда многие наверняка восхищались его плавными, футуристическими очертаниями. Теперь же оно напоминало брошенную за ненадобностью декорацию для «Побега Логана».

Майрон быстро нашел женщину, занимавшуюся справками. С виду – типичная библиотекарша: седой пучок волос, очки, жемчуг на шее, квадратная фигура. На табличке на ее столе значилось: «Миссис Кей». Он обратился к ней с мальчишеской улыбкой, той самой, которая обычно вызывала у таких почтенных леди желание ущипнуть его за щеку и предложить горячего сидра.

– Надеюсь, вы можете мне помочь, – сказал он.

Миссис Кей посмотрела на него так, как обычно смотрят все библиотекари – устало и с опаской, подобно полицейским, уверенным, что ты соврешь насчет скорости, с которой гнал машину.

– Мне хотелось бы взглянуть на статьи двадцатилетней давности из «Джерси Леджер».

– Они есть на микрофишах, – сообщила миссис Кей. Она с тяжелым вздохом поднялась и направилась к аппарату для микрофильмов. – Вам повезло.

– С чего бы это?

– Мы только что сделали компьютерный индекс. До этого вам бы пришлось искать самостоятельно.

Миссис Кей показала, как пользоваться аппаратом и справочной программой в компьютере. Когда она отошла, Майрон напечатал имя Аниты Слотер. Ничего. Другого он и не ожидал, но ведь никто не знает, когда повезет. Иногда напечатаешь имя, и на экране появляется статья: «Я убежала во Флоренцию, в Италию. Вы можете найти меня в гостинице на площади Лучеци, номер 218». Правда, такое случается нечасто, но случается.

Имя Брэдфорд вызвало целый поток информации. Майрон не знал точно, что он ищет. Он ведь и так понимал, кто такие Брэдфорды. Они были аристократией Нью-Джерси, своего рода местными Кеннеди. В конце шестидесятых старик Брэдфорд был губернатором, а его старший сын, Артур Брэдфорд, в настоящий момент – самая популярная кандидатура на этот же пост. Младший брат Артура, Чанс[444] (Майрон бы пошутил над таким именем, но когда тебя самого зовут Майроном, лучше воздержаться), был менеджером его предвыборной кампании, иными словами, играл при Артуре ту же роль, что Роберт при Джоне.

Начинала семья весьма скромно. Старик Брэдфорд был из фермеров. Он владел половиной Ливингстона. В шестидесятые как следует прикинул и в течение многих лет небольшими частями продавал землю строителям, сооружавшим многоярусные и колониальные дома для нуворишей, сбежавших из Бруклина, Ньюарка и других подобных районов. Майрон сам вырос в одном из домов, построенных на земле, когда-то принадлежавшей Брэдфордам.

Но старик Брэдфорд оказался умнее многих. Во-первых, он вложил вырученные деньги в надежный местный бизнес, по большей части в супермаркеты, но самое главное, он продавал землю медленно, не торопясь. Он держался дольше, чем другие, и очень разбогател, потому что цена на землю стремительно росла. Брэдфорд женился на аристократке голубой крови из Коннектикута. Она перестроила старый фермерский дом, превратив его в нечто монументальное. Они жили на огромном, огороженном участке. Их особняк стоял на холме, а вокруг теснились небольшие домишки среднего класса: феодал смотрит сверху на своих крепостных. Никто в городе не знал Брэдфордов близко. Когда Майрон был мальчишкой, он с приятелями называл их миллионерами. О них ходили легенды. Например, утверждали, что если ты залезешь к ним на забор, охранник тебя пристрелит. Два парня из шестого класса рассказали об этом вытаращившему глаза Майрону, когда ему было семь лет. Разумеется, он всему поверил. За исключением Старой ведьмы, жившей в лачуге недалеко от спортивной площадки, которая якобы воровала и ела маленьких мальчиков, никого так не боялись, как Брэдфордов.

Майрон решил ограничить свои изыскания 1978 годом, когда исчезла Анита Слотер, но все равно материала оказалось прорва. Большинство статей было за март, тогда как Анита сбежала в ноябре. Что-то брезжило в памяти, но он никак не мог вспомнить ничего конкретного. В то время Майрон учился в средней школе и читал что-то в новостях про Брэдфордов. Упоминался какой-то скандал. Он вложил микрофильм в аппарат. У него была врожденная неприязнь к любой технике (Майрон винил в этом предков), поэтому он потратил на эту операцию довольно много времени. После нескольких неудачных попыток Майрону удалось просмотреть пару статей. Очень скоро он наткнулся на некролог. «Элизабет Брэдфорд. 30 лет. Дочь Ричарда и Мириам Уорт. Жена Артура Брэдфорда. Мать Стивена Брэдфорда…»

Причина смерти не указана. Но теперь Майрон все вспомнил. Более того, эта история всплыла недавно в связи с выборами в губернаторы. Сегодня Артур Брэдфорд был вдовцом пятидесяти двух лет от роду и, если верить прессе, все еще горевал по своей безвременно ушедшей любимой жене. Разумеется, он с кем-то встречался, но утверждалось, что он так и не оправился после потери своей молодой супруги. Интересно, так ли на самом деле? Конечно, в этом смысле Артур очень выигрывал в сравнении со своим оппонентом, Джимом Дэвидсоном, трижды женатым. Артура Брэдфорда считали довольно зловредным, эдаким маленьким Бобом Доулом. Но чем еще разрушить этот имидж, как не при помощи воспоминаний об умершей жене?

Однако кто может сказать с уверенностью? Политики и пресса? Куда там! У этих язык раздвоенный до такой степени, что они вполне могут использовать его вместо вилки. Сам Артур Брэдфорд говорить о жене отказывался, но это могло означать либо действительно незатухающую боль, либо ловкое манипулирование прессой. Цинично, но вполне вероятно.

Майрон продолжил просматривать старые статьи. В конце марта 1978-го история не сходила с первых полос три дня подряд.

Артур и Элизабет Брэдфорд полюбили друг друга еще в колледже и были женаты девять лет. «Любящая пара», одно из затасканных клише вроде того, когда погибшего юношу неизменно называют «гордостью школы». Миссис Брэдфорд упала с балкона третьего этажа особняка Брэдфордов и ударилась головой. Подробности не сообщались. Полиция пришла к единодушному выводу, что произошел несчастный случай. Шел дождь, было темно. Вымощенный плиткой балкон скользил. К тому же меняли перила, и они не везде оказались надежными.

Яснее некуда.

Пресса обошлась с Брэдфордами милостливо. Майрон вспомнил сплетни, которые ходили в школе. Какого черта Элизабет делала на балконе в марте? Напилась? Возможно. Иначе как можно свалиться со своего собственного балкона? Конечно, некоторые поговаривали, не помог ли ей кто. По крайней мере, в течение двух дней эта тема муссировалась в кафетерии. На то она и средняя школа. Гормоны играют, все только и думают, что о противоположном поле. Ах, сладкие мечты юности.

Майрон наклонился и уставился на экран. Снова вспомнил, что Артур Брэдфорд отказался комментировать смерть своей жены. А может быть, из-за того не захотел говорить, чтобы через двадцать лет не всплыло чего лишнего.

Гм. Так, Майрон, валяй дальше. Может, он стибрил ребенка Линдбергов.[445] Придерживайся фактов. Первое. Элизабет Брэдфорд мертва уже двадцать лет. Второе. Нет ни малейших признаков, что ее смерть не была случайной. Третье и самое главное для Майрона. Все это случилось за полгода до того, как Анита Слотер скрылась.

Вывод: здесь нет даже намека на связь. Во всяком случае, на первый взгляд. В горле у Майрона пересохло. Он продолжал читать публикацию в «Джерси-Леджер» от 18 марта. Окончание статьи было напечатано на восьмой странице. Майрон повернул ручку. Она протестующе взвизгнула, но повиновалась.

Вот оно. Внизу в правой колонке. Всего одна неприметная строчка:

«Тело миссис Брэдфорд обнаружила на заднем крыльце особняка Брэдфордов горничная, пришедшая в половине седьмого утра на работу».

Горничная, пришедшая на работу. Интересно, подумал Майрон, а как звали эту горничную?

Глава 10

Майрон сразу же позвонил Мейбел Эдвардс.

– Вы помните Элизабет Брэдфорд? – спросил он.

– Да, – после короткой паузы ответила Мейбел.

– Это Анита нашла ее тело?

Пауза подлиннее.

– Да.

– Что она вам об этом рассказывала?

– Подожди секунду. Мне казалось, ты собираешься помочь Хорасу.

– Верно.

– Тогда почему ты спрашиваешь об этой бедняжке? – несколько рассерженно спросила Мейбел. – Она умерла более двадцати лет назад.

– Сложно объяснить.

– Да уж наверное. – В трубке раздался глубокий вздох. – Я хочу знать правду. Ты и ее разыскиваешь? Аниту?

– Да, мэм.

– Зачем?

Хороший вопрос. Но ответ простой и ясный.

– Для Бренды.

– Девочке лучше не станет, если ты найдешь Аниту.

– Это вы ей сами скажите.

Мейбел хмыкнула, хотя ей явно было не до смеха.

– Бренда иногда бывает упертой, – заметила она.

– Думается, это фамильная черта.

– Пожалуй, что так, – согласилась женщина.

– Расскажите мне, что вам запомнилось.

– Очень немного. Она пришла на работу, а бедняжка лежала там, как тряпичная кукла. Вот и все, что я знаю.

– Анита больше ничего не говорила?

– Нет.

– Она казалась потрясенной?

– Ну конечно. Она работала на Элизабет Брэдфорд почти шесть лет.

– Нет, я имею в виду, кроме шока от такой находки?

– Не думаю. Она никогда об этом не говорила. Даже когда звонили репортеры, Анита просто вешала трубку.

Майрон переварил информацию, разложил ее по полочкам и в итоге получил один большой ноль.

– Миссис Эдвардс, ваш брат когда-нибудь упоминал об юристе по фамилии Кинкейд?

– Не припоминаю, – медленно произнесла Мейбел.

– Вы не знаете, он обращался за советом к адвокатам по какому-нибудь поводу?

– Нет.

Они распрощались. Телефон тут же зазвонил.

– Слушаю.

– Тут нечто странное, Майрон.

Звонила Лиза из телефонной компании.

– А что такое?

– Ты просил поставить телефон Бренды Слотер в общежитии на прослушивание.

– Правильно.

– Кто-то меня опередил.

Майрон едва не уронил трубку.

– Что?

– Он уже прослушивается.

– Давно?

– Не знаю.

– А выяснить не можешь, кто его подключил?

– Нет. И этот номер заблокирован.

– Это что еще такое?

– Закрыт доступ к любой информации. Даже старые счета по компьютеру нельзя посмотреть. Если хочешь знать мое мнение, за этим стоит кто-то из правоохранительных органов. Я могу попробовать разнюхать, но, боюсь, ничего не выйдет.

– Попытайся, пожалуйста, Лиза. И спасибо тебе.

Он повесил трубку. Пропавший отец, звонки с угрозами, возможно, слежка на машине, а теперь еще прослушивание. Есть повод занервничать. Будет ли кто-нибудь из власть имущих заниматься этим? И угрожать ей по телефону? Зачем они ее подслушивают? Чтобы найти отца или…

Одну минутку.

Разве один раз ей не велели позвонить матери? Но зачем? С чего вдруг это кому-то понадобилось? Более того, если бы Бренда на самом деле знала, где скрывается ее мать, те, кто прослушивал телефон Бренды, немедленно смогли бы найти Аниту. Кому и с какой целью все это нужно?

Кого они все-таки ищут? Хораса или… Аниту?


– У нас проблема, – сообщил Майрон.

Они сидели в машине. Бренда вопросительно посмотрела на него.

– Твой телефон прослушивается, – сообщил он ей.

– Что?

– Кто-то подслушивает твои разговоры. И, кроме того, за тобой установлена слежка.

– Но… – Бренда замолчала и пожала плечами. – Зачем? Чтобы найти отца?

– Скорее всего. Кто-то очень хочет добраться до Хораса. Они уже напали на твою тетю. Ты можешь быть на очереди.

– Значит, ты считаешь, что я в опасности.

– Да.

Она внимательно взглянула ему в лицо.

– И ты уже придумал, что мне следует делать.

– Придумал.

– Слушаю.

– Прежде всего, я хочу убрать из твоей комнаты все жучки.

– Это – пожалуйста.

– Во-вторых, я хочу, чтобы ты уехала из общежития. Там не безопасно.

Бренда немного подумала.

– Я могу пожить у подруги, Черил Саттон. Она капитан «Дельфинов».

Майрон покачал головой.

– Эти люди тебя знают. Они следили за тобой.

– Ну и?

– Они знают всех твоих друзей и подруг.

– Включая мисс Саттон?

– Весьма вероятно.

– И ты думаешь, они могут меня там найти?

– Этого нельзя исключить.

– Страшновато. – Бренда уставилась перед собой.

– Это еще не все. – Майрон рассказал ей про семью Брэдфордов и о том, как Анита нашла тело Элизабет.

– И что все это может значить? – спросила Бренда, когда он закончил.

– Может, и ничего, – ответил Майрон. – Но ты ведь хотела, чтобы я тебе все рассказывал.

– Верно. – Она наклонилась вперед и закусила нижнюю губу. – И где же мне тогда жить?

– Помнишь, я говорил тебе про своего друга Уина?

– Парня, которому принадлежит компания «Лок-Хорн»?

– Правильно, его семье. Мне сегодня надо заехать к нему по делам. Думаю, тебе следует поехать со мной. Ты можешь остаться в его квартире. У Уина вполне безопасно.

– Ты хочешь, чтобы я осталась у него?

– Только на эту ночь. У Уина повсюду есть надежные квартирки. Потом мы подберем тебе что-нибудь подходящее.

Бренда скорчила гримасу.

– Он действительно специалист по безопасности?

– Уина с первого взгляда можно недооценить, – заметил Майрон.

Она скрестила руки на груди.

– Я не собираюсь вести себя, как последняя идиотка. Я знаю, ты хочешь мне помочь, и не хочу создавать тебе трудности.

– Вот и славно.

– Но, – добавила она, – лига значит для меня очень много. И моя команда. Я не собираюсь их бросать.

– Я понимаю.

– Значит, надо устроиться так, чтобы я могла ходить на тренировки. Я смогу играть на открытии в воскресенье?

– Да.

– Тогда порядок, – Бренда кивнула. – И спасибо тебе.

Они подъехали к общежитию. Майрон ждал ее внизу, пока она собирала вещи. У нее была своя собственная комната, но она оставила записку соседке, живущей рядом, что пробудет несколько дней у друзей. На все про все ушло минут десять.

Бренда появилась с перекинутыми через плечо двумя сумками, и Майрон взял у нее одну. Едва они отошли от двери общежития, как Майрон заметил стоящего у машины Ф.М.

– Стой здесь, – велел Майрон Бренде.

Бренда проигнорировала этот приказ и продолжала идти рядом. Взглянув налево, Майрон обнаружил Рокко и Буббу. Они ему помахали. Майрон воздержался от приветствия. Пусть знают.

Ф.М. облокотился о машину, стоя в весьма расслабленной, даже чересчур расслабленной позе – прямо-таки пьяница у столба из старого фильма.

– Привет, Бренда, – сказал Ф.М.

– Привет, Ф.М.

Он соблаговолил кивнуть в сторону Майрона.

– И тебе привет, Майрон.

Сказать, что в его улыбке не хватало теплоты, значило бы не сказать ничего. Такой чисто механической улыбки Майрону еще не приходилось видеть. Словно мозг приказ посылал определенным мускулам. Участвовали в этом процессе лишь губы.

Майрон обошел машину и сделал вид, что ее разглядывает.

– Неплохая работенка, Ф.М. Но в следующий раз получше потрудись над колпаками. Они грязные.

Ф.М. взглянул на Бренду.

– И это прославленный юмор Болитара, о котором я столько слышал?

Она сочувственно пожала плечами. Майрон повернулся в их сторону.

– Вы, никак, знаете друг друга?

– Разумеется, – ответил Ф.М. – Мы вместе ходили в начальную школу. В Лоренсельвилле.

Бубба и Рокко приблизились на пару шагов. Они выглядели, как Люка Брази[446] в юности.

Майрон встал между Брендой и Ф.М. Эта предосторожность наверняка выведет ее из себя, но перебьется.

– Что мы можем для тебя сделать, Ф.М.?

– Я лишь хотел убедиться, что мисс Слотер не забыла о своем контракте со мной.

– Я не подписывала с тобой контракта, – заявила Бренда.

– Твой отец, Хорас Слотер, он ведь твой агент, так?

– Нет, – сказала Бренда. – Майрон мой агент.

– Вот как? – Глаза Ф.М. обратились к Майрону. В них ничего нельзя было разглядеть – словно смотришь в окна опустевшего здания. – У меня другие сведения.

Майрон пожал плечами.

– Жизнь переменчива, Ф.М. Надо учиться приспосабливаться.

– Приспосабливайся или умри, – уточнил тот.

– Вот именно, – кивнул Майрон, разглядывая кожу на его лице.

Она напоминала мокрую глину, которая могла раствориться под сильным дождем.

– Твоим агентом был отец, – сказал Ф.М. Бренде. – До Майрона.

– И что из того? – ответил за нее Майрон.

– Он подписал с нами контракт. Бренда должна уйти из своей лиги и присоединиться к нашей. Все это есть в контракте.

Майрон взглянул на Бренду. Она покачала головой.

– У тебя есть подпись мисс Слотер на контракте? – спросил он.

– Я же сказал, ее отец…

– Не имел никаких юридических полномочий. Так есть подпись Бренды или нет?

Ф.М. недовольно нахмурился. Бубба и Рокко подошли поближе.

– Нет.

– Тогда у тебя нет ничего. – Майрон открыл дверцу машины. – Но мы приятно провели время. Я ощущаю, что стал лучше.

Бубба и Рокко двинулись к нему. Майрон открыл дверцу. Пистолет лежал под сиденьем. Он не решался попытаться выхватить оружие. Бренда или он могут пострадать.

Ф.М. поднял руку, и оба мордоворота замерли, будто на них брызнул чем-то мистер Фриз.[447]

– Мы не гангстеры, – сказал он. – Мы бизнесмены.

– Правильно, – не стал спорить Майрон. – А Бубба и Рокко твои персональные помощники?

На губах Ф.М. появилась легкая улыбка. Как у рептилии. То есть куда теплее, чем предыдущая.

– Если ты и в самом деле ее агент, – заметил Ф.М., – тогда тебе надлежит побеседовать со мной.

– Позвони мне в офис, – предложил Майрон, – запишись на прием.

– Мы скоро встретимся, – сказал Ф.М.

– Жду не дождусь. И почаще употребляй слово «надлежит». Производит впечатление.

Бренда открыла дверцу и села в машину. Майрон последовал ее примеру. Ф.М. подошел с его стороны и постучал в окно. Майрон опустил стекло.

– Подписывать или не подписывать с нами контракт – дело твое, – тихо проговорил Ф.М. – Это бизнес. Но когда я тебя убью, то сделаю это ради удовольствия.

Майрон хотел сострить, но что-то (скорее всего, остатки здравого смысла) заставило его промолчать. Ф.М. отошел от машины. Бубба и Рокко направились за ним. Майрон смотрел, как они удаляются, а сердце в груди билось испуганной птицей.

Глава 11

Они припарковались на Семьдесят первой улице и направились к «Дакоте». «Дакота» все еще была одной из главных достопримечательностей Нью-Йорка, хотя своей прочной известностью больше обязана убийству Джона Леннона. На том месте, где упало его тело, лежал свежий букет цветов. Проходя здесь, Майрон всегда чувствовал себя неуютно, как будто ступал по могиле. Привратник «Дакоты» видел Майрона уже не одну сотню раз, но всякий раз делал вид, что не знает его, и звонил в квартиру Уина.

Чтобы представить их с Брендой друг другу, много времени не потребовалось. Уин нашел место, где Бренда могла бы позаниматься. Она открыла медицинскую книгу размером с каменную плиту и устроилась поудобнее. Уин с Майроном вернулись в гостиную, обставленную в стиле какого-то из Луи. Справа – камин с большими железными причиндалами и бюстом на каминной доске. Массивная мебель, как всегда, выглядела старой, но только что отполированной. С портретов на стенах взирали суровые, хотя и слегка женственные мужчины. О современности напоминали лишь телевизор с огромным экраном и стереосистема.

Приятели уселись и задрали ноги на столик.

– Твое мнение? – спросил Майрон.

– На мой вкус, слишком велика, – ответил Уин. – Но ноги очень даже ничего.

– Я спрашиваю насчет ее охраны.

– Мы что-нибудь найдем, – сказал Уин. Он сцепил руки за головой. – Рассказывай.

– Ты Артура Брэдфорда знаешь?

– Кандидата в губернаторы?

– Да.

– Встречались несколько раз. Как-то играл с ним и его братом в Мерионе в гольф.

– Ты можешь устроить нам встречу?

– Без проблем. Они подъезжают к нам насчет крупного пожертвования. – Уин скрестил ноги. – А какое отношение имеет ко всему этому Артур Брэдфорд?

Майрон посвятил его в события дня: следящая за ними «хонда-аккорд», жучок на телефоне, рубашка с кровавым пятном, звонки Хораса Слотера в офис Артура Брэдфорда, неожиданный визит Ф.М., убийство Элизабет Брэдфорд, исчезновение Аниты, обнаружившей ее тело.

Все это не произвело впечатления на Уина.

– Ты и в самом деле считаешь, что есть связь между прошлым Брэдфорда и настоящим Хораса Слотера?

– Да, возможно.

– Давай попробуем, что получится, если я буду следовать твоей логике.

– Лады.

Уин сбросил ноги на пол и сложил пальцы домиком.

– Двадцать лет назад Элизабет Брэдфорд умерла при несколько странных обстоятельствах. Ее смерть сочли несчастным случаем, хотя и слегка сомнительным. Брэдфорды богаты, поэтому ты относишься с чрезмерной подозрительностью к официальному заключению.

– Дело не только в том, что они богаты, – перебил Майрон. – Как ты это себе представляешь – упасть с собственного балкона?

– Ладно, согласен. Давай сделаем вид, что твои подозрения обоснованны. Предположим, что с Элизабет произошло нечто нехорошее, в результате чего она сломала шею. Я пойду дальше, что ты уже без сомнения сделал, и предположу, что Анита Слотер, работавшая у них горничной или кем там еще, увидела нечто изобличающее.

Майрон кивнул.

– Продолжай.

Уин развел руками.

– Ну, друг мой, тут мы попадаем в тупик. Если дражайшая миссис Слотер в самом деле видела что-то, чего ей видеть не полагалось, вопрос бы был решен немедленно. Я Брэдфордов знаю. Они на риск не идут. Либо Аниту Слотер прикончили бы, либо ей пришлось бы немедленно дать деру. Но вместо этого она ждала полгода, прежде чем исчезнуть. Отсюда я делаю вывод, что эти два эпизода не связаны.

Бренда, стоящая в дверях, откашлялась. Оба резко повернулись. Она смотрела на Майрона. И вид у нее был далеко не жизнерадостный.

– Я-то думала, вы о делах говорите, – произнесла она.

– Так и есть, – быстро ответил Майрон. – Я, гм, то есть мы собирались. Затем сюда и приехал. Но сначала заговорили об этом и как-то одно потянулось за другим. Но не намеренно, уверяю тебя. В смысле, я сюда заявился, чтобы обсудить дела, ведь так, Уин?

Уин наклонился и похлопал Майрона по колену.

– Ловко, – похвалил он.

Бренда скрестила руки на груди.

– Ты давно там стоишь? – спросил Майрон.

Бренда кивнула в сторону Уина.

– С того момента, когда он похвалил мои ноги.

Уин улыбнулся. Не дожидаясь приглашения, Бренда вошла в комнату и уселась в свободное кресло. При этом она не сводила глаз с Уина.

– Чтоб вы знали, – сказала она ему, – я на все это тоже не купипась. Майрону трудно поверить, что мать может бросить маленького ребенка. Вот отец, на его взгляд, способен так поступить. По-моему, у Майрона есть что-то от шовиниста, и это я ему так прямо и сказала.

– Да он просто хрюкающая свинья, – согласился Уин.

– Однако, – продолжила Бренда, – если вы собираетесь сидеть здесь и изображать из себя Холмса и Ватсона, то я могу предложить вам выход из вашего «тупика». – Она начертила пальцем в воздухе кавычки.

– Предлагайте, – согласился Уин.

– Когда Элизабет Брэдфорд разбилась, мать могла что-то заметить. Нечто непонятное, но на первый взгляд пустяковое. Она продолжала работать на этих людей, мыла их сортиры и скребла полы. И возможно, в один прекрасный день открыла какой-то ящик. Или стенной шкаф. И обнаружила что-то, связанное с замеченным ею раньше и доказывающее, что это был вовсе не несчастный случай.

Уин взглянул на Майрона. Тот поднял брови.

Бренда вздохнула.

– Прежде чем вы прекратите обмениваться снисходительными взглядами, которые означают: «Бог ты мой, а эта женщина способна думать», позвольте мне добавить, что я всего лишь ищу выход из вашего тупика. Сама же в это не верю. Слишком многое остается неясным.

– Например? – спросил Майрон.

Она повернулась к нему.

– Например, почему моя мать сбежала именно таким образом. То есть зачем ей надо было писать эту жестокую записку отцу насчет другого мужчины. Почему она оставила нас без гроша. Почему она бросила дочь, которую в общем-то любила. – Голос ее не дрожал. Скорее наоборот, был чересчур жестким и напряженным.

– Может быть, ей хотелось защитить свою дочь от возможной беды, – предположил Майрон. – Может быть, она не хотела, чтобы муж ее разыскивал.

– И она забрала деньги и сделала вид, будто сбежала с другим мужчиной? – Бренда нахмурилась, потом взглянула на Уина. – Он и в самом деле верит в это дерьмо?

Уин поднял руки ладонями вперед и покачал головой, как бы извиняясь за друга.

Бренда снова посмотрела на Майрона.

– Спасибо за то, что ты пытаешься сделать, но как-то все не сходится. Моя мать сбежала двадцать лет назад. Двадцать лет. Неужели за все это время ее хватило только на пару писем и несколько звонков моей тете? Разве за это время она не могла устроиться и вернуться за мной? – Бренда замолчала, будто ей не хватило дыхания. Прижала колени к груди и отвернулась.

Майрон взглянул на Уина. Тот не шевелился. Тишина буквально давила на окна и двери.

Первым заговорил Уин.

– Хватит строить догадки. Позвоню-ка я Артуру Брэдфорду. Он встретится с нами завтра.

Уин вышел из гостиной. Имея дело с кем-либо другим, можно было усомниться в его возможности организовать так быстро встречу с кандидатом в губернаторы. Но Уин – совсем другое дело.

Майрон повернулся к Бренде. Она не подняла на него глаз. Через несколько минут вернулся Уин.

– Завтра утром, – сообщил он. – В десять.

– Где?

– В его поместье. В Ливингстоне.

Бренда встала.

– Если вы с этой темой закончили, я вас оставлю. – Она посмотрела на Майрона. – Обсуждайте свои деловые проблемы.

– Есть еще один вопрос, – сказал Уин.

– Какой?

– Где вам поселиться.

Она остановилась.

Уин откинулся на спинку кресла.

– Если вам здесь удобно, я приглашаю вас и Майрона пожить здесь. Как вы могли убедиться, места тут в избытке. Можете пользоваться ванной комнатой в конце коридора. У меня своя собственная. Майрон может поселиться в комнате через холл. Таким образом, вы будете в безопасности и близко от нас обоих.

Уин посмотрел на Майрона, пытавшегося скрыть свое удивление. Майрон часто здесь ночевал, даже держал кой-какую одежду и туалетныепринадлежности, но с таким предложением Уин раньше никогда не выступал. Он яро защищал свою независимость.

Бренда согласно кивнула и поблагодарила.

– Есть только одна возможная проблема, – заметил Уин, – моя частная жизнь.

Ого!

– Я привожу сюда значительное число дам для самых разных целей, – продолжил он. – Иногда сразу несколько. Порой я их фотографирую. Это вас беспокоит?

– Отнюдь, – ответила девушка. – Если и мне будет позволено приглашать сюда мужчин.

Майрон закашлялся. Уин остался невозмутимым.

– Разумеется. Камера в шкафу.

– Треножник имеется? – поинтересовалась Бренда.

Майрон раскрыл рот.

– Нет проблем, – заметил Уин.

– Умница. – Бренда улыбнулась. – Спокойной ночи, ребята.

Когда она ушла, Уин взглянул на Майрона.

– Уже можешь закрыть рот, – посоветовал он ему.

Уин налил себе коньяку.

– Так какую деловую проблему ты собрался обсуждать?

– Речь идет об Эсперанце, – сказал Майрон. – Она хочет стать партнером.

– Да, я знаю.

– Она тебе сказала?

Уин покрутил напиток в рюмке.

– Она со мной советовалась. В основном по поводу, как это устроить. С юридической точки зрения.

– И ты мне ничего не сказал?

Уин не ответил. Все и так очевидно. А Уин ненавидел говорить очевидные вещи.

– Хочешь Йо-Хо?

Майрон отрицательно покачал головой.

– По правде говоря, я не знаю, что с этим делать.

– Понятно. Ты продолжаешь тянуть.

– Она тебе и это сказала?

Уин взглянул на него.

– Ты же ее знаешь, Эсперанца такого не скажет.

Майрон кивнул. Он и в самом деле знал.

– Слушай, она – мой друг…

– Поправка, – перебил Уин. – Она – твой лучший друг. Возможно, даже лучший, чем я. Но сейчас надо помнить о другом: Эсперанца всего лишь служащая, причем великолепная. И, принимая решение, ты должен забыть о дружбе. Ради себя и ради нее.

Майрон снова кивнул.

– Да, ты прав. И я понимаю, как ей пришлось. Она со мной с самого начала. Трудилась изо всех сил. Кончила юридическую школу.

– Но?

– Но партнерство? Я бы с радостью ее повысил, дал бы ей собственный офис, большую ответственность, даже долю в прибыли. Но она не примет. Желает стать партнером.

– Она сказала почему?

– Ага, – признался Майрон.

– Так почему?

– Она не хочет работать на кого-то. Вот и все. Даже на меня. Ее отец всю жизнь занимался физической работой на всяких поганцев. Мать мыла чужие полы. Возможно, родители трудились у всяких уродов. Эсперанца поклялась, что когда-нибудь будет работать только на себя.

– Ясненько, – заметил Уин.

– И я ее понимаю. Кто бы не хотел на ее месте? Забудь о нашей дружбе. Забудь, что я люблю Эсперанцу как сестру. Я ведь хороший босс. Даже она должна это признать.

Уин отпил глоток коньяка.

– Но совершенно очевидно, что ей этого недостаточно.

– И что же мне делать? Сдаться? Из партнерства между друзьями или членами семьи никогда не выходит ничего путного. Никогда. Все очень просто. Деньги портят любые взаимоотношения. Взять нас с тобой, наши дела тесно связаны, но мы независимы друг от друга. Вот почему нам все удается. Схожие цели, вот и все. Деньги нас не связывают. Я знаю массу дружеских и деловых отношений, которые были разрушены из-за партнерства. Мои брат и отец, например, до сих пор не разговаривают. Я не хочу, чтобы с нами это случилось.

– Ты все объяснил Эсперанце?

Майрон покачал головой.

– Она дала мне неделю на решение. Потом Эсперанца уйдет.

– Трудно тебе приходится, – посочувствовал Уин.

– Есть предложения?

– Никаких, – признался Уин и улыбнулся.

– Что?

– Твои доводы, – объяснил Уин. – В них есть доля иронии.

– Как это?

– Ты ведь веришь в брак, семью, моногамию и всю эту чушь, верно?

– Ну и что?

– Ты веришь, что надо растить детей, огораживать участок, ставить столб с баскетбольной корзиной во дворе, учить детей играть в футбол, водить на уроки танцев, и все остальное.

– Я спрашиваю, ну и что?

Уин развел руками.

– Ну а я начну утверждать, что из браков никогда не выходит ничего путного. Они неизбежно ведут к разводу или разочарованию или, по меньшей мере, к крушению надежд, возникает горький осадок и раздражение. И тоже готов привести в пример мою семью.

– Это не одно и то же, Уин.

– Да, я это понимаю. Но все дело в том, что мы рассматриваем факты с точки зрения нашего опыта. У тебя была прекрасная семья, вот ты и веришь во все это. У меня же все наоборот.

Майрон скорчил гримасу.

– Думаешь, ты мне помог?

– Господи, разумеется, нет. Но я люблю пофилософствовать. – Уин взял в руки пульт дистанционного управления и включил телевизор. Показывали «Мэри Тейлор Мур». Они добавили в свои рюмки коньяка и уселись смотреть. Уин отпил еще глоток, щеки его порозовели. – Может, Лу Грант подскажет тебе ответ.

* * *
Не подсказал. Майрон представил себе, что бы вышло, обращайся он с Эсперанцей так, как Лу с Мэри. Даже если бы Диаз была в хорошем настроении, она, скорее всего, повыдирала бы ему все волосы.

Пора спать. По дороге в свою комнату Майрон заглянул к Бренде. Она сидела в позе «лотоса» на старинной кровати и читала учебник. Майрон несколько секунд наблюдал за ней. Лицо спокойное, как тогда, на площадке. На Бренде была байковая пижама, кожа еще слегка влажная после душа, волосы замотаны полотенцем.

Бренда почувствовала его присутствие и подняла голову. Когда она улыбнулась, Майрону показалось, что в груди что-то сжалось.

– Ничего не нужно? – спросил он.

– Все отлично, – ответила она. – Ты решил свою деловую проблему?

– Нет.

– Я не хотела подслушивать.

– Не беспокойся об этом.

– Я тогда серьезно сказала. Я хочу, чтобы ты был моим агентом.

– Я рад.

– Ты составишь бумаги?

Майрон кивнул.

– Спокойной ночи, Майрон.

– Спокойной ночи, Бренда.

Она опустила глаза и перевернула страницу. Майрон еще секунду наблюдал за ней. Потом отправился спать.

Глава 12

В поместье Брэдфордов они поехали на «ягуаре» Уина, потому что, как объяснил Уин, люди, подобные Брэдфордам «на „форд“ смотрят косо».

Уин завез Бренду в спортзал на тренировку и поехал по Восьмидесятой дороге к Пассайк-авеню, строительством которой завершилась обширная программа развития города, начатая еще когда Майрон ходил в школу. В результате они оказались на Эйзенхауэр-паркуэй, прекрасном широком шоссе длиной примерно в пять миль. А вот и Нью-Джерси.

Охранник с гигантскими ушами встречал их у ворот, над которыми красовалась надпись: «Ферма Брэдфордов». Все верно. Большинство ферм славятся своими электронными заборами и армией охранников. Хозяева боятся, что кто-нибудь забредет на их морковные грядки или в кукурузу. Уин наклонился к окну, одарил охранника высокомерной улыбкой, и тот их поспешно пропустил. Когда они въезжали в ворота, Майрона охватило странное чувство. Сколько раз мальчишкой он проходил мимо, стараясь рассмотреть, что происходит за забором, сквозь плотные заросли кустов. Ему хотелось хоть краешком глаза увидеть то, о чем так много слышал – зеленые лужайки, красивую жизнь, полную приключений.

Теперь он мог сказать, что видел кое-что и получше. В сравнении с фамильным поместьем Уина это место выглядело как сарай у железной дороги. Так что Майрон теперь знал, как живут супербогатые люди. Все было очень мило, но счастьем и не пахло. Уф! В какие дебри он залез. Может, в следующий раз придет к выводу, что на деньги счастья не купишь?

Немногочисленные коровы и овцы помогали поддерживать иллюзию фермы. Трудно сказать, с какой целью – из ностальгии или чтобы налоги были поменьше, Майрон не мог определенно сказать, хотя свои подозрения у него имелись. Они остановились у белого фермерского дома, пережившего больше перестроек, чем стареющая кинодива пластических операций.

Дверь им открыл старый негр во фраке дворецкого. Он слегка поклонился и пригласил следовать за ним. В коридоре болтались два обормота, одетых на манер агентов тайной полиции. Майрон взглянул на Уина. Тот кивнул. Никакие они, дескать, не агенты тайной полиции, а штучные головорезы. Один здоровый, другой тощий. Более крупный улыбнулся им так, словно они были официантами, возвращавшимися на кухню. Майрон вспомнил, как описала Мейбел Эдвардс напавших на нее людей. Нельзя сказать наверняка, пока не проверишь татуировку, но на заметку взять стоит.

Дворецкий, или кем он там у них значился, привел их в библиотеку. Полки с книгами тянулись вверх на высоту трех этажей. Комната была полукруглой формы и заканчивалась стеклянным куполом, который пропускал достаточно света. Возможно, библиотека когда-то была силосной башней, которую перевернули, или же просто она так выглядела. Трудно сказать. Все книги были в кожаных переплетах, сериями, и чувствовалось, что их не касалась рука человека. Мебель в основном красного дерева. Кое-где развешаны картины с подсветкой с изображениями старых парусников. Центр комнаты украшал огромный старинный глобус, очень похожий на тот, что в офисе Уина. Богатые люди любят старинные глобусы, догадался Майрон. Возможно, их привлекала их безумная цена и абсолютная бесполезность?

Кресла и диваны обтянуты кожей, закрепленной золотыми пуговицами. Лампы от Тиффани. На кофейном столике рядом с бюстом Шекспира лежит книга, открытая явно из стратегических соображений. В углу вполне мог бы сидеть Рекс Гаррисон в вечерней куртке, обстановка к этому располагала.

Как по сигналу, с противоположной стороны комнаты открылась дверь, точнее, книжная полка. Майрон почти ожидал, что в комнату ворвутся Брюс Нэйн и Дик Грейсон, наклонят бюст Шекспира и нажмут тайную кнопку. Но это оказался Артур Брэдфорд в сопровождении брата, Чанса. Артур был огромного роста, примерно шесть футов, шесть дюймов, и немного сутулился, как обычно случается к старости с очень высокими людьми. Волосы вокруг обширной лысины аккуратно подстрижены. Чанс до шести футов не дорос, зато мог похвастаться кудрявой шевелюрой и той мальчишеской привлекательностью, которая мешала точно определить возраст человека. Хотя из газет Майрон знал, что ему сорок девять, то есть он на три года моложе брата.

Артур, изображая идеального политика, направился прямиком к ним. На лице – дежурная улыбка. Рука протянута таким образом, что ее можно было либо пожать, либо посчитать просто приветственным жестом.

– Уиндзор! – воскликнул Артур Брэдфорд, хватая ладонь Уина с таким энтузиазмом, будто мечтал об этом всю жизнь.

Чанс направился к Майрону с видом человека, которому, как водится, досталась более уродливая девушка.

Уин слегка улыбнулся.

– Вы знакомы с Майроном Болитаром?

Братья обменялись партнерами для рукопожатия с ловкостью опытных танцоров. Рука Артура Брэдфорда напомнила Майрону старую, несмазанную бейсбольную перчатку. С близкого расстояния он разглядел, что у Артура ширококостная и грубо сколоченная фигура, черты красного лица крупные. Под костюмом и внешним лоском все еще фермер.

– Мы не знакомы лично, – ответил Артур с широкой улыбкой, – но кто в Ливингстоне, да что там, в Нью-Джерси не знает Майрона Болитара.

Майрон скромно потупился, но ресницами хлопать не стал.

– Я со школы следил за вашей игрой, – с энтузиазмом продолжил Артур. – Я ваш большой поклонник.

Майрон кивнул, прекрасно зная, что никто из Брэдфордов никогда не появлялся в спортивном зале ливингстонской средней школы. Политик, лгущий по мелочам. Странно.

– Пожалуйста, присаживайтесь, джентльмены.

Все опустились на гладкую кожу. Артур Брэдфорд предложил кофе. Никто не возражал. Дверь открыла латиноамериканка.

– Cafe, por favor,[448] – обратился к ней Артур. (Еще один лингвист.)

Уин и Майрон сидели на диване. Братья – в креслах напротив. Кофе вкатили на сооружении, которое вполне можно было бы использовать в качестве кушетки во время дворцового бала. Служанка разлила напиток, добавив молоко и сахар. Тогда сам кандидат в губернаторы Артур Брэдфорд взял дело в свои руки и передал гостям чашки. Свойский парень. Из народа.

Все уселись поудобнее. Служанка испарилась. Майрон поднес чашку к губам. Его благоприобретенное пристрастие к кофе создавало для него одну проблему – он пил только кофе «для гурманов» в барах. Напиток, который вполне мог разъесть бетон на дорожке к гаражу. Все домашние варева он не признавал, хотя был неспособен отличить хорошо просушенные зерна от только что снятых с дерева. Но когда Майрон отпил глоток из чашки китайского фарфора, он понял: богатые знают, что делают. Напиток был настоящей амброзией.

Артур поставил свою на столик. Наклонился вперед, облокотившись на колени, и сжал ладони.

– Прежде всего, позвольте мне сказать вам, как я счастлив видеть вас здесь. Ваша поддержка для меня много значит.

Брэдфорд повернулся к Уину. Тот сидел с непроницаемым лицом.

– Насколько мне известно, компания «Лок-Хорн» собирается расширить свой офис на Флорэм-парк и открыть новый в Бергене, – продолжил Брэдфорд. – Если я могу чем помочь, Уиндзор, дай мне только знать.

Уин равнодушно кивнул.

– И если есть какие-то государственные облигации, гарантом которых хотела бы выступить твоя компания, я в твоем распоряжении.

Артур Брэдфорд уже сидел на задних лапках, как будто ждал, что его почешут за ухом. Уин вознаградил его усилия еще одним равнодушным кивком. Хороший песик. Быстро сориентировался насчет взятки. Брэдфорд прокашлялся и повернулся к Майрону.

– Если я верно понимаю, Майрон, у вас компания, представляющая спортсменов.

Майрон попытался повторить кивок Уина, но перестарался. Вышло не так тонко. Наверное, это умение заложено в генах.

– Если я могу чем-то вам поспособствовать, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне.

– Не мог бы я поспать в комнате Линкольна? – спросил Майрон.

Братья на мгновение замерли, переглянулись, потом громко расхохотались. Натуральности в этом хохоте было столько же, сколько в шевелюре телеевангелиста. Уин взглянул на Майрона: мол, дуй дальше.

– По сути дела, мистер Брэдфорд…

Тот, продолжая смеяться, протянул в его сторону руку величиной с небольшую подушку и попросил:

– Пожалуйста, Майрон, зовите меня Артуром.

– Ладно, пусть будет так. Кое-что вы могли бы для нас сделать.

Смех Артура и Чанса постепенно перешел в хихиканье и смолк, как песня, транслируемая по радио. Лица стали жестче. Игра началась. Оба наклонились поближе, давая понять, что в распоряжении Майрона четыре самых сочувствующих уха из когда-либо существовавших.

– Вы помните женщину, которую звали Анита Слотер? – спросил Майрон.

Они умели держать себя в руках, политики чистых кровей, и все же их тела непроизвольно вздрогнули, как будто на них наставили пистолет. Братья быстро оправились, сделали вид, что пытаются припомнить, но сомнений не оставалось. Майрон попал в чувствительное место.

– Что-то не припоминаю, – произнес Артур, так сморщив лицо, как будто собрался рожать. – А ты, Чанс?

– Имя вроде знакомое, – сказал Чанс, – но… – Он покачал головой.

Вроде знакомое. Ох уж этот язык политиков.

– Анита Слотер работала в этом доме, – сообщил Майрон. – Двадцать лет назад. Она была горничной или служанкой.

Снова глубокая задумчивость. Будь здесь Роден, он бы не удержался, изваял этих двух парней в бронзе. Чанс не сводил глаз с брата, ожидая своей реплики. Артур Брэдфорд оставался в этой позе еще несколько секунд, прежде чем щелкнуть пальцами.

– Ну конечно, – воскликнул он, – Анита. Чанс, ты помнишь Аниту?

Теперь оба сияли, как якоря после недельной чистки.

– Как долго она здесь работала? – спросил Майрон.

– О, не знаю, – ответил Артур. – Вероятно, год или два. Честно, не помню. Мы ведь с Чансом прислугой не занимались. Это была мамина епархия.

Он уже пытается отмазаться. Интересно.

– Вы не помните, почему она ушла?

На лице Артура Брэдфорда все еще оставалась замершая улыбка, но с глазами что-то случилось. Зрачки расширились, и на секунду показалось, что он не может сфокусироваться. Артур повернулся к Чансу. Оба теперь были в растерянности, не зная, что делать с этой прямой атакой. Отвечать не хотелось, но и терять возможную поддержку компании «Лок-Хорн» тоже.

Артур покачал головой.

– Нет, я не помню. – Если сомневаешься, уйди от ответа. – А ты, Чанс?

Тот развел руки и одарил их мальчишеской улыбкой.

– Да, прислуга постоянно меняется. – Он взглянул на Уина, будто желая сказать: ты же знаешь, как это бывает. Но утешения в его глазах Чанс не нашел.

– Она сама ушла или ее уволили?

– Нет, сомневаюсь, чтобы ее уволили, – быстро проговорил Артур. – Моя мать очень хорошо обращается с прислугой. Она почти никогда никого не увольняет. Не в ее характере.

Этот человек был политиком чистой воды. Ответ мог быть правдивым, но это для Артура значения не имело. В любом случае, рассказ в прессе о бедной чернокожей служанке, уволенной богатым семейством, не пошел бы на пользу его избирательной кампании. Политик быстро соображает и все точно рассчитывает. Реальность и правда не играют тут никакой роли.

Майрон продолжал настаивать.

– Если верить ее семье, Анита Слотер работала здесь до того, как она исчезла.

Оба были слишком умны, чтобы клюнуть на эту приманку, и хором спросили:

– Исчезла?

Майрон решил выдержать паузу. Люди терпеть не могут молчания и иногда говорят лишнее, лишь бы его нарушить. Старый полицейский трюк: молчи, пусть они сами роют себе могилу, пытаясь объясниться. С политиками опыт был еще любопытнее: оба знали, что должны держать рты на замке, но были генетически на это не способны.

– Уж извините, – наконец произнес Артур, – но как я уже говорил, этими вопросами занималась мать.

– Тогда, возможно, мне стоит поговорить с ней? – поинтересовался Майрон.

– Боюсь, она нездорова. Ей ведь, бедняжке, уже за восемьдесят.

– И все же я бы хотел попытаться.

– Увы, это невозможно.

В голосе уже появилась стальная нотка.

– Понятно, – сказал Майрон. – Вы знаете, кто такой Хорас Слотер?

– Нет, – ответил Артур. – Полагаю, родственник Аниты Слотер?

– Ее муж. – Майрон взглянул на Чанса. – Вы его знаете?

– Не припоминаю, – ответил Чанс.

Не припоминаю. Как будто он выступает свидетелем в суде и приберегает для себя пути к отступлению.

– По его телефонным счетам видно, что в последнее время он часто звонил в ваш предвыборный штаб.

– Туда много народу звонит, – сказал Артур. И, хмыкнув, добавил: – Во всяком случае, я на это надеюсь.

Чанс тоже хмыкнул. Смешливые парни, эти братья Брэдфорды.

– Я тоже. – Майрон взглянул на Уина.

Оба встали.

– Спасибо, что уделили нам время, – поблагодарил Уин. – Не провожайте, мы найдем дорогу.

Братья-политики попытались скрыть свое изумление. Чанс сдался первым.

– Какого черта? – Артур взглядом заставил его замолчать. Он поднялся, чтобы пожать гостям руки, но Майрон и Уин были уже у дверей.

Майрон повернулся и по мере сил изобразил Коломбо.

– Забавно.

– Что? – удивился Артур Брэдфорд.

– Что вы плохо помните Аниту Слотер. Мне казалось, вы должны ее помнить.

Артур поднял руки ладонями вперед.

– За эти годы у нас тут перебывало много прислуги.

– Верно, – согласился Майрон, проходя через дверь. – Но разве многие из них находили тело вашей мертвой жены?

Братья превратились в мраморные статуи – неподвижные, гладкие и холодные. Майрон не стал ждать ответа. Он отпустил дверь и последовал за Уином.

Глава 13

Когда они выезжали из ворот, Уин спросил:

– Ну и чего конкретно мы добились?

– Двух вещей. Первое, мне хотелось узнать, есть ли им что скрывать. Теперь я знаю, что есть.

– С чего ты это взял?

– Они либо врут, либо увиливают.

– Так они политики, – заметил Уин. – И станут врать и увиливать, если ты даже спросишь, что они кушали на завтрак.

– Ты полагаешь, тут ничего нет?

– Наоборот, – ответил Уин, – я как раз полагаю, что есть. И второе?

– Я хотел их расшевелить.

Уин улыбнулся. Мысль пришлась ему по вкусу.

– Что дальше?

– Нам надо расследовать преждевременную кончину Элизабет Брэдфорд, – объявил Майрон.

– Каким образом?

– Выезжай на Саут-Ливингстон-авеню. Я скажу, где повернуть.

* * *
Ливингстонский полицейский участок располагался рядом с мэрией, как раз напротив публичной библиотеки и средней школы. Настоящий центр города. Майрон вошел в участок и попросил позвать офицера Франсин Нигли. Франсин закончила среднюю школу в один год с Майроном. Он надеялся, что ему повезет и он застанет ее в участке.

Сержант с суровым лицом объявил Майрону: «Офицера Нигли в данный момент нет в наличии» (так разговаривают все копы), но она передала по радио, что обедает в столовой «Риц».

Трудно было себе представить что-нибудь более безобразное, чем «Риц». Бывшее фабричное здание было выкрашено в цвет морских водорослей. Дверь розовая, как цвет взбесившейся семги. Сочетание, не годящееся даже для карнавала. От него у Майрона с души воротило. В лучшие дни, когда он еще учился в школе, заведение было простенькой едальней под названием «Наследие». Тогда оно работало круглосуточно, владели им, естественно, греки (это было своего рода закономерностью), и по пятницам или субботам школьники забегали туда за гамбургером с жареной картошкой. Майрон с друзьями напяливали приличные пиджаки, тащились на разные вечеринки, но заканчивали вечер здесь. Он попытался вспомнить, что же они на этих вечеринках делали, но ничего конкретного на ум не пришло. В школе он к бутылке не прикладывался (его от алкоголя тошнило) и крайне отрицательно относился к наркотикам. Так чем же они тогда занимались? Разумеется, в памяти остались музыка, все эти орущие братья Дуби, Стили Дэн и Супертрэмп, и их попытки найти смысл в песнях Ойстера Калта («Слушай, мужик, как ты считаешь, Эрик и в самом деле думает об этом, когда поет „Я хочу поиметь твою дочь на дороге в грязи“?») Еще Майрон помнил, что иногда занимался петтингом с девушкой, и как они потом всячески избегали друг друга до конца их школьной эпопеи. Но вот, пожалуй, и все. Ты посещал вечеринки, поскольку боялся что-то упустить. Но ничего никогда не происходило. И сейчас они все слились в одно мутное пятно.

Но вот что Майрон хорошо запомнил (и, вероятно, навсегда), так это отца, притворявшегося уснувшим в кресле-качалке, если он возвращался поздно. В два, три часа утра. Майрону никто не устанавливал комендантского часа. Родители ему доверяли. И все равно в пятницу и субботу отец не ложился спать, сидел в кресле-качалке и когда слышал звук открываемой двери, делал вид, будто спит. Майрон знал, что он притворяется. И отец знал, что сын знает. Но каждый раз все равно пытался его обмануть.

Толчок локтя Уина в бок вернул его к реальности.

– Ты собираешься войти или мы так и будем любоваться этим шедевром модерна?

– Мы с друзьями тут часто бывали, – сказал Майрон. – Когда еще учились в школе.

Уин взглянул на столовую, потом на Майрона.

– Смелые вы, однако, ребята.

Уин остался ждать в машине. Майрон нашел Франсин Нигли у стойки. Он сел рядом на высокий стул и с трудом удержался от желания крутануться на нем.

– Эта полицейская форма, – заявил Майрон и присвистнул, – прям-таки заводит.

Франсин Нигли продолжала поглощать свой гамбургер.

– Самое ценное в ней то, что я могу использовать ее для стриптиза на вечеринках холостяков. – Франсин откусила от гамбургера, который был настолько плохо прожарен, что ронял кровавые слезы. – Вот так живешь-живешь, – произнесла она затем, – и вдруг появляется местный герой.

– Пожалуйста, не привлекай внимания.

– Хорошо, что я здесь. Если женщины начнут выходить из-под контроля, то могу парочку подстрелить. – Она вытерла салфеткой жирные пальцы. – Я слышала, ты отсюда уехал.

– Верно.

– Сейчас здесь чаще наоборот. – Она схватила еще одну салфетку. – В большинстве городов только и слышишь, как люди вырастают и стремятся уехать. Но у нас все возвращаются в Ливингстон и заводят семьи. Помнишь Сантолу? Так он вернулся. Трое ребятишек. И еще Фриди? Он теперь живет в старом доме Уейнбергов. Двое детей. Джордан поселился недалеко от собора. Чего-то там себе из старья соорудил. Трое детей, все девочки. Готова поклясться, половина из нашего класса переженились и вернулись в город.

– Как насчет Джина Далака? – с улыбкой спросил Майрон.

– Да бросила его еще на первом курсе, – рассмеялась она. – Господи, ну и посмешищем мы были, правда?

Джин и Франсин считались в классе неразлучной парой. Они вместе обедали, непрерывно целовались, хотя у обоих на зубах стояли пластины.

– Весь город – посмешище, – согласился Майрон.

Она откусила от гамбургера еще кусок.

– Так что тебе от меня надо, Майрон?

– Помнишь ту смерть в поместье Брэдфордов, когда мы еще в школе учились?

Франсин замерла.

– Немного, – осторожно ответила она.

– Кто этим занимался в вашем участке?

– Детектив Уикнер.

Майрон его помнил. Всегда носил зеркальные солнцезащитные очки. Очень активно играл в Малой лиге. Чересчур уж переживал, когда проигрывать. Ненавидел тех, кто переходил в среднюю школу и переставал ему поклоняться. Обожал штрафовать молодежь за превышение скорости. Но Майрону он всегда нравился. Эдакий бывалый американец. Надежный, как старый инструмент.

– Он все еще служит?

Франсин покачала головой.

– Ушел на пенсию. Переехал в дом у озера на краю штата. Но по-прежнему часто бывает в городе. Они конечную остановку в его честь назвали. Была торжественная церемония и все такое.

– Жаль, что я пропустил, – заметил Майрон. – А дело все еще в участке, как ты думаешь?

– Сколько времени прошло?

– Двадцать лет.

Франсин взглянула на него. В школе она носила волосы подлиннее, и пластины с зубов исчезли, но в остальном она выглядела так же.

– Может, где-нибудь в подвале, в архиве. А что?

– Оно мне нужно.

– Вот так просто.

Майрон утвердительно качнул головой.

– Ты это серьезно?

– Ага.

– И ты хочешь, чтобы я его достала.

– Да.

Она вытерла руки салфеткой.

– Брэдфорды – ребята серьезные.

– Будто я не знаю.

– Он же баллотируется в губернаторы. Ты хочешь поставить его в неловкое положение?

– Вовсе нет.

– Догадываюсь, у тебя серьезная причина.

– Точно.

– Хочешь мне рассказать, Майрон?

– Если не потребуется, нет.

– А как насчет малюсенького намека?

– Хочу убедиться, что это был несчастный случай.

– У тебя есть доказательства противного? – Франсин взглянула на него.

– Всего лишь подозрение.

Она взяла ломтик жареной картошки и принялась его разглядывать.

– И если что-нибудь найдешь, Майрон, ты придешь ко мне, договорились? Не к журналистам. Не к мальчикам из бюро. Ко мне.

– Договорились, – согласился Майрон.

– Ладно, попробую. – Франсин подернула плечами.

Майрон протянул ей свою визитную карточку.

– Рад был повидать тебя, Франсин.

– Взаимно, – сказала она, снова вгрызаясь в гамбургер. – Слушай, а у тебя кто-нибудь сейчас есть?

– Угу, – ответил Майрон. – А у тебя?

– Нет, – призналась она. – И знаешь, если честно сказать, я вроде как скучаю по Джину.

Глава 14

Майрон влез в «ягуар». Уин завел мотор и выехал на дорогу.

– Насчет Брэдфордов, – сказал он. – Ты хотел заставить его действовать?

– Верно.

– Тогда могу тебя поздравить. Пока тебя не было, два джентльмена из брэдфордского вестибюля проехали мимо.

– Где они сейчас?

Уин покачал головой.

– Они, скорее всего, ждут по концам дороги. Кто-нибудь да заметит. Как ты собираешься себя вести?

Майрон немного подумал.

– Пока не хочу от них избавляться. Пусть едут следом.

– Куда, о мудрый ты наш?

Майрон взглянул на часы.

– Как у тебя сегодня со временем?

– В два нужно быть в офисе.

– Ты можешь подвезти меня к спортзалу? Оттуда как-нибудь доберусь.

– Обожаю крутить баранку, – проговорил Уин.

Они поехали по Двести восьмидесятой дороге. Уин включил радио. Строгий голос предупредил их, что не следует покупать матрас по телефону, а лучше заскочить в агентство «Спящий» и проконсультироваться со специалистом. Специалист по матрасам. Интересно, подумал Майрон, а диссертацию они на эту тему не защищают?

– Ты вооружен? – спросил Уин.

– Оставил пушку в машине.

– Открой бардачок.

Майрон обнаружил там три пистолета и несколько коробок патронов.

– Ждешь вооруженного вторжения? – нахмурился он.

– Господи, какие же мы остроумные, – заметил Уин. Он жестом показал на один из пистолетов. – Возьми тридцать восьмого калибра. Кобура под сиденьем.

Майрон повиновался с напускной неохотой, хотя, по правде говоря, знал, что должен бы был всегда иметь при себе оружие.

– Надеюсь, ты сознаешь, – сказал Уин, – что молодой Ф.М. не отступится?

– Да, я знаю.

– Нам придется его прикончить. Иного пути нет.

– Убить сына Фрэнка Эйча? Даже тебе потом не выжить.

– Это что, вызов? – Уин изобразил улыбку.

– Нет, – быстро ответил Майрон. – Но пока ничего не делай. Пожалуйста. Я что-нибудь придумаю.

Уин пожал плечами.

Они заплатили дорожный сбор и проехали мимо стоянки для отдыха Винса Ломбарди. Вдалеке виднелся спортивный комплекс и «Медоуландс». Огромный стадион и закрытая арена, казалось, плыли над когда-то заболоченной местностью под названием Ист-Ратерфорд, Нью-Джерси. Майрон молча смотрел на закрытый стадион, вспоминая свою недавнюю попытку вернуться в профессиональный баскетбол. Ничего не получилось, но Майрон уже пережил неудачу. У него украли возможность играть в любимую игру, но он смирился – против реальности не попрешь. Надо жить дальше, отбросив злость и обиду.

Но почему он тогда вспоминал об этом каждый день?

– Я тут малость порылся, – сказал Уин. – Когда молодой Ф.М. учился в Принстоне, профессор геологии обвинил его в жульничестве на экзаменах.

– Ну и?

– Бах-бах-бах. И привет.

Майрон взглянул на него.

– Ты ведь шутишь?

– Никто и тела не нашел, – ответил Уин. – А вот язык обнаружился. Его послали другому профессору, который тоже собирался выступить с аналогичными обвинениями.

Майрон почувствовал, как сжалось горло.

– Может быть, это дело Фрэнка, не Ф.М.

Уин отрицательно покачал головой.

– Фрэнк псих, но зря не убивает. Если бы он этим занялся, то прибегнул бы к красочным угрозам вкупе с несколькими ударами в нужные места. Но подобное излишество не в его стиле.

Майрон задумался.

– Может, стоит поговорить с Германом или Фрэнком, – предложил он. – Пусть отзовут его.

– Проще замочить.

– Пожалуйста, не надо.

Уин пожал плечами. Они продолжали ехать дальше к выезду на Гранд-авеню. Справа возник огромный комплекс жилых домов. В середине восьмидесятых они вырастали вокруг Нью-Джерси, как грибы. Данный комплекс напоминал парк аттракционов или жилой район из «Полтергейста».

– Я не хочу накликать беду, – промолвил Майрон, – но если Ф.М. удастся меня прикончить…

– Я проведу несколько развеселых недель, разбрасывая обрезки его гениталий по Новой Англии, – перебил Уин. – Потом, возможно, убью его.

– Почему именно по Новой Англии? – невольно улыбнулся Майрон.

– Мне там нравится, – ответил Уин. Потом добавил: – И в Нью-Йорке без тебя мне будет тоскливо.

Уин нажал кнопку сидиплейера, и послышалась мелодия из «Ренты». Прекрасная Мими просит Роджера зажечь ее свечу. Великолепная музыка. Майрон взглянул на друга. Уин молчал. С точки зрения многих, сентиментальности в Уине было не больше, чем в холодильнике. Но все дело в том, что Уин мало к кому относился тепло. С избранными же он был на удивление открытым. Проникал глубоко в душу, но в любой момент готов был дать задний ход.

– У Хораса Слотера было всего две кредитных карточки, – сообщил Майрон. – Проверить можешь?

– Банкомат?

– Нет, только ВИЗА.

Уин кивнул и записал номера карточек. Потом высадил Майрона у школьного спортивного зала. «Дельфины» отрабатывали защиту один на один.

На трибунах на этот раз оказалось человек шесть. Майрон сел в первый ряд. Через несколько секунд к нему подошла тренер. Аккуратно подстриженные темные волосы, вязаная фуфайка с эмблемой «Дельфинов» на нагрудном кармане, серые тренировочные брюки, кроссовки «Найк» и хриплый голос.

– Ты Болитар? – рявкнула она.

Спина у нее была как из твердого сплава, лицо суровое.

– Да.

– Я – Поудич. Джин Поудич. – Манера говорить как у сержанта, занимающегося муштрой. Руки она заложила за спину и стояла, слегка раскачиваясь. – Видела, как ты играл, Болитар. Аж дух захватывало.

– Спасибо. – Он чуть не добавил «сэр».

– Все еще играешь?

– От случая к случаю.

– Отлично. Тут одна лодыжку подвернула. Нужна замена для разминки.

– Простите?

– У меня девять игроков на площадке, Болитар. Девять. Нужен десятый. В раздевалке полно спортивной одежды. И кроссовок. Пойди переоденься.

На просьбу это мало походило.

– Мне нужны наколенники, – сказал Майрон.

– Тоже имеются, Болитар. Там тебе все дадут. Поторопись. – Она хлопнула в ладоши, повернулась и удалилась.

Майрон секунду сидел неподвижно. Только этого ему не хватало.

Поудич свистнула в свисток так, что, казалось, внутренности вывалятся. Игра остановилась.

– Пробивайте штрафные броски, по десять, – приказала тренер. – Потом разминка.

Игроки отошли. К нему подбежала Бренда.

– Куда ты направился? – спросила она.

– Переодеваться.

Бренда подавила улыбку.

– В чем дело? – поинтересовался он.

– В раздевалке, – ответила Бренда. – У них там нет ничего, кроме шортов из лайкры.

Майрон покачал головой.

– Тогда кто-нибудь должен ее предупредить.

– Кого?

– Вашего тренера. Если я надену плотные желтые трусы, все позабудут о баскетболе.

Бренда рассмеялась.

– Постараюсь сохранить профессионализм, – пообещала она. – Но не наклоняйся передо мной, могу не удержаться и ущипнуть за задницу.

– Я не развлекать тебя собрался, – заметил Майрон.

– Жаль. – Она прошла за ним в раздевалку. – Да, насчет адвоката, который писал папе, – сказала Бренда. – Кинкейд.

– Да.

– Я вспомнила, где слышала это имя. Моя первая стипендия. Мне тогда было двенадцать лет. Он занимался юридической стороной дела.

– В каком смысле занимался?

– Подписывал мои чеки.

Майрон остановился.

– Ты получала стипендию чеками?

– Конечно. Стипендия покрывала обучение, жилье, учебники. Я записывала все свои расходы, а Кинкейд подписывал чеки.

– Как называлась стипендия?

– Та, первая? Не помню. «За образование» или что-то в этом роде.

– И долго Кинкейд занимался твоей стипендией?

– Пока я училась в школе. В колледже уже получала спортивную стипендию, так что все расходы легли на баскетбол.

– А в медицинской школе?

– Получила другую стипендию.

– На тех же условиях?

– Это была другая стипендия, не такая, как первая.

– Но опять оплачивалось все – обучение, жилье, учебники?

– Ага.

– И снова этим занимался адвокат?

Она кивнула.

– Фамилию помнишь?

– Да, – ответила она. – Рик Петерсон, Роузленд.

Майрон задумался. У него возникла смутная догадка.

– Сделай мне одолжение, – попросил он. – Я должен позвонить в пару мест. Попридержи вашего дракона.

– Попытаюсь, – хмыкнула Бренда и оставила его одного.


Раздевалка была безразмерной. За письменным столом сидел старик лет восьмидесяти. Он поинтересовался размером Майрона. Через две минуты старик протянул ему стопку одежды. Алую футболку, черные в голубую полоску носки, белые наколенники и, естественно, желтые шорты из лайкры.

Майрон нахмурился.

– Мне кажется, один цвет вы таки пропустили.

Старик сурово взглянул на него.

– У меня есть красный спортивный лифчик, если вас это интересует.

Майрон призадумался, но в итоге отказался.

Надел футболку. Натянуть шорты оказалось труднее, чем гидрокостюм. Все оказалось сжатым, хотя ощущение было довольно приятным. Майрон схватил сотовый телефон и поспешил в комнату тренера. По дороге прошел мимо зеркала. Он напомнил себе коробку с цветными мелками, давно забытую на подоконнике. Сел на скамейку и позвонил в офис.

– «МБ СпортПред», – раздался голос Эсперанцы.

– А где Синди? – поинтересовался Майрон.

– Обедает.

Перед его мысленным взором на мгновение возникла картина: Годзилла, пожирающая на ленч жителей Токио.

– И ей не нравится, когда ее называют просто Синди, – добавила Эсперанца. – Предпочитает Большая Синди.

– Извини меня за бесчувственность. У тебя есть список телефонных звонков Хораса Слотера?

– Да.

– Поищи там адвоката Рика Петерсона.

Ждать долго не пришлось.

– Ты прямо кудесник, – сказала она. – Пять звонков.

Шестеренки в голове Майрона бешено закрутились. Плохой признак.

– Кто-нибудь звонил?

– Дважды звонила Ведьма.

– Пожалуйста, не называй ее так, – попросил Майрон.

Хотя это было большим достижением. Раньше Эсперанца величала Джессику не иначе, как сукой. В последнее время Майрон надеялся, что отношения между женщинами потеплеют, тем более что Джессика пригласила Эсперанцу на ланч. Но теперь понял, что ничто, кроме, пожалуй, ядерного взрыва, не сможет растопить лед. Некоторые ошибались, считая это ревностью. Нет. Пять лет назад Эсперанца стала свидетельницей того, как Джессика обидела Майрона. И видела, как это на него подействовало.

Некоторые люди таят обиды. Эсперанца же цеплялась за них, обматывала их вокруг себя, использовала цемент и клей, чтобы удержать обиды на месте.

– Зачем вообще она сюда звонит? – огрызнулась Эсперанца. – Она что, забыла номер твоего сотового телефона?

– Ты не могла бы просто сказать, что она просила передать?

Эсперанца издала звук, будто подавившись ложкой супа.

– У вас такие зрелые взаимоотношения.

– Так что Джессика просила передать, пожалуйста?

– Чтобы ты ей позвонил. В «Беверли Уилшир». Номер шестьсот восемнадцать. Наверное, специальный номер для сучек.

Вот вам и потепление отношений. Эсперанца продиктовала ему номер. Майрон записал.

– Что-нибудь еще?

– Звонила твоя мать. Не забудь, ты сегодня у них ужинаешь. Отец собирается жарить мясо на углях. Будет еще целая свора тетушек и дядюшек.

– Ладно, благодарю. Ближе к вечеру увидимся.

– Жду с нетерпением, – сказала она насмешливо и повесила трубку.

Тренер швырнул Майрону наколенник. Он надел его и закрепил. Затем, откинув голову на какую-то паралоновую подушку, набрал номер гостиницы и попросил соединить его с номером Джессики.

– Слушаю? – отозвалась Джессика.

– Привет, красотка, – произнес Майрон. Никогда не следует забывать о шарме. – Что поделываешь?

– Только что разложила на полу десяток твоих фотографий, – ответила она. – Собираюсь раздеться, натереться каким-нибудь маслом и волнообразно колебаться над ними.

Майрон поднял глаза на тренера.

– Простите, у вас льда не найдется?

Тренер недоуменно посмотрел на него, а Джессика рассмеялась в трубку.

– Волнообразно колебаться, – повторил Майрон. – Славное выражение.

– Я же писательница, – напомнила Джессика.

– Так как там левое побережье? – Левое побережье. Надо же такое придумать.

– Солнце светит, – сказала она. – Здесь чертовски много солнца.

– Так приезжай домой.

Последовала пауза.

– У меня хорошие новости, – произнесла Джессика.

– Да?

– Помнишь компанию, которая взяла на опцион «Диспечерскую»?

– Конечно.

– Они хотят поставить по ней фильм и заказать мне сценарий. Клево, верно?

Майрон промолчал. Грудь сжало, как в тисках.

– Это будет замечательно, – продолжала она, стараясь придать голосу жизнерадостности жизнерадостности. – Я стану прилетать на выходные. Или ты иногда наведываться сюда. Слушай, ты можешь здесь, на Западном побережье, поискать себе клиентов. Это будет замечательно, – повторила Джессика.

Молчание. Тренер кончил бинтовать ему колено и вышел. Майрон боялся заговорить.

Секунды тянулись.

– Не надо так, – попросила Джессика. – Я знаю, ты расстроился. Но все получится. Я безумно по тебе скучаю, ты же знаешь, но здесь, в Голливуде, вечно портят мои книги. Я не могу упускать такую возможность.

Майрон попробовал еще раз.

– Пожалуйста, возвращайся домой.

– Майрон…

– Не надо так. – Он закрыл глаза.

– Да я ничего не делаю.

– Убегаешь, Джесс. Ты в этом мастерица.

Молчание.

– Это несправедливо, – заявила она.

– Плевал я на справедливость. Я тебя люблю.

– Я тоже тебя люблю.

– Тогда возвращайся домой, – произнес Майрон и сжал трубку так, что костяшки пальцев побелели. Все мускулы были напряжены. Он услышал, как тренер Поудич свистнула в этот проклятый свисток.

– Ты все еще мне не доверяешь, – тихо промолвила Джессика. – Ты все еще боишься.

– А ты так много сделала, чтобы развеять мои страхи, верно? – Он сам удивился злости в голосе.

Пять лет назад. Его звали Дуг. Или она называла его Дуги? Наверняка. Все друзья звали его Дуги. Привет, Дуги, подваливай на вечеринку, мужик. А он, вероятно, звал ее Джесси. Дуги и Джесси. Пять лет прошло. Майрон застал их врасплох, и вместо сердца осталась лишь кучка золы.

– Я не могу переделать прошлое, – сказала Джессика.

– Знаю.

– Тогда что ты от меня хочешь?

– Хочу, чтобы ты вернулась домой. Хочу, чтобы мы были вместе.

Статический шум в трубке. Тренер Поудич выкрикнула его имя. Майрон ощущал, что в груди что-то вибрировало, как камертон.

– Ты ошибаешься, – произнесла Джессика. – Я понимаю, я проявила некоторую безответственность в прошлом…

– Некоторую безответственность?

– Но сейчас все не так. Я никуда не убегаю. Ты зря волнуешься.

– Может, и зря, – согласился Майрон и закрыл глаза. Ему было трудно дышать. Надо кончать разговор. Нельзя так раскисать. Надо быть гордым, перестать скулить, повесить трубку. – Но ты возвращайся. Пожалуйста. – Он чувствовал расстояние между ними, разъединяющий их континент, ощущал, как проносятся их голоса над головами миллионов людей.

– Давай оба передохнем, – предложила Джессика. – Все равно это не телефонный разговор.

Сновамолчание.

– Послушай, я опаздываю на встречу, – сказала она. – Поговорим потом, ладно? – И повесила трубку.

Майрон долго держал немой телефон. Он был один. Встал. Ноги едва держали.

Бренда встретила его в дверях. На шее у нее висело полотенце. Лицо лоснилось от пота. Она взглянула на него и сразу же спросила:

– Что-то случилось?

– Ничего.

Она не сводила с него глаз. И хотя не поверила ему, не собиралась допытываться.

– Миленький костюм, – заметила Бренда.

Майрон посмотрел вниз на себя.

– Я собирался надеть еще красный спортивный лифчик, – сообщил он. – Тогда бы вообще глаз не оторвать.

– Точно, – согласилась она.

Майрон заставил себя улыбнуться.

– Пошли.

Они вместе направились по коридору.

– Майрон?

– Да?

– Мы много говорили обо мне. – Она продолжала идти, не глядя на него. – Не помешало бы нам иногда меняться ролями. Может, даже было бы интересно.

Майрон кивнул, но ничего не сказал. Как бы ему ни хотелось быть похожим на Клинта Иствуда или Джона Уэйна, он знал, что не входит в число тех крутых мужиков, которые держат все свои проблемы при себе. Он же постоянно делился своими бедами с Уином и Эсперанцей. Но они не могли помочь, когда дело касалось Джессики. Эсперанца так ее ненавидела, что была неспособна судить непредвзято. Что же касается Уина, что ж, Уин не из тех, кто станет обсуждать дела сердечные. Его точка зрения на этот предмет многим бы показалась слегка страшноватенькой.

Когда они подошли к краю площадки, Майрон резко остановился. Бренда вопросительно взглянула на него. Сбоку стояли два человека. Помятые коричневые костюмы, короткая стрижка, большие животы.

Полицейские.

Кто-то показал на Майрона и Бренду. Копы медленно приблизились. Бренда изумленно взирала на них. Майрон подвинулся к ней поближе. Полицейские остановились перед ними.

– Вы Бренда Слотер? – спросил один.

– Да.

– Я – детектив Дэвид Пеле. Это детектив Майк Рински. Пожалуйста, пройдите с нами.

Глава 15

Майрон выступил вперед.

– В чем дело?

Оба полицейских скучающе посмотрели на него.

– А вы кто?

– Майрон Болитар.

Полицейские недоуменно переглянулись.

– И кто такой Майрон Болитар?

– Адвокат мисс Слотер, – ответил Майрон.

Полицейские снова переглянулись, и один сказал:

– Однако вы поспешили.

Второй коп добавил:

– Интересно, чего это она сегодня позвала адвоката?

– Странно, верно?

– Вот что я скажу. – Он оглядел многоцветного Майрона с ног до головы. – Для адвоката вы странно одеваетесь, мистер Болитар.

– Я забыл свой серый жилет дома, – ответил Майрон. – Что вы хотите, ребята?

– Мы хотим отвезти мисс Слотер в участок, – ответил первый полицейский.

– Вы ее арестовываете?

Первый коп взглянул на второго.

– Разве юристы не в курсе, что когда мы арестовываем людей, то зачитываем им их права?

– Вероятно, дома учился. Получил свой диплом в школе Салли Стратерз.

– Вместе со свидетельством сантехника.

– Правильно. Нечто в этом роде.

– Или он ходил в этот американский институт для барменов. Я слышал, у них там есть продвинутая программа.

Майрон скрестил руки на груди.

– Когда закончите, ребята, я вас выслушаю. Но не стесняйтесь, продолжайте. Ваше остроумие поражает.

Первый полицейский вздохнул.

– Мы хотели бы отвезти мисс Слотер в участок, – повторил он.

– Зачем?

– Поговорить.

Да, далеко они продвинулись.

– Почему вы хотите с ней поговорить? – снова спросил Майрон.

– Не мы, – ответил второй коп.

– Правильно, не мы.

– Нам просто велели ее привезти.

– Мы вроде эскорта.

Майрон уже было собрался прокомментировать последнее высказывание, но Бренда положила ладонь ему на руку.

– Давай просто поедем, – сказала она.

– Сообразительная дамочка, – заметил первый полицейский.

– Ей требуется другой адвокат, – добавил второй.

Майрон и Бренда уселись на заднее сиденье автомобиля без опознавательных знаков, в котором даже слепой узнал бы полицейскую машину. Коричневый седан, того же цвета, что и костюмы полицейских, «шевроле каприз» с избыточным количеством антенн.

Первые две минуты все молчали. Бренда сидела, сжав губы. Подвинула руку по сиденью, пока не коснулась руки Майрона. Задержала ее там и взглянула на него. Ее ладонь на ощупь была теплой и приятной. Он старался придать себе уверенный вид, но в глубине души шевелилось неприятное предчувствие.

Сначала они ехали по Четвертой дороге, потом свернули на Семнадцатую. Симпатичный район, почти на границе Нью-Йорка. Они остановились прямо за мэрией. Там находился вход в участок. Полицейские провели их в комнату для допросов. Кроме металлического стола, привинченного к полу, и четырех стульев, там ничего не было. Никаких рефлекторных ламп. Половину одной стены занимало зеркало. Только полный кретин не догадался бы, что через это зеркало можно видеть с другой стороны, что происходит в комнате. Майрон часто задумывался, кого они таким образом пытаются обмануть. Даже те, кто ни разу не смотрел телевизор, удивятся, зачем полицейским огромное зеркало в комнате для допросов. Из тщеславия?

Их оставили одних.

– Как ты думаешь, что все это значит? – спросила Бренда.

Майрон пожал плечами. Догадаться было нетрудно. Но высказывать предположение на этом этапе не стоило. Все равно скоро узнают. Прошло минут десять. Плохой признак. Еще пять. Майрон решил сблефовать.

– Пошли, – сказал он.

– Что?

– Мы не обязаны здесь торчать. Пошли.

Как по сигналу, открылась дверь. Вошли мужчина и женщина. Мужчина напоминал огромную бочку, в некоторых местах покрытую клочками волос. У него были такие густые усы, что в сравнении с ними усы Тедди Рузвельта выглядели реденькими ресницами. Лоб настолько низкий, что трудно определить, где кончались волосы и начинались брови. Он напоминал члена Политбюро. Брюки неприлично обтягивали его спереди, но на несуществующей заднице висели мешком. Рубашка тоже была маловата. Воротничок явно собирался его удушить. Закатанные рукава рубашки как жгутом перехватывали руки. Лицо красное и злое.

По обычному полицейскому сценарию это был плохой полицейский.

На женщине была серая юбка со значком детектива на поясе и белая блузка с высоким воротом. На вид слегка за тридцать. Веснушчатая блондинка с румянцем во всю щеку. Если вставить ее в меню в качестве телятины, там бы обязательно уточнили: «молочная».

Женщина тепло улыбнулась, показав хорошие, ровные зубы.

– Извините, что заставили ждать. Я – детектив Морин Маклафлин. Из Бергенской прокуратуры. А это – детектив Дэн Тайлз, он работает в этом участке.

Тайлз промолчал. Сложил руки на груди и уставился на Майрона, будто тот был бродягой, помочившимся в его саду. Майрон не отвел взгляда.

– Тайлз, – повторил Майрон. – Как те керамические штуки у меня в ванной.[449]

Маклафлин продолжала улыбаться.

– Мисс Слотер, я могу называть вас Брендой?

Уже лучшая подруга.

– Да, Морин, – ответила Бренда.

– Бренда, если не возражаешь, я хотела бы задать тебе несколько вопросов.

– А вообще, в чем дело? – вмешался Майрон.

Морин Маклафлин сверкнула улыбкой в его сторону. В сочетании с веснушками это выглядело весьма жизнерадостно.

– Может быть, вам что-нибудь принести? Кофе? Или прохладительного?

Майрон встал.

– Пошли, Бренда.

– Уф, – выдохнула Морин. – Посидите немного, ладно? В чем проблема?

– Проблема в том, что вы не хотите говорить нам, зачем нас сюда доставили, – рассердился Майрон. – К тому же вы использовали слово «прохладительное» в бытовом разговоре.

Тайлз в первый раз открыл рот.

– Скажи им, – велел он. Рот его при этом не двигался. Но куст над губами подпрыгнул вверх-вниз.

Маклафлин внезапно засмущалась.

– Я не могу выговорить, Сэм. Не могу, и все.

– Скажи им, – повторил Тайлз.

Майрон развел руками.

– Вы, ребята, это отрепетировали? – Но он уже тянул время. Знал, что сейчас услышит. И не хотел этого слышать.

– Пожалуйста, – попросила Маклафлин, – пожалуйста, сядьте.

Они оба медленно сели. Майрон сложил руки и пристроил их перед собой на столе.

Казалось, Маклафлин подбирает слова.

– У вас есть возлюбленный, Бренда?

– Здесь что, служба свиданий? – вмешался Майрон.

Тайлз отошел от стены. Протянул руку, взял ладонь Майрона, осмотрел и опустил на стол. Потом проделал то же с другой и с отвращением вернул на место.

Майрон постарался скрыть свое недоумение.

– Пользуюсь «Пальмоливом», – сказал он. – Хорошее мыло.

Тайлз отошел и снова скрестил руки на груди.

Теперь Маклафлин смотрела только на Бренду. Она немного наклонилась вперед и понизила голос.

– Ваш отец умер, Бренда. Мы нашли тело три часа назад. Мне очень жаль.

Майрон был готов к этому известию, но его все равно словно метеоритом шибануло. Он вцепился руками в край стола и почувствовал, как голова пошла кругом. Бренда молчала. На лице ничего не отразилось, только дыхание стало частым и неровным.

Тратить время на утешения Маклафлин не стала.

– Я понимаю, вам тяжело, но все равно придется задать вам несколько вопросов.

– Убирайтесь, – сказал Майрон.

– Что?

– Я хочу, чтобы вы и этот Сталин немедленно убрались отсюда. Интервью окончено.

– Тебе есть что скрывать, Болитар? – спросил Тайлз.

– Да, вот именно. А теперь убирайся.

Бренда не пошевелилась. Взглянула на Маклафлин и произнесла лишь одно слова:

– Как?

– Что как?

Бренда сглотнула.

– Как его убили?

Тайлз едва не подпрыгнул.

– Откуда вы знаете, что его убили? Мы не сказали ни слова об убийстве. – Он явно был доволен собой. – Только то, что ваш отец умер.

Майрон поднял глаза к потолку.

– Ну ты нас поймал, Тайлз. Два копа волокут нас в участок, разыгрывают из себя Шиповича и Симона, а мы почему-то приходим к выводу, что ее отец умер неестественной смертью. Ты что, псих?

– Заткнись, засранец.

Майрон быстро встал, опрокинув стул. Подошел к Тайлзу и уставился на него.

– Пошел вон.

– Или?

– Хочешь попробовать меня на зуб, Тайлз?

– С радостью, наглец.

Маклафлин быстро встала между ними.

– Вы что, мальчики, с утра перебрали тестостерона? Ну-ка, разойдитесь.

Майрон не сводил взгляда с Тайлза. Несколько раз глубоко вздохнул. Он вел себя безрассудно. Глупо было потерять контроль над собой. Он это знал. Надо взять себя в руки. Хорас мертв. Бренда в беде. Следует сохранять спокойствие. Он поднял стул и поставил его на место.

– Моя клиентка не будет с вами разговаривать, пока мы не посовещаемся.

– Почему? – спросила Бренда. – В чем дело?

– Они считают, что ты его убила, – сказал Майрон.

Бренда повернулась к Маклафлин.

– Я что, подозреваемая?

Маклафлин сочувственно пожала плечами, будто говоря – я на твоей стороне.

– Ну, пока еще рано что-то утверждать.

– На языке полицейских это означает да, – пояснил Майрон.

– Заткнись, засранец, – рявкнул Тайлз.

Майрон не обратил на него внимания.

– Ответьте на ее вопрос, Маклафлин. Как его убили?

Маклафлин взвешивала ответ.

– Хораса Слотера убили выстрелом в голову.

Бренда закрыла глаза. Снова влез Тайлз.

– С близкого расстояния, – добавил он.

– Верно, с близкого расстояния. Сзади.

– С близкого расстояния, – еще раз повторил Тайлз. Он положил кулаки на стол и наклонился поближе. – Похоже, он был знаком с убийцей. И даже доверял ему.

Майрон показал пальцем на его усы.

– У тебя там какая-то еда застряла. Похоже на яичницу.

Тайлз наклонился так близко, что их носы практически соприкасались. Какие на коже большие поры. Майрон даже испугался, не провалиться бы в одну из них.

– Ты мне не нравишься, засранец.

Майрон наклонился еще ближе. Потом медленно покачал головой из стороны в сторону, касаясь кончиком носа его носа.

– Будь мы эскимосами, – заметил он, – считалось бы, что мы уже обручены.

Это добило Тайлза. Оправившись от шока, он сказал:

– То, что ты ведешь себя как последний говнюк, фактов не меняет. Хораса Слотера замочили с близкого расстояния.

– Это означает, что к нему подкрались, Тайлз. Будь ты настоящим полицейским, то конечно бы знал, что большинство убийц приканчивают своих жертв с близкого расстояния. А вот члены семей такого не делают. – Майрон понятия не имел, соответствует ли это действительности, но прозвучало убедительно.

Бренда откашлялась.

– Где его убили? – спросила она.

– Простите? – отозвалась Маклафлин.

– Где его застрелили?

– Я же сказала. В голову.

– Нет, я хочу знать где. В каком городе?

Разумеется, они понимали, о чем спрашивает Бренда. Просто не хотели говорить, надеясь ее подловить.

– Они нашли его здесь, – ответил за них Майрон. Потом взглянул на Тайлза. – И пока ты еще не сделал следующего выстрела, сообщаю тебе, что догадаться было просто – мы ведь в местном участке. Это может означать лишь одно – тело нашли здесь.

Маклафлин не стала отвечать прямо, а обратилась к Бренде:

– Когда вы в последний раз видели своего отца?

– Не отвечай, – вмешался Майрон.

– Бренда?

Девушка взглянула на Майрона. Глаза ее были широко открыты и, казалось, ничего не видели. Она старалась справиться, но напряжение уже сказывалось. В голосе слышалась мольба.

– Давай скорее покончим с этим?

– Я не советую тебе отвечать.

– Хороший совет, – признал Тайлз. – Если есть, что скрывать.

Майрон взглянул на Тайлза.

– Никак не могу решить, это усы, или просто такие длинные волосы торчат из носа?

Маклафлин все еще старалась казаться крайне дружелюбной, эдакая ласковая душечка.

– Дело обстоит следующим образом, Бренда. Если ты ответишь на наши вопросы, мы на этом закончим. Если будешь молчать, нам станет любопытно, в чем дело. А это выглядит не слишком хорошо, Бренда. Как будто у тебя есть, что скрывать. К тому же, не забывай о прессе.

Майрон поднял руку.

– Вы это о чем?

Ответил Тайлз.

– Все просто, засранец. Ты велишь ей заткнуться, мы сообщаем прессе, что ее подозревают, а она отказывается помочь полиции. – Он мерзко улыбнулся. – И тогда мисс Слотер повезет, если ей доверят рекламировать презервативы.

Небольшая пауза. Это был удар ниже пояса.

– Когда вы в последний раз видели вашего отца, Бренда?

Майрон собрался возразить, но Бренда положила ладонь на его руку, заставив замолчать.

– Девять дней назад.

– При каких обстоятельствах?

– Я была в его квартире.

– Пожалуйста, продолжайте.

– Что продолжать? – перебил Майрон. Правило двадцать шестое любого адвоката: никогда не позволяй задающему вопросы – копу или другому адвокату – войти в ритм. – Вы ее спросили, когда она в последний раз видела отца. Она вам ответила.

– Я спросила, при каких обстоятельствах, – ответила Маклафлин. – Бренда, пожалуйста, расскажи мне, что произошло при этой встрече?

– Вы знаете, что произошло, – сказала Бренда.

Получалось, что Майрон знал меньше детектива.

Морин Маклафлин кивнула.

– У меня есть заверенная жалоба. – Она подтолкнула к Бренде листок бумаги. – Это твоя подпись, Бренда?

– Да.

Майрон взял листок и принялся его бегло читать.

– Здесь точно описаны обстоятельства твоей последней встречи с отцом?

Глаза Бренды потемнели.

– Да.

– Значит, в тот раз, во время вашей последней встречи, твой отец нападал на тебя как физически, так и словесно. Верно?

Майрон сидел молча.

– Он меня толкнул, – сказала Бренда.

– Достаточно сильно для того, чтобы брать постановление суда и ограничить его общение с дочерью, так?

Майрон пытался за всем успевать, но начинал ощущать себя буйком в бурных волнах. Хорас напал на собственную дочь, а теперь убит. Нужно перетянуть разговор в свою сторону.

– Перестаньте терять время впустую, – посоветовал он. Даже на собственный слух его голос казался слабым и неубедительным. – У вас есть бумага, двигайтесь дальше.

– Бренда, пожалуйста, расскажи мне, как отец на тебя напал.

– Он меня толкнул, – повторила она.

– Не скажешь ли почему?

– Нет.

– Это означает, не хочешь? Или не знаешь?

– Нет, не знаю.

– Просто взял и толкнул?

– Да.

– Ты вошла в квартиру, сказала: «Привет, папа!» А он выругался и толкнул тебя. Ты это хочешь сказать?

Бренда пыталась держаться спокойно, но руки ее дрожали. Казалось, она вот-вот развалится на части.

– Хватит, – вмешался Майрон.

Но Маклафлин продолжала гнуть свое.

– Ты хочешь сказать, что твой отец ударил тебя без всякого повода?

– Она ничего не будет говорить, Маклафлин. Отвали.

– Бренда…

– Мы уходим. – Майрон взял Бренду за руку и почти силой заставил встать. Они направились к двери.

– Ты могла бы нам помочь, Бренда, – продолжала Морин. – Это твой последний шанс. Ты переступаешь порог, и мы предъявляем тебе обвинение в убийстве.

Бренда внезапно вышла из охватившего ее транса.

– О чем это вы толкуете?

– Они блефуют, – вмешался Майрон.

– Ты же видишь, как все выглядит? – продолжила Морин. – Твой отец умер уже довольно давно. Могу поспорить, больше недели назад. Ты же умная девушка, Бренда. Сама сообрази. Между вами были разногласия. Вот тут у нас расписаны все твои претензии. Девять дней назад он на тебя напал. Ты пошла в суд, чтобы заставить его держаться подальше. Мы полагаем, что твой отец ослушался этого постановления. У него явно был буйный характер, наверняка он дико на тебя злился, считал, что ты его предала. Ведь так, Бренда?

– Не отвечай, – велел Майрон.

– Позволь мне тебе помочь, Бренда. Твой отец нарушил постановление суда? Он пришел к тебе, так?

Бренда молчала.

– Ты же его дочь. Ты ослушалась отца, публично унизила, вот он и решил тебя проучить. И когда пришел, а ведь он был страшен в гневе, пришел, чтобы снова напасть на тебя, ты не имела выбора. И застрелила его. Это же самооборона, Бренда. Я бы поступила так же. Я все понимаю. Но если ты уйдешь отсюда, Бренда, уже не смогу тебе помочь. Тогда это будет не оправданное, а умышленное убийство. И ничего другого. – Маклафлин взяла Бренду за руку. – Пожалуйста, позволь мне тебе помочь.

В комнате воцарилась тишина. Веснушчатое лицо Маклафлин выражало такое сочувствие, такое дружелюбие, такую озабоченность и доверие, что просто дух захватывало. Майрон кинул беглый взгляд на Тайлза. Тот быстро отвернулся.

Майрону это сильно не понравилось.

Маклафлин изложила очень аккуратную версию. Вполне разумную. Майрон мог понять, почему они в нее верили. Отец с дочерью ссорились. У них есть документальное подтверждение. Постановление суда…

Одну минутку.

Майрон снова повернулся к Тайлзу. Тот упорно избегал встречаться с ним взглядом.

Потом Майрон вспомнил кровь на рубашке. Полицейские не знают об этом, не могут знать…

– Она хочет видеть своего отца, – заявил он.

Все уставились на него.

– Простите?

– Его тело. Мы хотим видеть тело Хораса Слотера.

– В этом нет необходимости, – заторопилась Маклафлин. – Мы его точно опознали по отпечаткам пальцев. Нет никакого повода…

– Вы что, отказываете мисс Слотер в возможности видеть тело ее отца?

Маклафлин слегка сдала назад.

– Разумеется, нет. Но нам хотелось бы, Бренда…

– Мы желаем видеть тело.

– Я разговариваю с Брендой…

– Я ее адвокат. Вы должны обращаться ко мне, детектив.

Морин замолчала. Потом покачала головой и взглянула на Тайлза. Тот пожал плечами.

– Хорошо, – согласилась Маклафлин, – мы вас туда отвезем.

Глава 16

Бергенский анатомический центр напоминал начальную школу. Одноэтажное прямоугольное здание из красного кирпича и предельно неприметное. С другой стороны, чего еще требовать от морга? В зале ожидания стояли пластмассовые, неудобные стулья. Майрон был здесь один раз, вскоре после того, как убили отца Джессики. Воспоминание – не из приятных.

– Пошли, – сказала Маклафлин.

Пока они двигались по коридору, Бренда старалась держаться поближе к Майрону. Он обнял ее за талию. Она прижалась к нему. Он понимал, что действовал на Бренду успокаивающе. Но также понимал, что прикосновение не должно было бы быть настолько приятным.

Они вошли в комнату, где все сверкало – металл и керамическая плитка. Никаких ящиков или чего-то подобного. В углу в пластиковом пакете валялась форма охранника. Все инструменты и разные причиндалы были сложены на столике в другом углу и прикрыты простыней, как и стол в центре комнаты. Майрон сразу понял, что закрытое простыней тело принадлежало крупному мужчине.

Они встали вокруг стола. Без всяких предисловий человек в белом, по-видимому патологоанатом, отдернул простыню. На короткое мгновение у Майрона мелькнула шальная мысль, что копы лопухнулись с идентификацией. Пустая, ни на чем не основанная надежда, и Майрон это тут же осознал. Наверное, такая мысль приходит в голову каждому, кому выпадает несчастье опознавать труп. Даже будучи уверенным в ужасной правде, все же тлеет маленькая, прекрасная надежда. Это в порядке вещей.

Но здесь ошибки не было.

Глаза Бренды наполнились слезами. Она наклонила голову и закусила губу. Протянула руку и коснулась холодной щеки.

– Хватит, – сказал Майрон.

Патологоанатом начал задергивать простыню, но Майрон остановил его. Он смотрел на останки своего старого друга. Чувствовал, как слезы жгут глаза, но постарался сдержать их. Сейчас не время. Он пришел сюда с определенной целью.

– Пулевое отверстие, – хрипло произнес Майрон. – Где оно, на затылке?

Патологоанатом взглянул на Маклафлин. Та кивнула.

– Да, – подтвердил он. – Я его немного прибрал, когда узнал, что вы придете.

Майрон показал на правую щеку Хораса.

– А это что?

Патологоанатом занервничал.

– У меня пока не было времени тщательно осмотреть тело.

– Я не спрашиваю про результаты вскрытия, доктор. Я спрашиваю вот про это.

– Да, я понимаю. Но не хотел бы строить предположения, пока не закончу вскрытие.

– Так вот, доктор, это кровоподтек, – заявил Майрон. – И случился он прижизненно. Можно определить по цвету. – Майрон не знал, так ли это, но какого черта. – У него вроде и нос сломан, не так ли, доктор?

– Не отвечайте, – вмешалась Маклафлин.

– А мне и не нужен его ответ. – Майрон повернулся и повел Бренду прочь от холодного тела мужчины, который еще недавно был ее отцом. – Хорошая попытка, Маклафлин. Вызовите такси. Больше вы не услышите от нас ни слова.

Когда они остались одни, Бренда попросила:

– Объясни мне, что все это значит.

– Они пытались тебя обмишурить.

– Каким образом?

– Чтобы было понятнее, давай предположим, что ты и в самом деле убила своего отца. Полиция тебя допрашивает. Ты нервничаешь. И вдруг они предлагают тебе превосходный выход из положения.

– Это насчет самообороны?

– Правильно. Убийство в целях самообороны. Они делают вид, что на твоей стороне. Будь ты убийцей, то ухватилась бы за такой шанс.

– Если бы была убийцей, наверное, да.

– Но дело в том, что Маклафлин и Тайлз видели эти кровоподтеки.

– И что?

– Если ты убила отца, пытаясь защитить себя, то почему его сначала избили?

– Я не понимаю.

– Смотри, как все получается. Детективы выуживают из тебя признание. Ты идешь у них на поводу, рассказываешь, как отец на тебя напал и как ты выстрелила. И откуда ни возьмись у Маклафлин появляются новые улики, противоречащие твоей версии. И где же ты тогда будешь? Ты уже подписала признание, назад хода нет. А они, потрясая этим признанием, доказывают с помощью синяков на лице Хораса, что никакая это не самооборона. Ты попала в ловушку.

Бренда немного подумала.

– Значит, они считают, что, перед тем как убить, его кто-то избил?

– Правильно.

– Но неужели они и в самом деле верят, что я могла так избить его? – Бренда нахмурилась.

– Скорее всего, нет.

– Тогда зачем им все это?

– Может быть, ты внезапно напала на него с бейсбольной битой или еще каким оружием. Но я больше склоняюсь к тому, будто они думают, что у тебя был сообщник. Ты помнишь, как Тайлз разглядывал мои руки?

Она кивнула.

– Он смотрел, не сбиты ли у меня костяшки пальцев, нет ли каких ссадин. Если ты наносишь удар, на руке, как правило, остаются следы.

– И поэтому она спросила, есть ли у меня возлюбленный?

– Правильно.

Солнце подустало и палило не так сильно. Мимо проносились машины. Через улицу располагалась автомобильная стоянка. В ту сторону тянулись мужчины и женщины в деловых костюмах. После целого дня, проведенного при искусственном освещении, их лица казались бледными.

– Выходит, они думают, что, прежде чем застрелить, отца избили.

– Да.

– Но мы-то знаем, что это, скорее всего, не так.

Майрон кивнул.

– То кровавое пятно на рубашке. Мне кажется, его избили дня за два до убийства. Или ему удалось сбежать, или его поколотили в качестве предупреждения. Он пошел в больницу к своему шкафчику, чтобы привести себя в порядок. Взял рубашку, чтобы остановить кровь из носа. Потом скрылся.

– И кто-то его нашел и застрелил.

– Да.

– Полиции про кровь на рубашке не стоит рассказать?

– Не уверен. Сама подумай. Копы убеждены, что это твоих рук дело. Теперь ты вылезешь с рубашкой, испачканной в крови отца. Как ты думаешь, поможет это нам или навредит?

Бренда согласно кивнула и внезапно отвернулась. Она снова как-то странно задышала. Слишком уж быстро, решил Майрон. Он отступил на шаг, давая ей возможность справиться с собой. Сердце его разрывалось от сочувствия. Ни матери, ни отца, ни братьев, ни сестер. Такое нелегко пережить.

Когда подъехало такси, Бренда повернулась к нему.

– Куда тебя отвезти? – спросил Майрон. – К подруге? К тете?

Она немного подумала. Потом посмотрела ему прямо в глаза.

– На самом деле, – призналась Бренда, – я бы предпочла остаться с тобой.

Глава 17

Такси остановилось у дома Болитаров в Ливингстоне.

– Мы могли бы поехать куда-нибудь еще, – снова предложил Майрон.

Бренда отрицательно покачала головой.

– Сделай мне лишь одно одолжение.

– Какое?

– Не рассказывай им о моем отце. Во всяком случае, не сегодня.

Он вздохнул.

– Ладно.

Дядя Сидни с тетей Селмой уже приехали. Равно как и дядя Берни и тетя Софи с мальчиками. Пока они расплачивались, подъехали другие машины. Мать выбежала на дорожку и обняла Майрона с таким энтузиазмом, будто он только что вырвался из рук арабских террористов. Обняла она и Бренду. Вообще все кругом друг друга обнимали. Отец стоял на заднем дворе у жаровни. Теперь, слава Богу, ее заменил газовый гриль, так что отцу больше не приходилось подавать туда жидкое топливо шлангом. На нем был поварской колпак, способный своей высотой поспорить с Эйфелевой башней, и фартук с крупной надписью: «Исправившийся вегетарианец». Бренду представили как клиентку Майрона. Мать взяла ее под руку и быстро увела от сына. Появились новые гости. Соседи. Каждый нес плошку с салатом, фруктами или еще чем-то. Пришли Коэны, Дейли, Демпси и Уэйнштейны. Брауны недавно уехали, соблазнившись теплым климатом Флориды, а вместо них появилась молодая пара, моложе Майрона, но уже с двумя ребятишками.

Вечеринка началась. Достали мяч и биты. Разделились на команды. Когда Майрон, размахнувшись, ударил и промазал, все хохотали до изнеможения.

Гости не отходили от Бренды. Им хотелось узнать подробности о новой женской лиге, но гораздо большее впечатление произвело на них сообщение, что она собирается стать врачом. Отец даже позволил Бренде ненадолго заняться грилем, что в его глазах было равнозначно пожертвованию собственной почки. Пахло жареным мясом – цыплятами, бургерами и сосисками из магазина Дона (мать покупала сосиски только там), кебабами и даже несколькими стейками из семги для тех, кто уж очень сильно заботился о здоровье.

Майрон постоянно встречался с Брендой глазами. Она продолжала улыбаться.

Дети, как на подбор в шлемах, оставили свои велосипеды в конце дорожки. Мальчишка Коэнов носил в ухе серьгу. Все его по этому поводу дразнили, но он только улыбался. Вик Раскин подсказал Майрону, что надо покупать на бирже. Майрон кивнул и тут же забыл. Фред Демпси вытащил из гаража баскетбольный мяч. Девчушка Далей разделила всех на команды. Майрону тоже пришлось играть. Как и Бренде. Все хохотали. Между бросками Майрон съел гамбургер. Невероятно вкусно. Тимми Раскин упал, поранил колено и заплакал. Бренда наклонилась и осмотрела ссадину. Залепила ее пластырем и улыбнулась Тимми. Мальчик просиял.

Пролетело несколько часов. Незаметно, как всегда бывает за городом, подкрались сумерки. Люди начали расходиться. Постепенно исчезали велосипеды и машины. Отцы обнимали своих сыновей. Маленьких девочек сажали на плечи. Все на прощанье целовались с хозяевами. Майрон взглянул на родителей. Они единственные, кто были здесь старожилами. Своего рода дедушка и бабушка всего квартала. Они вдруг показались Майрону очень старыми. Это его испугало.

– Все было чудесно, – сказала подошедшая Бренда.

И правда. Пусть Уин издевается. Джессике тоже не нравились такие сцены. Ее собственная семья прятала свое разложение за идеальным фасадом и при первой возможности устремлялась в город, будто там было спасение. Обычно Майрон и Джесс возвращались с таких мероприятий у ее родителей в полном молчании. Майрон задумался.

– Мне не хватает твоего отца, – признался Майрон. – Я не видел его десять лет. Но все равно я по нему скучаю.

– Я знаю, – кивнула Бренда.

Они помогли помыть посуду. Ее оказалось не слишком много. В основном пользовались пластиковыми тарелками и приборами. Бренда с матерью все время смеялись. Мать то и дело поглядывала на Майрона. Излишне многозначительно.

– Мне всегда хотелось, чтобы Майрон стал врачом, – призналась мать. – Правда, удивительно? Еврейская мама, которая хочет, чтобы ее сын стал врачом.

Обе женщины рассмеялись.

– Но он грохается в обморок при виде крови, – продолжила мать Майрона. – Не выносит. Даже на боевики в кино не ходил до колледжа. Спал при свете, пока ему не исполнилось…

– Мам.

– Ох, я его смущаю. Я – твоя мать, Майрон. Мне положено тебя смущать. Верно, Бренда?

– Определенно, миссис Болитар.

– Десятый раз говорю, зови меня Эллен. А отца Майрона зовут Эл. Все называют нас «Эл Эл». Поняла? Как израильская авиакомпания.

– Мам.

– Тихо, сын. Ладно, я пошла. Бренда, ты останешься ночевать? Я уже приготовила комнату для гостей.

– Спасибо, Эллен. Вы очень любезны.

Мать Майрона обернулась.

– Оставлю вас, детки, вдвоем. – Ее улыбка была чересчур счастливой.

На дворе стало тихо. Светила луна. Слышалось пение сверчков. Залаяла собака. Они вышли на улицу и медленно направились, сами не зная куда. Говорили о Хорасе. Не об убийстве. Не о том, почему он исчез, не об Аните Слотер, не о Ф.М., Брэдфордах или лиге. Просто о Хорасе.

Так они дошли до начальной школы на Барнет-хилл, где когда-то учился Майрон. Несколько лет назад город закрыл половину здания, поскольку школа находилась слишком близко к высоковольтной линии. Майрон же провел три года под этими проводами. Может, тут и следует искать объяснение некоторым его странностям.

Бренда села на качели. В лунном свете ее кожа блестела. Она начала раскачиваться, высоко выбрасывая ноги. Майрон устроился на соседних качелях и тоже начал раскачиваться. Хотя металлические опоры и были надежными, они стали слегка поддаваться под их весом.

Они замедлили движение.

– Ты так и не спросил, как он на меня напал, – сказала Бренда.

– Еще будет время.

– Это довольно простая история, – заметила она.

Майрон молча ждал.

– Я приехала к нему домой. Отец был пьян. Вообще-то он мало пил. Но уж если набирался, то его совсем развозило. Когда я вошла, он лыка не вязал. Начал меня ругать. Назвал маленькой сучкой. Потом толкнул.

Майрон покачал головой, не зная, что сказать.

Бренда остановила качели.

– Еще он назвал меня Анитой, – добавила она.

Во рту у Майрона пересохло.

– Он принял тебя за твою мать?

Бренда кивнула.

– У него была жгучая ненависть в глазах. Я его таким никогда не видела.

Майрон сидел не шевелясь. Постепенно все становилось на свои места. Кровь на рубашке в больничном шкафчике. Звонки адвокату и Брэдфорду. Его побег. Потом убийство. Все сходилось. Но пока это была лишь теория, основанная на предположениях. Он должен все продумать, помариновать в мозгу, а уж потом выносить на суд общественности.

– Отсюда далеко до поместья Брэдфордов? – спросила Бренда.

– Примерно полмили.

Она посмотрела в сторону.

– Ты считаешь, что моя мама сбежала из-за чего-то, что случилось в том доме?

– Да.

– Сходим туда. – Бренда встала с качелей.

– Там не на что смотреть. Большие ворота и кусты.

– Моя мать входила в эти ворота в течение шести лет. Уже этого достаточно.

Они пошли по дорожке между Ридж-драйв и Кодингтон-террас. Майрон поверить не мог, что все это еще сохранилось. Потом свернули направо. Отсюда были видны огни на холме. И больше почти ничего. Бренда подошла к воротам. Охранник, прищурясь, оглядел ее. Она остановилась перед железными прутьями и несколько секунд смотрела перед собой.

Охранник подошел к ней.

– Могу вам чем-нибудь помочь, мэм?

Бренда отрицательно покачала головой и отвернулась.

Домой они вернулись поздно. Отец Майрона притворялся спящим в качалке. Некоторые привычки на редкость живучи. Майрон «разбудил» его. Он изобразил удивление. Даже Пачино никогда так не переигрывал. Отец улыбнулся и пожелал доброй ночи Бренде. Майрон поцеловал отца в щеку. Щека показалась ему шершавой и легко пахла одеколоном «Олд спайс». Как и должно было быть.

Бренде постелили внизу, в комнате для гостей. Вероятно, днем приходила служанка, потому что мать шарахалась от домашних забот, как от источника радиации. Она всегда работала и заслужила репутацию одного из самых опасных адвокатов в штате со времен Глории Стейнем.

Его родители хранили туалетные принадлежности, полученные во время полетов в первом классе. Он дал один комплект Бренде. Еще он нашел футболку и пижамные штаны.

Когда она крепко поцеловала его в губы, Майрон почувствовал, как отреагировало его тело. Возбуждение от первого поцелуя, его новизна, ее удивительный вкус и запах. Молодое, крупное тело, тесно прижатое к нему. Никогда еще Майрон не чувствовал себя таким потерянным, одурманенным, невесомым. Когда их языки соприкоснулись, его как током ударило, и он услышал собственный стон.

Он поспешно отодвинулся.

– Мы не должны. Твой отец только что умер. Ты…

Она заставила его замолчать еще одним поцелуем. Майрон положил ладонь ей на затылок и почувствовал, как в глазах закипают слезы.

Когда поцелуй прервался, они так и остались стоять обнявшись, переводя дыхание.

– Если ты скажешь, что я себя так веду, потому что чувствую себя уязвимой, ты ошибешься, – промолвила Бренда. – Ты сам это знаешь.

Он проглотил комок в горле.

– У нас с Джессикой сейчас трудный период.

– Я вовсе не об этом говорю, – возразила Бренда.

Он кивнул. Он знал. И именно это пугало его после двенадцати лет любви к одной и той же женщине. Он отступил.

– Спокойной ночи, – с трудом проговорил Майрон. И кинулся в свою старую комнату в подвале. Забрался под простыню, натянул ее до самой шеи. Уставился на пожелтевшие афиши с Джоном Хавличеком и Ларри Бердом. Хавличек, великий кельт, появился на стене, когда Майрону было шесть лет. Берд присоединился к нему в 1979-м. Майрон надеялся, что в старой комнате, среди знакомых образов сможет успокоиться.

Он просчитался.

Глава 18

Телефонный звонок и приглушенные голоса проникли в его сон, стали его частью. Но открыв глаза, Майрон почти все забыл. Во сне он был моложе, и просыпаясь, почувствовал глубокое сожаление. Он снова закрыл глаза, пытаясь снова вернуться в теплый, ночной мир. Второй звонок начисто унес гаснущие образы, словно лунную пыль.

Он потянулся к сотовому телефону. Часы на прикроватном столике, как и все последние три года, показывали полдень. Майрон взглянул на свои часы. Почти семь утра.

– Слушаю?

– Ты где?

Майрону понадобилась секунда, чтобы догадаться, кто звонит. Офицер Франсин Нигли, его бывшая школьная приятельница.

– Дома, – хрипло ответил он.

– Помнишь, где мы пугали на Хэллоуин?

– Ага.

– Жду тебя там через полчаса, – сказала она.

– Ты достала досье?

Щелчок.

Майрон отложил телефон. Несколько раз глубоко вздохнул. Прекрасно. Что дальше?

Через вентиляционное отверстие он слышал приглушенные голоса. Они доносились с кухни. Годы, проведенные в этой комнате, научили его различать, из какой части дома доносится звук. Он напоминал себе того индейского воина, который, приложив ухо к земле, мог рассчитать расстояние до приближающихся всадников.

Майрон сбросил ноги с кровати. Потёр ладонями лицо. Накинул старый халат, быстренько почистил зубы, причесался и направился в кухню.

Бренда с матерью пили за кухонным столом кофе. Майрон знал, что растворимый. Мать не слишком разбиралась в кофе. Но желудок призывно отозвался на великолепный запах свежей выпечки. Большая плошка с булочками красовалась на столе вместе с джемами, маслом и пачкой свежих газет. Типичное воскресное утро в доме Болитаров.

– Доброе утро, – сказала мать.

– Доброе утро.

– Чашку кофе?

– Нет, спасибо. – Надо будет по дороге к Франсин купить свой любимый сорт.

Майрон взглянул на Бренду. Она спокойно встретилась с ним взглядом. Никакого смущения. Майрона это порадовало.

– Доброе утро, – обратился он к ней. Находчивый малый, этот Майрон.

Она кивнула в ответ.

– Есть свежие булочки, – сообщила мать на тот случай, если он вдруг ослеп на оба глаза. – Отец купил с утра пораньше. В ливингстонской булочной. Помнишь, Майрон? Той, что на Нортфилд-авеню? Рядом с пиццерией «Два гондольера»?

Майрон кивнул. Отец покупал булочки в одной и той же булочной вот уже тридцать лет, тем не менее мать ощущала постоянную необходимость сообщать ему эти сведения. Он сел с ними рядом.

Эллен сложила руки на груди.

– Бренда рассказала мне о своей ситуации, – сказала она. Материнские нотки в голосе почти исчезли, теперь с ними говорил юрист. Она подтолкнула к Майрону газету. На первой полосе слева он сразу увидел статью, посвященную убийству Хораса Слотера. Здесь обычно помещались материалы о подростках, выбрасывающих новорожденных в помойку.

– Я бы могла сама ее представлять, – продолжила она. – Но раз ты здесь замешан, это может выглядеть, как столкновение интересов. Я подумывала о тете Кларе.

На самом деле Клара не была его теткой, просто старым другом семьи и такой же внушающей ужас адвокатессой, как и Эллен.

– Хорошая мысль, – согласился Майрон.

Он взял газету и бегло просмотрел статью. Ничего неожиданного. В статье упоминалось, что Бренда недавно получила постановление суда, запрещавшее отцу к ней приближаться, что она обвинила его в нападении на нее, что полиция хотела бы еще допросить Бренду, но не смогла разыскать. Детектив Морин Маклафлин высказалась в обычном ключе, мол, «на данном этапе расследования трудно сказать что-то определенное». И то верно. Полиция явно контролировала ситуацию, выдав журналистам ровно столько, чтобы вызвать подозрения к одному человеку – Бренде Слотер.

Была там и фотография Бренды и Хораса. На ней – баскетбольная форма ее команды, он обнимает дочь одной рукой. Оба улыбаются, но улыбки довольно искусственные, явно по заказу фотографа. Подпись под снимком гласила: «Отец и дочь в лучшие времена». Эдакая газетная мелодрама.

Майрон нашел продолжение на девятой полосе. Там тоже была фотография Бренды (только в более раннем возрасте), и что самое интересное – фото Теренса Эдвардса, племянника Хораса Слотера. Если верить подписи, снимок был сделан во время предвыборной кампании. Гм. Теренс выглядел почти так же, как и на тех снимках, что хранились в доме матери. С одной существенной разницей. На этой фотографии Теренс стоял рядом с Артуром Брэдфордом.

Привет, привет.

Майрон показал газету Бренде. Она внимательно вгляделась в фото.

– Слишком уж часто возникает этот Артур Брэдфорд, – заметила она.

– Вот именно.

– Но Теренс-то здесь с какого боку? Он был ребенком, когда моя мать исчезла.

Майрон пожал плечами. Взглянул на кухонные часы. Пора на свидание с Франсин.

– У меня тут небольшое дело, – туманно объяснил он. – Я быстро.

– Дело? – удивилась мать. – Какое дело?

– Я скоро вернусь.

Мать нахмурилась сильнее, сдвинула брови.

– Но ведь ты здесь больше не живешь, Майрон, – продолжила она. – И сейчас всего лишь семь утра. – Это было сказано на всякий случай, чтобы он не подумал, что уже семь вечера. – В это время еще все закрыто.

Мама Болитар, допрос по-моссадовски.

Майрон все мужественно выдержал. Мать и Бренда сверлили его глазами. Он пожал плечами и пообещал:

– Все расскажу, когда вернусь. – Майрон встал из-за стола, принял душ, оделся, побив все рекорды скорости, и сел в машину.


Франсин Нигли упомянула страшилки Хэллоуина. Когда они учились в школе, примерно сотня ребят посмотрела фильм «Хэллоуин». Тогда это был совсем свежий фильм, и во время сеанса все дрожали от ужаса. На следующий день Майрон и его приятель Эрик оделись на манер убийцы Майкла Майера, то есть во все черное и с козлиными масками на лицах, и спрятались в лесу, пока девочки занимались в спортзале. Они к ним не приближались, лишь выскакивали и снова прятались. Некоторые дети даже визжали от страха.

Да, хорошие были времена.

Майрон оставил машину за ливингстонским футбольным полем. Еще десять лет назад траву там заменили искусственным покрытием. Какая была в этом необходимость? В средней школе? Майрон начал пробираться в лес. Кроссовки от росы сразу промокли. Он с ходу отыскал старую тропинку. Недалеко от этого места Майрон обнимался (так называли этот процесс родители) с Нэнси Петтино. Было это в выпускном классе. Они не слишком друг другу нравились, но все друзья разбились на пары, им было скучно, вот они и решили – какого черта?

Ах, молодость и любовь.

Франсин в форме сидела спиной к нему на томсамом большом камне, где почти двадцать лет назад стояли два псевдо Майкла Майера. Когда он приблизился, она не потрудилась обернуться. Он остановился в паре шагов от нее.

– Франсин?

– Что происходит, черт побери? – С шумом выдохнув, спросила она.

В школьные годы Франсин была порядочной хулиганкой, озорной и энергичной, ей многие невольно завидовали. За все бралась с охотой, говорила уверенно и резко. Сейчас же она сидела, сжавшись в комок, подобрав колени к груди и слегка раскачиваясь.

– Почему бы тебе самой мне не рассказать? – сказал Майрон.

– Ты со мной в эти игры не играй.

– Я и не играю.

– Зачем тебе понадобилось досье?

– Я же говорил. Не уверен, что это был несчастный случай.

– Почему не уверен?

– Ничего конкретного. А что? Что-нибудь случилось?

Франсин покачала головой.

– Хочу знать, что происходит, – заявила она. – Все от начала до конца.

– Да нечего рассказывать.

– Ну конечно. Проснулся ты вчера и сказал себе: «Черт, а ведь этот несчастный случай двадцатилетней давности, может, вовсе и не несчастный случай. Не попросить ли мне мою старую подружку Франсин достать мне полицейское досье». Так было, Майрон?

– Нет.

– Тогда рассказывай.

Майрон секунду поколебался.

– Предположим, что я прав и смерть миссис Брэдфорд произошла не в результате несчастного случая. Предположим, что в досье есть что-то, подтверждающее это. Значит, полиция кого-то покрывает, верно?

Все еще не глядя на него, она пожала плечами.

– Может быть.

– И возможно также, что им не хочется, чтобы это открылось.

– Возможно.

– Тогда вполне вероятно, что они попытаются выяснить, какая у меня имеется информация. Могут даже подослать мою старую приятельницу, чтобы заставить меня проговориться.

Голова Франсин резко повернулась в его сторону, будто ее кто-то дернул за веревку.

– Ты меня в чем-то подозреваешь, Майрон?

– Нет, – сказал он. – Но если все здесь шито-крыто, откуда мне знать, что я могу тебе доверять?

Она покрепче обняла колени.

– Никто ничего не покрывает, – объяснила Франсин. – Я видела это досье. Маленькое такое, ничего необычного. Элизабет Брэдфорд упала. Никаких следов борьбы.

– Вскрытие делали?

– Ага. Она упала на голову. Череп не выдержал.

– На наркотики проверяли?

– Нет.

– Почему?

– Она умерла при падении, не от передозировки.

– Но анализ мог показать, не вкололи ли ей чего, – заметил Майрон.

– Ну и что?

– Следов борьбы не было, согласен, но ведь кто-то мог вкатить ей большую дозу и сбросить с балкона?

Франсин скорчила гримасу.

– Или ее толкнули маленькие зеленые человечки.

– Послушай, случись это в бедной семье, где жена нечаянно свалилась с пожарной лестницы…

– Но здесь речь не идет о бедной семье, Майрон. Это же Брэдфорды. Считаешь, к ним особое отношение? Весьма вероятно. Но даже если Элизабет Брэдфорд была под кайфом, это не значит, что ее убили. По сути, как раз наоборот.

Теперь пришла очередь Майрона удивиться.

– Что ты имеешь в виду?

– Она упала с третьего этажа. Причем невысокого, – сказала Франсин.

– Ну и?

– Ну и убийца, столкнувший ее с балкона, не мог рассчитывать, что она разобьется насмерть. Скорее всего, она сломала бы руку или ногу.

Майрон задумался. Такое не приходило ему в голову. Однако Фрэнсин рассуждала вполне логично. Действительно, спихивать женщину с третьего этажа и думать, что она свалится на голову, по меньшей мере рискованно. А Артур Брэдфорд не показался Майрону человеком, который способен так рисковать.

Тогда что все это значит?

– Может быть, ей заранее дали по голове? – предположил Майрон.

– Навряд ли. Вскрытие не обнаружило признаков насилия. И полиция, осмотрев весь дом, нигде не нашла следов крови. Разумеется, их могли замыть, но сомневаюсь, что мы сможем что-то точно узнать.

– Значит, в досье нет абсолютно ничего подозрительного?

– Ничего, – ответила она.

Майрон поднял вверх руки.

– Тогда что мы здесь делаем? Вспоминаем ушедшую молодость?

Франсин подняла на него глаза.

– Кто-то залез ко мне в дом.

– Что?

– После того, как я прочитала досье. Работали под грабителей, но на самом деле это был обыск. И очень тщательный. Все перевернуто вверх дном. И потом меня сразу же навестил тот самый Рой Померанц. Помнишь его?

– Нет.

– Он долго работал в паре с Уикнером.

– А, припоминаю. Один из этих качков.

– Вот именно. Рой теперь старший детектив. Так вот, он вошел ко мне в офис, чего раньше никогда не делал. Он хотел знать, зачем мне понадобилось старое досье на Брэдфордов.

– И что ты ему сказала?

– Я придумала дурацкую историю насчет того, что изучаю старые методы расследования.

– И Померанц купился? – Майрон поморщился.

– Нет, он не купился, – огрызнулась Франсин. – Он бы с радостью прижал меня к стене и вытряс бы правду. Но побоялся. Сделал вид, что спрашивает для порядка, но видел бы ты его физиономию. Было впечатление, будто его вот-вот удар хватит. Заявил, что беспокоится о последствиях, поскольку, дескать, выборы на носу. Я без конца поддакивала, извинялась и поверила в его историю не больше, чем он в мою. Когда я ехала домой, то заметила хвост. Сегодня мне удалось улизнуть, и вот я здесь.

– И они разгромили твой дом?

– Угу. Работали профессионалы. – Франсин поднялась и подошла поближе. – Раз уж по твоей милости я залезла в ведро со змеями, не хочешь ли ты рассказать мне, за что я терплю все эти укусы?

Майрон в уме просчитал возможные варианты, но понял, что выбора у него нет. Ведь он втравил Франсин в эту историю. И она имела право знать правду.

– Ты утренние газеты читала? – спросил он.

– Да.

– Видела статью об убийстве Хораса Слотера?

– Да, – ответила Франсин, потом жестом попросила не перебивать ее. – Эта фамилия попадалась мне в досье. Только там речь шла о женщине. Горничной или что-то в этом роде. Она нашла тело.

– Анита Слотер. Жена Хораса.

Франсин слегка побледнела.

– О Господи, до чего же мне все это не нравится. Продолжай.

Майрон рассказал ей все от начала до конца. Когда он закончил, Франсин долго молча смотрела на полянку, где когда-то играла в травяной хоккей.

– Еще одно, – наконец произнесла она. – Не знаю, важно это или нет. Но на Аниту Слотер было совершено нападение, прежде чем разбилась Элизабет Брэдфорд.

Майрон отступил на шаг.

– Какое нападение?

– Там есть упоминание в отчете. Уикнер написал, что на Аните Слотер все еще были синяки после нападения.

– Когда это случилось?

– Не знаю. Больше там ничего не сказано.

– И как нам это выяснить?

– Возможно, в подвале есть отчет по этому поводу, – сказала она. – Но…

– Верно, ты не можешь больше рисковать.

Франсин взглянула на часы и подошла к нему.

– Мне еще до смены надо кое-что сделать.

– Будь осторожна, – попросил Майрон. – Считай, что твой телефон прослушивается, а в доме кругом «жучки». И что за тобой постоянный хвост. Если заметишь слежку, позвони мне по сотовому.

Франсин кивнула. Потом снова перевела взгляд на травяное поле.

– Школа, – тихо вымолвила она. – Ты по ней скучаешь когда-нибудь?

Майрон удивленно посмотрел на нее.

– Я тоже нет. – Франсин улыбнулась.

Глава 19

Когда он возвращался домой, зазвонил сотовый телефон.

– У меня есть информация по поводу кредитной карточки Слотера, – сообщил Уин. (До чего же обожает обмениваться любезностями. Еще и восьми утра не было.)

– Ты уже проснулся? – спросил Майрон.

– Господи, Майрон. – Уин помолчал. – Как ты догадался?

– Да нет, я имел в виду, что обычно ты поздно встаешь.

– Я еще не ложился.

– А. – Майрон едва не спросил, чем тот занимался, но вовремя спохватился. Подробностей о ночах Уина часто было лучше не знать.

– Только один расход за последние две недели, – сказал Уин. – В прошлый четверг Хорас воспользовался карточкой, чтобы расплатиться в гостинице «Холидей» в Ливингстоне.

Майрон покачал головой. Снова Ливингстон. За день до исчезновения Хораса.

– Сколько?

– Ровно двадцать шесть долларов.

Странная сумма.

– Спасибо.

Ливингстон. Хорас Слотер побывал в Ливингстоне. Майрон снова проиграл в уме теорию, возникшую у него прошлой ночью. Она выглядела все лучше и лучше.

Когда он приехал домой, Бренда уже приняла душ и переоделась. Волосы изумительной темной волной падали ей на плечи. От улыбки Бренды у него защемило сердце. Так захотелось ее обнять.

– Я звонила тете Мейбел, – сообщила она. – Люди собираются в ее доме.

– Я тебя подвезу.

Они распрощались с матерью. Та сурово предупредила, чтобы не смели разговаривать с полицией без адвоката. И чтобы пристегнули ремни безопасности.

– У тебя замечательные родители, – уже в машине заметила Бренда.

– Да, наверное.

– Тебе повезло.

Он кивнул.

Молчание.

– Я все жду, – промолвила Бренда, – когда кто-нибудь из нас заговорит о прошлой ночи.

Майрон улыбнулся.

– Я тоже.

– Я не хочу забывать.

– Я тоже не хочу.

– И что мы будем делать?

– Не знаю.

– Решительность, – заметила она. – Вот что мне нравится в мужчинах.

Он улыбнулся и свернул на Хобард-Гэп-роуд.

– Мне казалось, Уэст-Ориндж в другой стороне, – сказала Бренда.

– Мне тут надо кое-куда на минутку заскочить, если ты не возражаешь.

– Куда?

– В гостиницу «Холидей». Если верить кредитной карточке твоего отца, он там был в прошлый четверг. И в последний раз воспользовался карточкой. Мне кажется, Хорас там с кем-то выпивал или обедал.

– Откуда ты знаешь, что он там не ночевал?

– Счет был ровно двадцать шесть долларов. Слишком мало за номер и слишком много за обед на одного. К тому же цифра ровная. Никаких центов. Когда люди дают на чай, они обычно округляют. Скорее всего, он с кем-то обедал.

– И что ты собираешься делать?

Майрон слегка пожал плечами.

– У меня есть фотография Хораса из газеты. Хочу показать ее там и посмотреть, что из этого получится.

Они свернули на Десятое шоссе и въехали на стоянку у гостиницы. В каких-то двух милях отсюда был дом Майрона. Гостиница представляла собой типовой двухэтажный мотель. Последний раз Майрон был здесь года четыре назад. Приятель устраивал там мальчишник. Кто-то нанял чернокожую шлюху с вполне подходящим именем Дэнжер.[450] Та устроила для них «сексуальное шоу», в котором было больше извращений, чем эротики. Еще она раздавала всем визитки, где значилось: «Хочешь развлечься, позвони Дэнжер». Очень оригинально. Сейчас, вспомнив об этом, Майрон готов был поклясться, что на самом деле ее звали иначе.

– Хочешь подождать в машине? – спросил он.

Бренда отрицательно покачала головой.

– Нет, я немного погуляю.

На стенах холла висели офорты, изображающие цветы. Ковер – бледно-зеленого цвета. Справа – конторка дежурного. Слева – пластмассовая скульптура, напоминающая два рыбьих хвоста, слепленных вместе.

Постояльцы все еще завтракали. В основном это был фуршет. С десяток людей толпились вокруг столов с закусками. Своими движениями они напоминали танцоров – шаг вперед, ложка опускается в миску, шаг назад, шаг вправо, снова шаг вперед. Никто не сталкивался. Мелькали руки. Вся сцена немного смахивала на фильм о муравьях, один из тех, что передают по каналу «Открытия».

К нему подскочила хорошенькая официантка.

– Сколько вас?

Майрон, как умел, нацепил на лицо полицейское выражение, добавив капельку улыбки (по образцу и подобию Питера Дженнингса – весь из себя профессионал, но вполне доступный). И откашлявшись, спросил:

– Вы этого человека видели? – Вот так, в лоб. Без всяких предисловий. И показал ей газетную вырезку с фотографией.

Хорошенькая официантка внимательно в нее вгляделась. Она не стала спрашивать, кто такой Майрон. Который, собственно, и надеялся, его поведение подразумевало, что он – лицо официальное.

– Вам не меня надо спрашивать, – сказала официантка, – а Кэролин.

– Кэролин? – Майрон Болитар, попугай в роли сыщика.

– Кэролин Гандек. Это она с ним обедала.

Вот так вдруг возьмет и повезет.

– Не в прошлый ли четверг случайно? – спросил он.

Девушка немного подумала.

– Пожалуй, что так.

– А где мне найти мисс Гандек?

– У нее офис в подвале. В конце коридора.

– Кэролин здесь работает? – Ему сказали, что у Кэролин Гандек офис в подвале, и он сразу догадался, что она здесь работает. Ну просто Шерлок Холмс.

– Кэролин работает здесь с незапамятных времен, – дружески улыбнулась ему официантка.

– И чем же она занимается?

– Продуктами и напитками.

Гм. Ее профессия ему ничего не говорила – разве только Хорас задумал устроить вечеринку перед собственным убийством, что сомнительно. Тем не менее, появилась хоть какая-то ниточка. Майрон прошел по коридору и нашел ее офис. На этом везение кончилось. Секретарша сообщила ему, что мисс Гандек сегодня нет. А будет? Она не имела понятия. Майрон попросил ее домашний номер. Секретарша нахмурилась. Майрон не стал настаивать. Кэролин Гандек наверняка живет где-то поблизости. Узнать ее телефон и адрес будет легко.

Выйдя в коридор, Майрон позвонил в справочное бюро. Попросил телефон мисс Гандек в Ливингстоне. Мимо. Тогда он попросил поискать ее в Ист-Гановере или окрестностях. Есть! Ему дали номер в Уиппани. Он позвонил туда. На четвертом звонке подключился автоответчик. Майрон оставил сообщение.

Вернувшись в холл, он обнаружил, что Бренда одиноко стоит в углу. Лицо ее было бледным, глаза расширены так, будто кто-то ударил ее в солнечное сплетение. Когда он подошел, девушка даже не взглянула в его сторону.

– В чем дело? – спросил Майрон.

Бренда судорожно вздохнула и повернулась к нему.

– Мне кажется, я была здесь раньше, – сказала она.

– Когда?

– Давным-давно. Я плохо помню. Просто такое чувство… или воображение разыгралось. Но я думаю, что бывала здесь ребенком. С мамой.

Молчание.

– Ты помнишь…

– Абсолютно ничего, – перебила его Бренда. – Я даже не уверена, что это было именно здесь. Может быть, в другом мотеле. Но все же мне кажется, что здесь. Эта странная скульптура. Я ее уже видела.

– Ты в чем тогда была? – спросил он.

– Не помню.

– А твоя мать? В чем она была одета?

– Ты что, консультант по одежде?

– Я лишь хочу, чтобы ты вспомнила.

– Не выходит. Она исчезла, когда мне было пять лет. Ты с тех времен что-нибудь помнишь?

– Давай немного пройдемся, – предложил он. – Может, что и вспомнится.

Но ничего не вспомнилось, если, разумеется, было, что вспоминать. Майрон ничего и не ждал. В вопросах пробуждения памяти он разбирался слабо. Но все равно любопытно. И эпизод отлично укладывался в его сценарий. Когда они возвращались к машине, Майрон решил обнародовать свою теорию.

– Мне кажется, я знаю, что делал твой отец.

Бренда остановилась и уставилась на него. Майрон продолжал идти. Сел в машину, Бренда последовала за ним.

– Мне думается, Хорас пытался разыскать твою мать, – сказал он.

Бренда не сразу среагировала. Потом, откинувшись на спинку сиденья, спросила:

– Зачем?

Майрон завел двигатель.

– Ладно, но помни, я употребил слово «думается». Мне думается, что он именно этим занимался. Настоящих доказательств у меня нет.

– Хорошо, валяй дальше.

Он перевел дыхание.

– Начнем с телефонных счетов твоего отца. Первое. Он несколько раз звонил в предвыборный штаб Артура Брэдфорда. Зачем? Теперь мы знаем, что вас связывает с семьей Брэдфордов только одно.

– То, что моя мать работала у них горничной.

– Верно. Двадцать лет назад. Но есть еще что-то. Начав разыскивать твою мать, я немедленно наткнулся на Брэдфордов. Мне кажется, тут все связано. Скорее всего, твой отец пришел к такому же выводу.

На Бренду его гениальный вывод впечатления не произвел.

– Это все?

– Снова телефонные счета. Хорас звонил двум адвокатам, занимавшимся твоими стипендиями.

– И что?

– Зачем ему было им звонить?

– Не знаю.

– Бренда, с твоими стипендиями что-то нечисто. Особенно с первой. Ты ведь тогда даже в баскет не играла и все же получила странную стипендию, смогла учиться в отличной школе, да еще хватало на все остальное? Тут что-то не сходится. Стипендии так не даются. Я проверял. Ты была единственной обладательницей той первой стипендии. Они ее выдали всего однажды. Тебе.

– К чему ты ведешь?

– Кто-то создал эту стипендию с единственной целью – помочь тебе, дать тебе деньги. – Он сделал крутой поворот, проехав мимо лавки старьевщика, и вырулил на Сто седьмую дорогу. – Иными словами, кто-то пытался тебе помочь. Возможно, твой отец хотел выяснить, кто именно.

Он взглянул на нее, но Бренда не обернулась. Когда она заговорила, голос был севшим.

– И ты считаешь, что это была моя мать?

– Не знаю, – осторожно произнес Майрон. – Но зачем тогда твоему отцу так часто звонить Томасу Кинкейду? После средней школы этот парень не занимался твоими деньгами. Ты же читала письмо. Почему же Хорас так давил на него? Наверняка он считал, что у адвоката есть нужная ему информация. Иного объяснения я не могу придумать.

– Откуда взялись деньги на стипендию?

– Соображаешь. Если мы сможем это выяснить, – Майрон осторожно подбирал слова, – мы обнаружим кое-что интересное.

– А это возможно?

– Не уверен. Адвокат наверняка завопит о конфиденциальности. Но я подключу Уина. Раз дело касается денег, у него есть связи, он сумеет все выяснить.

Бренда задумалась.

– Ты считаешь, что отцу это удалось?

– Сомневаюсь, но наверняка не знаю. В любом случае, твой отец начал поднимать волну. Он надоедал адвокатам, даже пытался расспросить Артура Брэдфорда. И вот тут, пожалуй, переборщил. Даже если ему нечего скрывать, Брэдфорд вряд ли обрадовался, когда кто-то начал копаться в его прошлом, будить призраков, тем более, что скоро выборы.

– И тогда он убил отца?

Майрон не знал, как лучше ответить на этот вопрос.

– Пока ни в чем нельзя быть уверенным. Но давай предположим, что твой отец чересчур активно начал совать нос в его дела. И предположим также, что Брэдфорды решили его попугать и избили.

– Кровь на рубашке.

– Точно. Я все думаю, почему мы нашли рубашку с этим пятном именно в шкафчике, почему Хорас не отправился домой, чтобы переодеться. Мне кажется, его побили рядом с больницей. По крайней мере, в Ливингстоне.

– Где живут Брэдфорды.

– Если Хорасу просто удалось сбежать или же он боялся, что они снова на него нападут, то не мог вернуться домой. Скорее всего, он переоделся в больнице и дал деру. В морге я заметил одежду в углу – форму охранника. Наверное, он ее и надел, когда добрался до шкафчика. Затем пустился в бега и…

Майрон замолчал.

– И что?

– Черт! – выругался Майрон.

– В чем дело?

– Какой телефон у Мейбел?

Бренда назвала ему номер.

– Зачем он тебе?

Майрон включил сотовый телефон и соединился с Лизой из телефонной компании. Попросил проверить номер Мейбел. Лизе понадобилось две минуты.

– Ничего официального, – сообщила она. – Но я проверила линию. Там шумы.

– В смысле?

– В смысле, телефон, скорее всего, прослушивается. Жучок стоит. Надо посмотреть на месте, чтобы убедиться.

Майрон поблагодарил ее и отключился.

– Они прослушивают также телефон Мейбел. Так они и нашли твоего отца. Он позвонил Мейбел, и они узнали, где он.

– Кому это все может быть нужно?

– Не знаю, – ответил Майрон.

Молчание. Они проехали мимо пиццерии «Стар-брайт». В юности Майрона ходили слухи, что на задах этого заведения действует бордель. Майрон несколько раз был там с родителями. Когда отец направился в туалет, он пошел следом. Ничего.

– Кое-что еще не сходится, – заметила Бренда.

– Что?

– Даже если ты прав насчет стипендий, откуда у моей матери могут быть такие деньги?

Хороший вопрос.

– Сколько она забрала у отца?

– Четырнадцать тысяч.

– Если она их удачно вложила, этого могло хватить. Ведь с ее исчезновения до первой стипендии прошло семь лет, так что… – Майрон посчитал в уме. Четырнадцать для начала. Гм. Аните Слотер должно было очень повезти, чтобы за этот срок столько заработать. Разумеется, возможно, но сомнительно, даже во времена Рейгана.

Стоп.

– Она могла найти иной способ достать деньги, – медленно проговорил Майрон.

– Какой?

Он помолчал. Шестеренки в голове снова закрутились. Когда «форд» проезжал мимо теннисного клуба в Уест-Орэндж, Майрон взглянул в зеркальце заднего обзора. Если хвост и был, он его не разглядел. Но это ничего не значило. Без усердия хвост не засечешь. Он должен следить за машинами, запоминать марки, изучать маршрут. Но сейчас ему не до этого.

– Майрон?

– Я соображаю.

Она хотела было что-то сказать, но передумала.

– Предположим, – сказал Майрон, – твоя мать все же узнала что-то о смерти Элизабет Брэдфорд.

– Разве мы это уже не обсудили?

– Не торопись. Мы обсуждали два варианта. Первый – она испугалась и исчезла. Второй – ее напугали и вынудили скрыться.

– А теперь у тебя наготове третий?

– Вроде того. – Он проехал мимо кафетерия на углу Маунт-Плезант-авеню, и ему захотелось остановиться. Организм настоятельно требовал кофеина, но Майрон устоял. – Предположим, что твоя мать действительно сбежала. И предположим, что, оказавшись в безопасности, она потребовала денег за молчание.

– Ты думаешь, она шантажировала Брэдфордов?

– Скорее, требовала компенсацию. – Он говорил, а в голове возникали все новые идеи. – Твоя мать что-то видела. Она понимала: для собственной безопасности и безопасности семьи ей надо скрыться. Если Брэдфорды ее найдут, ей конец. Вот так просто. Попытайся она хитрить (спрятала бы улики в сейфе на случай своего исчезновения или что-нибудь в этом роде) – они бы выбили из нее все. У твоей матери не оказалось выбора. Ей пришлось скрыться. Но она хотела о тебе позаботиться. И добилась своего – у ее дочери было все, чего она сама никогда не могла ей дать. Лучшее образование. Возможность жить в хорошем общежитии, а не на дне Уесторка. Вот так.

Снова молчание.

Майрон ждал. Он слишком торопился, не дал себе времени подумать, подобрать слова. Теперь замолчал, пусть все уляжется.

– Это твои версии, – сказала Бренда. – Ты постоянно стремишься представить мою мать в розовом свете. Мне кажется, тебя это ослепляет.

– Почему?

– Тогда ответь мне: если все это так, по какой причине она не взяла меня с собой?

– Она скрывалась от убийц. Какая мать подвергнет своего ребенка такой опасности?

– И она впала в такую паранойю, что даже не позвонила? Или не навестила?

– Паранойю? – повторил Майрон. – Эти ребятки прилепили жучок на твой телефон. За тобой слежка. Отца убили.

Бренда печально покачала головой.

– Ты не понимаешь.

– Чего это я не понимаю?

У нее на глазах уже блестели слезы, но она старалась говорить спокойно.

– Ты можешь искать для моей матери любые оправдания, но никуда не денешься от факта – она бросила своего ребенка. Даже если у нее на то были основательные причины, даже если она и в самом деле была самоотверженной матерью, идущей на все, чтобы защитить свою дочь, почему она позволила этой дочери думать, что она ее бросила? Неужели не понимала, как это скажется на пятилетней девочке? Разве не могла найти способ, чтобы сказать ей правду даже после всех этих лет?

Ее ребенок. Ее дочь. Сказать ей правду. И ни разу «я» или «мне». Интересно. Но Майрон молчал. У него не было ответа на этот вопрос.

Они проехали мимо института Кесслера и остановились на красный свет. Немного погодя Бренда сказала:

– Я все равно хотела бы сегодня пойти на тренировку.

Майрон кивнул. Он понимал. На площадке ей легче.

– И я хочу играть в воскресенье на открытии.

Майрон снова кивнул. Наверное, Хорас бы тоже этого хотел.

После очередного поворота они подъехали к дому Мейбел Эдвардс. Напротив были припаркованы по меньшей мере десяток машин, все американские, большинство старые и побитые. У дверей стояла чета в черном. Мужчина нажимал на звонок. Женщина держала миску с салатом. Заметив Бренду, они окинули ее гневными взглядами и отвернулись.

– Вижу, они читали газеты, – заметила Бренда.

– Никто не думает, что ты его убила.

Ее взгляд заставил его пожалеть о своем покровительственном тоне.

Они подошли к двери и остановились позади четы. Они упорно не смотрели на Бренду. Мужчина постукал носком ботинка по порогу. Женщина демонстративно вздохнула. Майрон открыл было рот, но Бренда заставила его промолчать, решительно тряхнув головой. Она уже научилась читать его мысли.

Кто-то открыл дверь. Внутри уже собралось много народу. Все прилично одеты. Все чернокожие. Удивительно, но Майрон начал это постоянно замечать. Накануне во время вечеринки ему ни разу не показалось странным, что все, кроме Бренды, белые. По правде говоря, Майрон не мог припомнить, чтобы когда-нибудь видел на вечеринке в их районе чернокожего. Так почему его так удивило, что он здесь единственный белый? И почему из-за этого он так странно себя ощущает?

Чета в черном мгновенно исчезла внутри, будто ее засосало торнадо. Бренда поколебалась. Когда они, наконец, переступили порог, происходящее напомнило Майрону сцену из фильма Джона Уэйна. Негромкий разговор смолк, как будто кто-то выключил радио. Все повернулись и уставились на них. На секунду ему показалось, что здесь дело в расовом отношении, поскольку он был здесь единственный белый. Но потом разглядел, что враждебное отношение направлено непосредственно против Бренды.

Она оказалась права. Они считали ее убийцей.

В комнате было жарко и душно. Вентиляторы крутились без всякой пользы. Мужчины пальцами оттягивали воротнички, чтобы легче было дышать. У всех потные лица. Майрон взглянул на Бренду. Она показалась ему маленькой, одинокой и испуганной, но взгляда не отводила. Он почувствовал, что она взяла его за руку, и он легонько сжал ее ладонь. Бренда выпрямилась и подняла голову.

Толпа расступилась, пропуская Мейбел Эдвардс. Ее глаза распухли и покраснели. В руке она комкала платок. Теперь все смотрели на Мейбел, ожидая ее реакции. Увидев Бренду, женщина протянула к ней руки. Бренда не колебалась. Она быстро вошла в эти мягкие объятия, положила голову на плечо Мейбел и в первый раз по-настоящему зарыдала. Не заплакала. А душераздирающе зарыдала.

Мейбел раскачивала племянницу и утешающе похлопывала ее по плечу. Одновременно сурово, как мать-волчица, она оглядывала комнату, бросая вызов всем, кто посмел неприязненно посмотреть на ее племянницу.

Присутствующие стали отворачиваться, снова возобновился тихий разговор. Майрон почувствовал, как начало спадать напряжение. Он оглядел комнату в поисках знакомых лиц. Узнал пару бывших игроков, которых он помнил еще по школе. Они кивнули ему. Майрон ответил на приветствие. По комнате промчался малыш, воя словно сирена. Майрон узнал его. Внук Мейбел, сын Теренса Эдвардса. Он видел его фотографию на каминной доске.

Кстати о птичках, куда подевался сам Эдвардс?

Майрон еще раз оглядел комнату. Ни малейшего следа. Стоящие перед ним Мейбел и Бренда разомкнули объятия. Бренда утерла слезы. Тетка кивком показала ей на ванную комнату. Бренда поспешно ушла.

Мейбел подошла к Майрону и решительно, без всяких предисловий, спросила:

– Ты знаешь, кто убил моего брата?

– Нет.

– Но ты его разыщешь.

– Да.

– Идеи есть?

– Только идеи, – ответил Майрон, – ничего больше.

– Ты хороший человек, Майрон.

Около камина они устроили некоторое подобие храма. Фотография улыбающегося Хораса среди цветов и свечей. Майрон посмотрел на улыбку, которой не видел десять лет и больше никогда не увидит.

Он не ощущал себя хорошим человеком.

– Мне надо вас еще кое о чем спросить, – сказал он.

– Надо, так спрашивай.

– И об Аните тоже.

– Ты все еще считаешь, что она со всем этим связана?

– Да. Мне бы еще хотелось подослать человечка проверить ваш телефон.

– Зачем?

– Я думаю, он прослушивается.

– Кому это нужно? – Мейбел смешалась. Лучше пока не высказывать предположений.

– Не знаю, – ответил Майрон. – Но когда ваш брат звонил, он упоминал мотель «Холидей» в Ливингстоне?

Что-то случилось с ее глазами.

– Зачем это тебе?

– Судя по всему, перед своим исчезновением Хорас обедал там с менеджером. И в последний раз воспользовался своей кредитной карточкой. Когда мы туда приехали, Бренде показалось, что она узнала мотель, и возможно, бывала там с Анитой.

Мейбел закрыла глаза.

– В чем дело? – спросил Майрон.

В дом вошли еще люди, которые пришли почтить память Хораса. Все несли тарелки с едой. Мейбел выслушивала их соболезнования, печально улыбаясь и пожимая руки. Майрон ждал.

Освободившись на секунду, Мейбел сказала:

– Хорас никогда не упоминал этот мотель по телефону.

– Но это не все.

– Да?

– Анита когда-нибудь возила туда Бренду?

В этот момент вошла Бренда и взглянула на них. Мейбел положила руку на локоть Майрона.

– Сейчас не время, – быстро проговорила она. – Может быть, вечером. Ты сможешь приехать один?

– Да.

Мейбел отошла от него и занялась родственниками и друзьями. Майрон снова почувствовал себя посторонним, но на этот раз это не имело никакого отношения к цвету кожи.

Он поспешно покинул дом.

Глава 20

Выехав на дорогу, Майрон тут же включил сотовый телефон, чтобы проверить, кто звонил. Один звонок был от Эсперанцы, другой от Джессики из Лос-Анджелеса. Он быстро сообразил, как поступить. Набрал номер Джессики. Не дает ли он слабину, вот так сразу перезванивая? Возможно. Но это один из самых важных моментов в его жизни. Не в его духе было играть в такие игры.

Оператор гостиницы соединил его, но трубку никто не снял. Он оставил сообщение. Потом позвонил в офис.

– У нас большая проблема, – заявила Эсперанца.

– В воскресенье? – удивился Майрон.

– Возможно, Господь и взял выходной, но не владельцы команды.

– Ты про Хораса Слотера слышала? – спросил он.

– Да, – ответила она. – Мне очень жаль твоего друга, но мы должны продолжать работу. И у нас проблема.

– Какая?

– «Янки» собираются продать Лестера Эллиса. Сиэтлу. Завтра с утра пораньше совещание.

Майрон потер пальцами переносицу.

– Откуда ты узнала?

– От Девона Ричардса.

Надежный источник. Черт!

– А Лестер в курсе?

– Не-а.

– С ним случится припадок.

– Будто я не знаю.

– Есть предложения?

– Ни одного, – ответила Эсперанца. – Сомнительное преимущество подчиненной.

Раздался сигнал, извещающий, что кто-то пытается до него дозвониться.

– Я перезвоню. – Он поменял линии.

– За мной хвост, – сообщила Франсин Нигли.

– Ты где?

– Недалеко от Мемориальной площади.

– Какая машина?

– Синий «бьюик». Довольно старый. Белый верх.

– Номер запомнила?

– Нью-Джерси, четыре-семь-четыре-пять Т.

Майрон немного подумал.

– Когда у тебя начинается смена?

– Через полчаса.

– Работаешь в машине или в участке?

– В участке.

– Ладно, я его там прихвачу.

– Прихватишь?

– Если ты работаешь в участке, не станет же он тратить прекрасное воскресенье, чтобы болтаться около. Я сяду ему на хвост.

– На хвост хвосту?

– Именно. Поезжай по Маунт-Плезант на Ливингстон-авеню. Я там и подключусь.

– Эй, Майрон?

– Да?

– Если происходит что-то серьезное, я хочу в дело.

– Конечно.

Они закончили разговор, и Майрон направился в Ливингстон. Остановился недалеко от площади, у поворота на Ливингстон-авеню. Отсюда хорошо был виден полицейский участок и открыт путь в любом направлении. Не выключая мотор, Майрон сидел и наблюдал за площадью. Она была любимым местом ливингстонцев. Прогуливалось много старушек, наиболее лихие – одетые в спортивные костюмы – размахивали гантелями. Забавно. А вот работали языками больше, чем мускулами. Мимо отрешенно пробегали закаленные любители бега трусцой. Они были в солнцезащитных очках на суровых лицах и зачастую с голым пузом. Даже мужчины. Что происходит?

Майрон заставил себя не думать о том поцелуе с Брендой. О ее улыбке. О том, каким румяным становится ее лицо, когда она возбуждается. С каким интересом она разговаривала с гостями родителей. Или как нежно накладывала повязку на поцарапанную ногу Тимми.

Нельзя ему о ней думать.

На короткое мгновение он прикинул, как бы отнесся к этому Хорас. Странная все-таки мысль. Но никуда не денешься. Интересно, одобрил бы его старый учитель? И как это – встречаться с чернокожей женщиной? Есть ли в этом табу известное притяжение? Отвращение? Беспокойство о будущем? Майрон представил себе, как они живут в пригороде, врач-педиатр и спортивный агент, смешанная пара с одинаковыми надежными устремлениями. Но тут же одернул себя: глупо мужику, влюбленному в женщину в Лос-Анджелесе, воображать такую чушь о девушке, которую он знает всего два дня.

Глупо. Это точно.

Закаленная бегунья в тесных шортах и старом белом спортивном лифчике пробежала мимо. Заглянула в машину и улыбнулась. Майрон улыбнулся в ответ. Голый живот. Нет худа без добра.

Машина Франсин Нигли подъехала к полицейскому участку и остановилась на другой стороне улицы. Майрон включил передачу и поставил ногу на тормоз. «Бьюик» просвистел мимо, не снижая скорости. Майрон пытался по номеру узнать, в отделении автоинспекции, чья это машина. Но ведь воскресенье, тут уж ничего не попишешь.

Он выехал на Ливингстон-авеню и поехал за «бьюиком» на юг. Он держался на расстоянии четырех машин. Никто не давил слишком сильно на педаль газа. В Ливингстоне не любили по воскресеньям спешить. На Нортфилд-авеню «бьюику» пришлось остановиться на красный свет. Справа находилось небольшое кирпичное здание минимаркета. Когда Майрон был мальчишкой, здесь располагалась начальная школа. Но примерно двадцать лет назад кто-то решил, что Нью-Джерси нужно меньше школ и больше магазинов. Умеют же некоторые заглядывать в будущее?

«Бьюик» свернул направо. Майрон, держась на приличном расстоянии, последовал за ним. Они снова направлялись к Десятой улице, но, не доезжая до нее с полмили, «бьюик» свернул на Кресент-роуд. Майрон нахмурился. Маленькая пригородная улочка, которой пользовались, чтобы проехать напрямую к Хобард-Гэп-роуд. Гм. Это могло означать, что мистер «бьюик» прилично знал город и, следовательно, не был приезжим.

Поворот направо, потом сразу же налево. Теперь Майрон знал, куда они направляются. Здесь, помимо жилых домов и наполовину пересохшего ручья, находилось лишь поле Малой лиги.

Поле «Мидбрук». По сути, даже два поля. В такое солнечное воскресенье там наверняка забиты все парковочные стоянки. Вместо деревянных вагончиков, которые помнил Майрон, появились минифургоны. В остальном здесь мало что изменилось. Поле все еще было из гравия. Те же металлические и шатающиеся трибуны, и, как всегда, полно родителей, чересчур громко поддерживающих игроков.

«Бьюик» остановился в неположенном месте за автобусной остановкой. Майрон замедлил ход и стал ждать. Когда дверца машины открылась и оттуда торжественно появился детектив Уикнер, когда-то занимавшийся делом Элизабет Брэдфорд, Майрон почти не удивился. Отставной полицейский резко снял солнцезащитные очки и швырнул их на сиденье автомобиля. Затем надел зеленую бейсболку с буквой «S» над козырьком. Можно было практически видеть, как разгладились морщины на его лице, будто солнце над полем было прекрасным массажистом. Уикнер помахал группе мужчин, стоящих за остановкой Эли Уикнера, если верить табличке. Те помахали в ответ, и Уикнер направился в их сторону.

Майрон некоторое время сидел неподвижно. Детектив Эли Уикнер ошивался здесь в одном и том же месте еще в те дни, когда Майрон приходил на поле. Трон Уикнера. Люди здоровались с ним. Подходили и хлопали по плечу, жали руку. Майрон ждал, не поцелуют ли они его кольцо. Теперь Уикнер просто сиял. Он был дома. В раю. Там, где он все еще что-то значил.

Пора вмешаться.

Майрон нашел место для парковки в следующем квартале. Он выскочил из машины и вернулся к полю. Гравий хрустел под ногами. Он как бы вернулся в то время, когда мальчишкой топал в мягких кедах по этому гравию. Майрон был хорошим игроком Малой лиги, да что там, он был замечательным игроком лет до одиннадцати. Это случилось здесь, на втором поле. Майрон держал в лиге первенство по количеству завоеванных очков. За оставшиеся четыре игры ему надо было заработать всего два очка, чтобы побить рекорд Малой лиги Ливингстона. Бил двенадцатилетний Джо Давито. Он ударил резко, бесконтрольно. После первого броска мяч попал прямо в лоб Майрона, как раз под шлемом. Майрон упал. Он помнил, что моргал, когда падал на спину. Помнил, что смотрел прямо на солнце. Помнил, что видел лицо своего тренера, мистера Фарли. Потом появился отец. Он смахнул слезы, сильными руками обнял его и осторожно придержал голову ладонью. Майрон тогда попал в больницу, но травма быстро прошла. По крайней мере, с физической точки зрения. Но с той поры бейсбол для Майрона утратил свою привлекательность. Игра, делающая тебе больно, что-то теряет.

Через год он вообще бросил играть в бейсбол.

Вокруг Уикнера толпились человек шесть мужчин. На всех – бейсболки, одетые прямо и высоко, без единой морщинки, не так, как на детях. Белые футболки обтягивали животы, напоминающие раздутые кегельные шары. Они стояли, прислонившись к забору и положив на него локти с таким видом, будто совершали воскресную прогулку в машине. Мужчины обменивались замечаниями по поводу детей, обсуждали другие игры, предсказывали будущие результаты, как будто их точка зрения кого-то интересовала.

С Малой лигой было много неприятностей. В последнее время в прессе постоянно писали об амбициозных родителях, чьи дети играли в ней, и вполне заслуженно. Но предлагаемая альтернатива, где все равны и все правильно с политической точки зрения, была немногим лучше. Предположим, ребенок бьет слабо. Он вздыхает и идет на место. Тренер нового образца орет: «Хороший удар!» Но, разумеется, ничего хорошего в том ударе не было. Так зачем тогда все? Родители делают вид, что победа не имеет значения, что лучший игрок в команде не должен использоваться чаще, чем самый слабый. Но все это сплошная ерунда, да и ребенка не обманешь. Дети не идиоты. Они знают, когда к ним относятся снисходительно, прикрывая их неудачи трепом насчет «чем бы дитя не тешилось». И им это не нравится.

Так что неприятности продолжаются. И видно, будут всегда.

Несколько человек узнали Майрона. Они подталкивали стоящих рядом людей локтями и показывали в его сторону. Вон он, Майрон Болитар. Лучший баскетболист, когда-либо вышедший из этого города. Стал бы великолепным профессионалом, если бы… Если бы. Судьба. Майрон Болитар. Полулегенда, полупредупреждение нынешней молодежи. Спортивный эквивалент разбитой в дребодан машины, которая выставляется в назидание выпивохам за рулем.

Майрон направился прямиком к стоявшим у остановки. Ливингстонские болельщики. Те же самые люди постоянно ходили на футбол, баскетбол и бейсбол. Некоторые были вполне приличные. Другие «крутые». Все они узнали Майрона и тепло с ним поздоровались. Детектив Уикнер молчал, не отрывая глаз от поля, демонстративно погрузившись в игру, хотя в этот момент как раз был перерыв между подачами.

Майрон коснулся плеча Уикнера.

– Привет, детектив.

Уикнер медленно повернулся. Его серые глаза всегда были пронзительными, но сегодня они еще вдобавок сильно покраснели. Возможно, конъюнктивит. Или аллергия. Или выпивка. На выбор. Лицо настолько загорело, что напоминала сыромятную кожу. На нем была желтая рубашка с воротником и молнией спереди. Сквозь расстегнутую молнию виднелась толстая золотая цепь. Возможно, недавно приобретенная, чтобы скрасить отставку. Но, похоже, не сработало.

Уикнер изобразил улыбку.

– Ты уже достаточно взрослый, Майрон, чтобы звать меня Эли.

Майрон решил попробовать.

– Как жизнь, Эли?

– Ничего себе, Майрон. Мне нравится на пенсии. Много рыбачу. А как ты? Видел, что пытался вернуться. Жаль, не получилось.

– Спасибо, – ответил Майрон.

– Ты все еще живешь с родителями?

– Нет, я теперь живу в городе.

– И что привело тебя сюда? Навестил семью?

Майрон покачал головой.

– Я хотел потолковать с вами.

Они отошли от остальных на несколько шагов. Никто не пошел следом, было ясно, что сопровождения им не требовалось.

– О чем? – спросил Уикнер.

– Об одном старом деле.

– Полицейском?

Майрон спокойно посмотрел на него.

– Да.

– И каком же именно?

– Смерть Элизабет Брэдфорд.

К чести Уикнера следует сказать, он не стал изображать удивление. Он снял бейсболку и разгладил ее. Потом снова надел.

– Что тебя интересует?

– О взятке, – сказал Майрон. – Брэдфорды вам сразу хорошо заплатили или установили какой-то постоянный доход с процентами и прочим?

Уикнер достойно выдержал удар. Только угол рта задергался, будто он сдерживает слезы.

– Мне не слишком нравится твой тон, сынок.

– Жаль. – Майрон понимал, что его единственный шанс – прямое нападение. Ходить вокруг да около или задавать наводящие вопросы – пустое дело. – У вас на выбор два варианта, Эли. Первый. Вы говорите мне, что на самом деле случилось с Элизабет Брэдфорд, а я постараюсь нигде не упоминать вашего имени. Второй вариант. Я иду в газеты и поднимаю шум насчет того, что полиция покрыла преступление, и ваша репутация полетит к чертям собачьим. – Майрон жестом показал на поле. – И если сможете показаться в общественном сортире, считайте, что вам крупно повезло.

Уикнер отвернулся. Майрон видел, как от тяжелого дыхания поднимаются и опускаются его плечи.

– Понятия не имею, о чем ты болтаешь.

Майрон немного поколебался. Потом мягко спросил:

– Что с вами произошло, Эли?

– Что?

– Когда-то вы были моим кумиром, – сказал Майрон. – Мне было небезразлично, что вы обо мне думали.

Он попал в больное место. Плечи Уикнера дрогнули. Но он не поднимал лица. Майрон ждал. Наконец Уикнер повернулся к нему. Кожа на лице казалась еще суше, более тонкой. Он пытался что-то сказать. Майрон ждал.

Тяжелая рука легла сзади на плечо Майрона и сжала его.

– Какие-нибудь проблемы?

Майронкруто повернулся. Рука принадлежала старшему детективу, громиле Рою Померанцу, который был когда-то партнером Уикнера. На нем была белая футболка и белые шорты. Он все еще сохранял приличную форму, хотя абсолютно облысел. Голова блестела, будто смазанная воском.

– Уберите руку с моего плеча, – произнес Майрон.

Померанц просьбу проигнорировал.

– У вас все в порядке?

– Мы просто беседуем, Рой, – проговорил Уикнер.

– О чем это?

Тут вмешался Майрон.

– О вас.

– В самом деле? – протянул он с широкой улыбкой.

– Мы как раз говорили, что вам серьгу в ухо, и вас не отличить от мистера Клина.

Улыбки как не бывало.

– Повторяю в последний раз. – Майрон понизил голос. – Уберите руку, или я ее переломаю на три части. – (Обратите внимание на упоминание о трех частях. Конкретные угрозы всегда действеннее. Он научился этому у Уина.)

Померанц подержал руку еще секунду или две – чтобы сохранить лицо – и медленно убрал.

– Вы все еще служите, Рой, – сказал Майрон. – Значит, вам больше терять. Но я сделаю вам такое же предложение. Расскажите мне все, что вы знаете о деле Брэдфордов, и я нигде не упомяну ваше имя.

– Забавно получается, Болитар, – ухмыльнулся Померанц.

– Что именно?

– Ты лезешь во все это перед выборами.

– Ну и что?

– Ты работаешь на Дэвидсона, – заявил он. – И пытаешься замарать такого хорошего мужика, как Артур Брэдфорд, ради какого-то ублюдка.

Дэвидсон был вторым кандидатом в губернаторы.

– Извините, Рой, но вы ошибаетесь.

– Да? Ну все равно. Элизабет Брэдфорд умерла в результате падения.

– Кто ее спихнул?

– Это был несчастный случай.

– Кто-то случайно ее столкнул?

– Никто ее не толкал, умник. Было поздно. Скользко. Она упала. Случайно. Такое сплошь и рядом происходит.

– Да что вы? Сколько раз за последние двадцать лет в Ливингстоне женщина гибла при падении с собственного балкона?

Померанц скрестил руки на груди. Выпирающие мускулы напоминали бейсбольные мячи. Он их незаметно напрягал, делая вид, что стоит спокойно.

– Ты ведь знаешь, сколько людей ежегодно умирают в результате бытовых несчастных случаев.

– Нет, Рой, не знаю. Сколько?

Рой не ответил. Ничего удивительного. Он взглянул на Уикнера. Тот хранил молчание. Казалось, ему немного совестно.

Майрон решил пойти ва-банк.

– А как насчет нападения на Аниту? Тоже несчастный случай?

Ошеломленное молчание. Уикнер невольно негромко застонал. Руки Померанца опустились.

– Не понимаю, о чем ты, – проговорил он.

– Прекрасно понимаете. Эли записал это в отчете.

Снова злая ухмылка.

– Ты говоришь о том отчете, который Франсин Нигли сперла из архива?

– Она ничего не сперла, Рой. Только заглянула.

Померанц медленно улыбнулся.

– А сейчас досье пропало. Она видела его последней. Так что мы уверены, что Нигли его украла.

– Все не так просто, Рой. – Майрон покачал головой. – Вы можете спрятать эту папку. Можете даже спрятать отчет о нападении на Аниту Слотер. Но я уже познакомился с ее больничной карточкой. У них тоже есть архивы, Рой.

Это их еще больше ошеломило. Майрон блефовал. Но довольно удачно. И добился результатов.

Померанц наклонился поближе к Майрону, обдавая его неприятным запахом плохо переваренной пищи.

– Ты суешь нос не в свое дело, – тихо сказал он.

– Допустим. А вы не чистите зубы после еды.

– Я не позволю тебе клеветать на порядочного человека с помощью лживых инсинуаций.

– Инсинуаций, – повторил Майрон. – Слушаете словарные пленки в машине во время дежурства, Рой? А налогоплательщики об этом знают?

– Ты играешь в опасные игры, остряк-самоучка.

– Ох, как же я испугался. – Если не можешь придумать ничего остроумного, воспользуйся классикой.

– А ты мне вовсе не нужен, – заявил Померанц. Он немного отодвинулся и снова расплылся в улыбке. – У меня есть Франсин Нигли.

– При чем здесь она?

– Ей не должно было быть никакого дела до этого досье. Мы полагаем, что кто-то из молодчиков Дэвидсона, возможно, что и ты, Майрон, заплатил ей за кражу этой папки. Чтобы собрать информацию, которая в искаженном виде могла бы быть использована против Артура Брэдфорда.

Майрон нахмурился.

– В искаженном виде?

– Ты думаешь, я с ней не разберусь?

– Да я не понимаю, что вы говорите. Искаженном виде? Это тоже было на вашей пленке?

Померанц ткнул пальцем в сторону Майрона.

– Ты думаешь, я не смогу ее прищучить и испортить ей всю карьеру?

– Померанц, даже вы не можете быть таким тупым. Вы о Джессике Калвер когда-нибудь слышали?

Палец опустился.

– Она – твоя подружка, верно? – Померанц скорее констатировал, чем спросил. – Писательница или что-то в этом роде?

– Большая писательница, – поправил Майрон. – И очень уважаемая. И знаете, что она с удовольствием сделает? Напишет большую статью о дискриминации по половому признаку в полицейских участках. Попробуйте только тронуть Франсин Нигли, понизить ее в должности, послать на дерьмовое задание или хоть дыхнуть во время еды, и я вам обещаю, когда Джессика сделает свое дело, небо вам покажется с овчинку.

Похоже, Померанц смутился. Но, надо признать, быстро оправился и улыбнулся.

– Ладно, – сказал он, – значит, опять за холодную войну. Я могу навредить тебе, ты можешь навредить мне. Ничья.

– Ошибаешься, Рой. У тебя ведь работа, семья, репутация и, возможно, тюремный срок в недалеком будущем. А мне терять нечего.

– Ты это плохо придумал. Прешь против самой могущественной семьи в Нью-Джерси. Ты в самом деле думаешь, что тебе нечего терять?

Майрон пожал плечами.

– Такой уж я псих, – сказал он. – Можно сказать, что мой мозг работает в искаженной манере.

Померанц взглянул на Уикнера. Тот – на Померанца. Послышался звук удара биты. Толпа вскочила на ноги.

– Давай, Билли!

Померанц молча удалился.

Майрон долго смотрел на Уикнера.

– Вы полный подонок, детектив?

Уикнер не ответил.

– Когда мне было одиннадцать, вы выступали у нас в классе и казались мне самым крутым мужиком. Когда я играл, то всегда искал вас среди зрителей. Хотелось понравиться. Но все это туфта.

Уикнер, не отрываясь, смотрел на поле.

– Брось ты это дело, Майрон.

– Не могу.

– Дэвидсон – дерьмо. Он того не стоит.

– Да не работаю я на Дэвидсона. Я работаю на дочь Аниты Слотер.

Уикнер все смотрел на поле. Губы плотно сжаты, но Майрон видел, что уголки их подрагивают.

– Ты только добьешься, что многие пострадают.

– Что случилось с Элизабет Брэдфорд?

– Она упала, – произнес он. – Вот и все.

– Я все равно докопаюсь, – пообещал Майрон.

Уикнер поправил бейсболку и бросил на ходу:

– Тогда еще умрут люди. – В его тоне не было угрозы, только тоскливая неизбежность.

Глава 21

Когда Майрон возвращался к машине, два брэдфордских мордоворота уже поджидали его. Громила и другой, который тощий. На худом была рубашка с длинными рукавами, так что Майрон не видел, есть ли там татуировка змеи, но парочка выглядела точно так, как описывала Мейбел Эдвардс.

Майрон почувствовал, как медленно закипает.

Громила был типичным показушником. Скорее всего, занимался борьбой в школе. Может быть, служил вышибалой в местном баре. Наверняка считал себя крутым, но Майрон знал, что с ним у него проблем не будет. Тощий парень с физической точки зрения угрозы не представлял. Он напоминал постаревший вариант тщедушного человечка, в которого кидались песком в старом комиксе Чарльза Атласа. Но лицо хорька и маленькие злобные глазки заставляли любого призадуматься. Майрон знал, что нельзя судить по внешности, но этот мужик явно был слишком тощим, слишком заостренным и слишком жестоким.

Он обратился к Тощему Хорьку.

– Не покажете татуировку? – Прямо в лоб.

Громила озадачился, но Тощий Хорек выступил достойно.

– Я не привык, чтобы мужики со мной так разговаривали, – заявил он.

– Мужики, – повторил Майрон. – Но с вашей внешностью девочки, верно, все время пристают с этим вопросом.

Если Тощего и обидело это замечание, он не подал виду.

– Значит, желаешь взглянуть на змею?

Майрон отрицательно покачал головой. Он уже получил ответ на свой вопрос. Те самые ребята. Это амбал поставил Мейбел Эдвардс фонарь под глазом.

Внутреннее кипение усилилось.

– Так что вам, ребятки, от меня надо? – спросил Майрон. – Собираете пожертвования на клуб «Кивание»?[451]

– Ага, – сказал громила. – Пожертвования кровью.

– Я тебе не бабушка, крутой ты наш, – ответил Майрон.

– Чего? – удивился громила.

Тощий откашлялся.

– Будущий губернатор Брэдфорд желает тебя видеть.

– Будущий губернатор?

Тощий Хорек пожал плечами.

– Говорю доверительно.

– Благодарю покорно. Тогда почему он мне не позвонит?

– Он полагает, что будет лучше, если мы тебя проводим.

– Мне кажется, что милю я и сам смогу проехать. – Майрон посмотрел на огромного амбала и с расстановкой добавил: – Ведь я же не бабушка-старушка.

Амбал шмыгнул носом и повертел шеей.

– Я тебя в момент уделаю, – пообещал он.

– Ударь меня, как ударил старушку, – предложил Майрон. – Надо же, какой храбрец.

Майрон недавно прочитал о гуру по самообороне, которые наставляли своих учеников, что самое главное – представить себе, как ты победишь. Представь себе, и это обязательно случится. Такое вот кредо. Хоть Майрон был не слишком уверен, он знал: в бою это помогает. Если есть такая возможность, представь себе, как ты будешь нападать. Вообрази ответные удары противника и подготовься к ним. Именно этим Майрон и занимался с того момента, как Тощий Харек признался, что у него есть татуировка. Убедившись, что вокруг никого нет, он сделал первый ход.

Колено Майрона попало точно в пах громилы. Тот издал такой звук, будто высасывал через соломинку последние капли жидкости. Потом сложился на манер старого бумажника и распластался по асфальту. Майрон вытащил пушку и направил ее на Тощего Хорька.

Тот не шевельнулся, вроде даже забавлялся.

– Напрасно, – сказал он.

– Ага, – согласился Майрон. – Но я чувствую себя куда лучше. – Он взглянул на поверженного амбала. – Это ему за Мейбел Эдвардс.

Тощий передернул плечами. Прям-таки никаких забот.

– Что теперь?

– Где твоя машина? – спросил Майрон.

– Нас подвезли. Мы должны были вернуться с тобой.

– Не получится.

Громила пошевелился и попробовал вздохнуть. Стоящие мужчины не обратили на него внимания. Майрон убрал пистолет.

– Если не возражаешь, я поеду самостоятельно.

Тощий развел руками.

– Поступай как знаешь.

Майрон начал забираться в «форд».

– Ты понятия не имеешь, во что вляпался, – предупредил его Тощий Харек.

– Мне все это повторяют.

– Возможно. Но на этот раз ты услышал это от меня.

– Считай, что напугал.

– Ты отца спроси, Майрон.

Это заставило его остановиться.

– При чем здесь мой отец?

– Спроси его про Артура Брэдфорда. – Улыбка мангусты, перегрызающей горло. – Спроси его про меня.

В груди у Майрона похолодело.

– Какое отношение имеет мой отец к этой истории?

Но Тощий отвечать не собирался.

– Ты поторопись, – сказал он. – Будущий губернатор Нью-Джерси ждет тебя.

Глава 22

Майрон позвонил Уину и быстро рассказал, что произошло.

– Напрасно, – согласился Уин.

– Он ударил женщину.

– Тогда прострелил бы ему колено. Нанес бы настоящую травму. А удар по яйцам ничего не дает.

Этикет расплаты по правилам Уиндзора Хорна Локвуда Третьего.

– Я оставлю сотовый включенным. Ты сможешь сюда приехать?

– Разумеется. Пожалуйста, воздержись от насилия, пока я не появлюсь.

Иными словами: оставь что-нибудь на мою долю.

Охранник в поместье Брэдфордов удивился, увидев Майрона без сопровождения. Ворота были открыты, вероятно, в ожидании троицы. Майрон не стал колебаться. Проехал, не остановившись. Охранник запаниковал. Выскочил из будки. Майрон слегка погрозил ему пальцем, совсем как Оливер Харди. Он даже попытался изобразить знаменитую улыбку Харди. Будь у него котелок, он бы и его задействовал.

Когда Майрон остановил машину у подъезда, старый дворецкий уже стоял в дверях. Он слегка поклонился.

– Пожалуйста, следуйте за мной, мистер Болитар.

Они направились по длинному коридору. На стенах прорва картин маслом, в основном изображающих всадников. На одной – обнажённая фигура. Женщина, разумеется. Без лошади. Дворецкий свернул направо. Они вошли в стеклянный коридор. Майрон прикинул, что они прошли уже не меньше пятидесяти футов.

Слуга остановился и открыл дверь. Лицо бесстрастного дворецкого.

– Входите, пожалуйста, сэр.

Майрон почувствовал запах хлорки раньше, чем услышал плеск.

Слуга ждал.

– Я не взял с собой плавки, – признался Майрон.

Слуга бесстрастно смотрел на него.

– Могу взять взаймы у вас, – снизошел Майрон, – если у вас есть лишние.

– Входите, пожалуйста, сэр.

– Ладно, ты только далеко не уходи.

Дворецкий, или кто он там, удалился. Майрон вошел. В помещении, где располагался бассейн, было слегка туманно от пара.

Вокруг сплошной мрамор. Полно зелени. По углам – статуи богини. Майрон не знал, какой именно. Решил, что, скорее всего, богини крытых бассейнов. Единственный пловец в бассейне разрезал воду почти без всплесков. Артур Брэдфорд плыл небрежно, с ленцой. Достигнув края бассейна, где стоял Майрон, остановился. На нем были очки с темно-синими стеклами. Он снял их и провел рукой по лысой голове.

– Что случилось с Сэмом и Марио? – поинтересовался Брэдфорд.

– Марио – это тот, который побольше, верно?

– Сэм и Марио должны были проводить вас сюда.

– Я уже большой мальчик, Артур. Мне не требуются провожатые. – Конечно, Брэдфорд послал их, чтобы припугнуть его. Майрон хотел показать, что это не принесло ожидаемого результата.

– Ну ладно, – коротко бросил Брэдфорд. – Мне еще надо проплыть шесть раз туда-обратно. Не возражаете?

– Валяйте, – Майрон небрежно махнул рукой. – Для меня нет большего удовольствия, чем смотреть, как другой человек плавает. Слушайте, есть идея. Почему бы нам не снять рекламный ролик? Под лозунгом: «Голосуйте за Арта, у него есть крытый бассейн».

Брэдфорд выдавил улыбку.

– Что ж, резонно. – Одним гибким движением он вылез на бортик. Высокая, стройная фигура выглядела скользкой от воды. Он схватил полотенце и жестом показал на два шезлонга. Майрон сел. Брэдфорд последовал его примеру.

– Тяжелый выдался день, – заметил Артур. – Я уже провел четыре предвыборных встречи, а еще осталось три.

Майрон кивнул, поощряя его продолжать. Брэдфорд намек понял. Он хлопнул ладонью по бедру.

– Понял, вы человек занятой. Я тоже не бездельник. Приступим к делу?

– Разумеется.

Брэдфорд немного наклонился вперед.

– Мне хотелось поговорить с вами о вашем прошлом визите.

Майрон постарался не показать заинтересованности.

– Вы ведь согласитесь, не правда ли, что он был весьма сумбурным?

Майрон издал некий звук. Что-то вроде «угу», но более нейтральное.

– Короче говоря, я хотел бы знать, что вы с Уином задумали.

– Я хотел получить ответы на некоторые вопросы, – сказал Майрон.

– Да, я понял. Но мне любопытно, зачем это вам?

– Что зачем?

– Зачем вам что-то знать о женщине, работавшей у меня более двадцати лет назад?

– Какая разница? Ведь вы ее едва помните, так?

Артур Брэдфорд улыбнулся. Этой улыбкой он давал понять: они оба знают, что это не так.

– Я бы не возражал вам помочь, – произнес Брэдфорд, – но прежде мне хотелось бы понять ваши мотивы. – Он развел руками. – Все-таки выборы на носу.

– Вы считаете, что я работаю на Дэвидсона?

– Вы с Уином появились в моем доме обманным путем. Начали задавать странные вопросы по поводу моего прошлого. Вы заплатили офицеру полиции за кражу дела по поводу смерти моей жены. Вы связаны с человеком, который недавно пытался меня шантажировать. И вас засекли, когда вы вели переговоры с известными уголовниками, которые поддерживают Дэвидсона. – Артур улыбнулся заученной улыбкой, не сумев скрыть известной доли снисходительности. – Что бы вы подумали на моем месте?

– Притормозите, – посоветовал Майрон. – Во-первых, я никому не платил за кражу дела.

– Офицеру Франсин Нигли. Вы же не станете отрицать, что встречались с ней в столовой «Ритц»?

– Нет. – (Слишком долго объяснять правду, да и стоит ли?) – Ладно, об этом пока забудем. Кто пытался вас шантажировать?

В комнату вошел слуга.

– Чай со льдом, сэр?

Брэдфорд задумался.

– Лимонад, Матиус. Лимонад будет очень кстати.

– Слушаюсь, сэр. А вам, мистер Болитар?

Майрон сомневался, что Брэдфорд запасся «Йо-хо».

– Мне то же самое, Матиус.

– Слушаюсь, сэр. – Слуга кивнул и выскользнул за дверь.

Артур Брэдфорд накинул полотенце на плечи, улегся и закрыл глаза. Шезлонг был таким длинным, что его ноги не свисали.

– Мы оба знаем, что я помню Аниту Слотер. Как вы сами понимаете, вряд ли можно забыть женщину, которая нашла тело твоей жены.

– И это единственная причина?

Брэдфорд открыл один глаз.

– Простите?

– Я видел ее фотографии, – просто сказал Майрон. – Трудно забыть женщину с такой внешностью.

Брэдфорд снова закрыл глаз и долго молчал.

– В мире полно привлекательных женщин.

– Угу.

– Вы полагаете, у нас с ней была связь?

– Я этого не говорил. Лишь сказал, что она была очень красива. Мужчины запоминают красивых женщин.

– Верно, – согласился Брэдфорд. – Но видите ли, именно на такие ложные слухи Дэвидсон и делает ставку. Вы понимаете мою обеспокоенность? Это же политика, а политика – грязное дело. Вы напрасно считаете, будто мне есть, что скрывать. Это не так. Я боюсь быть превратно понятым. Даже если я ничего плохого не сделал, это не означает, что мой противник не попытается доказать обратного. Вы меня понимаете?

Майрон утвердительно кивнул. В словах Брэдфорда был резон. Он ведь баллотировался в губернаторы. Даже если за ним ничего нет, ему невольно придется защищаться.

– Так кто пытался вас шантажировать?

Брэдфорд помедлил, прикидывая в уме все за и против. Внутренний компьютер просчитывал варианты – стоит или не стоит говорить Майрону. За – победили.

– Хорас Слотер, – сказал он.

– Чем же? – поинтересовался Майрон.

Брэдфорд не дал прямого ответа.

– Он звонил в мой предвыборный штаб.

– И говорил с вами?

– Он заявил, что у него есть изобличающая информация насчет Аниты Слотер. Я решил, что это наверняка бред, но все-таки забеспокоился.

Еще бы, подумал Майрон.

– И что он сказал?

– Он хотел знать, что я сделал с его женой. Он обвинил меня в том, что я помог ей скрыться.

– Каким образом помог?

Артур махнул рукой.

– Дал денег, заставил уехать. Не знаю. Он не очень внятно говорил.

– И все же что он конкретно сказал?

Брэдфорд сел и сбросил ноги с края шезлонга. Несколько секунд он смотрел на Майрона так, будто тот был гамбургером, который самое время перевернуть.

– Я хочу знать, почему вас это интересует?

Ничего не дашь, ничего не получишь. Таковы правила игры.

– Из-за дочери.

– Простите?

– Дочери Аниты Слотер.

Брэдфорд задумчиво кивнул.

– Она вроде баскетболистка?

– Да.

– Вы ее представляете?

– Да. И я был дружен с ее отцом. Вы слышали, что его убили?

– Читал в газете, – ответил Брэдфорд. (В газете. У этого парня прямого ответа никогда не получишь.) – А как вы связаны с семейкой Эйчев?

В голове у Майрона что-то щелкнуло.

– Так это вы их имели в виду, когда говорили об уголовниках на службе у Дэвидсона? – спросил он.

– Да.

– Значит, они заинтересованы в том, чтобы он победил на выборах?

– Конечно. И поэтому я хотел бы знать, какое вы имеете к ним отношение.

– Никакого, – заявил Майрон. – Они создают еще одну женскую баскетбольную лигу. И хотят заполучить Бренду. – Но Майрон уже и сам начал сомневаться. Эйчи встречались с Хорасом Слотером. Если верить Ф.М., он даже успел подписать контракт. Дальше: Хорас приставал к Брэдфорду насчет его покойной жены. Может быть, Хорас работал на Эйчей? Есть о чем поразмыслить.

Вернулся Маттиус с лимонадом. Из свежего лимона. Холодный и очень вкусный. Уж эти мне богатые. Когда Маттиус вышел, Брэдфорд изобразил глубокую задумчивость, к чему не раз прибегал во время их первой встречи. Майрон терпеливо ждал.

– Быть политиком, – начал Брэдфорд, – довольно странное занятие. Все живые существа борются за выживание. Разумеется, это врожденный инстинкт. Но, по правде говоря, политики куда прохладнее ко всему относятся. Ничего не могут поделать. Вот убили человека, а я думаю лишь о том, не помешает ли это моей предвыборной компании. Это чистая правда. Моя единственная цель – чтобы мое имя не трепали.

– Этого не избежать, – заметил Майрон. – Вне зависимости от вашего или моего желания.

– Почему вы так думаете?

– Полиция все равно свяжет вас с этим делом, так же как сделал я.

– Я вас не понимаю.

– Я пришел сюда, потому что Хорас Слотер вам звонил. У полиции будут те же источники информации.

– Пусть полиция вас не волнует, – улыбнулся Артур Брэдфорд.

Майрон припомнил Уикнера и Померанца, а также власть, которую имеет эта семья. Может, Брэдфорд и прав. Майрон задумался. И решил воспользоваться этим обстоятельством себе на пользу.

– Значит, вы хотите, чтобы я держал язык за зубами? – спросил он.

Брэдфорд засомневался. Видимо, просчитывал следующий ход Майрона.

– Я хочу, – сказал он, – чтобы вы были справедливы.

– В смысле?

– В смысле того, что у вас нет убедительных доказательств, будто я связан с чем-то незаконным.

Майрон с сомнением покачал головой. Может, да, а может, и нет.

– И если вы говорите правду и действительно не работаете на Дэвидсона, тогда у вас нет причин вредить моей кампании.

– Не уверен, что это так, – заметил Майрон.

– Понятно. – Артур Брэдфорд снова принялся гадать на кофейной гуще. – Значит, вы хотите что-то в обмен на ваше молчание?

– Возможно. Но не то, что вы думаете.

– А что же?

– Две вещи. Первое, я хочу получить ответы на свои вопросы. Правдивые ответы. Если у меня возникнет подозрение, что вы лжете или заботитесь о том, как это будет выглядеть, я буду чувствовать себя свободным. Мне плевать на выборы. Мне нужна правда.

– И второе?

Майрон улыбнулся.

– К этому перейдем потом. Сначала ответы.

Брэдфорд немного помолчал.

– Но как я могу согласиться на условие, даже не зная, о чем идет речь?

– Ответьте сначала на мои вопросы. Если я сочту, что вы говорите правду, то выставлю второе условие. Но если вы начнете увиливать, второе условие просто теряет смысл.

Брэдфорду это явно не понравилось.

– Не думаю, что я могу согласиться.

– Дивно. – Майрон поднялся. – Приятного дня, Артур.

– Садитесь, – резко велел Артур.

– Так вы ответите на мои вопросы?

Брэдфорд взглянул на него.

– Конгрессмен Дэвидсон не единственный, у кого имеются несимпатичные друзья.

Майрон решил не отвечать.

– Если хочешь выжить в политике, – продолжил Брэдфорд, – приходится иметь дело с самыми омерзительными людьми в штате. Это правда, Майрон, как она ни отвратительна.

– Да, – согласился Майрон, – за последний час мне уже в третий раз угрожают.

– Вы не выглядите слишком перепуганным.

– Меня нелегко испугать. – (Полуправда. Нельзя показывать, что ты боишься, это равносильно смерти.) – Поэтому давайте кончать с этим дерьмом. У меня есть вопросы. Могу их задать. Или это сделает пресса.

Брэдфорд снова помедлил. До чего же осторожный.

– Я все еще не понял, – сказал он. – Вам-то какое дело?

Тянет и тянет.

– Я же сказал. Из-за дочери.

– И когда вы в первый раз сюда приходили, вы разыскивали ее отца?

– Да.

– И пришли, потому что Хорас Слотер звонил в мой офис?

Майрон кивнул. Медленно. Брэдфорд еще раз ударился в задумчивость.

– Тогда почему, ради всего святого, вы интересуетесь моей женой? Если вас действительно заботил лишь Хорас Слотер, зачем вам Анита и все, что случилось двадцать лет назад?

В комнате стало тихо, только едва шелестела вода в бассейне. Блики от воды играли на потолке. Они достигли кульминационного момента, и оба это понимали. Майрон тоже задумался, не сводя глаз с Брэдфорда. Как много он может сказать и как Артур Брэдфорд может это использовать. Еще одна торговля. Спортивному агенту всю жизнь приходится торговаться.

– Потому что я искал не только Хораса Слотера, – медленно проговорил Майрон. – Я искал и Аниту Слотер.

Брэдфорд изо всех сил старался себя контролировать. Но Майрон все равно услышал, как он с шумом вдохнул воздух. Лицо слегка побледнело. Вне сомнения, он умел держать себя в руках, но что-то все же здесь было.

– Анита Слотер исчезла двадцать лет назад, верно? – медленно заговорил Брэдфорд.

– Да.

– И вы полагаете, что она жива?

– Да.

– Почему?

Чтобы получить информацию, надо чем-то поделиться. Майрон это знал. Но Майрон уже и так перестарался. Пора уже получать информацию.

– А какое вам дело?

– Никакого. – Но прозвучало это неубедительно. – Но я считал, что она мертва.

– Почему?

– Она казалась мне приличной женщиной. Зачем ей скрываться, бросив своего ребенка?

– Может быть, она была напугана, – предположил Майрон.

– Мужем?

– Или вами.

Артур замер.

– С чего бы ей меня бояться?

– Это вы мне сами скажите, Артур.

– Я понятия не имею.

– И ваша жена случайно свалилась с балкона двадцать лет назад?

Брэдфорд промолчал.

– Анита Слотер однажды утром пришла на работу и обнаружила, что ваша жена разбилась, – продолжил Майрон. – Соскользнула с балкона, в кромешной тьме, и никто не заметил. Даже вы. Даже ваш брат. Никто. А Анита наткнулась на ее тело. Так все было?

Брэдфорд все еще держался, но Майрон уже начал замечать трещины в его броне.

– Вы ничего не знаете, – промолвил Артур.

– Так расскажите.

– Я любил жену. Больше всего на свете.

– Тогда что же с ней случилось?

Брэдфорд несколько раз вздохнул и постарался успокоиться.

– Она упала, – медленно произнес он. Немного подумав, добавил: – Почему вы считаете, что смерть моей жены имеет какое-то отношение к исчезновению Аниты Слотер? – Голос стал увереннее. – Если я точно помню, Анита работала у нас и после несчастного случая. Оставалась довольно долго после трагедии с Элизабет.

Тоже верно. Именно это постоянно раздражало Майрона, как песчинка, попавшая в глаз.

– Почему вы все время возвращаетесь к смерти моей жены? – продолжал настаивать Брэдфорд.

Ответить Майрону было нечего, поэтому он решил снова перейти в наступление.

– С какой стати все так беспокоятся об этом полицейском досье? Почему полиция так реагирует?

– По той же причине, что и я, – ответил Артур. – В этом году выборы. Копание в старых делах может показаться подозрительным. Вот и все. Моя жена умерла в результате падения. Конец истории. – Он уже совсем оправился. – А теперь ответьте мне на один вопрос: почему вы считаете, что Анита Слотер жива? Ведь семья ничего о ней не слышала вот уже почти двадцать лет.

– Кто сказал, что они ничего о ней не слышали?

Брэдфорд поднял бровь.

– Вы хотите сказать, что у них есть о ней сведения?

Майрон пожал плечами. Тут ему надо быть ох как осторожным. Если Анита Слотер и в самом деле прячется от этого парня и если он в самом деле верит, что она мертва, то как он прореагирует на свидетельства, что она жива? Не будет ли логичным с его стороны разыскать ее и заставить замолчать? Но с другой стороны, если, по ранней теории Майрона, Брэдфорд тайком расплачивался с ней, то он знает, что она жива-здорова. Во всяком случае, знает, что Анита предпочла скрыться, чтобы не нарываться на неприятности.

Так что же происходит?

– Мне кажется, я сказал достаточно, – заявил Майрон.

Брэдфорд несколькими глотками допил свой лимонад. Взял кувшин, встряхнул его и налил себе еще стакан. Жестом предложил Майрону последовать его примеру. Майрон отказался.

– Мне хотелось бы вас нанять, – сказал Брэдфорд.

Майрон улыбнулся.

– В качестве кого?

– В качестве советника. Или охранника. Я хочу, чтобы вы держали меня в курсе вашего расследования. Черт, я плачу куче мордоворотов, чтобы они охраняли меня от беды. А вы бы действовали изнутри. Предупреждали меня о возможном скандале. Что скажете?

– Пожалуй, я пас.

– Не спешите, – посоветовал Брэдфорд. – Я обещаю вам не только мое содействие, но и всех моих работников.

– Понятно. И если всплывет что-то плохое, вы сможете вовремя все покрыть?

– Не стану лукавить, я заинтересован, чтобы факты были поданы в нужном свете.

– Или скрыты.

– Вы забыли о своей цели, Майрон, – улыбнулся Артур. – Ваша клиентка платит вам не за то, чтобы вы разрушили мою политическую карьеру. Она хочет, чтобы вы нашли ее мать. Я бы хотел помочь.

– Ну еще бы. Ведь вы и в политику подались только из-за того, чтобы помогать людям.

Брэдфорд покачал головой.

– Я делаю вам серьезное предложение, а вы предпочитаете ерничать.

– Не в этом дело. – Надо снова менять направление удара. Майрон осторожно подбирал слова. – Даже если бы и хотел, я не могу.

– Почему?

– Я ведь уже упоминал о втором условии.

Брэдфорд приложил палец к губам.

– Помню.

– Я уже работаю на Бренду Слотер. И в этом деле она – моя главная забота.

Брэдфорд закинул руки за голову, приняв расслабленную позу.

– Разумеется.

– Вы читали газеты. Полиция считает, что она убила своего отца.

– Что ж, признайтесь, – заметил Брэдфорд, – она – удобная подозреваемая.

– Возможно. Но если они арестуют Бренду, я вынужден буду действовать лишь в ее интересах. – Майрон посмотрел ему прямо в глаза. – А это значит, что мне придется выложить всю имеющуюся информацию, чтобы заставить полицию поискать других возможных подозреваемых.

Брэдфорд улыбнулся. Он видел, куда Майрон клонит.

– Включая меня.

Майрон развел руками.

– А какой у меня будет выбор? Клиент всегда на первом месте. – Он поколебался. – Но, конечно, необходимость в этом отпадет, если Бренда Слотер останется на свободе.

Еще одна улыбка.

– Вот как, – произнес Брэдфорд. Он выпрямился и поднял руку, останавливая Майрона. – Больше ничего не говорите.

Майрон и не сказал.

– Я с этим разберусь. – Артур взглянул на часы. – Теперь мне пора одеваться. Предвыборные дела.

Оба поднялись. Брэдфорд протянул руку. Майрон ее пожал. Брэдфорд так ни в чем и не признался, да Майрон на это и не рассчитывал. Оба кое-что выяснили. Майрон не был уверен, кто в этой сделке взял верх. Но когда торгуешься, главное правило – не будь свиньей. Если станешь только брать, в конечном счете все обернется против тебя.

И все же он недоумевал.

– До свидания, – сказал Брэдфорд, все еще тряся руку Майрона. – Надеюсь, вы будете держать меня в курсе.

Майрон взглянул на Брэдфорда и не смог удержаться от вопроса.

– Вы моего отца знаете?

Брэдфорд склонил голову набок и улыбнулся.

– Это он вам сказал?

– Нет. Ваш приятель Сэм упомянул.

– Сэм давно на меня работает.

– Я про Сэма не спрашивал. Я спросил про отца.

Маттиус открыл дверь. Брэдфорд жестом пригласил Майрона к выходу.

– Почему бы вам не спросить своего отца, Майрон? Может быть, это как-то прояснит ситуацию.

Глава 23

Пока Маттиус вел Майрона по длинному коридору, в его голове звучало лишь одно слово «отец».

Майрон рылся в памяти, пытаясь припомнить, звучала ли в доме хоть когда-нибудь фамилия Брэдфорд, обсуждалась ли его политическая карьера в Ливингстоне. Но на ум ничего не приходило.

Тогда откуда Брэдфорд знает его отца?

В фойе он увидел громилу Марио и тощего Сэма. Марио ходил взад-вперед по холлу, как будто пол горел под его ногами. Руками он размахивал так, будто только что соскочил с экрана с фильмом Джерри Льюиса. Если бы он был мультипликационным героем, из его ушей наверняка бы валил дым.

Тощий Сэм курил сигарету, облокотившись на перила с видом Синатры, поджидающего Дино. Сэм отличался редкой непринужденностью. Как Уин. Майрон умел драться, делал это хорошо, но после каждой стычки ощущал адреналин в крови, ноги тряслись, а все тело покрывалось холодным потом. Разумеется, это было в порядке вещей. Редкие люди могли сохранять хладнокровие и оставаться спокойными в такой ситуации.

Громила Марио рванулся к Майрону. На скулах играли желваки. Лицо искажено так, будто его прижали к стеклянной двери.

– Ты покойник, засранец. Слышишь меня? Покойник. Сдох и похоронен. Сейчас я тебя выведу наружу и…

Майрон снова резко поднял колено. И опять оно попало точно в цель. Придурок Марио грохнулся на мраморный пол и забился, словно рыба на суше.

– Дам тебе дружеский совет, – сказал Майрон. – Стоит заплатить за защитную чашечку, хотя для питья она не годится.

Затем повернулся к Сэму. Тот все еще отдыхал у перил.

– Новичок, – прокомментировал Сэм и, затянувшись сигаретой, выпустил дым из ноздрей.

Майрон кивнул.

– Иногда надо попугать дураков, – продолжил Сэм. – А дураки боятся сильных. – Еще затяжка. – Но ты не наглей, не делай далеко идущих выводов из его тупости.

Майрон взглянул вниз. Хотел сострить, но сдержался и только покачал головой. Коленкой в пах – какая уж тут наглость.

Слишком примитивно.

* * *
Уин ждал его у машины. Он стоял, слегка согнувшись, и разрабатывал взмах для гольфа. Помните, как включали рок, прыгали под музыку на кровати и играли на гитаре? Игроки в гольф ведут себя точно так же. Они прислушиваются к каким-то внутренним сигналам, выходят к воображаемой первой лунке и делают вид, что взмахивают клюшкой. Подобно подросткам с гитарами, игроки в гольф обожают любоваться собой в зеркале. К примеру, Уин часто смотрит на свое отражение в витринах магазинов. Он останавливается на тротуаре, убеждается, что хорошо «ухватил клюшку», и делает взмах.

– Уин?

– Секунду.

Уин повернул наружное зеркало машины Майрона так, чтобы видеть себя в полный рост. Он остановился на середине взмаха, заметил что-то в зеркале и нахмурился.

– Помни, – заметил Майрон, – что в зеркале предметы кажутся значительно меньше, чем на самом деле.

Уин проигнорировал это замечание. Он поправил воображаемый мяч, размахнулся и ударил. Судя по его лицу, «мяч» приземлился на зеленой лужайке футах в трех от «лунки». Уин улыбнулся и поднял руку, признавая закономерный восторг «зрителей».

Уж эти мне игроки в гольф.

– Как тебе удалось так быстро добраться? – спросил Майрон.

– На вертолете.

У охраны его фирмы имелся вертолет и посадочная площадка на крыше здания. Уин наверняка долетел до ближайшей полянки и прибежал сюда.

– Так ты все слышал?

Уин кивнул.

– И что ты думаешь?

– Напрасно, – ответил Уин.

– Верно, надо было прострелить ему колено.

– Ну правильно. Хотя в данном случае я имел в виду весь разговор.

– В смысле?

– В том смысле, что Артур Брэдфорд может быть прав. Ты не думаешь о главном.

– А что главное?

– Вот именно. – Уин улыбнулся.

Майрон нахмурился.

– И все же я понятия не имею, о чем ты толкуешь.

Он открыл дверцы машины, и они сели внутрь. Кожа сидений раскалилась на солнце. Кондиционер выплевывал что-то, напоминающее теплую слюну.

– В некоторых случаях, – объяснил Уин, – мы по какой-то причине выполняли мероприятия вне программы. Но у нас всегда была определенная задача. Цель, если хочешь. Мы знали, чего хотим добиться.

– А в данном случае ее не было?

– Правильно.

– Я могу назвать тебе три цели сразу, – сказал Майрон. – Первая: я пытаюсь разыскать Аниту Слотер. Вторая: хочу найти убийцу Хораса Слотера. Третья: стараюсь защитить Бренду.

– От кого?

– Пока не знаю.

– Ага, – заметил Уин. – И давай уточним: ты считаешь, что лучший способ защитить мисс Слотер – это взбудоражить полицейских, самую могущественную семью в штате и наиболее известных мафиози?

– Тут уж ничего не поделаешь.

– Да, здесь ты прав. И мы еще должны помнить о двух других целях. – Уин опустил зеркальце и проверил, в порядке ли у него прическа. Ни одного выбившегося светлого волоска. Но все равно он, хмурясь, пригладил волосы. Покончив с этим, вернул зеркальце на место. – Давай начнем с поисков Аниты Слотер.

Майрон уже догадывался, что ему не понравится то, что он сейчас услышит.

– Здесь ведь собака зарыта, верно? В том, чтобы найти мать Бренды?

– Верно, – согласился Майрон.

– Итак, поправь меня, если я неверно понял. Ты наезжаешь на полицейских, на самую могущественную семью в штате и прожженных уголовников, чтобы найти женщину, сбежавшую двадцать лет назад?

– Да.

– Зачем тебе ее искать?

– Из-за Бренды. Она хочет знать, где ее мать. У нее есть право…

– Фу, – издал пренебрежительно Уин.

– Что значит «фу»?

– Кто ты такой, Американский союз защиты гражданских свобод? Какое право? Никаких прав тут у Бренды нет. Ты считаешь, Аниту Слотер держат против ее воли?

– Нет.

– Тогда скажи мне, умоляю, чего ты пытаешься добиться? Если бы Анита Слотер хотела воссоединиться со своей дочерью, она бы это сделала. Яснее ясного, Анита этого не хочет. Мы знаем, она сбежала двадцать лет назад. Мы знаем, она предприняла все, чтобы ее не нашли. Мы только не знаем, почему. И вместо того, чтобы с уважением отнестись к ее решению, ты предпочел его игнорировать.

Майрон промолчал.

– В нормальных обстоятельствах, – продолжил Уин, – эти поиски – лишь бессмысленная попытка нарваться на неприятности. Но если добавить сюда все сопутствующие факторы, как то, явная опасность рассердить определенных противников, то затея просто самоубийственна. Иными словами, мы идем на огромный риск по весьма незначительному поводу.

Майрон покачал головой, но логика Уина была безупречной. Разве он сам обо всем этом не думал? Он снова шел по канату, на этот раз натянутому над огненной бездной, и тянул туда других, включая Франсин Нигли. Ради чего? Уин прав. Он восстанавливал против себя могущественных людей. Вполне вероятно, что своими попытками вытащить Аниту Слотер на свет Божий он невольно помогал тем, кто желал ей зла. Майрон понимал, что должен быть осторожен. Один неверный шаг – и капут.

– Это еще не все, – произнес он. – Возможно, что была попытка скрыть преступление.

– Теперь ты говоришь об Элизабет Брэдфорд?

– Да.

Уин нахмурился.

– Чего ты добиваешься, Майрон? Рискуешь жизнями людей, чтобы через двадцать лет восстановить справедливость? Элизабет Брэдфорд взывает к тебе из могилы?

– Не надо забывать и о Хорасе.

– Почему?

– Он был моим другом.

– И ты веришь, что, найдя убийцу, уменьшишь свою вину за то, что в течение десяти лет ни разу с ним даже не поговорил?

Майрону пришлось проглотить и это.

– Удар ниже пояса, Уин.

– Нет, друг мой, я лишь пытаюсь вытащить тебя из бездны. Я не говорю, что твоя цель недостойна. Нам и раньше приходилось заниматься сомнительными делами. Но все же не мешало бы все подсчитать. Ты пытаешься найти женщину, которая не хочет, чтобы ее нашли. Ты выступаешь против сил, которые гораздо могущественнее нас обоих, вместе взятых.

– Такое впечатление, Уин, что ты испугался.

Уин взглянул на него.

– Ты достаточно хорошо меня знаешь.

Майрон посмотрел в голубые глаза с серебряными искорками и согласно покачал головой. Он действительно его знал.

– Я говорю о целесообразности, – продолжал Уин, – не о страхе. Можно давить. Можно лезть напролом. Мы часто это проделывали. И оба знаем, что я редко сдаю назад в таких случаях, более того, я, пожалуй, получаю от них слишком большое удовольствие. Но у нас всегда была цель. Мы искали Кэти, чтобы снять обвинение с клиента. По той же причине искали убийцу Валери. Мы шли по следу Крега, потому что нам здорово платили. Аналогичное можно сказать и о парнишке Коддрене. Но здесь цель слишком мутная.

Радио работало тихо, но Майрон все равно слышал, как певец сравнивает свою любовь с «поцелуем розы на могиле». Романтика.

– Я не могу отступиться, – проговорил Майрон. – Пока, во всяком случае.

Уин промолчал.

– И мне нужна твоя помощь.

Снова молчание.

– Бренда получала стипендии, – добавил Майрон. – Мне кажется, что ее мать таким образом передавала ей деньги. Анонимно. Мне бы хотелось проследить, откуда взялись эти деньги.

Уин протянул руку и выключил радио. Машин на дороге почти не было. Гудел кондиционер, но он почти не нарушал тяжелой тишины, царившей в салоне. Уин заговорил первым.

– Ты ведь в нее влюбился, я угадал?

Вопрос застал Майрона врасплох. Уин никогда раньше не спрашивал его о таких вещах. Более того, он вообще старался избегать этой темы. С точки зрения Уина, рассуждать о любовных отношениях было равносильно обсуждению джазовой музыки с садовым стулом.

– Может быть, – сказал Майрон.

– Это влияет на твою логику, – заметил Уин. – Эмоции превалируют над логикой.

– Я постараюсь этого не допустить.

– Забудь, что ты в нее влюблен. Стал бы тогда продолжать это дело?

– Это имеет значение?

Уин кивнул. Он всегда был понятливым. Гипотетические изыски не имели никакого отношения к реальности.

– Ладно, – предложил он, – давай информацию по стипендиям. Попробую что-нибудь найти.

Оба снова замолчали. Как обычно, Уин выглядел совершенно спокойным и в состоянии полной готовности.

– Есть очень тонкая грань между упорством и глупостью, – заметил он. – Постарайся не перейти черту.

Глава 24

В воскресенье на дорогах оказалось довольно свободно. Через тоннель Линкольна они промчались в одно мгновение. Уин возился с кнопками нового сидиплейера Майрона, выбрав недавно купленный им альбом популярных песен семидесятых. Они послушали «Ночь смерти Чикаго». Потом «Ночь, когда в Джорджии погасли огни». Майрон решил, что в то время ночи были опасным временем суток. Затем передали песню из фильма «Билли Джек». Помните фильмы про Билли Джека? Уин помнил. Пожалуй, даже слишком хорошо.

Последней была душераздирающая «Шаннон», классика семидесятых. Шаннон отдает Богу душу в самом начале песни. Накрайне высокой ноте нам сообщают, что Шаннон умерла, и ее унесло в море. Печально. Эта песня всегда трогала Майрона. Мать в отчаянии. Отец теперь вечно подавлен. Шаннон больше нет, и жизнь потеряла смысл.

– А ты знаешь, – спросил Уин, – что Шаннон – собака?

– Шутишь.

Уин покачал головой.

– Если ты прислушаешься к хору, сам поймешь.

– Я разбираю только слова насчет того, что Шаннон умерла, и ее унесло в море.

– А дальше они надеются, что Шаннон найдет остров с тенистым деревом.

– Тенистым деревом?

– Таким, как у нас за домом, – пропел Уин.

– Это не значит, что она – собака. Возможно, Шаннон любила сидеть под этим деревом. Может быть, там висел гамак.

– Может быть, – согласился Уин. – Но есть еще один тонкий намек.

– А именно?

– На диске обозначено, что это песня про собаку.

В этом весь Уин.

– Завезти тебя домой? – спросил Майрон.

– Нет. У меня полно бумажной работы, – объяснил он. – Да и лучше мне держаться поблизости.

Майрон не стал спорить.

– У тебя есть оружие? – спросил Уин.

– Да.

– Еще одну пушку хочешь?

– Нет.

Они припарковались поблизости и вместе поднялись на лифте. В здании было тихо, муравьи уже покинули муравейник. Было даже страшновато, как в тех фильмах про конец света, где на экране показывают брошенные дома, напоминавшие призраки. В полной тишине блямканье лифта напоминало раскаты грома.

Майрон вышел на двенадцатом этаже. Несмотря на воскресенье, Большая Синди сидела на своем месте. Как обычно, все вокруг Большой Синди выглядело миниатюрным, словно в сцене из «Сумеречной зоны», где дом вдруг начал уменьшаться. Еще она напоминала большую плюшевую игрушку, засунутую в розовую коляску Барби. Сегодня на Большой Синди был парик, скорее всего, вытащенный из бабушкиного сундука. Видно, что-то не так с волосами, решил Майрон. Она встала и улыбнулась. Майрон вытаращился на нее и удивился, что не окаменел.

Обычный рост Большой Синди – шесть футов, шесть дюймов, но сегодня на ней были туфли на высоких каблуках. Каблуки взвыли в агонии, когда она поднялась. Одета она была в некое подобие делового костюма. Блуза цветов французской революции, серый жакет, разорванный по шву на плече.

Она подняла руки и покрутилась перед Майроном. Представьте себе Годзиллу, пятящуюся под дулом «Тазера».[452]

– Нравится? – спросила она.

– Очень, – ответил Майрон. «Парк Юрского периода IIL показ мод».

– Я купила его в магазине «У Бенни».

– «У Бенни»?

– В пригороде, – объяснила Большая Синди. – Это магазин одежды для трансвеститов. Но крупные девушки там тоже одеваются.

– Весьма практично, – заметил Майрон.

Большая Синди шмыгнула носом и вдруг расплакалась. На ней было слишком много косметики, отнюдь не водозащитного свойства, и вскоре она напоминала кусок лавы, забытый в микроволновке.

– Ох, мистер Болитар.

Она бросилась к нему с распростертыми объятиями, и пол застонал под ее шагами. Перед глазами возникла картинка из мультфильма, где герои проваливаются сквозь пол, оставляя на каждом этаже дыры в форме контуров своих тел.

Майрон поднял руки. Нет! Майрон хороший! Майрон любить Синди! Синди не обижать Майрон!

Она обняла его, обхватив руками и оторвав от пола. Впечатление было такое, будто ожил водяной матрас и напал на него. Майрон закрыл глаза и отдался на волю провидения.

– Спасибо вам, – прошептала она сквозь слезы.

Краем глаза он заметил Эсперанцу. Она наблюдала за сценой, сложив руки на груди и слегка улыбаясь. Майрон внезапно вспомнил: она благодарит его за то, что они взяли ее на постоянную работу.

– Не за что, – удалось ему произнести.

– Я вас не подведу.

– А не могла бы ты меня поставить на пол?

Большая Синди издала звук, который отдаленно можно было принять за хихиканье. Дети в ближайших трех штатах взвизгнули от страха и ухватились за мамины руки.

Она бережно опустила его на пол. Так осторожно ребенок кладет последний кубик на вершину пирамиды.

– Вы не пожалеете. Я буду работать денно и нощно. И в выходные тоже. Я буду относить белье в стирку. Варить кофе. Я куплю «Йо-хо». Я даже могу делать массаж спины.

В его голове промелькнул образ парового катка, надвигающегося на надкусанный персик.

– Гм, насчет «Йо-хо» ты здорово придумала.

– Будет сделано. – Большая Синди рванулась к холодильнику.

– Она и в самом деле делает прекрасный массаж спины, – заметила Эсперанца.

– Верю на слово.

– Я сказала ей, что это ты настоял, чтобы мы взяли ее на постоянную работу.

– В следующий раз, – сказал Майрон, – позволь мне вытащить у нее из лапы занозу, ладно?

Большая Синди протянула ему банку «Йо-хо».

– Хотите я встряхну, мистер Болитар?

– Спасибо, Синди, я сам справлюсь.

– Да, мистер Болитар. – Она подпрыгнула на одной ноге, напомнив Майрону сцену из «Приключений Посейдона», в которой переворачивается корабль. Протянув ему банку, улыбнулась. И Боги прикрыли глаза ладошками.

Майрон обратился к Эсперанце:

– Что-нибудь новенькое по поводу Лестера?

– Нет.

– Соедини меня с Роном Диксоном. Попробуй домашний номер.

За дело взялась Синди.

– Одну секунду, мистер Болитар.

Эсперанца пожала плечами. Большая Синди набрала номер и заговорила с английским акцентом. Напоминала она Мэгги Смит из пьесы Ноэла Коуарда. Майрон и Эсперанца прошли в офис. Синди переключила туда телефон.

– Рон? Это Майрон Болитар. Как поживаешь?

– Да я знаю, кто это, урод. Твоя секретарша сообщила. Сегодня же воскресенье, Майрон. У меня выходной. Я посвящаю его семье. Это мое личное время. Шанс поближе узнать детей. Почему ты звонишь в воскресенье?

– Ты продаешь Лестера Эллиса?

– И ради этого ты звонишь мне домой в выходной день?

– Это правда?

– Без комментариев.

– Ты же говорил мне, что не станешь его продавать.

– Неверно. Если припоминаешь, мистер суперагент, ты хотел включить в контракт статью о необходимости его согласия на перепродажу. Я отказался, в противном случае он получал бы на пятьдесят кусков меньше. Ты на это не согласился. Теперь это тебе как гвоздь в задницу, верно, выскочка?

Майрон поерзал в кресле. Видно, больная задница беспокоит.

– Кого ты для него подобрал?

– Без комментариев.

– Не делай этого, Рон. Он очень талантливый.

– Ага. Жаль только, что плохой баскетболист.

– Ты поставишь себя в глупое положение. Вспомни Нолана Райана или Бейб Рут. – Майрон забыл, кому их продали.

– Не будешь же ты сравнивать Лестера с Бейб Рут?

– Давай все обсудим.

– Нечего обсуждать, Майрон. И теперь, извиняй, меня жена зовет. Все-таки странно…

– Ты о чем?

– Да обо всем. Этот контакт с детьми. Ты знаешь, что я выяснил, Майрон?

– Что?

– Я ненавижу своих детей.

Щелчок.

Майрон взглянул на Эсперанцу.

– Соедини меня с Элом Тони из «Чикаго Трибюн».

– Его продают в Сиэтл.

– Доверься мне.

– Не проси меня. – Эсперанца показала на телефон. – Обращайся к Большой Синди.

Майрон нажал кнопку интеркома.

– Большая Синди, пожалуйста, соедини меня с Элом Тони. Он должен быть в офисе.

– Слушаюсь, мистер Болитар.

Через минуту раздался сигнал.

– Эл Тони на первой линии, – сообщила Большая Синди.

– Эл? Это Майрон Болитар.

– Привет, Майрон, что случилось?

– Я у тебя в долгу, верно?

– И основательно.

– Так у меня для тебя сенсационная новость.

– Пока мы беседуем, у меня соски твердеют. Говори мне непристойности, детка.

– Лестера Эллиса знаешь? Его завтра продадут Сиэтлу. Лестер в восторге. Он весь год приставал к «Янки», чтобы его продали. Мы все счастливы.

– И это твоя сенсация?

– Слушай, может, получится интересный репортаж.

– В Нью-Йорке или Сиэтле. Но ведь я в Чикаго, Майрон.

– Все равно. Мне казалось, тебе интересно будет узнать.

– Не пойдет. Ты все еще у меня в долгу.

– А по поводу сосков не желаешь проконсультироваться?

– Подожди. – Пауза. – Уже напоминают перезревшие виноградины. Но если хочешь, я могу еще через пару минут пощупать.

– Спасибо, я пас, Эл. Честно, я не думал, что с тобой это пройдет, но все же решил попробовать. Между нами, «Янки» сильно заинтересованы в этой сделке. Мне подумалось, тебе стоит узнать.

– Почему? На кого они его меняют?

– Не знаю.

– Лестер довольно приличный игрок. Молод еще, но хорош. Почему «Янки» так стараются от него избавиться?

– А ты не напечатаешь, если я скажу?

Пауза. Майрону казалось, что он почти слышит, как трудятся мозги Эла.

– Если ты не разрешишь.

– Он травмирован. Дома упал и повредил колено. Они стараются держать это в тайне, но после окончания сезона Лестеру придется прооперироваться.

Молчание.

– Ты этого не печатай, Эл.

– Без проблем. Слушай, мне пора.

Майрон улыбнулся.

– До встречи, Эл. – И положил трубку.

Эсперанца взглянула на него.

– Я правильно догадалась?

– Эл Тони – мастер обходных маневров, – пояснил Майрон. – Он пообещал, что ничего не напечатает, значит, так и будет. Но он существует за счет обмена одолжениями. В этом деле Тони непревзойденный мастер.

– И что?

– Он позвонит приятелю в «Сиэтл таймс» и поменяется с ним информацией. Пойдут слухи о травме. Если об этом напишут в прессе до продажи, сделка у них сорвется.

– В высшей степени неэтично, – заметила Эсперанца.

– Давай назовем это вынужденной хитростью.

– Мне нравится.

– Никогда не забывай главного принципа нашего заведения: клиент всегда на первом месте.

– Даже в сексуальных связях, – уточнила Эсперанца.

– Ну, мы ведь разностороннее агентство. – Майрон внимательно посмотрел на нее. – Могу я тебя кое о чем спросить?

Она склонила голову набок.

– Не знаю. А ты как считаешь?

– Почему ты так ненавидишь Джессику?

Эсперанца помрачнела и пожала плечами.

– Наверное, по привычке.

– Я серьезно.

Она скрестила ноги, потом положила одну на другую.

– Давай я ограничусь простой критикой, хорошо?

– Ты – мой лучший друг, – сказал Майрон. – Я хочу знать, почему ты ее не любишь.

Эсперанца вздохнула и заправила выбившуюся прядь за ухо.

– Джессика умница, с чувством юмора, хорошая писательница, и я бы не вышвырнула ее из постели, даже если бы она принялась грызть там крекеры.

Ох, уж эти бисексуалы.

– Но она причинила тебе боль.

– Ну и что? Она не первая женщина, совершившая неблагоразумный поступок.

– Тоже верно, – согласилась Эсперанца. Она хлопнула ладонями по коленям и встала. – Наверное, я не права. Я могу идти?

– Но почему ты до сих пор на нее злишься?

– Мне нравится злиться, – призналась она. – Это легче, чем прощать.

Майрон покачал головой и жестом попросил ее сесть.

– Что ты хочешь от меня услышать, Майрон?

– Я хочу понять, почему ты ее не любишь.

– Такой уж у меня поганый характер. Не бери в голову. – Эсперанца приложила руку к щеке. Отвернулась на мгновение. – Ты недостаточно крут, понял?

– Что ты этим хочешь сказать?

– Для такой душевной травмы. Большинство могут пережить. Я могу. Джессика может. Тем более Уин. Только не ты. Ты недостаточно крут. Ты по-другому скроен.

– Тогда, возможно, это моя вина.

– Да, это твоя вина, – согласилась Эсперанца, – по крайней мере, частично. Во-первых, ты слишком идеализируешь отношения. И излишне чувствителен. Чересчур обнажаешься. Ты был очень открыт.

– Разве это плохо?

– Нет. – Она секунду поколебалась. – Наоборот, скорее хорошо. Немножко наивно, но это куда лучше, чем те засранцы, которые все держат в себе. Можем мы прекратить этот разговор?

– Мне кажется, ты так и не ответила на мой вопрос.

Эсперанца подняла руки.

– Лучше не умею.

Майрон внезапно вспомнил Малую лигу, бросок Джо Давито, удар в лицо, потерю всякого интереса к игре. Он кивнул. Был слишком открытым, сказала Эсперанца. Был. Странный выбор слов.

Эсперанца воспользовалась его молчанием и сменила тему.

– Я просмотрела, что возможно, об Элизабет Брэдфорд.

– И?

– Никакой информации, которая могла бы навести на мысль, что ее смерть не была несчастным случаем. Ты можешь еще потрясти ее брата, если хочешь. Он живет в Уестпорте. И тесно связан с мужем своей покойной сестры. Так что вряд ли чего-нибудь добьешься.

Только время потеряешь.

– А еще кто есть в семье?

– Сестра, тоже живет в Уестпорте. Но она на лето подалась на Лазурный берег.

Еще один пустой номер.

– Что-нибудь еще?

– Есть одна вещь, которая меня слегка беспокоит, – произнесла Эсперанца. – Вне сомнения, Элизабет Брэдфорд обожала общество, была там первой дамой. Не проходило недели, чтобы ее имя не появлялось в какой-нибудь светской хронике. Но примерно за полгода до ее гибели всякие упоминания о ней прекратились.

– Ты сказала «прекратились»…

– Я имею в виду полностью. Ее имени нет нигде, даже в городской газете.

Майрон задумался.

– Возможно, она тоже подалась на Лазурный берег?

– Возможно. Но только не с мужем. Об Артуре в газетах не забывали.

Майрон откинулся назад и крутанул кресло. Взглянул на бродвейские плакаты на стене. Да, определенно их следует убрать.

– Ты говоришь, раньше о ней было много статей?

– Не статей, упоминаний, – поправила Эсперанца. – Перед ее именем всегда стояла фраза вроде «Хозяйкой вечера была…» или «Среди присутствующих была…», или «На фотографии слева…»

– Где это встречалось, в статьях или просто колонках?

– В «Джерси леджер» есть колонка светской хроники.

– Ясно. – Майрон смутно помнил про такую колонку еще с детства. Мать обычно ее просматривала, разыскивая знакомые имена. Она даже сама разок в нее попала в качестве «известной местной адвокатессы Эллен Болитар». Потом неделю мать требовала, чтобы ее величали именно так. Майрон орал: «Эй, мам!», а она отвечала: «Ты должен звать меня Известной местной адвокатессой Эллен Болитар, умник».

– Кто делал колонку?

Эсперанца протянула ему листок бумаги. Там был напечатан портрет хорошенькой женщины с огромной копной волос а-ля леди Берд Джонсон. Звали ее Дебора Уиттейкер.

– Думаешь, мы сможем найти ее адрес?

– Много времени не займет, – заверила его Эсперанца.

Они долго смотрели друг на друга. Срок, установленный Эсперанцей, висел над ними, как меч.

– Не могу представить себе жизни без тебя, – сказал Майрон.

– Такого не произойдет, – уверила его Диаз. – Что бы ты ни решил, всегда останешься моим лучшим другом.

– Партнерство губит дружбу.

– Это ты говоришь.

– Я знаю. – Майрон слишком долго уходил от этого разговора. Если воспользоваться баскетбольной терминологией, передержал мяч, двадцать четыре секунды истекли. Он не мог больше откладывать в надежде, что неизбежное как-то рассосется и исчезнет словно дым.

– Мой отец и дядя пытались. Уже четыре года не разговаривают друг с другом.

– Я знаю.

– Даже сейчас наши отношения изменились. И никогда не будут такими, как прежде. Я знаю десятки семей и друзей, Эсперанца, кто пробовал стать партнерами. И не знаю ни одного случая, когда бы из этого вышло что-то путное. Ни одного. Брат пошел на брата. Дочь на отца. Лучший друг на лучшего друга. Деньги творят с людьми странные вещи.

Эсперанца кивнула.

– Наша дружба может пережить все, – продолжил Майрон, – но я не уверен, что она переживет партнерство.

Эсперанца снова встала.

– Я найду тебе адрес Деборы Уиттейкер, – сказала она. – Это легко.

– Спасибо.

– И я даю тебе три недели, чтобы все устроить. Хватит?

Майрон утвердительно покачал головой. В горле пересохло. Ему хотелось что-нибудь добавить, но все, что приходило на ум, было еще более беспомощное, чем уже сказанное.

Заверещал интерком. Эсперанца вышла. Майрон нажал кнопку.

– Слушаю.

– На первой линии «Сиэтл таймс», – сообщила Большая Синди.

Глава 25

Дом для престарелых в Инглмуре был выкрашен в яркий желтый цвет, содержался в прекрасном состоянии и располагался в весьма живописном уголке. И все равно он выглядел как место, куда ты приходишь умирать.

В холле на одной стене была изображена радуга. Красивая, удобная мебель. Не слишком мягкая. Иначе пациентам трудно было бы выбираться из этих кресел. На столе в центре – огромный букет свежесрезанных роз. Но и эти ярко-красные великолепные розы через пару дней засохнут.

Майрон глубоко вздохнул. Успокойся, парень, успокойся.

В воздухе чувствовался тяжелый фруктовый запах, как от туалетного дезодоранта. Его приветствовала женщина в брюках и блузке – простенько, но со вкусом. Ей было слегка за тридцать. Она тепло улыбнулась ему.

– Я хотел бы повидать Дебору Уиттейкер.

– Ну конечно, – сказала она. – Мне кажется, Дебора в комнате отдыха. Меня зовут Гейл. Я вас провожу.

Дебора. Гейл. Всех называют по именам. Наверняка где-нибудь найдется и доктор Боб. Они пошли по коридору, украшенному веселой фресковой живописью. Полы сверкали, но Майрон заметил на них свежие царапины от инвалидных колясок. На лицах персонала – одна и та же искусственная улыбка. Майрон решил, что их специально обучали этой улыбке. Санитары, сестры и все без исключения одеты в обычную одежду. Он не заметил ни болтающихся на шее стетоскопов, ни табличек на груди, ни биперов, вообще ничего, связанного с медициной. Здесь все друзья-приятели.

Майрон и Гейл вошли в комнату отдыха. Столы для пинг-понга, на которых никто не играл. Такая же судьба постигла бильярдные и карточные столы. Зато телевизор, похоже, практически не выключался.

– Садитесь, пожалуйста, – пригласила Гейл. – Бекки и Дебора сейчас придут.

– Бекки? – удивился Майрон.

Снова та же улыбка.

– Подруга Деборы.

– Понятно.

Она оставила Майрона в комнате, где находились еще шесть человек. Пять из них – женщины. Они были чистенько одеты, единственный мужчина носил даже галстук. Все сидели в инвалидных колясках. Двое тряслись, еще двое что-то бормотали себе под нос. Кожа у всех была неестественного серого цвета. Одна из женщин помахала Майрону костлявой рукой с синими прожилками. Майрон улыбнулся и тоже помахал.

На стене висел плакат с основным девизом заведения:

ИНГЛМУР – РАДУЙСЯ СЕГОДНЯШНЕМУ ДНЮ.

Мило, подумал Майрон, но не мог сразу же не придумать более подходящего девиза:

ИНГЛМУР – ЛУЧШЕ, ЧЕМ ПО ТУ СТОРОНУ.

Гм. Надо будет на обратном пути бросить листочек в ящик для предложений.

– Мистер Болитар?

Шаркая ногами, в комнату вошла Дебора Уиттейкер. Копна волос все такая же, как на фотографии в газете – черная, словно сапожная вакса, и за счет обильного лака походившая на стекловолокно. Но общий эффект напомнил ему Дориана Грея – как будто Дебора мгновенно постарела на миллион лет. Но глаза все еще проницательные. Голова немного тряслась, как у Кэтрин Хэпберн. Возможно, болезнь Паркинсона, но тут он не специалист.

Ее «подруге» Бекки было лет тридцать. Она тоже предпочла белому халату обычную одежду, и хотя ничто в ее внешности не говорило о медицинской профессии, Майрон почему-то немедленно вспомнил Луизу Флетчер из «Пролетая над гнездом кукушки».

Он поднялся.

– Меня зовут Бекки, – произнесла медсестра.

– Майрон Болитар.

Бекки пожала протянутую руку и снисходительно улыбнулась. Вероятно, не удержалась. Наверняка не может отделаться от дежурной улыбки по меньшей мере час после ухода с работы.

– Вы не возражаете, если я побуду с вами?

Тут впервые заговорила Дебора Уиттейкер.

– Уходи, – прохрипела она. Голос напоминал скрип изношенной покрышки.

– Но, Дебора…

– Отстань. Ко мне пришел симпатичный молодой мужчина, и я не желаю им делиться. Так что уматывай.

Снисходительная улыбка Бекки сменилась выражением неуверенности.

– Дебора, – произнесла она с виду дружелюбным, но на самом деле оскорбительным тоном, – ты знаешь, где мы сейчас?

– Конечно, – огрызнулась Дебора. – Союзники только что отбомбили Мюнхен. Немцы сдались. Я, девушка из Организации по обслуживанию вооруженных сил, стою на южном пирсе в Манхэттене. В лицо мне дует ветер с океана. Жду, когда на берег сойдут моряки, чтобы смачно поцеловать самого первого.

Дебора подмигнула Майрону.

– Дебора, сейчас не 45-й год. Сейчас…

– Я знаю, черт побери. Не будь такой доверчивой дурой, ради Бога. – Она села и наклонилась к Майрону. – По правде говоря, я то здесь, то там. Иногда здесь. А порой путешествую во времени. Когда такое случилось с дедушкой, они называли это склерозом. Когда мама стала забываться, сказали – старческое слабоумие. У меня же они находят болезни Паркинсона и Альцгеймера. – Дебора взглянула на сестру. Все ее лицо ходило ходуном. – Пожалуйста, Бекки, пока я еще в своем уме, убирайся к чертям собачьим.

Бекки секунду помедлила в нерешительности. Майрон кивнул ей, и она отошла.

Дебора наклонилась еще ближе.

– Обожаю орать на нее, – прошептала она. – Единственное сомнительное преимущество старости. – Она сложила руки на коленях и улыбнулась дрожащей улыбкой. – Я знаю, вы себя назвали, но я уже забыла.

– Майрон.

Она удивилась.

– Нет, не то. Может быть, Андре? Ты больше похож на Андре. Он меня причесывал.

Бекки внимательно следила за ними из дальнего угла. Всегда на страже.

Майрон решил идти напролом.

– Миссис Уиттейкер, я хотел расспросить вас насчет Элизабет Брэдфорд.

– Лиззи? – Глаза старушки загорелись. – Она здесь?

– Нет, мэм.

– Я считала, что она умерла.

– Это так.

– Бедняжка. Устраивала такие дивные вечеринки. В поместье Брэдфордов. Гирлянды огней на веранде и все такое. Сотни гостей. Лиззи всегда приглашала лучших музыкантов, лучших поваров. Мне так там нравилось. Я одевалась получше… – Что-то мелькнуло в глазах Деборы Уиттейкер. Возможно, она вдруг осознала, что больше не получит приглашения ни на одну вечеринку, и замолчала.

– В вашей колонке, – напомнил Майрон, – вы часто писали об Элизабет Брэдфорд.

– Да, конечно. – Она взмахнула рукой. – О Лиззи было приятно писать. Но… – Дебора замолчала и отвернулась.

– Что но?

– Ну, я уже много месяцев ничего не писала о Лиззи. Даже странно. На прошлой неделе Констанс Лоуренс устраивала благотворительный бал в пользу детской больницы святого Себастьяна, так Лиззи снова не пришла. А ведь она очень любила эти балы. Все последние годы обязательно там появлялась.

Майрон кивнул, стараясь не перепутать постоянно меняющиеся эпохи.

– Значит, Лиззи больше не ходит на приемы?

– Нет, не ходит.

– А почему?

Дебора даже вздрогнула. В глазах появилась подозрение.

– Так как ты сказал тебя зовут?

– Майрон.

– Это я знаю. Ты уже говорил. А фамилия у тебя есть?

– Болитар.

Снова искра в глазах.

– Сын Эллен?

– Да, верно.

– Эллен Болитар, – произнесла она с широкой улыбкой. – Как она поживает?

– Все хорошо.

– Она умная женщина. Скажи-ка мне, Майрон, она все еще раздирает на части свидетелей противной стороны?

– Да, мэм.

– Умница.

– Ей очень нравилась ваша колонка, – сказал Майрон.

– Эллен Болитар, адвокатесса, читает мою колонку, – просияла она.

– Каждую неделю. С нее и начинает читать газету.

Дебора Уиттейкер откинулась в кресле, качая головой.

– Как вам это нравится? Эллен Болитар читает мою колонку. – Она улыбнулась.

Майрон уже совсем запутался. Дебора прыгала во времени. Он лишь старался не отстать от нее.

– У нас такая приятная беседа, правда, Майрон?

– Да, мэм.

Ее улыбка задрожала и погасла.

– Здесь никто уже не помнит мою колонку, – пожаловалась она. – Все такие ласковые и милые. Хорошо со мной обращаются. Но я для них – еще одна старуха. Ты достигаешь определенного возраста и внезапно становишься невидимой. Они не понимают, что твой ум когда-то был острым, что тело это присутствовало на великолепных вечеринках и танцевало с самыми красивыми мужчинами. Они этого не видят. Я не помню, что ела утром, но хорошо помню эти вечеринки. Разве не странно?

– Нет, мэм, не странно, – ответил Майрон.

– Я так хорошо помню последний прием, устроенный Лиззи, словно это происходило вчера. На ней было черное, без бретелек, платье от Хапстона и жемчужное колье. Она была загорелой и прелестной. Я – в летнем платье ярко-розового цвета. Кстати, от Лили Пулицер, доложу я тебе, и все оборачивались мне вслед.

– Что случилось с Лиззи, миссис Уиттейкер? Почему она перестала ходить на вечеринки?

Внезапно Дебора Уиттейкер замерла.

– Я репортер, – сухо сказала она, – а не сплетница.

– Конечно, понимаю. Я не хочу лезть в чужие дела. Но это может быть важно.

– Лиззи – моя подруга.

– Вы ее видели после того последнего приема?

Глаза старушки снова затуманились.

– Мне казалось, она слишком много пьет. Я даже подозревала, что у нее какая-то проблема.

– С выпивкой?

– Я не люблю сплетничать. Это не мой стиль. Я делаю колонку светских новостей. Стараюсь не причинять людям неприятности.

– Я понимаю, миссис Уиттейкер.

– Но я ошибалась.

– Ошибались?

– С выпивкой у Лиззи все в порядке. Она может немного выпить, но никогда не перебирает, всегда на высоте.

Снова эти глаголы в настоящем времени.

– Так вы видели ее после приема?

– Нет, – тихо ответила Дебора. – Никогда.

– Может быть, разговаривали по телефону?

– Я ей дважды звонила. После того, как она не появилась на приеме у Вудмейеров и позднее – у Констанс на балу. Понимаешь, я чувствовала, что что-то не так. Но я с ней не разговаривала. Ее либо не было, либо она не могла подойти к телефону. – Она взглянула на Майрона. – Ты не знаешь, где она? Как ты думаешь, с ней все будет в порядке?

Майрон не знал, что и сказать. Или в каком времени.

– Вы о ней беспокоитесь?

– Разумеется. Она вдруг взяла и исчезла. Я спрашивала ее друзей из клуба, но никто не видел Лиззи. – Старушка нахмурилась. – Хотя какие это друзья. Друзья так не сплетничают.

– О чем сплетничают?

– О Лиззи.

– О чем именно?

– Я полагала, – заговорила Дебора таинственным шепотом, – что она так странно себя ведет, поскольку слишком много пила. Но дело было не в этом.

Майрон наклонился и спросил, подделываясь под ее тон:

– А в чем же?

Дебора Уиттейкер уставилась на Майрона. Глаза были мутными, молочно-белыми, и Майрон не мог понять, что они сейчас видят.

– Нервное расстройство, – наконец произнесла она. – Женщины из клуба говорили между собой, что у Лиззи – нервное расстройство. Что Артур отправил ее в больницу, где стены обиты толстой тканью.

Майрон похолодел.

– Сплетни, – сердито возразила Дебора. – Отвратительные сплетни.

– Вы в них не верили?

– Вот что мне скажи. – Дебора Уиттейкер облизала губы, которые были настолько сухими, что, казалось, вот-вот начнут осыпаться хлопьями. Она слегка выпрямилась. – Если Элизабет Брэдфорд упрятали в дурдом, то как вышло, что она свалилась с балкона собственного дома?

Майрон кивнул. Есть над чем подумать.

Глава 26

Он еще немного посидел, беседуя с Деборой Уиттейкер о людях и временах, о которых он и понятия не имел. Пока, наконец, Бекки не положила конец визиту. Майрон пообещал зайти еще и попытаться привести с собой мать. Он намеревался выполнить свое обещание. Дебора Уиттейкер, шаркая ногами, удалилась. Майрон подумал, а будет ли она помнить о его посещении к тому времени, когда доберется до своей комнаты. Хотя какое это имеет значение.

Майрон направился к машине и оттуда позвонил в офис Артура Брэдфорда. Его «исполнительный секретарь» сообщила, что будущий губернатор в Беллевидле. Майрон ее поблагодарил и отключился. Посмотрел на часы и завел двигатель. Если не попадет в пробку, то приедет вовремя.

Выехав на Гарден-Стейт-паркуэй, он позвонил в офис отцу. Элоиз, с давних пор работавшая у отца секретаршей, сказала ему то, что повторяла каждый раз за последние двадцать пять лет, когда он звонил.

– Я немедленно тебя соединяю, Майрон. – Не имело значения, занят отец иди нет. Разговаривал ли он по телефону или принимал посетителя. Отец давно приказал: если позвонит сын, соединять его с ним тотчас же.

– Не надо, – сказал Майрон, – Скажите ему, что я заеду через пару часов.

– Сюда? Бог мой, Майрон, ты же столько лет здесь не был.

– Да, я знаю.

– Что-нибудь случилось?

– Все в порядке, Элоиз. Мне просто надо с ним поговорить. Скажите ему, что беспокоиться не о чем.

– Твой отец будет счастлив.

Майрон, однако, не был в этом уверен.


Автобус, на котором разъезжал Артур Брэдфорд со своим предвыборным штабом, был выкрашен в красную и синюю полоску с белыми звездами. По ребру шли огромные буквы: «БРЭДФОРДА В ГУБЕРНАТОРЫ». Окна темные, тонированные, чтобы никто из неумытых случайно не увидел своего вождя. Трогательная деталь.

Артур Брэдфорд стоял в дверях автобуса с микрофоном в руке. Братец Чанс ошивался сзади, улыбаясь (на случай возможных камер) заученной улыбкой политического прихвостня, говорящей: ну не прелесть ли наш кандидат? Справа стоял Теренс Эдвардс, двоюродный брат Бренды. Он тоже сиял улыбкой, естественности в которой было не больше, чем в парике лысого. На обоих напялены эти специальные идиотские шляпы, которые неплохо бы смотрелись на членах квартета парикмахеров.

Людей собралось совсем немного, в основном старики. Они озирались вокруг и выглядели так, будто кто-то заманил их сюда, пообещав накормить. Прохожие замедляли шаг и останавливались, чтобы посмотреть, не затеет ли кто-нибудь драку. Брэдфордские подставные смешались с толпой, раздавая плакаты, значки и даже эти идиотские шляпы с той же надписью «БРЭДФОРДА В ГУБЕРНАТОРЫ». Время от времени подставные люди в толпе начинали хлопать, и остальные лениво к ним присоединялись. Присутствовали несколько репортеров и журналистов с кабельных станций, которым явно не нравилось то, что они делали.

Майрон пробрался сквозь толпу в первый ряд.

– В Нью-Джерси нам прежде всего нужны перемены, – ревел Артур Брэдфорд. – Еще нам требуется новое и смелое руководство. В Нью-Джерси нам нужен губернатор, который не поддастся ни на какие провокации.

О Господи!

Подставным понравилась последняя фраза. Они разразились аплодисментами, напомнив Майрону порнозвезду, изображающую оргазм.

Толпа отреагировала значительно спокойнее. Подставные начали скандировать:

– Брэдфорд… Брэдфорд… Брэдфорд. – Крайне оригинально.

Через громкоговоритель послышался новый голос:

– Еще раз, дамы и господа, позвольте представить вам будущего губернатора Нью-Джерси Артура Брэдфорда! Именно он нужен нам в Нью-Джерси!

Аплодисменты. Артур помахал простым людям. Затем он спустился со своего пьедестала и даже пожал руки некоторым избранным.

– Рассчитываю на вашу поддержку, – говорил он после каждого рукопожатия.

Майрон похлопал его по плечу. Брэдфорд повернулся. Тут же подскочил Чанс. Он все еще улыбался и не успел снять свою дурацкую шляпу.

– Какого черта тебе надо?

Майрон показал на шляпу.

– Можно мне вашу шляпу?

Чанс продолжал улыбаться.

– Ты мне не нравишься, Болитар.

Майрон изобразил такую же фальшивую улыбку.

– Ох, до чего же обидно.

Улыбки словно застыли на лицах.

– Мне надо поговорить с Артуром, – заявил Майрон.

Они все еще улыбались. Друзья-приятели, водой не разольешь.

– Залазь в автобус.

– Разумеется, – сказал Майрон. – Только можно я там перестану улыбаться? У меня скулы сводит.

Но Чанс уже отошел. Майрон пожал плечами и вскочил в автобус. Внутри пол был застлан толстым, пушистым ковром. Сидения выкорчевали и вместо них установили нечто, напоминавшее шезлонги. Там было несколько подвесных телевизоров, бар с минихолодильником, телефоны и компьютерные терминалы.

Кроме тощего Сэма, внутри никого не было. Он сидел спереди и читал журнал «Пипл». Взглянул на Майрона, потом снова уткнулся в журнал.

– Пятьдесят наиболее интересных людей, – сказал Сэм. – И меня в этом списке нет.

Майрон сочувственно кивнул.

– Тут все от связей зависит, не от достоинств.

– Политика, – согласился Сэм и перевернул страницу. – Иди в конец автобуса, парень.

– Уже пошел.

Майрон устроился в псевдофутуристическом вращающемся кресле, которое вполне могло остаться после съемок научно-фантастического фильма. Ждать долго не пришлось. Первым появился Чанс. За ним возник Теренс Эдвардс. Потом Артур. Водитель нажал на кнопку, и дверь закрылась. Одновременно все трое сбросили надоевшие маски-улыбки.

Артур жестом велел Теренсу Эдвардсу сесть сразу за водителем. Тот, естественно, повиновался. Артур и Чанс прошли в конец автобуса. Артур казался вполне спокойным. Чанс выглядел так, будто мучился от запора.

– Приятно снова встретиться, – произнес Артур.

– Ага, – согласился Майрон, – приятнее некуда.

– Выпить не желаете?

– С удовольствием.

Автобус тронулся. Люди на улице махали в окна, сквозь которые ничего не могли видеть. Артур Брэдфорд взирал на них с глубоким презрением. Он бросил Майрону бутылку и открыл другую для себя. Майрон взглянул на этикетку. Диетический персиковый чай. Недурно. Артур сел, рядом устроился Чанс.

– Как вам моя речь? – поинтересовался Артур.

– То, чего нам не хватает в Нью-Джерси, – заметил Майрон, – так это политических клише.

Артур улыбнулся.

– Вы бы предпочли более детальное обсуждение вопроса, не так ли? В такую жару? Перед этой толпой?

– Ну что я могу сказать? Только повторить: «Голосуйте за Арта, у него есть крытый бассейн».

Брэдфорд отмахнулся.

– Что-нибудь новое об Аните Слотер узнали?

– Нет, – ответил Майрон. – Но я узнал кое-что новенькое о вашей покойной жене.

Артур нахмурился. Лицо Чанса стало багровым.

– Вы вроде бы должны были искать Аниту Слотер? – напомнил Артур.

– Получается забавная вещь, – объяснил Майрон. – Только я начинаю интересоваться ее исчезновением, как откуда ни возьмись выскакивает смерть вашей жены. Как вы думаете, в чем здесь дело?

– Потому что ты – проклятый идиот, – вмешался Чанс.

Майрон взглянул на Чанса. Потом приложил палец к губам.

– Ш-ш-ш.

– Бесполезно, – сказал Артур, – абсолютно бесполезно. Я уже несколько раз повторил вам, что смерть Элизабет не имеет никакого отношения к исчезновению Аниты Слотер.

– Тогда вот что, – произнес Майрон. – Почему ваша жена перестала ходить на вечеринки?

– Простите?

– Последние полгода перед гибелью ваша жена не показывалась в свете. Никуда не ходила. Даже в клуб. Знать бы еще, что это был за клуб.

– Кто вам это сказал?

– Я говорил с несколькими ее друзьями.

Артур улыбнулся.

– Вы говорили с одной выжившей из ума козой.

– Осторожно, Арти. У выживших из ума коз и козлов есть право на голос. – Майрон помолчал. – Слушайте, даже в рифму получается. Вот вам еще один призыв для кампании: «Выжившая из ума коза, нам нужны твои голоса!»

Никто не кинулся записывать этот лозунг.

– Вы понапрасну тратите мое время, и у меня уже пропала охота вам помогать, – заявил Артур. – Пусть водитель высадит вас где-нибудь.

– Я все еще могу обратиться в прессу.

– А я могу пустить тебе пулю в лоб, – тут же подсуетился Чанс.

Майрон снова поднял палец к губам.

– Ш-ш-ш!

Чанс уже было собрался что-то добавить, но вмешался Артур.

– Мы же договорились, – сказал он. – Я помогал Бренде Слотер не загреметь в тюрьму. Вы ищете Аниту Слотер и не допускаете упоминания моего имени в газетах. Но вы постоянно лезете не в свое дело. Это ошибка. Ваше бессмысленное копание в моем прошлом обязательно привлечет внимание моего противника и вооружит его. – Он подождал, не скажет ли чего-нибудь Майрон. Но тот молчал. – Вы не оставляете мне выбора, – продолжил Артур. – Я скажу вам то, что вы хотите узнать. Вы сами поймете, что это все несущественно. И тогда мы сможем двигаться дальше.

Чансу это не понравилось.

– Артур, не хочешь же ты в самом деле…

– Иди вперед, Чанс.

– Но… – Чанс уже брызгал слюной. – Он вполне может работать на Дэвидсона.

Артур покачал головой.

– Ничего подобного.

– Но откуда ты знаешь…

– Если бы он работал на Дэвидсона, он бы уже десяток ребят подключил к этому делу. А если продолжит копать, то обязательно привлечет их внимание.

Чанс взглянул на Майрона. Майрон подмигнул.

– Мне это не нравится, – заявил Чанс.

– Иди вперед, Чанс.

Тщетно пытаясь сохранить достоинство, он поднялся и прошел в первый ряд.

Артур повернулся к Майрону.

– Само собой разумеется, все, что я скажу, сугубо конфиденциально. Если хоть одно слово… – Он решил, что не стоит заканчивать это предложение. – Вы с отцом говорили?

– Нет.

– Зря. Это бы помогло.

– Помогло чему?

Но Артур не ответил. Он молча сидел и смотрел в окно. Автобус остановился на красный свет. Группа людей помахала им руками. Артур смотрел сквозь них.

– Я любил жену, – начал он. – Я хочу, чтобы вы это поняли. Мы вместе учились. Однажды я увидел, как она идет по залу… – Свет сменился на зеленый. Автобус тронулся. – И с той поры все в моей жизни переменилось. – Артур взглянул на Майрона и улыбнулся. – Забавно, верно?

– Очень трогательно, – заметил Майрон.

– Так и было. – Брэдфорд наклонил голову, вспоминая, и на мгновение Майрон увидел не политика, а настоящее человеческое существо. – Через неделю после окончания колледжа мы с Элизабет обвенчались. Устроили потрясающую свадьбу в поместье. Вы бы видели. Шестьсот гостей. Обе семьи были в восторге, хотя нас с Элизабет это ничуть не волновало. Мы любили друг друга. И, как все молодые, считали, что так будет вечно.

Он снова отвернулся. Мотор автобуса утробно урчал. Кто-то включил телевизор и приглушил звук.

– Первый удар настиг нас через год. Элизабет узнала, что у нее не может быть детей. Какие-то проблемы с маткой. Она могла забеременеть, но не могла выносить ребенка. Странно, что я все это сейчас вспоминаю. Понимаете, с самого начала у Элизабет случались своего рода приступы меланхолии, если это можно так назвать. Но я тогда считал, что жена просто задумывается. Мне даже нравилось. Вы меня понимаете?

Майрон кивнул, но Артур все равно смотрел в окно.

– Потом эти приступы участились. И стали глубже. Я посчитал это естественным. Кто не впадет в печаль при таких обстоятельствах? Сегодня врачи наверняка поставили бы ей диагноз маниакальной депрессии. – Он улыбнулся. – Говорят, это все от физиологии. Какой-то химический дисбаланс в мозгу, вот и все. Некоторые даже утверждали, что внешние стимулы не имеют значения, что и без гинекологических осложнений Элизабет все равно бы заболела. – Он взглянул на Майрона. – Вы мне верите?

– Не знаю.

Артур вроде не услышал ответа и продолжал монолог.

– Наверное, это возможно. Психические заболевания – такая странная вещь. С физическими проблемами мы легко справляемся. Но когда ум иррационален, нормальному человеку приходится тяжело. Мы можем испытывать жалость. Но понять до конца не в силах. Вот так я и смотрел, как она медленно теряет рассудок. Друзья, ранее считавшие Элизабет эксцентричной, стали недоумевать. Иногда ей было так худо, что мы не выпускали ее из дома. Так длилось годами. Женщина, которую я любил, медленно исчезла. Задолго до смерти, года за два, три, она была уже совсем другим человеком. Разумеется, мы делали все, что в наших силах. Нанимали лучших врачей, укладывали ее в самые лучшие больницы. Но она продолжала скатываться вниз. И, в конце концов, вообще не могла выходить из дома.

Молчание.

– Вы положили ее в психушку? – спросил Майрон.

Артур жадно отпил из бутылки. Его пальцы нервно дергали кончик этикетки.

– Нет, – наконец сказал он. – Хотя моя семья считала, что ее следует положить в больницу, но я не мог. Элизабет уже не была той женщиной, которую я любил. Я это знал. И вероятно, мог без нее обойтись. Но я не мог ее бросить. Как бы она ни изменилась, это был мой долг.

Майрон молча кивнул. Телевизор выключили, зато радио орало на полную мощь, передавая новости. Сэм продолжал читать журнал. Чанс, прищурившись, постоянно поглядывал через плечо.

– Я нанял медсестер на круглосуточное дежурство и держал Элизабет дома. Я продолжал жить своей жизнью, а она все ниже опускалась в бездну безумия. Сейчас я понимаю, что моя семья была права. Мне следовало положить ее в больницу.

Автобус дернулся и остановился. Майрон и Артур тоже слегка дернулись.

– Вы, возможно, догадываетесь, что произошло потом. Элизабет стало хуже. Она уже почти ничего не соображала. Болезнь полностью подчинила ее себе. И разумеется, вы были правы. Падение жены – не несчастный случай. Она сама прыгнула. И не случайно упала на голову. Она сделала это намеренно. Моя жена покончила жизнь самоубийством. – Артур закрыл лицо ладонью и откинулся в кресле.

Майрон внимательно наблюдал за ним. Возможно, он играл, все политики – прекрасные лицедеи, но Майрону показалось, что он заметил искренность в глазах этого человека. Хотя сказать наверняка не мог. Тех, кто уверяет, что способен разглядеть ложь, обычно провести проще простого.

– И ее тело нашла Анита Слотер? – спросил Майрон.

Артур кивнул.

– А остальное – брэдфордская классика. Немедленно были приняты меры, чтобы все скрыть. Раздавались взятки. Понимаете, самоубийство – жена до такой степени безумная, что муж вынудил ее убить себя – это Брэдфордам не годилось. Мы бы постарались, чтобы и имя Аниты не упоминалось, но в первом выпуске оно прозвучало, а дальше репортеры уже вцепились мертвой хваткой.

Это звучало вполне правдоподобно.

– Вы упомянули взятки.

– Да.

– Сколько вы дали Аните?

– Анита отказалась от денег. – Артур закрыл глаза.

– Что же она хотела?

– Ничего. Она была не такой.

– И вы поверили, что она будет молчать?

– Да, – произнес Артур, – я ей поверил.

– Вы ей не угрожали?

– Никогда.

– Мне трудно в это поверить.

– Она осталась у нас еще на полгода. Это же о многом говорит.

Все тот же аргумент, который Майрон никак не мог осмыслить. Он услышал шум. Это вскочил Чанс и ринулся к ним. Ни Майрон, ни Артур не обратили на него внимания.

– Ты ему сказал? – воскликнул Чанс.

– Да, – ответил брат.

Чанс круто повернулся к Майрону.

– Если ты хоть слово шепнешь кому-нибудь, я убью…

– Ш-ш-ш!

И тут Майрон вспомнил.

Вот же. Прямо передглазами. Рассказ был частично правдив, так всегда бывает, когда хочешь половчее соврать, но кое-чего не хватало. Он взглянул на Артура.

– Вы упустили одну деталь, – сказал Майрон.

– Какую именно? – Артур нахмурил брови.

Майрон показал на Чанса, потом снова повернулся к Артуру.

– Кто из вас избил Аниту Слотер?

Гробовое молчание.

– За несколько недель до самоубийства Элизабет кто-то напал на Аниту Слотер. Ее отвезли в больницу, и когда ваша жена спрыгнула с балкона, у Аниты на лице все еще были следы побоев. Хотите мне об этом рассказать?

В этот момент Артур Брэдфорд еле заметно кивнул Сэму. Тот отложил журнал и встал.

– Он слишком много знает! – неистово завопил Чанс.

Артур задумался.

– Нам надо от него избавиться! – продолжал орать Чанс.

Артур Брэдфорд продолжал размышлять. Сэм медленно приближался к ним.

– Чанс? – тихо произнес Майрон.

– Что?

– У тебя ширинка расстегнута.

Чанс взглянул вниз. Майрон, выхватив свой пистолет тридцать восьмого калибра, и приставил его к паху Чанса. Тот отпрыгнул назад, но дуло пистолета последовало за ним. Сэм достал свою пушку и направил ее на Майрона.

– Скажи Сэму, чтобы опустил пистолет, – велел Майрон, – или у тебя никогда больше не будет трудностей с катетером.

Все замерли. Сэм продолжал целиться в Майрона. Майрон – держать свой пистолет прижатым к паху Чанса. Артур – думать. Чанса начало трясти.

– Не написай на мою пушку, Чанс. – Можно говорить круто. Но Майрону не нравилась ситуация. Такие, как Сэм, вполне могут рискнуть и выстрелить.

– Вы зря вытащили оружие, – проговорил Артур. – Никто не собирался вас убивать.

– Вы меня успокоили.

– Проще говоря, вы мне полезнее живой, чем мертвый. В противном случае Сэм бы уже давно отстрелил вам голову. Вы понимаете?

Майрон промолчал.

– Наша сделка остается в силе. Вы находите Аниту, я спасаю Бренду от тюрьмы. А мою жену оставим в покое. Я ясно выражаюсь?

Сэм продолжал целиться ему в глаз и улыбаться.

Майрон качнул головой в его сторону.

– Как насчет проявления доброй воли?

– Сэм, – коротко бросил Артур.

Сэм убрал пушку. Вернулся на место и снова углубился в журнал.

Майрон нажал на пистолет посильнее, так, что Чанс завопил. Потом сунул пистолет в карман.

Автобус довез его до того места, где он оставил машину. Когда Майрон выходил, Сэм отсалютовал ему. Майрон кивнул в ответ. Автобус поехал дальше по улице и свернул за угол. Майрон внезапно сообразил, что не дышит. Он попытался расслабиться и рассуждать здраво.

– Трудности с катетером, – сказал он вслух. – Кошмар, да и только.

Глава 27

Офис отца все еще находился в помещении склада бывшей фабрике в Ньюарке.

Когда-то давно там шили нижнее белье. Теперь они ввозили готовые изделия из Индонезии или Малайзии или еще откуда-нибудь, где эксплуатировали детский труд. Все об этом знали и, тем не менее, пользовались. Покупатели брали товары, потому что могли сэкономить на них пару баксов, да и ясности в этом вопросе, честно говоря, не было. Легко возражать против детского труда на фабриках; легко возмущаться, что двенадцатилетним детям платят двенадцать центов в час; легко осуждать родителей и выступать против эксплуатации. Труднее становится, когда приходится выбирать между двенадцатью центами и голодом, между эксплуатацией и смертью.

А еще проще вообще об этом не думать.

Тридцать лет назад, когда на фабрике еще шили белье, отец нанимал на работу большое число чернокожих. Он считал, что обращается с рабочими справедливо. Полагал, что они смотрят на него, как на благодетеля. Когда в 1968-ом начались бунты, эти самые рабочие сожгли четыре здания его фабрики. Отец никогда уже не смог относиться к ним, как прежде.

Элоиз Уильямс начала работать на отца еще до бунтов.

– Пока я жив, – любил говорить отец, – Элоиз без работы не останется. – Она была для него кем-то вроде второй жены. Заботилась о нем в течение рабочего дня. Они ссорились, ругались, обижались друг на друга. Но между ними существовала прочная и глубокая симпатия. Мать это знала.

– Слава Богу, – говаривала она, – что Элоиз страшнее, чем корова из-под Чернобыля. А то бы я беспокоилась.

Когда-то фабрика отца состояла из пяти зданий. Теперь остался лишь этот склад. Отец использовал его для хранения грузов, поступающих из-за рубежа. Офис находился в самом центре почти под потолком. Все четыре стены стеклянные, так что отец мог надзирать над своим товаром, словно часовой на главной тюремной башне.

Майрон поднялся по металлическим ступенькам. Элоиз широко улыбнулась и ущипнула его за щеку. Ему даже показалось, что она откроет ящик стола и достанет оттуда игрушку. Когда он был мальчишкой, у нее всегда было что-нибудь припасено для него: водяной пистолет, модель самолета, которую надо склеить, или книжка комиксов. Но на этот раз Элоиз ограничилась объятием, и Майрон не слишком расстроился.

– Заходи, – сказала она. Никаких предварительных звонков. Никаких предварительных проверок, не занят ли отец.

Через стекло Майрон видел, что отец оживленно говорит по телефону. Как обычно. Майрон вошел. Отец поднял руку.

– Ирв, я сказал – завтра. Никаких извинений. Завтра, ты слышишь? – Он повесил трубку. Взглянул на Майрона и просиял.

Майрон обошел стол и поцеловал отца в щеку. Как обычно, на ощупь кожа казалось шершавой и слегка пахла одеколоном «Олд Спайс». Так и должно было быть.

Манерой одеваться отец напоминал члена израильского Кнессета: черные-пречерные брюки, расстегнутая у шеи белая рубашка, под ней футболка. Из-за ворота футболки выбивались седые волосы. Отец был натуральным семитом – темнооливковая кожа и нос, которые вежливый человек назвал бы выдающимся.

– Помнишь ресторан «У Дона Рико»? – спросил отец.

– То португальское заведение, куда мы частенько заходили?

– Да. Так вот, оно закрылось. В прошлом месяце. Мануэль прекрасно там управлялся тридцать шесть лет. Но теперь пришлось сдаться.

– Мне очень жаль.

Отец презрительно фыркнул и отмахнулся.

– Кому какое дело, черт побери? Я болтаю, потому что немного волнуюсь. Элоиз сказала, что ты как-то странно говорил по телефону. – Он смягчил тон. – Все в порядке?

– Нормально.

– Тебе нужны деньги или что?

– Нет, папа, мне не нужны деньги.

– Но что-то случилось, да?

Майрон решил идти напролом.

– Ты знаешь Артура Брэдфорда?

Отец побледнел, не постепенно, а разом. Начал что-то искать на столе. Передвинул на другое место семейную фотографию, поправил другую, где был запечатлен Майрон с кубком, выигранным в соревнованиях. Потом взял пустую коробку из-под орехов и швырнул ее в мусорную корзину.

– Зачем тебе это знать? – спросил он наконец.

– Я тут кое во что влез.

– И там замешан Артур Брэдфорд?

– Да, – признался Майрон.

– Тогда вылезай. И побыстрее. – Отец взял кофейную чашку со стола и поднел к губам. Чашка оказалось пустой.

– Брэдфорд посоветовал мне спросить тебя о нем, – сказал Майрон. – Он и тот парень, что на него работает.

Отец резко повернулся.

– Сэм Ричардс? – Голос тихий, полный благоговейного страха. – Он все еще жив?

– Да.

– Бог ты мой!

Молчание. Потом Майрон спросил:

– Откуда ты его знаешь?

Отец открыл ящик стола и начал там копаться. Потом крикнул Элоиз. Она подошла к двери.

– Где «Тайленол»? – спросил он. – Голова раскалывается.

– Нижний ящик справа. Ближе к задней стенке. Под коробкой со скрепками. – Элоиз повернулась к Майрону. – Хочешь «Йо-хо»?

– Да, пожалуйста. – Они держат его любимый напиток. Майрон не был в офисе отца больше десяти лет, а они все равно покупают его.

Отец нашел лекарство и принялся возиться с крышкой. Элоиз вышла и прикрыла дверь.

– Я никогда тебе не врал, – сказала отец.

– Знаю.

– Я пытался тебя защитить. Все родители так делают. Когда они видят опасность, то загораживают детей своим телом и принимают удар на себя.

– Этот удар ты не сможешь принять, – произнес Майрон.

– От этого не легче.

– Со мной все будет в порядке, – уверил его Майрон. – Мне лишь надо знать, с чем я столкнулся.

– Ты столкнулся со злом в чистом виде. – Он вынул две таблетки и проглотил их, не запивая водой. – Ты столкнулся с обнаженной жестокостью, с людьми без совести.

Вернулась Элоиз и протянула Майрону банку. Посмотрев на их лица, поспешно вышла. Раздалось отдаленное бибиканье погрузчика, прокладывающего себе дорогу.

– Это случилось через год или два после бунтов, – начал отец. – Ты, по молодости, скорее всего не помнишь, но эти бунты разодрали город на части. Эти раны до сих пор не зажили. Скорее наоборот. Подобно моим товарам. – Он показал на коробки внизу. – Вещь начинает рваться по шву, никто ничего не делает, и она в конце концов разваливается на части. Так и Ньюарк. Разорван на части.

– Так или иначе, мои рабочие вернулись, но они стали уже другими людьми. Они стали злыми. Я был уже не работодателем, а эксплуататором. Они смотрели на меня так, будто это я тащил их предков в цепях через океан. Разные смутьяны начали их подзуживать. К тому времени все уже стало ясно, Майрон. Производство катилось в тартарары. Труд стоил слишком дорого. В городе начались беспорядки. И тогда эти смутьяны начали агитировать рабочих за профсоюз. Требовали, чтобы он был создан. Я, разумеется, выступал против. – Он посмотрел сквозь стеклянную стену на длинный ряд коробок.

Майрон прикинул, сколько раз отец смотрел сквозь эту стену и видел всегда одно и же. Интересно, что он при этом думал, о чем мечтал все годы на этом пыльном складе. Майрон потряс банку и открыл.

При этом звуке отец слегка вздрогнул. Он повернулся к сыну и через силу улыбнулся.

– Старик Брэдфорд был связан с бандитами, которые хотели организовать профсоюз. Ведь кто здесь был замешан? Бандиты, хулиганье, панки, которые занимались всем, от проституции до букмекерства. И все они внезапно стали великими специалистами по рабочей силе. Но я боролся с ними. И брал верх. Так вот однажды старик Брэдфорд прислал своего сыночка Артура сюда, в это здание. Чтобы поболтать со мной. С ним был Сэм Ричардс, сукин сын, который стоял, прислонившись к стене и молчал. Артур сел и задрал ноги на мой стол. Я должен согласиться на профсоюз, заявил он. Более того, поддержать с финансовой точки зрения. Щедрыми пожертвованиями. Я сказал маленькому паршивцу, что это называется вымогательством. И велел ему убираться из моего офиса к чертям собачьим.

На лбу отца выступили капельки пота. Он достал платок и несколько раз промокнул лоб. В углу офиса стоял вентилятор. Он лениво вращался, поворачиваясь из стороны в сторону, дразня их моментами относительной прохлады, тут же сменявшимися духотой. Майрон взглянул на семейные фотографии, задержавшись на снимке, сделанном во время поездки на Карибское море. Лет десять назад. На родителях были яркие рубашки, они выглядели загорелыми, здоровыми и значительно моложе. Это его испугало.

– И что случилось? – спросил Майрон.

Отец проглотил какую-то таблетку и снова заговорил.

– Тут вмешался Сэм. Он подошел в столу и посмотрел на фотографии. Улыбнулся так, будто он старый друг нашей семьи. Потом бросил на мой стол секатор.

Майрон внезапно похолодел.

Отец продолжал говорить, бессмысленно глядя в пространство.

– И Сэм тогда сказал: «Представь себе, что он может сделать с человеком. Представь себе, как отрезаешь по кусочку. Подумай не о том, сколько времени надо, чтобы умереть, а о том, как долго можно жить и мучиться». Вот так. А потом Артур Брэдфорд заржал, и они ушли.

Отец снова схватился за чашку, но она как была пустой, так пустой и осталась. Майрон предложил ему свою банку, но отец отрицательно покачал головой.

– Ну я пошел домой и сделал вид, что все прекрасно и удивительно. Я пытался есть. Пытался улыбаться. Я играл с тобой во дворе. Но я не мог перестать думать о словах Сэма. Твоя мать чувствовала: что-то случилось, но не стала на этот раз лезть мне в душу. Потом я пошел спать. Сначала я не мог заснуть.

Точно как сказал Сэм: я представлял себе разные картины. Как отрезать по кусочку от человека. Медленно. И с каждым кусочком новый вопль боли. И тут зазвонил телефон. Я подскочил и посмотрел на часы. Три утра. Я снял трубку, но никто не ответил. Я слышал лишь дыхание. Тогда я повесил трубку и вылез из постели.

Отец дышал быстро и неровно. На глаза набежали слезы. Майрон было поднялся, но отец остановил его, подняв руку.

– Давай сначала закончим, хорошо?

Майрон сел.

– Я пошел в твою комнату. – Голос был монотонным, тусклым, безжизненным. – Ты, верно, знаешь, я часто так поступал. Иногда просто сидел и смотрел, как ты спишь. – По его лицу потекли слезы. – Я вошел в комнату. Услышал твое глубокое дыхание и сразу успокоился. Улыбнулся. Потом подошел, чтобы накрыть тебя получше. И тут я его заметил. – Отец приложил кулак ко рту, будто пытаясь сдержать кашель. Грудь его вздымалась, он начал заикаться. – На твоей постели. На одеяле. Секатор. Кто-то пролез в твою комнату и оставил его на кровати.

Стальная рука сжала внутренности Майрона.

Отец посмотрел на него покрасневшими глазами.

– С такими людьми нельзя бороться, Майрон. Потому что нельзя победить. Дело не в смелости. Тут дело в любви. У тебя есть люди, которых ты любишь, которые зависят от тебя. Эти бандиты такого не понимают. А как можно достать человека, который не способен чувствовать?

Майрон не знал, что ответить.

– Отступись, – попросил отец. – Здесь нет ничего стыдного.

Майрон встал. Поднялся и отец. Они крепко обнялись. Майрон закрыл глаза. Отец положил ему ладонь на затылок и пригладил волосы. Майрон прижался к нему. Он вдыхал знакомый запах одеколона, уносясь в воспоминаниях в тот день, когда отец прижал к себе его голову после удара Джо Девито.

Все еще помогает, подумал он. После стольких лет это по-прежнему самое безопасное место.

Глава 28

Секатор.

Это не могло быть совпадением. Он схватил сотовый телефон и набрал номер спортзала. Через пару минут подошла Бренда.

– Привет, – сказала она.

– Привет.

Оба замолчали.

– Люблю говорливых, – заметила она голосом, трогающим за сердце.

– Как ты там? – спросил он.

– Хорошо, – ответила она. – Игра помогает. И я много думала о тебе. Это тоже помогает.

– Взаимно, – признался Майрон. – Просто убийственные фразы, что одна, что другая.

– Ты придешь сегодня на открытие? – поинтересовалась Бренда.

– Обязательно. Заехать за тобой?

– Нет. Поеду в автобусе, вместе с командой.

– У меня есть один вопрос, – сказал Майрон.

– Валяй.

– Как звали тех парней, которым перерезали ахиллесово сухожилие?

– Клей Джексон и Артур Харрис.

– Это было сделано секатором, верно?

– Верно.

– И живут они в Уэст-Орэндже?

– Да, а в чем дело?

– Не думаю, чтобы это сделал Хорас.

– А кто?

– Длинная история. Позже расскажу.

– После игры, – предложила Бренда. – Мне придется немного пообщаться с прессой, а потом мы можем где-нибудь перекусить и поехать к Уину.

– Хорошо придумано, – согласился Майрон.

Молчание.

– Я слишком навязываюсь, так? – промолвила Бренда.

– Ничего подобного.

– Мне следовало бы изображать недоступность.

– Ничуть.

– Просто… – Она замолчала, потом начала снова: – Мне кажется, что так и надо.

Майрон кивнул в трубку. Он знал. Подумал об Эсперанце, которая сказала, что он никогда не был полностью защищенным, никогда не заботился, что может схлопотать по голове.

– Увидимся на игре, – пообещал он.

И отключился.

Он долго сидел, закрыв глаза и думая о Бренде. Майрон не пытался прогнать эти мысли. Позволил им завладеть собой. Тело мгновенно отреагировало. Он начал улыбаться.

Бренда.

Майрон открыл глаза и встряхнулся. Снова включил телефон и набрал номер Уина.

– Излагай.

– Мне нужна поддержка, – сказал Майрон.

Он почти видел, как Уин улыбается.

– Сукин ты сын, – проговорил Майрон.

Они встретились у большого магазина в Уэст-Орэндже.

– Далеко ехать? – спросил Уин.

– Десять минут.

– Поганый район?

– Да.

Уин взглянул на свой драгоценный «ягуар».

– Тогда поедем на твоей машине.

Они залезли в «форд». Позднее летнее солнце все еще отбрасывало длинные тонкие тени. Жар кружил над мостовой. Воздух был таким плотным, что упади яблоко с дерева, оно бы шлепнулось на землю лишь через несколько минут.

– Я поинтересовался той странной стипендией, – сообщил Уин. – Тот, кто организовал этот фонд, обладал большой финансовой сообразительностью. Деньги переводились из иностранного источника, с Каймановых островов.

– Значит, проследить невозможно?

– Почти невозможно, – поправил Уин. – Но даже на тех островах есть люди, которых можно подмазать.

– И кого же мы будем подмазывать?

– Уже сделано. К сожалению, счет был на подставное лицо и четыре года назад закрыт.

– Четыре года, – повторил Майрон. – Как раз тогда Бренда в последний раз получила стипендию и поступила в медицинский институт.

– Логично, – произнес Уин. (Еще один доктор Спок.)

– Значит, тупик.

– Временно да. Можно порыться в старых документах, но на это нужно время.

– Что-нибудь еще?

– Стипендиат должен был выбираться определенными адвокатами, а не образовательными учреждениями. Критерии довольно расплывчатые: академические успехи, добропорядочное поведение и тому подобное.

– Иными словами, все было подстроено так, чтобы адвокаты выбрали Бренду. Как мы уже догадались, это был способ передать ей деньги.

– Логично, – повторил Уин.

Они проехали Уэст-Орэндж и теперь двигались по улицам Ист-Орэнджа. Постепенно стали заметны перемены. Хорошие загородные дома уступили место огромным кондоминиумам. Потом снова частные дома, только поменьше и поплоше. Участки маленькие. Стали попадаться брошенные фабрики. Как будто яркая бабочка превращалась в неприглядного мотылька.

– Мне звонил Хал, – сказал Уин. Хал был специалистом по электронике, с которым они когда-то вместе работали на правительство. Именно его Майрон попросил проверить телефоны.

– И что?

– Во всех помещениях установлены жучки на телефонах – у Мейбел Эдвардс, у Хораса Слотера и в общежитии у Бренды.

– Ничего удивительного, – заметил Майрон.

– Кроме одного, – поправил его Уин. – Приспособления в домах Мейбел и Хораса – старые. Хал прикинул, что они были установлены по меньшей мере три года назад.

У Майрона снова голова пошла кругом.

– Три года?

– Да. Примерно так. Местами они даже разрушились от грязи.

– А как насчет Бренды?

– Здесь жучок установили позднее. Но ведь она живет всего несколько месяцев. Хал также нашел подслушивающие устройства под столом в спальне. И еще одно – за диваном в общей комнате.

– Микрофоны?

– Похоже, кто-то интересуется не только телефонными разговорами Бренды.

– Милостивый Боже! – воскликнул Майрон.

– Да, я тоже подумал, что это покажется тебе странным. – Уин улыбнулся.

Майрон пытался ввести новые данные в мозг.

– Кто-то шпионит за этой семьей с давних пор.

– Вне сомнения.

– И этот человек располагает большими финансовыми ресурсами.

– Верно.

– Тогда это Брэдфорды, – заявил Майрон. – Они разыскивают Аниту Слотер. Похоже, ищут ее все двадцать лет. Только такой можно сделать вывод. И знаешь, что это еще означает?

– Просвети меня.

– Артур Брэдфорд меня надул.

– Да что ты говоришь? Не совсем честный политик? Скоро ты мне скажешь, что не существует пасхального кролика.

– Все именно так, как мы думали с самого начала, – продолжал Майрон. – Анита Слотер сбежала, потому что боялась. И именно поэтому Артур Брэдфорд так старается мне помочь. Он хочет, чтобы я нашел ему Аниту. И тогда он ее убьет.

– А потом попытается убить тебя, – добавил Уин. Он проверил свою прическу в зеркале. – Видишь ли, не легко быть таким красивым.

– Но ты страдаешь молча.

– Что выросло, то выросло. – Уин еще раз взглянул в зеркало и повернул его.


Клей Джексон жил в одном из многочисленных домов, чьи дворы выходили на Двести восьмидесятую дорогу. Здесь ютились низкооплачиваемые рабочие. В домах жили по две семьи, а в угловых зданиях располагались таверны. Усталые неоновые рекламы пива «Будвайзер» подмигивали сквозь их пыльные витрины. Тротуары так заросли сорняками, что невозможно было определить, где кончался асфальт и начинался газон.

Все жители района, судя по всему, были чернокожими. И снова Майрон ощутил обычный, но труднообъяснимый дискомфорт.

Напротив дома Клея Джексона находился сквер. Группа людей собралась там на барбекю. Рядом играли в мяч. Отовсюду доносился смех. Орал переносный стереоприемник. Когда Майрон и Уин вышли из машины, все головы повернулись к ним. Приемник внезапно смолк. Майрон натянуто улыбнулся. Уина же любопытные взгляды нисколько не беспокоили.

– Они на нас пялятся, – сказал Майрон.

– Если бы двое черных остановились у твоего дома в Ливингстоне, – привел ему пример Уин, – как бы их встретили?

– Значит, ты считаешь, что соседи уже звонят в полицию и сообщают, что на улице появились два подозрительных молодых человека?

– Молодых человека?

– Выдаю желаемое за действительное.

– Да уж.

Он направились к двери. Из-за мусорного бака выглянул какой-то человек. Майрон постучал в дверь. Уин держался настороже. Собравшиеся в сквере все еще таращились на них. И им явно не нравилось то, что они видели.

Майрон снова постучал.

– Кто там? – спросил женский голос.

– Меня зовут Майрон Болитар. Со мной Уин Локвуд. Если можно, мы хотели бы повидать Клея Джексона.

– Подождите секунду.

Прошла как минимум минута. Потом они услышали клацанье цепочки. Ручка повернулась, дверь открылась, и на пороге возникла женщина. Чернокожая, лет под сорок. Ее улыбка мигала на манер неоновой рекламы пива в окнах таверн.

– Я мама Клея, – сообщила она. – Входите, пожалуйста.

Они прошли за ней в дом. На плите готовилось что-то вкусное. Кондиционер ревел, как реактивный самолет, но дело свое делал. Прохлада была желанной, хотя и оказалась недолговечной. Мать Клея поспешно провела их по узкому коридору и вывела через кухонную дверь во двор.

– Желаете что-нибудь выпить? – громко спросила она, стараясь перекричать шум, доносившийся с дороги.

Майрон взглянул на Уина. Тот хмурился.

– Нет, благодарю вас, – ответил Майрон.

– Ладно. – Снова промелькнула улыбка. – Пойду позову Клея. Сейчас вернусь. – Кухонная дверь громко хлопнула.

Они остались одни. Двор был крошечным. Там стояли ящики с яркими цветами и росли два куста, находящиеся при смерти. Майрон подошел к забору и взглянул вниз, на шоссе. Движение было оживленным. В такую влажную погоду выхлопные газы стелились по земле и не рассеивались. Майрон практически ощущал их на вкус.

– Как бы не было беды, – произнес Уин.

Майрон кивнул. Двое белых появляются в твоем доме. Ты их не знаешь. Ты не просишь показать документы. Просто проводишь их через дом и оставляешь одних. Что-то тут явно не сходилось.

– Давай посмотрим, как повернется, – предложил Майрон.

Долго ждать не пришлось. Восемь крупных мужчин надвинулись сразу с трех сторон. Двое выскочили из кухонной двери. Трое появились из-за правого угла дома. Еще трое – из-за левого. И окружили их. Все держали с руках алюминиевые бейсбольные биты и хищно ухмылялись. Майрон почувствовал, как зачастил пульс. Уин сложил на груди руки. Он стоял неподвижно, только глаза двигались.

Это были не уличные хулиганы или члены банды. Это они играли в мяч в сквере через дорогу. Взрослые мужики, чьи тела закалил тяжелый труд, грузчики, докеры и так далее. Одни уже держали биты наготове. Другие положили их на плечи. Некоторые похлопывали ими по ноге.

Майрон прищурился на солнце.

– Вы, ребята, закончили игру? – спросил он.

Самый крупный мужик выступил вперед. У него было огромное брюхо, ладони в мозолях и мускулистые руки, которые могли разделаться с оборудованием «Наутилуса» с такой легкостью, будто это пластмассовые стаканчики. Его бейсболка, по-видимому, была очень большого размера, но на его огромной голове больше напоминала ярмолку. На футболке – марка «Рибок».

– Игра только начинается, придурок.

Майрон взглянул на Уина.

– Неплохо сказано, но неоригинально, – заметил Уин. – А насчет придурка и вовсе зря. Послушаем дальше.

Мужчины подступили ближе. Тот, кто был в рибоковской футболке, явный лидер, взмахнул бейсбольной битой.

– Эй, Уандербред,[453] тащи-ка сюда свою задницу.

Уин вопросительно посмотрел на Майрона.

– Я думаю, он имеет в виду тебя, – решил Майрон.

– Я тоже так думаю. – Тут Уин улыбнулся, и Майрон почувствовал, как сердце пропустило удар. Люди часто делали эту ошибку. Всегда нацеливались на Уина. Ростом Уин был на полфута ниже Майрона, где-то пять футов десять дюймов. Но дело не только в росте. Его внешность – блондин с тонкими чертами бледного лица – пробуждали в людях то худшее, что в них имелось. Уин казался мягким и слабым бездельником, одним из тех, кого ударишь – и он рассыплется на мелкие кусочки. Легкая жертва. А все обожают легкие жертвы.

Уин шагнул к вожаку и поднял брови.

– Ты что-то сказал?

– Как тебя зовут, Уандербред?

– Тергуд Маршалл,[454] – ответил Уин.

Ответ явно не пришелся по душе собравшимся. Они начали переговариваться.

– Это что, расистская шутка?

– Всего лишь реакция на то, что называешь меня Уандербредом.

Уин взглянул на Майрона, и тот одобрительно кивнул. Будь они в школе на дискуссии, Уин завоевал бы очко.

– Ты легавый, Тергуд?

Уин нахмурился.

– В таком-то костюме? – Он дернул себя за лацканы. – Будет тебе.

– Тогда чего тебе здесь надо?

– Мы хотим побеседовать с Клеем Джексоном.

– О чем?

– О роли солнечной энергии в двадцать первом веке.

Вожак оглянулся на свои войска. Те придвинулись еще ближе, сжимая петлю. Майрон чувствовал, как гудит в ушах кровь. Он не сводил глаз с Уина и ждал.

– По-моему, – продолжал вожак, – вы пришли, чтобы снова навредить Клею. – Он встал почти вплотную. – По-моему, мы имеем право пользоваться оружием, чтобы его защитить. Как вы считаете, ребята?

Сподвижники согласно закивали и подняли биты.

Движение Уина было внезапным и неожиданным. Он просто протянул руку и выхватил у вожака биту. Рот громилы округлился от удивления. Он уставился на свою руку с таким видом, будто ждал, что бита каким-то чудесным образом снова окажется у него. Но не дождался. Уин забросил биту в угол двора.

Потом поманил толстяка пальцем.

– Танго станцевать не желаешь, черняшка?

– Уин, – предупредил Майрон.

Но Уин не сводил глаз с противника.

– Я жду.

Большой негр ухмыльнулся. Потом потер руки и облизал губы.

– Он мой, ребятки.

Все верно, легкая жертва.

Большой негр ринулся вперед, как чудище Франкенштейна, протянув жирные пальцы к горлу Уина. До самого последнего момента Уин стоял неподвижно. Затем он пригнулся и сделал бросок, плотно сжав пальцы и превратив руку в подобие копья. Пальцы угодили прямо в гортань толстяка. Словно птица клюнула. Последовавший за этим звук напоминал работающий зубоврачебный отсасывающий насос. Негр инстинктивно поднял руки к горлу. Уин пригнулся и ударил ногой, попав по коленям противника. Тот подпрыгнул и упал навзничь.

Уин сунул ему в лицо пистолет сорок четвертого калибра.

– Мне кажется, ты только что набросился на меня с бейсбольной битой, – сказал он. – Мне кажется, если я сейчас пущу тебе пулю в правый глаз, это будет рассматриваться, как вполне оправданная самооборона.

Майрон тоже вытащил пушку. Велел всем побросать биты. Мужчины молча повиновались. Затем он заставил их лечь на землю лицом вниз и заложить руки за голову. Никто не сопротивлялся. Вся процедура заняла пару минут.

Вожак теперь тоже лежал на животе. Он выгнул шею и прохрипел:

– Нельзя.

Уин приложил свободную руку к уху.

– Пардон?

– Мы не позволим вам еще раз изуродовать мальчишку.

Уин расхохотался и носком ноги ударил по голове негра. Майрон поймал взгляд Уина и покачал головой. Уин прекратил свои упражнения.

– Не собираемся мы никого уродовать, – сказал Майрон. – Хотим лишь выяснить, кто напал на него тогда на крыше.

– Зачем? – послышался голос.

Майрон повернулся к кухонной двери. Там на костылях стоял юноша. Гипс, защищающий сухожилие, напоминал морское животное, пытающееся заглотнуть всю ногу.

– Потому что все думают, будто это сделал Хорас Слотер, – объяснил Майрон.

Клей Джексон с трудом стоял на одной ноге.

– Ну и что?

– Так это он сделал?

– Какое вам дело?

– Его убили.

Клей пожал плечами.

– Ну и что?

– Это длинная история, Клей. – Майрон вздохнул. – Я лишь хочу знать, кто перерезал тебе сухожилие.

Парень упрямо покачал головой.

– Я не стану об этом говорить.

– Почему?

– Они мне не велели.

Тут Уин в первый раз обратился к юноше.

– И ты предпочел их послушаться?

Парень повернулся к Уину.

– Ага.

– Ты испугался того человека, кто это сделал? – продолжил Уин.

Кадык Клея дернулся.

– Черт, да.

– Я еще страшнее, – усмехнулся Уин.

Никто не пошевелился.

– Не желаешь, чтобы я это продемонстрировал?

– Уин, – жестко сказал Майрон.

Вожак решил испытать судьбу. Начал подниматься на локти. Уин поднял ногу и с размаху ударил в то место, где позвоночник переходит в шею. Негр плюхнулся на землю, как мешок с мокрым песком, раскинув руки в стороны. Он лежал абсолютно неподвижно. Уин поставил ступню на его затылок. Бейсболка с негра слетела. Уин вдавил лицо лежащего ничком человека в грязь таким движением, которым затаптывают окурок.

– Уин, – повторил Майрон.

– Прекратите! – крикнул Клей Джексон. Он с отчаянием повернулся к Майрону. – Это мой дядя. Он присматривает за мной.

– И делает это замечательно, – добавил Уин. Он надавил сильнее, и лицо дяди еще глубже погрузилось в мягкую землю. Рассмотреть его черты было невозможно, рот и нос забились землей. Он уже не мог дышать.

Один из лежащих мужчин начал подниматься. Уин направил пистолет в его сторону.

– Хочу заметить, – произнес Уин, – я не люблю предупредительных выстрелов.

Человек снова упал на землю.

Все еще держа ногу на затылке толстяка, Уин повернулся к Клею. Парень старался выглядеть крутым, но весьма заметно дрожал. Как и Майрон, если быть честным.

– Ты боишься того, что может случиться, – обратился Уин к парню, – когда надо бояться того, что произойдет наверняка.

Уин поднял ногу и согнул ее в колене, готовясь к сокрушительному удару.

Майрон сделал шаг вперед, но Уин остановил его взглядом. И слегка улыбнулся. Улыбка говорила, что он это сделает. Она даже намекала, что это может доставить ему удовольствие. Майрон видел эту улыбку многократно, и каждый раз у него кровь стыла в жилах.

– Считаю до пяти, – сказал Уин юноше, – Но скорее всего, я раздроблю ему череп еще при счете три.

– Два белых мужика, – быстро проговорил Клей Джексон. – С пушками. Один большой, он нас связал. Молодой, похоже, накаченный. Второй маленький и старше, он был главным. Это он работал секатором.

Уин повернулся к Майрону и развел руками.

– Теперь мы можем идти?

Глава 29

– Ты зашел слишком далеко, – буркнул Майрон уже в машине.

– Угу.

– Я серьезно, Уин.

– Тебе нужна была информация. Я ее получил.

– Но не таким же способом.

– Да будет тебе. Парень полез на меня с бейсбольной битой.

– Он был напуган. Решил, что мы хотим навредить его племяннику.

Уин исполнил несколько пассажей на воображаемой скрипке.

Майрон покачал головой.

– Мальчишка бы рано или поздно признался.

– Сомневаюсь. Этот Сэм его здорово запугал.

– Так ты решил напугать его еще больше?

– Ответ на это вопрос утвердительный, – сказал Уин.

– Нельзя так, Уин. Ты не можешь травмировать невинных людей.

– Угу, – повторил Уин. Потом посмотрел на часы. – Ты закончил? Твоя жажда чувствовать свое моральное превосходство утолена?

– Что ты хочешь этим сказать, черт побери?

– Ты знаешь, как я работаю, – медленно произнес Уин. – И всё же ты мне звонишь.

Молчание. Эхо слов Уина повисло во влажном воздухе подобно выхлопным газам. Майрон крепче сжал руль. Костяшки пальцев побелели.

До самого дома Мейбел Эдвардс они молчали.

– Я знаю, ты человек горячий, – сказал Майрон. Он поставил машину на стоянке и повернулся к другу. – Но обычно ты наносишь вред людям, которые этого заслуживают.

Уин промолчал.

– Если бы мальчишка не заговорил, ты выполнил бы свою угрозу?

– Это не обсуждается, – ответил Уин. – Я знал, что парень расколется.

– А если нет?

– Я никогда намеренно не травмирую невинных людей, – сказал он, немного подумав. – Но я еще ни разу не опускался до пустых угроз.

– Это не ответ, Уин.

Уин взглянул на дом Мейбел.

– Иди туда, Майрон. Мы зря теряем время.


Мейбел Эдвардс сидела напротив него в маленькой гостиной.

– Значит, Бренда помнит гостиницу «Холидей», – сказала она.

Вокруг глаза сохранились желтоватые разводы, но наверняка они исчезнут раньше, чем у громилы Марио перестанет болеть пах. В доме еще толпились близкие родственники умершего, но было тихо. Уин снаружи стоял на страже.

– Очень смутно, – ответил Майрон. – Скорее ощущение, чем что-то конкретное.

Мейбел согласно кивнула.

– Все было так давно.

– Значит, Бренда побывала в той гостинице?

Женщина опустила глаза, разгладила платье на коленях и потянулась за чашкой с чаем.

– Бренда была там, – сказала она, – с матерью.

– Когда?

Мейбел поднесла чашку к губам.

– В ночь, когда Анита исчезла.

Майрон постарался не показать своего удивления.

– Она взяла Бренду с собой?

– Сначала.

– Не понимаю. Бренда никогда ничего не говорила…

– Ей было пять лет. Она не помнит. Во всяком случае, Хорас так думал.

– Но вы раньше не говорили об этом.

– Хорас не хотел, чтобы она узнала, – ответила Мейбел. – Он боялся, что она огорчится.

– Но я все равно не понимаю. Зачем Анита потащила Бренду в гостиницу?

Мейбел отпила глоток чая. Затем аккуратно поставила чашку. Снова разгладила платье и начала перебирать пальцами цепочку на шее.

– Я все уже рассказывала. Анита написала Хорасу записку, сообщила, что убегает. Сняла все деньги со счета и исчезла.

Теперь Майрон сообразил.

– Но она собиралась взять Бренду с собой?

– Да.

Деньги, подумал Майрон. Его постоянно грызла мысль об этих деньгах. Убежать от опасности – одно дело. Но оставить дочь без гроша – слишком жестоко. Теперь нашлось объяснение. Анита хотела взять с собой Бренду.

– И что же случилось? – спросил он.

– Анита передумала.

– Почему?

В дверь заглянула женщина. Мейбел метнула на нее такой взгляд, что голова женщины исчезла со скоростью подбитой в тире мишени. Майрон слышал шум на кухне. Родственники и друзья мыли посуду, готовясь к следующему дню. Мейбел с утра заметно состарилась. Усталость исходила от нее, как жар.

– Анита собрала их вещи, – начала она. – Уехала и сняла комнату в той гостинице. Не знаю, что произошло. Может быть, испугалась. Или же поняла, что трудно будет скрыться с пятилетней девочкой. Не имеет значения. Анита позвонила Хорасу. Плакала, была в истерике. Заявила, что она так не может. Велела Хорасу приехать и забрать Бренду.

Молчание.

– И Хорас поехал в гостиницу? – спросил Майрон.

– Да.

– А где была Анита?

Мейбел пожала плечами.

– Наверное, уже скрылась.

– И все это случилось в первый же вечер после ее побега?

– Да.

– С чего бы ей так быстро передумать? – спросил Майрон. – Что могло принудить ее столь поспешно бросить дочь?

Мейбел с глубоким вздохом поднялась и направилась к телевизору. Ее обычно плавные движения сковала скорбь. Она нерешительно протянула руку и взяла с телевизора фотографию. Потом протянула ее Майрону.

– Это отец Теренса, Роланд, – сказала она. – Мой муж.

Майрон взглянул на черно-белую фотографию.

– Роланда пристрелили, когда он возвращался с работы. Из-за двенадцати долларов. Прямо у нас на пороге. Два выстрела в голову. Из-за двенадцати долларов. – Она говорила монотонно, бесстрастно. – Я с трудом это пережила. Роланд был единственным мужчиной, которого я любила. Начала пить. Теренс тогда был совсем маленьким, но настолько похож на отца, что я не могла на него смотреть. И пила еще больше. Потом пошли в ход наркотики. Я перестала заботиться о сыне. Вмешались власти и поместили его в детский дом.

Мейбел взглянула на Майрона, ожидая реакции. Он старался держаться спокойно.

– Меня спасла Анита. Они с Хорасом положили меня в больницу и вылечили. Это заняло довольно много времени. Анита заботилась о Теренсе, и меня не лишили материнства. – Мейбел взяла висевшие на шее очки и надела их на нос. Потом уставилась на фотографию покойного мужа. Тоска на ее лице была такой глубокой, обнаженной, что Майрон почувствовал, как на глаза набегают слезы.

– Когда она была мне нужна, – добавила Мейбел, – Анита всегда была рядом. – Она снова подняла глаза на Майрона. – Ты понимаешь, о чем я пытаюсь тебе рассказать?

– Нет, мэм, не понимаю.

– Анита всегда была рядом, – повторила Мейбел. – Но когда она попала в беду, где была я? Хотя знала, что у них с Хорасом не все ладно, не обращала на это внимания. Она исчезла, и что же сделала я? Пыталась ее забыть. Она исчезла, а я купила этот славный дом вдали от трущоб и старалась вычеркнуть все из памяти. Если бы Анита просто ушла от моего брата, это было бы, конечно, тяжело. Но раз она бросила своего собственного ребенка, значит, что-то сильно испугало ее. Что же это за страх, из-за которого даже через двадцать лет Анита не может вернуться?

Майрон поерзал в кресле.

– И вы нашли ответ?

– Не сама, – сказала Мейбел. – Но однажды я спросила Аниту.

– Когда?

– Примерно лет пятнадцать назад. Когда она звонила, чтобы узнать о Бренде. Я задала ей вопрос, почему она не хочет вернуться и взглянуть на собственную дочь.

– И что она ответила?

Мейбел посмотрела ему прямо в глаза.

– Анита ответила, что если вернется, Бренда умрет.

Майрон почувствовал, как по спине побежали холодные мурашки.

– Что она хотела этим сказать?

– Как будто это что-то очевидное. Вроде того, что дважды два четыре. – Мейбел поставила фотографию назад на телевизор. – Больше я ее ни о чем не спрашивала, – добавила она. – Решила, что есть вещи, которые лучше не знать.

Глава 30

Майрон и Уин возвращались в Нью-Йорк на разных машинах. Через сорок пять минут начиналась игра, в которой принимала участие Бренда. Времени хватало, только чтобы заехать домой и переодеться.

Майрон припарковался на Спринг-стрит в неположенном месте и оставил ключи в зажигании. За машину он не беспокоился, за ней присмотрит Уин. Он поднялся на лифте наверх и открыл дверь. На пороге стояла Джессика.

Майрон замер.

Джессика посмотрела на него.

– Я не убегу, – сказал она. – Никогда.

Майрон проглотил комок в горле и кивнул. Хотел сделать шаг вперед, но ноги не слушались.

– Что случилось? – спросила она.

– Много чего, – ответил он.

– Я слушаю.

– Убили моего друга Хораса.

– Мне очень жаль. – Джессика прикрыла глаза.

– И Эсперанца уходит из агентства.

– Вы никак не можете договориться?

– Нет.

Заверещал сотовый телефон Майрона. Он нажал кнопку и отключил его. Они оба стояли неподвижно.

Потом Джессика спросила:

– Что еще?

– Да вроде все.

Она покачала головой.

– Ты даже боишься на меня взглянуть.

Майрон поднял голову и посмотрел ей в глаза. Как всегда, Джессика выглядела невероятно прекрасной. Он почувствовал, словно внутри что-то рвется.

– Я едва не переспал с другой женщиной, – признался Майрон.

Джессика не пошевелилась.

– Едва?

– Да.

– Понятно, – сказала она. – Почему едва?

– Не понял.

– Кто остановился, она? Или ты?

– Я.

– Почему? – спросила она.

– Почему?

– Да, Майрон, почему ты не пошел до конца?

– Господи, что за идиотский вопрос.

– Ничего подобного. Тебе ведь хотелось, верно?

– Да.

– Больше, чем хотелось, – добавила Джессика. – Она была тебе нужна.

– Не знаю.

– Врешь. – Джессика поморщилась.

– Ладно, она была мне нужна.

– Так почему ты остановился?

– Потому что у меня связь с другой женщиной, – сказал он. – По сути дела, я люблю другую женщину.

– Как галантно. Значит, ты сдержался ради меня?

– Я сдержался ради нас.

– Опять врешь. Ты сдержался из-за себя, Майрон Болитар, идеальный парень, чудо-однолюб. – Она прижала ко рту кулак.

Майрон шагнул к ней, но она попятилась.

– Я была дурой, – промолвила Джессика. – Признаю. Я совершила кучу дурацких поступков, и приходится только диву даваться, что ты меня до сих пор не бросил. Возможно, я все это делала, поскольку считала, что могу себе это позволить. Ты все равно будешь меня любить. И независимо от моих поступков, не разлюбишь. Так что, вероятно, ты имеешь право со мной поквитаться.

– Я не собирался с тобой поквитаться, – проговорил Майрон.

– Я знаю, черт побери. – Она плотно обхватила себя руками. Как будто в комнате внезапно похолодало. Как будто ей хотелось, чтобы ее обняли. – И это меня пугает.

Он молча ждал.

– Ты не умеешь водить людей за нос, Майрон. Не бегаешь за каждой юбкой. Вообще не делаешь резких движений. Черт, ты даже почти не поддаешься соблазнам. И я хочу тебя спросить: ты сильно ее любишь?

Майрон поднял руки.

– Я ее почти не знаю.

– Ты считаешь, это имеет значение?

– Я не хочу потерять тебя, Джесс.

– Я тоже не собираюсь отдавать тебя без боя. Но я должна знать, с чем мне предстоит столкнуться.

– Все совсем не так.

– А как?

Майрон открыл было рот, но передумал. Потом сказал:

– Хочешь, давай поженимся?

Джессика моргнула от неожиданности.

– Это что, предложение руки и сердца?

– Я задал тебе вопрос. Хочешь, давай поженимся?

– Если это необходимо, тода, я хочу выйти за тебя замуж.

Майрон улыбнулся.

– Бог ты мой, какой энтузиазм.

– Что ты хочешь от меня услышать, Майрон? Что хочешь, то и скажу. Да, нет, только бы удержать тебя здесь, со мной.

– Я не проверяю тебя, Джесс.

– Тогда с чего все эти внезапные разговоры о женитьбе?

– Потому что мне хотелось бы быть с тобой всегда, – сказал он. – Купить дом. И завести детей.

– Мне тоже, – согласилась она. – Но сейчас жизнь такая интересная. Мы свободны, впереди карьера. Зачем все портить? Мы все еще успеем.

Майрон покачал головой.

– Что? – спросила она.

– Ты пытаешься отвертеться.

– Ничего подобного.

– Не хочу откладывать создание семьи в долгий ящик.

– Но сейчас? – Джессика всплеснула руками. – Прямо сейчас? Дом в пригороде, как у твоих родителей? Барбекю по воскресеньям? Баскетбольное кольцо на заднем дворе? Родительские собрания? Покупки в супермаркете по дороге в школу? Ты этого хочешь?

Майрон взглянул на нее и почувствовал, что глубоко внутри что-то рухнуло.

– Да, я хочу именно этого.

Они стояли, не сводя друг с друга глаз. Раздался стук в дверь. Они не двинулись с места. Еще стук. Потом голос Уина:

– Откройте.

Уин был не из тех, кто способен помешать им без веских на то причин. Майрон открыл дверь. Уин взглянул на Джессику и слегка кивнул. Потом протянул Майрону его сотовый телефон.

– Это Норм Цукерман, – сказал он. – Он пытается до тебя дозвониться.

Джессика повернулась и быстро ушла. Уин проводил ее взглядом, но на лице ничего не отразилось. Майрон взял трубку.

– Слушаю, Норм.

Норм явно был в панике.

– Игра вот-вот начнется.

– И что?

– Где, черт побери, Бренда?

Майрон ощутил, как упало сердце.

– Она сказала, что поедет с командой на автобусе.

– Она не появилась, Майрон.

Майрон вспомнил Хораса на мраморном столе в морге. Колени едва не подогнулись. Он взглянул на Уина.

– Я сяду за руль, – сказал Уин.

Глава 31

Они взяли «ягуар». Уин даже не замедлял хода на красный свет. Он не останавливался, чтобы пропустить пешеходов. Дважды выезжал на тротуар, чтобы обогнать идущие впереди машины.

Майрон сидел, уставившись вперед.

– Я уже говорил. Ты заходишь слишком далеко.

Уин ждал.

– Забудь, – сказал Майрон.

Остаток пути они молчали.

Уин поставил машину в запрещенном месте на углу Тридцать первой и Восьмой улиц. Майрон помчался к служебному входу Мэдисон-Сквер-Гарден. Полицейский с важным видом направился к Уину. Тот разорвал пополам стодолларовую банкноту и протянул половину полицейскому. Полицейский кивнул и приложил руку к козырьку фуражки. Все происходило молча.

Охранник у служебного входа узнал Майрона и пропустил его.

– Где Норм Цукерман? – спросил Майрон.

– В комнате прессы. С другой стороны…

Майрон знал, где находится эта комната. Пока он поднимался по лестнице, перескакивая через две ступеньки, он слышал гул собравшейся толпы. Этот шум странно успокаивал. Достигнув уровня, на котором находилась площадка, Майрон свернул направо. Комната прессы находилась с другой стороны. Он выбежал на площадку. К его удивлению, зрителей было полным-полно. Норм собирался прикрыть верхние ряды чем-нибудь темным, чтобы создать впечатление переполненного зала.

Но билетов было распродано неожиданно много. Некоторые зрители все еще разыскивали свои места. Многие болельщики держали плакаты с надписями: ПОДДАЙ ИМ! БРЕНДА ЛУЧШЕ ВСЕХ! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА БАЛ БРЕНДЫ! ТЕПЕРЬ НАШ ЧЕРЕД! СЕСТРЕНКИ, ПОДНАЖМИТЕ! ДАВАЙТЕ, ДЕВОЧКИ! И все в этом роде. Пейзаж украшали торговые марки спонсоров, подобно работам сумасшедшего графика. Огромные изображения великолепной Бренды мелькали на большом экране. Крутили какую-то пленку. Бренда в школьной форме. Включили громкую музыку. Музыка хиппи. То, что нравилось Норму. Он также щедро раздавал гостевые билеты. Майрон разглядел на трибунах Спайка Ли, Джимми Смитса, Рози О'Доннелл, Сэма Уотерстона и Вуди Аллена. Было там много телеведущих и полный набор бывших знаменитостей, рвущихся попасть в камеру. Топ-модели все, как одна, в очках из проволоки, излишне старались выглядеть одновременно прекрасными и заинтересованными.

Они все заявились, чтобы приветствовать новое явление Нью-Йорка – Бренду Слотер.

Это должен был быть ее вечер, ее шанс просиять на профессиональной арене. Майрон считал, что понимает, почему Бренде хотелось сыграть на открытии. Но он ошибался. Для нее это было больше, чем игра. Больше, чем любовь к баскетболу. Больше, чем личное тщеславие. В наш век пресыщенных суперзвезд Бренда хотела воспользоваться возможностью стать для впечатлительных подростков образцом для подражания. Именно так. Майрон помедлил и взглянул на огромный экран над головой. Увеличенная компьютером Бренда рвалась с мячом к корзине. На лице – сосредоточенность, движения отточенные, грациозные, мощные.

Майрон снова пустился бежать. Он пересек площадку, нырнул под трибуны и помчался по коридору. Через несколько секунд добрался до комнаты прессы. Уин почти догнал его. Майрон открыл дверь и увидел Норма Цукермана. А также детективов Морин Маклафлин и Дэна Тайлза.

Тайлз демонстративно взглянул на часы.

– Быстро добрался, – заметил он. Весьма вероятно, что заросли усов скрывали ухмылку.

– Она здесь? – спросил Майрон.

– Почему бы вам не сесть, Майрон? – Морин Маклафлин криво улыбнулась.

Майрон ее проигнорировал. Он повернулся к Норму.

– Бренда не появилась?

Норм Цукерман был одет, как Дженис Джоплин[455] в гостях у передачи «Майами: полиция нравов».

– Нет, – ответил он.

В комнату вошел Уин. Тайлзу это вторжение явно не понравилось. Он пересек комнату и высокомерно оглядел Уина. Уин позволил ему это сделать.

– А это еще кто? – спросил Тайлз.

Уин ткнул пальцем в сторону Тайлза.

– У вас что-то в усах застряло. Похоже на яичницу.

Майрон не сводил глаз с Норма.

– Что они здесь делают?

– Садитесь, Майрон. – Снова эта Маклафлин. – Нам надо поболтать.

Майрон бросил взгляд на Уина. Тот подошел к Норму, одной рукой обнял его за плечи, и они направились в угол комнаты.

– Садитесь, – повторила Маклафлин. На этот раз в ее голосе прозвучали стальные нотки.

Майрон опустился на стул. Маклафлин последовала его примеру, не сводя с него глаз. Тайлз остался стоять и таращился на Майрона сверху вниз. Он был одним из тех идиотов, которые полагают, что так можно унизить человека.

– Что случилось? – спросил Майрон.

Морин Маклафлин сложила руки.

– Почему бы вам нам не рассказать, Майрон?

Он покачал головой.

– Нет времени, Морин. Почему вы здесь?

– Мы ищем Бренду Слотер, – пояснила детектив. – Вы знаете, где она?

– Нет. Почему вы ее ищете?

– Хотели бы задать несколько вопросов.

Майрон оглядел комнату.

– И вы решили, что самое удобное для этого время – перед крупнейшей игрой в ее жизни?

Маклафлин и Тайлз обменялись взглядами. Уин все еще шептался в углу с Нормом.

Тайлз подошел поближе.

– Когда ты в последний раз видел Бренду Слотер?

– Сегодня, – ответил Майрон.

– Где?

Это грозило затянуться.

– Я не обязан отвечать на твои вопросы, Тайлз. Как и Бренда. Я ее адвокат, забыл? Если у тебя что-то есть, поставь меня в известность. Если нет, перестань зря отнимать у меня время.

Усы Тайлза аж загнулись кверху, когда он усмехнулся.

– Да уж, у нас кое-что имеется, умник.

Майрону не понравилось, как он это сказал.

– Я весь внимание.

Маклафлин нагнулась вперед и взглянула на него честными глазами.

– Утром мы получили ордер на обыск в комнате Бренды Слотер в общежитии. – Тон был вполне официальным. – И мы нашли там оружие – пистолет «Смит-Вессон» тридцать восьмого калибра. Из такого же убили Хораса Слотера. Мы ждем результатов баллистической экспертизы, чтобы установить, является ли он орудием убийства.

– Отпечатки пальцев? – спросил Майрон.

Маклафлин отрицательно покачала головой.

– Стерты.

– Даже если это орудие убийства, – сказал Майрон, – его наверняка подкинули.

Маклафлин удивилась.

– Откуда вы знаете, Майрон?

– Да будет вам, Морин. Станете вы вытирать пистолет, чтобы потом оставить его там, где любой дурак найдет?

– Он был спрятан под матрацем, – возразила Маклафлин.

Уин отошел от Норма Цукермана и начал набирать номер на сотовом телефоне. Кто-то ему ответил. Уин тихо заговорил.

Майрон пожал плечами, изображая безразличие.

– Это все, что у вас есть?

– Кончай выпендриваться, засранец, – вмешался Тайлз. – У нас есть мотив: Бренда боялась папочку настолько, что получила постановление суда. Мы нашли орудие убийства под ее матрацем. И теперь еще ясно, что она дала деру. Этого дерьма вполне хватит для ареста.

– Так вот вы зачем явились? – спросил Майрон. – Арестовать ее?

И снова Маклафлин и Тайлз обменялись взглядами.

– Нет, – призналась Маклафлин так, будто ей трудно было выговорить это слово. – Но нам бы очень хотелось с ней поговорить.

Уин закончил разговор. Потом кивком подозвал Майрона.

– Извините, – произнес тот, поднимаясь.

– Какого черта? – взорвался Тайлз.

– Мне необходимо переговорить со своим другом. Я скоро вернусь.

Майрон с Уином отошли в угол. Тайлз сдвинул брови и уперся в бока кулаками. Уин некоторое время смотрел на него. Тайлз продолжал ухмыляться. Уин засунул большие пальцы в уши, помахал другими пальцами и высунул язык. Тайлз не последовал его примеру.

– Норм говорит, – тихо начал Уин, – что во время тренировки Бренде позвонили. Она поговорила и умчалась. Автобус ждал ее какое-то время, но она не появилась. Когда автобус уехал, помощник тренера осталась ждать Бренду в своей машине. Она все еще там. Это все, что знает Норм. Еще я позвонил Артуру Брэдфорду. Насчет ордера на обыск он в курсе. Утверждает, что ордер был выписан и пистолет найден еще до того, как вы с ним договорились. С тех пор он связался с весьма влиятельными лицами, и они пообещали ему не торопиться с Брендой Слотер.

Майрон кивнул. Это объясняло поведение полицейских. Они бы и хотели ее арестовать, но начальство их удерживало.

– Что-нибудь еще?

– Артура беспокоит исчезновение Бренды.

– Готов поспорить.

– Он хочет, чтобы ты ему немедленно позвонил.

– Что же, мы далеко не всегда получаем желаемое, – заметил Майрон. Он оглянулся на двух детективов. – Ладно, мне пора отсюда линять.

– Есть идеи?

– Детектив из Ливингстона. Зовут Уикнер. Он тогда, на поле Малой лиги, почти раскололся.

– И ты надеешься, что он расколется сегодня?

– Уверен, расколется.

– Хочешь, чтобы я с тобой поехал?

– Нет, сам справлюсь. Ты оставайся здесь. Маклафлин и Тайлз по закону не имеют права меня задерживать, но могут попытаться. Охлади их рвение.

– Без проблем. – Уин с трудом сдержал улыбку.

– Узнай, нельзя ли найти того, кто отвечал на звонок во время тренировки. Может быть, звонивший назвался. Может, кто-нибудь из команды или тренеры что-нибудь видели.

– Я этим займусь. – Уин отдал Майрону половинку сотенной банкноты и ключи от машины. Кивком показал на сотовый телефон. Дескать, не занимай линию.

Прощаться Майрон не стал. Просто выскочил из комнаты. За спиной он слышал крики Тайлза.

– Стой! Сукин сын… – Полицейский бросился вдогонку. Но на его пути встал Уин. – Мать твою… – Тайлз не закончил ругательства. Майрон продолжал бежать. Уин закрыл дверь. Тайлзу не выбраться.

На улице Майрон швырнул половинку сотенной копу и вскочил в «ягуар». Нашел номер Эла Уикнера в справочнике и набрал телефон. Эл снял трубку после первого же звонка.

– Бренда Слотер пропала, – сказал ему Майрон.

Молчание.

– Нам стоит поговорить, Эл.

– Да, – ответил детектив в отставке. – Я тоже так думаю.

Глава 32

Поездка заняла час. Уже окончательно стемнело, и озеро казалось совсем черным. Улицы не освещались. Олд-лейк-драйв была узенькой и только частично заасфальтированной. Майрон проехал дорожный знак в форме рыбы. На нем было начертано: УИКНЕРЫ. Майрон помнил миссис Уикнер. Она торговала бутербродами в палатке около поля Малой лиги. Ее светлые волосы были сожжены перманентом и напоминали солому, она постоянно хрипло смеялась. Десять лет назад ее унес рак легких. Эл Уикнер ушел в отставку и поселился здесь уже вдовцом.

Майрон подъехал к дому. Шины шуршали по гравию. Остановив машину, он вышел в тихую ночь. Коттедж был того типа, что раньше называли «солонкой с крышкой».[456] Довольно мило. И прямо близ воды. У причала были привязаны лодки. Майрон ожидал услышать характерный плеск, но стояла полная тишина. Озеро было на удивление спокойным, как будто кто-то закрыл его на ночь стеклом. От поверхности в отдельных местах отражались неподвижные огни. В небе висела похожая на сережку луна. На ветке дерева выстроились летучие мыши, напоминая миниатюрных королевских гвардейцев.

Майрон поспешил к двери. В доме горел свет, но никакого движения Майрон не заметил. Он постучал. Ответа не последовало. Он постучал снова. Потом почувствовал, как в затылок ему уперлось дуло охотничьего ружья.

– Не оборачивайся, – предупредил Эл. – Ты вооружен?

– Да.

– Стой смирно. И не заставляй меня убивать тебя, Майрон. Ты всегда был славным малым.

– В ружье нет необходимости, Эл. – Разумеется, Майрон сморозил глупость, но он говорил это не для Эла, а для Уина, который слушал весь их разговор. Майрон быстро подсчитал в уме. Он потратил час, чтобы сюда добраться. У Уина уйдет вдвое меньше.

Надо тянуть время.

Пока Уикнер его ощупывал, он почувствовал запах алкоголя. Плохой признак. Майрон было подумал, не стоит ли попробовать отобрать у него ружье, но вспомнил, что имеет дело с опытным копом.

Уикнер сразу же нашел пистолет Майрона. Он высыпал пули на землю, а пистолет сунул в карман.

– Открывай дверь, – скомандовал Уикнер.

Майрон повернул ручку. Уикнер слегка подтолкнул его. Майрон вошел. И сердце сразу же упало. Страх сжал горло. Стало трудно дышать. На первый взгляд, все здесь было обычным и походило на жилище рыбака (чучела рыб над камином, обшитые деревом стены, бар, большая поленица дров). Все, кроме цепочки темных красных следов на ковре.

Кровь. Свежая кровь, наполнившая комнату запахом мокрого железа.

Майрон повернулся к Элу Уикнеру. Тот держался на расстоянии. Дуло ружья смотрело в грудь Майрона. Промахнуться невозможно. Глаза Уикнера расширены и еще краснее, чем тогда, около поля Малой лиги. Кожа напоминает пергамент. На правой щеке – паутина капилляров. Возможно, и на левой тоже, но сейчас увидеть это было невозможно – вся щека залита кровью.

– Что случилось?

Уикнер не ответил.

– В чем дело, Эл?

– Иди в заднюю комнату, – велел Уикнер.

– Мне бы не хотелось.

– Я знаю, Майрон. Поворачивайся и шагай.

Майрон пошел по кровавым следам, как будто они были проложены специально с этой целью. Стены увешаны фотографиями команд Малой лиги, некоторые сделаны лет тридцать и более назад. На каждом снимке – гордый Уикнер со своими подопечными, он улыбается, щурясь на ярком солнце. Дети тоже щурились и улыбались, демонстрируя отсутствие зубов. Все выглядели примерно одинаково. За прошедшие тридцать лет дети изменились на удивление мало. Вот только Эли состарился. Фотография за фотографией на стене отсчитывали годы его жизни. От этого становилось не по себе.

Они вошли в заднюю комнату, служившую чем-то вроде офиса. И здесь на стенах фотографии. Уикнер принимает награду Большой лиги. Перерезает ленточку на церемонии, посвященной переименованию остановки в его честь. Уикнер в полицейской форме рядом с бывшим губернатором Бренданом Байрном. Уикнер получает награду имени Раймонда Кларка как лучший полицейский года. Различные трофеи, таблички и бейсбольные мячи. Документ в рамке с заголовком «Что значит для меня тренер», подаренный ему одной из команд. И повсюду кровь.

Майрона охватил холодный страх.

В углу на спине, раскинув руки, как будто готовясь быть распятым, лежал старший детектив Рой Померанц. Рубашка выглядела так, будто кто-то вылил на нее ведро сиропа. Мертвые глаза широко открыты.

– Вы убили собственного напарника, – сказал Майрон. Опять же для Уина. На случай, если он опоздает.

– Всего десять минут назад, – подтвердил Уикнер.

– Зачем?

– Садись, Майрон. Вон там, если не возражаешь.

Майрон уселся в огромное кресло с деревянными подлокотниками.

Придерживая ружье на уровне груди, Уикнер зашел за письменный стол. Он открыл ящик, бросил туда пистолет Майрона и швырнул ему наручники.

– Прикрепи себя к подлокотнику. Мне надоело все время за тобой следить.

Майрон огляделся. Или сейчас, или никогда. Когда он наденет наручники, шанса у него уже не будет. Он пытался придумать выход, но ничего не приходило в голову. Уикнер находился слишком далеко, их разделял стол. Майрон заметил на столе нож для разрезания бумаги. Можно подумать, что он сумеет дотянуться до него, запустить им в Уикнера и попасть прямо в сонную артерию. Брюс Ли им бы тогда очень гордился.

Уикнер как будто прочитал его мысли и приподнял ружье.

– Одевай наручники, Майрон.

Никаких шансов. Надо тянуть время. И надеяться, что Уин поспеет вовремя. Майрон застегнул один наручник на запястье и прикрепил второй к подлокотнику кресла.

Уикнер опустил плечи и немного расслабился.

– Мне следовало сообразить, что они поставили жучок на телефон, – сказал он.

– Кто?

Уикнер его вроде и не услышал.

– Но понимаешь, незаметно подойти к дому нельзя. И дело вовсе не в гравии. У меня тут повсюду датчики, реагирующие на движение. С какой стороны ни приближайся, дом освещается, как новогодняя елка. Пользовался ими, чтобы отпугивать зверье. Иначе они растаскивали помойку. Но, видишь ли, они и это знали. И послали человека, которому я доверял. Моего старого напарника.

Майрон старался уследить за его мыслью.

– Вы думаете, что Померанц пришел вас убить?

– Нет времени на твои вопросы, Майрон. Ты хотел знать, что произошло. И ты узнаешь. А потом… – Не закончив фразы, он отвернулся. – Я впервые увидел Аниту Слотер на автобусной остановке на углу Нортфилд-авеню, где раньше была школа имени Рузвельта. – Уикнер стал говорить монотонно, по старой привычке полицейского, привыкшего читать отчеты. – Мы получили анонимный звонок из автомата, который рядом с ресторанчиком «У Сэма». Сообщили, что женщина ранена и истекает кровью. Надо было проверить. Еще сказали, что это чернокожая женщина. В Ливингстоне увидеть негритянку можно было только на автобусной остановке. Они приезжали, чтобы убираться в домах, или вообще сюда не приезжали. Если же они появлялись в другое время, мы вежливо указывали им на их оплошность и провожали до автобуса.

– Я ехал в патрульной машине и принял звонок. Верно, она действительно была вся в крови. Ее здорово избили. Но меня сразу поразило другое. Женщина была потрясающе красива. Очень темная, и несмотря на все ссадины на лице – просто потрясная. Я спросил, что случилось, но она отказалась говорить. Я решил, что это домашняя ссора. Поцапалась с мужем. Конечно, я такие вещи не одобрял, но в те годы мы ничего не предпринимали. Черт, да и сегодня мало что изменилось. Так или иначе, я чуть ли не силком отвез ее в больницу. Они там ее подштопали. Хоть женщина вся тряслась, ничего серьезного у нее не было. Ссадины, правда, довольно глубокие, как будто на нее кошка напала. Но я сделал свое дело и забыл. Вот только через три недели мне позвонили насчет Элизабет Брэдфорд.

Начали бить часы. Эхо разносило звук ударов по всему дому. Эли опустил ружье и отвернулся. Майрон проверил наручники. Они держались крепко. Кресло слишком тяжелое. Никаких шансов.

– Ее смерть не была несчастным случаем, так ведь, Эли?

– Нет, не была, – подтвердил Уикнер. – Элизабет Брэдфорд покончила с собой. – Он протянул руку и взял бейсбольный мяч. Он уставился на него, как цыган, старающийся узнать свою судьбу. Это был мяч Малой лиги, испещренный корявыми подписями двенадцатилетних мальчишек.

– Тысяча девятьсот семьдесят третий, – сказал старый тренер с дрожащей улыбкой. – В тот год мы выиграли чемпионат штата. Чертовски хорошая была команда. – Он отложил мяч. – Я люблю Ливингстон. Всю жизнь посвятил этому городу. Но везде есть свои Брэдфорды. Для искушения, так я думаю. Как змея в саду Эдема. Все начинается с малого, понимаешь? Ты не берешь штраф за неправильную парковку. Потом видишь, как они гонят, и отворачиваешься. С малого, понимаешь? Они не подкупают тебя открыто, но у них есть свои способы прибрать людей к рукам. Они начинают с самого верха. Ты арестовываешь какого-нибудь Брэдфорда за езду в пьяном виде, но кто-то повыше тебя тут же его отпускает, а тебе еще и нагорает. И другие полицейские на тебя злятся, потому что Брэдфорды дают копам билеты на игры «Гигантов». Или оплачивают пикник в воскресенье. В таком вот духе. Но в глубине души все сознают, что это скверно. Мы пытаемся оправдать себя, но знаем, что поступаем неправильно. Я тоже поступал неправильно. – Он показал на груду мертвой плоти на полу. – И Рой тоже скурвился. Я всегда понимал, что в один прекрасный день придется расплачиваться. Только не знал, когда. Потом ты коснулся моего плеча там, на поле, и я понял, что этот день пришел.

Уикнер замолчал и улыбнулся.

– Немного сбился с темы, верно?

– Я не тороплюсь, – произнес Майрон.

– К сожалению, я тороплюсь. – Он снова улыбнулся, и от этой улыбки у Майрона сжалось сердце. – Я собирался рассказать тебе о нашей второй встрече с Анитой Слотер. Как я уже говорил, это было в день самоубийства Элизабет Брэдфорд. Женщина, назвавшаяся горничной, позвонила в участок в шесть утра. Я узнал, что это была Анита Слотер, только когда приехал. Мы с Роем как раз все осматривали, когда старик позвал нас в свою навороченную библиотеку. Ты ее видел? Библиотеку в силосной башне?

Майрон кивнул.

– Там их было трое – старик, Артур и Чанс. Все еще в роскошных пижамах и халатах, черт бы их побрал. Старик заявил, что хотел бы попросить нас о небольшом одолжении. Так он выразился. Небольшом одолжении. Как будто мы должны были помочь ему передвинуть рояль. Он хотел, чтобы мы написали в отчете, что произошел несчастный случай. Старик не был настолько груб, чтобы сразу прикрепить ценник к своей просьбе, но он дал понять, что мы, дескать, не пожалеем. Тогда мы с Роем и подумали: а какой от этого вред? Несчастный случай или самоубийство – в конечном счете, кому какое дело. Такие поправки постоянно вносятся. Ничего особенного, правильно?

– Так вы им поверили? – спросил Майрон.

Вопрос вывел Уикнера из оцепенения.

– Ты это о чем?

– Что это было самоубийство. Вы поверили им на слово?

– Это и было самоубийство, Майрон. Анита Слотер подтвердила.

– Каким образом?

– Это произошло у нее на глазах.

– Вы хотите сказать, что она нашла тело?

– Нет, я хочу сказать, что она видела, как Элизабет Брэдфорд прыгнула.

Это поразило Майрона.

– Анита дала показания, что когда она пришла на работу, то увидела Элизабет Брэдфорд на краю балкона одну. Потом та нырнула вниз головой.

– Аниту могли подговорить.

Уикнер покачал головой.

– Нет.

– Почему вы так уверены?

– Потому что Анита дала свои показания до того, как Брэдфорды до нее добрались. Черт, да они еще все спали. Когда все закрутилось, Анита изменила свои показания. Вот тогда и появилось это вранье насчет обнаруженного тела.

Майрон нахмурился.

– Не понимаю. Зачем менять время прыжка? Какая разница?

– Мне думается, им хотелось, чтобы это произошло ночью, тогда будет больше похоже на несчастный случай. Женщине проще случайно поскользнуться на балконе в темноте, чем утром.

Майрон призадумался. Ему все это сильно не нравилось.

– Никаких следов борьбы, – продолжил Уикнер. – Даже записка была.

– И что в ней?

– В основном белиберда. Я точно не помню. Она осталась у Брэдфордов. Они настаивали, что это частный документ. Нам удалось подтвердить, что почерк принадлежал Элизабет. Больше меня ничего не интересовало.

– Вы в отчете указали, что на Аните были следы побоев.

Уикнер кивнул.

– Тогда у вас должны были возникнуть подозрения.

– Подозрения по какому поводу? Разумеется, я заинтересовался. Но связи не увидел. Служанку избили за три недели до самоубийства хозяйки. Какое же отношение имеет одно к другому?

Наверное, в этом есть свой резон. Майрон снова сверился с часами, висящими на стене за спиной Уикнера. Еще пятнадцать минут, подсчитал он. И Уину придется быть осторожным. На то, чтобы обойти все детекторы движения, потребуется время. Майрон глубоко вздохнул. Уин справится. Ему всегда все удавалось.

– Есть кое-что еще, – сообщил Уикнер.

Майрон взглянул на него.

– Я видел Аниту Слотер еще раз, – сказал Уикнер. – Через полгода. В гостинице «Холидей».

Майрон сообразил, что задерживает дыхание. Уикнер положил ружье на стол, но далеко, Майрону на дотянуться, и схватил бутылку виски. Сделав глоток, он снова поднял ружье и направил его на Майрона.

– Ты, верно, дивишься, зачем я тебе все это рассказываю. – Уикнер уже начал говорить несколько невнятно. Дуло все еще смотрело на Майрона и как бы расширялось, напоминало злую темную пасть, готовую проглотить его.

– Да, мне это приходило в голову, – признался Майрон.

Эл улыбнулся. Затем глубоко вздохнул, немного опустил ружье и заговорил снова:

– Я в ту ночь не дежурил. Рой тоже. Он позвонил мне домой и сказал, что надо сделать одолжение Брэдфордам. Я ответил, что Брэдфорды могут катиться ко всем чертям, мол, я не их личный охранник. Но это все была бравада.

Короче, Рой велел мне надеть форму и встретиться с ним в гостинице «Холидей». Разумеется, я поехал, что мне еще оставалось. Мы остановились на парковке. Я поинтересовался у Роя, в чем дело. Он сказал, что один из сыновей Брэдфорда снова вляпался в дерьмо. Я спросил, в какое дерьмо? Рой заявил, что не знает подробностей. Какая-то девушка попала в беду. То ли он избил ее, то ли они перебрали дури. Что-то в этом роде. Не забывай, это было двадцать лет назад. Тогда мы не считали изнасилованием, если это происходило во время свидания. Ты идешь с парнем в гостиничный номер, ну и получаешь то, что заслужила. Я не говорю, что одобряю это. Просто в то время так было.

Ну, я спросил, что с нас требуется. Рой сказал, дескать, мы должны позаботиться, чтобы никто не поднимался на второй этаж. Понимаешь, в ресторане шла свадьба, да еще какая-то конференция. Народу тьма. Вот они и хотели успеть все подчистить без помех. Мы с Роем встали в разных концах коридора. Мне все это не нравилось, но выбора не было. Что мне было делать, доложить начальству? Брэдфорды уже держали меня на крючке. Выяснится, что нам заплатили за сокрытие факта самоубийства. И все остальное тоже. И не только касательно меня, но и остальных моих приятелей в участке. А копы странно реагируют, когда им что-то угрожает.

Майрон кивнул.

– Ну мы и не пускали никого на этаж. И тут я увидел так называемого эксперта по охране, служившего у старика Брэдфорда. Такой страшноватенький хлюпик. Меня при виде него озноб охватил. Сэм, как его там.

– Сэм Ричардс, – подсказал Майрон.

– Ага, верно, Ричардс. Он выдал нам ту же муть, что я уже слышал от Роя. Неприятность с девицей. Не о чем волноваться. Он все сделает сам. Девушка слегка разнервничалась, но они ее успокоят и как следует ей заплатят. Все обойдется. С богатыми вечно так. Деньги помогают смыть все. Первым делом Сэму требовалось вынести эту девицу. Я не должен был этого видеть, а торчать себе в конце коридора. Но я подглядел. Сэм завернул ее в простыню и нес, перекинув через плечо, как пожарник. Но я на секунду разглядел ее лицо. И узнал. Это была Анита Слотер. Глаза у нее были закрыты. Она висела на его плече, словно мешок с мокрым песком. – Уикнер вынул из кармана платок.

Медленно развернул и вытер нос с таким усердием, будто полировал бампер. Потом сложил и сунул назад в карман.

– Мне не понравилось, что я увидел, – продолжал он вспоминать. – Я подбежал к Рою и сказал, что мы должны их остановить. Рой ответил: а как мы объясним, почему вообще оказались здесь? Скажем, что помогаем Брэдфорду покрыть преступление? И он был, конечно, прав. Мы ничего не могли сделать. Ну я и пошел в свой конец коридора. Сэм к этому времени уже вернулся. Было слышно, как он пылесосит комнату. Долго возился. Я продолжал уговаривать себя, что ничего страшного не произошло. Анита всего лишь негритянка из Ньюарка. Они ведь все сидят на наркотиках, правильно? К тому же девушка была потрясающе красива. Возможно, развлекалась с одним из Брэдфордских ребят и слишком много себе напозволяла. Может, Сэм действительно отвез ее куда-то, помог, дал денег. Вот я и смотрел, как он заканчивает уборку. Потом видел, как он сел в машину и уехал вместе с Чансом Брэдфордом.

– Чансом? – переспросил Майрон. – Чанс Брэдфорд был там?

– Да. Он был тем, кто попал в беду. – Уикнер уставился на ружье. – И это конец моего рассказа, Майрон.

– Подождите. Анита Слотер поселилась в гостинице вместе с дочерью. Вы ее видели?

– Нет.

– Вы не догадываетесь, где может быть сейчас Бренда?

– Скорее всего, спуталась с кем-нибудь из Брэдфордов, как и ее мать.

– Помогите мне спасти ее, Эли.

Уикнер покачал головой.

– Я устал, Майрон. И мне нечего больше сказать.

Эли Уикнер поднял ружье.

– Все выйдет наружу, – предупредил Майрон. – Даже если вы меня убьете, вам не удастся отвертеться.

– Я знаю. – Ружье все еще было направлено на Майрона.

– Мой сотовый включен, – заторопился Майрон. – Мой друг слышал каждое слово. Если вы меня убьете…

– Я и это знаю, Майрон. – По щеке Эли поползла слеза. Он швырнул Майрону маленький ключик. От наручников. – Скажи всем, что мне очень жаль.

И он сунул дуло ружья себе в рот.

Майрон попробовал выскочить из кресла, но его удержали наручники.

– Нет! – закричал он. Но его вопль утонул в грохоте ружейного выстрела. Летучие мыши заверещали и улетели. Затем снова наступила тишина.

Глава 33

Уин приехал через несколько минут. Он посмотрел на два трупа и промолвил:

– Ничего себе зрелище.

Майрон не ответил.

– Ты что-нибудь трогал?

– Я уже все протер, – ответил Майрон.

– Одна просьба, – сказал Уин.

Майрон взглянул на него.

– В следующий раз, когда в подобных обстоятельствах раздастся выстрел, скажи что-нибудь. К примеру, «Я жив».

– В следующий раз, – согласился Майрон.

Они вышли из дома. Доехали до супермаркета, работающего круглосуточно. Майрон припарковал свой «форд» и пересел к Уину в «ягуар».

– Куда теперь? – спросил Уин.

– Ты слышал, что сказал Уикнер?

– Да.

– Твое мнение?

– Я еще не все обдумал, – ответил Уин. – Одно ясно – ответ находится в поместье Брэдфордов.

– Там же, скорее всего, и Бренда.

– Если она жива.

– Значит, туда нам и ехать.

– Спасем девственницу из высокой башни?

– Если она там. Все это очень проблематично. Мы не можем ворваться туда и начать палить. Вдруг кто-нибудь запаникует и убьет ее. – Майрон потянулся за телефоном. – Артур Брэдфорд наверняка захочет узнать последние новости. Я ему их сообщу. Сейчас. Лично.

– Не исключено, что они попытаются тебя прикончить.

– Тут ты можешь помочь, – заметил Майрон.

Уин улыбнулся.

– Ну и сукин же ты сын. – Уже второй раз за неделю.

Они свернули на Восьмидесятую дорогу и направились на восток.

– Давай я попробую на тебе несколько мыслишек, – попросил Майрон.

Уин согласно закивал. Он к этой игре привык.

– Вот что мы знаем, – начал Майрон. – На Аниту Слотер кто-то нападает. За три недели до того, как она стала свидетельницей самоубийства Элизабет Брэдфорд. Прошло полгода. И она сбегает от Хораса. Снимает все деньги со счета, хватает дочь и прячется в той гостинице. Дальше все в тумане. Мы знаем, что там оказываются Чанс Брэдфорд и Сэм. Мы знаем, что они выносят оттуда Аниту. Мы также знаем, что незадолго до этого Анита звонит Хорасу и просит забрать дочь. – Майрон замолчал и взглянул на Уина. – Когда это могло произойти?

– Не понял.

– Анита позвонила Хорасу, чтобы он забрал Бренду. Ведь это должно было случиться до приезда Сэма, так?

– Да.

– В этом все дело. Хорас сказал Мейбел, что Анита ему позвонила. Но возможно, Хорас соврал. Я что думаю: зачем Аните звонить Хорасу? Тут неувязка. Она от него сбежала. Забрала все его деньги. Зачем ей звонить ему и рассказывать, где она прячется? Анита могла позвонить Мейбел, но никак не Хорасу.

– Валяй дальше, – подбодрил его Уин.

– Предположим… предположим, что все наши гипотезы неверны. Забудь на минуту о Брэдфордах. Посмотри на все с точки зрения Хораса. Он возвращается домой, находит записку. Возможно, даже выясняет, что деньги исчезли. Приходит в ярость. Допустим, он выслеживает Аниту в гостинице. И направляется туда, чтобы забрать деньги и ребенка.

– Силой, – добавил Уин.

– Да.

– Тогда это он убил Аниту?

– Не убил. Просто основательно поколотил. Может быть, решил, что она мертва. В любом случае, он забирает деньги и Бренду, затем звонит сестре. И говорит, что Анита попросила его забрать Бренду.

Уин нахмурился.

– И что потом? Анита прячется от Хораса в течение двадцати лет, позволяет ему в одиночку воспитывать дочь, и все потому, что боится?

Такой вывод не пришелся по душе Майрону.

– Кто знает, – буркнул он.

– А потом, если следовать твоей логике, через двадцать лет Анита догадывается, что Хорас ее ищет. Значит, это она его убивает? Чтобы разделаться с ним раз и навсегда? Тогда кто же похитил Бренду? И зачем? Или Бренда заодно с матерью? И хотя ради нашей гипотезы мы забыли на время о Брэдфордах, как они со всем этим связаны? Зачем им покрывать преступление Хораса Слотера? И вообще, что делал Чанс Брэдфорд в ту ночь в гостинице?

– Да, дыр навалом, – признал Майрон.

– Это уже не дыры, а зияющие пропасти, – поправил Уин.

– Я еще одного никак не уразумею. Если Брэдфорды все время прослушивали телефон Мейбел, почему они не узнали, откуда звонит Анита?

Уин подумал.

– Может, и узнали.

Они помолчали. Уин включил радио. Шла уже вторая половина игры. «Нью-йоркские Дельфины» проигрывали по-черному. Комментаторы высказывали самые различные предположения насчет того, где могла быть Бренда Слотер. Майрон приглушил звук.

– Мы все время что-то упускаем, – сказал он.

– Да, но мы уже близко.

– Значит, все же попытаем Брэдфордов.

– Открой бардачок. Вооружись до зубов, – посоветовал Уин. – Нас могут ждать неприятности.

Майрон не стал спорить. Набрал личный номер Артура. Тот ответил на середине первого звонка.

– Вы нашли Бренду? – спросил он.

– Я еду к вам, – сообщил Майрон.

– Так вы ее нашли?

– Я буду через пятнадцать минут. Предупредите охрану. – Майрон отключился. – Забавно, – сказал он, обращаясь к Уину.

– Что именно?

И тут до Майрона дошло. Не постепенно. Сразу. Огромная лавина засыпала его с головой. Дрожащей рукой он набрал другой номер.

– Пожалуйста, Норма Цукермана. Да, я знаю, что он смотрит игру. Скажите ему, что это срочно. И еще скажите, что я хотел бы поговорить с Тайлзом и Маклафлин.

Глава 34

Охранник у поместья Брэдфордов посветил фонариком в машину Майрона.

– Вы одни, мистер Болитар?

– Да, – ответил Майрон.

Ворота раздвинулись.

– Пожалуйста, проезжайте к главному зданию.

Майрон медленно вел машину. Как они с Уином и договорились, замедлил ход после следующего поворота. Молчание. Затем голос Уина по телефону:

– Я вылез.

Из багажника. Так тихо, что Майрон вообще ничего не заметил.

– Я пока молчу, – сказал Уин. – А ты постоянно давай знать, где ты находишься.

План был прост. Уин поищет Бренду, а Майрон постарается, чтобы его не убили.

Он поехал дальше, положив обе руки на руль. Чувства, охватывающие его, были противоречивы: с одной стороны, ему нужно потянуть время для Уина, а с другой – он жаждал немедленно наброситься на Артура Брэдфорда. Теперь он знал правду. Или, по крайней мере, часть ее. Достаточно, чтобы спасти Бренду.

Ему хотелось так думать.

Вокруг было темно, все животные в поместье словно вымерли. Возвышавшийся особняк, будто плыл над головой, едва касаясь грешной земли. Майрон припарковался и вышел из машины. Не успел он открыть входную дверь, как появился слуга Маттиус. Было уже десять часов вечера, но он все еще щеголял в форме дворецкого.

– Мистер Брэдфорд ждет вас в библиотеке, – сказал слуга.

И в этот момент кто-то ударил Майрона по голове. Он услышал глухой звук, перед глазами все поплыло. Майрон покачнулся и почувствовал новый удар – под коленями. Ноги подогнулись, и он рухнул на колени.

– Уин, – с трудом выговорил Майрон.

Нога в ботинке ударила его между лопатками. Майрон повалился ничком. Он чувствовал, как становится трудно дышать. Затем его принялись ощупывать и быстро разоружили.

– Уин, – повторил он.

– Старайся, старайся. – Над ним стоял Сэм. Он держал телефон Майрона. – Но я уже его отключил.

Двое других парней подхватили Майрона под руки и быстро поволокли через фойе и дальше по коридору. У него было ощущение, что его тело отбили молотком. Впереди шествовал Сэм. Он открыл дверь, и два охранника швырнули Майрона вперед, как мешок с картошкой. Он начал скатываться по ступенькам, но умудрился задержаться, не долетев до конца лестницы.

Сэм вошел за ним. И закрыл за собой дверь.

– Давай с этим покончим, – сказал Сэм.

Майрону удалось сесть. Подвал, догадался он. Он сидел на ступеньках подвала.

Сэм подошел к нему и, протянув руку, помог подняться на ноги. Они спустились вниз.

– Эта часть подвала не имеет окон и герметична, – сообщил Сэм. Как будто демонстрировал ему дом. – Так что войти или выйти можно только через дверь. Усек?

Майрон кивнул.

– У дверей двое моих людей. Они профессионалы, не такие задницы, как Марио. Так что никто в эти двери не войдет. Понял?

Майрон снова кивнул.

Сэм достал сигарету.

– И последнее. Мы видели, как твой дружок вылез из багажника. Я припрятал там двух снайперов, ветеранов войны в Персидском заливе. Если твой приятель приблизится к дому, он покойник. На всех окнах сигнализация. И везде установлены детекторы движения. Я поддерживаю радиосвязь со всеми четырьмя охранниками на разных частотах. – Он показал Майрону какую-то навороченную портативную рацию.

– Разные частоты, – повторил Майрон. – Это надо же.

– Я все это говорю не для того, чтобы произвести на тебя впечатление, а чтобы ты понял: пытаться бежать бесполезно. Так ты уяснил?

Еще один кивок.

Они уже дошли до винного погреба. Сильно пахло деревом и, надо прямо сказать, хорошо выдержанным «шардоне». Там Майрон увидел Артура. Его лицо напоминало туго обтянутый кожей череп. Чанс тоже присутствовал. Он пил красное вино, поднимая бокал и изучая цвет. Чанс изо всех сил старался казаться спокойным.

Майрон оглядел винный погреб. На полках – много бутылок, все слегка наклонены вперед, чтобы пробка постоянно смачивалась. Огромный термометр. Несколько деревянных бочек, в основном для выпендрежа. Никаких окон. Никаких дверей. Никаких других заметных входов-выходов. В центре стоял массивный стол красного дерева.

На столе ничего не было, кроме сверкающего секатора.

Майрон оглянулся на Сэма. Тот улыбнулся. Он все еще держал пистолет.

– Считай, что я испугался, – сказал Майрон.

Сэм пожал плечами.

– Где Бренда? – настойчиво спросил Артур.

– Не знаю, – сказал Майрон.

– А Анита? Где она?

– Об этом вам лучше спросить Чанса, – посоветовал Майрон.

– Что?

– Он сошел с ума. – Чанс резко выпрямился.

Артур встал.

– Вы отсюда не выйдете, пока я не решу, что вы ничего не скрываете.

– Ладно, – согласился Майрон. – Тогда давайте начнем, Артур. Видите ли, я все неправильно понимал. То есть все улики были налицо. Жучки на телефонах, поставленные давным-давно. Ваш острый интерес к этому делу. Нападение на Аниту за три недели до смерти вашей жены. Проникновение в квартиру Хораса только из-за писем Аниты. Таинственный звонок, когда Бренде приказали связаться по телефону с матерью. Изуродованные Сэмом парнишки. Стипендии. Но знаете, что мне наконец открыло глаза?

Чанс собирался что-то сказать, но Артур жестом велел ему замолчать.

– Что? – спросил он.

– Время самоубийства Элизабет, – пояснил Майрон.

– Не понимаю.

– Время самоубийства, – повторил Майрон. – И, что еще важнее, попытки вашей семьи изменить его. Зачем Элизабет убивать себя в шесть тридцать утра, как раз в тот момент, когда Анита пришла на работу? Совпадение? Возможно. Но к чему тогда так стараться скрыть точное время? Элизабет вполне могла спрыгнуть не в шесть тридцать утра, а в полночь. Так зачем же хлопотать понапрасну?

– Просветите меня, – попросил Артур, сохраняя полное спокойствие.

– Дело в том, что она выбрала это время не случайно, – сказал Майрон. – Ваша жена покончила с собой именно в этот момент по вполне ясной причине. Она хотела, чтобы Анита Слотер видела ее падение.

Чанс не смог сдержаться.

– Чушь собачья.

– Элизабет была в депрессии, – продолжил Майрон, глядя прямо на Артура. – Я в этом не сомневаюсь. И верю, что когда-то вы ее любили. Но это было очень давно. Вы говорили, что она сильно изменилась за последние годы. Я в это тоже верю. Но за три недели до ее самоубийства на Аниту напали. Я думал, ее избил кто-то из вас. Потом решил, что это дело рук Хораса. Но она в основном была поцарапана. Глубокие царапины на лице. Словно кошка поработала. – Майрон смотрел на Артура, и тот съеживался прямо у него на глазах, будто съедаемый воспоминаниями.

– На Аниту напала ваша жена, – заявил Майрон. – А три недели спустя, все еще находясь в подавленном состоянии, Элизабет покончила с собой у нее на глазах. Потому что Анита была любовницей ее мужа. Это ведь оказалось последней соломинкой Элизабет, верно, Артур? Что случилось? Она вас накрыла? Вам стало казаться, что жена уже не в своем уме, и вы забыли об осторожности?

– По правде сказать, да. – Артур откашлялся. – Именно так все и случилось. Но какое это имеет отношение к настоящему?

– Как долго продолжался ваш роман сАнитой?

– Не понимаю, зачем вам это знать.

Майрон долго смотрел на него.

– Вы – очень порочный человек, – произнес он, наконец. – Такой же, как ваш отец. Вы многое от него взяли. Вы причиняете людям страдания. Даже убиваете людей. Но в тот раз это была не просто прихоть, верно? Вы ведь любили ее, Артур?

Брэдфорд промолчал. Но что-то стало ломаться за спокойным фасадом.

– Не знаю, как все случилось, – продолжил Майрон. – Может быть, Анита хотела бросить Хораса. Или вы ее об этом просили. Это неважно. Она решила убежать и начать все с начала. Расскажите, какие вы строили планы? Собирались купить ей квартиру? Дом за городом? Ведь, разумеется, никто из Брэдфордов не мог жениться на чернокожей служанке из Ньюарка.

Артур издал какой-то звук, наполовину насмешливый, наполовину жалкий.

– Разумеется, – признал он.

– И что случилось?

Сэм отошел на несколько шагов, переводя взгляд с Майрона на дверь. Он что-то время от времени шептал в рацию. Чанс сидел, замерев, ощущая одновременно нервозность и спокойствие. Он нервничал, поскольку ему не нравилось, что все вылезло на свет белый. Спокойствие же придавала уверенность: ничто не просочится за стены подвала. Возможно, Чанс был прав.

– Анита была моей последней надеждой, – медленно проговорил Артур. Он постучал двумя пальцами по губам и вымученно улыбнулся. – Тут свой парадокс, верно? Если ты воспитывался в неблагополучной семье, то всегда можно винить окружение в своих грехах. Но как насчет могущественной семьи? Как насчет тех, кого растили, чтобы властвовать и брать все желаемое? Тех, которым привили веру, что они – особенные, а все остальные так, лишь для антуража. Как насчет таких детей?

– В следующий раз, когда я останусь один, я помолюсь за них, – пообещал Майрон.

Артур хмыкнул.

– Что ж, справедливо, – заметил он. – Но вы ошиблись. Это я хотел сбежать, не Анита. Да, я ее любил. Когда я был с ней, мне казалось, что плыву по воздуху. Иначе не могу объяснить.

В этом и не было необходимости. Майрон подумал о Бренде. И все понял.

– Я собирался бросить это поместье, – продолжил Артур. – Мы хотели убежать вместе. Начать самостоятельно. Выбраться из этой тюрьмы. – Он снова улыбнулся. – Скажете, наивно?

– И что произошло?

– Анита передумала.

– Почему?

– У нее был кто-то еще.

– Кто?

– Не знаю. Мы должны были встретиться утром, но Анита так и не появилась. Я подумал, что, возможно, ее муж с ней что-то сделал. Я следил за ним. А потом получил от Аниты записку. Она писала, что хочет начать новую жизнь. Без меня. И вернула мне кольцо.

– Какое кольцо?

– Которое я ей подарил. Вроде как обручальное.

Майрон взглянул на Чанса – тот молчал. Потом снова повернулся к Артуру.

– Но вы не сдались, верно?

– Нет.

– Вы ее искали. Эти жучки на телефонах. Вы поставили их двадцать лет назад. Полагали, что Анита позвонит родственникам, и тогда вы сможете ее выследить.

– Да.

Майрон с трудом сглотнул и постарался, чтобы голос не дрожал.

– И потом эти микрофоны в комнате Бренды. И стипендии. И перерезанные ахиллесовы сухожилия.

Молчание.

На глаза Майрона набежали слезы. Он видел, что и Артур готов расплакаться. Оба знали, что сейчас последует. Майрон продолжил, стараясь сохранить спокойный и ровный тон.

– Микрофоны поставили, чтобы присматривать за Брендой. Стипендии были установлены лицом, имеющим деньги и богатый финансовый опыт. Даже если бы у Аниты появились средства, она бы не знала, как переправить их Бренде. Вы же знали. И наконец, ахиллесовы сухожилия. Бренда думала, что это дело рук ее отца. Считала, что он уж слишком ее защищает. И она не ошиблась.

Молчание.

– Я только что звонил Норму Цукерману, и он узнал из документов команды группу крови Бренды. У полиции же есть группа крови Хораса, которая получена после вскрытия. Они не были родственниками, Артур. – Майрон вспомнил, какая у Бренды светлая кожа, в отличие от ее родителей. – Вот почему вас так интересовала Бренда. Вот почему вы старались, чтобы она не попала в тюрьму. Вот почему вы и сейчас так о ней беспокоитесь. Бренда Слотер – ваша дочь.

Слезы текли по лицу Артура. Он ничего не делал, чтобы их спрятать.

– Хорас ведь не знал, верно? – спросил Майрон.

Артур отрицательно покачал головой.

– Анита забеременела еще в самом начале наших отношений. Но Бренда получилась довольно темной. Анита настаивала, чтобы мы хранили это в тайне. Она не хотела, чтобы на дочери было клеймо. Она также не хотела, чтобы она воспитывалась в этом доме. Я ее понимал.

– Что же произошло с Хорасом? Почему он начал звонить через двадцать лет?

– Это дело рук семейки Эйч. Они старались поспособствовать Дэвидсону. Каким-то образом узнали про стипендии. Я полагаю, от одного из адвокатов. И хотели устроить мне неприятности перед выборами. Поэтому и рассказали Слотеру. Решили, что он от жадности станет меня шантажировать.

– Но ему плевать было на деньги, – сказал Майрон. – Он хотел найти Аниту.

– Да. Он несколько раз звонил. Приехал однажды в предвыборный штаб. Никак не хотел отступиться. Ну, я и поручил Сэму слегка охладить его пыл.

Кровь на рубашке в шкафчике.

– Его избили?

– Не сильно. Я не собирался его уродовать. Надо было только, чтобы он отстал. Давным-давно Анита заставила меня пообещать, что я не нанесу ему никакого вреда. Я изо всех сил старался сдержать свое слово.

– Сэм должен был за ним присматривать?

– Да. Чтобы он не гнал волны. И еще, не знаю, возможно, я надеялся, что ему удастся разыскать Аниту.

– А он сбежал.

– Да.

Все сходится, подумал Майрон. Хорасу расквасили нос. Он рванулся в больницу, благо она находилась поблизости, и привел себя в порядок. Верно, Сэм его напугал, но недостаточно. Он лишь решил, что ему стоит спрятаться. Снял деньги со счета и исчез. Сэм и Марио его искали. Следили за Брендой. Навестили Мейбел Эдвардс и припугнули ее. Поставили жучок на ее телефон. В конечном счете, Хорас ей позвонил.

А потом?

– Вы убили Хораса.

– Нет. Мы его так и не нашли.

Тут дыра, решил Майрон. И еще несколько дыр, которые он никак не может заткнуть.

– Но это вы организовали те таинственные звонки Бренде?

– Только чтобы узнать, нет ли у нее сведений от Аниты. Другие звонки, с угрозами, это Эйчи звонили. Хотели узнать до открытия, получил ли Хорас ее подпись на контракте.

Опять все сходится. Майрон повернулся и посмотрел на Чанса. Чанс на отвел взгляда. Он даже слегка улыбнулся.

– Так ты ему расскажешь, Чанс? – спросил Майрон.

Чанс встал и подошел к нему вплотную.

– Ты покойник, – заявил он со злобной ухмылкой. – Ты только что выкопал себе могилу.

– Так ты ему расскажешь, Чанс?

– Нет, Майрон. – Он показал на секатор и наклонился поближе. – А я буду смотреть, как ты мучаешься перед смертью.

Майрон слегка отклонился и головой заехал Чансу в нос. Он даже немного сдержался. Таким ударом можно убить человека. Голова тяжелая и жесткая, лицо же – ни то ни другое. Представьте себе чушку, направленную на птичье гнездо.

Но удар оказался достаточно эффективным. Нос Чанса треснул. Майрон ощутил что-то теплое и липкое на волосах. Чанс упал. Из расплющенного носа струёй хлестала кровь. Глаза расширились от боли. Никто не кинулся ему на помощь. А Сэм даже улыбался.

Майрон повернулся к Артуру.

– Чанс знал о вашем романе, верно?

– Да, разумеется.

– И о ваших планах побега?

На этот раз он ответил не сразу.

– Да. Ну и что?

– Чанс лгал вам двадцать лет. И Сэм тоже.

– Что?

– Я разговаривал с детективом Уикнером. В ту ночь он тоже был там. Я не знаю точно, что случилось. Он тоже не знал. Но детектив видел, как Сэм выносил Аниту из гостиницы «Холидей». И видел Чанса в машине.

Артур взглянул на брата.

– Чанс?

– Он врет.

– Говори. – Артур достал пистолет и направил его на брата.

Чанс пытался остановить кровь.

– Кому ты веришь? Мне или…

Артур нажал на курок. Пуля раздробила колено Чанса, забрызгав все вокруг кровью. Чанс взвыл от боли. Артур направил пистолет на другое колено.

– Говори, – повторил он.

– Ты ведь тогда совсем рехнулся! – завопил Чанс. Затем сжал зубы. Глаза стали меньше, но на удивление ясные, как будто боль смыла в мозгах весь мусор. – Неужели ты думаешь, что отец позволил бы тебе вот так сбежать? Ты бы все разрушил. Я пытался тебя убедить. Как брат. Но ты ничего не хотел слушать. Тогда я пошел к Аните. Поговорить. Хотел убедить ее, что ваша затея никуда не годится. Я только пытался помочь.

Все лицо Чанса заливала кровь, но куда страшнее было смотреть на Артура. Слезы все еще текли ручьем. Однако он уже взял себя в руки. Кожа приобрела серо-белый оттенок, черты искажены, как в посмертной маске. В глазах светилась дикая ярость.

– Что случилось?

– Я узнал номер ее комнаты. Когда я пришел, дверь была открыта. Клянусь, я нашел Аниту в таком виде. Клянусь, Артур. Я ее не трогал. Сначала подумал, может быть, это сделал ты. Решил, что вы поссорились. Но, в любом случае, я понимал, что неприятностей будет навалом, если об этом узнают. Слишком много вопросов, слишком много неувязок. И я позвонил отцу. Он все организовал. Приехал Сэм. Все убрал. Мы сняли кольцо и подделали записку. Чтобы ты не стал ее искать.

– Где она? – спросил Майрон.

Чанс удивленно взглянул на него.

– О чем ты говоришь, черт побери?

– Вы отвезли ее к врачу? Дали ей денег? Вы…

– Анита была мертва, – сказал Чанс.

С губ Артура сорвался настоящий звериный вой. Он упал на пол.

– Она была мертва, когда я туда приехал, Артур. Клянусь.

Майрон почувствовал, что сердце упало и завязло где-то внизу, в глубокой грязи. Он попытался заговорить, но не смог издать ни звука. Он взглянул на Сэма.

– Тело? – с трудом выговорил он.

– Когда я от чего-то избавляюсь, – проговорил Сэм, – следов не остается.

Мертва. Анита Слотер мертва. Майрон пытался это осмыслить. Все эти годы Бренда без всяких оснований считала себя брошенной.

– Где же Бренда? – спросил Майрон.

– Не знаю. – Чанс покачал головой.

Майрон взглянул на Сэма. Тот пожал плечами.

Артур сел. Он обнял руками колени и опустил голову. Снова начал плакать.

– Моя нога, – простонал Чанс. – Мне нужен врач.

Артур не пошевелился.

– Нам надо прикончить его, – проговорил Чанс сквозь сжатые зубы. – Он слишком много знает, Артур. Я понимаю, ты убит горем, но мы не можем позволить ему все разрушить.

– Он прав, мистер Брэдфорд. – Сэм согласно кивнул.

– Артур, – произнес Майрон.

Тот поднял голову.

– Я – единственная надежда вашей дочери.

– Я так не думаю, – заявил Сэм. – Чанс прав, мистер Брэдфорд. Слишком рискованно. Мы только что признались, что скрыли убийство. Он должен умереть.

Неожиданно заверещала рация Сэма. Затем послышался голос:

– На вашем месте я бы не делал этого.

Уин.

Сэм, хмурясь, смотрел на рацию. Повернул рукоятку, меняя частоту. Цифры на красном экранчике изменились. Он нажал кнопку.

– Кто-то добрался до Фостера, – сказал он. – Двигай туда и выясни.

В ответ он услышал реплику Уина, подражавшего Скотти из «Звездных войн».

– Но я не могу удержать ее, капитан. Она ломается!

Сэм сохранил спокойствие.

– Сколько у тебя раций, приятель?

– Собрал все четыре.

Сэм восхищенно присвистнул.

– Прекрасно, – сказал он. – Значит, ты загнал нас в угол. Давай поговорим.

– Нет. – На этот раз это был голос Артура. Он выстрелил дважды. Обе пули угодили в грудь Сэма. Сэм упал, дернулся и затих.

Артур повернулся к Майрону.

– Найдите мою дочь, – попросил он. – Пожалуйста.

Глава 35

Майрон и Уин побежали к «ягуару». За руль сел Уин. Майрон не стал интересоваться судьбой тех людей, которым принадлежали четыре рации. Ему было на это наплевать.

– Я все кругом обыскал, – сказал Уин. – Ее здесь нет.

Майрон задумался. Он вспомнил, как заявил детективам Тайлзу и Маклафлин, что не перестанет копать. И еще реакцию Уикнера: «Тогда еще умрут люди».

– Ты был прав, – сказал он.

Уин продолжал вести машину.

– Я забыл о главном. Слишком старался.

Уин промолчал.

Услышав звонок, Майрон потянулся за сотовым телефоном. Потом вспомнил, что его забрал Сэм. Звонил телефон Уина в машине.

– Слушаю, – сказал Уин. Он слушал целую минуту, не делая ни малейшего движения и не произнося ни одного звука. Потом, бросив коротко «Спасибо», повесил трубку. Замедлил ход и остановил машину на обочине. Повернул ключ в зажигании.

Затем повернулся к Майрону и взглянул на него тяжелым взглядом.

На короткое мгновение Майрона озадачил этот взгляд. Но только на мгновение.

Потом он уронил голову вперед и застонал. Уин едва заметно качнул головой. И что-то в груди Майрона сжалось и улетело.

Глава 36

Питер Френкель, шестилетний мальчуган из Седар-Гроув, Нью-Джерси, пропал восемь часов назад. В панике родители мальчика позвонили в полицию. Задний двор Френкелей выходил прямо в лес. Привезли полицейских собак. Своих питомцев привели соседи. Каждый стремился помочь.

Питера они нашли быстро. Судя по всему, мальчишка залез в сарай к соседу и там заснул. Когда он проснулся и попытался выбраться, дверь оказалась закрытой. Питер был напуган, но вполне здоров. Все вздохнули с облегчением. Подали сигнал, призывая всех прекратить поиски.

Но одна собака на сигнал не прореагировала. Немецкая овчарка по кличке Уэлли забежала глубоко в лес и непрерывно лаяла, пока Крег Рид, новичок в этом деле, не пошел посмотреть, в чем дело.

Он нашел Уэлли лающим над трупом. Позвали медика. Тот пришел к выводу, что жертва, женщина лет двадцати с небольшим, мертва уже примерно сутки.

Причина смерти – два пулевых отверстия в затылке.

Через час Черил Саттон, капитан «Нью-йоркских дельфинов» опознала в убитой женщине свою подругу по команде Бренду Слотер.

Машина стояла все на том же месте.

– Я хочу поездить, – сказал Майрон. – Один.

Уин потер пальцами глаза. Потом молча вылез из автомобиля. Майрон скользнул на место водителя и нажал на газ. Он мчался мимо деревьев и машин, мимо дорожных знаков и домов, мимо магазинов и людей, вышедших на вечернюю прогулку. Из проезжающих автомобилей доносилась громкая музыка. Майрон продолжал гонку. И тщательно пытался изгнать из головы образ Бренды.

Не сейчас.

Когда он подъехал к квартире Эсперанцы, был уже час ночи. Она сидела на пороге, вроде бы ждала его. Он остановил машину, но не вышел. Эсперанца подошла к нему. Майрон увидел, что она плакала.

– Зайди, – попросила она.

Майрон покачал головой.

Эсперанца стояла молча, смотрела на него, не переставая плакать.

– Ты ее любил, – сказала она.

Майрон закрыл глаза, немного посидел, потом снова открыл.

– Я не об этом говорю, – возразил он. – Я говорю о нас. Все, что я знаю, весь мой прошлый опыт уверяют меня, что наше партнерство обречено. Но потом я вижу тебя. Ты самый славный человек из всех, кого я знаю, Эсперанца. Ты – мой самый близкий друг. Я тебя люблю.

– Я тоже тебя люблю, – сказала она.

– Я хочу, чтобы ты осталась.

– Хорошо, потому что я все равно не смогла бы уйти. – Она подошла поближе. – Майрон, пожалуйста, зайди в дом. Мы поговорим, ладно?

Он отрицательно покачал годовой.

– Через несколько часов я буду у Уина.

– Договорились, буду ждать тебя там.

Майрон отъехал, не дожидаясь, скажет ли она что-нибудь еще.

* * *
– Вы их всех убили, – заявил он. – Сначала Аниту. Потом Хораса. Теперь Бренду.

Она открыла рот от удивления.

– Что ты такое говоришь?

Майрон вынул пистолет и нацелил его в лоб старой женщины.

– Если будете лгать, я вас убью.

Шок у Мейбел быстро сменился холодным пренебрежением.

– Ты записываешь разговор, Майрон?

– Нет.

– Впрочем, не имеет значения. Ты держишь меня под прицелом. Я скажу все, что пожелаешь.

Подталкивая дулом пистолета, он заставил ее войти в дом. Закрыл за собой дверь. Фотография Хораса все еще стояла на каминной доске. Майрон секунду смотрел на друга. Потом повернулся к Мейбел.

– Вы мне лгали, – произнес он. – С самого начала. Все, что вы говорили, было ложью. Анита никогда вам не звонила. Она умерла двадцать лет назад.

– Кто тебе сказал?

– Чанс Брэдфорд.

– Разве такому человеку можно верить? – фыркнула она презрительно.

– Ваш телефон прослушивался, – сказал Майрон.

– Что?

– По распоряжению Артура Брэдфорда. Все двадцать лет. Он надеялся, что Анита вам позвонит. Но мы все знаем, что она никогда не звонила.

– Это ничего не значит, – заявила Мейбел. – Может быть, он пропустил эти звонки.

– Не думаю. Это еще не все. Вы сказали, что Хорас звонил вам на прошлой неделе, после исчезновения. И трогательно попросил вас не искать его. И опять же, ваш телефон прослушивался. Артур Брэдфорд искал Хораса. Почему он ничего об этом не знал?

– Наверное, опять прошляпил.

Майрон покачал головой.

– Я только что навестил одного тупого бандита по имени Марио, – продолжил он. – Я его внезапно разбудил и слегка потрепал. Говорю это без всякой гордости. Марио признался в самых различных преступлениях. Включая попытку вместе со своим тощим приятелем получить у вас информацию. Как вы мне и поведали. Но он клянется, что фонарь под глазом он вам не ставил. И я ему верю. Потому что ударил вас Хорас.

В последнее время Майрона стало беспокоить собственное отношение к расовым вопросам. Теперь он осознал истину. Его полусонные предрассудки перекрутились в нем, подобно змее, норовящей ухватить себя за хвост. Мейбел Эдвардс. Милая чернокожая старушка. Вязальные спицы и очки на носу. Большая, добрая, основательная. Зло никак не может прятаться в такой правильной оболочке.

– Вы сказали, что переехали сюда вскоре после исчезновения Аниты Слотер. Как могла вдова из Ньюарка позволить себе такую покупку? Вы упоминали, что ваш сын учился в Йельском юридическом колледже. На какие шиши? Простите, но на такое обучение официантом сейчас не заработаешь.

– Ну и что?

Он все еще держал ее на мушке.

– Вы ведь с самого начала знали, что Хорас – не отец Бренды, верно? Анита была вашей ближайшей подругой. Вы тогда тоже работали у Брэдфордов в доме. Вы должны были знать.

Мейбел не шелохнулась.

– Ну и что? – повторила она.

– Тогда вы знали, что Анита собирается сбежать. Она наверняка с вами поделилась. И если бы в гостинице она столкнулась с проблемой, то позвонила бы вам, не Хорасу.

– Возможно, – согласилась Мейбел. – Гипотетически все возможно.

Майрон прижал дуло к ее лбу и толкнул на диван.

– Вы убили Аниту из-за денег?

Мейбел улыбнулась. На первый взгляд, это была все та же небесная улыбка, но теперь Майрону показалось, что он видит скрываемое за нею зло.

– Наверное, Майрон, гипотетически у меня могло быть много мотивов. Да, деньги. Четырнадцать тысяч – большие деньги. Или сестринская любовь – Анита собиралась разбить сердце моего брата, так ведь? Хотела забрать девочку, которую он считал своей дочерью. Возможно, она даже собиралась сказать Хорасу правду об отце Бренды. И возможно, Хорас сообразил бы, что его единственная сестра покрывала Аниту все эти годы. – Она взглянула на пистолет. – Много мотивов, надо признаться.

– Как вы это сделали, Мейбел?

– Уходи, Майрон.

Майрон снова поднял пистолет.

– Как?

– Ты думаешь, я тебя боюсь?

Он снова ткнул ей в лоб дулом. С силой. И еще раз.

– Как?

– Что ты имеешь в виду, как? – Она брызгала слюной от ярости. – Да ничего сложного, Майрон. Она же была матерью. Я могла тихонько показать ей пистолет и сказать, что если она не будет меня слушаться, я убью ее дочь. И Анита, как хорошая мать, могла меня послушаться. В последний раз обнять дочь и велеть ей ждать в холле. А я могла приглушить звук выстрела подушкой. Просто, верно?

Волна ярости окатила его.

– Так что же произошло?

Мейбел поколебалась. Майрон снова ударил ее пистолетом.

– Я отвезла Бренду домой. Анита оставила Хорасу записку, в которой сообщала, что убегает и что Бренда – не его дочь. Я разорвала эту записку и написала другую.

– И Хорас так и не узнал, что она собиралась взять с собой Бренду.

– Правильно.

– А Бренда ничего не рассказала?

– Ей было пять лет, Майрон. Она не понимала, что происходит. Она рассказала отцу, как я взяла ее на руки и унесла от мамы. Но про гостиницу ничего не помнила. Во всяком случае, я так считала.

Молчание.

– Что вы подумали, когда тело Аниты исчезло?

– Я решила, что появился Артур Брэдфорд, нашел ее мертвой и сделал то, что всегда делала эта семейка: выбросил ее на помойку.

Еще один приступ ярости.

– Вы умудрились и это использовать. Отсюда политическая карьера вашего сына.

Мейбел покачала головой.

– Слишком опасно, – призналась она. – Этих Брэдфордов лучше не шантажировать. Я для карьеры Теренса не сделала ничего. Но, по правде говоря, Артур всегда охотно помогал Теренсу. Ведь он был, в конечном счете, двоюродным братом его дочери.

Ярость разрасталась, давила на мозг. Больше всего ему хотелось нажать на курок и покончить с этим.

– Что дальше?

– Да будет тебе, Майрон. Ты сам знаешь. Хорас снова принялся за поиски Аниты. Все эти годы искал. У него есть зацепка, так он сказал. Хорас считал, что может ее найти. Я пыталась его отговорить, но, увы, любовь – забавная штука.

– Хорас узнал про гостиницу «Холидей»? – спросил Майрон.

– Да.

– Он говорил с женщиной по имени Кэролайн Гандек.

Мейбел пожала плечами.

– Никогда не слышала этого имени.

– Я только что пробудил миссис Гандек от глубокого сна, – сообщил Майрон. – Напугал до полусмерти. Но она поговорила со мной. Так же, как она поговорила с Хорасом. Она тогда была горничной и знала Аниту. Видите ли, Анита немного подрабатывала в гостинице. Миссис Гандек вспомнила, что видела Аниту в гостинице в тот вечер. Она еще удивилась, потому что Анита сняла номер, а работать не пришла. Она также помнит маленькую дочку Аниты. И еще помнит, как дочь Аниты ушла вместе с другой женщиной. Законченной наркоманкой, так она вас охарактеризовала. Я бы никогда не догадался, что Кэролайн говорила о вас. Но Хорас мог догадаться.

Мейбел Эдвардс промолчала.

– Услышав это, он все понял. И пришел к вам сюда. Он все еще скрывался. И имел при себе все деньги. Четырнадцать тысяч. И он вас ударил. Разозлился и заехал вам в глаз. И вы его убили.

Мейбел снова пожала плечами.

– Выглядит почти как самооборона.

– Почти, – согласился Майрон. – С Хорасом все было проще. Он находился в бегах. И вам оставалось только поддерживать легенду, что он продолжает скрываться. Еще один негр в бегах, кому какое дело? Как в случае с Анитой. Все эти годы вы поддерживали в людях веру, что Анита жива. Вы писали письма. Врали про телефонные звонки. Вот вы и решили все повторить. Черт, то, что сработало однажды, может сработать и вторично. Но дело в том, что вы не умели так хорошо прятать трупы, как Сэм.

– Сэм?

– Человек, который работал на Брэдфордов, – объяснил Майрон. – Мне думается, Теренс помог вам с трупами.

Мейбел улыбнулась.

– Ты недооцениваешь мою силу, Майрон. Я вовсе не беспомощна.

Он кивнул. Она была права.

– Я все думаю о названных вами мотивах, но пришел к выводу, что вы все это сделали ради денег. Четырнадцать тысяч вы взяли у Аниты. Еще четырнадцать – у Хораса. И готов поспорить, что у вашего собственного мужа, дражайшего Роланда, была страховка.

Она кивнула.

– Всего пять тысяч, бедняжка.

– Но вам хватило. Выстрел в голову у самого дома. Никаких свидетелей. А полиция в тот год арестовывала вас трижды – два раза за мелкое воровство и один раз – за хранение наркотиков. Похоже, ваше падение началось до смерти Роланда.

– Ты закончил? – Мейбел вздохнула.

– Нет, – сказал Майрон.

– Мне кажется, мы уже все обсудили.

– Только не Бренду.

– Ах да, разумеется. – Старая женщина немного наклонилась вперед. – У тебя есть на все ответы, Майрон. Зачем мне было убивать Бренду?

– Из-за меня, – ответил Майрон.

Мейбел даже улыбнулась. Он почувствовал, что вот-вот нажмет на курок.

– Я прав, да?

Мейбел продолжала улыбаться.

– Задачу вам облегчило то, что нашлось тело Хораса и Бренда попала в подозреваемые. Оставалось подставить Бренду, а там она исчезнет. Можно одним выстрелом убить двух зайцев. Вы подложили пистолет под матрац Бренды. Но опять не знали, что делать с телом. Вы ее убили и бросили в лесу. Предполагаю, собирались вернуться позже, когда у вас будет больше времени. Вот только не могли предвидеть, что в лесу начнут искать мальчика и обнаружат ее так быстро.

Мейбел Эдвардс покачала головой.

– Ну и мастер ты сочинять истории, Майрон.

– Это правда. Мы оба это знаем.

– А еще мы оба знаем, что у тебя нет никаких доказательств.

– Должно быть что-то, Мейбел. Волосы, нитки, что-нибудь такое.

– Ну и что? – Опять от ее улыбки его сердце заболело так, будто его проткнули вязальными спицами. – Ты видел, как я обнимала свою племянницу в этой самой комнате. Отсюда и нитки, и волосы. И Хорас навещал меня перед смертью. Так что и на нем могут быть волосы и нитки, если, конечно, они их нашли.

Майрон уже ничего не видел от ярости. Он снова прижал дуло к ее лбу. Рука начала дрожать.

– Как тебе это удалось?

– Что именно?

– Как тебе удалось заставить Бренду уйти с тренировки?

Мейбел и глазом не моргнула.

– Я сказала, что нашла ее мать.

Майрон закрыл глаза. Старался твердо держать пистолет.

Мейбел не сводила с него глаз.

– Ты не застрелишь меня, Майрон. Не тот ты человек, чтобы хладнокровно пристрелить женщину.

Но он не убрал пистолета.

Мейбел протянула руку и отвела дуло от своего лица. Потом поднялась, затянула пояс халата и двинулась прочь.

– Я ухожу спать, – заявила она. – Закрой за собой дверь.

Он закрыл за собой дверь.

Поехал в Манхэттен. Уин и Эсперанца ждали его. Они не стали спрашивать, где он был. И Майрон им не рассказал. По сути дела, он так никогда им ничего и не рассказал.

Он позвонил в студию Джессике, но нарвался на автоответчик. Когда раздался звуковой сигнал, Майрон сказал, что некоторое время поживет у Уина. Не знает точно, как долго. Некоторое время.

Трупы Роя Померанца и Эла Уикнера нашли через два дня. Явное убийство с последующим самоубийством. Ливингстонцы долго чесали языками, но никто так и не узнал, что толкнуло Эла на этот поступок. Остановку немедленно переименовали.

Эсперанца вернулась в агентство и принялась за работу. Майрон работать не мог.

Убийц Бренды Слотер и Хораса Слотера так и не нашли.

Нигде в прессе не появилось ни слова о событиях в поместье Брэдфордов. Пресс-агент из предвыборного штаба Брэдфорда сообщил, что Чанс Брэдфорд перенес операцию на колене по поводу старой теннисной травмы. Он быстро поправляется.

Джессика так и не перезвонила ему.

О своем последнем свидании с Мейбел Эдвардс Майрон рассказал лишь одному человеку.

Эпилог

Сентябрь 13

Две недели спустя

Кладбище примыкало к школьному двору. Ничего нет тяжелее печали. Печаль – глубочайшая впадина в самом темном океане, бездонная пропасть. Она захватывает тебя целиком. Душит. Парализует сильнее, чем перерезанный нерв.

Он теперь проводил здесь много времени. Майрон услышал шаги за спиной и закрыл глаза. Как он и ожидал. Шаги приблизились. Когда все звуки замерли, Майрон не обернулся.

– Ты ее убил, – сказал он.

– Да.

– И теперь тебе стало легче?

Голос Артура Брэдфорда ласкал шею Майрона подобно холодной, бескровной руке.

– Вопрос в том, Майрон, стало ли легче тебе?

Он не знал ответа на этот вопрос.

– Если для тебя это имеет значение, знай, что Мейбел Эдвардс умирала медленно.

Его это не волновало. В ту ночь Мейбел сказала правду: он не из тех, кто может хладнокровно выстрелить в женщину. Он гораздо хуже.

– Я также решил выйти из губернаторских гонок, – сказал Артур. – Буду стараться вспомнить, что я чувствовал, когда был с Анитой. Я изменюсь.

Ничего не выйдет. Но Майрона это не волновало.

Артур Брэдфорд ушел. Майрон еще некоторое время смотрел на холмик грязи. Потом лег рядом, дивясь, как что-то столь великолепное и живое может перестать существовать. Он дождался звонка с уроков и наблюдал, как из здания вырываются дети, подобно пчелам из проткнутого палкой улья. Ребячьи голоса не утешили его.

Набежали тучи, и пошел дождь. Майрон едва не улыбнулся. Да, дождь. Это больше подходило к настроению, чем синее небо. Он закрыл глаза и чувствовал, как бьют по нему капли. Потом встал и направился вниз по холму к машине. Там он увидел Джессику. Она была словно призрак. Он не видел ее и не разговаривал с ней уже две недели. Ее прекрасное лицо было мокрым – от дождя или от слез. Трудно сказать.

Майрон замер и посмотрел на Джессику. Что-то еще разбилось у него в груди, как выпавший из рук графин.

– Я не хотел сделать тебе больно, – сказал он.

– Я знаю, – ответила Джессика.

И он пошел от нее прочь. Она стояла и молча следила за ним. Он сел в машину и повернул ключ в зажигании. Джессика не пошевелилась. Майрон тронулся с места, не отрывая глаз от зеркала заднего обзора. Призрачное видение становилось все меньше и меньше. Но так и не исчезло окончательно.

Харлан Кобен Пропащий

Посвящается Анни,

A ma vie de cœur entier[457]


Глава 1

За три дня до смерти мать сказала мне, что мой брат жив. Это были едва ли не последние ее слова. На подробности сил уже не хватило: конец приближался, и морфий, зажавший сердце в тиски, не давал ей вздохнуть. Прошлогодний загар сменился болезненной желтизной, глаза глубоко запали. Мама почти не просыпалась. Фактически, после того разговора у нее был только один светлый момент – если это на самом деле было просветление, в чем я сильно сомневаюсь. И я успел лишь сказать, какая она замечательная мать, как я люблю ее, и попрощаться. Мы ни разу больше не говорили о брате. Хотя, конечно же, думали о нем – так, будто он тоже сидит у ее постели.

«Он жив» – только это она и успела сказать. И я не знал, стоит ли этому радоваться.

* * *
Мы похоронили ее четыре дня спустя.

Потом все вернулись домой, чтобы сидеть шиву. Отец, мрачный как туча, находился в гостиной, лицо его побагровело от бешенства. Я был, конечно, рядом с ним. Моя подружка Шейла держала меня за руку. Здесь же сидела моя сестра Мелисса, прилетевшая из Сиэтла вместе со своим мужем Ральфом. Тетя Сельма с дядей Мюрреем нервно прохаживались взад и вперед.

Больше не пришел никто.

Даже венок прислали только один. Правда, гигантских размеров и очень красивый. Шейла улыбнулась и сжала мою руку, увидев визитную карточку. Там не было ни слова, лишь картинка: крест в квадрате.

Отец то и дело поглядывал в окно – то самое, что за последние одиннадцать лет дважды разбивали из духового ружья.

– Сукины дети! – бормотал он сквозь зубы и начинал вновь перебирать имена тех, кто мог прийти и не пришел. – Боже мой! Уж Бергманам-то следовало бы явиться, черт их побери!

Затем он закрывал глаза и отворачивался от окна; гнев с новой силой начинал пожирать его изнутри, смешиваясь с горем. Я уже не мог это видеть.

Еще одно предательство… Как много их было за последние десять лет!

Мне не хватало воздуха. Я встал, и Шейла озабоченно подняла глаза.

– Пойду пройдусь, – тихо сказал я.

– Хочешь, я пойду с тобой?

– Не стоит.

Шейла кивнула. Мы были вместе почти год, и я еще не встречал никого, кто был бы так точно настроен на мою довольно нетривиальную волну. Я снова ощутил теплое пожатие ее руки.

Перешагнув через дверной коврик с жесткой искусственной травой и пластиковой ромашкой, я пошел не торопясь вверх по Даунинг-плейс, застроенной отупляюще однообразными домами с алюминиевой отделкой в стиле начала шестидесятых. Я по-прежнему был одет в темный костюм, от которого, казалось, чесалось все тело. Озверевшее солнце палило как печка, и у меня промелькнула сумасшедшая мысль – такой день как нельзя лучше подходит для того, чтобы умереть и разложиться. Перед глазами вдруг возникло лицо матери, ее улыбка, освещавшая все вокруг. Так она улыбалась когда-то. До того, как все случилось.

Нет, об этом лучше не думать…

Я знал, куда иду, хотя не признался бы в этом даже самому себе. Меня что-то тянуло туда – некая непонятная сила. Кто-нибудь счел бы подобное желание мазохизмом. Не думаю – просто мне захотелось посмотреть на место, где все кончилось.

Шум и краски летнего пригорода наваливались на меня со всех сторон. Дети проносились мимо на велосипедах. Мистер Чирино, владелец автосалона «Форд» на шоссе номер 10, подстригал свою лужайку. Супруги Стайн прогуливались под руку; когда-то они основали сеть хозяйственных магазинов, но теперь она стала частью более крупной. Возле дома Левайнов играли в мини-футбол; ни с кем из игравших я знаком не был. С заднего двора Кауфманов ветер доносил запах мяса, жарившегося на вертеле.

Старый дом Глассманов. В шестилетнем возрасте Марк Глассман по прозвищу Лопух пробил в прыжке стеклянную дверь: он играл в Супермена. Крови и крику было много. Врач наложил больше сорока швов. Потом Лопух стал крупным финансовым воротилой, так что вряд ли его теперь называют старым прозвищем. Хотя бывает всякое.

Дом Мариано на углу, все того же жуткого желтого цвета и с тем же пластиковым оленем на лужайке. Анджела Мариано была на два класса старше и казалась нам высшим существом. Увидев, как она загорает на заднем дворе в открытом купальнике, я ощутил первый болезненный позыв мужского естества. Анджела постоянно воевала с родителями и тайком курила в сарае позади дома. Ее парень приезжал за ней на мотоцикле. В прошлом году я случайно увидел ее на Мэдисон-авеню и ожидал, что буду разочарован, как это обычно случается, когда спустя много лет встречаешь предмет своей детской влюбленности. Но Анджела выглядела превосходно и казалась вполне счастливой.

На лужайке перед домом номер 23 по Даунинг-плейс, где жил Эрик Франкель, работала поливальная установка, разбрызгивая воду медленными волнами. Когда мы учились в седьмом классе, Эрику устроили бар-мицву в космическом стиле. Потолок в ресторане был выкрашен черным и усыпан яркими созвездиями, как в планетарии, в центре зала красовался макет ракеты на стартовой площадке, а официанты носили скафандры – в точности такие, как у астронавтов с «Меркурия-7». Наш столик, на котором стояла табличка «Аполлон-14», обслуживал «Джон Гленн». Посреди праздника я и Синди Шапиро сбежали из-за стола и больше часа миловались в боковой комнатке. Тогда я в первый раз был с девушкой и толком не знал, что делать. По счастью, Синди знала. И это было восхитительно. Особенно когда она пустила в ход язык.

Однако, несмотря на ее изобретательность, уже через двадцать минут первые восторги уступили место скуке, а наивное «Что же дальше?» сменилось удивленным «Как, и это все?». Когда мы с Синди тайком вернулись в зал к «Аполлону-14» и «мысу Кеннеди», наш внешний вид был весьма красноречив. Оркестр Херби Зейна наигрывал «Полетим на Луну». Мой старший брат Кен отозвал меня тогда в сторону и потребовал подробностей. Я, разумеется, рад был похвастаться своими подвигами. Он одобрительно улыбнулся и хлопнул меня по плечу. Той же ночью, когда мы лежали на нашей двухэтажной кровати – Кен наверху, а я внизу – и слушали его любимую «Не пугайся смерти» группы «Блю ойстер культ», брат поделился со мной своим опытом девятиклассника. Позже я понял, что он и сам тогда мало что знал. Но я до сих пор улыбаюсь, вспоминая этот разговор.

«Он жив…»

Я встряхнулся, отгоняя воспоминания.

Дойдя до бывшего дома Холдеров, я свернул направо, на Коддингтон-Террас. Этим путем мы с Кеном ходили в начальную школу. Здесь, между домами, была проложена асфальтовая дорожка, позволявшая сократить путь. Обычно мама, которую все, даже дети, привыкли называть Солнышком, незаметно провожала нас. Мы с Кеном демонстративно закатывали глаза, увидев ее силуэт за деревьями. Меня такая опека страшно смущала, а Кен лишь пожимал плечами. Он вообще относился ко всему куда проще.

Мой брат…

У меня защемило сердце.

Здесь уже трудно было остаться незамеченным. Звонки велосипедов, крики футболистов, даже поливальные установки и газонокосилки – все, казалось, затихало, когда я проходил мимо. Некоторые таращились просто из любопытства: жарким летним вечером человек в темном костюме сам по себе выглядит достаточно странно. Но большинство – если только мне это не мерещилось – смотрели с ужасом, не в силах поверить, что я осмелился появиться в этих местах.

Вот и дом номер 97 по Коддингтон-Террас. Я остановился, засунув руки в карманы. Ну и что дальше, зачем я здесь? В окне гостиной отодвинулась занавеска и показалось изможденное вытянутое лицо миссис Миллер. Она взглянула на меня широко раскрытыми глазами. Я не отвернулся и продолжал стоять. Миссис Миллер смотрела еще некоторое время, а затем, к моему удивлению, лицо ее смягчилось. Казалось, общая боль каким-то образом сблизила нас. Миссис Миллер кивнула. Я кивнул в ответ, с трудом подавляя подступившие слезы.

* * *
Вы, скорее всего, знаете эту историю – ее не обошла вниманием ни одна бульварная газетенка. Для тех, кто не в курсе, вот официальная информация: одиннадцать лет назад, 17 октября, в поселке Ливингстон, штат Нью-Джерси, мой брат Кен Клайн, которому тогда было двадцать четыре года, жестоко изнасиловал и задушил нашу соседку Джули Миллер.

В подвале ее собственного дома. Дома номер 97 по Коддингтон-Террас.

Точнее, там нашли тело. Следствие так и не установило – убили ее прямо там, в подземном бункере с голыми стенами, или труп принесли потом, спрятав за старой кушеткой, покрытой грязным полосатым матрасом. Первый вариант все же вероятнее. А мой брат избежал ареста и пустился в бега – опять же как гласит официальный отчет.

Объявленный в международный розыск, Кен скрывался в течение последних одиннадцати лет. Однако сведения о нем все же появлялись. Время от времени.

Первое сообщение пришло примерно через год после убийства. Из маленькой рыбацкой деревушки в северной Швеции. Интерпол послал туда агентов, но брату удалось ускользнуть. Возможно, его предупредили. Не знаю, правда, кто и каким образом.

Во второй раз его видели уже через четыре года, в Барселоне. По утверждению газетчиков, Кен снимал «особняк с видом на океан» (хотя всем известно, что Барселона стоит не на океанском побережье), где жил со «стройной темноволосой женщиной, предположительно танцовщицей из школы фламенко». Один из жителей Ливингстона, приехавший в Барселону отдохнуть, якобы видел, как Кен обедал со своей испанской любовницей. В кафе на пляже. Выглядел мой брат неплохо, сильно загорел и носил белую рубашку с открытым воротом и мокасины на босу ногу. Его видел Рик Горовиц. Он учился вместе со мной в четвертом классе. Помню, на протяжении трех месяцев Рик развлекал нас тем, что поедал на переменах гусениц.

В Барселоне Кену также удалось ускользнуть от цепких когтей закона.

В последний раз его заметили на горнолыжной базе во французских Альпах. Кстати, до убийства мой брат ни разу не вставал на лыжи. Этот слух принес не больше пользы, чем предыдущие. Разве что позволил снять очередной телевизионный сюжет. С годами все это стало напоминать телеигру, возобновлявшуюся при появлении каждого нового сообщения о Кене и прерывавшуюся, как только у информационных агентств кончался материал.

В дурацких «специальных репортажах» (как будто у журналистов бывают какие-нибудь другие!) всегда использовали одну и ту же фотографию Кена, в белом теннисном костюме – какое-то время мой брат был игроком национального уровня, – на которой, надо признать, он смотрелся весьма эффектно. (Интересно, где репортеры достали этот снимок?) Высокомерная белозубая улыбка, прическа а-ля Кеннеди, темный загар, контрастирующий с безупречно белой одеждой, – такие типы с первого взгляда вызывают всеобщую ненависть. Кен выглядел сынком богатых родителей, скользящим по жизни благодаря своему обаянию (на самом деле весьма сомнительному) и счету в банке (которого у него никогда не было).

Один раз и я участвовал в подобном телешоу. Мне позвонил продюсер (почти сразу после убийства) и заявил, что хочет объективно представить позиции «обеих сторон». Мол, людей, готовых линчевать моего брата, хоть пруд пруди, и «для равновесия» неплохо было бы, чтобы кто-нибудь рассказал людям о «настоящем» Кене. Я на это купился и позволил, чтобы крашеная ведущая больше часа в сочувственной манере задавала мне вопросы. Это было приятно и успокаивало, давая возможность выговориться. Потом мне сказали «спасибо» и выпроводили. А когда передача вышла в эфир, от всей беседы остался кусок одной фразы, сказанной мной в ответ на вопрос, который они тоже, разумеется, вырезали: «Вы ведь не станете утверждать, что ваш брат – само совершенство? Он же не был святым, правда?» Мое лицо было показано самым крупным планом, и я произносил под траурную музыку: «Кен не был святым, Диана».

Но все это касается официальной версии событий. Я никогда в нее не верил.

Не то чтобы она совсем не имела права на существование. Однако мне представлялось куда более вероятным, что Кен мертв. Мертв уже одиннадцать лет.

Более того, в это же верила и мать. Верила твердо, без оговорок.

Ее сын не мог стать убийцей. Он мог быть только жертвой. И вдруг…

«Он жив…»

* * *
Дверь дома распахнулась, на пороге стоял мистер Миллер. Он поправил очки на носу и подбоченился – жалкое подобие Супермена.

– Убирайся отсюда, Уилл!

И я ушел.

* * *
Следующий сюрприз поджидал меня в тот же день.

Мы с Шейлой находились в спальне родителей. Здесь нас окружала старая добротная мебель с выгоревшей обивкой, серой с голубыми узорами – такой она выглядела с тех пор, как я себя помню. Мы сидели на широкой двуспальной кровати и раскладывали на пуховом одеяле содержимое туго набитых ящиков комода. Отец остался в гостиной, продолжая с вызывающим видом смотреть в окно.

Не знаю, зачем мне понадобилось рыться в вещах, которые мама так ценила, что до самой смерти хранила при себе. Я знал, что это будет тяжело, но… Иногда возникает странное желание испытать душевную боль. Зачем-то это нужно.Своего рода игра с огнем.

Я посмотрел на лицо Шейлы – она слегка наклонила голову и прищурилась, рассматривая что-то, – и мое сердце забилось от счастья. Это может показаться немного странным, но я мог любоваться ею часами. И дело не только в красоте. Черты Шейлы трудно назвать классическими, в них ощущалась какая-то неправильность – то ли врожденная, то ли следствие тяжелого прошлого. Однако в лице светилась такая одухотворенность, такая пытливость… И одновременно хрупкость – как будто еще один удар уничтожил бы ее безвозвратно. Когда я смотрел на Шейлу, мне хотелось совершить ради нее подвиг. Я не преувеличиваю.

Не отвлекаясь, она скупо улыбнулась:

– Перестань.

– А я ничего не делаю.

Она взглянула на меня:

– Что ты так смотришь?

– Ты моя жизнь.

– Ты и сам ничего.

– Это точно, – улыбнулся я. – Проверим?

Она в шутку замахнулась на меня.

– Я тебя люблю, ты же знаешь.

– А я еще больше.

Шейла безнадежно закатила глаза. Затем снова посмотрела на разложенные вещи. Взгляд ее стал теплым и грустным.

– О чем ты думаешь? – спросил я.

– О твоей матери. Мне она очень нравилась.

– Жаль, что ты не познакомилась с ней раньше.

– Жаль, – вздохнула Шейла.

Мы принялись разбирать старые пожелтевшие вырезки из газет. Извещения о рождении детей: Мелисса, Кен, я. Статьи о теннисных достижениях Кена. Спортивные трофеи, все эти бронзовые статуэтки теннисистов, подающих мяч, до сих пор заполняли его бывшую спальню. Фотографии – в основном старые, до убийства. Солнышко… Так маму прозвали еще в детстве, и это прозвище очень ей шло. Фото с заседания школьного родительского комитета, где она восседает за столом в какой-то нелепой шляпке. Не знаю, что мама там говорила, но видно, что аудитория умирает со смеху. Еще на одном снимке она распоряжалась на школьной ярмарке, одетая в клоунский костюм. Наши школьные друзья любили мою мать больше, чем других взрослых, и с нетерпением ожидали, когда настанет ее очередь везти всех в школу. И вечно просили устроить очередной общий пикник у нас дома. Мама хорошо ладила с детьми: никогда не поучала нас, любила почудить и постоянно имела в запасе что-нибудь неожиданное. Ее сопровождали радость и смех…

Мы сидели так уже часа два. Шейла не спешила, внимательно рассматривая каждую фотографию. Внезапно она надолго задержалась на одной из них, вглядываясь в лица.

– Кто это? – Шейла протянула снимок мне.

Слева стояла моя мать в неприлично открытом желтом бикини, по моде начала семидесятых. Выглядела она очень легкомысленно и одной рукой обнимала счастливо улыбающегося низкорослого мужчину с черными усами.

– Это король Хусейн, – объяснил я.

– Тот, что в Иордании?

Я кивнул:

– Ага. Отец с матерью встретили его в Майами.

– И что?

– Мама попросила его сфотографироваться с ней вместе.

– Врешь.

– Вот доказательство.

– У него же телохранители и все такое…

– Наверное, она не выглядела слишком опасной.

Шейла рассмеялась. Я вспомнил, как мама рассказывала мне об этом случае. Они стояли с королем Хусейном и ждали, но фотоаппарат отца не желал работать. Он ругался вполголоса, пытаясь разобраться, в чем дело, а она делала ему страшные глаза, подгоняя. Король терпеливо ждал. Наконец его телохранитель взял фотоаппарат, мигом нашел неисправность, все починил и отдал отцу.

Моя мама… Солнышко.

– Она была такой милой, – вздохнула Шейла.

Говоря о том, как подействовало на мать убийство Джули Миллер, я не хочу пользоваться избитыми фразами типа «в душе ее что-то надорвалось» или «часть ее души умерла». Однако такие клише часто оказываются очень меткими. Даже ее знаменитая улыбка съежилась и потухла. Она не закатывала истерик, не падала в обморок, хотя, пожалуй, это было бы лучше. Просто моя взбалмошная мать вдруг стала удивительно, пугающе спокойной. Бесстрастной – вот подходящее слово. И это было страшнее, чем самые бурные сцены.

У входной двери зазвонил колокольчик, и я выглянул в окно спальни. Прибыл фургон, доставивший закуски для гостей. Отец явно переусердствовал, когда заказывал их, цепляясь до последнего за свои иллюзии. Теперь он стоял у окна гостиной, словно на мостике «Титаника». Я вспомнил, как после убийства нам разбили окно выстрелом из духового ружья и как отец тряс кулаками, угрожая обидчикам. Мама, как мне кажется, предпочла бы переехать, но он ни за что не соглашался. Для него это означало бы капитулировать, признать, что его сын – убийца. В конечном счете – предать.

Глупо.

Шейла смотрела на меня. От ее взгляда исходило почти ощутимое тепло, как от солнечного луча, и на какое-то мгновение я просто растворился в этом тепле. Мы с ней впервые встретились у меня на работе примерно год назад. Я занимаю должность директора в отделении «Дома Завета» на Сорок первой улице в Нью-Йорке. Это благотворительный фонд, помогающий выжить бездомным детям. Шейла пришла к нам добровольцем. И, хоть она и выросла в маленьком городке в штате Айдахо, мало напоминала провинциалку. По ее словам, много лет назад она тоже убежала из дому. Больше о своем прошлом Шейла не рассказывала ничего и никому. Даже мне.

Я улыбнулся:

– Люблю тебя.

– А я люблю еще больше, – ответила она.

Я не стал закатывать глаза. Шейла проявляла участие к моей матери до самого конца. Постоянно ездила к ней в больницу, хотя добираться было далеко – сначала на автобусе, а потом пешком. В прошлый раз мама лежала в этой больнице, когда рожала меня. Жизненный цикл – жизнь и смерть ходят по кругу.

Моя мать и Шейла. Вместе… Я решил воспользоваться случаем.

– Ты бы как-нибудь позвонила родителям.

Шейла посмотрела на меня так, будто я ударил ее по лицу, и поднялась с кровати.

– Шейла!

– Не сейчас, Уилл.

Я взял в руки фотографию в рамке – отец с матерью, оба загорелые, во время круиза.

– Какая разница… Почему не сейчас?

– Ты ничего не знаешь о моих родителях.

– Но хотел бы что-нибудь узнать…

Она отвернулась.

– Тебе ведь приходилось работать с беспризорными…

– Ну и что?

– Ты знаешь, что это такое.

Да уж… Я снова подумал о ее неправильных чертах, о красноречивой горбинке на носу.

– Знаю. Но я также знаю, что молчать еще хуже.

– Я говорила об этом.

– Не со мной.

– А ты не мой психотерапевт.

– Я человек, которого ты любишь.

– Да. – Шейла обернулась. – Не сейчас, ладно? Пожалуйста…

Я не ответил, подумав, что она, пожалуй, права. Сидел и задумчиво вертел в руках рамку. Тут-то все и произошло.

Фотография в рамке слегка сдвинулась.

Снизу виднелся край еще одного фотоснимка. Я сдвинул верхний еще дальше и увидел чью-то руку. Верхний снимок больше не поддавался, поэтому я нащупал на обороте защелку, открыл ее и вытряхнул заднюю крышку рамки на кровать. Вслед за ней на одеяло плавно опустились две фотографии.

На первой из них мои родители стояли на палубе корабля, здоровые и счастливые; такими я их почти и не помнил. Но мой взгляд был прикован ко второй фотографии. Той, что была спрятана. На обороте была напечатана дата – чуть меньше двух лет назад.

На снимке виднелся холм, поросший травой. Никаких домов вокруг, только горы с заснеженными вершинами на заднем плане, как в начальных сценах «Звуков музыки». На вершине холма стоял мужчина в шортах и потертых туристских ботинках. За спиной у него висел рюкзак, глаза скрывались под темными очками. Но улыбку можно было узнать, так же как и черты лица.

Хотя морщин у него прибавилось, волосы стали длиннее, а в бороде поблескивала седина. И все же ошибиться я не мог: на фотографии был мой брат Кен.

Глава 2

Отца я нашел на заднем дворе. Было уже совсем поздно. Он сидел абсолютно неподвижно и смотрел прямо перед собой, в темноту. У меня в душе шевельнулось одно неприятное воспоминание.

Примерно через четыре месяца после убийства Джули я обнаружил отца сидящим в подвале, спиной ко мне, в точно такой же позе. В руке он держал пистолет, ласково его поглаживая. Так, будто это не оружие, а маленький зверек. Меня отец не заметил: он не сводил глаз с оружия. Я в жизни не был так напуган. Несколько минут я стоял в оцепенении, затем поднялся на цыпочках вверх по лестнице и сделал вид, что только что вошел. Когда я, не торопясь, начал спускаться по ступенькам, пистолет уже исчез. После этого я целую неделю не оставлял отца одного.

Я вышел через застекленную дверь.

– Привет!

Отец обернулся, лицо его просияло в улыбке. На эту улыбку я всегда мог рассчитывать.

– Привет, Уилл!

В хриплом голосе прозвучала нежность. До того, как все случилось, у отца было много друзей: люди любили его. Он был неизменно дружелюбен и надежен, хотя и немного резковат, что, впрочем, лишь усиливало впечатление надежности. И все же центром мира для него была семья, ничто иное значения не имело. Никакие проблемы чужих людей и даже друзей не трогали его по-настоящему.

Я подошел и сел в кресло, не зная, как начать разговор. Глубоко вздохнув, я услышал, что он делает то же самое. С отцом я всегда чувствовал себя в полной безопасности. Пусть он был намного старше, ниже ростом и уже не так силен, как я, у меня не было никаких сомнений – случись что, и он, не колеблясь, примет на себя любой удар, адресованный мне. А я спрячусь за его спиной…

– Надо бы отпилить эту ветку, – сказал он, вглядываясь в темноту.

– Да, – кивнул я, хотя ничего не видел.

Свет из стеклянной двери освещал отца в профиль. Его гнев уже рассеялся, и на лице было написано лишь бесконечное горе. Я подозреваю, что и после убийства он пытался принять удар на себя, но безуспешно. В его глазах до сих пор стояло странное напряженное выражение – как будто отец неожиданно получил удар в живот и не знает, за что.

– Ты как, в порядке? – Этой фразой он обычно начинал разговор.

– Нормально. То есть не то чтобы, но…

Отец махнул рукой:

– Ну да, конечно, глупый вопрос.

Последовало молчание. Он закурил. Отец никогда не курил дома: здоровье детей и все такое прочее. И теперь, разок затянувшись, посмотрел на меня, как будто что-то вспомнил, и смял сигарету в пепельнице.

– Ничего, не беспокойся, – сказал я.

– Я обещал твоей матери, что никогда не буду курить дома.

Я не стал спорить и, помолчав еще немного, наконец решился:

– Мама сказала мне кое-что перед смертью.

Он бросил на меня короткий взгляд.

– Она сказала, – продолжал я, – что Кен жив.

Отец замер от неожиданности, но только на секунду. Потом расслабился, по его лицу скользнула грустная улыбка.

– Это все от лекарств, Уилл.

– Я так и подумал, – кивнул я. – Сначала.

– А теперь?

Я недоверчиво посмотрел ему в глаза. Конечно же, ходили слухи. Кен не был богат, и очень многие недоумевали – как это он может столько времени скрываться, не имея ни цента? Лично мне было все ясно: мой брат не скрывается – он был убит в ту же ночь. Но большинство было уверено, что родители тайком подкидывают ему денег.

– Не понимаю, – пожал я плечами, – зачем ей было это говорить? После стольких лет…

– Лекарства, – повторил отец. – Она умирала, Уилл…

Неоконченной фразой он намекал на многое. Я немного подождал и спросил:

– А как ты сам думаешь – он жив?

– Нет, – ответил отец и отвернулся.

– Мама тебе что-нибудь говорила?

– О твоем брате?

– Да.

– Примерно то же, что и тебе.

– Что Кен жив?

– Да.

– И больше ничего?

Отец пожал плечами:

– Сказала, что Кен не убивал Джули. И вернется, как только закончит кое-какие дела.

– Какие?

– Она была не в себе, Уилл…

– Но ты спрашивал ее?

– Конечно. Она бредила и не слышала, что я говорю. И я постарался успокоить ее, сказав, что все будет хорошо.

Он снова отвернулся. Я хотел показать ему фотографию Кена, но в последний момент передумал. Надо было хорошенько подготовиться, прежде чем вступать на этот путь.

– Я сказал ей, что все будет хорошо, – повторил он.

Сквозь стеклянную дверь виднелись выцветшие фотографии на стенах. Там не было ни одного нового снимка: дом как будто попал в петлю времени, остался замороженным в том виде, в каком был одиннадцать лет назад. Как в песне про дедушкины часы, которые остановились со смертью старика.

– Я сейчас, – сказал отец.

Я смотрел, как он встал и ушел в темноту. Но недостаточно далеко – я заметил, что отец опустил голову и плечи его затряслись. Мне еще не приходилось видеть его плачущим. И не хотелось теперь.

Я отвернулся и подумал о второй фотографии – той, что осталась наверху, – на которой они с матерью такие счастливые. Может быть, он вспомнил как раз о ней?

* * *
Среди ночи я проснулся и обнаружил, что Шейлы рядом нет.

Я сел в постели и прислушался. Тишина. По крайней мере, в квартире – с улицы доносился обычный шум ночного города. Я посмотрел в сторону ванной: там было темно. Свет нигде не горел.

Мне захотелось позвать Шейлу, однако тишина вокруг была какая-то странная – хрупкая, как мыльный пузырь. Я выскользнул из кровати и пошел по ковру, который тянулся от стены до стены, – необходимая деталь интерьера в домах с тонкими перекрытиями. Наша квартира была небольшой, всего с одной спальней. Я выглянул в гостиную.

Шейла находилась там. Она сидела на подоконнике и смотрела вниз, на улицу. Я залюбовался ее лебединой шеей и чудесными волосами, рассыпавшимися по белоснежной коже, и вновь ощутил прилив желания. Наши отношения еще находились на той ранней стадии, когда любовь и радость жизни неразделимы, когда любишь трепетно, дрожа и умиляясь, и не можешь насытиться любовью – и в то же время знаешь, знаешь наверняка, что скоро твое чувство перерастет во что-то более зрелое и глубокое.

До этого я был влюблен лишь один раз, много лет назад.

– Эй! – позвал я.

Шейла слегка повернула голову, но этого мне хватило: в лунном свете блеснули слезы на ее щеках. Она плакала бесшумно, не всхлипывая и не вздыхая, – только слезы лились из глаз. Я остановился в дверях, не зная, что сказать.

– Шейла…

На нашем втором свидании Шейла показала мне карточный фокус. Она отвернулась, держа в руке колоду, а я должен был запомнить две карты и вложить их обратно. После этого все карты были торжественно брошены на пол, за исключением тех, что загадал я. Шейла держала их в руке и радовалась, как ребенок, проделав этот нехитрый трюк. Я улыбался в ответ, хоть и чувствовал себя довольно глупо.

Шейла в самом деле была довольно чудной. Да, она любила карточные фокусы. А еще – вишневую колу. Пыталась петь оперные арии и читала запоем. Запросто могла заплакать над телесериалом. Довольно похоже изображала Гомера Симпсона и мистера Бернса (Смитерс и Апу получались у нее хуже).

Но больше всего на свете Шейла любила танцевать. Она закрывала глаза, клала голову мне на плечо и забывала обо всем на свете.

– Прости меня, Уилл, – сказала она, отвернувшись.

– За что?

Она продолжала смотреть вниз, на улицу.

– Иди спать. Я посижу пару минут и приду.

Мне хотелось остаться и сказать что-нибудь утешительное, однако я не знал, что именно. Нечто неуловимое возникло между нами, и теперь любые слова могли только навредить. По крайней мере, так мне казалось. Поэтому я совершил страшную ошибку – вернулся в постель и стал ждать.

Но Шейла так и не пришла.

Глава 3

Лас-Вегас, штат Невада

Морти Майер спал мертвецким сном, лежа на спине в своей постели, когда кто-то приставил дуло пистолета к его лбу.

– Просыпайся!

Морти широко раскрыл глаза. В спальне было темно. Он попытался приподнять голову, но пистолет не пускал. Взгляд Морти метнулся к ночному столику… часов там не было. Только тут он вспомнил, что будильника давно нет – с тех самых пор, как умерла Лия и он продал их старый дом с четырьмя спальнями.

– Слушайте, парни, – начал он, – я отдам, вы же знаете…

– Вставай! – скомандовал голос.

Пистолет отодвинулся в сторону. Морти поднял голову и, вглядевшись, различил лицо мужчины, обмотанное шарфом. Ему невольно вспомнилась радиопьеса «Тень» времен детства.

– Чего вы хотите?

– Ты должен мне помочь.

– Я вас знаю?

– Вставай!

Морти покорно свесил ноги с кровати и с трудом поднялся. Голова протестующе гудела: сон прервали в тот момент, когда возбуждение от выпитого уже проходит, а похмелье начинает набирать силу подобно надвигающемуся шторму.

– Где твой саквояж?

Морти немного успокоился. Вот, оказывается, в чем дело! Он присмотрелся, надеясь заметить следы ранений на теле незнакомца, но было слишком темно.

– Вы? – спросил Морти.

– Нет. Она внизу.

Она?

Морти нагнулся и вытащил из-под кровати кожаный докторский саквояж, потертый и рваный, с испорченной молнией. Позолоченные инициалы Майера, когда-то так ярко блестевшие, давно исчезли. Лия подарила ему этот саквояж в день окончания медицинского колледжа Колумбийского университета, больше сорока лет назад. После этого Морти тридцать лет проработал терапевтом и вырастил вместе с Лией троих детей. И вот теперь ему почти семьдесят, он живет один в грязной комнатенке и должен всем на свете.

Игра… Для Морти она была смыслом жизни. В течение многих лет он еще как-то держался, продолжая тянуть лямку, и не давал игре захватить его полностью. Однако в конце концов демоны в его душе взяли свое, как это всегда и бывает.

Кто-то считал, что до поры до времени его сдерживала Лия. Может быть, и так… В любом случае, с тех пор, как она умерла, бороться стало незачем. И для демонов наступил звездный час. Морти потерял все, включая врачебную лицензию, подался на Запад и в итоге угодил в эту вонючую дыру. Он ходил играть почти каждый вечер. Его сыновья, уже взрослые и семейные, больше с Морти не общались, обвинив его в смерти Лии. Они посчитали, что он свел их мать в могилу. И может быть, были правы.

– Быстрее, – сказал незнакомец.

– Да-да, сейчас.

Они спустились по лестнице в подвал, где горел свет. В этом здании когда-то помещалось похоронное бюро. Морти снимал квартирку на первом этаже и пользовался подвалом, где раньше хранили и бальзамировали тела умерших.

В дальнем углу подвала был устроен покатый спуск с автостоянки наверху, напоминавший детскую горку. Прежде по нему сгружали трупы. Плитка, покрывавшая стены подвала, начала осыпаться, вода включалась лишь с помощью гаечного ключа, а у стенных шкафов отсутствовали двери. Но воздух до сих пор хранил запах тлена – призраки прошлого не желали уходить.

Раненая женщина лежала на железном столе. Морти сразу увидел, что дела обстоят неважно. Он молча посмотрел на своего спутника.

– Помоги ей!

Морти не понравился его тон. В нем, безусловно, слышался гнев, но главным образом – отчаяние, почти безнадежность. Это была скорее мольба, чем приказ.

– С виду она совсем плоха, – заметил Морти.

Таинственный гость приставил пистолет ему к груди:

– Если умрет, то и ты вместе с ней.

Коротко и ясно. Морти судорожно сглотнул слюну и подошел к женщине. За последние годы на этом столе перебывало множество мужчин, однако женщина попала сюда впервые.

Здесь Морти и зарабатывал себе на пропитание – зашивал на скорую нитку. С огнестрельной или ножевой раной не пойдешь в больницу: врач обязан сообщить куда следует. И таким образом, импровизированный госпиталь Майера не имел недостатка в клиентах.

Он постарался вспомнить, что учили делать в подобных случаях в медицинском колледже. Так, прежде всего дыхание и кровообращение… Женщина едва хрипела, легкие были забиты слизью.

– Это вы ее так?

Мужчина молчал.

Морти постарался на совесть, сделал все, что мог. Хотя разобраться в этой кровавой мешанине было трудно. Главное – стабилизировать состояние, думал он. Стабилизировать, а дальнейшее его не касается.

Едва Майер закончил, незнакомец поднял женщину на руки и заторопился к выходу.

– Если проговоришься кому-нибудь…

– Не в первый раз.

Морти остался один. Нервы гудели – внезапное пробуждение до сих пор давало о себе знать. Он вздохнул и решил снова отправиться в постель. Однако перед тем, как подняться по лестнице, Морти Майер совершил роковую ошибку.

Он выглянул в окно.

Его гость подошел к машине и осторожно, почти с нежностью, уложил свою ношу на заднее сиденье. И тут Морти заметил какое-то движение. Он прищурился, вглядываясь. И вздрогнул, не поверив своим глазам.

На заднем сиденье находился еще один пассажир. Которому там было совсем не место. Морти машинально потянулся к телефону, но трубку так и не взял.

Кому звонить? И что он скажет?

Он зажмурился, отгоняя наваждение, потом поднялся по лестнице, залез в постель и натянул на себя одеяло. Лежал, глядя в потолок, и старался обо всем забыть.

Глава 4

Записка, оставленная Шейлой, была краткой и нежной:

Твоя навсегда.

Ш.

Она не вернулась. Скорее всего, так и провела всю ночь, глядя в окно. Лишь около пяти утра я услышал, как она выскользнула из квартиры. Это не показалось мне странным – Шейла была «жаворонком», причем до такой степени, что я часто вспоминал старый армейский рекламный ролик: «Успеешь больше до девяти утра, чем большинство людей – за весь день». С такой женщиной чувствуешь себя бездельником и за это любишь ее еще больше.

Шейла только один раз как-то упомянула в разговоре, что привыкла рано вставать, работая на ферме. Но от подробностей уклонилась, сразу замкнувшись в себе. Воспоминания о прошлом всегда были табу – существовала черта, переступать которую запрещалось. Впрочем, у меня это скорее вызывало недоумение, чем беспокойство.

Я принял душ и оделся. Потом вынул фотографию брата из ящика стола и долго ее изучал. В груди сидело странное ощущение пустоты, мысли путались и мчались по кругу, как бешеные, но основной вывод был ясен: Кену удалось выкрутиться.

* * *
Со стороны может показаться непонятным, почему я считал, что его нет в живых. Частично мной руководила старая добрая интуиция, смешанная со слепой надеждой. Я любил своего брата и хорошо знал его. Кен и в самом деле не был совершенством, он быстро вскипал и всегда лез на рожон. И он, несомненно, влип в какую-то скверную историю. Однако Кен не был убийцей, это я знал точно.

К тому же версия о смерти Кена, разделявшаяся всей семьей Клайнов, имела под собой более серьезные основания, чем просто слепая вера. Прежде всего: как мог Кен выжить, так долго находясь в бегах? Как он сумел ускользнуть от международного розыска, имея в банке всего восемьсот долларов? Зачем ему было убивать Джули? Как получилось, что он ни разу не связался с нами за все одиннадцать лет? Почему он был так взвинчен, когда в последний раз явился домой? И почему Кен сказал мне, что находится в опасности? Как жаль, что я тогда не вытянул из него подробностей!

Но самым трагическим доводом – или утешительным, как посмотреть – была кровь, найденная на месте преступления. Часть ее принадлежала Кену. Самое большое пятно его крови было в подвале, множество маленьких капель обнаружили на лестнице и у входной двери, а также на кустах во дворе дома Миллеров. Версия Клайнов сводилась к тому, что настоящий убийца Джули сначала тяжело ранил, а затем убил моего брата. Версия полиции была куда проще – Джули сопротивлялась.

Наш сценарий событий подтверждало еще одно обстоятельство, непосредственно связанное со мной, что, по-видимому, и помешало следствию принять его во внимание. Дело в том, что в тот вечер я видел, как возле дома Миллеров прятался какой-то человек.

Разумеется, и власти, и пресса отнеслись к моему рассказу с недоверием – посчитали, что я просто выгораживаю брата, – но это помогает понять, почему мы верили в свою версию. По сути дела, наша семья стояла перед выбором. Мы могли признать, что Кен без всякой видимой причины убил красивую молодую женщину, а потом в течение одиннадцати лет скрывался, не имея никаких источников дохода. (И это несмотря на широкомасштабную полицейскую охоту и пристальное внимание прессы.) Или же мы могли считать, что он просто был в интимных отношениях с Джули Миллер, а тот, кто его так напугал и кого я видел в тот вечер возле дома, элементарно подставил Кена и устроил так, чтобы тело моего брата никогда не нашли.

Не буду утверждать, что последняя версия совершенна. Но мы же знали Кена. Он не мог сделать того, в чем его обвиняли!

Кое-кто думал так же, как и мы. В основном любители экзотических теорий – из тех, кто верит, что Элвис и Джими Хендрикс до сих пор живы и оттягиваются на каком-нибудь острове в районе Фиджи. В репортажах о нашей точке зрения упоминали в таком тоне, что, казалось, иронически ухмыляется даже телевизор. Шли годы, и я сам все меньше защищал брата. Можете упрекнуть меня в эгоизме. Но ведь все же я хотел строить свою собственную жизнь, мечтал сделать карьеру, а не остаться навсегда братом знаменитого преступника, за которым гоняется полиция.

Наверняка в «Доме Завета» долго думали, прежде чем принять меня на работу, и их нельзя осуждать. Даже сейчас, несмотря на то, что я директор отделения, мое имя стараются не упоминать в официальных документах, и я никогда не участвую в акциях по сбору средств. Вся моя деятельность происходит за кулисами. Что, впрочем, обычно меня устраивает.

Я снова посмотрел на фотографию: такое знакомое лицо – и совсем неизвестный мне человек.

Неужели мама лгала нам с самого начала? Неужели она тайно помогала Кену, в то же время уверяя нас, что его нет в живых? Если вспомнить, то она была самой горячей сторонницей версии о его смерти. И при этом не переставала снабжать брата деньгами? Значит, она всегда знала, где он прячется?

Вопросы, вопросы…

С трудом оторвавшись от фотографии, я открыл кухонный шкафчик. Я уже решил не ходить сегодня утром в Ливингстон. Одна мысль о том, чтобы сидеть еще один день в этом доме, похожем на гроб, заставляла меня стонать. Меня тянуло на работу – думаю, мама поняла бы это чувство. И не только поняла, но и поддержала бы такое решение. Поэтому я насыпал себе чашку кукурузных хлопьев и, набрав рабочий номер Шейлы, наговорил на автоответчик, что люблю ее и прошу перезвонить.

Моя квартира – точнее, наша квартира – находится на углу Двадцать четвертой улицы и Девятой авеню, недалеко от отеля «Челси». На работу я обычно иду пешком – семнадцать кварталов до Сорок первой улицы, где и расположен «Дом Завета». Это недалеко от Вестсайдского шоссе. До того, как очистили Сорок вторую, лучшее место для работы с бездомными найти было трудно: эти края были настоящим гнездом порока, вратами ада, где в причудливых сочетаниях смешивались всевозможные виды разврата. Все эти толпы проституток обоего пола и толкачей наркотиков, скопище наркопритонов, порнографических лавочек и низкопробных кинотеатров вызывали у туристов и просто прохожих либо приятное возбуждение, либо острое желание принять душ и сделать укол пенициллина. Лично меня подобные зрелища просто убивают. Разумеется, я, как и всякий мужчина, испытываю определенные желания и потребности, но как можно называть эротикой услуги этих грязных беззубых созданий?!

Очистка города в некотором смысле осложнила работу «Дома Завета». Прежде наши спасательные фургоны курсировали по вполне определенным маршрутам. Бездомных было гораздо легче найти. Теперь все стало не так очевидно. Хуже того: на самом деле город только выглядел чище. Конечно, так называемым добропорядочным гражданам, туристам и прохожим, больше не приходится лицезреть затемненные окна с надписями «Только для взрослых» и выцветшие вывески-каламбуры вроде «Соблазнения рядового Райана», но грязь такого рода никогда не исчезает совсем. Она выживает. Как тараканы. Прячется в щели, уходит в норы. От нее невозможно избавиться.

Да и стоит ли ее прятать? Когда грязь выставляет себя напоказ, вы можете презрительно фыркнуть и почувствовать, что выше ее. Люди в этом нуждаются. Кроме того, что вы предпочтете – открытого врага или неведомую опасность, затаившуюся, как змея, среди высокой травы? В конце концов, чистоты не бывает без грязи – так же как верха без низа, света без тьмы и добра без зла.

На автомобильный гудок я сначала не обратил внимания: живем-то в Нью-Йорке. Не слышать их здесь, когда идешь по улице, все равно что плавать и не намокнуть. Я обернулся, лишь услышав знакомый голос:

– Эй, проснись!

Рядом, взвизгнув тормозами, остановился фургон «Дома Завета». Его водителем и единственным пассажиром был Крест. Опустив стекло, он выглянул, снимая темные очки:

– Залезай.

Я открыл дверцу и запрыгнул в машину. Внутри стоял запах сигарет, пота и бутербродов с колбасой, которые мы обычно раздавали по ночам. Обивка продавленных сидений пестрела пятнами всевозможных форм и расцветок, в бардачке зияла пустота.

Крест не отрывал глаз от дороги.

– Какого черта ты здесь делаешь?

– Иду на работу.

– Зачем?

– Психотерапия…

Он понимающе кивнул. Похоже, у него была бессонная ночь – мотался на фургоне по городу, как ангел-хранитель, выискивая своих подопечных. На Кресте это мало отразилось, хотя, впрочем, он никогда не мог похвастаться особо цветущим видом. Давно не мытые лохмы в стиле группы «Аэросмит» и неизменная щетина, даже отдаленно не похожая на модную ухоженную поросль. Он никогда не бывал чисто выбрит – по крайней мере, я его таким не видел, – но и настоящей бороды не отращивал. Щеки и лоб покрывали оспины. Рабочие ботинки истерлись до белизны, а джинсы, слишком широкие в поясе, выглядели так, будто по ним прошло стадо бизонов. Из закатанного рукава торчала пачка «Кэмела» – желтая, как зубы самого Креста.

– Хреново выглядишь, – заметил он.

– Пожалуй, раз ты это говоришь.

Крест ухмыльнулся в ответ. Его так прозвали из-за татуировки на лбу. Четыре квадратика – крест, заключенный в рамку. Теперь, когда Крест стал большой шишкой в области йоги, с выпуском собственных видеокассет и сетью школ, публика полагала, что он носит на лбу какой-то духовный символ. Ничего подобного – раньше это была просто свастика. Он только добавил четыре линии, чтобы получился полный квадрат. С крестом в середине.

У меня подобное не укладывалось в голове: Крест меньше, чем кто бы то ни было, похож на фанатика. К тому же он – мой самый близкий друг. Когда я впервые узнал о происхождении татуировки, то был в полном шоке. Крест не стал ничего объяснять или извиняться: как и Шейла, он избегал разговоров о своем прошлом. Я узнал кое-что лишь потом, через общих знакомых.

– Спасибо за цветы.

Он не ответил.

– И за то, что пришел, – добавил я.

Крест заехал к нам в фургоне, взяв с собой нескольких друзей из «Дома Завета». Больше у нас посетителей и не было.

– Солнышко была что надо, – вздохнул он.

– Да.

Повисла пауза. Потом Крест возмущенно тряхнул головой:

– И хоть бы кто пришел!

– Спасибо за информацию…

– Я в смысле… Черт побери, сколько всего было народу?

– Ты меня очень утешил. Спасибо, брат…

– Ты хочешь утешения? Так слушай: все люди – сволочи!

– Дай мне ручку, я запишу.

Молчание. Крест остановился у светофора и искоса взглянул на меня. Глаза у него были красные, воспаленные. Он вытащил из рукава сигареты.

– Может, расскажешь, что с тобой?

– М-м-м… Давай как-нибудь потом. Все-таки у меня мать умерла…

– Ладно. Можешь не спешить.

Загорелся зеленый свет, фургон двинулся с места. Фотография брата продолжала стоять у меня перед глазами.

– Крест…

– Я слушаю.

– Похоже, – начал я, – что мой брат жив.

Крест задумчиво достал сигарету из пачки и сунул в рот.

– Явление Христа народу…

– Именно.

– Хожу в воскресную школу, – объяснил он. – Почему ты вдруг решил?

Он загнал фургон на крошечную стоянку возле «Дома Завета». Было время, когда мы парковались прямо на улице, однако бродяги завели привычку взламывать машину и спать в ней. В полицию мы, само собой, не обращались, но платить за выбитые стекла и сломанные замки в конце концов надоело. Сначала мы просто перестали запирать фургон. Тот, кто первый утром приходил на работу, громко стучал по крыше, чтобы ночные гости просыпались и шли по своим делам. Потом и от этого пришлось отказаться: фургон стал – как бы это помягче выразиться – не очень приятным для использования. Бездомные вообще не очень приятная публика: блюют, ходят под себя и так далее. Короче, все ясно.

Мы сидели в машине. Я думал, как начать.

– Хочу тебя спросить…

Он молча ждал.

– Ты ни разу не говорил, что думаешь о моем брате.

– Это вопрос?

– Скорее наблюдение. Вопрос другой: почему?

– Почему я не высказывался?

– Да.

Крест пожал плечами:

– Ты не спрашивал.

– Но мы это много раз обсуждали.

Он снова пожал плечами.

– Ну ладно, – продолжал я, – теперь я тебя спрашиваю: ты считал, что он жив?

– Разумеется, – кивнул Крест.

Вот оно как.

– Считал так, несмотря на все наши разговоры, на все мои аргументы…

– Я никак не мог понять, кого ты пытался убедить – меня или себя.

– А тебя я так и не убедил?

– Ни в малейшей степени.

– Ты ведь никогда и не спорил со мной…

Крест сделал глубокую затяжку.

– Твои иллюзии никому не мешали.

– В неведении благо – так, что ли?

– Чаще всего так.

– Но в моих доводах все же был смысл.

– Это ты так считаешь.

– А ты нет?

– Нет, – покачал головой Крест. – Ты полагал, что твой братец не смог бы спрятаться без денег. А ведь для этого ничего не нужно. Взять хотя бы бездомных, которых мы встречаем каждый день. Если кому-нибудь из них захочется исчезнуть, то какие проблемы? Раз, два – и нет его.

– На них не охотится полиция всего мира.

– Охотится… – презрительно повторил Крест. – По-твоему, каждый коп в мире просыпается по утрам, думая о твоем брате?

В этом был резон – особенно теперь, когда я знал, что мать, наверное, помогала Кену.

– Но он не мог никого убить.

– Чушь! – скривился Крест.

– Ты не знал его.

– Мы с тобой друзья, правда?

– Ну да.

– А ты можешь себе представить, что я когда-то жег кресты и орал «хайль Гитлер»?

– Это совсем другое дело.

– Ничего подобного. – Мы вышли из машины. – Помнишь, ты как-то спрашивал, почему я не свел эту татуировку совсем?

Я кивнул.

– И ты послал меня ко всем чертям.

– Так вот. Я, конечно, мог свести ее лазером или как-нибудь еще. Но мне не хотелось забывать.

– О чем? О том, что было?

Крест сверкнул желтыми зубами.

– О том, что может быть.

– Не понимаю.

– Потому что ты тупица.

– Мой брат был не способен изнасиловать и задушить женщину.

– В некоторых школах йоги учат повторять мантры, – сказал Крест. – Но сколько ни тверди одно и то же, истиной оно от этого не станет.

– Ты что-то сегодня ударился в философию.

– А ты ведешь себя, как придурок. – Он погасил сигарету. – И все-таки, почему ты изменил свое мнение?

Мы остановились у входа.

– Пойдем в мой кабинет, – сказал я.

Войдя в здание приюта, мы прервали разговор. Люди обычно ожидают увидеть внутри что-то вроде помойки. Нет ничего более далекого от истины. Ведь здесь могут оказаться и наши собственные дети, если попадут в беду. Это главный принцип «Дома Завета». Правда, подобный подход несколько увеличивает финансовые обязательства наших спонсоров и нравится не всем.

Мы с Крестом замолчали, потому что в «Доме» все внимание должно быть обращено на детей. Они того заслуживают – хотя бы раз в своей нелегкой жизни стать центром внимания. Стараемся относиться к каждому из них – не побоюсь этого слова – как к потерянному и вновь обретенному брату. Мы их всегда выслушиваем, никогда не торопимся. Пожимаем руку, обнимаем, похлопывая по плечу. Смотрим в глаза, когда разговариваем. Такое нельзя подделать – дети сразу поймут, они чувствуют фальшь за километр. Мы их любим, любим по-настоящему, безраздельно и без каких-либо условий. И если не получается, просто идем домой.

Я не хочу сказать, что у нас всегда все получается. Напротив, гораздо чаще не получается. Мы теряем больше, чем спасаем, а тех, кого теряем, снова засасывает улица. Но пока дети здесь, им хорошо. Пока они здесь, их любят.

В кабинете нас уже ждали. Двое. Мужчина и женщина. Увидев их, Крест остановился, как вкопанный. Он принюхался, по-собачьи раздувая ноздри, и прошептал:

– Копы.

Женщина с улыбкой шагнула вперед. Мужчина стоял сзади, небрежно подпирая стену.

– Уилл Клайн?

– Да, – ответил я.

Она театральным жестом раскрыла передо мной удостоверение. Мужчина сделал то же самое.

– Мое имя Клаудия Фишер. А это Дэррил Уилкокс. Мы специальные агенты Федерального бюро расследований.

– Федералы! – с восхищением шепнул Крест, поднимая большие пальцы обеих рук. Он посмотрел на меня с уважением – неужели я удостоился такого внимания? Вгляделся в удостоверение, затем в лицо Клаудии Фишер. – Вы зря обрезали волосы, – покачал он головой.

Женщина захлопнула корочки удостоверения и высокомерно подняла брови, посмотрев на Креста:

– А вы…

– Легко влюбляюсь, – подсказал он.

Она нахмурилась и перевела взгляд на меня:

– Мы бы хотели переговорить с вами… Наедине.

Клаудия Фишер была невысокого роста, довольно подтянутая – тип отличницы-спортсменки из старших классов школы. Такие иногда позволяют себе расслабиться, но в строгом соответствии с планом. Ее волосы и в самом деле были коротко подстрижены и зачесаны назад, по моде конца семидесятых. Но ей это шло. Крупный нос, похожий на птичий клюв, в ушах – небольшие серьги в форме колец.

Мы, естественно, не особенно приветствуем подобные визиты. Я не склонен покрывать правонарушителей, но быть орудием полиции хочу еще меньше. Наш «Дом» задуман как тихая гавань, и сотрудничество с силовыми структурами подорвало бы нашу репутацию в уличной среде. А эта репутация значит для нас все. Мы должны сохранять нейтралитет. Быть своего рода «Швейцарией для бездомных». И кроме того, мой личный опыт общения с федералами – в связи с делом Кена – едва ли мог заставить меня испытывать к ним нежные чувства.

– Я бы предпочел, чтобы мой коллега остался, – заявил я.

– Это не имеет к нему никакого отношения.

– Считайте его моим адвокатом.

Клаудия Фишер окинула Креста долгим взглядом – джинсы, волосы, татуировку. Он поправил воображаемый галстук и сурово нахмурил брови.

Я прошел к своему рабочему месту. Крест плюхнулся в кресло по соседству и забросил на стол ноги в рабочих ботинках, подняв облако пыли. Фишер и Уилкокс остались стоять.

– Итак, – я положил ладони на стол, – чем могу быть вам полезен, агент Фишер?

– Мы ищем некую Шейлу Роджерс.

Этого я совсем не ожидал.

– Вы не подскажете, где ее можно найти?

– А зачем она вам?

Клаудия Фишер снисходительно улыбнулась:

– Не могли бы вы просто сказать нам, где она?

– У нее неприятности?

– Пока, – она сделала паузу и нахмурилась, – мы просто хотим задать ей несколько вопросов.

– О чем?

– Вы отказываетесь помочь?

– Я ни от чего не отказываюсь.

– В таком случае, пожалуйста, скажите нам – где мы можем найти Шейлу Роджерс?

– Я бы хотел знать зачем.

Клаудия Фишер посмотрела на Уилкокса. Тот еле заметно кивнул. Она снова повернулась ко мне:

– Сегодня утром мы со специальным агентом Уилкоксом побывали на работе Шейлы Роджерс. На Восемнадцатой улице. Там ее не было. Тогда мы поинтересовались, где ее можно найти. Администратор сказал, что она взяла больничный. Обратившись по ее последнему адресу, мы узнали, что Шейла Роджерс выехала оттуда несколько месяцев назад. Указав при этом ваш адрес, мистер Клайн. Двадцать четвертая улица, дом 378. Мы отправились по этому адресу, но также ее не нашли.

– Классно излагаете, – вставил Крест.

Проигнорировав его, она продолжала:

– Мы не хотим неприятностей, мистер Клайн…

– Неприятностей? – Я поднял брови.

– Нам необходимо допросить Шейлу Роджерс. И немедленно. Это можно сделать без лишних сложностей. Но если вы не захотите сотрудничать, нам придется пойти другим, менее приятным путем.

Крест радостно потер руки:

– Ага, угроза!

– Так что вы выберете, мистер Клайн?

– Я бы предпочел, чтобы вы ушли отсюда.

– Как много вы знаете о Шейле Роджерс?

Все это было крайне непонятно. И к тому же у меня разболелась голова. Тем временем Уилкокс достал из кармана листок бумаги и передал его Клаудии Фишер.

– Вам известно о криминальном прошлом мисс Роджерс?

Я постарался не показать изумления, но эти слова потрясли даже Креста.

Фишер начала читать:

– Кражи из магазинов, проституция, хранение наркотиков с целью продажи…

– Детские шалости, – презрительно фыркнул Крест.

– …вооруженное ограбление.

– Это уже лучше, – кивнул он. – По последнему обвинению не осуждена, верно?

– Верно.

– Так что, может быть, и не виновна…

Фишер снова нахмурилась. Я задумчиво пощипывал нижнюю губу.

– Итак, мистер Клайн?

– Ничем не могу помочь.

– Не можете или не хотите?

Я продолжал свое занятие.

– Как вам будет угодно.

– Не в первый раз, мистер Клайн?

– О чем это вы, черт побери?

– Покрываете… Раньше вашего брата, теперь – любовницу.

– Идите к черту!

Крест состроил кислую мину, явно разочарованный моей воспитанностью.

Фишер не сдавалась.

– Вы поступаете необдуманно.

– В каком смысле?

– Не представляете себе последствий. Например, что скажут спонсоры «Дома Завета», если вас арестуют за пособничество и подстрекательство?

– Об этом, знаете, кого надо спросить? – вмешался Крест.

Клаудия Фишер сморщила нос так, будто обнаружила грязь на своих туфлях.

– Джози Пистилло, – продолжал он. – Держу пари, Джози должен знать.

Теперь настала очередь Фишер и Уилкокса застыть от изумления.

– У вас есть мобильник? – продолжал Крест. – Можно спросить его прямо сейчас.

Фишер посмотрела на Уилкокса, потом на Креста.

– Вы хотите сказать, что знакомы с Джозефом Пистилло, заместителем директора?

– Позвоните ему, – сказал Крест. – Хотя вы, наверное, не знаете его личный номер? – Он протянул руку в требовательном жесте: – Можно мне?

Фишер дала ему телефон. Крест нажал несколько кнопок и поднес его к уху. А затем откинулся в кресле, не снимая ног со стола. Не хватало лишь ковбойской шляпы, чтобы надвинуть ее на глаза.

– Джози? Привет, малыш, как дела? – С минуту он слушал, потом разразился хохотом. Так продолжалось еще некоторое время. Я взглянул наФишер и Уилкокса – их лица побелели. В другое время я получил бы массу удовольствия от этой демонстрации власти – благодаря своему пестрому прошлому и нынешнему положению знаменитости, Крест был на равной ноге буквально со всеми, – но только не сейчас. Слишком много всего на меня свалилось.

Наконец Крест передал телефон агенту Фишер:

– Джози хочет с вами поговорить.

Оба агента вышли в коридор и закрыли за собой дверь.

– Ну ты даешь, чувак! Надо же – федералы… – Крест снова в восхищении поднял большие пальцы.

– Да уж, я просто тащусь… – скривился я.

– Не слабо, да? Я насчет Шейлы – что у нее судимости. Кто бы мог подумать, а?

Во всяком случае, не я.

Вскоре агенты вернулись в комнату. Их лица снова приобрели нормальный цвет. Фишер с преувеличенно любезной улыбкой передала телефон Кресту.

– Что такое, Джози? – Некоторое время он слушал. – Хорошо.

И отдал телефон.

– Ну как? – спросил я.

– Это был Джозеф Пистилло. Главная шишка в ФБР на восточном побережье.

– И что?

– Он хочет лично поговорить с тобой, – сказал Крест, глядя в сторону.

– Зачем?

– Не знаю. Но, думаю, нам не понравится то, что он скажет.

Глава 5

Заместитель директора ФБР Джозеф Пистилло захотел переговорить со мной не только лично, но и наедине.

– Насколько я знаю, ваша мать скончалась?

– Откуда вы знаете?

– Прошу прощения?

– Вы читали некролог в газете? Вам сказал друг? Откуда?

Мы смотрели друг на друга. Пистилло сложил узловатые руки на столе. Это был крупный мужчина, плечи его напоминали шары для боулинга. Большую лысину обрамляли седые волосы, стриженные ежиком.

– Может быть, – продолжал я, чувствуя, как во мне просыпаются старые обиды, – вы прислали агента следить за нами? За ней? В больнице, на смертном одре, на похоронах… Тот новый санитар, о котором шептались сестры, – он что, ваш человек? Или это был водитель катафалка, который забыл, как зовут директора похоронного бюро?

Мы смотрели друг другу прямо в глаза.

– Приношу вам свои соболезнования, – сказал он.

– Спасибо.

Он откинулся на спинку кресла.

– Почему вы не хотите сказать, где находится Шейла Роджерс?

– А почему вы не хотите сказать, зачем она вам?

– Когда вы видели ее в последний раз?

– Вы женаты, мистер Пистилло?

– Уже двадцать шесть лет, трое детей, – невозмутимо ответил он.

– Вы любите свою жену?

– Да.

– А если бы я пришел к вам и стал спрашивать о ней, да еще и угрожать при этом… Что бы вы сделали?

Пистилло кивнул.

– Если бы вы работали на Федеральное бюро расследований, то я посоветовал бы ей ответить на ваши вопросы.

– Неужели?

– Ну, пожалуй, – он поднял указательный палец, – при одном условии.

– Каком же?

– Что она невиновна. Если она невиновна, то чего мне бояться?

– И вы не поинтересовались бы, в чем дело?

– Поинтересовался? Конечно! Потребовал бы… – Он пожал плечами. – Позвольте теперь мне задать вопрос.

Пауза. Я ждал.

– Вот вы считаете, что вашего брата нет в живых…

Я продолжал молчать.

– Но, допустим, вы узнали, что он жив и скрывается и, более того, именно он убил Джули Миллер. – Он выпрямился. – Гипотетически, разумеется… все это лишь гипотеза…

– Продолжайте.

– Что бы вы сделали? Выдали его? Предоставили ему выкручиваться самому? Или помогли?

Молчание.

– Полагаю, вы пригласили меня сюда не для того, чтобы обсуждать гипотезы?

– Нет. Не для этого.

Справа от Пистилло на столе стоял компьютер. Он развернул его так, чтобы мне было видно, и нажал несколько клавиш. На экране появилась цветная картинка. И при взгляде на нее у меня внутри все сжалось.

Обычная комната. Перевернутый торшер в углу. Бежевый ковер. Журнальный столик, лежащий на боку. Полный разгром – впечатление, что по комнате прошел смерч. В центре – мужчина, лежащий в какой-то луже, похожей на кровь. Кровь темная – даже не багровая, а почти черная. Лицо смотрит вверх, руки и ноги повернуты так, словно он упал с большой высоты.

Глядя на экран, я чувствовал, что Пистилло изучает мою реакцию. Я посмотрел на него и опять стал рассматривать картинку.

Он нажал клавишу. Другой снимок. Та же самая комната, но лампы не видно. Опять кровь на ковре, но тело другое, скорчилось в позе младенца. На первом были черная футболка и брюки, на этом – рубашка и синие джинсы.

Еще одна фотография. Здесь видны оба тела: первое в центре комнаты, второе – ближе к двери. Отсюда можно рассмотреть только одно лицо, кажется, незнакомое, а второе…

Меня охватила паника. Кен…

Неужели…

Но тут я вспомнил вопросы агентов. Их интересовал не Кен.

– Эти снимки сделаны в Альбукерке, штат Нью-Мексико, на прошлой неделе, – сказал Пистилло.

Я нахмурился:

– Не понимаю.

– На месте преступления был полный хаос, но нам удалось найти волосы и волокна. – Он улыбнулся. – Я сам не очень разбираюсь в технических аспектах дела. В наше время существуют методы, которые дают просто невероятные результаты. Но иногда оказывается достаточно самых простых вещей.

– Какое же я имею ко всему этому отношение?

– Кто-то очень старался замести следы, но наши эксперты нашли несколько отпечатков пальцев, не принадлежащих ни одной из жертв. Мы пропустили эти отпечатки через компьютер и сегодня утром получили ответ. – Пистилло подался вперед, улыбка исчезла с его лица. – Как вы думаете, чьи они?

Перед глазами возникла Шейла, моя прекрасная Шейла у окна.

«Прости меня, Уилл».

– Они принадлежат вашей любовнице, мистер Клайн. Той самой, с криминальным прошлым. Той, которую мы почему-то никак не можем найти.

Глава 6

Элизабет, штат Нью-Джерси

Кладбище было уже недалеко.

Филипп Макгуэйн сидел на заднем сиденье своего лимузина. Эта экспериментальная модель «мерседеса» ручной сборки с бронированным покрытием, пуленепробиваемыми стеклами и встроенным баром обошлась ему в четыреста тысяч. За окном, сливаясь в сплошную полосу, проносились витрины дешевых закусочных и обшарпанных торговых центров. Он взглянул на янтарную жидкость на дне бокала, который сжимал в правой руке. Рука не дрожала. Странно…

– Вы в порядке, мистер Макгуэйн?

– Да, – солгал он, бросив взгляд на своего спутника.

Размерами и комплекцией Фред Таннер напоминал старинный нью-йоркский особняк. Лопатообразные ладони заканчивались толстыми, как сардельки, пальцами. Взгляд излучал непоколебимую уверенность. Солидный костюм из дорогой блестящей ткани и золотой перстень с рубином дополняли картину. Старая школа… Перстень был невероятных размеров и бросался в глаза. Таннер не расставался с ним и привык машинально поворачивать вокруг пальца во время разговора.

Лимузин свернул с шоссе номер 22 на Паркер-авеню. Фред Таннер не переставая теребил свой перстень. Ему было уже пятьдесят – на пятнадцать лет больше, чем хозяину. Жесткое массивное лицо состояло, казалось, из одних прямых углов, волосы тщательно подстрижены. Макгуэйн не сомневался – на Таннера можно положиться. Это был хладнокровный, вышколенный убийца, которому милосердие так же чуждо, как вышивание крестиком. Его огромные руки превосходно обращались со всеми возможными видами оружия – Таннер выходил один на один с самыми жестокими бойцами и неизменно брал верх.

Но на этот раз, подумал Макгуэйн, уровень совершенно другой.

– Да кто он такой, этот тип? – спросил Таннер.

Макгуэйн нахмурился. Его собственный костюм был сшит на заказ у Жозефа Аббуда, он снимал три этажа в самой престижной части Манхэттена. В прежние времена его называли бы консильоре, или капо, или еще каким-нибудь другим дурацким словечком. Но это было тогда – теперь все иначе. Подпольные притоны и гангстеры в кожаных куртках канули в небытие, как бы ни старался Голливуд доказать обратное. В наше время нужно иметь офис с секретаршей и составлять налоговые ведомости на компьютере. Заниматься легальным бизнесом.

Хотя что это, по существу, меняет?

– С какой стати мы туда едем? – продолжал Таннер. – Это он должен прийти к вам, разве не так?

Макгуэйн не ответил: все равно не поймет.

Если Призрак хочет встретиться, надо идти. Кто бы ты ни был. Если откажешься, он сам придет к тебе. Даже если у тебя самая лучшая охрана. Призрак умеет выжидать. Он будет наблюдать за тобой, ждать, пока ты зазеваешься. И вот тогда встретит тебя.

Наедине. Обязательно.

Нет, лучше сразу покончить с этим. Надо идти самому.

Лимузин остановился за квартал от кладбища.

– Ты знаешь, что надо делать, – сказал Макгуэйн.

– Мой человек уже там. Все как надо.

– Не трогай его без моего сигнала.

– Да, понятно. Мы ведь все обговорили.

– Не расслабляйся.

Таннер приоткрыл дверцу.

– Извините, мистер Макгуэйн, но он такой же человек, как и мы, верно? И кровь у него такого же цвета.

Макгуэйн не был в этом уверен.

* * *
Таннер вышел из машины и скользнул в переулок, двигаясь удивительно проворно для человека своих габаритов. Макгуэйн откинулся на сиденье и глотнул из бокала. Он принадлежал к числу самых могущественных людей в Нью-Йорке. Этого можно достичь лишь будучи по-настоящему хитрым и безжалостным. Любое проявление слабости означает смерть. Споткнешься один раз – и конец. Это закон.

И самое главное – никогда не отступать.

Макгуэйн знал это не хуже других. Но сейчас ему больше всего хотелось сбежать. Забрать с собой то, что удастся, и просто-напросто исчезнуть.

Как это сделал его старый дружок Кен.

Макгуэйн сделал глубокий вдох. Встретив взгляд шофера в зеркале, он слегка кивнул. Лимузин тронулся с места. Машина повернула налево и въехала в ворота Веллингтоновского кладбища. Под колесами зашуршал гравий. Макгуэйн подал знак остановиться и вышел из автомобиля.

– Когда ты понадобишься, я позову.

Водитель кивнул и задом выехал из ворот. Макгуэйн остался один.

Он поднял воротник и огляделся – никого. Интересно, где спрятались Таннер и его человек? Скорее всего, ближе к месту встречи. На дереве или в кустах. Если все сделано профессионально, он их и не заметит.

Макгуэйн поежился. Погода стояла ясная, но резкие порывы ветра почти сбивали с ног. Рев машин, проносившихся по соседнему шоссе, напоминал зловещую траурную мелодию. На мгновение он ощутил запах чего-то паленого. Кремация?

Пустота кругом…

Макгуэйн нашел дорожку, ведущую в восточном направлении, и пошел по ней. Проходя мимо памятников и табличек, он невольно обращал внимание на даты и высчитывал возраст умерших. Многие умерли еще молодыми. Интересно, отчего?

Он приостановился, увидев знакомое имя. Дэниел Скиннер, тринадцать лет. На могиле стояла статуя улыбающегося ангела. Макгуэйн усмехнулся. Скиннер, отпетый хулиган, злобно издевался над одним учеником четвертого класса. Просто прохода ему не давал. Но однажды – 11 мая, согласно табличке – этот не совсем обычный четвероклассник принес в школу кухонный нож. Единственный выпад пришелся Скиннеру прямо в сердце.

Прощай, ангелочек!

Не тогда ли все началось? Макгуэйн передернул плечами, отгоняя неприятное воспоминание.

Пройдя чуть-чуть вперед, он свернул налево и замедлил шаг. Осталось совсем немного. Вокруг по-прежнему никого. Здесь было потише – кругом покой и зелень. Впрочем, обитателям могил, наверное, все равно. Он немного поколебался, снова повернул налево и пошел вдоль ряда памятников, вскоре оказавшись у нужной могилы.

Имя и дата… Макгуэйн перенесся мыслями в прошлое. Но особых чувств в душе не возникло. И он больше не озирался: Призрак был где-то рядом.

– Что же ты без цветов, Филипп?

От этого голоса, тихого, вкрадчивого и как будто пришептывающего, стыла кровь. Макгуэйн медленно обернулся: Джон Асселта приближался к могиле с цветами в руках. Филипп сделал шаг в сторону. А встретившись взглядом с Асселтой, он почувствовал, как стальные клещи сдавили его сердце.

– Много воды утекло, – произнес Призрак.

Джон Асселта, прозванный Призраком, подошел к могиле. Макгуэйн стоял не шевелясь, затаив дыхание. Когда Призрак скользнул мимо него, температура, казалось, упала сразу на десяток градусов.

Асселта опустился на колени и бережно положил цветы на землю. Он оставался в таком положении некоторое время, закрыв глаза. Затем встал, протянул руку с тонкими длинными пальцами, как у пианиста, и ласково погладил могильный камень. В жесте сквозила какая-то интимность.

Макгуэйн старался не смотреть.

Кожа у Призрака была серовато-молочная, белесая. Голубоватые вены просвечивали сквозь нее, словно подкрашенные следы слез. Глаза тоже светло-серые, почти бесцветные. Огромная голова, неуклюже сидевшая на узких плечах, по форме напоминала электрическую лампочку. Волосы цвета глины торчали на макушке, но свисали длинными прядями вдоль выбритых висков подобно водяным струям. Черты лица тонкие, почти женские – бледная фарфоровая кукла, привидевшаяся в ночном кошмаре.

Макгуэйн отступил еще на шаг.

Бывают люди, от которых подобно ослепительному свету исходит внутренняя доброта. Но встречается и их прямая противоположность – те, чье присутствие словно окутывает вас тяжелым темным покровом разложения и смерти.

– Что тебе нужно? – спросил Макгуэйн.

Призрак задумчиво опустил голову.

– Ты слышал такую поговорку: в окопах атеистов не бывает?

– Да.

– Это неправда. Наоборот – когда ты встречаешь смерть лицом к лицу, то убеждаешься, что Бога не существует. Вот почему ты дерешься, чтобы выжить, чтобы сделать хотя бы один лишний вдох. Хватаешься за любую соломинку, лишь бы не умирать. Потому что в глубине души ты уверен: смерть – это конец всему. Никакого «потом». Никакого рая. Никакого Бога. Только ничто.

Призрак поднял глаза. Макгуэйн молча смотрел на него.

– Я скучал по тебе, Филипп.

– Чего ты хочешь, Джон?

– Думаю, ты знаешь…

Макгуэйн знал, но ничего не ответил.

– Мне кажется, – продолжал Призрак, – что у тебя неприятности.

– Что тебе известно?

– Так, кое-какие слухи… – улыбнулся Призрак. Его рот, тонкий, как лезвие бритвы, наводил ужас. – Вот я и вернулся.

– Это мои проблемы.

– Ах, если бы это было правдой…

– Чего ты хочешь, Джон?

– Эти двое… Те, которых ты послал в Нью-Мексико… Они провалились, не так ли?

– Да.

– Я смогу, – прошептал Призрак.

– Я не понимаю, чего ты хочешь.

– Меня это тоже касается, ты ведь не станешь этого отрицать?

Пауза. Призрак ждал ответа.

Наконец Макгуэйн кивнул:

– Пожалуй.

– У тебя есть источники информации, Филипп. В отличие от меня. – Призрак бросил взгляд на могилу – в его лице как будто промелькнуло что-то человеческое. – Ты уверен, что он вернулся?

– В общем, да.

– Откуда ты знаешь?

– От людей из ФБР. Те, кого мы послали в Альбукерке, должны были это подтвердить.

– Они недооценили противника.

– Очевидно.

– Ты знаешь, куда он потом подался?

– Мы работаем над этим.

– Не слишком усердно…

Макгуэйн промолчал.

– Ты бы предпочел, чтобы он снова исчез, не так ли?

– Это облегчило бы нам жизнь.

Призрак покачал головой:

– Теперь едва ли.

Они снова замолчали.

– Кто может знать, где он? – спросил Призрак.

– Возможно, его брат Уилл. Час назад его вызвали в ФБР для допроса.

– Допроса? – Призрак вскинул голову. – По какому поводу?

– Мы пока не знаем.

– Тогда мне есть за что зацепиться.

Филипп Макгуэйн испуганно кивнул. Внезапно Призрак шагнул к нему, протягивая руку. Макгуэйн вздрогнул, не в силах пошевелиться.

– В чем дело, Филипп? Боишься пожать руку старому приятелю?

Он боялся. Призрак сделал еще шаг. У Макгуэйна перехватило дыхание. Он уже был готов подать знак Таннеру.

Одна пуля. Одна-единственная – и все это закончится.

– Пожми мне руку, Филипп.

Это был приказ, и Макгуэйн подчинился. Рука медленно поднялась – как будто сама, против его воли. Он знал, что Призрак убивал людей. Убивал много. И с легкостью. Он был не просто убийцей – самой Смертью. Казалось, одно его прикосновение могло впрыснуть под кожу смертельный яд. Яд, который проникнет в сердце так же легко, как кухонный нож, который он взял в руки много лет назад.

Макгуэйн в страхе опустил глаза. Призрак в одно мгновение оказался совсем рядом и сжал его руку. Макгуэйн едва сдержался, чтобы не завопить от ужаса. Он дернулся, пытаясь высвободиться из холодных и влажных тисков, но это было невозможно.

И в этот миг он почувствовал, как что-то холодное и острое впилось ему в ладонь.

Призрак давил все сильнее. Макгуэйн охнул от чудовищной боли. Таинственное жало входило в руку все глубже, прямо в нервный узел. Призрак нажал еще – Макгуэйн упал на одно колено. Казалось, его дыхание сейчас остановится и все органы просто выключатся – один за другим. Он поднял взгляд на своего мучителя. Их глаза встретились. Призрак ослабил хватку. Он сжал пальцы Макгуэйна в кулак, оставив непонятный острый предмет в его руке. Потом сделал шаг назад.

– Тебе будет одиноко на обратном пути, Филипп.

– Что… что, черт побери, ты имеешь в виду? – задыхаясь, выдавил Макгуэйн. Но Призрак уже развернулся и пошел прочь.

Макгуэйн разжал кулак. На его ладони, сверкая на солнце, лежал рубиновый перстень Таннера.

Глава 7

После встречи с Пистилло я опять сел в фургон к Кресту.

– К тебе домой? – спросил он.

Я кивнул.

– Слушаю тебя, – сказал Крест.

Я рассказал ему о беседе с заместителем директора ФБР. Он покачал головой:

– Альбукерке… Терпеть не могу это место. Ты бывал там?

– Никогда.

– Вся местная экзотика кажется какой-то фальшивой, как диснеевские декорации.

– Спасибо, Крест, я буду иметь это в виду.

– Когда же Шейла успела там побывать?

– Я не знаю.

– А ты подумай. Где ты был в прошлые выходные?

– У своих.

– А Шейла?

– Должна была быть в городе.

– Ты звонил ей?

Я попытался вспомнить.

– Нет, она звонила мне.

– А с какого номера?

– Не знаю.

– Кто-нибудь может подтвердить, что она была в Нью-Йорке?

– Не думаю.

– Значит, она могла быть и в Альбукерке, – заключил Крест.

Я задумался.

– Могут быть и другие объяснения.

– Типа?

– Отпечатки могли быть старыми.

Крест нахмурился, глядя на дорогу.

– Может быть, – продолжал я, – она ездила в Альбукерке в прошлом месяце или вообще год назад. Сколько могут сохраняться отпечатки?

– Думаю, довольно долго.

– Наверное, так оно и было. Или же ее отпечатки были на каком-нибудь предмете мебели, скажем, на стуле, который потом перевезли в Нью-Мексико.

Крест поправил темные очки.

– Маловероятно.

– Но возможно.

– Да, конечно. Кроме того, кто-нибудь мог взять взаймы ее пальцы. Прихватить их с собой в Альбукерке на выходные.

Нас подрезало такси, круто свернув из левого ряда, и мы чуть не врезались в группу пешеходов, стоящих в метре от проезжей части. На Манхэттене это обычное дело: люди никогда не ждут сигнала светофора и лезут вперед, рискуя жизнью. Лишь бы получить еще одно воображаемое преимущество над другими.

– Ты хорошо знаешь Шейлу, – проговорил я.

– Ну да.

Следующая фраза далась мне с большим трудом.

– Ты в самом деле думаешь, что она может быть убийцей?

Некоторое время Крест молчал. Когда впереди зажегся красный свет, он остановил фургон и взглянул на меня:

– Это начинает напоминать разговор о твоем брате.

– Я хочу только сказать, Крест, что могут быть другие объяснения.

– А я хочу сказать, Уилл, что мозги у тебя в заднице.

– В смысле?

– Ну ты сам подумай! Стул?! Ты что это, серьезно? Вчера вечером она плакала и просила прощения, а утром – вжик – и исчезла. А сегодня федералы говорят, что ее отпечатки найдены на месте преступления. А ты несешь какую-то чушь про путешествующие стулья и прошлогодние поездки!

– Это еще не значит, что она кого-то убила.

– Это значит, – сказал Крест, – что она в этом замешана.

Я сидел и молча смотрел в окно.

– Как это понимать, Крест?

– Без понятия.

Несколько минут мы ехали молча.

– Я люблю ее, ты знаешь.

– Я знаю.

– В лучшем случае, она лгала мне.

Он пожал плечами:

– Бывает и хуже.

Как сказать. Я вспомнил нашу первую ночь вместе. Шейла положила голову мне на грудь, обняла меня. Кругом был мир и покой. Спокойствие и порядок. Мы вдвоем. И казалось – уже целую вечность. «Прошлого больше нет», – сказала она чуть слышно, как будто про себя. Я спросил, что она имеет в виду, но Шейла не ответила – так и продолжала лежать у меня на груди, глядя в сторону.

– Я должен найти ее, – сказал я.

– Понимаю.

– Ты поможешь?

Крест пожал плечами:

– Без меня ты не справишься.

– Значит, решено. С чего начнем?

– Как гласит старая поговорка, – заметил Крест, – хочешь двигаться вперед, оглянись назад.

– Ты ее только что придумал?

– Ага.

– Звучит неплохо.

– Знаешь, Уилл…

– Что?

– Я ничего такого не имею в виду, но, если мы оглянемся назад, нам может не понравиться то, что мы увидим.

– Скорее всего, – вздохнул я.

Крест высадил меня у подъезда и вернулся назад в «Дом Завета». Войдя в квартиру, я бросил ключи на стол и хотел было окликнуть Шейлу, но тут же передумал, ощутив пустоту и заброшенность, царящую вокруг. Место, которое я последние четыре года считал домом, казалось теперь совсем чужим. Даже воздух был каким-то спертым, словно квартира долгое время стояла запертой.

С чего же начать?

Пожалуй, стоит обыскать все: может быть, найдется какая-нибудь зацепка. Но, принявшись за работу, я в очередной раз поразился спартанским привычкам Шейлы. Она находила удовольствие в том, чтобы пользоваться самыми простыми, обычными вещами, и заразила этим меня. Да и вещей у нее почти не было: когда она ко мне переехала, то все они уместились в одном чемоданчике. Шейла вовсе не бедствовала – я видел выписки из ее банковского счета – и часто отдавала за квартиру больше своей доли. Просто она строила жизнь согласно известному принципу: «Человек должен владеть вещами, а не наоборот». Сейчас я снова задумался над этим афоризмом. Пожалуй, вещи не столько владеют тобой, сколько привязывают к земле, заставляют пускать корни.

На стуле в спальне висел мой свитер с эмблемой Амхерстского колледжа. У меня защемило сердце. Прошлой осенью мы с Шейлой провели выходные на ежегодной встрече в моей альма-матер. На территории колледжа есть высокий холм с видом на университетский стадион. Большинство студентов, видимо, желая блеснуть оригинальностью, называют его просто Холм. Мы гуляли там поздно вечером, взявшись за руки, лежали в густой траве, глядя в высокое осеннее небо, и беседовали целыми часами. Помню, я подумал, что впервые в жизни ощущаю такой покой, душевный уют и радость. Шейла положила руку мне на живот и, продолжая глядеть на звезды, опускала ее все ниже. Я слегка повернул голову и наблюдал за ее лицом. Когда пальцы наткнулись на… скажем так, золотую жилу, глаза Шейлы задорно блеснули: «А такой экзамен ты сдавал?» Возможно, главную роль тогда сыграло мое возбужденное состояние, но именно в тот момент, на Холме, я в первый раз по-настоящему осознал, что наконец-то встретил Ее, что мы всегда будем вместе. А призрак моей первой любви, той, что была у меня до Шейлы, призрак, который преследовал меня и не давал никого полюбить, изгнан и никогда больше не вернется.

Я посмотрел на свитер, вновь ощутив ароматы трав и осенней листвы, и, прижав его к себе, опять задал себе вопрос, пришедший мне в голову после встречи с Пистилло: неужели это все была ложь?

Нет.

Такое нельзя подделать. Может быть, Крест и прав насчет способности людей к насилию. Но то, что было между нами, не могло оказаться ложью.

Записка так и лежала на кухонном столе.

Твоя навсегда.

Ш.

Я должен был в это верить. Хотя бы из благодарности к Шейле. В конце концов, ее прошлое – это ее прошлое, и я не вправе в нем копаться. Что бы ни произошло, на то были свои причины. Она любила меня, я это знал. И сейчас моей задачей было найти ее, помочь ей и попытаться вернуть. Так что прочь все сомнения!

Я стал просматривать ящики стола. У Шейлы, насколько мне было известно, имелись банковский счет и кредитная карточка. Но никаких документов я не нашел – ни старых выписок, ни чековых книжек, ничего. Скорее всего, она их просто выбрасывала.

Вереница плывущих рыб на экране компьютера исчезла, как только я коснулся «мыши». Я вошел в систему под именем Шейлы и проверил почту. Ничего. Ни одного письма. Странно… Шейла не часто бывала в Сети – фактически очень редко, – но чтобы совсем не иметь старых писем… Я проверил файлы – пусто. Не было и сайтов, отмеченных закладками. В журнале посещений – тоже пусто.

Ноль.

Я сидел и смотрел на пустой экран. Наконец одна идея все-таки появилась. Но не будет ли это предательством? Ладно. В конце концов, Крест правильно сказал, что сначала надо оглянуться назад. И мне вряд ли понравится то, что я там найду…

Я зашел на сайт switchboard.com, универсальный телефонный справочник. В графе «Фамилия» набрал «Роджерс». Штат Айдахо, город Мейсон. Она указала эти данные в анкете, когда записывалась на работу в «Дом Завета».

Телефонный номер с такими данными был только один. Я записал его на клочке бумаги. Да-да, я собирался позвонить родителям Шейлы. Если уж возвращаться в прошлое, то почему бы не вернуться к самому началу?

Но не успел я протянуть руку к трубке, как телефон зазвонил. Это была моя сестра Мелисса.

– Что ты делаешь?

– У меня возникли некоторые сложности… – начал я туманно, не найдя сразу подходящего ответа.

– Уилл, – произнесла она тоном старшей сестры, – мы тут все сидим и вспоминаем нашу маму…

Я закрыл глаза.

– Отец спрашивал про тебя, – продолжала Мелисса. – Ты должен быть с нами.

Я огляделся. Чужая квартира с затхлым воздухом. Какой смысл оставаться здесь? И еще я подумал о фотографии, которая лежала у меня в кармане, – мой брат на фоне горного пейзажа.

– Уже еду, – сказал я в трубку.

* * *
– А где Шейла? – поинтересовалась Мелисса, встретив меня в дверях.

Пробормотав что-то о срочных делах, я проскользнул в гостиную.

В этот день нас наконец навестил еще хоть кто-то не из нашей семьи – Лу Фарли, старый друг отца, с которым они не виделись лет десять. Старики сидели и преувеличенно бодро делились воспоминаниями о давних временах. Что-то о бейсбольной команде. Я до сих пор иногда смутно припоминаю отца в темно-красном спортивном костюме с гербом на груди, слышу скрип его подкованных ботинок по гравию и чувствую тяжелую руку на своем плече. Это было так давно… Они хохотали над чем-то – я уже много лет не видел, чтобы отец так веселился. Глаза его увлажнились, и он будто бы смотрел вдаль. Когда-то мама тоже ходила смотреть на игру. Помню, как она сидела на открытой трибуне, вижу ее загорелые руки.

Я выглянул в окно, надеясь, что Шейла вот-вот появится, что все окажется лишь одним большим недоразумением. Я никак не мог, просто отказывался смириться с происходящим. Смерть матери не была неожиданностью: ее болезнь развивалась постепенно, и лишь в самом конце произошел резкий обвал. А то, что случилось сегодня… Этого я еще не был готов принять.

Шейла…

Я уже любил один раз. Любил – и потерял. Вообще должен признаться, что старомодно отношусь к любви: верю в родство душ. Первая любовь бывает у всех. Когда она предала меня, я почувствовал, что в моем сердце появилась дыра. И что я никогда не приду в себя. Так продолжалось довольно долгое время. Разрыв наш не казался окончательным, но это было уже не важно. Когда она меня бросила – после всего, что между нами произошло, – я был уверен, что навсегда останусь один. Разве что соглашусь удовлетвориться чем-то… меньшим.

А потом появилась Шейла. Ее зеленые глаза и шелк рыжих волос не выходили у меня из головы. Постепенно чисто физическое влечение – а оно было совершенно непреодолимым – сменилось более серьезным чувством, которое разрасталось, заполняя все уголки моего существа. Я думал о ней непрерывно, до нервной дрожи в животе. Сердце давало перебои каждый раз, когда мы встречались и я видел ее лицо. Когда мы с Крестом дежурили в фургоне, ему частенько приходилось тыкать меня в бок кулаком, чтобы вернуть к действительности, ибо я то и дело застывал с идиотской улыбкой, уносясь мыслями в страну грез, которую он в шутку называл «Шейлаленд». Я сходил с ума. Мы часто сидели с Шейлой в обнимку и смотрели старые фильмы по видео, лаская и дразня друг друга. Нам было интересно, как долго мы сможем выдержать, пока горячка возбуждения не пересилит уютное тепло кресла и… В общем, для этого у видеоплейера и существует кнопка «Пауза».

Мы подолгу гуляли, взявшись за руки. Сидели в парке, шепотом отпуская шуточки по поводу прохожих. На вечеринках я любил стоять у стены и наблюдать издалека, как Шейла ходит и беседует с другими гостями, и иногда ощущать приятный толчок изнутри, обменявшись с ней нежным взглядом или многозначительной улыбкой.

Однажды она попросила меня заполнить какую-то глупую анкету, которую взяла в магазине. В одном из пунктов требовалось назвать главную слабость своей девушки. Я подумал и написал: «Часто забывает зонтик в ресторане». Шейла улыбнулась, но сказала, что этого мало. Я добавил, что она слушает старые записи «АББА». Шейла кивнула и торжественно поклялась исправиться.

Мы разговаривали обо всем, кроме прошлого. По роду своей деятельности я к такому привык и особо не переживал. Вопросы возникли сейчас, а тогда это только добавляло остроты, создавая атмосферу тайны. А самое главное – получалось, будто прежде никакой жизни не было: ни любви, ни партнеров, ни прошлого. Мы начали жить лишь с момента встречи.

Так было…

Мелисса сидела рядом с отцом, я видел обоих в профиль. Сходство было очень сильным. (Я-то больше похож на мать.) Муж Мелиссы Ральф ходил вокруг стола с закусками. Он типичный менеджер среднего звена, опора Америки. Начищенные ботинки, аккуратная стрижка, твердое рукопожатие и ограниченный интеллект. Всегда энергичен и собран, и хотя не совсем зануда, но чувствует себя хорошо лишь тогда, когда все вещи занимают положенное им место. Кажется, что у меня нет ничего общего с Ральфом, хотя, честно говоря, я не так уж хорошо его знаю. Они с Мелиссой живут в Сиэтле и почти никогда у нас не бывают. И все-таки я никогда не забуду, какой была Мелисса раньше, пока еще не перебесилась. Она тогда всюду бегала с местным хулиганом Джимми Маккарти. Как блестели ее глаза! Как непосредственна она была, как полна юмора – неожиданного, даже парадоксального! Не знаю, что случилось потом, что изменило ее, напугало до такой степени. Говорят, это просто зрелость. Но я не думаю, что возраст может все объяснить. Было что-то еще…

Мелисса (мы всегда звали ее Мел) подала мне знак глазами. Мы отошли и сели в углу. Я сунул руку в карман и дотронулся до фотографии Кена.

– Мы с Ральфом утром уезжаем, – сообщила она.

– Что-то вы быстро.

– Что ты хочешь этим сказать?

Я молча пожал плечами.

– У нас дети, у Ральфа работа…

– Понятно. Спасибо, что приехали.

Она возмущенно закатила глаза:

– Ну как ты можешь!

Могу. Оглянувшись, я посмотрел на Ральфа. Он сидел с отцом и Лу Фарли, поглощая какой-то особенно пышный гамбургер. Из уголка рта у него свисала капуста. Наверное, мне следовало бы извиниться, но я не сумел.

Мел была старше всех нас, на три года старше Кена и на пять старше меня. Когда Джули нашли убитой, она просто сбежала. Именно так. Взяла мужа с ребенком и рванула через всю страну. Ее, в общем, можно было понять. Но я до сих пор кипел от гнева, не в силах смириться с тем, что воспринимал как предательство.

Я вспомнил о фотографии в кармане и внезапно принял решение.

– Я хочу тебе что-то показать.

Мне показалось, Мелисса вздрогнула, как будто ожидая удара, но это могло быть лишь отражением моих собственных чувств. Я пристально посмотрел на сестру. Эти обесцвеченные локоны до плеч, по-видимому, нравились Ральфу, но ей совершенно не шли.

Мы подошли к двери, ведущей в гараж. Я снова оглянулся: мой отец, Ральф и Лу Фарли по-прежнему сидели вместе. Мел посмотрела на меня с любопытством. В гараже стоял ледяной холод. Бетонный пол был завален ржавыми банками от краски, заплесневелыми картонными коробками, бейсбольными битами, старыми покрышками и прочим барахлом. Словно здесь произошел взрыв. Мусор покрывал толстый слой пыли. С потолка, к моему крайнему удивлению, еще свисала веревка. Когда-то отец подвесил на ней теннисный мяч, чтобы я мог тренировать удар.

Мелисса не сводила с меня глаз. Как ей об этом сказать?

– Мы с Шейлой вчера разбирали мамины вещи… – начал я.

Ее глаза сузились. Я собирался расписать в красках, как мы сортировали содержимое ящиков, рассматривая газетные вырезки и программы любительских спектаклей, где играла мама, и наслаждаясь старыми фотографиями – «Помнишь короля Хусейна, Мел?» – но не сказал ничего. Вместо этого я полез в карман, выдернул оттуда фотоснимок и сунул ей в лицо.

Много времени не потребовалось. Мелисса резко отвернулась, как будто фотография могла ее обжечь. Она судорожно втянула воздух и сделала шаг назад. Я двинулся к ней, но сестра подняла руку, останавливая меня. Когда она снова подняла взгляд, ее лицо было совершенно непроницаемым: ни удивления, ни боли, ни радости – ничего.

Я снова показал снимок. На этот раз она даже не моргнула.

– Это Кен, – тупо проговорил я.

– Я вижу, Уилл.

– И это все, что ты можешь сказать?

– А что ты ожидал услышать?

– Он жив. И мама знала это. Фотография была у нее.

Молчание.

– Мел…

– Я поняла. Он жив.

Ее реакция – вернее, отсутствие таковой – поразила меня до глубины души.

– Что еще? – спросила Мелисса.

– Что… Ты в самом деле ничего не хочешь больше сказать?

– А о чем тут говорить, Уилл?

– Ах да, я забыл – тебе надо возвращаться в Сиэтл.

– Да. – Она сделала шаг к двери.

Гнев снова овладел мной.

– Скажи мне кое-что, Мел. Тебе помогло бегство?

– Я не убежала.

– Врешь.

– Ральф получил там работу.

– Ну да, конечно…

– Ты не имеешь права меня судить.

Было время, когда наша компания часами играла в бильярд в мотеле возле мыса Код. Один раз Тони Боноза начал грязно проезжаться насчет Мел. Я вспомнил, как покраснело тогда лицо Кена и как он налетел на Бонозу, хотя был на два года младше и на двадцать фунтов легче.

– Кен жив, – повторил я.

– И что ты от меня хочешь? – В ее голосе прозвучала мольба.

– Ты говоришь так, будто это не имеет значения.

– Я не уверена, что имеет.

– Что, черт побери, ты хочешь этим сказать?!

– Кен больше не имеет отношения к нашей жизни.

– Ты не можешь говорить за всех нас!

– Хорошо, Уилл. Он не имеет отношения к моей жизни.

– Он твой брат.

– Кен сделал свой выбор.

– И что, теперь… для тебя он умер?

– А разве это было бы не лучше? – Она закрыла глаза и покачала головой.

Я молчал.

– Может быть, я и сбежала, Уилл. Но ведь и ты тоже. Какой у нас был выбор? Или нашего брата нет в живых, или он жестокий убийца. В любом случае, для меня он умер.

Я снова посмотрел на фотографию.

– Он не обязательно виновен, ты же знаешь.

Мелисса подняла глаза – передо мной снова была старшая сестра.

– Перестань, Уилл. Не обманывай себя.

– Он защищал нас, когда мы были маленькими. Переживал за нас. Любил нас.

– Я тоже любила его. Но и не питала иллюзий насчет него. Он был склонен к насилию, Уилл, и ты это знаешь. Да, Кен дрался за нас. Но не потому ли, что ему это нравилось? Тебе ведь известно, что он был в чем-то замешан.

– Это еще не значит, что он убийца.

Мелисса снова закрыла глаза, как будто искала в себе внутренние силы.

– Ради Бога, Уилл, скажи, что он делал там ночью?

Наши глаза встретились. Я молчал. Мое сердце внезапно пронизал холод.

– Забудь об убийстве. Зачем ему понадобилось спать с Джули Миллер?

Ее слова наполнили мою грудь ледяным холодом. Я едва мог дышать. Наконец каким-то чужим металлическим голосом я выдавил:

– Мы с ней уже год как расстались.

– Ты хочешь сказать, что забыл ее?

– Я… Она была свободна. И он тоже. У меня не было причин…

– Он предал тебя, Уилл. Посмотри, наконец, правде в глаза. Как минимум, он спал с женщиной, которую ты любил. Разве брат может так поступить?

– Мы расстались, – повторил я, пытаясь вновь обрести почву под ногами. – У меня больше не было прав на нее.

– Ты любил ее.

– Это тут ни при чем.

Мелисса смотрела мне прямо в глаза.

– Ну и кто теперь бежит?

Я сделал шаг назад и неловко сел – почти упал – на бетонные ступеньки, пряча лицо в ладонях. Некоторое время я сидел, буквально собирая себя по кускам.

– Все-таки он наш брат, – сказал я наконец.

– И что ты хочешь? Найти его? Отдать в руки полиции? Помочь ему скрываться? Что, скажи!

Я молчал.

Мелисса перешагнула через меня и открыла дверь.

– Уилл!

Я поднял глаза.

– Меня это больше не касается, извини!

Я вспомнил, как она, еще подростком, лежала на кровати в своей комнате, распространяя запах жевательной резинки, и фантазировала, размахивая руками, а мы с Кеном сидели на полу и слушали раскрыв рты. Если Мел лежала на животе и болтала ногами в воздухе, то обычно говорила о мальчиках, вечеринках и прочей ерунде, но если ложилась на спину и смотрела в потолок – ну, тогда начинались мечты! Эти мечты… я долго потом думал о них. И ни одна не сбылась.

– Я люблю тебя, – сказал я.

И, как будто прочитав мои мысли, Мелисса заплакала.

* * *
Первая любовь никогда не забывается. Мою первую любовь убили.

Мы с Джули Миллер познакомились, когда их семья переехала на Коддингтон-Террас. В это время я учился в девятом классе. Встречаться мы начали через два года и стали совершенно неразлучны. Наш разрыв был удивителен лишь своей абсолютной предсказуемостью. Мы поступили в разные колледжи. Конечно, любовные клятвы вполне могли бы устоять и перед временем, и перед расстоянием. Однако не устояли. Хотя и выдержали дольше, чем это обычно бывает. Проучившись первый год, Джули позвонила мне по телефону и сказала, что хочет сменить компанию и уже начала встречаться со старшекурсником по имени Бак.

По идее, я должен был попереживать и успокоиться. Я был еще совсем молод, да и ситуацию едва ли можно считать уникальной. Так бы оно в конце концов и получилось. Время и расстояние помогали, и я уже начинал более трезво относиться к случившемуся. Но затем Джули умерла, и это все изменило. Казалось, ее тень никогда больше не отпустит моего сердца.

Пока не появилась Шейла.

* * *
Отцу я фотографию решил не показывать.

Я вернулся в свою квартиру в десять часов вечера. Все так же пусто, затхло, непривычно. Никаких записок. Если жизнь без Шейлы будет такой, то мне и жить не хочется.

Клочок бумаги с телефоном ее родителей лежал на столе. Какая у нас с Айдахо разница во времени? Час, два? Я не помнил точно. Так или иначе, там должно быть восемь или девять часов вечера. Еще не слишком поздно для звонка.

Я упал в кресло и стал смотреть на телефонный аппарат. Как будто он мог подсказать мне, что делать. Телефон молчал. Я взял в руки клочок бумаги с номером. Когда я посоветовал Шейле позвонить родителям, она так страшно побледнела… Это было вчера. Еще вчера. Как же быть? Тут же мелькнула мысль: посоветоваться с матерью – она наверняка знает правильный ответ. И новая волна горя накрыла меня с головой…

В конце концов я решил, что должен действовать. Сделать хоть что-нибудь. Если больше ничего не приходит в голову, то надо звонить родителям Шейлы.

После третьего гудка трубку взяла женщина:

– Алло?

Я откашлялся.

– Э-э… миссис Роджерс?

Пауза.

– Да?

– Меня зовут Уилл Клайн.

Я немного подождал, чтобы проверить, значит ли мое имя что-нибудь для нее. Но если и значило, она этого никак не показала.

– Я друг вашей дочери.

– Какой дочери?

– Шейлы.

– Ясно, – сказала женщина. – Насколько я знаю, она в Нью-Йорке.

– Да.

– Вы оттуда звоните?

– Да.

– Что вам угодно, мистер Клайн?

Хороший вопрос. Только я и сам не знал, что на него ответить. Поэтому начал с самого очевидного:

– Вы не знаете, где она?

– Нет.

– Вы видели ее, разговаривали с ней?

– Я не видела Шейлу и не разговаривала с ней уже много лет, – устало сказала женщина.

Я открыл рот, потом закрыл его, не зная, как продолжить разговор.

– Вы знаете, что ее разыскивают?

– Да, нам звонили из полиции.

Я переложил трубку в другую руку.

– Вы сказали им что-нибудь полезное?

– Полезное?

– Вы знаете, куда она могла уехать? Может, кто-то из друзей или родственников смог бы помочь?

– Мистер Клайн…

– Да?

– Шейла давно не имеет к нам никакого отношения.

– Почему?

Я выпалил это, не думая, и был готов к тому, что меня пошлют по вполне определенному адресу. Но мать Шейлы молчала. Я попытался дождаться ответа, однако долго выдержать не смог.

– Просто она… – от волнения я начал заикаться, – она такая замечательная…

– Вы ведь не просто ее друг, мистер Клайн?

– Да.

– Полиция упоминала, что Шейла жила с мужчиной. Я полагаю, они имели в виду вас?

– Мы вместе уже больше года.

– Похоже, вы беспокоитесь о ней?

– Да.

– Значит, вы любите ее?

– Очень.

– И она никогда не рассказывала о своем прошлом?

Я не знал, что на это ответить, хотя ответ был очевиден.

– Я пытаюсь понять, почему…

– Я сама не понимаю.

Как назло, в этот момент мой сосед врубил свою новую стереосистему. С четырьмя колонками. Стены начали сотрясаться от мощных басов. Я взял трубку и пошел в спальню.

– Я хочу помочь ей.

– Разрешите вам задать один вопрос, мистер Клайн…

Ее тон заставил меня крепче сжать трубку.

– Федеральный агент, который приходил к нам, – продолжала миссис Роджерс, – сказал, что им ничего не удалось узнать.

– О чем?

– О Карли… О том, где она.

Я ничего не понимал.

– А кто такая Карли?

Последовала еще одна долгая пауза.

– Могу я вам дать один совет, мистер Клайн?

– Кто такая Карли? – снова спросил я.

– Живите своей жизнью, забудьте о том, что знали мою дочь.

И она повесила трубку.

Глава 8

Я открыл стеклянную дверь и вышел с бутылкой пивана крошечный балкончик, который агент бюро по найму оптимистически называл лоджией. Размером он был не больше детской кроватки и мог вместить максимум двух человек, стоящих неподвижно. Разумеется, ни о каких стульях не могло быть и речи, да и чудесных видов с третьего этажа не открывалось. Но там был свежий воздух и темнота, и мне этого хватало.

Голубоватое сияние и черные тени придавали городу нереальный, призрачный вид. Говорят, что Нью-Йорк никогда не спит, но, если судить по моей улице, он позволял себе иногда вздремнуть. Машины, тесно сгрудившиеся вдоль обочины, бампер к бамперу, казалось, все еще расталкивали друг друга, хотя владельцы давно их покинули. В ночи раздавались многочисленные звуки. До меня долетали обрывки музыки, стук тарелок из пиццерии напротив. Никогда не смолкающий шум движения на Вестсайдском шоссе в это время чуть стихал. Нежная манхэттенская колыбельная…

Мой мозг пребывал в полном оцепенении. Я не понимал, что происходит, что делать дальше… После разговора с матерью Шейлы вопросов стало еще больше. От слов Мелиссы саднило в груди, но она затронула интересную проблему: что мне делать теперь, когда я знаю, что Кен жив?

Конечно же, надо найти его. Во что бы то ни стало! А какой смысл? Даже если оставить в стороне тот факт, что я не сыщик и не знаю, как взяться за дело. Если бы Кен хотел, чтобы я его нашел, он бы пришел ко мне. Вполне возможно, что поиски лишь приведут к несчастью. А кроме того, появилась еще одна неотложная проблема. Сначала исчез брат, теперь испарилась возлюбленная. Слава Богу, у меня нет собаки…

Я поднял бутылку к губам и тут заметил его.

Мужчина стоял на углу, метрах в сорока от моего дома. Одетый в широкое длинное пальто и шляпу, спрятав руки в карманы. Издалека его лицо казалось лишенным черт и каким-то слишком круглым, словно белый светящийся шар на фоне ночной черноты. Я не различал глаз, но знал, что он смотрит на меня. Взгляд был пристальным, тяжелым, как будто осязаемым.

Человек стоял неподвижно.

Прохожих на улице было не много, но те, что были… они все же двигались. Ньюйоркцы никогда не стоят на месте, всегда идут куда-то. Даже если они останавливаются – перед светофором или пропуская машину, – то все равно продолжают топтаться на месте, чтобы быть наготове. Жители Нью-Йорка постоянно двигаются, покой им чужд.

Но этот стоял, как вкопанный. И смотрел прямо на меня. Я моргнул несколько раз – человек не исчез. Я отвернулся и снова посмотрел – он стоял все так же. Неподвижно.

И еще одно.

В нем было что-то знакомое.

Я сначала не придал этому значения: мужчина находился довольно далеко, да и зрение у меня не такое уж острое, особенно при ночном освещении. Тем не менее, волосы на затылке неожиданно зашевелились, как у зверя, почуявшего смертельную опасность. Я попробовал тоже смотреть на мужчину, чтобы проверить, как он отреагирует. Он не пошевелился. Не знаю, как долго мы так стояли. Мои руки похолодели, я не отводил глаз и весь подобрался, словно накапливая силу. Белое лицо без черт продолжало таращиться на меня.

Телефонный звонок. Я с трудом оторвал взгляд от своего противника и посмотрел на часы. Почти одиннадцать – поздновато для звонка. Не оглядываясь, я шагнул назад в комнату и взял трубку.

Это был Крест.

– Спишь?

– Нет.

– Покатаемся? – Этой ночью он дежурил в фургоне.

– Тебе удалось узнать что-нибудь?

– Зайди за мной в студию. Через полчаса.

Он повесил трубку.

Я снова вышел на балкон и посмотрел вниз. Странный человек исчез.

* * *
На вывеске школы йоги было написано просто «Крест». В свое время я немало шутил по этому поводу. Однако теперь имя моего друга стало коммерческим ярлыком – как «Шер» или «Фабио». Школа, или студия – называйте как хотите, – помещалась в шестиэтажном здании на Университетской площади. Начиналось все скромно, в счастливой безвестности. Потом одна знаменитость – поп-звезда мирового масштаба – случайно «открыла» Креста и рассказала друзьям. Через несколько месяцев о нем написал «Космополитен», затем «Элль». Наконец одно крупное информационное агентство попросило Креста записать видеоролик, и он, твердо веря в успех, старательно выполнил заказ. Не поверите – Крест даже побрился ради съемки. И пошло-поехало…

Теперь каждое сборище нью-йоркской элиты стремилось заполучить в гости любимого гуру. Крест отклонял значительную часть приглашений, но быстро научился делать себе рекламу. У него больше не было времени лично давать уроки. Чтобы заниматься у Креста, даже если занятия вели его самые младшие ученики, приходилось ждать в очереди как минимум два месяца. Один урок стоил двадцать пять долларов. Школ было уже четыре, в самой маленькой училось пятьдесят человек, а в самой большой – почти двести. Одновременно преподавали двадцать четыре инструктора, которые периодически менялись. Когда я подъехал к студии, на часах уже было одиннадцать тридцать вечера, а три класса еще занимались. Считайте сами…

Еще поднимаясь в лифте, я услышал заунывные звуки ситара, заглушаемые плеском воды из декоративных водопадов. С моей точки зрения, подобный набор звуков способен успокоить примерно так же, как успокаивает кота выстрел из духового ружья. Первой меня встретила на входе лавка сувениров, наполненная курительными палочками, книгами, бальзамами, кассетами, видеодисками, бусами, магическими кристаллами и пестрой экзотической одеждой. За прилавком – двое молодых людей двадцати с чем-то лет, истощенного вида и одетые во все черное. По-видимому, разного пола, хотя определить наверняка было трудно. Говорили они ровным любезным тоном и чуть снисходительно – как метрдотель в модном ресторане. И явный перебор с пирсингом – сплошь серебро и бирюза.

– Привет, – обратился я к ним.

– Разуйтесь, пожалуйста, – сказал тот, кто больше напоминал парня.

– Ладно. – Я скинул туфли.

– Ваше имя… – подняла брови вроде бы «она».

– Я к Кресту. Меня зовут Уилл Клайн.

Мое имя не произвело на них никакого впечатления. Наверное, новенькие.

– Гуру Крест назначил вам встречу?

– Гуру Крест?

Они молча смотрели на меня.

– Скажите, – продолжал я, – а гуру Крест – это лучше, чем просто Крест?

Ни один из юнцов даже не улыбнулся – на их лицах отобразилось крайнее удивление. «Она» ввела что-то в компьютер, оба, нахмурившись, уставились на монитор. «Он» поднял телефонную трубку и набрал номер. Ситар дребезжал все громче. У меня уже раскалывалась голова.

– Уилл…

В комнату плавной походкой вошла Ванда – стройная, в облегающем трико, с высоко поднятой головой. Главный ассистент и постоянная любовница Креста. Она была с ним уже три года. Ее трико было лавандового цвета и смотрелось просто чудесно. Ванда производила сильное впечатление: высокая, длинноногая, гибкая, красивая до умопомрачения – и черная. Да-да, чернокожая. Те, кто знал темное – в другом смысле – прошлое Креста, мог оценить этот факт.

Ванда заключила меня в объятия. И мне захотелось, чтобы это продолжалось вечно.

– Ну как ты, Уилл? – мягко спросила она.

– Получше.

Она немного отстранилась и внимательно посмотрела мне в глаза, проверяя, правду ли я говорю. Ванда была с нами на похоронах матери. У них с Крестом не было секретов друг от друга. Впрочем, у нас с Крестом – тоже. Стало быть, согласно законам математической логики, – и у нас с ней.

– Он заканчивает занятие, – сказала Ванда. – Пранаяма. Дыхательные упражнения.

Я кивнул.

Она вздрогнула, как будто вспомнив о чем-то.

– У тебя есть свободная минутка?

– Конечно.

Ванда кивнула и поплыла по коридору – она была столь грациозна, что не могла просто идти. Я шел следом, любуясь ее длинной изящной шеей, оказавшейся как раз на уровне моих глаз. Мы обошли фонтан – такой огромный и разукрашенный, что мне захотелось бросить в него монетку. По пути я заглянул в один из классов. Уж не знаю, где Крест находит таких красивых людей. Они стояли в ряд в воинственной позе: лица непроницаемо-спокойны, руки вытянуты, колени согнуты под строго прямым углом.

Направо был офис, который Ванда делила с Крестом. Она опустилась в кресло – так плавно, как будто то было сделано из пористой резины, – и скрестила ноги в позе лотоса. Я сел напротив, более привычным способом. Некоторое время Ванда молчала, прикрыв глаза, видимо, расслабляясь и собираясь с мыслями. Я покорно ждал.

– Я тебе об этом еще не говорила…

– Да?

– Я беременна.

– Слушай, это же здорово! – Я поднялся, готовый радостно обнять ее.

– Крест меня не понимает.

Я остановился в замешательстве.

– Что ты имеешь в виду?

– Он боится.

– Почему ты думаешь?

– Ты ведь не знал?

– Нет.

– Он рассказывает тебе все, Уилл. А об этом знает уже неделю.

Я понял, что она хотела сказать.

– Может быть, он не хотел говорить из-за моей матери и все такое…

Она нахмурилась.

– Не надо, Уилл.

– Извини.

Ванда отвела взгляд. Ее непроницаемое хладнокровие рассыпалось на глазах.

– Я думала, он будет счастлив.

– А он?

– Полагаю, он хочет, чтобы я… – Она не могла найти нужных слов. – Чтобы я прекратила это.

Я отступил на шаг.

– Он так и сказал?

– Он ничего не сказал. Только пропадает каждую ночь со своим фургоном. И взял дополнительные классы.

– Избегает тебя…

– Да.

Дверь офиса открылась без стука, явив небритую физиономию Креста. Он слегка улыбнулся Ванде – та отвернулась. Крест махнул мне рукой.

– Вперед и с песней!

* * *
Мы нарушили молчание, только когда уселись в фургон.

– Она сказала тебе, – проронил Крест.

Это было утверждение, а не вопрос. Поэтому я не стал ни соглашаться, ни опровергать его.

Он включил зажигание.

– Не будем это обсуждать.

Еще одно утверждение, не требующее ответа.

Фургоны «Дома Завета» отправляются в самые недра города. Далеко не все из наших подопечных приходят сами. При работе на выезде главная задача – установить контакт с изнанкой общества, с беспризорными уличными детьми, с теми, кого слишком часто называют отбросами. Ребенок, живущий на улице, чем-то похож, простите за сравнение, на сорняк. Чем дольше он там находится, тем глубже пускает корни. И тем труднее его вытащить. Мы теряем детей больше, чем спасаем. И может быть, аналогия с сорняками неправильна: получается, что мы избавляемся от чего-то плохого и сохраняем хорошее. Зачастую все наоборот. Вернее будет сравнить улицу со злокачественной опухолью – раннее выявление и профилактика дают гарантию последующего выживания. Это сравнение не самое удачное, но вы поняли, что я хочу сказать.

– Федералы все преувеличили, – сказал Крест.

– Что именно?

– Прошлое Шейлы.

– Продолжай.

– Аресты. Все они были очень давно. Ты хочешь это слушать?

– Да.

Мы продолжали свой путь, все глубже погружаясь во мрак. Места скопления уличных обитателей постоянно меняются. Проститутки часто собираются вблизи туннеля Линкольна, но недавно там была облава. Еще одна плановая чистка. Поэтому они переместились на юг, в район мясоперерабатывающих заводов на Восемнадцатой улице и дальше к западу. Сегодня девочек было хоть отбавляй.

Крест кивнул в их сторону:

– Шейла могла бы быть одной из них.

– Она работала на улице?

– Сбежала со Среднего Запада. Прямо с автобуса – и сюда.

Я слишком много раз видел это, чтобы испытать потрясение. Но с другой-то стороны, это была не просто очередная уличная девчонка, а самая прекрасная женщина, какую я когда-либо знал.

– Но это произошло довольно давно. – Крест как будто читал мои мысли. – Первый раз ее арестовали в шестнадцать лет.

– Проституция?

Он кивнул.

– И еще три раза в следующие полтора года. В деле записано, что она работала на сутенера по имени Луис Кастман. В последний раз при ней нашли две унции героина и нож. Попытались привлечь за торговлю наркотиками и вооруженное ограбление, но она выкрутилась.

Я взглянул в окно. Ночь казалась серой, какой-то размытой. На этих улицах так много зла… Мы изо всех сил стараемся остановить его. Я знаю, что иногда это удается – мы поворачиваем человеческие жизни. Но знаю и другое: то, что происходит здесь, в этой ночной клоаке, никогда не уходит совсем. Можно обойти это и жить дальше, но вред уже нанесен, и он непоправим.

– Чего ты боишься? – спросил я.

– Повторяю – не будем это обсуждать.

– Ты любишь ее, а она – тебя.

– И она черная.

Я молча повернулся к нему. Я знал, что Крест не расист и не мог сказать это в примитивном смысле. И все же нанесенный когда-то вред неисправим. Между ними и раньше, бывало, возникало напряжение. Не настолько сильное, чтобы поколебать любовь, но оно было.

– Ты любишь ее, – повторил я.

Крест молча вел машину.

– Может быть, вначале это и сыграло роль, – продолжал я, – но теперь она перестала быть способом искупления грехов. Ты полюбил ее.

– Уилл…

– Да?

– Хватит.

Крест внезапно повернул направо. Фары выхватили из темноты кучку малолетних обитателей улицы. Против ожидания они не разбежались, как крысы, а молча, почти не мигая, рассматривали нас. Крест прищурился, разглядывая «добычу», и остановил машину. Мы молча вылезли наружу. Детишки взирали на нас потухшими глазами. И мне вспомнилась реплика Фантины из «Отверженных», из мюзикла – не знаю, как там в книге: «Неужели они не понимают, что покупают любовь тех, кто уже умер?»

Там были девочки и мальчики, трансвеститы и транссексуалы. Здесь процветали любые известные виды извращений, хотя – и пусть сторонники равенства полов говорят что угодно – мне никогда не приходилось видеть клиентов-женщин. Не буду утверждать, что женщины не пользуются платными сексуальными услугами – это встречается сплошь и рядом, – но они никогда не ищут их на улице. Уличные клиенты всегда мужского пола. Они могут искать женщин толстых или худых, молодых или старых, нормальных или извращенных до немыслимых пределов, мужчин или маленьких мальчиков, животных – все, что угодно. Некоторые даже приезжают в сопровождении женщины, желая приобщить к своим развлечениям подружку или жену. Да, те, кто прочесывает эти переулки в поисках добычи, всегда мужчины. И сколько бы ни говорилось о всяческих извращениях, большинство этих мужчин приезжают сюда ради вполне определенного… акта. Того, который легко совершить в машине. Самый удобный вид секса. Комнату снимать не надо, риск подхватить какую-нибудь инфекцию хотя и присутствует, но в гораздо меньшей степени. Беременность исключена совершенно, не нужно полностью раздеваться… Дальнейшие детали можно опустить.

Ветераны улицы – ветераном можно считать любого, кому больше восемнадцати – тепло приветствовали Креста. Здесь его хорошо знали и любили. Ко мне они относились несколько настороженно: я давно не появлялся на «передовой». Тем не менее, некоторые «старички» меня признали, да и я, как ни странно, был рад их снова увидеть.

Крест подошел к знакомой проститутке по имени Кэнди. (Это, конечно, было не настоящее ее имя.) Она показала глазами на двух девчонок, дрожащих в подъезде. У меня защемило сердце. Лет по шестнадцать, не больше, личики размалеваны, как у школьниц, добравшихся до маминой помады, коротенькие шорты, высокие сапоги на острых шпильках, искусственный мех. Я часто гадал – откуда они берут все эти шмотки? Или у сутенеров есть специальные запасы?

– Свежее мясо, – бросила Кэнди.

Крест нахмурился и кивнул. Ветераны часто дают нам полезную информацию. Для этого есть две причины. Во-первых, выводя новичков из обращения, они уменьшают конкуренцию. Улица быстро учит работать локтями. Сама Кэнди выглядела отвратительно: такая жизнь старит быстрее, чем любая черная дыра. А свеженьких девочек, хоть им и приходится до поры до времени жаться под дверью, замечают быстро. Но это чисто шкурный интерес.

Причина номер два, более важная, состоит в том – не считайте меня наивным, – что они и в самом деле хотят помочь. Они видят, во что сами превратились, видят развилку на дороге и, хотя вряд ли признают, что пошли не по тому пути, знают, что им самим что-то менять уже поздно. Назад дороги нет. Мне не раз приходилось спорить с такими вот Кэнди. Обычно я доказывал, что время всегда есть и свернуть никогда не поздно. Увы, это не так. Вот почему мы стараемся перехватить их вовремя, пока они не перешли невидимую черту. После этого разрушение уже необратимо – улица поглощает их, они тают, становятся частью ночи, частью единой темной массы. Они умирают на улице, попадают за решетку, сходят с ума…

– Где Ракель? – спросил Крест.

– Работает по машинам, – ответила Кэнди.

– Она сюда вернется?

– Да.

Крест кивнул и направился к двум новеньким. Одна из них уже склонилась к окну «бьюика» последней модели. Вы не можете себе представить, какие чувства мы при этом испытываем! Хочется подойти, оттащить девчонку, а потом сунуть руку в глотку этому типу и вывернуть его наизнанку. Или хотя бы прогнать его, или сфотографировать, или… да хоть что-нибудь сделать! Но ничего делать нельзя – иначе тебе перестанут доверять, и ты уже никогда не сможешь никому помочь.

Очень трудно вот так стоять и не вмешиваться. К счастью, я не отличаюсь особой храбростью и задиристостью. И поэтому мне легче.

Дверца приоткрылась, и «бьюик» проглотил ребенка. Она исчезала медленно, погружаясь в его черную утробу. Я никогда не ощущал такого бессилия. Крест проводил глазами отъехавшую машину. Казалось, девочки никогда и не существовало. Кто знает, вернется ли она? Всякое бывает…

Крест подошел к той, что осталась. Я держался позади, в нескольких шагах. Ее нижняя губа дрожала, как будто девочка сдерживала слезы, но в глазах сверкал вызов. Меня подмывало затащить ее в фургон – даже силой, если понадобится. Но главное в нашем деле – это умение владеть собой. Вот почему Крест был лучшим.

Он остановился в метре от нее, стараясь не напугать.

– Привет!

Она окинула его взглядом и что-то буркнула в ответ.

– Слушай, ты мне не поможешь? – Он сделал шаг вперед и достал из кармана фотографию. – Ты ее, случайно, не видела?

Девочка даже не взглянула на снимок.

– Я никого не видела.

– Пожалуйста… – протянул Крест с почти ангельской улыбкой. – Я не коп.

– Само собой, – усмехнулась она. – Я видела тебя с Кэнди.

Крест шагнул еще ближе.

– Мы… то есть мой друг и я… – я улыбнулся и кивнул, подыгрывая, – мы хотим спасти эту девочку.

Она удивленно прищурилась:

– Спасти от чего?

– За ней охотятся плохие парни.

– Кто?

– Ее дружок-сутенер. Понимаешь, мы работаем на «Дом Завета». Слышала о таком?

Она пожала плечами.

– Это место, где можно пересидеть, если что, – небрежно махнул рукой Крест, стараясь не переборщить. – Ничего особенного, просто можно зайти и получить горячий обед, постель, одежду, позвонить, если надо, и все такое прочее. В общем, эта девчонка… – он опять показал снимок, – ее зовут Энджи.

Надо всегда называть имя – это делает беседу более личной.

– Она жила у нас, занималась на курсах. Заводная такая… И работу тоже получила. В общем, начала новую жизнь, понимаешь?

Девочка молча слушала.

– Меня все зовут Крестом. – Он протянул ей руку.

Она пожала ее и вздохнула:

– А я Джери.

– Приятно познакомиться.

– Ага. Но я не видела этой Энджи. И вообще у меня тут как бы дела…

Вот и все. Если в этот момент пережать, то можно потерять ее навсегда. Она забьется в свою нору и больше не выйдет на поверхность. Все, что мы можем сделать – это заронить семя. Теперь ей известно, что существует убежище, где она может поесть и переночевать. Она знает, как уйти с улицы. Хотя бы на одну ночь. А когда придет к нам, то поймет, что ее любят, просто любят – без всяких условий и оговорок. Но это потом. Сейчас главное – не отпугнуть. И как бы ни разрывалось сердце, теперь пора уходить.

Мало кто мог работать так, как Крест столько времени. Оставались и хорошо справлялись с делом у нас обычно те, кого считали немножко «тронутыми». Без этого в нашем деле никак…

Крест помедлил. Он всегда использовал этот трюк с «пропавшей девочкой». Отличный способ завязать разговор. На самом деле Энджи умерла на улице пятнадцать лет назад. Замерзла. Крест нашел ее за мусорным баком. На похоронах мать Энджи подарила ему эту фотографию, и с тех пор он с ней не расставался.

– Хорошо, спасибо. – Крест протянул девочке визитку. – Если вдруг ее увидишь, позвони мне, ладно? В любое время. И вообще звони, если что…

Она взяла визитку, повертела в руке.

– Ладно, позвоню.

Крест опять помялся.

– Ну, пока.

– Пока.

А после мы совершили самый чудовищный поступок на свете – мы ушли.

* * *
Ракель раньше звали Роско. По «ее» словам. Или – по «его». Я до сих пор не знаю, как правильно обращаться к Ракели – в мужском или женском роде. Надо будет как-нибудь спросить.

Нужная нам машина стояла у задней двери какого-то здания. Стандартное место для уличной работы. Окна у машины были затемненными, но мы все равно старались держаться в стороне. Что бы там внутри ни происходило – а мы, в общем, знали, что именно, – наблюдать это не хотелось.

Минуту спустя дверца открылась, и Ракель/Роско вышел. Как вы уже, наверное, догадались, он был трансвеститом. Отсюда и путаница в определении пола. С транссексуалами все понятно – обычно про них говорят «она». Что же касается трансвеститов, то тут легко ошибиться: иногда годится «она», а бывает, что это звучит слишком «политкорректно». Как и в случае с Ракель.

Выскочив из машины, он полез в сумочку, достал освежитель дыхания и трижды пшикнул себе в рот. Потом, подумав, – еще три раза. Машина отъехала, и Ракель повернулся в нашу сторону.

Есть трансвеститы, которые выглядят просто обворожительно. Но только не Ракель. Черный, рост под два метра и вес никак не менее ста двадцати килограммов. Руки как гигантские сардельки – и тоненький голосок. По сравнению с ним Майкл Джексон ревет басом бригадира дальнобойщиков. Ракель утверждает, что ему двадцать девять, но я слышу это уже шесть лет. Он работает по пять ночей в неделю, в любую погоду, в дождь или снег, и имеет постоянную и весьма преданную клиентуру. Если бы он хотел, то давно мог бы уйти с улицы – снять квартиру, назначать встречи и так далее. Однако Ракель больше нравится работать здесь. Многие этого не понимают. Улица темна и опасна, но она опьяняет. В ней есть какая-то энергия, своего рода электрический заряд. Ты чувствуешь, как она тебя подпитывает. В то же время для многих из наших детишек единственная альтернатива улице – грязная поденная работа. Работа, на которой они все равно не имеют будущего. Так что выбора фактически нет…

Ракель заковылял к нам, покачиваясь на острых шпильках. Когда у тебя ноги сорок шестого размера, это нелегкая задача, уверяю вас. Не дойдя совсем чуть-чуть, он остановился под фонарем. Лицо его напоминало скалу, изрезанную штормами. Я не знаю, чем Ракель занимался раньше, а поверить в его рассказы трудно. То он якобы был игроком Национальной футбольной лиги и повредил колено, то учился в колледже, выиграв стипендию по результатам школьных экзаменов, то воевал в Персидском заливе… Выбирайте, что больше нравится, или придумывайте сами.

Он обнял Креста и поцеловал в щеку. Потом повернулся ко мне:

– Эй, Уилл-красавчик, да ты классно выглядишь!

– Спасибо, Ракель.

– Так бы прямо и съел тебя.

– Работаю всю ночь – стал еще вкуснее…

Он обнял меня за плечо.

– Я мог бы влюбиться в такого, как ты.

– Ты мне льстишь, Ракель.

– Только такой, как ты, мог бы спасти меня от всего этого.

– Но сколько разбитых сердец ты оставишь здесь, в этой клоаке!

– Это точно, – хихикнул он.

Я показал ему фотографию Шейлы. Единственную, что у меня была. Странно, если вдуматься. Конечно, ни я, ни она не увлекались фотографией, но иметь только один снимок…

– Ты ее знаешь?

Ракель вгляделся в лицо на фото.

– Это твоя женщина, я видел ее раз в приюте.

– Точно. А ты видел ее где-нибудь еще?

– Нет, а что?

Врать было незачем.

– Она сбежала. Я ищу ее.

Он посмотрел на снимок повнимательнее.

– Я могу это взять?

Я протянул ему фотографию: в офисе еще оставались цветные копии.

– Попробую поспрашивать, – обещал он.

– Спасибо.

Он кивнул.

– Ракель… – обратился к нему Крест. – Ты помнишь Луиса Кастмана, сутенера?

Лицо трансвестита застыло, он начал озираться по сторонам.

– Так как?

– Мне надо работать, Крест. Бизнес есть бизнес.

Я загородил ему путь. Ракель посмотрел на меня сверху вниз, прищурившись, словно на чешуйку перхоти у себя на плече.

– Она работала на улице, – сказал я.

– Твоя девчонка?

– Да.

– На Кастмана?

– Да.

Он перекрестился.

– Это нехороший тип, Уилл-красавчик. Кастман был хуже других.

– Почему?

Ракель нервно облизнул губы.

– Здешние девчонки… они как товар – ты меня понимаешь. Купля-продажа, бизнес… Если они приносят доход, то остаются. Если нет – сам знаешь…

Я знал.

– Но этот Кастман… – Ракель прошептал это имя, как некоторые произносят слово «рак». – Он был другой.

– Почему?

– Он портил собственный товар. Иногда просто для смеху.

– Ты говоришь о нем в прошедшем времени, – заметил Крест.

– Потому что он не появляется вот уже… м-м… года три.

– Он жив?

Ракель замолчал, глядя в сторону. Мы с Крестом обменялись взглядом.

– Еще жив, – наконец сказал трансвестит. – Я так думаю.

– Что ты имеешь в виду?

Он лишь молча покачал головой.

– Нам надо с ним поговорить, – сказал я. – Знаешь, где его найти?

– Говорят…

– Что?

Ракель снова покачал головой.

– Попробуйте поискать на углу Райт-стрит и авеню Ди в Южном Бронксе. Я слышал, он там.

И трансвестит пошел прочь, уже более уверенно ступая на своих шпильках. Рядом проехала машина, остановилась возле него, и я снова увидел, как человеческое существо тонет во мраке.

Глава 9

В большинстве кварталов города вы бы побоялись кого-нибудь разбудить в час ночи. Но только не здесь. Все окна забиты досками. Вместо двери – кусок фанеры. Сказать, что краска облезала, было бы не совсем верно – она осыпалась кусками.

Крест постучал в фанерную дверь. Откликнулся женский голос:

– Что надо?

– Мы ищем Луиса Кастмана.

– Убирайтесь.

– Нам необходимо с ним поговорить.

– Ордер есть?

– Мы не из полиции.

– А кто вы?

– Мы сотрудники «Дома Завета».

– Здесь нет беспризорников! – закричала она почти в истерике. – Убирайтесь!

– Выбирайте, – сказал Крест. – Или мы разговариваем с Кастманом прямо сейчас, или возвращаемся с кучей копов.

– Я ничего не сделала.

– Зато я могу что-нибудь придумать. Открывайте!

Женщина сделала выбор быстро. Мы услышали стук одного открываемого засова, затем другого. Наконец упала цепочка, и дверь приоткрылась. Я шагнул вперед, но Крест загородил мне дорогу рукой. Надо было подождать, пока дверь не откроется полностью.

– Быстрее, – сказала женщина, ядовито усмехнувшись. – Заходите, я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел.

Крест толкнул дверь, и она распахнулась. Мы прошли внутрь. Женщина тут же задвинула засовы. Меня одновременно поразили две вещи. Первая – темнота. Единственным источником света была слабенькая лампочка в дальнем углу, едва освещавшая ободранное кресло да журнальный столик, составлявшие всю меблировку. Вторая – страшная духота и вонь. Густая смесь больничного запаха с чем-то трудноопределимым. Я с трудом заставил себя сделать вдох. Интересно, когда здесь в последний раз открывали окно? Комната, казалось, шептала: «Никогда».

Крест повернулся к женщине, стоявшей в углу. В темноте мы различали только ее силуэт.

– Меня зовут Крест.

– Я знаю, кто вы.

– Мы встречались?

– Это не важно.

– Где Кастман?

– Здесь еще только одна комната, – ответила она, вяло поднимая руку и указывая в темноту. – Он, наверное, спит.

Глаза начали привыкать к темноте. Я шагнул к женщине. Она стояла неподвижно, но когда я подошел поближе, подняла голову. Я с трудом сдержал изумленный возглас и попятился, бормоча извинения.

– Нет, – сказала она. – Я хочу, чтобы вы видели.

Она пересекла комнату, встала рядом с лампой и посмотрела на нас. Мы с Крестом не изменились в лице, хоть это было и нелегко. Тот, кто изуродовал эту женщину, постарался на совесть. Когда-то она, пожалуй, была очень хороша собой, но затем будто перенесла пластическую операцию наоборот. Нос, который раньше, видимо, имел правильную форму, теперь был раздавлен, напоминая жука, на которого наступили тяжелым сапогом. Когда-то гладкая кожа рассечена и порвана во многих местах. Углы рта надрезаны так, что невозможно было понять, где они заканчиваются. Щеки и лоб во всех направлениях пересекали уродливые фиолетовые шрамы – так рисует трехлетний ребенок, заполучивший цветные мелки. Мертвый левый глаз смотрел в сторону, другой, не мигая, уставился на нас.

– Вы работали на улице, – сказал Крест.

Женщина кивнула.

– Как вас зовут? – продолжал он.

– Таня. – Рот она открывала с большим трудом.

– Кто вас так?

– А вы как думаете?

Мы не ответили – все было ясно.

– Он за этой дверью, – показала она. – Я ухаживаю за ним. Никогда не делаю ему больно. Вы понимаете? Я никогда не поднимаю на него руку.

Мы оба кивнули, хотя я ничего не понял, и Крест, думаю, тоже. Из-за двери не было слышно ни звука. Кастман спал. Какая разница? Разбудим… Крест взялся за дверную ручку и оглянулся на меня. Я деловито кивнул. Он открыл дверь.

Эта комната была освещена, и очень ярко. Я невольно прикрыл глаза рукой. Какой-то медицинский прибор, стоявший возле кровати, издавал прерывистый писк. Но в первую очередь бросались в глаза стены. Они были обиты пробкой – кое-где проглядывал коричневый цвет – и густо увешаны фотографиями. Сотнями фотографий, приколотых кнопками, – от стандартных, девять на двенадцать, до больших, размером с плакат. И со всех на нас смотрела Таня.

Во всяком случае, я так предположил. На этих снимках она была еще не изуродована. Я оказался прав – она оказалась удивительно хороша и, судя по всему, готовилась к карьере фотомодели. Я посмотрел вверх. Опять фотографии – как зловещая роспись на потолке. От них трудно было оторвать взгляд.

– Помогите! Пожалуйста! – донесся с кровати тихий голос.

Мы с Крестом подошли поближе. Таня, стоявшая позади нас, кашлянула. Мы обернулись. При ярком свете ее шрамы казались живыми, извиваясь на лице, как клубок червей. Нос был не просто расплющен, но полностью исковеркан, напоминая ком глины. А старые снимки словно излучали сияние, создавая вокруг нее какую-то болезненную ауру.

До и после…

Человек на кровати застонал.

Мы молча ждали. Таня посмотрела здоровым глазом сначала на меня, потом повернулась к Кресту. Казалось, она хотела заставить нас навсегда запомнить – какой она была прежде и что с ней сделал этот человек.

– Бритва, – сказала Таня. – Ржавая. У него это заняло часа два. И он изрезал не только лицо.

Не сказав больше ни слова, она вышла из комнаты и закрыла дверь.

Несколько секунд мы молчали. Затем Крест спросил:

– Ваше имя Луис Кастман?

– Вы из полиции?

– Вы Кастман?

– Да. И я сделал это. Господи, да я признаюсь в чем хотите – только вытащите меня отсюда! Ради Бога!

– Мы не из полиции, – сказал Крест.

Кастман лежал лицом вверх, от его груди тянулась трубка. В такт писку машины там что-то периодически вздымалось и опадало. Это был белый мужчина, свежевыбритый, с чисто вымытыми волосами. Он лежал на специальной больничной кровати с перилами и рычагами управления. В углу я заметил судно и раковину. Больше в комнате не было ничего: ни мебели, ни телевизора, ни книг, ни журналов. Шторы на окнах задернуты. Мне стало не по себе.

– Что с вами? – спросил я.

Кастман повернул ко мне глаза. Только глаза.

– Я парализован. Полностью… – Он на мгновение остановился, опустив веки. – Ниже шеи – ничего.

Я не знал, как начать. Крест, по-видимому, тоже.

– Пожалуйста… – снова заговорил Кастман. – Вы должны забрать меня отсюда. Прежде чем…

– Прежде чем что?

Он открыл глаза, закрыл, затем снова раскрыл.

– Я получил пулю… когда? Года три или, может, четыре назад. Я ничего не знаю – какое сейчас число, месяц и даже год. Свет всегда горит… непонятно, день или ночь. Я не знаю, кто у нас президент. – Он с усилием сглотнул слюну. – Она сумасшедшая, честное слово. Звал на помощь – все без толку: она обила стены пробкой. Лежу вот так день за днем и смотрю на стены…

Я молчал, и поэтому заговорил Крест:

– Мы здесь не для того, чтобы слушать историю вашей жизни. Нам надо узнать об одной из девочек.

– Вы пришли не по адресу, – ответил Кастман. – Я уже давно этим не занимаюсь.

– Ничего. Она тоже давно не работает.

– Как ее зовут?

– Шейла Роджерс.

– О! – Кастман улыбнулся. – Что вы хотите узнать?

– Все.

– А если я не скажу?

Крест тронул меня за плечо:

– Пойдем.

– Что? – В голосе Кастмана зазвучала паника.

Крест перевел взгляд на него:

– Вы не хотите нам помочь, мистер Кастман. Хорошо, мы не будем больше вас беспокоить.

– Погодите! – крикнул он. – Ладно! Знаете, сколько раз меня навещали с тех пор, как я здесь?

– Нам все равно, – бросил Крест.

– Шесть! Ровно шесть раз. И ни разу за последний год. Все шесть – мои бывшие девчонки… Приходили посмеяться, посмотреть, как я хожу под себя. И если хотите знать, я был даже рад – что угодно, лишь бы разогнать скуку… Понимаете?

– Шейла Роджерс, – напомнил Крест.

Трубка издала мокрый чавкающий звук. В открытом рту Кастмана вздулся и лопнул пузырь. Он вздохнул и начал говорить:

– Я встретил ее – дайте подумать – то ли десять, то ли пятнадцать лет назад. Тогда я работал на автовокзале. Она приехала на автобусе из Айовы или Айдахо – в общем, из какой-то дыры…

Автовокзал… Я хорошо знал, как это делается. Сутенеры стоят на вокзале и ждут свеженьких девчонок – тех, что удрали в Нью-Йорк, чтобы стать актрисами, а то и просто избавиться от скуки или строгих родителей. Расхватывают их прямо на месте и начинают обрабатывать так, что в конце концов остаются только косточки.

– У меня все шло отлично, – продолжал Кастман. – Главное, я белый. Девчонки со Среднего Запада обычно побаиваются черных братков. А я – другое дело. В деловом костюмчике, с портфелем. И действую тонко, не тороплюсь. Короче, стоял я у ворот номер 127, как всегда. Там проходит народ, приезжающий с шести разных направлений. Гляжу – она идет. Товар – высший класс! Лет шестнадцать, не больше, в самом соку. Да вдобавок еще и целочка. Правда, тогда я этого еще не знал, потом выяснил.

Я сжал кулаки. Крест незаметно встал между мной и кроватью.

– Ну, я и начал ей пудрить мозги. По полной программе, вы знаете…

Мы знали.

– Обещал, что сделаю ее супермоделью. Конечно, тонко так, не в лоб – не то что эти кретины. Но Шейла – она была поумнее других. Осторожная. Я видел, что она не все принимает за чистую монету. Это ничего, это нормально. Я ведь никогда не давлю, я говорю как порядочный. В конце концов, им самим хочется верить, разве не так? Слушают байки о том, как новых суперзвезд находят в закусочных, и прочую чушь. Потому они сюда и летят, как мухи на мед…

Машина перестала пищать и издала булькающий звук. Затем сигналы возобновились.

– В общем, Шейла сразу зажалась, ясное дело. Сказала, что никогда не ходит на вечеринки и все такое прочее. Я говорю – ладно, нет проблем, я тоже не такой, я деловой человек. Профессиональный фотохудожник и охотник за талантами. Мы просто сделаем несколько снимков. Надо же как-то начинать карьеру. Никаких вечеринок, никаких наркотиков, сниматься только в одежде – все, как она сама захочет. А я и в самом деле неплохой фотограф, у меня получается. Гляньте-ка на стены – это все Таня, я снимал.

Я взглянул на фотографии бывшей красавицы Тани, и мое сердце сковал холод. Кастман пристально посмотрел на меня.

– Ты, – проговорил он.

– Что – я?

– Шейла… – Он ухмыльнулся. – Она тебе небезразлична, так?

Я не ответил.

– Ты любишь ее.

Слово «любишь» он издевательски растянул. Я продолжал молчать.

– Понимаю тебя, хорошо понимаю. Товарец был высший класс. А как она умела…

Я двинулся на него. Кастман захихикал. Крест загородил мне дорогу и отрицательно покачал головой, глядя в глаза. Я отступил – он был прав.

Кастман перестал смеяться, но продолжал наблюдать за мной.

– Хочешь знать, как я раскрутил твою девчонку, сосунок?

Я молчал.

– Так же, как и Таню. Я ведь забирал самые лучшие кусочки – те, что браткам были не по зубам. Ювелирная работа. Короче, я скормил Шейле свою легенду и, в конце концов, привел к себе, чтобы сделать фотографии. Вот и все. Больше мне ничего и не надо было. Дальше дело техники.

– Как? – спросил я.

– Ты в самом деле хочешь это знать?

– Как?

Кастман закрыл глаза. Он улыбался, наслаждаясь воспоминаниями.

– Я сделал несколько фотографий – все очень мило и цивильно. А когда закончил, приставил ей нож к горлу. Потом привязал к кровати в комнате со стенами… – он открыл глаза и обвел ими комнату, – обитыми пробкой. И вкатил ей дозу. Заснял все на камеру… Тогда Шейла и потеряла девственность – перед камерой и с вашим покорным слугой. Прелестно, не правда ли?

Меня переполняло бешенство, кровавая пелена застилала глаза. Я с трудом удерживался, чтобы не свернуть подонку шею. Но именно этого он и хотел, и я это понимал.

– Та-ак… на чем я остановился? Ах да! Ну, значит, привязал я ее и колол примерно с неделю. Причем самым первым сортом. Потратился, конечно, но любой бизнес требует вложений, правильно? Короче, она привыкла, и можете мне поверить, этого джинна обратно в бутылку не загонишь. К тому времени, как я ее отвязал, девчонка готова была вылизывать грязь у меня на ногах, лишь бы получить очередную дозу. Вы меня понимаете…

Он сделал паузу, словно ожидая аплодисментов. А мне словно кто-то рвал на части внутренности.

Крест оставался невозмутимым.

– И вы послали ее на улицу?

– Ага. Опять же научил кое-чему. Как заставить мужика побыстрее кончить. Как обслуживать двоих сразу. В общем, проинструктировал.

Я почувствовал, что меня сейчас вырвет.

– Продолжайте, – сказал Крест.

– Нет. Сначала…

– Тогда до свидания.

– Таня… – начал он.

– Что?

Кастман нервно облизнул губы.

– Вы можете дать мне воды?

– Нет. Так что Таня?

– Эта сука заперла меня здесь. Так нельзя. Я порезал ее, верно, но у меня были свои причины. Она хотела свалить, выйти замуж за типа из Гарден-Сити. Решила, что у них любовь. Это что, по-вашему, правильно? Да еще подговаривала нескольких моих лучших девчонок уехать с ней – жить в Гарден-Сити с ее дружком, начать новую жизнь и все такое. Разве я мог это стерпеть?

– И вы преподали ей урок?

– Вот-вот, точно.

– Порезали ей лицо бритвой?

– Не только лицо – а то ведь лицо можно и платочком прикрыть, так ведь? Ну, вы меня понимаете. И другим девкам урок… Слушайте дальше – сейчас будет весело. Ее дружок не знал, что я сделал. И вот он приезжает из своего поместья в Гарден-Сити, чтобы, значит, спасти Таню. А в кармане у него пушка… Слово за слово – и он всаживает мне пулю в бок. Какой-то паршивый банкиришка из Гарден-Сити… Пуля попадает в позвоночник – и я имею то, что имею. Как вам это нравится? А вот самое интересное: когда господин из Гарден-Сити увидел Таню, то знаете, что он сделал, наш нежный возлюбленный?

Он сделал паузу. Мы поняли, что вопрос был чисто риторическим, и ждали продолжения.

– Струхнул и кинул ее! Понятно? Увидел мою работу и свалил. Знать ее больше не захотел. И после они не встречались…

Кастман снова начал смеяться. Я глубоко дышал, пытаясь успокоиться.

– Ну вот, лежу я в больнице, – продолжал он, – не могу и пальцем пошевелить. Таня, само собой, осталась ни с чем. И вдруг она приезжает и забирает меня. Привозит сюда и начинает за мной ухаживать. Понимаете? Продлевает мою жизнь… Если отказываюсь есть, засовывает трубку в горло. Вот что – я вам расскажу то, что хотите. Но и вы должны кое-что для меня сделать!

– Что? – спросил Крест.

– Убейте меня!

– Нет.

– Тогда позовите полицию. Пусть меня арестуют. Я во всем признаюсь!

– Что случилось с Шейлой Роджерс? – спросил Крест.

– Обещайте мне…

Крест повернулся ко мне:

– Все, хватит, пойдем отсюда.

– Ладно, ладно, я расскажу! Только… хотя бы подумайте о том, что я сказал, ладно?

Он по очереди переводил глаза то на Креста, то на меня. Крест выглядел совершенно бесстрастно. Что отражалось на моем лице, не имею понятия.

– Я не знаю, где сейчас Шейла. Черт, я даже толком не понимаю, что случилось!

– Сколько времени она на вас работала?

– Два года. Может быть, три.

– И как она вырвалась?

– Что?

– Вы не производите впечатления человека, который отпускает своих людей на вольные хлеба, – объяснил Крест. – Потому я и спрашиваю: что случилось?

– Ну… она работала на улице. Появились постоянные клиенты – Шейла была хороша в своем деле. Ну и вышло, что она закорешилась с серьезными игроками. Такое бывает. Редко, но бывает.

– С какими игроками?

– С поставщиками. И похоже – крупными. Начала сама торговать. Хуже того, стала слезать с иглы. Я попытался было надавить, но у нее оказались крутые дружки…

– Кто?

– Знаете Ленни Мизлера?

Крест выпрямился.

– Юриста?

– Адвоката мафии, – уточнил Кастман. – Шейлу замели с товаром, а он вытянул ее.

Крест нахмурился:

– Ленни Мизлер занялся делом проститутки, которую взяли с наркотиками?

– А, теперь наконец понимаете? Я тоже удивился. Когда ее выпустили, начал вынюхивать, что к чему. И тогда ко мне пришли двое крутых и все популярно разъяснили. Я не дурак – свое место знаю.

– И что было дальше?

– Больше я ее не видел. В последний раз слышал, что учится в колледже. Вы можете в это поверить?

– В каком колледже?

– Без понятия. Не уверен, что это правда. Может, только треп.

– Что еще?

– Ничего.

– Никаких больше слухов?

Глаза Кастмана забегали, в них сквозило отчаяние. Он искал способ нас удержать. Но рассказывать было больше нечего. Я повернулся к Кресту. Он кивнул и пошел к двери. Я за ним.

– Погодите!

Мы не отреагировали.

– Пожалуйста, прошу вас, я же все рассказал! Я помог вам! Вы не можете меня просто такбросить!

Я представил себе бесконечные дни и ночи, которые Кастман проведет в этой комнате. Жалости в душе не было.

– Ах вы, козлы поганые! – взвыл он в бешенстве. – Эй, ты, сопляк любовничек! Ты подбираешь мои объедки, понял? Не забывай: всему, что она умеет, я ее научил! Каждый раз, когда кончаешь, вспоминай об этом, придурок! Слышишь, что я говорю? Слышишь?

Кровь бросилась мне в лицо, но я не обернулся. Крест открыл дверь.

– И имей в виду, черт побери, это навсегда!

Я замедлил шаг.

– Она может выглядеть как угодно чистенько и прилично, – продолжал он уже тише. – Но оттуда, где она побывала, не возвращаются. Понял?

Я попытался не слушать, однако слова силой пробивали себе дорогу и гулко резонировали в мозгу, повторяясь снова и снова.

Мы опять вышли во мрак. Таня встретила нас у двери.

– Вы донесете? – Она говорила очень тихо.

«Я не делаю ему больно» – так она сказала. Ни разу не подняла на него руку. Именно так.

Не ответив, мы поспешили прочь, жадно вдыхая ночной воздух, – словно ныряльщики, вырвавшиеся на поверхность из глубины. Сели в фургон и уехали.

Глава 10

Гранд-Айленд, штат Небраска

Шейла хотела умереть в одиночестве.

Боль стала ослабевать. Странно, ведь никакого просветления, никакого ощущения ясности так и не наступило. Смерть не несла утешения. Ангелы не окружали ее. Давно умершие родственники – Шейле вспомнилась бабушка, которая называла ее «сокровищем» – не сидели рядом с ней, держа за руку.

Совсем одна. В темноте.

Она открыла глаза. Что это было – сон? Трудно сказать. Шейла знала, что такое галлюцинации. Сознание то уходило, то возвращалось. Она помнила, что видела Карли и умоляла ее уйти. Было ли это на самом деле? Кто знает… Может быть, и нет.

Когда болело сильно, очень сильно, граница между сном и явью размывалась, почти исчезала. Шейла прекратила бороться: это был единственный способ переносить боль. Отгородиться от нее было невозможно, так же как разбить на части и справляться с каждой по отдельности. Оставалось лишь отдать последнее – здравый рассудок. Пожертвовать разумом. Но если ты все еще понимаешь, что происходит? Философия… Вопросы для живых. Так или иначе, она, Шейла Роджерс, со всеми ее надеждами и мечтами, умрет молодой, в мучениях, от рук другого человека. Высшая справедливость… И теперь, когда внутри что-то разорвалось и жизнь стала уходить, ясность наконец наступила. Ужасная и неотвратимая. Черная пелена спала, обнажив истину.

Шейла Роджерс хотела умереть одна.

Но он был рядом, в этой комнате. Она чувствовала на лбу руку, от которой исходил холод. И когда жизни уже почти не осталось, Шейла с трудом выдохнула последнюю просьбу:

– Пожалуйста… уйди.

Глава 11

Мы не обсуждали то, что видели, и в полицию сообщать не стали. Но я содрогался, представляя парализованного человека, заключенного пожизненно в пустой комнате, без книг, телевидения или радио, и вынужденного непрерывно смотреть на одни и те же старые фотографии. Если бы это был не Луис Кастман, то его стоило бы пожалеть. И еще я думал о том человеке из Гарден-Сити, который выстрелил в Кастмана, а потом сбежал. Это предательство, наверное, оставило худшие шрамы в душе Тани, чем те, что были на лице. Интересно, думает он о ней до сих пор или просто взял и вычеркнул из памяти – так, будто она никогда не существовала? Или, может быть, Таня является ему во сне? Вряд ли…

Я гадал об этом не только потому, что меня потрясла Танина трагедия, и не из простого любопытства. Это помогало мне не думать о Шейле, о том, через что она прошла. О том, что с ней сделал Кастман. Я напоминал себе, что Шейла была не более чем жертвой: ее похитили и изнасиловали. Даже хуже, чем изнасиловали. Она ни в чем не виновата, и никак иначе оценивать ее прошлое нельзя. Но эти очевидные истины казались мне какими-то неубедительными. И я ненавидел себя за это.

Когда Крест остановил фургон возле моего дома, было уже четыре утра.

– Ну, что ты думаешь? – спросил я.

Крест задумчиво почесал щетину на подбородке.

– Как там Кастман сказал в конце? Типа «это навсегда». А знаешь, ведь он прав.

– Ты из опыта знаешь?

– В общем, да.

– Ну и?…

– Похоже, Шейлу настигло ее прошлое.

– Значит, мы на верном пути?

– Возможно.

Открыв дверцу кабины, я обернулся.

– Что бы она ни сделала – она или кто-нибудь другой, – остается навсегда. Но это еще не значит, что Шейла виновата.

Крест молча смотрел в окно. Не дождавшись ответа, я вышел, и он уехал.

* * *
На автоответчике меня ждало сообщение. Удивившись, я посмотрел на индикатор времени: звонили в 23.47. Поздновато. Может, кто-то из родственников?

Нажав кнопку, я услышал молодой женский голос:

– Привет, Уилл!

Голос был незнакомый.

– Это Кэти. Кэти Миллер.

Я застыл от неожиданности.

– Много воды утекло, да? Слушай, я… извини за поздний звонок… ты, наверное, уже спишь. Короче, ты не мог бы перезвонить мне сразу, как только получишь сообщение? В любое время, мне все равно. Я… ну, в общем, мне очень нужно поговорить с тобой кое о чем.

Она оставила свой номер.

Я не мог прийти в себя от изумления. Кэти Миллер, маленькая сестренка Джули. В последний раз, когда я ее видел, ей было лет шесть или около того. Я невольно улыбнулся, вспомнив, как однажды четырехлетняя Кэти спряталась за отцовским чемоданом и выскочила оттуда в самый пикантный момент: мы с Джули едва успели прикрыться одеялом. Мы тогда хохотали, как ненормальные.

Малышка Кэти Миллер…

Ей сейчас семнадцать или восемнадцать. Даже не верится. Я знал, как смерть Джули подействовала на нашу семью, и мог понять, что чувствовали мистер и миссис Миллер. Но о том, что это значило для маленькой Кэти, я никогда всерьез не задумывался. Неожиданно мне пришло в голову, что та сцена, после которой мы с Джули хохотали, натягивая на себя одеяло, произошла в подвале. Мы резвились на той кушетке, где Джули нашли убитой.

Зачем, после стольких лет, я понадобился Кэти?

Может, она просто хотела принести соболезнования, хотя это было бы странно. По многим причинам, не последняя из которых – время звонка. Я снова прослушал сообщение, ища какой-нибудь подтекст. Вроде бы ничего нет. Она просила звонить в любое время. Но на часах было четыре утра, и я падал от усталости. Что бы там ни было, это пока подождет.

Я забрался в постель, вспоминая последнюю встречу с Кэти Миллер. Нашу семью попросили не показываться на похоронах Джули. Мы подчинились. Однако два дня спустя я сам пошел на кладбище и сел возле свежей могилы. Я ничего не говорил и не плакал, не испытывал и никакого чувства утешения. Просто сидел. Вдруг подъехал белый «олдсмобиль» Миллеров, и я поспешил спрятаться. Однако, оглянувшись в последний момент, успел встретиться взглядом с маленькой Кэти. В ее лице была странная отрешенность, какое-то глубокое, не по годам, понимание происходящего. На нем отразились одновременно печаль, ужас и, пожалуй, жалость. Я ушел с кладбища и с тех пор ни разу не видел Кэти. И не разговаривал с ней.

Глава 12

Белмонт, штат Небраска

Шериф Берта Фарроу повидала в своей жизни всякое. Любая сцена убийства достаточно неприятна. Но по общему количеству тошнотворных деталей, вроде разбитых черепов, сломанных костей и разлитой крови, трудно найти что-нибудь более впечатляющее, чем старая добрая автокатастрофа. Например, лобовое столкновение с грузовиком, выехавшим на встречную полосу. Или когда машина разламывается пополам, от бампера до заднего сиденья, врезавшись в дерево. Или кувыркается с бешеной скоростью, наехав на боковое ограждение. Страшно и трагично.

Однако это мертвое тело представляло собой гораздо более жуткое зрелище, хотя крови почти не было. Судя по лицу женщины, искаженному ужасом и отчаянием, она умерла в страшных мучениях. Берта Фарроу смотрела на переломанные пальцы, искалеченную грудную клетку и многочисленные кровоподтеки и понимала, что к этому привело не обледенение дорожного покрытия, безалаберность водителя, переключавшего радиоканалы на восьмидесяти милях в час, или пьянство за рулем. Это совершил человек – своими руками и намеренно.

– Кто ее нашел? – спросила Берта своего помощника Джорджа Солкера.

– Сыновья Рандольфа.

– Которые?

– Джерри и Рон.

Берта прикинула в уме: Джерри должно быть лет шестнадцать, Рону – четырнадцать.

– Они гуляли с Джипси, – добавил помощник. Джипси звали немецкую овчарку Рандольфа. – Он унюхал.

– Где сейчас мальчики?

– Дейв отвез их домой. У них вроде бы шок. Я снял показания – оба ничего не знают.

Берта кивнула. Рядом с визгом затормозил фургон, и из него выскочил Клайд Смарт, медэксперт округа. Берта успокаивающе махнула рукой:

– Не гони, Клайд. Она никуда не спешит.

Джордж усмехнулся.

Смарту было уже под пятьдесят. Он почти двадцать лет проработал бок о бок с Бертой и давно привык к ее шуточкам. Подбежав, эксперт взглянул на тело, и лицо его побелело.

– Святые угодники…

Клайд опустился на корточки и осторожно отвел волосы от лица убитой.

– О Боже… это… – Он потряс головой, не веря своим глазам.

Берта тоже привыкла к Клайду, и реакция ее не удивила. Большинство экспертов-медиков вели себя в таких ситуациях деловито и отстраненно. Но только не Клайд. Для него человек был не просто суммой химических соединений. Берта не раз видела, как Смарт плакал над мертвым телом. Он относился к каждому из них с невероятным, доходящим до смешного пиететом и производил вскрытие так, будто надеялся оживить жертву. Обычно Клайд сообщал о происшествии семье погибшего и всегда искренне разделял их горе.

– Ты можешь установить, когда она умерла? – спросила Берта.

– Не очень давно, – тихо ответил Клайд. – Окоченение в ранней стадии. Я бы сказал – не более шести часов. Надо измерить температуру печени и… – Он посмотрел на кисть руки с пальцами, торчащими под неестественными углами. – Господи…

Берта повернулась к своему помощнику:

– Какие-нибудь данные о личности?

– Никаких.

– Ограбление?

– Слишком жестоко, – вставил Клайд, подняв голову. – Кто-то хотел, чтобы она страдала.

Последовало молчание. На глазах Смарта показались слезы.

– Что еще? – спросила Берта.

Медэксперт поспешно опустил взгляд.

– На бродяжку не похожа: хорошо одета и не истощена. – Он осмотрел рот жертвы. – Зубы в хорошем состоянии, работал приличный дантист.

– Следы изнасилования?

– Она одета, – ответил Клайд. – Но, Боже мой, чего только с ней не делали! Здесь очень мало крови, так что ее наверняка убили не здесь. Скорее всего привезли и бросили. Я смогу сказать больше, когда она будет у меня на столе.

– Ладно, – подытожила Берта. – Снимем отпечатки пальцев и проверим всех, кто в розыске.

Клайд кивнул. Берта Фарроу повернулась и пошла к своей машине.

Глава 13

Мне не пришлось перезванивать Кэти. Телефонный звонок словно ошпарил меня кипятком: я спал настолько глубоко, что и речи не было о том, чтобы постепенно всплыть на поверхность. Мгновение назад я тихо покачивался в темных глубинах сна, в следующее – уже сидел в постели с бешено бьющимся сердцем. На часах было 6.58 утра.

Я застонал и наклонился к телефону. Номер звонившего указан не был. Бесполезное приспособление этот определитель: любой, от кого вы хотели спрятаться, мог скрыть свой номер, заплатив за блокировку.

– Алло? – жизнерадостно чирикнул я в трубку, подивившись бодрости своего голоса.

– Э-э… Уилл Клайн?

– Да.

– Это Кэти Миллер. – Помолчав, она добавила, словно спохватившись: – Сестра Джули.

– Привет, Кэти.

– Прошлой ночью я оставляла сообщение.

– Я получил его только в четыре утра.

– О! Наверное, я тебя разбудила…

– Ничего страшного.

Голос у нее был совсем детский. В нем звучали печаль и какое-то напряжение. Я припомнил возраст Кэти и произвел кое-какие подсчеты.

– Ты уже, наверное, заканчиваешь школу?

– Осенью пойду в колледж.

– В какой?

– В Будуин. Он очень маленький.

– Я знаю, это в Мэне. Отличное место, поздравляю.

– Спасибо…

Я посмотрел в потолок, пытаясь сообразить, как поддерживать разговор. В конце концов решил остановиться на стандартном «много воды утекло».

– Уилл…

– Да?

– Мне надо тебя увидеть.

– Да, конечно, это было бы замечательно.

– Как насчет сегодня?

– А ты где сейчас?

– В Ливингстоне. Я видела тебя возле нашего дома, – добавила она.

– Извини.

– Если хочешь, я могу приехать в город.

– Не обязательно. Я все равно собирался навестить отца. Могу перед этим встретиться с тобой.

– Ладно. Но не здесь. Помнишь баскетбольное поле возле нашей школы?

– Да, конечно. Буду там в десять.

– Хорошо.

– Кэти, – сказал я, помолчав, – ты ведь понимаешь, что твой звонок выглядит немного странно…

– Да, понимаю.

– О чем ты хочешь со мной поговорить?

– А ты как думаешь?

Я задумался, чтобы ответить, но оказалось уже поздно – она повесила трубку.

Глава 14

Уилл вышел из дома. Призрак знал, куда он идет, и не пошел следом. Лишь проводил взглядом. И все это время его пальцы то и дело сжимались в напряжении, а по телу пробегала дрожь.

Он вспоминал Джули Миллер. Ее обнаженное тело в подвале. Бархатную кожу – сначала теплую, потом медленно застывавшую, становясь похожей на влажный мрамор. Пурпурно-желтый цвет ее лица, на котором застыли ужас и удивление, красные точки лопнувших сосудов в выкатившихся глазах, струйку слюны на щеке… Неестественно выгнутую шею: проволока глубоко впилась в кожу, перерезав пищевод и почти отделив голову от тела.

И кровь, кровь повсюду…

Удушение было его любимым способом казни. Он специально ездил в Индию, чтобы изучить методы секты бесшумных убийц-душителей. За многие годы Призрак в совершенстве овладел огнестрельным оружием, ножом и прочими средствами. Но до сих пор он предпочитал всему удушение – с его холодной эффективностью, тишиной и ощущением власти над жертвой, которая трепещет в руках.

Призрак осторожно перевел дыхание. Уилл скрылся из виду. Брат…

Ему вдруг пришли на ум все эти фильмы про кунг-фу. Те, где брат мстит за смерть брата. А что, если он прикончит Уилла Клайна?

Нет, не то. Тут речь идет не просто о мести.

И все-таки… В конце концов, Уилл – ключевая фигура. Изменили ли его годы? Будем надеяться. Скоро все станет ясно…

Да, пришло время встретиться с Уиллом и вспомнить былое.

Призрак перешел улицу и направился к дому. Через пять минут он уже входил в квартиру.

* * *
Я сел на автобус и доехал до пересечения Ливингстон-авеню с Нортфилдом. Сердце старого доброго Ливингстона… Бывшую начальную школу превратили в торговый центр, где торгуют по сниженным ценам, и центр этот влачил, похоже, весьма жалкое существование. Я вышел из автобуса вместе с несколькими женщинами – домашней прислугой, приехавшей из города. Интересная симметрия: жители пригородов, таких, как Ливингстон, по утрам отправляются в Нью-Йорк. А те, кто прибирается у них в домах и нянчит детей, в то же время едут в обратном направлении. Своего рода равновесие.

Я пошел по Ливингстон-авеню, двигаясь по направлению к средней школе, соседствовавшей с публичной библиотекой, окружным судом и полицейским участком. Чувствуете систему? Все четыре здания были построены из одного и того же кирпича, в одно и то же время и, по-видимому, одним и тем же архитектором. Они казались ближайшими родственниками. Я вырос в этих краях: в детстве брал в библиотеке книжки Клайва Льюиса и Мадлен Ленгл, в восемнадцать лет пытался опротестовать в окружном суде штраф за превышение скорости, а в самом большом из заведений провел школьные годы вместе с шестью сотнями таких же подростков.

Я обогнул здания, описав полукруг, а затем свернул направо. Вот и баскетбольное поле с ржавыми кольцами на щитах. Слева были теннисные корты. В школе я играл в теннис, и неплохо, но мне не хватало спортивного духа. Проигрывать я, конечно, не любил, но и выиграть не слишком старался.

– Уилл!

Я повернулся и похолодел. Одежда была не та – джинсы в обтяжку, туфли на платформе в стиле семидесятых и короткая тесная блузка, открывавшая плоский живот с проколотым пупком. Но лицо и волосы… На мгновение я отвел глаза. Джули Миллер…

– Я знаю, – кивнула Кэти. – Как будто встретил привидение, да?

Я посмотрел на нее.

– Ты прямо как мой отец, – сказала она, засунув миниатюрные ручки в карманы тесных джинсов. – Он до сих пор не может смотреть на меня без слез.

Я не знал, что ответить. Кэти подошла ближе. Перед нами было здание школы.

– Ты тоже училась здесь?

– Окончила месяц назад.

– Ну и как?

Она пожала плечами:

– Рада, что все это позади.

В солнечном свете здание школы казалось каким-то холодным и напоминало тюрьму. Школа есть школа… Меня там любили. Я был вице-президентом совета учеников и капитаном теннисной команды. Со мной учились мои друзья. Но как я ни старался вспомнить что-нибудь приятное, ничего не получалось. Все портило постоянное ощущение какой-то незащищенности. Школьные годы – это непрерывная борьба. Постоянно нужно выживать, самоутверждаться, что-то преодолевать. В школе я не был счастлив. Думаю, так оно и должно быть.

– Прими мои соболезнования, – сказала Кэти.

– Спасибо.

Она достала из заднего кармана пачку сигарет и предложила мне. Я отрицательно покачал головой и, наблюдая, как она закуривает, с трудом подавил желание прочитать воспитательную лекцию. Кэти смотрела по сторонам, избегая встречаться со мной взглядом.

– Ты знаешь, я ведь родилась случайно. Поздний ребенок… Джули была уже в старших классах. Родителям сказали, что они больше не смогут иметь детей. А потом… – Она пожала плечами. – Меня никто не ждал.

– Не похоже, чтобы кто-нибудь из нас был так уж тщательно спланирован, – улыбнулся я.

Она засмеялась, и я невольно сжался. Это был смех Джули – точно такой же, постепенно затихающий.

– Извини моего отца, – сказала Кэти. – Он просто испугался, когда увидел тебя.

– Мне не стоило туда идти.

Она глубоко затянулась – слишком глубоко – и искоса посмотрела на меня.

– А почему ты приходил?

– Не знаю, – подумав, ответил я.

– Я тебя видела. Увидела, как только ты свернул за угол. Так странно. Я еще маленькой часто смотрела, как ты идешь к нам. Из своей спальни. Я ведь сплю там же; получается, будто вернулось прошлое. Странно…

Я посмотрел направо. Сейчас улица была пуста. Но в прежние годы там обычно стояли машины и родители ждали детей, чтобы забрать их из школы. И я хорошо помню, как мама приезжала за мной в своем старом красном «фольксвагене». Она ждала, читая журнал, потом звенел звонок, и я бежал к ней. Когда она поднимала голову, почувствовав, что я близко, на ее губах расцветала улыбка. Та самая ослепительная улыбка Солнышка, идущая из глубины сердца… Я вздрогнул, внезапно осознав, как будто упершись в стену, что теперь никто и никогда мне так не улыбнется.

Хватит, подумал я: это место, ожившая Джули в виде Кэти, воспоминания… Достаточно.

– Ты хочешь есть? – спросил я.

– Да, пожалуй.

Ее старенькая «хонда» стояла неподалеку. Заднее стекло было увешано безделушками, в салоне стоял густой запах жевательной резинки и фруктового шампуня. Я не узнал музыку, гремевшую из колонок, но она меня вполне устроила.

Мы заехали в традиционную нью-джерсийскую забегаловку на шоссе номер 10. Над стойкой висели портреты местных знаменитостей, в каждой кабинке стоял свой музыкальный автомат, а меню по длине превышало роман Тома Клэнси. Человек с густой бородой, источавший не менее густой запах дезодоранта, осведомился, сколько нас. Мы ответили, что двое. Кэти потребовала столик для курящих. Я не думал, что такие еще существуют. Но очевидно, крупные заведения несколько отставали от современных веяний.

– После того, как ты прошел мимо нашего дома, – сказала Кэти, – я поехала на кладбище.

Официант наполнил наши бокалы минеральной водой. Кэти глубоко затянулась и, откинувшись на спинку стула, выпустила вверх струю дыма.

– Я не ходила туда много лет. А увидев тебя, почему-то почувствовала, что должна там побывать.

Она по-прежнему не смотрела на меня. Это часто бывает с детьми у нас в приюте. Они избегают встречаться с вами взглядом. Я не настаиваю: это не так уж важно. Конечно, я стараюсь смотреть им в глаза, хотя знаю по опыту, что значение такого контакта часто переоценивают.

– Я уже почти забыла Джули: смотрю на фотографии и не пойму – помню я что-то или мне это кажется. Думаю, к примеру, что помню, как мы катались на аттракционах в парке, а потом вижу снимок и уже сомневаюсь – вспомнила я что-то на самом деле или только фотографию. Ты понимаешь, что я хочу сказать?

– Думаю, что да.

– После того, как ты ушел, я просто не могла сидеть дома. Отец бесился, мама плакала. Мне надо было уйти.

– Я не хотел никого расстроить.

Кэти махнула рукой:

– Все нормально. Это, пожалуй, даже к лучшему – им полезно. А то мы вечно ходим вокруг этого на цыпочках. Просто бред какой-то… Иногда мне хочется… хочется просто заорать: «Она умерла!» – Она подалась вперед. – Знаешь, что самое смешное?

Я покачал головой.

– Они ничего не поменяли в подвале. Те же кушетка и телевизор. Драный ковер. Тот старый чемодан, за которым я всегда пряталась… Все осталось так, как было. Никто ими не пользуется, но все так и стоит. И комната для стирки там же – постоянно приходится ходить мимо. Понимаешь? Вот как мы живем. Мы ходим на цыпочках, будто ждем, что пол вот-вот провалится и мы окажемся в этом подвале.

Кэти с шумом затянулась. Я молча смотрел на нее. Я уже упоминал, что никогда раньше не задумывался, как отразилась на Кэти Миллер смерть ее сестры. Думал о ее родителях, о том, почему они не переехали… С другой стороны, я так и не смог понять, почему не уехала и наша семья. Видимо, это то, о чем я уже говорил: они обретали утешение, растравляя свои раны. Страдали, чтобы не дать себе забыть. Родители Кэти – еще более яркий пример. Но я ни разу не попытался представить себе, каково было самой Кэти расти среди этих руин, все время ощущая рядом, в самой себе, призрак сестры, так похожей на нее. Я взглянул на Кэти, как будто впервые ее увидел. Ее глаза, полные слез, продолжали метаться по сторонам, как испуганные птицы. Я взял Кэти за руку, так похожую на руку сестры. И прошлое снова навалилось на меня, не давая вздохнуть.

– Странно… – повторила она.

Именно так, подумал я.

– Мне тоже.

– С этим пора покончить, Уилл. Вся моя жизнь… Что бы ни случилось в ту ночь, это должно закончиться. Иногда по телевизору, когда они ловят преступника, кто-нибудь говорит: «Это ее не вернет», и я соглашаюсь. Но ведь не в этом дело. Просто нужен конец: убийцу хватают, и это как бы завершение всего. Люди без этого не могут.

Я понятия не имел, к чему она ведет, и поэтому представлял, что она просто одна из наших беспризорных детишек. Пришла сюда, нуждаясь в моей помощи и любви. Я смотрел на Кэти и внушал себе, что моя главная задача – выслушать ее.

– Ты не можешь себе представить, как я ненавидела твоего брата. Не только за то, что он сотворил с Джули. Но и за то, что он сделал всем нам, когда сбежал. Как я молилась, чтобы его нашли! Я представляла себе, как его окружают, он отстреливается, а полицейские выкуривают его из логова. Тебе неприятно это слышать, я понимаю… Но я хочу, чтобы ты понял.

– Ты хотела завершения, – кивнул я.

– Да, но только…

– Что?

Она подняла голову, и наши глаза впервые встретились. Я снова ощутил холод. Хотел отнять руку, но был не в силах пошевелиться.

– Я видела его, – сказала Кэти.

Мне показалось, что я ослышался.

– Твоего брата – я видела его. Во всяком случае, думаю, что это был он.

– Когда? – с трудом выговорил я.

– Вчера. На кладбище.

К нам подошла официантка и, вынув карандаш из-за уха, спросила, что мы будем заказывать. Некоторое время мы оба молчали. Официантка многозначительно кашлянула. Кэти попросила какой-то салат, я – омлет с сыром. Какой сыр – американский, швейцарский, чеддер? Пускай будет чеддер. Хочу ли я жареной картошки? Какой? По-деревенски. Тосты? Белые? Ржаные? Пшеничные? Ржаные. Напитков никаких не надо, спасибо.

Наконец официантка удалилась.

– Рассказывай, – нетерпеливо потребовал я.

Кэти раздавила окурок в пепельнице.

– Я уже сказала, что поехала на кладбище. Просто чтобы уйти из дому. Ты ведь знаешь, где похоронена Джули?

Я кивнул.

– Ну да, я же видела тебя там – через пару дней после похорон.

– Верно.

Она наклонилась ко мне:

– Ты любил ее?

– Я не знаю.

– Но она разбила тебе сердце.

– Может быть… Очень давно.

Кэти смотрела на свои руки.

– Расскажи мне, что случилось, – попросил я.

– Он выглядел по-другому. В смысле, твой брат. Я ведь не очень хорошо его помню. Но я видела снимки… – Она запнулась.

– Ты хочешь сказать, он стоял у могилы Джули?

– Возле ивы.

– Что?

– Там есть дерево – метрах в пятидесяти. Я шла не через ворота, а сзади – перепрыгнула ограду, – так что он не ожидал меня увидеть. Понимаешь, я иду и вдруг вижу мужчину, который стоит под ивой и смотрит в сторону могилы Джули. Он меня даже не слышал – смотрел, как зачарованный. Я тронула его за плечо – он так и подпрыгнул от неожиданности, а потом повернулся и увидел меня. Ты знаешь, как я похожа… Он едва не закричал – подумал, что я что-то вроде привидения.

– И ты была уверена, что это Кен?

– Да нет, не уверена. Как я могу быть уверена? – Кэти достала из пачки сигарету. – Но это точно был он!

– Откуда ты знаешь?

– Он сказал, что не делал этого.

У меня все завертелось перед глазами, и я ухватился обеими руками за стул. Потом с трудом выговорил:

– Что он сказал, дословно?

– Сначала только это: «Я не убивал твою сестру».

– А ты что?

– Я ответила, что он лжет. И сказала, что позову на помощь.

– И позвала?

– Нет.

– Почему?

Кэти не торопилась зажигать сигарету. Она вынула ее изо рта и положила на стол.

– Потому что я поверила ему. Не знаю… Наверное, что-то было в его голосе. Я так долго ненавидела его – ты не представляешь как. Но теперь…

– Что же ты сделала?

– Я отскочила назад и хотела закричать. А он подошел, взял мое лицо в руки и сказал, глядя мне в глаза: «Я найду убийцу, обещаю». Вот и все. Потом посмотрел на меня еще немного, отпустил и ушел.

– Ты рассказала…

Она затрясла головой:

– Никому! Я временами даже не верю, что это действительно было. Вроде как я все это себе вообразила. Или придумала… Так же, как с воспоминаниями о Джули. – Она подняла глаза на меня. – Ты думаешь, это он убил ее?

– Нет.

– Я видела тебя в новостях – ты всегда думал, что он умер. Потому что там нашли его кровь.

Я кивнул.

– Ты по-прежнему в это веришь?

– Нет, больше не верю.

– Почему?

Я не знал, что ответить.

– Мне так кажется. Я сам его ищу.

– Я хочу тебе помочь.

Она сказала «хочу». Но я понял, что имелось в виду «должна».

– Пожалуйста, Уилл, разреши мне!

И я согласился.

Глава 15

Белмонт, штат Небраска

Шериф Берта Фарроу поморщилась, глядя через плечо Джорджа Фолкера, своего помощника.

– Терпеть не могу эти штуковины.

– И зря, – ответил Фолкер, барабаня пальцами по клавиатуре. – Компьютер – друг человека.

Она помрачнела еще больше.

– И чем этот наш друг занят сейчас?

– Сканирует пальчики нашей неизвестной.

– Сканирует?

– Как же объяснить это закоренелому технофобу? – Фолкер задумчиво потер подбородок, глядя в потолок. – Представь себе ксерокс и факс одновременно: он снимает копию отпечатков и затем посылает по электронной почте в Западную Виргинию, в информационный центр.

– Я думала, центр в Вашингтоне, – удивилась Берта.

– Был. Сенатор Берд потребовал его перенести.

– Правильный сенатор.

– Ага.

Берта поправила кобуру и вышла в коридор. Полицейский участок находился в одном здании с моргом, что было удобно, хотя и не всегда приятно для обоняния. Вентиляция в морге работала скверно, и в коридоре частенько повисала удушливая смесь запаха разложения и формальдегида.

Секунду поколебавшись, Берта толкнула дверь. В помещении не было ни ряда сверкающих стеклянных шкафов, ни выставки блестящих инструментов – ничего из того, что обычно показывают по телевизору. Морг Клайда Смарта выглядел как что-то временное, приспособленное к походным условиям. Да и работы, сказать по правде, в их глубинке было немного. В основном жертвы автокатастроф. Разве что еще Дон Тейлор в прошлом году – напился и случайно выстрелил себе в голову. Его безутешная вдова любила объяснять, что Дон глянул в зеркало и принял себя за лося. Семейная идиллия… Вот, пожалуй, и все. В морге – слишком громкое название для бывшей комнатки уборщицы – могло поместиться всего два тела. Если Клайду не хватало места, он пользовался услугами похоронного бюро Уолли.

Тело неизвестной лежало на столе. Клайд стоял над ним в голубом комбинезоне и хирургических перчатках. Он плакал. В комнате гремела музыка – реквием или что-то столь же трагическое, подходящее к случаю.

– Ну как, уже вскрыл? – спросила Берта, хотя ответ был очевидным.

Клайд смахнул слезы с глаз.

– Нет.

– Ждешь, пока она разрешит?

Он поднял на Берту покрасневшие глаза:

– Я еще не закончил внешний осмотр.

– А как насчет причины смерти?

– Не смогу сказать ничего определенного, пока не закончу вскрытие.

Берта подошла поближе и положила руку ему на плечо:

– А предварительные выводы, Клайд?

– Ее сильно избили. Видишь?

Он показал туда, где должна была быть грудная клетка. Не очень-то похоже… Кости вдавлены внутрь – словно сапогом надавили на мягкую резину.

– Сплошные синяки, – заметила Берта.

– Совершенно верно, множественные кровоподтеки. Но посмотри-ка сюда. – Клайд пощупал пальцем что-то острое, выпирающее из-под кожи.

– Сломанные ребра?

– Раздробленные, – поправил Клайд.

– Каким образом?

Смарт пожал плечами:

– Тяжелый молоток или что-то в этом роде. Я предполагаю, что осколок ребра повредил какой-то важный орган. Легкое или желудок. А может быть, ей повезло и он попал прямо в сердце.

Берта покачала головой:

– Она не очень-то похожа на тех, кому везет.

Клайд отвернулся. Его плечи вздрагивали, он сдавленно всхлипывал.

– Эти следы у нее на груди… – начала Берта.

– Ожоги от сигарет, – не глядя, объяснил медэксперт.

Этого следовало ожидать. Изломанные пальцы, ожоги. Не надо быть великим сыщиком, чтобы понять – ее пытали.

– Сделай все по полной программе, Клайд. Включая анализ крови и все прочее.

Он всхлипнул и обернулся:

– Хорошо, Берта, обязательно.

Дверь позади них открылась. Это был Фолкер.

– Нашел, – объявил он.

– Так быстро?

Джордж кивнул.

– Первое место в списке разыскиваемых.

– Что ты имеешь в виду?

Он показал на тело, лежащее на столе:

– Наша неизвестная. Ее ищет не кто-нибудь, а само ФБР.

Глава 16

Кэти высадила меня в трех кварталах от родительского дома: мы не хотели, чтобы нас видели вместе, хотя, может быть, это и смахивало на манию преследования.

– И что теперь? – спросила Кэти.

Я задавал себе тот же вопрос.

– Не знаю. Но если Кен не убивал Джули…

– Значит, это сделал кто-то другой, – закончила она.

– Слушай, а мы с тобой, кажется, кое-что соображаем!

Она улыбнулась:

– Значит, начинаем поиск подозреваемых?

Это звучало смешно – кто мы с ней такие, в конце концов? – но я кивнул.

– Тогда я принимаюсь копать, – сказала Кэти.

– Что копать?

Она пожала плечами – по-детски, всем телом:

– Не знаю. Прошлое Джули, наверное. Надо понять, кто мог захотеть ее убить.

– Полиция уже этим занималась.

– Они интересовались только твоим братом.

Кэти была права.

– Хорошо, – сказал я, снова ощутив нелепость ситуации.

– Тогда созвонимся сегодня вечером.

«Мисс Холмс» укатила, даже не попрощавшись. Я стоял, погруженный в свое одиночество. Идти никуда не хотелось. Улицы пригорода были пусты, стоянки, наоборот, переполнены. По большей части там располагались различные квазивнедорожники, сменившие стандартные семейные фургончики времен моего детства. Большая часть домов относилась к периоду строительного бума – года этак шестьдесят второго или около того. Многие были облеплены пристройками или переделаны в семидесятых, когда стало модно облицовывать фасады белым гладким камнем. Слишком белым и слишком гладким – сейчас это смотрелось не более модно, чем мой школьный серо-голубой костюмчик.

Перед нашим домом машин не было. Соболезнующих гостей внутри – тоже. Ничего удивительного… Я окликнул отца, но ответа не услышал. Он находился в подвале – стоял с бритвой в руке среди картонных коробок со старой одеждой. Липкая лента на коробках была разрезана. Услышав мои шаги, отец не обернулся.

– Так много уже упаковано, – тихо сказал он.

В коробках были мамины вещи. Отец нагнулся и достал тонкую серебряную ленту для волос.

– Помнишь это?

Мы обменялись улыбками. Каждый, наверное, рано или поздно проходит через увлечение модой, но у моей матери это было нечто особенное. Она сама устанавливала стили, вернее, сама становилась стилем. Период Лент длился дольше других – месяцев шесть. Она отрастила волосы и носила на голове целую радугу – как туземная принцесса. Без лент ее никто никогда не видел. Когда ленты надоели, настала очередь других увлечений, которым она предавалась с не меньшим пылом. Эпоха Замшевой Бахромы. Фиолетовый Ренессанс. Последний меня мало вдохновлял – впечатление было, что живешь рядом с гигантским баклажаном или фанаткой Джими Хендрикса. Была еще Эра Наездницы с хлыстиками и галифе, хотя знакомство матери с этой сферой деятельности едва ли шло дальше фильма с участием Элизабет Тейлор. Все это, как и многое другое, закончилось с убийством Джули. Солнышко запечатала свои вещи в коробки и задвинула их в самый темный угол подвала.

Отец кинул ленту обратно в ящик.

– Ты ведь знаешь, мы собирались переезжать.

Я не знал.

– Три года назад, – пояснил он. – На Запад, в Скоттсдейл. Поближе к кузине Эстер и Гарольду. Но когда выяснилось, что твоя мать больна, мы это отложили. – Он посмотрел на меня. – Пить хочешь?

– Не очень.

– Как насчет кока-колы? Я бы не отказался.

Отец прошел мимо меня и стал подниматься по ступенькам. Я еще раз посмотрел на ящики с пометками, сделанными маминым почерком. Сверху на полке лежали две теннисные ракетки Кена – одна из них самая первая, которой он играл в три года. Мама сохранила ее на память. Я отвернулся и тоже последовал наверх. Мы прошли на кухню, отец открыл холодильник.

– Ты мне расскажешь, что произошло вчера?

– О чем это ты?

– У вас с сестрой. – Он достал из холодильника двухлитровую бутыль диетической колы. – Что случилось?

– Ничего.

Отец кивнул и открыл шкаф. Достал два бокала и наполнил их льдом из морозильника.

– Твоя мать часто подслушивала твои разговоры с Мелиссой.

– Я знаю.

Он улыбнулся:

– Она не отличалась скромностью. Когда я делал ей замечания, она говорила: «Молчи, это обязанность матери».

– Ты сказал – мои разговоры с Мелиссой…

– Ну да.

– А как же Кен?

– Наверное, она не хотела знать. – Он налил колу в бокалы. – В последнее время ты что-то много о нем спрашиваешь.

– Это был вполне естественный вопрос.

– Конечно. А после похорон ты спрашивал, считаю ли я, что он жив. А на следующий день вы с Мелиссой спорили о нем. Поэтому я спрашиваю тебя еще раз: что происходит.

Фотография по-прежнему лежала у меня в кармане. Не спрашивайте почему. Этим утром я отсканировал ее и сделал цветные копии, но расстаться с оригиналом так и не смог.

Услышав звонок в дверь, мы оба испуганно вздрогнули и посмотрели друг на друга. Отец пожал плечами. Я сказал, что пойду посмотрю. Сделал глоток из своего стакана, поставил его на стол и побежал открывать. Увидев, кто стоит на пороге, я не поверил своим глазам.

Миссис Миллер, мать Джули.

Она держала перед собой тарелку, завернутую в фольгу. Опустив глаза, как будто приносила жертву на алтарь. На мгновение я растерялся, не зная, что сказать. Миссис Миллер подняла голову, и мы встретились взглядом. Совсем как два дня назад, когда я стоял перед их домом. Боль в ее глазах казалась живой, какой-то наэлектризованной. Наверное, то же самое она чувствовала и во мне.

– Я подумала… – начала она, – то есть я просто…

– Заходите, пожалуйста.

Она попыталась улыбнуться:

– Спасибо.

– Кто там? – На пороге кухни стоял мой отец.

Я попятился, и миссис Миллер показалась в дверях, все еще держа тарелку перед собой, как будто защищаясь. Глаза отца резко расширились, как будто в них что-то взорвалось.

– Какого дьявола вы тут делаете?! – Это был не голос, а свистящий шепот, полный бешенства.

Миссис Миллер опустила голову.

– Папа… – попытался вмешаться я.

Он не обратил на меня внимания.

– Я задал вопрос, Люсиль. Какого черта вам тут понадобилось?

– Папа!

Все было бесполезно. Его глаза превратились в черные блестящие точки.

– Вам нечего тут делать!

– Папа, она пришла предложить…

– Убирайтесь!

– Папа!!!

Миссис Миллер вся съежилась и отпрянула. Она сунула тарелку мне в руки.

– Я лучше пойду, Уилл.

– Нет, – сказал я. – Останьтесь.

– Мне не стоило приходить.

– Разумеется, не стоило, черт побери! – взорвался отец.

Я бросил на него уничтожающий взгляд, но он смотрел только на миссис Миллер.

– Я приношу вам свои соболезнования, – не поднимая глаз, проговорила она.

Но отец не хотел смягчаться.

– Она умерла, Люсиль. Теперь уже поздно.

Миссис Миллер кинулась прочь. Я держал в руках тарелку, изумленно глядя на отца.

– Выброси эту дрянь, – сказал он.

Я не знал, что делать. Догнать ее, извиниться? Но она уже пробежала пол квартала… Отец вернулся на кухню. Я пошел за ним, швырнув тарелку на стол.

– Что все это значит?! – воскликнул я.

Он взял свой стакан.

– Я не хочу ее здесь видеть.

– Она пришла высказать соболезнования…

– Она пришла облегчить свою вину!

– Что ты имеешь в виду?

– Твоя мать умерла. Она ничего больше не может для нее сделать.

– Я не понимаю.

– Твоя мать звонила ей. Ты знаешь об этом? Вскоре после убийства. Она хотела принести соболезнования, а Люсиль послала ее к черту! И сказала, что мы вырастили убийцу – вот что она сказала! Что это наша вина…

– Папа! Это было одиннадцать лет назад.

– А ты представляешь себе, каково это было слышать твоей матери?

– Ее дочь только что убили. Она была в шоке.

– И ждала до сих пор, чтобы помириться? Что пользы теперь от этого? – Он сурово покачал головой. – Я не хочу этого слышать! А твоя мать – она уже не может…

Дверь снова открылась. Пришли тетя Сельма и дядя Мюррей – как всегда, с соболезнующими улыбками. Тетя Сельма сразу отправилась на кухню, а дядя Мюррей занялся отвалившейся стенной плиткой, которую заметил вчера. Мы прекратили разговор.

Глава 17

Специальный агент Клаудия Фишер приняла официальный вид и решительно постучала в дверь.

– Войдите.

Она повернула дверную ручку и вошла в офис заместителя директора ФБР Джозефа Пистилло. Он руководил нью-йоркским офисом и был самым высокопоставленным сотрудником Бюро после директора в Вашингтоне.

Пистилло поднял глаза. Ему не понравилось то, что он увидел.

– Что случилось?

– Шейлу Роджерс нашли убитой, – доложила агент Фишер.

Пистилло выругался.

– Где?

– На обочине шоссе в Небраске. Без документов. Они послали ее отпечатки пальцев в информационный центр и получили ответ.

– Черт побери!

Пистилло начал грызть ногти. Клаудия Фишер ждала.

– Мне нужно визуальное подтверждение, – наконец сказал он.

– Уже сделали.

– Что?

– Я взяла на себя смелость послать шерифу Фарроу по электронной почте фотографии Шейлы Роджерс. И она, и медэксперт подтвердили, что это та самая женщина. Рост и вес также соответствуют.

Пистилло откинулся в кресле. Он взял карандаш, поднес к глазам и принялся разглядывать. Агент Фишер стояла навытяжку. Пистилло жестом велел ей сесть.

– Родители Шейлы Роджерс проживают в Юте?

– В Айдахо.

– Не важно. Надо с ними связаться.

– Местная полиция ждет сигнала. Их начальник знает семью лично.

Пистилло кивнул:

– Отлично. – Он вынул карандаш изо рта. – Причина смерти?

– По-видимому, внутреннее кровотечение в результате побоев. Вскрытие еще не закончено.

– Боже мой…

– Ее пытали. Пальцы рук сломаны и вывернуты – возможно, плоскогубцами. На теле следы ожогов от сигарет.

– Как давно она умерла?

– Скорее всего, прошлой ночью или рано утром.

Пистилло посмотрел на Фишер. Он вспомнил, как еще вчера Уилл Клайн, любовник Шейлы Роджерс, сидел на этом самом стуле.

– Быстро, – протянул он.

– Простите?

– Если она действительно сбежала, то нашли ее быстро.

– Если только она не убежала к ним.

Пистилло выпрямился.

– Или вообще не убегала.

– Не понимаю.

Он снова принялся разглядывать карандаш.

– Мы все время предполагали, что Шейла Роджерс скрылась, потому что была связана с убийствами в Альбукерке, так?

Фишер задумчиво покачала головой:

– И да и нет. Зачем возвращаться в Нью-Йорк, чтобы потом снова убегать?

– Может, она хотела присутствовать на похоронах?… Кроме того, все могло быть и не так. Она могла и не знать, что мы ее ищем. Слушайте, Клаудия, а может, ее похитили?

– Каким образом?

Пистилло положил карандаш.

– По словам Уилла Клайна, она покинула квартиру… Когда? В шесть утра?

– В пять.

– Хорошо, в пять. Попробуем согласовать это с тем, что нам уже известно. Шейла Роджерс уходит из дома в пять и ложится на дно. Кто-то находит ее, пытает и выбрасывает где-то в глуши, в Небраске. Нормально?

Агент Фишер задумчиво кивнула:

– Быстро… это вы верно заметили.

– Слишком быстро?

– Пожалуй.

– С точки зрения времени, – продолжал Пистилло, – гораздо более вероятно, что кто-то сцапал ее сразу – как только она вышла изквартиры.

– И отправил в Небраску самолетом?

– Или гнал на машине, как сумасшедший.

– Или… – начала Фишер.

– Или?

Она посмотрела на шефа:

– Я думаю, что мы с вами пришли к одному и тому же выводу. Временные рамки слишком жесткие. Скорее всего, она исчезла накануне вечером.

– Значит…

– Значит, Уилл Клайн солгал нам.

Пистилло ухмыльнулся:

– Точно.

Фишер заговорила быстрее:

– Итак, существует более вероятный сценарий: Уилл Клайн и Шейла Роджерс вместе присутствуют на похоронах матери Клайна и потом возвращаются в дом родителей. По словам Клайна, в тот же вечер они приезжают к себе в квартиру. Но независимого подтверждения последнего факта мы не имеем. Так что, возможно, домой они и не поехали. Возможно, он передает Шейлу сообщнику, который ее пытает, убивает и избавляется от тела. Тем временем Уилл возвращается к себе в квартиру, а утром идет на работу. А когда мы с Уилкоксом встречаем его в офисе, говорит нам, что Шейла ушла утром.

– Интересная теория, – кивнул Пистилло.

Клаудия Фишер встала, ожидая приказаний.

– Мотив? – спросил он.

– Ему надо было заставить ее молчать.

– О чем?

– О том, что случилось в Альбукерке.

Некоторое время оба молча размышляли.

– Сомневаюсь, – сказал наконец Пистилло.

– Я тоже, – кивнула Фишер.

– Но мы оба согласны, что Уилл Клайн знает больше, чем говорит.

– Наверняка.

Пистилло глубоко вздохнул.

– Так или иначе, нам придется сообщить ему печальную новость о кончине мисс Роджерс.

– Да.

– Свяжитесь с начальником местной полиции в Юте.

– В Айдахо.

– Неважно. Пусть сообщит семье, а затем отправит их самолетом для официального опознания.

– А что делать с Уиллом Клайном?

Пистилло задумался.

– Свяжусь-ка я с Крестом. Может быть, он поможет нам смягчить удар.

Глава 18

Дверь в мою квартиру была приоткрыта.

После прихода родственников мы с отцом старательно избегали друг друга. Я люблю своего отца и думаю, что достаточно ясно дал это понять. Но какая-то часть моего подсознания винила его в смерти матери. Без всякой рациональной причины. Я не знаю, откуда взялось это чувство, и с трудом признаюсь в нем даже самому себе. Однако с того самого момента, как она заболела, я стал смотреть на отца немного по-другому. Как будто он недостаточно сделал для нее. Или, может быть, не помог ей оправиться после убийства Джули Миллер. Он оказался недостаточно сильным? Показал себя недостаточно хорошим мужем? Может быть, истинная, преданная любовь помогла бы ей, излечила бы ее душу? Не знаю… Как я уже сказал, это чисто иррациональное чувство.

Дверь была почти прикрыта, оставалась лишь маленькая щелочка, но и это меня насторожило и заставило остановиться. Я всегда запираю дверь – живу-то я в Манхэттене, да еще в доме без охраны! Правда, в последнее время я, по понятным причинам, был немного не в себе и мог об этом забыть, торопясь на встречу с Кэти Миллер. Это было бы вполне объяснимо. Кроме того, мог и замок подвести…

Я нахмурился. Вряд ли.

Положив руку на дверь, я чуть-чуть нажал, ожидая, что петли скрипнут. Но вместо этого услышал совсем другой звук, поначалу очень слабый. Я просунул голову в щель и буквально окаменел.

Ничего необычного в комнате не было. Свет не горел, шторы были задернуты. Нет, ничего странного я не увидел. Но услышал! Услышал музыку.

Вообще-то само по себе это тоже не должно было вызвать особой тревоги. Я не имею обыкновения, как все ньюйоркцы, помешанные на безопасности, оставлять музыку включенной, когда ухожу. Зато отличаюсь некоторой рассеянностью, так что вполне мог оставить включенным плейер. Что же меня так испугало?

Выбор музыки – вот что. «Не бойся смерти». Меня затрясло. Это же любимая песня Кена! Тяжелый металл, группа «Блю ойстер культ», но вещь лиричная, почти воздушная. Слушая ее, Кен частенько брал в руки теннисную ракетку и воображал, что выдает гитарные соло. И главное, я точно знал, что этой песни у меня нет. Ни на одном из дисков. Я об этом позаботился – к чему копить ненужные воспоминания?

Что же здесь происходит, черт побери?

Я вошел в квартиру. Как я уже сказал, свет был погашен – кругом царил мрак. Я остановился, чувствуя себя крайне глупо. М-м… Почему бы просто не включить свет и не валять дурака?

Внутренний голос советовал мне бежать немедленно. Разве не это мы повторяем каждый раз, сидя перед телеэкраном? Киллер прячется где-то в доме, а глупая девчонка, наткнувшись на обезглавленный труп своего дружка, решает, что это прекрасный случай прогуляться по темным комнатам, вместо того, чтобы тут же делать ноги, визжа во весь голос.

Тем не менее, я почему-то решил сыграть именно эту роль. Для полного сходства не хватало лишь бюстгальтера.

Песня завершилась угасающим гитарным соло. Я дождался тишины, но она оказалась краткой: музыка началась снова. Та же самая вещь.

Что за черт?!

Бежать, немедленно бежать! И вопить погромче. Вот правильное решение! Я бы, конечно, так и сделал, если бы не одно обстоятельство: обезглавленного трупа пока что-то не видно. Так что сценарий не совсем тот. Что делать? Звать полицию? Не сложно себе представить, что будет. Какие проблемы, сэр? Понимаете, мой плейер играет любимую песню брата, и поэтому я бросился бежать по коридору, крича во всю глотку. Не могли бы вы послать взвод солдат прочесать мою квартиру? Есть, сэр, уже бежим! Чушь какая-то.

И даже если предположить, что кто-то в самом деле ко мне вломился и засел там, да еще и прихватил с собой диск с любимой песней…

…то кто бы это мог быть?

Сердце учащенно билось, глаза начали привыкать к темноте. Свет я решил не включать. Если там кто-то есть, то зачем оповещать его, что я стою здесь, как легкая мишень? Или наоборот – свет испугает его и вынудит показаться? Господи, я же ничего в этом не понимаю…

Ладно, не будем зажигать свет. Отлично. Что дальше?

Музыка… Надо найти ее источник. Похоже, он в спальне. Посмотрим. Так. Дверь закрыта.

Я осторожно пошел в сторону спальни, предусмотрительно оставив дверь на лестницу распахнутой. На случай, если все-таки придется бежать. Я же не полный идиот! Ступал я левой ногой, делая мелкие скользящие шажки. Правая нога была все время повернута к выходу. Это напомнило мне одно из йогических упражнений Креста. Расставляешь ноги и наклоняешься в одну сторону, а центр тяжести и одновременно сознание сдвигаешь в противоположную. Тело идет налево, разум – направо. Это то, что некоторые йоги – слава Богу, что не Крест – называют распределением сознания.

Я продвинулся на метр, потом на другой. Бак Дхарма из «Блю ойстер культ» – я знал, что по-настоящему его звали Дональд Резер, и это немало говорит о пристрастиях моего детства – пел о том, как мы можем стать такими же, как они – Ромео и Джульетта. То есть мертвыми?

Вот и дверь спальни. Я сглотнул слюну и нажал на дверь. Она не поддалась. Придется повернуть ручку. Рука ощутила холодный металл, я оглянулся через плечо: входная дверь была все так же открыта. Правая нога смотрела в ее сторону, хотя в «сознании» я уже не был столь уверен. Я повернул ручку, стараясь не шуметь, но звук все равно отдался в мозгу подобно ружейному выстрелу.

Я опять нажал на дверь. Чуть-чуть, только чтобы ее приоткрыть. Ручку я отпустил. Здесь музыка была слышнее. Хорошо звучит. Должно быть, он включил тот плейер, что Крест подарил мне на день рождения два года назад.

Я просунул голову в щель – лишь на мгновение, чтобы бросить взгляд по сторонам. И тут кто-то схватил меня за волосы!

Я не успел даже набрать воздуха, чтобы закричать. Голову дернуло вперед так сильно, что ноги оторвались от пола. Я пролетел через всю комнату, раскинув руки, как Супермен, и с размаху шлепнулся на живот.

От удара перехватило дух. Я попытался перекатиться на спину, но он – я справедливо полагал, что это был «он» – уже успел оседлать меня. Его рука по-змеиному сжала мою шею. Вырываться было бессмысленно – хватка оказалась чудовищно сильной. Он потянул мою голову вверх, и я задохнулся от боли.

Теперь я был полностью в его власти. Он наклонился ко мне – я слышал его дыхание – и сделал что-то другой рукой. Кажется, перенес на нее вес. Потом начал сдавливать горло. Все сильнее… Мои глаза выкатились, я судорожно замахал руками. Все было бесполезно. Я вцепился ногтями в его руки, но они были тверды, как красное дерево. Боль в голове становилась невыносимой – казалось, мой череп вот-вот взорвется. И тогда я услышал голос:

– Малыш Уилли…

Тот самый голос.

Боже мой, сколько же лет я его не слышал… Десять, пятнадцать? По крайней мере, с тех пор, как умерла Джули. Есть звуки, которые откладываются в специальном отделе мозга – в том, что связан с выживанием, – и стоит их услышать, как каждый нерв напрягается, ощущая опасность.

Он отпустил мою шею – внезапно и полностью. Я свалился на пол, задыхаясь, дергаясь и судорожно хватаясь за горло. Встав на ноги, он засмеялся:

– Ты что-то жидковат, малыш Уилли.

Я перевернулся и отполз в сторону, не веря своим глазам, хотя они лишь подтверждали то, что я слышал. Он изменился, но ошибиться было невозможно.

– Джон? Джон Асселта?

Он улыбнулся – улыбкой, не открывавшей никаких чувств. Я как будто вернулся в прошлое, ощутив страх, который помню с детства. Вид Призрака – так все его звали, хотя никто не осмеливался сказать в лицо – всегда действовал на меня так. Думаю, не только на меня. Он умел наводить ужас на окружающих. Впрочем, я-то всегда находился под его защитой. Младший брат Кена Клайна – для Призрака этого было достаточно.

В школе я был слабаком и после тоже уклонялся от силовых конфликтов. Такое поведение часто считается проявлением мудрости и зрелости, но в моем случае все иначе. На самом деле я просто трус. Я до смерти боюсь любого насилия. Может быть, это и нормально – инстинкт выживания и все такое, – тем не менее, я испытываю стыд. Мой брат, который, как ни странно, был ближайшим другом Призрака, обладал завидной агрессивностью. Той, что отличает великих от тех, кто лишь мечтает ими стать. В теннис он играл в манере молодого Джона Макенроя, отличаясь какой-то звериной, почти хулиганской азартностью, стремясь победить любой ценой. Даже ребенком он дрался до последнего и был способен избить противника до полусмерти – и потом еще поплясать на останках. Полная противоположность мне.

Я с трудом поднялся на ноги. Асселта стоял передо мной, как дух, поднявшийся из могилы. Он развел руки в стороны:

– Разве ты не обнимешь старого друга, малыш Уилли?

Прежде чем я успел отреагировать, он шагнул вперед и обнял меня, прижавшись щекой к груди. Сложения Призрак был странного: невысокий, с длинным торсом и короткими конечностями.

– Сколько лет, сколько зим…

Я не знал, что ответить, с чего начать.

– Как ты вошел?

– Что? – Асселта отпустил меня. – Ну… дверь была открыта… Извини, что я так к тебе вломился, но… – Он улыбнулся и пожал плечами. – Ты совсем не изменился, малыш Уилли, отлично выглядишь.

– С какой стати ты…

Он слегка наклонил голову, глядя исподлобья, и я весь напрягся, ожидая удара. Для него это было обычным делом. Джон Асселта учился вместе с Кеном, на два класса меня старше. Он был капитаном команды по борьбе и два года подряд – чемпионом Эссекского округа в легком весе. Мог бы стать и чемпионом штата, но был дисквалифицирован за то, что намеренно вывихнул противнику плечо. Это было третьим нарушением. Я до сих пор помню, как тот несчастный вопил от боли, а зрители падали в обморок при виде его безжизненно обвисшей руки. Асселта лишь слегка улыбнулся, наблюдая, как пострадавшего увозят.

Мой отец говорил, что у Призрака наполеоновский комплекс. Мне это объяснение кажется слишком упрощенным. Не знаю. Может быть, ему и надо было самоутверждаться. Или все дело в лишней игрек-хромосоме. А может, он был просто самым гнусным сукиным сыном из всех, что ходят по земле.

Но как бы там ни было, никто не сомневался, что Асселта ненормальный. Без всяких оговорок. Ему нравилось причинять боль, его всегда сопровождала аура разрушения. Даже здоровенные качки старались держаться от Призрака подальше. Ему опасно было смотреть в глаза, вообще – попадаться на пути. Асселте могло что угодно прийти в голову. Он бил не колеблясь, без предупреждения: кулаком в нос, коленом между ног, растопыренными пальцами в глаза. Мог подкрасться и ударить сзади. Когда я был в десятом классе, Милт Саперстайн из девятого совершил ошибку, случайно облокотившись на его шкафчик для одежды. Призрак лишь снисходительно улыбнулся и похлопал его по спине. Но позже в тот же день, на перемене, он зашел со спины и с размаху въехал локтем Милту в голову. Тот упал ничком, потеряв сознание, а Призрак торжествующе пнул его ногой. Беднягу увезли в реанимацию с тяжелым сотрясением мозга.

Естественно, никто ничего не видел…

В четырнадцать лет, если легенда не врет, Асселта взорвал соседскую собаку, засунув ей в задний проход пиротехническую ракету. Но это еще не самое страшное. Поговаривали, что еще в десять лет он убил парня по имени Дэниел Скиннер. Кухонным ножом. Кажется, Скиннер, который был на пару лет старше, начал приставать к Асселте, и тот воткнул ему нож прямо в сердце. Говорят, что после этого он побывал как в исправительном доме для малолетних, так и в психиатрической клинике, но без особых результатов. Кен заявлял, что ему об этом ничего не известно. Я спрашивал отца, но тот не сказал ни да, ни нет.

Я постарался выкинуть прошлое из головы.

– Чего ты хочешь, Джон?

Дружба моего брата с Призраком всегда оставалась для меня загадкой. Родителям это тоже доставляло мало радости, хотя со взрослыми Асселта умел быть весьма обаятельным. Почти хорошенький, с длинными ресницами и ямочкой на подбородке, он выглядел альбиносом – отсюда и прозвище. Все это создавало впечатление мягкости и деликатности. Я слышал, что после школы Асселта пошел в армию и попал в какие-то секретные войска типа «зеленых беретов». Однако никто из знакомых этого точно не знал. Призрак снова наклонил голову.

– Где Кен? – спросил он с угрозой своим вкрадчивым тоном.

Я не ответил.

– Я долго путешествовал, малыш Уилли. Далеко, за океаном…

– И чем занимался?

Он весело оскалился:

– А теперь вернулся и решил найти своего старого дружка.

Я не знал, что сказать. Но вдруг вспомнил, как стоял прошлым вечером на балконе и заметил человека, наблюдающего за мной. Несомненно – это был Призрак.

– Так как, малыш Уилли, где мне его искать?

– Я не знаю.

Он приложил руку к уху:

– Как-как?

– Я не знаю, где он.

– Не может быть, ты же его брат! Он так любил тебя.

– Зачем ты пришел, Джон?

– Послушай, – сказал он, снова показывая зубы, – что случилось с твоей школьной пассией Джули Миллер? У вас все сладилось?

Я молча вытаращился на него. Призрак продолжал улыбаться. Он издевался, это было очевидно. Они с Джули, как ни странно, были довольно близки. Я никогда этого не понимал. Она видела что-то особенное, скрытое в душе этого буйного психа. Однажды я в шутку сказал, что Джули, наверное, вытащила занозу у него из лапы. Что же делать? Лучше всего сбежать, но я знал, что не смогу – он догонит. Этот противник мне не по зубам.

Да, похоже, я влип серьезно.

– Ты долго был в отъезде? – спросил я наконец.

– Многие годы, малыш Уилли.

– Когда ты в последний раз видел Кена?

Он изобразил мучительные размышления.

– Ну-у… наверное… лет двенадцать назад. Потом уехал за океан. С тех пор ничего не знаю о нем.

– Понятно.

Призрак прищурился:

– Ты, кажется, сомневаешься во мне, малыш Уилли? – Он сделал шаг вперед. Я внутренне сжался. – Ты боишься меня?

– Нет.

– Старшего братца здесь больше нет – он не защитит тебя, малыш Уилли.

– Мы уже не в школе, Джон.

Призрак посмотрел мне в глаза:

– А ты думаешь, все так сильно изменилось?

Я изо всех сил старался сохранить самообладание.

– Ты выглядишь испуганным, малыш Уилли.

– Уходи, – сказал я.

Его реакция была мгновенной. Он резко присел и дернул меня за ноги. Я упал, больно ударившись спиной. Прежде чем мне удалось сдвинуться с места, Асселта провел локтевой захват. Давление на сустав нарастало, острая боль пронзала руку, локоть начал сгибаться под неестественным углом. Я отчаянно задергался, пытаясь если не высвободиться, то хотя бы ослабить напряжение.

Призрак заговорил – сверхъестественно тихо и ровно:

– Скажи ему, чтобы больше не прятался, малыш Уилли. Скажи, что из-за него могут пострадать другие люди. Например, ты. Или твой отец. Или сестра. А может быть, даже эта сопливка Миллер, с которой ты сегодня встречался. Скажи ему это.

Скорость движений у него была невероятная. В одно мгновение он выпустил мою руку и ткнул кулаком прямо в лицо. Мой нос словно взорвался. Я откинулся на пол, все вокруг поплыло. Может быть, я даже потерял сознание, не знаю.

Когда я снова поднял голову, Призрака уже не было.

Глава 19

Крест протянул мне мешочек со льдом из морозильника.

– Я надеюсь, твой противник выглядит еще хуже?

– Попал прямо в точку. – Я приложил лед к своему довольно чувствительному носу. – Он просто герой-любовник.

Крест сел на кушетку и закинул ноги в ботинках на журнальный столик.

– Объясни.

Я объяснил.

– Сказочный принц, да и только, – кивнул он.

– Я не забыл сказать, что он мучил животных?

– Не забыл.

– А что у него была коллекция черепов в спальне?

– Наверное, она производила сильное впечатление на дам.

– Не понимаю… – Я убрал лед. Нос как будто выкручивали клещами. – Зачем Призраку понадобился мой брат?

– Вопрос на засыпку.

– Как ты думаешь, мне стоит сообщить в полицию?

Крест пожал плечами.

– Скажи еще раз, как его зовут.

– Джон Асселта.

– Где он живет, ты, конечно, не знаешь?

– Нет.

– Но вырос он в Ливингстоне?

– Да. На Вудланд-Террас. Дом пятьдесят семь.

– Ты до сих пор помнишь адрес?

Теперь настала моя очередь пожимать плечами. У нас в Ливингстоне все помнили всех.

– Про его мать я почти ничего не знаю: она сбежала или что-то в этом роде, когда он был совсем маленьким. Отец его никогда не просыхал. Еще были два брата, оба старше его. Один – кажется, его звали Шон – был ветераном Вьетнама, с длинными волосами и спутанной бородой. Он только и делал, что бродил по городу и разговаривал сам с собой. Все считали его сумасшедшим. Двор у них походил на свалку – полиция то и дело их штрафовала. В Ливингстоне такого не любят.

Крест делал пометки.

– Попробуем разобраться.

Голова раскалывалась, но я попытался сосредоточиться.

– У вас в школе был кто-нибудь, вроде него? Псих, который делал людям больно просто для смеху?

– Был, – ответил Крест. – Я.

Невероятно. В принципе я знал, что Крест когда-то был совершенно отпетым панком. Но представить, что он был кем-то вроде Призрака, что люди содрогались, когда он проходил мимо, что он мог расколоть человеку череп ради удовольствия… Это просто не укладывалось в голове.

Я снова приложил к носу лед, скривившись от боли.

Крест покачал головой:

– Деточка.

– Тебе надо было идти в медицину.

– Твой нос, похоже, сломан, – заметил он.

– Я догадался.

– Пойдешь к врачу?

– Да ну, я парень крепкий.

Это его рассмешило.

– Все равно они мало чем могут помочь…

Крест секунду молчал, задумчиво втянув щеки.

– Что-то случилось.

Мне не понравился его тон.

– Мне позвонил наш любимый федерал Джо Пистилло, – продолжал он.

Я в очередной раз снял лед с носа.

– Они нашли Шейлу?

– Не знаю.

– Что ему нужно?

– Он не сказал. Просто попросил привезти тебя.

– Когда?

– Прямо сейчас. Он сказал, что я тоже понадоблюсь.

– Зачем?

– Будь я проклят, если знаю.

* * *
– Меня зовут Клайд Смарт. – Такого мягкого и ласкового голоса Эдне Роджерс слышать еще не приходилось. – Я медицинский эксперт округа.

Эдна Роджерс смотрела, как ее муж Нил пожимает эксперту руку. Сама она ограничилась легким кивком. Женщина-шериф тоже была здесь с одним из своих помощников. У всех были приличествующие случаю мрачные лица. Тот, кто назвался Клайдом, пытался сказать что-то утешительное, но Эдна не слушала.

Наконец Клайд двинулся к столу. Нил и Эдна, женатые сорок два года, стояли рядом и ждали. Они не касались друг друга, не черпали друг в друге силу. Слишком много лет прошло с тех пор, как они делали что-то подобное в последний раз.

Медэксперт закончил объяснения и снял простыню.

Увидев лицо Шейлы, Нил Роджерс отшатнулся, как будто получил удар. Его глаза закатились, и он закричал. Эдне вспомнился крик койота, который чувствует надвигающийся шторм. И она поняла, что чуда в последнюю минуту не случится… Собравшись с силами, Эдна взглянула на дочь. Невольно протянула руку, повинуясь неистребимой материнской потребности утешить, но тут же, опомнившись, отдернула. Она продолжала смотреть, пока взгляд ее не затуманился и лицо Шейлы не начало меняться, становясь все моложе и моложе. Перед ней снова лежал младенец, ее девочка, у которой все впереди и которой еще можно помочь прожить жизнь по-другому… И тогда Эдна Роджерс заплакала.

Глава 20

– Что у вас с носом? – спросил Пистилло.

Мы снова разговаривали в его офисе. Крест остался в приемной. Только сейчас, во время второго визита, я заметил, что кресло за письменным столом, в котором сидел Пистилло, несколько выше моего. Очевидно, в целях устрашения. Клаудия Фишер, тогда приезжавшая в «Дом Завета», стояла позади меня, скрестив руки на груди.

– Посмотрели бы вы на моего противника, – улыбнулся я.

– Вы подрались?

– Нет, упал.

Пистилло был озадачен, но развивать тему дальше не стал.

– Мы бы хотели, чтобы вы изложили нам все еще раз, – сказал он, положив ладони на стол.

– Что именно?

– Как исчезла Шейла Роджерс.

– Вы нашли ее?

– Давайте по порядку. – Он кашлянул в кулак. – В котором часу Шейла Роджерс покинула вашу квартиру?

– А что?

– Мистер Клайн, пожалуйста, помогите нам.

– Я полагаю, она ушла около пяти утра.

– Вы в этом уверены?

– Я сказал «полагаю».

– А почему вы не уверены?

– Я спал. Мне показалось, что я слышал, как она ушла.

– В пять?

– Да.

– Вы посмотрели на часы?

– Вы что, серьезно? Я не знаю.

– А как еще вы могли узнать, что это было в пять часов?

– У меня потрясающее чувство времени. Давайте дальше.

Он кивнул и поерзал в кресле.

– Мисс Роджерс оставила вам записку, верно?

– Да.

– Где была записка?

– В смысле – где в квартире?

– Да.

– А какая разница?

Он выдал самую снисходительную из своих улыбок.

– Пожалуйста…

– На кухонном столе. Стол из термостойкого пластика, если это вам поможет.

– Что было в записке, дословно?

– Это личное.

– Мистер Клайн…

Я вздохнул. Какой смысл собачиться?

– Она написала, что будет всегда меня любить.

– И больше ничего?

– Все.

– Только то, что она будет вас любить?

– Точно.

– Вы сохранили записку?

– Да.

– Я могу посмотреть?

– А я могу узнать, зачем вы меня позвали?

Пистилло выпрямился.

– После того, как вы с мисс Роджерс покинули дом вашего отца, вы поехали прямо к вам на квартиру?

Перемена темы сбила меня с толку.

– О чем это вы?

– Вы ведь были вместе на похоронах матери, так?

– Да.

– А потом вы с Шейлой Роджерс вернулись в вашу квартиру. Вы нам так сказали, верно?

– Да, я так и сказал.

– И это правда?

– Да.

– По пути вы где-нибудь останавливались?

– Нет.

– Кто-нибудь может это подтвердить?

– Подтвердить, что мы не останавливались?

– Что вы вернулись в квартиру и провели там остаток вечера.

– Зачем кому-то это подтверждать?

– Пожалуйста, мистер Клайн…

– Я не знаю, может кто-нибудь это подтвердить или нет.

– Вы разговаривали с кем-нибудь?

– Нет.

– Может быть, вас видели соседи?

– Не знаю. – Я оглянулся на Клаудию Фишер. – А почему бы вам не прочесать округу? Вы ведь замечательно умеете это делать.

– Что Шейла Роджерс делала в Нью-Мексико?

Я снова повернулся к нему.

– Я не слышал, чтобы она там была.

– Разве она вам не говорила?

– Мне ничего об этом не известно.

– А вы, мистер Клайн?

– Я – что?

– У вас есть знакомые в Нью-Мексико?

– Я даже не знаю, как доехать до Санта-Фе.

– У нас есть список ваших телефонных разговоров за последнее время.

– Рад за вас.

Пистилло слегка пожал плечами:

– Современные технологии.

– А это законно?

– У нас есть ордер.

– Не сомневаюсь. Итак, что вы хотите знать?

Клаудия Фишер впервые подала признаки жизни. Она передала мне лист бумаги. Я посмотрел – это было похоже на фотокопию телефонного счета. Один из номеров – незнакомый – был обведен желтым.

– В вашу квартиру звонили из телефона-автомата в Парадайз-Хиллз, штат Нью-Мексико. В ночь накануне похорон вашей матери. – Пистилло наклонился ко мне. – Кто вам звонил?

Я в недоумении посмотрел на номер. Звонили вечером, в четверть седьмого, разговор продолжался восемь минут. Объяснить это я не мог, но общий тон беседы мне не нравился. Я поднял глаза:

– Могу я вызвать адвоката?

Пистилло несколько опешил. Он обменялся взглядом с Клаудией Фишер.

– Вы в любой момент можете воспользоваться услугами адвоката, – очень вежливо сказал он. Даже слишком вежливо.

– Я бы хотел посоветоваться с Крестом.

– Он не адвокат.

– Тем не менее. Я не знаю, какая чертовщина тут происходит, но мне не нравятся ваши вопросы. Я пришел, потому что думал, что у вас есть для меня информация. Вместо этого меня допрашивают.

– Допрашивают? – Пистилло поднял брови. – Да мы просто болтаем…

Позади меня раздался звонок. Клаудия Фишер ловко выхватила сотовый телефон и прижала к уху:

– Фишер.

Послушав с минуту, она отключилась, даже не попрощавшись. Потом многозначительно кивнула Пистилло.

– С меня достаточно, – заявил я, поднимаясь на ноги.

– Садитесь, мистер Клайн.

– Я устал от всей этой ерунды, Пистилло! Мне надоело…

– Этот звонок… – перебил он.

– Что звонок?

– Уилл…

Он назвал меня по имени. Это было уже совсем скверно. Я стоял на месте и ждал.

– Мы ждали результатов опознания, – объяснил он.

– Какого опознания?

Он не ответил на мой вопрос.

– Мы доставили из Айдахо родителей Шейлы Роджерс. Теперь все оформлено официально. Хотя мы уже знали то, что нам нужно. По отпечаткам пальцев.

На его лице было написано сочувствие. Мои колени ослабели, но я старался держаться прямо. Пистилло смотрел на меня тяжелым взглядом. Я затряс головой, уже понимая, что избежать удара не удастся.

– Мне очень жаль, Уилл, – сказал Пистилло. – Шейла Роджерс умерла.

Глава 21

Удивительная вещь – человеческое сознание. Все внутри меня сжалось, слезы подступали к глазам, холод пронизывал каждую клеточку тела. Но мне еще удавалось смотреть на происходящее как бы со стороны. Я кивал, стараясь сосредоточиться на тех немногих подробностях, которые Пистилло соглашался сообщить. Ее нашли на обочине дороги в Небраске, сказал он. Я кивнул. Она была убита, как он выразился, «довольно жестоким способом». Я кивнул снова. Документов при ней не нашли, но удалось идентифицировать отпечатки пальцев. Потом прибыли родители Шейлы и официально опознали тело. Еще кивок.

Я не упал на стул, не заплакал. Стоял, как вкопанный. Что-то во мне постепенно тяжелело и росло, распирая грудную клетку и не давая дышать. Я слышал чужие слова будто бы издалека или из-под толщи воды. Перед глазами возник образ: Шейла лежит на диване с книгой, подобрав под себя ноги и закатав рукава длинного свитера. Я всматривался в ее лицо, запоминая, как она прищуривает глаза, держит наготове палец, чтобы перевернуть страницу, улыбается мне, подняв голову…

Шейлы больше нет.

Я все еще был там, с ней, в нашей квартире, пытаясь удержать в воображении этот ускользающий образ, вернуть то, что уже ушло, когда последние слова Пистилло прорезали туман, окутывавший мое сознание:

– Вам следовало бы сотрудничать с нами, Уилл.

Я словно очнулся от глубокого сна.

– Что?

– Если бы вы сказали нам правду, мы, возможно, успели бы спасти ее.

* * *
Мы ехали в фургоне – это следующее, что я запомнил. Яростно сжимая руль, Крест сыпал проклятиями и клялся отомстить. Я никогда раньше не видел его в таком состоянии. Моя реакция была прямо противоположной – словно из надувной игрушки выпустили воздух. Стена, которой я отгородился от ужасной реальности, была пока на месте, но по ту сторону уже слышались глухие удары. Как долго она выдержит?

– Он от нас не уйдет, – снова повторил Крест.

Мне было все равно.

Крест остановил машину возле моего дома и выпрыгнул наружу.

– Не беспокойся.

– Я все равно хотел зайти, – сказал он. – Мне надо кое-что тебе показать.

Я тупо кивнул.

Войдя в квартиру, Крест вытащил из кармана пистолет и осмотрел каждый уголок. Никого не обнаружив, он протянул оружие мне.

– Запри дверь. Если этот чертов придурок вернется, пристрели его.

– Не нужно.

– Пристрели его, – повторил он.

Я не сводил глаз с пистолета.

– Хочешь, я с тобой останусь? – предложил Крест.

– Думаю, мне лучше побыть одному.

– Ладно, но если понадоблюсь, звони на мобильник. Вот номер…

– Хорошо, спасибо.

Он вышел, не сказав больше ни слова. Я положил пистолет на стол, затем обвел взглядом квартиру. Воздух казался каким-то разреженным, стерильным. Здесь больше ничего не осталось от Шейлы, даже запаха. Мне захотелось запечатать окна и двери, забить наглухо, чтобы сохранить хотя бы малую ее частичку.

Женщину, которую я любил, убили.

Во второй раз?

Нет. С Джули было совсем по-другому. Ничего общего.

Стена еще стояла, но сквозь трещины слышались голоса, шепот: «Все кончено». Я знал это. И понимал, что на этот раз уже не смогу оправиться. Бывают удары, которые можно перенести и прийти в себя. Так было тогда, в истории с Кеном и Джули. Теперь все по-другому. В моей душе бурлили разные чувства, но главным было отчаяние.

Мы с Шейлой больше никогда не будем вместе. Мою любимую убили.

Убили… Я подумал о прошлом Шейлы, о том ужасе, через который она прошла. Как отважно она боролась, чтобы покончить с ним! И вот кто-то – наверное, из того самого прошлого – все-таки добрался до нее.

Отчаяние начал сменять гнев. Я выдвинул нижний ящик стола и достал из его глубины бархатную коробочку. Глубоко вздохнул и открыл. Там лежало платиновое кольцо с бриллиантом в 1,3 карата в центре и двумя камнями поменьше. Прямоугольной формы. Я купил его две недели назад в ювелирном квартале на Сорок седьмой улице и успел показать только своей матери. Она знала, что я собираюсь сделать предложение, и более чем одобряла мой выбор. Мне было приятно, что я успел рассказать об этом маме. Я ждал лишь подходящей минуты, чтобы поговорить с Шейлой, но из-за смерти матери пришлось все отложить.

Мы с Шейлой любили друг друга. И я рано или поздно сделал бы предложение – как-нибудь банально, неуклюже или же натужно-оригинально. Ее глаза наполнились бы слезами, и она сказала бы «да», бросившись мне на шею. Мы бы поженились и остались вместе на всю жизнь. Как это было бы здорово!

И вот кто-то взял и уничтожил все.

Стена начала поддаваться и крошиться. Страшное горе наваливалось на меня, не давая дышать и разрывая сердце в клочья. Я упал в кресло, сжался в комок, прижал колени к груди и, раскачиваясь вперед и назад, зарыдал во весь голос. Судорожно, болезненно, надрывно…

Не знаю, сколько это продолжалось, но в конце концов я заставил себя замолчать. С горем надо бороться, потому что оно парализует. В отличие от гнева. Гнев был здесь же, наготове, ожидая лишь возможности прорваться.

И я впустил его.

Глава 22

Услышав возбужденный голос отца, Кэти остановилась в дверях.

– Зачем ты туда ходила?! – в бешенстве кричал он.

Отец с матерью стояли в кабинете. Комната, как, впрочем, и все остальные в доме, чем-то напоминала гостиничный номер. Чисто функциональная мебель: добротная, блестящая, но какая-то неуютная, лишенная всякого тепла. Морские виды и натюрморты, висевшие на стенах, казались не на своем месте. Не было ни безделушек, ни сувениров, привезенных из отпуска, ни семейных портретов.

– Я ходила принести соболезнования, – оправдывалась мать.

– За каким чертом тебе это понадобилось?

– Я посчитала, что это правильно.

– Правильно? Ее сын убил нашу дочь!

– Ее сын, – повторила Люсиль Миллер. – Не она.

– Брось молоть ерунду! Она воспитала его.

– Это не значит, что она должна за него отвечать.

– Раньше ты так не думала.

– Я уже давно так думала, просто молчала, – не сдавалась мать.

Уоррен Миллер отвернулся и начал мерить шагами комнату.

– И этот кретин выгнал тебя за дверь?

– Он был в шоке. Это просто болезненная реакция…

– Не ходи туда больше, – сказал Миллер, бессильно грозя пальцем. – Ты слышишь? Она наверняка помогала этому мерзавцу прятаться!

– Ну и что?

Кэти затаила дыхание. Отец удивленно обернулся:

– Что?!

– Она его мать. Разве мы с тобой поступили бы иначе?

– О чем ты?

– Если бы все было наоборот… Если бы Джули убила Кена и ей надо было прятаться – что бы ты сделал?

– Ты несешь ерунду.

– Нет, Уоррен, это не ерунда. Я хочу, чтобы ты ответил. Если бы роли поменялись, то как бы мы с тобой поступили? Неужели сдали бы Джули в полицию? Или все-таки попытались бы спасти ее?

Отвернувшись, отец заметил в дверях Кэти. И уже в который раз не смог выдержать взгляда своей младшей дочери. Не сказав ни слова, Уоррен Миллер бросился вверх по лестнице и закрылся в компьютерной комнате – бывшей спальне Джули. Девять лет эта комната сохраняла тот же вид, что в день ее смерти. Затем однажды отец вошел туда, запаковал все вещи и убрал их подальше. Выкрасил стены в белый цвет и заказал в «Икее» новый компьютерный стол. Кто-то воспринял это, как примирение с прошлым, как знак того, что жизнь продолжается. На самом деле все было наоборот – будто умирающий, собрав последние силы, встал с постели, чтобы доказать, что еще жив. Кэти никогда не входила туда. Теперь, когда в комнате не было видимых следов Джули, дух ее незримого присутствия стал вроде бы еще сильнее: вместо глаз начинало работать сознание.

Люсиль Миллер направилась в кухню, и Кэти молча пошла за ней. Мать принялась мыть посуду. Кэти надеялась, что хотя бы на этот раз ей удастся сказать что-то, что не ранило бы мать еще глубже. Родители никогда не говорили с ней о Джули. Никогда. За прошедшие годы ей лишь несколько раз удалось застать их за подобными разговорами. И всегда это кончалось одинаково – молчанием и слезами.

– Мама?

– Все в порядке, золотко.

Кэти шагнула ближе. Мать еще старательнее заработала щеткой. В волосах ее в последнее время прибавилось седины, плечи согнулись, кожа лица посерела.

– А как бы ты поступила? – спросила Кэти.

Мать промолчала.

– Ты бы помогла Джули бежать?

Люсиль Миллер продолжала выскребать тарелки. Затем она загрузила их в посудомоечную машину, налила туда мыльный раствор и включила. Кэти подождала еще немного, но мать так и не ответила.

Кэти на цыпочках поднялась наверх. Из компьютерной комнаты доносились приглушенные рыдания. Она остановилась и приложила руку к двери – казалось, дверь вибрирует. «Пожалуйста, пожалуйста», – повторял, всхлипывая, отец. Словно он умолял невидимого мучителя пустить ему пулю в лоб. Кэти стояла и ждала, но рыдания не прекращались. В конце концов, ей пришлось уйти. Она прошла дальше, в собственную спальню. Собрала одежду, засунула в рюкзак и приготовилась покончить со всем этим раз и навсегда.

* * *
Я сидел в темноте, поджав ноги. Приближалась полночь. Телефон был поставлен на автоответчик. Я бы выключил его совсем, если бы не сумасшедшая надежда, что мне позвонит Пистилло и все окажется просто большим недоразумением. Мой разум так и не принял реальность до конца. Бывает. Человеческое сознание до последнего ищет выход: дает обеты, предлагает Богу сделки, убеждает себя, что все обойдется, что это лишь сон, ужасный ночной кошмар, и надо только проснуться…

Я взял трубку лишь один раз – когда позвонил Крест. Он сказал, что дети из «Дома Завета» хотят устроить завтра вечер памяти Шейлы. Согласен ли я? Я ответил, что ей бы это понравилось.

Я выглянул в окно: фургон снова объезжал наш квартал. Крест… Охраняет меня. Он так ездил весь вечер, видимо, втайне надеясь, что возникнут проблемы и он сможет на ком-нибудь отыграться. Я вспомнил, как Крест сказал, что прежде мало чем отличался от Призрака. Власть прошлого велика: и Кресту, и Шейле пришлось через многое пройти. Какие силы нужны, чтобы плыть против такого бурного течения!

Телефон снова зазвонил.

Я посмотрел в свой стакан. Вообще-то я не из тех, кто привык топить свои проблемы в алкоголе. Но в тот момент я пожалел, что не имею такого опыта. Вместо того, чтобы притупиться, мои чувства обрели такую остроту, как будто с меня сдирали кожу. Руки и ноги сделались неподъемно тяжелыми. Я будто погружался под воду, затягиваемый неведомой силой.

После третьего звонка включился автоответчик. Я услышал щелчок, затем свой голос, предлагающий оставить сообщение после сигнала. Затем раздался женский голос, смутно знакомый:

– Мистер Клайн?

Я выпрямился в кресле. Женщина в автоответчике всхлипнула.

– Это Эдна Роджерс, мать Шейлы.

Моя рука схватила трубку.

– Это я…

В ответ она только заплакала. Я тоже.

– Я не думала, что это будет так больно, – проговорила она через некоторое время.

Сидя один в своей квартире, бывшей совсем недавно нашей, я раскачивался взад и вперед.

– Я так давно вычеркнула ее из своей жизни, – продолжала миссис Роджерс. – Она уже не была моей дочерью. У меня есть другие дети. Она ушла, ушла навсегда. Я этого не хотела, просто так случилось. Когда полицейский пришел ко мне домой и сказал, что она умерла, я даже не отреагировала. Только кивнула, и все, вы понимаете?

Я не понимал, лишь молча слушал.

– А потом они вызвали меня сюда, в Небраску. Сказали, что у них есть отпечатки пальцев, но кто-то из семьи все равно должен ее опознать. Мы с Нилом сразу помчались в Бойсе, в аэропорт. Нас привезли в этот маленький полицейский участок… По телевизору это всегда делают за стеклом. Вы понимаете, что я имею в виду? Все стоят снаружи, а они привозят тело на каталке, и все это – за стеклом. А здесь… Этот ужасный ком, накрытый простыней. Она была даже не на носилках – просто на столе! И потом этот человек снял простыню, и я увидела ее лицо. Впервые за четырнадцать лет я увидела лицо Шейлы…

Она снова зарыдала. Я терпеливо ждал, держа трубку возле уха.

– Мистер Клайн… – начала она.

– Зовите меня Уилл.

– Уилл, вы любили ее, правда?

– Очень.

– Она была с вами счастлива?

Я подумал о кольце.

– Надеюсь, что да.

– Я собираюсь переночевать в Линкольне, а завтра утром вылетаю в Нью-Йорк.

– Это очень кстати. – Я рассказал о завтрашнем вечере.

– У нас будет потом время поговорить?

– Конечно.

– Я хотела бы кое-что узнать. И сообщить вам некоторые вещи – не очень приятные.

– Я не совсем понимаю…

– Увидимся завтра, Уилл. Тогда и поговорим.

* * *
В эту ночь ко мне пришли.

Во втором часу раздался звонок в дверь. Подумав, что это Крест, я с трудом встал на ноги и побрел открывать. Потом вдруг вспомнил о Призраке и оглянулся. Пистолет лежал на столе. Я в нерешительности остановился.

Еще звонок.

Я решительно потряс головой. Нет! Дело еще не так далеко зашло. Я к этому пока не готов. Подойдя к двери, я заглянул в глазок. Это был не Крест. И не Призрак.

За дверью стоял мой отец.

Я отпер дверь. Мы вглядывались друг в друга, как будто смотрели издалека. Отец запыхался, глаза у него были красные и припухшие. Я стоял неподвижно, внутри меня все сжималось. Он кивнул и протянул руки. Я шагнул к нему в объятия и прижался щекой к грубому старому свитеру, от которого пахло сыростью. Меня снова затрясло от рыданий. Отец стал гладить меня по голове, успокаивая. Ноги мои подкосились, но я не упал: отец держал меня. Держать ему пришлось долго.

Глава 23

Лас-Вегас

Морти Майер разделил десятки и подал знак сдающему. Сначала выпала девятка, потом туз. Девятнадцать и двадцать одно, отлично!

Морти везло – он выиграл восемь раз подряд, двенадцать из последних тринадцати. Выигрыш уже зашкаливал за одиннадцать тысяч. Сегодня был явно его день. Тело наполнилось звенящим ощущением азарта, в кончиках пальцев покалывало от возбуждения. Чудо как хорошо! Нет ничего лучше игры! Игра соблазнительнее любой женщины: она презирает, отвергает тебя, делает несчастным, а потом, когда ты уже готов отступиться, милостиво улыбается и гладит теплой рукой по лицу. И от этого так хорошо, так чертовски хорошо…

У сдающего перебор. Отлично, еще один выигрыш! Женщина с пересушенными волосами, похожими на клок сена, собрала карты и выдала Морти его фишки. Ему продолжало везти. Вот так вот! И что бы ни говорили эти придурки из Общества анонимных игроков, выиграть в казино все-таки можно! Ведь кто-то же должен выигрывать, правда? Даже просто по теории вероятности… Не могут же все проиграть! Значит, кое-кто обязательно возвращается домой с денежками, и никак иначе. А то, что никто не выигрывает, – это идиотское преувеличение. Именно из-за таких россказней у членов Общества анонимных игроков и нет никакого авторитета. Кто станет обращаться к ним за помощью, если они с самого начала врут?

Морти играл в Лас-Вегасе. В настоящем Лас-Вегасе, в самом городе, вдали от туристского рая с его шумом и музыкой, фальшивыми статуей Свободы и Эйфелевой башней, каруселями, кинотеатрами и фонтанами. Это было сердце Лас-Вегаса – здесь усталые, покрытые пылью мужчины, которые только что вылезли из грузовиков и едва ли могли похвастаться одним полным комплектом зубов на троих, проигрывали свои скудные заработки. У них были слезящиеся глаза и истощенные морщинистые лица, на которых солнце навечно выжгло печать тяжелой судьбы. Отпахав смену за рулем, такой человек приходил сюда, потому что не хотел возвращатьсядомой, в жалкую квартирку или трейлер со сломанным телевизором, орущими детьми и безобразно расплывшейся женой. С той, что когда-то целовала его в этом самом грузовике, а теперь смотрела с неприкрытым отвращением. Он приходил в призрачной надежде, что случится чудо и он сможет изменить свою жизнь. Но надежда никогда не длилась достаточно долго. Сейчас Морти не чувствовал, что она была даже с самого начала. В глубине души игроки знали, что им ничто не светит, что каждому свое. И они обречены на жизнь, полную разочарований, на то, чтобы вечно наблюдать за чужой удачей, прижавшись лицом к стеклу.

Сдающий сменился. Откинувшись на спинку стула, Морти созерцал свой выигрыш. По лицу его пробежала тень: как всегда, ему не хватало Лии. Он до сих пор, просыпаясь по утрам, поворачивался, ища ее рядом с собой, а когда вспоминал, то ощущал такую тоску, что не мог выползти из постели. Морти посмотрел на игроков, на их покрытые грязью лица. В прежние времена он назвал бы их неудачниками. Но у этих было оправдание, они могли находиться здесь – клеймо неудачника просто выжжено у таких на лбу. Сам Морти – дело другое. Его родители, приехавшие в Америку из какого-то польского местечка, принесли себя в жертву ради сына. Они чудом проскользнули в эту страну, пережили чудовищную нищету, находясь за целый океан от всего привычного и родного, дрались зубами и когтями за каждый доллар – и все ради того, чтобы Морти получил право на лучшую жизнь. Родители свели себя в могилу тяжелым трудом, едва дожив до того дня, когда их сын закончил медицинский факультет. Но они убедились, что их усилия кое-что значили и генеалогическая траектория семьи наконец-то изменилась к лучшему. Отец и мать Морти умерли счастливыми.

Шестерка и семерка. Морти взял еще. Десятка… Перебор. Следующую раздачу он тоже проиграл. Проклятие! Эти деньги ему пригодились бы. Он должен деньги Локани, и тот уже был готов принять крутые меры. Морти заслужил отсрочку лишь благодаря тому, что предоставил интересную информацию. Он рассказал Локани о человеке в маске и раненой женщине. Сначала бандит-букмекер интереса не проявил, но потом, когда пошли слухи, кто-то внезапно потребовал подробностей. Морти рассказал им все. Почти все. Он не стал рассказывать о пассажире на заднем сиденье. В чем тут дело, он, конечно, не знал, но просто есть вещи, которые делать нельзя. Как бы низко Морти ни пал, об этом он рассказать не мог.

Два туза. Разделить… К нему подсел человек – Морти скорее почувствовал, чем увидел. Ощутил своими старыми костями. Как будто это был не человек, а приближающийся дождевой фронт. Охваченный необъяснимым страхом, он даже не повернул головы.

Король и валет. Два блэкджека! Вот это везет!

Человек, севший рядом, наклонился и прошептал:

– Уходи, пока ты в выигрыше, Морти.

Морти медленно повернулся. У человека были глаза светло-серого, словно промытого, цвета, а кожа такая прозрачная, что, казалось, сквозь нее просвечивают вены. Человек улыбался.

– Пожалуй, тебе пора обменять свои фишки, – вкрадчиво проговорил он.

Морти внутренне содрогнулся, но постарался не подать виду.

– Кто вы? Что вам нужно?

– Нам надо поговорить.

– О чем?

– Об одном из твоих пациентов. О том, кто недавно воспользовался твоими неоценимыми услугами.

Морти судорожно сглотнул. Черт его дернул рассказать о случившемся Локани! Можно было придумать что угодно другое.

– Я уже рассказал все, что знаю.

Бледный незнакомец наклонил голову:

– Неужели все, Морти?

– Да.

Светлые глаза пронизывали игрока насквозь. Оба молчали. Морти почувствовал, что краснеет. Он попытался сохранить хладнокровие, но выдержать этот взгляд было невозможно.

– Я не думаю, Морти. Я уверен, ты что-то скрываешь.

Морти молчал.

– Кто еще был в машине в ту ночь?

Морти смотрел на свои фишки и старался сдержать дрожь.

– О чем вы?

– Там ведь был кто-то еще? Правда, Морти?

– Послушайте, оставьте меня в покое! Мне сегодня везет…

Поднимаясь со стула, Призрак покачал головой.

– Нет, Морти, – проговорил он, ласково касаясь его руки. – Мне кажется, что твое везение скоро пойдет на убыль.

Глава 24

Вечер памяти проходил в актовом зале «Дома Завета».

Крест и Ванда сидели по правую руку от меня, отец – по левую. Он обнимал меня за плечи, иногда поглаживая. Это было приятно. Народу в зале было полным-полно. В основном дети. Они подходили ко мне, плакали и рассказывали, как любили Шейлу. Собрание длилось почти два часа. Четырнадцатилетний Террел, когда-то продававший себя за десять долларов, сыграл на трубе мелодию, которую он сам сочинил в память о Шейле. Мне вряд ли приходилось раньше слышать столь грустную и приятную музыку. Лайза, семнадцатилетняя клиническая бисексуалка, рассказала, что Шейла была единственной, с кем она могла поговорить, узнав, что беременна. Сэмми насмешил всех историей о том, как Шейла учила его танцевать под эту «дурацкую музыку для белых». Шестнадцатилетний Джим признался, что готов был наложить на себя руки, но, когда Шейла улыбнулась ему, вдруг понял, что в мире не все так плохо. Шейла убедила его остаться еще на один день. А потом еще на один…

Я постарался отвлечься от собственной боли и слушал. Слушал, потому что наши дети заслуживали внимания. Это место так много значило для меня, для всех нас. И когда мы начинали сомневаться, имеет ли смысл наша работа, то всегда вспоминали, что тут все делается ради детей. Наши дети вовсе не были милыми, совсем наоборот. Они были непривлекательными, их трудно было любить. Они жили ужасной уличной жизнью, часто заканчивавшейся в тюрьме. Но тем больше любви мы должны были им уделять. Любить без всяких оговорок, несмотря ни на что. Просто любить, не сомневаясь ни на секунду. Шейла это знала. И это было для нее важно.

Мать Шейлы – я решил, что это она, – опоздала к началу минут на двадцать. Это оказалась высокая женщина с каким-то сухим хрупким лицом, как будто его слишком надолго оставили на солнце. Наши глаза встретились, и я кивнул в ответ на ее немой вопрос. По мере того, как собрание продолжалось, я время от времени поглядывал на нее. Она сидела совершенно неподвижно, слушая то, что говорилось о ее дочери, с почти благоговейным видом.

В один из моментов, когда весь зал встал, я пробежал взглядом по множеству знакомых лиц и вдруг, к своему удивлению, обнаружил среди них одно, полностью закутанное в шарф. Таня… Женщина со шрамами, «ухаживавшая» за этим подонком Луисом Кастманом. Да, это была она. Те же волосы, тот же рост и фигура и даже что-то знакомое в глазах, смутно видных из-под шарфа. Я как-то не подумал об этом раньше, но ведь вполне могло быть, что они с Шейлой знали друг друга. Еще когда обе работали на улице.

Аудитория снова заняла свои места. Последним выступал Крест. Его речь была яркой и полной юмора. Он нарисовал образ Шейлы так, как я бы никогда не смог. Крест представил Шейлу детям как одну из них – беспризорную девчонку с такими же проблемами. Вспомнил о ее первом дне в приюте, о том, как она постепенно расцветала. И наконец, о том, как Шейла полюбила меня.

Я чувствовал внутри такую пустоту, как будто меня выпотрошили, и понимал, что это навсегда. Как бы я ни обманывал себя, как бы ни бегал в поисках какой-то внутренней правды, в конечном счете это не изменит ничего. Мое горе останется со мной – как вечный компаньон. Вместо Шейлы.

Когда собрание закончилось, никто не знал, что дальше делать. Мы продолжали сидеть, испытывая неловкость, пока Террел снова не взял трубу и не заиграл. Люди стали вставать, они плакали и обнимали меня. Не знаю, сколько это продолжалось. Я был благодарен им за сочувствие, но все это лишь усиливало мое горе. Боль от потери была слишком свежа в моей душе.

Я поискал взглядом Таню, но она уже ушла.

Кто-то объявил, что в кафетерии накрыты столы. Публика медленно потянулась в ту сторону. Я заметил мать Шейлы – она стояла в углу, сжимая обеими руками сумочку. У нее был совершенно изможденный вид. Как будто ее жизненная сила вытекала наружу через открытую и незаживающую рану. Я двинулся к ней.

– Вы Уилл?

– Да.

– Я Эдна Роджерс.

Мы не обнялись и не поцеловались. Даже не обменялись рукопожатием.

– Где мы можем поговорить? – спросила она.

Я повел ее по коридору в сторону лестницы. Крест понял, что мы бы хотели остаться одни, и направил поток публики в обход. Мы прошли мимо нового медицинского комплекса с кабинетами психиатра и нарколога. Многие из наших подопечных только что родили или ждали ребенка, у других – серьезные психические проблемы. И конечно же, большинство из них хорошо знакомы с наркотиками. «Дом Завета» старается помочь всем.

Мы вошли в одну из пустых спален. Я закрыл дверь. Миссис Роджерс отвернулась.

– Замечательный был вечер, – сказала она.

Я кивнул.

– Какой Шейла стала… – Она задумчиво покачала головой. – Я и понятия не имела. Как жаль, что сама не успела увидеть. Но почему она не позвонила мне?

Я молчал, не зная, что ответить.

– Шейла ни разу не дала мне повода для гордости, пока была жива. – Эдна Роджерс с трудом вытянула из сумочки носовой платок. Казалось, кто-то силой удерживал его внутри. Она резким движением вытерла нос и засунула платок обратно. – Я знаю, что это звучит нехорошо. Она была прелестным ребенком и хорошо училась в начальной школе. Но в какой-то момент… – миссис Роджерс отвела взгляд и пожала плечами, – она вдруг изменилась. Стала угрюмой, вечно недовольной, постоянно жаловалась. Начала красть деньги из моего кошелька. То и дело убегала из дому. У нее совсем не было друзей, с парнями ей было скучно. Она ненавидела школу и вообще жизнь в Мейсоне и вот однажды после школы сбежала и не вернулась…

Она смотрела на меня, словно ожидала ответа.

– И вы больше ее не видели?

– Никогда.

– Не понимаю, – сказал я. – Что же все-таки случилось?

– Вы имеете в виду – что заставило ее убежать?

– Да.

– Вы полагаете, произошло нечто серьезное, так? – Ее голос зазвучал громче. – Например, к ней приставал отец или я ее избила… В общем, случилось что-то, объясняющее все. Четко и ясно – причина и следствие. Но дело как раз в том, что ничего подобного не было. Разумеется, мы с отцом не ангелы, я этого и не утверждаю. Но и вины на нас никакой нет!

– Я не имел в виду…

– Я знаю, что вы имели в виду.

Ее глаза метали молнии. Она сжала губы и вызывающе посмотрела на меня. Я решил сменить тему.

– Шейла звонила вам?

– Да.

– Как часто?

– Последний раз – три года назад…

Она сделала паузу, ожидая дальнейших вопросов.

– Откуда она звонила?

– Она не сказала.

– И о чем вы разговаривали?

На этот раз Эдна Роджерс долго думала, прежде чем ответить. Она принялась ходить по комнате и разглядывать кровати и тумбочки. Взбила подушку и поправила угол покрывала…

– Шейла звонила домой каждые полгода или около того. Обычно она была или пьяная, или обколовшаяся. Сильно возбуждалась, плакала, и я с ней тоже… Говорила мне ужасные вещи…

– Что именно?

Она покачала головой.

– Там, внизу… мужчина с татуировкой на лбу рассказывал, как вы встретились и полюбили друг друга. Это правда?

– Да.

Эдна Роджерс выпрямилась и посмотрела на меня. Ее губы скривились во что-то напоминавшее улыбку.

– Так что, – сказала она, и я уловил нечто странное в ее голосе, – Шейла спала со своим боссом?

Улыбка еще сильнее исказила ее лицо. Казалось, это был уже другой человек.

– Она работала у нас добровольно, – возразил я.

– Ага. И что именно она добровольно делала для вас, Уилл?

У меня по спине побежали мурашки.

– Все еще хотите судить меня? – продолжала она.

– Я думаю, вам лучше уйти.

– Не нравится правда? Вы думаете, я какой-то монстр и без всякой причины отказалась от ребенка…

– Не мне об этом судить.

– Шейла была отвратительной дочерью! Она лгала, воровала…

– Похоже, я начинаю понимать, – перебил я.

– Понимать что?

– Почему она убежала.

Эдна Роджерс растерянно моргнула и тут же гневно воскликнула:

– Вы не знали ее! И до сих пор не знаете…

– Разве вы ничего не слышали там, в зале?

– Я слышала. – Она немного смягчилась. – Но я никогда не знала этой Шейлы. Она не дала мне возможности. А Шейла, которую я знала…

– При всем уважении у меня больше нет желания выслушивать ваши оскорбления в ее адрес.

Эдна Роджерс замолчала. Она села на краешек кровати и закрыла глаза. В комнате стало совсем тихо.

– Я не для этого приехала сюда.

– А зачем вы приехали?

– Во-первых, я хотела услышать что-то хорошее…

– Вы услышали.

Она кивнула:

– Верно.

– Что же еще?

Эдна Роджерс встала и шагнула ко мне. Я с трудом подавил желание отступить назад. Она посмотрела мне прямо в глаза:

– Я здесь из-за Карли.

Я молча ждал. Продолжения не было.

– Вы упоминали это имя по телефону…

– Да.

– Я не знал никакой Карли тогда и не знаю сейчас.

Она улыбнулась все той же кривой, жестокой улыбкой.

– Вы ведь не стали бы мне лгать, правда, Уилл?

Я вздрогнул.

– Нет.

– Шейла ни разу не упоминала имени Карли?

– Нет.

– Вы уверены?

– Да. Кто это?

– Карли – дочь Шейлы.

Я остолбенел. Эдна Роджерс заметила это и явно получила удовольствие.

– Значит, ваша милая добровольная помощница ни разу не сказала, что имеет дочь?

Я молчал.

– Карли уже двенадцать лет. И я не знаю, кто ее отец. Думаю, об этом не знала и сама Шейла.

– Не понимаю.

Она полезла в сумочку и достала оттуда фотографию. Такие снимки новорожденных делают обычно в родильных домах. Младенец с вытаращенными глазенками, закутанный в одеяло. На обороте от руки написано «Карли». Внизу – дата.

У меня голова пошла кругом.

– В последний раз Шейла звонила в день рождения Карли. И я сама говорила с ней. С Карли.

– Где же она сейчас?

– Понятия не имею, – сказала Эдна Роджерс. – Именно поэтому я здесь, Уилл. Я хочу найти свою внучку.

Глава 25

Когда я добрел до дому, то обнаружил на пороге квартиры Кэти Миллер. Она сидела под дверью, скрестив ноги. Рядом стоял рюкзак.

Увидев меня, она вскочила.

– Я звонила, но…

Я кивнул.

– Это все родители… – опустила глаза Кэти. – Я просто не в состоянии больше оставаться в этом доме. Может, у тебя найдется где переночевать?

– Сейчас не совсем подходящий момент…

– Да?

Я вставил ключ в дверь.

– Знаешь, я тут пыталась разобраться во всем этом… Помнишь, мы говорили? Кто мог убить Джули… И подумала: а что ты вообще знаешь о ее жизни после вашего разрыва?

Мы вошли в квартиру.

– Давай не будем сейчас об этом, – повторил я. – Мне не до того.

Она наконец увидела мое лицо.

– Почему? Что случилось?

– Я потерял близкого человека.

– Ты имеешь в виду свою мать?

Я покачал головой:

– Нет, это другой человек. Его убили.

Кэти ахнула и уронила рюкзак.

– Вы были очень близки?

– Да.

– Твоя девушка?

– Да.

– Ты любил ее?

– Очень сильно.

Она удивленно посмотрела на меня.

– Что такое? – спросил я.

– Не знаю… Будто кто-то нарочно убивает женщин, которых ты любишь.

Подобная дикая мысль приходила в голову и мне. Но из уст Кэти она прозвучала еще более невероятно.

– Мы с Джули расстались больше чем за год до ее убийства.

– И ты успел ее разлюбить?

Мне не хотелось возвращаться к этой теме.

– Так что насчет жизни Джули после нашего разрыва?

Кэти с размаху, по-детски, бросилась на кушетку, подобрала под себя ноги и задрала подбородок кверху, глядя в потолок. На ней, как и в прошлый раз, были джинсы в обтяжку и такой тесный топик, что бюстгальтер казался надетым поверх него. Волосы были собраны в конский хвост, несколько прядей выбились и лежали на щеках.

– Ты помнишь, с чего я начала: если Кен не убивал ее, то это сделал кто-то другой, верно?

– Да.

– Поэтому я начала изучать ее жизнь в последние месяцы: звонить старым друзьям, вспоминать, как все было, и так далее.

– И что ты выяснила?

– У нее были какие-то неприятности.

Я постарался вникнуть в ее слова.

– Какие именно?

Кэти опустила ноги на пол и выпрямилась.

– А что помнишь ты?

– Ну… Она была на последнем курсе в Хавертоне.

– Нет, не была.

– Как это?

– Ее отчислили.

– Ты уверена? – удивился я.

– С последнего курса, – кивнула Кэти. – Слушай, Уилл, а когда ты видел ее в последний раз?

Я задумался. Теперь уже трудновато вспомнить, столько времени прошло…

– Вы же виделись, когда расставались?

Я покачал головой.

– Она дала мне отставку по телефону.

– Что, правда?

– Да.

– Блеск. И ты это так и оставил?

– Я попытался увидеться, но она не хотела.

Кэти посмотрела на меня так, как будто я сморозил величайшую глупость в истории человечества. Пожалуй, она была права. Почему я не поехал в Хавертон, почему не настоял на свидании?

– Я думаю, – сказала Кэти, – что Джули была замешана в чем-то скверном.

– Что ты имеешь в виду?

– Не знаю – может, я и преувеличиваю. Вообще, хоть я и мало что помню, мне кажется, что перед смертью она была счастлива. Я долго не видела ее такой. Может быть, у нее все наладилось? Не знаю…

В дверь позвонили. Я понурился: не хватало мне еще гостей сейчас. Поняв мое настроение, Кэти вскочила с места:

– Я открою.

Это был рассыльный с корзиной фруктов. Кэти взяла корзину и поставила на стол.

– Здесь конверт, – сказала она.

– Открой.

Кэти достала карточку и стала читать:

– «От детей „Дома Завета“, в знак соболезнования…» – Она вдруг умолкла, не отрывая взгляда от карточки.

– Что там еще?

Она молчала. Наконец подняла на меня глаза.

– Шейла Роджерс?

– Да.

– Твою девушку звали Шейлой Роджерс?

– Да, а что?

Кэти покачала головой и молча положила карточку.

– Что случилось, Кэти?

– Ничего.

– Не надо притворяться. Ты ее знала?

– Нет.

– Тогда в чем дело?

– Ни в чем, – сказала она сухо. – И хватит об этом.

Зазвонил телефон. Дождавшись, когда заработает автоответчик, я услышал голос Креста:

– Возьми трубку!

Я взял.

Крест начал с главного:

– Ты веришь матери Шейла? Насчет того, что у нее был ребенок?

– Да.

– И что нам теперь делать?

Я ломал над этим голову с той самой минуты, как узнал о Карли.

– У меня есть одна теория.

– Слушаю тебя.

– Может быть, бегство Шейлы связано с ее дочерью?

– Как, например?

– Она могла пытаться отыскать Карли или вернуть ее. Узнала, допустим, что девочка в беде. Или еще что-нибудь в этом роде.

– Какая-то логика в этом есть, – заметил Крест.

– И если мы пойдем по следам Шейлы, – продолжал я, – то, возможно, найдем Карли.

– И можем кончить так же, как Шейла…

– Риск есть, – согласился я.

Наступила пауза. Я бросил взгляд на Кэти. Она смотрела прямо перед собой, закусив нижнюю губу.

– Итак, ты хочешь продолжать, – сказал Крест.

– Да, но не хочу подвергать тебя опасности.

– Ага, значит, это тот самый момент, когда ты говоришь, что мне еще не поздно отказаться…

– Точно, а ты должен ответить, что останешься со мной до конца.

– И звучит торжественная музыка… Ладно, с этим мы разобрались. Теперь вот что: мне звонил Роско. Тот, который ракель. Он напал на серьезный след – выяснил, каким образом Шейле удалось скрыться. Ты как насчет ночной прогулки?

– Заезжай за мной.

Глава 26

Филипп Макгуэйн взглянул на монитор и узнал своего вечного преследователя. Тут же раздался звонок дежурного.

– Мистер Макгуэйн?

– Проводите его ко мне.

– Хорошо, мистер Макгуэйн. Тут с ним…

– Ее тоже.

Макгуэйн встал. Он занимал угловой офис с видом на Гудзон – в том месте, где река огибает юго-западную оконечность Манхэттена. Когда в летние месяцы мимо проплывали гигантские круизные лайнеры, неоновые огни верхних палуб оказывались на уровне окон. Сегодня на реке было пусто. Держа в руке пульт управления, Макгуэйн по очереди включал камеры, отслеживая передвижение Джо Пистилло и его подчиненной.

Макгуэйн не жалел денег на охрану: безопасность никогда не бывает лишней. Каждый, кто входил в его частный лифт, фиксировался сразу несколькими цифровыми камерами – всего их в системе слежения было восемьдесят три. Съемка производилась таким хитрым образом, что любой человек, входящий к Макгуэйну, мог быть представлен в записи как выходящий. И лифт, и коридор были выкрашены в жизнерадостный зеленый цвет. Ничего особенного, даже, пожалуй, уродливо. Но тем, кто что-то понимал в видеомонтаже, это говорило многое: от зеленого фона изображение легче отделить и перенести на другой. Враги Макгуэйна чувствовали себя здесь спокойно – у кого хватит наглости, чтобы совершить убийство у себя в офисе! И поэтому они ошибались. Власти рассуждали точно так же, а наглости Макгуэйну было не занимать. И самое главное, он всегда мог представить доказательства, что жертва покинула его территорию в целости и сохранности. Это делало офис идеальным местом для нанесения решающего удара.

Он достал из ящика стола старую фотографию. Макгуэйн хорошо знал, как опасно недооценивать человека или ситуацию и как, наоборот, бывает полезно заставить врагов недооценить тебя самого. С фотографии смотрели лица трех семнадцатилетних пареньков: Кена Клайна, Джона Асселты по прозвищу Призрак и Филиппа Макгуэйна. Все они выросли в Ливингстоне, штат Нью-Джерси, хотя дом Филиппа был на другом конце города. Они встретились в старших классах и сразу подружились. Что их привлекало друг в друге, трудно понять – может быть, что-то общее во взгляде?

Рьяный теннисист Кен Клайн, борец-психопат Джон Асселта и он сам, всеобщий любимец и председатель совета школы. Макгуэйн вгляделся в лица на снимке – разве по ним можно что-нибудь определить? Три мальчика из респектабельной средней школы, не более того. А что кроется за этим фасадом? Какая несколько лет назад поднялась шумиха в прессе из-за той истории со стрельбой! Искали оправданий: мальчики чувствовали себя чужими, они подвергались побоям и издевательствам, жили в неполных семьях, играли в видеоигры… Но Макгуэйн был уверен, что все это ерунда. Время, конечно, сейчас другое, но на месте тех мальчишек вполне могли быть и они – Кен, Джон и Филипп. Потому что на самом деле не важно, имеешь ли ты деньги и любят ли тебя родители. Просто в некоторых людях есть нечто…

Дверь кабинета распахнулась. Вошли Пистилло и его спутница. Макгуэйн улыбнулся и убрал фотографию.

– А, Ксавье! – обратился он к Пистилло. – Все гоняешься за мной. А я ведь только стянул кусок хлеба…

– Ага. Ты все тот же невинно преследуемый.

Макгуэйн повернулся к женщине-агенту.

– Слушай, Джо, почему ты всегда приводишь с собой таких красоток?

– Это специальный агент Клаудия Фишер.

– Я очарован, – поклонился Макгуэйн. – Присаживайтесь.

– Мы лучше постоим.

Макгуэйн слегка пожал плечами и опустился в кресло.

– Итак, чем могу быть вам полезен сегодня?

– У тебя неприятности, Макгуэйн.

– Неужели?

– Именно так.

– И вы пришли помочь? Как мило.

Пистилло фыркнул.

– Я давно ищу к тебе подход.

– Знаю, но я капризный. В следующий раз попробуй послать букет роз. Открывай передо мной дверь, зажигай свечи. Мужчины любят романтику…

Пистилло положил кулаки на стол.

– Меня так и подмывает отойти в сторону и посмотреть, как тебя сожрут заживо. – Он судорожно сглотнул, как будто старался удержать что-то внутри. – Но еще больше мне хочется, чтобы ты сгнил в тюрьме за свои делишки.

Макгуэйн повернулся к Клаудии Фишер:

– Как он сексуален, когда начинает злиться, правда?

– Догадайся, кого мы только что нашли, Макгуэйн!

– Снежного человека? Пожалуй, уже пора.

– Фреда Таннера.

– Кого?

Пистилло ухмыльнулся:

– Не прикидывайся, что не знаешь. Такой здоровенный громила, работает на тебя.

– Наверное, в службе безопасности.

– Мы нашли его.

– Я не знал, что он пропал.

– Смешно…

– Я думал, что он в отпуске, мистер Пистилло.

– Ага, в бессрочном. Мы нашли его в реке.

– Как негигиенично, – поморщился Макгуэйн.

– Особенно с двумя дырками от пуль в голове. Еще мы нашли парня по имени Питер Аппель. Задушен. Бывший армейский снайпер.

– Каждому свое.

Только один задушенный, подумал Макгуэйн. Призраку пришлось стрелять. Как он, наверное, был разочарован…

– Итак, что мы имеем, – продолжал Пистилло. – Двое убитых здесь. Еще двое – в Нью-Мексико. Это уже четверо.

– Отлично! Даже без калькулятора… Вам мало платят, мистер Пистилло.

– Ты не хочешь мне о них рассказать?

– Очень хочу. Признаюсь: я убил их всех. Ты доволен?

Пистилло облокотился на стол и наклонился прямо к лицу собеседника:

– Ты доигрался, Макгуэйн!

– А ты ел на обед луковый суп.

– А ты знаешь, – продолжал Пистилло, не отстраняясь, – что Шейла Роджерс тоже убита?

– Кто?

Пистилло выпрямился.

– Ну да, конечно. Ты ведь ее не знаешь: она у тебя не работает.

– У меня работает много людей: я бизнесмен.

Пистилло повернулся к Клаудии Фишер:

– Пошли.

– Уже уходите? Так скоро?

– Я долго ждал этого дня, – потер руки Пистилло. – Как там говорится? Месть – это блюдо, которое лучше подавать холодным.

– Как желе из цыпленка.

Пистилло снова ухмыльнулся:

– Будь здоров, Макгуэйн.

Они вышли. Макгуэйн сидел минут десять не шевелясь. Зачем они приходили? Очень просто: чтобы вывести его из равновесия, заставить суетиться. Не на того напали. Он переключил телефон на третью линию. Безопасную, которую ежедневно проверяли на предмет прослушивания. Набирая номер, он заколебался. Может, подождать? Ладно, пускай.

Призрак ответил после первого же гудка.

– Алло? – лениво протянул он.

– Ты где?

– Только что из Лас-Вегаса, сошел с самолета.

– Что-нибудь узнал?

– А как же!

– Я слушаю.

– В машине было трое.

Макгуэйн нервно заерзал в кресле.

– Кто еще?

– Маленькая девочка. Лет двенадцати, не больше.

Глава 27

Когда Крест подъехал, мы с Кэти были уже на улице. Она встала на цыпочки и поцеловала меня в щеку. Крест взглянул на меня, вопросительно подняв бровь. Я нахмурился.

– Ты же собиралась ночевать у меня на кушетке…

– Я вернусь завтра. – С тех пор, как прибыла корзина с фруктами, Кэти была сама не своя.

– Может, ты все-таки объяснишь, что произошло?

Она засунула руки поглубже в карманы и пожала плечами:

– Мне просто надо кое-что выяснить.

– О чем?

Кэти отрицательно покачала головой. Я не стал давить. Она улыбнулась мне на прощание, и я запрыгнул в фургон.

– Кто она? – спросил Крест.

Я объяснил. Мы ехали по вечернему городу. За сиденьем лежали одеяла и пакеты с бутербродами для детей. Как и рассказы о пропавшей Энджи, они отлично помогали завязать разговор, и, в любом случае, у детей было что поесть и чем согреться. Я не раз наблюдал, как Крест творил настоящие чудеса, пользуясь этими нехитрыми средствами. В первый раз ребенок, как правило, отказывался от всякой помощи. Иногда даже ругался и вел себя враждебно. Но Крест не обижался – просто продолжал приезжать. Как он говорил, постоянство – ключ ко всему. Надо показать ребенку, что ты всегда на месте и готов помочь. И помогаешь независимо ни от чего, без всяких условий. Через несколько ночей он обязательно возьмет бутерброд, а потом и одеяло. И вскоре уже будет ждать, когда ты приедешь на своем фургоне.

Я протянул руку и достал бутерброд.

– Опять сегодня работаешь?

Крест наклонил голову и посмотрел на меня поверх темных очков.

– Нет, – буркнул он. – Просто сильно проголодался.

Некоторое время мы ехали молча.

– Слушай, Крест, до каких пор ты будешь ее избегать?

Он ткнул в кнопку радио и начал подпевать зазвучавшей песне. Потом неожиданно спросил:

– Ты сильно удивился, когда узнал, что у Шейлы был ребенок?

– Да.

– А ты бы удивился, если бы узнал такое про меня?

Я повернулся к нему.

– Ты не понимаешь ситуации, Уилл.

– Но я хочу понять.

– Давай-ка сосредоточимся на чем-нибудь одном.

На улицах в этот вечер было удивительно мало машин. Мы проехали почти через весь город и свернули на север по Гарлемской набережной. Заметив кучку детей под путепроводом, Крест остановился и заглушил мотор.

– Заодно и поработаем.

– Тебе помочь?

Он покачал головой.

– Я быстро.

– Бутерброды нужны?

Крест задумчиво оглядел свои запасы.

– Нет, у меня есть кое-что получше.

– Что это?

– Телефонные карточки. – Он протянул мне одну. – Я уговорил компанию «Телерич» пожертвовать нам больше тысячи таких. Детишки от них с ума сходят.

В самом деле: едва завидев Креста, дети так и кинулись к нему. Он знал свое дело. Я всматривался в их лица, пытаясь разделить общую грязную массу на отдельных индивидуумов с собственными желаниями, мечтами и надеждами. Выжить здесь непросто. И дело не столько в невероятной чисто физической опасности – с этим многие справляются. Главное, что разлагается и гибнет, – это душа, личность. Стоит разложению достигнуть определенного уровня – и все, конец.

Шейла выкарабкалась вовремя. А потом ее убили…

Я заставил себя встряхнуться. Сейчас не до того: надо сосредоточиться на работе. Работа поможет справиться с горем – пусть оно подстегивает, а не расслабляет. Надо делать свое дело. Ради Шейлы, как бы сентиментально это ни звучало.

Крест вернулся через несколько минут.

– Вперед и с песней!

– Ты не сказал, куда мы едем.

– Угол Сто двадцать восьмой улицы и Второй авеню. Ракель будет ждать там.

– А что там такое?

– Похоже на след, – улыбнулся он.

Мы свернули с шоссе и поехали через район новостроек.

Я заметил Ракель за два квартала. Это было не трудно. Размером с небольшое государство, он напоминал экспонат в музее современного искусства. Крест замедлил ход рядом с ним и нахмурился.

– В чем дело? – спросил Ракель.

– Розовые туфли с зеленым платьем?

– Это же коралл с бирюзой! – возмутился Ракель. – А красный цвет сумочки их объединяет.

Крест пожал плечами и остановил фургон перед домом с потускневшей вывеской «Аптека Гольдберга». Только я вышел, как Ракель немедленно заключил меня в объятия, похожие на мокрые резиновые тиски. От него густо несло одеколоном.

– Я так тебе сочувствую, – прошептал он.

– Спасибо.

Он отпустил меня, и я снова смог дышать. Ракель плакал. Слезы, смешанные с тушью для ресниц, оставляли черные полосы на щеках и скапливались в щетине на подбородке. Они отражали разноцветные уличные огни и делали его лицо похожим на рождественскую открытку.

– Эйб и Сэди ждут внутри, – сказал трансвестит Кресту.

Тот кивнул и вошел в аптеку. Я последовал за ним. Над дверью звякнул колокольчик. В помещении пахло вишневым освежителем воздуха. Вдоль стен тянулись полки, беспорядочно заваленные бинтами, дезодорантами, шампунями, леденцами от кашля и прочим аптечным товаром. К нам вышел старик в белой рубашке, вязаном жилете и очках для чтения со стеклами в виде полумесяца. Густая копна совершенно белых волос напоминала напудренный парик. Пышные кустистые брови придавали старику сходство с филином.

– Поглядите-ка! Это же мистер Крест! – Он обнял моего друга, похлопывая по спине. – Хорошо выглядишь.

– Ты тоже, Эйб.

– Сэди! – закричал старик. – Сэди! Это мистер Крест!

– Кто?

– Йог! Тот, что с татуировкой!

– На лбу?

– Он самый.

Я удивленно покачал головой, глядя на Креста:

– Ты, наверное, знаешь всех на свете.

– Такая жизнь, – пожал он плечами.

Из задней комнаты появилась старушка совсем маленького роста – она недотянула бы до полутора метров, даже если бы одолжила у Ракель его туфли на платформе. Взглянув на Креста, она нахмурилась:

– Ты что-то похудел.

– Оставь его в покое, – сказал Эйб.

– А ты замолчи. Ты хорошо ешь? – снова обратилась она к Кресту.

– А как же, – улыбнулся тот.

– Совсем исхудал. Кожа да кости!

– Сэди, ты можешь оставить человека в покое?

– Молчи, говорю! – Она заговорщически улыбнулась. – Я приготовила штрудель. Хочешь?

– Спасибо, потом.

– Я положу тебе с собой.

– Отлично, спасибо. – Крест повернулся ко мне. – Это мой друг Уилл Клайн.

Старики посмотрели на меня печальными глазами.

– Ее жених?

– Да.

Некоторое время они рассматривали меня. Потом обменялись взглядом.

– Не знаю, – проговорил наконец Эйб.

– Вы можете ему доверять, – сказал Крест.

– Можем, не можем – не важно. Мы здесь как священники, мы не болтаем. Ты же знаешь. А она насчет этого особо предупредила – никому ничего.

– Я знаю.

– Если мы начнем болтать, то какой от нас толк?

– Понятно.

– Ведь нас могут убить, если что.

– Никто не узнает, даю вам слово.

Старики опять посмотрели друг на друга.

– Ракель хороший парень, – задумчиво сказал Эйб. – Или девчонка – я не знаю, все время путаю.

Крест шагнул к ним.

– Нам очень нужна ваша помощь.

Сэди взяла мужа за руку. В этом жесте сквозила такая интимность, что мне захотелось отвернуться.

– Она была такая красавица, Эйб…

– И такая милая, – подхватил тот и вздохнул, глядя на меня.

Вдруг дверь открылась, колокольчик снова звякнул. В аптеку ввалился молодой оборванный негр:

– Я от Тайрона.

Сэди сразу двинулась к нему.

– Сейчас я все сделаю.

Эйб продолжал молча смотреть на меня. Я оглянулся на Креста. Все происходящее оставалось для меня загадкой.

Крест снял темные очки.

– Эйб, пожалуйста, это очень важно.

Старик поднял руку:

– Ладно, ладно, только не здесь. – Он поманил нас жестом. – Идите за мной.

Он поднял откидную часть прилавка, и мы прошли внутрь мимо всевозможных бутылочек, таблеток, порошков, ступок и пестиков. Спустившись по лестнице, мы оказались в подвале. Эйб зажег свет.

– Вот здесь все и происходит, – объявил он.

Ничего особенного я не увидел. Компьютер, принтер и цифровая камера – вот, пожалуй, и все. Я посмотрел на Эйба, потом перевел взгляд на Креста.

– Может, кто-нибудь объяснит?

– Бизнес у нас очень простой, – начал Эйб. – Никаких записей мы не ведем. Если полиция захочет покопаться в компьютере – пожалуйста, сколько угодно. Они ничего не найдут. Вся информация здесь. – Он постучал пальцем себе по лбу. – А кроме того, часть ее каждый день теряется, правда, Крест?

Мой друг улыбнулся.

Эйб обратил внимание на мое замешательство.

– Вы еще не поняли?

– Я ничего не понял.

– Фальшивые документы, – объяснил он.

– О!

Он понизил голос:

– Вы что-нибудь об этом знаете?

– Почти ничего.

– Я говорю о тех документах, которые нужны людям, чтобы исчезнуть. Скрыться. Начать жизнь заново. У вас неприятности? Нет проблем! Я сделаю так, что вы исчезнете! Раз, два и готово. Как фокусник. Если вы хотите улизнуть, скрыться по-настоящему, вам не нужно идти в бюро путешествий. Вам нужно идти ко мне.

– Понятно, – кивнул я. – И что, ваши… э-э… услуги пользуются популярностью?

– Еще какой! Вы не поверите! Правда, чаще всего ничего серьезного. Обычно к нам обращаются вышедшие под залог или освобожденные условно. Или те, кто в розыске. Частенько помогаем нелегальным иммигрантам – они хотят остаться в стране, и мы делаем их гражданами. – Он улыбнулся. – Но время от времени попадаются случаи поинтереснее.

– Вроде Шейлы…

– Вот именно. Хотите знать, как это делается?

Я не успел ответить. Эйб продолжал:

– В фильмах показывают совсем не то. Там все слишком сложно: они ищут кого-нибудь, кто умер еще в младенчестве, достают его свидетельство о рождении или что-то подобное, а потом подделывают кучу документов.

– А вы разве не так делаете?

– Нет, мы не так делаем. – Он сел за компьютер и принялся нажимать на клавиши. – Прежде всего, это заняло бы слишком много времени. А кроме того, со всем этим Интернетом и прочими глупостями мертвые умирают очень быстро. Они не могут долго оставаться живыми. Вы умираете – и ваш номер социального страхования умирает с вами вместе. Иначе я мог бы просто использовать номера умерших – стариков или пожилых людей, правильно? Ясно?

– Кажется, да. Как же тогда вы создаете новую личность?

– А я ее не создаю. – Эйб расплылся в улыбке. – Я использую те, что уже существуют.

– Не понимаю.

Эйб поморщился, оглянувшись на Креста.

– Ты, кажется, говорил, что он работал на улице.

– Очень давно, – сказал Крест.

– Ну ладно, давайте разберемся. – Эйб Гольдберг снова повернулся ко мне. – Вы видели того человека наверху? Того, что пришел вслед за вами?

– Да.

– Скорее всего он безработный, так? А может быть, и бездомный.

– Откуда мне знать?

– Только не надо играть в политкорректность. Он похож на бродягу, правильно?

– Пожалуй.

– Тем не менее, он личность. У него есть имя. У него есть мать. Он родился в этой стране. И самое главное, – Эйб улыбнулся, воздев руки в театральном жесте, – у него есть номер социального страхования. А может быть, даже и водительское удостоверение. Хотя бы просроченное – не важно. Поскольку у него есть номер, он существует. Он личность. Понимаете?

– Понимаю.

– Теперь допустим, что ему нужно немного денег. Я не хочу знать, для чего. Но деньги ему нужны. В отличие от личности. Зачем она ему на улице? Вряд ли у него есть кредитка или недвижимость. Поэтому мы берем и прогоняем его имя через этот маленький компьютер. – Эйб похлопал по монитору. – Мы смотрим, не находится ли он в розыске. Если все в порядке – а в большинстве случаев это так, – мы покупаем его личность. Допустим, его имя Джон Смит. И допустим, что вы, Уилл, желаете регистрироваться в отелях или в прочих местах не под своим именем, а под чужим.

Я понял, что он хотел сказать.

– Значит, вы продаете мне его номер социального страхования, и я становлюсь Джоном Смитом?

– Точно! – Эйб щелкнул пальцами.

– А если мы не похожи?

– Ваш номер не связан ни с какой определенной внешностью. С ним вы можете обратиться в любую государственную контору и получить все необходимые бумаги. Конечно, если вы торопитесь, я прямо здесь, на своем оборудовании, состряпаю вам водительское удостоверение штата Огайо, но оно вряд ли выдержит серьезную проверку. А ваша новая личность выдержит – вот в чем штука.

– А если настоящий Джон Смит во что-нибудь влипнет и ему понадобится собственное имя?

– Он тоже может его использовать. Черт побери, да его могут использовать одновременно хоть пять человек! И никто не узнает. Просто, не правда ли?

– Просто, – согласился я. – Значит, Шейла приходила к вам?

– Да.

– Когда?

– Дня два, может, три назад. Такая милая девушка, – вздохнул он. – Совсем не похожа на наших обычных клиентов. И такая красивая!

– Она не сказала вам, куда направляется?

Эйб улыбнулся и тронул меня за руку:

– Разве в нашем бизнесе задают вопросы? Они не хотят говорить, а я не хочу спрашивать. Мы не болтаем. Никогда. Мы с Сэди дорожим своей репутацией, и, как я уже вам сказал, одно лишнее слово может стоить нам жизни. Вы понимаете?

– Да.

– Вообще-то, когда Ракель первый раз забросил удочку, мы не клюнули. Благоразумие прежде всего. Это главное в нашем бизнесе. Мы любим Ракель, но все-таки промолчали. Ни слова не сказали.

– Почему же вы потом передумали?

На лице Эйба появилось оскорбленное выражение. Он повернулся к Кресту, потом опять ко мне.

– Вы что же, считаете, мы звери? Думаете, мы ничего не чувствуем?

– Я имел в виду…

– Убийство! – перебил он. – Мы слышали, что случилось с этой бедной милой девочкой. Это неправильно. – Эйб горестно воздел руки. – Но что я могу поделать? Я не могу пойти в полицию, верно? А главное, я доверяю Ракели и мистеру Кресту. Они хорошие люди. Они ходят среди тьмы и освещают ее. Как и мы с Сэди.

Дверь отворилась, и на лестнице возникла Сэди.

– Я закрыла аптеку, – сообщила она.

– Хорошо.

– Ну, что тут у вас?

– Я объяснял, почему мы согласились рассказать.

– Ясно.

Сэди Гольдберг стала медленно, на ощупь, спускаться по ступенькам. Эйб снова перевел на меня свои совиные глаза:

– Мистер Крест сказал нам, что в этой истории замешана маленькая девочка…

– Ее дочь. Ей должно быть сейчас лет двенадцать.

Сэди зацокала языком.

– И вы не знаете, где она.

– Не знаю.

Эйб горестно покачал головой. Сэди стояла рядом с ним, их тела соприкасались, будто сливаясь. Интересно, как давно они вместе, есть ли у них дети? Откуда они приехали, как попали в эти края, что заставило их заняться этим ремеслом?

– Хотите, я вам кое-что скажу? – спросила Сэди.

Я кивнул.

– Ваша Шейла… В ней было… – Она сжала кулаки. – Что-то особенное. Какой-то особый дух. Она была не просто красива, в ней было что-то еще. Теперь, когда ее больше нет, мы… Мы как будто что-то потеряли. Она была так напугана, когда пришла к нам. Может быть, то имя, что мы ей дали, оказалось ненадежным. Может быть, из-за этого она и погибла…

– И поэтому, – добавил Эйб, – мы хотим помочь.

Он написал что-то на листке бумаги и дал мне.

– Мы дали ей имя Донны Уайт. Вот номер социального страхования. Не знаю, поможет ли это вам.

– А настоящая Донна Уайт?

– Это бездомная наркоманка.

Я молча смотрел на листок бумаги. Сэди подошла и дотронулась до моей щеки.

– Мне кажется, вы хороший человек.

Я поднял глаза.

– Найдите эту девочку, – сказала она.

Я кивнул. Потом еще раз. И пообещал, что найду.

Глава 28

Когда Кэти Миллер пришла домой, ее все еще трясло. «Этого не может быть, – думала она. – Это ошибка. Я просто перепутала имя».

– Кэти? – окликнула ее мать.

– Что?

– Я на кухне.

– Сейчас приду.

Кэти направилась к лестнице, ведущей в подвал, но, взявшись за дверную ручку, остановилась. Подвал… Как она ненавидела это место! Казалось бы, за столько лет можно привыкнуть к виду ободранной кушетки, застиранного ковра и допотопного телевизора. Но она так и не смогла. Казалось, тело сестры все еще там. Раздутое и испускающее тошнотворный запах разложения.

Родители все понимали. Кэти никогда не заставляли заниматься стиркой. Отец ни разу не попросил ее принести оттуда его ящик с инструментами или запасную лампочку. Если требовалось идти зачем-нибудь в подвал, они брали это на себя.

Но не сейчас. То, что она хотела, нужно было делать самой.

Стоя на верхней ступеньке, Кэти повернула выключатель. Под потолком сиротливо загорелась лампочка – стекянный плафон разбился еще во время убийства. Кэти на цыпочках спустилась вниз, стараясь не смотреть на кушетку, ковер и телевизор.

И зачем только они остались? В этом же нет никакого смысла! Семья Рамси, потеряв дочь, переехала на другой конец страны. Правда, тогда все вокруг думали, что они сами убили ее. Поэтому Рамси бежали скорее от взглядов соседей, чем от горьких воспоминаний. В случае с Джули все иначе. И все-таки в этом городе есть что-то такое… Ее родители остались, как и Клайны. Никто не хотел сдаваться… Кому это нужно?

Она нашла чемодан с вещами Джули в углу. Отец поставил его на какой-то деревянный ящик – на случай, если подвал затопит. Кэти вспомнила, как сестра упаковывала вещи, собираясь в колледж, и она, тогда еще совсем ребенок, забралась в чемодан, воображая, что это крепость, а потом так там и осталась. Младшая сестренка надеялась, что Джули не заметит и возьмет ее с собой.

Сверху стояло несколько коробок. Кэти сняла их и отнесла в угол. Потом осмотрела замок. Ключа не было, но он и не требовался. Она нашла среди старой посуды нож для масла, сунула его в щель и повернула. Замок послушно щелкнул. Кэти откинула две металлические скобы и медленно, с опаской, подняла крышку. Так, наверное, Ван Хельсинг открывал гроб Дракулы.

– Что ты делаешь?

Услышав голос матери, Кэти в испуге отскочила.

Люсиль Миллер подошла ближе.

– Это что, чемодан Джули?

– О Боже, мама, ты меня до смерти напугала!

– Что тебе понадобилось в ее чемодане?

– Я… я просто хочу посмотреть.

– На что?

Кэти обиженно выпрямилась.

– Она моя сестра!

– Я это знаю, золотко.

– Разве у меня нет права тоже вспоминать ее?

Мать пристально посмотрела на нее:

– Ты за этим пришла сюда?

Кэти кивнула.

– У тебя все в порядке? – спросила мать.

– Да.

– Не помню, чтобы ты когда-нибудь предавалась воспоминаниям.

– Вы мне не позволяли.

Миссис Миллер задумалась.

– Пожалуй, это верно.

– Мама…

– Да?

– Почему вы не переехали?

Она ждала, что мать, как обычно, скажет, что не хочет это обсуждать. Но, вспомнив, очевидно, о странном визите Уилла и своем неожиданном решении выразить соболезнования семье Клайнов, она промолчала и села на одну из коробок.

– Когда случается трагедия, – начала миссис Миллер, оправляя юбку на коленях, – то в первый момент кажется, что наступил конец света. Будто ты в океане во время шторма. Волны кидают тебя, как игрушку, и все, что ты можешь, это постараться удержаться на плаву. И ты уже почти отчаялась, готова сдаться и утонуть. Но все-таки не можешь: тебя удерживает инстинкт самосохранения или, может быть, как в моем случае, долг перед оставшимся ребенком. Не знаю… Так или иначе, нравится тебе это или нет, ты держишься на воде. – Она смахнула пальцем слезу, выпрямилась и через силу улыбнулась. – Не очень удачное сравнение.

Кэти взяла мать за руку.

– А по-моему, вполне.

– Может быть, – согласилась миссис Миллер. – Но, видишь ли, рано или поздно шторм утихает. И тогда все становится гораздо хуже. Тебя будто выбросило наконец на берег, но все эти метания среди волн уже успели нанести непоправимый вред. Осталась жуткая боль, но этого мало. Потому что теперь перед тобой страшный выбор.

Кэти молчала, держа ее за руку.

– Можно превозмочь эту боль, забыть и жить дальше. Но для твоего отца и меня, – Люсиль Миллер закрыла глаза и решительно тряхнула головой, – забыть было бы просто преступлением. Мы не могли вот так взять и предать твою сестру. Как бы ни была сильна боль, забыть Джули и жить дальше оказалось для нас невозможным. Джули существовала, она была живая. Я понимаю, это звучит глупо…

Может быть, и нет, подумала Кэти.

Они молчали. Наконец Люсиль Миллер отняла руку, решительно хлопнула себя по коленям и встала:

– Теперь я пойду, а ты оставайся.

Кэти прислушалась к удаляющимся шагам матери. Затем снова открыла чемодан и стала перебирать содержимое. Она искала почти полчаса, но в итоге нашла.

И это все изменило.

Глава 29

В фургоне я спросил Креста, что делать дальше.

– У меня есть один знакомый. – Он не стал уточнять кто. – Попробуем пропустить имя Донны Уайт через компьютеры авиакомпаний. Может, удастся что-нибудь узнать. Например, когда она вылетела и куда.

Мы помолчали.

– Мне все-таки придется тебя спросить… – начал он.

Я опустил глаза:

– Спрашивай.

– Чего ты хочешь, Уилл?

– Найти Карли, – ответил я, не раздумывая.

– И что потом? Удочерить ее?

– Не знаю.

– Ты ведь понимаешь – для тебя это способ отвлечься.

– Для тебя тоже.

Я посмотрел в окно. Вдоль шоссе тянулись трущобы. Здесь ничто не радовало глаз: это было царство нищеты.

– Я собирался сделать предложение…

Крест продолжал молча вести машину, но в лице его что-то дрогнуло.

– Даже купил кольцо и показал матери. Но тут ее смерть, похороны и все такое – пришлось ждать.

Мы остановились у светофора. Крест упорно глядел в сторону.

– Все равно я буду искать, потому что не знаю, чем еще заняться, – продолжал я. – У меня нет склонности к самоубийству, но если ничего не делать… – Я помолчал, не зная, как лучше сказать. – В общем, мне с этим не справиться.

– Рано или поздно справляться придется, – проговорил Крест.

– Я знаю, но к тому времени мне, может быть, удастся сделать что-то полезное – спасти ее дочь, например. Как-то помочь Шейле, хоть ее и нет больше.

– Или узнать, что она была совсем не такой, как ты думал, – парировал Крест. – Что она обманывала нас всех. Или еще того хуже.

– Ну и пусть. Ты по-прежнему со мной?

– До самой смерти, сахиб.

– Ну и замечательно, тем более что у меня есть идея.

Жесткое лицо Креста расцвело в улыбке.

– Отлично, приятель, выкладывай!

– Мы с тобой кое о чем забыли.

– Да?

– Нью-Мексико. Отпечатки пальцев Шейлы на месте убийства.

Он кивнул.

– Думаешь, это убийство имеет отношение к Карли?

– Может быть.

Крест снова кивнул.

– Но мы даже не знаем, кого там убили. Черт, хоть бы знать, где это произошло!

– Вот тут-то и пригодится мой план. Забрось-ка меня домой – попробую побродить по Интернету.

* * *
План у меня и в самом деле был. Он строился на том, что вряд ли об убийстве знало только ФБР. Возможно, трупы обнаружил местный полицейский. Или, допустим, сосед. Или родственник. А поскольку это случилось в провинции, еще не привыкшей к ежедневным кровавым сценам, то репортаж о происшествии вполне мог появиться в местной прессе.

Я вошел на сайт refdesk.com, в газетный раздел. В Нью-Мексико выходило всего тридцать три издания. Теперь выберем район Альбукерке. Так, хорошо. Подождав, пока страничка загрузится, я начал поиск по архивам. Попробуем слово «убийство»… Слишком много ссылок. Тогда «двойное убийство». Нет, не так. Потратив почти час и перебрав несколько газет, я, наконец, нашел то, что искал:

ДВОЕ УБИТЫХ

Местные жители в панике

Репортаж Ивонн Стерно

Вчера поздно вечером жители небольшого поселка Стоунпойнт в окрестностях Альбукерке были потрясены известием, что в одном из домов найдены тела двух мужчин, убитых среди бела дня выстрелом в голову. «Я ничего не слышал, – заявил Фред Дэвидсон, живущий по соседству. – Даже не верится, что в нашем поселке могло произойти что-либо подобное». Тела пока не опознаны, полиция от комментариев воздерживается: «Ведется расследование, мы разрабатываем несколько версий». Хозяином дома числится некий Оуэн Энфилд. Вскрытие назначено на сегодняшнее утро.

Больше в заметке ничего не было. Я посмотрел следующий выпуск газеты. Ничего. Еще один – опять ничего. Посмотрим все статьи, написанные Ивонн Стерно… Так… Сообщения о свадьбах, благотворительных мероприятиях… Ничего! Ни слова об убийствах.

Я почесал в затылке: в чем дело? Почему нет продолжения?

Есть только один способ это выяснить. Я снял телефонную трубку и набрал номер «Нью-Мексико стар». Может быть, повезет и я смогу поговорить с самой Ивонн Стерно?

Коммутатор потребовал, чтобы я набрал по буквам фамилию того, с кем хочу говорить. Я успел набрать лишь С-Т-Е-Р-, и меня соединили. После двух гудков включился автоответчик: «Это Ивонн Стерно из „Нью-Мексико стар“. К сожалению, в настоящий момент…»

Я повесил трубку и повернулся к компьютеру. Зайдя на сайт switchboard.com, выбрал район Альбукерке и набрал имя Ивонн Стерно. Есть! И. и М. Стерно – Альбукерке, Кентербери-драйв, дом 25.

Я набрал номер. Ответил женский голос:

– Алло? – Где-то рядом раздавались детские вопли. – А ну, тихо все! Мамочка говорит по телефону.

– Ивонн Стерно?

– Вы что-то продаете?

– Нет.

– Тогда говорите.

– Меня зовут Уилл Клайн…

– Похоже, вы все-таки что-то хотите продать.

– Нет-нет, – поспешил я ее успокоить. – Вы та самая Ивонн Стерно, которая пишет для «Стар»?

– Как, вы сказали, ваше имя?

Прежде чем я успел ответить, она снова заорала:

– Эй, прекратите сейчас же, кому я сказала! Томми, отдай ему солдатика! Нет, сейчас!.. Алло?

– Меня зовут Уилл Клайн. Я хотел поговорить о двойном убийстве, про которое вы недавно делали репортаж.

– Вот как? А почему это вас интересует?

– У меня всего лишь несколько вопросов.

– Я не справочное бюро, мистер Клайн.

– Вы можете звать меня Уилл. И пожалуйста, уделите мне хоть несколько минут. Как часто случаются убийства в таких местах, как Стоунпойнт?

– Очень редко.

– А двойные убийства с таким количеством крови?

– Это первый случай, который мне известен.

– В таком случае почему вы не продолжили свои репортажи?

Дети опять начали орать, а с ними и Ивонн Стерно.

– Все, мне это надоело! Томми, сейчас же отправляйся к себе в комнату! Давай-давай, дружок, пошевеливайся! А ты давай сюда солдатика. Быстро, не то я его выкину на помойку! – Она снова взяла трубку. – Я спрашиваю еще раз: почему это вас интересует?

Я успел хорошо изучить репортеров и знал, как завоевать их сердца.

– Я мог бы предоставить вам ценную информацию по этому делу.

– Ценную, – повторила она. – Хорошее слово, Уилл.

– Думаю, вам будет интересно об этом узнать.

– Вот как? А откуда вы звоните?

– Из Нью-Йорка.

Последовала пауза.

– Далековато от места преступления.

– Да.

– Итак, я слушаю. Что там у вас такого ценного и интересного?

– Сначала я хотел бы кое-что выяснить.

– Это не мой стиль работы, Уилл.

– Я читал и другие ваши репортажи, миссис Стерно.

– Надо же! Кстати, раз уж мы с вами так откровенны зовите меня просто Ивонн.

– Отлично. Так вот, вы главным образом занимаетесь светской хроникой: делаете репортажи о свадьбах, благотворительных обедах и так далее.

– Там шикарно кормят, Уилл, и мне страшно идет вечернее платье. А в чем дело?

– Сюжеты с убийствами попадаются вам не каждый день.

– Да что вы говорите! Я вся трепещу от волнения. И все-таки – что вы хотите сказать?

– Я предлагаю вам рискнуть. Ответьте на несколько вопросов. Вреда от этого никому не будет. Как знать, может, я и в самом деле окажусь полезен.

Она не ответила, и я поспешил продолжить:

– Такая громкая история, кровавое убийство, а в вашем репортаже почти нет подробностей. Нет даже имен жертв или подозреваемых.

– Я ничего больше не знала. Информация пришла поздно вечером – мы едва успели подготовить материал к утреннему номеру.

– Тогда почему не было продолжения? Ведь сюжет – просто подарок. Почему только одна статья?

Молчание.

– Алло?

– Секундочку. Дети опять безобразничают.

Странно: на этот раз никакого шума я не слышал.

– На меня надавили, – тихо сказала она.

– В смысле?

– Нам повезло, что мы смогли напечатать хотя бы это. На следующее утро съехалась толпа федералов, и местный начальник ФБР заставил моего босса прикрыть тему. Я попробовала разузнать что-нибудь сама, однако наткнулась на настоящую стену молчания.

– Это выглядело странно?

– Не знаю, Уилл. Я никогда раньше не писала про убийства. Но мне это и в самом деле показалось странным.

– И что, по вашему мнению, это может значить?

Ивонн глубоко вздохнула.

– Судя по поведению моего босса, там что-то серьезное. Серьезней, чем просто двойное убийство. Теперь ваша очередь, Уилл.

Я решил, что буду открывать карты по одной.

– Вы знаете что-нибудь об отпечатках пальцев, найденных в доме?

– Нет.

– Часть из них принадлежала женщине…

– Продолжайте.

– Эту женщину вчера нашли мертвой.

– Ого! Убита?

– Да.

– Где?

– В маленьком городке в Небраске.

– Как ее имя?

Я вздохнул.

– Расскажите мне об Оуэне Энфилде, владельце дома.

– А, понятно! У нас взаимовыгодный обмен: вы – мне, я – вам.

– Вроде того. Энфилд был одним из убитых?

– Я не знаю.

– Что о нем известно?

– Он жил там три месяца.

– Один?

– По словам соседей, приехал один, но в последние недели там часто видели женщину с ребенком.

Ребенок! У меня заколотилось сердце.

– Сколько лет ребенку?

– Не знаю. Школьного возраста.

– Около двенадцати?

– Может быть.

– Девочка или мальчик?

– Девочка.

Я вздрогнул. Неужели…

– Эй, Уилл, вы меня слышите?

– Вы знаете, как ее звали?

– Нет. О них никто ничего не знал.

– А где они теперь?

– Я не знаю.

– Как это?

– Одна из великих тайн жизни, – усмехнулась она. – Мне не удалось напасть на их след. Хотя, как я уже сказала, мне не долго пришлось заниматься этим делом. Поэтому я не особенно и старалась.

– Вы смогли бы их найти?

– Могу попытаться.

– Вы знаете что-нибудь еще? Может быть, слышали имена подозреваемых или жертв?

– Я же сказала – все молчали, как рыбы. Кроме того, вы ведь уже поняли: в газете я только подрабатываю, а как мать – на полной ставке. Эта история попала ко мне только потому, что я одна была на месте, когда пришла информация. Но у меня есть хорошие источники.

– Обязательно нужно найти Энфилда или хотя бы женщину с девочкой.

– Для начала неплохо, – согласилась Ивонн. – Но может быть, вы все-таки скажете, почему вас интересует это дело?

Я задумался.

– Вы любите загадки, Ивонн?

– Да, Уилл, люблю.

– И хорошо их разгадываете?

– Хотите, продемонстрирую?

– Давайте.

– Может, вы и звоните из Нью-Йорка, но на самом деле вы из Нью-Джерси. Там наверняка много Уиллов Клайнов, однако я готова поспорить, что вы брат того самого знаменитого убийцы.

– Предполагаемого убийцы, – поправил я. – Как вы узнали?

– По поиску в Интернете. Ввела ваше имя и получила ответ. В одной из статей упоминается, что вы сейчас живете на Манхэттене.

– Мой брат не имеет ко всему этому никакого отношения.

– Разумеется. Он невиновен в убийстве вашей соседки, верно?

– Я не это имею в виду. Он не имеет отношения к вашему двойному убийству.

– Тогда кто имеет?

Я вздохнул.

– Один очень близкий мне человек.

– Кто он?

– Моя девушка. Это ее отпечатки нашли на месте убийства.

Я снова услышал шум в трубке. Похоже, детишки бегали по комнате, издавая звук сирены. На этот раз Ивонн Стерно не стала кричать на них.

– Так, значит, это вашу девушку нашли убитой в Небраске?

– Да.

– И поэтому вас интересует это дело?

– Не только.

– А почему еще?

Я еще не готов был рассказывать ей о Карли.

– Найдите Энфилда.

– Как ее звали, Уилл? Вашу девушку.

– Сначала найдите его.

– Послушайте, вы хотите, чтобы мы работали вместе? Тогда не надо ничего скрывать. Так или иначе, я могу найти это по поиску за пять секунд. Скажите, не бойтесь.

– Роджерс, – произнес я. – Ее имя Шейла Роджерс.

В трубке было слышно, как она нажимает клавиши.

– Сделаю что смогу, Уилл. Держитесь, я скоро позвоню.

Глава 30

Я лежал в темноте, закрыв глаза и заложив руки за голову. Это был какой-то странный полусон – то промежуточное состояние между сном и явью, когда, бывает, вдруг чувствуешь, что проваливаешься куда-то, и, резко дернувшись, приходишь в себя, в ужасе ухватившись за край кровати.

Я уже рассказывал, как Шейла любила танцевать. Она даже уломала меня вступить в танцевальный клуб при Еврейском культурном центре. Он был недалеко и от больницы, где лежала мать, и от родительского дома в Ливингстоне. Мы навещали мать каждую среду, а потом, в шесть тридцать, встречались с друзьями в клубе. Мы с Шейлой были там самой юной парой – моложе лет на семьдесят пять, если считать суммарный возраст, – но, Боже мой, как же они умели двигаться, эти старики! Я старался изо всех сил, чтобы не отстать, но это было просто немыслимо. Шейла, в отличие от меня, совершенно не смущалась в их компании. Иногда посреди танца она отпускала мои руки и начинала двигаться одна, с закрытыми глазами. В такие минуты ее лицо излучало блаженное сияние – казалось, Шейла полностью растворялась в танце.

Одна пожилая пара, муж и жена Сегалы, занималась танцами дольше всех – с сороковых годов. Они прекрасно смотрелись вместе. Мистер Сегал всегда носил белый шейный платок, а его супруга – что-нибудь голубое и жемчужное колье. На паркете они выделывали просто чудеса: двигались как любовники, как единое целое. Сегалы были чрезвычайно дружелюбны и открыты и во время перерывов с удовольствием общались с друзьями по клубу. Но когда начиналась музыка, они видели только друг друга.

В феврале прошлого года – в тот день грянул сильный мороз, и мы сначала думали, что танцы отменят, – мистер Сегал появился в клубе один. Его костюм был, как всегда, безупречен, а шейный платок аккуратно повязан, но, взглянув на его окаменевшее лицо, мы поняли все. Шейла сжала мою руку, на глазах у нее выступили слезы. Когда заиграла музыка, мистер Сегал решительно встал, занял свое обычное место и стал танцевать один. Он держал руки и двигался так, будто жена была по-прежнему с ним. Мистер Сегал вел ее в танце так нежно и бережно и это выглядело так трогательно, что никто так и не решился заговорить с ним. На следующей неделе он не пришел. Мы узнали от других членов клуба, что миссис Сегал долгие годы вела битву с раком и все же проиграла ее. Танцевать она продолжала до самого конца. В тот вечер, когда началась музыка и все вошли в зал, я прижал Шейлу к себе и подумал, что Сегалам, как бы грустно ни окончилась их история, можно только позавидовать.

Так вот: в своем странном полусне я очутился в том самом танцевальном клубе. Мистер Сегал тоже был там, и, кроме него, много других, незнакомых мне людей. Все они были без партнерш и танцевали в одиночестве. Я огляделся и увидел отца, который также пытался изобразить некий неуклюжий фокстрот. Он заметил меня и кивнул. Приглядевшись к танцорам, я понял, что каждый из них ощущал незримое присутствие ушедшей возлюбленной – обнимал ее и смотрел в призрачные глаза. Я попытался последовать их примеру, но, видно, что-то было не так. Шейла все не приходила…

Где-то вдалеке зазвонил телефон, и мощный бас из автоответчика ворвался в мой сон:

– Говорит лейтенант Дэниелс из управления полиции Ливингстона. Мне нужен Уилл Клайн.

Одновременно с голосом послышался приглушенный женский смех. Я дернулся и раскрыл глаза – танцевальный клуб исчез. Потянувшись за трубкой, я услышал еще один взрыв смеха. Голос напоминал Кэти Миллер.

– Я должен сообщить твоим родителям, – говорил лейтенант Дэниелс своей смешливой собеседнице.

– Нет! – Это точно была Кэти. – Мне уже восемнадцать! Ты не можешь…

Я схватил трубку:

– Уилл Клайн у телефона.

– Привет, Уилл, это Тим Дэниелс. Мы учились вместе, помнишь?

Тим Дэниелс… Он работал на местной заправочной станции и приходил в школу в форменном комбинезоне с пятнами машинного масла и фамилией, вышитой на груди. Похоже, любовь к форме Тим сохранил на всю жизнь.

– А как же, помню, конечно! – Я ничего не понимал. – Как дела?

– Спасибо, хорошо.

– Служишь в полиции? – Моя догадливость не знала границ.

– Ага. И живу все там же. Женился на Бетти Джо Стетсон, у нас две дочки.

Я попытался вспомнить Бетти Джо, но не преуспел в этом.

– Молодец, поздравляю!

– Спасибо, Уилл. – Его голос стал серьезнее. – Я это… Прочитал в «Трибьюн» о твоей матери. Прими мои соболезнования.

– Очень любезно с твоей стороны, спасибо.

Кэти Миллер снова начала хохотать.

– Послушай, я вот почему звоню… ну, в общем… Ты ведь знаешь Кэти Миллер?

– Знаю.

Тим помолчал, очевидно, вспомнив, что я встречался с ее сестрой. С той, с которой потом случилось несчастье.

– Она попросила меня позвонить тебе.

– А что случилось?

– Я нашел Кэти на детской площадке в обнимку с полупустой бутылкой «Абсолюта». Пьяная в стельку. Я собирался звонить ее родителям…

– И не думай! – заорала Кэти. – Мне уже восемнадцать!

– Ладно, как хочешь… Короче, она попросила вместо этого связаться с тобой. Я человек понимающий – ведь мы в их возрасте тоже не были паиньками, верно?

– Это точно.

В этот момент я снова услышал крик Кэти и буквально окаменел. Я очень надеялся, что неправильно расслышал. Но ее слова и издевательский тон, которым она их выкрикивала, подействовали на меня, как холодный душ.

– Айдахо! – вопила она. – Правильно, Уилл? Айдахо!

Я изо всех сил прижал трубку к уху.

– Что она говорит?

– Не знаю. Все время кричит что-то про Айдахо. Она еще сильно под мухой…

– Чертов Айдахо! Картофельный рай! – надрывалась Кэти. – Айдахо, правильно?

Мне стало трудно дышать.

– Послушай, Уилл, я знаю, что уже поздно, но не мог бы ты подъехать и забрать ее?

Собравшись с силами, я с трудом выдавил:

– Еду.

Глава 31

Крест тихонько поднялся вверх по ступенькам – лифтом он пользоваться не стал, боясь разбудить Ванду. Центр йоги владел всем зданием, и они с Вандой занимали два этажа над школой. Было три часа утра. Крест осторожно открыл дверь и заглянул внутрь. Свет в комнате не горел, и лишь уличные огни слегка разгоняли мрак, бросая на стены резкие серебристые отсветы.

Ванда сидела на диване с поджатыми ногами, скрестив руки на груди.

– Привет, – сказал Крест. Он говорил очень тихо, как будто боялся кого-то разбудить, хотя, кроме них с Вандой, в доме никого не было.

– Ты хочешь, чтобы я от него избавилась?

Крест пожалел, что снял темные очки.

– Ванда, я устал, дай мне поспать хоть несколько часов!

– Нет.

– Ну что ты хочешь, чтобы я сказал?

– Я пока еще на третьем месяце – достаточно принять одну таблетку. Поэтому мне надо знать: ты хочешь, чтобы я от него избавилась?

– Я что, вот так вдруг должен решать?

– Я жду ответа.

– Где же твой любимый феминизм? Как насчет права женщины на выбор?

– Хватит с меня этой белиберды!

Крест засунул руки в карманы.

– А чего бы хотела ты?

Ванда отвернулась. Крест мог видеть ее профиль: длинную шею, гордо посаженную голову. Он любил ее. Никого не любил прежде и никогда не был любим. Пока он был младенцем, матери нравилось обжигать его горячими щипцами для завивки. Она перестала это делать, лишь когда ему исполнилось два года. И в этот день, по странному совпадению, отец забил ее до смерти, а потом повесился в туалете.

– Ты носишь свое прошлое на лбу, – сказала Ванда. – Не все могут позволить себе такую роскошь.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду.

Никто не позаботился, чтобы включить свет. Глаза привыкли к полумраку, но все вокруг было видно словно сквозь дымку – это оказалось даже кстати.

– Я считалась первым оратором в классе, – сказала Ванда.

– Я знаю.

Она закрыла глаза.

– Просто дай мне договорить, ладно?

Крест молча кивнул.

– Я выросла в богатом пригороде, там почти не было черных семей. В школе я была единственной чернокожей девочкой из трех сотен, и при этом училась лучше всех. Я могла выбирать любой колледж, и выбрала Принстон.

Крест все знал, но говорить об этом не стал.

– В колледже я решила, что у меня плохая фигура. Не буду вдаваться в подробности: тут сыграла роль и недостаточная самооценка, и нервы, и многое другое. Так или иначе, есть я перестала. С утра до ночи делала приседания. Я потеряла тридцать килограммов и тем не менее продолжала ненавидеть толстуху, смотревшую на меня из зеркала.

Крест подошел поближе к Ванде. Ему хотелось взять ее за руку, но он сдержался. Кретин…

– Я довела себя до такого состояния, что попала в больницу. Повредила себе все, что можно: печень, сердце… Доктора до сих пор не могут определить, насколько все плохо. Дело едва не дошло до остановки сердца. Я все же выкарабкалась, но мне сказали, что я вряд ли когда-нибудь забеременею. А если и повезет, то выносить ребенка, скорее всего, не смогу.

– А что твой врач говорит сейчас?

– Она ничего не обещает. – Ванда подняла глаза. – Мне никогда не было так страшно.

У Креста дрогнуло сердце. Он так хотел сесть рядом и обнять ее! Но сдержался, хоть и ненавидел себя за это.

– Если это связано с риском для твоего здоровья…

– Это мой риск! – перебила Ванда.

Крест неловко улыбнулся.

– Феминизм возвращается?

– Когда я сказала, что мне страшно, то имела в виду не только свое здоровье.

Он это знал.

– Крест…

– Да?

– Не бросай меня, ладно? – В ее голосе прозвучала мольба.

Он не нашел ничего лучше избитой фразы:

– Это серьезный шаг.

– Я знаю.

– Не думаю, – задумчиво протянул Крест, – что я готов к нему.

– Я люблю тебя.

– Я тоже люблю тебя.

– Ты самый сильный из всех, кого я встречала.

Крест покачал головой. На улице кто-то пьяным голосом орал, что «там любовь расцветет, где его Розмари пройдет, и знает о том только он». Ванда ждала ответа.

– Может быть, – начал Крест, – нам все-таки не стоит в это ввязываться? Хотя бы ради твоего здоровья…

Ванда смотрела, как он делает шаг назад и поворачивается лицом к двери… Она не успела ответить – Крест ушел.

* * *
Я взял напрокат машину в круглосуточном агентстве на Тридцать седьмой улице и поехал в полицейский участок Ливингстона. В этих священных стенах я не был с тех пор, как в первом классе нас привели сюда на экскурсию. В то далекое солнечное утро нам не показали тюремную камеру – ту самую, где сейчас сидела Кэти, – потому что камера была занята. Помню, как мурашки бежали у меня по спине при мысли о том, что в нескольких метрах от нас находится настоящий и наверняка опасный преступник. Какое приключение для первоклассника!

Лейтенант Тим Дэниелс приветствовал меня нарочито крепким рукопожатием. Фигура его отяжелела со времен юности – ремень на животе частенько приходилось поправлять, – но лицо осталось гладким и свежим. Когда Тим ходил, все время что-то звенело – то ли ключи, то ли наручники.

Я заполнил несколько бумаг, и Кэти отпустили под мое ручательство. За тот час, что я ехал в участок, она заметно протрезвела. Смех уступил место унынию: она сидела с опущенной головой, на лице было обычное угрюмое выражение нашалившего подростка. Я еще раз поблагодарил Тима. Моя подопечная не сочла нужным даже улыбнуться или помахать рукой.

Мы вышли на улицу и уже направились к машине, как Кэти вдруг взяла меня за руку:

– Давай прогуляемся!

– Сейчас четыре утра, я устал.

– В машине меня вырвет.

Я остановился.

– Почему ты кричала по телефону про Айдахо?

Но Кэти уже переходила Ливингстон-авеню. Я пошел за ней. Она шла быстро, и мне пришлось догонять.

– Твои родители будут волноваться.

– Я сказала им, что останусь ночевать у подруги, так что все в порядке.

– Ты не расскажешь мне, почему пила в одиночку?

Кэти продолжала идти, жадно вдыхая ночной воздух.

– Мне хотелось пить.

– Ясно. А почему Айдахо?

Она взглянула на меня, но не замедлила шага.

– Ты сам знаешь.

Я схватил ее за руку:

– Что за дурацкие игры?

– Я не одна играю в игры, Уилл.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Айдахо, Уилл. Твоя Шейла Роджерс была из Айдахо, верно?

Услышав это, я снова вздрогнул.

– Откуда ты знаешь?

– Прочитала.

– В газете?

Она усмехнулась:

– Ты и в самом деле не знаешь?

Я взял ее за плечи и повернул к себе.

– О чем ты?

– В каком колледже училась твоя Шейла?

– Не знаю.

– Я думала, у вас была любовь до гроба…

– Это сложно объяснить.

– Да уж, точно.

– Послушай, Кэти, я ничего не понимаю…

– Шейла Роджерс училась в Хавертоне, Уилл. Вместе с Джули.

Я стоял, как громом пораженный.

– Не может быть!

– Не верю, что ты не знал. Неужели Шейла тебе не сказала?

Я покачал головой.

– Ты уверена?

– Шейла Роджерс из Мейсона, штат Айдахо. Изучала информатику. Все это написано в ежегоднике колледжа. Я нашла его в старом чемодане, который лежит у нас в подвале.

– Не понимаю… Ты помнила ее имя все эти годы?

– Да.

– С какой стати? Ты что, помнишь всех, кто учился с Джули?

– Нет, не всех.

– Тогда почему ты запомнила Шейлу Роджерс?

Кэти посмотрела мне в глаза:

– Потому что Шейла и Джули жили в одной комнате.

Глава 32

Крест явился утром со свежими булочками и паштетами. Он всегда покупал их в магазинчике на углу Пятнадцатой улицы и Первой авеню. Было десять часов, Кэти спала на кушетке. Крест закурил сигарету. Он явно не переодевался со вчерашнего вечера. Это было не всегда легко заметить – Крест едва ли мог считаться крупной фигурой в мире высокой моды, – но сегодня он выглядел как-то особенно неряшливо. Мы уселись на табуретки за кухонным столом.

– Послушай, – поморщился я, – понимаю, что ты не хочешь выглядеть белой вороной среди уличной публики, но…

Он достал из шкафчика чистую тарелку.

– Ты собираешься проезжаться на мой счет или, может, все-таки расскажешь, что случилось?

– А почему я не могу делать то и другое одновременно?

Крест наклонил голову и внимательно посмотрел на меня поверх темных очков.

– Все настолько плохо?

– Еще хуже.

Кэти пошевелилась и тут же охнула от боли. Тайленол лежал у меня наготове. Я быстро дал ей две таблетки. Запив их стаканом воды, она заковыляла в ванную, хватаясь за стены. А я вернулся на свою табуретку.

– Как твой нос? – спросил Крест.

– Как будто сердце перебралось туда и просится наружу.

Крест кивнул и откусил от булки, намазанной паштетом из копченой лососины. Жевал он медленно, устало сгорбившись над столом. Дома он, ясное дело, не ночевал – наверное, поругался с Вандой. Но я понимал, что этой темы касаться не стоит.

– Так что еще хуже? – поинтересовался он.

– Шейла лгала мне.

– Это мы и так знали.

– Тут другое.

Крест молча продолжал жевать.

– Она знала Джули Миллер. Они вместе учились в колледже. Даже жили в одной комнате.

Он перестал жевать.

– Как-как?

Я начал рассказывать. Все это время из ванной слышался шум воды. Да, похоже, похмелье у Кэти будет долгим. Хотя, с другой стороны, молодые приходят в себя быстрее.

Когда я закончил свой рассказ, Крест выпрямился и скрестил руки на груди.

– Красиво, – ухмыльнулся он.

– Вот-вот, именно это слово.

– Черт знает что! – Он начал намазывать паштет на другую булочку. – Значит, твоя бывшая подружка, которую убили одиннадцать лет назад, училась в колледже и жила в одной комнате с твоей последней подружкой. Которую тоже убили.

– Прямо в точку.

– А твоего брата обвинили в первом убийстве.

– Именно так.

– Ладно, пускай, – решительно кивнул Крест. – Но я все-таки не понимаю…

– Тут пахнет заговором.

– Что именно?

– Наши отношения с Шейлой. – Я попытался небрежно пожать плечами. – Это все подстроено. Сплошная ложь.

Крест задумчиво покачал головой. Прядь длинных волос свесилась на лицо, и он откинул ее назад.

– И с какой целью?

– Спроси что-нибудь полегче.

– А ты подумай.

– Уже подумал, – вздохнул я. – Всю ночь не спал.

– Хорошо, пусть ты прав: Шейла лгала тебе и, скажем, каким-то образом тебя подставила. Ты меня слушаешь?

– Да.

– Вопрос: чего она хотела?

– Не знаю.

– Давай рассмотрим варианты. – Он поднял руку и загнул один палец. – Первое: все это – невероятное совпадение.

Я многозначительно посмотрел на него и промолчал.

– Погоди, ты встречался с Джули Миллер… больше двенадцати лет назад, так?

– Да.

– Тогда, может быть, Шейла просто забыла? Ты разве помнишь имена всех девушек, с которыми встречались твои друзья? Может, Джули никогда и не говорила о тебе. Или говорила, но Шейла забыла твое имя. А потом, через много лет, вы встретились и…

Я опять взглянул на него.

– Ну ладно, согласен, слишком натянуто. Забыли. Другая возможность… – Крест загнул второй палец, подумал немного, посмотрел в потолок. – Черт, ничего не лезет в голову.

– Вот именно.

Некоторое время мы ели молча.

– Хорошо, – снова начал Крест, – давай предположим, что Шейла с самого начала знала, кто ты.

– Давай.

– Все равно не понимаю. Что ей могло быть нужно?

Шум воды в ванной прекратился. Я взял в руку булочку с маком. Зернышки прилипали к руке.

– Я всю ночь не спал…

– И что?

– У меня не выходит из головы Нью-Мексико.

– Почему?

– ФБР хотело допросить Шейлу по поводу двойного убийства в Альбукерке.

– Так.

– А много лет назад Джули Миллер тоже была убита.

– И убийство опять-таки не раскрыто, – кивнул Крест. – Хотя они подозревают твоего брата.

– Да.

– Тебе кажется, что эти убийства как-то связаны?

– Скорее всего.

Крест кивнул:

– Ну ладно, я вижу пункт А и пункт Б. Но, хоть убей, не вижу, как попасть из одного в другой.

– Я тоже.

Мы замолчали. В дверь заглянула Кэти. Лицо ее было мертвенно-бледным.

– Меня опять вырвало, – простонала она.

– Спасибо за информацию.

– Где моя одежда?

– В шкафу в спальне.

Она с трудом кивнула и закрыла дверь. Я посмотрел на кушетку: здесь, с правой стороны, Шейла обычно устраивалась читать. В голове не укладывается. Есть старая поговорка: «Лучше любить и потерять, чем никогда не любить». Так ли это? И что хуже: потерять свою единственную любовь или понять, что ее никогда не было? Малоприятный выбор…

Зазвонил телефон. На этот раз я не стал ждать, пока сработает автоответчик.

– Уилл?

– Да.

– Это Ивонн Стерно. Сыщик-репортер из Альбукерке.

– Что вы узнали?

– Я занималась этим всю ночь…

– И что?

– Выясняются странные вещи…

– Я слушаю.

– Я попросила одну знакомую порыться в деловых документах и налоговых ведомостях. Подумать только, ей, государственной служащей, пришлось вернуться на рабочее место после окончания трудового дня! Легче было бы превратить воду в вино или заставить моего дядю оплатить чек, чем уговорить…

– Ивонн… – перебил я.

– Да?

– Давайте будем считать, что я уже оценил ваши таланты. Просто расскажите, что удалось узнать.

– Ладно, вы правы. Сейчас… – Я услышал шорох перебираемых бумаг. – Дом, где нашли трупы, был сдан в аренду компанией под названием «Крипко».

– Что это такое?

– О них ничего не известно. Явная липа: никаких следов деятельности.

Я задумался.

– Кроме того, – продолжала Ивонн, – у Оуэна Энфилда была машина. Серая «хонда-аккорд». Также предоставлена в аренду добрыми дядями из «Крипко».

– Может, он работал на них?

– Попытаемся проверить.

– Где эта машина сейчас?

– Еще один интересный момент. Полиция нашла ее брошенной на стоянке в Ласиде, в двух сотнях миль к востоку отсюда.

– Куда же делся Оуэн Энфилд?

– Хотите мое мнение? Думаю, он мертв. Скорее всего, это одна из жертв.

– А женщина с девочкой? Где они?

– Никаких следов. Черт, мы даже не знаем, кто они.

– А с соседями вы говорили?

– Да. Все как и прежде: об этой семье никто ничего не знал.

– А как они выглядели?

– О!

– Что?

– Я как раз хотела вам об этом сказать…

Крест продолжал есть, но явно прислушивался к разговору. Кэти либо одевалась в моей комнате, либо снова приносила жертвы фаянсовым богам.

– Соседи описывают их внешность довольно расплывчато, – продолжала Ивонн. – Женщине около тридцати пяти, довольно привлекательная брюнетка. Вот, пожалуй, и все, что они запомнили. Как зовут девочку, никто не знал. Ей лет одиннадцать-двенадцать, волосы светло-каштановые. Один из соседей сказал, что она была очень живой, но в этом возрасте все такие… Так… Мистер Энфилд – рост примерно метр восемьдесят, волосы седые, коротко стриженные, небольшая бородка. С виду ему около сорока.

– Тогда он не мог быть одной из жертв.

– Почему вы думаете?

– Я видел фотографии с места убийства.

– Когда?

– Когда ФБР допрашивало меня по поводу моей девушки.

– Вы могли рассмотреть убитых?

– Не очень отчетливо. Но волосы у покойников не такие.

– М-м-м… Значит, вся семья пустилась в бега.

– Похоже.

– Теперь еще кое-что, Уилл.

– Да-да?

– Стоунпойнт – поселок новый. Там все более или менее компактно.

– В смысле?

– Вы знаете сеть универсамов «Раз-два»?

– Конечно. У нас здесь рядом есть такой.

Крест снял темные очки и вопросительно посмотрел на меня. Я пожал плечами. Он придвинулся поближе к трубке.

– Ну вот, на краю поселка стоит этот универсам, – продолжала Ивонн. – Там отовариваются почти все жители.

– И что?

– Один из соседей божится, что в день убийства, в три часа, видел там Оуэна Энфилда.

– Я не понимаю…

– Штука в том, что во всех этих универсамах есть камеры наблюдения… Теперь понимаете?

– Да, ясно.

– Я все узнала: они сохраняют записи в течение месяца, потом используют пленку заново.

– Значит, если нам удастся достать пленку, мы сможем увидеть самого мистера Энфилда…

– Тут, к сожалению, большое «если». Управляющий и слышать об этом не хочет. Уперся рогом.

– Нужно найти способ.

– Давайте идеи, Уилл.

Крест положил руку мне на плечо:

– Какие проблемы?

Я прикрыл трубку рукой и вкратце просветил его.

– У тебя есть какой-нибудь выход на универсамы «Раз-два»?

– Как ни странно, ответ отрицательный, – покачал он головой.

Черт! Некоторое время мы молчали, раздумывая. Ивонн начала машинально напевать песенку из рекламы «Раз-два» – одну из тех мелодий, что проникают вам в мозг и резонируют в нем до бесконечности, отражаясь от стенок черепа в безуспешных поисках выхода. Мне сразу вспомнился новый рекламный ролик. Там мелодию обновили, добавили электрогитару и синтезатор, а песенку исполняла культовая поп-звезда Сонай.

Так. Стоп. Я снова прикрыл трубку рукой.

– Сонай!

– Что? – удивился Крест.

– Кажется, ты все-таки сможешь помочь, – объяснил я.

Глава 33

Шейла и Джули состояли в студенческом обществе «Хи-Гамма». Машина, которую я арендовал, чтобы ехать в полицию, все еще была в моем распоряжении, и мы с Кэти решили съездить в Коннектикут и попробовать что-нибудь разузнать в самом Хавертонском колледже. Но сначала я позвонил в канцелярию и кое-что выяснил. Оказалось, что куратором «Хи-Гаммы» в то время была некая Роуз Бейкер. Три года назад она вышла на пенсию и поселилась в доме напротив университета. Эта дама и должна была стать нашим главным источником информации.

Я остановил машину перед общежитием, в котором изредка бывал еще во времена своей учебы в Амхерсте. То, что оно женское, сразу бросалось в глаза. Изящный портик в стиле ретро с фальшивыми греко-римскими колоннами и кружевная облицовка из белого камня делали здание похожим на огромный свадебный торт. Обиталище Роуз Бейкер выглядело более скромно. Дом был когда-то копией особнячков с мыса Код, но с годами несколько обветшал и потерял свои четкие линии. Прежде красный, теперь он стал тускло-желтым, а черепица местами осыпалась – как будто дом заразился лишаем.

При обычных обстоятельствах я, конечно, позвонил бы заранее и договорился о встрече. Это только в телевизионных сериалах сыщики никогда не делают этого. Они просто берут и приходят, причем интересующий их человек всегда оказывается дома. Я же считал, что это нереалистично и вдобавок неудобно, но сейчас решил изменить принципам. Во-первых, словоохотливая дама из канцелярии сообщила мне, что Роуз Бейкер редко выходит из дому. А если и выходит, то редко забредает далеко. И во-вторых, что куда более важно, если я позвоню ей и попрошу о встрече, она может спросить – по какому я делу? А что я ей скажу? Привет, давайте поговорим об убийстве? Нет уж, лучше просто заявиться к ней вместе с Кэти – авось что-нибудь и выйдет. Если Роуз Бейкер не будет дома, сможем пойти в библиотеку и порыться в архивах, а может быть, и посетить общежитие. Трудно сказать, правда, что это даст, но, в конце концов, мы все равно бродим вслепую…

Остановившись у дверей дома Роуз Бейкер, я невольно ощутил острое чувство зависти к студентам с рюкзаками за спиной, снующим по лужайке университета. Я любил колледж и все с ним связанное. Любил шататься с друзьями-бездельниками, жить, как мне нравится, пренебрегая стиркой, и есть пиццу среди ночи. Любил болтать с неряшливыми добродушными профессорами, похожими на хиппи. Любил горячие дискуссии о высоких материях и низкой реальности, которая, впрочем, ни при каких обстоятельствах не смела осквернить зеленые лужайки нашей альма-матер.

Стоя на дверном коврике аляповатой расцветки, я услышал за дверью приглушенные звуки знакомой песни. Я поднял брови и прислушался. Неужели Элтон Джон? Да-да, это его «Свеча на ветру» из классического двойного альбома «Прощай, дорога из желтого кирпича». Я постучал в дверь.

– Одну минуту, – послышался мелодичный женский голос.

Через несколько секунд дверь открылась. Роуз Бейкер, по всей вероятности, уже разменяла восьмой десяток. К моему удивлению, она носила траур. Все, начиная с широкополой шляпы и заканчивая туфлями, было черного цвета. Судя по количеству румян, их наносили из распылителя. Рот имел форму почти совершенного «О», а глаза напоминали блюдца. Казалось, ее сильно напугали и в тот же момент заморозили.

– Миссис Бейкер?

– Да? – Она приподняла вуаль.

– Меня зовут Уилл Клайн. Это Кэти Миллер.

Глаза-блюдца повернулись в сторону Кэти и остановились.

– Мы не вовремя?

Ее, казалось, удивил мой вопрос.

– Нет, что вы.

– Мы хотели бы поговорить с вами, если можно.

– Кэти Миллер, – повторила Роуз Бейкер, не сводя с нее взгляда.

– Да, мэм, – подтвердил я.

– Сестра Джули.

Это был не вопрос, а утверждение, но Кэти все-таки кивнула. Роуз Бейкер распахнула дверь:

– Входите, пожалуйста.

Мы вошли вслед за ней в гостиную и встали, как вкопанные, не веря своим глазам.

Там была принцесса Диана. Везде. Целая комната, наполненная, насыщенная, пронизанная ею. Преимущественно фотографии, конечно. Но, кроме них, еще и чайные сервизы, сувенирные тарелки, вышитые подушки, абажуры, статуэтки, книги, наперстки, стаканы, зубные щетки (Господи!), ночники, солонки, перечницы… Все, что угодно! Только теперь я понял, что песня Элтона Джона была не первоначальной классической версией, а более поздней, написанной специально по случаю трагической кончины леди Ди, «нашей Английской Розы». Я где-то читал, что диск с этой песней стал самым популярным бестселлером за всю историю звукозаписи. Это говорило о многом. Не уверен, правда, что хотел бы знать, о чем именно.

– Вы помните день, когда погибла принцесса Диана? – спросила Роуз Бейкер.

Я взглянул на Кэти. Кэти взглянула на меня. Мы оба кивнули.

– Вы помните, как весь мир плакал?

Она пристально смотрела на нас. Мы кивнули снова.

– Но для большинства людей это горе, этот траур были просто развлечением. Они погоревали только несколько дней. Ну, может быть, неделю или две. А потом, – миссис Бейкер щелкнула пальцами, как фокусник, еще сильнее вытаращив свои глаза-блюдца, – все закончилось! Как будто ее никогда и не было на свете!

Она посмотрела на нас, словно ждала сочувственных возгласов. Я же изо всех сил сдерживался, чтобы не прыснуть со смеху.

– Но для некоторых из нас Диана, принцесса Уэльская, – это ангел, истинный ангел! Она была слишком хороша для этого мира. Мы никогда не забудем ее и сохраним светильник ее памяти зажженным навеки!

Роуз Бейкер промокнула глаза платком. Я чуть не ляпнул что-то, но, стиснув зубы, сдержался.

– Присаживайтесь, – сказала она. – Хотите чаю?

Мы с Кэти вежливо отказались.

– Может быть, печенья?

Роуз принесла тарелку с печеньем в форме – о Боже! – профиля Дианы. Мы покачали головой, не имея особого желания грызть мертвую принцессу. Я поспешил перейти к делу.

– Миссис Бейкер, вы помните Джули, сестру Кэти?

– Да, конечно. – Она поставила тарелку на стол. – Я помню всех своих девочек. Мой муж Фрэнк – он преподавал здесь английский – скончался в 1969 году. У нас не было детей. И вся моя семья давно в могиле. Это студенческое общество, эти девочки были моей жизнью в течение двадцати шести лет.

– Понятно, – кивнул я.

– А Джули… Ее лицо чаще всех встает передо мной, когда я лежу в постели и не могу уснуть. Не только потому, что она была особенным ребенком, а она и в самом деле была особенной, но еще из-за того, что с ней случилось.

– Вы имеете в виду убийство? – Это был совершенно тупой вопрос, но у меня не было достаточного опыта подобных бесед. Я хотел лишь, чтобы она продолжала говорить.

– Да. – Роуз Бейкер взяла Кэти за руку. – Какая трагедия! Я так вам сочувствую.

– Спасибо, – ответила Кэти.

Может, это было и бессердечно, но я невольно усмехнулся про себя: трагедия трагедией, но только вряд ли Джули или даже семье Роуз Бейкер найдется место среди всего этого королевского траурного винегрета.

– Миссис Бейкер, а вы помните еще одну студентку из вашего общества? Шейлу Роджерс?

Ее лицо вытянулось, и ответ прозвучал сухо:

– Да. – Она чопорно поерзала на стуле. – Помню.

По ее реакции было ясно, что о втором убийстве она ничего не слышала. Я решил пока об этом не распространяться. С Шейлой у миссис Бейкер явно были проблемы, и я хотел знать, какие именно. Мне была нужна правда – настоящая, без прикрас. Узнай моя собеседница, что Шейла умерла, ее ответы стали бы слишком корректными.

Я хотел продолжать, но миссис Бейкер жестом остановила меня.

– Могу я задать вам один вопрос?

– Конечно.

– Почему вы спрашиваете меня об этом сейчас? – Она посмотрела на Кэти. – Ведь все случилось так давно.

– Мне нужно знать правду, – твердо ответила Кэти.

– Правду о чем?

– Моя сестра сильно изменилась, пока училась здесь.

Роуз Бейкер прикрыла глаза.

– Тебе не стоит об этом знать, деточка.

– Нет, стоит, – упрямо возразила Кэти. В ее голосе звучало такое напряжение, что в комнате, казалось, задрожали стекла. – Пожалуйста! Нам очень нужно узнать.

Миссис Бейкер несколько секунд сидела с закрытыми глазами, сложив руки на коленях. Потом она кивнула, как бы отвечая собственным мыслям, и взглянула на Кэти.

– Сколько тебе лет?

– Восемнадцать.

– Столько же было и Джули, когда она здесь появилась, – с улыбкой кивнула старушка. – Ты похожа на нее.

– Мне говорили.

– Это замечательно. Джули освещала все вокруг своей красотой. Она мне напоминала саму Диану. Обе были прекрасны. В них сквозило что-то необыкновенное, почти божественное. – Она снова улыбнулась и лукаво погрозила пальцем. – И немножко дикое. Какое-то невероятное упрямство… Джули была добрая, и у нее был блестящий ум. Отличная студентка.

– Но тем не менее, – перебил я, – ее отчислили.

– Да.

– Почему?

Она перевела взгляд на меня:

– Принцесса Ди тоже старалась быть твердой, но никто не может управлять ветрами судьбы. Они дуют, как хотят…

– Я не понимаю, – сказала Кэти.

Часы с портретом Дианы звонко пробили, имитируя мелодию Биг-Бена. Роуз Бейкер подождала, пока они затихнут. Потом снова начала говорить:

– Учеба в колледже меняет человека. Он вдруг оказывается вдали от дома, предоставленный самому себе…

Она надолго задумалась. Я уже было собрался окликнуть ее, когда миссис Бейкер продолжила:

– Нет, я не так сказала… Сначала у Джули было все в порядке, но потом она как-то… в общем, начала уходить в себя. Пропускала занятия… И еще порвала со своим прежним молодым человеком. Не то чтобы это было так уж необычно, так поступают почти все девушки в первый год. Но у нее это произошло так поздно… Курсе на третьем, наверное. А мне казалось, что она по-настоящему любит его.

Я нервно сглотнул, глядя в пол.

– До этого вы спрашивали меня о Шейле Роджерс, – продолжала она.

– Да, – сказала Кэти.

– Она плохо влияла на Джули.

– Правда?

– Шейла поступила к нам в тот самый год. – Роуз Бейкер приложила палец к подбородку и наклонила голову, будто осененная новой идеей. – Может, она и была орудием судьбы. Как те репортеры, из-за которых лимузин Дианы ехал тогда так быстро. Или ее ужасный шофер. Вы знаете, что, оказывается, уровень алкоголя у него в крови был в три раза выше нормы?

– Шейла и Джули были подругами? – поспешил вставить я.

– Да.

– И жили в одной комнате?

– Некоторое время. – Глаза миссис Бейкер увлажнились. – Я не хочу нагнетать страсти, но Шейла Роджерс принесла в «Хи-Гамму» какое-то зло. Мне следовало бы выгнать ее, теперь я это понимаю. Но я не могла ничего доказать.

– Что доказать?

Она лишь покачала головой.

Я задумался. В тот год Джули приезжала ко мне в Амхерст. Она не хотела, чтобы я ехал к ней, что было довольно странно, и сняла для нас комнату. Лишь бы мы не останавливались в общежитии. Тогда мне это показалось романтичным, но сейчас… Через три недели Джули позвонила и сказала, что мы больше не будем встречаться. Я вспомнил, что во время последнего свидания она показалась мне какой-то сонной и вела себя странно. Мы провели вместе только одну ночь. И все время я чувствовал, что она думает о чем-то другом. Джули ссылалась на то, что в последнее время много занимается и устает. Я поверил, но теперь, думая об этом, понимал, что мне просто хотелось в это верить.

Сложить два и два было просто: Шейла попала сюда прямо от Луиса Кастмана, из той жизни, с ее наркотиками и улицей. С подобным не так просто расстаться. И часть той жизни она, по-видимому, принесла с собой. А чтобы отравить колодец, нужно не так уж много яда. Шейла появилась, когда Джули была на третьем курсе. И Джули начала вести себя странно…

Похоже, что так и было. Попробуем уточнить.

– Шейла Роджерс окончила колледж?

– Нет, ее тоже отчислили.

– В то же время, что и Джули?

– Я вообще не уверена, что их официально отчислили. К концу года Джули просто перестала посещать занятия. Она целые дни проводила в своей комнате, спала до обеда. А когда я попыталась надавить на нее… – миссис Бейкер замялась, – она взяла и переехала.

– Куда?

– Сняла квартиру. Вместе с Шейлой.

– А когда точно Шейла Роджерс ушла из колледжа?

Роуз Бейкер задумалась, но я видел, что она прекрасно знает ответ и притворяется. Возможно, щадя наши чувства.

– По-моему, она уехала после того, как Джули умерла.

– Через какое время?

Она опустила глаза.

– Не помню, чтобы я видела ее после убийства.

Я взглянул на Кэти. Она тоже смотрела в пол. Роуз Бейкер закрыла рот дрожащей рукой.

– Вы знаете, куда уехала Шейла? – спросил я.

– Нет. Уехала, и слава Богу.

Старушка больше не смотрела нам в глаза. Меня это встревожило.

– Миссис Бейкер…

Она по-прежнему глядела в сторону.

– Миссис Бейкер, что еще тогда случилось?

– Зачем вы пришли? – спросила вдруг она.

– Я уже говорил. Мы хотели узнать…

– Да, но почему именно сейчас?

Я взглянул на Кэти. Она кивнула. Повернувшись к миссис Бейкер, я сказал:

– Вчера Шейлу Роджерс нашли мертвой. Ее убили.

Мне показалось, что она не расслышала. Ее взгляд был прикован к портрету Дианы на черном бархате, гротескному и немного страшноватому. Зубы принцессы отдавали голубизной, а кожа была какого-то бутылочного цвета. Я снова подивился тому, что в комнате нет ни одного портрета покойного мужа Роуз Бейкер, членов ее семьи или кого-нибудь из девочек-студенток. Только эта незнакомка из-за океана. Может быть, не один я копаюсь в чужих смертях и гоняюсь за призраками, чтобы забыть о своей боли?

– Миссис Бейкер…

– Ее тоже задушили, как и других? – вдруг спросила она.

– Нет, – сказал я. И вдруг замер.

Повернулся к Кэти – она тоже это услышала.

– Как вы сказали – других?

– Да.

– Каких других?

– Джули задушили, – сказала Роуз Бейкер.

– Совершенно верно.

Ее плечи поникли. Морщины на лице, казалось, стали глубже. Наш визит выпустил на волю демонов, которых она так старалась запереть, спрятать, заслонить призраком леди Ди.

– Вы что, ничего не знаете о Лоре Эмерсон?

Мы с Кэти снова обменялись взглядами.

– Нет, – сказал я.

Глаза Роуз Бейкер заметались по стенам.

– Вы в самом деле не хотите чаю?

– Пожалуйста, миссис Бейкер! Кто такая Лора Эмерсон?

Она встала и заковыляла по направлению к камину. Протянула руку, нежно поглаживая керамический бюст Дианы.

– Еще одна девушка из «Хи-Гаммы». На год младше Джули.

– Что с ней случилось?

Роуз Бейкер поскребла ногтем бюст, найдя, очевидно, на нем какое-то пятнышко.

– Лору нашли мертвой возле ее дома в Северной Дакоте. За восемь месяцев до убийства Джули. Ее тоже задушили.

Какая-то сила сжала меня в ледяных объятиях. Кэти вся побелела. Она взглянула на меня и пожала плечами, давая понять, что ничего не знала.

– Убийцу нашли? – спросил я.

– Нет, – ответила Роуз Бейкер, – так и не нашли.

Мне нужно было время, чтобы осознать новую информацию, разобраться в ней и понять, что из нее следует.

– Миссис Бейкер, вас допрашивала полиция после убийства Джули?

– Не полиция.

– Но кто-то допрашивал?

Она кивнула:

– Двое из ФБР.

– Вы помните их имена?

– Нет.

– Они спрашивали вас о Лоре Эмерсон?

– Нет. Но я им сама сказала.

– Что вы сказали?

– Я напомнила им, что задушена еще одна девушка.

– И как они отреагировали?

– Они сказали, чтобы я молчала об этом. Чтобы не помешать расследованию.

Слишком быстро, подумал я. И слишком много всего на меня сразу свалилось. Просто голова идет кругом. Убиты три девушки, все из одного студенческого общежития. Убийства связаны между собой – это понятно даже младенцу. А это значит, что Джули убили не случайно. Это не единичный акт насилия, как хотело нас убедить ФБР. Нас и весь мир. И хуже всего то, что люди из Бюро все знали. Знали и врали нам все эти годы! Почему – вот что надо выяснить!

Глава 34

Я кипел от ярости. И выплеснуть ее собирался в офисе Пистилло. Взять его за грудки и потребовать ответа на все вопросы разом. Но в этой жизни все не так просто. На шоссе номер 95 шло строительство, дорогу перегородили, в Бронксе мы попали в пробку, а на Гарлемской набережной машины ползли, как раненые солдаты по полю боя. Я сигналил, как сумасшедший и непрерывно менял полосу движения, но в Нью-Йорке это помогает лишь не отстать от большинства.

Кэти позвонила по мобильному телефону своему приятелю Ронни, чтобы он зашел в Интернет и поискал что-нибудь о Лоре Эмерсон. Но в итоге Ронни просто подтвердил то, что мы и так знали. Лора была задушена за восемь месяцев до Джули, тело нашли в мотеле в Фессендене, штат Северная Дакота. Это событие получило довольно широкое, хотя и весьма туманное, освещение в местной прессе, потом сообщения переместились на последние страницы и, наконец, исчезли совсем. Об изнасиловании не упоминалось.

Я круто свернул с шоссе, проехал на красный свет и завернул на стоянку неподалеку от площади, где находится здание ФБР. Мы поспешили ко входу. Я старался сохранить боевой дух, но, увы, теперь на очереди был контрольно-пропускной пункт. Нас заставили пройти через детектор, и, конечно же, он поднял трезвон из-за моих ключей. Я опорожнил карманы. На этот раз бдительному аппарату не понравился пояс. В заключение охранник провел по моему телу чем-то похожим на вибратор, и мы оказались на свободе.

Попав в приемную Пистилло, я потребовал немедленной встречи, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно тверже. Однако на секретаршу это особого впечатления не произвело. С улыбкой, достойной жены политика, она предложила нам присесть и подождать. Кэти взглянула на меня и пожала плечами. Я садиться не стал и принялся мерить шагами приемную, как тигр, мечущийся по клетке, но ярость уже начала спадать.

Через пятнадцать минут секретарша объявила, что ответственный заместитель директора Федерального бюро расследований Джозеф Пистилло – именно так она его и назвала, полным титулом – сейчас примет нас. Дверь открылась, и я ворвался в офис.

Пистилло стоял в полной боевой готовности. Он кивнул в сторону Кэти:

– Кто это?

– Кэти Миллер, – ответил я.

Это произвело на него впечатление.

– Почему вы с ним? – обратился он к Кэти.

Но меня было не так-то просто сбить с толку.

– Почему вы молчали о Лоре Эмерсон?

Он повернулся ко мне:

– О ком?

– Не шутите со мной, Пистилло!

Он помолчал. Потом вздохнул.

– Может, присядем?

– Я жду ответа.

Пистилло опустился в кресло, не сводя с меня глаз. Его письменный стол сверкал девственной чистотой. В воздухе стоял запах лимонного освежителя.

– Вы не вправе что-то от меня требовать, – заметил он.

– Лора Эмерсон была задушена за восемь месяцев до Джули.

– Ну и что?

– Они жили в одном общежитии!

Пистилло сцепил пальцы рук. Он молчал. Наконец я не выдержал:

– Вы хотите сказать, что не знали об этом?

– Я знал.

– И вы не видите здесь связи?

– Совершенно верно.

Взгляд его ничего не выдавал. Многолетняя тренировка…

– Вы что, всерьез?

Он лениво пробежал взглядом по стенам. Смотреть там было особенно не на что: портрет президента Буша, американский флаг и несколько дипломов в рамках.

– Мы, конечно, интересовались этим. И местная пресса тоже. Они, кажется, даже отрыли что-то – не помню подробностей. Но, в конце концов, все сошлись на том, что никакой связи тут нет.

– Вы шутите…

– Лору Эмерсон задушили в другом штате и в другое время. Там не было никаких следов изнасилования. Ее нашли в мотеле, а Джули… – он повернулся к Кэти, – ваша сестра была убита в своем доме.

– А как же то, что они жили в одном общежитии?

– Совпадение.

– Вы лжете! – возмутился я.

Его лицо слегка покраснело.

– Осторожнее! – Он ткнул в мою сторону мясистым пальцем. – Не забывайте, кто здесь хозяин.

– Вы в самом деле считаете, что не видите связи между этими убийствами?

– Совершенно верно.

– А теперь послушайте меня, Пистилло!

– Слушаю.

Ярость снова закипела во мне.

– Шейла Роджерс жила в том же общежитии. Еще одно совпадение?

Этого Пистилло никак не ожидал. Заместитель директора ФБР откинулся в кресле и вскинул голову. Он не знал или просто не рассчитывал, что я до этого докопаюсь?

– Я не собираюсь обсуждать с вами подробности незаконченного расследования.

– Вы это знали, – медленно выговорил я. – И вы знали, что мой брат невиновен!

Он покачал головой, но как-то неубедительно:

– Я ничего подобного не знал. И не знаю.

Я ему не верил. Он лгал с самого начала – в этом я был уверен.

Пистилло весь подобрался, ожидая с моей стороны очередного взрыва негодования. Но, к моему собственному удивлению, я заговорил тихо, почти шепотом:

– Знаете, что вы сделали? Вы нанесли ущерб моей семье. Моему отцу, моей матери…

– Это вас не касается, Уилл.

– Черта с два!

– Пожалуйста, – попросил Пистилло, – не лезьте в это дело. Вы оба.

Я посмотрел ему прямо в глаза:

– Нет.

– Ради вашего же блага… Вы не поверите, но я пытаюсь защитить вас.

– От кого?

Он не ответил.

– От кого? – повторил я.

Пистилло шлепнул ладонями по подлокотникам кресла и встал:

– Все, беседа окончена!

– Скажите, Пистилло, что вам на самом деле нужно от моего брата?

– Я не собираюсь дальше обсуждать неоконченное расследование. – Он двинулся к двери. Я попытался преградить ему путь. Пистилло сурово посмотрел на меня и обошел. – Держитесь подальше от этого дела, или я арестую вас за попытку помешать следствию.

– Почему вы пытаетесь подставить его?

Пистилло остановился и повернулся ко мне. Он вдруг неуловимо изменился, как будто стал выше, что-то непонятное промелькнуло в глазах.

– Хотите докопаться до правды, Уилл?

Мне не понравилась эта перемена тона. Почему-то теперь я не был уверен в ответе.

– Да.

– Тогда, – медленно проговорил он, – давайте начнем с вас.

– А при чем тут я?

– Вы были всегда так уверены в невиновности брата… – продолжил Пистилло еще более агрессивным тоном. – Почему?

– Потому что я знаю его.

– В самом деле? А насколько вы были близки тогда – в самом конце?

– Мы всегда были близки.

– Часто виделись, да?

Я замялся.

– Чтобы быть близким с человеком, не обязательно его постоянно видеть.

– Правда? Тогда скажите, Уилл, кто на самом деле убил Джули Миллер?

– Я не знаю.

– Ну хорошо, тогда давайте разберемся в том, что, по вашему мнению, произошло. – Пистилло приблизился ко мне. Как-то получилось, что я потерял инициативу. Он перешел в наступление, а я оборонялся. Пистилло встал прямо передо мной, глядя в упор. – Ваш любимый братец, с которым вы были так близки, имел интимные отношения с вашей бывшей девушкой в ночь убийства. Это ваша версия, Уилл?

Весь сжавшись, я пробормотал:

– Да.

– Ваша бывшая пассия и ваш брат занимались скверными делишками. – Он поцокал языком. – Это должно было рассердить вас…

– Что вы несете?!

– Я говорю правду, Уилл. Вы ведь ее хотели, не так ли? Давайте, давайте выложим все карты на стол! – Он устремил на меня холодный немигающий взгляд. – Ваш брат является домой впервые за два года. И что он делает? Идет в другой конец квартала и спит с девушкой, которую вы любите.

– Мы разорвали наши отношения, – проговорил я, чувствуя предательскую слабость в собственном голосе.

Пистилло усмехнулся:

– Ну да, конечно. Так оно всегда и бывает. После этого – бери кто хочет. Особенно если это любимый брат. – Он продолжал смотреть на меня в упор. – Вы утверждали, что заметили кого-то в ту ночь. Что кто-то прятался возле дома Миллеров.

– Верно.

– А как вы его заметили?

– Что вы имеете в виду? – Я знал, что он имеет в виду.

– Вы сказали, что видели его у дома Миллеров, так?

– Да.

Пистилло улыбнулся и развел руками:

– Но вы так и не объяснили нам, Уилл, что вы сами делали там в ту ночь. – Он повторил это нараспев, издевательским тоном: – Вы… Уилл… у дома Миллеров… один… поздно ночью… когда ваш брат и ваша девушка были в доме наедине…

Кэти взглянула на меня.

– Я гулял, – поспешно вставил я.

Пистилло зашагал по комнате, наслаждаясь произведенным впечатлением.

– Ага. Ладно, я понял, давайте подытожим. Ваш брат занимается любовью с девушкой, которую вы все еще любите. Вы гуляете и случайно проходите мимо ее дома. Она оказывается убитой, а на месте преступления находят кровь вашего брата. И при этом вы, Уилл, точно знаете, что брат ваш невиновен. – Он остановился и снова улыбнулся. – И что бы вы подумали на месте следователя? Кого бы вы стали подозревать?

Мою грудь сдавило тисками. Я с трудом дышал.

– Если вы хотите сказать…

– Я хочу сказать, – перебил Пистилло, – чтобы вы шли домой! Это все. Идите домой, оба, и не суйте больше нос в это дело!

Глава 35

Пистилло предложил вызвать машину, чтобы отправить Кэти домой. Она сказала, что хочет остаться со мной. Ему это явно не понравилось, но что он мог поделать?

Обратно мы ехали молча. Дома я показал Кэти свою богатую коллекцию меню, и она выбрала китайскую кухню. Я сбегал в ресторанчик напротив и вернулся с целой кучей белых коробок. Мы расставили их на кухонном столе и уселись: я на своем обычном месте, а Кэти – на месте Шейлы. Мне вспомнилось, как мы вот так же ели китайскую еду с Шейлой – она только что вышла из душа, волосы стянуты в хвостик, махровый халат, веснушки на груди… Никогда не знаешь, что останется в памяти навсегда.

Боль потери снова охватила меня, накатывая мучительными волнами. Так всегда бывает в моменты бездействия. Горе истачивает душу, и если ему не сопротивляться, то рискуешь рано или поздно перейти опасную черту…

Я положил на тарелку немного жареного риса и полил его крабовым соусом.

– Ты точно хочешь остаться ночевать?

Кэти кивнула.

– Тогда займи мою спальню.

– Я лучше на кушетке, – сказала она.

– Ты правда хочешь?

– Правда.

Некоторое время мы делали вид, что едим.

– Я не убивал Джули, – сказал я наконец.

– Я знаю.

Мы еще немного посидели над тарелками.

– Зачем ты ходил туда ночью? – нарушила молчание Кэти.

Я попытался улыбнуться:

– Ты не веришь, что я просто гулял?

– Нет.

Я осторожно положил палочки для еды, как будто они были стеклянные. Как объяснить ей все это? Передо мной сестра женщины, которую я когда-то любил. И сидит она у меня дома, на том самом месте, где раньше сидела другая женщина – та, на которой я собирался жениться. Обе убиты… И обе имели отношение ко мне. Я взглянул на Кэти.

– Наверное, тогда у меня еще оставалось какое-то чувство к Джули.

– Ты хотел видеть ее?

– Да.

– И что?

– Я позвонил в дверь, но никто не ответил.

Кэти задумалась. Глядя в тарелку, она сказала, как бы между прочим:

– Странное время ты выбрал…

Я снова взял в руку палочки.

– Уилл…

Я опустил голову.

– Ты знал в ту ночь, что твой брат у нас?

Я молча размазывал еду по тарелке. Кэти подняла на меня глаза. Слышно было, как сосед по этажу открыл и закрыл дверь. На улице просигналила машина. Внизу кто-то орал что-то непонятное. Кажется, по-русски.

– Ты знал, – сказала Кэти. – Знал, что Кен у нас дома. С Джули.

– Я не убивал твою сестру.

– Что же случилось, Уилл?

Я сложил руки на груди и откинул голову назад. Мне не хотелось возвращаться в то время, но выбора не было. Кэти хотела знать и имела на это право.

– Тогда все было как-то странно, – начал я. – Мы с Джули уже год не были вместе, и я не видел ее все это время. Старался поймать во время каникул, но ни разу не застал.

– Она тогда долго не появлялась дома.

Я кивнул:

– Так же, как и Кен. И вдруг мы трое одновременно оказались в Ливингстоне. Я вообще не помнил, когда такое последний раз случалось. Кен вел себя странно: постоянно смотрел в окно, не выходил из дому. Что-то с ним было не так. Однажды он прямо спросил, есть ли у меня что-то с Джули? Я сказал, что нет, что все в прошлом.

– Ты соврал ему.

– Понимаешь… – я не знал, как это объяснить, – я относился к брату, как к божеству. Он был сильным, смелым и… – Я тряхнул головой. Нет, не так. – Когда мне исполнилось шестнадцать, мы всей семьей поехали отдыхать в Испанию, в Коста-дель-Соль. Это место – как одна большая вечеринка, все равно что Флорида весной для европейцев. Мы с Кеном целые дни торчали в дискотеке возле отеля. Однажды, на четвертый день, какой-то парень меня толкнул. Я посмотрел на него, но он только рассмеялся мне в лицо. Я снова стал танцевать, и тогда меня толкнул еще один. Я сделал вид, что не заметил. Тогда первый подбежал ко мне и просто сбил с ног. – Я часто заморгал, словно это воспоминание было соринкой, попавшей в глаз. – Знаешь, что я сделал?

Кэти отрицательно качнула головой.

– Я позвал Кена… Не встал, не толкнул того парня в ответ, а пополз к выходу, призывая на помощь старшего брата.

– Ты испугался.

– Как и всегда.

– Вполне естественно.

Ничего подобного, подумал я.

– И Кен пришел? – спросила Кэти.

– А как же.

– И что?

– Началась драка. Их там была целая компания из какой-то скандинавской страны. Кена избили до полусмерти.

– А ты?

– Я даже ни разу никого не стукнул. Держался в стороне и пытался их урезонить, уговаривал остановиться.

У меня горели щеки при воспоминании о том вечере. Мой брат, которому много пришлось драться в своей жизни, был совершенно прав: синяки после драки проходят, память о собственной трусости остается на всю жизнь.

– Кену тогда сломали руку. Правую. Он был замечательным теннисистом, национального уровня. Им интересовался Стэнфорд. Но после того случая его удар не восстановился. Кен так и не поступил в колледж.

– Это не твоя вина.

Как она ошибалась!

– Дело в том, что Кен всегда защищал меня. Мы, конечно, как и все братья, иногда дрались друг с другом, и он частенько меня дразнил, но, когда требовалось меня защищать, он стоял, как стена. А у меня ни разу не хватило храбрости, чтобы защитить его.

Кэти задумчиво потерла подбородок.

– Что такое? – спросил я.

– Все-таки это странно.

– Что именно?

– Что твой брат был настолько бесчувственным, чтобы спать с Джули.

– Его нельзя за это осуждать. Он спросил меня, все ли кончено, и я сказал – все.

– Ты дал ему зеленый свет…

– Да.

– А потом стал следить за ним.

– Ты не понимаешь…

– Понимаю, – сказала Кэти. – Мы все такие.

Глава 36

Я так крепко заснул, что не услышал, как он подкрался.

Накануне вечером я нашел чистые простыни и одеяла для Кэти, убедился, что ей удобно на кушетке, принял душ и попытался читать. Слова расплывались перед глазами, как в тумане, и вскоре я поймал себя на том, что снова и снова перечитываю один и тот же абзац. Я побродил по Интернету, потом сделал несколько приседаний и йогических упражнений, которым научил меня Крест, поотжимался от пола. Ложиться спать я не хотел, боясь, что тоска навалится снова.

Я боролся изо всех сил, но сон все же загнал меня в угол. И, медленно падая в бездонную темноту, сулящую забвение, я вдруг смутно ощутил прикосновение к руке и какой-то непонятный щелчок. Я попытался поудобнее устроить руку, но она не поддавалась. В запястье врезалось что-то металлическое.

Не успел я открыть глаза, как что-то невероятно тяжелое навалилось мне на грудь, выдавив весь воздух из легких. Я конвульсивно глотнул и рванулся, приподнимаясь, но мой противник сел на меня верхом, пригвоздив плечи к кровати. Прежде чем я успел оказать серьезное сопротивление, он поймал мою руку и дернул ее куда-то вверх. На этот раз щелчка слышно не было, но я снова ощутил холодное прикосновение металла.

Обе руки были прикованы к спинке кровати.

Моя кровь, казалось, превратилась в лед. На мгновение я просто отключился, как всегда в моменты физического противостояния, потом открыл рот, чтобы закричать или хотя бы сказать что-нибудь. Но незваный гость одним движением залепил мне рот куском липкой ленты, рванул к себе голову и стал быстро обматывать ее той же лентой. Он сделал оборотов десять-пятнадцать, как будто хотел превратить ее в кокон.

Я больше не мог ни говорить, ни кричать. Даже дыхание давалось с трудом: воздух приходилось втягивать через сломанный нос, что причиняло невыносимые муки. Руки и плечи, придавленные коленями незнакомца, пронизывала острая боль от наручников. Я еще раз попытался сбросить его с себя, но безуспешно. Чего он хотел? Что собирался делать со мной теперь, когда я был совершенно беспомощен?

И тут я вспомнил о Кэти. Она в соседней комнате, одна…

В спальне было темно, и я видел лишь силуэт своего противника. Лицо его закрывало что-то темное вроде маски. Дышать было почти невозможно, я хрипел и дергал носом, корчась от боли. Помедлив несколько секунд, незнакомец спрыгнул с кровати. С беспомощным ужасом я следил, как он направился к двери, открыл ее, проскользнул в комнату, где спала Кэти, и закрыл дверь за собой.

Мои глаза выкатились, я пытался кричать, но липкая лента заглушала все звуки. Я брыкался, как необъезженная лошадь, извивался и дергался, но тщетно. Затем остановился и прислушался. Несколько мгновений ничего не было слышно. Полная тишина.

А потом Кэти закричала.

О Боже! Я снова начал брыкаться. Крик был коротким и прервался на середине, как будто кто-то повернул выключатель. Моя паника достигла предела. Я сжал кулаки и изо всех сил дернул к себе сначала одну руку, потом другую. Бесполезно.

Кэти закричала снова. На этот раз крик был тише, словно стон раненого животного. Никто не услышит. А если и услышит, то ничего не станет предпринимать. Это же Нью-Йорк. Тем более в это время суток. И даже если кто-то вызовет полицию или сам примчится на помощь, то все равно будет поздно.

Дикий страх охватил меня. Казалось, я теряю рассудок. Я бился, как припадочный и в отчаянии грыз ленту, залепившую рот. Несколько волокон удалось откусить и проглотить, но это ничего не дало. Боже мой, что же делать? Спокойно, хватит! Надо успокоиться. Прийти в себя и подумать.

Я повернул голову и посмотрел назад. Правому запястью, кажется, не очень тесно. Может быть, удастся освободить руку? Как-нибудь сжать ее, сделать тоньше и протиснуть? Я прижал большой палец к ладони и стал тянуть руку к себе. Сначала медленно, потом все сильнее. Кожа собралась в складки вокруг металлического кольца, побагровела, потом начала лопаться. Мне было все равно, я продолжал тянуть… Нет, бесполезно.

В соседней комнате было тихо. Я напрягся, пытаясь уловить хоть какой-нибудь звук. Ничего. Попытался резко поднять верхнюю часть тела, надеясь, что кровать подскочит и сломается… Она лишь немного сдвинулась – все без толку. Я был абсолютно беспомощен.

– Джон!.. – Крик, полный ужаса, резко оборвавшийся.

Джон? Она сказала «Джон»? Асселта?!

Призрак…

О Боже, пожалуйста, только не это! Я слышал какие-то приглушенные звуки. Голоса. Или стоны. Как будто кого-то душили подушкой. Сердце колотилось, как бешеное. От страха все тело сотрясалось. Я завертел головой в поисках чего-нибудь… Чего угодно… Телефон!

Может быть… Ведь ноги не прикованы. Я мог бы зажать телефон ногами, подтянуть к себе, сбросить трубку поближе к руке. Вдруг удастся вызвать полицию? Я напрягся, поднял ноги, наклонил их… Но, перенервничав, потерял равновесие и, стараясь восстановить его, задел ногой телефон. Трубка с грохотом упала на пол. Черт!

Что же теперь делать? Мозг отказывался работать. Мне вспомнились истории о животных, попавших в капкан, – как они отгрызают себе конечности, чтобы спастись. Сил уже не оставалось, я готов был сдаться, но в последний момент вспомнил об уроках Креста. Поза плуга, на хинди – халасана. Попробуем. Я изо всех сил напряг мышцы живота и, подняв ноги и нижнюю часть тела так, что подбородок уперся в грудь, стал переворачиваться назад, пока не достал пятками до стены. Так, теперь оттолкнемся. Кровать немного отъехала в сторону, места достаточно. Осталось самое трудное. Если наручники слишком тесные и руки не смогут в них повернуться, я только вывихну плечевые суставы и ничего не добьюсь. Так или иначе, надо попробовать…

В соседней комнате тишина. Мертвая тишина…

Я стал медленно опускать ноги. Фактически это был кувырок назад из лежачего положения. Вес тела помогал мне, и – о чудо! – запястья повернулись как надо. Я стоял на полу позади кровати.

Руки по-прежнему прикованы, рот залеплен липкой лентой. Но я стою, это главное. Итак, что теперь? Нет времени думать. Я уперся грудью в спинку кровати и, собрав все силы, нажал, отталкиваясь ногами. Кровать с гулким грохотом ударилась в дверь. Дикая боль пронзила плечи, руки, позвоночник. В боку что-то хрустнуло. Рванув кровать на себя, я снова ударил ею в дверь, потом еще раз… Наконец спинка кровати не выдержала и рассыпалась. Свобода! Я отпихнул кровать в сторону и попытался размотать липкую ленту. Долго. Распахнув дверь, я прыгнул в темноту.

Кэти лежала на полу с закрытыми глазами. Незнакомец сидел на ней верхом, держа за горло. Я бросился на него. Казалось, время замедлилось, ноги мои двигались словно сквозь вязкий сироп. Противник имел достаточно времени, чтобы приготовиться: он отпустил Кэти и повернулся ко мне. Я по-прежнему видел лишь его силуэт. Он схватил меня за плечи, уперся ногой в живот и перебросил через себя, используя мою собственную инерцию. Я полетел через всю комнату, молотя руками по воздуху. Но мне снова повезло: я приземлился на мягкое кресло, которое рассыпалось, не выдержав удара. Падая, я ударился головой об угол стола. В глазах потемнело. Тряся головой и шатаясь, я поднялся на ноги, готовясь к новой атаке, но то, что я увидел, повергло меня в ужас. Черный человек приближался к Кэти с ножом в руке.

Последующие события заняли всего пару секунд. Но для меня время шло совершенно по-другому, будто я попал в иное измерение. Так бывает. Я понял, что не успеваю. Понял, несмотря на дурноту и дикую боль в голове от удара о стол.

Стол… Там лежал пистолет, который дал Крест! Куда он делся? Упал?

Найти пистолет, повернуться и выстрелить… Не успеть. Черный человек наклонился и схватил Кэти за волосы. Рванувшись к столу, я диким усилием отодрал от лица липкую ленту и заорал:

– Стой, стреляю!

Он обернулся. Я скорчился на полу, лихорадочно шаря руками вокруг стола. Увидев, что я не вооружен, убийца снова повернулся к Кэти, чтобы завершить начатое. Моя рука наконец нащупала пистолет. Нет времени прицеливаться. Я спустил курок.

Услышав звук выстрела, убийца вздрогнул и начал подниматься на ноги. Я развернулся, нажав на спуск еще раз. Незнакомец бросился на пол и откатился в сторону, так быстро, что я успел увидеть лишь мелькнувшую тень. Направив на него пистолет, я выстрелил еще раз. Потом еще… Он дернулся, но продолжал двигаться: я так и не понял, попал в него или нет. Я крикнул «Стой!», но незнакомец был уже у двери. Что-то помешало мне выстрелить ему в спину, кроме того, были дела и поважнее.

Я обернулся к Кэти. Она не шевелилась.

Глава 37

Передо мной сидел новый следователь. По-моему, уже пятый. И я должен был рассказывать все с самого начала.

– Сначала скажите, что с ней, – потребовал я.

Доктор отпустил мое плечо и отошел в сторону. В кино врачи всегда защищают своих пациентов: заявляют, что их пока нельзя допрашивать, что им нужен отдых и все такое прочее. Этот практикант из больницы «скорой помощи», вроде бы пакистанец, похоже, даже не знал о подобных глупостях. Он успел лишь залить йодом мои искалеченные запястья, поколдовать над носом, да еще распилить ножовкой наручники. (Непонятно, откуда в больнице взялась ножовка по металлу?) Я все еще был в пижаме, в которой спал. Мне выдали только больничные бумажные тапочки.

– Отвечайте на вопросы! – отрезал следователь.

Допрос тянулся уже часа два. Возбуждение, вызванное ночными событиями, прошло, мое тело терзала ноющая боль. И неудивительно.

– Ладно, вы меня убедили, – вздохнул я. – Сначала я приковал себя наручниками к кровати. Потом разбил мебель, немного пострелял по стенам, почти задушил девушку и в заключение вызвал полицию. Блестящая версия.

– Все может быть, – сказал он.

Это был крупный мужчина с холеными усами, от которых несло парикмахерской. Входя, он назвал свое имя, но на это я перестал обращать внимание еще три допроса назад.

– Как, простите?

– Вы могли это сделать для отвода глаз.

– Вы хотите сказать, что я вывихнул плечо, порезал руки и разбил кровать только для того, чтобы отвести от себя подозрение?

Он пожал плечами в классической полицейской манере:

– Был случай, когда один парень отрезал себе член, чтобы мы не подумали, что это он убил свою девушку. Сказал, что на них напала банда чернокожих. Вообще-то он хотел надрезать только чуть-чуть, а вышло совсем.

– Случай интересный.

– Тут могло быть то же самое.

– Мой пенис в порядке, не беспокойтесь.

– Вы сказали, что к вам кто-то вломился. Соседи слышали выстрелы.

– Да.

Он с сомнением взглянул на меня:

– Почему же тогда никто из соседей не видел, как он выбежал?

– Может, потому, что было два часа ночи? Или это слишком смелое предположение?

Я все еще сидел на операционном столе. Мои ноги не доставали до пола и уже начали затекать. Я спрыгнул вниз.

– Куда это вы собрались? – прищурился следователь.

– Я хочу видеть Кэти.

– Вряд ли это получится. – Следователь подкрутил ус. – С ней сейчас родители.

Он пристально смотрел мне в лицо, ожидая реакции. Я постарался его разочаровать.

Ус слегка дернулся.

– Ее отец довольно резко отзывался о вас.

– Не сомневаюсь.

– Он думает, что это сделали вы.

– С какой стати?

– Вы имеете в виду мотив?

– Нет, я имею в виду цель, намерение. Вы думаете, я пытался ее убить?

Следователь пожал плечами:

– Звучит правдоподобно.

– Тогда почему я вызвал вас, когда она была еще жива? К чему тогда все эти хитрости с мебелью и прочим? Ведь ничто не мешало мне ее прикончить.

– Задушить человека не так-то просто, – сказал он. – Вы могли решить, что она уже мертва.

– Надеюсь, вы понимаете, какую чушь несете?

Дверь позади него отворилась, и в комнату вошел Пистилло. Он бросил на меня уничтожающий взгляд. Я прикрыл глаза и стал массировать переносицу. Следом вошел один из тех, кто допрашивал меня раньше. Он сделал знак усатому следователю, и тот вышел, явно недовольный, что его прервали. Мы с Пистилло остались одни.

Некоторое время он молчал. Обошел комнату, заглянул в стакан с ватными тампонами, в мусорную корзину… В больничных кабинетах обычно пахнет антисептиком, но в этом стоял густой запах дешевого одеколона. Не знаю, кто был его источником: доктор или следователь. Пистилло брезгливо сморщил нос. Я уже успел притерпеться.

– Расскажите, что случилось, – потребовал он.

– Разве ваши друзья из полиции не рассказали вам?

– Я сказал им, что предпочитаю услышать это от вас. До того, как вас бросят за решетку.

– Я хочу знать, что с Кэти.

Несколько секунд он обдумывал мой вопрос.

– У нее повреждена шея и голосовые связки, но она поправится.

Я закрыл глаза с невероятным чувством облегчения.

– Слушаю вас, – сказал Пистилло.

Я начал рассказывать. Он молча слушал, пока я не дошел до того момента, когда Кэти крикнула «Джон».

– Вы знаете, кто такой этот Джон?

– Думаю, да.

– Я слушаю.

– Это парень, которого я знаю с детства. Его зовут Джон Асселта.

Лицо Пистилло вытянулось.

– Вы его знаете? – спросил я.

– Почему вы думаете, что она имела в виду именно Джона Асселту?

– Это тот, кто разбил мне нос.

Я рассказал о прошлом визите Призрака. Пистилло слушал с мрачной физиономией.

– Асселта искал вашего брата?

– Так он сказал.

Лицо Пистилло налилось кровью.

– Так почему же вы не рассказали мне этого раньше?

– И в самом деле странно: ведь вы мой лучший друг, я на вас всегда могу положиться…

– Что вы знаете о Джоне Асселте? – сердито спросил он.

– Он жил недалеко от нас. Все звали его Призраком.

– Один из самых опасных психов. – Пистилло покачал головой. – Это не мог быть он.

– Почему вы так думаете?

– Потому что вы с Кэти живы.

Наступило молчание.

– Он убил бы вас, не моргнув глазом, – продолжал Пистилло.

– Тогда почему Призрак не в тюрьме?

– Не будьте ребенком, Уилл. Он хорошо знает свое ремесло.

– Убийство?

– Да. Живет за границей, никто не знает, где именно. Работал на диктаторов Центральной Америки, на африканских царьков. – Пистилло опять покачал головой. – Нет, если бы Призрак хотел ее убить, она уже лежала бы в морге с биркой на ноге.

– Может быть, она звала другого Джона? – предположил я. – Или я не расслышал…

– Возможно. – Он задумался. – Мне непонятно еще одно: если Призраку или кому-то другому понадобилось прикончить Кэти Миллер, то почему не убить ее сразу? С какой стати возиться с вами?

Этот вопрос мучил и меня.

– А если он хотел меня подставить?

Пистилло помрачнел.

– Каким образом?

– Убийца приковывает меня к кровати. Потом душит Кэти. Потом… – Я взглянул ему в глаза. – Может быть, он хотел представить все так, будто это я убил ее?

– Так же, как произошло с вашим братом… Вы это хотите сказать?

– Да, именно так.

– Чушь собачья.

– Подумайте об этом, Пистилло. Ведь вам так и не удалось объяснить, почему на месте убийства нашли кровь моего брата!

– Потому что Джули Миллер защищалась.

– Глупости, вы сами в это не верите. Крови было слишком много. – Я подался вперед. – Одиннадцать лет назад подставили Кена, а сегодня кто-то хотел сделать то же самое со мной.

Он презрительно хмыкнул:

– Не придумывайте мелодраму. Я вам вот что скажу: полиция не верит в вашу историю с освобождением в духе Гудини. Они думают, что вы хотели убить ее.

– А вы что думаете?

– Здесь отец Кэти. Он готоввас линчевать.

– Естественно.

– Вас это, тем не менее, удивляет…

– Вы знаете, что я ни при чем. И, что бы вы ни говорили вчера, вы знаете, что Джули я тоже не убивал.

– Я велел вам не вмешиваться.

– А я не считаю нужным следовать вашим указаниям.

Пистилло глубоко вздохнул и кивнул:

– Ну что ж, ковбой, тогда поговорим по-другому. – Он шагнул ко мне и посмотрел прямо в глаза. Я не дрогнул. – Сядешь за решетку.

Я вздохнул.

– Свою норму угроз я на сегодня уже получил.

– Это не угроза, Уилл. Вас отправят в тюрьму прямо сейчас.

– Отлично, я требую адвоката.

Он посмотрел на часы:

– Уже слишком поздно. Ночь проведете в камере. А завтра предстанете перед судьей. По обвинению в вооруженном нападении и покушении на убийство. Прокурор потребует, чтобы вас не выпускали под залог, и сошлется при этом на историю с вашим братом. Полагаю, судья удовлетворит его требование.

Я открыл рот, но он жестом остановил меня:

– Не трудитесь возражать. Вам это вряд ли понравится, но мне все равно, виновны вы или нет. Я найду достаточно улик, чтобы вас осудить. А если не найду, то сфабрикую. Можете рассказать адвокату о нашем разговоре – я все буду отрицать. Вы подозреваетесь в убийстве и вдобавок одиннадцать лет помогали скрываться своему брату, тоже убийце. А я один из самых уважаемых людей в стране. Как вы думаете, кому поверит суд?

Я смотрел на него в упор:

– Зачем вы это делаете?

– Я предупреждал, чтобы вы не вмешивались.

– Что бы вы сделали на моем месте? Если бы это был ваш брат?

– Неважно. Вы меня не послушались. В результате ваша девушка убита, а Кэти Миллер чудом избежала той же участи.

– Я к этому непричастен.

– Не важно. Вы способствовали этому. Если бы вы меня послушались, то ничего подобного не случилось бы.

Он был прав, но я не сдавался.

– А вы сами, Пистилло? Если бы вы не замяли дело Лоры Эмерсон…

– Послушайте, я здесь не для того, чтобы заниматься взаимными обвинениями. Вы сейчас же отправитесь за решетку. И не сомневайтесь – я добьюсь, чтобы вас осудили.

Он направился к двери.

– Пистилло! – Когда он обернулся, я спросил: – Чего вы добиваетесь?

Он наклонился, почти касаясь губами моего уха, и прошептал:

– Спроси своего брата.

Глава 38

Я провел ночь в полицейском участке на Тридцать пятой улице. В камере воняло мочой, блевотиной и специфическим кислым потом, характерным для алкоголиков. И все-таки это было лучше, чем дешевый одеколон. Со мной сидели еще двое: уличный трансвестит, который не переставая хныкал и никак не мог определиться, сидеть ему или стоять, справляя малую нужду, и какой-то негр – этот просто спал. Никаких страшных тюремных историй я рассказать не могу: меня никто не бил, не грабил и не насиловал. Ночь прошла без происшествий.

Полицейские из ночной смены слушали компакт-диск Брюса Спрингстина. Как и все мальчишки из Джерси, я знал многие его песни наизусть. Это может показаться странным, но когда я их слышал, то всегда вспоминал Кена. Нам не приходилось переживать трудные времена, мы не гоняли на спортивных машинах – впрочем, судя по публике на концертах, где я бывал, это можно сказать обо всех поклонниках Брюса. Однако эти песни о борьбе и свободе не только находили отклик в моей душе, но и заставляли думать о брате. Даже в прежние времена, до убийства. Но в ту ночь, когда Брюс пел о «той, что так прекрасна», я думал о Шейле. И снова переживал все, что произошло, испытывая ту же самую боль.

Используя свое право на единственный звонок, я разбудил Креста. Он выругался, услышав новости, и обещал найти хорошего адвоката, а также попробовать узнать что-нибудь о Кэти.

– Да, насчет тех записей в универсаме «Раз-два»… – спохватился он.

– Что?

– Твоя идея сработала. Завтра мы сможем их увидеть.

– Если только я выйду отсюда.

– Ну да, конечно… Если тебя не выпустят под залог, это будет паршиво.

Наутро меня отвезли в суд, расположенный на Сотой улице, и заперли в общей камере в подвале. Если вы не верите, что Америка – это котел, где смешиваются всевозможные нации, то вам следовало бы побывать в этой миниатюрной ООН. Я слышал там как минимум десять разных языков, а количеству оттенков кожи могла бы позавидовать любая фабрика красок. Вокруг пестрели бейсболки, тюрбаны, тюбетейки, шляпы и даже одна феска. Все говорили одновременно, и, насколько я мог понять, каждый доказывал свою невиновность. Впрочем, об этом нетрудно было догадаться и без знания языков.

Когда я предстал перед судьей, со мной были Крест и найденный им адвокат, женщина по имени Хизер Кримстайн. Мне приходилось слышать это имя в связи с какими-то громкими делами. Она представилась и больше не взглянула в мою сторону. На прокурора – молодого и, по-видимому, еще неопытного – Кримстайн поглядывала так, будто он был дичью, а она – пантерой с полным набором стальных когтей промышленного размера.

– Обвинение требует, чтобы мистер Клайн был оставлен до суда в тюрьме, – заявил прокурор. – Риск, что он скроется, слишком велик.

– Почему вы так считаете? – спросил судья. Его вид был олицетворением скуки.

– Брат мистера Клайна, подозреваемый в убийстве, уже одиннадцать лет скрывается от правосудия. Кроме того, ваша честь, жертвой того убийства была сестра потерпевшей.

Это привлекло внимание судьи.

– Уточните, пожалуйста.

– Ответчик, мистер Клайн, обвиняется в попытке убийства некой Кэтрин Миллер. Брат мистера Клайна, Кеннет, подозревается в убийстве Джулии Миллер, старшей сестры потерпевшей.

Судья, до этого момента сонно потиравший лицо, вдруг оживился:

– Да-да, я помню это дело.

Молодой прокурор улыбнулся, словно получил золотую медаль.

Судья повернулся к адвокату:

– Миссис Кримстайн…

– Ваша честь, защита требует, чтобы все обвинения в адрес мистера Клайна были немедленно сняты, – звонко отчеканила та.

Судья снова потер лицо.

– Будем считать, что вам удалось удивить меня, миссис Кримстайн.

– Если же суд не сочтет возможным снять обвинения, мы настаиваем, чтобы мистер Клайн был освобожден до суда без залога. Мистер Клайн ни разу не привлекался по уголовному делу. Он работает в организации, оказывающей помощь бедным, и пользуется уважением своих сограждан. Что же касается ссылок на его брата, это не что иное, как обвинение по аналогии в худшем его виде, и поэтому абсолютно недопустимо.

– Доводы обвинения не кажутся вам вескими, миссис Кримстайн?

– Ни в коей мере, ваша честь. Я слышала, что сестра мистера Клайна недавно сделала химическую завивку. Становится ли от этого более вероятным, что он сделает то же самое?

Смех в зале.

Молодой прокурор почувствовал, что теряет почву под ногами.

– Ваша честь, со всем уважением к моей коллеге я должен сказать, что ее глупая аналогия с…

– И что в ней глупого? – перебила Кримстайн.

– Я хочу сказать, что у мистера Клайна определенно есть возможность скрыться.

– Это смешно. У него не больше возможностей, чем у любого другого. Единственная причина вашего беспокойства – это то, что, как вы полагаете, его брат скрывается. Но даже это еще не доказано. Возможно, что его просто нет в живых. Но так или иначе, ваша честь, уважаемый прокурор упускает из виду один важный факт. – Хизер Кримстайн с улыбкой повернулась в сторону прокурора.

– Мистер Томсон? – обратился к нему судья.

Томсон молчал, опустив голову.

Хизер Кримстайн выдержала паузу и нанесла давно готовившийся удар:

– Жертва этого ужасного преступления, некая Кэтрин Миллер, заявила сегодня утром, что мистер Клайн невиновен.

Судья недовольно нахмурился:

– Мистер Томсон?

– Это не совсем верно, ваша честь.

– Не совсем?

– Мисс Миллер заявила, что она не видела лица нападавшего. Она сказала, что в комнате было темно, а он был в маске…

– И что это был не мой клиент, – закончила Хизер Кримстайн.

– Она полагает, что это не мистер Клайн, – возразил Томсон. – Но, ваша честь, она ранена и находится в состоянии шока. Она не видела нападавшего и не может с уверенностью исключить…

– В настоящий момент мы не определяем степень виновности мистера Клайна, – перебил судья. – Тем не менее, требование защиты об освобождении без залога отклоняется. Залог составляет тридцать тысяч долларов.

Судья стукнул молотком. Я был свободен.

Глава 39

Я хотел тут же мчаться в больницу к Кэти. Крест покачал головой. По его мнению, это было неразумно. Отец Кэти не оставлял ее ни на минуту и даже нанял вооруженную охрану. Я подумал и согласился. Мистер Миллер потерял одну дочь и был полон решимости защитить хотя бы вторую.

Я взял у Креста мобильник и набрал номер больницы, но на коммутаторе сказали, что звонки не разрешены. Тогда я позвонил в цветочный магазин и заказал стандартный набор с пожеланием скорого выздоровления. Это, конечно, выглядело довольно пошло – девушку чуть не задушили до смерти, а я посылаю ей корзину цветов, плюшевого мишку и воздушный шарик на палочке. Но я так и не смог придумать ничего лучше. Мне очень хотелось дать понять Кэти, что я не забываю о ней.

На этот раз мы ехали на собственной машине Креста. Это был невероятных размеров музейный экспонат эпохи шестидесятых, выкрашенный в небесно-голубой цвет и смотревшийся среди других машин примерно так, как наш друг Ракель – в частной школе для девочек. Туннель Линкольна, как и всегда, представлял собой нелегкое испытание. Говорят, что ездить по городу становится с каждым днем труднее, но я не так уж в этом уверен. Когда-то, в дни моего детства, мы всей семьей проезжали через этот туннель по воскресеньям. Наш допотопный фургончик с трудом пробирался сквозь темноту, которую едва рассеивали светящиеся табло, свисавшие с потолка, как летучие мыши. Как будто мы нуждались в их предупреждениях, чтобы ехать медленнее! Стены, облицованные плиткой, были желтыми от копоти. Все с нетерпением всматривались во тьму, ожидая, когда туннель закончится и мы окажемся в новой реальности, в мире небоскребов и развлечений. Мы ходили в цирк Барнума и мюзик-холл, выстаивали очереди за дешевыми билетами в театр, бродили по большим книжным магазинам и зоологическому музею. Помню и уличные ярмарки. Особенно ежегодную сентябрьскую книжную ярмарку на Пятой авеню, мамину любимую. Отец вечно ворчал по поводу дорожных пробок, проблем со стоянками и несусветной нью-йоркской грязи, но мама обожала Нью-Йорк: его театры, выставки и даже городскую суету. Внешне она свыклась со спокойной жизнью в пригороде, но несбывшиеся мечты и затаенные желания продолжали тянуть ее сюда, в центр вселенной. Мама любила свою семью, в этом я не сомневался, но иногда, наблюдая за тем, как она смотрит из окна машины, невольно думал, что ее жизнь, возможно, была бы счастливее без нас.

– Хорошо соображаешь, – сказал Крест.

– Что?

– Вовремя вспомнил, что Сонай ходит к нам на йогу.

– Как тебе удалось договориться?

– Я позвонил ей и поделился нашими проблемами. Она сказала, что универсамами «Раз-два» управляют два брата: Иан и Ной Мюллеры. Позвонила им, объяснила, чего хочет, и… – Крест пожал плечами.

Я с уважением покачал головой:

– Ты молодец.

– Ага.

Администрация торговой сети «Раз-два» помешалась в складских зданиях на шоссе номер 3, в самом сердце нью-джерсийских болот. Наш штат часто ругают из-за того, что большинство оживленных дорог проходит по самым непривлекательным его уголкам. Я же, со своей стороны, принадлежу к самым убежденным защитникам родного Нью-Джерси, большая часть которого просто великолепна – настоящее царство садов. Пожалуй, с критиками можно согласиться только по двум пунктам. Во-первых, наши города находятся в совершенно плачевном состоянии: Трентон, Ньюарк, Атлантик-Сити… Да практически все! Взять хотя бы Ньюарк. У меня есть друзья, которые живут в штате Массачусетс, в Куинси. Это не так уж и близко к Бостону, но они неизменно говорят, что сами из Бостона. Я же вырос меньше чем в девяти милях от центра Ньюарка, но ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь из моих знакомых сказал, что живет в этом городе. А во-вторых, на севере Нью-Джерси, в краю болот, в воздухе есть особый запах. Он слабый, но его ни с чем не спутаешь. И этот запах не очень-то приятен. Он не похож на природный, скорее, на какую-то смесь дыма, химикатов и нечистот. Именно этот запах и приветствовал нас, едва мы вылезли из машины возле складов компании «Раз-два».

– Ты что, пернул? – спросил Крест.

Я молча посмотрел на него.

– Ладно, ладно, шучу.

Мы вошли в здание. Каждый из братьев Мюллер тянул на сотню миллионов долларов, что не мешало им довольствоваться крошечным общим офисом, отгороженным в центре огромного склада, похожего на ангар. Их рабочие столы, стоящие впритык друг к другу, и простые деревянные стулья были, казалось, куплены на распродаже по случаю закрытия начальной школы. По-видимому, здесь никто и слыхом не слыхивал об эргономике. Я не увидел ни компьютера, ни факса, ни ксерокса – лишь столы, два высоких шкафа с картотекой и два телефона. Стены офиса были стеклянными – братьям, очевидно, нравилось смотреть на ящики с товаром и автопогрузчики, а любопытных взглядов они не боялись.

Чрезвычайно похожие друг на друга, одевались они тоже одинаково – в рабочие брюки и рубашки. Пуговицы рубашек были расстегнуты почти до пупа, и наружу торчали пучки седых волос, похожих на стальную проволоку. Завидев Креста, братья поднялись со своих стульев и расплылись в улыбке.

– Вы, должно быть, учитель мисс Сонай, гуру Крест…

Крест ответил спокойным кивком головы, достойным великого мудреца.

Оба Мюллера бросились пожимать ему руку. Я бы не удивился, если бы они встали на колени.

– Мы получили пленки еще вчера, – сказал тот, что повыше, явно надеясь на одобрение.

Крест удостоил его еще одним кивком. Нас повели вдоль ангара по бетонному полу. Вокруг шумели моторы, огромные стальные двери открывались и закрывались, в нескольких местах шла погрузка товара. По пути братья пару раз останавливались, здороваясь за руку с рабочими.

Мы вошли в комнату без окон. На столе стояла кофеварка. В углу, на металлической тележке, нас уже ждал видеоплеер и телевизор с антенной. Такие я в последний раз видел, когда учился в начальной школе.

Один из Мюллеров включил телевизор. Экран покрылся серой рябью. Он вставил кассету.

– Тут записано примерно двенадцать часов. Вы говорили, что нужный вам человек вошел в магазин около трех?

– Так нам сказали, – кивнул Крест.

– Сейчас здесь два сорок пять. Пленка движется довольно быстро, потому что камера фиксирует изображение лишь каждые три секунды. Да, быстрая перемотка не работает, прошу прощения. Пульта управления тоже нет, так что пользуйтесь кнопкой воспроизведения – вот она. Мы не будем мешать. Чувствуйте себя как дома.

– Нам может понадобиться эта кассета.

– Нет проблем. Мы можем сделать копию.

– Спасибо.

Один из братьев пожал Кресту руку. Другой – вы не поверите! – отвесил поклон. И вот мы наконец остались одни. Я подошел к плееру и нажал кнопку. Рябь на экране исчезла, шум тоже. Я покрутил ручку громкости, но звука, конечно, не было. Изображение было черно-белое. Внизу экрана шли цифры, показывавшие время. За кассовым аппаратом сидела длинноволосая блондинка. От ее судорожных, резких движений, вызванных дискретностью съемки, кружилась голова.

– Как мы узнаем Оуэна Энфилда? – спросил Крест.

– Нам нужен сорокалетний мужчина с короткой стрижкой.

Глядя на экран, я понял, что наша задача будет легче, чем могло бы показаться. Большинство покупателей были пожилыми людьми в костюмах для гольфа. По-видимому, в Стоунпойнте по большей части селились пенсионеры. Надо бы уточнить у Ивонн Стерно…

Мы заметили его в 3.08.15. Во всяком случае, увидели со спины. Он был в шортах и рубашке с короткими рукавами. Коротко стриженный, хотя лица мы не видели. Мужчина прошел мимо кассы и завернул в проход. Мы ждали. В 3.09.24 возможный Оуэн Энфилд вышел из-за угла, направляясь назад, к блондинке за кассой. В руках он нес двухлитровую бутылку, похоже, с молоком, и буханку хлеба. Я держал руку наготове, чтобы остановить запись и получше его разглядеть.

Но в этом не было необходимости.

Вандейковская бородка, конечно, могла ввести в заблуждение. Так же, как и короткая военная стрижка и седина. Если бы я увидел эту запись случайно или прошел мимо него в толпе, то мог бы и не узнать. Но я был готов и сосредоточен. И поэтому ошибиться не мог. Я узнал.

3.09.51 – я нажал кнопку.

Все сомнения отпали. Я застыл на месте, не зная, радоваться или плакать. Крест уже не смотрел на экран – он смотрел на меня. Я кивнул, подтверждая то, о чем он уже догадывался.

Оуэном Энфилдом был мой брат Кен.

Глава 40

– Мистер Макгуэйн?

– Да.

– К вам Джошуа Форд и Реймонд Кромвелл.

Джошуа Форд был главным компаньоном фирмы «Стенфорд, Каммингс и Форд», в которой работало более трехсот юристов. Реймонд Кромвелл, скорее всего, лишь его подчиненный, выполняющий обязанности секретаря. Филипп Макгуэйн видел на экране монитора обоих. Высокий, атлетического сложения, Форд прославился своей жесткостью, злобностью и агрессивностью. Подкрепляя свою репутацию, он то и дело угрожающе выпячивал челюсть. Будто что-то жевал – то ли сигару, то ли человеческую ногу. Кромвелл выглядел полной ему противоположностью – молодой, изящный, ухоженный, с нежной, почти женской кожей.

Макгуэйн взглянул на Призрака. Тот улыбнулся в ответ – от его улыбки пробирала дрожь. И Макгуэйн в который раз усомнился в целесообразности своего решения. Стоило ли привлекать Асселту? Ладно, Призрак ведь тоже заинтересован в этом деле.

Кроме того, он знает свое дело.

Не в силах отвести взгляд от жуткой улыбки Асселты, Макгуэйн распорядился:

– Проводите только мистера Форда. Пусть мистер Кромвелл подождет в приемной. И проследите, чтобы ему было удобно.

– Хорошо, мистер Макгуэйн.

Макгуэйн долго думал, как поступить. Он не был сторонником насилия ради насилия. Но не задумывался прибегать к силе, если это было необходимо. В конце концов, насилие лишь средство для достижения цели. Призрак прав насчет атеиста, припертого к стенке. Мы всего лишь животные, немногим сложнее амебы. И существуем, только пока живем. Что за мания величия – воображать, будто мы выше смерти и можем каким-то образом обмануть ее! В жизни – да, мы особенные, мы правим миром. Потому что сильнее и беспощаднее других. Но после смерти… Считать, что Бог как-то выделяет нас, что можно заслужить его милость, пресмыкаясь перед ним… Да это просто сказочка, придуманная сильными мира сего, чтобы держать всех остальных в узде!

Призрак двинулся к двери.

Преимущества надо добиваться любой ценой. Макгуэйн нередко пользовался средствами, которые большинство считает запретными. К примеру, считалось, что нельзя убивать федералов, прокуроров и полицейских. Ему приходилось – и тех, и других, и третьих. Опять же, говорят, что не стоит трогать заметных людей или тех, кто имеет связи. Потому что они могут причинить неприятности. Макгуэйн сомневался и в этом.

Когда Джошуа Форд открыл дверь, Призрак уже был наготове. В руке он держал стальной прут длиной с бейсбольную биту, который мог пружинить и бил со страшной силой, раскалывая череп, как яичную скорлупу.

Джошуа Форд вошел размашистой походкой богатого человека.

– Мистер Макгуэйн…

– Мистер Форд… – улыбнулся в ответ Макгуэйн.

Почувствовав, что справа кто-то есть, Форд повернулся, привычно протягивая руку. Глаза Призрака были пусты. Он прицелился и резко хлестнул Форда прутом по ноге. Тот вскрикнул и упал. Призрак ударил снова, на этот раз по правому плечу. Рука повисла, как плеть. Еще удар – по ребрам. Что-то хрустнуло. Форд судорожно сжался, став похожим на бесформенный ком.

– Где он? – спокойно спросил Макгуэйн с другого конца комнаты.

– Кто? – задыхаясь, прохрипел Форд.

Это было ошибкой. Призрак размахнулся и ударил по лодыжке. Форд пронзительно взвыл. Макгуэйн обернулся и взглянул на монитор: Кромвелл спокойно сидел в приемной, он ничего не слышал.

Никто ничего не слышал.

Призрак снова ударил Форда по лодыжке, по тому же месту. Звук был такой, будто грузовик переехал пустую бутылку. Юрист поднял руку, моля о пощаде.

На основании многолетней практики Макгуэйн знал, что бить лучше до того, как допрашиваешь. Большинство людей, когда им угрожают, начинают болтать, чтобы выкрутиться. В особенности те, кто привык зарабатывать своим языком. Они изворачиваются, лгут, в лучшем случае ограничиваются полуправдой. Полагая, что оппонент мыслит рационально, они надеются как-то договориться с ним.

Их следует избавить от этой иллюзии.

Животный страх, сопровождающий внезапную боль, действует на психику разрушающе. Рациональное мышление, то, что называют интеллектом цивилизованного человека, рассеивается как туман, и остается лишь первобытное существо. Для которого главное – избежать боли.

Призрак взглянул на Макгуэйна. Тот кивнул. Асселта отступил назад и дал ему приблизиться.

– Он задержался в Лас-Вегасе, – объяснил Макгуэйн. – Это была его ошибка. Там он заехал к врачу. Мы проверили все ближайшие телефоны-автоматы и обнаружили только один интересный звонок в интересующее нас время. Звонили вам, мистер Форд. На всякий случай, я приказал проследить за вашим офисом. Вчера у вас были федералы. Как видите, все сходится. Кену нужен адвокат – опытный, независимый и не связанный со мной. То есть вы.

– Но… – начал Форд.

Макгуэйн поднял руку. Форд послушно закрыл рот. Макгуэйн отступил в сторону и посмотрел на Призрака:

– Джон…

Тот подошел и не колеблясь ударил Форда по руке выше локтя. Локтевой сустав вывернулся в обратную сторону. Лицо адвоката побелело.

– Если вы станете что-то отрицать или делать вид, что не понимаете, – продолжал Макгуэйн, – то мой друг прекратит свои дружеские шлепки и начнет делать вам больно. Вы меня понимаете?

Несколько секунд Форд молчал. Когда он, наконец, поднял голову, Макгуэйн удивился твердости его взгляда. Адвокат посмотрел на Призрака, потом на Макгуэйна.

– Будьте вы прокляты! – прошипел он.

Призрак поднял бровь и улыбнулся:

– Смельчак…

– Джон! – поднял руку Макгуэйн.

Но Призрак не послушался. Он поднял стальной прут и наотмашь ударил Форда по лицу. Раздался влажный хруст, кровь брызнула через всю комнату, голова свесилась набок. Форд упал навзничь и больше не шевелился. Призрак прицелился, собираясь ударить по колену.

– Он еще в сознании? – спросил Макгуэйн.

Призрак опустил оружие и нагнулся.

– В сознании, но дыхание прерывистое. – Он снова выпрямился. – Еще один удар, и мистер Форд закатит глазки.

Макгуэйн забеспокоился:

– Мистер Форд…

Форд открыл глаза.

– Где он? – спросил Макгуэйн.

Тот лишь покачал головой.

Филипп Макгуэйн подошел к монитору. Он развернул его так, чтобы Форд мог видеть экран. Удобно устроившись в кресле и положив ногу на ногу, Кромвелл пил кофе.

Призрак указал на него пальцем:

– Отличные туфли. От Аллен-Эдмондса?

Форд попытался приподняться, но снова повалился на пол.

– Сколько ему лет? – спросил Макгуэйн.

Форд не ответил.

Призрак поднял стальной прут.

– Тебя спросили…

– Двадцать девять.

– Женат?

Форд кивнул.

– Детишки есть?

– Два мальчика.

Макгуэйн опять взглянул на экран.

– Ты прав, Джон. Туфли отличные. – Он повернулся к Форду. – Вы скажете, где Кен, или он умрет.

Призрак аккуратно положил стальной прут на пол и достал из кармана удавку. Рукоятка была из красного дерева, восьми дюймов в длину и двух дюймов в диаметре, восьмиугольного сечения. Глубокие бороздки позволяли крепче сжимать ее в руке. С двух концов к рукоятке был прикреплен плетеный шнур из конского волоса.

– Он тут ни при чем, – слабым голосом проговорил Форд.

– Слушайте меня внимательно, – сказал Макгуэйн. – Повторять не буду.

Адвокат молчал.

– Мы никогда не блефуем, – продолжал Макгуэйн.

Призрак улыбался. Макгуэйн подождал еще несколько секунд, глядя на Форда. Потом нажал кнопку на столе.

– Да, мистер Макгуэйн?

– Проводите ко мне мистера Кромвелла.

– Слушаюсь, сэр.

На экране было видно, как широкоплечий охранник заглянул в дверь и поманил пальцем Кромвелла. Тот поставил чашку с кофе на стол, поднялся с кресла, одернул пиджак и вышел. Форд перевел взгляд на Макгуэйна. Глаза их встретились.

– Глупо, – проговорил Макгуэйн.

Призрак ждал, сжимая в руке рукоятку с петлей.

Охранник открыл дверь. Реймонд Кромвелл вошел, заранее улыбаясь. Увидев кровь и своего босса, скорчившегося на полу, он застыл на месте. Лицо его вытянулось.

– Что слу…

Призрак скользнул к нему и пнул сзади. Под колени. Кромвелл вскрикнул и осел на пол. Движения Асселты, отточенные и грациозные, напоминали причудливый балет. Плетеный шнур обвился вокруг шеи молодого человека. Призрак сильно потянул рукоятку на себя, одновременно упершись коленом в спину жертвы, – шнур глубоко врезался в гладкую, холеную кожу. Затем повернул рукоятку, одним движением прекратив приток крови в мозг. Глаза Кромвелла выкатились, руки беспомощно хватали воздух. Призрак держал крепко.

– Стойте! – крикнул Форд. – Я все скажу!

Ответом было молчание.

Призрак смотрел на свою жертву. Лицо несчастного походило на жуткую багровую маску.

– Послушайте! – Форд повернулся к Макгуэйну.

Тот спокойно стоял, сложив руки на груди. Их взгляды встретились. Тишину нарушали лишь хрипы несчастного Кромвелла.

– Пожалуйста… – прошептал адвокат.

Макгуэйн покачал головой.

– Мы никогда не блефуем, – повторил он.

Призрак повернул рукоятку еще раз.

Глава 41

Я решил поговорить с отцом.

Видеозапись, Оуэн Энфилд, брат… И что теперь делать? В каком-то странном оцепенении я смотрел в окно машины на проносившиеся мимо полуразрушенные фабрики. Мозг работал на автопилоте, снова и снова перебирая события последних дней.

Кен жив. В самом деле жив. Я видел его своими глазами. Совсем недавно он был в Нью-Мексико. Может быть, теперь появился шанс все исправить? Неужели мы опять будем вместе?

А как же Шейла? Ее отпечатки в доме брата, рядом с двумя мертвыми телами… Господи, да при чем тут вообще Шейла? Я ничего не понимал. Или, может быть, просто не хотел признавать очевидного… Вместо этого мысли то и дело сбивались на наезженную колею. Шейла… Она предала меня, предала, предала… Вот она сидит на кушетке, поджав ноги… Откидывает назад волосы – целый водопад роскошных волос… Выходит из душа в махровом халатике – аромат ее тела… Напевает мне на ухо во время танца… И все это ложь, тонко продуманная, изощренная ложь…

Ладно, хватит. Так или иначе, надо наконец разобраться и покончить с этим. Мой брат и моя девушка ушли от меня – неожиданно, не попрощавшись, – и я не успокоюсь, пока не узнаю всей правды. Крест с самого начала предупреждал, что правда мне может не понравиться. Ну и что? Может быть, так оно и нужно? Может, теперь настала моя очередь быть храбрым и спасти Кена – после того, как он столько раз спасал меня!

Итак, самое главное то, что Кен жив. И он невиновен: если у меня и были прежде какие-то сомнения, то теперь, после разговоров с Пистилло, их не осталось. А значит, я смогу встретиться с ним и вернуть его домой. Забыть прошлое, как дурной сон, исправить все. Это мой долг перед матерью, в конце концов…

Крест высадил меня у автобусной остановки, недалеко от дома родителей. Срок формального траура истекал сегодня, и отца дома не было. Тетя Сельма, хозяйничавшая на кухне, сказала, что он вышел погулять. Она была в фартуке – интересно, откуда он взялся? У нас в доме никогда не было ничего подобного. Наверное, привезла с собой. Тетя Сельма всегда носила фартук – наверное, даже во сне. Я стоял и наблюдал, как усердно она чистит раковину. Сестра моей матери, сестра Солнышка. Тихая и незаметная, тетя Сельма принадлежала к тем, кто живет всю жизнь, не высовываясь. Как будто боится привлечь к себе излишнее внимание. Все ее воспринимали как некую данность – она просто существовала, не более того… Детей у них с дядей Мюрреем не было. Не знаю точно почему. Правда, однажды я краем уха слышал, как родители говорили о мертворожденном ребенке. И вот я смотрел на тетю Сельму словно впервые. Еще одно человеческое существо, которому каждый день приходится бороться, чтобы прожить жизнь достойно…

– Спасибо, – улыбнулся я.

Тетя Сельма кивнула.

Я хотел сказать, что люблю и ценю ее, хочу чаще ее видеть, особенно теперь, когда мамы нет, и что мама была бы этому рада… Но не смог. Вместо этого я подошел и обнял ее. Сначала тетя Сельма застыла в изумлении от такого внезапного выражения любви, но потом расслабилась.

– Все будет хорошо, – сказала она.

Любимые места прогулок отца были мне хорошо известны. Я перешел Коддингтон-Террас, старательно обойдя стороной дом Миллеров. Отец его тоже всегда обходил – уже много лет. Пройдя через несколько дворов, я зашагал по дороге, пересекавшей речку, в сторону городского стадиона. Сезон уже закончился, и бейсбольное поле пустовало. Отец одиноко сидел на самом верху трибуны. Помню, как он любил ходить сюда в прежние времена, как тренировал местную команду вместе с Бертилло и Горовицем, своими лучшими друзьями, а потом шел с ними пить пиво. Оба умерли от инфаркта, не дожив до шестидесяти… Помню белую майку и зеленую кепку отца, как он с улыбкой утирал пот со лба, как лицо его светилось от счастья, особенно если играл Кен… И сейчас, сидя рядом с ним, я знал, что у него в ушах до сих пор звучат аплодисменты и крики болельщиков, он ощущает запах сырой глины и пота, снова переживает ту радость, которой больше нет…

Отец улыбнулся:

– Помнишь тот год, когда мама судила матчи?

– Не очень. Мне тогда сколько было – четыре?

– Да, около того. – Он покачал головой, все еще улыбаясь, погруженный в воспоминания. – Она тогда увлеклась женским равноправием. Носила футболки с лозунгами: «Место женщины – в сенате» и все такое… Тогда еще девушкам не разрешали играть в Лиге, понимаешь? А она, когда узнала, что женщин-судей тоже не бывает, взяла свод правил и доказала, что это не запрещено.

– И записалась в судьи?

– Ага.

– И что дальше?

– Ну, несколько старичков, конечно, устроили скандал, но правила есть правила. Пришлось разрешить. Но проблемы все-таки возникли.

– Какие?

– Она была худшим в мире судьей. – Отец снова улыбнулся. Той самой улыбкой из далекого прошлого. Я так давно ее не видел, что у меня защемило сердце. – Мама едва знала правила, да и зрение у нее было ужасное, ты же знаешь.

Мы оба рассмеялись.

– Тренеры, наверное, с ума сходили?

– Еще бы! А знаешь, что сделала Лига?

– Что?

– Они поставили ее в пару с Харви Ньюхаузом. Помнишь его?

– Мы учились в одном классе с его сыном. Футболист-профессионал, да?

– Вот именно. Нападающий. Вес сто двадцать килограммов. Когда твоя мать судила и кто-нибудь из тренеров начинал бузить, Харви достаточно было посмотреть на него – и тот тихонько садился на место.

Мы снова рассмеялись, потом замолчали, погрузившись в размышления. Да, такие люди, как она, легко не сдаются. Трудно поверить, как мама изменилась потом, и ведь это было еще до болезни…

Отец повернулся ко мне и наконец разглядел мои синяки.

– Боже, что с тобой?

– Все в порядке.

– Подрался?

– Ничего страшного, не волнуйся. Нам надо поговорить.

Он молчал. Я не знал, как начать, но отец помог мне.

– Покажи, – тихо сказал он.

Я удивленно взглянул на него.

– Сегодня утром звонила твоя сестра и рассказала про фотографию.

Я достал снимок из кармана. Отец взял его так осторожно, словно боялся раздавить.

– О Боже! – Его глаза увлажнились.

– Ты не знал?

– Нет. – Он снова взглянул на снимок. – Мама ничего не говорила, почти до самого конца… Ты знаешь…

Что-то новое мелькнуло в его лице. Я понял. Жена, самый близкий человек, что-то скрывала от него. И это было больно.

– Есть кое-что еще, – сказал я.

Отец поднял глаза.

– Кен жил в Нью-Мексико. – Я в общих чертах рассказал о том, что узнал. Он уже успокоился и внимательно слушал.

– И долго он там жил? – спросил отец, когда я закончил.

– Всего несколько месяцев. А что?

– Она говорила, что Кен вернется. Вернется, когда докажет, что невиновен.

Я задумался. Допустим, дело было так: одиннадцать лет назад Кена кто-то подставил, он убежал и жил за границей – прятался и все такое, в точности как пишут газеты. И вот прошли годы, он возвращается домой.

Но почему?

Для того, чтобы доказать свою невиновность, как говорила мать? Это возможно. Но почему именно сейчас? Непонятно… И все же, какова бы ни была причина, он и на самом деле вернулся – и что-то случилось. Кто-то его нашел.

Кто?

Ответ очевиден: тот, кто убил Джули. Этому человеку – ему или ей – нужно заставить Кена замолчать. Так, что дальше? Непонятно…

– Папа…

– Да?

– Ты подозревал, что Кен жив?

Он помолчал.

– Проще было думать, что он умер.

– Это не ответ.

Отец отвел взгляд.

– Кен очень любил тебя, Уилл…

Я ждал.

– Но он не был святым.

– Знаю, – вздохнул я.

Отец помолчал еще.

– Когда убили Джули, у Кена уже были неприятности.

– Что ты имеешь в виду?

– Он приехал домой прятаться.

– От кого?

– Не знаю.

Я снова подумал о том, что Кен не появлялся дома больше двух лет, а когда приехал, страшно нервничал. Даже тогда, когда спрашивал меня о Джули. Что же случилось?

– Ты помнишь Филиппа Макгуэйна? – спросил отец.

Я кивнул. Это был старый школьный друг Кена, лидер их класса. Поговаривали, что Макгуэйн связан с мафией.

– Я слышал, он переехал в бывший особняк Бонанно.

– Так и есть.

Во времена моего детства семейство Бонанно, принадлежавшее к числу самых известных мафиози, владело в Ливингстоне огромным поместьем. На входе были стальные ворота с двумя каменными львами по бокам. Ходили слухи – а в маленьких поселках в слухах никогда нет недостатка, – что на территории поместья зарывают тела убитых, по изгороди пущен ток, а в лесу позади особняка дежурят вооруженные охранники, которые чуть что – стреляют в голову. Сомневаюсь, чтобы это было так, но, в конце концов, полиция арестовала старого Бонанно, которому уже исполнилось девяносто.

– Ну и что Макгуэйн?

– Кен был с ним связан.

– Каким образом?

– Больше я ничего не знаю.

Я вспомнил о Призраке.

– А Джон Асселта тоже был с ними?

Лицо отца окаменело. В глазах застыл страх.

– Почему ты спрашиваешь?

– Они дружили в школе, все трое… – начал я и, решив сказать все, продолжил: – Я его недавно видел.

– Асселту?

– Да.

– Он вернулся? – тихо спросил отец.

Я кивнул.

Он молча закрыл глаза.

– А что?

– Асселта очень опасен.

– Я в курсе.

Отец кивнул на мое лицо:

– Это он сделал?

Хороший вопрос, подумал я.

– В какой-то мере.

– В какой-то мере?

– Это долгая история, папа.

Он снова закрыл глаза, на этот раз надолго, потом оперся руками о колени и встал:

– Пойдем домой.

Я понимал, что сейчас ему не до вопросов. Отец с трудом спускался по шатким ступенькам трибуны. Я протянул ему руку, но он отказался от помощи. Сойдя на беговую дорожку, мы повернули к выходу. И там, впереди, засунув руки в карманы, стоял Призрак. Он улыбался.

В первый момент я решил, что это плод моего воображения. Ведь мы только что говорили о нем. Но тут же услышал, как отец со свистом втянул воздух. А потом раздался голос:

– Ах, как трогательно!

Отец сделал шаг вперед, заслоняя меня.

– Что тебе нужно? – выкрикнул он.

Призрак поднял лицо к небу и прикрыл глаза, глубоко втянув ноздрями воздух.

– О, бейсбольная лига! – Он перевел взгляд на моего отца. – Мистер Клайн, вы помните, как мой старик пришел на матч?

Отец стиснул зубы.

– Это надо было видеть, Уилл. В самом деле. Красота! Мой папочка так нагрузился, что принялся облегчаться прямо рядом с буфетом. Представляешь? Я думал, что миссис Тансмор хватит удар. – Он рассмеялся каким-то странным режущим смехом. – Добрые старые времена…

– Что тебе нужно? – повторил отец.

Но Призрак не унимался:

– А помните, мистер Клайн, как вы тренировали команду звезд для участия в финале?

– Помню.

– Мы с Кеном были тогда в четвертом классе, верно?

Отец промолчал.

– Ах, погодите! – воскликнул Призрак, внезапно помрачнев. – Совсем забыл. Я же пропустил этот год! И следующий тоже. Тюремный срок, знаете ли…

– Ты никогда не был в тюрьме, – возразил отец.

– Да, да, вы абсолютно правы, мистер Клайн. Я был… – тонкие пальцы Призрака изобразили кавычки, – в больнице. Знаешь, что это такое, малыш Уилли? Они запирают ребенка вместе с самыми кровожадными психами, каких только можно найти на этой планете. Чтобы исправить его. Мой сосед по палате, Тимми, был пироманьяком. Еще в нежном возрасте, тринадцати лет, он спалил дом и убил своих родителей. Однажды Тимми стащил у пьяного санитара коробок спичек и поджег мою кровать. Мне пришлось три недели пролежать в настоящей больнице. Но я был готов поджечь себя еще раз, только бы не возвращаться обратно…

Мимо нас по дороге проехала машина. На заднем сиденье, в специальном кресле, сидел маленький мальчик. Погода стояла тихая, ни ветерка – даже листья на деревьях не шевелились.

– Это было давно, – тихо проговорил отец.

Асселта молча прищурился, как будто тщательно взвешивал его слова. Наконец он кивнул:

– Верно, давно. Вы опять правы, мистер Клайн. А кроме того, я был не очень-то счастлив дома. В любом случае, какие у меня были перспективы? Так что мне, можно сказать, повезло: я попал на лечение вместо того, чтобы оставаться с отцом, который меня бил.

Я понял, что речь идет об убийстве Дэниела Скиннера, того хулигана, которого Призрак проткнул кухонным ножом. Но более всего меня поразило то, что его история как две капли воды походила на те, что мы каждый день слышим в «Доме Завета»: жестокое обращение, уголовщина в раннем возрасте, психические расстройства. Я попытался взглянуть на Призрака с этой точки зрения. Будто он был одним из наших подопечных. Но ничего не получилось: Асселта уже не был ребенком. Интересно, в каком возрасте несчастный, нуждающийся в помощи, превращается в выродка, по которому плачет тюрьма?

– Эй, малыш Уилли!

Призрак попытался встретиться со мной взглядом, но отец снова заслонил меня. Я положил руку ему на плечо. Хотел показать, что могу за себя постоять.

– Да?

– Ты знаешь, что я потом снова… попал в больницу?

– Знаю, – ответил я.

– Ты тогда был в десятом классе.

– Я помню.

– За все время, что я был там, меня навещал только один человек. Знаешь кто?

Я кивнул. Это была Джули.

– Ирония судьбы, верно? – усмехнулся он.

– Это ты убил ее?

– Виноват один из нас.

Отец шагнул вперед:

– Все, хватит!

Я отстранил его.

– Кого ты имеешь в виду?

– Тебя, малыш Уилли! Я имею в виду тебя.

– Что? – Я не верил своим ушам.

– Хватит! – повторил отец.

– Ты должен был драться за нее, – продолжал Асселта. – Ты должен был защитить ее.

Я понимал, что это слова сумасшедшего, но каждое из них вонзалось мне в грудь, как кинжал.

– Зачем ты пришел? – потребовал объяснений отец.

– По правде говоря, мистер Клайн, я и сам не знаю.

– Оставь в покое мою семью! Если тебе кто-то нужен, возьми меня.

– Нет, сэр, вы мне не нужны. – Он оценивающе посмотрел на отца. Я похолодел. – Вы мне нравитесь таким, как есть.

Призрак слегка помахал нам рукой и скользнул в заросли кустарника. Через несколько шагов он совершенно исчез, оправдывая свое прозвище. Мы стояли неподвижно еще пару минут, вглядываясь в темноту. Я слышал, как тяжело дышит отец.

– Папа…

Но он уже шагал по дороге.

– Пойдем домой, Уилл.

Глава 42

Разговаривать отец не захотел. Войдя в дом, он сразу заперся в спальне – в той, что делил с моей матерью почти сорок лет. На меня же столько свалилось в последние дни, что разобраться было немыслимо. Мозг просто отказывался все это переваривать. Но я хотел знать больше.

Шейла…

Только один человек мог пролить свет на загадку моей погибшей любви. Поэтому я извинился перед отцом, попрощался и отправился обратно в город. Спустившись в метро, я доехал до Бронкса. Уже начало темнеть, места были опасные, но я был в таком состоянии, что даже не подумал об этом.

Я еще не успел позвонить, как дверь приоткрылась на цепочку.

– Он спит, – сказала Таня.

– Я хочу поговорить с вами.

– Мне нечего сказать.

– Я видел вас на вечере.

– Уходите.

– Пожалуйста! – попросил я. – Это очень важно.

Таня вздохнула и сняла цепочку. Я проскользнул внутрь.

Тусклая лампочка в дальнем углу почти ничего не освещала. Жутковатое местечко. Мне пришло в голову, что Таня здесь такая же пленница, как и Луис Кастман. Я посмотрел на нее. Она сжалась, как будто мой взгляд мог ее обжечь.

– Сколько вы собираетесь его здесь держать? – спросил я.

– Я не строю никаких планов.

Таня не предложила мне сесть. Мы стояли лицом к лицу. Она молча ждала, скрестив руки на груди.

– Почему вы пришли на вечер?

– Чтобы выразить соболезнования.

– Вы знали Шейлу?

– Да.

– Вы дружили?

Таня улыбнулась. Впрочем, лицо ее было так изуродовано шрамами, что я мог и ошибиться.

– Ни в коей мере.

– Почему же вы пришли?

Она наклонила голову набок.

– Хотите, я вас удивлю?

Я кивнул, не зная, что ответить.

– Я тогда вышла из этой комнаты впервые за шестнадцать месяцев.

– Спасибо, что пришли, – смутился я.

Таня недоверчиво посмотрела на меня. В комнате было тихо, слышалось лишь ее дыхание. Не знаю, в чем было дело и было ли это связано со шрамами, но каждый ее вдох звучал так, будто через узкую соломинку втягивали жидкость.

– Пожалуйста, скажите, зачем вы приходили.

– Я уже сказала – чтобы выразить соболезнования. – Она помолчала. – И еще я думала, что могу помочь.

– Помочь?

Таня перевела взгляд на дверь в комнату Кастмана. Я тоже посмотрел туда.

– Он сказал мне, зачем вы приходили. Я подумала, что могу оказаться полезной.

– Что он вам сказал?

– Что вы любили Шейлу. – Таня подошла ближе к лампе. Я с трудомудерживался, чтобы не отвернуться. Она наконец села и жестом предложила мне последовать ее примеру. – Это правда?

– Да.

– Это вы убили ее?

Вопрос изумил меня.

– Нет.

Она недоверчиво посмотрела на меня.

– Не понимаю, – сказал я. – Вы пришли, чтобы помочь?

– Да.

– Тогда почему вы убежали?

– А вы не поняли?

Я покачал головой.

Она уронила руки на колени и принялась раскачиваться взад-вперед.

– Таня…

– Я услышала ваше имя…

– Простите?

– Вы спросили, почему я убежала. – Она перестала качаться. – Потому что услышала ваше имя.

– Ничего не понимаю.

Таня снова посмотрела на дверь.

– Луис не знал, кто вы. И я не знала – пока не услышала ваше имя на вечере, когда выступал Крест. Вы Уилл Клайн.

– Совершенно верно.

– А еще вы… – добавила она совсем тихо, так тихо, что мне пришлось наклониться, чтобы расслышать, – вы – брат Кена.

Наступила тишина.

– Вы знали моего брата?

– Мы встречались. Очень давно.

– Как вы познакомились?

– Через Шейлу. – Таня выпрямилась и подняла на меня глаза. Странно… Говорят, глаза – зеркало души. Ерунда. Танины глаза были совершенно нормальными: в них не отражались ни шрамы, ни история ее мучений. – Луис ведь рассказывал вам о крупном гангстере, с которым связалась Шейла?

– Да.

– Это был ваш брат.

Я недоверчиво покачал головой и уже собрался возразить, но она продолжала:

– Шейла не могла больше жить на улице: она для этого была слишком честолюбива. Они с Кеном подходили друг другу. Он устроил ее в престижный колледж в Коннектикуте. Больше для торговли наркотиками, чем для чего-то другого. Это здесь, на улице, толкачи выпускают кишки соседу ради местечка на углу. А где-нибудь в школе для богатых детишек, если умело устроиться, деньги можно грести лопатой.

– Вы говорите, ее туда устроил мой брат?

Таня снова принялась раскачиваться взад-вперед.

– Вы что, и в самом деле не знали?

– Нет.

– Я думала… – Она запнулась.

– Что?

Таня покачала головой:

– Не знаю.

– Пожалуйста…

– Просто странно… Сначала Шейла с вашим братом, потом снова она – и уже с вами. А вы ведете себя так, будто ничего не знаете.

Я опять не знал, что ответить.

– Что случилось с Шейлой?

– Вам лучше знать.

– Нет, я имею в виду – тогда. Когда она была в колледже.

– Я больше ее не видела. Пара звонков – и все. Но Кен… Это было страшно. Вы с Крестом показались мне хорошими, я думала, что ей наконец повезло. Но потом, когда услышала ваше имя… – Таня зябко повела плечами.

– Вам что-нибудь говорит имя Карли?

– Нет, а что?

– Вы знали, что у Шейлы была дочь?

Она снова начала раскачиваться.

– О Боже! – В ее голосе звучала боль.

– Вы знали?

Таня решительно покачала головой:

– Нет.

– Вы знаете Филиппа Макгуэйна? – продолжал я.

– Нет.

– Джона Асселту? Джули Миллер?

– Нет, – быстро проговорила она. – Я не знаю ни одного из этих людей. – Таня встала и отвернулась. – Я надеялась, что она спаслась.

– Спаслась, но только на время.

Ее плечи поникли, дыхание, казалось, стало еще более шумным.

– Она заслуживала лучшего конца.

Таня направилась к входной двери. Я взглянул в сторону комнаты Кастмана и снова подумал, что в этой квартире два пленника. Таня остановилась. Я почувствовал ее взгляд и повернулся к ней.

– Существуют пластические операции, – тихо сказал я. – У Креста большие связи. Мы можем помочь.

– Нет, спасибо.

– Нельзя жить одной местью.

Таня попыталась улыбнуться.

– Вы думаете, все из-за этого? – Она показала на свое искалеченное лицо. – Вы думаете, я поэтому держу его здесь?

Я опять смутился, не зная, что сказать.

Таня покачала головой.

– Он ведь рассказал вам, как завербовал Шейлу?

Я кивнул.

– Он приписывает все себе, хвастается своими шикарными шмотками и гладкими речами. Но большинство девчонок, даже те, что только что с автобуса, боятся идти куда-то с мужчиной в одиночку. Луис всегда работал с партнером, с женщиной. Вот что главное. Только так можно было заманить девочку, заставить ее почувствовать себя в безопасности…

Она замолчала. Глаза ее были сухими. Меня бросило в дрожь. Таня повернулась к двери и отперла ее. Я вышел, не оглядываясь.

Глава 43

На автоответчике я обнаружил два сообщения. Первое было от Эдны Роджерс, матери Шейлы. Говорила она сухо и официально. Похороны состоятся через два дня в Мейсоне, штат Айдахо. Служба пройдет в такой-то часовне. Далее следовали адрес, точное время и информация о том, как доехать из Бойсе. Сообщение я сохранил.

Затем я услышал возбужденный голос Ивонн Стерно. Она просила меня срочно перезвонить. Я забеспокоился. А что, если она также выяснила, кто такой на самом деле Оуэн Энфилд? И если так, то хорошо это или плохо?

Ивонн сняла трубку после первого же гудка.

– Что случилось? – спросил я.

– У нас большие новости, Уилл.

– Я слушаю.

– Нам следовало догадаться об этом раньше.

– В чем дело?

– А вы подумайте сами. Попробуйте сложить все вместе: человек под чужим именем, внимание ФБР, странная таинственность, тихий поселок в отдаленном районе. Ничего не напоминает?

– М-м-м… Нет, ничего.

– Все дело в «Крипко», – продолжала Ивонн. – Как я уже говорила, это фиктивная компания. Я попробовала привлечь свои источники и копнуть как следует. Хотя, по правде говоря, концы спрятаны не так уж глубоко. Ну конечно, для них ведь главное, чтобы их человека не засекли, а там уж все равно никто не станет разбираться.

– Ивонн…

– Да?

– Я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.

– Компания «Крипко», которая предоставила в аренду дом и машину, имеет отношение к правительству США.

От неожиданности у меня закружилась голова. Уже не помню, в который раз за последние дни. В глубине души искоркой засветилась сумасшедшая надежда.

– Погодите, – начал я. – Вы хотите сказать, что Оуэн Энфилд – тайный агент?

– Нет, не думаю. Что бы он стал расследовать в Стоунпойнте? Жульничество за карточным столом?

– А в чем же тогда дело?

– Это похоже на государственную программу защиты свидетелей.

Опять путаница.

– То есть, значит, Оуэн Энфилд…

– Совершенно верно, правительство спрятало его там, снабдив новыми документами. Все дело в том, что они не особо стараются насчет легенды. Об этом мало кто знает. Черт побери, иногда до смешного доходит! Я слышала, что однажды они засунули черного наркоторговца из Балтимора в пригород Чикаго, где все белым-бело. Полный облом. В нашем случае все было сделано не так уж плохо. Но опять же, если бы семья Готти искала Сэмми Быка, то им достаточно было бы узнать его в лицо. Копать глубже они бы уже не стали. Ясно?

– Кажется, да.

– Насколько я понимаю, Оуэн Энфилд – та еще штучка. Впрочем, как и большинство тех, кто попадает под программу. Не знаю, что уж там случилось, но он убил тех двоих и сбежал. Ясное дело, ФБР не хочет скандала. Представляете, как бы это выглядело: правительство заключает сделку с преступником, а он начинает убивать направо и налево? Шумиха в прессе и все такое…

Я молчал.

– Уилл?

– Да.

Она сделала паузу.

– Вы еще что-то знаете, верно?

Я замялся.

– Ну же, – подбодрила меня Ивонн. – У нас ведь обмен, помните? Вы – мне, я – вам.

Не знаю, что бы я ей сказал и что было бы лучше: признаться, что мой брат и Оуэн Энфилд – одно лицо, или пока скрыть это. Но решение приняли за меня. Я услышал щелчок, и в трубке наступила мертвая тишина.

Тут же раздался резкий стук в дверь.

– ФБР. Откройте немедленно!

Это был голос Клаудии Фишер. Я подошел к двери и отпер замок. Дверь тут же распахнулась, чуть не сбив меня с ног. Фишер ворвалась первая, с пистолетом наготове, скомандовав «руки вверх». Дэррил Уилкокс, как всегда, следовал за ней. Оба выглядели бледными, уставшими и, пожалуй, даже слегка напуганными.

– Какого черта! – возмутился я.

– Руки вверх, живо!

Я послушно поднял руки. Она уже было достала наручники, но остановилась в нерешительности.

– Обойдемся без этого? – Голос Фишер прозвучал неожиданно мягко.

Я кивнул.

– Тогда пошли.

Глава 44

Я не спорил. Не кричал о своих правах и не требовал дать мне позвонить. Я даже не спросил, куда меня везут. Излишняя суета в подобный деликатный момент чаще всего бесполезна, а то и вредна.

Пистилло предупредил, чтобы я не лез в это дело. Он дошел до того, что арестовал меня за преступление, которого я не совершал. И даже обещал, что сфабрикует улики, если понадобится. И все-таки я не отступал, сам удивляясь неизвестно откуда взявшейся смелости. Наверное, мне просто больше нечего было терять. Может быть, это и есть уровень храбрости, при котором на все наплевать. Шейла и мама мертвы. Брат потерян. Загоните человека в угол, даже самого слабого, и вы увидите перед собой дикого зверя.

Мы остановились на узкой улице, вдоль которой тянулся ряд одинаковых домиков. Куда ни глянь, одно и то же: аккуратные лужайки, ухоженные цветочные клумбы, белая садовая мебель, тронутая ржавчиной, шланги, змеящиеся в траве, и колышущийся туман вокруг дождевальных установок. Мы направились к одному из домов. Фишер нажала на дверную ручку – дверь была не заперта. Мы прошли через комнату, в которой стоял розовый диван. В углу был телевизор, на котором я заметил фотографии двух мальчиков, расставленные по порядку, начиная с младенческого возраста. На последнем снимке мальчики, уже совсем большие, были в парадных костюмах и целовали в щеки какую-то женщину. Очевидно, их мать.

Дверь в кухню была открыта. За пластиковым столом сидел Пистилло и пил чай со льдом. Возле раковины стояла женщина. Та самая, что была с мальчиками на фотографии. Фишер и Уилкокс потихоньку испарились. Я остался.

– Вы подключились к моему телефону…

Пистилло кивнул:

– И записывали все разговоры. Кстати, все было сделано законно, у нас есть ордер.

– Что вам от меня нужно?

– То же самое, что и все последние одиннадцать лет. Ваш брат.

Женщина у раковины включила воду и стала мыть стаканы. На дверце холодильника висели еще фотографии: там был Пистилло, какие-то незнакомые люди, но чаще всего те же самые мальчики. Это были более поздние и, в основном, случайные снимки, сделанные на пляже и во дворе.

– Мария… – обратился к ней Пистилло.

Женщина выключила воду и повернулась к нему.

– Мария, это Уилл Клайн. Уилл, Мария…

Женщина, которая, как я понял, была женой Пистилло, вытерла руки полотенцем. Ее рукопожатие оказалось неожиданно сильным.

– Очень приятно, – произнесла она довольно формальным тоном.

Я кивнул и что-то промычал в ответ. Затем, повинуясь жесту Пистилло, опустился на жесткий металлический стул.

– Выпьете что-нибудь, мистер Клайн? – предложила Мария.

– Нет, спасибо.

Пистилло поднял свой стакан с холодным чаем:

– Классная штука, попробуйте.

Мария вопросительно посмотрела на меня. На чай пришлось согласиться. Хотя бы для того, чтобы перейти к более важным темам. Провозившись довольно долго, хозяйка поставила передо мной стакан. Я изобразил улыбку и поблагодарил. Мария улыбнулась в ответ, еще более холодно, чем я.

– Я подожду в другой комнате, Джо, – обратилась она к Пистилло.

– Спасибо, Мария.

Она вышла, закрыв за собой дверь.

– Это моя сестра, – сказал Пистилло, глядя на дверь. – А это ее сыновья. Виктору сейчас восемнадцать, Джеку – шестнадцать.

– Итак, – я положил ладони на стол, – вы подслушивали мои телефонные разговоры…

– Да.

– Тогда вы должны знать, что я не имею понятия, где находится мой брат.

Пистилло отхлебнул из стакана.

– Это я знаю. – Он посмотрел на холодильник и жестом указал на него. – Вам не кажется, что на этих фотографиях чего-то не хватает?

– Я сейчас не в настроении играть в игры.

– Я тоже. Но все-таки взгляните: чего не хватает?

Я не стал смотреть, потому что уже знал ответ.

– Отца.

Пистилло щелкнул пальцами:

– С первой попытки! Молодец.

– А в чем дело?

– Моя сестра потеряла мужа двенадцать лет назад. Мальчикам было… Ну, вы можете подсчитать сами. Шесть и четыре, стало быть. Мария вырастила их одна. Я помогал чем мог, но дядя все-таки не отец, правда ведь?

Я молчал.

– Отца мальчиков звали Виктор Добер. Вам приходилось слышать это имя?

– Нет.

– Его убили. Двумя выстрелами в голову, в упор. – Пистилло допил чай и добавил: – Ваш брат при этом присутствовал.

У меня сжалось сердце. Пистилло встал, не обращая внимания на мою реакцию.

– Я знаю, что гублю свои почки, Уилл, но все-таки выпью еще стакан. Дать вам чего-нибудь заодно, раз уж я встал?

Я постарался взять себя в руки.

– Мой брат? Что вы имеете в виду?

Пистилло не торопился отвечать. Он открыл морозильник, достал лоток со льдом, поставил его в раковину и взломал лед. Достав пригоршню прозрачных кубиков, высыпал их в стакан.

– Прежде чем мы начнем, я хочу взять с вас одно обещание.

– Какое?

– Это касается Кэти Миллер.

– Что именно?

– Она еще ребенок…

– Я знаю.

– Ситуация очень опасная. Чтобы понять это, не нужно быть гением. Я не хочу, чтобы Кэти снова пострадала.

Я посмотрел на него и понял, что это не обсуждается.

– Хорошо, она вне игры.

Пистилло недоверчиво посмотрел мне в глаза, но я не лукавил. Кэти уже заплатила достаточно высокую цену. Не знаю, как бы я смог жить дальше, если бы цена оказалась еще выше.

– Расскажите о моем брате, – попросил я.

Он налил чаю в стакан со льдом и снова сел. Некоторое время разглядывал стол, потом поднял глаза:

– Вы читали в газетах о крупных рейдах, о том, как очистили Фултонский рынок, видели по телевизору парад осужденных, всех этих крестных отцов. И подумали, наверное, что с мафией покончено, что правительство победило?

У меня внезапно пересохло в горле, как будто туда насыпали песку. Я сделал большой глоток из стакана. Чай был слишком сладкий.

– Слыхали о Дарвине?

Вопрос был явно риторический, но Пистилло ждал ответа.

– Ну да: выживание сильнейшего и все такое, – пробормотал я.

– Не сильнейшего, – поправил он. – Это современная интерпретация, и она в корне неверна. Суть не в этом – выживает не сильнейший, а тот, кто лучше приспосабливается. Чувствуете разницу?

Я кивнул.

– Так вот, те из гангстеров, кто был поумнее, приспособились. Они убрали свой бизнес из Манхэттена. Стали, к примеру, продавать наркотики в пригородах, таких как Кэмден. Там из пяти последних мэров трое уже попали за решетку. В Атлантик-Сити без взятки уже улицу не перейдешь. А Ньюарк со всей этой болтовней об экономическом оживлении пригородов! Оживление означает вложение денег, а деньги – это взятки и рэкет.

Я заерзал на стуле.

– Зачем вы мне все это рассказываете, Пистилло?

– А вот зачем, черт побери! – Лицо его побагровело, он с трудом сохранял самообладание. – Мой зять, отец мальчиков, пытался очистить улицы от этих подонков. Он работал под прикрытием, и кто-то что-то разнюхал. В результате их с партнером убили.

– И вы думаете, что мой брат к этому причастен?

– Да, думаю.

– У вас есть доказательства?

– Более того, – улыбнулся Пистилло. – Ваш брат признался.

Я отшатнулся, словно получил удар в лицо. Затем ошарашенно потряс головой. Спокойно! Этот человек способен выдумать что угодно. Обещал же он прошлой ночью подставить меня…

– Но мы забегаем вперед, Уилл, – продолжал Пистилло. – И я не хочу вводить вас в заблуждение: мы не считаем, что ваш брат кого-то убил.

Час от часу не легче!

– Но вы же сами только что сказали…

Пистилло поднял руку:

– Выслушайте меня!

Он снова встал. Я понял, что разговор будет долгий. На его лице появилось деловое, сосредоточенное выражение, почти совсем скрывшее ярость, которая кипела внутри. Интересно, долго ли он выдержит? Пистилло, должно быть, частенько выпускал пары, сидя здесь, на кухне у сестры.

– Ваш брат работал на Филиппа Макгуэйна. Полагаю, вы знаете, кто это?

Я сидел с непроницаемым лицом.

– Продолжайте.

– Макгуэйн еще опаснее, чем ваш приятель Асселта. Прежде всего потому, что он умнее. ОБОП считает его одной из главных своих целей на восточном побережье.

– ОБОП?

– Отдел по борьбе с организованной преступностью. Макгуэйн выбрал свой путь еще в юности. По приспособляемости он просто чемпион. Ситуация с организованной преступностью сейчас очень сложная: «новые русские», триады, старая итальянская мафия… Но Макгуэйн всегда оказывался на два шага впереди всех. В двадцать три года он уже был боссом. Макгуэйн, в общем, держится в рамках традиций – наркотики, проституция, ростовщичество, – но не брезгует и взятками, и незаконными подрядами. А кроме того, активно ищет новые возможности для наркоторговли.

Я подумал о том, что рассказала Таня. Шейла торговала наркотиками в Хавертоне…

– Макгуэйн убил моего зятя и его партнера, Кертиса Энглера. Ваш брат был причастен к этому убийству. Мы арестовали его. Правда, по менее серьезному обвинению.

– Когда?

– За шесть месяцев до убийства Джули Миллер.

– Почему же я ничего не знал?

– Потому что Кен вам ничего не сказал. А еще потому, что нам был нужен Макгуэйн, а не ваш брат. И мы купили Кена.

– Купили?

– Мы обещали ему неприкосновенность в обмен на сотрудничество.

– Вы хотели, чтобы он свидетельствовал против Макгуэйна?

– Не только. Макгуэйн очень осторожен, и у нас было недостаточно фактов, чтобы обвинить его в убийстве. Нам был необходим информатор. Поэтому мы нашпиговали вашего брата электроникой и выпустили.

– Значит, Кен тайно работал на вас?

В глазах Пистилло вспыхнул гнев.

– Только не надо делать из него героя! Ваш беспутный братец не офицер полиции, а всего лишь негодяй, спасавший свою шкуру!

Я кивнул, напоминая себе, что каждое его слово могло быть ложью.

– Продолжайте.

Протянув руку, он достал из холодильника пирожное и стал жевать его, запивая ледяным чаем.

– Что случилось потом, точно не известно. У нас есть лишь рабочая гипотеза.

– Ладно.

– По-видимому, Макгуэйн его раскусил. А Макгуэйн – еще тот сукин сын. Он убивает запросто. Для него это лишь один из вариантов, не более, – все равно что поехать через туннель Линкольна, а не через какой-нибудь другой. Вопрос удобства.

Я понял, что хотел сказать Пистилло.

– Значит, узнай Макгуэйн, что Кен стал осведомителем, и…

– Кену крышка, – кивнул Пистилло. – Ваш брат понял, что ему грозит. Мы, конечно, следили за ним, но однажды ночью он просто сбежал.

– Потому что Макгуэйн узнал?

– Так мы предполагаем. И укрылся Кен в вашем доме. Не знаю, почему он считал это место самым безопасным. Согласно нашей гипотезе, Макгуэйн, по его мнению, не мог заподозрить, что Кен подставит под удар собственную семью.

– А что потом?

– Вы, должно быть, уже догадались, что Асселта тоже работал на Макгуэйна?

– Вам виднее, – уклончиво сказал я.

Он пропустил мой ответ мимо ушей.

– Асселте тоже было что терять. Вы упоминали Лору Эмерсон из того же общежития. Ту, что задушили. Так вот, ваш брат сказал нам, что ее убил Асселта. Удушение – его любимый способ казни. По словам Кена, Лора Эмерсон узнала о торговле наркотиками в Хавертоне и собиралась донести.

Я поморщился.

– И за это ее убили?

– Да. А вы думаете, ей купили мороженое? Это же настоящие монстры, Уилл. Вбейте это наконец в свою тупую башку!

Я вспомнил Фила Макгуэйна. Он всегда был аккуратным и исполнительным. Из людей того сорта, что вызывают в памяти поговорку насчет тихого омута. Был президентом класса, я завидовал ему. Призрак – откровенный псих, это понятно. Он способен на все, что угодно. Но Макгуэйн…

– Каким-то образом они узнали, где прячется ваш брат. Возможно, Призрак следил за Джули. Так или иначе, но он столкнулся с Кеном в доме Миллеров. Согласно нашей гипотезе, Асселта пытался убить их обоих. Вы сказали, что видели кого-то в ту ночь. Мы полагаем, что этим человеком был Призрак. Его отпечатки также нашли на месте убийства. Кен был ранен – это объясняет кровь, – но ему удалось уйти. Асселта же остался в доме возле тела Джули Миллер. И естественно, в его интересах было сделать так, чтобы подозрение пало на Кена. Одновременно дискредитировать и напугать его, заставить скрываться.

Пистилло взял еще одно пирожное. Он не смотрел на меня. Я понимал, что Пистилло, возможно, лжет, но слова его звучали весьма убедительно. Надо было успокоиться, обдумать все это. Я смотрел на него, он – на пирожное. Теперь наступила моя очередь предъявлять претензии.

– Значит, все эти годы… – Я запнулся, перевел дух, начал снова: – Значит, все эти годы вы знали, что Кен не убивал Джули!

– Ничего подобного.

– Но вы же сами сказали…

– Это гипотеза, Уилл. Всего лишь гипотеза. С той же вероятностью он мог и убить ее.

– Вы в это не верите!

– Мне лучше знать, во что я верю.

– С какой стати Кену убивать Джули?

– Ваш брат преступник, не забывайте об этом!

Я покачал головой:

– Это еще не мотив. Но почему вы всегда настаивали на этом, если не знали наверняка, что Кен убил ее?

Пистилло не ответил. Но ответа и не требовалось, все было очевидно. Я бросил взгляд на дверцу холодильника, увешанную фотографиями.

– Потому что вы хотели во что бы то ни стало вернуть Кена, – ответил я на свой собственный вопрос. – Он был единственным, кто мог выдать вам Макгуэйна. Будь Кен просто свидетелем, никто особо и не суетился бы. Не было бы ни прессы, ни телевидения, ни международного розыска. Но раз он убил девушку в ее собственном доме, тогда совсем другое дело. Мальчик из богатого пригорода сбился с пути. Все стоят на ушах! И соответственно ему намного труднее скрываться.

Пистилло молча рассматривал свои ладони.

– Я прав, не так ли?

Он медленно поднял на меня взгляд.

– Ваш брат заключил с нами сделку, – холодно сказал он. – Убежав, он нарушил ее условия.

– Разве это дает вам право лгать?

– Это дает нам право охотиться на него любыми методами.

Меня начало трясти.

– А на его семью наплевать?

– Это не мои проблемы.

– Вы понимаете, что сделали с нами?

– Знаете что, Уилл? Мне и в самом деле наплевать! Вы говорите, что страдали? Так поглядите в глаза моей сестре и ее детям!

– И все равно это несправедливо…

Пистилло стукнул ладонью по столу:

– Не надо говорить мне о справедливости! Моя сестра стала невинной жертвой…

– Так же, как и моя мать! – перебил я.

– Нет! – Он снова ударил по столу, на этот раз кулаком, и грозно направил на меня палец. – Между ними большая разница, зарубите себе на носу! Вик был полицейским и погиб при исполнении обязанностей. У него не было выбора, и он не мог избавить свою семью от страданий. А ваш брат выбрал бегство – это было его собственным решением. И если от этого пострадала ваша семья, вините только его!

– Но вы сами вынудили его бежать, – упрямо возразил я. – Кто-то пытается добраться до него, а вы делаете его убийцей и таким образом вынуждаете еще глубже уйти в подполье.

– Это его выбор, а не мой.

– Вы хотели помочь своей семье и для этого пожертвовали моей.

Пистилло в бешенстве отшвырнул стакан. Чай вылился на меня, а стакан упал на пол и разлетелся вдребезги.

– Не смейте сравнивать проблемы вашей семьи с тем, через что прошла моя сестра! Не смейте!

Наши глаза встретились. Спорить с ним было бесполезно. Тем более, что я не мог знать, насколько Пистилло искажает правду. Так или иначе, мне требовалась информация, а конфликт с ФБР только все испортит. Слишком много вопросов остались пока невыясненными.

Дверь открылась, и в кухню заглянула Клаудия Фишер, прибежавшая на шум. Пистилло жестом успокоил ее. Он снова уселся за стол. Фишер осмотрелась и исчезла.

Пистилло все еще тяжело дышал.

– И что произошло потом?

Он поднял глаза:

– Вы не догадались?

– Нет.

– Фактически нам просто повезло. Один из наших агентов был во время отпуска в Стокгольме. Счастливый случай.

– О чем вы?

– Наш агент встретил вашего брата на улице.

Я растерянно заморгал.

– Постойте, когда это было?

Пистилло быстро подсчитал в уме.

– Четыре месяца назад.

– И Кен скрылся?

– Нет, черт побери! Агент не стал рисковать и взял его тут же, на месте.

Пистилло сцепил пальцы рук и наклонился ко мне.

– Мы поймали его, – сказал он тихо, почти шепотом. – Поймали вашего брата и привезли сюда.

Глава 45

Филипп Макгуэйн плеснул в бокал коньяку.

Тело молодого юриста Кромвелла уже исчезло. Джошуа Форд лежал на полу ничком, раскинув руки, как медвежья шкура. Он был жив и даже в сознании, но не шевелился.

Макгуэйн передал бокал Призраку. Они сидели за столом. Макгуэйн сделал большой глоток, Асселта держал свой бокал в ладонях и улыбался.

– Ты что? – спросил Макгуэйн.

– Хороший коньяк.

– Да.

Призрак разглядывал янтарную жидкость.

– Я вспомнил, как мы тогда болтались по лесу за холмом Райкера и пили самое дешевое пиво, какое только могли найти. Помнишь, Филипп?

– «Шлиц» и «Старый Милуоки», – кивнул Макгуэйн.

– Ага.

– У Кена был какой-то дружок в оптовом магазине спиртного. Он так и не признался, кто это.

– Добрые старые времена, – вздохнул Призрак.

Макгуэйн поднял бокал:

– Наше время лучше.

– Ты думаешь? – Асселта отхлебнул немного из бокала, потом закрыл глаза и проглотил. – Ты знаком с теорией, по которой каждый твой новый выбор создает два альтернативных мира?

– Да.

– Я иногда думаю: существуют такие миры, в которых мы с тобой другие, или нам в любом случае предназначено быть здесь, вместе?

Макгуэйн ухмыльнулся:

– Ты, случайно, не воспылал ко мне нежными чувствами, Джон?

– Пока не похоже. Просто бывают моменты, когда мне кажется, что все в нашей жизни могло быть по-другому.

– Тебе нравится делать людям больно, Джон.

– Нравится.

– Ты всегда получал от этого удовольствие.

Призрак задумался.

– Нет, не всегда. Но главный вопрос – почему?

– Почему тебе нравится делать людям больно?

– Не просто делать больно… Мне нравится, когда они умирают в мучениях. Я предпочитаю душить. Пуля или нож – слишком быстро. А тут они в буквальном смысле слова испускают дух, мечтая о глотке живительного кислорода. Борются за последний вдох, бьются и умирают в муках. А я все это наблюдаю. Близко-близко…

– Боже мой! – Макгуэйн поставил бокал на стол. – С тобой, должно быть, не соскучишься на вечеринках, Джон.

– Еще бы! – Затем, помрачнев, Призрак добавил: – Но почему мне это нравится, Филипп? Что случилось со мной, с моими моральными принципами? Почему я чувствую, что живу полной жизнью, лишь когда отнимаю ее у других?

– Может, виноват твой папочка, а, Джон?

– Нет, это было бы слишком просто. – Асселта поставил стакан и взглянул на Макгуэйна. – Скажи, Филипп, ты бы убил меня? Если бы я не убрал тех двоих на кладбище?

Макгуэйн предпочел сказать правду.

– Не знаю… Наверное.

– А ведь ты мой лучший друг, – покачал головой Призрак.

– А ты мой. Наверное…

Призрак улыбнулся.

– Мы были парни что надо, верно, Филипп?

Макгуэйн молчал.

– Я встретил Кена, когда мне было четыре года, – продолжал Призрак. – Все соседские детишки знали, что от нашего дома лучше держаться подальше. «Асселта – это плохо!» – вот что им всегда твердили. Ты знаешь, как бывает.

– Знаю, – кивнул Макгуэйн.

– А Кена это, наоборот, притягивало. Он любил лазить по нашему дому и везде шарить. Как-то раз мы с ним нашли отцовский револьвер. Нам тогда было лет по шесть. Помню, как держал его в руках – удивительное ощущение! Чувство власти… Мы им пугали Ричарда Вернера. Ты его, наверное, не помнишь, он ушел в третьем классе. Один раз взяли его в плен и связали – он тогда штаны намочил со страху.

– А тебе это понравилось…

Асселта задумчиво кивнул:

– Пожалуй.

– Слушай… – начал Макгуэйн.

– Да?

– Если у твоего отца был револьвер, зачем было лезть на Скиннера с кухонным ножом?

Призрак покачал головой:

– Я не хочу об этом говорить.

– И никогда не хотел.

– Пожалуй.

– Почему?

Асселта замялся.

– Мой старик узнал, что мы играем с револьвером, и выдал мне по первое число.

– Он частенько это делал?

– Да.

– Тебе не приходило в голову отомстить?

– Отцу? Нет. Он слишком жалок, чтобы его ненавидеть. Так никогда и не оправился после того, как мать ушла от нас. Все ждал, что она вернется, готовился даже. Всегда, как выпьет, сидит один на диване, смеется, болтает – как будто с ней, – а потом начинает всхлипывать. Она разбила ему сердце. Я часто убивал мужчин, Филипп. Мне даже приходилось слышать, как они молили о смерти. Но я не помню более жалкого зрелища, чем плачущий отец.

Джошуа Форд, лежащий на полу, протяжно застонал. На него никто не обратил внимания.

– А где сейчас твой отец? – поинтересовался Макгуэйн.

– В Шайенне, штат Вайоминг. Он завязал. Нашел себе хорошую жену. Теперь помешан на религии. Обменял алкоголь на Бога – одну зависимость на другую.

– Ты хоть звонишь ему?

– Нет, – тихо сказал Призрак.

Они молча сделали по глотку.

– А ты, Филипп? Ты ведь не был бедным. И родители тебя вроде не били…

– Родители нормальные, – согласился Макгуэйн.

– Я знаю, что твой дядя был связан с мафией и взял тебя в дело. Но ты ведь мог и не пойти к нему. Что тебя заставило?

Макгуэйн рассмеялся. Асселта удивленно поднял брови.

– Не думал, что мы с тобой такие разные, – объяснил Макгуэйн.

– А что?

– Ты раскаиваешься. Делаешь все, что нужно, отлично делаешь, получаешь удовольствие, но считаешь, что это плохо. – Он внезапно выпрямился. – Ах вот оно что!

– Что такое?

– Да ты опасней, чем я думал, Джон!

– Почему?

– Ты ведь приехал не из-за Кена, – сказал Макгуэйн. И добавил, понизив голос: – Из-за девочки, так ведь?

Призрак сделал большой глоток. Он промолчал.

– Опять же все эти выборы и альтернативные миры, о которых ты толковал… Думаешь, если бы Кен умер в ту ночь, все бы пошло по-другому?

– Это и в самом деле был бы другой мир.

– Но вряд ли лучший, – парировал Макгуэйн. – Итак, что теперь?

– Нам потребуется помощь Уилла. Только он может выманить Кена.

– Уилл не станет помогать.

Призрак поморщился:

– Я тебя что-то не узнаю, Филипп.

Макгуэйн ухмыльнулся:

– Отец?

– Нет.

– Сестра?

– Слишком далеко, – махнул рукой Призрак.

– Но кого-то же ты имеешь в виду?

– Подумай…

Макгуэйн подумал. И расплылся в улыбке:

– Кэти Миллер.

Глава 46

Пистилло не сводил с меня взгляда, ожидая реакции. Но я пришел в себя быстрее, чем можно было ожидать. Все наконец начинало приобретать смысл.

– Вы схватили моего брата?

– Да, – кивнул он.

– Добились его выдачи и привезли в Штаты?

– Да.

– Тогда почему ничего не было в газетах?

– Мы это засекретили.

– Боялись, что узнает Макгуэйн?

– В основном поэтому.

– А еще?

Он только покачал головой.

– Вы по-прежнему хотели взять Макгуэйна?

– Да.

– А брата еще можно было использовать…

– Он мог помочь.

– И вы заключили с ним еще одну сделку.

– Скорее, возобновили старую.

Я увидел свет в конце туннеля.

– И включили его в программу защиты свидетелей?

Пистилло кивнул.

– Сначала мы держали его в отеле под охраной. Но дело в том, что за все эти годы многое из того, что знал Кен, устарело. Он по-прежнему был ключевым свидетелем – самым важным из всех, – но нам была нужна дополнительная информация. А значит – время. Мы не могли держать его без конца в отеле. Да и сам он не хотел. Тогда с помощью известного адвоката было заключено соглашение. Мы нашли для него уютное местечко в Нью-Мексико, он должен был жить там и ежедневно докладывать о себе нашему агенту. А когда придет срок – явиться сюда давать показания. При любом нарушении с его стороны мы возобновляли старые обвинения. Все, включая убийство Джули Миллер.

– И что же случилось потом?

– Об этом узнал Макгуэйн.

– Каким образом?

– Мы не знаем. Вероятно, утечка информации. Так или иначе, он послал к вашему брату двух громил.

– Два трупа в доме…

– Да.

– Кто убил их?

– Скорее всего Кен. Они недооценили его. Убил и снова скрылся.

– И теперь вы хотите его вернуть…

Взгляд Пистилло скользнул по фотографиям на холодильнике.

– Да.

– Но я не знаю, где он.

– Теперь я в этом убедился… Послушайте, может, мы где-то и напортачили… Всякое случается. Но Кен должен вернуться. Мы обеспечим круглосуточную охрану, надежное жилье… Все, что он захочет. Это, так сказать, пряник. А кнут – это то, что его тюремный срок сильно зависит от готовности сотрудничать.

– А что вы хотите от меня?

– Рано или поздно, он придет к вам…

– Почему вы так уверены?

Пистилло вздохнул, разглядывая стакан.

– Почему вы так уверены? – повторил я.

– Потому что, – сказал он, – Кен уже звонил вам.

Я ощутил свинцовую тяжесть в груди.

– Мы засекли два звонка из автомата, который находится вблизи дома вашего брата в Альбукерке, – продолжал Пистилло. – Первый раз звонили примерно за неделю до того, как были убиты два бандита. Второй раз – сразу после убийства.

Странно, но я был не слишком потрясен. Должно быть, в глубине души ожидал чего-то подобного.

– Вы ведь не знали об этих звонках, правда, Уилл?

Я судорожно сглотнул, подумав о том, кто, кроме меня, мог взять трубку.

Шейла…

– Нет, – ответил я, – не знал.

Пистилло кивнул.

– Ну вот, а мы тогда, понятное дело, подумали, что по телефону разговаривали вы.

Я взглянул на него:

– А какое отношение ко всему этому имеет Шейла Роджерс?

– Ее отпечатки нашли на месте убийства.

– Это я уже знаю.

– Тогда, Уилл, ответьте на один вопрос. Мы знаем, что ваш брат вам звонил. Знаем, что ваша девушка побывала в доме Кена в Нью-Мексико. Какой вывод вы бы сделали на нашем месте?

– Что я как-то замешан в этом.

– Правильно. Мы решили, что Шейла была вроде посредника и вы как-то помогали брату. А когда Кен сбежал, решили, что вы знаете, где он.

– Но теперь вы поняли свою ошибку?

– Совершенно верно.

– И что теперь думаете?

– То же, что и вы, Уилл, – тихо сказал Пистилло, и – черт побери! – я услышал в его голосе жалость. – Шейла Роджерс использовала вас. Она работала на Макгуэйна. И это она навела его на вашего брата. А когда убить Кена не удалось, Макгуэйн приказал ее убрать.

Шейла… Это предательство поразило меня в самое сердце. Пытаться защищать ее сейчас, доказывать, что я был для нее чем-то большим, нежели обыкновенным простофилей, значило нарочно закрыть глаза на правду. Наивный простофиля в розовых очках…

– Я говорю вам все это, Уилл, так как боюсь, что вы сделаете какую-нибудь глупость.

– Например, дам интервью…

– Да. А еще я хочу, чтобы вы поняли: у вашего брата только два пути. Либо Макгуэйн с Призраком найдут его и убьют. Либо его найдем мы. Найдем и защитим.

– Понятно. Только до сих пор это у вас паршиво получалось.

– И тем не менее, кроме нас, ему не на кого положиться, – парировал Пистилло. – И не надейтесь, что Макгуэйн ограничится Кеном. Неужели вы думаете, что нападение на Кэти Миллер было случайностью? Так что я призываю вас к сотрудничеству ради вашего же блага.

Я молчал. Пистилло верить было нельзя, это ясно. Верить нельзя никому. Но Пистилло особенно опасен. Он прожил одиннадцать лет, глядя на искаженное горем лицо сестры. Такое сведет с ума кого угодно. Пистилло дал понять, что не остановится ни перед чем, лишь бы добраться до Макгуэйна. Он готов был пожертвовать моим братом, засадить за решетку меня… И самое главное – Пистилло уничтожил мою семью! Я подумал о бегстве сестры в Сиэтл. Подумал о матери и ее солнечной улыбке, осознав внезапно, что именно этот человек, сидящий напротив меня и обещающий спасти брата, стер улыбку с ее лица. Он убил мою мать. Никто не убедит меня, что ее опухоль никак не связана с тем, через что она прошла, и что ее иммунная система не стала еще одной жертвой той ужасной ночи. И теперь этот человек просит меня о помощи…

Я не знал точно, сколько лжи в его словах, но решил, что достаточно, чтобы солгать в ответ.

– Я помогу вам.

– Хорошо, – сказал Пистилло. – Я прослежу, чтобы все обвинения против вас были немедленно сняты.

Я не поблагодарил его.

– Если хотите, мы отвезем вас домой.

Меня подмывало отказаться, но я не хотел выдавать себя. Если Пистилло лжет, то и мне не грех этому поучиться. Я молча кивнул. Встав из-за стола, он сказал:

– Я слышал, что скоро похороны Шейлы…

– Да.

– Теперь, когда обвинения сняты, вы можете поехать.

Я промолчал.

– Вы собираетесь присутствовать? – спросил он.

На этот раз я сказал правду:

– Не знаю.

Глава 47

Я не мог сидеть дома, ожидая неизвестно чего, поэтому на следующее утро отправился на работу. Казалось, все должно было валиться у меня из рук, но справлялся я на удивление неплохо. В «Дом Завета» всегда входишь, как боец на ринг, сосредоточившись на самом главном. Детям нужно отдавать все силы, меньшего они не заслуживают. Заезженная фраза, но верная. Я постарался настроиться и с головой окунулся в работу.

Ко мне подходили знакомые с соболезнованиями, я говорил положенные слова. Всё здесь, до последней мелочи, напоминало о Шейле. Я старался не думать о ней, хотя, разумеется, ни о чем не забыл и не оставил планов разобраться в том, кто ее убил, и разыскать Карли. И конечно же, найти брата. Как к этому подступиться? Я снова попытался поговорить с Кэти, однако телефонная блокада оставалась в силе. Крест нанял частного детектива для поисков Донны Уайт в компьютерах авиалиний, но он пока ничего не нашел. Оставалось только ждать.

Я записался на ночную работу. Крест присоединился ко мне, мы сели в фургон и снова погрузились во тьму. Лица детей на улице, освещенные голубоватым искусственным светом, казались плоскими, гладкими, лишенными индивидуальных черт. Когда видишь взрослого бродягу, старуху с мешками или мужчину с тележкой, сразу понимаешь, что перед тобой бездомный. С детьми и подростками из неблагополучных семей, которые бегут, спасаясь от жестокого обращения, и окунаются в мир наркомании, проституции и сумасшествия, все иначе. Они легче смешиваются с толпой, их трудно отличить от детей, просто бродящих по улицам.

Что бы ни говорилось на эту тему, бедственное положение взрослых бездомных сразу бросается в глаза. Вы можете отвернуться и пройти мимо, напоминая себе, что четвертак или доллар, которые вы им бросите, пойдет на выпивку или наркотики, но боль в душе все равно останется. Вы бросили в беде человеческое существо, и от этого никуда не деться. А дети почти невидимы, они сливаются с ночными улицами. Их можно проигнорировать, не испытав никаких неприятных ощущений.

Радио передавало что-то звонкое и ритмичное. Крест дал мне пачку телефонных карточек. Мы остановились на авеню Эй, в районе, известном своими героиновыми притонами. Я видел запавшие глаза, набухшие, исколотые вены. Началась обычная работа. Мы разговаривали, убеждали, слушали…

В четыре утра мы снова сели в фургон. Крест посмотрел в окно. Детей стало даже больше. Казалось, их порождает сама улица. Друг с другом мы последние несколько часов почти не общались.

– Надо съездить на похороны, – сказал Крест.

Я промолчал, боясь, что голос подведет меня.

– Ты когда-нибудь был здесь с ней? – продолжал он. – Видел ее лицо, когда она работала с детьми?

Я видел. И понимал, что Крест имеет в виду.

– Это нельзя подделать, Уилл.

– Хотелось бы верить.

– Тебе было хорошо с ней?

– Я чувствовал себя счастливейшим человеком на свете.

Он кивнул:

– Это тоже не очень-то подделаешь.

– Тогда как все объяснить?

– Не знаю. – Крест включил зажигание. – Мы слишком полагаемся на свои головы. Неплохо бы иногда вспоминать и о сердце.

Я нахмурился.

– Звучит красиво, но я не уверен, что в этом есть какой-то смысл.

– Давай сформулируем это так: мы едем, чтобы почтить память той Шейлы, которую мы знали.

– Даже если все было ложью?

– Даже. Но возможно, мы что-то и узнаем. Лучше поймем то, что произошло здесь.

– Разве не ты сказал, что нам может не понравиться то, что мы узнаем?

– И в самом деле. – Крест поднял брови. – Какой же я молодец!

Я улыбнулся.

– Это наш долг перед ней, Уилл. Перед ее памятью.

Он был прав. Надо довести дело до конца. Остались вопросы, на которые еще предстоит найти ответы. Может быть, кто-то из приглашенных на похороны что-то подскажет… Да и сам процесс прощания с фальшивой возлюбленной поможет мне прийти в себя. Хотя вряд ли… Но и попробовать, пожалуй, стоит.

– Опять же нельзя забывать о Карли. – Крест кивнул в сторону улицы. – Главное – спасать детей, разве не так?

– Точно. – Я повернулся к нему. – Кстати, о детях…

Выражение лица его трудно было разобрать – Крест часто носил ночью темные очки, – но его руки крепче сжали руль.

– Крест…

– Мы сейчас говорим о вас с Шейлой, – сухо сказал он.

– Это все в прошлом. Что бы мы ни узнали, ничего не изменится.

– Все равно, давай сосредоточимся на чем-нибудь одном, ладно?

– Нет, – упрямо сказал я. – Дружба есть дружба. Она работает в обе стороны.

Крест покачал головой. Мы ехали молча. Я смотрел на его рябое небритое лицо. Он жевал нижнюю губу, татуировка на лбу потемнела.

– Я не говорил Ванде… – начал он.

– Что у тебя есть ребенок?

– Сын…

– Где он сейчас?

Крест почесал подбородок. Рука его дрожала.

– Ему еще не было четырех, когда его похоронили.

Я закрыл глаза.

– Его звали Майкл. Я им совсем не интересовался, да и видел-то всего раза два. Он жил с матерью, семнадцатилетней наркоманкой. Ей нельзя было доверить даже собаку. Как-то раз она обкололась и въехала в грузовик. Оба погибли. Я до сих пор не знаю, было это самоубийством или нет.

– Извини, – неловко сказал я.

– Ему сейчас был бы двадцать один.

Я не мог найти подходящих слов.

– Это было давно, ты сам был еще ребенком.

– Не пытайся все объяснить, Уилл.

– Я и не пытаюсь. Просто… – Я не знал, как выразиться. – Если бы у меня был ребенок, я попросил бы тебястать его крестным отцом… И опекуном, если бы со мной что-то случилось. И не только потому, что мы друзья, а в своих собственных интересах, ради своего ребенка…

Он молча вел машину.

– Некоторые вещи нельзя простить.

– Ты не убивал его, Крест.

– Ну да, конечно, я тут ни при чем.

Мы остановились перед светофором. Крест включил радио. Какая-то компания рекламировала новое чудодейственное лекарство. Он раздраженно ткнул пальцем в кнопку – радио замолчало. Облокотившись на рулевое колесо, Крест продолжал:

– Я нахожу на улицах детей и пытаюсь их спасти. Мне кажется, что чем больше я их спасу, тем лучше будет Майклу. Может быть, я смогу каким-то образом спасти и его. – Он снял очки. Голос его стал тверже. – Но одно я знаю точно. И всегда знал: что бы я ни делал, сам я спасения не заслуживаю.

Я пытался найти какие-нибудь утешительные слова или хотя бы отвлечь его, но ничего не получалось. Все, что приходило в голову, казалось заезженным и банальным.

– Ты не прав, – сказал я наконец.

Крест снова надел очки и устремил взгляд на дорогу. Я понял, что разговор окончен, но сделал последнюю попытку:

– Ты хочешь ехать на похороны, потому что у нас есть долг перед Шейлой. Но как насчет Ванды?

– Уилл…

– Что?

– Я не хочу больше об этом говорить.

Глава 46

Мы летели в Бойсе утренним рейсом из Ла-Гуардиа. Сделать этот аэропорт еще паршивее смогло только вмешательство высших сил. Но полет прошел спокойно, без происшествий. Я сидел в эконом-классе позади крошечной старушки. Из тех, что опускают спинку своего кресла вам на колени и не желают поднимать в течение всего полета. Пристальное созерцание ее макушки с редкими седыми волосами помогало отвлечься от мрачных мыслей.

Крест сидел справа от меня и читал статью о самом себе в журнале «Йога». Время от времени он одобрительно кивал, приговаривая: «Как верно подмечено, я именно такой». Это делалось явно нарочно, чтобы подразнить меня. Вот почему Крест мой лучший друг.

Почти всю дорогу мне удавалось думать о другом – до тех пор, пока впереди не показался большой щит с надписью: «Добро пожаловать в Мейсон, штат Айдахо». В аэропорту Крест взял напрокат «бьюик». Два раза мы чуть не заблудились. И даже здесь, в классическом захолустье, вокруг были те же сетевые гипермаркеты, к которым мы привыкли дома. Америка стремительно унифицируется, становясь одним скучным и однообразным целым.

Маленькая белая часовня была лишена всякой живописности. Я сразу заметил Эдну Роджерс – она стояла в стороне от остальных и курила. Крест остановил машину. Чувствуя комок в горле, я вышел, ступая по выжженной траве. Эдна Роджерс посмотрела в нашу сторону, выпустив струю дыма. Я направился к ней. Крест шел рядом. Похороны Шейлы… Мы хороним Шейлу… Эта мысль мелькала, повторяясь, как картинка в старом телевизоре.

Эдна Роджерс продолжала попыхивать сигаретой, глаза ее были жесткими и сухими.

– Я уж боялась, что вы не доберетесь.

– Все в порядке.

– Вам удалось узнать что-нибудь о Карли?

– Нет. – Это было не совсем верно. – А вам?

Она покачала головой:

– Полиция ищет спустя рукава. Они говорят, нет никаких данных о том, что у Шейлы был ребенок. Похоже, они вообще не верят, что девочка существует.

Все, что было дальше, слилось в одно расплывчатое пятно, как при быстрой смене кадров. Крест выразил свои соболезнования. Затем по очереди приблизились все присутствующие – в основном это были мужчины в деловых костюмах. Как я понял, большинство из них работали вместе с отцом Шейлы на фабрике автоматических гаражных дверей. Это показалось мне странным, хотя я не понимал почему. Я пожимал руки и тут же забывал имена. Отец Шейлы, высокий красивый мужчина, заключил меня в медвежьи объятия и снова присоединился к своим коллегам. Неподалеку стояли с хмурым и рассеянным видом брат и сестра Шейлы, оба младше ее.

Все стояли снаружи, как будто не решаясь начать церемонию. Люди тихо беседовали, разбившись на группы. Те, кто помоложе, кучковались возле брата и сестры Шейлы. Женщины собрались у самой двери.

Многие бросали любопытные взгляды на Креста, но он привык к всеобщему вниманию. На нем были все те же пыльные джинсы, дополненные голубой курткой и серым галстуком. Как он с улыбкой объяснил, в костюме Шейла его бы не узнала.

Наконец публика начала понемногу просачиваться в часовню. Я удивился, как много пришло людей, хотя все, кого я видел, пришли ради семьи Шейлы, а не ради ее самой. Она покинула эти места много лет назад. Эдна Роджерс подошла ко мне и оперлась на мою руку. Мы встретились взглядом, она холодно улыбнулась. Я никак не мог решить, как относиться к этой женщине.

Мы вошли в часовню последними. Люди вокруг наперебой шептали, как «хорошо» выглядит Шейла, «прямо как в жизни». Совершенно идиотские замечания. Самому мне, хоть я, в общем, и равнодушен к религии, больше нравится, как обращаются с мертвыми мои еврейские единоверцы. Мы предаем их земле быстро. И не выставляем в открытом гробу.

Терпеть не могу открытые гробы. Когда я смотрю на мертвое тело, лишенное жизненной силы, но набальзамированное, красиво одетое, раскрашенное, как восковая фигура из музея мадам Тюссо, мне кажется, что оно вот-вот сядет и что-нибудь скажет. Прямо мурашки по коже. Я вовсе не хочу, чтобы Шейла в моих воспоминаниях осталась вот такой, лежащей с закрытыми глазами в ящике из красного дерева с обивкой внутри. Почему там всегда мягкая обивка? Эти мысли тяжело ворочались у меня в голове, когда мы с Эдной Роджерс встали в очередь, чтобы подойти к гробу. Увильнуть от этой неприятной обязанности было, увы, нельзя: Эдна крепко держала меня за руку. Когда мы приблизились, ноги у нее стали подкашиваться. Я помог ей встать прямо. Она снова улыбнулась, и на этот раз мне показалось, что в ее улыбке была настоящая теплота.

– Я любила ее, – прошептала она. – Мать никогда не перестает любить свое дитя.

Я кивнул, не в силах говорить. Мы медленно продвигались вперед. Все это мало отличалось от посадки в самолет. Казалось, сейчас раздастся голос из динамика: «Ожидающие с номерами двадцать пять и выше могут подойти к телу». Глупая ассоциация, но я не мешал своим мыслям блуждать, как им хочется. Что угодно, только бы отвлечься…

Крест стоял позади нас, последним в очереди. Я смотрел в сторону, но по мере того, как мы продвигались вперед, в моей душе снова зародилась какая-то сумасшедшая надежда. Та же, что и на похоронах матери. Надежда на то, что случилась ошибка, невероятное недоразумение, что я посмотрю в гроб и он окажется пустым или там будет не Шейла. Может быть, поэтому некоторым людям, наоборот, нравятся открытые гробы. Они придают всему некоторую окончательность, что ли. Вы видите, и вы принимаете то, что случилось. Я был со своей матерью, когда она умерла, присутствовал, когда она испустила последний вздох. Но тем не менее у меня было искушение открыть ее гроб, чтобы убедиться – на всякий случай, – что Бог не передумал. Многие из тех, кто потерял близких, проходят через это. Период отрицания, неприятия случившегося неизбежен. Люди надеются, несмотря ни на что. И, стоя у гроба Шейлы, я тоже пытался заключить сделку с существом, в которое не верил, и молил о чуде. Чтобы как-нибудь так получилось, что все ошиблись: и ФБР, и родители, и родственники, и друзья. Чтобы Шейла оказалась жива, а не убита и брошена на обочине дороги.

Но конечно же, этого не произошло. Вернее, произошло, но не совсем то.

Когда мы с Эдной Роджерс подошли к гробу, я заставил себя посмотреть в него. И почувствовал, что пол уходит у меня из-под ног. Я начал куда-то стремительно падать.

– Как живая, правда? – прошептала миссис Роджерс.

Она сжала мою руку и заплакала. Но это было где-то далеко, очень далеко, в другом мире. Я был не с ней, я смотрел вниз. В моем мозгу наконец забрезжил свет.

Шейла Роджерс была мертва. Никаких сомнений не было.

Но женщина, которую я любил, с которой жил и на которой собирался жениться, не была Шейлой Роджерс.

Глава 49

Я не упал в обморок, хотя был близок к этому.

Стены вокруг завертелись, то приближаясь ко мне, то отдаляясь. Я споткнулся, чуть не упав в гроб, где лежала Шейла Роджерс – женщина, которую я увидел впервые, хотя знал о ней почти все. Кто-то крепко схватил меня за плечо. Крест… Я обернулся. Лицо его вытянулось и побледнело. Он почти незаметно кивнул.

Это не было миражом или галлюцинацией. Крест тоже видел.

Мы остались на церемонию. А как же иначе? Я сидел, не в силах отвести взгляд от тела незнакомой женщины, не в силах выговорить ни слова. Меня трясло. Никто, впрочем, не обратил внимания: похороны есть похороны…

После того, как гроб с телом предали земле, Эдна Роджерс пригласила нас к себе домой. Мы вежливо отказались, сославшись на авиакомпанию с ее жестким расписанием рейсов, и поспешили сесть в машину. Крест завел двигатель и тронулся с места. Отъехав на достаточное расстояние, он остановился и дал мне расслабиться.

* * *
– А теперь давай подведем итоги, – сказал Крест.

Я кивнул, чувствуя себя уже немного спокойнее. Мне снова приходилось сдерживаться. На этот раз – чтобы не впасть в эйфорию. Я старался не строить планов, не думать о возможном счастье, сосредоточив внимание на деталях. Рассматривать деревья, не в силах перенести вида леса.

– Итак, все, что мы узнали о Шейле, – продолжал он, – ее побег из дома, улица, торговля наркотиками, жизнь в колледже с твоей старой подружкой, отпечатки пальцев в доме твоего брата, – все это…

– Относится к незнакомке, которую мы только что похоронили, – закончил я.

– Таким образом, наша Шейла… То есть женщина, которую мы с тобой знали как Шейлу…

– Ничего этого не делала. И ничем подобным не занималась.

Крест задумался.

– Красиво, – произнес он наконец.

– Вот именно, – с трудом улыбнулся я.

* * *
Мы летели домой.

– Если наша Шейла не умерла, значит, она жива, – задумчиво сказал Крест.

Я посмотрел на него, как на идиота.

– Между прочим, – усмехнулся он, – люди платят мне бешеные бабки, чтобы постигать такого рода истины.

– Подумать только, а мне они достаются бесплатно! Какая честь.

– И что мы теперь предпримем?

Я сложил руки на груди.

– Наш ключ – Донна Уайт.

– Личность, которую она купила у Гольдбергов?

– Именно. Твой человек проверял только авиакомпании?

Он кивнул. Мы пытались вычислить, как она попала на Запад.

– Ты можешь заставить его расширить поиск?

– Само собой.

Стюардесса принесла нам наши завтраки. Мой мозг работал, как в лихорадке. Этот рейс был просто подарком свыше: он давал мне время собраться с мыслями. К сожалению, полет также давал возможность фантазировать, воображать возможные варианты будущего. Я постарался отбросить лишние мысли. Мечты не должны затуманивать здравый смысл. Пока мы слишком мало знаем. Пока…

– Теперь многое понятно, – заметил я.

– Например?

– Ее скрытность… Нежелание фотографироваться… Отсутствие личных вещей… Запрет на разговоры о прошлом…

Крест кивнул.

– Однажды Шейла… – я запнулся, произнеся это имя, – проговорилась, что росла на ферме. Но отец настоящей Шейлы Роджерс работал в компании, которая занималась гаражами… Ее приводила в ужас идея позвонить родителям. Понятно: ведь они не были ее родителями. А я думал, дело в том, что с ней там плохо обращались.

– Она просто пряталась от кого-то…

– Правильно.

– Таким образом, настоящая Шейла Роджерс… – Крест поднял глаза. – То есть та, которую мы похоронили… Значит, это она жила с твоим братом?

– По-видимому.

– И отпечатки ее пальцев нашли на месте убийства…

– Да.

– А твоя Шейла?

Я пожал плечами.

– Хорошо, – продолжал Крест. – Можно предположить, что женщина, которая жила с Кеном в Нью-Мексико, та, которую видели соседи, была не кто иная, как покойная Шейла Роджерс…

– Да.

– И с ними была девочка, – продолжал он.

Я молчал.

Крест взглянул на меня:

– Ты думаешь то же, что и я?

Я кивнул.

– Это была Карли. А Кен вполне может быть ее отцом.

– Да.

Я откинулся в кресле и закрыл глаза. Крест вскрыл свой завтрак, попробовал и выругался.

– Уилл…

– Да?

– Твоя девушка… Кто она? У тебя есть соображения?

– Никаких, – ответил я, не открывая глаз.

Глава 50

Крест поехал к себе, обещав, что позвонит сразу же, как только узнает что-нибудь о «Донне Уайт». Я возвращался домой, падая от усталости. Повернув ключ в замке, я ощутил на плече чью-то руку. Вздрогнув, я резко обернулся.

– Это я. – Передо мной стояла Кэти Миллер.

Голос у нее был хриплый, шея закрыта бинтами, над которыми виднелись желтоватые синяки. Глаза налились кровью, лицо распухло.

– Ты в порядке? – с тревогой спросил я.

Она молча кивнула.

Я обнял ее – очень осторожно, на расстоянии, боясь сделать больно.

– Я не сломаюсь, – улыбнулась Кэти.

– Когда тебя выписали?

– Несколько часов назад. Я ненадолго. Если отец узнает…

Я жестом остановил ее и сказал:

– Погоди.

Мы вошли в квартиру и сели на кушетку. Кэти поморщилась – очевидно, движения причиняли ей боль. Я спросил, не хочет ли она чего-нибудь выпить или поесть. Кэти покачала головой.

– Может быть, тебе не стоило спешить выписываться?

– Они сказали, что уже можно, только нужно больше отдыхать.

– Как тебе удалось сбежать от отца?

Кэти улыбнулась:

– Я упрямая.

– Это видно.

– А еще я соврала.

– Кто бы сомневался.

Она отвернулась, вернее, лишь отвела глаза – повернуть голову у нее не получилось. На глазах выступили слезы.

– Спасибо, Уилл.

Я покачал головой:

– Все произошло из-за меня.

– Глупости.

– Тогда ночью ты выкрикнула имя Джон. По крайней мере, мне так показалось.

– Полицейские мне сказали.

– Ты не помнишь?

Кэти покачала головой.

– А что ты помнишь?

– Руки на горле. – Она отвела взгляд. – Я спала. И вдруг кто-то начал душить меня. Помню, как задыхалась… – Голос ее пресекся.

– Ты знаешь, кто такой Джон Асселта?

– Да. Он дружил с Джули.

– Может быть, ты имела в виду его?

– Это когда кричала «Джон»? – Кэти задумалась. – Не знаю, Уилл. А что?

– Понимаешь… – Я вспомнил, что обещал Пистилло не впутывать ее в это дело. – Мне кажется, он мог иметь отношение к убийству Джули.

Она восприняла это спокойно.

– Ты говоришь «иметь отношение». Это значит…

– Пока я ничего больше не могу сказать.

– Ты говоришь, как полицейский.

– Какая-то сумасшедшая неделя…

– Рассказывай, что тебе удалось узнать.

– Тебе, конечно, не терпится, но врачей все-таки надо слушаться.

Кэти пристально посмотрела на меня:

– Что ты хочешь этим сказать?

– Тебе надо отдохнуть.

– Ты хочешь, чтобы я не вмешивалась?

– Да.

– Боишься, что я снова пострадаю?

– Очень боюсь.

Глаза ее засверкали.

– Я сама за себя отвечаю.

– Разумеется. Но ситуация стала очень опасной.

– А до сих пор было иначе?

Один – ноль в ее пользу.

– Кэти, поверь мне…

– Уилл…

– Да?

– Ты от меня так просто не избавишься.

– Я не собираюсь от тебя избавляться, я просто хочу защитить тебя.

– Ты не можешь, – тихо сказала она. – И ты это знаешь.

Я молчал.

Кэти наклонилась ко мне:

– Я должна во всем разобраться. Ты это должен понимать лучше, чем кто-либо другой.

– Я понимаю.

– И что?

– Я обещал, что ничего тебе не скажу.

– Кому обещал?

Я покачал головой.

– Просто верь мне, ладно?

– Нет! – Она встала.

– Я только пытаюсь…

– А если бы я тебе сказала не вмешиваться, ты бы меня послушал?

Я смотрел в пол.

– Я ничего не могу сказать.

Кэти направилась к двери.

– Постой, не уходи!

– У меня нет времени, – сухо сказала она. – Отец будет искать меня.

Я встал.

– Позвони мне, ладно? – Я дал ей номер моего мобильного. Ее номер я уже запомнил.

Кэти хлопнула дверью.

* * *
Кэти Миллер вышла на улицу. Шея болела просто жутко. Не стоило, пожалуй, так давить на него, но тут уж ничего не поделаешь. Она была вне себя от ярости. Значит, они уже обработали и Уилла… Трудно поверить. Может быть, он такой же, как и все остальные? Или на самом деле верит, что защищает ее?

Впредь надо быть осторожнее.

В горле пересохло. Ей отчаянно хотелось пить, но глотать было пока еще слишком больно. Когда же все это кончится? Поскорее бы… Но она не отступит, ни за что! Так или иначе, но убийца Джули ответит за все!

Дойдя до Восемнадцатой улицы, Кэти повернула на запад, в сторону мясокомбината. Сейчас там было тихо – дневная смена закончилась, а ночная еще не начиналась. Город был похож на театр, в котором играют по очереди два разных спектакля, каждый вечер меняя декорации и актеров. Но в любое время дня и ночи в воздухе стоял один и тот же запах тухлого мяса. Может быть, и человеческого… Кто знает?

Ощущение паники возвращалось. Она остановилась, пытаясь подавить его. Эти руки… Они сомкнулись у нее на горле, играя с ней, то открывая доступ воздуху, то перекрывая его. Власть против беспомощности. Он сдавливал ей горло, пока она не перестала дышать, и жизненная сила стала уходить из ее тела… И с Джули было точно так же.

Кэти настолько погрузилась в ужасные воспоминания, что заметила его, лишь когда он взял ее за локоть. Она резко обернулась:

– Какого…

Призрак не ослабил хватку.

– Ты звала меня, – произнес он воркующим голосом. – Ну что ж, вот я и пришел.

Глава 51

Я хорошо понимал настроение Кэти. Пускай злится. Лучше это, чем еще одни похороны. Положив ноги на кушетку, я прикрыл глаза. Возможно, даже задремал, не знаю. Во всяком случае, когда услышал телефонный звонок, то с удивлением обнаружил, что уже утро. Я посмотрел на табло определителя – это был Крест – и снял трубку.

– Привет!

Он не стал тратить время на обмен любезностями.

– Кажется, мы нашли нашу Шейлу.

* * *
Через полчаса я входил в вестибюль отеля «Регина».

Совсем рядом, всего в каком-нибудь километре от моей квартиры! А мы-то думали, что Шейла сбежала на другой конец страны. Шейла… Пока я мог звать ее только так.

Сыскное агентство, услугами которого пользовался Крест, отыскало ее почти сразу. Похоже, она совсем потеряла бдительность после того, как погибла настоящая Шейла. Взяла и положила деньги в Первый национальный банк, да еще оформила там кредитную карточку! Хотя, впрочем, куда ей было деваться? Теперь в этом городе – да что там, почти нигде! – и дня не проживешь без кредитки. Давно прошли те времена, когда можно было остановиться в мотеле под первым пришедшим в голову именем и расплатиться наличными. Осталось, правда, еще несколько притонов, едва ли подходящих для человеческого обитания, где на это могут посмотреть сквозь пальцы. Но они не в счет.

Она, по-видимому, чувствовала себя в безопасности, и это понятно. Чета Гольдбергов, торговавшая именами, жила на этом свете лишь благодаря тому, что умела хранить тайны, и у Шейлы-Донны не было никаких оснований опасаться, что они проболтаются. Да они ничего и не сказали бы, если бы не попросили друзья, Крест и Ракель. И если бы не считали себя частично виноватыми в ее мнимой смерти. Опять же, раз Шейла Роджерс мертва, значит, ее теперь никто не будет искать… Так что неудивительно, что она позволила себе немного расслабиться.

Кредитной карточкой пользовались вчера в районе Юнион-сквер. Проверить ближайшие отели было уже делом техники. Солидные сыскные агентства имеют платные источники практически везде, и если вы думаете, что трудно найти человека, который готов за деньги предоставить конфиденциальную информацию, то просто мало читаете газеты.

Но в данном случае все еще проще. Достаточно звонить по отелям и спрашивать Донну Уайт. Рано или поздно вам скажут: «Минуточку…» – и соединят. И теперь, входя в вестибюль отеля «Регина», я торжествовал. Она жива! Но пока я еще не позволял себе поверить в это до конца. До тех пор, пока не увижу ее своими глазами. Странная штука человеческое сознание! Прежде я не верил очевидному, убеждая себя в возможности чуда, теперь же боялся, что это чудо у меня отнимут, что на этот раз, посмотрев в гроб, я увижу там мою Шейлу!

Твоя навсегда. Это было в записке. Навсегда…

Идти в отель я решил один, и Крест меня понял. Девушка-портье разговаривала по телефону. С извиняющейся улыбкой она показала на телефонную трубку, давая понять, что скоро освободится. Я равнодушно кивнул и со скучающим видом облокотился на стойку. Минуту спустя портье повесила трубку и повернулась ко мне:

– Что вам угодно?

– Я хотел бы увидеться с Донной Уайт. Не могли бы вы подсказать мне номер ее комнаты?

Заранее подготовленная фраза прозвучала неестественно, с каким-то излишним пафосом. Как у ведущего музыкальной радиостанции.

– Извините, сэр. Мы не сообщаем номера комнат наших клиентов.

Я хлопнул себя по лбу:

– Ах да, конечно, извините! Я должен сначала позвонить. У вас есть внутренний телефон?

Девушка показала направо – на стене висели в ряд три белых телефонных аппарата без кнопок. Я поднял трубку, дождался ответа телефонистки и попросил соединить меня с номером Донны Уайт. Прозвучало стандартное «с удовольствием», и я услышал гудок. Сердце прыгало в груди от волнения. Второй гудок… Третий… После шестого механический голос сообщил мне, что номер не отвечает и я могу оставить сообщение… Я повесил трубку.

Что теперь?

Ждать, что же еще? Я купил в киоске газету и устроился в уголке вестибюля, откуда было видно дверь. Прятать лицо за газетой, как в шпионском фильме… полный идиотизм. В желудке стоял ком. Вообще-то я не склонен к язвенной болезни, но последние несколько дней чувствовал непрекращающуюся изжогу.

Все попытки читать газету, разумеется, ни к чему не привели. Сосредоточиться было невозможно – тупо переворачивая страницы, я каждые три секунды бросал взгляд на дверь. Ни новости, ни иллюстрации, ни результаты матчей не привлекали моего внимания. И даже комиксы казались чем-то слишком заумным.

Блондинка за регистрационной стойкой время от времени поглядывала в мою сторону. Встречаясь со мной взглядом, она ободряюще улыбалась. Может, что-то подозревает? Да нет, вряд ли – человек просто сидит и читает газету. Не стоит драматизировать ситуацию.

Через час позвонил Крест:

– Ну как?

– Ее нет в номере. Во всяком случае, никто не берет трубку.

– Ты где сейчас?

– В вестибюле, сижу в засаде.

Крест прыснул со смеху.

– Что такое?

– Как ты сказал, «в засаде»?

– Оставь меня в покое!

– Послушай, почему бы нам просто не нанять пару ребят из агентства? Они сделают все как надо и позвонят, как только она появится.

– Нет, пока не стоит.

И в этот самый момент…

Меня словно кто-то ударил в грудь. Я вытаращил глаза и судорожно втянул воздух. Господи помилуй! Моя Шейла! Живая…

– Уилл?

– Мне надо идти.

– Она там?

– Все, потом. – Я поспешно убрал телефон, чуть не уронив его.

Теперь она была брюнеткой, кроме того, укоротила волосы до плеч и сделала челку. Моя Шейла… У меня захватило дух.

Я было двинулся за ней, но, почувствовав внезапную дурноту, остановился. Она шла, как всегда: решительно, целеустремленно, откинув голову назад. Двери лифта были уже открыты – надо успеть!

Я устремился через вестибюль, стараясь не бежать. Не стоит устраивать сцен. Она скрывается, сменила имя – шум ей ни к чему.

Мои каблуки громко застучали по мрамору, отдаваясь эхом в ушах. Все, опоздал! Я остановился. Двери лифта закрылись.

Черт!

Я нажал кнопку вызова. Второй лифт открылся сразу. Я было кинулся внутрь, но внезапно остановился. На какой этаж она поехала? Над дверями, в которые вошла Шейла, по очереди загорались цифры. Пять… Шесть…

А одна она там? Кажется, одна…

Лифт остановился на девятом этаже. Так. Я снова нажал кнопку. Второй лифт был еще здесь. Вперед – на девятый! Лишь бы она не успела зайти в номер. Двери лифта начали закрываться. Я устало прислонился к стене. Однако в последнюю секунду внутрь просунулась чья-то рука. Двери зажали ее и тут же разъехались. В лифт, пыхтя, ввалился потный мужчина в сером костюме. Он приветливо кивнул мне и нажал на одиннадцатый. Двери закрылись, и мы наконец стали подниматься.

– Жарко, – вздохнул он, обращаясь ко мне.

– Да.

Он снова вздохнул:

– Неплохой отель, правда?

Турист… Я миллион раз ездил в нью-йоркских лифтах. Здесь существует твердое правило: смотри, как загораются цифры, и не лезь ни к кому с разговорами. Я кивнул. Ничего отель, в самом деле.

Двери открылись. Я выскочил, как сумасшедший, вертя головой во все стороны. Справа хлопнула дверь. Я кинулся туда, как охотничий пес, ориентируясь по звуковому «следу». Так. Правая сторона, конец коридора, номер 912. Или же 914. Прямо как в «Бэтмене»: одна дверь ведет к женщине-кошке, а другая – к кровожадному тигру. Бэтмен выбрал неправильно. Поступим проще, у нас не кино.

Я постучал в обе двери сразу и встал между ними…

Ответа не было.

Я постучал еще раз, уже сильнее. Так. За дверью номера 912 что-то шевельнулось. Я подошел поближе, поправил воротничок. Послышался звук отодвигаемой цепочки. Я напрягся. Дверная ручка дернулась, дверь распахнулась…

Мужчина был массивного вида и весьма раздражен. На нем были майка и полосатые трусы.

– Что надо? – гаркнул он.

– Извините, я ищу Донну Уайт…

Он сжал кулаки:

– Я похож на Донну Уайт?

Из-за спины у него доносились странные звуки. Я прислушался. Стоны… Стоны наслаждения, причем фальшивые. Мужчина поймал мой взгляд явно без удовольствия. Все понятно, смотрел телевизор, а я помешал. Прерванный порносеанс.

– Извините, – смутился я.

Он захлопнул дверь.

Итак, номер 912 исключаем. Во всяком случае, будем надеяться, что его можно исключить… Мрачный юмор. Попробуем номер 914. Я поднял руку, чтобы постучать в дверь…

– Вам помочь? – В конце коридора стоял гориллоподобный детина в голубой куртке со значком и повязкой на рукаве. Все ясно – служба безопасности отеля… Детина гордо выпятил грудь. Похоже, гордится своей работой.

– Нет, спасибо, – вежливо сказал я.

Он нахмурился:

– Вы живете в этом отеле?

– Да.

– В каком номере?

– Я без номера.

– Но вы сказали…

Я сильно постучал в дверь. Охранник поспешил ко мне. Мне казалось, что он отшвырнет меня от двери, но в последний момент он остановился.

– Пойдемте со мной.

Я постучал еще раз. Ответа не было. Охранник взял меня за плечо. Я стряхнул его руку, постучал еще раз и крикнул:

– Я знаю, что ты не Шейла!

Охранника это озадачило, он помрачнел. Мы оба смотрели на дверь. Никто не отвечал. Он снова взял меня за плечо, на этот раз более деликатно. Я не стал затевать драку. Мы спустились вниз, в вестибюль.

Выйдя на улицу, я обернулся. Охранник стоял в дверях, выпятив грудь и скрестив руки.

Итак, что дальше?

Еще одно нью-йоркское правило: не стой на тротуаре. Надо двигаться. Люди спешат, и им не нравится, когда кто-то стоит у них на пути. Останавливаться они не станут – в лучшем случае обойдут.

Я нашел спокойное местечко у витрины, достал телефон и, набрав номер отеля, попросил соединить меня с Донной Уайт. Выдав еще одно «с удовольствием», мою просьбу удовлетворили.

Ответа не было.

На этот раз я оставил сообщение: продиктовал свой мобильный номер и попросил перезвонить, стараясь, чтобы мой голос звучал не слишком умоляюще. Затем спрятал телефон в карман и задал себе все тот же вопрос: что дальше?

Моя Шейла там, внутри. От этой мысли кружилась голова. Слишком много возможностей, слишком много всяких «а что, если». Я постарался не думать об этом.

Ну ладно, надо оценить ситуацию. Прежде всего нет ли здесь другого выхода? Например, через подвал или заднюю дверь? Может быть, Шейла меня все-таки заметила? Не потому ли она так спешила к лифту? А номер комнаты? Не ошибся ли я? Вполне возможно… Во всяком случае, она живет на девятом этаже. Это уже какая-то зацепка. Или нет? Если она меня заметила, то могла нарочно выйти на другом…

Во всяком случае, домой идти нельзя. Я глубоко вздохнул, глядя, как прохожие торопятся мимо, слившись в одну расплывчатую массу. И, всматриваясь в эту массу, пытаясь различить в ней отдельных людей, я вдруг увидел ее.

Сердце дрогнуло и остановилось.

Она стояла и смотрела на меня. Я застыл, не в силах сдвинуться с места. Что-то внутри меня сломалось. Я зажал рот рукой, чтобы не закричать. Она двинулась ко мне, по щекам ее текли слезы. Я затряс головой – она не остановилась. Подошла и притянула меня к себе.

– Все хорошо, – прошептала она…

Я закрыл глаза.

Мы долго стояли так. Ничего не говорили. И не двигались. Мы были далеко…

Глава 52

– Меня зовут Нора Спринт.

Мы сидели на самом нижнем уровне «Старбакса» на Парк-авеню, в углу возле запасного выхода. В зале больше никого не было. Она все время посматривала на лестницу, опасаясь, что за нами следят. Стены, как и в большинстве «Старбаксов», были коричневых тонов и увешаны сюррелистическими картинами вперемежку с фотографиями счастливых темнокожих людей, собирающих урожай кофе. Она пила латте со льдом. Я заказал фрапуччино. Мы сидели рядом, держась за руки. Мне, конечно, не терпелось получить ответы на свои вопросы, но, если не считать этого, я чувствовал себя счастливейшим человеком на свете. В душе царил покой. Что бы мне ни предстояло узнать, это ничего уже не могло изменить. Женщина, которую я любил, вернулась. И я больше не собирался ее терять.

Она отпила из чашки.

– Мне очень жаль, что так вышло.

Я сжал ее руку.

– Убежать вот так вдруг, заставить тебя думать, что… – Нора запнулась. – Трудно даже представить, что ты должен был подумать. – Она взглянула мне в глаза. – Я не хотела причинить тебе боль.

– Я в порядке.

– Как ты узнал, что я не Шейла?

– Я был на похоронах. Видел тело.

– Я хотела все рассказать тебе. Особенно после того, как ее убили.

– Почему же не рассказала?

– Кен сказал, что тогда могут убить и тебя.

Услышав имя брата, я вздрогнул. Нора отвернулась. Я провел рукой по ее плечу и стал нежно массировать напряженные мышцы. Прежде я часто так делал. Она закрыла глаза, расслабляясь. Мы долго молчали. Наконец я спросил:

– Ты давно знаешь моего брата?

– Почти четыре года.

Я кивнул, стараясь скрыть потрясение. Мне хотелось услышать больше, но Нора молча смотрела в сторону. Я ласково взял ее за подбородок и повернул к себе. Затем нежно поцеловал в губы.

Она вздохнула:

– Я так люблю тебя.

Я ощутил такое блаженство, что, казалось, вот-вот взлечу.

– И я люблю тебя.

– Я боюсь, Уилл.

– Я буду защищать тебя.

Нора посмотрела мне в глаза:

– Я лгала тебе. Все время, что мы были вместе.

– Я знаю.

– Ты в самом деле думаешь, что мы сможем забыть это?

– Я уже раз потерял тебя. Больше это не повторится.

– Ты уверен?

– Я твой… Навсегда.

Она всматривалась в мое лицо, будто что-то искала в нем.

– Я замужем, Уилл.

Я старался не выдать своих чувств, но это было непросто. Ее слова затянулись у меня на шее, словно петля. Я едва удержался, чтобы не отнять руку.

– Расскажи, – попросил я.

– Пять лет назад я сбежала от мужа. Крей был… – Она закрыла глаза. – Он очень плохо обращался со мной. Подробности ни к чему. Мы жили в Крэмдене, недалеко от Канзас-Сити. В конце концов, я не выдержала и сбежала – после того, как попала в больницу. Вот и все, что тебе следует знать. Ладно?

Я кивнул.

– Родных у меня нет. Друзья были, но я не желала их впутывать. Крей сумасшедший, он не хотел меня отпускать. Он угрожал… – Ее голос задрожал. – Неважно… Я не хотела никого подвергать риску и пошла в приют для жертв насилия. Меня приняли. Я сказала им, что хочу уехать, начать новую жизнь. Понимаешь, Крей работает в полиции… Ты не представляешь, на что он способен. Я так долго жила в страхе. Это невозможно объяснить.

Я придвинулся ближе, сжимая ее руку. Мне приходилось общаться с жертвами избиений, и я мог ее понять.

– Приют помог мне уехать в Европу, в Стокгольм. Там пришлось довольно трудно. Я работала официанткой и чувствовала себя очень одиноко. Мне очень хотелось вернуться, но я боялась. Боялась мужа. И через полгода почувствовала, что схожу с ума. Мне все еще снились кошмары – о том, как Крей находит меня…

Ее голос надорвался. Я не знал, как утешить ее, и попытался придвинуть свой стул еще ближе, хоть это и было невозможно. Она благодарно улыбнулась.

– А потом я встретила одну женщину, американку, – она тоже жила там, в Швеции. Сначала мы осторожничали, но в ней было что-то такое… Наверное, мы просто почувствовали, что обе – беглянки. И еще – страшно одинокие. Хотя у нее была семья – муж и дочь. Они тоже боялись, что их найдут, – сначала я не знала почему.

– Это была Шейла Роджерс?

– Да.

– А ее муж… – Я нервно сглотнул. – Мой брат?

Она кивнула.

– У них была дочь – Карли.

Все вставало на свои места.

– Мы с Шейлой очень подружились, а потом и с Кеном… Правда, он не сразу стал доверять мне. Я переехала к ним, помогала, сидела с девочкой. У тебя просто замечательная племянница, Уилл. Умница, красавица… Я не верю во всякую мистику, но вокруг нее просто аура какая-то…

Моя племянница… Дочь Кена. Подумать только! И я ее никогда не видел!

– Твой брат все время говорил о тебе, Уилл. Он упоминал, конечно, и мать, и отца, и Мелиссу, но ты был для него, как свет в окошке. Он следил за твоей карьерой, все знал о твоей работе в «Доме Завета». Кен тогда был в бегах уже, наверное, лет семь. Я думаю, ему тоже было одиноко. Потом уже, когда он стал доверять мне, мы часто подолгу беседовали. И чаще всего Кен говорил о тебе.

Я опустил глаза и стал рассматривать старбаксовскую коричневую салфетку, на которой был напечатан какой-то глупый стишок – что-то про аромат. Салфетки были такого цвета, потому что их делали из макулатуры и не применяли отбеливателя.

– Ты что? – забеспокоилась она.

– Все в порядке. – Я поднял взгляд. – А что было потом?

– Я позвонила в Америку одной подружке. Она сказала, что Крей нанял частного детектива и они выяснили, что я в Стокгольме. Я страшно перепугалась и решила переехать. Я уже говорила, что мы с Креем жили в Миссури. Вот и подумала, что если перееду в Нью-Йорк, то буду в большей безопасности. Но мне нужны были надежные документы – на случай, если Крей будет продолжать охотиться за мной. И у Шейлы то же самое: она только поменяла имя, а документы никуда не годились. И мы придумали простой план…

– Вы поменялись, – кивнул я. Догадаться было несложно.

– Вот именно. Она стала Норой Спринг, а я – Шейлой Роджерс. Это должно было запутать всех: и моего мужа, и тех, кто искал Шейлу.

Я задумался. Что-то все равно было не так.

– Ну хорошо, ты стала Шейлой Роджерс…

– Да.

– И отправилась в Нью-Йорк.

– Да.

– И случайно… – я сделал паузу, – встретила меня…

Нора улыбнулась:

– Это тебя удивляет, верно?

– Еще бы.

– Слишком странное совпадение, да?

– Пожалуй.

– Ну ладно, ты прав: это не было совпадением. – Она вздохнула. – Не знаю даже, как тебе объяснить, Уилл…

Я ждал, сжимая ее руку.

– Мне было так одиноко там, за границей. Я общалась только с твоим братом и Шейлой, ну и, конечно, с Карли. Твой брат не переставая говорил о тебе, это звучало так… Так, будто ты совершенно необыкновенный, лучше всех на свете. Думаю, я уже тогда наполовину влюбилась в тебя. Вот и решила, что в Нью-Йорке обязательно познакомлюсь с тобой. Чтобы понять, какой ты на самом деле. И если все будет в порядке, даже расскажу, что твой брат жив и невиновен, хоть Кен и предупреждал, что это опасно. У меня не было определенных планов: я просто пришла в «Дом Завета». Но когда увидела тебя – называй это роком, судьбой или как угодно, – поняла, что для меня больше никого не существует и это навсегда.

Я смущенно улыбался.

– Ты что? – спросила она.

– Я люблю тебя.

Она положила голову мне на плечо. Наступила тишина. Нам о многом нужно было поговорить, но все это могло и подождать. А пока мы просто наслаждались своим счастьем. Нора продолжала:

– Однажды, несколько недель назад, я сидела у твоей мамы в больнице. У нее были такие страшные боли, Уилл… Она сказала, что не может больше терпеть и хочет, чтобы все поскорее закончилось. Это было так ужасно!

Я кивнул.

– Я очень любила ее, ты знаешь.

– Знаю.

– Так тяжело – сидеть рядом и не иметь возможности помочь. И я нарушила обещание, которое дала твоему брату. Она должна была знать, что сын жив, любит ее и никому не причинил зла.

– И ты рассказала ей о Кене?

– Да. Но она, хоть и была в плохом состоянии, все-таки сомневалась. Ей нужны были доказательства.

Я застыл, глядя на Нору. Теперь понятно. С этого все началось: с фотографии, спрятанной в спальне.

– Значит, это ты дала ей фотографию Кена?

Нора молча кивнула.

– И она не встречалась с ним, видела только на фотографии?

– Да.

Понятно, почему мы с отцом ничего не знали.

– Но ты ведь сказала ей, что он вернется?

– Да.

– Ты это придумала?

Она помолчала.

– Может, я немного и преувеличила, но это не было ложью. Когда Кена схватили, Шейла связалась со мной. Он был очень осторожен и все продумал. Поэтому Шейле и Карли удалось бежать, полиция о них даже не узнала. Они некоторое время оставались за границей и только потом, когда Кен решил, что это безопасно, вернулись.

– Шейла позвонила тебе, когда приехала?

– Да.

Понятно.

– Из Нью-Мексико?

– Да.

Это был первый из двух звонков, о которых говорил Пистилло.

– И что же случилось потом?

– Все рухнуло. Мне позвонил Кен, он был в отчаянии. Кто-то нашел их. В дом вломились два бандита. Шейла была одна. Они пытали ее, спрашивали, где Кен. Тут он вернулся и застрелил обоих, но они успели тяжело ранить Шейлу. Он сказал, чтобы я немедленно бежала: полиция найдет в доме отпечатки Шейлы, и об этом обязательно узнает Макгуэйн.

– И все начнут искать Шейлу Роджерс, – кивнул я.

– Да.

– А Шейлой теперь была ты. Поэтому тебе пришлось исчезнуть.

– Я хотела все рассказать тебе, но Кен не разрешил. Он сказал, что тебе лучше ничего не знать, так безопаснее. А кроме того, нельзя было забывать о Карли. Эти люди пытали и убили ее мать. И я не смогла бы пережить, если бы что-то случилось с девочкой.

– Сколько ей лет?

– Скоро исполнится двенадцать.

– Значит, она родилась еще до того, как Кен бежал?

– Ей было тогда шесть месяцев.

Я опустил глаза. У Кена родился ребенок, и он скрыл это от меня.

– Почему он никому о ней не сказал?

– Не знаю.

До сих пор все было логично, но Карли… Я задумался. Она родилась за шесть месяцев до бегства Кена. Примерно тогда же, когда ФБР арестовало и завербовало его. Может быть, Кен боялся навлечь опасность на свою дочь и потому держал ее рождение в тайне? Похоже, что так.

Нет, все-таки чего-то не хватало.

Я собирался уточнить детали, однако тут зазвонил телефон. Наверное, это Крест. Я бросил взгляд на экран мобильника. Нет, не он, это Кэти Миллер, ее номер. Я нажал кнопку ответа и приложил телефон к уху.

– Кэти?

– Э-э-э, нет, холодно, холодно. Попробуй-ка еще раз… – раздался в трубке тихий вкрадчивый голос.

Я оцепенел от ужаса. Призрак! Неужели…

– Если ты тронешь ее хоть пальцем, клянусь, я…

– Ну-ну, Уилл, – перебил он, – бессильные угрозы – это мелко.

– Чего ты хочешь?

– Поболтать с тобой, старина.

– Где она?

– Кто? А, ты имеешь в виду Кэти? Здесь, конечно.

– Дай мне поговорить с ней.

– Как, Уилл, ты мне не веришь? Я оскорблен до глубины души!

– Дай мне поговорить с ней, – повторил я.

– Ты хочешь удостовериться, что она жива?

– Вроде того.

– А давай, – начал Призрак как-то особенно вкрадчиво, – я заставлю ее закричать. Тебя это устроит?

Я закрыл глаза.

– Не слышу тебя, Уилл.

– Нет.

– Ты точно не хочешь? Мне это совсем не трудно. Всего один крик – такой пронзительный, душераздирающий. Ну как?

– Пожалуйста, не трогай ее! Она тут ни при чем.

– Ты сейчас где?

– На Парк-авеню.

– А точнее?

Я дал ему адрес места в двух кварталах от нас.

– Через пять минут там будет стоять машина. Сядешь в нее, понял?

– Да.

– И еще, Уилл…

– Что?

– Никому ничего не говори. У Кэти Миллер и так болит шея после той ночи. Ты не представляешь, как мне хочется ее потрогать. – Он сделал паузу и прошептал: – Ты хорошо меня понял, старина?

– Да.

– Ладно, держись крепче, все скоро закончится.

Глава 53

Клаудия Фишер ворвалась в офис Джозефа Пистилло.

– Что такое? – встревожился он.

– Реймонд Кромвелл не вернулся.

Кромвелл был тайным агентом, приставленным к Джошуа Форду, адвокату Кена Клайна.

– Я думал, он постоянно на связи…

– У них была встреча с Макгуэйном в его офисе. Кромвелл не мог взять с собой аппаратуру.

– И никто не видел его после этой встречи?

Фишер кивнула:

– И Форда тоже. Оба исчезли.

– Вот дьявольщина!

– Так что будем делать?

Пистилло уже шел к двери.

– Берите всех, кто свободен. Едем брать Макгуэйна.

* * *
Сказать, что необходимость оставлять Нору одну надрывала мне сердце, значило ничего не сказать. Однако выбирать не приходилось. Меня бросало в дрожь при мысли, что Кэти находится в лапах чудовищного садиста. Невольно вспомнилось, как я лежал беспомощный, прикованный наручниками к кровати, в то время как он душил беззащитную девушку. Брр! Я закрыл глаза и тряхнул головой, отгоняя кошмарные воспоминания.

Нора пыталась удержать меня, но ничего не смогла поделать. Она все понимала: надо было идти. С трудом оторвавшись от ее губ, я двинулся к выходу.

– Возвращайся, – сказала она со слезами на глазах.

Я кивнул и поспешил вверх по ступенькам.

Меня ждал черный «форд-таурус» с затемненными стеклами. Внутри был только шофер. Он протянул мне козырек для глаз, вроде тех, что выдают в самолетах для сна, и велел надеть и лечь на заднее сиденье. Я послушно все выполнил, и мы тронулись с места. Теперь я мог собраться с мыслями. Мне было уже многое известно, хотя, конечно, не все. И я не сомневался, что Призрак прав: конец уже близок.

Итак, что мы имеем? Одиннадцать лет назад Кен занялся криминальным бизнесом вместе сосвоими старыми друзьями – Макгуэйном и Призраком. Отрицать это бессмысленно: Кен стал преступником. Разумеется, в моих глазах он всегда был героем, но Мелисса не погрешила против истины, когда сказала, что он склонен к насилию. Можно, конечно, выразиться и более благородно – жажда действия, любовь к риску, – но это все лишь словесные выкрутасы. В конце концов, Кен погорел на чем-то, был арестован и согласился работать против Макгуэйна. Мой брат стал тайным агентом, носил на себе аппаратуру слежения, рисковал жизнью. Каким-то образом Макгуэйну и Призраку удалось раскрыть его. Кен бежал и явился домой, к родителям. Хотя не совсем понятно, почему именно туда. И еще одно: при чем тут Джули? До этого она не появлялась дома больше года. Что это – простое совпадение? Или ей был нужен Кен? Как любовник? Или, может, как поставщик наркотиков? Призрак же мог последовать за ней, надеясь выйти на Кена… Нет, еще не все ясно…

Так или иначе, Призрак их выследил – застав, возможно, в интимный момент – и напал. Кена он ранил, но моему брату удалось уйти. Джули повезло меньше. Призрак постарался представить все так, чтобы подозрение пало на Кена. Испугавшись, Кен бежал, захватив с собой Шейлу Роджерс, свою постоянную подругу, и Карли, их малолетнюю дочь.

В машине потемнело – это было заметно даже с козырьком на глазах. Я услышал глухой свистящий шум. Скорее всего, туннель Линкольна. Значит, направляемся в сторону Нью-Джерси. А Пистилло? Какова его роль в этом деле? Перед ним стоит старый вопрос о цели и средствах. Безусловно, при определенных обстоятельствах Пистилло способен ставить на первое место средства, но тут ситуация особая: у него личный интерес. И его действия вполне логичны. Кен – преступник. Он заключил с властями сделку и – не важно, по какой причине – нарушил ее условия. Сбежал. Стало быть, на него нужно открыть охоту. Объявить его убийцей, и пусть весь мир ищет.

Проходят годы. Кен и Шейла живут за границей, Карли подрастает. И вот моего брата хватают и привозят обратно в Штаты. Он уверен, что его повесят за убийство Джули Миллер, однако у властей другие планы. Они знают правду, но это не важно: Кен им нужен по совсем другому делу. ФБР желает получить голову зверя – арестовать самого Макгуэйна. А Кен все еще может быть полезен. Поэтому они и заключают новую сделку: Кен оказывается в Нью-Мексико. Через некоторое время Шейла и Карли возвращаются из Швеции и едут к нему. Но они недооценили противника – Макгуэйн посылает в Нью-Мексико двух убийц. Кена нет дома, и они пытают Шейлу, чтобы узнать, где он. Мой брат застает их, убивает, забирает раненую Шейлу и девочку и снова бежит. И еще успевает предупредить Нору, которая живет под именем Шейлы Роджерс, что за ней скоро начнется охота. И ей тоже приходится бежать.

Вот, собственно, пока и все.

«Форд-таурус» остановился. Водитель выключил мотор. Все, хватит бездельничать! Выбраться отсюда живым будет непросто. Я снял с глаз козырек и посмотрел на часы: мы ехали около часа. Потом сел и огляделся.

Мы стояли в лесной чаще. Земля была покрыта толстым слоем сосновых иголок. Среди пышной зелени деревьев виднелось нечто вроде наблюдательной вышки – небольшое строение из алюминия, укрепленное на платформе метрах в трех над землей. Сооружение имело чисто функциональный вид, напоминая навес для инструментов. Дверь и угловые балки были изъедены ржавчиной.

Шофер обернулся ко мне:

– Выходи.

Я вышел, не отрывая глаз от странного сооружения. Дверь наверху открылась, и показался Призрак, одетый с головы до ног в черное. Он помахал мне рукой:

– Привет, Уилл!

– Где она?

– Кто?

– Кончай придуриваться.

Призрак скрестил руки на груди.

– Надо же, какие мы храбрые сегодня!

– Где она? – повторил я.

– Ты имеешь в виду Кэти Миллер?

– Ты знаешь кого.

Призрак кивнул. Он держал в руке что-то вроде веревки. Или, может быть, лассо… Я замер на месте.

– Она так похожа на свою старшую сестру! Разве я мог устоять? Такая чудесная лебединая шея! Эти синяки…

Я изо всех сил старался, чтобы мой голос не дрожал.

– Где она?

Он жалобно поморгал.

– Она мертва, Уилл…

Я похолодел.

– Мне стало скучно ждать, и я… – Призрак вдруг расхохотался. Звуки его смеха гулким эхом отдавались в тишине леса. Я застыл на месте. Он радостно ткнул в меня пальцем. – Здорово я тебя разыграл, малыш Уилли? Шучу, шучу… Живехонька твоя Кэти. – Он жестом поманил меня: – Иди и посмотри сам!

С бешено бьющимся сердцем я поспешил к платформе. Наверх вела ржавая лестница. Я забрался по ней и, протиснувшись мимо все еще хохочущего Призрака, открыл дверь алюминиевой кабинки.

Кэти была там.

Смех Призрака еще звучал в моих ушах. Я подбежал к девушке. Ее глаза были открыты, несколько прядей волос свесилось на лицо. Синяки на шее уже пожелтели и почти рассосались. Руки были привязаны к стулу, но каких-либо свежих ран я не заметил.

Я наклонился и убрал волосы с ее глаз.

– Ты в порядке?

– Да.

Ярость вновь закипела во мне.

– Он бил тебя?

Кэти Миллер покачала головой. Ее голос дрожал.

– Чего он от нас хочет?

– А можно, я сам отвечу?

Мы обернулись к нему. Призрак вошел, оставив дверь открытой. Пол был завален разбитыми пивными бутылками. В углу находился старый шкаф с картотекой. В другом углу – портативный компьютер. Рядом стояли три металлических раскладных стула, к одному из них и была привязана Кэти. Призрак сел на соседний стул и жестом пригласил меня сесть рядом. Я остался стоять. Он вздохнул и снова поднялся на ноги.

– Мне нужна твоя помощь, Уилл. – Он повернулся к Кэти: – И я подумал, что присутствие здесь мисс Миллер должно сблизить нас… – Асселта улыбнулся мне своей зловещей улыбкой. – Я подумал, что она будет чем-то вроде стимула.

Я сжал кулаки.

– Если она пострадает, если ты тронешь ее хоть пальцем…

Не размахиваясь, он резко выбросил вперед руку. Удар пришелся ниже подбородка. Я задохнулся от боли и отвернулся, едва удержавшись на ногах. Призрак не торопясь выбрал цель и ударил снова, на этот раз по почкам. Я упал на колени, почти парализованный, в глазах потемнело.

Призрак бесстрастно глядел на меня сверху.

– Ты начинаешь действовать мне на нервы, малыш Уилли.

Я чувствовал, что меня вот-вот вывернет.

– Нам нужно связаться с твоим братом, – продолжал он. – Вот для чего ты здесь.

– Я не знаю, где он, – сказал я, глядя ему в лицо.

Призрак скользнул к стулу, на котором сидела Кэти, и встал позади нее. Затем преувеличенно мягким, почти театральным жестом положил руки ей на плечи. Кэти вздрогнула и поморщилась. Он нежно погладил указательными пальцами синяки на ее шее.

– Я говорю правду, – поспешно сказал я.

– Не бойся, я верю тебе.

– Тогда чего ты хочешь?

– Я знаю, как связаться с ним.

– Что? – удивился я.

– Тебе приходилось видеть в старых фильмах, как переписываются с помощью рекламных объявлений?

– Кажется, да.

Призрак улыбнулся, довольный моим ответом.

– Так вот: Кен усовершенствовал этот способ. Он использует Интернет. Есть такой адрес – rec.music.elvis. Своего рода доска объявлений для поклонников Элвиса. Например, если адвокату Кена надо с ним связаться, он просто вешает на этой доске дату и время под определенным кодовым именем. И твой братец знает, когда связаться с ним через интернет-пейджер. Это вроде персонального чата, отследить почти невозможно.

– Как ты узнал?

Призрак снова улыбнулся и сладострастно сомкнул руки на шее Кэти.

– Сбор информации – мой конек. – Потом он полез в карман и снова извлек свою зловещую веревку.

– Так для чего я тебе нужен? – спросил я.

– Твой брат не захотел встретиться со своим адвокатом. Я думаю, он заподозрил ловушку. Мы назначили ему новое свидание в чате и очень надеемся, что на этот раз ты поможешь убедить его.

– А если не смогу?

Призрак поднял веревку. Ее конец был прикреплен к рукоятке.

– Знаешь, что это такое?

Я молчал.

– Это пенджабское лассо, – объяснил он с профессорским видом. – Им пользовалась секта душителей из Индии. Их еще называли безмолвными убийцами. Считается, что душителей истребили в девятнадцатом веке, но не все в этом уверены. – Он посмотрел на Кэти. – Продолжать, Уилл?

Я покачал головой.

– Кен догадается, что это ловушка.

– Твоя задача – убедить его. Если у тебя не получится… – Он улыбнулся. – Ну что ж, по крайней мере ты увидишь своими глазами, как умерла Джули одиннадцать лет назад.

Мое тело пронизал холод.

– Ты убьешь его.

– Совсем не обязательно.

Я знал, что это ложь, но его лицо было пугающе искренним.

– Твой брат записал несколько кассет с весьма опасной информацией. Правда, он не отдал их федералам, а хранил все эти годы у себя. Это хорошо. Значит, он все еще наш Кен. Тот, которого мы знали и любили. И еще… Я должен кое-что получить.

– Что?

Он отмахнулся.

– Короче: если твой брат отдаст нам все и согласится снова исчезнуть, мы готовы забрать все наши претензии назад.

Ложь. Он убьет Кена. И нас вместе с ним.

– А если я не поверю тебе?

Он набросил лассо на шею Кэти. Она испуганно вскрикнула. Призрак с улыбкой взглянул на меня:

– А разве это имеет какое-нибудь значение?

Я опустил глаза.

– Наверное, нет.

– Наверное?

– Я согласен.

Асселта выпустил лассо из рук. Оно висело на шее девушки, словно уродливое грубое ожерелье.

– Не трогай его, Уилл. У нас есть еще час. Сиди, смотри и думай.

Глава 54

Этого Макгуэйн никак не мог ожидать.

Он следил по монитору, как ФБР врывается в здание. Странно… Конечно, Джошуа Форд – значительная фигура и его исчезновение могло бы вызвать вопросы. Хотя они и об этом подумали: заставили позвонить жене и сказать, что он уезжает за город на переговоры «по деликатному вопросу». Но все равно, такая реакция… Это определенно перебор.

Не важно: Макгуэйн всегда заранее готовился к подобному повороту событий. Все следы крови давно уже вычищены с помощью новейшего химического средства – теперь даже ультрафиолетовый тест ничего не покажет. Волоски и волокна ткани также удалены. А если что-то и осталось, ничего страшного: он же не отрицает, что Форд и Кромвелл были здесь. Макгуэйн с удовольствием это признает. А также то, что они ушли. И у него есть доказательство последнего: специалисты из службы безопасности уже поработали над записями. Теперь на них прекрасно видно, как гости уходят целые и невредимые.

Макгуэйн нажал кнопку, запустив процесс стирания и переформатирования компьютерных файлов. Здесь тоже никто ничего не найдет. Копии всех файлов находятся в секретном почтовом ящике, куда они автоматически посылаются через каждый час. Когда они понадобятся, их можно будет легко получить обратно.

Он встал и поправил галстук. Пистилло, Клаудия Фишер и двое других агентов вломились в дверь. Заместитель директора ФБР направил на Макгуэйна пистолет. Хозяин офиса радушно улыбнулся:

– Какой приятный сюрприз!

– Где они? – резко бросил Пистилло.

– Кто?

– Джошуа Форд и специальный агент Реймонд Кромвелл.

Макгуэйн остался спокоен. Ага, теперь понятно, в чем дело.

– Вы хотите сказать, что мистер Кромвелл – федеральный агент?

– Да, хочу! – гаркнул Пистилло. – Так где он?

– Я должен заявить официальный протест.

– Что?

– Агент Кромвелл представился мне, как адвокат, – невозмутимо продолжал Макгуэйн. – Я поверил ему и рассчитывал на сохранение тайны клиента. А теперь вы говорите, что это был тайный агент. Я хочу получить гарантии, что мои слова, сказанные во время нашей с ним встречи, не будут использованы против меня.

Лицо Пистилло побагровело.

– Где он, мистер Макгуэйн?

– Не имею понятия. Он ушел с мистером Фордом.

– Что вы обсуждали?

Макгуэйн улыбнулся:

– Не ожидал от вас, Пистилло. Это конфиденциальные переговоры адвоката и клиента.

Пистилло с трудом сдерживался, чтобы не нажать на спусковой крючок. Он направил пистолет прямо в лицо Макгуэйна. Тот остался невозмутим. Пистилло опустил оружие.

– Обыщите здесь все, – бросил он. – Полную экспертизу, отпечатки, все! Арестуйте его!

Макгуэйн без возражений позволил надеть на себя наручники. Он ничего не сказал про записи. Пусть найдут сами, эффект будет сильнее. И все-таки, когда агенты волокли его к выходу, он чувствовал, что это не поможет. Макгуэйн мог держать себя в руках и в более сложных обстоятельствах – это был не первый федеральный агент, которого он убил, – но, тем не менее, никак не мог отделаться от мысли, что упустил нечто, как-то подставился. И эта ошибка будет стоить ему головы.

Глава 55

Призрак вышел, оставив нас с Кэти вдвоем. Я сидел на своем стуле, не сводя глаз с удавки у нее на шее. Призрак точно рассчитал эффект: я был готов помогать ему. Нельзя допустить, чтобы эта петля затянулась.

– Он собирается убить нас, – сказала Кэти.

Это был не вопрос, а утверждение. И это было правдой. Я мог бы уверять ее, что все будет в порядке, что я найду выход… Но вряд ли мне удалось бы убедить ее. Боль в горле уже улеглась, хотя спина еще ныла после удара. Мой взгляд лихорадочно метался по комнате.

Думай, Уилл! И думай быстрее.

Я хорошо понимал, что теперь будет. Призрак заставит меня назначить встречу, и, как только Кен появится, мы все умрем. Я задумался. Надо предупредить брата. Попробовать подать ему сигнал? Вся надежда на то, что Кен почует опасность и застанет своих врагов врасплох. А мне надо быть начеку и искать способ выбраться. И любой ценой спасти Кэти, даже если потребуется пожертвовать собой. Возможно, Призрак допустит ошибку. Я должен быть готов ею воспользоваться.

– Я знаю, где мы, – прошептала Кэти.

Я быстро повернулся к ней:

– Где?

– В Южной резервации. Мы тут несколько раз пили в компании. Отсюда недалеко до шоссе.

– Сколько?

– Около мили, наверное.

– Ты знаешь дорогу? Если побежим, сможешь показать?

– Думаю, что да… Да, точно, смогу! – кивнула она.

Отлично. Это уже что-то. Немного, но есть за что зацепиться. Я выглянул в дверь. Шофер стоял, прислонившись к машине. Призрак задумчиво смотрел вверх и покачивался на носках, заложив руки за спину. Казалось, он наблюдал за птицами. Шофер достал сигареты и закурил.

Я быстро пошарил по полу и нашел то, что мне было нужно, – большой кусок битого стекла. Выглянув еще раз наружу и убедившись, что никто за нами не следит, я кинулся к Кэти.

– Что ты делаешь? – прошептала она.

– Режу веревки.

– Ты с ума сошел! Если он увидит…

– Мы должны что-то делать.

– Но… Даже если ты меня освободишь, что дальше?

– Не знаю, – признался я. – Но будь наготове. Рано или поздно возможность бежать представится, и мы не должны упустить ее.

Я начал лихорадочно перепиливать волокна веревки. Постепенно они поддавались, одно за другим. Работа была наполовину завершена, когда я почувствовал, что платформа затряслась. Кто-то поднимался по лестнице. Кэти тихонько охнула от страха.

Я отпрыгнул в сторону и едва успел снова сесть на стул, как в дверях появился Призрак. Он смотрел на меня.

– Ты что-то запыхался, малыш Уилли.

Я держал кусок стекла за спиной, почти сидя на нем. Призрак нахмурился. Я молча сидел, слушая, как колотится сердце. Асселта перевел взгляд на Кэти. Она вызывающе посмотрела на него. Да уж, смелости ей не занимать. Но, взглянув на стул, я похолодел от ужаса – распиленная веревка была на самом виду.

Призрак прищурился.

– Ну что, начнем? – проговорил я.

Призрак повернулся ко мне. Это дало Кэти возможность сдвинуть руки, немного прикрыв веревку. Если он не будет специально присматриваться, то сойдет…

Выдержав паузу, Призрак двинулся к компьютеру. На секунду – даже меньше – он повернулся ко мне спиной.

Вот она, возможность! Прыгнуть и всадить стекло ему в горло, как самодельный нож. Успею? Может, и нет… А шофер? Что, если он вооружен? Как…

Призрак снова повернулся ко мне.

Экран компьютера уже светился. Сидя на корточках, Призрак вводил какие-то команды, используя дистанционный модем. На экране появилось текстовое окошко. Призрак улыбнулся:

– Пора побеседовать с Кеном.

Меня пробрала нервная дрожь. Призрак нажал на ввод. Я видел то, что он напечатал:

ТЫ ЗДЕСЬ?

Мы ждали. Через несколько секунд появился ответ:

ЗДЕСЬ.

Призрак довольно улыбнулся:

– Вот и он.

Асселта напечатал еще несколько слов.

ЭТО УИЛЛ. Я С ФОРДОМ.

Ответа пришлось ждать долго.

НАЗОВИ ИМЯ ТВОЕЙ ПЕРВОЙ ДЕВУШКИ.

Призрак повернулся ко мне:

– Я этого и ожидал: он хочет удостовериться, что это ты.

Я молчал.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – продолжал он. – Ты хочешь предупредить его. Ты хочешь сказать ему что-то, лишь близкое к правде.

Он подошел к Кэти и поднял рукоятку лассо. Одно движение – и петля на шее затянулась.

– Слушай внимательно, Уилл. Сейчас ты встанешь, подойдешь к компьютеру и напишешь правильный ответ. А я пока буду затягивать петлю дальше. Если я замечу – хотя бы заподозрю, – что ты затеял какие-то игры, то не остановлюсь, пока она не умрет. Ты меня понял?

Я кивнул.

Призрак еще немного повернул рукоятку. Кэти застонала.

– Давай! – скомандовал он.

Я кинулся к экрану. От страха мысли путались. Он был прав – я пытался придумать подходящую ложь, чтобы предупредить Кена, но не смог. Ладно, потом. Я протянул руки к клавиатуре и напечатал:

СИНДИ ШАПИРО.

Призрак усмехнулся:

– В самом деле? Слушай, а она была даже очень ничего. Ты меня удивил.

Он отпустил лассо. Кэти судорожно глотнула воздух. Призрак двинулся к компьютеру. Я оглянулся – мой импровизированный нож лежал на стуле. Я поспешил сесть сверху. На экране появился ответ:

ИДИ ДОМОЙ, УИЛЛ.

Призрак задумчиво почесал подбородок.

– Интересный ответ… – Он задумался. – Где вы с ней спали?

– Что?

– С Синди Шапиро. У нее дома, у тебя, где?

– На бар-мицве. У Эрика Франкеля.

– Кен знает об этом?

– Да.

Призрак с улыбкой принялся печатать:

ТЫ МЕНЯ ПРОВЕРИЛ. ТЕПЕРЬ ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ. ГДЕ Я БЫЛ С СИНДИ?

Последовала долгая пауза. Я тоже ждал ответа с нетерпением. Это был ловкий ход – перейти в наступление. Кроме того, мы и в самом деле не знали – Кен это или нет.

Ждать пришлось примерно полминуты.

ИДИ ДОМОЙ, УИЛЛ.

Призрак ответил:

Я ДОЛЖЕН ЗНАТЬ, ЧТО ЭТО ТЫ.

Снова пауза. И наконец:

БАР-МИЦВА У ФРАНКЕЛЯ. ТЕПЕРЬ УХОДИ.

Мое сердце забилось от волнения. Это Кен!

Я встретился взглядом с Кэти. Призрак опять что-то печатал.

НАМ НАДО ВСТРЕТИТЬСЯ.

Ответ последовал мгновенно:

НЕЛЬЗЯ.

ПОЖАЛУЙСТА. ЭТО ВАЖНО.

ИДИ ДОМОЙ, УИЛЛ. ОПАСНО.

ГДЕ ТЫ?

КАК ТЫ НАШЕЛ ФОРДА?

– М-м-м… – Призрак почесал в затылке и напечатал:

ПИСТИЛЛО.

Долгая пауза.

Я СЛЫШАЛ О МАМЕ. ЕЙ БЫЛО ОЧЕНЬ ПЛОХО?

На этот раз Призрак не стал меня спрашивать.

ДА.

КАК ОТЕЦ?

НЕВАЖНО. НАМ НАДО С ТОБОЙ УВИДЕТЬСЯ.

Пауза…

НЕЛЬЗЯ.

МЫ ПОМОЖЕМ ТЕБЕ.

ПОКА НЕ НАДО.

Призрак взглянул на меня:

– Попробуем соблазнить его тем, что он больше всего любит.

Я не понял, что он имел в виду.

ТЕБЕ НУЖНЫ ДЕНЬГИ? МЫ МОЖЕМ ДОСТАТЬ.

ПОТОМ. ПЕРЕВОДОМ.

И тогда, словно читая мои мысли, Призрак напечатал:

Я В САМОМ ДЕЛЕ ДОЛЖЕН ТЕБЯ ВИДЕТЬ. ПОЖАЛУЙСТА.

Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, УИЛЛ. УХОДИ.

Призрак опять угадал мою мысль:

ПОДОЖДИ.

ПОКА, БРАТ, Я УХОЖУ. НЕ ВОЛНУЙСЯ.

Призрак глубоко вздохнул:

– Не сработало.

Он быстро напечатал:

ЕСЛИ УЙДЕШЬ, ТВОЙ БРАТ УМРЕТ.

Пауза.

КТО ЭТО?

Призрак улыбнулся.

ТВОЙ ЛУЧШИЙ ДРУГ. ДОГАДАЙСЯ САМ.

Ответ пришел сразу:

ОТПУСТИ ЕГО, ДЖОН.

ЕЩЕ ЧЕГО.

ОН ТУТ НИ ПРИ ЧЕМ.

НЕ ПЫТАЙСЯ МЕНЯ РАЗЖАЛОБИТЬ. ПРИХОДИ И ОТДАЙ ТО, ЧТО МНЕ НУЖНО, ТОГДА Я НЕ УБЬЮ ЕГО.

ПУСТЬ СНАЧАЛА УЙДЕТ. ПОТОМ Я ДАМ ТЕБЕ ТО, ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ.

Призрак усмехнулся.

НАШ ДВОР, КЕН. ТЫ ПОМНИШЬ ЕГО. ДАЮ ТЕБЕ ТРИ ЧАСА.

НЕВОЗМОЖНО. Я ДАЖЕ НЕ НА ВОСТОЧНОМ ПОБЕРЕЖЬЕ.

– Вранье, – пробормотал Призрак и принялся быстро печатать:

ТОГДА ПОТОРОПИСЬ. ТРИ ЧАСА. НЕ ПРИДЕШЬ – ОТРЕЖУ ПАЛЕЦ. ПОТОМ ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ ПОЛЧАСА ПО ПАЛЬЦУ. ПОТОМ ПАЛЬЦЫ НОГ. ПОТОМ НАЧНУ ФАНТАЗИРОВАТЬ. ВО ДВОРЕ, КЕН. ЧЕРЕЗ ТРИ ЧАСА.

Призрак выключил компьютер, захлопнул крышку и встал.

– Ну что ж, – улыбнулся он. – Мне кажется, все прошло нормально, как вы думаете?

Глава 56

Нора позвонила Кресту на мобильный и рассказала обо всем случившемся. Крест приехал к ней почти сразу и слушал, не перебивая, всю дорогу. Нора встретила его на Парк-авеню, в условленном месте, и сразу же кинулась на шею. Как приятно было снова оказаться в привычном фургоне!

– В полицию идти нельзя, – сказал Крест.

Нора кивнула:

– Уилл запретил это категорически.

– Тогда что же нам делать, черт побери?

– Не знаю. Но я очень боюсь, Крест. Брат Уилла рассказывал мне про этих людей. Они наверняка убьют его.

Крест задумался.

– Как вы общаетесь с Кеном?

– Через Интернет.

– Тогда надо послать ему сообщение. Может, у него будут какие-нибудь идеи?

* * *
Призрак стоял слишком далеко от меня.

Времени оставалось мало. Я ждал лишь удобного случая, твердо решив рискнуть при первой же возможности. Только бы она представилась! Но пока – слишком далеко. Пряча за спиной осколок стекла, я разглядывал шею своего врага, репетируя в уме свои действия и стараясь угадать – как он будет защищаться. И где наиболее уязвим.

Я бросил взгляд на Кэти. Она держалась молодцом. Мне, уже в который раз, пришли на ум предупреждения Пистилло. Он был прав: Кэти не надо было впутывать в это дело. Я сам во всем виноват. Почему я не отказался, когда она в первый раз обратилась ко мне? И то, что я на самом деле пытался помочь, понимая, как важно ей во всем разобраться, нисколько меня не оправдывало.

Я должен во что бы то ни стало спасти ее. Что же придумать?

Призрак смотрел на меня. Я выдержал его взгляд.

– Отпусти ее.

Он притворно зевнул.

– Ее сестра хорошо относилась к тебе.

– Ну и что?

– Какой смысл причинять ей боль?

– А зачем мне смысл? – издеваясь, прошепелявил он.

Кэти закрыла глаза. Я замолчал. Бесполезно. Такие разговоры лишь ухудшают наше положение. Уже два часа. Так называемый «двор», где обычно собирались после школы курильщики травки, находился менее чем в трех милях от нас. Понятно, почему Призрак выбрал именно его. Там все хорошо просматривалось и место было уединенное. Особенно в летние месяцы. И если мы окажемся там, то уже не сможем выбраться живыми.

У Призрака зазвонил телефон. Он посмотрел на него так, будто никогда раньше не видел. В первый раз в жизни я увидел в его лице что-то, похожее на растерянность. Я напрягся. Нет, не сейчас.

Он поднес телефон к уху:

– Да.

Слушал Призрак довольно долго. Я всматривался в его бесцветное лицо. Внешне он держался спокойно, но что-то явно произошло. Асселта моргнул, посмотрел на часы. Потом опять замолчал минуты на две.

– Я еду, – наконец сказал он.

Встав, Призрак подошел и наклонился к моему уху:

– Если двинешься с места, то потом будешь умолять меня убить ее. Понял?

Я кивнул.

Призрак вышел, захлопнув за собой дверь. В комнате стоял сумрак: свет на улице уже начал меркнуть, и сквозь листву пробивались последние лучи. В передней стене окон не было, и я не мог видеть, чем занимались наши тюремщики.

– Что случилось? – прошептала Кэти.

Я приложил палец к губам и прислушался. Шум двигателя. Кто-то включил зажигание. Призрак велел не двигаться с места. Вообще-то он не тот человек, которому хочется перечить, но, с другой стороны, нас все равно собираются убить… Я неловко сполз со стула и лег на пол. Подняв глаза на Кэти, я снова приложил палец к губам. Она кивнула. Ползти по-пластунски было невозможно – из-за осколков стекла на полу. Поэтому двигаться приходилось очень медленно. Добравшись до двери, я приложил ухо к полу и, заглянув в щель под дверью, успел заметить отъезжающую машину. Я повернул голову, пытаясь улучшить обзор, но ничего не получилось. Тогда я сел и приник к боковой щели. Однако щель была слишком узкой. Немного приподнявшись, я все-таки сумел разглядеть его.

Шофер! А где же Призрак?

Два человека, одна машина. Машина уехала. Я не слишком силен в математике, но это может означать только одно.

Я повернулся к Кэти:

– Он уехал!

– Что? – удивленно спросила она.

– Шофер здесь. Значит, Призрака нет.

Я вернулся к своему стулу и взял кусок стекла. Затем, ступая как можно осторожнее, чтобы шаткое сооружение нас не выдало, подошел к Кэти и принялся работать над веревкой.

– А что потом? – прошептала она.

– Ты знаешь дорогу отсюда. Побежим.

– Уже темно.

– Значит, надо спешить.

– А тот, другой? Он может быть вооружен.

– Скорее всего, но ничего не поделаешь. Ты что, предпочитаешь ждать, пока вернется Призрак?

Она в ужасе затрясла головой.

– А ты уверен, что он не вернется прямо сейчас?

– Кто это может знать?

Веревка наконец лопнула. Кэти оказалась на свободе. Она стала растирать запястья, глядя на меня так, как я когда-то смотрел на старшего брата – с надеждой и благоговением. Я постарался принять по возможности уверенный вид, хотя героем себя совсем не чувствовал.

В задней стене было единственное окно. Я планировал открыть его, спуститься и ползком добраться до зарослей. Мы постараемся не шуметь, но если он все-таки услышит, придется бежать. Я рассчитывал на то, что шофер не вооружен. Или, по крайней мере, имеет инструкции не ранить нас слишком серьезно. Они знают, как осторожен Кен, и постараются сохранить возможную приманку в целости. А может, и нет…

Окно не поддавалось. Я изо всех сил тянул и толкал раму, но без толку. Ее красили, должно быть, миллион лет назад, и присохла она наглухо. Похоже, не открыть…

– Что же нам делать? – спросила Кэти.

Я ощущал себя крысой, загнанной в угол. Мне пришли на ум слова Призрака – о том, что я не спас Джули. Это не должно повториться.

– У нас только один путь, – сказал я, указывая на дверь.

– Он увидит.

– Не факт.

Я снова приник к щели. Солнечный свет померк, на траву легли длинные тени. Шофер сидел на пне и курил – я видел светящуюся точку в темноте.

Он сидел спиной к нам!

Я положил свое единственное оружие в карман и жестом велел Кэти пригнуться. Затем осторожно повернул дверную ручку и нажал на нее. Дверь скрипнула. Я остановился и выглянул наружу – шофер все еще смотрел в сторону. Выхода нет, придется рискнуть. Я толкнул дверь дальше, она снова заскрипела, но уже тише. Все, хватит, этого достаточно, чтобы протиснуться.

Кэти вопросительно посмотрела на меня. Я кивнул. Она осторожно выползла наружу, я последовал за ней. Теперь нас было видно со всех сторон. Я закрыл дверь.

Охранник все так же сидел на пне.

Отлично. Теперь следующий этап – надо спуститься вниз. Мы не могли воспользоваться лестницей: слишком заметно. Я махнул рукой Кэти, и мы поползли к краю платформы. Она была гладкая, из алюминия, ползти было легко. Мы доползли до стены надстройки, и я уже завернул за угол, как вдруг раздался протяжный звук, похожий на стон, и что-то с шумом рухнуло. Я похолодел. Это упала одна из балок, поддерживавших платформу. Все сооружение покосилось.

– Какого черта… – послышался голос охранника.

Я схватил Кэти за руку и подтащил к себе. Теперь нас прикрывал угол здания. Охранник мог видеть лишь закрытую дверь и пустой участок платформы.

– Чем вы там занимаетесь, черт побери?

Мы затаили дыхание. Я услышал хруст сухих листьев под его ногами. К этому я был готов. Он заорал снова:

– Чем вы там…

– Ничем! – крикнул я в ответ, прижавшись ртом к стене в надежде, что мой голос будет звучать приглушенно. Как будто я нахожусь внутри. Если бы я не ответил, шофер обязательно пошел бы проверять. – Эта хибара держится на соплях, она вот-вот рассыплется!

Наступило молчание. Кэти прижалась ко мне, я чувствовал, как девушка дрожит. Я гладил ее по спине, успокаивая. А сам прислушивался, стараясь различить звук шагов. Но вокруг стояла мертвая тишина. Я посмотрел на Кэти и кивнул в сторону дальнего края платформы.

Мой план состоял в том, чтобы спуститься по опорному столбу. Кэти должна была идти первая. На случай же, если охранник услышит, я приготовил особый план.

Кэти кивнула и, немного поколебавшись, двинулась в сторону столба. Скользнув вниз, она обхватила его обеими руками, как это делают пожарные, когда спускаются. Платформа снова накренилась, закачалась… Я мог лишь беспомощно наблюдать. Из крепления со скрежетом вырвался болт.

– Какого… – На этот раз охранник решил пойти посмотреть, в чем дело. Я слышал звук его шагов. Кэти повисла на столбе, глядя на меня.

– Прыгай и беги! – крикнул я.

Она отпустила руки и упала на землю. Падать было не так уж и высоко. Кэти поднялась на ноги и посмотрела вверх.

– Беги! – повторил я.

– Стой, или я буду стрелять! – раздался голос охранника.

– Беги, Кэти!

Я перебросил ноги через край платформы и полетел вниз. Мое падение длилось дольше, и приземлился я менее удачно. Я где-то читал, что, падая, надо согнуть колени и затем откатиться в сторону, и постарался так и сделать. Однако, откатившись, я угодил головой в ствол дерева. Шатаясь, я поднялся на ноги и увидел, что разъяренный охранник мчится прямо на нас. До него было метров десять.

– Стой, стреляю! – Но пистолета у него в руке не было.

– Беги! – снова крикнул я Кэти.

– Но…

– Я за тобой, давай!

Она знала, что это ложь. Я собирался остановить нашего противника или хотя бы задержать, чтобы дать Кэти время спастись. Она колебалась, не решаясь принять эту жертву.

Охранник был уже почти рядом.

– Ты приведешь помощь, беги!

Кэти наконец решилась и побежала, перепрыгивая через древесные корни и высокую траву. Едва я успел засунуть руку в карман, где лежало стекло, как охранник с размаху врезался в меня. Удар сбил меня с ног, но я успел обхватить своего противника руками, и мы покатились по земле. Я прижимал его к себе что есть силы, чтобы не дать подняться, – каждая лишняя секунда могла означать для Кэти спасение. Тогда он ударил меня в лицо головой. Такого мне прежде испытывать не приходилось. Казалось, я врезался в стену. Боль была чудовищная, из глаз брызнули слезы. Я ослабил хватку и упал на спину. Он хотел ударить еще раз, но, движимый каким-то животным инстинктом, я свернулся в клубок. Он поднялся на ноги и примерился, чтобы ударить ногой по ребрам.

Настала моя очередь удивить его.

Я приготовился и, дождавшись удара ногой, успел ухватить ее одной рукой и прижать к себе. В другой руке у меня был зажат кусок стекла. И я с силой вогнал его в икру противника. Эхо от крика заметалось по лесу, поднимая птиц с верхушек деревьев. Я вытащил стекло и ударил снова. На этот раз под колено, ощутив под рукой теплый фонтанчик крови.

Завывая от боли, охранник упал на землю и задергался, как рыба на крючке. Я хотел ударить еще, но он взмолился:

– Пожалуйста, не надо. Уходите…

Я заколебался. Нога его болталась, как бесполезный кусок мяса. Он больше не представлял для нас угрозы. По крайней мере, пока. Не убийца же я, в конце концов. Кроме того, нельзя было терять время – Призрак мог в любой момент вернуться. Надо успеть уйти подальше.

Я повернулся и побежал в лес. Через некоторое время я оглянулся. Охранник не преследовал меня, он едва мог ползти. Пробежав еще немного вперед, я услышал крик Кэти:

– Уилл, сюда!

Остаток пути мы бежали вместе. Ветки хлестали нас по лицу, мы спотыкались о корни деревьев, но ни разу не упали. Кэти не обманула – через пятнадцать минут лес кончился. Перед нами было шоссе.

* * *
Увидев, как Уилл с Кэти выбежали из леса, Призрак улыбнулся и сел в машину. Вернувшись на поляну, он принялся подчищать следы. Кровь… Этого он не ожидал. Уилл Клайн продолжал удивлять. Неплохо.

Закончив уборку, Призрак выехал на Ливингстон-авеню. Ни Кэти, ни Уилла он не заметил. Отлично. Асселта остановил машину возле почтового ящика на Нортфилд-авеню. Немного поколебавшись, опустил в ящик пакет. Дело сделано.

Призрак проехал по Нортфилд-авеню до шоссе номер 280 и повернул на север. Ну вот, теперь уже скоро. Он думал о том, как все это началось и как должно закончиться. Думал о Макгуэйне, об Уилле и Кэти, о Джули и Кене.

Но больше всего он размышлял о своей клятве и о том главном, за чем приехал.

Глава 57

Следующие пять дней были богаты событиями.

Мы с Кэти, естественно, сразу же сообщили обо всем властям и отправились с ними на то место, где нас держали. Там уже никого не было, лишь на траве оставались следы крови. Ни отпечатков пальцев, ни волос найдено не было. Никаких улик. Так я примерно и предполагал, да это и не имело особого значения. Дело близилось к концу.

Филиппа Макгуэйна арестовали по обвинению в убийстве федерального агента Реймонда Кромвелла и видного адвоката Джошуа Форда. На этот раз, однако, его не выпустили под залог. Когда я встретился с Пистилло, у него в глазах светился огонек удовлетворения. Как у человека, который покорил свой личный Эверест, добыл священный Грааль, победил главного внутреннего демона – выбирайте любой вариант.

– Все кончено, – сказал Пистилло с торжествующим видом. – Макгуэйну теперь не отвертеться. И вся его организация лопается по швам.

Я спросил, как этого удалось добиться. Пистилло с удовольствием поделился подробностями.

– Макгуэйн подделал запись камеры наблюдения, чтобы доказать свое алиби. Запись показывала, как наш агент выходит из его офиса. Фальшивка, надо сказать, была сделана безупречно. Цифровая технология это вполне позволяет. Так, во всяком случае, мне сказали в лаборатории.

– И что дальше?

Пистилло улыбнулся:

– Мы получили по почте другую пленку. Кстати, судя по штампу, ее послали из Ливингстона, штат Нью-Джерси. Это была настоящая пленка. Там видно, как два человека затаскивают тело в лифт. Оба уже признались и дали официальные показания. В посылке была и записка с указанием места, где спрятаны трупы. И что самое интересное, там были все материалы на Макгуэйна, которые собрал ваш брат много лет назад. Когда работал на нас.

Я задумался.

– Вы знаете, кто послал все это?

– Без понятия, – ответил Пистилло. Похоже, его это не слишком волновало.

– А что будет с Джоном Асселтой?

– Мы объявили его в розыск.

– Он у вас всегда был в розыске.

Пистилло пожал плечами:

– А что еще мы можем сделать?

– Он убил Джули Миллер.

– По приказу. Призрак – всего лишь наемный убийца.

Звучит малоутешительно.

– Мне кажется, вы не очень-то надеетесь поймать его…

– Знаете, Уилл… Мне, конечно, очень бы хотелось засадить Призрака за решетку, но… Я буду откровенен с вами: это будет не так просто. Нам сообщили, что Асселта уже выехал из страны. Теперь его возьмет на работу какой-нибудь диктатор и обеспечит ему защиту. Но ведь нельзя забывать, что Призрак – это всего лишь оружие, вроде пистолета. А мне нужны те, кто прицеливается и спускает курок.

Я не был согласен, однако спорить не стал. Лишь спросил – что теперь будет с Кеном? Пистилло долго думал, прежде чем ответить.

– Вы с Кэти Миллер не все нам рассказали, верно?

Я поерзал в кресле. Мы рассказали о похищении, но решили не упоминать о том, что разговаривали с Кеном.

– Мы рассказали все, – сказал я.

Пистилло пристально посмотрел мне в глаза и снова пожал плечами:

– По правде говоря, я не знаю, так ли уж нам теперь нужен Кен. Во всяком случае, Уилл, он в безопасности. Я знаю, что вы не общались с ним, – Пистилло подался вперед и снова испытующе взглянул мне в глаза, – но если когда-нибудь будете, скажите, чтобы он выходил из подполья. Сейчас ему ничего не грозит. Ну и, конечно, Кен поможет нам засвидетельствовать подлинность тех старых материалов.

* * *
Как я уже сказал, это были весьма насыщенные пять дней.

Если не считать встречи с Пистилло, я проводил все время с Норой. Мы старались поменьше говорить о прошлом, тени которого до сих пор омрачали ее лицо. Она по-прежнему панически боялась бывшего мужа, вгоняя меня в бешенство. С мистером Креем Спрингом из Крэмдена, штат Миссури, необходимо было разобраться. Я пока не знал, что предприму, но не мог допустить, чтобы моя любимая прожила в страхе всю оставшуюся жизнь. Нора много рассказывала мне о брате. О том, как ему удалось перевести часть своих денег в Швейцарию, как он целыми днями бродил пешком, безуспешно пытаясь обрести мир и покой… Рассказывала о Шейле Роджерс, несчастной беглянке, про которую я уже так много успел узнать. Но главным образом – о моей племяннице Карли.

Когда речь заходила о ней, лицо Норы светлело. Карли любила сбегать по склону холма с закрытыми глазами и кувыркаться, запоем читала книги. У нее был необыкновенно заразительный смех. Вначале, когда они познакомились с Норой, Карли была замкнута и застенчива. Ее родители, по вполне понятным причинам, мало общались с соседями, и девочка почти не видела людей. Нора, пока жила в Швеции, старалась как-то возместить это. Как она призналась, самым трудным для нее было бросить ребенка (бросить – это ее слово, мне оно кажется слишком сильным), лишить Карли единственного друга, которого девочка имела.

Кэти Миллер держалась от нас на расстоянии. Она куда-то уехала – не сказала куда, и я не старался выяснить, – но звонила почти каждый день. Теперь она знала правду, но мне кажется, что в конечном счете это мало ей помогло. Пока Призрак гуляет на свободе, о покое не могло быть и речи. Мы слишком часто оглядывались через плечо.

Но для меня главным было другое. Я хотел увидеть брата. Пожалуй, даже больше, чем прежде. Я думал о годах, проведенных им вдали от семьи, о долгих прогулках в одиночестве. Такая жизнь не для него. Прятаться в тень было не в его правилах. Я хотел, чтобы Кен вернулся. Хотел ходить с ним на бейсбол, снова сидеть допоздна, разговаривать и смотреть старые фильмы. Были, конечно же, и другие причины.

Я уже говорил, что мы с Кэти сохранили в тайне от всех нашу беседу с Кеном. Это было сделано для того, чтобы иметь возможность продолжать с ним общаться. Доску объявлений в Интернете пришлось, разумеется, сменить. Кен все еще был очень осторожен, но тоже мечтал покончить с многолетней разлукой. У меня, по крайней мере, все эти годы были отец, мать и Мелисса. Я страшно скучал по Кену, но он, я думаю, скучал еще больше. Встреча потребовала подготовки, однако в итоге вопрос был решен.

* * *
Когда мне было двенадцать, а Кену четырнадцать, мы отдыхали с ним в летнем лагере в Маршфилде. Это чудесное лето я запомнил на всю жизнь. Четыре года назад лагерь, по моей рекомендации, купил Крест, превратив его в фешенебельный летний центр для занятий йогой. На бывшем футбольном поле, в самом его центре, теперь стоял персональный коттедж моего друга, к которому вела единственная дорога. Мы решили, что лучшего места для встречи нам не найти.

В этот день из Сиэтла прилетела Мелисса. Из предосторожности мы заставили ее лететь до Филадельфии, а оттуда добираться на машине. Мы с отцом встретили сестру на выезде из города и дальше поехали вместе. О встрече с Кеном, кроме нас троих, знали только Нора, Кэти и Крест. Они должны были приехать каждый по отдельности и встретиться с нами на следующий день. Но этот вечер, самый первый, был только для членов семьи.

Я взял на себя обязанности водителя, отец сидел рядом, а Мелисса устроилась на заднем сиденье. Говорили мы мало, нервничали, и я – больше всех. Я уже привык осторожничать и знал, что не успокоюсь, пока не увижу Кена своими глазами и не обниму его. Я думал о Шейле и Норе, о Призраке, о президенте класса Филиппе Макгуэйне и о том, кем он стал. Порядочная публика всегда бывает шокирована, когда слышит о насилии в зажиточных пригородах. Как будто аккуратно подстриженная лужайка, бейсбольный стадион, уроки музыки и родительский комитет могут служить панацеей от всех бед!

Я поставил компакт-диск с концертом Брюса Спрингстина, но это не помогло ослабить напряжение. На шоссе номер 95 снова был ремонт – а когда его там нет? – и дорога заняла целых пять утомительных часов. Наконец, мы подъехали к коттеджу. Он был выстроен в деревенском стиле, из красного кирпича. Машин рядом не оказалось. Так мы и планировали – Кен должен был приехать после нас. Мелисса вышла из машины первая. Звук захлопнувшейся дверцы эхом разнесся по полю. Я тоже вышел и осмотрелся. Старое футбольное поле еще можно было узнать. Там, где высились ворота, теперь стоял гараж. Я посмотрел на отца. Он отвернулся.

Некоторое время мы просто стояли. Затем я направился к дому. Отец и Мелисса шли следом. Мы все думали о матери – как жаль, что ее нет, она должна была увидеть еще хоть раз своего старшего сына. Тогда бы и мы снова увидели улыбку Солнышка. Ну что ж, Нора хотя бы показала ей фотографию… Как много это будет значить для меня!

Я знал, что Кен приедет один. Карли была спрятана в надежном месте. Он не сказал где. Мы редко упоминали о ней во время наших разговоров в Сети. Кен имел право рисковать только собой, встречаясь с нами. И я это понимал.

Мы принялись бродить по дому. О еде никто даже не подумал. В углу стояла прялка, в другом – оглушительно тикали напольные часы. Устав ходить, отец сел в кресло. Мелисса подошла ко мне. У нее опять был взгляд старшей сестры.

– Почему-то у меня нет ощущения, что кошмар вот-вот должен кончиться.

Я не обратил внимания на ее слова. Пять минут спустя послышался шум машины. Все бросились к окну. Я отодвинул штору и стал вглядываться в опускающиеся сумерки. Это была неприметная серая «хонда». В висках застучало. Мне хотелось выбежать на улицу, но я сдержался. «Хонда» остановилась. В течение нескольких секунд, громко отсчитанных треклятыми напольными часами, ничего не происходило. Затем дверца водителя отворилась. Моя рука сжала штору так сильно, что та чуть не оторвалась. На землю опустилась нога… и вот из машины вышел человек.

Это был Кен.

Он улыбнулся – улыбкой Кена, уверенной и бесшабашной. Этого мне было достаточно. Я издал радостный вопль и бросился к двери, но успел лишь открыть ее. Кен сам ворвался в дом и сбил меня с ног. Все одиннадцать лет исчезли, будто их и не было. Мы сцепились в клубок и покатились по полу. Я хихикал, как семилетний, и слышал его ответный смех.

Все остальное оказалось похожим на чудесный сон. Отец прыгнул на нас сверху, за ним Мелисса. У меня это осталось в памяти какворох моментальных снимков: Кен обнимает отца; отец пригибает его голову и целует в макушку, глаза отца крепко зажмурены, слезы струятся по щекам; Кен поднимает Мелиссу на руки; Мелисса плачет, осторожно прикасаясь к нему, будто не верит, что он настоящий.

Одиннадцать лет…

Я не знаю, сколько времени продолжалось это волшебство, это чудесное опьянение. Немного успокоившись, мы уселись на кушетку, и Кен прижал меня к себе.

– Ты померился силами с Призраком и выжил, – сказал он, шутливо зажимая мою голову под мышкой. – Значит, теперь можешь сам защищать себя, я тебе не нужен…

– Неправда, – возразил я, освобождаясь. – Очень даже нужен.

* * *
Когда совсем стемнело, все вышли наружу. Я полной грудью вдыхал ночной воздух. Мы с Кеном шли впереди. Отец с Мелиссой немного отстали, вероятно, почувствовав, что нам надо поговорить. Кен обнимал меня за плечи. Помню, как здесь, в лагере, я однажды пропустил важный мяч, и из-за этого моя команда проиграла. Меня начали дразнить и задирать. Лагерь есть лагерь, ничего не поделаешь – со всеми бывает. Кен тогда тоже шел со мной, беседуя, и вот так же обнимал за плечи. И сейчас я снова, как тогда, почувствовал, что все в порядке.

Кен начал рассказывать. Всё, начиная с самого начала. В основном повторяя то, что я уже знал. Он занимался скверными делами. Заключил сделку с ФБР. Макгуэйн и Асселта раскрыли его.

Кен лишь мельком упомянул о том, как приехал тогда домой. Но я хотел знать все. Слишком много в последнее время было путаницы и вопросов. И я спросил прямо:

– Почему вы с Джули приехали тогда домой?

Брат достал пачку сигарет.

– Ты начал курить? – спросил я.

– Бросаю. – Он взглянул на меня. – Мы с Джули подумали, что это подходящее место, чтобы встретиться.

Я вспомнил, что говорила Кэти. Как и Кен, Джули не появлялась дома больше года. Я ждал продолжения. Кен смотрел на незажженную сигарету.

– Прости меня, – сказал он.

– Ничего.

– Я знал, что ты все еще любишь ее, Уилл. Но я тогда принимал наркотики. Я был полным дерьмом. А может, и не в этом дело. Наверное, просто эгоизм. Не знаю…

– Неважно, – ответил я. Это и в самом деле не имело теперь значения. – Я все-таки не понимаю. При чем тут Джули?

– Она помогала мне.

– В чем?

Кен закурил. Я заметил у него морщины. Лицо сохранило тонкость черт, но стало более жестким. Это, впрочем, делало его еще красивее. Глаза сохранили холодный голубой цвет.

– Они с Шейлой дружили и вместе снимали квартиру в Хавертоне. – Брат покачал головой. – Дело в том, что Джули принимала наркотики. В этом я виноват. Когда Шейла поступила в колледж, я познакомил их. И Джули втянулась. Тоже стала работать на Макгуэйна.

Примерно так я и думал.

– Продавала наркотики?

Он кивнул.

– А когда меня арестовали и я согласился работать на ФБР, мне понадобился помощник. Вначале было страшно, потом мы увидели в этом путь к освобождению. Что-то вроде искупления, понимаешь?

– Кажется, да.

– За мной постоянно следили. А за Джули – нет. У них не было оснований в чем-то ее подозревать. Она помогала мне выносить документы, и записи я тоже отдавал ей. Вот почему нам нужно было встретиться той ночью. У нас уже было достаточно информации. Мы собирались отдать ее федералам.

– Не понимаю, – удивился я. – Зачем вы держали все это у себя? Разве не проще было отдавать материалы по мере того, как вы их получали?

Кен улыбнулся:

– Ты же видел Пистилло?

Я кивнул.

– Ты должен меня понять, Уилл. Я не хочу сказать, что все полицейские продажны. Но некоторые – да. Сказал же кто-то Макгуэйну, что я в Нью-Мексико. Хуже того, некоторые федералы, вроде Пистилло, слишком честолюбивы. Мне нужен был козырь, чтобы торговаться, я не мог оставаться перед ними голым. Я хотел передать им материалы на своих собственных условиях.

Это было логично.

– Но Призрак выследил вас.

– Да.

– Каким образом?

Мы подошли к изгороди. Кен облокотился на нее. Я обернулся – отец с Мелиссой были далеко.

– Не знаю, Уилл. Мы с Джули так испугались… Дело уже близилось к концу, мы почувствовали, что свобода совсем близко. Мы были в подвале, на кушетке, и начали целоваться… – Он отвернулся.

– И что дальше?

– У меня на шее вдруг оказалась веревка. – Кен глубоко затянулся. – Мы с Джули лежали на кушетке, Призрак незаметно подкрался к нам… Я почувствовал, что задыхаюсь. Он рванул веревку к себе, я думал, что моя шея сейчас сломается. Я даже не знаю, что случилось в следующий момент – наверное, Джули оттолкнула его. Он ударил ее в лицо. Я освободился и хотел броситься на него, но Асселта вытащил пистолет и выстрелил. Пуля попала мне в плечо. – Он закрыл глаза. – И я убежал. Боже мой, я просто сбежал…

Кругом была ночь. Я слышал трели цикад. Кен несколько раз затянулся. Я знал, о чем он думает. Убежал… А она умерла.

– У него был пистолет. Ты не мог ничего поделать.

– Да, конечно, – неуверенно сказал Кен. – Что было дальше, ты, наверное, догадываешься. Я приехал к Шейле, мы забрали Карли… У меня были отложены деньги. И мы уехали. Только через несколько дней, когда газеты начали писать про убийство Джули, я понял, что бегу не только от Макгуэйна, но и от всего мира.

Я задал вопрос, который волновал меня с самого начала:

– Почему ты не рассказывал мне о Карли?

Он отдернулся, будто получил удар в лицо.

– Кен?

Брат смотрел в сторону.

– Может, не будем сейчас об этом, Уилл?

– Я хочу знать…

– Это вовсе не тайна. – Голос Кена звучал странно. Казалось, первоначальная уверенность возвращается, но не полностью. – Я был в опасности. Федералы взяли меня незадолго до ее рождения. Я боялся за нее и поэтому никому не говорил, что она существует. Ни одной живой душе. Я часто бывал там, но не жил с ними. Карли все время была с матерью и с Джули. Я не хотел, чтобы ее связывали со мной. Ты понимаешь?

– Да, конечно, – сказал я.

Кен улыбнулся.

– Что?

– Просто вспомнил лагерь.

Я улыбнулся в ответ.

– Мне нравилось здесь, – сказал он.

– Мне тоже. Кен…

– Да?

– Как тебе удавалось так долго скрываться?

Он усмехнулся. Потом произнес одно слово:

– Карли.

– Карли помогала тебе прятаться?

– То, что я никому не сказал о ней. Это спасло мне жизнь.

– Как это?

– Все искали беглеца, то есть одинокого мужчину. Максимум с подружкой. Но не семью из трех человек. И это помогало нам переезжать с места на место и не попадаться.

Это тоже было логично.

– Федералам тогда просто повезло, – продолжал Кен. – А может… Мне иногда кажется, что я сам хотел, чтобы меня поймали. Жить так, как мы жили, всегда в страхе, нигде подолгу не задерживаясь… Это тяжело, Уилл. Я так скучал по всем вам… Особенно по тебе. В общем, расслабился немного. А может, и сам хотел, чтобы все наконец закончилось…

– И они добились твоей выдачи…

– Да.

– И заключили с тобой еще одну сделку?

– Я был уверен, что они повесят на меня убийство Джули. Но когда встретился с Пистилло… В общем, ему был нужен Макгуэйн. Джули – так, между прочим… И они знали, что я не убивал ее, так что… – Он пожал плечами.

Кен рассказал о Нью-Мексико. Он так и не сообщил федералам о Карли и Шейле, чтобы уберечь их от опасности.

– Я не хотел, чтобы они приезжали ко мне так быстро, – тихо сказал он. – Но Шейла настаивала…

Он повторил то, что я уже знал: о двух бандитах, вломившихся в дом, о том, как убил их, бежал, позвонил Норе. Это был второй звонок в мою квартиру, о котором говорил Пистилло.

– Я знал, что они начнут ее искать. Отпечатки Шейлы были там повсюду. И если бы Нору не нашли федералы, то, уж во всяком случае, нашел бы Макгуэйн. Она должна была скрыться и переждать, пока все не закончится.

Кену потребовалось два дня для того, чтобы найти подходящего врача в Лас-Вегасе. Тот сделал все, что мог, но было уже поздно. Шейла Роджерс, женщина, с которой Кен прожил одиннадцать лет, скончалась на следующий день. Карли мирно спала на заднем сиденье машины, когда ее мать испустила последний вздох. Не зная, что делать, и надеясь, что это поможет Норе, Кен оставил тело Шейлы на обочине дороги и уехал.

Отец с Мелиссой подошли уже близко. Мы замолчали.

– И что потом? – тихо спросил я.

– Я оставил Карли с подругой Шейлы. Вернее, с кузиной. Там она была в безопасности. А сам отправился на восточное побережье.

Когда я услышал эти последние слова Кена… когда он сказал про восточное побережье, – все поплыло у меня перед глазами.

С вами когда-нибудь бывало такое? Вы слушаете, киваете, понимаете то, что вам говорят. Все кажется логичным, стройным, понятным… И вдруг… какая-нибудь мелочь, что-нибудь несущественное, часто даже не относящееся к делу, привлекает ваше внимание – и лавина начинает рушиться. Вы с нарастающим ужасом начинаете осознавать, что ничего не понимаете, что перед вами – чудовищная, фатальная ошибка.

– Мы похоронили маму во вторник.

– Что?

– Мы похоронили маму во вторник, – повторил я.

– Да, я знаю.

– Ты был в тот день в Лас-Вегасе. Верно?

Он подумал.

– Верно.

Я надолго замолчал.

– Что такое? – с тревогой спросил Кен.

– Я не понимаю…

– Чего?

– В день похорон… – Я запнулся, посмотрел на него, поймал его взгляд. – Ты был в тот день на кладбище с Кэти Миллер?

Что-то странное промелькнуло на его лице.

– О чем ты?

– Кэти видела тебя на кладбище. Ты стоял под деревом возле могилы Джули. Ты сказал Кэти, что невиновен, что вернулся для того, чтобы найти настоящего убийцу. Как это могло случиться, если ты был на другом конце страны?

Кен молчал. Я ждал ответа. И что-то во мне вдруг сжалось. Сжалось еще до того, как раздался голос. Голос, который снова заставил мой мир пошатнуться:

– Я все тебе наврала.

Мы обернулись – возле дерева стояла Кэти Миллер. Никто не сказал ни слова. Она подошла ближе.

В руке ее был пистолет. И пистолет был направлен на Кена.

У меня отвисла челюсть. Мелисса охнула. Отец крикнул: «Нет!» Но все это происходило где-то бесконечно далеко. Здесь были только я и Кэти. Она смотрела на меня, пристально, испытующе, пытаясь мне что-то сказать, объяснить то, что я не в силах был понять.

Я отрицательно покачал головой.

– Мне было всего шесть лет, – говорила Кэти. – Какой из меня свидетель… Что я могла понимать? Всего лишь ребенок, да? Но я видела твоего брата в ту ночь! И Джона Асселту тоже видела. Полицейские, конечно, могли сказать, что я их перепутала. И разве может шестилетка отличить страстные стоны от криков боли? Для нее это одно и то же, так ведь? Пистилло и его люди отбросили в сторону все, что я сказала. Им был нужен Макгуэйн! А моя сестра – так, всего лишь жалкая наркоманка…

– О чем ты? – выдавил я.

Кэти бросила взгляд на моего брата.

– Я была там в ту ночь, Уилл! Пряталась за старым отцовским сундуком. И видела все!

Она снова взглянула на меня – смело и уверенно.

– Джон Асселта не убивал мою сестру! Это сделал Кен.

Мой мир начал расползаться по швам. Ноги едва держали меня. Я снова потряс головой. Лицо Мелиссы было мертвенно-белым. Отец опустил голову.

– Ты видела, как мы занимались любовью, – сказал Кен.

– Нет. – Голос Кэти звучал спокойно. – Ты убил ее, Кен. Задушил удавкой, потому что хотел повесить убийство на Призрака. Так же точно, как задушил Лору Эмерсон – за то, что она хотела донести о торговле наркотиками в Хавертоне.

Я шагнул вперед. Кэти развернулась в мою сторону. Я застыл на месте.

– Когда люди Макгуэйна не смогли убить Кена в Нью-Мексико, мне позвонил Асселта. – Она говорила так, будто выучила текст наизусть. Возможно, так оно и было. – Он рассказал мне, что твоего брата поймали в Швеции. Сначала я не поверила. Я спросила: почему тогда мы об этом ничего не знаем? Он сказал, что ФБР хочет отмазать Кена, чтобы он согласился свидетельствовать против Макгуэйна. Я не поверила своим ушам, я была в шоке. Неужели они позволят убийце Джули так просто уйти? И это после того, что перенесла моя семья! Я не могла этого допустить, и Асселта знал об этом. Потому он и позвонил…

Я все еще качал головой. Кэти продолжала:

– Джон велел мне следить за тобой – на случай, если твой брат объявится. Я придумала эту историю с кладбищем специально, чтобы ты мне поверил.

– Но он же напал на тебя, – с трудом выговорил я. – Тогда, у меня в квартире.

– Да, верно.

– Ты даже произнесла имя Асселты…

– Подумай как следует, Уилл!

– О чем подумать?

– Почему он приковал тебя к кровати?

– Потому что он хотел подставить меня. Так же как он подставил…

Но теперь уже головой качала Кэти. Она показала пистолетом на Кена:

– Он приковал тебя, потому что не хотел, чтобы ты пострадал!

Я открыл рот, но осекся.

– Он хотел остаться со мной наедине. Узнать, что я рассказала тебе, что я помню, – а потом убить! Да, я выкрикнула имя Джона, но не потому, что под маской был он. Я звала его на помощь… А ты и в самом деле спас мне жизнь, Уилл. Если бы не ты, твой брат убил бы меня.

Я медленно перевел взгляд на Кена.

– Она лжет, – сказал он. – Зачем мне было убивать Джули? Она помогала мне.

– Почти верно, – кивнула Кэти, обращаясь ко мне. – Джули и в самом деле видела в аресте Кена шанс на спасение. И она действительно согласилась помочь обвинить Макгуэйна. Но твой брат зашел слишком далеко…

– Что случилось?

– Кен хотел избавиться от Призрака. Спрятать все концы. Он собирался повесить на него убийство Лоры Эмерсон и рассчитывал, что Джули все подтвердит. Однако он ошибался. Ты помнишь, какими друзьями были Джон и Джули?

Я кивнул.

– Я не понимаю почему. Да они и сами, наверное, не смогли бы этого объяснить. Но Джули была привязана к нему – может быть, единственная из всех людей на свете. Она бы согласилась помочь свалить Макгуэйна. И сделала бы это с радостью. Но она никогда бы не пошла против Джона Асселты!

Я молчал, не в силах выговорить ни слова.

– Все это чушь, – вмешался Кен. – Уилл…

Я не смотрел на него.

Кэти продолжала:

– Когда Джули узнала, что хочет сделать Кен, она позвонила Призраку и предупредила его. Кен пришел к нам домой, чтобы забрать документы и пленки. Джули постаралась задержать его, они занимались любовью. Кен попросил отдать материалы, но она отказалась. Он пришел в ярость и потребовал сказать, где она их прячет. Но Джули не хотела говорить. Тогда он понял, в чем дело, набросился на нее и задушил. Призрак опоздал всего на несколько секунд. Он выстрелил в Кена, но тот сбежал. Я думаю, Призрак догнал бы его, но когда увидел мертвую Джули, то просто забыл обо всем. Он бросился на пол, положил ее голову себе на колени и завыл. Как-то жутко, не по-человечески, как будто в нем что-то надорвалось…

Кэти сделала шаг вперед и посмотрела мне прямо в глаза.

– Кен сбежал не потому, что боялся Макгуэйна, а потому, что убил Джули!

Я падал в какую-то бесконечную шахту, пытаясь схватиться за что-нибудь, но проваливаясь все ниже и ниже.

– Но Призрак… Он же похитил нас!

– Мы это подстроили, – улыбнулась она. – Он дал нам уйти. Просто мы не подозревали, что ты проявишь такие чудеса храбрости. Шофер должен был лишь сделать вид, что догоняет нас. Никто не ожидал, что ты ранишь его так сильно.

– Но зачем?

– Призрак хорошо знает твоего брата. Кен ни за что бы не подставился. Даже чтобы спасти тебя. Его можно было выманить только так. – Она показала свободной рукой на всех нас.

Мне нечего было сказать.

– Он так и не пришел во двор той ночью, после леса.

Я повернул голову. Посмотрел на Мелиссу, на отца. Я знал, что все это правда. Каждое слово.

Джули убил Кен.

– Я не хотела причинять тебе боль, – добавила Кэти. – Но моей семье нужно жить спокойно. ФБР выпустило его на свободу, и у меня не осталось выбора. Он не должен был уйти после того, что сделал с моей сестрой.

Отец в первый раз подал голос:

– Что ты хочешь сделать, Кэти? Застрелить его?

– Да.

Дальше все произошло очень быстро. Отец вскрикнул и бросился к Кэти. Она выстрелила, он покачнулся, но продолжал бежать. Уже падая, он успел выбить пистолет и повалить ее, схватив за ногу.

Этого оказалось достаточно. Кен успел выхватить свой пистолет. Взгляд его холодных голубых глаз был устремлен на Кэти. Он не колебался. Ему оставалось лишь прицелиться и выстрелить.

Я прыгнул на него в тот самый момент, когда он нажимал на спусковой крючок. Пуля ушла в сторону. Я повалил его, и мы покатились клубком по земле. На этот раз мы не играли. Он сильно ударил меня локтем в живот и снова навел пистолет на Кэти. Я схватил его за ногу, мы снова начали бороться, но он легко одолел меня и прижал к земле.

– Я не позволю тебе убить ее, – с трудом выдохнул я.

Кен приставил мне ко лбу дуло пистолета. Мелисса испуганно вскрикнула. Краем глаза я увидел, как она достала телефон и начала набирать номер.

– Давай, стреляй! – прохрипел я.

– Думаешь, не смогу?

– Ты мой брат.

– Ну и что? – усмехнулся он. Я успел подумать о том, какие формы принимает зло, и о том, что от него никто не застрахован. – Ты же слышал, что она сказала? Я способен на все – после того, как убил и предал стольких людей…

– Но не меня, – тихо произнес я.

Кен рассмеялся. Пистолет все еще смотрел мне в лоб.

– Как ты сказал?

– Не меня, – повторил я.

Он запрокинул голову и засмеялся еще громче. От его зловещего смеха меня пробрала дрожь.

– Не тебя? Как раз с тобой, – произнес он шепотом мне на ухо, – я поступил хуже, чем с кем бы то ни было!

Эти слова обожгли меня, как огнем. Я поднял глаза. Его лицо напряглось – я был уверен, что сейчас последует выстрел. Я закрыл глаза. Вокруг раздавались крики и шум, но все это, казалось, происходило где-то далеко. Я слышал только, как плачет мой брат. Весь мир растаял. Мы были вдвоем… Я и мой старший брат, который с детства опекал и защищал меня.

Он не убрал пистолет, но больше не держал меня.

– Обещай мне кое-что, Уилл.

– Что?

– Это касается Карли.

– Твоей дочери…

Кен закрыл глаза, лицо его болезненно исказилось.

– Она любит Нору, – сказал он. – Я хочу, чтобы вы вдвоем позаботились о ней. Вырастите ее. Обещай мне это!

– А как же…

– Пожалуйста… Я прошу тебя!

– Обещаю.

– И никогда не приводи ее ко мне.

– Что?

Он разрыдался. Слезы текли по его лицу и смешивались с моими.

– Обещай мне, черт побери! Никогда не упоминай ей обо мне. Вырасти ее, как свою дочь. И никогда не приводи ее ко мне в тюрьму. Обещай, Уилл! Обещай, а то я выстрелю!

– Сначала отдай пистолет.

Он неловко сунул пистолет мне в руку. А потом поцеловал меня – крепко-крепко. Я обнял его, моего брата, убийцу, и крепко прижал к себе. Он плакал, как ребенок, на моей груди.

Вдали послышался звук полицейских сирен. Я попытался оттолкнуть его.

– Беги! – прошептал я. – Пожалуйста, беги!

Кен не двинулся с места. Я так и не знаю почему. Может, он уже достаточно набегался за свою жизнь. А может, ему было просто хорошо. Он держался за меня до тех пор, пока полицейские не пришли и не оттащили его.

Глава 58

Четыре дня спустя

Мы вышли из машины Креста и втроем направились к зданию аэропорта. Нора шла впереди: ей не терпелось снова увидеть Карли. Я тоже с нетерпением ждал этой встречи, но очень волновался и даже немного побаивался.

– Мы поговорили с Вандой, – сказал Крест.

Я молча посмотрел на него.

– Теперь она все знает.

– И что?

Он остановился и пожал плечами:

– Похоже, что мы с тобой оба станем отцами раньше, чем предполагали.

Я обнял его, страшно радуясь за них с Вандой. Относительно своих перспектив я не был так уверен. Мне предстояло воспитывать двенадцатилетнюю девочку, которую я ни разу не видел. Я готов был сделать для нее все, но, что бы ни говорил Крест, настоящим отцом стать не мог. Мне со многим пришлось примириться. Даже с тем, что Кен, скорее всего, проведет остаток жизни в тюрьме. И все же его отказ встречаться с дочерью вызывал недоумение. Хотя, может быть, он считал, что действует в интересах девочки, что ей будет гораздо лучше без него… Спросить об этом самого Кена я, увы, не мог – со мной он видеться тоже отказался. Это было уж совсем непонятно. Однако его слова, сказанные шепотом: «с тобой я поступил хуже, чем с кем бы то ни было», до сих пор звучали у меня в ушах, вызывая горечь и боль.

Мы с Норой вошли в здание. Крест остался ждать на улице. Мы прошли через детекторы и поспешили по коридору для встречающих, хотя самолет должен был приземлиться лишь через пятнадцать минут.

Мелисса на время поселилась у нас, решив ухаживать за отцом, пока он не поправится. Ивонн Стерно получила наконец вожделенное право на эксклюзивный репортаж. Не знаю, насколько он будет способствовать ее карьере. С Эдной Роджерс мы пока не общались, но я собирался в ближайшем будущем позвонить ей.

Кэти никто не трогал, дело со стрельбой замяли. Я не раз думал о том, как сильно она хотела покончить, наконец, с прошлым и обрести мир. Возможно, события той ночи помогут ей в этом.

Заместитель директора ФБР Джозеф Пистилло объявил, что в конце года уходит в отставку. Теперь я хорошо понимал, почему он так старался, чтобы я не вовлекал в эту историю Кэти, – не только из-за ее здоровья, но и из-за того, что она видела. Непонятно, правда, на самом ли деле он сомневался в показаниях шестилетней девочки, или горе сестры и жажда мести заставили Пистилло исказить слова Кэти в своих целях. Я точно знаю только то, что ФБР одиннадцать лет скрывало показания Кэти под предлогом заботы о ее безопасности.

Меня, разумеется, потрясла страшная правда о моем брате. Но, как бы странно это ни звучало, я рад, что узнал ее. В конце концов, правда, даже самая уродливая, лучше прекрасной лжи. Мой мир стал темнее, но зато теперь твердо держится на своей оси.

Нора наклонилась ко мне. На пальце у нее было то самое кольцо с бриллиантом.

– Как ты?

– Боюсь.

– Я люблю тебя, – улыбнулась она. – И Карли тоже полюбит.

Мы сидели, взявшись за руки, и смотрели на табло. Внезапно оно замигало. Дежурный взял микрофон и объявил, что рейс номер 672 совершил посадку. Это был самолет Карли. Я повернулся к Норе. Она снова улыбнулась и сжала мою руку. Я обвел взглядом пассажиров, ожидавших посадки, и стал от нечего делать разглядывать их лица. Разные, но все же чем-то неуловимо похожие. Все, кроме одного… Боже мой!

Призрак!

– Что с тобой? – забеспокоилась Нора.

– Ничего.

Призрак поманил меня пальцем. Я поднялся, как загипнотизированный.

– Куда ты?

– Я сейчас.

– Но она сейчас придет.

– Только в туалет и назад.

Я нежно поцеловал Нору в щеку. Она выглядела встревоженной. Бросила взгляд на пассажиров, но Призрак уже исчез из виду. Надо идти: заставлять его ждать опасно. Все равно он нас найдет, и тогда будет хуже.

Мне придется встретиться с ним лицом к лицу.

Я медленно пошел в том направлении, где он только что стоял. Ноги онемели от страха, но я продолжал идти. Асселта заговорил, когда я миновал ряд сломанных таксофонов.

– Уилл…

Я обернулся и остановился. Он показал на сиденье рядом с собой. Я послушно сел. Мы смотрели в окно, избегая встречаться взглядом. Солнце жарило вовсю.

– Я приехал не из-за твоего брата, – сказал Призрак. – Я здесь из-за Карли.

Его слова повергли меня в ужас. Я стиснул зубы.

– Ты ее не получишь.

Призрак улыбнулся:

– Ты меня не понял.

– Тогда объясни.

Он придвинулся поближе.

– Ты делишь людей по линейке, Уилл. Хорошие у тебя по одну сторону, плохие – по другую. Но ведь так не бывает. Жизнь не проста. Любовь, например, часто ведет к ненависти. Я думаю, все дело у нас именно в ней. В примитивной любви.

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– О твоем отце. Он слишком любил Кена. Я ищу корень всех бед, Уилл. И нахожу его в любви твоего отца.

– И все-таки я не понимаю.

– То, что ты услышишь, – продолжал Призрак, – я до этого рассказывал только одному человеку. Ясно?

Я кивнул.

– Мы тогда были в четвертом классе. Я и Кен. Знаешь, ведь это не я пырнул ножом Дэниела Скиннера. Это сделал твой брат. Но ваш отец так любил его, что решил защитить. Он дал моему старику денег. Пять тысяч. И – хочешь верь, хочешь нет – считал это почти благотворительностью. Мой папаша бил меня смертным боем. И все говорили, что я рано или поздно попаду в приют. Если, конечно, он не убьет меня совсем. Поэтому твой отец полагал, что психиатрическая больница с трехразовым питанием будет не хуже.

Я молчал, не находя слов. Наш с отцом разговор на стадионе, его панический страх, ледяное молчание на обратном пути… Как он сказал Асселте? «Если тебе кто-то нужен, возьми меня». Теперь все это приобретало зловещий смысл.

– Я рассказывал это только одному человеку, – повторил Призрак. – Угадал кому?

Еще один кирпичик встал на место.

– Джули?

Он кивнул. Теперь мне стала понятна их странная дружба.

– Так вот зачем ты здесь… Хочешь отыграться на дочери Кена?

– Нет, – усмехнулся Призрак. – Мне трудно объяснить это тебе, Уилл. Придется призвать на помощь науку.

Он протянул мне картонную папку. Я удивленно посмотрел на нее.

– Открой.

Я послушался.

– Это протокол вскрытия недавно скончавшейся Шейлы Роджерс, – объяснил Призрак.

Я нахмурился. Похоже, у него неплохие связи.

– Какое отношение это имеет к…

– Погляди-ка сюда. – Тонкий палец Призрака указал на середину страницы. – Видишь? «Лобковая кость… отсутствие рубцов от разрывов надкостницы… грудь… брюшная стенка…» и так далее. Ничего странного, и ничего особенного не значит. Если, конечно, специально не ищешь…

– Что ищешь?

Призрак закрыл папку.

– Признаки прошедших родов. – Он увидел смущение на моем лице и поспешил объяснить: – Говоря попросту, Шейла Роджерс не могла быть матерью Карли.

Я хотел возразить, но Призрак сунул мне в руки другую папку. Я взглянул на имя, написанное на обложке.

«Джули Миллер».

По моему телу разлился ледяной холод. Призрак открыл папку и опять ткнул пальцем в середину страницы.

– Вот: «шрамы… рубцы… изменения в микроскопическом строении груди и маточных тканей». И изменения недавние! Видишь? Вот здесь…

Я тупо смотрел на рукописные буквы.

– Джули приехала домой не только для того, чтобы встретиться с Кеном. Она хотела прийти в себя, Уилл, начать новую жизнь. Хотела сказать тебе правду…

– Какую правду?

Но он лишь покачал головой и продолжал:

– Она сказала бы тебе раньше, но не была уверена в тебе. В том, как ты отреагируешь. Ты слишком легко позволил ей уйти… Именно это я имел в виду, когда сказал, что ты должен был драться за нее. А ты ее просто отпустил…

Наши взгляды встретились.

– Джули родила ребенка за полгода до того, как умерла. Они с девочкой жили в одной квартире с Шейлой Роджерс. Я думаю, что Джули, в конце концов, сказала бы тебе все, но ей помешал твой брат. Шейла очень любила девочку. Поэтому, когда Джули умерла и им нужно было спасаться, решила взять ее с собой. А Кен сразу понял, что с ребенком им будет легче скрываться – это лучше, чем любой маскарад.

У меня в голове прозвучали слова Кена…

– Ты понял, что я хочу сказать, Уилл?

«С тобой я поступил хуже, чем с кем бы то ни было».

Голос Призрака пробился сквозь пелену, затуманившую сознание:

– Ты не заместитель, Уилл. Ты – настоящий отец Карли.

Я смотрел в никуда, я не дышал. И не хотел дышать. Брат…

Призрак встал.

– Я здесь не ради мести и даже не ради справедливости. Просто Джули умерла, защищая меня, а я не смог ее спасти. И я поклялся, что спасу хотя бы ее ребенка. На это у меня ушло одиннадцать лет.

Я с трудом поднялся на ноги. Мы стояли бок о бок, глядя, как пассажиры прибывшего рейса входят в зал. Призрак сунул мне что-то в карман. Кажется, листок бумаги.

– Это я послал Пистилло ту запись, чтобы Макгуэйн больше не беспокоил вас, – продолжал он. – И старые материалы тоже. Я нашел их тогда в доме и все эти годы хранил у себя. Вы с Норой теперь в безопасности. Я позаботился обо всем.

Поток пассажиров продолжал прибывать. Я стоял, ждал и слушал.

– Помни, что Кэти приходится Карли теткой, а старики Миллеры – ее дед и бабка. Позволь им быть частью ее жизни. Ты слышишь меня?

Я кивнул, и в этот момент в зал вошла Карли. У меня захватило дух. Ее осанка, манера держать голову… Девочка шла как… как ее мать. Оглянувшись, Карли заметила Нору, и ее лицо расцвело в совершенно удивительной, чудесной улыбке. Мое сердце дрогнуло и растаяло. Или разбилось на мелкие кусочки – как хотите. Потому что эта улыбка… Она принадлежала моей матери. Улыбка Солнышка. Та самая, прилетевшая как волшебное эхо из далекого прошлого и означавшая, что моя мама – так же как и Джули – не совсем исчезла во тьме.

Я проглотил слезы и почувствовал на плече руку.

– Иди, – прошептал Призрак, мягко подталкивая меня к дочери.

Я оглянулся, но Джон Асселта уже исчез. И я сделал то единственное, что мне оставалось: пошел туда, где ждали меня женщина, которую я любил, и мой ребенок.

Эпилог

Тем же вечером, поцеловав Карли на ночь, я достал листок бумаги, который Асселта сунул мне в карман. Это была вырезка из газеты «Канзас-Сити геральд». Начало статьи, всего несколько строк:

Труп в машине

Крэмден.

Крей Спринг, офицер полиции из Крэмдена, обнаружен задушенным в своей машине. Очевидно, он стал жертвой ограбления. Его бумажник найден не был. Полиция заявляет, что пока не имеет данных о…

Харлан Кобен Прошлое не отпустит Роман

Тете Диане и дяде Норманну Рейтеру,

а также тете Хини и дяде Мартину Кронбергу —

с любовью и признательностью.

Глава 1

Время от времени, в ту долю секунды, когда Рэй Левин нажимает на спуск и мир пропадает в ослепительной вспышке камеры, он видит кровь. Он понимает, разумеется, что это ему просто кажется, но бывает — вот так, как сейчас, — картина проступает в контурах настолько реальных, что приходится опускать аппарат и как следует вглядываться себе под ноги. Этот страшный миг — миг, полностью меняющий жизнь Рэя, превращающий его из человека с будущим и надеждами на успех в того самого отъявленного неудачника, какой сейчас предстает перед вами, — такой миг никогда не приходит во сне или когда Рэй остается в темноте один на один с самим собой. Эти убийственные видения поджидают, пока он, вполне очнувшись от сна, не окажется в окружении множества людей, занятый тем, что некоторые сардонически называют работой.

Видения эти милосердно рассеялись, когда Рэй снимал мальчика, которому предстояло пройти обряд бар-митцвы.

— Не отворачивайся, Айра, смотри прямо перед собой! — громко скомандовал Рэй, не отрываясь от объектива. — О чем ты только думаешь? Это правда, что Джен и Анджелина все никак не могут поделить тебя между собой?

Кто-то пнул Рэя в голень. Кто-то еще толкнул в спину. Рэй продолжал снимать Айру.

— А где столы накрыли, Айра? И какой девчонке повезло с первым танцем?

Айра Эдельштайн насупился и прикрыл лицо руками. Рэя это не смутило. Он подался вперед и продолжал «обстреливать» его под разными углами.

— Убирайся отсюда! — послышался крик, и кто-то толкнул Рэя в спину. Он попытался выпрямиться.

Щелк! Щелк! Щелк!

— Проклятые папарацци! — заорал Айра. — Неужели и минуты покоя не дадут?

Рэй закатил глаза, но не сделал ни шагу назад. Линзы снова замутило кровью. Он попытался смыть ее, потряс головой, но ничего не получилось. Рэй не отнимал пальца от затвора камеры. В объектив медленно вплыло лицо того, кто вот-вот отметит свое совершеннолетие.

— Паразиты! — не унимался Айра.

«Можно ли пасть еще ниже?» — подумал Рэй.

Ответом послужил очередной пинок в голень: нет.

«Телохранитель» Айры, здоровенный бритоголовый бугай по имени Фестер, опустил Рэю на плечо ладонь величиной с лопасть весла и слегка оттолкнул его. Рэй едва не грохнулся на землю. «Какого черта?» — читалось во взгляде, брошенном им на Фестера. Тот пробормотал что-то похожее на извинение.

Вообще-то Фестер был приятелем и боссом Рэя — владельцем студии «Работа со знаменитостями — папарацци внаем». Название вполне отвечало сути. В отличие от настоящего папарацци Рэй не гонялся за знаменитостями, чтобы продать компрометирующие фотографии бульварной прессе. Нет, по правде говоря, Рэй был ниже этого — он продавал снимки выскочкам, у которых денег куры не клюют, иначе говоря, клиентам, в основном с повышенной самооценкой, а также, не исключено, с проблемами эректильной дисфункции — такие нанимают папарацци, чтобы те следовали за ними по пятам и беспрестанно щелкали, становясь, таким образом, как сказано в рекламном буклете, «эксклюзивными личными папарацци с богатейшим опытом работы со знаменитостями».

Можно, конечно, опуститься и еще ниже, думал Рэй, но уж никак не без помощи Всевышнего.

Эдельштайны приобрели мегапакет — набор услуг по высшему классу, то есть два часа с эскортом из трех папарацци, одного телохранителя, одного репортера и одного микрофонного журавля. Эта команда не должна была отставать от «знаменитости» ни на шаг, ей следовало снимать клиента, словно это был Чарли Шин,[458] пробирающийся в монастырь. Мегапакет предполагает также изготовление бесплатного DVD и фото на обложке какого-нибудь глянцевого журнальчика — физиономия клиента в сопровождении льстивой надписи.

И сколько же стоит это удовольствие?

Четыре косых.

Ответ на закономерный вопрос: да, Рэй ненавидел самого себя.

Айра пробился вперед и растворился в танцевальном зале. Рэй зачехлил камеру и посмотрел на двух других папарацци. Ни у кого из них не выделялась на лбу татуировка — «Н» (неудачник); впрочем, по правде говоря, в ней не было необходимости, и так все ясно.

— Черт, — пробормотал Рэй, взглянув на часы. — За нами еще пятнадцать минут.

Его подручные — ни у одного, ни у другого вряд ли хватило бы мозгов, чтобы вывести пальцем свое имя на песке, — застонали. Еще четверть часа. Это означало, что придется зайти внутрь и снять подготовку к действу.

Оно проходило в Вингфилд-Мэноре — в редкостно безвкусном банкетном зале, который, стоит чуть-чуть изменить интерьер, можно было бы принять за один из дворцов Саддама Хусейна, — люстры, зеркала, подделка под слоновую кость, резная мебель и позолота, позолота, позолота…

Снова мелькнуло перед глазами кровавое пятно. Рэй заморгал, отгоняя его прочь.

Гости были в вечерних нарядах. Господа на вид подержанные и богатые. Дамы — ухоженные, с подтянутой кожей. Рэй пробился через толпу. На нем были джинсы, мятый серый блейзер и парусиновые туфли. Двое-трое гостей посмотрели на него так, словно он только что пописал на их вилки для салата.

В зале разместился оркестр из восемнадцати музыкантов, перед ним — «ведущий», долженствующий, по-видимому, всячески развлекать публику. Представьте себе ведущего плохой телевизионной игры. Представьте себе Маппетса Гая Смайли.[459] Ведущий включил микрофон и голосом церемониймейстера в боксерском ринге объявил: «Дамы и господа, добро пожаловать… перед вами впервые после приобщения к Торе и по-священия в мужчины… приветствуйте единственного и неповторимого… Айру Эдельштайна!»

Айра появился с двумя… Рэй затруднялся подо-брать верное определение, но, пожалуй, лучше всего подошло бы «классные стриптизерши». В зал его ввели две соблазнительные цыпочки. Рэй расчехлил камеру и, покачивая головой, принялся проталкиваться вперед. Малому тринадцать. Если бы такие же вот дамочки оказались рядом, когда тринадцать было ему, у него целую неделю была эрекция.

Эх, молодость, молодость.

Зал взорвался аплодисментами. Айра по-царски помахал публике рукой.

— Айра! — окликнул его Рэй. — Это что, твои новые богини? А правду говорят, что ты третью берешь в свой гарем?

— Не надо, — с заученной гримасой прохныкал Айра, — у каждого есть право на частную жизнь!

— Но ведь людям это интересно.

Фестер — Телохранитель в Черных Очках — положил Рэю ладонь-лопасть на плечо и дал Айре пройти. Рэй щелкнул затвором, убедившись лишний раз, что вспышка, как обычно, творит чудеса. Оркестр взорвался — где это видано, чтобы на помолвках и бар-митцвах музыка оглушала, как на рок-концертах? — новым гимном, написанным для таких случаев: «Ничто меня не остановит». Айра неловко повел в танце двух нанятых девиц. Затем на танцплощадке к нему присоединились, подпрыгивая, словно на ходулях, сверстники. Рэй оттолкнул Фестера и, сделав еще несколько снимков, посмотрел на часы.

Еще минута.

— Папарацци чертовы! — Очередной пинок в голень со стороны какого-то юного кретина.

— Эй, больно же!

Кретин шарахнулся в сторону. «Заметь на будущее, — наказал себе Рэй, — нужно накладки на голень». Он умоляюще оглянулся на Фестера. Тот словно позволил ему соскочить с крючка и кивком предложил следовать за ним в угол зала. Там было полно народу, стоял гул, и им удалось незаметно выскользнуть на улицу.

Фестер ткнул своим огромным указательным пальцем в сторону зала:

— Ну что, со второй частью, по Торе, малыш вроде клево справился, как тебе кажется?

Рэй молча смотрел на него.

— У меня для тебя работенка есть на завтра, — продолжал Фестер.

— Да ну? И что же за работенка?

Фестер посмотрел куда-то в сторону.

Рэю это не понравилось.

— Джордж Куэллер.

— О Господи.

— Вот тебе и «о Господи». И ему надо, чтобы все было как обычно.

Рэй вздохнул. Джордж Куэллер всегда старался произвести впечатление на самом первом свидании, когда он сначала поражал своих спутниц чем-то, а потом и вовсе доводил до немоты. Он обращался в агентство Фестера и при входе в какое-нибудь маленькое, скрытое от посторонних глаз бистро попадал вместе со своей новой подружкой — в последний раз это была некая Нэнси — под обстрел фотокамер. Далее стоило парочке войти внутрь и сесть за стол, как перед дамой оказывалось — никакого обмана — специально отпечатанное меню, на обложке которого значилось: «Первое из многих предстоящих впереди свиданий Джорд-жа и Нэнси», а ниже — адрес и дата: день, месяц, год. По окончании ужина на выходе их уже поджидали папарацци и принимались щелкать затворами, повторяя при этом, что ради красавицы Нэнси — совершенно потерявшей к этому моменту голову от страха — Джордж отказался от уик-энда на Багамах с Джессикой Альбой.

Джордж рассматривал эти романтические па как вступление к сказке. Нэнси и ей подобных — как прелюдию к какой-то нехорошей шутке и заключению в погреб.

У Джорджа никогда не было второго свидания.

Наконец-то Фестер снял свои черные очки.

— Я хочу, чтобы ты был главным в команде.

— Главным в команде папарацци, — кивнул Рэй. — Пожалуй, стоит позвать маму, пусть похвастается сыном перед своими партнершами по маджонгу.

— Ну, ты же знаешь, как я тебя люблю, — усмехнулся Фестер.

— Здесь все?

— Все.

Рэй тщательно зачехлил камеру, снял аппарат со штатива, перебросил ремень через плечо и захромал к выходу — захромал не от пинков, а от доброй порции дроби в бедре, с которой, собственно, и началось его падение. Нет, так сказать нельзя — слишком будет просто. Дробь — это отговорка. В какой-то момент перед Рэем открылись блестящие перспективы. Он закончил факультет журналистики Колумбийского университета, продемонстрировав, по словам одного профессора, «едва ли не сверхъестественный талант» — ныне пропадающий даром — в области фотожурналистики. Но потом судьба повернулась к нему спиной. Есть люди, предрасположенные к несчастью. Люди, которые, сколь бы благоприятная линия жизни поначалу им ни выпала, умудряются все испортить.

Рэй Левин принадлежал к племени таких людей.

На улице было темно. Рэй потоптался на месте, решая, стоит ли сразу отправиться домой и улечься в постель, либо сначала заскочить в бар, такой занюханный, что не зря, наверное, его назвали «Столбняком». Плохо, когда приходится выбирать.

Рэй снова подумал о трупе.

Видения теперь возникали часто и становились все мучительнее. Понять можно, подумал он. Сегодня — годовщина того дня, когда все кончилось, когда надежды на сказку улетучились, как… Естественное сравнение подсказывается тем, что мелькает в сознании, так?

«Ладно, Рэй, хватит мелодрамы», — нахмурился он.

Была надежда на то, что отвлечет сегодняшняя тупая работа. Не отвлекла. Он вспомнил собственную бар-митцву, тот момент, когда стоял перед алтарем и отец, наклонившись, что-то шептал ему на ухо. Рэй вспомнил исходивший от отца запах одеколона «Олд спайс», и то, как он мягко положил ему руку на голову, и слезы в его глазах и слова: «Я так люблю тебя».

Рэй отогнал воспоминание. Даже о трупе думать не так больно.

Обслуга предупредила Рэя, что за стоянку надо платить — никакой, выходит, профессиональной солидарности, — так что он оставил машину в переулке, в трех кварталах отсюда. Он повернул направо, и вот она, тут как тут — развалюха двенадцатилетней давности без бампера, с заплатой — клейкой лентой поперек бокового стекла. Рэй потер подбородок. Щетина. Небрит, сорок лет, машина-развалюха, жилье в полуподвале, которое, если его как следует подновить, можно назвать паршивой дырой, никаких видов на будущее, слишком много пьет. Он бы пожалел себя, но ради этого пришлось, как бы сказать… сделать усилие.

Рэй доставал из кармана ключи от машины, когда кто-то сильно ударил его по затылку.

— Что за…

Он опустился на колено. В глазах потемнело. В ушах зазвенело. Все вокруг поплыло. Рэй встряхнул головой, пытаясь прийти в себя.

В этот момент в висок последовал очередной удар.

В голове словно что-то взорвалось, перед глазами вспыхнуло яркое пламя. Рэй плашмя рухнул на землю. Наверное, он потерял сознание, хотя не факт, поскольку все же почувствовал, как ему выворачивают руку. Какое-то время он лежал неподвижно, не имея сил, да и желания, сопротивляться. У него сильно кружилась голова, но защитные инстинкты включились. «Не пытайся бежать, хуже будет, — билась мысль. — Заползай в раковину и не шевелись».

Сильный рывок — и плечо едва не вылетело из сустава. Затем нажим ослаб, рывки прекратились, и тут Рэя осенило: кто-то хочет украсть его камеру.

Это была классическая «Лейка», только с новейшими цифровыми опциями. Рэй почувствовал, что его рука повисла в воздухе. По ней скользнул ремень. Еще миг — икамеры не будет.

Имущества у Рэя было не много. Камера — един-ственное, чем он дорожил. Да, конечно, это было то, чем он зарабатывал на жизнь, но не только. Камера — это еще и нить, связывающая его нынешнего со старшим Рэем, с той жизнью, что он вел до появления пятна крови, и черта с два он откажется от нее без борьбы.

Слишком поздно.

Ремня на плече больше не было. «Может, — мельк-нула мысль, — еще успею что-нибудь придумать? Может, воришка удовлетворится четырнадцатью долларами из бумажника? Тогда появится шанс». Но рассуждать времени не было.

В голове все еще шумело, колени дрожали, и все же с криком «нет» Рэй нанес ответный удар. Куда-то попал — в ногу, что ли? — и попытался взять напавшего в тиски. Не очень-то получилось, впрочем, хватило и этого.

Грабитель упал. Рэй тоже — на живот. Он услышал, как что-то зазвенело — неужели разбилась камера? Он изо всех сил заморгал, пытаясь открыть глаза, наконец между веками образовалась узкая щель и он увидел в нескольких футах от себя футляр из-под камеры. Рэй попытался дотянуться до него, но заметил то, от чего у него кровь в жилах застыла.

На мостовой валялась бейсбольная бита.

И — что более существенно — к ней тянулась рука в перчатке.

Рэй попытался поднять глаза, но ничего не получилось. Вспомнился вдруг летний спортивный лагерь, которым в детские его годы руководил отец Рэя — ребята называли его дядя Барри. Устраивал он, бывало, нечто вроде эстафеты: держишь над головой, вращая его как можно быстрее, баскетбольный мяч, а потом, когда голова закружится по-настоящему, начинаешь дриблинг через всю площадку и кидаешь мяч в корзину. Беда только том, что голова кружится так, что сам заваливаешься в одну сторону, а мяч летит в другую. Вот так Рэй и сейчас себя чувствовал — сам поворачивался налево, а земля уходила направо.

Ворюга-фотолюбитель поднял биту и сделал шаг в его сторону.

— На помощь! — заорал Рэй.

Но вокруг не было ни души.

Рэя охватила паника, но на смену ей быстро пришел инстинкт самосохранения. Бежать. Рэй попытался подняться на ноги, но нет, пока не получалось. Он и так вроде мешка вареного мяса, а еще один удар чертовой битой…

— На помощь!

Грабитель приблизился еще на шаг. У Рэя не оставалось выбора. Все еще лежа на животе, он пополз вбок, как краб. Ну да, конечно, должно было получиться. Он мог увернуться от удара.

Говнюк с бейсбольной битой практически навис над Рэем. Теперь ему никуда не деться.

Рэй уткнулся плечом во что-то твердое и сообразил, что это его машина.

Бита медленно поползла вверх. Еще секунда-другая, и Рэю размозжат череп. Остался один-единственный шанс, и Рэй ухватился за него.

Он повернул голову так, что правая щека чуть ли не слилась с мостовой, вжался в нее всем телом и скользнул под днище машины.

— На помощь! — снова заорал он, и — бандиту: — А ты забирай камеру и проваливай!

Тот так и сделал. Рэй услышал удаляющиеся шаги. Вот гад. Рэй попытался вылезти из-под машины. Помехой оказалась голова, но все же он справился. Теперь он сидел на мостовой, привалившись к пассажирской дверце. Сидел и сидел. Трудно сказать, как долго. Может даже, вырубился на какое-то время.

Почувствовав наконец, что способен двигаться, Рэй выругался от души, сел за руль и включил двигатель.

«Странно, — подумал он. — Сегодня очередная годовщина с момента появления этого пятна крови, и тут как раз чуть не литр собственной пролил». Разве что не улыбнувшись такому совпадению, он медленно тронулся с места.

Совпадение. Ну да, обыкновенное совпадение. И не такое уж крупное, если подумать. Та ночь, когда появилось пятно крови, была семнадцать лет назад. Обворовали его не впервые. В прошлом году обчистили, когда он в два часа ночи вышел из стрип-клуба. Какой-то негодяй спер бумажник с семью долларами и дисконтной картой сети компьютерных магазинов.

И все же…

Рэй отыскал свободное место на улице перед зданием, которое он называл своим домом. Он снимал квартирку в полуподвальном помещении. Здание принадлежало Амиру Болоху, иммигранту из Пакистана, который жил в нем с женой и четырьмя довольно шумными детьми.

А что, если на секунду, хоть на секунду задуматься: вдруг это не просто совпадение?

Рэй с трудом выбрался из машины. Голова по-преж-нему раскалывалась. Завтра будет еще хуже. Он шагнул мимо мусорных баков к лесенке, ведущей вниз, в его берлогу, и сунул ключ в замочную скважину. Рэй мучительно пытался отыскать хоть какую-то ниточку — тончайшую, самую незаметную, самую сомнительную, любую, — связывающую ту трагическую ночь семнадцатилетней давности с тем, что произошло сегодня.

Ни-че-го.

Сегодня произошло ограбление, обыкновенная кража. Стукнуть бейсбольной битой по голове, выхватить фотокамеру, смыться. Разве что… почему бы не прихватить заодно и бумажник — но, может, это был тот же самый малый, что обчистил Рэя год назад, и он знал, что у Рэя больше семи долларов с собой не бывает? Хватит, наверное, это и впрямь совпадение. А о годовщинах и времени суток можно забыть. Положим, это был тот же самый прошлогодний подлец…

Черт, что за чушь! Куда викодин задевался?

Рэй включил телевизор и прошлепал в ванную. Стоило ему открыть дверцу шкафчика с лекарствами, как в умывальник посыпались всякие склянки и банки. Он покопался в образовавшейся куче и выудил нужное лекарство. По крайней мере он надеялся, что это викодин. Он купил препарат на черном рынке у какого-то малого, божившегося, что привез его контрабандой из Канады. Рэй знал точно одно — это сильное обезболивающее средство.

По телевизору передавали местные новости — какой-то пожар, людей, живших поблизости, расспрашивали, что они об этом думают, потому что — кто бы сомневался — их мнение что-то могло изменить.

Зазвонил сотовый. На определителе высветился номер Фестера.

— Ну? — прохрипел Рэй, заваливаясь на диван.

— Что-то голос у тебя не того.

— Меня обчистили.

— Правда?

— Правда. И врезали бейсбольной битой по башке.

— Что взяли?

— Фотокамеру.

— Погоди-погоди! Выходит, сегодняшняя съемка пропала?

— Насчет меня можешь не беспокоиться. Все в порядке.

— Как это не беспокоиться? Да у меня сердце от страха останавливается. А про фотографии я спрашиваю, чтобы скрыть, как мне больно за тебя.

— Они у меня.

— Как это?

У Рэя слишком болела голова, чтобы он хотел пуститься в долгие объяснения, и к тому же начинало сказываться расслабляющее действие викодина.

— Не волнуйся. Фотографии на месте.

Несколько лет назад, когда Рэй, не жалея сил, трудился «настоящим» папарацци, он как-то сделал несколько неслабых компрометирующих снимков одного популярного киноактера-гея, наткнувшегося на улице на своего любовника в сопровождении — внимание! — какой-то дамы. Телохранитель актера отнял у Рэя камеру и уничтожил карту памяти. Тогда-то Рэй и поставил на нее передающее устройство — примерно такое же, как у многих встроено в сотовые телефоны, — оно каждые десять минут автоматически пересылает сделанные снимки на электронный адрес.

— Я по этому поводу и звоню, — пояснил Фестер. — Фотографии мне нужны срочно. То есть не мне, а папаше Айры, ему приспичило прямо сейчас поставить оптический кристалл со съемкой бар-митцвы. Так что выбери пять штук и сегодня же перешли их мне электронной почтой.

На экране телевизора со смаком подчеркивала свои соблазнительные формы куколка-метеоролог в туго обтягивающем красном свитере. Может, зрители клюнут, рейтинг повысится. Заканчивая прогноз, куколка показала сделанную спутником фотографию и протянула ее чересчур сильно завитому ведущему. У Рэя слипались веки.

— Рэй!

— Да, понял, пять штук для оптического кристалла.

— Верно.

— Но ведь у кристалла шесть сторон, — заметил Рэй.

— Да ты у нас просто гений математики. Шестая для имени, даты и звезды Давида.

— Ясно.

— Это срочно, понял?

— Понял, понял.

— Ну, тогда все тики-так. Кроме того, конечно, что без камеры тебе завтра с Джорджем Куэллером делать нечего. Ладно, не страшно, подыщу кого-нибудь другого.

— А я, пожалуй, вздремну.

— Странный ты малый, Рэй. Отправь мне снимки, а потом отдохни как следует.

— Тронут твоим участием, Фестер.

Оба дали отбой одновременно. Рэй снова расслабился. Лекарство делало свое дело. Он почти улыбался. Ведущий новостей, придав голосу почти трагические интонации, объявил: «Пропал местный житель по имени Карлтон Флинн. Его машина была найдена пустой, с открытыми дверцами рядом с пристанью…»

Рэй приоткрыл один глаз и вгляделся в экран, на котором появился то ли мужчина, то ли мальчик с темными волосами дикобразьими иглами и серьгой в ухе. Малый явно гримасничал перед камерой, надувал губы, и хотя строчка под фотографией гласила: «Исчез», вернее было бы написать: «Сучонок». Рэй свел брови, в сознании что-то вроде бы всплыло, но сосредоточиться было выше его сил. Все тело жаждало покоя, но если не отправить эти пять фотографий сейчас, Фестер позвонит снова, а кому это надо? Ценой огромных усилий Рэй встал, доковылял до кухонного стола и, включив ноутбук, убедился, что фотографии благополучно дошли по адресу.

Что-то не давало ему покоя, но что именно — непонятно. Может, вообще нечто постороннее. А может, он пытался вспомнить что-то действительно важное. Либо — и это самое вероятное — от удара бейсбольной битой в черепе образовались трещинки, они-то не давали покоя мозгу.

Праздничные снимки расположились в обратном порядке — последние оказались первыми. Рэй быстро просмотрел весь набор и выбрал один, где танцуют, один — семейный, один с Торой, один с ребе, и еще один, на котором бабушка целует Айру в щеку.

Итого пять. Он прикрепил их к сообщению и отправил на адрес Фестера. Все, порядок.

Рэй ощущал такую усталость, что не был даже уверен, сможет ли встать со стула и добраться до кровати. Он все же подумал было, не лучше ли прикорнуть за кухонным столом, но вдруг вспомнил про другие фотографии на той же карте памяти, про те, что он сделал раньше, еще до начала бар-митцвы.

Его охватила глубокая тоска.

Рэй снова в этом проклятом парке, снимает. Черт, да он каждый год туда возвращается. Зачем? Трудно сказать. А может, совсем не трудно, но от этого только хуже. Объектив дает иллюзию расстояния и перспективы, вроде как позволяет ощутить себя в безопасности. Может быть, в этом все дело. Может быть, взгляд на это ужасное место под определенным углом способен принести странное успокоение и каким-то образом вернуть то, чего, конечно же, вернуть нельзя.

Рэй еще раз просмотрел фотографии, сделанные утром, и тут ему вспомнилось кое-что еще.

Малый с волосами-иглами и серьгой в ухе.

Через две минуты обнаружилось то, что Рэй искал. И от этого открытия он похолодел.

Бандиту нужна была не камера. Бандиту нужна была фотография.

Глава 2

В общем, Меган Пирс жила в мире футбольных грез, и это ей сильно не нравилось.

Она закрыла холодильник и посмотрела через окно в эркере, где семья обычно завтракала, на детей. Сквозь стекло лился «по-настоящему утренний свет». Это по словам архитектора. В недавно обновленной кухне имелся также камин, бытовая техника от «Миэль», посредине — стол — мраморный остров, а у дальней стены — плавный переход в гостиную, этакий семейный театр с широкоэкранным телевизором, удобными креслами с откидной спинкой и подставками для чашек, а также усилителями, имея которые, можно устраивать концерт.

Во дворе Кейли, пятнадцатилетняя дочь Меган, задирала своего младшего брата Джордана.

Меган со вздохом открыла окно.

— Довольно, Кейли.

— А что? Я ничего такого не сделала.

— Думаешь, мне отсюда ничего не видно?

Кейли уперлась ладонями в бедра. Пятнадцать лет — опасный возраст, переход от детства и отрочест-ва к юности, гормоны начинают давать о себе знать. Меган хорошо это помнила.

— И что же такого ты увидела? — с вызовом спросила Кейли.

— Что ты пристаешь к брату.

— Ты в доме. Оттуда ничего не слышно. Если хочешь знать, я вот что сказала: «Я люблю тебя, Джордан».

— Врет! — завопил Джордан.

— Знаю, — кивнула Меган.

— Она назвала меня неудачником и сказала, что у меня нет друзей.

— Кейли… — Меган вздохнула.

— Не говорила я этого!

Меган просто посмотрела на дочь с укоризной.

— Получается, мое слово против его слова, — запротестовала девочка. — Ну почему ты все время берешь его сторону?

Любой ребенок, подумала Меган, — это адвокат, хватающийся за любую соломинку, он выискивает лазейки, требует доказательств того, для чего вообще не существует никаких доказательств, подвергает сомнению несомненное.

— У тебя сегодня тренировка, — напомнила дочери Меган.

Кейли вдруг опустила голову и как-то съежилась.

— Неужели нельзя пропустить?

— Вы, юная леди, взяли на себя обязательства перед командой.

Даже произнося эти слова — в миллионный, наверное, раз, — Меган не поручилась бы, что это именно она их выговаривает.

— Да не хочется мне никуда идти, — захныкала Кейли. — Я так устала. К тому же, помнишь, я договорилась с Джинджером…

Кейли не договорила, но Меган уже не слушала дочь, ей было просто неинтересно. В гостиной, натянув серую футболку, растянулся на диване перед телевизором ее муж Дейв. Он смотрел, как кривлялся на экране бывший кумир, похвалявшийся тем, сколько у него было женщин и сколько времени он провел в стрип-клубах. Актер был явным маньяком да еще, судя по расширившимся, блестящим глазам, наглотался какой-то дряни, так что если кто-то ему сейчас и был нужен, то только доктор с рецептами.

— И куда катится мир? — Дейв ткнул пальцем в экран и даже сплюнул от отвращения. — Ты только послушай этого психа. Нашелся, понимаешь, мачо.

Меган кивнула, пряча улыбку. Много лет назад она неплохо знала этого мачо. В том числе в библейском смысле. На самом деле мачо был симпатичный малый, который щедро платил, любил групповички и плакал, как ребенок, когда напивался.

Давно это было.

Дейв повернулся к ней с широкой улыбкой:

— Привет, малыш.

— Привет.

Сколько уж лет они вместе, а Дейв все улыбался, как при знакомстве, и в который раз Меган подумала, как же ей повезло и как она должна быть благодарна судьбе. Теперь это ее жизнь. А прежняя — та, о которой в этом предместье, в этой счастливой стране чудес с ее тенистыми улочками, хорошими школами и кирпичными коттеджами, не знал никто, — та жизнь была убита и закопана в канаве.

— Хочешь, чтобы я отвез Кейли на футбол? — спросил Дейв.

— Да я и сама могу.

— Точно?

Меган кивнула. Даже Дейву была неведома вся правда о женщине, с которой он делил постель по-следние шестнадцать лет. Он не знал даже, что настоящее ее имя, как ни странно, пишется иначе — Мейджин, как у автора популярных романов в стиле фэнтези. То есть произносится-то одинаково, но компьютеры и водительские права признают не звуки, а буквы. Хорошо бы, конечно, спросить мать, откуда это странное написание, но она умерла еще до того, как Меган выучилась говорить. А отца она вообще не знала, даже как его зовут. Она рано осиротела, детство и отрочество выпали на ее долю тяжелые, в какой-то момент Меган начала выступать в стрип-клубах Вегаса, затем и Атлантик-Сити, она преуспела, полюбила эту профессию. Да, да, полюбила. Забавно — заводит, захватывает. Всегда что-то происходит, всегда сохраняется ощущение опасности, риска, открываются неожиданные возможности.

— Мама?… — послышался голос Джордана.

— Да, милый?

— Миссис Фридман говорит, ты не подписала разрешение на экскурсию с классом.

— Электронной почтой перешлю.

— Она говорит, экскурсия будет в пятницу.

— Хорошо, милый, не беспокойся.

Меган понимала, что ей следует благодарить судьбу. В ее прежней жизни девушки умирали молодыми, и любое переживание, каждая секунда, прожитая в том мире, — это огромное, высоковольтное напряжение, долго так не продержишься. Сгораешь. Тебя выжимает, как губку. Есть что-то пьянящее в таком образе жизни. И постоянная внутренняя угроза. И вот когда все было уже готово сорваться с нарезки, когда в опасности оказалась вдруг сама жизнь Меган, она не только сумела увернуться, но и начать все сначала, переродиться, если угодно, и получить в награду любящего мужа, чудесных детей, дом с четырьмя спальнями и бассейном во дворе.

Каким-то образом, в общем-то случайно, Меган Пирс выбралась со дна, можно сказать, из выгребной ямы и воплотила собой Американскую Мечту в чистейшем виде. Чтобы уберечься, ей пришлось принять правила игры и почти заставить себя поверить, что этот мир — лучший из всех возможных миров. А почему бы и нет? На протяжении всей жизни кино и телевидение промывали Меган, как и всем нам, мозги в том смысле, что прежняя ее жизнь неправильна, порочна и век ее короток, — в то время как вот эта жизнь в кругу семьи, дом, частокол, отделяющий ее от внешнего мира, эта участь завидна, разумна и возвышенна.

Но правда состояла в том, что Меган не хватало ее прежней жизни. Это неправильно, так не должно быть. А правильно — испытывать благодарность и радоваться, что именно ей, и только ей, с ее непростым прош-лым, досталось то, о чем мечтает каждая девочка. Но правда, правда, в которой она даже самой себе призналась далеко не сразу, заключалась в том, что она все еще тосковала по затемненным залам, по жадным взглядам незнакомых мужчин, по оглушительной музыке, причудливому освещению, выбросам адреналина.

А сейчас что?

Набившие оскомину шуточки Дейва: «Так ты дей-ствительно готова сесть за руль? Потому что реактивные двигатели уже включены».

Кейли, роющаяся в своей спортивной сумке: «Ма, а где моя форма? Ты выстирала ее, как я просила?»

Джордан, принимающийся за любимую компьютерную игру: «Мам, не сделаешь в духовке бутерброд с сыром? Только не слишком большой».

Она любила их всех. Правда, любила. Но бывали моменты, вот как сегодня, когда Меган остро осознавала: молодость с ее постоянным скольжением по самому острию перетекла в рутину, когда изо дня в день приходится играть одну и ту же роль в одном и том же спектакле с одними и теми же актерами, и нынешний день отличается от вчерашнего только тем, что каждый становится на день старше. «Отчего так происходит? — рассуждала Меган. — Почему выбирать приходится какую-то одну жизнь? Почему мы стоим на том, что „мы“ существуем только в какой-то одной ипостаси и у нас только одна жизнь, чтобы вполне осуществить себя? Почему нельзя иметь несколько личностей? И почему надо ломать одну жизнь ради построения другой? Мы уверяем себя и других, что тоскуем по „равновесному“, ренессансному человеку — мужчине или женщине, — живущему в нас, но позволяем себе лишь микроскопическое многообразие. А на самом деле только и думаем, как бы вытравить этот дух, как заставить себя приспособиться к стандарту, самоопределиться в этом, и исключительно этом, виде».

Дейв снова переключился на потухшую кинозвезду.

— Ну и тип, — покачал он головой.

Но один лишь звук знаменитого некогда голоса отбросил Меган в прошлое — его рука, оттягивающая ее пояс, его лицо, вжавшееся в ее спину, лицо, мокрое от слез: «Ты только одна меня и понимаешь, Кэсси…»

Да, ей не хватало всего этого. И неужели это так плохо?

Сама Меган так не считала, и это мучило ее. Может, она совершила ошибку? Все эти годы воспоминания, жизнь Кэсси (ибо в том мире никто не живет под настоящим именем) оставались запертыми в маленькой кладовке ее мозга. И вот несколько дней назад она отперла дверь и приоткрыла ее — совсем чуть-чуть. Но пусть чуть-чуть, пусть Кэсси лишь краем глаза заглянула в тот мир, что отделяет Мейджин от Меган, — почему, собственно, она была так уверена, что это не возымеет никаких последствий?

Дейв встал с кушетки и, сунув газету под мышку, направился в ванную. Меган включила духовку и нашарила батон белого хлеба. В этот момент защебетал телефон. Кейли стояла рядом, но даже не подумала взять трубку.

— Может, ответишь все-таки? — осведомилась Меган.

— Это не меня.

Свой сотовый, стоит ему зазвонить, Кейли выхватила бы со скоростью, которая произвела бы впечатление на самого Уайетта Эрла,[460] но домашний телефон, с номером, не известным ее школьным товарищам, интересовал Кэйли меньше всего.

— Ответь все-таки, пожалуйста, — сказала Меган.

— Смысл-то какой? Давай я просто передам трубку тебе.

Ее поднял Джордан, который в своем нежном одиннадцатилетнем возрасте всегда жаждал восстановления.

— Да? — Какое-то время он молча слушал, потом сказал: — Вы ошиблись номером. Здесь нет никакой Кэсси.

Меган застыла.

Пробормотав нечто в том роде, что посыльные всегда путают ее имя, и вполне понимая, что дети настолько глубоко поглощены собой, что никаких объяснений им не требуется, Меган отняла у сына трубку и вышла в соседнюю комнату.

Она прижала трубку к уху, в ней звучал голос, который Меган не слышала семнадцать лет:

— Извини за звонок, но, по-моему, нам надо встретиться.


Меган отвезла Кейли на тренировку.

Учитывая совершенно экстраординарный телефонный звонок, она, можно сказать, сохраняла спокой-ствие и невозмутимость. Меган остановила машину и повернулась к дочери. Глаза у нее увлажнились.

— Ты что? — спросила Кейли.

— Ничего. У тебя когда тренировка кончается?

— Не знаю. Может, мы потом с Габи и Чаки прогуляемся.

«Может» означало, что так и будет.

— Куда?

— В город, — пожала плечами Кейли.

Обычный для подростков туманный ответ.

— А точнее?

— Не знаю. — Кейли позволила себе обозначить недовольство. Углубляться в тему ей не захотелось, но не хотелось и сердить мать, а то ведь ее могли не пустить, и все. — Просто прошвырнемся немного.

— Уроки сделала? — Едва задав этот вопрос, Меган сама себе стала противна. Настоящая строгая мамаша. Она, сдаваясь, подняла руки: — Ладно, забыли. Иди куда хочешь. Развлекайся.

Кейли посмотрела на мать так, словно у той на лбу вдруг вырос небольшой рог. Затем пожала плечами, вышла из машины и побежала к раздевалке. Меган смотрела ей вслед. Как всегда. Не в том дело, что в ее возрасте на поле уж не выйдешь. Просто Меган привыкла следить за дочерью, пока не убедится, что той ничто не угрожает.

Десять минут спустя Меган нашла позади кафе «Старбакс» место, где припарковаться. Посмотрела на часы. До встречи оставалось пятнадцать минут.

Войдя в кафе, она нашла столик в глубине зала. Слева от нее устроилась, оживленно болтая о чем-то, стайка молодых мамаш с малышами на коленях. Женщины, ошалев от бессонных ночей, в заляпанных платьях, все же были счастливы. Они толковали о новейших моделях детских стульчиков, о том, какие памперсы лучше и когда надо отнимать детей от груди. Горячо обсуждали достоинства и недостатки детских площадок с резиновым покрытием, и в каком возрасте отнимать соску, и где безопаснее всего сажать детей в машине, как застегивать ремни безопасности — спереди, сзади или сбоку. Одна мамаша хвасталась, что ее сын Тедди «такой чуткий, что заботится о других детях, хотя самому ему всего полтора года».

Меган с улыбкой подумала было, как хорошо бы оказаться в их компании. В свое время она тоже сча-стливо переживала пору материнства, но, как всегда бывает, теперь оглядывалась на прошлое с легкой иронией. Она наперед знала все, что будет с этими мамашами дальше, — напряженные поиски лучшего дет-ского сада, так, словно это вопрос жизни и смерти, очереди в ожидании освободившегося места, пристраивание детей в самые престижные компании сверст-ников, занятия в спортивных залах, занятия лакроссом, занятия плаванием, занятия французским. И вот уже счастье оборачивается вечной спешкой, а спешка становится рутиной. Некогда всепонимающий муж постепенно превращается в зануду, потому что сексом ты уже занимаешься не так охотно, как до рождения ребенка. Те двое, что раньше только и стремились улучить момент, чтобы уединиться и побаловаться, теперь, стоит обнажиться, смотрят друг на друга едва ли не с равнодушием. Думаешь, что это не имеет значения, что это естественно и неизбежно, но на самом деле — на самом деле это притворство. В каком-то смысле любишь супруга даже больше, чем раньше, но все равно — это притворство, и ты либо не пытаешься с ним бороться, либо просто не замечаешь. Становишься наседкой, твой мир усыхает до размеров и кругозора отпрысков, и все становится таким правильным, словно застегнутым на все пуговицы, и уютным — но в то же время умопомрачительно, удушающе скучным.


— Так-так-так.

Знакомый голос заставил Меган привычно улыбнуться. Этот голос дразняще отдавал сексом, запахом виски и сигарет, памятью о полночных бдениях, когда любое слово таило в себе намек на некую двусмысленность.

— Привет, Лорен.

Лорен посмотрела на нее с кривой ухмылкой. Это была яркая блондинка с чересчур длинными волосами. Крупная, в теле, хорошо сложенная женщина, она умела подать себя. Платье у нее было размера на два меньше, чем нужно, но, как ни странно, это ей только шло. Сколько лет миновало, а Лорен все еще производила впечатление. Даже мамаши на минуту замолк-ли и со сдержанным неодобрением посмотрели на нее. Лорен метнула на них ответный взгляд, долженствую-щий показать: ей известно, что они о ней думают, и пусть они засунут эти свои мысли в одно место. Мамаши дружно отвернулись.

— Хорошо выглядишь, малышка.

Она грузно опустилась на стул. Да, семнадцать лет прошло. Когда-то Лорен была в одном лице хозяйкой-управляющей-официанткой-барменшей заведения. Она прожила трудную жизнь и не собиралась оправдываться.

— Я скучала по тебе, — сказала Меган.

— Да, я так это и поняла по твоим открыткам.

— Не надо было их посылать, прости.

Лорен отмахнулась — оставим, мол, эти сантименты. Она порылась в сумочке и вытащила пачку сигарет. У мамаш отвалились челюсти, будто в ее руках они увидели пистолет.

— Пошли отсюда.

— Пожалуй, стоило бы закурить, хотя бы для того, чтобы они смылись.

— Слушай, — перегнулась через стол Меган, — извини за вопрос, но как ты разыскала меня?

— Да брось, сладкая ты моя. — Губы Лорен снова изогнулись в ухмылке. — Мне и искать не надо было. У меня ведь повсюду есть глаза и уши, тебе это известно.

Меган собралась было задать очередной вопрос, но что-то в тоне Лорен удержало ее.

— Ты только посмотри на нее, — сказала Лорен. — Замужняя дама, дети, большой дом. Там, на стоянке, куча белых «кадиллаков». Один из них — твой?

— Нет, у меня «джи-эм-си-акадия».

Лорен кивнула, словно вполне поняла, о чем речь.

— Рада, что у тебя все получилось, хотя, знаешь, по правде говоря, мне всегда казалось, что ты из той же породы, что и я, и это на всю жизнь.

— Ну да, — согласилась Меган. — Я вроде как и сама себе удивляюсь.

— Конечно, не все девушки, что возвращаются на стезю добродетели, поступают так по собственной воле. — Лорен махнула рукой, словно сказала это между делом. Но обе знали, что это не так. — Веселые у нас бывали деньки, да?

— Что верно, то верно.

— А у меня и до сих пор бывают. Все это, — теперь она махнула в сторону мамаш, — все это, конечно, здорово, за них только порадоваться можно. Честно. Но… не знаю. Это не для меня. — Лорен пожала плечами. — Может, я слишком большая эгоистка. Или будто дозу когда-то слишком сильную хватанула, что-то вроде того. Мне нужен стимулятор.

— Дети здорово стимулируют, можешь мне поверить.

— Правда? — с явным недоверием спросила Лорен. — Что ж, рада слышать.

Меган, похоже, не знала, что еще сказать.

— Так ты по-прежнему в «Ла Крем»?

— Да. В основном за стойкой.

— А мне все же зачем позвонила?

Лорен повертела в пальцах незажженную сигарету.

Мамаши вернулись к прерванной болтовне, правда, без прежнего воодушевления.

Они то и дело искоса поглядывали на Лорен, словно в ней крылась некая зараза, запущенная в их упорядоченную жизнь в предместье с целью ее искоренения.

— Повторяю, я тебя никогда не теряла из виду. Но ни с кем на твой счет не делилась, даже в голову не пришло бы. Да та и сама это знаешь, так?

— Так.

— И сейчас ни за что не стала бы соваться. Ты исчезла, и я была бы последней, кто попытался вернуть тебя.

— Но?

— Ты попалась кое-кому на глаза. — Лорен посмотрела на нее. — Или, вернее, не ты, а Кэсси.

Меган заерзала на стуле.

— Ты ведь захаживаешь в «Ла Крем»?

Меган промолчала.

— Да любой бы тебя понял, уж поверь мне. Если бы мне каждый день приходилось сталкиваться с этими цыпочками, — Лорен ткнула пальцем в сторону мамаш, — я бы чем только не пожертвовала, лишь бы оторваться время от времени.

Меган уставилась в чашку с кофе, словно там мог скрываться ответ на эти слова. Верно, она заходила в «Ла Крем», но только однажды. Две недели назад, незадолго до годовщины своего побега, Меган отправилась в Атлантик-Сити, где проходил какой-то семинар и торговая выставка. Теперь, когда дети подросли, она решила попробовать найти работу на ниве торговли недвижимостью. Последние несколько лет Меган чем только не пыталась заняться: йогой, изготовлением керамики, в конце концов даже курсы по мемуаристике начала посещать — в ее обстоятельствах речь могла, разумеется, идти не столько о воспоминаниях, сколько о беллетристике. Любое из этих предприятий было отчаянной попыткой иллюзорной «самореализации», к которой всегда стремятся те, у кого и так все есть. На самом деле они поднимают очи горе, когда следовало бы опустить их долу, пытаются обрести просветленную духовность, в то время как — и Меган всегда это понимала — ответ скорее всего лежит в области чего-то более приземленного и простого.

Спроси ее, и она сказала бы, что ничего такого специально не задумывала, просто мгновенное побуждение, великое, понимаешь, дело. Словом, на второй вечер своего пребывания в «Тропикане», в каких-то двух кварталах от «Ла Крем» Меган натянула самое облегающее из своих платьев и отправилась в клуб.

— А ты что, видела меня там? — спросила она Лорен.

— Нет. И насколько я понимаю, ты меня не искала.

Сказано это было без всякой обиды. Действительно, Меган увидела свою давнюю приятельницу за стойкой бара, но не подошла. В просторном помещении клуба царила полутьма, чем и объяснялась его популярность. Здесь легко остаться незамеченным.

— Я ничего такого… — Меган замолчала. — Если не ты, то кто?

— Не знаю. Но это правда?

— Было дело, но только однажды, — призналась Меган.

Лорен промолчала.

— Так в чем проблема-то? Не понимаю.

— Почему ты вернулась?

— А это имеет значение?

— Для меня — нет, — сказала Лорен. — Но это стало известно одному копу. Тому самому, что разыскивал тебя все эти годы и так и не успокоился.

— И тебе кажется, он все-таки найдет меня?

— Да, — кивнула Лорен. — Думаю, это весьма вероятно.

— Таким образом, твой звонок — это предупреждение?

— Что-то вроде того.

— А не вроде?

— Не знаю точно, что произошло в тот вечер, — сказала Лорен, — и не хочу знать. Я всем довольна. Мне нравится моя жизнь. Я занимаюсь тем, что мне нравится и с кем нравится. В чужие дела не лезу, понимаешь, что я хочу сказать?

— Да.

— К тому же я могу ошибаться. Ты ведь не хуже меня этот клуб знаешь. Темно, мало что увидишь. Да и прошло… сколько? Семнадцать лет. Так что вполне могло только показаться. Это был только миг, но, похоже, в тот самый вечер, когда ты там появилась. И если добавить к этому, что потом еще кое-кто исчез…

— Слушай, Лорен, о чем ты, в конце концов? Что ты увидела?

Лорен посмотрела прямо на нее и откашлялась.

— Не что, а кого, — сказала она, поигрывая незажженной сигаретой. — По-моему, я видела Стюарта. Стюарта Грина.

Глава 3

Детектив Брум с тяжелым вздохом подошел к проклятому дому и позвонил. Сара открыла дверь и, едва посмотрев на него, пригласила:

— Заходи.

Ощущая какую-то неловкость, Брум вытер ноги, снял старое пальто и перебросил через руку. Ничего в доме за все эти годы не переменилось. Тусклое освещение, белая кожаная кушетка, старое кресло в углу — все то же самое. И фотографии с каминной полки никуда не исчезли. Давно, по меньшей мере пять лет назад, Сара поставила у этого кресла мужнины шлепанцы. Вот их больше не видно, но само кресло — на месте. «Интересно, — подумал Брум, — садился на него кто-нибудь за эти годы?»

Все выглядело так, словно дом застыл, а стены и потолки тосковали и ждали чего-то. Впрочем, может, ему просто так показалось. Людям нужны ответы. Ясность им нужна. Может, еще и надежда, она прекрасна сама по себе — и Бруму это было хорошо известно, — но она же способна каждый божий день наносить тебе удары, и тогда это по-настоящему жестоко.

— Ты пропустил годовщину, — сказала Сара.

Брум кивнул, не зная пока, как объяснить, почему так получилось.

— Как дети?

— Все хорошо.

Дети Сары выросли — фактически взрослые люди уже. Сьюзи — третьекурсница в Бакнелле. Брендон заканчивает школу. Отца они лишились едва ли не в младенчестве, когда он исчез из этого уютного мира, и больше уже никто из близких в глаза его не видел. Брум так и не распутал это дело. Но и не оставил. Ничего личного в работу привносить нельзя. Это ему было известно. Но в этом случае иначе не получалось. Он ходил на танцевальные занятия Сьюзи. Обучал Брендона азам бейсбола. А двенадцать лет назад, к собст-венному стыду, слишком много выпил с Сарой и остался у нее на ночь.

— Как тебе новая работа? — спросил он.

— Нормально.

— Сестра скоро возвращается?

— Да, — вздохнула Сара.

Она все еще сохраняла привлекательность, хотя от глаз разбегались морщинки, да и у рта они за эти годы сделались заметно глубже. Возраст накладывает свой отпечаток на женщин, и Сара не была исключением.

А еще она избавилась от рака, уж двадцать лет как. Сара сказала об этом Бруму при первой же встрече, в этой самой комнате, когда он начинал расследовать дело об исчезновении ее мужа. Диагноз, по ее словам, был поставлен, когда она была беременна Сьюзи. Если бы не муж, повторяла и повторяла она, ей бы ни за что не выжить. Сара хотела, чтобы Брум это понял. Когда прозвучал приговор врачей, когда из-за химиотерапии Сару постоянно рвало, когда у нее начали выпадать волосы и красота пропала, кожа на теле сморщилась, когда у всех, включая саму Сару, исчезла всякая надежда — опять это слово! — он, и только он один, не отходил от нее ни на шаг.

Это лишний раз доказывает, сколь сложна и многолика человеческая природа.

Он все время оставался рядом. Ночами не отнимал ладоней от ее лба. Подавал лекарства, целовал в щеку, прижимал к себе, заставляя ее почувствовать, что она не одинока, что ее любят.

Она смотрела тогда Бруму прямо в глаза и рассказывала все это, поскольку хотела, чтобы он продолжил расследование, не думал, что муж просто сбежал из дома, чтобы дело это стало его личным делом, чтобы он отыскал родную душу, ведь она просто не могла жить без этого человека.

И вот сейчас, семнадцать лет спустя, успев открыть для себя некоторые тяжелые истины, Брум по-преж-нему оставался рядом. А местопребывание мужа — родной души Сары — все еще оставалось загадкой.

— Ну что ж, прекрасно, — произнес он, с трудом поднимая на нее глаза. — То есть я хочу сказать, прекрасно, что сестра приезжает. Я знаю, как ты любишь, когда она тебя навещает.

— Ну да, просто слов нет, — едва слышно пробормотала Сара. — Слушай, Брум…

— Да?

— Что-то ты крутишь.

Он опустил голову.

— Просто хочу быть вежливым.

— Ничего подобного. Ты никогда не стараешься быть просто вежливым. И никогда не крутишь.

— И то правда.

— В таком случае?…

Несмотря на все усилия — веселая желтая краска, свежие цветы, — Брум видел вокруг лишь следы запустения. Годы безвестности тяжело подействовали на семью. Детям пришлось нелегко. Сьюзи дважды задерживали за вождение машины в нетрезвом состоянии. У Брендона возникли проблемы с наркотиками. Бруму пришлось выручать обоих. А дом выглядел так, будто их отец исчез только вчера — застыл в ожидании его возвращения.

— Ты нашел?… — У Сары расширились глаза, словно от внезапного открытия.

— Нет.

— Тогда… что?

— Может, и ничего.

— И все же?

Брум сидел, уперев локти в колени, обхватив голову ладонями. Он глубоко вздохнул и посмотрел прямо в умоляющие глаза Сары.

— Еще один из местных пропал. Может, ты уже видела это в новостях. Его зовут Карлтон Флинн.

— Говоря «пропал»… — Сара растерянно посмотрела на Брума.

— Точь-в-точь, как… — Брум замолчал. — Жил себе и жил, и вдруг — нет его. Исчез с концами.

Сара старалась переварить услышанное.

— Но… ведь ты еще тогда мне это говорил… люди пропадают.

Брум кивнул.

— Иногда по собственной воле, — продолжила Сара. — Иногда нет. Но такое случается.

— Верно.

— Получается, семнадцать лет назад исчез мой муж, а теперь кто-то еще, этот самый Карлтон Флинн. Ну и что? Связь-то какая? Не вижу.

— Может, и никакой, — согласился Брум.

— Тогда?… — Сара придвинулась к нему.

— Понимаешь, именно из-за этого я и пропустил годовщину.

— Как тебя прикажешь понимать?

Брум не нашелся, что сказать. В частности, потому, что еще мало знал наверняка. Он разрабатывал версию, что крутилась у него в голове и не давала спать ночью, но на данный момент это было все.

— Карлтон Флинн исчез в этот день, — сказал он.

— В какой этот?

— Затем я и пришел. Это был день годовщины. Восемнадцатое февраля. Семнадцать лет, день в день, как исчез навеки твой муж.

— Семнадцать, день в день. — Казалось, Сара застыла на мгновение. — Ну и что из этого? Семнадцать лет. Может, это просто совпадение? Если бы пять или двадцать — другое дело. Но семнадцать?

Брум промолчал, предоставляя Саре возможность додумать самой.

— Ты хочешь сказать, что посмотрел другие дела об исчезновениях? Нет ли какой закономерности? — спросила наконец она.

— Ну да.

— И что же?

— Достоверно известно, что восемнадцатого февраля исчезли только двое — твой муж и Карлтон Флинн.

— Достоверно? — повторила Сара.

Брум глубоко вздохнул.

— В прошлом году, четырнадцатого марта, мы получили сообщение об исчезновении некоего Стивена Кларксона, тоже из местных. А за три года до этого, двадцать седьмого февраля, — еще одного.

— И никто не нашелся?

— Никто.

— Тогда, выходит, дата здесь ни при чем. — Сара судорожно сглотнула. — Может, дело в месяце — февраль или март?

— Не думаю. Или, вернее, не думал раньше. Видишь ли, еще двое — Питер Берман и Грег Вагман — могли исчезнуть задолго до того, как попытались увязать эти дела. Один — рыбак, другой — дальнобойщик. Оба одинокие, родственников немного. Если такие парни не появляются дома в течение двадцати четырех часов — кто это заметит? С тобой, конечно, дело другое. Но если человек — холостяк, или разведен, или разъезжает подолгу…

— …тогда сообщение о пропаже может поступить через несколько дней или недель, — закончила за него Сара.

— А то и позже.

— Выходит, эти двое тоже могли исчезнуть восемнадцатого февраля?

— Не все так просто, — покачал головой Брум.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что чем дольше я этим занимаюсь, тем труднее становится уловить закономерность. Вагман, например, он из Буффало — не местный. Никто не знает, откуда и когда он исчез, но мне удалось проследить его передвижения вплоть до Атлантик-Сити, где он был в феврале.

Сара задумалась.

— Ты назвал пятерых, включая Стюарта, кто исчез за последние семнадцать лет. Есть и другие?

— И да и нет. Всего я насчитал девять человек, которые хоть в какой-то степени соответствуют моей версии. Но есть случаи, которые в нее не вписываются.

— А именно?

— Два года назад поступило сообщение о том, что седьмого февраля исчез некто Клайд Хорнер, живший со своей матерью.

— Выходит, не восемнадцатого.

— Выходит, так.

— Тогда, может, все дело в месяце? Февраль?

— Возможно. С этими версиями и теориями всегда проблемы. Требуется время. А пока я собираю свидетельства.

Глаза Сары наполнились слезами. Она моргнула, пытаясь сдержать их.

— Не понимаю. Как могло случиться, что никто не заметил — когда столько людей исчезло?

— Не заметил чего? — спросил Брум. — Слушай, я ведь тоже не могу пока ничего утверждать. Мужчины всегда пропадают. Большинство сбегает из дома. Кому-то жить не на что, кого-то кредиторы донимают — вот они и начинают новую жизнь. Мотаются по стране. Кто-то имя меняет. А кто-то нет. Но никто их не разыскивает. Никто не хочет найти. Я тут разговаривал с одной женщиной, так она умоляла меня не искать ее мужа. А ведь она с ним трех детей прижила. Думает, что сбежал с какой-то, по ее словам, «шлюшкой-пьянчужкой», — и это самое лучшее, что произошло в их семье.

Оба немного помолчали.

— А до того? — осведомилась Сара.

Брум понял, что она имеет в виду, но на всякий случай переспросил:

— До чего?

— До Стюарта. До исчезновения моего мужа еще кто-нибудь исчезал?

Брум пригладил волосы и поднял голову. Их взгляды встретились.

— Может быть, но мне это неизвестно. Если здесь и существует какая-то закономерность, то все началось со Стюарта.

Глава 4

Рэй проснулся от стука в дверь.

Он приоткрыл один глаз и тут же пожалел об этом. Свет вонзился в глазное яблоко, словно кинжал. Рэй обхватил голову и стиснул ее с обеих сторон ладонями, опасаясь, что череп расколется.

— Открывай, Рэй. — Фестер явился. — Рэй, ты там?

Снова стук в дверь. Каждый удар отдавался в висках Рэя утроенной болью. Он опустил ноги на пол и, чув-ствуя, как бешено кружится голова, кое-как сел. Справа Рэй разглядел пустую бутылку из-под виски «Джек Дэниелс». Ага. Он вырубился — нет, увы, в очередной раз произошло «затемнение» — и рухнул на кушетку, не удосужившись разложить постель. Ни одеяла, ни подушки. Шея, наверное, тоже ныла, но за болью, пульсирующей в голове, ее даже не почувствуешь.

— Рэй!

— Секунду, — только и выдавил он, не способный произнести больше ни звука.

Ощущение было как с похмелья, только в десятикратном увеличении. Миг-другой Рэй не мог сообразить, что же все-таки с ним приключилось минувшим вечером. Припомнился почему-то случай из прошлой жизни — последний раз, когда он чувствовал себя вот так же, как сейчас, и все для него кончилось. В ту пору Рэй был фотокорреспондентом агентства «Ассошиэйтед Пресс», прикомандированным к Двадцать четвертому пехотному полку в Ираке во время первойвойны в Заливе. Тогда где-то неподалеку от него разорвалась пехотная мина. Полная темнота, затем острая боль. Какое-то время ему казалось, что он потерял ногу.

— Рэй!

Таблетки валялись рядом с кроватью. Таблетки и выпивка — замечательный коктейль на сон грядущий. Рэй попробовал было прикинуть, сколько он принял и когда, но сразу плюнул на эту затею. Он проглотил еще две таблетки, с трудом поднялся и побрел к двери.

— Не слабо, — присвистнул с порога Фестер.

— Что?

— Вид у тебя такой, словно несколько больших орангутангов изнасиловали.

«Ах, Фестер, Фестер…»

— Который теперь час?

— Три.

— Три дня, что ли?

— Да, Рэй, дня. Видишь, как светло на улице. — Фестер мотнул головой, указывая себе за спину, и продолжил голосом воспитателя в детском саду: — В три дня на улице светло. В три ночи — темно. Могу, если от этого тебе будет лучше, составить таблицу восходов-закатов.

Только таких приколов Рэю сейчас и не хватало. Кошмар. Рэй никогда не вставал позже восьми, а сейчас три? Крепко же он, должно быть, вырубился. Рэй сделал шаг в сторону, пропуская в квартиру Фестера.

— Зачем пришел? По делу?

Фестер, мужчина весьма крупный, с трудом протиснулся внутрь. Он оглядел помещение и кивнул:

— Ну и конура.

— А ты что же думал, за деньги, которые ты мне платишь, особняк можно купить в фешенебельном районе?

— Очень смешно. — Фестер ткнул в него пальцем. — В десятку.

— Ладно, говори, зачем пришел.

— Держи. — Фестер полез в сумку и вытащил фотоаппарат. — Пользуйся, пока новый не купишь.

— Весьма тронут, — сказал Рэй.

— Что ж, свое дело ты знаешь. К тому же ты един-ственный из моих людей, кто не сидит на наркотиках, — только выпивка. Из этого следует, что ты — лучший из них.

— Ты польстить мне решил, Фестер?

— Вот именно, — кивнул он. — И еще должен добавить: никого лучше, кто справился бы с делишками Джорджа Куэллера, я так и не нашел. Эй, а это что такое? — Фестер указал на таблетки. — Что-то многовато для того, кто не сидит на игле.

— Это обезболивающие. Меня, если помнишь, изрядно отделали ночью.

— Не забыл. И все же…

— Как это понимать? Я уже не лучший?

— Если найду здесь использованные шприцы — нет.

— Знаешь, Фестер, сегодня мне не до работы.

— Ты хочешь сказать, что весь день собираешься в постели проваляться?

— Вот именно.

— В таком случае придется поменять планы. Ты мне нужен. Плачу в полтора раза больше. — Фестер огляделся и сдвинул брови. — Хотя не сказать, чтобы тебе были так уж нужны наличные, да и вообще.

Фестер ушел. Рэй вскипятил воду. Растворимый кофе. Из квартиры сверху доносились громкие голоса на урду. Похоже, дети из школы возвращались. Рэй постоял под душем, пока не кончилась горячая вода. Сандвичи с беконом в закусочной на углу были отвратительны на вкус, и Рэй проглотил их мигом, словно боялся, что иначе они извергнутся наружу. Он попытался сосредоточиться на происходящем, не заглядывая вперед: спросил у Мило, хозяина закусочной, как у него со спиной, полез в карман за деньгами, улыбнулся соседу в очереди, купил местную газету. Рэй пытался следовать правилам дзен, то есть пребывать в текущем времени, не думая о будущем, — потому что ему не хотелось думать о крови.

Он пролистал газету. Статья «Исчез местный житель» сопровождалась фотографией мужчины, которую он уже видел в вечернем выпуске новостей. Карлтон Флинн явно позировал перед камерой. Настоящая зад-ница. У него были темные, с иглами-косичками, волосы, покрытые татуировкой руки с накачанными мышцами и гладкой, как у младенца, кожей, и выглядел он, словно участник какого-то дурацкого представления, где на сцене кривляются с отрешенным видом кретины, называющие девушек «огнетушилками».

За Карлтоном Флинном тянулся шлейф преступлений — три изнасилования. Ему двадцать шесть лет, разведен, «работает в отцовской компании по поставке продуктов питания».

Рэй сложил газету и сунул ее под мышку. Думать об этом ему не хотелось. Не хотелось думать о фотографии Карлтона Флинна на дисплее своего компьютера и гадать, зачем кому-то понадобилось нападать на него, лишь бы ее добыть. Ему хотелось забыть об этом и просто жить дальше, день за днем, минута за минутой.

Упал, отжался — как все эти последние семнадцать лет.

«И каково тебе было все это время, Рэй?»

Он закрыл глаза и соскользнул в прошлое, туда, где была Кэсси. Он снова в клубе, от него несет спирт-ным, он смотрит, как она танцует с каким-то парнем, прижимаясь к нему всем телом, с самозабвением отдаваясь этому занятию, но не испытывает при этом ни малейшей ревности. Она бросает на Рэя взгляд через плечо партнера, взгляд, от которого весь млеешь, и улыбается. Во взгляде ожидание, она ведь знает, что в конце концов, вечером, ночью ли, она будет принад-лежать ему.

Атмосфера, окружающая Кэсси, всегда была наэлектризованной. Всего понемногу — веселья, безумия, сюрпризов и еще — тепла, сердечности, ума. Увидишь ее — и хочется сорвать одежду, швырнуть на ближайшую кровать и в то же время написать любовный сонет. Внезапный язык пламени, затухающий огонь, медленное возгорание, тепло очага — у Кэсси каким-то образом все это получалось одновременно.

Такая женщина, согласитесь, кое-чего заслуживает.

Рэй подумал о фотографии и об этом чертовом парке с его развалинами. Неужели тому гаду нужна была именно она? Сомнительно. Рэй прикинул различные варианты, возможности и пришел к некоему выводу.

Исчез он довольно давно. Был в большой фотожурналистике, потом оказался в ужасном восстановительном центре, затем веселые деньки в Атлантик-Сити и, наконец, полный провал. В какой-то момент Рэй перебрался в Лос-Анджелес, работал там как папарацци, угодил еще в одну заваруху, вернулся на прежнее место. Зачем? Зачем возвращаться туда, где потерял все, разве что… разве что его влекло сюда нечто. И это нечто требовало, чтобы он вернулся и отыскал правду.

Кэсси.

Рэй, словно взмахом руки, отогнал воспоминания о ней, сел в машину и поехал в парк. Уголок, где он останавливался едва ли не каждый день, все еще оставался открытым. Вряд ли Рэй смог бы выразить словами, что привело его сюда. Многое за эти годы в нем изменилось, но одно осталось прежним — потребность всегда иметь под рукой фотокамеру. Фотомастером становишься благодаря воздействию множества факторов, но в его случае потребность снимать имела большее значение, чем просто желание отщелкать несколько кадров. По сути, он ничего не видел и не осознавал, если это не выразить на пленке. Он видел мир через объектив аппарата. Для большинства вещи существуют, поскольку их можно видеть, слышать, осязать, обонять. А для него наоборот — лишь камера превращала ничто в нечто реальное.

Если повернуть за углом направо, окажешься на краю крутого обрыва, откуда виден весь Атлантик-Сити. Ночью океан напоминает мерцающее колышущееся черное полотно. Зрелище, если, рискуя свалиться, подползти к самому краю и заглянуть вниз, открывается такое, что дух захватывает.

Рэй начинал щелкать еще издали, скрываясь за камерой, как за защитной стеной. На опушке Сосновой Вырубки, где проложена самая широкая в лесах Нью-Джерси дорога, видны останки старой железной мельницы. Однажды, много лет назад, Рэй сошел с дороги и углубился в лес. Там он наткнулся на заброшенный кирпичный домик, стены которого покрывали надписи, порой весьма устрашающего содержания. В Сосновой Вырубке все еще можно было найти немало скелетов городов-призраков. В гуще здешних лесов таились легенды о свершенных злодеяниях. И если вам приходилось видеть фильмы про мафию, то наверняка запомнились те кадры, где убийцы хоронят тело жертвы, — в Сосновой Вырубке. Рэй слишком часто задумывался об этом. Наступит время, прикидывал он, и кто-нибудь изобретет способ, позволяющий узнать, что тлеет глубоко в земле, устройство, позволяющее отличить человеческие кости от корней и булыжников, и кто знает, что там обнаружится?

Рэй глубоко вздохнул и отогнал эту мысль. Дойдя до старого железного горна, вытащил фотографию Карлтона Флинна и внимательно всмотрелся в нее. Флинн стоял слева, на той же дороге, которой шел семнадцать лет назад сам Рэй. Как так получилось? Что привело сюда Карлтона Флинна? Конечно, он мог оказаться случайным туристом или искателем приключений. И все же как он очутился именно здесь, на том же самом месте, где стоял семнадцать лет назад Рэй? И куда он отсюда направился?

Хромоту Рэя уже почти никто не замечал. Конечно, никуда она не исчезла, но Рэй научился скрывать ее. Однако стоило ему двинуться вверх по склону, чтобы достичь в точности того места, откуда он тогда сфотографировал Стюарта Грина, старая травма дала о себе знать. Да и все тело ныло от вчерашнего, хотя на эту боль Рэй старался не обращать внимания.

Что-то вдруг привлекло его внимание. Он остановился и прищурился. Ярко светило солнце. Может, благодаря этому ему и удалось разглядеть нечто на этом небольшом пригорке. С дороги не заметишь, но что-то там в лучах солнца отражалось, что-то справа, на самой опушке, рядом с большим валуном. Рэй сдвинул брови и захромал в ту сторону.

Что за?…

Подойдя ближе, он нагнулся, протянул было руку, но тут же отдернул ее. Теперь он ни минуты не колебался. Он сорвал с плеча камеру и принялся щелкать затвором.

На земле, почти сразу за валуном, выделялась полоска запекшейся крови.

Глава 5

Меган лежала в кровати с журналом в руках. Дейв лежал рядом — смотрел телевизор, то и дело переключаясь с канала на канал. Для мужчин пульт дистанционного управления — нечто вроде успокоительного или подушки безопасности. Они просто не способны смотреть телевизор, не имея под рукой этого черного устройства.

Было начало одиннадцатого. Джордан уже спал. Иное дело — Кейли.

— Так, сегодня лавры кому достанутся — мне? Или ты займешься? — спросил Дейв.

— Ты и так два дня подряд упражнялся, — вздохнула Меган.

— Три, — с улыбкой поправил ее Дейв, не отрываясь от телевизора. — Но кто считает?

Меган отложила журнал. Кейли полагалось ложиться ровно в десять, но она никогда не отправлялась в постель одна, без вмешательства родителей. Меган вылезла из-под одеяла и поплелась в дальний конец коридора. Можно было бы просто крикнуть: «Немедленно спать!» — но это и утомительно, и Джордана можно разбудить.

Она заглянула в комнату дочери:

— Спать.

Кейли даже не оторвалась от компьютера.

— Еще пятнадцать минут, ладно?

— Нет. Ты должна быть в постели в десять. А сейчас почти четверть одиннадцатого.

— Джен нужно помочь с уроками.

— Ну да, на «Фейсбуке», — нахмурилась Меган.

— Да ладно, мам, всего пятнадцать минут, не больше.

Но пятнадцатью минутами дело никогда не ограничивалось, и через пятнадцать минут свет будет по-прежнему гореть, а Меган придется снова вставать и загонять дочь в постель.

— Нет. Сию минуту.

— Но…

— Ты хочешь, чтобы тебя силой уложили?

— О Господи, большое дело, всего пятнадцать минут!

— Немедленно!

— Ну что ты кричишь? Ты всегда кричишь на меня.

Меган подумала о Лорен, о ее звонке и об их встрече, о том, что она не заточена под детей и этих мамаш, что расположились в «Старбаксе», и что прошлое — доброе ли, дурное — всегда остается с тобой, ты его запихиваешь в коробки, и ставишь куда-нибудь в дальний угол шкафа, и думаешь, что эти коробки ничем не отличаются от других у тебя дома, тех, что никогда не открываешь, а потом наступает день, на тебя наваливается реальность, и ты роешься в шкафу и находишь эти коробки.

Когда Меган вернулась в спальню, Дейв уже спал с пультом в руке. Он лежал на спине, слегка похрапывая, грудь вздымалась и опускалась. Меган приостановилась и посмотрела на мужа. Это был крупный мужчина, все еще сохранявший форму, хотя годы оставили на нем отпечаток. Поредели волосы. Наметился второй подбородок. Да и фигура уже не та, что прежде.

Он слишком много работал. Вставал каждый день в половине седьмого, надевал строгий костюм с галстуком и ехал в контору, располагавшуюся в угловом шестиэтажном доме в Джерси-Сити. Дейв работал адвокатом и разъезжал явно больше, чем следовало бы. Похоже, это ему нравилось, но вообще-то жил он ради тех моментов, когда можно сбежать домой и побыть в кругу семьи. Дейв любил возиться с детьми, ходить на соревнования, в которых они участвуют, пожалуй, даже слишком переживая за их спортивные успехи. Ему нравилось болтать с другими родителями на кромке поля, пить пиво со знакомыми по Американскому легиону, играть в футбольной команде ветеранов, а ранним утром заглянуть в гольф-клуб.

«Ты счастлив?»

Она никогда не задавала ему этого вопроса. И он ей тоже. А задай — что бы она ответила? Сейчас ее что-то свербило. А его? Меган никогда ему ничего не говорила. Может, и он ей тоже. Последние шестнадцать лет она спала с этим мужчиной — и ни с кем больше — и лгала ему с самого первого дня. Вопрос: имеет ли это сейчас какое-нибудь значение? Способно изменить что-нибудь? Дейв ничего не знал о ее прошлом, но при этом знал ее лучше всех.

Меган подошла к постели, мягко отняла у него пульт, выключила телевизор. Дейв зашевелился и повернулся на бок. Спал он обычно в позе зародыша. Меган легла в постель и придвинулась к нему. У него было теплое тело. Она прижалась носом к его спине. Ей нравился его запах.

Думая о будущем, представляя себя старушкой, живущей во Флориде или в каком-нибудь захолустье, да где бы ни заканчивался ее век, Меган не сомневалась: рядом с ней будет этот человек. Ничего иного она даже вообразить не могла. Она любила Дейва. Она устроила с ним свою жизнь и любила его, но разве стоит смущаться из-за того, что иногда хочется чего-то еще, просто чего-то другого?

Нет, что-то тут не так. Вопрос, в чем именно.

Она положила руку ему на бедро. Она знала, как он откликнется, если оттянуть резинку трусов, как застонет во сне. Меган улыбнулась этой мысли, но отчего-то передумала. Память перенесла ее в «Ла Крем». Так чудесно было снова там оказаться, просто ощутить саму атмосферу этого места.

Зачем только она открыла этот шкаф?

И еще один, не столь абстрактный и философский вопрос: мог ли Стюарт Грин и впрямь вернуться?

Нет. По крайней мере она такого представить не могла. А может, если не спешить и подумать хорошенько, его возвращение как раз все и объясняет. Ее возбуждение неожиданно сменилось страхом. Бывали в прошлом славные деньки, бывали деньки упоительные, бывали веселые. Но бывали и очень, очень страшные дни.

Подумать, так одного без другого не бывает. Разве не таковы правила игры?

Стюарт Грин. Ей казалось, что это призрак, давно похороненный. Но разве можно похоронить призрак?

Меган вздрогнула и еще крепче прижалась к Дейву. На удивление, он сжал ее пальцы и спросил:

— Что-нибудь не так, малыш?

— Да нет, все хорошо.

Молчание. Потом Дейв проговорил:

— Люблю тебя.

— И я тебя люблю.

Меган думала, что не заснет, но заснула. Она по-грузилась в сон, словно с обрыва в воду нырнула. В три утра, когда вдруг зазвонил мобильный, Меган все еще лежала, прижавшись к спине мужа, не снимая руки с пояса. Другой рукой она безошибочно нащупала телефон. Посмотрела, кто звонит, хотя в этом не было необходимости.

— Не отвечай, — полусонно пробормотал Дейв.

Но Меган просто не могла не ответить. Она уже поднималась с кровати, нашаривая на полу шлепанцы.

— Агнес?

— Он у меня, — прошептала в трубку старуха.

— Не волнуйтесь, Агнес, все будет хорошо. Я еду.

— Только поскорее, пожалуйста. — Страх в ее шепоте слышался так отчетливо, как если бы о нем оповещала сверкающая неновая вывеска. — Мне кажется, он хочет убить меня.


Брум даже не подумал показать бляху, входя в «Ла Крем», этот «мужской салон» — определение во многих отношениях эвфемистическое, — расположенный в двух коротких географически (но длинных в целом ряде других смыслов) кварталах от эспланады в Атлантик-Сити. Вышибала — ветеран заведения по имени Ларри — давно знал его.

— Здорово, Брум.

— Привет, Ларри.

— По делу или расслабиться?

— По делу. Руди здесь?

— У себя в кабинете.

Было десять утра, но в клубе еще оставалось несколько неутомимых посетителей и даже несколько любителей танца, с еще более измученным видом, чем у первых. Кто-то из служащих стоял за пользующимся неизменным успехом буфетом — все для вас, «только еда» (ха-ха), жонглируя подносами с замороженными бог весть когда продуктами. Нечего и говорить, что буфет — это не более чем сухой корм для собак, но ведь бывает, что и банальность — единственный носок в шкафу.

Руди сидел за столом. Он мог сниматься в массовках сериала «Клан Сопрано», разве что помощник режиссера счел бы, что у него слишком выразительная внешность. Это был крупный мужчина с массивной золотой цепью на шее, способной вытащить якорь туристического теплохода.

— Здорово, Брум.

— Что происходит, Руди?

— Чем-нибудь могу быть полезен?

— Знаешь такого Карлтона Флинна? — спросил Брум.

— Знаю, конечно. Клоун с мышцами циркового борца и бронзовым загаром.

— А знаешь, что он исчез?

— Да слышал что-то.

— Вроде тебя это не слишком волнует?

— Как же, как же, слезами заливаюсь.

— Можешь мне рассказать о нем?

— Девочки говорят, что член у него так себе. — Руди зажег сигару и ткнул ею в сторону Брума. — Стероиды, друг мой. Держись от них подальше. От них яйца могут усохнуть до размеров изюмины.

— Ценю и заботу о моем здоровье, и художественную образность. Что-нибудь еще?

— Скорее всего он захаживал в разные клубы, — заметил Руди.

— Так и есть.

— Так чего же ты именно ко мне привязался?

— Да просто он исчез. Так же, как в свое время Стюарт Грин.

— Неужели? — У Руди округлились глаза. — Когда это, дай Бог памяти, было? Лет двадцать назад?

— Семнадцать.

— Давно. В таких местах, как Атлантик-Сити, это целая вечность.

А что, пожалуй, он прав. Собачья здесь жизнь. Все стареет быстрее, чем везде.

Верно и то, что, хотя широко об этом не сообщалось, Стюарт Грин, заботливый отец маленьких Сьюзи и Брендона, верный муж умиравшей от рака Сары, любил посидеть в «Ла Крем» за бутылкой вина в обществе стриптизерок. У него имелась специальная кредитная карта, позволявшая оплачивать счета по служебному адресу. В конце концов Брум вынужден был в максимально мягкой форме сказать об этом Саре, и реакция ее стала для него неожиданностью.

— Да мало ли женатых мужчин ходит по клубам, — сказала тогда Сара. — И что из этого?

— Так ты все знаешь?

— Знаю.

Но Сара сказала неправду. Брум понял это по ее болезненно скривившемуся лицу.

— Никакого это не имеет значения.

И в известном смысле действительно не имеет. Тот факт, что мужчина заводит с кем-то шашни и даже ходит на сторону, еще не означает, что его надо разыскивать. И все же с того момента, как Брум начал задавать вопросы постоянным посетителям и служащим клуба, перед ним стала вырисовываться довольно неприглядная и мрачная картина.

— Стюарт Грин, — повторил Руди. — Давненько я не слышал о нем. Связь-то тут какая?

— Всего две ниточки, Руди. — Во всем остальном, и Брум это ясно понимал, Флинна и Стюарта действительно ничего не связывало. Стюарт Грин — женатый мужчина, отец двух детей, человек работящий. Карлтон Флинн — избалованный холостяк, у папочки на шее сидит. — Одна — оба исчезли в один и тот же день, хотя и с разницей в семнадцать лет. А другая, — Брум неопределенно махнул рукой, — вот это «шикарное заведение».

В кинофильмах парни вроде Руди никогда не ладят с копами. В действительности же им вовсе не хочется неприятностей, особенно если речь заходит о нераскрытых преступлениях.

— Так что ты хочешь узнать?

— У Флинна была постоянная девушка?

— Как Кэсси у Стюарта?

Брум промолчал, дав туче проплыть мимо. Руди пояснил:

— Спрашиваю, потому что все мои девушки на месте, никто не исчез, если, конечно, ты это имеешь в виду.

Брум снова не сказал ни слова. У Стюарта на самом деле здесь была любимица. И она тоже исчезла той же ночью семнадцать лет назад. Когда вездесущие федералы, решив, что в деле замешаны важные, уважаемые граждане, забрали это дело у Брума и полиции Атлантик-Сити и обнаружили это обстоятельство, у них сразу возникла логичная версия, которая и была принята всеми, — Стюарт Грин просто сбежал со стриптизершей.

Но Сара даже слышать не желала об этом, да и Брум не поверил. Положим даже, Грин, этот самовлюбленный нарцисс, мог поразвлечься на стороне, но чтобы бросить детей, сбежать из города? Не сходится. Счета Стюарта Грина остались нетронуты. Деньги, ценные бумаги — все на месте. Чемоданы пусты, ничто не продано, никаких признаков подготовки к побегу. Напротив, судя по бумагам, оставшимся на аккуратно прибранном рабочем столе Стюарта, он был близок к завершению крупнейшей сделки в своей профессиональной карьере. У Стюарта Грина был надежный доход, хорошая работа, связи в обществе, любящие родители и любимые дети.

Если побег действительно имел место, то только под воздействием минуты.

— Ладно, насчет девушки я поспрошаю, — сказал Руди. — Что-нибудь еще?

К настоящему моменту Брум мог перечислить десять мужчин, так или иначе подпадавших под категорию «пропавшие». Его бывшей жене и сослуживице Эрин Андерсон даже удалось добыть фотографии троих. Чтобы получить недостающие, понадобится время. Пока же Брум показал имевшиеся снимки Руди:

— Узнаешь кого-нибудь?

— Это подозреваемые?

— Я спрашиваю: узнаешь кого-нибудь? — раздраженно повторил Брум.

— Ладно, ладно, извини. — Руди принялся перебирать фотографии. — Право, не знаю. Вроде этого малого я где-то видел.

Питер Берман. Безработный. Объявлен в розыск 4 марта, восемь лет назад.

— И как же ты с ним познакомился?

Руди молча пожал плечами.

— Как его зовут? — не отступал Брум.

— Я ведь не говорил, что знаю этого типа. Я сказал, что вроде лицо знакомое. Когда и где виделись, не помню. Может, это было несколько лет назад.

— Скажем, восемь?

— Говорю же, не помню. Может быть. А что?

— Пусти эти фотографии по кругу. Вдруг кто-нибудь узнает. Только не говори зачем.

— Так я и сам не знаю зачем.

Брум проверил все дела. Пока — но только пока — с уверенностью можно было говорить лишь об одной исчезнувшей женщине, и это, конечно, приятельница Стюарта Грина. Называли ее — когда она здесь работала — Кэсси. А настоящего имени не знал никто. Как только на сцене появилась стриптизерша, федералы и большинство копов заскучали и отошли в сторону. Поползли слухи, они достигли района, где жил Грин. Дети бывают жестокими. Сьюзи и Брендону пришлось терпеть насмешки сверстников, что, мол, их папочка сбежал с какой-то таинственной незнакомкой.

И только один коп — наверное, самый тупой из всех — не поверил в это.

— Что-нибудь еще? — подал голос Руди.

Брум отрицательно покачал головой и двинулся к выходу, но, дойдя до двери, поднял голову и, что-то увидев, остановился.

— Что-нибудь не так? — осведомился Руди.

— Это что, камеры слежения? — ткнул пальцем в потолок Брум.

— Ну да, что же еще? На тот случай, если нас захотят к суду притянуть. Представь себе, например, такую картину. Кто-то снимает со своей кредитки двадцать косых. Жена это обнаруживает, и тогда он говорит, что карточку украли или это мошенничество, словом, несет какую-то чушь. А здесь, мол, и ноги его не было. Так что верните деньги.

— Ну и?… — улыбнулся Брум.

— Ну и я отправляю ему кадры видеосъемки, на которых у него по девочке на коленях, и прикладываю записку, что с удовольствием перешлю его жене всю пленку. И еще предлагаю подкинуть чаевых, ведь девочки трудились вовсю.

— И когда сделана последняя запись?

— Последняя? Погоди, дай подумать. В две тысячи восьмом, кажется. Теперь все на цифру перевели, пленкой никто больше не пользуется. У меня тут каждый день за последние два года на учете.

— Мне бы посмотреть, что там у тебя есть за восемнадцатое февраля. Этого года и прошлого.

* * *
Рэй доехал до помещения почты «Федерал экспресс» в Норфилде, вошел в Интернет и отпечатал фотографию Карлтона Флинна, сделанную в Сосновой Вырубке. Если сразу отослать снимок в ОГЭФ (Объединенную группу экспертов по фотографиям), выйдешь на источник — камеру, на которую его сняли.

Он тщательно протер края фотографии — никаких следов не должно остаться, — заклеил конверт, достал обыкновенную шариковую ручку и надписал большими печатными буквами: «Центральное полицейское управление Атлантик-Сити». Затем заехал в тихую улочку, где был почтовый ящик.

Перед глазами его вновь встало пятно крови.

Не слишком ли, подумал Рэй, он рискует? Не приведет ли это послание к нему самому? Хотя непонятно как, а может, это и значения уже никакого не имеет, ведь прошло столько лет. Но у Рэя не было выбора. Что бы в конце концов ни вышло наружу, с какими бы тяготами снова ни пришлось столкнуться, терять-то что?

Над ответом Рэй даже задумываться не хотел. Он бросил письмо в почтовый ящик и уехал.

Глава 6

Меган резко затормозила и рывком открыла дверцу. Быстро пройдя через вестибюль, мимо заспанного консьержа, бросившего на нее удивленный взгляд, она повернула налево, в соседний коридор.

Дверь Агнес третья справа. Открыв ее, Меган услышала судорожный вздох. В комнате царила кромешная тьма. Где же тут выключатель? Она нащупала его, включила свет, подошла к кровати и почувствовала, как защемило сердце.

Старушка сидела, натянув одеяло по самые глаза-блюдца. Она походила сейчас на ребенка, который смотрит фильм ужасов.

— Это я, Меган.

— Меган?

— Все хорошо. Я здесь.

— Он снова заходил сюда, — прошептала старуха.

Меган опустилась на кровать и прижала к себе свекровь. За последний год Агнес Пирс так похудела, что казалось, будто обнимаешь мешок с костями. Она была холодной и вся дрожала в чрезмерно просторном ночном одеянии. Несколько минут Меган поглаживала ее так, как гладила своих детей, когда им случалось очнуться от страшного сна.

— Прости меня, — сквозь слезы проговорила Агнес.

— Ш-ш… все хорошо.

— Не надо было звонить тебе.

— Нет, надо, — возразила Меган. — И пожалуй-ста, если снова станет страшно, непременно звоните, ладно?

В комнате безошибочно угадывался запах мочи. Дождавшись, пока Агнес успокоится, Меган помогла ей сменить памперс и снова уложила в постель.

Устроившись рядом, Меган спросила:

— Не хотите рассказать подробнее?

По щекам Агнес катились слезы. Меган вгляделась в ее лицо — глаза, как и обычно, говорили все. Первые признаки слабоумия — в форме потери памяти — начали появляться три года назад. Она называла Фрэнком своего сына Дейва. Так именовали даже не ее покойного мужа, а жениха, который сбежал из-под венца пятьдесят лет назад. Некогда заботливая и любящая бабушка, она теперь не помнила имен внуков и даже не узнавала их. Меган это пугало. Помимо этого, постоянным спутником Агнес стала паранойя. Происходящее в телефильмах казалось ей действительностью, а убийца из сериала «Место преступления: Майами», думала она, прятался у нее под кроватью.

— Он снова был здесь, — повторила Агнес. — Грозился убить меня.

Это была новая мания. Дейв пытался как-то подействовать на мать, но у него не хватало для этого терпения. В прошлом году, во время трансляции решающей игры чемпионата США по футболу, незадолго до того, как стало ясно, что одна Агнес больше жить не может, она твердила, что это не прямая передача, она уже все видела и знает, кто победил.

— И кто же победил? — Поначалу Дейва такие разговоры забавляли. — Я не прочь заключить пари на небольшую сумму.

— Сам увидишь, — отвечала Агнес.

— А что сейчас будет? — не отставал Дейв, начиная раздражаться.

— Не отвлекайся, смотри, — говорила Агнес, а сразу по окончании игры с радостной улыбкой вопрошала: — Ну вот, видишь? Я же говорила тебе.

— Что ты мне говорила?

— Оставь ее в покое, Дейв, — вмешивалась Меган.

Агнес же не унималась:

— Я видела эту игру. Говорю тебе, видела.

— В таком случае кто победил?

— Не хочу портить тебе удовольствие.

— Мама, это прямая трансляция, ты сама не знаешь, что говоришь.

— Еще как знаю.

— Тогда кто все-таки победил? Скажи мне, кто победил?

— Ты хочешь, чтобы я испортила тебе удоволь-ствие?

— Не бойся, не испортишь. Так кто победил?

— Скоро увидишь.

— Ничего ты не видела, мама. Игра идет прямо сейчас.

— Еще как видела. Вчера.

И так продолжалось до бесконечности, пока Дейв не начинал багроветь. Меган приходилось вмешиваться и напоминать, что это болезнь, мама тут ни при чем. Можно сохранять в тайне другой диагноз — рак или сердечную недостаточность, — но скрыть психическое заболевание практически нереально.

Пример: месяц назад у Агнес появилась очередная мания — какой-то мужчина якобы вламывался к ней и угрожал. Дейв вновь пытался не обращать внимания. «Пусть звонит, не подходи к телефону, — устало говорил он Меган, — надо передать ее на попечение врачей».

Но Меган не соглашалась. Она была еще не готова к этому.

Врачи давно отмечали, что Агнес становится хуже, еще немного — и она станет пациенткой «третьего этажа», где лежат пациенты с последней степенью болезни Альцгеймера. Но Дейв теперь верил в чудеса. Поскольку надежды на исцеление не было, персонал «третьего этажа» делал для пациентов все, что мог, прибегая к так называемой позитивной терапии. Это, по сути, означало: «Если вы верите в то, что это так, значит, это действительно так». Стало быть, если, допустим, вы считаете себя двадцатидвухлетней матерью новорожденного ребенка, медсестры превращаются в родственников или посетителей и дают вам кормить и баюкать «младенца» (куклу). А если вам кажется, что вы беременны, сиделки выспрашивают, на каком вы месяце, кого вам хочется, мальчика или девочку, и так далее.

Меган всмотрелась в испуганное лицо Агнес. Всего несколько лет назад та была бодрой, веселой и остроумной женщиной, любительницей крепкого словца. Как-то вечером, когда обе они изрядно выпили, Меган даже раскрыла свекрови кое-что из своего прош-лого. Не все, конечно. Просто намекнула на какую-то тайну.

— Понимаю, детка, — сказала тогда Агнес. — У каждой из нас есть маленькие секреты.

Больше они эту тему не поднимали. А когда Меган захотелось снова к ней возвратиться, было, увы, слишком поздно.

— Ладно, все прошло, — сказала Агнес. — Можешь идти.

— У меня еще есть немного времени.

— Тебе ведь отправлять детей в школу.

— Они уже взрослые, сами способны о себе позаботиться.

— Разве? — Агнес склонила голову. — Слушай, Меган…

— Да?

— А если он возвратится, что мне делать?

Меган повернулась к ночнику.

— Кто его выключил?

— Он.

Меган задумалась. Позитивная терапия. А почему бы и нет? Вдруг это поможет несчастной женщине?

— У меня тут есть кое-что с собой, может, вам пригодится. — Меган покопалась в сумочке и вытащила нечто, напоминающее цифровой будильник.

Агнес в недоумении посмотрела на нее.

— Это камера слежения, — пояснила Меган. Она купила ее по Интернету. Разумеется, можно было и про обыкновенный будильник просто сказать, что это камера слежения — позитивная терапия вовсе не предполагала правдивости, но зачем врать без необходимости? — Теперь этого гада можно будет застукать на месте преступления.

— Спасибо. — На глазах у Агнес выступили слезы. Слезы облегчения?

— Не за что.

Меган установила камеру лицом к кровати. Она была снабжена таймером и детектором, реагирующим на любое движение. Агнес всегда звонила в три утра.

— Вот что я сделаю, — продолжила Меган. — Поставлю таймер на время от девяти вечера до шести утра, ладно?

— Руки, — сказала Агнес.

— Что руки?

— У тебя дрожат руки.

Меган опустила взгляд. Агнес была права — пальцы едва попадали на нужные кнопки.

— Когда он приходит сюда, — прошептала Агнес, — у меня тоже начинают дрожать руки.

Меган, шагнув к кровати, снова обняла свекровь. Та спросила:

— Ты ведь тоже, Меган, верно?

— Что я тоже?

— Напугана. Ты дрожишь, потому что боишься его.

Меган не знала, что и сказать.

— Тебе ведь что-то угрожает, Меган, правда? Он тоже к тебе приходит?

Меган собралась было отрицательно покачать головой и уже открыла рот, чтобы произнести: «Нет, у меня все нормально», — но остановилась. Ей не хотелось лгать Агнес. Зачем несчастной женщине думать, будто страшно только ей одной?

— Я… Мне… Не знаю.

— Но ведь ты боишься, что он придет за тобой?

Меган судорожно вздохнула. Ей вспомнился Стюарт Грин и то, чем окончилась та история.

— Наверное, да.

— Не надо.

— Не надо?

— Да, не надо.

— Ладно, — кивнула Меган. — Вот что я вам скажу: я не буду бояться, если вы так говорите.

— Нет, не в том дело. — Агнес с недовольным видом отмахнулась, явно не принимая эту игру в поддавки.

— А в чем же?

— Ты молода, — сказала Агнес. — Ты сильная. Ты решительная. Тебе ведь приходилось трудно, верно?

— Как и вам.

Агнес пропустила эти слова мимо ушей.

— Ты не старуха, прикованная к постели. Тебе не нужно молить о помощи, дрожа от страха, что вот-вот с тобой покончат.

Меган молча посмотрела на свекровь. Интересно, подумала она, кто из них двоих проводит позитивную терапию, кто врач и кто пациент?

— Ты, главное, не сиди молча в темноте и не жди, что будет дальше, — настойчиво зашептала Агнес. — Не надо чувствовать себя беспомощной. Ладно? Ну, пожалуйста. Для меня. И для себя.

— Хорошо, Агнес.

— Обещаешь?

— Обещаю, — кивнула Меган.

И это были не просто слова. Терапия, не терапия, но то, что сказала Агнес, неопровержимая истина: страх — это плохо, но ощущение беспомощности еще хуже. Да и независимо от этого Меган после встречи с Лорен раздумывала, что надо сделать какой-то решительный шаг. При этом могут всплыть на поверхность детали ее прошлого, причем самые неприглядные, но, как верно сказала Агнес, это лучше, чем просто беспомощно ждать чего-то в темноте.

— Спасибо, Агнес.

Старуха заморгала, словно останавливая готовые хлынуть слезы.

— Уходишь?

— Да. Но я вернусь.

— А не можешь побыть еще чуть-чуть? — Агнес раскинула руки. — Совсем недолго. Я знаю, что тебе надо идти, но ведь несколько минут не так уж важны, правда?

— Правда. Совсем не важны, — кивнула Меган.

Глава 7

Едва Брум приступил к просмотру записей видеокамеры, запечатлевшей множество идиотов, выползавших из клуба, в поту, в клоунских шляпах, с выпивкой, ну и девочками, как ему позвонил из «Ла Крем» Руди.

— У Карлтона Флинна была постоянная девушка, — сообщил он.

— Кто такая?

— Тони Аллюр.

У Брума округлились глаза.

— Это ее настоящее имя?

— Такое же настоящее, как и все остальное, если ты понимаешь, о чем я.

— Ну да, ты у нас большой мастер слова. Когда она будет?

— Она сейчас здесь.

— Еду.

Брум не успел выключить телевизор, как в кабинет вошел Голдберг, его шеф — настоящая гора мышц.

— Это еще что такое? — Голдберг буквально навис над Брумом. От него несло пивом, потом и тунцом.

— Видеозапись из «Ла Крем» в вечер исчезновения Карлтона Флинна.

— А тебе-то она зачем?

Бруму не хотелось углубляться в подробности, но от Голдберга просто так не отделаешься. На нем была сейчас бежевая, а некогда, вероятно, белоснежная рубаха с высоким воротом. При разговоре шеф сердито похрюкивал, полагая, вероятно, что шумные звуки помогут скрыть его тупость. И пока действительно получалось.

— Ищу связь между Стюартом Грином и Карлтоном Флинном, — сказал, поднимаясь, Брум. — Оба исчезли в один и тот же день.

Голдберг глубокомысленно кивнул:

— Ну и куда ты теперь?

— Назад в «Ла Крем». У Флинна там была девчонка — стриптизерша.

— Гм… Такая же, как и у Стюарта Грина?

— Возможно.

Брум вытащил флешку. Пожалуй, стоило показать запись Эрин. У нее взгляд наметанный. Можно отвезти по пути в клуб. Брум поспешно вышел и, заворачивая за угол, оглянулся, опасаясь, что Голдберг последует за ним. Но тот стоял в кабинете, склонившись над телефоном и сжимая в ладони мембрану так, словно это способствовало более энергичной умственной деятельности.

Двадцать минут спустя, успев заглянуть на работу к Эрин, Брум уже сидел напротив Тони Аллюр в скрытой от посторонних глаз кабинке. Позади девушки, скрестив руки, стоял Руди. На вид Тони была этакая падчерица, которую в семье только шпыняли. В заведениях вроде «Ла Крем» это стандарт, в общем-то соответствующий в большинстве случаев действительности. Тони была юна, обладала точеной — разумеется, не обошлось без хирургического вмешательства — фигурой, но по грубоватому лицу было видно, что у нее уже было слишком много мужчин.

— Расскажи-ка мне про Карлтона Флинна, — по-просил Брум.

— Про Карлтона? — Тони заморгала, ее ресницы были наклеены так, что походили на клешни подыхающего на солнце краба. — Ой, он был такая лапочка! Пылинки с меня сдувал. Настоящий джентльмен.

Лгунья из Тони была никакая. Глаза ее метались, и выглядела она как напуганная птичка.

— Больше ничего не хочешь сказать?

— Пожалуй, нет.

— Где вы познакомились?

— Здесь.

— Каким образом?

— Он заказал приватный танец. Это не запрещается, сами знаете.

— А потом что, он тебя к себе повел?

— Нет, нет, что вы! У нас так не делается. Все по закону. Я бы ни за что не пошла.

Тут даже Руди закатил глаза.

— Слушай, Тони… — вздохнул Брум.

— Да?

— Я не в полиции нравов служу, так что, даже если ты с обезьянами трахаешься за деньги, мне все равно…

— Что-что?

— И еще: вряд ли ты имеешь какое-то отношение к тому, что случилось с Карлтоном. Но если ты и дальше будешь мне врать…

— Я не вру!

— Если ты и дальше будешь мне врать, Тони, — Брум понял руку, заставляя ее замолчать, — я тебя прижучу и засажу, просто так, для развлечения. Я все изображу так, будто это ты его убила, поскольку, знаешь ли, мне надоело возиться с этим делом, пора его закрывать. Итак, либо ты мне говоришь правду, либо садишься, и надолго.

Разумеется, это был чистый шантаж, и Бруму стало даже немного не по себе — нехорошо запугивать девочку, у которой не хватает мозгов, чтобы самой выпутаться. Тони оглянулась на Руди. Брум подумал, может, стоит отослать его прогуляться, но тот уже кивнул ей: выкладывай, мол.

Тони опустила глаза. Плечи у нее поникли.

— Он сломал мне палец.

Она держала правую руку под столом. На руке была красная перчатка — под цвет бюстгальтера, — и когда девушка сняла ее, стало видно, что мизинец отгибается в сторону, а кость едва ли не протыкает кожу.

Брум метнул взгляд на Руди. Тот пожал плечами:

— У нас тут не пункт «скорой помощи».

У Тони скатилась по щеке слеза.

— Карлтон — гнусный тип. Ему нравится делать мне больно. Он сказал, что если я кому-нибудь проговорюсь или начну жаловаться, он убьет Ральфи.

— Это твой парень?

Девушка посмотрела на Брума так, будто у него две головы.

— Это мой пудель.

— Ты знал об этом? — Брум повернулся к Руди.

— Ты что же, думаешь, меня интересуют домашние животные девушек?

— Я не о собаке, идиот. Я спрашиваю, ты про садистские наклонности Карлтона Флинна знал?

— Слушай, если кто-нибудь обижает моих девочек, я посылаю таких куда подальше. Но только если знаю, а если не знаю, что прикажешь делать? Это как если в лесу на тебя дерево свалится, что-нибудь в этом роде. Если не слышишь, разве тебя это волнует? Так и тут. Если не знаю, стало быть, не знаю.

Философ, понимаешь. Руди — философ мужского будуара.

— Он делал тебе больно и как-нибудь иначе? — спросил Брум.

Тони крепко зажмурилась и кивнула.

— Как? Можешь описать?

— Нет.

— Получается, он тебя ненавидел.

— Да.

— А теперь он исчез.

Веки Тони с накладными ресницами широко распахнулись.

— Но вы ведь сами сказали, что я не имею к этому никакого отношения.

— Может, и так, — кивнул Брум. — Может, не ты, но те, кому ты не безразлична, кто хотел тебя оберечь.

Тони снова растерянно смотрела на него. Он пояснил:

— Приятель, родители, кто-нибудь из близких друзей.

— Вы что, смеетесь надо мной?

Увы, растерянность ее была непритворной. Никого у Тони, кроме пуделя Ральфи, не было. Тупик.

— Ты когда Флинна в последний раз видела?

— За день до того, когда он… э-э… пропал.

— И куда с ним отправилась?

— Сначала сюда. Ему нравилось смотреть, как я танцую. Он давал деньги кому попало на приватные танцы, смотрел, как я это делаю, улыбался, а потом отводил меня к себе домой, обзывал шлюхой и делал больно.

Брум старался не выказывать никаких чувств. Люди приходят сюда, оттягиваются, он им не судья. Но в чем они не признаются, так это в том, что им всегда бывает мало. Вот и Карлтон Флинн поначалу просто заглядывал, ну, может, цеплял какую-нибудь девчонку, а потом ему захотелось большего. Так всегда и бывает. Забьешь косячок, и это только шаг к следующему. Лучше других это сформулировал дед Брума: «Если все время трахаться, нужен второй член».

— Ты и дальше собиралась с ним встречаться? — спросил Брум.

— У нас было назначено свидание на вечер, когда он… э-э… пропал.

— И что же случилось?

— Он позвонил и сказал, что задерживается, но так и не появился.

— А почему задерживается, не объяснил?

— Нет.

— А перед тем днем, не знаешь, что он делал?

Тони покачала головой. Брум почувствовал горьковатый запах дешевого одеколона.

— Что-нибудь еще про тот день можешь рассказать?

Тони снова покачала головой.

— Не понимаю, — пожал плечами Брум. — Он обижал тебя, так?

— Так.

— И был все более жестоким.

— Что-что?

— Бил все сильнее и сильнее, говорю. — Брум подавил вздох.

— А, ну да. Верно.

Брум только руками развел:

— Ну и как, по-твоему, все это должно было закончиться?

Тони заморгала, отвернулась и вроде бы даже задумалась.

— Да так же, как и всегда заканчивается. Я бы ему надоела. Другую бы себе нашел. — Она еще секунду подумала и добавила: — Или убил бы меня.

Глава 8

На стекле было крупными буквами выведено: «Адвокатская контора гарри саттона. Старая школа».

Меган осторожно побарабанила пальцами по стеклу, и изнутри донеслось раскатистое:

— Входите!

Меган потянулась к ручке двери. Несколько часов назад онапозвонила домой и сказала Дейву, что вернется поздно. «Что-нибудь случилось?» — спросил он. «Да нет, не волнуйся», — ответила Меган и повесила трубку. И вот она здесь, снова в Атлантик-Сити, в месте, слишком хорошо ей знакомом.

Она открыла дверь, понимая, что теперь все может пойти по-другому. Контора по-прежнему находилась в обшарпанной комнате — все скромно, даже имя владельца со строчной буквы указано, — но он только такое написание и признавал.

— Привет, Гарри.

Привлекательным мужчиной его назвать было нель-зя. Под глазами мешки, да такие, что хоть в трехнедельный круиз отправляйся, чтобы от них избавиться. Нос картошкой, как на карикатуре. Волосы — седая копна, избавиться от которой он согласился бы разве что под угрозой смерти. Но улыбка, ничего не скажешь, совершенно неотразимая. От нее-то и стало Меган теплее, она вернулась назад и сразу почувствовала себя более или менее спокойно.

— Давно не виделись, Кэсси.

Кое-кто называл Гарри уличным адвокатом, но это было не совсем верно. Сорок лет назад он окончил юридический факультет Стэнфорда и начал работать в престижной адвокатской конторе «Кромберг, Рейтер и Роузмен» с перспективой сделаться партнером. Однажды вечером несколько коллег-доброжелателей вытащили тихого, застенчивого юриста в Атлантик-Сити с его казино, девочками и прочими безобразиями. Застенчивый Гарри нырнул на глубину — и больше не выплыл. Он ушел из крупной фирмы, начертал свое имя на этой самой застекленной двери и решил сделаться представителем городского дна, состоявшего во многом из всех тех, кто здесь начинал.

Мало у кого из них сияет нимб над головой. Ни красотой они не отличаются, ни ангельским видом, ни бескорыстием — если говорить о Гарри, то он явно предпочитал грешников святым, — но окружала их некая атмосфера надежности и доброты. Гарри был из таких.

— Привет, Кэсси, — кивнул он.

Голос напряженный. Гарри уселся поудобнее.

— Как дела, Гарри?

Раньше он так не смотрел, но ведь около двух десятков лет прошло. Люди меняются. «Может, все-таки не стоило приходить сюда?» — вдруг подумала Меган.

— Да все хорошо, спасибо.

«Все хорошо, спасибо»?

Гарри закусил губу.

— Да что с тобой, Гарри?

Глаза его неожиданно наполнились слезами.

— Гарри?

— Вот черт! — пробормотал он.

— О чем ты?

— Дал же я слово держать себя в руках. Иногда, право, таким размазней становлюсь.

Меган выжидательно молчала.

— Просто… Словом, я думал, тебя уж нет на этом свете.

Она улыбнулась. Приятно было осознавать, что перед ней все тот же чувствительный малый, которого она помнила по давним временам.

— Гарри…

Он не дал ей договорить:

— После того как ты исчезла с тем корешем, сюда приходили копы.

— Ни с кем я не исчезала.

— То есть сама по себе исчезла?

— Примерно так.

— Ладно, пусть так, но все равно они хотели пообщаться с тобой. И до сих пор хотят.

— Знаю, — сказала Меган. — Потому я и здесь. Мне нужна твоя помощь.


Впервые увидев эту улыбающуюся юную пару у своего подъезда, Тони Аллюр вздохнула и покачала головой.

Настоящее ее имя было Алиса. Поначалу она и на сцене под ним выступала, представляясь «Алисой в Стране чудес», но тем, кто знал ее давно, проще было звать ее по-другому. Сейчас, по окончании рабочего дня, на ней был просторный, не бросавшийся в глаза свитер. Тонкие каблучки-гвоздики она сменила на теннисные туфли. Тщательно стерла косметику и надела большие солнечные очки. Тони казалось, что так она совершенно не похожа на стриптизершу из клуба.

Парочка выглядела так, словно только что вышла из дверей воскресной школы. Тони нахмурилась. Знала она эту публику. Добро сеют. Хотят всучить брошюру и спасти душу. Сейчас подойдут с какими-нибудь избитыми присказками вроде: «Потеряешь купальник — обретешь Иисуса». А она ответит: «А Иисус много на чай дает?»

Улыбающаяся блондинка была юна, свежа и хороша собой. Волосы забраны сзади в длинный конский хвост, как у болельщиц какой-нибудь футбольной команды. На ней были толстовка с высоким воротом, юбка, которая сгодилась бы для номера «девочка-школьница», и, наконец, короткие носочки. Ну кто такое носит на улице? На ее симпатичном спутнике с волнистыми волосами политика, оказавшегося на прогулочном судне, были спортивные брюки, голубая рубаха с высоким воротом и поверх нее — тесно облегающий свитер.

Тони была не в настроении. Сильно болел палец. Отвратительное ощущение слабости и изнеможения не проходило. Ей хотелось как можно быстрее оказаться дома и накормить Ральфи. Она все думала об этом Бруме и, разумеется, о запропастившемся куда-то Карл-тоне Флинне. Когда она познакомилась с Карлтоном, на нем была темная толстовка с надписью поперек груди: «Я не гинеколог, но осмотреть готов». Все равно что написать большими буквами: «Держись подальше». Но глупышка Тони, прочитав надпись, захихикала. Теперь жалела. Кое-какие хорошие качества у нее были, но как только дело доходило до мужчин, ноги сами собой раздвигались.

Иногда — даже чаще всего — Тони чувствовала, что за ней буквально по пятам следует злосчастье, время от времени настигая ее, похлопывая по плечу, напоминая: «Я здесь, твой постоянный спутник».

А начиналось все иначе. Работа в «Ла Крем» поначалу ей нравилась. Весело, заводило, да танцевальный номер каждый вечер.

По природе Тони была, и сама себе в этом признавалась, ленива, ей быстро все надоедало.

Обычно говорят, что девушки-стриптизерши испорчены, им не хватает самоуважения, и это, в общем, правда, но главное не в этом, главное в том, что многим из них просто не хочется заниматься настоящей работой. Оно и понятно.

Взять хотя бы Бет, сестру Тони. Окончив шесть лет назад среднюю школу, она поступила на работу в Первую страховую компанию Трентона, где сидела в провонявшем потом, душном закутке, больше напоминавшем тюремную камеру, перед экраном компьютера, заводя в его память никому не нужные сведения, и так час за часом, день за днем, беспросветно и бесконечно.

В дрожь бросает.

«Нет, серьезно, — подумала Тони, — лучше уж пусть прикончат на этом самом месте».

Вот, если честно, и весь выбор: либо ты бездумно стучишь пальцами по клавиатуре в своей тесной, вонючей камере… либо танцуешь ночи напролет и пьешь шампанское.

Трудный выбор, не правда ли?

Но работа в «Ла Крем» шла не так, как хотелось поначалу. Говорили, здесь легче подцепить подходящего мужчину, чем по Интернету, но ближе всего к настоящим отношениям была ее связь с Карлтоном, и чем все обернулось? Сломанным пальцем и угрозами в адрес Ральфи.

Кое-кому действительно удавалось найти богатенького, но эти девушки были по-настоящему хороши собой, а вглядываясь в зеркало, Тони вынуждена была признать, что она не из таких. То есть не особенно хорошенькая. Все больше и больше она полагалась на косметику. Круги под глазами становились все темнее. Приходилось работать над грудью, да и ноги, хотя было ей всего двадцать три года, из-за проступавших варикозных вен теперь напоминали карту с рельефом мест-ности.

Бойкая блондинка в свитере помахала Тони рукой:

— Можно вас на минуту, мисс?

Тони ощутила легкий укол зависти к этой девице с рекламно-белоснежными зубами. Симпатичный парень — это, наверное, ее приятель. Видимо, обращается с ней ласково, в кино водит, в магазине за руку держит. Везет же людям! Пускай они разносят Библию, но все равно кажутся счастливыми и здоровыми, а выглядят так, словно никогда в жизни не знали печали. Тони готова была поспорить на все свои жалкие сбережения, что любой, с кем сталкивалась эта парочка, все еще жив и пребывает в здравии и благополучии. Родители по-прежнему в счастливом браке и не болеют, так же, как дети, разве что они постарше и играют в теннис, устраивают пикники и большие семейные обеды, за которыми все склоняют голову и произносят молитву.

Еще немного, и они скажут, что у них есть ответы на все вопросы, но нет, спасибо, сейчас Тони не в настроении. Извините, только не сегодня. Слишком сильно стреляет этот чертов сломанный палец. А ее «приятель», этот садист и психопат, куда-то пропал или даже, коли на то была воля Божья, умер.

— Мы у вас буквально минуту отнимем, — с улыбкой сказал симпатичный молодой человек.

Тони уж собралась послать их куда подальше, но что-то ее остановило. Эти двое отличались от обычных разносчиков Библии, которые подстерегают у дверей клуба девушек, донимая цитатами из Святого Писания. Они больше… похожи на выходцев со Среднего Запада, что ли? Посвежее, глаза ярче блестят. Несколько лет назад бабушка Тони, да будет ей земля пухом, щелкая пультом, попала на канал кабельного телевидения, и там вещал какой-то проповедник Слова Божия. Вернее, дирижировал аудиторией. Передача называлась что-то вроде «Час целительной музыки»: подростки негромко пели под гитару, прихлопывая при этом руками. И эти двое выглядели точь-в-точь, как те, с экрана. Словно только что отделились от телевизионного церковного хора.

— Это совсем недолго, — подтвердила бойкая блондинка.

И надо же им было прийти именно сегодня и именно сюда — не в клуб, а к ее дому! И главное — в тот момент, когда ей так плохо, когда болит палец, и ноги подгибаются, и вымоталась так, что, кажется, шага сделать не может. Что, если они не случайно здесь появились? Что, если и впрямь их кто-то послал ей на помощь в трудный час? Словно ангелов с неба.

А вдруг?…

У Тони скатилась по щеке слеза. Блондинка кивнула, как бы давая понять, что хорошо понимает, каково сейчас Тони.

«Может, — думала она, нашаривая в сумочке ключи, — мне и впрямь нужна помощь, рука друзей? Может, пусть это покажется совершенно неправдоподобным, эти двое — мой билет в другую, лучшую, жизнь?»

— Ладно, — сказала Тони, глотая слезы. — Заходите. Но только на минуту, ладно?

Оба закивали.

Тони открыла дверь. Царапая лапами по линолеуму, к ней кинулся Ральфи. Сердце у нее так и подпрыгнуло. Ральфи — единственное в ее жизни доброе, любящее существо. Она наклонилась, позволила пуделю облизать ее и, посмеиваясь сквозь слезы, принялась почесывать его за ухом. Потом разогнулась, сделала шаг назад и повернулась к блондинке. Та по-прежнему улыбалась.

— Славный песик, — сказала она.

— Спасибо.

— Погладить можно?

— Конечно.

Тони повернулась к симпатичному молодому человеку. Он тоже улыбался. Только было теперь в его улыбке что-то зловещее. Что-то потустороннее…

И когда симпатичный молодой человек вскинул стиснутый кулак, он все еще продолжал улыбаться. И когда развернулся и что есть силы ударил Тони по лицу — тоже.

Последнее, что услышала Тони, заваливаясь на пол и обливаясь кровью из носа, было жалобное поскуливание Ральфи.

Глава 9

Брум повесил трубку. Он был по-прежнему погружен в изучение перечня того, что репортеры мест-ных новостных программ называли «последними страшными известиями».

— Кто звонил? — осведомился Голдберг.

А Брум и не заметил, что он здесь болтался.

— Гарри Саттон.

— А, этот шустряк, что темными делишками занимается?

— Шустряк? — насупился Брум. — Что это тебе, пятьдесят восьмой год, что ли? Адвокатов сейчас ни-кто не называет шустряками.

— Не умничай, — отмахнулся Голдберг. — К делу Карлтона Флинна это имеет отношение?

— Возможно. — Брум встал, чувствуя, как у него заколотилось сердце.

— А точнее?

Имеет ли это отношение к Карлтону Флинну? Возможно. Имеет ли отношение к Стюарту Грину? Определенно.

Брум вспоминал разговор с Саттоном. По прошест-вии семнадцати лет безуспешных поисков Кэсси та самая стриптизерша, что исчезла вместе со Стюартом Грином, появилась в конторе Саттона. Так по крайней мере он утверждает. Она и сейчас там — можете представить? — будто из воздуха соткалась. Просто не верится.

Большинству адвокатов Брум не доверял — болтуны. Но Гарри Саттон при всех его закидонах — а видит Бог, было их у него немало — не стал бы морочить другим голову. Да и ничего бы он от этой лжи не выиграл.

— После расскажу, — бросил Брум.

— Не после, а сию минуту. — Голдберг с грозным, как ему казалось, видом уперся локтями в колени.

— Похоже, Гарри Саттон нашел свидетеля.

— Что за свидетель?

— Я дал слово не раскрывать имен.

— Ты что?

Брум только отмахнулся. Он вышел из кабинета и, перепрыгивая через ступеньку, бросился вниз по лест-нице. Впрочем, все равно Голдберг за ним не последует — он из тех, что шевельнется, только если до сандвича надо дотянуться. Брум уже садился в машину, когда зазвонил сотовый. Эрин.

— Ты где сейчас? — спросила она.

— К Гарри Саттону еду.

До своей прошлогодней отставки Эрин в течение двадцати трех лет была его напарницей. А когда-то и его женой. Он посвятил ее в суть дела: неожиданно объявилась Кэсси.

— Ничего себе, — протянула Эрин.

— Вот именно.

— Неуловимая Кэсси, — заметила Эрин. — Долго же ты ее разыскиваешь.

— Семнадцать лет.

— Теперь что-то прояснится.

— Будем надеяться. Ты просто так звонишь или…

— Или. Камера видеонаблюдения в «Ла Крем»…

— И что там?

— Кажется, я что-то отыскала.

— Когда мне заехать — прямо сейчас или после того, как разберусь с Саттоном?

— Лучше после, мне тут еще надо немного порезвиться. К тому же ты сможешь меня просветить насчет нашей неуловимой Кэсси.

— Эрин! — не выдержал Брум.

— Ну?

— Ты сказала «порезвиться»…

— Уймись, Брум, — простонала Эрин. — Тебе сколько лет, не забыл?

— Раньше тебя такие словечки заводили.

— Мало ли что меня раньше заводило. — В голосе Эрин послышалась едва уловимая грусть. — Когда это было?

Вернее не скажешь.

— Ладно, Эрин, до скорого.

Брум отбросил в сторону мысли о своей бывшей и нажал на акселератор. Уже через несколько минут он стучал в стеклянную дверь.

— Открыто! — послышался хриплый голос.

Брум открыл дверь и переступил порог. Гарри Саттон напоминал любимого студентами, придавленного жизнью университетского профессора. Когда Брум вошел, в комнате стало жутко тесно. Кроме них двоих, в офисе никого не было.

— Рад видеть вас, детектив.

— Где Кэсси?

— Присаживайтесь.

Брум опустился на стул.

— Где Кэсси?

— Сейчас ее здесь нет.

— Это я и сам вижу.

— Ну да, вы же опытный детектив.

— Слушайте, Гарри, я не в остроумии сюда пришел упражняться. Можете объяснить мне, что происходит?

— Она поблизости. И хочет поговорить с вами. Но выдвигает некие условия.

— Я весь внимание. — Брум расправил плечи.

— Прежде всего разговор неофициальный, не для протокола.

— Не для протокола? Слушайте, Гарри, я что, по-вашему, газетчик?

— Отнюдь. По-моему, вы хороший детектив, оказавшийся в весьма затруднительном положении. Не для протокола — это не для протокола, вот и все. Вы ничего не записываете. Не заносите в дело. Для всех окружающих вашего разговора не было.

Брум задумался.

— А что, если я скажу нет?

Гарри Саттон встал и протянул руку:

— Рад был повидаться, детектив. Всего хорошего.

— Ладно, ладно, к чему этот театр?

— Ни к чему, — согласился Гарри, широко улыбаясь, — но если представилась возможность, отчего бы не поиграть?

— Хорошо, не для протокола. Давайте ее сюда.

— Сначала еще несколько условий.

Брум выжидательно посмотрел на Саттона.

— Это будет ваша единственная встреча. Кэсси поговорит с вами здесь, у меня в кабинете. Она по возможности ответит на все ваши вопросы в моем присутствии. А затем снова исчезнет. Вы дадите ей возможность спокойно уйти. Вы не будете пытаться узнать ее новое имя и, что еще важнее, не будете искать новых встреч с ней.

— И вы готовы просто поверить мне на слово?

— Да.

— Ясно. — Брум помолчал и поудобнее уселся на стуле. — А если выяснится, что она виновна в убийстве?

— Не выяснится.

— И все же?

— Тем хуже для вас. Как только вы поговорите, она уйдет. И вы больше не увидитесь.

— А что, если в результате дальнейшего расследования всплывет что-то, о чем мне надо будет спросить именно ее?

— Ответ прежний: тем хуже для вас.

— И с вами мне тоже нельзя будет повидаться?

— Со мной можно. И чем смогу, помогу. Но она таких обязательств на себя не берет.

Брум хотел бы поспорить, но у него не имелось решительно никаких козырей на руках. К тому же он был из тех, кто предпочитает синицу в руках журавлю в небе. Еще вчера у него не было ни малейшей ниточки, ведущей к Кэсси. А сегодня если он не заупрямится, то поговорит с ней.

— Ладно, — сказал Брум, — условия приняты.

— Отлично. — Гарри потянулся к сотовому. — Кэсси, все в порядке. Ждем тебя.


Заместителю начальника полиции Голдбергу было теперь на все наплевать.

Через год он выйдет в отставку и получит максимальную пенсию, но этого будет мало. Атлантик-Сити — это выгребная яма, но яма дорогая. Алименты зашкаливают. Его нынешняя пассия, Мелинда, двадцативосьмилетняя порнозвезда (в порнофильмах, заметил Голдберг, всегда не «актрисы», а только «звезды»), высасывала его до дна (во всех смыслах). Но она того стоила.

В общем, Голдберг был копом-оборотнем и никаких угрызений совести при этом не испытывал. Наоборот — полностью себя оправдывал.

Например: плохие парни подобны всяким мифологическим бестиям, у которых, если отрубить одну голову, вырастают две новые. Или еще лучше: дьявол, которого ты знаешь — которого можешь держать в руках, который не обидит хороших людей и который подкинет тебе доллар-другой, — лучше дьявола, которого ты не знаешь. А можно и так: очищать город от грязи — это то же самое, что вычерпывать воду из океана столовой ложкой. Да таких оправданий у Голд-берга имелись миллионы.

Ну а в данном случае все еще проще: малый, который подкидывал ему Бенов Франклинов и Джорджей Вашингтонов, пребывал, по крайней мере по виду, там же, где ангелы.

Так что же его останавливало?

Голдберг набрал номер. Ответ последовал после третьего гудка.

— Добрый день, мистер Голдберг!

Вот она, первая причина, заставлявшая его колебаться: ему очень не нравился голос собеседника. Обладатель голоса — явно человек совсем молодой, безукоризненно вежливый, — говорил внятно, четко расставлял ударения, словно проходил пробу на роль в каком-нибудь ретромюзикле. От этого голоса Голдбергу становилось не по себе. Но дело было не только в этом.

Разные слухи ходили. О жестокости и садизме этого типа и его сообщника (или сообщницы) рассказывали такое, что зрелые мужчины — здоровые, крепкие, побитые жизнью, многое на свете перевидавшие — долго не могли заснуть ночью и невольно подтягивали одеяло повыше.

— Да, это я, — откашлялся Голдберг. — Привет.

Даже если эти слухи были преувеличены и верны только на четверть, все равно Голдберг в свое время вляпался в историю, иметь отношение к которой ему совсем не хотелось бы. Но теперь что говорить? Лучше просто взять деньги и держать рот на замке. Да и был ли у него выбор? Если попробовать выйти из дела и вернуть деньги, это может не понравиться собеседнику на другом конце провода.

— Чем могу быть полезен, мистер Голдберг? — В трубке послышался какой-то шум, от которого у Голд-берга кровь в жилах застыла.

— Это еще что там такое?

— Да не волнуйтесь вы, мистер Голдберг. Итак, зачем я вам понадобился?

— Кажется, у меня появился еще один след.

— Кажется?

— Я просто хочу сказать, что полной уверенности нет.

— Мистер Голдберг!

— Да? — Да что еще, черт побери, там за шум такой?

— Будьте любезны сообщить мне, что вам все же известно.

Он и так уже слил все, что знал о Карлтоне Флинне и его исчезновении. Так в чем же дело? Этому малому и его сообщнику (сообщнице?) тоже хочется отыскать исчезнувшего, и платят они щедро.

Последнее, чем поделился со своим собеседником Голдберг, было то, что он узнал от Брума: у Карлтона Флинна была девчонка-стриптизерша из клуба «Ла Крем».

В трубке послышалось жалобное поскуливание.

— У вас что там, собака? — спросил Голдберг.

— Нет, мистер Голдберг. Собаки у меня нет. Но в детстве была — замечательная собачка. Ее звали Рыжий Дьявол. Хорошая кличка, правда?

Голдберг промолчал.

— Вас что-нибудь смущает, мистер Голдберг?

— Заместитель начальника полиции Голдберг.

— Хотите встретиться лично, заместитель начальника полиции Голдберг? Если угодно, можно поговорить обо всем у вас дома.

У Голдберга замерло сердце.

— Да нет, в этом нет необходимости.

— В таком случае что вы хотели мне сообщить?

Собака все еще скулила. И в какой-то момент Голд-бергу показалось, что он слышит еще один звук, похожий на поскуливание, но нет, хуже, гораздо хуже — страшный, как от невыразимой боли, крик, совершенно нечеловеческий, но издавать его мог парадоксальным образом только человек.

— Заместитель начальника полиции Голдберг!

Он набрал в грудь воздуха и бросился в пропасть:

— Есть в городе такой адвокат, Гарри Саттон…

Глава 10

Дверь в контору Гарри Саттона открылась, и вошла Кэсси.

Она почти не изменилась.

Именно об этом сразу подумал Брум. В те давние дни он был немного знаком с ней, виделся в клубе, потому и запомнил немного. Цвет волос у нее теперь другой — раньше, если только Брума не подводила память, она была платиновой блондинкой, — но это как будто и все.

Кому-то могло показаться странным, что она так мало изменилась, и все же Брум не мог найти ее так долго. Однако исчезнуть не столь трудно, как многие думают. Тогда, семнадцать лет назад, Руди даже не знал ее настоящего имени. Имя Брум в конце концов установил: Мейджин Рейли. Но дальше он не продвинулся ни на шаг. Девушка обзавелась новым удостоверением личности, и хоть кое-какой интерес у полиции она вызывала, вряд ли этого было достаточно для составления и распространения по всей стране фоторобота, тем более для включения в перечень разыскиваемых лиц.

Что еще в ней изменилось, так это то, что теперь она выглядела более здоровой и более — за неимением лучшего слова — обыкновенной. Стриптизершу как ни одень, все равно она будет выглядеть стриптизершей. То же самое можно сказать об игроках, пьяницах, любителях марихуаны и копах. А Кэсси выглядела сейчас стопроцентной мамашей из богатого пригорода. Да, такая женщина может позабавиться, ответить колкостью на колкость, пофлиртовать при случае, выпить немного лишнего на вечеринке. И все равно — это мамаша из пригорода.

Она села рядом с Брумом и посмотрела ему прямо в глаза:

— Рада снова увидеться, детектив.

— Взаимно. А я ведь давно ищу тебя, Кэсси.

— Мне почему-то так и казалось.

— Семнадцать лет.

— Почти столько же, сколько Жавер искал Жана Вальжана.

— Да, как в «Отверженных».

— Вы читали Гюго?

— Нет, — покачал головой Брум, — просто моя бывшая вытащила меня в театр, на мюзикл.

— Я не знаю, где Стюарт Грин, — сказала Кэсси.

Спокойно, подумал Брум. Она просто не хочет предисловий.

— Но ты ведь отдаешь себе отчет, что вы исчезли одновременно?

— Да.

— Вы в то время поддерживали отношения? Я имею в виду, перед тем, как оба исчезли.

— Нет.

— А мне говорили, да. — Брум пожал плечами.

Она улыбнулась, и Брум узнал соблазнительную девчонку, которую видел семнадцать лет назад.

— Вы давно живете в Атлантик-Сити, детектив?

— Сорок лет. — Брум понял, куда она клонит.

— В таком случае вы должны знать жизнь. Я не была проституткой. Я работала в клубах, но просто потому, что это доставляло мне удовольствие. Не спорю, какое-то время удовольствие доставлял мне и Стюарт Грин. Недолго. Он все испортил.

— Испортил удовольствие?

— Все. — Она стиснула зубы. — Стюарт Грин был психопатом. Он преследовал меня. Бил. Грозил убить.

— За что?

— Что в слове «психопат» смущает вас, детектив?

— Ты что теперь, Кэсси, психиатром стала?

— Для того чтобы распознать психопата, — вновь улыбнулась ему она, — вовсе не надо быть психиатром, точно так же, как не обязательно быть копом, чтобы распознать убийцу.

— Туше, — поднял руки Брум. — Но если Стюарт Грин и был чокнутым, то, следует признать, ему удалось одурачить множество людей.

— Мы все разные в глазах разных знакомых.

— Ну, это слишком банально, не находишь? — Брум насупился.

— Нахожу. — Она немного помолчала. — Однажды я слышала, как этот тип наставлял приятеля по части свиданий с одной девушкой, на вид совершенно нормальной, но ее душа была как сплошная кровоточащая рана. Сталкивались с такими?

— Приходилось.

— Ну так вот, он и втолковывал приятелю: «Не открывай эту большую банку с тараканами».

Бруму понравилось сравнение.

— Ты хочешь сказать, что именно так поступила с Грином?

— Повторяю, поначалу он вел себя совершенно адекватно. Но потом его понесло. С мужчинами такое иногда происходит, и в подобных случаях мне всегда удавалось вовремя соскочить. Но с ним не получилось. Слушайте, после того, как он исчез, я прочитала кучу газетных статей, в которых говорилось, какой это замечательный семьянин, как он выхаживал больную раком жену, какие у него славные детишки. Но там, где я работала, все было видно. Я никогда не судила женатых мужчин за то, что они приходили туда слегка расслабиться или поискать… не знаю что. Три четверти посетителей клуба были женаты. И я не считаю их лицемерами — разве нельзя одновременно любить жену и ходить время от времени налево?

— Наверное, можно, — пожал плечами Брум.

— Но Стюарт Грин был не похож на других. Он был жесток. Он был безумен. Не знаю уж насколько.

Брум скрестил ноги. Все, что она рассказывала о жестокости Грина, о побоях, очень напоминало рассказ Тони о Карлтоне Флинне. Еще одна ниточка?

— И чем же все закончилось?

Впервые Кэсси смутилась. Она оглянулась на Гарри Саттона. Тот сидел, сложив руки со скрещенными пальцами на животе. Он кивнул ей. Кэсси опустила глаза.

— Знаете старый рудник в районе Уортона?

Да, Бруму было знакомо это место — в восьми — десяти милях от Атлантик-Сити, на самом краю Сосновой Вырубки.

— Я иногда прогуливалась там. После работы или когда просто хотелось расслабиться.

«Расслабиться, — подумал Брум, сохраняя бесстрастное выражение лица. — Ложь. Первая ли? Трудно сказать». На языке вертелся естественный вопрос: «А ты и вправду там бывала?» Но он промолчал — пока.

— В общем, как-то вечером — это был мой последний вечер в этом городе — я оказалась в парке, в том самом месте. Настроение, надо сказать, было паршивое. Справляться со Стюартом становилось все труднее, я просто не знала, что делать. Чего только не перепробовала, лишь бы отделаться от него…

Брум задал ей тот же вопрос, что и Тони:

— Дружка у тебя тогда не было?

— Нет. — По лицу Кэсси промелькнула какая-то тень.

«Очередная ложь?» — подумал Брум.

— А за помощью не к кому было обратиться? Скажем, к Руди или какому-нибудь знакомому из клуба?

— Знаете, там по другим правилам играют. По крайней мере я играла. Со стороны могло показаться, что во все тяжкие готова была пуститься, но я серьезная девочка. И лишнего никому ничего не позволяла. — Она снова посмотрела на свои руки.

— Итак, Кэсси, чем же все закончилось?

— Чудн€о. Чудн€о слышать, как меня называют Кэсси.

— Предпочитаешь Мейджин?

— Вы и до этого докопались? — улыбнулась она. — Да нет, пусть будет Кэсси.

— Ладно. Чего-то ты недоговариваешь, Кэсси.

— И то верно. — Она сделала глубокий вдох, словно перед прыжком в воду. — К тому времени мне со-всем невмоготу сделалось, я уж и не знала, как избавиться от Стюарта, и за два дня до этого я сбросила на него большую атомную бомбу. Вернее, пригрозила сбросить. Конечно, никогда бы я этого не сделала, но надеялась, что угроза подействует.

Брум в какой-то мере представлял, что ему предстоит услышать, но молча ждал продолжения.

— В общем, я заявила Стюарту, что если он не оставит меня в покое, то я все расскажу его жене. Повторяю, никогда бы я этого не сделала. Хотя бы потому, что радиоактивная пыль от такой бомбы и меня накрыла бы. Но обычно хватало и угрозы.

— Однако в данном случае не хватило, — вставил Брум.

— Вот именно. — Кэсси в очередной раз улыбнулась, но лукавства в ее улыбке не было. — Если воспользоваться собственными словами этого типа, я недооценила последствия вскрытия «банки с тараканами».

Брум искоса посмотрел на Гарри Саттона. Тот сидел, наклонившись вперед, и с сосредоточенным видом смотрел прямо перед собой.

— Ну, ты пригрозила, и что дальше? — спросил Брум.

На глаза Кэсси навернулись слезы. Она смахнула их ресницами.

— А дальше — ничего хорошего, — негромко сказала она, откашлявшись.

В комнате повисло молчание.

— Ты ведь могла ко мне обратиться, — нарушил его Брум.

Кэсси промолчала.

— Вполне могла. До того как грозить бомбой.

— Ну и что бы вы сделали, детектив?

На сей раз промолчал он.

— Ну да, конечно, вы, копы, всегда защищаете нас, бедных рабочих лошадок, от важных граждан.

— Ты несправедлива, Кэсси. Если он обижал тебя, ты вполне могла пожаловаться мне.

Она покачала головой:

— Может, да, а может, нет. Но не в этом дело. Вы никак не хотите понять. Это был настоящий безумец. Он заявил, что если я хоть слово скажу, он пропустит через меня ток и заставит выдать адреса всех моих друзей, а после и их убьет. И знаете, я поверила ему. После того как посмотрела ему в глаза — и после всего, что он сделал со мной, — я поверила каждому слову.

Брум задумался ненадолго, потом спросил:

— И что же ты предприняла?

— Подумала, что, может, стоит на какое-то время уехать из города. Скажем, на месяц, на два. Ему надоест ждать, жизнь войдет в свою колею, он вернется к жене, ну и так далее. Впрочем, и это было опасно. Я ведь не знала, что он выкинет, если я просто исчезну, не сказав ему ни слова.

Кэсси замолчала. Брум не торопил ее. Но потом все же немного подтолкнул:

— Ты вроде сказала, что в парк отправилась?

Она молча кивнула.

— А куда именно?

Брум терпеливо ждал ответа. Когда Кэсси вошла в контору, Бруму вспомнилось, какой она была в юные годы. Было в ней какое-то спокойствие, уверенность. Теперь это исчезло. Кэсси посмотрела на свои руки, смяла юбку ладонями.

— По дорожке шла, — произнесла она наконец. — Было темно. Вокруг — ни души. И тут впереди послышался шорох.

Она замолчала и опустила голову. Брум решил помочь ей:

— Что за шорох?

— Словно зверек пробежал. Но потом поднялся настоящий шум. И я услышала чей-то крик. — Она снова замолчала и отвернулась.

— А дальше что? — спросил Брум.

— У меня не было с собой оружия. Я была одна. Что мне оставалось делать? — спросила она, словно ожидая ответа, но, так и не дождавшись его, продолжила: — Сначала я просто остановилась и прислушалась. Потом двинулась было назад, но что-то меня остановило.

— Что именно?

— Вокруг опять стояла полная тишина. Будто кто-то все выключил. Ни звука. Только собственное дыхание слышно. Я прижалась к большой глыбе и медленно двинулась вокруг нее — в ту сторону, откуда раньше донесся крик. Обогнула почти до конца, и — вот он.

— Кто он? Стюарт Грин?

Кэсси кивнула.

У Брума пересохло во рту.

— Говоря «вот он…».

— Он лежал на спине. С закрытыми глазами. Я наклонилась и прикоснулась к нему. Он был весь в крови.

— Стюарт?

Она снова кивнула.

— Мертв? — У Брума упало сердце.

— По крайней мере мне так показалось.

— Что значит «показалось»? — В голосе Брума прозвучало раздражение.

— Слушайте, я не психиатр и не терапевт, — огрызнулась Кэсси. — Я просто рассказываю, как все было. Повторяю, мне показалось, что он мертв. Но пульс я не прощупывала и, дышит ли он, не проверяла. Хватит и того, что перемазалась кровью. Голова кругом шла. Я ничего не понимала. На мгновение все вдруг встало на свои места, и я даже ощутила облегчение, едва ли не радость. Понимаю, как это звучит, но я его ненавидела! Вы даже представить себе не можете, как же я его ненавидела. И вот все словно решилось само собой. Стюарт мертв. Но почти сразу я опомнилась. Осознала случившееся, и не надо говорить, что повела я себя как ребенок. Просто представила, как все это будет выглядеть. Добегу до телефонной будки — сотового у меня не было, да и у кого они тогда были? — позвоню в полицию, скажу, что увидела, скоро на место прибудете вы, копы, начнете выяснять, что к чему, и узнаете, что он меня преследовал, да и не только преследовал. Все будут твердить, какой это был безупречный семьянин, а стриптизерша-потаскуха прохода ему не давала, ну и так далее. В общем, я побежала. Побежала, не оглядываясь назад.

— И куда именно?

— Это не имеет отношения к делу, детектив, — негромко кашлянув, заметил Гарри Саттон. — Для вас, детектив, история на этом заканчивается.

— Вы что, шутить изволите? — недоверчиво по-смотрел на него Брум.

— Нет. Мы ведь обо всем договорились.

— Я рассказала вам всю правду, детектив, — заключила Кэсси.

«Да нет, не всю, в лучшем случае половину», — едва не вырвалось у Брума, но он осадил себя: не следовало ее отталкивать. В надежде узнать больше и хоть как-то связать концы с концами Брум начал уточнять детали. Более всего ему хотелось выяснить, насколько серьезно был ранен (или действительно мертв) Стюарт Грин, но если здесь еще и осталось нечто недосказанное, ничего больше Брум не услышал.

— Ну что ж, детектив, — заявил наконец Гарри Саттон, — полагаю, вы узнали все, что можно было.

Да неужели? Что же такого он, если подумать, узнал? Брум по-прежнему блуждал в потемках, более того — дело еще больше запуталось. Он подумал о других, о тех, кто тоже исчез, о том, насколько это все могло быть связано. Их что, убили? Или только покалечили? Стюарт Грин стал первым. В этом Брум был более или менее убежден. А вот ранили его только или…

Ну а дальше?

Как выбраться из этого лабиринта? И связана ли хоть каким-нибудь образом давняя история с Карлтоном Флинном и другими?

Кэсси встала. Брум не сводил с нее глаз.

— Но зачем?

— Зачем — что?

— Ты ведь могла и дальше не высовывать носа, жить себе и жить новой спокойной жизнью. — Он посмотрел на Гарри Саттона, затем вновь перевел взгляд на Кэсси. — Так зачем ты вернулась?

— Вы ведь у нас Жавер, не так ли? — вопросом на вопрос ответила она. — Вы долгие годы меня искали. А в конце концов Жавер и Жан Вальжан должны встретиться.

— А время и место ты выбрала сама?

— Полагаю, это все же лучше, чем если бы вы в один прекрасный день появились на пороге моего дома.

— На такие штучки я не покупаюсь, — покачал головой Брум.

— Да я особенно и не стараюсь продать что-нибудь, — пожала плечами Кэсси.

— Так что, Кэсси? С этим покончено?

— Боюсь, я не совсем понимаю вас.

«Еще как понимаешь, — подумал Брум. — По глазам видно».

— Возвращаешься к своей размеренной жизни? А разговор наш — это вроде как разрядка? И что же, получила ты ее?

— Пожалуй, да. А теперь можно мне вам задать вопрос?

«Цвет фигур хочешь поменять, — подумал Брум. — Что это, защита? Тогда вопрос в том, от чего защищаться?» Он кивнул.

— Как вы собираетесь воспользоваться тем, что узнали?

— Сопоставлю с другими свидетельствами, теми, что у меня уже есть, и постараюсь прийти к какому-нибудь заключению.

— А вы жене Стюарта Грина правду сказали?

— Зависит от того, что ты называешь правдой.

— Не надо играть со мной в слова, детектив.

— Что ж, ты права. Но видишь ли, до сегодняшнего дня в моем распоряжении были только слухи о Стюарте Грине. Точно я не знал ничего.

— А теперь, когда узнали, с женой поделитесь?

— Если решу, что это поможет мне раскрыть дело, — да, — не сразу ответил Брум, — кое-чем поделюсь. Но я ведь не частный сыщик, которого наняли, чтобы покопаться в чьем-то грязном белье.

— Возможно, если она все узнает, ей будет легче жить дальше.

— А возможно, труднее, — возразил Брум. — Мое дело — раскрывать преступления. Точка.

— Верно, — кивнула Кэсси, уже подходя к двери. — Удачи.

— Да, еще одно…

Она остановилась.

— К слову о Викторе Гюго. Мы все ходим вокруг да около кое-чего очень важного.

— О чем вы?

— О времени нашей встречи, — улыбнулся Брум.

— Не понимаю.

— Почему именно сейчас? Почему ты появилась именно сейчас? Ведь семнадцать лет прошло…

— Вы сами знаете ответ на этот вопрос.

— Не знаю, — покачал головой Брум.

Кэсси посмотрела на Гарри, словно ожидая подсказки. Тот молча пожал плечами.

— Я узнала, что исчез еще один человек.

— Ясно. А откуда узнала?

— Из новостей.

Снова вранье.

— Ну и что, ты усматриваешь какую-нибудь связь между тем, что случилось со Стюартом Грином, и тем, что случилось с Карлтоном Флинном?

— Кроме той, что бросается в глаза? Да нет, пожалуй.

— Услышала и вроде как вернулась в прошлое?

— Все не так просто. — Кэсси в очередной раз опустила глаза, и теперь Брум догадался почему. На безымянном пальце у нее был след от обручального кольца. Скорее всего она сняла его перед встречей, и теперь ей его, видимо, не хватает. Вот и переплетала пальцы постоянно. — Тот вечер… он у меня из памяти не выходит. Я сбежала. Поменяла имя. Начала новую жизнь. И все равно — тот вечер постоянно преследует меня. И сейчас тоже. Ну, я и подумала — может, довольно бегать? Не лучше ли раз и навсегда покончить с этим?

Глава 11

Все звали их Кеном и Барби, так, для перестраховки. Ну и еще потому, что тайные прозвища — это по-настоящему круто, они и сами стали себя так называть.

Сломанный палец Тони делал это конкретное задание до смешного легким и даже неинтересным. Барби была слегка разочарована. Она ведь так хорошо умела добывать информацию. Умела подходить к этому делу творчески. Она имела в своем распоряжении новый паяльник с тончайшей иглой и температурой нагрева до тысячи градусов по Фаренгейту и давно хотела испытать его в деле.

Но творчество предполагало импровизацию. А Кен сразу заметил, что Тони сильно донимал сломанный палец. Так почему бы не использовать это?

Сразу, как только Кен ударом в лицо отправил Тони на пол, Барби заперла дверь. Тони лежала на спине и прикрывала окровавленный нос. Кен наступил Тони на грудь, прямо между двумя чудовищно раздутыми полушариями, буквально пришпилив ее таким образом к полу. Правую руку Тони он потянул вверх. Девушка застонала от боли.

— Тихо, тихо, — словно успокаивая, проговорил он.

Действуя ногой как рычагом, он вздернул руку Тони под прямым углом и крепко прижал к себе локтем. Теперь она даже пошевелиться была не в состоянии. Ладонь со сломанным пальцем была раскрыта и совершенно беззащитна. Кен кивнул Барби.

Та улыбнулась и перетянула на затылке свой конский хвост. Кену нравилось смотреть, как она собирает в горсть волосы, закидывает их назад, как открывается на мгновение нежная кожа на ее шее. Барби коснулась пальца Тони и изучающе посмотрела на него. Слегка постучала. Несильно. Словно струну тронула, настраивая инструмент. Тем не менее в ее глазах вспыхнул огонек, когда Тони вскрикнула от боли. Барби медленно обхватила сломанный палец. Тони опять застонала. Барби помедлила. На ее лице обозначилась улыбка. Собачка, Ральфи, словно догадываясь о том, что сейчас произойдет, отползла в дальний угол и жалобно заскулила. Барби посмотрела на Кена. Тот улыбнулся в ответ. Она кивнула ему.

— Ради Бога, — прорыдала Тони, — ради Бога, скажите наконец, что вам от меня нужно.

Барби снова улыбнулась — на сей раз своей жертве. И тут же, не давая опомниться, резко отдернула назад, до самой кисти, сломанный палец Тони. Кен уже был наготове. Он переставил ногу с груди несчастной на лицо, не позволив вырваться страшному, утробному крику. Барби вернула палец в исходное положение и начала раскачивать его взад-вперед, точно ручку управления какой-нибудь дурацкой видеоигры или застрявшую в грязи палку, которую непременно надо вытащить наружу.

В конце концов сломанная кость окончательно прорвала кожу на руке и гипсовую повязку.

И вот тогда — только тогда — они начали расспрашивать Тони про Карлтона Флинна.

Сорок минут спустя, в течение которых Тони пришлось дважды выводить из болевого шока, они убедились, что ничего она о нем не знает. По правде говоря, ясно это стало еще раньше, но Кену и Барби никогда не удалось бы занять свое особое положение, если бы не их предельная тщательность во всем.

Тем не менее кое-какую потенциально ценную информацию добыть удалось. Когда боль стала совсем уж невыносимой и сознание помутилось, Тони заговорила. Это был бессвязный поток речи. Тони говорила о своем детстве, о сестре Бет, о том, что они — Кен и Барби — кажутся ей ангелами, посланными во спасение. Она рассказывала им про какого-то копа по имени Брум, про своего хозяина Руди и других людей из клуба. Про Карлтона Флинна, того самого, кто сломал ей палец и кто вчера вечером так и не появился в клубе.

Вот только где его искать сейчас, она, увы, не знала.

Тони лежала на полу, словно старая тряпичная кукла, и бормотала что-то почти совсем неразборчивое. Барби ласково поглаживала Ральфи, пытаясь успокоить. Она улыбалась Кену, и тот чувствовал, как по всему телу разлилось мягкое тепло.

— О чем думаешь? — спросил он.

— О программе.

Его это не удивило, ведь Барби — настоящая перфекционистка.

— Какие-нибудь проблемы?

— Прошу тебя, забудь о личных пристрастиях.

— Ладно.

— Обещаешь?

— Обещаю.

— В таком случае начать надо, полагаю, со «Свободного течения», затем «Какого цвета кожа у Бога?». — Барби вздохнула и вновь принялась распутывать свой конский хвост.

Кен ненадолго задумался.

— А как насчет «Свободы без свободы»?

— Этим закончим.

— Не слишком поздно?

— Думаю, сработает.

— Если что и сработает, то только хореография в сопровождении джаза.

— Ты ведь знаешь, — нахмурилась Барби, — как я отношусь к джазу.

Оба они числились инструкторами в Лагере духовной музыки — «Сонлит». Последняя буква графиче-ски изображалась в форме креста. Там они и познакомились, там впервые и… сошлись. Нет-нет, не в том смысле. Просто к слову пришлось. На самом-то деле и Кен, и Барби дали обет воздержания. Кен считал, что это дисциплинирует и позволяет сконцентрировать энергию.

В лагере он был кем-то вроде местной знаменитости, это и побудило Барби искать знакомства и дружбы с ним. Год назад Кен был ведущим исполнителем группы «Вознесись к людям», которая гастролировалапо всему миру, сопровождая знаменитую «лидерскую» организацию.

Это не была любовь с первого взгляда, скорее, мгновенно возникшее взаимное внутреннее влечение. На чем оно, собственно, основано, ни тот ни другая сказать не могли — до тех пор, пока им не встретился еще один инструктор, Дуг Уэйтс.

Уэйтс был старшим инструктором, под его опекой находились мальчики от десяти до двенадцати лет. Однажды вечером, когда обитатели лагеря отправились после вечерней молитвы спать, Барби пришла к Кену за советом. «Уэйтс не дает мне прохода, — начала она. — Просто мочи нет. При первой же возможности норовит залезть под юбку. Говорит всяческие непристойности и обращается в высшей степени неуважительно».

У Кена сжались кулаки.

Дослушав рассказ о недостойном поведении Уэйт-са, Кен выступил с предложением: «Когда Уэйтс в очередной раз пригласит тебя на свидание, соглашайся, пусть приходит в одно укромное местечко в лесу. Договоритесь о времени». У Барби загорелись глаза — со временем Кен полюбит этот огонек.

Через два дня, после вечерней молитвы, когда подростки уже крепко спали, Дуг Уэйтс отправился в лес, туда, где, как он предполагал, должно было состояться вожделенное свидание. Но ждал его там Кен. Барби же, затаив дыхание, завороженно наблюдала за происходящим. Боль всегда влекла ее. Когда-то, еще подростком, она оказалась в знаменитом Дуомо — флорентийском соборе, купол которого изнутри расписан фресками, изображающими грешников в аду. Там, в святом месте, в церкви, куда не разрешалось заходить в шортах или платьях без рукавов, пребывали обнаженные люди — грешники, — которым прижимали раскаленную кочергу к самым чувствительным местам. У всех на виду. На радость туристам. Большинство из сверстников Барби в ужасе закрывали глаза. Но иные, и она в их числе, не могли отвернуться. Мучения, отражавшиеся на лицах грешников, притягивали ее, захватывали, вызывали дрожь во всем теле.

Развязав наконец Дуга Уэйтса, Кен бросил ему напоследок: «Если хоть слово кому-нибудь скажешь, мы снова увидимся, и тебя эта встреча не порадует».

Два ближайших дня Дуг Уэйтс вообще не открывал рта. А на третий его увезли из лагеря. С тех пор ни Кен, ни Барби больше ничего о нем не слышали.

Они продолжали работать инструкторами, время от времени, в случае необходимости, прибегая к дисциплинарным мерам. Так, пришлось разобраться с одним молодым негодником — неисправимым забиякой, который буквально всех преследовал. Потом возник коллега-инструктор, тайно проносивший в лагерь алкогольные напитки и распивавший их в компании подростков. Обоих препроводили в то же самое место в лесу.

Однажды Кен и Барби совершили то, что кто-то мог счесть ошибкой. Они подвергли пытке одного юного негодяя за то, что он проник в палатку к девочкам и осквернил своими фекалиями чье-то нижнее белье. Только тогда они не знали, что отец юного негодяя — влиятельный нью-йоркский мафиози. И когда ему стало известно о случившемся — сына мучили до тех пор, пока он во всем не признался, — он послал в лагерь двух своих людей разобраться с Кеном и Барби. Но те предвидели нечто подобное. Гостей ждала достойная встреча. Одного Кен задушил голыми руками. Другого отвели в лес, где с ним поработала Барби. На сей раз она действовала с особой педантично-стью. В конце концов они все же оставили того человека в живых, хотя, возможно, милосерднее было этого не делать.

Когда агрессору-мафиози-папе стало известно о случившемся, он по достоинству оценил действия противников, а возможно, и испугался. Не посылая новых людей, он предложил Кену и Барби мир и работу. Те согласились. Все ясно: плохие ребята делают больно другим плохим ребятам. Это их вполне устраивало, более того, в этом они увидели свое предназначение. По окончании лагерных занятий они распрощались со своими семьями, объявив родным и близким, что становятся бродячими миссионерами, что в известной степени соответствовало действительности.

Зазвонил сотовый. Кен включил связь:

— Добрый день, мистер Голдберг!

Дождавшись конца разговора, Барби осведомилась:

— У нас новое задание?

— Да.

— Говори.

— Адвокат по имени Гарри Саттон. Он представляет интересы шлюх.

Барби понимающе кивнула.

Оба опустились на колени рядом с Тони. Та разрыдалась в голос.

— А ну-ка замолчи! — резко бросил Кен. — Дурную ты жизнь ведешь.

Тони продолжала плакать.

— Мы дадим тебе шанс, — лучезарно улыбнулась Барби. Порывшись в сумочке, она вытащила клочок бумаги. — Вот это автобусный билет из Атлантик-Сити.

— Воспользуешься им? — спросил Кен.

Тони энергично закивала.

— Увидев нас, — сказала Барби, — ты подумала, что мы — ангелы, посланные на землю спасти тебя. Ведь так?

— Возможно, — добавил Кен, — ты не ошиблась.


Меган собиралась сразу же ехать домой.

И это было разумное намерение. Свой долг она — насколько могла — выполнила. Пора было возвращаться в свою уютную скорлупу.

Тем не менее направилась она не домой, а в «Ла Крем».

Там она села за стойку бара, того, что расположен в дальнем темном углу. Обслуживала гостей ее давняя приятельница Лорен. При появлении Меган Лорен осведомилась:

— По-видимому, я должна удивиться?

— Да нет, наверное.

— В таком случае что тебе налить?

Меган указала на бутылки за спиной Лорен:

— «Серого гуся» со льдом и четырьмя дольками лимона.

— А может, лучше, — усмехнулась Лорен, — «Брэнд Икс» с содовой, из бутылки «Серого гуся»?

— Давай так.

Подобно большинству взрослых, Меган стала просматривать пропущенные звонки и сообщения, и одно пришлось как раз кстати. Не зря она сказала Дейву, что задерживается, дома будет поздно, не сомневаясь, что по тону он ни о чем не догадается и лишними во-просами донимать не станет.

Меган сделала глоток и рассказала Лорен о встрече с Брумом.

— Помнишь его?

— Кого, Брума? — переспросила Лорен. — Естест-венно. Мы и сейчас пересекаемся время от времени. Неплохой малый. Как-то — когда же это было? — лет девять-десять назад я переспала с ним разок.

— Смеешься?

— Все ценят мою душевную щедрость. — Лорен протерла стакан старой тряпкой и одарила Меган улыбкой. — И знаешь, он мне понравился.

— Тебе все нравятся.

Душевная щедрость.

Не говоря уж о телесной.

— Нельзя, — раскинула руки Лорен, — чтобы такое богатство даром пропадало.

— Что правда, то правда.

— Ладно, — заговорила, растягивая слова, Лорен, — ты сообщила Бруму, что мне показалось, будто я видела Стюарта Грина?

— Нет.

— Почему?

— Не была уверена, что тебе это понравится.

— А ведь это может быть важно.

— Вполне.

Лорен продолжала протирать все тот же бокал.

— Слушай, вполне вероятно, это был кто-то другой, не Стюарт Грин.

Меган промолчала.

— То есть я хочу сказать, просто похож. Ведь ты говорила, что видела его мертвым, так?

— Во всяком случае, мне так показалось.

— Но если ты видела его мертвым, как я могла увидеть его живым? — Лорен покачала головой. — Господи, неужели я это сказала? Нет, мне точно надо выпить. В общем, куда ни кинь, видно, я все же ошиблась.

— Хороша ошибка, — усмехнулась Меган.

— Ладно, проехали. — Лорен отставила бокал. — Знаешь что? Давай предположим все же, что тот, кого я видела, — действительно Стюарт Грин.

— Давай.

— Где он пропадал целых семнадцать лет? Что делал?

— А главное, — вставила Меган, — зачем вернулся?

— Вот именно, — согласилась Лорен.

— Может, все же следует сказать Бруму?

Лорен на минуту задумалась.

— Может быть.

— То есть если он вернулся…

— Да-да, скажи ему. — Лорен отбросила тряпку. — Только не говори, от кого узнала.

— Ты останешься в стороне.

— Да, именно там мне и хотелось бы быть.

— Несмотря на всю твою душевную щедрость.

Лорен вновь принялась протирать бокал, пожалуй, слишком тщательно.

— Домой поеду, — пожала плечами Меган.

— Что, вот прямо так возьмешь и поедешь?

— Ну, если Стюарт Грин действительно вернулся… — Сама мысль об этом заставила ее содрогнуться.

— …тогда тебе грозит серьезная опасность, — договорила за нее Лорен.

— Верно.

Лорен перегнулась через стойку. Духи ее отдавали жасмином.

— Брум спрашивал, зачем ты появилась?

— Да.

— И ты ему принялась лапшу на уши вешать, будто до правды решила докопаться, и все такое?

— Почему это лапшу на уши?

— А что же еще? Тебя семнадцать лет видно не было. А тут вдруг на поиски правды отправилась.

— Слушай, не тебе говорить. Разве не ты меня нашла?

— Это совсем другое дело. — Голос Лорен смягчился. — Ты ведь сама призналась, что заходила сюда.

— Только однажды.

— Хорошо, пусть однажды. Зачем?

К стойке подошел и сделал заказ один постоянный посетитель. Лорен налила ему выпить и одарила соблазнительной улыбкой. Тот рассмеялся, взял бокал и вернулся за столик.

— Лорен!

— Да, малыш?

— Скажи мне, как стать счастливой?

— О, это совсем просто. Смени гардины на окнах. Ты даже не представляешь, к чему это может привести.

Меган недоверчиво посмотрела на нее.

— Слушай, проблем у меня не меньше, чем у всех остальных. Просто я научилась спокойно ко всему относиться. Понимаешь? Мы воюем за свободу, а потом как этой свободой распоряжаемся? Связываем себя и попадаем в зависимость от всяких вещей, долгов, да и от людей тоже. Если я кажусь счастливой, так это потому, что делаю то, что мне хочется и когда хочется.

Меган допила бокал и знаком попросила повторить.

— Я действительно счастлива, — объявила она. — Просто дергаюсь иногда.

— Так это естественно, кто не дергается? У тебя ведь есть дети, верно?

— И еще какие! — Меган почувствовала, как, несмотря ни на что, ей становится лучше.

— Ну вот. Это же здорово, хотя и не для меня.

Меган посмотрела на бокал, любуясь коричневатым оттенком напитка.

— Знаешь, что высасывает все соки у матери?

— Подгузники?

— И это тоже. Но только на первых порах. А я про то, что сейчас происходит. Сейчас, когда они подросли и стали более или менее настоящими человеческими существами.

— И что же?

— То, что живешь ради их улыбки.

Продолжения не последовало, и, помолчав, Лорен спросила:

— А подробнее нельзя?

— Когда у них что-то получается — ну, допустим, Келли гол в игре забьет, — тогда они улыбаются, и ты сама вся расцветаешь. Тебе становится так хорошо, просто невероятно хорошо. Но потом, понимаешь, когда у них…

— Ты становишься несчастна.

— Ну, не так просто, но в принципе — да. И вот с этим я никак не могу примириться. Мое счастье зависит исключительно от их улыбок. А я ведь не из тех мамаш, кто живет только детьми. Конечно, мне хочется, чтобы они были счастливы. Но я привыкла к тому, что у меня есть собственные чувства. И вот, став матерью, я попала в зависимость от их улыбок. И они тоже понимают это.

— Интересно, — заметила Лорен. — Знаешь, как это называется?

— Как?

— Злоупотреблением родственными отношениями. По этой части мой бывший был мастер. Живешь, чтобы ублажить близких. А они этим пользуются.

— Ну, это ты уж слишком.

— Может быть. — Лорен явно была не согласна со своей давней приятельницей, но спорить у нее не было никакого настроения. — Однако ты так и не сказала, что заставило тебя вернуться сюда. То есть я хочу сказать, еще до того, как я тебя нашла.

Ответ был прост: Меган скучала по клубу. Это она и собиралась сказать, но Лорен вдруг отвернулась и посмотрела направо. Меган проследила за ее взглядом и нахмурилась.

— Столик Рэя, — констатировала она.

— Он самый.

Сейчас там никого не оказалось, но это был его столик — Рэй всегда сидел в этом углу. Господи, до чего же Меган была влюблена в него когда-то! За минувшие долгие годы она превратила в своей памяти их отношения в нечто вроде фантазии — стремительный безрассудный курортный роман, не способный выдержать беспощадной действительности. Но сейчас, на какой-то неуловимый миг, она вспомнила устремленный на нее пронзительный взгляд Рэя, жар его поцелуев, тесные объятия, когда буквально с ума сходишь от охватившей тебя страсти.

— Любовь — дело тонкое, — улыбнулась Лорен.

— Угу. Как он, не знаешь?

— А тебе это действительно интересно? — Улыбка исчезла с лица Лорен.

— Ты же сама открыла эту дверь.

— Нет, малыш, не я. Ты. А я просто стараюсь помочь тебе закрыть ее.

Так оно и было.

— Ну так и помоги. У него все благополучно?

Лорен вновь принялась протирать бокал.

— Лорен, ты слышишь меня?

— Какое-то время — то есть какое-то время после твоего исчезновения — он приходил сюда каждый вечер. Садился за свой столик и пил. А днем кружил у твоего дома. Так продолжалось, ну, я точно не помню, месяца два. А может, и целый год. Он просто ждал твоего возвращения.

Меган промолчала.

— Худо ему было. А потом он перестал приходить сюда. И вообще уехал из Атлантик-Сити. По-моему, в Калифорнию подался. Кажется, там тоже пил первое время. В конце концов вернулся.

Меган по-прежнему слушала молча, не задавая вопросов. Да, поступила она с Рэем не лучшим образом. Молодая была, может, глупая, однако, если подумать, разве существовал для нее другой выход? Меган почувствовала на себе взгляд Лорен. Прямо она ничего не спрашивала, но Меган прочитала вопрос в ее глазах: «Почему ты хотя бы не предупредила его?» Она отвернулась, чтобы скрыть ответ, который можно было прочитать на сей раз в ее глазах: «Потому что не была уверена, что это не он убил».

Теперь-то все сдвинулось. Может, Стюарт Грин вовсе не умер. А если он не умер…

На лице Лорен появилось какое-то странное выражение.

— Что такое? — вскинулась Меган.

— Ничего.

— Хорошо, ну и где Рэй сейчас?

— Да где-то здесь, наверное.

— Наверное? Не валяй дурака, Лорен. Просто скажи, чем он сейчас занят. По-прежнему фотографирует?

— Можно и так сказать, — поморщилась Лорен.

— Что значит «можно и так сказать»? Минуту, минуту. О Господи, он что, порнухой занялся?

— Нет, малыш, порнуха классом повыше того, что сейчас делает Рэй.

— И что же это такое? Хватит говорить загадками.

— Знаешь, дорогая, кто я такая, чтобы судить кого-то? Ты хочешь, чтобы я бросила камешек в твою тихую заводь? Что ж, изволь. — Лорен потянулась к ящику и вытащила продолговатую металлическую коробку. Меган с трудом подавила улыбку — ей вспомнилась волшебная картотека визиток знакомых Лорен.

— Все еще хранишь? — спросила Меган.

— Естественно. У меня все по порядку разложено, кто поближе, кто подальше. Так, минуту… Ага, вот она. — Лорен вынула визитку, перевернула ее, нацарапала что-то на обратной стороне и протянула Меган. Логотип походил на звезду с голливудской Аллеи славы, только в центре звезды помещалась фотокамера. Надпись гласила: «Работа со знаменитостями — папарацци внаем».

О Господи.

Меган перевернула карточку. Там было название: «Слабый сигнал. Бар и гриль».

— Что, Рэй теперь там обретается?

— Не он — Фестер.

— А кто это?

— Тип, на которого работает Рэй. Когда-то он был вышибалой в соседнем клубе. Не помнишь его?

— А что — должна?

— Да нет в общем-то. Так или иначе, я знаю Фестера много лет. Помню его еще под прозвищем Круглолицый Бабник. Вот оно — преимущество возраста. Для всех хороша. Для круглолицых бабников — достаточно в теле. Для любителей охоты на пум и порносайта «мамочек» — достаточно в годах. На любой вкус.

Меган продолжала сосредоточенно изучать визитку.

— Хочешь совет? — спросила Лорен.

— Вернуться домой и поменять гардины?

— Ну да, примерно так.

Глава 12

Брум въехал на дорожку, ведущую к кирпичному, с алюминиевой крышей коттеджу, поставил машину перед расположенным прямо под окнами спальни гаражом на две машины и двинулся вверх по бетонным ступеням. К перилам, загораживая вход в дом, был прислонен трехколесный велосипед. В этом совершенно обыкновенном, ну просто стандартном доме жила с мужем Шоном, занятым в рекламном бизнесе, офицер полиции Атлантик-Сити Эрин Андерсон, единственная женщина, которую Брум никогда не разлюбит.

Всякий раз, оказываясь здесь, он не мог не думать: «А ведь это мог быть я». Отсюда следует как будто, что Бруму должно было постоянно не хватать этой женщины. Так оно и было, но только отчасти. Ибо самым непосредственным и самым сильным его чувством было облегчение: какое счастье, какая невероятная удача, что удалось ускользнуть от судьбы. Но с другой стороны, стоило ему посмотреть на Эрин, как это чув-ство мгновенно рассеивалось.

Много лет назад они с Эрин начинали как напарники-патрульные. Они сразу же влюбились друг в друга и поженились. Это привело к переменам на работе — мужу и жене в одной патрульной машине ездить не полагалось — и стало началом всех бед. Брак, даже при их взаимной любви, обернулся чистой катастрофой. Так порой бывает. В иных случаях брак укрепляет взаимоотношения. Но порой он их разрушает.

Брум постучал в дверь. Открыл ее Шеймус, четырехлетний сын Эрин. Изо рта у него торчал леденец, от которого покраснели и губы, и зубы. Мальчик был полной копией отца, и Брума это отчего-то задевало.

— Привет, дядя Брум.

Даже дети называли его по фамилии.

— Привет, малыш. Мама дома?

— Я на кухне! — крикнула Эрин.

После развода они с Брумом снова попросились работать вместе. Не сразу, но разрешение им дали. Равновесие восстановилось — по крайней мере в их понимании. Но этих двоих по-прежнему тянуло друг к другу. Даже заводя время от времени новые романы, Брум и Эрин продолжали тайком встречаться. Это продолжалось довольно долго. Слишком долго. Они пытались положить конец своим отношениям, но когда часами остаешься рядом, то плоть, как говорится, оказывается слаба. Даже когда на горизонте появился Шон и даже когда у них с Эрин дело пошло к браку, связь продолжалась. Оборвалась она, когда новобрачные сказали у алтаря друг другу «да».

Однако и теперь, по прошествии стольких лет, чув-ство до конца не угасло, просто ушло на глубину. В прошлом году, проработав в полиции четверть века, но полного срока не выслужив, мать двоих детей Эрин вышла в отставку. Правда, раз в неделю она все еще ходила на работу, выполняя административные обязанности. Брум оставался частью ее жизни. Он приходил за советом. Или попросить помощи в расследовании. А еще он приходил к Эрин, потому что, хотя в судьбе ее все явно изменилось и в браке она была счаст-лива, а он свой лучший шанс на истинное счастье самым бездарным образом упустил, сам он по-прежнему влюблен в нее.

Заставка на ее компьютере представляла собой семейное фото: Эрин, Шон, двое детей и собака на фоне рождественской елки. Брум старался не отворачиваться.

— Как прошла встреча с Кэсси? — осведомилась Эрин.

— Странно.

— А подробнее можно?

— Можно.

На Эрин была ярко-зеленая мужская спортивная рубашка и розовая юбка выше колен. У Эрин всегда были потрясающие ноги. Она посмотрела на него издавна знакомым взглядом; он постарался сделать вид, что ему все равно. Эрин счастлива. Она — мать, она влюблена в Шона. А он, Брум, стал частью прошлого, человеком, который ей небезразличен, которого она по-своему до сих пор любит, но о котором по ночам она больше не думает.

Отчасти он был этому рад. Но если честно — серд-це кровью обливалось.

Дослушав рассказ о встрече с Кэсси, Эрин спросила:

— Ну и что ты обо всем этом думаешь?

— Даже не знаю.

— Вообще никаких идей?

Брум помолчал, прежде чем сказать:

— Она говорила правду, но вряд ли всю. Надо разобраться. — Движением подбородка он указал на ноутбук. — А ты что накопала?

Эрин широко улыбнулась, из чего явствовало, что находка есть, и серьезная.

— Тут записи с камеры видеонаблюдений в «Ла Крем».

— Ну и что там?

— Я внимательно просмотрела их.

Эрин защелкала клавишами. Рождественская картинка семьи Андерсон, слава Богу, исчезла, и на ее месте показался видеокадр. Эрин нажала очередную клавишу. Изображение ожило. Прошло секунды две, и Брум увидел, как из клуба, пошатываясь, вышли несколько явно подвыпивших мужчин.

— Карлтон Флинн на этих записях есть? — спросил Брум.

— Нет.

— Тогда что тут интересного?

— А ты присмотрись, — улыбнулась Эрин. — Что видишь на экране?

— Компанию пьяных идиотов, выходящих из стрип-клуба.

— А если повнимательнее посмотреть?

Брум, вздохнув, прищурился. Эрин снова взялась за клавиши. Еще одна подвыпившая компания. И еще. И еще. На сей раз из клуба вышла парочка, эти двое тоже явно на бровях. Женщина вдруг остановилась, повернулась к мужчине, схватилась за бусы, висевшие у него на шее, и впилась ему в губы.

Бруму все это начало надоедать. Он собрался уж спросить у Эрин, а что тут, собственно, такого уж интересного, как что-то его остановило. Что-то вроде срослось.

— А ну-ка, давай назад.

Не переставая улыбаться, Эрин вернулась к предыдущему кадру. Брум снова прищурился. И на этих пьянчугах тоже бусы. Еще шаг назад — снова та же картина. Брум вспомнил, как ему самому приходилось работать с видеозаписями. Повсюду выпивка. Повсюду застолье.

И повсюду бусы.

— Марди-Гра.[461]

— В точку, — кивнула Эрин. — А на какое число пришелся Марди-Гра в этом году?

— На восемнадцатое февраля.

— Ну и чтобы дополнительное очко заработать, не вспомнишь, когда тот же праздник отмечали семнадцать лет назад?

— Каждый год Марди-Гра празднуют по разным числам. Накануне «Пепельной среды», за сорок семь дней до Пасхи.

— Я прошлась по твоему списку. Возьмем, скажем, Грега Вагмана. Он исчез три года назад, четвертого марта…

— Почти в день Марди-Гра?

— И с остальными, — кивнула Эрин, — более или менее то же самое. Я говорю «более или менее», поскольку в иных случаях об исчезновении заявляли позднее — на несколько дней или даже недель, — но никто не исчезал до Марди-Гра. Я не утверждаю, что могу доказать, будто они исчезли в этот самый день или на следующий, после полуночи, но, в общем, все укладывается в эту твою скромную славную версию.

— Стало быть, дело не в каком-то конкретном дне месяца, — заметил Брум.

— Выходит, нет.

— Таким образом, с чем бы мы ни имели дело, а с чем именно, мы пока не знаем — с убийством, бег-ством, да с чем угодно, — с чем бы ни имели дела…

— …все начинается на Марди-Гра, — договорила Эрин.

У Брума зазвонил сотовый. Он посмотрел на экран — из участка.

— Да?

— Детектив Брум?

— Да, я слушаю.

— Мы только что получили фотографию. Наверное, вам стоит на нее взглянуть.


Из конторы Гарри Саттона открывался роскошный вид на Атлантик-Сити. Вдали — в трех кварталах отсюда — возвышались уже далеко не новые, но все еще сохранившие величественный вид отели, вытянувшиеся вдоль эспланады. А между этой роскошью и обшарпанным зданием, где располагалась контора, находился сколь обширный, столь и заброшенный участок земли. Как бы красивы ни были отели, а казино — шикарны, они были как вещи в себе, словно не имели к окружающим строениям никакого отношения. Ни малейших утечек. Если отели — это цветы, то они подобны островку, окруженному чертополохом.

Не то чтобы Гарри так уж увлекался сексом, игрой и всем остальным, что может предложить большой город, хотя, кто спорит, это затягивало. Но главным для него было то, что те, с кем он сталкивался — если угодно, можно назвать их местным населением, — были людьми совершенно безответными. В свои лучшие времена Гарри представлял интересы самых сильных мира сего, тех, кто с самого рождения был буквально обречен на успех в игре, именуемой жизнью, но даже при этом умудрялся испытывать потребность в мошенничестве. А здесь — все наоборот. Эти люди родились с пустыми руками. Их уделом была неудача. Они никогда не узнали бы вкус пряника, если бы не испытали, что такое кнут.

Что им требовалось, что они заслужили, так это почувствовать — хоть раз в жизни! — каково это, когда кто-то оказывается на твоей стороне. Только раз. Больше не надо. Забыть о вине и невиновности. О том, что правильно и что неправильно. Как бы ни складывалась несчастная — а в общем-то она такой и была — жизнь этих людей, он, Гарри Саттон, старался сделать все, чтобы хоть однажды они испытали это чувство.

Потому он и остался в Атлантик-Сити.

А уж потом секс, игра и все остальное, к чему он тоже отнюдь не был равнодушен.

Зазвонил телефон. Он сам поднял трубку.

— Адвокатская контора Гарри Саттона.

— Мне необходимо еще раз увидеться с вашим клиентом.

Это был Брум.

— Очень мило. Можете не утомлять меня любезностями и сразу перейти к сути дела.

— Мне надо увидеться с ней прямо сейчас.

Гарри не понравилась прозвучавшая в голосе копа тревога.

— Не уверен, что это возможно.

— Сделайте так, чтобы это стало возможным.

К нетерпеливости копов, к их манере запугивать людей Саттон привык и обычно реагировал спокойно, но на сей раз что-то его смутило.

— Что-нибудь не так?

— Всплыли кое-какие новые обстоятельства.

— А именно?

— Не исключено, что есть другие жертвы.

Повисло молчание.

— Не вижу, какое отношение может иметь к этому мой клиент.

— На мой электронный адрес пришла фотография.

— От кого?

— Не знаю. Послание анонимное. Слушайте, меня только одно интересует: может, она узнает кого-нибудь на этом снимке.

Саттон все еще колебался.

— Гарри, вы слышите меня?

— Да, да…

— Заметьте, я никому и ничем не угрожаю. Не говорю, например, что теперь мне не составит большого труда найти ее адрес, а там и с соседями потолковать. Или что составлю ее словесный портрет и помещу в газетах. Или… ну мало ли, что можно придумать.

— Я рад убедиться, что вы держите слово.

— Знаете, Гарри, у меня нет времени играть в эти игры. Возможно, мы имеем дело с серийным убийцей. И я делаю все, что в моих силах, лишь бы она не стала новой жертвой. Она правильно сделала, что встретилась со мной. Так пусть доведет дело до конца.

— Ладно, я свяжусь с ней и все объясню, — сдался Гарри.

— Тут сейчас много чего происходит, и мне придется быть поближе к участку. Можете приехать сюда с ней?

— В участок? Вы что, шутите?

— Все будет нормально.

— Не будет. Встретимся в «Харитедже». — Это был ресторан в квартале от участка: не самое лучшее место, но все-таки приемлемое.

— Она нужна мне срочно.

— В таком случае не будем тратить время на разговоры, — сказал Гарри. — Сейчас я свяжусь с ней, и если не перезвоню сразу же, встретимся, где договорились, через полчаса.

Гарри повесил трубку и позвонил Кэсси на сотовый. Она откликнулась на третьем гудке.

— Да?

Гарри услышал в трубке какой-то шум — она явно была не за рулем.

— Ты где?

— В «Ла Крем».

Это его не удивило. Брум тоже предполагал нечто в этом роде. Не просто затем, чтобы замолить старые грехи, вернулась сюда Кэсси.

— Я как раз собиралась тебе звонить, — сказала она.

— Да?

— Мне надо сообщить Бруму нечто важное.

— Правда? В таком случае ваши интересы совпадают.

— Что-нибудь случилось?

Саттон сказал ей о звонке Брума и просьбе встретиться в «Харитедже».

— Устраивает?

— Да, наверное. — Кэсси немного помолчала. — Хоть какое-нибудь представление о том, что там, на фотографии, у тебя есть?

— Нет, но Брум явно считает, что это очень важно. Он даже упомянул про серийного убийцу.

До Саттона донесся приглушенный смех. Гарри плотнее прижал трубку к уху.

— Кэсси, ты слышишь меня?

— Ладно, — сказала она. — Встречаемся в ресторане через четверть часа.

Гарри Саттон дал отбой и, развернувшись на вращающемся стуле, снова посмотрел в окно, за которым открывался знакомый вид. В этот момент раздался стук в дверь. Он посмотрел на часы. Все, рабочий день окончен, да и не было у него времени заниматься чьими-то делами. Но Саттон не привык отделываться от посетителей.

— Войдите! — с привычной готовностью произнес он.

Дверь открылась, и на пороге показалась юная пара, по виду явно не из здешних мест.

— Добрый вечер, мистер Саттон! — поздоровалась привлекательная блондинка.

У обоих был ухоженный вид, оба аккуратно одеты, оба улыбались, но почему-то — почему именно, Гарри затруднился бы объяснить, но вскоре ему предстояло убедиться, что причина проста, что это инстинкт, инстинкт безошибочный, — Гарри почувствовал страх, какого не испытывал никогда в жизни.

Глава 13

Меган еще не ушла из клуба. Машинально вертя в пальцах визитку «Папарацци внаем», она прочитала на обороте: «Слабый сигнал. Бар и гриль». В этот момент ожил сотовый. Эсэмэска от Дейва: «Где же ты???»

Меган решила было не отвечать, но сколько так могло продолжаться? Потом только хуже будет. Но что ей делать, что сказать, как объяснить — и что она вынуждена будет говорить через несколько дней? Образ, созданный много лет назад, сделался со временем — как бы сказать? — в большей степени ею, чем она сама.

Меган снова посмотрела на отпечатавшуюся строчку: «Где же ты???»

Но что такое образ? Всего лишь — и Меган отдавала себе в этом отчет — общепринятый псевдоним лжи. Впервые она солгала Дейву, когда познакомилась с ним в баре одной бостонской гостиницы, буквально через четыре месяца после бегства из Атлантик-Сити. Меган была тогда одинока, напугана и практически без денег. Без малейшей перспективы на будущее, она даже задумываться боялась о работе в каком-нибудь местном клубе и выживала за счет любителей выпить. Надевала потертые джинсы, прикидывалась студенткой колледжа с совместным обучением («В этом году заканчиваю Эмерсон»), заходила в гостиничный бар, знакомилась, потихоньку подпаивала мужчин, предпочтительно женатых (а то и подсыпала им что-нибудь в бокал), отводила в номер, обирала — и исчезала в ночи.

В тот вечер она впервые решила попытать счастья в отеле «Лоуэс», в самом центре города. Женатиков оказалось мало. В какой-то момент в холл шумно ввалилась компания парней из Гарварда. Меган стоило больших усилий скрыть неприязнь при виде их самодовольных физиономий и ухоженных рук.

Легкие деньги, подумалось ей, пусть даже студенты не часто имеют при себе наличные. Но тут случилось нечто необычное. Кто мог этого ожидать? Назови судьбой, назови предопределением или еще как-нибудь, но Меган вдруг заговорила с одним из этой компании, застенчивым, славным на вид молодым человеком по имени Дейв Пирс. Просто что-то привлекло ее в нем. Рядом с ним было тепло и спокойно. Нет, не так, как с Рэем. Никаких тебе электрических разрядов. Это будет потом. Тут что-то другое, что-то глубокое, сильное, настоящее.

Она солгала ему. А что ей оставалось делать?

Они проговорили весь вечер, и это было чудесно. Он заканчивал Гарвард, она сказала, что заканчивает Эмерсон. Более того, когда неделю спустя у них было назначено первое настоящее свидание, она попросила его зайти за ней в библиотеку Эмерсона. Тогда еще у студентов не спрашивали пропусков перед входом во все университетские помещения, и Меган просто разложила на столе книги и принялась ждать его появления.

Одна ложь наслаивалась на другую.

Меган немало знала о быте студенческого городка. Она сказала Дейву, что живет в общежитии, но пригласить его туда не может из-за соседки, у которой дурной характер и которая терпеть не может гостей. Насчет семьи все было правдой — действительно Меган была единственным ребенком, а ее родители умерли молодыми. Но остальное — фантазия: обычное, скучное детство в городке Манси, штат Индиана, нежелание говорить о родителях — слишком уж тяжелы воспоминания о ранней утрате. Дейв отнесся к этому с сочувствием и пониманием, а если в ее рассказе были дыры — а они были, — никогда ни до чего не докапывался. И доверчив он был, и влюблен. И раз уж Меган хотелось что-то от него утаить, это только добавляло ей таинственности и, возможно, очарования. В его мире наивных грез подобные прорехи не могли иметь большого значения. Кого интересуют всякие противоречия и подробности?

К тому же Мейджин-Кэсси-Меган была на редкость изобретательной лгуньей.

Но сейчас тщательно созданный образ — читай: ложь — оказался под серьезной угрозой. Меган потратила на его создание долгие годы упорной работы и вот теперь рисковала ее плодами. И ради чего? Ради того, чтобы разобраться в собственном прошлом? Или пощекотать нервы? А может, подсознательно она всегда хотела разоблачения? Может, маска была слишком тяжела, чтобы носить ее всю оставшуюся жизнь?

В таком случае как отнесется к такому разоблачению Дейв?

Меган глубоко вздохнула и отбила ответ: «Кейли привезут из школы соседи. У Джордана контрольная по математике, проследи, чтобы подготовился».

Тут же пришел ответ: «Ты где?!?!?!»

Не отрываясь от текста на экране, Меган отстучала: «Есть кое-какие дела. Задерживаюсь, целую».

Вновь краткий перерыв в переписке. Меган ждала звонка, но его не последовало. Взамен пришло очередное сообщение. «Не понимаю».

Меган тут же ответила: «Все нормально, просто верь мне».

Ха-ха. Все правильно, именно этого она от Дейва и хотела, но, если подумать, звучало это странновато. «Верь мне». Смех, да и только. Ответа Меган не ждала. Пора было еще раз увидеться с Брумом.

Она положила телефон в сумочку и отошла от стойки. Народа в клубе все прибавлялось, и Лорен едва успевала поворачиваться. Меган кивнула на прощание старой приятельнице, та помахала в ответ рукой. Не обращая внимания на мужчин, бросавших на нее откровенные взгляды, Меган двинулась к двери. Именно так мужчины всегда хотели бы смотреть на женщин, но условности заставляют их прятать взгляды. А здесь платили за то, чтобы пренебрегать правилами.

Любопытно, подумала Меган, а Дейв бывал когда-нибудь в подобных местах? Если и бывал, то ей об этом не говорил, но вообще-то она по собственному опыту хорошо знала, что женатые мужчины, как правило, таких клубов избегают. Ну а до женитьбы захаживал? Неужели тоже в открытую снимал девиц, ну и всякими там фокусами развлекался? Впрочем, какое это имело значение?

Через четверть часа Меган входила в «Харитедж» — ресторанчик в строго выдержанном старом стиле. В кабинках даже имелись небольшие проигрыватели-автоматы, хотя вряд ли они работали. У кассы распоряжался мужчина с густыми кустиками волос на ушах. На блюдах под стеклянными крышками были разложены изрядно высохшие кондитерские изделия. На стенах — фотоснимки с автографами местных телезнаменитостей. Улыбчивые официантки облачены в форменную одежду.

При ее появлении Брум поднялся с места.

— Спасибо, что пришла.

— А где Гарри?

— Его еще нет. — Они проскользнули в кабинку. — Что-нибудь съешь?

— Нет, спасибо.

— Может, кофе, как я? — Брум ткнул пальцем в чашку.

— Нет, не стоит. — Меган покачала головой и оглянулась на дверь. — Гарри вот-вот подойдет.

— Не возражаешь, если мы начнем без него? — спросил Брум. — А то у меня со временем туго.

— Без моего адвоката?

— Да не нужен тебе адвокат. Я тебя ни в чем не подозреваю, а часы тикают. Так как? — Не дождавшись ответа, Брум сразу взял быка за рога. — Тебе Марди-Гра что-нибудь напоминает?

— Я думала, вы хотите показать мне фотографию.

— Сейчас покажу. Но сначала — Марди-Гра.

— Напоминает ли мне что-нибудь этот праздник?

— Да.

— Вы же и сами знаете. Напоминает.

— А подробнее нельзя?

— Вы же говорили, что торопитесь.

— Не умничай, ладно?

Меган вздохнула.

— Тот вечер, о котором я вам рассказывала, когда я убежала. Это было на Марди-Гра.

— Что-нибудь еще? — с удовлетворенным видом спросил Брум.

— В каком смысле?

— В любом. Например, не помнишь, может, в другие годы, но в тот же день что-нибудь необычное случалось? Скажем, у клуба крутились какие-нибудь сомнительные типы. Да что угодно.

Меган на секунду задумалась и покачала головой:

— Нет.

Перед Брумом на столике лежала продолговатая папка. Он постучал по ней пальцем. Меган выжидательно молчала. В кабинку с кофейником в руках заглянула официантка.

— Подлить, дорогой? — спросила она, перекатывая во рту жвачку величиной с кухонную губку.

Брум отрицательно покачал головой и, дождавшись, пока официантка выйдет, развязал тесьму на папке, вытащил фотографию и подтолкнул ее к Меган. Решив с самого начала, что скрывать ей нечего — по крайней мере она сама себя в этом убеждала, — Меган не была готова ни к какому подвоху или, если угодно, не ожидала увидеть на снимке ничего особенного. Возможно, именно поэтому, едва взглянув на него, она так насторожилась.

И скрыть этого не смогла. Брум все заметил, это было ясно. Меган медленно подтянула фотографию поближе и всмотрелась в нее.

— Узнаешь? — спросил Брум.

«Надо выиграть хоть немного времени, — подумала она. — Соберись».

— Если вы хотите знать, видела ли я эту фотографию раньше, то ответ: нет, не видела.

— Но место знакомое, верно?

Меган медленно кивнула.

— Так где был сделан снимок?

— В той части парка, о которой я вам говорила. — Меган судорожно вздохнула. — У старых развалин.

— Где ты обнаружила Стюарта Грина, залитого кровью?

— Да.

Повисло молчание.

— Мужчину на фотографии узнаешь?

Действительно, в левом верхнем углу фотографии запечатлелась фигура мужчины со светлыми волосами, в туго обтягивающей его толстовке. Возможно, Брум решил, что Меган потому и напряглась, что узнала этого человека.

— Так ведь лица не видно, — сказала Меган.

— Точно не знаешь, кто это?

— Точно.

— Но насчет места сомнений нет? Именно здесь ты в последний раз видела Стюарта Грина?

Меган изобразила, что пристально изучает фотографию, хотя никакой необходимости в этом не было.

— Да.

— Больше ничего сказать не хочешь? — Брум уперся ладонями в крышку стола.

То, что у Брума оказался снимок, сделанный в Сосновой Вырубке, удивительно, но не больше — ничего сверхъестественного или страшного в этом не было. Меган потрясло и буквально пригвоздило к стулу, не давая ни соображать нормально, ни говорить четко, само появление этой фотографии.

— Как она к вам попала?

— А что?

Следовало соблюдать осторожность. Меган небрежно, как только могла, пожала плечами и сказала первое, что пришло в голову:

— Да просто любопытно, как к вам попала фотография, сделанная именно в том месте, о котором я говорила.

Брум пристально посмотрел на нее. Она попыталась выдержать его взгляд.

— Кто-то прислал снимок в участок. Более того, этот (или эта) кто-то весьма постарался, чтобы я не узнал имени отправителя.

Меган почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— И зачем же ему (или ей) это понадобилось?

— Понятия не имею. У тебя есть какие-нибудь мысли на этот счет?

Были у Меган кое-какие мысли. До знакомства с Рэем Левиным она совершенно не разбиралась в фотосъемке. Но он научил ее. Он рассказывал ей о по-становке света, об угле съемки, выдержке, композиции кадра, фокусировке. Он брал ее с собой туда, где особенно любил снимать. И он постоянно фотографировал одну женщину — этой женщиной была она, Меган, — от нее, по его словам, он был без ума.

По прошествии времени Меган нашла в «Гугле» имя Рэя в надежде увидеть его новые работы, но обнаружила только те, что были сделаны еще до их знакомства, когда он считался известным фотожурналистом. И все. Но Меган их не забыла. Она помнила, как он обращался с камерой: углы, свет, композиция, выдержка, — словом, все. Так что и теперь, хоть столько лет прошло, сомнений у нее практически не было. Это был снимок, сделанный Рэем Левиным.

— Нет, — сказала Меган, — ничего в голову не приходит.

И тут же услышала, как Брум едва слышно пробормотал:

— О Господи, только не сейчас.

Меган обернулась, предполагая увидеть Гарри Саттона, но это был не он. В ресторанчик вошли двое мужчин. В одном безошибочно угадывался полицейский в годах — седые волосы со стальным отливом, жетон на поясе, брюки на подтяжках, а вид такой, будто ничего важнее в мире, чем его дела, нет. На другом была кричаще яркая гавайская рубаха. Три верхних пуговицы расстегнуты, на груди утопала в густой поросли волос золотая цепочка с медальонами. Этому было лет примерно пятьдесят пять, может, чуть больше, и выглядел он растерянным и сонным. Старший зашел в ближайшую свободную кабинку. Гаваец последовал за ним и шлепнулся на стул, словно марионетка, которую дернули за тесьму.

Брум опустил голову к самой чашке, явно надеясь остаться незамеченным. Но не тут-то было. У Старшего сузились глаза. Он встал и сказал что-то Гавайцу. Если тот и услышал, то виду не подал. Он просто сидел, сверля глазами стол, будто там были сокрыты некие важные тайны.

Старший направился к ним. Брум поспешно сунул фотографию в папку.

— Брум! — процедил Старший.

— Шеф.

Возникло некоторое напряжение. Голдберг перевел взгляд на Меган.

— А это кто у нас? — спросил он.

— Джейн, — поспешно ответил Брум. — Она мой старый друг.

— Ну, на вид не такой уж старый, — фамильярно подмигнул ей Голдберг.

— Весьма любезно с вашей стороны, — бесцветным тоном сказала Меган.

Голдбергу это явно не понравилось.

— Ты коп?

«О Господи, — подумала Меган, — видно, за эти годы я впрямь сильно изменилась».

— Просто друг.

— Ясно, ясно. — Голдберг с ухмылкой повернулся к Бруму. — И что же вы здесь делаете?

— Пьем кофе со старым другом.

— Заметил, с кем я пришел?

Брум кивнул.

— Ну и что мне ему сказать?

— У нас наметился некоторый прогресс.

— А точнее нельзя?

— Не сейчас.

Голдберг, нахмурившись, удалился. Меган вопросительно посмотрела на Брума.

— Этот деятель с ним — Делл Флинн, отец Карлтона, — пояснил он.

Меган всмотрелась в мужчину. Жуткая гавайская рубаха с ее кричащим оранжевым цветом, явно противоречившим тому, с чем пришлось столкнуться этому человеку, — это еще один образ, только на сей раз никому не нужный. Даже слепой увидел бы, насколько он подавлен. Вся атмосфера вокруг него была буквально пропитана тоской. Плечи опущены. Лицо, давно нуждавшееся в бритье, потухло. Отсутствующий взгляд устремлен куда-то вдаль.

То, что случилось с этим человеком, — кошмар любого отца и матери. Меган подумала о собственных детях, вспомнила свой дурацкий пассаж насчет того, как унизительно жить ради их улыбок, и снова перевела взгляд на отца Карлтона Флинна.

— Жуткое дело, верно? — спросил Брум.

Меган промолчала.

— Теперь понимаешь, чем я занят?

И вновь она ничего не ответила.

— Ведь у Стюарта Грина тоже были родители, — продолжал Брум. — И жена, и дети. Посмотри на этого человека. Представь себе его бессонные ночи. Представь, как он ждет ответа на вопросы, на один главный вопрос. Ждет изо дня в день. Потом из недели в неделю, из месяца в месяц и даже из года в год. Представь себе его муку.

— Представила, Брум, — отрывисто бросила Меган. — Вы все умеете так доходчиво объяснить.

— Просто хочу, чтобы ты поняла. — Он сделал знак официантке, чтобы принесла счет. — Так ты ничего не хочешь мне сказать про фотографию?

«Рэй, — подумала Меган. — Но как сказать ему о нем?» И она просто покачала головой:

— Нечего мне сказать.

— Тогда, может, о чем-нибудь еще расскажешь? О чем угодно.

Брум остановил на ней тяжелый взгляд. Она пришла сюда сообщить нечто важное. Но теперь вроде как разуверилась, стоит ли. Голова у Меган шла кругом. Хотелось избавиться от этой мороки, все продумать, ясно и неторопливо.

Брум выжидал.

— Некто, чье имя я не назову, — начала Меган, — возможно, подчеркиваю, только возможно, видел на днях Стюарта Грина.

Теперь Брум поразился:

— Ты это всерьез?

— Нет, придумала только что. Конечно, всерьез. Но мой источник не уверен. Может, это был просто мужчина, похожий на Стюарта. Семнадцать лет как-никак прошло.

— И кто его видел, ты не скажешь?

— Не скажу.

— Тебе снова предложить посмотреть на этого несчастного отца? — Брум скривился.

— Только если вы хотите, чтобы я сию секунду встала и ушла.

— Ладно, ладно, — театрально воздел вверх руки Брум, — оставим это. Когда твой источник видел Стюарта?

— Несколько недель назад.

— Где?

— В городе.

— А точнее?

— В «Ла Крем». А там темно. — «Она»… — едва не начала Меган, но в последний момент спохватилась. — Источник сказал, что видел его всего несколько мгновений, и, вполне возможно, это был кто-то другой.

— Источник, — повторил Брум. — А он — или она? — словом, надежный он, этот источник? Верить можно?

— Да.

— А ты-то сама как думаешь, Стюарт это был или нет?

— Понятия не имею.

— Тогда снова спрошу: больше ничего добавить не хочешь?

— Нет, теперь точно все, — покачала головой Меган.

— Ну что ж, — поднялся Брум, — тогда здесь нам больше делать нечего. Мне пора на место преступления.

— Минуту.

Брум остановился и посмотрел на нее.

— Что за место преступления? — спросила Меган.

— Старые развалины в парке, ты же сама говорила.

— Неужели вы думаете, — сдвинула брови она, — что там до сих пор сохранились следы крови, волокна кожи или что там еще?

— Кровь или волокна кожи? — покачал головой Брум. — Ты насмотрелась детективов.

— Тогда что?

— Бывает, история повторяется.

— То есть?

— Я про мужчину на фотографии.

Она ждала продолжения, хотя нужды в этом не было: все и так ясно. Брум перевел взгляд на угловую кабинку.

— Это Карлтон Флинн.

Глава 14

Меган еще какое-то время не вставала из-за столика. Она мельком, искоса посматривала на отца Флинна, но мысли ее были в прошлом.

Фотография неопровержимо свидетельствовала: Рэй вернулся.

Но что это могло означать? Зачем Рэй послал снимок Бруму — если, конечно, отправителем был дей-ствительно он?

Возникали и другие вопросы. По правде говоря, Меган верила Лорен. Не могла подруга ошибаться, коль скоро речь шла о таких серьезных вещах. И стало быть, вопрос заключался в том, каким образом мог объявиться Стюарт Грин? Где он был все эти семнадцать лет? И вообще, что на самом деле случилось в тот злосчастный вечер? Какова в этом роль Рэя — и как все это связано (если связано) с молодым человеком по имени Карлтон Флинн, появившимся на сцене семнадцать лет спустя?

У Меган не было даже тончайшей ниточки, за которую она могла бы уцепиться.

Раньше она не пыталась отыскать Рэя, потому что не хотела подвергать его опасности. Он желал оберечь ее, а она — его. Но сейчас-то, по прошествии семнадцати лет, когда в том же заброшенном уголке парка пропал еще один человек… Нет, как-то не вязалось все это.

Меган снова вытащила из сумочки визитку. Фестер. «Слабый сигнал».

У Меган все еще оставалась возможность повести себя по-умному. Да, она открыла дверцу шкафа, но скелета там не оказалось. И можно было просто снова притворить ее. Никому от этого хуже не стало бы. Меган свою роль сыграла. Можно сесть в машину, поехать домой, а там придумать для Дейва какую-нибудь историю, например, остановилась по пути купить самоновейший гриль, долго выбирала, хотела сюрприз сделать. И точка, вопрос закрыт.

Семнадцать лет назад она повернулась спиной к миру, в котором раньше жила. Что ж, надо позвонить Гарри Саттону, пусть даже он почему-то не пришел на встречу с Брумом, и сказать: все, она выходит из игры. Больше этому городу Меган ничего не должна.

А Рэй?

Что — Рэй? Бывший приятель всего-навсего.

Но тут была проблема. По определению, когда ты с кем-то порываешь, то он или она становятся бывшими. Это можно сделать по-хорошему или по-плохому, но в любом случае кто-то один из двоих или оба вместе утрачивают былое чувство, связь обрывается. Но тут — иной случай. Меган была без ума от Рэя. А он — от нее. И они не столько расстались, сколько оказались оторваны друга от друга. Она ненавидела это слово, но, быть может, подобно супругам, им необходимо было побыть в некоем уединении.

Возможно, Рэй в беде.

Но он и сам может стать бедой.

Меган в очередной раз исподтишка посмотрела на человека в гавайской рубахе — отца Карлтона Флинна. Он тоже смотрел в ее сторону. Их взгляды встретились, но совсем ненадолго. Этого было достаточно, чтобы она ощутила его горе, его растерянность, его ярость. Разве от всего этого можно просто отвернуться и пойти своей дорогой? Разве можно вновь уйти от Рэя?

В глубине души Меган понимала, что нет, это невозможно или по крайней мере так нельзя. Ей не хотелось пока захлопывать эту дверь. Закрыть дверь — значит, вернуться к обыденной жизни, к рутине. В принципе это совсем неплохо, но сейчас, в данный момент, сама идея возращения — навеки — к заведенному порядку вещей приводила Меган в ужас.

Право, у нее не было выбора.

Ей следовало найти Рэя. Спросить у него про фотографию. И про то, что на самом деле произошло со Стюартом Грином семнадцать лет назад.

Избегая взгляда отца Карлтона Флинна, Меган вышла из кабинки и поехала в «Слабый сигнал», к Фестеру.


А сигнал громкий прозвучал, когда Брум оказался в районе старых развалин.

— Кровь, — проговорила Саманта Байрактари.

Место это было заброшенное. Никаких машин, вообще никакого транспорта. Излагая историю мельницы, рейнджер старого парка в Нью-Джерси (понятие в данном случае несколько сомнительное, едва ли не оксюморон) вел их по довольно узкой тропинке. Они — это Брум, местный старожил, некто Кауэнс, двое незнакомых Бруму служащих полицейского участ-ка округа и два технических сотрудника из отдела по расследованию убийств, одна из них — выше-упомянутая Саманта Байрактари. Впереди шли местные стражи порядка и техники, далеко позади, отдуваясь и пыхтя, плелся Кауэнс — курильщик сигар с большим стажем.

Брум остановился рядом с Самантой и, нагнувшись, принялся изучать ржавое пятно на земле. По-следние пять лет Саманта была ведущим техником отдела и работу свою выполняла отменно, лучших, чем она, Брум на своем полицейском веку не встречал.

— И много тут крови? — осведомился он.

— Пока трудно сказать.

— Но достаточно, чтобы человек мог умереть от потери крови?

Саманта неопределенно пожала плечами:

— Судя по тому, что я вижу, — нет, но с полной определенностью не скажешь. По виду, какая-то часть крови ушла под землю.

— Кто-то поработал лопатой?

— А может, просто подошвой вдавили. Как тут угадаешь? Так или иначе, здесь что-то укрывали.

— Что скажешь насчет группы крови или ДНК? С показателями Карлтона Флинна совпадает?

— Слушай, Брум, — нахмурилась Саманта, — мы здесь всего пять минут. Потерпи немного, дай осмотреться.

Местные полицейские натянули желтую ленту, обозначая место преступления, что, надо сказать, выглядело довольно глупо, ибо поблизости никого не было. Начинали сгущаться сумерки. Долго сегодня не поработаешь, а тащить сюда осветительную аппаратуру слишком далеко. Брум взглянул на то, что двести лет назад было горном, и принялся было вышагивать взад-вперед, но, сообразив, что может затоптать все следы, вернулся на тропинку.

Подошел наконец с крепко зажатой в зубах сигарой Кауэнс. Упершись ладонями в колени и ловя ртом воздух, он наклонился и с трудом выдавил:

— Ну что, нашли тело?

— Нет еще.

— Какого черта, я что, зря тащился в такую даль?

— Вы давно уже свободный человек, Кауэнс.

— Если тело найдут, сюда какой-нибудь транспорт подгонят. У меня нет никакого желания идти назад пешком. Ноги болят.

— Никто вас не неволил, вы вовсе не обязаны были сюда подниматься. Я это вам еще на стоянке говорил.

Кауэнс отмахнулся и с трудом распрямился. Затем подтянул брюки и пригладил волосы. Брум молча наблюдал за ним. Кауэнс подлез под желтую ленту и подошел к Саманте.

— Привет, — широко улыбнулся он. — Классно выглядишь сегодня.

Саманта равнодушно посмотрела на него.

— Вы мне здесь все затопчете, Кауэнс.

— Да это я так, к слову. Даже в этой своей форменной ветровке ты просто неотразима. — Кауэнс расплылся еще больше, но неожиданно погасил улыбку. — Только не думай, что я тебе прохода не даю или что-нибудь в этом роде. Просто так, к слову.

Брум покачал головой. Теперь он понял, зачем Кауэнс увязался с ними. Он запал на Саманту Байрактари. Уму непостижимо.

— Кауэнс, я попрошу вас выйти за ленту, — отрывисто бросила Саманта.

Но тот вдруг отвлекся на что-то. Кауэнс медленно повернул голову в одну сторону, потом в другую. На лице у него появилось какое-то странное выражение.

— В чем дело? — спросила Саманта.

— Что-то вроде дежа-вю, — прищурился Кауэнс.

— Как транзистор с антенной, что ли? — хмыкнула Саманта.

— Очень смешно.

Саманта Байрактари вернулась к работе. Кауэнс поплелся к желтой ленте. Вид у него был по-прежнему несколько растерянный. Меж тем Бруму пришла в голову новая мысль. Он зажал фотографию в правой руке и принялся кружить по местности, пытаясь найти точку, откуда она была сделана. Сделал несколько шагов по склону, оглянулся, потом снова пошел вперед. Путь этот увел его с тропинки. Шагал он медленно, постоянно оборачивался, и вот… то самое!

— Байрактари! — окликнул Брум.

— Ну что там?

— По-моему, тут что-то вроде отпечатка подошвы. Может, обработаешь? И вообще, ребята, прошлись бы вокруг, может, что-то найдется.

— Почему бы и нет? Только топать, как тяжеловозам, не надо.

Байрактари бросила что-то напарнику — парнишке, которому на вид было не больше тринадцати лет. Тот направился к Бруму. Брум показал ему отпечаток, вернулся на вырубку, стал рядом с Кауэнсом и попробовал привести мысли в порядок.

Итак, семнадцать лет назад, на Марди-Гра, Стюарт Грин пришел в это заброшенное место, где получил удар по голове, после чего исчез. Теперь в распоряжении Брума имелась фотография, к сожалению, без даты, Карлтона Флинна, тоже исчезнувшего на Марди-Гра, и в том же месте. Плюс пятно крови, явно не семнадцатилетней давности. И наконец, через все те же семнадцать лет после исчезновения Стюарта Грина произошли два странных события. Одно — неожиданное появление неуловимой Кэсси. К чему бы это? И правду ли она сказала? И второе — возвращение, пусть гипотетическое, самого Стюарта Грина.

Вопрос: связаны ли они каким-нибудь боком с Кэсси?

В противном случае это всего лишь совпадение, пусть и удивительное. А может, Кэсси все это выдумала или ее «источник» что-то напутал.

Если все это сложить… то все равно непонятно, куда двигаться дальше.

И вот тут-то вдруг вспыхнул свет, причем в совершенно неожиданном месте.

— Вспомнил! — сказал Кауэнс.

— Что вспомнил?

— Дежа-вю. — Кауэнс вынул изо рта сигару. — Громкое дело об убийстве.

Брум насторожился:

— Какое дело?

— Да вы тоже наверняка его помните. Как там, бишь, звали этого малого? Ганнер, Гантер, что-то в этом роде.

Брум начал вспоминать, чувствуя, как заколотилось сердце.

— Его ведь зарезали, кажется?

— Точно. Здесь на труп наткнулись какие-то туристы, и было это лет двадцать назад. Множество ножевых ранений.

— И вам кажется, это случилось здесь же, на этом самом месте?

— Вот именно. И старый горн, и скала — все то же. Точно, здесь.

— А когда это было, не помните?

— Я же сказал, лет двадцать назад.

— Да нет, я точную дату имею в виду.

— Вы что, шутите?

— Ну, хотя бы время года.

Кауэнс задумался.

— Было холодно.

— Как сейчас?

— Ну, не знаю. Пожалуй.

Ладно, это можно будет проверить в участке.

— Вы группу возглавляли?

— Нет, тогда я еще патрульным служил. По-моему, это был Моррис, но в операции я участвовал. Правда, скорее на подхвате. По-моему, даже из машины выходить не пришлось. Малый сразу сдался.

— Дело ведь распутали?

— Да, на раз-два-три. Любовный треугольник, что-то в этом роде, точно не помню. Помню только, что этот тип заливался слезами, повторял, что даже не знает убитого, что девушка ни за что в жизни ему бы не изменила. Словом, старая песня.

— Признался в конце концов?

— Нет. Твердил, что ни в чем не виноват. Думаю, и до сих пор то же самое повторяет. Но пожизненное получил. Кажется, здесь, в Нью-Джерси, в Рэуее сидит.

Глава 15

Уже у входа в «Слабый сигнал» у тебя спирает дыхание и охватывает некоторая дрожь. Разные слова и словосочетания приходят в голову, но среди них явно нет чего-то вроде «думай о здоровье» или «продолжительность жизни». Рядом со стойкой грохочет телевизор — спортивный канал. Витрина расцвечена неоновой рекламой пива «Микелоб». Если верить объявлению, нацарапанному мелом на черной доске, сегодня в баре «Дамский вечер» с изюминкой в виде кружки бочкового пива за доллар — хитрый ход, который, по мнению хозяев, должен привлечь клиентов женского пола, определенную их категорию, конечно. И действительно, к примеру, одна посетительница с волосами соломенного цвета, в желтой тол-стовке с надписью «Хмельные деньки» расхаживала по бару с хихиканьем в духе «не проходи мимо», но, увы, все как раз и проходили.

Меган почувствовала, что ей хочется отогнать дым, хотя никто тут не курил. Такое уж место. На стенах — мишени для игры в дартс, трилистники, фотографии спортсменов с автографами. В своем обычном прикиде мамаши из городского предместья — пальто из верблюжьей шерсти плюс дорогая сумочка, — Меган явно выделялась среди здешней публики, но никто не обращал на нее внимания. Вполне возможно, она была далеко не первой, судя по виду, вполне довольной своей жизнью дамочкой, которая тем не менее сбегала сюда от накатанного быта в поисках безвест-ности.

Лорен так описала ей Фестера: «Лысина гладкая, как бильярдный шар, и размером с небольшую планету». Как ни странно, под это описание подходило здесь не менее трех человек. Меган быстро осмотрела зал в надежде увидеть Рэя. Это разом решило бы все проб-лемы. И никаких посредников. При этой мысли у нее даже сердце замерло на мгновение.

Но готова ли она к встрече с Рэем? А когда будет готова, что скажет ему? Впрочем, не важно. Рэя здесь не было. Один из возможных Фестеров подмигнул ей. Она подошла и спросила:

— Вы Фестер?

— Да зови как нравится, малышка.

— Будь у меня время, я бы, наверное, пропустила с тобой рюмочку, а там как карта ляжет. Но времени у меня нет. Так что не подскажешь, кто из вас Фестер?

Неудачник насупился и указал на стоявшего неподалеку крупного — самого крупного из предполагаемых Фестеров — мужчину. Меган поблагодарила его и отошла.

— Это вы Фестер?

Руки у мужчины напоминали мраморные колонны Акрополя. Пивная кружка выглядела в гигантской ладони не больше ликерной рюмки.

— А кому это я понадобился?

— Кому-кому, мне, конечно.

— А ты кто такая?

— Мое имя тебе ничего не скажет.

— Судебный курьер, что ли?

— А что, я похожа на судебного курьера? — нахмурилась Меган.

Он внимательно посмотрел на нее:

— Пожалуй, да, есть что-то общее.

Во второй раз за сегодняшний день Меган подумала, что, видно, и впрямь изменилась.

— Мне нужен один твой работник.

— Чтобы вручить ему повестку в суд?

— Нет. Я вовсе не судебный курьер.

— И кого же именно ты ищешь?

— Рэя Левина.

Если имя и было знакомо Фестеру, он этого никак не выказал. Просто поднял кружку и сделал большой глоток.

— А зачем тебе понадобился Рэй?

Хороший вопрос. Меган заколебалась, как бы лучше на него ответить, и решила сказать правду:

— Это мой старый приятель.

Фестер вновь пристально посмотрел на нее:

— И что тебе нужно от старого приятеля?

— Не обижайся, но ты кто ему, собственно, — босс или мамаша?

— Позволь угостить тебя, — улыбнулся Фестер.

— Шутишь, что ли?

— Вовсе нет. Да ты не бойся, я не страшный. Какое зелье предпочитаешь?

Меган глубоко вздохнула и задержала дыхание. Мобильный телефон звонил не умолкая. Она сунула руку в сумочку и на ощупь отключила его. «Не торопись, — подумала она. — Не дави, может, так ты быстрее своего добьешься».

— Ладно, будь по-твоему. Выпью то, что и ты.

Фестер заказал какого-то легкого пива с ягодкой. Меган терпеть не могла легкого пива, особенно с ягодкой, но сделала небольшой глоток.

— Как все же тебя зовут?

— Кэсси.

Фестер неторопливо кивнул:

— Ну да, та самая.

— Какая такая самая?

— Та самая, что разбила Рэю сердце. Та самая, что сломала ему жизнь и оставила у разбитого корыта, где он пребывает и поныне.

Меган почувствовала, как в груди у нее что-то оборвалось.

— Это он тебе так сказал?

— Нет, но и без того видно. С чего ты решила, что он хочет тебя видеть?

— А я и не решила.

— Он сейчас на задании. — Фестер прищурился. — Слушай, а я тебя раньше не видел? Ты вроде когда-то работала в наших местах.

Вот это уже было плохо.

— Я вышибалой служил, — продолжал Фестер. — Правда, давно это было. Все же кто ты? Я точно где-то тебя видел.

— Я просто ищу Рэя, — повторила Меган.

Фестер не сводил с нее глаз. Ей это было не по душе. Меган собралась уходить, когда Фестер, не говоря ни слова, вынул из кармана сотовый и сфото-графировал ее.

— Это еще зачем?

— Для моей порноколлекции. — Фестер пробежался толстенными пальцами по панели телефона. — Шучу. Я пошлю этот снимок Рэю. Если он захочет увидеться с тобой, то даст мне знать, а я дам знать тебе. Номер телефона не оставишь?

— Нет.

— В таком случае как насчет того, чтобы повторить?


Кен и Барби принялись убирать.

Барби любовно спрятала в футляр свою новую любимую игрушку — паяльник с острой иглой на конце. От него все еще воняло паленой человеческой кожей. Методом проб и ошибок Барби еще раньше вычислила самые чувствительные места, нервные окончания, одно прикосновение к которым, не говоря уж об уколе иглой, нагретой до огромной температуры, вызывает нестерпимую боль, и теперь опробовала результаты своих изысканий на адвокате по имени Гарри Саттон.

Барби сняла медицинский халат, шапочку, латексные перчатки и уложила все это в чемоданчик. Кену предстояло сделать то же самое, но не сразу. Он знал, что при всей аккуратности следы ДНК остаются. Полностью их никак не сотрешь. В лабораториях чудеса научились творить, и лучший способ справиться с этим — признать превосходство экспертов, выказывать им должное уважение. Что же делать?

Кен нашел выход из положения. Он завел специальный небольшой контейнер, в котором хранили образцы ДНК: чьи-то волосы, волокна кожи, слюну — словом, что угодно. Собирал он их тоже где угодно, даже в общественных туалетах, как бы это ни было противно. Особенно благоприятные возможности представлял в этом смысле летний лагерь. Инструкторы пользовались, как правило, одноразовыми лезвиями, которые ничего не стоит подобрать. В унитазах — лобковые волоски. В душевых тоже можно кое-чем разжиться.

Не снимая перчаток, Кен выудил щипчиками несколько волосков и кожных волокон и положил их на тело Гарри Саттона. Этого будет достаточно. Он закрыл контейнер и вернул в сумку. Туда же последовал халат. В этот момент зазвонил сотовый Гарри Саттона.

Барби посмотрела на определитель.

Кэсси.

Та самая Кэсси. Гарри Саттон оказался сильнее и упрямее, чем можно было предположить, — а может, просто не знал про нее всю правду. Лишь после долгих убеждений, с использованием паяльника, который так хорошо проникает в мочеиспускательный канал, удалось вытянуть из него то, что Кен и так уже знал про бывшую стриптизершу Кэсси от Голдберга. Больше ничего Гарри Саттон не сказал, но они нашли в памяти его сотового телефонный номер Кэсси.

— Адвокатская контора Гарри Саттона. — Барби придала голосу максимально предупредительные интонации.

— Привет, а Гарри на месте?

— Кто его спрашивает, простите?

— Кэсси.

— Мне очень жаль, но мистера Саттона сейчас нет в конторе. — Барби посмотрела на Кена. Он поднял вверх большой палец. — Позвольте, я запишу ваше полное имя и адрес.

— Минуту, это его сотовый?

— Номер мистера Саттона автоматически переключается на меня, когда он недоступен. Извините, Кэсси, я не разобрала вашей фамилии.

Связь прервалась.

— Отключилась, — обиженно надула губы Барби.

Кен подошел и бережно обнял ее за плечи.

— Ничего страшного.

— А я-то надеялась, что хорошо изобразила секретаршу.

— Так оно и есть.

— Но ведь она мне ничего не сказала.

— И это кое о чем свидетельствует.

— О чем же?

— О том, что она чрезвычайно осторожна.

Барби с явным облегчением закивала.

— Из чего, в свою очередь, следует, что она играет важную роль в нашем задании.

— Вне всяких сомнений.

— Тогда какой наш следующий шаг?

— У нас есть номер ее сотового, — сказал Кен. — По нему мы легко определим, где она живет.

Глава 16

При вспышках фотокамеры женщина напоминала лань, ослепленную светом автомобильных фар.

— И кто же эта шикарная девчонка, Джордж? — поинтересовался Рэй.

— Александра Саперстайн. — Джордж Куэллер, один из постоянных клиентов Фестера, бережно обнял за плечи спутницу.

Щелк, щелк, шелк.

— И где же вы познакомились?

— На Jdate.com. Это вебсайт для евреев-холостяков.

— Прямо как знак судьбы.

О том, что Джордж не еврей, Рэй распространяться не стал. Работа есть работа. Об этом он, конечно, думал всего меньше, но кому интересны результаты такой работы?

От всеобщего внимания Александре Саперстайн было явно не по себе. На вид она ничего, симпатичная, мышонок этакий, но в глазах у нее затаился какой-то страх, свидетельствующий о тяжелом прошлом. И освещение в этом смысле ничуть не помогало, хотя Рэй очень старался: выключал софиты, затем включал и принимался щелкать кадры один за другим, подходил то с одной стороны, то с другой, отступал подальше, чтобы оставить неуверенной даме побольше места. Джордж заметил эти маневры и как-то странно по-смотрел на Рэя.

У входа в ресторанчик их встретил мэтр — Морис, чье настоящее имя было Мэнни Шварц, скорее всего тоже постоянный посетитель вебсайта Jdate.com. Он широко раскинул руки и заговорил с сильным французским акцентом:

— Месье Жорж, добро пожаловать. Ваш любимый столик готов.

Джордж обернулся на Рэя — тот должен был проговорить условленную фразу. Хорошо хоть за камерой можно скрыться — не видно, как неловко произносить такие слова: «Вы как, хотите, чтобы меню тоже стало достоянием прессы?»

Отмерла еще частичка души Рэя.

— Там видно будет, — высокомерно бросил Джордж.

Появилась еще одна пара. Рэй сделал вид, что хочет запечатлеть их на пленку, а Морис изобразил, что отталкивает его в сторону. К Александре с букетом алых роз в руках подошел официант. Рэй снимал через стекло. Джордж подвинул Александре стул. Она села, и впервые на лице ее появилось выражение облегчения.

Вряд ли надолго.

Рэй крупно взял ее лицо. Он просто не мог поступить иначе. Какая-то часть его сознания подсказывала, что надо отвернуться — так притормаживаешь, когда видишь, что на дороге произошел несчастный случай, — но как мастеру своего дела ему требовалось запечатлеть драматический миг, когда облегчение сменяется ужасом. Александра открыла меню. У Рэя зазвонил мобильный, но он и не подумал ответить, наводя фокус. Выжидал момент. Сначала на лице Александры появилось недоумение. Она перечитывала меню, пытаясь убедиться, не ошиблась ли. Рэй-то знал, что за идиотское объявление предваряет, по указанию Джорджа, перечень блюд:

ПЕРВОЕ СВИДАНИЕ ДЖОРДЖА И АЛЕКСАНДРЫ.
ЧТО ЗАКАЗАТЬ?
СОХРАНИМ ЭТО ВОСПОМИНАНИЕ ДЛЯ СВОИХ ВНУКОВ!
И тут до Александры дошло. Глаза расширились, но взгляд потух. Рэй припал к объективу и спустил затвор. Вполне возможно, этот снимок станет его собственной версией знаменитого «Крика» Эдварда Мунка.

Разлили по бокалам шампанское. По сценарию Рэй, остававшийся до тех пор на улице, должен был подойти к столику и сфотографировать того, кто произносит тост. Он направился к входной двери. Снова задребезжал сотовый. Рэй, искоса посмотрев на экран, увидел, что Фестер пересылает ему какую-то фотографию. Странно. Зачем это ему понадобилось?

Лавируя между столиками, Рэй на ощупь открыл опцию «Приложения», что не помешало ему поднять фотокамеру в тот самый момент, как Джордж поднял бокал. Александра умоляюще посмотрела на Рэя. Тот незаметно бросил взгляд на экран сотового и почув-ствовал, как у него замирает сердце.

Камера упала на пол.

— Рэй! — окликнул его Джордж.

Рэй не сводил взгляда с сотового. Слезы застилали глаза. Он потряс головой. Нет, этого просто не могло быть! От нахлынувших внезапно чувств с ума можно было сойти.

Кэсси.

Это, должно быть, игра воображения, кто-то похожий на нее… Нет, не игра. За минувшие семнадцать лет она, конечно, изменилась, но он не мог забыть ни единой черточки ее лица.

Но почему? Каким образом? Столько времени прошло…

Он бережно прикоснулся к пластмассовой поверхности.

— Рэй!

— Александра! — Не сводя глаз с фотографии, Рэй услышал, как она заерзала на стуле. — Все, можно идти.

Дважды повторять не пришлось. Она живо поднялась на ноги и пошла к двери. Джордж последовал за ней. Рэй преградил ему путь.

— Стоп.

— В чем дело, Рэй?

Александры и след простыл. Джордж тяжело опустился на стул. Рэй упорно смотрел на фотографию. Зачем Фестер сделал этот снимок? Рэй попытался успокоиться и сопоставить все факты. Так, дело происходило явно в баре. Скорее всего в «Слабом сигнале». И простым совпадением это быть не могло.

— Эй, Рэй, в чем дело?

— Минуту.

Рэй нажал на клавишу быстрого набора и услышал звонок, подумав при этом: «До чего же я дошел, босс — единственный человек, с кем мне может потребоваться срочно связаться».

— Не понимаю, Рэй, — заговорил Джордж, — что происходит? Я про эту девицу, Александру. По Интернету она жалуется мне, что последний приятель обращался с ней кое-как, никуда не водил. И вот он я, все к ее услугам, и что же? Она плюет на меня. В чем дело?

Рэй предостерегающе поднял палец — мол, еще минуту.

Прорвался голос Фестера:

— Не могу ответить. Оставьте сообщение после звукового сигнала.

— Откуда, черт возьми, эта фотография? — рявкнул Рэй. — Перезвони, да поживее.

Он отключился и направился к выходу.

— Рэй! — Снова Джордж. — Не понимаю. Я хочу устроить девушкам шикарный вечер, неужели не видно? А ведь они сами по Интернету говорят, что им нужна романтика.

— Пункт первый, — заметил Рэй, — между романтикой и порядком дистанция огромного размера. Это ясно?

— Да, ясно, ясно, — кивнул Джордж. — Но ведь они сами говорят…

— Пункт второй: то, что говорят женщины, — полная чушь. Они говорят, что хотят романтики, хотят, чтобы с ними обращались как с принцессами, но опыт свидетельствует: дело обстоит как раз наоборот. Они всегда пресмыкаются перед теми, кто смешивает их с грязью.

— Так что же мне делать? — Джордж был явно растерян. — Мне тоже смешивать их с грязью?

Рэй задумался. В принципе можно было бы поиграть с Джорджем в длинную игру в вопросы-ответы, но сейчас он ограничился только одной фразой:

— Пусть все остается как есть.

— То есть?

— Мне было бы скучно жить в мире, где нет таких людей, как вы. Так что не надо ничего менять. Оставайтесь романтиком, это лучше, чем быть говнюком.

— Вы действительно так думаете?

— Да, но с одной оговоркой: не надо рассчитывать на победу. Если вы желаете победить, то вы безнадежны.

Джордж нашел в себе силы улыбнуться:

— Нет, победить я не хочу. Мне просто нужен верный спутник.

— Хороший ответ. В таком случае оставайтесь самим собой. Пользуйтесь своим оружием. — Рэй, сделав еще шаг к выходу, остановился и обернулся. — Разве что сдерживайте себя. Персональное меню — это все-таки перебор.

— Правда? Вы так думаете? А что, может, вы и правы.

У Рэя зазвонил сотовый. Фестер.

— Ну? — нетерпеливо бросил Рэй.

— Выходит, дамочка на снимке тебе знакома?

— Да, и что ей нужно?

— А ты сам как думаешь? Потолковать с тобой хочет.

Рэю стало буквально слышно, как сердце бьется в груди.

— Она все еще там, в «Сигнале»? Еду.

— Только что ушла.

— Вот черт!

— Но просила кое-что передать.

— И что же именно?

— Что будет ждать тебя в одиннадцать, в «Люси».

Глава 17

Брум позвонил своей бывшей, Эрин, прямо с места событий. Сказал, что обнаружил следы крови, поделился воспоминаниями Кауэнса.

— Хорошо, еду в участок и начинаю копать, — бросила она.

Приехав туда же, Брум обнаружил, что Эрин сидит за его столом, а не напротив, где работала более десяти лет. Теперь на ее месте расположился симпатичный молодой человек с прилизанными волосами в костюме от Армани. Имени его Брум запомнить никак не мог и потому называл просто — Армани. Сейчас его не было на месте, стол же был на удивление чисто прибран и благоухал одеколоном.

— Не понимаю, как я могла этого не заметить, — сказала Эрин.

— Ну, мы же искали тех, что исчезли. Живых, а не мертвых. Ладно, нарыла что-нибудь?

— Имя убитого — Росс Гантер, ему было двадцать восемь лет.

Эрин протянула Бруму фотографию с изображением лежавшего на спине мужчины. На шее у него запеклась полоска крови, напоминавшая петлю красного галстука.

— Гантер родился в Кэмдене, вылетел из местной средней школы, жил в Атлантик-Сити, — продолжала Эрин. — Типичный одинокий человек из ниоткуда, которому предстоит никакая жизнь. Довольно длинный шлейф неудачника — драки, разбойные нападения, кражи. Что еще? Ну, приходилось выбивать долги.

— Как он был убит?

— Горло перерезали. Агрессивно.

— Агрессивно? — Брум всмотрелся в фотографию. — Да его просто, можно сказать, обезглавили.

— Ну, я и говорю, что агрессивно. Как тебе извест-но, дело вел Моррис. Если тебе надо с ним поговорить, он сейчас живет во Флориде.

— Сколько ему?

— Моррису? — Эрин пожала плечами. — Не знаю, восемьдесят, может, восемьдесят пять.

— То есть когда я начинал, он уже был в преклонном возрасте.

— Какая разница, все равно вряд ли тебе имеет смысл с ним встречаться.

— Но ведь это он брал этого типа?

Эрин кивнула:

— Незадолго до убийства Гантер начал встречаться с девушкой, ее звали Стейси Пэрис. Беда в том, что она была обручена с одним головорезом по имени Рики Мэнион. Как и Гантер, он был из породы собственников, если ты понимаешь, что я имею в виду.

О, Брум понимал, что она имела в виду, отлично понимал. На своем веку ему приходилось встречаться с множеством «собственников» — ревнивцев, готовых в любой момент с нарезки сорваться, тех, что, словно псы, метящие свою территорию, всегда держат девушку за руку в общественных местах, и агрессивных слабаков, которые прячут свою слабость под маской мачо. Добром это никогда не кончается.

— Короче, Моррис получил ордер на обыск в доме Мэниона, — продолжала Эрин, — и нашел немало улик, позволивших взять его под арест.

— Что это были за улики?

— Например, орудие убийства. — Эрин показала Бруму снимок длинного ножа с зазубренными краями. — Мэнион обтер его, но не до конца, следы крови остались. И они вели прямо к жертве. Тогда только начинали брать пробы на ДНК. Но помимо этого, кровь Гантера нашли в машине Мэниона и на рубашке, что он оставил в моечной машине.

— Да, силен, — процедил Брум.

— И не говори, просто Эйнштейн. И вообрази, что он плел в свое оправдание.

— Погоди, дай подумать… Что его подставили?

— Молодец.

— Ничего особенного, я просто старый волк.

— В таком случае тебе легко догадаться, чем все кончилось. Дело было открыто и тут же закрыто. Мэнион получил от двадцати пяти до пожизненного. Отбывает в Рэуее.

— А что насчет девушки, как ее, Стейси Пэрис?

— Слушай, ты когда узнал то, что узнал, час назад? Я работаю.

— Ну и самый главный вопрос, — сказал Брум.

— Время преступления, — улыбнулась Эрин.

— Интересно, кто из нас старый волк? А я-то думал, что я.

— Одиннадцатого марта, восемнадцать лет назад. Кстати, на Марди-Гра. Точнее, на следующее утро. Тут есть некий нюанс. В тот год Марди-Гра пришелся на десятое марта, а тело Гюнтера нашли уже после полуночи.

— Строго говоря, после праздника.

— Вот именно. И это не единственный случай. Потому и трудно установить закономерность.

— Ну что ж, надо заниматься убийствами или исчезновениями людей, произошедшими в этот самый или примерно в этот день, и искать людей, убитых или исчезнувших в парке или в районе парка. Место заброшенное. Тело там может пролежать никем не замеченным несколько дней или даже недель.

— Я это учитываю, — кивнула Эрин.

Брум пристально смотрел на нее, покусывая заусеницу.

— Вот незадача! — воскликнула Эрин.

— Ну да, этот малый, Мэнион, — подхватил Брум.

— Ты, собственно, о чем?

— Если мы точно вычислили закономерность, если действительно существует убийца или как там его еще назвать — словом, тот, кто уничтожает людей на Марди-Гра… — Брум помолчал. — Тогда, выходит, Мэнион уже восемнадцать лет сидит за преступление, которого не совершал.

— Давай не будем бежать впереди паровоза, Брум.

— Детектив?

Брум обернулся и увидел Делла Флинна все в той же кричаще-яркой гавайской рубахе. На шее у него болтались по меньшей мере десять золотых цепочек. Брум заметил золотой медальон со святым Антонием, золотой якорь и золотой флажок, по форме напоминавший гибкую девичью фигуру. Впечатляющая коллекция.

— Мистер Флинн?

В нескольких футах позади него стоял Голдберг. Как уже неоднократно напоминали Бруму, мошна у Делла Флинна была набита достаточно туго. В полицию названивали мэр и другие шишки, словно в полицейском управлении Атлантик-Сити имелась специальная горячая линия, по которой эти самые шишки могли узнавать о судьбе пропавших людей. А может, и в самом деле имелась, кто знает? Брум не осуждал этого человека. Если исчезает твой сын, на что только не пойдешь, ни перед чем не остановишься.

Он представил Флинну Эрин. Та, кивнув, вернулась к своим делам. Она никогда не умела поддерживать отношения с семьями убитых. «Это надломленные люди», — говорила она. Брум посмотрел Флинну в глаза и подумал, что «разбитые» — более точное слово. «Надломленность» — нечто вполне определенное, ясное, поддающееся выправлению. А тут — бесформенное месиво, из которого торчит нечто острое, и никаких тебе надежд.

— Что-нибудь удалось узнать? — спросил Делл Флинн.

— Пока рано говорить о чем-то определенном, мистер Флинн.

— И все же?

Отчаяние улавливалось не только в его голосе. Это было нечто материальное, как живое, дышащее, страшное существо. И это нечто заполнило всю комнату. Оно душило все вокруг себя. Брум ожидал, что Голдберг как-то вмешается. Но тот смотрел словно сквозь него.

Флинн потянулся и схватил Брума за рукав, немного сжав его локоть.

— У вас есть дети, детектив?

За годы службы в полиции Брум не раз слышал этот вопрос и всегда находил его несколько бестактным, но сейчас, видя перед собой этого растерзанного горем человека, он отнесся к нему с пониманием.

— Нет, сэр, детей у меня нет. Но у детектива Андерсон есть.

Ничего не скажешь, Брум толкнул свою бывшую под колеса автобуса. Флинн перевел взгляд на Эрин. Она опустила голову. Выждав несколько весьма неприятных мгновений, Брум милосердно встал между ними.

— Мистер Флинн, — заговорил он, — поверьте, мы делаем все от нас зависящее, чтобы найти вашего сына. Но если нам придется отчитываться перед вами за каждый свой шаг, это только замедлит расследование. Вы ведь и сами это прекрасно понимаете, не правда ли? Одно из двух — либо я ищу следы, ведущие к вашему сыну, либо информирую вас обо всех предпринимаемых действиях. Вы меня понимаете?

— Мне просто хотелось помочь.

— В таком случае позвольте нам работать.

Глаза Флинна, в которых затаилось несчастье, на миг вспыхнули возмущением и тут же потухли. Вот тут-то и подал голос Голдберг:

— Я полагаю, детектив Брум, что просьба мистера Флинна…

— Потом, — оборвал его Делл Флинн и направился к двери.

Голдберг бросил на Брума суровый взгляд и последовал за ним.

— Знаешь, — заметила Эрин, — в какой-то момент у меня возникло ощущение, что Голдберг не прочь позабавиться с этим малым. Вид у него довольно соблазнительный.

— Мне на это наплевать, — отмахнулся Брум. — У тебя есть телефон тюрьмы Рэуей?

Эрин забегала пальцами по клавишам. Было уже поздно, но в федеральных тюрьмах работают круглосуточно, без перерывов на отдых. Брум сказал диспетчеру, что его интересует заключенный по имени Рики Мэнион. Тот попросил его не вешать трубку.

— Сотрудник тюрьмы Дин Вэник.

— Меня зовут Брум. Я из отдела по расследованию убийств полицейского управления Атлантик-Сити.

— Слушаю вас.

— Я звоню по поводу заключенного Рики Мэниона.

— Что именно вас интересует?

— Знаете такого?

— Знаю.

— Он по-прежнему уверяет, что ни в чем не виновен?

— Да, изо дня в день. Но у нас, знаете ли, исключительно невиновные сидят. Удивительное, право, дело. Одно из двух: либо все мы здесь ни черта не понимаем в своей работе, либо гости наши несут всякую чушь.

— Что можете сказать о нем?

— В каком смысле?

— Ну, я имею в виду, Мэнион упорствует больше других?

— В смысле заверений в невиновности? Да как сказать. Мне приходилось встречаться с типами, которые самого Де Ниро в краску бы вогнали.

«Так, — подумал Брум, — разговаривать с этим Вэником — только время даром терять».

— Мне хотелось бы завтра с самого утра подъехать и потолковать с Мэнионом, — сказал он. — Вы не против?

— Так, давайте посмотрим график его встреч. Смотрите-ка, супруга президента вынуждена была отменить свидание, так что утром он свободен. Записать вас часов на семь-восемь?

Все такие остроумные! Так или иначе, с этим покончено. Уже вешая трубку, Брум уловил краем глаза какое-то движение. Повернув голову, он увидел Кэсси. Она направлялась прямо к нему.

— Есть проблема, — бросила на ходу Кэсси.


— Ну вот, все ясно.

Как Кен и говорил, сотовый быстро все расставил по своим местам.

Поскольку предугадать, сколько времени займет новая работа, было трудно, Кен с Барби сняли двухместный номер в отеле-небоскребе «Боргата», считавшемся лучшим в городе. К тому же он находился вдали от эспланады — этой сточной канавы, где толкутся игроки, наркоманы, проститутки, зазывалы и прочая шваль.

Правда, думала Барби, и в «Боргате» имеется своя шваль. От нее в Атлантик-Сити вообще никуда не денешься, да, по правде говоря, Барби и не стремилась. Этот город отталкивал и притягивал ее в одно и то же время. Ей одновременно хотелось и изваляться в грязи, и смыть ее.

Барби выросла в благополучной семье, но наивной не была. Она понимала, что люди — создания сложные. Существует тяга к греху, существует соблазн, а иначе не было бы необходимости противиться ему. Задача, следовательно, заключалась в том, чтобы найти нечто вроде разумного выхода. И Барби казалось, что им с Кеном это удалось. Их жертвы, за неимением лучшего слова, — это отбросы общества. Да, Кен и Барби мучили их, но ведь нельзя было сказать, что это невинные агнцы, что они не заслуживали наказания. Случалось даже, боль помогала жертве открыть глаза на самое себя, покаяться. Вот хотя бы Тони. Барби испытывала чувство удовлетворения. Да, девушке было больно, но в конечном итоге эта мгновенная боль могла спасти ей жизнь.

Остановка в «Боргате» — краткий визит в логово дьявола, прикосновение к сердцу соблазна — благотворна. Это урок. То же самое, что тайно проникнуть в лагерь противника и выведать его секреты. Проходя через казино отеля, Барби ловила на себе похотливые взгляды мужчин, но в то же время подсознательно ожидала, что кто-то из них укажет на нее и выкрикнет: «Она здесь лишняя!»

— Ну и как тебе удалось отследить номер? — спросила Барби.

Она сидела в просторном кресле у окна. Вдали переливались огни эспланады.

— По Интернету.

— Как это?

— В «Гугле» есть опция «найти сотовый».

— И все? — Барби с удивленным видом покачала головой.

— И все. Десятку взяли. — Кен оторвался от компьютера и улыбнулся.

Она почувствовала, что ее бросает в жар. Из-под лимонно-зеленого свитера Кена выглядывал алый воротник рубахи. Брюки цвета хаки были отглажены идеально. На взгляд Барби, выглядел он весьма привлекательно. По гостинице они всегда ходили, взявшись за руки. Ей это нравилось, нравилось тепло его ладони, но порой, когда взгляд какого-нибудь мужчины задерживался на ней слишком долго, она чувствовала, как Кен сдавливал ей руку. И тогда по всему телу разливалась некая истома, легкое покалывание чув-ствовалось.

— Ну и чей же это номер? — спросила она.

— Некоего Дэвида Пирса.

— А что это за человек?

— Трудно сказать. Работает адвокатом по трудовым спорам в Джерси-Сити. Непонятно, какое он к нашим делам имеет отношение. Вроде добропорядочный гражданин. Женат, двое детей.

— Да, но Гарри Саттону звонила женщина, — заметила Барби.

— Там на одном счетечетыре номера значатся, — кивнул Кен. — Скорее всего один принадлежит ему, другой — жене, еще два — детям. Номер, который я отследил, не основной, просто по нему, как правило, производится оплата.

— Сколько лет дочери?

— Пятнадцать. Зовут Кейли.

— Женщина, с которой я говорила…

— Скорее всего жена. Меган.

— Ну и почему она должна нас интересовать?

— Пока не знаю, — пожал плечами Кен. — Я тут их адрес нашел. До Касселтона, где они живут, не больше двух часов. — Он повернулся к Барби, и она заметила вспыхнувший в его глазах огонек. — Можно прямо сейчас отправиться, а там все и узнаем. Даже дети еще, наверное, спать не лягут.

— Мамаша с двумя детьми, богатый район… — Барби прикусила ноготь.

Кен промолчал.

— Обычно мы наказываем тех, кто этого заслуживает, — продолжала Барби. — Собственно, в этом и состоит наша миссия.

Кен задумчиво потер подбородок.

— Если Меган Пирс каким-то образом связана с Гарри Саттоном, то она далеко не невинная овечка.

Кен вынул из кармана ключи от машины и подбросил их на ладони.

— Есть только один способ убедиться.

— Дело серьезное, — покачала головой Барби. — Надо бы сначала поговорить с заказчиком.

— А если он даст добро?

— Ну, тогда… — Барби пожала плечами. — Ты же сам сказал, что ехать часа два.

Глава 18

За полчаса до этого она услышала в трубке приторный женский голос: «Номер мистера Саттона автоматически переключается на меня, когда он недоступен. Извините, Кэсси, я не разобрала вашей фамилии».

Меган отключилась.

Фестер стоял рядом, у стойки бара.

— Что-нибудь не так?

Меган упорно сверлила взглядом сотовый. Она пыталась восстановить в памяти интерьер юридиче-ской конторы Гарри. Стол, окно, картотека, потертый диван…

Места для секретарши там просто не было.

Так кто же откликнулся на ее звонок?

У Меган неприятно засосало внизу живота.

— Эй, — снова подал голос Фестер, — в чем дело?

— Мне надо идти.

— Как? А мне показалось, будто ты Рэя ищешь. Почему бы не дождаться его звонка?

— Скажи, что я буду ждать его в «Люси».

— Что-что?

— Просто скажи: в «Люси», в одиннадцать. Если не будет получаться, позвоню сюда, в бар.

— Погоди минуту, — остановил ее Фестер.

Но Меган уже направлялась к выходу, лавируя в толпе, на нее волнами накатывало отчаяние. На улице ей даже пришлось на секунду остановиться и вдохнуть свежего воздуха. Меган помчалась в контору Саттона, но свет был потушен и дверь заперта.

Тогда-то она решила отыскать Брума.

Дождавшись, пока из кабинета выйдет сослуживица Брума, женщина, представившаяся Эрин Андерсон, Меган посвятила его в суть дела. Он слушал ее, не перебивая. Меган закончила словами:

— Я беспокоюсь за Гарри.

— Но судя по тому, что ты рассказала, беспокоиться не о чем, — возразил Брум. — Ты же знаешь Гарри. Он игрок до мозга костей. Он любит девушек, одна из них, наверное, и ответила на звонок.

— И представилась секретаршей?

— Ну да, а что тут такого? Просто решила пошутить.

— Ну да, обхохочешься, — нахмурилась Меган.

— Ты что же, думаешь, Гарри прежде всего ценит их за чувство юмора?

— Что-то тут не то, — не отступала Меган.

— Давай еще раз позвоним ему.

— Пробовала. Никто не отвечает.

— Я бы послал к его дому патрульную машину, но зачем? Он каждый вечер куда-то ходит. Ты говорила кому-нибудь, что идешь к нему?

— Нет.

— Тогда я тебя не понимаю. Почему ты, собственно, решила, будто ему что-то угрожает?

— Да не знаю. Этот женский голос… Какой-то он был слишком приторный. Слащавый.

— Ах вот как? Ну, это совсем другое дело! Что ж ты сразу не сказала?

— Слушайте, — нахмурилась Меган, — а нельзя ли без этой вашей иронии?

— Слащавый, говоришь? Приторный?

— Ладно, я все поняла.

— Нет, Кэсси, или как там тебя зовут, не уверен. — Брум чуть придвинулся к ней. — Можно, я прямо скажу?

— А то раньше вы все вокруг да около ходили. Разумеется.

— Ты хорошо выглядишь. По-настоящему хорошо.

— Спасибо.

— Да нет, я не то имею в виду. Я хочу сказать, ты выглядишь так, будто время не враг твой, а друг. Ты выглядишь здоровой и счастливой, а главное — ты выглядишь человеком, которому есть куда пойти. Понимаешь меня?

Меган промолчала.

— А это и есть, знаешь ли, определение счастья. Большинство девушек у нас здесь лишены этого. Места, куда можно пойти.

— Детектив Брум… — заговорила Меган.

— Да?

— Вы мудрый человек.

— Ну да, детектив-философ, — усмехнулся он. — Знаешь что, сделай одолжение. Отправляйся туда.

— Туда, куда мне можно пойти?

— Да, домой или куда-нибудь еще. Туда, где тебя ждут.

— Вы не слушаете меня, детектив.

— Слушаю. А теперь ты меня послушай. Что тебе еще здесь надо?

Меган ничего не ответила. Он выжидал, глядя на нее. Суть в том, что при всем своем сарказме Брум бил в точку.

Действительно, что ей здесь было нужно?

Она подумала о доме, о «месте, куда можно пойти», — о Кейли, Джордане, бедняге Дейве, который сейчас, наверное, расхаживал по комнатам и, как всегда, когда нервничает, ерошил волосы, задавая себе один и тот же вопрос: что могло случиться с женщиной, с которой он уже шестнадцать лет делил постель?

— Я подумала, — проговорила Меган, — что вам хотелось, чтобы я была рядом, если выяснится что-то новое.

— Сейчас у меня есть все, что нужно. Понадобится больше — свяжусь с Гарри. Что касается тебя, то я обещал не называть твоего имени и слова нарушать не собираюсь.

— Спасибо.

— Не за что. А теперь убирайся, пока не появился шеф и не начал задавать вопросы.

Меган запротестовала было — что-то тут не так, — но мгновенно осеклась. Ведь и впрямь, чего добьешься, оставаясь здесь, в участке? Не сказав более ни слова, Меган повернулась и направилась к выходу. Машину она оставила на углу и теперь, усевшись за руль, задумалась, куда же ехать. Ответ представлялся очевидным.

Брум был прав, но у Меган вдруг выступили слезы на глазах. Да что же такое с ней происходит? Она завела двигатель и собралась поехать прямо домой. «Забудь все это. Забудь „Ла Крем“, и Лорен, и Руди, и Гарри Саттона. Пусть это останется чем-то промельк-нувшим некогда в зеркале заднего вида».

Да, но как тогда быть с Рэем?

Меган бросила взгляд на часы, встроенные в приборную панель автомобиля. Почему ей пришло в голову назначить свидание именно там, у «Люси»? В замке зажигания покачивалась связка ключей. За все годы совместной жизни Дейв ни разу не спросил ее про эти бронзовые, слегка заржавевшие ключи. Они всегда были при ней. Вряд ли ими сейчас откроешь дверь — слишком старые, лет двадцать, не меньше, — но это единственный сувенир, единственная память о прежней жизни, которую она позволила себе оставить.

Только ключи.

Она коснулась их, вспоминая, когда в последний раз вставляла их в дверной замок. Ей хотелось увидеть Рэя. И в то же время ей не хотелось его видеть.

Одно дело — играть с огнем, другое — прыгнуть в самое пекло.

«Поезжай домой, Меган, или Кэсси, не знаю уж, кто ты есть на самом деле. Спасибо, что пролила свет на прошлое, когда так внезапно исчезла, но теперь пора возвращаться к повседневной упорядоченной жизни».

С одной стороны, весь этот безумный день по-преж-нему казался довольно безобидным. Можно было спокойно отправиться домой. С другой — она то и дело оглядывалась назад, словно кто-то ее преследовал. Чувство было такое, будто мир готов сомкнуть на ней свои щупальца, и Стюарт Грин все еще здесь, кривился в своей страшной, ужас внушающей улыбке и вот-вот мог бы нанести удар. Да, самым умным было бы немедленно поехать домой, однако Меган спрашивала себя, поможет ли это, не поздно ли?

«Люси». Одиннадцать вечера.

«Люси» находилась в Маргейте, в пяти милях отсюда. И как бы ни пыталась переубедить себя Меган, каким бы сомнительным или даже опасным ни было это приключение, она знала, что ни мира, ни покоя ей не будет, пока она не увидится с Рэем. Не говоря уж о том, что как же, проделав столь длинный путь, не заехать к «Люси»?

Меган ехала на юг по Атлантик-авеню, пока вдали не показался покачивающийся в лунном свете силуэт «Люси». И как обычно, не важно, сколько раз Меган оказывалась здесь, ее охватил благоговейный детский страх.

«Люси» — это здание, построенное в виде слонихи. В нем шесть этажей.

Возведенная в 1882 году «Слониха Люси» сразу стала одним из самых больших в стране развлекательных центров и настоящим чудом архитектуры — слоноподобное, шестидесяти пяти футов в высоту сооружение, в котором поначалу, как ни странно, находилась, помимо всего прочего, контора по торговле недвижимостью. Тут на протяжении ста тридцати лет располагались ресторан, таверна (закрытая в годы действия «сухого закона»), частный коттедж, ну а теперь это шумный туристический объект, куда, заплатив четыре доллара, может войти каждый. Девяностотонный мастодонт сооружен из миллионов кусков дерева, покрытых слоем кованого железа. Войти в «Люси» можно через любую из мощных задних ног, затем подняться по витой лестнице в зал, оштукатуренный в цвете наклейки пепто-бисмол, лекарства от диареи, или якобы внутренностей слона. Дальнейший путь лежит в головную часть, откуда через окна-глаза виден океан. Имеется и другое окно — в противоположной части, которую местные служащие называют «задним проходом». Посетителям предлагаются также фотовыставки, видеоролики и даже ванна. Еще один лестничный пролет, и ты оказываешься на самом верху «Слонихи», откуда открывается совершенно потрясающий вид на Атлантический океан. В ясный день «Люси» видна с океана за восемь миль от берега.

Меган всегда любила это место, хотя за что именно, сказать ей было трудно. Двадцать лет назад она захаживала сюда в свободные дни, покупала в соседнем кафе бутерброд и жареную картошку и садилась на одну и ту же скамейку неподалеку от хобота старушки. Именно тут она познакомилась и начала встречаться с одним из служащих и гидов «Люси», симпатичным, хотя чересчур назойливым молодым человеком по имени Боб Молинз. Связь оказалась недолгой, но накануне разрыва Меган тайком вытащила у него ключ от «Люси», отнесла в располагавшуюся неподалеку скобяную лавку и сделала дубликат.

Это и был ключ, болтавшийся у нее в общей связке.

Разумеется, Боб об этом ничего не знал, но порой, когда Меган не хотелось оставаться ни в клубе, ни в квартире, которую делила с другими девушками, она брала с собой одеяло и проникала в «Люси». И здесь же они встречались с Рэем. Других мужчин она сюда не приводила никогда. Только Рэя. Они открывали дверь, поднимались по витой лестнице наверх и занимались любовью, сладостно и самозабвенно.

Меган припарковала машину и выбралась из нее. Она закрыла глаза и вдохнула соленый океанский воздух. Начало оживать былое. Открыв глаза, Меган по-смотрела на «Слониху» и задрожала под напором нахлынувшей волны воспоминаний.

Сзади раздался чей-то — слишком знакомый — голос:

— Кэсси?

Она не могла заставить себя пошевелиться.

— О Боже, — прошептал он с болью, отозвавшейся у нее в самом сердце, — это ты, Кэсси.


Ощущение у Дейва Пирса было такое, будто чья-то гигантская ладонь схватила его жизнь и принялась подбрасывать, как снежок.

Он сидел перед компьютером в гостевой комнате, которую Меган два года назад переделала под рабочий кабинет. У него подводило живот. Он ненавидел любой беспорядок. Просто не умел с ним справляться, и когда что-то шло не так и у него возникало вот такое, как сейчас, состояние, когда стены, казалось, надвигались на него со всех сторон, Меган всегда была рядом. Она терла ему виски, массировала спину, шептала какие-то добрые, успокаивающие слова.

Без нее ему было неуютно и страшно. Раньше такого никогда не бывало. Она никогда не исчезала больше, чем на час, максимум на два. Столь необычное поведение должно было в принципе удивить его, даже шокировать, но самое страшное заключалось в том, что он не был ни удивлен, ни шокирован. Да, наверное, это хуже всего — осознавать, что все надежное, все, что принимаешь как само собой разумеющееся, слетает с резьбы.

Дейв поводил пальцем по мышке и посмотрел на экран. Не хотелось наводить курсор в последний раз, но что ему, право, оставалось?

На пороге внезапно возник Джордан.

— Пап!

— Что ты кричишь? Постучать нельзя разве?

— Прости…

— Говорил же, тысячу раз говорил, — повысил против воли голос Дейв. — Сначала нужно постучать. Неужели так трудно запомнить?

— Честное слово, я не хотел…

Глаза Джордана наполнились слезами. Это был чувствительный мальчик, как и отец в те же годы. Дейв поспешно сбавил тон:

— Ладно, малыш, извини. Просто дел у меня невпроворот, вот и все.

Джордан кивнул, глотая слезы.

— Так что за беда, приятель?

— Где мама?

Хороший вопрос. Дейв посмотрел на компьютер. Стоит один раз щелкнуть мышкой, и он узнает ответ. Но сыну он сказал:

— Бабушке кое-что понадобилось, вот мама этим и занята. А тебе разве не пора спать?

— Мама сказала, что поможет мне с математикой.

— Чего же ты меня не попросил?

— Помочь с математикой?

Это была любимая семейная шутка — папа ничего не смыслил в цифрах.

— Твоя взяла. Но все равно тебе пора спать. Уже поздно.

— Я еще не сделал уроки.

— Хорошо, я напишу учителю записку. А ты иди в кровать, ладно?

Джордан подошел к отцу поближе. Он все еще любил, чтобы перед сном его целовали.

Сестра отказалась от этого ритуала еще несколько лет назад. Джордан прижался к Дейву, и он почувствовал, что у него першит в горле. Он не отпускал сына дольше обычного, а когда оторвался, увидел, что Джордан так и сверлит взглядом компьютер. Дейв поспешно свернул изображение, сведя к квадратику в нижней части экрана.

— Спокойной ночи, приятель.

— Спокойной ночи, папа.

— Прикрой за собой дверь, ладно?

Джордан кивнул и вышел из кабинета. Дейв вытер глаза, увеличил изображение до нормального размера и установил курсор на нужном месте. Сейчас он узнает, где находится его жена.

Когда у Дейва появились первые сотовые и он подписывал контракт, агент развернул перед ним целый набор умопомрачительных опций, большинство которых ему были совершенно не интересны. Но предложение активировать в телефоне дорожный навигатор всего за пять долларов в месяц показалось Дейву соблазнительным. Тогда он убедил себя в том, что делает это для собственного спокойствия — мало ли что могло случиться? Допустим, Джордан куда-нибудь денется. Или Кейли вовремя не позвонит. Или у Меган угонят машину.

Но правда, правда, в которой Дейв даже себе самому не хотел признаваться, заключается в том, что он никогда до конца не доверял женщине, которую любил. Да, это казалось абсурдом. Меган — женщина с прошлым. Это он знал. Так и у него имелось прош-лое. Как, надо полагать, у всех остальных. Но, заводя новые отношения, словно сбрасываешь кожу. Это правильно.

Но с Меган все было не так просто. В том, что она рассказывала ему о своем прошлом, многое не вязалось. Не то чтобы Дейв этого не замечал, он просто мирился. В глубине души он не хотел подвергать угрозе их отношения. Даже сейчас, по прошествии многих лет, он не верил, что выбор Меган пал именно на него. Она была так красива, так умна, что, ловя ее взгляд и улыбку, он до сих пор ощущал себя счастливчиком. А если так, если так долго ощущаешь себя счастливчиком, зачем задаваться лишними вопросами.

Дейв пребывал в блаженном неведении, но то, что произошло сегодня, вывело его из этого состояния, нарушило покой. Огромная ладонь словно встряхивала и встряхивала его мир, и когда этот мир вернется на свою орбиту, прежним он уже не будет. Тебе твердят и твердят одно и то же, только ты этому верить отказываешься — как все вокруг хрупко.

Давно стемнело. В доме было тихо. Дейв спрашивал себя, был ли он когда-нибудь одинок, и отвечал: наверное, нет. И потому, не раздумывая далее, он нажал на клавишу мышки.

На экране появилась карта. Дейв снова нажал на клавишу, потом еще и еще, изображение становилось все больше и больше, и в конце концов стрелка точно указала на то место, где в данный момент находилась Меган.

Глава 19

Меган и Рэя разделяло ярдов десять.

Впервые с той страшной ночи, семнадцать лет назад, Меган смотрела на мужчину, которого любила и которого оставила. Рэй, не утративший за эти годы привлекательности, с выражением растерянным и полным боли, как будто застыв на месте, тоже не сводил с нее глаз.

Меган переполняли самые разные чувства. Она не двигалась, ни о чем не думала, даже не пыталась в них разобраться. Все это потом. А сейчас она просто отдавалась им, словно качаясь на волнах: вверх-вниз. Бывшие возлюбленные — это всегда и прежде всего вопрос: «А что, если бы?…» Это всегда путь, не пройденный до конца. Но Рэй — нечто большее. Большинство связей распадается по самым разным причинам. Один перерастает другого, кто-то утрачивает интерес, у кого-то иссякает чувство, появляются различные цели и желания, наконец, у одного из них находится другой или другая.

Но к Рэю все это не имеет никакого отношения. Их с Меган разметало в разные стороны вроде как некое стихийное бедствие, и когда это случилось, ее чувство к нему — а это была любовь — осталось преж-ним. И у него, Меган в этом не сомневалась, было то же самое. Ни мягкого отдаления, ни резких слов, ни очерствения сердец. Сегодня они вместе, соединенные любовью. А завтра все тонет в луже крови.

Рэй вдруг сорвался с места. Она тоже — будто распахнулись прежде закрытые ворота. Они столкнулись, и от этого столкновения голова кругом пошла. Они прижимались друг к другу, не говоря ни слова, — ее щека к его груди. Она чувствовала, как под рубахой напрягаются его мышцы. Возможно, пройдет миг, и все это исчезнет, исчезнет навсегда, но сейчас ей думалось только об одном: как легко разматывается лента времени, как быстро мы возвращаемся назад и находим себя прежних, себя истинных, тех себя, которые на самом деле всегда оставались.

Один знакомый как-то сказал Меган: «Нам всегда семнадцать лет, мы всегда ждем начала жизни». Сейчас, прижимаясь к этому мужчине, она, более чем когда-либо, соглашалась с этими словами.

Они все не отпускали друг друга. Чуть ли не минуту стояли они неподвижно под внимательным взглядом «Люси».

— Мне так много о чем надо тебя спросить, — проговорил наконец Рэй.

— Знаю.

— Где ты была все эти годы?

— Разве это имеет значение?

— Нет, пожалуй.

Меган откинулась назад и всмотрелась в Рэя. На щеках его была двух-, а то и трехдневная щетина. Волосы по-прежнему взъерошены, как у мальчишки, хотя на висках пробивалась едва заметная седина. Глядя в его темно-голубые глаза, Меган почувствовала, как у нее подгибаются колени.

— Одного понять не могу, — сказал Рэй. — Зачем ты вернулась?

Меган откашлялась.

— Еще один исчез.

Казалось, она ожидала от него какой-то реакции, но видела по-прежнему лишь боль и растерянность.

— Это случилось восемнадцатого февраля, — продолжала Меган. — В тот же день, что исчез Стюарт Грин.

— Исчез? — переспросил Рэй.

— Да.

За его спиной переливалась огнями «Оранжерея Вентуры» — популярный ресторан, известный как «пивной сад». Любители пива с любопытством поглядывали на них. Меган взяла Рэя за руку и повела к дальнему концу «Люси», где располагался сувенирный магазин. Здесь их никто не увидел бы.

— Стало быть, — в голосе Рэя прозвучала какая-то странная нота, — проходит семнадцать лет, ты возвращаешься, и тогда же, не знаю, как это сказать, пропадает еще некто.

— Нет, я появилась уже потом, — возразила Меган.

— Зачем?

— Чтобы помочь.

— Каким образом?

— Помочь разобраться в том, что произошло тогда. Я старалась забыть, но он вернулся.

Рэй, в еще большей растерянности, только головой покачал:

— Кто вернулся?

— Стюарт Грин.

— Откуда ты знаешь? — Теперь в голосе Рэя появилась напряженность.

— Его видели.

— Кто?

— Это не имеет значения! — отрезала Меган.

— Ничего не понимаю. — Вид у Рэя и впрямь был растерянный.

— Да все ты понимаешь, Рэй.

— О чем ты?

— Я видела фотографию, которую ты отослал в полицию.

У Рэя от удивления челюсть отвалилась.

Получалось, и здесь пусто.

Меган уперлась ногой в стену сувенирной лавки, подтянувшись на руках, перешагнула через ограду, окружавшую «Люси», вынула из кармана старый ключ и показала Рэю:

— Идем.

— Думаешь, все еще подходит?

— Сомнительно.

Рэй больше не раздумывал. Следом за Меган он перемахнул ограду. Теперь они шли под брюхом «Слонихи», где находилось самое просторное во всей постройке помещение, направляясь к одной из задних ног. Меган нагнулась к замку, Рэй подошел к ней сзади вплотную, так что она чувствовала исходившее от него тепло.

Он изо всех сил старался скрыть боль в голосе, но у него не получалось.

— Почему ты сбежала в тот вечер?

— Ты сам знаешь, Рэй.

— Это ты его убила?

Меган так и застыла на месте.

— Что?

— Это ты убила Стюарта Грина?

— О Господи, нет, конечно. — Она вплотную подошла к нему и заглянула прямо в глаза. — Я никогда не говорила тебе, как грубо он со мной обращался. Бил.

— Думаешь, я сам не догадывался?

— Догадывался, наверное.

Ключ не поворачивался в замке.

— Тогда почему ты все же сбежала? — настаивал Рэй. — Расскажи мне про тот вечер.

— Я шла тропинкой в сторону старых развалин. Услышала шум, побежала в ту сторону, к большой скале, ну, ты знаешь это место.

Конечно, он знал, подтверждения не требовалось.

— Там в луже крови лежал Стюарт Грин… — Меган запнулась.

— И ты побежала прочь?

— Да.

— Испугалась, что полиция повесит это на тебя?

— Отчасти. — Из уголка глаза у нее выкатилась слеза.

Меган молчала, надеясь, что до конца ей объяснять все не придется. Что он сам поймет. Не сразу, но его глаза начали расширяться.

— О Господи, — проговорил Рэй, — ты решила, что это я.

Меган промолчала.

— Ты убежала, — медленно повторил он, — подумав, что это я убил Стюарта Грина.

— Да.

— Ты что же, испугалась меня? Или, наоборот, решила прикрыть?

— Тебя я никогда не боялась Рэй, — сказала Меган. — С тобой мне всегда было хорошо и спокойно.

Рэй покачал головой:

— Теперь ясно, почему ты не давала о себе знать. Почему не появлялась.

— Копы наверняка решили, что это моих рук дело. Или твоих. У меня просто не было другого выхода.

Рэй взял у нее ключ и сам стал возиться с замком. Вид у него был усталый и потерянный.

— Наверное, я появился там сразу после тебя, — сказал он.

— Стюарт все еще лежал?

— Да, в луже крови. Я подумал, он мертв. — Рэй закрыл глаза и повернулся. — И тут же помчался к тебе. Просто не знал, что подумать. Но тебя не оказалось на месте. Тогда я поехал сюда, к «Люси». Надеялся, что ты где-нибудь тут прячешься. Ждал. Но ты, конечно, так и не появилась. Я искал тебя. Годами. Не знал, жива ты или умерла. Ты мне на каждом углу мерещилась, в любом баре. — Рэй замолчал и снова повернулся к Меган. — А потом я на другой конец света отправился. В Лос-Анджелес, лишь бы отсюда подальше оказаться.

— И все же в конце концов вернулся.

— Да.

— Почему?

— Ты же знаешь, — пожал плечами Рэй, — как я ненавижу все эти мистические бредни.

Меган молча кивнула.

— Ненавидеть-то ненавижу, но все же что-то тянуло меня назад. Что именно — не знаю. Но тянуло неудержимо.

Она судорожно сглотнула, начиная догадываться обо всем.

— Вернувшись в Атлантик-Сити, ты отправился в парк, на то же место…

— Я туда хожу каждый год восемнадцатого февраля.

— И фотографируешь, — продолжила Меган. — Потому что в этом твоя жизнь, Рэй. Ты видишь мир сквозь объектив фотокамеры. Так ты его перевариваешь. И Карлтона Флинна ты тоже снял — в тот вечер, когда он исчез.

— Как ты об этом узнала?

— О чем ты, Рэй? Неужели я могу не узнать твою руку?

— А узнав, что подумала? — У Рэя чуть сел голос. — Что это я во всем виноват? Я убил Стюарта, а семнадцать лет спустя, в тот же самый день, убил этого, как его, Флинна. Так?

— Нет, не так.

— Почему не так?

— Потому что ты сам послал снимок в полицию. Только к чему так рисковать? Ты ведь, по сути, делаешь то же, что и я. Стараешься помочь. Помочь раскрыть ту давнюю тайну.

Рэй отвернулся, а у Меган снова защемило сердце. На глаза навернулись слезы.

— Я была не права, — с трудом выговорила она. — Все это время я думала… Прости меня, Рэй.

Он не мог себя заставить посмотреть на нее.

— Рэй, ну пожалуйста…

— Пожалуйста — что?

— Поговори со мной.

Рэй несколько раз глубоко вдохнул.

— Я по-прежнему каждый год бываю там в этот день. Сажусь на камень, думаю о тебе. О том, чего мы оба в тот вечер лишились.

— И фотографируешь? — Меган подошла к нему ближе.

— Да. Это помогает. Это не помогает. Словом, ты меня понимаешь.

Что правда, то правда — она его понимала.

— Выходит, фотография, которую ты послал в полицию…

— Ее у меня украли. Или по крайней мере пытались украсть.

— Как это?

— В тот день я работал, как на обычно, на Фестера — играл свою кретинскую роль папарацци на бар-митцве. А потом кто-то напал на меня на улице и унес камеру. Сначала я думал, что это обыкновенная кража. Но потом увидел в новостях снимок Карлтона Флинна и вспомнил про фотографию, которую сделал в парке. В компьютере имелся дубликат.

— И ты решил, что тот, кто напал на тебя…

— …убил их обоих — Стюарта Грина и Карлтона Флинна. Да.

— Ты сказал «убил». Но ведь мы не знаем этого наверняка. Они просто исчезли.

— Разве мы с тобой не видели Стюарта Грина в тот вечер? Тебе кажется, он мог выжить?

— Да. А тебе нет?

Рэй промолчал. Он смотрел вниз, качая головой. Меган подошла к нему вплотную, протянула руку, взъерошила волосы на лбу. Он совсем не изменился — был все такой же красивый. Она погладила его по щеке. Он закрыл глаза.

— Все эти годы, — заговорил Рэй, — я искал тебя. Без устали, без перерывов. Тысячу раз я воображал себе, что нашел.

— Ну и что, похоже, получилось?

Он прикоснулся к ее руке.

— У тебя не было обручального кольца.

Меган бережно опустила руку.

— Рэй, почему ты в этом городе, зачем ты работаешь на Фестера? Кто мешает заниматься тем, что ты любишь?

— Это мое дело, Кэсси.

— Но ты мне до сих пор не чужой.

— У тебя дети есть? — спросил Рэй.

— Двое.

— Девочки, мальчики?

— Сын и дочь.

— Прекрасно. — Рэй усмехнулся и покачал головой. — Стало быть, ты думала, что это я убил Стюарта Грина?

— Да.

— Да, конечно, так легче.

— Что ты имеешь в виду?

— Уходить. Ведь твой друг оказывается убийцей.

«А что, если это действительно так?» — подумала Меган.

Рэй задумчиво посмотрел на ее обручальное кольцо.

— Ты любишь его?

— Да.

— Но и ко мне у тебя тоже сохранилось чувство?

— Конечно.

— Но пересекать эту линию ты не хочешь.

— Сейчас — нет.

— Но чувство сохранилось, — продолжал Рэй. — Предполагается, что этого достаточно.

— Это немало, Рэй.

— Ты права. — Он накрыл ее ладони. Руки у него были большие, чудесные руки, и Меган снова почув-ствовала, как у нее подгибаются колени. Он попытался улыбнуться. — Если ты вдруг почувствуешь, что готова пересечь линию…

— …то дам тебе знать.

Он отдернул руку и отступил на шаг назад. Она тоже. Затем Меган повернулась, перешагнула через ограду, села в машину и тронулась с места.

Какое-то время в зеркале заднего вида отражались очертания «Люси», но вскоре исчезли. Меган повернула на скоростную трассу и не останавливаясь по-ехала домой — к семье.

Глава 20

На фронтоне особняка Делла Флинна отсутствовала вывеска «Старина» просто потому, что это была бы своего рода тавтология. Господствующий цвет — белый. Ослепительно белый. Изнутри и снаружи. Колонны из белого, под мрамор, камня, белые обнаженные статуи, белая стенка плавательного бассейна, белые кушетки на фоне белых ковров и белых стен. И лишь одно яркое цветовое пятно — оранжевая рубашка Делла.

— Делл, милый, спать идешь?

Дария — миссис Делл Флинн Номер Три — была на двадцать лет моложе мужа. Она обладала таким соблазнительным бюстом, ягодицами и губами, какие только можно купить за деньги. Делл теперь любил именно таких женщин, напоминающих извивающиеся карикатурные фигуры, где все преувеличено — черты и размеры. Иным это казалось уродством, а Деллу — воплощением сексуальности.

— Нет пока.

— Уверен, милый?

На Дарии был светлый шелковый халат, под ним — ничего. Деллу так нравилось. Вообще-то Деллу хотелось, чтобы прежняя мужская сила — его постоянный жизненный спутник, его, если угодно, проклятие, стоившее жизни Марии, матери Карлтона, единственной женщине, которую он по-настоящему любил, — чтобы эта сила вернулась без помощи известных голубых таблеток. Но сейчас у него не было ни желания, ни потребности в этих таблетках.

— А ты ложись, Дария.

Она ушла в спальню — должно быть, подумал он, испытывая облегчение от того, что можно просто посмотреть телевизор и хоть на одну ночь избавиться от привычной смеси вина и таблеток. В конечном счете все женщины одинаковы. За исключением Марии. Делл откинулся на спинку белого кресла. Белый цвет — идея Дарии. Она твердила, что этот цвет воплощает чистоту, гармонию, молодость — в общем, обычная бодяга в духе нью-эйдж. Когда они познакомились, на Дарии было белое бикини, и единственное, чего Деллу тогда хотелось, — это сорвать его и растоптать, но сейчас он стал просто уставать от всего белого. Хотелось разнообразия. Хотелось ходить по дому, не разуваясь. Хотелось прилечь на старый зеленый диван в углу комнаты. Невозможно содержать в порядке абсолютно белый дом. К тому же такой дом — предвестник неудачи.

Делл выглянул в окно. Пил он не много. Его отец, ирландский иммигрант в первом поколении, владел небольшим пивным баром на Вентнор-Хайтс. Делл, по существу, там и вырос, а когда каждый день видишь, как люди надираются и как разрушительно выпивка влияет на здоровье, особого интереса к ней не испытываешь.

Но сейчас у него в руках была бутылка его любимого «Маккалан сингл молт» — ему просто необходимо было забыться. За свою жизнь Делл заработал кучу денег. Он изучил ресторанный бизнес вдоль и поперек, все секреты, все входы и выходы, и в какой-то момент пришел к выводу, что это дольно грязный способ обогащения. Тогда он переключился на ресторанное оборудование — скатерти, тарелки, столовое серебро, бокалы и так далее. Начинал скромно, но в конечном итоге стал крупнейшим поставщиком во всем южном Нью-Джерси. На вырученные деньги он приобрел недвижимость на окраине города, в основном частные склады, и сколотил целое состояние.

Да только какое это имело теперь значение?

У Делла раньше был свет в окошке — Карлтон. Его мальчик. Он исчез, и Делл места себе не находил, просто дышать не мог. Он не отрываясь смотрел в окно. Бассейн на зиму был закрыт брезентом, но Делл словно видел там сына, как он плавал вместе с приятелями, слишком густо матерился, заигрывал с любой куколкой, что на него смотрела. По правде говоря, его сын — единственный сын — был слишком мягкотел. Слишком много времени он проводил перед зеркалом, слишком много в спортивном зале, слишком злоупотреблял всякими кремами для кожи и щипцами для бровей, словно это достойно мужчины. Но когда сын улыбался ему, когда перед тем, как отправиться в ночной клуб, обнимал и целовал в щеку — а этого он никогда не забывал сделать, — Делл испытывал такую радость, такое чувство полноты жизни, что становилось ясно, просто ясно, и никаких доказательств не требовалось: затем он в этот мир и явился, чтобы такое чувство пережить.

И вот его сын, единственный незаменимый человек, действительно что-то значивший в его жизни, исчез.

И что же делать? Сидеть и ждать? Доверить заботу о своем чаде полиции? Играть по правилам в городе, где вообще не имеют представления о том, что такое честная игра?

Да что же он за отец тогда?

«О своем сам и пекись. Оберегай сына, чего бы это ни стоило».

Пробило полночь. Делл теребил висевшую у него на шее золотую цепочку с медальоном святого Антония — подарок Марии к десятилетию их свадьбы. «Святой Антоний, — сказала она тогда, — покровитель утраченного».

«Только нас не теряй, — добавила она, вешая ему цепочку на шею. А потом повесила такую же Карлтону. — Не теряй нас с Карлтоном».

Словно в воду глядела.

Из спальни доносились голоса — Дария телевизор смотрела, новый, 53-дюймовый стереофонический телевизор. А он, Делл, сидел у себя дома, посреди всей этой белой роскоши, — и не мог ничего сделать. Сидел здесь, беспомощный и тучный, в холе и неге, а его мальчик погибал где-то в холодной тьме. Или томился в одиночестве. А может, он попал в ловушку и рыдал от нестерпимой боли. Или исходил кровью и взывал к отцу, чтобы тот спас его.

Когда Карлтону было четыре года, он боялся скатываться с «больших горок» на детской площадке. Делл подсмеивался над ним, однажды даже размазней назвал. Карлтон расплакался. Это еще больше завело Делла. Наконец, чтобы сделать своему старику приятное (или заставить замолчать), Карлтон начал карабкаться по лестнице. На ступеньках было много ребятишек, они расталкивали друг друга. Карлтон, самый маленький, оступился и потерял равновесие. Делл, стоявший тогда вдалеке со скрещенными на груди руками, до сих пор помнил момент, когда малыш откинулся назад. Он бросился к сыну, понимая, что ни при каких обстоятельствах ему не поспеть, что он, отец, посмеялся над малышом, а тот упал с лестницы, и вот теперь выручить его он был бессилен.

Приземлился маленький Карлтон неудачно, подвернув, как птица крыло, руку. И закричал от боли. Этот миг Делл не забыл и никогда не забудет. Он не забудет ни ощущение собственной беспомощности, ни этот отчаянный крик. И этот крик словно зазвучал вновь, он звучал каждое утро, когда Делл просыпался, и раздирал ему внутренности, подобно осколкам снаряда.

Делл в очередной раз отхлебнул «Маккалана». За спиной у него кто-то осторожно откашлялся. В любой иной ситуации Делл бы мгновенно встал — он был из тех, кто реагирует на каждый звук. Помнится, Мария обращала на это внимание. Спал он чутко, ночами его мучили кошмары. Тогда Мария обнимала его, шептала что-то на ухо, успокаивала. А Дарию и канонадой не разбудишь. Со страшными снами самому приходилось справляться.

Видит Бог, он любил Марию.

До чего же счастлив он был, живя в той развалюхе на Дрексел-авеню, но к нему явились демоны, а Мария не смогла этого понять. Оборачиваясь назад, думая о том, что произошло, порой не находишь в этом ни малейшего смысла. Можно быть игроком, наркоманом, запойным пьяницей. Можно потерять дом, здоровье, деньги. Можно выходить из себя, даже агрессию проявлять, но если все дело, скажем, в выпивке, или наркотиках, или скачках, тебя поймут. Если есть любовь, она всегда поддержит. Но если демон, тебя преследующий, — это секс, если тебе потребно то, в чем нуждался Делл, чему в конце концов уступает любой нормальный мужчина, если просто поддаешься инстинкту, от чего никому нет вреда, как от выпивки или пилюль, разве что ревность пробуждается, — вот тогда никто тебя не понимает и ты утрачиваешь все, что имеешь.

В общем-то она сама во всем виновата, Мария. Воспитывать ребенка без отца. Не суметь простить или понять, каково это — быть мужчиной. Он любил ее. Неужели она и этого не понимала?

— Добрый вечер, мистер Флинн.

От этого голоса в комнате повеяло холодом. Делл Флинн медленно обернулся. От улыбок Кена и Барби температура упала еще на десять градусов.

— Вы нашли моего сына?

— Пока нет, мистер Флинн.

Вид у обоих был такой, будто они только что закончили исполнение песенки в популярной телевизионной программе Лоуренса Уэлка… или как там, бишь, называлось это дурацкое шоу, которое так любили его родители? Что-то связанное с семейством Кинг. И куда они все подевались? И почему, стоит увидеть их на экране, что одного, что другого, сразу тошнота к горлу подступает?

— В таком случае что вам нужно?

— Перед нами дилемма, мистер Флинн, — сказал Кен.

— Морального свойства, — добавила Барби.

Делл знал людей. Когда имеешь дело с рестораторами, поставщиками, водителями, поневоле их узнаешь. Одним из ближайших друзей его детства был Ролли Лембер, ныне глава организованной преступности в Кэмдене и его окрестностях. Когда исчез сын, Делл сразу к нему направился. Он понимал, что заключал сделку с дьяволом. Но был готов и на это. Лембер сказал, что свои люди у него везде есть, но лучше всего нанять двух волонтеров — они лучшие в своем деле. Только предупредил Делла, чтобы тот не слишком удивлялся, когда их увидит. Обратился Делл и к Голдбергу, копу, хорошо известному готовностью всегда поделиться информацией, за хорошую мзду, разумеется.

Словом, на одну полицию Делл не полагался.

Он знал, что минувшим утром Кен и Барби выследили стриптизершу, с которой трахался Карлтон. Тония, Тони… что-то в этом роде. Еще до того девушку допрашивала полиция, но она почти ничего не сказала. Кену и Барби удалось выудить у нее больше.

— Вам что-нибудь говорит такое название — Касселтон? — спросил Кен.

Делл задумался.

— Это ведь городок к северу отсюда?

— Да.

— Никогда там не бывал.

— А такого Дэвида Пирса не знаете? И его жену Меган?

— Нет. А они имеют какое-нибудь отношение к моему сыну?

Кен и Барби рассказали Деллу о событиях минувшего дня. О деталях получения информации они умолчали, а Делл не задавал лишних вопросов. Он просто слушал, чувствуя, как его сердце разрывалось от боли и в то же время становилось каменным.

— Думаете, можно докопаться? — спросил он.

Кен посмотрел на Барби, перевел взгляд на Делла.

— Через Тони? Нет. Через Гарри Саттона? Да. Но не до нас.

— И не до вас, — добавила Барби.

И снова Делл не стал уточнять детали.

— И что же дальше?

— Обычно мы идем по следу, — сказала Барби хорошо поставленным голосом театральной актрисы, которой вдруг пришлось исполнять роль дамы, значительно старше по возрасту. — В данном случае это означает разговор с мистером и миссис Пирс.

Делл промолчал.

— Это означает также, — добавил Кен, — что нам придется поехать из Атлантик-Сити в Касселтон и расширить тем самым круг поисков.

— А это чревато сопутствующими акциями, — вставила Барби.

Делл уставился в окно.

— И вы пришли ко мне получить добро?

— Да.

— Вы считаете, что Пирсы могут что-то знать?

— Думаю, жена может, — сказал Кен. — Нам известно, что сегодня с ней встречался детектив Брум. Она потребовала, чтобы встреча прошла в присутствии адвоката — Гарри Саттона.

— Из этого следует, что ей есть что скрывать, — пояснила Барби.

Делл сопоставил услышанное со своим визитом в полицейский участок.

— Что бы там ему эта Меган Пирс ни сказала — он это использовал. По его вызову вечером в парк ездили спецы. Они обнаружили кровь.

— Дети у Пирсов есть? — спросил Делл.

— Двое.

— Постарайтесь, чтобы они остались в стороне.

По опыту Делл знал, что в такой ситуации это был верх милосердия.


Дорога домой заняла у Меган два часа.

Недавно Дейв установил в машине спутниковое радио, и она попробовала найти Говарда Стерна. Однажды, когда они с мужем ехали вдвоем и кто-то из них включил радио, Говард как раз болтал со стриптизершей по прозвищу Трипл Эс. Меган едва на месте от изумления не подпрыгнула: по голосу она сразу узнала Сьюзен Шварц, когда-то работавшую с ней в «Ла Крем». Одно время они даже комнату на двоих снимали.

Странно, но наиболее рискованные программы Говарда Стерна казались Меган самыми скучными. Далеко не ханжа, она тем не менее не находила решительно никакого интереса во всяких порношоу, или рассказах о телесных отправлениях, или уродствах, зато с увлечением слушала интервью Говарда со знаменитостями или его новостные программы. Меган даже удивляло, как часто она соглашалась с ведущим, насколько разумны его суждения — Говарду удавалось становиться прямо-таки незаменимым спутником в долгих, утомительных переездах. Но как раз сегодня, рассеянно послушав несколько минут передачу, Меган выключила радио и погрузилась в свои невеселые мысли.

Что дальше?

Было около часа ночи, когда она подъехала к дому. Внутри было совершенно темно, светились только настенные часы над дверью в гостиную. Меган не позвонила Дейву, чтобы предупредить о возвращении. Почему — сама не очень понимала. Может, просто не знала, что сказать, как ответить на его неизбежные вопросы. Она надеялась за два часа в дороге что-нибудь придумать. Трудно сказать почему, но больше всего Джордан любил рыбалку. Ни Меган, ни Дейв в руки не брали удочек, не находя в этом занятии решительно никакого интереса, но дальний родственник Дейва однажды, когда Джордану было всего четыре года, взял мальчика с собой на рыбалку, и тот буквально влюбился в это дело. Так что теперь по крайней мере дважды в год Дейву приходилось заниматься организацией детских рыболовных экскурсий (кое-кто усмотрел бы в них проявление «сексизма», поскольку особы женского пола не приглашались, но Меган с Кейли предпочитали иное определение — «благодеяние»), включавших в себя все, от рыбалки на муху в Вайоминге до ловли окуней в Алабаме и охоты на акул на побережье северной Джорджии. Там-то Джордан и завоевал свой особенный трофей.

Как обычно, дверь в спальню Кейли была плотно закрыта. Темноты она не боялась, а вот уединением дорожила. Недавно девочка развернула целую кампанию — другого слова и не подберешь — за переделку полностью отремонтированного цокольного помещения в свою новую спальню, что, естественно, позволило бы ей находиться как можно дальше от остальных членов семьи. Меган была решительно против, Дейв — скорее готов уступить. При этом его обычные аргументы звучали примерно так: «В любом случае она скоро нас оставит… к чему спорить по пустякам… времени жить под одной крышей осталось немного, зачем нам эти свары».

Меган рискнула повернуть ручку — дверь открылась. Кейли спала в своей любимой позе — на боку, в обнимку с плюшевым пингвином, получившим прозвище «Пингвин». Меган это всегда забавляло. Подростки могут напоминать взрослых, могут биться за независимость от мамы с папой, но старый добрый Пингвин служил постоянным напоминанием о том, что родителей еще ждет большая работа.

Приятно было вернуться домой.

В конце концов,Меган не сделала ничего дурного. Она поделилась с Брумом сведениями, необходимыми для расследования, и целой и невредимой вернулась к родному очагу. По мере приближения к дому Атлантик-Сити постепенно съеживался в зеркале заднего вида. Разве что встреча с Рэем на фоне «Слонихи» несколько смущала. На пути домой Меган словно что-то мешало — и ничего нового в том не было, с Рэем она всегда испытывала это ощущение, — однако существует то, на что ты способен, и то, на что не способен. Мечта получить все и сразу — абсурд. И все-таки это желание, эта внезапно возникающая и охватывающая все тело дрожь, это стремление быть ближе к Рэю, и еще ближе, а потом и этого станет мало, — все это никуда не ушло. Можно было бы, конечно, по-пробовать отрицать это. Меган и пробовала, и будет пробовать. Но если такое ощущение есть, что поделать? Оно просто есть. Что же остается — обманывать себя? Твердить, будто все забыто, ты отлично держишь себя в руках? И можно ли назвать предательством признание, что с Дейвом она ничего подобного не испытывала? Или это нормально, поскольку речь шла о мужчине, которого она не так уж хорошо знала?

По отношению к Дейву Меган испытывала чувство более глубокое, более насыщенное, чувство, укрепленное годами и взятыми на себя обязательствами. Впрочем, возможно, все это лишь красивые слова. Эта дрожь — испытывала ли она когда-нибудь нечто подобное с мужем? Но разве справедливо даже задаваться таким вопросом? И не являются ли предательством подобные мысли?

Все не дается никогда и никому.

Меган любила Дейва. Хотела прожить с ним до конца своих дней. И она могла бы отдать жизнь ради него и детей без колебаний. И разве не это — подлинное определение любви? Ну а если уж пришлось заглянуть в прошлое, то не приукрашивала ли она теперь дни, проведенные в Атлантик-Сити, и свои чувства к Рэю? Такое ведь со всеми случается. Прошлое мы либо приукрашиваем, либо демонизируем.

Меган подошла к их с мужем спальне. Свет выключен. Там он, мелькнула мысль, или ушел? Раньше она об этом не задумывалась. Конечно, Дейву должно быть не по себе. Это естественно. Он вполне мог отправиться куда-нибудь. Например, в ближайший бар, залить, что называется, горе.

Но, еще не переступив порога, Меган поняла: это не тот случай. Дейв ни за что не оставил бы детей одних, а в такой сложной ситуации — тем более. На Меган вновь накатила волна раскаяния. Едва войдя, она увидела, что Дейв неподвижно лежит спиной к ней. Она почувствовала страх — что будет? — но странным образом и облегчение тоже, словно все наконец осталось позади.

Семнадцать лет назад Стюарт Грин грозил расправиться с ней. Именно это наряду с воспоминаниями повлекло ее назад, в прошлое. Страх, что Стюарт остался жив, что он вернулся. Впрочем, вполне вероятно, на этот счет Лорен заблуждалась. В любом случае она сделала что могла. И все сделала правильно. Меган дома. В безопасности.

Все кончилось. Или вот-вот кончится.

Сомнения, мучившие ее по дороге домой — нет, все эти шестнадцать лет, — внезапно рассеялись. Нельзя всю жизнь нянчиться с собственным прош-лым. Пора избавиться от него и рассказать правду Дейву. И поверить, наконец-то поверить в то, что любовь побеждает все.

Дейв заслужил право знать все.

— Дейв!

— У тебя все в порядке?

Выходит, он не спал. Меган нервно откашлялась, ощущая резь в глазах.

— Да, все нормально.

— Точно? — спросил он, все еще лежа к ней спиной.

— Да.

Меган присела на край кровати. Она боялась прикоснуться к нему. Дейв все не поворачивался. Поправил подушку, улегся поудобнее.

— Дейв!

Он не откликнулся, а, почувствовав на плече ее ладонь, переместился к противоположному краю кровати.

— Почему ты не спрашиваешь, где я была? — спросила Меган.

Он снова промолчал и так и не обернулся.

— Не отталкивай меня, пожалуйста.

— Меган…

— Да?

— Не надо говорить мне, чего я не должен делать.

Наконец-то Дейв повернулся к ней лицом, и она увидела его глаза — в них застыла невыразимая боль. У Меган голова кругом пошла. Обман не поможет, это ясно. Слова — тоже. Оставалось одно. Меган поцеловала его. На мгновение Дейв отпрянул, но тут же закинул ей руки за голову и крепко прижал к себе.

Они занялись любовью. Они долго любили друг друга, не говоря ни слова, а потом, когда сил у обоих больше не осталось, Меган заснула. Ей показалось, что и Дейв тоже. Они словно пребывали в двух разных мирах.

Глава 21

В 1988 году местная тюрьма Рэуей была официально переименована в тюрьму Ист-Джерси. Сделано это было по просьбе жителей Рэуея, просьбе, следует признать, вполне обоснованной. Жители считали, что прежнее название этого мрачного заведения бросает густую тень на их родной город, а главное — понижает цены на недвижимость. Вполне возможно, в этом смысле они были правы, тем не менее никто, кроме местных, по-новому тюрьму не называл. Тут можно провести отдаленную параллель с названием штата Нью-Джерси. Допустим, его официально поименуют «Садовым штатом», ну и что? Кому пришло бы в голову так его называть?

Еще издали, с шоссе 1–9, Брум увидел гигантский купол тюрьмы, всегда напоминавший ему какую-то — какую именно, он вспомнить не мог, — итальянскую базилику. В этой, как ее ни называй, тюрьме самого строгого, какой только можно представить, режима содержалось около двух тысяч заключенных, и все — мужчины. Были среди них боксеры Джеймс Скотт и знаменитый Рубин Ураган Картер — тот самый, что фигурирует в одной из песен Боба Дилана и фильме Дэнзела Вашингтона. Здесь же снимались документальные ленты, в которых пожизненные узники Рэуея якобы перевоспитывали малолетних преступников.

Пройдя рутинную процедуру проверки, Брум оказался лицом к лицу с Рики Мэнионом. Говорят, в тюрьме люди усыхают. Если это действительно так, не хотелось бы Бруму столкнуться с Мэнионом до его ареста. Рост его был примерно шесть футов шесть дюймов, а вес — более трехсот фунтов. Это был чернокожий с гладко выбритым черепом и руками, которыми запросто можно обхватить дуб.

Брум ожидал увидеть классического тюремного мачо, но все оказалось совсем наоборот. Стоило Мэниону увидеть жетон Брума, как глаза его увлажнились.

— Вы приехали мне помочь? — спросил он.

— Хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— Но ведь они связаны с моим делом, верно?

Брума и Мэниона разделяла не стеклянная перегородка, а только стол, за которым заключенный сидел в наручниках, причем ноги его были закованы в цепи, — и все же он напоминал растерянного паренька, прижимающегося носом к стеклу.

— Они связаны с убийством Росса Гантера, — ответил Брум.

— Что вам удалось выяснить, умоляю, скажите, что вам удалось узнать?

— Мистер Мэнион…

— Меня взяли в тридцать один. Сейчас мне почти пятьдесят. Вы хоть представляете, что это значит? И все эти годы я сижу за преступление, которого не совершал. Вы-то ведь знаете, что я невиновен?

— Я этого не говорил.

Мэнион только улыбнулся:

— Подумайте, подумайте, детектив. Подумайте, каково это — сидеть почти двадцать лет в сточной яме и твердить одно и то же: я никого не убивал.

— Н-да, нелегко, должно быть, — проговорил Брум. Нелегко — слабо сказано.

— А больше мне ничего не остается. Я невиновен, я невиновен. И никто не верит. Даже моя собственная мать. Не верили с самого начала, не верят и сейчас. Я из кожи вон лезу, кричу, но вижу на лицах одно и то же выражение. Даже если кто-то не закатывает глаз, все равно закатывает. Понимаете, что я хочу сказать?

— Понимаю. Но мне-то вы зачем все это говорите?

— Затем, что вы, детектив, не закатываете глаз. — Мэнион понизил голос до шепота. — Впервые за двадцать лет я вижу рядом человека, который знает, что я говорю правду. Этого не скроешь.

— На первом допросе в полиции, — перешел к делу Брум, — вы утверждали, что не знаете Росса Гантера. Это действительно так?

— Нет.

— Стало быть, вы начали с обмана.

— Да.

— Зачем?

— Вы что, шутите? Я не хотел, чтобы думали, будто у меня есть мотив.

— И потому солгали?

— Ну да.

— Вы заявили следователю, что не знаете Гантера, хотя как минимум пять человек за три дня до убийства видели, как вы напали на него в баре?

Мэнион пожал мощными плечами. На запястьях у него зазвенели наручники.

— Молод был. Глуп. И все равно я не убивал его. Вы должны мне поверить.

— Знаете, мистер Мэнион, дело у нас пойдет быстрее, если вы перестанете уверять меня в своей невиновности и просто начнете отвечать на вопросы.

— Да, да, конечно, извините. Рефлекс, знаете ли.

— У вас было достаточно времени подумать об этом преступлении, не так ли? Предположим, я вам верю. Тогда как вы объясните появление следов крови жерт-вы у вас машине и дома?

— Очень просто. Их там специально оставили.

— То есть кто-то залез в вашу машину?

— На ночь я ее никогда не запираю.

— А как насчет дома?

— А в доме крови не было. Следы нашли у стиральной машины в гараже. Дверь в гараж была не заперта. Многие оставляют гараж открытым.

— И у вас есть доказательства, что следы крови были оставлены специально?

— Во время суда не было, — снова улыбнулся Мэнион.

— А сейчас есть?

— Именно это я и пытаюсь всем растолковать: у меня есть доказательство. Но мне говорят, уже слишком поздно и этого недостаточно.

— И что же это за доказательство?

— Мои брюки.

— Что вы имеете в виду?

— Полиция обнаружила следы крови Гантера в моей машине, верно?

— Верно.

— И огромное количество пятен крови на моей рубахе. Я видел фотографии с места преступления. Их показывали на суде. Убийца практически отрезал Гантеру голову. Отсюда и целая лужа крови.

— Верно, и что с того?

— В таком случае почему же, — Мэнион раскинул руки, — кровь жертвы не нашли на моих брюках?

Брум задумался.

— Ну, вы ведь могли их спрятать.

— Так что же получается? Я каким-то образом прячу брюки — а заодно и трусы, и носки, и, между прочим, шапку, ночь-то холодная была, — а вот рубаху оставляю специально для полиции, так, что ли? И кстати, с чего бы это мне пришло в голову надевать безрукавку, когда на дворе чуть не ноль? И каким образом кровь оказалась именно на ней, а не на пиджаке или свитере?

Хорошие вопросы. Этого явно недостаточно для того, чтобы опрокинуть обвинение, но Бруму они давали многое. Мэнион смотрел на него с нескрываемой надеждой. Но Брум, как бы жестоко это ни могло показаться, оставался совершенно невозмутимым.

— Что-нибудь еще?

— В каком смысле что-нибудь еще? — растерялся Мэнион.

— Это и есть ваше доказательство?

Гигант заморгал. Он сделался похож на мальчика, готового вот-вот заплакать.

— Я думал, человек считается невиновным, пока не доказано обратное.

— Но следствие доказало вашу виновность.

— Ничего оно не доказало! Я готов пройти детектор лжи, да что угодно.

— Ладно, давайте еще раз предположим, что вы говорите правду. Кому же в таком случае это понадобилось?

— Что-что?

— Вы утверждаете, что вас подставили. Вот я и спрашиваю: кому понадобилось посадить вас за решетку?

— Понятия не имею.

— А как насчет Стейси Пэрис?

— Стейси? — усмехнулся Мэнион. — Она любила меня. Подружкой моей была.

— И при этом встречалась с Россом Гантером.

— Это он так говорил. — Мэнион сложил руки на груди. — Но это неправда.

Брум вздохнул и начал приподниматься со стула.

— Погодите. Ладно, все не так было.

— Что было не так?

— У нас со Стейси не так было. Была договоренность.

— Какая договоренность?

— Ну, какие приняты в том мире.

— Я вас не понимаю, мистер Мэнион. Может, объясните?

Мэнион попытался поднять руки, но железо не позволило.

— В личной жизни мы были верны друг другу, но в профессиональной другие правила, если вы понимаете, что я хочу сказать.

— Что Стейси Пэрис была проститутка, а вы сутенер?

— Не совсем. Я заботился о ней. По-настоящему заботился.

— И все же посылали на панель.

— Не я. Просто… ну да, иногда она этим занималась. Чтобы свести концы с концами. Я хочу сказать, это была часть ее заработка.

— А другая часть?

— Она танцевала.

— Танцевала, — повторил Брум. — В балете, на сцене Линкольн-центра?

— В клубе. — Мэнион насупился.

— В каком клубе?

— Его называли «Грозой домашнего очага».

Брум вспомнил это заведение. Хозяева рекламировали его так: «Сюда не поужинать приходят». Клуб закрылся десять — пятнадцать лет назад.

— А еще где-нибудь она выступала?

— Нет.

— Например, в «Ла Крем»?

— Нет.

Приехали. Тупик. А может, и нет.

— Должно быть, воротит от всего этого?

— Что-что?

— Ну, я о том, как она концы с концами сводила.

— Да как сказать. Я ведь тоже на этой площадке играл.

— Проблемы были?

— Не сказал бы.

— Короче, Росс Гантер — это тоже был способ свести концы с концами?

— Ну да. Вот именно.

— И вы с этим мирились. Ревнивцем вас не назвать.

— Точно.

— Ну и что же вы с этим типом не поделили? — повел плечами Брум.

— Просто Гантер был груб со Стейси.

Брум почувствовал, как у него заколотилось сердце. Он вспомнил, что и Стюарт Грин, по словам Кэсси, поднимал на нее руку. А Карлтон Флинн — на Тони.

Все сходилось.

Кроме того, что Росс Гантер мертв. Положим, совсем не исключено, что и Стюарта Грина с Карлтоном Флинном тоже нет в живых. Да и про пропавших тоже ничего не известно. Бог знает, где их искать.

— Ну а вы, Мэнион? Вы тоже были грубы с ней?

— То есть?

— Я спрашиваю, вам приходилось бить Стейси? И попробуйте только солгать, разговор будет окончен.

— Ну, случалось. — Мэнион поморщился. — Но ничего серьезного.

— Ну да, конечно, конечно. — Еще один герой, подумал Брум. — Хорошо, а после суда как у Стейси Пэрис все складывалось?

— Мне-то почем знать? Думаете, она письма мне сюда шлет?

— Это ее настоящее имя — Стейси Пэрис?

— Вряд ли. А что?

— Мне надо отыскать ее. Как думаете, где она может быть?

— Понятия не имею. Знаю, что приехала она сюда из Джорджии. Не из Атланты. Из другого города, кажется, на «с» начинается.

— Саванна?

— Точно.

— Ладно, спасибо за помощь.

Брум поднялся и сделал шаг к выходу. Мэнион смотрел на него глазами собачонки, которую собираются загнать в конуру. Брум остановился. Восемнадцать лет этот человек просидел за преступление, которого, вполне вероятно, не совершал. Верно, Мэнион — далеко не святой. Послужной список у него не маленький, включает он, между прочим, дурное обращение с ближними, так что совершенно не исключено, что даже если он и не имел отношения к этой истории, вполне мог бы угодить сюда по какому-нибудь другому обвинению. Окажись этот парень на свободе, вряд ли он станет творить добро, помогать другим и вообще способствовать совершенствованию этого мира.

— Мистер Мэнион!

Заключенный выжидательно посмотрел на Брума.

— Не представляю, имеет ли это значение, но мне кажется, вы не виновны. Доказать этого я пока не могу. И чтобы потребовать нового рассмотрения дела в суде, у меня тоже пока нет достаточных оснований. Но просто так этого дела я не оставлю.

По щекам Мэниона заструились слезы. Он даже не пытался стереть их и не издавал ни звука.

— Еще увидимся, — бросил Брум, направляясь к выходу.

Обратный путь показался длиннее, а коридор — мрачнее и уже. Караульный, что сопровождал Брума, сочувственно поинтересовался:

— Ну что, трудно пришлось с этим типом?

— Нет, ничуть, напротив. Он мне очень помог.

На проходной Брум взял ключи от машины и сотовый, который, стоило его включить, заверещал, как безумный. Брум увидел, что входящих было не меньше десяти, в том числе один от Эрин.

Ничего хорошего этого не обещало.

Ей Брум позвонил первой. Она откликнулась на первом же звонке:

— Брум, ты?

— Что, все плохо? — спросил он.

— Не то слово.

Глава 22

— Следующий поворот, — сказала Барби.

Они ехали в Касселтон, к Дейву и Меган Пирс. Девица, оформлявшая аренду машины, откровенно заигрывала с Кеном, что совершенно не понравилось Барби. Кен сделал вид, будто его это огорчало, хотя на самом деле ему нравилось, когда Барби демонстрировала свои права на него. Успокаивая ее оскорбленное чувство, он позволил ей самой выбрать марку машины — белую «мазда-миату».

— Следующий или через один? — уточнил Кен.

— Следующий, а потом третий направо.

— Не понимаю, — нахмурился он, — почему нельзя воспользоваться навигатором.

— Я тут прочитала одну статью, — сказала Барби.

— Что за статья?

— Автор утверждает, что ГНС, это значит глобальные навигационные системы…

— Это мне известно, — вставил Кен.

— Ну вот, ГНС притупляют чувство направления, а значит, и мозги, — закончила мысль Барби.

— Каким образом?

— Автор обнаружил, что чрезмерное доверие к подобным технологиям приводит к тому, что наше пространственное воображение, за которое отвечает гиппокампус — это та часть головного мозга, которая…

— И это мне тоже известно, — перебил ее он.

— В общем, пользуясь навигатором, мы как бы выключаем гиппокампус, что приводит к его усыханию. А поскольку гиппокампус связан с механизмами памяти и ориентации, то его атрофия может вызвать деменцию или раннюю болезнь Альцгеймера.

— И ты веришь во все это?

— Да, — отчеканила Барби. — Коль скоро речь идет о работе головного мозга, я придерживаюсь старого доброго правила: шевели извилинами либо плыви по течению.

— Все это весьма любопытно, — заметил Кен, — хоть я так и не понял, почему мой гиппокампус лучше реагирует на твои указания, чем на указания навигатора.

— Лучше, лучше. Потом я дам тебе почитать эту статью.

— Договорились. Хорошая идея. А пока — куда дальше?

— Никуда. — Барби вытянула руку. — Вон их дом.


Первым ощущением Меган при пробуждении была боль. В череп словно буром изнутри вонзались. Во рту пересохло. Спала она как мертвая, а проснулась как с похмелья. Но никакого похмелья, естественно, не было. Так что скорее всего причина боли — стресс, может, давление подскочило.

Накануне они с Дейвом заснули, а вернее сказать, отрубились в привычной позе: он обвил ее рукой вокруг талии. Естественно, в какой-то момент рука Дейва онемела и он мягко убрал ее. Она потянулась к нему в бессознательных поисках тепла и нащупала пустоту. Меган покосилась на недавно купленный новейший будильник с многочисленными наворотами.

Семнадцать минут девятого.

Меган растерянно заморгала и поспешно встала с кровати. «Когда же, — мелькнула мысль, — я последний раз вставала после восьми в будний, то есть школьный, день?» Но она тут же прогнала ее: хватало и воспоминаний об отдаленном прошлом. Меган плеснула в лицо водой и накинула халат. Внизу ее с хитроватой ухмылкой девочки-подростка встретила Кейли:

— Что, ма, с подружками вчера засиделась?

Меган быстро осмотрела кухню. Дейв возился у плиты с оладьями. Хорошо придумал. Дети наверняка захотели узнать, куда это их мать накануне запропастилась. Вот Дейв и сказал, видно, что она воспользовалась редкой возможностью сходить на «девичник».

— Вы, девушки, — поцокала языком Кейли, — всегда знаете, что и когда сказать.

— Не умничай, — выдавила улыбку Меган.

На Дейве был новый темно-синий деловой костюм с ярко-оранжевым галстуком. Он вывалил кучу оладий на тарелку Джордана. Тот радостно потер ладони и вылил на оладьи столько сиропа, что хватило бы целую «тойоту» облицевать.

— Тихо, тихо, не увлекайся, — попыталась остановить его Меган, но было уже поздно.

Она с улыбкой посмотрела на Дейва. Он бегло улыбнулся в ответ и отвернулся. Сладкое чувство, сохранившееся у Меган со вчерашней ночи, вдруг рассеялось. Удивительно, насколько быстро жизнь возвращается в привычную колею даже после самых крутых поворотов. По большому счету ничего не меняется. Только вчера Меган была готова раскрыть Дейву все свои тайны, все рассказать про Кэсси и ее жизнь. Готова, потому что ночью она действительно верила: от этого ничего не изменится. Она по-прежнему любила его. Он по-прежнему любил ее.

Но при свете дня все выглядело совершенно иначе.

Сейчас, сидя в отремонтированной кухне в обществе Дейва, Кейли и Джордана, Меган с ужасом думала, что вчера едва не разрушила все собственными руками. Дейв никогда не смирился бы с такой правдой. Да и можно ли было этого требовать? И вообще, почему она должна все выкладывать начистоту? Смысл какой? От этого ему только больно сделалось бы. Кризис миновал. Да, в конце концов Дейв попросит объяснений, ну так она что-нибудь придумает. А вот откровения и катарсис, которые ночью казались такими естественными, сейчас представлялись едва ли не самоубийственным безумием.

Дейв откашлялся и театрально посмотрел на часы:

— Пожалуй, мне пора.

— К ужину вернешься? — спросила Меган.

— Трудно сказать. — Дейв явно избегал ее взгляда, и ей это не понравилось. — Кучу документов надо перелопатить.

Дейв потянулся за портфелем — эту дорогую вещь со специальными отделениями для переносного компьютера и мобильного телефона Меган подарила ему к последнему дню рождения. Она вышла проводить его, оставив детей на кухне. Когда он открыл дверь и вышел на крыльцо, не поцеловав ее на прощание, она положила ему ладонь на руку:

— Не сердись.

Дейв выжидательно посмотрел на нее. Солнце ярко освещало замкнутый мирок, в котором они жили. В дальнем конце улицы соседские дети залезали в новенький «субару» матери — миссис Рил. На подъездных дорожках перед большинством домов валялись в пластиковых пакетах газеты — в голубых «Нью-Йорк таймс», в зеленых — местная. Перед домом Кроли стояла белая «мазда-миата», должно быть, приятель их сына Бредли заехал по делам, чуть дальше по улице Сандра Рински выгуливала двух своих миниатюрных собачонок. Сандра и Майн Рински первыми поселились в этом районе, много лет назад это было. У них пятеро детей, младший в этом году поступил в колледж.

Дейв все еще ждал продолжения.

— Ничего серьезного. — Меган уже придумала объяснение. — Просто надо было помочь приятельнице с одним делом. Я ей понадобилась, вот и все.

— Что за приятельница? — На сей раз в голосе Дейва послышалось явное неодобрение.

— Ничего, если я не буду входить в подробности? Она просила меня сохранить все в втайне.

— Даже от меня?

Меган пожала плечами и смущенно улыбнулась.

— И где живет эта приятельница, неподалеку?

«К чему этот вопрос?» — подумала Меган.

— В общем, да.

— То есть в нашем городе?

— Ну да.

— В таком случае что тебе понадобилось в Атлантик-Сити?


Кен и Барби не спускали глаз с дома Пирсов.

— И все-таки у меня нет уверенности насчет этого репертуара, — сказала Барби. — То есть композиция «Мой Иерусалим» в стиле рэп — это, конечно, здорово, но скорее все же — на бис.

— А по мне, так в кайф, — возразил Кен.

— Люблю, когда ты так выражаешься. Словно гангстерюга какой.

— Ну и словечки.

— И все же. На бис, говоришь? А может, посредине поставим?

— Слушай, у нас еще четыре месяца впереди до начала сборов в лагере, а ты хочешь уже сейчас все расписать?

— Люблю порядок. Место для всего, и все на месте.

— Похоже, — ухмыльнулся Кен, — у тебя чрезмерно развит гиппокампус.

— Очень смешно. Нет, серьезно, если мы начнем с…

Увидев, что дверь дома Пирсов приоткрылась, Барби замолчала. На крыльцо вышел мужчина в темном деловом костюме, с портфелем в руке. Волосы у него начали редеть. Выглядел он усталым, плечи поникли. Кто-то — кажется, женщина — был у него за спиной. Должно быть, жена.

— Он за что-то злится на нее, — заметил Кен.

— С чего ты взял?

— По жестам видно.

— По-моему, ты преувеличиваешь.

Как раз в этот момент женщина потянулась к руке мужчины, тот отпрянул, круто развернулся и зашагал к машине.

— Стой, погоди минуту! — крикнула женщина.

Он словно не услышал. Женщина переступила порог — теперь ее было хорошо видно. В тот же самый момент Барби схватила Кена за руку и громко выдохнула:

— По-моему, это…

— Да, — кивнул Кен.

— Та самая, из адвокатской конторы?

— Она.

Мужчина сел в машину и поехал вниз по улице. Женщина вернулась в дом.

— Она нас видела, — сказала Барби. — И может опознать.

— Верно.

— Этого нельзя допустить.

— Теперь у нас не осталось выбора, — согласился Кен.

— Ну и каковы наши действия?

Кен ненадолго задумался.

— Муж, — сказал он.

— Что муж?

— Они только что повздорили. Это мог видеть кто-нибудь из соседей. Попробуем сделать так, чтобы подозрение пало на него.

Барби кивнула. Предложение звучало разумно.

Через несколько минут из дома вышла девочка и направилась в к школьному автобусу. Вскоре на аллее появилась женщина с двумя детьми. Дверь у Пирсов снова открылась. Паренек на вид лет десяти — двенадцати чмокнул мать в щеку и вышел на улицу.

— Теперь она в доме одна, — сказала Барби.

Кен кивнул и вышел из машины.

— Пойдем поищем, где встать.


«Что тебе понадобилось в Атлантик-Сити?»

Вопрос — словно обухом по голове. Меган застыла на месте. Ответа Дейв дожидаться не стал. Повернулся и устремился к машине. Меган вышла из транса и схватила его за руку:

— Дейв!

Он вырвал руку и зашагал по дорожке.

Меган двинулась было следом, но тут из дома послышался голос Кейли:

— Мам, мне деньги на завтрак нужны.

Дейв был уже далеко, он садился в машину. У Меган замерло сердце.

— Мам! — Снова Кейли.

— Возьми десятку у меня в сумочке. Сдачу вернешь.

Машина рывком тронулась с места и, шурша шинами, помчалась по улице. Дети Рилов испуганно подались в сторону. В тот же самый момент на звук двигателя повернулись Барбара и Энтони Рил и увидели, как за углом исчезают габаритные огни машины Дейва. Сандре Рински и ее собачкам они тоже бросились в глаза.

— Тут только двадцатки, — сказала Кейли. — Можно взять?

Меган, пошатываясь, вошла в дом и закрыла за собой дверь.

— Мам!

— Хорошо. — Меган не узнала свой голос. — Бери двадцатку, до конца недели хватит. — Она вернулась на кухню. Кейли бросилась к отъезжавшему автобусу, оставив немытую посуду в раковине — как всегда. Интересно, подумала Меган, сколько человеко-часов попусту тратят родители на то, чтобы убедить детей не оставлять грязные тарелки в раковине, а класть их в посудомойку, и чем эти человеко-часы обернутся потом для страны?

Каждое утро Джордан ходил в школу с двумя приятелями, родители провожали их по очереди. Теперь шла неделя Коллинза. Система эта доводила Дейва чуть не до неистовства. «Когда я был школьником, — повторял он, — мы просто ходили на уроки с приятелями — и никаких тебе родителей на вертолете. Пройти всего три квартала! — возмущался он. — Неужели нельзя дать ребятам хоть немного самостоятельности?» Но сегодня другие нравы. Дети под постоянным присмотром. Можно сколько угодно заламывать руки и жаловаться, но Меган вела себя как все, ведь в противном случае могло произойти такое, о чем и подумать страшно.

Как все же Дейв узнал, что она ездила в Атлантик-Сити?

Электронным пропуском она не пользовалась. Даже кредиткой не пользовалась. Как же он отследил ее маршрут? И если ему известно, где она была, то, может, и с кем виделась — тоже?

У Меган похолодело в груди. Едва Джордан вышел из дома, она позвонила Дейву по мобильному. Он не ответил. Она еще раз набрала номер. Тот же эффект. Он явно не хотел с ней разговаривать. Она вновь повторила вызов. На сей раз ответила голосовая почта.

— Перезвони мне, — сказала она в трубку. — Не надо так вести себя со мной.

Меган дала отбой. С одной стороны, она понимала: следовало дать ему время выпустить пар. Но с другой — все в ней протестовало против этого. Дейв знал, что она ненавидит терапию молчанием. Меган опять потянулась к телефону. Ничего, только длинные гудки. Меган начала закипать. Ночью он было само понимание. Видно, очень хотелось. Ох уж эти мужчины! Будь то дешевый ночной клуб или уютный домик в богатом районе — мужчины везде мужчины. Всех шокирует, когда героями скандальных историй становятся политики или звезды экрана, но ведь такое и с обыкновенными людьми случается. Дело привычное, и может быть, Дейв был так нежен, потому что…

Нет, это несправедливо!

Ведь не он, а она исчезла. Не он, а она лгала.

Ну и что дальше?

Меган начала прибирать в кухне — Дейв, случалось, готовил обед или ужин, но уборка всегда оставалась на ней. Через час теннис — женские пары на крытых кортах Касселтонского теннисного клуба. Меньше всего ей сейчас хотелось ехать туда, но ведь втроем в парах не сыграешь, а искать замену слишком поздно. Занятно, право, — от клуба под названием «Ла Крем» до теннисного клуба езды всего ничего.

Она отправилась наверх переодеться к теннису. Клуб придерживался старых добрых традиций — играть полагалось только в белом. Смешно, конечно. Меган подумала о своей свекрови. Может, после игры навестить ее? Вчера Агнес была буквально на взводе. Неужели это было только вчера? Ей казалось, месяц прошел.

Меган переключилась на мысли о Рэе. Сразу почувствовалась какая-то истома, но она отогнала ее при помощи важного вопроса: если Рэй не убивал Стюарта Грина, что же в таком случае произошло в тот вечер?

«Забудь, какое это теперь имеет значение? Тебя это не касается». Меган даже ускорила шаг, словно подчеркивая тем самым, сколь велико расстояние, отделявшее ее от событий того страшного вечера. И в этот момент прозвучал звонок в дверь.

Она остановилась. В наши дни никто в дом не стучит. О приходе предупреждают звонком или по электронной почте. Кроме разве что курьеров «Федерал экспресс» или какой-нибудь другой службы доставки. Но для них еще слишком рано.

Звонок повторился, и Меган почувствовала, просто нутром почувствовала, что, кто бы это ни был, ничего хорошего визит с собой не принесет, что все ее попытки утешить себя бесполезны и, коль скоро уж прошлое настигло ее, избавиться от него будет совсем не просто.

В дверь позвонили в третий раз — терпением посетитель или посетительница явно не отличались.

Меган повернулась и пошла к входу.

Глава 23

Звонок прозвучал в четвертый раз. Меган, посмотрев в смотровую щель, нахмурилась, но дверь открыла.

— Как вы отыскали меня? — отрывисто бросила она.

— По распечатке звонков на номер Гарри Саттона, — не сразу ответил Брум. — Можно войти?

— Вы же обещали!

— Не отрицаю.

— При последней встрече вы сказали, что не будете искать меня.

— Не отрицаю.

— Вы должны были связываться со мной через Гарри.

— Да я бы с удовольствием, — сказал Брум, — только вот Гарри мертв.

Еще один удар в солнечное сплетение. Меган буквально зашаталась и попятилась назад. Брум не стал ждать приглашения. Он вошел в дом и закрыл за собой дверь.

— Как это случилось? — выдавила Меган.

— Официального заключения еще нет, но все указывает на сердечный приступ.

— То есть он не был…

— …убит? Был. То есть формально это может быть квалифицировано как разбойное нападение, но в любом случае на тот свет ему уйти помогли.

— Не понимаю.

— Гарри пытали.

— Как это пытали? — Меган ощутила прилив тошноты.

— Лучше тебе не знать. Это не смертельно, но… — Брум покачал головой. — Напряжение оказалось слишком сильным. Сердце не выдержало.

Странно устроен человеческий мозг. Годами Меган думала, что Рэй убил Стюарта Грина, защищая ее. Теперь стало ясно (или почти ясно — доля сомнения все же осталась): это не так. И все же первое, что пришло ей в голову, когда она узнала про Гарри, ужаснуло ее.

Дейв знал, что она ездила в Атлантик-Сити.

Впрочем, Меган тут же отбросила эту мысль, одну из тех диких мыслей, которые возникают сами собой, и сразу становится понятно, что это бред, не заслуживающий ни малейшего внимания.

Вторая мысль — более упорная — была о самом Гарри. Она вспомнила его мягкую, ласковую улыбку, его открытость, честность — и вот такого человека замучили до смерти.

Третья мысль — от нее Меган избавиться не могла — была самой простой: это ее вина.

Меган откашлялась:

— Где вы нашли тело?

Брум секунду помолчал.

— В конторе. Ранним утром.

— Постойте, постойте, выходит, когда я оказалась там и поняла, что дверь заперта…

— С уверенностью утверждать нельзя, но скорее всего он уже был мертв.

Меган поймала взгляд Брума, но он тут же отвернулся. Да, никуда не денешься, ее вина, но ей показалось, что и Брум тоже чувствует себя виноватым. Вчера вечером Меган приходила к нему в участок. Она предупреждала, что Гарри может грозить опасность. А он толком не прислушался.

— Интересно, — сказал Брум.

— Что интересно?

— Откуда ты узнала, что Гарри может попасть в беду?

Так, так. Вот тебе и покаяние. Меган отступила на шаг.

— Минуточку, вы ведь не хотите сказать?…

— Не хочу, — поспешно перебил ее Брум, хотя до конца в его искренность Меган не поверила. — Я просто хочу понять, что навело тебя на подозрения.

— Ну он ведь не появился в баре.

— Пусть так, однако есть что-то еще? Помнится, ты упомянула секретаршу, которая ответила на звонок.

— Ну да, — сказала Меган. — Вы ведь знаете контору Гарри?

— Знаю, настоящая конура.

— Вот именно. Не было у него никакой секретарши, не было никого, кто на телефонные звонки отвечал бы. Да и голос, сладкий такой голосок — от него мурашки по коже бегут.

— Словом, в этом деле замешана женщина.

— Думаю, да.

— Что ж, — сказал Брум, — вернемся к началу и проследим путь шаг за шагом. Итак, Гарри позвонил тебе…

— Да. И сообщил, что вы хотите показать мне одну фотографию.

— Так. Дальше мы должны были встретиться все трое, но он так и не появился и не позвонил. Это позволяет предположить, что за то время, что прошло между вашим разговором и нашим так и не состоявшимся свиданием, кто-то его остановил.

— Вы ведь сказали, что тело обнаружили в конторе? Стало быть, там его и прихватили, не знаю уж кто.

— Разумно, — кивнул Брум. — Но вернемся немного назад. Когда Гарри до тебя дозвонился, ты где была?

— Какое это имеет значение?

— Не смеши меня.

Все это Меган не нравилось, но если таким образом можно было выйти на убийцу Гарри, она могла сыграть по его правилам.

— В «Ла Крем».

— Что тебе там понадобилось?

— Встречалась со старыми друзьями.

— С какими друзьями? — Брум нахмурился.

— Не важно, — покачала головой Меган.

— Еще как важно.

О Рэе Меган рассказывать не собиралась, впрочем, в «Ла Крем» его все равно не было.

— Вы ведь знаете Лорен?

— Знаю. С кем еще?

— Ни с кем.

Брум посмотрел на нее с некоторым подозрением.

— Хорошо, допустим. Итак, ты была в «Ла Крем». Узнала там что-нибудь?

— Нет.

— А после? Куда ты отправилась оттуда?

— В другой бар, он называется «Слабый сигнал».

— Что тебя туда понесло?

Противно было врать, да к тому же Меган понимала: такой путь никуда не приведет.

— Я давно хотела туда заглянуть. Нечто вроде путешествия в прошлое. Да и какое это имеет значение?

— И оттуда ты позвонила Гарри и попала на секретаршу?

— Да.

Брум потер подбородок.

— Давай-ка еще поговорим о ней. Постарайся ничего не упустить.

Меган слово в слово воспроизвела телефонный разговор. Повторила, что голос у собеседницы был молодой и что она просила Меган назвать фамилию и адрес. Услышав это, Брум сдвинул брови.

— Что-нибудь не так?

— Не хотелось бы пугать тебя, — сказал он.

— Вранье — вот что меня пугает, — наполовину всерьез, наполовину в шутку откликнулась Меган. — Итак?

— А ты сама подумай. Гарри пытали. Может, просто забавы ради, но скорее всего — с какой-то целью.

— Например?

— Например, хотели у него что-то выведать. И не исключено, что своего добились. Но в любом случае они взяли его сотовый, не так ли?

— Похоже на то.

— Тут звонишь ты, и как ведет себя эта женщина? Прикидывается секретаршей и задает тебе вопросы. Спрашивает имя, адрес.

— То есть вы считаете, что тут во мне дело? — Меган почувствовала, как ее охватил страх.

— Не исключено.

— Но почему, с какой стати?

— Не знаю, но повторяю: сама подумай. Проходит семнадцать лет, ты появляешься в городе. В тот же самый день Гарри подвергают пытке, а затем у тебя выспрашивают имя. — Брум пожал плечами. — По-моему, это наводит на размышления.

— И если у этих палачей есть его сотовый, стало быть, мой номер они узнают с легкостью?

— Вот именно.

— И много ли, как вам кажется, времени им по-требуется, чтобы вычислить мой адрес?

— Ты сама знаешь ответ на этот вопрос.

Что правда, то правда. Такие задачки на раз-два решаются. Меган покачала головой. А она-то думала, что просто заскочит в Атлантик-Сити, а потом все снова останется позади.

— О Господи, — проговорила Меган, — и что же такого я сделала?

— Давай еще ненадолго сосредоточимся, ладно?

Меган молча кивнула.

— Итак, после телефонного звонка ты поехала в контору к Гарри, правильно? А потом отправилась ко мне.

— Да.

— Не хочу быть слишком назойливым, но попробуй все же расписать свои шаги по времени, желательно как можно более точно.

— Вы хотите сказать, что когда я постучала в дверь, Гарри как раз пытали?

— Не исключено.

Меган задрожала.

— Но сейчас мне надо, чтобы ты вспомнила все, до мелочей, про свой визит к Гарри. Не пропускай ни малейшей детали. Было уже поздно. Большинство учреждений закрыто. Отсюда важнейший вопрос: кого ты видела?

Меган закрыла глаза и попыталась сосредоточиться.

— Вахтера.

— Как он выглядел?

— Высокий, худощавый, с длинными волосами.

— Ясно, — кивнул Брум. — Он там на постоянной работе. Еще кого?

Меган снова задумалась.

— Была еще молодая парочка.

— Где? В коридоре? Рядом с кабинетом Гарри? Где именно?

— Нет, они выходили из здания, когда я входила. Молодой человек придержал для меня дверь.

— Как они выглядели?

— Молодые, симпатичные, на студентов похожи. Она — блондинка. Он — словно только что партию в сквош закончил.

— Ах вот как?

— Ну да. На мучителей совершенно не похожи.

— А ты знаешь, как выглядят мучители?

— Хороший вопрос.

Брум на минуту задумался.

— Ты сказала, что у женщины был молодой голос.

— Да.

— Скажем, этой блондинке он мог принадлежать?

— Пожалуй. — По лицу Меган промелькнула тень беспокойства.

— Что-нибудь не так? — насторожился Брум.

— Да мне просто пришло в голову: тут что-то не сходится. Понимаете? Вам ведь известно, что у Гарри за контора.

— Дыра, — кивнул Брум.

— Вот именно.

— И что же там могло понадобиться симпатичной университетской парочке? — задумчиво протянул Брум.

— То же самое и про меня можно было бы сказать.

— Ты тоже не та, за кого выдаешь себя.

— Верно. Выходит, и у них могли быть тайны.

— Вполне возможно. — Брум опустил взгляд и сделал несколько глубоких вдохов.

— Детектив!

Брум оторвался от созерцания кончиков своих ботинок.

— Мы уже опросили всех соседей Гарри. — Он замолчал.

— И?…

— В это время открытыми оставались только две конторы — по приему судебных закладов на втором этаже и аудиторская на третьем. — Брум перехватил взгляд Меган. — Никто из их клиентов не подпадает под твое описание.

— Точно?

— Точно. Отсюда напрашивается вопрос: что делала эта парочка в доме, где располагаются лишь одни учреждения, да еще в такой час?

Оба замолчали. Брум осмотрелся, останавливая взгляд попеременно на сводчатых потолках, персид-ских коврах, старинных полотнах.

— Недурно живешь, — заметил он.

Меган промолчала.

— Слушай, как тебе это удалось?

Понятно, он хотел спросить: «Как тебе удалось уйти от прежней жизни?»

— Вам, наверное, кажется, это два совершенно разных мира.

— Именно так мне и кажется.

Он заблуждается, но в объяснения Меган пускаться не хотелось. Она давно усвоила главное различие между теми, кто имеет, и теми, кто не имеет, — удача и семья. И чем ты удачливее, чем больше дверей перед тобой открывается благодаря тому, что ты родился в правильной семье, тем настоятельнее приходится убеждать других, что всем, чего добился, ты обязан собственному уму и неустанной работе. Все в конечном итоге упирается в ложную самооценку.

— Ну и что дальше? — спросила она.

— Для начала нам придется поехать в участок и составить словесный портрет этих двух. Попробуем узнать, что они за птицы. Ну и конечно, ты должна быть откровенна со мной.

— Я и так откровенна.

— Нет. Все упирается в одного и того же человека. И мы оба это знаем.

Меган промолчала.

— Его зовут Стюарт Грин. Ты сказала, кто-то недавно видел его.

— Я сказала: возможно, видел.

— Не важно. Мне надо знать, кто это был.

— Но я обещала не называть имени.

— А я обещал не давить на тебя. Но Гарри мертв. Карлтон Флинн исчез. Ты вернулась в город. Кто-то вроде бы заметил Стюарта Грина. И кто бы это ни был и что бы ни произошло или ни происходит с этими людьми, все взаимосвязано. Больше тебе не исчезнуть. Не запереться в четырех стенах своего роскошного дома. Как ты сама только что фактически признала, два эти мира не так уж сильно разделены.

Меган молчала, переваривая услышанное. Не хотелось бы промахнулся. Впрочем, видимо, главное она поняла. Стюарт Грин — подозреваемый. И Брум должен сделать все, чтобы найти этого человека.

— Меган?

Она посмотрела на детектива.

— Тут ведь и другие замешаны.

— О чем это вы? — Меган в очередной раз похолодела от страха.

— Каждый год на Марди-Гра кто-то исчезает. Или умирает.

— Не понимаю.

— Поговорим об этом в машине. А заодно ты скажешь мне, кто именно видел Стюарта Грина.

Глава 24

Сидя в «Слабом сигнале», Рэй Левин прокручивал в голове события последних нескольких часов. Под покровом темноты, нависшей над «Слонихой», он смотрел, как единственная женщина, которую он в своей жизни по-настоящему любил, садилась в машину и отъезжала. Он не пошевелился. Не окликнул ее. Просто позволил уехать, не говоря ни слова, глазом не моргнув, уйти из его жизни. Во второй раз.

Когда автомобиль Кэсси исчез за углом, он еще целую минуту смотрел в том направлении, куда она уехала. В глубине души он надеялся, что Кэсси опомнится, развернется, поедет назад, распахнет дверцу машины ибросится к нему. А он, Рэй, под пристальным взглядом «Слонихи Люси» заключит ее в объятия, прижмет к себе, разрыдается и больше никогда от себя не отпустит.

Прямо-таки любовная пастораль.

Ничего подобного, разумеется, не произошло. Любовь всей его жизни исчезла — вновь, — а в подобных случаях мужчина, которому и без того плохо, опускается еще ниже, что ему остается?

Только одно — напиться.

Едва войдя в бар, Фестер настороженно и даже с некоторой опаской посмотрел на Рэя, хотя, казалось, этот крупный мужчина никого и ничего не боялся, и шагнул к нему.

— Эй, ты как, все в порядке?

— Ты что, не видишь у меня рюмку в руке? Вот тебе и ответ.

— Как это? — растерялся Фестер.

— Нет, не все в порядке. Но если ты пошевелишь своей жирной задницей и дашь мне спокойно выпить, все придет в норму.

— Ах вон оно что. Ясно! — Фестер отступил чуть вправо.

Рэй рывком подвинул к себе табурет и знаком велел бармену налить чего-нибудь, да поживее. Фестер сел рядом. Несколько минут он молчал, давая Рэю возможность прийти в себя. Странно, но в какой-то момент Фестер стал его лучшим, да, по существу, един-ственным другом, однако в данный момент это вряд ли имело какое-либо значение. В данный момент в сознании его была только прекрасная женщина, ее лицо, запах сирени и любви, это странное ощущение, когда их взгляды встретились, и избавиться от видения можно было лишь единственным способом — утопить его на дне бутылки.

Рэй буквально жаждал вырубиться, благо, он знал, как это делается.

Бармен налил раз, другой, а затем, пожав плечами, оставил на стойке бутылку. Рэй припал к горлышку, чувствуя, как начинает жечь в горле. Фестер последовал его примеру. Не сразу, но члены онемели. Рэю это было по душе, он жаждал этого оцепенения, старался облегчить путь к забвению.

— Я вспомнил ее, — сказал Фестер.

Рэй лениво покосился на друга.

— Как только вошла, сразу что-то знакомое почудилось. Она ведь в «Ла Крем» когда-то выступала, верно?

Рэй не ответил. В прежние времена Фестер любил шататься по клубам. Они с Рэем были знакомы, притом неплохо. Фестер знал, когда следует нанести удар и, что еще важнее, когда отступить. Девушки чувствовали себя с ним в безопасности. Да и не только девушки, Рэй тоже.

— Хреново тебе, понимаю, — сочувственно сказал Фестер.

— Да уж. — Рэй сделал еще один большой глоток.

— Так что ей понадобилось?

— Слушай, Фестер, давай лучше оставим эту те-му, а?

— Тебе же легче будет.

Всякий нынче считает себя доктором Филом.[462]

— Черта с два легче. Ладно, заткнись, лучше выпьем.

Рэй налил себе очередную рюмку. Фестер промолчал. Или, если сказал что-то, Рэй его не услышал. Остаток ночи прошел как в тумане. Рэй вспоминал ее лицо. Тело. То, как она смотрела на него. Он думал о том, что потерял, и с еще большей болью о том, что все могло обернуться иначе. И конечно же, он думал о крови. В конце концов к этому все приходит — к омерзительной крови.

И тут наступило блаженное забытье.

В какой-то момент Рэй открыл глаза и сразу понял, что лежит на кровати, у себя дома, а за окном утро. Ощущение было такое, словно его в асфальт закатали. Дело привычное. Непонятно только, блевал ли он ночью, молился ли, будучи в полубессознательном состоянии, фарфоровому богу — унитазу. Судя по тому, как все переворачивалось в животе, скорее да, чем нет.

Фестер спал на кушетке — кажется, тоже вырубился. Рэй встал и грубо потряс его за плечо. Тот встрепенулся, застонал и обхватил огромный череп обеими ладонями, будто боялся, что иначе он разлетится на куски. Оба спали одетыми. И у обоих несло изо рта, как из выгребной ямы, хотя, кажется, и тому и другому это было безразлично.

Они вышли из дома и поплелись к ближайшей забегаловке. Судя по виду, большинство посетителей еще сильнее страдали от похмелья, чем они. Не дожидаясь заказа, официантка, видавшая виды крашеная блондинка, принесла им большой кофейник. Она была пухленькая, как раз во вкусе Фестера.

— Привет, малышка, — улыбнулся он.

Она поставила кофейник и, закатив глаза, отошла от столика.

— Неслабая ночка, — сказал Фестер.

— Бывали и покруче.

— Да не сказал бы. Ты хоть что-нибудь помнишь?

Рэй промолчал.

— Вырубился в очередной раз?

И вновь Рэй ничего не ответил, только кофе еще налил. Оба предпочитали черный — по крайней мере сейчас.

— Понимаю, каково тебе сейчас, — сказал Фестер.

«Ну, это вряд ли», — подумал Рэй, но ничего не ответил.

— Ты ведь не думаешь, будто с другими ничего похожего не было, будто у других сердце никогда не болело?

— Слушай, Фестер…

— Да?

— Ш-ш-ш. — Рэй прижал палец к губам.

— Ты уверен, что тебе не надо выговориться? — улыбнулся Фестер.

— Уверен.

— Ну а мне, пожалуй, надо. Я про вчерашний вечер. Он мне тоже кое-что напомнил.

— Как у самого сердце разбилось?

— Вот именно. Помнишь Дженнифер?

— Нет.

— Дженнифер Гудмэн Линн. Это ее сейчас так зовут. Так вот, я про нее. Понимаешь, что я хочу сказать?

— Да.

— Каких-то девчонок просто хочешь. Или тебе кажется, что с ними можно славно позабавиться. Но есть и другие, или скорее всего другая, с которой хочется остаться навсегда. — Фестер нагнулся к Рэю. — Кэсси из таких?

— Если я скажу «да», ты оставишь меня в покое?

— Вижу, ты меня понимаешь.

— Естественно.

Фестер отличался могучим телосложением, но, стоило ему заговорить о сердечных делах, он, как и все мужчины, становился меньше, словно съеживался. Рэй, вздохнув, спросил:

— Так что там у вас с Дженнифер было?

Подошла крашеная блондинка. Рэй заказал только оладьи. Фестер — полноценный завтрак, в который что только не входило — перечисление блюд не меньше двух минут заняло.

Официантка отошла, и Рэй вернулся к своему кофе. Фестер — тоже. «Слава Богу, поезд ушел, — подумал Рэй, — теперь угомонится наконец». Но не тут-то было.

— Один гад увел ее у меня, — сказал Фестер.

— Сочувствую.

— Теперь она замужем — за подрядчиком по водопроводам из Цинциннати. Двое сыновей. Я видел семейную фотографию в «Фейсбуке». В прошлом году в круизе были. За местную бейсбольную команду болеют. Она выглядит по-настоящему счастливой.

— На «Фейсбуке» все выглядят счастливыми.

— Да знаю я, знаю. Только что мне от этого? — Фестер попытался улыбнуться, но у него это не особенно получилось. — Не подошел я ей, понимаешь? Она считала меня обыкновенным повесой. Может, сейчас, когда у меня свое дело, да и вообще, я был бы не хуже этого подрядчика. Только ведь поздно, а?

— Пожалуй.

— И ты не будешь уговаривать меня еще раз попытать счастья?

Рэй промолчал.

— Видел бы ты ее фотографии, ну, те, что на «Фейс-буке» выложены. Она все та же красавица, что когда-то зацепила меня. Может, даже похорошела.

Какое-то время Рэй сосредоточенно изучал свою чашку кофе.

— Что такое пивные очки, знаешь? — спросил он.

— Естественно, — кивнул Фестер. — Чем больше выпьешь, тем красивее кажется девушка.

— Ну так вот, ты смотришь на эти фотографии через сердечные очки.

— Думаешь?

— Знаю.

— Что ж, может, ты и прав, — помолчав, кивнул Фестер. — А может, никакие это не сердечные очки, а очки настоящей любви.

Оба ненадолго замолчали. Кофе — дар богов. Тупая головная боль утихла, лишь в висках мерно покалывало.

— Может, она счастлива с этим водопроводчиком, а мне лучше просто забыть ее, — сказал Фестер.

— Хорошая мысль.

— Но с другой стороны, — Фестер поднял палец, — если она вот прямо сейчас войдет сюда или, допустим, только допустим, — он театрально пожал плечами, — явится за мной, хоть столько лет прошло, в «Слабый сигнал», честное слово, не знаю, что я сделаю.

— Тонкая натура Фестер.

— Что такого тонкого ты во мне нашел?

Хороший вопрос.

— Кэсси не за тем приходила, чтобы начать все сначала.

— А зачем? Просто оторваться на часок-другой? Перепихнуться по-быстрому? Блажь нашла? А впрочем, — подумав, добавил он, — я бы и от этого не отказался.

— Нет, тут другое.

— И что же именно?

— Не важно, — покачал головой Рэй. — Она ушла. И больше не вернется.

— Получается, ей просто захотелось просто поморочить тебе голову?

— Что-то вроде того. — Рэй смял в руках салфетку.

— Здорово.

Рэй промолчал.

— Но знаешь, что интересно?

— Нет, Фестер, не знаю, может, ты мне подскажешь?

— Дженнифер разбила мне сердце, это правда, но меня она не уничтожила. Понимаешь? Я по-прежнему на плаву. У меня есть дело. Я живу. Работаю. Да, случается, выпиваю, и все же я не дал ей смять меня.

— К вопросу о тонкой натуре, — усмехнулся Рэй.

— Да, есть кое-что и похуже разбитого сердца, но нет ничего такого, после чего нельзя было бы оправиться.

Рэй с трудом удержался от смеха. Да, все это он понимает. И в то же время не понимает. Разбитое серд-це — это плохо, но, верно, есть вещи и похуже. Правда, Фестер считал, будто его, Рэя, сломило разбитое сердце. Но и с разбитым сердцем можно подняться на ноги. И Рэй поднялся, если бы только в этом было дело. Но как справедливо заметил Фестер, есть кое-что и похуже разбитого сердца, что-то куда более болезненное, такое, через что переступить куда как непросто.

Например, кровь.


Не то чтобы Брум так уж хотел посвящать Меган во все детали.

Он все еще не верил, что она до конца откровенна с ним, однако именно поэтому так важно было оглушить ее фактами — страшными фактами, относившимися к этому делу. По пути в Атлантик-Сити он сообщил ей достаточно, чтобы напугать и заставить разговориться. Теперь она знала: не только Стюарт Грин и Карлтон Флинн исчезли в ночь на Марди-Гра, но и другие.

— Ну и что? — дослушав, спросила Меган. — Все эти мужчины мертвы, или сбежали, или были похищены — что?

— Не знаю. Нам известна судьба только одного — Росса Гантера.

— И он мертв.

— Да. За убийство отбывает наказание один тип.

— И вы считаете, что он тут ни при чем?

— Именно.

Меган задумалась.

— И сколько же всего человек подходит под эту вашу схему?

— Пока четырнадцать. Но мы продолжаем работать.

— Выходит, примерно по одному в год?

— Выходит, так.

— И все они исчезли примерно на Марди-Гра?

— Да.

— Кроме Гарри Саттона. Он-то уж никак не укладывается в схему.

— А я и не думаю, что он имеет к ней отношение.

— Но связь должна быть, — возразила Меган.

— Пожалуй. Между прочим, для тебя лично этот праздник имеет какое-нибудь значение? Я про Марди-Гра.

— Разве что ночное веселье, — покачала головой Меган. — Больше ничего.

— А для Стюарта Грина?

— Тоже нет. Насколько мне известно.

— Стюарт Грин — единственный, кто может попасть в поле нашего зрения. Надеюсь, ты понимаешь, почему мне так важно знать, кто его видел?

— Да, — кивнула Меган.

— Ну и?…

Она задумалась, хотя, по правде говоря, выбора у нее не оставалось.

— Лорен.

— Спасибо.

Меган промолчала. Брум добавил, чтобы она ни о чем не беспокоилась, он сам на днях наведается к Лорен.

— Это моя давнишняя знакомая.

— Я в курсе, — усмехнулась Меган, вспомнив рассказ Лорен об одноразовом клиенте.

Брум поставил машину на служебную стоянку и вошел вместе с Меган в участок через боковой вход. Он не хотел, чтобы Голдберг да и другие узнали о том, что она здесь. Брум провел Меган в набитый электроникой кабинет на первом этаже, где их уже ждал Рик Мейсон, специалист по составлению словесных портретов.

— К чему такая таинственность? — поинтересовалась Меган.

— Подумай о программе защиты свидетелей.

— Защиты от кого? От ваших же коллег-копов?

— От них — особенно. Ты просто доверься мне, ладно?

Оставив Меган с Риком, Брум вернулся в машину и позвонил Эрин. Ранее он просил ее проверить камеры слежения, надеясь, что они зафиксировали появление той молодой парочки у здания, где находилась контора Гарри Саттона. У Эрин пока новостей не было, но она все еще просматривала записи. Просил ее Брум разузнать также, где можно найти Стейси Пэрис, девицу, которую не поделили Мэнион и Гантер.

— Ее настоящее имя — Джейми Хемсли, — сказала Эрин. — Она живет сейчас неподалеку от Атланты.

— Замужем?

— Нет.

Атланта. Ехать туда у него нет времени.

— Слушай, — попросил он, — ты не позвонишь ей? Может, у нее есть что рассказать о том вечере, когда погиб Гантер?

— Уже звонила. К телефону никто не подошел, но я попробую еще раз. Брум…

— Да?

— Если Мэнион ни в чем не виноват, — заговорила Эрин, — то есть если он просидел в тюрьме восемнадцать лет за делишки серийного… э-э… любителя серий, кое-кому сильно не поздоровится.

— Ты всегда отличалась редкостной проницательностью, Эрин.

— Ну, не просто же из-за моих округлостей ты на меня запал.

— Почему же, как раз поэтому, — парировал Брум. — Ты все-таки поговори со Стейси. Интересно, что она знает.

Брум отключился. Дорога в «Ла Крем» много времени не заняла. Сейчас было время обеда, и публика, не успев даже подмигнуть девочкам, выстраивалась в очередь к подозрительному на вид буфету, что порождало неизбежный вопрос: насколько же проголодались эти парни?

Лорен на ее обычном месте у стойки не оказалось. Как-то, много лет назад, они с ней остались наедине. Ничего особенного, все, как обычно, как в книгах, забавно, но и только. Чувствуешь прилив адреналина и в то же время парадоксальным образом жалеешь, что все так получилось. Случайное свидание, думал Брум, оно и есть случайное, все едино, и для новичков, и для пресыщенных ходоков. И все же когда переспишь с кем-нибудь, пусть даже ты пьян, и глуп, и повторять нет никакого желания, все равно ниточка протягивается. На это Брум и рассчитывал.

Брум направился в глубину клуба. Дверь в кабинет Руди была закрыта.

Брум вошел, не постучав. Руди натягивал через большую, шарообразную голову явно тесноватую рубаху. Помогала ему какая-то девица. Молодая. Возможно, даже слишком молодая. Руди указал ей на боковую дверь.

— Она совершеннолетняя. У нас все по закону, — сказал он.

— Не сомневаюсь.

Руди пригласил Брума присесть. Тот отмахнулся.

— Зачастили вы к нам, — заметил Руди. — Второй день подряд.

— Ну да.

— Кто-нибудь из моих девочек заинтересовал?

— Нет, Руди, ты заинтересовал. Такие волосы, как у тебя, до плеч, они, знаешь ли, заводят.

— Да и фигура у меня на любой вкус, — с улыбкой раскинул руки Руди.

— Вот-вот. Где Лорен?

— Будет с минуты на минуту. А что вам нужно от лучшей из моих служащих?

— Я подожду там. — Брум ткнул пальцем в сторону двери.

— По мне так лучше бы вы вовсе ушли.

— А чтобы я всех твоих девочек начал проверять, не хочешь?

— Сделайте одолжение, — пожал плечами Руди. — У меня все по закону. Думаете, мне нужны неприятности?

— Тебе виднее. Ладно, подожду пока.

— Вы не хотите слушать меня. Мне не нужны неприятности.

— У тебя их и не будет, если захочешь помочь мне.

— Вы уже говорили это вчера, помните?

— Да, а что?

— Вы угрожали одной из моих девушек. Тане.

— Ее зовут Тони.

— Не важно.

— Я не угрожал ей. Мы просто поговорили.

— Ну да. И в какой-то момент разговора вы не стали на нее давить?

— Не понимаю, о чем ты.

На столе у Руди стояла огромная ваза со сникерсами. Он протянул к ней свою громадную руку.

— Тони звонила мне вчера вечером. Сказала, что увольняется.

— И ты считаешь, я имею к этому какое-то отношение?

— А разве нет?

— Возможно, наш разговор открыл ей глаза. А плюс к тому побои одного из твоих клиентов — я про Карл-тона Флинна. И еще эта помойка, которую здесь называют рабочим местом, ну и так далее.

— Я так не думаю.

— Отчего же?

— С ней живет еще одна моя девушка. Так вот, она сказала, что Тони по-быстрому запихала в чемодан вещи и вылетела на улицу. А вид у нее вроде был такой, будто с ней только что прилично поработали.

— Кто?

— Я решил, что вы. — Руди отправил в рот очередной сникерс.

— И где же она сейчас? — нахмурился Брум.

— Понятия не имею. Села на автобус и куда-то уехала.

— Как, уже уехала?

— Да, вчера вечером. Она звонила мне с автовокзала.

Брум попробовал связать концы с концами. Нельзя было исключать, что все произошло именно так, как он говорил с самого начала. Все эти девицы вообще на одном месте долго не задерживаются, а с Тони к тому же и обращались хуже некуда: палец сломали и коп взял в оборот. Не говоря уж о том, что так называемый дружок, который волю рукам привык давать, куда-то исчез. Словом, скорее всего она просто решила покончить со всем этим и уехала домой.

— Так что ты там говоришь о девушке, жившей с Тони? — повернулся к Руди Брум.

— Сейчас ее здесь нет. К тому же она ничего не знает.

— Слушай, Руди, сейчас не время играть со мной.

— Успокойтесь, — вздохнул Руди. — Я образцовый законопослушный гражданин. Нужна она вам — найду, а пока, — он махнул рукой в сторону двери, — явилась моя лучшая служащая. Как обычно, вовремя. Она никогда не опаздывает.

Брум бросил взгляд через плечо и увидел направлявшуюся к своему месту за стойкой бара Лорен.

— Вот что, Брум…

Детектив повернулся к Руди. Выражение лица у того изменилось, с него сползла та маска, которую он всегда держал про запас для полицейских.

— Я вот что хочу сказать: Лорен у меня особенная. Понятно?

— Не очень.

— Если с этой женщиной что-нибудь случится, — Руди снова указал на Лорен, которая сметала пыль со стойки, — то плевать мне на твой полицейский жетон. Живого места не оставлю, так что даже для ДНК материала не будет.

Глава 25

В тот же самый день, только пораньше, Кен прокрался к раздвижной стеклянной двери, ведущей в дом Меган Пирс с деревянной террасы. Барби по-шла через гараж — на тот случай, если дверь окажется запертой. Но как выяснилось, в этом не было необходимости — дверь оставили открытой. Кен плавно потянул ее в сторону и собрался войти в дом, когда у входа раздался звонок.

Он подался назад и низко пригнулся. В дом вошел этот коп, Брум.

Кен едва не выругался, но все же удержался — он никогда не ругался. Для подобных случаев у него имелось любимое слово: «барьер». Вот и все. О мужчине должно судить не по тому, сколько раз он оказался в нокдауне, а по тому, сколько барьеров преодолел.

Он послал Барби эсэмэску — замри. Попробовал вслушаться в невнятные голоса, доносящиеся из дома, но это было слишком рискованно. Ладно. Кен остался стоять, где стоял. Здесь его не было видно. Во дворе у Пирсов повсюду стояла мягкая мебель. На углу бил фонтан, тут же — футбольные ворота в полную величину и качели из кедра, явно знававшие лучшие времена. Кен в очередной раз задумался: какое отношение может иметь эта, судя по всему, обыкновенная женщина и мать к исчезновению Карлтона Флинна? Но в конце концов, это было не его дело, у него своя работа.

Кен ждал. Он думал о детях Меган Пирс. Представил, как они загоняли мяч в ворота, загорали на шезлонгах, ели шашлык, зажаренный тут же, на мангале.

Он думал о том, как живется главе этой семьи. Дети. Семейные обеды. Шашлыки. Выход в церковь по воскресеньям. Красавица жена, с улыбкой наблюдающая через стеклянную дверь за тем, как отец учит сына ловить мяч. Кену хотелось бы вести такую жизнь. И для Барби он желал бы такого. Он очень ярко представлял, как она смотрела бы на него через окно и дарила ему улыбку, согретую любовью. Он буквально видел, как они укладывают детей спать, убедившись предварительно, что те почистили зубы и помолились на ночь, как, взявшись за руки, идут к себе в спальню, а Барби закрывает за ними дверь и оборачивается к нему.

Что еще нужно мужчине?

Разумеется, Кен понимал: все не так просто. У него определенные обязательства, но ведь и их он делил со своей любимой.

Так чего же он ждал?

Кен посмотрел в сторону дома. Ему совершенно не улыбалась перспектива оставить этих детей без матери, но в данный момент никакой альтернативы он не видел. Меган проследовала за детективом Брумом в его машину. Дождавшись, пока они отъедут, Кен и Барби вернулись в свою «мазду».

— Как думаешь, что здесь понадобилось этому полицейскому? — спросила Барби.

— Понятия не имею.

— Следовало еще вчера вечером покончить с этим.

— Слишком большой риск был.

— Ладно, что дальше?

Они тронулись с места и поехали по Гарден-стейт-паркуэй в южном направлении. Особого беспокойства Кен не выказывал. Скорее всего Брум и его спутница едут в Атлантик-Сити. Кен добавил газа. Через три мили впереди мелькнули габариты машины Брума. Кен держался на расстоянии. Теперь все стало ясно. Они возвращались в Атлантик-Сити.

Через два часа Брум поставил машину у полицейского участка. Меган он провел туда через боковую дверь.

— Что дальше? — спросила Барби.

— Я люблю тебя, — сказал Кен.

— Что?

— Раньше я не говорил тебе этого, — повернулся к ней Кен. — Впрочем, ты и без того знаешь.

— И я люблю тебя, — кивнула Барби.

Он улыбнулся и взял ее за руку.

— А почему ты сейчас мне это говоришь? — спросила она.

— Я все для тебя сделаю. Я хочу, чтобы ты знала это.

— Знаю.

Кен достал сотовый и набрал номер. Ответили на третьем гудке.

— Голдберг.

— Добрый день, заместитель начальника полиции Голдберг.

Ответом Кену послужило молчание.

— Я помню, что вам не нравится обращение «мистер Голдберг», — продолжал он. — Вы просили называть вас «заместитель начальника полиции Голдберг», не так ли?

— Так, так, — настороженно произнес Голдберг. — Что вам нужно? А то у меня тут дел по горло.

— Мне меньше всего хочется отрывать вас от них, заместитель начальника полиции Голдберг, но вопрос чрезвычайно срочный.

— Слушаю.

— В участок только что вернулся ваш сослуживец детектив Брум.

— И что с того?

— Он привез с собой женщину по имени Меган Пирс.

Молчание.

— Нам надо с ней потолковать.

— Так же, как вы потолковали с Гарри Саттоном?

— Это вас не должно интересовать.

— Еще как должно. Чем, по-вашему, я сейчас занимаюсь?

— Заместитель начальника полиции Голдберг, убедительно прошу вас помочь нам добраться до нее.

— Добраться?

— Дайте нам знать, каким образом и когда она будет уходить из участка. Лучше всего устроить так, чтобы она осталась одна.

Молчание.

— Мистер Голдберг?

На сей раз без должности. И это было не случайно.

— Понял. — Голдберг отключился.

— Мы поженимся? — Кен взял Барби за руку.

— Разве так делают предложение?

Но спросила она это с улыбкой. У Кена так и подпрыгнуло сердце от радости. Рядом с ним сидела женщина, которая значила для него очень много, товарищ во всех делах, второе «я», можно сказать. Как же тут не радоваться?

— Ты права. Я подготовлюсь и сделаю предложение, как положено.

— А я буду готова должным образом его принять.

Они держали друг друга за руки и не сводили глаз с двери, просто радуясь жизни. Какое-то время спустя из здания вышел детектив Брум. Он был один.

— Нам надо разделиться, — сказала Барби.

— И это сразу после помолвки? — усмехнулся Кен.

— Не должным образом, сэр. К тому же ты знаешь: я права. Ты сядешь в машину и последуешь за детективом. А я возьму на себя участок.

— Только ее на себя не бери, — предупредил Кен.

Она покачала головой и одарила его ослепительной улыбкой.

— В чем дело?

— Мы еще не поженились, а ты уже командуешь мной, словно муж. Поезжай.


Лорен наполняла кружку разливным пивом, когда подошел Брум.

— Смотрите-ка, кто явился, — мрачно улыбнулась она.

— Привет.

— Выпьете чего-нибудь или, как в учебнике, — «Я на службе»?

— Я на службе. — Брум сел за стойку. — Но все же налей немного.

Лорен покончила с пивом и проплыла — она никогда не ходила, только проплывала, — в дальний конец бара, где стояли бутылки с дорогими напитками. Брум повернулся на табурете. К буфету выстроилась очередь. Обыкновенная очередь за едой. На подиуме с живостью пациента, впавшего в кому, извивалась какая-то девица. Из усилителей доносилась классика Нила Даймонда — «Малышка, скоро ты станешь женщиной».

Лорен протянула Бруму бокал.

— Чем-нибудь еще могу помочь, детектив?

— Попробуй сама догадаться.

— Полагаю, вы здесь не ради второго захода? — У Лорен приподнялись брови.

— А что, неплохо бы.

— Лгун.

Не зная, как реагировать на это, Брум решил взять быка за рога:

— Я тут разговаривал с твоей старой приятельницей Кэсси, или Меган, или как там ее называть.

— Ага.

— Дела паршивые. Про Гарри Саттона слышала?

— А вы были с ним знакомы, Брум? — На лицо Лорен набежала легкая тень.

— Немного.

— Он был лучше всех. Было в нем что-то такое, особенное… то есть я хочу сказать, Гарри все любили. Даже вы, копы. И знаете почему? Потому что он был настоящий. И ему было не все равно. Самое щедрое из сердец, какие мне только встречались. Он верил во все и во всех. У нас в клубе есть девицы, которых я на дух не выношу. Святых тут, понятно, вообще не найдешь, но кое-кто — просто заноза в заднице. А Гарри даже и в них старался найти что-то хорошее. Помочь хотел, а не просто залезть под юбку, хотя, признаться, и такое бывало. И кто же откажет парню, который видит в тебе… человека? — Лорен покачала головой. — Кому он мог помешать?

— Именно это я и хочу выяснить, — сказал Брум.

— Знаю, прозвучит банально, — сказала Лорен, протирая стойку, — но без него вокруг стало больше дерьма. Это сразу чувствуется.

— Ну, так и помоги мне, Лорен. Ради Гарри.

— Вы что же, думаете, мне хоть что-то известно?

— Тут все взаимосвязано, — сказал Брум. — Смерть Гарри — только часть целого. Есть еще один человек, который уже восемнадцать лет сидит в тюрьме, может, ни за что. Исчез Карлтон Флинн, исчезли, а может, мертвы другие. — Он замолчал.

— В том числе Стюарт Грин. — Лорен явно догадалась, к чему клонится дело.

— Да.

— Выходит, Кэсси сказала вам, что это я его видела. — Лорен снова принялась полировать стойку.

— Ну, я вроде как заставил ее.

— Вы у нас парень крепкий, Брум, — вновь одарила его улыбкой Лорен.

— Вообще-то она хотела тебе позвонить, но я предпочел сам тебе все выложить.

— Из-за того, что между нами было?

Брум пожал плечами и сделал глоток.

— Ты видела Стюарта Грина?

— Не поручусь.

Брум задержал на ней взгляд.

— Ладно, ладно. Видела.

Подошли двое седовласых мужчин. Тот, что повыше, перегнулся через стойку, подмигнул и сказал:

— Привет, Лорен! Нам как обычно.

— Подойдите к другой стойке, — бросил Брум.

— Что-что?

— Эта закрыта.

— Но вы-то сидите здесь, выпиваете.

Вместо ответа Брум показал свой жетон. Мужчины потоптались, намереваясь вроде поспорить — просто чтобы показать, какие они крутые, — но потом передумали и отошли.

— Они всегда больше всех на чай дают, — посетовала Лорен.

— Ничего, наберешь еще. Итак, ты видела Стюарта Грина.

— Да. — Лорен откинула волосы со лба. — Но выглядел он не так, как раньше.

— В каком смысле?

— Совсем другим стал. Голову обрил, бородку отпустил. В ушах серьги, на руке татуировка. Одет в джинсы и обтягивающую толстовку. И он явно что-то вычислял.

— И это действительно был Стюарт Грин? — Брум нахмурился.

Лорен не удостоила его ответом.

Брум вспомнил фотографии на каминной полке в доме у Сары Грин. Стюарт на них одет либо в строгое двубортное пальто, либо в деловой костюм. У висков были заметны наметившиеся залысины, которые он прикрывал, начесывая волосы на лоб. На вид рыхлый и полноватый.

— И когда же ты видела его?

Лорен принялась с чрезмерным усердием протирать бокал.

— Лорен, ты слышишь меня?

— Это было не однажды.

— И сколько же раз? — Такого ответа Брум явно не ожидал.

— Несколько.

— Несколько — это сколько? — настаивал Брум. — Больше, чем два раза, чем пять?

— Не знаю. — Игривость исчезла, теперь Лорен выглядела явно напуганной. — Может, раз в год, может раз в два года. Я не считала.

— Раз в год или два?

— Да.

Брум напряженно соображал.

— Погоди, погоди, а когда был первый раз?

— Не помню. Давно. Может, десять лет назад, может, пятнадцать.

— И тебе даже не пришло в голову связаться с полицией?

— Что?

— Ты видишь пропавшего мужчину. И тебе не приходит в голову позвонить в полицию?

— Позвонить и что сказать? — повысила голос Лорен. — Разве это преступник, которого разыскивают?

— Нет, но…

— А если нет, то кто же я, по-вашему? Осведомитель, что ли? Я на своем месте уже двадцать лет, а тут, знаете ли, быстро обучаешься ничего не видеть и не слышать. Понимаете, что я хочу сказать?

Как не понять?

— Я бы вообще не стала с вами разговаривать, если бы… — вид у Лорен вдруг сделался несчастный и потерянный, — если бы не Гарри. Ну кому понадобилось его трогать? По-моему, людей вообще нельзя трогать. Здесь, у нас, пожалуйста, мне все равно, нарушайте любую заповедь. Но если начать убивать людей… — Она отвернулась.

— Когда ты в последний раз видела Стюарта Грина?

Лорен не ответила.

— Я спросил, когда…

— Несколько недель назад.

— А точнее нельзя?

— Примерно тогда же, когда исчез этот малый, как там его? Флинн.

Брум похолодел.

— Лорен, сейчас ты должна хорошенько подумать: в ночь на Марди-Гра он был здесь?

— Перед праздником?

— Да.

Лорен задумалась.

— Точно не скажу, может, и был. А что?

Брум почувствовал, как у него участился пульс.

— А когда ты раньше его видела, это могло быть накануне Марди-Гра? Или сразу после?

— Трудно сказать.

— Это важно.

— Слушайте, ну как можно запомнить такое?

— Подумай все же. Вы ведь здесь в клубе раздаете в этот день бусы?

— Ну и что?

— А то. Ты ведь вспомнила, что у Стюарта были в ушах серьги. Закрой глаза. Может, и бусы на нем были?

— Вряд ли. То есть я хочу сказать, не помню.

— Ты все же закрой глаза и соберись.

— Это что, игра такая?

— Какая игра? Говорю тебе, Лорен, дело важное.

— Ладно, ладно.

Брум увидел, что глаза у нее наполняются слезами. Она поспешно закрыла их.

— Ну?

— Пусто. — Голос Лорен прозвучал глухо. — Мне очень жаль.

— Ты как, все в порядке?

— Нормально. — Она часто заморгала.

— Что-нибудь добавить о Стюарте Грине можешь?

— Нет, — по-прежнему глухо откликнулась она. — Мне надо работать.

— Погоди.

Брум пытался как-то упорядочить картину и вдруг вспомнил: у Эрин есть записи с камеры видеонаблюдения. Ведь именно благодаря им и возникла мысль о связи с праздничной датой. Почему бы еще раз не просмотреть их и попробовать найти мужчину, о котором говорит Лорен? Брум подумал, что стоит свести Лорен с Риком Мейсоном, но потом решил, что в этом пока не было необходимости. Рику с его архисовременным оборудованием достаточно того, что имеется: бритая голова, бородка, — а уж потом составленный им фоторобот можно показать Лорен.

— Не понимаю, — вновь заговорила она. — При чем тут Марди-Гра?

— Мы составили схему.

— Что за схема?

«А почему бы и нет? — быстро прикинул Брум. — Чем черт не шутит, может, вспомнит что-нибудь».

— Видишь ли, именно в этот день исчез Стюарт Грин. И Карл Флинн. И еще кое-кто. Наконец, в ночь на Марди-Гра был убит некто Росс Гантер.

— Ничего не понимаю.

— Мы тоже. Тут у меня есть фотографии исчезнувших мужчин. Я хочу, чтобы ты на них посмотрела. — Брум принялся рыться в папке.

Никто больше к ним не подходил. Посетители сгрудились у главной площадки, где стриптизерша, одетая, как Жасмин из диснеевского «Аладдина», извивалась под музыку «Целого нового мира». Действо придавало совершенно иной смысл выражению «полет на ковре-самолете».

Брум достал фотографии и начал раскладывать их на стойке. При этом он не спускал глаз с Лорен. Она всмотрелась в самый последний снимок, тот, что аноним прислал Бруму.

— Это Карлтон Флинн, — сказала Лорен.

— Его мы знаем.

Лорен отложила фотографию и принялась перебирать остальные. На глазах у нее снова выступили слезы.

— Лорен?

— Никого не узнаю. — Она всхлипнула и отвернулась. — Вам лучше уйти.

— В чем дело?

— Ни в чем.

Брум не сдвинулся с места. Какое-то время Лорен молчала.

Раньше Брум всегда видел ее в отличной форме, всегда с дразнящей улыбкой на губах, она говорила волнующе-бархатистым голосом и смеялась горловым смехом. Лорен неизменно казалась воплощением женщины, с которой приятно провести время.

— Я умираю, — вдруг сказала она.

Брум почувствовал, что у него язык прилип к нёбу, а в груди что-то сжалось и тут же взорвалось.

— Я только что от врача.

— И что? — Брум наконец обрел дар речи.

— Рак. В довольно запущенной форме. У меня в запасе год, может, два.

У Брума снова пересохло во рту.

— Не знаю, что и сказать.

— Ну, так и не говорите. — Она выдавила кривую улыбку. — Хотите — верьте, хотите — нет, но вы пока единственный, кому я это сказала. Довольно сентиментально получается, да?

Брум положил руку на стойку. Какое-то время Лорен стояла неподвижно.

— Я рад, что ты мне доверилась, — сказал он.

Она положила ладонь ему на руку.

— Мне приходилось совершать поступки, которые многие не понимали, но я ни о чем не жалею. Я была замужем, и, должна признаться, никаким таким особенным сукиным сыном мой муж не был. Но все равно — семейная жизнь не для меня. А вот такая, как эта, — иное дело. Здесь мне всегда нравилось. Всегда весело, если вы понимаете, что я имею в виду.

Брум кивнул.

На глаза Лорен снова навернулись слезы.

— И все же есть одно «но»… тут у тебя, знаете ли, никого нет… А хочется… о, черт, я прямо как ребенок… Словом, хочется, чтобы было о ком заботиться. Чтобы кому-то было плохо, когда меня нет. Чтобы было кого взять за руку, когда я стану умирать.

И опять Брум не знал, что сказать. Хотелось что-нибудь сделать, что угодно. Брум предпочитал не демонстрировать своих чувств, они только мешали делу, но ненавидел осознавать свою беспомощность.

— Если хочешь, я буду рядом. Возьму тебя за руку.

— Очень мило с вашей стороны, но спасибо, не надо.

— Я серьезно.

— Знаю. Я тоже серьезно. Конечно, я могла бы найти кого-нибудь, кто останется со мной до конца. Но я не о том. То, о чем я говорю, достается только преданностью. Такое получаешь только как награду за то, что остаешься рядом с человеком и в хорошие, и в плохие времена, всегда, по-настоящему вместе. И ни о чем не надо просить, понимаете?

— Думаю, да.

— Ну и хорошо. Повторяю: я ни о чем не жалею. Такова жизнь. Можно получать радость, даже счастливой можно быть — но нельзя иметь все и всегда.

Нехитрая мудрость. А впрочем, правда вообще проста. Лорен улыбнулась Бруму. Он улыбнулся в ответ.

— Лорен!

— Да?

— Ты красивая.

— Крючок закидываешь, детектив?

— Может быть.

— Это что же? — Она приподняла брови. — Вроде как постель милосердия?

— Для кого из нас?

— Может, для обоих, — рассмеялась она.

— Ну, это самое лучшее, — заключил Брум. — Сейчас у меня на руках это дело, но как только покончу с ним…

— Вы знаете, где меня найти.

Она отпустила его руку и двинулась к противоположному концу стойки. Брум уже поднимался, когда она окликнула его:

— Кэсси, наверное, помогает вам?

— Еще как. Вполне возможно даже, что она видела убийц Гарри.

— Как это?

— Она еще раз заходила к нему в контору.

— Одна или с Рэем?

— Что за Рэй? — Брум снова уселся на табуретку.

Лорен немного покраснела. Видно было, что она жалеет о вырвавшихся у нее словах, но от Брума просто так не отделаться.

— Я спрашиваю, черт возьми, кто такой этот Рэй!

Глава 26

Естественно, в первую очередь Меган думала о безопасности семьи.

Прежде чем посвятить Брума в некоторые детали своей жизни, она принялась названивать кое-кому из неработающих матерей. Не желая вызвать подозрений, Меган начинала всякий раз с болтовни о разных мелочах быта городского предместья: спортивных увлечениях детей, чрезмерно заботливых папашах, учителях, которые задают то ли слишком много, то ли слишком мало уроков на дом, новой системе компь-ютерного обучения. Брум только головой покачивал. В конце концов Меган осторожно попросила одну мамашу присмотреть за Кейли и Джорданом после уроков. А она, в свою очередь, чем-то поможет в субботу и воскресенье.

Покончив с этим, Меган снова попробовала до-звониться до Дейва. Опять никто не ответил. Меган оставила сообщение: «Не уходи с работы, пока не поговорим». Ответа не последовало, но даже при самом неблагоприятном развитии событий в течение ближайших часов дома его не будет.

Когда заговорил Брум, на мир Меган, который и без того утратил равновесие, обрушился очередной удар.

И вот она сидела в полицейском участке, в комнате без окон, и составляла с помощью Рика Мейсона словесный портрет двух человек, которых толком даже не рассмотрела. Она попыталась сосредоточиться. Рик задавал вопросы, позволявшие яснее представить в сознании их облик.

Еще Меган старалась хоть как-то переварить услышанное от Брума, но у нее ничего не получалось. Брум, в свою очередь, пытался соединить три, по всей видимости, никак не связанные события. Одно — убийство восемнадцатилетней давности. Другое — исчезновение наряду со Стюартом Грином и Карлтоном Флинном еще нескольких человек в ночь на Марди-Гра или примерно в это время. Третье — мучительная гибель бедняги Гарри Саттона. Но даже если Брум прав, даже если между этими событиями существовала какая-то связь, Меган все равно не могла представить, каким образом причастна к ним эта юная пара. Ведь когда произошло первое убийство, когда исчез Стюарт, эти двое были еще детьми.

— Нет, нос у него потоньше, — сказала она Мейсону.

Тот кивнул и снова занялся делом.

Ее же мучили бесконечные вопросы — что, если бы?…

Что, если бы она тогда не ушла из клуба и своими глазами увидела, что случилось со Стюартом Грином? Осталась бы вся история позади? А «люди кануна Марди-Гра» — люди, словно исчезнувшие с лица земли и канувшие в небытие, от Стюарта Грина до Карлтона Флинна, все еще были бы здесь, с нами, со своими семьями, жили бы спокойно и безмятежно?

Что, если бы она не бросила Рэя?

Никакого сожаления Меган, впрочем, не испытывала. Да и о каком сожалении может идти речь, если у нее дети? Об этом даже думать дико. И к чему гадать, была бы жизнь Меган счастливее или печальнее, если бы все тогда пошло иначе? Ведь в таком случае она жила бы в мире, в котором нет ее детей, Кейли и Джордан даже не родились бы, а можно ли представить себе мать, которая хоть на секунду задумалась бы, а не к лучшему ли это? Так или иначе, даже если теперь ее жизнь утратит прежнюю цельность, даже если ускорится ее бег и не будет в ней больше радости, все равно один сценарий исключен полностью — тот, в котором не было места Кейли и Джордану.

Ни одна мать не пойдет на такое.

Распахнулась дверь, и в комнату влетел краснощекий крупный седовласый мужчина, костюм которого был явно на несколько размеров меньше нужного.

— Это что здесь происходит? — проревел он.

— Шеф Голдберг… — Рик Мейсон вскочил со стула.

— Я спрашиваю, что здесь, черт возьми, происходит?

— Словесный портрет двух подозреваемых составляем.

— А почему здесь?

Мейсон промолчал.

— У тебя ведь свой кабинет есть, не так ли?

— Да.

— Тогда что тебе понадобилось здесь?

— Детектив Брум велел мне работать здесь.

— Ах вот как? — Голдберг упер руки в бока.

— Он сказал, что эту свидетельницу никто не должен видеть.

Голдберг повернулся к Меган:

— Так, так. Уж не Джейни ли это из столовки? Что, очередной дружеский визит?

— Скорее нет, — сказала Меган.

— Прошу прощения? Так как же к вам прикажете обращаться?

— Я обязана назваться?

— Э… — несколько смутился Голдберг, — с юридической точки зрения, по-видимому, нет.

— В таком случае я предпочитаю сохранить инкогнито. Я здесь по доброй воле и по просьбе детектива Брума.

— Да ну? — Голдберг наклонился к Меган. — В таком случае позвольте сообщить, что я являюсь непосредственным начальником детектива Брума.

— Это ничего не меняет.

— Неужели, миссис Пирс?

Меган сжала губы. Итак, Голдбергу известно ее имя. Это явно не сулило ничего хорошего. Он подошел поближе к доске с портретом. Рик Мейсон попытался прикрыть его. Он напоминал сейчас пятиклассника, который боится, как бы его не поймали за списыванием. Голдберг отодвинул его в сторону и водрузил на нос очки. Увидев наброски, он вздрогнул, будто от удара тока.

— Это еще кто такие?

— Не знаю. Мне было просто сказано сделать словесный портрет.

— В связи с каким делом?

Рик Мейсон молча пожал плечами.

Голдберг повернулся к Меган:

— Где вы видели эту парочку?

— Я бы предпочла дождаться детектива Брума.

— Не пойдет. — Голдберг еще раз посмотрел на изображение.

— Как это?

— А так. Либо вы говорите мне, кто это такие. Либо — вон отсюда.

— Вы что, серьезно?

— Вполне.

Этот тип, Голдберг, был как гвоздь в заднице. «Наверное, лучше действительно убраться отсюда, — подумала Меган. — Надо пройтись пешком, может, заглянуть в закусочную и оттуда позвонить Бруму, посоветоваться». У него ведь должны быть основания укрывать ее, и, возможно, речь шла не просто об имени. Вполне вероятно, тут как-то замешан и этот Голдберг, похожий на настоящего носорога.

— Ладно, ухожу. — Меган отбросила в сторону стул.

— Давай-давай, и смотри, чтобы тебе задницу дверью не зашибло.

Голдберг отвернулся с недовольным видом. Его грубый тон удивил Меган. Казалось, он действительно хотел от нее избавиться. Наверное, какую-то игру с Брумом вел, но в любом случае все это ей не понравилось. Лучше и впрямь побыстрее уйти отсюда, а то еще наговорит что-нибудь этому типу, о чем сама впослед-ствии пожалеет.

Меган схватила сумочку и уже сделала шаг к двери, как она снова распахнулась.

На пороге стоял Брум. Она сразу увидела, что он рассержен, и странным образом злость была направлена не на Голдберга, которого Брум еще и не увидел, а на нее. Не успела Меган спросить, уж не случилось ли у него какого-нибудь прокола с Лорен, как Брум заметил Голдберга. Лицо у него сразу вытянулось.

Какое-то мгновение оба, не говоря ни слова и стиснув кулаки, не сводили друг с друга глаз, так что у Меган даже мелькнула мысль, что кто-то нанесет удар первым. Затем Брум отступил на шаг и пожал плечами:

— Сдаюсь.

Атмосфера несколько разрядилась.

— Какого черта, Брум, что здесь происходит? — требовательно спросил Голдберг.

— Эта женщина, имя которой раскрывать мы не будем, возможно, видела убийц Гарри Саттона.

— Ты хочешь сказать, она была на месте преступления? — У Голдберга едва челюсть не отвалилась.

— Она видела, как эти двое выходили из здания, когда она в него входила. И непонятно, что им могло там понадобиться в неурочный час. Разумеется, я не утверждаю, что это именно их рук дело, но проверить стоит.

Голдберг ненадолго задумался, затем искоса по-смотрел на Мейсона:

— Словесный портрет готов?

— Почти.

— Заканчивай. А тебя, — он ткнул пальцем в Брума, — через пять минут жду у себя в кабинете. Сначала мне надо кое-кому позвонить.

— Ладно.

Едва он вышел, как на лице Брума снова отразилось раздражение. Он пристально посмотрел на Меган.

— Что-нибудь не так? — спросила она.

Все еще не сводя с нее взгляда, Брум бросил через плечо Мейсону:

— Можешь нас оставить на пять минут вдвоем?

— Ну да, конечно.

Рик направился к двери, но Брум, все еще сверля глазами Меган, вскинул руку. Рик остановился.

— Слушай, вообще-то у меня к тебе просьба.

— Да?

— У нас ведь есть портрет Стюарта Грина с поправкой на возраст?

— Есть.

— Пририсуй к нему выбритую голову, козлиную бородку и серьги в ушах. Сделаешь?

— Естественно. Когда тебе это нужно?

Брум просто нахмурился.

— Ясно. Вчера, — усмехнулся Мейсон.

— Спасибо.

Дождавшись, когда Рик Мейсон выйдет, Меган сразу перешла в наступление:

— Стюарт Грин обрил голову и отпустил бородку? Это вам Лорен сказала?

Брум продолжал молча сверлить ее взглядом.

— Так в чем все-таки дело? — спросила Меган.

Он подошел к ней чуть ближе и, убедившись, что она смотрит ему прямо в глаза, сказал:

— Ну что, будешь и дальше морочить мне голову или расскажешь все-таки о своем старом дружке Рэе Левине?


Делл Флинн принес Марии ее любимые алые розы. Это был ежедневный ритуал.

— Ну, как ты сегодня? — спросил он, опуская цветы в вазу и целуя бывшую жену в холодный лоб.

Сиделка — он никак не мог запомнить ее имени — закатила глаза и вышла из палаты. С самого начала, когда Марию только положили сюда, все сиделки смотрели на него с почтительным обожанием. Подумать только, давно в разводе, а идет на такие жертвы ради женщины, пребывающей в коме. «Что за мужчина! — восхищались они. — Преданный, любящий, заботливый, всепонимающий — настоящий герой».

Персонал всегда держал в палате вазу с водой. Времени много прошло, и все изучили его привычки. Делл поправил букет и подсел к Марии. Он посмотрел в сторону двери и, убедившись, что прикрыта она плотно и никто не подслушивает, заговорил:

— Мария!

По каким-то одному ему ведомым причинам ему хотелось, чтобы она откликнулась. Всегда хотелось.

— Мне бы раньше надо было тебе сказать, но у нас плохие новости.

Он присмотрелся — не изменилось ли выражение ее лица? Нет. Оно давно уже не менялось. Делл обежал палату взглядом. Ни за что не скажешь, что это больница. Ну да, конечно, постоянно попискивает медицинская аппаратура и слышен монотонный шум, который бывает только в подобных заведениях. Но саму палату Делл обставил по-своему. Он принес сюда любимые вещи Марии — плюшевого медвежонка, которого он выиграл, бросая кольца в парке «Шесть флагов», разноцветный ковер индейцев племени навахо, что был куплен, когда он с Марией отдыхал в Санта-Фе, мишень для игры в дротики, которая висела в цокольном этаже старого дома на Дрексел-авеню.

Еще Делл буквально завалил Марию старыми фотографиями: свадьба, первое Рождество после рождения Карлтона, выпускной вечер сына. Любимый снимок Делла был сделан на поле для игры в мини-гольф в Атлантик-Сити, на перекрестке эспланады и Миссисипи-авеню. Они с Марией частенько туда наведывались. По всей длине эспланады были расставлены бронзовые фигурки мальчишек-гольфистов. Марии нравилось там бывать — словно одновременно и в гольф играешь, и по музею ходишь. Однажды Мария положила шар в последнюю лунку одним ударом, и кассир, тот самый малый, что спрашивал у них, какого цвета шар они предпочитают, сфотографировал их — они улыбались так, словно не игру, за которую никаких призов не полагается, выиграли, а поездку на Гавайи.

Именно на этой фотографии задержал взгляд Делл, а потом, повернувшись к Марии, сказал:

— Это касается Карлтона.

Ни малейшей реакции.

Полтора года назад пьяный водитель проехал на красный и врезался в машину, за рулем которой сидела Мария. Было уже поздно. Мария ехала в круглосуточную аптеку за рецептом для Карлтона. Таков, по суждению Делла, удел одиноких женщин. Если бы они по-прежнему были вместе, если бы вопреки дурацкому упрямству Мария простила его, ни за что в жизни она не поехала бы одна так поздно, и все было бы хорошо: они по-прежнему ходили бы на мини-гольф, а потом играли в покер у «Цезаря», или ели бифштекс у «Галахера», или заказывали на двоих плетенку с пирогами на эспланаде. Но все это он давно профукал.

— Карлтон исчез, — сказал Делл, чувствуя, как слезы наворачиваются на глаза. — Никто не знает, что с ним случилось. Полиция разыскивает его, но ты ведь сама понимаешь: этого мало. Так что я нанял кое-кого. Ты знаешь эту публику, и, наверное, тебе это не понравилось бы, но ведь если речь о нашем мальчике, ты сама кому угодно горло перегрызла бы, разве не так?

И вновь молчание. Врачи давно сказали Деллу, что надеяться не на что. Мозг мертв. Одни настаивали, что необходимо дать ей спокойно уйти. Другие — тоже, кто мягко, кто настойчиво — повторяли это Деллу. Сестра Марии даже пыталась обратиться в суд, чтобы попечение о здоровье больной было передано ей, но Мария давно назначила распоряжаться всем его, и ничего у сестры не вышло. Всем не терпелось вытащить вилку из розетки. Все твердили, что жестоко оставлять ее жить вот так, как сейчас, день за день, месяц за месяцем, а может, и год за годом.

Но Делл стоял на своем.

Пока рано. Он не хотел, чтобы она ушла, не простив его. И каждый день молил о прощении. Умолял вернуться, и пусть все будет как прежде и как должно быть. Короче говоря, он повторял все то, что следовало сказать до этого несчастного случая.

Иногда Деллу казалось, будто искупление возможно. Иногда ему казалось, что вот-вот Мария откроет глаза и увидит все, что он для нее сделал и делает, оценит все жертвы, что он приносит ради нее, оценит его преданность. Она услышит все, что он говорит, сидя у ее постели, и простит его. Но в глубине души Делл понимал: этого не будет никогда. Он понимал, что и впрямь то, что он делает или, вернее, не делает, — жестоко, надо дать ей уйти. Сейчас он с Марией в разводе уже дольше, чем они были женаты. С тех пор Делл сменил еще двух жен. И теперь живет с Дарией.

Бывали и такие дни — редко, но бывали, — когда Делл задумывался, уж не по злобе ли он цепляется за нее. Мария так и не простила его, и от этого вся жизнь пошла под откос. И он, быть может, подсознательно, злился на нее. И такая «жизнь», как сейчас, — расплата за былое упрямство. От всей души Делл надеялся, что это не так, и все же случалось, он никак не мог отделаться от ощущения, что его поведение — лишь стопроцентный эгоизм.

Делл не умел отпускать людей. Так он не мог отпустить единственную женщину, которую любил. И не мог — и никогда не сможет — отпустить сына.

— Я отыщу его, Мария. Я отыщу его и приведу сюда, а когда ты его увидишь, я хочу сказать, по-настоящему увидишь, что он жив и здоров…

Он сидел рядом с ней и теребил медальон с изображением святого Антония. Он любил этот медальон и никогда не снимал его. Несколько недель назад Делл заметил, что Карлтон свой не носит. А носит вместо него армейский жетон с двухголовым псом. Увидев это впервые, Делл пришел в ярость. А когда Карлтон спокойно пожал плечами и пояснил, что любит такие украшения и всем его приятелям они тоже нравятся, потому что это «круто», Делл едва не ударил сына.

— Твой дед носил такой жетон, когда высаживался с десантом в Нормандии, и ты уж поверь мне, крутым этот жетон ему не казался!

На самом деле Делла звали Делано, по имени Франк-лина Делано Рузвельта, которого обожали его родители. Тогда Карлтон просто повернулся и ушел, но вечером того же дня Делл заметил, что святой Антоний вернулся на свое место — наряду с двухголовым псом.

Мальчик осваивал искусство компромисса.

Ожил сотовый — Дария недавно записала на нем мелодию песни «У меня такое чувство», — и Делл по-спешно вытащил телефон из кармана. Песенка с ее знаменитым хоровым припевом: «Нынче будет хорошая ночка» — звучала в этой остановке особенно непристойно. Делл прижал трубку к уху и бросил отрывисто:

— Флинн.

— Голдберг.

Что-то странное почудилось Деллу в голосе полицейского. Обычно ленивый и монотонный, сейчас он звучал возбужденно.

— Что, новости есть?

— Знаете, что выкинули эти двое ваших сумасшедших?

— Это вас не касается.

— Еще как касается. Одно дело — прижать хвост шлюхе, но ведь этот малый был…

— Стоп, — прервал его Флинн. — Вы что, собираетесь делиться своими проблемами по телефону?

Молчание.

— В общем, мы угодили в кучу дерьма, — сказал Голдберг.

Флинна это не особенно волновало. Его волновало только одно — как отыскать Карлтона.

— Об этом можете не беспокоиться. С дерьмом я справлюсь.

— Вот этого я как раз и боюсь. Эта парочка, что на вас работает, — они же психи, Делл. Их не проконтролируешь…

— Это моя забота, — прервал его Делл, накрывая ладонью руку жены. Она была холодна, как камень. — Вы мне только сына найдите.

— Да уж почти нашли, — помолчав немного, сказал Голдберг.

Теперь в его голосе не было никакого возбуждения. Он сменилось холодом, проникшим прямо в сердце Делла.

— Что вы сказали?

— Помните, я говорил, что мы нашли следы крови в парке?

— Помню.

— На ДНК или что-нибудь в этом роде мы их еще не проверяли. На это может уйти несколько недель. И вполне возможно, ничего это нам не даст. Это я не просто так говорю. Так что давайте не будем забегать вперед.

Узел в животе, что не давал покоя Деллу с тех самых пор, как исчез его сын, сделался еще туже.

— Но?…

— Но судя по результатам предварительного анализа, — закончил Голдберг, — можно предположить, что это кровь вашего сына.

Глава 27

— Ты что, Меган, язык проглотила? — Брум наклонился к ней. — Меня интересует твой старый дружок Рэй Левин.

Лишь только прозвучало это имя, у нее сердце в пятки ушло.

— Эй, ты слышишь меня?

— Это не то, что вы думаете, — сказала Меган.

— Так-так. Вот этого я, признаюсь, не ожидал. Позволь в таком случае и мне, в свою очередь, задать неожиданный вопрос: что это за «не то, что я думаю»?

Меган не знала, как объяснить. Мелькнула мысль о вчерашнем вечере, ожило чувство, испытанное ею в объятиях Рэя, когда за ними почти по-матерински наблюдала «Старая Слониха».

— Зачем тебе понадобилось лгать мне?

— Я не лгала.

Брум бросил что-то на стол.

— Кто сделал этот снимок, Рэй Левин?

Это была фотография Карлтона Флинна в парке.

— Я знаю, твой давний любовничек был когда-то знаменитым фотожурналистом. И к тому же я видел выражение твоего лица, когда я показал тебе этот снимок в первый раз. Хватит вранья, договорились? Итак, кто сделал этот снимок, Рэй Левин?

Меган промолчала.

— Отвечай, черт бы тебя побрал! Если он ни в чем не виноват, то и беспокоиться ему не о чем.

— Ну да, конечно, — бросила она. — Точно так же, как Рику Мэниону. Сколько лет, говорите, он сидит в тюрьме?

— Восемнадцать. За преступление, которого не совершал. — Брум пересел к ней поближе. — Хочешь помочь ему выйти на свободу?

— Чтобы его место занял другой невиновный?

— Послушай, Меган, я знаю, что в свое время ты была близка с этим Рэем, но есть нечто более важное, чем ваш роман или игра, которую вы затеяли со Стюартом Грином.

— Игра?

— Да, Меган, игра. В тот вечер, когда Стюарт Грин исчез… ведь Рэй Левин был там?

Она не решилась ответить сразу, и этого оказалось достаточно.

— Ну вот, — сказал Брум, — я так и думал: что-то ты не договариваешь. Только не знал, что именно. Давай, если не возражаешь, начнем сначала. Рэй Левин был в парке в тот вечер, когда исчез Стюарт Грин, а по прошествии семнадцати лет — надо же такому случиться! — вернулся туда же, когда исчез Карлтон Флинн. Как насчет того, чтобы сложить одно с другим?

— Это не то, о чем вы думаете. — Рэя ей не защитить, по крайней мере не защитить ложью.

— Вопрос: был там Рэй в тот вечер, когда исчез Стюарт Грин, или нет?

Меган пыталась придумать, как бы лучше ответить.

— Да, мы условились там встретиться, но Рэй пришел слишком поздно.

— В каком смысле поздно?

— Уже после того, как я убежала.

— Убежала? — удивился Брум.

— Да.

— Не понимаю. Как ты можешь знать, что случилось, если тебя там уже не было?

— Он рассказал.

— Кто он? Рэй?

— Да.

— Когда?

— Вчера вечером.

— Ты что, голову мне морочишь? — На лице Брума отразилось такое недоумение, словно он только что увидел себя в зеркале после пластической операции. — Давай-ка расставим точки над i. Получается, Рэй Левин сказал тебе, что появился там уже после того, как ты увидела Стюарта Грина на земле?

— Да.

— Ну что ж, — пожал плечами Брум, — мне этого достаточно. Будем считать, его дело закрыто. Он явно ни в чем не виноват.

— Забавно.

— Все это ты услышала от него вчера вечером?

— Да.

— И поверила ему?

— Да, но… — Меган опять замешкалась, не зная, как лучше выразиться. — Хотите знать правду?

— Да нет же, Меган, теперь, когда Гарри мертв, а в парке нашли следы крови Карлтона Флинна, мне не правда от тебя нужна, а вранье, только что-нибудь новенькое.

Меган попыталась успокоиться. Сердце бешено колотилось в груди.

— Про тот вечер я вам правду рассказала. Я видела, что Стюарт Грин лежит около большого валуна. Он был как мертвый.

— И там же, — кивнул Брум, — ты должна была встретиться с Рэем Левиным?

— Да.

— Но не дождалась его?

— Именно.

— Продолжай.

Меган глубоко вздохнула.

— Понимаете, Стюарт плохо со мной обращался, очень плохо. Ну, да я уже говорила вам об этом.

— Рэй знал?

— Думаю, да. Но дело не в этом.

— А в чем?

— Стюарт Грин был жестоким негодяем, которого почти все считали добропорядочным гражданином. То есть, что хочу сказать: будь это просто обычный чокнутый, вряд ли бы вы стали его разыскивать целых семнадцать лет, так ведь? И наверное, не пошли бы к его жене в годовщину исчезновения? Или даже если бы исчез какой-нибудь, ну, я не знаю, бомж, у которого нет ни жены, ни детей, разве вы, копы, стали бы так уж рыть землю?

Ответ был очевиден: нет. И тут Брума осенило. Стало понятно, почему никому не пришло в голову связывать исчезновение людей с праздником Марди-Гра. Бермана ненавидела жена. Вагман — дальнобойщик, просто проезжавший по этим краям. Меган говорила чистую правду, и в то же время она явно старалась выгородить Рэя Левина, потому что все эти случаи не имели никакого отношения к его возможному участию в расследуемых делах.

— Ладно, мы, копы, играем по своим правилам. — Брум скрестил руки на груди. — Нам рекламу подавай. Что дальше?

— Я не о том.

— А о чем?

— Увидев Стюарта Грина на земле, решив, что он мертв, я, конечно, сразу подумала, что Рэй имел к этому какое-то отношение.

— Ты была влюблена в него?

— Может быть.

— Избавь меня от этих «может быть».

— Ладно, будем считать, что да.

Брум принялся мерить шагами кабинет.

— Стало быть, ты убежала не просто, чтобы тебя ни в чем не заподозрили. Ты прикрывала любимого человека.

— Копы повесили бы это дело на нас, тут и гадать нечего, — сказала Меган. — Останься я на месте, кто-то из нас — а может, и оба — очутился бы за решеткой. Как Рик Мэнион.

Брум улыбнулся.

— Что тут смешного? — возмутилась она.

— Все это, Меган, звучит великолепно и даже очень драматично, но смущает одно. Ты решила, что это дело рук Рэя, так? Он защищал тебя, и до какой-то степени ты была даже рада, что избавилась от Грина, этого подонка. Ну и еще подумала, что мерзавец заслужил такую участь, а?

Меган промолчала.

— Итак, в тот вечер ты увидела Стюарта Грина. Решила, что он мертв. Ощутила облегчение, но в то же время подумала, что убил его твой дружок Рэй Левин. И убежала, желая отвести от него подозрения.

Не зная, что ответить, Меган ограничилась простым кивком:

— Этого я не отрицаю.

— И еще. — Брум поднял руку. — Ты скрылась, поскольку не захотела больше оставаться с Рэем, или выходить за него замуж, или что там еще, ведь он стал в твоих глазах — заслуженно или нет — убийцей. Так?

Брум отступил на шаг. Стрела явно угодила в цель. Какое-то время они молчали. У Брума зазвонил сотовый. Он увидел, что это Голдберг, к себе вызывал.

— Все эти годы, — продолжил Брум, — ты считала, что Стюарта Грина убил Рэй.

— Я этого не исключала.

— Но тогда, — раскинул руки Брум, — возникает важный вопрос: что заставило тебя изменить свое мнение?

— Два обстоятельства.

— Внимательно слушаю.

— Одно, — кивнула в сторону стола Меган, — появление фотографии, что Рэй прислал вам.

— Ну, это игра, — отмахнулся Брум. — Серийные убийцы часто так делают.

— Не тот случай. Если бы все эти годы Рэй убивал людей, он затеял бы игру гораздо раньше. Вы ведь даже не подозревали, что Карлтон Флинн бывал в том же парке. И без этого снимка так и не узнали бы. Нет, Рэй послал вам его, чтобы помочь отыскать истинного убийцу.

— То есть поступил как законопослушный гражданин?

— В каком-то смысле да. А в каком-то — подобно мне, он тоже хотел знать, что в тот вечер случилось в парке. Нет, вы сами подумайте: если бы Рэй не послал вам этот снимок, у вас вообще ничего бы не сложилось.

— Вопрос только, как он его сделал.

— Подумайте и об этом. Почему именно в этом году? Почему не в прошлом или позапрошлом? Будь Рэй убийцей, он каждый год мог бы посылать вам все новые снимки, разве не так? На Марди-Гра. Но сами видите, главное для Рэя — именно этот день, восемнадцатое февраля. День нашего последнего свидания. Тот день, когда у нас все кончилось, да еще таким страшным образом. Вот Рэй и ходит туда, в парк, — только не на Марди-Гра, а на годовщину. И фотографирует. Специально за этим. Чтобы восстановить картину. Так что фотографий других жертв он послать вам не мог — потому что на Марди-Гра его на том месте не было, разве что праздник выпадал на восемнадцатое. У него был только один снимок — Карлтона Флинна.

— Да ты у нас настоящий детектив. — Брум подавил смешок.

Конечно, эта версия — чистое безумие, в ней полно дыр, и все же, как показывал многолетний опыт, у правды неповторимый привкус, не то что у лжи. Однако у Брума вовсе не было необходимости полагаться на одну лишь интуицию. Возможно, Рэй действительно делал фотографии 18 февраля, из года в год. Подкрепляло ли это фантастическое предположение Меган?

И вот что еще важнее: если Рэй фотографировал жертву, то, может быть — всего лишь может быть, — в кадр попал и убийца.

— Ты сказала, два обстоятельства.

— Что, что?

— Ты сказала, — пояснил Брум, — что отказаться от мысли, будто Стюарта Грина убил Рэй, тебя заставили два обстоятельства. С одним ясно. А второе?

— А это вообще простое, — сказала Меган. — Стюарт Грин жив.


Заместителю шефа полиции Сэмюэлу Голдбергу хотелось плакать.

Конечно, он удержался, он даже вспомнить не мог, когда в последний раз плакал, но желание появилось. Он сидел в своем кабинете один. Кабинет представлял собой застекленную клетушку, и любой мог видеть, что происходит внутри, разве что Голдберг не задергивал шторы, а в таких случаях все сотрудники, а это народ беспокойный, склонный к подозрениям по определению, приходили в большое волнение.

Голдберг закрыл глаза и потер подбородок. Чувство было такое, будто на него наваливался целый мир, готовясь стереть в пыль, как в знаменитой сцене с мусорным баком из «Звездных войн» или эпизод из старого телефильма «Бэтмен-4», в котором двух супергероев едва не насаживают на зубцы ограды. Развод стоил ему целого состояния. Выплаты по кредитам на имущество — собственное и бывшей жены — были просто сумасшедшие. Старшая дочь, Кэрри, ребенок, о котором можно только мечтать, вознамерилась стать звездой тенниса, а это стоило дорого. Кэрри тренировалась во Флориде, во всемирно знаменитой теннисной академии, и платить за это приходилось шестьдесят тысяч в год, примерно столько же, сколько оставалось после выплаты налогов. К тому же, следовало признать, Голдберг был неравнодушен к женщинам, а это тоже не лучшим образом сказывалось на состоянии банковского счета.

Вот и приходилось крутиться, чтобы хоть как-то свести концы с концами. Как? Он продавал информацию. И что? Ведь в общем-то это мало что меняло. Как, между прочим, и полицейские меры. Избавляешься от итальянцев — их место занимают черные. Избавляешься от черных — получаешь мексиканцев, русских, ну и так далее. Так что Голдберг играл на обеих сторонах площадки. И никому от этого не было хуже, за исключением тех, кто того заслуживал.

Что же до конкретной ситуации — передачи информации, касавшейся дела Карлтона Флинна, — тут вообще все было просто. Отец хочет найти сына. Это всякий поймет. Отец считал, что полиция способна только на то, на что способна, и думал, будто поможет ей. Голдберг в этом сомневался, однако — почему бы и нет? — помощь принимал. В худшем случае отец будет жить с сознанием, что сделал все от него зависящее. И это тоже все поймут. А в лучшем — что ж, у полиции действительно есть пределы возможностей. Копы должны играть по правилам, это касается даже самых отмороженных. А у тех, кто находится за пределами этого круга, таких ограничений нет. Так что, кто знает, возможно, любому на его месте так и следовало бы действовать.

К тому же да, Голдберг получал навар.

Да-да-да.

Жена — когда она еще была женой, — одна из тех красивых женщин, которые хотят, чтобы их воспринимали всерьез, хотя единственное, что вас в них интересует, так это именно внешность, так вот, в свое время жена всячески донимала Голдберга дзен-буддистской чушью, предупреждая об опасностях, таившихся в левых доходах. Она твердила о том, какими опасностями для души они чреваты, и как можно скатиться на самое дно, и как все это воздействует на его чакру. Чего только он не наслушался. По ее мнению, им следовало переехать в дом поскромнее и забыть о летнем отдыхе, а также о теннисной карьере Кэрри.

А впрочем — кто знает? — в этой болтовне и был какой-то смысл. Ну пощипали немного стриптизершу, подумаешь, великое дело. Так ведь это как посмотреть. Не исключено, и впрямь можно покатиться вниз, как снежный ком.

И где это падение завершится?

Меган Пирс, жена и мать двоих детей, которая могла опознать двух этих психопатов Флинна, — вот он, конечный пункт. Ее необходимо было заставить молчать. И отсюда возникала проблема заступа за линию. Заступишь чуть-чуть, линия начинает стираться, и вот она уже не видна, а в какой-то момент ты оказываешься в положении, когда от тебя ждут, что ты поможешь двум маньякам убить женщину.

Ожил сотовый. Голдберг посмотрел на экран — опять эта чокнутая.

— Голдберг, — отрывисто бросил он.

— Она все еще в участке, заместитель начальника полиции Голдберг?

Ее модуляции напомнили Голдбергу звучный голос школьного приятеля, дирижировавшего болельщиками на футбольном матче.

— Да.

Его молодая собеседница вздохнула:

— Я больше не могу ждать.

И тут Голдберг сказал нечто такое, чего сам от себя не ожидал:

— А ждать и не нужно.

— Простите?

— Я собираю на нее досье и, как только закончу, передам куда надо. А вам обоим… э-э… не о чем с ней говорить. Можете оставить ее в покое.

Молчание.

— Эй, вы слушаете? — не выдержал Голдберг.

— Здесь, здесь, не волнуйтесь, — пропела девушка.

И где, черт возьми, Флинн отыскал эту парочку? Голдберг решил чуть поднажать:

— К тому же тут изрядный шум поднялся.

— Шум?

— Она под наблюдением. Копы ее прикрывают. Вам с ней больше чем на минуту-другую наедине не остаться. Так что лучше всего предоставить это дело мне.

Снова молчание.

Голдберг откашлялся и попробовал перевести разговор на другое:

— Кровь, следы которой обнаружили на развалинах, принадлежит, да будет вам известно, Карлтону Флинну. Так что, может, с какой-нибудь другой стороны подойти к этому делу? А я бы помог.

— Заместитель начальника полиции Голдберг!

— Да?

— Когда Меган Пирс покинет участок?

— Понятия не имею, но ведь я же сказал…

— Она видела кое-что, заместитель начальника полиции Голдберг.

Перед глазами Голдберга возникло неподвижное тело Гарри Саттона — брюки у бедняги опущены ниже щиколоток, следы ожогов, надрезы — поработали с ним что надо. На лбу у Голдберга выступили капли пота. Нет, на такое он не подписывался. Слить информацию не находившему себе места отцу — это одно. Но чтобы так?

— Ничего она не видела.

И снова:

— Извините…

— Я только что разговаривал с ней. — Голдберг почувствовал, что слишком частит. — Она сказала, что видела у здания какого-то черного, вот и все.

Молчание.

— Эй?

— Что ж, заместитель начальника полиции Голдберг, если вы так утверждаете…

— Это как следует понимать?

Но связь уже оборвалась.

Глава 28

Направляясь в кабинет Голдберга, Брум быстро прикинул все «за» и «против» и пришел к выводу, что выбора у него нет. Его шеф заканчивал разговор по телефону и знаком предложил ему сесть.

Брум внимательно посмотрел на Голдберга. Тот никогда не был молодцом, излучавшим жизнерадостность и бодрость, но сейчас, сидя за своим заваленным бумагами столом, он выглядел так, будто его только что вытащили из стиральной машины. Напоминал нечто выплюнутое кошкой. Нечто бледное, дрожащее, тестообразное, возможно, нуждающееся в ангиопластике.

Брум осторожно опустился на стул. По дороге сюда он приготовился к разносу, но Голдберг, казалось, был совершенно обессилен. Он захлопнул крышку телефона, посмотрел на Брума, и в его глазах застыло выражение, вполне позволявшее выступать на сцене «Ла Крем».

— Ну, что там у тебя, выкладывай, — на удивление ласково попросил он.

Его тон смутил Брума. Он попытался было вспомнить — и не смог, — когда Голдберг говорил не в своей обычной хамской манере. Впрочем, это не имело значения. Брум решил сыграть в открытую и поделиться с Голдбергом своими подозрениями. Все равно он не мог двигаться дальше, не получив добро от непосред-ственного начальника. Пожалуй, теперь у них в руках достаточно доказательств, чтобы обратиться к федералам. Скорее всего это можно было сделать еще вчера, но Брум не желал торопить события. Ему не хотелось выглядеть дураком в случае ошибки и профукать дело.

Брум начал с убийства Росса Гантера, затем перечислил мужчин, исчезнувших накануне Марди-Гра — таких за последние семнадцать лет набралось четырнадцать, — и перешел к Карлтону Флинну. Под конец Брум высказал предположение, что произошедшее накануне убийство Гарри Саттона тоже как-то связано со всеми этими событиями, но как именно, он пока не представлял.

— Так или иначе, — подытожил Брум, — у нас есть свидетель, видевший и хорошо запомнивший двух людей, выходивших из здания, где находится контора Гарри Саттона, примерно в то время, как он умер. Постараемся как можно быстрее составить их словесные портреты.

— Под свидетелем ты имеешь в виду женщину, с которой я только что столкнулся внизу? — Голдберг с трудом вышел из прострации, в которой пребывал.

— Да.

— И ты скрываешь ее, потому что…

— Эта женщина — та самая Кэсси, о которой я вам уже говорил, — сказал Брум. — Она только вчера попала в поле нашего зрения.

— Бывшая приятельница Стюарта Грина?

— Я бы так не сказал. Это девушка, за которой он приударял, или как еще это назвать. Теперь у этой Кэсси новое имя — муж, дети, занятия, — и она не хочет, чтобы ее новой жизни что-нибудь угрожало. Я обещал помочь.

Голдберг не стал задавать вопросов. Он нашарил на столе скрепку и принялся сгибать и разгибать ее.

— Одного не понимаю, — наконец сказал он. — Каждый год в ночь на Марди-Гра кто-то исчезает, так?

— Так.

— Но трупов мы не обнаружили?

— Ни единого, — подтвердил Брум. — Если не считать Росса Гантера.

Голдберг в конце концов сломал скрепку и подцепил новую.

— А Гантера убили в парке восемнадцать лет назад накануне Марди-Гра. Далее, имеется еще этот малый, как там его?

— Рики Мэнион.

— Точно, Мэнион. Он сел за убийство. Но до сих пор твердит, что никого не убивал, хотя вроде поработали наши неплохо, до суда дело довели. На следующий год примерно в это же время исчез Стюарт Грин. Тогда мы этого не знали, но он очутился в том же самом дальнем углу парка, и он истекал кровью.

— Именно так.

— Но недавно кто-то видел его живым?

— Мы считаем, что так и было.

— Теперь мы переносимся на семнадцать лет вперед. — Голдберг покачал головой. — На Марди-Гра исчезает еще один человек, Карлтон Флинн, и, судя по результатам предварительного анализа, следы его крови обнаружены на том же месте?

— Да.

— Ну и почему я узнаю обо всем этом только сейчас? — Голдберг вскинул руку, не давая Бруму говорить. — Ладно, проехали, сейчас нет времени на объяснения. — Голдберг побарабанил пальцами по крышке стола. — Трое мужчин истекают кровью на одном и том же месте, — продолжал он. — Надо снова послать туда ребят из лаборатории. Пусть прочешут всю округу, до последнего дюйма, вдруг еще что найдется. Я имею в виду пятна крови. Если, хотя это кажется чистым бредом… но все же если других жертв Марди-Гра прирезали там же, может, сохранились хоть какие-то следы.

Хорошая мысль, подумал Брум.

— Что еще от меня требуется? — спросил Голдберг.

— Ордер на обыск квартиры Рэя Левина.

— Хорошо, я займусь этим. Может, в розыск его объявить?

— Я бы не стал торопиться с этим, — покачал головой Брум. — Пока у нас нет оснований арестовывать его, а спугнуть не хочется.

— Ну и каков же твой план?

— Попробую найти его и поговорить один на один, пока он не надумает пригласить адвоката.

В дверь постучали. На пороге появился Мейсон.

— Вот, у меня тут Стюарт Грин, каким он может выглядеть сейчас. — Он протянул один экземпляр Голд-бергу, другой Бруму. Действительно, это был Стюарт Грин, через семнадцать лет после исчезновения, с обритой головой и козлиной бородкой.

— А словесные портреты по делу Гарри Саттона готовы? — осведомился Голдберг.

— Почти.

— Хорошо, как только будут готовы, давай их мне на стол. — Голдберг повернулся к Бруму. — А ты займись Рэем Левиным. Я распоряжусь, чтобы изображения этих двоих на каждом углу повесили.


Кен отыскал уединенный столик в дальнем углу клуба «Ла Крем», откуда было неважно видно стриптизерш, но прекрасно — зрелых лет барменшу, которая и привела детектива Брума в это логово греха.

Кену удалось подобраться поближе и услышать обрывки разговора между ними — женщину Брум называл Лорен. Ей явно было кое-что известно. Изъяснялась она весьма эмоционально и, судя по всему, многого недоговаривала.

Кен предвкушал начало свадебных торжеств, у него буквально голова кругом шла. Он прикидывал, какие слова подобрать. За эту работу ему заплатят хорошо, очень хорошо, и деньги пойдут на свадебный подарок — самый большой бриллиант, какой он только сумеет найти. Но главное — слова. Его совершенно не удовлетворяли торжественные благоглупости, в стиле тех, кто делает предложение так, будто счет на стадионе объявляет. Нет, ему требовалось нечто возвышенное и в то же время простое, значительное и в то же время легкое.

Она так прекрасна, так не похожа на других, что если надо подыскать место, где это особенно отчетливо ощущалось, то лучшего, чем так называемый клуб джентльменов, не найдешь. Женщины здесь — чистый гротеск. Он не понимал, что мужчины находят в них. На вид все грязные, нездоровые, фальшивые, и Кен подозревал даже, что мужчины приходили сюда не из похоти, а просто для того, чтобы почувствовать себя как-то иначе. Клуб притягивал их примерно так, как притягивает представление, в котором участвуют уроды.

Кен прикидывал, долго ли еще будет работать эта барменша, Лорен, — то ли перехватить ее во время перерыва, то ли дождаться конца смены. Лучше всего, конечно, было бы связать ее и предоставить Барби. Она любила командовать парадом, когда им приходится обрабатывать женщин.

Кен почувствовал, как в кармане завибрировал сотовый. Он скосил взгляд и увидел, что это она, любовь всей его жизни. Он мысленно нарисовал ее лицо, представил тело, вообразил чистоту. Такой удачи в жизни ему еще не выпадало.

— Люблю тебя, — прошептал он в трубку.

— И я тебя люблю. Но меня кое-что волнует.

— Да?

Барби передала ему свой разговор с Голдбергом.

— Ну и что ты по этому поводу думаешь? — дослушав ее, спросил Кен.

— Думаю, наш друг заместитель начальника полиции Голдберг обманывает нас.

— Я тоже так считаю.

— Считаешь, мне надо разобраться с этим?

— Не вижу другого выхода.


Словесный портрет был готов. Меган не терпелось добраться до дома, поговорить с Дейвом и покончить с этим дурацким делом. Появился Брум.

— Найти кого-нибудь, чтобы домой тебя подбросить? — спросил он.

— Лучше я возьму напрокат машину и сама за руль сяду.

— Могу предложить что-нибудь из нашего гаража. А утром машину заберут.

— Отлично.

Брум подошел к ней.

— Ты ведь понимаешь, что мне придется допросить Рэя Левина, не так ли?

— Да. Только, прошу, будьте объективны.

— Я всегда объективен. Не подскажешь, где найти его?

— Дома у него не пробовали?

— Я велел патрульным заскочить туда. Никого не оказалось на месте.

— В таком случае не знаю, — пожала плечами Меган.

— А сама ты как его вчера нашла? — спросил Брум.

— Это долгая история.

Брум нахмурился.

— Через его босса, — пояснила она, — некоего Фестера.

— Погоди-ка, я ведь знаю его. Такой крупный малый с обритой головой.

— Он.

— Владеет какой-то липовой компанией, где папарацци работают, что-то в этом роде. — Брум сел за компьютер и пробежался пальцами по клавиатуре. Нашел нужный номер телефона, набрал его, поговорил с секретаршей, которая и переключила его на Фестера. Брум представился и заявил, что ему надо связаться с Рэем Левиным.

— Я не знаю, где он сейчас, — сказал Фестер.

— Вы не волнуйтесь, у нас к нему никаких претензий нет, — заверил его Брум.

— Ну конечно. Какие могут быть претензии? Он получил кучу денег, и вы хотите обеспечить ему охрану.

— Просто поговорить надо. Возможно, он оказался свидетелем убийства.

В трубке послышался шум. Фестер цыкнул на кого-то.

— Знаете что, — сказал он, — давайте я позвоню ему от вашего имени на мобильный.

— Знаете что, — передразнил его Брум, — почему бы вам не дать мне номер его мобильного, и я позвоню сам?

Молчание.

— Фестер или как вас там, вы что, хотите в это дерьмо вляпаться? Дайте его номер. И сами не звоните, ни о чем не предупреждайте. Иначе вам же хуже будет, можете не сомневаться.

— Не люблю, когда мне угрожают, — проворчал Фестер.

— Придется смириться. Диктуйте номер.

Фестер поупрямился еще немного, но в конце концов сдался. Брум записал номер телефона, еще раз предупредил Фестера, чтобы никому ни слова, и отключился.


Дейв никак не мог сосредоточиться.

Он отвлекся от дела, связанного с трудовым конфликтом, которым занимался в это время, и направился к себе в кабинет.

— Вам что-нибудь нужно, мистер Пирс? — спросила молодая помощница.

Недавняя выпускница юридического факультета Стэнфорда, она всем своим видом демонстрировала, что довольна жизнью, и Дейв подумал: наступит момент, и жизнь преподаст ей урок. Так всегда бывает.

— Все в порядке, Шарон. А ты пока приведи в порядок эти записи, ладно?

«Удивительно, как нам удается скрывать свои истинные чувства, — подумал он. — Никому — ни соб-ственным клиентам, ни адвокатам противников — даже в голову не приходит, что, отвечая на вопросы, делая заметки, консультируя клиентов, я только о том и думаю, что моя жизнь катится под откос. Маска юриста отлично выручает. Наверное, — размышлял он, — мы все и всегда такие: быть может, совсем рядом кто-то тоже натягивает маску, чтобы скрыть душевную боль, не исключено даже, что у всех, у каждого, нынче утром случилась беда и каждый скрывает ее так же умело, как и я».

Дейв перечитал письмо жены. Она хотела объясниться. Вчера ночью он был так добр. Они любили друг друга. Он поверил ей. Что-то там когда-то было в ее жизни, так что ж, у кого не бывает? Безгрешных людей не существует. Но с наступлением утра, несмотря на ночное блаженство, все его логические построения рухнули.

Теперь Дейв чувствовал, что его несет по воле волн.

В конечном итоге ему придется поговорить с Меган, выслушать ее объяснения. Интересно, что это будет, и поверит ли он ей? Он поборол искушение перезвонить жене сразу же — пусть еще несколько часов помучается. А почему бы и нет? В конце концов, она солгала ему, и этого не изменят никакие объяснения.

В какой-то момент Меган заинтересуется, как он отследил ее поездку в Атлантик-Сити. Вопрос в том, стоит ли пускаться в объяснения. Вчера вечером ему было противно следить за ней по навигатору, встроенному в ее мобильный, но потом ему показалось привлекательной сама возможность в любой момент быть в курсе, где она находится. Это проблема пересечения черты. Проблема утраты доверия.

Он включил навигатор на ее телефоне и стал ждать появления карты. А когда операция закончилась, глазам своим не поверил: Меган не было дома, она не плакала, не мучилась, вообще не переживала.

Она снова уехала в Атлантик-Сити.

Какого?…

Дейв вынул смартфон и убедился, что карта отпечаталась и здесь. Выходит, если Меган в пути, он сможет проследить за ней. Отлично.

Пришла пора собственными глазами посмотреть, чем она занята.

Резким движением Дейв вытащил из кармана ключи от машины и включил внутреннюю связь.

— Шарон?

— Да, мистер Пирс.

— Что-то я неважно себя почувствовал. Отмените, пожалуйста, все сегодняшние встречи.


Пока Брум записывал номер сотового Рэя, Меган в тревоге мерила шагами кабинет. Вчера она не стала узнавать номер Рэя, но сейчас, заглянув через плечо Брума, увидела и запомнила. Может, стоит, подумалось, позвонить Рэю, предупредить о надвигающемся визите Брума? Но внутренний голос остановил ее.

Пусть расследование идет положенным путем, решила она.

Меган не верила, что Рэй виноват… в чем, соб-ственно? В разбойном нападении? В похищении или даже похищениях людей? В убийстве? В разговоре с Брумом, защищая Рэя, она старалась быть как можно более убедительной, но кое-что ее угнетало. Все это — Стюарт Грин, Карлтон Флинн, люди, исчезнувшие в ночь праздника или примерно в это же время — как-то не очень с ним вязалось, но при этом Меган никак не могла избавиться от ощущения, что Рэй что-то недоговаривает.

Судьба его сломалась не просто оттого, что подружка бросила, тут еще что-то было. Да, они были любовниками, и все такое прочее, и кто знает, чем это могло закончиться. Но ведь Рэй был прежде всего фотожурналистом. Независимым, насмешливым, умным. Измена любовницы могла обидеть, ранить, даже серд-це разбить. Но не до такой же степени.

Запел ее сотовый. Судя по определителю, звонила свекровь из лечебницы.

— Агнес, вы?

Меган услышала, что старуха плачет.

— Агнес!

— Он снова был здесь, Меган, ночью, — прорыдала свекровь.

Меган закрыла глаза.

— Хотел убить меня.

— Сейчас все нормально?

— Нет. — Голос у Агнес был как у напуганного ребенка. Оно, может, и неудивительно, более того, так чаще всего и бывает, ведь стареем мы, так сказать, не по прямой, кругами, возвращаясь в детство, да только не теми путями. — Забери меня отсюда, Меган.

— Сейчас я немного занята…

— Ну пожалуйста. У него был нож. Большой такой, острый. Такой же, как у тебя на кухне, помнишь, я подарила тебе на Рождество? Точь-в-точь как у тебя. Ты проверь на всякий случай, твой на месте? Боже, как подумаю, что мне здесь хоть одну ночь еще придется провести…

Меган не знала, что сказать. В трубке послышался еще один голос:

— Добрый день, миссис Пирс, это Мисси Малек.

Главный врач лечебницы.

— Пожалуйста, называйте меня Меган.

— Ну да, вы же говорили, прошу прощения.

— Что случилось?

— Вы же знаете, Меган, такое поведение типично для вашей свекрови.

— Но сегодня ей, кажется, хуже.

— Такие недуги, как у нее, время не лечит. Наоборот, возбуждение будет только нарастать, хотя кое-какие средства помочь ей у нас имеются. Помнится, мы уже говорили об этом.

— Да-да, конечно.

Малек предлагала перевести Агнес на третий, так называемый воспоминательный этаж, где лежали пациенты с тяжелой степенью болезни Альцгеймера. Она также добивалась разрешения применять более сильные седативы.

— Мне уже приходилось сталкиваться с такими случаями, — продолжала Малек, — хотя в столь острой форме — нечасто.

— А не может быть так, что в этом что-то есть?

— Как это?

— Я про то, что Агнес говорит. У нее ведь бывают моменты просветления. Так, может быть…

— Иными словами, вы хотите сказать, что какой-то тип действительно проникает в ее палату, и у него в руках ваш кухонный нож, и он грозится ее убить? Верно я вас поняла?

— Ну, не знаю, — неуверенно проговорила Меган. — Может, кто-то из вашего персонала решил пошутить, а может, Агнес что-то не так поняла…

— Меган!

— Да?

— У нас таких шутников нет. Тут все дело в самом заболевании. Когда речь идет о физическом недуге, нам все понятно, ну, например, отняли ногу и руку — нужен протез. Тут примерно то же самое. От нее самой ничего не зависит. Мозг отказывается работать. И увы, как я не раз говорила, улучшения ждать не приходится. Именно поэтому вам с мужем надо подумать об изменении условий содержания Агнес в нашей лечебнице.

— Будьте любезны, передайте ей, пожалуйста, телефон. — Собственный сотовый вдруг показался Меган необыкновенно тяжелым.

— Да, конечно.

Через несколько секунд она вновь услышала испуганный голос:

— Меган!

— Да, да. Агнес, я еду к вам.И заберу домой. Вы только не волнуйтесь и ждите меня, ладно?

Глава 29

Попадая на эспланаду Атлантик-Сити впервые, поражаешься тому, что здесь все предсказуемо, ничего неожиданного в этой спертой и в то же время живой атмосфере нет. Боулинги, торты-гиганты, киоски с хот-догами, киоски с пиццей, уличные торговцы, мини-гольф, лавки со всевозможными нарядами, сувенирные киоски — все это отлично вписывается в пейзаж, где господствуют огромные отели-казино, музей Рипли «Хотите — верьте, хотите — нет» (тот самый, в котором выставлен «пенис-ножны» из Новой Гвинеи, то есть попросту презерватив, используемый, как сказано в пояснительной табличке, «для защиты от укусов насекомых») и новенькие торговые ряды. Коротко говоря, эспланада Атлантик-Сити — это именно то, чего ожидаешь и где, наверное, хочешь оторваться по полной.

И все же случается, эспланада преподносит тебе сюрприз. Сыграв в «Монополию», становишься знатоком географии, но там же, в большой нише, где эспланада, рядом с аляповатым отелем «Бэлли» с его фасадом, украшенным рисунками на тему Дикого Запада и мерцающими огнями казино, пересекает Парк-плейс, находится мемориал ветеранов Корейской войны, который, пусть на мгновение, заставляет тебя забыть обо всем этом китче и задуматься.

Брум сразу увидел Рэя Левина. Он стоял подле гигантской — двенадцать футов в высоту — статуи «Скорбящий солдат» работы скульпторов Уоррена и Карильо. Рукава гимнастерки у солдата закатаны до локтя, в правой руке он держит шлем, но прежде всего поражает, сразу привлекает внимание то, как бронзовый герой, с явной скорбью во взоре, смотрит вниз, на свою левую руку, на которой болтается множество солдат-ских жетонов. Через плечо у него переброшен ремень винтовки, на поясе — нож, но на лице, прекрасном, решительном лице воина, отражается скорбь по павшим товарищам по оружию. А позади него, словно в стене воды, материализуются измученные солдаты; на руках у одного из них раненый, а может, убитый товарищ. И завершают композицию вечный огонь и стела, на которой высечены имена 822 уроженцев штата Нью-Джерси, погибших или пропавших без вести на Корейской войне.

Такие памятники обычно заставляют остановиться и задуматься, а здесь, в шуме и суете эспланады Атлантик-Сити, этот производит особенно сильное впечатление. Какое-то время двое — Брум и Рэй Левин — просто стояли, глядя на жетоны, зажатые в ладони скорбящего воина, и не говорили ни слова.

Брум приблизился к Рэю Левину. Тот почувствовал его появление, но даже не обернулся.

— Часто сюда приходите? — спросил Брум.

— Случается.

— Я тоже. Здесь как-то лучше все видится.

Рядом, буквально в нескольких футах, текла толпа туристов, высматривавших в предвкушении джекпота и бесплатной выпивки неоновую рекламу казино. Большинство даже не замечали мемориала, а те, кто заметил, сразу отводили глаза, словно фигуры, высеченные в стене, — это какие-то бездомные попрошайки. Брум понимал их. Люди сюда за другим пришли. И солдаты, чьи имена высечены на стелле, что сражались и умирали за свободу этих самых людей, наверное, тоже бы их поняли.

— Слышал, вы были в Ираке в первую войну, — заметил Брум.

— Был. — Рэй нахмурился. — Но не в качестве солдата.

— В качестве фотожурналиста, не так ли? Опасная работа. Говорят, вас там в ногу ранило.

— Ерунда, царапина.

— Слова смельчака.

Брум заметил на спине у Рэя рюкзак, в руках — камеру.

— Снимаете здесь?

— Раньше снимал.

— А теперь?

— Теперь нет.

— Отчего же?

— Да что тут снимать? — нахмурился Рэй. — Камень и бронза. Они не меняются.

— В отличие, — подхватил Брум, — от чего-то более естественного. Или от того, что растет рядом с развалинами. Там снимать интереснее, не правда ли?

Рэй впервые повернулся в его сторону. Глаза у него были налиты кровью и казались остекленевшими. Видно было, что он давно не брился. Меган говорила Бруму, что вчера вечером она встретилась с бывшим возлюбленным впервые за семнадцать лет. Неудивительно, что после этого свидания он приложился к бутылке, да и вообще, если верить утверждениям тех, кто его знал, делал это более или менее регулярно.

— Детектив Брум, вы ведь вряд ли попросили меня о встрече для того, чтобы поговорить о моих предпочтениях как фотографа.

— Отчего же. — Брум протянул Рэю сделанный в парке снимок Карлтона Флинна. — Что скажете?

Рэй быстро посмотрел на фотографию и вернул ее Бруму:

— Работа любителя.

— Ну да, конечно, самих себя мы судим всего строже, не так ли, Рэй?

Не получив ответа, Брум сказал:

— Мы оба знаем, что снимали вы. И не трудитесь отрицать это. Я знаю, что вы были в районе развалин в тот день, когда исчез Карлтон Флинн. И знаю также, что вы были там семнадцать лет назад, когда исчез Стюарт Грин.

— Вы что-то путаете, — покачал головой Рэй.

— Ничего я не путаю. Меган мне все рассказала.

— Меган? — Рэй нахмурился.

— Теперь ее зовут так. Вы знали ее под другим именем. Она нынче, видите ли, замужем. И у нее двое детей. Разве она вам не говорила?

Ответа вновь не последовало.

— Она, если вам интересно, не хотела вас выдавать. И вообще она не устает повторять, что вы здесь ни при чем. Говорит, вы отправили эту фотографию, желая помочь полиции. — Брум склонил голову набок. — Что скажете, Рэй? Это действительно так, вы хотите помочь нам докопаться до правды?

Рэй отошел от памятника и сделал шаг в сторону переливающегося разноцветными огоньками Фонтана света. Иногда этот фонтан, существующий здесь уже почти сто лет, вздымает свои струи высоко в небо, но как раз сейчас он едва булькал и был почти невидим.

— У меня есть два способа сыграть в эту игру, — сказал Рэй. — Один — пригласить адвоката и, пока он не появится, не говорить ни слова.

— Ваше право, кто спорит.

— Второй — начать разговор и действовать заодно с вами в надежде на то, что из этого что-нибудь получится.

— Должен признать, я предпочел бы второй вариант, — сказал Брум.

— Ну да, потому что вариант номер два — он как раз для тех, кто вроде меня сам стремится угодить в ловушку. Но знаете что? Мы в Атлантик-Сити, так что, пожалуй, сыграю-ка я в эту рулетку. Да, снимок сделал я. Раз в год хожу в этот парк и снимаю. Такая у меня привычка.

— Ничего себе совпадение.

— Что-что?

— А то, что вы ходите туда как раз по тем дням, когда там происходит что-то подобное. В один из таких дней был похищен Карлтон Флинн.

— Я был там впервые восемнадцатого февраля и с тех пор возвращаюсь каждый год в тот же день, за вычетом недолгого времени, что мне пришлось провести на западе.

— А что это за день такой особенный — восемнадцатое февраля?

— Ну и кто из нас теперь играет в игры? — Рэй нахмурился. — Вы ведь разговаривали с Кэсси, так что сами все знаете.

Что ж, он прав, подумал Брум, а вслух спросил:

— Нечто вроде паломничества, выходит?

— Да. Прихожу, сажусь, фотографирую, раздумываю.

— Раздумываете?

— Ну да.

— И все только потому, что именно оттуда сбежала ваша приятельница?

Рэй не ответил.

— Видите ли, Рэй, извините, конечно, но выглядите вы как впервые влюбившийся школьник. Ну бросила вас девчонка — подумаешь, великое дело. Найдите себе пару других, продолжайте наслаждаться жизнью. Так нет, вы возвращаетесь туда, где она натянула вам нос, и занимаетесь фотосъемкой.

— Не было ничего подобного, никто меня не бросал.

— Да ну? Выходит, Меган все это время жила с богатым мужем и двумя детьми в ожидании того, когда вы сделаете карьеру папарацци?

— Да, действительно, как-то по-дурацки все выглядит. — Впервые Рэй улыбнулся.

— Ну и что дальше?

— А ничего, — пожал плечами Рэй. — Выходит, я и впрямь дурак. Я и не такие слова в свой адрес слышал. Могу быть еще чем-нибудь полезен вам, детектив?

— Давайте вернемся на семнадцать лет назад и вспомним тот вечер в парке, у развалин.

— Ну что ж…

— Расскажите, как все было.

— Мы с Кэсси должны были там встретиться. — Голос Рэя звучал как-то сдавленно. — Но увидел я не ее, а Стюарта. Он лежал на земле. Мне показалось, что он мертв, и я смылся оттуда по-быстрому.

— И это все?

— Да.

— И не вызвали «скорую», не подошли к нему?

— Нет.

— Да вы, Рэй, как я посмотрю, большой гуманист.

— А Кэсси рассказывала вам, что это был за тип, Стюарт Грин?

— Рассказывала.

— Так что же вас удивляет? Увидев его, я чуть не заплясал от радости. — Рэй вскинул руку. — Понимаю, у меня таким образом появляется мотив, но это ничего не меняет. Я его не убивал.

— А вы уверены, что он был мертв?

— Ну, если вы имеете в виду, проверял ли я, в каком состоянии находились его жизненно важные органы, то нет, не проверял.

— Выходит, уверенности все же не было?

Рэй задумался.

— Давайте я лучше расскажу то, что, возможно, вас заинтересует. Не конкретно про тот вечер, но про восемнадцатое февраля.

— Валяйте.

— В тот вечер я работал. Уже после того, как по-снимал в парке.

— Что за работа была?

— Обычная работа папарацци по найму. Бар-митцву снимал в ресторане.

— Ну и работенка, — покачал головой Брум.

— И не говорите. А знаете, откуда я сюда пришел? С церемонии открытия очередного автомобильного салона Форда. Там расстелили длинный красный ковер, и всякий, кто остановится поглазеть, должен был пройти по нему, а мы сбивали этих любопытствующих в группы и снимали. Ну а хозяева потом постараются продать фотографии «Фокусу», или «Эсквайру», или куда-нибудь еще. Ладно, возвращаемся к бар-митцве. Вскоре после окончания работы на меня кто-то напал и украл камеру.

— В полицию заявляли?

— Ну да, стал бы я убивать целый вечер на это дело! Но не в том суть. Сначала я подумал, что это обычная кража, а потом мне пришло в голову, что тогда этот кто-то должен был хотя бы попробовать вместе с камерой бумажник прихватить.

— Может, спешил удрать?

— Может быть. Но вернувшись домой и включив телевизор, я увидел на экране физиономию Карлтона Флинна. И сразу вспомнил, что я ведь снимал его. Видите ли, снимки остались на карте памяти, но у меня есть устройство, которое примерно каждые десять минут автоматически передает все снимки на мой домашний компьютер. Воришка этого знать не мог.

Бруму стало ясно, к чему клонит Рэй.

— В общем, вы думаете, что грабителю был нужен именно этот снимок?

— Не исключено.

— И вы послали снимок мне, не указав обратного адреса?

— Я хотел помочь, но так, чтобы самому остаться в тени. Почему, полагаю, ясно. Вы же говорите, что один факт моего появления там, где исчезли два человека, уже наводит на подозрения. И по вашему лицу видно: вы все еще от них не избавились. Так что тут вопросов нет.

— Вам удалось разглядеть того, что напал на вас?

— Нет.

— Рост, вес, белый, черный, татуировка — что-нибудь?

— Ничего. Меня ударили бейсбольной битой по голове. Я упал. Пытался удержать камеру, но, извините, это все, что я помню. — Рэй пересказал весь эпизод — как его ударили еще несколько раз, как он цеплялся за камеру, как в конце концов грабитель скрылся.

— Пьяны вы в тот вечер не были?

— Что? Нет.

— Я спрашиваю потому, что вообще-то вы ведь человек пьющий?

— Мне больше двадцати одного года. И вообще, какое это имеет отношение к делу?

— Говорят, у вас случаются провалы в памяти? Это верно?

Рэй не удосужился ответить. Брум полез в карман и вытащил лист бумаги со словесным портретом Стюарта Грина, тот, где у него обрит череп и козлиная бородка.

— Взгляните, это не ваш обидчик?

При виде фоторобота налитые кровью глаза Рэя на лоб полезли. Выглядел он сейчас так, будто его снова трахнули по голове бейсбольной битой.

— Это еще кто такой?

— Так узнаете вы его или нет?

— Я… Нет. То есть… нет, это не тот, кто напал на меня.

— Так вы же утверждаете, что не видели его.

— Не пытайтесь поймать меня на слове, Брум. Вы понимаете, что я имею в виду.

Брум поднял рисунок повыше и буквально ткнул им в нос Рэю:

— Повторяю вопрос: вы когда-нибудь видели этого типа?

— Нет.

— Так почему же у вас такой потрясенный вид?

— Не знаю. Кто это?

— Это вас не должно интересовать.

— Хватит болтать, Брум. Кто это?

— Подозреваемый. И вы либо знаете его, либо нет.

— Не знаю.

— Уверены?

— Да.

— Ладно. — Брум убрал рисунок, соображая, что могла означать столь необычная реакция Рэя. Видел он все-таки Стюарта Грина или нет? К этому можно будет вернуться позже. А сейчас следовало бы немного отклониться в сторону, попробовать вывести его из равновесия.

— Вернемся к началу. Итак, вы утверждаете, что каждый год восемнадцатого февраля ходите в парк, на то самое место, недалеко от развалин.

— Нет, этого я не утверждаю. Я сказал — как правило.

— Хорошо, хорошо, вычеркиваем те годы, когда вас здесь не было. А доказать можете?

— Доказать что? Что я приходил туда восемнадцатого февраля?

— Да.

— А зачем мне это доказывать?

— Ну хотя бы чтобы развлечь меня.

— Вы расследуете убийства и похищения людей. А я не в том настроении, чтобы вас развлекать.

— А кто хоть слово сказал об убийствах?

— Слушайте, — вздохнул Рэй, — у меня ощущение, что вы насмотрелись старых фильмов про лейтенанта Коломбо. Вы что же думаете, я не знаю, что Кэсси — или как там вы ее называете, Меган? — я не знаю, что она была у Гарри Саттона? И что он убит? Да об этом в газетах прочитать можно.

— Ну да, ну да, все верно. Ладно, с играми заканчиваем. Итак, можете вы доказать, что «как правило», — Брум пальцами изобразил кавычки, — ходили восемнадцатого февраля в парк и снимали там?

— Вообще-то говоря, да, могу, — подумав, ответил Рэй.

— Каким образом?

— Имеются фотографии. А на них — дата.

— А разве ее нельзя поставить задним числом? Или изменить?

— Честно говоря, не знаю. Пусть ваши эксперты посмотрят. Можно еще, наверное, проверить, какая в тот день была погода — дождь, снег? Но я все еще не могу понять, к чему все это? Какое значение имеет, когда именно я там был?

Ну, это как раз просто, подумал Брум, но ничего не сказал. Если Рэй Левин может доказать, что в парк ходит по определенным дням, именно восемнадцатого февраля — а не накануне Марди-Гра, — это подтвердит его рассказ. Конечно, Брум просмотрит все фотографии, проверит, когда еще Рэй бывал в парке. Но хотя бы появится, за что зацепиться.

Дело скоро будет раскрыто. Брум печенкой это чувствовал. После семнадцати лет неустанных и бе-зуспешных поисков он вплотную приблизился к решению загадки. Странно как-то получается. Из года в год — хорошо, «как правило», — восемнадцатого февраля Рэй Левин направлялся в парк, чтобы поразмыслить над определенным событием. Тем временем в тот же самый день он, Брум, направлялся к Саре Грин, чтобы поразмыслить над тем же событием. Разве что «поразмыслить» казалось не совсем верным словом. С первых же дней Брум как погрузился с головой в это дело, так и не откладывал его в сторону. Другие копы давно уже махнули рукой, решив, что Грин попросту сбежал с девчонкой-стриптизеркой, а он, Брум, с упорством, удивлявшим даже его самого, все копал и копал. Да, этому способствовало постепенно укреплявшееся знакомство с семьей Стюарта — Сарой, Сьюзи, Брендоном, — но уже с самого начала Брум увидел, что Сара вроде как занималась самообманом, и даже если бы ее возлюбленный муж благополучно вернулся, не стал бы их печальный, одинокий дом счастливее и радостнее.

По правде говоря, уже тогда Брум почувствовал, что за исчезновением Стюарта Грина скрывается нечто куда более серьезное, что-то страшное, ускользающее от понимания. Теперь он был в этом уверен.

— Что-нибудь еще, детектив?

Брум откинул крышку сотового. Голдберг должен был подтвердить получение ордера. Да и сам обыск хорошо бы провести до того, как Рэй Левин попадет домой и уничтожит какие-нибудь свидетельства.

— Снимок, что вы мне прислали, — он ведь не единственный, что вы в тот день сделали?

— Конечно, нет.

— А где остальные?

— Дома, на жестком диске, но я на всякий случай переправил их и на «облако».

— На «облако»?

— Это жаргон такой. Для лучшей сохранности. Эта штуковина формой своей немного напоминает солнечный диск. Представьте свою почту со всей корреспонденцией. Так вот, это нечто в том же роде. Доступ — с любого компьютера, надо только код знать.

— У меня есть ноутбук в машине, — сказал Брум. — Вы не против?

— Ну что вам еще?

— Право, так будет лучше. Машина совсем рядом, за углом.

Брум припарковался на Саут-Мичиган-авеню, недалеко от «Цезаря». Пока компьютер загружался, Рэй решил кое-что уточнить:

— Я послал вам последний снимок. Как только я сделал его, кто-то появился, и я почел за благо удалиться.

— Стало быть, это единственная фотография Карл-тона Флинна?

— Да.

— А кто-нибудь еще на других фотографиях есть?

— Нет. Пока не появился Флинн, я там один был.

Компьютер ожил. Брум передал его Рэю. Солнце светило вовсю, лучи отражались на экране, так что им пришлось сесть в машину. Брум наблюдал за выходившими из казино людьми. Они всегда одинаково выглядят — идут, пошатываясь, глаза прикрывают ладонью, моргают.

— На обратном пути вы ни с кем в парке не сталкивались? — спросил Брум.

— Увы.

Рэй зашел на нужный сайт, ввел имя пользователя и пароль, открыл папки и передал ноутбук Бруму. Там было восемьдесят фотографий. Брум начал с последней, с той, что Рэй, не раскрывая своего имени, переслал ему. Ему сразу же бросилось в глаза вот что: пейзаж, запечатленный на первых нескольких фотографиях, любой назвал бы вполне живописным, и тем не менее было в самой композиции кадра нечто такое, что вызывало меланхолию. Как правило, пейзажные снимки распахивают двери в открытые пространства с их особой, возвышенной уединенностью. А здесь одиночество было другим, оно умаляло, подавляло. Любопытно, потому что это явно отражает и настроение, и замысел самого фотомастера.

Брум продолжал просматривать снимки. Почему-то ему вспомнилась дурацкая строчка из песенки «Безымянная лошадь»: «Там цветы, и птицы, и скалы, чего только нет». Впрочем, она вполне подходила к данному случаю. Что, собственно, он рассчитывал найти? Трудно сказать. Следы. Но увидел только обыкновенные, хотя, ничего не скажешь, мастерски сделанные, трогательные снимки того места, где один человек потерял свое сердце, другие же… снова вопрос: что они потеряли?

— Хорошая работа, — похвалил Брум.

Рэй промолчал.

Брум почти физически испытывал предчувствие чего-то весьма неприятного. Снимки Рэя стали оказывать на него какое-то негативное воздействие. Он уже почти закончил просмотр, когда что-то привлекло его внимание.

— Порезче можно сделать?

— Конечно. Нажмите вот эту клавишу.

Эту фотографию Рэй сделал в тот день одной из первых и с другой точки, возможно, в этом все и дело было. Естественно, на ней то же, что и на других, — деревья, огромный валун, старый горн, но не только. Бруму показалось, что было на снимке кое-что еще, за этим старым горном. Он еще увеличил изображение. К счастью, фотография отличалась отличным качеством, разрешение очень высокое.

Брум почувствовал, что сердце у него так и подпрыгнуло.

— Ну, что вы там нашли? — Рэй перегнулся через плечо детектива.

Тот еще раз пристально всмотрелся в изображение. За горном что-то виднелось. Что-то зеленое, из железа, с черным резиновым наконечником. Видно было немного — дюймов шесть от всей длины предмета. Но достаточно было и этого. Когда-то, сразу по окончании школы, Брум целое лето проработал в одной съемочной группе, поэтому он сразу сообразил, что это такое.

— Это ручная тележка, — сказал он. — Кто-то спрятал ручную тележку близ того места, откуда исчезли эти люди.

Глава 30

Меган ехала к свекрови.

Мысли ее были заняты беднягой Гарри Саттоном. Конечно, это могло быть просто совпадением, что убили его сразу после их встречи. Меган приехала в Атлантик-Сити, желая прояснить события семнадцатилетней давности. А молодым людям, которых разыскивает полиция, сколько тогда было — пять лет, десять? Не больше. Так что вполне возможно, что если это действительно их рук дело, то Меган и ее прошлое не имели абсолютно никакого отношения к тому, что произошло с Гарри.

Она все прокручивала и прокручивала в голове эту успокоительную мысль, но в конце концов вынуждена была признать очевидное: именно она навлекла беду на Гарри Саттона, из-за нее он погиб. Как и почему такое случилось, она пока объяснить не могла, но в глубине души понимала, что снова вляпалась в дурную историю.

Две недели назад она впервые за последние семнадцать лет поехала в Атлантик-Сити, на широко разрекламированную торговую выставку. Подумаешь, убеждала она себя, великое дело, да и ехала она из чисто практических соображений. Меган на самом деле считала, что этот город с его клубами и казино больше ее не влечет. Но это был самообман. Скажем, она вполне могла остаться на семинар. Другие охотники за недвижимостью собирались даже поужинать в кафе «Рейнфорест», но Меган уклонилась от участия. Она поехала в «Ла Крем».

И кто бросит в нее камень? Кто бы, вернувшись в город, так много значивший в свое время в жизни, не зашел в старые пенаты?

Она решила еще раз позвонить Дейву и, вновь услышав в сотовом механический голос, впервые всерьез разозлилась. «С меня хватит! — бросила она после сигнала. — Нам надо поговорить. У твоей матери серьезные проблемы. Перестань вести себя как мальчишка и перезвони мне».

Меган отключилась и швырнула сотовый на сиденье. С одной стороны, понять поведение мужа, конечно, можно. Это она была не права. Но может, в этом все и дело. В каком-то смысле она всегда была не права, с самого начала. Годами не отпускало ее чувство вины, отравлявшее семейные отношения. Получалось, вся вина на ней? Конечно. Но не пользовался ли этим Дейв? Чувство вины заставляло ее постоянно и во всем уступать ему. Правда, детей она не уступит, ни за что не уступит, хотя…

Но почему же, почему Дейв не звонит?

Все эти годы он упорно работал, добывал семье хлеб насущный и все такое прочее, чем мужчины всегда оправдывают свои действия, — только Дейв любил свою работу. Он засиживался допоздна, много ездил, играл по воскресеньям в гольф, а потом возвращался к своей горячей жене. И она всегда была такой, даже когда ей этого не хотелось. Конечно, Дейв никогда не обращался с ней дурно. Не поднимал руку, не обманывал, но если подумать опять-таки, то с чего бы ему вести себя иначе? Меган была безупречной женой. Ради семьи отказалась от собственной карьеры. Оплачивала многочисленные счета, ходила по магазинам, словом, ведет хозяйство. Заботится о его матери куда больше, чем он сам, и вот теперь, после всего этого, после всех жертв, что она принесла, он так с ней обращался?!

Не отвечал на звонки и, мало того, шпионил за ней, хотя каким образом, непонятно.

Не то чтобы она этого вовсе не заслужила. И все-таки Меган стремилась поговорить с ним, рассказать о прошлом, о переживаниях, объяснить, что жена, которую он поклялся оберегать, теперь оказалась в опасности, а он даже не отвечал на ее отчаянные звонки и вел себя как избалованный мальчишка.

Она снова потянулась за сотовым. Она уже забила номер Рэя в телефонную память и теперь просто нажала на клавишу, но как раз в этот момент вдали показалось здание лечебницы.

«Не будь идиоткой!» — выругала себя Меган.

Она отключила связь, поставила машину на стоянку и, все еще кипя от негодования, вошла внутрь.


Барби держалась на две машины позади.

Она не опасалась, что Меган ее заметит, вряд ли та была экспертом по отслеживанию «хвостов», но осторожность не помешает. Сам тот факт, что обыкновенная на вид домохозяйка оказалась каким-то образом замешана во всю эту историю, указывал на то, что внешность бывает обманчива. То же самое, конечно, можно было сказать и о самой Барби.

По пути она в мыслях невольно возвращалась к внезапному предложению Кена. Да, конечно, все это было очень мило и даже замечательно, и все же очень ее раздражало. Она всегда исходила из того, что Кен свободен от распространенных иллюзий, а их отношения открыли ему глаза на новую, совершенно иную действительность. Оказывается, нет. Даже он, выходит, не способен заглянуть за границы того, что всем вдалб-ливают с первых дней пребывания в этом мире.

Например, несчастные родители твердят детям, что радость в жизни можно обрести, только в точности следуя их примеру. Барби никогда не могла понять такой логики. А что они там толковали насчет безумия и его проявлениях? Разве не безумие — постоянно делать одно и то же в ожидании различных результатов этой самой деятельности? А ведь мир именно так и живет. Например, отец Барби ненавидел каждое утро надевать свой видавший виды костюм, завязывать галстук и плестись на работу, чтобы в шесть вечера, злым и усталым, вернуться домой и поискать утешения классическим способом — на дне бутылки. А мать ненавидела свою роль домохозяйки, которую унаследовала от своей матери, а та от своей, так почему желала того же дочери?

Найти мужа, устроиться, нарожать детей, словно обиды и беды — это ценности, которые следует передавать из поколения в поколение?

Что это за извращенная логика?

И вот теперь Кен захотел на ней жениться. Заиметь дом, частокол вокруг дома и, конечно, детей, хотя сама Барби давно решила, что материнские органы в ее теле природа не предусмотрела. Она посмотрела в ветровое стекло и покачала головой. Неужели он так и не понял? Она любит риск, возбуждение, опасность и уверена, что именно такая жизнь ей предначертана Богом. Это Он сотворил Барби такой, какова она есть. И зачем бы Ему это делать, если ей придется стать такой же, как другие, безмозглой домохозяйкой, стирать детские пеленки и подтирать сопли?

Необходимо помочь Кену понять, что не случайно их дороги пересеклись. Она любит его. Он — ее судьба. И сейчас, Барби не сомневалась в этом, ее задача — убрать пелену с его глаз. Он поймет, должен понять. Он даже облегчение испытает от того, что не придется просто жить, как все, по привычке.

Меган включила сигнал правого поворота и съехала с главной дороги. Барби последовала за ней. Она перестала думать о предложении Кена и сосредоточилась на том, как придется поступить с Меган. Барби совсем не улыбалось убивать эту женщину. Если верить Голдбергу — а она не поверила, — но если все же верить, то Меган не представляла для них с Кеном никакой угрозы, и это, конечно, только к лучшему. Барби не задумываясь отпустила бы ее — пусть себе возвращается в свой жалкий дом, к мужу и детям. Но так не получится. Дело следует завершить. Если не обрубать все концы, на такой работе, как у них с Кеном, долго не протянешь.

Барби увидела, что Меган паркует машину и заходит в здание, над подъездом которого значится: «Сансет. Жизнь с нашей помощью». Гм… Барби поставила машину в дальнем конце стоянки и, пошарив под сиденьем, вытащила нож.


Все еще пребывая словно в полудреме, Рэй засобирался домой.

Брум позвонил в участок и, не сказав более ни слова, поехал в парк. Рэй потоптался на месте еще минут пять, как если бы ему трудно было заставить себя сделать хоть шаг. Ничего не понятно, чушь какая-то. Он попытался хоть как-то сопоставить факты, но еще больше запутался.

Проходя по бульвару Дэнни Томаса, мимо Трампа — безвкусного подражания Тадж-Махалу, — Рэй почувствовал, как завибрировал сотовый. Он неловко полез в карман, но пока вытаскивал, связь оборвалась. Рэй посмотрел, кто звонил, и, увидев, что это Меган Пирс, застыл на месте.

Кэсси.

Перезвонить? Или лучше не надо? Да, она набрала его номер, и это о чем-то свидетельствует, но она же и дала отбой. Или связь оборвалась. Но в таком случае почему бы ей самой не перезвонить? Решив подождать, Рэй покачал головой. Что с ним происходит? Ни с того ни с сего он превратился в подростка со вспотевшими ладонями, пытающегося понять, что бы мог значить звонок первой в его жизни подружки.

«Интересно, — подумал Рэй, — откуда она узнала мой номер? А впрочем, какое это имеет значение? Важно другое — она позвонила. Зачем? Непонятно». Рэй стиснул сотовый в ладони, мысленно умоляя его завибрировать. Может, разрядился? Надо проверить. Или он вне зоны досягаемости? Тоже надо проверить. «Ну что за дикость! Немедленно прекрати это. Кэсси либо перезвонит, либо нет».

И если нет, что тогда?

Снова запои, снова провалы в памяти?

На последнем повороте к своему полуподвальному жилищу — взрослый мужчина живет в полуподвале, подумать только! — Рэй резко остановился. У дома стояли четыре полицейских машины.

Ничего себе.

Он спрятался за телефонной будкой. Снова дикость. Может, стоит деру дать, но какой в этом смысл? К тому же если Брум хотел его арестовать, то спокойно мог сделать это десять минут назад. Рэй осторожно выглянул из-за будки. Его домовладелец — пакистанец Амир Балох — стоял у входа, скрестив на груди руки. Рэй медленно направился к дому, ожидая, что вот сейчас его схватят. Этого не произошло. Копы вошли в дом и тут же вышли с коробками в руках.

Амир покачал головой:

— Я словно домой вернулся.

— Что тут происходит? — спросил Рэй.

В этот момент один из полицейских заметил его появление и подошел. Судя по жетону, его звали Ховард Доддс.

— Рэй Левин?

— Да.

— Я Доддс, из управления полиции Атлантик-Сити. — Он протянул Рэю лист бумаги. — Это ордер на проведение обыска в этом помещении.

— Он занимает только квартиру в цоколе, — жалобно проговорил Амир.

— Ордер выписан на обыск всего помещения, — повторил Доддс.

Рэй не удосужился даже прочитать его.

— Может, я помогу вам найти то, что вы ищете? — спросил он.

— Нет.

— Или дам пароли к компьютеру, если в этом есть необходимость.

— Умный ход, — улыбнулся Доддс.

— Простите?

— Есть пароли, которые предназначены для того, чтобы уничтожить или стереть файлы.

— Да? А я и не знал.

— Просто хотите помочь?

— Ну да.

— С вашего разрешения, мы займемся своим делом. — Доддс повернулся и вновь направился к дому.

— Весьма сожалею, Амир. — Рэй сочувственно по-смотрел на побледневшего хозяина дома.

— Вы хоть знаете, что им нужно?

— Это длинная история.

— У меня будут неприятности?

— Нет.

— Уверены?

— Абсолютно.

— У меня уже были неприятности в Карачи. Шесть месяцев в тюрьме провел. Поэтому мы и перебрались сюда.

— Мне очень жаль, Амир, — повторил Рэй.

— Что они у вас найдут?

— Ничего, — сказал Рэй, и это были не просто слова. Они перероют все фотографии, но не найдут ровным счетом ничего. Рэй снова вспомнил тот злополучный вечер. Это была единственная картина, от которой он так и не смог избавиться с помощью алкоголя, которая никогда не сотрется из его памяти.

Впрочем, не совсем так. Кэсси тоже навсегда останется с ним.

Рэй вспомнил ту чудную фотографию, что показал ему Брум, — фотографию мужчины с обритым черепом и козлиной бородкой. Отчего-то возникло чувство страха, сдавило в груди. Рэй отошел, оставив Амира одного у входа в его собственный дом. Рэю вдруг показалось, что он вот-вот разрыдается. Он попытался вспомнить, когда такое случалось в последний раз, когда он по-настоящему плакал, вот так, как готов был заплакать прямо сейчас. Взрослым он плакал дважды. В первый раз, когда умер отец. Во второй — семнадцать лет назад, там, в парке.

Он пошел вниз по улице, в сторону своей любимой пивной. Но не вошел, даже желания не возникло. Чего ему действительно хотелось — хотелось всегда, сейчас он это понял, — так это избавиться от бремени. Звучало сентиментально, фальшиво, и все-таки, быть может, если рассказать кому-нибудь всю правду про тот вечер, это если и не снимет тяжесть с души полностью, то хотя бы поможет отступить от края пропасти.

Возможно, именно поэтому в первую очередь он и послал Бруму ту фотографию.

Вопрос в том, с кем поделиться, кому рассказать. Рэй посмотрел на сотовый, который все еще сжимал в ладони. Ответ очевиден.

Телефон так и не ожил, но что с того? Она сделала свой ход. Теперь его очередь.

Рэй нажал на клавишу, высветилось имя «Меган Пирс», и он прижал сотовый к уху.

Глава 31

Меган шла через холл к палате, в которой лежала Агнес, когда зазвонил ее сотовый.

Персонал лечебницы изо всех сил старался представить ее чем-то иным, нежели она была на самом деле. Строилось это здание в поздневикторианском стиле для страховой компании «Би энд Би», но выглядело скорее как стандартный мотель с искусственным папоротником и настилами для инвалидных колясок, ведущими к лимонного цвета крыльцу. Внутри же полы были покрыты пушистыми зелеными дорожками, на стенах висели репродукции картин Ренуара и Моне, и выглядело все это так, словно было приобретено на дешевой распродаже.

Меган прошла мимо Мисси Малек, которая при ее появлении, придав лицу профессионально-сочув-ственное выражение, сказала:

— Нам надо бы поговорить, и как можно скорее.

— Сначала я хочу увидеть Агнес.

— Разумеется. — Малек сделала движение, которое при желании можно было принять за поклон.

Едва Меган повернула в коридор, что вел в палату Агнес, как снова зазвонил сотовый, и на экране высветился номер, по которому она поняла, что звонит Рэй. Меган замерла, не зная, что делать, хотя выбора у нее, по существу, не было. Она нажала клавишу приема и прижала телефон к уху.

— Да?

— Выходит, теперь тебя зовут Меган, — послышался голос Рэя.

— Это и есть мое настоящее имя.

— Наверное, мне следовало бы естественным образом начать с того, что, может, то, что между нами было, ничего не значит…

— Только мы оба знаем, что это не так, — прервала его Меган.

— И то верно.

Молчание.

— Стало быть, Брум нашел тебя? — спросила Меган.

— Да.

— Извини, что так получилось.

— Да нет, правильно, ты должна была ему все рассказать.

— А что ты ему сообщил?

— Да практически то же самое, что и тебе.

— И он поверил?

— Сомневаюсь. Во всяком случае, полиция сейчас производит у меня обыск.

— Ты как, все нормально?

— Да, не беспокойся.

— Не знаю, важно ли для тебя это, — сказала Меган, — но я тебе верю.

Ответа не последовало.

— Рэй, ты слушаешь?

— А ты где, все еще в Атлантик-Сити? — Теперь голос Рэя звучал иначе, мягче, и в то же время в нем угадывалась какая-то напряженность.

— Нет.

— А приехать можешь?

— Зачем?

Вновь молчание.

— Рэй?

— Я не сказал тебе всей правды.

— Не понимаю. — У Меган возник холодок в груди.

— Приезжай.

— Не могу. По крайней мере сейчас.

— Буду ждать тебя на нашем месте, внутри «Слонихи». Сколько нужно, столько и буду. Но ты приезжай, пожалуйста.

— Не знаю, получится ли.

Но Рэй уже отключился. Меган стояла в коридоре и все смотрела на сотовый, пока внимание ее не привлек какой-то звук. Она подняла голову и увидела, что неуверенными шагами, с пустым взглядом из палаты вышла Агнес. Волосы у нее были совершенно растрепаны. На ногах явственно проступали вены.

Сиделка попыталась остановить ее.

— Не трогайте меня! — вскрикнула Агнес, отталкивая ее.

— Тихо, тихо, Агнес, я не сделаю вам ничего плохого. Просто…

— Не надо! — Агнес вся съежилась, словно в ожидании, что ее ударят.

Меган бросилась к свекрови и оттолкнула сиделку. Она заглянула Агнес прямо в глаза, положила руки на плечи и негромко проговорила:

— Все хорошо, Агнес. Это я. Меган.

— Меган? — Глаза у старухи сузились.

— Я, я, не волнуйтесь.

— А что ты здесь делаешь? — Агнес склонила голову набок. — Почему ты не дома, с детьми?

— Они уже не дети, выросли. А здесь я потому, что вы сами меня позвали.

— Позвала? — В глазах у Агнес промелькнул страх. — Когда?

— Не важно. Главное, сейчас все нормально. Я здесь. Вам ничто не угрожает.

Сиделка сочувственно смотрела на них. Меган взяла Агнес за руку и повела назад в палату. Позади по-явилась миссис Малек, но Меган знаком попросила оставить их и закрыла за собой дверь. Не сразу, но ей удалось успокоить свекровь. Та перестала дрожать и всхлипывать, и, как бывало раньше, глаза ее приняли осмысленное выражение.

— Как вы себя чувствуете? — спросила Меган.

— Нормально. Меган!

— Да?

— С кем это ты разговаривала по телефону?

— Когда?

— Только что. Когда я вышла из палаты. Ты с кем-то разговаривала.

— Так, с одним старым знакомым, — замялась Меган.

— Ты не думай, я не собираюсь допытываться.

— Нет, все нормально, просто… — Меган замолчала, в горле возник комок. Агнес смотрела на нее с таким сочувствием, что у нее помимо воли вырвалось: — Вся моя жизнь — сплошной обман.

— Ну зачем ты так? — Агнес слабо улыбнулась и погладила Меган по руке.

— Вы не понимаете меня.

— Ты любишь моего Дэви?

— Да.

— Меган!

— Что?

— Я знаю, — прошептала Агнес, и от этого шепота в палате стало холодно.

— Знаете что?

— На прошлой неделе…

— Что на прошлой неделе?

— На следующий день после того, как Дэви привел тебя в наш дом. Я позвонила в Эмерсон-колледж. Ты сказала, что училась там. Но что-то не сходилось, и я решила проверить. Так вот, мне сказали, что впервые слышат твое имя.

Меган не знала, что ответить.

— Я никому не скажу. — Голос Агнес снова понизился до шепота. — Все хорошо. Я наврала Роланду про свой возраст. На самом деле я на три года старше его, но он об этом не знает. Главное — ты любишь моего Дэви. Я знаю это. И ему с тобой хорошо. Ты не такая, как богатые соплячки — дети наших соседей. Твоей тайны я никому не выдам, можешь быть совершенно спокойна. Только хочу попросить тебя об одном.

— Да? — У Меган выкатилась и поползла по щеке слезинка.

— Подари мне внуков. Ты будешь чудесной матерью.

Агнес знала, подумала Меган. Все эти годы, все время Агнес знала про обман. Трудно, почти невозможно это осознать.

— Меган!

— Обещаю.

— Нет, я сейчас про другое. — Агнес быстро заморгала и посмотрела в сторону двери. — Меня ведь собираются перевести на третий этаж, верно?

— Да. Но если не хотите, все останется как есть.

— Это не поможет. — Агнес понизила голос. — Он все равно найдет меня. Даже там. Найдет и убьет.

— Да кто он-то?

Агнес повернула голову налево, потом направо, нагнулась и посмотрела Меган прямо в глаза:

— Дурной человек, который приходит сюда ночью.

Тут Меган вспомнила про видеокамеру, встроенную в будильник.

— Агнес?

— Да?

— А вчера ночью дурной человек опять приходил?

— Конечно. Потому я и позвала тебя.

— Помните, я была у вас вчера? — Меган указала на часы.

— Шпионские штучки! — заулыбалась Агнес.

— Ну да.

— Так ты можешь увидеть его? Этого дурного человека?

— Давайте попробуем.

Меган поставила таймер работать на время от девяти вечера до шести утра. Устройство реагировало не на все, только на движение, так что запись за все девять часов им просматривать не требовалось. Меган перевернула часы и увидела, что на задней крышке мерцает огонек. Это означало, что на цифровом драйвере есть какая-то запись.

— Я сию минуту, Агнес.

Меган поспешно вышла в коридор и направилась в приемную. Тут она взяла ноутбук и вернулась с ним в палату. Агнес не вставала с постели. Меган подсоединила камеру к компьютеру. На экране проступил соответствующий значок, и она подвела к нему курсор.

— Если он был здесь, в палате, — сказала Меган, — сейчас мы это увидим.

— Что тут происходит?

Обе одновременно повернули головы к двери. На пороге, уперев руки в бока, поджав губы, стояла Мисси Малек. Охватив взглядом всю палату — две женщины на постели, будильник-камера, подключенная к компьютеру, — она повторила вопрос:

— Как все это следует понимать?

— Это видеокамера, — пояснила Меган.

— Прошу прощения?

— Скрытая камера. Она встроена в цифровой будильник.

— Такие вещи сюда приносить нельзя. — Малек побагровела.

— Но я уже принесла.

— У нас здесь свой внутренний распорядок. Перед тем как поместить сюда Агнес, ваш муж, как ее опекун, подписал соглашение, где особо оговаривается…

— Зато я ничего не подписывала.

— Естественно. У вас нет на то юридических оснований.

— Вот именно. Но это палата, в которой лежит Агнес. И Агнес попросила меня принести камеру, так ведь?

— Все верно, — кивнула она.

— Я все же не понимаю, — сказала Малек. — Вы что же, запись вели?

— Выходит, так.

— Вам известно такое понятие, как отказ в доверии?

— Но если вам нечего скрывать… — Меган пожала плечами.

— Разумеется, нечего!

— Вот и прекрасно. Хотите вместе с нами посмотреть?

Малек бросила взгляд на Агнес, потом на Меган.

— Все это какая-то ошибка.

— В таком случае это наша ошибка, — сказала Меган.

Кадры получилась зернистые не столько из-за слабого разрешения, сколько из-за того, что съемка шла в темноте. На экране появилась застывшая фигура сидевшей на кровати при тусклом, зеленоватом, призрачном освещении Агнес.

Хотя камера была широкоугольной и охватывала все помещение, на лице Агнес можно было различить испуг. При ночном освещении глаза ее казались совершенно белыми.

Затем на экране появилась заставка компьютерной игры — летящая стрела. Меган обернулась на миссис Малек. Вид у той был понурый. Меган нажала на клавишу «Старт». На экране компьютера замелькали кадры — и они и впрямь разрешили загадку, хотя иначе, чем ожидала Меган.

Запись была без звука, и это, наверное, оказалось к лучшему. Вот Агнес села на кровати. Видно, что из глаз у нее текут слезы, рот искривлен в крике. Она явно напугана и прикрылась подушкой. Она отодвинулась в угол кровати, словно пытаясь убежать, колени подтянула к груди. И кто-то приближался к ней.

Но никого не было видно.

Меган незаметно посмотрела на миссис Малек. Вид у нее по-прежнему был понурый, но отнюдь не виноватый или испуганный. Просто она давно уже все поняла. Меган снова посмотрела на свекровь. Агнес с открытым ртом уставилась на экран. Поначалу вид у нее был отрешенный, но в какой-то момент Меган заметила, что сквозь туман стали пробиваться проблески сознания. Агнес отдавала себе отчет в том, что видела. Она и воспринимала происходящее, и в то же время — нет. Примерно так, как если бы кто-то сказал, что верх — это низ, а право — лево.

— Он сделал себя невидимым, — вдруг произнесла Агнес.

Но уверенности в ее голосе не было.

По прошествии времени — могло показаться, что часа,хотя на самом деле это были две-три минуты — в палату стремительно вошла сиделка и начала успокаивать больную. В одной руке у сиделки был стакан, другой она достала из кармана таблетки. Агнес проглотила их, запив водой из стакана. Потом откинулась на подушку. Сиделка аккуратно поправила ее, подо-ждала немного и тихо вышла из палаты.

Через минуту запись оборвалась.

К своей чести, Малек за все это время не проронила ни слова. Агнес по-прежнему смотрела на дисплей, словно ожидая продолжения. Но экран замерцал еще только один раз — судя по показаниям стоявшего на тумбочке будильника, примерно через час. Агнес и Меган дружно склонились к экрану, но увидели только сиделку. Та зашла в палату посмотреть, не потребовалось ли что-то больной.

Но Агнес спала.

Вот и все.

— Ну что, увидели этого? — Агнес указала на экран. — Этого, с ножом? А еще он приходил с койотом и ядом.

Малек беззвучно выскользнула из палаты.

— Меган! — едва слышно произнесла Агнес.

— Я слушаю, слушаю, — откликнулась Меган, чув-ствуя, как снова на нее накатила волна отчаяния. Черт. Надо же быть такой идиоткой. Разве в глубине души она не знала, что покажет видеокамера? Неужели она действительно полагала, что какой-то тип с ножом (не говоря уж о склянке с ядом и периодически возникающем койоте) приходит сюда ночью и терроризирует старую женщину? Вот что значит выдавать желаемое за действительное. Для такой женщины, как Меган, прожившей большую часть своей сознательной жизни в обмане, Агнес была самым близким другом. Сегодня Меган лишний раз в этом убедилась, ведь, оказывается, все это время свекровь если и не знала всей правды, то была весьма близка к этому.

Агнес понимала Меган лучше, чем кто бы то ни было, и любила ее, любила, несмотря ни на что.

— Тебе пора домой, — сказала Агнес отрешенно. — Ребенка нельзя надолго оставлять одного.

Ребенка. В единственном числе. Впрочем, в любом случае Агнес права. Довольно. Хватить гоняться за прошлым. Хватить обманывать себя и других. Ее свекор — покойный Роланд Пирс, тот самый, которого обманули насчет возраста, — часто повторял: «Молодость — это только один вдох и выдох». Это верно, но то же самое можно сказать и о зрелости, и вообще о любом возрасте. Дыхание — это в общем-то един-ственная гарантия жизни.

Когда Агнес начала увядать? Когда начнет она, Меган?

Ясно одно — она больше ни дня не проживет в обмане.

Меган поцеловала свекровь в лоб и, прикрыв глаза, прошептала:

— Я никому не позволю вас обидеть. Обещаю.

Она встала и вышла из палаты. В коридоре Меган столкнулась с миссис Малек и поймала ее вопросительный взгляд.

— Там ей будет лучше. Можете мне поверить.

Миновав кафетерий, Меган наконец дошла до конца просторного холла. Двери раздвинулись, и она с наслаждением набрала полную грудь воздуха, показавшегося после больничной атмосферы особенно свежим.

От Дейва по-прежнему ничего не слышно. Меган была и растеряна, и зла, и грустна, и измучена. В «Слонихе» ее ждал Рэй. Ей туда не хотелось. Он — часть прошлого. Стоит открыть эту дверь, и станет еще хуже. Надо идти вперед.

Ей вспомнились последние слова Рэя: «Я не сказал тебе всей правды».

Разве можно отмахнуться от них? А его тон, отчаяние в голосе… этого тоже можно было не заметить? Разве она ничем ему не обязана? Кстати, что в конечном итоге привело ее сюда? И может, речь шла не о том, чтобы воскресить ушедшую молодость, а помочь кому-то стать на ноги?

Меган подошла к машине и уже потянулась к дверце, когда сбоку мелькнула чья-то тень.

Глава 32

— Ничего не осталось, — разочарованно сказал Брум.

Кауэнс на сей раз присоединиться к ним отказался, и Брум направился в район старых развалин с одной только Самантой Байрактари. Ну и лаборант с ними был.

— Так что, говоришь, разглядел на снимке?

— Ручную тележку.

— Ручную тележку? Вроде тех, на которых ящики перевозят?

— Или тела, — сказал Брум.

Он прижал ладонь к старой кирпичной кладке. Если немного отойти, останки старой мельницы выглядели, можно сказать, довольно неординарно. Брум вспомнил, как они с Эрин поехали в свадебное путешествие в Италию. Две недели провели они тогда в Неаполе, Риме, Флоренции и Венеции. Живопись — это, конечно, здорово, но более всего захватывали их, двух копов старой школы, древние руины. Эти свидетели чьей-то гибели, эти следы ушедшего и ушедших словно взывали к ним лично. Римский форум, Колизей и более всего Помпеи, этот разрушенный город мертвых, произвели на них потрясающее впечатление. Две тысячи лет назад произошло извержение вулкана на горе Везувий, и целый город вместе со всеми своими обитателями покрылся слоем пыли в двадцать футов толщиной. И так Помпеи — полностью исчезнувшее, скрытое от посторонних взглядов место преступления — простояли тысячу семьсот лет, пока их совершенно случайно не обнаружили, и миру постепенно раскрылась ужасающая тайна. И Брум гулял по прекрасно сохранившимся улицам, держа за руку красивую молодую жену, и, как полный дурак, даже не задумывался над тем, что такого момента в жизни ему уж больше не пережить.

— Что-нибудь не так? — спросила Байрактари.

Брум покачал головой. Он знал, что в Сосновой Вырубке полно таких вот останков XVIII и XIX столетий. Места это не туристические, за вычетом разве что Батсто и Атсьона. Большинство вроде этого так просто не найдешь и на своих двоих не доберешься. Теперь это лишь полуразрушенные реликвии ушедших времен, а ведь когда-то были здесь, в лесах Нью-Джерси, поселения, в которых процветали бумажные фабрики, стеклодувные мастерские, мельничное хозяйство. И иногда и не скажешь, что со всем этим случилось. Вчера еще здесь жили люди, работали, растили детей. А сегодня поселений этих уже нет, хотя кто знает, быть может, они, как Помпеи, только ждут дня, когда кто-то до них докопается…

Байрактари сосредоточенно разглядывала кирпичную стенку горна, поставленного в 1780 году.

— Итак, ты видел ручную тележку?

— Да.

Она поковыряла кирпич.

— Что там?

— Да вроде царапина какая-то. Может, просто налет ржавчины. Надо в лаборатории проверить.

— Ну, например, след от ручной тележки?

— Не исключено. — Саманта наклонилась и поковыряла пальцем землю. — А что тебе далась эта ручная тележка?

— Как что? — удивился Брум. — По-моему, понятно.

— И все же.

— Ее использовали для перевозки чего-то.

— Например, трупа?

Брум кивнул.

— Предположим, раз в год, в ночь на Марди-Гра, кто-то убивал или калечил людей. А потом их надо было как-то убрать отсюда.

— И тут-то, — кивнула Саманта, — как раз кстати ручная тележка.

— Вот именно.

— Но в таком случае должны остаться следы. Пусть даже малозаметные. Старые-то, разумеется, давно стерлись, но если таким образом отсюда увозили Карл-тона Флинна, а это было всего несколько дней назад, то что-то должно остаться.

Саманта направилась к гигантскому валуну, где раньше обнаружили следы крови. Брум последовал за ней. Саманта уперлась в землю коленями и руками, разве что носом не уткнулась, как следопыты в старых вестернах.

— Ну, есть что-нибудь? — нетерпеливо спросил Брум.

— Видишь? — Она ткнула в землю.

— Да не очень.

— Это вмятина. Тут таких четыре, получается прямоугольник примерно два фута на четыре.

— И что это значит?

— Если собираешься положить в тележку тело, ставишь ее на все четыре опоры. В этом случае тяжесть распределяется более или менее равномерно. — Она посмотрела на него. — Вот откуда эти вмятины.

— Ясно.

— Вот-вот.

— Слушай, а можно определить, куда эти следы ведут?

— Вряд ли, — пожала плечами Саманта. — Почва тут довольно твердая. Впрочем… — Она отвернулась и, как гончая, двинулась назад по дорожке. В какой-то момент Саманта остановилась и нагнулась.

— Нашла что-нибудь?

— С уверенностью не скажу, но посмотри, как надломан этот куст.

Брум склонился рядом с ней. Действительно, выглядело так, словно здесь проехало нечто тяжелое, например, ручная тележка с грузом. Он попытался отыскать взглядом колею, но ничего не увидел.

— И куда же этот тип мог направляться?

— Возможно, совсем недалеко. Тело можно было закопать и где-нибудь поблизости.

Брум покачал головой:

— В последние несколько недель дни были довольно холодные.

— Видишь, тут еще есть сломанные ветки. Вот тебе и указатель.

Они углубились в лес, оставив развалины в стороне. В какой-то момент дорожка пошла под уклон. Оказавшись там, куда никому и в голову не пришло бы забираться, они заметили и другие сломанные ветки — дополнительный признак того, что здесь, причем довольно поспешно, перевозили или перетаскивали что-то тяжелое.

Солнце садилось, заметно похолодало. Брум застегнул ветровку до ворота и продолжил продвигаться вперед. Кустарник сделался гуще, и чем дальше, тем очевиднее становилось: кто-то здесь уже проходил. Брум понимал, что надо идти помедленнее, соблюдая осторожность, чтобы не затоптать следы на возможном месте преступления, но ноги несли его вперед. Теперь он шел первым. Пульс участился.

Он знал. Знал, и все тут.

— Не несись ты так, Брум.

Он будто не услышал. Мало того, еще больше ускорил шаг, раздвигая ветки, то и дело спотыкаясь о толстые корни деревьев. Вскоре — не прошло и минуты, как они начали спускаться, — Брум вышел на небольшую поляну и резко остановился.

— Ну, что тут? — Саманта догнала его.

Он не сводил глаз с полуразрушенного сооружения, возникшего прямо перед ним. Это была низкая, не более трех футов в высоту, стена, почти полностью обвитая плющом. Когда человек исчезает, в дело вмешивается природа и возвращает себе то, что принадлежит ей по праву.

— Что это? — спросила Байрактари.

— Колодец, — сдавленным голосом ответил Брум.

Он шагнул вперед и заглянул вниз. Чернота.

— Фонарь есть с собой?

Судя по эху, колодец был глубокий. Брум почув-ствовал, как в желудке у него стягивается тугой узел.

— Держи.

Брум взял фонарь, включил, направил свет вниз — и увиденное заставило его отшатнуться. Может, он издал какой-то звук, нечто наподобие стона, а может, ему это только показалось. Саманта подошла к нему, посмотрела и вдруг начала ловить ртом воздух.


Кен сидел на крайнем табурете, наблюдая за барменшей.

Ее звали Лорен, и дело свое она знала хорошо. Много смеялась. Брала мужчин за руку. Постоянно улыбалась, и если все это не было игрой, если в глубине души она ненавидела свою работу, то по поведению этого не скажешь. Девицы — дело иное, они явно изображали страсть: улыбались только губами, и часто, слишком часто на их лицах появлялось отрешенное выражение, а в глазах — ненависть.

Завсегдатаи называли ее Лорен. Завсегдатаи стрип-клуба — Кен пытался и не мог вспомнить ничего более жалкого. И в то же время он понимал их. Да и кто бы не понял? У всех есть потребности. Секс, разумеется, — одна из самых сильных.

Но в отличие от большинства мужчин, которым не дано понять, что на самом деле рвет душу человека на части, Кен открыл секрет борьбы с соблазнами: всего лишь надо понять, что на деле противостоять им невозможно. Кен считал себя человеком дисциплины, но суть заключалась в том, что люди созданы не для самоотрицания. Вот почему диета, если говорить о продолжительных отрезках времени, никогда всерьез не срабатывает. И воздержание тоже.

Единственный способ превозмочь нечто — признать его существование и тем самым обуздать. Кен посмотрел на Лорен. Когда-то же ее смена окончится. Она уйдет из клуба, он последует за ней, дождется, пока рядом никого не окажется, остановит и… обуздает, можно и так сказать.

Он повернулся на вращающемся табурете и оперся спиной о стойку бара. Все девицы, как на подбор, уродины. Кен буквально физически ощущал, как сквозь поры у них просачивается запах чего-то нездорового. Ни одна из них, разумеется, и в подметки не годилась Барби. Кен подумал о доме, который их ждет в конце пути, о детях, о шашлыках на участке, о том, как он будет учить сына принимать броски в бейсболе и раскладывать одеяло перед праздничным фейерверком Четвертого июля. Да, у Барби имелись на этот счет большие сомнения, Кен знал. И прекрасно понимал ее пессимизм, но опять-таки существовал выбор. «Почему, — рассуждал он, — если семейная жизни приводит к одним несчастьям, почему мы все же тянемся к ней?» И пришел к выводу, что не мечта дурна, а мечтатели. Барби любила повторять, что они другие и потому такая жизнь не для них. Но по правде говоря, она была права только отчасти. Ведь то, что они другие, давало им шанс пожить такой жизнью. Следовало только обустраивать родной очаг не так, как все эти бездумные особи.

Дело не в том, что жизнь, к которой стремятся люди, изначально дурна или недостойна, дело в том, что для большинства она недостижима.

— Что предложить, красавчик?

Кен круто повернулся и увидел Лорен. Через плечо у нее был переброшен длинный шарф. В ушах длинные серьги. Волосы соломенного цвета. Губы сложены так, что казалось, в них зажата сигарета. Одета в белую, нарочито открытую блузу.

— Да с меня, пожалуй, уже хватит, — сказал Кен.

Лорен послала ему ту же полуулыбку, что и завсегдатаям:

— Послушай, красавчик, ты в баре, здесь принято пить. Хоть что-нибудь. Как насчет кока-колы?

— Что ж, отлично.

Не сводя с него глаз, Лорен бросила в бокал несколько кубиков льда, взяла сифон и нажала на кнопку.

— Так что тебя привело сюда, красавчик?

— То же, что и других.

— Да ну?

Лорен протянула ему бокал. Кен сделал небольшой глоток.

— Ну да. А что, не похоже? Я другой какой-то, не так выгляжу?

— Ты выглядишь как мой бывший муж… слишком уж красивый. — Лорен наклонилась к нему так, словно собиралась поделиться секретом. — И знаешь что? Те парни, что вроде бы из других, на самом деле наши лучшие клиенты.

Кен сосредоточенно изучал трещинку на стойке, а подняв голову, встретился с Лорен взглядом. И то, что он увидел, ему не понравилось — вроде как эта немолодая барменша способна читать его мысли или что-то в этом роде. Представив ее связанной, стонавшей от боли, Кен снова ощутил привычное волнение.

— А знаешь, ты права.

— Заходи еще.

— Права в том смысле, что я не из ваших. И пришел сюда, наверное, чтобы предаться кое-каким мыслям. А может, и поскорбеть.

— Правда?

— Сюда нередко захаживал мой приятель. Ты могла прочитать о нем в газетах. Его зовут Карлтон Флинн.

Промелькнувшая в глазах Лорен искорка убедила Кена, что это имя ей знакомо. Что ж, теперь подошла его очередь посмотреть на нее так, словно это он умел читать чужие мысли.

Ей было известно что-то важное.

Глава 33

Блеснуло лезвие ножа.

Меган не владела искусством рукопашного боя, да даже если бы и владела, вряд ли это ей сейчас помогло бы. Времени поднырнуть, или перехватить руку противника, или применить другой прием защиты просто не было.

Говорят, в такие моменты, когда жизнь твоя висит на волоске, ход времени замедляется. На самом деле это не так. В краткий миг, когда острие ножа уже почти вонзилось ей в горло, Меган превратилась в нечто иное, нежели дошедшее до определенной степени эволюционного развития человеческое существо. Работа мозга внезапно свелась к самым примитивным функциям. Даже муравью, если ступить рядом, инстинкт подскажет, что надо бежать. Все мы в основе своей сосредоточены на одном — на выживании.

Вот так все и произошло. Инстинкт Меган, тот инстинкт, которым обладали люди задолго до формирования сознания, взял верх. Она ни о чем не думала, ничего не рассчитывала. Никаких мыслей, по крайней мере в первый момент, не было — просто сработал защитный механизм, встроенный в нервную систему.

Предотвращая удар, который мог отнять у нее жизнь, она прижала руку к шее.

Лезвие вонзилось глубоко в предплечье и, легко пройдя через кожу и мышцу, натолкнулось на кость.

Меган вскрикнула и вроде бы услышала скрежет металла, но это не имело значения. По крайней мере в тот момент.

Главное было — выжить.

Все остальное мгновенно отошло на второй план. Меган самым буквальным образом боролась за свою жизнь, понимая только одно: если противнику удастся вытащить нож, ей конец.

Все теперь сосредоточилось на ноже, и все же Меган невольно отметила светлые волосы и вдруг отчетливо поняла, что напала на нее та самая женщина, что убила Гарри Саттона. И Меган почувствовала, как вместе с ужасом и паникой ее захлестнула волна ярости.

Нельзя было позволить ей вытащить нож.

Нет, время не замедлило бега. Лишь секунда, может, две прошли с того момента, как Меган заметила нацеленный на нее нож. И вновь, повинуясь инстинкту, сделала то, что разум ей сделать никогда бы не подсказал, — свободной рукой она схватила рукоятку ножа, еще глубже погружая его в собственную плоть.

Она даже не думала об этом — о том, что хочет, чтобы нож так и сидел у нее в предплечье. Только одно она знала: какие бы силы ада ни обрушились на нее сейчас, нельзя позволить этой женщине вытащить нож из раны.

Блондинка дернула нож, лезвие задело кость, Меган ощутила пронизывающую боль и едва не опустилась на колени.

Едва.

С болью тоже так. Всегда жаждешь от нее избавиться, но если хочешь остаться живой — а кто не хочет? — это желание становится превыше всего, и лишь им определяется поведение. Наверное, это даже нечто более абстрактное, чем воля.

И боль для Меган больше ничего не значила.

Выживание и ярость — вот и все, что имело значение. Выживание — это было понятно, самоочевидно, но в то же время Меган кляла все и вся — злодейку, что лишила жизни беднягу Гарри, Дейва, бросившего ее в такую минуту, Рэя, пустившего под откос собственную жизнь. Она гневалась на силу, как ее ни назови, которая распорядилась таким образом, что старые люди вроде Агнес под конец жизни получают в награду мучения и несчастья. Она кляла себя за то, что не ценила того, что у нее было, копалась в прошлом, не сумев понять, что неудовлетворенность — в человеческой природе. Но более всего ненавидела Меган в эту минуту белокурую бестию, что хотела отнять у нее жизнь.

Ну уж нет!

У Меган вырвался из горла крик — пронзительный, страшный, первобытный крик. Она резко опустила вниз руку, в которой по-прежнему торчал нож, прижав ее к поясу. Блондинка попыталась перехватить руку, и это было ошибкой, потому что в результате она на какой-то миг потеряла равновесие.

Всего миг, но этого хватило, чтобы немного сдвинуться вперед.

Меган вскинула свободную руку и врезала острым локтем прямо в переносицу блондинке. Та откинула голову, и лицо ее залилось кровью.

Но это был еще не конец.

Блондинка внезапно обрела новую силу. Она восстановила равновесие и изо всех сил потянула на себя нож. Лезвие с жестяным скрежетом скользило по кости, словно снимая с нее слой за слоем. Меган отчаянно сопротивлялась, но преимущество было на стороне блондинки. С каким-то булькающим звуком нож вышел из раны.

Кровь потоком хлынула на мостовую.

Меган с детства была чувствительна. Когда ей было восемь лет, одному из ее «отчимов» приспичило по-смотреть последнюю серию фильма «Пятница, тринадцатое», и поскольку Меган не с кем было оставить, он взял ее с собой. Фильм произвел на нее жуткое впечатление, и с тех пор она едва выдерживала, когда по телевизору показывали боевики с их кровью и насилием.

Но сейчас это тоже не имело значения. Вид крови — собственной и чужой — оставил Меган равнодушной, более того, она даже испытала что-то похожее на удовлетворение.

На мгновение боль в руке прошла, но тут же возобновилась с новой силой, как если бы обнажились нерв-ные окончания.

Боль слепила, порождая бешеную ярость.

Со звериным ревом блондинка вскинула нож и снова бросилась на Меган. Все тот же инстинкт подсказал Меган, как надо действовать, — прикрыть жизненно важные органы. Горло, сердце, самые нежные ткани. Защищая шею и легкие, Меган прижала к груди подбородок и подставила под удар плечо. Удар пришелся плашмя.

Меган вскрикнула от боли.

Боль нарастала, но на сей раз лезвие не задело кость, лишь кожу порвало.

Меган лягнула блондинку в колено. Та упала на землю, но тут же начала подниматься.

«Не попробовать ли убежать?» — мелькнула мысль, но Меган тут же ее отбросила. Бесполезно. Блондинка уже снова на ногах. Она моложе и, наверное, сильнее и быстрее, но умереть с ножом между лопатками Меган не желала.

Ни за что.

Меган бросилась на противницу, и в голове у нее стучала только одна мысль: «Отними. Этот проклятый. Нож».

Обе женщины рухнули на мостовую. Нож, отнять нож — ни о чем другом Меган не думала. Обеими руками вцепилась она в кисть блондинки. Все вокруг заалело от крови. В отдаленном уголке сознания Меган шевелилась мысль, что надо действовать быстрее. Она теряет кровь, много крови, и ничем хорошим это кончиться не может.

Меган прижала руку противницы к асфальту, но ножа та не выпускала. Тогда Меган пустила в ход ногти, разрывая мякоть кожи на внутренней стороне кисти. Блондинка вскрикнула от боли, но хватку не ослабила. Меган запустила ногти еще глубже. Где-то здесь должна проходить артерия.

Блондинка снова вскрикнула, откинула голову и внезапно вонзилась зубами в поврежденную руку Меган.

Та взвыла от боли.

Блондинка вгрызалась в плоть все глубже и глубже, почти клацая своими перламутрово-белыми зубами, которые тоже окрасились кровью. Меган, в свою очередь, продолжала действовать ногтями.

Нож со звоном упал на мостовую.

И тут Меган допустила ошибку.

Она настолько сосредоточилась на ноже, на том, что надо схватить его и забить противницу до смерти, что совершенно упустила из виду другие инструменты человеческого арсенала.

Потянувшись за ножом, Меган выпустила руку блондинки. Та, поняв, что ни о чем другом, кроме ножа, Меган не думает, воспользовалась этим. Она еще крепче впилась зубами в кожу, отрывая ее кусками и выплевывая на землю.

От нестерпимой боли Меган невольно закрыла глаза.

Но нож нашаривать продолжала. Блондинка же тем временем перенесла тяжесть тела на другую сторону, и Меган потеряла равновесие. Ее отбросило вправо, она не успела подставить руки, чтобы остановить падение, и виском ударилась о бампер собственной машины.

В голове что-то взорвалось. Ослепительным светом вспыхнули звезды.

«Отними. Этот проклятый. Нож».

Блондинка рывком подтянулась вплотную к Меган и коленом заехала ей в голову. Удар пришелся точно в лоб, и Меган ударилась о бампер затылком. Она почувствовала, что сознание медленно покидает ее. На какое-то мгновение Меган потеряла представление о том, где она находится и что, собственно, происходит. Она даже забыла про блондинку и не почувствовала очередного удара. Лишь одна мысль продолжала пульсировать: «Отними. Этот проклятый. Нож».

Блондинка поднялась и ударила Меган по ребрам. Та, едва не теряя сознания, рухнула. Щекой она ощутила нагретый асфальт мостовой. Глаза закрылись. Руки раскинулись, словно она упала с большой высоты.

«Все. Это конец».

На нее упала полоска света — может, от фонаря, а может, от фар проезжавшей машины, и блондинка отвлеклась. Все еще не открывая глаз, Меган снова принялась шарить ладонью по асфальту.

Она помнила, где лежит нож.

Блондинка вскрикнула и бросилась на Меган.

Но нож теперь был в ее руках. Она откинулась на спину — ручка прижата к грудине, острие торчало наружу.

И получилось так, что блондинка на него упала. Лезвие вошло ей глубоко в живот. Но Меган на этом не успокоилась. Она рванула нож вверх, рассекая желудок, и все давила и давила на рукоятку, пока лезвие не уперлось в ребра. Она почувствовала ладонью тепло — что-то хлынуло из раны.

Рот блондинки раскрылся в немом крике. Глаза расширились и остановились на Меган. Что-то промелькнуло между обеими женщинами, что-то глубинное, первобытное, не поддававшееся рациональному объяснению. Потом Меган будет еще долго вспоминать этот проблеск, думать, что он мог значить. Она будет восстанавливать его в сознании, пытаться остановить то мгновение, но только наедине с собой.

Глаза блондинки чуть расширились, и взгляд ее погас. Меган поняла, что она ушла навсегда.

Шаги послышались в тот момент, когда Меган начала опускаться на мостовую. Она почти ударилась головой, когда почувствовала на затылке чьи-то руки. Они нежно поглаживали ее и бережно опускали на землю.

Она открыла глаза и увидела, что ему страшно.

— Меган? Боже мой, Меган, что с тобой?

Меган попробовала улыбнуться Дейву. Ей хотелось успокоить его, сказать, что любит, что все будет хорошо — даже самое низменное в ней, будет она потом повторять себе самой, заключалось в любви и нежности к этому мужчине, — но слова так и остались не сказанными.

Глаза ее закрылись. Дейв исчез, и осталась одна только тьма.

Глава 34

Брум дрожал от холода.

Вокруг колодца сгрудились теперь шесть полицейских, и один предложил ему одеяло накрыться. Брум только отмахнулся.

В колодце были свалены трупы.

Много трупов. Один на другом.

Первым вытащили тело Карлтона Флинна.

Труп свежий, и, естественно, выглядел он страшнее других. Вокруг распространялся едкий запах тлена. К тому же потрудились на славу зверьки, крысы, возможно, и белки. Один полицейский отвернулся. Брум — нет.

Судмедэксперты, конечно, попробуют определить время и причину смерти, но что бы там ни показывали по телевизору, нет никакой гарантии, что это удастся сделать. Температура воздуха, пиршественные набеги животных — все это оставляет массу поводов для догадок и сомнений.

Впрочем, Бруму и не требовалось научное подтверждение времени смерти Карлтона Флинна. Он и так знал: тот умер накануне Марди-Гра.

На какое-то время, после того как тело при помощи веревок и подъемника извлекли из колодца, все застыли в торжественном молчании.

— Остальные — по существу, скелеты, — сказала Саманта Байрактари.

Брум не был удивлен. Столько лет прошло, столько всяких поворотов в следствии было, столько событий и слухов, и вот к чему все пришло. Кто-то убил этих людей и сбросил в колодец. Кто-то заманил их в глухое место, прикончил, а потом на ручной тележке отвез тела к колодцу, расположенному в пятидесяти ярдах от заросшей тропинки.

Сомнений больше не было: это дело рук серийного убийцы.

— Сколько там трупов? — спросил Брум.

— Трудно сказать пока. По меньшей мере десять, но может, и двадцать.

Люди кануна Марди-Гра никуда не сбегали, не брали себе новых имен, не уезжали на дальние острова. Брум покачал головой. Давно можно было бы догадаться. Он всегда был убежден, что Джон Кеннеди стал жертвой покушения одного человека. Он скептически относился ко всякого рода НЛО, версиям насчет смерти Элвиса и якобы постановочной высадки на Луну, вообще к различным конспирологическим теориям. Как полицейский, он всегда предпочитал иметь дело с очевидным: супруг или супруга, приятель или приятельница, член семьи. Потому что в большинстве случаев кратчайшее расстояние между двумя точками — прямая.

Тело Стюарта Грина скорее всего найдут ближе к дну колодца.

— Надо связаться с федералами, — сказала Саманта.

— Да, конечно.

— Хочешь, чтобы я занялась этим?

— Уже сделано.

Брум подумал о Саре Грин, о том, что долгие годы она провела дома, боясь тронуться с места и не желая оплакивать мужа, а он все это время скорее всего пролежал на дне колодца. Для Брума дело стало слишком личным. И это не позволяло ему подойти к расследованию с должной объективностью. Ему слишком хотелось помочь этой семье. И он убедил себя, что такая возможность имеется, что вопреки всему он отыщет Стюарта Грина целым и невредимым и вернет в лоно семьи.

Глупец.

Конечно, вопросы оставались. Например, почему не оказался в колодце вместе с другими Росс Гантер? Ответов могло быть несколько, но Бруму не нравился ни один. Находка в колодце также не давала ответа на вопрос о том, кто убил Гарри Саттона, кто и почему, но, возможно, в данном случае это просто совпадение во времени. Что же до того, что Лорен будто бы видела Стюарта Грина живым, наверняка ей просто показалось. Она сама сомневалась в этом. Скорее всего ей встретился кто-то похожий на Стюарта. Обритый череп… козлиная бородка… семнадцать лет… Даже Брум не сказал бы с уверенностью, что это именно его словесный портрет.

Если, конечно, Лорен не ошиблась. Если Стюарт Грин был не первой жертвой, а преступником…

Но Брум так не думал.

Из колодца подняли очередной скелет.

— Детектив Брум!

Он обернулся.

— Специальный агент Гай Аньони. Спасибо, что связались с нами.

Они обменялись рукопожатием. Брум был слишком стар, чтобы играть в надоевшие игры: где кончается и где начинается чья территория. Ему просто хотелось как можно скорее поймать этого сукина сына.

— Кто это, есть какие-нибудь мысли?

— Моя же… моя напарница, — поправился Брум, — Эрин Андерсон составляет перечень тех, кто исчез накануне или сразу после Марди-Гра. Когда список будет готов, мы передадим его вам, и вы проведете опознание.

— Спасибо.

Они посмотрели, как подъемник снова пополз вниз.

— Я слышал, у вас есть подозреваемый, — сказал Аньони. — Некто Рэй Левин.

— Да, не исключено, что он причастен к делу. Но доказательств пока маловато. Мы получили ордер на обыск его квартиры.

— Отлично. Может, объединим усилия?

Брум кивнул и отвернулся. Пора было уходить. Здесь ему больше делать нечего. А вот посмотреть, что там его люди нашли у Рэя Левина, следовало. Если, конечно, нашли хоть что-нибудь. Брум задумался, не стоило ли сразу все рассказать Саре Грин, но тут же отказался от этой мысли: нет, ждать нельзя, пресса все равно пронюхает, и нехорошо будет, если Сара все узнает от этих проныр-репортеров.

— Встретимся с вами, ребята, прямо у Левина, — предложил Брум.

— Спасибо за помощь, детектив. Но мне хотелось, чтобы и вы поработали с нами. Нам нужен кто-то из местных.

— Я в вашем распоряжении.

Они обменялись рукопожатием. Освещая дорогу фонарем, Брум пошел к машине. Запиликал сотовый. Так, звонит Меган Пирс.

— Да?

Но это была не Меган Пирс. Это был следователь из отдела тяжких преступлений округа Эссекс. Он сообщил, что кто-то только что пытался убить Меган Пирс.


Не сразу, но Эрин удалось найти номер домашнего телефона Стейси Пэрис, той самой сногсшибательной танцовщицы, из-за которой Росс Гантер и Мэнион вступили в схватку, что кончилась столь печально, особенно для первого. Стейси Пэрис, а теперь Джейми Хемсли, была не замужем, держала небольшой магазин одежды в престижном пригороде Альфаратта, что в получасе езды от Атланты.

Эрин заколебалась, стоит ли звонить в столь позд-ний час, но, отбросив сомнения, набрала нужный номер.

— Да-а? — послышался в трубке голос с легким южным акцентом.

— Джейми Хемсли?

— Да, слушаю вас.

— С вами говорит детектив Эрин Андерсон из полицейского управления Атлантик-Сити. Мне надо задать вам несколько вопросов.

Повисло молчание.

— Мисс Хемсли?

— Не вижу, чем я могу быть вам полезна.

— Поверьте, мисс Хемсли, мне крайне неприятно беспокоить вас, да еще в такой час, но нам действительно нужна ваша помощь.

— Но я, право, ничего не знаю.

— Зато, Джейми — или, может, лучше называть вас Стейси, — я кое-что знаю. Например, ваше настоящее имя.

— О Господи. — Южная манера тянуть гласные исчезла. — Прошу вас. Оставьте меня в покое. Ведь почти двадцать лет прошло.

— Понимаю, но у нас появился новый след в деле мистера Гантера.

— Какой еще новый след? О чем вы? Росса убил Рики.

— Нам так не кажется. По-видимому, это сделал кто-то другой.

— Так что, Рики освобождают? — В голосе Стейси-Джейми послышалось рыдание. — О Господи!

— Мисс Хемсли…

— Поймите же, я ничего не знаю. Для обоих этих психопатов я была просто боксерской грушей. Мне казалось… мне казалось, Господь сделал мне милость. Знаете пословицу — двух зайцев… одним выстрелом Он избавил меня от обоих и дал возможность начать новую жизнь.

— Кто он?

— Как это — кто? Бог, судьба, мой ангел-хранитель, да как ни назови. Были два мужчины, боровшиеся за право пришибить меня. А потом вдруг обоих не стало.

— Так и приходит спасение, — сказала Эрин не столько своей собеседнице, сколько самой себе.

— Вот именно. Я уехала. Сменила имя. У меня магазинчик. Это немного, зато все мое. Понимаете, что я имею в виду?

— Да.

— И теперь, получается, Рики выходит? Прошу вас, детектив, только не говорите ему, где я.

Эрин задумалась. В общем, то, что она услышала, укладывалось в определенную схему: большинство исчезнувших мужчин отнюдь не были образцовыми господами. Иные жены и подружки так же, как и Стейси, умоляли Эрин не искать их пропавших мужей или любовников.

— Ладно, он до вас не доберется, — заговорила она, — но один вопрос мне все-таки задать вам нужно: у вас есть хоть какое-то представление, кто мог это сделать?

— Вы хотите сказать, убить Росса?

— Да.

— Если это не Рики, то и подумать не на кого.

Зазвонил сотовый. Брум. Эрин поблагодарила Джейми Хемсли и предупредила, что в случае необходимости перезвонит. Она также пообещала дать знать, если Рики Мэниона выпустят на свободу.

Они попрощались, и Эрин ответила Бруму:

— Да, слушаю.

— Они мертвы, Эрин, — каким-то замогильным голосом проговорил он. — Они все мертвы.

— Кто они? Кто мертв? — Эрин почувствовала, как у нее сдавливает грудь.

Брум рассказал ей про фотографию с ручной тележ-кой, про то, как он вернулся в парк к старым развалинам, про трупы в колодце. Эрин сидела не шевелясь.

— Стало быть, все? Дело закрыто? — спросила она, дождавшись, пока он закончит.

— Для нас, думаю, да. Пусть теперь федералы ищут этого типа. Но кое-какие концы все же не сходятся.

— Ну, идеальных дел не бывает. Ты это не хуже меня знаешь.

— Так-то оно так, но тут кое-что произошло. Мне только что позвонили из полиции округа Эссекс. Вечером на Меган Пирс напала молодая блондинка, чья внешность подходит под описание женщины, нанесшей визит в контору Гарри Саттона.

— С ней все в порядке?

— С кем, с Меган? Ей изрядно досталось, но она жива. Более того, прикончила свою обидчицу. В живот нож воткнула.

— Ничего себе.

— Да, вот так-то.

— Но ведь это была самооборона?

— По крайней мере именно это сказал мне коп из полиции округа.

— Имя блондинки установили?

— Пока нет.

— Ну и каким же боком она связана с нашим делом?

— Сам не знаю. Может, и нет никакой связи.

Но Эрин так не думала. Да и Брум, как ей показалось, тоже.

— И что мне делать? — спросила она.

— В смысле, что делать с этой историей с Меган? Сейчас мало что можно предпринять. Дождемся, пока местные выяснят, кто эта блондинка, а там подумаем, как действовать.

— Согласна.

— Да, и хорошо бы еще понять, как все это связано с убийством Росса Гантера.

— Я только что разговаривала со Стейси Пэрис.

— И?…

Эрин быстро пересказала ему их телефонный разговор.

— Не много же это нам дает, — сказал Брум.

— Разве только что в схему укладывается.

— Небезупречные мужчины.

— Вот именно.

— Что ж, давай копать с этой стороны. Любовники или супруги — любители помахать кулаками. И все это как-то связано с праздником Марди-Гра. Все ниточки именно отсюда тянутся. Стоит, наверное, расширить зону поиска, посмотреть, может, еще какие-то случаи связаны с этим праздником. Вдруг упустили что-нибудь?

— Хорошо.

— Но гораздо важнее то, что федералы как раз сейчас увозят отсюда тела. Им понадобится твоя помощь в идентификации погибших.

Для Эрин это не стало неожиданностью.

— Какие проблемы? Сейчас покопаюсь в своих бумагах и выдам им на блюдечке все имена. А ты чем собираешься заняться?

— Поеду к Рэю Левину, а потом с Сарой надо поговорить, пока за нее журналистская братия не взялась.

— Тяжко ей придется, — сказала Эрин.

— А может, и нет. Может, она будет только рада, что все закончилось.

— Думаешь?

— Нет.

Повисло молчание.

Эрин слишком хорошо знала Брума. Она прижала сотовый к другому уху и сказала:

— Слушай, с тобой что-нибудь не так?

— Все в порядке.

Лжец.

— Может, заедешь, когда со всем управишься?

— Нет, не стоит, наверное. — И после небольшой паузы: — Эрин?

— Да?

— Помнишь наш медовый месяц в Италии?

Странный вопрос, с чего бы это вдруг? Но что-то в нем такое прозвучало, что заставило Эрин, хоть и обволакивала их всех атмосфера смерти, улыбнуться:

— Конечно.

— Спасибо тебе.

— За что?

Но Брум уже дал отбой.

Глава 35

«Слониха» засыпала на ночь. Рэй дождался, пока уйдет последний охранник. Напротив, в довольно популярном ресторане «Оранжерея Вентуры», горели огни и грохотала музыка. Народ валил сюда валом, так что с этой стороны войти непросто. Рэй, сделав круг, прошел на обычное место через сувенирный магазин.

Много лет назад, когда Кэсси взяла ключ у своего прежнего поклонника, она сделала для Рэя дубликат, и он хранил его все эти годы. Да, он знал, что ключ больше не подходит к замку, но это его не беспокоило. У «Слонихи» имелись двери в обеих мощных задних конечностях. Через одни проходят посетители. На других — тяжелый висячий замок. Рэй подобрал здоровенный булыжник и одним ударом сбил его.

Светя себе фонариком, прикрепленным к связке ключей, Рэй пошел наверх по витой лестнице, в брюхо гигантского чудища. «Внутренности» представляли собой помещение со сводчатым потолком, напоминавшее сельскую церквушку. Стены были выкрашены в неопределенно розовый цвет, под стать, по-видимому, верной с научной точки зрения окраске кишечного тракта слонов. Рэй верил ученым на слово.

В тот день они с Кэсси спрятали спальный мешок в стенном шкафу. Выглядел шкаф так, будто его просто выбросили после ремонта в доме. «А что, — вдруг пришло в голову Рэю, — если кому-то этот старый мешок попался на глаза? И зачем он нужен был нам с Кэсси? И чем все кончилось? — А потом он поймал себя на другой мысли: — Почему сейчас, когда мир старается снова поймать меня в силки, мне в голову лезут такие глупости?»

Собственно, глупо было вообще приходить сюда.

Семнадцать лет не был Рэй во чреве этой шестиэтажной бестии, но если бы она умела говорить… Рэй невольно улыбнулся. А почему бы и нет? Он долго, слишком долго изводил себя. Снова и снова возвращался в тот страшный вечер. И никуда от этого не мог уйти. Скверные времена снова надвигались, так отчего не вспомнить дни и ночи счастливые? Как любил повторять его отец, без низа не бывает верха, без лево — право, хороших времен — без ожидания плохих.

И вот он здесь, в брюхе «Слонихи», ждал ту един-ственную в своей жизни женщину, которую любил по-настоящему, ждал, думая о том, что за минувшие семнадцать лет хороших-то времен, по сути, и не было. Только плохие. Несчастные. Несчастные и дурацкие.

Что бы сказал на это его отец?

Одна ошибка. Одна ошибка, допущенная семна-дцать лет назад, и он — бесстрашный фотожурналист, никогда не боявшийся работать под огнем, — позволил ей искалечить всю его жизнь. Но ведь именно так и бывает. Именно этот, а не другой момент. Принятое решение. Удача.

К чему сейчас лить слезы? Очень красиво.

Рэй поднялся по витой лестнице в купол здания — обсерваторию. Ночной воздух был свеж, с океана дул сильный ветер. Приятно пахло солью и песком. Небо ясное, над Атлантикой сияли звезды.

Потрясающий вид, подумал Рэй. Он расчехлил камеру и принялся снимать. «Да, — рассуждал он, — забавно: без чего-то можешь жить, а без чего-то жить не можешь».

Закончив съемку, Рэй остался на свежем воздухе и в очередной раз задумался, теперь о том, изменится ли что-нибудь, если он расскажет Меган всю правду?


Накладывая на руку Меган повязку, доктор бормотал что-то насчет того, что в молодости работал подручным у мясника. Она понимала, почему он это вспомнил. Рука представляла собой, мягко говоря, сплошное месиво.

— Но ничего, все пройдет, — обнадежил ее доктор.

Несмотря на обезболивающее, в руке пульсировала боль. Болела и голова — последствия удара о бампер. Меган выпрямилась на кровати.

Пока доктор занимался с ней, Дейв ждал в приемной. Сотрудница полиции — она представилась следователем окружного полицейского управления Лорен Мьюз — оказалась на удивление разумной женщиной. Она терпеливо выслушала сбивчивые объяснения Меган, ни разу не перебив ее, ни разу не приподняв брови и не округлив глаза, даже когда рассказ звучал чистым безумием.

— Понимаете, я только вышла из дома для престарелых, как на меня набросилась эта девчонка с ножом в руках… Нет, я не знаю, кто она такая… Нет, я не знаю ее имени и того, почему она хотела убить меня, разве что видела, как она вчера вечером болталась около конторы Гарри Саттона…

Мьюз слушала с непроницаемым выражением лица. Не задавала дурацких вопросов, не поглядывала с подозрением — ничего в этом роде. Дослушав, она позвонила в Атлантик-Сити Бруму и передала ему информацию Меган.

Еще через несколько минут она захлопнула блокнот и сказала:

— Ладно, на сегодня хватит. Вы, должно быть, со-всем из сил выбились.

— Вы даже не представляете себе, насколько.

— Попробую выяснить, что это за блондинка. Как думаете, удастся нам завтра поговорить?

— Разумеется.

— Отдыхайте, Меган. — Мьюз встала и направилась к двери.

— Спасибо. А вы не сделаете мне одолжение?

— Слушаю.

— Нельзя ли попросить доктора, чтобы он пропустил ко мне мужа?

— Будет сделано, — улыбнулась Мьюз.

Оставшись одна, Меган откинулась на подушку. На тумбочке справа от кровати лежал сотовый. Она подумала было написать Рэю, что сегодня она прийти не сможет — да и вообще не сможет, — но силы оставили ее.

В этот момент в палату влетел Дейв. В глазах у него блестели слезы. На Меган вдруг нахлынуло одно связанное с больницей воспоминание, от которого даже дышать стало трудно. Кейли было пятнадцать месяцев, она только начинала ходить, и они с Дейвом взяли ее собой на День благодарения к Агнес и Роланду. Они все собрались на кухне, и Агнес как раз протягивала Меган чашку с чаем, когда вдруг заметила, как Кейли ковыляет к воротцам, которые Роланд установил перед лестницей из кухни в подвал. Как впоследствии выяснилось, сделал он это не совсем правильно, и Меган до сих пор помнила с каким ужасом смотрела она тогда, как ворота открываются и Кейли катится вниз по бетонным ступеням.

Больше того, и сейчас, четырнадцать лет спустя,Меган охватывала паника, понятная только матери. Она помнила, как в эту долю секунды перед ней мельк-нуло неизбежное. Лестница была крутая, ступени выщербленные, ничего не видно. Ребенок должен был вот-вот удариться головой о бетон, а Меган не могла это предотвратить — она слишком далеко, — и ей оставалось только смотреть, холодея от ужаса, как ее девочка полетит вниз.

А потом случилось то, чего она не забудет никогда. Дейв, сидевший рядом с ней, кинулся к лестнице. Даже скорее не кинулся, а нырнул, словно это был не пол, покрытый линолеумом, а бассейн с водой. Нырнул, не раздумывая ни секунды и даже не отдавая себе отчета в том, что делал. Дейв никогда не был особенно резв или ловок, но сейчас он летел, или плыл, с такой скоростью, какую не смог бы повторить, даже тренируйся он изо дня в день десять лет подряд. Кейли уже начинала падать, когда он стремительным рывком достиг открытых ворот, выбросил вперед руку и схватил ее за щиколотку. Сам он остановиться уже не мог, полетел вниз, но ребенка каким-то образом сумел отбросить в сторону и спас тем самым дочери жизнь. Это стоило ему двух сломанных ребер.

Меган приходилось и ранее слышать о подобных случаях, когда супруги или родители без раздумий жертвуют собой. Она читала про то, как мужья буквально подставляются под пули, чтобы спасти жен. И не обязательно это люди безупречные в привычном понимании слова. Одни пьют, другие играют, третьи воруют. Но на подсознательном уровне, на уровне первобытного инстинкта они храбрецы. В них есть самоотреченность, готовность к действию. И рядом с ними чувствуешь себя в безопасности, чувствуешь, что о тебе заботятся и тебя любят. Этому не научишь. Это либо есть, либо нет.

Что у Дейва это есть, Меган знала и раньше.

И вот он сел рядом и взял ее руку — здоровую — в свою. Он поглаживал Меган по голове так ласково и нежно, словно сделана она была из фарфора, который в любую минуту может разбиться.

— Я едва не потерял тебя. — В голосе Дейва прозвучал неподдельный ужас.

— Все нормально, — отмахнулась Меган и тут же, поскольку жизнь устроена так, что, дрожа от страха, думаешь о самых практических предметах, добавила: — А за детьми кто присматривает?

— Я к Рилам их отвел. Не волнуйся, ладно? Я люблю тебя, — сказал Дейв.

— Я тоже тебя люблю. Больше, чем ты можешь себе представить. Но я должна сказать тебе правду.

— С этим можно повременить.

— Нельзя.

— На тебе живого места нет. О Господи, ты едва ноги унесла. Наплевать мне на правду. Меня только ты интересуешь, ты одна.

Меган не сомневалась, что сейчас Дейв именно так думает и чувствует. Но не сомневалась она и в том, что в конечном итоге все будет иначе. Она оправится, вернется домой, и он снова начнет терзаться вопросами.

— Послушай, Дейв, позволь мне все же сказать, хорошо?

— Ну что ж, если ты настаиваешь…

И Меган заговорила, чувствуя, как постепенно его рука соскальзывает с ее ладони.


В дверь позвонили, и Делл Флинн по привычке потянулся к медальону со святым Антонием. Он смотрел по телевизору, как «Селтик» сражался с филадельфийскими «Шестерками», и в данном случае симпатии Делла были на стороне «Шестерок», это вообще его любимая баскетбольная команда. Но любил он, по-настоящему любил, только «Орлов» из той же Филадельфии. Футбол — вот настоящее хобби Делла. Три поколения Флиннов — отец Делла, он сам, его сын Карлтон — были истинными фанатами «Орлов». Двадцать с лишним лет назад, когда Делл стал наконец делать сколько-нибудь приличные деньги, он купил сезонный абонемент на игры «Орлов» — на лучшие места, в районе пятидесятиярдовой линии. Два года ему понадобилось, чтобы уговорить своего старика хотя бы по воскресеньям не работать в баре, а ходить на футбол. И в первый же раз — успех: «Орлы» побили «Койотов». Вскоре после этого отец Делла умер от рака легких, наверное, болезнь развилась из-за постоянного пребывания в прокуренном баре — работа убила старика в буквальном смысле. Но игра осталась в памяти, и всякий раз, когда Делл думал об отце, каким он был, пока оставался здоров, он возвращался к тому матчу.

Помнил Делл и тот день, когда впервые взял на футбол сына — тому было только четыре. «Орлы» играли с «Краснокожими», и хоть «Краснокожих» Делл, а потом и Карлтон, ненавидел, сын настоял, чтобы он купил ему их вымпел. С тех пор у них появилось что-то вроде традиции — Карлтон коллекционировал вымпелы команд противников и развешивал их над кроватью. «Когда же это кончилось? — задумался Делл. — Когда я отказался от этой привычки, а те, что висели, куда-то убрал?»

Новый центровой «Шестерок» не забил ни одного из двух штрафных бросков.

Делл возмущенно всплеснул руками и повернулся, словно приглашая сына разделить его негодование. Естественно, Карлтона не оказалось на месте. Да если бы он и был тут, то не обратил бы внимания. Его интересовали только «Орлы». Да, этого не отнимешь — футбол сын обожал. Любил все, что с ним связано, — тащиться на стадион в пробках, перебрасываться мячом на автостоянке, покупать несчастные вымпелы, распевать гимны «Орлов». Из восьми ежегодных домашних игр «Орлов» Карлтону удавалось сходить на две-три, хотя он всегда требовал большего. Но на остальные Делл приглашал друзей либо деловых партнеров — или отдавал абонемент тому, кому был чем-то обязан.

Ну и дурак же он был, настоящий болван.

Разумеется, сделавшись старше, Карлтон уже отказывался ходить на футбол с отцом. Предпочитал друзей, с которыми после игры можно сходить куда-нибудь, посидеть. Нормальное дело. Сын с отцом не могут все время оставаться вместе — как это поется в старой песенке, как там она называется, «Котята в колыбели» вроде. Когда же он сбился с пути? Был такой случай: Карлтон заканчивал школу, и какая-то девица обвинила его в том, что на свидании он изнасиловал и избил ее. Карлтон тогда сказал отцу, что она просто мстила ему за то, что он переспал с ней разок и послал к черту. Делл поверил сыну. Как можно изнасиловать кого-то на свидании? Насильники прячутся в кустах, захватывают своих жертв врасплох, и все такое прочее. Девушки не приглашают их, как Карлтона, домой. Правда, на теле у нее остались царапины и следы укусов, но Карлтон сказал, что ей так нравилось. Может, так, может, нет, но в конце концов Деллу было наплевать на тонкие разграничения типа «он сказал», «она сказала». В общем, он заплатил, и дело уладили.

Делл думал, что сын его — хороший мальчик, просто возраст такой. Ну так он выйдет из него.

И все же что-то в Карлтоне переменилось, и сейчас Делл пытался понять, что именно. Вполне вероятно, это было связано с футболом. Совсем еще мальчишкой Карлтон был превосходным защитником. В восьмом классе он побил все рекорды за сезон по расстоянию, покрытому во время игры. Но в какой-то момент он перестал прогрессировать. И очень тяжело это переживал. Его личной вины в том не было. Тут гены, ясно и просто. И с этим ничего не поделаешь. Когда Карлтона перевели во второй состав, он стал больше работать со штангой и вроде бы даже принимать стероиды. Так все и началось. Возможно. Кто знает, как это было?

Делл попытался сосредоточиться на баскетболе, и, к собственному удивлению, ему это удалось. Удивительно устроена жизнь. На самом деле ему было наплевать, выиграют «Шестерки» или нет. И все же… Как бы там у них все ни складывалось, Мария, разумеется, от смеха бы упала, увидев, как увлеченно он наблюдал за игрой. Она бы ткнула пальцем в экран и сказала: «Думаешь, эти ребята явятся к тебе на работу и будут там тебя развлекать?» Смысл в таком замечании имелся, ну и что с того? Тем более что, желая смягчить свои слова, Мария тут же принесла бы ему что-нибудь перекусить, например, картофельные шкурки или начос с сыром и оливками.

И вот как раз в этот момент, когда Делл сидел на белой кушетке, думал о своей чудесной Марии, а «Шестерки» вели с отрывом в восемь очков, раздался звонок в дверь.

Рука сразу потянулась к медальону святого Антония Падуанского. Его всегда заклинают в память об утраченном, в том числе, насколько было известно Деллу, об исчезнувших людях. В молодости он считал, что все это чушь, предрассудки, но с годами привык верить в приметы.

Он рывком встал и открыл дверь. На пороге стоял этот коп, Голдберг. Он ничего не сказал. Да в том и необходимости не было. Взгляды их пересеклись, и Голдберг кивнул. А как иначе один мужчина может выразить сочувствие другому? У Делла в груди что-то оборвалось.

Конец. Пришла полная, опустошительная ясность. Делл Флинн все понял. Его мальчика больше нет. Его сын мертв. Короткая жизнь оборвалась. Больше ничего не будет, никакое чудо не способно спасти его. Никогда больше Делл не возьмет своего мальчика за руку, не увидит, не поговорит. И игры «Орлов» кончились. Карлтон ушел, он больше не вернется, и Делл знал, что и для него все позади.

У него подкосились ноги. Он начал опускаться на пол, но Голдберг успел подхватить его. Делл осел в сильных руках полицейского. Боль была непередаваемой, невыносимой.

— Как? — наконец выговорил он.

— Мы нашли его недалеко от того места, где раньше обнаружили следы крови.

— В лесу?

— Да.

Делл представил сына — одинокого, маленького, замерзшего.

— Там обнаружили и другие тела. Мы считаем, что это дело рук серийного убийцы.

— Как вы сказали, серийного убийцы?

— Мы полагаем, да.

— То есть… как? Не было никакой причины, и моего мальчика убили просто так, наугад?

— Пока мы ничего определенного сказать не можем.

Делл попытался забыть о боли, сосредоточиться на словах Голдберга. Так поступаешь в самые страшные минуты. Одни отмахиваются, не приемлют правды. Другие жаждут мести. Но в любом случае трудно сосредоточиться на мысли о том, что все это означает, — такое слишком трудно перенести. Отвлекаешься на что-то постороннее, поскольку ничего не способен противопоставить беспощадной правде.

Чувствуя, как к глазам подступают слезы, Делл спросил:

— Мой мальчик страдал перед смертью?

Голдберг на секунду задумался.

— Не знаю.

— Вы поймали этого типа?

— Пока нет. Но обязательно поймаем.

С экрана донеслись приветственные крики болельщиков. «Шестерки» явно побеждали. Его сын мертв, а люди радуются. Никому нет дела. В доме по-прежнему было электричество. По улицам ездили машины. Болельщики поддерживали любимые команды.

— Спасибо за то, что сообщили лично, — услышал Делл собственный голос.

— У вас есть с кем побыть?

— Жена скоро вернется.

— Хотите, чтобы я дождался ее?

— Нет-нет, спасибо, справлюсь. И еще раз спасибо, что заехали.

— Делл! — Голдберг откашлялся.

Делл поднял голову. В лице Голдберга читалось явное сочувствие, но не только, было и кое-что еще.

— Невинные люди не должны больше страдать, — сказал он. — Вы меня понимаете?

Делл промолчал.

— Остановите этих психопатов, — продолжил Голд-берг, протягивая ему сотовый. — Слишком много смертей для одного дня.

В ослепленном болью сознании Делла промельк-нуло подобие ясной мысли. Голдберг прав. Пролилось слишком много крови. Делл взял сотовый и набрал номер Кена.

Ответа не последовало.


Брум позвонил Саре Грин.

— В четыре часа дома будете?

— Да.

— Можно заехать?

— Что-нибудь новое появилось?

— Да. — И после секундного молчания: — Боюсь, новости не очень хорошие.

— Жду вас в четыре.


Перед домом Рэя Левина ярко горели фонари, распространяя вокруг болезненно-желтый свет. Перед скромным зданием стояли четыре полицейских автомобиля. Когда Брум подходил, федералы как раз забирались в фургон. Он ускорил шаг, вошел в дом и увидел Доддса.

— Что-нибудь нашли? — спросил Брум.

— Ничего неожиданного, если ты об этом. Никаких орудий убийства. Никаких ручных тележек. Ничего в этом роде. Мы начали просматривать на компьютере его фотоархив. В этом отношении по крайней мере этот малый сказал правду — снимки у старой мельницы делались всегда восемнадцатого февраля, связи с Марди-Гра нет.

Действительно, это сильно укрепляло позиции Левина.

— Это кто там, федералы? — Доддс выглянул в окно.

— Они.

— Забирают у нас дело?

— Да, теперь это их младенец, — кивнул Брум и посмотрел на часы. Больше здесь болтаться нечего. Можно поехать к Саре. — Что ж, если это все…

— Не совсем. Тут одна штуковина показалась мне весьма странной.

— Что такое?

— Рэй Левин — это настоящее имя?

— Да.

Доддс кивнул, скорее самому себе, нежели Бруму.

— А каких-нибудь других Левиных ты знаешь?

— Других? О чем ты?

— Это ведь еврейское имя, правда? Левин…

Брум обвел взглядом убогое жилище и хмуро по-смотрел на Доддса.

— Ну и что? Не все евреи богачи. Или тебе это не известно?

— Я не о том. Ладно, проехали. Не имеет значения.

— Что не имеет значения?

— Ничего. Повторяю, ничего подозрительного мы не нашли. Разве что… — Доддс пожал плечами. — Зачем еврею понадобилось это?

Он протянул Бруму небольшой пластиковый пакет, в какие складывают вещественные доказательства. Поначалу он не понял, но потом, несколько секунд спустя, когда дошло и увиденное отпечаталось в сознании, у Брума буквально закружилась голова и возникло ощущение, будто он падает, падает и не может остановиться. Мир его, и без того нестойкий и колеблющийся, внезапно закружился еще быстрее, так что на ногах удержаться было непросто.

— Брум!

Но он уже ничего не слышал. Он заморгал, еще раз присмотрелся к мешочку и почувствовал некую слабость в желудке, потому что внутри был медальон святого Антония.


С выбранного им места по ту сторону улицы Кен увидел, как Лорен вышла из клуба через заднюю дверь. По стоянке она шла довольно долго. Само ее удаление было неким событием. Любая девица, работавшая в этой помойной яме, считала своим долгом остановить старшую барменшу и обнять ее, а Лорен от объятий не уклонялась и возвращала каждой то, чего та хотела, — кому-то на ухо что-то шептала, кому-то лукаво улыбалась — мол, да, да, все ясно, — кому-то просто говорила что-то приятное.

В общем, вела себя как добрая матушка.

Наконец, пробившись сквозь стайку девиц, Лорен вышла на улицу и направилась домой. Кен следовал за ней на безопасном расстоянии. Жила Лорен недалеко отсюда, в конуре, знававшей лучшие времена, хотя трудно сказать, может, этот дом с самого начала был грязный и занюханный.

Лорен открыла дверь ключом и вошла. Вскоре зажглись две лампы. Она явно жила здесь одна. Кен обошел вокруг дома, заглянул во все окна. Лорен была на кухне.

Выглядела она, как ему показалось, измученной. Сбросив туфли на высоких каблуках, Лорен сидела на стуле. Грея руки о чашку, она с закрытыми глазами потягивала чай. При этом резком свете Лорен выглядела куда менее привлекательно и гораздо старше, чем при тусклом освещении стрип-бара.

Что ж, это понятно.

Кен только добро ей сделает, если из этого ничтожества вырвет. Он почувствовал прилив адреналина. Ладони сами собой сжались в кулаки. Взглянув на кухонный стол, он подумал: да, работенка предстоит нелегкая.

Пора было приступать, однако.

В тот самый момент, как Кен приблизился к двери Лорен, зазвонил его сотовый. Он бросил взгляд на экран и, поняв, что это Барби, решил не отвечать. Постучал в дверь, пригладил волосы и принялся ждать. Послышались шаги, потом лязг сложного замочного устройства. Странно, подумал Кен. Люди тратят кучу денег на дорогие замки, а отвечают на стук, даже не поинтересовавшись, кто пришел.

При виде Кена у Лорен немного расширились глаза, но она даже не попыталась захлопнуть или просто закрыть дверь.

— Так, так. Не тот ли это оплакивавший друга красавчик, что так похож на моего бывшего?

Лорен попыталась изобразить насмешливую улыбку, такую же, как в клубе, но у нее не очень получилось. Кен уловил… не выражение ли страха? Да, это был страх. По увядающему лицу побежали тоненькие морщинки, и Кен ощутил возбуждение.

— Мне надо с вами кое о чем поговорить, — самым приятным образом улыбнулся он.

Лорен это явно не понравилось, но она была не из тех, кто устраивает сцены или прогоняет людей.

— Это важно, — настаивал Кен. — Позволите войти?

— Не знаю, право, — заколебалась Лорен. — Позд-но уже вообще-то.

— О, не беспокойтесь. — Кен снова улыбнулся во весь рот. — Обещаю, я буквально на минуту.

С этими словами он решительно шагнул в дом и закрыл за собой дверь.

* * *
На воздухе стало холодно, и Рэй спустился по лестнице назад, в «желудок» «Слонихи». Зря он сюда пришел. Конечно, с этим местом были связаны чудесные воспоминания. Может, он думал, что и Кэсси ничего не забыла? Пусть даже так, что из этого? Неужели он рассчитывал, что, встретившись с ней здесь, он тем самым смягчит удар? Или что, вернувшись назад в то время и на то место, где все случилось, он таким образом сумеет ей объяснить, почему сделал то, что сделал?

Кретинизм.

Да, в определенной обстановке и в определенном контексте кое-что выглядит лучше, чем на самом деле, но неужели он настолько наивен, чтобы надеяться, что и в его случае это поможет? Рэй неожиданно почувствовал себя скверным агентом по продаже недвижимости, который знает только одно — местность, местность, местность — и уверен, что это придает его рекламным усилиям особую убедительность.

Рэй посмотрел на сотовый. Нет, никаких сообщений от Кэсси, или Меган, или как там теперь ее зовут, не поступило. «Может, еще раз позвонить ей? — подумал он. — А впрочем, какой смысл? Подожду еще час, ну, два, а потом уйду». Куда? Копы, наверное, заканчивают обыск, но разве ему хотелось возвращаться в свою конуру?

Нет.

Если Кэсси — для него она навсегда останется Кэсси — не хочет выслушать его, придется с этим примириться. Но оставаться здесь не было решительно никакого резона. Это слишком рискованно, и хотя он много раз находил способ сломать себе шею, суицидальных наклонностей за ним не водилось.

Ступив на лестницу, расположенную в задних ногах «Слонихи», Рэй услышал шум. Он остановился и прислушался.

Кто-то открыл дверь.

— Кэсси?

— Нет, Рэй, это не Кэсси.

Узнав голос, он похолодел. Вместо Кэсси на встречу с ним пришел детектив Брум.

— Как вы меня нашли?

— По сотовому. Это просто, если телефон при тебе.

— А, понятно.

— Все кончено, Рэй.

Он промолчал.

— Рэй!

— Да, детектив, я слышу вас.

— Пытаться бежать бесполезно. Район оцеплен.

— Ясно.

— Вы вооружены?

— Нет.

— Я пришел арестовать вас, Рэй. Это понятно?

— Да, понятно. — А что еще ему оставалось сказать?

— В таком случае сделайте одолжение и себе, и мне. Не пытайтесь сопротивляться. Станьте на колени и положите руки на затылок. Я надену на вас наручники и зачитаю права.

Глава 36

На следующее утро Меган проснулась в восемь часов с ощущением боли во всем теле. Ночь получилась длинной и трудной в эмоциональном плане: Меган рассказала Дейву о своем прошлом, и теперь каждая частичка ее организма задним числом остро отзывалась на это испытание. Хуже всего было с рукой — ощущение такое, будто она побывала в пасти у тигра. Какой-то кузнец милосердно использовал ее череп в качестве наковальни. Во рту пересохло, и, ко всему прочему, ее страшно тошнило, как с похмелья.

Меган с трудом открыла глаза. Дейв сидел в изножье кровати, опустив голову на грудь. По виду, он тоже страдал, только от иной боли. Волосы его торчали во все стороны. Похоже, он всю ночь пробыл здесь.

Меган попыталась вспомнить, когда закончила повествование — Дейв-то почти не открывал рта, — и не смогла. Она все говорила и говорила, пока не изнемогла вконец, и провалилась в сон — не столько от усталости, сколько из-за боли и лекарств. И если Дейв что-то сказал в ответ на ее признание, Меган этого не запомнила.

Никогда еще ее так не мучила жажда. Она потянулась за стаканом, стоявшим на тумбочке у кровати, и все ее тело возмущенно запротестовало против этого движения. Меган негромко вскрикнула.

— Давай я тебе помогу, — мгновенно вскинулся Дейв.

Он шагнул к тумбочке и осторожно протянул ей стакан. Засунув с его помощью в рот соломинку, Меган жадно глотнула. Вода показалась чистой амброзией. Дейв поставил стакан на место и подсел к ней.

— Ну как ты? — спросил он.

— Будто с автобусом поцеловалась.

— Сейчас доктора позову. — Дейв улыбнулся и по-гладил ее по голове.

— Позже. — Ладонь его отдавала приятной прохладой. Меган закрыла глаза, наслаждаясь прикосновением. По ее щеке скатилась слеза. С чего бы это?

— Я все думаю о том, что ты рассказала, — произнес Дейв. — Думаю, думаю, никак не могу остановиться.

— Да, конечно. И все же поговори со мной, пожалуйста.

— Ладно.

Меган открыла глаза и посмотрела на мужа.

— Нелегко все это, — сказал он. — С одной стороны посмотреть, какое все это имеет значение, что там у тебя было в прошлом. Ты любишь меня?

— Да.

— Действительно любишь?

— Да.

— Тогда все остальное не важно. У всех у нас есть прошлое. У всех свои маленькие тайны. Или что-нибудь в этом роде. — Дейв переменил положение. — Это с одной стороны. Тут все понятно.

— А с другой?

— Пока не знаю, — покачал головой он. — Перевариваю услышанное.

— Перевариваешь или судишь?

— Боюсь, я не совсем тебя понимаю.

— Ну, если бы до встречи с тобой я была бы, не знаю, богатой принцессой или девственницей, это помогло бы тебе разобраться в своих мыслях?

— Неужели ты принимаешь меня за такого пошляка?

— Я просто задала вопрос. По-моему, вполне логичный.

— А если я скажу да, все станет на свои места?

— По крайней мере я бы поняла это.

Дейв ненадолго задумался.

— Хочешь знать правду, хотя, наверное, она тебя удивит?

Меган молча ждала продолжения.

— Я никогда тебе до конца не верил. Нет-нет, погоди. Я хочу сказать, не совсем доверял. Но все же верил. Внутренне. Я сделал тебя своей женой, я любил тебя и знаю, что ты любила меня. Мы вместе жили, вместе спали, у нас общие дети. — Дейв закашлялся, посмотрел в сторону, потом снова повернулся к ней. — Я доверил бы тебе свою жизнь. И ты это знаешь.

— Знаю.

— Трудно было обманывать меня все эти годы?

— Не только тебя. Всех.

— Но главным образом все же меня.

Меган не стала спорить.

— Так трудно?

— Да нет, пожалуй, нет, — подумав, ответила Меган.

— Что ж, ответ по крайней мере честный.

— Понимаешь, на самом деле у меня не было выбора. Я не видела смысла рассказывать тебе о своем прошлом. Правда могла только все испортить.

— И все же это должно было быть непросто. В каком-то смысле.

— Наверное, я привыкла.

— В глубине души, — продолжал Дейв, — я хочу знать подробности, ведь иначе воображение может слишком разыграться, понимаешь, что я имею в виду?

Меган кивнула.

— Но в то же время я готов отмахнуться — ничего, мол, этого не надо, пусть все будет, как есть.

— Все это было давно, Дейв.

— Но это часть твоей жизни.

— Да. Точно так же, как твое прошлое — часть твоей.

— Тебе твоего не хватает?

— Извиняться я не собираюсь.

— Я не о том спросил. Я спросил, хватает ли тебе твоего прошлого?

Снова к глазам подступили слезы. Больше лгать Меган не хотела, особенно после того, что она испытала, сказав правду.

— В школе ты вроде бы участвовал в самодеятельности?

— И что?

— И вы там всей компанией девчонок клеили и травку курили? Ты сам мне рассказывал.

— Боюсь, я не понимаю, к чему ты клонишь.

— К тому, что тебе этого не хватает, не правда ли? Но назад не вернешься. То время прошло, осталось позади. Неужели я должна ненавидеть свое прошлое, чтобы все у нас было хорошо?

Дейв удивленно покрутил головой.

— Неужели ты считаешь, что это одно и то же?

— А в чем разница?

— Не знаю. — Дейв поскреб подбородок. — Именно это я должен обдумать. — Он попытался выдавить улыбку. — Мне кажется, обман воздействовал на нас сильнее, чем ты думаешь. Он в каком-то смысле отдалял нас друг от друга. Иначе и быть не могло. А теперь все изменится. Возможно, станет даже лучше, чем раньше.

На тумбочке зазвонил телефон.

— Тебя не должны беспокоить, — нахмурился Дейв.

Меган здоровой рукой потянулась к трубке:

— Да?

— Говорят, у тебя славный вечер выдался? — спросил детектив Брум.

— Ничего, выживу.

— Утром телевизор не включала?

— Нет, а что?

— Карлтон Флинн мертв. Как и многие другие. Мы нашли тела в колодце неподалеку от старого горна.

— Что?! — Меган с трудом села на кровати. — Не понимаю. Стюарт Грин тоже среди них?

— Возможно. Опознание тел еще не закончено.

— Погодите, выходит, всех их убил кто-то один?…

— Подробности после, а сейчас мне нужна твоя помощь.

— А именно?

— Знаю, ты сейчас не в лучшем состоянии, так что если не можешь…

— Говорите, что вам нужно, детектив.

— Вчера вечером мы арестовали Рэя Левина. По подозрению в массовых убийствах.

Меган приоткрыла рот, но заговорила не сразу. Весь ее мир снова перевернулся с ног на голову.

— Это что, шутка?

— Отнюдь.

— С вами все в порядке, детектив? Вы не спятили?

Дейв вопросительно посмотрел на нее, но она не обратила на это внимания.

— Брум! — заорала она в трубку.

— Я слушаю, слушаю.

Меган затрясла головой, уже собиралась сказать, что это просто невозможно, но вдруг вспомнила последние слова, услышанные вчера от Рэя: «Я не сказал тебе всей правды».

— Нет-нет, это какая-то ошибка, — проговорила она, чувствуя, как по щеке скатывается слеза. — Вы меня слышите? У вас есть какие-то доказательства?

— Мне бы не хотелось сейчас об этом говорить. Повторю, мне нужна твоя помощь.

— Какая?

— Рэй задержан, — сказал Брум. — Ни с кем из нас говорить он не хочет. Только с тобой, с глазу на глаз. Понимаю, учитывая твое состояние, я прошу слишком много, и, конечно, можно несколько дней подождать, пока…

— Диктуйте адрес, — не дала ему договорить Меган.

Дейв молча смотрел на нее.

Меган выслушала Брума, затем повесила трубку и повернулась к мужу:

— Отвези меня, пожалуйста, в городскую тюрьму.


Договорив, Брум вернулся в допросную городской тюрьмы. На Рэе Левине была оранжевая тюремная роба, руки и ноги закованы. Еще раньше он позвонил в город своему боссу Фестеру, и тот нашел ему адвоката, некоего Флэра Хикори. Этот Хикори имел репутацию хорошего специалиста, который за словом в карман не полезет.

Его Брум и застал в допросной. Хикори облачился в костюм цвета лаванды, что для восьми утра было, пожалуй, чересчур.

— Ну? — осведомился он.

— Она едет.

— Прекрасно.

— А пока мне хотелось бы задать вашему клиенту несколько вопросов.

— Да? А мне хотелось бы принять ароматизированную ванну с Хью Джекменом, — парировал Хикори. — Мечтать, конечно, никому не запрещено. — Он сокрушенно пожал плечами. — Но ведь мой клиент высказался вполне ясно. До тех пор как он приватным образом не поболтает с Меган Пирс, вам не скажут ни слова. Так что спокойно, мой друг, спокойно.

Брум вышел из допросной. В коридоре его ждал специальный агент Аньони.

— Дело того стоит, — пожав плечами, сказал он.

— Пожалуй.

— Только даже в сопровождении полиции она сюда быстрее чем за час не доберется. Почему бы пока не подышать немного свежим воздухом?

— Мне надо наведаться в «Ла Крем».

— В ночной клуб? Зачем?

Брум не стал тратить время на объяснения и направился к машине. Оставались еще ниточки, которые следовало связать. Ночь получилась и впрямь длинная. Федералы по-прежнему рылись у Рэя в квартире в надежде добыть еще какие-нибудь трофеи. Тем временем из колодца вытащили двенадцать тел, хотя чем глубже погружались, тем труднее становилось отделить одни останки от других. Тела годами сваливали туда, и колодец превратился в настоящее костехранилище.

Отправив Рэя в тюрьму, Брум поехал в обитель скорби, которая была некогда домом Стюарта и Сары Грин. Он рассказал Саре о последних находках полиции, добавив: все указывает на то, что тело Стюарта покоится где-то в самой глубине колодца, и скорее всего это работа серийного убийцы. Как всегда, Сара выслушала его с предельным вниманием.

— Но ведь вы говорили, что Стюарта кто-то недавно видел, — напомнила она, когда Брум умолк.

Туда, где его якобы видели, Брум сейчас и направлялся — в дневной ресторан при клубе. Как раз сейчас он открывался на завтрак, и, как ни поразительно, дела шли весьма бойко. Брум не рассчитывал, что его визит принесет что-нибудь путное. Лорен наверняка пожмет плечами и скажет: «Говорила же я вам, что мне могло и показаться, вы просто слушать не хотели».

Но правда заключалась в том — правда, в которой, наверное, Брум не был готов признаться самому себе, — что ему хотелось видеть Лорен. Ночь выдалась ужасная — слишком много крови, слишком много трупов. Да, конечно, у него был повод для встречи, но, может, Бруму просто хотелось увидеть знакомое, привлекательное лицо, заглянуть в глаза и поймать ответный взгляд, поговорить с незамужней женщиной. Что-то в ней было такое, в этой Лорен, одной из многих раненых на войне с этим городом, что-то в ней было такое, из-за чего его тянуло побыть с ней рядом. Да, может, именно этого ему и хотелось. Может, он желал хоть немного забыться, раствориться в ее успокаивающей лукавой улыбке и хрипловатом смехе. И быть может, то, что Лорен умирала, что через несколько месяцев ее уже не будет… может, это заставляло его осознавать, как сильно ему не хочется переживать очередную потерю в жизни.

Что в этом было дурного?

Местные вышибалы как раз открывали двери заведения, когда Брум подъехал к нему. Посетители уже выстроились в очередь — должно быть, прямо из казино явились. Это была особая клиентура — не те, кто рано встал и просто хотел позавтракать, а те, кто всю ночь не смыкал глаз, а утро желает начать с лицезрения стриптиза. Как ни крути, как ни называй, но все же эти люди в лучшем случае не слишком-то были сча-стливы в жизни.

Войдя в помещение, Брум кивнул стоявшим у двери, затянутым в черное вышибалам. Он направился к стойке, за которой всегда стояла Лорен. Но сегодня ее не было. Он уже собирался вернуться и спросить кого-нибудь из служащих, где она может быть, как сильный удар в спину едва не заставил его упасть на пол.

Это был краснорожий Руди.

— Какого черта?

— Я ведь тебя предупреждал. — Руди ткнул в Брума мясистым пальцем.

— О чем ты?

— Сначала ты поговорил с Тони, и она исчезла. Ладно, невелика потеря. Таких, как она, тринадцать на дюжину. — Он снова пнул Брума в грудь. — Но я же тебя предупреждал.

— Да о чем, черт возьми?

— Я говорил тебе, что Лорен другая. Не такая, как все. Я говорил, что будет, если с ней что-нибудь случится.

Брум похолодел. Музыка, казалось, загрохотала еще громче. Все поплыло у него перед глазами.

— Где она?

— Только не надо мне морочить голову дурацкими вопросами. «Где она?» — передразнил его Руди. — Тебе отлично известно…

Брум схватил его за лацканы пиджака и прижал к стене.

— Где она, Руди?

— Это я тебя хочу спросить, засранец, — где она? Сегодня утром Лорен не вышла на работу.

Глава 37

Войдя в какую-то безличную и в то же время отдававшую сюрреалистическим абсурдом комнату для допросов, Меган села напротив Рэя. В машине она немного пришла в себя. Еще в больницу ей позвонил специальный агент Гай Аньони и выложил некоторые подробности, касающиеся убийств и ареста Рэя. Дождавшись, пока Меган повесит трубку, Дейв попытался заговорить о чем-то постороннем, но она не слушала. Теперь он знал про ее отношения с Рэем, пусть не все, но достаточно. А она, в свою очередь, понимала, как нелегко ему было это узнать. Хотелось успокоить его, сказать, что волноваться не о чем, все в порядке. Дейв более чем заслуживал этого. Но Меган была совершенно выбита из колеи.

Ей пришлось пройти через металлоискатель, затем ее подвергли тщательному личному досмотру. В допросной ее ждали пятеро: специальный агент Гай Аньони, двое охранников, адвокат Рэя Флэр Хикори — он приветствовал ее теплой улыбкой, — наконец, сам Рэй.

Флэр Хикори поднял со стола лист бумаги.

— Это данное под присягой заверение в том, что ваш разговор с моим клиентом не будет записываться на пленку и вообще использоваться впоследствии каким-либо образом, — сказал он. — Оно подписано всеми находящимися в этом помещении.

— Ясно, — кивнула Меган.

— Я был бы признателен вам за гарантии, что все сказанное моим клиентом останется между вами.

— В этом нет необходимости, — возразил Рэй.

— Да, но в этом заинтересована и она, — пояснил Флэр. — Даже если вы вполне доверяете ей, Рэй, бумагу лучше подписать, ведь кто-то может попытаться заставить ее заговорить.

— Все нормально, я подпишу что надо, — сказала Меган.

Несмотря на повреждение руки, она могла нацарапать свое имя.

Флэр Хикори собрал бумаги и поднялся.

— Ну что ж, господа, полагаю, мы можем оставить это помещение.

Специальный агент Аньони направился к двери.

— Охрана будет рядом, миссис Пирс. Если вам понадобится наша помощь, просто поднимите здоровую руку.

— Мой клиент спеленат, как младенец, — возразил Хикори. — Какая уж тут опасность.

— И все же.

Флэр театрально закатил глаза. Гай Аньони вышел из допросной первым, за ним — охранники и, наконец, адвокат. Дверь за ними закрылась, и Меган пересела поближе к столу, напротив Рэя. Он был за щиколотки прикован к стулу, за руки — к столу.

— Как ты? — спросил Рэй.

— Вчера вечером на меня напали.

— Кто?

— Мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне, — покачала головой Меган.

— Поэтому ты и не смогла прийти вчера к «Люси»?

— Я и так бы не пришла, — поколебавшись, ответила Меган.

Рэй кивнул, словно соглашаясь.

— Ты убил этих людей, Рэй?

— Нет.

— А Стюарта Грина — ты?

Он не ответил.

— Ты узнал, что он дурно со мной обращается.

— Да.

— И тебе это было небезразлично. Ты ведь даже… — она запнулась, — любил меня.

— Да.

— Рэй, я хочу, чтобы ты наконец сказал мне правду.

— Скажу. Но сначала ты.

— Что я? — Встретившись с ним взглядом, Меган почувствовала, что ее словно током ударило.

— Кэсси, это ты убила Стюарта Грина?


Брум не стал тратить времени на наводящие во-просы.

Он пытался сохранять спокойствие, но не очень-то получалось. Он велел Руди оставаться в клубе и сразу позвонить, если Лорен объявится. Далее, не говоря ни слова, Брум помчался к машине и, вытащив на ходу пистолет, поехал к Лорен.

Пожалуйста, ну пожалуйста, только не это…

Он позвонил в участок, чтобы прислали подмогу, но ждать времени не было. Брум изо всех сил жал на акселератор. В груди горело. В ушах возник страшный шум. Из глаз на морозном утреннем воздухе полились слезы.

Все это не имело значения. Значение имело только одно: Лорен.

Если с ней что-то случилось, если кто-то напал на нее…

По улице, на солнце, пришедшем на смену ночи, купавшейся в искусственном свете, брели люди. Брум не обращал на них ни малейшего внимания.

«Не Лорен. Пожалуйста, только не Лорен».

Брум круто завернул за угол и увидел впереди ее дом. Он вспомнил то, как когда-то остался здесь на ночь. Тогда это мало что для него значило, а для нее, наверное, еще меньше, а теперь он последними словами клял себя за глупость.

Ощутив прилив адреналина, Брум прибавил скорости и через ступеньку взлетел на крыльцо. Он едва не высадил дверь плечом, но вовремя остановился. Нельзя вламываться в дом. Уж ему ли этого не знать? Но и выжидать времени нет. Брум отдышался и потянул дверную ручку.

Квартира Лорен оказалась открытой. У него екнуло сердце. Неужели у нее не хватило ума запереться?

Сомнительно.

Брум медленно, держа пистолет наготове, потянул на себя дверь. Она заскрипела.

— Полиция! — крикнул он. — Есть кто-нибудь?

Никто не откликнулся.

Брум шагнул внутрь.

— Лорен! — Он услышал испуг в своем голосе.

«Пожалуйста, нет, пожалуйста, не надо…»

Брум обежал взглядом гостиную. Совершенно неприметная комната. Диван с подушками — такой увидишь в любом мебельном магазине. Скромный по сегодняшним меркам телевизор. В типичном стиле Атлантик-Сити на стенных часах вместо циферблата — круг, как для игры в рулетку.

Кофейный столик с тремя пепельницами, на дне и боках которых изображены сцены из жизни находящегося на эспланаде старого здания Городского собрания Атлантик-Сити. Справа небольшой бар с двумя табуретами. Бутылки «Смирновской» и джин «Гордонз» стояли на страже, как два часовых. Такие же, как в «Ла Крем», одноразовые тарелки.

— Есть кто-нибудь? Полиция. Выходите с поднятыми руками.

По-прежнему никакого ответа.

Настенные украшения представляли собой репродукции афиш старой эстрады, например, Блейз Стар, звезда 20-х годов, на сцене «Глоуб» в Атлантик-Сити.

Просторной квартиру Лорен нельзя было назвать, да и шикарной тоже, но имелось в ней нечто, безошибочно указывающее на ту, кто здесь жил. Брум помнил, что спальня здесь слева, ванная справа, кухня в глубине. Сначала он заглянул в спальню. Там царил изрядный беспорядок. Яркая одежда Лорен была развешана в основном не в шкафу, а на манекенах, и в этом угадывался какой-то дизайнерский замысел.

Постель же была не тронута.

Брум откашлялся и вернулся в гостиную. Все, времени больше терять нельзя. Он прошел на кухню. Еще издали увидел холодильник цвета авокадо, весь залепленный магнитами-сувенирами. У двери Брум замер.

«О нет…»

Он бросил взгляд на линолеум под столом и сокрушенно покачал головой. Затем присмотрелся внимательнее, словно в надежде, что ему показалось, но, конечно, это было не так.

Весь пол был залит кровью.


— Кэсси, это ты убила Стюарта Грина?

Рэй поднял голову и посмотрел ей прямо в глаза. Он хотел увидеть ее реакцию на то, что собирался сказать, или, изъясняясь на жаргоне этого проклятого города, «клюнет» ли она.

— Нет, Рэй, — сказала Меган, — я его не убивала. А ты?

Рэй не отрываясь смотрел на ее красивое лицо, но не улавливал на нем ничего, кроме удивления. И он ей поверил.

— Рэй!

— Нет, я тоже не убивал его.

— В таком случае кто?

Наступил самый трудный момент. Он хотел сказать ей правду. Но беда в том, что теперь, когда он уверился, что ее вины тут нет, слишком трудно было подо-брать слова.

— В тот вечер, — начал Рэй, — ты пришла на то место и, увидев, что Стюарт Грин лежит рядом с большим валуном, решила, что он мертв.

— Слушай, Рэй, мы уже проходили все это.

— Не перебивай, дослушай до конца.

— Да, — сказала Кэсси, — я увидела его и подумала, что он мертв.

— И убежала, так? Испугалась, а вдруг на тебя подумают.

— Или на тебя.

— Верно, — кивнул Рэй, — или на меня.

— Не понимаю, Рэй. Что я здесь делаю? Зачем ты позвал меня?

Ну как объяснить ей все, чтобы она поняла?

— Зачем ты пошла в тот день в парк?

— То есть как это зачем? — непонимающе посмотрела на него Меган. — Я получила от тебя сообщение. И там вполне ясно было сказано, когда прийти и куда.

— Но я не посылал тебе никакого сообщения, — покачал головой Рэй.

— Не посылал? А что же я тогда получила?

— Не знаю.

— Хорошо, а как в таком случае ты сам там оказался?

— Я шел за тобой, — пожал плечами Рэй.

— Не понимаю.

— Я знал, каково тебе приходится со Стюартом Грином. Я ведь даже просил тебя уехать со мной, начать жизнь с чистого листа, помнишь?

— Мечты… — Меган еле заметно улыбнулась.

— Может, и мечты. А может, если бы ты меня тогда послушала…

— Давай не будем ворошить прошлое, Рэй.

Он кивнул. Она была права.

— В общем, в тот вечер я шел за тобой. Ты поставила машину на стоянку у Сосновых Вырубок и по-шла вверх по дороге. Куда ты идешь и с кем у тебя назначено свидание, я и понятия не имел. Наверное, ревновал, не знаю. Какое это теперь имеет значение? Ты вышла на тропинку. Я остановился. Если у тебя свидание с мужчиной, какое я к этому имел отношение? Мы ведь не давали друг другу клятву верности. И так было даже веселее, правда?

— И все же не понимаю, — сказала Меган. — Ты говоришь, что не посылал мне сообщения?

— Нет.

— Тогда кто?

— У меня было много времени подумать об этом. Целых двадцать четыре часа. По-моему, ответ довольно очевиден: Стюарт Грин, больше некому. Он заманивал тебя в ловушку, хотел застать одну…

— Но когда я пришла…

— …Стюарт Грин был мертв, — закончил ее фразу Рэй.

— По крайней мере мне так показалось.

Рэй набрал в грудь побольше воздуха. В висках застучало.

— И ты была права.

— Что? — удивленно вскинула голову Меган.

— Стюарт уже был мертв.

— Так все-таки это ты его убил?

— Нет. Я уже сказал тебе. Не я.

— В таком случае как все это случилось?

— Ты начала подниматься по тропинке. Увидела тело. Решила, что Стюарт мертв, и побежала назад. Я видел тебя. Более того, собирался остановить, убедиться, что с тобой все в порядке. Еще одно «если бы». Если бы я остановил тебя тогда. Если бы спросил, что случилось… — У него сел голос.

— Так что все-таки случилось, Рэй? — Меган наклонилась к нему.

— Я подумал… не знаю… Я подумал, Стюарт причинил тебе боль… Не знаю. Я был растерян, зол, не знал, что делать. Тем временем ты пропала из виду. И тогда я побежал вверх по тропинке. К развалинам.

Меган внимательно посмотрела на него. Да, конечно, ей было любопытно, но не только. Все это для нее было очень серьезно, и он это видел. Наступал решающий момент, возможно, сейчас она наконец узнает правду.

— Поднявшись на площадку, я увидел Стюарта Грина. Он был мертв. Ему перерезали горло. — Рэй нагнулся над столом, стараясь заглянуть Меган в глаза и убедиться: сейчас она видела то, что он увидел тогда, в тот вечер. — Представь себе, Кэсси. Вообрази: вот я взбегаю наверх и вижу Стюарта с перерезанным горлом.

Да, ей ясно представилась эта картина. Вся. Целиком.

— И ты подумал… Ты подумал, что это я его убила.

Он даже не кивнул, а просто низко опустил голову.

— А потом, Рэй? Что ты сделал дальше?

— Я запаниковал. — Слезы градом покатились у него из глаз. — Я запаниковал…

— Я спросила, что ты сделал.

Кровь. Много крови.

— …а может, как раз наоборот. Может, я внезапно стал слишком рассудителен. Я видел, как ты убегала. И сделал логичный вывод. Терпеть его поведение у тебя не осталось сил. Грин считался порядочным, законопослушным гражданином. Никто тебе не поверил бы и на помощь не пришел. Вот ты и сделала един-ственное, что было в твоих силах. Ты условилась с ним встретиться в уединенном месте,чтобы тут же расправиться, но что-то спугнуло тебя, заставило броситься прочь. Быть может, кто-то заметил тебя. Или просто голова кругом пошла. Не знаю. Но ты оставила следы. На парковке стояли другие машины. Тебя могли запомнить. Найдя тело, полиция начала бы расследование, и выяснилось бы, что Грин захаживал в «Ла Крем», а там и до тебя добрались бы.

Теперь Меган все стало ясно. Рэй понял это по выражению ее лица.

— И тогда я сделал то, что должен был сделать. Для тебя. Я избавился от тела. Нет тела — нет дела.

Меган молча покачала головой.

— Понятно, да? Не обнаружив тела, все решили бы, что Стюарт сбежал. Кто-то, может, тебя и заподозрит, но я подумал, что если не будет тела…

— И что же ты сделал, Рэй?

— Я оттащил тело подальше в лес. Потом поехал домой за лопатой, думал закопать. Но в феврале земля слишком твердая. Я старался, однако ничего не получалось. Время шло… И тогда я снова поехал домой и взял бензопилу…

Меган инстинктивно прижала ладонь к губам.

Кровь, снова подумал Рэй и закрыл глаза. Так много крови.

В какой-то момент он хотел остановиться, но, пустив в ход пилу, уже не мог отступить. Дело следовало завершить. Он не стал посвящать Меган во все детали, не стал рассказывать, каково это — видеть, как пила вгрызается в плоть и кости человека, пусть это даже такой мерзавец, как Стюарт Грин, каково запихивать останки в пластмассовые мешки для мусора. Един-ственное, что помогло ему тогда держаться, — это то, что старался он ради спасения любимой женщины. Рэй поднял мешки, уложил в них камни и съехал вниз, к так называемому Майскому мысу. Там он бросил мешки в воду. Затем отправился домой в надежде застать Кэсси, но ее там не оказалось. Он принялся названивать. Она не отвечала. Он провел бессонную ночь, ворочаясь с боку на бок, стараясь прогнать страшные видения, мелькавшие у него перед глазами, но безуспешно. На следующий день он снова искал Кэсси, и через день тоже. Ее по-прежнему нигде не было. Дни превратились в недели, недели в месяцы, месяцы в годы. Кэсси пропала бесследно.

И на долю Рэя осталась только кровь.


Казалось, Эрин что-то нашла.

Большую часть вечера она провела, работая с федералами над идентификацией останков. Что-либо определенное сказать пока было трудно, но она уже собрала достаточно информации, касающейся одежды, часов, драгоценностей, чтобы получить представление о том, чьи это в каждом конкретном случае кости. Остальное — за анализом ДНК. На это обычно требуется некоторое время.

Когда выдалась наконец свободная минута, Эрин включила компьютер. Брум просил ее расширить зону поиска, проследить случаи насилия, тем или иным образом связанные с Марди-Гра. Вскоре что-то в этом роде ей попалось, хотя прямой связи не просматривалось.

По крайней мере сначала.

Раньше Эрин искала сведения об убитых или пропавших без вести мужчинах. Именно поэтому данный случай проходил мимо ее внимания: человек погиб, но это было не убийство, а самозащита. Обвинение никому не предъявили, потому и в газетах об этом событии почти ничего не говорилось. Некто Лэнс Григгз был заколот ножом у себя дома, в городке под названием Эгг-Харбор, неподалеку от Атлантик-Сити. За ним тянулся длинный шлейф слухов о дурном обращении с домашними, вот почему на сей раз Эрин на нем и остановилась. Нет, никто никуда не исчезал. И в колодец тело не сбрасывал. Но подобно многим другим фигурантам дела, Григгз регулярно избивал жену. А она, судя по материалам дела, регулярно попадала в больницу. Соседи множество раз сообщали о том, что из дома доносятся крики. Полицейские постоянно наведывались туда. Эрин покачала головой. С подобными случаями ей уже приходилось сталкиваться. И оправданий она всяких наслушалась, но в глубине души так и не могла понять, отчего женщины не уходят от таких мужей.

Судя по всему, на сей раз Григгз ударил жену кочергой, сломал ей ногу, а затем прижал к горлу утюг. Жена вырвалась, схватила нож и заколола его. Судя по немалому количеству приводов в полицию, Григгз давно мог довести жену до ручки. Наконец ему это удалось. Сразу после обнаружения тела жену взяли под стражу. Таким образом, у Эрин оказалась и ее фотография, и она вывела на экран обоих — мужа и жену.

Да, вот уж счастливая парочка.

— Чем это ты тут занята?

Эрин обернулась и увидела Голдберга. Ну вот, его ей только и не хватало. Он выглядел понурым и измученным. Ночь для всех оказалась долгой.

— Может, это ничего и не даст. — Эрин потянулась к мышке. — Вот, преступлениями, совершенными накануне Марди-Гра, занимаюсь.

— А ну-ка погоди…

— Что?

— Погоди, говорю.

Эрин повиновалась.

Голдберг всмотрелся в экран.

— Эти двое тоже нас интересуют?

— Да. Она убила его много лет назад.

— Такого не может быть, — покачал головой Голдберг.

— Почему это?

— Я знаю эту женщину.


Вид крови на кухонном полу потряс Брума.

Он стиснул пистолет в ладони и принялся возносить молитвы, раздавать обещания, надеясь, что Лорен все-таки жива. Брум клял себя за то, что затеял с ней разговор на виду у всех. Разве урок Тони и Гарри Саттона ничего не дал ему?

Как можно было проявить подобную неосторожность?

Сердце у него щемило, но времени на переживания не было. Следовало найти ее, остановить кровь. Брум резко наклонился, подался вправо, и тут — еще один невероятный сюрприз.

Он увидел тело, но это было не тело Лорен.

Это было тело мужчины. Присмотревшись, Брум вспомнил описание того типа, которого Меган видела рядом с конторой Гарри Саттона. Вполне возможно, это он и был.

Брум собрался повернуться, как вдруг почувствовал, что к его шее сзади прижалось дуло пистолета.

— Брось оружие, Брум, — сказала Лорен.

Глава 38

Меган словно кувалдой по голове ударили.

Раньше она спрашивала себя, отчего это Рэй так удивился появлению Стюарта Грина. Теперь все стало ясно. Все эти годы он знал, что Стюарт мертв. Он принес огромную жертву, может быть, слишком большую, и эта тайна, которую Рэй носил в себе все это время, угнетала его, не давала покоя, возможно, даже стоила ему в какой-то степени душевного здоровья. Кому-то удается более или менее смириться с такими вещами. Они живут и занимаются своими делами. Но Рэй — натура слишком эмоциональная. Он так не мог. Особенно после того, как его оставила любимая женщина. Особенно если иметь в виду, что эту женщину — женщину, ради которой он и принес огромную жертву, — он больше не видел и даже не знал, что с ней случилось, долгих семнадцать лет. Последнее, что Меган сказала Рэю, уходя из допросной, — она сделает все от нее зависящее для его освобождения. Уж это она была обязана сделать. Меган поможет ему, а потом, права она или нет, навсегда уйдет из его жизни.

Но первое, о чем она спросила, выйдя в коридор, — где ее муж.

— В конце коридора, там, слева.

Меган поспешила к Дейву. Когда она вошла в комнату, он вздрогнул, а Меган почувствовала, как сердце ее переполнила истинная любовь. Она бросилась к нему и упала в его объятия. И вот тут-то, чувствуя себя в покое и безопасности, она подумала о том, как вообще оказалась тогда, семнадцать лет назад, в парке.

Разве не Лорен передала ей просьбу Рэя встретиться в том месте?

Разве не Лорен распустила слух, будто Стюарт Грин жив, хотя, как теперь стало ясно, этого никак не могло быть?

Разве не Лорен утверждала, будто ей известно, как провела Меган последние семнадцать лет, хотя невозможно и это?

Меган бросилась к специальному агенту Аньони.

— Где детектив Брум?

— Не знаю. Он вроде говорил, что собирается зайти в клуб «Ла Крем».


Голдберг перегнулся через плечо Эрин и еще раз посмотрел на экран компьютера.

— Точно, это Лорен, барменша из «Ла Крем». Как она, черт возьми, здесь оказалась?

— Эта женщина убила своего мужа-насильника.

— Что-о?!

— Следствие пришло к выводу, что имела место самооборона. Явная и бесспорная самооборона.

— Где Брум? — резко бросил Голдберг. — Надо немедленно сообщить ему об этом.


— Оружие на пол, — повторила Лорен.

— Что ты такое говоришь, Лорен? Я ведь ради тебя здесь.

— Прошу тебя, Брум. — Она еще плотнее прижала пистолет к его затылку. — Ночь долгая получилась. Брось оружие.

Брум повиновался.

— А теперь позвони в участок дежурному. Скажи, что помощи не нужно, все в порядке.

И вновь Брум, совершенно не понимая, что происходит, повиновался. А затем указал на распростертое на полу тело:

— Кто это?

— Наемник Делла Флинна.

— И что ему от тебя потребовалось?

— Хотел узнать, где Карлтон. Применив пытку, конечно. Забавно. Он из тех, кто умеет делать больно другим, но совершенно не готов сам испытывать боль. Впрочем, таковы многие мужчины.

Брум посмотрел на нее. Встретившись с ним взглядом, Лорен кивнула, словно приглашая увидеть то, что и без того очевидно.

— О Господи… так это ты?

— Я.

— Это ты всех их убила?

— Именно. По одному в год. И всегда накануне Марди-Гра. Только я не думала, что кто-нибудь вычислит эту мою систему. На большинство этих ублюдков всем было наплевать, никто и не подумал заявить об их исчезновении. Поздравляю, молодец, что додумался.

— Это не я, а моя напарница.

— Она ведь твоя бывшая жена? Умная женщина. Уважаю.

Брум промолчал.

— Можешь не беспокоиться, Брум. Тебя я убивать не собираюсь и ее преследовать тоже. Вообще ничего подобного не будет. — Лорен криво улыбнулась и по-смотрела на пистолет так, словно впервые увидела его. — Как я только не воображала конец всей этой истории, но о том, что буду объясняться, направив на тебя оружие, подумать не могла. — Она покачала головой. — Даже не знаю… Собираешься потянуть время в надежде, что придут на выручку?

— Не в моем духе.

— Ну и хорошо. Потому что в этом нет никакого смысла. А беспокоиться, повторяю, не надо. Скоро все прояснится.

— Что прояснится?

— Мой замысел. Но я хочу, чтобы все было по-моему. Мне надо, чтобы ты меня выслушал, Брум. Если я когда-то хоть что-то для тебя значила, ты уж, пожалуйста, постарайся меня понять.

— А разве у меня есть выбор?

— Учитывая ситуацию — пистолет у меня в руках и все такое, — наверное, нет. Но знаешь, Брум, я устала. Это был неплохой забег, но он подходит к концу… Выслушай меня. Больше мне ничего не нужно. Позволь, я начну с самого начала, и, может, тогда все прояснится.

Казалось, она не лукавит. Лорен явно ждала ответа, и он кивнул:

— Ну что ж, я слушаю.

— Ты ведь знаешь, что когда-то я была замужем?

— Знаю.

— Выскочила сразу после окончания школы. Не буду утомлять тебя рассказом о детстве, проведенном в захолустном городке. Об отце-алкоголике. Это обычная история, мы с такими, что ни день, на улицах сталкиваемся, не правда ли?

Вопрос показался Бруму риторическим, но поскольку Лорен — пистолет все еще оставался в ее руках — остановилась, кивнул:

— Да, так и есть.

— Но мне такое будущее не улыбалось. Был мужчина. Он любил меня. Мы с ним сбежали, он нашел работу, а потом потерял ее и сделал из меня боксерскую грушу. Страшно вспомнить, Брум. Ты и представить не можешь. Вообще-то он и до этого пару раз поднимал на меня руку, когда мы только сошлись. Ничего серьезного, наверное, и сам знаешь, как это бывает. Во всяком случае, там, где я выросла, такое случается с каждой женщиной. Словом, я решила не обращать внимания. Но мужчины быстро меняются не в лучшую сторону. Жизнь стала поливать моего мужа мочой так, словно он был единственным нужником в округе. И как же повел себя мой миленький муженек? Принялся выколачивать пыль, как из матраса, из единственного человека, кому он был небезразличен. Занятно, не правда ли?

Брум промолчал.

Волосы упали на лоб Лорен. Она нетерпеливо смахнула их.

— Теперь попробуй догадаться, что было дальше. Ну же, Брум, думай, ты ведь умный парень. Что в таких случаях обычно случается?

— Ты забеременела, — сказал Брум.

— Тук-тук-тук, ответ правильный. И первые несколько месяцев беременности в доме царил мир. Психологи, думала я, ошибаются, — ребенок может спасти брак от разрушения, и спасет. Но однажды вечером отец моего будущего ребенка заявил, что я пересушила бифштекс. Постепенно он начал распаляться, я брякнула какую-то глупость, он ударил меня ногой в живот — я упала, — и он избил так, что я потеряла ребенка.

Не зная, что сказать на это, Брум просто смотрел на мертвеца.

— Он, этот психопат, поколотил меня так, что фактически порвал матку. А ты представляешь, Брум, что это такое? Или объяснить популярно? Я больше не могла иметь детей. Никогда. — На глазах у Лорен выступили слезы. Она раздраженно смахнула их ресницами. — А я, знаешь ли, хотела детей. Не вышло, и, может, я потому и стала, какой стала. Но тогда я мечтала только о паре детишек и дворике. Смешно, правда? Особняков я не просила. Только чтобы муж был, и дети, и место, которое можно назвать своим. Понимаешь?

Брум вплотную подошел к ней, стараясь найти положение, при котором мог хоть какое-то движение сделать.

— Мне очень жаль, Лорен. Право, мне очень жаль, что тебе пришлось перенести такое.

— Да, печальная история… — Она опустила пистолет, и тон ее изменился. — Только не воображай себе ничего такого, Брум. Это моя последняя жертва. Тебе ничто не грозит.

Брум замер.

— Так, несколько месяцев пропускаем. В ночь на Марди-Гра муженек-красавчик напился и ударил меня кочергой. Ну я его и убила. Вот и все. И знаешь что, Брум?

— Что?

— Это лучшее, что я сделала в этой жизни. Я стала свободной и счастливой.

— И ничто не терзает?

— Совсем наоборот, Брум. — Лорен щелкнула пальцами. — Я абсолютно счастлива. Я перебралась в город, нашла работу в клубе, ну и каждый год отмечала годовщину своего освобождения. Как? Всякий раз освобождая, если угодно, новую женщину. Остальное тебе известно.

— Да нет, не совсем.

— Как это?

— Мне непонятно, как, празднуя свое освобождение, ты превратилась в серийного убийцу.

— В серийного убийцу? — Лорен усмехнулась. — О-хо-хо. Звучит, как… не знаю. Прямо Ганнибал Лектер. Но вообще-то вопрос резонный. Могу напомнить тебе, что все, кого я убила, заслуживали смерти. Эти ублюдки избивали девочек из клуба, ломали им жизнь. Так что, да, можно сказать, убивая их, я становилась счастливее, ведь я давала многим женщинам шанс все изменить. Никто из них не тоскует по этим подонкам. А одна или две, если не ошибаюсь, даже просили тебя не разыскивать их мужей. Разве не так?

— Это тебя не оправдывает.

— Ну да, конечно. Но мы ведь убиваем ни в чем не повинных животных. А эти типы были хуже животных. Для меня это был глоток свободы. Но, согласна, это не оправдание. Только одно могу тебе сказать, Брум: наверное, это покажется странным, но ты все же по-старайся понять. Ты вот назвал меня серийным убийцей, но все дело в том, что… не знаю… странно, конечно, прозвучит… — голос Лорен понизился до шепота, — но ведь таких, как я, много.

Температура в комнате словно упала на несколько градусов.

— Считай, они просто спят. Уверяю тебя, их миллионы. Миллионы людей — убийцы по природе, серийные или не серийные — какое это имеет значение? Просто они сами этого не знают. Пока не совершают убийство. Я убила господина Красавчика, и словно шлюзы открылись. Я тогда такое прекрасное чувство испытала. Не просто потому, что он заслуживал этого. Дело в самом акте убийства.

Тишину утреннего воздуха нарушил оглушительный шум полицейских сирен.

— Времени у нас с тобой в обрез, Брум, — вздохнула Лорен. — Полагаю, с ответами на другие вопросы можно подождать.

— Подождать чего?

Она не ответила. «Что же она задумала? — забеспокоился Брум. — Что собирается делать? От полицейских машин, окруживших дом, толка мало». Он посмотрел на лежавшее на полу тело.

— А этого за что, Лорен?

— Ты меня не слушал, что ли?

— Потому что он заслуживал?

— Да, и потому, что это мне нравится. Их всех следовало убить. Я должна была убить их.

Вот и все. Очень просто.

Раздался звонок в дверь.

— Лорен Григгз? Откройте. Полиция.

— Все, наше время вышло. — Лорен кивнула в сторону окна.

— И что же ты собираешься делать?

— О чем ты?

Брум пожал печами:

— Почему бы, например, в последний раз перед арестом не получить удовольствие от еще одного убийства?

— Ах, дорогой мой Брум… — Лорен улыбнулась, и от этой улыбки у него снова дрогнуло сердце. — Да разве я могу поднять на тебя руку? Ни за что в жизни.

Брум с недоумением посмотрел на нее.

Снова звонок.

— Лорен Григгз, открывайте. Полиция.

— Я все обдумала, — сказала она. — Все, конец. Я ведь еще вчера тебе сказала. У меня рак. Я умираю. И последние дни жизни в бегах провести не хочу. — Она покрутила пистолет в ладони и направила на себя.

— Не делай этого, — попросил Брум.

Она посмотрела на ствол.

— Ты решил, что я собираюсь убить себя? Очень мило с твоей стороны, но у меня другие планы.

Лорен протянула ему пистолет и подняла руки.

— Время произвести арест.

— Ах вот как? Сдаться решила?

— Да, сладкий мой, именно так. — Она одарила его все той же кривой улыбкой. — Давай, где там твои железки? Я готова.

— Даже не знаю, что сказать, Лорен.

Она посмотрела на дверь, потом снова обернулась к Бруму:

— Помнишь, ты сказал, что будешь рядом, когда я окажусь при смерти?

— Конечно, — кивнул Брум.

— Что ж, у тебя появился шанс доказать, что ты не обманщик. Обещай не бросать меня одну. Обещай быть рядом. Крупным планом.

Эпилог

Две недели спустя

— Готовы? — спросил врач.

Делл Флинн кивнул. Он держал прекрасную руку Марии в своей руке. Доктор отсоединил капельницу и отключил аппарат искусственного дыхания. Делл знал, сейчас копы упорно изучают его связи с Голдбергом, но это его не волновало. Он уже потерял все, что по-настоящему имело значение. А имело значение только то, что происходило здесь и сейчас.

Делл ни на секунду не отходил от Марии. Не выпускал ее руки. Восемь часов подряд он пересказывал Марии историю их знакомства, говорил, он сразу же понял, что это судьба.

Вспоминая их свидание, Делл даже рассмеялся — так неловко он тогда вылез из машины, чтобы открыть ей дверь. Секунда за секундой восстанавливал он день, когда родился Карлтон, как он сам едва не грохнулся в обморок при виде младенца, а Мария никогда не выглядела такой красавицей, как тогда, когда держала в руках новорожденного. И вот теперь, под конец, когда Марии оставалось жить считанные минуты, Делл разрыдался. Он умолял ее о прощении. Просил не оставлять его. Он говорил и говорил, почти бредил, но так и не сказал, что случилось с Карлтоном.

Мария умерла у него на руках.


Выходя из тюрьмы, Рэй Левин обязался оказать помощь властям в поисках останков Стюарта Грина. Его адвокат подготовил необходимые бумаги. В обмен на содействие своего клиента Флэр Хикори потребовал, чтобы против него не выдвигалось никаких обвинений. Прокуратура округа сразу приняла это условие. В конце концов, Рэя Левина можно было признать виновным лишь в расчленении трупа, да и то срок давности давно истек.

По просьбе Сары Грин во главе поисковой группы поставили Брума. Еще одной потаенной тропинкой Рэй провел полицейских к удаленному утесу, рядом с которым сбросил в озеро мешки с частями тела.

В конце концов водолазы нашли, что искали, и — настоящий шок — кое-какие останки сохранились.

И вот теперь все они собрались на кладбище, где Стюарта Грина предали земле. Сара, отныне вдова в полном смысле слова, стояла между детьми — дочерью Сьюзи и сыном Брендоном. Брум поглядывал на них и думал, что же дальше. Сара так долго жила в состоянии неопределенности, что он опасался, сможет ли она вообще выйти из него.

Что до остальных, то жизнь продолжалась. Например, Рики Мэниона полностью оправдали и выпустили из тюрьмы Рэуей. За воротами его никто не встречал.

Гроб коснулся дна могилы.

Брум только что вернулся с очередной встречи — можно было назвать ее и допросом — с Лорен. Она соглашалась говорить только с ним — такое выдвинула условие, — однако он был вправе передавать содержание разговора другим. Поначалу Брум не мог взять в толк, что за игру она затеяла и почему — если не считать, что силы на исходе и в бегах быть не хотелось, — почему так легко сдалась и что все же означали все ее разговоры о «плане».

Не сразу, но он нашел ответ на эти вопросы.

Брум стал для Лорен доверенным лицом и советчиком одновременно. Как ни неприятно, но приходилось признаться: ему все еще нравилось бывать с ней.

Лорен понимала, что у Брума по-прежнему остаются вопросы, и старалась ответить на них. Во время последнего свидания Брум попросил ее рассказать о Россе Гантере.

— Это моя первая жертва, — сказала Лорен, облаченная в оранжевую тюремную робу. — Если не считать мужа, конечно. Пожалуй, в этом случае некоторую роль сыграло тщеславие, но оно окупилось.

— Как это понять — тщеславие?

— Видишь ли, мне нравилась Стейси. Славная малышка, которую мужчины всю жизнь топтали ногами. Завелся у нее как-то новый поклонник, совершенно отвратный тип. Рики Мэнион. Ты даже представить не можешь, как он с ней обращался. А вскоре, будто одного этого подонка мало, на Стейси обратил внимание другой психопат. Это и был Росс Гантер. Сначала я собиралась прикончить обоих.

— И что-то не получилось?

Лорен улыбнулась и посмотрела в сторону.

— Знаешь, убийство для большинства знакомых мне мужчин — что-то вроде секса. После первого раза словно утрачиваешь желание повторить это на какое-то время. Вот и у меня так же: я убила Росса Гантера, а потом, вместо того чтобы послать следом за ним Рики Мэниона, решила, что интереснее будет, если убийство Росса я повешу на Рики. По правде говоря, избавиться следовало от обоих, только тогда Стейси обрела бы свободу. Логика, согласна, необычная, но срабатывает.

— Итак, это был год первый?

— Да.

Брум перешел к сути:

— А Стюарт Грин — второй?

— Да. Тут такая штука. Я так и не узнала, чем все это закончилось. То есть то, что я его убила, это факт. И отправила на то место Кэсси, чтобы она уверилась, что отныне свободна. Но меньше всего предполагала, что она испугается и убежит. Это была ошибка с моей стороны, и урок я усвоила. Тем не менее тело Стюарта исчезло, его так и не нашли… словом, я знала не больше других, и это, как бы сказать… ну, не давало мне покоя, что ли. Я подумала, может, это Кэсси закопала где-нибудь труп. А потом исчезла и она. В какой-то момент мне даже пришло в голову, что Рэй Левин убил ее и избавился от обоих трупов, ведь несколькими неделями ранее я видела его в районе развалин. Это было непо-средственно перед тем, как возник Карлтон Флинн.

— Стой, ты говоришь, видела его?

Лорен кивнула.

— Я даже чуть не отказалась от всего плана, но потом подумала, что до следующего Марди-Гра скорее всего не доживу, так что какого черта?

— Выходит, ты напала на Рэя и отняла у него камеру? Тебе понадобилось посмотреть, какие снимки он сделал.

— Признаю. Виновна. Но ведь ты не собираешься предъявлять мне обвинение в разбойном нападении?

— Ладно, оставим это.

— Трупов хватает, верно? Хорошо, так на чем мы остановились? На Кэсси, верно?

Брум молча кивнул.

— Мне не хотелось ее ни во что впутывать, вообще вмешиваться в ее жизнь не хотелось, но надо было узнать, что все же случилось. Эта мысль преследовала меня постоянно. Я старалась найти Кэсси, но она и впрямь исчезла без следа. Тем временем, Брум, я и тебя не упускала из виду, шаг за шагом следовала за тобой в поисках Стюарта Грина. Ты ведь тоже ничего не знал. А нет тела — нет дела. Этот урок я тоже усвоила. Слишком сильно все запуталось. И тогда я кое-что придумала.

— Спрятать тела, — не столько спросил, сколько констатировал Брум.

— Да.

— Чтобы все подумали, будто люди безвестно пропали или убежали из дома.

— Точно. Если бы я оставляла тела на месте убий-ства, копы быстро нашли бы их. Выходит, сцену дей-ствия следовало каждый год менять. А это уж слишком, понимаешь меня? Но если все представить так, словно люди просто исчезли, то в большинстве случаев ничего вроде подозрительного и не произошло.

— И все же одного я понять не могу.

— Спрашивай, милый.

— Ты говорила Меган-Кэсси, что всегда знала, где ее найти. Как же так?

— Ну, я просто соврала. До самого последнего момента я понятия не имела, где она обретается.

— Хорошо, в таком случае как ты все-таки отыскала ее?

— Понимаешь, Кэсси — не будем называть ее Меган, никакой Меган я не знаю, — она была у нас в клубе особенной. Я ее любила. По-настоящему. А она любила жизнь. Об этом обычно не говорят. Говорят о наркотиках, проститутках, насилии, но ведь это еще далеко не все. Ты-то, Брум, навидался всяких клубов. Для иных девушек это лучшая судьба. Весело, заводит. Каждый вечер праздник, а на фоне тягомотины, которую все называют жизнью, что в этом дурного?

— И Кэсси была из таких девушек?

— О да. И я всегда знала, что ей будет не хватать собственного прошлого. Потому, хотя целых семна-дцать лет прошло, совершенно не удивилась, когда она вдруг появилась в клубе. Вы ведь говорили с ней об этом?

Брум кивнул.

— Она придумала дурацкий предлог — какое-то собрание или семинар в Атлантик-Сити. Но сразу по окончании пошла в «Ла Крем».

— И ты узнала ее?

— Конечно. И последовала за ней в «Тропикану». У меня там приятельница работает, ну, она и дала мне адрес Кэсси и ее новое имя. Я добралась до места, где она живет, и придумала способ, как выманить ее из дома.

— Ну да, сказала, будто видела Стюарта. И намекнула, что, может, он как-то связан с Карлтоном Флинном.

— Верно. И по реакции Кэсси поняла: и она не знает, что случилось с телом. А теперь, Брум, твоя очередь, — наклонилась к нему Лорен. — Расскажи мне про Стюарта Грина. Что все-таки случилось с его телом?

Брум не стал ничего скрывать и выложил все, как было, как Рэй Левин расчленил труп, и так далее. Лорен внимательно слушала.

— Бедный, славный Рэй, — проговорила она.

— Что влечет за собой следующий вопрос, — заметил Брум. — Каким образом медальон со святым Антонием, принадлежавший Карлтону Флинну, оказался в квартире Рэя Левина?

— Это я его подбросила, — сказала Лорен. — Кто же еще?

— Да, но как ты туда проникла?

— Смеешься? Рэй живет в полуподвальном помещении, окна там узкие. Одно я открыла и бросила медальон прямо на пол. Вот и все. Забавно, однако, — Рэй режет на куски труп.

— Что тут забавного?

— Это нечто противоположное тому, что я говорила.

— Не понимаю.

— Совершая насилие, я ощущала, что у меня есть к нему вкус. А у Рэя — наоборот, отвращение. Меня это вернуло к жизни. А его надломило. Все зависит от того, из какого материала мы сделаны. Рэй слишком мягок. Сломил его не уход Кэсси. Он просто оказался не способен пережить вид крови…

Брум собирался задать еще какой-то вопрос, но Лорен остановила его:

— На сегодня достаточно, милый. Да, чтобы не забыть, у меня есть для тебя один телевизионный сюрприз.

И тут Брум все понял. То есть понял план Лорен.

Полиция уже вышла на след. Обнаружены тела убитых. Выяснилось, что Лорен убила мужа в ночь на Марди-Гра. К расследованию подключились федералы. Предъявление обвинения Лорен — вопрос времени, а осталось ей совсем немного. И тут, в момент капитуляции, рождается звезда.

Дело Лорен становится международной сенсацией. Этого Брум поначалу ожидал меньше всего. Серийные убийцы — редкость. Серийные убийцы-женщины — редкость еще б€ольшая. Уже одного этого достаточно, чтобы привлечь внимание широкой публики, а если добавить к этому чисто профессиональные трюки, то вот вам пожалуйста: сенсация. Адвокатом Лорен был прославленный Гестер Гримштайн, большой спец по части общения с прессой. И вот Лорен из убийцы-монстра, как ее сначала именовали репортеры, превращается в несчастную жертву, а затем в «ангела-мстителя». Одна за другой возникают жены и подруги жертв, каждая рассказывает о своей жизни, в которой было столько насилия, жестокости, страха, и все понимают, что избавила их от всего этого одна-един-ственная женщина.

Лорен.

Итак, Лорен на телеэкране. Все захвачены происходящим. Ее обаяние и привлекательность налицо. А правила, выработанные Гестером Гримштайном, просты: смущайся, уходи от прямых ответов, хитри. Последнее, кстати, до известной степени устраивает прокуроров. Им вовсе не улыбается осудить умирающую женщину, в которой многие увидят героиню.

Прах к праху…

Похороны Стюарта Грина, человека, убитого Лорен. Скорбящие склонили головы.

— Мы говорим последнее «прости» нашему дорогому усопшему…

Сара Грин подошла к разверстой могиле с розой в руках. Бросила ее на гроб. За ней — Сьюзи. Далее Брендон. Брум остался на месте, у него за спиной — Эрин, такая красивая в своем темном платье. Рядом — ее муж Шон. Шон, если по-честному, — хороший человек. Брум повернулся к Эрин и перехватил ее взгляд. Она еле заметно улыбнулась, и он ощутил знакомое стеснение в груди.

Тоска не пройдет никогда. Он понимал это. Но Эрин для него потеряна. И с этим предстояло жить.

Люди расходились после похорон. Брум уже открывал дверцу своей машины, когда плеча его коснулась чья-то рука. Он обернулся и увидел Сару.

— Спасибо, Брум.

— Приношу искренние соболезнования.

Сара прикрыла глаза ладонью от бившего в глаза яркого света.

— Понимаю, звучит ужасно, но для меня это вроде как точка.

— Что ж, рад слышать.

— Надо жить дальше, верно?

— Верно.

Какое-то время они стояли молча.

— Теперь, когда дело закрыто, вы больше ко мне не придете?

— Не знаю, право, — замялся Брум.

— Я бы хотела этого, Брум, — призналась Сара. — Очень хотела бы…

И она пошла прочь. Брум смотрел ей вслед, пока она не исчезла из виду. Он подумал о Лорен, и Делле Флинне, и Рэе Левине, и даже об Эрин. Работа окончена, и все они отошли в сторону, но в каком-то смысле остались, никто никуда не исчез.

Возможно, подумал Брум, Сара права. Жизнь продолжается.


Фестер довез Рэя до аэропорта.

— Спасибо, Фестер.

— Нет, простым «спасибо» ты не отделаешься. А ну-ка, иди сюда. — Фестер поставил машину на стоянку и, выйдя, крепко обнял Рэя. Тот, к собственному удивлению, ответил тем же. — Ты уж будь там поосторожнее, — сказал Фестер.

— Непременно, мамочка.

— А что, я имею право волноваться. Когда тебя там прижмет, кто поддержит моего лучшего работника?


Некоторое время назад Рэй позвонил Стиву Коэну, прежнему боссу в «Ассошиэйтед Пресс», на предмет, нет ли какой возможности вернуться к старой работе.

— Вернуться? Ты серьезно? — спросил Стив. — Можешь на следующей неделе вылететь на линию Дюрана?

Линия Дюрана — место опасное, извилистая нитка границы между Афганистаном и Пакистаном.

— Вот прямо так? — усмехнулся Рэй. — Ведь сколько лет прошло.

— А что я всегда говорил тебе, Рэй? Классная работа есть классная работа. А ты делаешь свою работу классно. По-настоящему. Если согласишься, окажешь мне большую услугу.


Войдя в здание аэропорта, Рэй встал в очередь к контрольно-пропускному пункту управления транспортной безопасности. Две недели назад, узнав от Флэра Хикори, что освобождается от ответственности за совершенное в прошлом правонарушение, Рэй только головой покачал.

— Так не бывает, Флэр.

— Так — это как?

— Я слишком долго скрывался, — сказал он. — А за сделанное надо расплачиваться.

Флэр с улыбкой положил ему руку на плечо.

— Вы уже расплатились, Рэй. За все семнадцать лет.

Ну что ж, может, Флэр был прав. Оранжевые пятна крови в последнее время не возникают. Рэй — далеко не совершенство. Он по-прежнему слишком много пьет. Но кажется, возвращается на верную дорогу.

Рэй снял с ленты транспортера свой багаж и направился на посадку. Судя по табло вылетов, у него еще оставалось в запасе пятнадцать минут. Он присел на свободное место и посмотрел на сотовый. А что, если позвонить Меган, сказать, что он получил работу и все будет хорошо? Но Рэй уже стер из памяти телефона ее номер; впрочем, даже если бы и не сделал этого, все равно бы не позвонил. Он будет думать о ней. Думать из года в год. Он даже начнет набирать номер. Но никогда не наберет его до конца, никогда в жизни не увидит Меган-Кэсси.


Меган Пирс закрыла холодильник и посмотрела через окно в эркере на детей. Там, во дворе, пятна-дцатилетняя Кейли дразнила своего младшего брата Джордана. Меган потянулась было к окну, чтобы открыть его и прикрикнуть на дочь, но передумала — не было сегодня настроения повторять в сотый раз одно и то же.

Братья и сестры ругаются, что тут такого? Все будет хорошо.

В гостиной, натянув серый тренировочный костюм, растянулся перед телевизором с пультом в руках Дейв.

— У Кейли сегодня тренировка, — напомнила ему Меган.

— Я отвезу.

— А до дому после тренировки ее добросит Рэнди.

— Очень мило с его стороны. Жду не дождусь, когда она наконец получит права и сама сядет за руль.

— По тебе видно — действительно невтерпеж.

Дейв выпрямился и взбил подушки рядом с собой на диване.

— Присядешь?

— Да у меня дел невпроворот.

— Всего на пять минут.

Меган села на диван. Дейв обнял ее за плечи и привлек к себе. Она прижалась головой к его груди. Дейв по привычке принялся щелкать кнопками пульта. Она ничего не имела против. Картинки на экране мелькали, сменяя одна другую.

Нельзя было сказать, что все складывалось наилучшим образом, Меган это понимала. Но по крайней мере наконец по-честному. Она не знала, к чему это приведет, но сейчас чувствовала себя спокойно. Больше всего Меган хотелось вернуться к обычной жизни. Она любила ездить на пикники с друзьями, готовить обед, помогать детям с домашними заданиями и смотреть телевизор, не замечая, что происходит на экране, но чувствуя рядом тепло любимого человека. Она надеялась, что это чувство не исчезнет, хотя обычно периоды безмятежности сменяются тревогой. Это неизбежно. Несчастье, страх, переживания, самые темные тайны — все это не может длиться вечно. Но если набрать в грудь побольше воздуха и задержать его, то ощущение счастья не покинет ее, по крайней мере на время.

От автора

Автор хотел бы выразить признательность Бену Севьеру, Брайану Тарту, Кристин Болл, Диане Дискеполо, Лизе Эрбах Вэнс, Крису Кристи (титулы опускаю), Линде Фэрстайн, Бену Кобену (любящему в равной степени «исследовать» руины, внутренности «Слонихи Люси» и жизнь эспланады), Анне Арм-стронг-Кобен и Бобу Макгигану.

Это художественное произведение, и, следовательно, все действующие лица и события вымышленные. При этом памятник ветеранам Корейской войны на эспланаде в Атлантик-Сити, призрачные городки — развалины на Сосновой Вырубке и «Слониха Люси» — реальные сооружения, заслуживающие того, чтобы к ним присмотреться. Подробности — на сайте Harlan-Coben.com.

Мне хотелось бы также поприветствовать Эрин Андерсон, Гая Аньони, Саманту Байрактари, Ховарда Доддса, Джейми Хэтчера Хемсли, Мисси Малек, Рика Мейсона, Барбару и Энтони Рила. Все эти люди (или их бескорыстные родные и близкие) внесли щедрый вклад в благотворительные фонды взамен на право использования их имен на страницах романа. Если вам угодно поучаствовать в строительстве будущего, уточните детали на сайте HarlanCoben.com.

Харлан Кобен Чаща

Посвящается моим внукам Алеку Кобену, Томасу Брэдбиру, Энни Ван дер Хайде — трем радостям моей жизни

Пролог

Я вижу отца с лопатой. Жуткое, горловое рыдание поднимается из его груди и срывается с губ. Он поднимает лопату и втыкает в землю. Острие пронзает ее, как влажную плоть.

Мне восемнадцать лет, и это мое самое яркое воспоминание об отце — он, в лесу, с лопатой. Он не знает, что я наблюдаю за ним. Отец роет землю, а я прячусь за деревом. Роет яростно, будто земля разозлила его и он ищет отмщения.

Раньше мне не доводилось видеть отцовских слез. Он не плакал, когда умер его отец, когда моя мать бросила нас и сбежала и даже когда впервые услышал о моей сестре Камилле. Но теперь он плачет. Плачет и не стыдится этого. Слезы катятся по щекам. Рыдания эхом разносятся среди деревьев.

Впервые я шпионил за ним. Обычно по субботам он говорил, что едет на рыбалку, но я, если по-честному, ему не верил. Думаю, знал, что тайком он приезжал сюда, в это ужасное место.

Потому что иной раз сюда приезжал и я.

Я стою за деревом и наблюдаю за ним. Потом такое повторится еще восемь раз. Я не помешаю ему. Ничем не выдам своего присутствия. Думаю, он не знает, что я здесь. Более того: я уверен в этом. Но однажды, направляясь к своему автомобилю, отец взглянет на меня сухими глазами и скажет: «Не сегодня, Пол. Сегодня я поеду один».

Я наблюдаю, как он уезжает. Он едет в леса в последний раз.

На смертном ложе, двумя десятилетиями позже, отец берет мою руку. Он накачан лекарствами. Ладони у него шершавые, в мозолях. Он всю жизнь работал руками, даже в юные годы, в стране, которой больше нет. И кожа у него грубая, напоминающая черепаший панцирь. Боль не отпускает его ни на секунду, но слез нет.

Он просто закрывает глаза и терпит.

Рядом с отцом я всегда ощущал себя в полной безопасности, да и теперь ощущаю, пусть я уже взрослый человек, у которого подрастает дочь. Тремя месяцами раньше, когда болезнь еще не свалила его с ног, мы пошли в бар. Началась драка. Отец встал передо мной, готовый остановить любого, кто попытался бы добраться до меня. Такие вот дела.

Я смотрю на него, лежащего на кровати. Думаю о тех днях в лесах. Думаю о том, как он рыл землю, как наконец-то остановился, о том, как, по моему мнению, сдался после ухода матери.

— Пол? — Мой отец вдруг оживляется.

Мне хочется молить его: «Не умирай», — но, наверное, это неправильно. Я уже приходил сюда. Лучше ему не становится — только хуже.

— Все хорошо, папа, — говорю ему я. — Все будет хорошо.

Он не успокаивается. Пытается сесть. Я хочу ему помочь, но он отталкивает мои руки. Смотрит мне в глаза, и я вижу, какой чистый у него взгляд, а может, только представляю, что вижу. Чтобы не так горевать.

В уголке глаза набухает слеза. Я наблюдаю, как она медленно течет по щеке.

— Пол, — говорит мне отец, и в голосе явственно слышится русский акцент, — мы все равно должны ее найти.

— Мы найдем, папа.

Он вновь всматривается в меня. Я киваю, заверяя, что так и будет. Но я не думаю, что ему нужны мои обещания. Такое ощущение, что он впервые в чем-то меня обвиняет.

— Ты знал? — спрашивает он едва слышно.

Я чувствую, что дрожу всем телом, но не моргаю, не отвожу глаз. Задаюсь вопросом, что он видит, во что верит. Но это так и останется для меня тайной.

Потому что в этот самый момент отец закрывает глаза и умирает.

Глава 1

Три месяца спустя


Я сидел в спортивном зале начальной школы и наблюдал, как моя шестилетняя дочь Кара медленно идет по бревну, поднятому на четыре дюйма от пола, не зная, что менее чем через час мне предстоит взглянуть в лицо зверски убитого мужчины.

Это никого не должно шокировать.

За долгие годы мне на собственном опыте довелось узнать, сколь тонка грань между захватывающей дух красотой и леденящим сердце уродством, между совершенно невинным событием и пугающей кровавой баней. Чтобы перейти ее, требуется секунда. Сейчас вот жизнь представляется идеалистической. Ты в таком благопристойном месте, как спортивный зал начальной школы. Твоя маленькая девочка кружится. Глаза закрыты. И ты видишь лицо ее матери, каким оно было, с закрытыми глазами и улыбкой, и ты помнишь, как тонка в действительности эта грань.

— Коуп?

Голос сестры жены, Греты. Я повернулся к ней. Грета смотрела на меня с привычной озабоченностью на лице. Я улыбнулся ей.

— О чем думаешь? — прошептала она.

Она знала. Но я все равно солгал:

— О портативных видеокамерах.

— О чем?

Все складные стулья заняли другие родители. Я стоял позади, привалившись спиной к бетонной стене. Эту стену, да и другие, украшали афоризмы, вдохновляющие детей на новые достижения, вроде: «Не говори мне, что до неба не достать, когда человек оставил свой след на Луне». Я ощущал запах цемента и стали. Спортивные залы начальной школы с годами не менялись. Разве что сжимались.

Я указал на родителей:

— Видеокамер больше, чем детей.

Грета кивнула:

— Родители снимают буквально все. Интересно, что они потом делают с этими записями? Неужели кто-то действительно смотрит их от начала и до конца?

— Ты не смотришь?

— Я скорее рожу. — Она улыбнулась.

— Нет, у тебя не получится.

— Пожалуй, что нет, но мы все — поколение Эм-ти-ви. Быстрая смена кадров, съемка с разных точек. А тут такая тягомотина. Ничего не подозревающий друг семьи может…

В этот момент дверь открылась. Едва двое мужчин переступили порог, я сразу понял, что они копы. Понял бы это, даже если бы не имел с ними дела по долгу службы. Я прокурор округа Эссекс, в который входит и город Ньюарк, где уровень преступности куда выше, чем в среднем по округу. Кое-что телевидение берет прямо из жизни, ничего не искажая. Это касается манеры копов одеваться: отцы из богатого пригорода Риджвуд так не одеваются. Не приходим мы в спортивный зал посмотреть на наших детей в костюмах. Предпочитаем джинсы, вельветовые пиджаки, пуловеры поверх футболок. А эта парочка заявилась в плохо сшитых коричневых костюмах, цвет которых напомнил мне деревянные щепки после сильного дождя.

Копы не улыбались. Оглядывали зал. Я знал большинство местных полицейских, но этих видел впервые. Меня это встревожило. Я понимал: что-то случилось. Я, разумеется, знал, что не сделал ничего противозаконного, но внутри все сжалось. С людьми такое бывает: я-невиновен-но-все-таки-чувствую-себя-виноватым.

У Греты и ее мужа Боба трое детей. Младшая дочь, шестилетняя Мэдисон, училась в одном классе с моей Карой. Грета и Боб помогали мне во всем. После смерти моей жены Джейн они переехали в Риджвуд. Грета говорила, что они давно собирались это сделать. Я в этом сомневаюсь. Но их переезд стал для меня таким благом, что лишних вопросов я не задаю. Просто не знаю, что бы без них делал.

Обычно другие отцы стоят у стены рядом со мной, но на тот раз нас пригласили днем, так что компанию мне составляли лишь несколько мужчин. Матери (кроме тех, кто услышал мою реплику насчет видеокамер и одарил меня суровым взглядом) меня обожают. Не меня, само собой, а мою историю. Джейн уже пятьлет как умерла, и я воспитываю дочь один. В городе есть и другие родители-одиночки, главным образом, разведенные матери, но ко мне отношение особое. Если я забываю написать записку, или забираю дочь поздно, или оставляю ее ленч дома, другие матери и школьный персонал тут же спешат на выручку. Им нравится мужская беспомощность. Если такое случается с матерью-одиночкой, она становится объектом презрения со стороны более заботливых мамаш.

Дети продолжали демонстрировать родителям свои достижения. Я наблюдал за Карой. Она, конечно, старалась, но, похоже, с координацией у нее не все ладилось, как и у меня. Девочек страховали члены гимнастической школьной команды, семнадцати-восемнадцати лет. Та, что ассистировала Каре, напомнила мне мою сестру Камиллу. Она умерла еще подростком, но журналисты не позволяют мне забыть о ней. Может, оно и к лучшему.

Моей сестре сейчас было бы далеко за тридцать — не меньше, чем большинству матерей, которые сидели в зале. Сама мысль об этом казалось странной. В моей памяти она осталась девушкой-подростком. Трудно представить ее на одном из таких вот стульев, с довольной улыбкой записывающей на пленку каждое движение своего ребенка. Я часто задаюсь вопросом, как бы она выглядела сейчас, но вновь и вновь вижу убитую девушку-подростка.

Может показаться, что я одержим мыслями о смерти, но есть огромная разница между убийством моей сестры и безвременной кончиной моей жены. Первая смерть, сестры, заставила меня выбрать свою профессию. Теперь я могу бороться с несправедливостью в зале суда. И борюсь. Стараюсь, чтобы мир стал безопаснее, стараюсь отправить за решетку тех, кто причиняет боль другим, завершить расследование и передать дело в суд, то есть дать семьям потерпевших то, чего так и не получила моя семья.

Что же касается второй смерти, моей жены, тут я бессилен. И что бы я ни сделал теперь, ничего изменить не удастся.

Директор школы с улыбкой, словно прилипшей к чрезмерно накрашенным губам, направилась к копам. Заговорила с ними, но оба удостоили ее разве что коротким взглядом. Я наблюдал за их поведением. Когда более высокий коп, наверняка старший по званию, заметил меня, то остановился. Мы оба на какое-то мгновение застыли. Потом он чуть мотнул головой в сторону выхода из этого оазиса безопасности, заполненного детским смехом, а я едва заметно кивнул.

— Куда идешь? — спросила Грета.

Не подумайте, что я злой, но Грета — сестра-дурнушка. Они похожи, Грета и моя умершая очаровательная жена. Не вызывало сомнений, что у них одни родители. Но все, что шло Джейн, срабатывало против Греты. Внушительный же нос моей жены прибавлял ей сексуальности. Внушительный нос Греты выглядел… просто большим. Широко расставленные глаза Джейн смотрелись экзотично, а почти такие же глаза Греты добавляли ей сходства с рептилией.

— Не знаю, — ответил я.

— По делу?

— Возможно.

Она взглянула на двух вроде-бы-копов, вновь на меня.

— На ленч я собиралась поехать с Мэдисон в «Френдлис». Хочешь, чтобы я взяла Кару?

— Конечно, буду тебе признателен.

— Могу забрать ее и после школы.

Я кивнул:

— Спасибо.

Грета чмокнула меня в щеку, что бывает крайне редко. Я направился к выходу. На меня волнами накатывал детский смех. Открыв дверь, я вышел в коридор. Полицейские последовали за мной. Школьные коридоры тоже не меняются. В них всегда слышится эхо шагов и стоит какой-то особенный запах, который одновременно успокаивает и будоражит.

— Вы Пол Коупленд? — спросил высокий.

— Да.

Он посмотрел на своего напарника, широкоплечего, практически без шеи, с головой, напоминающей шлакоблок. Грубая кожа только усиливала сходство. Из-за угла появились ученики — наверное, из четвертого класса. Лица у них раскраснелись. Должно быть, дети возвращались со спортивной площадки. Прошли мимо нас, сопровождаемые учительницей. Она нам сдержанно улыбнулась.

— Может, поговорим во дворе? — предложил высокий.

Я пожал плечами. Понятия не имел, о чем пойдет речь. По опыту я знал, что мое известное чувство вины к визиту копов никакого отношения не имело. Как и к громкому расследованию, которое я вел в настоящий момент. Иначе они пришли бы в прокуратуру. А уж оттуда мне дали бы знать по мобильнику или блэкберри.

Нет, они прибыли по другому поводу — скорее всего, дело касалось лично меня.

Я знал, что не сделал ничего плохого. Но мне доводилось видеть немало подозреваемых — их реакция на появление копов была самой разной. Возможно, вас это удивит, но, к примеру, когда арестовывают главного подозреваемого, его частенько запирают на долгие часы в комнате для допросов. Вы можете подумать, что виноватые от страха лезут на стенку, но по большей части все в точности наоборот. Очень нервничают именно невиновные. Они понятия не имеют, почему здесь оказались и что, по мнению полиции, натворили. А виновные обычно просто засыпают.

Мы вышли из школы. Ярко светило солнце. Высокий коп прищурился, поднял руку, чтобы прикрыть глаза ладонью. Шлакоблок на солнце не отреагировал.

— Я детектив Такер Йорк, — представился высокий. Достал жетон, указал на Шлакоблока. — Это детектив Дон Диллон.

Диллон тоже вытащил жетон. Оба показали жетоны мне. Как будто их трудно подделать.

— Чем могу вам помочь? — спросил я.

— Вы не скажете, где были прошлой ночью? — спросил Йорк.

При таком вопросе обычно включается внутренняя охранная сигнализация. Мне следовало напомнить им, кто я такой, и сказать, что я буду отвечать на их вопросы только в присутствии адвоката. Но я сам юрист и чертовски хороший адвокат. Пусть в данный момент мне и предстояло защищать свои интересы. Но как человек я очень хорошо знаю: если полиция чего-то от тебя хочет, ты стараешься идти ей навстречу. Так уж заведено.

— Я был дома.

— Кто может это подтвердить?

— Моя дочь.

Йорк и Диллон посмотрели в сторону школы.

— Та девочка, что выступала?

— Да.

— Кто-нибудь еще?

— Не думаю. А в чем дело?

Говорил только Йорк. Мой вопрос он проигнорировал.

— Вы знаете человека, которого зовут Маноло Сантьяго?

— Нет.

— Вы уверены?

— Практически уверен.

— Почему только практически?

— Вы знаете, кто я?

— Да, — кивнул Йорк, кашлянул в кулак. — Хотите, чтобы мы встали на колени и поцеловали ваш перстень?

— Я не об этом.

— Хорошо, тогда мы говорим на одном языке. — Мне не нравился его подход, но я не стал заострять на этом внимание. — Почему вы только «практически уверены», что не знаете Маноло Сантьяго?

— Имя и фамилия мне незнакомы. Не думаю, что я его знаю. Но, возможно, в каком-то процессе, который я вел, он проходил обвиняемым или свидетелем. Или лет десять назад приходил ко мне, собирая пожертвования в какой-нибудь благотворительный фонд.

Йорк кивнул, предлагая мне продолжить. Но я уже сказал все, что хотел.

— Вас не затруднит проехать с нами?

— Куда?

— Недалеко.

— Недалеко… — повторил я. — Не знаю я такого местечка.

Копы переглянулись. Теперь уже я ждал продолжения.

— Мужчину, которого звали Маноло Сантьяго, убили прошлым вечером.

— Где?

— Тело найдено на Манхэттене. В районе Вашингтон-Хайтс.

— А какое отношение это имеет ко мне?

— Мы думаем, вы сумеете нам помочь.

— Но чем? Я уже сказал, что не знаю его.

— Вы сказали… — Йорк сверился с блокнотом, но лишь для проформы: пока я говорил, он ничего не записывал, — …что «практически уверены».

— Теперь я уверен. Вас устраивает? Я уверен.

Театральным жестом он захлопнул блокнот.

— Мистер Сантьяго вас знал.

— С чего вы это взяли?

— Мы бы хотели показать вам.

— А я бы предпочел все услышать.

— Мистер Сантьяго… — замялся Йорк, подбирая слова, — …имел при себе кое-какие вещи.

— Вещи?

— Да.

— Нельзя ли конкретнее?

— Вещи, которые указывали на вас.

— В каком смысле на меня?

— На вас, ди-эй,[463] — наконец-то подал голос Диллон, он же Шлакоблок.

— Я прокурор округа.[464]

— Как ни назови, разницы нет. — Он насколько возможно вытянул шею. — Вы действительно начинаете меня доставать.

— Простите?

Диллон шагнул ко мне:

— По-вашему, мы приехали, чтобы уточнить вашу должность?

Я подумал, что вопрос риторический, но он ждал. Поэтому я ответил:

— Нет.

— Тогда послушайте. У нас труп. Этот парень крепко с вами повязан. Вы хотите поехать с нами и помочь или продолжите играть в слова, навлекая на себя все больше подозрений?

— Вы отдаете себе отчет в том, с кем разговариваете, детектив?

— С парнем, который собирается бороться за должность и наверняка не хочет, чтобы мы сообщили кое-что прессе.

— Вы мне угрожаете?

— Никто никому не угрожает, — вмешался Йорк.

Но Диллон ударил по больному месту. Я лишь временно исполнял обязанности прокурора округа. На эту должность до очередных выборов меня назначил друг, губернатор Штата садов.[465] Шли также серьезные разговоры о том, что я смогу поучаствовать в выборах в конгресс, а то и побороться за место в сенате. Я бы солгал, сказав, что лишен политического честолюбия. И скандал, даже намек на скандал, мог бы мне сильно навредить.

— Не понимаю, как я сумею вам помочь.

— Может, сумеете, а может — нет. — Диллон повертел головой-шлакоблоком. — Но вы захотите помочь, если будет такая возможность, не так ли?

— Разумеется. Я тоже не хочу, чтобы у вас появлялись лишние проблемы.

Тут он почти улыбнулся:

— Тогда прошу в машину.

— У меня во второй половине дня важное совещание.

— Мы вас привезем.

Я ожидал увидеть побитый жизнью «шевроле-каприз», но они приехали на сверкающем «форде». Я сел на заднее сиденье. Мои новые друзья устроились впереди. Долго ехали молча. На мосту Джорджа Вашингтона угодили в пробку, но включили сирену и проскользнули. Заговорил Йорк уже на Манхэттене.

— Мы думаем, что Маноло Сантьяго — вымышленные имя и фамилия.

— Понятно, — ответил я, не зная, что и сказать.

— Видите ли, мы нашли его прошлой ночью. В водительском удостоверении значилось «Маноло Сантьяго». Мы его проверили. Поддельное. Проверили по картотеке отпечатки пальцев. Безрезультатно. Так что мы не знаем, кто он.

— И вы думаете, что я его опознаю?

Они не потрудились ответить.

— Вы вдовец, мистер Коупленд, так? — ненавязчиво спросил Йорк.

— Да.

— Наверное, нелегко одному воспитывать ребенка.

Я промолчал.

— Как мы понимаем, ваша жена умерла от рака. Вы активно участвуете в деятельности одной организации, которая занимается поисками эффективного способа лечения.

— Вы правы.

— Восхитительно.

Если бы они знали!

— Должно быть, вам это кажется странным, — продолжил Йорк.

— Что именно?

— Оказаться на другой стороне. Обычно вы задаете вопросы, а не отвечаете на них. И это наверняка необычно для вас. — Он улыбнулся мне в зеркало заднего вида.

— Эй, Йорк! — обратился к нему я.

— Что?

— У вас есть программка?

— Что?

— Театральная программка. Чтобы я посмотрел, какие роли вы исполняли до того, как получили эту, доброго копа.

Йорк хохотнул:

— Я лишь сказал, что для вас это необычная ситуация. Раньше вас допрашивала полиция?

Это был вопрос на засыпку. Они не могли не знать. В восемнадцать лет я работал вожатым в летнем лагере. Несколько отдыхающих — Джил Перес и его подружка, Марго Грин, Дуг Биллингэм и его подружка, Камилла Коупленд (моя сестра) — как-то поздней ночью ускользнули в леса.

Живыми их больше не видели.

Нашли только два тела. Марго Грин, семнадцати лет, с перерезанным горлом лежала в сотне ярдов от лагеря. Дуг Биллингэм, тоже семнадцатилетний, в полумиле от нее. У него было несколько колотых ран, но причиной смерти тоже стало перерезанное горло. Тел Джила Переса и моей сестры Камиллы обнаружить не удалось.

Эта история попала на первые полосы газет. Уэйна Стюбенса, богатенького парня, который тоже работал вожатым, поймали два года спустя (после его третьего кошмарного лета), но к тому времени он убил еще как минимум четырех подростков. Его окрестили Летним Живодером. Двух следующих жертв Уэйна нашли около лагеря бойскаутов в Манси, штат Индиана. Еще одну — около одного из летних лагерей в Виенне, штат Виргиния. Последнюю — около спортивного лагеря в Поконосе. Чуть ли не всем им Уэйн перерезал горло. Жертв хоронил в лесу, некоторых еще до смерти. Именно так: закапывал живыми. Поиски тел заняли немало времени. В Поконосе убитого юношу нашли через четыре месяца после убийства. Большинство экспертов сходились на том, что в лесу захоронены и другие тела, пока не найденные.

Как и тело моей сестры.

Уэйн не признался в содеянном и, даже проведя последние восемнадцать лет в тюрьме самого строгого режима, настаивал, что к первым четырем убийствам никакого отношения не имел.

Я ему не верю. Тот факт, что два тела до сих пор не обнаружены, добавляет этой истории загадочности и вызывает пересуды. Привлекает к Уэйну внимание. Я думаю, ему это нравится. Но неизвестность вызывает чертовскую боль.

Я любил сестру. Мы все любили. Большинство людей уверены, что нет ничего более жестокого, чем смерть. Конечно, они ошибаются. Ничто не может сравниться по жестокости с надеждой. Если живешь с ней, сколько прожил я, создается полное ощущение, что голова твоя лежит на плахе, а топор вознесен над ней дни, месяцы, годы, и ты уже с нетерпением ожидаешь момента, когда он опустится на твою шею. Большинство верит, что моя мать сбежала, поскольку погибла моя сестра. На самом деле причина в другом. Мать ушла от нас из-за того, что мы не смогли доказать: Камилла была убита.

Мне бы очень хотелось, чтобы Уэйн Стюбенс сказал нам, что он с ней сделал. И дело даже не в том, чтобы должным образом предать тело земле. Это нужно, но есть нечто более важное. Смерть — это разрушение. Она бьет, как строительная баба, превращает твою жизнь в груду обломков, и на руинах ты начинаешь возводить новое здание. Неведение куда хуже. Сомнения подтачивают, как термиты, как микробы. Разрушают изнутри. Ты не можешь остановить процесс и не можешь начать все строить заново, потому что старое никак не разрушается.

И через восемнадцать лет сомнения не исчезли.

Эта часть моей жизни, которой я ни с кем не хочу делиться, представляла наибольший интерес для прессы. Самый поверхностный поиск в «Гугле» связывает мое имя с четырьмя молодыми людьми, исчезнувшими из летнего лагеря. Сюжет этой истории по-прежнему кочует по каналам кабельного телевидения, специализирующимся на реальных преступлениях. В ту ночь я был в лесу. Меня допрашивала полиция. Моя фамилия значилась в списке подозреваемых.

Так что копы не могли не знать.

Я решил не отвечать на этот вопрос. И Йорк не настаивал на ответе.

Мы зашли в морг, и меня повели по длинному коридору. Никто не произносил ни слова. Я не знал, как это расценивать. Йорк говорил правду: я оказался на другой стороне. Раньше я сам наблюдал, как по коридору шли свидетели. В морге мне приходилось сталкиваться с самыми разными реакциями. Опознание тела требует немалых усилий. Почему? Однозначного ответа у меня нет. Свидетели собирались с духом? Или продолжали надеяться (опять это слово) на лучшее? Не знаю. В любом случае надежда исчезает быстро. При опознании ошибок обычно не делают. Если мы думаем, что это близкий нам человек, так оно и есть. Морг не то место, где свершаются чудеса. Никогда их там не было.

Я знал, что копы наблюдают за мной, следят за моей реакцией. Старался держать под контролем что походку, что выражение лица.

Они подвели меня к окну. В комнату, где лежит труп, теперь не заходят. Смотри через стекло. Пол выложили керамической плиткой, чтобы при необходимости мыть из шланга, не привлекая уборщиков. Только на одной из пяти или шести тележек лежало тело, прикрытое простыней. Я видел бирку, закрепленную на большом пальце ноги, но смотрел на большой палец, торчащий из-под простыни, совершенно мне незнакомый. Такая мысль и мелькнула в голове. Этот мужской палец я не узнаю.

В критические моменты в голову иной раз приходят странные мысли.

Женщина в маске подкатила тележку к окну. Мне вдруг вспомнился день, когда родилась моя дочь. Я стоял у палаты. Окно точно так же украшали полоски фольги, выложенные ромбами. Медсестра, такой же комплекции, что и женщина в морге, подкатила к окну маленькую тележку, чтобы я смог получше рассмотреть свою дочь. Наверное, в другой день я усмотрел бы в этом какую-то символику: начало жизни, ее конец, — но не в этот.

Женщина откинула верх простыни. Я смотрел на лицо. Копы — на меня. Я это знал. Покойник был моего возраста, ближе к сорока, чем к тридцати пяти, с бородой, выбритым черепом, в шапочке для душа. Выглядела она забавно, эта шапочка, но я знал, для чего она нужна.

— Стреляли в голову? — спросил я.

— Да.

— Сколько раз?

— Дважды.

— Калибр?

Йорк откашлялся, как бы напоминая, что это не мое расследование:

— Вы его знаете?

Я еще раз взглянул на покойника.

— Нет.

— Уверены?

Я уже собрался кивнуть, но что-то остановило меня.

— Что такое? — спросил Йорк.

— Почему я здесь?

— Мы хотим понять, а вдруг вы его знаете…

— Да, но почему вы решили, что я могу его знать?

Йорк и Диллон переглянулись. Диллон пожал плечами, так что отвечать пришлось Йорку:

— У него в кармане лежала бумажка с вашим адресом. И газетные вырезки о вас.

— Такая уж у меня должность.

— Да, мы знаем. — На том он и замолчал.

Я повернулся к нему:

— Что еще?

— Вырезки были не о вас. Точнее, не совсем о вас.

— Тогда о ком же?

— О вашей сестре. О том, что тогда случилось в лесу.

Температура воздуха разом упала градусов на десять, но, в конце концов, мы ведь были в морге. Я постарался говорить без эмоций.

— Может, он интересовался реальными преступлениями. Таких оригиналов сейчас полно.

Йорк замялся, вновь переглянулся с напарником.

— Что еще? — спросил я.

— О чем вы?

— Что еще вы при нем нашли?

Йорк повернулся к мужчине, которого я раньше не заметил. Вероятно, одному из своих подчиненных.

— Мы можем показать мистеру Коупленду личные вещи покойника?

Я еще раз всмотрелся в лицо мертвеца. В оспинах, морщинах. Маноло Сантьяго определенно казался мне незнакомцем.

Подчиненный Йорка достал красный пластиковый мешок с вещественными доказательствами. Выложил его содержимое на стол. Я увидел джинсы, фланелевую рубашку, бумажник и мобильник.

— Мобильник проверили? — спросил я.

— Да. Одноразовый. Записная книжка пуста.

Я отвел взгляд от лица покойника и подошел к столу. Ноги стали будто ватными.

Протянул руку к стопке сложенных вырезок, взял верхнюю, развернул. Статья из журнала «Ньюсуик». Фотографии четырех убитых подростков, первых жертв Летнего Живодера. Статьи эти всегда начинались с рассказа о Марго Грин, потому что ее тело нашли сразу же. Дуга Биллингэма — на следующий день. Но наибольший интерес представляли собой двое других. Удалось найти следы крови и клочья одежды, принадлежащие Джилу Пересу и моей сестре, — но не тела.

Почему?

Все просто. Леса огромные. Уэйн Стюбенс, пряча жертвы, потрудился на совесть. Но кое-кто, кому везде мерещатся заговоры, думал иначе. Почему эту парочку не нашли? Каким образом Стюбенсу удалось так быстро перетащить и закопать тела? Может, он действовал не один? Как ему удалось их убить? И что эти четверо делали в лесу?

Даже сегодня, через восемнадцать лет после ареста Уэйна, многие говорят о «призраках», обитающих в этих лесах… А вдруг там обосновалась какая-то секта, или сбежавшие пациенты психиатрической больницы, или жертвы неудачных медицинских экспериментов. Говорили даже о людоеде, о его кострище, найденном на поляне, о разбросанных вокруг детских костях. Говорили, что ночами по лесам разносятся крики Джила Переса и моей сестры Камиллы — они требуют отмщения.

В этих лесах я провел не одну ночь, один, но никаких криков не слышал.

Мой взгляд сместился с Марго Грин на Дуга Биллингэма. Следующей шла фотография моей сестры. Тот самый снимок, который я видел миллион раз. Газетчикам он нравился, потому что Камилла выглядела удивительно обыкновенно. Ничем не примечательная девушка, которая жила по соседству и всегда соглашалась присмотреть за маленькими детьми. Но фотограф запечатлел совсем не Камиллу. Она была озорницей, со сверкающими глазами и бесшабашной улыбкой, которая сбивала парней с ног. В жизни она разительно отличалась от фотографии. Может, это ее и сгубило.

Я уже собирался присмотреться к последней фотографии, Джила Переса, но что-то меня отвлекло.

И сердце вдруг замерло.

Знаю, это звучит мелодраматично, но именно так и произошло. Я смотрел на груду монет из карманов Маноло Сантьяго, и среди них лежал тот самый предмет, один вид которого меня ужасал.

Я отступил на шаг.

— Мистер Коупленд?

Моя рука двигалась сама по себе, будто обрела разум. Я наблюдал, как пальцы ухватили заинтересовавший меня предмет и подняли на уровень глаз.

Колечко. Девичье колечко.

Я посмотрел на фотографию Джила Переса, юноши, которого убили в лесу вместе с моей сестрой. Перенесся на двадцать лет в прошлое. И вспомнил шрам.

— Мистер Коупленд?

— Покажите мне его руку.

— Простите?

— Его руку! — Я вернулся к окну и указал на труп. — Покажите мне его чертову руку.

Йорк подал сигнал Диллону — тот нажал кнопку аппарата внутренней связи.

— Он хочет посмотреть на руку этого парня.

— Какую? — спросила женщина.

Они уставились на меня.

— Не знаю, — ответил я. — Наверное, на обе.

На их лицах отразилось недоумение, но женщина подчинилась. Откинула простыню.

Грудь покрывали волосы. В сравнении с прошлым он прибавил как минимум тридцать фунтов, и это не удивляло. Он изменился. Как и мы все. Но я думал не об изменениях, искал шрам на руке, неровный шрам.

Нашел.

На левой руке. Не ахнул, ничем не выразил потрясения, которое испытал. У меня будто отняли несколько лет жизни, а я, оторопев, ничего не мог с этим поделать. Просто стоял столбом.

— Мистер Коупленд?

— Я его знаю, — выдавил я.

— Кто он?

Я указал на фотоснимок:

— Его зовут Джил Перес.

Глава 2

Иной раз профессору Люси Голд — она защитила докторские диссертации по английской литературе и психологии — нравилась кабинетная работа.

В такие моменты ей представлялась возможность побыть один на один со студентами и получше их узнать. Она отдавала предпочтение спокойным учащимся, которые сидели у стола, наклонив голову, что-то записывали, как на лекции, а волосы падали им на лицо, как защитный занавес. И она внимательно их выслушивала, если они поднимали на нее глаза и порой открывали душу.

Но по большей части, как и сейчас, к ней приходили студенты, не чуждые лести, полагающие, что их оценка зависит от активности в общении с преподавателем: больше отнял у него времени, больше и получил.

— Профессор Голд! — Сильвия Поттер уселась перед ее столом, преданно заглядывая в глаза.

Люси представила девушку в школе. Приходя в класс перед важной контрольной, она наверняка верещала, что никогда ее не напишет, но быстро все делала, получала пятерку с плюсом и в оставшееся на уроке время что-то усердно записывала в дневник.

— Да, Сильвия?

— Вы меня так тронули, когда читали в классе то стихотворение Китса. Не просто читали, а декламировали. Как профессиональная актриса…

Люси Голд так и подмывало сказать: «Ладно, пора остановиться», — но она лишь продолжала улыбаться. Задача не из легких. Потом взглянула на часы, и ей стало стыдно. Сильвия в принципе не делала ничего плохого. Приспосабливалась к жизни, старалась выжить, как все. И, возможно, Сильвия была мудрее многих.

— И я с удовольствием написала то сочинение.

— Я рада.

— О том… ну, как я в первый раз, если вы понимаете, о чем…

Люси кивнула:

— Все сочинения без подписи. Помнишь?

— Это хорошо. — Теперь Сильвия опустила глаза. Люси задалась вопросом: и что же это значит? Раньше такого с Сильвией не случалось.

— Может, после того как я прочитаю все сочинения, мы сможем поговорить о твоем, — предложила Люси. — Наедине.

Девушка не поднимала голову.

— Сильвия!

— Хорошо, — едва слышно ответила та.

Занятия закончились. Люси не терпелось пойти домой. Но из чувства долга она спросила:

— Хочешь поговорить сейчас?

— Нет.

Сильвия все не поднимала головы.

— Ладно. — Люси вновь посмотрела на часы. — Через десять минут у меня заседание кафедры.

— Спасибо, что поговорили со мной.

— Я рада, что ты заглянула ко мне, Сильвия.

Судя по выражению лица девушки, она хотела сказать что-то еще. Но не сказала. Пять минут спустя Люси стояла у окна и смотрела на небольшую площадь между корпусами кампуса. Сильвия вышла из двери, вытерла лицо, вскинула голову, приклеила к губам улыбку, двинулась через площадь. Помахала рукой другим студентам, смешалась с какой-то группой, растворилась в толпе.

Люси отвернулась. Поймала свое отражение в зеркале, и увиденное ей не понравилось. Девушка звала на помощь?

«Скорее всего, Люси, а ты не отреагировала. Отличная работа, ты крупный спец».

Она села за стол, выдвинула нижний ящик, где лежала бутылка водки. Водка — это хорошо. Водку не унюхают.

Дверь кабинета открылась. Вошел парень с длинными волосами, забранными в конский хвост, несколькими серьгами в ухе и трехдневной щетиной, как модно; симпатичный такой стареющий рокер с серебряным штырем в подбородке, рассеянным взглядом, в джинсах с низкой талией, перехваченных широким ремнем, и татуировкой на шее: «Спариваюсь часто».

— Ты выглядишь фантастически привлекательной. — И он ослепительно улыбнулся Люси.

— Спасибо, Лонни.

— Нет, я серьезно. Фантастически привлекательно.

Лонни Бергер был ее ассистентом, хотя родились они чуть ли не в один год. Он постоянно чему-то учился, защищая очередную диссертацию, болтаясь по кампусу, но морщинки вокруг глаз все явственнее выдавали возраст. Студентки Лонни уже поднадоели, он все чаще устраивал вылазки за пределы кампуса, пытаясь уложить в постель любую попавшуюся на пути женщину.

— Тебе надо бы носить что-нибудь с большим вырезом и бюстгальтеры, приподнимающие грудь, — добавил Лонни. — Тогда парни в аудитории обращали бы на твои слова больше внимания.

— Да, именно это мне и нужно.

— Серьезно, босс, когда ты в последний раз этим занималась?

— С того знаменательного момента минуло восемь месяцев шесть дней и примерно… — Люси сверилась с наручными часами, — четыре часа.

Он рассмеялся:

— Разыгрываешь меня, да?

Она молча смотрела на него.

— Я распечатал сочинения.

Анонимные, конфиденциальные сочинения.

В университете Люси читала курс «Творческое мышление». Среди прочего разбирались и психологические травмы в контексте писательского мастерства и философии. По правде говоря, курс этот Люси нравился. Вот и сейчас студенты получили задание написать сочинение о травмировавшем психику событии в их жизни, о том, чем они никогда бы ни с кем не поделились. Разумеется, без имен и фамилий. И если студент в конце сочинения делал особую приписку, Люси собиралась обсудить такие работы на семинаре. Опять же при полной анонимности автора.

— Начал читать? — спросила Люси.

Лонни кивнул и сел на стул, совсем недавно освобожденный Сильвией. Он положил ноги на край стола.

— Все как всегда.

— Примитивная эротика?

— Скорее, мягкое порно.

— В чем разница?

— Если б я знал. Я рассказывал тебе о моей новой цыпочке?

— Нет.

— Восхитительная.

— Само собой.

— Я серьезно. Официантка. Самая темпераментная женщина из всех, с кем я встречался.

— Мне надо это знать?

— Ревнуешь?

— Вот-вот. Должно быть. Лучше дай мне эти распечатки.

Лонни протянул ей несколько листков, и они углубились в чтение. Через пять минут Лонни покачал головой.

— В чем дело? — спросила Люси.

— Сколько лет большинству из этих деток? — спросил Лонни. — Двадцать, так?

— Так.

— И их сексуальные эскапады всегда длятся… сколько? Пару часов?

Люси улыбнулась:

— Богатое воображение.

— Парней на столько хватало, когда ты была молодой?

— Сейчас точно не хватает.

Лонни изогнул бровь.

— Все потому, что ты такая темпераментная. Они не могут себя контролировать. Так что вина — твоя.

— Гм-м… — Она постучала ластиком карандаша по нижней губе. — Ты не в первый раз это говоришь, да?

— Думаешь, мне уже нужно что-то новенькое? Как насчет: «Такого у меня никогда не было, честное слово!»

Люси фыркнула:

— Извини, незачет.

— Черт.

Они продолжили чтение. Лонни свистнул и покачал головой:

— Может, мы выросли не в ту эпоху.

— Определенно.

— Люси! — Он посмотрел на нее поверх распечатки, которую читал. — Тебе это просто необходимо.

— Да-да.

— Я готов помочь, знаешь ли. Без всяких условий.

— А как же Восхитительная Официантка?

— Мы не давали друг другу обет верности.

— Понимаю.

— Речь идет только о физическом процессе. Взаимное стравливание энергии, если ты уловила, к чему я клоню.

— Ш-ш-ш. Я читаю.

Намек он понял. Лишь через полчаса Лонни наклонился вперед и всмотрелся в лицо Люси.

— Что теперь?

— Прочти-ка вот это. — Он протянул ей листок.

— Зачем?

— Просто прочти, хорошо?

Люси пожала плечами, отложила сочинение, которое читала, — еще одна история девушки, выпивавшей с новым бойфрендом, а закончилось все в постели с двумя парнями. Люси частенько приходилось читать о сексе втроем. И всегда такое случалось под действием алкоголя.

Но через минуту она об этом забыла. Забыла вообще обо всем. О том, что живет одна, что у нее нет семьи, что она профессор колледжа, что окна ее кабинета выходят на площадь кампуса, что перед ней сидит Лонни. Люси Голд исчезла. Ее место заняла другая женщина, моложе, если на то пошло — девушка, с другими именем и фамилией, стоящая на пороге взрослой жизни, но все равно еще очень юная:


Это случилось со мной в семнадцать лет. В летнем лагере. Я работала там помощницей вожатого. Получить работу мне труда не составило, потому что лагерь принадлежал моему отцу…


Люси остановилась. Посмотрела на первую страницу, на последнюю. Разумеется, ни имени, ни фамилии. Студенты присылали сочинения по электронной почте. Лонни их распечатывал. Вроде бы вычислить автора не представлялось возможным. И это способствовало откровенности. Никаких отпечатков пальцев, всего лишь анонимное щелканье мышкой по кнопке «Отправить».


Это было лучшее лето в моей жизни. По крайней мере до последней ночи. Даже теперь я знаю, что уже никогда не смогу так хорошо проводить время. Странно, не правда ли? Но я знаю. Знаю, что никогда, никогда не буду так счастлива. Никогда. Улыбка у меня теперь другая. Более грустная, словно сломалась и починить ее нет никакой возможности.

Тем летом я любила юношу. Для этой истории я назову его П. Он был на год старше и числился младшим вожатым. Вся его семья работала в лагере. И сестра, и отец, врач лагеря. Но я едва обращала на них внимание, потому что в тот самый момент, когда увидела П., у меня учащенно забилось сердце.

Я знаю, что вы думаете: обычный летний роман. Как бы не так! Я боялась, что уже никогда никого не полюблю, как любила его. Звучит глупо. Вот что думают все. Может, они правы. Не знаю. Я все еще молода, но ничего такого больше не ощущаю. Словно мне выпал один-единственный шанс стать счастливой, и я его упустила.


В сердце Люси будто возникла дыра, которая начала увеличиваться.


Как-то ночью мы пошли в лес. Этого делать не разрешалось. В лагере существовали строгие правила. И никто не знал этих правил лучше меня. В этом лагере я проводила лето с тех пор, как мне исполнилось девять лет. Именно тогда мой отец купил этот лагерь. П. выпало ночное дежурство. И, поскольку лагерь принадлежал отцу, в дежурные попала и я. Ловко, правда? Поручить охрану спящего лагеря двум влюбленным! Вот уж насмешили!

Он не хотел со мной идти, поскольку полагал, что должен дежурить, но я знала, как его уговорить. Разумеется, теперь я об этом сожалею. И вот мы отправились в лес. Вдвоем. Только он и я. Лес был огромный. Заблудиться в нем не составляло труда. Я слышала о детях, которые уходили в чащу и больше не возвращались. Некоторые говорили, что они там живут как животные. Другие считали, что они умерли или их съели. Сами знаете, какие истории рассказывают у костра в летних лагерях.

Обычно я над подобными историями смеялась. Они никогда меня не пугали. Теперь я содрогаюсь от одной мысли о таких ночных прогулках.

Мы шли и шли. Дорогу я знала. П. держал меня за руку. В лесу царила тьма. В десяти футах мы уже ничего не видели. В какой-то момент услышали шуршание и поняли, что в лесу есть кто-то еще. Я застыла, но помню, П. улыбнулся и как-то странно покачал головой. Видите ли, обитатели лагеря встречались в лесу только по одной причине. Вы понимаете — чтобы пообжиматься, и не только. Корпуса юношей находились с одной стороны лесного выступа, корпуса девушек — с другой. Дальше объяснять не нужно. П. вздохнул.

«Надо бы проверить», — сказал он. Или что-то в этом роде. Точно я не помню.

Но я ничего не хотела проверять. Мне хотелось побыть с ним вдвоем.

Батарейки моего фонаря сели. Я помню, как быстро билось мое сердце, когда мы лавировали между деревьями. Окутанная темнотой, я держала за руку парня, которого любила. Если бы он прикоснулся ко мне другой рукой, я бы растаяла. Вам знакомо это чувство? Ты не можешь расстаться с ним даже на пять минут. На все пытаешься смотреть его глазами. Делаешь что-то и задаешься вопросом: «А что он об этом подумает?» Это ни с чем не сравнимое чувство. Удивительное и при этом доставляющее боль. Ты так уязвима, что становится страшно.

«Ш-ш-ш, — прошептал он, — остановись».

Мы так и сделали. Остановились.

П. увлек меня за дерево. Взял мое лицо в свои руки. Руки у него были большие, мне нравились их прикосновения. Он чуть приподнял мое лицо и поцеловал. Сладостная дрожь возникла в сердце и распространилась по всему телу. Он убрал руку с моего лица и положил мне на грудь. Я знала, что за этим последует. С губ сорвался громкий стон предвкушения.

Мы продолжали целоваться. Нас переполняла страсть. Мы не могли насладиться друг другом. Все мое тело горело. Он сунул руку мне под блузку. Больше я ничего об этом говорить не буду. Мы забыли про шорохи, которые слышались неподалеку. Но теперь-то я знаю. Нам следовало окликнуть тех, кто был рядом. Остановить, предупредить, что не надо бы углубляться в лес. Однако мы этого не сделали. Вместо этого ласкали друг друга.

Я полностью растворилась в своих ощущениях и поначалу не услышала крики. Думаю, и П. не услышал.

Но крики продолжались. Вы знаете, как люди описывают состояние между жизнью и смертью? Что-то похожее мы испытали в тот самый момент. Но только вроде бы мы продвигались к чему-то светлому и яркому, а крики оказались тем, что тянуло нас назад, хотя возвращаться мы совершенно не хотели.

Он перестал целовать меня. И это самое ужасное.

Он больше никогда меня не поцеловал.


Люси перевернула страницу, но текст закончился. Подняла голову.

— Где остальное?

— Это все. Ты же просила посылать частями, помнишь? Больше ничего не прислали.

Она вновь посмотрела на распечатку.

— Люси, тебе нехорошо?

— Ты разбираешься в компьютерах, не так ли, Лонни?

Он приподнял бровь.

— С женщинами у меня получается еще лучше.

— Ты полагаешь, я сейчас в настроении шутить?

— Все понял, в компьютерах я разбираюсь. В чем вопрос?

— Я хочу знать, кто это написал.

— Но…

— Мне необходимо выяснить, кто это написал.

Он встретился с Люси взглядом. Какие-то мгновения не отводил глаз от ее лица. И она знала, что он хочет сказать. Они читали ужасные истории, например однажды о порочной связи отца с дочерью, но никогда не пытались установить имя автора.

— Хочешь рассказать мне, что все это значит?

— Нет.

— Но ты готова рискнуть доверием студентов?

— Да.

— Так тебе это действительно нужно?

Она молча смотрела на него.

— Ну и ладно, — пожал плечами Лонни. — Посмотрю, что можно сделать.

Глава 3

— Говорю вам, это Джил Перес, — повторил я.

— Тот парень, которого убили вместе с вашей сестрой двадцать лет назад?

— Очевидно, его не убили.

Не думаю, что копы мне поверили.

— Может, его брат? — предположил Йорк.

— С кольцом моей сестры?

— Эти кольца не редкость, — вставил Диллон. — Двадцать лет назад по таким сходили с ума. Вроде бы моя сестра носила такое же. Если не ошибаюсь, получила в подарок в шестнадцать лет. Ваша сестра выгравировала на кольце свое имя?

— Нет.

— Тогда полной уверенности у нас нет.

Мы еще какое-то время поговорили, но уже как-то ни о чем. Да и не хотел я ничего знать. Они пообещали связаться со мной. Сказали, постараются найти семью Джила Переса, окончательно установят его личность. Я не знал, что мне делать. Чувствовал себя совершенно потерянным, внутри все словно онемело.

Мои блэкберри и мобильник звонили не переставая. Я опаздывал на встречу с адвокатами защиты в самом большом процессе моей карьеры. Двух богатых студентов-теннисистов, проживающих в Шот-Хиллсе, одном из самых богатых городков на территории округа Эссекс, обвиняли в изнасиловании шестнадцатилетней афроамериканки из Ирвингтона, которую звали Шамик Джонсон. Суд уже начался, потом его отложили, и теперь я надеялся, что адвокаты защиты пойдут на сделку с прокуратурой и согласятся на признание своих клиентов виновными в обмен на уменьшение тюремного срока, причем без возобновления процесса.

Копы подвезли меня к моему офису в Ньюарке. Я знал, что адвокаты сочтут мое опоздание попыткой надавить на них, но ничего поделать не мог. Когда вошел в кабинет, оба адвоката уже ждали меня.

Один из них, Морт Пьюбин, вскочил и заорал:

— Сукин ты сын! Ты знаешь, который час? Знаешь?

— Морт, ты похудел?

— Не пудри мне мозги.

— Подожди, нет, не похудел. Ты вырос. Это бывает с мальчиками.

— Совесть у тебя есть, Коуп? Мы ждем тебя битый час!

Второй адвокат, Флер Хиккори, просто сидел, положив ногу на ногу, уйдя в свои мысли. Серьезно я воспринимал именно Флера, а не крикливого, беспардонного, показушного Морта. Флера я боялся, как никакого другого адвоката защиты. От него постоянно приходилось ждать подвоха. Помимо прочего Флер (он клялся, что это его настоящее имя, но не развеял моих сомнений)[466] был геем. Ладно, нет в этом ничего удивительного, геи среди адвокатов не редкость, но Флер был воинствующим геем, как дитя любви Либерейса[467] и Лайзы Минелли, которое воспитывалось исключительно на песнях Барбры Стрейзанд и музыке из фильмов.

В зале суда Флер и не пытался скрывать свою нетрадиционную ориентацию — сознательно ее выпячивал.

Он позволил Морту побушевать еще пару минут. Сгибал и разгибал пальцы, любовался своими ухоженными ногтями. Потом поднял руку и небрежно ею взмахнул, оборвав очередную тираду Морта:

— Достаточно.

На совещание он пришел в фиолетовом костюме. Вернее, в сиренево-голубом или красновато-лиловом. Я не силен в точном определении оттенков. Рубашка была того же цвета. И галстук. И носовой платок. Даже — о Господи! — туфли такие же. Флер заметил, что я обратил внимание на его прикид.

— Нравится? — спросил он.

— Барни[468] присоединяется к «Виллидж Пипл».[469]

Флер нахмурился.

— Да? — Он поджал губы. — Наверное, ты можешь предложить и еще какие-то затертые попсовые сравнения?

— Хотел упомянуть фиолетового Телепузика, но не смог вспомнить его имени.

— Тинки-Винки. И все равно неактуально. — Он скрестил руки на груди, вздохнул. — Раз уж мы собрались в этом гетероориентированном кабинете, можем мы снять обвинения с наших клиентов и поставить точку?

Я встретился с ним взглядом.

— Но они это сделали, Флер.

Адвокат и не подумал возражать.

— Ты действительно собираешься вызвать эту чокнутую стриптизершу-шлюху в зал суда для дачи свидетельских показаний?

Я собирался представлять ее интересы, что не составляло для него тайны.

— Да.

Флер попытался сдержать улыбку.

— Я ее уничтожу.

Я промолчал.

И он уничтожил бы. Я это знал. Флер мог кромсать свидетеля, рвать на куски, но при этом не вызывал отвращения к себе. Мне доводилось видеть, как он это делает. Казалось бы, среди присяжных не могло не быть гомофобов, и уж им-то полагалось относиться к воинствующему гею с ненавистью или страхом. Но с Флером это правило не срабатывало. Женщинам-присяжным хотелось отправиться с Флером в поход по магазинам и рассказать ему о недостатках мужей. Мужчины не принимали его всерьез и думали, что уж он-то никоим образом не сможет их провести.

Вот почему обвинению приходилось туго.

— Что ты предлагаешь? — спросил я.

Флер улыбнулся:

— Значит, нервничаешь?

— Просто хочу уберечь жертву насилия от твоих издевательств.

— Moi?[470] — Он приложил руку к груди. — Я оскорблен.

Я просто смотрел на него. И пока смотрел, открылась дверь и в кабинет вошла Лорен Мьюз, мой главный следователь. Примерно моего возраста, от тридцати пяти до сорока, она при моем предшественнике, Эде Штейнберге, занималась только расследованием убийств.

Мьюз села, не произнеся ни слова, без приветственного взмаха руки.

Я вновь повернулся к Флеру:

— Так чего вы хотите?

— Для начала хочу, чтобы мисс Шамик Джонсон извинилась за то, что едва не уничтожила репутацию двух славных, честных парней.

Я молча смотрел на него.

— А потом мы согласимся на немедленное снятие всех обвинений.

— Мечтать не вредно.

— Коуп, Коуп, Коуп… — Он покачал головой, цокая языком.

— Я сказал, нет.

— Ты восхитителен в образе мачо, но тебе это уже известно, не так ли? — Флер повернулся к Лорен Мьюз. Лицо его перекосилось как от боли. —Господи, как ты одеваешься?

Мьюз вся подобралась:

— Что?

— Твой гардероб. Словно новое шокирующее реалити-шоу канала «Фокс»: «Когда женщина-полицейский одевается сама». Боже! И эти туфли…

— Они удобные.

— Дорогая, первое правило моды: слова «туфли» и «удобные» в одном предложении не употребляются. — И тут же, без малейшей паузы, Флер сменил тему: — Наши клиенты соглашаются на наименее опасное преступление, а ты просишь для них условный срок.

— Нет.

— Могу я процитировать тебе только два слова?

— И эти слова уж точно не «практичные туфли».

— Нет, они куда страшнее для тебя. Кэл и Джим.

Он выдержал паузу. Я посмотрел на Мьюз. Она заерзала на стуле.

— Всего два коротеньких имени, — напевно продолжил Флер. — Кэл и Джим. Просто музыка для моих ушей. Ты знаешь, о чем я говорю, Коуп.

Я на приманку не клюнул.

— В заявлении так называемой жертвы — ты читал ее заявление, не так ли? — в заявлении она однозначно указывает, что насильников звали Кэл и Джим.

— Это ничего не значит.

— Видишь ли, сладенький, и постарайся обратить внимание на мои слова, потому что они могут иметь немалое значение для всего процесса… Наших клиентов зовут Барри Маранц и Эдуард Дженретт. Не Кэл и Джим. Барри и Эдуард. Разве эти имена звучат как Кэл и Джим?

На этот вопрос ответил Морт Пьюбин, широко при этом улыбнувшись:

— Совсем не так, Флер.

Я молчал.

— И сам видишь, так сказано в заявлении потерпевшей, — продолжил Флер. — Это же прекрасно, ты не находишь? Подожди, дай-ка я его найду. Хочу зачитать. Морт, заявление у тебя? Ага, вот оно. — Адвокат нацепил очки для чтения, откашлялся и изменил голос: — «Двое парней, которые это сделали. Их имена — Кэл и Джим».

Он опустил бумагу и посмотрел на меня, словно ожидал аплодисментов.

— В ней нашли сперму Барри Маранца.

— Да-да, но юный Барри — симпатичный малый, между прочим, и мы знаем, это имеет значение. Он признает, что занимался сексом с похотливой юной Джонсон тем же вечером, только раньше. Мы все знаем, что Шамик побывала в их общежитии… Это ведь не обсуждается?

Мне не нравился наш разговор, но пришлось ответить:

— Да, не обсуждается.

— Фактически мы оба согласны с тем, что она побывала там и неделей раньше, показывала стриптиз.

— Исполняла экзотические танцы.

Флер какое-то время смотрел на меня. Потом продолжил:

— И вот она вернулась. Уже не для того, чтобы получать взамен деньги. Мы оба можем с этим согласиться, так? — Ответа он ждать не стал. — И мы сумеем найти пять-шесть парней, которые подтвердят, что мисс Джонсон очень благоволила к Барри. О чем мы тут говорим, Коуп? Ты же все понимаешь. Она стриптизерша. Она несовершеннолетняя. Она прокралась на вечеринку в общежитие колледжа. На нее обратил внимание симпатичный богатый юноша. А потом забыл про нее, не позвонил или что-то в этом роде. Она расстроилась.

— И заработала много синяков, — вставил я.

Морт хряпнул по столу здоровенным кулаком.

— Она просто хочет срубить бабки.

— Не сейчас, Морт, — остановил его Флер.

— Не хрена. Мы все знаем, в чем дело. Она написала заявление, потому что у этих парней полно денег. — Морт прострелил меня взглядом. — Ты же знаешь, что эта шлюха на учете в полиции? Ша-мик… — он специально растянул ее имя, чем разозлил меня, — тоже завела себе адвоката. Собирается как следует тряхнуть наших парней. Для этой коровы весь вопрос только в бабках. Вот и все. Она хочет сорвать жирный куш.

— Морт! — ввернул я.

— Что?

— Ш-ш-ш, сейчас говорят взрослые.

Морт фыркнул:

— И ты ничуть не лучше, Коуп.

Я ждал продолжения.

— Ты хочешь посадить их только по одной причине — потому что они богатые. И ты это знаешь. И в прессе разыгрываешь карту «богатые против бедных». Не притворяйся, будто это не так. И знаешь, почему меня от этого тошнит?

Одного я утром чуть не достал, второго затошнило не без моего участия. Славный выдался денек.

— Не представляю, Морт.

— Потому что это обычное дело в нашем обществе.

— Что именно?

— Ненавидеть богатых. — Морт вскинул руки, кипя от ярости. — Только и слышишь: «Я его ненавижу, он такой богатый». Чего стоит дело «Энрона» и другие корпоративные скандалы. Ненависть к богатым поощряется. Скажи я: «Ненавижу бедных», — меня распнут. Но за спиной припечатывать нехорошими словами богатых имеешь полное право. Всем разрешено ненавидеть богатых.

Я смотрел на него.

— Может, им организовать группу поддержки?

— Так приступай, Коуп.

— Нет, я серьезно. Трамп, эти парни из «Халлибартон».[471] Я хочу сказать, мир относится к ним несправедливо. Группа поддержки. Вот что им необходимо. Может, она устроит телемарафон или что-то в этом роде.

Флер Хиккори поднялся. Разумеется, он привлек всеобщее внимание. Я даже подумал, что сейчас мы увидим реверанс.

— Думаю, мы закончили. Увидимся завтра, красавчик. А ты… — Он посмотрел на Мьюз, открыл рот, закрыл, содрогнулся.

— Флер?

Он повернулся ко мне.

— Я насчет Кэла с Джимом. Это доказывает, что Шамик говорит правду.

Флер улыбнулся:

— В каком смысле?

— Парни умные. Называли себя Кэлом и Джимом, вот она так и сказала.

Он приподнял бровь.

— Ты думаешь, это проскочит?

— А иначе зачем она так написала, Флер?

— Не понял?

— Если бы Шамик хотела просто подставить клиентов, почему бы ей не использовать их настоящие имена? С какой стати выдумывать диалог Кэла и Джима? Ты же читал ее заявление. «Поверни ее сюда, Кэл». «Наклони ее, Джим». «Ух ты, Кэл, как же ей это нравится». Зачем ей все это выдумывать?

Морт ответил без запинки:

— Потому что она охочая до денег шлюха с куриными мозгами.

Но я видел, что зацепил Флера.

— Нелогично, знаешь ли.

Флер повернулся ко мне:

— Знаешь, Коуп, логика тут не главное. Ты это понимаешь. Возможно, ты прав. Возможно, тут что-то не так. Но, видишь ли, это только запутывает дело. А путаница — прекрасная основа для сомнений. — Он улыбнулся. — У тебя, возможно, и есть какие-то улики. Но если ты пригласишь эту девочку как свидетеля, я сдерживаться не буду. Это будет подача на гейм, сет, игру. Мы оба это знаем.

Они направились к двери.

— Пока, друг мой. Увидимся на корте.

Глава 4

Какое-то время мы с Мьюз сидели молча.

Кэл и Джим. Эти имена не сулили нам ничего хорошего.

Должность главного следователя практически всегда занимал мужчина, обычно ворчливый, многое повидавший, с большим животом, тяжело вздыхавший и имевший потертое длинное пальто. От человека, занимавшего эту должность, требовалось провести бесхитростного прокурора округа, политического назначенца вроде меня, через лабиринт юридической системы округа Эссекс.

Рост Лорен Мьюз не превышал пяти футов, весила она как среднестатистическая ученица четвертого класса. Мой выбор вызвал недовольство коллег-ветеранов, но я действовал, исходя из собственных принципов: всегда предпочитал нанимать на работу одиноких женщин определенного возраста. Практически без исключений они являли собой пример трудолюбия и верности. Вы находите одинокую женщину, скажем, тридцати трех лет, она живет ради карьеры, и вы получаете все то время и всю преданность, которые замужняя женщина отдаст семье.

Мьюз к тому же невероятно талантливый следователь. Мне нравилось обсуждать с ней стратегию и тактику каждого расследования. Но сейчас она смотрела в пол.

— О чем думаешь? — спросил я.

— Эти туфли действительно уродливые?

Я промолчал, и она продолжила:

— Попросту говоря, если не сумеем объяснить, откуда взялись Кэл и Джим, мы в заднице.

Я уставился в потолок.

— Ну и?.. — требовала моего участия в разговоре Мьюз.

— Эти два имени…

— И что насчет них?

— Почему именно Кэл и Джим?

— Не знаю.

— Ты еще раз допросила Шамик?

— Да. Показания те же. Очень четкие. Мужчины обращались друг к другу именно так. Я думаю, ты прав. Прикрывались этими именами, чтобы ее история выглядела совсем уж идиотской.

— Но почему именно Кэл и Джим?

— Возможно, случайный выбор.

Я нахмурился.

— Мы что-то упускаем, Мьюз.

Она кивнула:

— Знаю.

Мне всегда хорошо удавалось делить жизнь на части. Мы так делаем, но я справлялся с этим лучше многих. Мог создавать отдельные вселенные в собственном мире. И та или иная часть моей жизни никак не соприкасалась с другими. Некоторые люди смотрят гангстерские фильмы и удивляются, как это мафиози могут быть такими жестокими на улицах и такими добрыми и ласковыми дома. Мне это тоже под силу. Есть у меня такая способность.

Я этим не горжусь. Не вижу в этом особого достоинства. Но случается, такое очень даже полезно.

Последние полчаса, например, я выталкивал из головы очевидный вопрос: «Если Джил Перес не был убит, то где прожил все эти годы? И что случилось в ту ночь в лесу?» И, разумеется, отбивался от еще более серьезного вопроса: «Если Джил Перес выжил в ту ночь…»

Могла ли моя сестра выжить тоже?

— Коуп! — Голос Мьюз ворвался в мои размышления. — Что происходит?

Мне хотелось ей все рассказать. Но не сейчас. Сначала требовалось разобраться самому. Прикинуть, что к чему. Убедиться, что убитый действительно Джил Перес.

Я встал. Подошел к ней.

— Кэл и Джим. Мы должны выяснить, откуда взялись эти имена. И выяснить быстро.


Сестра моей жены Грета и ее муж Боб жили в Макмэншне на недавно застроенной тупиковой улице, которая ничем не отличалась от многих и многих новых тупиковых улиц в Северной Америке. Участки слишком маленькие для стоящих на них высоченных кирпичных монстров. Сами дома разнятся как общей формой, так и мелкими деталями, но почему-то выглядят совершенно одинаковыми. Все слишком уж вылизано, «под старину», но отовсюду торчат уши новизны.

С Гретой я познакомился раньше, чем с моей женой. Мать сбежала от нас до того, как мне исполнилось двадцать, но я помню, что она однажды сказала мне, за несколько месяцев до исчезновения Камиллы в лесу. В нашем городе с довольно-таки смешанным населением мы относились к числу самых бедных. Моя семья эмигрировала из бывшего Советского Союза, когда мне было четыре года. Началось все за здравие (нас встречали как героев), но очень скоро о нас забыли.

Жили мы в Ньюарке, на верхнем этаже дома, рассчитанного на три семьи, но ходили в школу Коламбия-Хай, расположенную в округе Уэст-Орандж. Владимир Копинский (он изменил фамилию, став Коуплендом), врач из Ленинграда, не смог получить лицензию на практику в Соединенных Штатах. Стал маляром. Моей матери, хрупкой красавице по имени Наташа, когда-то гордой, прекрасно образованной дочери аристократичного университетского профессора, пришлось убирать дома более богатых семей в Шот-Хиллсе и Ливингстоне, но нигде она не задерживалась надолго.

В день, о котором пойдет речь, моя сестра Камилла вернулась домой из школы и насмешливо объявила, что в меня втрескалась богатая девушка. Моя мать очень этому обрадовалась:

— Ты должен пригласить ее на свидание.

Я скорчил гримасу.

— Ты ее видела?

— Да.

— Тогда ты все поймешь, — заявил я небрежно, как и положено семнадцатилетнему. — Она уродина.

— Как говорили в России, — мать подняла руку с нацеленным в небо пальцем, чтобы подчеркнуть значимость последующих слов, — деньги женщину красят.

Эта фраза не выходила у меня из головы, когда я отправился на первое свидание с Гретой. Ее родители, мои бывшие тесть и теща и по-прежнему бабушка и дедушка Кары, богатые люди. И моя жена принесла в семью большие деньги. Сейчас все они вложены в банк на имя Кары. Этакий трастовый фонд, где я исполнительный директор. Мы с Джейн долго спорили о том, с какого возраста предоставить Каре возможность пользоваться основным капиталом. Нехорошо получать такие деньги чересчур уж молодой, но с другой стороны, все равно это ее деньги.

Моя Джейн стала очень уж практичной, когда врачи вынесли ей смертный приговор. Я не мог ее слушать. Многое можно узнать о любимом человеке, когда начался последний отсчет. Я вот узнал, что моя жена обладает невероятной силой и мужеством. До ее болезни мне казалось, что человек на такое просто не способен. Уж я-то точно нет.

Кара и Мэдисон, моя племянница, играли на подъездной дорожке. Дни уже начали удлиняться. Мэдисон сидела на асфальте и рисовала брусочками мела, которые напоминали сигары. Моя дочь каталась на электрическом мини-автомобиле, какие теперь в моде у шестилеток. Дети, у которых они есть, на них обычно не катаются. Только гости.

Я вылез из автомобиля.

— Привет, детки, — поздоровался я с ними.

Подождал в надежде, что две шестилетние девочки подбегут ко мне, крепко обнимут. Мечтать не вредно. Мэдисон посмотрела в мою сторону, но интереса в ее взгляде я не заметил. Моя дочь сделала вид, что не слышит. Кара вела джип «барби» по кругу, аккумулятор быстро садился, так что мини-автомобиль двигался медленнее, чем рука моего дяди Морриса, тянущаяся за чековой книжкой.

Грета распахнула затянутую москитной сеткой дверь.

— Привет!

— Привет, — откликнулся я. — Как закончилось гимнастическое шоу?

— Не волнуйся, я все засняла на видео, — заверила меня Грета.

— Круто.

— А зачем приезжали те два копа?

Я пожал плечами.

— Обычные дела.

Она не поверила, но допытываться не стала.

— Ранец Кары у меня в доме.

И ушла. Из-за угла появились рабочие. Они строили бассейн. Грета и Боб думали о нем несколько лет, но ждали, пока Мэдисон и Кара подрастут.

— Иди сюда, — обратился я к дочери. — Нам пора.

Кара вновь проигнорировала меня, делая вид, что не слышит моего голоса за жужжанием электромотора розового джипа «барби». Я нахмурился и направился к ней. Дочь демонстрировала какое-то нелепое упрямство. Я бы хотел сказать: «Как и ее мать», — но моя Джейн была на редкость выдержанной и понимающей женщиной. Обычно в своих детях видишь хорошее и плохое. В случае Кары все отрицательные качества она, похоже, унаследовала от отца.

Мэдисон положила мелок на асфальт.

— Иди, Кара.

Кара не обратила внимания и на нее. Мэдисон пожала плечами и одарила меня взглядом уставшего от жизни ребенка.

— Привет, дядя Коуп.

— Привет, солнышко. Хорошо поиграли?

— Нет. — Мэдисон уперла кулачки в бока. — Кара никогда не играет со мной. Она играет только с моими игрушками.

Я попытался изобразить понимание и сочувствие.

Появилась Грета с ранцем в руках.

— Домашнее задание мы уже сделали, — сообщила она.

— Спасибо.

Она отмахнулась.

— Кара, дорогая, приехал твой папа.

Никакой реакции. Я уже знал, что грядет буря. И это, увы, она тоже взяла от отца. В нашем сформированном Диснеем взгляде на мир отношения овдовевшего отца и дочери магические. Свидетельство тому — едва ли не каждый детский фильм. «Маленькая русалка», «Красавица и Чудовище», «Маленькая принцесса», «Аладдин»… Ну, вы улавливаете. В фильмах отсутствие матери выглядит довольно мило, но на самом деле, если подумать, есть в этом что-то извращенное. В реальной жизни расти без матери — самое тяжелое испытание для маленькой девочки.

Я придал голосу твердости:

— Кара, мы уезжаем.

Ее лицо напряглось, и внутренне я уже приготовился к лобовому столкновению, но вмешались боги. Аккумулятор джипа «барби» полностью разрядился. Розовый автомобильчик замер. Кара, как могла, убеждала его проехать еще фут, но безуспешно. Вздохнула, слезла с сиденья и направилась к моей машине.

— Попрощайся с тетей Гретой и кузиной.

Она попрощалась крайне занудным голосом, какой нечасто бывает даже у подростка.

Дома Кара без разрешения включила телевизор и уселась смотреть мультфильм про Губку Боба. Создавалось ощущение, что мультфильмы с Губкой Бобом не сходили с экрана. Я даже задавался вопросом, а может, есть канал, по которому их показывали круглосуточно. Мне казалось, что и сюжетов у этих мультфильмов не больше трех. Но детей это, похоже, нисколько не смущало.

Я уже собрался употребить власть, но в последний момент передумал. Дочь нашла себе занятие, что меня в тот момент очень даже устраивало. Мне все еще предстояло выработать стратегию предстоящего процесса об изнасиловании Шамик Джонсон и разобраться с невероятным появлением в моей жизни Джила Переса. Пусть и мертвого. И я уже опасался, что судебный процесс, самый громкий в моей карьере, может закончиться полным провалом.

Я начал готовить обед. Обычно вечером мы ели в каком-нибудь ресторане или нам привозили еду по заказу. У нас жила няня-домоправительница, но сегодня у нее был выходной.

— Хот-доги тебя устроят? — спросил я Кару.

— Мне без разницы.

Зазвонил телефон. Я взял трубку.

— Мистер Коупленд? Это детектив Такер Йорк.

— Да, детектив, чем могу помочь?

— Мы нашли родителей Джила Переса.

Я инстинктивно еще крепче сжал трубку.

— Они опознали тело?

— Пока нет.

— Вы им сказали?

— Вы уж не обижайтесь, мистер Коупленд, но об этом по телефону не говорят, понимаете? «Ваш мертвый ребенок, возможно, все эти годы был жив… но на днях его убили».

— Понимаю.

— Мы не вдавались в подробности. Завтра собираемся привезти их и посмотрим, удастся ли произвести опознание. Вопрос вот в чем: насколько вы уверены, что это Джил Перес?

— Почти уверен.

— Вы понимаете, что этого, возможно, недостаточно?

— Да.

— И потом, уже поздно. У нас с напарником смена закончилась. К Пересам мы пошлем нашего человека завтра утром.

— Так это звонок вежливости?

— В каком-то смысле. Ваш интерес мне понятен. Может, вам тоже стоит подъехать завтра? На случай, если у вас возникнут какие-то вопросы.

— Куда мне подъехать?

— Опять в морг. Прислать за вами машину?

— Нет. Дорогу я знаю.

Глава 5

Через несколько часов я уложил дочь в кровать. Когда подходит время отправляться спать, Кара не доставляет мне никаких хлопот. Я читаю ей перед сном. Не потому, что следую рекомендациям журналов для родителей, просто она это обожает — чтение ее не убаюкивает. Я читаю дочери каждый день, и никогда не видел, чтобы у нее начинали слипаться глазки. А вот со мной такое иногда случается. Некоторые книги просто ужасны. Я не раз засыпал прямо на ее кровати. Она мне это разрешает.

Я не всегда мог читать ей так долго, как ей хотелось, вот мы и начали покупать аудиокниги. Теперь я сначала читаю ей несколько страничек, а потом она слушает одну сторону аудиокассеты (это примерно сорок пять минут), прежде чем настает время закрывать глаза и спать. Кара это понимает, и такой порядок ей нравится.

Сейчас я читаю ей Роальда Даля. Ее глаза широко раскрыты. В прошлом году, когда мы ходили на детский спектакль «Король Лев», я купил ей по жутко завышенной цене Тимона. Сейчас она сжимает игрушку в правой руке. Тимон тоже любит слушать.

Я закончил чтение и поцеловал Кару в щеку. От нее пахло детским шампунем.

— Спокойной ночи, папуля.

— Спокойной ночи, Тыквочка.

Дети. Порой они ведут себя как Медея, пребывающая в отвратительном настроении, а порой как ангелы.

Я включил магнитофон и погасил свет. Направился в кабинет, сел к компьютеру. Вывел на экран папку с рабочими файлами, открыл дело Шамик Джонсон. В который уж раз начал читать документы.

Кэл и Джим.

Моя жертва не могла рассчитывать на сочувствие присяжных. Шестнадцати лет, с ребенком, рожденным вне брака. Дважды арестовывалась за приставание к мужчинам, один раз у нее нашли марихуану. Работала на вечеринках исполнительницей экзотических танцев, а попросту — стриптизершей. Люди не могли не задаться вопросом, а что она делала на той вечеринке. Меня подобное стечение обстоятельств обычно не смущает — наоборот, мобилизует, заставляет прилагать больше усилий. Не потому, что меня заботит политкорректность. Я лишь стремлюсь к торжеству справедливости. Будь Шамик светловолосой, белой, занимающей пост вице-президента студенческого совета в Ливингстоне, а парни — черными, для меня ничего бы не изменилось.

Прежде всего Шамик личность, человеческое существо. Она не заслуживала того, что сделали с ней Барри Маранц и Эдуард Дженретт.

Вот я и собирался пригвоздить их задницы к стене.

Я вернулся к первым страницам дела и вновь принялся за материалы следствия. Жили студенты в роскошном здании с мраморными колоннами, свежевыкрашенном, с новыми коврами. Я просмотрел список телефонных разговоров. У каждого студента была своя телефонная линия, не говоря уж про мобильники, Интернет, блэкберри. Один из людей Мьюз проследил каждый исходящий звонок, сделанный в тот вечер. Их число превысило сотню, но ничего выявить не удалось. Хватало в деле и всякого рода счетов за электричество, воду, вино, уборку, кабельное телевидение, пиццы, заказанные по Интернету…

Минуточку…

Я об этом задумался. На ум пришло заявление жертвы. Перечитывать его вновь мне не требовалось. Много в нем было отталкивающего и неприятного. Эти двое парней пользовали Шамик по полной программе, ставили в разные позы и постоянно переговаривались между собой. Но что-то в этом… как они ее использовали, что заставляли делать…

Зазвонил телефон. Лорен Мьюз.

— Есть хорошие новости? — спросил я.

— Только если выражение «Отсутствие новостей — хорошая новость» соответствует действительности.

— Выходит, хороших новостей нет.

— А ты что-нибудь выяснил? — поинтересовалась она.

Кэл и Джим. Что же я не мог уловить? Не сомневался, что ответ близко, до него нужно только дотянуться. Вам это чувство знакомо, не правда ли? Что-то такое, что вы знаете, но никак не можете вспомнить, вроде клички собаки в сериале «Женская станция» или фамилию боксера из фильма «Рокки-3». Вот и со мной происходило то же самое. Я только никак не мог понять, куда тянуться.

Кэл и Джим.

Правильный ответ прятался от меня, находясь совсем рядом, за воображаемым углом. И я не собирался идти дальше, не найдя его.


Следующим утром детектив Йорк сидел напротив мистера и миссис Перес.

— Спасибо, что смогли приехать, — начал он.

Двадцатью годами раньше миссис Перес работала в прачечной того летнего лагеря, но после трагедии я видел ее только один раз, на встрече ближайших родственников жертв, богатых Гринов, еще более богатых Биллингэмов, бедных Коуплендов, еще более бедных Пересов, которая проходила в большом кабинете известного адвоката, неподалеку от того места, где мы сейчас оказались. Адвокат подал иск от четырех семей к владельцу лагеря. Пересы в тот день практически не раскрыли рта. Сидели и слушали, уступив инициативу остальным. Я помню, как миссис Перес сжимала лежавшую на коленях сумочку. Теперь сумочку она положила на стол, а руки — на колени.

Они сидели в комнате для допросов. По предложению детектива Йорка я наблюдал за ними, стоя за зеркальной стеной. Он не хотел, чтобы они сразу меня увидели. Я понимал его.

— Зачем вы нас пригласили сюда? — спросила миссис Перес.

Ее муж за эти годы обзавелся обширным животом. Рубашку надел на размер меньше, чем следовало, и теперь она едва не лопалась на нем.

— Говорить об этом нелегко. — Детектив посмотрел на зеркало, и я понял — взгляд этот предназначен мне. — Поэтому начну с конкретных фактов.

Мистер Перес прищурился. Миссис Перес подняла руки и сжала сумочку. Я задался вопросом, не с этой ли сумочкой она приходила к адвокату в далеком прошлом. В такие моменты в голове возникают очень странные мысли.

— Вчера в Вашингтон-Хайтс на Манхэттене произошло убийство. Мы нашли тело в проулке около Сто пятьдесят седьмой улицы.

Я не сводил глаз с лиц Пересов. Они оставались бесстрастными.

— Убитый — мужчина в возрасте от тридцати пяти до сорока лет. Рост пять футов десять дюймов, вес — сто семьдесят фунтов. — Йорк заговорил официальным тоном. — Убитый имел при себе фальшивые документы, поэтому у нас возникли сложности с опознанием.

Он замолчал. Классический прием. А вдруг они что-нибудь скажут? Так и произошло. Заговорил мистер Перес:

— Я не понимаю, какое отношение все это имеет к нам.

Миссис Перес искоса взглянула на мужа.

— К этому я и подхожу.

Я прекрасно понимал, о чем сейчас думал Йорк: он искал наилучший способ перевести разговор на газетные вырезки, найденные в кармане убитого, колечко и все такое. Мог представить себе, как он мысленно прокручивает фразы, которые собирался произнести, и чувствовал, как глупо они прозвучат. Вырезки, колечко — они ничего не доказывали. Внезапно даже у меня возникли сомнения. Мы стояли на черте, переступив которую могли разом взорвать мир Пересов. И я порадовался, что нахожусь за стеклом.

— Мы привозили свидетеля, чтобы установить личность убитого, — продолжил Йорк. — Этот свидетель полагает, что жертвой мог стать ваш сын Джил.

Миссис Перес закрыла глаза. Мистер Перес застыл. Несколько секунд все молчали, никто не шевелился. Перес не посмотрел на свою жену. Она не повернулась к нему. Они просто сидели, переваривая услышанное.

— Наш сын двадцать лет как умер, — наконец подал голос мистер Перес.

Йорк кивнул, не зная, что на это сказать.

— И вы говорите, что наконец-то нашли его тело?

— Нет, я так не думаю. Ваш сын пропал без вести в восемнадцать лет, правильно?

— Почти в девятнадцать, — поправил его мистер Перес.

— Этому мужчине… убитому… как я и говорил, под сорок.

Папаша Перес откинулся на спинку стула. Миссис Перес по-прежнему сидела, подавшись к самому столу.

— Тело вашего сына так и не нашли, правильно? — спросил Йорк.

— Вы предполагаете, что?.. — Фразу мистер Перес не закончил.

И никто с готовностью не ответил им: «Да, именно это мы и предполагаем… Ваш сын Джил где-то прожил все эти двадцать лет, скрываясь от вас или от кого-то еще, а теперь вы наконец-то получили шанс увидеть вашего ребенка, но только убитого. Жизнь полна сюрпризов, не так ли?»

— Быть такого не может, — покачал головой мистер Перес.

— Я знаю, звучит это…

— Почему вы думаете, что это наш сын?

— Как я говорил, у нас есть свидетель.

— Кто?

В первый раз я услышал голос миссис Перес. Едва не отступил.

Йорк попытался уйти от прямого ответа:

— Я понимаю, вы потрясены…

— Потрясены? — опять вступил отец. — Да как вы можете понимать… представить себе… — Вновь он не договорил.

Жена коснулась его руки. Выпрямилась. На мгновение повернулась к зеркалу, за которым я стоял, и я не сомневался в том, что она разглядела меня. Потом встретилась взглядом с Йорком.

— Как я понимаю, у вас есть тело.

— Да, мэм.

— Поэтому вы и привезли нас сюда. Хотите, чтобы мы посмотрели на тело и сказали, наш ли это сын.

— Да.

Миссис Перес встала. Муж смотрел на нее снизу вверх, маленький и беспомощный.

— Хорошо, — сказала она. — Почему бы нам это не сделать?


Мистер и миссис Перес шагали по коридору.

Я следовал за ними на почтительном расстоянии. Диллон сопровождал меня. Йорк — супружескую чету. Миссис Перес шла, высоко подняв голову. Пальцы вновь крепко сжимали сумочку, словно женщина боялась, что воры могут вырвать ее из рук. Она держалась на шаг впереди мужа, хотя ей вроде бы полагалось отставать: по всем канонам амбразуру следовало закрывать отцу. Но мистер Перес являл собой только видимость силы. Когда же «бомба» взорвалась, стало ясно, кто в семье хозяин. Миссис Перес решительно взяла лидерство на себя, тогда как ее муж отступал все дальше в тень.

Порванный линолеум на полу и бетонные стены не поднимали настроения. Я слышал эхо шагов. И позвякивание тяжелых золотых браслетов миссис Перес.

Когда они повернули направо, к тому самому окну, у которого я стоял вчера, Диллон вытянул руку, останавливая меня. Выглядело это так, словно я собрался сойти с тротуара на мостовую в тот самый момент, когда загорелся зеленый свет, и он оберегал меня от опасности. С Пересами нас разделяли десять футов, и мы отошли к противоположной стене, чтобы не попасться им на глаза.

Их лиц я не видел. Мистер и миссис Перес стояли у окна рядом, но ни их плечи, ни их руки не соприкасались. Мистер Перес опустил голову. Он был в синем блейзере. Миссис Перес прибыла на опознание в блузе цвета засохшей крови. И в золоте. Я наблюдал, как другой человек, бородатый мужчина, подкатывает тележку к окну. Тело покрывала простыня.

Поставив тележку на положенное место, бородатый мужчина посмотрел на Йорка. Тот кивнул. Мужчина осторожно поднял простыню, словно под ней лежало что-то хрупкое. Я боялся пошевельнуться, чтобы каким-то звуком не спугнуть Пересов, но чуть отклонился влево. Хотелось увидеть лицо миссис Перес хотя бы в профиль.

Помнится, я читал, что люди, подвергаемые пыткам, изо всех сил пытаются не кричать и даже мимикой не показывать страданий, чтобы не доставлять радости своим мучителям. И поведение миссис Перес заставило меня об этом подумать. Она обладала железной волей. По ее телу пробежала легкая дрожь, более она ничем не выдала чувств.

Какое-то время она смотрела на тело. Никто не проронил ни слова. Я поймал себя на том, что затаил дыхание. Потом перевел взгляд на мистера Переса. Он смотрел в пол. Глаза повлажнели от слез. Губы дрожали.

— Это не наш сын, — не отворачиваясь, заявила миссис Перес.

Повисла пауза. Я такого ответа не ожидал.

— Вы уверены, миссис Перес? — спросил Йорк.

Она не ответила.

— В последний раз вы видели его почти подростком, — продолжил Йорк, — как я понимаю, с длинными волосами.

— Да.

— У этого мужчины голова выбрита. Плюс борода. И прошло много лет. Пожалуйста, не торопитесь с ответом, миссис Перес.

Она наконец-то отвела взгляд от тела. Повернулась к Йорку. Детектив замолчал.

— Это не Джил, — повторила она.

Йорк шумно сглотнул, посмотрел на ее супруга:

— Мистер Перес?

Тому удалось кивнуть, откашляться.

— Он совсем и не похож. — Его глаза закрылись, губы вновь дернулись. — Он всего лишь…

— Он всего лишь того же возраста, — закончила за него миссис Перес.

— Что-то я вас не понимаю. — В голосе Йорка слышалась неуверенность.

— Когда теряешь сына молодым, потом всегда задаешься вопросом, а каким бы он стал. Для нас он навсегда будет юным. Но если бы он остался в живых, то был бы такого же возраста, как и этот крепкий мужчина. Вот и думаешь, а каким бы стал твой сын? Женился бы? Имел детей? Как выглядел бы?

— И вы уверены, что этот мужчина не ваш сын?

Она улыбнулась, и более грустной улыбки видеть мне еще не доводилось.

— Да, детектив, уверена.

Йорк кивнул:

— Извините, что нам пришлось привезти вас сюда.

Я подал голос, когда они начали отворачиваться от окна.

— Покажите им руку.

Тут уж все посмотрели на меня. Миссис Перес просто впилась в меня взглядом. Что-то я в нем уловил: коварство, возможно, даже вызов. Но первым заговорил мистер Перес:

— Вы кто?

Я смотрел на его жену. Грустная улыбка вернулась.

— Вы сын Коуплендов, не так ли?

— Да, мэм.

— Брат Камиллы Коупленд.

— Да.

— Именно вы опознали тело?

Я хотел упомянуть про вырезки и колечко, но чувствовал, что времени у меня в обрез.

— Рука. У Джила на руке был жуткий шрам.

Она кивнула.

— Один наш сосед держал нескольких лам. Поставил забор из колючей проволоки. Джил постоянно лазил по заборам и деревьям. В восемь лет попытался проникнуть в загон к ламам. Нога соскользнула, и колючая проволока порвала ему всю руку. — Она повернулась к мужу. — Сколько ему наложили швов, Хорхе?

Теперь грустная улыбка появилась на лице Хорхе Переса:

— Двадцать два.

Джил рассказывал нам совсем другое. О драке с ножом. И звучало это как плохонькая интерпретация «Вестсайдской истории». Я еще тогда, подростком, ему не верил, так что эти несоответствия меня не удивили.

— Я помню его шрам. Посмотрите на руку.

Мистер Перес покачал головой:

— Но мы уже сказали…

Жена подняла руку, останавливая его. Да уж, двух мнений тут быть не могло — в семье всем заправляла эта женщина. Она кивнула мне, прежде чем повернуться к стеклу.

— Покажите мне.

На лице ее мужа отразилось замешательство, но он присоединился к ней. На этот раз она взяла его за руку и не отпускала. Бородатый мужчина уже откатил тележку. Йорк постучал по стеклу. Мужчина поднял голову, взглянул на детектива. Йорк знаками показал, что тележку нужно вернуть на прежнее место. Бородатый мужчина вернул.

Йорк нажал на кнопку аппарата внутренней связи.

— Пожалуйста, покажите им его руки.

Бородатый мужчина откинул простыню, как и в прошлый раз, очень осторожно, уважительно. Шрам извивался по руке. Улыбка вернулась на лицо миссис Перес, но какая — грустная, счастливая, фальшивая, спонтанная, — я определить не мог.

— Левая, — проронила она одно слово.

— Что?

Она повернулась ко мне:

— Этот шрам на левой руке. А Джил поранил правую. И у Джила шрам не был таким длинным и широким.

Миссис Перес положила руку мне на плечо.

— Это не он, мистер Коупленд. Я понимаю, почему вам так хочется, чтобы это был Джил. Но это не он. Он не возвращается к нам. Как и ваша сестра.

Глава 6

Когда я приехал домой, Лорен Мьюз кружила по лужайке, как львица около раненой газели. Кара сидела на заднем сиденье. Через час у нее начинался урок танцев. Везти ее туда я не собирался. Сегодня приступала к работе наша няня, Эстель. И Кару на все дополнительные занятия возила она. Я ей переплачивал, но меня это не волнует. Разве легко найти хорошую няню, которая еще и водит автомобиль? Приходится платить столько, сколько просят.

Я свернул на подъездную дорожку. Дом на три спальни выглядел таким же ободранным, как и коридор морга. Мы полагали, что это будет наш первый дом. Потом Джейн намеревалась перебраться в Макмэншн, а может, во Франклин-Лейкс. Вопрос, где нам жить, меня никогда не волновал. Все, связанное с домами и автомобилями, было прерогативой Джейн.

Мне недоставало моей жены.

К лицу Лорен Мьюз прилипла плотоядная улыбка. За стол для покера сегодня ей садиться не стоило, в этом у меня сомнений не было.

— Я привезла все счета. В том числе и компьютерные. Всю информацию, имеющуюся на данный момент. — Сообщив это, она повернулась к моей дочери: — Привет, Кара.

— Лорен! — воскликнула Кара и выпрыгнула из машины. Кара любила Мьюз. Та умела ладить с детьми. Замуж никогда не выходила, своих детей у нее не было. Несколькими неделями раньше я встретил ее последнего бойфренда. Парень особыми достоинствами похвастаться не мог, но ведь женщины определенного возраста не столь требовательны.

Мьюз и я разложили все бумаги на полу кабинета: показания свидетелей, донесения копов, распечатки телефонных звонков, счета общежития. Мы начали со счетов, и, Господи, сколько же их было! Звонки по мобильникам, заказы пива, покупки по Интернету.

— Так что мы ищем? — полюбопытствовала Мьюз.

— Если б я знал!

— Я думала, ты что-то нащупал.

— Только чувствую: здесь что-то есть.

— Я в шоке. Но не говори мне про важность интуиции.

— Не буду.

Мы продолжили просмотр счетов.

— Похоже, мы пролистываем эти бумаги в поисках указателя: «Ключ к разгадке — здесь»? — спросила Мьюз.

— Мы ищем катализатор.

— Хорошее слово. И каков он из себя?

— Не знаю, Мьюз. Но ответ здесь. Я почти вижу его.

— Л-ладно. — С огромным усилием она сдержала улыбку.

Поиски продолжились. Парни заказывали пиццу каждый вечер, по восемь штук, из «Пиццы навынос», деньги снимались с кредитной карточки. Они подписчики «Нетфликс»,[472] то есть могут арендовать DVD с фильмами, которые им привозят по три сразу, и иногда звонили в «ХотфлиXXX», если хотели посмотреть порнуху. Они заказали рубашки для гольфа с логотипом своего студенческого братства. Этот логотип и на мячах для гольфа, которых у них сотни, если не тысячи.

Мы пытались каким-то образом рассортировать счета. Не могу сказать почему.

Я взял счет от «ХотфлиXXX» и показал Мьюз:

— Дешево.

— Благодаря Интернету порнуха стала доступной и пошла в массы.

— Приятно слышать.

— Но это, возможно, зацепка.

— В каком смысле?

— Молодые парни, горячие женщины. Или — в нашем случае — женщина.

— Объясни.

— Я хочу нанять человека, не работающего в прокуратуре.

— Кого?

— Частного детектива. Ее зовут Сингл Шейкер. Слышал о ней?

Я кивнул. Слышал.

— А видел ее?

— Нет.

— Но слышал?

— Да, слышал.

— Так вот, все это не преувеличение. У Сингл Шейкер такое тело, что останавливаются не только автомобили, но вздыбливается сама дорога. И если кто-нибудь может разговорить этих облепленных адвокатами парней из общежития, так это Сингл.

— Хорошо.

По прошествии многих часов (я не могу сказать скольких) Мьюз поднялась.

— Здесь ничего нет, Коуп.

— Похоже на то.

— Утро начнется с прямого допроса Шамик?

— Да.

Она смотрела на меня:

— Тогда тебе лучше потратить время на подготовку.

— Да, босс, — отсалютовал я. Мы с Шамик уже обсуждали, что и как она должна говорить, давая свидетельские показания, но я не ставил ей жестких ограничений. Не хотел, чтобы все выглядело так, будто она говорит по бумажке. Наметил для себя другую стратегию.

— Я сообщу тебе все, что удастся добыть. — И Мьюз выскользнула за дверь.

Эстель приготовила нам обед — спагетти и мясные тефтели. Она кухарка не из лучших, но с этим блюдом более или менее справилась. Потом я повез Кару в кафе-мороженое — решил сделать ей приятное. Она стала разговорчивее. В зеркале заднего обзора я видел, как она сидит, пристегнутая к заднему сиденью. Когда я был маленьким, детям разрешалось сидеть и на переднем. Теперь такое возможно только после совершеннолетия.

Я пытался прислушиваться к тому, что она говорит. Речь шла о школе. Бриттани так наехала на Моргана, что Кайли бросила в нее ластик, а вообще Кайли, не Кайли Дж., а Кайли Н. (у них в классе две Кайли) на большой перемене не садится на качели, пока на другие не сядет Кара… Я смотрел на оживленное личико дочери — она говорила, а ужимками копировала взрослых. И на меня вдруг обрушилось всесокрушающее чувство любви. С родителями такое случается. Ты смотришь на своего ребенка, в самой обыденной ситуации, не в тот момент, когда он выступает на сцене или приносит победу своей команде на спортивной площадке, и понимаешь, что ребенок этот и есть твоя жизнь. И так тебе становится хорошо, что хочется остановить время.

Я потерял сестру. Потерял жену. А недавно и отца. Всякий раз меня, образно говоря, поверженного, уносили с ринга. Но, глядя на Кару, жестикулирующую, широко раскрывающую глаза, я точно знал, от какого удара мне никогда не удастся оправиться.

Я подумал об отце. Лес. Он с лопатой. Его сердце разбито, но он все еще ищет свою маленькую девочку. Я подумал о матери. Она убежала от нас, и я не знал, где она, что с ней сталось. Иногда у меня возникало желание разыскать ее. Но уже не так часто, как прежде. Долгие годы я ее ненавидел. Возможно, ненавижу до сих пор. А может, теперь, когда у меня есть ребенок, я чуть лучше понимаю боль, которую она испытывала.

Когда мы вошли в дом, зазвонил телефон. Эстель забрала у меня Кару. Я снял трубку:

— Алло.

— У нас проблема, Коуп.

Звонил Боб, муж Греты, мой шурин. Председатель благотворительного фонда «Под опекой Джейн». Грета, Боб и я основали его после смерти моей жены. Пресса вознесла меня до небес. Чудесный поступок в честь любимой, прекрасной, нежной жены.

На такое мог пойти только самый лучший на свете муж.

— Что случилось? — спросил я.

— Твое дело об изнасиловании дорого нам обходится. Отец Эдуарда Дженретта убедил нескольких своих друзей отказаться от их обязательств.

Я закрыл глаза.

— Классно.

— Хуже того — он распускает слухи, будто мы присваиваем чужие деньги. Связи у этого сукина сына большие. Мне уже звонят.

— Так мы откроем нашу бухгалтерию. Никто ничего не найдет.

— Не будь наивным, Коуп. Мы конкурируем с другими благотворительными фондами за каждый пожертвованный доллар. Если только запахнет скандалом, на нас можно будет поставить крест.

— Мы ничего не можем поделать, Боб.

— Знаю. Просто… мы делаем много хорошего, Коуп, а с деньгами всегда напряженно.

— Так что ты предлагаешь?

— Ничего. — Боб замялся, но я чувствовал, что он еще не высказался, поэтому ждал продолжения. — Послушай, Коуп, вы же постоянно заключаете сделки с защитой, так?

— Заключаем.

— Вы закрываете глаза на мелочи, чтобы прижать кого-то по-крупному.

— Иногда приходится.

— Эти двое парней… Я слышал, они хорошие ребята.

— Ты что-то напутал.

— Послушай, я не говорю, что они не заслуживают наказания, но порой приходится идти на компромисс. Ради того, чтобы приносить больше пользы. Фонд, наш фонд, уже многого добился. И может добиться большего. Вот о чем я толкую.

— Спокойной ночи, Боб.

— Не обижайся, Коуп. Я только старался помочь.

— Знаю. Спокойной ночи, Боб.

Я положил трубку. Руки дрожали. Дженретт, этот сукин сын, зацепил не меня. Он зацепил память моей жены. Я поднялся на второй этаж. Меня распирала ярость. Но ее следовало обуздать. Я сел за стол. Там стояли только две фотографии. Одна — моей дочери, Кары, школьная, сделанная недавно. Она занимала почетное место, прямо по центру.

Вторая — нечеткое изображение моих бабушки и деда, сделанная в другой стране, России, или в Советском Союзе, как тогда назывался этот ГУЛАГ, где они умерли. Случилось это, когда я был совсем маленьким, мы еще жили в Ленинграде, но я их помню, особенно гриву седых волос моего деда.

Я часто задавал себе вопрос: почему держу эту фотографию на столе?

Их дочь, моя мать, бросила меня, так? И если подумать, глупо было ставить этот снимок на самом виду. Но почему-то, пусть фотография и вызывала боль, я ею очень дорожил. Смотрел на нее, на моих бабушку и деда, и думал, как жилось моим предкам в те далекие времена. По другую сторону океана.

Снимков Джейн и Камиллы в доме нет. Я бы хотел, чтобы они постоянно попадались на глаза. Они меня успокаивают. Но если мне нравилось смотреть на ушедших в мир иной, то моей дочери — нет. С шестилетним ребенком трудно найти компромисс. Порой мне хочется поговорить с ней о матери, хочется, чтобы она побольше узнала про Джейн, про ее удивительную душу, про нежную любовь к своей маленькой девочке. Хочется утешить, сказать, что ее мать сейчас на небесах, откуда и смотрит на нее. Честно говоря, я в это не верю. Но хочу верить. Хочу верить в жизнь после жизни, в то, что моя жена, сестра и отецулыбаются, глядя вниз. Однако я не могу заставить себя в это поверить. А потому, пытаясь убедить в этом дочь, чувствую, что лгу ей, но все равно это делаю. Кажусь себе Санта-Клаусом или Пасхальным Кроликом, чья задача помогать, радовать и успокаивать, но знаю: в конце концов Кара, как и все дети, поймет, что это еще одна родительская ложь во благо, не имеющая под собой никаких оснований. А может, я не прав и они все наверху действительно смотрят на нас. Может, со временем Кара придет именно к такому выводу.

Только в полночь я позволил себе подумать о моей сестре Камилле, Джиле Пересе, о том ужасном и волшебном лете. Мысленно я перенесся в лагерь. Вспоминал о Камилле. О той ночи. И впервые за несколько лет представил себе Люси.

Грустная улыбка осветила мое лицо. Люси Силверстайн, моя первая настоящая девушка. Какие же сказочные, романтические отношения связывали нас до той ночи! Мы даже не получили шанса их разорвать. Кровавые убийства просто разнесли нас в стороны. Оторвали друг от друга, когда мы еще сливались в объятиях, в момент, когда наша (глупая, незрелая, иной и быть не могло) любовь еще только набирала силу.

Люси осталась в прошлом. Я выдвинул себе такое условие и вычеркнул ее из жизни. Но сердце условий не признает. Время от времени я пытался узнать, что сталось с Люси, прогонял ее имя и фамилию через «Гугл», хотя сомневался, что мне достало бы мужества связаться с ней. Ничего не нашел. Пришел к выводу, что после случившегося ей хватило ума сменить фамилию. Скорее всего она вышла замуж. Я же женился. Возможно, Люси обрела счастье. Я на это надеялся.

Но все эти мысли я быстренько выбросил из головы. Потому что думать мне следовало о Джиле Пересе. Я закрыл глаза и вернулся в прошлое. Вспоминал, каким он был в лагере, как мы валяли дурака, как я бил его кулаком в плечо, а он говорил: «Слушай, я даже не чувствую удара…»

Я буквально видел его, худощавого, в мешковатых шортах, с улыбкой, которая требовала немедленного вмешательства дантиста, с…

Что-то не складывалось.

Я спустился в подвал. Сразу нашел нужную мне картонную коробку. Джейн всегда все маркировала. Я увидел на боковой поверхности надпись, сделанную ее сверхчетким почерком. Провел по надписи пальцами. Перед мысленным взором тут же возникла Джейн с маркером в руке. На картоне одна за другой появлялись буквы, которые в итоге сложились в два слова: «ФОТОГРАФИИ — КОУПЛЕНДЫ».

В жизни я сделал много ошибок. Но Джейн… тут я попал в десятку. Ее доброта преобразила меня, сделала лучше и сильнее во всех отношениях. Я… я любил ее со всей страстью, а она помогала раскрываться всему лучшему, что было во мне. Нервный, неуверенный в себе, я учился в школе, где бедняков можно было пересчитать по пальцам, а она, чуть ли не само совершенство, что-то увидела во мне. Как? Как такого ужасного и никчемного человека полюбила столь великолепная женщина?

Джейн во всем была мне опорой. А потом заболела. Опора обратилась в прах. А с ней и я.

Я нашел фотографии, сделанные тем далеким летом. Ни на одной не было Люси. Все снимки с ней я уничтожил многими годами раньше. У нас с Люси были свои песни (Кэт Стивенс,[473] Джеймс Тейлор[474]), такие приторные, что от них могло слипнуться в горле. Мне тяжело их слушать. Даже теперь, в наши дни. Я слежу за тем, чтобы они никоим образом не попали в мой ай-под. Если они вдруг звучат по радио, я с быстротой молнии переключаюсь на другую станцию.

Итак, я принялся за просмотр стопки фотографий. Главным образом там были снимки моей сестры. Перебирая их, нашел один, сделанный за три дня до ее смерти. Компанию ей составлял Дуг Биллингэм, ее бойфренд. Богатый парень. Мама их отношения, само собой, одобряла. В лагере странным образом перемешивались богатые и бедные. Никаких социальных различий не чувствовалось. Именно этого и добивался хиппи, которому принадлежал лагерь, — Айра, отец Люси, а он любил повеселиться.

Марго Грин, девочка из богатой семьи, стояла по центру. Как и всегда. В лагере на нее у многих были виды, и она это знала. Светловолосая, с большим бюстом, она не стеснялась пускать в ход свои чары. Обычно, во всяком случае, до Джила, встречалась с парнями постарше, и простым смертным, которые окружали Марго, ее жизнь казалась телесериалом, мелодрамой, за перипетиями которой наблюдаешь затаив дыхание. Теперь же, глядя на ее снимок, я видел взрезанную шею. На мгновение даже закрыл глаза.

Был на фотографии и Джил Перес. Потому-то я и спустился в подвал.

Направил на снимок свет настольной лампы, присмотрелся.

Наверху я вспомнил кое-что важное. Я правша, но когда в шутку бил Джила кулаком, то делал это левой рукой. Потому что не хотел прикасаться к этому жуткому шраму. Да, рана зажила, но я все равно боялся шрама. Будто он мог раскрыться после моего удара и брызнула бы кровь. Так что я использовал левую руку и бил его по правой. Я прищурился…

Увидел нижнюю часть шрама, выглядывающую из-под рукава футболки.

Комната пошла кругом.

Миссис Перес сказала, что шрам у ее сына был на правой руке. Но если бы я бил правой рукой, то попадал бы Джилу в левое плечо. Однако я никогда так не делал. Всегда наносил удар левой, то есть в его правое плечо.

И теперь передо мной лежало вещественное доказательство.

Колючая проволока порвала Джилу левую руку.

Миссис Перес солгала.

Вот я и задался вопросом: почему?

Глава 7

Следующим утром на работу я приехал рано. Через полчаса Шамик Джонсон, жертве изнасилования, предстояло давать показания. Я просмотрел свои записи, а ровно в девять, решив, что с этим все ясно, позвонил детективу Йорку.

— Миссис Перес солгала, — сообщил я ему.

Он выслушал мои объяснения.

— Солгала, — повторил он. — Вы не думаете, что это перебор?

— О чем вы?

— Может, она просто ошиблась?

— Перепутала, на какой руке шрам?

— Почему нет? Она уже знала, что это не он. Обычное дело.

Меня такой ответ не устроил.

— Есть что-нибудь новенькое?

— Мы думаем, Сантьяго жил в Нью-Джерси.

— У вас есть адрес?

— Нет. Но мы нашли его подружку. Во всяком случае, мы думаем, что она его подружка. Так или иначе, она его знает.

— Как вы ее нашли?

— Благодаря мобильнику. Она ему позвонила.

— Так кто все-таки он? Маноло Сантьяго?

— Не знаю.

— Подружка вам не сказала?

— Он для нее — Сантьяго. Да, есть еще один важный момент.

— Какой?

— Тело перевозили. Мы догадывались об этом с самого начала, но теперь получили подтверждение. И наш медэксперт говорит, что Сантьяго умер за час до того, как тело сбросили в проулке. Обнаружены какие-то ковровые волокна и все такое. Предварительные исследования показывают, что это автомобильный коврик.

— То есть Сантьяго убили, сунули в багажник и привезли в Вашингтон-Хайтс.

— Это наша рабочая версия.

— С автомобилем определились?

— Пока нет. Но наш специалист говорит, он был старый. Это все, что он пока знает. Но мы над этим работаем.

— Насколько старый?

— Не знаю. Не новый. Это все, что нам известно, Коупленд, что вы так наседаете?

— У меня к этому делу личный интерес.

— К этому я и веду.

— То есть?

— Почему бы вам не помочь?

— В каком смысле?

— Ну дело сложное, а теперь потянулась ниточка в Нью-Джерси… Сантьяго, вероятно, там жил. Или там живет его подружка. Во всяком случае, виделась она с ним только там, в Нью-Джерси.

— В моем округе?

— Нет. Я думаю, это Гудзон. А может, Берген. Черт, я не знаю. Но достаточно близко. И еще кое-что…

— Я слушаю.

— Ваша сестра жила в Нью-Джерси, так?

— Да.

— Моя юрисдикция туда не распространяется. Вам проще, пусть это и не ваш округ. Вероятно, вы сможете вновь поднять это дело — благо больше оно никому не нужно.

Конечно, отчасти меня использовали. Он надеялся, что я выполню часть грязной работы, а вся слава достанется ему… но меня это устраивало.

— Его подружка. Вы знаете, как ее зовут?

— Райа Сингх.

— Как насчет адреса?

— Хотите с ней поговорить?

— Вы возражаете?

— Если вы не собираетесь вставлять палки в колеса моего расследования, делайте что хотите. Но могу я дать вам добрый совет?

— Конечно.

— Этот псих, Летний Живодер. Забыл его настоящее имя.

— Уэйн Стюбенс.

— Вы его знали, не так ли?

— Разве вы не читали дело?

— Читал. На вас тогда косо смотрели, да?

До сих пор помню шерифа Лоуэлла, его полный скептицизма взгляд. И понятно почему.

— К чему клоните?

— Стюбенс все еще пытается обжаловать приговор.

— За первые убийства его не судили, — напомнил я. — Обошлись без этого — хватало улик по остальным фактам.

— Я знаю. Но все же. У него может быть свой интерес. Если это действительно Джил Перес и Стюбенс об этом услышит, то он сможет извлечь из этого выгоду. Вы улавливаете, о чем я?

Он пытался сказать, чтобы я не высовывался, пока не найду что-нибудь существенное. Это я понимал. Меньше всего на свете мне хотелось помогать Уэйну Стюбенсу.

Едва мы закончили разговор, в кабинет заглянула Лорен Мьюз.

— У тебя есть что-нибудь для меня? — спросил я.

— Нет. Сожалею. — Она взглянула на часы. — Ты готов к прямому допросу?

— Да.

— Тогда пошли. Самое время показаться людям.


— Обвинение вызывает для дачи показаний Шамик Джонсон.

Шамик оделась строго, но не впадая в крайности. Была заметна и ее порочность, и соблазнительные формы. Я даже настоял на туфлях с высоким каблуком. В некоторых случаях присяжным нужно пускать пыль в глаза, но иногда возникает необходимость представить полную картину, с «бородавками» и прочим.

Шамик вошла, высоко подняв голову. Стреляла глазками направо и налево, словно не знала, откуда могут нанести удар. Накрасилась, на мой вкус, чуть сильнее, чем следовало. Но в принципе я не находил в этом ничего плохого. Смотрелась она как девушка, которая пытается выглядеть более взрослой.

В прокуратуре не все согласились с моей стратегией. Но я верил: если уж тебе суждено проиграть, то проигрывать лучше без лжи. Вот я и хотел донести до присяжных как можно больше правды.

— Вы работаете стриптизершей, не так ли?

Столь прямой первый вопрос, без всякой преамбулы, удивил зрителей. Некоторые даже ахнули. Шамик моргнула. Она имела некоторое представление о том, что я собирался делать, но в наших разговорах я сознательно избегал подробностей.

— В каком-то смысле да.

Ответ мне не понравился. Воспринимался как слишком уж осторожный.

— Но вы раздеваетесь за деньги, так?

— Да.

Вот это прозвучало лучше. Без малейшей запинки.

— Вы показываете стриптиз в клубах или на частных вечеринках?

— И там и там.

— В каком клубе вы показываете стриптиз?

— В «Розовом хвосте». В Ньюарке.

— Сколько вам лет? — уточнил я.

— Шестнадцать.

— По закону показывать стриптиз можно лишь тем, кому восемнадцать?

— Да.

— И как вам удалось это обойти?

Шамик пожала плечами:

— Я купила поддельное удостоверение личности. В нем написано, что мне двадцать один.

— То есть вы нарушили закон?

— Похоже на то.

— Вы нарушили закон или нет? — В моем голосе зазвучали стальные нотки. Шамик поняла. Я хотел, чтобы она (простите за каламбур, она же стриптизерша, и все такое) обнажилась полностью. Сталь в голосе напоминала ей об этом.

— Да. Я нарушила закон.

Я взглянул на столик защиты. Морт Пьюбин таращился на меня как на сумасшедшего. Флер Хиккори сложил ладони вместе, прижав указательный палец к губам. Их клиенты, Барри Маранц и Эдуард Дженретт, сидели в синих блейзерах, их лица были бледны. Парни не выглядели самодовольными, уверенными или злыми. Казалось, они даже раскаиваются и испуганы. Циник отметил бы, что так и задумывалось — адвокаты подсказали им, как сидеть и с каким выражением лица. Но я знал: это не так. И твердил себе, что для меня это никакого значения не имеет.

Я улыбнулся моей свидетельнице:

— Вы не одна такая, Шамик. Мы нашли стопку поддельных удостоверений личности в студенческом общежитии ваших насильников, чтобы они все могли ходить на вечеринки, где возраст им бывать не позволял. Но вы по крайней мере нарушили закон ради того, чтобы заработать на жизнь.

Морт вскочил:

— Протестую!

— Протест принимается.

Однако я своего добился. Как гласит поговорка: «Слово не воробей, вылетит — не поймаешь».

— Мисс Джонсон, — продолжил я, — вы не девственница, правда?

— Да.

— Собственно, у вас есть сын, рожденный вне брака.

— Да.

— И сколько ему?

— Пятнадцать месяцев.

— Скажите мне, мисс Джонсон, то, что вы не девственница и у вас есть сын, рожденный вне брака, превращает вас в человека второго сорта?

— Протестую!

— Протест принимается. — Судья Арнольд Пирс, мужчина с густыми кустистыми бровями, нахмурился, не отрывая от меня глаз.

— Я лишь указываю на очевидное, ваша честь. Будь мисс Джонсон белокожей блондинкой из Шот-Хиллс или Ливингстона…

— Оставьте это для заключительной речи, мистер Коупленд.

Я и собирался так поступить. Но хотелось использовать это сравнение при прямом допросе тоже. Я вновь повернулся к жертве:

— Вам нравится раздеваться перед людьми, Шамик?

— Протестую! — Морт вновь вскочил. — Неуместный вопрос. Кому какое дело, нравится ей показывать стриптиз или нет?

Судья Пирс воззрился на меня:

— Н-ну?

— Вот что я вам скажу. — Я смотрел на Пьюбина. — Я не стану задавать этот вопрос, если его не зададите вы.

Пьюбин промолчал. А Флер Хиккори до сих пор не произнес ни слова. Заявлять протесты он не любил. Потому что по большому счету протесты не нравились присяжным. Они думали, что благодаря протестам от них что-то скрывают. А Флеру хотелось, чтобы присяжные не испытывали к нему неприязни, и поэтому нелицеприятную роль он передал Морту. Получалась адвокатская версия плохого и хорошего копа.

Я вновь повернулся к Шамик:

— Вы не показывали стриптиз в тот вечер, когда вас изнасиловали, так?

— Протестую!

— Когда вас, согласно вашему заявлению, изнасиловали? — поправился я.

— Нет, — ответила Шамик. — На вечеринку меня пригласили.

— Вас пригласили на вечеринку в студенческое общежитие, где жили мистер Маранц и мистер Дженретт?

— Совершенно верно.

— Вас пригласил мистер Маранц или мистер Дженретт?

— Нет, не они.

— А кто?

— Другой парень, который жил там.

— Как его зовут?

— Джерри Флинн.

— Понятно. Как вы познакомились с мистером Флинном?

— Я работала в общежитии неделей раньше.

— Когда вы говорите, что работали в общежитии…

— Я показывала им стриптиз, — закончила за меня Шамик. Мне это понравилось. Мы вырабатывали единый ритм.

— И мистер Флинн там был?

— Они все были.

— Когда вы говорите «они все»…

Она указала на обоих подсудимых:

— Они тоже там были. И другие парни.

— И сколько всего человек?

— Двадцать, может, двадцать пять.

— Ясно. Но именно мистер Флинн пригласил вас на вечеринку неделей позже?

— Да.

— И вы приняли приглашение?

Ее глаза уже увлажнились, но голову она не опускала.

— Да.

— Почему вы решили пойти?

Шамик задумалась, ответила не сразу.

— Такое приглашение… это все равно что миллиардер предложит побывать на его яхте.

— То есть на вас они произвели впечатление?

— Да. Конечно.

— И их деньги?

— И это тоже. — За такой ответ я бы с радостью ее расцеловал. — И Джерри был так мил со мной, когда я раздевалась перед ними.

— То есть мистер Флинн вел себя уважительно?

— Да.

Я кивнул. Впереди простирался тонкий лед, но я не боялся ступить на него.

— Между прочим, Шамик, возвращаясь к тому вечеру, когда вас наняли, чтобы показать им стриптиз… — Я чуть запнулся. — Вы оказывали другие услуги кому-либо из зрителей?

Я встретился с ней взглядом. Она шумно сглотнула, но не отвела глаз. Разве что голос стал тише.

— Да.

— Услуги сексуального характера?

— Да. — Она опустила голову.

— Не нужно стесняться. Вам требовались деньги. — Тут я повернулся к столику защиты. — А у них денег хватало.

— Протестую!

— Протест принимается.

Но Морту Пьюбину этого показалось мало.

— Ваша честь, это заявление оскорбительно.

— Несомненно, — согласился я. — Вам следует незамедлительно наказать своих клиентов.

Морт Пьюбин побагровел.

— Ваша честь! — сорвался на визг он.

— Мистер Коупленд.

Я вскинул руки, показывая Пирсу, что он прав и я не буду выходить за определенные рамки. Я абсолютно уверен, что все плохое необходимо донести до присяжных по ходу прямого допроса, чтобы лишить защиту главных козырей.

— Мистер Флинн заинтересовал вас как потенциальный бойфренд?

— Протестую! — вновь вмешался Пьюбин. — Вопрос не имеет отношения к делу!

— Мистер Коупленд? — обратился ко мне судья.

— Разумеется, имеет. Они собираются заявить, что миссис Джонсон выдвинула обвинения, чтобы вытрясти из их клиентов кругленькую сумму. Я же пытаюсь показать, в каком настроении и почему она пошла на ту вечеринку.

— Я разрешаю свидетельнице ответить на этот вопрос, — кивнул судья Пирс.

Вопрос я повторил.

Шамик чуть прищурилась, а потому сразу словно помолодела.

— Джерри мне не пара.

— Но?..

— Но… я хочу сказать… не знаю. Никогда не встречалась с таким, как он. Он открывал мне дверь. Красиво ухаживал. Я к такому не привыкла.

— И он богат в сравнении с вами.

— Да.

— Для вас это что-то значило?

— Конечно.

Я люблю честность.

Взгляд Шамик метнулся к присяжным. Лицо вновь стало дерзким.

— У меня тоже есть мечты.

Я выдержал паузу, чтобы эта ее фраза запала в память присяжных.

— А о чем вы мечтали в тот вечер, Шамик?

Морт вновь собрался запротестовать, но Флер Хиккори накрыл его руку своей.

Шамик пожала плечами:

— Это глупо.

— Тем не менее скажите мне.

— Я подумала, возможно… это так глупо… я подумала, что, возможно, смогу ему понравиться, понимаете?

— Да, — ободряюще кивнул я. — Как вы добирались на вечеринку?

— Из Ирвингтона ехала на автобусе, потом шла пешком.

— И когда вы прибыли в студенческое общежитие, мистер Флинн уже был там?

— Да.

— По-прежнему любезный?

— Да, поначалу. — По ее щеке скатилась слеза. — Очень любезный. Это была… — Она замолчала.

— Что, Шамик?

— Поначалу… — вторая слеза последовала за первой, — лучшая вечеринка в моей жизни.

Опять я выдержал паузу. Дал время скатиться третьей слезе.

— Вам нехорошо? — спросил я.

Шамик вытерла слезы.

— Все в порядке.

— Вы уверены?

Ее голос вновь набрал силу:

— Задавайте ваши вопросы, мистер Коупленд.

Она превосходно вела партию. Присяжные сидели, ловя каждое слово (и я надеялся, верили услышанному).

— А потом наступил момент, когда поведение мистера Флинна по отношению к вам переменилось?

— Да.

— Когда?

— Я видела, как он шептался с одним из тех, кто сидит там. — И она указала в сторону Эдуарда Дженретта.

— С мистером Дженреттом?

— Да, с ним.

Дженретт попытался отважно выдержать взгляд Шамик. В какой-то мере ему это удалось.

— Вы видели, как мистер Дженретт что-то шептал мистеру Флинну?

— Да.

— И что произошло потом?

— Джерри спросил, не хочу ли я прогуляться с ним.

— Под Джерри вы подразумеваете Джерри Флинна?

— Да.

— Хорошо, расскажите нам, что произошло потом.

— Мы погуляли у общежития. У них был бочонок пива. Джерри спрашивал, не хочу ли я пива. Я ответила — нет. Он вдруг стал нервным, дерганым.

Морт Пьюбин вскочил:

— Протестую.

Я вскинул руки, изобразив раздражение:

— Ваша честь!

— Я разрешаю свидетельнице отвечать.

— Продолжайте, — обратился я к Шамик.

— Джерри налил себе пива и продолжал смотреть на него.

— Смотрел на стакан с пивом?

— Да, то и дело. На меня больше совсем не смотрел. Что-то изменилось. Я спросила, может, ему нездоровится. Он ответил, что нет, все прекрасно. А потом… — голос дрогнул, но прервалась она разве что на доли секунды, — он сказал, что у меня роскошное тело и он хотел бы увидеть, как я раздеваюсь.

— Вас это удивило?

— Да, я хочу сказать, раньше он ничего такого мне не говорил. И голос у него стал грубым. — Она шумно сглотнула. — Как у остальных.

— Продолжайте.

— Он спросил: «Хочешь подняться со мной наверх и посмотреть мою комнату?»

— И что вы ответили?

— Я сказала — хорошо.

— Вы хотели посмотреть его комнату?

Шамик закрыла глаза. По щеке скатилась еще одна слеза. Она молча покачала головой.

— Отвечать вы должны вслух, громко и отчетливо, — напомнил я.

— Нет.

— Почему вы пошли?

— Я хотела ему понравиться.

— И вы думали, что понравитесь ему, если пойдете с ним наверх?

Голос Шамик стал совсем детским:

— Я знала, что не понравлюсь, если откажусь.

Я повернулся и направился к своему столику. Сделал вид, будто смотрю какие-то записи. Но мне просто хотелось, чтобы присяжные лишний раз прокрутили в голове картину, нарисованную Шамик. Она расправила плечи, вскинула подбородок. Старалась не выказывать своих эмоций, но чувствовалось, что ее переполняет обида.

— Что случилось после того, как вы поднялись наверх?

— Я прошла мимо открытой двери. — Ее взгляд вернулся к Дженретту. — И тут он меня схватил.

Вновь я заставил ее указать на Дженретта и назвать его по имени.

— В комнате был кто-то еще?

— Да. Он. — Она указала на Барри Маранца.

Я заметил, что позади подсудимых сидели их ближайшие родственники с бледными лицами вроде посмертных масок: кожа натянута, скулы выпирают, глаза впалые. Они напоминали часовых, охраняющих своих отпрысков. Чувствовалось, что они очень расстроены. Я их мог бы и пожалеть, но у Эдуарда Дженретта и Барри Маранца защитников хватало.

У Шамик Джонсон не было ни одного.

Конечно, я понимал, что там на самом деле произошло. Они начали пить, потеряли контроль над собой, перестали думать о последствиях. Возможно, больше они никогда такого не сделали бы. Может, на всю жизнь запомнили бы полученный урок. Но жалости к ним я не испытывал.

На свете есть действительно плохие люди, которые всегда и везде будут причинять боль другим. Есть и другие — возможно, они составляют большинство подсудимых, которые случайно оступились. Но это не моя задача — отделять первых от вторых. Решение принимает судья, который и выносит приговор.

— Понятно. Что произошло потом?

— Он закрыл дверь.

— Кто именно?

Она указала на Маранца.

— Шамик, вас не затруднит, во избежание путаницы, называть одного мистером Маранцем, а другого — мистером Дженреттом?

Она кивнула.

— Итак, мистер Маранц закрыл дверь. Что последовало за этим?

— Мистер Дженретт велел мне встать на колени.

— А где был в тот момент мистер Флинн?

— Я не знаю.

— Вы не знаете? — Я изобразил удивление. — Разве он не поднялся с вами наверх?

— Поднялся.

— Разве он не стоял рядом с вами, когда вас схватил мистер Дженретт?

— Стоял.

— А потом?

— Не знаю. В комнату он не вошел. Просто позволил закрыть дверь.

— Вы его еще увидели?

— Только позже.

Я глубоко вдохнул и бросился в омут. Спросил Шамик, что произошло потом. Короткими вопросами провел ее через изнасилование. Вопросов хватало, мне хотелось, чтобы присяжные получили как можно больше информации. Я понимал: им совершенно не хочется это слушать, но гнул свое. Стремился, чтобы Шамик не упустила ни единой подробности, рассказала, кто что делал и что говорил.

Конечно же, у присяжных глаза лезли на лоб.

Когда мы закончили непосредственно с изнасилованием, я выдержал короткую паузу и перешел к самому скользкому моменту.

— В вашем заявлении вы указали, что насильники использовали имена Кэл и Джим.

— Протестую, ваша честь.

Флер Хиккори вмешался в первый раз. Таким спокойным, ровным голосом, который нельзя не услышать.

— Она не указывала, что они использовали имена Кэл и Джим. И в заявлении, и в первоначальных свидетельских показаниях четко прописано, что их звали Кэл и Джим.

— Я перефразирую вопрос, — сказал я с раздражением, чтобы присяжные оценили мелочность придирок защиты. — Кто из них Кэл, а кто — Джим?

Шамик идентифицировала Барри Маранца как Кэла, а Эдуарда Дженретта — как Джима.

— Они представились вам? — спросил я.

— Нет.

— Как же вы узнали их имена?

— Они пользовались ими в разговоре друг с другом.

— Если исходить из ваших показаний, мистер Маранц в какой-то момент сказал: «Наклони ее, Джим». Именно так?

— Да.

— Вам известно, что ни одного из подсудимых не зовут ни Кэл, ни Джим?

— Я знаю это.

— Можете вы это объяснить?

— Нет. Я просто пересказала вам, что они говорили.

Никакой заминки, никаких уверток — хороший, прямой ответ. И я закрыл тему.

— Что произошло после того, как они вас изнасиловали?

— Они потащили меня мыться.

— Как?

— Затолкали меня в душ. Намылили. Еще там был шланг. Они заставили меня подмыться.

— Что потом?

— Забрали мою одежду. Сказали, что сожгут ее. Дали мне футболку и шорты.

— А потом?

— Джерри отвел меня на автобусную остановку.

— Мистер Флинн говорил что-нибудь, пока вы шли туда?

— Нет.

— Не произнес ни слова?

— Ни единого.

— А вы ему что-нибудь сказали?

— Нет.

Вновь я изобразил удивление:

— Не сказали, что вас изнасиловали?

Она впервые улыбнулась:

— Как будто он и без меня этого не знал!

Я выдержал паузу и снова сменил тему:

— Вы наняли адвоката, Шамик?

— В каком-то смысле.

— Что значит — в каком-то смысле?

— Я его не нанимала. Он сам меня нашел.

— Как его зовут?

— Хорас Фоули. Он одевается не так хорошо, как сидящий здесь мистер Хиккори.

Флер улыбнулся, словно услышал комплимент.

— Вы возбудили дело против подсудимых?

— Да.

— Почему вы это сделали?

— Чтобы заставить их заплатить.

— Разве не для этого мы здесь? — спросил я. — Разве не ищем возможность наказать их?

— Да. Но еще я подала иск насчет денег.

Я изобразил недоумение:

— Но защита собирается доказывать, что вы выдвинули обвинение в изнасиловании, чтобы получить деньги. Адвокаты собираются заявить, что ваш иск доказывает вашу заинтересованность в получении денег.

— Деньги меня интересуют, — ответила Шамик. — Разве я утверждала обратное?

Я ждал.

— А вы с безразличием относитесь к деньгам, мистер Коупленд?

— Нет.

— И что?

— А то, что защита собирается заявить, будто стремление получить деньги заставляет вас лгать.

— Тут уж ничего не поделаешь. Видите ли, я бы солгала, если б сказала, что деньги меня не интересуют. — Она посмотрела на присяжных. — Если бы я сидела здесь и говорила, что деньги для меня ничего не значат, вы бы мне поверили? Разумеется, нет. И вы бы мне не поверили, скажи я, что деньги меня не интересуют. Они интересовали меня до того, как эти двое меня изнасиловали. Интересуют и теперь. Я не лгу. Эти парни меня изнасиловали. Я хочу, чтобы за это они сели в тюрьму. А если я еще смогу получить от них какие-то деньги, почему нет? Я найду, на что их потратить.

Я вернулся за свой столик. Искренность, неподдельную искренность, ни с чем не спутать!

— У обвинения вопросов больше нет.

Глава 8

Судья объявил перерыв на ленч.

За ленчем я обычно обсуждаю дальнейшую стратегию с подчиненными, но в этот день желания что-либо обсуждать не возникало. Хотелось побыть одному, прокрутить в голове прямой допрос, уяснить для себя, что я упустил, предугадать, что собирается предпринять Флер.

Я заказал чизбургер и пиво у официантки, которая вполне могла бы сняться в рекламном ролике о смене профессии. Она называла меня цыпонькой. Мне нравится, когда официантки называют меня цыпонькой.

Суд — это, по сути, спектакль. Два актера пытаются завладеть вниманием слушателей-присяжных. Ты должен представить своего героя реальным человеком. Реальность более важна, чем незапятнанность. Адвокаты про это забывают. Они думают, что главное — представить своих клиентов белыми и пушистыми. Хотя они и не такие. Я же никогда не следую их примеру. Люди довольно хорошо разбираются в характере себе подобных. И они скорее поверят тебе, если ты выставляешь напоказ недостатки, а не достоинства. По крайней мере когда ты прокурор. А защитник пытается посильнее замутить воду. Как и указывал Флер Хиккори, главное для защиты — разумные основания для сомнения. Это сильный козырь. У меня задача другая — мне нужна чистая вода.

Вернулась официантка.

— Держи, цыпонька. — И поставила передо мной бургер. Я посмотрел на него. Такой жирный, что захотелось заказать и таблетку мезима. Но я все же взялся за него обеими руками и почувствовал, как пальцы утопают в булочке.

— Мистер Коупленд?

Я не узнал молодого человека, который появился передо мной.

— Может, позже? Я хочу поесть.

— Это вам.

Он положил на стол сложенный листок и исчез. Я развернул листок.


Пожалуйста, составьте мне компанию в крайней кабинке справа от вас.

Э-Джей Дженретт.

Отец Эдуарда. Я взглянул на мой столь желанный бургер. Терпеть не могу есть что-то холодное. Или разогретое. Вот я его и съел. Потому что умирал от голода. Старался не заглатывать большими кусками. И с удовольствием выпил пиво.

Потом поднялся и направился к крайней справа кабинке. Там и нашел Э-Джей Дженретта. Перед ним стоял стаканчик виски. Старший Дженретт держал его обеими руками, словно старался уберечь от потенциального вора, и пристально смотрел на янтарную жидкость.

Дженретт не поднял глаз, когда я сел напротив. Если моя бесцеремонность и вызвала у него неудовольствие, он ничем его не выдал.

— Вы хотели поговорить со мной?

Э-Джей кивнул. Крупный мужчина, бывший спортсмен, на шее которого едва сходился воротник дорогой рубашки. Я ждал.

— У вас есть ребенок.

Я промолчал.

— Что бы вы сделали, чтобы защитить его?

— Во-первых, никогда бы не отпустил на вечеринку в студенческое общежитие, где проживал ваш сын.

Он посмотрел на меня:

— Не смешно.

— Мы закончили?

Он глотнул виски.

— Я дам девушке сто тысяч долларов. И пожертвую в благотворительный фонд вашей жены еще столько же.

— Отлично. Хотите прямо сейчас выписать чеки?

— Вы снимете обвинения?

— Нет.

Он встретился со мной взглядом.

— Эдуард — мой сын. Вы действительно хотите, чтобы следующие десять лет он провел в тюрьме?

— Да. Но решение примет судья.

— Он всего лишь ребенок. Просто потерял контроль над собой.

— У вас есть дочь, не так ли, мистер Дженретт?

Э-Джей уставился в стакан. Я продолжил:

— Если бы парочка черных парней из Ирвингтона схватили ее, затащили в комнату и проделали все то, что проделали ваш сын и его дружок с Шамик, вы хотели бы спустить все на тормозах?

— Моя дочь не стриптизерша.

— Да, сэр, она не стриптизерша. У нее есть все, что только можно иметь. Перед ней открыты все двери. С чего ей идти в стриптизерши?

— Сделайте мне одолжение. Давайте обойдемся без этой мути. Вы говорите, что Шамик так обездолена, что у нее не было иного выбора, кроме как идти в шлюхи? Ладно. Но этим вы оскорбляете всех тех обездоленных, кто благодаря трудолюбию и упорству выбрался из гетто.

Я приподнял брови:

— Из гетто?

Он промолчал.

— Вы живете в Шот-Хиллсе, не так ли, мистер Дженретт? — задал я вопрос.

— И что?

— Скажите мне, многие ли ваши соседи пошли в стриптизерши или проститутки?

— Мне это неизвестно.

— Чем бы ни занималась Шамик Джонсон, это не имеет никакого отношения к ее изнасилованию. Вашему сыну не дано право решать, кого можно насиловать, а кого — нет. Да, Шамик Джонсон показывала стриптиз, потому что возможностей выжить у нее не так уж много. Вашей дочери этим заниматься не нужно. — Я покачал головой. — Вы действительно не понимаете.

— Не понимаю чего?

— Тот факт, что ей приходится показывать стриптиз и торговать своим телом, не уменьшает вину Эдуарда. Если на то пошло, даже усугубляет ее.

— Мой сын ее не насиловал.

— Вот почему у нас есть суды. Мы закончили?

Он наконец-то поднял голову:

— Я могу усложнить вам жизнь.

— Похоже, вы этим уже занимаетесь.

— Вы об отказе от пожертвований? — Он пожал плечами. — Это ерунда. Разминка. — Он встретился со мной взглядом и не отводил глаз.

Мне наша беседа уже порядком надоела.

— До свидания, мистер Дженретт.

Он протянул руку, сжал мою повыше запястья.

— Они выскользнут.

— Посмотрим.

— Сегодня вы набрали очки, но этой шлюхе еще предстоит перекрестный допрос. Вы не можете объяснить тот факт, что она называет их чужими именами. С этого начнется ваше падение. Вы это знаете. Так что послушайте, что я предлагаю.

Я ждал.

— Мой сын и молодой Маранц признают себя виновными во всем, что не тянет на тюремный срок. Пусть это будут общественные работы. Сколь угодно большой условный срок. Это справедливо. Но в дополнение я дам денег женщине, которая заварила всю эту кашу, и прослежу, чтобы у фонда «Под опекой Джейн» не возникало проблем с финансированием. Для вас в этом одни только плюсы.

— Нет.

— Вы действительно думаете, что эти парни могут вновь совершить что-то подобное?

— Скорее всего нет.

— Я думал, вы хотите посадить их в тюрьму для перевоспитания.

— Перевоспитание — не по моей части. Я занимаюсь установлением справедливости.

— Вы считаете, отправить моего сына в тюрьму — это справедливо?

— Да, — кивнул я. — Но опять же для этого у нас есть присяжные и судьи.

— Вы когда-нибудь совершали ошибки, мистер Коупленд?

Я промолчал.

— Видите ли, я собираюсь порыться в вашем прошлом. И буду рыться, пока не раскопаю каждую вашу ошибку. А потом я этим воспользуюсь. У всех есть скелеты в шкафу, мистер Коупленд. Мы оба это знаем. Если вы продолжите эту охоту на ведьм, я собираюсь вытащить их и показать всему миру. — Уверенности в его голосе прибавлялось, и мне это совершенно не нравилось. — Возможно, мой сын совершил серьезный промах. Мы пытаемся найти способ компенсировать причиненный им ущерб, не поставив крест на его жизни. Можете вы это понять?

— Мне больше нечего вам сказать.

Он не отпускал мою руку.

— Последнее предупреждение, мистер Коупленд. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить моего ребенка.

Я посмотрел на Э-Джей Дженретта, а потом удивил его. Улыбнулся:

— Это хорошо.

— Что хорошо?

— Что вокруг так много людей, которые готовы бороться за вашего сына. В том числе и в зале суда. За Эдуарда переживает целая толпа.

— Его любят.

— Это хорошо, — повторил я и отнял руку, которую он сжимал. — Но когда я смотрю на людей, которые сидят за спиной вашего сына, знаете, чего я не могу не заметить?

— Чего?

— Это сразу бросается в глаза. За Шамик Джонсон нет никого.


— Я хотела бы прочитать классу вот это сочинение, — начала Люси Голд очередной семинар.

Люси нравилось, когда студенты сдвигали столы, образовывая круг. Сама вставала по центру. Конечно, выглядело театрально ее хождение по кругу — как говорится, весь вечер на арене, — но она находила эту методику весьма эффективной. Когда студенты садятся в круг, каким бы большим он ни получался, все они в первом ряду. Так что отсидеться за чужой спиной никому не удается.

В классе находился и Лонни. Люси думала попросить его зачитать текст, чтобы получить возможность изучать лица слушателей, но рассказ велся от лица женщины, так что мужской голос смазал бы впечатление. А кроме того, автор сочинения знала, что Люси будет следить за ее реакцией. Не могла не знать. И, конечно же, постаралась бы ничем не выдать себя. Вот Люси и решила, что читать будет сама, а Лонни — всматриваться в лица студентов. И, разумеется, Люси намеревалась часто отрываться от текста, поднимать голову в надежде что-то да заметить.

Сильвия Поттер сидела прямо перед ней. Сложила руки на столе, широко раскрыла глаза. Люси встретилась с ней взглядом и чуть улыбнулась. Сильвия просияла. Соседний стол занимал Элвин Ренфро, известный лентяй. Сидел, как и большинство студентов: создавалось впечатление, что костей у него нет и он может без труда соскользнуть со стула и превратиться в лужицу на полу.

— «Это случилось со мной в семнадцать лет, — читала Люси. — В летнем лагере. Я работала там помощницей вожатого…»

Продолжая читать о рассказчице и ее бойфренде П., о поцелуе под деревом, о криках в темноте, она ходила по кругу. Ранее Люси прочла присланный отрывок не меньше десятка раз, но теперь, читая вслух другим, чувствовала, как то и дело сжимается горло и ноги становятся ватными. Она быстро взглянула на Лонни. Он что-то услышал в ее голосе, а потому смотрел на нее. Ее взгляд послал команду: «Ты должен наблюдать за ними, не за мной». Он быстро отвернулся.

Закончив, Люси попросила прокомментировать прочитанный текст и в принципе знала, что последует за такой просьбой. Студенты понимали: автор среди них, в этом самом классе, — но поскольку подняться выше они могли, лишь столкнув вниз других, начинали рвать сочинение на куски. Обычно начинали вводной фразой «Как мне представляется» или «Я, возможно, не прав/права», после чего следовало:

— Повествование вялое, невразумительное…

— Я не почувствовала никакой страсти к П. Такое впечатление…

— Руку под блузку? Пожалуйста…

— Честно говоря, я подумал, это полный бред…

— Рассказчица пишет: «Мы продолжали целоваться. Нас переполняла страсть». Не говорите мне о страсти. Покажите мне…

Люси смягчала пыл студентов, не позволяла дискуссии перерасти в перепалку. Она полагала, что такие семинары едва ли не самый важный элемент учебного процесса. Учить студентов — нелегкая задача. Люси часто размышляла о том времени, когда училась сама. О лекциях, которые отнимали столько времени, но практически ничего не давали. Что оставалось в памяти, а потом приносило пользу, так это короткие реплики преподавателей, ухваченные по ходу таких вот семинаров. В обучении важно скорее качество, чем количество. Если ты говоришь слишком много, то становишься раздражающим звуковым фоном. Говорить надо редко, но метко.

Учителя любят внимание. И здесь тоже таится опасность. Один из профессоров Люси как-то дал ей на этот счет простой и понятный совет: помни, что речь на лекции не о тебе. Люси всегда это помнила. Однако студенты не любили, когда преподаватель полностью устранялся от обсуждения. Вот и приходилось искать разумный компромисс.

Еще одна проблема — неискренность студентов. Обычно они старались произвести впечатление, а не говорить то, во что верили. Разумеется, с этим Люси приходилось сталкиваться и на заседаниях кафедры. Главное не правду сказать, а чтобы слова звучали красиво. Так полагало большинство.

Но на этом семинаре Люси более активно управляла дискуссией, потому что ее интересовали реакции. Она хотела, чтоб авторша выдала себя.

— Предполагалось, что это будут воспоминания, — напомнила она. — Кто-нибудь верит, что подобное действительно произошло?

Студенты затихли. На семинарах действовали неписаные правила. И теперь Люси их нарушила: поставила под сомнение достоверность сочинения — по существу, назвала авторшу лгуньей. Ей пришлось дать обратный ход.

— Я хочу сказать, читается все это как беллетристика. Обычно это хорошо, но не вызывает ли сомнений в данном конкретном случае? Не начинаешь ли спрашивать себя, а было ли так на самом деле?

Обсуждение вновь набрало ход. Студенты тянули вверх руки. Спорили друг с другом. Люси это радовало. По правде говоря, в ее жизни было мало радостей. Но она любила этих детей. В начале каждого семестра влюблялась в них снова и снова. Они становились ее семьей, от сентября до декабря, от января до мая. Потом покидали ее. Некоторые порой возвращались. Их было мало. И она всегда радовалась, увидев их вновь. Но членами семьи они уже не становились. Этого статуса заслуживали только новые студенты. Почему — Люси объяснить не могла.

В какой-то момент Лонни вышел из класса. Люси хотелось бы знать, куда и зачем, но дискуссия очень уж увлекла ее. Иногда отведенное на семинар время заканчивалось чересчур быстро. Так произошло и в этот день. Когда студенты начали собирать вещи, Люси ни на йоту не приблизилась к ответу на вопрос: кто написал это сочинение?

— Не забудьте про две очередные страницы, — напутствовала она студентов. — Хотелось бы получить их завтра. — И добавила: — Если будет желание, можете послать и больше двух. Я прочитаю все.

Через десять минут она вошла в свой кабинет. Лонни уже сидел там.

— Заметил что-нибудь по лицам? — спросила она.

— Нет.

Люси принялась складывать бумаги в сумку для ноутбука.

— Куда собралась? — поинтересовался Лонни.

— У меня деловая встреча.

Тон указывал на то, что дальнейшие вопросы не приветствуются. На такие «встречи» Люси ездила раз в неделю, но никому, даже Лонни, не говорила, с кем и куда.

— Ясно. — Лонни уставился в пол.

Люси повернулась к нему:

— Что такое, Лонни?

— Ты действительно хочешь узнать, кто автор? Я, конечно, не вправе судить, но, по-моему, это нечестно.

— Мне нужно это знать.

— Почему?

— Не могу тебе сказать.

Он кивнул.

— Ладно.

— Что «ладно»?

— Когда ты вернешься?

— Через час, может, два.

Лонни взглянул на часы:

— К тому времени я буду знать, кто прислал это сочинение.

Глава 9

Судебное слушание перенесли на следующий день.

Некоторые говорят, что благодаря подобным переносам порой решается судьба процессов. Мол, у присяжных крепко отложится в памяти прямой допрос. Все это ерунда. У любого процесса есть определенный «жизненный цикл». Если в таком развитии событий есть светлая сторона, то не следует забывать и про темную: Флер Хиккори получил дополнительное время для подготовки к перекрестному допросу. Так уж работает суд. Как ни крути, плюсы уравновешиваются минусами.

По мобильнику я позвонил Лорен Мьюз:

— Есть что-нибудь?

— Я над этим работаю.

Я отключил связь и увидел, что пришло голосовое сообщение от детектива Йорка. Я так и не решил, что делать с миссис Перес и как расценивать ее ложь о шраме Джила. Если бы я припер ее к стенке, онамогла бы заявить, что все перепутала. Прошло столько лет, она не замышляла ничего дурного.

Но почему она солгала?

Искренне верила, что перед ней тело не ее сына? По этой причине? Мистер и миссис Перес допустили эту ошибку, поскольку не могли представить, что их Джил не погиб двадцать лет назад, а где-то жил все эти годы? Не могли поверить своим глазам?

Или лгали сознательно?

Но прежде чем вновь встретиться с ними, мне требовалось вооружиться фактами. Найти убедительные доказательства, что в морге лежал труп Джила Переса, который юношей пропал в лесу вместе с моей сестрой в ту самую ночь, когда погибли Марго Грин и Дуг Биллингэм.

Йорк оставил такое сообщение: «Извините, что у меня ушло так много времени на сбор информации. Вы спрашивали насчет Райи Сингх, подружки убитого. У нас есть только номер ее сотового, поверите вы или нет. Короче, мы ей позвонили. Она работает в индийском ресторане на автостраде номер три около тоннеля Линкольна. — Далее следовали адрес и название. — Она должна быть там весь день. Если узнаете что-нибудь о настоящей фамилии Сантьяго, свяжитесь со мной. Пока мы можем сказать, что под этой фамилией он жил некоторое время. Шесть лет назад отметился в Лос-Анджелесе. Ничего серьезного. Позже еще позвоню».

И что я мог из этого извлечь? Не очень много. Я направился к моему автомобилю и, собравшись сесть за руль, понял: что-то не так.

На водительском сиденье лежал конверт из плотной коричневой бумаги.

Я знал, что конверт не мой. Помнил, что не оставлял его в салоне. И я всегда запирал дверцы.

Кто-то незаконно вскрыл мой автомобиль.

Я взял конверт. Ни адреса, ни почтовой марки. Девственно-чистая лицевая сторона. На ощупь чувствовалось, что внутри листок-другой, не больше. Я сел, захлопнул дверцу. Конверт запечатали. Я поддел бумагу указательным пальцем, сунул в конверт руку, вытащил то, что лежало.

Кровь похолодела в жилах: в конверте была фотография отца.

Я нахмурился.

Какого черта?..

Внизу, на белой кромке аккуратно напечатали имя и фамилию: Владимир Коупленд. И все.

Я ничего не мог понять.

Какое-то время сидел и смотрел на фотографию моего любимого отца. Я думал о том, как в молодости он работал врачом в Ленинграде, о том, сколь многое у него отняли, о том, как его жизнь превратилась в сплошную череду трагедий и разочарований. Я помнил, как он спорил с матерью, как они больно ранили друг друга словами. Я помнил, как плакала мать. Помнил, как сидел в такие вечера с сестрой Камиллой. Мы никогда не ссорились (что, наверное, странно для брата и сестры), но, возможно, мы видели слишком многое. Иногда она брала меня за руку и говорила, что лучше нам пойти погулять. Но чаще всего мы уходили в ее комнату, Камилла включала одну из своих любимых песен, ей нравилась поп-музыка, и объясняла, почему она ее любит, словно песня эта несла в себе какой-то тайный смысл, а потом рассказывала мне о каком-нибудь мальчике из школы, который ей нравился. Я сидел, слушал и чувствовал, как успокаиваюсь.

А сейчас я не понимал, с чего бы это и кто прислал мне фотографию отца.

В конверте лежало что-то еще.

Я сунул в него руку. Нащупал бумажный прямоугольник размером с картотечную карточку. Вытащил. Действительно, картотечная карточка. На разлинованной, с красными линиями, стороне — пусто. На обратной, белой, кто-то напечатал два слова большими буквами:


ПЕРВЫЙ СКЕЛЕТ


— Ты знаешь, кто написал это сочинение? — спросила Люси.

— Еще нет, — ответил Лонни. — Но узна́ю.

— Как?

Он по-прежнему не поднимал головы. Присущая ему самоуверенность исчезла. Люси мучила совесть. Ему не хотелось делать то, что она от него требовала. И ей претило давить на него. Но другого выхода не было. Она положила столько сил, чтобы скрыть свое прошлое. Сменила фамилию. Сделала все, чтобы Пол не нашел ее. Избавилась от естественных светлых волос (многие ли женщины ее возраста были естественными блондинками?), стала шатенкой.

— Ладно. Ты будешь здесь, когда я вернусь?

Он кивнул. Люси вышла за дверь и направилась к своему автомобилю.


Если смотреть телевизор, получается, что стать другим человеком — пара пустяков. Может, кому-то это и удавалось, но вот у Люси не получилось. Времени и сил пришлось потратить много. Сначала она изменила фамилию, с Силверстайн на Голд. С серебра на золото. Умно, не правда ли? Она так не думала, но все-таки пошла этим путем, чтобы сохранить ниточку, тянущуюся к отцу, которого так любила.

Она кочевала по всей стране. Летний лагерь остался в далеком прошлом. Как и все активы отца. А потом, со временем, и большая часть отца, Айры Силверстайна.

Все, что сохранилось, проживало ныне в доме престарелых в десяти милях от кампуса Университета Рестона. Она ехала, наслаждаясь одиночеством, слушая Тома Уэйтса,[475] который пел о надежде больше никогда не влюбляться, но, разумеется, влюбился. Свернула на стоянку. Дом престарелых, реконструированный особняк, стоящий посреди парка, выглядел получше многих. И большая часть жалованья Люси перетекала сюда.

Она припарковалась рядом со старым автомобилем отца, проржавевшим желтым «жуком», сработанным давным-давно в Германии. «Жук» стоял на том самом месте, куда Айра поставил его более года назад. Ее отца не держали взаперти. В любое время он мог уехать совсем. Мог приезжать и уезжать. Но — грустный факт — он практически не покидал своей комнаты. Левацкие наклейки на заднем бампере совсем выцвели. У Люси в бардачке лежал запасной комплект ключей от «фольксвагена», и всякий раз она на какое-то время заводила двигатель, чтобы подзарядить аккумулятор. Сама в это время сидела, вспоминала, представляя Айру за рулем, при открытых окнах, с бородой, улыбающегося, приветствующего взмахом руки и нажатием на клаксон каждого, кто его обгонял. Но у нее не хватало духа самой проехаться на «жуке».

На регистрационной стойке Люси расписалась в книге посетителей. В этом доме жили главным образом люди с хроническими заболеваниями и умственными расстройствами. Поэтому если одни выглядели совершенно нормальными, то другие напоминали персонажей романа «Пролетая над гнездом кукушки».

В Айре хватало и от первых, и от вторых.

Люси остановилась в дверях. Отец сидел спиной к ней, в знакомом пончо. Седые волосы торчали во все стороны. Песня «Давайте жить сегодня» группы «Грасс Рутс»,[476] классика 1967 года, гремела из стереосистемы, которую Айра по-прежнему называл «хай-фай». Люси подождала, пока Роб Грилл, ведущий вокалист, отсчитал: «Один, два, три, четыре», — после чего вся группа взревела: «Ша-ла-ла-ла, давайте жить сегодня». Люси закрыла глаза, мысленно повторяя слова.

Отличная, отличная песня.

В комнате хватало и бус, и тай-даев,[477] стену украшал постер «Куда пропали все цветы».[478] Люси улыбнулась, но невесело. Ностальгия — это одно, распад личности — совсем другое.

Когда у отца стало отмечаться слабоумие — следствие возраста или употребления наркотиков, — точно никто сказать не мог. Айра всегда отличался рассеянностью и жил в прошлом, поэтому не представлялось возможным установить начало процесса. Так, во всяком случае, говорили врачи. Но Люси знала: первые признаки появились в то лето. Вину за трагедию в лесу прежде всего возложили на Айру. Ему следовало принять более серьезные меры по обеспечению безопасности отдыхающих.

От родственников погибших и пропавших без вести ему досталось даже больше, чем от прессы. Мягкий по натуре, Айра не смог этого выдержать. Случившееся подкосило его.

Наиболее уютно Айра чувствовал себя в 1960-х годах, хотя и сохранил отрывочные воспоминания о других десятилетиях. Чаще всего ему теперь казалось, что он по-прежнему в 1968 году. Но порой он вспоминал правду (об этом говорило выражение его лица), однако не хотел смотреть ей в глаза. Поэтому, исходя из установок новой «коррекционной терапии», врачи не возражали против того, чтобы все в комнате Айры выглядело как в 1968 году.

Лечащий врач объяснил Люси, что слабоумие с годами только усугубляется, поэтому необходимо стремиться к тому, чтобы пациент почаще радовался и не испытывал стрессов, даже если это означало, что он будет жить не в реальном, а в воображаемом времени. Айра предпочитал 1968 год. Тогда он был счастлив. Так почему не позволить ему вернуться туда?

— Привет, Айра.

Айра (он никогда не хотел, чтобы Люси называла его папой) медленно повернулся на голос. Поднял руку, тоже медленно, словно находился под водой, поприветствовал дочь:

— Здравствуй, Люси.

Она смахнула с глаз слезы. Он всегда узнавал ее, всегда знал, кто она. Казалось бы, возникало противоречие: он жил в 1968 году, когда его дочь еще не родилась, однако это никоим образом не разрушало иллюзию Айры.

Он улыбнулся Люси. Слишком добрый, слишком великодушный, слишком наивный для жестокого мира. Она воспринимала его, как экс-хиппи, а это означало, что в какой-то момент Айра перестал быть хиппи. Однако он оставался верен идее и через много лет после того, как остальные отказались от тай-даев, силы цветов и бус мира, подстриглись или побрились наголо.

У Люси было прекрасное детство. Отец никогда не повышал на нее голос, ничего не запрещал, старался, чтобы она увидела и испытала все — даже, возможно, и лишнее для ребенка. Это может показаться странным, но практически полное отсутствие запретов привело к тому, что единственный ребенок Айры, Люси Силверстайн, по нынешним стандартам в какой-то степени могла считаться ханжой.

— Я так рад, что ты здесь… — Подволакивая ноги, он направился к ней.

Она шагнула вперед, обняла его. От отца разило старостью и запахом немытого тела. И пончо следовало отдать в чистку.

— Как себя чувствуешь, Айра?

— Отлично. Как никогда, хорошо.

Он открыл пузырек, достал витаминную таблетку, бросил в рот. Витамины Айра любил. Несмотря на неприятие капитализма, ее отец в начале семидесятых заработал на витаминах неплохие деньги. Потом отошел от бизнеса, купил летний лагерь на границе Нью-Джерси и Пенсильвании. На какое-то время устроил там коммуну. Позже он преобразовал ее в летний лагерь.

— Так как ты? — спросила она.

— Как никогда, хорошо, Люси.

А потом он заплакал. Люси села рядом, взяла его за руку. Он плакал, смеялся, снова плакал. Повторял и повторял, что очень ее любит.

— Для меня ты мир, Люси. Я вижу тебя… я вижу, что все так и должно быть. Ты понимаешь, о чем я?

— Я тоже тебя люблю, Айра.

— Видишь? Об этом я и толкую. Я самый богатый человек в мире.

И он снова заплакал.

Она не могла задерживаться надолго. Спешила вернуться в кампус, выяснить, что удалось узнать Лонни. Голова Айры лежала у нее на плече. Его перхоть и запах старости начали раздражать. Когда вошла медсестра, Люси воспользовалась возможностью, чтобы ретироваться. За это она ненавидела себя.

— Я приеду на следующей неделе, идет?

Айра кивнул. Когда она уходила, он уже улыбался.

В коридоре ждала медсестра. Люси забыла ее имя.

— Как он? — спросила Люси.

Вопрос был риторический. Состояние пациентов здесь менялось только в худшую сторону, и родственники обычно не хотели об этом слышать. Вот медсестра и отвечала: «Все у него хорошо».

Но на этот раз Люси услышала другое:

— В последнее время ваш отец стал очень возбужденным.

— В каком смысле?

— Вообще-то Айра — милейший человек на свете. Но его перемены настроения…

— У него всегда часто менялось настроение.

— Не так, как теперь.

— Он становится злобным?

— Нет, дело не в этом…

— Тогда в чем?

Она пожала плечами:

— Он стал много говорить о прошлом.

— Отец всегда говорит о шестидесятых.

— Нет, о более близком прошлом.

— То есть?

— Он говорит о летнем лагере.

Люси почувствовала, как у нее защемило в груди.

— И что он говорит?

— Повторяет, что ему принадлежал летний лагерь. А потом что-то кричит о крови, лесах, темноте. И плачет. Просто мурашки бегут по коже. До прошлой недели он ни слова не произносил о лагере. Тем более о том, что лагерь этот принадлежал ему. Конечно, с головой у Айры плохо. Может, он все это просто выдумал?

На вопрос медсестры Люси не ответила. Из глубины коридора послышался голос:

— Ребекка?

— Я должна бежать, — сказала медсестра, которую, как Люси вспомнила, звали Ребекка.

Оставшись в коридоре одна, Люси снова заглянула в комнату Айры. Отец сидел спиной к ней, уставившись в стену. Она задалась вопросом: что происходит в его голове? Чего он ей не говорил?

Что знал о той ночи?

Наконец Люси направилась к выходу. На регистрационной стойке ее попросили расписаться в журналах. У каждого пациента была в нем своя страница. Регистратор открыл страницу Айры, и Люси уже собралась не глядя поставить закорючку, как сделала по приходе в дом престарелых. Но не поставила.

Она увидела в журнале чужую фамилию.

На прошлой неделе к Айре приходил посетитель. Первый и единственный посторонний человек за все время его пребывания в этом доме. Люси нахмурилась, прочитала имя, фамилию. Видела их впервые.

Маноло Сантьяго. И кто, черт побери, это мог быть?

Глава 10

ПЕРВЫЙ СКЕЛЕТ


Получалось, что я не мог сразу поехать к Райе Сингх. Возникло более неотложное дело. Я вновь посмотрел на картотечную карточку. «Первый скелет». Намек: будут и другие.

Но давайте начнем с этого — моего отца.

Только один человек мог помочь мне, когда дело касалось моего отца. Я достал мобильник и нажал на кнопку с цифрой «6». По этому номеру я звонил редко, но он оставался в режиме быстрого набора. И я полагал, что останется навсегда.

Мне ответили после первого гудка — прозвучал низкий рычащий голос.

— Пол? — Даже это одно слово звучало с акцентом.

— Привет, дядя Сош.

Конечно, он был мне не дядя, а просто близкий друг нашей семьи еще со времен жизни в Советском Союзе. Я не виделся с ним три последних месяца, со дня похорон отца, но, едва услышал его голос, перед мысленным взором тут же возник этот огромный, медведеподобный мужчина. Отец говорил, что в свое время дядя Сош был самым влиятельным человеком в Пулкове, пригороде Ленинграда, где они оба выросли.

— Давно ты не давал о себе знать.

— Знаю. И сожалею об этом.

— Аг-гр… — Вроде бы мои извинения вызвали у него неудовольствие. — Но я рассчитывал, что ты позвонишь сегодня.

Меня это удивило.

— Почему?

— Потому что, мой юный племянник, нам нужно поговорить.

— О чем?

— О том, почему я никогда не говорю о важных делах по телефону.

Бизнес Соша если и не был криминальным, то балансировал на грани.

— Я у себя, в городе. — Сош говорил о дорогущем пентхаусе на Тридцать шестой улице Манхэттена. — Когда ты сможешь приехать?

— Через полчаса, если не будет пробок.

— Прекрасно, тогда и увидимся.

— Дядя Сош?

Он ждал. Я смотрел на фотографию отца, которая лежала на переднем пассажирском сиденье.

— Можешь хотя бы намекнуть, о чем речь?

— О твоем прошлом, Павел. — Он назвал меня русским именем. — Насчет того, что должно остаться у тебя в прошлом.

— И что все это значит?

— Об этом мы и поговорим. — И он положил трубку.


С пробками мне повезло, так что я добрался до дяди Соша за двадцать пять минут. Дверь охранял швейцар в нелепой, с золотыми галунами ливрее. И нарядом своим он напомнил мне, с учетом того, что здесь жил Сош, Брежнева, стоящего на трибуне Мавзолея в день майского парада. Швейцар знал меня в лицо, и его предупредили о моем приезде. Иначе он не открыл бы дверь и в дом я бы не попал.

У лифта я увидел Алексея Кокорова, давнего друга Соша. Он всегда обеспечивал безопасность моего дяди. На несколько лет моложе Соша, которому недавно перевалило за семьдесят, и очень уродливый: красный нос картошкой, на щеках сеть синих прожилок — как я полагал, от пристрастия к спиртному. Пиджак и брюки сидели на нем не ахти, но и фигурой он не тянул на модель.

Алексей не выказал особой радости, увидев меня, но он вообще редко улыбался, не говоря уж о том, чтобы смеяться. Открыл мне кабину лифта. Я молча вошел. Он коротко кивнул и закрыл кабину. Так что наверх я поднимался в одиночестве.

Лифт доставил меня в пентхаус. Дядя Сош стоял в нескольких футах от двери. Комната, обставленная в стиле кубизма, поражала размерами. Из окна открывался фантастический вид. Цвет обоев, выделкой под гобелен, наверняка назывался как-то вроде «мерло», но мне более всего напоминал кровь.

Я вышел из лифта.

— И что? Я такой старый, что меня уже нельзя обнять? — спросил Сош.

Мы шагнули навстречу друг другу. Он облапил меня как медведь. Сила переполняла его. Руки бугрились мускулами. Если бы он сжал меня чуть сильнее, то, наверное, сломал бы мне позвоночник.

Несколько мгновений спустя Сош потрогал мои бицепсы. Чуть отстранил, чтобы получше рассмотреть.

— Твой отец… — пробасил он. — Ты выглядишь, как твой отец.

Сош приехал из Советского Союза вскоре после нас. Он работал в «Интуристе», советской туристической компании, в ее Манхэттенском отделении. Помогал оформлять документы американским туристам, которые хотели посетить Москву и Ленинград, как тогда назывался этот город.

С тех пор много воды утекло. После развала Советского государства дядя Сош занялся малопонятными делами, которые в целом могут считаться экспортом-импортом. Я не знал, насколько успешным был его бизнес, но денег на этот пентхаус хватало.

Сош еще пару секунд смотрел на меня. Под расстегнутой белой рубашкой виднелась майка. Грудь заросла поседевшими волосами. Я ждал. Понимал, что скоро все узнаю. Дядя Сош не любил пустой болтовни.

Словно читая мои мысли, он сообщил:

— Мне звонили.

— Кто?

— Давние друзья.

Я молча ждал объяснений.

— Из России.

— Не понимаю.

— Люди задавали вопросы.

— Сош, по телефону ты намекал, что боишься прослушки. А здесь не боишься?

— Нет. Тут безопасность гарантируется. Эту комнату проверяют дважды в неделю.

— Отлично. Как насчет того, чтобы перестать говорить загадками и рассказать мне, что к чему?

Он улыбнулся. Ему это нравилось.

— Люди, американцы, в Москве швыряются деньгами и задают вопросы.

— Какие вопросы?

— О твоем отце.

— И что их интересует?

— Ты помнишь давние слухи?

— Ты шутишь.

Но он не шутил. Действительно, все складывалось. Первый скелет. Мне следовало догадаться самому.

Мы с сестрой родились в государстве, которое тогда называлось Советский Союз, в эпоху «холодной войны». Моего отца, дипломированного врача, отстранили от работы по надуманному обвинению в некомпетентности, а на деле — потому что он был евреем. Такие там тогда царили порядки.

И в те же годы одна из американских реформистских синагог (если конкретно, в городе Скоки, штат Иллинойс) развернула кампанию по оказанию помощи советским евреям, всячески способствуя их выезду из Советского Союза.

Нам повезло. Мы оттуда уехали.

И надолго стали героями на нашей новой родине. Купались в лучах славы. Мой отец выступал на вечерних пятничных службах, произносил пламенные речи о тяжелой судьбе советского еврея. Дети носили значки-пуговицы со слоганами в поддержку советских евреев. Под это дело синагоге жертвовались большие деньги. Но примерно через год мой отец поссорился с главным раввином синагоги, и пошли слухи о том, что нам удалось выбраться из Советского Союза по одной лишь причине: мой отец — агент КГБ, а вовсе не гонимый еврей, это прикрытие. Обвинения жалкие, противоречивые, лживые, да и минуло с тех пор двадцать пять лет.

Я покачал головой:

— То есть кто-то пытается доказать, что мой отец работал на КГБ?

— Да.

Чертов Дженретт! Но наверное, по-другому и быть не могло. Я стал публичной фигурой. Обвинения, какими бы абсурдными они ни были, могли нанести урон моей репутации. И мне следовало об этом помнить. Двадцатью пятью годами раньше из-за этих обвинений моя семья потеряла практически все. Мы уехали из Скоки, перебрались на восток, в Ньюарк. И семья уже никогда не стала прежней.

Я посмотрел на Соша:

— По телефону ты сказал, что ожидал моего звонка.

— Если бы ты не позвонил, я бы сам сегодня связался с тобой.

— Чтобы предупредить меня?

— Да.

— Значит, они что-то нарыли.

Здоровяк не ответил. Я всматривался в его лицо. И все, во что я привык верить, весь мой мир начал медленно изменять очертания.

— Он был связан с КГБ, Сош?

— Прошло столько времени…

— То есть ответ — да?

Сош сухо улыбнулся:

— Ты не понимаешь, как все тогда было.

— И вновь я спрашиваю: «Твой ответ — да?»

— Нет, Павел. Но твой отец… возможно, предполагалось, что он с ними связан.

— Как это понимать — «возможно»?

— Ты знаешь, как я приехал в эту страну?

— Ты работал в туристической компании.

— В Советском Союзе, Павел, никаких компаний не было. «Интурист» управлялся государством. Все управлялось государством. Ты понимаешь?

— Наверное.

— И когда Советское государство получало шанс послать кого-то на работу в Нью-Йорк, ты думаешь, оно подбирало наиболее компетентного специалиста? Или ты считаешь, что посылали человека, который мог помочь стране, не только выполняя порученную ему работу?

Я подумал о его громадных руках. О его немереной силе.

— Ты служил в КГБ?

— Я был военным, полковником. Служил в армии. Мы не считали армию КГБ. Но да, наверное, ты мог бы назвать меня… — он чуть согнул по два пальца на обеих руках, словно изображая кавычки, — …шпионом. Я мог встречаться с американскими чиновниками. Мог пытаться подкупить их. Люди всегда думают, что шпионы узнают что-то важное… что-то значимое, позволяющее поддерживать баланс сил. Это такая ерунда! Мы выведывали сущую ерунду. А американские шпионы? И они ничего у нас не могли узнать. Вот и мы, и они передавали в свои страны информацию, не имеющую никакой ценности. Вели глупую игру.

— А мой отец?

— Советское государство разрешило ему уехать. Твои еврейские друзья думают, что это результат их давления. Но разве такое возможно? Чтобы кучка евреев смогла продавить государство, которое никому не шло на уступки? Если подумать, это просто смешно.

— То есть ты говоришь?..

— Я лишь рассказываю тебе, какой тогда была жизнь. Твой отец пообещал, что будет помогать тому режиму? Естественно. Но лишь для того, чтобы уехать. Все очень сложно, Павел. Ты и представить не можешь, в какой ситуации оказался твой отец. Хороший врач, прекрасный человек. Власть обвинила его во врачебных ошибках. Лишила его диплома. А потом, твои бабушка и дедушка… Господи! Прекрасные родители Наташи… ты был слишком маленьким, чтобы их помнить…

— Я помню.

— Правда?

Я задался вопросом: а помнил ли? Вроде бы да. Дедушка, мой деда, с гривой седых волос и мальчишеским смехом. Бабушка, моя баба, мягко отчитывающая его. Но мне было всего три года, когда их арестовали. Действительно ли я их помнил? Или перед моим мысленным взором просто оживала фотография, которую я держал на столе? Были это мои воспоминания или отблески историй, которые рассказывала мама?

— Твои дедушка и бабушка были интеллектуалами, университетской профессурой. Дедушка возглавлял кафедру истории. Бабушка по праву считалась одним из лучших математиков. Ты это знаешь, так?

Я кивнул:

— Мать говорила, что из разговоров за обеденным столом она узнавала больше, чем в школе.

Сош улыбнулся:

— Скорее всего это правда. К мнению твоих дедушки и бабушки прислушивались многие. Разумеется, они не могли не привлечь к себе внимания властей. Их назвали радикалами. Сочли, что они опасны. Ты помнишь, как их арестовали?

— Я помню последствия.

Он на несколько секунд закрыл глаза.

— Мать тяжело это переживала?

— Да.

— Наташа больше уже не стала прежней. Ты это понимаешь?

— Да.

— А теперь вернемся к отцу. Он потерял все: карьеру, репутацию, диплом, родителей жены. И внезапно, когда его сбросили на самое дно, государство предложило твоему отцу пряник — шанс начать жизнь с чистого листа.

— Жизнь в США.

— Да.

— Но ему пришлось стать агентом КГБ?

Сош протестующе замахал руками.

— Неужели ты не понимаешь? Шла большая игра. И что мог узнать такой человек, как твой отец? Даже если бы попытался — чего он никогда не делал, — что он мог им сказать?

— А моя мать?

— В Наташе видели лишь жену. Жены государство не интересовали. Какое-то время она ходила под подозрением. Как я и говорил, власть считала ее родителей радикалами. Ты действительно помнишь время, когда их арестовали?

— Думаю, да.

— Они создали группу, стараясь донести до общественности необходимость защиты гражданских прав. И добились многого, пока к ним не внедрили предателя. Агенты КГБ пришли ночью. — Он помолчал. — Нелегко говорить об этом. О том, что с ними сталось.

Я пожал плечами:

— Им хуже уже не будет.

Он ничего на это не ответил.

— Что с ними сталось, Сош?

— Их отправили в ГУЛАГ… трудовой лагерь. С ужасными условиями. Твои дедушка и бабушка были уже немолоды. Ты знаешь, чем все закончилось?

— Они умерли.

Сош отвернулся от меня, подошел к окну и уставился на Гудзон. Два огромных лайнера стояли в порту. Слева сквозь дымку проглядывала статуя Свободы. Манхэттен — такой маленький, всего восемь миль в длину, но, как и в случае Соша, ты всегда чувствуешь его мощь.

— Сош?

— Ты знаешь, как они умерли? — Голос его смягчился.

— Так ты же говорил: жить пришлось в ужасных условиях. Дедушка свалился с инфарктом.

Сош все не поворачивался ко мне.

— Никто не лечил его. Ему не давали лекарств. Не прошло и трех месяцев, как он умер.

— Но ты ведь что-то недоговариваешь мне? — спросил я после паузы.

— Ты знаешь, что случилось с твоей бабушкой?

— Мне известно только то, что говорила мать.

— Скажи мне.

— Баба тоже заболела. После смерти мужа сердце у нее не выдержало. Для семейных пар, которые прожили долгую жизнь, это обычное дело. Один умирает, второй тут же уходит следом.

Он молчал.

— Сош?

— В каком-то смысле это правда.

— В каком-то смысле?

Он все смотрел в окно.

— Твоя бабушка покончила с собой.

У меня внутри словно что-то оборвалось. Я медленно покачал головой. Сош продолжил:

— Повесилась на веревке, которую сплела из разорванной на полоски простыни.

Я не мог произнести ни слова. Думал о фотографии бабы. О ее улыбке. Об историях, которые рассказывала о ней мать. О ее остром уме и еще более остром языке. Самоубийство…

— Мама знала? — спросил я.

— Да.

— Она никогда мне не говорила.

— Может, и мне не следовало.

— Почему же сказал?

— Я хотел, чтобы ты видел полную картину. Твоя мать была очаровательной, утонченной женщиной. Твой отец ее обожал. Но после ареста родителей, после того как их фактически отправили на смерть, она изменилась. Ты это чувствовал, не так ли? Ее меланхолию? Даже до случившегося с сестрой.

Я ничего не сказал, но да, чувствовал.

— Просто я хотел, чтобы ты знал, как это было. Для твоей матери. Тогда, возможно, ты лучше все поймешь.

— Сош?

Он ждал, по-прежнему глядя в окно.

— Ты знаешь, где моя мать?

Здоровяк долго молчал.

— Сош?

— Раньше знал. Когда она убежала.

Я с трудом сглотнул.

— И куда она отправилась?

— Наташа вернулась домой.

— Я тебя не понимаю.

— Она вернулась в Россию.

— Почему?

— Ты не можешь ее винить, Павел.

— Я и не виню. Просто хочу знать.

— Невозможно убежать от родины, как пытались сделать они. Ты надеешься измениться. Ты ненавидишь государство, но не свой народ. Родина остается родиной. Навсегда.

Он повернулся ко мне. Наши взгляды встретились.

— Поэтому она убежала?

Он молчал.

— В этом причина? — Я почти кричал. Чувствовал, как в ушах шумит кровь. — Потому что родина — всегда родина?

— Ты не слушаешь.

— Нет, Сош, я слушаю. «Родина остается родиной». Это чушь собачья. Как насчет того, что семья — всегда семья? Муж — всегда муж? Сын — всегда сын?

Он не ответил.

— А как же мы, Сош? Отец и я?

— Ответа у меня нет, Павел.

— Ты знаешь, где она сейчас?

— Нет.

— Это правда?

— Да.

— Но ты мог бы ее найти?

Он не кивнул утвердительно, но и отрицательного ответа не дал.

— У тебя ребенок, — напомнил он мне. — Карьера.

— И что?

— Все это произошло давным-давно. Прошлое — для мертвых, Павел. Незачем их тревожить. Похоронил — и двинулся дальше.

— Моя мать умерла?

— Не знаю.

— Тогда почему ты говоришь о ней как о мертвой? И, Сош, раз уж мы заговорили о мертвых, есть еще один момент… — Я не смог удержаться. — Теперь я даже не уверен в том, что моя сестра умерла.

Ожидал увидеть на его лице шок. Не увидел. Разве что промелькнуло легкое удивление.

— Для тебя… — услышал я.

— Для меня что?

— Для тебя они должны умереть.

Глава 11

Возвращаясь в Нью-Джерси по тоннелю Линкольна, я постарался не думать о разговоре с Сошем. Мне требовалось сосредоточиться на двух и только двух проблемах. Во-первых, добиться вынесения обвинительного приговора подонкам, которые изнасиловали Шамик Джонсон. Во-вторых, разобраться, где и как Джил Перес провел последние двадцать лет.

Сверился с адресом, который дал мне детектив Йорк. Райа Сингх работала в индийском ресторане «Карри съел — и враз запел». Я ненавижу такие идиотские названия. Или все-таки я их люблю? Будем считать, люблю.

Туда я и ехал.

Фотография отца все еще лежала на переднем пассажирском сиденье. Меня не очень волновали обвинения в его предполагаемой связи с КГБ. После разговора с Сошем я практически не сомневался, что скоро их услышу. Но теперь я по-новому взглянул на надпись на картотечной карточке:


ПЕРВЫЙ СКЕЛЕТ


Первый. Недвусмысленный намек, что последуют и другие. Не вызывало сомнений, что мсье Дженретт — вероятно, при финансовой помощи Маранца — не жалел денег на расходы. Если они раскопали давние обвинения против отца (а прошло больше двадцати пяти лет), значит, они в отчаянии и хватаются за любую соломинку.

А что еще они могли найти?

Человек я неплохой. Но и не идеальный. Идеальных людей нет вообще. Они могли что-то найти. И раздуть из мухи слона. Серьезно повредить фонду Джейн, моей политической карьере… Но опять же скелетов хватало и в шкафу Шамик. Я убедил ее вытащить их все, показать миру.

Разве я мог требовать меньшего от себя?

Подъехав к индийскому ресторану, я перевел ручку коробки скоростей на нейтралку и выключил двигатель. Находясь в другом округе, не подпадающем под мою юрисдикцию, я полагал, однако, что значения это не имеет. Осмотрелся, не выходя из автомобиля, и позвонил Лорен Мьюз.

— У меня возникла маленькая проблема, — сообщил я, услышав ее голос.

— Какая?

— Отец Дженретта занялся мной.

— В каком смысле?

— Копается в моем прошлом.

— Он что-нибудь найдет?

— Если хорошенько порыться в чьем-то прошлом, обязательно что-то найдется.

— Только не в моем, — ответила она.

— Правда? А как насчет тех трупов в Рино?

— С меня сняли все обвинения.

— Отлично. Великолепно.

— Я лишь хочу подбодрить тебя, Коуп. Повеселить.

— Это правильно. Профессионально. В работе юмор только помогает.

— Ладно, давай к делу. Чего ты от меня хочешь?

— У тебя в друзьях есть местные частные детективы, так?

— Так.

— Свяжись с ними. Попроси выяснить, кто мной интересуется.

— Хорошо, поняла.

— Мьюз!

— Что?

— Это не главное. Если люди заняты другим, не отвлекай их.

— Не волнуйся, Коуп. Я все поняла.

— Как мы, по-твоему, выступили сегодня?

— Это был хороший день для хороших парней.

— Да.

— Но, возможно, недостаточно хороший.

— Кэл и Джим? — уточнил я.

— Мне хочется перестрелять всех мужчин с этими именами.

— Продолжай в том же духе. — И я отключил мобильник.


Если говорить об интерьере, то все индийские рестораны делятся на две категории: очень темные и очень светлые. Этот относился к светлым, ярко освещенный, стилизованный под индуистский храм, с мозаикой и статуями Ганеши[479] и других божеств, совершенно мне незнакомых. Одеяния официанток (животы у них оставались голыми), напомнили мне купальник, в котором щеголяла злая сестра в сериале «Я мечтаю о Джинни».[480]

Мы все склонны придерживаться устоявшихся стереотипов, вот и для меня ресторан выглядел как съемочная площадка в Болливуде,[481] где собирались снимать музыкальный эпизод. Я стараюсь приобщиться к иностранным культурам, но терпеть не могу музыку, которая звучит в индийских ресторанах. Вот и сейчас возникла мысль о том, что ситар мучает кошку.

Старшая официантка хмуро на меня посмотрела.

— Сколько вас? — спросила она.

— Есть я у вас не собираюсь.

Она ждала.

— Райа Сингх здесь?

— Кто?

Я повторил имя и фамилию.

— Я не… ой, подождите, вы про новую девушку? — Она замолчала и сложила руки на груди.

— Она здесь?

— Кто хочет знать?

Я собрался съязвить, пусть и знал, что получалось это у меня не очень.

— Президент Соединенных Штатов.

— Кто?

Я протянул ей визитку. Она прочитала ее, а потом удивила меня, прокричав:

— Райа! Райа Сингх!

Райа Сингх шагнула к нам. А я отступил на шаг. Фантастическая девушка, моложе, чем я ожидал, лет двадцати с небольшим, но фантастическая. Прежде всего бросались в глаза — это не могло не броситься в глаза в таком интерьере — ее округлости, которые, казалось бы, не могла создать природа. Райа стояла не шевелясь, но создавалось ощущение, что тело пребывает в постоянном движении. Волосы, пышные и черные, буквально требовали, чтобы к ним прикоснулись. Золотистая кожа, миндалевидные глаза, в которых мужчина мог утонуть навеки.

— Райа Сингх? — спросил я.

— Да.

— Меня зовут Пол Коупленд. Я прокурор округа Эссекс. В Нью-Джерси. Можем мы поговорить?

— Насчет убийства?

— Да.

— Тогда, разумеется.

Выговор вроде бы указывал, что образование она получила в одной из школ Новой Англии. Я пытался не рассматривать слишком откровенно. Она это поняла и чуть улыбнулась. Только не подумайте, что я извращенец, ничего такого нет и в помине. Женская красота зачаровывает меня. Не думаю, что я такой один. Она завораживает меня как произведение искусства. Как картина Рембрандта или статуя Микеланджело. Как ночной Париж, или восход солнца над Большим каньоном, или закат в лазурном небе Аризоны. Ничего пошлого в моих мыслях не было, только восхищение.

По предложению Райи мы пошли на улицу, где хотя бы не звучала музыка. Она обхватила себя руками, словно замерзла. Каждое ее движение приковывало взгляд. Все в ней заставляло думать о плывущей в чистом небе луне и большой кровати под пологом. Надо признать, произведения искусства таких ассоциаций обычно не вызывали. Мне хотелось предложить ей пиджак или что-нибудь в этом роде, но холода не чувствовалось. Да и я был без пиджака.

— Вы знаете мужчину, которого зовут Маноло Сантьяго? — спросил я.

— Его убили, — ответила она.

— Вы его знаете?

— Знала, да.

— Вы были любовниками?

— Еще нет.

— Еще нет?

— Наши отношения были платоническими.

Мой взгляд метался по мостовой, от нашего тротуара до противоположного. Это помогало сосредоточиться. Если на то пошло, меня не волновало ни убийство, ни личность убийцы. Хотелось лишь как можно больше выяснить о Маноло Сантьяго.

— Вы знаете, где жил мистер Сантьяго?

— Нет, к сожалению, тут помочь не могу.

— А как вы познакомились?

— Он подошел ко мне на улице.

— Так просто? Взял и подошел на улице?

— Да.

— А потом?

— Спросил, не хочу ли я выпить чашечку кофе.

— И вы захотели?

— Да.

Я рискнул еще раз взглянуть на нее. Ослепительная красавица. Эта ткань цвета морской волны на темной коже… Такое разит без промаха.

— Вы всегда так поступаете?

— Как?

— Принимаете предложение незнакомцев выпить с ними чашечку кофе?

Мой вопрос позабавил ее.

— Я должна оправдываться перед вами, мистер Коупленд?

— Нет. Нам нужно побольше узнать о мистере Сантьяго, — помолчав, заговорил я.

— Позволите спросить почему?

— Маноло Сантьяго — вымышленные имя и фамилия. Я пытаюсь выяснить, как его звали на самом деле.

— Я этого не знала.

— Рискуя выйти за рамки приличия, считаю необходимым сказать, что не понимаю.

— Чего вы не понимаете?

— Мужчины должны липнуть к вам как мухи.

Ее улыбка стала озорной, хитрой.

— Мне это льстит, мистер Коупленд, спасибо вам.

Я попытался не отвлекаться.

— Так почему вы с ним пошли?

— Это имеет значение?

— Возможно, ваш ответ позволит мне узнать что-то новое о Маноло.

— Сомневаюсь. Допустим, я скажу вам, что нашла его симпатичным. Это поможет?

— Так и было?

— В смысле, что нашла его симпатичным? — Прядь волос упала на ее правый глаз. — Уж не ревнуете ли вы?

— Мисс Сингх!

— Да?

— Я расследую убийство. Поэтому давайте обойдемся без этих игр.

— Вы думаете, мы сможем? — Она убрала прядь. Я смотрел на нее в упор. — Ладно. Это справедливо.

— Вы поможете выяснить, кто он?

Она задумалась.

— А если проверить его звонки по мобильнику?

— Мы проверили тот мобильник, что нашли при нем. На него звонили только вы.

— У него был другой номер. Раньше.

— Вы его помните?

Она кивнула и продиктовала номер. Я достал ручку и записал его на одной из своих визиток.

— Что-нибудь еще?

— В общем, нет.

Я достал другую карточку и написал на ней номер моего мобильника.

— Если что-нибудь вспомните, позвоните мне?

— Конечно.

Я протянул ей визитку. Она взяла карточку, посмотрела на меня и улыбнулась.

— Что вас развеселило?

— Вы не носите обручальное кольцо.

— Я не женат.

— Развелись или овдовели?

— А вдруг я закоренелый холостяк?

Райа Сингх не потрудилась ответить.

— Овдовел, — зачем-то сообщил я.

— Примите мои соболезнования.

— Спасибо.

— Давно?

Я уже собрался сказать, что не ее это дело, но не хотелось настраивать девушку против себя. Да и красавицей она была редкой.

— Почти шесть лет.

— Понятно.

Она взглянула на меня, и я чуть не утонул в ее бездонных глазах.

— Благодарю вас за сотрудничество.

— Почему бы вам не пригласить меня на свидание? — спросила она.

— Простите?

— Знаю, вы находите меня симпатичной. Я одинока, и вы одиноки. Почему бы вам не пригласить меня на свидание?

— Я не смешиваю работу с личной жизнью.

— Я приехала сюда из Калькутты. Вы там бывали?

Теперь я улавливал в ее голосе легкий акцент. Ответил, что никогда в Калькутте не бывал, но слышал об этом городе.

— Что бы вы ни слышали, там еще хуже.

Я промолчал, не зная, к чему она клонит.

— У меня есть план на жизнь. Первая часть — попасть сюда. В Соединенные Штаты.

— А вторая?

— Люди, которые здесь живут, пытаются продвинуться дальше и выше. Одни играют в лотерею. Другие мечтают стать… ну, не знаю… профессиональными спортсменами. Третьи идут по кривой дорожке. Стриптиз, проституция. Я знаю свои достоинства. Я красива, со мной приятно общаться, и я… — она замолчала, похоже, подбирая слова, — подарок для мужчины. Я сделаю его невероятно счастливым. Я буду его слушать. Я буду рядом с ним. Подниму ему настроение. Я превращу его ночи в праздник. Буду принадлежать ему, когда он захочет и как он захочет. И все это сделаю с радостью.

«Ну и ну», — подумал я.

Мы стояли посреди шумной улицы, но, готов поклясться, вокруг вдруг все стало так тихо, что я мог бы услышать стрекот цикады. Во рту пересохло.

— Маноло Сантьяго… — откуда-то издалека донесся до меня собственный голос. — Вы думали, он мог стать для вас таким мужчиной?

— Я думала, мог, — ответила Райа. — Но он не стал. А вы очень милый. Похоже, к женщинам относитесь уважительно. — Возможно, она придвинулась ко мне. Точно сказать не могу. Но как-то стала ближе. — Я вижу, вы в тревоге. Ночами плохо спите. Так откуда вы знаете, мистер Коупленд?

— Знаю что?

— Что я не та женщина? Что я не смогу осчастливить вас? Что рядом со мной вы не будете спать как младенец?

Ой-ой-ой!

— Я этого не знаю.

Она посмотрела на меня. Я почувствовал, как этот взгляд прожег меня насквозь. Понимал, что со мной играют как кошка с мышкой. И все-таки этот прямой подход… подкупал.

А может, просто ослепляла ее красота.

— Мне надо идти, — вырвался я из транса. — Номер моего мобильника у вас есть.

— Мистер Коупленд!

Я ждал.

— В чем настоящая причина вашего приезда сюда?

— Простите?

— Почему вас интересует убийство Маноло?

— Я думал, что уже все объяснил. Я прокурор округа…

— Вы здесь не поэтому.

Я молчал. Она смотрела на меня.

— С чего вы это взяли? — наконец спросил я.

Ее ответ тянул на хук левой.

— Это вы его убили?

— Что?

— Я спросила…

— Я слышал. Разумеется, нет. Но почему вы так решили?

На этот вопрос Райа Сингх предпочла не отвечать.

— До свидания, мистер Коупленд. — Она одарила меня еще одной улыбкой, от которой перехватило дыхание, а перед глазами все поплыло. — Надеюсь, вы найдете то, что ищете.

Глава 12

Люси хотела набрать в «Гугле» имя и фамилию Маноло Сантьяго — возможно, это репортер, работающий над очередной статьей об этом сукином сыне, Уэйне Стюбенсе, Летнем Живодере… но в кабинете ее ждал Лонни. Он сидел у стола, не поднял головы. Она подошла вплотную, угрожающе нависла над ним.

— Ты узнал, кто прислал сочинение?

— Полной уверенности нет.

— Но?..

Лонни глубоко вдохнул, готовясь, как она надеялась, к чистосердечному признанию.

— Ты что-нибудь знаешь о том, как проследить путь электронного письма?

— Нет. — Люси прошла к своему столу.

— Когда ты получаешь электронное письмо, тебя особенно не интересует, как работают все эти сетевые протоколы и идентификаторы.

— Пожалуй.

— Тем не менее они показывают, как идет к тебе электронное письмо, определяют его маршрут по Интернету, из пункта А в пункт Б. Как почтовые штемпели.

— Понятно.

— Разумеется, есть способыотправлять сообщения анонимно. Но всегда, даже если ты прибегаешь к одному из них, остаются какие-то следы.

— Отлично, Лонни, превосходно. — Люси видела, что он тянет время. — Так я могу предположить, что ты нашел эти следы и узнал, от кого поступило это сочинение.

— Да. — Он поднял голову и попытался улыбнуться. — Я больше не собираюсь спрашивать, зачем тебе понадобилось устанавливать личность автора.

— Хорошо.

— Потому что я знаю тебя, Люси. Как и у большинства страстных женщин, у тебя постоянно свербит в одном месте. Но ты также до неприличия порядочная. Если уж ты идешь на то, чтобы подорвать доверие класса… значит, у тебя есть веская причина. Готов спорить, это вопрос жизни и смерти.

Люси молчала.

— Вопрос жизни и смерти, так?

— Просто скажи мне, Лонни.

— Письмо отправлено с компьютеров, установленных в библиотеке Фроста.

— В библиотеке, — повторила она. — И сколько их там? Пятьдесят?

— Примерно.

— Значит, мы никогда не узнаем, кто его отправил.

Лонни покачал головой.

— Нам известно время отправления. Шесть часов сорок две минуты. И день — позавчера.

— Чем и как это нам поможет?

— Студенты расписываются за использование компьютера. Им не нужно указывать, на каком именно компьютере они работают, — это правило уже два года как отменили. Но чтобы получить доступ к компьютеру, его резервируют заранее, на час. Я пошел в библиотеку и посмотрел эти записи. Взял с собой список студентов, посещающих твой семинар. Поискал в нем тех, кто пользовался компьютерами библиотеки позавчера, с шести до семи часов. — Он замолчал.

— И?..

— Нашел только одну фамилию.

— Чью?

Лонни отошел к окну. Посмотрел на площадь в центре кампуса.

— Я тебе намекну.

— Лонни, мне сейчас не до…

— Она всегда смотрит тебе в рот.

Люси обмерла.

— Сильвия Поттер?

Лонни по-прежнему стоял к ней спиной.

— Лонни, ты говоришь мне, что эти сочинения написала Сильвия Поттер?

— Да. Именно это я тебе и говорю.


По пути в прокуратуру я позвонил Лорен Мьюз:

— Хочу попросить тебя еще об одном одолжении.

— Валяй.

— Выясни все, что только можно, об одном телефонном номере. На кого зарегистрирован, кто по нему или на него звонил — все.

— Какой номер?

Я продиктовал номер, полученный от Райи Сингх.

— Дай мне десять минут.

— Всего-то?

— Слушай, я стала главным следователем не потому, что у меня аппетитный зад.

— И кто это говорит?

Она рассмеялась:

— Мне нравится, когда ты дерзишь.

— Только не привыкай к этому.

Я дал отбой. Неужели я сказал что-то неподобающее? Или правильно отреагировал на ее шутку об «аппетитном заде»? Так легко критиковать политкорректность. Перехлесты превращают ее в удобную цель для насмешек. Но мне также приходилось видеть, что получается, когда сотрудники о ней забывают. Поверьте мне, хорошего мало.

Политкорректность — вроде слишком строгих правил безопасности для детей, которые ныне приняты. Твой ребенок должен всегда носить велосипедный шлем. На игровой площадке должен лежать рыхлый защитный слой, а в спортивном зале ребенок не может забираться слишком высоко. И да — ребенок не должен идти один, если ему нужно пройти больше трех кварталов. А еще не забудьте про защиту глаз. Легко над этим смеяться. Некоторые остряки даже рассылают друг другу сообщения: «Эй, мы это сделали и выжили». Но если уж по правде, многие дети не выживают.

Раньше у детей было гораздо больше свободы. Они не знали, что зло таится в темноте. Некоторые ездили на лето в лагерь, система безопасности которого оставляла желать лучшего, и детям позволяли быть детьми. Кто-то из них тайком уходил ночью в лес, а потом их больше не видели…


Люси Голд позвонила в комнату Сильвии Поттер. Трубку не сняли. Неудивительно. Она заглянула в телефонный справочник университета. Номера мобильников в нем не значились. Она вспомнила, что Сильвия пользовалась блэкберри, и отослала короткую эсэмэску с просьбой связаться с ней как можно быстрее.

Сильвия откликнулась менее чем через десять минут:

— Вы хотели, чтобы я позвонила, профессор Голд?

— Да, Сильвия, благодарю. Ты не могла бы заглянуть в мой кабинет?

— Когда?

— Сейчас, если можно.

Короткая пауза.

— Сильвия?

— У меня вот-вот начнется семинар по английской литературе. Сегодня я выступаю с докладом. Могу я зайти после семинара?

— Конечно.

— Через два часа?

— Отлично. Буду тебя ждать.

Вновь пауза.

— Можете сказать, в чем дело, профессор Голд?

— Никакой спешки нет, Сильвия, не волнуйся. Увидимся после твоего семинара.


— Привет, — поздоровалась со мной Лорен Мьюз.

Наступило следующее утро, я направлялся к зданию суда. Через несколько минут Флер Хиккори начинал перекрестный допрос.

— Привет, — ответил я.

— Ты ужасно выглядишь.

— Да, сразу видно опытного детектива.

— Волнуешься из-за перекрестного допроса?

— Конечно.

— Шамик его выдержит. Ты отлично поработал.

Я кивнул, но без должной уверенности. Мьюз шла бок о бок со мной.

— Насчет того номера, что ты мне дал… Плохие новости.

Я ждал.

— Телефон одноразовый.

То есть кто-то купил за наличные определенное количество минут и не оставил ни адреса, ни фамилии.

— Меня интересуют только звонки, как с этого номера, так и на него.

— Это сложно. По обычным каналам невозможно установить. Кем бы этот человек ни был, телефон он купил через Интернет анонимно. Мне потребуется время, чтобы получить информацию. А кое-где придется и надавить.

Я покачал головой. Мы уже подходили к залу заседаний.

— И вот что еще. Ты слышал об «Эс-вэ-эр»?

— «Самое важное расследование».

— Точно, крупнейшая частная детективная фирма штата. Сингл Шейкер, женщина, которая по моей просьбе занимается другими студентами, живущими в том общежитии, раньше там работала. По слухам, они получили карт-бланш. Не считаясь с расходами, копают под тебя.

Мы вошли в зал заседаний.

— Превосходно. — Я протянул Лорен старую фотографию Джила Переса.

Мьюз посмотрела на нее.

— И что?

— Фаррелл Линч по-прежнему «рисует» для нас компьютерные фотороботы?

— Да.

— Попроси его состарить этого человека на двадцать лет. И пусть на портрете он будет лысым.

Лорен Мьюз хотела задать вопрос, но что-то в моем лице остановило ее. Она пожала плечами и ушла. Я сел за свой столик. Появился судья Пирс, все встали. А потом Шамик Джонсон заняла свидетельское кресло.

Флер Хиккори поднялся, неторопливо застегнул пуговицы пиджака. Я нахмурился. Последний раз костюм такого оттенка синего я видел на выпускной фотографии 1978 года. Флер улыбнулся Шамик.

— Доброе утро, мисс Джонсон.

В глазах Шамик застыл ужас.

— Доброе утро, — выдавила она.

Флер представился, будто они случайно столкнулись на коктейль-пати. Он процитировал «послужной список» Шамик. Ее арестовывали за проституцию, так? Ее арестовывали за наркотики, так? Ее обвиняли в том, что она сворачивала косячок и украла восемьдесят четыре доллара, так?

Я не протестовал.

Моя стратегия строилась на том, чтобы не скрывать недостатки. На многие я указал сам, по ходу прямого допроса. Но и Флер знал свое дело. Он пока не просил Шамик объяснить что-либо из ее показаний, а просто разогревал присяжных, приводя факты и материалы их полицейских отчетов.

Настоящий допрос начался минут через двадцать.

— Вы курили марихуану, не так ли?

— Да, — ответила Шамик.

— Вы курили марихуану в тот вечер, когда вас, по вашим словам, изнасиловали?

— Нет.

— Нет? — Флер приложил руку к груди, словно этот ответ очень удивил его. — Гм… Вы употребляли алкоголь?

— Я упо?..

— Вы пили что-нибудь алкогольное? Пиво или, может, вино?

— Нет.

— Ничего?

— Ничего.

— Гм… А вообще что-нибудь пили? Может, минеральную воду?

Я хотел выразить протест, но все же решил следовать избранной стратегии: позволить ей, насколько возможно, выкручиваться самой.

— Я пила пунш, — ответила Шамик.

— Пунш, понимаю. И он был безалкогольный?

— Так мне говорили.

— Кто?

— Парни.

— Какие парни?

Она замялась:

— Джерри.

— Джерри Флинн?

— Да.

— А кто еще?

— Что?

— Вы сказали — парни. Во множественном числе. То есть говорил вам это не один человек. Не только Джерри Флинн. Так кто еще говорил вам, что пунш… между прочим, сколько вы выпили?

— Не помню.

— Больше одного стакана?

— Наверное.

— Давайте без «наверное», мисс Джонсон. Вы выпили больше одного стакана?

— Вероятно, да.

— Больше двух?

— Не помню.

— Но такое возможно?

— Да, вполне.

— Может, больше двух. Больше трех?

— Я так не думаю.

— Но уверенности у вас нет.

Шамик молча пожала плечами.

— Вы должны отвечать вслух.

— Не думаю, что я выпила три стакана. Вероятно, два. Может, даже меньше.

— И единственным, кто сказал вам, что пунш — безалкогольный, был Джерри Флинн. Это правильно?

— Думаю, да.

— Раньше вы сказали — парни, словно вам говорили об этом несколько человек. А теперь вы говорите, только один. Вы меняете показания?

Я встал:

— Протестую.

Флер отмахнулся.

— Он прав, сущий пустяк, пойдем дальше. — Адвокат откашлялся. — Вы принимали наркотики в тот вечер?

— Нет.

— Даже не затянулись сигаретой с марихуаной?

Шамик покачала головой, потом вспомнила, что должна отвечать вслух, наклонилась к микрофону:

— Нет.

— Гм… ладно. Когда вы в последний раз принимали наркотики, мисс Джонсон?

— Я не помню.

— Вы сказали, что в тот вечер не принимали.

— Совершенно верно.

— А как насчет предыдущего вечера?

— Нет.

— А еще днем раньше?

Шамик чуть дернулась, и когда ответила: «Нет», — я засомневался, можно ли ей верить.

— Давайте уйдем чуть глубже в прошлое. Вашему сыну пятнадцать месяцев. Это правильно?

— Да.

— Вы принимали наркотики после его рождения?

— Да, — ответила Шамик совсем тихо.

— Можете сказать нам, какие именно?

Я вновь поднялся:

— Протестую. Идея понятна. Мисс Джонсон принимала в прошлом наркотики. Никто этого не отрицает. Это не влияет на степень вины клиентов мистера Хиккори. К чему углубляться в этот вопрос?

Судья посмотрел на Флера:

— Мистер Хиккори?

— Мы уверены, что мисс Джонсон — наркоманка и постоянно принимает наркотики. Мы уверены, что на вечеринке она находилась под их действием, и присяжные, конечно же, должны это учитывать, оценивая ее показания.

— Мисс Джонсон уже заявила, что в тот вечер не принимала наркотиков и не употребляла… — я сделал ударение на этом слове, — …алкоголь.

— А я имею право сомневаться в точности ее воспоминаний, — парировал Хиккори. — В пунш добавляли спиртное. Я вызову в качестве свидетеля мистера Флинна, который даст показания, что мисс Джонсон знала об этом, когда пила пунш. Я также хочу подчеркнуть, что женщина, которая принимает наркотики, даже когда кормит своего младенца…

— Ваша честь! — прокричал я.

— Да, достаточно. — Судья стукнул молоточком. — Мы можем двигаться дальше, мистер Хиккори?

— Можем, ваша честь.

Я сел. Протестовал я напрасно. Допустил ошибку. Сделал только хуже. Дал Флеру шанс еще вылить на Шамик лишний ушат грязи. Я же собирался молчать. Потерял самоконтроль и только навредил.

— Мисс Джонсон, вы обвиняете этих мальчиков в том, что они вас изнасиловали, это правильно?

Я опять вскочил:

— Протестую. Она не адвокат и не знакома с юридической терминологией. Она рассказала вам, что они с ней делали. А подобрать правильные термины — задача суда.

На лице Флера вновь отразилось удивление:

— Я не спрашивал ее о юридических терминах. Я просто хотел знать, понимает ли она значение этого слова.

— Почему? Вы хотите проверить ее словарный запас?

— Ваша честь, могу я задать свидетельнице этот вопрос?

— Не желаете объяснить, к чему вы стремитесь, мистер Хиккори?

— Пожалуйста. Я перефразирую вопрос. Мисс Джонсон, когда вы разговариваете с вашими друзьями, вы говорите, что вас изнасиловали?

Она замялась:

— Да.

— Ясно. И скажите мне, мисс Джонсон, вы знаете кого-нибудь еще, кто говорил, что ее изнасиловали?

Я снова вмешался:

— Протестую. Вопрос неуместен.

— Я разрешаю его задать.

Флер стоял около Шамик.

— Вы можете отвечать. — Он словно помогал ей.

— Да.

— Кто это?

— Несколько девушек, с которыми я работаю.

— И много их?

Шамик подняла голову, словно вспоминая:

— Я могу точно назвать двух.

— Они стриптизерши или проститутки?

— И то и другое.

— Одна из них…

— Нет, они обе занимаются и первым, и вторым.

— Понимаю. Эти преступления происходили, когда они работали, или в иное время?

Я поднялся:

— Ваша честь, по-моему, достаточно. Вопрос не имеет отношения к делу.

— Мой досточтимый коллега прав. — Флер махнул рукой в мою сторону. — Когда он прав, с этим ничего не поделаешь. Я снимаю вопрос.

Он мне улыбнулся. Я медленно сел, ненавидя себя за импульсивность.

— Миссис Джонсон, вы знакомы с какими-нибудь насильниками?

Я вскочил:

— Вы хотите сказать, помимо ваших клиентов?

Флер лишь посмотрел на меня и повернулся к присяжным, как бы говоря: «Господи, как жалко это звучит!» И я не мог с ним не согласиться.

— Я не понимаю, о чем вы, — ответила Шамик.

— Не важно, дорогая моя, — сказал Флер. — Мы вернемся к этому позже.

Теперь я уже буквально ненавидел Флера.

— Во время предполагаемого изнасилования мои клиенты, мистер Дженретт и мистер Маранц, были в масках?

— Нет.

— Они не пытались скрыть лица?

— Нет.

Флер Хиккори покачал головой, словно услышал что-то на удивление загадочное.

— И согласно вашим показаниям, они схватили вас против вашей воли и затащили в комнату. Это правильно?

— Да.

— В комнату, в которой жили мистер Дженретт и мистер Марани?

— Да.

— Они не напали на вас на улице, в темноте, в каком-то месте, где вы, возможно, не смогли бы их опознать. Это правильно?

— Да.

— Странно, или вы так не думаете?

Я уже собрался протестовать, но сдержался.

— Итак, согласно вашим показаниям, двое мужчин, которые насиловали вас, были без масок, не пытались как-то изменить свою внешность. Они не скрывали от вас своих лиц, более того, проделали все это в комнате, где жили, да еще позволили как минимум одному свидетелю увидеть, как вас затаскивают в эту комнату. Это правильно?

Я молил Шамик не пустить слезу, даже в голосе. Она не пустила.

— Так оно и было, да.

— И при этом, по какой-то причине, — в который уж раз на лице Флера отразилось недоумение, — они пользовались вымышленными именами.

Шамик не ответила. Хорошо.

Флер Хиккори продолжал качать головой, будто кто-то просил его признать, что два плюс два равняется пяти.

— Ваши насильники использовали имена Кэл и Джим вместо собственных. Это ваши показания, не так ли, мисс Джонсон?

— Да.

— Вы видите в этом какой-то смысл?

— Протестую, — вмешался я. — Во всем этом жестоком преступлении для нее нет никакого смысла.

— Да, я это понимаю, — кивнул Хиккори. — Просто надеялся, что мисс Джонсон сможет объяснить, почему насильники не скрывали своих лиц, затащили ее в свою комнату… и при этом называли друг друга вымышленными именами. — Он обворожительно улыбнулся. — У вас есть этому объяснение, мисс Джонсон?

— Объяснение чему?

— Почему двое мальчиков, которых зовут Эдуард и Барри, называли себя Джим и Кэл?

— Не знаю.

Флер Хиккори вернулся к своему столику.

— Прежде я спрашивал вас, знакомы ли вы с какими-то насильниками. Вы это помните?

— Да.

— Хорошо. Знакомы?

— Я так не думаю.

Флер кивнул и взял со стола лист бумаги.

— А как насчет мужчины, который в настоящее время сидит за изнасилование в Рейуэе? Его зовут… обратите внимание, мисс Джонсон… Джим Брудвей.

Шамик широко раскрыла глаза.

— Вы говорите про Джеймса?

— Я говорю про Джима… или Джеймса, если вас больше устраивает имя, указанное в документах Брудвея, который ранее проживал в доме 1189 по Центральной авеню в городе Ньюарке штата Нью-Джерси. Вы его знаете?

— Да, — осторожно ответила она. — Я его знала.

— Вы знали, что сейчас он в тюрьме?

Она пожала плечами:

— Я знаю многих, кто сейчас в тюрьме.

— Уверен, что знаете. — Впервые в голосе Флера послышались жесткие нотки. — Но мой вопрос не об этом. Я спросил, знали ли вы, что Джим Брудвей в тюрьме?

— Он не Джим. Он Джеймс…

— Я спрошу еще раз, мисс Джонсон, а потом попрошу суд обязать вас ответить…

Я встал:

— Протестую. Он оказывает давление на свидетельницу.

— Протест отклоняется. Отвечайте на вопрос.

— Я об этом слышала. — Голос Шамик звучал очень уж жалобно.

Флер театрально вздохнул:

— Да или нет, мисс Джонсон? Вы знали, что Джим Брудвей в настоящее время находится в тюрьме штата?

— Да.

— Ну вот. Почему нам пришлось вытаскивать из вас этот ответ?

— Ваша честь… — подал голос я.

— Давайте не устраивать представление, мистер Хиккори. Продолжайте, — велел судья.

Флер Хиккори прошел к своему стулу.

— Вы когда-нибудь занимались сексом с Джимом Брудвеем?

— Его имя — Джеймс, — настаивала Шамик.

— Давайте, чтобы не вносить путаницы, называть его «мистер Брудвей», хорошо? Вы когда-нибудь занимались сексом с мистером Брудвеем?

Я не мог пропустить такое:

— Протестую. Ее сексуальная жизнь не имеет никакого отношения к данному делу. Закон в этом вопросе предельно ясен.

Судья Пирс посмотрел на Флера:

— Мистер Хиккори?

— Я не пытаюсь запятнать репутацию мисс Джонсон или намекнуть, что она женщина свободных нравов. Представитель обвинения уже объяснил, что мисс Джонсон работала проституткой, а потому вступала в половые сношения со многими мужчинами.

Ну зачем я открывал рот?

— Я задаю этот вопрос не для того, чтобы как-то опорочить свидетельницу. Она признала, что занималась сексом с мужчинами. И тот факт, что мистер Брудвей мог быть одним из них, едва ли заставит ее покраснеть.

— Это предвзятость.

Флер посмотрел на меня так, словно я только что свалился с лошади.

— Я же объяснил, что никакой предвзятости нет и в помине. Дело в том, что Шамик Джонсон обвинила двух юношей в очень серьезном преступлении. Она дала показания, что мужчина по имени Джим изнасиловал ее. И я задаю очень простой и понятный вопрос: занималась ли она сексом с мистером Джимом Брудвеем… или с Джеймсом, как она предпочитает… который в настоящее время находится в тюрьме штата за изнасилование.

Я видел, к чему он клонит, и не ждал ничего хорошего.

— Разрешаю вопрос, — постановил судья.

Я сел.

— Мисс Джонсон, вы когда-нибудь занимались сексом с мистером Брудвеем?

Слеза скатилась по щеке Шамик.

— Да.

— Больше чем один раз?

— Да.

Казалось, Флер двинется в этом направлении дальше, но он чуть изменил тактику:

— Вы выпивали или принимали наркотики, перед тем как заняться сексом с мистером Брудвеем?

— Возможно.

— Да или нет? — Голос стал предельно жестким. В нем чувствовалась ярость.

— Да. — Она уже плакала.

Я встал:

— Короткий перерыв, ваша честь.

Флер нанес нокаутирующий удар, прежде чем судья успел ответить.

— В ваших занятиях сексом с Джимом Брудвеем когда-нибудь принимал участие другой мужчина?

Зал взорвался.

— Ваша честь! — прокричал я.

— Тихо! — Судья застучал молоточком по столу. — Тихо!

Зал быстро угомонился. Судья посмотрел на меня.

— Я знаю, слушать это трудно, но собираюсь разрешить этот вопрос. — Он повернулся к Шамик: — Пожалуйста, ответьте.

Стенографистка суда зачитывала вопрос, а по лицу Шамик катились слезы. Когда она закончила, Шамик ответила без запинки:

— Нет.

— Мистер Брудвей даст показания…

— Он позволил какому-то своему приятелю при этом присутствовать! — воскликнула Шамик. — Это все. Я не разрешила ему даже прикасаться ко мне. Вы слышите? Не разрешила!

Зал замер.

— Итак, — продолжил Флер, — вы занимались сексом с мужчиной по имени Джим…

— Джеймс! Его имя Джеймс!

— …и при этом другой мужчина находился в комнате, но вы тем не менее не знаете, откуда взялись эти имена, Джим и Кэл?

— Я не знаю никакого Кэла. И его имя Джеймс.

Флер Хиккори придвинулся к Шамик. На его лице отражалась озабоченность, словно он тревожился за нее.

— Вы уверены, что не выдумали всего этого, мисс Джонсон? — Голос звучал как у докторов из телесериалов, которые стремятся помочь.

Шамик вытерла слезы.

— Да, мистер Хиккори. Я уверена. Чертовски уверена.

Но Флер и не думал возвращаться к своему столику.

— Я не собираюсь утверждать, что вы лжете, — продолжил он, и я сумел подавить желание протестовать, — но нет ли вероятности того, что вы выпили слишком много пунша? Не ваша вина, разумеется, вы думали, что он безалкогольный… Потом приняли участие в половом акте с двумя мужчинами и на эти события наложились воспоминания из другого временного периода? Не этим ли объясняются ваши утверждения, что вас изнасиловали двое мужчин, которых звали Джим и Кэл?

Я вскочил, желая сказать, что это два вопроса, но Флер опять знал, что делает.

— Вопрос снимается, — объявил он с таким видом, будто сожалел, что это дело вообще слушается в суде, поскольку для обвинения его клиентов нет никаких оснований. — У меня больше нет вопросов.

Глава 13

Дожидаясь Сильвию Поттер, Люси пропустила имя и фамилию Маноло Сантьяго, гостя Айры, через «Гугл», которых так звали. Людей хватало, но толку в этом не было. Репортеров среди них не нашлось. Так кто же он? И зачем приходил к отцу?

Разумеется, она могла спросить Айру. Вот если бы он вспомнил!..

Прошло два часа. Потом три, четыре. Она позвонила в комнату Сильвии. Трубку не сняли. Отправила электронное письмо на блэкберри. Ответа не получила.

Ей это определенно не нравилось.

Откуда Сильвия Поттер узнала о ее прошлом?

Люси сверилась со студенческим справочником. Сильвия Поттер жила в Каменном доме. Она решила пойти туда и разобраться на месте.

В университетском кампусе есть определенная магия. Кампус — нечто отгороженное от внешнего мира, защищенное, и, наверное, в мире должны быть такие островки. В относительной изоляции иной раз даже лучше, чем на воле. Когда ты молод, кампус представляется безопасным местом, а для тех, кто старше, вроде Люси и Лонни, становится убежищем.

В свое время Каменный дом был общежитием студенческого братства «Пси-У». Но десятью годами раньше в университете со студенческими братствами покончили, заклеймив их «антиинтеллектуальными». Люси соглашалась с тем, что у подобных братств хватало недостатков, но сама идея запрещения казалась очень уж авторитарной, прямо-таки фашистской. В суде как-то разбиралось дело об изнасиловании в общежитии студенческого братства другого университета. Но фигурантами дела с таким же успехом могли быть члены команды по лакроссу,[482] или группа строителей в стрип-клубе, или рокеры, разгулявшиеся в ночном клубе. Люси не знала правильного ответа, но не сомневалась: нельзя избавляться от объединений, которые лично тебе не нравятся.

«Наказывать, — думала она, — нужно преступление, а не свободу».

Снаружи Каменный дом, построенный из красного кирпича, по-прежнему производил впечатление, но от великолепия его интерьеров не осталось и следа: исчезли гобелены, деревянная обшивка стен, массивная мебель красного дерева. Теперь в доме царствовали белые и бежевые оттенки, стояла безликая мебель. О чем можно было только сожалеть.

По коридору первого этажа бродили студенты. Люси удостоилась нескольких удивленных взглядов. Гремели стереосистемы (а скорее — ай-поды). Через распахнутые двери она видела на стенах постеры Че. Может, в ней было больше от отца, чем она думала? Университетские кампусы тоже застряли в 1960-х годах. Мода и музыка менялись, но дух оставался прежним.

Люси поднялась по лестнице, тоже начисто лишенной оригинальности. Сильвия жила в комнате, рассчитанной на одного человека, на втором этаже. Люси нашла дверь. На ней висела доска для записей маркером, которые потом легко стирались, но ни маркер, ни ластик ни разу ее не касались. Доска висела ровненько, по самому центру. Поверху тянулась каллиграфически красивая надпись: «Сильвия». С именем соседствовала роза. И дверь, и доска, и надпись, казалось, перенеслись сюда из другого времени.

Люси постучала. Ей не ответили. Попробовала ручку — заперто. Подумала о том, чтобы оставить записку (для того доска и предназначалась), но не хотела марать ее. Она уже позвонила. Отправила электронное письмо. И этот визит — лишнее.

Она уже спустилась на первый этаж, когда входная дверь Каменного дома открылась. Сильвия Поттер переступила порог. Девушка увидела Люси и остолбенела. Люси остановилась перед ней. Ничего не сказала, пытаясь встретиться с ней взглядом. Сильвия смотрела куда угодно, но только не на нее.

— Ой, привет, профессор Голд.

Люси молчала.

— Семинар затянулся, я прошу прощения. И потом, завтра у меня еще один доклад. Я решила, что уже поздно, вы ушли и наш разговор может подождать до утра.

Она говорила и говорила, чтобы успокоиться. Люси ей не мешала.

— Вы хотите, чтобы я зашла к вам с самого утра? — наконец спросила Сильвия.

— А сейчас у тебя время есть?

Сильвия посмотрела на часы.

— Вообще-то мне нужно подготовиться к завтрашнему докладу. Может, отложим?

— И какой у тебя доклад?

— Что?

— По какому предмету доклад, Сильвия? Какой профессор ведет курс? Если я слишком задержу тебя, то напишу записку.

Молчание.

— Мы можем пойти в твою комнату и поговорить там.

Сильвия все-таки встретилась с ней взглядом.

— Профессор Голд?

Люси ждала.

— Я не думаю, что хочу говорить с вами.

— Речь пойдет о твоем сочинении.

— Моем?.. — Она замотала головой. — Но я отправила его анонимно. Как вы узнали, что оно мое?

— Сильвия…

— Вы говорили! Вы обещали! Это анонимно. Вы так сказали.

— Да, так и было.

— Как вы?.. — Она расправила плечи, вскинула голову. — Я не хочу говорить с вами.

— Ты должна, — жестко бросила Люси.

Но Сильвия не собиралась сдаваться:

— Нет. Не должна. Вы меня не заставите. И… Господи, как вы могли так поступить? Сказать нам, что сочинения анонимные, обещали конфиденциальность, а потом…

— Это действительно важно.

— Нет. Я не хочу с вами говорить. И если вы кому-нибудь что-то скажете, я сообщу декану о том, что вы сделали. Вас за это уволят.

На них таращились другие студенты. Люси теряла контроль над ситуацией.

— Пожалуйста, Сильвия, мне нужно знать…

— Ничего я вам не скажу!

— Сильвия…

— Я не должна вам ничего говорить! Отстаньте от меня!

Сильвия Поттер развернулась, открыла дверь и выбежала из общежития.

Глава 14

После перекрестного допроса, проведенного Флером Хиккори, мы с Мьюз встретились в моем кабинете.

— Ну и врезал же он нам, — вздохнула Лорен.

— Разберись с именем.

— С именем?

— Выясни, существует ли этот Джим Брудвей или, как настаивала Шамик, все зовут его Джеймс.

Она нахмурилась.

— Что? — полюбопытствовал я.

— Думаешь, поможет?

— Во всяком случае, не повредит.

— Ты все еще ей веришь?

— Перестань, Мьюз. Это дымовая завеса.

— Но хорошая дымовая завеса.

— Твоя подруга Сингл что-нибудь выяснила?

— Пока нет.

Слава Богу, судья перенес слушания на следующий день. Флер преподнес мне мою собственную голову на блюде. Я знаю, суд — это восстановление справедливости, а не состязание адвокатов, но нужно смотреть правде в глаза.

Кэл и Джим вернулись, и еще более сильными, чем прежде.

Зазвонил мобильник. Я посмотрел на дисплей. Незнакомый номер. Поднес мобильник к уху.

— Алло.

— Это Райа.

Райа Сингх. Сногсшибательная официантка из индийского ресторана. Я почувствовал, как внезапно пересохло в горле.

— Как вы?

— Все хорошо.

— Что-нибудь вспомнили?

Мьюз смотрела на меня. Я взглядом пытался дать ей понять, что дело личное. Для следователя Мьюз явно соображала туго. А может, просто хотела послушать.

— Вероятно, мне следовало сказать вам это раньше…

Я ждал.

— …но вы появились так неожиданно. Застали меня врасплох. Я все еще не уверена, надо ли говорить.

— Мисс Сингх?

— Пожалуйста, зовите меня Райа.

— Райа, — повторил я, — я понятия не имею, о чем вы говорите.

— Я спросила вас, почему вы приехали ко мне. Помните?

— Да.

— Вы знаете, почему я спросила… насчет того, что вас в действительности интересует?

Я подумал и ответил честно:

— Из-за того, что я таращился на вас?

— Нет.

— Ладно, сдаюсь. Почему вы спросили? И, если на то пошло, почему вы спросили, не убивал ли я Джила?

Мьюз вопросительно изогнула бровь. Я не отреагировал.

Райа Сингх не ответила.

— Мисс Сингх? — нарушил я паузу. — Райа?

— Потому что он упоминал ваше имя.

Я подумал, что ослышался, поэтому задал совсем уж глупый вопрос:

— Кто упомянул мое имя?

В ее голосе послышались нотки нетерпения:

— О ком мы говорим?

— Маноло Сантьяго упомянул мое имя?

— Да, разумеется.

— И вы не подумали, что вам следовало раньше сказать мне об этом?

— Я не знала, могу ли я вам доверять.

— А что заставило вас переменить мнение?

— Я заглянула в Интернет. Вы действительно прокурор округа.

— И что сказал обо мне Сантьяго?

— Он сказал, что вы насчет чего-то солгали.

— Насчет чего?

— Не знаю.

Я на этом не остановился:

— Кому он это сказал?

— Мужчине. Имени я не знаю. Он держал в квартире вырезанные из газет статьи о вас.

— В квартире? Вроде бы вы говорили мне, что не знаете, где он жил.

— Тогда я вам не доверяла.

— А теперь доверяете?

Прямо она на этот вопрос не ответила.

— Через час подъезжайте за мной к ресторану, и я покажу вам, где жил Маноло.

Глава 15

Когда Люси вернулась в кабинет, там ее поджидал Лонни. Он показал ей несколько листков.

— Что это? — спросила она.

— Продолжение того сочинения.

Она подавила желание вырвать листки из его руки и просто взяла их.

— Нашла Сильвию? — поинтересовался он.

— Да.

— И?..

— Она разозлилась на меня и говорить не стала.

Лонни сел, положил ноги на свой стол.

— Хочешь, я попробую?

— Не думаю, что это хорошая идея.

Лонни ослепительно улыбнулся:

— Я умею убеждать.

— Ты намерен подставиться, чтобы помочь мне?

— Если это необходимо.

— Я буду переживать за твою репутацию. — Она села, сжимая листки пальцами. — Ты уже прочитал?

— Да.

Люси кивнула и принялась за чтение:


П. разорвал объятие и бросился на крик.

Я позвала его, но он не остановился. А буквально через две секунды ночь полностью поглотила его. Я попыталась последовать за ним, но было слишком темно. Впрочем, я знала лес лучше, чем он. В этом году он впервые приехал в лагерь.

Кричала девушка. Больше я ничего сказать не могла. Пробиралась сквозь лес. Его не звала. По какой-то причине боялась подать голос. Хотела найти П., но не желала, чтобы кто-то еще узнал, где я. Я понимала, смысла в этом не было никакого, но ничего не могла с собой поделать.

Боялась.

Светила луна. В лесу от лунного света все меняет цвет. И привычное становится чуждым и незнакомым.

И когда я наконец нашла П., то увидела на его рубашке пятно странного цвета. Поначалу не могла понять, что это. Пятно совсем не выглядело алым. Отливало синим. Он посмотрел на меня круглыми глазами.

— Мы должны уйти, — сказал он. — И никому не говорить, что мы здесь были…


Вот так. Люси дважды прочитала текст. Потом положила листки на стол. Лонни наблюдал за ней.

— Итак, как я понимаю, рассказчица — это ты?

— Что?

— Я пытался сложить два и два, Люси, и сумел найти только одно объяснение. Девушка в этой истории — ты. Кто-то пишет о тебе.

— Это нелепо, — отмахнулась она.

— Перестань, Люси. В этой кипе сочинений у нас есть истории инцеста, мимо которых трудно пройти. Но этих девочек мы не разыскиваем. А вот рассказ о криках в лесу зацепил тебя.

— Не говори ерунды, Лонни.

Он покачал головой.

— Извини, милая, я так не могу. Даже если бы ты не была суперзвездой и мне не хотелось залезть тебе под юбку…

Одергивать его она не стала. Он продолжил:

— Я бы хотел помочь.

— Ты не сможешь.

— Но я знаю больше, чем ты думаешь.

Люси посмотрела на него.

— О чем ты говоришь?

— Ты… не будешь злиться на меня?

Она ждала продолжения.

— Я провел небольшое расследование.

Все внутри у Люси сжалось, но лицо осталось бесстрастным.

— Голд не твоя настоящая фамилия. Ты ее сменила.

— Как ты это узнал?

— Да ладно, Люси. Ты понимаешь, что в эпоху компьютеров это пара пустяков.

Она промолчала.

— Что-то в сочинении показалось мне неуловимо знакомым, — продолжил Лонни. — Насчет летнего лагеря. Я вспомнил историю с Летним Живодером. И вновь покопался в компьютере. — Он победоносно улыбнулся. — Тебе следовало остаться блондинкой.

— Это был тяжелый период в моей жизни.

— Могу себе представить.

— Вот почему я сменила фамилию.

— Да, понимаю. На твою семью столько свалилось. Ты хотела начать все с чистого листа.

— Именно так.

— А теперь по непонятной причине прошлое вернулось.

Она кивнула.

— Почему? — спросил Лонни.

— Не знаю.

— Я хочу помочь.

— Как я тебе и сказала, не знаю как.

— Могу я кое о чем тебя спросить?

Она молча пожала плечами.

— Ты знаешь, несколькими годами раньше на канале «Дискавери» прошла специальная передача, посвященная тем убийствам.

— Мне это известно, — кивнула Люси.

— Но там не упоминали о том, что ты была в лесу той ночью.

Люси промолчала.

— А на самом деле?

— Я не могу об этом говорить.

— А кто такой П.? Пол Коупленд, да? Ты знаешь, он сейчас прокурор округа или что-то в этом роде.

Она покачала головой.

— Ты не хочешь упростить мне работу.

Она не открывала рта.

— Ладно. — Он встал. — Я все равно помогу тебе.

— Как?

— Сильвия Поттер.

— При чем тут она?

— Я ее разговорю.

— И каким же образом?

Лонни направился к двери.

— Есть способы.


По пути к индийскому ресторану я заехал на кладбище, где похоронили Джейн.

Не знаю почему. На могиле я бывал не часто — может, раза три в году. Я никогда не чувствовал там присутствия моей жены. Место выбирали ее родители. «Для них это много значит», — пояснила мне Джейн на смертном одре. И действительно, значило. Отвлекало их, особенно мать, давало возможность ощутить, что они делают нечто полезное.

Меня же это особенно не заботило. Я не верил, что Джейн умрет, даже когда ей стало совсем плохо. Все равно надеялся, что она как-нибудь выкарабкается. И для меня смерть — это смерть. Финал, окончательный и бесповоротный, после которого уже ничего нет, предельная черта. Красивые гробы, ухоженные кладбища, даже очень ухоженные, как кладбище, где покоилась Джейн, ничего не меняли.

Я оставил автомобиль на стоянке и по дорожке направился к могиле. Увидел на ней свежие цветы. Мы, иудеи, такого не делаем. Кладем камешки. Мне это нравится, хотя и не знаю почему. Цветы, живые и яркие, лежали на темно-сером граните, а моя жена, моя прекрасная Джейн, гнила шестью футами ниже этих только что срезанных лилий. Мне такой контраст представлялся жестокой насмешкой.

Я сел на бетонную скамеечку. В конце все было ужасно. Джейн страдала. Я наблюдал. Во всяком случае, какое-то время. За моей женой ухаживали круглосуточно (она хотела умереть дома), но я видел, как она теряла вес, ощущал запахи, слышал ее стоны. Вот их я запомнил лучше всего и до сих пор иногда слышу во сне — хриплые, протяжные. Продолжалось все это не один месяц, я старался быть сильным, но не мог сравниться силой с Джейн, и она это знала.

В какой-то период, в самом начале наших отношений, она поняла, что у меня есть сомнения. Я потерял сестру. От меня убежала мать. И вот теперь, впервые за долгое время, я позволял женщине войти в мою жизнь. Помню, как однажды ночью лежал без сна и смотрел в потолок, тогда как Джейн спала рядом. Я слушал ее ровное дыхание, столь не похожее на то, каким оно стало в самом конце. Потом дыхание изменилось: Джейн проснулась. Обняла меня, прижалась ко мне.

— Я не она, — шепнула Джейн, словно читая мои мысли. — Я тебя никогда не брошу.

Но все-таки бросила.

После ее смерти я не сторонился женщин. Некоторыми даже увлекался. И надеюсь, что встречу кого-то и вновь женюсь. Но сидя на бетонной скамеечке, думая о той ночи, я осознал, что этого скорее всего не произойдет.

«Я — не она», — сказала моя жена.

И, разумеется, говорила она про мать.

Я посмотрел на надгробный камень. Прочитал имя Джейн, надпись: «Любимой матери, дочери, жене». Посмотрел на ангельские крылышки по сторонам. Я представил, как мои тесть и теща выбирали композицию надписи, шрифт, размер крылышек, все такое. Они купили еще и участок земли рядом с могилой, не сказав мне ни слова. Наверное, для меня, если я не женюсь второй раз. А если женюсь, даже не знаю, что они будут с ним делать.

Я хотел попросить Джейн о помощи. Хотел попросить ее побродить по тем краям, где она сейчас, поискать мою сестру и дать мне знать, жива Камилла или нет. Я улыбался как идиот. Потом перестал.

Уверен: пользоваться мобильниками на кладбище — дурной тон. Но я не думал, что Джейн будет возражать. Достал мобильник из кармана, вновь нажал на кнопку с цифрой «6».

Сош ответил после первого гудка.

— Я вновь прошу об услуге, — обратился к нему я.

— Как и говорил тебе — не по телефону.

— Найди мою мать, Сош.

Молчание.

— Ты можешь это сделать. Я очень прошу. Заклинаю памятью отца и сестры. Найди мою мать.

— А если я не смогу?

— Ты сможешь.

— Твоя мать уехала давно.

— Знаю.

— А тебе в голову приходила мысль о том, что она не хочет, чтобы ее нашли?

— Да.

— И?..

— И ничего. Мы не всегда получаем то, что хотим. Поэтому найди мою мать, Сош. Пожалуйста.

Я отключил мобильник. Опять посмотрел на могилу жены.

— Нам тебя недостает, — обратился я вслух к моей умершей жене. — Каре и мне. Нам очень, очень тебя не хватает.

Потом поднялся и зашагал к своему автомобилю.

Глава 16

Райа Сингх ждала меня на автомобильной стоянке у ресторана. Сменила униформу официантки на джинсы и темно-синюю блузку. Волосы забрала в конский хвост. И все равно выглядела сногсшибательно. Я покачал головой. О чем думаю? Ведь только что посетил могилу жены.

Райа скользнула на пассажирское сиденье. И пахло от нее великолепно.

— Куда едем? — спросил я.

— Знаете автостраду номер семнадцать?

— Да.

— Тогда по ней на север.

Я выехал со стоянки.

— Решили говорить правду?

— Я вам никогда не лгала, — ответила она. — Просто не стала кое о чем упоминать.

— И вы по-прежнему утверждаете, что случайно встретили Сантьяго на улице?

— Да.

Я ей не поверил.

— Он никогда не называл при вас фамилию Перес?

Она не ответила.

— И имя Джил, — настаивал я.

— Съезд на автостраду номер семнадцать справа.

— Я знаю, где это, Райа. Расскажите мне, как и когда услышали от него мою фамилию.

— Я уже говорила об этом.

— Повторите еще раз.

Она глубоко вдохнула. На мгновение закрыла глаза.

— Маноло утверждал, что вы солгали.

— Солгал насчет чего?

— Насчет чего-то, связанного с лесом… или лесами. С чем-то вроде этого.

Я почувствовал, что сердце готово выпрыгнуть из груди.

— Так и сказал? Насчет лесов или леса?

— Да.

— А поточнее?

— Не помню.

— Попытайтесь.

— «Пол Коупленд солгал насчет того, что произошло в тех лесах». — Она склонила голову. — Ой, подождите.

Я ждал.

А потом она произнесла слово, которое едва не заставило меня свернуть на обочину.

— Люси.

— Что?

— Он упомянул другое имя, сказал: «Пол Коупленд солгал насчет того, что случилось в тех лесах. Как и Люси».

Теперь пришла моя очередь выдержать паузу.

— Пол, кто такая Люси? — спросила Райа.


Остаток пути мы проехали молча.

Я с головой ушел в мысли о Люси. Пытался вспомнить ее льняные волосы, их удивительный запах. Но не мог. Что-то мешало. Воспоминания скрывались в густом тумане. Я не мог вспомнить, что реально, а что — плод моего воображения. Я помнил трепет. Помнил страсть. Мы оба были новичками в любви, неловкими, неопытными, но происходило с нами то самое, что мы слышим в песнях Боба Сигера[483] или, возможно, Мита Лоуфа.[484] Боже, сколько же там было страсти. Как все началось? И когда страсть начала переходить в нечто напоминающее любовь?

Летние романы обрываются. Это предопределено. Они вроде некоторых растений или насекомых — их жизненный цикл укладывается в один сезон. Я думал, у нас с Люси все будет по-другому. Считал, мы с ней не такие, как все. Верил, что мы никогда не расстанемся.

Молодые так глупы.


Сантьяго снимал апартаменты в дешевом жилом комплексе в Рэмси, штат Нью-Джерси. У Райи был ключ. Она и открыла дверь на третьем этаже. В гостиной, куда мы вошли, ничто не задерживало взгляд. Голые стены, старая мебель.

Райа вскрикнула, едва переступив порог.

— Что такое? — спросил я.

Она осмотрела комнату:

— На этом столе лежали его записи, газеты, журналы, карандаши, ручки.

— Теперь он пуст.

Райа выдвинула ящик комода.

— И одежды его нет.

Мы обыскали квартиру. Исчезло все: бумаги, газеты, зубная щетка, личные вещи.

Райа села на диван.

— Кто-то приходил сюда и все вывез.

— Когда вы побывали здесь в последний раз?

— Три дня назад.

Я повернулся к двери.

— Пошли.

— Куда?

— К дежурному.

Но там работал юноша, который ничего не знал. Арендатор квартиры расписался как Маноло Сантьяго. Заплатил наличными, внес депозит. Апартаменты оставались за ним до конца месяца. Юноша не помнил, как выглядел мистер Сантьяго. Вообще ничего не мог о немсказать. Есть такая проблема с жилыми комплексами, в которых сдаются апартаменты. Съемщику нет необходимости проходить через вестибюль. Так проще остаться никем не замеченным.

Мы с Райей вернулись в гостиную Сантьяго.

— Вы говорите, тут были его записи?

— Да.

— И о чем в них шла речь?

— Я не заглядывала.

— Райа, скажу вам честно: не верю я в полное отсутствие любопытства.

Она просто смотрела на меня своими чертовыми глазами.

— Что? — спросил я.

— Вы хотите, чтобы я вам доверилась?

— Да.

— А с чего мне вам доверять?

Я задумался.

— Вы солгали мне при первой встрече, — напомнила она.

— Насчет чего?

— Сказали, что расследуете убийство. Как обычный детектив. Но это неправда, так?

Я промолчал.

— Маноло не доверял вам. Я читала эти статьи. Знаю, что-то случилось со всеми вами в тех лесах двадцатью годами раньше. Он думал, вы солгали, когда вас допрашивали.

Я по-прежнему молчал.

— А теперь вы ожидаете, что я вам все расскажу. Вы бы так поступили? Оказавшись на моем месте, рассказали бы все, что знаете?

Я видел логику в ее словах.

— Так вы читали эти статьи?

— Да.

— То есть знаете, что тем летом я отдыхал в лагере.

— Да.

— И вам известно, что в ту ночь исчезла моя сестра.

Она кивнула.

Я встретился с ней взглядом.

— Вот почему я здесь.

— Вы здесь, чтобы отомстить за сестру?

— Я здесь, чтобы найти ее.

— Но я думала, она мертва. Уэйн Стюбенс убил ее.

— Я тоже так думал.

Райа на мгновение отвернулась, а потом словно пробила меня взглядом:

— Так в чем вы солгали?

— Ни в чем.

Эти глаза, казалось, прожигали меня.

— Вы можете доверять мне.

— Я доверяю.

Она ждала. Я тоже.

— Кто такая Люси?

— Девушка из лагеря.

— И это все? Как она связана со всем этим?

— Лагерь принадлежал ее отцу. — Я помолчал, потом уточнил: — Тогда она была моей девушкой.

— И о чем вы с ней солгали?

— Мы не лгали.

— Тогда что имел в виду Маноло?

— Если бы я знал! Пытаюсь это выяснить.

— Не понимаю. С чего у вас такая уверенность, что ваша сестра жива?

— Я в этом не уверен. Но думаю, что шанс есть.

— Почему?

— Из-за Маноло.

— Как это?

Я смотрел на нее и прикидывал: а не играют ли со мной в кошки-мышки?

— Вы насторожились, когда я упомянул Джила Переса.

— Его имя было в тех статьях. В ту ночь он тоже стал жертвой убийцы.

— Нет.

— Я не понимаю.

— Вы знаете, почему Маноло интересовался случившимся в ту ночь?

— Он не говорил мне.

— А вы спрашивали?

Она пожала плечами:

— Он сказал, что это его дело.

— Райа, на самом деле его звали не Маноло Сантьяго. — Я выдержал паузу, в надежде, что она как-то прокомментирует мои слова.

Она молчала.

— В действительности он Джил Перес, — выложил карты на стол я.

Ей потребовалось мгновение, чтобы связать одно с другим.

— Тот юноша из лагеря?

— Да.

— Вы уверены?

Она задала хороший вопрос, но я без запинки ответил:

— Да.

— То есть вы говорите мне — если это правда, — что все эти годы он был жив?

Я кивнул.

— А если он был жив… — Райа замолчала, и я закончил фразу за нее:

— …возможно, моя сестра тоже жива.

— А может, Маноло… или Джил, как вы его называете… убил их всех, — предположила она.

Странно. Такая мысль не приходила мне в голову. Этот вариант требовал рассмотрения. Джил убивает их всех, а потом оставляет свидетельства того, что он тоже жертва. Но хватило бы ему ума, чтобы все это провернуть? И как тогда объяснить роль Уэйна Стюбенса?

Если, конечно, Уэйн говорил правду.

— Если убийца — Джил, я это выясню.

Райа нахмурилась:

— Маноло сказал, что вы и Люси лгали. Если он их убил, зачем ему такое говорить? Зачем собирать все эти газеты и журналы и копаться в давнишней истории? Если бы он их убил, то знал бы ответы, так? — Она пересекла комнату, встала передо мной. Такая юная и прекрасная. Меня так и подмывало ее поцеловать. — Почему бы вам не ответить мне?

Зазвонил мой мобильник. Я посмотрел на дисплей. Лорен Мьюз. Я нажал кнопку и спросил:

— Что стряслось?

— У нас проблема.

Я закрыл глаза, дожидаясь продолжения.

— Шамик. Она хочет забрать заявление.


Прокуратура расположена в центре Ньюарка. Я постоянно слышу разговоры о том, что город возрождается. Но не вижу. По-моему, он только разрушается. Зато я теперь хорошо его знаю. И люди в этом городе чудесные. В нашем обществе все принято заносить в какие-то категории: и большие города, и этнические группы, и меньшинства. Находясь на расстоянии, их легко ненавидеть. Помнится, консервативные родители Джейн с презрением относились к людям, исповедовавшим однополую любовь. Но так уж вышло, что Эллен, которая жила с Джейн в одной комнате студенческого общежития, была лесбиянкой. Познакомившись с Эллен, отец и мать Джейн просто влюбились в нее. Продолжали любить и когда узнали, что она лесбиянка. Потом полюбили ее партнершу.

Так происходит часто. Легко ненавидеть геев вообще, черных, евреев или арабов. Гораздо труднее — конкретных людей.

Таков и Ньюарк. Можно ненавидеть город в целом, но в нем полно милейших районов, магазинов, горожан, и у тебя невольно возникает желание сделать все возможное, чтобы город стал лучше.

Шамик сидела в моем кабинете. Юная женщина, на лице которой отражались выпавшие на ее долю страдания. Легкой жизни она не знала, и едва ли ее ждало радужное будущее. Ее адвокат Хорас Фоули вылил на себя слишком много одеколона, а глаза его бегали.

— Мы хотим, чтобы вы сняли обвинения, выдвинутые против мистера Дженретта и мистера Маранца, — начал он.

— Не могу этого сделать. — Я смотрел на Шамик. Она не опустила голову, но и не стремилась встретиться со мной взглядом. — Ты солгала вчера, когда давала показания?

— Моя клиентка никогда не лжет, — вскинулся Фоули.

Я его проигнорировал, встретился-таки взглядом с Шамик.

— Вам все равно не удалось бы их посадить, — ответила она.

— Ты этого знать не можешь.

— Вы серьезно?

— Да.

Улыбка Шамик показывала, что она видит во мне самое наивное человеческое существо, созданное Богом с начала времен.

— Вы не понимаете, да?

— Я понимаю. Они предлагают деньги, чтобы ты забрала заявление. И теперь назвали сумму, которую твой адвокат, мистер Зачем-Принимать-Душ-Если-Есть-Одеколон, посчитал достаточной.

— Как вы меня назвали?

Я посмотрел на Мьюз:

— Открой окно, а?

— Будет исполнено, Коуп.

— Эй! Как вы меня назвали?!

— Окно открыто. Есть желание — прыгайте, можете не стесняться. — Я вновь посмотрел на Шамик: — Если ты сейчас заберешь заявление, это будет означать, что вчера ты лгала под присягой. То есть совершила преступление. Мы потратили кучу денег налогоплательщиков на твою ложь… твои ложные показания. Ты отправишься в тюрьму.

Фоули откашлялся:

— Говорите со мной, мистер Коупленд, не с моим клиентом.

— Говорить с вами? Да рядом с вами я даже дышать не могу.

— Я не потерплю…

— Ш-р-р… — Я приложил руку к уху. — Слышите треск?

— Какой треск?

— Я думаю, от вашего одеколона отслаиваются обои на стенах. Вы услышите, если постараетесь. Ш-р-р, слышите?

Даже Шамик улыбнулась.

— Не забирай заявление, — попросил я.

— Я должна.

— Тогда я подам на тебя в суд.

Адвокат вновь собрался ринуться в бой, но Шамик коснулась его руки.

— Вы этого не сделаете, мистер Коупленд.

— Сделаю.

Но она знала, что я блефовал. Бедная, напуганная жертва изнасилования, она получила шанс заработать на этом, получить, наверное, самую крупную сумму в своей жизни. И кто я такой, чтобы проповедовать ей о моральных ценностях и справедливости?

Она и ее адвокат встали.

— Соглашение мы подпишем завтра утром, — сообщил напоследок Фоули.

Я промолчал. Отчасти испытывал облегчение и стыдился этого. Фонду Джейн теперь ничто не грозило. Памяти моего отца… ладно, перспективам моей политической карьеры… тоже. Я сорвался с крючка. И все благодаря Шамик.

Она протянула руку. Я ее пожал.

— Спасибо вам.

— Не делай этого. — Но моим словам недоставало убедительности.

Она это поняла. Улыбнулась.

Потом они вышли из моего кабинета. Шамик — первой, адвокат — следом. Остался только запах его одеколона.

Мьюз пожала плечами:

— И что мы можем сделать?

Я задавался тем же вопросом.


Вернувшись домой, я пообедал с Карой. В школе ей задали домашнее задание: найти и вырезать из журналов картинки с красным цветом. Вроде бы очень легкое задание, но, разумеется, ей не нравилось то, что мы с ней находили. Ни красный пикап, ни красное платье, ни даже красный пожарный автомобиль. Я быстро понял, в чем проблема: я слишком бурно радовался ее находкам. «Это платье красное, дорогая! Ты права! Я думаю, то, что нужно!»

Осознав просчет, я внес коррективы в свое поведение. И когда Кара открыла страничку с бутылкой кетчупа, скривил гримасу и пожал плечами:

— Кетчуп мне совершенно не нравится.

Кара мгновенно схватила ножницы с закругленными концами и принялась за работу.

Дети.

Вырезая картинку, дочь пела песню из мультипликационного телешоу «Дора-следопыт»,[485] которая состояла из бесконечных повторений одного и того же слова — «рюкзак». В конце концов голова родителя, слушающего эту песню, грозила разлететься на миллион частей. Двумя месяцами ранее я допустил ошибку, купив говорящий рюкзак Доры-следопыта, повторяющий: «Рюкзак, рюкзак, рюкзак…» — вместе с говорящей картой: «Я карта, я карта, я карта…» Когда ее кузина Мэдисон приходила к нам в гости, девочки часто играли в Дору-следопыта. Одна исполняла роль Доры, другая — обезьянки с любопытной кличкой Башмачок. Нечасто встречаешь обезьянку с такой кличкой.[486]

Я думал об этом, о Башмачке, о том, как Кара и ее кузина спорили, кто будет Дорой, а кто — Башмачком, когда меня словно громом поразило.

Я обмер. В буквальном смысле застыл как памятник. Даже Кара это заметила.

— Папуля?

— Одну секунду, котенок.

Я взбежал на второй этаж, от моих шагов содрогнулся весь дом. Где же, черт побери, эти счета из студенческого общежития? Я заметался по кабинету. В конце концов нашел. Собирался их выбросить после встречи с Шамик и ее адвокатом.

Но ведь не выбросил!

Пролистал, нашел те, что касались покупок через Интернет, схватил телефон, позвонил Мьюз. Она откликнулась после первого гудка:

— Что случилось?

— Когда ты училась в колледже, часто вы гудели всю ночь?

— Минимум дважды в неделю.

— И как тебе удавалось не заснуть?

— Эм-энд-эмс. В большом количестве. Оранжевые — с амфетамином,[487] клянусь.

— Купи сколько хочешь. Мы компенсируем расходы.

— Мне нравится твой тон, Коуп.

— У меня возникла идея, но я не знаю, есть ли у нас время.

— Об этом не волнуйся. В чем суть?

— Конечно же, это связано с нашими давними друзьями, Кэлом и Джимом.

Глава 17

Я добыл номер домашнего телефона адвоката Фоули и разбудил его.

— Не подписывайте никаких бумаг до второй половины дня, — попросил я.

— Почему?

— Потому что, если подпишете, я гарантирую — прокуратура возьмет в оборот и вас, и ваших клиентов. Я дам знать всем, что мы никогда не пойдем ни на какие сделки с Хорасом Фоули и всегда будем требовать для его клиентов максимальных сроков.

— Вы не можете этого сделать!

Я промолчал.

— У меня обязательства перед моим клиентом.

— Скажите ей, что я попросил о небольшой отсрочке. Подчеркните, что это в ее же интересах.

— А что я скажу другой стороне?

— Не знаю, Фоули. Найдите какую-нибудь неточность в бумагах, что угодно. Тяните время до второй половины дня.

— А как это послужит интересам моего клиента?

— Если мне удастся их зацепить, вы сможете увеличить сумму отступных. Заработаете больше.

Он задумался.

— Эй, Коуп?

— Что?

— Она странная девушка. Я про Шамик.

— В каком смысле?

— Такие обычно сразу берут деньги. Мне же пришлось ее уговаривать, потому что, откровенно говоря, для нее взять деньги на ранней стадии — наилучший вариант. Мы оба это знаем. Но она и слышать об этом не хотела, пока вчера они не измочалили ее этим Джимом или Джеймсом. Видите ли, раньше, несмотря на то, что́ она говорила в суде, ей хотелось отправить их в тюрьму, а не получить деньги. Она действительно жаждала восстановить справедливость.

— И вас это удивляет?

— Вы на этой работе новичок, а я отпахал двадцать семь лет. Становишься циником, знаете ли. Да, Шамик чертовски меня удивила.

— И почему вы это рассказываете мне?

— Видите ли, лично я просто заинтересован в том, чтобы получить свою часть от оговоренной суммы. Но с Шамик все по-другому. Эти деньги могут совершенно изменить ее жизнь. Я не знаю, что вы задумали, мистер Прокурор, но, пожалуйста, не навредите ей.


Люси пила в одиночестве.

Наступила ночь. Люси жила в факультетском общежитии. Место это не поднимало настроение. Скорее, наоборот — вгоняло в депрессию. Большинство профессоров много работали и копили деньги в надежде, что все-таки смогут уехать из общежития. До Люси в этой квартире тридцать лет прожила профессор английской литературы Аманда Саймон, старая дева. Она умерла от рака легких в пятьдесят восемь лет. Оставила после себя запах табака. Люси сменила ковер, выкрасила стены, но запах не исчез. Она словно жила в пепельнице.

Люси предпочитала водку. Посмотрела в окно. Издалека доносилась музыка. Университетский кампус. Здесь всегда звучала музыка. Люси взглянула на часы. Полночь.

Она включила свой маленький ай-под, выбрала список, который называла «Под мухой». Он был составлен из песен не просто медленных, но рвущих душу. Люси пила водку, сидела в депрессивной квартире, вдыхала запах табака, оставшийся после умершей женщины, слушала песни об утратах и отчаянии. Жалела себя.

Джозеф Артур[488] запел «Мед и луна», песню, обращенную к его единственной и неповторимой возлюбленной, которую надо было бы выдумать, не будь она реальной. Ну и ну, Люси покачала головой, попыталась представить, как какой-то мужчина поет ей такое. Бр-р-р…

Она закрыла глаза, складывая воедино события последних дней. Цельной картины не получалось. Прошлое возвращалось. Всю взрослую жизнь Люси убегала от чертовых лесов, на границе которых находился лагерь ее отца. Сначала она пересекла всю страну, обосновалась в Калифорнии, потом вернулась обратно, сменив фамилию и перекрасив волосы. Но прошлое вновь и вновь настигало ее. Иногда позволяло вырваться вперед… и она уже думала, что ту ночь разделяет с ней дистанция приличного размера, но потом расстояние это сходило на нет.

В конце концов ужасная ночь обязательно возвращалась.

Но на этот раз… как? Отрывки одного сочинения… откуда они взялись? Сильвия Поттер только-только родилась, когда Летний Живодер злодействовал в «Лагере ПЛЮС».[489] Откуда она узнала об этом? Разумеется, как и Лонни, Сильвия могла выйти в Интернет, воспользоваться поисковой машиной, узнать о прошлом Люси. Или кто-то еще, более опытный и зрелый, что-то ей рассказал.

И все же откуда она узнала? Более того, как вообще кто-то мог узнать? Только один человек был способен уличить Люси во всем.

Но Пол никогда и никому ничего бы не сказал.

Она смотрела на прозрачную жидкость в стакане. Пол Коупленд. Люси буквально видела его — неуклюжего, худощавого, длинноволосого, с ослепительной улыбкой. Что интересно, встретились они через отцов. Старший Коупленд, по профессии акушер-гинеколог, сумел покинуть Советский Союз, спасаясь от репрессий, чтобы столкнуться практически с таким же отношением в США. Айра, добросердечный отец Люси, не мог устоять перед столь трогательной историей. Вот Айра и взял Коупленда врачом в лагерь. Дал его семье шанс на все лето покинуть Ньюарк.

И эта «картинка» запечатлелась в памяти Люси: их автомобиль, старый, видавший виды «олдсмобиль-сьерра» покачивается на колдобинах проселочной дороги, останавливается, все четыре дверцы открываются практически одновременно, и семья выбирается из салона. И в тот самый момент, когда Люси впервые увидела Пола и их глаза встретились, для нее словно сверкнула молния, ударил гром. И она осознала: то же самое испытал он. Такие моменты в жизни крайне редки — ты чувствуешь, как тебя бьет током, действительно чувствуешь, и внезапно все цвета становятся ярче, все звуки — отчетливее, все запахи — острее, а потом ты никогда, даже на минуту, не перестаешь думать о нем и знаешь, просто знаешь, что с ним происходит то же самое.

— Как в них. — Люси глотнула водки с тоником. Говорила она о рвущих душу песнях, которые звучали из ай-пода. Настоящее чувство. Взрыв эмоций. Но для нее это осталось в прошлом. Что там пел Элтон Джон о водке с тоником? Нужно принять пару стаканчиков, чтобы вновь твердо встать на ноги?

У Люси так не получалось. Но сдаваться она не собиралась.

«Перестань пить», — прозвучал в голове тихий голос.

Но гораздо более громкий голос решительно приказал тихому заткнуться.

Люси сжала пальцы в кулак, потрясла им:

— Уходи, громкий голос!

Она засмеялась, и собственный смех, прозвучавший в пустой комнате, напугал ее. Запел Роб Томас,[490] спрашивая, может ли он обнимать ее, когда ей плохо. Люси кивнула. Да, она разрешала. Роб напомнил Люси, что ей холодно и одиноко, она испугана, и, черт побери, она хотела бы слушать эту песню вместе с Полом.

Пол.

Он наверняка был бы не прочь узнать об этих сочинениях.

Прошло двадцать лет с их последней встречи, но шестью годами раньше Люси разыскала его в Интернете. Не то чтобы хотела. Знала, что Пол — вроде той двери, которую следует оставить закрытой. Но тогда она напилась — большой сюрприз, — и если многие спьяну начинают звонить по телефону, то Люси обычно лезла в «Гугл».

Находки протрезвили ее, но не удивили. Пол женился. Работал адвокатом. У него родилась дочь. Люси даже удалось найти фотографию его роскошной жены из обеспеченной семьи. Ее запечатлели на каком-то благотворительном мероприятии. Высокую, стройную, в жемчугах. Джейн, так звали жену, выглядела отлично. И по фотографии чувствовалось, что все у нее хорошо.

Еще глоток.

За шесть лет что-то могло измениться, но тогда Пол жил в Риджвуде, штат Нью-Джерси, в каких-то двадцати милях от кампуса, где сейчас находилась Люси. Она посмотрела на компьютер.

Полу ведь нужно об этом сообщить?

Поиск в «Гугле» — пара пустяков. Надо найти его телефонный номер… домашний, а еще лучше — рабочий. Она могла связаться с ним. Предупредить. Только для этого. Без всякого тайного умысла, без задних мыслей.

Люси поставила на стол недопитый стакан. За окном лил дождь. Компьютер она так и не выключала. Заставок не признавала. Ни фотографии семьи, ни какого-нибудь захватывающего дух пейзажа, ни даже милого зверька, каким отдавали предпочтение старые девы. По черному экрану «плавал» логотип «Windows», словно компьютер показывал ей язык.

Грустно, так грустно.

Люси открыла страницу «Гугла» и уже собралась напечатать запрос, когда услышала стук в дверь. Повернулась к ней, замерла.

Стук повторился. Люси посмотрела в правый нижний угол экрана, где высвечивалось время.

Семнадцать минут первого.

Чертовски поздно для гостей!

— Кто там?

Ответа не последовало.

— Кто…

— Сильвия Поттер.

В голосе слышались слезы. Люси встала, пошатываясь, прошла на кухню. Вылила оставшуюся в стакане водку в раковину, бутылку убрала в буфет. Водка не пахла — во всяком случае, пахла не так чтобы сильно, — и на этот счет она могла не волноваться. Взглянула на себя в зеркало. Вид ужасный, но с этим ничего не поделаешь.

— Заходи.

Она открыла дверь, и Сильвия буквально ввалилась в комнату, словно стояла, прислонившись к двери. Девушка промокла насквозь. В квартире, спасибо кондиционеру, царила прохлада. Люси уже хотела заметить, что так можно простудиться и умереть, но примерно то же наверняка сказала бы дочери мать. Поэтому она просто закрыла дверь.

— Извините, что так поздно. — Сильвия дрожала.

— Не волнуйся. Я еще не ложилась.

Сильвия остановилась посреди комнаты.

— Извините, что накричала на вас.

— Да ладно.

— Нет, дело в том… — Она встревоженно оглянулась. Обхватила себя руками.

— Дать тебе полотенце?

— Нет.

— Может, горячего чая?

— Не надо.

Люси показала, где можно сесть, и Сильвия плюхнулась на диван из «ИКЕА». Люси ненавидела «ИКЕА» и их графические руководства по сборке мебели, вероятно, разработанные инженерами НАСА. Люси села рядом, ожидая объяснений.

— Как вы узнали, что именно я написала это сочинение? — спросила Сильвия.

— Это не важно.

— Я посылала его анонимно.

— Конечно.

— И вы сказали, что все сочинения конфиденциальны.

— Да. Сожалею, что так вышло.

Сильвия вытерла нос. С волос капала вода.

— Я вам солгала.

— В чем?

— Про сочинение. Когда на днях заходила к вам в кабинет. Помните?

— Да.

— Помните, когда я сказала, о чем мое сочинение?

Люси задумалось:

— О твоем первом разе.

Сильвия кисло улыбнулась:

— Наверное, у меня было не так, как у всех.

Люси эта фраза удивила.

— Что-то я тебя не понимаю, Сильвия.

Она долго молчала. Люси вспомнила, что Лонни предлагал свою помощь. Мол, ему удастся разговорить девушку. Но он вроде бы собирался подождать до утра.

— Лонни приходил к тебе вечером?

— Лонни Бергер? Ваш ассистент?

— Да.

— А зачем ему было приходить ко мне?

— Не важно. Так ты здесь по своей инициативе?

Сильвия с трудом сглотнула, в голосе послышалась неуверенность:

— Я поступила неправильно?

— Нет-нет, я рада, что ты пришла.

— Я действительно испугалась.

Люси кивнула, стараясь успокоить девушку, подбодрить. Понимала, что давить нельзя. И просто ждала долгие две минуты, потом все-таки заговорила:

— У тебя нет причин для страха.

— Вы думаете, я поступила правильно?

— Расскажи мне все.

— Я и рассказала. Во всяком случае, большую часть.

Вот тут у Люси возникли первые сомнения.

— Кто такой П.?

Сильвия нахмурилась.

— Кто?

— В твоем сочинении. Ты писала о юноше, которого звали П. Кто такой П.?

— О чем вы?

Люси предприняла еще одну попытку:

— Расскажи мне, почему ты пришла сюда, Сильвия.

Но теперь Сильвия насторожилась.

— А почему вы приходили сегодня в общежитие?

— Я хотела поговорить о твоем сочинении.

— Тогда почему вы спрашиваете меня о каком-то парне по имени П.? Так я никого не называла. Я прямо написала… — Слова застряли в горле. Она закрыла глаза и прошептала: — …что это был мой отец.

Дамба прорвалась. Хлынули слезы. Ливнем.

Люси закрыла глаза. История инцеста. Та, что повергла в ужас и Лонни, и ее. Черт. Лонни все перепутал. Сильвия не писала сочинение о той ночи в лесу.

— Твой отец растлил тебя, когда тебе было двенадцать, — уточнила Люси.

Сильвия вскинула руки к лицу. Рыдания вырывались из груди. Она содрогнулась всем телом, когда кивнула. Люси смотрела на бедную девушку, которая всегда так хотела ей понравиться, представила ее отца. Она накрыла руку Сильвии своей, потом придвинулась и обняла девушку. Сильвия приникла к ее груди, продолжая плакать. Люси шепотом успокаивала ее, покачивала, прижимая к себе.

Глава 18

Ночью мне уснуть не удалось. Так же как и Мьюз. Утром с трудом успел побриться. Пахло от меня так плохо, что я даже хотел позвонить Хорасу Фоули и одолжить флакон одеколона.

— Добудь мне эту бумагу, — попросил я Мьюз.

— Сделаю все, что смогу, — ответила она.

Как только судья объявил начало заседания, я пригласил, к удивлению защиты и всего зала, нового свидетеля.

— Обвинение вызывает Джеральда Флинна.

Того самого милого юношу, который завлек Шамик Джексон на вечеринку. Он действительно казался очень милым: чистенький, светловолосый, аккуратно причесанный, с большими синими глазами. В его взгляде светилась наивность. Поскольку существовала вероятность, что обвинение может в любой момент закончить представление свидетелей, защита позаботилась о присутствии Флинна. Именно для них он был главным свидетелем.

Флинн во всем поддерживал членов студенческого братства. Но одно дело — лгать полиции, пусть даже в показаниях, и другое — в суде под присягой. Я посмотрел на Мьюз. Она сидела в последнем ряду и прилагала все силы к тому, чтобы выглядеть невозмутимой. Получалось не очень. В партнеры для покера я бы ее точно не взял.

Я спросил, как зовут свидетеля, для протокола.

— Джеральд Флинн.

— Но вы представляетесь всем как Джерри, правильно?

— Да.

— Отлично, давайте начнем с самого начала, согласны? Когда вы впервые встретили мисс Шамик Джексон.

Шамик пришла в суд. Вместе с адвокатом Хорасом Фоули сидела по центру второго от конца ряда. Интересное выбрала место. Словно считала себя уже лицом незаинтересованным. Утром я слышал крики в коридорах. Родственники Дженретта и Маранца выражали неудовольствие переносом времени подписания отказа от обвинения. Пытались уговорить Шамик. Не получилось. Так что заседание началось позже обычного. Тем не менее началось. И сейчас все они сидели в зале, полагая, что документы будут подписаны, пусть и через несколько часов.

— Когда она впервые пришла в общежитие вашего братства?

— Двенадцатого октября, — ответил он.

— Вы точно помните дату?

— Да.

Я изобразил на лице: «Интересно, однако», — хотя ничего интересного в этом не находил.

— Почему мисс Джонсон пришла в общежитие?

— Ее наняли для исполнения экзотического танца.

— Ее наняли вы?

— Нет. Я хочу сказать, это сделало все братство. Но договаривался с ней не я.

— Понятно. То есть она пришла в ваше общежитие, чтобы исполнить экзотический танец?

— Да.

— И вы смотрели, как она танцевала?

— Да.

— И что вы об этом подумали?

— Протестую! — вскочил Морт Пьюбин.

Судья уже хмурился, глядя на меня.

— Мистер Коупленд?

— Согласно показаниям мисс Джонсон, мистер Флинн пригласил ее на вечеринку, где произошло изнасилование. Я пытаюсь понять, почему он это сделал.

— Так и спрашивайте прямо, — бросил Пьюбин.

— Ваша честь, я могу вести допрос как считаю нужным?

— Постарайтесь перефразировать вопрос, — предложил судья Пирс.

Я повернулся к Флинну:

— Вы думаете, что мисс Джонсон хорошо исполнила экзотический танец?

— Полагаю.

— Да или нет?

— Не супер. Впрочем, я подумал, что она хороша.

— Вы нашли ее привлекательной?

— Да, я хочу сказать, пожалуй.

— Да или нет?

— Протестую! — вновь поднялся Пьюбин. — Он не должен отвечать на этот вопрос «да» или «нет». Может, он подумал, что она в какой-то степени привлекательна. На такой вопрос «да» или «нет» не ответишь.

— Согласен, Морт, — удивил я его. — Позвольте перефразировать вопрос. Мистер Флинн, как бы вы оценили ее привлекательность?

— По шкале от одного до десяти, да?

— Дельное предложение, мистер Флинн. По шкале от одного до десяти.

Он задумался:

— Семь, может, даже восемь.

— Отлично, благодарю вас. И на той вечеринке, где танцевала мисс Джонсон, вы с ней разговаривали?

— Да.

— О чем вы разговаривали?

— Помню смутно.

— И тем не менее?

— Я спрашивал, где она живет. Она ответила — в Ирвингтоне. Я спрашивал, ходила ли она в школу, есть ли у нее бойфренд. Все такое. Она сказала, что у нее есть ребенок. Спросила, на кого я учусь. Я ответил, что хочу пойти в медицинскую школу.

— Речь шла о чем-нибудь еще?

— Вроде бы нет.

— Понимаю. И как долго вы с ней разговаривали?

— Точно сказать не могу.

— Что ж, я постараюсь вам помочь. Дольше пяти минут?

— Да.

— Может, дольше часа?

— Нет, я так не думаю.

— Дольше десяти минут?

— Скорее всего.

Вмешался судья Пирс. Сказал, что этот момент свидетель прояснил и пора двигаться дальше.

— Как в тот вечер уехала мисс Джонсон, вы знаете?

— За ней прислали машину.

— В тот вечер экзотический танец исполняла только она?

— Нет.

— Сколько всего было танцовщиц?

— Три.

— Благодарю вас. Остальные две уехали вместе с мисс Джонсон?

— Да.

— С другими танцовщицами вы разговаривали?

— Нет. Разве что поздоровался.

— Будет ли правильным утверждение, что в тот вечер из всех исполнительниц экзотических танцев вы разговаривали только с мисс Джонсон?

Пьюбин уже хотел заявить протест, но в последний момент передумал.

— Да, — кивнул Флинн. — Это правильно.

На том преамбула и закончилась.

— Шамик Джонсон показала, что заработала дополнительные деньги, занимаясь сексом с несколькими молодыми людьми на той вечеринке. Правда ли это?

— Не знаю.

— Неужели? То есть вы ее сексуальными услугами не пользовались?

— Нет.

— И вы не слышали, чтобы другие члены вашего студенческого братства говорили о сексуальных услугах, оказанных им мисс Джонсон?

Флинн попал в ловушку. Ему предлагалось или солгать, или признать, что в общежитии нарушался закон. Он принял самое глупое решение — остановился на промежуточном варианте.

— До меня, возможно, дошли какие-то слухи.

Теперь уж у присяжных не могло остаться сомнений: перед ними лгун.

И я вложил в следующий вопрос максимум недоумения:

— Значит, возможно, до вас дошли какие-то слухи?

— Да.

— То есть вы даже не уверены, слышали ли их? — Судя по выражению моего лица, присяжные должны были сделать вывод, что я просто не верил своим ушам. — Но может, и слышали. Вы просто не можете вспомнить, слышали такие разговоры или нет. Правильно я понимаю ваши показания?

На этот раз поднялся Флер:

— Ваша честь!

Судья посмотрел на него.

— Мы разбираем дело об изнасиловании, или мистер Коупленд борется с пороком? — Он вскинул руки. — Раз уж его позиции в деле об изнасиловании слабы, он, видимо, решил обвинить этих мальчиков в домогательствах к проститутке?

— У меня такой цели нет, — возразил я.

Флер улыбнулся мне:

— Тогда, пожалуйста, задавайте свидетелю вопросы, связанные с предполагаемым изнасилованием. Не просите его вспоминать правонарушения, совершенные друзьями.

— Двигаемся дальше, мистер Коупленд, — подвел итог судья.

Чертов Флер!

— Вы взяли у мисс Джонсон номер ее телефона?

— Да.

— Зачем?

— Я подумал, что могу ей позвонить.

— Вам она понравилась?

— Она показалась мне привлекательной, да.

— Потому что вы поставили ей семь, даже восемь баллов по десятибалльной шкале? — Я махнул рукой, прежде чем Пьюбин успел подняться. — Снимаю вопрос. Вы позвонили мисс Джонсон?

— Да.

— Можете сказать нам, когда и, насколько, разумеется, вспомните, о чем вы с ней говорили?

— Через десять дней я ей позвонил и спросил, не хочет ли она прийти на вечеринку в наше общежитие.

— Вы хотели, чтобы она исполнила экзотический танец?

— Нет. — Тут я увидел, что он сглотнул, а глаза его чуть повлажнели. — Я пригласил ее как гостью.

Я выдержал паузу. Посмотрел на Джерри Флинна. Дал возможность и присяжным посмотреть на него. Что-то было у него в лице. Ему нравилась Шамик Джонсон? Пауза затягивалась. Потому что я пребывал в некотором недоумении. Раньше думал, что Джерри Флинн во всем этом участвовал: пригласил Шамик, подставил ее, — теперь возникли сомнения.

— Мистер Коупленд! — прервал мои раздумья судья.

— Мисс Джонсон приняла приглашение?

— Да.

— Когда вы сказали, что приглашали ее как гостью… вы подразумевали как подружку?

— Да.

Отвечая на мои вопросы, он рассказал, как встретил ее, как они пришли в общежитие и выпили пунша.

— Вы говорили ей, что в пунше есть алкоголь?

— Да.

Он солгал. И ответ звучал как ложь, но я хотел это подчеркнуть.

— Как происходил этот разговор? — спросил я.

— Я не понимаю вопроса.

— Вы спросили мисс Джонсон, не хочет ли она чего-нибудь выпить?

— Да.

— И она ответила «да»?

— Да.

— И что потом вы сказали?

— Спросил, не хочет ли она выпить пунша.

— А она?

— Ответила, что хочет.

— А что было потом?

Он откашлялся:

— Я сказал, что пунш с алкоголем.

Я вопросительно приподнял бровь.

— Так и сказали?

— Протестую! — поднялся Пьюбин. — Что значит «так и сказали»? Он говорил, что пунш с алкоголем. Ему задали вопрос — он ответил.

Адвокат был прав в данной ситуации. Я оставил эту ложь на их совести. Махнул рукой судье, показывая, что согласен, и начал задавать вопросы о вечере. Флинн держался тех показаний, которые уже давал полиции: Шамик выпила, начала флиртовать с Эдуардом Дженреттом.

— И как вы отреагировали на это?

Он пожал плечами:

— Эдуард — старшекурсник, а я только поступил в колледж. Такое случается.

— Так вы думаете, что на Шамик произвел впечатление возраст мистера Дженретта?

Вновь Пьюбин решил не протестовать.

— Не знаю, — ответил Флинн, — возможно.

— Между прочим, вы бывали в комнате мистера Дженретта и мистера Маранца?

— Конечно.

— Сколь много раз?

— Не знаю. Часто.

— Правда? Но вы сказали, что только поступили в колледж.

— Они все равно мои друзья.

Я изобразил сомнение:

— То есть вы заходили туда больше одного раза?

— Да.

— Или больше десяти раз?

— Да.

Сомнения на моем лице прибавилось.

— Хорошо, тогда скажите мне, какая у них стереосистема?

Флинн ответил без запинки:

— Динамики «Боус», подключенные к ай-поду.

Я это уже знал. Мы провели в комнате обыск. Все сфотографировали.

— А какой у них телевизор? С каким экраном?

Он улыбнулся, словно увидел расставленную мной ловушку:

— У них нет телевизора.

— Совсем нет?

— Да.

— Хорошо, тогда, возвращаясь к тому вечеру…

Флинн продолжал плести свои байки. Он веселился с друзьями. Увидел, как Шамик поднимается по лестнице, держась за руки с Дженреттом. Разумеется, он не знал, что произошло потом. А когда вечеринка закончилась, вновь столкнулся с Шамик и проводил ее на автобусную остановку.

— Она выглядела расстроенной? — спросил я.

Флинн ответил, что нет, как раз наоборот. Шамик улыбалась — чувствовалось, что ей весело. Она не шла, а порхала. Тут он, конечно, перегнул палку.

— То есть, когда Шамик рассказывала о прогулке с вами, о том, как вы поднялись в коридор второго этажа, где ее и схватили, она лгала?

Флинну хватило ума не клюнуть на приманку.

— Я рассказываю о том, что видел.

— Вы знаете людей, которых зовут Кэл или Джим?

Он задумался.

— Я знаю нескольких парней, которых зовут Джим. Но думаю, ни одного Кэла среди моих знакомых нет.

— Вам известно, что, по словам мисс Джонсон, двух мужчин, которые изнасиловали ее, — я не хотел протеста Флера, но закатил глаза, произнося, «по словам мисс Джонсон», — звали Кэл и Джим?

Он подумал над ответом. Решил сказать правду:

— Я об этом слышал.

— На вечеринке присутствовали люди, которых звали Кэл или Джим?

— Насколько мне известно, нет.

— Понимаю. Вы знаете причину, по которой мистер Дженретт и мистер Маранц могли себя так называть?

— Нет.

— Никогда не слышали, чтобы два этих имени произносились вместе? Я хочу сказать, до предполагаемого изнасилования?

— Не могу вспомнить.

— Итак, вы не можете объяснить, почему мисс Джонсон, давая показания, заявила, что насильники называли себя Кэл и Джим?

Пьюбин запротестовал:

— Откуда он может знать, почему эта психически неуравновешенная, обкуренная женщина лгала?

Я смотрел на свидетеля.

— Ничего не приходит на ум, мистер Флинн?

— Ничего, — твердо ответил он.

Я посмотрел на Лорен Мьюз. Она, наклонив голову, возилась с блэкберри. Потом подняла голову, встретилась со мной взглядом, кивнула.

— Ваша честь, — обратился я к судье, — у меня еще есть вопросы к свидетелю, но, может, сейчас самое время прерваться на ленч?

Судья Пирс согласился.

Я направился к Лорен Мьюз, с трудом сдерживаясь, чтобы не перейти на бег.

— Все путем, — улыбнулась она. — Факс уже в прокуратуре.

Глава 19

Люси повезло: утром занятий у нее не было. Так что после выпивки и долгого разговора с Сильвией она смогла проваляться в кровати до полудня. Когда встала, сразу позвонила Кэтрин Лукас, которую выделяла среди других университетских психологов. Объяснила ситуацию с Сильвией, полагая, что Кэтрин лучше знает, как помочь девушке.

Подумала о сочинении, с которого все и началось. Лес. Крики. Кровь. Сильвия Поттер его не посылала. Тогда кто?

Идей не было.

Прошлой ночью она решила позвонить Полу. Пришла к выводу, что он должен знать о происходящем. Но может, к этому ее подтолкнула выпитая водка? Теперь, протрезвев, она задалась вопросом, а хорошая ли это мысль.

Часом позже она в Интернете нашла телефон Пола. Он занимал должность прокурора округа Эссекс… и, увы, овдовел. Джейн умерла от рака. Пол учредил благотворительный фонд ее имени. Люси хотелось бы понять, как ей ко всему этому относиться, но не могла разбираться с этим прямо сейчас.

Дрожащей рукой набрала номер. Когда ответила телефонистка, Люси попросила соединить ее с Полом Коуплендом. Когда она произносила имя и фамилию, защемило сердце.

— Приемная прокурора округа, — ответила женщина.

— Не могли бы вы соединить меня с Полом Коуплендом?

— Простите, а кто говорит?

— Я его давняя знакомая.

На противоположном конце провода не отреагировали.

— Меня зовут Люси. Скажите ему, это Люси. Мы не виделись двадцать лет.

— У вас есть фамилия, Люси?

— Назовите ему только имя, хорошо?

— Прокурора Коупленда сейчас нет на месте. Вы оставите номер, по которому он может вам позвонить?

Люси продиктовала домашний телефон, рабочий и номер мобильника.

— Он может спросить, по какому поводу вы звоните. Что сказать?

— Просто скажите ему, что это Люси. И дело важное.


Мы с Мьюз сидели в моем кабинете за закрытой дверью. На ленч мы заказали сандвичи в кулинарии: я — с курицей, а Мьюз — с мясом, размером с доску для серфинга.

Факс я держал в руке.

— А где твой частный детектив? Сингл Как-Ее-Там?

— Шейкер. Сингл Шейкер. Она придет.

Я сел, просмотрел свои записи.

— Хочешь порепетировать?

— Нет.

Мьюз улыбалась во весь рот.

— В чем дело? — спросил я.

— Мне не пристало такое говорить, ты мой босс и все такое, но ты просто гений.

— Да, — скромно кивнул я. — Наверное, так и есть.

И вернулся к записям.

— Оставить тебя одного? — спросила Мьюз.

— Нет, вдруг мне что-то понадобится.

Она взяла сандвич. Я удивился, что ей удалось его поднять без строительного крана.

— Твой предшественник, работая с громким делом, бывало, сидел, уставившись в пустоту. Словно входил в транс. Ты не входишь?

— Нет.

— Так я не отвлеку тебя, если задам вопрос о чем-то другом?

— Ты хочешь сказать, не связанный с этим делом?

— Именно так.

Я поднял голову:

— Если на то пошло, с удовольствием переключусь. Так что у тебя?

Она секунду-другую смотрела куда-то вправо.

— У меня есть друзья в отделе по расследованию убийств на Манхэттене.

Я уже начал догадываться, к чему она клонит. Откусил маленький кусочек сандвича.

— Суховат.

— Что?

— Курица суховата. — Я положил сандвич, вытер палец о салфетку. — Позволь угадать. Один из твоих друзей-детективов рассказал тебе об убийстве Сантьяго?

— Да.

— Они пересказали тебе мою версию?

— О том, что это один из парней, которых Летний Живодер убил в том лагере, пусть родители и не опознали его?

— Да.

— Пересказали.

— И?..

— Они думают, что ты чокнутый.

Я улыбнулся:

— А ты?

— Я бы тоже подумала, что ты чокнутый. Но теперь, — она указала на факс, — знаю, на что ты способен. Поэтому говорю другое: я хочу в этом участвовать.

— В чем?

— Ты знаешь. Ты ведь начнешь расследование, так? Попытаешься установить, что в действительности произошло в том лесу.

— Попытаюсь.

— Я хочу в этом участвовать, — снова повторила Лорен.

— Не могу отвлекать тебя от работы на мои личные дела.

— Во-первых, хотя все уверены, что их убил Уэйн Стюбенс, дело официально не закрыто.

— Это произошло не в нашем округе.

— Мы точно не знаем. Нам лишь известно, где нашли тела. И одна жертва, твоя сестра, жила в этом самом городе.

— Вот это ты уже притягиваешь за уши.

— Во-вторых, меня наняли на сорок часов в неделю. Я же работаю чуть ли не восемьдесят. Ты это знаешь. Потому-то и повысил меня. Все, что я делаю сверх сорока часов, касается только меня. И, прежде чем ты возразишь, я не просто оказываю услугу боссу. Давай смотреть правде в глаза: я следователь. Успешно завершить такое расследование — достижение, которым можно гордиться. Так что скажешь?

— Почему нет?

— Я в деле?

— Само собой.

Чувствовалось, что она очень довольна.

— И каков первый шаг?

Я думал об этом. Понимал, что без этого не обойтись, но все оттягивал. Теперь меня приперли к стенке.

— Уэйн Стюбенс.

— Летний Живодер.

— Я должен с ним повидаться.

— Ты знал его, так?

Я кивнул:

— Мы оба работали в том лагере.

— Вроде бы я читала, что он никого не принимает.

— Придется его убедить.

— Он в тюрьме для особо опасных преступников в Виргинии, — заметила Мьюз. — Я могу кое-кому позвонить.

Мьюз уже узнала, где сидит Стюбенс. Невероятно!

— Позвони.

В дверь постучали, и в кабинет заглянула моя секретарша Джоселин Дюрелс.

— Сообщения. Просмотрите их потом?

Я махнул рукой: мол, неси их сюда.

— Что-нибудь важное?

— В общем, нет. Звонили из газет, с телевидения. Как будто не знают, что вы в суде.

Я взял сообщения, начал их сортировать. Посмотрел на Мьюз. Она оглядывала кабинет. Никаких личных вещей здесь не было. Когда я только занял кабинет, поставил на стол фотографию Кары. Но через два дня арестовали растлителя малолетних, который чего только не проделывал с девочкой того же возраста, что и Кара. Мы обсуждали его злодеяния в этом самом кабинете, я поглядывал на фотографию Кары, а потом повернул ее стороной к стене и в тот же вечер унесдомой.

Этот кабинет не место для Кары. Не место даже для ее фотографии.

Одно сообщение привлекло мое внимание.

Моя секретарша писала их от руки, на розовых стикерах идеальным, каллиграфическим почерком.

И звонила мне, согласно надписи… Люси. Около имени Джоселин поставила два вопросительных знака.

Несколько мгновений я смотрел на имя. Люси. Быть такого не могло.

Ниже шли рабочий телефон, домашний. Номер мобильника. Территориальные коды каждого номера указывали, что Люси Два-Вопросительных-Знака жила, работала и пользовалась мобильником в штате Нью-Джерси.

Я потянулся к телефонному аппарату, нажал кнопку внутренней связи.

— Джоселин?

— Да?

— Я вижу сообщение от какой-то Люси.

— Да. Она позвонила час назад.

— Ты не записала фамилию.

— Она не сказала. Поэтому я и поставила вопросительные знаки.

— Не понял. Ты спросила, как ее фамилия, а она не ответила?

— Совершенно верно.

— Что еще она сказала?

— В самом низу.

— Что?

— Вы прочитали, что написано в самом низу?

— Нет.

Она ждала. Я взглянул в нижнюю часть листка, прочитал:


Она говорит, что вы не виделись двадцать лет.


Я перечитал предложение. Потом еще раз.

— Наземный комплекс управления вызывает майора Коупа. — Мьюз не произнесла эти слова — напела, воспользовавшись давней мелодией Дэвида Боуи.

Я вскинул голову.

— Ты поёшь так же хорошо, как выбираешь туфли.

— Очень забавно. — Она указала на розовый стикер, изогнула бровь. — Так кто эта Люси? Давняя возлюбленная?

Я промолчал.

— Черт. — Ее бровь выпрямилась. — Я из любопытства. Не хотела…

— Не переживай из-за этого, Мьюз.

— И ты тоже, Коуп. Пока все не закончится.

Ее взгляд сместился к часам за моей спиной. Я тоже посмотрел на них. Она все говорила правильно. Перерыв на ленч заканчивался. Записка могла подождать. Пока я не знал, чего хотела Люси. А может, знал. Прошлое возвращалось. Мертвые, похоже, вылезали из могил.

Но этим я мог заняться позже. Я взял со стола факс, поднялся.

Мьюз последовала моему примеру.

— Пора на сцену.

Я кивнул. Собирался не просто выступить, но и уничтожить этих тварей, изо всех сил стараясь не показывать, как мне это нравится.


После ленча Джерри Флинн выглядел вполне уверенно. В утренней части допроса я не сильно пощипал его. И у него не было оснований предполагать, что послеполуденная сложится иначе.

— Мистер Флинн, — начал я, — вам нравится порнография?

Я даже не стал ждать очевидного. Повернулся к Морту Пьюбину и рукой показал: вставайте, вставайте.

— Протестую!

Пьюбину не пришлось обосновывать претензию. Судья осуждающе посмотрел на меня. Я пожал плечами.

— Вещественное доказательство номер восемнадцать. — Я показал сначала залу, потом свидетелю лист бумаги. — Это счет, присланный в общежитие студенческого братства за покупки через Интернет. Вы его узнаете?

Флинн всмотрелся в лист.

— Я не оплачиваю счета. Это делает казначей.

— Да, мистер Рич Дивин, который подтвердил, что это счет вашего студенческого братства.

Судья посмотрел на Флера и Пьюбина:

— Есть возражения?

— Мы будем исходить из того, что это счет из общежития, — ответил Флер.

— Вы видите, какой компании пошли деньги? — Я указал на одну из верхних строк.

— Да.

— Можете прочитать ее название?

— «Нетфликс».

— «Нетфликс», — согласно кивнул я. — Вы знаете, что это за компания?

— Через нее арендуют DVD с фильмами. По почте. У клиента всегда могут находиться три DVD. Если отсылаешь один, тебе тут же присылают другой.

— Спасибо, благодарю вас. — Я кивнул и переместил палец на несколько строк ниже. — Можете вы прочитать мне название вот этой компании?

Он замялся.

— Мистер Флинн? — поторопил я его.

Он откашлялся.

— «ХотфлиXXX».

— С тремя «X» на конце, правильно?

— Да.

Выглядел он так, словно его вот-вот сейчас вырвет.

— Можете сказать мне, что это за компания, «ХотфлиXXX»?

— Такая же как «Нетфликс».

— То есть компания, через которую арендуют DVD?

— Да.

— И чем она отличается от «Нетфликс»? Если вы, конечно, знаете.

Он покраснел.

— Через нее арендуют совсем другие фильмы.

— Какие же?

— Ну… фильмы для взрослых.

— Понимаю. Раньше я спросил, нравится ли вам порнография… Вероятно, вопрос следовало построить иначе: вы когда-нибудь смотрели порнографические фильмы?

Он весь сжался.

— Случалось.

— Ничего плохого в этом нет, сынок. — Не оглядываясь, я знал, что Пьюбин уже на ногах, и указал на столик защиты: — Готов спорить, что мистер Пьюбин уже встал, чтобы сказать, что и ему они нравятся, особенно с сюжетом.

— Протестую! — воскликнул Пьюбин.

— Снимаю вопрос, — кивнул я. — Есть какой-нибудь порнографический фильм, который вам особенно нравится?

Кровь отхлынула от лица Джерри. Он повернулся к столику защиты. Я чуть сместился, чтобы встать между ними. Флинн кашлянул в кулак.

— Могу я воспользоваться Пятой поправкой?

— Для чего? — спросил я.

Флер Хиккори поднялся.

— Свидетель попросил о консультации с адвокатом.

— Ваша честь, — обратился я к судье, — когда я учился в юридической школе, нам говорили, что Пятая поправка предоставляет обвиняемому возможность не свидетельствовать против себя… Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве есть закон, запрещающий иметь любимый порнографический фильм?

— Можем мы прерваться на десять минут? — спросил Флер.

— Ни в коем случае, ваша честь.

— Свидетель попросил о консультации с адвокатом, — повторил Флер.

— Нет, не попросил. Он захотел воспользоваться Пятой поправкой. И вот что я вам скажу, мистер Флинн: я гарантирую вам неподсудность.

— Неподсудность? — спросил Флер.

— Да. Не хочу, чтобы свидетель прерывал показания.

Судья Пирс смотрел на Флера Хиккори. Размышлял. Если бы он согласился с Флером, у меня могли возникнуть проблемы. Вдруг они что-нибудь да придумали. Я оглянулся, посмотрел на Дженретта и Маранца. Они не шелохнулись, не подали сигналов адвокатам.

— Никакого перерыва, — принял решение судья.

Флер Хиккори сел.

Я повернулся к Джерри Флинну:

— У вас есть любимый порнографический фильм?

— Нет, — ответил он.

— Вы слышали о порнографическом фильме, который называется… — Тут я сделал вид, что сверяюсь с листом бумаги, хотя отлично знал наизусть. — …«Его восхитительный член»?

Флинн понимал, что́ за этим последует, но на его шею уже накинули лассо.

— Э… не могли бы вы повторить название?

Я повторил и снова задал вопрос:

— Вы слышали об этом фильме?

— Я так не думаю.

— Вы так не думаете, — покивал я. — То есть могли слышать?

— Не уверен. Плохо запоминаю названия фильмов.

— Что ж, давайте посмотрим, может, мне удастся освежить вашу память.

Я взял со стола факс, который пришел в прокуратуру перед перерывом на ленч. Копию передал адвокатам защиты, зарегистрировал его как вещественное доказательство.

— Согласно сведениям, полученным от компании «ХотфлиXXX», экземпляр этого DVD находился в общежитии студенческого братства последние шесть месяцев. И согласно сведениям, полученным от той же компании, фильм почтой отправили обратно на следующий день, после того как мисс Джонсон сообщила в полицию об изнасиловании.

Тишина.

Пьюбин выглядел так, будто проглотил язык. Флер, само собой, не выказывал никаких эмоций. Прочитал факс словно забавные картинки из «Семейного цирка».[491]

Я приблизился к Флинну:

— Мне удалось освежить вашу память?

— Не знаю.

— Вы не знаете? Давайте попробуем кое-что еще.

Я посмотрел в дальний конец зала. Лорен Мьюз стояла у двери и улыбалась. Я кивнул. Она открыла дверь, и в зал вошла женщина, которая выглядела как великолепная амазонка.

Сингл Шейкер прошествовала по залу с важным видом. Конечно же, все вытаращились на нее.

— Вы узнаете женщину, которая сейчас вошла в зал? — спросил я свидетеля.

Он не ответил.

— Мистер Флинн? — обратился к нему судья.

— Да. — Флинн откашлялся, чтобы выиграть время. — Я ее узнаю.

— Откуда вы ее знаете?

— Вчера вечером встретился с ней в баре.

— Понимаю. И вы двое говорили о фильме «Его восхитительный член»?

Сингл прикинулась отошедшей от дел порнозвездой. Ей пришлось быстренько расколоть нескольких членов студенческого братства. Разумеется, непростое дело, но вполне посильное для женщины с такой потрясающей фигурой.

— Мы могли что-то говорить и про это.

— Под «это» вы подразумеваете тот самый фильм?

— Да.

— Гм-м… — Я сделал вид, что озадачен таким поворотом событий. — То есть теперь, увидев мисс Шейкер, вы говорите, что помните фильм «Его восхитительный член»?

Он попытался не опускать голову, но плечи обвисли.

— Да, полагаю, помню.

— Рад, что смог вам в этом помочь.

Пьюбин поднялся, желая заявить протест, но судья жестом приказал ему сесть.

— Если на то пошло, — продолжил я, — вы сказали мисс Шейкер, что «Его восхитительный член» — самый любимый порнографический фильм вашего студенческого братства, не так ли?

Он мялся.

— Не тушуйтесь, Джерри. Трое членов вашего братства сказали мисс Шейкер то же самое.

— Протестую! — воскликнул Морт Пьюбин.

Я посмотрел на Сингл Шейкер. Как и все остальные. Сингл улыбнулась и помахала рукой, словно знаменитость, вышедшая к простым смертным. Я вкатил телевизор с подключенным к нему DVD. Мьюз уже установила нужный эпизод.

— Ваша честь, прошлой ночью один из моих следователей съездил во «Дворец царя Давида» в Нью-Йорке. — Я посмотрел на присяжных. — Видите ли, заведение это открыто двадцать четыре часа в сутки, хотя я представить не могу, у кого может возникнуть желание наведаться туда, скажем, в три часа ночи…

— Мистер Коупленд! — Судья остановил меня осуждающим взглядом, но присяжные улыбались. К этому я и стремился. Хотел, чтобы они расслабились. И тут же, на контрасте, оглушить показанным на экране.

— Короче, мой следователь купил все порнографические фильмы, заказанные из общежития этого студенческого братства через «ХотфлиXXX» за последние шесть месяцев, включая и «Его восхитительный член». А теперь я хочу показать вам эпизод из этого фильма, который считаю уместным.

Зал замер. Все взгляды сошлись на судье. Арнольд Пирс молчал и поглаживал подбородок. Я затаил дыхание. В зале повисла звенящая тишина. Все замерли. Судья не произносил ни звука. Мне хотелось вырвать у него ответ.

А потом он коротко кивнул:

— Показывайте. Я это разрешаю.

— Подождите! — запротестовал Морт Пьюбин. К нему присоединился Флер Хиккори. Но они только зря сотрясали воздух. Окна зашторили, чтобы не мешал дневной свет. А потом, никому не объясняя, что они сейчас увидят, я нажал на кнопку «Воспроизведение».

На экране появилась огромная кровать. В эпизоде снялись трое: двое мужчин и одна девушка.

Двое белых мужчин и одна черная девушка.

Белые мужчины обращались с ней как с игрушкой. Фыркали, смеялись, переговаривались по ходу сцены: «Поверни ее сюда, Кэл… Наклони ее, Джим… Ух ты, Кэл, как же ей это нравится».

Я смотрел не на экран, а на присяжных, чтобы увидеть их реакцию. Прямо как в детской игре, Дженретт и Маранц, пусть от этого и тошнило, повторили сцену из порнографического фильма. Из зала не доносилось ни звука. Я не сводил глаз с присутствующих. Даже те, кто сидел за Дженреттом и Маранцем, побледнели, когда на экране черная девушка кричала, а белые мужчины, смеясь, продолжали переговариваться, называя себя Кэлом и Джимом.

«Давай ее сюда, Джим… Вау, Кэл, хорошо идет… Засади ей глубже, Джим, глубже…»

Так и продолжалось. Кэл и Джим. Грубые, жестокие, безжалостные голоса. Я нашел взглядом Шамик Джонсон. Она сидела, расправив плечи и вскинув голову.

«Круто, Джим… Да, теперь моя очередь, Кэл…»

Шамик посмотрела на меня и кивнула. Я ответил тем же. На ее щеках блестели слезы.

Возможно, они блестели и на моих, точно не скажу.

Глава 20

Флер Хиккори и Морт Пьюбин добились получасового перерыва. Когда судья встал, чтобы покинуть зал, зал взорвался. Я направился к себе, бросая на ходу: «Без комментариев». Мьюз последовала за мной. Крохотная, миниатюрная, но знающая свое дело лучше многих.

Когда за нами закрылась дверь кабинета, она победно вскинула руку вверх:

— Наша взяла!

Я молча смотрел на нее. Она опустила руку.

— Все кончено, Коуп.

— Еще нет.

— Но через полчаса?

Я кивнул:

— Тогда все и закончится. А пока у нас есть работа.

Я обошел стол для совещаний. На нем лежал розовый стикер с координатами Люси. Я сознательно не думал о нем во время допроса Флинна. Не допускал никаких мыслей о Люси. Но теперь, пусть мне и хотелось хотя бы несколько минут понаслаждаться блестящим результатом, ее звонок требовал внимания.

Мьюз заметила, как я смотрю на листок.

— Вы, значит, не виделись двадцать лет. Тогда все и произошло в том лагере.

Я молча повернулся к ней.

— Одно с другим связано, так? — спросила она.

— Не знаю. Но вероятно.

— И какая у нее тогда была фамилия?

— Силверстайн. Люси Силверстайн.

— Точно. — Мьюз откинулась на спинку стула, сложила руки на груди. — Я так и предполагала.

— Как ты могла такое предположить?

— Перестань, Коуп. Ты же меня знаешь.

— Любопытство не доведет тебя до добра.

— Любопытство добавляет мне привлекательности.

— Любопытство и, вероятно, выбор обуви. И когда ты мной заинтересовалась?

— Как только услышала, что ты назначен прокурором округа.

Меня это не удивило.

— И, разумеется, я ознакомилась с делом до того, как сказала тебе, что хочу в нем поучаствовать.

Я вновь посмотрел на розовый листок.

— Так она была твоей подружкой?

— Летний роман. — Я пожал плечами. — Мы были детьми.

— Когда она давала о себе знать в последний раз?

— Давно.

Какое-то время мы сидели молча. Я слышал шум за дверью, Но не обращал на него внимания. Как и Мьюз. Мы некоторое время молчали. Листок все так же лежал на столе.

Наконец Мьюз встала:

— У меня есть дела.

— Иди, — ответил я.

— Без меня сможешь добраться до зала заседаний?

— Как-нибудь догребу.

У двери Мьюз обернулась:

— Собираешься ей позвонить?

— Позже.

— Хочешь, чтобы я провела поиск по ее фамилии? Может, что-то найду?

Я обдумал ее слова и отказался:

— Пока не нужно.

— Почему нет?

— Потому что когда-то она многое для меня значила, Мьюз. И мне не хотелось бы, чтобы ты копалась в ее жизни.

— Хорошо, хорошо. Я не говорила о том, чтобы тащить ее сюда в наручниках. Речь об обычной проверке.

— Не надо, а? Во всяком случае, пока.

— Тогда займусь подготовкой твоего визита к Уэйну Стюбенсу.

— Спасибо.

— Эти Кэл и Джим… Ты не позволишь им сорваться с крючка, так?

— Будь уверена.


Меня тревожило лишь одно: защита могла заявить, что Шамик Джонсон видела этот фильм и придумала свою историю, основываясь на одном из эпизодов. Но на меня работали два фактора. Во-первых, не составило бы труда доказать, что этот фильм не показывали на большом экране в комнате отдыха общежития. Свидетели это подтверждали. А во-вторых, Джерри Флинн и фотографии, сделанные полицией, доказывали: в комнате Маранца и Дженретта телевизора не было, значит, Шамик не могла увидеть фильм там.

Впрочем, одна лазейка у них оставалась. DVD можно смотреть и на компьютере. Неубедительно, конечно, в случае с Шамик, но следовало помнить и об этом. Таких свидетелей, как Флинн, я называю «бык на арене». По ходу корриды, когда бык выходит на арену, он сталкивается не с матадором, а с кучкой парней, которые машут плащами. Бык бегает за ними, пока силы его не оставят. Потом появляются конные пикадоры с длинными копьями и вонзают их в шею быка. Животное теряет кровь и не может повернуть голову. Затем появляются другие люди и бросают в быка бандерильи — короткие копья с крючками на конце.

И лишь после этого появляется матадор и заканчивает бой ударом шпаги.

Вот это мне сейчас и предстояло. Я загонял свидетеля до изнеможения, вонзил в него и копья, и бандерильи. Теперь пришла пора достать и пустить в дело шпагу.

Флер Хиккори сделал все, что в его силах, чтобы этого не допустить. Добился перерыва, заявил, что ранее мы не предоставляли этот фильм, что это несправедливо, что нам следовало дать им время для ознакомления, бла-бла-бла. Я отбивался. Фильм, мол, находился в распоряжении клиентов. Мы сами смогли раздобыть копию только прошлой ночью. Свидетель подтвердил, что фильм этот смотрели в общежитии студенческого братства. Если мистер Хиккори хочет заявить, что его клиенты никогда этого фильма не видели, пусть приглашает их для дачи свидетельских показаний.

Споря, Флер тянул время. Обращался с запросами к судье, получал на них ответы, пытался, и достаточно успешно, дать Флинну возможность перевести дух.

Но не сработало.

Я понял это в тот самый момент, когда Флинн сел в кресло для свидетелей. Копья и бандерильи нанесли ему слишком тяжелые травмы. А демонстрация фрагмента фильма стала последним ударом. Во время его показа Флинн сидел с закрытыми глазами, и, я думаю, он бы с радостью заткнул уши.

Я могу сказать, что Флинн скорее всего не такой уж плохой парень. И действительно, как он и говорил, Шамик ему понравилась. Он пригласил ее на свидание, как свою подружку. Но старшекурсники, узнав об этом, подняли его на смех и заставили поучаствовать в подготовке «живого кино». Флинн-первокурсник пошел им навстречу.

— Я ненавидел себя за это, — говорил он. — Но вы должны понять.

«Нет, я не понимаю», — хотелось сказать мне, но я промолчал. Просто смотрел на него, пока он не опустил глаза. Потом, с легким вызовом, перевел взгляд на присяжных. Секунды текли.

Наконец я повернулся к Флеру Хиккори:

— Ваш свидетель.


Прошло немало времени, прежде чем я смог остаться один.

После нелепого взрыва негодования по отношению к Мьюз я решил провести небольшое расследование. Прогнал через «Гугл» телефонные номера, оставленные Люси. Два ничего не дали, но третий, рабочий, вывел меня на профессора Университета Рестона Люси Голд.

Голд. Силверстайн. Класс.

Я уже знал, что это «моя» Люси. Находка стала лишь подтверждением. Вопрос в том, что мне делать. Ответ лежал на поверхности: позвонить и спросить, чего она хочет.

В совпадения я не верю. Эта женщина не давала о себе знать двадцать лет. Внезапно она звонит и не называет фамилии. Я понимал, что звонок этот каким-то образом связан со смертью Джила Переса и со случившимся в летнем лагере.

Слишком уж это очевидно.

Летний роман, каким бы ярким он ни был, оставался летним романом. Я мог любить Люси и, вероятно, любил, но юношеской любви не пережить крови и убийств. Мы идем по жизни, открывая двери. Эту я закрыл. Люси ушла. Мне потребовалось время, чтобы сжиться с этим. Но я это сделал, и чертова дверь оставалась закрытой.

Теперь мне предстояло ее открыть вновь.

Мьюз хотела заглянуть в прошлое Люси. Мне следовало согласиться. Но я позволил эмоциям взять верх. Наверное, не следовало спешить. Имя на листке бумаги ударило меня как обухом. Мне следовало потянуть время, прийти в себя после удара и только потом принять решение. Я поступил иначе.

Может, не стоило и звонить.

«Нет, — сказал я себе. — Нечего тянуть резину».

Я снял трубку, набрал домашний номер Люси. После четвертого звонка трубку сняли.

— Меня нет дома, — услышал я женский голос. — Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала.

Звуковой сигнал раздался слишком уж быстро. Я не успел подготовиться. Положил трубку.

Поступил как юнец.

Голова шла кругом. Двадцать лет. Прошло двадцать лет. Люси теперь тридцать семь. Я задался вопросом, осталась ли она такой же красоткой. Подумал, что зрелость не могла ей повредить. Некоторые женщины, и Люси, пожалуй, относилась к их числу, с годами только расцветали.

«Давай, Коуп, действуй».

Я попытался. Но услышать голос, который звучал так же, как и прежде… все равно что оказаться рядом с соседом по студенческому общежитию. Через десять секунд годы уходят, и кажется, что ты в той самой комнате и ничего не изменилось. Такая вот со мной случилась история. Мне вновь стало восемнадцать.

Я несколько раз глубоко вдохнул. И тут в дверь постучали.

— Заходите.

На пороге появилась Мьюз:

— Еще не звонил ей?

— Позвонил по домашнему номеру. Автоответчик.

— Сейчас ты ее скорее всего не найдешь. Она на занятиях.

— И откуда ты это знаешь?

— Я главный следователь. И не обязана слушать все, что ты говоришь.

Она села, положила ноги в удобных туфлях на стол. Всматривалась в мое лицо и молчала. Я тоже не нарушал тишины. Наконец она не выдержала:

— Хочешь, чтобы я ушла?

— Сначала расскажи, что выяснила.

Мьюз приложила все силы, чтобы скрыть улыбку.

— Она уже семнадцать лет как поменяла фамилию. Стала Люси Голд.

Я кивнул:

— Наверное, сразу после внесудебного соглашения.

— Какого внесудебного соглашения? Ах да, подожди, вы подали иски к владельцу лагеря, так?

— Семьи жертв.

— А принадлежал лагерь отцу Люси.

— Правильно.

— Неприятное дело?

— Не знаю. Я в этом не участвовал.

— Но вы выиграли?

— Конечно. В этом летнем лагере охраны практически не было. — Я поморщился, произнося это. — Семьи получили самый крупный актив Силверстайна.

— Сам лагерь?

— Да. И продали его компании-застройщику.

— Весь участок?

— Там был пункт, касающийся лесов. На эту землю налагались ограничения — никакого строительства.

— И сколько вы получили?

— После выплаты вознаграждения адвокатам каждой семье досталось больше восьмисот тысяч.

— Ничего себе. — Глаза Мьюз округлились.

— Да. Потеря ребенка приносит большие деньги.

— Я не хотела…

Я отмахнулся:

— Знаю. Просто я говнюк.

Она спорить не стала.

— Должно быть, такие деньги многое изменили.

Я ответил не сразу. Деньги родители положили на общий счет. Мать сняла сто тысяч, с которыми и убежала. Нам оставила остальное. Поступила великодушно. Мы с отцом переехали из Ньюарка в Монклер. Я уже получил стипендию в Ратжерсе,[492] но после суда нацелился на юридическую школу Колумбийского университета в Нью-Йорке. Там и встретил Джейн.

— Да. Это многое изменило, — наконец подтвердил я.

— Ты хочешь узнать больше о давней возлюбленной?

Я кивнул. Лорен продолжила:

— Она училась в Калифорнийском университете Лос-Анджелеса. Защитила диплом по психологии. Потом докторскую диссертацию в Южно-Калифорнийском университете. Там же стала доктором английского языка и литературы. У меня еще нет полного списка колледжей и университетов, где она преподавала, но сейчас она профессор Университета Рестона. С прошлого года. Ее дважды привлекали к ответственности за вождение в пьяном виде. В Калифорнии. В 2001 и в 2003 годах. Штрафовали. В остальном перед законом она чиста.

Я сидел, переваривая полученную информацию. Вождение в пьяном виде. На Люси не похоже. Ее отец Айра довольно часто закидывался и курил травку… так часто, что Люси не проявляла никакого интереса ни к спиртному, ни к наркотикам. А тут дважды вождение в пьяном виде. Такого я не мог и представить. Но ведь я знал ее еще девушкой, когда по закону ей и не разрешалось пить. Счастливой девушкой, немного наивной, не испытывавшей проблем в общении что с подростками, что со взрослыми. Денег в семье хватало, а ее отец не обидел бы и мухи.

Все это тоже умерло в ту ночь в лесу.

— И вот что еще. — Мьюз чуть изменила позу, слишком явно демонстрируя безразличие. — Люси Силверстайн, она же Голд, не замужем. Я еще не довела проверку до конца, но, судя по тому, что вижу, она вообще не выходила замуж.

Я не знал, какой из этого сделать вывод. Ее семейное положение определенно не имело отношения к происходящему. Но меня это неприятно удивило. Умная красивая энергичная девушка, которую все любили… Как она могла все эти годы оставаться одна? А потом, это вождение в пьяном виде.

— Когда заканчиваются занятия?

— Через двадцать минут.

— Ладно. Я ей сразу позвоню. Что еще?

— Уэйн Стюбенс ни с кем не видится, за исключением ближайших родственников и адвоката. Я над этим работаю. Есть еще некоторые мысли, но об этом говорить рано.

— Только не трать на это много времени.

— Хорошо.

Я посмотрел на часы: еще двадцать минут.

— Пожалуй, я пойду. — Мьюз встала.

— В чем дело?

— Еще один момент.

— Да?

— Хочешь взглянуть на ее фотографию?

Я поднял глаза на Мьюз.

— На сайте Университета Рестона есть фотографии всех профессоров. — Она протянула мне листок бумаги. — Вот адрес сайта. — Ответа ждать не стала. Положила адрес на стол и отбыла.

До звонка оставалось время. Почему нет?

В поисковой строке я напечатал адрес сайта, полученный от Мьюз, и вскоре смотрел на Люси.

Фотография не слишком ей льстила. Напряженная улыбка, суровый взгляд. Ей определенно не хотелось фотографироваться. Светлые волосы исчезли. Такое случается с годами, но у меня возникло ощущение, что она изменила цвет намеренно. И не на самый удачный. Люси выглядела старше, но, как я и предполагал, возраст не отнял у нее красоту. Лицо стало более худым. Скулы выпирали чуть заметнее.

Но, черт побери, все равно она оставалась красоткой!

Когда я смотрел на ее лицо, что-то вдруг пробудилось в моей душе. Я бы вполне мог без этого обойтись. Сложностей у меня в жизни и так хватало. Не хотелось, чтобы прежние чувства вновь ожили. Я прочитал короткую биографию Люси, но это ничего мне не дало. Теперь студенты ранжируют курсы и профессоров. Такую информацию часто можно встретить в Интернете. Я ее посмотрел. Люси очень любили студенты. Ее рейтинги зашкаливали. Я прочитал несколько студенческих комментариев. Судя по ним, ее лекции и семинары изменяли их жизнь к лучшему. Я улыбался и чувствовал, как меня охватывает гордость.

Двадцать минут истекли.

Я выждал еще пять, представил, как она прощается со студентами, перекидывается несколькими фразами с теми, кто задержался на минуту-другую, укладывает в потрепанный кожаный портфель тетради и всякую всячину.

Снял трубку со стоящего на столе телефонного аппарата, нажал кнопку внутренней связи.

— Да? — прозвучал голос Джоселин.

— Ни с кем меня не соединять, — распорядился я. — В кабинет никого не пускать.

— Хорошо.

Я переключился на линию выхода в город и набрал номер мобильника Люси. После третьего гудка услышал ее голос:

— Алло?

Сердце подпрыгнуло к самому горлу, но мне удалось выдавить:

— Это я, Люси.

А потом, буквально через пару секунд, я услышал, как она заплакала.

Глава 21

— Люси, — спросил, — что с тобой?

— Все хорошо. Просто…

— Да, знаю.

— Не могу поверить, что я это сделала.

— Ты всегда сразу начинала плакать. — Я тут же пожалел, что эти слова сорвались с языка. Но она ответила смешком:

— Теперь нет.

Пауза.

— Где ты сейчас? — спросил я.

— Работаю в Университете Рестона. Иду через парк.

— Понятно, — ответил я, не зная, что на это сказать.

— Ты уж извини, что оставила такое короткое сообщение. Я больше не Силверстайн.

Я не хотел признаваться, что уже знаю об этом. Но не хотелось и лгать. Поэтому я повторил ни к чему не обязывающее:

— Понятно.

Вновь пауза, которую на этот раз нарушила она:

— Мне так это трудно.

Я улыбнулся:

— Знаю.

— Чувствую себя круглой дурой. Как будто мне вновь шестнадцать и я волнуюсь из-за выскочившего прыща.

— Со мной то же самое.

— Мы совсем не изменились, так? Я хочу сказать, в душе остались испуганными детьми, гадающими, какими мы станем, когда вырастем.

Я продолжал улыбаться, но думал о том, что она так и не вышла замуж, зато ее дважды останавливали за вождение в пьяном виде. «Мы не меняемся, — думал я, — а вот наш жизненный путь точно меняется».

— Приятно слышать твой голос, Люси.

— А мне — твой.

Пауза.

— Я позвонила, потому что… — Люси запнулась, но тут же продолжила: — Даже не знаю, как об этом сказать, поэтому позволь задать вопрос. Ты в последнее время не замечаешь нечто странное?

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, ту ночь…

Мне следовало ожидать чего-то подобного (я даже знал, что так и будет), но улыбка все равно слетела с лица, словно меня ткнули в солнечное сплетение.

— Замечаю.

Пауза.

— И что все это значит, Пол?

— Не имею понятия.

— Думаю, нам нужно об этом поговорить.

— Согласен.

— Хочешь встретиться?

— Да.

— Встреча будет необычной.

— Знаю.

— Я не хотела звонить тебе. Связалась не поэтому. Не для того, чтобы увидеть тебя. Но я думаю, мы должны встретиться и обсудить ситуацию. Ты согласен?

— Да.

— Я слишком много говорю. Всегда слишком много говорю, когда волнуюсь.

— Помню. — Я пожалел и об этой фразе, потому быстро добавил: — Где нам встретиться?

— Ты знаешь, где находится Университет Рестона?

— Да.

— У меня еще один семинар, потом беседы со студентами до половины восьмого. Можем мы встретиться в моем кабинете? Он в Армстронг-билдинге. Скажем, в восемь часов?

— Я там буду, — пообещал я.


Приехав домой, я удивился — перед моим домом лагерем расположились репортеры. Слышишь об этом часто (насчет того, что репортеры так делают), но я столкнулся с таким впервые. Были тут и местные копы, явно довольные тем, что оказались в эпицентре событий. Они стояли по обе стороны подъездной дорожки, чтобы обеспечить мне свободный проезд к дому. Но репортеры и не пытались меня остановить. Более того, похоже, они не заметили моего приезда.

Грета устроила мне восторженный прием. Целовала, обнимала, поздравляла. Я люблю Грету. Есть хорошие люди, которые всегда на твоей стороне. Их не так много, но они есть. Грета встала бы на пути пущенной в меня пули. Вот почему мне всегда хочется уберечь ее от беды.

В этом смысле она напоминала мне мою сестру.

— Где Кара? — спросил я.

— Боб повез ее и Мэдисон на обед в «Баумгартс».

Эстель стирала на кухне.

— Вечером мне нужно уехать, — сказал я ей.

— Нет проблем.

— Кара может переночевать у нас, — предложила Грета.

— Благодарю, но, думаю, сегодня ей лучше ночевать дома.

Грета последовала за мной в кабинет. Открылась входная дверь — вошел Боб с девочками. В который уже раз я представил, как дочь бежит ко мне с криком: «Папуля! Ты дома!» Но она лишь улыбнулась и подошла ко мне. Я поднял ее на руки, крепко поцеловал. Улыбка осталась, но щеку она вытерла.

Боб хлопнул меня по спине:

— Поздравляю.

— Суд еще не закончен.

— Пресса так не думает. В любом случае, теперь Дженретт от нас отстанет.

— Или от отчаяния ударит сильнее.

Он немного побледнел. Если бы Боб играл в кино, его амплуа было бы богатый республиканец-плохиш. Красное лицо, тяжелый подбородок, пальцы-обрубки. Вот еще один пример того, насколько обманчива внешность. Боб из семьи рабочих. Учился и работал, не жалея сил. Ничего в жизни не давалось ему легко.

Кара вернулась с DVD. Протянула мне словно подарок. Я закрыл глаза, вспоминая, какой сегодня день недели. Мысленно выругал себя. Потом посмотрел на мою маленькую девочку — сегодня у нас должен быть вечер фильма.

Она по-прежнему протягивала мне диск и улыбалась. На обложке что-то обсуждали то ли говорящие автомобили, то ли домашние животные, то ли обитатели зоопарка. Фильм выпустила одна из ведущих киностудий, «Пиксар»[493] или «Дисней», и я видел его уже сотню раз.

Я опустился на колени, чтобы наши глаза оказались на одном уровне. Положил руки ей на плечи.

— Милая, папуле сегодня вечером нужно уехать.

Никакой реакции.

— Извини, милая.

Я ждал слез.

— Эстель сможет посмотреть со мной фильм?

— Конечно.

— А она сможет приготовить поп-корн?

— Разумеется.

— Клево.

Я-то надеялся хотя бы на намек на огорчение. Куда там!

Кара убежала. Я повернулся к Бобу. Он смотрел на меня, как бы говоря: «Дети… что тут поделаешь?»

— В душе, — указал я вслед дочери, — в душе она очень огорчена.

Боб рассмеялся, и тут зазвонил мой мобильник. Номер я узнал и чуть вздрогнул. Поднес мобильник к уху.

— Алло?

— Отличная работа, звезда ты наша.

— Мистер Губернатор.

— Это неправильно.

— Не понял?

— «Мистер Губернатор». К президенту Соединенных Штатов положено обращаться мистер Президент, а при обращении к губернаторам говорят: «Губернатор». Или добавляют фамилию, к примеру: «Губернатор Жеребец» или «Губернатор Дамский Угодник».

— Или «Губернатор Бабник».

— Вижу, смысл ты уловил.

Я улыбнулся. На первом году обучения в Ратжерсе я на какой-то вечеринке познакомился с Дейвом Марки, нынешним губернатором Нью-Джерси. Он меня пугал. Еще бы: я сын иммигранта, его отец — американский сенатор. Но в этом-то прелесть колледжа. С кем только не сводит тебя судьба! И в конце концов мы стали близкими друзьями.

Критики Дейва не могли не указать на наши дружеские отношения, когда он предложил мою кандидатуру на должность прокурора округа Эссекс. Губернатор лишь пожал плечами и добился своего. В прессе мою работу пока оценивали положительно, и со временем это могло бы помочь мне в борьбе за место в конгрессе.

— Но сегодня большой день, так? Ты главный герой. Вперед, Коуп, вперед. Считай, сегодня твой день рождения.

— Пытаешься приглянуться хип-хоповским избирателям?

— Пытаюсь понять мою дочь-подростка. И все равно поздравляю.

— Спасибо.

— Я по-прежнему не комментирую этот процесс.

— Никогда не слышал от тебя: «Без комментариев».

— Конечно же, слышал, просто я подхожу к этой фразе творчески: «Я верю в нашу юридическую систему, все граждане невиновны, пока не доказана их вина, справедливость обязательно восторжествует, я не судья и не присяжный, а потому мы должны дождаться представления всех фактов».

— Не проще ли сказать: «Без комментариев»?

— Может, тебе проще, а мне должность не позволяет. Ну и как жизнь, Коуп?

— Отлично.

— С женщинами встречаешься?

— Иногда.

— Но ты же свободен. Симпатичный парень. В банке есть какие-то деньги. Ты знаешь, как бы поступил на твоем месте я?

— Намек тонкий, Дейв, но, думаю, я тебя понял.

Дейв Марки женщинам нравился. И не только из-за внешности. Умел он их завораживать, и каждая женщина, с которой он разговаривал, чувствовала, что она для него — самая прекрасная и загадочная на этом свете. Для Дейва же это была игра. Он просто проверял на них силу своей харизмы и не отказывался воспользоваться результатом. Однако женщины липли к нему как мухи.

Теперь-то он остепенился — жена, двое детей, — но я не сомневался: он ходит налево. Некоторые мужчины ничего не могут с этим поделать. Это заложено на уровне инстинкта. Чтобы Дейв Марки не приударял за женщинами? Такого просто быть не могло.

— Есть хорошая новость, — продолжил Дейв. — Я еду в Ньюарк.

— Зачем?

— Ньюарк — самый большой город моего штата, вот зачем, и мне дороги все мои избиратели.

— Понятно.

— И я хочу повидаться с тобой. Давно не представлялся случай.

— Вообще-то я занят на процессе.

— Не сможешь найти времени для своего губернатора?

— Что случилось, Дейв?

— Насчет того, о чем мы с тобой уже говорили.

Ясно, дело касается возможного выдвижения моей кандидатуры в палату представителей.

— Хорошие новости?

— Нет. — Пауза. — Я думаю, у нас проблема.

— Какая?

Голос вновь стал веселым.

— Может, и ерунда, Коуп. Мы об этом поговорим. Встретимся в твоем кабинете. Скажем, во время ленча?

— Годится.

— Закажи те сандвичи. Из кулинарии в Брэндфорде.

— «Хаббис».

— Именно. Мне грудку индейки под майонезом на домашнем ржаном хлебе. И тебе рекомендую взять такой же. До встречи.


Административное здание, в котором находился кабинет Люси, разительно отличалось от студенческих общежитий. Построили его в семидесятых годах, хотели, чтобы оно выглядело суперсовременно, но уже через три года после завершения строительства не вызывало сомнений, что оно отстало от архитектурной моды. Другим же зданиям, построенным из красного кирпича гораздо раньше, определенно не хватало увивающего стены плюща. Я припарковался на стоянке у юго-западного угла, посмотрел в зеркало заднего обзора и, перефразируя одну из песен Спрингстина, захотел сменить одежду, волосы, лицо.

Пересекая парк, миновал десяток студенток. Девушки выглядели симпатичнее, чем в годы моей учебы, но, возможно, мне так казалось из-за моего возраста. Проходя мимо, я им кивал. Они мне — нет. На моем курсе был один тридцативосьмилетний парень. После школы он пошел в армию, вот и не получил диплом вовремя. Я помню, как он выделялся в кампусе: чертовски, чертовски старый. Теперь тридцать восемь исполнилось уже мне. Неудивительно, что молодые в упор меня не видели.

Я продолжал думать о пропасти между поколениями, чтобы отвлечься от цели моего приезда сюда. На мне была белая рубашка навыпуск, синие джинсы, синий блейзер, туфли из мягкой кожи от «Феррагамо» на босу ногу. Без претензий, но достаточно модно.

Подходя к двери Армстронг-билдинга, я чувствовал, что дрожу. Одернул себя. Я же, черт побери, серьезный мужчина. Был женат. Отец и вдовец. А женщину эту последний раз видел еще в первой половине своей жизни.

Можем мы когда-нибудь повзрослеть?

В вестибюле я сверился с доской-указателем, хотя Люси и говорила, что ее кабинет на третьем этаже, с буквой «В» на двери. Так и было. Профессор Люсиль Голд, кабинет «3В». В кабине лифта мне удалось нажать нужную кнопку. А вот выйдя на третьем этаже, я повернул налево, хотя стрелочка на табличке показывала, что кабинеты от «А» до «Е» справа от лифта.

Наконец я нашел дверь. Из прикрепленного к ней листка узнал, в какие часы Люси читала лекции и вела семинары, а когда принимала студентов у себя в кабинете.

Дважды постучал. Как показалось, уверенно. По-мужски.

Господи, каким же жалким я казался со стороны!

— Войдите.

От ее голоса у меня подогнулись колени. Я открыл дверь и на ватных ногах переступил порог. Люси стояла у окна. Солнце еще не зашло, и на нее, чертовски красивую, падала тень. Я застыл у двери. Какое-то время мы стояли, разделенные пятнадцатью футами, ни один не решался сделать первый шаг.

— Как освещение? — спросила она.

— Не понял?

— Я никак не могла решить, что мне делать, после того как ты постучишь. Открыть дверь? Нет, слишком рано для крупного плана. Оставаться за столом с карандашом в руке? Посмотреть на тебя поверх очков для чтения? Короче, с одним моим приятелем мы все перепробовали. Он сказал, что вот так, у окна, я выгляжу лучше всего.

Я улыбнулся:

— Ты выглядишь потрясающе.

— Ты тоже. Сколько костюмов перемерил?

— Только этот. Мне уже говорили, что в нем я выгляжу лучше всего. А ты?

— Три блузки.

— Эта мне нравится. Зеленое всегда было тебе к лицу.

— Со светлыми волосами.

— Да, но глаза так и остались зелеными. Можно войти?

Она кивнула:

— Закрой дверь.

— Нам… ну, не знаю… обняться? — спросил я.

— Пока нет. — Она села за стол, я — на стул перед ней. — Все так запуталось.

— Знаю.

— У меня миллион вопросов.

— У меня тоже.

— Я прочитала в Интернете о твоей жене. Прими мои соболезнования.

Я кивнул и спросил:

— А как твой отец?

— Не так чтобы очень.

— Жаль.

— Вся эта свободная любовь и наркотики… вероятно, они сказались. И потом Айра… не смог пережить того, что произошло. Ты понимаешь?

Наверное, я понимал.

— А как твои родители? — спросила Люси.

— Отец несколько месяцев назад умер.

— Жаль. Я очень хорошо помню его по тому лету.

— Тогда он в последний раз был счастлив.

— Потом переживал из-за твоей сестры?

— Не только. Твой отец дал ему шанс вновь стать врачом. Он это любил — лечить людей. Больше такой возможности не представилось.

— Грустно.

— Мой отец не хотел поддерживать тот иск… Айру он обожал… но на кого-то требовалось возложить вину, а моя мать наседала на него. Ведь семьи других жертв присоединились к иску.

— Нам не нужны объяснения.

Я замолчал. Конечно, она права.

— А твоя мать?

— Семейный корабль дал течь.

Ответ, похоже, ее не удивил.

— Хочешь услышать профессиональное объяснение?

— Естественно.

— Потеря ребенка не так сильно влияет на семейные отношения. Но большинство людей думают, что только самые крепкие семьи могут пережить такой удар. Это неправда. Я изучала это. Сталкивалась с семьями, которые находились на грани распада, а после трагедии становились крепче. А другие, казалось бы, прежде очень крепкие, разваливались. У вас хорошие отношения?

— У меня и матери?

— Да.

— Я не видел ее восемнадцать лет.

Мы помолчали.

— Ты потерял многих, Пол.

— Ты же не собираешься устроить сеанс психоанализа?

— Нет, ничего такого у меня и в мыслях нет.

Она смотрела куда-то вверх и вдаль. Я невольно вернулся в прошлое. Мы, бывало, сидели в лагере на старом бейсбольном поле, заросшем травой, я обнимал Люси, а ее взгляд иной раз устремлялся куда-то вверх и вдаль, как и сейчас.

— В колледже я сдружилась с одной девушкой, — заговорила она. — У нее была сестра-близняшка. Разнояйцевая — не однояйцевая. Наверное, особого значения это не имеет, но считается, что между однояйцевыми близнецами связь очень сильная. Короче, когда мы учились на втором курсе, ее сестра погибла в автомобильной аварии. Моя подруга выдала странную реакцию. Она, разумеется, горевала, но в какой-то мере испытывала облегчение. Она полагала, что Бог отмерил ей положенную долю страданий. Ты теряешь сестру-близняшку — значит, теперь до конца жизни с тобой все будет в порядке. На каждого человека приходится только одна разрывающая сердце трагедия. Ты понимаешь, о чем я?

— Да.

— Но жизнь не так проста. Одни вообще не переживают трагедий. Другим, как тебе, достается сверх нормы. И, что самое худшее, — это не означает, что больше трагедий не будет.

— Жизнь несправедлива, — кивнул я.

— Аминь. — Вот тут она мне улыбнулась. — Все это очень странно, не так ли?

— Да.

— Я знаю, мы провели вместе… шесть недель?

— Вроде того.

— И это, если подумать, был лишь летний роман. С тех пор ты, вероятно, встречался с десятками девушек.

— Десятками? — переспросил я.

— Что, скорее, с сотнями?

— Скорее.

В кабинете воцарилась тишина. Я почувствовал, как защемило в груди.

— Но ты была особенной, Люси. Ты была… — Я замолчал.

— Знаю. Как и ты. Вот почему мы смущены теперь. Я хочу узнать о тебе все, но не уверена, что сейчас удачное для этого время.

Словно хирург, спец по пластическим операциям, «срезал» с меня прожитые годы, превращая из тридцативосьмилетнего в восемнадцатилетнего.

— Так что заставило тебя позвонить? — спросил я.

— Ты про странности?

— Да.

— Ты сказал, с тобой тоже произошло что-то странное.

Я кивнул.

— Может, поделишься первым? — предложила она. — Ты знаешь, как и раньше.

— Гм-м…

— Извини. — Она обхватила себя руками, словно замерзла. — Я опять слишком много говорю. Ничего не могу с этим поделать.

— Ты не изменилась, Люси.

— Нет, Коуп, изменилась. Ты даже не поверишь, насколько сильно я изменилась.

Наши взгляды встретились, впервые с того момента, как я вошел в комнату. Читать мысли по глазам у меня не получается. Я видел слишком много хороших лжецов, чтобы верить тому, что вижу в глазах. Но Люси пыталась мне что-то рассказать, какую-то историю, полную боли.

И я не хотел никакой лжи между нами.

— Ты знаешь, чем я сейчас занимаюсь?

— Ты прокурор округа. Я прочла это в Интернете.

— Точно. Поэтому у меня есть доступ к самой разной информации. Один из моих следователей проверил тебя.

— Понятно. Значит, тебе известно, что я садилась за руль в пьяном виде.

Я промолчал.

— Я много пила, Коуп. И сейчас пью. Но больше не сажусь за руль.

— Не мое дело.

— Разумеется, не твое. Но я рада, что ты мне сказал. — Она откинулась на спинку стула, положила руки на колени. — Так расскажи мне, что случилось, Коуп.

— Несколькими днями раньше два детектива с Манхэттена показали мне неопознанный труп мужчины. Я думаю, это тело Джила Переса. Ему было под сорок.

У Люси от удивления вытянулось лицо.

— Наш Джил?

— Да.

— Он был жив все эти годы?

— Вероятно.

Люси покачала головой.

— Ты сказал его родителям?

— Полиция привезла их на опознание.

— Что они сказали?

— Они сказали, это не Джил. Джил умер двадцать лет назад.

Люси откинулась на спинку стула.

— Ну и ну. — Она забарабанила пальцами по нижней губе. Эту ее привычку я помнил по летнему лагерю. — И что Джил делал все это время?

— Подожди, ты не собираешься спросить меня, откуда такая уверенность, что это он?

— Разумеется, ты уверен. Иначе не опознал бы его. А родители Джила или солгали, или, что более вероятно, не узнали его.

— Да.

— А что думаешь ты?

— Точно сказать не могу, но склоняюсь к тому, что они солгали.

— Мы должны встретиться с ними.

— Мы?

— Да. Что еще ты узнал о Джиле?

— Не много. — Я уселся поудобнее. — А что случилось с тобой?

— Мои студенты писали анонимные сочинения. И в одном достаточно точно излагались события той ночи.

Я подумал, что ослышался:

— В студенческом сочинении?!

— Да. Многое соответствовало действительности. Как мы пошли в лес. Как стали обниматься. Как услышали крики.

— И это написал в сочинении один из твоих студентов? — Я все еще не понимал.

— Да.

— И ты понятия не имеешь, кто именно?

— Да.

Я задумался.

— Кому известна твоя настоящая фамилия?

— Точно сказать не могу. Но я сменила ее официально. Выяснить не так уж и трудно.

— И когда ты получила это сочинение?

— В понедельник.

— То есть на следующий день после убийства Джила.

Мы вновь помолчали, обдумывая новую информацию.

— Сочинение у тебя здесь?

— Я сделала тебе копию.

Через стол она протянула мне несколько листков. Я прочитал текст. Прошлое вернулось. Я стал тем самым загадочным П. Положив листки на стол, посмотрел на Люси:

— Все было не так.

— Знаю.

— Но близко к тому.

Она молча кивнула.

— Я встретился с одной молодой женщиной, которая знала Джила. Она сказала, что подслушала, как он говорил о нас. Он утверждал, что мы солгали.

Люси задумалась. Потом повернулась на стуле. Теперь я видел ее профиль.

— Мы и солгали.

— Но только по мелочам.

— Мы занимались любовью, когда их убивали.

Я ничего не ответил. Вновь мысленно отделил одно от другого. Именно так мне удалось это пережить. Если бы не отделял, помнил бы на суде, что в ту ночь был дежурным вожатым, что мне не следовало уходить в лес с моей подружкой, что мне поручили охранять лагерь. И если бы проявил должную ответственность, если бы вел себя как положено, мне бы не пришлось говорить, что я пересчитал всех отдыхающих в лагере по головам, хотя этого не сделал. И утром мне не пришлось бы лгать. Мы бы узнали, что кто-то ушел из лагеря еще ночью, а не утром. Действуй я согласно инструкции, которой пренебрег, мою сестру, возможно, и не убили бы.

— Мы были детьми, Коуп, — донесся до меня голос Люси.

Мне ее слова облегчения не принесли.

— Они бы ушли в лес, даже если бы нас там не было.

«Может, и нет», — подумал я. Оставаясь в лагере, я мог бы заметить их исчезновение, обходя домики. Но я сам ушел в лес и хорошо провел время со своей подружкой. А утром подумал, после того как обнаружилось, что их нет, — они просто решили поразвлечься. Джил встречался с Марго, хотя вроде бы отношения у них разладились. Моя сестра встречалась с Дугом Биллингэмом, хотя ничего серьезного не намечалось.

Вот я и солгал. Сказал, что проверял домики и видел, что все спят. Потому что я не осознавал опасности. Сказал, что всю ночь был один, и упорно держался за эту ложь, поскольку хотел выгородить Люси. Разве это странно? Я же не знал, что произошло на самом деле. Вот и солгал. И лишь после того как нашли тело Марго, признался во многом, но не во всем. Сказал, что пренебрег обязанностями дежурного, но про Люси все равно не упомянул. А потом уже боялся сказать всю правду. Меня и так подозревали. Я до сих пор помню скептический взгляд шерифа Лоуэлла.

Но разве имело значение, один я был в лесу или с кем-то? В любом случае лагерь я не охранял.

Во время судебного разбирательства защита Айры Силверстайна попыталась переложить часть вины на меня. Мужскую часть лагеря составляли двенадцать домиков. Даже если бы я дежурил как положено, проскользнуть мимо меня не составило бы труда. Системы охраны как таковой не существовало. Что правда, то правда. И юридически никакой вины на мне быть не могло.

Юридически.

— Мой отец потом возвращался в те леса, — признался я.

Она молча повернулась ко мне. Я пояснил:

— Копал землю.

— Зачем?

— Искал тело сестры. Нам говорил, что едет на рыбалку. Но я знал. Он делал это два года.

— Что заставило его остановиться?

— Моя мать бросила нас. Думаю, он решил, что навязчивая идея обходится ему слишком дорого, поэтому нанимал частных детективов. Звонил давним друзьям. Но землю больше не копал.

Я посмотрел на стол Люси. Там царил беспорядок. Наваленные бумаги. Раскрытые учебники.

— Иногда такая проблема возникает, если не найдено тело. — Я пожал плечами. — Как понимаю, ты изучала что-то подобное — этапы горя.

— Да, — кивнула она. — Первый этап — отрицание.

— Именно. Собственно, мы его так и не прошли.

— Нет тела, следовательно, отрицание. Требуются доказательства, чтобы двинуться дальше.

— Моему отцу они действительно требовались. Я же не сомневался, что Уэйн ее убил. Но потом я увидел, что мой отец не отступает.

— И это заставило тебя усомниться.

— Скажем так, я уже не верил в ее смерть на все сто процентов.

— А твоя мать?

— Она все более отстранялась, уходила в себя. Родители и раньше не жили душа в душу. Трещинки я замечал. А после смерти моей сестры… или того, что произошло в летнем лагере… она окончательно отдалилась от отца.

Мы замолчали. Солнечный свет угас. Пурпур отступал к горизонту. Я смотрел в окно. Она тоже. За последние двадцать лет мы никогда не сидели так близко.

Годы, разделившие нас, вернулись. Вместе с печалью. Я видел, что печалилась и она. На моей семье, несомненно, сказались события той ночи. Я надеялся, что Люси удалось этого избежать. Ошибся. Я не знал, как она прожила все эти годы. Не мог утверждать, что стоящая в глазах печаль вызвана исключительно тем давним происшествием. И я отлично помнил, что именно после той ночи наши пути разошлись.

В студенческом сочинении говорилось о том, что она так и не смогла переступить через чувства ко мне. Это могло бы мне польстить. Но через ту ночь она точно не сумела переступить. Через последствия той ночи для ее отца. Для ее юных лет.

— Пол? — Она все смотрела в окно.

— Что?

— Что нам теперь делать?

— Мы выясним, что на самом деле произошло в том лесу.

Глава 22

Я помню, как в Италии нам показывали гобелены, которые казались другими, если смотреть на них под различным углом, с разных мест. Встанешь справа — и стол будет повернут вправо. Перейдешь влево — и стол сдвинется вслед за тобой.

Губернатор Дейв Марки являл собой живое воплощение такого вот эффекта. Когда он входил в комнату, у каждого из находящихся в ней возникало ощущение, что он смотрит именно на него. В молодости я видел, как Дейв покорял этим десятки женщин, не благодаря внешности, а потому, что у любой возникало ощущение, будто интересует его она и только она. Я помню слова одной знакомой лесбиянки из Ратжерса: «Когда Дейв Марки так смотрит на меня, я готова на ночь сменить ориентацию».

В моем кабинете его харизма действовала на женщин точно так же, как и везде. Джоселин Дюрелс, моя секретарша, хихикала, Мьюз краснела, даже Джоан Тарстон, федеральный прокурор, улыбалась, и, по моему разумению, той самой улыбкой, которая блуждала по ее лицу в седьмом классе после самого первого поцелуя.

Многие могли бы сказать, что тут имела значение его должность. Но я-то знал Дейва с молодости. Должность усиливала харизму, но не создавала ее.

Мы обнялись. Я обратил внимание, что у мужчин входит в моду при встрече обниматься, а не пожимать руки. Мне это нравилось — живой, человеческий контакт. Настоящих друзей у меня мало, поэтому те, с кем я обнимаюсь, очень мне дороги и я их всех люблю.

— Посторонние нам здесь не нужны, — прошептал мне Дейв.

Мы подались назад, он по-прежнему улыбался, но я все понял. Быстренько отправил всех за дверь кабинета. Задержалась только Джоан Тарстон. Ее я знал достаточно хорошо. Офис Тарстон находился через дорогу. Мы пытались помогать друг другу. Работы хватало обоим — округ Эссекс отличался высоким уровнем преступности, но Джоан интересовали только крупные дела. На текущий момент — терроризм и политическая коррупция. Если в поле ее зрения попадали другие преступления, она передавала такие дела мне.

Как только дверь закрылась и мы остались втроем, улыбка сползла с лица Дейва. Мы сели за стол для совещаний. Я — с одной стороны, он и Тарстон — с другой.

— Плохо? — спросил я.

— Очень.

Дейв посмотрел на Джоан Тарстон. Та откашлялась:

— Пока мы говорим, мои детективы проводят обыск в благотворительном фонде «Под опекой Джейн». У них есть ордер. Мы забираем всю документацию. Я надеялась, что все пройдет тихо, но кто-то предупредил прессу.

Я почувствовал, как пульс ускорился вдвое.

— Бред какой-то.

Оба промолчали.

— Это работа Дженретта. Он давит на меня, чтобы я дал поблажку его сыну.

— Мы знаем, — откликнулся Дейв.

— И что?

Он посмотрел на Тарстон.

— От этого обвинения не становятся ложными, — заметила она.

— О чем вы говорите, черт побери?

— Нанятые Дженреттом сыщики времени зря не теряли. Они нашли определенные нарушения. Обратили на эти нарушения внимание одного из моих лучших следователей. Он тоже провел расследование. По-тихому. Мы знаем, какой урон подобные обвинения, даже ничем не подтвержденные, могут нанести благотворительному фонду.

Мне все это не нравилось.

— Вы что-то нашли?

— Твой шурин снимал сливки.

— Боб? Быть такого не может!

— Он вывел из фонда как минимум сто тысяч долларов.

— Куда?

Она протянула мне два листа бумаги. Я их просмотрел.

— Твой шурин строит бассейн, не так ли?

Я промолчал.

— Пятьдесят тысяч пошло компании «Матин пулс» за различные работы, а проведены они как сооружение пристройки. Фонд «Под опекой Джейн» ведет какое-то строительство?

Я промолчал.

— Еще тридцать тысяч переведены «Баррис лэндскейпинг». За облагораживание окружающей территории.

Наш офис занимал половину двухэтажного отреставрированного особняка в деловой части Ньюарка. Мы ничего там не облагораживали. Нам не требовались новые площади. Мы собирали деньги на научные исследования, направленные на поиск новых методов лечения и разработку более эффективных препаратов. Занимались этим и только этим. Я хорошо знал: в подобных фондах бывают злоупотребления, а пожертвования не всегда идут на благие цели. Мы с Бобом постоянно говорили об этом. И разногласий у нас не наблюдалось.

Мне стало дурно.

— Мы не можем делать кому-то поблажки, — заметил Дейв. — Ты знаешь.

— Знаю.

— И даже если бы хотели не привлекать к этому внимание общественности, учитывая нашу дружбу, теперь ничего не получится. Средства массовой информации уведомили заранее. Джоан сегодня собирает пресс-конференцию.

— Ты намерена его арестовать? — спросил я Джоан.

— Да.

— Когда?

Она посмотрела на Дейва.

— Он уже взят под стражу. Час назад.

Я подумал о Грете. Подумал о Мэдисон. Бассейн. Боб украл деньги из благотворительного фонда моей жены, чтобы построить этот чертов бассейн.

— Ему уже предъявили обвинение? — спросил я Джоан.

— Нет. Предъявят минут через десять. Я здесь как друг, но мы договорились, что не будем оставлять такие дела без внимания. Я не могу одним разрешать все, а другим — ничего.

Я кивнул. Мы договорились. Но я не знал, что и думать.

Дейв поднялся. Тарстон последовала его примеру.

— Найди ему хорошего адвоката, Коуп, — сказала она на прощание. — Выглядеть все это будет отвратительно.


Я включил телевизор и наблюдал, как Бобу предъявляют обвинение. Нет, не по Си-эн-эн или «Фокс», а по «Ньюс-12», информационному каналу штата Нью-Джерси, вещавшему двадцать четыре часа в сутки. И я знал, что большие фотографии Боба появятся в «Стар леджер» и «Берген рекорд», крупнейших газетах штата. Что-то наверняка прозвучит и на других кабельных каналах.

Предъявление обвинения заняло секунды. На запястьях Боба защелкнули наручники. Он не опускал голову, не прятал лицо от камер. Выглядел, как и многие до него, по-детски удивленным. Меня чуть не стошнило. Я позвонил Грете — домой и по мобильнику. Мне не ответили. Я оставил ей сообщения.

Мьюз смотрела все вместе со мной. Подала голос, когда перешли к другому сюжету:

— Какая мерзость!

— Не то слово.

— Тебе бы попросить Флера защищать его.

— Конфликт интересов.

— Почему? Из-за этого процесса?

— Да.

— Не понимаю. Они же никак не связаны.

— Отец его клиента, Э-Джей Дженретт, заварил эту кашу.

— Ясно, — кивнула она. — Черт.

Я промолчал.

— Как насчет того, чтобы поговорить о Джиле Пересе и твоей сестре?

— Не возражаю.

— Как ты знаешь, двадцать лет назад в лесу нашли клочья их одежды и кровь.

Я кивнул.

— Кровь первой группы. Как и у обоих пропавших без вести. Первая группа у четырех из каждых десяти человек, так что неудивительно. Тогда проверку ДНК не проводили, поэтому узнать, чья это была кровь, возможности не было. Я проверяла. Даже если ни на что не терять времени, проверка на ДНК занимает не меньше трех недель. Скорее, больше.

Я слушал вполуха. Перед моим мысленным взором стояло изумленное лицо Боба, которому только что предъявили обвинение. Я думал о Грете, милой доброй Грете, о том, как все это раздавит ее. Я думал о моей жене, моей Джейн, о том, что ждет теперь благотворительный фонд, носящий ее имя. Я создавал его как мемориал жене, которую подвел при жизни, не уберег. И теперь снова ее подвел.

— Плюс при проверке ДНК нам нужен материал для сравнения. Мы можем взять твою кровь и сравнить ее с кровью твоей сестры, но чтобы разобраться с кровью Джила, нам нужно содействие кого-то из его родственников.

— Что еще?

— Анализ ДНК крови Переса мы можем не проводить.

— Почему?

— Фаррелл Линч состарил фотографию.

И она протянула мне два снимка. Первый — из морга, Маноло Сантьяго. Второй — фоторобот, полученный на основе снимка Джила Переса, который я ей передал.

Абсолютное сходство.

— Однако… — вырвалось у меня.

— Я нашла адрес родителей Переса. — Она протянула мне полоску бумаги.

Я на нее взглянул. Жили они в Парк-Ридже. Менее чем в часе езды.

— Ты собираешься встретиться с ними? — спросила Мьюз.

— Да.

— Хочешь, чтобы и я поехала?

Я отрицательно покачал головой. Люси уже настояла на том, что составит мне компанию. Я полагал, что больше нам никто не нужен.

— У меня возникла еще одна мысль.

— Поделись, — предложил я.

— Методы поиска похороненных тел теперь более совершенные, чем двадцать лет назад. Ты помнишь Эндрю Барретта?

— Из лаборатории в колледже Джона Джея? Болтливый и странный.

— Он еще и гений. Да-да. Он лучший специалист по работе с этой новой, просвечивающей землю машиной. Он сам ее изобрел и говорит, что может быстро обследовать большую территорию.

— Там территория слишком большая.

— Но мы ведь можем попытаться? Барретту не терпится испытать новую малютку в деле. Он говорит, что ему необходимо провести полевые испытания.

— Ты уже связалась с ним?

— Конечно. А ты против?

Я пожал плечами:

— Следователь — ты.

Посмотрел на экран. Уже повторяли предъявление обвинения Бобу. Он выглядел еще более жалким. Мои руки сжались в кулаки.

— Коуп!

Я повернулся к Мьюз.

— Мы должны идти в суд.

Я кивнул, молча поднялся. Она открыла дверь. Несколькими минутами позже я заметил в вестибюле Э-Джей Дженретта. Он специально встал у меня на пути. И улыбался.

Мьюз остановилась, попыталась заставить меня обойти его.

— Сворачивай налево. Мы сможем пройти через…

— Нет.

Я продолжал идти на него. Меня переполняла ярость. Мьюз торопливо догнала меня. Дженретт стоял столбом, ожидая, пока я приближусь.

Мьюз дотянулась до моего плеча:

— Коуп…

Я не сбавил шаг.

— Все хорошо.

Э-Джей по-прежнему улыбался. Я встретился с ним взглядом. Он стоял у меня на пути. Я остановился, когда наши лица разделяли лишь несколько дюймов. Этот идиот продолжал улыбаться:

— Я предупреждал тебя.

Я тоже улыбнулся и наклонился еще ближе к нему.

— Информация уже передана.

— Что?

— Любой заключенный, который заставит маленького Эдуарда обслужить его, получит право на условно-досрочное освобождение. Вашего мальчугана опустят ниже некуда.

И я пошел дальше, не дожидаясь его реакции. Мьюз поспешила за мной.

— Классно! — прокомментировала она.

Я продолжал шагать. Угроза, конечно, была ложной (грехи отца не должны отражаться на сыне), но если Э-Джей не сможет заснуть, представляя себе такое, почему не устроить ему это?

Мьюз преградила мне путь.

— Тебе надо успокоиться, Коуп.

— Я забыл, Мьюз, ты мой следователь или психоаналитик?

Она вскинула руки, признавая поражение, и пропустила меня. Я сел за свой столик, дожидаясь судью.

О чем, черт побери, думал Боб?

Бывают дни, когда одна из сторон пытается лишь затянуть процесс. Таким выдался и этот. Флер и Морт понимали: дела у них хуже некуда. Они пытались исключить порнографический DVD из вещественных доказательств на том основании, что мы ранее не ознакомили их с ним. Они пытались найти нарушения процессуальных норм. Они подавали ходатайства. Их помощники, должно быть, не спали всю ночь.

Судья Пирс слушал, сдвинув кустистые брови. Одной рукой подпирал подбородок и выглядел очень, очень… ну по-судейски. Ничего не комментировал. Использовал термины вроде «рассмотрим». Я не волновался. У них не было ни единой зацепки. Но у меня внезапно возникла, а потом уже не желала уходить из головы тревожная мысль. Меня пытались прижать к стенке. Негодяи приложили максимум усилий, чтобы прижать меня.

А если они давят и на судью?

Я всматривался в его лицо. Оно оставалось совершенно бесстрастным, но ведь это ни о чем не говорило.

Закончили мы в три часа. Я вернулся в кабинет, проверил сообщения. От Греты — ничего. Я вновь позвонил ей. И опять мне не ответили. Тогда позвонил на мобильник Бобу. Тот же результат. Оставил сообщение и ему.

Посмотрел на две фотографии — состаренного Джила Переса и Маноло Сантьяго. Потом позвонил Люси. Она ответила после первого гудка.

— Привет. — В отличие от прошлого вечера ее голос радостно звенел.

— Привет. — И пауза, которой мы оба, похоже, наслаждались. — Я достал адрес старших Пересов. Хочу еще раз повидаться с ними.

— Когда?

— Сейчас. Они живут недалеко от тебя. Могу сначала заехать к тебе.

— Я буду готова.

Глава 23

Выглядела Люси потрясающе.

В зеленом обтягивающем пуловере, который облегал тело где положено. Темные волосы она стянула в конский хвост. Выпавшую прядку запрятала за ухо. В этот день она надела очки, и они очень ей шли.

Сев в машину, она первым делом проверила мои диски.

— «Каунтинг Кроус».[494]«Август, и все потом».

— Тебе нравится?

— Лучший дебютный альбом последних двадцати лет.

Я кивнул.

Она вставила диск в плейер. Зазвучала песня «Все вокруг». Мы ехали и слушали. Когда Адам Дуриц запел о женщине, говорящей тебе, что ты должен застрелиться, что стены рушатся ей на голову, я искоса взглянул на Люси. Ее глаза повлажнели.

— Ты как?

— Другие диски у тебя есть?

— А что ты хочешь?

— Что-нибудь страстное и сексуальное.

— Мит Лоуф. — Я протянул ей пластмассовую коробку с дисками. — «Крыса из ада».

— Ты помнишь?

— Никогда не отправлюсь в путь без этого диска.

— Господи, ты всегда был неисправимым романтиком!

— Как насчет «Рая при свете приборного щитка»?

— Хорошо, но пропусти ту часть, где она, перед тем как отдать самое дорогое, заставляет его пообещать, что он будет любить ее вечно.

— «Отдать самое дорогое», — повторил я. — Эта фраза мне нравится.

Она повернулась ко мне:

— А какой фразой ты воспользовался со мной?

— Наверное, той, что дает наилучший результат при соблазнении.

— Какой же?

Я добавил в голос жалостливости:

— Пожалуйста, дай мне, милашка, пожалуйста.

Она рассмеялась.

— Слушай, с тобой это сработало!

— Так меня вообще легко уговорить.

— Действительно, я забыл.

Люси игриво шлепнула меня по руке. Я улыбнулся. Она отвернулась. Какое-то время мы молча слушали Мита Лоуфа.

— Коуп?

— Что?

— Ты был у меня первым.

Я чуть не нажал на тормоза.

— Да, я притворялась, что все наоборот. Мой отец, я и этот культ свободной любви. Но я никогда… Ты был у меня первым. И единственным, кого я любила.

В салоне повисло тяжелое молчание.

— Разумеется, после тебя я спала со всеми подряд, — сообщила она.

Покачав головой, я посмотрел направо. Она вновь улыбалась.

Я повернул направо, подчиняясь самоуверенному голосу моего навигатора.

Пересы жили в кондоминиуме.

— Нас ждут? — спросила Люси.

— Нет.

— Откуда ты знаешь, что они дома?

— Я позвонил, перед тем как заехать за тобой. Мой номер на дисплее не высвечивается. Услышав «алло» миссис Перес, я изменил голос и попросил Гарольда. Она ответила, что я ошибся номером. Я извинился и положил трубку.

— Здорово у тебя это получается.

— Стараюсь не привлекать к себе внимания.

Мы вышли из автомобиля. Я оглядел ухоженную территорию. Воздух наполнял запах цветов. Возможно, лилий. Очень сильный, будто кто-то разлил дешевый шампунь.

Прежде чем я постучал, дверь открылась. На пороге возникла миссис Перес. Не поздоровалась, даже не кивнула. Смотрела на меня из-под тяжелых век и ждала.

— Нам нужно поговорить, — нарушил я затянувшееся молчание.

Ее взгляд сместился на Люси.

— Кто вы?

— Люси Силверстайн, — ответила она.

— Дочь Айры. — Миссис Перес закрыла глаза.

— Да.

Плечи миссис Перес поникли.

— Можем мы войти? — спросил я.

— А если я скажу «нет»?

Я встретился с ней взглядом:

— Я этого так не оставлю.

— Что не оставите? Тот мужчина не мой сын.

— Пожалуйста, — попросил я, — только пять минут.

Миссис Перес вздохнула и отступила. Мы вошли. В гостиной шампунем пахло еще сильнее. Слишком сильно. Она закрыла дверь и повела нас к дивану.

— Мистер Перес дома?

— Нет.

Из одной спальни доносились какие-то звуки. В углу стояли картонные коробки. Надписи на боковой поверхности указывали, что в них что-то связанное с медициной. Я осмотрел гостиную. В ней, если не считать коробок, царил идеальный порядок.

Я подошел к камину. Семейные фотографии на каминной полке. Ни одной родительской. Ни одной — Джила. Только два его брата и сестра.

Один брат сидел в инвалидном кресле.

— Это Томас. — Миссис Перес указала на улыбающегося мальчика в инвалидном кресле, сфотографированного на вечере выпускников Университета Кина.[495] — У него ЦП. Вы знаете, что это такое?

— Церебральный паралич.

— Да.

— Сколько ему лет?

— Исполнилось тридцать три.

— А это кто?

— Эдуардо, — ответила она, и по тону чувствовалось, что других вопросов лучше не задавать.

Эдуардо выглядел как бандит. Джил говорил, что его брат состоит в какой-то уличной банде, но я ему тогда не поверил.

Я указал на снимок девушки:

— Джил о ней рассказывал. Она была на пару лет старше? Он говорил, что она пытается поступить в колледж.

— Гленда — адвокат, — пояснила миссис Перес. — Закончила юридическую школу Колумбийского университета.

— Правда? Как и я.

Миссис Перес улыбнулась. Вновь отошла к дивану.

— Томас живет в соседней квартире. Разделяющую стену мы снесли.

— Он может обслуживать себя сам?

— Я за ним ухаживаю. Есть и сиделки.

— Он сейчас дома?

— Да.

Я кивнул. Сел на диван. Не знаю, почему я задавал эти вопросы. Может, Томас знал о том, что произошло с его братом, знал, где он был последние двадцать лет?

Люси к каминной доске подходить не стала. Сидела тихо, как мышка, но впитывала в себя все, внимательно оглядывала гостиную, вероятно, оценивая ее как психолог.

Миссис Перес посмотрела на меня:

— Зачем вы приехали?

— Тело, которое мы нашли… это Джил.

— Я уже объясняла.

Я показал ей конверт из плотной бумаги.

— Что это?

Я сунул руку в конверт и вытащил верхнюю фотографию. Старую, из летнего лагеря. Положил на кофейный столик. Миссис Перес смотрела вниз, на своего сына. Я наблюдал за ее лицом, чтобы увидеть реакцию. Но лицо то ли оставалось бесстрастным, то ли я не уловил никаких изменений. А потом внезапно маска упала и на лице отразилось неподдельное горе.

Миссис Перес закрыла глаза.

— Зачем вы мне ее показываете?

— Шрам.

Глаза она не открыла.

— Вы сказали, что шрам у Джила на правой руке. Но посмотрите на фотографию. Он — на левой.

Она молчала.

— Миссис Перес?

— Этот человек не мой сын. Моего сына двадцать лет назад убил Уэйн Стюбенс.

— Нет.

Я вновь сунул руку в конверт. Люси наклонилась к кофейному столику. Фотографии, которую я достал из конверта, она еще не видела.

— Это Маноло Сантьяго, мужчина из морга.

Люси резко повернулась ко мне:

— Как его звали?

— Маноло Сантьяго.

Имя и фамилия, похоже, потрясли ее до глубины души.

— В чем дело? — спросил я.

Она молча покачала головой, и я продолжил:

— А вот это, — я достал из конверта последнюю фотографию, — компьютерный фоторобот, выполненный с помощью специальной программы, имитирующей старение. Другими словами, мои специалисты взяли фотографию Джила, сделанную двадцатью годами раньше, и состарили его на двадцать лет. Потом «побрили» череп и добавили усы, как у Маноло Сантьяго. — Я положил эту фотографию рядом со второй. — Взгляните, миссис Перес.

Она взглянула. Потом долго смотрела.

— Он выглядит как мой сын, возможно. Вот и все. А может, вы думаете, что все латиносы на одно лицо?

— Миссис Перес! — Люси впервые после прихода в квартиру напрямую обратилась к хозяйке. — Почему у вас нет ни одной фотографии Джила? — Она указала на каминную полку.

Миссис Перес не повернула голову.

— У вас есть дети, мисс Силверстайн?

— Нет.

— Тогда вы не поймете.

— При всем уважении к вам, миссис Перес, вы несете чушь.

Миссис Перес дернулась, словно ей отвесили оплеуху.

— Там стоят фотографии из того времени, когда ваши дети были маленькими, когда Джил был жив. Но только не фотография Джила. Я консультировала родителей, которые горевали. Все они держали фотографии утраченного ребенка на виду. Все. И вы солгали насчет шрама на руке. Вы не забыли. Мать такой ошибки не допустит. Вы видите лежащие перед вами фотографии. Они не лгут. И, наконец, Пол не привел главного аргумента.

Я понятия не имел, о чем речь. Поэтому молчал.

— Проверка на ДНК, миссис Перес. Мы получили результаты. Они предварительные, но выводы по ним сделать можно. Это ваш сын.

«Господи, — подумал я, — а она хороша».

— ДНК?! — прокричала миссис Перес. — Я не давала разрешения проводить проверку ДНК!

— Полиции ваше разрешение не требуется, — отрезала Люси. — Ведь вы сами заявили, что Маноло Сантьяго не ваш сын.

— Но… откуда они взяли мою ДНК?

На этот вопрос ответил я:

— Этого мы говорить не имеем права.

— Но вы… вы можете это сделать?

— Да, можем.

Миссис Перес откинулась на спинку. Долгое время молчала. Мы ждали.

— Вы лжете.

— Что?

— Или анализ ДНК дал ошибочные результаты, или вы лжете. Моего сына убили двадцать лет назад. Как и вашу сестру. Они умерли в летнем лагере вашего отца, потому что никто не приглядывал за ними. Вы оба гоняетесь за призраками, вот и все.

Я посмотрел на Люси, в надежде, что она найдется с ответом.

Миссис Перес поднялась:

— Я хочу, чтобы вы ушли.

— Пожалуйста, — обратился я к ней, — той ночью пропала и моя сестра.

— Я не могу вам помочь.

Я собирался сказать что-то еще, но Люси поднялась и потянула меня за собой. Я решил, что она права и ничего нам сегодня от миссис Перес не добиться.

Мы вышли за дверь.

— Больше не приходите сюда, — донеслось нам вслед. — Не мешайте мне скорбеть. Не нарушайте мой покой.

— Я думала, ваш сын уже двадцать лет как умер.

— Смириться с этим невозможно.

— Невозможно, — согласилась Люси. — Но покоя вам теперь не будет.

Люси повернулась и устремилась прочь. Я последовал за ней. Дверь закрылась.


— Что скажешь? — спросил я, когда мы вновь сели в машину.

— Миссис Перес, безусловно, врет.

— Отличный блеф, — заметил я.

— С проверкой на ДНК?

— Да.

Но Люси развивать эту тему не стала.

— Слушай, ты упомянул Маноло Сантьяго…

— Джил жил под этим именем. — Она молчала, переваривая мои слова, поэтому я спросил: — Что такое?

— Вчера я заезжала к моему отцу. В его… э… дом. Проверила книгу регистрации. Кроме меня в прошлом месяце у него был только один посетитель. Мужчина, которого звали Маноло Сантьяго.

— Ух ты! — вырвалось у меня. Я попытался сопоставить одно с другим. Не получалось. — Зачем Джилу Пересу приезжать к твоему отцу?

— Хороший вопрос.

Я подумал о словах Райи насчет того, что мы с Люси солгали.

— Сможешь спросить у Айры?

— Попытаюсь. Он не такой, как раньше. Мысли разбегаются.

— Все равно попробовать стоит.

Она кивнула. Я повернул налево и решил сменить тему:

— Почему ты считаешь, что миссис Перес лжет?

— Во-первых, она в трауре. Запах, помнишь? Это свечи. И она носит черное. Плюс глаза красные, плечи поникшие — все такое. Во-вторых, фотографии.

— А они при чем?

— Я не обманывала. Это очень необычно — выставлять фотографии всех детей за исключением умершего. Само по себе это, возможно, ничего не значит, но ты заметил, что расставлены фотографии очень уж широко? Будто раньше там их стояло больше. Мое предположение — она убрала фотографии Джила. На всякий случай.

— На случай, что кто-то придет?

— Точно сказать не могу. Но думаю, миссис Перес избавлялась от улик. Решила, что только у нее есть фотографии, пригодные для опознания. Она не подумала, что после того лета они могли остаться и у тебя.

Я обдумывал ее слова.

— Все ее реакции какие-то неестественные, Коуп. Она словно играет роль. Она лжет, — продолжила Люси.

— Отсюда вопрос: о чем она лжет?

— Если сомневаешься, останавливайся на самом очевидном.

— То есть?

Люси пожала плечами:

— Джил помог Уэйну совершить убийства. Это все объясняет. Полиция предполагала, что у Уэйна был сообщник… иначе он бы не сумел так быстро похоронить два тела. Но, возможно, хоронить пришлось только одно.

— Моей сестры.

— Точно. А потом Уэйн и Джил обставили все так, будто Джила тоже убили. Может, Джил всегда помогал Уэйну. Кто знает?

— Если это так, моя сестра мертва, — выдавил я.

— Увы.

Я промолчал.

— Коуп!

— Что?

— Ты ни в чем не виноват.

Я промолчал.

— Если кого и можно винить, так это меня.

Я остановил автомобиль.

— Почему ты так решила?

— Ты хотел остаться на дежурстве. Охранять лагерь. А я заманила тебя в лес.

— Заманила?

Она не ответила.

— Ты шутишь?

— Нет.

— У меня была своя голова на плечах, Люси. Ты меня не заставляла.

Она помолчала, потом повернулась ко мне:

— Ты все равно винишь себя?

Я почувствовал, как руки крепко сжали руль.

— Нет, не виню.

— Да, Коуп, винишь. И не надо никого обманывать. Несмотря на эту историю с Джилом, ты знаешь: твоя сестра должна быть мертва. Но ты все-таки надеялся. Надеялся на воскрешение из мертвых.

— Этот твой диплом по психологии… Он приносит дивиденды, так?

— Я не хотела…

— А как насчет тебя, Люси? — Вопрос прозвучал грубее, чем мне хотелось. — Ты винишь себя? Поэтому ты много пьешь?

Она не ответила.

— Не следовало мне так говорить.

— Ты ничего не знаешь о моей жизни, — едва слышно прошептала Люси.

— Знаю. Извини. Это не мое дело.

— Я давно не сажусь за руль в пьяном виде.

Я ничего не сказал. Она отвернулась от меня, уставилась в окно. Какое-то время мы ехали молча.

— Ты, наверное, права.

Она все смотрела в окно.

— Я еще никому об этом не говорил. — Я почувствовал, как покраснело лицо, а слезы начали жечь глаза. — После той ночи в лесу отец никогда не казался мне таким, как прежде.

Она наконец повернулась ко мне.

— Ты права: в какой-то степени я винил себя. Если бы мы не ушли… Если бы я оставался где положено… А может, на его лице отпечаталось горе, вызванное потерей ребенка? Но я всегда думал, что он винил меня. Это и видел в его лице.

Она накрыла мою руку своей:

— Ох, Коуп.

Я не сбавил скорости.

— Возможно, ты права. Возможно, мне нужно искупить грехи прошлого. Но тебе это зачем?

— Мне?

— Почему ты копаешься в прошлом? Что надеешься найти после стольких лет?

— Ты шутишь?

— Нет. Чего добиваешься ты?

— Жизнь, которую я знала, в ту ночь закончилась. Ты этого не понимаешь?

Я не ответил.

— Семьи погибших, включая твою, потащили отца в суд. Вы забрали все, что у нас было. Айра не мог держать такой удар. Стрессы не для него.

Я ждал продолжения. Но она вроде бы выговорилась.

— Это я понимаю. Но чего ты добиваешься теперь? Я, как ты и сказала, пытаюсь найти сестру. В худшем случае пытаюсь выяснить, что с ней произошло на самом деле. А что нужно тебе?

Она не ответила. Мы ехали дальше. Небо начало темнеть.

— Ты не знаешь, какой беззащитной я себя ощущаю.

Я не имел понятия, что на это сказать.

— Я никогда не причиню тебе вреда.

Она заговорила после долгой паузы:

— Отчасти причина в том, что у меня как бы две жизни. Одна — до той ночи, где все более или менее хорошо, а вторая — после, где все не так. Да, я знаю, как жалко это звучит. Но иногда возникает ощущение, что в ту ночь меня столкнули с вершины холма и с той поры я только и качусь вниз. Иногда мне удается остановиться, но склон такой крутой, что я не могу сохранить равновесие и качусь дальше. Поэтому… ну, не знаю, но, возможно, если я узнаю, что в действительности произошло той ночью, то извлеку из всего этого ужаса хоть какую-то пользу, перестану катиться вниз.

Она была ослепительно красивой двадцать лет назад. Я хотел напомнить ей об этом. Хотел сказать, что очень уж она все драматизирует, что она по-прежнему прекрасна, многого добилась в жизни и добьется еще большего. Но я знал, что прозвучит это как утешение. Поэтому сказал совсем другое:

— Я чертовски рад, что вновь повидался с тобой, Люси.

Она крепко закрыла глаза, словно я ударил ее. Я подумал о только что сказанных ею словах, о том, что она не хочет быть беззащитной. Подумал о студенческом сочинении, о том, что она так и не нашла новую любовь. Хотел взять ее за руку, но знал: наши новые отношения еще слишком хрупкие и даже такое прикосновение может их разрушить.

Глава 24

Я привез Люси к Армстронг-билдингу.

— Утром съезжу к Айре, — пообещала она, — и посмотрим, что он скажет насчет Маноло Сантьяго.

— Хорошо.

Она потянулась к ручке.

— Мне еще нужно прочитать сочинения.

— Я тебя провожу.

— Не надо.

Люси выскользнула из кабины. Я смотрел, как она идет к двери. Все внутри сжалось. Я попытался разобраться, что испытывал в этот момент, но меня просто захлестнула волна эмоций. И разделить их не представлялось возможным.

Зазвонил мобильник. Я посмотрел на дисплей — Мьюз.

— Как прошла встреча с мамой Перес? — спросила она.

— Думаю, она солгала.

— Я нашла для тебя кое-что интересное.

— Слушаю.

— Мистер Перес — завсегдатай местного бара, который называется «Братья Смит». Любит посидеть там с друзьями, поиграть в дартс, все такое. Обычно, как я слышала, пьет мало, но последние два вечера налегал на спиртное. Плакал, задирался.

— Скорбел, — уточнил я.

В морге сильной половиной показала себя миссис Перес. Он опирался на нее. Я это хорошо помнил.

— В любом случае спиртное развязывает язык, — напомнила Мьюз.

— Это справедливо.

— Перес, между прочим, сейчас там, в баре. Возможно, подходящее место, чтобы пообщаться с ним.

— Уже еду.

— И вот что еще…

— Слушаю.

— Уэйн Стюбенс примет тебя.

У меня перехватило дыхание.

— Когда?

— Завтра. Он сидит в тюрьме «Красный лук» в Виргинии. Я также договорилась о том, чтобы потом ты встретился в местном отделении ФБР с Джеффом Бедфордом. Он специальный агент, который вел дело Стюбенса.

— Не могу. У нас суд.

— Можешь. Один из помощников на день заменит тебя. Билет на утренний рейс я тебе забронировала.


Не знаю, какой бар я ожидал увидеть — наверное, более мрачный и темный. Этот же вполне мог входить в ресторанную сеть вроде «Фрайдис» или «Беннигэнс». Барная стойка, правда, занимала бо́льшую площадь, чем в ресторанах этих сетей, обеденная зона — меньшую. Стены обшили деревянными панелями, несколько автоматов предлагали бесплатный поп-корн, звучала громкая музыка из восьмидесятых годов. Когда я вошел, «Теас фо Феас»[496] пели «Вверх ногами».

В годы моей молодости это заведение назвали бы яппи-баром. И сейчас здесь хватало молодых мужчин с ослабленным узлом галстука и женщин, старающихся выглядеть по-деловому. Мужчины пили пиво из бутылок, делая вид, будто хорошо проводят вечер с друзьями, тогда как поглядывали на дам. Женщины пили вино или мартини и смотрели на мужчин более откровенно. Я покачал головой. Каналу «Дискавери» следовало бы сделать специальный выпуск о здешнем спаривании.

Не выглядел этот бар местом постоянных встреч для таких, как Хорхе Перес, тем не менее я нашел его в глубине. Он сидел у стойки с четырьмя или пятью приятелями, которые знали, как надо пить, и бережно прикрывали свои стаканы руками, словно они нуждались в защите. За яппи двадцать первого века, мельтешащими вокруг, они наблюдали из-под прикрытых век.

Я встал позади мистера Переса, положил руку ему на плечо. Он медленно повернулся. Как и его друзья. Покрасневшие глаза влажно блестели. Я выбрал прямой подход:

— Мои соболезнования.

На его лице отразилось недоумение. А другие мужчины, все в возрасте за пятьдесят пять, смотрели на меня так, будто я с вожделением таращился на их дочерей. Они были в рабочей одежде. Мистер Перес — в рубашке-поло и брюках цвета хаки. Я понимал, что-то это значит, но не мог представить, что именно.

— Чего ты хочешь? — спросил он.

— Поговорить.

— Как ты меня нашел?

Вопрос я проигнорировал.

— Я видел вас в морге. Почему вы солгали насчет Джила?

Он прищурился:

— Кто ты такой, чтобы называть меня лжецом?

Взгляды остальных мужчин посуровели еще больше.

— Может, поговорим наедине?

Он мотнул головой:

— Нет.

— Вы знаете, что моя сестра тоже исчезла в ту ночь, так?

Он отвернулся от меня, схватился за стакан с пивом. Ответил, сидя спиной ко мне:

— Да, знаю.

— В морге вам показали вашего сына.

Он не повернулся.

— Мистер Перес!

— Убирайся отсюда.

— Я никуда не уйду.

Другие мужчины, крепкие мужчины, которые всю жизнь работали на свежем воздухе, грозно смотрели на меня. Один соскользнул со стула.

— Сядьте, — велел я ему.

Он не шевельнулся. Я встретился с ним взглядом. Второй мужчина последовал его примеру, сжал пальцы в кулаки.

— Вы знаете, кто я? — Я сунул руку в карман и достал прокурорский жетон. Да, он у меня есть. Я же один из высших чинов правоохранительных органов округа Эссекс и не люблю, когда мне угрожают. Задиры меня раздражают. Вы же знаете поговорку насчет задир?[497] Она правильная, если на твоей стороне сила. На моей стороне сила была.

— Вам всем лучше держаться в рамках закона, — продолжил я. — Вашим семьям лучше держаться в рамках закона. И с людьми, с которыми вы случайно сталкиваетесь, с ними тожелучше держаться в рамках закона.

Прищуренные глаза чуть раскрылись.

— Позвольте мне взглянуть на ваши удостоверения личности. Вы все.

Мужчина, который первым соскользнул со стула, поднял руки:

— Эй, нам не нужны неприятности!

— Тогда сваливайте.

Они бросили на стойку какие-то купюры. Не разбежались, ушли нормальным шагом, но и задерживаться им определенно не хотелось. Обычно я не люблю угрожать, кичиться данной мне властью, но эти парни сами напросились.

Перес повернулся ко мне, на лице читалась тоска.

— А какой смысл носить жетон, если не пускать его в ход? — задал я риторический вопрос.

— Что тебе еще нужно? — спросил он.

Я сел на освободившийся стул. Дал знак бармену, попросил принести то же, что пил Хорхе Перес.

— В морге вам показали вашего сына, — повторил я. — Могу представить доказательства, но мы оба это знаем.

Он допил пиво, попросил принести ему новый стакан. Бармен принес два — ему и мне. Я поднял свой, будто предлагая тост. Он лишь смотрел на меня, не притрагиваясь к пиву. Я сделал большой глоток. Холодное пиво в жаркий день ничуть не уступало божественному нектару.

— Конечно, вы можете притворяться, что это не он. Но я уже распорядился провести анализ ДНК. Вы знаете, что это такое, не правда ли, мистер Перес?

Он посмотрел поверх толпы у стойки.

— Кто не знает?

— Само собой, все эти полицейские телесериалы… То есть, вы понимаете, это не проблема, доказать, что Маноло Сантьяго — ваш Джил.

Перес отпил пива. Его рука дрожала. Уголки рта опустились. Я надавил чуть сильнее:

— Вопрос в другом: что произойдет после того, как мы докажем, что это ваш сын? Как я понимаю, вы и ваша жена начнете лепетать, что мы, мол, представить себе такого не могли. Но это не пройдет. Вас будут воспринимать как лжецов. И тогда мои люди начнут настоящее расследование. Мы проверим все телефонные звонки, все банковские счета, опросим ваших друзей и соседей… и насчет вас, и насчет ваших детей…

— Оставь моих детей в покое.

— Не выйдет.

— Это неправильно.

— Неправильно лгать насчет сына.

Он покачал головой:

— Ты не понимаешь.

— Как бы не так. Моя сестра в ту ночь тоже была в лесу.

Его глаза наполнились слезами.

— Я буду заниматься и вами, и вашей женой, и вашими детьми. Буду копать и копать. Можете мне поверить — что-нибудь я найду.

Он смотрел на пиво. По щекам покатились слезы. Он их не вытирал.

— Черт! — вырвалось у него.

— Что там произошло, мистер Перес?

— Ничего.

Он опустил голову. Я наклонился к нему.

— Это ваш сын убил мою сестру?

Голову он поднял. Всмотрелся в меня, пытаясь найти хоть толику утешения. Мое лицо оставалось непроницаемым.

— Я больше не буду с вами говорить.

— Убил? Именно это вы пытаетесь скрыть?

— Мы ничего не скрываем.

— Пустые угрозы не по моей части, мистер Перес. Я действительно займусь вами. И вашими детьми.

Его руки двинулись так быстро, что я не успел среагировать. Он схватил меня за лацканы пиджака, притянул к себе. Перес был на двадцать лет старше, однако я почувствовал его силу. Но я быстро пришел в себя и вспомнил один прием рукопашного боя, который освоил еще в юности. Ребрами ладоней ударил его по предплечьям.

Он меня отпустил. Не знаю, то ли сказались мои удары, то ли он сам принял такое решение. Но отпустил. Встал. Я последовал его примеру. Бармен уже внимательно наблюдал за нами.

— Вам нужна помощь, мистер Перес? — спросил он.

Я вновь достал жетон.

— Вы сообщаете налоговикам обо всех чаевых?

Он отошел к другому концу стойки. Все лгут. Все что-то скрывают. Все нарушают законы и хранят секреты.

Перес и я смотрели друг на друга.

— Я не собираюсь облегчать тебе жизнь, — первым заговорил он.

Я ждал.

— Если ты займешься моими детьми, я займусь твоими.

Я почувствовал, как в висках запульсировала кровь.

— И что это значит?

— Это значит, что мне плевать, какой у тебя жетон. Нет у тебя права грозить чьим-либо детям.

Он ушел. Я обдумал его слова. Мне они не понравились. Я достал мобильник и позвонил Мьюз.

— Разузнай все, что только можно, о Пересах, — приказал я.

Глава 25

Грета наконец-то позвонила, откликнувшись на оставленное мной сообщение.

Я вел машину и начал лихорадочно искать это чертово устройство «без рук», чтобы прокурора округа Эссекс не уличили в нарушении закона.

— Где ты? — спросила Грета.

Я слышал слезы в ее голосе.

— Еду домой.

— Не будешь против, если я тоже подъеду?

— Разумеется, нет. Я звонил раньше…

— Я была в суде.

— За него внесли залог?

— Да. Он наверху, укладывает Мэдисон спать.

— Он сказал тебе…

— Когда ты будешь дома?

— Через пятнадцать, максимум через двадцать минут.

— Я буду через час, идет? — И Грета положила трубку, прежде чем я успел ответить.

Когда я приехал домой, Кара еще не спала. Меня это обрадовало. Я уложил ее в постель, и мы поиграли в ее новую любимую игру, которая называлась «Призрак», — некую комбинацию пряток и салочек. Один из играющих прячется. Когда его находят, он пытается осалить нашедшего, прежде чем тот успеет вернуться в «дом». Для того чтобы игра стала совсем уж глупой, мы играли в нее на кровати Кары, тем самым резко уменьшая количество потайных мест и шансы добежать до «дома». Кара залезала под одеяло, а я делал вид, что не могу ее найти. Потом она закрывала глаза, а я прятал голову под ее подушку. В притворстве она мне не уступала. Иногда я прятался по-другому: садился так, чтобы мое лицо оказалось перед ее носом и она могла увидеть меня, как только открывала глаза. Мы оба веселились как… дети. Я понимал, что Кара скоро перерастет эту игру, но не собирался ее торопить.

К тому времени, когда прибыла Грета — она открыла дверь своим ключом, который я дал ей давным-давно, — я так увлекся игрой с дочерью, что позабыл все: юношей-насильников, девушек, пропадающих в лесу, серийных убийц, режущих глотки, шуринов, предающих доверие близких, скорбящих отцов, угрожающих маленьким девочкам. Но мелодичный звон, свидетельствовавший о том, что открылась входная дверь, разом заставил все это вспомнить.

— Я должен идти, — вздохнул я.

— Еще разочек! — взмолилась Кара.

— Приехала твоя тетя Грета. Мне нужно с ней поговорить, понимаешь?

— Еще разочек! Пожалуйста!

Дети всегда просят еще об одном разочке. А если ты соглашаешься, просьба повторяется снова и снова. Если ты соглашаешься, они уже не могут остановиться. Будут просить и просить.

— Ладно, — кивнул я. — Один разочек.

Кара улыбнулась и спряталась. Я ее нашел, она меня обняла, а когда я сказал, что должен идти, потребовала еще одного разочка. Но я проявил твердость — поцеловал в щечку и оставил чуть ли не в слезах, потому что она все молила еще об очередном разочке.

Грета стояла у лестницы на второй этаж. Совсем не бледная. С сухими глазами. Губы напоминали тонкую прямую черту — ее тяжелый подбородок стал еще более заметным.

— Боб не приедет? — спросил я.

— Он остался с Мэдисон. И должен подъехать его адвокат.

— Кого он нанял?

— Эстер Кримстайн.

Я ее знал — мастер своего дела.

Я спустился вниз. Обычно целовал Грету в щеку, но на этот раз не стал. Не знал, как себя вести. Не знал, что сказать. Грета направилась к кабинету. Я — за ней. Мы сели на диван. Я взял ее руки в свои, посмотрел в ее лицо, это простое лицо, и, как всегда, увидел ангела. Я обожал Грету. Действительно обожал. И у меня щемило сердце из-за обрушившейся на нее беды.

— Что происходит? — спросил я.

— Ты должен помочь Бобу, — произнесла она. — Помочь нам.

— Я сделаю все, что смогу. Ты это знаешь.

Ее руки напоминали ледышки. Она опустила голову, потом посмотрела мне в глаза.

— Ты должен сказать, что одолжил нам эти деньги, — монотонно, словно автомат, заговорила Грета. — Что ты об этом знал. Что мы договорились вернуть тебе все с процентами.

Я молчал.

— Пол!

— Ты хочешь, чтобы я солгал?

— Ты же пообещал сделать все, что сможешь.

— Ты говоришь… — У меня перехватило дыхание. — Ты говоришь, что Боб просто взял эти деньги? Но он украл их у благотворительного фонда!

— Он занял деньги, Пол. — Лицо Греты стало жестким.

— Ты шутишь, да?

Грета убрала руки.

— Ты не понимаешь.

— Тогда объясни.

— Он сядет в тюрьму. Мой муж. Отец Мэдисон. Боб сядет в тюрьму. До тебя доходит? Наша жизнь рухнет!

— Бобу следовало подумать об этом, прежде чем красть у благотворительного фонда.

— Он не крал. Он брал взаймы. На работе у него возникли проблемы. Ты ведь знаешь, он потерял двух самых богатых клиентов.

— Нет. Почему он мне не сказал?

— А что он мог сказать?

— И он решил, что лучший способ — украсть?

— Он не… — Грета недоговорила, покачала головой. — Все не так просто. Мы уже подписали все бумаги на строительство бассейна. Мы допустили ошибку. Переоценили наши возможности.

— А как насчет денег семьи?

— После смерти Джейн родители решили, что лучше всего держать их в трастовом фонде. Я не могла их взять.

— Вот он и украл?

— Ты когда-нибудь перестанешь так говорить? Смотри! — Она протянула мне ксерокопии каких-то листков. — Боб вел учет каждого взятого им цента. Исходил из шести процентов годовых. Он собирался вернуть деньги, как только выровняется ситуация на работе. Он воспользовался этими деньгами, чтобы преодолеть временные трудности.

Я просмотрел ксерокопии, надеясь найти в них хоть какую-то зацепку, чтобы иметь возможность им помочь. Не нашел. Эти бумажки Боб мог написать в любой момент, даже после освобождения под залог. Сердце у меня упало.

— Ты об этом знала?

— Это значения не имеет.

— Черта с два. Знала?

— Нет, — ответила Грета. — Он не говорил мне, откуда берутся деньги. Но послушай: тебе известно, как много времени отдавал Боб фонду Джейн. Был директором. На такой должности положено получать жалованье. И годовая сумма выражалась бы шестизначной цифрой.

— Пожалуйста, скажи мне, что этим ты его не оправдываешь.

— Я оправдываю его как только могу. Я люблю своего мужа. Ты его знаешь. Боб — хороший человек. Он занял деньги и вернул бы их до того, как кто-нибудь заметил. Такое происходит постоянно. Тебе это известно. Полиция наткнулась на это только из-за твоей должности и этого процесса об изнасиловании. Боба сделали козлом отпущения, потому что ты прокурор округа. Они уничтожат человека, которого я люблю. А если они уничтожат его, то уничтожат меня и мою семью. Ты это понимаешь, Пол?

Я понимал. Мне уже доводилось видеть, как это делается. Вся семья шла под нож. Я попытался подавить злость. Попытался посмотреть на происходящее глазами Греты, попытался принять приведенные ею доводы.

— Я не понимаю, чего ты от меня хочешь.

— Речь идет о моей жизни.

От этих слов меня передернуло.

— Спаси нас. Пожалуйста…

— Солгав?

— Это была ссуда. Он просто не успел тебе сказать.

Я закрыл глаза и покачал головой:

— Он украл у благотворительного фонда. Он украл у благотворительного фонда твоей сестры.

— Не моей сестры, — ответила она. — Твоей жены.

Я пропустил это мимо ушей.

— Очень хотел бы помочь, Грета.

— Отворачиваешься от нас?

— Я не отворачиваюсь от вас. Но и врать не буду.

Она просто смотрела на меня. Ангела рядом со мной больше не было.

— Я бы для тебя это сделала. Ты знаешь.

Я предпочел промолчать.

— Ты подвел всех, кого только мог, — продолжила Грета. — Не уберег в том лагере свою сестру. И в конце, когда моя сестра страдала больше всего… — Она замолчала.

Температура воздуха в комнате словно опустилась на десять градусов. Спящая змея в моем животе проснулась и зашевелилась.

Я встретился с ней взглядом:

— Говори. Чего уж там, говори.

— Фонд Джейн создан не ради Джейн. Ради тебя. Так ты заглаживаешь свою вину. Моя сестра умирала. Мучилась от боли. Я сидела рядом, у ее смертного одра. А тебя не было.

Бесконечные страдания. Дни превращались в недели, недели — в месяцы. Я при этом присутствовал. Я это наблюдал. Во всяком случае, по большей части. Я видел, как женщина, моя опора, увядала. Я видел, как свет уходил из ее глаз. Я чувствовал шедший от нее запах смерти, хотя раньше от нее пахло лилиями, когда мы в какой-то дождливый день занимались любовью вне дома. И к концу я не выдержал. Не мог смотреть, как свет окончательно уйдет из ее глаз. Я сломался. То был худший момент в моей жизни. Я сломался, позорно бежал, и моя Джейн умерла без меня. Грета говорила правду. Я не смог остаться и наблюдать. И я никогда не смогу с этим сжиться — именно чувство вины заставило меня создать благотворительный фонд «Под опекой Джейн».

Грета знала, что я сделал. Как она только что заметила, у постели умирающей она осталась одна. Но мы никогда об этом не говорили. Никогда она не напоминала мне о моем самом постыдном поступке. Мне всегда хотелось знать, спрашивала ли Джейн обо мне перед самой смертью. Но я не задавал об этом вопросов Грете. Подумал, а не спросить ли сейчас, но что это могло изменить? Какой ответ успокоил бы меня? Какого ответа я заслуживал?

Грета поднялась.

— Так ты нам не поможешь?

— Я помогу. Лгать не буду.

— Если бы это могло спасти Джейн, ты бы солгал?

Я не ответил.

— Если бы ложь могла спасти жизнь Джейн… могла вернуть твою сестру… ты бы это сделал?

— Вопрос очень уж отвлеченный.

— Нет, отнюдь. Потому что мы говорим о моей жизни. Ты не станешь лгать, чтобы спасти ее. И это вполне в твоем духе, Коуп. Ты готов сделать что угодно для мертвых. На живых тебя уже не хватает.

Глава 26

Мьюз прислала мне факс: трехстраничную справку по Уэйну Стюбенсу.

На Мьюз я всегда мог положиться. Она не прислала все дело. Прочитала его сама и отправила главную информацию. По большей части я и так все знал. Помню, когда Уэйна арестовали, многие задавались вопросом: почему он решил убивать подростков, отдыхающих в летнем лагере? У него уже был такой опыт? Один психиатр, пока Стюбенс молчал, утверждал, будто причина в следующем: в детстве, находясь в летнем лагере, Стюбенс подвергся сексуальному насилию. Другой считал, что причина — в той легкости, с которой удавалось уйти от ответственности: в том лагере Стюбенс убил четверых и вышел сухим из воды. А потом он продолжал действовать по однажды избранной схеме.

Однако Уэйн в других летних лагерях не работал. Иначе все было бы слишком очевидно. Его вычислили по косвенным уликам. Сделал это специальный агент ФБР Джефф Бедфорд. Уэйн числился в списке подозреваемых в совершении первых четырех убийств. И когда в Индиане убили мальчика, Бедфорд начал смотреть, кто из подозреваемых мог оказаться в тех местах. Начал он, конечно же, с вожатых «Лагеря ПЛЮС».

Я знал, что он проверял и меня.

Поначалу в Индиане, где произошло второе убийство, Бедфорд ничего не нашел, но потом выяснилось, что Уэйн Стюбенс снимал деньги в банкомате городка, расположенного неподалеку от места убийства мальчика в Виргинии. Бедфорд принялся копать глубже. В Индиане Стюбенс деньги в банкоматах не снимал, но сделал это в Эверетте, штат Пенсильвания, и Колумбусе, штат Огайо. То есть удалось определить, как он ехал из Нью-Йорка. Алиби у Стюбенса не было, и в конце концов нашли владельца маленького мотеля в Мансии, который опознал его. Бедфорд продолжил расследование и получил ордер на обыск.

Вскоре нашли взятые на память вещи, закопанные во дворе дома Стюбенса.

Но никаких вещей, связанных с первыми четырьмя убийствами, обнаружить не удалось. Согласно основной версии, тогда он убивал впервые и то ли у него не было времени для сбора сувениров, то ли он еще не додумался до такого.

Давать показания Уэйн отказался. Заявлял о своей невиновности. Говорил, что его подставили.

Присяжные признали его виновным в убийствах в Виргинии и Индиане. Большинство вещественных улик относилось к этим преступлениям. И с доказательной базой убийств в «Лагере ПЛЮС» возникли проблемы. Стюбенс пользовался только ножом. Как ему удалось убить четверых? Как он привел их в лес? Как избавился от двух других тел? Высказывались мнения, что он сумел спрятать только два тела где-то в чаще, но доказательств тому не нашлось. А вот с убийствами в Индиане и Виргинии обвинение все четко разложило по полочкам.

Люси позвонила около полуночи.

— Как прошла встреча с Хорхе Пересом?

— Ты права: они лгут. Но он мне ничего не сказал.

— И что теперь?

— Встречаюсь с Уэйном Стюбенсом.

— Когда?

— Завтра утром.

Молчание.

— Люси?

— Да?

— Когда его впервые арестовали, что ты подумала?

— О чем ты?

— Уэйну в то лето было двадцать?

— Да.

— Я был вожатым в красном домике, — пояснил я. — Он — в желтом, расположенном в двух домиках от красного. Я видел его каждый день. Мы неделю приводили в порядок баскетбольную площадку вдвоем — только он и я. Да, я думал, что у него не все в порядке с головой. Но убийцы я в нем не видел.

— Это же не татуировка на лбу. Ты ведь работаешь с преступниками и знаешь.

— Да, пожалуй. Ты его тоже знала, так?

— Да.

— И что о нем думала?

— Что он чокнутый.

Я не мог не улыбнуться:

— Ты думала, что он на такое способен?

— Резать глотки и закапывать людей живыми? Нет, Коуп, таких мыслей у меня не возникало.

— Понимаю.

— И ты понимаешь, что именно он убил Марго и Дуга. Я хочу сказать, была и другая версия. Мол, он работал вожатым в лагере, где произошли убийства, а потом начал убивать сам.

— Вполне возможно.

— Что?

— Может, те убийства только подтолкнули Уэйна. Может, потенциал убийцы был в нем заложен. Тем летом он стал вожатым в лагере, где резали глотки, это и послужило катализатором.

— Ты готов подписаться под этой версией?

— Нет, но кто знает?

— И вот что еще я о нем помню…

— Что?

— Уэйн был патологическим вруном. Теперь, став дипломированным психологом, я знаю этот профессиональный термин. Но и тогда… Ты же помнишь? Он врал обо всем. Просто чтобы врать. Это было его естественное состояние. Он врал, даже когда его спрашивали, что он съел на завтрак.

Я задумался.

— Да, помню. Отчасти это было обычное бахвальство. Юноша из богатой семьи, он пытался стать своим среди обычных ребят. Он и торговал наркотиками, и состоял в банде, и девушка его позировала для «Плейбоя». А врал он напропалую.

— Помни об этом, когда будешь говорить с ним.

— Обязательно.

Молчание. Давно спавшие чувства шевельнулись во мне. Чувства, связанные с Люси. Я не знал, может, это своеобразная ностальгия или последствие стресса.

— Ты слушаешь? — спросила Люси.

— Да.

— Все это немного странно, не так ли? Я имею в виду наши отношения.

— Согласен.

— Хочу, чтобы ты знал: ты не один. Я с тобой, понимаешь?

— Понимаю.

— Это помогает?

— Да. А тебе?

— Конечно. Было бы ужасно, если бы это чувствовала только я.

Я молча улыбнулся.

— Спокойной ночи, Коуп.

— Спокойной ночи, Люси.


Серийные убийства (или отягощенная ими совесть), должно быть, эффективное средство борьбы со стрессом, потому что Уэйн Стюбенс за прошедшие двадцать лет практически не постарел. Когда-то он был симпатичным парнем, таким и остался. Разве что исчезли пышные вьющиеся волосы, уступив место короткому ежику, но ему эта прическа шла. Я знал, что Стюбенса выпускают из камеры только на час в сутки, но этот час он наверняка проводит на солнце, потому что никакой тюремной бледности я не заметил.

Уэйн Стюбенс встретил меня ослепительной, близкой к идеалу улыбкой.

— Ты приехал, чтобы пригласить меня на встречу друзей по летнему лагерю?

— Да, мы собираемся в «Рейнбоу рум» на Манхэттене. Жаль, ты не сможешь присоединиться.

Стюбенс закатился смехом, словно никогда не слышал ничего более остроумного. Я, разумеется, понимал: допрос будет непростым. Ему задавали вопросы лучшие федеральные агенты. С ним занимались лучшие психиатры и психологи. Обычные методы не сработали. Но у нас было общее прошлое. Мы в какой-то степени даже дружили. Только на это я и мог рассчитывать.

Смех затих, сползла с лица и улыбка.

— Тебя по-прежнему называют Коупом?

— Да.

— Как поживаешь, Коуп?

— Классно.

— Классно, — повторил Уэйн. — Выражаешься, как дядя Айра.

В лагере взрослых называли дядями и тетями.

— Айра по-прежнему такой же шизанутый чувак, Коуп?

— Он всегда был не от мира сего.

— Это точно, — кивнул Уэйн.

Я попытался встретиться взглядом с его дымчато-синими глазами, но они метались из стороны в сторону. Что-то в нем было маниакальное. Я задался вопросом: не лечат ли его психотропными препаратами? Тут же возникла другая мысль — а почему я не спросил об этом раньше?

— Итак, ты собираешься рассказать мне, по какой причине приехал сюда, — констатировал Стюбенс и, прежде чем я успел ответить, поднял руку. — Подожди. Пока не рассказывай.

Я ожидал чего-то другого. Не могу сказать, чего именно. Ожидал, что его безумие будет проявляться более очевидно. Под безумием я подразумевал признаки, свойственные серийным убийцам: острый сверлящий взгляд, чмоканье губ, сжимание и разжимание пальцев, ярость, готовая в любой момент вырваться наружу. Но ничего этого в Уэйне Стюбенсе я не замечал. Не казался он мне и социопатом, с какими мы иной раз сталкиваемся в повседневной жизни. Вроде бы ничем не примечательные люди, которые, однако, постоянно лгут и способны на все.

Ситуация с Уэйном в этом смысле напугала меня гораздо больше. Я сидел и разговаривал с человеком, который скорее всего убил мою сестру и еще как минимум семерых, и мне казалось, что в этом нет ничего необычного.

— Прошло двадцать лет, Уэйн. Мне нужно знать, что произошло в ту ночь в лесу.

— Почему?

— Потому что там была моя сестра.

— Нет, Коуп, я о другом. — Он чуть наклонился вперед. — Почему именно сейчас? Как ты правильно заметил, прошло двадцать лет. Так почему, мой давний друг, тебе захотелось узнать об этом сейчас, а не раньше?

— Точно сказать не могу.

Вот тут его глаза перестали бегать, он встретился со мной взглядом. Я пытался не отвести глаз. Роли поменялись. Он явно пытался поймать меня на лжи.

— Время выбрано не случайно.

— С чего ты так решил?

— Потому что ты не первый гость, которого я не ждал.

Я медленно кивнул, стараясь не выдать озабоченности.

— И кто еще к тебе приезжал?

— А почему я должен тебе отвечать?

— Почему нет?

Уэйн Стюбенс откинулся на спинку стула.

— Ты все еще симпатичный парень, Коуп.

— Как и ты. Но я думаю, что наши свидания исключаются.

— Мне следовало бы злиться на тебя.

— Неужели?

— Ты испортил мне то лето.

Я знал, что лицо мое остается бесстрастным, но внутри бушевал пожар. Я сидел и болтал о пустяках с серийным убийцей. Посмотрел на его такие обыкновенные руки. Представил на них кровь. Представил лезвие ножа, поднесенное к шее этими самыми руками, которые лежали сейчас на металлической поверхности разделявшего нас стола.

Я старался дышать ровно.

— И как я это сделал?

— Я положил на нее глаз.

— На кого?

— На Люси. В то лето она должна была найти себе пару. Если б не появился ты, я бы точно стал ее парнем.

Я не знал, что на это ответить. Но понимал, что нельзя и промолчать.

— А я думал, тебя больше интересовала Марго Грин.

Он улыбнулся:

— Фигура у нее была потрясающая, да?

— Это точно.

— Такая динамистка. Помнишь тот день, когда мы были на баскетбольной площадке?

Я помнил. Странно устроена человеческая память. Марго была секс-символом лагеря и прекрасно знала об этом. Подбирала топики, чтобы выглядеть в них еще более эротично, чем голой. В тот день какая-то девушка повредила ногу на волейбольной площадке. Ее имени я не помню. Вроде бы сломала палец, но кто будет помнить такую ерунду? А вот что мы все запомнили («картинку», которую я делил сейчас с серийным убийцей), так это бегущую мимо баскетбольной площадки перепуганную Марго, в одном из ее чертовых топиков, под которым все так сексуально тряслось. Она кричала, звала на помощь, но мы, тридцать или сорок парней, собравшихся на площадке, стояли и, разинув рты, таращились на груди Марго.

Мужчины — свиньи, да. Но при этом и дети. Мы живем в странном мире. Природа требует, чтобы особи мужского пола, скажем, от четырнадцати до семнадцати лет, являли собой ходячую эрекцию. Ты ничего не можешь с этим поделать. Однако, по мнению общества, ты слишком молод, чтобы что-то делать, кроме как страдать. А рядом с Марго Грин страдания эти возрастали десятикратно.

У Бога есть чувство юмора, не так ли?

— Помню, — ответил я.

— Такая динамистка, — повторил Уэйн. — Ты знаешь, что она бортанула Джила?

— Марго?

— Да. Аккурат перед убийством. — Он изогнул бровь. — Это вызывает вопросы, ты как думаешь?

Я молчал, не мешал ему говорить, надеялся, он скажет что-то еще. Так и вышло.

— Она мне дала, знаешь ли. Марго. Но она была не так хороша, как Люси. — Он поднес руку ко рту, словно сболтнул лишнее. Сыграл хорошо. Я застыл.

— Ты знаешь, у нас что-то завязалось тем летом. До твоего приезда. Между Люси и мной.

— Ну-ну…

— Что-то ты позеленел, Коуп. Уж не ревнуешь ли?

— Прошло двадцать лет.

— Это точно. Но если быть честным, я добрался только до второй базы.[498] Готов спорить, тебе удалось продвинуться дальше, Коуп. Готов спорить, ты сорвал вишенку, так?

Он старался меня завести. Я не собирался ему подыгрывать.

— Джентльмен, если целуется, никогда об этом не рассказывает.

— Да, конечно. И пойми меня правильно. У вас двоих возникло истинное чувство. Это увидел бы и слепой. Вы с Люси смотрелись как настоящая пара. Такое случается редко, знаешь ли. — Он улыбнулся мне, часто-часто заморгал.

— Все это было давным-давно, — напомнил я ему.

— Ты ведь в это не веришь, так? Мы стали старше, точно, но во многом сохранили те же чувства, что и тогда. Ты так не считаешь?

— Скорее нет, чем да, Уэйн.

— Что ж, жизнь продолжается, тут ты, конечно, прав. Здесь нам разрешают выходить в Интернет. Никаких порносайтов и чего-то такого, и они проверяют, что мы смотрим и кому пишем. Я прокрутил тебя по «Гуглу». Знаю, что ты вдовец и у тебя шестилетняя дочь. Но ее имени найти не смог. Почему это?

Меня передернуло — ничего не мог с собой поделать. Упоминание этим психом моей дочери ударило как пощечина. По этой же причине я убрал ее фотографию из своего кабинета. Разные миры, которые не должны соприкасаться. Я вернулся к интересующей меня теме:

— Что случилось в лесу в ту ночь, Уэйн?

— Люди умерли.

— Не играй со мной в эти игры.

— В игры играет только один из нас, Коуп. Если хочешь правду, давай начнем с тебя. Почему ты здесь? Почему сегодня? Приезд твой не случаен. Мы оба это знаем.

Я оглянулся. За нами наблюдали, но я только попросил, чтобы не прослушивали. Дал знак, чтобы кто-нибудь вошел. Охранник открыл дверь:

— Сэр?

— К мистеру Стюбенсу кто-нибудь приезжал в последние две недели?

— Да, сэр. Один человек.

— Кто?

— Если хотите, фамилию я узнаю.

— Пожалуйста.

Охранник ушел. Я посмотрел на Уэйна. Тот, похоже, ничуть не расстроился.

— Туше. Но в этом нет необходимости. Я тебе скажу. Его звали Карл Смит.

— Я такого не знаю.

— Зато он знает тебя. Работает на компанию, которая называется «Эс-вэ-эр».

— Частный детектив?

— Да.

— И он приехал, потому что хотел, — теперь-то я все понимал, — нарыть на меня компромат.

Уэйн Стюбенс коснулся своего носа, потом указал на меня.

— И что он тебе пообещал?

— Его босс раньше был шишкой в ФБР. Он пообещал, что мне улучшат условия.

— Ты ему что-нибудь сказал?

— Нет. По двум причинам. Во-первых, его предложение — полнейшая чушь. Этот бывший феод ничего не сможет для меня сделать.

— А во-вторых?

Уэйн Стюбенс наклонился вперед. Убедился, что я смотрю ему в глаза.

— Я хочу, чтобы ты выслушал меня, Коуп. Хочу, чтобы ты выслушал меня очень внимательно.

Я выдержал его взгляд.

— В жизни я сделал много плохого. Не буду вдаваться в подробности. Нет необходимости. Я допускал ошибки. Из-за них последние восемнадцать лет провел в этой чертовой дыре. Мое место не здесь. Действительно не здесь. Я не собираюсь говорить об Индиане или Виргинии. Люди, которые там умерли… я их не знал. Они были для меня незнакомцами.

Он замолчал, закрыл глаза. Широкое лицо блестело как навощенное. Он открыл глаза, убедился, что я по-прежнему смотрю на него. Я смотрел. Не отвел бы глаза, даже если бы хотел.

— Но — и это причина номер два, Коуп, — я понятия не имею, что произошло в том лесу двадцать лет назад. Потому что меня там не было. Я не знаю, что случилось с моими друзьями… не незнакомцами, Коуп, а с друзьями… Марго Грин, Дугом Биллингэмом, Джилом Пересом или твоей сестрой.

Мы помолчали.

— Ты не убивал тех мальчиков в Индиане и Виргинии? — спросил я.

— Ты бы поверил, скажи я «нет»?

— Улик хватало.

— Да, хватало.

— Но ты настаиваешь на своей невиновности?

— Да.

— Ты невиновен, Уэйн?

— Давай не перескакивать с одного на другое. Я говорю с тобой о том лете. Я говорю с тобой о том лагере. Там я никого не убивал. Я не знаю, что произошло той ночью в лесу.

Я молчал.

— Ты нынче прокурор, да?

Я кивнул.

— Люди роются в твоем прошлом. Я это понимаю. И не обратил бы на это внимания. Да только теперь приезжаешь ты. А это означает — что-то произошло. Что-то, связанное с той ночью.

— Куда ты клонишь, Уэйн?

— Ты всегда думал, что их убил я. Но теперь ты в этом не уверен, правильно?

Я промолчал.

— Что-то изменилось. Я читаю это по твоему лицу. Впервые ты серьезно задался вопросом: а имею ли я отношение к событиям той ночи? Если ты узнал что-то новое, то просто обязан поделиться со мной.

— Никаких обязательств у меня нет, Уэйн. За те убийства тебя не судили. Тебя приговорили за убийства, совершенные в Индиане и Виргинии.

Он развел руками.

— Тогда почему не рассказать, что тебе удалось выяснить? Кому это навредит?

Я подумал об этом. Логика в его словах присутствовала. Если б я сказал, что Джил Перес остался жив после той ночи, ему бы это не помогло, потому что осудили его не за убийство Джила Переса. Но могло случиться другое. Дело серийного убийцы во многом напоминает карточный домик. Если вдруг выясняется, что одна из жертв не была убита или ее убил не серийный маньяк, весь домик может рухнуть.

И я решил промолчать. Да и потом, что я мог сказать до официального опознания Джила Переса? Поделиться предположениями? Я посмотрел на Уэйна. Он — псих? Я думал, что да. Но мог ли знать наверняка? В любом случае я выяснил все, что хотел. Поэтому встал:

— Прощай, Уэйн.

— Прощай, Коуп.

Я двинулся к двери.

— Коуп?

Я обернулся.

— Ты знаешь, что я их не убивал, так?

Я не ответил.

— А если я их не убивал, — продолжил Стюбенс, — ты должен задать себе вопрос, а что вообще произошло в ту ночь… не только с Марго, Дугом, Джилом и Камиллой. Что произошло со мной? И с тобой.

Глава 27

— Айра, взгляни на меня.

Люси выжидала момент, когда у ее отца более или менее прояснится в голове. Сидела, не спуская с него глаз. Сегодня он выложил старые виниловые пластинки. С обложки одной улыбался длинноволосый Джеймс Тейлор. На другой «битлы» пересекали Эбби-роуд (в том числе босоногий, а потому «мертвый» Пол). Марвин Гэй[499] замотался в шарф на третьей, с песней «Что происходит?», и Джим Моррисон смотрелся очень сексуально на альбоме «Дорс».

— Айра!

Он улыбался старой фотографии, сделанной в том самом летнем лагере. Желтого «жука» украсили цветами и знаками мира. Айра стоял на переднем плане, сложив руки на груди. Девушки окружили автомобиль. Все в шортах, футболках, с улыбками во весь рот. Люси помнила этот день. Один из тех, которые ты кладешь в коробку памяти и прячешь в дальний ящик, чтобы достать и заглянуть в него, когда тебе совсем уж худо.

— Айра!

Он медленно повернулся к ней:

— Я слушаю.

Барри Макгуайр[500] запел «Канун разрушения», классическую антивоенную песню, впервые прозвучавшую в 1965 году. Яростная, будоражащая, она, как ни странно, всегда успокаивала Люси. В песне рисовалась ужасающе мрачная картина мира. Взрывались бомбы, тела плыли по реке Иордан, кто-то тянул руку к атомной кнопке, ненависть давала о себе знать и в Красном Китае, и в маленьком городке Селма, что в штате Алабама, везде правили лицемерие и злоба, а певец насмешливо спрашивал слушателя, отчего тот так наивен и не понимает, что живет в канун разрушения.

Тогда почему эта песня успокаивала ее?

Потому что все, о чем в ней говорилось, было чистой правдой. И каким же ужасным был тогда мир! Планета действительно балансировала на грани уничтожения. Но выжила… и, пожалуй, даже расцвела. И теперь порой создается ощущение, что мир ужасен. Многие не верят, что нам удастся через это пройти. Но мир Макгуайра был не менее пугающим. Скорее, даже более. А если перенестись в прошлое еще на двадцать лет? Вторая мировая война, нацизм. В сравнении с этим шестидесятые годы казались «Диснейлендом». Через это мы тоже сумели пройти.

Мы словно всегда живем в канун разрушения. И, похоже, всегда идем дальше.

Может, нам удастся пережить то разрушение, которое мы несем с собой.

Люси покачала головой. Как наивно. Поллианна[501] в чистом виде. Уж она-то должна это знать.

Бородку Айре аккуратно подстригли, но волосы, седые, отливающие в синеву, по-прежнему торчали в разные стороны. Руки дрожали, и Люси задалась вопросом, а не начинается ли у отца болезнь Паркинсона. Последние годы выдались у него не очень хорошими. Но если уж говорить честно, радость лишь изредка освещала его жизнь последние двадцать лет.

— Что такое, милая?

Озабоченность в голосе звучала искренняя. Такой уж у Айры был характер: он действительно заботился о людях. Слушать не умел. Видел боль и сразу пытался найти способ ее облегчить. Эту черту в Айре замечали все: дети в лагере, их родители, друзья. А если ты единственный ребенок, человек, которого он любил больше всех, забота эта становилась теплейшим одеялом в самый холодный день.

Боже, каким замечательным он был отцом! Как Люси его недоставало!

— В регистрационной книге записано, что к тебе приезжал какой-то Маноло Сантьяго. — Она склонила голову. — Ты это помнишь, Айра?

Улыбка ушла.

— Айра!

— Да, — ответил он. — Помню.

— Чего он хотел?

— Поговорить.

— Поговорить о чем?

Он молча прикусил нижнюю губу.

— Айра!

Он покачал головой.

— Пожалуйста, скажи мне, — настаивала Люси.

Рот Айры приоткрылся, но он не произнес ни звука. Наконец выдохнул:

— Ты знаешь, о чем он хотел поговорить.

Люси смотрела поверх его плеча. В комнате они были одни. Песня «Канун разрушения» закончилась. «Мамас энд Папас» принялись рассказывать о том, что все листья коричневые.

— О лагере? — спросила Люси.

Айра кивнул.

— И что он хотел узнать?

Отец заплакал.

— Айра!

— Я не хочу туда возвращаться, — ответил он.

— Я знаю, что не хочешь.

— Он задавал вопросы.

— О чем, Айра? Что его интересовало?

— Пожалуйста… — Он закрыл лицо руками.

— «Пожалуйста» что?

— Я не могу туда вернуться. Ты понимаешь? Я не могу туда вернуться.

— Тебе это уже не причинит боли.

Он прижимал руки к лицу. Плечи тряслись.

— Эти бедные дети…

— Айра! — Люси видела, что его охватил ужас. — Папочка!

— Я всех подвел.

— Нет, не подвел.

Его сотрясали рыдания. Люси встала перед отцом на колени. Она почувствовала, что и ее глаза полны слез.

— Пожалуйста, папочка, посмотри на меня.

Он не смотрел. Ребекка, медсестра, заглянула в дверь:

— Я что-нибудь принесу.

Люси вскинула руку:

— Не надо.

С губ Айры сорвался очередной возглас.

— Я думаю, ему нужно принять что-нибудь успокоительное.

— Пока нет, — возразила Люси. — Мы просто… пожалуйста, оставьте нас.

— Я за него отвечаю.

— Все хорошо. Этот разговор не для посторонних ушей. Он расчувствовался, ничего больше.

— Я позову доктора, — не уступала Ребекка.

Люси собралась сказать, что в этом нет необходимости, но медсестра уже исчезла за дверью.

— Айра, пожалуйста, скажи мне.

— Нет… Я не мог защитить всех. Ты понимаешь?

Она не понимала. Попыталась приподнять его подбородок и отпрянула от его громкого крика. Убрала руки. Он попятился, сшиб стул, забился в угол.

— Нет!..

— Все в порядке, папа. Это…

— Нет!

Медсестра вернулась, а с ней еще две женщины. В одной Люси узнала врача. Вторая, как догадалась Люси, тоже медсестра, держала в руке шприц.

— Все хорошо, Айра, — проворковала Ребекка.

Они направились к нему. Люси преградила им путь.

— Вон отсюда!

Врач (на полоске пластика над нагрудным карманом Люси прочитала: «Джулия Контруччи») откашлялась.

— Он перевозбужден.

— Как и я.

— Простите?

— Вы сказали, он перевозбужден. Надо же! Кто из нас не перевозбуждается? Иногда я чувствую, что перевозбудилась. А вы? Почему же он не может возбуждаться?

— Потому что он нездоров.

— Все у него хорошо. Мне нужно закончить разговор, пока он еще в ясном уме.

Доктор Контруччи сложила руки на груди.

— Это решать не вам.

— Я его дочь.

— Ваш отец находится здесь добровольно. Он может уезжать и приезжать, когда ему вздумается. Ни один суд не признавал его недееспособным. Решать ему. — Контруччи посмотрела на Айру. — Сделать вам успокоительный укол, мистер Силверстайн?

Взгляд Айры метался из стороны в сторону, как у загнанного в угол зверька, в которого он, собственно, и превратился.

— Мистер Силверстайн?

Он глянул на дочь. Вновь заплакал.

— Я ничего не сказал, Люси. Что я мог ему сказать? — Айра зарыдал.

Доктор повернулась к Люси. Та смотрела на отца.

— Все хорошо, Айра.

— Я люблю тебя, Люси.

— И я тоже тебя люблю.

Медсестры подошли к Айре. Он вытянул руку и мечтательно улыбнулся, когда игла вошла в вену. Улыбка эта напомнила Люси ее детство. Отец курил в ее присутствии травку, нисколько не стесняясь. Глубоко затягивался, так же улыбаясь. И теперь она задумалась, а зачем ему требовалась травка? Она помнила, что после лагеря травкой он баловался все чаще и чаще. Наркотики были частью жизни Айры… частью «движения». Может, его увлечение травкой сродни ее пристрастию к спиртному? Может, у них обоих есть склонность привыкания к наркотикам? Или Айра использовал травку точно так же, как Люси выпивку: чтобы уйти от реальности, отключиться и не смотреть правде в глаза?

Глава 28

— Пожалуйста, скажите мне, что вы шутите!

Специальный агент ФБР Джефф Бедфорд сидел напротив меня за столиком ресторана, стены которого украшали фотографии местных телезнаменитостей. Подтянутый, худощавый, с пышными, заостренными на концах усами. Я точно знал, что уже видел такие усы в реальной жизни, но не мог вспомнить, где именно. Почему-то ждал, что к нему вот-вот присоединятся еще трое усачей, и они составят бравый квартет.

— Не шучу, — ответил я.

Подошла официантка. Не назвала нас цыпоньками. Я такого терпеть не могу. Бедфорд пробежался взглядом по разделу блюд и заказал кофе. Я намек понял и последовал его примеру. Мы вернули официантке меню. Бедфорд подождал, пока она отойдет.

— Это сделал Стюбенс, без всяких вопросов. Все эти жертвы на его совести. В этом раньше не было никаких сомнений. Нет и теперь. Тут вообще не в чем сомневаться.

— Первые убийства. Четыре человека в лесу у летнего лагеря.

— А что насчет их?

— Нет никаких улик, связывающих Стюбенса с этими убийствами.

— Вещественных доказательств нет.

— Четыре жертвы… — гнул свое я. — Две молодые женщины. Марго Грин и моя сестра.

— Совершенно верно.

— Но больше среди жертв Стюбенса женщин не было.

— Это точно.

— Все — мужчины, от шестнадцати до восемнадцати лет. Вы не находите это странным?

Бедфорд посмотрел так, словно у меня внезапно выросла вторая голова.

— Послушайте, мистер Коупленд, я согласился встретиться с вами, потому что, во-первых, вы прокурор округа, а во-вторых, ваша сестра — жертва этого монстра. Но ваши вопросы…

— Я только что виделся с Уэйном Стюбенсом.

— Мне это известно. И, доложу я вам, он психопат и патологический врун.

Я помнил, что Люси сказала мне то же самое, помнил и слова Уэйна о его «подкате» к Люси до моего приезда в лагерь.

— Знаю.

— Не уверен. Позвольте кое-что объяснить. Я знаю Уэйна Стюбенса чуть ли не двадцать лет. Подумайте об этом. И мне известно, насколько убедительно он может лгать.

Я еще не решил, какой выбрать подход, поэтому начал прощупывать почву:

— Могут появиться новые обстоятельства.

Бедфорд нахмурился. Кончики усов опустились.

— О чем вы говорите?

— Вы знаете, кто такой Джил Перес?

— Разумеется. Я знаю все и обо всех, вовлеченных в это дело.

— Его тело вам найти не удалось.

— Совершенно верно. Как и тело вашей сестры.

— И как вы это объясняете?

— Вы были в том лагере. Знаете его окрестности.

— Да.

— И вам известно, сколько квадратных миль занимают леса?

— Да.

Он поднял правую руку, посмотрел на нее.

— Привет, миссис Иголка. — Он поднял левую. — Познакомьтесь с моим другом, мистером Стогом.

— Уэйн Стюбенс — парень мелкий.

— И что?

— Дуг был выше шести футов. Джил мог дать сдачи любому. Каким образом Уэйн застал их всех врасплох и одолел?

— У него был нож, вот и все. Марго Грин связали. Он просто перерезал ей горло. А как он справился с остальными? Может, их тоже связали… в разных местах. Мы просто этого не знаем. За Дугом Биллингэмом он гнался. Его тело нашли в неглубокой могиле в полумиле от тела Марго Грин. С несколькими колотыми ранами на теле, с порезами на руках — Дуг явно пытался защититься от ударов ножа. Мы нашли кровь и клочья одежды, принадлежавшие вашей сестре и Джилу Пересу. Вам это известно.

— Известно.

Бедфорд откинулся на спинку стула.

— Так скажите мне, мистер Коупленд. Какие новые обстоятельства вдруг открылись?

— Джил Перес.

— И что нового вы узнали?

— Он не погиб в ту ночь. Он умер на этой неделе.

Бедфорд подался вперед:

— Простите?

Ярассказал ему о Маноло Сантьяго. На лице специального агента Бедфорда отражался не скепсис, нет — он смотрел на меня так, будто я пытался убедить его, что пасхальный кролик существует в реальной жизни.

— Давайте убедимся, правильно ли я вас понял, — сказал он, едва я замолчал. Официантка принесла кофе. Бедфорд не добавил в чашку ни сахара, ни молока. Аккуратно, чтобы в нее не попали кончики усов, поднес ко рту. — Родители Переса отрицают, что это их сын. Отдел по расследованию убийств не верит, что это он. И вы говорите мне…

— Это он.

Бедфорд рассмеялся:

— Думаю, вы отняли у меня достаточно много времени, мистер Коупленд. — Он поставил чашку, начал подниматься со стула.

— Я знаю, что это он. Сбор доказательств — вопрос времени.

Бедфорд снова сел.

— Вот что я вам скажу. Давайте сыграем в вашу игру. Допустим, это действительно Джил Перес. Допустим, он выжил в ту ночь.

— Хорошо.

— Это не снимает обвинений с Уэйна Стюбенса. Отнюдь. Многие, — теперь он сурово смотрел на меня, — верили, что Стюбенс был лишь соучастником в первых убийствах. Вы сами спросили, как он смог убить столько человек. Что ж, возможно, они действовали вдвоем и жертв было три. Такое гораздо легче представить, не так ли?

— То есть теперь вы думаете, Стюбенс и Перес действовали в паре?

— Нет. Черт, я даже не верю, что Перес выжил в ту ночь. Я просто рассматриваю разные версии. Исхожу из того, что в морге на Манхэттене действительно лежит тело Джила Переса.

Я высыпал в кофе пакетик сахара, плеснул молока.

— Вы знакомы с творчеством сэра Артура Конан Дойла?

— Он писал про Шерлока Холмса.

— Именно. Одна из аксиом Холмса звучит так: «Большая ошибка — выдвигать версии, не располагая фактами… потому что факты начинают подгонять к версиям, вместо того чтобы выдвигать версии на основе фактов».

— Вы испытываете мое терпение, мистер Коупленд.

— Я дал вам новый факт. И вместо того, чтобы вновь подумать о том, что в действительности произошло, вы сразу нашли способ встроить этот факт в вашу версию.

Он строго смотрел на меня. Я его не винил. Надавил очень уж сильно, но другого пути не видел.

— Вам что-нибудь известно о прошлом Стюбенса? — наконец спросил он.

— Самая малость.

— Он идеально соответствует характерологическому профилю.

— Профили не вещественные доказательства.

— Но они помогают. К примеру, вы знаете, что в округе пропадали животные, когда Стюбенс был подростком?

— Правда? Что ж, этой улики мне определенно недоставало.

— Могу я привести пример?

— Будьте любезны.

— У нас есть свидетель. Чарли Кейдисон. Раньше он ничего не говорил, поскольку очень боялся. В шестнадцать лет Уэйн Стюбенс зарыл в землю маленькую белую собачку… не помню породу… что-то французское.

— Бишон-фризе?

— Совершенно верно. Он зарыл собачку по шею. Над землей торчала только голова. Собачка не могла шевельнуться.

— Кошмар.

— Еще нет, дальше — хуже.

Бедфорд еще раз аккуратно отпил кофе. Я ждал. Он поставил чашку, промокнул губы салфеткой.

— Закопав собачку, ваш давний друг по лагерю пошел к Кейдисонам. У них была самоходная газонокосилка с сиденьем, на которой ездят по лужайке. Он попросил разрешения взять ее… — Бедфорд замолчал и пристально посмотрел на меня.

— Вас понял, — кивнул я.

— У меня есть и другие подобные примеры. С десяток.

— Однако Уэйн Стюбенс устроился в этот лагерь вожатым.

— Большой сюрприз. Я хочу сказать, что Айра Силверстайн считал ниже своего достоинства проверять прошлое кандидатов на ту или иную должность.

— И никто не подумал о Стюбенсе после этих убийств?

— Этого мы не знаем. Сначала «Лагерем ПЛЮС» занимались местные правоохранительные органы, не мы. Дело не вышло на федеральный уровень. И все слишком боялись, чтобы рассказать о юношеских годах Стюбенса. Как Чарли Кейдисон. Вы должны помнить: Стюбенс из богатой семьи. Его отец умер, но мать защищала мальчика, откупалась от всех, кто на него жаловался. Между прочим, очень его опекала. И придерживалась строгих правил, не давала парню никаких поблажек.

— Еще один штрих характерологического профиля серийного убийцы?

— Речь не просто о профиле, мистер Коупленд. Факты вам известны. Он жил в Нью-Йорке, однако каким образом оказался в тех самых местах, в Виргинии, Индиане, Пенсильвании, где произошли убийства? Какова вероятность его случайного появления там? И разумеется, улики: после получения ордера мы нашли вещи жертв на принадлежащей ему земле.

— Не всех жертв.

— Хватило и этого.

— И все-таки ни одна из вещей не принадлежала первым четырем жертвам.

— Правильно.

— Почему?

— Могу предложить только догадку. Стюбенс, вероятно, торопился. На то, чтобы избавиться от тел, требовалось время, которого ему катастрофически не хватало.

— Опять создается ощущение, что вы подгоняете факты.

Он откинулся на спинку стула и всмотрелся в меня:

— А какова ваша версия, мистер Коупленд? Мне не терпится ее услышать.

Я промолчал.

Он раскинул руки.

— Этот серийный убийца, который перерезал глотки отдыхающим в летних лагерях в Индиане и Виргинии, мог быть вожатым летнего лагеря, где по крайней мере двум жертвам перерезали горло?

Он все говорил правильно. Я с самого начала думал об этом и не мог уйти от утвердительного ответа.

— Вам известны факты. Вы прокурор. Скажите мне, что, по-вашему, там произошло?

Я думал. Он ждал. Я подумал еще.

— Пока не знаю. Может, пока рано выдвигать версии. Может, нам нужно собрать побольше фактов.

— И пока вы будете это делать, тип вроде Уэйна Стюбенса убьет еще нескольких отдыхающих.

И тут он был прав. Я подумал об уликах против Дженретта и Маранца. Если уж смотреть на ситуацию объективно, против Уэйна Стюбенса улик набиралось куда больше.

Во всяком случае, раньше все выглядело именно так.

— Он не убивал Джила Переса.

— Я вас слышал. Так давайте уберем его из уравнения, хотя бы в рамках нашей дискуссии. Он не убивал этого Переса. — Бедфорд вскинул руки. — И с чем вы тогда остаетесь?

Что я мог на это сказать? Что все-таки произошло с моей сестрой? Этот вопрос по-прежнему требовал ответа.

Глава 29

Часом позже я сидел в самолете. Двери еще не закрыли, когда позвонила Мьюз.

— Как прошла встреча со Стюбенсом? — спросила она.

— Расскажу позже. Как суд?

— Насколько я слышала, новые ходатайства и никакого движения вперед. Постоянно твердили «на рассмотрении». Это же чертовски скучно, быть адвокатом. Как у тебя в такие дни не лопаются мозги?

— Привыкаешь, знаешь ли. Что еще?

— Ничего, но завтра заседания не будет. В четверг судья хочет видеть заинтересованные стороны у себя с самого утра.

— Зачем?

— Из-за всех этих ходатайств, которые «на рассмотрении». Твой помощник полагает, что это очередная задержка и она не повлияет на исход процесса. Слушай, я нашла для тебя кое-что еще.

— Что?

— Наш лучший компьютерщик поработал с сочинениями, посланными твоей подруге Люси.

— И?..

— Поначалу он не нашел ничего нового.

— Что значит «поначалу»?

— Я получила его отчет, сделала несколько звонков, кое в чем покопалась. И нарыла нечто очень интересное.

— Что именно?

— Думаю, я знаю, кто отправил ей эти сочинения.

— Кто?

— Блэкберри при тебе?

— Да.

— Материалов много. Думаю, лучше направить их электронным письмом.

— Хорошо.

— Больше не хочу ничего говорить. Любопытно посмотреть, придешь ли ты к тому же выводу, что и я.

Я подумал об этом, вспомнил наш разговор с Бедфордом.

— Не хочешь, чтобы я подгонял факты к имеющимся версиям, да?

— О чем ты?

— Не важно, Мьюз. Отправляй свое письмо.


Через четыре часа после расставания с Джеффом Бедфордом я сидел в кабинете, примыкавшем к кабинету Люси. Обычно его занимал другой профессор английского языка и литературы, но он уехал в отпуск. У Люси был ключ.

Она смотрела в окно, когда ее ассистент Лонни Бергер вошел, не постучавшись. Странное дело, но Лонни напомнил мне отца Люси, Айру. Такой же Питер Пэн, не желающий взрослеть, с клеймом маргинала. Я не против хиппи, или леваков, или как там их еще можно назвать. Они нам нужны. Я даже уверен, что нам необходимы и крайне левые, и крайне правые, и даже те (может, еще больше), с кем мы не соглашаемся и кого хотим ненавидеть. Без них жизнь стала бы скучной. Да и на ком оттачивать свои аргументы? Вдумайтесь: без правого нет левого. А центра нет без них обоих.

— Что случилось, Люси? У меня свидание с моей Страстной Официанткой… — Тут Лонни заметил меня и замолчал, не закончив фразу. — Это кто?

Люси все смотрела в окно.

— И почему мы в кабинете профессора Митника?

Я поднялся, протянул руку:

— Пол Коупленд.

Он пожал мою руку.

— Это ж надо! Вы тот парень из сочинения, так? Мистер П. Я читал об этом расследовании и…

— Да, Люси рассказывала мне о ваших любительских изысканиях. А у меня, как вам, вероятно, известно, работают первоклассные следователи-профессионалы. — Тут он отпустил мою руку. — Ничем не хотите с нами поделиться?

— Что вы имеете в виду?

— Между прочим, правда ваша: это электронное письмо отослали с одного из компьютеров в библиотеке Фроста в шесть сорок вечера. Но только не Сильвия Портер сидела за компьютером в это время.

Он попятился.

— Это были вы, Лонни.

Его губы искривились в улыбке, он покачал головой. Тянул время.

— Это чушь. Эй, подождите… — Улыбка исчезла, сменившись притворной обидой. — Люси, я не могу поверить, что…

Люси наконец-то повернулась к нему, не произнося ни слова.

Лонни указал на меня:

— Ты не веришь этому парню, правда? Он…

— Я что?

Ответа не последовало. А Люси только смотрела на Лонни. Молча. Смотрела, пока он не начал отступать под ее взглядом. Плюхнулся на стул.

— Черт! — вырвалось у него.

Мы ждали. Он сидел с поникшей головой.

— Вы не понимаете…

— Так объясните, — предложил я.

Он посмотрел на Люси:

— Ты действительно веришь этому парню?

— Гораздо больше, чем тебе.

— Я бы не верил. Ничего хорошего ждать от него не приходится, Люси.

— Спасибо за рекомендацию, — вмешался я. — А теперь скажите, почему вы послали Люси эти сочинения?

Он принялся теребить пальцами серьгу.

— Я не обязан вам ничего говорить.

— Напротив — обязаны. Я прокурор округа.

— И что?

— А то, Лонни. Я могу арестовать вас за причинение беспокойства Люси.

— Нет, не сможете. Прежде всего вы не докажете, что сочинения послал я.

— Докажу. Вы думаете, что хорошо разбираетесь в компьютерах и, возможно, ваших знаний достаточно для того, чтобы произвести впечатление на дилетанта. Но мои эксперты — настоящие профессионалы. Мы уже знаем: письма отправили вы. У нас есть доказательства.

Он обдумывал мои слова, гадая, стоит ли ему по-прежнему упираться или надо избрать новую тактику. Остановился на втором варианте.

— И что с того? Даже если я послал эти письма, какое я причинил беспокойство? С каких это пор отправление сочинения университетскому профессору стало преступлением?

Действительно, сильный аргумент.

— Я прослежу за тем, чтобы тебя уволили, — подала голос Люси.

— Может, меня уволят, а может, и нет. Если на то пошло, оправдываться придется тебе, а не мне. Это ты солгала насчет своего прошлого. Это ты изменила фамилию.

Лонни нравился наш спор. Он выпрямился, положил ногу на ногу и выглядел таким самодовольным. Мне очень хотелось врезать ему по физиономии. Люси лишь продолжала смотреть на него. Она стояла чуть сбоку, и я отошел, чтобы она могла посмотреть ему прямо в глаза.

— Я думала, мы друзья, — произнесла она.

— Так и есть.

— Тогда почему?..

Он покачал головой:

— Ты не понимаешь?

— Объясни.

Лонни вновь взялся за серьгу.

— Не при нем.

— И все-таки придется рассказать при мне, Лонни. — Я хлопнул его по плечу. — Я теперь твой лучший друг. И знаешь почему? Потому что я влиятельный и разозленный сотрудник правоохранительных органов. И я уверен: если мои следователи как следует тряхнут твое дерево, с него что-нибудь да свалится.

— Напрасный труд.

— Совсем не напрасный. Хочешь пример?

Лонни не ответил.

Я показал ему блэкберри:

— Вот здесь у меня материалы о твоих арестах. Зачитать?

От его самодовольства не осталось и следа.

— Обо всех арестах, друг мой. Даже та информация, что засекречена. Вот почему я говорю, что я влиятельный и злой коп. Одно мое слово — и тебя вышибут отсюда до воскресенья. Поэтому не темни и рассказывай, почему ты прислал эти сочинения.

Я встретился с Люси взглядом. Она едва заметно кивнула. Мы обговорили нашу тактику до появления Лонни. Если бы она осталась с ним наедине, тот попытался бы выкрутиться, заговорил бы ее, спекулируя на их достаточно близких отношениях. С такими мне уже доводилось сталкиваться. Они изображают крутых, пыжатся, пускают в ход обаяние, но стоит надавить — ломаются. Лонни не был исключением. Более того, с такими, как он, угрозы зачастую приносят результат очень быстро.

Он посмотрел на Люси:

— Меня загнали в угол.

Уже оправдывается. Хорошо.

— По правде говоря, я это сделал ради тебя, Люси, чтобы защитить. Ну ладно, и себя тоже. Видишь ли, я не написал про эти аресты, когда подавал документы о приеме на работу. Если бы администрация об этом узнала, меня бы не взяли. Так мне сказали.

— Кто тебе сказал? — спросил я.

— Я не знаю их имен и фамилий.

— Лонни…

— Я серьезно. Они мне не сказали.

— А что они сказали?

— Пообещали, что Люси это не причинит никакого вреда. Она их не интересовала. Они сказали, что ей это даже пойдет на пользу, что, — Лонни театрально повернулся ко мне, — они лишь пытаются поймать убийцу.

Он смотрел на меня как мог сурово, но все-таки суровости не хватало. Я ждал, что сейчас он крикнет: «J'accuse!»[502] Он не крикнул, поэтому заговорил я:

— Хочу, чтобы ты знал: я весь дрожу.

— Они думают, что вы, возможно, имеете какое-то отношение к этим убийствам.

— Спасибо за важную информацию. И что произошло потом, Лонни? Они велели тебе подсунуть эти сочинения Люси?

— Да.

— Кто их написал?

— Не знаю. Наверное, они.

— Ты все говоришь «они». Сколько их было?

— Двое.

— Как насчет имен, Лонни?

— Я не знаю. Послушайте, они частные детективы. Понимаете? Сказали, что их наняла семья одной из жертв.

«Семья одной из жертв». Откровенная ложь. Опять «Эс-вэ-эр», частная детективная фирма из Ньюарка. Все вдруг встало на свои места.

— Они упоминали фамилию клиента?

— Нет. Сослались на конфиденциальность.

— Еще бы. Что еще они сказали?

— Что их фирма разбирается с этими убийствами. Что у них нет доверия к официальной версии, согласно которой все убийства совершил Летний Живодер.

Я посмотрел на Люси. Ранее я рассказал ей о моих встречах с Уэйном Стюбенсом и Джеффом Бедфордом. Мы поговорили о той ночи, о нашем участии в тех событиях, о сделанных нами ошибках и нашей былой уверенности в том, что все четверо мертвы и убил их Уэйн Стюбенс.

Теперь мы так думать не могли.

— Что-нибудь еще?

— Это все.

— Да перестань, Лонни.

— Это все, что я знаю, клянусь.

— Я так не думаю. Эти парни хотели увидеть, как отреагирует Люси на полученные сочинения. Так?

Он молчал.

— И тебе поручили наблюдать за ней. Поручили сообщать им, что она говорит и делает. Вот почему ты пришел к ней на днях и сказал, что многое выяснил о ее прошлом. Ты надеялся, что она тебе доверится. Именно такое ты получил задание? Воспользоваться ее доверием и выудить что-нибудь важное?

Ему это не понравилось.

— Ничего подобного не было.

— Конечно же, было. Тебе предложили вознаграждение, если ты что-то раскопаешь?

— Вознаграждение?

— Да, Лонни, деньги.

— Я это сделал не из-за денег.

Я покачал головой:

— А вот это уже ложь.

— Что?!

— Не будем притворяться, будто ты боялся, что тебя выведут на чистую воду, или всего лишь помогал в поисках убийцы. Тебе заплатили, так?

Он открыл рот, чтобы все отрицать, но я его опередил:

— У следователей, которые узнали о твоих арестах, есть доступ и к банковским счетам. Они с легкостью находят пятитысячные переводы. Вроде того, что пять дней назад поступил на твой счет в отделение банка «Чейз-Манхэттен» в Уэст-Орандже.

Конечно же, мы узнали это благодаря таланту Мьюз. Мне оставалось только восторгаться ею.

— Я не сделал ничего противозаконного, — пробурчал Лонни.

— Это момент спорный. Но сейчас мне не до этого. Кто написал сочинения?

— Не знаю. Мне принесли текст и велели переслать Люси по частям.

— И они не сказали, откуда у них эта информация?

— Нет.

— Даже не намекнули?

— Они сказали, что у них свои источники. Послушайте, обо мне они знали все. Они знали все и о Люси. Но нацелились они на вас. Их интересовали только вы. От меня требовали передавать все, что я услышу о Поле Коупленде. Они думают, что, возможно, убийца — вы.

— Нет, они так не думают, Лонни. Они думают, что ты, возможно, тот идиот, который сможет опорочить мое имя.

На лице Лонни отразилось недоумение. Он посмотрел на Люси:

— Я очень сожалею. Никогда не сделал бы ничего такого, что могло причинить тебе вред. Ты это знаешь.

— Окажи мне услугу, Лонни, — произнесла она, — исчезни с моих глаз.

Глава 30

Александр (Сош) Сикерски стоял в центре гостиной своего пентхауса.

Человек привыкает к окружающей среде. Так уж он устроен. Сош привык к комфорту. В далеком прошлом он и мечтать не мог о таком комфорте. А теперь другого образа жизни он и не представлял. Сош задался вопросом: остался ли он тем крепким орешком, каким был когда-то, смог бы, не зная страха, войти в те кабинеты, в те логова? Он, разумеется, знал ответ: нет. И силу отнял у него не возраст, а комфорт.

Когда Сош был совсем маленьким, его семья оказалась в блокадном Ленинграде. Нацисты окружили город, что привело к невероятным страданиям жителей. Сошу исполнилось пять лет 21 октября 1941 года, примерно через полтора месяца после того, как немцы блокировали город. Потом исполнилось шесть лет, семь, а блокада все продолжалась. В январе 1942 года рацион уменьшился до четверти фунта хлеба в день. Брат Соша, двенадцатилетний Гавриил, и сестра, восьмилетняя Алина, умерли от голода. Сош выжил. Потому что ел дворовых животных. Главным образом кошек. Люди слушают истории, но не могут представить того ужаса, той агонии. Ты совершенно беспомощен. А потом ты привыкаешь даже к такому ужасу.

Как и комфорт, страдания могут стать нормой.

Сош помнил свой приезд в США. Еду можно купить везде. Никаких очередей. Всего полно. Он помнил, как купил курицу. И держал ее в морозильной камере. Не мог в это поверить. Курица. Просыпался ночью в холодном поту. Бежал к холодильнику и открывал дверцу морозильной камеры, чтобы посмотреть на курицу и почувствовать, что он в безопасности.

Такое случалось с ним и теперь.

Большинство его советских коллег грустили о прошлом. Им недоставало власти. Лишь некоторые вернулись в Россию, большинство остались там, где работали. Чуть ли не все озлобились. Сош взял к себе на работу некоторых, потому что доверял им и нуждался в помощи. Они не забывали о прошлом. И Сош знал: в тяжелые моменты, когда бывшие чекисты особенно жалели себя, они тоже открывали холодильники и поражались тому, как далеко им удалось продвинуться по жизни.

Человека не волнует счастье или самореализация, если он голодает.

И Сош всегда помнил об этом.

Живя среди подобного нелепого богатства, теряешь ориентиры. Тревожишься о такой ерунде, как духовность, внутреннее спокойствие, взаимоотношения. Для этого нужно не иметь ни малейшего представления о том, каково это — умирать от голода, наблюдать, как постепенно от тебя остается только кожа да кости, беспомощно сидеть, когда рядом медленно умирают близкие люди, молодые, ничем не болеющие, и чувствовать, как в глубине души шевелится ужасная инстинктивная радость, потому что в какой-то день тебе достанется не одна, а полторы крошки хлеба.

Те, кто верит, что мы чем-то отличаемся от зверей, слепы. Все человеческие существа — дикари. Просто тот, кто хорошо накормлен, более ленив. Ему не нужно убивать, чтобы добыть пропитание. Поэтому такие люди облачаются в одежду и находят себе более благородные занятия, позволяющие думать, что они уже не звери. Какая ерунда. Дикари более голодные. Вот и вся разница.

Ради выживания человек готов на все. И те, кто считает себя выше этого, заблуждаются.

Сообщение поступило в компьютер.

Так это теперь происходит. Не по телефону, не от человека к человеку. Компьютеры. Электронная почта. Легкость общения в сочетании с невозможностью отслеживания. Сош порой спрашивал себя: а как бы прежнее Советское государство управлялось с Интернетом? В той стране контроль информации имел первостепенное значение. Но как можно контролировать Интернет? А может, не такая уж это и проблема. В конце концов на врагов всегда выходили, пользуясь утечками. Люди сбалтывали лишнее. Продавали друг друга. Предавали соседей и близких. Иногда за краюху хлеба. Иногда за билет к свободе. Все зависело от того, насколько человек голоден.

Сош вновь прочитал электронное письмо. Короткое и простое. Он даже не сразу понял, о чем речь. Телефонный номер. Адрес. Но его взгляд постоянно возвращался к первой строке. К одному-единственному предложению. Из трех слов:


Мы ее нашли.


И теперь Сош гадал, что же ему с этим делать.


Я позвонил Мьюз.

— Можешь найти мне Сингл Шейкер?

— Конечно. А в чем дело?

— Хочу задать ей несколько вопросов о методах работы «Эс-вэ-эр».

Я отключил мобильник и посмотрел на Люси. Она стояла лицом к окну.

— Ты как?

— Я ему доверяла.

Я уже собрался сказать «очень сожалею» или что-то похожее, но в последний момент сдержался.

— Ты был прав, — продолжила она.

— В чем?

— Я считала Лонни Бергера самым близким другом. Доверяла больше, чем кому бы то ни было. За исключением разве что Айры, который уже почти в смирительной рубашке.

Я попытался улыбнуться. Она помолчала, потом вдруг спросила:

— Мы попытаемся еще раз, Коуп? После того, как все закончится и мы выясним, что произошло с твоей сестрой? Мы вернемся к нашей прежней жизни… или попробуем найти другие точки соприкосновения?

— Мне нравится, как ты изъясняешься намеками.

Люси не улыбнулась.

— Да, я хочу попытаться, — добавил я.

— Хороший ответ. Очень хороший.

— Спасибо.

— Я далеко не всегда готова рисковать своим сердцем.

— Мы разделим риск на двоих.

— Так кто все-таки убил Марго и Дуга? — спросила она.

— Слушай, очень уж быстро ты сменила тему.

— Да, конечно. Чем быстрее мы выясним, что произошло… — Она пожала плечами.

— Знаешь что? — спросил я.

— Что?

— Чертовски легко вспомнить, почему я в тебя влюбился.

Люси отвернулась.

— Я не собираюсь плакать, я не собираюсь плакать, я не собираюсь плакать…

— Сейчас я не знаю, кто их убил, — признался я.

— Ладно. Как насчет Уэйна Стюбенса? Ты по-прежнему думаешь, что это его работа?

— Не знаю. Но теперь нам известно, что он не убивал Джила Переса.

— Ты думаешь, он сказал тебе правду?

— Он сказал, у вас тогда что-то начало складываться.

— Наглая ложь!

— Но признал, что добрался только до второй базы.

— Если он о том, что намеренно сталкивался со мной, чтобы полапать, когда мы играли в софтбол,[503] тогда да, он говорил правду. Он действительно такое сказал?

— Да. И еще сказал, что переспал с Марго.

— Вот это, вероятно, правда. Многие переспали с Марго.

— Но не я.

— Только потому, что я подцепила тебя сразу после приезда.

— Это точно. Он сказал, что Джил и Марго разбежались.

— И что?

— Думаешь, правда?

— Не знаю. Но ты же помнишь, как все это было в лагере. Жизненный цикл укладывался в семь недель. Кто-то с кем-то постоянно сходился, разбегался, находил кого-то нового.

— Все так.

— Но?..

— Но, согласно общепринятой версии, обе пары отправились в лес, чтобы… ты понимаешь.

— Как мы с тобой.

— Да. И у моей сестры с Дугом был роман. Я не говорю, что они влюбились друг в друга, но время проводили вместе. Но если Джил и Марго разбежались, зачем они ночью шли в лес?

— Понятно. Если они с Джилом разбежались… и мы знаем, что Джил в ту ночь не умер…

Я подумал о предположении Райи Сингх, женщины, которая знала и, возможно, достаточно близко, Джила Переса, или Маноло Сантьяго.

— Может, Джил убил Марго. Может, Камилла и Дуг случайно на них наткнулись…

— …и Джил убрал их как ненужных свидетелей.

— Да. Он понимал, в какую влип историю. Он из бедной семьи. Брат — бандит. Подозрение все равно пало бы на него.

— И он подстроил все так, будто убили и его.

Какое-то время мы молчали.

— Что-то мы упускаем, — первой заговорила Люси.

— Знаю.

— Возможно, мы приближаемся к разгадке.

— Или удаляемся.

— Одно из двух, — согласилась она.

И как же мне нравилась ее компания!

— Есть кое-что еще, — добавил я.

— Что?

— Сочинение. Помнишь, ты увидела меня в рубашке, залитой кровью, а я сказал, что мы никому ничего не должны говорить?

— Ну… не знаю.

— Давай вернемся к первой части сочинения… там все правильно. Насчет того, как мы ускользнули в лес.

— Да.

— Как кто-то об этом узнал?

— Понятия не имею, — ответила Люси.

— Как кому-то стало известно, что ты увела меня в лес?

— Или… — Она замолчала, шумно сглотнула. — Или насчет моих чувств к тебе?

Мы помолчали. Люси пожала плечами:

— Может, это было очевидно любому, кто видел, как я на тебя смотрела.

— Я изо всех сил стараюсь сдержать улыбку.

— Не слишком старайся. С первой частью сочинения ясно. Давай перейдем ко второй.

— Насчет меня и рубашки, залитой кровью. Как это всплыло?

— Представить не могу. Но знаешь, что меня поразило больше всего?

— Что?

— Кому-то известно, что мы разделились. Потеряли друг друга из виду.

Меня это смущало.

— Кто мог это знать? — спросил я.

— Я никому не говорила.

— Я тоже.

— Кто-то мог догадаться. — Люси помолчала, вскинула глаза к потолку. — Или…

— Или что?

— Ты точно никому не говорил, что мы разделились?

— Точно.

— И я никому не говорила.

— И что?

— Тогда есть только одно объяснение.

— Какое?

Она посмотрела на меня.

— Кто-то видел нас той ночью.

— Джил, возможно, — после паузы предположил я. — Или Уэйн.

— Они у нас подозреваемые в убийствах?

— Да.

— Тогда кто убил Джила?

Я молчал.

— Джил не мог покончить с собой и перевезти свое тело, — продолжила Люси. — И Уэйн Стюбенс сидит в тюрьме в Виргинии.

Я подумал об этом.

— Выходит, убийца не Уэйн и не Джил. Тогда кто? — спросила она.


— Я ее нашла, — объявила Мьюз, входя в мой кабинет.

Следом на пороге появилась Сингл Шейкер. Она знала, как себя подать. И у меня складывалось впечатление, что ей не приходится прилагать для этого каких-то усилий. Все получалось само собой. Такой вот дар она получила от природы. Мьюз ничем не напоминала комнатное растение, но казалась им рядом с Сингл Шейкер.

Обе сели. Сингл положила одну длинную ногу на другую.

— Итак, «Эс-вэ-эр» играет с вами по-крупному, — начала она.

— Похоже на то.

— Не похоже, а так и есть. Я проверяла. Тактика выжженной земли. Расходы не ограничены. Под прицельный огонь попадают все. Они уже уничтожили вашего шурина. Они отправили человека в Россию. Они роются в вашем прошлом. Пытались подкупить вашего давнего дружка, Уэйна Стюбенса. Короче, делают все, чтобы не оставить от вас и мокрого места.

— Они нарыли что-нибудь новое?

— Пока нет. Только то, о чем вы уже знаете.

Я рассказал ей о сочинениях, полученных Люси. Слушая, Сингл несколько раз кивнула.

— Они проделывали такое и раньше. Насколько точна информации в сочинениях?

— Многое выдумано. Я не пачкал рубашку кровью и не говорил, что мы никому ничего не должны рассказывать. Но они знают о наших чувствах друг к другу. Они знают, что в ту ночь мы тоже уходили в лес.

— Интересно.

— Откуда они могли добыть эти сведения?

— Трудно сказать.

— Есть какие-нибудь мысли?

Сингл на несколько секунд задумалась.

— Как я и говорила, такой уж у них метод. Поднять волну. И не важно, правда это или нет. Иногда требуется подогнать реальность под желаемый результат. Вы понимаете, о чем я?

— Нет. Пожалуй, нет.

— Как объяснить… — Сингл вновь задумалась. — Когда я поступила в «Эс-вэ-эр», знаете, что мне поручили?

Я молча покачал головой.

— Ловить мужей, которые ходят налево. Это серьезный бизнес — супружеские измены. Для моей нынешней фирмы тоже. Сорок процентов оборота, может, больше. «Эс-вэ-эр» в этом равных нет, хотя их методы несколько необычны.

— В каком смысле?

— Все зависит от дела, но первый шаг всегда один и тот же: раскусить клиента. Понять, чего он действительно хочет. Его интересует правда? Ложь? Или улики, которые сыграют важную роль при разводе?

— Не понял. Разве не всем нужна правда?

— И да и нет. Я ненавидела эту сторону бизнеса. Не возражала против наблюдения или проверки прошлого… Вы понимаете — походить за мужем или женой, разобраться со снятием денег по кредиткам, телефонными разговорами и все такое. Тоже дурно пахнет, но ты лишь выясняешь, согрешил ли супруг. Но у этого бизнеса есть и другая сторона.

— Какая другая сторона?

— Когда одному из супругов хочется создать проблему. Некоторые жены, к примеру, стремятся подловить мужа на измене.

Я повернулся к Мьюз:

— Не улавливаю сути.

— Да все ты улавливаешь, — отмахнулась она. — Мужчина должен вечно хранить верность, так? Я знаю одного такого парня. Говорила с ним по телефону до того, как мы встретились лицом к лицу. Так он заливался соловьем, что никогда, никогда не изменял жене, безумно ее любит, жить без нее не может, бла-бла-бла. Этот уродливый коротышка работает помощником менеджера в какой-то аптеке, и я подумала: да кому захочется такого увести? Так?

— Все равно не понимаю.

— Просто быть хорошим и честным парнем, если тебя не искушают, — пояснила Сингл. — Но в таких случаях «Эс-вэ-эр» и подгоняет реальные события под желаемый результат. Используя меня как наживку.

— Для чего?

— Как это — для чего? Если жене хотелось поймать мужа на измене, моя работа состояла в том, чтобы его соблазнить. Таковы уж методы «Эс-вэ-эр». Муж, скажем, сидит в баре или где-то еще. А меня отправляют, чтобы провести, как они это называют, тест на верность.

— И?..

— Не хочу показаться нескромной, но взгляните на меня. — Сингл развела руки. И пусть она была в широком свитере, зрелище впечатляло. — Если это не западня, то не знаю, как и назвать.

— Потому что вы красавица?

— Да.

Я пожал плечами:

— Если мужчина любит жену, не имеет значения, сколь привлекательна другая женщина.

Сингл Шейкер состроила гримаску:

— Пожалуйста!

— Что «пожалуйста»?

— Вы прикидываетесь? Так ли много усилий придется мне приложить, чтобы заставить коротышку из аптеки взглянуть на меня?

— Взглянуть — это одно. Все остальное — другое.

Сингл посмотрела на Мьюз:

— Он всегда такой?

Мьюз молча пожала плечами.

— Вот что я вам скажу, — продолжила Сингл. — Я провела тридцать или сорок тестов на верность. Догадайтесь, сколько женатых мужчин отвергли меня?

— Понятия не имею.

— Двое.

— Признаю, удручающая статис…

— Подождите, я не закончила! Эти двое, что отвергли меня. Знаете почему?

— Нет.

— Они догадались. Поняли, что все подстроено. Вовремя задались вопросом: «Почему, почему такая роскошная женщина заинтересовалась мной?» Они увидели расставленный капкан и только поэтому не попали в него. Вы считаете, они лучше остальных?

— Да.

— Почему?

— Они не попали в капкан.

— Но главное — почему не попали? Один парень сказал — нет, поскольку боялся, что его поймают. Неужели он более честен, чем тот, кто не испугался? Может, парень, который не испугался, любит жену сильнее. Может, он лучший муж. Может, тот, кто мне отказал, тоже очень хочет сходить на сторону, но ему просто не хватает духа на это решиться.

— И что?

— Его останавливает не обручальное кольцо, не брачные обеты, а страх. Так кто из них лучше? Что является определяющим, действия или сердце?

— Сложные вопросы, Сингл.

— А кому отдаете предпочтение вы, мистер Прокурор?

— Вы правы. Я прокурор. Так что для меня важны действия.

— Нас характеризуют действия?

— В юридических терминах — да.

— Поэтому парень, который испугался… он чист?

— Да. Потому что он ничего не сделал. А почему — значения не имеет. Никто не говорит, что он должен соблюдать обеты из-за любви. Страх — причина не хуже любой другой.

— Ну и ну… — Сингл покачала головой. — Я не согласна.

— Это ваше право. Но к чему вы клоните?

— К тому, что «Эс-вэ-эр» нужна грязь. И они добывают ее любым путем, подгоняя реальность к желаемому результату. То есть если муж верен жене, нужно подослать к мужу кого-нибудь вроде меня. Теперь понимаете?

— Думаю, да. Я должен соблюдать осторожность не только в том, что делал, но в том, что делаю теперь, и в том, во что меня могут вовлечь.

— Бинго.

— И вы понятия не имеете, кто снабдил их информацией для этих сочинений?

— Пока нет. Но вы же не нанимали меня для работы против них. Кто знает, что я смогла бы накопать. — Она встала. — Могу я помочь вам чем-нибудь еще?

— Нет, Сингл, думаю, я узнал все, что хотел.

— Отлично. Между прочим, я принесла счет по делу Дженретта — Маранца. Кому передать?

— Я его возьму, — ответила Мьюз.

Сингл отдала счет ей и улыбнулась мне:

— В суде вы мне понравились, Коуп. Здорово приложили этих сукиных сынов.

— Без вашей помощи ничего бы не вышло.

— Да ладно. Я видела многих прокуроров. Вы — настоящий.

— Спасибо. Но есть вопрос: пользуясь вашей терминологией, мы… э… подгоняем реальность?

— Нет. Добываем честную информацию. Никаких капканов. Да, я воспользовалась внешностью, чтобы узнать истину. Но в этом нет ничего плохого.

— Согласен.

— Вот и отлично. На этой ноте давайте и расстанемся.

Я переплел пальцы, закинул руки за голову.

— «Эс-вэ-эр» наверняка недостает вас.

— Я слышала, мне подыскали замену. Говорят, она хороша.

— Уверен, вам не чета.

— Не рассчитывайте на это. В любом случае я постараюсь увести ее от них. В моей фирме всегда найдется место красотке, тем более мы с ней такие разные.

— В каком смысле?

— Я белая, блондинка. Новая девушка «Эс-вэ-эр» — темнокожая.

— Афроамериканка?

— Нет. — Я почувствовал, как пол уходит у меня из-под ног, когда Сингл Шейкер добавила: — Думаю, она из Индии.

Глава 31

Сингл Шейкер ушла, но Мьюз осталась. Я позвонил на мобильник Райе Сингх.

Она откликнулась после третьего гудка:

— Алло?

— Возможно, вы правы.

— Это вы, мистер Коупленд?

Акцент был такой искусственный. И как я мог на него клюнуть? Или в глубине души все знал с самого начала?

— Зовите меня Коуп.

— Хорошо… э… Коуп. — Голос потеплел. В нем зазвучала игривость. — Так насчет чего я, возможно, права?

— Откуда мне знать, что вы не та самая женщина? Откуда мне знать, что вы не сможете осчастливить меня?

Мьюз закатила глаза. А потом изобразила, сунув в рот указательный палец, что блюет.

Я попытался договориться о встрече этим вечером, но Райа мне отказала. Я не настаивал. Иначе у нее могли возникнуть подозрения. И мы договорились на следующее утро.

Я положил трубку и посмотрел на Мьюз.

Она покачала головой.

— Даже не начинай, — предупредил я ее.

— Она действительно сказала, что осчастливит тебя?

— Я же просил: не начинай.

Она вновь покачала головой.

Я взглянул на часы. Половина девятого.

— Пожалуй, поеду домой.

— Хорошо.

— Уже поздно. Иди и ты.

Она словно меня не услышала.

— Дженретт и Маранц… Крепко они за тебя взялись.

— Вывернусь.

— Знаю, что вывернешься. Но удивительно, на что готовы пойти родители, чтобы защитить своих детей.

Я уж собрался ответить, что понимаю все это — у меня самого дочь и я бы сделал все, чтобы уберечь ее от беды. Но прозвучало бы это слишком назидательно.

— Меня ничто не удивляет, Мьюз. Ты работаешь здесь изо дня в день и знаешь, на что способны люди.

— Об этом я и толкую.

— В каком смысле?

— Дженретт и Маранц в курсе, что ты стремишься занять более высокую должность. Они исходят из того, что это твое слабое место. Вот и пытаются узнать о тебе все, чтобы напугать. Это сильный ход. Многие в таких ситуациях ломаются. Процесс-то продолжается. Они подумали, ты пойдешь на сделку, осознав, какой они располагают информацией.

— Они ошиблись. И что?

— Так ты думаешь, они сдадутся? Ты думаешь, они интересовались только твоим прошлым? Или считаешь, что есть другая причина, по которой судья Пирс хочет видеть тебя завтра в своем кабинете во второй половине дня?


По приезде домой меня ждало электронное письмо от Люси.


Помнишь, как мы давали друг другу прослушать песни, которые нам нравились? Не знаю, слышал ли ты эту, но посылаю ее тебе. Не могу набраться храбрости и попросить думать обо мне, когда будешь ее слушать. Но надеюсь, что подумаешь.

С любовью,

Люси.

Я загрузил присланную в приложении довольно редко исполняемую песню Брюса Спрингстина «Вновь в твоих объятиях». Сидел за компьютером и слушал. Брюс пел о безразличии и сожалении, о том, что потерял, о желании все вернуть, о стремлении вновь оказаться в ее объятиях.

Я заплакал.

Сидел, слушал песню, думал о Люси, о той ночи, и плакал, в первый раз после смерти жены.

Потом загрузил песню в ай-под и унес с собой в спальню. Прослушал второй раз, третий, и через какое-то время меня сморил сон.


Следующим утром Райа ждала меня у бистро «Джейнис» в Хо-Хо-Касе, маленьком городке в северо-восточной части Нью-Джерси. Никто не знал, откуда взялось это название. Некоторые, впрочем, утверждают, что слово «хохокас» произнес вождь индейского племени, которому принадлежала эта территория в 1698 году, узнав, что голландцы начали строить там свое поселение. Но убедительных доказательств тому нет.

Райа прибыла на встречу в темных джинсах и белой блузке с отложным воротничком. Разила наповал. Просто наповал. Красота — страшная сила, пусть я и знал, для чего она используется. Я злился из-за того, что едва не угодил в капкан, однако все еще чувствовал влечение к ней, за что себя ненавидел.

С другой стороны, при всей красоте и юности, Райа не могла сравниться с любовью моей юности. И мне это нравилось. Перед моим мысленным взором возникло лицо Люси, и я заулыбался. Дыхание участилось. Раньше так случалось всегда, если я оказывался рядом с Люси. Теперь все вернулось.

Вернулась и любовь?

— Я рада, что ты позвонил, — сказала Райа.

— Я тоже.

Она погладила меня по щеке. На меня пахнуло лавандой. Мы направились к кабинке в глубине бистро. Всю стену занимала фреска, нарисованная дочерью хозяев: обедающие в заведении, в натуральную величину. Наша кабинка, последняя, находилась под гигантскими часами. И пока мы шли, нарисованные глаза, казалось, следили за нами. В последние четыре года я регулярно бывал в бистро «Джейнис». И ни разу часы не показывали точное время. Вероятно, владельцам это нравилось.

Мы сели. Райа обворожительно улыбнулась мне. Я опять подумал о Люси, и эта улыбка не произвела должного эффекта.

— Итак, ты частный детектив, — сказал я. Не хотелось терять времени, да и терпение было на исходе. Я продолжил, прежде чем она начала все отрицать: — Сотрудничаешь с ньюаркской «Эс-вэ-эр». И, конечно же, никогда не работала в индийском ресторане. Мне следовало сразу это понять. Старшая официантка не знала, кто ты такая.

Ее улыбка на мгновение поблекла, но тут же вернулась. Райа пожала плечами.

— Как ты меня раскрыл?

— Об этом позже. И многое из того, что ты мне рассказала, ложь?

— Если на то пошло, самая малость.

— И ты по-прежнему будешь говорить, что действительно не знала, кто на самом деле Маноло Сантьяго?

— Это правда. Я не знала, что он Джил Перес, пока вы мне не сказали.

Меня это удивило.

— Как вы познакомились? — спросил я.

Райа откинулась на спинку, сложила руки на груди.

— Я не должна тебе это рассказывать, знаешь ли. Это связано с адвокатом, который меня нанял.

— Если бы Дженретт нанял тебя через Морта или Флера, ты могла бы привести этот довод. Но у нас ситуация другая. Ты занималась мной. И никогда не сможешь доказать, что на Джила Переса вышла в связи с делом Дженретта и Маранца.

Она молчала.

— А поскольку совесть тебя не мучила, когда ты занималась мной, она не будет мучить и меня, когда я займусь тобой. Я предполагаю, в «Эс-вэ-эр» исходят из того, что я тебя не раскушу. И им незачем знать о том, что ты провалилась. Ты помогаешь мне — я помогаю тебе. Ситуация беспроигрышная.

На это она улыбнулась:

— Я встретила его на улице, как и говорила.

— Но не случайно.

— Нет, не случайно. Мне поручили с ним сблизиться.

— Почему именно с ним?

Джон, хозяин бистро (Джейнис, его жена, была шеф-поваром), подошел к нашей кабинке. Пожал мне руку, спросил, кто эта очаровательная дама. Я его представил. Он поцеловал Райе руку и удалился.

— Он заявлял, что у него есть важная информация.

— Не понимаю. Джил Перес приходит в «Эс-вэ-эр»…

— Тогда он был для нас Маноло Сантьяго.

— Ладно, Маноло Сантьяго приходит и говорит, что поможет нарыть на меня грязи.

— Грязи — сильно сказано, Пол.

— Зови меня прокурор Коупленд. — Тем самым я отсекал фамильярность. — Твое задание состояло в том, чтобы найти на меня компромат? Попытаться заставить меня умерить свой пыл в суде?

Она не ответила. Да и зачем?

— И у тебя нет права прикрыться привилегиями, которые обеспечивают отношения адвокат—клиент. Вот почему ты отвечаешь на мои вопросы. Флер никогда бы не позволил своему клиенту пойти на такое. И даже Морт, пусть он и крикливый мешок с говном, не решился бы на стольнеэтичный поступок. Эй-Джей Дженретт лично обратился в «Эс-вэ-эр».

— Я не вправе говорить об этом. И, откровенно говоря, мне знать об этом не положено. Я работаю на передовой. С клиентом общаются в штабе.

— Итак, Маноло Сантьяго приходит к вам, — продолжил я, — говорит, что у него есть информация. Что потом?

— Он не сказал, чем располагает. Уходил от прямых ответов. Хотел денег, много денег.

— И вы сообщили об этом Дженретту.

Она молча пожала плечами. Я не отступал:

— Дженретт согласился заплатить. Так что продолжай с этого места.

— Мы настаивали на доказательствах. Маноло заговорил о том, что ему еще нужно утрясти некоторые детали. Но мы уже плотно им занимались. Выяснили, что он не Маноло Сантьяго. Но мы также знали: что-то у него есть. Что-то большое и важное.

— Например?

Нам принесли по стакану воды. Райа отпила из своего.

— По его словам, он точно знал, что произошло в ту ночь, когда четверо подростков погибли в лесу. И он мог доказать, что вы насчет этого солгали.

Я комментировать не стал, лишь спросил:

— Как он вас нашел?

— В каком смысле?

Но я уже догадывался, как Джил вышел на «Эс-вэ-эр».

— Твоя компания отправила детектива в Россию, чтобы собрать сведения о моих родителях. И вы знали об этих давних убийствах, о том, что меня допрашивал шериф. Поэтому… — Я все понял. — …поэтому вы опрашивали всех, связанных с тем делом. Я знаю, что один из ваших детективов побывал у Уэйна Стюбенса. Это означает, что ваши люди заглянули и к Пересам.

— Предположение логичное.

— Вот так Джил об этом и услышал. Вы побывали у Пересов. Отец, мать или кто-то еще позвонил ему. Он увидел в этом возможность неплохо заработать. Пришел к вам. Не стал говорить, кто он на самом деле. Но того, что он рассказал, хватило, чтобы вас заинтересовать. И они послали тебя, чтобы соблазнить его.

— Сблизиться с ним. Не соблазнить.

— Слова разные, суть — одна. Он клюнул на приманку?

— Мужчины обычно клюют.

Я подумал о том, что говорила мне Сингл. Не хотелось идти той же дорогой второй раз.

— Что он тебе сказал?

— Практически ничего. Видите ли, он уже сказал нам, что в ту ночь вы были с девушкой. Ее звали Люси. Это все, что я знала… и сказала вам. Через день после нашей первой встречи я позвонила Маноло на мобильник. Ответил детектив Йорк. Остальное вам известно.

— Значит, Джил пытался добыть вам доказательства? Чтобы получить кругленькую сумму?

— Да.

Я задумался об этом. Он приезжал к Айре Силверстайну. Зачем? Что мог сказать ему Айра?

— Джил ничего не говорил о моей сестре?

— Нет.

— Он упоминал о Джиле Пересе? О других жертвах?

— Ничего. Уходил от ответов, как я и говорила. Но было ясно, что ему многое известно.

— А потом его убили.

Она улыбнулась:

— Представляете, что мы подумали?

Подошел официант. Принял заказ. Я остановился на салате, Райа — на чизбургере.

— Я слушаю.

— Человек говорит, что у него есть на вас компромат. А потом, прежде чем он успевает рассказать нам, что ему известно, его убивают… — Райа окунула корочку хлеба в оливковое масло. — Что бы вы подумали?

Я перескочил через очевидный ответ.

— После того как Джила нашли мертвым, ты получила другое задание.

— Да.

— Тебе поручили сблизиться со мной.

— Это так. Я подумала, что калькуттская история растопит вам сердце. Вы вроде бы из таких.

— Из каких?

Она пожала плечами:

— Из таких. Не знаю, как объяснить. Но вы не перезвонили. Поэтому я сама связалась с вами.

— Эта квартирка в Рэмси. Где вроде бы жил Джил…

— Мы ее сняли. Я старалась что-нибудь из вас вытянуть.

— И кое-что я тебе сказал.

— Да. Но мы не знали, точно ли вы все помните, говорите ли правду. Никто не верил, что Маноло Сантьяго — это Джил Перес. Мы полагали, что он его дальний родственник.

— А ты?

— Я, если на то пошло, вам поверила.

— Я также сказал тебе, что Люси была моей подружкой.

— Мы это уже знали — нашли ее раньше.

— Как?

— Мы детективы, и этим все сказано. Как утверждал Сантьяго, она тоже солгала насчет того, что произошло в лесу. Вот мы и решили: прямой допрос не поможет.

— И вы отправили ей эти сочинения…

— Да.

— Откуда вы получили эту информацию?

— Вот этого я не знаю.

— А потом подрядили Лонни Бергера шпионить за ней.

Райа не потрудилась ответить.

— Что-нибудь еще? — спросил я.

— Нет. Честно говоря, хорошо, что вы меня раскусили. Я не испытывала угрызений совести; думала, что вы убийца. А теперь как-то мерзко.

Я поднялся.

— Возможно, тебе придется дать показания.

— Я не стану.

— Конечно, — кивнул я. — Все так говорят.

Глава 32

Лорен Мьюз начала проверку Пересов и сразу выявила кое-что интересное. Им принадлежал бар, тот самый, где Хорхе Перес встречался с Коупом. Мьюз не могла не удивиться. Семья бедных эмигрантов — а тут заведение, которое стоило добрых четыре миллиона долларов. Разумеется, если двадцать лет назад они получили почти миллион и достаточно грамотно им распорядились, то, пожалуй, денег бы хватило.

Мьюз как раз размышляла над этим, когда зазвонил телефон. Она схватила трубку и зажала ее между плечом и ухом.

— Мьюз слушает.

— Привет, милая, это Эндрю.

Эндрю Барретт, тот самый гений из колледжа Джона Джея. Сегодня утром он намеревался отправиться в лес, где находился «Лагерь ПЛЮС», со своей новой чудесной машиной и начать поиски тела.

— Есть проблемы?

— Вроде бы нет. — Голос его как-то странно звенел.

— Еще не добрался до места?

— Ты шутишь? Давно работаем. Как только получили от тебя добро. Мне тут нравится. Приехали ночью. Остановились в «Мотеле-6», начали с рассветом.

— И?..

— Мы в лесу, понятно? Начали поиски. «Икс-эр-джей»… это название машины… «Икс-эр-джей» повела себя несколько странно, но мы ее отрегулировали. Да, я взял с собой двух студентов. Ничего?

— Мне без разницы.

— Я и подумал, что возражать ты не будешь. Все равно ты их не знаешь. Да и откуда тебе знать? Хорошие ребята, между прочим, так рады, что участвуют в полевых испытаниях. Ты же помнишь, каково это, настоящее расследование. Они всю ночь просидели в «Гугле», знакомились с материалами по делу.

— Эндрю!

— Извини. Видишь ли, с машинами я чувствую себя в своей тарелке, с людьми — нет. Разумеется, учу я не машины. Я хочу сказать, студенты — люди из плоти и крови, но все-таки… — Он откашлялся. — Так или иначе, я тебе говорил, что новая машина… эта «Икс-эр-джей»… способна творить чудеса?

— Да.

— Так вот, я не ошибся.

Мьюз взялась за трубку рукой.

— Ты говоришь?..

— Я говорю, что тебе нужно немедленно приехать сюда. Коронер уже в пути, но, думаю, ты захочешь увидеть все своими глазами.


Зазвонил телефон детектива Йорка. Он снял трубку:

— Йорк.

— Привет, это Макс из лаборатории.

Макс Рейнолдс координировал лабораторные исследования, связанные с расследованием убийства Маноло Сантьяго. Такой в лаборатории завели порядок — назначали координатора на каждое расследование. Йорку Макс нравился. Мало того что умный, так еще и знал, что от него требуется только конкретная информация. В лаборатории хватало и таких, кто насмотрелся полицейских сериалов и думал, что всякий раз необходимо объяснять до мелочей сами методы исследования.

— Что нового, Макс?

— Я получил результаты по ворсинкам. По тем, что нашли на теле Маноло Сантьяго.

— Слушаю тебя. — Обычно из лаборатории просто поступал отчет. — Что-нибудь необычное?

— Да.

— Что?

— Ворсинки старые.

— Я тебя не совсем понимаю.

— Результат такой проверки зачастую известен заранее. Автомобилестроительные заводы обычно используют продукцию одних и тех же поставщиков. И ты получаешь «Дженерал моторс» и пятилетний интервал, в течение которого в салон или багажник укладывали те или иные коврики. Иногда, конечно, везет. Скажем, коврики определенного цвета делали только для одной модели лишь в течение года. Поэтому обычно в отчете, как вам известно, написано: автомобиль компании «Форд», серая отделка салона, изготовлен в 1999–2004 годы. Что-то вроде того.

— Точно.

— А здесь ворсинки старые.

— Может, это не автомобильный коврик? Может, труп завернули в старый ковер?

— Так и мы сначала подумали, но продолжили проверку. Коврик автомобильный. Однако самому автомобилю больше тридцати лет.

— Ничего себе!

— Такие коврики использовались в период между 1968 и 1974 годами.

— Что-нибудь еще?

— Компания-изготовитель немецкая.

— «Мерседес-бенц»?

— Нет, классом ниже. Я думаю, «Фольксваген».


Люси решила предпринять еще одну попытку разговорить отца.

Когда она приехала, Айра рисовал. При нем находилась медсестра Ребекка. Она посмотрела на Люси, когда та вошла в комнату. Отец сидел спиной к двери.

— Айра?

Когда он повернулся, Люси едва не отступила на шаг. Выглядел отец ужасно. Лицо белое как мел. Побрился он плохо, островки седой щетины остались на щеках и на шее. Волосы у него всегда торчали, но обычно ему это шло. Не сегодня. На сей раз волосы выглядели так, будто последние годы Айра жил среди бездомных.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Люси.

Медсестра Ребекка осуждающе посмотрела на нее.

— Не очень, — ответил Айра.

— Что рисуешь?

Люси подошла, посмотрела на холст и отпрянула.

Лес.

Тот самый лес. Подступающий к лагерю. Она даже вспомнила, что это за место. Он все нарисовал правильно, каждую мелочь. И она знала, что никаких фотографий у него нет. Эта «картинка» навсегда отпечаталась в его мозгу.

Он нарисовал ночь. Луну, свет которой подсвечивал вершины деревьев.

Люси посмотрела на отца. Отец смотрел на нее.

— Мы бы хотели остаться вдвоем. — Люси повернулась к медсестре.

— Не думаю, что это хорошая мысль.

Ребекка полагала, что от разговора Айре станет хуже. Люси придерживалась противоположной точки зрения. Что-то накрепко застряло в голове Айры. И следовало выдернуть эту занозу.

— Ребекка! — подал голос Айра.

— Да, Айра?

— Выйди.

И все. Он произнес это не ледяным тоном, но и не дружелюбным. Медсестра расправила юбку, вздохнула и встала.

— Если я вам понадоблюсь, позовите. Хорошо, Айра?

Он промолчал. Ребекка вышла, но дверь не закрыла.

Музыка в этот день не играла. Это удивило Люси.

— Хочешь, чтобы я включила музыку? Может, послушаем Хендрикса?

Айра покачал головой:

— Нет, сейчас не хочу.

Он закрыл глаза. Люси села рядом, взяла его руки в свои.

— Я люблю тебя.

— Я тоже люблю тебя. Больше, чем кого-либо. Всегда любил. И буду.

Люси ждала. Отец не открывал глаз.

— Ты думаешь о том лете.

Глаза Айры оставались закрытыми.

— Зачем Маноло Сантьяго приходил к тебе?

Он еще плотнее сжал веки.

— Айра?

— Как ты узнала?

— Узнала что?

— Что он приходил ко мне.

— По записи в регистрационной книге.

— Но… — Он открыл глаза. — Это не все, так?

— Ты о чем?

— Он приходил и к тебе?

— Нет.

На его лице отразилось недоумение. Люси попыталась зайти с другой стороны:

— Ты помнишь Пола Коупленда?

Он снова закрыл глаза, словно от боли.

— Конечно.

— Я с ним виделась.

Глаза отца широко раскрылись.

— Что?

— Он приезжал ко мне.

Челюсть Айры отвисла.

— Что-то происходит, Айра. Кто-то вновь копается в этой истории. Мне нужно выяснить кто.

— Нет, не нужно.

— Нужно. Помоги мне, хорошо?

— Зачем?.. — Голос дрогнул. — Зачем Пол Коупленд приезжал к тебе?

— Он хочет знать, что действительно произошло той ночью. — Она склонила голову. — Что ты сказал Маноло Сантьяго?

— Ничего! — прокричал Айра. — Абсолютно ничего!

— Это хорошо, Айра. Но послушай, мне нужно знать…

— Нет, не нужно.

— Что ты ему сказал, Айра?

— Пол Коупленд.

— Что?

— Пол Коупленд.

— Я слышала тебя, Айра. Почему ты его упомянул?

Глаза отца стали ясными.

— Я хочу его видеть.

— Хорошо.

— Сейчас. Я хочу его видеть сейчас.

С каждой секундой его возбуждение нарастало. Поэтому Люси сказала как можно мягче:

— Я ему позвоню. Могу привезти его…

— Нет!

Он повернулся и посмотрел на свою картину. На глаза набежали слезы. Он протянул руку к лесу, словно хотел укрыться среди деревьев.

— Айра, что не так?

— Одного. Я хочу видеть Пола Коупленда одного.

— Ты не хочешь, чтобы я пришла вместе с ним?

Он замотал головой, глядя на картину.

— Я не могу сказать тебе всего этого, Люси. Хочу. Но не могу. Пол Коупленд. Скажи ему, пусть придет сюда. Один. Я расскажу ему все, что ему нужно знать. А потом, надеюсь, призраки вновь уснут.


Когда я вернулся в прокуратуру, меня ждало новое потрясение.

— Пришла Гленда Перес, — доложила Джоселин Дюрелс.

Я не сразу понял, о ком речь. Потом посмотрел туда, где обычно сидели ожидающие приема люди, и сразу ее узнал. Гленда Перес выглядела точно так же, как и на одной из фотографий на каминной доске.

— Мисс Перес?

Она поднялась, пожала мне руку.

— Надеюсь, вы сможете уделить мне несколько минут.

— Конечно.

Гленда не стала ждать, пока я укажу ей, куда идти, — первой прошла в мой кабинет. Я последовал за ней и закрыл дверь. Нажал на кнопку внутренней связи:

— Нас не прерывать.

Но, думаю, Джоселин и без моего указания все сразу поняла.

Взмахом руки я предложил Гленде сесть. Она не соизволила. Я обошел стол, опустился на стул сам. Гленда Перес, уперев руки в бока, устремила на меня гневный взор:

— Скажите мне, мистер Коупленд, вам нравится угрожать старикам?

— Поначалу не нравилось, но как только входишь во вкус — да, это забавно.

Ее руки упали.

— Вы находите это забавным?

— Почему бы вам не присесть, мисс Перес?

— Вы угрожали моим родителям?

— Нет. Хотя подождите… да, вашему отцу. Я предупредил, если он не скажет мне правду, то я взорву его мир и займусь и им, и его детьми. Если вы называете это угрозой, то считайте, она прозвучала.

Я ей улыбнулся. Она ожидала, что я буду все отрицать, извиняться и объяснять. Я ничего этого не сделал — не стал лить воду на ее мельницу. Гленда Перес приоткрыла было рот, но потом молча села.

— Так что давайте сразу перейдем к делу, — продолжил я. — Ваш брат выбрался из того леса двадцать лет назад. Мне нужно знать, что там произошло.

Гленда Перес пришла ко мне в сером деловом костюме. В поблескивающих белых чулках. Положила ногу на ногу, стараясь выглядеть спокойной и уверенной в себе. Получалось не очень. Я ждал.

— Это неправда. Моего брата убили вместе с вашей сестрой.

— Я думал, мы договорились, что сразу перейдем к делу.

Она прикусила нижнюю губу.

— Вы действительно собираетесь взяться за мою семью?

— Мы говорим об убийстве моей сестры. Уж вы-то, мисс Перес, должны меня понимать.

— Как я понимаю, ответ положительный.

— Более чем.

Она вновь помолчала. Я еще подождал.

— Что скажете, если я предложу вам некую гипотетическую версию?

Я вскинул руки:

— Мне не терпится ее услышать.

— Предположим, этот убитый мужчина, этот Маноло Сантьяго, действительно мой брат.

— Хорошо, предположим. Что с того?

— Вы знаете, что это будет означать для моей семьи?

— Что ваши родители мне солгали.

— Между прочим, не только вам.

Я откинулся на спинку стула.

— А кому еще?

— Всем. — Какое-то время она сидела молча. — Как вы знаете, наши семьи подали общий иск. Получили много денег. Получается, мы смошенничали, так? В рамках гипотетической версии, конечно.

Я промолчал.

— Мы использовали деньги на покупку недвижимости, на инвестиции, мое образование, лечение брата. Томас умер бы или отправился в интернат, не получи мы столько денег. Вы понимаете?

— Понимаю.

— И в рамках все той же гипотетической версии, если Джил не умер и мы знали об этом, тогда все дело основывалось на лжи. На нас могут наложить штрафы, даже привлечь к суду. Более того, полиция расследовала убийство четырех человек. Исходила из того, что все четыре подростка погибли. Но если Джил выжил, нас могут обвинить и в том, что мы направили следствие по ложному пути. Вы понимаете?

Наши взгляды встретились. Теперь ждала она.

— С вашей гипотетической версией есть еще одна проблема, — ответил я.

— Какая?

— В лес входят четверо. Один выбирается оттуда живым, но скрывает это. И если исходить из вашей гипотетической версии, получается, что он убил остальных.

— Мне понятно, что могло натолкнуть вас на такую мысль.

— Но?..

— Он не убивал.

— Вы в этом уверены?

— Разве это имеет значение?

— Разумеется, имеет.

— Если бы их убил мой брат, все бы закончилось. Он мертв. Вы не сможете оживить его и предать суду.

— В ваших доводах есть логика.

— Благодарю.

— Ваш брат убил мою сестру?

— Нет.

— Кто же ее убил?

Гленда Перес встала.

— Долгое время я ничего не знала. В рамках нашей гипотетической версии я долго не знала, что мой брат жив.

— А ваши родители знали?

— Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о них.

— Мне нужно знать…

— …кто убил вашу сестру, я понимаю.

— И?..

— И я собираюсь сказать вам кое-что еще. Но скажу только при определенных условиях.

— Каких?

— Все это останется гипотетической версией. Вы перестанете убеждать полицию Манхэттена, что Маноло Сантьяго — мой брат. И пообещаете оставить моих родителей в покое.

— Этого я вам пообещать не могу.

— Тогда я не смогу рассказать вам то, что мне известно о вашей сестре.

После долгой паузы Гленда Перес повернулась, чтобы уйти.

— Вы адвокат, — подал голос я. — Если займусь вами, вас исключат из коллегии…

— Довольно угроз, мистер Коупленд. — Я молчал. — Мне известно, что случилось с вашей сестрой той ночью. Если хотите, чтобы я поделилась с вами, вам придется пойти на сделку.

— Вам будет достаточно моего слова?

— Нет. Я подготовила документ.

— Вы шутите!

Гленда Перес сунула руку в карман жакета и достала сложенный лист бумаги. Развернула, положила передо мной. В соглашении указывалось, что я больше никого не стану убеждать, что Маноло Сантьяго — Джил Перес, а ее родители освобождаются от любого уголовного преследования.

— Вы знаете, что это соглашение не будет иметь юридической силы.

Гленда Перес пожала плечами:

— Ничего лучше я не придумала.

— Если я что-нибудь и скажу, то лишь в случае крайней необходимости. У меня нет ни малейшего желания причинять вред вашей семье. Я также перестану говорить Йорку или кому-то еще, что, по моему разумению, Маноло Сантьяго — ваш брат. Это я могу пообещать. Но вы прекрасно понимаете: большего потребовать от меня невозможно.

Гленда Перес замялась. Потом забрала бумагу, положила ее в карман и направилась к двери. Взявшись за ручку, повернулась ко мне.

— Версия по-прежнему гипотетическая?

— Само собой.

— Если мой брат вышел из леса живым, то он вышел не один.

Я похолодел. Не мог шевельнуться. Не мог произнести ни слова. Попытался что-то сказать, но с губ не сорвалось ни звука. Я встретился с Глендой Перес взглядом. Какое-то время она не отводила глаз. Потом кивнула, и я заметил, что глаза у нее влажные. Когда она начала поворачивать ручку, ко мне вернулся дар речи:

— Не дурите мне голову, Гленда.

— Я не дурю, Пол. Это все, что мне известно. Мой брат выжил в ту ночь. Как и твоя сестра.

Глава 33

День уже готовился к тому, чтобы сдаться сумеркам, когда Лорен Мьюз добралась до того места, где двадцать лет назад находился летний лагерь.

На щите у въезда она прочитала «Кондоминиум „Озеро Шармейн“». Мьюз знала, что территория огромная, простирается за реку Делавэр, которая разделяла в этом месте штаты Пенсильвания и Нью-Джерси. Озеро и жилые корпуса находились в Пенсильвании. Большая часть лесов — в Нью-Джерси.

Мьюз ненавидела лес. Спорт обожала, но только не под открытым небом. Терпеть не могла насекомых, а следовательно, рыбалку, охоту, туризм, ярмарки с призовыми хряками, — короче, все происходящее в сельской местности или там расположенное.

Она остановила автомобиль у сторожки, где сидел охранник, показала ему удостоверение, ожидая, что ворота тут же раскроются. Не раскрылись. Охранник, здоровенный бугай, унес удостоверение в сторожку и взялся за телефон.

— Эй, я спешу!

— Не помни́ трусики.

— Трусики?.. — Мьюз охватила злость.

Впереди мигали красно-синие огни патрульных машин. Наверное, сюда съехались все копы, оказавшиеся в радиусе пятидесяти миль, подумала Мьюз.

Охранник положил трубку. Остался в сторожке. Не вышел к ее автомобилю.

— Эй! — позвала Мьюз.

Он не отреагировал.

— Эй, приятель, я с тобой говорю!

Он медленно повернулся к ней. Черт, подумала Мьюз, молодой мужчина. Всегда проблема. Пожилые охранники обычно пенсионеры, которым скучно сидеть дома, вежливые и услужливые. Женщина-охранник — мать или бабушка, у которой возникла необходимость заработать лишний доллар. Но мужчина в расцвете сил? В семи из десяти случаев копов они недолюбливали. По очень простой причине: их не взяли в полицию. Вот они и вымещали злобу на тех, кому это удалось. Как могли, вставляли палки в колеса.

Разве можно найти большее удовольствие в своей никчемной жизни, чем заставить ждать главного следователя, более того, главного следователя — женщину?

— Эй, приятель! — вновь позвала она, смягчив тон.

— Проехать нельзя.

— Почему?

— Придется подождать.

— Кого?

— Шерифа Лоуэлла.

— Шерифа? Лобо?

— Лоуэлла. Он велел никого не пускать без его разрешения. — И охранник подтянул штаны.

— Я главный следователь округа Эссекс.

Он пренебрежительно фыркнул:

— Где это здесь округ Эссекс?

— Здесь работают мои люди. Я должна проехать.

— Эй, не помни́ трусики!

— Хороша.

— Что?

— Присказка про трусики. Ты уже дважды ею воспользовался. Очень, очень забавная. Могу я ее повторить, если мне захочется осадить кого-нибудь? Сошлюсь на тебя.

Охранник взял газету, не обращая внимания на Мьюз. Она даже подумала: а не проломить ли автомобилем ворота?

— У тебя есть пистолет? — спросила Мьюз.

Охранник опустил газету.

— Что?

— Пистолет! У тебя есть пистолет? Ты понимаешь, как замена того, чего у тебя не хватает.

— Заткнись.

— А у меня есть, знаешь ли. И вот что я тебе скажу: ты открываешь ворота, я разрешаю тебе его потрогать.

Он промолчал. Потрогать! Мьюз уже хотелось его пристрелить.

Охранник злобно таращился на нее. Она почесала щеку правой рукой, покачав мизинчиком. Судя по физиономии охранника, он был задет за живое.

— Издеваешься надо мной, да?

— Эй! — Мьюз положила вторую руку на руль. — Не помни́ трусики!

Мьюз понимала, что ведет себя глупо и ничего этим не добьется. Но адреналин выплескивался в кровь. Ей не терпелось узнать, что нашел Эндрю Барретт. Раз патрульных машин понаехало так много — что-то важное.

Например, тело.

Проползли две минуты. Мьюз уже собралась достать пистолет и заставить охранника открыть ворота, когда увидела неспешно шагающего к ее автомобилю мужчину в форме, в широкополой шляпе и со звездой шерифа. Когда он подошел ближе, она прочитала на звезде фамилию: Лоуэлл.

— Чем могу вам помочь, мисс?

— Мисс? Он сказал вам, кто я?

— Ох, извините, он лишь сказал…

— Я Лорен Мьюз, главный следователь округа Эссекс. — Мьюз указала на сторожку: — Маленькие Яйца взял мое удостоверение.

— Эй, как ты меня назвала?

Шериф Лоуэлл вздохнул и вытер нос платком. Большущий нос-картошку. Да и все его лицо было под стать носу — большое и некрасивое. Шериф махнул рукой:

— Уймись, Сэнди.

— Сэнди… — повторила Мьюз и взглянула на охранника. — Разве это не женское имя?

Шериф посмотрел на нее поверх гигантского носа. Скорее всего разочарованно. Она его в этом не винила.

— Сэнди, дай мне удостоверение леди.

«Трусики», потом «мисс», теперь «леди»… Мьюз изо всех сил старалась сдержать ярость. Черт, менее чем два часа пути от Ньюарка и Нью-Йорка, а уже гребаная глубинка!

Сэнди протянул Лоуэллу удостоверение. Шериф снова вытер нос (так сильно, что Мьюз подумала, он сдерет кожу), внимательно изучил удостоверение, вздохнул.

— Тебе следовало сказать мне, кто она, Сэнди.

— Но вы же велели никого не пропускать без вашего разрешения.

— Если бы ты сказал по телефону, кто она, я бы разрешил.

— Но…

— Послушайте, парни, — вмешалась Мьюз, — окажите мне услугу. Обсудите ваши проблемы на очередной встрече в охотничьем домике, а? Мне надо проехать.

— Припаркуйтесь справа, — невозмутимо ответил Лоуэлл. — На место пойдем пешком. Я вас отведу.

Лоуэлл кивнул Сэнди. Тот нажал кнопку — ворота открылись. Мьюз вновь продемонстрировала охраннику мизинец, когда тронулась с места. Сэнди побагровел от бессильной ярости, как и рассчитывала Мьюз.

Она припарковалась. Лоуэлл подошел к ней с двумя фонариками в руках. Терпение Мьюз иссякало. Она выхватила фонарик.

— Ладно, куда идти?

— Да, умеете вы располагать к себе людей.

— Благодарю, шериф.

— Направо.

Мьюз жила в типовом, из красного кирпича, многоквартирном доме (правда, в квартире с отдельным входом, поэтому ей не приходилось общаться с соседями), но у нее сложилось ощущение, что и этот кондоминиум не отличался оригинальностью. Более того, архитектор намеревался создать что-то квазисельское, но потерпел полную неудачу. Алюминиевая обшивка, имитирующая бревна, выглядела совершенно нелепо на трехэтажном здании. Лоуэлл свернул с вымощенной дорожки на земляную тропу.

— Сэнди советовал вам не помять трусики? — спросил Лоуэлл.

— Да.

— Не обижайтесь. Он это всем говорит, даже мужчинам.

— Должно быть, он главный шутник в вашей охотничьей компании.

Мьюз насчитала семь патрульных машин и еще три автомобиля других служб. Мигалки работали на всех. Почему — она понятия не имела. Обитатели кондоминиума — главным образом пожилые люди и молодые семьи — таращились на мигающие огни.

— Далеко идти? — спросила Мьюз.

— Мили полторы. Хотите, устрою вам экскурсию?

— Какую экскурсию?

— По местам преступлений. Мы как раз проходим то место, где двадцать лет назад нашли одно из тел.

— Вы участвовали в том расследовании?

— На вторых ролях.

— В каком смысле?

— По мелочам. Можно сказать, был на подхвате.

Мьюз посмотрела на него.

Лоуэлл, возможно, улыбался, но многочисленные морщины и складки не позволяли понять, так ли это.

— Не так уж плохо для копа из глухой глубинки.

— Я потрясена.

— Вы могли бы быть со мной повежливее.

— Это еще почему?

— Во-первых, вы, не предупредив меня, послали людей на поиски трупа в моем округе. Во-вторых, это место преступления. Вы здесь — гостья.

— Вы не собираетесь объяснять мне, где чья юрисдикция?

— Нет. Но мне нравится изображать крутого копа. У меня получается?

— Гм-м… Так мы можем продолжить экскурсию?

— Конечно.

Тропа становилась все менее заметной. Она поднималась на скалы и огибала деревья. Мьюз не испытывала никаких неудобств. Нравился ей активный образ жизнь. И ее туфли (будь проклят этот Флер Хиккори!) выдерживали все.

— Остановитесь, — подал голос Лоуэлл. Солнце опускалось, сейчас оно подсвечивало профиль шерифа. Он снял шляпу, высморкался в носовой платок. — Вот здесь нашли тело юного Биллингэма.

Дуг Биллингэм.

Лес при этих его словах, казалось, затих, но потом ветер вновь зашептался с листвой. Мьюз посмотрела на землю. Юный Биллингэм. Ему было семнадцать. Нашли его с восемью ножевыми ранениями. Он защищался. Боролся с убийцей. Она посмотрела на Лоуэлла. Тот стоял, опустив голову и закрыв глаза.

Мьюз вспомнила кое-что еще… кое-что из материалов дела. Лоуэлл. Ну конечно же.

— На вторых ролях, значит? Вы же возглавляли расследование!

Шериф не ответил.

— Не понимаю. Почему вы сразу не сказали?

Он пожал плечами и тоже задал вопрос:

— А почему вы не сказали, что заново открываете мое дело?

— Мы его пока не открыли. Я не думала, что у нас достаточно оснований.

— Так ваши парни действовали наобум? Им просто чертовски повезло?

Мьюз не нравился такой поворот разговора.

— А как далеко от этого места нашли тело Марго Грин? — спросила она.

— В полумиле к югу.

— Марго Грин нашли первой, так?

— Да. Видите, откуда мы пришли? Кондоминиум. Там находилась женская часть лагеря. Вы знаете, их домики. Мальчики жили южнее. Тело Грин нашли поблизости.

— И сколько прошло времени, прежде чем обнаружили Биллингэма?

— Тридцать шесть часов.

— Долго.

— Территория большая.

— И все-таки. Он лежал на земле?

— Нет, в неглубокой могиле. Вероятно, поэтому его сначала и не заметили. Вы знаете, как бывает. Все слышат об исчезновении детей, хотят помочь, участвуют в прочесывании территории. Люди прошли прямо по его могиле…

Мьюз посмотрела вокруг. Ничего примечательного. Только крест, какие ставят в тех местах, где при автомобильной аварии гибнут люди. Но крест старый, покосившийся. Ни фотографии Биллингэма, ни цветов, ни плюшевых медвежат. Только покосившийся крест. Один-одинешенек посреди леса. Мьюз передернуло.

— Убийца… Вы, вероятно, это знаете, его звали Уэйн Стюбенс. Как выяснилось, он работал в лагере вожатым. Существует множество версий насчет того, что произошло той ночью в лесу, но, согласно общепринятой, Стюбенс сначала разобрался с исчезнувшими подростками — Пересом и Коупленд. Похоронил их. Начал копать могилу для Дугласа Биллингэма, когда нашли Марго Грин. Он наскоро забросал тело землей и убежал. Судя по тому, что нам известно, ему нравилось закапывать тела. Он от этого тащился. Вы ведь знаете, Стюбенс похоронил всех своих жертв. В других штатах?

— Да, знаю.

— И вы знаете, что некоторых он закопал еще живыми.

Мьюз знала и это.

— Вы допрашивали Уэйна Стюбенса?

— Мы говорили со всеми, кто находился в лагере. — Фразу эту шериф произнес медленно, осторожно. В голове Мьюз звякнул колокольчик тревоги. А Лоуэлл продолжил: — Да, от этого Стюбенса меня в дрожь бросило… по крайней мере, так я сейчас думаю. Но, возможно, все мы задним умом крепки. Никакие ниточки к Стюбенсу не тянулись. Ни к кому не тянулись. Плюс Стюбенс был из богатых. Его родные наняли адвоката. Как вы можете представить, лагерь тут же закрыли. Дети разъехались по домам. На следующий семестр Стюбенса отправили учиться за океан. Если не ошибаюсь, в Швейцарию.

Мьюз все смотрела на крест.

— Можем идти дальше?

Она кивнула. И они вновь двинулись вперед по едва угадываемой тропе.

— Давно вы главный следователь? — спросил Лоуэлл.

— Несколько месяцев.

— А до того?

— Три года занималась расследованием убийств.

Шериф вновь вытер огромный нос.

— Легче не становится, да? — Вопрос показался ей риторическим, поэтому она продолжала идти молча. — Дело не в злодействе. Дело не в мертвых. Они ушли. Тут уже ничего не изменишь. Я о том, что остается, — об эхе. Возьмите лес, по которому мы идем. Некоторые старожилы уверены, что эхо звучит здесь вечно. Логично, если подумать. Вот этот парнишка, Биллингэм. Я уверен, он кричал. Он кричит, ему отвечает эхо, звук гуляет туда-сюда, затихает, затихает, но так и не исчезает полностью. Он до сих пор не смолк. Эхо убийств такое же.

Мьюз шла, не поднимая головы, смотрела под ноги, чтобы не споткнуться.

— Вы встречались с семьями жертв? — спросил шериф.

Она задумалась.

— Мой босс — близкий родственник одной из них.

— Пол Коупленд.

— Вы его помните?

— Как и говорил, я допрашивал всех, кто находился в лагере.

В голове Мьюз вновь звякнул колокольчик.

— Именно он предложил вам заглянуть в это дело? — поинтересовался Лоуэлл.

Она не ответила.

— Убийство — это всегда несправедливость, — продолжил он. — Бог дает человеку жизнь и отпускает ему определенный срок, а потом кто-то вмешивается и обрывает эту жизнь. Если вы раскроете это преступление, я буду только рад. Но преступление — как смятая алюминиевая фольга. Найдя убийцу, вы расправите эту фольгу, но для семьи жертвы она уже никогда не будет прежней.

— Алюминиевая фольга?

Лоуэлл пожал плечами.

— Да вы философ, шериф.

— Загляните как-нибудь в глаза своего босса. Что бы ни случилось в этом лесу, оно еще там. Эхо, понимаете?

— Ну не знаю…

— И я не знаю, следует ли вас туда пускать.

— Почему?

— Потому что я допрашивал вашего босса в связи с событиями той ночи.

Мьюз остановилась.

— Вы говорите о конфликте интересов?

— Да, именно об этом я и говорю.

— Пол Коупленд был подозреваемым?

— Дело по-прежнему открыто. И это, несмотря на ваше вмешательство, мое дело. Вот почему на ваш последний вопрос я не отвечу. Скажу одно: он солгал насчет того, что произошло.

— Он нес ночное дежурство. И не мог знать, насколько все серьезно.

— Это не оправдание.

— Но улик против него не было, так?

Лоуэлл промолчал.

— Я прочитала материалы дела, — продолжила Мьюз. — Пол Коупленд не выполнил свои обязанности должным образом. Вы говорите о чувстве вины, которое он должен испытывать. Он скорбит о сестре, само собой. Но я думаю, еще больше его донимает чувство вины.

— Интересно.

— Что?

— Вы говорите, его донимает чувство вины. Вины за что?

Она продолжала идти.

— И это любопытно, не так ли?

— Что именно? — уточнила Мьюз.

— Тот факт, что он оставил свой пост. Подумайте об этом. Он ответственный паренек. Все так говорили. И внезапно, в ту самую ночь, когда отдыхающие тайком выскальзывают из лагеря, в ту самую ночь, когда Уэйн Стюбенс планирует совершить убийства, Пол Коупленд решает пренебречь своими обязанностями.

Мьюз на это ничего не ответила.

— Именно это, моя молодая коллега, всегда казалось мне очень уж странным совпадением. — Лоуэлл улыбнулся. — Прибавим шагу. Уже темнеет, а вы наверняка хотите взглянуть на находки Барретта.


После ухода Гленды Перес я не заплакал, но слезы уже наворачивались на глаза.

Я сидел в кабинете как громом пораженный, не зная, что и думать. Меня колотило. Я посмотрел на руки. Конечно же, они тряслись. И я ущипнул себя за руку, чтобы убедиться, что не сплю. Убедился.

Камилла жива.

Моя сестра вышла из леса. Как и Джил Перес.

Я позвонил Люси на мобильник.

— Привет, — поздоровалась она.

— Ты не поверишь тому, что мне сейчас сообщила сестра Джила Переса.

— Что?

Я вкратце пересказал ей наш разговор, а когда добрался до Камиллы, вышедшей из леса живой, она ахнула.

— Ты ей веришь? — спросила Люси.

— Зачем ей такое говорить, если это неправда?

Люси молчала.

— Что? Ты думаешь, она солгала? Какой у нее мотив?

— Не знаю, Пол. Но мы что-то упускаем.

— Я тебя понимаю. Но подумай, Гленде Перес незачем лгать мне об этом.

— Странно это, вот и все. Если твоя сестра жива, где, черт побери, она провела все эти годы?

— Не знаю.

— И что ты теперь собираешься делать?

Я подумал об этом, попытался навести в мыслях хоть какой-то порядок. Люси задала хороший вопрос. Что теперь делать? В какую сторону двигаться?

— Я разговаривала с отцом, — добавила Люси. — Он что-то помнит о той ночи.

— Что именно?

— Мне он не сказал. Заявил, что скажет только тебе.

— Мне?

— Да. Айра сказал, что желает видеть тебя.

— Сейчас?

— Если ты хочешь.

— Хочу. Заехать за тобой?

Она не ответила.

— Что такое?

— Он сказал, ты должен быть один. В моем присутствии Айра говорить не будет.

— Ладно.

Вновь пауза.

— Пол!

— Что?

— Все равно заезжай за мной. Я подожду в машине.


Детективы отдела по расследованию убийств сидели в технической комнате и ели пиццу. Обычно там проводили совещания, а «технической» она называлась потому, что в ней стояли мониторы, телевизоры, видеомагнитофоны и прочая техника.

Вошел Макс Рейнолдс:

— Как жизнь?

— Пицца ужасная, — ответил Диллон.

— Печально.

— Мы в Нью-Йорке. В Большом Яблоке. Родном доме пиццы, а эту в рот брать противно.

Рейнолдс включил телевизор.

— Сожалею, что здешняя кухня не соответствует твоим стандартам.

— Я преувеличиваю? — Диллон повернулся к Йорку. — Нет, серьезно, она пахнет, как блевотина алкоголика, или я чего-то не понимаю?

— Это твой третий кусок, — заметил Йорк.

— И, наверное, последний. Чтобы показать, что я не шучу.

Йорк повернулся к Максу Рейнолдсу:

— У тебя есть что-нибудь для нас?

— Я думаю, что нашел этого парня. Или по крайней мере его автомобиль.

— Ближе к делу. — И еще одна немалая часть третьего куска пиццы отправилась в рот Диллона.

— На углу, в двух кварталах от того места, где мы нашли тело, есть небольшой продовольственный магазинчик, — начал Рейнолдс. — У хозяина возникли проблемы с воришками, которые таскали продукты с выставленных на тротуар лотков. Вот он и поставил камеру наружного наблюдения.

— Кореец? — спросил Диллон.

— Не понял?

— Владелец магазинчика — кореец, да?

— Я не уверен. А какое это имеет значение?

— Ставлю доллар против пончика, он кореец. Он направляет камеру на тротуар, потому что какой-то говнюк украл у него апельсин. Потом начинает кричать, что он платит налоги, хотя у него наверняка работают с десяток нелегалов, и кто-то должен что-то сделать. К примеру, копы должны просмотреть все его сраные видеозаписи и найти мистера Фруктового Воришку. — Он замолчал. Посмотрел на Макса Рейнолдса: — Продолжай.

— В общем, да, камера захватывает тротуар и часть мостовой. Поэтому мы начали проверять старые машины, такие, которым больше тридцати лет, и посмотрите, что мы нашли.

Рейнолдс уже вставил кассету в видеомагнитофон. Старый «фольксваген-жук» появился на экране. Рейнолдс остановил картинку.

— Наш автомобиль? — спросил Йорк.

— «Фольксваген-жук» выпуска 1971 года. Один из наших специалистов в этом уверен. Более того, эта модель комплектовалась ковриками, ворсинки которых полностью соответствуют найденным на одежде мистера Сантьяго.

— Чтоб я сдох! — вырвалось у Диллона.

— Ты можешь определить номерной знак? — спросил Йорк.

— Нет. Автомобиль мы видим только сбоку. Не знаем даже, в каком штате он зарегистрирован.

— А много еще таких старых желтых «фольксвагенов-жуков» на ходу? — спросил Йорк. — Мы начнем с департамента транспортных средств Нью-Йорка, а потом заглянем в Нью-Джерси и Коннектикут.

Диллон кивнул.

— Мы наверняка его найдем. — Говоря с набитым ртом, он напоминал жующую корову.

Йорк повернулся к Рейнолдсу:

— Что-нибудь еще?

— Диллон прав. Таких машин осталось мало. Но если я увеличу изображение, — он нажал соответствующую кнопку на пульте дистанционного управления, — мы сможем рассмотреть этого парня.

Диллон прищурился:

— Он выглядит как Джерри Гарсия.[504]

— Длинная седая борода, длинные седые волосы, — согласился Рейнолдс.

— Это все?

— Все.

Йорк повернулся к Диллону:

— Пошли проверять автомобили. Много времени это у нас не займет.

Глава 34

Обвинения шерифа Лоуэлла эхом отзывались в застывшем лесу.

Лоуэлл, далеко не дурак, полагал, что Пол Коупленд лгал, рассказывая о событиях той ночи.

Мьюз задумалась. Коуп ей нравился, двух мнений тут быть не могло. Отличный начальник и чертовски хороший прокурор. Но теперь слова Лоуэлла вернули ее на землю — напомнили о том, что она и так знала: это расследование убийства. Как и любое другое. И ниточка — это ниточка, даже если она ведет к ее боссу.

Никаких привилегий.

Чуть позже из кустов донесся шум. Мьюз увидела, как сквозь них продирается Эндрю Барретт, долговязый и неуклюжий. За собой он тащил какой-то агрегат, очень похожий на детскую коляску. Должно быть, та самая «Икс-эр-джей», подумала Мьюз. Позвала Барретта. Он поднял голову, явно недовольный тем, что его отвлекают. Но просиял, едва понял, кто его зовет.

— Привет, Мьюз!

— Эндрю!

— Рад тебя видеть.

— Взаимно. Что делаешь?

— В каком смысле? — Он отпустил ручку «коляски». Следом шли трое молодых парней в свитерах с логотипом колледжа Джона Джея. Студенты, предположила Мьюз. — Ищу могилы.

— Я думала, ты уже что-то нашел.

— Нашел. В сотне ярдов отсюда. Но я считал, что пропали два тела, вот и подумал, зачем мне почивать на лаврах? Ты понимаешь, о чем я?

Мьюз сглотнула.

— Ты нашел тело?

— Мьюз, эта машина… Ты даже представить себе можешь — она просто чудо! Конечно, нам еще и повезло. В последнее время стояла сухая погода. Как давно не было дождя, шериф?

— Две, может, три недели, — ответил Лоуэлл.

— Видишь, для нас это плюс. Большой плюс. Сухая земля. Ты знаешь принцип действия машины, которая просвечивает землю? Для этой крошки я выбрал частоту восемьсот мегагерц. Так я могу заглянуть на глубину четыре фута… всего на четыре фута! Очень часто люди стараются заглянуть как можно глубже. Но редкие убийцы хоронят своих жертв глубже чем на три-четыре фута. Другая проблема для ныне существующих радарных машин — опознать найденный объект. Отличить трубы и корни от костей, которые нас интересуют. Моя «Икс-эр-джей» не только выдает четкие проекции, но с помощью трехмерного усилителя…

— Барретт! — прервала его Мьюз.

Он поправил очки.

— Что?

— По-твоему, принцип действия твоей игрушки интересует меня больше, чем волка — капуста?

Он вновь поправил очки.

— Ну…

— Меня волнуют результаты, которые можно получить с помощью этой штуковины. Поэтому, пожалуйста, скажи мне, что ты нашел, прежде чем я кого-нибудь пристрелю.

— Кости, Мьюз, — улыбнулся Барретт. — Мы нашли кости.

— Человеческие, так?

— Несомненно. Собственно, сначала мы нашли череп. И сразу перестали копать. Сейчас там работают профессионалы.

— Сколько им лет?

— Чему, костям?

— Нет, Барретт. Вот этому дубу. Конечно, костям!

— Откуда мне знать? Коронер, возможно, тебе ответит. Она сейчас на раскопе.

Мьюз поспешила дальше. Лоуэлл последовал за ней. Впереди сияли прожектора, как на съемочной площадке. Мьюз знала, что на раскопах прожектора включают даже при ярком солнечном свете. Как ей объяснил один из экспертов, они помогают отделять пустую породу от «золота». «Без прожекторов это так же трудно, как спьяну определить в темном баре,насколько хороша телка, которая к тебе клеится. Там кажется, что ты нашел нечто особенное, а утром хочется отгрызть собственную руку».

Лоуэлл указал на симпатичную женщину в резиновых перчатках. Мьюз предположила, что это еще одна студентка — ей не могло быть больше тридцати. Длинные черные волосы она собрала в пучок на затылке.

— Это доктор О'Нилл, — пояснил Лоуэлл.

— Ваш коронер?

— Да. Вы знаете, что у нас эта должность выборная?

— Хотите сказать, что проводится избирательная кампания? Типа: «Привет, я доктор О'Нилл, я очень хорошо справляюсь с трупами!»

— Я мог бы отшутиться, но вы, горожане, слишком уж умны, чтобы воспринимать деревенские шутки.

Подойдя ближе, Мьюз поняла, что определение «симпатичная» к здешнему коронеру не подходит. Тара О'Нилл была ослепительной красавицей. И Мьюз видела, что внешность женщины в резиновых перчатках никого не оставляет равнодушной. На месте преступления коронер не главный, тут заправляет полиция, но О'Нилл притягивала все взгляды. Мьюз сразу направилась к ней.

— Я Лорен Мьюз, главный следователь округа Эссекс.

Женщина протянула руку в перчатке.

— Тара О'Нилл, коронер.

— Что вы можете сказать о теле?

На лице женщины отразилась настороженность, но Лоуэлл кивнул, давая «добро».

— Это вы направили сюда мистера Барретта? — спросила О'Нилл.

— Да.

— Любопытная личность.

— Это мне известно.

— Но его машина работает. Не знаю, как он нашел эти кости, но дело свое он знает. Думаю, хорошо, что они сразу наткнулись на череп. — О'Нилл заморгала, отвернулась.

— Что-то случилось? — спросила Мьюз.

Коронер замотала головой.

— Я выросла в этих местах. Мы тут играли, на этом самом месте. Думаете, я что-то чувствовала, какой-то холодок бежал по коже? Ничего.

Мьюз ждала.

— Мне было десять лет, когда пропали эти подростки, а потом мы с друзьями приходили сюда, знаете ли. Жгли костер. Выдумывали разные истории о том, как юноша и девушка, которых так и не нашли, скрываются в лесу, наблюдают за нами. Они не умерли, а превратились в зомби и готовы наброситься на того из нас, кто зазевается. Глупые, конечно, истории. Их рассказывали, чтобы бойфренд отдал подружке куртку и покрепче обнял. — Тара О'Нилл улыбнулась и покачала головой.

— Доктор О'Нилл?

— Да?

— Пожалуйста, расскажите мне, что вы нашли.

— Мы все еще работаем, но я уже вижу, что у нас практически полный скелет. Найден на глубине трех футов. Мне нужно отвезти кости в лабораторию, чтобы подготовить заключение.

— Что вы можете сказать прямо сейчас?

— Пойдемте со мной.

Вместе с Мьюз она прошла на другую сторону раскопа. Кости, все с бирками, лежали на синем полотнище.

— Одежды нет? — спросила Мьюз.

— Нет.

— Она разложилась или тело похоронили голым?

— Точно сказать не могу. Но поскольку нет ни монет, ни украшений, ни пуговиц, ни молний… нет и обуви — ведь все это может долго пролежать в земле, — я полагаю, тело положили в могилу обнаженным.

Мьюз смотрела на коричневый череп.

— Причина смерти?

— Говорить об этом пока рано. Мы слишком мало знаем.

— А что знаете?

— Кости в плохом состоянии. Их не похоронили на положенной глубине, и они пролежали здесь достаточно долго.

— Как долго?

— Трудно сказать. В прошлом году я ездила на семинар, где нас учили определять время захоронения по структуре почвы. Но это очень приблизительная оценка.

— И все-таки? Ваше мнение?

— Кости пролежали в земле как минимум пятнадцать лет. И это совпадает, очень даже совпадает со временем убийств, которые были совершены здесь двадцать лет назад.

Мьюз сглотнула и задала главный вопрос, который ей хотелось задать с самого начала:

— Вы можете определить пол? Можете сказать, принадлежат кости мужчине или женщине?

— Э… док? — вмешался в разговор какой-то мужчина.

К ним подошел один из техников, коренастый, в ветровке, с густой бородой и саперной лопаткой в руке.

— Что случилось, Терри? — спросила коронер.

— Думаю, мы собрали все.

— Хочешь заканчивать?

— На сегодня — да. Завтра мы можем вернуться, чтобы взглянуть еще раз. Но мы хотели бы отвезти останки сейчас, если не возражаешь.

— Дай мне две минуты, — ответила О'Нилл.

Терри кивнул и отошел.

Тара О'Нилл смотрела на кости.

— Вы что-нибудь знаете о человеческом скелете, следователь Мьюз?

— Кое-что.

— Без тщательного обследования зачастую достаточно трудно определить разницу между мужским и женским скелетами. Один из критериев — размер и плотность костей. У мужчин они, разумеется, больше и крепче. Конечно, имеет значение и рост жертвы: мужчины обычно выше. Но лучше не делать поспешных выводов.

— Вы хотите сказать, что не знаете.

О'Нилл улыбнулась:

— Ничего такого я не говорю. Взгляните сами.

Тара О'Нилл присела. Так же поступила и Мьюз. Коронер включила фонарик, который держала в руке. Вспыхнул узкий яркий луч.

— Я сказала «достаточно трудно». Но возможно. — Она направила луч на череп. — Знаете, куда нужно смотреть?

— Нет.

— Во-первых, кости вроде бы тонкие. Во-вторых, обращаем внимание на те места, где раньше были брови.

— Хорошо.

— Это надбровные дуги. У мужчин они более выпуклые. У женщин не выступают надо лбом. Конечно, состояние черепа оставляет желать лучшего, но видно, что надбровные дуги сглажены. Основной же ключ к разгадке… то, что я хочу вам показать… в тазовой полости. — Она сместила луч. — Вы видите?

— Да, вижу. И что?

— Она довольно широкая.

— Что это значит?

Тара О'Нилл выключила фонарик.

— Это значит, что наша жертва относится к белой расе, рост ее пять футов и семь дюймов… кстати, такой же, как у Камиллы Коупленд, и это женщина. — Она поднялась.


— Ты не поверишь! — В голосе Диллона слышалось изумление.

Йорк повернулся к нему:

— Чему я не поверю?

— Я пробил по компьютеру нужный нам «фольксваген» по трем штатам. Таких машин всего четырнадцать. Но нам и гадать не нужно. Одна зарегистрирована на некоего Айру Силверстайна. Тебе эта фамилия что-то говорит?

— Уж не владелец ли он того самого летнего лагеря?

— Вот именно.

— Ты хочешь сказать, что Коупленд прав?

— Я нашел и адрес этого Айры Силверстайна. Какой-то дом престарелых.

— Так чего мы ждем? — Йорк поднялся. — Поехали!

Глава 35

Люси села в машину, я включил проигрыватель. Зазвучала песня Брюса Спрингстина «Вновь в твоих объятиях». Она улыбнулась.

— Уже записал?

— Да.

— Нравится?

— Очень. Я добавил несколько других. В том числе запись с одного из концертов Спрингстина. «Ночная поездка».

— От этой песни я всегда плачу.

— Ты плачешь от всех песен.

— Только не от «Суперпсиха» Рика Джеймса.[505]

— Делаю поправку.

— И «Распутная девушка». От этой песни я не плачу.

— Даже когда Нелли[506] поет: «Тебе подавай таких, как Стив Нэш[507]»?

— Боже, ты так хорошо меня знаешь?

Я молча улыбнулся.

— Ты выглядишь очень уж спокойным для человека, только-только узнавшего, что его сестра жива.

— Строю переборки.

— Не поняла.

— Просто я возвожу стены между теми или иными событиями в моей жизни. Только так и смог пройти через это безумие. О сестре сейчас совсем не думаю.

— Строишь переборки.

— Именно так.

— В психологии мы пользуемся другим термином. Мы называем это полным избеганием.

— Называй как хочешь. Мы на верном пути, Люси. Мы найдем Камиллу. Она жива и здорова.

Какое-то время мы ехали молча.

— Что может помнить твой отец? — спросил я.

— Не знаю. Но нам известно, что Джил к нему приезжал. Я предполагаю, что после его визита в голове у Айры что-то сдвинулось. Может, он что-то и вспомнил. Может — нет. С памятью у него совсем плохо. Возможно, он вообразил то, чего не было и в помине.

Мы припарковались рядом с «фольксвагеном» Айры. Один только вид автомобиля вызвал воспоминания. Айра постоянно разъезжал по лагерю на своем «жуке». Высовывал из окошка голову, улыбался, что-то развозил. Он разрешал подросткам украшать «фольксваген». Но сейчас старый «жук» никаких воспоминаний не вызвал.

И все-таки перегородки ломались.

Потому что я надеялся.

Надеялся, что найду сестру. Надеялся, что впервые после смерти Джейн встретил женщину, которая мне действительно нужна, надеялся, что теперь рядом с моим будет вновь биться другое сердце.

Я попытался призвать себя к сдержанности. Попытался не забывать, что надежда — жестокая особа, что она может смять душу, как стаканчик из вощеной бумаги. Но в тот момент мне претили такие мысли. Я хотел держаться за надежду и обрести будущее.

Я посмотрел на Люси. Она улыбнулась, и я почувствовал, что сердцу уже не хватает места в груди. Такого я не испытывал уже давно. А потом, к собственному удивлению, протянул обе руки и сжал щеки Люси. Ее улыбка исчезла. Глаза встретились с моими. Я чуть приподнял ее голову и легонько поцеловал в губы. Меня словно ударило током. Я услышал, как она ахнула. Потом ответила на поцелуй.

И окружающий мир тут же окрасился в яркие цвета.

Люси положила голову мне на грудь. Я услышал, как она плачет. Гладил ее по волосам и сам боролся со слезами. Не знаю, сколько мы так просидели. Может, пять минут, может, пятнадцать. Просто не знаю.

— Тебе пора идти, — наконец прошептала она.

— Ты останешься здесь?

— Айра поставил условие: ты приходишь один. Я, может, заведу его автомобиль, чтобы подзарядить аккумулятор.

Второй раз я ее не поцеловал. Выбрался из машины и не пошел — полетел. Здание из красного кирпича стояло посреди зеленого парка. Фасад украшали белые колонны. Чем-то оно напомнило мне общежитие богатого студенческого братства.

За регистрационной стойкой сидела женщина. Я представился. Она попросила меня расписаться в книге посетителей. Потом сняла трубку и что-то шепотом в нее сказала. Я ждал, слушая успокаивающую музыку, которая играла в вестибюле.

Появилась рыжеволосая женщина в юбке, блузке и очках. Выглядела она как медсестра, только без белого халата.

— Я Ребекка, — представилась она.

— Пол Коупленд.

— Я отведу вас к мистеру Силверстайну.

— Благодарю.

Я ожидал, что она поведет меня по коридору, но мы вышли в парк. Ухоженный, уже подсвеченный, хотя еще не стемнело, декоративными фонарями. Густая зеленая изгородь окружала территорию.

Айру Силверстайна я заметил сразу.

Он изменился и при этом остался прежним. Вы наверняка встречали таких людей. Они становятся старше, седеют, толстеют, сутулятся, но совершенно не меняются. К ним относился и Айра.

— Айра!

Просто по именам в лагере взрослых не называли. Добавляли «дядя» или «тетя», но у меня язык не поворачивался обратиться к нему: «Дядя Айра».

Он был в пончо — такое я в последний раз видел в документальном фильме о Вудстоке, — в сандалиях. Айра медленно поднялся, протянул ко мне руки. Так было и в лагере. Там все обнимались. Все любили друг друга. Я шагнул в его объятия. Он прижал меня к себе, со всей силой. Я почувствовал его бороду на своей щеке.

Айра отпустил меня и повернулся к Ребекке:

— Оставьте нас одних.

Медсестра ушла, а он повел меня к зеленой парковой скамье. Мы сели.

— Ты не изменился, Коуп.

Он помнил мое прозвище.

— Вы тоже.

— Ты думал, тяжелые годы в большей степени отразятся на наших лицах, да?

— Пожалуй.

— Чем ты теперь занимаешься?

— Я прокурор округа.

— Правда?

— Да.

Он нахмурился:

— Вписался в общество.

Все тот же Айра.

— Я не сажаю в тюрьму борцов за мир, — заверил я его. — Только убийц и насильников.

Он прищурился:

— Поэтому ты здесь?

— Что?

— Пытаешься найти здесь убийц и насильников?

Я не знал, как это понимать, поэтому решил гнуть свое:

— В каком-то смысле. Я пытаюсь выяснить, что произошло той ночью в лесу.

Глаза Айры закрылись.

— Люси сказала, что вы хотели меня видеть.

— Да.

— Почему?

— Я хотел знать, почему ты вернулся.

— Я никуда не возвращался.

— Ты разбил сердце Люси.

— Я ей писал. Пытался дозвониться. Она не отвечала.

— Все равно. Она страдала.

— Я этого не хотел.

— Так почему ты вернулся?

— Я хочу выяснить, что случилось с моей сестрой.

— Ее убили. Как и остальных.

— Нет, не убили.

Он промолчал. Я решил немного надавить:

— Вы кое-что знаете, Айра. Джил Перес приходил сюда, не так ли?

Айра облизал губы.

— Сухо.

— Что?

— Во рту пересохло. У меня был один друг из Кэрна. Это в Австралии. Клевый чувак. Так он обычно говорил: «Человек не верблюд, дружище». Это означало, что ему хотелось выпить. — Айра улыбнулся.

— Не думаю, что здесь найдется выпивка, Айра.

— Знаю. Я никогда особенно не налегал на спиртное. Предпочитал, как теперь говорят, «восстанавливающие наркотики». Но я про воду. В холодильнике есть «Польская родниковая». Ты знаешь, что «Польскую родниковую» привозят сюда из Мэна?

Он рассмеялся, встал, пошел по тропинке направо. Я последовал за ним. Тропинка привела к большой сумке-холодильнику на колесиках с логотипом «Нью-Йорк рейнджерс» на крышке-дверце. Он поднял крышку, достал бутылку, протянул мне. Взял вторую, открутил пробку, поднял ко рту. Вода потекла по бороде, окрашивая ее в темно-серый цвет.

— А-а-х, — удовлетворенно выдохнул он, допив бутылку.

Я попытался вернуть разговор в нужное русло:

— Вы сказали Люси, что хотите меня видеть.

— Да.

— Почему?

— Потому что ты здесь.

— Я здесь, потому что вы попросили меня прийти.

— Не здесь, а вновь в нашей жизни.

— Я же сказал вам: я пытаюсь выяснить…

— Почему теперь?

Опять вопрос.

— Потому что Джил Перес не умер той ночью. Он вернулся. Он приходил к вам, так?

Айра уставился в никуда. Потом устремился вперед по дорожке. Я поспешил за ним.

— Он приходил, Айра?

— Он не назвался этим именем.

Айра продолжал идти. Я заметил, что он прихрамывает. И лицо перекосило от боли.

— Вам нехорошо? — спросил я.

— Мне нужно прогуляться.

— Куда?

— В лес. Тут есть тропки. Пойдем.

— Айра, я здесь не для…

— Он сказал, что его зовут Маноло как-то там. Но я знал, кто он. Маленький Джил Перес. Ты его помнишь? Я хочу сказать, из тех дней?

— Да.

Айра покачал головой:

— Хороший мальчик. Но так легко поддавался чужому влиянию…

— Чего он хотел?

— Он не сказал мне, кто он. Поначалу. Да и не выглядел таким, как прежде. Но что-то в нем… ты понимаешь? Можно изменить внешность. Можно набрать вес. Но легкая шепелявость осталась. Да и двигался он как и прежде. Будто постоянно чего-то опасался. Ты понимаешь, о чем я?

— Да.

Я думал, территория дома престарелых надежно огорожена, но ошибся. Айра проскользнул в брешь в зеленой изгороди. Я последовал за ним. Увидел заросший лесом холм. Айра начал подниматься по тропе.

— Вам разрешено уходить?

— Разумеется. Я здесь добровольно. Могу приходить и уходить когда захочется.

Он продолжал идти.

— И что сказал вам Джил?

— Он хотел узнать, что произошло той ночью.

— А он не знал?

— Знал что-то. Но хотел узнать больше.

— Не понимаю.

— Тебе и не надо.

— Нет, Айра, надо.

— Все кончено. Уэйн в тюрьме.

— Уэйн не убивал Джила Переса.

— Я думал, что убил.

Я не понимал, что происходит. Айра прибавил шагу, хотя и прихрамывал от боли.

— Джил вспоминал мою сестру?

Он замер. Улыбка стала грустной.

— Камилла…

— Да.

— Бедняжка.

— Он ее упоминал?

— Я любил твоего отца, знаешь ли. Такой милый человек, а жизнь его так потрепала.

— Джил говорил, что случилось с моей сестрой?

— Бедная Камилла…

— Да, Камилла. О ней он что-нибудь говорил?

Айра продолжил подъем.

— Так много крови в ту ночь…

— Пожалуйста, Айра! Джил что-нибудь говорил о Камилле?

— Нет.

— Так чего он хотел?

— Того же, что и ты.

— Чего именно?

Он повернулся:

— Ответов.

— На какие вопросы?

— На те же, что и у тебя. Что произошло той ночью? Он не понимал, Коуп. Все кончено. Они мертвы. Убийца в тюрьме. Нельзя тревожить мертвых.

— Джил не умер.

— До того дня, как пришел ко мне, он был среди мертвых. Ты это понимаешь?

— Нет.

— Все кончено. Мертвые ушли. Живые в безопасности.

Я схватил его за руку:

— Айра, что тебе сказал Джил Перес?

— Ты не понимаешь.

Мы остановились. Айра посмотрел вниз. Я тоже. Далеко внизу виднелась только крыша дома престарелых. Мы стояли среди леса. Оба тяжело дышали. Айра побледнел еще больше.

— Нельзя их тревожить.

— А кто тревожит?

— Так я и сказал Джилу. Все кончено. Надо двигаться дальше. Все это произошло давным-давно. Он умер. А теперь выясняется, что нет. Но ему следовало умереть.

— Айра, послушайте меня. Что сказал вам Джил?

— Ты не отступишься, так?

— Не отступлюсь.

Айра кивнул. Лицо его стало очень грустным. Он сунул руку под пончо, достал пистолет, наставил на меня и, более не произнеся ни слова, выстрелил.

Глава 36

— Как вы сами видите, что у нас есть, так это проблема.

Шериф в который уж раз вытер нос платком. Управление оказалось более современным, чем ожидала Мьюз, но на многое она и не рассчитывала. Однако управление шерифа занимало достаточно новое здание, везде поддерживалась чистота, в кабинетах стояли компьютеры. В интерьере преобладали серый и белый цвета.

— Что у нас есть, так это мертвое тело, — ответила Мьюз. — Точнее, то, что от него осталось.

— Я не про это. — Шериф указал на чашку в ее руке: — Как кофе?

— Если на то пошло, отменный.

— А раньше был как помои. Кто-то хотел крепче, кто-то послабее, поэтому кофейник вечно стоял на плите. Но в прошлом году один из жителей округа пожертвовал нам деньги на многорежимную кофеварку. У вас в прокуратуре такие есть?

— Шериф!

— Да?

— Вы пытаетесь сразить меня провинциальным обаянием?

Он улыбнулся:

— Есть такое.

— Считайте, что сразили. Так в чем наша проблема?

— Мы только что нашли тело, которое пролежало в лесу, по предварительной оценке, достаточно долго. Нам известно, что это белая женщина ростом пять футов семь дюймов. Это все, что мы знаем на текущий момент. Я уже заглянул в архивы. В радиусе пятидесяти миль ни одна из пропавших девушек под эти параметры не подпадает.

— И вы, и я знаем, чье тело мы нашли.

— Пока нет.

— Вы думаете, какую-то другую белую девушку убили в том лагере двадцать лет назад и похоронили неподалеку от двух других тел?

— Я такого не говорил.

— Так что вы хотите мне сказать?

— Опознание еще не проведено. Доктор О'Нилл над этим работает. Мы уже запросили стоматологическую карту Камиллы Коупленд. Через день-другой мы все будем знать наверняка. Спешки никакой нет. Мы ведем и другие расследования.

— Спешки нет?

— Я так и сказал.

— Тогда я вас не понимаю.

— Видите ли, следователь Мьюз, я все ищу ответ на один вопрос: что для вас главное — интересы дела или амбиции?

— И что это должно означать?

— Вы главный следователь округа. Мне хочется верить, что человек, особенно женщина вашего возраста, получает такую должность благодаря таланту и опыту. Но я живу в реальном мире. Понимаю, что такое протекция и подхалимство. Вот и спрашиваю…

— Эту должность я заслужила.

— Я в этом не сомневаюсь, но…

Мьюз покачала головой:

— Не могу поверить, что мне приходится что-то вам доказывать.

— Но, увы, дорогая моя, приходится. Потому что если бы расследование вели вы, а я бы вмешался, и вы знали, что я помчусь домой и кое-что сообщу своему боссу… который, между прочим, лицо заинтересованное… как бы вы себя повели?

— Вы думаете, я пренебрегу его заинтересованностью?

Лоуэлл пожал плечами.

— Будь я помощником шерифа, получившим эту должность от шерифа, который как-то связан с убийством, которые вы расследуете, что бы вы подумали?

Мьюз откинулась на спинку стула.

— Логично. Чем я могу вас утешить?

— Дать мне время на идентификацию тела.

— Вы не хотите, чтобы Коупленд узнал о наших находках?

— Он ждал двадцать лет. Что решает день-другой?

Мьюз уже поняла, куда он клонит.

— Я не хочу мешать расследованию, но у меня нет ни малейшего желания лгать человеку, которому я полностью доверяю.

— Жизнь никому не дает поблажек, следователь Мьюз.

Лорен нахмурилась.

— И вот что еще я хочу, — продолжил Лоуэлл. — Скажите мне, почему Барретт прибыл сюда с этой игрушкой для поиска давно похороненных тел?

— Я вам уже говорила: он хотел проверить свою новую машину в полевых условиях.

— Вы работаете в Ньюарке, штат Нью-Джерси. И вы говорите мне, что во всем штате не нашлось места, где бы он мог ее испытать?

Мьюз понимала, что шериф прав. Пришла пора раскрыть карты.

— В Нью-Йорке нашли убитого мужчину. Мой босс думает, что это Джил Перес.

Лицо Лоуэлла мгновенно утратило бесстрастность.

— Повторите еще раз.

Мьюз уже собралась все объяснить, когда в дверь ворвалась Тара О'Нилл. Лоуэллу явно не понравилось, что им помешали, но его голос остался нейтральным:

— Что случилось, Тара?

— Я кое-что нашла, — ответила коронер. — Думаю, важное.


После ухода Коупа Люси просидела в машине добрых пять минут. С губ не сходила улыбка. Она все не могла отойти от его поцелуя. Большие сильные руки, которые касались ее лица, его взгляд… как же это волнующе!

Прекрасно. И пугающе.

Она просмотрела коллекцию дисков. Нашла Бена Фолдса,[508] поставила песню «Бетонный блок». Люси так и не поняла, о чем песня — о передозировке наркотиков, аборте, духовном крахе, но в самом конце речь шла о том, что женщина — тот же бетонный блок, она тащит на дно.

Грустная музыка лучше выпивки, думала Люси. Но не намного.

Выключив двигатель, она увидела, как зеленый автомобиль, «форд» с номерными знаками Нью-Йорка, подъехал к самому входу в дом престарелых. Остановился под знаком «Стоянка запрещена». Из автомобиля вышли двое мужчин, один — высокий, второй — плотный и коренастый, и проследовали в дверь. Люси понятия не имела, что бы это значило. Скорее всего ничего.

Ключи от «жука» Айры лежали у нее в сумочке. Порывшись, она их нашла. Сунула в рот пластинку жевательной резинки.

Она задалась вопросом: а что Айра собирался сказать Коупу? Что вообще мог помнить отец? О той ночи они никогда не говорили. Ни разу. А следовало бы. Такой разговор мог все изменить. А мог не изменить ничего. Мертвые остались бы мертвыми, живые — живыми. Не слишком оригинальная мысль, но верная.

Люси вылезла из машины и направилась к старому «фольксвагену». Подняла руку с ключом и направила на «жука». К хорошему привыкаешь. Теперь машины ключом не открывают — надо лишь нажать кнопку на брелке. Но с «жуком» этот фокус не сработал. Она вставила ключ в замочную скважину, повернула. Замок заржавел, так что пришлось приложить усилие.

Люси думала о том, как прожила все эти годы, о допущенных ошибках. Она говорила с Коупом о том, что в ту ночь ее словно столкнули с вершины холма и она катится по склону, не зная, как остановиться. То была чистая правда. Коуп пытался найти ее, но она продолжала прятаться. Может, ей следовало связаться с ним раньше? Может, следовало обстоятельно обсудить все, что случилось в ту ночь? Но она старалась похоронить те события, спрятать в памяти как можно глубже. Боялась столкнуться с ними. А если боишься чего-то — ищешь способ от этого спрятаться. И Люси выбрала наиболее распространенный — на дне бутылки.

Именно там прячутся от реальности очень и очень многие.

Она села на водительское сиденье и сразу поняла: что-то здесь не так.

Прежде всего ей в глаза бросилась алюминиевая банка из-под газировки.

Она лежала на полу у переднего пассажирского сиденья. Банка из-под диет-колы.

Люси подняла банку. В ней еще оставалась жидкость. Люси задумалась. Когда она в последний раз садилась за руль «жука»? Прошло как минимум три или четыре недели. Тогда на полу ничего не было. Или она не заметила? Могло быть и такое.

И вот тут Люси обратила внимание на запах.

Вспомнила о том, что случилось в лесу около лагеря, когда ей было двенадцать лет. Айра взял ее на прогулку. Они услышали выстрелы, и Айра страшно разозлился. Охотники вторглись на его территорию. Он их нашел и начал кричать, что это частная собственность. Один из охотников принялся кричать в ответ. Подошел к ним, толкнул Айру в грудь. Люси помнила, как ужасно от него пахло.

Теперь такой же запах стоял в кабине «жука».

Люси повернулась, посмотрела на заднее сиденье.

Увидела на полу кровь.

И тут же издалека донеслись выстрелы.


Кости лежали на столе из нержавеющей стали. Сверкающую поверхность усеивали маленькие отверстия. Их просверлили для того, чтобы упростить уборку: стол просто поливали из шланга. Пол выложили плиткой с небольшим наклоном к расположенному по центру комнаты сливному отверстию. Такое Мьюз уже видела в душевых спортивных центров. Цель преследовалась та же: облегчить уборку. Лорен не хотелось думать о том, что попадало в это сливное отверстие и кто и как его прочищал, если оно забивалось.

Лоуэлл встал по одну сторону стола, Мьюз с Тарой О'Нилл — по другую.

— Так что такое? — спросил шериф.

— Прежде всего мы нашли не все кости. Придется поехать туда еще раз. Не хватает некоторых маленьких костей. В подобных случаях это нормально. Я собираюсь провести рентгеновское исследование, проверить узлы окостенения, особенно ключицы.

— А что это нам даст?

— Позволит определиться с возрастом. Кости перестают расти, когда люди становятся старше. Последними костенеют соединения ключиц с грудиной. Процесс обычно прекращается, когда человеку исполняется двадцать один год. Но сейчас это не самое важное.

Лоуэлл посмотрел на Мьюз. Та молча пожала плечами.

— А что самое важное? — спросил он.

— Вот это. — О'Нилл указала на таз.

— Вы мне это уже показывали, — заметила Мьюз. — Как доказательство того, что скелет принадлежит женщине.

— Да. У женщины таз шире, как я и говорила. Еще мы имеем сглаженные надбровные дуги и меньшую плотность костей. Все это признаки того, что скелет женский. Тут у меня сомнений нет. В этой могиле похоронили женщину.

— Тогда что вы сейчас нам показываете?

— Лобковую кость.

— А что с ней?

— Видите? Мы называем это углублением… или, точнее, выемкой лобковой кости.

— Понятно.

— Хрящ удерживает кости вместе. Это основы анатомии. Возможно, вы это знаете. Мы больше знаем те хрящи, что входят в локтевой или коленный суставы. Они эластичные. Они тянутся. Но видите вот это? Выемка на лобковой кости. Это хрящевая поверхность в том месте, где лонные кости, из которых состоит лобковая кость, сначала сошлись, а потом раздвинулись. — О'Нилл торжествующе посмотрела на шерифа и Мьюз: — Вы понимаете, о чем я?

— Нет, — призналась Мьюз.

— Выемка образуется, когда хрящевая поверхность подвергается растяжению, когда лонные кости расходятся.

Мьюз посмотрела на Лоуэлла. Тот пожал плечами.

— И что это означает? — спросила Мьюз.

— Это означает, что в какой-то момент жизни этой женщины лонные кости расходились. Из этого следует, следователь Мьюз, что наша жертва — рожавшая женщина.

Глава 37

Когда на тебя наставлен пистолет, время не замедляется.

Наоборот, оно набирает ход. Когда Айра нацелил на меня пистолет, я полагал, что успею среагировать. Начал поднимать руки, чтобы показать, что я безоружен и не причиню ему вреда. Я попытался открыть рот, чтобы отговорить его, убедить, что во всем пойду ему навстречу. Мое сердце ускорило бег, горло перехватило, я видел только пистолет, дыру в стволе, огромную черную дыру, которая теперь смотрела на меня.

Но мое время истекло. Я не успел спросить Айру почему. Не успел спросить, что случилось с моей сестрой, жива она или нет. Не успел спросить, как Джилу удалось выбраться из леса в ту ночь, участвовал ли в тех убийствах Уэйн Стюбенс или нет. Я не успел сказать Айре, что он прав, что я солгал, что больше не буду ворошить прошлое и мы все заживем прежней жизнью.

На все это времени у меня не было. Потому что Айра уже нажимал на спусковой крючок.

Годом раньше я прочитал книгу Малколма Глэдуэлла,[509] которая называлась «Миг». Не буду приводить все его доводы, но он указал, что мы должны больше полагаться на наши инстинкты. Животная часть нашего мозга заставит нас мгновенно отпрыгнуть в сторону, если навстречу несется грузовик. Он также отмечает, что мы принимаем быстрые решения, которые вроде бы основаны на минимуме фактических данных, руководствуясь так называемой интуицией, и зачастую они правильные. Может, в тот момент у меня и сработала интуиция. Может, что-то во взгляде Айры или в том, как он вытаскивал пистолет, заставило меня осознать, что договориться не удастся, что он выстрелит, а я умру.

А потом инстинкты взяли контроль над разумом, и я отпрыгнул.

Но с пулей разминуться не удалось.

Он целился в середину груди. Пуля попала в бок, пронзила его на уровне талии, как раскаленное копье. Я упал на землю и попытался укатиться за дерево. Айра выстрелил снова. На этот раз промахнулся. Я продолжал катиться.

Моя рука нащупала камень. Я даже не думал, что делаю. Просто поднял и, продолжая катиться, бросил в сторону Айры. Жалкое действо, рожденное полным отчаянием, достойное лежащего на животе ребенка.

Камень полетел. Даже попал в старого хиппи, но броску очень уж не хватало силы. Теперь-то я понимал: Айра заранее все спланировал. Потому-то и потребовал, чтобы я пришел к нему один. Потому-то и увел в лес. Он хотел меня застрелить.

Айра, вроде бы такой безобидный божий одуванчик, на поверку оказался убийцей.

Я оглянулся. Увидел, что он чересчур близко. Мне вспомнился эпизод из первой версии комедии «Свадебная вечеринка», в котором Алану Аркину порекомендовали мчаться зигзагом, чтобы избежать пуль. В сложившейся ситуации такое сработать не могло. От Айры меня отделяли шесть, максимум восемь футов. В руке он держал пистолет. И уже ранил меня — я чувствовал, как течет кровь.

Меня ждала скорая смерть.

Мы спускались по склону. Я все катился, Айра старался не упасть. Пытался занять устойчивую позицию, чтобы выстрелить в меня еще раз. Я знал, что ему это удастся. Знал, что в моем распоряжении лишь несколько секунд.

И шанс у меня только один — изменить направление движения.

Я цапанул руками землю и остановился. Айру мой маневр застал врасплох. Он попытался сбавить ход. Я ухватился обеими руками за дерево и выбросил вперед ноги. Скорее, от отчаяния. Но Айра находился в пределах досягаемости и не очень крепко стоял на ногах. Удар пришелся в его правую голень. Не очень сильный, но все-таки удар.

Айра вскрикнул и рухнул.

«Пистолет, — думал я, — главное, добраться до пистолета».

Шатаясь, я двинулся на него. Более крепкий. Более молодой. Айра же был стариком, почти выжившим из ума. Он мог выстрелить, это точно. В руках и ногах еще хватало силы, но годы и пристрастие к наркотикам замедлили рефлексы.

Я упал на него, пытаясь нащупать пистолет. Он был в правой руке. И я попробовал добраться до нее. «Думай о руке. Только о руке». Наконец мне удалось, и я перекатился на его правую руку, прижал к земле своим телом.

Рука была пуста.

Я настолько на ней сосредоточился, что даже не увидел его левой руки. Она двигалась, описывая широкую дугу. Пистолет, должно быть, при падении выпал из правой руки. Теперь левая сжимала его, как булыжник. Айра ударил меня рукояткой по лбу.

Голову словно пробило молнией. По телу пошли судороги. Я его отпустил. Посмотрел вверх. Он уже целился в меня.

— Ни с места, полиция!

Я узнал голос — Йорк.

Мир застыл. Мой взгляд сместился с дула пистолета на глаза Айры. Мы находились совсем рядом, пистолет едва не касался моего лица. По глазам Айры я видел — он сейчас выстрелит и убьет меня. Копы бежали к нам. Для него все было кончено. Он это знал, но все равно собирался меня застрелить.

— Папа! Нет!

Люси! Он услышал ее голос, и что-то в его глазах изменилось.

— Брось пистолет! Брось! Немедленно!

Опять Йорк. Я по-прежнему смотрел Айре в глаза.

Айра смотрел в глаза мне.

— Твоя сестра мертва, — отчеканил он, а потом сунул ствол себе в рот и нажал на спусковой крючок.

Глава 38

Я отключился.

Так мне сказали. Но какие-то смутные воспоминания у меня остались. Помню, как Айра свалился на меня с разнесенным пулей затылком. Помню крик Люси. Я помню, как смотрел вверх, на синее небо, по которому плыли белые облака. Вероятно, в тот момент я лежал на спине на носилках и меня несли к «скорой помощи». Потом воспоминания оборвались. На синем небе. На белых облаках.

А теперь, когда меня охватывали умиротворение и спокойствие, мне вспомнились слова Айры: «Твоя сестра мертва…»

Я покачал головой. Нет. Гленда Перес сказала мне, что Камилла вышла из леса. Айра не знал. Не мог знать.

— Мистер Коупленд?

Мои глаза открылись. Я лежал на кровати. В больнице.

— Я доктор Макфадден.

Мой взгляд сместился ему за спину. Я увидел Йорка.

— Вас ранили в бок. Рану мы зашили. Все будет хорошо, но какое-то время…

— Док?

Макфадден говорил нараспев, успокаивающим тоном, и явно не ожидал, что его так рано прервут.

— Что?

— Жить я буду, так?

— Да.

— Тогда мы можем обсудить это позже? Мне очень нужно поговорить с этим детективом.

Йорк скрыл улыбку. Я ожидал, что придется настаивать. Гонору у врачей еще больше, чем у адвокатов. Но Макфадден возражать не стал, лишь пожал плечами:

— Конечно. Пусть медсестра даст мне знать, когда вы закончите.

— Спасибо, док.

Он ушел, более не произнеся ни слова. Йорк шагнул к кровати.

— Как вы узнали про Айру? — спросил я.

— В лаборатории определились с ворсинками ковра, которые нашли на теле этого… — Йорк замялся. — Мы еще не закончили с опознанием, но, если хотите, будем называть его Джилом Пересом.

— Буду вам признателен.

— Мы выяснили, что эти ворсинки с коврика очень старого автомобиля. Мы также нашли запись камеры наружного наблюдения около того места, где оставили тело. Она зафиксировала желтый «фольксваген». Мы узнали, что один из таких автомобилей зарегистрирован на Айру Силверстайна, и поспешили сюда.

— Где Люси?

— Диллон задает ей вопросы.

— Не понимаю. Айра убил Джила Переса?

— Да.

— Сомнений нет?

— Никаких. Во-первых, мы нашли кровь на заднем сиденье «фольксвагена». Готов спорить, это кровь Переса. Во-вторых, сотрудники дома престарелых подтвердили, что Перес, он записался в регистрационной книге как Маноло Сантьяго, приходил к Силверстайну за день до смерти. Сотрудники также подтвердили, что на следующее утро Силверстайн уехал на «фольксвагене». Первый раз за шесть месяцев.

Я поморщился:

— Они не подумали, что надо сказать об этом дочери?

— Сотрудники, которые видели, как он уезжал, не работали в тот день, когда Люси Голд приехала к отцу в следующий раз. И потом — они неоднократно говорили мне об этом — ни один суд не признавал Силверстайна недееспособным. Он имел полное право уезжать и приезжать в любое удобное ему время.

— Не понимаю. Почему Айра его убил?

— Полагаю, по той же причине он пытался убить и вас. Вы оба спустя двадцать лет пытались восстановить события той ночи в лагере. Мистер Силверстайн этого не хотел.

Я попытался сложить два и два.

— То есть он убил Марго Грин и Дуга Биллингэма?

— Возможно.

— А как же Уэйн Стюбенс?

— Можно предположить, что они действовали в паре. Не знаю. Мне известно одно — Айра Силверстайн убил моего парня. И еще: пистолет, из которого Айра ранил вас. Он того же калибра, как и тот, из которого стреляли в Джила Переса. Мы проводим баллистическую экспертизу, но результат я и так знаю. Плюс кровь на заднем сиденье «жука», пленки камеры наружного наблюдения… Этого более чем достаточно. Но, как вы знаете, Айра Силверстайн мертв, а покойника очень трудно судить. Что же касается того, что сделал или не сделал Айра Силверстайн двадцатью годами раньше… — Йорк пожал плечами. — Да, мне это тоже интересно. Но вести это расследование будет кто-то другой.

— Вы поможете, если возникнет необходимость?

— Конечно. С удовольствием. А когда вы со всем разберетесь, почему бы вам не приехать в город? Я угощу вас обедом со стейком.

— Договорились.

Мы пожали друг другу руки.

— Я должен поблагодарить вас. Вы спасли мне жизнь.

— Да, поблагодарить вы можете. Но не думаю, что ваш спаситель — я.

Я вспомнил глаза Айры, его решимость убить меня. Йорк это тоже видел. И спас меня скорее голос Люси, чем пистолет Йорка.

Детектив отбыл. В больничной палате я остался один. Если на свете и есть более тоскливые места, то я таких не знаю. Я подумал о Джейн, моей храброй, мужественной Джейн, которую приводило в ужас только одно — одиночество в больничной палате. Я оставался с ней на ночь. Спал на кресле, которое раскладывалось, превращаясь в самую неудобную кровать на земле. Только тогда Джейн дала слабину — в первые две недели, проведенные в больнице. Она схватила меня за руку и, прилагая все силы, чтобы изгнать из голоса отчаяние, прошептала: «Пожалуйста, не оставляй меня здесь одну».

Я не оставил. Тогда. Это произошло гораздо позже, когда она вернулась домой, где и хотела умереть, потому что сама мысль о возвращении в такую вот больничную палату убивала…

Теперь пришла моя очередь. Я лежал в палате один. Меня это особенно не пугало. Моей жизни ничто не угрожало. А если бы? Кто оказался бы рядом в критический момент? Кого бы я, открыв глаза, хотел увидеть у больничной койки? Прежде всего в голове сверкнули два имени: Грета и Боб. Когда в прошлом году я полоснул себе ножом по руке, Боб отвез меня в больницу, а Грета взяла на себя заботы о Каре. Они были моей семьей, единственными оставшимися у меня близкими родственниками. Но теперь наши пути разошлись.

Я вспомнил, что в последний раз лежал в больнице в двенадцать лет. После ревматической атаки. Такое и в те времена случалось редко, сейчас — еще реже. Я провел в больнице десять дней. Ко мне приходила Камилла. Иногда она приводила с собой подружек, поскольку знала, что меня это отвлечет. Мы много играли в боггл.[510] Мальчикам Камилла нравилась. Она приносила с собой кассеты, которые они записывали для нее, и в палате звучала музыка таких групп, как «Стили Дэн», «Супертрэмп» и «Добби Бразерс». Камилла говорила мне, какие группы — классные, а какие — отстой, и я равнялся на ее вкус, как на Святое Писание.

Страдала ли Камилла в ту ночь?

Этот вопрос не давал мне покоя. Что с ней сделал Уэйн Стюбенс? Связал ее и мучил, как Марго Грин? Она сопротивлялась, и он изрезал ее ножом, как Дуга Биллингэма? Похоронил ли он ее живой, как тех своих жертв в Индиане и Виргинии? Какую боль пришлось вытерпеть Камилле? Насколько мучительной была ее смерть?

А теперь… возник новый вопрос: неужели Камилле удалось выбраться из леса живой?

Я подумал о Люси. Подумал, что она испытывала, наблюдая, как любимый отец пускает себе пулю в рот, гадая, почему так вышло. Мне хотелось быть с ней, что-то сказать, как-то утешить.

В дверь постучали.

— Войдите.

Я ожидал увидеть медсестру. Но вошла Мьюз. Я ей улыбнулся. Рассчитывал на ответную улыбку, но ее лицо более всего напоминало каменную маску.

— Почему ты такая мрачная? — спросил я. — У меня все хорошо.

Она подошла к кровати. Выражение лица не изменилось.

— Я же говорю…

— Я виделась с врачом. Он сказал, ты можешь даже не оставаться на ночь.

— А отчего такое лицо?

Мьюз пододвинула стул к кровати, села.

— Нам нужно поговорить.


Видеть такое лицо у Лорен Мьюз мне уже приходилось.

Оно выглядело так, когда охота близилась к завершению. Его выражение означало: «Сейчас я прижму говнюка». Оно словно говорило: «И не вздумай врать, я тебя раскушу». Я видел, как Мьюз смотрела на убийц, насильников, угонщиков автомобилей и бандитов. А теперь точно так же — и на меня.

— В чем дело?

Ее лицо не смягчилось.

— Как прошла встреча с Райей Сингх?

— Мы не ошиблись в предположениях. — Я пересказал ей наш разговор с Райей, хотя последующие события отодвинули красотку на второй план. — Но есть новость поважнее: ко мне приходила Гленда Перес. Она сказала, что моя сестра жива.

Я увидел, как что-то изменилось в ее лице. Она, конечно, старалась ничем себя не выдать, но я по праву считал себя хорошим физиономистом. Говорят, правда отражается на лице с десятую долю секунды. Но я уловил этот момент. Мои слова не удивили Мьюз, но определенно потрясли.

— Что происходит, Мьюз?

— Сегодня я разговаривала с шерифом Лоуэллом.

Я нахмурился:

— Он еще не на пенсии?

— Нет.

Я собирался спросить, для чего она вышла на шерифа, но, как человек дотошный, она просто не могла не связаться с тем, кто вел расследование тех убийств. Возможно, этим отчасти объяснялась и ее подозрительность по отношению ко мне.

— Позволь высказать догадку. Он думает, я солгал относительно событий той ночи.

От Мьюз я не услышал ни «да», ни «нет».

— Это странно, не так ли? То, что ты ушел с дежурства именно в ночь убийства.

— Ты знаешь почему. Ты прочитала эти сочинения.

— Да, прочитала. Ты ушел в лес со своей подружкой. А потом ты не хотел втягивать ее в неприятности.

— Совершенно верно.

— Но в этих сочинениях сказано о крови на твоей одежде. Это тоже правда?

Я всмотрелся в нее:

— Что, черт побери, происходит?

— Я пытаюсь представить, что ты не мой босс.

Я попробовал сесть. Заштопанный бок ужасно болел.

— Лоуэлл сказал тебе, что я был подозреваемым?

— Он мог и не говорить. И я задаю тебе эти вопросы не потому, что подозреваю тебя. Ты солгал насчет той ночи…

— Я оберегал Люси. Тебе это известно.

— Мне известно то, что ты мне говорил. Но встань на мое место. В этом расследовании главное для меня — объективная позиция. Никаких пристрастий или предвзятости. На моем месте ты бы не задал этих вопросов?

Я задумался.

— Все понял, выкладывай. Спрашивай, о чем хочешь.

— Твоя сестра беременела?

Я только молча таращился на нее. Вопроспросто лишил меня дара речи от изумления. Возможно, она этого и добивалась.

— Ты серьезно?

— Да.

— Почему ты спрашиваешь?

— Пожалуйста, просто отвечай.

— Нет, моя сестра не беременела.

— Ты уверен?

— Думаю, я бы знал.

— Неужели?

— Не понимаю. Почему ты об этом спрашиваешь?

— Иногда девушки скрывают беременность от близких. Ты это знаешь. Помнится, девушка, фигурант одного нашего дела, не знала, что беременна, пока не родила. Помнишь?

Я помнил.

— Послушай, Мьюз. Я задаю вопрос как начальник. Почему ты спрашиваешь о беременности моей сестры?

Она всмотрелась в мое лицо, ее взгляд полз по коже, как склизкий червь.

— Заканчивай с этим, — бросил я.

— Это не твое дело, Коуп. Ты это знаешь.

— Ничего я не знаю.

— Знаешь-знаешь. Парадом по-прежнему командует Лоуэлл. Это его расследование.

— Лоуэлл! Да он не ударил пальцем о палец с того момента, как восемнадцать лет назад арестовали Уэйна Стюбенса.

— И однако это его расследование. Он им руководит.

Я не знал, как мне все это понимать.

— Лоуэллу известно, что Джил Перес был жив все эти годы?

— Я изложила ему твою версию.

— А почему ты вдруг засыпаешь меня вопросами о беременности Камиллы?

Она промолчала.

— Ладно, поступай как считаешь нужным. Но учти, я пообещал Гленде Перес, что постараюсь, насколько возможно, обойти ее семью стороной. Скажи об этом Лоуэллу. Может, он позволит тебе и дальше участвовать в этом деле. Тебе я доверяю гораздо больше, чем сельскому шерифу. И самое главное — Гленда Перес утверждает, что моя сестра вышла из леса живой!

— А Айра Силверстайн сказал, что она умерла, — напомнила Мьюз.

Ее лицо более не напоминало каменную маску. Я пристально посмотрел на нее. Она пыталась выдержать мой взгляд, но все-таки отвела глаза.

— Что, черт побери, происходит, Мьюз?

Лорен встала. За ее спиной открылась дверь. Вошла медсестра. Поздоровавшись, надела мне на руку манжету аппарата для измерения давления, начала накачивать воздух. Мне в рот она сунула термометр.

— Я сейчас вернусь, — сказала Лорен и вышла.

Термометр торчал у меня изо рта. Медсестра считала мой пульс. Должно быть, сердце билось чаще положенного. Я попытался позвать даже с термометром во рту.

— Мьюз!

Беременна? Могла ли Камилла быть беременной?

Что я упустил? Начал вспоминать. Она носила просторную одежду? Как долго длилась беременность… на каком она была месяце? Отец наверняка бы это заметил… он же много лет проработал акушером-гинекологом. Сестре не удалось бы утаить от него беременность.

Но, возможно, никакой беременности и не было.

Я бы мог сказать, что все это ерунда, моя сестра никак не могла быть беременной, если бы не одно «но». Я не знал, что произошло, а Мьюз определенно знала больше, чем говорила. Ее вопросы возникли не на пустом месте. Иногда хороший прокурор использует такую тактику: задает вопрос, взятый как бы с потолка, отталкиваясь от совершенно невероятной версии. Просто ради того, чтобы посмотреть, что из этого выйдет. Прозондировать ситуацию.

Медсестра закончила манипуляции. Я взял с тумбочки телефон и позвонил домой, чтобы узнать, как там Кара. К моему удивлению, трубку сняла Грета и ее «алло» звучало радушно.

— Привет, — поздоровался я.

Радушие исчезло.

— Я слышала, ты поправишься.

— Так мне сказали.

— Я сейчас с Карой. — Голос стал деловым. — Если хочешь, могу на ночь взять ее к себе.

— Буду тебе очень признателен.

Короткая заминка.

— Пол?

Обычно она называла меня Коуп. Такая перемена мне не понравилась.

— Что?

— Мне очень важно благополучие Кары. Она по-прежнему моя племянница. По-прежнему дочь моей сестры.

— Я это понимаю.

— А ты, как понимаешь, для меня пустое место.

И она положила трубку.

Я откинулся на подушку, дожидаясь возвращения Мьюз, пытаясь как-то упорядочить сведения, которыми теперь располагал. Голова раскалывалась. Я решил продвигаться шаг за шагом.

Гленда Перес сказала, что моя сестра вышла из леса живой.

Айра Силверстайн утверждал, что моя сестра умерла.

Кому верить?

Гленда Перес выглядела нормальной, а Айра Силверстайн — свихнувшимся.

Очко в пользу Гленды Перес.

Я также понимал, что Айра хотел, чтобы все оставалось как прежде. Он убил Джила Переса (и намеревался убить меня), поскольку желал, чтобы мы перестали раскапывать прошлое. Он мог предположить, что я не успокоюсь, пока буду считать сестру живой. Не остановлюсь, несмотря на последствия, пока останется шанс вернуть Камиллу домой. Айра определенно этого не хотел.

Вот и мотив для лжи — поэтому он заявил, что Камилла умерла.

Гленда Перес, со своей стороны, тоже хотела, чтобы я прекратил копаться в прошлом. Ее семье грозила серьезная опасность, пока продолжалось расследование. Обман суда и другие правонарушения могли выплыть наружу. То есть не в ее интересах было, чтобы я ворошил дела давно минувших дней. И по логике вещей ей следовало убеждать меня в том, что официальная версия деталей произошедшего соответствует действительности. Тем не менее она прямо заявила, что моя сестра жива.

И тем самым заработала еще очко.

Я чувствовал, как в сердце растет надежда (опять это слово!).

Лорен Мьюз вернулась в палату и плотно закрыла за собой дверь.

— Я только что говорила с шерифом Лоуэллом.

— И что?

— Как я и сказала, это его расследование. Я не могла кое-что с тобой обсуждать, не получив его разрешения.

— Почему ты стала спрашивать о беременности?

Мьюз осторожно опустилась на стул, словно боялась, что он под ней развалится. Сложила руки на груди. Я не верил своим глазам. Обычно Мьюз жестикулировала, как закинувшийся амфетамином сицилиец, которого едва не сбил промчавшийся на огромной скорости автомобиль. Я никогда не видел ее такой подавленной. Она не поднимала глаз. Я ее даже пожалел. Она старалась действовать правильно. Как и всегда.

— Мьюз?

Она посмотрела на меня. И мне не понравилось выражение ее лица.

— Что происходит?

— Ты помнишь, что я послала Эндрю Барретта в старый лагерь?

— Конечно. Барретт хотел опробовать какую-то новую машину, просвечивающую землю. И что?

Мьюз молчала. Я увидел, что глаза у нее влажно заблестели. Потом она кивнула. Никогда мне не доводилось видеть более печального кивка.

Я почувствовал, как рушится мой мир.

Надежда. Надежда мягко поглаживала мое сердце. А теперь отрастила когти и впилась в него.

— Неподалеку от того места, где лежали два других тела, нашли останки.

Я покачал головой. Не сейчас! Только этого мне сейчас и не хватало.

— Женщина, рост пять футов семь дюймов. Пролежала в земле от пятнадцати до тридцати лет.

Я все качал головой. Мьюз молчала, дожидаясь, когда я возьму себя в руки. Я старался, но получалось не очень. Мысли путались. Но потом я кое-что вспомнил:

— Подожди, ты спрашивала о беременности Камиллы. Ты говоришь мне, что тело… Можно определить, что она была беременна?

— Не только беременна, — ответила Мьюз. — Она рожала.

Я застыл. Сказанное Мьюз не укладывалось в голове. Одно дело — услышать о том, что моя сестра забеременела. Такое могло случиться. Она даже могла сделать аборт втайне от меня. Но чтобы она отходила весь срок и родила… а главное, узнать, что она мертва…

— Выясни, что случилось, Мьюз.

— Выясню.

— И если где-то есть ребенок…

— Мы разберемся и с этим.

Глава 39

— У меня новости.

Алексей Кокоров, по-прежнему крепкий мужчина, хотя ему давно перевалило за восемьдесят, до падения стены, которое полностью изменило их жизнь, работал у Соша в «Интуристе». В СССР оба служили в КГБ. С 1974 года — в составе группы «Альфа». Это подразделение создавали для борьбы с терроризмом и преступностью, но холодным рождественским утром 1979 года «Альфа» взяла штурмом президентский дворец в Кабуле. Вскоре после этого Соша перевели в «Интурист» и отправили в Нью-Йорк. Кокоров, с которым Сош не очень-то ладил, тоже оказался там. Семьи остались в Советском Союзе. Так тогда было принято. Нью-Йорк мог соблазнить любого. Туда отправляли самых проверенных. Но даже их не оставляли без присмотра. Этим занимались не менее проверенные, которые с радостью подсидели бы коллегу по работе. И даже самым проверенным приходилось помнить, что их близким придется несладко, если они сделают неверный шаг.

— Говори.

Кокоров пил. Всегда. Но в молодости спиртное даже шло в какой-то мере ему на пользу. Сильный, умный, от выпитого он становился еще и злобным. Выполнял полученный приказ как собака. Теперь годы брали свое. Дети выросли и забыли про него. Жена давно ушла. Он являл собой жалкое зрелище, но значения это не имело. Они с Сошем не любили друг друга, но их накрепко связывало общее прошлое. Сош мог положиться на верность Кокорова, а потому платил ему жалованье.

— В тех лесах нашли тело.

Сош закрыл глаза. Он этого не ожидал, но не очень-то удивился. Павел Коупленд хотел раскопать прошлое. Сош надеялся его остановить. Иногда человеку лучше всего не знать. Гавриила и Алину, брата и сестру Соша, похоронили в общей могиле. Не поставили даже надгробного камня. Соша это никогда не волновало — умерли и умерли. Но иногда он задавался вопросом: а вдруг придет день и Гавриил восстанет из мертвых, чтобы указать перстом на своего младшего брата, который шестьюдесятью годами раньше украл у него кусочек хлеба? Очень маленький кусочек. Сош знал, что кусочек этот ничего бы не изменил. И однако Сош вспоминал о содеянном, об этом украденном кусочке хлеба, каждое утро своей жизни, едва открывал глаза.

Та же история? Мертвые требуют отмщения?

— Как ты это узнал? — спросил Сош.

— После последнего визита Павла смотрю местные новости, — ответил Кокоров. — Еще и Интернет. Об этом уже сообщили.

Сош улыбнулся. Два старика, ветераны КГБ, используют американский Интернет для сбора информации. Ирония судьбы!

— Что нам делать? — спросил Кокоров.

— Делать?

— Да. Что нам делать?

— Ничего, Алексей. Прошло столько лет.

— Подобные преступления в этой стране не имеют срока давности. Начнется расследование.

— И что выяснится?

Кокоров промолчал.

— Все в прошлом. Нет необходимости защищать комитет или страну.

Молчание. Алексей поглаживал подбородок, смотрел в сторону.

— Что такое?

— Тебе недостает тех дней, Сош? — спросил Алексей.

— Мне недостает молодости. Ничего больше.

— Люди нас боялись. Все дрожали, когда мы проходили мимо.

— И что, это было хорошо, Алексей?

Улыбка Кокорова скорее пугала. Зубами, очень мелкими для такого рта, он напоминал грызуна.

— Не притворяйся. Мы обладали властью. Мы были богами.

— Нет, мы были громилами, выполняли грязную работу богов. И властью обладали они. Мы боялись, а потому заставляли остальных бояться еще больше. Вот откуда это ощущение крутизны — мы запугивали слабых.

Алексей отмахнулся:

— Просто ты постарел.

— Мы оба старики.

— Не нравится мне, что все это возвращается.

— Тебе не понравилось и возвращение Павла. Потому что он напоминает тебе своего деда, так?

— Нет.

— Человека, которого ты арестовал. Старика и его престарелую жену.

— Думаешь, ты был лучше, Сош?

— Нет. Знаю, что не был.

— Решение принимал не я. Ты знаешь. На них донесли, мы отреагировали.

— Именно так. Боги отдали тебе приказ. Ты его выполнил. И по-прежнему чувствуешь себя крутым?

— Дело не в том.

— Как раз в этом.

— Ты сделал бы то же самое.

— Да, сделал бы.

— Мы шли на все это ради высокой цели.

— Ты когда-нибудь в это верил, Алексей?

— Да, и сейчас верю. До сих пор удивляюсь, как мы могли допустить такие ошибки. Неужели не способны были просчитать, какую опасность несла с собой свобода?

— Я не удивляюсь. Мы были головорезами.

— И что произойдет теперь? — спросил Кокоров после долгой паузы. — После того как нашли тело?

— Может, ничего. Может, умрет кто-то еще. А может, Павел наконец-то получит шанс узнать свое прошлое.

— Разве ты не говорил ему забыть об этом? Не говорил, что не следует тревожить покой мертвых?

— Говорил, — ответил Сош, — но он не послушал. И еще непонятно, кто из нас окажется прав.


В палату заглянул доктор Макфадден, сказал, что мне крупно повезло: пуля прошла навылет, не задев ни одного жизненно важного органа. Мне всегда хотелось смеяться, когда в фильме героя ранили, а он продолжал идти по жизни, словно ничего не случилось. Но, по правде говоря, многие пулевые ранения заживали быстро. Лежать или сидеть на кровати я мог и дома.

— Меня больше беспокоит удар по голове, — признал доктор.

— Но я могу ехать домой?

— Поспите немного, хорошо? Посмотрим, как вы будете себя чувствовать, когда проснетесь. Думаю, ночь вам лучше провести здесь.

Я уже собрался возразить, но что я выгадывал, требуя отправки домой? Чувствовал себя скверно, да и выглядел, наверное, соответственно. Только напугал бы Кару.

В лесу нашли еще одно тело. Я все еще не мог сжиться с этой мыслью.

Мьюз факсом отправила в больницу предварительное заключение коронера. Многого они еще не знали, но мне уже с трудом верилось, что это не моя сестра. Лоуэлл и Мьюз еще раз проверили список женщин, пропавших в этом районе, и ни одна не соответствовала найденному скелету. За исключением моей сестры.

Пока коронер не определилась с причиной смерти. Удивляться не приходилось, учитывая состояние скелета. Если жертве перерезали горло ножом или похоронили заживо, установить причину смерти не представлялось возможным. На костях-то никаких следов не было. Хрящи и внутренние органы давно исчезли, став легкой добычей обитающей в земле живности — например червей.

Я сосредоточился на ключевом моменте — углублении на лобковой кости.

Жертва рожала.

Вновь задумался. Могло ли такое быть? При обычных обстоятельствах я бы лелеял надежду, что это не моя сестра. Но если из земли вырыли не ее скелет, то чей? Неужели в тех же местах и в то же время убили и зарыли в землю девушку, никоим образом не связанную с лагерем?

Такого просто не могло быть.

Что-то я упускал. Что-то важное.

Я достал мобильник. Нашел телефон Йорка и набрал его на аппарате, который стоял в палате.

— Есть что-нибудь новое? — спросил я.

— Вы знаете, который час?

Я не знал. Посмотрел на часы:

— Начало одиннадцатого. Есть что-нибудь новое?

Он вздохнул:

— Баллистики подтвердили то, что мы и так знали. Силверстайн пользовался одним и тем же пистолетом, когда стрелял в вас и убил Джила Переса. И хотя анализ ДНК займет несколько недель, известно: кровь на заднем сиденье «фольксвагена» и кровь Переса — одной группы. Поэтому, пользуясь спортивной терминологией, можно сказать, что игра закончена.

— Что сказала Люси?

— По словам Диллона, она нам ничем не помогла. Пребывала в шоке. Сказала, что ее отец был не в себе, вот, вероятно, и вообразил что-то.

— Диллона это устроило?

— Конечно, почему нет? В любом случае наше дело закрыто. Как вы себя чувствуете?

— Погано.

— Диллона тоже однажды подстрелили.

— Только однажды?

— Зато ранили тяжело. Но теперь он показывает шрам каждой женщине, с которой встречается. Говорит, их это возбуждает. Запомните.

— Уроки соблазнения от Диллона. Спасибо.

— Знаете, что он говорит им, показав шрам?

— «Эй, крошка, хочешь взглянуть на мой пистолет?»

— Черт, откуда вам это известно?

— Куда поехала Люси после разговора с вами?

— Мы отвезли ее в кампус.

— Ладно, спасибо.

Я положил трубку, тут же снял и снова набрал номер Люси. Включился автоответчик. Я оставил сообщение. Затем позвонил Мьюз.

— Где ты? — спросил я.

— Еду домой, а что?

— Я подумал, ты едешь в Университет Рестона, чтобы допросить Люси.

— Уже съездила.

— И?..

— Она не открыла дверь. Но я видела, что в квартире горит свет. Она дома.

— Как она?

— Откуда мне знать?

Мне это не нравилось. Ее отец умер, а она одна в своей квартире.

— Далеко ты от больницы?

— В пятнадцати минутах.

— Как насчет того, чтобы заскочить за мной?

— А тебе разрешат уехать?

— Кто меня остановит? И потом, я же скоро вернусь.

— И ты, мой босс, просишь, чтобы я отвезла тебя к дому твоей подружки?

— Нет, я, прокурор округа, прошу отвезти меня к дому человека, сыгравшего важную роль в спасении твоего босса от верной смерти.

— В любом случае я за тобой подъеду.


Никто не остановил меня, когда я выходил из больницы.

Чувствовал я себя неважно, но бывало и хуже. Я тревожился из-за Люси, и осознавал, что это не просто тревога.

Мне ее недоставало.

Недоставало, как недостает человека, которого любишь. Я мог бы сказать, что это преувеличение, мог бы как-то смягчить фразу, объяснить ощущение чересчур бурными событиями этого дня, ностальгией по тем счастливым временам, когда родители были вместе, сестра — жива. Черт, даже когда Джейн еще не болела, а радовала тех, кто рядом, и радовалась сама! Но это были бы отговорки.

Мне нравилось находиться рядом с Люси. Нравились те чувства, которые она во мне пробуждала. Нравилось, что с ней я ощущал себя влюбленным. Дальше можно не объяснять.

Мьюз вела машину, маленькую и тесную. Я не очень-то разбирался в автомобилях и не знал, что это за модель, но салон провонял табачным дымом. Мьюз, наверное, заметила выражение моего лица.

— Моя мать курит без перерыва.

— Понятно.

— Она живет у меня. Временно. Пока не найдет мужа номер пять. Я запрещаю ей курить в моей машине.

— А она тебя игнорирует.

— Нет-нет, думаю, мои запреты побуждают ее курить еще больше. То же самое и с моей квартирой. Я прихожу домой, открываю дверь, и у меня возникает ощущение, будто я глотаю золу.

Мне хотелось, чтобы она ехала быстрее.

— К завтрашнему дню оклемаешься? Тебе же идти в суд.

— Думаю, да.

— Судья Пирс ждет представителей обвинения и защиты в своем кабинете.

— По какому поводу?

— Понятия не имею.

— В котором часу?

— Ровно в девять.

— Я там буду.

— Заехать за тобой?

— Да.

— Взять служебный автомобиль компании?

— Мы работаем не на компанию. Мы работаем на округ.

— Взять служебный автомобиль округа?

— Скорее да, чем нет.

— Круто. — Она какое-то время молчала. — Очень жаль, что так обернулось с твоей сестрой.

Я промолчал. Никак не мог отреагировать. Может, мне требовалось официальное подтверждение. А может, подобающих эмоций не осталось: я и так скорбел двадцать лет. Или, что наиболее вероятно, я сдерживал эмоции — ведь умерли еще два человека.

Что бы ни произошло в этих лесах… может, местная ребятня говорила правду: пропавших подростков съел монстр или утащило привидение. Тот, кто убил Марго Грин, Дуга Биллингэма и, по всей видимости, Камиллу Коупленд, все еще жил, дышал и забирал чужие жизни. Может, этот кто-то спал двадцать лет. Или отправился в другие леса, в другие штаты. Но теперь монстр вернулся… и я дал себе слово, что не позволю ему скрыться.


Здание, где жили преподаватели, нагоняло тоску. Из темного кирпича, плохо освещенное, с подслеповатыми окнами.

— Посидишь в машине? — спросил я у Мьюз.

— У меня есть одно дельце, — ответила она. — Скоро вернусь.

Я пошел по дорожке. Свет в окнах не горел, но я слышал музыку. Песню узнал: «Кто-то» в исполнении Бонни Макки.[511] Жутко депрессивная, об идеальной любви — она есть, но ее не найти. Но Люси обожала такие рвущие душу песни. Я постучал в дверь. Мне не ответили. Нажал на кнопку звонка, постучал еще. Никакой реакции.

— Люси!

Ничего.

— Люси!

Я постучал вновь. Действие болеутоляющего, которое дал мне доктор, сходило на нет. Швы в боку давали о себе знать. Каждое движение, казалось, рвало кожу.

— Люси!

Я попробовал ручку. Дверь заперта. Подошел к каждому из двух окон. Ничего не разглядел. Ни одно не открывалось.

— Отзовись. Я знаю, что ты дома.

За спиной послышался шум подъезжающего автомобиля. Мьюз. Она остановила автомобиль, вышла.

— Вот.

— Что это?

— Мастер-ключ. Взяла в службе безопасности кампуса.

Она протянула мне ключ и направилась к автомобилю.

Я вставил его в замок, постучал еще раз, повернул. Дверь открылась. Я переступил порог, закрыл за собой дверь.

— Не зажигай свет.

Люси.

— Оставь меня одну, Коуп, хорошо?

Заиграла следующая песня. Алехандро Эсковедо[512] спрашивал, какая любовь убивает.

— Знаешь, тебе пора выпустить альбом «Самые депрессивные песни всех времен».

Я услышал короткий смешок. Мои глаза привыкли к густому сумраку. Наконец я увидел, что Люси сидит на диване. Шагнул к ней.

— Не надо.

Но я ее не послушал. Сел рядом. В руке она держала бутылку водки. Наполовину пустую. Я осмотрел квартиру. Ничего личного, ничего нового, ничего яркого и счастливого.

— Айра… — выдохнула она.

— Мне жаль, что так вышло.

— Копы сказали, он убил Джила.

— А что думаешь ты?

— Я видела кровь на заднем сиденье. Он стрелял в тебя. Да, конечно, я думаю, он убил Джила.

— Почему?

Она не ответила. Глотнула водки прямо из горлышка.

— Почему бы тебе не отдать мне бутылку? — спросил я.

— Потому что я такая, Коуп.

— Нет, не такая.

— Я тебе не подхожу. Ты не сможешь меня спасти.

Я перебрал несколько ответов, но от всех за милю несло штампом. Поэтому промолчал.

— Я тебя люблю, — продолжила Люси. — Я хочу сказать, не прекращала любить. У меня были мужчины, отношения. Но ты присутствовал всегда. В комнате с нами. Даже в постели. Глупо, конечно, тогда мы были еще детьми, но так уж вышло.

— Я понял.

— Они думают, что Айра, возможно, убил Марго и Дуга.

— А ты думаешь, нет?

— Он просто хотел, чтобы прошлое не возвращалось. Понимаешь? Слишком много оно причинило боли. А потом, увидев Джила, он, должно быть, решил, что это призрак, который вернулся, чтобы напоминать ему о прошлом.

— Мне очень жаль, — повторил я.

— Иди домой, Коуп.

— Я бы предпочел остаться.

— Решение принимаешь не ты. Это мой дом. Моя жизнь. Иди домой. — Она вновь глотнула водки.

— Я не хочу оставлять тебя в таком состоянии.

В ее смехе послышались истерические нотки:

— Ты думаешь, такое со мной впервые? — Она вызывающе посмотрела на меня, и я подумал, что лучше с ней не спорить. — Это мое привычное занятие. Я пью в темноте и слушаю эти чертовы песни. Скоро я засну или отключусь, называй как хочешь. А завтра у меня даже не будет похмелья.

— Я хочу остаться.

— А я не хочу.

— Не ради тебя. Просто я хочу быть рядом с тобой. Особенно этой ночью.

— Я не хочу, чтобы ты оставался. Будет только хуже.

— Но…

— Пожалуйста, уходи. — В голосе Люси слышалась мольба. — Пожалуйста, оставь меня одну. Завтра. Завтра мы сможем начать все сначала.

Глава 40

Доктор Тара О'Нилл редко спала больше четырех-пяти часов в сутки. Ей просто не требовалось спать больше. На место раскопа в лесу она приехала в шесть утра, на рассвете. Она любила эти леса… собственно, любила любые леса. Колледж и медицинскую школу она заканчивала в городе, в университете Пенсильвании, в Филадельфии. Все думали, что ей там понравится. Ты такая красивая девушка, говорили ей. А в городе кипит жизнь, так много людей, столько всего происходит.

Но, учась в Филадельфии, она каждый уик-энд возвращалась домой. Со временем стала коронером и еще подрабатывала патологоанатомом в Уилкс-Бэрри.[513] Она пыталась определиться с собственной жизненной философией и сформулировала ее словами рок-звезды, кажется, Эрика Клэптона, из одного интервью: «Я не очень-то люблю людей». Тара их тоже не любила. Предпочитала одиночество. Ей нравилось читать и смотреть фильмы, не выслушивая чужих комментариев. Тара не выносила мужчин с их вечной похвальбой и неуверенностью в себе. Не испытывала ни малейшего желания обрести спутника жизни.

И именно в лесу она чувствовала себя счастливой.

Тара взяла с собой ящик с инструментами, но из всех новомодных устройств, оплаченных налогоплательщиками, наиболее полезным считала одно из самых простых — решето. Практически таким же она пользовалась и на кухне. Тара достала решето и начала просеивать землю.

Так она надеялась отыскать зубы и мелкие кости.

Эта работа требовала времени и не слишком отличалась от археологических раскопок, в которых Тара О'Нилл принимала участие после окончания второго класса средней школы. Проводились они в Южной Дакоте, где обнаружили останки археотериев,[514] дальних родственников свиньи. Ей понравилось извлекать из земли окаменевшие кости.

На могиле она работала неспешно и терпеливо. Многие находили такое занятие занудным. Тара — блаженствовала.

И через час нашла первую кость.

О'Нилл почувствовала, как участился пульс. Она ожидала чего-то такого, рассчитывала на это после проведенного рентгеновского исследования. Но все же. Найти недостающую часть…

— Боже… — Слово это она произнесла вслух, так что эхо разлетелось по лесу. Она не могла поверить своим глазам, но доказательство лежало перед ней, на ладони, затянутой в резиновую перчатку руки.

Подъязычная кость.

Во всяком случае, половина. Кальцифицированная, хрупкая. Тара вновь принялась за работу. На поиски второй половины ушло гораздо меньше времени, каких-то пять минут. И теперь на ладонь легли обе половинки.

Даже после стольких лет они подходили друг к другу, как соседние элементы пазла.

Тара О'Нилл ослепительно улыбнулась. Несколько секунд смотрела на плоды своего труда.

Достала мобильник. Нет связи. Ей пришлось отшагать полмили, прежде чем она оказалась в зоне покрытия. Набрала номер шерифа Лоуэлла. Он ответил после второго гудка:

— Это вы, док?

— Да.

— Где находитесь?

— Около могилы.

— Судя по голосу, вы взволнованы.

— Да.

— Почему?

— Я кое-что нашла.

— И?..

— Находка изменяет все наши представления об этом деле.


Меня разбудило пиканье какого-то медицинского прибора. Я медленно шевельнулся, открыл глаза и увидел миссис Перес.

Она сидела на стуле, придвинутом к самой кровати. Сумочка лежала на плотно сдвинутых коленях. Сидела она с прямой спиной. Я заглянул ей в глаза — она плакала.

— Я слышала о мистере Силверстайне.

Я молча ждал.

— И о том, что в лесу нашли чьи-то останки.

Во рту у меня пересохло. Я посмотрел направо. На тумбочке стоял пластиковый желто-коричневый графин, какие встречаются только в больницах и предназначены для того, чтобы придавать воде отвратительный вкус. Уже собирался потянуться к нему, но миссис Перес вскочила, едва я поднял руку. Налила воды в чашку. Протянула мне.

— Хотите попить? — спросила она.

— Хорошая мысль.

Она нажала кнопку на пульте дистанционного управления кровати, и я приподнялся на изголовье.

— Так хорошо?

— Да.

Миссис Перес вновь села.

— Вы не отступитесь от этого дела.

Я не потрудился ответить.

— Говорят, мистер Силверстайн убил моего Джила. Вы думаете, это правда?

«Моего Джила». Значит, с ложью покончено. Никаких гипотетических версий.

— Да.

Она кивнула.

— Иногда я думаю, что Джил действительно умер той ночью. Так, наверное, и задумывалось. А потом он словно взял эти годы взаймы. Когда на днях позвонил тот полицейский, я уже знала. Я этого ожидала, понимаете? В каком-то смысле Джил не покинул тех лесов.

— Расскажите мне, что произошло.

— Я думала, что знаю. Все эти годы. Но может, правда так и осталась сокрыта от меня? Может, Джил мне лгал?

— Расскажите мне, что знаете.

— Вы были в лагере в то лето. Вы знали моего Джила.

— Да.

— И вы знали ту девушку, Марго Грин.

Я ответил, что знал.

— Джил влюбился в нее. Он был из бедной семьи. Мы жили в самой нищей части Ирвингтона. Мистер Силверстайн решил, что дети сотрудников лагеря могут отдыхать в нем бесплатно. Я работала в прачечной. Вы знаете.

Я знал.

— Мне очень нравилась ваша мать. Такая умная. Мы много говорили. Обо всем: о книгах, о жизни, о наших разочарованиях. Наташа так много знала. И такая была красивая, что дух захватывало. Вы понимаете?

— Думаю, да.

— Короче, Джил по уши влюбился в Марго Грин. Удивляться нечего. Ему восемнадцать. А она в его глазах — модель с обложки журнала. С мужчинами так всегда. Ими движет похоть. Мой Джил не отличался от других. Но Марго разбила ему сердце. Это тоже обычное дело. Он бы пострадал несколько недель, а потом обо всем забыл. Скорее всего забыл бы. — Она замолчала.

— Так что произошло?

— Вмешался Уэйн Стюбенс.

— И что он сделал?

— Нашептал Джилу, что Марго это не должно сойти с рук. Воззвал к его мужскому самолюбию. Марго, сказал он, открыто смеялась над Джилом. И ей за это нужно отплатить. Уэйн Стюбенс подзуживал и подзуживал Джила… не знаю, как долго… но в итоге Джил согласился.

Я скептически усмехнулся:

— Так они перерезали ей горло?

— Нет. Но Марго вела себя вызывающе. Да еще флиртовала со всеми подряд. Помните?

Уэйн прямо назвал ее динамисткой.

— Поэтому многие хотели проучить ее. Мой сын, разумеется. Дуг Биллингэм тоже. Может, и ваша сестра. Она в этом участвовала, но, возможно, потому что ее уговорил Дуг. Это не важно.

Медсестра открыла дверь.

— Не сейчас.

Я ожидал протестов с ее стороны, но что-то в моем голосе произвело на нее должное впечатление. Медсестра попятилась и закрыла дверь. Миссис Перес опустила глаза и уставилась на сумочку, словно боялась, что кто-то ее украдет.

— Уэйн все тщательно спланировал. Так говорил Джил. Они собирались заманить Марго в лес. Все обставлялось как детская шалость. Ваша сестра подбросила приманку. Сказала, что их будут ждать классные парни. Джил надел на лицо маску. Он схватил Марго. Связал. На том все вроде бы и заканчивалось. Они собирались оставить ее на несколько минут. А потом или она сама развязала бы веревку, или они бы подошли, чтобы освободить ее. Глупая шутка, но для летнего лагеря обычное дело.

Я не спорил. Какие только шутки не выделывали тогда в летних лагерях. Помнится, одного парня прямо на кровати вынесли в лес. Он проснулся утром — один, под открытым небом, в ужасе. Или на спящего наставляли луч фонаря. Потом трясли за плечо и кричали: «Уйди с рельсов», — а затем смотрели, как бедняга падал с кровати. Двое задир называли других парней гомиками. Однажды ночью, когда они крепко спали, мы перенесли одного в кровать к другому и раздели обоих догола. Утром они проснулись в одной кровати. И как-то сразу перестали обзываться.

Поэтому завести динамистку в лес, связать и оставить там на какое-то время… меня это не удивило.

— А потом все пошло не так, — продолжила миссис Перес.

Я ждал. Слеза скатилась по ее щеке. Она порылась в сумочке, достала бумажную салфетку. Вытерла глаза, борясь со слезами.

— Уэйн Стюбенс достал нож.

Думаю, при этих словах мои глаза широко раскрылись. Я буквально увидел эту сцену. Увидел их всех в лесу, увидел изумление на их лицах.

— Видите ли, Марго сразу поняла, что происходит. Она подыгрывала им. Позволила Джилу связать ее. Потом начала насмехаться над моим сыном. Заявила, что он не знает, как вести себя с настоящей женщиной. Это оскорбление женщины бросают мужчинам испокон веков. Но Джил ничего ей не сделал. Да и что он мог? Но неожиданно Уэйн выхватил нож. Поначалу Джил думал, это тоже шутка. Чтобы еще сильнее напугать Марго. Уэйн, однако, не собирался ее пугать. Он подошел к Марго и перерезал ей горло от уха до уха.

Я закрыл глаза. И все так явственно увидел: острое лезвие взрезает нежную кожу, хлещет кровь, жизненная сила покидает тело. Подумал об этом. Когда Марго Грин убивали, я находился в нескольких сотнях ярдов от нее, занимался любовью с моей девушкой. И это было, наверное, самым ужасным.

— На мгновение все застыли. Просто стояли вокруг. Потом Уэйн улыбнулся и сказал: «Спасибо за помощь».

Я нахмурился, но, наверное, начал кое-что понимать. Камилла заманила Марго в лес, Джил ее связал…

— По словам Джила, они видели — Уэйну понравилось то, что он сделал, по тому, как он смотрел на тело Марго. Он вошел во вкус. Двинулся на них. И они побежали. Кинулись в разные стороны. Уэйн бросился за ними. Джил бежал и бежал куда глаза глядят. Я не знаю, что произошло потом. Но можно догадаться. Уэйн догнал Дуга Биллингэма. Убил его. Но Джил сумел убежать. Как и ваша сестра.

Вернулась медсестра:

— Извините, мистер Коупленд, но я должна измерить вам давление и сосчитать пульс.

Я кивнул, разрешая ей войти. Мне требовалось время, чтобы перевести дух. Я чувствовал, как сердце бухает в груди. Опять. И мне следовало успокоиться, если я не хотел, чтобы меня оставили на больничной койке до скончания веков.

Медсестра делала все быстро и при этом молчала. Миссис Перес оглядывала палату, словно только что сюда вошла и еще не поняла, где находится. Я испугался, что она вновь замкнется в себе.

— Все хорошо, — заверил я ее.

Она кивнула.

Медсестра закончила.

— Этим утром вас выпишут, — сообщила она.

— Отлично.

Она сухо мне улыбнулась и оставила нас одних. Я ждал продолжения. Миссис Перес не заставила себя долго ждать.

— Джил, конечно же, перепугался до смерти. Как и ваша сестра. Вы можете себе это представить. Вы должны взглянуть на ситуацию их глазами. Они были такие юные. Их едва не убили. На их глазах зарезали Марго. Но больше всего их тревожили слова Уэйна «спасибо за помощь». Вы понимаете?

— Он превратил их в соучастников.

— Да.

— И как они поступили?

— Спрятались. Не давали о себе знать больше двадцати четырех часов. Ваша мать и я ужасно волновались. Мой муж был дома, в Ирвингтоне. Ваш отец работал в лагере. Но он вместе с остальными прочесывал лес. Ваша мать находилась со мной, когда раздался звонок. Джил знал номер телефона-автомата,[515] который стоял на кухне лагеря. Он звонил трижды, но трубку снимала не я. И только через сутки после их исчезновения я подошла к телефону.

— Джил рассказал вам, что случилось?

— Да.

— Вы сообщили моей матери?

Она кивнула. Картина прояснилась.

— Вы попытались прижать к стенке Уэйна Стюбенса?

— В этом не было необходимости. Он уже говорил с вашей матерью.

— И что он сказал?

— Ничего конкретного. Но объяснил, что на эту ночь у него стопроцентное алиби. Представьте, мы и так все знали. Матери — они такие.

— Что вы знали?

— Брат Джила, Эдуардо, отбывал срок. У Джила тоже были нелады с полицией — он с приятелями угнал автомобиль. Ваша семья была бедной, моя — тоже. На веревке остались отпечатки пальцев. Полиция задалась бы вопросом, зачем ваша сестра увела Марго Грин в лес. Уэйн уже избавился от компрометирующих его улик. Он был богат и мог позволить себе нанять лучших адвокатов. Вы — прокурор, мистер Коупленд. Вот и ответьте мне: если бы Джил и Камилла сдались властям, кто бы им поверил?

Я закрыл глаза.

— И вы велели им прятаться и дальше?

— Да.

— Кто подложил их одежду, запачканную кровью?

— Я. Встретилась с Джилом. Он по-прежнему оставался в лесах.

— Вы видели мою сестру?

— Нет. Это он дал мне одежду. Порезал руку. Приложил к ране рубашку. Я велела ему скрываться, пока мы не придумаем план, как действовать дальше. Мы с вашей матерью пытались найти способ вывести полицию на след убийцы, но ничего в голову не приходило. Шли дни. Я знала, чего ждать от полиции. Даже если бы они нам поверили, Джил все равно считался бы соучастником. Как и Камилла.

Я подумал еще об одном обстоятельстве.

— У вас был сын-инвалид…

— Да.

— И вам требовались деньги, чтобы обеспечить ему должный уход. И чтобы отправить Гленду в хороший университет. — Я встретился с ней взглядом. — Когда вы поняли, что судебный иск может принести вам кругленькую сумму?

— Поначалу мы об этом не думали. Мысль подать иск пришла позже, когда отец Биллингэма начал кричать о том, что мистер Силверстайн не обеспечил безопасность его сына.

— И вы ухватились за эту возможность.

Миссис Перес заерзала на стуле.

— Мистеру Силверстайну следовало получше следить за ними. Тогда они не ушли бы в лес. В этом он виноват. Да, я решила воспользоваться этим, как и ваша мать.

Голова у меня пошла кругом. Мне потребовалось время, чтобы свыкнуться с этим откровением.

— То есть мои родители знали, что моя сестра жива?

— Не родители.

Я почувствовал, как холодная рука сжала сердце.

— Нет?..

Миссис Перес молчала.

— Она ничего не сказала моему отцу, так?

— Да.

— Почему?

— Потому что ненавидела его.

Я застыл. Подумал о ссорах, горечи, разладе.

— Так сильно?

— Что вы имеете в виду?

— Неужели она ненавидела его так сильно, что позволила поверить в смерть дочери?

Моя гостья молчала.

— Я задал вам вопрос, миссис Перес.

— Я не знаю ответа, извините.

— Вы сказали мистеру Пересу, так?

— Да.

— А она ничего не сказала моему отцу?

Ответа я не получил.

— Он ездил в лес и искал мою сестру, — продолжил я. — Три месяца назад, на смертном одре, он сказал, что я должен продолжать поиски. Она так сильно ненавидела его, миссис Перес?

— Не знаю, — повторила она.

Теперь я лучше понимал прошлое.

— Она выжидала удобного момента, так?

Миссис Перес предпочла промолчать.

— Это она прятала мою сестру. Никому ничего не говорила… даже… даже мне. Она ждала, пока полученные по суду деньги придут на счет. Таким был ее план. И как только они пришли… она сбежала. Она сняла со счета приличную сумму, сбежала и встретилась с моей сестрой.

— Да… таким был ее план, да.

И с моих губ тут же сорвался следующий вопрос:

— Почему она не взяла с собой меня?

Миссис Перес словно не слышала вопроса. И тут до меня дошло.

— Если бы она взяла с собой меня, мой отец не перестал бы ее искать. Он подключил бы дядю Соша и его дружков из КГБ. Отец мог позволить уйти моей матери… вероятно, больше не любил ее. Он думал, что моя сестра мертва. Но моя мать знала: меня он никогда не отпустит.

Я помнил, что дядя Сош говорил о ее возвращении в Россию. Значит, они поехали вдвоем. И они обе сейчас там? Возможно ли такое?

— Джил изменил имя, — продолжила миссис Перес. — Ездил по стране. Старался не высовываться. А когда эти частные детективы пришли к нам в дом и начали задавать вопросы, он об этом узнал и решил, что сможет заработать денег. И знаете, что странно? Он винил и вас.

— Меня?

— Вы в ту ночь ушли с дежурства.

Я промолчал.

— Вот он и возлагал часть вины на вас. И подумал, что, возможно, пришло время заставить вас заплатить.

Что ж, ее слова полностью совпадали с тем, что я услышал от Райи Сингх.

Миссис Перес встала.

— Это все, что я знаю.

— Миссис Перес!

Она посмотрела на меня.

— Моя сестра была беременна?

— Я не знаю.

— Вы когда-нибудь видели ее?

— Простите?

— Вы видели Камиллу? Джил говорил вам, что она жива. Моя мать говорила вам, что она жива. Но вы сами ее видели?

— Нет, — ответила она. — Я никогда не видела вашу сестру.

Глава 41

Я не знал, что и думать.

Да и времени на раздумья не осталось. Через пять минут после ухода миссис Перес в палату вошла Мьюз:

— У тебя суд.

Из больницы меня выписали без проблем. Смену одежды я всегда держал в кабинете. Переоделся и направился к судье Пирсу. Флер Хиккори и Морт Пьюбин пришли раньше. Они слышали о случившемся со мной прошлым вечером, но если и огорчились, то ничем себя не выдали.

— Господа, — начал судья, — я надеюсь, мы найдем способ завершить этот процесс по взаимной договоренности.

У меня такое желание отсутствовало напрочь.

— За этим мы и собрались?

— Да.

Я посмотрел на судью. Он — на меня. Я отрицательно покачал головой. Последние сомнения отпали. Если эти негодяи пытались нарыть компромат на меня, что могло помешать им проделать то же самое с судьей?

— Обвинение не заинтересовано в сделке. — Я встал.

— Сядьте, мистер Коупленд, — обратился ко мне судья. — У нас могут возникнуть проблемы с включением в список вещественных доказательств того DVD. Я, возможно, исключу его.

Я направился к двери.

— Мистер Коупленд!

— Я не останусь. Валите все на меня, судья. Вы прошли свою часть пути. Вся вина — моя.

Флер Хиккори нахмурился.

— Что ты такое говоришь?

Я не ответил. Взялся за ручку.

— Сядьте, мистер Коупленд, или я обвиню вас в неуважении к суду.

— Потому что я не хочу заключать сделку? — Я повернулся, посмотрел на судью Пирса. Его нижняя губа дрожала.

— Может мне кто-нибудь объяснить, что тут происходит, черт побери? — воскликнул Морт Пьюбин.

Мы с судьей его проигнорировали. Я кивнул Пирсу, показывая, что все понимаю. Но сдаваться я не собирался. Повернул ручку, открыл дверь, вышел в коридор и двинулся прочь от кабинета. Зашитый бок болел. Голова гудела. Мне хотелось сесть и заплакать. А еще — сесть и подумать о том, что я узнал о матери и сестре.

— Я не думал, что это сработает.

Я повернулся. Увидел Э-Джея Дженретта.

— Я всего лишь пытался спасти сына.

— Ваш сын изнасиловал девушку.

— Знаю.

В руке он держал конверт из плотной бумаги.

— Присядем на минутку, — предложил Дженретт.

— Нет.

— Представьте себе свою дочь. Вашу Кару. Представьте, что она выросла. Возможно, она слишком много выпьет на вечеринке. Возможно, собьет кого-то, сидя за рулем. Может, кто-то погибнет. Представьте что-то такое. Допустим, она сделает ошибку.

— Изнасилование не ошибка.

— Ошибка, будьте уверены. Вы знаете, он больше никогда не пойдет на такое. Он зарвался. Посчитал себя неприкасаемым. Теперь он понимает: это не так.

— Мы уже все обговорили.

— Знаю. Но у всех есть секреты. Все допускают ошибки, совершают преступления, делают что-то нехорошее. Просто некоторым удается очень глубоко запрятать свои грехи.

Я промолчал.

— Я не трогал вашего ребенка, — продолжил Дженретт. — Но пытался достать вас. Я перетряхнул ваше прошлое, добрался до вашего шурина. Но я не трогал вашего ребенка. Это для меня святое.

— А вы человек принципа. Что вы нарыли на судью Пирса?

— Это не важно.

Конечно же, он был прав. Меньше знаешь — лучше спишь.

— Что я могу сделать, чтобы помочь моему сыну, мистер Коупленд?

— Поезд уже ушел.

— Вы действительно так считаете? Думаете, его жизнь кончена?

— Ваш сын отсидит пять, может, шесть лет. От того, что он сделает, находясь в тюрьме, и того, что он сделает, выйдя на свободу, и будет зависеть его жизнь.

Э-Джей показал мне конверт из плотной бумаги.

— Не знаю, что мне с этим делать. — Я молчал. — Человек прилагает все силы, чтобы защитить своих детей. Может, этим я могу оправдаться. Может, этим оправдывался и ваш отец.

— Мой отец?

— Ваш отец служил в КГБ. Вы это знали?

— У меня нет времени на пустые разговоры.

— Это материалы его личного дела. Мои люди перевели их на английский.

— Мне незачем их читать.

— А я думаю, в этом есть необходимость, мистер Коупленд. — Он протянул конверт. Я его не взял. — Если хотите узнать, как далеко может зайти отец, чтобы обеспечить детям лучшую жизнь, вы должны это прочитать. Может, тогда вы немного поймете и меня.

— Я не хочу вас понимать.

Э-Джей Дженретт по-прежнему протягивал конверт. В конце концов, я его взял. Он ушел, более не произнеся ни слова.

Я направился в кабинет, закрыл за собой дверь. Сел за стол, достал материалы. Прочитал первую страницу. Ничего интересного. Прочитал вторую, и, когда уже подумал, что ничто и никогда не причинит мне более сильных страданий, слова вспороли мне грудь и вырвали сердце.

Мьюз вошла не постучавшись.

— Скелет, который нашли около лагеря… Это не твоя сестра.

Я не мог говорить.

— Видишь ли, доктор О'Нилл нашла какую-то подъязычную кость. Формой похожа на подкову. В любом случае она сломана пополам. Это означает, что жертву, возможно, задушили руками. Но дело в том, что у молодых подъязычная кость не такая твердая, она больше похожа на хрящ. Поэтому О'Нилл провела рентгеновское исследование. Короче, скелет принадлежит женщине старше сорока лет, а может, и пятидесяти, но не девушке возраста Камиллы.

Я молчал. Смотрел на лежавшую передо мной страницу.

— Ты понимаешь? Это не твоя сестра.

Я закрыл глаза. И какая же тяжесть лежала на сердце!

— Коуп!

— Знаю.

— Что?

— В лесу не моя сестра. Это моя мать.

Глава 42

Сош не удивился, увидев меня.

— Ты все знал, не так ли? — спросил я.

Он говорил по телефону. Прикрыл рукой микрофон.

— Присядь, Павел.

— Я задал тебе вопрос.

Он закончил разговор, положил трубку на рычаг. Потом увидел в моей руке конверт из плотной бумаги.

— Это что?

— Материалы из личного дела отца. Достали в архиве КГБ.

Его плечи поникли.

— Нельзя верить всему, что там пишут. — Однако слова Соша прозвучали очень уж неубедительно.

— На второй странице написано, что сделал мой отец. — Я пытался изгнать дрожь из голоса.

Сош молча смотрел на меня.

— Он сдал властям моих бабушку и деда, так? Он тот самый человек, который предал их. Мой родной отец.

Сош молчал.

— Отвечай, черт побери!

— Ты не понимаешь…

— Мой родной отец сдал властям моих бабушку и дедушку? Да или нет?

— Да.

У меня перехватило дыхание.

— Твоего отца обвинили в том, что он допустил ошибку при родах. Я не знаю, правда ли это. Государство хотело добраться до него. Я рассказывал тебе, как тогда могли надавить на человека. Они бы уничтожили всю вашу семью…

— Он предал родителей моей матери, чтобы спасти собственную шкуру?

— Государство все равно расправилось бы с ними. Да, Владимир решил спасти своих детей, пожертвовав стариками. Он не думал, что все закончится так ужасно. Рассчитывал, что режим чуть прижмет их, ограничится легким внушением. Они побудут за решеткой несколько недель — не больше. Зато ваша семья могла начать новую жизнь. Твой отец предпочел дать шанс своим детям и внукам. Разве ты не понимаешь?

— Извини, не понимаю.

— Потому что ты богат и все у тебя хорошо.

— Не дури мне голову, Сош. Люди не продают членов своей семьи. Уж ты-то должен это знать. Ты пережил блокаду. Жители Ленинграда не сдавались. Что бы ни делали нацисты, вы все выдерживали с гордо поднятой головой.

— И ты думаешь, это мудро?! — рявкнул Сош. Его пальцы сжались в огромные кулаки. — Господи, какой же ты наивный! Мои брат и сестра умерли от голода. Ты это понимаешь? Если бы мы сдались, если бы отдали мерзавцам этот чертов город, Гавриил и Алина могли остаться в живых. Нацисты все равно проиграли бы эту войну, а брат и сестра выросли бы, завели детей, у них появились бы внуки, они дожили бы до старости. А вместо этого… — Он отвернулся.

— Когда моя мать узнала о том, что он сделал?

— Чувство вины не отпускало его, твоего отца. Думаю, твоя мать подозревала его с самого начала. Отсюда и ее презрение к нему. Но после той ночи, когда исчезла Камилла, он подумал, что она мертва. И сломался. Во всем признался жене.

Что ж, это укладывалось в общую картину. Жуткую картину. Мать узнала, что натворил отец, и не могла простить ему предательства своих родителей. Она заставила его страдать, не сказав ему, что их дочь жива.

— Значит, мать прятала мою сестру. Ждала, пока придут деньги Айры Силверстайна. А потом собиралась сбежать вместе с Камиллой.

— Да.

— Но без ответа остается главный вопрос, так?

— Какой вопрос?

Я воздел руки вверх:

— Как насчет меня, ее единственного сына? Как мать могла бросить меня?

Сош молчал.

— Всю жизнь я думал, что матери наплевать на меня. Что она убежала, даже не оглянувшись. Почему ты позволил мне в это верить, Сош?

— Ты думаешь, правда лучше?

Я подумал о том, как шпионил за отцом в лесах. Он рыл и рыл землю в поисках дочери. Я думал, он перестал рыть, потому что сбежала мать. Я помнил последний день, когда он поехал в лес, как он велел мне не шпионить за ним.

«Не сегодня, Пол. Сегодня я поеду один».

В тот день он вырыл последнюю могилу. Не для того чтобы найти мою сестру. Чтобы похоронить мать.

Как это сентиментально — мать там, где вроде бы покоилась моя сестра. Или дело в другом? Кто будет искать тело там, где уже обследован каждый кустик?

— Отец узнал, что она собирается сбежать.

— Да.

— Как?

— Ему сказал я.

Сош встретился со мной взглядом. Я промолчал.

— Я узнал, что твоя мать сняла сто тысяч долларов с их общего счета. В КГБ все следили друг за другом. Я сообщил об этом твоему отцу.

— И он спросил ее, что это значит.

— Да.

— И моя мать… — У меня перехватило дыхание. Я откашлялся, моргнул, попытался снова: — Мать не собиралась оставлять меня. Она хотела взять меня с собой.

Сош выдержал мой взгляд, потом кивнул.

Правда могла хоть в малой мере утешить меня. Не утешила.

— Ты знал, что отец ее убил, Сош?

— Да.

— И это все? — Он не ответил. — И ты ничего не сделал?

— Мы еще работали на государство. Если бы власти узнали, что он убийца, опасность нависла бы над всеми нами.

— Стало бы известно, какая у тебя настоящая работа.

— Не только у меня. Твой отец знал многих из нас.

— И ему все сошло с рук.

— Так мы тогда работали. Шли на многое ради высокой цели. По словам твоего отца, мать пригрозила выдать нас всех.

— Ты в это поверил?

— Разве важно, поверил я или нет? Твой отец не собирался убивать ее. Он впал в состояние аффекта. Представь себе, Наташа собирается уйти от него и спрятаться. Собирается забрать детей и исчезнуть навсегда.

Я вспомнил последние слова отца, на смертном одре…

«Мы все равно должны ее найти».

Он говорил про тело Камиллы? Или про саму Камиллу?

— Отец узнал, что моя сестра жива.

— Все не так просто.

— Что значит «не так просто»? Выяснил он это или нет? Мать сказала ему?

— Наташа? — Сош фыркнул. — Никогда. Ты говоришь о храбрости, о способности противостоять трудностям. Она ничего бы ему не сказала, что бы он с ней ни делал.

— Даже если бы задушил?

Сош промолчал.

— Так как он узнал?

— Убив твою мать, отец просмотрел ее бумаги, телефонные счета. Сложил два и два… так что подозрения у него возникли.

— Он знал?

— Я же сказал, все не так просто.

— Не понимаю тебя, Сош. Он искал Камиллу?

Сош закрыл глаза. Посидел так немного, потом поднялся из-за стола.

— Ты спрашивал меня насчет блокады Ленинграда. Знаешь, чему она меня научила? Мертвые — ничто. Они ушли. Ты хоронишь их и двигаешься дальше.

— Буду об этом помнить, Сош.

— Ты вот все роешь. Не оставляешь мертвых в покое. И чего добился? Убили еще двоих. Ты узнал, что любимый отец убил твою мать. Стоило ради этого стараться, Павел? Стоило тревожить призраки?

— Все зависит…

— От чего?

— От того, что случилось с моей сестрой.

Я ждал. Мне вспомнились самые последние слова отца: «Ты знал?»

Тогда я думал, что он обвинял меня, что прочел вину на моем лице. Но он спрашивал о другом: знал ли я о том, что в действительности случилось с моей Камиллой; знал ли, что он собственными руками убил мою мать и похоронил в лесу.

— Что случилось с моей сестрой, Сош?

— Вот это я и имел в виду, говоря, что не все так просто.

Я молчал.

— Ты должен понимать. Уверенности у твоего отца не было. Он нашел какие-то улики, это так, но точно он знал одно: твоя мать собиралась убежать с деньгами и взять с собой тебя.

— И что?

— Он обратился ко мне за помощью. Попросил разобраться с собранными уликами. Попросил найти твою сестру.

Я смотрел на него.

— Ты это сделал?

Он обошел стол, шагнул ко мне.

— Я все проанализировал, а потом сообщил твоему отцу, что он принял желаемое за действительное.

— В каком смысле?

— Я сказал, что твоя сестра умерла в ту ночь в лесу.

Я уже ничего не понимал.

— А она умерла?

— Нет, Павел. Она не умерла в ту ночь.

Мое сердце чуть не разорвало грудь.

— Ты ему солгал. Ты не хотел, чтобы он ее нашел.

Он молчал.

— А теперь? Где она теперь?

— Твоя сестра знала, что сделал отец. Разумеется, она никому ничего не могла сказать. Не было у нее никаких доказательств его вины. Да и власти заинтересовались бы причиной ее исчезновения. Разумеется, она боялась отца. Как она могла вернуться к человеку, который убил ее мать?

Я подумал о семье Перес, об обвинениях в обмане и прочем. В том же могли обвинить и нашу семью. У Камиллы хватало причин не возвращаться.

Но надежда затеплилась.

— Так ты ее нашел?

— Да.

— И?..

— Дал ей денег.

— А еще помог ей спрятаться от него.

Он не прокомментировал мое замечание. Да и зачем?

— Где она теперь?

— Все контакты оборвались давным-давно. Ты должен понять: Камилла не хотела причинять тебе боль. Она думала о том, чтобы забрать тебя с собой. Но поначалу такой возможности просто не было. И она знала, как ты любил отца. Позднее ты стал публичной личностью и ее появление могло сильно тебе навредить. Видишь ли, если бы она вернулась, все детали вашей семейной трагедии стали бы достоянием общественности. И твоя карьера закончилась бы.

— Ты прав.

— Да. Мы это знаем.

«Мы», — сказал он. «Мы».

— Так где Камилла?

— Она здесь, Павел.

Из комнаты словно выкачали весь воздух. Я не мог вздохнуть. Покачал головой.

— Мне потребовалось время, чтобы найти ее после стольких лет, — продолжил Сош. — Но я нашел. Мы поговорили. Она не знала, что ваш отец умер. Я ей сказал. И вот это, само собой, все изменило.

— Подожди. Ты… — Я замолчал. — Ты говорил с Камиллой? — Я не узнавал собственный голос.

— Да, Павел.

— Не понимаю…

— Когда ты вошел, я говорил с ней по телефону.

Внутри у меня похолодело.

— Она остановилась в отеле в двух кварталах отсюда. Я попросил ее прийти. — Сош посмотрел на двери лифта. — А вот и она. Уже поднимается.

Я медленно повернулся, наблюдал, как на индикаторной строке загораются числа. Услышал звонок, возвещающий о прибытии кабины. Шагнул к дверям. Я не верил Сошу. Думал, что он разыгрывает меня, пусть это и жестоко. Но надежда толкала меня вперед.

Двери открылись. Они двигались медленно, со скрежетом, словно не хотели выпускать пассажира. Я застыл. Сердце готово было выскочить из груди. Я не отводил глаз от расходящихся дверей.

И вот, через двадцать лет после исчезновения в ночном лесу, моя сестра Камилла вернулась в мою жизнь.

Эпилог

Месяц спустя


Люси не хочет, чтобы я ехал туда.

— Все кончено, — говорит она мне перед самым отъездом в аэропорт.

— Я это уже слышал.

— Тебе нет необходимости вновь встречаться с ним, Коуп.

— Есть. Некоторые вопросы пока остаются без ответа.

Люси закрывает глаза.

— Все так хрупко, знаешь ли.

Я знаю.

— Боюсь, земля опять уйдет из-под ног.

Я ее понимаю. Но это нужно сделать.

Часом позже я уже смотрю на мир через иллюминатор самолета. За прошедший месяц жизнь более или менее вернулась в нормальное русло. Процесс над Дженреттом и Маранцем завершился моей победой. Семьи обвиняемых не сдались. Их давление на судью привело к тому, что Арнольд Пирс сломался. Исключил диск с порнофильмом из списка вещественных улик на том основании, что мы не представили его вовремя. Вроде бы у нас возникли проблемы. Но присяжные разобрались во всех этих интригах (они часто разбираются, несмотря на ухищрения защиты) и признали обоих подсудимых виновными. Флер и Морт, само собой, подают апелляцию.

Я хочу предъявить обвинение судье Пирсу, но едва ли мне удастся добраться до него. Еще я хочу предъявить обвинение в шантаже Э-Джею Дженретту и «Эс-вэ-эр», но сомневаюсь, что меня ждет удача. А вот у Шамик пока все хорошо. Ходят слухи, что Дженретты и Маранцы все-таки намерены вывести ее из игры, и побыстрее. Согласно этим самым слухам, теперь речь идет о семизначной сумме. Я надеюсь, она возьмет эти деньги. Но когда я смотрю в хрустальный шар, будущее Шамик не представляется мне радужным. Жизнь очень уж потрепала ее. И почему-то я чувствую, что деньги ничего не изменят к лучшему.

Мой шурин Боб на свободе с того момента, как его выпустили под залог. Я давал показания федеральным следователям. Признал, что помню это смутно, но вроде бы Боб говорил, будто ему требуется ссуда и я разрешил взять ее из средств фонда. Не знаю, хватит ли этого, чтобы избежать судебного разбирательства. Не знаю, правильно я поступил или нет (скорее, неправильно), но не желаю разрушать семью Греты. Можете называть меня лицемером (я и есть лицемер), но иногда грань между правильным и неправильным сильно размывается. Особенно под ярким солнцем реального мира.

И, разумеется, размывается она в тени тех лесов.

Нельзя, конечно, не упомянуть Лорен Мьюз. Но что тут скажешь: Мьюз остается Мьюз. И я ей за это благодарен. Губернатор Дейв Марки еще не попросил меня написать прошение об отставке, и сам я с таким предложением к нему не выходил. Наверное, еще напишу, но пока остаюсь прокурором округа.

Райа Сингх ушла из «самого важного расследования» и теперь работает в паре с Сингл Шейкер. Сингл говорит, что ищет третью красотку, и тогда они назовут свое агентство «Ангелы Чарли».

Самолет приземляется. Я спускаюсь по трапу. Проверяю блэкберри. Моя сестра Камилла прислала короткое письмо:

Привет, братец… мы с Карой едем в город, на ленч и по магазинам.

Скучаю и люблю, Камилла.

Моя сестра Камилла. Так здорово, что она вернулась! И трудно поверить, насколько быстро она стала неотъемлемой частью нашей жизни. По правде говоря, между нами еще существует некое напряжение. Но оно сходит на нет. Мы ускоряем процесс, обращаясь друг к другу со словами «братец» и «сестричка», вновь и вновь повторяя, как мы любим друг друга и скучаем, оказавшись в разлуке.

Полной истории жизни Камиллы я еще не знаю. Некоторыми подробностями она со мной пока не поделилась. Мне известно, что она улетела в Москву под другими именем и фамилией, но надолго там не задержалась. Провела два года в Праге, перебралась в Бегур.[516] Потом вернулась в Соединенные Штаты, ездила по стране, вышла замуж и обосновалась около Атланты. Через три года развелась.

Детей у нее нет, зато она лучшая в мире тетя. Камилла любит Кару, и чувство это взаимное. Сестра живет с нами. Это прекрасно (лучше, чем я ожидал) и тоже способствует взаимопониманию.

Порой я думаю о том, почему Камилле потребовалось столько времени, чтобы вернуться домой. Вероятно, от этого и ощущаю напряженность. Я понимаю, что сестра хотела защитить меня, мою репутацию, мои воспоминания об отце. Понятен мне и ее страх перед отцом, пока тот был жив.

Но я думаю, есть и что-то еще.

Камилла предпочла не говорить о том, что тогда произошло в лесу. Никому не рассказывала о содеянном Уэйном Стюбенсом. Благодаря ее выбору, правильному или неправильному, Уэйн остался на свободе и убил других людей. Я не знаю, как следовало ей поступить в той ситуации, принесло бы ее обращение в полицию больше пользы или вреда. Возможно, следствию не удалось бы доказать, что Уэйн убил Марго Грин — он стал бы более тщательно готовить очередные убийства, а потому еще долго бы не попался. Кто знает? Но ложь — это гнойник, который рано или поздно прорывается. Камилла полагала, что сможет оставить события той ночи в прошлом. Наверное, мы все так думали.

Но из леса мы все вышли со шрамами.

Что касается моей личной жизни, то я влюблен. По-другому и не скажешь. Люблю Люси всем сердцем. Мы не стали медленно сближаться, притираться — бросились в омут, словно хотели наверстать упущенное. Теперь мы просто не можем насладиться друг другом. Стараемся проводить вместе как можно больше времени, а когда расстаемся, я чувствую себя потерянным и меня тянет к ней. Мы без конца говорим по телефону, обмениваемся электронными письмами и сообщениями.

Это и есть влюбленность, так?

Люси милая, веселая, дурашливая, нежная, умная, красивая. Я от нее без ума, и у нас полное взаимопонимание во всем.

За исключением, разумеется, этой поездки.

Я понимаю ее страх. Я очень хорошо знаю, как хрупки наши отношения. Но мы и не можем постоянно жить, словно идем по тонкому льду. Поэтому я вновь здесь, в тюрьме «Красный лук», расположенной в Паунде, штат Виргиния. Жду, чтобы получить ответы на последние вопросы.

Входит Уэйн Стюбенс. Мы остаемся вдвоем в той же комнате, что и в прошлый раз. Он садится на прежнее место.

— Опять ты! — говорит он мне. — Трудишься как пчелка, Коуп.

— Ты их убил, — отвечаю я. — Теперь уже окончательно ясно, что это сделал ты, серийный убийца.

Уэйн молча улыбается.

— Ты все спланировал, да?

— Нас кто-нибудь слушает?

— Нет.

— Даешь слово?

— Да, — киваю я.

— Тогда конечно. Я это сделал, да. Спланировал убийства.

Вот оно что. Он, должно быть, решил, что пора расставить все точки над i.

— Ты реализовал свой план, как и говорила миссис Перес. Убил Марго. Потом Джил, Камилла и Дуг побежали. Ты погнался за ними. Настиг Дуга. Покончил с ним.

Он поднимает указательный палец:

— Вот тут я допустил просчет. Видишь ли, с Марго я поторопился. Хотел, чтобы она умерла последней, потому что ее уже связали. Но шея Марго, такая открытая, такая доступная, притянула меня… я не устоял.

— Кое-что я никак не мог понять. Но теперь, похоже, понял.

— Я тебя слушаю.

— Эти сочинения, которые частные детективы послали Люси.

— И что?

— Я гадал, кто нас видел в лесу, но Люси нашла правильный ответ. Только один человек мог это знать — убийца. Ты, Уэйн.

Он развел руками.

— Скромность не позволяет мне сказать больше.

— Именно ты снабдил «Эс-вэ-эр» сведениями, которые были использованы в сочинениях. Источник информации — ты.

— Скромность, Коуп. Опять должен прикрыться скромностью.

Он явно наслаждается нашей беседой.

— Как тебе удалось добиться помощи Айры?

— Дорогой дядя Айра… Обкуренный хиппи.

— Он самый, Уэйн.

— Он мне особенно и не помогал. Мне лишь требовалось, чтобы он не путался под ногами. Видишь ли… возможно, тебя это шокирует, но Айра сидел на наркотиках. У меня были фотографии и доказательства. Если бы это выплыло наружу, его драгоценный лагерь тут же закрыли бы. И он уже никогда не смог бы организовать новый. — Его улыбка становится шире.

— Поэтому, когда мы с Джилом пригрозили, что разворошим старое, Айра испугался, — говорю я. — От наркотиков он не отказался, так что за последние двадцать лет с головой у него становилось все хуже и хуже. Ты уже сидел в тюрьме, мы с Джилом могли бросить на него тень. Вот Айра и запаниковал. Убил Джила и попытался убить меня.

Уэйн все улыбается.

Но улыбка какая-то другая.

— Уэйн!

Он не отвечает. Продолжает улыбаться. Мне это не нравится. Я вспоминаю только что сказанные мной слова. И все равно мне не нравится его улыбка.

А Уэйн улыбается и улыбается.

— Уэйн! — повторяю я.

— Ты кое-что упускаешь, Коуп.

Я жду.

— Мне помогал не только Айра.

— Знаю, — киваю я. — Джил внес свою лепту. Он связал Марго. И моя сестра тоже. Помогла выманить Марго в лес.

Уэйн щурится. Сдвигает большой и указательный пальцы правой руки, оставляя между ними полдюйма.

— Ты упускаешь еще один нюанс. Маленький-премаленький секрет, который я хранил все эти годы.

Я задерживаю дыхание. Он улыбается. Наконец я не выдерживаю:

— Что?

Он наклоняется вперед и шепчет:

— Я про тебя, Коуп.

Я лишаюсь дара речи.

— Ты забываешь про свою лепту.

— Я помню про свою лепту — я ушел с поста.

— Да, правильно. А если бы не ушел?

— Возможно, остановил бы тебя.

— Да, — кивает Уэйн. — Совершенно верно.

Я жду продолжения. Он молчит.

— Именно это ты хотел услышать, Уэйн? Что я отчасти чувствую себя ответственным за случившееся?

— Нет. Не все так просто.

— Это ты о чем?

Он качает головой.

— Ты кое-что упускаешь.

— И что же я упускаю?

— Подумай, Коуп. Действительно, ты покинул пост. Но, как ты правильно заметил, я все спланировал. — Он рупором прикладывает руки ко рту и вновь переходит на шепот: — Ответь мне: почему я точно знал, что в эту ночь на посту тебя не будет?


Мы с Люси едем в лес.

Я уже получил разрешение шерифа Лоуэлла, поэтому охранник, тот самый, о котором предупреждала Мьюз, пропускает нас без лишних слов. Мы оставляем автомобиль на стоянке у кондоминиума. Это странно — ни Люси, ни я не заглядывали сюда в последние двадцать лет. Жилого комплекса здесь не было и в помине, тем не менее мы знаем, где находимся и куда идти.

Эта земля принадлежала отцу Люси, ее дорогому Айре. Он приходил сюда в те далекие времена, ощущая себя Магелланом, открывающим новые земли. Айра, возможно, смотрел на эти леса и видел перед собой реальное воплощение мечты всей своей жизни: лагерь, коммуна, естественная среда обитания, лишенная всех грехов человечества, уголок умиротворенности и гармонии, где всегда будут главенствовать исповедуемые им ценности.

Бедный Айра.

Большинство преступлений, с которыми я сталкиваюсь, начинаются с малого. Жена раздражает мужа по мелочам — не туда положила пульт дистанционного управления, не разогрела вовремя обед, а потом пошло-поехало. Но в данном случае все было с точностью до наоборот. Что-то действительно серьезное и страшное раскрутило маховик дальнейших событий. Жажда крови Уэйна Стюбенса предопределила последующие убийства.

Наверное, мы все в той или иной степени посодействовали ему. Но главным помощником Уэйна стал страх. Э-Джей Дженретт показал мне силу страха: достаточно запугать человека, и он превращается в твоего сообщника. Только для его сына-насильника этот принцип не сработал. Папаша не сумел запугать Шамик Джонсон. Не сумел запугать и меня.

Может, потому, что я уже натерпелся страха.

Люси несет цветы, но ей-то следовало бы знать, что это неправильно. Мы не кладем цветы на могилы. Мы кладем камни. Я также не знаю, кому эти цветы — моей матери или отцу Люси. Наверное, обоим.

Мы идем по старой тропе (да, она никуда не делась, только сильно заросла), туда, где Барретт нашел кости моей матери. Могила, в которой ее похоронили, пуста. Ветер треплет полоски желтой ленты, которой огораживали место преступления.

Люси опускается на колени. Я слушаю ветер и задаюсь вопросом: а услышу ли я крики? Не слышу. Не слышу ничего, кроме ударов собственного сердца.

— Почему мы пошли в лес той ночью, Люси?

Она не смотрит на меня.

— Я никогда над этим не задумывался. В отличие от остальных. Все удивлялись, как я мог проявить такую безответственность. Но для меня все было очевидно: я влюбился и покинул пост с моей возлюбленной. Что могло быть более естественным?

Люси осторожно кладет цветы на землю и по-прежнему не смотрит на меня.

— Айра не помогал Уэйну Стюбенсу в ту ночь, — говорю я женщине, которую люблю. — Ему помогала ты.

Я говорю это как обвинитель, как прокурор. И это сильнее меня.

— Так сказал Уэйн. Он тщательно спланировал убийства… но почему он был уверен, что я покину свой пост? Потому что за это отвечала ты. Такое ты получила задание — увести меня.

Я вижу, как она на глазах становится меньше, будто усыхает.

— Вот почему ты не могла смотреть мне в глаза. Вот почему тебе казалось, что ты катишься по склону холма и не можешь остановиться. Причина не в том, что твоя семья потеряла лагерь, репутацию, деньги. Причина в том, что ты помогала Уэйну Стюбенсу.

Я жду. Люси не поднимает голову. Я стою у нее за спиной. Она закрывает лицо руками. Рыдает. Ее плечи сотрясаются. Я слышу ее всхлипывания, и мое сердце рвется в клочья. Я делаю шаг к ней. К черту все это, думаю я. На этот раз дядя Сош прав. Мне не обязательно знать все. Мне не обязательно тащить прошлое в настоящее.

Я без нее не могу. Потому и делаю этот шаг.

Люси поднимает руку, чтобы остановить меня. Собирается с духом.

— Я не знала, что он задумал, — говорит она. — Он сказал, что Айру арестуют, если я ему не помогу. Я думала… думала, что он хочет лишь попугать Марго. Ты знаешь, как пугали в летних лагерях…

У меня запершило в горле.

— Уэйну было известно, что мы разделились.

Она кивает.

— Как он узнал?

— Он видел меня.

— Тебя, — уточняю я. — Не нас.

Она снова кивает.

— Это ты нашла тело, да? Тело Марго. Отсюда кровь, о которой упоминается в сочинении. Уэйн говорил не обо мне. Он говорил о тебе.

— Да.

Я думаю о том, как она перепугалась, как, вероятно, побежала к отцу, как запаниковал Айра.

— Айра увидел тебя в крови. Он подумал…

Она молчит. Но теперь все встает на свои места.

— Айра не стал бы убивать Джила и меня, чтобы избежать обвинения. Но он был отцом. При всех своих убеждениях он прежде всего оставался отцом. И он убил, чтобы защитить свою маленькую девочку.

Люси снова рыдает.

Все молчали. И все боялись: моя сестра, моя мать, Джил, его семья и Люси. Все несли часть вины, и всем пришлось заплатить немалую цену.

А как же я? Я бы хотел оправдаться, ссылаясь на молодость. Но разве это уважительная причина? В ту ночь мне поручили охранять отдыхавших в лагере подростков, а я пренебрег своими обязанностями.

Деревья словно надвигаются на нас. Я смотрю на них, потом — на Люси. Я вижу красоту. И вижу боль. Я хочу подойти к ней. Но не могу. Не знаю почему. Я хочу… знаю, это правильно. Но не могу.

И я поворачиваюсь и ухожу от женщины, которую люблю. Жду, что она окликнет меня, остановит. Но она молчит. Я слышу ее рыдания, однако иду дальше. Я иду, пока лес не остается за спиной, возвращаюсь к автомобилю. Там сажусь на бордюрный камень и жду ее. Думаю о том, куда мы поедем, после того как она придет. Думаю о том, уедем ли мы вместе или лес после стольких лет заполучит еще одну, последнюю жертву.

От автора

Во многих областях я далеко не специалист, поэтому рад, что знаком с людьми, которые так много знают. Огромную помощь мне оказали мои друзья и/или коллеги доктор Майкл Бейден, Линда Фэрстайн, доктор Дейвид Голд, доктор Энн Армстронг-Кобен, Кристофер Дж. Кристи и существующий в реальности Джефф Бедфорд.

Благодарю Митча Хоффмана, Лайзу Джонсон, Брайана Тарта, Эрику Имрани и всех сотрудников издательства «Даттон». Благодарю Джона Вуда из «Ориона» и Франсуа Триффо из «Белфонда». Благодарю Аарона Прайста и всех сотрудников «Аарон прист литерари эйдженси».

И наконец, особая благодарность блистательной Лайзе Эрбах Вэнс, которая последние десять лет постоянно поддерживала меня и помогала избавиться от неуверенности в себе. Ты надежная опора, Лайза.

Харлан Кобен Шесть лет

ДАТТОН


Брэду Бредбиру


Без тебя, мой друг, не было бы победы.

Глава 1

Я сел на спинку скамейки и наблюдал за тем, как женщина, единственная женщина, которую когда-либо любил, выходит замуж за другого мужчину.

Натали была, конечно же, в белом, при этом выглядела особенно великолепно. В её красоте всегда была хрупкость и скрытая сила, а сейчас Натали выглядела эфирной, почти потусторонней.

Она закусила нижнюю губу. Я мысленно вернулся в те ленивые утренние часы, когда мы занимались любовью, а потом она накидывала мою синюю рубашку, как платье, и мы спускались вниз, садились в уголок для завтрака и читали газету, в конце концов, она доставала блокнот и начинала делать эскизы. Когда она рисовала меня, то прикусывала губу точно так же.

Две руки дотянулись до моей груди, схватили хрупкое сердце и разломили пополам.

Зачем я пришёл?

Вы верите в любовь с первого взгляда? Вот и я. Однако, я верю в сильное больше-чем-просто-физическое-влечение с первого взгляда. Я верю, что один или, может быть, два раза в жизни тебя влечёт к кому-то очень сильно, первобытно, притягивает сильнее, чем магнит. Так было и с Натали. Иногда это притяжение так и остаётся просто притяжением. Иногда оно вырастает, вбирая тепло, и превращается в жаркое пламя. И вы знаете, что это настоящее и будет длиться вечно.

А иногда вы просто путаете первое со вторым.

Я наивно полагал, что у нас навсегда. Я, который никогда не верил в обязательства и делал всё, чтобы избежать их уз, знал сходу, к концу недели, что с этой женщиной я буду просыпаться каждое утро. Что я сложу жизнь, чтобы защитить её. Что эта женщина, как бы это банально не звучало, без которой я ничего не стою, и которая способна даже самое примитивное превратить пикантное.

Омерзительно, правда?

Священник с чисто выбритой головой что-то говорил, но у меня в ушах шумела кровь, посему я не мог разобрать ни слова. Я пялился на Натали. Я хотел, чтобы она была счастлива. Это не просто слова, не просто ложь, которую мы часто говорим сами себе, потому что, по правде говоря, если наша любимая не хочет нас, то мы хотим её с удвоенной силой. Так ведь? Но в данном случае я действительно хотел этого. Если я буду по-настоящему верить, что Натали будет счастливее без меня, то отпущу её, не важно, насколько это тяжело. Но я не верил, что она будет счастливее, независимо от того, что она говорила или делала. Или, может быть, это ещё одно эгоистичное разумное объяснение, ещё одна ложь, которой мы потчуем себя.

Натали даже не взглянула на меня, но я видел, что она сжимает губы. Она знала, что я в комнате. Она не отрывала глаз от будущего мужа. Его имя, как я недавно выяснил, Тодд. Ненавижу имя Тодд. Тодд. Наверное, обычно его зовут Тодди или Тоддмен, или Тоддстер.

Волосы Тодда были слишком длинными, и у него была четырёхдневная щетина, которую некоторые люди нашли модной, а другие, как я, зубодробительной. Его глаза плавно и самодовольно скользили по гостям, а потом останавливались на ком-нибудь, например, на мне. Одну секунду они разглядывали меня, а потом решили, что я не стою времени.

Почему Натали вернулась к нему?

Подружкой невесты была сестра Натали, Джули. Она стояла на возвышении с букетом в руках и безжизненной, механической улыбкой на губах. Мы никогда не встречались, но я видел её фотографии и слышал, как они говорили по телефону. Джули выглядела тоже ошеломлённой таким развитием событий. Я пытался встретиться с ней глазами, но у неё был отрешённый взгляд.

Я снова перевёл глаза на лицо Натали, и в моей груди словно начали взрываться маленькие бомбочки. Бум, бум, бум. О, парень, это была плохая идея. Когда шафер достал кольца, лёгкие прекратили работать. Стало трудно дышать.

Хватит.

Думаю, я пришёл сюда, чтобы увидеть всё самому. Я на своём горьком опыте понял, что мне это нужно. Мой отец умер от обширного инфаркта пять месяцев назад. До этого у него никогда не было проблем с сердцем, и по всеобщему мнению он был в хорошей форме. Я помню, как сидел в комнате ожидания, как меня вызвали в кабинет доктора, где он сообщил мне опустошающую новость, и потом там и на панихиде меня спрашивали, хочу ли я увидеть его тело. Я отказался. Я понял, что не хочу помнить его, лежащим на каталке или в гробу. Я буду помнить его таким, каким он был.

Но с течением времени у меня появились проблемы с принятием его смерти. Его образ был таким ярким, таким живым. За два дня до его смерти, мы ходили на игру Нью-Йорк Рейнджерс, у отца был абонемент на весь сезон, к игре добавили дополнительное время, и мы кричали и болели, ну и как он теперь может быть мёртв? Часть меня начала думать, что, возможно, здесь какая-то ошибка, или обман и что каким-то образом мой отец до сих пор жив. Я знаю, что это бессмыслица, но отчаяние порой может сыграть с тобой злую шутку, и если ты даёшь ему место для манёвра, то оно найдёт альтернативные ответы.

Часть меня вцепилась в тот факт, что я не видел тело отца. Я не хотел повторить ту же ошибку и в данном случае. Если следовать этой неудачной метафоре, то теперь я увидел мёртвое тело. Не нужно было проверять пульс или трогать его, или находиться рядом больше положенного.

Я постарался, чтобы мой уход был как можно незаметнее. Это практически подвиг, если вы почти двухметрового роста и крепкого сложения, по выражению Натали, «как у дровосека». У меня большие руки. Натали любила их. Она брала мои руки в свои и проводила пальчиком по линиям на ладонях. Она говорила, что это настоящие руки, руки мужчины. Она говорила, что они привлекли её, потому что рассказывают мою историю выходца из рабочей семьи, о моём профессиональном пути в колледже Лэнфорда через работу вышибалой в местном ночном клубе, и то, что я был самым молодым профессором на кафедре политической науки.

Я выбрался из маленькой белой часовни на свежий летний воздух. Лето. Так вот что это, в конце концов? Курортный роман? Мы были, словно два ребёнка, ищущие приключения в лагере, только мы взрослые, ищущие убежище от одиночества. Она занималась своим искусством, я писал диссертацию по политологии. И мы встретились в трудные для себя времена, и теперь, когда на дворе почти сентябрь, всё хорошее подошло к концу. Наши отношения характеризовались необыкновенным качеством, они позволяли нам одновременно уйти и от обычной жизни и от суетности, которая её сопровождает. Может быть, именно это и сделало их такими удивительными. Может быть, то, что мы жили в свободном от реальности мыльном пузыре, сделало наши отношения лучше, насыщеннее. Может быть, я вёл себя, как настоящий говнюк.

За дверью церкви послышались крики и аплодисменты. Это вывело меня из ступора. Служба закончилась. Тодд и Натали теперь были мистером и миссис Щетинистое лицо. Скоро они пройдут по проходу. Интересно, будут ли осыпать их рисом. Вероятнее всего, Тодду бы это не понравилось. Рис испортил бы его причёску и застрял в щетине.

В общем, я не хотел больше ничего видеть.

Я пошёл за часовню, только я скрылся с глаз, как двери открылись. Я выглянул посмотреть, что там. Ничего больше, просто посмотреть что там. Вдалеке росли деревья. На другой стороне холма разбросаны домики. Часовня — часть усадьбы художников, в которой остановилась Натали. Я же остановился дальше по дороге в усадьбе писателей. Обе усадьбы — старые вермонтские фермы, которые до сих пор были экологически чистыми.

— Привет, Джейк.

Я повернулся на знакомый голос. Там, не более чем в 10 метрах, стояла Натали. Я быстро посмотрел на безымянный палец её левой руки. Как будто прочитав мои мысли, она подняла руку, чтобы показать новое обручальное колечко.

— Поздравляю. Я счастлив за тебя.

Она проигнорировала мои слова.

— Не могу поверить, что ты здесь.

Я развёл руками:

— Я слышал, что здесь будет много бесплатной закуски. Сложно было удержаться.

— Смешно.

Я пожал плечами, тем временем моё сердце превращалось в пыль и развеивалось по ветру.

— Все говорили, что ты не придёшь. Но я знала, что придёшь.

— Я всё ещё люблю тебя.

— Знаю.

— И ты всё ещё любишь меня.

— Нет, Джейк. Видишь?

Она помахала кольцом перед моим лицом.

— Дорогая? — Тодд и его волосатое лицо появились из-за угла. Он заметил меня и нахмурился. — Кто это?

Но было очевидно, что он знал.

— Джейк Фишер. Поздравляет с бракосочетанием.

— Где-то я вас уже видел.

Я позволил Натали разобраться с этим. Она успокаивающе положила руку ему на плечо и сказала:

— Джейк для многих делал лепнину. Наверное, ты узнал его по его работам.

Он по-прежнему хмурился. Натали вышла вперёд и сказала:

— Давай нам пару секунд, хорошо? Со мной всё будет в порядке.

Тодд посмотрел на меня. Я не двигался, не отступил и не отвёл взгляд.

Тогда он сказал неохотно:

— Хорошо. Но недолго.

Он ещё раз посмотрел на меня жёстким взглядом и пошёл вокруг часовни. Натали взглянула на меня. Я указал в направлении, где исчез Тодд.

— Кажется, он забавный.

— Почему ты здесь?

— Мне нужно было сказать, что я люблю тебя. Что я всегда буду любить тебя.

— Всё кончено, Джейк. Двигайся дальше. И всё у тебя будет хорошо.

Я ничего не ответил.

— Джейк?

— Что?

Она слегка наклонила голову. Она знала, что́ такой наклон головы делает со мной.

— Обещай, что ты оставишь нас в покое.

Я не шелохнулся.

— Обещай, что ты не будешь преследовать нас, звонить или даже писать на почту.

В груди начала разливаться боль, превращаясь во что-то острое и тяжёлое.

— Обещай мне, Джейк. Обещай, что ты оставишь нас в покое.

Она внимательно смотрела мне в глаза.

— Хорошо. Обещаю.

Не сказав больше ничего, Натали пошла назад к парадным дверям часовни к мужчине, за которого только что вышла замуж. Я постоял там ещё какое-то время, пытаясь успокоить дыхание. Я пытался разозлиться, пытался не придавать этому значение, пытался отмахнуться и сказать, что это её потеря. Я пытался сделать всё это, и потом даже пытался быть взрослым, но я знал, что это всего лишь уловка, чтобы не столкнуться лицом к лицу с тем фактом, что моё сердце навсегда останется разбитым.

Я оставался там, позади часовни, пока не понял, что все ушли. Потом я обошёл вокруг неё. Священник с чисто выбритой головой стоял на ступеньках. А рядом сестра Натали, Джули. Она положила свою руку на мою:

— Ты как?

— Супер.

Священник улыбнулся мне.

— Замечательный день для свадьбы, не правда ли?

Я щурился от солнечного света.

— Похоже, — ответил я и пошёл прочь.

Я хотел сделать, как попросила Натали. Я хотел оставить её в покое. Я думал о ней каждый день, но никогда не звонил и даже не проверял онлайн ли она. Я сдерживал своё обещание.

Шесть лет.

Глава 2

ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
Самая большая перемена в моей жизни, хотя тогда я и не знал, произошла между 15:29 и 15:30.

Моё занятие у первокурсников по политике морального развития только что закончилось. Я вышел из холла менестрелей. День клонился к обеду. Яркое солнце освещало свежий массачусетский полдень. В квадрате играли в алтимат фрисби. Студенты лежали повсюду, словно разбросанные гигантской рукой. В воздухе разносилась музыка. И создавалось ощущение, что кампус мечты сошёл со страницы брошюры и ожил.

Я люблю такие дни, но опять же, кто нет?

— Профессор Фишер?

Я повернулся на голос. Семь студентов сидели полукругом на траве. Девушка, которая говорила, была посередине.

— Не хотите присоединиться к нам? — спросила она.

Я с улыбкой отмахнулся от них:

— Спасибо, но у меня сейчас приёмные часы.

И пошёл дальше. Я бы не остался в любом случае, хотя я бы с удовольствием посидел с ними в такой замечательный день, а кто бы нет? Между преподавателем и студентами есть тонкая грань, и, извините, но, как бы жёстко это не звучало, я не хотел быть такого рода преподавателем, который немного больше, чем нужно, зависает со студентами, и посещает время от времени вечеринки братств, и, может быть, даже поставляет пиво футбольной тусовке. Профессор должен обеспечивать поддержку и охотно идти навстречу, но не быть приятелем или родителем.

Когда я добрался до Кларк Хаус, миссис Динсмор приветствовала меня своим обычным хмурым выражением лица. Миссис Динсмор, классическая бой-баба, была администратором в отделе политологии, кажется, со времён президентства Гувера. Ей было, по меньшей мере, двести лет, но она была так же нетерпелива и противна, как человек вдвое младше.

— Добрый день, секси, — сказал я ей. — Для меня есть сообщения?

— На вашем столе, — ответила миссис Динсмор. Даже её голос был хмурым. — И, как обычно, очередь студенток перед вашей дверью.

— Хорошо, спасибо.

— Похоже на кастинг у Рокеттс.

— Понял.

— Ваш предшественник не был таким доступным.

— Ой, да ладно, миссис Динсмор. Я всё время приходил сюда к нему, когда был студентом.

— Ага, но, по крайней мере, ваши шорты были надлежащей длины.

— И это вас немного разочаровывало, правда?

Миссис Динсмор старалась изо всех сил, чтобы не улыбаться мне.

— Просто уйдите с моих глаз!

— Просто признайтесь.

— Вы хотите пинок под зад? Убирайтесь отсюда.

Я послал ей воздушный поцелуй и зашёл через чёрный вход, чтобы избежать очереди студенток, которые пришли на пятничные приёмные часы. У меня каждую пятницу с 15:00 до 17:00 внеплановые приёмные часы. Это время, предназначенное для внепрограммных занятий, по девять минут на студента, при этом нет расписания и заблаговременной записи. Кто первый пришёл, тот первым и будет принят. Мы строго придерживаемся отведённого времени. У вас девять минут. Ни больше, ни меньше, и ещё одна минута на то, чтобы один студент вышел, а второй занял его место. Если вам нужно больше времени или я ваш научный руководитель, то миссис Динсмор запишет вас ко мне на приём.

Ровно в 15:00 я запустил первого студента. Она хотела обсудить теории Локка и Руссо, двух политологов, которые сейчас более известны благодаря их телевизионной реинкарнации в сериале «Остаться в живых», чем философскими учениями. У второй студентки не было инойпричины здесь находиться, кроме как подлизаться ко мне. Иногда мне просто хотелось выставить её вон со словами: «Лучше испеки мне печенье». Но я сдержался. Третий студентка была из отряда пресмыкающихся. Она думала, что её оценка «Б с плюсом» должна быть «А с минусом», хотя на самом деле она должна быть просто «Б».

Всё шло, как шло. Некоторые приходили ко мне в офис учиться, некоторые впечатлить, некоторые пресмыкаться, некоторые поболтать. Всё это нормально. Я не делал выводов на основании этих визитов. Это было бы неправильно. Я считал всех студентов, входящих в эти двери, одинаковыми, потому что мы здесь, чтобы учиться, если не политологии, то хотя бы критическому мышлению или даже — дышите глубже! — жизни. Если бы студенты приходили к нам полностью сформировавшимися и уверенными личностями, то был бы в этом смысл?

— Оценка Б с плюсом, — сказал я, когда она закончила свою речь. — Но спорим, за следующее эссе вы получите балл выше.

Прозвенел будильник. Да, как я и говорил, я строго придерживался временных рамок. Сейчас было ровно 15:29. Сейчас, оглядываясь в прошлое, я знаю точно, что всё началось между 15:29 и 15:30.

— Спасибо, профессор, — сказала она и поднялась. Я встал вместе с ней.

Мой кабинет ни капельки не изменился с тех пор, как я стал деканом факультета четыре года назад, придя на смену своему предшественнику и наставнику, профессору Малкольму Юму, госсекретарю одной президентской администрации и начальнику штаба другой. Здесь до сих пор сохранилась ностальгическая эссенция академического беспорядка: старинные глобусы, большеразмерные книги, пожелтевшие рукописи, отстающие от стен плакаты, картины в рамах, изображающие бородатых мужчин. В комнате не было обычного письменного стола, а был огромный дубовый стол, за которым могли разместиться двенадцать человек, точное число моих дипломников.

Везде был беспорядок. Я не потрудился сделать ремонт, не столько потому, что хотел почтить моего наставника, как я предпочитал думать, сколько потому, что, во-первых, я ленивый и не хотел утруждаться, во-вторых, у меня нет персонального стиля или семейных фотографий, чтобы повесить их на стену, и меня не волнует такая ерунда, типа «кабинет — это отражение мужчины», в-третьих, я всегда считал, что беспорядок способствует самовыражению. Есть нечто в стерильности и порядке, что сдерживает спонтанность в студентах. Кажется, беспорядок приветствует свободу самовыражения, поскольку вокруг уже и так всё грязное и спутанное, они думают, «какой ещё вред может нанести моя нелепая идея?»

Но в основном, так случилось, потому что я ленивый и не хотел утруждаться.

Мы встали из-за большого дубового стола и пожали руки. Она держала мою руку на секунду дольше, чем должна была, поэтому я освободил её намеренно быстро. Нет, такое не происходит всё время. Но случается. Сейчас мне тридцать пять, но когда я только начал работать здесь, молодым преподавателем в двадцать с хвостиком лет, такое случалось гораздо чаще. Помните сцену в «Индиана Джонс: в поисках утраченного ковчега», где одна студентка написала на своих веках «ЛЮБЛЮ ТЕБЯ»? Нечто подобное произошло и со мной в первый семестр. За исключением того, что первое слово было не «ЛЮБЛЮ», а второе заменено с «ТЕБЯ» на «МЕНЯ». Всё это мне не льстило. Нам, преподавателям, наше положение даёт большую власть. Люди, которые поддаются ей или начинают верить, что достойны такого внимания (не хочу быть сексистом, но это почти всегда мужчины), как правило, более опасные и приставучие, чем любая из студенток могла бы где-либо встретить.

Когда я сел и ждал, пока придёт следующий студент, я посмотрел на компьютер справа на столе. На мониторе было главная страница сайта колледжа. Думаю, страничка была типично университетской. Слева — фотографии жизни колледжа, студентов всех цветов кожи, религий, вероисповеданий и полов, которые прилежно хорошо проводили время, общаясь друг с другом, с преподавателями, занимаясь внеучебной деятельностью, ну вы поняли. На баннере наверху страницы был размещён логотип колледжа и наиболее узнаваемые здания, включая престижную часовню Джонсона, крупномасштабную версию часовни, в которой Натали вышла замуж.

В правой стороне экрана были новости колледжа и сейчас, когда Барри Уоткинс, следующий студент согласно списку, вошёл в кабинет и сказал:

— Эй, профессор, как дела?

Я заметил в ленте некролог, который заставил меня призадуматься.

— Привет, Барри, — сказал я, не отводя глаз от экрана. — Присаживайся.

Он уселся, закинув ноги на стол. Он знал, что меня такие вещи не волнуют. Барри приходил каждую неделю. Мы разговаривали обо всём и ни о чём. Его визиты были скорее расслабляющей терапией, нежели чем-то академического толка, но опять же, я абсолютно не против.

Я внимательнее посмотрел на монитор. Меня заставила призадуматься размером с марку фотография умершего. Я на таком расстоянии не узнал его, но он выглядел молодым. В определённом смысле, в этом не было ничего необычного для некролога. Много раз колледж, не имея более свежей фотографии, сканирует фотографию покойника с ежегодного альбома, но в данном случае, даже просто взглянув, я понял, что не в этом дело. Причёска была явно не из, скажем, шестидесятых или семидесятых. Также фотография была не чёрно-белая, какие были в ежегодниках вплоть до 1989 года.

Всё же хоть мы и небольшой колледж, четыре сотни или около того студентов на курсе. Смерть не является чем-то необычным, но, может быть, из-за размера заведения или близких отношений между студентами и членами факультета, я всегда чувствовал какую-то личную причастность к горю, когда умирал кто-то отсюда.

— Эй, профессор?

— Одну секунду, Барри.

Теперь я сам посягнул на время, отведённое ему. Я пользовался таймером-табло с гигантскими красными цифрами, такие вы можете увидеть на баскетбольной игре в любой стране. Один друг подарил мне его, предположив, что, с моим ростом, я должен играть в баскетбол. Я не играл, но полюбил эти часы. Поскольку они были настроены на автоматический отсчёт девяти минут, я видел, что сейчас 8:49.

Я щёлкнул мышкой по маленькой фотографии. И когда она увеличилась, мне едва удалось сдержать вздох.

Покойника звали Тодд Сандерсон.

Я специально не узнавал фамилию Тодда, а на приглашении было сказано лишь: «Бракосочетание Тодда и Натали!» Но, люди, я узнал его лицо. Модная щетина исчезла. Он был свежевыбрит, волосы пострижены «ёжиком». Интересно, это влияние Натали, поскольку она всегда жаловалась, что моя щетина раздражает её кожу. А потом я задался вопросом, почему я думаю о такой глупости.

— Часы тикают, Проф.

— Секунда, Барри. И не называй меня «Проф».

Был написан возраст Тодда — сорок два. Он оказался старше, чем я ожидал. Натали сейчас тридцать четыре, всего лишь на год меньше, чем мне. Я думал, что Тодд приблизительно нашего возраста. Согласно некрологу, Тодд был нападающим в футбольной команде и финалистом стипендии Родса. Впечатляюще. Он с отличием окончил исторический факультет, основал благотворительную организацию под названием «Новое начало», и на последнем курсе был президентом Пси Ю, моего братства.

Тодд был не только выпускником моего колледжа, но мы оба связаны клятвами с одним и тем же братством. Как я мог ничего не знать об этом?

Там было много ещё чего написано, но я прокрутил страницу к последней строке:

Заупокойная служба пройдёт в воскресенье в Пальметта Блафф, Южная Каролина, неподалёку от Саванны, Джорджия. Мистер Сандерсон оставил после себя жену и двух детей.

Двух детей?

— Профессор Фишер?

В голосе Барри было что-то забавное.

— Извини, я просто…

— Не стоит. С вами всё в порядке?

— Да. В порядке.

— Вы уверены? Вы какой-то бледный. — Барри скинул свои сникерсы на пол и положил руки на стол. — Послушайте, я могу прийти в другое время.

— Нет.

Я отвернулся от монитора. Это может подождать. Муж Натали умер молодым. Это печально, да, даже трагично, но не имеет ко мне никакого отношения. Нет причин отменять работу и приносить неудобство студентам. Меня сбило с толку не только то, что Тодд умер, но и то, что он закончил мою альма-матер. Думаю, это немного странноватое совпадение, но вообще-то не из ряда вон выходящие открытие.

Может быть, Натали просто нравятся мужчины из Лэнфорда.

— Так в чём дело? — спросил я Барри.

— Вы знаете профессора Бирнера?

— Конечно.

— Он полный мудак.

Так и есть, но я бы так не стал говорить.

— Это и есть проблема?

Я не увидел в некрологе причину смерти. Частенько на кампусе и не знали о ней. Я ещё раз посмотрю позже. Если её не будет там, то, может быть, я найду полный некролог где-нибудь в сети.

И опять же, почему я хочу узнать больше подробностей? Что это изменит?

Лучше держаться подальше от этого.

В любом случае это подождёт, пока не закончатся приёмные часы. Я закончил с Барри и продолжил приём. Я пытался выкинуть некролог из головы и сфокусироваться на остальных студентах. Я был не в форме, но студенты не обращали внимания. Студенты не могут даже представить, что у преподавателей есть личная жизнь, так же, как и не могут представить, что их родители занимаются сексом. С одной стороны, это было прекрасно. С другой, я постоянно напоминаю им смотреть не только на себя. Человеческая природа такова, что мы все думаем, что мы абсолютно уникальны, в то время, как все остальные несколько проще. Конечно же, это неправда. У нас у всех есть свои собственные мечты и надежды, желания, страсти и душевные страдания. И мы все сходим с ума по-своему.

Мой мозг словно отправился в свободное плавание. Я смотрел, как часы медленно тащатся вперёд, как будто я был самым скучающим студентом на самом скучном занятии. Когда пробило пять часов, я снова вернулся к монитору. Я открыл полный некролог Тодда Сандерсона.

Нет, причины смерти не было.

Любопытно. Временами встречались намеки на пожертвования. Там говорилось, что вместо цветов лучше внести пожертвование в Американское онкологическое общество или куда-нибудь в том же духе. Но причина смерти не была указана. И также не было упоминания, чем занимался Тодд, но опять же, ну и что с этого?

Дверь моего кабинета открылась, и вошёл Бенедикт Эдвардс, профессор факультета гуманитарных наук и мой ближайший друг. Он не затруднился постучать, но и не должен был. Мы часто встречались по пятницам, в пять часов, и шли в бар, где я студентом работал вышибалой. Тогда он был новым, блестящим, современным и модным. А теперь он был старым и разбитым и таким же современным и модным, как видеокассета.

Бенедикт был физиологически моей противоположностью. Худой, узкокостный афроамериканец. Его глаза увеличивали гигантские очки, как у человека-муравья, которые были похожи на защитные очки факультета химии. Апполо Крид[517] вдохновился бы его большими усами и чересчур пышным афро. У него были тонкие пальцы женщины-пианистки, ноги, которым бы позавидовала балерина, и принять его за дровосека мог бы разве слепой.

Несмотря на это, или, может быть, благодаря этому, Бенедикт был самым настоящим «гулякой» и снял больше женщин, чем репер с радио-хитом.

— Что случилось? — спросил Бенедикт.

Я пропустил «Ничего» или «Откуда ты знаешь, что что-то случилось?» и перешёл сразу к «Ты когда-нибудь слышал о парне по имени Тодд Сандерсон?»

— Не думаю. Кто он?

— Наш выпускник. Некролог о нём на сайте.

Я повернул экран к нему. Бенедикт поправил выпученные очки.

— Не узнаю его. Почему тебя это заинтересовало?

— Помнишь Натали?

Тень легла на его лицо.

— Я не слышал, чтобы ты произносил её имя уже…

— Ага, ага. В любом случае, это её, или был её, муж.

— Парень, ради которого она тебя бросила?

— Да.

— И сейчас он мёртв.

— Очевидно.

— Так, — сказал Бенедикт, изогнув бровь, — она снова одна.

— Уязвимая.

— Я волнуюсь. Ты мой лучший друг-помощник на двойном свидании. Я, конечно, могу легко завести разговор с любой женщиной, но зато ты хорошо выглядишь. Я не хочу терять тебя.

— Уязвимая, — повторил я снова.

— Ты собираешься позвонить ей?

— Кому?

— Кондолизе Райс. Как ты думаешь, кому? Натали.

— Ага, конечно. И сказать что-нибудь типа: «Эй, парень, из-за которого ты меня бросила, умер. Не хочешь сходить в кино?»

Бенедикт читал некролог.

— Подожди.

— Что?

— Здесь сказано, что у него было два ребёнка.

— И?

— Это всё осложняет.

— Ты прекратишь?

— Я имею в виду двух детей. Она должно быть теперь толстая. — Бенедикт посмотрел на меня своими увеличенными глазами. — Как выглядит сейчас Натали? Два ребёнка. Вероятно, она сейчас коротенькая и толстенькая, так ведь?

— Откуда ты знаешь?

— У всех так происходит. Гугл, Фейсбук, и тому подобные источники в помощь.

Я покачал головой.

— Не у всех.

— Что? У всех. Чёрт возьми, я знаю это от моих бывших любовниц.

— И что, интернет справляется с передачей такого объёма информации?

Бенедикт усмехнулся.

— Мне нужен собственный сервер.

— Парень, надеюсь, это не эвфемизм.

Но за его улыбкой я увидел что-то грустное. Я вспомнил тот случай в баре, когда Бенедикт наклюкался особенно сильно, я увидел, как он смотрит на изношенную фотографию, которую держал в портмоне. Я спросил его, кто это.

— Единственная девушка, которую я любил, — сказал он пьяным голосом.

Затем Бенедикт засунул фотографию за кредитку и, несмотря на намёки с моей стороны, больше не сказал ни слова об этом.

Тогда у него была такая же грустная улыбка.

— Я обещал Натали.

— Обещал что?

— Оставить их в покое. Не искать встреч с ними и не беспокоить.

Бенедикт обдумал это.

— Кажется, Джейк, ты сдержал обещание.

Я ничего не сказал. Бенедикт соврал до этого. Он не просматривал на Фейсбуке страницы своих бывших, даже если и делал так, то без особого энтузиазма. Как-то я ворвался к нему в кабинет — так же, как и он, я никогда не стучался — и увидел, что он сидел на Фейсбуке. Я бросил быстрый взгляд и увидел страницу, которая принадлежала той же самой женщине, чью фотографию он хранил в бумажнике. Бенедикт быстро свернул браузер, но бьюсь об заклад, он просматривает эту страницу часто. Скорее всего, даже каждый день. Думаю, он рассматривал каждую новую фотографию единственной женщины, которую любил. Он смотрел на её жизнь, её семью, мужчину, с которым она делит постель, и он смотрел на них так же, как и смотрел на фотографию в бумажнике. У меня нет доказательств, просто чувство, но не думаю, что далёк от истины.

Как я уже говорил, каждый сходит с ума по своему.

— Что ты пытаешься сказать? — спросил я.

— Я просто говорю, что все эти «они» закончились теперь.

— Натали уже долгое время не часть моей жизни.

— Ты и вправду в это веришь? Она что, взяла с тебя обещание забыть, что ты чувствуешь?

— Я думал, что ты боишься потерять своего лучшего партнёра по двойным свиданиям.

— Ты не такой уж и симпатичный.

— Жестокий ублюдок.

Он поднялся.

— Мы, профессора гуманитарных наук, знаем всё.

Потом Бенедикт ушёл. Я поднялся, подошёл к окну и посмотрел на улицу. Я наблюдал за тем, как студенты прогуливаются по кампусу, и, как часто делал, когда сталкивался с какой-либо жизненной ситуацией, я задавался вопросом, что бы я посоветовал одному из них, если бы они были в моём положении. Внезапно, без предупреждения, на меня нахлынуло всё разом, белая часовня, то, как были уложены её волосы, то, как она подняла безымянный палец, вся боль, желания, эмоции, любовь, раны. Колени подогнулись. Я думал, что я уже перестал мучиться из-за неё. Она раздавила меня, но я собрал себя по кусочкам и продолжил жить дальше.

Как глупо думать об этом сейчас. Как эгоистично. Как неуместно. Женщина только что потеряла мужа, а я такое ничтожество, что волнуюсь только о последствиях для себя. «Пусть идёт, как идёт, — сказал я себе. — Забудь её и всё остальное. Живи дальше».

Но я не мог. Я просто не такого склада.

В последний раз я видел Натали на свадьбе. Теперь я увижу её на похоронах. Некоторые люди нашли бы в этом иронию, но я не из их числа.

Я направился к компьютеру и забронировал рейс в Саванну.

Глава 3

Первый признак, что что-то не так, появился во время хвалебной речи.

Пальметто Блафф был не столько городом, сколько гигантским закрытым обществом. Вновь построенная «деревня» была прекрасна — чистенькая, хорошо обслуживаемая, исторически точная. Всё это делало место стерильным, Диснеевским Эпкот-парком[518] с атмосферой, пропитанной фальшью. Всё кажется чересчур идеальным. Блестяще-белая часовня, и ещё одна на утёсе, настолько живописны, словно картинки. Жара, однако, была самой настоящей, живой, дышащей массой с влажностью такой плотности, что она спокойно могла заменить бисерные занавески.

Разум ещё раз спросил, зачем я приехал сюда, но я заткнул его. Я уже здесь, так что вопрос бессмысленный. Гостиница в Пальметто Блафф выглядела, как сошедшая с экрана телевизора. Я зашёл в милейший бар и заказал виски прямо у милейшей барменши.

— На похороны приехали? — спросила она.

— Ага.

— Прискорбно.

Я кивнул и посмотрел на свой стакан. Милейшая барменша поняла намёк и больше не говорила ничего.

Я гордился тем, что просвещённый человек. Я не верил в рок, судьбу и прочую суеверную чушь, но всё же я оправдывал своё импульсивное поведение следующим образом.

«Я должен быть здесь», — говорил я самому себе.

Что-то подталкивало меня на борт того самолёта. Не знаю, почему. Я же видел своими собственными глазами, что Натали выходила замуж за другого мужчину, и всё же даже сейчас, я не могу полностью принять этого. Всё же у меня было природное стремление к завершению. Шесть лет назад Натали бросила меня с помощью записки, в которой говорилось, что она выходит замуж за своего старого кавалера. На следующий день я получил приглашение на её свадьбу. Немудрено, что до сих пор было ощущение… незаконченности. И теперь я здесь в надежде найти если не завершение, то некое окончание.

Удивительно, как мы можем всё логически обосновать, когда хотим чего-либо.

Но чего именно я хотел здесь?

Я допил, поблагодарил милейшую барменшу и с осторожностью направился к часовне. Конечно же, я старался держаться на расстоянии. Может быть, я и ужасный, чёрствый, эгоцентричный человек, но не настолько, чтобы навязываться вдове на погребении её мужа. Я встал позади крупного дерева, пальметто, чего же ещё? И мог разве что мельком взглянуть на провожающих.

Когда я услышал музыку, я понял, что побережье пустое, как и предполагалось. Быстрый взгляд подтвердил это. Все были в часовне. Я пошёл вперёд и услышал хоровое евангельское пение. Оно было, одним словом, великолепно. Не зная, что делать, я попробовал дверь часовни, она оказалась незапертой (ну, понятное дело) и направился внутрь. Я опустил голову, когда вошёл, прикрыв рукой лицо, словно желая почесать царапину.

Как вам такая маскировка для бедняков?

Но в ней не было необходимости. Часовня была заполнена. Я встал позади остальных поздно прибывших скорбящих, которым уже некуда было сесть. Хор закончил одухотворяющие пение, и мужчина, не знаю, священник или проповедник или ещё кто-то, занял место на кафедре. Он начал говорить о Тодде, как о «заботливом враче, хорошем соседе, щедром друге и великолепном семьянине». Врач. Я не знал этого. Мужчина красноречиво описывал сильные стороны Тодда: его благотворительную деятельность, личностное обаяние, щедрость духа, способность заставить почувствовать каждого человека особенным, его готовность засучить рукава и взяться за дело, когда кто-либо нуждался в помощи, и неважно, друг это или незнакомец. Естественно, сейчас я описал так хорошо всем известную речь на похоронах, ибо у нас есть привычка перехваливать умершего, но я видел слёзы в глазах скорбящих, и то, как они согласно кивали во время речи, как будто это была песня, которую могли слышать только они.

Со своего места позади я пытался хотя бы мельком увидеть Натали, но на пути было слишком много голов. Я не хотел, чтобы меня заметили, поэтому прекратил. Я и так пришёл в часовню, осмотрелся и даже послушал слова похвалы покойного. Разве этого недостаточно? Что мне ещё здесь делать?

Пора было уходить.

— Первым, — сказал человек за кафедрой, — будет выступать Эрик Сандерсон.

Бледный подросток, думаю, лет шестнадцати, поднялся и пошёл к кафедре. Первой мыслью было, что Эрик, должно быть, племянник Тодда Сандерсона (а, соответственно, и Натали), но эта мысль исчезла тут же, как парень произнёс первое предложение.

— Отец был для меня героем…

Отец?

Понадобилось несколько секунд. Мысли имеют обыкновение нестись по изначально намеченному пути, не в состоянии остановиться. Когда я был ребёнком, мой отец рассказал мне старую загадку, которая, по его мнению, должна была меня одурачить.

«Отец и сын попали в аварию. Отец умер. Мальчик был срочно доставлен в госпиталь, где хирург говорит:

— Я не могу оперировать этого мальчика. Он мой сын.

Как такое возможно?»

Вот именно это я и имел в виду, говоря о намеченном пути. Для поколения моего отца, может быть, и сложно было разгадать такую загадку, но для людей моего возраста всё просто. Ответ: хирург — его мать. Это было так очевидно, что помню, как рассмеялся тогда.

— Что дальше, пап? Ты начнёшь пользоваться кассетным магнитофоном?

Здесь было что-то подобное. Теперь я задумался, как может мужчина, который женат на Натали шесть лет, иметь сына-подростка? Ответ: Эрик — сын Тодда, но не Натали. Либо Тодд был женат до этого, ну или у него просто ребёнок от другой женщины.

Я снова попытался увидеть Натали в первом ряду. Я вытянул шею, но женщина, стоящая рядом, раздражённо вздохнула из-за того, что я вторгся её пространство. На подиуме сын Тодда, Эрик, накалял страсти. Он говорил красиво и трогательно. Так, что в часовне не было сухих глаз, кроме моих.

И что теперь? Просто стоять здесь? Засвидетельствовать своё почтение вдове, и тем самым смутить её и вторгнуться в её траур? Разве это было бы не эгоистично с моей стороны? Хотел бы я увидеть её лицо, увидеть, как она плачет о потерянной любви всей её жизни?

Не думаю. Я посмотрел на часы. Я забронировал билеты на вечерний рейс. Ага, быстренько туда и обратно. Без беспорядка, без суеты, без ночёвки, без оплаты отеля. Завершение по дешёвке.

Наверняка найдутся те, кто констатирует очевидное, касательно меня и Натали, то есть, я идеализировал время, проведённое вместе, невзирая ни на что. Я понимаю это. Объективно я вижу, когда доводы обоснованы. Но сердце необъективно. Я, который всегда преклонялся перед великими мыслителями, теоретиками и философами нашего времени, никогда бы не опустился до того, чтобы использовать такую банальную аксиому, как «я просто знаю». Но я знаю. Я знаю, кем мы были вместе с Натали. Я вижу это незамутнённым взглядом, и из-за этого я не могу понять, кем мы стали.

Короче говоря, я до сих пор не знаю, что случилось с нами.

Когда Эрик закончил и занял своё место, звуки шмыганья и тихих рыданий эхом разносились в ярко-белой часовне. Церковнослужитель, управляющий похоронами, вернулся за кафедру и использовал универсальный жест руками «пожалуйста, встаньте». Когда прихожане начали вставать, я воспользовался моментом и выскользнул на улицу. Я перешёл через дорогу, вернулся под укрытие деревьев пальметто и прислонился к стволу, таким образом, чтобы меня не было видно из часовни.

— С вами всё в порядке?

Я повернулся и увидел ту самую милейшую барменшу.

— В порядке, спасибо.

— Замечательный человек, доктор.

— Ага.

— Вы хорошо его знали?

Я не ответил. Несколькими минутами позже, двери часовни открылись. Гроб вынесли под ярко палящее солнце. Когда он оказался рядом с катафалком, те, кто несли его, один из которых был сын Тодда, Эрик, встали вокруг. Женщина в чёрной шляпе шла следующей. Одной рукой она обнимала девочку, наверное, лет четырнадцати. Рядом с ней стоял высокий мужчина. Она опиралась на него. Мужчина был немного похож на Тодда. Я подумал, что это его брат и сестра, но это была лишь догадка. Те, кто несли гроб, подняли его и засунули в катафалк. Женщину в чёрной шляпе и девочку первыми сопроводили в лимузин. Высокий «возможно-брат» открыл перед ними дверь. Эрик шёл следом. Я смотрел, как выходят остальные скорбящие.

По-прежнему, никаких признаков Натали.

Я нашёл это несколько странным. Я видел только два объяснения. Иногда жена уходит первой, сопровождая гроб, иногда даже опирается об него рукой. А иногда она идёт последней, дожидаясь, пока вся часовня опустеет, а потом храбро направляется на выход по проходу. Помню, как моя мать не хотела ни с кем общаться на похоронах отца. Она вышла чёрным ходом, чтобы избежать столкновения с семьёй и друзьями.

Я наблюдал за тем, как выходят скорбящие. Их горе, как южная жара, стала живой, дышащей массой. Оно было подлинным и ощутимым. Эти люди были здесь не из простой вежливости. Они любили этого человека. Они потрясены его смертью, но опять же, чего я ожидал? Я что думал, что Натали бросила меня ради неудачника? Не лучше ли проиграть врачу, чем накачанному придурку?

Хороший вопрос.

Барменша по-прежнему стояла рядом со мной.

— Как он умер? — прошептал я.

— Вы не знаете?

Я отрицательно покачал головой. Тишина. Я повернулся к ней.

— Его убили, — сказала она.

Слова повисли во влажном воздухе, отказываясь исчезать. Я повторил:

— Убили?

— Да.

Я открыл и закрыл рот, и попытался снова заговорить:

— Как? Кто?

— Думаю, в него стреляли. Точно не могу сказать. Полиция не знает, кто его убил. Они думают, что это было ограбление, которое пошло не по плану. Ну, вы знаете, парень вломился в дом и не знал, что кто-то дома.

Онемение подкралось ко мне. Поток людей, выходящих из часовни, иссяк. Я смотрел на дверь и ждал, когда появится Натали.

Но она не появилась.

Человек, который проводил службу, вышел и закрыл дверь. Он сел на переднее сидение катафалка. Катафалк тронулся с места. Следом ехал лимузин.

— Здесь есть боковой выход? — спросил я.

— Что?

— Из часовни? Есть другая дверь?

Она нахмурилась.

— Нет. Здесь только одна дверь.

Процессия была уже в движении. Где, чёрт возьми, Натали?

— Вы собираетесь на кладбище? — спросила барменша.

— Нет.

Она положила руку мне на предплечье.

— Похоже, вам нужно выпить.

Трудно было спорить с этим. Я почти ковылял, идя за ней в бар, и почти рухнул на тот же самый стул, на котором сидел до этого. Она налила мне ещё один стакан виски. Я, не отрываясь, смотрел на процессию, на дверь часовни, на маленькую городскую площадь.

Нигде не было Натали.

— Кстати, меня зовут Тесс.

— Джейк.

— Откуда вы знаете доктор Сандерсона?

— Мы учились в одном колледже.

— Правда?

— Да. А что такое?

— Вы выглядите моложе.

— Да, я моложе. Это была связь выпускников одного колледжа.

— Ааа, хорошо. В этом есть смысл.

— Тесс?

— Да?

— Вы знаете семью доктора Сандерсона?

— Его сын, Эрик, встречается с моей племянницей. Хороший парень.

— Сколько ему лет?

— Шестнадцать, может быть, семнадцать. Какая трагедия. Они с отцом были очень близки.

Я не знал, как перевести тему, поэтому просто спросил:

— Вы знаете жену доктора Сандерсона?

Тесс подняла голову.

— А вы нет?

— Нет, — соврал я. — Я никогда не встречался с ней. Мы просто встречались на нескольких мероприятиях, которые устраивал колледж. Он приходил один.

— Вы как-то слишком близко принимаете всё к сердцу для человека, который всего лишь встречался с ним на нескольких мероприятиях.

Я не знал, как ответить на этот вопрос, поэтому я просто сделал большой глоток. Потом я произнёс:

— Просто я не видел её на похоронах.

— Откуда вы знаете?

— Что?

— Вы же только что сказали, что никогда не видели её. Откуда вы знаете?

Люди, я вправду не особенно хорош во вранье, так?

— Я видел фотографии.

— Должно быть, они были плохими.

— Что вы имеете в виду?

— Она была там. Шла сразу за гробом вместе с Кати.

— Кати?

— Их дочерью. Эрик нёс гроб. А потом вышел брат доктора Сандерсона с Кати и Делией.

Конечно же, я их помнил.

— Делией?

— Женой доктора Сандерсона.

У меня начала кружиться голова.

— Я думал, её имя Натали.

Она скрестила руки на груди и нахмурилась.

— Натали? Нет. Ей зовут Делия. Они с доктором Сандерсоном были вместе со школы. Выросли здесь, чуть дальше по дороге. Они были женаты много лет.

Я в изумлении смотрел на неё.

— Джейк?

— Что?

— Вы уверены, что попали на те похороны?

Глава 4

Я отправился в аэропорт и сел на следующий рейс домой. Что мне ещё было делать? Конечно, я мог подойти к горюющей вдове и спросить, почему её благоверный покойный супруг женился на любви всей моей жизни шесть лет назад. Но это был не самый подходящий момент. Я чувствителен к таким вещам.

Поскольку у меня был билет, который нельзя вернуть, профессорская зарплата, занятия завтра и студенты, с которыми нужно увидеться, я неохотно нырнул в один из тех «экспресс» самолётов, которые слишком малы для людей моего размера, сложив ноги так, что, казалось, колени были под подбородком, и полетел обратно в Лэнфорд. Я живу в отдельном доме из линялого кирпича на кампусе. Обстановку великодушно можно назвать «функциональной». Думаю, квартира была чистой и удобной за счёт одного из тех наборов — кушетка плюс диван на двоих за 699 долларов, рекламу которых вы можете увидеть на автостраде. Думаю, общее впечатление скорее нейтральное, чем плохое, но, может быть, я просто себя убеждаю в этом. На маленькой кухне есть микроволновая печь и гриль-тостер, в котором имеется настоящая духовка, но не помню, чтобы когда-либо пользовался ею, и посудомоечная машина, которая часто ломается. Как вы, наверное, догадались, я развлекаюсь здесь не особенно часто.

Не сказать, что я не хожу на свидания или у меня не было хоть сколько-нибудь значимых отношений. Нет, хотя большая часть моих отношений имели трёхмесячный срок годности. Некоторые люди могли бы найти объяснение этого факта в том, что мои отношения с Натали длились чуть больше трёх месяцев, но я не был из их числа. Нет, я не жил в страданиях. Я не плакал в подушку или что в этом духе. Я говорил сам себе, что выше этого. Но я понимаю, как ничтожно и неприятно это звучит. И, нравится мне это или нет, я думаю о ней каждый день.

И теперь что?

Человек, который женился на женщине моей мечты, кажется, был женат на другой женщине, это если не упоминать о том, что он мёртв. Другими словами, Натали не было на похоронах её мужа. Кажется, это вполне себе основание, чтобы я каким-то образом мог отреагировать, не так ли?

Я помню про обещание шестилетней давности. Натали сказала:

— Обещай мне, что ты оставишь нас в покое.

Нас. Не просто его или её. Нас. Рискую прозвучать холодно или, возможно, чрезмерно буквально, но больше нет никаких «нас». Тодд умер. Это значит, что я твёрдо верю, если условия обещания уже не существуют — а «нас» больше не существует — то оно может быть объявлено недействительным.

Я загрузил компьютер — да, он был старым — и напечатал «Натали Эйвери» в поисковике. Выпал список ссылок. Я начал изучать их, но быстро расстроился. На её старой странице-галерее по-прежнему были картины. Но ничего не добавлялось уже шесть лет. Я нашёл несколько статей о художественных вечерах и тому подобное, но, опять же, они все были слишком старыми. Я щёлкнул на кнопку «найти ещё ссылки». Два раза выпал телефонный справочник, но одной женщине, которую звали Натали Эйвери, было семьдесят девять, и она была замужем за мужчиной по имени Харрисон. Другой — шестьдесят шесть, и она замужем за Томасом. Были и другие обычные упоминания, которые выпадают, если вы введёте любое имя: генеалогические сайты, страницы выпускников средних школ и колледжей, и всё такое.

Но, в конце концов, не нашлось ничего подходящего.

Так что случилось с моей Натали?

Я решил попробовать погуглить «Тодд Сандерсон», чтобы посмотреть, что я смогу найти. Он был на самом деле врачом, а точнее, хирургом. Его офис располагался в Саванне, штат Джорджия, и он был связан с Мемориальным университетским медицинским центром. Он специализировался на пластической хирургии. Я не знаю, что это означало — тяжёлые случаи волчьей пасти или увеличение груди. Не знаю, как это может быть связано, но доктора Сандерсона нигде больше не было в сети. У него не было страницы на Фейсбуке, аккаунта в Твиттере и ничего подобного.

Было несколько упоминаний о Тодде Сандерсоне и его жене, Делии, в связи с благотворительной деятельностью в фонде «Новое начало», но из них мало что можно было узнать. Я попытался набрать его имя и Натали. Но не нашёл абсолютно ничего. Я откинулся на спинку кресла и задумался. Затем я наклонился вперёд и попытался набрать имя их сына, Эрика Сандерсона. Он был всего лишь ребёнком, так что я не думал, что найду многое, но, возможно, у него есть страница на Фейсбуке. Отсюда я и начал. Родители частенько не заводят страницы в социальных сетях, но я ещё не встречал ни одного студента, у которого её бы не было.

Несколькими минутами позже, я нашёл. Эрик Сандерсон, Саванна, Джорджия.

На аватаре сообразно моменту стояла фотография Эрика с ушедшим отцом, Тоддом. Они оба широко улыбались, пытаясь удержать какую-то большую рыбу, счастливо борясь с её весом. Рыбалка отца с сыном, понял я с болью человека, который тоже хочет быть отцом. Солнце заходило за их спинами, поэтому на лица легли тени, но всё же вы могли в своё удовольствие изучить их на мониторе компьютера. И вдруг меня поразила странная мысль.

Тодд Сандерсон был хорошим человеком.

Да, это была всего лишь фотография, и, да, я знаю, как люди могут улыбаться фальшивыми улыбками или как могут режиссировать целую жизнь, но здесь я чувствовал доброту.

Я посмотрел все остальные фотографии Эрика. В основном на них был Эрик с друзьями в школе, на вечеринках, на спортивных мероприятиях, ну вы сами знаете, он же подросток, в конце концов. Почему сейчас все делают на фотографии пухлые губки или неприличные жесты руками? В чём тут дело? Тупая мысль, но мысли направляются туда, куда направляются.

Ещё там был альбом, который был озаглавлен просто «СЕМЬЯ». Я пробежался по целому пласту лет. На одних Эрик был ребёнком. Потом поездка в Диснейленд, другие рыбалки, семейные обеды, конфирмация, игры в футбол. Я посмотрел все фотографии.

Ни на одной из них у Тодда не было длинных волос. Он всегда был чисто выбрит.

Но что это значит?

Без понятия.

Я щёлкнул на стене Эрика, или, как вы, может быть, называете её, главная страница. Там были десятки сообщения с соболезнованиями.

«Твой отец был лучшим. Сочувствую».

«Если чем-нибудь могу помочь, обращайся».

«Покойтесь с миром, доктор С. Вы крутой».

«Я никогда не забуду, как твой отец помог моей сестре».

А затем я увидел то, что заставило меня остановиться:

«Какая бессмысленная трагедия. Я никогда не понимала человеческой жестокости».

Я щёлкнул на «более старые сообщения». Там было ещё шесть, я нашёл ещё одно, за которое зацепился мой взгляд:

«Надеюсь, ты найдёшь ублюдка, который сделал это, и зажаришь его».

Я снова открыл страницу поисковика и попытался выяснить больше. Прошло совсем немного времени, и я наткнулся на статью:

УБИЙСТВО В САВАННЕ

Убит местный хирург

Известный местный хирург и филантроп, доктор Тодд Сандерсон, был убит в собственном доме прошлой ночью, полиция считает, что это было ограбление, которое пошло не по плану.

Кто-то дёрнул за ручку входной двери, но она была закрыта. Я услышал, как зашуршал коврик — в попытке соригинальничать, я спрятал запасные ключи под ним — и затем ключ повернулся в замке, и дверь открылась. Вошёл Бенедикт.

— Привет. Сёрфиришь интернет в поисках порно?

Я нахмурился.

— Никто уже не использует термин «серфиришь».

— Я старомодный, — Бенедикт подошёл к холодильнику и взял пиво. — Как твоя поездка?

— Неожиданно.

— Рассказывай.

Я рассказал. Бенедикт был замечательным слушателем. Он был из тех парней, которые действительно слушают каждое слово и сосредоточены на тебе и только на тебе и никогда тебя не перебивают. Также он никогда не фальшивил, скорее он сохранял умение слушать для своих ближайших друзей. Люди были от него в восторге. Я бы сказал, что Бенедикт лучше всего может проявить себя в качестве учителя, но скорее всего всё-таки в роли Дон Жуана. Одинокие женщины могут отшить многих простых съёмщиков, но не парня, которого волнует то, что они говорят. Подражатели жиголо, примите к сведению.

Когда я закончил, сделал глоток пива.

— Вау. Имею в виду… вау. Это всё, что я могу сказать.

— Вау?

— Угу.

— Ты уверен, что ты профессор английского языка?

— Знаешь, — произнёс он медленно, — что должно быть какое-то логическое объяснение этому, правильно?

— Например?

Он потёр подбородок.

— Может быть, у Тодда было несколько семей, но они не знали о существовании друг друга.

— Что?

— Повеса, у которого было много жён и детей, и одна жила, скажем, в Денвере, а другая в Сиэтле, и он распределяет своё время между ними таким образом, чтобы они не знали друг о друге. Я всё время вижу такое в новостях. Они двоеженцы или многоженцы. И это может сходить им с рук много лет.

Я скорчил рожу.

— Если это логическое объяснение, то я бы с удовольствием послушал нелогическое.

— Справедливое замечание. А если я дам тебе более очевидное объяснение?

— Более очевидное объяснение?

— Да.

— Попытайся!

Бенедикт развёл руками.

— Это не тот Тодд.

Я ничего не ответил.

— Ты же не помнишь фамилию парня, так?

— Так.

— Так ты уверен, что это тот парень? Тодд не самое редкое имя в мире. Подумай, Джек. Ты видишь фотографию спустя шесть лет, твой мозг просто играет с тобой злую шутку, и, вуаля, ты думаешь, что это твой заклятый враг.

— Он мне не заклятый враг.

— Не был заклятым врагом. Он мёртв, помнишь? Так что говори о нём в прошедшем времени. Но, если серьёзно, ты хочешь более очевидное объяснение?

Он наклонился вперёд.

— Это всё похоже на простую путаницу.

Я, конечно же, уже об этом думал. Я уже даже обдумал дурацкое объяснение Бенедикта касательно двоеженца. Оба имеют больше смысла, чем… чем что? Что ещё могло быть? Какое ещё возможное, очевидное, логическое или нелогическое объяснение могло быть?

— Ну? — спросил Бенедикт.

— В этом есть смысл.

— Видишь?

— Этот Тодд, Тодд Сандерсон, врач, внешне отличается от Тодда Натали. Его волосы короче. Его лицо чисто выбрито.

— Вот так то.

Я отвёл взгляд.

— Что?

— Не уверен, что такое объяснение подходит мне.

— Почему нет?

— По одной причине — человек был убит.

— И что? Если уж на то пошло, то это подтверждает мою теорию многоженства. Он выбрал не ту девушку и баба́х…

— Да ладно, ты же на самом деле не думаешь, что так и было.

Бенедикт откинулся на спинку и начал постукивать двумя пальцами по губе.

— Она оставила тебя ради другого мужчины.

Я ждал, пока он продолжит. Поскольку ничего не последовало, я сказал:

— О, да, капитан Очевидность, я знаю.

— Это было тяжело для тебя, — теперь его голос был грустным, задумчивым. — Я понимаю тебя. Я понимаю тебя лучше, чем ты думаешь.

Я подумал о фотографии, о любви, которую он потерял, о том, сколько же нас, слоняющихся вокруг, с разбитым сердцем и никому не показывающих это.

— Ты был влюблен. Поэтому ты просто не можешь принять то, что она могла бросить тебя ради другого мужчины?

Я снова нахмурился, но в груди появилось ощущение натянутой тетивы.

— Ты уверен, что не профессор психологии?

— Ты хочешь этого так сильно, тебе нужен второй шанс, шанс на искупление, что ты не видишь правду.

— Так в чём правда, Бенедикт?

— Она ушла, — сказал он обыденно. — Она бросила тебя. Ничего не изменит этого.

Я сглотнул, пытаясь пробраться через эту кристально-чистую правду.

— Думаю, здесь нечто большее.

— Например?

— Не знаю, — признался я.

Бенедикт думал какое-то время.

— Но ты же не оставишь попытки выяснить в чём дело, так?

— Оставлю. Но не сегодня. И, возможно, не завтра.

Бенедикт пожал плечами, поднялся и взял ещё одно пиво.

— Ну, как хочешь. Так какой твой следующий шаг?

Глава 5

У меня не было ответа на этот вопрос, да и поздно уже было. Бенедикт предложил пойти в бар и напиться. Я подумал, возможно, это отличное отвлечение, но мне нужно проверить эссе, поэтому пришлось отказаться. Я просмотрел три штуки прежде, чем понял, что мой разум был где-то в другом месте, и проверять документы сейчас нечестно по отношению к студентам.

Я сделал сэндвич и снова попытался найти имя Натали, но в этот раз я задал поиск по «картинкам». Я увидел её старую фотографию. Картинка так больно ударила меня в грудь, что пришлось её закрыть. Я нашёл её старые картины. Несколько из них изображали мои руки и торс. Болезненные воспоминания, только-только ослабнувшие, вернулись снова, они с силой распахнули дверь, и ворвались все разом. То, как она наклоняла голову, то, как солнечный свет проникал в её студию через стеклянную крышу, выражение сосредоточенности на её лице, игривая улыбка, когда она делала перерыв. Воспоминания заставили меня согнуться пополам. Я ужасно скучал по ней. Я скучал по ней, ощущая почти физическую боль, и даже нечто большее, сильное. Я заблокировал воспоминания о ней на шесть лет, но неожиданно страстное желание снова нахлынуло на меня, настолько сильное, как и в последний раз, когда мы занимались любовью на закате.

Да пошло оно всё.

Я хотел её увидеть, и к чёрту последствия. Если Натали посмотрит мне в глаза второй раз и прогонит меня, тогда я смогу справиться с этим. Но не сейчас. Не сегодня. Сейчас мне просто необходимо её найти.

Хорошо, успокойся. Нужно докопаться до сути дела. Что мне нужно сделать? Прежде всего, мне нужно выяснить: Тодд Сандерсон — это Тодд Натали или нет. Многое доказывает, как и говорил Бенедикт, что это простая путаница.

Так каким же способом это доказать?

Мне нужно большеузнать о нём. Например, что́ доктор Тодд Сандерсон, счастливо женатый отец двоих детей, живущий в Саванне, делал в усадьбе художников в Вермонте шесть лет назад? Нужно посмотреть фотографии с ним. Нужно лучше подготовиться, и начать следует…

Начать отсюда. С Лэнфорда.

Вот оно. В колледже до сих пор хранятся личные дела каждого студента, хотя их может посмотреть либо сам студент, либо с разрешения студента. Я смотрел своё личное дело несколько лет назад. По большей части, там не было ничего примечательного, кроме моего преподавателя по испанскому на первом курсе. Закончилось тем, что я бросил эти занятия, и записью в личном деле, что у меня проблемы с «адаптацией» и, возможно, мне нужно воспользоваться услугами психолога колледжа. Конечно же, это чушь. Я был ужасен в испанском, моей академической ахиллесовой пяте, а первокурсникам позволено бросать какой-либо предмет, чтобы сохранить свой средний балл. Запись была сделана собственноручно преподавателем, что делало её ещё хуже.

Так, по существу.

В личном деле Тодда может быть что-то, что расскажет что-нибудь о нём, если, конечно, я найду способ стащить его.

Вы могли бы спросить: «Например, что?»

Я мог бы ответить: «Без понятия, чёрт возьми».

И всё же это было начало.

Так, что ещё?

Очевидно: найти Натали. Если я обнаружу, что она до сих пор живёт счастливо с Тоддом, то тут же брошу это дело. Самая короткая дорога, так ведь? Только вопрос, как?

Я продолжил онлайн поиск, надеясь случайно наткнуться на адрес или какую-нибудь зацепку, но не было абсолютно ничего. Я знаю, что в настоящее время мы якобы проживаем онлайн всю свою жизнь, но обнаружилось, что не в данном случае. Если человек хочет остаться в тени, то это не проблема. Это требует усилий, но вы действительно можете остаться вне сети.

Вопрос в том, зачем прилагать к этому усилия?

Я рассматривал возможность позвонить её сестре, если смогу найти её номер, но что я скажу?

«Привет, эм, это Джейк Фишер, твоей сестры бывшее, эм, увлечение. Эм, муж Натали умер?»

Как-то жёстко звучит.


Я вспомнил, как нечаянно подслушал телефонный разговор двух сестёр, во время которого Натали сентиментально рассказывала Джули: «О, сестричка, подожди, пока не встретишься с моим замечательным парнем…»

И, да, в конечном итоге мы встретились. Вроде того. На свадьбе Натали с другим мужчиной.

Её отец мёртв. Её мама, ммм, но с ней та же проблема, что и с сестрой. Друзья Натали… тут тоже сложности. Натали и я в основном проводили время в уединении в Крафтборо, штат Вермонт. В одной усадьбе фермерского типа я писал диссертацию по политологии, а в другой по соседству Натали рисовала картины. Я собирался прожить там шесть недель. Но прожил вдвое больше, потому что, во-первых, познакомился с Натали, а, во-вторых, не мог больше концентрироваться на писательстве после того, как познакомился с Натали. Я никогда не был в её родном городе на севере Нью-Джерси, а она лишь однажды пришла с коротким визитом на кампус. Наши отношения остались в том Вермонтском пузыре.

Сейчас я почти вижу, как вы киваете головой. Ага, вы думаете, что это всё объясняет. Что это был летний роман, построенный в фальшивом мире без обязательств и реальности. В таких условиях можно легко вырастить любовь и одержимость, но они не смогут укорениться, а лишь увянут и умрут, когда холодный сентябрь постучится в дверь. Натали, более проницательная, увидела и приняла правду. А я нет.

Я могу понять такое мнение. И могу лишь сказать, что оно ошибочно.


Сестру Натали зовут Джули Поттам. Шесть лет назад Джули была замужем, и у неё был маленький ребёнок. Я поискал её онлайн. В этот раз много времени не понадобилось. Джули жила в Рэмси, Нью-Джерси. Я записал её номер телефона на бумажке — как и Бенедикт, я был старомоден — и уставился на него. Я слышал смех студентов на улице. На дворе полночь. Слишком поздно для звонка. Лучшим решением было лечь спать. Между тем, мне нужно было подкорректировать кое-какие документы. Ещё завтра будет занятие, к которому мне нужно подготовиться. Вот такую жизнь я веду.

* * *
Не было смысла спать. Я сконцентрировался на эссе студентов. По большей части они были до онемения утомительными и предсказуемыми, написанные таким образом, чтобы соответствовать нормативным требованиям школьного учителя. Были и студенты уровнем выше, которые знали, как писать на школьную оценку «А+», что с их вступительным абзацем, вводными фразами, поддержанием структуры и прочим делало эссе массивным и смехотворно скучным. Как я уже упоминал, моя работа заключается в том, чтобы научить их думать критически. Для меня это почти всегда было важнее, чем заставить их запомнить особенности философских учений, скажем, Гоббса или Локка. Вы всегда можете посмотреть информацию и вспомнить о них. Скорее, на что я действительно надеюсь, так это на то, что мои студенты научатся одновременно и уважать и противоречить Гоббсу и Локку. Я хочу, чтобы они не только мыслили нешаблонно, но чтобы они могли выбраться из шаблона мышления и разнести его в клочья.

Некоторые этому научились. И всё же большинство — нет. Но, эй, они не могут научиться всему и сразу, иначе, в чём бы был смысл моей работы?

Примерно в четыре утра я пошёл спальню, чтобы притвориться, что сон настиг меня. Но сон не шёл. К 7:00 утра я примирился с мыслью: «Я позвоню сестре Натали». Я вспомнил механическую улыбку в белой часовне, бледное лицо, то, как Джули спросила меня, всё ли в порядке, как будто она на самом деле всё понимала. Она могла стать союзником.

В любом случае, что я терял?

Прошлой ночью звонить было уже поздно. Сейчас слишком рано. Я принял душ и был готов к занятию по соблюдению законности в 8:00 в Уайт Холле. Позвоню сестре Натали, когда закончатся занятия.

Я ожидал, что занятие будет сонным. По понятным причинам я был рассеянным, и, давайте посмотрим правде в глаза, 8:00 слишком рано для большинства студентов колледжа. Но не сегодня. Сегодня класс был чрезмерно оживлённым, руки так и взлетали вверх, противоборство точек зрения, но без враждебности. Конечно же, я не принимал ни чью сторону. Я выступал в роли арбитра и удивлялся. Студенты были в ударе. Обычно время в течение первого занятия тянулось, словно в сиропе. Сегодня же я хотел схватить эти глупые руки и остановить их, чтобы они больше не взлетали вверх. Мне нравилась каждая секунда. Девяносто минут пролетели, словно в тумане, и я ещё раз убедился, насколько мне посчастливилось иметь такую работу.

Счастливый в работе, несчастный в любви. Или что-то в этом духе.

Я пошёл в свой офис в Кларк Хаусе, чтобы позвонить, остановился возле стола миссис Динсмор и наградил её самой очаровательной и обезоруживающей улыбкой. Она нахмурилась и сказала:

— Это всё работа с сегодняшними одинокими женщинами?

— Что, очаровательная улыбка?

— Ага.

— Иногда, — ответил я.

Она покачала головой.

— А говорят ещё не волноваться по поводу будущего. — Миссис Динсмор вздохнула и расправила какие-то бумаги. — Ладно, сделаем вид, что вы меня возбудили. Что вам нужно?

Я попытался отогнать образ возбуждённой миссис Динсмор. Это было нелегко.

— Мне нужно найти личное дело одного студента.

— У вас есть разрешение студента?

— Нет.

— Из-за этого и очаровательная улыбка.

— Правильно.

— Это один из ваших нынешних студентов?

Я снова улыбнулся.

— Нет. Он никогда не был моим студентом.

Она изогнула бровь.

— На самом деле, он выпустился двадцать лет назад.

— Вы шутите, да?

— Похоже, что я шучу?

— Вообще-то, с такой улыбкой вы похожи на человека, который страдает запором. Как зовут студента?

— Тодд Сандерсон.

Она откинулась на спинку и сложила руки на груди.

— Не его ли некролог я читала на странице выпускников?

— Его.

Миссис Динсмор изучала моё лицо. Моя улыбка исчезла. Несколько секунд спустя, она снова опустила нос очки для чтения и сказала:

— Посмотрим, что я смогу сделать.

— Спасибо.

Я пошёл в свой кабинет и закрыл дверь. Больше никаких оправданий. Уже почти 10:00. Я вытащил кусочек бумаги, посмотрел на номер, который записал прошлой ночью, взял телефон, нажал кнопку для выхода на внешнюю линию и набрал номер.

Я прокручивал в голове разговор, но ничего здравого не получалось, и понял, что придётся сочинять на ходу. В телефонной трубке раздалось два гудка, потом три. Вероятно, Джули не ответит. Уже никто больше не отвечает на домашний телефон, особенно, если звонок с незнакомого номера. Номер определится, как колледж Лэнфорд. Я не знал, поспособствует это ответу на звонок или нет.

На четвёртом гудке подняли трубку. Я сжал крепко её и стал ждать. Женщина неуверенно произнесла:

— Алло?

— Джули?

— Кто это?

— Это Джейк Фишер.

Тишина.

— Я встречался с твоей сестрой.

— Ещё раз, как вас зовут?

— Джейк Фишер.

— Мы знакомы?

— Вроде того. Имею в виду, что мы оба были на свадьбе Натали…

— Не понимаю. Кто вы?

— Прежде, чем Натали вышла за Тодда, мы с ней встречались.

Молчание.

— Алло? — спросил я.

— Это шутка?

— Что? Нет. В Вермонте. Ваша сестра и я…

— Я не знаю, кто вы.

— Вы часто разговаривали с сестрой по телефону. Вообще-то, я даже слышал, что вы разговаривали обо мне. После свадьбы, вы положили руку мне на плечо и спросили, всё ли в порядке.

— Я понятия не имею, о чём вы говорите.

Я сжал трубку так сильно, что испугался, что сломаю её:

— Как я сказал, Натали и я встречались…

— Чего вы хотите? Почему звоните мне?

Вау, это был хороший вопрос.

— Я хочу поговорить с Натали.

— Зачем?

— Я просто хотел удостовериться, что с ней всё в порядке. Я видел некролог Тодда, и подумал, что, может быть, мне стоит позвонить и, я не знаю, выразить соболезнования.

Опять молчание. Я подождал, сколько смог.

— Джули?

— Я не знаю, кто вы, и о чём говорите, но больше никогда не звоните. Понятно? Никогда.

Она положила трубку.

Глава 6

Я пытался перезвонить, но Джулия не брала трубку.

Я не понял. Неужели она действительно забыла, кто я? Это сомнительно. Я её что, напугал своим звонком из ниоткуда? Не знаю. Весь разговор был сюрреалистическим и жутким. Ведь не сложно было сказать, что Натали не хочет разговаривать со мной или что я не прав, и Тодд жив. Не важно. Но она просто не знала, кто я.

Как такое возможно?

Так что теперь? Для начала, успокойся. Дыши глубоко. Мне надо было продолжить атаку по двум направлениям. Выяснить, что случилось с покойным Тоддом Сандерсоном, и найти Натали. Второе могло бы, конечно, противоречить первому. Как только я бы нашёл Натали, узнал бы всё. Вот только как её найти. Я пытался найти её онлайн, но безрезультатно. Её сестра, также, по-видимому, путь в тупик. Итак, что делать дальше? Не знаю, насколько будет тяжело в наши дни найти её адрес?

И меня осенила идея. Я вошёл на сайт университета и проверил расписание. У профессора Шанты Ньюлин было занятие через час.

Я позвонил миссис Динсмор.

— Вы что, ждали, что я смогу получить личное дело так быстро?

— Нет. Я звоню не по этому поводу. Меня интересует, знаете ли вы, где профессор Ньюлин?

— Ну и ну. С каждым часом всё интереснее и интереснее. Вам ведь известно, что она обручена?

Я должен был догадаться.

— Миссис Динсмор…

— Не волнуйтесь. У неё завтрак с аспирантом в Валентине.

«Валентин» — университетское кафе. Я поспешил через двор туда. Странная вещь. Профессор в колледже должен быть всегда начеку. Всегда вынужден держать высоко поднятую голову. Всегда вынужден улыбаться и приветствовать каждого студента. Помнить каждое имя. Я чувствовал себя странным образом, как звезда, шагая по кампусу. Могу утверждать, это не имело значения для меня, но втайне признаюсь, что внимание было лестным, и я воспринял его довольно серьезно. Даже сейчас, в спешке, отвлечённый, взволнованный, я был уверен, что ни один студент не почувствовал себя обделённым вниманием.

Я прошёл мимо двух основных обеденных залов. Они были предназначены для студентов. Преподаватели, которые иногда присоединялись к ним, чувствовали себя немного не в своей тарелке. Существовала некая грань, признаю, иногда нечёткая и надуманная, но я всё равно проводил её между ними и мной, и всегда держался своей стороны. Профессор Ньюлин точно такая же, поэтому поступала аналогичным образом, именно поэтому я был уверен, что она сидит в одном из тех закрытых залов, что отведены для общения преподавателей со студентами.

Она была в Брэдбир холле. В университетском городке каждое строение, комната, стул, стол, полка и плитка была названа в честь кого-нибудь, кто жертвовал деньги. Некоторых людей это бесило. Я был из них. Этот оплетённый плющом институт был достаточно обособленным, как и должно быть. Нет никакого вреда в том, чтобы впускать сюда немного реального мира, холодно-денежной реальности, но время от времени.

Я заглянул в окно. Шанта Ньюлин поймала мой взгляд и подняла палец, символизирующий «одну минуту». Я кивнул и стал ждать. Пять минут спустя дверь открылась, и высыпали студенты. Шанта стояла в проходе. Когда студенты ушли, она сказала:

— Прогуляйся со мной. Мне нужно ещё кое-куда.

У Шанты Ньюлин было одно из самых впечатляющих резюме, которое я когда-либо видел. Она закончила Стэнфорд в качестве стипендиата Родса и поступила в Колумбийскую юридическую школу. Прежде, чем стать госсекретарём, она работала на ЦРУ и ФБР.

— Так в чём дело?

Её манеры, как всегда, были бесцеремонными. Когда она впервые появилась на кампусе, мы пошли пообедать. Это не было свидание. Это было скорее «давай посмотрим, захотим ли мы встречаться». Здесь есть некое тонкое различие. После этого свидания, она решила не продолжать, и я был согласен.

— Мне нужно одно одолжение.

Шанта кивнула, приглашая меня продолжать.

— Я ищу кое-кого. Старого друга. Я испробовал все стандартные методы: гугл, звонок семье, и так далее. Я так и не смог заполучить адрес.

— И ты понял, что я со своими старыми контактами смогу тебе помочь.

— Что-то в этом духе. Ну, вообще-то, именно так и есть.

— Её имя?

— Я же не сказал, что это она.

Шанта нахмурилась.

— Имя?

— Натали Эйвери.

— Когда ты видел её в последний раз, или у тебя был её адрес?

— Шесть лет назад.

Шанта продолжала идти вперёд, резко и очень быстро в военном стиле.

— Она та самая единственная, Джейк?

— Извини?

На её губах появилась слабая улыбка.

— Знаешь, почему я не захотела продолжения, после нашего первого свидания?

— Это было не совсем свидание. Это было скорее «давай посмотрим, захотим ли мы встречаться».

— Что?

— Не бери в голову. Я думал, что мы не продолжили встречаться, потому что тебе было это неинтересно.

— Уф, не в этом дело. Вот, что я увидела тем вечером. Ты замечательный парень, весёлый, умный, у тебя работа с полной занятостью и голубые глаза, за которые можно умереть. Ты знаешь, сколько одиноких порядочных парней с такими качествами я встречала?

Я не знал, что сказать, поэтому просто промолчал.

— Но я почувствовала это. Вот что значит быть обученным детективом. Я изучала язык жестов. Я обращаю внимание на мелочи.

— Почувствовала что?

— Что ты испорченный товар.

— Вот здорово, спасибо.

Она пожала плечами.

— Некоторые мужчины продолжают сохнуть по своим бывшим, и некоторых ребят, не многих, но некоторых, это пламя поглощает полностью. Это не приносит им ничего, кроме долговременных проблем.

Я ничего не ответил.

— Так эта Натали Эйвери, которую тебе вдруг так срочно понадобилось найти, и есть то пламя?

Какой смысл было врать?

— Да.

Она остановилась и посмотрела на меня снизу-вверх.

— Это очень больно?

— Ты себе даже не представляешь.

Шанта Ньюлин кивнула и пошла дальше, оставив меня позади.

— Я найду её адрес до конца дня.

Глава 7

По телевизору детектив всегда возвращается на место преступления. Или, если подумать, то, может быть, это преступник делает так. Неважно. Я был в тупике, поэтому решил вернуться туда, откуда всё началось.

Усадьбы в Вермонте.

Лэнфорд был всего лишь в сорока пяти минутах езды от границы Вермонта, и ещё два часа до того места, где мы с Натали впервые встретились. Северный Вермонт — сельская местность. Я вырос в Филадельфии, а Натали была из Нью-Джерси. Мы не знали такой сельской жизни. Да, сторонний наблюдатель может отметить, что в таком уединённом месте любовь будет процветать. Возможно, я даже соглашусь, или, возможно, я укажу на то, что в отсутствии других отвлекающих факторов, как, скажем… всех отвлекающих факторов, любовь может задохнуться под тяжестью чрезмерной близости, что является доказательством того, что это было нечто больше, глубже, чем просто курортный роман.

Солнце начало садиться к тому времени, когда я подъехал к своей старой усадьбе по 14-ой дороге. Натуральным хозяйством, расположившемся на шести акрах, управлял Дарли Уонатик, писатель в уединении, который подвергнул критике работу усадьб. Для тех, кто не знает, натуральное хозяйство — это хозяйство, которое обеспечивает основные нужды его владельца и семьи без излишков для продажи. Короче говоря, вы выращиваете урожай, едите его, но не продаёте. Для тех, кто не знает, кто такой писатель в уединении, и почему это человек может критиковать ваши тексты, и это означает, что Дарли владел собственностью и вёл ежедневную колонку о покупках в бесплатной местной газете «Бакалейщик Крафтборо». В усадьбе бывало по шесть писателей одновременно. У каждого писателя была своя спальня в главном доме и хижина или «коттедж для работы», в котором они могли писать. Мы все встречались вечером за ужином. И всё. Здесь не было интернета, телевизоров, телефонов, да, был свет, но не было автомобилей и ни одного предмета роскоши. Лишь коровы, овцы и курицы бродили вокруг. Сначала это было успокаивающим и расслабляющим, и я наслаждался отсутствием связи с внешним миром и уединением где-то, эм, три дня, а потом мои мозги начали ржаветь. Кажется, идея заключалась в том, что, если заставить писателя смертельно скучать, он или она, чтобы спастись от скуки, будет много писать в блокноте или на ноутбуке. Это работало какое-то время, а затем у меня появилось ощущение, как будто меня заперли в одиночной камере. Однажды я провёл остаток дня после обеда за наблюдением за колонией муравьёв, которые носили хлебные крошки по полу «коттеджа для работы». Я был настолько очарован этим развлечением, что разложил хлебные крошки по разным углам, чтобы создать некое подобие эстафеты для насекомых.

И даже ужин с моими коллегами по писательскому уединению был не очень-то хорошим отвлечением. Они все были псевдоинтеллектуалами, которые писали новый великий американский роман, а тему моей диссертации подбросили вверх, и она приземлилась на кухонный стол с глухим стуком кучей ослиного навоза. Иногда все эти великие американские писатели, напустив драматизма, читали свои работы. Их работы были претенциозными, утомительными, заключающими в себе всё внутреннее дерьмо авторов, написанное в прозе, лучшем описанием им могло бы послужить: «Посмотрите на меня! Пожалуйста, посмотрите на меня!» Естественно, ничего такого я не произнёс вслух. Когда они читали, я сидел с застывшим на лице самым своим глупым восхищённым выражением, и кивал через равные интервалы времени, делая вид, что увлечён, а фактически спасал себя от того, чтобы начать клевать носом. Один парень по имени Ларс писал поэму на шестистах страницах про последние дни Гитлера в бункере от лица собаки Евы Браун. Его первое чтение состояло из десятиминутного лая.

— Это создаёт настроение, — объяснил он. И он был прав, если хотел создать настроение ударить его по лицу.

Усадьба Натали была другой. Она называлась «Поселение творческого восстановления» и явно имела больше склонность к защите природы, конопле, хиппи и «Камбайя».[519] Они делали перерыв, чтобы поработать в саду, выращивая всё без химических удобрений (в данном случае я говорю не только о еде). Они собирались вечером у костра и пели песни о мире и гармонии, песни, которые бы заткнули за пояс Джоан Баэз.[520] Они, что интересно, опасались незнакомцев (возможно, потому что выращивали кое-что), а границу владений благоговейно охранял персонал. Площадь территории была более чем сто акров, на которых располагался главный дом, настоящие коттеджи с каминами и личными столами, бассейн, оформленный под пруд, кафе с фантастическим кофе и большим выбором сандвичей, которые на вкус были словно ростки, покрытые древесной стружкой, а на границе с самим городом Крафтборо — белая часовня, в которой, если пожелаете, можно пожениться.


Первое, что я заметил, над входом не было надписей. Исчезла ярко окрашенная вывеска «Творческое восстановление», которая была похожа на рекламу детского летнего лагеря. Толстая цепь преградила путь моему автомобилю. Я съехал с дороги, заглушил двигатель и выбрался из машины. Было несколько знаков «ВХОД ВОСПРЕЩЁН», но они всегда были здесь. С новой цепью и без вывески «Добро пожаловать в „Поселение творческого восстановления“», знаки «ВХОД ВОСПРЕЩЁН» приобрели зловещий вид.

И что делать дальше?

Я знал, что главный дом в полукилометре отсюда. Так что я мог оставить машину здесь и пройтись. Посмотреть, что к чему. Но какой в этом смысл? Я не был здесь шесть лет. Вероятно, земля продана, а новые владельцы желали уединения. Это бы всё объяснило.

И всё же казалось, что что-то здесь не так.

«Что плохого, — думал я, — в том, чтобы я пошёл и постучал в дверь главного дома?» Но опять же, толстая цепь и запрещающие знаки не похожи на коврики «добро пожаловать». Я всё ещё пытался решить, что делать дальше, когда рядом со мной остановился автомобиль крафтсборской полиции. Из него вышли два полицейских. Один — маленький и коренастый с раздутыми в тренажёрном зале мышцами. Другой — высокий и худой с зачёсанными назад чёрными волосами и маленькими усиками парня из немого кино. У обоих были солнечные очки, поэтому я не мог видеть их глаза.

Маленький и коренастый подтянул штаны и сказал:

— Вам помочь?

И оба посмотрели на меня тяжёлыми взглядами. По крайней мере, я так думаю. Я же говорил, что я не видел их глаза.

— Я хотел посетить «Поселение творческого восстановления».

— Что? — спросил коренастый. — Зачем?

— Потому что мне нужно творческое восстановление.

— Вы пытаетесь шутить со мной?

В его голосе были чванливые нотки. Я не люблю высокомерие. Я вообще не понимаю высокомерия, за исключением того факта, что они были копами в маленьком городе, а я, вероятно, первый парень, с которым у них произошла стычка, из-за чего-нибудь, кроме пьющих малолеток.

— Нет.

Коренастый посмотрел на худого. Худой продолжал молчать.

— Должно быть, у вас неправильный адрес.

— Я точно уверен, что это то место.

— Здесь нет никакого «Поселение творческого восстановления». Оно закрылось.

— Так какой ответ верный? — спросил я.

— Извините?

— Это неправильный адрес или «Поселение творческого восстановления» закрылось?

Коренастому явно не понравился мой вопрос. Он резко сорвал солнечные очки и указал ими на меня.

— Ты что собираешься здесь умничать?

— Я просто пытаюсь найти усадьбу.

— Я ничего не знаю об усадьбе. Этой землёй владеет семья Дракменов, наверное, Джерри, пятьдесят лет?

— Как минимум, — произнёс худой.

— Я был здесь шесть лет назад.

— Я ничего не знаю об этом, — сказал коренастый. — Единственное, что я знаю, что вы находитесь на частной собственности, и если вы не уберётесь отсюда, я привлеку вас к ответственности.

Я посмотрел на свои ноги. Я не был на подъездной дорожке или на частной собственности. Я стоял на дороге.

Коренастый подошёл ближе, тем самым залез в моё личное пространство. Признаюсь, я был испуган, но я кое-что понял за годы работы вышибалой в баре. Никогда не показывай своего страха. Как раз это можно услышать, отправляясь в царство зверей, и поверьте мне, нет более диких животных, чем люди, заваливающие в бар поздно ночью. Поэтому, даже несмотря на то, что мне не нравится происходящее, даже несмотря на то, что у меня нет рычагов воздействия и я пытаюсь найти путь выбраться отсюда, я не отшатнулся, когда коренастый приблизился ко мне. Ему это не понравилось. Я стоял на своём и смотрел на него сверху вниз. Ему это по-настоящему не понравилось.

— Дай мне какой-нибудь документ, удостоверяющий личность, отчаянный.

— Зачем? — спросил я.

Коренастый посмотрел на Худого.

— Джерри, пойди, пробей номерной знак через систему.

Джерри кивнул и направился к машине.

— Зачем? — спросил я. — Я не понимаю. Я всего лишь ищу усадьбу.

— У тебя два выбора, — произнёс Коренастый.

— Первый, — поднял он толстый палец. — Ты покажешь мне документы без разговоров.

— Второй, — ага, ещё один пухлый палец, — я арестую тебя.

Всё казалось неправильным. Я посмотрел на дерево позади себя и увидел скрытую камеру, направленную на нас. Это мне тоже не понравилось. Мне не нравилось вообще всё это, но я ничего не достигну, вступив в противодействие с копами. Так что мне нужно держать свой острый язык за зубами.

Я полез в карман за бумажником, но Коренастый поднял руку и сказал:

— Спокойно. Притормози.

— Что?

— Достань бумажник, но без резких движений.

— Вы что, шутите?

Это было слишком для моего острого языка.

— Похоже, что я шучу? Доставай двумя пальцами. Большим и указательным. Медленно.

Бумажник был глубоко в переднем кармане. Достать его двумя пальцами было сложно.

— Я жду, — сказал он.

— Одну минуту.

Наконец, мне удалось вытащить бумажник, и я передал его полицейскому. Он начал рыться в нём, словно мусорщик. Он остановился на моём удостоверении колледжа Лэнфорд, посмотрел на фотографию, потом на меня, и нахмурился.

— Это ты?

— Да.

— Джейкоб Фишер.

— Все зовут меня Джейк.

Он хмурился, глядя на мою фотографию.

— Знаю-знаю, — сказал я. — Очень сложно запечатлеть на фотографии мой грубый звериный магнетизм.

— У тебя удостоверение колледжа.

Я, поскольку не услышал вопрос, ничего не ответил.

— Ты выглядишь староватым для студента.

— Я не студент. Я профессор. Видите, здесь сказано «персонал»?

Худой вернулся. Он покачал головой. Думаю, это означало, что проверка номера не дала никакого результата.

— И зачем столь важный профессор приехал в наш маленький город?

Я вспомнил кое-что, что видел по телевизору.

— Мне нужно ещё раз залезть в карман. Хорошо?

— Зачем?

— Увидите.

Я вытащил свой смартфон.

— Зачем он тебе? — спросил Коренастый.

Я протянул телефон к нему и нажал кнопку записи.

— Эта запись отправляется прямиком на домашний компьютер.

Это была ложь. Я делал запись всего лишь на свой телефон, но какого чёрта.

— Всё, что вы скажете и сделаете, увидят мои коллеги.

Ещё больше лжи, но хорошей.

— Я бы очень хотел знать, зачем вам нужны мои документы, и почему вы задаёте так много вопросов.

Коренастый снова надел очки, словно пытаясь замаскировать ярость. Он сжал губы так сильно, что они затряслись. Он отдал мой бумажник и сказал:

— Мы получили сообщение о том, что вы нарушаете границу собственности. И, несмотря на то, что обнаружили вас на частной собственности и выслушали историю об усадьбе, которая не существует, мы решили отпустить вас с предупреждением. Пожалуйста, покиньте эти владения. Хорошего дня.

Коренастый и Худой направились к полицейской машине. Сели на переднее сидение и подождали, пока я не вернулся в свою. Здесь больше нечего было делать. Поэтому я сел в машину и поехал прочь.

Глава 8

Я уехал недалеко.

Я направился к деревне Крафтборо. Если бы появился больший и внезапный приток строительства и наличности, то она могла бы вырасти до маленького американского города. Она была похоже на нечто из старого кино. Я уже даже ожидал увидеть мужской квартет «барбершоп»[521] в соломенных шляпах. Здесь был универмаг (на вывеске так было и написано УНИВЕРМАГ), старая мельница с безлюдным центром для туристов, заправка, в которой располагалась парикмахерская на одно кресло и книжный магазин-кафе. Мы с Натали провели много времени в этом кафе. Оно было маленьким, там негде было обедать, но был столик в углу, где мы с Натали сидели, читали и пили кофе. Куки, пекарь, которая сбежала из большого города, управляла кафе вместе со своей партнёршей Дениз. Она всегда играла «Redemption's Son» Джозефа Артура или «О» Дэмиена Райс. Спустя какое-то время мы с Натали стали думать об этих, буэ, альбомах как о «наших». Интересно, Куки ещё там? Куки пекла булочки, которые Натали считала лучшими за всю историю человечества. Но опять же, Натали любила любые булочки. Я же, с другой стороны, с трудом отличаю булочки от сухого, твердокаменного хлеба.

Видите? У нас были различия.

Я припарковался и пошёл по дорожке, по которой ходил шестью годами ранее. Деревянная тропинка была длиной около ста метров. На поляне я заметил знакомую белую часовню на краю владений, с которых меня только что выдворили. Закончилась служба или собрание, и люди начали выходить. Я наблюдал за щурящимися прихожанами, уходящими в сторону заката. Часовня, насколько мне известно, была неконцессионной. Это кажется более практичным, чем унитарная церковь, такое место может собрать больше людей, чем любая организация глубокого религиозного поклонения.

Я стоял, улыбаясь, как будто я свой, кивнув, как мистер Дружелюбность, около дюжине людей, прошедших мимо меня. Я всматривался в лица, но не было никого, кого бы я узнал через шесть лет. На самом деле, не удивительно.

Высокая женщина с тяжелым пучком на голове ждала на лестнице часовни. Я подошёл к ней, продолжая улыбаться, как мистер Дружелюбность.

— Могу чем-нибудь помочь? — спросила она.

Хороший вопрос. Что я надеялся здесь найти? У меня не было никакого плана.

— Вы ищете преподобного Келли? — спросила она. — Потому что его сейчас нет.

— Вы работаете здесь? — спросил я.

— Вроде того. Я Люси Каттинг, регистратор. Это волонтёрская должность.

Я ничего не ответил.

— Чем я могу вам помочь?

— Я не знаю, как… — начал я. А потом добавил: — Шесть лет назад я был здесь на свадьбе. Я был знаком с невестой, но не знал жениха.

Её глаза немного сузились, больше от любопытства, чем от осторожности. Я продолжил.

— Как бы то ни было, я недавно увидел некролог человека по имени Тодд. Так звали жениха. Тодд.

— Тодд довольно распространённое имя, — сказала она.

— Да, конечно, но там была ещё и фотография покойного. Я знаю, как это звучит, но, похоже, это тот же человек, за которого моя подруга вышла замуж. Проблема в том, что я не знаю фамилию Тодда, поэтому не могу понять, он это или нет. Если это он, я бы хотел выразить свои соболезнования.

Люси Каттинг почесала щёку.

— А вы что, не могли просто позвонить?

— Хотел бы, но не могу, — я собирался быть честным. Это казалось правильным. — По одной причине — я не знаю, где Натали, так зовут невесту, сейчас живёт. Думаю, она поменяла свою фамилию на его. Поэтому я не могу найти их. И, если быть откровенным, то у меня было прошлое с этой женщиной.

— Понятно.

— Поэтому, если человек, чей некролог я видел, не её муж…

— То ваш звонок может быть неуместным, — закончила она.

— Точно.

На мгновение она призадумалась.

— А если этот человек её муж?

Я пожал плечами. Она ещё раз почесала щёку. Я пытался выглядеть сдержанным, даже застенчивым, что не очень-то работает с парнями моего размера. Я даже почти сомкнул ресницы.

— Меня здесь не было шесть лет назад.

— А.

— Но мы можем посмотреть регистрационный журнал. Здесь всегда безупречно велись записи, каждая свадьба, крещение, причастие, обрезание и так далее.

Обрезание?

— Это было бы замечательно.

Она повела меня вниз по лестнице.

— Вы помните, какого числа была свадьба?

Конечно же, я помнил. Я назвал точную дату.

Мы пришли в маленький кабинет. Люси Каттинг открыла картотеку, пробежалась по ней и вытащила одну из регистрационных книг. Когда она открыла её, то я понял, что она была права. Записи были безупречны. Там была колонка с датой, вид события, участники, начало и конец. Всё было написано от руки каллиграфическим почерком.

— Давайте, посмотрим, что сможем найти здесь…

Она надела очки для чтения, облизнула указательный палец, как учительница, и перевернула несколько страниц. Наконец, она нашла ту, которую хотела. Тот же палец двинулся вниз по странице. И когда она нахмурилась, я подумал про себя: «Ого…»

— Вы уверены насчёт даты? — спросила она.

— Абсолютно.

— В этот день не было свадеб. Была только одна двумя днями ранее. Ларри Розен женился на Хайди Флейшер.

— Это не та свадьба.

— Могу чем-нибудь помочь?

Голос напугал нас.

Люси Каттинг сказала:

— Здравствуйте, преподобный. Не ожидала, что вы вернётесь так быстро.

Я обернулся, увидел мужчину и чуть ли не начал обнимать его от радости. Желанная цель. Это был тот же священник с выбритой головой, что вёл церемонию на свадьбе Натали. Он протянул руку и пожал мою, натренированная улыбка была наготове, но когда он увидел моё лицо, улыбка померкла.

— Здравствуйте, — сказал он. — Я преподобный Келли.

— Джейк Фишер. Мы уже встречались.

Он сделал скептическое лицо и повернулся к Люси Каттинг.

— Что происходит, Люси?

— Я искала запись для этого джентльмена, — начала она объяснять. Он слушал терпеливо. Я изучал его лицо, но не был уверен в том, что увидел. Мне показалось, что он старается контролировать эмоции. Когда она закончила, он повернулся ко мне и поднял ладони к небу.

— Если этого нет в записях…

— Вы были там, — сказал я.

— Простите?

— Вы вели церемонию. Там мы и встретились.

— Я не помню такого. Так много событий. Вы должны понимать.

— После свадьбы, вы стояли перед часовней с сестрой невесты. Её зовут Джули Поттам. Когда я подошёл, вы сказали, что это был чудесный день для свадьбы.

Он изогнул бровь.

— И как же я мог забыть?

Сарказм обычно не шёл церковнослужителям, но он подходил преподобному Келли, словно сшитый по заказу. Я продолжил давить.

— Невесту звали Натали Эйвери. Она была художницей из усадьбы Творческого восстановления.

— Усадьбы чего?

— Творческого восстановления. Они владели этой землёй, так?

— О чём вы говорите? Эта земля принадлежит городу.

Сейчас мне не хотелось спорить о том, кто прав, кто виноват. Я решил попробовать другой путь.

— Свадьба была организована в последний момент. Может быть, поэтому её нет в записях.

— Извините. Мистер…?

— Фишер. Джейк Фишер.

— Мистер Фишер, во-первых, даже если это была свадьба, организованная в последнюю минуту, то всё равно была бы соответствующая запись. Во-вторых, мне интересно, что именно вы ищете.

Люси Каттинг ответила за меня:

— Фамилию жениха.

Он бросил на неё взгляд:

— Мы не информационное бюро, мисс Каттинг.

Она потупила взор, словно наказанная.

— Вы должны помнить эту свадьбу, — сказал я.

— Извините, но я не помню.

Я подошёл ближе, глядя на него сверху вниз.

— Вы помните. Я знаю.

Я услышал отчаяние в своём голосе, и это мне не понравилось. Преподобный Келли попытался встретиться со мной глазами, но у него не получилось.

— Вы называете меня лжецом?

— Вы помните. Почему вы не хотите мне помочь?

— Я не помню. Но почему вы так рвётесь найти жену другого мужчины, или, если ваша история правда, то вдову?

— Чтобы выразить свои соболезнования.

Мои слова повисли в воздухе, который словно превратился в густую массу. Никто не двигался. Никто не говорил. Наконец, преподобный Келли нарушил молчание.

— Что бы ни послужило причиной, по которой вы ищете эту женщину, мы не заинтересованы в том, чтобы быть частью этого, — он отступил в сторону и показал на дверь. — Думаю, будет лучше, если вы уйдёте отсюда немедленно.

* * *
И снова ошеломлённый предательством и горем, я побрёл по тропинке к центру деревушки. Я даже практически понимал поведение преподобного. Даже если он не помнит свадьбу, а я подозреваю, что помнит, он не хотел давать бывшему парню Натали, которого она бросила, никакой информации, кроме той, которая у него уже была. Это очень странное предположение, но оно, по крайней мере, имеет смысл. Но что я не мог объяснить, что я не мог никоим образом понять, так это почему Люси Каттинг не нашла в до безумия опрятных записях ничего про бракосочетание Натали и Тодда. И почему, чёрт возьми, никто не слышал об усадьбе Творческого восстановления?

Я никак не мог разобраться в этих хитросплетениях.

И что теперь? Я пришёл сюда в надежде… на что? Выяснить фамилию Тодда для начала. Это могло бы положить конец всему очень быстро. Если нет, возможно, кто-нибудь до сих пор поддерживает связь с Натали. Это могло бы положить конец всему очень быстро тоже.

«Обещай мне, Джейк. Обещай, что ты оставишь нас в покое».

Это были последние слова любви всей моей жизни. Последние. И вот я здесь, шесть лет спустя, вернулся туда, где всё началось, чтобы разрушить свой мир. Я ожидал найти в этом иронию, но ничего подобного не нашлось.

Когда я добрался до центра деревушки, то ощутил нежный аромат свежих кондитерских изделий, который заставил меня остановиться. Крафтборский книжный магазин-кафе. Любимые булочки Натали. Я вспомнил о них и решил, что стоит попытаться.

Когда я открыл дверь, зазвенел маленький колокольчик, но звук быстро затих. Элтон Джон пел о ребёнке по имени Левон, и что он вырастет хорошим человеком. Я ощутил нетерпение и дрожь. Оба столика были заняты, включая и наш любимый. Я просто стоял там и смотрел на него, как большой увалень, и в какое-то мгновение, клянусь, я услышал смех Натали. Мужчина в бордовой бейсболке вошёл за мной. Я по-прежнему стоял в проходе.

— Эм, извините, — сказал он.

Я отодвинулся в сторону, чтобы он смог пройти. Мои глаза нашли кафе-бар. Женщина с дико вьющимися волосами, одетая, ага, в фиолетовую рубашку, окрашенную методом узелковый батик, стояла спиной ко мне. Никаких сомнений. Это Куки. Сердце начало биться учащённо. Она повернулась, увидела меня и улыбнулась.

— Могу ли я что-нибудь предложить вам?

— Привет, Куки.

— Привет.

Молчание.

— Ты помнишь меня? — спросил я.

Она вытирала полотенцем с рук глазурь.

— У меня плохая память на лица, но ещё хуже на имена. Так что я могу вам предложить?

— Я бывал здесь раньше. Шесть лет назад. Мою девушку звали Натали Эйвери. Мы обычно сидели за столиком в углу.

Она кивнула, но не так, как будто вспомнила. Она кивнула, как будто хотела успокоить сумасшедшего.

— Много покупателей. Кофе? Пончики?

— Натали любила ваши булочки.

— Булочки, значит, булочки. С черникой?

— Меня зовут Джейк Фишер. Я писал диссертацию по верховенству права. Вы спрашивали меня о ней. Натали была художницей из усадьбы. Она сидела с альбомом вон в том углу, — я показал на столик, как будто это имело значение. — Шесть лет назад. Всё лето. Чёрт возьми, это ты обратила моё внимание на неё.

— Угу, — произнесла она, перебирая пальцами бусы, как будто чётки. — Видишь, это и есть положительная сторона имени Куки. Сложно забыть человека, которого зовут Куки. Такое имя застревает в голове. Но отрицательная сторона в том, что поскольку все помнят твоё имя, они думают, что ты тоже должна помнить их. Ты понимаешь, о чём я?

— Понимаю, — сказал я и добавил. — Ты что, правда, не помнишь меня?

Она не потрудилась ответить. Я обвёл взглядом кафе. Люди за столиками начали пялиться на нас. Парень в бордовой бейсболке стоял рядом с журналами, притворяясь, что не слышит ничего. Я снова повернулся к Куки.

— Маленький кофе, пожалуйста.

— Без булочек?

— Без, спасибо.

Она взяла чашку и начала наливать в неё кофе.

— Ты всё ещё с Дениз? — спросил я.

Её тело напряглось.

— Она работала в усадьбе на верху холма. Оттуда я и знаю её.

Я увидел, как Куки сглотнула.

— Мы никогда не работали в усадьбе.

— Конечно же, ты работала. Творческое восстановление, прямо в конце дорожки. Дениз приносила кофе и твои булочки.

Она закончила наливать кофе и поставила его передо мной на прилавок.

— Послушайте, мистер. Мне нужно работать.

Я наклонился ближе к ней.

— Натали любила твои булочки.

— Ты уже говорил это.

— Вы всё время говорили о них.

— Я разговариваю со многими людьми о моих булочках, понятно? Извини, но я не помню тебя. Наверное, мне бы стоило быть вежливой и притвориться, что помню тебя и сказать: «О, конечно, ты и твоя девушка, которая любит булочки, как вы, ребята, поживаете?» Но я не буду так делать. Вот, твой кофе. Что-нибудь ещё?

Я вытащил визитку с моими номерами телефонов.

— Если что-нибудь вспомнишь…

— Что-нибудь ещё? — спросила она теперь резким тоном.

— Нет.

— Тогда с тебя доллар пятьдесят. Хорошего дня.

Глава 9

Сейчас я понял, что значит ощущение, будто за тобой следят.

Как я узнал? Интуиция, возможно. Мой спинной мозг почувствовал слежку. Я ощущал её в основном на физическом уровне. Ну и, плюс, одна и та же машина, серый фургон Шевроле с вермонтскими номерами, ехала за мной с тех пор, как я покинул Крафтборо.

Я не могу ручаться, но мне показалось, что на водителе была бордовая бейсболка.

Я не знал, что делать. Я попытался рассмотреть номера, но уже было слишком темно. Если я замедлялся, то он тоже. Если я ехал быстрее, то и он. Мне в голову пришла идея. Я остановился в зоне отдыха, чтобы посмотреть, что сделает мой хвост. Я увидел, что фургон замедлился, а потом поехал дальше. С этого момента, я больше не видел его.

Так что, возможно, за мной и не следили.

Я был в десяти минутах езды от Лэнфорда, когда раздался звонок. Мой телефон был связан с блютуз автомобиля — чтобы выяснить, как это работает, у меня ушло много времени — так что я увидел на экране радио, что это была Шанта Ньюлин. Она обещала до конца дня дать мне адрес Натали. Я ответил на звонок, нажав кнопку на руле.

— Это Шанта, — сказала она.

— Ага, я знаю. У меня есть эта штуковина, которая определяет номер телефона.

— А я думала, что годы, проведённые в ФБР, сделали меняособенной, — сказала она. — Где ты?

— Возвращаюсь в Лэнфорд.

— Откуда?

— Это длинная история. Ты нашла её адрес?

— Поэтому я и звоню, — сказала Шанта. И я услышал что-то на заднем плане, похожее, мужской голос. — У меня пока его нет.

— Да? — сказал я, потому что, что ещё я мог сказать на это. — Возникла какая-то проблема?

— Мне нужно время до утра, хорошо?

— Конечно, — ответил я, а потом повторил: — Возникла какая-то проблема?

Далее последовала пауза, которая длилась чуть дольше положенного.

— Просто дай мне время до утра.

Она повесила трубку.

Какого чёрта?

Мне не понравился тон. Мне не понравился факт, что женщине, у которой огромные связи в ФБР, нужно время до утра, чтобы найти адрес обычной девушки. Мой смартфон зазвенел, сигнализируя, что получено новое сообщение на е-майл. Я не обратил на него внимания. Я не святоша, но я никогда не писал смс и писем за рулём. Два года назад студент Лэнфорда серьёзно пострадал из-за того, что писал смс за рулём. Восемнадцатилетняя девушка на пассажирском кресле и новичок на моём курсе Правопорядка погибли в аварии. Да и до этого, ещё до появления обилия информации об откровенной глупости, если не преступной халатности — переписки за рулём, я не был её поклонником. Мне нравится водить. Мне нравится одиночество и музыка. Несмотря на мои ранние опасения на счёт технологического уединения, мы должны чаще отключаться. Я понимаю, что говорю, как сварливый старикашка, но каждый раз я вижу, как сидящие за одним столом «друзья» переписываются с невидимыми людьми, что-то ищут, словно они постоянно в поиске чего-то получше, словно идёт вечная охота за более зелёной цифровой травкой, попытка учуять запах роз, которые где-то далеко, за счёт тех, кто перед вами, но бывает крайне редко, чтобы я чувствовал себя больше в мире с собой, в большей гармонии, больше Дзен, если хотите, чем когда я заставляю себя отключиться.

Я включил радио, настроил его на первую волну музыки восьмидесятых. В песне спрашивали, где нежность? Мне тоже интересно. Где нежность? Но ещё интереснее, где Натали?

Я начинал сходить с ума.

Я припарковался перед домом, я не называл его моим домом или моей квартирой, потому что он казался студенческим жилищем на кампусе, и был таковым. Опустилась ночь, но поскольку мы были студенческим городком, здесь была куча искусственной иллюминации. Я проверил почту и увидел, что новое сообщение от миссис Динсмор. Тема сообщения была: Личное дело студента, который вы запрашивали.

«Хорошая работа, секси», — подумал я и кликнул на сообщение. Оно открылось полностью:

Насколько тщательно должен быть проработан файл «Личное дело студента, который вы запрашивали»?

Ясно, что ответ — нисколько.

Экран телефона был слишком маленьким, чтобы посмотреть прикреплённый файл, поэтому я поспешил войти и посмотреть его на ноутбуке. Я вставил ключи в замок, открыл входную дверь и включил свет. По какой-то причине, не знаю по какой, я ожидал увидеть, что квартира лежит в руинах, перевёрнутая вверх дном. Я смотрел слишком много фильмов. Но моя квартира осталась всё такой же невзрачной.

Я подскочил к компьютеру и набросился на е-майл. Я открыл письмо от миссис Динсмор и загрузил прикреплённый файл. Как я уже упоминал, я видел своё студенческое личное дело пять лет назад. Я был немного возмущён, когда читал комментарии преподавателей, которыми они не поделились со мной. Думаю, в какой-то момент колледж решил, что старых записей накопилось слишком много, поэтому их отсканировали и превратили в цифровые файлы.

Я начал с первого курса Тодда. Здесь не было ничего особенно выдающегося, кроме того, что, эм, Тодд был выдающимся. А+ по всем предметам. Профессор Чарльз Пауэлл заметил, что Тодд был «исключительным студентом». Профессор Рут Кугельмас говорила восторженно: «особенный ребёнок». Даже профессор Малкольм Юм, человек не щедрый на похвалу, написал: «Тодд Сандерсон сверхъестественно одарён.» Мне показалось это странным. Я был хорошим студентом, и единственную запись, которую я нашёл, оказалась негативной. Все записи, которые я делал, были тоже негативными. Если всё в порядке, преподаватель не трогает личное дело, полагая, что вполне достаточно отметки. Негласное правило заполнения студенческих личных дел гласит: «Если тебе нечего сказать плохого, то не говори ничего».

Но не в случае старого доброго Тодда.

Первый семестр второго курса прошёл по той же схеме, невероятные оценки, но потом всё резко изменилось. На следующем семестре стояли большие буквы «АО».

Академический отпуск.

Хм. Я посмотрел причины, там было сказало лишь: «По личным причинам». Это было странно. Мы крайне редко, если вообще когда-либо, оставляем запись в студенческом деле «По личным причинам». Потому что личное дело закрыто и конфиденциально. Ну, или должно таким быть. Мы пишем здесь открыто.

Так зачем такая осторожность в деле с АО Тодда?

Обычно пометка «по личным причинам» включает в себя финансовые трудности или болезнь студента или близкого члена семьи, как физическую, так и психологическую. Но эти причины всегда указываются в личном деле студента.

Здесь ничего не было указано.

Интересно.

Или нет. С одной стороны, записи в личных делах могли быть осторожнее двадцать лет назад. Но с другой… И какое отношение может иметь то, что Тодд на втором курсе взял отпуск, к тому, что он женился на Натали, а затем умер и оставил после себя другую жену?

Когда Тодд вернулся в колледж, комментариев стало ещё больше, но не тех, которые бы хотел студент. Один преподаватель описал его, как «отвлечённого». Другой говорил, что Тодд был «явно озлобленным» и «не тем, каким был раньше». Другие предлагали, чтобы Тодд взял ещё раз академический отпуск, чтобы разобраться с «ситуацией». Никто не упоминал, что это за ситуация.

Я щёлкнул на следующую страницу. Из-за Тодда собрали дисциплинарный совет. В некоторых школах студенты имеют дело с дисциплинарными проблемами, но у нас этим занимаются по три преподавателя по очереди. Я делал это в течение двух месяцев в прошлом году. Большая часть дел, так или иначе, была связана с двумя студенческими эпидемиями: пьянством несовершеннолетних и обманом. Остальные были мелкими кражами, угрозами насилием, самыми разнообразными сексуальными нападениями и проявлениями агрессии, но они были слишком мелкими для заведения дела правоохранительными органами.

В данном случае дисциплинарному совету предшествовала перебранка между Тоддом и ещё одним студентом по имени Райан МакКарти. МакКарти госпитализировали с ушибами и сломанным носом. Колледж настаивал на длительном временном отстранении или даже исключении, но три преподавателя, которые тогда замещали дисциплинарный совет, полностью оправдали Тодда. Меня это удивило. Не было никаких подробностей и ни минуты самого слушания или дальнейшего обсуждения. Это меня тоже удивило.

Рукописное описание было отсканировано и сохранено в файле:

У Тодда Сандерсона, главы общины колледж Лэнфорд, был сложный период в жизни, но мы думаем, что он на пути исправления. Недавно он работал с членами преподавательского состава над благотворительной акцией, чтобы загладить вину за свои действия. Он осознаёт последствия того, что он сделал, и в связи с необычностью смягчающих обстоятельств в данном случае, мы решили не подвергать Тодда Сандерсона исключению.

Мои глаза скользнули в конец страницы, чтобы посмотреть, кто подписал заключение. И скорчил гримасу. Профессор Эбан Трейнор. Мне бы следовало понять. Я знаю Трейнора достаточно хорошо, и вряд ли нас можно назвать друзьями.

Если я хочу узнать больше о «сложном периоде» или об этом заключении, мне придётся поговорить с Эбаном. Я не хотел этого.

Было уже поздно, но я не волновался разбудить Бенедикта. Он пользуется только мобильным телефоном и выключает его, когда ложится спать. Он ответил на третий звонок.

— Что?

— Эбан Трейнор.

— Что с ним?

— Он по-прежнему на дух не переносит меня?

— Предположу, что да. Почему ты спрашиваешь?

— Мне нужно поговорить с ним о приятеле Тодде Сандерсоне. Как думаешь, ты сможешь сгладить этот разговор?

— Сгладить? А ты думаешь, почему меня называют Песочный человек?

— Потому что ты усыпляешь студентов на лекциях?

— Да уж, ты умеешь умаслить человека, которого просишь об одолжении. Я позвоню тебе утром.

Мы закончили разговор. Я откинулся на спинку, не зная, что делать дальше. И тут зазвенел компьютер, сообщая, что пришло новое сообщение. Я не собирался смотреть его. Как и большинство людей, я получал очень много спама в течение всего дня. Несомненно, это одно из таких писем.

Я посмотрел на адрес отправителя: RSbyJA@ymail.com

Я, не отрываясь, смотрел на него, пока глаза не начали слезиться. В ушах шумело. Всё вокруг было тихо и недвижимо. А я всё продолжал смотреть, но письмо не менялось.

RSbyJA

Я сразу же понял, что значит это письмо: «Redemption's Son». Альбом, который мы с Натали слушали в кафе.

Темы не было. Рука нащупала мышку, и я попытался навести курсор на письмо, чтобы открыть, но прежде мне пришлось унять дрожь. Я сделал глубокий вдох и усилием воли заставил руки перестать дрожать. Комната по-прежнему была успокаивающе тихой. Я навёл курсор на письмо и щёлкнул по нему. Текст письма заставил моё сердце остановиться.

На экране было два слова. Всего лишь два слова, но эти два слова пронзили мою грудь, как острая коса. Я почти не мог дышать. Я обмяк на стуле, потерянный, в то время как эти два слова продолжали таращиться на меня с экрана:

Ты обещал.

Глава 10

Письмо не было подписано. Не важно.

Я быстро нажал кнопку ответа и напечатал:

«Натали? С тобой всё в порядке? Пожалуйста, ответь мне».

Я отправил сообщение.

Я бы хотел рассказать вам, как время замедлилось до скорости улитки, пока я ждал ответ на письмо, но на самом деле ничего такого не было. Думаю, мне не пришлось вообще ждать. Тремя секундами позже я услышал звонок. Моё сердце забилось сильнее, пока я не увидел имя отправителя:

ПОЧТОВЫЙ ДОМЕН

Я открыл его, но уже знал, что там будет:

«Этот почтовый адрес не существует…»

Я чуть не смахнул со стола компьютер от расстройства, как будто это был автомат со сладостями, который не дал мне Милки-вей. Я громко крикнул: «Не может быть!» Я не знал, что делать. Я просто сидел на стуле и чувствовал, что начинаю тонуть. Было ощущение, словно я погружаюсь под воду и не могу даже уцепиться за что-нибудь, чтобы выбраться на поверхность.

Я снова вернулся к гуглу. Я пробовал искать этот адрес различными способами, но это была бесполезная трата времени. Я снова прочитал её письмо:

Ты обещал.

Обещал, так ведь? И если остановиться и подумать, то почему я должен нарушить обещание? Человек умер. Может быть, это был её муж. Может быть, нет. И всё же, было ли это достаточной причиной, чтобы нарушить обещание? Может быть. Может быть, сначала. Но теперь она чётко дала понять это. Это было целью её письма. Она напомнила мне об обещании, потому что знает, что я не даю их праздно.

Вот первопричина, почему она взяла с меня обещание оставить их в покое.

И теперь я думал об этом. О похоронах, о посещении Вермонта, о студенческом личном деле. К чему всё это? Не знаю. Если сначала я оправдывался тем, что могу забрать своё слово, то теперь у меня есть доказательство, что это больше не оправдание. Сообщение Натали не могло бы быть яснее.

Ты обещал.

Я дотронулся указательным пальцем до слов на экране. Моё сердце снова разбилось вдребезги. Жаль, крутой парень. Но, несмотря на разбитое сердце, я оставлю это дело в покое. Я отступлю. Я сдержу своё обещание.

Я лёг в постель и моментально заснул. Знаю. Меня это тоже удивило, но, думаю, все потрясения с тех пор, как я прочитал некролог, водоворот воспоминаний и эмоций, горечь и смятение измотали меня, как боксера, чьё тело безропотно принимало удары в течение двенадцати раундов. В конечном итоге, меня просто свалило с ног.

В отличие от Бенедикта, я часто забывал выключить телефон. Его звонок в восемь утра разбудил меня.

— Эбан неохотно согласился встретиться с тобой.

— Ты говорил ему, почему я хочу с ним поговорить?

— Ты не сказал даже мне об этом.

— Ааа, точно.

— У тебя занятие в девять. После он будет ждать тебя у себя дома.

Я почувствовал острую боль глубоко в груди.

— У себя дома?

— Ага, не думаю, что тебе это понравится. Но он настаивал.

— Поступок мудака.

— Он не так уж плох.

— Он похотливый гад.

— И это плохо, потому что?

— Ты не знаешь, какой он.

— Это ты не знаешь, какой он. Давай. Будь милым. Получи то, что тебе нужно.

Бенедикт повесил трубку. Я проверил почту и сообщения. Ничего. Этот странный эпизод моей жизни теперь казался сюрреалистичным, почти сном. Я погрузился в работу, чтобы забыть о нём. У меня на самом деле было занятие в девять часов по Закону и Конституции. Оно и было моей приоритетной задачей. Да, я решил оставить всё позади, я даже пел в душе. Оделся и пошёл по кампусу с широкой улыбкой и высоко поднятой головой. Я даже слегка подпрыгивал на ходу. Солнце окутало кампус тёплым, райским светом. Я продолжал улыбаться. Улыбаться кирпичным зданиям, увитым плющом, деревьям, сочной траве, статуям выдающихся студентов, виду, открывающемуся на спортивные поля у подножия холма. Когда студенты здоровались со мной, я приветствовал их с таким энтузиазмом, что один даже испугался, не ударился ли я неожиданно в какую-нибудь религию.

Когда началось занятие, я встал перед студентами и крикнул:

— Доброго утра всем!

Как будто заново рождённый лидер болельщиков перепил Рэд Булла.

Студенты с любопытством посмотрели на меня. Я уже начал бояться за себя, поэтому я постарался уменьшить эффект.

Ты обещал.

А что насчёт тебя, Натали? Разве не было, по крайней омере, подсознательного обещания мне в твоих словах и действиях? Как ты можешь просто завладеть чьим-то сердцем и раздавить его? Да, я большой мальчик. Я понимал риски, когда влюблялся. Но мы говорили о многом. Мы чувствовали многое. И это не было ложью. И всё же. Ты бросила меня. Ты пригласила меня на свадьбу. Почему? Зачем такая жестокость? Или ты пыталась донести до меня, что это подходящее время, чтобы двигаться дальше?

И я двинулся дальше. Ты добралась до моего сердца, выдрала его, разорвала и ушла, но я подобрал его кусочки и двинулся дальше.

Я покачал головой. Подобрал его кусочки? Фу, это ужасно. С любовью всегда так. Она заставляет тебя говорить, как в плохой песне кантри.

Натали написала мне письмо. Или я просто думаю, что это была Натали. Но кто ещё бы мог? Но с другой стороны, даже если она сказала мне держаться подальше, это была связь. Она обращалась ко мне. Обращалась? Конечно. Но она же воспользовалась этим адресом почты: RSbyJA. Она помнила. Это для неё что-то значило, что-то, что до сих пор находит отклик в её сердце, и она дала мне, не знаю, надежду. Надежда жестока. Надежда напоминает о том, что было. Надежда заставляет вернуться физическую боль.

Я вызвал Эйлин Синагра, одну из лучших студенток. Она начала пояснять тонкости документов штата Мэдисон и федеральных документов. Я кивал, подбадривая её продолжать, и тогда я увидел кое-что уголком глаза. Я пододвинулся ближе к окну, чтобы лучше рассмотреть, и замер.

— Профессор Фишер?

На парковке стоял серый фургон Шевроле. Я посмотрел на номера. Я не мог их разглядеть отсюда, но я видел цвет и форму.

Номера Вермонта.

Я не раздумывал долго. Я даже не учёл, что, возможно, это ничего не значит, что серые фургоны Шевроле не редкость, что в восточном Массачусетсе куча машин с вермонтскими номерами. Всё это ничего не меняло.

На полпути к двери я крикнул:

— Я скоро вернусь, оставайтесь на местах.

Я рванул по коридору. Пол только что помыли. Я едва не поскользнулся возле знака «МОКРЫЙ ПОЛ» и рывком открыл дверь. Парковка располагалась за отгороженной лужайкой. Так что я просто перепрыгнул через куст и на полной скорости понёсся по траве. Мои студенты, наверное, подумали, что я отправился по нужде. Меня это не волновало.

— Давайте, профессор Фишер! Я подам вам!

Студент, ошибочно решивший, что мой бег связан с желанием поучаствовать в игре, кинул мне тарелку для фрисби. Она упала, а я продолжил бежать.

— Приятель, тебе нужно поработать над приёмом.

Я не обратил внимания на голос. Я был уже близко к Шевроле, когда увидел, что зажглись фары.

Водитель тронулся с места.

Я побежал ещё быстрее. Яркий солнечный свет отсвечивал от лобового стекла, поэтому я не мог увидеть водителя. Я опустил голову и продолжил работать ногами, но машина уже выезжала с парковки. Я был слишком далеко. У меня бы ничего не получилось.

Фургон уезжал.

Я напрягся и попытался рассмотреть водителя. Не получилось. Слишком яркий свет, но, мне показалось, что я увидел…

Бордовую бейсболку?

Я никаким образом не мог в этом убедиться. Однако я запомнил номер, как будто бы это могло помочь, как будто от этого был какой-то толк. Шевроле умчалось, а я просто стоял и тяжело дышал.

Глава 11

Профессор Эбан Трейнор сидел на веранде великолепного особняка второго ампира викторианской эпохи. Я хорошо знал этот дом. Полвека он принадлежал профессору Малкольму Юму, моему наставнику. Много хорошего было в этом доме. Политологическая дегустация вина, вечеринки персонала, ночной коньяк, философские споры, литературные дискуссии. Всё это было моей академией. Но, увы, у Бога интересное чувство юмора. Жена профессора Юма, с которой они состояли в браке сорок девять лет, умерла, и его здоровье пошатнулось. В конечном итоге, он уже не мог сам следить за этим великолепным старым домом. Теперь он живёт в закрытом коттеджном посёлке в Веро Бич, штате Флорида. А профессор Эбан Трейнор, который был для меня ближе всех на кампусе к званию враг, купил этот ненаглядный дом, сделав себя новым владельцем поместья.

Я почувствовал, как зажужжал в кармане телефон. Это была Шанта:

«У Джуди в час»

Анонимный автор, но я понял, что она имеет в виду. Мы должны встретиться в ресторане «У Джуди» на Мейн-Авеню в час. Хорошо. Я убрал телефон и начал подниматься по ступенькам.

Эбан встал и улыбнулся мне снисходительной улыбкой.

— Джейкоб. Так приятно тебя видеть.

Его рукопожатие было липким. Его ногти были наманикюрены. Женщинам бы он показался красивым стареющим плейбоем, с длинными непослушными волосами и большими зелёными глазами. Его кожа была восковой, как будто его лицо ещё не отошло от лечения. Я подозреваю ботокс. Его брюки были слишком обтягивающими, а рубашку можно было застегнуть хотя бы ещё на одну пуговицу. Его одеколон пах так, как будто множество европейских бизнесменов застряли с утра в одном лифте.

— Не возражаешь, если мы посидим на крыльце? — спросил он. — На улице так хорошо.

Я с готовностью согласился. Я не хотел заходить вовнутрь и смотреть, что он сделал с этим местом. Я знал, что работа была масштабной. Уверен, исчезло тёмное дерево, запах коньяка и сигар, на смену пришли светлое дерево и диваны цвета «яичной скорлупы» и «взбитого масла», и сборища, где подают только белое вино и спрайт, потому что они не окрашивают обивку.

Словно по сигналу, он предложил мне белое вино. Я вежливо отказался. Он уже держал в руке бокал. А ведь был ещё даже не полдень. Мы сели в плетёные кресла с большими подушками.

— Так чем могу быть полезен, Джейкоб? — спросил он.

Я ходил к нему на занятия по драматургии середины двадцатого столетия на втором курсе. Он не был плохим преподавателем. Он был одновременно и впечатляющим и неестественным, такого рода преподавателем, который ничего в жизни не любил больше, чем звук своего голоса, и хотя он редко бывал скучным — губительный фактор в любой группе студентов — все лекции были слегка зацикленными на преподавателе. Он мог целую неделю читать в полный голос «Служанки» Жене, примеряя на себя каждую роль, упиваясь собственным исполнением, не говоря уже о садомазохистских сценах. Исполнение было хорошим, спору нет, но, увы, в этом он был весь.

— Я хотел спросить тебя об одном студенте.

Эбан поднял брови, как будто мои слова были одновременно и интригующими и удивительными.

— Да?

— О Тодде Сандерсоне.

— Да?

Я заметил, что он напрягся. Но не хотел, чтобы я это увидел. Но я увидел. Он отвернулся и погладил подбородок.

— Ты помнишь его, — сказал я.

Эбан Трейнор потёр ещё раз подбородок.

— Имя кажется знакомым, но…

Эбан ещё раз потёр подбородок, а потом пожал плечами.

— Извини. Столько лет, столько студентов.

И почему я ему не верил?

— Он не был в твоём классе.

— Да?

Опять это «Да?»

— Он был на дисциплинарном совете, который ты возглавлял. Это было около двадцати лет назад.

— Ты думаешь, что я помню?

— Ты помог ему остаться на кампусе после драки. Давай-ка, я тебе покажу.

Я вытащил ноутбук, открыл скан рукописного заключения и протянул ноутбук Эбану. Он замялся, как будто в нём могла быть взрывчатка, потом взял очки для чтения и принялся изучать документ.

— Погоди, откуда у тебя это?

— Это важно, Эбан?

— Это из личного дела студента.

Улыбочка промелькнула на его губах.

— Разве чтение этого дела не нарушает правила, Джейкоб? Ты же не хочешь сказать, что пересёк границы дозволенного?

Вот как. Шесть лет назад, всего лишь за пару недель до того, как я отправился в Вермонт, профессор Эбан Трейнор устраивал вечеринку по случаю выпуска в тогдашнем своём доме. Трейнор частенько закатывал вечеринки у себя дома. На самом деле, он был любителем, как собирать их, так и посещать. Когда я был второкурсником, в колледже Джонс произошёл довольно примечательный инцидент: колледж находится по соседству с женским институтом, в котором в три часа ночи включилась пожарная сигнализация, из-за чего все студентки выбежали на улицу, и среди них оказался наполовину одетый профессор Трейнор. Правда, что студентка, с которой он был в ту ночь, была совершеннолетней, и не являлась его студенткой. Но это так типично для Трейнора. Он похотливый любить выпить, и мне он не нравился.

На вечеринке по поводу выпуска шесть лет назад были в основном студенты, многие из которых были с младших курсов, следовательно, несовершеннолетними. Был алкоголь. Много алкоголя. Вызвали полицию кампуса. Два студента были доставлены в больницу в связи с алкогольным отравлением. В последнее время такое случается всё чаще и чаще. Или, может быть, я говорю себе так, потому что мне нравится думать, что в «моё время» всё было не так плохо.

Профессор Трейнор был осуждён администрацией за свои действия. Были даже призывы к увольнению по собственному желанию. Он отказался. Он заявил, что, да, он предлагал алкоголь своим посетителям, но только старшекурсники, которым исполнилось двадцать один, были приглашены. Если студенты младших курсов пробрались на вечеринку, он не может нести за это ответственность. Также он высказывал предположение, что много алкоголя было употреблено ещё до его приёма в соседнем братстве на пивной вечеринке.

Преподаватели управлялись сами. Мы редко делали больше, чем хлопали друг друга по рукам. С преподавателями поступали так же, как со студентами на дисциплинарном совете. Как назло, я был в комитете, когда произошло это событие. Трейнора не могли уволить, потому что у него была должность без ограничения срока полномочий,[522] но я был твёрдо убеждён, что к нему должны быть применены какие-нибудь дисциплинарные меры. Мы проголосовали, чтобы снять Трейнора с позиции председателя отделения английского языка. Я голосовал за наказание. В его прошлом было слишком много подобных эпизодов. Интересно, что мой любимый наставник, Малкольм Юм, не согласился со мной.

— Ты что правда собираешься винить Эбана за то, что студенты пьют слишком много? — спросил он.

— Есть причины, почему у нас есть правила относительно братания со студентами, когда в дело вступает алкоголь.

— А смягчающие обстоятельства ничего не значат для тебя?

Могли бы иметь, если бы я не видел, насколько очевидно поведение Эбана. Это не был суд или вопрос о правах, это была важная работа и привилегия. На мой взгляд, его действия оправдывают увольнение, ведь мы же исключали студентов и за меньшее, и с меньшим количеством доказательств. Но раз по-другому не получается, он, по крайней мере, заслужил понижение. Несмотря на увещевания моего наставника, я проголосовал за то, чтобы лишить его руководства, но я был в меньшинстве.

Эти слушания давно закончились, но неприязнь осталась. И я использовал именно эти слова «нарушить правила», «пересекать границы дозволенного» во время якобы закрытых дебатов. Очень мило, когда мне бросают в лицо моими же собственными словами, но, возможно, это было даже справедливо.

— Этот конкретный студент мёртв, — сказал я.

— Так что теперь его личное дело лёгкая добыча?

— Я здесь не для того, чтобы спорить о правовых мелочах.

— Нет, конечно же, нет, Джейкоб, ты же скорее склоняешь к комплексному представлению?

Это была пустая трата времени.

— Я не понимаю твоего молчания по поводу этого студента.

— Это меня удивляет, Джейкоб. Обычно ты такой приверженец правил. Информация, о которой ты спрашиваешь, конфиденциальна. Я защищаю частную жизнь мистера Сандерсона.

— Но он мёртв.

Мне не хотелось сидеть здесь, на этой веранде, где мы с моим любимым наставником провели столько замечательных часов. Я поднялся и потянулся за своим ноутбуком. Он не отдал его. Он снова начал тереть подбородок.

— Сядь, — сказал он.

Я сел.

— Ты расскажешь мне, почему это дело имеет для тебя такое значение?

— Это сложно объяснить.

— Но ведь очевидно, что это важно для тебя.

— Да.

— Как умер Тодд Сандерсон?

— Он был убит.

Эбан закрыл глаза, как будто его откровение могло сделать всё намного хуже.

— Кем?

— Полиция ещё не знает.

— Иронично.

— Почему?

— То, что он умер насильственной смертью. Я помню это дело. Тодд Сандерсон ранил сокурсника в перебранке. Вообще, эта формулировка не совсем отражает действительность. По правде говоря, Тодд Сандерсон чуть не убил сокурсника.

Эбан Трейнор снова отвёл взгляд и сделал большой глоток вина. Я хотел, чтобы он рассказал больше. Спустя какое-то время он всё-таки продолжил.

— Это произошло в четверг на пивной вечеринке Чи Пси.

Чи Пси спонсировало пивные вечеринки каждый четверг, столько, сколько я себя помню. Власти пытались прекратить эту традицию двенадцать лет назад, но богатый выпускник просто купил дом за пределами кампуса специально для этих целей. Он мог бы пожертвовать деньги и на более достойное дело. Вместо этого он купил дом для вечеринок для своих более молодых братьев по студенческой общине, чтобы они могли пуститься в пьянство. Попробуй, пойми.

— Естественно, оба участника были пьяны, — сказал Эбан. — Сначала были оскорбления, но потом, мало кто сомневался, что именно Тодд Сандерсон превратил словесную перепалку в телесную. В конечном итоге, второй студент, извини, не помню его имя, может быть Маккарти или Маккэфри, или что-то в этом роде, был госпитализирован. У него было сломан нос и раздроблена скула. Но это было не самое худшее.

Он снова сделал паузу. Я намекнул, что жду продолжения:

— А что было худшим?

— Тодд Сандерсон чуть не задушил того студента. Понадобилось пять человек, чтобы оттащить его. Тот студент был без сознания. Его пришлось реанимировать.

— Вау, — сказал я.

Эбан Трейнор на мгновение закрыл глаза.

— Я не понимаю, какое это теперь имеет значение. Мы должны дать ему покоиться с миром.

— Я спрашивал не из-за праздного интереса.

На его губах появилась слабая улыбочка.

— О, что ты, Джейкоб. Ты, как никто другой, праведный человек. Я уверен, что твой интерес в этом деле не иной, как разумный и благонамеренный.

Я пропустил это замечание мимо ушей.

— Так почему ты отпустил его без наказания? — спросил я.

— Ты читал моё заключение.

— Читал. Что-то о необычных смягчающих обстоятельствах.

— Правильно.

Я снова ждал, полагая, что мой следующий вопрос очевиден. Но, поскольку Трейнор ничего не сказал, я выдал надлежащую фразу:

— Какие смягчающие обстоятельства?

— Тот студент, Маккарти. Так его звали. Теперь я вспомнил.

Трейнор глубоко вздохнул.

— Мистер Маккарти отпустил уничижительное замечание по поводу одного события. Когда Сандерсон услышал это замечание, он, до некоторой степени объяснимо, потерял над собой контроль.

Эбан предупредительно поднял руку, как будто я собирался возразить, хотя я и не планировал делать ничего подобного.

— Да, Джейкоб, я знаю, что мы не оправдываем жестокость никакими обстоятельствами. Уверен, что это была бы твоя позиция. Но мы рассматривали это необычное дело со всех сторон. Мы выслушали всех сторонников Тодда Сандерсона. Один, в частности, защищал его с большим вкусом.

Я посмотрел ему в глаза, и заметил насмешку в них:

— И кто это был, Эбан?

— Подсказка: он жил в этом доме.

Это удивило меня.

— Профессор Юм защищал Тодда Сандерсона?

— Какое слово обычно используют адвокаты? — он снова потёр подбородок. — Категорически. Он даже помог ему с благотворительностью, когда разбирательство по этому делу было закончено.

Я пытался свести всё сказанное воедино. Юм питал отвращение к жестокости в любом её проявлении. Он был слишком чувствительным. Любая жестокость заставляла его съёживаться, словно от боли. Если вы страдаете, то страдает и он.

— Признаю, — продолжил Эбан, — что был тоже удивлён, но твой наставник всегда принимал смягчающие обстоятельства, так ведь?

Мы уже говорили не о Тодде Сандерсоне, поэтому я вернул тему в нужное русло.

— И что за смягчающие обстоятельства были в данном случае?

— Ну, для начала Тодд Сандерсон только что вернулся после долгого отсутствия. Он пропустил прошлый семестр по личным причинам.

Я был уже сыт по горло.

— Эбан?

— Да?

— Мы можем перестать ходить вокруг да около? Что случилось с Тоддом Сандерсоном? Почему он уехал из студенческого городка? Что за смягчающие обстоятельства, которые заставили Малкольма Юма, человека, выступающего против насилия, защищать Сандерсона, который проявил крайнюю жестокость?

— Этого не было в личном деле?

— Ты же знаешь, что нет. Ничего, кроме заключения, не записано. Так что случилось с ним?

— Не с ним. С его отцом.

Он повернулся, взял бокал и передал его мне. Я не просил. Он просто дал мне бокал. Я взял его и позволил налить в него вино. По-прежнему не было и полудня, но я подумал, что сейчас не время комментировать утреннее пьянство. Я просто не возражал и надеялся, что это развяжет ему язык.

Эбан Трейнор сел и скрестил ноги. Он смотрел на свой бокал, как будто на магический кристалл.

— Ты помнишь инцидент в малой лиге Мартиндейла?

Теперь был мой черёд посмотреть на бокал. Я сделал глоток.

— Скандал, связанный с педофилией?

— Да.

Это было пятнадцать, может быть, двенадцать лет назад, но я помню, потому что это был один из первых случаев такого рода, получивший широкую огласку в прессе.

— Тренер или руководитель малой лиги насиловал маленьких мальчиков, да?

— Такое выдвигали обвинение.

— Это неправда?

— Нет, — медленно произнес Эбан и сделал ещё один большой глоток. — Это неправда.

Какое-то время мы просто сидели в тишине.

— Так какое это отношение имеет к Тодду Сандерсону?

— Не к нему, — было что-то странное в голосе Эбана. — Но к тренеру или руководителю малой лиги, как ты его назвал.

Теперь я понял.

— Он был его отцом?

Эбан показал на меня пальцем.

— Бинго.

Я не знал, что сказать на это.

— Тодд Сандерсон пропустил семестр, чтобы помочь отцу, — сказал Эбан. — Он материально поддерживал семью, естественно, его отца уволили с работы, оказывал и моральную поддержку, делал всё, что мог.

Я был удивлён и сбит с толку, но во всей череде вопросов вставал главный вопрос: какое всё это может иметь отношение к моей Натали?

— Я не помню это дело настолько хорошо, — сказал я. — Чем оно закончилось? Отец Тодда был осуждён?

— Нет. Он был признан невинным.

— Да?

— Результат был плохо освещён прессой. Такова жизнь. Обвинения получают первую страницу. А опровержение мало кому интересно.

— Так он был признан невиновным?

— Правильно.

— Вообще-то, между невинным и невиновным большая разница.

— Правда, но не в данном случае. Первая неделя суда пролила свет на то, что всё это выдумал мстительный родитель, потому что отец Тодда не позволил его сыну подавать. Ложь выросла, словно снежный ком. Но в конечном итоге с отца Тодда были сняты все обвинения.

— И Тодд вернулся в колледж?

— Да.

— И предполагаю, уничижительное замечание имело отношение к обвинениям против отца Тодда?

Эбан поднял дрожащей рукой насмешливый тост:

— Вы правы, сэр. Но, видишь ли, несмотря на новые доказательства, многие поверили, как и ты, что не бывает дыма без огня. Мистер Сандерсон должен был предпринять что-нибудь. Может быть, не это. Но что-нибудь. Особенно после того, что случилось после суда.

— Что случилось после суда?

Он снова посмотрел на бокал. Я терял его.

— Эбан?

— Сейчас я доберусь до этого.

Я ждал, предоставив ему немного времени.

— Тодд Сандерсон выходец из маленького южного города. Его отец жил там всю жизнь. Но теперь ты можешь себе представить. Он не мог найти работу. Его друзья не разговаривали с ним. Понимаешь, никто по-настоящему не поверил ему. Назад дороги нет, Джейкоб. Мы учим этому здесь, так ведь? Был всего лишь один человек, который всё ещё верил в него.

— Тодд, — сказал я.

— Да.

— А другие члены семьи? Мать Тодда?

— Давно умерла.

— Так что произошло?

— Его отец был раздавлен, но настоял, чтобы Тодд отправился обратно в колледж. Ты видел табель успеваемости Тодда?

— Да.

— Значит, ты уже знаешь. Тодд был великолепным студентом, одним из лучших, которые когда-либо учились в Лэнфорде. У него было большое будущее. Его отец это тоже понимал. Но Тодд не хотел возвращаться. Он видел, как все покинули его отца в час нужды. Тодд наотрез отказался возвращаться, пока ситуация дома не выправится. Но, конечно же, как мы все хорошо знаем, такого рода ситуации не выправляются. Поэтому отец Тодда сделал единственное, чем, по его мнению, он мог положить конец всей этой боли и освободить сына, чтобы тот продолжил учиться.

Наши глаза встретились. Его были влажными.

— О, нет, — произнёс я.

— О, да.

— Как…?

— Его отец вломился в школу, где раньше работал, и выстрелил себе в голову. Понимаешь, он не хотел, чтобы сын нашёл его тело.

Глава 12

За три недели до того, как Натали меня бросила, тогда мы были ещё безумно влюблены, мы тайком ускользнули из наших усадьб в Крафтборо, чтобы посетить Лэнфорд.

— Я хочу увидеть место, которое столько значит для тебя, — сказала она.

Я помню, как светились её глаза, когда она шла со мной по кампусу. Мы держались за руки. На Натали была большая соломенная шляпа, которая была одновременно странной и милой, и солнечные очки. Она чем-то походила на замаскировавшуюся супер-звезду.

— Когда ты был студентом, — спросила она, — куда ты водил горячих сокурсниц?

— Прямо в постель.

Натали игриво стукнула меня по руке.

— Серьёзно. Я голодная.

Мы пошли в ресторан «У Джуди» на Мейн-Авеню. Джуди делала великолепную воздушную сдобу и яблочное повидло. Натали они сразу же понравились. Я наблюдал за ней, пока она рассматривала картины, декор, молодой персонал, меню, всё.

— Так вот куда ты водил своих девушек?

— Только классных.

— Подожди, а куда тогда ты водил не классных?

— В Бартолотти. Это забегаловка по соседству, — улыбнулся я.

— Что?

— Обычно мы играли в презервативную рулетку.

— Извини?

— Не с девушками. Я пошутил. Мы ходили туда с друзьями. Там, в мужском туалете, был автомат с презервативами.

— Автомат с презервативами?

— Ага.

— Что-то вроде аппарата, торгующего презервативами?

— Точно.

Натали кивнула.

— Классно.

— Знаю.

— Так какие были правила в презервативной рулетке?

— Да, это глупость.

— Ну, теперь ты не отделаешься так легко. Я хочу послушать.

За этим последовала улыбка, которая сразила меня наповал.

— Хорошо. Играют четыре парня… о, это так глупо.

— Пожалуйста. Мне нравится. Продолжай. Играют четыре парня… — она показала жестом, чтобы я продолжал.

— Презервативы были четырёх цветов, — объяснял я. — Полуночный чёрный, вишнёво-красный, лимонно-жёлтый и оранжевый-оранжевый.

— Два последних ты выдумал.

— Вроде того. Суть в том, что они были четырёх цветов, но ты никогда не знал, какой получишь. Так что, каждый клал в общий котёл по три доллара и выбирал цвет. Потом один из нас шёл к автомату и приносил запечатанный презерватив. Опять же, ты не знаешь, какого он цвета, пока не развернёшь. Кто-нибудь изображал барабанную дробь. Другой комментировал происходящее, как будто это был олимпийский вид спорта. Наконец, мы открывали упаковку, и тот, кто выбрал правильный цвет, получал деньги.

— Оу, так прикольно.

— Ага. Конечно же, победитель должен был купить пиво, так что вряд ли это было финансовым золотым дном. В конечном итоге, Барсе, парень, который владел этим заведением, сделал это полноценной игрой с правилами, лигой и лидером тотала.

Она взяла мою руку.

— Мы можем поиграть в эту игру?

— Что? Сейчас? Нет.

— Пожалуйста.

— Ни за что.

— После игры, — прошептала Натали, посмотрев на меня таким взглядом, который заставил мои брови подняться, — мы можем использовать презерватив.

— Я ставлю на полуночный чёрный.

Она засмеялась. Я всё ещё слышал этот звук, когда зашёл в «У Джуди», как будто её смех был по-прежнему здесь, по-прежнему разносился эхом, издевался надо мной. Я не был «У Джуди» шесть лет. Я посмотрел на столик, за которым мы сидели. Он был пуст.

— Джейк?

Я повернулся направо. Шанта Ньюлин сидела за неприметным столиком у эркера. Она не помахала и не кивнула. Язык её тела, обычно наполненный уверенностью, сейчас говорил, что всё плохо. Я сел напротив неё. Она едва взглянула на меня.

— Привет, — сказал я.

Всё ещё глядя на стол, Шанта сказала:

— Джейк, расскажи мне всю историю.

— Зачем? В чём дело?

Она подняла глаза, пригвоздив меня в стиле дознавателя. Теперь я увидел агента ФБР.

— Она и вправду твоя бывшая девушка?

— Что? Конечно же, да.

— И почему ты вдруг захотел её найти?

Я замялся.

— Джейк?

Письмо, которое пришло мне:

Ты обещал.

— Я попросил тебя об услуге.

— Знаю.

— Либо ты рассказываешь, что узнала, либо мы просто забываем об этом. Не понимаю, почему тебе нужно знать больше.

Молоденькая официантка — Джуди всегда нанимала ребят из колледжа — дала нам меню и спросила, будем ли мы что-нибудь пить. Мы оба заказали холодный чай. Когда она ушла, Шанта повернулась и посмотрела на меня твёрдым взглядом.

— Я пытаюсь помочь тебе, Джейк.

— Может быть, мы просто забудем об этом.

— Ты шутишь?

— Нет. Она просила оставить её в покое. Наверное, я должен был послушаться.

— Когда?

— Когда что?

— Когда она попросила тебя оставить её в покое?

— Какая разница?

— Просто скажи. Хорошо? Это может быть важно.

— Почему? — а потом я подумал, какой от этого будет вред, и добавил: — Шесть лет назад.

— Ты сказал, что был влюблён в неё.

— Да.

— Так это случилось, когда вы расстались?

Я покачал головой.

— Это было на её свадьбе.

Она моргнула. Мои слова рассеяли этот твёрдый взгляд, по крайней мере, на мгновение.

— Просто, чтобы прояснить ситуацию: ты пришёл на её свадьбу и был всё ещё влюблён в неё? Глупый вопрос. Конечно же, был. Ты и до сих пор влюблён в неё. Так ты пришёл на свадьбу, и тогда Натали сказала оставить её в покое?

— Да. Вроде того.

— Наверное, это был ещё тот скандал?

— Всё было не так. Мы только что расстались. Она предпочла мне другого мужчину. Бывшего парня. Они поженились спустя несколько дней, — я пытался взять себя в руки. — Это просто случилось.

— Ты так думаешь? — сказала Шанта, смущённо наклонив голову. — Продолжай.

— Что продолжать? Я пришёл на свадьбу. Натали попросила принять её выбор и оставить их в покое. Я сказал, что так и сделаю.

— Понятно. Ты с ней общался в течение этих шести лет?

— Нет.

— Ни разу?

Теперь я понял, насколько Шанта была хороша в этом деле. Сначала я собирался молчать, а теперь разговорился, не заткнуть.

— Правильно, ни разу.

— А ты уверен, что её зовут Натали Эйвери?

— В таких вещах сложно ошибиться. Хватит вопросов. Что ты нашла, Шанта?

— Ничего.

— Ничего?

Вернулась официантка с широкой улыбкой и холодным чаем.

— Свежая сдоба Джуди.

Её голос был наполнен радостью молодости. Сдобный аромат поднял меня из-за стола и вернул во времена моего последнего визита сюда, ага, шесть лет назад.

— У вас есть вопросы по меню? — спросила весёлая официантка.

Я не мог ответить.

— Джейк? — сказала Шанта.

Я сглотнул.

— Нет.

Шанта заказала сандвич с шампиньонами гриль. Я взял индейку с салатом, беконом, помидорами и ржаным хлебом. Когда официантка ушла, я перегнулся через стол.

— Что это значит, ты ничего не нашла?

— Какая часть «ничего» смущает тебя, Джейк? Я не нашла ничего по твоему вопросу, абсолютно ничего, фиг с маслом. Ни адреса, ни налоговых деклараций, ни счёта в банке, ни выписок по кредитной карте. Полный ноль, ничегошеньки. Вообще, нет свидетельств, что твоя Натали Эйвери существует. Тебе нужно попытаться принять это.

Шанта положила руки на стол.

— Ты хоть представляешь, насколько сложно жить, не оставляя след?

— Честно, нет.

— В наше время компьютерных технологий? Это почти невозможно.

— Может быть, этому есть какое-то разумное объяснение.

— Например?

— Может быть, она переехала за границу.

— Но нет записей, что она уехала. Не был выдан паспорт. Нет отметок о въезде или выезде. Как я ужеговорила…

— Ничего, — закончил я за неё.

Шанта кивнула.

— Она человек, Шанта. И она существует.

— Ну, она существовала. Шесть лет назад. К этому времени относятся последние данные о её адресе. У неё есть сестра, которую зовут Джули Поттам. Её мать, Сильвия Эйвери, в доме престарелых. Ты знаешь об этом?

— Да.

— За кого она вышла замуж?

Отвечать ли мне на этот вопрос? Я не увидел ничего в этом страшного.

— За Тодда Сандерсона.

Она записала имя.

— И почему ты теперь хочешь её увидеть?

Ты обещал.

— Это не важно. Мне следовало просто забыть об этом.

— Ты серьёзно?

— Серьёзно. Это был каприз. В смысле, был шесть лет назад. Она вышла замуж за другого мужчину и взяла с меня обещание оставить её в покое. Так на что я надеялся?

— Но это-то мне и интересно, Джейк.

— Что?

— Ты сдерживал обещание шесть лет. Почему неожиданно ты его нарушил?

Я не хотел отвечать, но что-то начало беспокоить меня.

— Почему тебе это так интересно?

Она не ответила.

— Я попросил тебя найти человека. Ты бы просто могла сказать, что ничего не нашла. Так зачем ты задаёшь мне столько вопросов о ней?

Казалось, что я застал Шанту врасплох.

— Я просто пытаюсь помочь.

— Ты не говоришь мне ничего.

— Так же, как и ты. Почему сейчас, Джейк? Почему ты начал искать свою старую любовь именно сейчас?

Я смотрел на сдобу и думал о том дне в этом ресторане шесть лет назад, о том, как Натали отрывала маленькие кусочки от сдобы, о том, как она сосредоточено намазывала их маслом, и о том, как она наслаждалась всем этим процессом. Когда мы были вместе, любая мелочь имела значение. Каждое прикосновение доставляло удовольствие.

Ты обещал.

Даже теперь, после всего, что случилось, я не мог предать её. Глупо? Да. Наивно? О, вроде того. Но я не мог этого сделать.

— Поговори со мной, Джейк.

Я покачал головой.

— Нет.

— Почему, чёрт возьми, нет?

— Кто заказывал индейку с салатом, беконом и помидорами?

Это была другая официантка, на этот раз менее весёлая и более измотанная. Я поднял руку.

— И сандвич с шампиньонами гриль?

— Заверните с собой, — сказала Шанта, поднимаясь. — Я потеряла аппетит.

Глава 13

Первый раз, когда я встретил Натали, мы были в помещении, и на ней были солнечные очки. Что ещё больше усугубляло ситуацию, это была ночь.

Я закатил глаза, предположив, что она надела их, чтобы произвести эффект. Я подумал, что она воображала себя художницей с большой буквы. Жители усадьбы писателей и усадьбы художников собирались вместе и делились друг с другом своими работами. Я присутствовал на этом мероприятии впервые, но вскоре узнал, что такие собрания проводились еженедельно. Картины были расставлены в задней части сарая Дарли Уонатика, и установлены стулья для чтения.

Женщина в солнечных очках, её я ещё ни разу не видел, сидела в последнем ряду, сложив руки. Человек с бородой и тёмными кучерявыми волосами сидел рядом с ней. Мне стало интересно, они вместе или нет. Помните хвастуна по имени Ларс, который писал от лица собаки Гитлера? Он начал читать. Он читал очень долго. Я уже начал ёрзать. Женщина же в солнечных очках сидела по-прежнему неподвижно.

Когда я уже не мог больше слушать, грубо это или нет, я побрёл к задней части сарая, и принялся рассматривать произведения искусства, выставленные там. Большую часть из них, мягко говоря, я бы не хотел бы иметь у себя. Там была инсталляция, которая называлась «Завтрак в Америке», и представляла она собой коробки сухого завтрака и их содержимое, высыпанное на кухонный стол. Именно так. Там были коробки Cap'n Crunch, Cap'n Crunch с арахисовым маслом (один человек даже пробормотал: «Заметьте, здесь нет Cap'n Crunch с хрустящими ягодами. Почему? Что этим хотел сказать автор?»), Lucky Charms, Cocoa Puffs, Sugar Smacks, и даже мои давно любимые Quisp. Я посмотрел на засыпанные хлопьями стол. И хотя они мне не нравились, мой желудок слегка заурчал. Когда кто-кто спросил:

— Что вы думаете об этой инсталляции?

Мне очень хотелось сказать, что туда нужно добавить немного молока.

Я шёл дальше, и только одна работа заставила меня призадуматься. Я остановился у изображения маленького домика на вершине холма. С одной стороны он был освещён мягким утренним свечением с розовым оттенком, который появляется с первыми лучами солнца. Не знаю, почему она меня зацепила. Может быть, дело в тёмных окнах, как будто домик был некогда согрет человеческим теплом, а ныне покинут. Не знаю. Но я стоял перед картиной потерянный и тронутый. Я медленно переходил от одной картины к другой. Они все были своего рода глоток свежего воздуха. Некоторые вгоняли меня в печаль. Некоторые настраивали на ностальгический лад, от других я пребывал в странном расположении духа, третьи делали меня вспыльчивым. Но ни одна не оставила равнодушным.

Избавлю вас от «большого разоблачения», эти картины были нарисованы Натали. Женщина улыбнулась, увидев мою реакцию.

— Нравится?

— Очень. Вы художник?

— Боже упаси, нет. Я управляю пекарней и кафе в городе, — она подала руку. — Обычно меня называют Куки-печенька.

Я пожал её руку.

— Стойте. Печенька управляет пекарней?

— Ага, знаю. Чересчур, да?

— Может быть, немного.

— Художницу зовут Натали Эйвери. Она сидит вон там.

Куки показала на женщину в солнечных очках.

— О, — сказал я.

— Что «о»?

Учитывая солнечные очки в помещении, я считал её создателем «Завтрака в Америке». Ларс только что закончил читать. Публика отреагировала дежурными хлопками, но Ларс, выпятив вперёд аскотский галстук,[523] поклонился, словно это было громом оваций.

Все, кроме Натали, быстро поднялись. Мужчина с бородой и кучерявыми волосами прошептал ей что-то, когда поднялся, но она по-прежнему не двигалась. Она так и сидела, скрестив руки, казалось, потерявшаяся в сущности собаки Гитлера.

Я подошёл к ней. Она смотрела сквозь меня.

— Домик на вашей картине, где он находится?

— А? — спросила она испугано. — Нигде. Что за картина?

Я нахмурился.

— Вы Натали Эйвери?

— Я? — казалось, вопрос озадачил её. — Ага, а что?

— Картина с домиком. Мне она по-настоящему понравилась. Она… Не знаю. Она трогает меня.

— Домик? — она села ровнее, сняла очки и потёрла глаза. — Ааа, точно, домик.

Я снова нахмурился. Не знаю, какой я ожидал реакции, но явно не такой сдержанной, как эта. Я посмотрел на неё. Иногда до меня туго доходит, но когда она снова потёрла глаза, понимание настигло меня.

— Вы спали! — сказал я.

— Что? Нет, — сказала она и снова потёрла глаза.

— Чёрт возьми! Так вот, почему вы надели солнечные очки. Чтобы никто не понял.

— Шшш.

— Вы спали всё это время.

— Не говорите никому.

Наконец, она посмотрела на меня, и я понял, что у неё милое личико, и она красива. Вскоре я осознал, что Натали обладает тем, что я называю «медленной» красотой. Это красота такого типа, что сначала и не заметишь, а потом она начинает поглощать, затягивать. И с каждым разом, как ты её видишь, она нравится тебе всё больше. И в конечном итоге, наступает такой момент, когда ты начинаешь думать, что она никак не меньше, чем ошеломляющая. Всякий раз, когда я видел её, всё моё тело реагировало на неё, как будто это было в первый раз.

— Это было так очевидно? — спросила она шепотом.

— Вовсе нет. Я просто подумал, что вы пафосная задавака.

Она изогнула бровь.

— А какая бы ещё маскировка лучше гармонировала с этой толпой?

Я покачал головой.

— Я подумал, что вы гений, когда увидел ваши картины.

— Правда? — казалось, она была застигнута врасплох этим комплиментом.

— Правда.

Она прочистила горло.

— И теперь вы увидели, насколько впечатление бывает обманчиво?

— Теперь я думаю, что вы дьявольски гениальны.

Натали понравилось.

— Нельзя винить меня в этом. Этот Ларс как снотворное. Он открыл рот, и я заснула.

— Меня зовут Джейк Фишер.

— Натали Эйвери.

— Не хотите, ли выпить по чашке кофе, Натали Эйвери? Похоже, вам бы не помешало.

Она колебалась, изучая моё лицо до тех пор, пока я не начал краснеть. Она заправила локон чёрных волос за ухо, встала и приблизилась ко мне. Помню, как я подумал, что у неё удивительно изящная фигурка. Она была меньше, чем я представлял, пока она сидела. Она посмотрела на меня снизу вверх, и улыбка медленно растянула её губы. Это была, должен сказать, замечательная улыбка.

— Конечно, почему нет?

Образ той улыбки, сохранившийся в голове, ярко вспыхнул, а потом, смилостивившись, исчез.


Я был в Библиотечном баре с Бенедиктом. Вообще-то, Библиотечный бар был старой, отделанной тёмным деревом библиотекой на кампусе, недавно преобразованной в модное питейное ретро заведение. Владельцы были достаточно умны, чтобы не менять практически ничего в старой библиотеке. Книги по-прежнему стояли на дубовых стеллажах, рассортированные в алфавитном порядке, по десятичной системе Дьюи или что там используют библиотекари. Баром служил старый абонементный стол, подставками — старые ламинированные картотечные файлы, а светильниками — зелёные библиотечные лампы.

Молодые барменши собирали волосы в пучки и носили старомодную одежду, и, конечно же, очки в роговой оправе. Ага, фантазийные библиотечные красотки. Один раз в час из громкоговорителя раздавался громкий библиотечный тсс, и барменши срывали очки, распускали пучки на головах и расстёгивали блузки.

Банально, дёшево, глупо, но это работало.

Мы с Бенедиктом были навеселе. Я широким движением закинул руку ему на плечо и наклонился ближе.

— Знаешь, что нам нужно сделать? — спросил я.

Бенедикт скорчил гримасу.

— Протрезветь?

— Ха! Молодец. Но нет. Нам нужно устроить состязание в презервативную рулетку. На выбывание. Думаю, шестьдесят четыре команды. Как в нашем собственном «Мартовском безумии».[524]

— Мы не в Бартолотти, Джейк. Здесь нет аппарата, торгующего презервативами.

— Разве?

— Да.

— Жаль.

— Ага, — сказал Бенедикт. А потом добавил шепотом: — Пара горяченьких цыпочек на три часа.

Сначала я собирался повернуть налево, потом направо и неожиданно понял, что три часа ничего не говорят мне.

— Подожди, а где двенадцать часов?

Бенедикт вздохнул.

— Ты лицом на двенадцать часов.

— Так три часа будут…

— Просто повернись направо, Джейк.

Вы, должно быть, догадались, что я не очень хорошо переношу спиртные напитки. Это удивляет людей. Когда они видят кого-то моего размера, то ожидают, что я перепью людей поменьше. Но я не могу. Я умею пить так же, как первокурсник на своей первой тусовке.

— И?

Я знал, какого они типажа ещё до того, как увидел их. Там сидели две блондинки, которые выглядели от просто хорошо до великолепно в приглушённом свете Библиотечного бара и от обычно до страшно в утреннем свете. Бенедикт подошёл к ним и начал общаться. Бенедикт мог бы клеиться даже к картотеке. Обе женщины смотрели мимо него на меня. Бенедикт показал знаком, чтобы я присоединился к ним.

А почему, чёрт возьми, нет?

Ты обещал.

Чертовски верно, обещал. Спасибо за напоминание. Почему бы мне и дальше не продолжать его сдерживать и попытаться найти цыпочку, правильно? Я двинулся по направлению к ним.

— Леди, познакомьтесь с легендарным профессором Джейкобом Фишером.

— Вау, — произнесла одна блондинка. — Какой большой парень.

И, поскольку Бенедикт не мог быть ещё банальнее, он подмигнул и сказал:

— Дорогуша, ты даже не представляешь насколько.

Я подавил вздох, поздоровался и сел. Бенедикт флиртовал с ними, используя фразы-шаблоны, подобранные специально для этого бара:

— Это библиотека, так что абсолютно нормально забрать вас к себе домой.

— Оштрафуют ли меня, если я верну вас позже положенного срока?

Блондинкам нравилось. Я пытался подключиться к беседе, но я никогда не был силён в поверхностном стёбе. Лицо Натали продолжало всплывать передо мной. И я продолжал отгонять его. Мы заказали ещё выпивку. И ещё.

Спустя какое-то время, мы наткнулись на диваны рядом с бывшим детским разделом. Моя голова откинулась назад, и, возможно, я отрубился ненадолго. Я проснулся оттого, что одна из блондинок заговорила со мной. Я представился.

— Меня зовут Винди, — сказала она.

— Венди?

— Нет, Винди. В середине «и», а не «е», — произнесла она так, как будто говорила это миллион раз, хотя догадываюсь, так и было.

— Как в песне? — спросил я.

Казалось, она была удивлена.

— Ты знаешь эту песню? Ты выглядишь моложе.

— «Каждый знает, что это Винди», — пропел я, а потом добавил: — Мой отец любил «The Association».

И на удивление беседа перетекла в серьёзный разговор. Винди было тридцать один, и она работала кассиром в банке, но училась в общественном колледже неподалёку на медсестру педиатрии. Это была работа её мечты. Она ухаживала за своим братом-инвалидом.

— У Алекса церебральный паралич, — сказала Винди, показывая фотографию брата в инвалидной коляске. Лицо мальчика сияло. Я внимательно рассматривал его, как будто доброта могла сойти с фотографии и стать частью меня. Винди увидела это, кивнула и с нежностью в голосе сказала:

— Он свет моей жизни.

Прошёл час. Может быть, два. Винди и я всё разговаривали. В течение такой ночи всегда наступает такое время, когда вы понимаете точно, гм, завершите ли вы сделку (или, если придерживаться библиотечных метафор, пробьёте ли свой читательский билет) или нет. Сейчас было такое время, и было очевидно, что ответ — да.

Дамы пошли попудрить носики. Я размяк от алкоголя. И часть меня спрашивала, смогу ли я сегодня что-либо. Но большую часть вообще ничего не заботило.

— Знаешь, что мне в них нравится? — указал Бенедикт на книжные полки.

— Они уложены. Понимаешь? Библиотека, книги, уложены?

Я застонал вслух.

— Думаю, что меня сейчас стошнит.

— Забавно. Кстати, где ты был прошлой ночью?

— Разве я тебе не рассказывал?

— Нет.

— Я был в Вермонте. В старой усадьбе Натали.

Он повернулся ко мне.

— Зачем?

Странно, но когда Бенедикт выпивал и начинал говорить много, появлялся лёгкий британский акцент. Предполагаю, что он остался со школьных дней. Чем больше он пил, тем сильнее был заметен акцент.

— Чтобы получить ответ.

— Получил?

— Ага.

— Рассказывай.

— Первое, — поднял я один палец. — Никто не знает, кто такая Натали.

— Второе, — другой палец. — Никто не знает, кто я.

— Третье, — я показал третий палец. — В часовне нет никаких записей о свадьбе Натали. Четвёртое, священник, который вёл свадебную церемонию, клянётся, что её не было. Пятое, дама, которая владеет кофейней, в которую мы частенько ходили, и которая первая указала мне на Натали, понятия не имеет, кто я, и не помнит ни Натали, ни меня.

Я опустил руку.

— Оу, а усадьба Натали? — сказал я. — Поселение творческого восстановления? Его там нет, и все клянутся, что его никогда и не было, и что это всегда была семейная ферма. Вкратце, я думаю, что схожу с ума.

Бенедикт отвернулся и начал потягивать пиво.

— Что? — спросил я.

— Ничего.

Я слегка подтолкнул его.

— Нет, говори уж. Что такое?

Бенедикт держал голову низко.

— Шесть лет назад, когда уехал в ту усадьбу, ты был действительно в плохой форме.

— Возможно, немного. И что?

— Твой отец умер. Ты чувствовал себя одиноким. Твоя диссертация писалась плохо. Ты был расстроенным и раздражённым. Ты злился, что Трейнор отделался лёгким испугом.

— К чему ты клонишь?

— Ни к чему. Забудь.

— Не мели чепуху. В чём дело?

У меня всё поплыло перед глазами. Нужно было заканчивать ещё пару стаканов назад. Я вспомнил, как однажды на первом курсе я выпил слишком много и пошёл назад в общежитие. Но так и не дошёл. Когда я проснулся, я лежал на кусте. Я помню, как пялился на звёзды на ночном небе и удивлялся, почему земля такая колючая. Вот и сейчас у меня было ощущение, словно я на лодке в бурном море.

— Натали, — сказал Бенедикт.

— Что с ней?

Он посмотрел на меня своими увеличенными стеклом глазами.

— Как так получилось, что я никогда не видел её?

Моё зрение становилось нечётким.

— Что?

— Натали. Как так получилось, что я никогда не видел её?

— Потому что мы всё время были в Вермонте.

— Разве ты ни разу не приезжал на кампус?

— Один раз. Мы были «У Джуди».

— Так почему ты не познакомил нас?

Я с чрезмерным энтузиазмом пожал плечами.

— Не знаю. Может быть, тебя не было?

— Я был всё лето здесь.

Тишина. Я пытался вспомнить. Пытался ли я познакомить её с Бенедиктом?

— Я твой лучший друг, так? — спросил он.

— Так.

— И если бы ты женился на ней, я был бы твоим шафером.

— Ты же знаешь.

— Так тебе не кажется странным, что я никогда её не видел?

— Когда ты говоришь так… — нахмурился я. — Стой, что ты пытаешься сказать?

— Ничего, — тихо сказал он. — Это всё просто странно.

— Чем странно?

Он не ответил.

— Странно, словно я её выдумал? Так странно? Это ты имеешь в виду?

— Нет. Без обид, я просто говорю…

— Говоришь что?

— Тем летом. Тебе нужно было что-то, за что ты мог держаться.

— И я нашёл это. И потерял.

— Ладно, хорошо, не будем больше об этом говорить.

Но, нет и ещё раз нет. Не сейчас. Не тогда, когда во мне говорит злость и алкоголь.

— Тогда будем говорить о чём? Как я никогда не встречался с любовью всей твоей жизни?

— О чём ты говоришь?

О, люди, я был пьян.

— О фотографии в твоём портмоне. Как так получилось, что я никогда с ней не встречался?

Было ощущение, как будто ему дали пощёчину.

— Забудь об этом, Джейк.

— Без обид, я просто говорю…

— Забудь. Об. Этом.

Я открыл рот, я закрыл рот. Появились девушки. Бенедикт тряхнул головой, и неожиданно улыбка вернулась.

— Какую ты хочешь? — спросил Бенедикт.

Я посмотрел на него.

— Без трёпа?

— Да.

— Винди.

— Это которая?

— Ты серьёзно?

— У меня плохая память на имена.

— Винди — это та, с которой мы разговариваем всю ночь.

— Другими словами, ты хочешь ту, которая погорячее. Хорошо, как угодно.

Мы пошли домой к Винди. Мы не спешили, пока всё не получилось само собой. Это не было настоящим блаженством, но это было ужасно мило. Около трёх ночи Винди провожала меня до двери.

Я не знал, что сказать, но выбрал глупейшее:

— Мм, спасибо.

— Мм, пожалуйста?

Наши губы слегка соприкоснулись. Мы оба знали, что всё это не будет длиться долго, но это было маленькое, быстрое удовольствие, и иногда в этом нет ничего плохого.

Спотыкаясь, я побрёл назад через кампус. Студентов ещё не было на улице. Я пытался оставаться в тени, но Барри, студент, который посещает мой офис еженедельно, заметил меня и выкрикнул:

— Бурная ночка, проф?

Попался.

Я добродушно помахал ему и зигзагами продолжил путь в свою скромную обитель.

Когда я вошёл, у меня внезапно закружилась голова. Я стоял неподвижно, дожидаясь, пока ноги снова будут повиноваться мне. Когда головокружение отступило, я пошёл на кухню, схватил стакан с ледяной водой, выпил его большими глотками и налил ещё один. Никакого сомнения, завтра мне будет очень плохо.

Измождение тянуло к земле. Я вошёл в спальню и включил свет. Там, на углу кровати, сидел человек в бордовой бейсболке. От неожиданности я отскочил назад.

Мужчина дружелюбно помахал мне.

— Привет, Джейк. Ш-ш-ш, посмотри на меня. Ты пьянствовал где-то?

Секунду, не больше, я просто стоял. Мужчина улыбнулся мне, как будто это была самая обыкновенная встреча в истории человечества. Он даже прикоснулся к козырьку бейсболки, как если бы он был профессиональным игроком в гольф.

— Кто, чёрт возьми, ты такой? — спросил я.

— На самом деле это не имеет никакого значения, Джейк.

— Да, чёрта с два. Кто ты?

Мужчина вздохнул, кажется, он был разочарован моим неразумным желанием узнать, кто он.

— Давай, скажем просто, друг.

— Ты был в кафе. В Вермонте.

— Виновен.

— И следил за мной. Ты был в фургоне.

— Снова виновен. Парень, ты пахнешь дешевой выпивкой и ещё более дешевым сексом. Не то, чтобы это плохо.

Я пытался стоять ровно на ногах.

— Чего ты хочешь?

— Я хочу кое-куда прокатиться.

— Куда?

— Куда? — он изогнул бровь. — Давай без игр, Джейк. Ты знаешь куда.

— У меня нет ни малейшего представления, о чём ты говоришь. И вообще, как ты сюда пробрался?

Мужчина почти закатил глаза.

— О, точно, Джейк, мы будем тратить время на обсуждение того, как я смог проникнуть через заднюю дверь с дерьмовым, извини, замком. Да было бы безопаснее, если бы ты заклеил её скотчем.

Я открыл и закрыл рот, и попытался снова:

— Кто, чёрт возьми, ты такой?

— Боб. Так пойдёт, Джейк? Если ты уж никак не можешь без моего имени, то моё имя Боб. Ты Джейк, я Боб. Теперь мы можем двигаться дальше?

Мужчина встал. Я напрягся, готовый вспомнить дни, когда я работал вышибалой. Я ни за что не выпущу этого парня отсюда, пока он всё не объяснит. Если мужчина и испугался, он чертовки хорошо скрывал это.

— Теперь ты готов идти? — спросил он. — Или ты ещё хочешь на что-нибудь потратить время?

— Идти куда?

Боб нахмурился, словно я его расстроил.

— Да ладно, Джейк. Куда ты думаешь? — он жестом показал на дверь позади меня. — Увидеться с Натали, конечно же. И лучше нам поторопиться.

Глава 14

Фургон был припаркован на стоянке позади общежития Мура.

Сейчас на кампусе было тихо. Музыка затихла, сменившись неустанным стрекотом сверчков. Я увидел вдалеке силуэты нескольких студентов, но по большей части, три часа утра — это глухая ночь.

Мы с Бобом шли плечо к плечу, словно два приятеля, вышедшие на ночную прогулку. Алкоголь ещё властвовал над некоторыми нейронными соединениями у меня в голове, но свежий воздух и неожиданный гость отрезвили меня довольно быстро. Когда мы подошли к уже знакомому фургону Шевроле, задняя дверь отодвинулась, и вышел мужчина.

Мне это не понравилось.

Мужчина был высоким, худым, со скулами, которые могли бы нарезать помидоры кубиками, и прекрасно уложенными волосами. Он выглядел, как модель, вплоть до туманного искушённого мрачного взгляда. За время работы вышибалой, я развил шестое чувство на неприятности. Такое просто происходит, когда ты работаешь на такой работе, как эта, долгое время. Человек проходит мимо тебя, и опасность исходит от него волнами, вроде волнистых линий в мультиках. От этого парня исходили такие волны опасности, словно от взрыва суперновой.

Я напрягся.

— Кто это?

— Опять имена? — сказал Боб с драматическим вздохом и добавил. — Отто. Джейк, познакомься с моим другом Отто.

— Отто и Боб.

— Да.

— Два палиндрома.

— Ох, уж эти профессора и их красивые слова.

Мы подошли к фургону. Отто отступил в сторону, чтобы пропустить меня, но я не двигался.

— Входи, — сказал Боб.

Я покачал головой.

— Моя мамочка говорила мне, чтобы я не садился в машины с незнакомцами.

— Эй, учитель!

Мои глаза распахнулись, когда я повернулся на голос. Барри почти бежал к нам. Он явно был подвыпившим, и посему его шаги сделались похожими на шаги марионетки с перекрученными верёвками.

— Эй, учитель, быстрый вопрос, если…

Барри так и не закончил предложение. Без предупреждения и колебания Отто шагнул вперёд, поднял руку и ударил Барри в лицо. Какое-то время я стоял неподвижно, шокированный внезапностью всего происходящего. Барри горизонтально полетел на землю и приземлился на асфальт с громким стуком, его голова откинулась назад. Глаза были закрыты. Кровь текла из носа.

Я опустился на одно колено.

— Барри?

Он не двигался.

Отто вытащил пистолет.

Моё тело находилось слегка слева, таким образом я мог закрыть Барри от пистолета Отто.

— Отто не будет стрелять в тебя, — сказал Боб тем же спокойным голосом. — Он просто будет отстреливать студентов до тех пор, пока ты не залезешь в фургон.

Я поддерживал голову Барри. Он дышал. Я только собрался проверить пульс, когда услышал, как кто-то закричал.

— Барри? — это был другой студент. — Где ты, бро?

Меня охватил страх, когда Отто поднял пистолет. Я обдумывал решительный шаг, но словно прочитав мои мысли, Отто отошёл подальше от меня.

Закричал ещё один студент:

— Думаю, он где-то здесь, рядом с фургоном. Барри?

Отто прицелился на голос. Боб посмотрел на меня и слегка пожал плечами.

— Хорошо! — крикнул я шепотом. — Я пойду! Не стреляйте больше ни в кого.

Я быстро залез назад фургона. Все сидения были вытащены. Напротив одной стороны стояла лавка, которая служила сидением. Отто опустил пистолет и залез следом за мной. Боб занял место водителя. Барри всё ещё был в отключке. Студенты подходили всё ближе, пока мы выезжали. Я услышал, как один крикнул:

— Что за… о, Боже! Барри?

Если Боб и Отто и волновались, что кто-то заметил номера, то не подавали вида. Боб вёл фургон на раздражающе медленной скорости. Мне же наоборот хотелось, чтобы он прибавил газу, чтобы он поторопился. Мне хотелось увести Отто и Боба, как можно скорее, подальше от студентов.

Я повернулся к Отто.

— Зачем, чёрт побери, ты его так ударил?

Отто оглянулся и посмотрел глазами, от которых у меня холодок побежал по коже. Они были безжизненными, ни малейшего намёка на свет внутри. Было ощущение, как будто я смотрел в глаза неодушевлённого предмета, например, в глаза журнального столика или картонной коробки.

Послышался голос Боба с переднего сидения:

— Кинь свой кошелёк и телефон на переднее пассажирское сидение, пожалуйста.

Я сделал так, как он просил и быстро огляделся. Мне не понравилось, что я увидел. Ковровое покрытие было вырвано, открывая голый металлический пол. Возле ног Отто стоял ржавый ящик для инструментов. Я понятия не имел, что в нём. На противоположной стене был прикреплен брусок. И я сглотнул, когда увидел наручники. Один наручник крепился к бруску. Другой наручник был открыт, ожидая чью-нибудь руку.

Отто по-прежнему держал меня на мушке.

Когда мы выехали на шоссе, Боб начал управлять автомобилем небрежно, как мой отец, когда мы ехали в магазин на выходных.

— Джейк? — позвал Боб меня.

— Да.

— Куда едем?

— А?

— Всё просто, Джейк, — сказал Боб. — Ты расскажешь нам, где Натали.

— Я?

— Ага.

— Я не имею ни малейшего понятия, где она. Кажется, ты говорил…

Тогда Отто сильно ударил меня в живот. Воздух с шумом вышел из лёгких. Я согнулся напополам, как чемодан. Мои колени сильно ударились о металлический пол фургона. Если вас когда-нибудь били в солнечное сплетение, вы знаете, как в этот момент парализует. У вас появляется ощущение, как будто вы задыхаетесь. Всё, что вы можете, это свернуться в клубок и молиться, чтобы вернулся кислород.

Голос Боба:

— Где она?

Я не мог ответить, даже если бы знал что. Я не мог дышать. Я пытался просто переждать, пытался напомнить себе, что если постараюсь, то воздух вернётся, но было ощущение, словно кто-то держал мою голову под водой. И единственное, что мне оставалось, это верить, что в конечном итоге он меня отпустит.

Снова голос Боба:

— Джейк?

Отто сильно ударил по голове сбоку. Я перекатился на спину и увидел звёзды. Грудь начала двигаться, дыхание, наконец-то, восстанавливалось маленькими благодарными глотками. Отто снова ударил меня по голове. По углам глаз появилась темнота. Глаза закатились. Желудок мутило. Полагаю, что мне было плохо, и потому мозг работал странно, но я подумал, что это хорошо, что они вытащили ковровое покрытие, так будет легче убирать кровь.

— Где она? — снова спросил Боб.

Подорвавшись, я отполз к дальней стенке, и смог сплюнуть:

— Я не знаю, клянусь!

Я прижался спиной к стене фургона. Брусок с наручниками был как раз над моим левым плечом. Отто по-прежнему держал меня на мушке. Я не двигался. Я пытался выиграть время, чтобы отдышаться, восстановиться и начать снова адекватно мыслить. Выпивка до сих пор не выветрилась, поддёргивая всё вокруг дымкой, но боль — эффективный способ внести ясность и фокус обратно в вашу жизнь.

Я подтянул колени к груди. И ощутил что-то маленькое и зазубренное у ноги. Маленький осколок стекла, понял я, или, может быть, острая галька. Я посмотрел на пол и с возрастающим страхом увидел, что это.

Это был зуб.

Горло сдавило. Я посмотрел в сторону и увидел тень улыбки на модельном лице Отто. Он открыл коробку, явив набор ржавых инструментов. Я увидел плоскогубцы, ножовки, коробку резаков… я не стал смотреть дальше.

Боб:

— Где она?

— Я уже сказал. Я не знаю.

— Этот ответ, — сказал Боб. Я видел, как качается его затылок. — Очень разочаровывает.

Отто остался бесстрастным. Он по-прежнему держал пистолет, нацеленный на меня, но время от времени бросал любовный взгляд на инструменты. Мёртвые глаза начинали светиться, когда устремлялись на плоскогубцы, ножовки, резаки.

Боб снова:

— Джейк?

— Что?

— Сейчас Отто пристегнёт тебя наручниками. И ты не выкинешь ничего глупого. У него пистолет, и, эй, мы всегда можем вернуться на кампус и попрактиковаться в стрельбе на студентах. Ты понял?

Я снова сглотнул, голова кружилась.

— Я ничего не знаю.

Боб излишне драматически вздохнул.

— Я не спрашивал, знаешь ли ты что-нибудь, Джейк. Эм, вернее, да, спрашивал, но ранее, а теперь я спрашиваю тебя, понял ли ты то, что я сказал о наручниках и практике стрельбы по студентам. Ты понял всё это, Джейк?

— Да.

— Хорошо, не двигайся.

Боб включил поворотник и перестроился в левый ряд. Мы были всё ещё на автостраде.

— Давай, Отто.

У меня было мало время. Я знал это. Секунды. Как только наручники защёлкнутся на моём запястье, и я буду надежно пришпилен к стене, со мной покончено. Я посмотрел на зуб.

Хорошее напоминание о том, что должно произойти.

Отто подошёл ко мне возле задней двери. Он по-прежнему держал пистолет. Я мог бы броситься на него, но, думаю, он ожидал этого. Я думал попытаться открыть боковую дверь и выпрыгнуть, попытать удачу, если учесть, что фургон ехал со скоростью около ста километров в час по автостраде. Но дверные замки были опущены. Я бы ни за что не смог открыть её вовремя.

Наконец, Отто сказал:

— Хватайся левой рукой за брусок рядом с наручником. Держись всеми пальцами.

Я понял почему. Одна бы моя рука была занята. И только бы за одной я следил. Не то, чтобы это имело значение. Было нужно всего лишь пару секунд, чтобы приладить наручник на место, и тогда, гм, игра закончена. Я ухватился за брусок, и меня осенила идея.

Это было рискованное предприятие, может быть, даже невозможное, но если наручник застегнётся на запястье и прикуёт меня, то Отто на славу поработает надо мной содержимым своего маленького ящичка для инструментов…

У меня не было выбора.

Отто готовился, что я наброшусь на него. Чего он не ожидал, так того, что я пойду в другом направлении.

Я попытался расслабиться. Правильный расчёт времени решал всё. Я высокий. И если бы не это, у меня не было бы шансов. Также я учитывал, что Отто не собирается меня убивать, на самом деле они хотят, как намекнул Боб своей угрозой стрелять в студентов, а не в меня, чтобы я оставался живым.

У меня была секунда. Или меньше. Скорее, десятые доли секунды.

Отто потянулся к наручнику. Когда его пальцы коснулись его, я сделал шаг.

Я воспользовался рукой, которой держался за брусок, как рычагом, вскинул ногу, но не ударил Отто. Это было бы бессмысленно и ожидаемо. Вместо этого, я оттолкнулся и полетел горизонтально полу. Я не вспорхнул, как какой-нибудь ветеран боевых искусств, но если учесть мой вес и все эти проклятые упражнения, которые я выполняю, я смог выкинуть ногу, как кнут.

Я целился пяткой ботинка в голову Боба.

Отто отреагировал быстро. В тот самый момент, когда моя пятка достигла цели, Отто перехватил меня в воздухе и сбросил с силой на пол. Он схватил меня за шею и начал душить.

Но он опоздал.

Мой удар пришёлся Бобу в череп, причём с такой силой, что его голова дёрнулась в сторону. Руки Боба инстинктивно соскользнули с руля. Автомобиль резко вильнул, и я, Отто и пистолет полетели кувырком.

Сработало.

Отто всё ещё сжимал мою шею руками, но без пистолета, это всего лишь мужчина против мужчины. Он был хорош, опытный боец. Я был хорош, опытный боец. Он был где-то метр восемьдесят ростом и весил 82 килограмма. Я почти два метра ростом и вешу 104 килограмма.

Преимущество: за мной.

Я сильно ударил его о заднюю дверь фургона. Его хватка ослабла. Я снова ударил его. Он отпустил меня. Мои глаза искали пистолет на полу.

Но не нашли.

Пока Боб пытался вернуть контроль над управлением, фургон вилял из стороны в сторону.

Я споткнулся и приземлился на колени. Я слышал, как что-то катается по полу туда-сюда, и в углу перед собой увидел пистолет. Я пополз вперёд, но Отто схватил меня за ногу и потянул назад. У нас завязалась короткая схватка, я пытался добраться до пистолета, он тащил меня на себя. Я пытался попасть ногой ему в лицо, но промахнулся.

Тогда Отто опустил голову и сильно укусил меня за ногу.

Я испустил вопль боли.

Он вцепился зубами в мясистую часть моей икры. Запаниковав, я ударил его сильнее. Он не отпускал. Боль снова затуманила моё зрение. Фургон милостиво вильнул ещё раз. Отто отлетел вправо. Я откатился влево. Он приземлился рядом с коробкой с инструментами. Его пальцы исчезли в ней.

Где, чёрт возьми, этот пистолет?

Я не мог найти его.

С переднего сидения послышался голос Боба:

— Сдавайся, и мы не тронем студентов.

Но я не слушал эту чушь. Я посмотрел сначала налево, потом направо. Никаких признаков пистолета.

Снова показалась рука Отто. Теперь у него была резак. Он нажал на кнопку большим пальцем, и выскочило лезвие.

Внезапно преимущество в росте перестало иметь значение.

Он начал подбираться ко мне, направив острое лезвие. Я был загнан в угол, в ловушке. По-прежнему никаких признаков пистолета. Нет никакой возможности прыгнуть на него и не порезаться хорошенько. Таким образом, у меня остался лишь один выбор.

Если вы сомневаетесь, идите по уже проторенному пути.

Я повернулся и ударил Боба по затылку.

Фургон ещё раз вильнул, заставив меня и Отто оторваться от земли. Когда я приземлился, я увидел выход. Я опустил голову и нырнул под Отто. У него по-прежнему был резак. Он набросился на меня, но я схватил его за запястье. Тогда я снова попытался использовать свой вес, как преимущество.

А спереди у Боба выдалось не простое время. Он пытался восстановить контроль над машиной.

Отто и я начали кататься по полу. Я держал одной рукой его за кисть и обхватил ногами его тело. Я вонзил свободное плечо в изгиб шеи Отто, пытаясь добраться до горла. Он опустил подбородок, блокируя меня. Тем не менее, моё плечо упиралось в его шею. Если бы я мог просто просунуть руку немного глубже…

И именно тогда это случилось.

Боб ударил по тормозам. Фургон тут же остановился. Толчок поднял нас с Отто в воздух и сильно ударил о пол. Но самое странное, что моё плечо так и осталось у его горла. Подумайте только. Мой вес плюс скорость машины и неожиданная остановка, всё это превратило моё плечо в своеобразный молот.

Я услышал ужасный треск, как будто сломался десяток влажных веток. Трахея Отто разломилась, словно папье-маше. Моя рука сильно ударилась обо что-то, я практический чувствовал пол фургона через кожу и хрящи его шеи. Тело Отто обмякло. Я посмотрел на слащавое лицо. Его глаза были открыты, и теперь они не просто выражали безжизненность, они на самом деле были безжизненными.

Я даже надеялся, что он моргнёт. Но этого не произошло.

Отто был мёртв.

Я скатился с него.

— Отто?

Это был Боб. Я увидел, что он полез в карман, и подумал, а не пистолет ли он сейчас вытащит, но у меня не было никакого настроения находиться и дальше здесь, чтобы выяснить это. Я ухватился за замок на задней двери и потянул его вверх, потом схватился за ручку и бросил последний взгляд назад прежде, чем открыть дверь.

Ага, так и есть — у Боба был пистолет, и он целился в меня.

Я быстро пригнулся, и пуля просвистела над моей головой. Вот вам и нежелание, чтобы я умер. Я выкатился из фургона и больно приземлился на правое плечо. И увидел свет передних фар, направляющихся на меня. Мои глаза расширились. Прямо на меня неслась машина.

Я пригнулся и перекатился ещё раз. Завизжали колёса. Машина прошла настолько близко от меня, что я почувствовал, как в лицо ударила грязь из-под колёс. Послышались гудки. Кто-то ругался.

Фургон Боба начал двигаться дальше. Облегчение разлилось по моим венам. Я с трудом переместил левое плечо в относительно безопасное место. Поскольку машины пролетали мимо, я подумал, что Боб тоже уехал.

Но он не уехал.

Фургон стоял недалеко, может быть, в двадцати метрах от того места, где я лежал, распластавшись.

По-прежнему держа в руке пистолет, Боб выпрыгнул с переднего сидения. Я выдохся. И даже не думал, что смогу двигаться, но вот что забавно: когда у кого-то в руке пистолет, такие вещи, как боль и усталость становятся, в лучшем случае, второстепенными.

И опять же у меня был лишь один выбор.

Я прыгнул в кусты на обочине дороги. Я даже предварительно не посмотрел на них. Даже не проверил всё ли там в порядке. Я просто прыгнул. В темноте я не увидел склон. Я покатился вниз, позволяя силе тяжести унести меня прочь от дороги. Я ожидал, что скоро достигну дна, но это заняло много времени.

Я падал долго и больно. Моя голова ударилась о камень, ноги о дерево, рёбра… даже не знаю обо что. А я всё падал вниз. Кувырком летел сквозь заросли, всё дальше и дальше, пока глаза не начали закрываться, а мир не почернел и затих.

Глава 15

Когда я увидел свет фар, то выпустил вздох и попытался снова откатиться. Но свет преследовал меня.

— Сэр?

Я лежал, распластавшись, на спине, уставившись в небо. Интересно, как может машина светить мне прямо в лицо, если я смотрю в небо? Я поднял руку, чтобы закрыться от света. Вспышка боли разорвала сустав плеча.

— Сэр, с вами всё в порядке?

Я заслонил глаза и прищурился. Свет от двух фар объединился в свет одного фонарика. Человек, который держал его, убрал луч с моих глаз. Я моргнул и увидел рядом с собой полицейского. Я медленно сел, всё тело с криком протестовало.

— Где я? — спросил я.

— Вы не знаете, где вы?

Я потряс головой, пытаясь вернуть ясность. Вокруг была непроглядная темнота. Я лежал в каком-то кустарнике. На мгновение вспыхнули воспоминания о первом курсе в колледже, тот случай, когда я так же закончил вечер неуёмного потребления алкоголя по неопытности в кустах.

— Как вас зовут, сэр? — спросил полицейский.

— Джейк Фишер.

— Мистер Фишер, вы пили сегодня?

— На меня напали.

— Напали?

— Два человека с оружием.

— Мистер Фишер?

— Да?

У полицейского был тот самый снисходительно-терпеливый-полицейский тон:

— Вы пили сегодня?

— Да. Но гораздо раньше.

— Мистер Фишер, я патрульный Джон Онг. Кажется, у вас есть травмы. Вы хотите, чтобы вас доставили в госпиталь?

Я изо всех сил пытался сфокусироваться. Но каждая мысль, казалось, проходила через какую-то искажающую сетку.

— Не уверен.

— Мы вызовем скорую.

— Не думаю, что это необходимо, — я огляделся. — Где я?

— Мистер Фишер, можно увидеть ваши документы, пожалуйста?

— Конечно, — я потянулся к заднему карману, но вспомнил, что я положил кошелёк и телефон на переднее сидение рядом с Бобом. — Они украли их.

— Кто?

— Те два мужчины, которые напали на меня.

— Те парни с оружием?

— Да.

— Это было ограбление?

— Нет.

Перед глазами замелькали картинки: моё плечо на горле Отто, резак в его руке, ящик с инструментами, наручники, тот голый, ужасный, парализующий страх, который внезапно прекратился, хлюпающий звук, когда его трахея треснула, словно ветка. Я закрыл глаза и попытался отогнать воспоминания.

А затем, больше себе, чем патрульному Онгу:

— Я убил одного из них.

— Простите?

Теперь в моих глазах появились слёзы. Я не знал, что делать. Я убил человека, но это было одновременно и несчастный случай и самозащита. Мне нужно объясниться. Я не могу держать это в себе. Но меня не проведёшь. Многие студенты, изучающие политологию, также проходят курс введения в право. Большинство моих приятелей-преподавателей даже получили учёные степени в области права и были приняты в коллегию адвокатов. Я знаю многое о Конституции и о том, как право и наша правовая система работают. Вкратце, вам нужно быть внимательным к тому, что говоришь. Но сказанного не воротишь. И я хотел всё рассказать. Мне это нужно было. Но я не мог просто взять и сознаться в убийстве.

Я услышал сирены и увидел, как подъехала скорая.

Патрульный Джон Онг снова посветил мне в глаза. Это не могло быть случайностью.

— Мистер Фишер?

— Я хочу позвонить своему адвокату, — сказал я.

* * *
У меня не было адвоката.

Я единственный профессор в колледже, у которого нет приводов в прошлом и очень мало средств. Зачем мне был бы нужен адвокат?

— Ладно, у меня есть хорошая и плохая новость, — сказал Бенедикт.

Вместо того, чтобы вызвать адвоката, я позвонил Бенедикту. Бенедикт не был членом коллегии адвокатов, но у него был курс юриспруденции в Стэнфорде. Я сидел на одной из этих каталок, которые покрывают кровенепроницаемым материалом. Я был в приёмном отделении маленького госпиталя. Дежурный врач, который выглядел почти таким же измотанным, как и я, сказал мне, что, вероятно, я получил сотрясение мозга. Моя голова болела именно так. Также у меня были различные ушибы, порезы и, возможно, растяжение связок. Он не знал, откуда у меня следы зубов. Действие адреналина начало отступать, а боль и уверенность набирать силу. Он обещал выписать мне перкоцет.[525]

— Слушаю, — сказал я.

— Хорошая новость в том, что копы думают, что ты чокнутый и не верят ни слову, что ты говоришь.

— А плохая новость?

— Я склонен согласиться с ними, хотя думаю, что главную роль в появлении галлюцинаций сыграл алкоголь.

— На меня напали.

— Да, я понял, — сказал Бенедикт. — Два мужчины с оружием на фургоне, ещё что-то там было насчёт электроинструментов.

— Просто инструментов. Никто ничего не говорил про электро.

— Ага, точно, неважно. А ещё ты много выпил и сразу же встретилнезнакомцев.

Я вытащил ногу и показал отметины от укуса на икре.

— И как ты это объяснишь?

— Венди могла оказаться ещё той дикаркой.

— Винди, — поправил я его. Хотя это было бессмысленно. — И что дальше?

— Я не хочу хвастаться, — сказал Бенедикт. — Но у меня есть для тебя первоклассный юридический совет, если ты хочешь его услышать.

— Хочу.

— Хватит уже сознаваться в убийстве человека.

— Вау! И ты ещё не хотел хвастаться.

— Это есть во многих книгах по юриспруденции, — сказал Бенедикт. — Смотри, номер, который ты назвал? Не существует. Нет ни тела, ни признаков насилия, ни преступления, лишь незначительные нарушения с твоей стороны, ты был пьян, незаконно вкатился с холма на задний двор человека. Копы согласились отпустить тебя, если ты уплатишь штраф. Так что давай просто поедем домой, и потом мы во всём сможем разобраться, хорошо?

С этой логикой сложно спорить. Было бы мудрым решением выбраться из этого места, вернуться на кампус, отдохнуть, перегруппироваться и восстановиться, и рассмотреть всё, что произошло в отрезвляющем свете обычного дня. Плюс, я изучал конституцию целый семестр. Пятая поправка защищает нас от самооговора. Может быть, мне следует ей сейчас воспользоваться.

Бенедикт вёл машину. Моя голова кружилась. Доктор дал мне такую дозу лекарства, что меня подняло и швырнуло прямо в страну сумасшедших. Я пытался сконцентрироваться, но, отбросив алкоголь и лекарства, от угрозы жизни не так-то легко отойти. Я буквально боролся за то, чтобы выжить. Что вообще происходит? Какое отношение ко всему этому имеет Натали?

Когда мы припарковались на стоянке для сотрудников, я увидел машину полиции кампуса рядом со своей входной дверью. Бенедикт вопросительно посмотрел на меня. Я пожал плечами и вышел из машины. Прилив крови к голове почти повалил меня на землю. Я с трудом удержал стоячее положение и осторожно пошёл по тропинке. Эвелин Стеммер, глава полиции кампуса, миниатюрная женщина, всегда готовая улыбнуться. Сейчас улыбки на её лице не было.

— Мы пытались дозвониться до вас, профессор Фишер, — сказала она.

— Мой телефон украли.

— Понятно. Не возражаете пройти со мной?

— Куда?

— В резиденцию президента. Президенту Триппу нужно поговорить с вами.

Бенедикт встал между нами.

— В чём дело, Эвелин?

Она посмотрела на него так, как будто он только что вылез из прямой кишки носорога.

— Лучше пусть президент Трипп говорит. Я всего лишь передала поручение.

Я был слишком уставшим, чтобы протестовать. Да и какой в этом был смысл? Бенедикт хотел поехать с нами, но я подумал, что не пристало мне в моём положении брать друга к боссу. На переднем сидении полицейской машины было что-то вроде компьютера. Мне нужно было сесть на заднее сидение, как настоящему преступнику.

Президент жил в двадцатидвухкомнатной каменной резиденции в 900 квадратных метров, выполненной в стиле, который некоторые эксперты называют «сдержанный неоготический». Не знаю точно, что это значит, но здание впечатляющее. Я также не видел необходимости в полицейской машине, потому что вилла располагалась на холме с видом на спортивные площадки, может быть, в трёхстах пятидесяти метрах от стоянки персонала. Полностью отремонтированный два года назад, дом может разместить не только молодую семью президента, но и, что важнее, служить местом для проведения мероприятий по сбору денежных средств.

Меня сопроводили в кабинет, который выглядел точно так же, как и кабинет президента в колледже, разве что изящнее и более лощённым. Если вдуматься, прямо как новый президент. Джек Трипп был изящным и лощённым с небрежной причёской и ошеломляющими зубами. Он пытался вписаться, одеваясь в твид, но твид слишком дорогостоящий и специфичный для честного преподавателя. Его нагрудные карманы были слишком ровными. Студенты насмешливо называли его «позёр». Опять же, я не уверен, что вполне понимаю смысл этого слова, но оно мне кажется подходящим.

Я ужа давно понял, насколько важны для человека стимулы, поэтому простим президенту некоторые слабости. Его работа, хотя и названа высокопарным языком научных кругов, заключалась в том, чтобы повысить доходы. И точка. Это есть, или, должно быть, его основной заботой. Как я понял, лучший президент — тот, кто это понимает, и на занятие всем остальным отводит минимальное количество времени. Если пользоваться этим определением, то президент Трипп очень хорошо выполнял свою работу.

— Присаживайся, Джейкоб, — сказал Трипп, глядя мимо меня на Стеммер. — Эвелин, не могла бы ты закрыть дверь, когда будешь уходить?

Я сделал, как просил Трипп. Эвелин Стеммер тоже.

Трип сидел за богато украшенным столом. Это был большой стол. Слишком большой и слишком заносчивый. Когда я раздражён, то замечаю, что стол мужчины, как и его машины, зачастую представляет собой, эм, компенсацию. Трипп сложил руки на столе такого размера, что на него можно посадить вертолёт, и сказал:

— Ты чертовски плохо выглядишь, Джейкоб.

Я подавил желание сказать: «Видел бы ты другого парня».

Потому что тогда бы последовала реплика в очень дурном тоне: «Лучше не будем говорить о твоих полуночных деяниях».

— Похоже, ты ранен.

— Я в порядке.

— Тебе надо бы показаться врачу.

— Уже.

Я нашёл положение поудобнее. Лекарства сделали всё туманным, как будто глаза были покрыты тонкими полосками марли.

— В чём дело, Джейк?

На мгновение он раскинул руки и затем снова положил их на стол.

— Ты не хочешь рассказать мне о прошлой ночи?

— А что такого было прошлой ночью? — спросил я.

— Это ты мне расскажи.

Так, мы играем в игры. Понятно. Ладно, я буду первым:

— Я выпивал с другом в баре. Перебрал. Когда я возвращался домой, двое мужчин напали на меня. Они, эм, похитили меня.

Его глаза расширились:

— Двое мужчин похитили тебя?

— Да.

— Кто?

— Они сказали, что их зовут Боб и Отто.

— Боб и Отто?

— Они так сказали.

— И где теперь они?

— Не знаю.

— Они в полиции?

— Нет.

— Но ты же сообщил в полицию?

— Сообщил. Может быть, ты расскажешь, в чём собственно дело?

Трипп поднял руку, как будто неожиданно понял, что стол липкий. Он свёл нижние части ладоней вместе, и начал барабанить кончиками пальцев.

— Ты знаешь студента, которого зовут Барри Уоткинс?

У меня ёкнуло сердце.

— Он в порядке?

— Ты знаешь его?

— Да. Один из тех людей, которые схватили меня, ударил его в лицо.

— Понятно, — сказал он, как будто вообще ничего не понимал. — Когда?

— Мы стояли возле фургона. Барри позвал меня и подбежал к нам. Прежде, чем я успел развернуться, один из тех парней ударил его. Барри в порядке?

Кончики пальцев забарабанили ещё сильнее.

— Он в больнице с переломами лица. Этот удар нанёс ему сильный вред.

Я откинулся назад.

— Чёрт.

— Его родители тоже расстроены. Они говорят, что хотят подать иск.

Иск — слово, вселяющее страх в сердце любого бюрократа. Я уже даже ожидал, что послышится музыка из фильмов ужасов.

— Барри Уотсон ничего не говорил о двух других мужчинах. Он помнит, что позвал тебя, побежал к тебе и всё. Двое других студентов вспомнили, что видели, как ты улепётывал в фургоне.

— Я не улепётывал. Я сидел сзади фургона.

— Понятно, — сказал он тем же тоном. — Когда эти два студента подоспели, Барри лежал на земле в крови. А ты уезжал.

— Я не был за рулём. Я сидел сзади.

— Понятно.

Опять это «Понятно». Я нагнулся ближе к нему. Стол был абсолютно пустым, за исключением слишком аккуратной стопки бумаг и, конечно же, необходимой семейной фотографии с блондинкой-женой, двумя очаровательными детьми и собакой с небрежной шерстью, прямо как волосы у Триппа.

Больше ничего. Большой стол. И ничего на нём.

— Я хотел увести их как можно дальше от кампуса, особенно, когда они применили силу. Поэтому я быстро начал сотрудничать.

— И под ними ты подразумеваешь, двух мужчин, которые… похитили тебя?

— Да.

— Кто эти люди?

— Не знаю.

— Они, что, похитили тебя с целью получения выкупа?

— Сомневаюсь, — сказал я, понимая, как идиотски это звучит. — Один вломился в мой дом. Другой ждал в фургоне. Они настаивали, чтобы я поехал с ними.

— Ты очень крупный мужчина. Сильный. Физически пугающий.

Я ждал.

— Как они убедили тебя пойти с ними?

Я пропустил часть о Натали и вместо этого кинул бомбу:

— Они были вооружены.

Его глаза снова расширились.

— Пистолетами?

— Да.

— Настоящими?

— У них были настоящие пистолеты, да.

— Откуда ты знаешь?

Я решил не упоминать, что один стрелял в меня. Интересно, могла ли полиция найти пули на автостраде. Нужно проверить.

— Ты ещё кому-нибудь говорил об этом? — спросил Трипп, когда я не ответил.

— Я рассказал полицейским, но не уверен, что они мне поверили.

Он откинулся назад и начал постукивать по губе. Я знал, что он думает: «Как отреагируют студенты, их родители и важные выпускники, если узнают, что на кампусе были вооружённые люди? Они не только были на кампусе, но если я говорю правду, что сомнительно в лучшем случае, они похитили профессора и напали на студента».

— Но ты же был довольно пьян в то время, так ведь?

Ну вот. Приплыли.

— Да.

— У нас на кампусе в центре квадрата есть камера безопасности. Ты шёл мимо неё нетвёрдой походкой зигзагами.

— Такое случается, когда выпиваешь слишком много.

— Также нам сообщили, что ты ушёл из Библиотечного бара в час ночи… и, тем не менее, ты не был замечен нигде на кампусе до трёх часов.

Я снова ждал.

— Где ты был в течение двух часов?

— Зачем ты спрашиваешь?

— Потому что я расследую нападение на студента.

— Мы знаем, что событие произошло после трёх часов. Что, ты думаешь, что эти два часа я планировал это?

— Последнее, что тебе сейчас нужно, Джейкоб, это сарказм. Это серьёзное дело.

Я закрыл глаза и почувствовал, как комната начала вращаться. В чём-то он был прав.

— Я ушёл с дамой. Но это абсолютно не имеет значения. Я бы никогда не ударил Барри. Он приходил ко мне в офис каждую неделю.

— Да, он тоже тебя защищает. Он сказал, что ты его любимый преподаватель. Но я должен оперировать фактами, Джейкоб. Ты понимаешь, так ведь?

— Понимаю.

— Факт: ты был пьян.

— Я профессор колледжа. Выпивать — это практически часть работы.

— Это не смешно.

— Но правда. Чёрт возьми, я был на вечеринках в этом доме, и ты тоже не боишься опрокинуть стаканчик-другой.

— Ты совсем не помогаешь себе.

— Я и не пытаюсь. Я пытаюсь рассказать правду.

— Ладно, факт: вдруг выясняется, что пока ты был в забытье, у тебя случился секс на одну ночь.

— Мы не были в забытье. Это именно то, о чём я говорю. Ей около тридцати, и она не работает в колледже. И что с того?

— А то, что после этого всего, на студента напали.

— Но не я.

— И всё же, есть некая связь, — сказал он, откинувшись назад. — Я не вижу другого выбора, как просить уйти тебя в отпуск.

— Из-за выпивки?

— Из-за всего.

— Но я сейчас в середине курса…

— Мы найдём замену.

— У меня есть обязательства перед студентами. Я не могу просто бросить их.

— Возможно, — сказал он с металлом в голосе, — тебе следовало думать об этом прежде, чем напиваться.

— Выпивка — не преступление.

— Нет, но твои действия после… — его голос затих, и улыбка растянула губы. — Забавно.

— Что?

— Я слышал о твоей стычке с профессором Трейнором несколько лет назад. Разве ты не видишь параллели?

Я ничего не ответил.

— Знаешь, как говорили древние греки, — продолжил он. — Горбатый не видит горб на своей спине.

Я кивнул.

— Глубокомысленно.

— Ты всё шутишь, Джейкоб, но ты действительно думаешь, что непорочен?

Я не знал, что и подумать:

— Я не думаю, что я непорочен.

— А что просто лицемер? — вздохнул он слишком глубоко. — Мне не нравится делать это с тобой, Джейкоб.

— Я слышу «но».

— Ты знаешь, что это за «но». Полиция расследует твоё заявление?

Я не знал, что ответить, поэтому решил говорить правду.

— Не знаю.

— Так может и к лучшему, что ты возьмёшь отпуск, пока всё не разрешится.

Я собирался запротестовать, но остановился. А он прав. Если забыть обо всей политической чепухе и судебных исках. Правда в том, что я могу подвергнуть студентов опасности. Из-за моих действий, фактически, уже серьёзно пострадал один студент. Я могу придумывать какие угодно оправдания, но если бы я сдержал обещание, данное Натали, то Барри бы сейчас не лежал в больнице с переломами лицевых костей.

Могу ли я рисковать тем, что это случится ещё раз?

Нужно не забывать, что Боб ещё где-то на свободе. Он может захотеть отомстить за Отто, или, по крайней мере, закончить работу или заставить замолчать свидетеля. Оставшись здесь, разве я не поставлю под угрозу благополучие своих студентов?

Президент Трипп начал перебирать бумаги на столе, явный признак, что мы закончили.

— Пакуй вещи, — сказал он. — Я бы хотел, чтобы ты покинул кампус в течение часа.

Глава 16

К полудню следующего дня я вернулся в Пальметто Блафф.

Я постучал в дверь дома, который располагался в тихом тупике. Делия Сандерсон, Тодда Сандерсона, эм, вдова, открыла дверь с грустной улыбкой. Она обладала тем, что многие могли бы назвать особой красотой жилистой крестьянки. У неё были грубые черты лица и большие руки.

— Спасибо за то, что приехали, профессор.

— Пожалуйста, — сказал я, ощутив укол совести. — Зовите меня Джейк.

Она отошла в сторону и пригласила меня войти. Дом был милым, выполненный в современном искусственном викторианском стиле, который был, кажется, в моде в силу новейших изобретений. Участок примыкал к полю для гольфа. Атмосфера была зелёной и спокойной.

— Не могу передать, как сильно ценю то, что вы приехали.

Ещё один укол совести.

— Пожалуйста, это честь для меня.

— И всё же. Колледж отправил профессора…

— Это не большое дело, — попытался я улыбнуться. — Неплохо иногда выбраться.

— Я благодарна, — произнесла Делия Сандерсон. — Наших детей сейчас нет дома. Я отправила их обратно в школу. Хоть мы и горюем, нужно что-нибудь заниматься, понимаете, о чём я?

— Понимаю.

Я не сказал ничего конкретного, когда звонил ей вчера. Я просто сказал, что я профессор в альма-матер Тодда и что я надеялся заехать к ней домой, чтобы поговорить об её ушедшем муже и выразить соболезнования. Разве я каким либо образом намекнул, что я приеду от имени колледжа? Скажем так, я не препятствовал такому образу мыслей.

— Хотите кофе? — спросила она.

Я уже давно понял, что люди имеют склонность расслабляться, когда делают простые вещи и чувствуют, что обустроили гостей комфортно. Я ответил согласием.

Мы стояли в вестибюле. Официальные комнаты, где обычно принимают гостей, располагались справа. Жилые комнаты и кухня — слева. Я пошёл за ней на кухню, понимая, что неофициальная обстановка может также сделать её более открытой.

Не было никаких признаков недавнего взлома, но что именно я ожидал найти? Кровь на полу? Перевёрнутую мебель? Открытые ящики? Жёлтую полицейскую ленту?

Лощёная кухня была дорогой, и в ней было ещё больше дорогой техники, чем в медиа-зале. Огромный телевизор висел на стене. Диван был буквально завален пультами и джостиками от Xbox. Да, я знаю, что такое Xbox. У меня такой есть. Я люблю играть в Madden. Осудите меня.

Она направилась к одной из тех кофе-машин, в которых используют кофе в таблетках. Я сел на стул у гранитного кухонного бара. Она показала мне удивительно большой выбор кофе в таблетках.

— Какой хотите? — спросила она.

— На ваше усмотрение.

— Вы любитель крепкого кофе? Спорим, что да.

— Вы выиграли спор.

Она открыла кофе-машину и положила туда таблетку под названием «Реактивное топливо». Казалось, машина поглотила таблетку и начала писаться кофе. Ага, знаю, аппетитная фигура речи.

— Вы пьёте чёрный? — спросила она.

— Я не настолько любитель крепкого кофе, — сказал я и попросил немного молока и подсластителя.

Она передала мне кружку.

— Вы не выглядите, как профессор.

Я частенько такое слышу.

— Мой твидовый пиджак в чистке. Сожалею о вашей потере.

— Спасибо.

Я сделал глоток кофе. Зачем я здесь? Мне нужно было выяснить, был ли Тодд Делии Сандерсон Тоддом Натали. И если это был один и тот же человек, то как такое возможно? Что значит его смерть? И какие секреты могла хранить эта женщина?

Конечно же, я не знал ответы на эти вопросы, но я хотел попытаться узнать что-нибудь. Это значит, что, возможно, мне придётся на неё надавить. Меня совсем не украсит подталкивание к нужной мне информации женщины, которая настолько явно горюет. Чтобы я не напридумывал, что произойдёт здесь, на самом деле я не имел и понятия, но Делии Сандерсон было очевидно очень больно. Можно было увидеть напряжение на её лице, поникшие плечи, красные капилляры глаз.

— Не знаю, как спросить поделикатнее… — начал я.

И остановился, надеясь, что она заглотит приманку. Она так и сделала.

— Вы хотите знать, как он умер?

— Если я вмешиваюсь не в своё дело…

— Всё в порядке.

— В газетах пишут, что это произошло во время грабежа с взломом.

С её лица сошёл цвет. Она снова отвернулась к кофе-машине. Она повертела в руках одну таблетку для кофе, подняла её, положила обратно, взяла другую.

— Извините, — сказал я. — Вам не обязательно дальше рассказывать.

— Это не был грабёж.

Я затих.

— В смысле, ничего не было украдено. Разве не странно? Если бы это был грабёж, то наверняка, было бы что-нибудь украдено, так? Но они просто…

Она захлопнула крышку кофе-машины.

— Они?

— Что?

— Вы сказали «они». Грабитель был не один?

Она по-прежнему стояла ко мне спиной.

— Не знаю. Полиция не будет заниматься домыслами. Но я просто не представляю, как один человек мог сделать…

Она уронила голову. Мне показалось, что я увидел дрожь в её коленях. Я поднялся и пошёл к ней, но, чёрт возьми, кто я ей такой? Я остановился и тихо вернулся на место.

— По идее, мы должны быть здесь в безопасности, — сказала Делия Сандерсон. — Охраняемый коттеджный городок. Это должно было защитить нас от всего плохого.

Застройка была огромной, акры и акры культивированной земли. На въезде в городок были своего рода ворота, маленький домик на входе и стальной шлагбаум, который, когда нужно было проехать, поднимал охранник, кивнув и нажав на кнопку. Никто не может быть застрахован от плохих событий, не тогда, когда плохое настроено решительно. Возможно, ворота и были сдерживающим фактором для лёгких проблем. Быть может, они добавили дополнительных хлопот, посему эти проблемы решали найти добычу полегче. Но настоящая защита? Нет. Ворота были больше для показухи.

— Так почему вы думаете, что взломщиков было несколько?

— Думаю… Думаю, что просто не могу поверить, как один человек может причинить столько вреда.

— Что вы имеете в виду?

Она покачала головой. Одним пальцем она вытерла один глаз, потом другой. Повернулась и посмотрела на меня.

— Давайте поговорим о чём-нибудь другом.

Я хотел продолжить эту тему, но знал, что тогда выйду из образа. Я ведь играл роль профессора из её мужа альма-матер, приехавшего навестить её. Плюс, эм, я всё же человек. Настало время отступить и попробовать другой путь.

Я встал настолько аккуратно, насколько мог, и пошёл к холодильнику. Там были десятки семейных фотографий в форме коллажа. Фотографии были странным образом абсолютно не впечатляющими, слишком предсказуемыми: рыбалка, Диснейленд, выступления, рождественские фотографии на пляже, школьные концерты, вручение аттестата. Похоже, холодильник не пропустил ни одного мгновения жизни этого семейства. Я наклонился и принялся изучать лицо Тодда на всех фотографиях, которые мне попадались.

Тот ли это человек?

На каждой фотографии на холодильнике он был чисто выбрит. У человека, которого я видел, была модная раздражающая щетина. Её, конечно же, можно вырастить за несколько дней, но это было бы странно. Так что я снова и снова задавался вопросом: этот ли мужчина женился на Натали?

Я спиной ощущал взгляд Делии.

— Я встречался с вашим мужем однажды, — сказал я.

— Да?

Я повернулся к ней.

— Шесть лет назад.

Она взяла свой кофе, очевидно, он был чёрный, и села на другой стул.

— Где?

Я продолжал смотреть ей в глаза, когда произнёс:

— В Вермонте.

На её лице не отобразилось никакого большого потрясения или чего-то подобного, оно лишь слегка вытянулось.

— В Вермонте?

— Да. В городе Крафтборо.

— Вы уверены, что это был Тодд?

— Это было в конце августа, — объяснил я. — Я остановился в усадьбе.

Теперь она явно была сбита с толку.

— Не припомню, чтобы Тодд когда-либо ездил в Вермонт.

— Шесть лет назад, — снова повторил я. — В конце августа.

— Да, я услышала это ещё в первый раз.

Теперь в её тоне появился намёк на раздражение.

Я показал на холодильник.

— Он выглядел не совсем так.

— Не понимаю.

— Его волосы были длиннее. И у него была щетина.

— У Тодда?

— Да.

Она задумалась, а потом лёгкая улыбка появилась на её губах.

— Теперь я поняла.

— Что?

— Почему вы проделали весь этот путь сюда.

Я с нетерпением ждал продолжения.

— А я всё не могла взять в толк. Тодд ведь не был действующим членом сообщества выпускников или чего-то в этом духе. Сомневаюсь, что у колледжа был более чем мимолётный интерес к нему. А теперь все эти разговоры о мужчине в Вермонте…

Она замолчала и пожала плечами.

— Вы перепутали моего мужа с другим мужчиной. С тем Тоддом, которого вы встретили в Вермонте.

— Нет, я абсолютно уверен, что…

— Тодд никогда не был в Вермонте. Я уверена. И каждый август на протяжении последних восьми лет, он ездил в Африку делать операции нуждающимся. Также он брился каждый день. Я имею в виду, абсолютно каждый, даже в ленивое воскресенье. Тодд не прожил и дня, не побрившись.

Я бросил ещё один взгляд на холодильник. Могло ли такое быть? Могло ли быть всё так просто? Что это просто не тот человек. Я рассматривал такую возможность и прежде, но сейчас я, наконец, поверил в неё.

В некотором смысле, это уже ничего не меняет. По-прежнему, был е-майл от Натали. По-прежнему были Отто и Боб, всё, что произошло. Но теперь я мог оставить в прошлом версию связи смерти Тодда и всего остального.

Теперь Делия открыто изучала меня.

— Что происходит? Почему вы на самом деле здесь?

Я достал бумажник и вытащил оттуда фотографию Натали.

Довольно странно, что у меня была лишь одна её фотография. Она не любила фотографии, но эту я сделал, пока она спала. Не знаю почему. Или, всё-таки, знаю. Я передал её Делии Сандерсон и ждал реакции.

— Странно, — сказала она.

— Что?

— Её глаза закрыты, — она посмотрела на меня. — Вы сделали эту фотографию?

— Да.

— Пока она спала?

— Да. Вы её знаете?

— Нет, — она снова посмотрела на фотографию. — Она для вас много значит, так ведь?

— Да.

— Кто она?

Входная дверь открылась.

— Мам?

Она положила фотографию и крикнула в направлении, откуда шёл голос:

— Эрик? Всё в порядке? Ты рано вернулся.

Я пошёл за ней по коридору. Я узнал её сына с хвалебной речи на похоронах. Он смотрел мимо матери, сверля меня взглядом.

— Кто это? — спросил он. Его тон был на удивление враждебным, как будто он подозревал, что я пришёл сюда, чтобы обидеть его мать.

— Это профессор Фишер из Лэнфорда, — сказала она. — Он приехал сюда, чтобы узнать о твоём отце.

— Узнать что?

— Я просто хотел выразить свои соболезнования, — сказал я, пожимая руку молодого человека. — Я очень сочувствую вашей утрате. Весь колледж сочувствует.

Он пожал мою руку и ничего не ответил. Мы стояли в холле, как три незнакомца на коктейльной вечеринке, ощущающие себя неловко, поскольку их ещё не представили друг друга.

Эрик нарушил молчание.

— Я не смог найти свои бутсы, — сказал он.

— Ты оставил их в машине.

— О, точно. Я только возьму их и сразу обратно.

Он выбежал на улицу. Мы посмотрели ему вслед, возможно, думая об одном и том же, его будущее без отца смутно вырисовывалось перед нами. Мне больше нечего здесь было делать. Пора оставить эту семью в покое.

— Лучше я пойду, — сказал я. — Спасибо, что уделили мне время.

— Пожалуйста.

Когда я повернулся к двери, то невольно взглянул на гостиную.

Моё сердце остановилось.

— Профессор Фишер?

Моя рука лежала на дверной ручке. Прошли секунды. Не знаю сколько. Я так и не повернул ручку, я вообще не двигался, даже не дышал. Я просто смотрел в гостиную, мимо восточного ковра, на место над камином.

Делия Сандерсон повторила:

— Профессор?

Её голос был очень далеко.

Наконец, я отпустил ручку и пошёл в гостиную, по восточному ковру, прямо к камину. Делия Сандерсон шла за мной.

— С вами всё в порядке?

Нет. Со мной ничего не в порядке. Я не ошибался. Если до этого у меня были вопросы, теперь они закончились. Нет никакого совпадения, никакой ошибки, никаких сомнений: Тодд Сандерсон был тем мужчиной, за которого Натали выходила замуж шесть лет назад.

Я скорее чувствовал, чем видел, что Делия Сандерсон стоит рядом со мной.

— Она трогает меня, — сказала она. — Я могу стоять здесь часами и всегда нахожу что-то новое.

Я понимал. С одной стороны домик был освещён мягким утренним свечением с розовым оттенком, который появляется с первыми лучами солнца. У него были тёмные окна, как будто домик был некогда согрет человеческим теплом, а ныне покинут.

Это была картина Натали.

— Она вам нравится? — спросила Делия.

— Да. Очень.

Глава 17

Я сел на диван. Делия Сандерсон в этот раз не предложила мне кофе. Она налила на два пальца дорогостоящего Макаллан.[526] Было рано, и как мы уже выяснили, я не большой умелец пить, но я с благодарностью принял стакан трясущимися руками.

— Вы не хотите рассказать, в чём дело? — спросила Делия.

Я не знал, как объяснить всё так, чтобы не показаться сумасшедшим, посему я начал с вопроса.

— Как у вас оказалась эта картина?

— Тодд купил её.

— Когда?

— Не знаю.

— Подумайте.

— Какое это имеет значение?

— Пожалуйста, — сказал я, пытаясь сохранить голос спокойным. — Не могли бы вы просто сказать мне, когда и где он её купил?

Она подняла глаза и задумалась.

— Не помню где. Но когда… Это была наша годовщина. Пять, может быть, шесть лет назад.

— Шесть, — сказал я.

— Опять эти шесть. Я ничего не понимаю.

Я не увидел причины, чтобы лгать, и что хуже, я не видел пути, как сказать правду и смягчить удар.

— Помните, я показывал вам фотографию спящей женщины?

— Это было две минуты назад.

— Точно. Она нарисовала эту картину.

Делия нахмурилась.

— О чём вы говорите?

— Её зовут Натали Эйвери. Это была она на фотографии.

— Это… — она покачала головой. — Не понимаю. Я думала, что вы преподаёте политологию.

— Преподаю.

— Так вы что, своего рода историк? Эта женщина тоже выпускница Лэнфорда?

— Нет, ничего подобного. — Я оглянулся на домик на холме. — Я ищу её.

— Художницу?

— Да.

Она начала изучать моё лицо.

— Она пропала?

— Не знаю.

Наши глаза встретились. Я не кивнул, она тоже.

— Она много значит для вас.

Это был не вопрос, но я всё равно ответил.

— Да. Но я так понимаю, что это не имеет значения.

— Нет, — согласилась Делия. — Но вы верите, что мой муж знал что-то о ней. Поэтому вы здесь.

— Да.

— Почему?

Опять же я не видел смысла лгать.

— Это прозвучит, как безумие.

Она ждала.

— Шесть лет назад, я видел, как ваш муж женился на Натали Эйвери в маленькой часовне в Вермонте.

Делия Сандерсон моргнула два раза. Встала с дивана и начала отступать от меня.

— Думаю, вам лучше уйти.

— Пожалуйста, просто выслушайте меня.

Она закрыла глаза, но, эй, вы не можете закрыть уши. Я говорил быстро. Я рассказал то, что произошло на свадьбе шесть лет назад, о том, как увидел некролог Тодда, как пришёл на похороны, о том, что верил, что, возможно, я ошибся.

— Вы ошиблись, — сказала она, когда я закончил. — По-другому и быть не может.

— Так что тогда, эта картина — совпадение?

Она ничего не ответила.

— Миссис Сандерсон?

— Так чего вы хотите? — спросила она мягким голосом.

— Я хочу найти её.

— Зачем?

— Вы знаете зачем.

Она кивнула.

— Потому что вы её любите.

— Да.

— Даже, несмотря на то, что видели, как она выходит замуж за другого мужчину шесть лет назад.

Я не потрудился ответить. Дом был невыносимо тихим. Мы оба повернулись и посмотрели на домик на холме. Мне хотелось изменить что-нибудь. Я хотел, чтобы солнце поднялось чуть выше или увидеть свет в окне.

Делия Сандерсон отошла на несколько метров от меня и вытащила телефон.

— Что вы делаете? — спросил я.

— Вчера после того, как вы позвонили, я искала информацию о вас в интернете.

— Хорошо.

— Я хотела быть уверена, что вы тот за, кого себя выдаёте.

— А кем я ещё мог быть?

Делия Сандерсон проигнорировала вопрос.

— На сайте Лэнфорда есть ваша фотография. И прежде, чем открыть дверь, я посмотрела на вас в глазок.

— Я не понимаю.

— Думаю, лучше перебдеть, чем недобдеть. Я боялась, что может быть тот, кто убил моего мужа…

Теперь я понял.

— Вернулся за вами?

Она пожала плечами.

— Но вы увидели, что это я.

— Да. Поэтому и позволила вам войти. А теперь я в раздумьях. В смысле, вы пришли сюда под ложным предлогом. Откуда мне знать, что вы не один из них?

Я не знал, что ответить.

— Так что я буду держаться от вас подальше, если вы не против. Я стою рядом с входной дверью. Если я увижу, что вы начали подниматься, я нажму на кнопку набора 911 и убегу. Вы поняли?

— Я не…

— Вы поняли?

— Конечно, — сказал я. — Я не сдвинусь с места. Но могу я задать вопрос?

Она жестом показала продолжать.

— Откуда вы знаете, что у меня нет пистолета?

— Я наблюдала за вами с тех пор, как вы пришли. В вашей одежде нет места, чтобы спрятать его.

Я кивнул. А затем сказал:

— Вы же на самом деле не думаете, что я пришёл сюда, чтобы причинить вам вред?

— Не думаю. Но, как я уже говорила, лучше перебдеть, чем недобдеть.

— Знаю, что история о свадьбе в Вермонте выглядит бредовой.

— Так и есть. И всё же она слишком бредовая, чтобы быть ложью.

Мы замолчали на мгновение. Наши глаза снова устремились на домик на холме.

— Он был таким хорошим человеком, — сказала Делия. — Тодд мог сделать состояние на частной практике, но почти всё время работал в «Новом начале». Вы знаете, что это такое?

Название не было абсолютно незнакомым, но я не мог вспомнить, где его слышал.

— Боюсь, что нет.

Она улыбнулась.

— Вау, вы совсем не подготовились до прихода сюда. «Новое начало» — это благотворительный фонд Тодда и ещё нескольких выпускников Лэнфорда. Он был его страстью.

Теперь я вспомнил. В некрологе было упоминание об этом, хотя я и не знал, что здесь была связь с Лэнфордом.

— Чем занимается «Новое начало»?

— Оперировали волчьи пасти за границей. Работали с ожогами и шрамами и выполняли другие необходимые косметические операции. Их вмешательство в жизнь людей носило судьбоносный характер. Как следует из названия, они давали людям новую жизнь. Тодд посвятил этому всю жизнь. Когда вы говорите, что видели его в Вермонте, то я понимаю, что это не может быть правдой. Тогда он работал в Нигерии.

— Вот только, — сказал я, — он не работал там.

— Так вы хотите сказать вдове, что её муж лгал ей.

— Нет. Я говорю, что Тодд Сандерсон был в Вермонте двадцать восьмого августа, шесть лет назад.

— Женился на вашей бывшей девушке-художнице?

Я не потрудился ответить.

Слеза побежала по её щеке.

— Они поранили Тодда прежде, чем убить. Они поранили его очень сильно. Зачем кому-то такое делать?

— Не знаю.

Она покачала головой.

— Когда вы говорите, что они ранили его, — произнёс я медленно, — вы имеете в виду, что они не просто его убили?

— Да.

Я снова не знал, как спросить помягче, посему спросил прямо:

— Каким образом они его поранили?

Но ещё до того, как она ответила, я, кажется, знал ответ.

— Инструментами, — сказала Делия и рыдания вырвались из её горла. — Они привязали его к креслу и пытали инструментами.

Глава 18

Когда мой самолёт приземлился в Бостоне, на телефон пришло новое сообщение от Шанты Ньюлин.

— Слышала, тебя вышвырнули с кампуса. Нам нужно поговорить.

Я перезвонил ей по пути через терминал аэропорта. Когда Шанта сняла трубку, то спросила, где я.

— В аэропорте Логана.

— Хорошая поездка?

— Восхитительная. Ты писала, что нам нужно поговорить.

— Лично. Приезжай прямо из аэропорта ко мне в офис.

— Мне не рады на кампусе.

— О, точно, совсем забыла. Тогда, давай «У Джуди»? Через час.

Когда я пришёл, Шанта сидела за угловым столиком. Перед ней стоял напиток. Коктейль был ярко-розового цвета с ананасом наверху. Я показал на него.

— Осталось ещё маленький зонтик добавить.

— Ты что думал, что я больше люблю такие напитки, как виски с содой?

— За минусом соды.

— Извини. По мне фруктовый напиток лучше.

Я сел на стул напротив неё. Шанта взяла коктейль и сделала глоток через соломинку.

— Слышала, ты участвовал в эпизоде с нападением на студента.

— Ты теперь работаешь на профессора Триппа?

Она нахмурилась.

— Что случилось?

Я рассказал ей всю историю: о Бобе и Отто, о фургоне, о самозащите и убийстве, о побеге из фургона, о падении с холма. Выражение её лица не изменилось, но я заметил по глазам, как в её мозгу задвигались шестерёнки.

— Ты рассказал об этом полиции?

— Вроде того.

— Что это значит?

— Я был сильно пьян. Кажется, они подумали, что я выдумал ту часть, где меня похитили, и я убил человека.

Она посмотрела на меня, как будто я был самым большим дураком когда-либо жившим на этой планете.

— Ты что, и вправду рассказал об этом полиции?

— Сначала. Затем Бенедикт напомнил мне, что, возможно, не самая лучшая затея — сознаваться в убийстве человека, даже если это была самооборона.

— Ты что консультировался с Бенедиктом по юридическим вопросам?

Я пожал плечами. Ещё раз я подумал, что мне нужно держать язык за зубами. Меня же уже предупреждали, так? А ещё было обещание. Шанта откинулась на спинку и сделала глоток. Подошла официантка и спросила, что я желаю. Я показал на фруктовый коктейль и сказал, что хочу такой же. Не знаю почему. Я всегда ненавидел фруктовые коктейли.

— Так что ты на самом деле выяснила о Натали?

— Я уже говорила.

— Точно, ничего, абсолютно ничего, фиг с маслом. Так зачем ты хотела встретиться со мной?

Принесли сандвич с шампиньонами гриль ей и индейку с салатом, беконом, помидорами и ржаным хлебом мне.

— Я взяла на себя смелость сделать заказ за тебя.

Я даже не притронулся к сандвичу.

— Что происходит, Шанта?

— Именно это я и хочу узнать. Как вы познакомились с Натали?

— Какое это имеет значение?

— Просто сделай мне одолжение.

Ещё раз она задала мне все вопросы, а я дал ответы. Я рассказал ей, как мы познакомились в усадьбе в Вермонте шесть лет назад.

— Что она рассказывала о своём отце?

— Только то, что он мёртв.

Шанта смотрела мне в глаза.

— Больше ничего?

— Например?

— Например… не знаю, — она сделала большой глоток и театрально пожала плечами, — что он был здесь профессором.

Мои глаза расширились.

— Её отец?

— Ага.

— Её отец был профессором в Лэнфорде?

— Нет, в ресторане «У Джуди», — сказала Шанта, закатив глаза. — Конечно же, в Лэнфорде.

Я всё ещё пытался ясно соображать.

— Когда?

— Он начал преподавать около тридцати лет назад. Он преподавал здесь семь лет. На кафедре политологии.

— Ты шутишь?

— Да, за этим-то я тебе и позвонила. Потому что я первостатейная шутница.

Я занялся подсчётами. Натали была совсем маленькой, когда её отец начал здесь преподавать, и ещё ребёнком, когда он ушёл отсюда. Может быть, она не помнила, что была здесь. Может быть, поэтому она не сказала ничего. Но ведь Натали должна была знать об этом? Почему она не сказала: «Эй, мой отец преподавал здесь тоже. На той же кафедре, что и ты».

Я вспомнил, как она пришла на кампус в солнечных очках и шляпе, как ей хотелось увидеть побольше, как она становилась всё задумчивее во время прогулки.

— Почему она не сказала мне? — спросил я вслух.

— Не знаю.

— Его уволили? После этого они переехали?

Она пожала плечами.

— Интереснее другой вопрос — почему мать Натали начала использовать девичью фамилию?

— Что?

— Её отца звали Аарон Клейнер. Девичья фамилия матери Натали — Эйвери. Она вернула её. И также изменила фамилии Натали и Джули.

— Стой, так когда умер её отец?

— Натали тебе не говорила?

— У меня просто создалось впечатление, что это было давным-давно. Может быть, так и было. Может быть, он умер, и они уехали с кампуса.

Шанта улыбнулась.

— Не думаю, Джейк.

— Почему?

— Потому что здесь и начинается самое интересное. Папуля такой же, как и его маленькая девочка.

Я ничего не ответил.

— Нет никаких записей, что он умер.

Я сглотнул.

— Так где он?

— Как отец, так и дочь, Джек.

— Что, чёрт возьми, это значит?

Но я уже и так знал.

— Я искала, где сейчас находится профессор Аарон Клейнер. Догадайся, что я нашла?

Я ждал.

— Правильно. Ничего, ноль, фиг с маслом. С тех пор, как он покинул Лэнфорд четверть века назад, нигде нет никаких следов профессора Аарона Клейнера.

Глава 19

Я нашёл старые ежегодники в школьной библиотеке.

Они хранились в подвале. Книги пахли плесенью. Глянцевые страницы склеились. Но мне удалось его найти. Профессор Аарон Клейнер. Фотография была ничем не примечательной. Он был довольно симпатичным мужчиной с обычной улыбкой на камеру, он стремился, чтобы она была счастливой, вместо этого она была ближе к неловкой. Я изучал его лицо, стараясь найти какие-нибудь сходства с Натали. Наверное, они были. Сложно сказать. Как мы все знаем, разум может сыграть злую шутку.

Мы имеем склонность видеть то, что хотим видеть.

Я разглядывал его лицо, как будто оно могло дать мне ответы. Но не было никаких ответов. Я просмотрел другие ежегодники. Больше нечего было изучать. Я просмотрел страницы, посвящённые факультету политологии, и остановился на групповой фотографии перед Кларк Хаусом. На ней был весь профессорский состав и вспомогательный персонал. Профессор Клейнер стоял рядом с деканом факультета Малкольмом Юмом. Улыбки на фотографии были расслабленными, более естественными. Миссис Динсмор выглядела абсолютно так же, как будто ей сто лет.

Подождите. Миссис Динсмор…

Я спрятал один ежегодник под мышку и поспешил в Кларк Хаус. Это было нерабочее время, но миссис Динсмор жила в офисе. Да, я был подозреваемым и должен был держаться подальше от кампуса, но я сомневался, что полиция кампуса откроет огонь. Так что я прошёл через двор, где прогуливались студенты, с книгой, которую стащил из библиотеки. Посмотрите на меня, я хожу по грани.

Я вспомнил тот день шесть лет назад, когда гулял здесь с Натали. Почему она не сказала ничего? Были ли какие-нибудь признаки? Стала ли она тише или замедлила шаг? Не помню. Помню только, что болтал о кампусе, как какой-нибудь первокурсник, перебравший Ред Булла.

Миссис Динсмор посмотрела на меня поверх очков для чтения.

— Я думала, что вы уехали.

— Возможно, физически, но сердцем я всегда с вами.

Она закатила глаза.

— Чего вы хотите?

Я положил перед ней ежегодник и открыл его на групповой фотографии. Я показал на отца Натали.

— Вы помните профессора Аарона Клейнера?

Миссис Динсмор молчала некоторое время. Очки для чтения крепились к цепочке вокруг её шеи. Она сняла их, протёрла дрожащими руками и снова надела. Её лицо было по-прежнему каменным.

— Я помню его, — сказала она тихо. — Почему вы спрашиваете?

— Вы знаете, почему его уволили?

Она посмотрела на меня.

— Кто сказал, что его уволили?

— Или почему он уволился? Можете ли вы что-нибудь рассказать о том, что случилось с ним?

— Его уже нет здесь двадцать пять лет. Вам, наверное, было десять лет, когда он ушёл.

— Знаю.

— Так почему вы спрашиваете?

Я даже не знал, как увильнуть от этого вопроса.

— Вы помните его детей?

— Девочки. Натали и Джули.

Даже без запинки. Это меня удивило.

— Вы помните их имена?

— Что такое с ними?

— Шесть лет назад я познакомился с Натали в усадьбе в Вермонте. Мы были влюблены.

Миссис Динсмор ждала, пока я скажу больше.

— Знаю, что это звучит безумно, но я пытаюсь найти её. Думаю, она может быть в опасности, и, возможно, это как-то связано с её отцом.

Миссис Динсмор смотрела на меня одну-две секунды. Потом сняла очки и опустила их на грудь.

— Он был хорошим преподавателем. Вам бы он понравился. Его уроки были живыми. Он умел зарядить энергией студентов.

Её глаза вернулись к фотографии в ежегоднике.

— В наши дни некоторые преподаватели работали дежурными по общежитию. Аарон Клейнер был одним из них. Он с семьёй жил на нижнем этаже общежития Тингли. Студенты любили их. Помню, однажды студенты сложились и купили качели для девочек. Они собирали их всё субботнее утро во дворе за Праттом.

Её взгляд стал тоскливым.

— Натали была очаровательной маленькой девочкой. Как она теперь выглядит?

— Она самая красивая женщина в мире.

Миссис Динсмор криво улыбнулась мне.

— Вы романтик.

— Что с ними произошло?

— Сразу несколько событий. Ходили слухи об их браке.

— Какие слухи?

— А какие всегда ходят в студенческих городках? Маленькие дети, рассеянная жена, привлекательный мужчина на кампусе с привлекательными студентками. Я дразню вас по поводу молоденьких девушек, выстраивающихся в очередь перед вашим кабинетом, но я видела слишком много разрушенных жизней из-за соблазна.

— У него были интрижки со студентками?

— Может быть. Не знаю. Это были слухи. Вы слышали о вице-председателе Рое Гордаке?

— Я видел его имя на нескольких почётныхтабличках.

— Аарон Клейнер обвинил Гордака в плагиате. Обвинение так и не было предъявлено, поскольку вице-председатель — очень высокий пост. Аарон Клейнер был понижен в должности. Затем, он был вовлечён в скандал с мошенничеством.

— Профессор жульничал?

— Нет, конечно же, нет. Он выдвинул обвинение против одного или двух студентов. Я уже не помню подробности. Наверное, это и было его погибелью. Не знаю. Он начал пить. Он стал вести себя всё более и более эксцентрично. Тогда и появились слухи.

Она снова посмотрела на фотографию.

— Поэтому его попросили написать заявление об увольнении?

— Нет, — ответила миссис Динсмор.

— Тогда что случилось?

— Однажды его жена вошла в эти самые двери. — Она показала на дверь позади себя. Я знал эти двери. Я проходил через них тысячи раз, но всё же посмотрел на них, как будто мама Натали может снова появиться там.

— Она плакала. Истерически. Я сидела на том же, где и сейчас, на том же самом месте, за тем же самым столом…

Её слова затихли.

— Она хотела увидеться с профессором Юмом. Его не было на месте, поэтому я позвонила ему. Он поспешил сюда. Она сказала ему, что профессор Клейнер исчез.

— Исчез?

— Он собрал вещи и сбежал с другой женщиной. Бывшей студенткой.

— С кем?

— Не знаю. Как я уже говорила, у неё была истерика. В течение следующих нескольких дней он не перезванивал. А мы в свою очередь не могли дозвониться до него. Мы ждали. Помню, что у него были занятия после обеда. Он так и не появился. Профессор Юм был вынужден заменять его. А потом и другие преподаватели по очереди заменяли его до конца семестра. Студенты были по-настоящему расстроены. Родители звонили, но профессор Юм успокоил их, поставив всем оценку «А».

Она пожала плечами, подвинула ежегодник ко мне и притворилась, что вернулась к работе.

— Мы никогда больше ничего не слышали о нём.

Я сглотнул.

— А что случилось с его женой и дочерями?

— То же, думаю.

— Что это значит?

— Они переехали в конце семестра. И я больше ничего о них не слышала. Я всегда надеялась, что они, в конце концов, переехали в другой колледж, и всё наладилось. Но, полагаю, этого не случилось, так?

— Да.

— Так что с ними произошло? — спросила миссис Динсмор.

— Не знаю.

Глава 20

Кто бы мог знать?

Ответ: сестра Натали, Джули. Она отшила меня по телефону. Интересно, удачливее ли я буду при личной встрече?

Я шёл назад к машине, когда зазвонил телефон. Я посмотрел на номер телефона. Код — 802.

Вермонт.

Я нажал кнопку ответа и сказал «алло».

— Эм, привет. Ты оставил свою визитку в кафе.

Я узнал голос.

— Куки?

— Нам нужно поговорить, — сказала она.

Я сжал телефон сильнее.

— Слушаю.

— Я не доверяю телефонам, — сказала Куки. В её голосе была слышна дрожь. — Ты не мог бы приехать сюда?

— Если хочешь, я могу сейчас же выехать.

Куки объяснила, как добраться до её дома, который располагался недалеко от кафе. Я поехал по 91 на север и безуспешно пытался не торопиться. Сердце билось в груди, казалось, под ритм любой песни. К тому времени, когда я доехал до границы штата, была уже полночь. Я начал это утро с того, что прилетел, чтобы увидеть Делию Сандерсон. Это был длинный день, и в какой-то момент я ощутил, насколько измотан. Я вспомнил, как в первый раз увидел картину Натали с коттеджем на холме. Тогда Куки подошла сзади и спросила, нравится ли она мне.

«Почему, — снова спросил я себя, — когда я был в кафе в последний раз, Куки вела себя так, как будто не помнила меня?»

Мне ещё кое-что вспомнилось. Кто-то сказал мне, что не было никакого «Поселения творческого восстановления», но когда мы с Куки разговаривали, она сказала: «Мы никогда не работали в усадьбе».

Тогда я не обратил на это внимания, но если не было никакого поселения на холме, разве вы не ответите что-то в духе:

— А? Какое поселение?

Я замедлился, когда проезжал мимо кафе Куки. Здесь было только два уличных фонаря, оба были на длинных ногах, откидывая угрожающие тени. Ни намёка на людей. Центр маленького городка был абсолютно тихим, слишком тихим, как в сцене фильма о зомби перед тем, как герой будет окружён хищниками-пожирателями. Я свернул направо, проехал ещё около километра, повернул ещё раз направо. Здесь не было фонарей. Только свет, исходящий от фар. Во всех домах и строениях, которые я проехал, был тоже выключен свет. Похоже, никто здесь не оставлял свет, чтобы обезопасить себя от грабителей. Умный ход. Я сомневался, что грабители смогут найти дома в темноте.

Я сверился с GPS и увидел, что я в километре от пункта назначения. Ещё два поворота. Что-то похожее на страх начало разливаться по груди. Мы все читали о том, как некоторые животные и морские существа могут чувствовать опасность. Они на самом деле могут ощутить угрозу или даже надвигающуюся природную катастрофу, словно если бы у них был радар на выживание или невидимые щупальца, распластавшиеся во все углы. Где-то глубоко внутри меня первобытный человек должен был тоже обладать этой способностью. И все эти приспособления для выживания остались у нас. Возможно, они просто дремлют. Если их не использовать, то они могут отмереть. Но инстинкты неандертальца всегда с нами, скрываясь под нашими рубашками.

Используя термины из молодёжных комиксов, мои паучьи чувства обострились.

Я выключил фары и притормозил у тротуара в кромешной темноте практически на ощупь. Здесь не было камней, обрамляющих улицы. Тротуар просто сменялся травой. Я не знал, что буду делать дальше, но чем больше я думал об этом, тем больше осознавал, что, возможно, такие предосторожности в порядке вещей.

Я решил идти отсюда пешком.

Я вылез из машины, и, когда закрыл дверь и свет исчез, я понял, насколько же темно вокруг. Тьма казалась живой, поглощающей меня, застилающей глаза. Я подождал минуту или две, пока глаза не привыкли. Умение глаз приспосабливаться к темноте — ещё один талант, который, несомненно, достался нам от первобытного человека. Когда мои глаза привыкли настолько, что я смог увидеть, по крайней мере, дорогу в метре от себя, я пошёл вперёд. Ещё у меня был смартфон. На нём было загружено приложение, которым я никогда не пользовался, но, которое было, наверное, особенно полезным и наименее технически сложным. Это был простой фонарик. Я подумывал включить его, но потом решил, что не стоит.

Если здесь и таилась какая-нибудь опасность, хотя я и не мог представить, что это за опасность может быть и какую форму она может принять, я не хотел никого насторожить светящимся фонариком. Разве не для этого я запарковал машину и теперь тихонько крался вперёд?

Я вспомнил, как был в ловушке в фургоне. У меня не было угрызений совести по поводу того, что я сделал, чтобы сбежать, я бы сделал это снова, тысячу раз, но также у меня не было никаких сомнений, что последние моменты жизни Отто будут преследовать меня до конца моих дней. Я всегда буду слышать влажный хруст ломающейся шеи, всегда буду помнить ощущение, когда кость и хрящ прогибается и заканчивается жизнь. Я убил живое существо. Разрушил жизнь человека.

Затем мои мысли вернулись к Бобу.

Я замедлил шаг. Что делал Боб после того, как я скатился по холму? Должно быть, он вернулся в фургон, уехал, скорее всего, выкинул где-то тело Отто, а потом…

Пытался ли он найти меня?

Я подумал о напряжении в голосе Куки. Что она хотела сказать мне? И почему вдруг так срочно? Зачем звонить мне сейчас, поздней ночью, даже не давая мне возможности подумать?

Я вошёл в квартал Куки. В нескольких окнах горели ночники, придавая домам жуткое, похожее на хеллоуинские тыквы, свечение. Только в одном доме в тупике было больше света, чем во всех остальных.

В доме Куки.

Я переместился влево, чтобы оставаться и дальше незамеченным. Её парадное крыльцо было освещено, так что не было возможности приблизиться к дому незаметно. Дом был одноэтажный, неестественно расползшийся, длинный и немного неровный, как будто пристройки делали как попало. Пригнувшись, я обошёл дом, стараясь оставаться в темноте. Последние десятки метров до освещённого окна я буквально прополз.

И что теперь?

Я неподвижно стоял под окном на четвереньках, пытаясь прислушаться. Ничего. Тишина, сельская тишина, тишина, которую можно услышать и до которой можно дотронуться, тишина, обладающая текстурой и дальностью. Она окружала меня. Настоящая, реальная, сельская тишина.

Я слегка переместил вес тела. Колени захрустели, этот звук, казалось, кричал в тишине. Я поджал ноги, сильно согнул колени, положил руки на бёдра. Я готовился выскочить вверх, как человеческий поршень, таким образом, я мог заглянуть в окно.

Скрывая большую часть лица, я подтянулся к углу окна так, чтобы лишь один глаз и правая часть лица была открыта. Я моргнул от неожиданного света и заглянул в комнату.

Куки была там.

Она сидела на диване, словно проглотив аршин. Её губы были сжаты. Дениз, её партнёрша, сидела рядом. Они держались за руки, но их лица были бледными и вытянутыми. Напряжённость исходила от них волнами.

Не нужно быть экспертом в языке жестов, чтобы понять, что их что-то волновало. Спустя несколько минут я понял что.

В кресле напротив них сидел мужчина.

Он был спиной ко мне, так что сначала я смог рассмотреть только верхушку его головы.

Моей первой мыслью было паническое: Боб?

Я приподнялся ещё на несколько сантиметров, стараясь получше разглядеть мужчину. Безуспешно. Кресло было большим и плюшевым. Мужчина сидел глубоко в нём, спрятавшись от посторонних глаз. Я переместился к другой стороне окна, изменив часть лица, которую было видно. Теперь я увидел, что у него седые кучерявые волосы.

Не Боб. Определённо, не Боб.

Мужчина что-то говорил. Обе женщины сосредоточено слушали, кивая в унисон, что бы он ни сказал. Я повернулся и прижал ухо к окну. Стекло было холодным. Я пытался разобрать, что он говорит, но всё равно звук был приглушён. Я снова посмотрел в комнату. Мужчина в кресле немного наклонился вперёд, стараясь донести мысль. Потом он наклонил подбородок достаточно, чтобы я смог разглядеть его профиль.

Наверное, я вздохнул вслух.

У мужчины была борода. Это было зацепкой. Именно поэтому я и смог опознать его, борода и кучерявые волосы. Я мысленно вернулся к нашей первой встрече с Натали, когда она сидела в солнечных очках в помещении. А рядом с ней справа сидел мужчина с бородой и кучерявыми волосами.

Этот мужчина.

Что…?

Парень с бородой поднялся из плюшевого кресла и начал расхаживать по комнате, неистово жестикулируя. Куки и Дениз напряглись. Они так сильно сжали руки, что, клянусь, было видно, как костяшки их рук побелели. И тогда я и заметил то, что заставило меня покачнуться, меня, словно громом, поразило осознание, насколько же важно было пойти на разведку прежде, чем слепо идти в западню.

У бородатого мужчины был пистолет.

Я застыл в полуприседе. Ноги начали трястись, не знаю, от чего именно — от страха или напряжения. Я опустился вниз. Что теперь?

Спасаться бегством.

Ага, кажется, это лучший выход. Бегом вернуться в машину. Позвонить копам. Пусть они разбираются с этим. Я попытался мысленно проиграть этот сценарий. Во-первых, сколько времени потребуется копам, чтобы добраться сюда? Минуточку, а они вообще поверят мне? Не позвонят ли они сначала Куки и Дениз? Приедет ли группа захвата? И тогда я подумал, а что именно здесь происходит? Бородатый похитил Куки и Дениз и заставил их позвонить мне или же они в сговоре? И если они в сговоре, что случиться после моего звонка? Появится копы, а Куки и Дениз будут всё отрицать. Бородатый спрячет оружие и будет утверждать, что ничего не знает.

Но опять же, какие были варианты? Я должен привести полицейских, так ведь?

Бородатый продолжал расхаживать. Напряжённость в комнате зашкаливала. Бородатый посмотрел на часы, вытащил мобильный телефон, держа его на манер рации, и начал отрывисто говорить по нему.

С кем он говорил?

«Ух ты!» — подумал я. — А что если были другие? Пора было идти. Звонить копам, не звонить копам, не важно. Парень был вооружён. Я нет.

«Эста луэго,[527] придурки.»

Я последний раз взглянул в окно, и тут услышал, как собака загавкала позади меня. Я замер. Бородатый же наоборот. Его голова рывком повернулась в сторону лая и, соответственно, я дёрнулся, как на шарнирах.

Наши глаза встретились. Я увидел, как его глаза расширились от удивления. Какое-то мгновение, сотые доли секунды, никто из нас не двигался. Мы просто в шоке уставились друг на друга, не зная, что́ каждый из нас сделает, до тех пор, пока Бородатый не поднял пистолет, наставив его на меня, и нажал на курок.

Я повалился на спину, когда пуля разбила стекло.

Я ударился о землю. Осколки стекла посыпались на меня. Собака продолжала лаять. Я перекатился, порезавшись о стекло, и поднялся на ноги.

— Стоять!

Слева от меня послышался голос другого мужчины. Я не узнал голос, но этот парень был снаружи. О, люди, мне нужно отсюда выбираться. Нет времени на раздумья и колебания. Я завернул за угол на трясущихся ногах. И был почти в безопасности.

Или я так думал.

Ранее я приписывал своему паучьему чутью умение предостеречь меня от опасности. Если это так, то на этот раз это самое чутьё ужасно подвело меня.

Другой мужчина стоял прямо за углом. Он ждал меня с бейсбольной битой наготове. Мне с трудом удалось остановить ноги, но уже не осталось времени ни для чего другого. Бита уже летела на меня. Не было никакой возможности как-то увернуться от удара. Не было никакой возможности сделать хоть что-нибудь, кроме как встать как вкопанный идиот. Удар пришёлся мне по лбу.

Я упал на землю.

Возможно, он ударил меня ещё раз. Не знаю. Мои глаза закатились, и я потерял сознание.

Глава 21

Первое, что появилось, когда я очнулся — боль.

Всё, о чём я мог думать, это о сильной, всепоглощающей боли и как облегчить её. Было ощущение, словно мой череп раскрошился, и малюсенькие кусочки костей цеплялись краями и разрывали особо чувствительные ткани мозга.

Я слегка передвинул голову в сторону, но это лишь сделало зазубренные обломки ещё злее. Я остановился, моргнул, снова моргнул, пытаясь открыть глаза, и сдался.

— Он очнулся.

Голос принадлежал Куки. Я ещё раз попытался заставить глаза открыться, разве что не использовал пальцы, чтобы разлепить веки. Превозмогая боль, через какое-то время мне удалось открыть глаза. Ещё несколько секунд я пытался сфокусироваться, чтобы начать изучать новую окружающую действительность.

Я уже был не на улице.

Можно было быть уверенным наверняка. Я посмотрел на деревянные балки крыши. Но я был и не в доме Куки. У неё был одноэтажный дом. Это же строение больше походило на амбар или старый сельский дом. Я лежал на деревянном полу, не грязном, посему я исключил амбар.

Куки была здесь. И Дениз тоже. Бородатый подошёл и посмотрел на меня с чистой, неприкрытой ненавистью. Без понятия почему. Я увидел другого человека, который стоял у двери слева от меня. Третий человек сидел перед экраном компьютера. Я не узнал никого из них.

Бородатый ждал, глядя на меня. Вероятно, он думал, что я скажу что-нибудь очевидное вроде: «Где я?» Я не сказал. Я использовал это время, чтобы успокоиться и собрать мысли в кучу.

Я не имею ни малейшего понятия, что происходит.

Я продолжал осматриваться, пытаясь уловить общее настроение в комнате, и найти путь для побега. Я увидел одну дверь и три окна, все закрыты. Дверь охранялась. Я вспомнил, что, по крайней мере, один из них был вооружён.

Нужно быть терпеливее.

— Говори, — сказал мне Бородатый.

Я не заговорил. Он ударил меня по рёбрам. Я застонал, но не двинулся с места.

— Джед, — сказала Куки. — Не нужно.

Бородатый Джед уставился на меня. В его глазах плескалась ярость.

— Как ты нашёл Тодда?

Это привело меня в замешательство. Не знаю, что́ я ожидал от него услышать, но точно не это.

— Что?

— Ты слышал. Как ты нашёл Тодда?

У меня закружилась голова. Очевидно, что ложь мне никак не поможет, поэтому я решил говорить правду:

— Его некролог.

Джек посмотрел на Куки. Теперь на их лицах читалось замешательство.

— Я увидел его некролог, — продолжил я. — На сайте колледжа. Таким образом, я и попал на его похороны.

Джед намеревался ещё раз ударить меня, но Куки остановила его, покачав головой.

— Я говорю не об этом, — выплюнул Джед. — Я спрашиваю, как ты нашёл его до этого.

— Что?

— Не прикидывайся дурачком. Как ты нашёл Тодда?

— Я не понимаю, о чём ты говоришь.

От злости из его глаз посыпались искры. Он вытащил пистолет и наставил его на меня.

— Ты врёшь.

Я ничего не ответил.

Куки подошла к нему ближе.

— Джед?

— Назад, — рявкнул он. — Ты же знаешь, что́ он сделал. Знаешь?

Она кивнула и сделала, как её просили. Я всё это время оставался абсолютно неподвижным.

— Говори, — снова сказал он мне.

— Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сказал.

Я посмотрел на парня, сидящего за компьютером. Он выглядел испуганным. Так же, как и парень у двери. Я вспомнил Боба и Отто. Они не выглядели испуганными. Не знаю, что это означало, за исключением того, что у меня были большие проблемы.

— Ещё раз, — начал Джед через стиснутые зубы. — Как ты нашёл Тодда?

— Я уже говорил.

— Ты убил его! — выкрикнул Джед.

— Что? Нет!

Джед бросился на колени и приставил дуло пистолета к моему виску. Я закрыл глаза и ждал выстрела. Он приблизил губы к моему уху.

— Если ты снова врёшь, — прошептал он, — я убью тебя прямо здесь и сейчас.

Куки:

— Джед?

— Заткнись!

Он вдавил дуло настолько сильно, что, наверняка, остался след.

— Говори.

— Я не… — Его глаза сказали мне, что одно слово отрицания и моя судьба решена. — Зачем мне его убивать?

— Это ты расскажи нам. Но сначала я хочу знать, как ты его нашёл.

Рука Джеда тряслась, дуло ударялось о висок. В его бороде запуталась слюна. Боль прошла, сменившись голым страхом. Джед хотел нажать на курок. Он хотел убить меня.

— Я уже говорил тебе как. Пожалуйста. Послушай меня.

— Ты врёшь!

— Я не…

— Ты пытал его, но он не заговорил. Тодд бы в любом случае не помог бы тебе. Он не знал. Он был лишь беззащитным и храбрым, а ты, ты, ублюдок…

Я был на волоске от смерти. Я слышал раздражение в его голосе и знал, что он не прислушается к голосу разума. Мне нужно сделать что-нибудь, рискнуть вырвать пистолет, но я был распластан на спине. И любое движение займёт слишком много времени.

— Я бы никогда не причинил ему вред, клянусь.

— Ты ещё скажи, что не приходил к его вдове сегодня.

— Приходил, — сказал я быстро и радостно от того, что могу согласиться с ним.

— Но она не знала ничего, так ведь?

— Знала о чём?

Дуло пистолета вонзилось ещё сильнее.

— Зачем тогда ты разговаривал с вдовой?

Мы встретились глазами.

— Ты знаешь зачем, — сказал я.

— Что ты ищешь?

— Не что, а кого. Я ищу Натали.

Он кивнул. Холодная улыбка расползлась по его лицу. Эта улыбка сказала мне, что я дал правильный ответ и одновременно неправильный.

— Зачем? — спросил он.

— Что значит зачем?

— Кто нанял тебя?

— Никто не нанимал меня.

— Джед!

В этот раз это была не Куки. Это был парень за компьютером.

Джед повернулся, раздражённый тем, что его прервали.

— Что?

— Тебе стоит посмотреть на это. У нас компания.

Джед отвёл пистолет от моей головы. Я испустил протяжный вздох облегчения. Парень за компьютером повернул монитор так, чтобы Джеду был виден экран. Это было чёрно-белое видео с камеры наблюдения.

— Что они делают здесь? — спросила Куки. — Если они найдут его здесь…

— Они наши друзья, — сказал Джед. — Давайте не будем волноваться пока…

Я не стал больше ждать. Я увидел шанс и воспользовался им. Без предупреждения я вскочил на ноги и помчался к парню, который заграждал входную дверь. Казалось, как будто я двигался в замедленном действии, как будто мне понадобилось слишком много времени, чтобы добраться до двери. Я опустил плечи, готовый протаранить его.

— Стой!

Я был, наверное, в двух шагах от парня, охранявшего дверь. Я присел, готовясь к атаке. Мой мозг продолжал работать в том же режиме, высчитывая и пересчитывая. За какие-то доли секунды, за какую-то наносекунду я разложил сценарий всех предстоящих событий. Сколько у меня займёт повалить этого парня? В лучшем случае, две-три секунды. Затем мне нужно дотянуться до ручки, повернуть её, распахнуть дверь и выбежать.

Сколько времени всё это займёт?

Вывод: слишком много.

Два мужчины и, возможно, две женщины будут к тому времени рядом со мной. Или, может быть, Джед просто выстрелит в меня. На самом деле, если он отреагирует достаточно быстро, то, скорее всего, сможет выпустить целую очередь прежде, чем я доберусь до парня у двери.

Вкратце, рассмотрев различные возможности, я понял, что у меня не было шансов выбраться отсюда через дверь. И всё же я бежал на всех парах к сопернику. Он был наготове. Он ожидал, что я подбегу к нему. Так же, как и другие.

Не стоило быть такими уверенными, да?

Мне нужно был удивить их. В самый последний момент я резко повернул всё тело направо и, не оглядываясь и без малейшего колебания, рванул вперёд и нырнул в окно.

Всё ещё в воздухе, окружённый осколками разбитого стекла, я услышал, как Джед закричал:

— Держите его!

Я подогнул руки и голову, приземлился клубком, надеясь использовать силу импульса, чтобы встать плавно на ноги. Это была лишь фантазия. Я действительно смог перекатиться на ноги, но сила импульса на этом не остановилась. Она заставила меня двигаться дальше, ударив о землю, отправив меня кувыркаться. Когда я, наконец, остановился, то ощутил, что взбешён.

Где, чёрт возьми, я?

Нет времени думать. Я был на заднем дворе, похоже. Я увидел лес. Я предположил, что дорога и передняя часть дома были у меня за спиной. Я пошёл в том направлении, но услышал, как входная дверь открылась. Появились три человека.

Ой-ёй-ёй.

Я повернулся и побежал к лесу. Тьма поглотила меня целиком. Я не видел дальше, чем в нескольких шагах от себя, но замедлиться было не вариантом. Меня преследуют люди и, по крайней мере, у одного есть оружие.

— Туда! — услышал я чей-то крик.

— Мы не можем, Джед. Ты же видел, что было на экране.

Я побежал. Я быстро и упорно бежал через лес и в конечном итоге впечатался лицом в дерево. Это было, как когда Хитрый койот[528] с разбега наступает на грабли, раздаётся глухой стук и видны последующие вибрации. Мои мозги начали трястись. Удар повалил меня на землю. Моя и без того разрывающаяся голова завопила от боли.

Я увидел, что луч фонарика приближается ко мне.

Я попытался откатиться в какое-нибудь укрытие. Я ударился боком о другое дерево, чёрт, может быть, это было то же самое дерево. Моя голова протестующе кричала. Я перекатился в другую сторону, пытаясь лечь как можно ровнее. Луч фонарика скользнул прямо надо мной.

Я слышал, что шаги приближаются.

Нужно двигаться.

Я услышал хруст шин по гравию возле дома. По дорожке ехал автомобиль.

— Джед?

Это был резкий шёпот. Фонарик прекратил двигаться. Кто-то ещё раз позвал Джеда. Теперь фонарик выключился. Я снова был в непроглядной темноте. Шаги начали удаляться.

Вставай и беги, тупой осёл!

Но голова не слушалась. Я полежал так ещё какое-то время, а потом посмотрел на старый фермерский дом вдалеке. Теперь, наконец-то, я смог увидеть его с улицы. Я лежал тихо и смотрел. Земля подо мной, кажется, начала уходить.

Это был главный дом Поселения творческого восстановления.

Меня держали в доме, где жила Натали.

Что, чёрт возьми, происходит?

Машина остановилась. Я немного приподнялся, чтобы посмотреть. Когда я увидел машину, я ощутил абсолютно новое чувство облегчения.

Это была полицейская машина.

Теперь я понял, почему они паниковали. У Джеда и остальных была камера наблюдения на входе. Они увидели, как полицейская машина едет меня спасать, и запаниковали. Теперь всё обрело смысл.

Я направился к своим спасителям. Джед и его последователи теперь не убьют меня. Не перед копами, которые пришли меня спасать. Я был почти у кромки леса, наверное, в трёхстах метрах от полицейской машины, когда меня посетила мысль.

Откуда копы знают, где я?

На самом деле, как копы узнали, что у меня проблемы? И почему, если они приехали, то едут так неспешно? Почему Джед сказал эту фразу, что они «наши друзья»? Я шёл всё медленнее, и облегчение начало уходить, в голове появилось ещё несколько вопросов. Почему Джед идёт к полицейской машине с большой улыбкой и обыденно машет рукой? Почему двое полицейских, не вылезая из машины, так же обыденно машут в ответ? Почему они все пожимают друг другу руки и обмениваются похлопываниями, как старые приятели?

— Привет, Джед, — крикнул один из полицейских.

О, чёрт. Это был Коренастый. А другой — Худой Джерри. Я решил остаться на месте.

— Привет, парни, — сказал Джед. — Ну как вы?

— Хорошо. Когда ты вернулся?

— Пару дней назад. Что случилось?

Коренастый сказал:

— Ты знаешь парня по имени Джейк Фишер?

Вау. Может быть, они здесь всё-таки, чтобы спасти меня?

— Нет, не думаю, — сказал Джед. На улицу вышли все остальные. Опять пожатие рук и похлопывания.

— Вы знаете… повтори имя.

— Джейкоб Фишер.

Все покачали головами и пробормотали что-то, обозначающее незнание.

— Он был у въезда на вашу территорию, — сказал Коренастый. — Профессор. Похоже, он убил человека.

У меня кровь застыла в жилах.

Худой Джерри добавил:

— Дурак даже сознался в этом.

— Похоже, он опасен, но не знаю, какое отношение он может иметь к нам.

— Прежде всего, пару дней назад мы заметили, что он пытается пробраться на твою землю.

— Мою землю?

— Ага. Но мы здесь не поэтому.

Я нырнул в кусты, даже не зная, почему до сих пор здесь.

— Видишь ли, мы отследили GPS на его телефоне, — сказал Коренастый.

— И, — добавил Худой Джерри, — его GPS привёл нас сюда.

— Я не понимаю.

— Всё просто, Джед. Мы можем отслеживать его телефон. Это не сложно в наши дни. Чёрт, да у меня даже на телефоне ребёнка есть прибор слежения, с ума сойти. И теперь он сказал нам, что наш преступник в этот самый момент находится здесь, на территории твоей собственности.

— Опасный убийца?

— Возможно, да. Почему бы вам всем не подождать внутри?

Он повернулся к своему напарнику.

— Джерри?

Джерри подошёл к машине и вытащил на свет переносной прибор. Он изучал его несколько минут, дотронулся до сенсорного экрана, а затем заявил:

— Он в пятидесяти метрах в эту сторону.

Худой Джерри указал туда, где я прятался.

Сразу несколько сценариев промелькнуло у меня в голове. Один из них, самый очевидный — сдаться. Поднять руки, выйти из леса, высоко держа их над головой и крикнуть насколько можно громче: «Я сдаюсь!» Под стражей полиции мне больше ничего не грозит, я буду защищён от Джеда и его банды.

Я серьёзно обдумывал такой ход, поднять руки, крикнуть, сдаться, но тут я увидел, что Джед достал пистолет.

Ого.

Коренастый сказал:

— Джед, что ты делаешь?

— Это мой пистолет. Легально. И мы на моей земле, так ведь?

— Так, и что?

— То, что убийца… — начал Джед.

Теперь я убийца.

— Он может быть вооружён и опасен. Мы не позволим вам преследовать его без прикрытия.

— Нам не нужно ваше прикрытие, Джед. Убери его.

— Но это всё равно моя земля, так?

— Так.

— Так что, если вы не возражаете, то я останусь здесь.

Самый очевидный сценарий теперь не казался таким очевидным. Джед был полон решимости убить меня по двум причинам. Первая, он думал, что я имею какое-то отношение к убийству Тодда. Вот почему они схватили меня. А теперь причина номер два — мертвецы не говорят. Если бы я сдался, то мог бы рассказать копам, что произошло сегодня, как они похитили меня и стреляли в меня. Конечно, это было бы моё слово против их, но в доме Куки нашлась бы пуля, подходящая его пистолету. Также были бы телефонные записи звонка Куки. Возможно, его сложно было бы пришить к делу, но бьюсь об заклад, Джед не хотел рисковать.

Но если Джед застрелит меня сейчас, даже если я буду пытаться сдаться, это будет выглядеть, как самооборона, или, в самом худшем случае, как палец соскочил с курка. Он выстрелит, убьёт меня и скажет, что думал, что у меня пистолет или что-то в этом духе, и в самом деле я уже убил одного человека, по утверждению Коренастого и Худого Джерри. И все остальные вермонтские приятели подтвердят историю Джеда, а единственный человек, который мог бы возразить им, ваша правда, станет пищей червям.

Было над чем подумать. Если я сдамся, насколько я застряну в полиции? Я был уже близко к истине. Я чувствовал. Они думают, что я убил кого-то. Чёрт возьми, я же сам признался в этом. Насколько они меня задержат? Уверен, надолго.

Если они меня сейчас арестуют, то я, вероятно, так и не смогу поговорить с сестрой Натали, Джули, с глазу на глаз.

— Сюда, — сказал Худой Джерри.

Они направились ко мне. Джед поднял пистолет, держа его наготове.

Я начал пятиться назад. Было ощущение, словно моя голова потонула в патоке.

— Если кто-нибудь есть в лесу, — крикнул Коренастый, — выходи с поднятыми руками.

Они подходили всё ближе. Я отполз ещё на несколько шагов и нырнул за дерево. Лес был густым. Если бы я смог подальше углубиться в него, я был бы в безопасности, хотя бы на время. Я поднял камень и швырнул его как можно дальше. Все повернулись. Фонарики засветили в том направлении.

— Туда, — крикнул кто-то.

Джед шёл впереди, держа пистолет наготове.

Сдаться? О, не думаю.

Коренастый шёл следом за Джедом. Джед ускорил шаг, теперь он практически бежал, но Коренастый вытянул руку, чтобы остановить его.

— Помедленнее, — сказал Коренастый. — Он может быть вооружён.

Конечно же, Джед знал лучше.

Худой Джерри не сдвинулся с места.

— Эта штуковина говорит, что он до сих пор там.

Он снова указал в моём направлении. Они были в сорока-пятидесяти метрах от меня. Пригибаясь, я быстро закопал телефон — вторая потеря за последние три дня — под кучей листьев и насколько возможно тихо поспешил прочь. Я начал двигаться назад, углубляясь в лес, изо всех сил пытаясь не шуметь. В руке я держал несколько камней. Кину их, если нужно будет отвлечь преследователей.

Остальные столпились вокруг Джерри, медленно двигаясь к телефону.

Я ускорился, удаляясь всё глубже и глубже в лес. Теперь я видел лишь свет фонарей.

— Он уже близко, — сказал Худой Джерри.

— Или, — добавил Джед, светя фонарём, — его телефон.

Я, пригнувшись, продолжал двигаться дальше. У меня не было никакого плана. Я понятия не имел, в каком направлении и как далеко простирается лес. Может быть, я и сбежал от них, может быть, я и в состоянии продолжать путь, но в конечном итоге, пока не найду выхода из леса, я не имею ни малейшего представления, как выбраться отсюда.

Возможно, следует повернуть назад к дому.

Я услышал неясный гул голосов. Они теперь были слишком далеко, чтобы увидеть их. Это хорошо. Я увидел, что движение прекратилось. Фонарики потухли.

— Его здесь нет, — сказал кто-то.

Коренастый раздражённо ответил:

— Вижу.

— Может быть, твой прибор сломался.

Думаю, они были прямо на том месте, где я вслепую зарыл телефон. Интересно, сколько это даст мне времени. Немного, но, наверное, достаточно. Я поднялся, чтобы бежать дальше, и тут это произошло.

Я не доктор и не учёный, поэтому на самом деле не могу сказать, как действует адреналин. Я лишь знаю, что он действует. Он помог мне двигаться дальше, несмотря на боль от удара по голове, от прыжка в окно, от жёсткого приземления. Он помог мне оправиться от столкновения с деревом, даже несмотря на то, что мои губы опухли, и ощущался горький вкус крови на языке.

Но что я знаю, что я выяснил в тот самый момент — что адреналин не бесконечен. Это лишь ограниченный гормон в нашем теле, не более того. Возможно, это один из самых мощных всплесков, которые мы только знаем, но эффект, как я быстро понял, был краткосрочным.

И этот эффект в конечном итоге закончился.

Боль только отступила, как тут же заявила о себе, резанув, словно острой косой. Вспышка боли разорвала голову, сбив меня с ног. Я закрыл рукой рот, чтобы не закричать.

Я услышал, как подъезжает другая машина. Неужели Коренастый вызвал подмогу?

Вдалеке я услышал голоса:

— Это его телефон.

— Что за… он закопал его!

— Раскопайте его!

Я услышал шорох позади себя. Хорошо ли закрывают меня деревья от фонарей и пуль? Вероятно, не очень хорошо. Я ещё раз обдумал идею сдаться и воспользоваться шансом. Но она мне снова не понравилась.

Я снова услышал Коренастого:

— Назад, Джед. Мы сами справимся.

— Это моя земля, — ответил Джед. — Для вас она слишком большая.

— И всё же…

— Моя собственность, Джерри, — голос Джеда был резким. — Ты находишься на ней без ордера.

— Ордера? — сказал Коренастый. — Ты серьёзно? Мы просто волнуемся о твоей безопасности.

— Я тоже, — ответил Джед. — Ты понятия не имеешь, где прячется убийца, так?

— Ну…

— Ко всему прочему ты знаешь, что он может быть в доме. Прятаться. Ждать нас. Ни за что, брат! Мы остаёмся здесь с вами.

Тишина.

«Вставай», — сказал я самому себе.

— Всем оставаться на виду, — сказал Коренастый. — Не геройствовать. Увидите что-нибудь, зовите на помощь.

Послышалось согласное бормотание, затем темноту прорезали лучи фонарей. Они разделились. В темноте я не видел людей, только подпрыгивающие лучи света. Этого было достаточно, чтобы понять, что я попал.

Вставай, тупой осёл!

Голова закружилась от боли, но я смог встать на ноги и побрёл вперед, как какой-нибудь монстр из фильма на негнущихся ногах. Я сделал три, может быть, четыре шага, когда луч фонаря скользнул за моей спиной.

Я быстро прыгнул за дерево.

Заметили ли меня?

Я ждал, что кто-нибудь закричит. Но этого не случилось. Я прижался спиной к коре дерева. Единственный звук, который я слышал, было моё дыхание. Попал ли я в луч света? Я был абсолютно уверен, что попал. Но не знал наверняка. Я стоял на том же месте и ждал.

Шаги приближались ко мне.

Я не знал, что делать. Если кто-то заметил меня, мне конец. Пути для побега не было. Я ждал, что этот кто-то позовёт на помощь.

Ничего, кроме приближающихся шагов.

Минуточку. Если меня заметили, почему никто не зовёт на помощь? Может быть, я в безопасности. Может быть, меня перепутали с деревом.

Или, может быть, никто не зовёт на помощь, потому что хочет пристрелить меня?

Я попытался хладнокровно взглянуть на ситуацию. Допустим, например, это Джед. Разве стал бы он звать на помощь? Нет. Если он позовёт на помощь, я могу убежать, и Коренастый и Худой Джерри пустятся за мной в погоню, тогда меня будет сложнее убить. Но, предположим, он заметил меня в луче света. Что тогда? Если он на самом деле заметил меня, если он знает, что я прячусь за этим деревом, эм, может быть, Джед подкрадётся ко мне с пистолетом наготове, и…

Бабах.

Шаги становились громче.

Мой мозг опять пытался провернуть эту штуковину с быстрым просчитыванием вариантов. Она меня уже спасла. Но спустя секунду или две активной работы нейронов, я пришёл к потрясающе очевидному заключению:

Мне конец. Выхода не было.

Я пытался собрать всю силу для одного большого рывка, но, в самом деле, что это даст? С уверенностью можно сказать, что я себя разоблачил, и в таком состоянии, я ни за что не убегу далеко. Меня либо застрелят, либо схватят. Подумайте только, у меня всего лишь два выбора: быть застреленным или схваченным. Я выбираю «быть схваченным», спасибо большое. Остаётся только вопрос, как увеличить мои шансы быть схваченным?

Без понятия.

Луч света танцевал передо мной. Я прижался спиной к дереву и встал на носочки. Как будто это могло помочь. Шаги всё ближе. Судя по звуку и яркости света, я понял, что кто-то находится в десяти метрах от меня.

Варианты влетали в голову и вылетали. Я мог остаться на месте и накинуться на преследователя. Если это, например, Джед, я мог разоружить его. Но любое движение, лишь раскроет моё местоположение, а если это не был Джед, если это был, например, Коренастый, тогда на меня откроют охоту за нападение на полицейского при исполнении.

Так что же делать?

Надеяться, что меня не заметили.

Конечно же, надежда это не план и даже не выбор. Это лишь мечты. Отдам свою судьбу в руки, эм, судьбы.

Шаги были уже в одном-двух метрах от меня. Я приготовился, не знаю, что делать, положиться на чутьё, и тогда я услышал шепот.

— Ничего не говори. Я знаю, что ты за деревом.

Это была Куки.

— Я пройду мимо тебя, — сказала они тихим голосом. — Выходи и иди сразу за мной. Держись как можно ближе к моей спине.

— Что?

— Просто делай, как я сказала, — её тон не располагал к дискуссиям. — Вплотную ко мне.

Куки прошла мимо моего дерева, почти ударившись об него, и пошла дальше. Я не колебался, пристроился сзади и последовал за ней. Я видел свет фонарей вдалеке справа и слева от меня.

— Ты же этого не планировал? — сказала Куки.

Я не знал, о чём она.

— Ты любил Натали, правда?

— Да, — прошептал я.

— Я отведу тебя как можно дальше. Мы найдём дорожку. Направо. Пригибайся и не показывайся на глаза. Дорожка ведёт прямо к белой часовне. Ты знаешь, как выбраться оттуда. Я попытаюсь задержать их. Настолько долго, насколько смогу. Не иди домой. Тебя там найдут.

— Кто меня найдёт?

Я пытался двигаться синхронно с ней, сопоставляя наши шаги, как раздражающий ребёнок, который копирует другого.

— Джейк, тебе нужно остановиться.

— Кто меня найдёт?

— Всё сложнее, чем ты даже можешь представить. Ты не представляешь, с чем ты столкнулся. Ни капельки.

— Расскажи мне.

— Если ты не остановишься, ты погубишь всех нас, — Куки свернула влево. Я за ней. — Дорожка идёт прямо. Я сверну налево, а ты иди направо. Понял?

— Где Натали? Она жива?

— Через десять секунд мы будет на дорожке.

— Скажи мне.

— Ты не слушаешь меня. Не лезь в это дело.

— Тогда скажи мне, где Натали.

Было слышно, как вдалеке Коренастый кричит что-то, но я не мог разобрать слова. Куки замедлила шаги.

— Пожалуйста, — сказал я.

Её голос был отстранённым, пустым:

— Я не знаю, где Натали. Не знаю, жива она или мертва. Так же, как и Джед. И все остальные.

Мы вышли на дорожку, которая была сделана из измельчённого камня. Она начала поворачивать налево.

— И, Джейк, последнее.

— Что?

— Если ты вернёшься, я больше не буду спасать тебя, — Куки показала пистолет в руке. — Тогда я положу всему этому конец.

Глава 22

Я узнал дорожку.

Справа был маленький пруд. Мы с Натали плавали здесь ночью. Мы как-то выбрались сюда, рисовали, купались, лежали обнажёнными, обнявшись и прижавшись друг к другу.

— У меня никогда такого не было — произнесла она медленно. — В смысле, у меня бывало так, но… никогда такого.

Я понял. И одновременно не понял.

Я прошёл мимо старой скамейки в парке, где мы с Натали сидели после кофе с булочками Куки. Впереди я увидел слабые очертания часовни, но едва взглянул на неё — сейчас совсем не время притормаживать из-за воспоминаний. Я пошёл по дорожке к городу. Моя машина была в полукилометре отсюда. Я задавался вопросом, определили полицейские её местонахождение или нет. Не знаю, как бы они могли это сделать. Я не смогу много проехать на ней, вполне вероятно, что на ней тоже есть устройство слежения, но не видно другого пути выбраться отсюда. Мне придётся рискнуть.

Улица была такой же тёмной, я смог найти машину только по памяти. Я практически напоролся на неё. Когда я открыл дверь, внутренний свет ворвался в темноту. Я быстро забрался вовнутрь и закрыл дверь. Что теперь? Похоже, теперь я в бегах. Мне вспомнилось несколько сериалов, где беглец переставляет номера с другой машины. Может быть, это поможет. Может быть, мне стоит найти припаркованную машину и снять с неё номера. Правильно, только, конечно же, у меня не было отвёртки. Как это сделать без отвёртки? Я порылся в карманах и вытащил десятицентовую монетку. Сойдёт ли она за отвёртку?

Это займёт довольно много времени.

У меня была цель. Я поехал на юг, аккуратно, не быстро и не медленно, постоянно нажимая газ и тормоз, как будто подобающая скорость могла каким-то образом сделать меня невидимым. Дорога была тёмная. Вероятно, это поможет. В голове постоянно вертелось, что устройство слежения не всемогущее. Возможно, у меня будет достаточно времени, если я съеду с главной дороги.

Мой телефон теперь, конечно же, пропал. Я чувствовал себя обнажённым и бессильным без него. Забавно, как привязываешься ко всем этим девайсам. Я продолжил путь на юг.

Что теперь?

У меня было всего шесть долларов. На этом далеко не уедешь. Если я воспользуюсь кредитной картой, то полицейские быстро вычислят меня и сразу же схватят. Ну, не сразу же. Сначала им нужно увидеть, как прошла оплата, потом послать полицейский автомобиль за мной. Не знаю, сколько времени на это потребуется, но сомневаюсь, что всё произойдёт моментально. Полицейские многое могут. Но и они не всесильные.

На самом деле у меня не было выбора. Но нужно рассчитать риск. Трасса 91, главная дорога в этом районе, шла прямо. Я поехал по ней до первого места отдыха и припарковался в наименее освещённом месте, какое только смог найти. Я поднял воротник, чтобы замаскироваться и направился вовнутрь. Когда я шёл мимо маленького круглосуточного магазина, мой взгляд за что-то зацепился.

Там продавались ручки и маркеры. Немного, но может быть…

Я раздумывал секунду или две, а затем вошёл в магазин. Когда я изучил маленький выбор пишущих инструментов, разочарование, постигшее меня, оказалось сильнее, чем я ожидал.

— Вам помочь?

Девушке за прилавком не могло быть больше двадцати. У неё были светлые волосы с розовыми прядями. Ага, розовыми.

— Мне нравятся ваши волосы, — сказал я, как обольститель.

— Розовые? — она показал на пряди. — Это пропаганда профилактики рака молочной железы. Скажите, вы в порядке?

— Конечно, а что?

— У вас на голове большая шишка. Кажется, из неё идёт кровь.

— О, это. Точно. Я в порядке.

— У нас в продаже есть аптечки первой помощи. Если вам нужно.

— Ага, может быть, — я снова повернулся к ручкам и маркерам. — Мне нужен красный маркер, но нигде его не вижу.

— Мы не завозили их. Только чёрные.

— О.

Она изучающе посмотрела на моё лицо.

— Хотя у меня есть один, — она выдвинула ящик и достала красный маркер. — Мы используем его для инвентаризации, чтобы вычёркивать товары.

Я попытался не показать, как я был взволнован.

— Могу ли я как-нибудь его купить?

— Не думаю.

— Пожалуйста. Это, правда, очень важно.

Она задумалась.

— Знаете, что. Вы покупаете аптечку первой помощи и обещаете, что займётесь шишкой. А я добавлю к ней маркер.

Мы ударили по рукам, и я поспешил в туалет. Часы тикали. Полицейская машина могла бы уже приехать к магазину и проверить машины, правильно? Или нет? Без понятия. Я пытался дышать ровно и гладко. Я посмотрел на лицо в зеркале. Уф. На лбу была припухлость и открытый порез над глазом. Я, как мог, очистил раны, но большая повязка привлекла бы ко мне слишком много внимания.

Банкомат стоял рядом с торговыми автоматами, но мне нужно было подождать ещё несколько минут.

Я выскочил из машины. Номер моей машины — 704 LI6. Надписи по-массачусетски красные. С помощью маркера я исправил 0 на 8, L на Е, I на Т и 6 на 8. И отступил назад. Он никого не проведёт на близком расстоянии, но в отдалении номер выглядел, как 784 ET8.

Я бы умилился своей изобретательности, но не было времени. Я пошёл назад к банкомату и по пути обдумывал, как лучше подойти к нему. Я знал, что у всех банкоматов есть камеры, да и кто об этом не знает, но даже, если я не попаду в её поле зрения, власти всё равно узнают, что это моя карта.

Здесь важна скорость. Если у них есть моя фотография, то ничего здесь уже не поделаешь.

У меня две кредитки. Я снял максимум наличности с них и поспешил в машину. Я свернул с главной дороги на следующем съезде и поехал по просёлочным дорогам. Добравшись до Гринфилда, я припарковал машину в переулке в центре. Я собирался сесть на ближайший автобус, но это было бы слишком очевидно. Посему я нашёл такси и добрался на нём до Спрингфилда. Естественно, я платил наличными. Потом сел на автобус компании «Питер Пэн», идущий оттуда до Нью-Йорка. На протяжении всего путешествия мои глаза постоянно изучали пространство, ожидая увидеть, не знаю, полицейского или плохого парня, которые найдут меня и схватят.

Паранойя?

Добравшись до Манхэттена, я взял другое такси и поехал в Рамси, штат Нью-Джерси, где по мои сведениям жила Джули Поттам, сестра Натали.

Когда мы прибыли в Рамси, водитель спросил:

— Хорошо, приятель, теперь куда?

Было четыре часа утра, очевидно, что слишком поздно (или, в зависимости, от вашего отношения, слишком рано) для визита к сестре Натали. Плюс мне нужно было отдохнуть. Голова болела. Нервы были на пределе. Всё тело трясло от истощения.

— Давайте найдём отель.

— Дальше по дороге есть «Шератон».[529]

Они наверняка потребуют удостоверение личности и, возможно, карту.

— Нет, что-нибудь… подешевле.

Мы нашли один из тех отелей, где не нужно регистрироваться, предназначенный для дальнобойщиков, неверных супругов и нас, беглецов. Он прямо в точку назывался «Честный мотель». Я люблю честность: мы не великолепны, мы даже не хороши, мы «честные». Знак над навесом заявлял: «Почасовая оплата» (прямо как в отеле «Риц-Карлтон»), «Цветное телевидение» (насмехаясь над конкурентами, которые до сих пор использовали чёрно-белое) и моя любимая часть — «И теперь полотенца с рисунком!»

Здесь не требовалось ни удостоверение личности, ни кредитная карта, ни даже наличие пульса.

Женщине за стойкой было семьдесят. Она посмотрела на меня глазами, которые видели всё. На бирке было написано её имя — Мейбл. Её волосы были похожи на сено. Я попросил комнату в задней части мотеля.

— Вы резервировали? — спросила она.

— Вы шутите, да?

— Да, шучу, — ответила Мейбл. — Но все задние комнаты заняты. Все хотят задние комнаты. Наверное, всё дело в виде на помойку. У меня есть милая комната с видом на продуктовый магазин, если желаете.

Мейбл дала мне ключи от 12 комнаты, которая в конечном итоге оказалась не такой кошмарной, как я ожидал. Комната выглядела абсолютно чистой. Я пытался не думать о том, что́ за свою жизнь видела эта комната, но опять же, если на минутку задуматься, то и в Риц-Карлтон мне не хотелось бы думать о том же.

Я свалился в постель в одежде и заснул одним из тех снов, когда ты не помнишь, как уснул и понятия не имеешь, сколько времени, когда просыпаешься. Когда наступило утро, я потянулся к тумбочке за телефоном, но вспомнил, что у меня, увы, его больше нет. Зато у полиции есть. Интересно, лазили ли они по нему? Посмотрели ли они все поисковые запросы, все сообщения, которые я отправил, все е-майлы, которые получил? Сделали ли они то же с компьютером дома на кампусе? Если они получили ордер на отслеживание моего телефона, то нет причин, чтобы не получить ордер на обыск квартиры. Ну и что тогда? Они не найдут там ничего криминального. Смущающее, может быть, но кто не искал в интернете чего-нибудь постыдного?

Голова по-прежнему болела. Очень сильно. От меня пахло, как от козла. Даже душ не поможет, если я не сменю одежду. Я прищурился от яркого утреннего солнца, прикрыв глаза рукой, как вампир или человек, который провёл в казино всю ночь. Мейбл была по-прежнему за стойкой.

— Вау, во сколько вы заканчиваете работать? — спросил я.

— Вы что решили приударить за мной?

— Эм, нет.

— Потому что вам не мешало бы привести себя в порядок перед тем, как сделать следующий шаг. У меня высокие требования.

— У вас не найдётся аспирина или тайленола?

Мейбл нахмурилась, взяла сумочку и вытащила целый арсенал болеутоляющих: тайленол, адвил, алив, Байер. Я выбрал тайленол, выдавил две таблетки и поблагодарил её.

— В магазине дальше по дороге есть отдел для крупных людей, — сказала Мейбл. — Может быть, вы хотите купить новую одежду.

Хорошее предположение. Я отправился туда и купил джинсы и фланелевую рубашку, не забыв о нижнем белье. Также я купил зубную щётку для путешественников, зубную пасту и дезодорант. В мои планы не входило оставаться в бегах долгое время, но одну вещь всё-таки я хотел сделать до того, как сдамся властям.

Поговорить с сестрой Натали с глазу на глаз.

Последняя покупка: одноразовый телефон. Я позвонил Бенедикту на мобильный, домашний и рабочий телефон. Ни один не отвечал. Вероятно, слишком рано для него. Я задумался, кого ещё набрать и решил позвонить Шанте. Она ответила на первом же гудке.

— Алло?

— Это Джейк.

— С какого номера телефона ты звонишь?

— Это одноразовый телефон.

Последовала пауза.

— Не хочешь рассказать, что происходит?

— Два вермонтских полицейских ищут меня.

— Зачем?

Я быстро объяснил.

— Подожди, — сказала Шанта. — Ты что, сбежал от полицейских?

— Я не был уверен в благополучном исходе. Я думал, что эти люди могли меня убить.

— Так сдайся сейчас.

— Прямо сейчас не могу.

— Джейк, послушай. Если ты в бегах, если правоохранительные органы ищут тебя…

— Мне просто сначала нужно кое-что сделать.

— Тебе нужно сдаться.

— Сдамся, но…

— Но что? Ты рехнулся?

Может быть.

— Эм, нет.

— Где ты, чёрт возьми?

Я ничего не ответил.

— Джейк? Это не игрушки. Где ты?

— Я перезвоню.

Я быстро отключился, злясь на себя. Звонок Шанте был ошибкой. Она друг, но в данном случае у неё есть другие обязательства и приоритеты.

Ладно, дыши глубоко. Что теперь?

Я позвонил сестре Натали.

— Алло?

Это была Джули. Я отключился. Она дома. Это-то мне и нужно было знать. Номер такси лежал на видном месте в моём номере. Догадываюсь, что многим людям не нравится приезжать и уезжать из «Честного мотеля» на своей машине. Я позвонил по номеру и вызвал такси к магазину. Я заскочил в мужской туалет, вымылся насколько позволила раковина и переоделся в новые шмотки.

Спустя пятьдесят минут я звонил в дверной звонок Джулии Поттам.

У неё была стеклянная дверь перед деревянной, таким образом, она могла открыть одну, посмотреть, кто там, и при этом оставаться за запертой стеклянной дверью. Когда Джули увидела, кто стоял на пороге, её глаза расширились, а дрожащая рука закрыла рот.

— Ты по-прежнему будешь притворяться, что не знаешь меня? — спросил я.

— Если ты не уйдёшь сейчас же, я вызову полицию.

— Зачем ты врала мне, Джули?

— Убирайся отсюда.

— Нет. Ты можешь вызвать полицейских, они уведут меня, но я вернусь. Или прослежу за тобой до работы. Или приду ночью. Я никуда не уйду, пока ты не ответишь на мои вопросы.

Глаза Джули метались туда-сюда. Её волосы были по-прежнему невзрачного коричневого цвета. Она не сильно изменилась за прошедшие шесть лет.

— Оставь мою сестру в покое. Она счастлива в браке.

— В браке с кем?

— Что?

— Тодд мёртв.

Это остановило её.

— О чём ты говоришь?

— Он убит.

Её глаза расширились.

— Что? О, Боже мой, что ты сделал?

— Что? Я? Нет. Ты думаешь…?

Этот разговор быстро выходил из-под контроля.

— Это не имеет ко мне никакого отношения. Тодда нашли в доме, в котором он жил вместе с женой и двумя детьми.

— Детьми? У них нет детей.

Я посмотрел на неё.

— В смысле, она говорила мне… — голос Джули затих. Казалось, как будто она в трансе. Я не ожидал такого. Я понял, что она знает, что происходит, по крайней мере, частично. Чем бы, чёрт возьми, это ни было.

— Джули, — сказал я медленно, пытаясь обратить на себя её внимание, — почему ты притворялась, что не знаешь меня?

Её голос по-прежнему был далеко.

— Где? — спросила она.

— Что?

— Где убили Тодда?

— Он жил в Пальметто Блафф, Южная Каролина.

Она покачала головой.

— Бессмыслица какая-то. Ты ошибся. Или врёшь.

— Нет.

— Если бы Тодд был мёртв, или, исходя из твоих слов, убит, Натали рассказала бы мне.

Я облизал губы, стараясь, чтобы в моём голосе не было слышно отчаяние.

— Так вы поддерживаете связь?

Ответа не последовало.

— Джули?

— Натали волновалась, что это может случиться.

— Что случиться?

Её глаза, наконец, сфокусировались. Они сверлили меня.

— Натали думала, что однажды ты придёшь ко мне. Она даже сказала, что́ тебе сказать в таком случае.

Я сглотнул.

— Что она сказала?

— «Напомни ему об обещании».

Тишина.

Я сделал шаг к ней.

— Я сдерживал обещание. Шесть лет. Можно мне войти, Джули?

— Нет.

— Тодд мёртв. Пока он был жив, я хранил обещание. Теперь этому настал конец.

— Я не верю тебе.

— Посмотри сайт Лэнфорда. Там ты увидишь его некролог.

— Что?

— На компьютере. Тодд Сандерсон. Посмотри некролог. Я подожду.

Не говоря ни слова, она отступила назад и закрыла дверь. Я не знал, что это значит. Пошла ли она смотреть сайт или решила, что достаточно со мной разговаривала. Мне некуда было идти. Поэтому я остался там, смотрел на дверь и ждал. Через десять минут Джули вернулась. Она отперла стеклянную дверь и жестом показала мне войти.

Я сел на диван. Джули, оглушённая, напротив меня. Её глаза были похожи на разбитые стеклянные шарики.

— Я не понимаю. Там говорится, что он женат, и у него есть дети. Я думала…

— Думала что?

Она резко покачала головой.

— В любом случае, почему ты так заинтересован? Натали бросила тебя. Я видела тебя на свадьбе. Я думала, что ты ни за что не придёшь, но Натали знала лучше. Почему? Ты что, мазохист?

— Натали знала, что я приду?

— Да.

Я кивнул.

— Что? — спросила она.

— Она знала, что мне нужно увидеть всё самому.

— Почему?

— Потому что иначе бы я не поверил.

— Что она может влюбиться в другого мужчину?

— Да.

— Но она влюбилась. И взяла с тебя обещание держаться подальше от них.

— Я знал, что это обещание было ошибкой. Несмотря на то, что дал его, несмотря на то, что видел, как она обменивается клятвами с другим мужчиной, я никогда не прекращал верить, что Натали любит меня. Знаю, складывается ощущение, как будто я фантазёр. Знаю, что это звучит, словно я ношу самые толстые за всю историю человечества розовые очки, или, что я такой эгоист, что не могу принять правду. Но я знаю. Знаю, что ощущал, когда был с ней, и знаю, что чувствовала она. Всё эти сопливо-романтические бредни, над которыми мы издеваемся, когда два сердца бьются, как одно, когда солнце светит даже в облачный день, когда связь между двумя людьми выходит за рамки физического и даже духовного — теперь я неожиданно понял — всё это у нас с ней было. Об этом невозможно лгать. Если в такого рода любви найдётся фальшивая нота, ты её услышишь. Было слишком много моментов, от которых у меня перехватывало дыхание. Я жил ради её смеха. Когда я смотрел в её глаза, я видел вечность. Когда я держал её в руках, я знал, впервые в жизни, что приношу кому-то счастье. Мы нашли то самое место, редкое и особенное, место с цветом и фактурой, и если ты так же даришь кому-то счастье, как и я тогда, то будешь сожалеть обо всех тех моментах, которые провёл не в этом месте, потому что они походят на пустую трату времени. Тебе становится жалко других людей, потому что они не ощущают этих непрерывных вспышек страсти. Натали заставила меня чувствовать себя живым. Она делала всё вокруг нас игривым и удивительным. Вот что я чувствовал, и я знаю, что Натали чувствовала то же самое. Мы не были ослеплены любовью. Как раз таки напротив. Мы оба начали видеть всё отчётливо, и вот почему я никак не могу её отпустить. Мне нельзя было давать это обещание. Может быть, в моей голове и был беспорядок, но не в сердце. Мне нужно было слушать своё сердце.

Когда я закончил, то увидел, что по её лицу бегут слёзы.

— Ты и вправду веришь в это?

Я кивнул.

— И неважно, что ты говоришь.

— И всё же… — сказала Джули.

Я закончил за неё мысль.

— И всё же Натали порвала со мной и вышла замуж за своего бывшего парня.

Джули скорчила гримасу.

— Бывшего парня?

— Да.

— Тодд не был её бывшим.

— Что?

— Они только встретились. Всё произошло до смешного внезапно.

Я попытался ясно мыслить.

— Но она сказала, что они встречались, что они жили вместе, были влюблены, потом расстались, но поняли, что созданы друг для друга…

Джули покачал головой. Пол начал уходить из-под ног.

— Это был бурный роман, — произнесла она. — Так Натали мне сказала. Я не могла понять, зачем так спешить пожениться. Но Натали, эм, она творческая личность. Она непредсказуемая. У неё бывают, как ты и говорил, вспышки страсти.

Бессмыслица какая-то. Абсолютно всё бессмыслица. Или, может быть, первый раз неразбериха ведёт к какой-то ясности.

— Где Натали? — спросил я.

Джули заправила волосы за ухо и отвела взгляд.

— Пожалуйста, скажи мне.

— Я ничего не понимаю.

— Знаю. Я хочу помочь.

— Она предупреждала меня. Она просила ничего тебе не говорить.

Я не знал, что на это ответить.

— Думаю, лучше тебе уйти.

Здесь без шансов, но, может быть, стоит зайти с другой стороны, вывести её из равновесия.

— Где твой отец? — спросил я.

Когда я появился у её двери, то оглушил её известием о смерти Тодда. Теперь же было ощущение, словно я ударил её по лицу.

— Что?

— Он преподавал в Лэнфорде на моей кафедре. Где он сейчас?

— Какое он имеет ко всему этому отношение?

Хороший вопрос. Даже замечательный вопрос.

— Натали никогда мне о нём не рассказывала.

— Не рассказывала? — Джули вяло пожала плечами. — Может быть, вы не были так близки, как ты думал.

— Она приходила со мной на кампус, и ни слова не сказала о нём. Почему?

Джули задумалась на мгновение.

— Он ушёл двадцать пять лет назад. Мне было пять лет. Натали девять. Я едва помню его.

— Куда он ушёл?

— Какое это имеет значение?

— Пожалуйста. Куда он ушёл?

— Он сбежал со студенткой, но она была не последней. Моя мама… Она не простила его. Он снова женился и начал жить с новой семьёй.

— Где они?

— Не знаю, и меня это не волнует. Моя мать сказала, что он переехал на запад. Это всё, что я знаю. Остальное мне неинтересно.

— А Натали?

— А что она?

— Она интересовалась отцом?

— Интересовалась? От неё это не зависело. Он сбежал.

— Натали знает, где он?

— Нет. Но… Думаю, он причина, по которой Натали всегда так не везло с мужчинами. Когда мы были маленькими, она была убеждена, что однажды отец вернётся, и мы будем жить одной семьёй. Даже когда он женился. Даже когда у него появились другие дети. Мама говорила, что он нехороший человек. Он умер для неё и меня.

— Но не для Натали.

Джули не отвечала. Казалось, она погрузилась в размышления.

— Что? — спросил я.

— Моя мама сейчас в больнице. Осложнения при диабете. Я пытаюсь ухаживать за ней, но… — Её голос затих. — Понимаешь ли, мама так и не вышла снова замуж. У неё не было личной жизни. Мой отец всё у неё забрал. И всё же Натали ждала какого-то примирения. Она по-прежнему думала, не знаю… что ещё не поздно. Натали такой мечтатель. Было ощущение, что она хотела найти способ доказать свою точку зрения, найти мужчину, который никогда не оставит её, тем самым доказав, что отец тоже не собирался от нас уходить.

— Джули?

— Что?

Я убедился, что она смотрит мне в глаза.

— Она встретила такого мужчину.

Джули посмотрела в окно и заморгала. Слёзы побежали по её щекам.

— Где Натали? — спросил я.

Джули покачала головой.

— Я не уйду, пока ты не скажешь. Пожалуйста. Если она по-прежнему не хочет видеть меня…

— Конечно же, она не хочет видеть тебя, — рявкнула Джули, внезапно рассердившись. — Если бы она хотела, разве бы она сама не связалась бы с тобой? Ты был прав.

— В чём?

— Что ты фантазёр. Что ты носишь розовые очки.

— Тогда помоги мне снять их, — равнодушно сказал я. — Раз и навсегда. Помоги мне увидеть правду.

Не знаю, попали ли мои слова в цель. Меня было не переубедить. Я смотрел на неё, и, может быть, она поняла это. Может быть, поэтому она в конечном итоге сдалась.

— После свадьбы Натали и Тодд переехали в Данию. Там они жили, но много путешествовали. Тодд работал врачом в благотворительной организации. Забыла, как она называется. Что-то связанное с началом.

— Новое начало.

— Да, точно. Они ездили по бедным странам. Тодд проводил медицинские процедуры нуждающимся. Натали занималась рисованием и преподавала. Она обожала это. Они были счастливы. Или я так думала.

— Когда в последний раз ты её видела?

— На свадьбе.

— Стой. Ты не видела сестру шесть лет?

— Да. После свадьбы Натали рассказала, что её жизнь с Тоддом будет одним большим грандиозным путешествием. Она предупредила, что, возможно, пройдёт много времени прежде, чем я её увижу снова.

Я не мог поверить в то, что слышу.

— И ты никогда не летала к ним, чтобы навестить? И она никогда не приезжала сюда?

— Нет. Как я уже говорила, она предупреждала меня. Я получала письма из Дании.

— А общение по электронной почте или по телефону?

— У неё их нет. Она думает, что современные технологии затмевают сознание и мешают работе.

Я состроил гримасу.

— Она так сказала?

— Да.

— И ты купилась? А что если возникнет срочная необходимость?

Джули пожала плечами.

— Она хотела такой жизни.

— И тебе не показалось всё это странным?

— Да. На самом деле я привела те же аргументы, которые приводишь ты. Но что я могла сделать? Она дала чётко понять, именно этого она хочет. Это было начало целого нового путешествия. Кто я такая, чтобы стоять на её пути?

Я покачал с недоверием головой.

— Когда последний раз ты получила от неё письмо?

— Давно. Несколько месяцев назад, может быть, полгода.

Я откинулся на спинку.

— Так в действительности ты не знаешь, где она?

— Я бы сказала, что в Дании, но, по правде, я не знаю. Я также не понимаю, как её муж мог жить с другой женщиной в Южной Каролине и всё остальное. В смысле, всё это не имеет смысла. Я не знаю, где она.

Резкий стук в дверь испугал нас. Джули потянулась к моей руке, как будто ей нужно было утешение. Последовал второй стук, а затем голос:

— Джейкоб Фишер? Это полиция. Дом окружён. Выходите с поднятыми руками.

Глава 23

Я отказывался говорить что-либо, пока не появился мой адвокат, Бенедикт.

Это заняло какое-то время. Сотрудник полиции представился, как Джим Малхолланд, сотрудник полиции Нью-Йорка. Я так и не понял, при чём здесь Нью-Йорк. Колледж Лэнфорда находится в Массачусетсе. Я убил Отто на 91 шоссе, которое проходит в самом штате. Гнались за мной в Вермонте, а арестовали в Нью-Джерси. Если не считать, что я пользовался общественным транспортом на Манхеттене, то я не мог понять, каким образом нью-йоркская полиция была причастна к этому беспорядку.

Малхолланд был плотным мужчиной с густыми усами, которые наводили на мысль о частном детективе Магнуме.[530] Он подчеркнул, что меня не арестовали и что я могу уйти в любое время, но они очень, очень оценят моё сотрудничество. Пока он вёз меня в полицейский участок в районе Мидтауна, то разговаривал вежливо, но бессодержательно. Он предложил на выбор содовую, кофе, сандвич. Неожиданно я понял, что голодный, поэтому принял предложенное. Я уже собирался насладиться едой, когда вспомнил, что под стражей едят только виновные люди. Я читал где-то об этом. Виновные знают, что их ждёт, поэтому они могут спать и есть. В то время как невиновные слишком сбиты с толку и слишком нервничают, чтобы это делать.

Так кто же я тогда?

Я съел сандвич и даже насладился каждым кусочком. И каждый раз, когда Малхолланд или его напарница, Сьюзен Телеско, высокая блондинка в джинсах и водолазке, пытались вовлечь меня в разговор, я отделывался от них, напоминая, что ссылаюсь на своё право не говорить без адвоката. Через три часа появился Бенедикт. Мы вчетвером, Малхолланд, Телеско, Бенедикт и ваш покорный слуга, устроились за столом в комнате для допроса, которая была оформлена не слишком уж и пугающе. Конечно же, у меня не было особого опыта с комнатой для допроса, но я всегда представлял её холодной и пустой. Эта же была бежевой.

— Вы знаете, почему вы здесь? — спросил Малхолланд.

Бенедикт нахмурился.

— Вы серьёзно?

— Что?

— И какой вы ответ ждёте на этот вопрос? Возможно, признание? «О, да, детектив Малхолланд, я знаю, что вы арестовали меня за стрельбу в двух винных магазинах». Можем мы просто пропустить эту бессмысленную часть и просто перейти к делу?

— Прослушайте, — сказал Малхолланд, поудобнее устраиваясь в кресле. — Мы на вашей стороне.

— О, да ладно.

— Нет, я серьёзно. Нам просто нужно выяснить некоторые детали, а затем мы все пойдём домой лучшими людьми, чем были до того, как всё произошло.

— О чём вы говорите? — спросил Бенедикт.

Малхолланд кивнул Телеско. Она открыла папку и толкнула листы бумаги по столу. Когда я увидел дырочки от пуль, вид спереди, вид сбоку, кровь застыла в венах.

Это был Отто.

— Вы знаете этого мужчину? — спросила Телеско.

— Не отвечай.

Я и не собирался, но Бенедикт положил мне руку на плечо на всякий случай.

— Кто он?

— Его зовут Отто Деверо.

От этого имени меня бросило в холод. Они не скрывали свои лица и использовали настоящее имя Отто. Это могло означать только одно — они не собирались отпускать меня живым из фургона.

— Недавно ваш клиент заявил, что у них с человеком, по описанию похожим на Отто Деверо, произошла перебранка на шоссе в Массачусетсе. В этом заявлении ваш клиент сообщил, что он был вынужден убить мистера Деверо в целях самообороны.

— Мой клиент отказался от этого заявления. Он был сбит с толку и в состоянии алкогольного опьянения.

— Вы не понимаете, — сказал Малхолланд. — Мы здесь не для того, чтобы предъявлять обвинения. Если бы мы могли, мы бы дали ему медаль.

Он распростёр руки.

— Мы на вашей стороне.

— Да?

— Отто Деверо был настоящим подонком почти библейских масштабов. Мы могли бы обрисовать полную картину, но это займёт слишком много времени. Так что давайте просто приведём несколько основных моментов. Убийства, нападения, вымогательство. Его называли Хозяйственным складом, потому что он любил применять инструменты к своим жертвам. Он входил в банду легендарных братьев Эйк, пока кто-то не решил, что он слишком жесток для них. Потом он работал один или с кем-нибудь отчаянным, кому нужен был настоящий псих, — он улыбнулся мне. — Послушайте, Джейк, не знаю, как вам удалось справиться с этим парнем, но то, что вы сделали — благословение для общества.

— Так, — сказал Бенедикт. — Теоретически говоря, вы здесь, чтобы поблагодарить нас?

— Совсем даже не теоретически. Вы герой. Мы бы хотели пожать вам руку.

Но никто никому не пожал руку.

— Скажите, — сказал Бенедикт. — Где вы нашли его тело?

— Это неважно.

— Что стало причиной смерти?

— Также неважно.

Бенедикт сказал, широко улыбаясь:

— Что, вот так, по-вашему, обращаются с героем?

Он кивнул в мою сторону.

— Если у вас ничего нет, то мы пойдём.

Малхолланд посмотрел на Телеско. Мне показалось, что увидел улыбку на её лице. Мне это не понравилось.

— Хорошо, — сказал он. — Если вы так хотите играть.

— В смысле?

— Ничего. Вы можете идти.

— Простите, что не смогли помочь, — сказал Бенедикт.

— Не волнуйтесь. Как я говорил, мы просто хотели поблагодарить человека, который убил этого парня.

— Угу, — мы оба встали. — Мы найдём выход.

Мы были почти у двери, когда Сьюзан Телеско сказала:

— Профессор Фишер?

Я обернулся.

— Вы не возражаете, если я покажу вам ещё одну фотографию?

Они смотрели на меня, как будто абсолютно не волновались, как будто у них было всё время мира, и мой ответ не имел значения. Я мог посмотреть на фотографию или мог уйти. Ничего страшного! Я не двигался. Они не двигались.

— Профессор Фишер? — сказала Телеско.

Она подтолкнула ко мне фотографию картинкой вниз, как будто мы играли в блэкджек в казино. В её глазах появился блеск. Температура упала градусов на десять.

— Показывайте.

Она перевернула фотографию. Я застыл.

— Вы знаете эту женщину?

Я не отвечал. Я, не отрываясь, смотрел на фотографию. Да, конечно же, я знал эту женщину. Это была Натали.

— Профессор Фишер?

— Я знаю её.

Фотография была чёрно-белой. Она была похожа на стоп-кадр с камеры видеонаблюдения. Натали спешила куда-то по коридору.

— Что вы можете рассказать о ней?

Бенедикт положил руку мне на плечо.

— Почему вы спрашиваете об этом моего клиента?

Телеско придавила меня взглядом.

— Вы навещали её сестру, когда мы нашли вас. Вы не против рассказать нам, что вы там делали?

— И ещё раз, почему вы спрашиваете об этом моего клиента?

— Женщину зовут Натали Эйвери. Ранее мы разговаривали с её сестрой, Джули Поттам. Она утверждает, что её сестра живёт в Дании.

В этот раз заговорил я:

— Что вам нужно от неё?

— Мы не можем это обсуждать.

— Тогда и я.

Телеско посмотрела на Малхолланда. Он пожал плечами.

— Хорошо. Тогда вы можете идти.

И так мы стояли там, играя в игру «Кто первый струсит?» Продолжая использовать метафоры, у меня не было карт, поэтому я первый моргнул.

— Мы встречались.

Они ждали продолжения.

Бенедикт сказал:

— Джейк… — но я отмахнулся от него.

— Я ищу её.

— Зачем?

Я взглянул на Бенедикта. Казалось, он был так же заинтересован, как и полицейские.

— Я любил её. Да никогда и не прекращал на самом деле. Поэтому я надеялся… Не знаю. Я надеялся на примирение.

Телеско что-то записала.

— Почему сейчас?

В памяти всплыло анонимное сообщение:

Ты обещал.

Я сел, приблизил фотографию и с трудом сглотнул. Плечи Натали были сгорблены. Её прекрасное лицо… Я ощутил, что начинаю закипать… она была напугана. Я пальцем дотронулся до её лица, как будто каким-то образом она могла почувствовать моё прикосновение и ощутить поддержку. Я не мог видеть всё это. Я не хотел видеть её такой напуганной.

— Где эта фотография была сделана? — спросил я.

— Неважно.

— Да чёрта с два. Вы тоже её ищете, так? Зачем?

Они снова переглянулись. Телеско кивнула.

— Давайте просто скажем, — начал Малхолланд медленно, — что Натали — человек, который вызывает интерес у следствия.

— У неё проблемы?

— Не с нами.

— И что это значит?

— А что вы думаете, это значит? — в первый раз я увидел, как с Малхолланда слетела маска, на его лице промелькнула вспышка злости.

— Мы искали её, — он схватил фотографию Отто. — Но он и его друзья тоже. Кто бы, ты хотел, чтобы нашёл её первым?

Я, не отрываясь, смотрел на фотографию, моё зрение затуманилось и тут же прояснилось, когда я заметил кое-что. Я пытался не двигаться, пытался не измениться в лице. В нижнем правом углу стояла дата и время: 23:47 24 мая… шесть лет назад.

Эта фотография была сделана за несколько недель до того, как мы познакомились с Натали.

— Профессор Фишер?

— Я не знаю, где она.

— Но вы её ищете?

— Да.

— Почему сейчас?

Я пожал плечами.

— Я скучаю по ней.

— Но почему сейчас?

— Это могло произойти годом позже, годом ранее. Это было всего лишь делом времени.

Они не поверили мне. Плохо.

— И поиски увенчались успехом?

— Нет.

— Мы можем помочь, — сказал Малхолланд.

Я ничего не ответил.

— Если друзья Отто найдут её первыми…

— Почему они ищут её? Почему, чёрт возьми, они её ищут?!

Они сменили тему.

— Вы были в Вермонте. Два полицейских опознали вас, и мы нашли ваш телефон там. Зачем?

— Мы там встретились.

— Она жила тогда на ферме?

Я говорил слишком много.

— Мы встретились в Вермонте. Она вышла замуж в местной часовне.

— И как ваш телефон оказался там?

— Он, должно быть, обронил его, — сказал Бенедикт. — Кстати, мы можем забрать его?

— Конечно. Можно устроить, не проблема.

Тишина.

Я посмотрел на Телеско.

— Вы искали её на протяжении последних шести лет?

— В начале. Но потом нет.

— Почему? — спросил я. — В смысле, эм, хочу задать тот же вопрос, что и вы мне: почему сейчас?

Они снова обменялись взглядами. Малхолланд сказал Телеско:

— Расскажи ему.

Телеско посмотрела на меня:

— Мы прекратили её искать, потому что были уверены, что она умерла.

Каким-то образом я даже ожидал такого ответа:

— Почему вы так думали?

— Это вас не касается. Вы должны помочь нам здесь.

— Я ничего не знаю.

— Если вы расскажете то, что знаете, — сказала Телеско, и тут её голос неожиданно стал жёстким, — мы забудем об Отто.

Бенедикт:

— Что это, чёрт возьми, значит?

— А что вы думаете, это значит? Ваш клиент заявляет, что это была самооборона.

— Вы спрашивали о причине смерти. Так вот ответ: сломанная шея. И у меня есть для вас новость. Сломанная шея редко бывает результатом самообороны.

— Прежде всего, мы отрицаем причастность к смерти этого парня…

Она подняла руки.

— Давайте не будем.

— Это не важно, — сказал я. — Вы можете угрожать, как вам угодно. Я всё равно ничего не знаю.

— Отто в это не поверил, так?

Голос Боба: «Где она?»

Малхолланд наклонился ко мне.

— Неужели вы такой глупый, чтобы думать, что это конец? Вы думаете, что они теперь просто о вас забудут? В первый раз они вас недооценили. В следующий раз они не допустят такую ошибку.

— Кто эти «они»? — спросил я.

— Серьёзные плохие люди. Это всё, что тебе нужно знать.

— Бессмыслица, — сказал Бенедикт.

— Слушайте меня внимательно. Они могут найти Натали первыми или это можем сделать мы. Ваш выбор.

Я повторил снова:

— Я и вправду не знаю ничего.

Что было правдой. И более того, у Малхолланда осталась последняя надежда, которая казалась маловероятной.

Что я смогу найти её.

Глава 24

Бенедикт вёл машину.

— Не хочешь объясниться?

— Это длинная история.

— Это длинный путь. Кстати говоря, где мне тебя высадить?

Хороший вопрос. Я не мог вернуться на кампус, не только потому, что мне там не рады, но и потому что, как напомнили детективы Малхолланд и Телеско, очень плохие люди хотят меня найти. Я задавался вопросом, Джед и Куки относятся к этим плохим людям, как Боб и Отто, или это две разные группировки плохих людей, которые охотятся за мной. Боб и Отто были хладнокровными профессионалами. Просто забрали меня практически из офиса. Джед и Куки были неуклюжими любителями — неуверенными, злыми, испуганными. Я не понимал, что это значит, но подозревал, что это важно.

— Не знаю.

— Я поеду на кампус, хорошо? А ты пока просветишь меня, что происходит?

Так мы и сделали. Бенедикт не сводил глаз с дороги, постоянно кивая в процессе рассказа. Его лицо оставалось неподвижным, руки лежали на десять и на два часа на руле. Когда я закончил, он несколько мгновений не говорил ничего, а потом:

— Джейк?

— Да?

— Тебе нужно остановиться.

— Сомневаюсь, что могу.

— Куча людей хочет убить тебя.

— Начнём с того, что я вообще никогда не был популярен.

— Правда, но в этот раз ты столкнулся с серьёзными каками.

— Ты профессор гуманитарных наук и используешь такие слова.

— Я не шучу.

Я и так знал это.

— Эти люди в Вермонте, — сказал Бенедикт. — Кто они?

— Старые друзья в каком-то роде. В смысле, это самая странная часть всего этого. Джед и Куки оба присутствовали, когда я впервые встретился с Натали.

— А теперь они хотят убить тебя?

— Джед думает, что я как-то связан с убийством Тодда Сандерсона. Но я никак не могу понять, почему это его волнует и откуда он знал Тодда. Между ними должна быть какая-то связь.

— Связь между этим Джедом и Тоддом Сандерсоном?

— Да.

— Ответ очевиден, разве нет?

Я кивнул.

— Натали.

— Ага.

Я задумался.

— Первый раз, когда я увидел Натали, она сидела рядом с Джедом. У меня даже закралась мысль, а не встречаются ли они.

— Так вот сейчас это звучит, как будто у вас у троих есть какая-то связь.

— В смысле?

— Половые сношения с Натали.

Мне это не понравилось.

— Ты не знаешь наверняка, — слабо запротестовал я.

— Могу я сказать кое-что очевидное?

— Если хочешь.

— Я знаю женщин, — сказал Бенедикт. — Рискну прослыть хвастуном, но некоторые даже назвали бы меня экспертом в этом вопросе.

Я сделал гримасу.

— Рискнёшь?

— Некоторые женщины — это ходячие неприятности. Ты понимаешь, о чём я?

— О неприятностях.

— Правильно.

— И, похоже, ты собираешься сказать, что Натали одна из таких женщин.

— Ты, Джед, Тодд, — сказал Бенедикт. — Без обид, но этому есть только одно объяснение.

— И какое?

— Твоя Натали сумасшедшая шлюха.

Я нахмурился. Мы проехали ещё немного.

— У меня есть гостевой домик, который я использую, как офис, — сказал Бенедикт. — Ты можешь остановиться там, пока всё не рассосётся.

— Спасибо.

Мы проехали ещё немного.

— Джейк?

— Да?

— Мы всегда сильнее всего влюбляемся в сумасшедших. Это проблема всех мужчин. Мы все заявляем, что ненавидим драму, но на самом деле это не так.

— Очень глубокомысленно, Бенедикт.

— Могу я спросить ещё кое-что?

— Конечно.

Мне показалось, что он сильнее сжал руль.

— Как так получилось, что ты увидел некролог Тодда?

Я повернулся к нему.

— Что?

— Его некролог. Как ты увидел его?

Я гадал, отразилось ли смятение на моём лице.

— Он был на главной странице сайта колледжа. Что конкретно ты пытаешься узнать?

— Ничего. Мне просто интересно, вот и всё.

— Я же тебе рассказывал об этом в моём кабинете. И ты подстрекал меня отправиться на похороны, помнишь?

— Помню. И теперь я подстрекаю тебя оставить это дело.

Я не отвечал. Мы ехали некоторое время в тишине. Потом Бенедикт нарушил её.

— Меня ещё кое-что волнует.

— Что?

— Как полиция нашла тебя в доме сестры Натали?

Меня волновал тот же вопрос, но теперь я понял, что ответ очевиден.

— Шанта.

— Она знала, где ты?

Я рассказал, что звонил ей, и что по глупости оставил одноразовый телефон. Если полиция может отследить ваш телефон по номеру (который, наверняка, определился у Шанты), следовательно, они могут отслеживать и одноразовый телефон тоже. Он всё ещё был у меня в кармане, и я раздумывал, не выкинуть ли его в окно. Нет нужды. Не по поводу полицейских я волновался больше всего.

После того, как президент Трипп попросил, чтобы я уехал с кампуса, я упаковал вещи в чемодан и положил их в офисе в Кларк Хаус. Меня мучил вопрос, мог ли кто-нибудь, я не знаю, следить за моим домом или офисом на кампусе. Это казалось излишним, но какого чёрта. Бенедикт хотел припарковаться подальше. Мы посмотрели, нет ли чего подозрительного. Не было.

— Отправим студентов, чтобы забрать твои вещи, — сказал он.

Я покачал головой.

— Один студент уже пострадал.

— Здесь не будет никакого риска.

— И всё же.

Кларк Хаус был заперт. Я осторожно зашёл через чёрный ход, взял свои вещи и поспешил назад в машину Бенедикта. Никто в меня не стрелял. Очко в пользу хороших парней. Бенедикт поехал назад к своему дому и высадил меня у гостевого домика.

— Спасибо.

— Мне нужно проверить кучу работ. У тебя всё будет нормально?

— Конечно.

— Тебе нужно показать доктору голову.

У меня ещё были остаточные боли. Было ли это из-за сотрясения мозга, истощения, стресса или от всего вместе, не знаю. В любом случае, не думаю, что доктор смог бы помочь. Я ещё раз поблагодарил Бенедикта и пошёл устраиваться в комнате. Достал свой ноутбук и поставил его на стол.

Настало время провести кибер-расследование.

Вам, наверное, интересно, с чего это вдруг я стал высококлассным следователем или откуда я знаю, как проводить кибер-расследования. Нет, я не высококлассный следователь и не знаю, как проводить кибер-расследования. Но я знаю, как делать такие вещи в Гугле. Это я и собирался сейчас сделать.

Сначала, я набрал в поиске: 24 мая, шесть лет назад.

Эта дата стояла на фотографии, которую нью-йоркская полиция показала мне. Раз она стояла там, то логично предположить, что события происходили в этот день, и, вероятно, это было преступление. Следовательно, это может быть в новостях. Маловероятно? Думаю, да. Но это было начало.

Я нажал кнопку «найти». Выскочило множество ссылок на наиболее популярную новость о торнадо в Канзасе. Я добавил в поиск «Нью-Йорк» и снова нажал кнопку «найти». Первая история рассказала мне, что Нью-Йорк Рейнджерс проиграли Баффало Сейбрз 2:1. Вторая ссылка: Нью-Йорк Метс одержали верх над Аризона Даймондбэкс со счётом 5:3. Люди, мы одержимое спортом общество.

Наконец, я нашёл сайт, на котором были размещены ежедневные газеты Нью-Йорка и их архивы. На протяжении двух недель первые полосы газет обсуждали ряд наглых ограблений банков Нью-Йорка. Преступники вламывались ночью и не оставляли никакого следа, за что получили прозвище «Невидимки». Броско. Потом я открыл ссылку архива 24 мая шесть лет назад и начал просматривать новости по секциям.

Главные новости дня: вооружённый человек ворвался во французское посольство. Полиция взяла героиновых наркодельцов, работающих на украинскую преступную группировку. В тот день проходил суд над полицейским по имени Джордан Смит, обвиняющимся в изнасиловании. Пожар в доме на Стейтен-Айленде был признан подозрительным. Менеджер хэдж-фонда Салем Гамильтон обвинялся в создании финансовой пирамиды. Против контролёра штата были выдвинуты обвинения в нарушении этики.

Это было бесполезно. Или, может быть, наоборот. Может быть, Натали была членом украинской преступной группировки. Может быть, она знала менеджера хэдж-фонда — на фотографии с камеры наблюдения место выглядит, как вестибюль в офисном здании — или контролёра штата. А где я был в этот день шесть лет назад? 24 мая. Занятия подходили к концу. На самом деле, возможно, именно тогда они и заканчивались.

Шесть лет назад.

Моя жизнь была в беспорядке, как недавно напомнил Бенедикт в Библиотечном баре. Месяцем ранее умер мой отец от сердечного приступа. Дело с диссертацией продвигалось плохо. 24 мая. Как раз тогда профессор Трейнор устроил вечеринку в честь выпускного, где напились несовершеннолетние. Я хотел, чтобы его серьёзно наказали, тем самым внеся напряжённость в мои отношения с профессором Юмом.

Но моя жизнь была здесь ни при чём. А вот жизнь Натали — напротив.

Фотография с камеры наблюдения была сделана 24 мая. Я задумался на мгновение. Допустим, 24 мая произошло какое-то преступление или несчастный случай. Хорошо, это и раньше было понятно, но только сейчас я обдумал эту мысль, как следует. Если произошло какое-то событие 24 мая, то когда о нём сообщат?

25 мая, а не 24.

Это было явно не блестящее открытие, но оно имело кое-какой смысл. Я нашёл документы за 25 мая и снова начал поиск. Главные темы: Местный филантроп Арчер Майнор был застрелен. В пожаре в Челси погибли двое. Безоружный подросток был застрелен полицией. Мужчина убил бывшую жену. Директор школы арестован за присвоение фонда школы.

Пустая трата времени.

Я закрыл глаза и потёр их. Сдаться — сейчас казалось хорошей идеей. Тогда бы я смог лечь и закрыть глаза. Я смог бы сдержать обещание и выполнить желание женщины, которую почитал своей настоящей любовью. Конечно, как говорил Бенедикт, может быть, Тодд и Джед тоже думали, что Натали их настоящая любовь. Что-то первобытное, давайте назовём это ревностью, вспыхнуло во мне.

Извините, но я не куплюсь на это.

Джед напал на меня не как ревнивый любовник. Тодд… Не знаю, что там произошло, но это неважно. Я не мог отступить. Я не такого склада. Да и как здравомыслящий человек может жить с таким количеством вопросов, на которые он не знает ответ?

Тихий голос в моей голове ответил: «По крайней мере, ты жив».

Не имеет значения. Мог бы и не быть живым. На меня напали, мне угрожали, грозили физической расправой, арестовали, и я даже убил человека…

Эй, погодите-ка. Я убил человека, и теперь знаю его имя.

Я наклонился вперёд и набрал в поиске его имя: Отто Деверо.

Я ожидал увидеть некролог по первым ссылкам. Но нет. Первое, что выпало, форум для «гангстеров-энтузиастов». Ага, не шучу. Я кликнул на обсуждения, но нужно было зарегистрироваться. Так что пришлось быстро сделать это.

Там была тема с названием «Покойся с миром, Отто». Я нажал на неё:

«Срань Господня! Отто Деверо, одному из самых жестоких наёмных убийц и вымогателей, сломали шею. Его тело выбросили на обочине Соу Милл Паркуэй как какой-то кусокдерьма. Покойся с миром, Отто. Брат, ты знал, как убивать».

Я потряс головой. Что дальше, фан-сайт для педофилов?

Далее шло около дюжины комментариев от людей, которые вспоминали самые ужасные деяния Отто и, да, восхваляли его работу. Говорят, что в интернете можно найти любой вид разврата. Я наткнулся на сайт поклонников жестоких преступников.

На четырнадцатом комментарии, я напал на золотую жилу:

«Служба по Отто пройдёт в похоронном бюро Франклина в Квинсе в эту субботу. Похороны будут закрытыми, поэтому вы не сможете засвидетельствовать своё почтение, но поклонники могут отправить цветы по адресу ниже».

Далее шёл адрес в Флашинге, Квинс.

На столе лежал блокнот. Я схватил карандаш и откинулся с ним на спинку. Слева я написал имя Натали, под ним Тодд. И быстро накидал другие имена: своё, Джед, Куки, Боб, Отто и все остальные имена, которые могли подойти. Делия Сандерсон, Эбан Трейнор, отец Натали, Аарон Клейнер, её мать, Сильвия Эйвери, Джули Поттам, даже Малкольм Юм. Затем справа провёл сверху вниз временну́ю линию.

Мысленно я попытался вернуться насколько возможно далеко в прошлое. Когда всё началось?

Я не знал.

Тогда обратимся к самому началу.

Двадцать пять лет назад отец Натали, который преподавал в Лэнфорде, сбежал со студенткой. По словам Джули Поттам, старый добрый отец переехал и снова женился. Есть только одна загвоздка: нигде не обнаружилось никаких его признаков. Как там сказала Шанта? Как отец, так и дочь. Ощущение, как будто Натали и отец просто растаяли в воздухе. Оба были полностью вне системы.

Я провёл линию, соединяющую Натали и её отца.

Как больше выяснить об этой связи? Я задумался над тем, что сказала Джули. Её информация о женитьбе отца исходила от её матери. Может быть, мать знает больше, чем говорит. Может быть, у неё есть адрес папочки. В любом случае, мне нужно с ней поговорить. Но как? Она сейчас в больнице. Так сказала Джули. Я не знал в какой, и как-то сомневался, что она будет разговорчивой. И всё же, найти миссис Эйвери не должно быть сложно.

Я обвёл Сильвию Эйвери, мать Натали.

И вернулся к временно́й линии. Я двинулся назад, пока не добрался до отметки двадцать лет назад, когда Тодд Сандерсон был студентом. Его почти исключили после самоубийства отца. Я мысленно вернулся к его студенческому делу и некрологу. Оба упоминали, что Тодд заглаживал свою вину, начав благотворительную деятельность.

Я записал «Новое начало» в блокнот.

Первое: «Новое начало» родилось в этом самом кампусе на волне личных потрясений Тодда. Второе: шесть лет назад Натали сказала сестре, что она и Тодд отправляются в путешествие по миру в пользу благотворительного общества «Новое начало». Третье: Делия Сандерсон, настоящая жена Тодда, говорила, что «Новое начало» было страстью её мужа. Четвёртое: профессор Юм, мой любимый наставник, был консультантом от факультета во время создания «Нового начала».

Я начал постукивать карандашом по бумаге. «Новое начало» попадается на протяжении всего этого. Чем бы «это» ни было.

Мне нужно заглянуть в это благотворительное общество. Если Натали и вправду ездила по миру от Нового начала, кто-то оттуда может иметь представление, где она. И я снова занялся поиском в интернете. «Новое начало» помогало людям начать жизнь заново, хотя их деятельность казалась ненаправленной. Например, они работали с детьми, которым нужно было прооперировать волчью пасть. Они помогали политическим диссидентам, которым нужно было убежище. Они помогали людям по вопросам о банкротстве. Они помогали найти новую работу, и неважно, что́ у людей было в прошлом.

Короче, как гласила мантра внизу страницы: «Мы помогаем всем, кто по-настоящему, отчаянно нуждается в новой жизни».

Я нахмурился. Не слишком ли расплывчато?

Там же была размещена ссылка на пожертвования. «Новое начало» — было 501(c)(3)[531] благотворительным фондом, посему все, кто жертвовали, освобождались от уплаты налогов. Не было указано никаких должностных лиц, никакого упоминания о Тодде Сандерсоне, Малкольме Юме или о ком-то другом. Телефонный номер начинался 843, код Южной Каролины. Я набрал номер. Включился автоответчик. Я не оставил сообщение.

Я нашёл онлайн компанию, которая исследует различные благотворительные общества «чтобы вы могли жертвовать с уверенностью». За небольшую плату, они высылают полный отчёт о деятельности благотворительного общества, включая 990 форму (что бы это ни было) и «комплексный анализ с полными финансовыми данными, миссию и цели организации, биографии должностных лиц, благотворительные фонды, деньги, вырученные от сбора средств и других видов деятельности». Я заплатил эту небольшую плату. В письме, которое пришло ко мне, говорилось, что мне пришлют отчёт на почту на следующий день.

Я мог подождать. Моя голова пульсировала, как обожжённый палец. Меня тянуло в сон, причём это желание исходило от самого костного мозга. Завтра с утра я отправлюсь на похороны Отто Деверо, а пока моему телу нужен отдых и питание. Я принял душ, перекусил и заснул сном мертвеца, что было уместно, если учитывать то, что происходит вокруг меня.

Глава 25

Бенедикт наклонился к окну своего автомобиля.

— Мне не нравится это.

Я не стал отвечать. Мы проходили это уже много раз.

— Спасибо, что разрешил воспользоваться машиной.

Я оставил свою машину с изменёнными номерами в Гринфилде. Со временем нужно будет придумать способ забрать её, но это может подождать.

— Я могу поехать с тобой, — сказал Бенедикт.

— У тебя занятия.

Бенедикт не спорил. Мы не пропускаем занятия. Из-за этого странного предпринятого мной поиска студенты уже и так достаточно пострадали, кто больше, кто меньше. Я не допущу, чтобы они ещё раз заплатили, пусть даже небольшую плату.

— Так что, ты планируешь просто заявиться на похороны бандита?

— Более или менее.

— Надеюсь, менее.

Сложно поспорить. Я планировал следить за людьми на похоронах Отто Деверо. Надеясь каким-нибудь образом выяснить, почему он напал на меня, на кого работал и почему искал Натали. Я как-то не задумывался о деталях, например, как я сумею узнать всё это, но у меня сейчас не было работы, а праздно сидеть и ждать, когда меня найдут Боб и Джед не казалось мне хорошей альтернативой.

Лучше предпринять превентивные меры. Так бы я сказал своим студентам.

Трасса номер 95 из Коннектикута в Нью-Йорк в основном состоит из строительных площадок, маскирующихся под магистрали между штатами. Тем не менее, я прилично провёл время. Похоронное бюро Франклина расположено на Северном бульваре в районе Флашинг, Квинс. По какой-то странной причине на их сайте был изображён арочный мост из Центрального парка, здесь женится большая часть влюблённых из романтических комедий, действие которых происходит на Манхеттене. Я не понимал, зачем они это сделали, и почему не разместили фотографии самого здания похоронного бюро, пока не подъехал к нему.

Место последнего упокоения.

Похоронное бюро Франклина выглядело так, как будто было построено для кабинетов двух дантистов с возможностью размещения проктолога в отдельном помещении, около 1978 года. Фасад был покрыт штукатуркой, пожелтевшей, словно зубы курильщика. Свадьбы, вечеринки, празднования часто отражают устроителя. Похороны — напротив, редко. Смерть великолепный уравнитель, за исключением погребальных церемоний в фильмах, все они, по сути, одинаковы. Они всегда бесцветные и механические и часто предполагают не столько утешение и успокоение, сколько ритуалы и соблюдение догматов.

И что теперь? Я не мог просто войти. Там может быть Боб. Я старался держаться позади, но ребята моего роста не очень хорошо смешиваются с толпой. Мужчина в чёрном костюме показывал людям, где им припарковаться. Я остановился и попытался улыбнуться, как будто я направляюсь на похороны, что бы это не значило. Мужчина в чёрном костюме спросил:

— Вы на похороны Деверо или Джонсона?

Быстро сориентировавшись, я сказал:

— Джонсона.

— Можете припарковаться слева.

Я заехал на обширную территорию. Кажется, похороны Джонсона проходили у парадного входа. А для похорон Деверо был установлен тент позади. Я нашёл парковочное место в правом углу и заехал туда задом, что дало мне прекрасный обзор на тент Деверо. Если вдруг кто-то с похорон Джонсона или из персонала бюро заметит меня, я могу притвориться, что оглушён потерей, и что мне нужно побыть наедине с собой.

Я мысленно вернулся к последним похоронам, на которых присутствовал всего лишь шесть дней назад, в той самой белой часовне в Пальметто Блафф. Если проследить мою временну́ю линию, то получится, что между свадьбой в одной белой часовне и похоронами в другой будет шестилетний промежуток. Шесть лет. Я задумался, сколько дней за эти шесть лет я не думал, так или иначе, о Натали. И понял, что ни одного.

Ну а теперь самый главный вопрос — какими были эти шесть лет для неё?

Длинный лимузин подъехал к тенту. Ещё один странный ритуал процедуры похорон: единственный раз мы получаем возможность прокатиться в машине, которую приравниваем к роскоши и достатку, когда умирает любимый человек. А с другой стороны, какой ещё момент для этого подходит лучше? Двое мужчин в тёмных костюмах подошли к лимузину, открыли двери, как это делают на красных ковровых дорожках, и помогли выйти стройной женщине за тридцать. Она держала за руку длинноволосого маленького мальчика, которому на вид было шесть или семь лет. Он был одет в чёрный костюм, который показался мне ужасно пошлым. Нельзя одевать маленьких мальчиков в чёрные костюмы.

Очевидное не доходило до меня до сего момента: у Отто может быть семья. У Отто могла быть стройная жена, с которой он делил постель и мечты. У него мог быть длинноволосый сын, который любил его и играл с ним в мяч на заднем дворе. Из машины начали выходить другие люди. Пожилая женщина плакала навзрыд в носовой платок, скомканный в руке. Её практически несла пара, которым на вид было по тридцать лет. Мать Отто и, возможно, родные брат и сестра, не знаю. Семья встала перед палаткой и начала приветствовать присутствующих на похоронах. Они явно были опустошены, это было заметно по их движениям и лицам. Маленький мальчик выглядел потерянным, сбитым с толку, испуганным, как будто кто-то подкрался к нему и ударил в живот. Этим кто-то был я.

Я сидел абсолютно неподвижно и думал об Отто, как об отдельно взятом человеке. Я-то думал, что его убийство было личной трагедией, конец одинокой человеческой жизни. Но никто на самом деле не одинок. Отголоски смерти, эхо.

В конце концов, как бы ни было тяжело наблюдать результат своих действий, это не меняло того факта, что они были оправданными. Я сел ровнее и начал рассматривать присутствующих. Я ожидал, что они будут выглядеть, как актёры на кастинге для фильма о клане Сопрано. Тут были и такие, не спорю, но в основном толпа была разношёрстной. Они жали семье руки, обнимали их, целовали. Некоторые надолго задерживались в объятиях, некоторые ограничивались быстрым похлопыванием по спине. В какой-то момент женщина, которую я определил, как мать Отто, едва не упала в обморок, но двое мужчин подхватили её.

Я убил её сына. Эта мысль была одновременно и очевидной и невероятной.

Подъехал ещё один лимузин и остановился прямо перед семьёй. Казалось, что на мгновение все замерли. Двое мужчин, похожих на нападающих Нью-Йорк Джетс,[532] открыли заднюю дверь. Из неё вышел высокий, худощавый мужчина с зачёсанными назад волосами. Толпа начала шептаться. Думаю, мужчине было около семидесяти, и выглядел он неопределённо знакомым, но я не смог понять откуда. Он не встал в конце очереди, наоборот, очередь расступилась перед ним, словно Красное море перед Моисеем. У мужчины были тоненькие усики, как будто нарисованные чернилами. По пути к семье он кивками отвечал на приветствия и рукопожатия.

Кем бы ни был этот мужчина, он был важным.

Худощавый мужчина с тоненькими усиками остановился и приветствовал каждого члена семьи. Парень, которого я определил, как зятя, опустился на одно колено. Худощавый мужчина покачал головой, тогда зять сконфуженно отошёл назад. Один из «нападающих» шёл на шаг впереди худощавого мужчины, а второй — на шаг позади него. Никто из присутствующих не двинулся вслед за ними.

Когда худощавый человек пожал руку матери Отто — она стояла последняя — то повернулся и направился назад к лимузину. Один из мужчин, похожих на нападающих, открыл заднюю дверь. Худощавый забрался вовнутрь. Дверь закрылась. Один из «нападающих» сел на место водителя. Другой на пассажирское сидение. Лимузин сдал назад. Пока худощавый мужчина выезжал, все стояли абсолютно неподвижно.

Целую минуту после того, как он ушёл, никто не двигался. Какая-то женщина перекрестилась. Очередь снова ожила. Семья принимала соболезнования. Я ждал, мне было интересно, кто такой худощавый мужчина, если это имело значение. Мать Отто снова начала рыдать.

Её колени подогнулись, она упала на руки мужчины и зарыдала у него на груди. Мужчина помог ей встать, не мешая плакать. Он погладил её по спине и сказал какие-то слова, вероятно, сочувствия. Она надолго застыла в таком положении. А мужчина с невероятным терпением стоял и ждал.

Это был Боб.

Я вжался в кресло, хотя до меня было добрых сто метров. Моё сердце начало учащённо биться. Я сделал глубокий вдох и рискнул выглянуть. Боб аккуратно отстранил мать Отто, улыбнулся ей и направился к группе мужчин, которые стояли в десяти метрах от него.

Их было пятеро. Один достал пачку сигарет, и все взяли по одной, за исключением Боба. Очень мило узнать, что мой бандит хоть как-то заботится о здоровье. Я вытащил телефон, включил камеру, направил на лицо Боба, увеличил изображение и сделал четыре фотографии.

И что теперь?

Думаю, ждать здесь. Дождаться окончания похорон, а потом проследить за Бобом до его дома.

А потом?

Я не знал. Главное — узнать его настоящее имя, понять, кто он и надеяться, что всё это приведёт к причинам, по которым он расспрашивал о Натали. Тогда он, очевидно, был главным. Значит, он должен знать о причинах, так? Также я мог подождать, пока он сядет в машину и записать номер. Может быть, Шанта поможет узнать его настоящее имя, но я теперь полностью не могу доверять ей, и кроме того, насколько я знаю, Боб приехал на похороны со своими приятелями-курильщиками.

Четверо мужчин отделились от группы и пошли вовнутрь, оставив Боба с ещё одним парнем. Парень был молод и одет в блестящий, словно дискобол, костюм. Казалось, что Боб даёт Блестящему костюму какие-то инструкции. Блестящий костюм часто кивал. Закончив, Боб направился на похороны, а Блестящий костюм — напротив, с важным видом, почти с мультяшной наигранностью, двинулся в другом направлении, к ярко-белому Кадиллаку Эскалада.

Я закусил нижнюю губу, пытаясь решить, что делать. Похороны займут какое-то время, полчаса, час или около того. Нет смысла сидеть здесь. Я могу проследить за Блестящим костюмом и посмотреть, куда он приведёт.

Я завёл машину и поехал по Северному бульвару за ним. Странно «приделать хвост преступнику», но, кажется, все эти дни — одна сплошная странность. Я не знал, как далеко нужно держаться от Эскалады. Заметит ли он, что я еду за ним? Сомневаюсь, хотя у меня и были массачусетские номера. Он выехал прямо на бульвар Фрэнсиса Льюиса. Я держался через две машины за ним. Хитро. Я чувствовал себя, как Старски и Хатч.[533] По крайней мере, как один из них.

Когда я нервничаю, я всегда много и глупо шучу.

Блестящий костюм остановился у огромной оранжереи, которая называлась «Всемирный сад». «Великолепно, — подумал я. — Он забирает цветы для похорон Отто.» Вот ещё одна странность на похоронах: всё одеты в чёрное, но цветочное убранство может быть расцветки «вырви глаз». Однако магазин был закрыт. Я не знал, что делать дальше, поэтому ничего не стал делать. Блестящий костюм поехал к чёрному ходу. Я поступил так же, хотя и встал у обочины на довольно большом расстоянии. Блестящий костюм вылез из автомобиля и развязной походкой направился к чёрному ходу магазина. Он явно был поклонником развязной походки. Я не хотел давать преждевременных оценок, но учитывая то, с какими людьми он общался, одежду и манеры, можно сделать вывод, что Блестящий костюм, как сейчас говорят студенты, пафосный мудак. Он постучал в дверь кольцом на мизинце, пружиня на ногах, словно боксёр, ожидающий, когда закончится представление на ринге. Я подумал, что всё это больше для вида. Но ошибся.

Парень, которым мог бы быть моим студентом, в ярко-зелёном фирменном переднике и кепке «Бруклин Нетс», надетой козырьком назад, открыл дверь, вышел, и Блестящий костюм ударил его кулаком в лицо.

О, чёрт. Во что я ввязался?

Кепка слетела на землю. Парень, держась за нос, последовал за ней. Блестящий костюм схватил его за волосы. Он приблизил своё лицо к его так, что я уже испугался, что он укусит парня за возможно сломанный нос, и начал кричать на него. Затем он выпрямился и ударил парня несколько раз по рёбрам. Парень начал катался туда-сюда от боли.

Всё, хватит.

Переборов взрывоопасную смесь страха и инстинкта самосохранения, я открыл дверь машины. Страх можно контролировать. Я научился этому, когда был вышибалой. Любой, кто обладает хоть каплей человечности, испытывает страх во время стычек. Так мы устроены. Уловка в том, что нужно использовать его, а не позволять парализовать или ослабить тебя. Опыт помогает.

— Прекратите! — крикнул я, и тут пришёл на помощь инстинкт самосохранения. — Полиция!

Блестящий костюм повернул голову в мою сторону.

Я залез в карман, достал бумажник и открыл его. Нет, у меня не было значка, но он был слишком далеко, чтобы увидеть это. Моя уверенность должна обмануть его. Я был непоколебимым и спокойным.

Избитый парень пополз по полу в сторону двери. Он остановился, чтобы подобрать кепку, нахлобучил её на голову козырьком назад и исчез в здании. Я не возражал. Я закрыл бумажник и пошёл к Блестящему костюму. У него, должно быть, тоже был в этом некоторый опыт. Он не убежал, не выглядел виноватым и не пытался ничего объяснить. Он просто терпеливо ждал, пока я подойду.

— У меня к вам один вопрос, — сказал я. — Если вы ответите на него, то мы забудем обо всём этом.

— О чём? — ответил Блестящий костюм и улыбнулся. Его крошечные зубы были похожи на Тик-так. — Я не вижу ничего, о чём нужно забывать.

Я держал в руке телефон, где были чёткие фотографии Боба.

— Кто этот человек?

Блестящий костюм посмотрел на телефон и снова улыбнулся.

— Можно увидеть ваш значок?

Ого. С этим моя уверенность вряд ли справиться.

— Просто скажите…

— Вы не полицейский, — Блестящий костюм явно находил эту ситуацию забавной. — Знаете, как я узнал?

Я не ответил. Дверь магазина приоткрылась. Оттуда выглянул избитый парень и кивнул с благодарностью.

— Если бы вы были полицейским, вы бы знали, кто это.

— Просто назовите его имя…

Блестящий костюм полез в карман. Он мог вытащить пистолет. Нож. Или носовой платок. Я не знал. И не спрашивал. И, наверное, мне было всё равно. С меня хватит.

Не говоря ни слова и не предупреждая, я резко ударил его кулаком в нос. Послышался хрустящий звук, как будто я наступил на гигантского жука. Кровь побежала по его лицу. Несмотря на то, что щёлка между дверью и проёмом была маленькой, я увидел, что избитый парень улыбается.

— Какого…?

Я ударил его ещё раз, целясь в нос, чтобы убедиться, что он наверняка сломан.

— Кто он? Как его зовут?

Блестящий костюм зажал нос ладонями, как умирающую птичку, которую он хотел спасти. Я схватил его за ногу. Он упал почти в том же месте, что и парень меньше, чем минуту назад. Позади него исчезла щель между дверью и проёмом. Думаю, парень не хотел быть частью этого. И я не виню его. Кровь залила блестящий костюм. Спорим, кровь с него будет стираться, как с винила. Я нагнулся с поднятым кулаком.

— Кто он?

— О, чувак, — в голосе Блестящего костюма был гнусавый оттенок страха. — Ты труп.

Это почти что остановило меня.

— Кто он?

Я снова показал ему кулак. Он поднял руку в жалком защитном жесте. Я бы мог ударить прямо по ней.

— Хорошо-хорошо, — сказал он. — Дэнни Цукер. Вот с кем ты связался, приятель. С Дэнни Цукером.

В отличие от Отто, Боб использовал ненастоящее имя.

— Ты труп, парень.

— Я услышал ещё в первый раз, — огрызнулся я, но даже сам услышал страх в своём голосе.

— Дэнни не назовёшь всепрощающим парнем. Ты труп. Слышишь, что я говорю? Знаешь, кто ты?

— Труп, ага, я понял. Ложись на живот и прижмись правой щекой к земле.

— Зачем?

Я снова показал кулак. Он лёг на живот и прижался не той щекой к земле. Я указал ему на это. Он повернул голову в другую сторону. Я вытащил его бумажник из заднего кармана.

— Ты что, грабишь меня?

— Заткнись.

Я достал его удостоверение личности и прочитал имя вслух:

— Эдвард Локк из Флашинга, Нью-Йорк.

— Ага, и что?

— Теперь я знаю твоё имя. И где ты живёшь. Видишь, в эту игру можно играть вдвоём.

Он усмехнулся.

— Что?

— Никто не играет в такие игры с Дэнни Цукером.

Я кинул бумажник на землю.

— Так ты планируешь рассказать ему о нашей небольшой сваре?

— Нашей небольшой чего?

— Ты собираешься рассказать ему об этом?

Сквозь кровь на его лице я увидел улыбку.

— В ту же минуту, как ты уйдёшь. А что, ты хочешь начать мне угрожать?

— Нет, вовсе нет, думаю, ты должен рассказать ему, — сказал я спокойнейшим голосом. — Но как это будет выглядеть?

Он нахмурился, до сих пор лёжа на земле.

— И как это будет выглядеть?

— Тебя, Эдварда Локка, побил какой-то чурбан, которого ты даже не знаешь. Он сломал тебе нос, испортил твой костюм, и как ты спас себя от дальнейшего избиения? Ты запел, как птичка.

— Что?

— Ты сдал Дэнни Цукера после двух ударов.

— Я не сдавал его. Ни за что…

— Ты сказал мне его имя после двух ударов. Ты думаешь, это впечатлит Дэнни? Кажется, ты знаешь его очень хорошо. Как, ты думаешь, он отреагирует на историю о том, как ты сдал его?

— Я не сдавал его!

— Думаешь, он будет такого же мнения?

Тишина.

— Решать тебе, но вот, что я могу предложить. Если ты ничего не расскажешь, Дэнни никогда не узнает об этом эпизоде. Он не узнает, как ты облажался. Он не узнает, что на тебя напали. Он не узнает, что ты сдал его после двух ударов.

Опять тишина.

— Мы поняли друг друга, Эдвард?

Он не ответил, и я не стал больше на него давить. Настало время уходить. Сомневаюсь, что Эдвард сможет увидеть отсюда номер машины, номер Бенедикта, но я не хочу рисковать.

— Я ухожу. А ты лежи лицом вниз, пока я не уйду, и тогда всё закончится.

— Кроме, моего сломанного носа, — сделал он гримасу.

— Это излечимо. Просто лежи лицом вниз.

Не сводя с него глаз, я вернулся к машине. Эдвард не двинулся с места. Я сел в машину и поехал прочь. Я чувствовал себя очень хорошо, чем, по иронии, не гордился. Я вернулся на Северный бульвар и проехал мимо похоронного бюро. Не было необходимости там останавливаться. Мне и так достаточно проблем. Когда я остановился на очередном светофоре, то быстро проверил почту. Бинго. Там было письмо от сайта, который изучает благотворительные общества. Тема письма звучала:

«Ваш полный анализ „Нового начала“».

Это может подождать, пока я не вернусь, так? Или, может быть… Я смотрел в оба. Это не займёт много времени. В двух кварталах отсюда я заметил «Киберкрафт Интернет кафе». Оно было достаточно далеко от похоронного бюро, не то, чтобы я думал, что они будут обыскивать ближайшие парковки в поисках меня, но всё же.

Кафе выглядело, как переполненное технологическое отделение. Вдоль стен выстроились в линию десятки компьютеров в узких кабинках. Они все были заняты. Никому из посетителей не было больше двадцати, за исключением вашего покорного слуги.

— Придётся подождать, — сказал мне тусовщик-лоботряс, у которого было больше пирсинга, чем зубов.

— Хорошо.

Я и в самом деле мог подождать, но мне хотелось скорее попасть домой. Я уже собирался уйти, когда несколько геймеров закричали, начали хлопать друг друга по спине, обмениваться сложными поздравительными рукопожатиями и встали из-за терминалов.

— Кто выиграл? — спросил тусовщик-лоботряс.

— Рэнди Корвик.

Тусовщику-лоботрясу это понравилось.

— Плати.

А потом сказал мне:

— Старик, на сколько тебе нужен терминал?

— Десять минут.

— У тебя пять. Шестой терминал. И он крут, чувак. Не превращай его в лоха своей ерундой.

Потрясающе. Я быстро залогинился, открыл почту и скачал финансовый отчёт «Нового начала». Он был на восемнадцати страницах. Там был отчёт о прибылях и убытках, графики расходов и доходов, графики рентабельности, ликвидности, остаточная стоимость зданий и оборудования, что-то об обязательствах имущественного характера, бухгалтерский баланс, что-то, что называлось сравнительным анализом…

Я преподаю политологию. Я не разбираюсь в бизнесе и цифрах.

Ближе к концу обнаружилась история организации. Она на самом деле была основана двадцать лет назад тремя людьми. Профессор Малкольм Юм был указан, как научный консультант. И два студента указаны, как сопредседатели. Одним из них был Тодд Сандерсон, а другим — Джедедия Дрэкман.

Кровь застыла в моих жилах. Как все сокращают Джедедия?

Джед.

Я по-прежнему не знал, что происходит, но всё было каким-то образом связано с «Новым началом».

— Старик, время вышло, — это был тусовщик-лоботряс. — Ещё один терминал освободиться через пятнадцать минут.

Я покачал головой, заплатил и поплёлся к машине. Имеет ли мой наставник какое-либо отношение ко всему этому? Что за доброе дело делало «Новое начало», пытаясь убить меня? Не знаю. Пора вернуться домой и обсудить всё это с Бенедиктом. Может быть, он что-нибудь подскажет.

Я завёл машину Бенедикта, до сих пор ошеломлённый, и поехал на запад к Северному бульвару. Я запрограммировал навигатор, чтобы добраться до похоронного бюро Франклина, но для того, чтобы вернуться, достаточно было нажать «Предыдущие направления», ведь у Бенедикта должен быть заложен адрес дома в навигаторе. Поэтому, когда я остановился на красный на светофоре, я повернул рычажок и нажал «Предыдущие направления». Я собирался пролистать список, чтобы найти адрес Бенедикта в Лэнфорде, но мой взгляд зацепился за первую же строчку, наиболее часто посещаемое за последнее время место. И этот адрес был не Лэнфорд, Массачусетс.

А Крафтборо, Вермонт.

Глава 26

Мой мир накренился, пошатнулся, задрожал и перевернулся верх тормашками.

Я просто, не отрываясь, смотрел на навигатор. Полный адрес был 260 ВТ 12, Крафтборо, Вермонт. Я узнал его. Я добавлял его в свой навигатор не так давно.

Это был адрес Поселения творческого восстановления.

Мой лучший друг ездил в поселение, где жила Натали шесть лет назад. Он ездил туда, где она вышла замуж за Тодда. Он ездил туда, где совсем недавно Джед и его приятели пытались убить меня.

Несколько секунд, может быть, дольше, я не мог двигаться. Я просто сидел на месте. Радио в машине было включено, но я не даже не слышал, что там играло. Было ощущение, как будто весь мир застыл. Реальности потребовалось время, чтобы пробраться сквозь туман в моей голове, но когда это произошло, правда неожиданно ударила меня по голове.

Я был один.

Даже мой лучший друг врал мне, нужно ещё убедиться, что не врёт до сих пор.

«Подожди, — сказал я себе. — Должно же быть какое-то разумное объяснение».

Какое например? Какое может быть объяснение тому, что в навигаторе Бенедикта забит этот адрес? Что, чёрт возьми, происходит? Кому я могу доверять?

Я знал ответ лишь на последний вопрос: никому.

Я уже большой мальчик. Я считаю себя вполне независимым. Но не думаю, что когда-либо чувствовал себя таким маленьким и таким до боли одиноким, как здесь и сейчас.

Я потряс головой. Хорошо, Джейк, возьми себя в руки. Хватит жалеть себя. Пора действовать.

Сначала я проверил остальные адреса в навигаторе Бенедикта. Ничего интересного. Наконец, я нашёл его домашний адрес, выбрал его, чтобы вернуться домой, и поехал вперёд. Я переключал радио в поисках той самой постоянно неуловимой идеальной песни. Но так и не нашёл. Я начал свистеть в такт какой-то дрянной песне. Это не помогло. Строительные участки на трассе № 95 разрывали в клочья то, что осталось от моей психики.

Остаток пути я представлял разговор с Бенедиктом. Я даже репетировал, как подойду к нему, что скажу, что он может ответить, что я возражу.

Я сжал руль сильнее, когда выехал на улицу Бенедикта. Я посмотрел, сколько время. У него сейчас семинар, так что его не будет дома. Хорошо. Я припарковал машину у гостевого домика и пошёл к дому. Снова размышляя, что делать. Правда заключалась в том, что мне нужно больше информации. Я ещё не был готов допрашивать его. Я знал слишком мало. Простая аксиома Фрэнсиса Бэкона, которую мы постоянно говорим нашим студентам, применима и здесь: «Знание — сила».

У Бенедикта был запасной ключ от дома в поддельном камне рядом с мусорным баком. Кто-нибудь может спросить, откуда я знаю. И я отвечу: «Мы лучшие друзья. И у нас нет секретов друг от друга».

Другой голос в голове: «Всё это было ложью? Наша дружба никогда не была настоящей?»

Я вспомнил, что Куки прошептала мне в том тёмном лесу: «Если ты не остановишься, ты убьёшь нас всех».

Не похоже на гиперболу, и всё же я здесь, не остановился, таким образом, рискуя «всеми» этими жизнями, о которых понятия не имел. Кто такие «все»? Я что, всегда ими рисковал? Бенедикт что, не знаю, следил за мной или что-то в этом духе?

Так, не нужно превращаться в параноика.

Хорошо, шаг за шагом. Ведь по-прежнему есть шанс, что существует некое невинное объяснение вермонтского адреса в навигаторе Бенедикта. Я просто не самый большой выдумщик на свете. Обычно я не вижу у событий двойного дна. Может быть, кто-то брал его машину. Может быть, кто-то её украл. Может быть, во время одного из своих ночных похождений он решил посетить органическую ферму. А, может быть, я в очередной раз пытаюсь обмануть самого себя.

Я вставил ключ в замок. Неужели я могу пересечь эту черту? Неужели я и вправду собираюсь копаться в вещах своего ближайшего друга?

Да, чёрт побери.

Я вошёл через чёрный вход. Мою квартиру любезно можно описать, как функциональную. Дом Бенедикта же напоминал гарем принца третьего мира. Гостиная была заставлена десятками высококачественных ярко окрашенных бескаркасных кресел. На стенах яркие гобелены. Тонкие африканские скульптуры вытянулись во всех углах. Комната была убрана чрезмерно, но я всегда чувствовал себя здесь комфортно. Большое оранжевое кресло-мешок было моим любимым. Я пересмотрел кучу футбольных матчей на нём. Много раз играл в Xbox на нём.

Джойстики Xbox лежали здесь и сейчас. Я принялся рассматривать их, хотя и понимал, что они не дадут мне никакой информации. Что же я ищу? Подсказку, наверное. Что-то, что объяснит, почему Бенедикт ездил на ту ферму/усадьбу/убежище похитителей в Крафтборо. Но что это может быть, я не имел не малейшего понятия.

Я начал с ящиков. Первыми обыскал те, что на кухне. Ничего. Далее ящики в гостевой комнате. Ничего. Я попытал счастье в гардеробной и комоде в гостиной. Опять ничего. Тогда я отправился в спальню. Ничего. Здесь у Бенедикта стоял компьютерный стол. Я и у него проверил ящики. Ничего.

Я нашёл картотечный ящик и обыскал его. Там были обычные счета, работы студентов, расписание. Но что там было по-настоящему личного, барабанная дробь, ничего.

Абсолютно ничего.

Я задумался. У кого нет ничего личного дома? Что бы смогли найти в моём доме? Определённо, больше. Там было несколько старых фотографий, несколько писем, что-нибудь, что говорило бы о моём прошлом.

У Бенедикта же не было ничего. И что это значит?

Я продолжил искать, надеясь найти какую-нибудь связь между Бенедиктом и Поселением творческого восстановления или Вермонтом. Я попробовал сесть за его стол. Бенедикт был куда меньше меня, посему мои колени не вместились под столом. Я придвинулся ближе и нажал на клавишу. Экран загорелся. Как и большинство людей, Бенедикт не выключает домашний компьютер. И вдруг я понял, как старомодно было обыскивать дом. Никто больше не хранит секреты в ящиках.

Теперь мы храним их в компьютере.

Я открыл Майкрософт Офис и посмотрел недавние документы. Первым в списке был документ, который назывался VBMWXY.doc. Странное название. Я кликнул по нему.

Файл не открылся. Он был защищён паролем.

Вау.

Не было смысла пытаться угадать пароль. Я всё равно не имел представления, какой он может быть. Я попытался придумать что-нибудь ещё. Ничего не приходило на ум. Остальные файлы из недавних были рекомендательными письмами. Два для медицинского университета, два для юридического, одно для экономического.

Так что же было в том, защищённом паролем файле?

Без понятия. Я щёлкнул на иконку почты снизу. Почта тоже запросила пароль. Я посмотрел, нет ли на столе кусочка бумаги с паролем, многие люди делают так, но ничего не нашёл. Ещё один тупик.

Что теперь?

Я кликнул по иконке браузера. Выскочила страница новостей Yahoo! Здесь нечего изучать. Тогда я открыл историю и, наконец, наткнулся на нечто, похожее на золотую жилу. Бенедикт недавно был на Фейсбуке. Я щёлкнул на ссылку. Появился профайл мужчины, которого звали, верите или нет, Джон Смит.[534] У Джона Смита не было фотографии, не было друзей и не было сообщений на стене. Его адресом значился Нью-Йорк.

С этого компьютера входили на Фейсбук под именем Джон Смит.

Эмм. Я задумался. Очевидно, что это фейк. Я знал, что у многих людей есть такие аккаунты. Один мой друг использует музыкальный сервис, который показывает всем на Фейсбуке, какую музыку он слушает. Это ему не нравилось. Поэтому он создал поддельный аккаунт. Теперь никто не видит песни, которые ему нравятся.

То, что у Бенедикта есть фейк-аккаунт, ещё ничего не значит. Что было куда интереснее, что у Бенедикта Эдвардса вообще не было настоящего аккаунта на Фейсбуке. По запросу появилось два Бенедикта Эдвардса. Один — музыкант из Оклахомы, другой — танцор из города Тампа, штат Флорида. И ни один из них не был моим Бенедиктом Эдвардсом.

Ну, ладно, и что с того? У многих людей нет аккаунта на Фейсбуке. Я как-то создал свой профайл, но почти не пользовался им. Фотографией на моём аватаре служила фотография из ежегодника. Я добавляю друзей, наверное, один раз в неделю. Их у меня около пятидесяти. Я изначально зарегистрировался, потому что люди присылали мне ссылки на фотографии, и посмотреть их можно было, только зарегистрировавшись на Фейсбуке. Если бы не это, то социальные сети меня мало волновали.

Может быть, так же было и у Бенедикта. У нас с ним было много общих друзей. Возможно, он создал фейк-аккаунт, чтобы иметь возможность смотреть ссылки на Фейсбуке.

Эта теория распалась тут же, как я посмотрел дальнейшую историю посещений. В начале шли ссылки на профайл человека по имени Кевин Бэкус. Я щёлкнул на ссылку. Сначала я подумал, что это ещё один фейк-аккаунт Бенедикта, а Кевин Бэкус был просто его онлайн-псевдонимом. Но это был не тот случай. Кевин Бэкус был обычным невзрачным парнем. На фотографии на аватаре на нём были солнечные очки, и он держал большой палец вверх. Я нахмурился.

И призадумался. Кэвин Бэкус. Ни имя, ни лицо мне не были знакомы.

Я нажал на раздел «информация». Он был пустой. Ни адреса, ни школы, ни профессии, ничего такого. Единственное, что было указано, это «состоит в отношениях». И согласно Фейсбуку, он состоял в отношениях с женщиной по имени Мари-Анн Кантин.

Я потёр подбородок. Мари-Анн Кантин. Это имя мне тоже не было знакомо. Что делал Бенедикт на странице этого Кэвина Бэкуса? Я не знал, но подозревал, что это чрезвычайно важно. Я хотел уже забить его имя в гугл, но снова посмотрел на имя Мари-Анн Кантин. Оно было напечатано голубым, что означало, что у неё тоже есть профайл. Нужно было лишь кликнуть на её имени.

Это я и сделал.

И когда загрузилась её страница, и я увидел фотографию на аватаре Мари-Анн Кантин, то тут же узнал её лицо.

Бенедикт носил её фотографию в бумажнике.

О, парень. Я сглотнул, откинулся на спинку и затаил дыхание. Теперь я понял. Я мог практически ощущать боль Бенедикта. Я потерял любовь всей своей жизни. Кажется, у Бенедикта произошло то же самое. Мари-Анн Кантин была и вправду ошеломляющая женщина. Я бы описал её так: высокие скулы, царственный лик, афроамериканка, но посмотрев её профайл получше, я понял, что последняя часть ошибочна.

Она не была афроамериканкой. Она была, эм, африканкой. Мари-Анн Кантин, согласно её странице на Фейсбуке, жила в Гане.

Это, конечно, интересно, но не моё дело.

Бенедикт где-то познакомился с этой женщиной. Влюбился. По уши влюбился. Но какое это может иметь отношение к тому, что он ездил в Крафтборо…

Погодите-ка минутку.

Разве я тоже не влюбился в женщину? Разве я до сих пор не влюблён в неё по уши? И я тоже был в Крафтборо.

Может быть, Кэвин Бэскус для Бенедикта — это Тодд Сандерсон для меня?

Я нахмурился. Как-то притянуто за уши. И неправильно. И всё же, как бы там ни было, мне нужно тщательнее изучить это дело. Мари-Анн Кантин была единственной имеющейся у меня зацепкой. Я кликнул по закладке «информация». Впечатляюще. Она училась на экономическом в Оксфорде и получила степень по юриспруденции в Гарварде. Она была юридическим советником Организации Объединенных Наций. Она родилась и жила в Аккре, столице Ганы. Она, как я уже знал, состояла в отношениях с Кэвином Бэскусом.

Что дальше?

Я попытался открыть её фотографии, но они были защищены настройками приватности. Никакой возможности их увидеть. И тут ко мне пришла идея. Я нажимал на стрелочку «назад» до тех пор, пока не добрался до страницы Кэвина Бэскуса. Его фотографии не были закрыты. Так что я мог их посмотреть. Хорошо. Я начал просмотр. Не знаю почему. Не знаю, что я ожидал там найти.

Фотографии Кэвина Бэскуса были рассортированы по альбомам. Я начал с того, что назывался просто «Счастливые времена». Там было двадцать — двадцать пять фотографий, на которых был изображён Кэвин со своей девушкой, Мари-Анн, или одна Мари-Анн, эти фотографии, очевидно, были сделаны Кэвином. Они выглядели счастливыми. Поправка. Она выглядела счастливой. Он выглядел безумно счастливым. Я представил, как Бенедикт сидит здесь, просматривая фотографии женщины, которую он любит, с другим мужчиной. Я видел, как он держит стакан виски в руке, как становится темнее, как голубое свечение монитора отражается в его огромных очках человека-муравья, как одинокая слеза бежит по его щеке.

Слишком?

Фейсбук любит пытать бывших влюблённых, поскольку они постоянно находятся на виду друг у друга. Теперь вы не можете убежать от бывших. Их жизнь здесь, прямо перед вами. Чёрт, это отстой. Значит, вот такие ночные пытки устраивал себе Бенедикт. Конечно же, я не знал наверняка, но был уверен, что именно так всё и было. Я вспомнил ту ночь в баре, когда мы напились, то, как он аккуратно вытащил фотографию Мари-Анн. Я до сих пор слышу муку в его невнятных словах: «Единственная девушка, которую я любил».

Бенедикт, бедолага.

Может быть, и бедолага, но я до сих пор не имею даже представления, что всё это значит и как связано с недавней поездкой Бенедикта в Вермонт. Я щёлкнул на ссылку «больше альбомов». Там был один, который назывался «Семья». У Кэвина было два брата и сестра. На нескольких фотографиях была его мать, но нигде не было отца. Также там был альбом под названием «Кинтампские водопады» и «Национальный парк Моле», где большинство снимков изображали заповедник и различные чудеса природы.

Последний альбом назывался «Выпускной. Оксфорд». Любопытно. Там Мари-Анн Кантин изучала экономику. Может быть, Кэвин и Мари-Анн учились вместе? Может быть, они были парой с колледжа? Сомневаюсь. Слишком долгий срок, чтобы до сих пор просто «состоять в отношениях». Но, эй, кто знает?

Фотографии в этом альбоме были значительно старше предыдущих. Если судить по причёскам, одежде и лицу Кэвина, я бы сказал, что, по крайней мере, на пятнадцать, может быть, двадцать лет. Готов поспорить, что эти фотографии были сделаны на пленочный фотоаппарат. Скорее всего, Кэвин отсканировал их. Я бегло просматривал фотографии, не ожидая увидеть ничего интересного, но фотография во втором ряду заставила меня остановиться.

Моя рука начал трястись. Я схватил мышку, направив курсор на изображение, и щёлкнул по нему. Картинка увеличилась. Это была групповая фотография. На ней застыло восемь широко улыбающихся человек, одетых в чёрные мантии. Я узнал Кэвина Бэкуса. Он стоял рядом с незнакомой мне женщиной. Язык их тел говорил, что они встречаются. На самом деле, когда я присмотрелся, то понял, что на фотографии изображены четыре пары. Конечно же, у меня не было стопроцентной уверенности. Они могли просто выстроиться в порядке мальчик-девочка, но не думаю, что было так.

Мои глаза моментально приковала женщина слева. Это была Мари-Анн Кантин. У неё была сногсшибательная улыбка, абсолютно умопомрачительная. Эта улыбка была способна разбить мужское сердце. Мужчина может влюбиться, если ему просто адресовать такую улыбку. Мужчина захочет видеть эту улыбку каждый день и быть тем, кто способствует её появлению. Он может захотеть, чтобы она возникала только для него.

Я понимал Бенедикта. Я на самом деле понимал его.

Мари-Анн с любовью смотрела на мужчину, которого я не узнал.

По крайней мере, сначала.

Он тоже был африканцем или афроамериканцем. Его голова была выбрита, так же как и лицо. На нём не было очков. Поэтому я и не узнал его сначала. И даже, когда я пригляделся, я не был уверен. Но на самом деле, это единственное, что имело смысл.

Бенедикт.

Было только две проблемы. Первая, Бенедикт не заканчивал Оксфорд. Вторая, под фотографией не значилось Бенедикта Эдвардса. Там было указано Джамал У. Лэнгстон.

Каково?

Может быть, это не был Бенедикт. Может быть, Джамал У. Лэнгстон выглядел, как Бенедикт.

Я нахмурился. Ага, конечно же, в этом есть смысл. И, может быть, Бенедикт чисто случайно без ума от женщины, которая когда-то встречалась с мужчиной, похожим на него!

Идиотская версия.

И какие ещё есть версии? Очевидная: Бенедикт Эдвардс был на самом деле Джамалом У. Лэнгстоном.

Я ничего непонимал. Или, может быть, наоборот. Может быть, кусочки головоломки наконец, если не собраны воедино, то хотя бы лежат на одном столе. Я набрал в гугле «Джамал У. Лэнгстон». Первой ссылка была из газеты под названием «Государственный деятель». Согласно информации по ссылке, это была старейшая крупнейшая газета Ганы, основанная в 1949 году.

Я щёлкнул на статью. Когда я увидел, о чём она, когда увидел заголовок, я чуть не вскрикнул вслух, и всё же, именно тогда кусочки головоломки начали складываться.

Это был некролог Джамала У. Лэнгстона.

Как такое может быть…? Я начал читать, по мере прочтения мои глаза всё расширялись и расширялись, и в тоже время ещё несколько кусочков головоломки встали на свои места.

Сзади послышался усталый голос, от которого у меня побежали мурашки по спине:

— О, парень, хотел бы я, чтобы ты этого не видел.

Я медленно повернулся к Бенедикту. В его руке был пистолет.

Глава 27

Если бы вёлся рейтинг странных событий, произошедших со мной в последнее время, то такое происшествие, как лучший друг, направивший на меня пистолет, в мгновение ока взлетело бы на первое место. Я потряс головой. Как я ничего не заметил и не почувствовал? Его очки и их оправа более чем смехотворны. Его причёска заставляла усомниться в его вменяемости.

Бенедикт был одет в зелёную водолазку, бежевые вельветовые штаны и твидовый пиджак, и в руке он держал пистолет. Какая-то часть меня хотела рассмеяться вслух. У меня к нему был миллион вопросов, но я начал с того, который постоянно повторяю с самого начала.

— Где Натали?

Если его и удивил мой вопрос, то он не показал этого.

— Не знаю.

Я показал на пистолет.

— Ты собираешься в меня выстрелить?

— Я дал клятву. Я обещал.

— Выстрелить в меня?

— Убить любого, кто узнает мой секрет.

— Даже лучшего друга?

— Даже его.

Я кивнул.

— Знаешь ли, я понял.

— Понял что?

— Джамал У. Лэнгстон, — сказал я, показав на экран. — Он был обвинителем. Он решил сразиться со смертоносным наркокартелем Ганы, не заботясь о собственной безопасности. И он смог побить его, когда другие не могли. Этот человек умер героем.

Я подождал, пока он что-нибудь скажет, но он молчал.

— Храбрый парень.

— Глупый парень, — продолжил Бенедикт.

— Картель поклялся отомстить ему, и если верить этой статье, то у него это получилось. Джамал У. Лэнгстон был похоронен заживо. Но он не был, так?

— Как сказать.

— В смысле?

— Нет, Джамал не был похоронен заживо. Но картель до сих пор хотел бы ему отомстить.

Пресловутая завеса поднялась с моих глаз. Эм, нет, ощущение больше напоминало, словно камера, наконец, сфокусировалась. Неразличимый комочек на расстоянии приобрёл очертания и форму. Шаг за шагом, или, что в данном случае вернее, секунда за секундой, фокус становился всё чётче. Натали, усадьба, наш неожиданный разрыв, свадьба, нью-йоркская полиция, фотография с камеры наблюдения, её загадочное письмо, обещание, которое она вынудила меня дать шесть лет назад… теперь всё встало на свои места.

— Ты сфальсифицировал свою смерть, чтобы спасти эту женщину?

— Да, и себя, думаю, тоже.

— Но в основном её.

Он не ответил. Вместо этого Бенедикт (или я должен называть его Джамал?) подошёл к компьютеру. Его глаза увлажнились, когда он аккуратно дотронулся пальцем до лица Мари-Анн.

— Кто она? — спросил я.

— Моя жена.

— Она не знает, что ты сделал?

— Нет.

— Стой, — сказал я, и у меня закружилась голова от осознания. — Даже она думает, что ты мёртв?

Он кивнул.

— Таковы правила. Это часть клятвы, которую мы дали. Это единственный способ обеспечить всем безопасное существование.

Я опять подумал о том, как он сидит здесь, глядя на эту страницу на Фейсбуке, на её фотографии, статусы, изменения в жизни, например, как «состоит в отношениях» с другим мужчиной.

— Кто такой Кэвин Бэскус?

Бенедикт с усилием изобразил нечто, похожее на улыбку.

— Кэвин — старый друг. Он долгое время ждал своего шанса. Всё в порядке. Я не хочу, чтобы она была одна. Он хороший человек.

Даже молчание может тронуть сердце.

— Ты расскажешь мне, что происходит? — спросил я.

— Нечего рассказывать.

— А я думаю, есть что.

Он покачал головой.

— Я уже говорил. Я не знаю, где Натали. Я никогда с ней не встречался. Я даже ни от кого, кроме тебя, не слышал её имени.

— С трудом верится.

— Плохо, — у него до сих пор был в руке пистолет. — Из-за чего ты начал меня подозревать?

— Из-за навигатора в твоей машине. Он показал, что ты ездил в усадьбу в Крафтборо.

Он скорчил гримасу.

— Чёрт меня побери.

— Зачем ты туда ездил?

— Как ты думаешь?

— Не знаю.

— Я пытался спасти твою жизнь. Я приехал на ферму Джеда сразу после полицейских. Кажется, что тебе не нужна была помощь.

Теперь я вспомнил машину, которая проехала по дороге, когда полицейские нашли мой телефон.

— Ты собираешься застрелить меня?

— Тебе надо было послушать Куки.

— Я не мог. Ты, как никто другой, знаешь это.

— Я? — в его голосе появилось что-то похожее на ярость. — Ты совсем чокнулся? Как ты и говорил, я сделал всё это, чтобы защитить женщину, которую люблю. А ты? Ты делаешь всё, чтобы её убили.

— Ты собираешься в меня стрелять или нет?

— Мне нужно, чтобы ты понял.

— Думаю, я понял. Как мы уже с тобой говорили, ты работал обвинителем. Ты засадил несколько очень плохих парней за решётку. Они пытались отомстить тебе.

— Они не просто пытались, — сказал он тихо, снова посмотрев на фотографию Мари-Анн. — Они забрали её. Они даже… они даже ранили её.

— О, нет.

Его глаза наполнились слезами.

— Это было предупреждение. Мне удалось забрать её. Но тогда я понял, что нам нужно смываться.

— Так почему вы не смылись?

— Нас бы нашли. Картель Ганы работает с латиноамериканской мафией. У них есть свои люди везде. Куда бы мы ни направились, они бы нашли нас. Я хотел сфальсифицировать смерти для нас двоих, но…

— Но что?

— Но Малкольм сказал, что они ни за что не купятся на это.

Я сглотнул.

— Малкольм Юм?

Он кивнул.

— Понимаешь, у «Нового начала» есть местные люди. Они узнали о моей ситуации. Профессор Юм был назначен ответственным за меня. И всё-таки он нарушил протокол. И отправил меня сюда, потому что, думаю, здесь я был полезнее и как преподаватель и как помощник другим людям.

— Ты имеешь в виду, таким как Натали?

— Я не знаю ничего об этом.

— Ага, точно.

— Всё очень раздроблено. Разные люди имеют дело с разными аспектами деятельности и разными членами фонда. Я работал только с Малкольмом. Например, я провёл некоторое время на учебной базе в Вермонте, но лишь несколько дней назад узнал о Тодде Сандерсоне.

— Так наша дружба была частью работы? Ты следил за мной?

— Нет. Зачем мне нужно следить за тобой?

— Из-за Натали.

— Я уже говорил. Я никогда не встречался с ней. И не знаю ничего об её деле.

— Но у неё есть некое дело, так?

— Ты не понимаешь. Я не знаю, — он покачал головой. — Никто ничего мне не говорил о твоей Натали.

— Но в этом есть смысл, не так ли? Ты же мне откроешь глаза?

Он не ответил.

— Ты назвал это заведение не усадьба, а учебная база. Как умно замаскировать её под удалённую усадьбу художников. Кто заподозрит, а?

— Я и так сказал уже слишком много. Это не важно.

— Чёрта с два. «Новое начало». Можно было догадаться по названию. Так вот, что они делают. Дают людям «новое начало», новую жизнь. Наркокартель хотел, чтобы ты умер. Они спасли тебя. Дали тебе возможность начать жизнь заново. Не знаю, что это именно. Наверное, поддельные документы. Правдоподобную причину, чтобы исчезнуть. Мёртвое тело в твоём случае. Или, может быть, заплатить коронерам или полицейским, не знаю. Возможно, какое-нибудь обучение, как себя вести, языку или новому акценту, может быть, одеваться ужасно, как ты. Кстати, теперь ты можешь снять эти дурацкие очки?

Он почти улыбнулся.

— Не могу, раньше я носил линзы.

Я покачал головой.

— Шесть лет назад Натали была на учебной базе. И я до сих пор не знаю почему. Предполагаю, что это как-то связано с той фотографией с камеры наблюдения, которую мне показывала нью-йоркская полиция. Может быть, она совершила преступление, но я думаю, что она стала свидетельницей чего-то. Чего-то серьёзного.

Я остановился. Что-то здесь не складывалось, но я продолжил.

— Мы встретились, влюбились. Возможно, это вызвало неодобрение или, не знаю, она была там по другой причине, когда начались наши отношения. На самом деле я не знаю, что именно случилось, но внезапно Натали понадобилось исчезнуть. Причём быстро. Если бы она захотела забрать меня с собой, то как бы отреагировали организаторы?

— Отрицательно.

— Правильно. Как в вашем с Мари-Анн случае, — теперь я едва мог устоять, чтобы не задуматься о том, как кусочки один за другим встают на свои места. — Но Натали знала меня. Она знала, что́ я чувствую по отношению к ней. Она знала, что если просто бросит меня, я ни за что не куплюсь на это. Так же, как она знала, что если неожиданно исчезнет, я пойду за ней, хоть на край света. И что я ни за что не сдамся.

Бенедикт просто смотрел на меня, не говоря ни слова.

— И что случилось дальше? — продолжил я. — Думаю, что организаторы могли бы сфальсифицировать её смерть, как твою, но в её случае никто бы не поверил в это. Если такие парни, как Дэнни Цукер и нью-йоркская полиция ищут её, им понадобятся очень веские доказательства её смерти. Им бы понадобилось её тело, или, не знаю, тест ДНК. Короче, это бы не сработало. Поэтому она инсценирует фальшивую свадьбу. Со всех сторон это было идеальное решение. Свадьба убедила бы меня и в то же время убедила бы её сестру и близких друзей. Двух зайцев одним выстрелом. Она сказала мне, что Тодд её бывший, и что недавно она поняла, что он был её настоящей любовью. Это было более правдоподобно, чем парень, которого она только что встретила. Но когда я спросил Джули о нём, она ответила, что Натали не встречалась с Тоддом. Она думала, что это головокружительный роман. Так или иначе, мы все думали, что это странно, но что мы могли поделать? Натали вышла замуж и уехала.

Я посмотрел на него.

— Я прав, Бенедикт? Или Джамал? Или как, чёрт возьми, тебя зовут? Я хотя бы близко к правде?

— Я не знаю. Я не вру тебе. Я ничего не знаю о Натали.

— Ты собираешься в меня стрелять?

У него в руке до сих пор был пистолет.

— Нет, Джейк, не думаю.

— Почему нет? Как же твоя драгоценная клятва?

— Клятва вполне настоящая. Ты даже не представляешь насколько.

Он достал из кармана маленькую коробочку. В похожей моя бабушка хранила таблетки.

— Мы все носим с собой такие.

— Что там?

Он открыл. Внутри были одна чёрно-жёлтая капсула.

— Цианид, — сказал он обыденно, но из-за этого слова в комнате, кажется, стало прохладнее. — Кто бы ни схватил Тодда Сандерсона, должно быть, он застал его врасплох, посему у Тодда не было возможности съесть таблетку.

Он сделал шаг ко мне.

— Теперь ты понимаешь? Понимаешь, почему Натали взяла с тебя обещание?

Я просто застыл на месте, не в состоянии даже двинуться.

— Если ты её найдёшь, ты убьёшь её. Вот так всё просто. Если скомпрометировать организаторов, то умрёт множество людей. Хороших людей. Людей, как твоя Натали и моя Мари-Анн. Людей, как ты и я. Теперь ты понимаешь? Понимаешь, почему я должен убедить тебя оставить это дело?

Я понимал. Но всё равно злился.

— Но должен же быть какой-нибудь другой выход.

— Нет.

— Ты просто не задумывался об этом.

— Задумывался, — сказал он очень мягким голосом. — Столько раз, что ты себе даже представить не можешь. Годы и годы. Ты просто не представляешь.

Он положил коробочку в карман.

— Джейк, ты же знаешь, что я говорю правду. Мы с тобой лучшие друзья. После женщины, которую я никогда не увижу, и до которой я никогда не дотронусь, ты самый важный человек на земле для меня. Пожалуйста, Джейк. Не заставляй убивать тебя.

Глава 28

Я почти купился на это.

Поправка: я купился на это на долгое время. На первый взгляд, то, что Бенедикт хотел, чтобы я всё время называл его так, чтобы случайно не вышла промашка, абсолютно нормально. Я должен был отступить.

Конечно же, я не знал деталей. Я не знал всего, касательно «Нового начала». Не знал точно, почему исчезла Натали и куда она направилась. Правда в том, что я даже не знал, жива ли она. Нью-йоркская полиция подозревала, что она мертва. Не знаю почему, но, вероятнее всего, они предположили, что если такие ребята, как Дэнни Цукер и Отто Деверо хотят твоей смерти, то человек, наподобие Натали, не сможет спастись и оставаться в тени шесть лет.

И было ещё много этих «я не знал». Я не знал, как работает «Новое начало», как учебная база маскируется под усадьбу, чем занимаются Джед и Куки, какая роль у каждого в этой организации. Не знал, скольким людям они помогли исчезнуть, и когда начали свою деятельность, хотя согласно официальным записям — двадцать лет назад, во времена студенчества Тодда. Этими «не знал» я мог бы построить целый комфортабельный дом. Это уже не имеет значения. Что имело значение, так это то, что жизни людей были под угрозой. Я понимал клятву, которую дал Бенедикт. Я понимал тех, кто готов пожертвовать стольким и взять на себя риск быть убитым, чтобы защитить себя и своих любимых.

Осознание того, что мои отношения с Натали не были ложью, что она пожертвовала настоящей любовью, чтобы спасти наши жизни, приносило огромное утешение. Но осознание этого в совокупности с невозможностью что-либо сделать разрывали моё сердце. Боль вернулась, с одним лишь отличием — она стала ещё сильнее.

Как уменьшить эту боль? Ага, догадываюсь. Мы с Бенедиктом отправились в Библиотечный бар. В этот раз мы даже не стали притворяться, что объятия незнакомок помогут нам. Мы знали, что единственные друзья — Джек Дэниэлс и водка Кетел — помогут нам сгладить или, по крайней мере, слегка смягчить эту жгучую боль.

Мы были погружены в общение с Джеком-Кетелем, когда я задал один простой вопрос:

— Почему я не могу быть с ней?

Бенедикт не ответил. Его внезапно что-то привлекло на дне его стакана. Он надеялся, что я прекращу. Но я не остановился.

— Почему я не могу тоже исчезнуть и жить вместе с ней?

— Потому что.

— Потому что? Тебе что, пять лет?

— А ты бы хотел этого? Бросить преподавание, свою жизнь, всё?

— Да, — ответил я без колебаний. — Конечно же, хотел бы.

Бенедикт снова уставился на свой стакан.

— Ага, понимаю, — сказал он грустнейшим голосом.

— Так?

Бенедикт закрыл глаза.

— Прости. Но ты не можешь.

— Почему?

— По двум причинам. Первая, так не делается. У нас есть протокол, и чёткое разделение полномочий. Это слишком опасно.

— Но я бы смог, — сказал я и услышал в своём голосе мольбу. — Это было шесть лет назад. Я мог бы сказать, что переезжаю за границу или…

— Ты говоришь слишком громко.

— Извини.

— Джейк?

— Да?

Он посмотрел мне в глаза, и я выдержал его взгляд.

— Это последний раз, когда мы говорим об этом. Обо всём об этом. Я знаю, как это тяжело, но ты должен пообещать, что больше не будешь поднимать эту тему. Понимаешь?

Я не ответил прямо.

— Ты сказал, что есть две причины, почему я не могу быть с ней.

— Да.

— Какая вторая?

Я опустил глаза и допил напиток одним огромным глотком, подержал жидкость во рту и жестом попросил у бармена ещё одну порцию. Бармен нахмурился. Мы не давали ему расслабиться.

— Бенедикт?

Он поднял стакан и попытался допить последние капли, а потом сказал:

— Никто не знает, где Натали.

Я скорчил гримасу.

— Я понимаю всю эту вашу секретность…

— Не просто секретность, — он с нетерпение посмотрел на бармена. — Никто не знает, где она.

— Да ладно. Кто-то должен знать.

Он отрицательно покачал головой.

— Это и есть наше единственное спасение. Именно поэтому наши люди живы до сих пор. Или, по крайней мере, надеюсь, что живы. Тодда пытали. Ты же знаешь это? Он мог рассказать об определённых вещах, например, об усадьбе в Вермонте, о некоторых членах общества, но даже он не знал, куда люди отправляются после того, как получат своё, — он изобразил руками кавычки, — «новое начало».

— Но они знают, кто ты.

— Только Малкольм. Я был исключением, потому что приехал из-за границы. А остальные? «Новое начало» устроило их. Сначала им предоставляют всё необходимое для жизни, а потом для всеобщего блага, они самостоятельно куда-нибудь уезжают и никому не сообщают, где они. Вот что я подразумеваю под «разделением». Мы все знаем достаточно, но не более того.

Никто не знает, где Натали. Я попытался переварить эту мысль. Не получилось. Натали была в опасности, и я ничего не мог сделать. Натали была где-то там одна, а я не мог быть с ней.

Бенедикт замолчал. Он объяснял, как мог. Теперь я понял. Когда мы ушли из бара и побрели обратно домой, я надавал себе обещаний. Что я отступлю. Что я отпущу ситуацию. Я смогу перебороть эту боль, я же жил с ней так или иначе шесть лет, в обмен на безопасность женщины, которую люблю.

Я смогу жить без Натали, но не смогу жить, если подвергну её опасности. Меня неоднократно предупреждали. Настало время послушать.

Я закончил.

Это я говорил себе, когда зашёл в домик для гостей. Это я планировал делать, когда моя голова коснулась подушки, а глаза закрылись. В это я верил, когда перевернулся на спину и наблюдал за кружащимся от чрезмерной выпивки потолком. В этом я был уверен до, согласно прикроватным часам, 6:18 утра, когда я вспомнил то, что ускользнуло от меня ранее:

Отец Натали.

Я сел, неожиданно всё моё тело напряглось.

Я до сих пор не знаю, что произошло с профессором Аароном Клейнером.

Думаю, возможно, что Джули Поттам права насчёт того, что её отец сбежал со студенткой, а потом снова женился, но в таком случае, Шанта бы нашла его без проблем. Нет же, он просто исчез.

Так же, как и его дочь Натали двадцатью годами позже.

Возможно, есть какое-то простое объяснение. Возможно, «Новое начало» помогло ему тоже. Но нет, «Новое начало» было создано двадцать лет назад. Может быть, исчезновение профессора Клейнера было делом рук организации-предшественника? Малкольм Юм знал отца Натали. Мать Натали первым делом пришла к нему, когда Аарон Клейнер бросил семью. Так может быть, мой наставник помог исчезнуть ему, а потом, несколькими годами позже, собрал группу, которая под видом благотворительного общества помогала другим людям в подобной ситуации?

Возможно.

За исключением того, что двадцатью годами позже его дочь тоже неожиданно исчезла. Какой в этом смысл?

Смысла не было.

Да и зачем нью-йоркской полиции показывать мне фотографию с камеры наблюдения шестилетней давности? А что насчёт Дэнни Цукера и Отто Деверо? Как может быть связано то, что происходит сейчас с Натали, с её отцом, который пропал двадцать пять лет назад?

Хорошие вопросы.

Я выбрался из кровати и начал обдумывать следующий шаг. Но какой собственно следующий шаг? Я же обещал Бенедикту, что буду держаться от всего этого подальше. Более того, сейчас я осознал по-настоящему, практически осязаемо, опасность продолжать поиски не только для меня, но и для женщины, которую я люблю. Натали решила исчезнуть. Неважно, чтобы защитить себя, меня или нас обоих, я должен уважать не только её желания, но и решения. Она тщательно проанализировала своё затруднительное положение, зная больше, чем я, взвесила все «за» и «против» и решила, что должна исчезнуть.

Кто я такой, чтобы портить всё дело?

Итак, ещё раз, я был готов отпустить это дело, сдаться и жить с этим ужасным разочарованием, но в этот момент меня неожиданно посетила мысль, от которой я едва не споткнулся. Я абсолютно спокойно обдумывал эту мысль, рассматривая её со всех мыслимых и немыслимых углов. Да, мы все упустили кое-что. Кое-что, что изменило саму природу того, что Бенедикт убеждал меня сделать.

Бенедикт направлялся на занятие, когда я выбежал на улицу. Он замер, когда увидел выражение на моём лице.

— Что случилось?

— Я не могу бросить это дело.

Он вздохнул.

— Ты опять за старое.

— Знаю, но мы кое-что упустили.

Его глаза метались из стороны в сторону, как будто он боялся, что кто-нибудь может подслушать.

— Джейк, ты обещал…

— Всё началось не с меня.

— Что?

— Это новая опасность. Нью-йоркская полиция задаёт вопросы. Отто Деверо и Дэнни Цукер. «Новое начало» в осаде. Но это началось не с меня. Не я разворошил это осиное гнездо, пытаясь найти Натали. Не я начал всё это.

— Я не понимаю, о чём ты говоришь.

— Убийство Тодда. Вот, что вовлекло меня в это дело. Твои парни продолжают думать, что я поставил под удар ваше общество. Но это был не я. Кто-то уже знал. Кто-то узнал о Тодде, пытал и убил его. Я увидел некролог Тодда, и только потом влез в это дело.

— Это ничего не меняет, — сказал Бенедикт.

— Конечно же, меняет. Если Натали спрятали в безопасном место, хорошо, я принимаю это. Я должен оставить её в покое. Но разве ты не понимаешь? Она в опасности. Кто-то знает, что на самом деле она не вышла замуж и не уехала за границу. Этот кто-то убил Тодда. Этот кто-то выслеживает её, и она даже не знает об этом.

Бенедикт начал потирать подбородок.

— Они ищут её, — сказал я. — Я не могу просто отступить. Разве ты не понимаешь?

Он покачал головой.

— Нет, я не понимаю, — его голос был таким уставшим, таким сломленным, таким измотанным. — Я не понимаю, такое ощущение, будто ты делаешь всё, чтобы она умерла. Послушай, Джейк. Я услышал тебя, но мы должны сплотиться. Мы должны защитить общество. Все ушли в подполье, пока всё не утихнет.

— Но Натали…

— Она в безопасности, пока ты не лезешь в это дело. Если ты будешь продолжать в том же духе, то нас всех раскроют, и это может означать смерть не только для неё, но и для Мари-Анн, меня и многих, многих других. Я понял, о чём ты говоришь, но ты не видишь всей картины. Ты не хочешь принять правду. Ты настолько хочешь быть с ней, что искажаешь факты настолько, что они кажутся тебе призывом к действию. Разве ты не понимаешь?

Я покачал головой.

— Нет. На самом деле, нет.

Он посмотрел на часы.

— Слушай, мне нужно на занятие. Давай поговорим об этом позже. До тех пор не предпринимай ничего, хорошо?

Я ничего не ответил.

— Пообещай мне, Джейк.

Я пообещал. Однако в этот раз я сдерживал обещание скорее шесть минут, нежели шесть лет.

Глава 29

Я посетил банк и снял четыре тысячи долларов наличности. Кассир в банке должен был спросить разрешение заведующего кассой, которому в свою очередь нужно было найти менеджера банка. Я пытался вспомнить, когда в последний раз пользовался услугами банковского кассира, а не банкоматом, но так и не смог.

Я остановился у магазина «CVS» и купил два одноразовых телефона. Зная, что полицейские могут в любой момент отследить телефон, когда он включён, я выключил свой мобильный и засунул его в карман. Если мне нужно будет позвонить, я воспользуюсь одноразовым телефоном и выброшу его, когда будет нужно. Если полицейские могут отследить такие телефоны, то и ребята, вроде Дэнни Цукера, тоже. Я не знал наверняка, но уровень моей паранойи был оправданно невероятно высоким.

Я не смог бы избегать мобильной сети долго, но несколько дней — это то, что мне нужно.

Сначала о главном. Бенедикт сказал, что никто из «Нового начала» не знает, где Натали. Я не был в этом уверен. Организация начала свою деятельность с Лэнфорда при содействии в той или иной части профессора Малкольма Юма.

Настало время позвонить моему старому наставнику.

В последний раз я видел человека, в чьём кабинете обитаю, два года назад на политологическом семинаре по конституционным нарушения. Он прилетел из Флориды и выглядел здоровым и загорелым. Его зубы были потрясающе белыми. Как и многие жители Флориды на пенсии, он являл собой человека отдохнувшего, счастливого и очень старого. Мы замечательно провели время, но между нами ощущалась некая дистанция. Но Малкольм Юм мог себе такое позволить. Я любил этого человека. Помимо отца, он был для меня ближе всех прочих к примеру для подражания. Но он чётко дал понять, что выход на пенсию был окончательным. Он всегда ненавидел академических бездельников, тех профессоров и администраторов, которые продолжали занимать свои места и после выхода на пенсию, как стареющие игроки, которые не хотели сталкиваться с неизбежным. Покинув наши священные залы, профессор Юм уже не хотел возвращаться. Он не ностальгировал и не жил прошлыми заслугами. Даже в восьмидесятилетнем возрасте, Малкольм Юм был предусмотрительным парнем. Прошлое — это прошлое. Прошлое.

Так что, несмотря на нашу богатую историю, мы не общались регулярно. Эта часть его жизни была закончена. Теперь Малкольм Юм играл в гольф, посещал книжный клуб любителей детективов и играл в бридж с друзьями из Флориды. Возможно, деятельность в «Новом начале» он тоже оставил позади. Я не знал, как он ответит на мой звонок, будет взволнован или нет. Да меня это особенно и не волновало. Мне нужны ответы.

Я набрал его номер в Веро Бич. После пяти гудков включился автоответчик. Гремящий голос Малкольма с печатью возраста пригласил меня оставить сообщение. Я уже собирался это сделать, когда понял, что у меня нет номера, на который можно перезвонить, поскольку мой телефон был выключен большую часть времени. Значит, попробую позвонить позже.

Что теперь?

Мозг снова начал напряжённо работать, в сотый раз возвращаясь к отцу Натали. Он был ключом в данном деле. Я всё думал, кто мог пролить свет на то, что с ним случилось? Ответ был очевиден: мама Натали.

Я раздумывал, может быть, позвонить Джули Поттам и спросить разрешение поговорить с её матерью, но опять же, кажется, что это пустая трата времени. Я отправился в местную библиотеку, чтобы воспользоваться интернетом. Я искал Сильвию Эйвери. Нашёлся адрес Джули Поттам в Рэмси, Нью-Джерси. Я на минуту откинулся на спинку, чтобы подумать. Я зашёл на сайт «Жёлтых страниц» и сделал запрос «пансионаты для престарелых в Рэмси». Их оказалось три. Я позвонил туда и попросил поговорить с Сильвией Эйвери. Все сказали, что у них нет «постояльцев» (они все использовали этот термин) с таким именем. Я вернулся к компьютеру и расширил поиск до округа Берген, Нью-Джерси. Компьютер выдал внушительный список. Я открыл карту и начал обзванивать ближайшие к Рэмси. На шестой звонок оператор в пансионате Гайд-парк сказала:

— Сильвия? Думаю, она на занятии ремеслом с Луизой. Хотите оставить сообщение?

На занятии ремеслом с Луизой. Словно она ребёнок в летнем лагере.

— Нет, я перезвоню. Спасибо. У вас есть часы посещения?

— Мы принимаем гостей с восьми утра и до восьми вечера.

— Спасибо.

Я повесил трубку и зашёл на сайт пансионата Гайд-парк. У них было ежедневное расписание онлайн, которое включало занятия ремеслом с Луизой. Согласно ему, следующим был Клуб Скрабла, потом Общество путешественников на диване, без понятия, что это значит, и далее Ярмарка выпечки. На завтра был запланирован трёхчасовой поход в Парамус Парк Молл, но на сегодня ничего, значит, все будут дома. Хорошо.

Я направился в салон проката автомобилей, попросил машину среднего размера и получил Форд Фьюжн. Пришлось воспользоваться кредиткой. Настало время для ещё одного путешествия, в этот раз, чтобы навестить маму Натали. Я не слишком волновался, что её не будет на месте, когда я приеду. У постояльцев пансионатов для престарелых редко бывают незапланированные поездки. Ну, а если её всё-таки не будет, то недолго. Я мог подождать. В любом случае мне некуда идти. Кто знает? Может быть. Провёл бы восхитительный вечерок с Мэйбл за игрой в карты.

Только я выехал на 95-ую трассу, как мой мозг тут же вернул меня к последней поездке по этой самой дороге, которая была… вау, вчера. Я поразмыслил над этим. Я съехал с дороги, достал телефон и включил его. Там было несколько писем и неотвеченные звонки. Три из них от Шанты. Я проигнорировал их, открыл поисковик и быстро набрал в Гугле «Дэнни Цукер». Был один человек с таким именем, который работал в Голливуде, посему большая часть ссылок была на него. Я попытался набрать имя и слово «преступник» вместе. Ничего. Тогда я открыл форум гангстеров-энтузиастов. И там не было ничего о Дэнни Цукере.

И так что?

Я мог неправильно написать имя. Я попробовал «Цуккер», «Зукер» и «Зуккер». Ничего существенного. Съезд на Флашинг был рядом. Это крюк, но ничего страшного. Я решил попытать счастья и поехал на бульвар Фрэнсиса Льюиса. Оранжерея «Всемирный сад» и цветочный магазин, у которого я побил Эдварда, были открыты. Я вспомнил это происшествие. Я всегда гордился тем, что следую правилам, и мне пришлось самому оправдывать себя за вчерашнее насилие тем, что я защищал ребёнка, хотя, по правде сказать, не было никакой необходимости разбивать Эдварду нос. Мне нужна была информация, и я нарушил закон, чтобы получить её, тот самый закон, который с лёгкостью даст рационалистическое обоснование тому, что я сделал. В данном случае, наиболее убедительным было бы то, что я ударил Эдварда в качестве возмездия.

Но ближе к делу. Обо всём этом мне предстоит подумать, когда выдастся свободная минута. А сейчас я задавался вопросом: не понравилось ли мне это отчасти? Нужно ли мне было бить Эдварда, чтобы получить информацию. На самом деле, нет. Были и другие способы. Но самое ужасное было даже позволить этой мысли прийти в голову: а не нашёл ли я некое наслаждение в смерти Отто? На своих занятиях я часто говорю о важности примитивных инстинктов в философии и политологии. Неужели я думал, что я исключение? Может быть, правила, которые я так лелею, служат не для того, чтобы защитить других от нас, а чтобы защитить себя от самих себя.

На занятиях по ранней политической мысли Малкольм Юм любил исследовать тонкие грани между добром и злом. Я зарёкся от таких разговоров. Это правильно. Это неправильно.

Так по какую сторону я сейчас?

Я припарковался рядом с входом, прошёл мимо большой распродажи «Многолетников и керамики» и вошёл внутрь. Магазин был гигантским. Едкий запах дёрна наполнял воздух. Я свернул налево, обошёл свежие цветы, кустарники, аксессуары для дома, уличную мебель, грунты, торфяной мох (чем бы это ни было). Я внимательно рассматривал каждого, на ком был ярко-зелёный фирменный фартук. Это заняло около пяти минут, и я нашёл парня, который, что довольно интересно, работал в отделе удобрений.

На его носу была повязка, под глазом синяк. У него на голове по-прежнему была кепка Бруклин Нетс козырьком назад. Он помогал покупателю загружать мешки удобрений в тележку. Покупатель говорил ему что-то. Парень кивал с энтузиазмом. У него в ухе была серёжка. Волосы, выглядывающие из-под кепки, можно было описать, как полосатый блондин. Парень работал усердно, улыбаясь всё время, пытаясь удовлетворить все потребности покупателей. Я был впечатлён.

Я подошёл к нему, встал сзади и принялся ждать. Я пытался определить, с какого угла лучше зайти, чтобы он не смог сбежать. Когда он закончил с текущим покупателем, то тут же начал высматривать, кому бы помочь ещё. Я подошёл и дотронулся до его плеча.

Он повернулся с улыбкой наготове:

— Чем…?

И запнулся, когда увидел моё лицо. Я уже был готов сорваться с места и бежать за ним. Но не знал, как лучше поступить. Я хотел даже схватить его, если он попробует удрать, но это бы привлекло слишком много ненужного внимания. Я приготовился, ожидая его реакции.

— Приятель! — он обвил меня руками, сжав в крепких объятиях. Я не ожидал такого, но не сопротивлялся. — Спасибо, парень. Спасибо тебе большое.

— Эм, не за что.

— О, приятель, ты мой герой, ты знаешь это? Эдвард такой мудак. Задирает меня, потому что знает, что я не силён. Спасибо, приятель. Большое спасибо.

Я снова повторил:

— Не за что.

— Так в чём твоя польза? — спросил он. — Я знаю, что ты не коп. Ты что, не знаю, вроде супергероя или что-то в этом духе?

— Супергероя?

— В смысле, ты болтаешься по округе и спасаешь людей и прочее. А когда ты спросил о его связи с ММ? — его лицо неожиданно потемнело. — Приятель, надеюсь, что у тебя за спиной есть целая шайка Мстителей или чего-то в этом духе, если ты решил тягаться с ним.

— Именно об этом я и хочу тебя спросить.

— Да?

— Эдвард работает на парня по имени Дэнни Цукер, так?

— Так.

— Кто такой Дэнни Цукер?

— Самый больной чувак на свете. Он бы убил щенка просто за то, что тот оказался на его пути. Ты не поверишь, насколько он чокнутый псих. Как-то он помочился на штаны Эдварда. Серьёзно.

Потрясающе.

— А на кого работает Дэнни?

Парень даже отступил назад.

— Ты не знаешь?

— Нет. Поэтому я здесь.

— На самом деле?

— Да.

— Приятель, я пошутил, что ты супергерой. Теперь я понял, ты просто увидел, что это дерьмо бьёт меня, и, не знаю, ты большой парень и ненавидишь бандитов и прочее. Так?

— Нет. Мне была нужна информация.

— Надеюсь, что одна из твоих суперспособностей — пуленепробиваемость. Если ты свяжешься с этими ребятами…

— Я буду осторожен.

— Я не хочу, чтобы ты пострадал, потому что помог мне, понимаешь?

— Понимаю, — сказал я, пытаясь максимально хорошо изобразить тон компетентного профессионала. — Просто расскажи мне, что знаешь.

Парень пожал плечами.

— Эдди — мой букмекер. Только и всего. Я не заплатил вовремя, а ему нравится делать людям больно. Он ничтожество. Как я уже говорил, он работает на Дэнни Ц. Дэнни — важная шишка в ММ.

— Что такое ММ?

— Я бы сморщил нос, чтобы показать, что это значит, но мой чёртов нос убивает меня.

Я кивнул.

— Так Дэнни Ц работает на мафию? Это ты пытаешься сказать?

— Не знаю, как они себя называют. В смысле, такое слово я слышал только в очень старых фильмах. Могу только сказать, что Дэнни Ц работает непосредственно на главу ММ. Этот парень легенда.

— Как его зовут?

— Ты шутишь? Ты что и вправду не знаешь? Как ты здесь живешь и не знаешь?

— Я не живу здесь.

— Аааа.

— Так ты расскажешь?

— Я должен тебе. Так что да. Как я уже говорил, Дэнни Ц — что-то вроде правой руки главы ММ.

— И что такое ММ?

Пожилая женщина встала между нами.

— Здравствуй, Гарольд.

Он улыбнулся ей широкой улыбкой.

— Здравствуйте, миссис Эйч. Как ваши петунии?

— Ты был прав насчёт ящиков на окне. Ты гений в расстановке цветов.

— Спасибо.

— Если у тебя есть минутка…

— Только закончу с джентльменом, и буду в вашем распоряжении.

Миссис Эйч поковыляла прочь. Гарольд смотрел ей вслед, всё время улыбаясь.

— Гарольд, — сказал я, пытаясь вернуть его к теме. — Кто такой ММ?

— Да ладно, приятель, ты что, не читаешь газеты? ММ. Дэнни Ц подчиняется непосредственно самому большому и плохому парню, ММ. ММ — Максвелл Майнор.

Что-то щёлкнуло. Должно быть, на моём лице отразилось всё, поэтому Гарольд сказал:

— Вау, приятель, с тобой всё в порядке?

Мой пульс участился. Кровь молотом билась в ушах. Я мог бы поискать и на телефоне, но мне нужен был большой экран.

— Мне нужен интернет.

— Владелец не разрешает никому пользоваться здесь интернетом. Он заблокирован.

Я поблагодарил его и поспешно вышел. Майнор. Я уже слышал это имя, касательно этого дела. Я, как сумасшедший, поехал на Северный Бульвар и нашёл то же самое «Киберкрафт Интернет кафе». Тот же тусовщик-лоботряс был за стойкой. Если он и узнал меня, то не показал этого. Четыре терминала было свободно. Я заскочил в один из них и быстро напечатал адрес газеты Нью-Йорка. Щёлкнул на архив и ввёл запрос «25 мая», следующий день после того, как была сделана фотография Натали камерой слежения. Казалось, компьютер думал целую вечность.

Давай, давай…

А потом выскочил заголовок:

ЗАСТРЕЛЕН ФИЛАНТРОП

Арчер Майнор убит в своём собственном офисе.

Мне хотелось закричать «Эврика!», но я сдержался. Майнор. О, это не может быть простым стечением обстоятельств. Я открыл статью и начал читать:

Арчер Майнор, сын главаря банды Максвелла Майнора, защитник прав потерпевших, был убит вчера вечером в высотном здании на Парк-Авеню, где располагалась его адвокатская контора. По-видимому, он пал жертвой подчинённого собственного отца. Известный, как сын Майнора, который начал вести честный образ жизни, Арчер Майнор работал с жертвами преступлений, причём в последние недели публично осуждал своего отца и обещал предоставить окружному прокурору доказательства семейных преступлений.

Больше никаких подробностей в статье не было. Я снова вернулся к строке поиска и набрал Арчер Майнор. На следующей неделе было ещё несколько статей. Я начал просматривать их, ища хоть какую-нибудь зацепку, какую-нибудь связь между Арчером Майнором и Натали. Статья, которая вышла через два дня после убийства привлекла моё внимание:

НЬЮ-ЙОРКСКАЯ ПОЛИЦИЯ ИЩЕТ СВИДЕТЕЛЯ УБИЙСТВА МАЙНОРА

Источник из Нью-Йоркской полиции сообщил, что в настоящее время ищут женщину, которая, возможно, является свидетельницей убийства сына местного гангстера, который превратился в героя, Арчера Майнора. Полиция Нью-Йорка не прокомментировала это заявление прямо:

— На самом деле мы расследуем большое количество зацепок, — сказала Анда Олсон, пресс-секретарь полиции. — Мы полагаем, что в ближайшее время заключим под стражу подозреваемого.

Подходит. Или что-то в этом роде.

Помнится, я подумал, что фотография Натали с камеры наблюдения была сделана в вестибюле офисного здания. Хорошо, что дальше? Суммируем. По какой-то причине Натали оказалась в офисе Майнора той ночью. Она видела убийцу. Это объясняет страх на её лице. Она сбежала, надеясь, что её никто не заметил, но полиция Нью-Йорка, должно быть, просматривала видео на камерах наблюдения и увидела, как она идёт по коридору.

Но я что-то упустил, что-то важное. Я продолжил читать:

Когда прозвучал вопрос о мотивах преступления, Олсон ответила:

— Мы думаем, что Арчер Майнор был убит, потому что хотел поступить правильно.

Сегодня мэр Блумберг назвал Арчера Майнора героем.

— Он пересилил имя и историю своей семьи, чтобы стать одним из величайших нью-йоркцев. Его неустанная работа от имени жертв, в результате чего преступники были приведены к ответственности, не будет забыта.

Многие удивляются, почему Арчер Майнор, который недавно осудил своего отца, Максвелла Майнора, и его помощников в организованном преступном синдикате, известном, как ММ, не был помещён под программу защиты свидетелей.

— Это была его просьба, — сказала Олсон.

Источник, близкий к вдове Майнора, сообщил, что её муж работал всю жизнь, чтобы компенсировать преступления отца.

— Сначала Арчер просто хотел получить хорошее образование и жить дальше, — говорит источник. — Но как бы быстро он не бежал, Арчер не мог сбежать от этой ужасной тени.

И вовсе не из-за того, что он не пытался. Арчер Майнор был активным сторонником защиты прав жертв преступлений.

Нью-Йоркская полиция не стала предаваться голословным рассуждениям, но самой популярной, хоть и шокирующей, является теория, что Максвелл Майнор убил собственного сына. Максвелл Майнор не отрицает обвинение, но сделал следующее короткое заявление: «Моя семья и я опустошены смертью сына Арчера. Я прошу прессу не мешать моей семье оплакивать потерю».

Я облизал губы и нажал «следующая страница». Когда я увидел фотографию Максвелла Майнора, я уже ничему не удивлялся. Это был человек с тоненькими усиками с похорон Отто Деверо.

Теперь всё сложилось.

Только сейчас я понял, что сижу, затаив дыхание. Я откинулся назад и попытался расслабиться, заложив руки за голову и закрыв глаза. В моём подсознании рождались новые пространственно-временные связи. Натали была там в ночь громкого убийства Арчера Майнора. Думаю, она была свидетельницей преступления. На определённом этапе нью-йоркская полиция выяснила, что Натали была запечатлена на видео камеры наблюдения. Натали, опасаясь за свою жизнь, решила исчезнуть.

Я хотел продолжить поиски, но уверен, что никого не осудили за убийство Арчера Майнора. Поэтому-то Нью-Йоркская полиция, спустя столько лет, всё ещё ищет Натали.

И что случилось дальше?

Натали вышла на «Новое начало». Как это произошло? Без понятия. Но, в самом деле, как можно выйти на «Новое начало»? Думаю, организация бдительно следит за происходящим. Как в случае Бенедикта ака Джамала. Но чтобы они согласились помочь, их ещё нужно убедить.

Как бы там ни было, Натали отправили в Поселение творческого восстановления, которое хотя бы отчасти служило «крышей» для организации. Великолепной, могу добавить. Возможно, некоторые участники на самом деле были там из-за искусства. Безусловно, Натали могла там быть и по этой причине. Как говорят, скрыться на виду. Вероятно, ей наказали прятаться там и ждать, чем закончится дело Арчера Майнора. Может быть, полицейские смогут арестовать виновного без её участия, тогда бы она смогла вернуться к нормальной жизни. А, может быть, нью-йоркская полиция не сможет идентифицировать женщину на фото. Не важно. Всё это было моими догадками, но, думаю, я был близок к истине.

В определённый момент реальность подняла свою уродливую голову, ворвавшись в жизнь и сметя надежду остаться с новым парнем. Выбор был очевиден: исчезнуть или умереть.

И она исчезла.

Я прочитал ещё несколько статей, касательно этого дела, но толком нового больше ничего не было. Арчера Майнора изображали, как героического человека-загадку. Его растили самым худшим из худших. Его старший брат был убит в «гангстерском стиле», как это называли газеты, когда Арчер учился ещё в колледже. Таким образом, Арчеру полагалось возглавить семейный бизнес. Это почти напомнило мне «Крестного отца», за исключением того, что данный конкретный хороший сын так и не сделался плохим. Арчер Майнор не только изо всех сил отказывался примкнуть к ММ, но и работал без устали, чтобы привлечь эту организацию к закону.

И снова я задумался, что привело мою милую Натали в юридическую контору поздним вечером. Предполагаю, она могла быть клиенткой, но это не оправдывает её появление там так поздно. Она могла знать Арчера Майнора, но пока у меня нет доказательств этого. Я уже собирался сдаться и списать её визит на случайность, когда прочитал маленький бесцветный некролог.

Что за…?

Я закрыл глаза,протёр их и начал читать с самого начала. Потому что этого не могло быть. Когда только всё начало приобретать смысл, когда только я достиг некого прогресса, невидимая сторона дела снова ударила меня обухом по голове:

Арчер Майнор, 41 год, житель Манхеттена, в прошлом Флашинга (Квинс, Нью-Йорк). Мистер Майнор был старшим партнёром в юридической фирме Пашаян, Дресснер и Розенбург, которая располагается в здании Лок-Хорн в Нью-Йорке, Парк Авеню, 245. Арчер получил множество наград за свою благотворительную деятельность. Он посещал частную среднюю школу Святого Франциска и закончил с отличием колледж Лэнфорда…

Глава 30

Я услышал, как миссис Динсмор вздохнула в трубку:

— Разве вы не отстранены от должности?

— Вы скучаете по мне. Признайте.

Даже среди нарастающей смеси ужаса и замешательства, миссис Динсмор могла спустить меня с небес на землю. Всегда существуют некие константы. Словесная перебранка с миссис Динсмор была одной из таких констант. Было нечто даже комфортное в этой собственной версии ритуала, в то время как весь остальной мир сошёл с ума.

— Отстранение исключает звонки вспомогательному персоналу колледжа, — сказала миссис Динсмор.

— Даже если звонят ради секса по телефону?

Я ощущал её неодобрительный взгляд даже за 250 километров.

— Чего вы хотите, забавный парень?

— Мне нужна одна большая услуга.

— А взамен?

— Вы слышали, что я сказал по поводу секса по телефону?

— Джейк?

Не могу вспомнить, чтобы она когда-либо называла меня по имени.

— Да?

Неожиданно её голос стал мягким.

— Что с вами такое? Получить отстранение не похоже на вас. Вы были образцом для подражания.

— Это очень долгая история.

— Вы спрашивали о дочери профессора Клейнера. Ту, в которую влюблены.

— Да.

— Вы всё ещё ищете её?

— Да.

— Ваше отстранение каким-то образом связано с этим?

— Связано.

Тишина. Миссис Динсмор прочистила горло.

— Что вам нужно, профессор Фишер?

— Личное дело студента.

— Опять?

— Да.

— Вам нужно разрешение студента. Я говорила вам об этом в прошлый раз.

— И как в прошлый раз, студент мёртв.

— А-а. Как его имя?

— Арчер Майнор.

Пауза.

— Вы знаете его? — спросил я.

— Как студента, нет.

— Но?

— Но помню, как читала об его убийстве в газете Лэнфорда несколько лет назад.

— Шесть лет назад.

Я завёл машину, держа телефон у уха.

— Давайте ещё раз, — сказала миссис Динсмор. — Вы ищете Натали Эйвери, правильно?

— Правильно.

— И в течение этих поисков вам нужно изучить личные дела даже не одного, а целых двух убитых студентов.

Как ни странно, я не думал об этом в таком ключе.

— Думаю, так и есть.

— Осмелюсь сказать, это не похоже на любовную историю.

Я ничего не ответил. Прошло несколько секунд.

— Я перезвоню вам, — сказала миссис Динсмор и отключилась.

* * *
Пансионат Гайд-парк напоминал Кортъярд Марриотт.

Причём очень милый, нужно признать, даже высококлассный, с беседкой в викторианском стиле, но в тоже время всё кричало об обезличенности, замкнутости и нарочитости. Главное здание было трёхэтажным с башенками по углам. На огромном знаке было написано ВХОД В ПАНСИОНАТ. Я пошёл по дорожке, поднялся по пандусу и открыл дверь.

У женщины за столом была причёска-улей, которую я видел в последний раз у жены сенатора где-то в году 1964. Её улыбка была настолько безжизненной и деревянной, что по ней можно было постучать на удачу.

— Чем могу помочь?

Я улыбнулся и развёл руками. Я где-то читал, что если развести руками, то ваш вид становится более открытым и дружелюбным, вам больше доверяют, в то время, как сложенные руки делают вас закрытым. Не знаю, правда ли это. Но было больше похоже на то, что я собираюсь схватить кого-нибудь и утащить прочь.

— Я бы хотел увидеть Сильвию Эйвери.

— Она ожидает вас? — спросила Улей.

— Нет, не думаю. Я просто был по соседству.

Казалось, она сомневалась. Я не винил её. Вряд ли многие случайно оказываются по соседству с пансионатом.

— Не возражаете зарегистрироваться?

— Вовсе нет.

Она выудила огромную гостевую книгу, похожую на те, что используют на свадьбах, похоронах и в отелях в старых кино, протянула её мне вместе с большим гусиным пером. Я написал своё имя. Женщина убрала гостевую книгу.

— Мистер Фишер, — медленно прочитала она моё имя, подняла глаза и моргнула. — Можно спросить, откуда вы знаете мисс Эйвери?

— Я знаю её дочь Натали. Посему подумал, что было бы мило навестить её.

— Уверена, что Сильвия оценит, — Улей жестом показала налево. — Наша гостиная удобна и привлекательна. Вы не возражаете провести встречу там?

Привлекательна?

— Конечно, — сказал я.

Улей встала.

— Я скоро вернусь. Чувствуйте себя, как дома.

Я пошёл в удобную, «привлекательную» гостиную. И понял в чём дело. Улей хотела, чтобы встреча прошла в людном месте, на случай если я не был честен. В этом есть смысл. Лучше перебдеть, чем недобдеть. Диваны были довольно милыми с цветочным рисунком, и всё же они выглядели какими-то некомфортными. Здесь всё было каким-то некомфортным. Весь дом был смоделирован таким образом, чтобы выглядеть идеальным, чтобы подчеркнуть положительные стороны, но запах антисептика, промышленных моющих средств и, да, не побоюсь сказать, пожилых людей, был очевиден. Я остался стоять. В углу примостилась старушка с ходунками и в драном халате. Она, бешено жестикулируя, разговаривала со стеной.

Мой новый одноразовый телефон начал звонить. Я посмотрел на определитель номера, но единственный человек, которому я давал этот номер, была миссис Динсмор. В комнате был знак, оповещающий, что использование телефонов запрещено, но я и так сейчас хожу по лезвию ножа. Посему я зашёл за угол, отвернулся к стене, а-ля старушка с ходунками, и сказал шёпотом:

— Алло?

— Личное дело Арчера Майнора у меня, — сказала миссис Динсмор. — Отправить вам его на почту?

— Было бы замечательно. А оно сейчас перед вами?

— Да.

— Там нет ничего странного?

— Я ещё не смотрела. Что именно в нём может быть странного?

Я задумался.

— Какая-нибудь связь между жертвами двух убийств. Может быть, они жили в одном общежитии? Посещали одни занятия?

— Это просто. Нет. Арчер Майнор выпустился до того, как Тодд Сандерсон поступил сюда. Что-нибудь ещё?

Пока я вычислял в голове, что ещё может быть, холодная рука сжала моё сердце.

Миссис Динсмор сказала:

— Вы всё ещё там?

Я сглотнул.

— Арчер Майнор был на кампусе, когда профессор Клейнер сбежал?

Короткая пауза. Затем миссис Динсмор произнесла далёким голосом:

— Думаю, он был на первом или втором курсе.

— Вы не могли бы посмотреть…

— Уже смотрю.

Я услышал, как переворачиваются страницы личного дела. Я оглянулся назад. Старушка с ходунками и в рваном халате подмигнула мне с намёком. Я подмигнул ей в ответ. А почему нет?

Миссис Динсмор сказала:

— Джейк?

Она опять назвала меня по имени.

— Да?

— Арчер Майнор посещал курс профессора Клейнера, который назывался «Гражданство и плюрализм». Согласно записям, он получил оценку «А».

Улей вернулась, толкая впереди себя инвалидное кресло с матерью Натали. Я узнал Сильвию Эйвери, поскольку видел её шесть лет назад на свадьбе. Годы не щадили её и до этого, и судя по тому, что я видел теперь, ничего не изменилось.

Всё ещё держа телефон у уха, я спросил миссис Динсмор:

— Когда?

— Что когда?

— Когда Арчер Майнор посещал этот курс?

— Давайте посмотрим, — миссис Динсмор ахнула, но я уже знал ответ. — Это был тот семестр, когда профессор Клейнер исчез.

Я кивнул сам себе. Следовательно, оценка «А», которую все получили в том семестре.

Мои мысли, так или иначе, возвращались к воскресенью. Я поблагодарил миссис Динсмор и отключился, когда Улей подкатила ко мне Сильвию Эйвери. Я надеялся, что мы побудем наедине, а Улей подождёт в сторонке. Я прочистил горло.

— Мисс Эйвери, возможно, вы меня не помните…

— Свадьба Натали, — сказала, она без колебаний. — Ты тот депрессивный парень, которого она бросила.

Я посмотрел на Улей. Улей положила руки на плечи Сильвии Эйвери.

— Всё хорошо, Сильвия?

— Конечно же, хорошо, — огрызнулась она. — Уходи, оставь нас наедине.

Её деревянную улыбку нельзя было назвать очень милой, но с другой стороны, дерево оно и есть дерево. Улей вернулась к столу. Она напоследок одарила нас взглядом, который словно говорил: «Может быть, я и не сижу рядом с вами, но я буду наблюдать».

— Ты слишком высокий, — сказала Сильвия Эйвери.

— Извините.

— Не извиняйся. А просто сядь, чёрт возьми, пока я не потянула шею.

— О, извините.

— Опять ты со своими извинениями. Садись, садись.

Я сел на диван. Она некоторое время изучающе смотрела на меня, а потом сказала:

— Что тебе нужно?

Сильвия Эйвери казалась маленькой и иссохшей в своём инвалидном кресле, но опять же, кто в нём бы выглядел большим и сильным? Я ответил ей вопросом на вопрос.

— Вы что-нибудь слышала от Натали?

Она посмотрела на меня подозрительным уничижительным взглядом.

— Кому это нужно знать?

— Эм, мне.

— Я получаю открытки время от времени. Зачем?

— Но вы не виделись с ней?

— Неа. Но это ничего. Она обладает свободолюбивым духом, знаешь ли. Когда вы даёте свободному духу свободу, он улетает. Это его суть.

— А вы не знаете, где приземлился этот свободный дух?

— Не то, чтобы это твоё дело, но она живёт за границей. Она счастлива с Тоддом. Я надеюсь увидеть этих ребят однажды, — её глаза немного сузились. — Ещё раз, как тебя зовут?

— Джейк Фишер.

— Ты женат, Джейк?

— Нет.

— Был женат?

— Нет.

— У тебя есть девушка?

Я не потрудился ответить.

— Жалко, — Сильвия Эйвери покачала головой. — Большой, сильный мужчина, как ты, должен быть женат. Ты должен защищать свою женщину. Тебе не следует быть одному.

Мне не нравилось направление, по которому пошёл разговор. Настало время изменить его.

— Мисс Эйвери?

— Да?

— Вы знаете, чем я зарабатываю на жизнь?

Она оглядела меня с ног до головы.

— Ты выглядишь, как полузащитник.

— Я профессор колледжа.

— О.

Я развернулся таким образом, чтобы хорошо видеть её реакцию на то, что я собираюсь сказать.

— Я преподаю политологию в колледже Лэнфорда.

Какого бы цвета не были её щёки, всю краску с них смыло моментально.

— Миссис Клейнер?

— Это не моё имя.

— Было когда-то, разве нет? Вы изменили его после того, как ваш муж покинул Лэнфорд.

Она закрыла глаза.

— Кто сказал тебе?

— Длинная история.

— Натали говорила что-нибудь?

— Нет. Никогда. Даже тогда, когда я привёл её на кампус.

— Хорошо, — она подняла дрожащую руку ко рту. — Боже мой, а как тогда ты узнал?

— Мне нужно поговорить с вашим бывшим мужем.

— Что? — её глаза расширились от испуга. — О, нет, этого не может быть…

— Чего не может быть?

Она так и сидела, прижав руку ко рту и ничего не говоря.

— Пожалуйста, мисс Эйвери. Мне очень нужно поговорить с ним.

Сильвия Эйвери зажмурила глаза так сильно, как будто она была ребёнком, испугавшимся монстра. Я посмотрел на Улей. Она наблюдала за нами с неприкрытым любопытством. Я улыбнулся натужной улыбкой, такой же фальшивой, как и её, чтобы показать, что всё хорошо.

Сильвия Эйвери сказала шепотом:

— Почему сейчас?

— Мне нужно поговорить с ним.

— Это было давным-давно. Ты хоть представляешь, что мне пришлось сделать, чтобы жить дальше? Как это было больно?

— Я не хочу никому причинять боль.

— Да? Тогда остановись. Зачем тебе понадобился этот человек? Ты знаешь, что его побег сделал с Натали?

Я ждал, надеясь, что она продолжит. И она продолжила.

— Ты должен понять. Джули, эм, она была маленькой. Она едва помнит отца. Но Натали… Она так и не смогла его забыть. Не смогла отпустить его.

Её рука снова вспорхнула к лицу. На её лице появилось отсутствующее выражение. Я ждал продолжения, но было очевидно, что Сильвия Эйвери не будет рассказывать дальше.

Я попытался стоять на своём.

— Где сейчас профессор Клейнер?

— В Калифорнии.

— Где именно в Калифорнии?

— Не знаю.

— Лос-Анжелес? Сан-Франциско? Сан-Диего? Это большой штат.

— Я же сказала, я не знаю. Мы не общаемся.

— Так откуда тогда вы знаете, что он в Калифорнии?

Пауза. Я заметил, что по её лицу пронеслась тень.

— Я не знаю. Он мог переехать.

Ложь.

— Вы сказали своим дочерям, что он снова женился.

— Правильно.

— Откуда вы знаете?

— Аарон позвонил и рассказал мне.

— Я думал, что вы не общаетесь.

— Не общаемся уже очень долгое время.

— Как зовут его жену?

Она покачала головой.

— Не знаю. И не сказала бы тебе, даже если бы знала.

— Почему? Не сказать дочерям, понятно. Вы защищаете их. Но почему вы не сказали бы мне?

Её глаза метались из стороны в сторону. Я решил блефовать.

— Я посмотрел брачные записи. Вы ведь так и не развелись.

Сильвия Эйвери издала тихий стон. Улей никаким образом не могла услышать его, но, тем не менее, её уши навострились, как у собаки, которая услышала звук, который больше никто не слышит. Я снова улыбнулся Улею той же улыбкой «всё хорошо».

— Так как же ваш муж мог снова жениться, если вы никогда не разводились?

— Это у него нужно спросить.

— Что случилось тогда, мисс Эйвери?

Она покачала головой.

— Оставьте это в покое.

— Он ведь не сбежал со студенткой, так?

— Не так, он сбежал, — сказала она. Теперь настала её очередь стоять на своём. Но у неё не получилось. Её слова были слишком нарочитыми, имели оборонительный оттенок. — Да, Аарон сбежал и бросил меня.

— Колледж Лэнфорда невелик, вы ведь знаете это, так?

— Конечно же, я знаю. Я прожила там семь лет. И что с того?

— То, что студентка сбежала с профессором, стало бы новостью года. Начались бы звонки от родителей. Совещания персонала. И так далее. Я просмотрел записи. Не было никакой шумихи, когда исчез ваш муж. Ни одна студентка не бросила учёбу. Ни одна студентка не числится пропавшей без вести.

Это снова был блеф, но вполне неплохой блеф. В таких маленьких колледжах, как Лэнфорд, секреты сложно сохранить. Если бы студентка сбежала с профессором, то все, особенно миссис Динсмор, знали бы её имя.

— Может быть, она была из Стриклэнда. Это государственный колледж неподалёку. Думаю, она училась там.

— Произошло нечто абсолютно другое, — сказал я.

— Пожалуйста, — сказала мисс Эйвери. — Чего ты пытаешься добиться?

— Ваш муж исчез. И теперь, двадцать пять лет спустя, исчезла ваша дочь.

Я завладел её вниманием.

— Что? — она слишком сильно тряхнула головой, тем самым напомнив упрямого ребёнка. — Я же сказала. Натали живёт за границей.

— Нет, мисс Эйвери. Не живёт. Она никогда не была замужем за Тоддом. Это была уловка. Тодд к тому времени уже был женат. Кто-то убил его чуть больше недели назад.

Это было словно гром среди ясного неба. Голова Сильвии Эйвери свесилась сначала набок, а потом вниз, как будто она превратилась в резину. Позади неё Улей подняла телефонную трубку. Она, не отрывая от меня глаз, начала говорить что-то по телефону. Деревянная улыбка исчезла.

— Натали была такой жизнерадостной девочкой, — она сидела, по-прежнему опустив голову, положив подбородок на грудь. — Ты даже не можешь себе представить… или можешь. Ты любил её. Ты видел её настоящую, но это уже было позже. Уже после того, как всё пришло в норму.

— Пришло в норму?

— Видишь ли, когда Натали была маленькой, Боже мой, да, эта девочка жила ради своего отца. Он открывал дверь, когда приходил домой после занятий, и она тут же неслась к нему, вопя от радости. — Наконец, Сильвия Эйвери подняла голову. На её лице застыла отстранённая улыбка, сейчас её глаза видели давние воспоминания. — Аарон поднимал её и кружил, и как она смеялась…

Она покачала головой.

— Мы были так безумно счастливы.

— И что случилось, мисс Эйвери?

— Он сбежал.

— Почему?

Она покачала головой.

— Не имеет значения.

— Конечно, имеет.

— Бедная Натали. Она просто не могла отпустить его и теперь…

— Что теперь?

— Ты не понимаешь. И никогда не поймёшь.

— Так объясните тогда.

— Зачем? Кто ты, чёрт возьми?

— Я мужчина, который любит её. Я мужчина, которого любит она.

Она не знала, как на это реагировать. Она по-прежнему смотрела на пол, как будто у неё не было сил даже, чтобы поднять взгляд.

— Когда Аарон сбежал, Натали изменилась. Она выросла такой угрюмой. Я потеряла свою маленькую девочку. Как будто Аарон забрал её счастье и жизнелюбие с собой. Она не могла смириться с тем, что его нет. Почему он бросил её? Что она сделала не так? Почему он больше её не любит?

Я представил мою Натали ребёнком, который чувствует себя потерянным и брошенным своим собственным отцом. И ощутил боль в груди.

— У неё долгое время были проблемы с доверием. Ты даже себе не представляешь. Она отталкивала всех, и всё же она никогда не оставляла надежды. — Она посмотрела на меня. — Ты знаешь что-нибудь о надежде, Джейк?

— Думаю, да.

— Это самая жестокая вещь в мире. Лучше смерть. Когда ты умираешь, боль уходит. Но надежда возносит тебя высоко, чтобы с силой опустить на землю. Надежда убаюкивает твоё сердце в руках, а потом сминает в кулаке. Снова и снова. И это никогда не заканчивается. Такова надежда.

Она положила руки на колени и тяжело посмотрела на меня.

— Как ты видишь, я пыталась убить надежду.

Я кивнул.

— Вы пытались заставить Натали забыть об её отце.

— Да.

— Говоря, что он сбежал и бросил всех вас?

На её глазах навернулись слёзы.

— Я думала, что так будет лучше. Разве ты не понимаешь? Я думала, что Натали забудет его.

— Вы сказали Натали, что её отец женился снова. Что у него появились другие дети. Но это всё ложь, так?

Сильвия Эйвери не ответила. Выражение её лица становилось всё жёстче.

— Мисс Эйвери?

Она подняла глаза и посмотрела на меня.

— Оставь меня в покое.

— Мне нужно знать…

— Мне всё равно, что тебе нужно. Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое.

Она начала откатываться назад. Я схватил подлокотник её кресла. Кресло внезапно остановилось. Одеяло с её коленей упало на пол. Когда я взглянул вниз, рука сама отпустила кресло. Пол правой ноги было ампутировано. Она натянула одеяло медленнее, чем могла. Она хотела, чтобы я увидел.

— Диабет, — сказала она мне. — Я потеряла её три года назад.

— Сочувствую.

— Поверь мне, это ерунда.

Я снова протянул руку, но она ударила по ней.

— Прощай, Джейк. Оставь мою семью в покое.

Она снова начала откатываться назад. Теперь у меня точно не осталось выбора. Придётся бросить бомбу.

— Вы помните студента по имени Арчер Майнор?

Кресло остановилось. Её губы превратились в ниточку.

— Арчер Майнор посещал занятия вашего мужа в Лэнфорде. Вы помните его?

— Откуда…? — Губы её двигались, но не произносили слов. Но потом она совладала с собой.

— Пожалуйста, — если раньше её голос был испуганный, то сейчас в нём слышался абсолютный ужас. — Пожалуйста, оставь меня в покое.

— Арчер Майнор мёртв. Его убили.

— Скатертью дорога, — сказала она и плотно сжала губы, как будто сожалела о случайно вырвавшихся словах.

— Пожалуйста, расскажите, что случилось.

— Отпусти это дело.

— Не могу.

— Я не понимаю, какое это имеет отношение к тебе. Это не твоё дело, — она покачала головой. — А в этом есть смысл.

— В чём?

— В том, что Натали влюбилась в тебя.

— Почему?

— Ты мечтатель, как её отец. Он тоже не мог отпускать события и людей. Некоторые люди просто не умеют этого делать. Я уже старая. Поэтому послушай меня. Этот мир грязный, Джейк. Некоторые люди хотят, чтобы он был лишь чёрным и белым. Такие люди всегда платят за это. Мой муж был одним из них. Он не мог смириться с некоторыми вещами. И ты, Джейк, идёшь по тому же пути.

Я услышал отдалённые отголоски её прошлого, как и от Малкольма Юма, Эбана Трейнора и даже Бенедикта. Я подумал о событиях, которые недавно случились со мной, о том, что такое ударить и даже убить человека.

— Что произошло с Арчером Майнором? — спросил я.

— Ты не успокоишься, ты будешь продолжать копать, пока все не умрут.

— Это останется между нами и не покинет эту комнату. Просто расскажите мне.

— А если я откажусь?

— Я продолжу копать. Что случилось с Арчером Майнором?

Она снова отвела взгляд, теребя пальцами губы, словно в глубокой задумчивости. Я выпрямился, пытаясь встретиться с ней глазами.

— Знаешь, как говорят, яблоко от яблони?

— Да.

— Этот парень пытался. Арчер Майнор хотел упасть и откатиться подальше. Он хотел быть хорошим. Он хотел сбежать от того, кем он был. Аарон понимал. Он пытался помочь ему.

Она неторопливо поправила одеяло на коленях.

— Так что случилось? — спросил я.

— Арчер был беспомощен в Лэнфорде. В старшей школе его отец давил на учителей. И они ставили ему отличные оценки. Не знаю, на самом деле ли он получил такой высокий балл за тест. Не знаю, как он сдал экзамены, но академически этот мальчик был беспомощен.

Она снова остановилась.

— Пожалуйста, продолжайте.

— Нет смысла, — сказала она.

И тут я вспомнил, что миссис Динсмор сказала мне, когда я в первый раз спросил о профессоре Аароне Клейнере.

— Случился скандал, связанный с обманом, так?

Язык её тела сказал, что я попал в цель.

— Он был связан с Арчером Майнором? — спросил я.

Она не ответила. Да и не нужно было.

— Мисс Эйвери?

— Он купил курсовую работу у студента, который выпустился в прошлом году. Тот студент получил за неё отличную оценку. Арчер просто перепечатал её и выдал за свою. Не изменив ни слова. Он думал, что невозможно, чтобы Аарон помнил. Но Аарон помнил всё.

Я знал правила колледжа. Такого рода обман означал автоматическое изгнание из Лэнфорда.

— Ваш муж доложил об этом случае?

— Я говорила ему не делать этого. Я просила дать ему второй шанс. На самом деле меня не волновал этот второй шанс. Я просто знала.

— Вы знали, что его семья расстроится.

— Но Аарон всё равно доложил.

— Кому?

— Декану факультета.

Моё сердце ёкнуло.

— Малкольму Юму?

— Да.

Я откинулся назад.

— Что сказал Малкольм?

— Он хотел, чтобы Аарон оставил это дело. Он сказал ему пойти домой и обдумать ситуацию.

Я мысленно вернулся к делу Эбана Трейнора. Он сказал мне нечто подобное, так ведь? Малкольм Юм. Невозможно стать госсекретарём, не идя на компромиссы, не заключая сделок и не проводя переговоров, и не понимая, что мир по самые уши погружён в серое.

— Я очень устала, Джейк.

— Я кое-чего не понимаю.

— Забудь.

— Об обмане Арчера Майнора нет записей. Он закончил колледж с отличием.

— Нам начали звонить с угрозами. Какой-то мужчина нанёс нам визит. Он пришёл в дом, когда я была в ду́ше. Когда я вышла, он просто сидел на кровати и держал в руке фотографии Натали и Джули. Он ничего не говорил, а просто сидел и держал в руке фотографии. Потом встал и ушёл. Ты хоть можешь представить, каково это было?

Я вспомнил Дэнни Цукера, который вломился ко мне домой и так же сидел на моей собственной кровати.

— Вы рассказали мужу об этом?

— Конечно.

— И?

Она помедлила.

— Думаю, на этот раз он осознал опасность. Но было уже поздно.

— И что он сделал?

— Аарон ушёл. Для нашего же блага.

Я кивнул, теперь всё поняв.

— Но вы не могли рассказать об этом Натали. Вообще никому не могли рассказать. В таком случае вы бы подвергли их опасности. Поэтому вы сказали, что он сбежал. А потом переехали и изменили имя.

— Да, — сказала она.

Но было что-то, что я упустил. Подозреваю, многое. Не было чего-то, чтобы вся картина смогла сложиться, это что-то обреталось на задворках моего мозга, но пока я не мог этого увидеть. Например, как Натали вышла на Арчера Майнора двадцать лет спустя?

— Натали думала, что отец бросил её, — сказал я.

Она лишь закрыла глаза.

— Но, вы говорили, всё равно не смогла его отпустить.

— Она не прекращала давить на меня. Она была такой грустной. Мне не следовало ей рассказывать. Но какой у меня был выбор? Всё это я делала с целью защитить моих девочек. Ты не понимаешь. Ты не понимаешь, что́ порой приходится делать матерям. Я должна была защитить своих девочек, понимаешь?

— Понимаю.

— И посмотри, что случилось. Посмотри, что я наделала.

Она приложила руку к лицу и начала всхлипывать. Старушка с ходунками и в рваном халате перестала разговаривать со стеной. У Улей был такой вид, как будто она вот-вот собирается вмешаться.

— Мне нужно было выдумать какую-нибудь другую историю. Натали бы в любом случае продолжала давить на меня, требуя узнать, что случилось с её отцом. Она бы всё равно никогда не остановилась.

Теперь я понял.

— И вы, наконец, рассказали ей правду.

— И это разрушило её жизнь, разве ты не понимаешь? Она выросла, думая, что отец бросил её. Ей нужно было получить удовлетворение, ей нужно было знать, чем закончилась история, что произошло. Но я не могла ей этого дать. Посему, да, я, наконец, рассказала ей правду. Я рассказала, что отец любил её, что она не делала ничего плохого, что он никогда бы её не бросил.

Я кивал, пока она говорила.

— И вы рассказали ей об Арчере Майноре. Вот поэтому она и оказалась там в тот день.

Она ничего не сказала. А лишь продолжала всхлипывать. Улей не смогла больше терпеть, поэтому подхватилась и пошла к нам.

— Где сейчас ваш муж, мисс Эйвери?

— Не знаю.

— А Натали? Где она?

— Тоже не знаю. Но, Джейк?

Улей уже была рядом с ней.

— Думаю, достаточно.

Я проигнорировал её.

— Что, мисс Эйвери?

— Забудь обо всём. Для нашего же блага. Не будь, как мой муж.

Глава 31

Я включил свой телефон, когда добрался до шоссе. Я уже не думал, что его кто-нибудь отслеживает, но если и так, то они обнаружат меня на трассе 287 неподалёку от Палисейдс Молла. Не думаю, что это сильно им поможет. Я съехал с дороги на правую обочину. Обнаружилось два сообщения и три звонка от Шанты. Каждый следующий настойчивее, чем предыдущий. Итого, пять выходов на связь от Шанты. В первых двух сообщениях, она вежливо просила связаться с ней. В следующих двух сообщениях её просьбы стали более требовательными. И наконец, она закинула наживку:

Кому: Джейкобу Фишеру

От кого: Шанты Ньюлин

Джейк, хватит игнорировать меня. Я нашла важную связь между Натали Эйвери и Тоддом Сандерсоном.

Шанта.

Вау. Я взглянул на мост через реку Гудзон, остановился на первом же съезде, выключил телефон, взял одноразовый и набрал номер Шанты. Она ответила на втором гудке.

— Я поняла, — сказала она. — Ты злишься на меня.

— Ты дала нью-йоркской полиции номер одноразового телефона. Из-за тебя меня выследили.

— Виновата, но это было сделано для твоей же пользы. Тебя могли подстрелить или повязать за сопротивление при аресте.

— Но я не сопротивлялся при аресте. Я бежал от сумасшедших, которые пытались меня убить.

— Я знаю Малхолланда. Он хороший парень. Я не хотела, чтобы какая-нибудь сорвиголова тебя подстрелила.

— За что? Меня едва можно назвать подозреваемым.

— Не важно, Джейк. Ты не обязан мне доверять. Это ничего. Но нам нужно поговорить.

Я загнал машину на парковку и заглушил мотор.

— Ты говорила, что нашла связь между Натали Эйвери и Тоддом Сандерсоном.

— Ага.

— И что за связь?

— Где и когда мы можем поговорить? С глазу на глаз.

Я задумался.

— Слушай, Джейк, ФБР хотело устроить тебе полноценный допрос. Я сказала им, что я справлюсь лучше.

— ФБР?

— Ага.

— Чего они хотят от меня?

— Просто приходи, Джейк. Всё будет в порядке, поверь мне.

— Угу, конечно.

— Ты можешь поговорить со мной или с ФБР, — вздохнула Шанта. — Послушай, если я расскажу тебе, в чём дело, ты обещаешь, что придёшь и поговоришь со мной?

Я задумался.

— Да.

— Обещаешь?

— Зуб даю. Так в чём дело?

— Дело в банковских ограблениях, Джейк.

* * *
В новых условиях неподчинения законам и жизни на грани я нарушил кучу правил режима скоростей на обратном пути в Лэнфорд. Я пытался разобраться в том, что узнал, выдвигал теории и предположения, отвергал их и пытался снова. С одной стороны всё укладывалось в общую картину, с другой — были кусочки, которые вписывались с трудом.

Я до сих пор не знал многого, в том числе и самое главное: где Натали?

Двадцать пять лет назад профессор Аарон Клейнер пошёл к декану факультета, профессору Малкольму Юму, потому что поймал студента на плагиате (хотя это была на самом деле покупка) курсовой работы. Мой старый наставник недвусмысленно попросил его не лезть в это дело, как просил и меня не лезть в дело профессора Эбана Трейнора.

Я задавался вопросом, сам Арчер Майнор угрожал семье Аарона Клейнера или это был кто-то из ММ? Хотя неважно. Они до того запугали Клейнера, что он понял, что должен исчезнуть. Я попытался поставить себя на его место. Скорее всего, Клейнер был напуган, загнан в угол, в ловушку.

К кому он мог обратиться за помощью?

Первая мысль: к Малкольму Юму.

И несколькими годами позже, когда дочь Клейнера оказалась в такой же ситуации, напуганная, загнанная в угол, в ловушке…

Рука моего наставника была везде. Мне нужно поговорить с ним. Я набрал номер Малкольма во Флориде и снова не получил ответа.


Шанта Ньюлин жила в кирпичном доме, который бы моя мама описала, как вычурный. Везде были ящики со свисающими цветами и арочные окна. Всё было идеально симметричным. По каменной дорожке я дошёл до дома и позвонил. Я был удивлён, когда увидел, как к двери подходит маленькая девочка.

— Кто ты? — спросила маленькая девочка.

— Я Джейк. А ты кто?

Ребёнку было пять, может быть, шесть лет. Она уже собиралась ответить, когда Шанта поспешила ко мне с затравленным взглядом. Её волосы были убраны назад, но пряди падали на глаза. Капельки пота проступали на лбу.

— Маккензи, я приму гостя, — сказала Шанта маленькой девочке. — Что я тебе говорила по поводу того, что нельзя открывать дверь без взрослых?

— Ничего.

— Эм, да, думаю, ты права, — Шанта прочистила горло. — Ты ни за что не должна открывать дверь, когда рядом нет взрослых.

Девочка показала на меня.

— Он взрослый. И он рядом.

Шанта посмотрела на меня раздражённым взглядом. Я пожал плечами. В заявлении ребёнка есть смысл. Шанта пригласила меня войти и сказала Маккензи пойти поиграть в кабинете.

— А можно пойти на улицу? — спросила Маккензи. — Я хочу покататься на качелях.

Шанта посмотрела на меня. Я снова пожал плечами.

— Конечно, мы все можем пойти на улицу, — сказала Шанта с улыбкой настолько принуждённой, что я уже начал волноваться.

Я по-прежнему не знал, кто такая Маккензи, и что она делает здесь, но у меня были заботы поважнее. Мы отправились во двор. Там стояла новенькая игровая площадка из кедра, в комплект входили лошадки, горки, крепость и песочница. Насколько мне было известно, Шанта жила одна, посему устройство такой площадки вызывало любопытство. Маккензи запрыгнула на лошадку.

— Дочь моего жениха, — объяснила Шанта.

— А.

— Мы собираемся пожениться осенью. Он переедет сюда.

— Миленько.

Мы с удовольствием наблюдали за катающейся на лошадке Маккензи. Она посмотрела на Шанту презрительным взглядом.

— Этот ребёнок ненавидит меня, — сказала Шанта.

— Разве ты не читала в детстве сказки? Ты злая мачеха.

— Спасибо, утешил, — Шанта посмотрела на меня. — Вау, ты выглядишь ужасно.

— В этом месте мне следует сказать «Ты бы видела другого парня»?

— Что ты с собой делаешь, Джейк?

— Я ищу человека, которого люблю.

— А она хоть хочет быть найденной?

— Сердце не задаёт вопросов.

— Это пенис не задаёт вопросов. А сердце обычно немного умнее.

«Справедливо», — подумал я.

— Так что насчёт ограбления банка?

Она заслонила глаза от солнца.

— Не терпится, да?

— Я не в настроении для игр, вот это точно.

— Честно. Помнишь, ты просил узнать информацию о Натали Эйвери?

— Да.

— Я прогнала её имя через систему и получила два совпадения. Одно из них было связано с Нью-йоркской полицией. Она была для них очень важна. Я приняла присягу не разглашать секретную информацию. Ты мой друг. Я хочу доверять тебе. Но я также сотрудник правоохранительных органов. И не имею права рассказывать друзьям о текущих расследованиях. Ты понимаешь, так ведь?

Я слегка кивнул, но она не обратила на мой поощрительный знак внимания и продолжила говорить:

— Тогда я едва заметила другое упоминание. В нём не были заинтересованы в том, чтобы найти её или даже поговорить с ней. Это было случайное упоминание.

— И в чём оно заключалось?

— Я доберусь до этого. Просто дай мне рассказать всё по порядку, хорошо?

Я ещё раз кивнул. Сначала пожимал плечами, теперь киваю.

— Я собираюсь продемонстрировать тебе добросовестные намерения. Это вовсе не обязательно, но я разговаривала с Нью-йоркской полицией, и они дали мне разрешение. Ты должен понять, что в данном случае я не нарушаю никаких правовых обязательств.

— Лишь дружеские обязательства.

— Удар ниже пояса.

— Ага, знаю.

— Нечестно. Я пытаюсь помочь тебе.

— Хорошо, извини. Так что там с Нью-йоркской полицией?

Она потомила меня ещё секунду-две.

— Нью-йоркская полиция думает, что Натали Эйвери была свидетельницей убийства, что она видела убийцу и, возможно, сможет его опознать. Также полиция Нью-Йорка предполагает, что убийцей является главарь одной из преступных группировок. Вкратце, твоя Натали может способствовать поимке очень большой шишки в Нью-Йорке.

Я ждал, что она продолжит, но она больше ничего не сказала.

— Что ещё? — спросил я.

— Это всё, что я могу рассказать тебе.

Я покачал головой.

— Должно быть, ты думаешь, что я идиот.

— Что?

— Нью-йоркская полиция меня допрашивала. Они показали мне фотографию с камеры наблюдения и сказали, что им нужно поговорить с ней. Я уже всё это знаю. А если быть более конкретным, то ты знала, что я уже знаю всё это. Добросовестные намерения. Да брось ты! Ты надеялась заполучить моё доверие, рассказав то, что я уже и так знаю.

— Неправда.

— Кто жертва?

— Я не…

— Арчер Майнор, сын Максвелла Майнора. Полиция считает, что Максвелл убил своего собственного ребёнка.

Она была ошеломлена.

— Откуда ты это знаешь?

— Было несложно выяснить. Скажи мне вот что.

Шанта отрицательно покачала головой.

— Не могу.

— Ты по-прежнему демонстрируешь мне добрую волю? Полиция Нью-Йорка знает, почему Натали была там в ту ночь? Просто скажи мне — да или нет.

Её глаза переместились на детскую площадку. Маккензи слезла с лошадки и направилась к горке.

— Они не знают.

— Вообще без понятия?

— Полиция Нью-Йорка просмотрела записи с камер безопасности в Лок-Хорне. Там была система слежения, оборудованная по последнему слову техники. На первом же видео они обнаружили твою девушку, бегущую по коридору на двадцать втором этаже.

— А видеозаписи убийцы?

— Я тебе ничего больше не могу сказать.

— Я бы сказал «не могу или не хочу», но это такое стародревнее клише.

Она нахмурилась. Я подумал, что это из-за того, что́ я сказал, но потом увидел, что не из-за этого. Маккензи стояла наверху горки.

— Маккензи, это опасно.

— Я делаю так всё время, — возразила девочка.

— Мне всё равно, что ты делаешь всё время. Пожалуйста, катайся сидя.

Она села. Но не стала скатываться.

— А что насчёт банковского ограбления? — спросил я.

Шанта покачала головой, и это действие не относилось к тому, что я сказал, оно относилось к упрямой девочке на верху горки.

— Ты знаешь что-нибудь о ряде ограблений банков в Нью-Йорке?

Я вспомнил статью, которую прочитал.

— В банки проникали ночью, когда они были закрыты. Пресса назвала грабителей Невидимками или как-то в этом духе.

— Точно.

— И какое к этому имеет отношение Натали?

— Её имя всплыло в связи с ограблениями, конкретно с одним из них на Канал-стрит в центре Манхеттена две недели назад. Этот банк считался более безопасным, чем Форт-Нокс. Воры украли двенадцать тысяч наличными и вскрыли четыреста банковских ячеек.

— Двенадцать тысяч — это немного.

— Немного. Несмотря на то, что ты видишь в фильмах, в банковском хранилище не хранятся миллионы долларов. Но с банковскими ячейками может повезти больше. Именно их эти ребята и очистили. Когда моя бабушка умерла, моя мама положила её кольцо с бриллиантом в четыре карата в банковскую ячейку, чтобы однажды отдать его мне. Только одно это кольцо стоит сорок тысяч. Кто знает, что там ещё могло быть? Страховое требование одного из ранних ограблений составляет 3,7 миллиона долларов. Конечно же, люди врут. У всех вдруг в банковских ячейках оказались дорогостоящие семейные реликвии. Но ты понимаешь, о чём я.

Я понимал. Но меня это мало заботило.

— И имя Натали всплыло в связи с ограблением на Канал-стрит.

— Да.

— Каким образом?

— Связь очень тонкая, — Шанта большим и указательным пальцем показала насколько тонкая. — Почти незначительная. Само по себе это ерунда.

— Но не для тебя.

— Теперь не для меня, да.

— Почему?

— Потому вокруг твоей настоящей любви сплошная бессмыслица.

С этим не поспоришь.

— Ну и как тебе это нравится? — спросила она.

— Нравится что? Я не знаю, что здесь сказать. Я даже не знаю, где Натали, и ещё меньшее представление имею, как она связана с банковским ограблением.

— Это только моё мнение. Я не думала, что это имеет значение, пока я не начала искать другое имя, которое ты упомянул. Тодд Сандерсон.

— Я не просил тебя узнавать про него.

— Ага, но я это сделала. И получила два упоминания. Естественно, основное заключалось в том, что он был убит неделю назад.

— Подожди, Тодд тоже связан с этим ограблением?

— Да. Ты читал Оскара Уальда?

Я скорчил гримасу.

— Да.

— У него есть потрясающая фраза: «Потерю одного из родителей ещё можно рассматривать как несчастье, но потерять обоих похоже на небрежность».

— Из «Как важно быть серьёзным», — сказал я, потому что я учёный, и ничего не могу с собой поделать.

— Точно. Имя одного человека, о котором ты спрашивал, всплывает в связи с банковским ограблением? Ничего интересного. Но два? Это уже не случайность.

«И, — подумал я, — неделю или около того после ограбления Тодд Сандерсон был убит».

— Так связь Тодда с ограблением тоже очень-очень тонкая?

— Нет. Я бы сказала, она просто тонкая.

— И в чём она заключается?

— Маккензи!

Я повернулся на крик и увидел женщину, которая выглядела на мой вкус слишком похоже на Шанту Ньюлин. Тот же рост, сравнительно тот же вес, та же причёска. У женщины были широко открыты глаза, словно самолёт внезапно упал на задний двор. Я проследил за её взглядом. Маккензи снова стояла на горке.

Шанта омертвела.

— Извини, Кэндис. Я ей говорила сесть.

— Говорила ей? — недоверчиво повторила Кэндис.

— Извини. Я следила за ней. Я просто заговорилась с другом.

— И это что, оправдание?

Маккензи с улыбкой, которая говорила «Здесь я закончила», села, скатилась с горки и подбежала к Кэндис.

— Привет, мамочка.

Мамочка. Не удивительно.

— Давайте я вас провожу, — старалась Шанта.

— Мы уже и так на улице, — сказала Кэндис. — Мы сами в состоянии обойти дом.

— Подождите, Маккензи нарисовала милейшую картинку. Она в доме. Полагаю, она хочет забрать её.

Кэндис и Маккензи уже уходили.

— У меня сотни картин дочери, — ответила Кэндис. — Оставь себе.

Шанта смотрела им в след. Её обычная военная осанка исчезла.

— Какого чёрта я делаю, Джейк?

— Пытаешься, — ответил я. — Живёшь.

Она покачала головой.

— У меня никогда не получится.

— Ты его любишь?

— Да.

— Значит, получится. Просто будет немного сумбурно.

— Где ты набрался мудрости?

— Я закончил колледж Лэнфорда и смотрел много дневных ток-шоу.

Шанта повернулась и посмотрела на детскую площадку.

— У Тодда Сандерсона была банковская ячейка в банке на Канал-стрит. Он был одной из жертв ограбления. И всё. С первого взгляда, это кажется малозначительным обстоятельством.

— Но неделю спустя его убили.

— Да.

— Подожди, ФБР думает, что он имеет какое-то отношение к ограблениям?

— Я не в курсе хода расследования.

— Но?

— Я не видела связи между банковским ограблением на Манхеттене и его убийством в Пальметто Блафф.

— А теперь?

— Эм, твоя Натали тоже связана с этим делом.

— Очень-очень тонкой связью.

— Да.

— Насколько тонкой?

— После такого рода ограблений ФБР проводит полную инвентаризацию всего. То есть, абсолютно всего. Поскольку, когда вскрыли банковские ячейки, обнаружилось, что в них хранятся многие важные документы. Акции и облигации, доверенности, договоры покупки домов и всё прочее. Конечно же, многие из них валялись на полу. Зачем бы вору понадобились документы? Поэтому ФБР просмотрело их и внесло в каталог. Например, один парень держал в ячейке договор купли-продажи на машину своего брата. Так имя брата попало в список.

Я пытался не отставать от того, что она говорит.

— Я правильно понимаю, имя Натали было на одном из документов из банковских ячеек.

— Да.

— Но у неё не было собственной ячейки?

— Нет. Но обнаружилось, что ячейка принадлежит Тодду Сандерсону.

— И что это было? Что за документ?

Шанта повернулась и посмотрела на меня.

— Её последняя воля и завещание.

Глава 32

ФБР, по словам Шанты, хотело узнать, что мне известно. Я сказал ей правду: я не знаю ничего. Я спросил Шанту, что говорится в завещании и последней воле. Всё оказалось предельно просто. Все её активы должны быть поровну разделены между её матерью и сестрой. Она также просила кремировать её, и, что интересно, развеять её пепел над лесом, на который выходит двор Лэнфорда.

Я задумался о том, где было найдено завещание. Ответ ещё не пришёл ко мне, но я чувствовал, что он витает в воздухе.

Когда я собрался уходить, Шанта спросила:

— Ты уверен, чтотебе ничего не пришло в голову?

— Уверен.

А теперь я подумал, что, возможно, и пришло. Просто я не хотел делиться с Шантой или ФБР. Я доверял ей так, как доверяют человеку, который открыто сказал, что он, прежде всего, сотрудник правоохранительных органов. Например, если бы я рассказал ей о «Новом начале», то это привело бы к катастрофе. Но главное, и ключевое — Натали не доверяла сотрудникам правоохранительных органов.

Почему?

Раньше я об этом не задумывался. Если бы Натали доверяла полицейским, то дала бы показания и попала бы в программу защиты свидетелей или что-то в этом духе. Но она не доверяла. Почему? Что она знает такого, что не стала так поступать? А если она не доверяла полицейским, с чего я должен?

Я снова вытащил телефон и набрал номер Малкольма Юма. И опять без ответа. Хватит. Я поспешил в Кларк Хаус. Миссис Динсмор сидела за своим столом. Она посмотрела на меня поверх очков для чтения в форме полумесяца.

— Вы не должны быть здесь.

Я не стал защищаться или выдумывать умные реплики, а просто сказал ей, что пытаюсь дозвониться до Малкольма Юма.

— Он не в Веро Бич.

— Вы знаете, где он?

— Знаю.

— А не скажете мне?

Она неторопливо перебрала бумаги и поправила сдвинувшуюся скрепку.

— Он в хижине на озере Кане.

Однажды много лет назад Малкольм пригласил меня на рыбалку, но я не поехал. Поскольку ненавижу рыбалку. Я не понимаю её, но, с другой стороны, я никогда не был приверженцем простого, в стиле Дзен времяпрепровождения. Мне всегда было сложно отключиться. Я скорее буду читать, чем просто расслабляться. Я предпочитаю нагружать мозг работой. Но я знал, что эти владения принадлежат семье миссис Юм несколько поколений. Он любил шутить, что ему нравится чувствовать себя там незваным гостем, потому что так лучше отдыхается.

Или становится идеальным местом, чтобы спрятаться.

— Не знал, что он до сих пор владеет этим местом.

— Он выбирается туда пару раз в год. И наслаждается уединением.

— Не знал.

— Он никому не говорил.

— Но он сказал вам.

— Ну, — сказал миссис Динсмор, как будто это была самая очевидная вещь на свете. — Он не хочет быть там в компании с кем-либо. Ему нужно было побыть одному, чтобы писать и рыбачить в тишине и покое.

— Ага. И убежать от беспокойной, активной жизни закрытого общества Веро-Бич.

— Смешно.

— Спасибо.

— Вы находитесь в оплачиваемом отпуске. Следовательно, вам, эм, нужно уйти.

— Миссис Динсмор?

Она посмотрела на меня.

— Вы же помните всё, что я вам рассказывал в последнее время?

— Об убитых студентах и пропавших профессорах?

— Да.

— И что?

— Мне нужно, чтобы вы дали мне адрес домика на озере. Мне нужно поговорить с профессором Юмом с глазу на глаз.

Глава 33

Жизнь человека, преподающего в колледже, особенно, если он живёт на маленьком кампусе, очень насыщенная. Вы пребываете в ирреальном мире, так называемого, высшего образования. И вам здесь комфортно. И причин покинуть эту обитель крайне мало. У меня есть машина, но езжу на ней я, наверное, не больше одного раза в неделю. Я хожу пешком на все занятия и в центр городка Лэнфорд, чтобы прошвырнуться по любимым магазинам, любимым местам, зайти в кино, рестораны, или что там у вас ещё. Ещё я занимался в самом современном тренажёрном зале, который располагался в колледже. Это изолированный мир, не только для студентов, но и для тех, кто выбрал такие места для жизни.

И вы полюбите жить в снежном шаре академической либеральности и искусства.

Безусловно, это меняет ваш мозг, но, в самом деле, за неделю с небольшим с тех пор, как увидел некролог Тодда Сандерсона, я путешествовал больше, чем за все прошедшие шесть лет, вместе взятые. Может быть, это и преувеличение, но небольшое. Потасовки в сочетании с часами, проведёнными в автомобиле и самолётах, иссушили мою энергию. Я, конечно, смог сделать нереальное с помощью адреналина, но этот ресурс, как выяснилось, конечен.

Я свернул с трассы 202 и продолжил путь через сельскую местность вдоль границы между Массачусетсом и Нью-Хэмпширом. Спина уже начала затекать. Я остановился у стенда с хот-догами Ли, чтобы немного размяться. Реклама говорила, что у них есть сандвичи с пикшей. Я взял хот-дог, жареный во фритюре картофель с сыром и кока-колу. Всё было очень вкусным, и на какое-то мгновение, поскольку мне предстояло отправиться в эту уединённую хижину на озере, я подумал об этой еде, как о последней. Я ел жадно, купил и поглотил ещё один хот-дог, а потом вернулся в машину. Я почувствовал себя странно обновлённым.

Я проехал мимо леса Оттер. Осталось около десяти минут до дома Малкольма Юма. У меня не было номера его мобильного телефона, я даже не уверен, что он у него есть, но в любом случае я не стал бы звонить. Я просто хотел заявиться без предупреждения и посмотреть, что к чему. Я не хотел давать профессору Юму время подготовиться. Я хотел получить ответы и подозревал, что они есть у моего старого наставника. На самом деле мне не нужно было знать всё. Я и так уже знал. Мне просто нужно было удостовериться, что Натали в безопасности, что она понимает, что очень плохие ребята идут по её пятам, и если возможно, я бы хотел понять, могу ли я сбежать и быть вместе с ней. Да, я слышал о правилах и клятвах «Нового начала», но сердце не знает правил и клятв.

Должен быть какой-нибудь способ.

Я чуть не пропустил маленький знак Аттал Драйв. Я повернул налево на грунтовую дорогу и начал взбираться в гору. Я добрался до вершины и увидел, что внизу раскинулось озеро, похожее на зеркало. Люди говорят о таких местах «нетронутое», но для меня это слово приобрело новый смысл чистоты и невинности, когда я увидел воду. Я остановил машину и вышел из неё. Воздух был настолько свежим, что даже один вдох очищал лёгкие. Тишина и спокойствие были почти опустошающими. Я знал, если закричать, то мой крик отзовётся эхом, и будет повторяться и повторяться, и никогда полностью не рассеется. Крик будет жить в этих лесах, становясь всё тише и тише, но он никогда не умрёт, напротив, он присоединится к другим звукам прошлого, и они сольются в низкий гул, что можно услышать на свежем воздухе.

Я посмотрел вниз, ожидая увидеть домик у озера. Но его там не было. Зато обнаружилось два причала, у которых было привязано два каноэ. И больше ничего. Я вернулся в машину и поехал налево. Грунтовая дорога в этом месте была не очень хорошей. Машина подскакивала на кочках и ударялась о камни. Я уже порадовался, что взял страховку, когда арендовал машину, вообще, странно думать о таких вещах в такое время, но мозг идёт по проторенной дорожке. Я вспомнил, что у профессора Юма был пикап четыре-на-четыре, не совсем в стиле академиков. Но теперь я понял почему.

Впереди я увидел два пикапа, припаркованных рядом друг с другом. Я остановил свою машину возле них и выбрался наружу. Я не мог не заметить в грязи следы от нескольких машин. Либо Малкольм ездил туда-сюда, либо у него была компания.

Я не знал, что это значит.

Я посмотрел на холм и увидел маленький домик с тёмными окнами, и ощутил, что на глазах начинают наворачиваться слёзы.

Сейчас не было мягкого утреннего свечения. Не было розового света. Солнце садилось за ним, отбрасывая длинные тени, превращая то, что казалось пустым и заброшенным, в нечто тёмное и угрожающее.

Это был домик с картины Натали.

Я начал подниматься по холму в направлении входной двери. Было что-то сказочное в этом походе, что-то, похожее на путешествие Алисы в Стране Чудес, как будто я покинул настоящий мир и вошёл в картину Натали. Я добрался до двери. Звонка не было. Я постучал — звук раздался в тишине, словно выстрел.

Я подождал, ответа не последовало.

Постучал ещё раз. По-прежнему тишина. Я раздумывал, что делать дальше. Может быть, пойти вниз к озеру и посмотреть, нет ли там Малкольма, но то спокойствие и тишина, которые я наблюдал раньше, говорили, что там никого нет. Да ещё и все эти следы от шин.

Я взялся за ручку двери. И повернул ее. Дверь не только не была заперта, но на ней замка не было вообще, не было и щели для ключа. Я толкнул дверь и вошёл. Комната была тёмной. И я включил свет.

Никого.

— Профессор Юм?

Когда я выпустился, он настаивал, чтобы я звал его Малкольм. Но я так и не смог. Я зашёл на кухню. Она оказалась пустой. В домике была лишь одна спальня. Я направился туда по какой-то причине на цыпочках.

Когда я вошёл в спальню, сердце камнем упало вниз.

О, нет…

Малкольм Юм лежал на кровати на спине, на его лице застыла пена. Его рот был наполовину открыт, лицо исказил последний, замерший крик боли.

Мои колени подогнулись. Пришлось схватиться за стену, чтобы устоять на ногах. Воспоминания нахлынули на меня с такой силой, что едва не сбили с ног: на первом курсе я выбрал его курс (Гоббс, Локк и Руссо), первый раз я встретился с ним в том кабинете, который сейчас называю своим (мы обсуждали право и насилие в мировой литературе), часы, проведённые за диссертацией (тема: Верховенство права), то, как он со слезами на глазах по-медвежьи обнял меня в тот день, когда я выпустился.

Голос позади меня сказал:

— Ты так и не смог забыть об этом деле.

Я обернулся и увидел Джеда, который наставил на меня оружие.

— Я не делал этого.

— Знаю. Он сделал это сам с собой, — Джед посмотрел на меня. — Цианид.

Я вспомнил коробочку с таблеткой Бенедикта. Он сказал, что у всех членов «Нового начала» есть такие.

— Мы же говорили тебе забыть об этом деле.

Я покачал головой, пытаясь держать себя в руках, пытаясь сказать, что часть меня просто хочет свернуться калачиком и скорбеть, что можно поговорить обо всём позже.

— Всё это началось задолго до того, как я влез в это дело. Я не знал ни черта об этом, пока не увидел некролог Тодда Сандерсона.

У Джеда неожиданно появился обессиленный вид.

— Не важно. Мы просили тебя остановиться миллионами разных способов. Но ты не остановился. Нет разницы, виновен ты или нет. Ты знаешь о нас. А мы дали клятву.

— Убить меня.

— В данном случае, да, — Джед снова посмотрел на кровать. — Если Малкольм был настолько предан делу, что совершил такое с собой, так не должен ли я быть так же привержен делу, чтобы убить тебя?

Но он не выстрелил. Джеду больше не нравилась идея застрелить меня. Теперь я это понимал. Он был не против застрелить меня, когда думал, что я убил Тодда, но мысль о моём убийстве только для того, чтобы заставить замолчать, давила на него. Он ещё раз посмотрел на тело напоследок.

— Малкольм любил тебя, — сказал Джед. — Он любил тебя, как сына. Он бы не хотел…

Его голос затих. Оружие было опущено.

Я сделал пробный шаг к нему.

— Джед?

Он повернулся ко мне.

— Думаю, что знаю, как Максвелл Майнор нашёл Тодда.

— Как?

— Сначала мне нужно кое-что у тебя спросить. «Новое начало» началось с Тодда Сандерсона или, эм, с тебя?

— Какое это имеет отношение?

— Просто… поверь мне хотя бы на мгновение, хорошо?

— «Новое начало» началось с Тодда. Его отца обвинили в гнусном преступлении.

— Педофилии.

— Да.

— Его отец, в конце концов, покончил с собой.

— Ты даже не представляешь, каково было Тодду. Я был его соседом по комнате и лучшим другом. Я видел, как он разваливается. Его раздражала несправедливость этой ситуации. Если бы его отец мог просто переехать. Он, конечно же, мог, но слава бы последовала за ним. От такого никогда не сбежишь.

— Если только не получить возможность начать всё с чистого листа.

— Точно. Тогда мы осознали, что есть куча людей, которых нужно спасти, и единственный способ спасти их — дать им новую жизнь. Профессор Юм понимал это тоже. В его жизни уже был такой человек, которому нужна была жизнь с чистого листа.

Я задумался. Интересно, мог ли быть этим «человеком» профессор Аарон Клейнер.

— Итак, мы объединились, — продолжил Джед. — Мы сформировали общество под видом законной благотворительной деятельности. Мой отец был федеральным маршалом. Он помещал людей под программу защиты свидетелей. Я знал все правила. Я унаследовал ферму от дедушки. Мы превратили её в убежище. Там мы обучали людей, как себя вести после того, как они сменят личность. Например, если вы любите азартные игры, то вы не можете поехать в Лас-Вегас. Мы воздействовали на них психологически, чтобы они поняли, что исчезновение — это некая форма суицида и последующего воскрешения, ты убиваешь одного, чтобы создать другого. Мы создавали новую безупречную личность. Мы занимались подлогом информации, чтобы отправить преследователей по ложному пути. Мы делали людям отвлекающие татуировки и маскировали их. В некоторых случаях, Тодд делал пластическую операцию, чтобы изменить внешность людей.

— А потом что? — спросил я. — Вы перевозили людей, чтобы спасти?

Джед улыбнулся.

— В этом-то и заключается всё изящество. Не перевозили.

— Не понимаю.

— Ты всё продолжаешь искать Натали, и не хочешь слушать ничего. Никто из нас не знает, где она. Вот так это работает. Мы не смогли бы тебе сказать, даже если бы захотели. Мы давали им карты в руки, а потом, в некотором смысле, сталкивали с поезда на станции и после не имели ни малейшего представления, как они устроились. Вот таким образом мы и держим всё в тайне.

Я пытался уложить в голове, что у меня нет никакой возможности найти её и быть с ней. Было слишком тяжело думать, что всё было бесполезно с самого начала.

— Значит — произнёс я, — Натали обратилась к вам за помощью.

Джед снова посмотрел на кровать.

— К Малкольму.

— Откуда она его знала?

— Не знаю.

Зато я знал. Мать Натали рассказала своей дочери об Арчере Майноре, о скандале в колледже, и почему её отец был вынужден исчезнуть. Она пыталась найти своего отца, таким образом, естественно, что Малкольм Юм был бы первым человеком, которого бы она посетила. Помог ли Малкольм её отцу сбежать от семейства Арчера Майнора? Не знаю. Подозреваю, что возможно. В любом случае, Аарон Клейнер был толчком для Малкольма присоединиться к «Новому началу». Наверняка, он тут же взял дочь Аарона под своё крыло и начал опекать.

— Натали обратилась к вам, потому что стала свидетельницей убийства, — сказала я.

— Не просто убийства. А убийства Арчера Майнора.

Я кивнул.

— Итак, она стала свидетельницей убийства и обратилась к Малкольму. Малкольм привёл её в ваше убежище.

— Сначала он привёз её сюда.

«Конечно же, — подумал я. — Картина. Она была вдохновлена здешними видами».

Джед улыбнулся.

— Что?

— Ты ведь не понимаешь, да?

— Понимаю что?

— Вы были очень близки с Малкольмом. Как я уже сказал. Он любил тебя, как сына.

— Что-то я не могу уловить твою мысль.

— Шесть лет назад, когда тебе нужна была помощь в написании диссертации, именно Малкольм Юм предложил тебе побывать в поселении в Вермонте, так?

Холодок побежал по спине.

— Ага, и?

— Конечно же, в «Новом начале» состояли не только мы втроём. У нас был вспомогательный персонал. Ты уже встречался с Куки и другими. Их немного по очевидным причинам. Но зато мы можем полностью доверять друг другу. В какой-то момент Малкольм подумал, что ты будешь полезен для организации.

— Я?

— Поэтому он и предложил тебе посетить поселение. Он надеялся, если ты увидишь, чем занимается «Новое начало», то присоединишься к нам.

Я не знал, что сказать, посему спросил очевидное:

— И почему он не показал, чем вы занимаетесь?

— Потому что понял, что ты недостаточно подходишь.

— Не понимаю.

— Мы работаем в сумрачном мире, Джейк. Иногда нам приходится совершать нелегальные поступки. Мы создали свои собственные правила. Мы решаем, кто достоин, а кто нет. И грань между виновным и невиновным подчас не такая уж и чёткая даже для нас.

Я кивнул, теперь всё поняв. Чёрное и белое и оттенки серого.

— Профессор Эбан Трейнор.

— Он нарушил правило. Ты хотел, чтобы его наказали. И не видел смягчающих обстоятельств.

Я вспомнил, как Малкольм защищал Эбана Трейнора, когда после вечеринки два студента попали в больницу с алкогольным отравлением. Теперь я понял. То, что профессор Юм защищал Трейнора, было отчасти моей проверкой, которую я, по мнению Малкольма, провалил. Хотя я был и прав. Я верил в верховенство закона. Если вы встали на скользкий путь, то вы ответите пред законом, именно это и делает нас цивилизованными. По крайней мере, в это я верил неделю назад.

— Джейк?

— Да?

— Так ты на самом деле знаешь, как Майноры нашли Тодда Сандерсона?

— Думаю, да. Вы же ведёте отчётность по «Новому началу» и прочие записи?

— Только на «облачном» сервере. И чтобы получить к нему доступ, нужны двое из нас — Тодд, Малкольм или я, — он моргнул, отвёл глаза и снова моргнул. — Я только что понял. Я остался один. Теперь все отчёты потеряны навсегда.

— Но ведь должны же быть какие-нибудь документы в оригинале?

— Например? — спросил он.

— Например, последняя воля и завещание?

— Эм, да, но они хранятся там, где никто не сможет их найти.

— Ты имеешь в виду банковскую ячейку на Канал-стрит?

Рот Джеда открылся.

— Откуда ты знаешь?

— Этот банк ограбили. Кто-то добрался до хранилища. Не знаю, что точно произошло, но Натали была приоритетом для семьи Майноров. За её поимку можно было получить большие деньги. Думаю, что кто-то, воры, продажный полицейский, неважно, узнал имя и сообщил Майнорам. Майноры выяснили, что документы забрал человек по имени Тодд Сандерсон, который живёт в Пальметто Блафф, в Южной Каролине.

— Боже мой, — произнёс Джед. — И нанесли ему визит.

— Да.

— Тодда пытали.

— Знаю.

— И заставили его говорить. Человек едва ли может вынести столько боли. Но Тодд не знал, где Натали и другие. Понимаешь? Он мог рассказать им только то, что знал.

— Например, о тебе и о поселении в Вермонте.

Джед кивнул.

— Поэтому я и закрыл его. Поэтому нам пришлось сбежать и притвориться, что здесь не располагается ничего, кроме фермы. Понимаешь?

— Понимаю.

Он снова посмотрел на тело Малкольма.

— Нам нужно похоронить его, Джейк. Тебе и мне. Здесь, он любил это место.

Потом я понял кое-что ещё, от чего у меня холодок побежал по коже. Джед увидел это по моему лицу.

— Что?

— У Тодда даже не было шанса принять цианид.

— Должно быть, они застали его врасплох.

— Точно, и если они пытали его, и он выдал твоё имя, тогда он мог выдать и имя Малкольма. Они, вероятно, послали человека в Веро-Бич. Но Малкольм уже исчез. Он приехал в эту хижину. Дом был пуст. Но этих ребят нелегко вывести из игры. Они нашли первую зацепку шесть лет спустя, почему они уже не могли отпустить это дело. Они задавали вопросы и перешерстили личные записи. Даже если эта земля была всё ещё зарегистрирована на его покойную жену, они всё равно могли найти его.

Я вспомнил следы от шин снаружи.

— Он мёртв, — сказал я, глядя на постель. — Он решил совершить самоубийство, и, судя по отсутствию признаков распада, сделал он это недавно. Почему?

— О, Боже, — теперь и Джед понял. — Потому что ребята Майнора нашли его.

Как только он произнёс эти слова, я услышал гул подъезжающей машины. Люди Майнора уже были здесь. Малкольм Юм увидел, что они приближаются и сделал то, что от него зависело.

И что бы они сделали?

Устроили бы ловушку. Они бы оставили человека следить за домом на случай, если кто-нибудь появится.

Джед и я поспешили к окну и увидели, как два чёрных автомобиля остановились возле дома. Двери открылись. И вышли пять человек с оружием.

Одним из них был Дэнни Цукер.

Глава 34

Мужчины пригнулись и рассредоточились.

Джед залез в карман, вытащил коробочку, открыл её и бросил мне таблетку.

— Я не хочу, — сказал я.

— У них оружие. Я попытаюсь задержать их. Ты попытаешься сбежать. Но если не сможешь…

Снаружи послышался голос Дэнни:

— Отсюда только один выход! Выходите с поднятыми руками.

Мы оба бросились на пол.

— Ты веришь ему? — спросил Джед.

— Нет.

— Я тоже. Нет никакого шанса, что они оставят нас в живых. Так что сейчас мы просто даём им возможность занять удобную позицию, — он начал подниматься. — Найди чёрный ход, Джейк. Я их задержу.

— Что?

— Просто иди!

Джед без предупреждения выбил оконное стекло и нажал на курок. В течение следующих нескольких секунд ответные выстрелы прошили стены дома и разбили остатки стекла. Осколки посыпались на меня.

— Иди! — крикнул мне Джед.

Ему не нужно было повторять третий раз. Я начал пробираться к задней двери. Это был мой единственный шанс. Джед начал палить куда попало, прижавшись спиной к стене. Я, низко пригибаясь, направился на кухню. Я добрался до задней двери и услышал, как Джед громко выкрикнул:

— Схватите его!

Супер. Четверо пошли. Опять выстрелы. Теперь мощнее. Стены начали уступать, пули ослабили их и теперь проникали в древесину. С того места, где находился, я увидел, как в Джеда попали один раз, потом другой. Я начал пробираться обратно к нему.

— Не надо! — закричал он мне.

— Джед…

— Не смей! Убирайся отсюда!

Я хотел помочь ему, но в то же время понимал, насколько это безрассудно. Это бы ему всё равно не помогло. Но превратилось бы в суицид для меня. Джеду удалось устоять на ногах. Он направился к входной двери.

— Хорошо! — крикнул он. — Я сдаюсь.

У Джеда в руке было оружие. Он обернулся, подмигнул мне и жестом показал уходить.

Я выглянул из окна, готовясь сбежать через него. Дом примыкал к лесу. Я мог выскочить туда и надеяться на лучшее. У меня не было другого плана. По крайней мере, ничего такого, что помогло бы моментально. Я вытащил телефон и открыл его. Он ловил. Я набрал 911 и выглянул в окно.

Один человек стоял слева, закрывая выход. Чёрт.

— Девять-один-один, что у вас случилось?

Я быстро сказал ей про стрельбу, и что, по крайней мере, два человека ранены, дал ей адрес и отключился, чтобы до меня можно было дозвониться. Позади Дэнни Цукер кричал:

— Хорошо, сначала брось оружие.

Мне показалось, что у Джеда появилась улыбка на лице. Из его ран текла кровь. Я не знал, насколько серьёзно он ранен, смертельны ли его раны, но Джед знал. Джед знал, что его жизнь закончена, и не важно, что он сделает дальше, и посему, кажется, обрёл некий странный покой.

Джед открыл дверь и начал палить. Я услышал, как какой-то человек закричал от боли, возможно, одна из пуль Джеда нашла свою цель, а потом послышался глухой звук автоматной очереди, разрывающей плоть. Со своего места я увидел, как Джед вздёрнул руки, словно в жутком танце, и упал на спину в доме. Ещё несколько пуль попали в него, заставив дёргаться его бездыханное тело.

Всё кончено. Для него и, возможно, для меня.

Даже если Джед смог убить двоих, трое были всё ещё живы и вооружены. Какие у меня были возможности? В какие-то доли секунды я прикинул их. Почти что ноль. На самом деле, у меня была лишь одна возможность. Тянуть время. Тянуть время, пока не приедет полиция. Я вспомнил, насколько сейчас далеко находился, о грунтовой дороге, о том, что не видел муниципальных зданий многие и многие километры по пути сюда.

Полицейские ни за что не прибудут вовремя.

Возможно, Майнорам я буду нужен живым.

Ведь я их последний шанс узнать что-либо о Натали. Таким образом, мы ещё поборемся.

Они подходили к дому, а я искал место, где можно было спрятаться.

Потянуть время. Всего лишь нужно потянуть время.

Но спрятаться здесь было негде. Я поднялся и выглянул в окно задней двери. Человек Майнора по-прежнему стоял там, ожидая меня. Я пробежал через кухню и нырнул в спальню. Малкольм лежал на том же месте, но я от него другого и не ожидал.

Я услышал, как кто-то вошёл в дом.

Я распахнул окно в спальне. Я рассчитывал на то, и это был мой единственный шанс, что человек сзади смотрит на дверь. Окно спальни было справа. С того места, где стоял человек Майнора, он не мог видеть это окно.

В главной комнате раздался голос Дэнни Цукера:

— Профессор Фишер? Мы знаем, что ты здесь. Чем дольше мы ждём, тем хуже тебе.

Окно взвизгнуло, когда я его открывал. Цукер и его подручные побежали на звук. Я увидел их в тот момент, когда вылез из окна и побежал в лес.

Позади меня разразилась канонада выстрелов.

Но они явно хотели оставить меня в живых. Не знаю, может быть, у меня разыгралось воображение, но я мог поклясться, что чувствовал, как пули, едва не задевая меня, пролетают мимо. Я продолжал бежать и не оборачивался назад.

Я просто…

Кто-то схватил меня.

Наверное, это был тот парень, который стоял сзади. Он напал слева, из-за чего мы оба повалились на землю. Я размахнулся и сильно ударил его в лицо. Он откинулся назад. Я отклонился назад, чтобы замахнуться ещё раз. И снова удар попал в цель. Он начал ослабевать.

Но уже было слишком поздно.

Дэнни Цукер и его подручный стояли над нами. И оба держали меня на мушке.

— Мы не убьём тебя, — сказал Цукер. — Если ты скажешь, где она.

— Я не знаю.

— Значит, ты бесполезен для меня.

Это конец. Теперь я понял. Человек, который схватил меня, потряс головой, встал и взял оружие. И теперь я лежал на земле, окружённый тремя людьми с оружием. Я не мог даже двинуться. Приближающегося звука сирен не было слышно. Один бандит стоял слева от меня, другой — справа.

Я посмотрел на Дэнни Цукера, который отступил назад. Я предпринял последнюю отчаянную попытку:

— Ты убил Арчера Майнора, да?

Это застало его врасплох. Я увидел удивление на его лице.

— Что?

— Кто-то должен был заставить его замолчать, — сказал я. — А Максвелл Майнор ни за что бы не убил собственного сына.

— Ты сумасшедший.

Двое других обменялись взглядами.

— Иначе зачем бы тебе прилагать столько усилий, чтобы найти её? — спросил я. — Это было шесть лет назад. И ты знаешь, что она ни за что не заговорит.

Дэнни Цукер покачал головой. На его лице появилось нечто сродни печали.

— Да ты ведь ничего не знаешь, да?

Он поднял оружие почти неохотно. Я разыграл свою последнюю карту. Мне не хотелось умирать так, валяясь на земле у их ног. Я поднялся, раздумывая, каким будет моё последнее движение, и тут это произошло.

Одинокий выстрел. Голова мужчины слева от меня взорвалась, как помидор под тяжёлым ботинком.

Мы все повернулись на звук выстрела. Я сориентировался быстрее всех.

Позволив первобытным инстинктам взять верх, я подскочил к человеку, которого уже побил. Он был ближе всего ко мне и слабее из-за нашей драки.

Но мужчина среагировал быстрее, чем я ожидал. Его первобытные инстинкты тоже работали. Он отступил назад и прицелился. Я был слишком далеко, чтобы помешать ему.

И тогда его голова тоже взорвалась малиновыми брызгами.

Кровь залила моё лицо. Дэнни Цукер не колебался. Он прыгнул мне за спину, используя меня в качестве щита. Он обхватил руками шею и приставил оружие к голове.

— Не двигайся, — прошептал он.

Я послушался. Теперь всё затихло. Он, оставаясь позади меня, потянул нас к дому, чтобы занять оборонную позицию.

— Выходи, — крикнул Цукер. — Выходи или я вынесу ему мозги.

Послышался шорох. Цукер огляделся, чтобы убедиться, что я полностью прикрываю его, и слегка повернул меня направо, в сторону, откуда был слышен звук. Я посмотрел на поляну.

Моё сердце остановилось.

С холма спускалась, держа в руке оружие и целясь в нас, Натали.

Глава 35

Дэнни Цукер заговорил первым.

— Ну и ну, посмотрите, кто здесь.

При виде её моё тело оцепенело. Наши глаза встретились, и мир взорвался миллиардами частиц. Это было одно из самых мощных ощущений в моей жизни, я всего лишь просто смотрел в голубые глаза любимой женщины, и даже сейчас, даже с пистолетом, приставленным к голове, чувствовал странную благодарность. Если теперь он спустит курок, так тому и быть. В этот момент я был более живым, чем за прошедшие шесть лет. Если я умру прямо сейчас, хоть я и не хотел этого, на самом деле, больше, чем когда-либо я хотел жить и быть вместе с этой женщиной, но, тем не менее, я умру больше человеком, с уверенностью, что прожил более полную жизнь, чем если бы я умер несколько мгновений назад.

По-прежнему держа нас на прицеле, Натали сказала:

— Отпусти его.

Она не сводила с меня глаз.

— Ни за что, дорогая, — сказал Цукер.

— Отпусти его и можешь забрать меня.

Я закричал:

— Нет!

Цукер прижал дуло пистолета к моей шее.

— Заткнись! — А потом добавил, обращаясь к Натали: — И почему бы мне тебе доверять?

Натали продолжала смотреть на меня. Я хотел запротестовать. Я ни за что не позволю свершиться такому обмену, но что-то в её глазах говорило мне успокоиться, по крайней мере, пока. Я задумался. Она почти вынудила меня послушаться, позволить играть по её правилам.

«Может быть, — подумал я, — она была здесь не одна. Может быть, были и другие. Может быть, у неё был план».

— Тогда ладно, — сказал Цукер, по-прежнему прячась за мной. — Опусти пистолет, и я отпущу его.

— Ни за что, — сказала она.

— Да?

— Мы посадим его в машину на водительское сидение. В тот момент, когда он уедет, я опущу пистолет.

Кажется, Цукер задумался.

— Я посажу его в машину. Ты бросишь оружие, и он уедет.

Натали снова кивнула, всё ещё глядя на меня, заставляя меня повиноваться.

— Договорились, — сказала она.

Мы пошли к дому. Натали держалась на расстоянии приблизительно тридцати метров от нас. А меня мучил вопрос, есть ли поблизости кто-нибудь из «Нового начала». Бенедикт или Куки, например. Может быть, они ждали у машины, вооружённые, готовые повалить Цукера одной пулей.

Когда мы добрались до машины, Цукер встал так, что автомобили и моё тело закрывали его.

— Открывай дверь, — сказал он мне.

Я медлил.

Он нажал дулом на шею.

— Открывай дверь.

Я посмотрел на Натали. Она одарила меня уверенной улыбкой, которая добралась до груди и раздавила её, словно скорлупу. Когда я забрался на водительское сидение, я понял с леденящим жилы ужасом, что она делает.

У неё не было плана для нас двоих.

Здесь нет никаких членов «Нового начала», которые могли бы помочь нам. Никто не сидел в засаде, чтобы неожиданно наброситься на Цукера. Натали удерживала моё внимание, давая надежду, чтобы я не сопротивлялся, чтобы не вздумать пожертвовать собой ради неё, поскольку она собиралась сделать то же самое ради меня.

К чёрту всё это.

Машина завелась. Натали начала опускать оружие. У меня была секунда, не больше, чтобы что-нибудь сделать. Это было самоубийство. Я знал, что у нас двоих нет шанса на спасение. Так думала она. Один из нас должен умереть. В конце концов, Джед, Бенедикт и Куки были правы. Я облажался. Я упрямо твердил мантру: любовь всё побеждает. И теперь мы стоим перед лицом смерти Натали, а ведь меня об этом предупреждали.

Я не могу допустить, чтобы это случилось.

Когда я оказался в машине, Натали остановилась и переключила своё внимание на Дэнни Цукера. Цукер, понимая, что теперь его очередь, убрал пистолет от моей шеи. Он переложил его в другую руку, таким образом, оружие оказалось слишком далеко от меня, посему у меня появился простор для любых глупейших действий.

— Твоя очередь, — сказал Цукер.

Натали положила пистолет на землю.

Время вышло. Я потратил несколько секунд, чтобы точно спланировать следующее движение, чтобы всё рассчитать, в том числе и элемент неожиданности. Теперь я больше не медлил. Я был абсолютно уверен, что у Цукера не будет времени, чтобы застрелить меня. Ему придётся защищаться. Если даже, чтобы защититься, он выстрелит в меня, то тогда у Натали будет время, чтобы убежать или, что вероятнее, поднять свой пистолет с земли и выстрелить.

Теперь у меня нет выбора. Я не мог просто уехать, это даже не обсуждается.

Без предупреждения я высоко вскинул левую руку. Не думаю, что он ожидал такое. Цукер должен был подумать, что я тянусь за пистолетом. Я схватил его за волосы и подтянул к себе. Как я и предполагал, Дэнни направил на меня пистолет. Я же левой рукой приблизил его лицо к своему. Он ожидал, что правой я попытаюсь схватить пистолет.

Но нет.

Вместо этого, я вытащил правой рукой таблетку цианида и засунул её в рот Цукера. Его глаза раскрылись от ужаса, когда он осознал, что я сделал. Он замер от осознания того, что это цианид и что если он его не вытащит изо рта, то ему конец. Он попытался выплюнуть её, но я крепко держал его. Он так сильно укусил меня, что я даже закричал, но руку не отпустил. В тоже время он выстрелил мне в голову.

Я увернулся.

Пуля попала мне в плечо. Ещё больше боли. Дэнни начал биться в конвульсиях, пытаясь выстрелить ещё раз, но так и не смог. Первая пуля Натали попала ему в голову. Она выстрелила ещё два раза, но в этом уже не было необходимости.

Я упал на спину, пытаясь трясущейся рукой остановить кровь. Я ждал, что она подойдёт ко мне. Но она не подошла, оставшись там, где была.

Я никогда прежде не видел ничего более красивого и подавляющего, чем выражение на её лице. Слёзы бежали по её щекам. Она медленно покачала головой.

— Натали?

— Мне нужно идти.

Мои глаза распахнулись от удивления.

— Нет, — теперь, наконец, я услышал сирены. Я терял кровь и начинал слабеть. Но это было неважно. — Можно мне пойти с тобой? Пожалуйста.

Натали поморщилась. Теперь поток слёз усилился.

— Я не переживу, если с тобой что-нибудь случится. Понимаешь? Вот почему сбежала с самого начала. Я могу жить с разбитым сердцем, но не смогу, если ты умрёшь.

— Я не живу без тебя.

Сирены приближались.

— Мне нужно идти, — сказала она сквозь слёзы.

— Нет…

— Я всегда буду любить тебя, Джейк. Всегда.

— Тогда будь со мной, — я услышал мольбу в собственном голосе.

— Не могу. Ты же знаешь. Не иди за мной. Не ищи меня. Сдержи обещание в этот раз.

Я покачал головой.

— Ни за что.

Она повернулась и пошла к холму.

— Натали! — крикнул я.

Но женщина, которую я люблю, не останавливаясь, уходила из моей жизни. Снова.

Глава 36

ГОД СПУСТЯ
Студент с задней парты поднял руку.

— Профессор Уайсс?

— Да, Кеннеди? — сказал я.

Теперь это моё имя. Пол Уайсс. Я преподаю в большом университете в Нью-Мехико. Не могу сказать его название в целях безопасности. Учитывая все трупы на озере, власти решили, что лучше поместить меня под программу защиты свидетелей. И вот я здесь, на Западе. Высота иногда донимает, но в целом мне здесь нравится. Что удивляет. Я всегда думал, что могу жить только на восточном берегу, но жизнь вносит свои коррективы.

Конечно же, я скучаю по Лэнфорду. Скучаю по старой жизни. С Бенедиктом мы по-прежнему поддерживаем связь, даже, несмотря на то, что не должны. Мы используем почтовый сервис с выпадающим окошком сообщений, но не нажимаем кнопку отправить. Мы завели почтовые аккаунты AOL (старая школа). Мы пишем друг другу сообщения и просто оставляем их в разделе разработки. И периодически заходим туда и проверяем, нет ли новых.

Важная новость от Бенедикта: наркокартель, который охотился за ним, больше не существует. Он был уничтожен в какой-то местной разборке. Вкратце, он свободно может вернуться к Мари-Анн, но в последний раз он смотрел её страницу на Фэйсбуке, её статус изменился с «состоит в отношениях» на «замужем». На её и Кевина страницах были размещены фотографии их свадьбы.

Я убеждал его всё равно сказать ей правду, но он не согласился. Он сказал, что не хочет вносить сумятицу в её жизнь. Я сказал, что жизнь и так сплошная сумятица.

Глубокая мысль, правда?

Все части головоломки, наконец, встали на свои места. На это потребовалось много времени. Один из приспешников Майнора, в которого выстрелил Джед, выжил. И его показания подтвердили то, что я подозревал. Грабители банков, известные, как «невидимки», проникли в банк на Канал-стрит. В депозитной ячейке Тодда хранились последняя воля, завещание и паспорта. «Невидимки» забрали паспорта, решив, что их можно продать на чёрном рынке. Один из них узнал имя Натали, которую Майноры по-прежнему активно разыскивали, несмотря даже на то, что прошло шесть лет, и сообщил им. Ячейка была зарегистрирована на имя Тодда Сандерсона, посему Дэнни Цукер и Отто Деверо нанесли ему визит.

Кажется, тогда я знал, откуда всё началось. Или почти знал.

Но многое не складывалось. И незадолго до смерти Дэнни Цукера я поднял один важный вопрос: почему Майноры были настолько поглощены поисками Натали? Она достаточно чётко дала понять, что не будет давать показания. Почему она убежала от полиции, когда уже всё было закончено? Сначала я думал, что за всем этим стоял Дэнни Цукер, который убил Арчера Майнора и хотел убедиться, что никто не сможет рассказать Маквеллу Майнору о его причастности. Но как-то не складывалось всё в одну картину, особенно недоумение, появившееся на его лице, когда я обвинил его в убийстве Арчера.

«Да ты ведь ничего не знаешь, да?» — так сказал Дэнни Цукер. Он был прав. Но медленно я начал понимать, особенно, когда задумался над главным вопросом, касательно инцидента, который положил всему начало: где отец Натали?

Я выяснил ответ почти год назад. За два дня до отправки в Нью-Мехико, я снова навестил мать Натали в пансионате Гайд-парк. Я был замаскирован. Теперь моя маскировка была проще: я побрил голову. Исчезли непослушные профессорские вихры юности. Мой череп блестел. Если бы я вдел в ухо золотую серьгу, то меня бы непременно приняли за мистера Пропера.

— В этот раз я хочу услышать правду, — сказал я Сильвии Эйвери.

— Я тебе уже говорила.

Я понимал, почему людям нужно изменить личность и исчезнуть, когда их обвиняют в педофилии или если они кинули членов наркокартеля или если стали свидетелями убийства. Но я не понимал, зачем человеку, вовлечённому в скандал в колледже нужно исчезать, и отсутствовать по-прежнему даже сейчас, когда Арчер Майнор мёртв.

— Отец Натали не сбегал, так?

Она не ответила.

— Его убили, — произнёс я.

Сильвия Эйвери, казалось, была слишком слаба, чтобы протестовать. Она застыла, словно камень.

— Вы сказали Натали, что отец ни за что бы не бросил её.

— Он бы и не бросил, — сказала она. — Он так любил её. И Джули. И меня. Аарон был таким хорошим человеком.

— Слишком хорошим. И всегда видел только чёрное и белое.

— Да.

— Когда я сказал, что Арчер Майнор мёртв, вы ответили «Скатертью дорога». Он был одним из тех, кто убил вашего мужа?

Она опустила голову.

— Уже больше нет никого, кто мог бы повредить вам, — сказал я, что только отчасти было правдой. — Так это Арчер Майнор убил вашего мужа или его убил кто-то, кого послал его отец?

И тогда она сказала это:

— Это был сам Арчер.

Я кивнул. Поскольку уже и так понял.

— Он пришёл в наш дом с пистолетом, — произнесла Сильвия. — Он приказал Аарону отдать ему бумаги, которые уличали его в обмане. Понимаешь ли, он на самом деле хотел сбежать от тени своего отца, и если бы появилось хотя бы упоминание об обмане…

— Он бы был точно таким же, как его отец.

— Да. Я умоляла Аарона послушаться. Он не стал. Он думал, что Аарон блефовал. И Аарон приставил пистолет к его голове и… — она закрыла глаза. — Он улыбался, когда сделал это. Вот что мне запомнилось больше всего. Арчер Майнор улыбался. Он сказал мне отдать ему документы или я буду следующей. Конечно же, я отдала их. Потом пришли двое. Они работали на его отца. Они забрали тело Аарона. Один из них усадил меня и сказал, что если я расскажу кому-нибудь об этом, то с моими девочками случится нечто ужасное. Они не просто убьют их. Нет, сначала они будут издеваться над ними. Во время разговора он всё время это подчёркивал. Он сказал, чтобы я врала всем, что Аарон сбежал. Так я и сделала. И продолжала врать все эти годы, чтобы защитить своих девочек. Понимаешь?

— Понимаю, — сказал я грустно.

— Мне пришлось сделать из моего бедного Аарона плохого парня. Чтобы его дочери не спрашивали про него.

— Но Натали не купилась на это.

— Она постоянно давила на меня.

— И, как вы уже говорили, эта ложь оказала на неё плохое влияние. Сама эта мысль, что отец бросил её.

— Для молоденькой девушки это страшная мысль. Мне нужно было пойти другим путём. Но каким?

— А она всё давила и давила.

— Она бы не оступилась. Она отправилась в Лэнфорд и поговорила с профессором Юмом.

— Но Юм тоже ничего не знал.

— Нет. Но она продолжала задавать вопросы.

— Из-за этого она могла попасть в беду.

— Да.

— И поэтому вы решили рассказать ей правду. Её отец сбежал не со студенткой. Он вообще никуда не сбежал, потому что боялся Майноров. Вы, наконец, рассказали ей всю правду, что Арчер Майнор хладнокровно с улыбкой на устах убил её отца.

Сильвия Эйвери не кивнула. Да и не было надобности. Я попрощался и ушёл.

Теперь я знал, почему Натали была в офисном здании поздно ночью. Знал, почему Натали пришла к Арчеру Майнору, когда никого не было. Знал, почему Максвелл Майнор не прекратил поиски Натали. И почему он не волновался, что она даст показания.

Потому что он — отец, который хотел отомстить за убийство сына.

Я не знал наверняка. Не знал, выстрелила ли Натали в Арчера Майнора с улыбкой на губах или это был случайный выстрел, или Арчер угрожал ей, и это было самозащитой. Я даже и не спрашивал.

Старого меня бы это волновало. Нового — нет.

Занятия закончилось. Я начал пробираться через толпы народа. Небо Санта-Фэ такое голубое, как никакое другое. Я прикрыл рукой глаза и пошёл дальше.

В это же день год назад с пулей в плече я смотрел вслед уходящей Натали. Я крикнул «Ни за что», когда она попросила пообещать не идти за ней и не искать. Она не слушала меня и не остановилась. Поэтому я выбрался из машины. Боль в плече была ничем по сравнению с болью от того, что она снова от меня уходит. Я побежал за ней, обнял её, даже несмотря на то, что одна рука болела от пулевого ранения, и прижал к себе. Наши глаза зажмурились. Я крепко держал её и вспоминал, испытывал ли я когда-либо такое удовлетворение. Она начала плакать. Я прижал её ещё сильнее. Она положила голову мне на грудь. В какое-то мгновение она попыталась оттолкнуть меня. Но это было лишь мгновение. Она знала, что в этот раз я её не отпущу.

И не важно, что она сделала или не сделала.

Я всё равно не отпущу её.

Впереди я увидел красивую женщину по имени Диана Уайсс, которая носит обручальное кольцо — пару моему. Она решила провести свое занятие по рисованию на улице, поскольку на улице стоял славный денёк. Она переходила от студента к студенту, комментируя их работы и давая рекомендации. Она знала, что я знаю, хотя мы никогда не говорили об этом.Меня мучает вопрос, возможно ли, что отчасти её уход в первый раз был связан с тем, что она думала, я не смогу смириться с тем, что она сделала. Может быть, тогда бы я и не смог.

Но теперь могу.

Диана Уайсс посмотрела на меня. Её улыбка могла посрамить солнце. Сегодня моя прекрасная жена сияла даже больше, чем обычно. Может быть, я всё-таки предвзят. Или, может быть, это потому, что она на седьмом месяце беременности.

Её занятие закончилось. Студенты задерживались, а потом медленно уходили. Она взяла меня за руку, когда мы, наконец-то, остались одни, посмотрела в глаза и сказала:

— Я люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю.

Она улыбнулась мне. У повседневной серости не было никакого шанса против её улыбки. Она исчезла в свете взгляда её ясных глаз.

Об авторе

Харлан Кобен автор более чем двадцати международных романов-бестселлеров, включая бестселлеры № 1 по версии Нью-Йорк Таймс «Будь рядом», «Скованные одной цепью», «Пойманный», «Давно потерянный» и «Мёртвая хватка», а также популярной серии про Майрона Болитара и недавно вышедшей серии, предназначенной для подростков, посвящённой племеннику Майрона, Микки Болитару.

Победитель множества премий, в том числе премии Эдгара По, Шеймус и Энтони, Кобен живёт в Нью-Джерси.

1

Шляпа, обычно из фетра, со средней тульей и прямыми, относительно узкими полями

(обратно)

2

То есть с 30 мая до первого понедельника сентября

(обратно)

3

Обобщенное название гибридных языков с искажением морфологического и фонетического облика английских слов; используется в странах Дальнего Востока и Западной Африки

(обратно)

4

Глиняные пивные кружки с забавными изображениями; в данном случае это шаржи на известных людей и персонажи, имена которых искажены так, что в них появляется слово «бир» — «пиво»

(обратно)

5

Танцевально-песенный жанр афро-американского фольклора Вест-Индских островов

(обратно)

6

Имеется в виду колледж уголовного права имени Джона Джея

(обратно)

7

Одноэтажный деревянный коттедж под двухскатной крышей с массивной каминной трубой в середине и полуподвалом

(обратно)

8

Академия Филипса Эксетера (штат Нью-Гемпшир) — одна из самых престижных частных школ-интернатов США.

(обратно)

9

«Фор Топс» — поп-группа, исполнявшая музыку в стиле «мотаун-саунд» (соул).

(обратно)

10

Беатрис (Беа) Артур — американская комедийная актриса и певица с низким «мужским» голосом.

(обратно)

11

Симпсон, Орентал Джеймс (О. Джей) — звезда американского футбола. Подозревался в убийстве жены и ее любовника, после полуторагодового судебного процесса, широко освещавшегося СМИ, оправдан судом присяжных.

(обратно)

12

Энтони Ньюли — актер, режиссер, продюсер, сценарист, композитор.

(обратно)

13

Я?(фр.).

(обратно)

14

Уильям Пенн-мл. — основатель квакерской общины в Америке, отец — основатель штата Пенсильвания.

(обратно)

15

Пренебрегающего (фр.).

(обратно)

16

Свенгали — герой романа Дж. Дюморье, музыкант, обладающий магическим воздействием на людей. В переносном смысле — могущественный покровитель, человек, обладающий силой непреодолимого внушения.

(обратно)

17

Основное блюдо, жаркое (фр.).

(обратно)

18

Объект славы, предмет гордости (фр.).

(обратно)

19

Мальчишки Харди — юные детективы, герои одноименного романа Эдуарда Стрэтимейера.

(обратно)

20

Алан Альда (настоящее имя Альфонсо Джозеф д'Абруццо) — американский актер, писатель и режиссер.

(обратно)

21

Ролик «Уилли Хортон» был использован Дж. Бушем-старшим во время президентской предвыборной кампании 1988 года. В нем рассказывалась история убийцы, сбежавшего из тюрьмы в Массачусетсе — штате, губернатором которого был оппонент Буша Майкл Дукакис. Беглец тогда совершил преступление против двух молодых людей. Эта реклама убеждала зрителей, что демократы «слишком снисходительны к преступникам», и многие полагают, что реклама стала главным фактором проигрыша Дукакиса.

(обратно)

22

«Найнекс» — телефонная компания системы «Белл», обслуживающая местные телефонные линии на северо-востоке США.

(обратно)

23

«Вандерама» — детское телешоу, популярное в США с середины пятидесятых до конца семидесятых.

(обратно)

24

Очень (фр.).

(обратно)

25

Приапизм — длительная патологическая эрекция.

(обратно)

26

Брайан Макнайт — американский композитор, певец, продюсер.

(обратно)

27

Старски и Хуч — сладкая полицейская парочка из фильма «Старски и Хуч»: полицейская легенда». Старски — грубый брюнет, Хуч — вежливый блондин.

(обратно)

28

Рики Нельсон — американский рок-музыкант.

(обратно)

29

Индеец Тонто — вместе с Одиноким Ковбоем — персонаж популярного сериала в жанре вестерна, шедшего сначала на радио, позже на телевидении.

(обратно)

30

Норман Рокуэлл — художник, иллюстратор, автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка.

(обратно)

31

Имеется в виду бродвейский мюзикл Дейла Вассермана по мотивам романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

(обратно)

32

Даффи Дак — утенок, старейший персонаж многочисленных мультфильмов студии «Уорнер бразерс».

(обратно)

33

Без (фр.).

(обратно)

34

Дим-сам — блюдо китайской кухни; похоже на пельмени.

(обратно)

35

Цыпленок генерала Цо — жареный цыпленок под обжигающим медовым соусом.

(обратно)

36

Пер. Н.Карповой.

(обратно)

37

Джеки Мейсон — американский актер, комик.

(обратно)

38

История (иврит).

(обратно)

39

Секретный агент Макгайвер — герой одноименного телесериала, талантливый ученый, тонкий психолог, пацифист. Ненавидит огнестрельное оружие, использует подручные средства, чтобы выбираться из экстремальных ситуаций: может обезвредить скрепкой ракету «земля-воздух», приготовить взрывчатку из удобрений, сделать скафандр из расплавленного садового шланга и т. д.

(обратно)

40

Песня в исполнении Мадонны. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

41

Рокуэлл Норман (1894–1978) – известный американский художник и иллюстратор.

(обратно)

42

Герои книги Харпер Ли «Убить пересмешника».

(обратно)

43

Американский мюзикл по повести Шолом-Алейхема «Тевье-молочпик». Голла и Епта – персонажи мюзикла.

(обратно)

44

Известный борец рестлинга.

(обратно)

45

Имеется в виду «Колледж криминальной справедливости имени Джона Джея», юридическая школа при Нью-Йоркском университете.

(обратно)

46

Легендарный камень в ирландском замке Бларни. По народному поверью, «кто камень этот поцелует, тот слова дар приобретет».

(обратно)

47

Известный телеведущий.

(обратно)

48

Молодежная террористическая группа, объявившая в 1969 году войну Соединенным Штатам Америки. Распалась после окончания войны во Вьетнаме.

(обратно)

49

Патриция Херст, наследница медиамагната Уильяма Рэндольфа Херста, была похищена боевиками СОА в Сан-Франциско 5 февраля 1974 года.

(обратно)

50

Персонаж из фильмов про Джеймса Бонда, секретарша главы внешней разведки.

(обратно)

51

Второй президент США (1797–1801 гг.).

(обратно)

52

Еврейский праздник, во время которого принято зажигать семисвечник (менору).

(обратно)

53

На месте преступления (лат.).

(обратно)

54

Американский диджей и ведущий телешоу.

(обратно)

55

Американский политик, уличенный в употреблении наркотиков.

(обратно)

56

«В поисках мистера Гудбара» – роман Джудит Росснер и одноименный фильм об учительнице, пустившейся на поиски любовных приключений.

(обратно)

57

Персонажи комедийных фильмов про двух друзей-полицейских.

(обратно)

58

Американский союз защиты гражданских свобод – неправительственная организация по защите частных прав и свобод граждан.

(обратно)

59

Актриса, исполнявшая роль Женщины-кошки.

(обратно)

60

Комедийный сериал шестидесятых.

(обратно)

61

Звезда американского футбола.

(обратно)

62

Персонаж детского кукольного шоу «Улица Сезам» – человечек, выглядывающий из мусорного бака.

(обратно)

63

Тридцатый президент США (1923–1929 гг.).

(обратно)

64

Фоновая музыка в ресторанах, офисах и т. д. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

65

Набор игроков в команду.

(обратно)

66

В баскетболе – бросок сверху.

(обратно)

67

Телевизионный рекламно-информационный ролик.

(обратно)

68

«Немой отель» – американская комедия, где герои превращают захудалую гостиницу в процветающий публичный дом.

(обратно)

69

Часть поля между стартовой зоной и гримом – финальной площадкой, где находится лунка.

(обратно)

70

Участки высокой и грубой травы вокруг фервея.

(обратно)

71

Американская ассоциация гольфистов.

(обратно)

72

Клюшка с большой головкой.

(обратно)

73

Клюшка с плоским крюком.

(обратно)

74

Рейтинг мастерства игрока, считается относительно «пара» поля, то есть стандартного числа ударов, за которое игрок должен проходить все поле.

(обратно)

75

Персонаж комиксов и фильмов о Бэтмене.

(обратно)

76

Имеется виду герой одноименного фильма «Суперфлай», ездивший на «кадиллаке-куп-де-вилле».

(обратно)

77

Американский бунтарь 60-х годов, один из основателей движения йиппи (от первых букв Youth International Party).

(обратно)

78

Комедийный фильм про участников музыкальной группы.

(обратно)

79

Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.

(обратно)

80

Персонажи детских книг Кена Кауфмана.

(обратно)

81

Намек на дуэт «Кэптен и Тенилль», исполнявший эту песню.

(обратно)

82

В торговых центрах – место, где собрано несколько кафе фаст-фуда и этнической кухни.

(обратно)

83

Создатель сети «Макдоналдс».

(обратно)

84

Персонаж мультсериала «Симпсоны».

(обратно)

85

Чемпион в марафонском беге на Олимпийских играх 1972 года в Мюнхене.

(обратно)

86

Диск-жокей и ведущий телешоу.

(обратно)

87

Доктор-вундеркинд из комедийного сериала.

(обратно)

88

Американский телеведущий.

(обратно)

89

Бывший профессиональный игрок в американский футбол, переквалифицировавшийся в политика.

(обратно)

90

Комедийный актер.

(обратно)

91

Убийца, выпущенный из тюрьмы на выходные губернатором Массачусетса. Сбежав, Хортон совершил еще несколько преступлений. Этот эпизод соперники губернатора использовали против него на президентских выборах.

(обратно)

92

Испанская национальная игра в мяч, напоминающая гандбол.

(обратно)

93

Зона с коротко подстриженной травой, на которой расположена лунка. От англ. green – зеленый.

(обратно)

94

Ошибочные удары в гольфе.

(обратно)

95

Безвыходное положение, когда мяч противника стоит на линии удара между мячом игрока и лункой.

(обратно)

96

Лунка, сыгранная на три удара меньше «пара», то есть среднего результата для данной лунки.

(обратно)

97

Клюшка для патта, катящего удара на грине.

(обратно)

98

Термин, означающий, что количество ударов на лунке было на один меньше, чем пар.

(обратно)

99

Знак бесчестья. В романе Н. Готорна «Алая буква» героиня носит на платье красный лоскут с буквой «а» (первая в слове «adulteress» – «прелюбодейка»).

(обратно)

100

Американский актер и телеведущий.

(обратно)

101

«Сид и Нэнси» – фильм о лидере группы «Секс пистоле» Сиде Вишесе.

(обратно)

102

запрещено (нем.).

(обратно)

103

«Мотель Бэйтса» – комедийный фильм-«страшилка».

(обратно)

104

Короткий и невысокий удар, после которого мяч долго катится по траве.

(обратно)

105

Имеется в виду Роберт Кардашьян, адвокат известного спортсмена О. Дж. Симпсона, защищавший его в суде против обвинения в убийстве жены.

(обратно)

106

Герой одноименного телесериала.

(обратно)

107

Героиня одноименного фильма Вуди Аллена.

(обратно)

108

Фигурки жокеев для украшения садов; часто изображаются чернокожими.

(обратно)

109

Люгоши, Бела – актер театра и кино, исполнитель роли графа-вампира в фильме «Дракула».

(обратно)

110

Человек-слон – главный персонаж одноименного фильма режиссера Д. Линча.

(обратно)

111

Мэдисон-Сквер-Гарден – концертно-спортивный комплекс в Нью-Йорке.

(обратно)

112

Да (фр.).

(обратно)

113

Пожайлуста (фр.).

(обратно)

114

Ричард Литтл – известный певец и пианист.

(обратно)

115

Фулбрайт Джеймс Уильям (1905–1995) – государственный и политический деятель, инициатор программы стипендий Фулбрайта.

(обратно)

116

«Мейфлауэр» – английское судно, на котором в 1620 г. пересекли Атлантический океан сто два пилигрима из Старого Света – первые поселенцы Новой Англии.

(обратно)

117

Бьюкен Джеймс – 15-й президент США.

(обратно)

118

Пяточное сухожилие.

(обратно)

119

Холлмарк – «Холлмарк кардз» – компания, выпускающая поздравительные открытки.

(обратно)

120

Чанс (Chance) в переводе с английского означает «случай».

(обратно)

121

Линдберг Чарлз Огастес – авиатор, общественный деятель. В 1932 году похитили и убили его полуторагодовалого сына.

(обратно)

122

Люка Брази – один из наиболее зловещих персонажей романа Марио Пьюзо «Крестный отец».

(обратно)

123

Мистер Фриз – герой Арнольда Шварценеггера в фильме «Бэтман и Робин».

(обратно)

124

Кофе, пожалуйста (исп.).

(обратно)

125

Тайлз (tiles) – в переводе с английского означает «керамические плитки».

(обратно)

126

Дэнжер – означает опасность.

(обратно)

127

«Кивание интернэшнл» – международная организация так называемых «клубов на службе общества».

(обратно)

128

«Тазер» – специальное оружие для временной парализации преступника.

(обратно)

129

«Уандербред» – товарный знак пышного белого хлеба, который продается нарезанным в полиэтиленовых пакетах.

(обратно)

130

Тергуд Маршалл – чернокожий юрист, государственный деятель. Выступал за прекращение расовой дискриминации в общественных школах.

(обратно)

131

Дженис Джоплин – певица, одна из лучших белых исполнительниц классических и современных блюзов.

(обратно)

132

«Солонка с крышкой» – тип коттеджа, характерного для Новой Англии в XVII–XIX вв., двухэтажного с фасада и одноэтажного с тыла.

(обратно)

133

В бейсболе – питчер, выходящий на замену стартовому питчеру. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

134

Имеется в виду своеобразный магнитный ключ E-Z-Pass – пропуск, с которого при проезде через специальные пункты считывается информация и производится оплата проезда по платным дорогам.

(обратно)

135

Морское судно, на котором английские переселенцы-пуритане («отцы-пилигримы») пересекли Атлантический океан и высадились в Северной Америке (1620 г.), основав поселение Плимут – первую британскую колонию в Новой Англии.

(обратно)

136

Американский актер, сценарист и режиссер (1913–1991).

(обратно)

137

Высокой моды (фр.).

(обратно)

138

Луис Фаррахан – американский «черный» исламист, известный антисемитскими высказываниями.

(обратно)

139

«Бней-Брит» – международная еврейская общественная организация, в которую входит Антидиффамационная лига, председатель которой называл Фаррахана «Черным Гитлером».

(обратно)

140

Имеется в виду Университет Дьюка в штате Северная Каролина.

(обратно)

141

Персонаж телесериала «Звездный путь», бесстрастный инопланетянин.

(обратно)

142

Имеется в виду американский спортсмен и актер О. Дж. Симпсон, которого обвинили в убийстве бывшей жены.

(обратно)

143

Имеется в виду колледж уголовного права имени первого председателя Верховного суда США Джона Джея (1745–1829) в Университете Нью-Йорка.

(обратно)

144

Американский актер, режиссер, сценарист и продюсер.

(обратно)

145

Имеется в виду ярмарочный мешок, откуда за плату можно наугад вытащить одну вещь.

(обратно)

146

Американский проповедник.

(обратно)

147

Американский комический актер, много снимавшийся в кино.

(обратно)

148

Американский комик, выступавший в ночных клубах и на телевидении. Особенно знамениты его сценки с изображением пьяных.

(обратно)

149

Американская «черная» музыкальная группа, выступающая в ярких нарядах.

(обратно)

150

Имеются в виду Зигфрид Фишбахер и Рой Хорн – ведущие знаменитого шоу в Лас-Вегасе.

(обратно)

151

Американский актер, обладающий суровой внешностью.

(обратно)

152

Название комедии по сценарию Вуди Аллена, где герой произносит процитированную выше фразу.

(обратно)

153

Герой американского телесериала, реакционер и консерватор, приверженец семейных ценностей.

(обратно)

154

Так в иудаизме называют промежуток между Новым годом и Днем искупления.

(обратно)

155

Американский журналист, много писавший о бейсболе.

(обратно)

156

Информационный интернет-ресурс с обширной базой данных по правоведению, науке, бизнесу и т. д.

(обратно)

157

Героиня фильма «Бульвар Сансет».

(обратно)

158

Имеются в виду писатель Фрэнсис Скотт Фитцджеральд и его жена Зельда.

(обратно)

159

Сад, где художник Клод Моне написал цикл картин «Кувшинки».

(обратно)

160

Намек на сюжет фильма «Джерри Магуайер», где спортивного агента преследуют неудачи после того, как он выдвигает новаторские идеи по работе с клиентами.

(обратно)

161

Популярный джазовый исполнитель, автор сентиментально-задушевных композиций с гламурным оттенком.

(обратно)

162

Музыкант, сорок лет игравший на органе стадиона «Янки».

(обратно)

163

Популярная песня в стиле босанова.

(обратно)

164

Герой Дикого Запада, меткий стрелок.

(обратно)

165

Ни рыба ни мясо (фр.).

(обратно)

166

Американский актер и ведущий ток-шоу.

(обратно)

167

Женская ассоциация реслинга.

(обратно)

168

Подглядывающий за интимными процессами типа раздевания, мочеиспускания, а также за занимающимися сексом.

(обратно)

169

Намек на песню «Уик-энд в Новой Англии» Барри Манилоу, популярного американского певца 1970-х. В Новой Англии находится упомянутый выше город Уилстон.

(обратно)

170

Американский дуэт, популярный в семидесятые годы прошлого века.

(обратно)

171

Игрок «Нью-Йорк янкиз», скончавшийся от прогрессирующего паралича в тридцать семь лет. По его имени названа болезнь.

(обратно)

172

Смурфы – вымышленные существа, созданные художником Пейо.

(обратно)

173

Пуф с виниловым покрытием, набитый мелкими «бобами» (пластиковыми шариками), который принимает форму тела сидящего человека. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

174

Переселение евреев в Израиль на постоянное жительство.

(обратно)

175

Патриотическая организация американских женщин, созданная в 1890 г. Является закрытым клубом для избранных представительниц истеблишмента.

(обратно)

176

Если хочешь рассмешить Бога, расскажи ему о своих планах (ивр.).

(обратно)

177

Американская компания, владеющая крупнейшей в мире сетью по продаже товаров для офиса.

(обратно)

178

Культовая британская рок-группа, одна из основательниц стиля «хеви-метал».

(обратно)

179

Бэйкон, Кевин Норвуд (р. 1958) — популярный американский актер, продюсер, режиссер.

(обратно)

180

Послание и бутылке (исп.).

(обратно)

181

Мой друг (исп).

(обратно)

182

В китайских ресторанах каждому клиенту перед уходом подают печенье, в котором запечена бумажка с пословицей или предсказанием.

(обратно)

183

Я должен быть уверен (исп.).

(обратно)

184

Этот город (исп.).

(обратно)

185

Винк Мартиндейл (р. 1934) — американский ведущий нескольких популярных шоу на телевидении.

(обратно)

186

Академическая справка требуется при поступлении в колледж или университет. В ней перечисляются изученные учащимся предметы с указанием оценок.

(обратно)

187

Полиуретановое волокно или ткань из полиуретанового волокна.

(обратно)

188

Первое широкомасштабное наступление коммунистических сил во время войны во Вьетнаме в 1968 г. Принято считать, что после него общественное мнение в США утратило веру в возможность победы во Вьетнаме.

(обратно)

189

Популярный мультипликационный сериал о приключениях смешного и трусливого пса Скуби и его друзей сыщиков.

(обратно)

190

Глория Стайнем (р. 1934) — журналист, общественный деятель, лидер американского движения в защиту прав женщин. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

191

В ориг. имя отца Майрона — Al.

(обратно)

192

Джон Оутс (р. 1949) и Дэрил Холл (р. 1946) — американский музыкальный дуэт; Эндрю Риджли (р. 1963) и Джордж Майкл (р. 1963) — английские музыканты, создавшие группу «Whamm»; «Пусикет доллз» — американский танцевальный ансамбль, основанный в 1995 г.; Николь Шерзингер (р. 1978) — американская поп-певица, танцовщица и фотомодель.

(обратно)

193

«Литературный негр» (1979), «Освобожденный Цукерман» (1981), «Урок анатомии» (1983) и «Скованный Цукерман» (1985).

(обратно)

194

Дидди — псевдоним Шона Джона Коумза, одного из лидеров хип-хопа, основавшего в 2009 г. группу «Дидди-дерти мани».

(обратно)

195

Линси Лохан (р. 1986) — популярная американская киноактриса и певица; Кэрол Брейди — героиня телешоу, воплощающая тип примерной домохозяйки — жены киноактера.

(обратно)

196

На Даунинг-стрит в Лондоне расположена резиденция премьер-министра Великобритании.

(обратно)

197

Покахонтас — дочь вождя индейского племени, спасшая, по легенде, от смерти капитана Джона Смита, основателя одного из первых английских поселений в Америке.

(обратно)

198

Имеется в виду супергерой серии комиксов — физик, превратившийся при взрыве созданной им бомбы в жуткого монстра Халка.

(обратно)

199

Я? (фр.)

(обратно)

200

Растафарианство — религиозное течение в христианстве, возникшее в 30-е гг. XX в. на Ямайке и обожествляющее императора Эфиопии Хайле Селассие I как посланца Всевышнего на земле.

(обратно)

201

Digital Video Recorder — цифровой видеорекордер (англ.).

(обратно)

202

Эд Салливан — известный американский телеведущий, автор популярного в 50–70-е гг. XX в. ток-шоу.

(обратно)

203

Имеется в виду комедийный телевизионный цикл с участием Кэрол Бернетт и других звезд американского телевидения, демонстрировавшийся по каналу Си-би-эс с 1967 по 1978 г.

(обратно)

204

Дин Мартин (1917–1995) — американский певец, выступавший в дуэте с Фрэнком Синатрой, и киноактер, снявшийся более чем в ста лентах, включая «Одиннадцать друзей Оушена».

(обратно)

205

Кортни Кардашян (р. 1979) — американская телезвезда, фотомодель, светская львица, владелица модного магазина.

(обратно)

206

Хлоя Кардашян (р. 1984) — младшая сестра Кортни, радиоведущая и совладелица того же магазина, жена баскетбольной звезды Ламара Одома.

(обратно)

207

Крис Дженнер (р. 1955) — участница многочисленных телепередач, мать сестер Кардашян, вышедшая замуж второй раз за олимпийского чемпиона легкоатлета Брюса Дженнера (р. 1949).

(обратно)

208

Имеется в виду упрощенный вариант бейсбола.

(обратно)

209

Адская Кухня — район Нью-Йорка, имеющий дурную репутацию.

(обратно)

210

Бейб Рут (1895–1948) — один их популярнейших американских бейсболистов 20–30-х гг. XX в.

(обратно)

211

Сокр. от White Anglo-Saxon Protestants — белые англосаксы протестантского вероисповедания, традиционно — элита американского общества (англ.).

(обратно)

212

Имеется в виду строка стихотворения Ральфа Уолдо Эмерсона «Гимн Конкорда», относящаяся к легендарной перестрелке между отрядом британской армии и гражданской милицией Конкорда, положившей начало Войне за независимость. Впоследствии так стали называть выстрел, жертвой которого стал эрцгерцог Франц Фердинанд, и, наконец, стихотворная строка сделалась символом разного рода громких спортивных событий, в том числе и знаменитого хоумрана Бобби Томпсона, в результате которого команда «Нью-Йорк джайнтс» выиграла в 1951 г. титул чемпиона страны по бейсболу.

(обратно)

213

Stone — камень (англ.).

(обратно)

214

Игра слов: имя Ми созвучно с английским личным местоимением me — производным от I — я; Ю — с местоимением you — ты.

(обратно)

215

Идет заседание. Не мешать (фр.).

(обратно)

216

Войдите (фр.).

(обратно)

217

Мясной ряд — район в южном Манхэттене, примыкающий к Гудзону.

(обратно)

218

Маллиган — так в гольфе называется право повторного удара.

(обратно)

219

Молитва начинается словами, основанными на стихах из книги пророка Иезекиля (38:23).

(обратно)

220

Песня в исполнении Мадонны. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

221

Рокуэлл Норман (1894–1978) – известный американский художник и иллюстратор.

(обратно)

222

Герои книги Харпер Ли «Убить пересмешника».

(обратно)

223

Американский мюзикл по повести Шолом-Алейхема «Тевье-молочпик». Голла и Епта – персонажи мюзикла.

(обратно)

224

Известный борец рестлинга.

(обратно)

225

Имеется в виду «Колледж криминальной справедливости имени Джона Джея», юридическая школа при Нью-Йоркском университете.

(обратно)

226

Легендарный камень в ирландском замке Бларни. По народному поверью, «кто камень этот поцелует, тот слова дар приобретет».

(обратно)

227

Известный телеведущий.

(обратно)

228

Молодежная террористическая группа, объявившая в 1969 году войну Соединенным Штатам Америки. Распалась после окончания войны во Вьетнаме.

(обратно)

229

Патриция Херст, наследница медиамагната Уильяма Рэндольфа Херста, была похищена боевиками СОА в Сан-Франциско 5 февраля 1974 года.

(обратно)

230

Персонаж из фильмов про Джеймса Бонда, секретарша главы внешней разведки.

(обратно)

231

Второй президент США (1797–1801 гг.).

(обратно)

232

Еврейский праздник, во время которого принято зажигать семисвечник (менору).

(обратно)

233

На месте преступления (лат.).

(обратно)

234

Американский диджей и ведущий телешоу.

(обратно)

235

Американский политик, уличенный в употреблении наркотиков.

(обратно)

236

«В поисках мистера Гудбара» – роман Джудит Росснер и одноименный фильм об учительнице, пустившейся на поиски любовных приключений.

(обратно)

237

Персонажи комедийных фильмов про двух друзей-полицейских.

(обратно)

238

Американский союз защиты гражданских свобод – неправительственная организация по защите частных прав и свобод граждан.

(обратно)

239

Актриса, исполнявшая роль Женщины-кошки.

(обратно)

240

Комедийный сериал шестидесятых.

(обратно)

241

Звезда американского футбола.

(обратно)

242

Персонаж детского кукольного шоу «Улица Сезам» – человечек, выглядывающий из мусорного бака.

(обратно)

243

Тридцатый президент США (1923–1929 гг.).

(обратно)

244

Неофициальное название штата Нью-Джерси. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

245

Здесь: ваша правда (фр.).

(обратно)

246

Фирма, выпускающая фломастеры с богатым выбором оттенков.

(обратно)

247

Жизнь втроем, «шведская» семья (фр).

(href=#r>обратно)

248

Намек на холмик, с которого предположительно стрелял в президента Кеннеди второй убийца.

(обратно)

249

Система «перехватывающих» парковок, где можно оставить машину и продолжить путь на автобусе.

(обратно)

250

Японский фильм в жанре аниме. Вместе с билетами на этот фильм распространяются стилизованные тематические карты, подобные тем, что в фильме вызывают монстров.

(обратно)

251

Имеется в виду звукозаписывающая американская компания «Мотаун рекордз».

(обратно)

252

Английская порода борзых собак, выведена для охоты на зайца скрещиванием грейхаунда с терьерами и итальянской левреткой.

(обратно)

253

Дом-музей Элвиса Пресли в Мемфисе, США.

(обратно)

254

То есть членам «Weather Underground» — американской террористической группировки.

(обратно)

255

Для перехода на испанский, пожалуйста, нажмите цифру два (исп.).

(обратно)

256

Cram — давка, толкотня (англ.).

(обратно)

257

Имеется в виду попытка американцев высадить десант в Заливе Свиней на побережье Кубы в ходе операции «Плайя-Хирон» в 1961 г.

(обратно)

258

Шекспир, У. Гамлет. Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

259

Главный игрок нападения в американском футболе.

(обратно)

260

Во время благотворительного концерта на скоростном шоссе Альтамонте группа «Ангелы ада» избила и нанесла смертельные ножевые ранения поклоннику «Роллинг стоунз» Хантеру Мередиту.

(обратно)

261

Туше – термин из фехтования.

(обратно)

262

Вторая поправка к Конституции США гарантирует право граждан на хранение и ношение оружия. (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

263

Доктор Сьюз (Теодор Сьюз Гейзель) (1904–1991) – американский детский писатель и мультипликатор, классик американской детской литературы.

(обратно)

264

Монтессори-педагогика – система воспитания, предложенная в первой половине XX века итальянским педагогом Марией Монтессори (1870–1952).

(обратно)

265

Имеется в виду взлом «Ashley Madison» – сайта знакомств для тех, кто состоит в браке или в постоянных отношениях.

(обратно)

266

«Всегда готов» (лат.) – девиз Береговой охраны США.

(обратно)

267

Норман Роквелл (1894–1978) – американский художник и иллюстратор.

(обратно)

268

Серзон – антидепрессант.

(обратно)

269

ПТСР – посттравматическое стрессовое расстройство.

(обратно)

270

«Кони 2012» – документальный фильм, посвященный Джозефу Кони (р. 1961) – предводителю «Господней армии сопротивления», стремящейся создать в Уганде теократическое государство, основанное на Библии.

(обратно)

271

AOL – основанная в 1985 году компания, когда-то являвшаяся крупнейшим в США интернет-провайдером и предоставлявшая в том числе почтовый сервис.

(обратно)

272

Имеется в виду знаменитая перестрелка у корраля О’кей, случившаяся в 1881 году в городе Тумстоун, штат Аризона, между представителями власти и бандой ковбоев, промышлявшей угоном скота и разбоем.

(обратно)

273

Ассоциация самых престижных университетов США. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

274

Игра, в которой команды забивают мяч в ворота соперников с помощью кросса — особого сачка, напоминающего одновременно клюшку и ракетку.

(обратно)

275

Имеется в виду Владзи Валентино Либераче (1919–1987) — американский пианист и шоумен, знаменитый, помимо прочего, эпатажными костюмами.

(обратно)

276

Харви Фирстайн (р. 1954) — американский сценарист и актер, активист гей-движения.

(обратно)

277

Имеются в виду конкурсы, во время которых читаются стихи, как правило, на остросоциальные темы, при этом часто важнее подача, чем содержание, и поэты пользуются любыми выразительными средствами.

(обратно)

278

Синди Шерман (р. 1954) — известная американская фотограф и режиссер.

(обратно)

279

Итальянский сандвич.

(обратно)

280

Сеть продуктовых магазинов.

(обратно)

281

Частный университет в Северной Каролине.

(обратно)

282

Эта шестилетняя участница детского конкурса красоты была убита в 1996 г. Громкое дело осталось нераскрытым.

(обратно)

283

Имеется в виду традиционное гавайское платье — длинное, свободное и, как правило, пестрое.

(обратно)

284

Боковой нападающий в американском футболе.

(обратно)

285

«Хутерс» — сеть ресторанов, известная официантками модельной внешности, которые работают в откровенных нарядах.

(обратно)

286

Ванилла Айс (р. 1967) — американский рэппер.

(обратно)

287

Здесь: яичница (исп.).

(обратно)

288

Американский актер и рестлер, известный в том числе любовью к массивным золотым украшениям.

(обратно)

289

Имеется в виду сурвивалист — человек, активно готовящий себя к ожидаемым им стихийным бедствиям и техногенным катастрофам.

(обратно)

290

Интернет-аукцион.

(обратно)

291

Это общество основано в Йельском университете в 1832 г. В него приглашают самых выдающихся студентов.

(обратно)

292

Подростковый интернет-сайт.

(обратно)

293

Героиня «черной» кинокомедии «Семейка Адамс».

(обратно)

294

Знаменитые американские ведущие и журналисты середины — второй половины XX века.

(обратно)

295

Известная команда по американскому футболу.

(обратно)

296

МБ — Майрон Болитар, в прошлом знаменитый баскетболист, владелец агентства — представителя спортивных знаменитостей. Как и Уиндзор Хорн Локвуд-третий — персонаж нескольких книг Харлана Кобена.

(обратно)

297

Бернард Мэдофф (р. 1938), бывший глава фондовой биржи NASDAQ. В 2009-м осужден за создание финансовой пирамиды — одной из крупнейших в истории.

(обратно)

298

Американская некоммерческая организация, занимающаяся обучением африканских детей письму и чтению.

(обратно)

299

«Хосе Куэрво» — одна из самых популярных марок текилы в мире, названа по имени создателя. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

300

Вот так! (фр.)

(обратно)

301

«Ужастики» — цикл книг Роберта Лоуренса Стайна для детей.

(обратно)

302

От couvre-feu — сигнал к затемнению, комендантский час (фр.). Имеется в виду закон, принятый в целом ряде западных стран, запрещающий несовершеннолетним находиться на улице позже определенного времени.

(обратно)

303

Ноик — акроним от слова «Кино».

(обратно)

304

Имеется в виду частный клуб, открытый только для тех, у кого есть собственный ключ от его двери.

(обратно)

305

«Сикс флэгз грейт эдвенчер» — парк развлечений в Джексоне, Нью-Джерси, где находятся самые крутые американские горки в мире.

(обратно)

306

«Имакс» — от «image maximum» — «максимальное изображение» — формат фильмов и кинотеатров, разработанный одноименной канадской компанией, рассчитан на максимальные размеры экрана, лучше оптимизирован для просмотров фильмов в 3D.

(обратно)

307

«Таргет» — фирменная сеть крупных однотипных универсальных магазинов, продающих товары по относительно низким ценам.

(обратно)

308

Игра слов. В оригинале: Weed — сорняк, марихуана (англ.).

(обратно)

309

«Фэмили фьюд» — американская телевизионная игра, наш аналог называется «Сто к одному».

(обратно)

310

«Бада-Бинг» — вымышленный стрип-клуб, где происходят основные действия телесериала «Клан Сопрано».

(обратно)

311

«Тазер» — специальное оружие, используемое полицией, внешне напоминает электрический фонарик. С расстояния пяти метров выпускаются две небольшие стрелы с зарядом пятнадцать тысяч вольт, позволяющие временно парализовать преступника.

(обратно)

312

Джейн Доу — условное имя, используемое американской полицией и в юридических документах для обозначения неопознанного женского трупа.

(обратно)

313

«Джей-14» — один из самых популярных в США молодежных журналов.

(обратно)

314

«Пи-Джи-13» (PG-13) — согласно рейтингу, установленному Американской киноассоциацией, фильмы с таким обозначением смотреть детям до тринадцати лет не рекомендуется без сопровождения родителей.

(обратно)

315

Рейтинг «R» обозначает: просмотр данного фильма подросткам до семнадцати лет запрещен.

(обратно)

316

«Эггос» — крупнейший производитель готовых завтраков, в основном каш.

(обратно)

317

Локк, Джон (1632–1704) — британский философ-материалист, создатель идейно-политической доктрины либерализма. Основной труд: «Опыт о человеческом разуме», где разработана эмпирическая теория познания. Утверждал, что все человеческие знания проистекают из опыта.

(обратно)

318

«Уильямс-Сонома» — американский интернет-магазин, где найдется все, что связано с приготовлением пищи.

(обратно)

319

Названы так в честь итальянского педагога Марии Монтессори (1870–1952), сторонницы свободного воспитания, разрабатывавшей методы развития органов чувств у детей дошкольного и младшего школьного возраста.

(обратно)

320

Профайлер — специалист, составляющий психологический портрет преступника.

(обратно)

321

«Halo» — популярная видеоигра, сюжет о войне людей и ковенантов (союза инопланетных рас).

(обратно)

322

УБН (DEA) — Управление по борьбе с наркотиками, агентство в составе министерства юстиции США.

(обратно)

323

«Клуб „Ягуар“» — пишется по-английски «Club Jaguar», то есть начинается с букв «Си» и «Джей».

(обратно)

324

«Нью-Йорк никербокерс» — баскетбольная команда из Нью-Йорка, старейшая команда страны, образована в 1845 году.

(обратно)

325

«Полуночный баскетбол» — федеральная программа помощи городам в обустройстве освещенных баскетбольных площадок с целью привлечь молодежь и предотвратить подростковую преступность. Выдвинута администрацией Б. Клинтона. Критики считают программу пустой тратой денег.

(обратно)

326

«Медикер» — федеральная программа льготного медицинского страхования для лиц пожилого возраста и инвалидов.

(обратно)

327

«Медикейд» — программа медицинской помощи неимущим.

(обратно)

328

Делавэрское ущелье – национальная зона отдыха «Делавэрское ущелье» – заповедник дикой природы в штатах Нью-Джерси и Пенсильвания, на берегах р. Делавэр. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

329

Психодиагностический тест для исследования личности, созданный в 1921 году швейцарским психиатром и психологом Германом Роршахом. Испытуемому предлагается дать интерпретацию десяти симметричных относительно вертикальной оси чернильных клякс. Каждая такая фигура служит стимулом для свободных ассоциаций – испытуемый должен назвать любые возникающие у него слово, образ или идею. Тест основан на предположении, согласно которому то, что индивид «видит» в кляксе, определяется особенностями его собственной личности.

(обратно)

330

«Медикэйд» – программа медицинской помощи неимущим, осуществляемая на уровне штатов при финансовой поддержке федеральных властей. Для оказания медицинской помощи по этой программе существуют особые клиники.

(обратно)

331

Му-шу – маленький дракончик, герой мультфильма «Мулан», снятого на студии У. Диснея.

(обратно)

332

Йель – Йельский университет – частный университет в г. Нью-Хейвен. Старейший университет в США, основан в 1701 г.

(обратно)

333

Полианна – героиня одноименной детской книги (1913) американской писательницы Э. Портер, неисправимая оптимистка.

(обратно)

334

Грин-Ривер (Green River) – зеленая река (англ.).

(обратно)

335

Коронер – должностное лицо округа с медицинским образованием, свидетельствующее смерть человека (часто также выполняет функции судмедэксперта).

(обратно)

336

«Семейка Брэдди» – легкая эксцентричная комедия о забавных приключениях очень необычного семейства. Жизнерадостные Брэдди, непосредственные и чудаковатые, продолжают жить как в старые времена, когда взаимопонимание в семье и добрые отношения с соседями были в порядке вещей.

(обратно)

337

Рокуэлловские настенные тарелки. – Наряду с другими своими работами популярный американский художник Норман Рокуэлл расписывал и настенные тарелки.

(обратно)

338

Uno, dos, tres (исп.) – первое, второе, третье.

(обратно)

339

«Касабланка» – фильм, считающийся одним из лучших в истории мирового кино. Премьера состоялась в 1942 году; в главных ролях снялись Хэмфри Богарт и Ингрид Бергман.

(обратно)

340

«Кинко» – глобальная сеть копировальных центров (около 1200 центров в 10 странах). Компания предоставляет услуги в области деловой и полноцветной печати, проведения видеоконференций.

(обратно)

341

Согласно Закону о свободе информации 1966 г. федеральные ведомства США должны обеспечивать граждан свободным доступом ко всей имеющейся информации, кроме той, которая касается национальной обороны, правоохранительных органов, финансовых и личных документов.

(обратно)

342

12 июня 1994 г. Николь Браун Симпсон и Рональд Голдмен были зарезаны в лос-анджелесском доме Николь. В убийстве был обвинен бывший муж Николь – знаменитый спортсмен и кинотелезвезда О. Джей Симпсон. Суд присяжных оправдал его, несмотря на веские улики.

(обратно)

343

Федеральный окружной суд (district court) ведет дела, связанные с нарушением федеральных законов, суд округа (county court) – дела, связанные с нарушением законодательства штата.

(обратно)

344

Синдром сотрясения – особая форма последствий физического насилия над детьми в раннем возрасте, которая характеризуется кровоизлияниями под оболочки головного мозга без наружных признаков повреждения. Проявляется в виде потери сознания, рвоты, головных болей.

(обратно)

345

Алан Дершовиц – адвокат, который помог оправдать О. Джея Симпсона.

(обратно)

346

Бетти Форд – супруга экс-президента Джеральда Форда. Она основала в США знаменитую клинику для лечения от алкоголизма и наркомании.

(обратно)

347

Метадон – наркотик группы опиатов, получаемый синтетическим путем.

(обратно)

348

Права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Были сформулированы Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона».

(обратно)

349

В 1996 году в Атланте произошел взрыв в Олимпийском парке, в результате которого погибли два человека, а ранения получили более ста человек. Спецслужбы задержали некоего Ричарда Джевелла, работавшего на Олимпиаде охранником. Однако вина Джевелла не была доказана, и впоследствии министру юстиции США Джанет Рино пришлось принести ему извинения.

(обратно)

350

Лос-анджелесский детектив, сыгравший ключевую роль в деле О. Джея Симпсона. Был обвинен прессой в расизме и шовинизме по отношению к подозреваемым, а также в избиении заключенных.

(обратно)

351

Как бы это сказать? (фр.)

(обратно)

352

Кикбол – игра, похожая на бейсбол, но мяч бьют ногами и его можно бросить в игрока, чтобы вывести его из игры.

(обратно)

353

Мое сердце отдано тебе на всю жизнь (ст. – фр.).

(обратно)

354

Ротари-клуб – некоммерческая общественная организация представителей бизнеса и профессиональной элиты. – Здесь и далее примеч. перев.

(обратно)

355

Киванис-клуб – международная благотворительная организация.

(обратно)

356

На правом поле в бейсболе обычно ничего не происходит, поэтому выражение имеет еще и идиоматический характер.

(обратно)

357

Хит – в бейсболе удар, при котором отбивающий достиг первой базы.

(обратно)

358

Нед Фландерс – персонаж мультсериала «Симпсоны».

(обратно)

359

Страшила Рэдли – персонаж романа Харпер Ли «Убить пересмешника».

(обратно)

360

Тупая задница (англ.).

(обратно)

361

В таком варианте обращение звучит как «мастурбирую».

(обратно)

362

Дайнер – тип ресторана быстрого обслуживания.

(обратно)

363

Лига плюща – ассоциация восьми ведущих частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США.

(обратно)

364

«Справедливая торговля» («Fair Trade») – общественное движение, направленное на помощь производителям развивающихся стран и отстаивающее справедливые стандарты международной торговли.

(обратно)

365

Граучо Маркс – американский актер-комик, писатель, звезда театра, кино и телевидения, известен как мастер спонтанной остроумной шутки.

(обратно)

366

Чек – одно из положений в стритболе.

(обратно)

367

Лакросс – спортивная командная игра с использованием небольшого мяча и специальных клюшек.

(обратно)

368

Шутка в том, что контрастный вкус конфет (шоколадных «M&M’s» и кисловатых «Skittles») на выпившего человека действует ошеломляюще.

(обратно)

369

Говард Стерн – популярный американский теле- и радиоведущий, юморист, автор книг.

(обратно)

370

«Мейм» – мюзикл Джерри Хермана по книге Джерома Лоуренса и Роберта Ли.

(обратно)

371

Люси и Чарли Браун – персонажи комиксов Чарльза Шульца.

(обратно)

372

Мистер Фриз (он же Виктор Фрайс) – персонаж комиксов, суперзлодей, обычно выступает как враг супергероя Бэтмена.

(обратно)

373

Диаграмма Венна – графический способ, который используется, когда нужно сравнить два или более понятия, явления, способа, предмета.

(обратно)

374

Димсам – здесь: китайская закусочная.

(обратно)

375

Имеется в виду виртуальная частная сеть (Virtual Private Network), обеспечивающая высокий уровень шифрования передаваемой информации.

(обратно)

376

Брюс Фредерик Джозеф Спрингстин – американский рок и фолк-музыкант, автор песен.

(обратно)

377

Владзи Валентино Либераче – американский пианист, певец и шоумен. В 1950–1970-е годы – самый высокооплачиваемый артист в мире.

(обратно)

378

Билли Джоэл – американский автор-исполнитель песен и пианист. В песне Джоэла «Пианист» есть строка: «Пол – настоящий писатель из агентства по продаже недвижимости»; Пол и Дейви – персонажи из этой песни.

(обратно)

379

Рэперский жест, говорящий: «У меня все!»

(обратно)

380

Таймшер – форма владения собственностью, при которой один объект недвижимости сдается в аренду нескольким лицам.

(обратно)

381

«Tears for Fears» — британская группа 1980-х, название которой переводится с английского как «Слезы от страха».

(обратно)

382

Бар-мицва и бат-мицва – в иудаизме празднование достижения совершеннолетия мальчиков и девочек.

(обратно)

383

Имеется в виду известная песня Билли Джоэла «Честность» («Honesty»).

(обратно)

385

Группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.

(обратно)

386

Социально значимые проекты, потребителями которых могут быть музеи, театры и даже администрации городов.

(обратно)

387

В декабре 1773 года в знак протеста против беспошлинного ввоза английского чая в Северную Америку члены организации «Сыны свободы» проникли на английские корабли в бостонском порту и выбросили в море партию чая из 342 сундуков.

(обратно)

388

Сеть отелей, где можно только переночевать и позавтракать.

(обратно)

389

Ниггер.

(обратно)

390

В России существует аналог – «Своя игра».

(обратно)

391

Эфиопский художник. Живет и работает в Америке.

(обратно)

392

Хоппер, Эдвард (1882–1967) – знаменитый американский живописец.

(обратно)

393

(прим. ред. FB2)

(обратно)

394

Прайер, Ричард (р. 1940) – американский комик, актер эстрады и кино.

(обратно)

395

Брат Майкла Джексона, певец.

(обратно)

396

От англ. Devil – Дьявол.

(обратно)

397

Возникшее в 1960 году направление в «черной» музыке Америки.

(обратно)

398

Сокр. от Фонзорелли; герой американского ситкома «Счастливые дни».

(обратно)

399

От англ. Candi – леденец, конфета, сладости.

(обратно)

400

Компания по производству повседневной и спортивной одежды.

(обратно)

401

Хрустящие палочки из кукурузной муки.

(обратно)

402

Американский легион – организация, созданная конгрессом США в 1919 году для оказания помощи ветеранам войн. (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

403

Паралегал – в англоязычных странах специалист, не имеющий высшего юридического образования, который выполняет функции помощника юриста.

(обратно)

404

Фарфоровые фигурки по мотивам рисунков монахини Марии Хаммель начали выпускать в Германии и Швейцарии в 1930-х. После Второй мировой войны американские солдаты отправляли их на родину в качестве сувениров, и они приобрели большую популярность в США.

(обратно)

405

Джентрификация – «облагораживание» запущенных территорий путем сноса старой застройки и возведения новых зданий. В основе понятия лежит английское слово gentry – «джентри», которым изначально в Англии именовали нетитулованное мелкопоместное дворянство, что придает термину «джентрификация» ироничный оттенок.

(обратно)

406

Чипвич – сэндвич из печенья с мороженым.

(обратно)

407

Мит Лоуф (англ. Meat Loaf – букв. Мясной Рулет) – сценический псевдоним американского актера и рок-певца Майкла Ли Эдея.

(обратно)

408

Гай Смайли – персонаж детского кукольного телешоу «Улица Сезам», ведущий игровой программы.

(обратно)

409

Мэр сокращает таким образом свою фамилию Гашеровски. Одно из значений английского слова gush – «лавина».

(обратно)

410

Смысловая игра на значениях слова «хардкор» (англ. hard-core); в первой части девиза оно использовано в смысле «самый активный участник, ядро группы», во второй в буквальном смысле – «тяжелое ядро».

(обратно)

411

«Call of Duty» – в переводе «Зов долга», компьютерная игра в жанре военный шутер.

(обратно)

412

Т. е. 5,7 л.

(обратно)

413

«Виктория сикрет» – одна из наиболее известных в мире компаний по продаже женского белья.

(обратно)

414

«Масклмэг» – американский журнал для мужчин о бодибилдинге и фитнесе.

(обратно)

415

Нью Эйдж (англ. New Age, буквально «новая эра») – общее название совокупности различных мистических течений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.

(обратно)

416

В огне (исп.).

(обратно)

417

«Пайн-сол» – антибактериальное чистящее средство для дома на основе скипидара.

(обратно)

418

В Америке скаутами, помимо прочего, называют людей, которые собирают информацию об игроках противоборствующих команд, используемых соперниками приемах игры и т. п.

(обратно)

419

Примерно 185 см и 108,8 кг.

(обратно)

420

«Silk Road» – в переводе «Шелковый путь», анонимная торговая интернет-площадка, работавшая в 2011–2013 годах и наиболее известная продажей запрещенных психоактивных веществ.

(обратно)

421

Томас Джонатан Джексон по прозвищу Каменная Стена (1824–1863), генерал Конфедеративных Штатов Америки в годы Гражданской войны.

(обратно)

422

ОКР – обсессивно-компульсивное расстройство, или невроз навязчивых состояний.

(обратно)

423

«Баб’c» – сетевое заведение быстрого питания, в ассортименте – бургеры и мороженое.

(обратно)

424

«Verizon Wireless» – коммерческое обозначение компании «Cellco Partnership», крупнейшего по количеству абонентов оператора сотовой связи в США.

(обратно)

425

Эл Шарптон (р. 1954) – американский борец за права человека, баптистский священник, теле– и радиоведущий, советник Белого дома, в 2004 году – кандидат от демократов на выборах президента США.

(обратно)

426

«Нью-Йорк джайнтс» и «Нью-Йорк джетс» – профессиональные клубы по американскому футболу, выступающие в Национальной футбольной лиге США.

(обратно)

427

«Семейка Брейди» – американский комедийный телесериал об овдовевшем многодетном отце, который женится на вдове с тремя детьми; транслировался на канале ABC в 1974 году.

(обратно)

428

Объединенные организации обслуживания вооруженных сил (USO) – основанное в 1941 году независимое объединение добровольных религиозных, благотворительных и других обществ по содействию вооруженным силам США, которое принимает участие в организации досуга военнослужащих, особенно в военное время.

(обратно)

429

«Макмэншн» (англ. McMansion) – ироничное название домов, которые строят для среднего класса, но с претензией на роскошь фамильного особняка. Семантическая игра ведется на созвучии с названием «Макдоналдс»: заведения этой сети тоже претендуют на статус ресторанов, по сути таковыми не являясь.

(обратно)

430

Имеется в виду фраза из фильма «Несколько хороших парней»: «Ты не вынесешь правды!»

(обратно)

431

Хью Майкл Джекман – австралийский и американский актер театра, кино и телевидения, продюсер. Известен по роли супергероя-мутанта Росомахи в антологии «Люди Икс».

(обратно)

432

Бритва Оккама – принцип простоты в аргументации, сформулированный английским философом Уильямом Оккамом (ок. 1285–1349). Звучит он примерно так: «Не нужно множить сущности без необходимости», то есть не следует прибегать к сложным объяснениям там, где вполне годятся простые. По словам философа, лишние доводы нужно «сбривать», отсюда – название принципа.

(обратно)

433

Люгоши, Бела – актер театра и кино, исполнитель роли графа-вампира в фильме «Дракула».

(обратно)

434

Человек-слон – главный персонаж одноименного фильма режиссера Д. Линча.

(обратно)

435

Мэдисон-Сквер-Гарден – концертно-спортивный комплекс в Нью-Йорке.

(обратно)

436

Да (фр.).

(обратно)

437

Пожайлуста (фр.).

(обратно)

438

Ричард Литтл – известный певец и пианист.

(обратно)

439

Фулбрайт Джеймс Уильям (1905–1995) – государственный и политический деятель, инициатор программы стипендий Фулбрайта.

(обратно)

440

«Мейфлауэр» – английское судно, на котором в 1620 г. пересекли Атлантический океан сто два пилигрима из Старого Света – первые поселенцы Новой Англии.

(обратно)

441

Бьюкен Джеймс – 15-й президент США.

(обратно)

442

Пяточное сухожилие.

(обратно)

443

Холлмарк – «Холлмарк кардз» – компания, выпускающая поздравительные открытки.

(обратно)

444

Чанс (Chance) в переводе с английского означает «случай».

(обратно)

445

Линдберг Чарлз Огастес – авиатор, общественный деятель. В 1932 году похитили и убили его полуторагодовалого сына.

(обратно)

446

Люка Брази – один из наиболее зловещих персонажей романа Марио Пьюзо «Крестный отец».

(обратно)

447

Мистер Фриз – герой Арнольда Шварценеггера в фильме «Бэтман и Робин».

(обратно)

448

Кофе, пожалуйста (исп.).

(обратно)

449

Тайлз (tiles) – в переводе с английского означает «керамические плитки».

(обратно)

450

Дэнжер – означает опасность.

(обратно)

451

«Кивание интернэшнл» – международная организация так называемых «клубов на службе общества».

(обратно)

452

«Тазер» – специальное оружие для временной парализации преступника.

(обратно)

453

«Уандербред» – товарный знак пышного белого хлеба, который продается нарезанным в полиэтиленовых пакетах.

(обратно)

454

Тергуд Маршалл – чернокожий юрист, государственный деятель. Выступал за прекращение расовой дискриминации в общественных школах.

(обратно)

455

Дженис Джоплин – певица, одна из лучших белых исполнительниц классических и современных блюзов.

(обратно)

456

«Солонка с крышкой» – тип коттеджа, характерного для Новой Англии в XVII–XIX вв., двухэтажного с фасада и одноэтажного с тыла.

(обратно)

457

Жизни моего сердца (фр.).

(обратно)

458

 Популярный американский кино— и телевизионный актер, неизменный герой скандальной хроники. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

459

 Ведущий популярной телеигры.

(обратно)

460

 Американский страж закона и карточный шулер времен освоения Дикого Запада.

(обратно)

461

 «Жирный вторник» — первый вторник после Масленой недели, канун католического Великого поста.

(обратно)

462

 Имеется в виду Филипп Кэнвей Макгроу («доктор Фил», р. 1950) — популярный американский телеведущий, психолог, эссеист.

(обратно)

463

Ди-эй — от аббревиатуры DA (District Attorney), окружной прокурор. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

464

Прокурор округа — County Prosecutor, та же должность, что и окружной прокурор; особенности юридической терминологии разных штатов.

(обратно)

465

Штат садов — прозвище штата Нью-Джерси.

(обратно)

466

У английского слова fleir много значений — в т. ч. способность, склонность, вкус, своеобразие, талант, дар.

(обратно)

467

Либерейс, Уолтер (Владзиу) у Валентино (1917–1987) — самый высокооплачиваемый американский пианист и музыкант; свою принадлежность к геям категорически отрицал.

(обратно)

468

Динозаврик Барни (то ли лиловый, то ли фиолетовый) — герой детских телешоу с 1987 г.

(обратно)

469

«Виллидж Пипл» — американская группа, успешно выступающая с конца 1970-х гг.

(href=#r>обратно)

470

Моих? (фр.).

(обратно)

471

«Халлибартон» — крупнейшая американская нефтесервисная компания; негативную реакцию многих политиков вызвало ее решение перевести штаб-квартиру в Дубай.

(обратно)

472

«Нетфликс» — крупнейшая в мире компания по аренде DVD с фильмами и сериалами; имеет восемь миллионов подписчиков.

(обратно)

473

Стивенс, Кэт (р. 1947) — настоящее имя Стивен Деметр Георгиу, английский певец, автор песен. В 1978 г. покинул сцену, приняв ислам. В 2006 г. записал первый альбом после 26 лет молчания.

(обратно)

474

Тейлор, Джеймс (р. 1948) — американский певец, автор песен.

(обратно)

475

Уэйтс, Том (р. 1949) — американский певец, автор песен.

(обратно)

476

«Грасс Рутс» — американская рок-группа, созданная в 1965 г. и работающая (в другом составе) в настоящее время. Пик популярности пришелся на 1967–1972 гг.

(обратно)

477

Тай-дай — рубашки, футболки, салфетки, покрывала, выкрашенные особым способом: какие-то части перевязываются, а потому не прокрашиваются.

(обратно)

478

«Где цветы, дай мне ответ» — песня Пита Сигера, популярная в 1960-е гг.

(обратно)

479

Ганеша, сын Шивы и Парвати, бог мудрости; изображается с человеческим туловищем красного или желтого цвета, большим шарообразным животом, четырьмя руками и слоновьей головой, из пасти которой торчит только один бивень.

(обратно)

480

«Я мечтаю о Джинни» — телесериал по сценарию Сидни Шелдона.

(обратно)

481

Болливуд (англ. Bollywood) — это синоним киноиндустрии индийского города Мумбай (бывш. Бомбей), названной так по аналогии с Голливудом (Hollywood) в Калифорнии, США. Название Болливуд включает две составляющие: Бомбей и Голливуд. Прим. ред. FB2

(обратно)

482

Лакросс (фр. la crosse — клюшка) — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и спортивным снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.

(обратно)

483

Боб Сигер (Роберт Кларк, р. 1945) — известный американский музыкант, автор песен.

(обратно)

484

Мит Лоуф (Майкл Ли Эдей, р. 1947) — американский рок-певец.

(обратно)

485

«Дора-следопыт» — английский многосерийный обучающий мультфильм для детей от двух лет. (Российское название — «Даша-следопыт».)

(обратно)

486

Кличка обезьянки Башмачок позаимствована авторами мультфильма у Киплинга — так зовут песика, главного героя его произведения «Ваш покорный слуга Бутс (Башмачок)».

(обратно)

487

Амфетамин — стимулятор нервной деятельности, синтетический наркотик; может рассматриваться как синтетический аналог эфедрина. Получен в 1932 г. как средство, подавляющее аппетит.

(обратно)

488

Артур, Джозеф (р. 1971) — американский певец, автор песен.

(обратно)

489

«Лагерь ПЛЮС» — PLUS — аббревиатура от Peace/Love/Understanding/Summer — Мир/любовь/понимание/лето (англ.).

(обратно)

490

Томас, Роберт (Роб) Келли (р. 1972) — американский певец.

(обратно)

491

«Семейный цирк» — комиксы, популярные в 1960-х гг.

(обратно)

492

Имеется в виду Университет Ратжерса в штате Нью-Джерси. Основан в 1766 г. как Колониальный королевский колледж. С 1825 г. носит имя филантропа Ратжерса.

(обратно)

493

«Пиксар» — созданная в 1985 г. киностудия, одна из наиболее успешных в современной мультипликации. Одним из ее учредителей является Стив Джобс, сооснователь корпорации «Эппл». Помимо мультфильмов («В поисках Немо», «Тачки», «Рататуй» и др.) известна программным обеспечением для создания высококачественных фотореалистичных изображений.

(обратно)

494

«Каунтинг Кроус» — американская рок-группа, созданная в 1991 г. и добившаяся популярности в 1994 г.

(обратно)

495

Университет Кина расположен в штате Нью-Джерси. Основан в 1855 г.

(обратно)

496

«Теас фо Феас» — британская поп-группа, созданная в начале 1980-х гг.

(обратно)

497

Имеется в виду поговорка: A bully is always a coward — Молодец против овец, а против молодца — сам овца (англ.).

(обратно)

498

Чтобы получить в бейсбольной игре очко, раннеру нужно пройти четыре базы. Получается, Стюбенс остановился на полпути.

(обратно)

499

Гэй, Марвин (р. 1939) — американский певец, песни которого в 1960-х гг. регулярно попадали в чарты.

(обратно)

500

Макгуайр, Барри (р. 1935) — американский певец. На сцену пришел поздно, в 25 лет, прославился песней «Канун разрушения».

(обратно)

501

Поллианна — имя, ставшее нарицательным. Так называют людей, склонных к безрассудному, или слепому, оптимизму. Героиня одноименной повести американской писательницы Элинор Портер (1868–1920).

(обратно)

502

Я обвиняю! (фр.).

(обратно)

503

Софтбол — командная игра с мячом, разновидность бейсбола.

(обратно)

504

Гарсия, Джерри (1942–1995) — американский музыкант.

(обратно)

505

Джеймс, Рик (1948–2004) — американский музыкант, один из наиболее популярных певцов конца 1970-х — начала 1980-х гг.

(обратно)

506

Песня «Распутная девушка» в исполнении Нелли Фуртадо в 2006 г. поднималась на первую строчку чартов.

(обратно)

507

Нэш, Стив (р. 1974) — баскетболист, один из ведущих игроков НБА.

(обратно)

508

Фолдс, Бенджамин Скотт (р. 1966) — известный американский музыкант и автор песен.

(обратно)

509

Глэдуэлл, Малколм (р. 1963) — канадский журналист и писатель. Книга «Миг» опубликована в 2005 г.; занимала первую строчку в списке бестселлеров «Нью-Йорк таймс букс ревью».

(обратно)

510

Боггл — настольная игра, в которую играют обычно два человека, составляя слова из имеющихся у них букв и записывая их на бумаге. Игровой лоток насчитывает 16 костей, на каждой грани которых написана та или иная буква.

(обратно)

511

Макки, Бонни Ли (р. 1984) — американская актриса и певица, автор песен.

(обратно)

512

Эсковедо, Алехандро (р. 1951) — американский музыкант.

(обратно)

513

Уилкс-Бэрри — административный центр округа Лузерн, штат Пенсильвания.

(обратно)

514

Археотерии — представители семейства энтелодонтовых, найдены в отложениях позднего эоцена (35 млн. лет назад) и раннего миоцена (20 млн. лет назад) в Северной Америке и Европе.

(обратно)

515

В США телефоны-автоматы и в 1980-е гг. обеспечивали двухстороннюю связь.

(обратно)

516

Бегур — небольшой типично испанский рыбачий поселок на побережье Коста-Брава.

(обратно)

517

Аполло Крид — персонаж культовой серии фильмов «Рокки» («Rocky») с Сильвестром Сталлоне (Рокки) в главной роли. Роль Аполло сыграл американский актер Карл Уэзерс.

(обратно)

518

Эпкот-парк — Epcot — это тематический парк «Всемирного центра отдыха Уолта Диснея». Название парка представляет собой акроним: EPCOT — Experimental Prototype Community of Tomorrow (Экспериментальный прототип сообщества будущего). Это утопический город будущего, созданный Уолтом Диснеем.

(обратно)

519

Камбайя (Kumbaya) — сокращение от come by here, my lord; = Kum Ba Yah. «Будь рядом с нами, Господь» (популярная народная песня, которую поют под гитару у костра, взявшись за руки)

(обратно)

520

Джоан Баэз (Joan Baez) — певица, выступавшая за мир во всём мире, против войны во Вьетнаме и т. д. Левая политическая активистка.

(обратно)

521

Мужской квартет «барбершоп» — мужчины, исполняющие популярные песни без аккомпанемента в домашней обстановке (амер.)

(обратно)

522

В США существует такое понятие, как должность без ограничения срока полномочий, это постоянная работа профессором в университете, с которой не могут уволить обычно после 7 лет испытательного срока.

(обратно)

523

аскотский галстук (ascot) — галстук с широкими, как у шарфа, концами.

(обратно)

524

Мартовское безумие — баскетбольный чемпионат Национальной студенческой спортивной лиги. Принимает участие 64 команды. Этот чемпионат набрал обороты и снискал небывалую славу.

(обратно)

525

Перкоцет (Percocet) — обезболивающий лекарственный препарат.

(обратно)

526

Макаллан (Macallan) — один из лучших и самых почитаемых виски. Является ярким представителем элитного виски, выдержанного в хересных бочках.

(обратно)

527

Hasta luego (эста луэго) — до свидания, прощай.

(обратно)

528

Хитрый кайот/Вайл И. Койот (Wile E. Coyote) — персонаж серии короткометражных мультсериалов.

(обратно)

529

Шератон (Sheraton) — крупнейшая сеть отелей по всему миру.

(обратно)

530

«Частный детектив Магнум» — телесериал про частного детектива Томаса Салливана Магнума. Его отличительными признаками являются густые усы, бейсбольная фуражка «Детройтские тигры», и разнообразные красочные гавайские рубашки.

(обратно)

531

501(c)(3) — освобождение от налогов благотворительных организаций. Американский термин.

(обратно)

532

Нью-Йорк Джетс (New York Jets) — профессиональный клуб американского футбола, выступающий в Национальной футбольной лиге. Команда была основана в 1960 году.

(обратно)

533

«Старски и Хатч» (англ. Starsky and Hutch) — американский телесериал, который транслировался на канале ABC с 30 апреля 1975 по 15 мая 1979 года. В центре сюжета находилось двое полицейских из Южной Калифорнии, которые были не похожи друг на друга, но, тем не менее, вместе раскрывали убийства.

(обратно)

534

Джон Смит — у американцев это имя нарицательное, как у нас Иван Иванович Иванов. Джон Смит — среднестатистический американец.

(обратно)

Оглавление

  • Харлан Кобен Нарушитель сделки
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  • Харлан КОБЕН УКОРОЧЕННЫЙ УДАР
  •   ГЛАВА 1
  •   ГЛАВА 2
  •   ГЛАВА 3
  •   ГЛАВА 4
  •   ГЛАВА 5
  •   ГЛАВА 6
  •   ГЛАВА 7
  •   ГЛАВА 8
  •   ГЛАВА 9
  •   ГЛАВА 10
  •   ГЛАВА 11
  •   ГЛАВА 12
  •   ГЛАВА 13
  •   ГЛАВА 14
  •   ГЛАВА 15
  •   ГЛАВА 16
  •   ГЛАВА 17
  •   ГЛАВА 18
  •   ГЛАВА 19
  •   ГЛАВА 20
  •   ГЛАВА 21
  •   ГЛАВА 22
  •   ГЛАВА 23
  •   ГЛАВА 24
  •   ГЛАВА 25
  •   ГЛАВА 26
  •   ГЛАВА 27
  •   ГЛАВА 28
  •   ГЛАВА 29
  •   ГЛАВА 30
  •   ГЛАВА 31
  •   ГЛАВА 32
  •   ГЛАВА 33
  •   ГЛАВА 34
  •   ГЛАВА 35
  •   ГЛАВА 36
  •   ГЛАВА 37
  •   ГЛАВА 38
  •   ГЛАВА 39
  •   ГЛАВА 40
  •   ГЛАВА 41
  •   ГЛАВА 42
  •   ГЛАВА 43
  •   ГЛАВА 44
  •   ГЛАВА 45
  •   ГЛАВА 46
  •   ГЛАВА 47
  •   ГЛАВА 48
  •   ОТ АВТОРА
  • Харлан Кобен Вне игры
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  • Харлан Кобен Подкрутка
  •   Благодарность
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  • Харлан Кобен Один неверный шаг
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Эпилог
  • Харлан Кобен Главный подозреваемый
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  • Харлан Кобен Обещай мне
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  • Харлан Кобен Скованные одной цепью
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   Эпилог
  •  Харлан Кобен Вне игры
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  • Харлан Кобен Всего один взгляд
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Эпилог
  • Харлан Кобен Второго шанса не будет
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 17
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 37
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Эпилог
  • Харлан Кобен Единожды солгав
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Благодарности
  • Харлан Кобен ЛОВУШКА
  •   ПРОЛОГ
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     ГЛАВА 1
  •     ГЛАВА 2
  •     ГЛАВА 3
  •     ГЛАВА 4
  •     ГЛАВА 5
  •     ГЛАВА 6
  •     ГЛАВА 7
  •     ГЛАВА 8
  •     ГЛАВА 9
  •     ГЛАВА 10
  •     ГЛАВА 11
  •     ГЛАВА 12
  •     ГЛАВА 13
  •     ГЛАВА 14
  •     ГЛАВА 15
  •     ГЛАВА 16
  •     ГЛАВА 17
  •     ГЛАВА 18
  •     ГЛАВА 19
  •     ГЛАВА 20
  •     ГЛАВА 21
  •     ГЛАВА 22
  •     ГЛАВА 23
  •     ГЛАВА 24
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     ГЛАВА 25
  •     ГЛАВА 26
  •     ГЛАВА 27
  •     ГЛАВА 28
  •     ГЛАВА 29
  •     ГЛАВА 30
  •     ГЛАВА 31
  •     ГЛАВА 32
  •     ГЛАВА 33
  •     ГЛАВА 34
  •     ГЛАВА 35
  •     ГЛАВА 36
  •     ГЛАВА 37
  •     ГЛАВА 38
  •   ЭПИЛОГ
  • Харлан Кобен Мертвая хватка
  •   От автора
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  • Харлан Кобен Не говори никому
  •   1 ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   24
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  •   46
  • Харлан Кобен Не отпускай
  •   От автора
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвертая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвертая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  •   Глава двадцать седьмая
  •   Глава двадцать восьмая
  •   Глава двадцать девятая
  •   Глава тридцатая
  •   Глава тридцать первая
  •   Глава тридцать вторая
  •   Глава тридцать третья
  •   Глава тридцать четвертая
  •   Благодарности
  • Харлан Кобен Невиновен
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Эпилог
  •   Об авторе
  • Харлан Кобен Незнакомец
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Благодарности
  • Харлан Кобен Один неверный шаг
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Эпилог
  • Харлан Кобен Пропащий
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 46
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Эпилог
  • Харлан Кобен Прошлое не отпустит Роман
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Эпилог
  •   От автора
  • Харлан Кобен Чаща
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Эпилог
  •   От автора
  • Харлан Кобен Шесть лет
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Об авторе
  • *** Примечания ***